
CBT625/2X
CBT625/2W, CBT625/2N
Cooker Hood
Instruction Manual
ENGLISH(EN)--------------------------------------------------------------------------------page 001
CZECH (CS)----------------------------------------------------------------------------------page 013
GERMAN (DE) ------------------------------------------------------------------------------page 025
FRENCH (FR)--------------------------------------------------------------------------------page 038
CROATIAN (HR) ----------------------------------------------------------------------------page 051
POLISH (PL) ---------------------------------------------------------------------------------page 063
PORTUGUESE (PT) -----------------------------------------------------------------------page 076
SLOVAK (SK) --------------------------------------------------------------------------------page 089
SLOVENIA (SL) -----------------------------------------------------------------------------page 102
SERBIAN (SR) ------------------------------------------------------------------------------page 114

Cooker Hood
Instruction Manual
1

Content
1…………………………………..………………………………Safety instructions
2…………………………………..………………………………Installation
3…………………………………..………………………………Start using your cooker hood
4…………………………………..………………………………Troubleshooting
5…………………………………..………………………………Maintenance and cleaning
6…………………………………..………………………………Environment protection
2

SAFETY INSTRUCTIONS
This manual explains the proper installation and use of your cooker hood,
please read it carefully before using even if you are familiar with the product.
The manual should be kept in a safe place for future reference.
Never to do:
● Do not try to use the cooker hood
without the grease filters or if the filters
are excessively greasy!
●Do not install above a cooker with a
high level grill.
●Do not leave frying pans unattended
during use because overheated fats or
oils might catch fire.
●Never leave naked flames under the
cooker hood.
●If the cooker hood is damaged, do not
attempt to use.
●Do not flambé under the cooker hood.
●CAUTION: Accessible parts may
become hot when used with cooking
appliances.
●The minimum distance between the
supporting surface for the cooking
vessels on the hob and the lowest part
of the cooker hood. (When the cooker
hood is located above a gas appliance,
this distance shall be at least 65 cm)
●The air must not be discharged into a
flue that is used for exhausting fumes
from appliances burning gas or other
fuels.
Always to do:
● Important! Always switch off the
electricity supply at the mains during
installation and maintenance such as
light bulb replacement.
●The cooker hood must be installed in
accordance with the installation
instructions and all measurements
followed.
●All installation work must be carried
out by a competent person or qualified
electrician.
●Please dispose of the packing material
carefully. Children are vulnerable to it.
● Pay attention to the sharp edges
inside the cooker hood especially
during installation and cleaning.
●When the cooker hood is located
above a gas appliance,the minimum
distance between the supporting
surface for the cooking vessels on the
hob and the lowest part of the cooker
hood that distance must be:
Gas cookers: 75 cm
Electric cookers: 65 cm
Coal or oil cookers: 75 cm
●Make sure the ducting has no bends
sharper than 90 degrees as this will
reduce the efficiency of the cooker
hood.
●Warning: Failure to install the screws
or fixing device in accordance with
these instructions may result in
electrical hazards
3

Always to do:
●Always put lids on pots and pans
when cooking on a gas cooker.
●When in extraction mode, air in the
room is being removed by the cooker
hood. Please make sure that proper
ventilation measures are being
observed. The cooker hood removes
odours from room but not steam.
●Cooker hood is for domestic use only.
●If the supply cord is damaged, it must
be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualified
persons in order to avoid a hazard.
●This appliance can be used by
children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack
of experience and knowledge if they
have been given supervision or
instruction concerning use of the
appliance in a safe way and
understand the hazards involved.
Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made by
children without supervision.
●Warning: Before obtaining access to
terminals, all supply circuits must be
disconnected.
Always to do:
● Caution: The appliance and its
accessible parts can become hot
during operation. Be careful to avoid
touching the heating elements.
Children younger than 8 years old
should stay away unless they are
under permanent supervision.
● There shall be adequate ventilation of
the room when the cooker hood is
used at the same time as appliances
burning gas or other fuels.
●There is a fire risk if cleaning is not
carried out in accordance with the
instructions
●Regulations concerning the discharge
of air have to be fulfilled.
●Clean your appliance periodically by
following the method given in the
chapter MAINTENANCE.
●For safety reason, please use only the
same size of fixing or mounting screw
which are recommended in this
instruction manual.
●Regarding the details about the
method and frequency of cleaning,
please refer to maintenance and
cleaning section in the instruction
manual.
●Cleaning and user maintenance shall
not be made by children without
supervision.
●When the cooker hood and
appliances supplied with energy other
than electricity are simultaneously in
operation, the negative pressure in the
room must not exceed 4 Pa (4 x 10-5
bar).
●WARNING: Danger of fire: do not
store items on the cooking surfaces.
●A steam cleaner is not to be used.
●NEVER try to extinguish a fire with
water, but switch off the appliance and
then cover flame e.g. with a lid or a
fire blanket.
4

INSTALLATION (VENT OUTSIDE)
MOUNTING OF THE V-FLAP
If the cooker hood does not have an assembled V-flap 1, you should mount the half-
parts to its body. The images only show an example of how to mount the V-flap,the
outlet may be various according to different models and configuration.
To mount the V-flap 1 you should:
• Mount two half-parts 2 into the body 6
• a pin 3 should be top oriented;
• the axis 4 should be inserted in the holes 5 on body;
• repeat all the operations for the 2nd half-part
INSTALLATION (Wall Mounting)
1. Decide the location of the holes for fixing the cooker hood.
2. Install the L-shaped bracket on the top of the hood by two screws (4mm x 10mm)
5

3. The cooker hood is wall mounted by 4 screws (4mm x 30mm) and wall plugs.
Mount the cooker hood on the wall on the back of the cooker hood by 2 screws
(4mm x 30mm) and wall plugs. Then fix the cooker hood on the wall by 2 screws
(4mm x 30mm) and wall plugs through the small L-shaped bracket.
4. Fix the one-way-valve to the air outlet of the cooker hood.
INSTALLATION (Cabinet Mounting)
1. Fix the one-way-valve to the air outlet of the cooker hood.
2. Mount the cooker hood on the cabinet by 6 screws (4x35mm) and flat washers.
6

7

If there is gap between the wall and the cooker hood, you may install the L-shaped
bracket on the bottom of the hood by two screws (3 x 12mm).
The installation of the L-shaped bracket is optional.
Note: The expansion pipe is not included in the product.
WARNING:
For safety reason, please use only the same
size of fixing or mounting screw
which are
recommended in this instruction manual.
Failure to install the screws or fixing device in
accordance with these instructions may result
in electrical hazards.
Start Using Your Cooker Hood
Rocker switch
Rocker switch
1. Insert the power plug into the socket.
2. Push switch ① to , the lamp will be on; push switch ① to “0”, the lamp will
be off.
3. Push the switch ② into “I、II”, the motor will be on “low、high” two
speeds, push into “0”, the motor will be off.
8

4. The power will be connected when pull out the front panel. Conversely, the
power will be automatically disconnected.
TROUBLESHOOTING
Fault Possible Cause Solution
Light on, but motor
does not work
Fan switch turned off Select a fan switch position.
Fan switch failed Contact service center.
Motor failed Contact service center.
Light does not
work, motor does
not work
House fuses blown Reset/Replace fuses.
Power cord loose or
disconnected
Refit cord to power outlet.
Switch power outlet on.
Oil leakage
One way valve and the outlet
are not tightly sealed
Take down the one way valve
and seal with sealant.
Leakage from the connection of
chimney and cover
Take chimney down and seal.
Lights not working Broken/Faulty globes
Replace globes as per this
instruction.
Insufficient suction
The distance between the
cooker hood and the gas top is
too far
Refit the cooker hood to the
correct distance.
The Cooker hood
inclines
The fixing screw not tight
enough
Tighten the hanging screw and
make it horizontal.
NOTE:
Any electrical repairs to this appliance must conform to your local, state and
federal laws.Please contact the service centre if in any doubt before
undertaking any of the above.Always disconnect the unit from the power source when
opening the unit.
MAINTENANCE AND CLEANING
Caution:
• Before maintenance or cleaning is carried out, the cooker hood
should be disconnected from the main power supply. Ensure
that the cooker hood is switched off at the wall socket and the
plug removed.
• External surfaces are susceptible to scratches and abrasions, so please follow the
cleaning instructions to ensure the best possible result is achieved without damage.
GENERAL
9

Cleaning and maintenance should be carried out with the appliance cold especially
when cleaning.Avoid leaving alkaline or acid substances (lemon juice, vinegar etc.) on
the surfaces.
STAINLESS STEEL
The stainless steel must be cleaned regularly (e.g.weekly) to ensure long life
expectancy.Dry with a clean soft cloth. A specialized stainless steel cleaning fluid may
be used.
NOTE:
Ensure that wiping is done along with the grain of the stainless steel to prevent any
unsightly crisscross scratching patterns from appearing.
CONTROL PANEL SURFACE
The inlay control panel can be cleaned using warm soapy water. Ensure the cloth is
clean and well wrung before cleaning. Use a dry soft cloth to remove any excess
moisture left after cleaning.
Important
Using neutral detergents and avoid using harsh cleaning chemicals, strong household
detergents or products containing abrasives,as this will affect the appliance
appearance and potentially remove any printing of artwork on the control panel and
will void manufactures warrantee.
GREASE MESH FILTERS
The mesh filters can be cleaned by hand. Soak them for about 3 minute in water with a
grease-loosening detergent then brush it gently with a soft brush. Please do not apply
too much pressure, avoid to damage it . (Leave to dry naturally out of direct sun light)
Filters should be washed separately to crockery and kitchen utensils. it is advisable
not to use rinse aid.
INSTALLING GREASE MESH FILTERS
• To install filters for the following four steps .
- Angle the filter into slots at the back of the hood.
- Push the button on handle of the filter.
- Release the handle once the filter fits into a resting position.
- Repeat to install all filters.
CARBON FILTER- not supplied
Activated carbon filter can be used to trap odors. Normally the activated carbon filter
10

should be changed at three or six months according to your cooking habit. The
installation procedure of activated carbon filter is as below.
(1) Slide the front part of the cooker hood.
(2) The al filter should be detached first. Press the lock and pull it downward.
(3) Take out the carbon filter by rotating the carbon filter anti-clockwise.
(4) Replace the new carbon filter.
NOTE:
• Make sure the filter is securely locked. Otherwise, it would loosen and cause
dangerous.
• When activated carbon filter attached, the suction power will be lowered.
BULB REPLACEMENT
Important :
The bulb must be replaced by the manufacturer, its
service agent or similarly qualified persons.
Always switch off the electricity supply before
carrying out any operations on the appliance. When
handling bulb, make sure it is completely cool down
before any direct contact to hands.
When handling globes hold with a cloth or gloves to
ensure perspiration does not come in contact with
the globe as this can reduce the life of the globe.
(1) Switch off the appliance and unplug it.
(2) Slide the front part of the cooker hood.
(3) The al filter should be detached first. Press the lock and pull it downward.
(4) Replace with same type of light.230V~50Hz, MAX.2.5W LED
• ILCOS D code for this lamp is: DBS-2.5/65-H-120/33.
– Max wattage: 2.5W
– Voltage range: AC 230V
– Dimensions:
11

ENVIRONMENTAL PROTECTION:
This product is marked with the symbol on the selective sorting of
waste electronic equipment. This means that this product must not
be disposed of with household waste but must be supported by a
system of selective collection in accordance with Directive
2012/19/EU. It will then be recycled or dismantled to minimize
impacts on the environment, electrical and electronic products are
potentially dangerous for the environment and human health due to
the presence of hazardous substances.For more information, please
contact your local or regional authorities.
NOTE:
The following shows how to reduce total environmental impact (e.g. energy use) of the
cooking process).
(1) Install the cooker hood in a proper place where there is efficient ventilation.
(2) Clean the cooker hood regularly so as not to block the airway.
(3) Remember to switch off the cooker hood light after cooking.
(4) Remember to switch off the cooker hood after cooking.
INFORMATION FOR DISMANTLING
Do not dismantle the appliance in a way which is not shown in the user manual. The
appliance could not be dismantled by user. At the end of life, the appliance should
not be disposed of with household waste. Check with you Local Authority or retainer
for recycling advice.
12

Digestoř
Návod k obsluze
13

Obsah
1…………………………………..………………………………Bezpečnostní pokyny
2…………………………………..………………………………Instalace
3…………………………………..………………………………Používání digestoře
4…………………………………..………………………………Řešení problémů
5…………………………………..………………………………Údržba a čištění
6…………………………………..………………………………Ochrana životního prostředí
14

BEZPEČNOSTNÍ POKYNY
Tento návod vysvětluje správnou instalaci a používání digestoře; před použitím
si ho pozorně přečtěte, i když výrobek dobře znáte. Návod by se měl uschovat
na bezpečném místě pro budoucí použití.
Co nikdy nedopustit:
● Nepokoušejte se používat digestoř
bez tukových filtrů nebo v případě, že
jsou filtry nadměrně zanesené tukem!
●Neinstalujte digestoř nad sporák
s vysoko umístěným grilem.
●Během používání nenechávejte pánve
bez dozoru, protože přehřátý tuk nebo
olej by mohl vzplanout.
●Nikdy nenechte pod digestoří otevřený
plamen.
●Pokud je digestoř poškozená,
nepoužívejte ji.
●Pod digestoří neflambujte.
●POZOR: Přístupné součásti mohou být
při používání kuchyňských spotřebičů
horké.
●Dodržujte minimální vzdálenost mezi
plochou plotny, na kterou se pokládají
nádoby na vaření, a nejnižší součástí
digestoře. (Když je digestoř umístěna
nad plynovým sporákem, tato
vzdálenost musí být alespoň 65 cm.)
●Vzduch se nesmí odvádět do
kouřovodu, který slouží k odvodu
kouře ze spotřebičů spalujících plyn
nebo
jiná
paliv
a.
Co je vždy nutné:
● Důležité! Při instalaci a údržbě,
například výměně žárovky, vždy
vypněte přívod síťového napájení.
●Digestoř se musí být instalovat podle
pokynů k instalaci a je nutné dodržet
všechny rozměry.
●Veškerou instalaci musí provádět
kompetentní osoba nebo kvalifikovaný
elektrikář.
●Pečlivě zlikvidujte obalový materiál.
Mohl by ohrozit děti.
● Věnujte pozornost ostrým hranám
uvnitř digestoře, zejména při instalaci
a čištění.
●Jestliže je digestoř umístěna nad
plynovým sporákem, minimální
vzdálenost mezi plochou plotny, na
kterou se pokládají nádoby na vaření,
a nejnižší součástí digestoře, musí být:
Plynové sporáky: 75 cm
Elektrické sporáky: 65 cm
Sporáky na uhlí nebo topný olej: 75
cm
●Zajistěte, aby potrubní vedení nemělo
ohyby ostřejší než 90 stupňů, protože
tím by se snížila účinnost digestoře.
●Varování: Pokud nebudou šrouby nebo
upevňovací prvky namontovány podle
těchto pokynů, mohlo by dojít k úrazu
elektrickým proudem.
Co je vždy nutné:
15

●Při vaření na plynovém sporáku vždy
zakrývejte hrnce a pánve pokličkami.
●V režimu odsávání odsává digestoř
vzduch z místnosti. Zajistěte
dodržování náležitých opatření pro
dostatečné větrání. Digestoř odsává
z místnosti zápachy, ale ne páru.
●Digestoř je určena pouze k použití
v domácnosti.
●Pokud se poškodí napájecí kabel,
výměnu musí provést výrobce, jeho
servisní zástupce nebo osoby
s podobnou kvalifikací, aby se
vyloučilo riziko.
●Tento spotřebič mohou používat děti
starší osmi let a osoby s omezenými
fyzickými, smyslovými nebo duševními
schopnostmi nebo osoby nezkušené a
neznalé za předpokladu, že mají
zajištěný dohled nebo byly poučeny o
bezpečném používání spotřebiče a
chápou související rizika. Děti si
nesmějí hrát se spotřebičem. Děti
nesmějí provádět čištění a
uživatelskou údržbu bez dozoru.
●Varování: Než zpřístupníte svorky,
musí být odpojeny všechny napájecí
obvody.
Co je vždy nutné:
●Pozor: Spotřebič a jeho přístupné
součásti se mohou při používání
zahřívat. Dávejte pozor, abyste se
nedotkli topných těles. Děti mladší
osmi let by se neměly přibližovat,
pokud nejsou pod stálým dozorem.
● Pokud je digestoř používána
v místnosti, kde jsou další spotřebiče
spalující plyn nebo jiná paliva, musí
být zajištěno dostatečné větrání.
●Pokud není prováděno čištění podle
pokynů, hrozí riziko požáru.
●Musí být dodržovány předpisy pro
odvod vzduchu.
●Pravidelně čistěte spotřebič způsobem
popsaným v kapitole ÚDRŽBA.
●Z bezpečnostních důvodů používejte
pouze upevňovací nebo montážní
šrouby stejné velikosti, jaká je
uvedena v tomto návodu.
●Podrobnosti o způsobu a četnosti
čištění najdete v části Údržba a čištění
v tomto návodu k obsluze.
●Děti nesmějí provádět čištění
a uživatelskou údržbu bez dozoru.
●Jestliže je digestoř v provozu společně
se spotřebiči napájenými jinak než
elektrickou energií, podtlak v místnosti
nesmí překročit 4 Pa (4 x 10-5 bar).
●VAROVÁNÍ: Nebezpečí požáru:
neskladujte předměty na varném
povrchu.
●Nesmí se používat parní čistič.
●NIKDY se nepokoušejte hasit požár
vodou, ale vypněte spotřebič a potom
zakryjte plamen např. pokličkou nebo
hasicí rouškou.
INSTALACE (ODVOD VZDUCHU VEN)
16

MONTÁŽ KLÍNOVÉ KLAPKY
Pokud digestoř nemá nainstalovanou klínovou klapku 1, měli byste namontovat obě
poloviny do tělesa. Obrázky znázorňují pouze příklad způsobu montáže klínové klapky,
výstup se může lišit v závislosti na modelu a konfiguraci.
Při montáži klínové klapky byste měli postupovat takto:
• Namontujte obě poloviny 2 do tělesa 6.
• Čep 3 by měl směrovat nahoru.
• Osa 4 by měla být vložena do otvorů 5 v tělese.
• Opakujte všechny úkony pro druhou polovinu.
INSTALACE (montáž na stěnu)
1. Určete místa pro otvory pro připevnění digestoře.
2. Dvěma šrouby (4 mm x 10 mm) připevněte držák ve tvaru L k horní straně
digestoře.
3. Digestoř se montuje na stěnu pomocí čtyř šroubů (4 mm x 30 mm) a hmoždinek.
Pomocí dvou šroubů (4 mm x 30 mm) a hmoždinek namontujte zadní stranu
17

digestoře na stěnu. Potom připevněte digestoř ke stěně dvěma šrouby (4 mm x
30 mm) a hmoždinkami skrz malý držák ve tvaru L.
4. Nainstalujte na výstup vzduchu digestoře jednocestný ventil.
INSTALACE (montáž do skříně)
1. Nainstalujte na výstup vzduchu digestoře jednocestný ventil.
2. Pomocí šesti šroubů (4 × 35 mm) a plochých podložek připevněte digestoř ke skříni.
18

19

Pokud je mezi stěnou a digestoří mezera, můžete na spodní stranu digestoře dvěma
šrouby (3 x 12 mm) namontovat držák ve tvaru L.
Montáž držáku ve tvaru L je volitelná.
Poznámka: Trubkový nástavec není součástí výrobku.
VAROVÁNÍ:
Z bezpečnostních důvodů používejte pouze
upevňovací nebo montážní šrouby stejné
velikosti, jaká je uvedena v tomto návodu.
Pokud nebudou šrouby nebo upevňovací prvky
namontovány podle těchto pokynů, mohlo by
dojít k úrazu elektrickým proudem.
Používání digestoře
Kolébkový přepínač
Kolébkový
přepínač
1. Zasuňte zástrčku napájecího kabelu do zásuvky.
2. Přepněte přepínač ① do polohy x a žárovka se rozsvítí; přepněte přepínač ①
do polohy „0“ a žárovka zhasne.
20

3. Přepněte přepínač ② do polohy „I“ nebo „II“ a motor poběží
„nízkou“ nebo „vysokou“ rychlostí; přepněte přepínač do polohy „0“ a
motor se vypne.
4. Vytažením předního panelu se zapne napájení. A naopak, zasunutím se
napájení automaticky vypne.
ŘEŠENÍ PROBLÉMŮ
Závada Možná příčina Řešení
Světlo svítí, ale
motor nefunguje
Přepínač ventilátoru je vypnutý
Zvolte jinou polohu přepínače
ventilátoru.
Přepínač ventilátoru je
porouchaný
Kontaktujte servisní středisko.
Porucha motoru Kontaktujte servisní středisko.
Nesvítí světlo,
motor nefunguje
Spálené domovní pojistky Resetujte/vyměňte pojistky.
Uvolněný nebo odpojený
napájecí kabel
Znovu zapojte kabel do síťové
zásuvky.
Zapněte zásuvku.
Únik oleje
Jednocestný ventil a výstup
nejsou řádně utěsněné
Vymontujte jednosměrný ventil
a utěsněte.
Únik z přípojky komína a krytu Odpojte komín a utěsněte.
Světla nesvítí Vadné/porouchané žárovky
Vyměňte žárovky podle
těchto pokynů.
Nedostatečné sání
Vzdálenost mezi digestoří
a sporákem je příliš velká
Umístěte digestoř do správné
vzdálenosti.
Digestoř se naklání
Upevňovací šroub není
dostatečně utažený
Utáhněte závěsný šroub, aby
byla digestoř ve vodorovné
poloze.
POZNÁMKA:
Veškeré opravy tohoto spotřebiče musí vyhovovat místním, státním a
federálním zákonům. Pokud máte pochybnosti, před zahájením opravy
kontaktujte servisní centrum. Před otevřením jednotky ji vždy odpojte od napájení.
ÚDRŽBA A ČIŠTĚNÍ
Pozor:
• Před prováděním údržby nebo čištění se musí digestoř odpojit
od síťového napájení. Ujistěte se, že je digestoř vypnutá a
zástrčka napájecího kabelu je vytažená ze zásuvky.
21

• Vnější povrchy jsou náchylné k poškrábání a oděru, proto postupujte podle pokynů
pro čištění, abyste zajistili, že dosáhnete co nejlepšího výsledku bez poškození.
OBECNÉ INFORMACE
Čištění a údržba se musí provádět, když je spotřebič vychladlý, což platí zejména pro
čištění. Zamezte tomu, aby na povrchu zůstaly zásadité nebo kyselé látky (citronová
šťáva, ocet atd.).
NEREZOVÁ OCEL
Nerezovou ocel je nutné pravidelně čistit (např. každý týden), aby byla zajištěna její
dlouhá životnost. Vysušte ji čistým suchým hadrem. Lze použít speciální prostředek na
čištění nerezové oceli.
POZNÁMKA:
Otírejte povrch po směru struktury nerezové oceli, aby se neobjevily nevzhledné
příčné šmouhy.
POVRCH OVLÁDACÍHO PANELU
Vykládaný ovládací panel lze čistit teplou mýdlovou vodou. Před čištěním se ujistěte,
že hadr je čistý a důkladně vyždímaný. Po čištění odstraňte zbytky vlhkosti suchým
měkkým hadrem.
Důležité
Používejte neutrální čisticí prostředky a nepoužívejte agresivní chemikálie, silné čisticí
prostředky pro domácnost, ani produkty obsahující brusné materiály, protože by mohly
ovlivnit vzhled spotřebiče a případně odstranit potisk na ovládacím panelu; použití
takových prostředků povede ke zneplatnění záruky poskytované výrobcem.
MŘÍŽKOVÉ TUKOVÉ FILTRY
Mřížkové filtry lze čistit ručně. Ponořte je na 3 minuty do vody s čisticím prostředkem
rozpouštějícím tuky a potom je jemně vykartáčujte měkkým kartáčem. Netlačte příliš,
aby se filtry nepoškodily. (Nechte je uschnout na vzduchu mimo přímé sluneční světlo.)
Filtry by se měly mýt odděleně od nádobí a příborů. Doporučuje se nepoužívat
oplachovací prostředky.
INSTALACE MŘÍŽKOVÝCH TUKOVÝCH FILTRŮ
• Instalace filtrů se provádí ve čtyřech krocích.
– Vložte filtr šikmo do drážek v zadní části digestoře.
– Stiskněte tlačítko na držadle filtru.
– Když filtr zapadne na své místo, uvolněte držadlo.
22

– Opakujte postup pro všechny filtry.
UHLÍKOVÝ FILTR – nedodává se s výrobkem
Filtr s aktivním uhlím lze používat k zachytávání zápachu. Normálně by se měl filtr s
aktivním uhlím měnit po třech nebo šesti měsících v závislosti na způsobu vaření.
Níže je popsán postup instalace filtru s aktivním uhlím.
(1) Vysuňte přední část digestoře.
(2) Nejprve se musí odstranit tukový filtr. Zatlačte pojistku a zatáhněte ji dolů.
(3) Vyjměte uhlíkový filtr tak, že ho otočíte doleva.
(4) Nahraďte ho novým uhlíkovým filtrem.
POZNÁMKA:
• Ujistěte se, že je filtr správně zajištěn. Jinak by se uvolnil, což by bylo nebezpečné.
• Po nasazení filtru s aktivním uhlím se sníží odsávací výkon.
VÝMĚNA ŽÁROVKY
Důležité:
Výměnu žárovky musí provádět výrobce, jeho
servisní zástupce nebo podobně kvalifikovaná
osoba.
Před jakýmkoli zásahem do spotřebiče vždy vypněte
elektrické napájení. Než se žárovky dotknete
rukama, ujistěte se, že úplně vychladla.
Při manipulací držte žárovku hadrem nebo
v rukavicích, aby se nedostala do kontaktu s potem,
protože tím by se zkrátila její životnost.
(1) Vypněte spotřebič a odpojte ho od zásuvky.
(2) Vysuňte přední část digestoře.
(3) Nejprve se musí odstranit tukový filtr. Zatlačte pojistku a zatáhněte ji dolů.
(4) Vyměňte žárovku za novou stejného typu: 230 V~, 50 Hz, max. 2,5 W, LED.
• Tato žárovka má kód ILCOS D: DBS-2.5/65-H-120/33.
– Max. příkon: 2,5 W
– Napětí: 230 V AC
– Rozměry:
23

OCHRANA ŽIVOTNÍHO PROSTŘEDÍ
Tento výrobek je označen symbolem pro tříděný odpad
elektronických zařízení. To znamená, že se tento výrobek nesmí
vyhazovat společně s komunálním odpadem, ale musí být odevzdán
do sběrného dvora v souladu se směrnicí 2012/19/EU. Potom bude
recyklován nebo rozebrán, aby se minimalizoval dopad na životní
prostředí. Elektrické a elektronické výrobky jsou potenciálně
nebezpečné pro životní prostředí a lidské zdraví, protože obsahují
nebezpečné látky. Chcete-li více informací, obraťte se na místní
nebo oblastní úřady.
POZNÁMKA:
Níže je uvedeno, jak je možné omezit celkový dopad na životní prostředí (např.
úsporou energie při vaření).
(1) Namontujte digestoř do správného místa s dobrým větráním.
(2) Pravidelně digestoř čistěte, aby nebylo blokováno proudění vzduchu.
(3) Nezapomeňte po vaření vypnout světlo digestoře.
(4) Nezapomeňte po vaření vypnout digestoř.
INFORMACE PRO ROZEBRÁNÍ
Nerozebírejte spotřebič jiným způsobem, než je uvedeno v návodu. Digestoř nesmí
rozebírat uživatel. Na konci životnosti se spotřebič nesmí vyhazovat společně
s komunálním odpadem. Doporučení k recyklaci získáte od místního úřadu nebo
prodejce.
24

Abzugshaube
Bedienungshandbuch
25

Inhalt
1…………………………………..………………….Sicherheitshinweise
2…………………………………..………………………………Installation
3…………………………………..………………………………Inbetriebnahme Ihrer Abzugshaube
4…………………………………..………………………………Fehlerbehebung
5…………………………………..………………………………Wartung und Reinigung
6…………………………………..………………………………Umweltschutz
26

SICHERHEITSHINWEISE
Dieses Handbuch beschreibt die ordnungsgemäße Installation und die Verwendung
der Dunstabzugshaube. Lesen Sie die Bedienungsanleitung daher sorgfältig durch,
auch wenn Sie das Produkt bereits kennen. Das Handbuch sollte für zukünftige
Nachschlagezwecke gut aufbewahrt werden.
Was Sie auf keinen Fall tun
sollten:
●Lassen Sie die Abzugshaube nicht ohne
Fettfilter oder wenn diese übermäßig
fettig sind laufen.
●Nicht über einem Herd mit
hochgelagertem Grill aufhängen.
●Bratpfannen mit heißem Fett nicht
unbeaufsichtigt lassen, weil dieses
Feuer fangen könnte.
●Kein offenes Feuer unter der
Abzugshaubeentzünden.
●Abzugshaube außer Betrieb nehmen,
wenn sie beschädigt ist.
●Keine Gerichte unter der Abzugshaube
flambieren.
●ACHTUNG: Es kann sein, dass
bestimmte Teile der Abzugshaube
beim Kochen heiß werden.
●Mindestabstand zwischen Kochfeld und
Unterteil der Abzugshaube einhalten.
(Wird die Abzugshaube über einem
Gasherd angebracht, sollte der
Abstand mindestens 65 cm betragen.)
●Die Abluft sollte nicht in einen
Rauchfang geleitet werden, der auch
für die Abgase einer Gas- oder
Ölheizung verwendet wird.
Was Sie immer tun sollten:
● Wichtig! Trennen Sie das Gerät vor der
Installation und Wartung (Austausch
einer Glühbirne) immer von der
Stromversorgung.
●Die Abzugshaube muss gemäß der
Installationsanleitung aufgehängt und
alle Maße müssen eingehalten werden.
●Sämtliche Installationsarbeiten müssen
durch einen Fachmann oder
qualifizierten Elektriker vorgenommen
werden.
●Verpackungsmaterial ordentlich
entsorgen. Es kann für Kinder
gefährlich werden.
● Bei der Installation und Reinigung auf
scharfe Kanten im Inneren der
Abzugshaube achten.
●Wird die Abzugshaube über einem
Gasherd angebracht, muss der
Mindestabstand zwischen Kochtöpfen
und Unterteil der Abzugshaube wie
folgt sein:
Gasherd: 75 cm
Elektroherd: 65 cm
Mit Kohle oder Öl befeuerte Herde:
75 cm
●Darauf achten, dass der Abluftkanal
keine Knicke hat, die 90 Grad
überschreiten, da dies die Effizienz der
Abzugshaube reduziert.
●Warnung: Werden Schrauben nicht
richtig festgezogen oder wird das
Gerät nicht gemäß dieser Anleitung
eingebaut, können Gefahren durch
elektrischen Strom entstehen.
Was Sie immer tun sollten:
27

●Töpfe und Pfannen beim Kochen auf
einem Gasherd immer mit einem
Deckel schließen.
●Ist die Abzugshaube eingeschaltet, wird
die Raumluft abgesaugt. Achten Sie
darauf, dass für eine ausreichende
Belüftung gesorgt ist. Die
Abzugshaube saugt Gerüche ab, aber
keinen Wasserdampf.
●Die Abzugshaube ist ausschließlich für
den Hausgebrauch bestimmt.
●Falls das Netzkabel beschädigt ist,
wenden Sie sich bitte an den Hersteller,
seinen Kundendienst oder ähnlich
qualifizierte Personen, um es zu
ersetzen und eine Gefährdung zu
vermeiden.
●Dieses Gerät kann von Kindern ab 8
Jahren und Personen mit
eingeschränkten körperlichen,
sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder mangelnder
Erfahrung und mangelndem Wissen
benutzt werden, wenn diese in die
sichere Bedienung des Geräts
eingewiesen wurden oder beaufsichtigt
werden. Kinder dürfen nicht mit dem
Gerät spielen. Reinigung und Pflege
darf nicht von Kindern ohne Aufsicht
erfolgen.
●Warnung: Bevor mögliche Anschlüsse
zugänglich werden, müssen sämtliche
Stromzuleitungen getrennt werden.
Was Sie immer tun sollten:
●Achtung: Das Gerät und zugängliche
Teile können während des Betriebs
heiß werden. Seien Sie daher
vorsichtig, wenn Sie diese Teile
berühren müssen. Kinder unter acht
Jahren sollten vom Gerät ferngehalten
werden, es sei denn, sie werden
permanent beaufsichtigt.
● Für ausreichende Belüftung sorgen,
wenn die Abzugshaube zusammen mit
Geräten betrieben wird, die Gas oder
Benzin verbrennen.
●Es besteht ein Brandrisiko, wenn die
Reinigung nicht entsprechend dieser
Anweisungen durchgeführt wird.
●Vorschriften zur Abluft müssen befolgt
werden.
●Reinigen Sie das Gerät regelmäßig
entsprechend der Anweisungen im
Kapitel WARTUNG.
●Verwenden Sie aus Sicherheitsgründen
für die Montage nur Schrauben in der
Größe, die in diesem Handbuch
empfohlen wird.
●Eine detaillierte Anweisung zur
Reinigung und deren Häufigkeit finden
Sie im Abschnitt „Wartung und
Reinigung“ im Bedienungshandbuch.
●Die Reinigung und Wartung des
Gerätes darf von Kindern nicht ohne
Aufsicht durchgeführt werden.
●Wird die Abzugshaube zusammen mit
Geräten betrieben, die nicht durch
Strom, sondern durch andere
Energiequellen versorgt werden, darf
der Unterdruck im Raum 4 Pa (4 x 10-
5 bar) nicht übersteigen.
●WARNUNG: Feuergefahr: Keine
Gegenstände auf Kochfeldern ablegen.
● Keinen Dampfreiniger verwenden.
●Löschen Sie ein Feuer NIEMALS mit
Wasser, sondern schalten Sie das
Gerät aus und decken die Flammen
dann ab, z. B. mit einem Deckel oder
einer Löschdecke.
28

INSTALLATION (ABLUFT NACH DRAUSSEN)
MONTAGE DER V-KLAPPE
Wenn die V-Klappe „1“ nicht an der Abzugshaube montiert ist, montieren Sie die
Hälften am Korpus. Die Abbildungen dienen lediglich der Veranschaulichung der
Montage einer V-Klappe. Der Auslass kann abhängig vom Modell und der
Konfiguration variieren.
Vorgehensweise für die Montage der V-Klappe 1:
• Montieren Sie die beiden Teile „2“ am Korpus „6“.
• Der Stift „3“ muss nach oben zeigen.
• Die Achse „4“ wird in die Öffnungen „5“ am Korpus eingeführt.
• Wiederholen Sie die Schritte für die zweite Hälfte
INSTALLATION (Wandmontage)
1. Markieren Sie die Bohrlöcher für die Aufhängung der Abzugshaube.
2. Montieren Sie die L-Halterung mit zwei Schrauben (4 mm x 10 mm) oben an der
Haube.
29

3. Die Abzugshaube wird mit vier (4) Schrauben (4 mm x 30 mm) und Dübeln
montiert.
Die Abzugshaube wird mit zwei (2) Schrauben (4 mm x 30 mm) und Dübeln an der
Wand hinter der Haube montiert. Dann wird die Abzugshaube wird mit zwei (2)
Schrauben (4 mm x 30 mm) und Dübeln durch die kleine L-Halterung befestigt.
4. Befestigen Sie das Ein-Wege-Ventil am Luftauslass der Abzugshaube.
INSTALLATION (Gehäusemontage)
1. Befestigen Sie das Ein-Wege-Ventil am Luftauslass der Abzugshaube.
2. Die Abzugshaube wird mit sechs (6) Schrauben (4 x35 mm) und Unterlegscheiben
am Schrank befestigt.
30

31

Bei einer Lücke zwischen Wand und Abzugshaube können Sie die L-Halterung mit
zwei (2) Schrauben (3 mm x 12 mm) an der Unterseite der Haube befestigen.
Die L-Halterung kann wahlweise angebracht werden.
Anmerkung: Das Verlängerungsrohr ist nicht im Lieferumfang enthalten.
WARNUNG:
Verwenden Sie aus Sicherheitsgründen für die
Montage nur Schrauben in der Größe, die in
diesem Handbuch empfohlen wird.
Werden Schrauben nicht richtig festgezogen
oder
wird das Gerät nicht gemäß dieser
Anleitung eingebaut, können Gefahren durch
elektrischen Strom entstehen.
32

Inbetriebnahme der Abzugshaube
Kippschalter
Kippschalter
1. Den Stecker in die Wandsteckdose stecken.
2. Den Schalter ① auf „0“ drücken, die Lampe leuchtet, Schalter ① auf
„0“ drücken. Die Lampe erlischt.
3. Den Schalter ② auf „I“ drücken. Der Motor läuft mit den beiden Drehzahlen
„Niedrig-Hoch“. Drücken Sie „0“, um den Motor abzuschalten.
4. Durch Herausziehen der Frontblende wird die Stromversorgung aktiviert.
Durch Einschieben wird die Stromversorgung automatisch getrennt.
FEHLERBEHEBUNG
FEHLER Mögliche Ursachen Lösung
Licht an, aber
Motor läuft nicht.
Ventilator ist ausgeschaltet.
Lüftergeschwindigkeit
auswählen.
Lüfterschalter defekt.
Kundendienstzentrum
kontaktieren.
Motor läuft nicht.
Kundendienstzentrum
kontaktieren.
Licht und Motor
funktionieren nicht.
Stromsicherung ist
durchgebrannt.
Sicherungen wieder
einschalten/austauschen.
Stromkabel ist lose oder nicht
angeschlossen.
Kabel wieder in die Steckdose
stecken.
Stromversorgung einschalten.
Es tritt Öl aus.
Rückschlagventil und Auslass
sind nicht dicht.
Rückschlagventil abnehmen und
mit Dichtmaterial abdichten.
Verbindung zwischen Abzug
und Abzugshaube ist undicht.
Abzug abnehmen und abdichten.
33

Licht funktioniert
nicht.
Defekte/fehlerhafte Glühbirnen
Glühbirnen gemäß dieser
Anleitung austauschen.
Absaugen nicht
stark genug.
Abstand zwischen
Abzugshaube und Kochfeld ist
zu groß.
Abzugshaube erneut mit dem
richtigen Abstand anbringen.
Abzugshaube
hängt herunter.
Befestigungsschraube ist nicht
fest.
Schraube anziehen, sodass die
Abzugshaube wieder gerade
hängt.
HINWEIS:
Alle elektrischen Reparaturen dieses Geräts müssen der geltenden regionalen
und bundesweiten Gesetzgebung entsprechen. Wenn Sie Zweifel haben,
kontaktieren Sie den Kundendienst, bevor sie die oben stehenden Maßnahmen
durchführen. Gerät immer zuerst von der Stromversorgung trennen, bevor das
Gehäuse geöffnet wird.
WARTUNG UND REINIGUNG
Vorsicht:
• Vor der Wartung oder Reinigung die Abzugshaube von der
Stromversorgung trennen. Überprüfen Sie, ob die Abzugshaube
ausgeschaltet ist und ob der Stecker aus der Steckdose
gezogen ist.
• Da die äußeren Oberflächen empfindlich für Kratzer sind, befolgen Sie diese
Reinigungshinweise für ein optimales Ergebnis ohne Beschädigungen.
ALLGEMEINES
Die Reinigung und Wartung sollte erfolgen, wenn das Gerät abgekühlt ist. Keine
Alkali- oder säurehaltigen Mittel (Zitronensaft, Essig usw.) auf der Oberfläche
hinterlassen.
EDELSTAHL
Die Oberfläche aus Edelstahl muss regelmäßig (z. B. wöchentlich) gereinigt werden,
damit sie lange hält. Mit einem weichen Tuch abtrocknen. Es kann ein spezieller
Edelstahlreiniger verwendet werden.
HINWEIS:
Wischen Sie immer in der Richtung der Körnung des Edelstahls, sodass keine
unschönen Kratzmuster entstehen.
OBERFLÄCHE DES BEDIENFELDS
Das eingelassene Bedienfeld kann mit warmem Seifenwasser gereinigt werden. Das
saubere Tuch vor dem Reinigen gut ausdrücken. Restliche Feuchtigkeit mit einem
weichen trockenen Tuch abreiben.
Wichtig
Verwenden Sie neutrale Reinigungsmittel und keine aggressiven Chemikalien oder
Scheuermittel, da diese die Oberfläche angreifen und ggf. die Aufdrucke auf und am
Bedienfeld entfernt werden; zudem verfällt die Garantie.
34

FETTFILTER
Die Netzfilter können von Hand gereinigt werden. Filter in Wasser mit fettlösendem
Reiniger eintauchen und zirka drei Minuten lang wirken lassen. Dann vorsichtig mit
einer weichen Bürste abbürsten. Nicht zu viel Druck ausüben, da dies die Filter
beschädigen kann. (An der Luft, nicht in direktem Sonnenlicht, trocknen lassen.)
Filter sollten getrennt von anderen Küchenutensilien gereinigt werden. Eine
Verwendung von Klarspüler wird nicht empfohlen.
EINSETZEN DER FETTFILTER
• So setzen Sie die Filter in vier Schritten ein:
- Setzen Sie die Filter in die Schlitze an der Rückseite der Abzugshaube ein.
- Drücken Sie auf den Knopf am Filtergriff.
- Lassen Sie den Griff los, sobald sich der Filter in der richtigen Position befindet.
- Setzen Sie alle Filter auf diese Weise ein.
KOHLEFILTER – nicht im Lieferumfang enthalten
Aktivkohlefilter schließen unangenehme Gerüche ein. Normalerweise sollte ein
Aktivkohlefilter entsprechend der Kochgewohnheiten alle drei bis sechs Monate
gewechselt werden. Den Aktivkohlefilter wie folgt einsetzen:
(1) Das Gleitset der Haube zur Seite schieben.
(2) Der Fettfilter muss zuerst abgenommen werden. Die Sperre drücken und nach
unten ziehen.
(3) Den Aktivkohlefilter im Uhrzeigersinn drehen, um ihn herauszunehmen.
(4) Den neuen Aktivkohlefilter einsetzen.
HINWEIS:
• Prüfen Sie, ob der Filter sicher verankert ist. Anderenfalls kann er herausfallen und
gefährliche Unfälle verursachen.
• Bei Verwendung eines Aktivkohlefilters wird die Absaugkraft herabgesetzt.
35

AUSTAUSCH DER LEUCHTMITTEL
Wichtig:
Die Lampe muss durch den Hersteller, seinen
Kundendienstmitarbeiter oder ähnlich qualifizierte
Fachleute ausgetauscht werden.
Gerät immer von der Stromversorgung trennen,
bevor Reinigungs-, Wartungs- oder
Reparaturarbeiten am Gerät durchgeführt werden.
Leuchtmittel vor dem Entfernen vollständig abkühlen
lassen, bevor sie angefasst wird.
Leuchtmittel mit einem Tuch oder mit Handschuhen
wechseln, damit kein Schweiß damit in Berührung
kommt. Dies kann die Lebensdauer der Lampe
verkürzen.
(1) Das Gerät ausschalten und ausstecken.
(2) Das Gleitset der Haube zur Seite schieben.
(3) Der Fettfilter muss zuerst abgenommen werden. Die Sperre drücken und nach
unten ziehen.
(4) Gegen eine Lampe desselben Typs austauschen: 230 V-50 Hz, max.
2,5 W LED
• ILCOS D Bezeichnung für diese Lampe lautet: DBS-2.5/65-H-120/33.
– Max Wattzahl: 2,5 W
- Spannungsbereich: AC 230 V
- Abmessungen:
36

UMWELTSCHUTZ:
Dieses Produkt ist mit diesem Symbol gekennzeichnet, was
bedeutet, dass es nicht mit gewöhnlichem Haushaltsabfall entsorgt
werden darf. Stattdessen muss es im Einklang mit der EU-Richtlinie
2012/19/EU über eine Sammelstelle für Elektroabfall entsorgt
werden. Es wird dann recycelt oder auseinandergebaut, um die
Schäden so gering wie möglich zu halten, die elektrische Geräte
bedingt durch enthaltene Schadstoffe normalerweise für Umwelt und
menschliche Gesundheit bedeuten. Weitere Informationen erhalten
Sie bei Ihrer örtlichen Behörde.
HINWEIS:
Im Folgenden wird erläutert, wie die Umwelt durch den Kochvorgang möglichst wenig
belastet wird (z. B. Energieverbrauch).
(1) Die Abzugshaube an einem gut belüfteten Ort installieren.
(2) Abzugshaube regelmäßig reinigen, sodass die Lüftung nicht blockiert wird.
(3) Das Licht an der Abzugshaube nach dem Kochen immer ausschalten.
(4) Abzugshaube nach dem Kochen immer ausschalten.
INFORMATIONEN FÜR EINE DEMONTAGE
Das Gerät nur wie in der Benutzeranleitung beschrieben öffnen oder aufschrauben.
Der Verbraucher sollte das Gerät nicht vollständig in seine Einzelteile zerlegen. Am
Ende seiner Lebensdauer das Gerät nicht mit dem Hausmüll entsorgen. Informieren
Sie sich bei der örtlichen Behörde oder beim Abfallentsorger, wie Ihr Gerät entsorgt
werden muss.
37

Hotte aspirante
Manuel d’instruction
38

Sommaire
1…………………………………..………………………………Consignes de sécurité
2…………………………………..………………………………Installation
3…………………………………..………………………………Commencez à utiliser votre hotte aspirante
4…………………………………..………………………………Dépannage
5…………………………………..………………………………Entretien et nettoyage
6…………………………………..………………………………Protection de l’environnement
39

CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Ce manuel explique comment installer et utiliser correctement votre hotte aspirante.
Veuillez le lire attentivement avant toute utilisation même si vous connaissez bien le
produit. Le manuel doit être conservé en lieu sûr pour pouvoir le consulter en cas de
besoin.
À ne jamais faire :
● Ne tentez pas d’utiliser la hotte aspirante
sans les filtres à graisse ou si les filtres
sont excessivement encrassés !
●
Ne l’installez jamais au-dessus d'une
cuisinière avec un gril placé en hauteur.
●
Ne laissez pas les poêles à frire sans
surveillance pendant leur utilisation car les
huiles ou les graisses surchauffées
pourraient prendre feu.
●
Ne laissez jamais des flammes nues sous
la hotte aspirante.
●
Si la hotte aspirante est endommagée,
n’essayez pas de l’utiliser.
●
Ne flambez rien sous la hotte aspirante.
●
ATTENTION : Les parties accessibles
peuvent devenir chaudes lors de
l’utilisation avec des appareils de cuisson.
●
La distance minimale entre la surface de
support pour les récipients de cuisson sur
la plaque de cuisson et la partie la plus
basse de la hotte aspirante. (Quand la
hotte aspirante est située au-dessus d’une
cuisinière à gaz, cette distance doit être
d’au moins 65 cm)
●
L’air ne doit pas être évacué dans un
conduit utilisé pour les fumées provenant
d’appareils de combustion à gaz ou
fonctionnant avec d’autres
carburants.
À toujours faire :
● Important ! Coupez toujours l’alimentation
électrique durant l’installation et l’entretien,
comme par exemple quand vous changez
une ampoule.
●
La hotte aspirante doit être installée
conformément aux instructions
d’installation et toutes les mesures doivent
être respectées.
●
Tout le travail d’installation doit être
effectué par une personne compétente ou
un électricien qualifié.
●
Veuillez faire attention quand vous jetez
l’emballage. Les enfants pourraient se
blesser avec.
●
Faites attention aux bords coupants à
l'intérieur de la hotte aspirante durant
l’installation et le nettoyage.
●
Quand la hotte aspirante est située au-
dessus d’une cuisinière, la distance
minimale entre la surface de support pour
les récipients de cuisson sur la plaque de
cuisson et la partie la plus basse de la
hotte aspirante doit être la suivante :
Cuisinières à gaz : 75 cm
Cuisinières électriques : 65 cm
Cuisinières à charbon ou à mazout : 75 cm
●
Vérifiez que les coudes des conduits ne
sont pas inférieurs à 90 degrés car cela
réduirait l’efficacité de la hotte aspirante.
●Avertissement : Si les vis ou le
dispositif de fixation ne sont pas
installés conformément à ces
instructions, cela peut provoquer des
dangers électriques
40

À toujours faire :
●Placez toujours le couvercle sur les
casseroles et les poêles quand vous
cuisinez sur une cuisinière à gaz.
●
En mode extraction, l’air de la pièce est
éliminé par la hotte aspirante. Vérifiez que
des mesures de ventilation correctes sont
adoptées. La hotte aspirante élimine les
odeurs de la pièce mais pas la vapeur.
●
La hotte aspirante est réservée à un usage
domestique.
●
Si le cordon d’alimentation est endommagé,
faites-le remplacer par le fabricant, le
service après-vente ou un électricien
qualifié pour éviter tout risque d’accident.
●
Cet appareil peut être utilisé par des
enfants âgés de 8 ans et plus et par des
personnes à capacités physiques,
sensorielles ou intellectuelles réduites ou
sans expérience et connaissances, s'ils
sont sous une surveillance appropriée ou
bien s'ils ont été informés quant à
l'utilisation de l'appareil de manière sûre,
et s'ils comprennent les risques impliqués.
Les enfants ne doivent pas jouer avec
l'appareil. Le nettoyage et l’entretien ne
doivent pas être effectués par des enfants
sans surveillance.
●Avertissement : Avant d’accéder aux
bornes, il faut débrancher tous les
circuits d’alimentation.
À toujours faire :
● Attention : L’appareil et ses parties
accessibles peuvent devenir chauds
durant le fonctionnement. Évitez de
toucher les éléments qui chauffent. Les
enfants âgés de moins de 8 ans doivent
rester à distance à moins d’être surveillés
en permanence.
●
Il faut disposer d’une ventilation
appropriée dans la pièce où la hotte
aspirante est utilisée en même temps que
d’autres appareils brûlant du gaz ou
d’autres carburants.
●
Il existe un risque d'incendie si le nettoyage
n’est pas effectué conformément aux
instructions.
●
Les réglementations relatives à
l’évacuation de l’air doivent être
respectées.
●
Nettoyez régulièrement votre appareil en
suivant la méthode fournie dans le
chapitre ENTRETIEN.
●
Pour des raisons de sécurité, veuillez
n’utiliser que des vis de fixation ou de
montage de la même taille que celle
recommandée dans ce manuel
d’instruction.
●
En ce qui concerne les détails sur la
méthode et la fréquence de nettoyage,
veuillez vous reporter au paragraphe
relatif à l’entretien et au nettoyage dans le
manuel d’instruction.
●
Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas
être effectués par des enfants sans
surveillance.
●
Quand la hotte aspirante et les appareils
alimentés par autre chose que de
l’électricité fonctionnent simultanément, la
pression négative à l’intérieur de la pièce
ne doit pas dépasser 4 Pa (4 x 10-5 bar).
●
AVERTISSEMENT : Risque d’incendie : ne
rangez aucun objet sur les surfaces de
cuisson.
●
Il ne faut pas utiliser de nettoyeur vapeur.
●
Ne tentez JAMAIS d’éteindre un incendie
avec de l’eau, mais éteignez l’appareil
puis couvrez la flamme par exemple avec
un couvercle ou une couverture pare-
flammes.
41

INSTALLATION (ÉVENT À L’EXTÉRIEUR)
MONTAGE DU RABAT EN V
Si la hotte aspirante n’a pas de rabat en V 1 monté, vous devez monter les moitiés sur
son corps. Les images ne montrent qu’un exemple de la façon de monter le rabat en V,
la sortie peut varier en fonction des modèles et de la configuration.
Pour monter le rabat en V 1, vous devez :
• Monter deux moitiés 2 dans le corps 6 ;
• Une cheville 3 doit être dirigée vers le haut ;
• L’axe 4 doit être introduit dans les trous 5 sur le corps ;
• Répétez toutes les opérations pour la seconde moitié.
INSTALLATION (murale)
1. Choisissez l’emplacement des trous pour fixer la hotte aspirante.
2. Installez l’étrier en L sur le dessus de la hotte avec deux vis (4 mm x 10 mm).
42

3. La hotte aspirante est fixée au mur par 4 vis (4 mm x 30 mm) et des chevilles.
Fixez la hotte aspirante sur le mur au niveau de l’arrière de la hotte aspirante avec
2 vis (4 mm x 30 mm) et des chevilles. Puis fixez la hotte aspirante sur le mur avec
2 vis (4 mm x 30 mm) et des chevilles à travers le petit étrier en L.
4. Fixez le clapet anti-refoulement sur la sortie d’air de la hotte aspirante.
INSTALLATION (sur un meuble)
1. Fixez le clapet anti-refoulement sur la sortie d’air de la hotte aspirante.
2. Montez la hotte aspirante sur le meuble avec les 6 vis (4x35 mm) et les rondelles
plates.
43

44

S’il y a un espace vide entre le mur et la hotte, vous pouvez installer l’étrier en L sur le
bas de la hotte avec deux vis (3 x 12 mm).
L’installation de l’étrier en L est facultative.
Remarque : la gaine extensible n’est pas fournie avec le produit.
AVERTISSEMENT :
Pour des raisons de sécurité, veuillez n’utiliser
que des vis de fixation ou de montage de la
même taille que celle recommandée dans ce
manuel d’instruction.
Si les vis ou le dispositif de fixation ne sont pas
installés conformément à ces instructions, cela
peut provoquer des dangers électriques.
Commencez à utiliser votre hotte aspirante
Interrupteur basculant
Interrupteur
basculant
1. Branchez la fiche dans la prise.
2. Appuyez l'interrupteur ① sur , la lampe s’allumera ; appuyez l’interrupteur
① sur “0”, la lampe s’éteindra.
45

3. Appuyez l’interrupteur ② sur “I、II”, le moteur s’allumera sur les deux
vitesses “basse、élevée”, appuyez-le sur “0”, le moteur s’éteindra.
4. Le courant sera connecté quand le panneau frontal sera débranché.
Inversement, le courant sera automatiquement déconnecté.
DÉPANNAGE
Problème Cause possible Solution
La lumière est
allumée mais le
moteur ne
fonctionne pas
Le ventilateur est éteint
Sélectionnez une position du
commutateur du ventilateur.
Panne du commutateur du
ventilateur
Contactez le centre d’assistance.
Panne du moteur Contactez le centre d’assistance.
La lumière ne
fonctionne pas, le
moteur ne
fonctionne pas
Les fusibles de la maison ont
sauté
Remettez/Remplacez les
fusibles.
Cordon d’alimentation lâche ou
débranché
Rebranchez le cordon à la prise
de courant.
Mettez sous tension la prise de
courant.
Fuite d’huile
Le clapet anti-refoulement et la
sortie ne sont pas bien
étanches
Ôtez le clapet anti-refoulement
et rendez-le étanche avec du
mastic.
Fuite au niveau du
raccordement de la cheminée
et du couvercle
Ôtez la cheminée et rendez-la
étanche.
Les lumières ne
fonctionnent pas
Ampoules
cassées/défectueuses
Changez les ampoules selon ces
instructions.
Aspiration
insuffisante
La distance entre la hotte
aspirante et la plaque de
cuisson au gaz est trop
importante
Remontez la hotte aspirante à la
bonne distance.
La hotte aspirante
est inclinée
La vis de fixation n’est pas
suffisamment serrée
Serrez la vis de suspension et
placez-la à l’horizontale.
REMARQUE :
Toute réparation électrique sur cet appareil doit être conforme aux lois locales
et nationales. Veuillez contacter le centre d’assistance si vous avez des doutes
avant d’effectuer toute réparation. Débranchez toujours l’unité de la source
d’alimentation quand vous ouvrez l’unité.
ENTRETIEN ET NETTOYAGE
Attention :
• Avant d’effectuer l’entretien ou le nettoyage, vous devez
débrancher la hotte aspirante de l’alimentation. Vérifiez que la
46

hotte aspirante est éteinte au niveau de la prise murale et que la fiche est
débranchée.
• Les surfaces extérieures sont susceptibles d’être rayées et de subir des abrasions,
veuillez donc respecter les instructions de nettoyage pour garantir le meilleur résultat
possible sans dégât.
GÉNÉRALITÉS
Le nettoyage et l’entretien doivent être effectués quand l’appareil est froid, en
particulier pour le nettoyage. Évitez de laisser des substances alcalines ou acides (jus
de citron, vinaigre, etc.) sur les surfaces.
ACIER INOXYDABLE
Il faut nettoyer régulièrement (par ex. une fois par semaine) l’acier inoxydable pour
garantir une longue durée de vie. Essuyez-le avec un chiffon doux et sec. Un liquide
de nettoyage spécialement conçu pour l’acier inoxydable peut être utilisé.
REMARQUE :
Veillez à essuyer l’appareil le long du grain de l’acier inoxydable pour éviter
l’apparition de rayures croisées.
SURFACE DU PANNEAU DE COMMANDE
Le panneau de commande peut être nettoyé avec de l’eau savonneuse chaude.
Vérifiez que le chiffon est propre et bien essoré avant d’effectuer le nettoyage. Utilisez
un chiffon doux et sec pour éliminer l’excès d’humidité restant après le nettoyage.
Important
Utilisez des détergents neutres et évitez les produits chimiques agressifs, les
détergents ménagers puissants ou les produits contenant des abrasifs, car cela
affectera l’aspect de l’appareil et pourrait éliminer les dessins imprimés sur le panneau
de commande et rendre la garantie caduque.
FILTRES À TAMIS À GRAISSE
Les filtres à tamis peuvent être nettoyés à la main. Plongez-les pendant près de 3
minutes dans de l’eau avec un détergent pour dissoudre la graisse, puis brossez-les
délicatement avec une brosse douce. N’exercez pas une pression trop importante
pour éviter de les endommager. (Laissez-les sécher naturellement sans les placer en
plein soleil)
Les filtres doivent être lavés séparément des couverts et des ustensiles de cuisine. Il
est conseillé de ne pas utiliser un agent de rinçage.
47

INSTALLATION DES FILTRES À TAMIS À GRAISSE
• Pour installer les filtres, suivez ces quatre étapes :
- Inclinez le filtre pour l’introduire dans les fentes à l’arrière de la hotte ;
- Appuyez sur le bouton situé sur la poignée du filtre ;
- Relâchez la poignée une fois que le filtre est mis en place ;
- Répétez cette opération pour installer tous les filtres.
FILTRE À CHARBON - non fourni
Le filtre à charbon actif peut être utilisé pour capturer les odeurs. Il faut habituellement
remplacer le filtre à charbon actif tous les trois ou six mois en fonction de vos
habitudes de cuisine. La procédure d’installation du filtre à charbon actif est indiquée
ci-dessous.
(1) Faites glisser la partie avant de la hotte aspirante.
(2) Il faut d’abord détacher le filtre en aluminium. Appuyez sur le verrou et tirez-le
vers le bas.
(3) Ôtez le filtre à charbon en faisant tourner le filtre à charbon dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre.
(4) Placez le filtre à charbon neuf.
REMARQUE :
• Assurez-vous que le filtre est bien verrouillé. Sinon, il pourrait se détacher et
devenir dangereux.
• Quand le filtre à charbon actif est fixé, la puissance d’aspiration diminue.
REMPLACEMENT DE L’AMPOULE
Important :
L’ampoule doit être remplacée par le fabricant, le
service après-
vente ou d’autres personnes
qualifiées.
Coupez toujours le courant avant d’effectuer toute
opération sur l’appareil. Quand vous manipulez
l’ampoule, assurez-
vous qu’elle ait entièrement
refroidi avant tout contact direct avec les mains.
Quand vous manipulez les ampoules, faites-le avec
un chiffon ou des gants pour éviter tout contact entre
de la transpiration et l’ampoule car cela peut réduire
la durée de vie de l’ampoule.
48

(1) Éteignez l’appareil et débranchez-le.
(2) Faites glisser la partie avant de la hotte aspirante.
(3) Il faut d’abord détacher le filtre en aluminium. Appuyez sur le verrou et tirez-le
vers le bas.
(4) Remplacez par le même type d’ampoule : LED 230 V~50 Hz, MAXI 2,5W
• Le code ILCOS D pour cette lampe est le suivant : DBS-2.5/65-H-120/33.
– Puissance maxi : 2,5W
– Plage de tension : CA 230 V
– Dimensions :
PROTECTION DE L’ENVIRONNEMENT
Le symbole de la poubelle barrée est apposé sur ce produit. Cela
veut dire que ce produit ne doit pas être jeté avec les ordures
ménagères mais doit être apporté à un centre de collecte sélective
conformément à la Directive 2012/19/UE. Il sera ensuite recyclé ou
démonté pour réduire au minimum l’impact sur l’environnement car
les produits électriques et électroniques sont potentiellement
dangereux pour l’environnement et la santé humaine car contenant
des substances nocives. Pour de plus amples informations, veuillez
contacter les autorités locales ou régionales.
REMARQUE :
Les indications suivantes montrent comment réduire l’impact total sur l’environnement
(par ex. utilisation de l’énergie) du processus de cuisson.
(1) Installez la hotte aspirante à un endroit approprié disposant d’une ventilation
efficace.
(2) Nettoyez la hotte aspirante régulièrement de manière à ne pas obstruer le
conduit d’air.
(3) N’oubliez pas d’éteindre la lumière de la hotte aspirante après avoir cuisiné.
(4) N’oubliez pas d’éteindre la hotte aspirante après avoir cuisiné.
49

INFORMATIONS POUR LE DÉMONTAGE
Ne démontez pas l’appareil autrement que ce qui est indiqué dans le manuel
d’utilisation. L’appareil ne doit pas être démonté par l’utilisateur. À la fin de sa durée
de vie, l’appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères. Adressez-vous
aux autorités locales ou au revendeur pour connaître la méthode de recyclage.
50

Napa za štednjak
Priručnik s uputama
51

Sadržaj
1…………………………………..………………………………Sigurnosne upute
2…………………………………..………………………………Ugradnja
3…………………………………..………………………………Počnite rabiti napu za štednjak
4…………………………………..………………………………Rješavanje problema
5…………………………………..………………………………Održavanje i čišćenje
6…………………………………..………………………………Zaštita okoliša
52

SIGURNOSNE UPUTE
U ovom priručniku opisane su pravilna ugradnja i uporaba vaše nape za
štednjak; pažljivo ga pročitajte prije uporabe čak i ako vam je proizvod poznat.
Priručnik treba čuvati na sigurnom mjestu da biste se njime mogli poslužiti i u
budućnosti.
Nikada nemojte činiti
sljedeće:
● Ne pokušavajte rabiti napu za štednjak
bez filtara za masnoće ili ako su filtri
izrazito masni!
●Ne ugrađujte iznad štednjaka koji ima
rešetku na visokoj razini.
●Ne ostavljajte tave u kojima se prži hrana
bez nadzora tijekom uporabe jer se
pregrijane masti ili ulja mogu zapaliti.
●Nikada ne ostavljajte otvoreni plamen ispod
nape za štednjak.
●Ako je napa za štednjak oštećena, ne
pokušavajte je rabiti.
●Ne flambirajte hranu ispod nape za
štednjak.
●OPREZ: Prilikom uporabe s uređajima za
kuhanje dostupni dijelovi mogu se zagrijati.
●Najmanja udaljenost između potporne
površine za posude za kuhanje na ploči
za kuhanje i najnižeg dijela nape za
štednjak. (Kada je napa za štednjak
smještena iznad plinskog uređaja, ta
udaljenost mora biti najmanje 65 cm)
●Zrak se ne smije ispustiti u dimnjak koji se
rabi za ispušne plinove uređaja na plin ili
druga goriva.
Uvije
k trebate napraviti sljedeće:
● Važno! Uvijek isključite napajanje u
elektroenergetskoj mreži tijekom ugradnje
i održavanja, primjerice zamjene žarulje.
●Napu za štednjak trebate ugraditi u skladu
s uputama za ugradnju i trebate se
pridržavati svih mjerenja.
●Sve radove ugradnje smiju obaviti samo
osposobljena osoba ili kvalificirani
električar.
●Pažljivo odložite ambalažni materijal. Djeci
on može naškoditi.
● Obratite pažnju na oštre rubove u
unutrašnjosti nape za štednjak tijekom
ugradnje i čišćenja.
●Kada se napa za štednjak nalazi iznad
plinskog uređaja, najmanja udaljenost
između potporne površine za posude za
kuhanje na ploči za kuhanje i najnižeg
dijela nape za štednjak mora biti:
Plinski štednjaci: 75 cm
Električni štednjaci: 65 cm
Štednjaci na ugljen ili ulje: 75 cm
●Pobrinite se da u kanalima nema zavoja
oštrijih od 90 stupnjeva jer se tako
smanjuje učinkovitost nape za štednjak.
●Upozorenje: Ako ne ugradite vijke ili
pričvrsni uređaj u skladu s ovim uputama,
mogu nastati rizici povezani sa strujom
Uvijek trebate napraviti
sljedeće:
53

●Uvijek stavite poklopce na lonce i tave
kada kuhate na plinskom štednjaku.
●Kada je u načinu isisavanja, zrak iz
prostorije uklanja napa za štednjak.
Svakako se pridržavajte odgovarajućih
mjera za provjetravanje. Napa za
štednjak uklanja neugodne mirise iz
prostorije, ali ne i paru.
●Napa za štednjak namijenjena je samo
uporabi u domaćinstvu.
●Ako je kabel za napajanje oštećen,
trebaju ga zamijeniti proizvođač,
njegov serviser ili osobe sličnih
kvalifikacija radi izbjegavanja
opasnosti.
●Ovaj uređaj mogu upotrebljavati djeca
starija od osam godina i osobe sa
smanjenim fizičkim, osjetilnim ili
mentalnim sposobnostima ili
nedostatkom iskustva i znanja ako su
pod nadzorom ili su dobili upute u vezi
sa sigurnom upotrebom uređaja te ako
shvaćaju pripadajuće opasnosti. Djeca
se ne smiju igrati uređajem. Djeca bez
nadzora ne smiju čistiti niti obavljati
postupke održavanja uređaja.
●Upozorenje: Prije nego što uspostavite
pristup terminalima, trebate isključiti
sve strujne krugove za napajanje.
Uvijek trebate napraviti
sljedeće:
● Oprez: Uređaj i njegovi pristupačni
dijelovi mogu se zagrijati tijekom rada.
Budite pažljivi i ne dodirujte grijaće
elemente. Djeca mlađa od osam
godina trebaju se držati podalje osim
ako su pod stalnim nadzorom.
● Prostorija mora biti propisno
provjetrena kada se napa za štednjak
rabi istovremeno s uređajima na plin ili
druga goriva.
●Nastaje rizik od požara ako se čišćenje
ne obavi u skladu s uputama
●Treba se pridržavati propisa o
ispuštanju zraka.
●Povremeno očistite uređaj slijedeći
način opisan u poglavlju
ODRŽAVANJE.
●Iz sigurnosnih razloga upotrebljavajte
samo onu veličinu pričvrsnih ili
postavnih vijaka koja je preporučena u
ovom priručniku s uputama.
●Kada je riječ o pojedinostima o načinu i
učestalosti čišćenja, pogledajte
odjeljak o održavanju i čišćenju u
priručniku s uputama.
●Djeca bez nadzora ne smiju čistiti niti
obavljati postupke održavanja uređaja.
●Kada istovremeno rade napa za
štednjak i uređaji koji se ne napajaju
strujom, potlak u prostoriji ne smije biti
viši od 4 Pa (4 x 10-5 bara).
●UPOZORENJE: Opasnost od požara:
ne spremajte predmete na površine za
kuhanje.
●Ne smije se rabiti parni čistač.
●NIKADA ne pokušavajte ugasiti vatru
vodom, nego isključite uređaj i
prekrijte plamen npr. poklopcem ili
protupožarnim pokrivačem.
UGRADNJA (OTVOR VANI)
54

POSTAVLJANJE V-PREKLOPNICE
Ako napa za štednjak nema sastavljenu V-preklopnicu 1, trebali biste postaviti polu-
dijelove na njezino tijelo. Na slikama je prikazan samo primjer načina postavljanja V-
preklopnice, otvor može varirati ovisno o različitim modelima i konfiguraciji.
Da biste postavili V-preklopnicu 1 trebate napraviti sljedeće:
• Postavite dva polu-dijela 2 u tijelo 6
• zatik 3 treba biti okrenut prema vrhu;
• osovinu 4 treba umetnuti u otvore 5 na tijelu;
• ponovite sve radnje za drugi polu-dio
UGRADNJA (Postavljanje na zid)
1. Odaberite lokaciju otvora za pričvršćivanje nape za štednjak.
2. Postavite nosač u obliku slova L na vrh nape služeći se dvama vijcima
(4 mm x 10 mm)
3. Napa za štednjak postavlja se na zid putem četiri vijka (4 mm x 30 mm) i zidnih utikača.
Postavite napu za štednjak na zid stražnjom stranom nape za štednjak putem dva vijka
55

(4 mm x 30 mm) i zidnih utikača. Zatim učvrstite napu za štednjak na zid putem dva vijka
(4 mm x 30 mm) i zidnih utikača kroz mali nosač u obliku slova L.
4. Pričvrstite jednosmjerni ventil na otvor za zrak nape za štednjak.
UGRADNJA (Postavljanje na ormarić)
1. Pričvrstite jednosmjerni ventil na otvor za zrak nape za štednjak.
2. Postavite napu za štednjak na ormarić uporabom šest vijaka (4 x 35 mm) i ravnih podloški.
56

57

Ako postoji razmak između zida i nape za štednjak, možete postaviti nosač u obliku
slova L na dno nape uporabom dvaju vijaka (3 x 12 mm).
Postavljanje nosača u obliku slova L nije obavezno.
Napomena: Dilatacijska cijev ne isporučuje se s proizvodom.
UPOZORENJE:
Iz sigurnosnih razloga upotrebljavajte samo
onu veličinu pričvrsnih ili postavnih vijaka koja
je preporučena u ovom priručniku s uputama.
Ako ne ugradite vijke ili pričvrsni uređaj u
skladu s ovim uputama, mogu nastati rizici
povezani sa strujom.
Počnite rabiti napu za štednjak
Ozibni prekidač
Ozibni prekidač
1. Umetnite strujni utikač u utičnicu.
2. Ako je prekidač ① u položaju, svjetiljka se pali; ako je prekidač ① u položaju
„0”, svjetiljka se gasi.
58

3. Ako je prekidač ② u položaju „I、II”, motor je u načinu dviju brzina „low、
high” („mala velika”), ako je u položaju „0”, motor se gasi.
4. Napajanje se uključuje kada izvučete prednju ploču. U suprotnom, napajanje
se automatski isključuje.
RJEŠAVANJE PROBLEMA
Kvar Mogući uzrok Rješenje
Svjetlo je
uključeno, ali motor
ne radi
Isključen je prekidač za
ventilator
Odaberite položaj prekidača za
ventilator.
Kvar prekidača za ventilator Obratite se servisnom centru.
Kvar motora Obratite se servisnom centru.
Svjetlo ne radi,
motor ne radi
Izgorjeli osigurači
Vratite osigurače u prvotno
stanje / zamijenite ih.
Kabel za napajanje labav ili nije
spojen
Ponovno utaknite kabel u
utičnicu.Uključite utičnicu.
Curenje ulja
Jednosmjerni ventil i otvor nisu
čvrsto zatvoreni
Spustite jednosmjerni ventil i
zabrtvite ga brtvilom.
Curenje iz spoja dimnjaka i
poklopca
Spustite dimnjak i zabrtvite ga.
Svjetla ne rade
Razbijene žarulje / žarulje u
kvaru
Zamijenite žarulje prema
ovojuputi.
Nedovoljan usis
Prevelika udaljenost između
nape za štednjak i plinske ploče
Postavite napu za štednjak na
pravilnu udaljenost.
Naginje se napa za
štednjak
Pričvrsni vijak nije dovoljno
stegnut
Stegnite viseći vijak i stavite ga u
vodoravan položaj.
NAPOMENA:
Bilo koji električni popravci ovoga uređaja moraju biti u skladu s lokalnim,
državnim i saveznim zakonima. Obratite se servisnom centru ako imate
nedoumica prije nego što poduzmete išta od gore navedenog. Uvijek isključite
napajanje kada otvarate jedinicu.
ODRŽAVANJE I ČIŠĆENJE
Oprez:
• Prije nego što izvedete održavanje ili čišćenje, trebate isključiti
napajanje nape za štednjak. Pobrinite se da je napa za štednjak
isključena iz zidne utičnice i da je utikač uklonjen.
• Vanjske su površine podložne ogrebotinama i abraziji; stoga se
pridržavajte uputa za čišćenje da biste postigli najbolje rezultate bez oštećenja.
59

OPĆENITO
Čišćenje i održavanje, osobito čišćenje, treba izvoditi dok je uređaj hladan. Ne
ostavljajte lužnate ili kisele tvari (limunov sok, ocat itd.) na površinama.
NEHRĐAJUĆI ČELIK
Nehrđajući čelik treba redovito čistiti (tj. svaki tjedan) radi dugog radnog vijeka.
Osušite čistom mekanom krpom. Možete upotrijebiti i specijalnu tekućinu za čišćenje
nehrđajućeg čelika.
NAPOMENA:
Pobrinite se da brisanje izvodite u smjeru teksture nehrđajućeg čelika radi
sprječavanja pojave neuglednih poprečnih linija.
POVRŠINA UPRAVLJAČKE PLOČE
Oblogu upravljačke ploče možete očistiti toplom sapunastom vodom. Provjerite je li
krpa čista i dobro iscijeđena prije čišćenja. Upotrijebite mekanu suhu krpu za
uklanjanje viška vlage nakon čišćenja.
Važno
Upotrebljavajte neutralne deterdžente i izbjegavajte teške kemikalije za čišćenje, jake
deterdžente za domaćinstvo ili proizvode koji sadrže abrazive jer to utječe na izgled
uređaja i time možete ukloniti otisnuti materijal na upravljačkoj ploči i tako poništiti
jamstvo.
FILTRI S MREŽICOM ZA MASNOĆE
Filtre s mrežicom možete očistiti ručno. Umočite ih otprilike tri minute u vodu s
deterdžentom za otapanje masnoća, a zatim ih lagano iščetkajte mekanom četkom.
Ne pritišćite previše da ne biste oštetili filtre. (Ostavite da se osuše prirodnim putem,
podalje od izravne Sunčeve svjetlosti)
Filtre treba prati odvojeno od posuđa i kuhinjskog pribora. Ne preporučuje se uporaba
sredstva za ispiranje.
UGRADNJA FILTARA S MREŽICOM ZA MASNOĆE
• Slijedite sljedeća četiri koraka za ugradnju filtara.
- Stavite filtar pod kutom u utore na stražnjoj strani nape.
- Pritisnite gumb na ručki filtra.
- Otpustite ručku kada filtar upadne u položaj mirovanja.
- Ponovite postupak za ugradnju svih filtara.
60

Ne isporučuje se UGLJENI FILTAR
Filtar od aktivnog ugljena može se upotrijebiti za sprječavanje širenja neugodnih mirisa.
Filtar od aktivnog ugljena normalno treba promijeniti nakon tri do šest mjeseci, ovisno
o vašim navikama kuhanja. Postupak ugradnje filtra od aktivnog ugljena objašnjen je u
nastavku.
(1) Kliznim pokretom pomaknite prednji dio nape za štednjak.
(2) Prvo trebate odvojiti aluminijski filtar. Pritisnite zapinjač i povucite ga prema
dolje.
(3) Okrećite ugljeni filtar u smjeru suprotno od kazaljke na satu i tako ga izvucite.
(4) Stavite novi ugljeni filtar.
NAPOMENA:
• Filtar mora biti sigurno zaključan. Inače bi mogao olabaviti i prouzročiti opasne
situacije.
• Kada je filtar od aktivnog ugljena pričvršćen, usisna je snaga manja.
ZAMJENA ŽARULJE
Važno:
Žarulju trebaju zamijeniti proizvođač, njegov serviser
ili osobe sličnih kvalifikacija.
Uvijek isključite napajanje prije izvođenja bilo kojih
radnji na uređaju. Kada rukujete žaruljom, pričekajte
da se potpuno ohladi prije nego što dođe u izravan
doticaj s rukama.
Kada rukujete
žaruljama, upotrijebite krpu ili stavite
rukavice da znoj ne bi došao u doticaj sa žaruljom
budući da joj to smanjuje vijek trajanja.
(1) Isključite uređaj i izvucite utikač iz utičnice.
(2) Kliznim pokretom pomaknite prednji dio nape za štednjak.
(3) Prvo trebate odvojiti aluminijski filtar. Pritisnite zapinjač i povucite ga prema
dolje.
(4) Zamijenite istom vrstom žarulje 230 V ~ 50 Hz, MAX. 2,5 W LED
• Šifra ILCOS D za ovu svjetiljku je: DBS-2.5/65-H-120/33.
– Najveća snaga: 2,5 W
– Područje napona: AC 230 V
– Dimenzije:
61

ZAŠTITA OKOLIŠA:
Ovaj je proizvod označen simbolom za selektivno razvrstavanje
otpadne elektroničke opreme. To znači da se ovaj proizvod ne smije
odlagati s otpadom iz domaćinstva, nego ga treba zbrinuti sukladno
sustavu za selektivno prikupljanje prema Direktivi br. 2012/19/EU.
Nakon toga se reciklira ili rastavlja radi svođenja utjecaja na okoliš
na najmanju moguću mjeru. Električni i elektronički proizvodi
potencijalno su opasni za okoliš i ljudsko zdravlje zbog prisutnosti
opasnih tvari. Više informacija mogu vam pružiti lokalna ili regionalna
nadležnih tijela.
NAPOMENA:
U nastavku je prikazano kako smanjiti ukupan utjecaj postupka kuhanja (tj. uporabe
energije) na okoliš.
(1) Ugradite napu za štednjak na pravo mjesto s propisnim provjetravanjem.
(2) Redovito čistite napu za štednjak radi sprječavanja blokiranja zračnog puta.
(3) Ne zaboravite isključiti svjetlo nape za štednjak nakon kuhanja.
(4) Ne zaboravite isključiti napu za štednjak nakon kuhanja.
INFORMACIJE O RASTAVLJANJU
Ne rastavljajte uređaj na način koji nije prikazan u korisničkom priručniku. Korisnik ne
smije rastavljati uređaj. Na kraju radnog vijeka uređaj se ne smije odložiti s otpadom
iz domaćinstva. Vaše lokalno nadležno tijelo ili njegov predstavnik mogu vam dati
savjete o recikliranju.
62

Okap kuchenny
Instrukcja obsługi
63

Spis treści
1…………………………………..………………………………Instrukcja bezpieczeństwa
2…………………………………..………………………………Instalacja
3…………………………………..………………………………Zacznij korzystać z okapu kuchennego
4…………………………………..………………………………Usuwanie usterek
5…………………………………..………………………………Konserwacja i czyszczenie
6…………………………………..………………………………Ochrona środowiska
64

INSTRUKCJA BEZPIECZEŃSTWA
Niniejsza instrukcja objaśnia prawidłową instalację i użytkowanie okapu
kuchennego; przeczytaj ją uważnie przed użyciem, nawet jeśli znasz produkt.
Instrukcję należy przechowywać w bezpiecznym miejscu, aby móc z niej
skorzystać w przyszłości.
Nigdy nie należy robić:
● Nie próbuj używać okapu kuchennego
bez filtrów przeciwtłuszczowych lub
gdy filtry są nadmiernie zatłuszczone!
●Nie instaluj nad kuchenką z grillem na
wysokim poziomie.
●Nie pozostawiaj patelni bez nadzoru
podczas smażenia, ponieważ
przegrzane tłuszcze czy oleje mogą
się zapalić.
●Nigdy nie pozostawiaj otwartego ognia
pod okapem kuchennym.
●Jeśli okap kuchenny jest uszkodzony,
nie należy go używać.
●Nie flambiruj pod okapem kuchennym.
●UWAGA: Dostępne części mogą się
nagrzewać podczas używania z
urządzeniami do gotowania.
●Minimalna odległość pomiędzy
powierzchnią nośną na naczynia
kuchenne na płycie grzewczej a
najniższą częścią okapu kuchennego.
(Gdy okap kuchenny znajduje się nad
kuchenką gazową, odległość ta musi
wynosić co najmniej 65 cm)
●Nie wolno odprowadzać powietrza do
przewodu kominowego
wykorzystywanego do odprowadzania
spali
n z
urzą
dzeń spalających gazy lub inne paliwa.
Zawsze należy robić:
● Ważne! Zawsze odłączaj zasilanie
elektryczne od sieci podczas instalacji
i konserwacji, jak np. wymiany żarówki.
●Okap kuchenny musi być
zainstalowany zgodnie z instrukcją
instalacji, przestrzegając przy tym
wszystkich wymiarów.
●Wszelkie prace instalacyjne muszą być
wykonane przez kompetentną osobę
lub wykwalifikowanego elektryka.
●Proszę ostrożnie wyrzucić opakowanie.
Stanowi ono zagrożenie dla dzieci.
● Zwróć uwagę na ostre krawędzie
wewnątrz okapu kuchennego,
szczególnie podczas instalacji i
czyszczenia.
●Gdy okap kuchenny znajduje się nad
kuchenką gazową, minimalna
odległość pomiędzy powierzchnią
nośną na naczynia kuchenne na
płycie grzewczej a najniższą częścią
okapu kuchennego musi wynosić:
Kuchenki gazowe: 75 cm
Kuchenki elektryczne: 65 cm
Kuchenki na węgiel lub olej: 75
cm
●Upewnij się, że kanały wentylacyjne nie
są zgięte pod kątem ostrzejszym niż
90 stopni, ponieważ zmniejszy to
wydajność okapu kuchennego.
65

●Ostrzeżenie: Niezamontowanie
wkrętów lub urządzenia mocującego
zgodnie z niniejszą instrukcją może
spowodować zagrożenie elektryczne
Zawsze należy robić:
●Zawsze kładź pokrywki na garnki i
patelnie podczas gotowania na
kuchence gazowej.
●W trybie odprowadzania powietrze w
pomieszczeniu jest usuwane przez
okap kuchenny. Upewnij się, że
została zapewniona odpowiednia
wentylacja. Okap kuchenny usuwa z
pomieszczenia zapachy, ale nie opary.
●Okap kuchenny jest przeznaczony
wyłącznie do użytku domowego.
●Jeśli kabel zasilający ulegnie
uszkodzeniu, należy zlecić jego
wymianę producentowi,
autoryzowanemu serwisowi lub
osobom o podobnych kwalifikacjach w
celu uniknięcia zagrożenia.
●Niniejsze urządzenie może być
obsługiwane przez dzieci powyżej 8
roku życia oraz przez osoby o
ograniczonych możliwościach
fizycznych, sensorycznych czy
umysłowych lub osoby nieposiadające
doświadczenia ani wiedzy pod
warunkiem, że są one pod
odpowiednim nadzorem lub zostały
poinstruowane, jak bezpiecznie
obsługiwać urządzenie i rozumieją
związane z nim zagrożenia. Dzieci nie
powinny bawić się urządzeniem.
Czyszczenie i konserwacja nie mogą
być wykonywane przez dzieci bez
dozoru.
●Ostrzeżenie: Przed uzyskaniem
dostępu do przyłączy wszystkie
obwody zasilania muszą zostać
odłączone.
Zawsze należy robić:
●Uwaga: Urządzenie oraz jego dostępne
części mogą się nagrzewać podczas
działania. Uważaj, aby nie dotykać
elementów grzejnych. Dzieci w wieku
poniżej 8 lat powinny trzymać się z
dala od urządzenia, chyba że znajdują
się one pod stałym nadzorem.
● W przypadku gdy okapy kuchenne
używane są w tym samym czasie co
urządzenia spalające gaz lub inne
paliwa, musi być zapewniona
odpowiednia wentylacja
pomieszczenia.
●Jeżeli czyszczenie nie odbywa się
zgodnie z instrukcjami, istnieje
zagrożenie pożarowe
●Należy zachować zgodność z
przepisami dotyczącymi
odprowadzania powietrza.
●Czyść okresowo urządzenie,
postępując zgodnie z metodą opisaną
w rozdziale KONSERWACJA.
●Ze względów bezpieczeństwa używaj
tylko tych samych rozmiarów śrub
mocujących czy montażowych, które
są zalecane w niniejszej instrukcji
obsługi.
●Szczegółowe informacje na temat
metody i częstotliwości czyszczenia
znajdują się w części poświęconej
66

konserwacji i czyszczeniu w instrukcji
obsługi.
●Czyszczenie i konserwacja nie mogą
być wykonywane przez dzieci bez
nadzoru.
●Gdy okap kuchenny i urządzenia
zasilane energią inną niż prąd są
jednocześnie włączone, ciśnienie
ujemne w pomieszczeniu nie może
przekraczać 4 Pa (4 x 10-5 barów).
●OSTRZEŻENIE: Niebezpieczeństwo
pożaru: nie przechowuj przedmiotów
na powierzchniach gotowania.
●Nie należy używać odkurzacza
parowego.
●NIGDY nie próbuj gasić ognia wodą,
lecz wyłącz urządzenie, a następnie
przykryj płomień np. pokrywką lub
kocem gaśniczym.
INSTALACJA (WENTYLACJA ZEWNĘTRZNA)
MONTAŻ KLAPY ZWROTNEJ
Jeśli w okapie kuchennym nie ma zamontowanej klapy zwrotnej 1, należy
przymocować połówki części do jego korpusu. Obrazy pokazują tylko przykład
zamontowania klapy zwrotnej, wylot może być odmienny w zależności od różnych
modeli i konfiguracji.
Aby zamontować klapę zwrotną 1, należy:
• Zamontować dwie połówki 2 w korpusie 6
• bolec 3 powinien być skierowany ku górze;
• oś 4 powinna być włożona w otwory 5 na korpusie;
• powtórz wszystkie czynności dla drugiej połowy
INSTALACJA (Montaż naścienny)
1. Wybierz miejsce otworów do zamocowania okapu kuchennego.
67

2. Zamontuj wspornik w kształcie litery L na górnej części okapu za pomocą dwóch
śrub (4mm x 10mm)
3. Okap kuchenny jest montowany na ścianie za pomocą 4 śrub (4mm x 30mm) i
kołków rozporowych.
Zamontuj okap kuchenny na ścianie z tyłu okapu kuchennego za pomocą 2 śrub
(4mm x 30mm) i kołków rozporowych. Następnie zamontuj okap kuchenny na
ścianie za pomocą 2 śrub (4mm x 30mm) i kołków rozporowych przez mały
wspornik w kształcie litery L.
4. Przymocuj zawór jednokierunkowy do wylotu powietrza okapu kuchennego.
INSTALACJA (Montaż szafkowy)
1. Przymocuj zawór jednokierunkowy do wylotu powietrza okapu kuchennego.
68

2. Zamontuj okap kuchenny na szafce za pomocą 6 śrub (4x35 mm) i płaskich
podkładek.
69

Jeśli pomiędzy ścianą a okapem kuchennym znajduje się szczelina, można
zamocować wspornik w kształcie litery L na dnie okapu za pomocą dwóch śrub (3 x
12mm).
Montaż wspornika w kształcie litery L jest opcjonalny.
70

Uwaga: Rura elastyczna nie jest dostarczana wraz z produktem.
OSTRZEŻENIE:
Ze względów bezpieczeństwa używaj tylko
tych samych rozmiarów śrub mocujących czy
montażowych, które są zalecane w niniejszej
instrukcji obsługi.
Niezamontowanie wkrętów lub urządzenia
mocującego zgodnie z niniejszą instrukcją
może spowodować zagrożenie elektryczne.
Zacznij korzystać z okapu kuchennego
Przełącznik kołyskowy
Przełącznik
kołyskowy
1. Włóż wtyczkę zasilającą do gniazdka.
2. Naciśnij przełącznik ① do pozycji , aby zaświecić lampę; przełącz przełącznik
① do pozycji “0”, a lampa zgaśnie.
3. Naciśnij przełącznik ② do pozycji “I、II”, aby włączyć silnik na dwie
prędkości obrotowe “niskie、wysokie”; wciśnij “0”, a silnik wyłączy się.
4. Moc zostanie podłączona po wyciągnięciu przedniego panelu. I odwrotnie,
zasilanie zostanie automatycznie odłączone.
USUWANIE USTEREK
Usterka
Potencjalna
przyczyna
Rozwiązanie
Żarówka włączona,
ale silnik nie działa
Wyłącznik wentylatora jest
wyłączony
Wybierz pozycję wyłącznika
wentylatora.
Wyłącznik wentylatora nie Skontaktuj się z centrum
71

działa serwisowym.
Silnik nie działa
Skontaktuj się z centrum
serwisowym.
Światło nie działa,
silnik nie działa
Przepalone bezpieczniki
domowe
Zresetuj/wymień bezpieczniki.
Przewód zasilający jest luźny
lub odłączony
Włóż dobrze przewód zasilający
do gniazdka.
Włącz gniazdko.
Wyciek oleju
Zawór jednokierunkowy i wylot
nie są ciasno uszczelnione
Zdejmij zawór jednokierunkowy i
uszczelnij szczeliwem.
Wyciek z połączenia komina i
pokrywy
Zdejmij komin i uszczelnij.
Światła nie działają Spalone/wadliwe lampki
Wymień lampki zgodnie z
niniejszą
instrukcją.
Niewystarczające
odsysanie
Odległość pomiędzy okapem
kuchennym a gazową płytą
grzejną jest zbyt duża
Ustaw ponownie okap kuchenny
w prawidłowej odległości.
Okap kuchenny jest
pochylony
Śruba mocująca nie jest
wystarczająco mocno
dokręcona
Dokręć śrubę mocującą i ustaw
go poziomo.
UWAGA:
Wszelkie naprawy elektryczne niniejszego urządzenia muszą być zgodne z
przepisami lokalnymi, wojewódzkimi i krajowymi. W przypadku wątpliwości
przed podjęciem jakichkolwiek powyższych czynności należy skontaktować się z
centrum serwisowym. Podczas otwierania urządzenia należy zawsze odłączyć
urządzenie od źródła zasilania.
KONSERWACJA I CZYSZCZENIE
Uwaga:
• Przed rozpoczęciem konserwacji lub czyszczenia okap
kuchenny należy odłączyć od głównego źródła zasilania.
Upewnij się, że gniazdko ścienne do okapu kuchennego jest
wyłączone, a wtyczka wyjęta.
• Zewnętrzne powierzchnie są podatne na zadrapania i otarcia, dlatego należy
postępować zgodnie z instrukcjami czyszczenia, aby uzyskać najlepszy możliwy
rezultat bez uszkodzeń.
INFORMACJE OGÓLNE
Czyszczenie i konserwacja powinna być przeprowadzana przy zimnym urządzeniu,
szczególnie podczas czyszczenia. Unikaj pozostawiania na powierzchni substancji
alkalicznych lub kwaśnych (sok z cytryny, ocet itp.).
STAL NIERDZEWNA
72

Stal nierdzewna musi być regularnie czyszczona (np. co tydzień), aby zapewnić długi
okres użytkowania. Wycieraj czystą miękką ściereczką. Można użyć specjalistycznego
płynu czyszczącego do stali nierdzewnej.
UWAGA:
Upewnij się, że wycieranie odbywa się wzdłuż tekstury stali nierdzewnej, aby zapobiec
pojawieniu się nieestetycznych krzyżujących się zarysowań.
POWIERZCHNIA PANELU STEROWANIA
Wkładkę panelu sterowania można wyczyścić ciepłą wodą z mydłem. Przed
czyszczeniem upewnij się, że ściereczka jest czysta i dobrze wykręcona. Użyj suchej,
miękkiej ściereczki, aby usunąć nadmiar wilgoci pozostawionej po czyszczeniu.
Ważne
Używaj neutralnych detergentów i unikaj używania ostrych chemikaliów, silnych
domowych detergentów czy produktów zawierających materiały ścierne, ponieważ
wpłynie to na wygląd urządzenia i potencjalnie usunie wszelką drukowaną grafikę na
panelu sterowania, jak również spowoduje unieważnienie gwarancji producenta.
FILTRY SIATKOWE PRZECIWTŁUSZCZOWE
Filtry siatkowe można czyścić ręcznie. Namocz je przez około 3 minuty w wodzie z
dodatkiem detergentu rozpuszczającego tłuszcz, a następnie delikatnie przetrzyj za
pomocą miękkiej szczoteczki. Proszę nie wywierać zbyt dużego nacisku, aby uniknąć
ich uszkodzenia. (Pozostaw do samoczynnego wyschnięcia z dala od bezpośredniego
światła słonecznego)
Filtry należy myć oddzielnie od naczyń stołowych i przyborów kuchennych. Wskazane
jest, aby nie używać płynu nabłyszczającego.
MONTAŻ FILTRÓW SIATKOWYCH
PRZECIWTŁUSZCZOWYCH
• Aby zamontować filtry, postępuj zgodnie z następującymi czterema krokami.
- Umieść filtr w szczelinach z tyłu okapu.
- Naciśnij przycisk na uchwycie filtra.
- Zwolnij uchwyt, gdy filtr znajdzie się w pozycji spoczynkowej.
- Powtórz czynności, aby zamontować wszystkie filtry.
FILTR WĘGLOWY- niedostarczony
Filtr z węglem aktywnym służy do neutralizowania zapachów. Zazwyczaj filtr z węglem
aktywnym powinien być wymieniony po trzech lub sześciu miesiącach w zależności od
przyzwyczajeń żywieniowych i sposobu gotowania. Procedura instalacji filtra z węglem
73

aktywnym wygląda następująco.
(1) Przesuń przednią część okapu kuchennego.
(2) Najpierw należy odłączyć filtr. Nacisnąć blokadę i pociągnąć w dół.
(3) Wyjmij filtr węglowy, obracając filtr węglowy w kierunku przeciwnym do ruchu
wskazówek zegara.
(4) Wymień na nowy filtr węglowy.
UWAGA:
• Upewnij się, że filtr jest bezpiecznie zablokowany. W przeciwnym razie może się
obluzować i wywołać zagrożenie.
• Po założeniu filtra z węglem aktywnym moc ssania będzie obniżona.
WYMIANA ŻARÓWKI
Ważne:
Żarówka musi być wymieniona przez producenta,
jego przedstawiciela serwisowego lub podobnie
wykwalifikowaną osobę.
Zawsze wyłączaj zasilanie elektryczne przed
wykonaniem jakichkolwiek czynności na urządzeniu.
Podczas obsługiwania żarówki, upewnij się, że
ostygła ona całkowicie przed bezpośrednim
kontaktem z rękoma.
Podczas obsługiwania lampek należy użyć szmatki
lub rękawic, aby zapewnić, że pot nie wejdzie w
kontakt z lampką, ponieważ może to zmniejszyć jej
żywotność.
(1) Wyłącz urządzenie i odłącz zasilanie sieciowe.
(2) Przesuń przednią część okapu kuchennego.
(3) Najpierw należy odłączyć filtr. Nacisnąć blokadę i pociągnąć w dół.
(4) Wymień na ten sam typ światła 230V~50Hz, MAX.2.5W LED
• Kod ILCOS D dla tej lampy to: DBS-2.5/65-H-120/33.
– Max. moc: 2,5W
– Zakres napięcia: AC 230V
– Wymiary:
74

OCHRONA ŚRODOWISKA:
Niniejszy produkt jest oznaczony symbolem selektywnego
segregowania zużytego sprzętu elektronicznego. Oznacza to, że
produkt ten nie może być utylizowany wraz z odpadami
komunalnymi, lecz musi być on utylizowany w ramach systemu
selektywnej zbiórki zgodnie z dyrektywą 2012/19/UE. Następnie
zostanie on poddany recyklingowi lub zdemontowany, aby
zminimalizować wpływ na środowisko; produkty elektryczne i
elektroniczne są potencjalnie niebezpieczne dla środowiska i
zdrowia ludzkiego ze względu na obecność niebezpiecznych
substancji. Aby uzyskać więcej informacji, skontaktuj się z lokalnymi
lub regionalnymi władzami.
UWAGA:
Poniżej pokazano, jak zredukować całkowity wpływ na środowisko (np. zużycie energii)
podczas gotowania.
(1) Zainstaluj okap w odpowiednim miejscu, w którym zapewniona jest skuteczna
wentylacja.
(2) Regularnie czyść okap, aby nie blokować kanałów powietrznych.
(3) Pamiętaj, aby po zakończeniu gotowania wyłączyć światło okapu kuchennego.
(4) Pamiętaj, aby po zakończeniu gotowania wyłączyć okap kuchenny.
INFORMACJE DOTYCZĄCE DEMONTAŻU
Nie demontuj urządzenia w sposób niepokazany w instrukcji obsługi. Urządzenie nie
może być rozmontowane przez użytkownika. Po zakończeniu użytkowania
urządzenia nie należy go wyrzucać wraz z odpadami domowymi. Informacje o
recyklingu można otrzymać w miejscowym urzędzie lub u sprzedawcy.
75

Exaustor
Manual de instruções
76

Índice
1…………………………………..………………………………Instruções de segurança
2…………………………………..………………………………Instalação
3…………………………………..………………………………Começar a usar o seu exaustor
4…………………………………..………………………………Resolução de problemas
5…………………………………..………………………………Manutenção e limpeza
6…………………………………..………………………………Proteção ambiental
77

INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
Este manual explica a instalação e a utilização correta do seu exaustor, leia-o
atentamente antes de usar o produto, mesmo que já esteja familiarizado com o
mesmo. O manual deve ser mantido num local seguro para referência futura.
O que nunca deve fazer:
● Nunca tente usar o exaustor sem os
filtros de gordura ou se os filtros
estiverem demasiado engordurados!
● Não instale sobre um fogão com um
grelhador muito elevado.
● Não deixe frigideiras em uso sem
supervisão porque gorduras ou óleos
sobreaquecidos podem incendiar-se.
● Nunca deixe chamas desprotegidas
debaixo do exaustor.
● Se o exaustor estiver danificado, não
tente utilizá-lo.
● Não faça pratos flambé debaixo do
exaustor.
● CUIDADO: As peças acessíveis podem
tornar-se quentes quando usadas com
aparelhos para cozinhar.
● A distância mínima entre a superfície de
suporte e os recipientes para cozinhar
no fogão e na parte mais baixa do
exaustor. (Quando o exaustor estiver
localizado sobre um aparelho a gás, esta
distância deve ser de pelo menos 65 cm.)
● O ar não deve ser descarregado num
cano de chaminé usado para evacuar
fumos de eletrodomésticos que utilizem
gás ou outros combustíveis.
O que deve fazer sempre:
● Importante! Desligue sempre a fonte de
alimentação na fonte durante instalação
e manutenção como, por exemplo,
quando troca uma lâmpada.
● O exaustor tem de ser instalado em
conformidade com as instruções de
instalação e deve cumprir todas as
medições indicadas.
● Todo o trabalho de instalação tem de ser
realizado por uma pessoa competente
ou por um eletricista qualificado.
● Elimine o material da embalagem
cuidadosamente. As crianças são
vulneráveis a este material.
● Preste atenção às extremidades
aguçadas no interior do exaustor durante
a instalação e limpeza.
● Quando o exaustor estiver colocado por
cima de um aparelho a gás, a distância
mínima entre a superfície de apoio para
os recipientes para cozinhar no fogão e
a parte mais baixa do exaustor tem de
ser:
Fogões a gás: 75 cm
Fogões elétricos: 65 cm
Fogões a óleo ou carvão: 75 cm
● Certifique-se de que a canalização não
tem dobras com um ângulo mais
apertado que 90 graus uma vez que isto
reduz a eficiência do exaustor.
● Aviso: Se os parafusos ou o dispositivo
de fixação não forem montados de
acordo com estas instruções, podem
ocorrer riscos elétricos.
78

O que deve fazer sempre:
● Coloque sempre tampas nos tachos e
panelas quando estiver a cozinhar num
fogão a gás.
● Quando no modo de extração, o ar na
divisão está a ser removido pelo
exaustor. Certifique-se de que estão a
ser cumpridas as medidas de ventilação
apropriadas. O exaustor remove odores
da divisão mas não o vapor.
● O exaustor destina-se apenas a uso
doméstico.
● Se o cabo de alimentação estiver
danificado, este tem de ser substituído
pelo fabricante, pelo agente de serviço
ou por pessoas igualmente qualificadas
de forma a evitar o perigo.
● Este aparelho pode ser utilizado por
crianças de idade igual ou superior a 8
anos e por pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais reduzidas
ou falta de experiência e conhecimento,
caso lhes tenha sido fornecida
supervisão ou instruções relativas à
utilização do aparelho de forma segura e
desde que compreendam os perigos
envolvidos. As crianças não devem
brincar com o aparelho. A limpeza e
manutenção pelo utilizador não deve ser
realizada por crianças sem supervisão.
● Aviso: Antes de obter acesso a terminais,
todos os circuitos de alimentação elétrica
têm de estar desligados.
O que deve fazer sempre:
●
C
uidado: O aparelho e as suas peças
acessíveis podem ficar quentes durante o
funcionamento. Tenha o cuidado de evitar
tocar nos elementos de aquecimento.
Crianças com menos de 8 anos devem
manter-se afastadas a menos que
estejam sob constante supervisão.
●
D
everá existir uma ventilação adequada
da divisão quando o exaustor estiver a
ser usado ao mesmo tempo que
aparelhos que funcionam a gás ou outros
combustíveis.
● Existe o risco de incêndio se a limpeza
não for realizada de acordo com as
instruções.
● Os regulamentos referentes à descarga
de ar têm de ser acatados.
● Limpe o seu aparelho periodicamente
seguindo o método fornecido no capítulo
MANUTENÇÃO.
● Por motivos de segurança, use apenas o
mesmo tamanho de parafuso de
montagem ou fixação recomendado
neste manual de instruções.
● Em relação a dados sobre o método e
sobre a frequência de limpeza, consulte
a secção de manutenção e limpeza no
manual de instruções.
● A limpeza e a manutenção pelo utilizador
não devem ser realizadas por crianças
sem supervisão.
●
Q
uando o exaustor e aparelhos com
fornecimento de energia que não
eletricidade estiverem simultaneamente em
funcionamento, a pressão negativa na
divisão não deve exceder 4 Pa (4 x 10-5
bar).
● AVISO: Perigo de incêndio: não guarde
artigos em cima das superfícies para
cozinhar.
● Não deve nunca utilizar um aparelho de
limpeza a vapor.
● NUNCA tente extinguir um incêndio com
água, em vez disso desligue o aparelho
e, em seguida, cubra a chama com, por
exemplo, uma tampa ou um cobertor
antifogo.
79

INSTALAÇÃO (VENTILAÇÃO EXTERIOR)
MONTAGEM DA UNIDADE DE ALETAS
Se o exaustor não tiver uma unidade de aletas 1 montada, deve montar as metades
na sua estrutura. As imagens apenas mostram um exemplo de como montar a
unidade de aletas, a saída pode ser diferente de acordo com os diferentes modelos e
configuração.
Para montar a unidade de aletas 1 deverá:
• montar duas metades 2 na armação 6;
• um pino 3 deve estar orientado para o topo;
• o eixo 4 deve ser inserido nos orifícios 5 na armação;
• repetir todas as operações para a 2ª metade.
INSTALAÇÃO (montagem na parede)
1. Decida a localização dos furos para fixar o exaustor.
2. Instale o suporte em forma de L sobre o topo do exaustor utilizando dois parafusos
(4 mm x 10 mm).
80

3. O exaustor é montado na parede utilizando 4 parafusos (4 mm x 30 mm) e
respetivas buchas.
Monte o exaustor na parede na parte traseira do exaustor utilizando 2 parafusos (4
mm x 30 mm) e respetivas buchas. Em seguida, fixe o exaustor na parede
utilizando 2 parafusos (4 mm x 30 mm) e respetivas buchas através do suporte em
forma de L.
4. Fixe a válvula unidirecional à saída de ar do exaustor.
INSTALAÇÃO (montagem em armário)
1. Fixe a válvula unidirecional à saída de ar do exaustor.
2. Monte o exaustor no armário utilizando 6 parafusos (4 x 35 mm) e anilhas planas.
81

82

Se existir um intervalo entre a parede e o exaustor, pode instalar o suporte em forma
de L na parte inferior do exaustor utilizando dois parafusos (3 x 12 mm).
A instalação do suporte em forma de L é opcional.
Nota: O tubo de expansão não está incluído no produto.
AVISO:
Por motivos de segurança, use apenas o
mesmo tamanho de parafuso de montagem ou
fixação recomendado neste manual de
instruções.
Se os parafusos ou o dispositivo de fixação
não forem montados de acordo com estas
instruções, podem ocorrer riscos elétricos.
83

Começar a utilizar o exaustor
Interruptor basculante
Interruptor basculante
1. Introduza a ficha de alimentação na tomada.
2. Pressione o interruptor ① para , a lâmpada irá então acender-se; pressione o
interruptor ① para “0”, e a lâmpada irá apagar-se.
3. Pressione o interruptor ② para “I、II”, o motor será colocado nas duas
velocidades “low、high”, pressione o interruptor para “0”, o motor irá
desligar-se.
4. A alimentação será ligada quando remover o painel frontal. No sentido
inverso, a alimentação será desligada automaticamente.
RESOLUÇÃO DE PROBLEMAS
Problema Causa possível Solução
Luz acesa, mas o
motor não funciona
Interruptor de ventoinha
desligado
Selecione uma posição do
interruptor da ventoinha
Falha do interruptor da
ventoinha
Contacte o centro de serviço.
Falha do motor Contacte o centro de serviço.
A luz não acende,
o motor não
funciona
Fusíveis domésticos fundidos
Volte a ligar/substitua os
fusíveis.
Cabo de alimentação solto ou
desligado
Volte a ligar o cabo à tomada.
Ligue a alimentação.
Fuga de óleo
A válvula unidirecional e a
saída não estão bem vedadas
Retire a válvula unidirecional e
vede com vedante.
84

Fuga na ligação da chaminé e
cobertura.
Retire a chaminé e vede.
As luzes não
funcionam
Globos quebrados/defeituosos
Substitua os globos de acordo
com esta
instrução.
Aspiração
insuficiente
A distância entre o exaustor e a
boca a gás é demasiado
grande
Volte a posicionar o exaustor de
acordo com uma distância
correta.
O exaustor está
inclinado
O parafuso de fixação não está
suficientemente apertado
Aperte o parafuso de pendurar e
certifique-se de que fica na
horizontal.
NOTA:
Quaisquer reparações elétricas a este aparelho devem estar em conformidade
com as suas leis locais, estatais e federais. Contacte o centro de assistência se
tiver alguma dúvida antes de efetuar alguma das operações acima. Desligue sempre
a unidade da rede quando abrir a unidade.
MANUTENÇÃO E LIMPEZA
Cuidado:
• Antes de realizar a manutenção ou limpeza, o exaustor deve
ser desligado da fonte de alimentação. Certifique-se de que o
exaustor está desligado da tomada de parede e que a ficha
está retirada da tomada.
• As superfícies externas são suscetíveis a riscos e abrasões, por isso siga as
instruções de limpeza para se certificar de que obtém o melhor resultado possível
sem ocorrência de danos.
ASPETOS GERAIS
A limpeza e manutenção deverão ser efetuadas com o aparelho frio especialmente
quando se limpa. Evite deixar substâncias alcalinas ou ácidas (sumo de limão, vinagre,
etc.) nas superfícies.
AÇO INOXIDÁVEL
O aço inoxidável deve ser limpo regularmente (ou seja, semanalmente) para garantir
uma longa esperança de vida. Seque com um pano macio e limpo. Pode utilizar um
líquido de limpeza especializado para aço inoxidável.
NOTA:
Certifique-se de que a limpeza é realizada ao longo do grão do aço inoxidável para
impedir a formação de padrões cruzados antiestéticos.
SUPERFÍCIE DO PAINEL DE CONTROLO
O painel de controlo incorporado pode ser limpo usando água com sabão. Certifique-
se de que o pano está limpo e bem espremido antes de realizar a limpeza. Utilize um
pano macio seco para remover humidade em excesso existente após a limpeza.
Importante
85

Use detergentes neutros e evite o uso de químicos de limpeza abrasivos, detergentes
domésticos fortes ou produtos com abrasivos, uma vez que estes afetarão a
aparência do aparelho e potencialmente removerão qualquer impressão de
ilustrações do painel de controlo e invalidarão a garantia do fabricante.
FILTROS DE REDE DE GORDURA
Os filtros de rede podem ser limpos manualmente. Mergulhe-os durante cerca de três
minutos em água com um detergente de libertação de gordura e, em seguida, escove-
os suavemente com uma escova suave. Não aplique muita pressão, para evitar
danificar os filtros. (Deixe secar naturalmente sem exposição direta à luz solar.)
Os filtros devem ser limpos separadamente de utensílios de cozinha e louça. É
aconselhável que não use abrilhantador.
INSTALAR OS FILTROS DE REDE DE GORDURA
• Siga os quatro passos a seguir para instalar os filtros.
- Oriente o filtro de acordo com as ranhuras na parte traseira do exaustor.
- Pressione o botão na pega do filtro.
- Liberte a pega assim que o filtro encaixar numa posição de repouso.
- Repita a ação para instalar todos os filtros.
FILTRO DE CARBONO - não fornecido
É possível usar um filtro de carvão ativado para captar odores. Normalmente o filtro
de carvão ativado deve ser substituído a cada três ou seis meses consoante os seus
hábitos de cozinhar. O procedimento de instalação do filtro de carvão ativado é
indicado a seguir.
(1) Deslize a parte dianteira do exaustor.
(2) O filtro de alumínio deve ser desprendido primeiro. Pressione o fecho e puxe-o
para baixo.
(3) Retire o filtro de carbono rodando o filtro de carbono no sentido contrário aos
ponteiros do relógio.
(4) Substitua pelo novo filtro de carbono.
86

NOTA:
• Certifique-se de que o filtro está bem preso. Caso contrário, este pode soltar-se e
pode constituir um perigo.
• Com um filtro de carvão ativado instalado, o poder de aspiração será reduzido.
SUBSTITUIÇÃO DA LÂMPADA
Importante:
A lâmpada tem de ser substituída pelo fabricante,
pelo seu agente de serviço ou por pessoas
igualmente qualificadas.
Deslig
ue sempre a fonte de alimentação antes de
realizar quaisquer operações no aparelho. Ao
manusear a lâmpada, certifique-se de que esta está
completamente fria antes de qualquer contacto com
as mãos.
Ao manusear os globos segure-os com um pano ou
com luvas pa
ra se certificar que transpiração não
entra em contacto com os mesmos uma vez que
isso pode reduzir a vida útil do globo.
(1) Desligue o aparelho e desconecte-o da tomada.
(2) Deslize a parte dianteira do exaustor.
(3) O filtro de alumínio deve ser desprendido primeiro. Pressione o fecho e puxe-o
para baixo.
(4) Substitua por uma luz do mesmo tipo. LED de 230 V~50 Hz, MÁX. 2,5 W.
• O código ILCOS D para esta lâmpada é: DBS-2.5/65-H-120/33.
– Tensão máx.: 2,5W
– Gama de tensão: CA 230 V
– Dimensões:
87

PROTEÇÃO DO AMBIENTE:
Este produto está assinalado com o símbolo relativamente à
separação de resíduos de equipamento elétrico. Isto significa que
este produto não deve ser eliminado juntamente com resíduos
domésticos mas que deve ser suportado por um sistema de recolha
seletiva em conformidade com a Diretiva 2012/19/UE. Este será
então reciclado ou desmantelado por forma a minimizar os impactos
sobre o ambiente, sendo que produtos elétricos e eletrónicos são
potencialmente perigosos para o ambiente e para a saúde humana
devido à presença de substâncias perigosas. Para mais
informações, contacte as autoridades locais ou regionais.
NOTA:
A seguir indicamos como reduzir o impacto ambiental total (por ex. uso energético) do
processo de cozinhar.
(1) Instale o exaustor num local adequado onde exista uma ventilação eficiente.
(2) Limpe o exaustor regularmente de modo a não bloquear as vias aéreas.
(3) Lembre-se de desligar a luz do exaustor depois de cozinhar.
(4) Lembre-se de desligar o exaustor depois de cozinhar.
INFORMAÇÃO SOBRE DESMANTELAMENTO
Não desmantele o aparelho de um modo não indicado no manual de instruções. O
aparelho não pode ser desmantelado pelo utilizador. No final da sua vida útil, o
aparelho não deve ser eliminado juntamente com os resíduos domésticos. Consulte
a sua autoridade local ou retentor em relação a conselhos de reciclagem.
88

Kuchynský odsávač
Návod na obsluhu
89

Obsah
1…………………………………..…………………Bezpečnostné pokyny
2…………………………………..……………………………….IInštalácia
3…………………………………..………………………………Prvé kroky pri používaní kuchynského
odsávača
4…………………………………..………………… Riešenie problémov
5…………………………………..………………… Údržba a čistenie
6…………………………………..………………………………Ochrana životného prostredia
90

BEZPEČNOSTNÉ POKYNY
Tento návod obsahuje informácie týkajúce sa správnej inštalácie a používania
kuchynského odsávača. Pred začatím používania si ho dôkladne prečítajte, a to aj
v prípade, že ste sa už s produktom oboznámili. Návod uschovajte na bezpečnom mieste,
aby ste doň mohli nahliadnuť v prípade potreby v budúcnosti.
Nikdy nerobte nasledujúce
činnosti:
● Nepokúšajte sa používať kuchynský
odsávač bez tukových filtrov, alebo ak sú
filtre nadmerne zanesené tukom!
●Neinštalujte nad sporák s grilom vo veľkej
výške.
●Počas používania nenechávajte panvice
bez dohľadu, pretože prehriate tuky
alebo oleje môžu vzplanúť.
●Nikdy nenechávajte pod kuchynským
odsávačom horieť otvorený plameň.
●Ak je kuchynský odsávač poškodený,
nesnažte sa ho používať.
●Pod kuchynským odsávačom neflambujte.
●UPOZORNENIE: Pri používaní
s kuchynskými spotrebičmi sa nekryté
časti môžu zahrievať na vysoké teploty.
●Minimálna vzdialenosť medzi opornou
plochou varných nádob na platni sporáka
a najnižšou časťou kuchynského
odsávača. (Keď sa kuchynský odsávač
nachádza nad plynovým spotrebičom,
musí sa dodržať minimálna vzdialenosť
65 cm.)
●Vzduch sa nesmie odvádzať do komína,
ktorý slúži na odvádzanie výfukových
plynov zo spotrebičov spaľujúcich plyn
alebo iné palivá.
Vždy dodržiavajte
nasledujúce pokyny:
● Dôležité! Pred začatím inštalácie
a údržby, napríklad pred výmenou
žiarovky, zakaždým vypnite prívod
elektrickej energie z napájacej siete.
●Kuchynský odsávač sa musí inštalovať
v súlade s inštalačnými pokynmi a musia
sa dodržať všetky rozmery.
●Všetky inštalačné práce musí vykonávať
kompetentná osoba alebo kvalifikovaný
elektrikár.
●Dohliadnite na správnu likvidáciu
baliaceho materiálu. Predstavuje
nebezpečenstvo pre deti.
● Dávajte pozor na ostré hrany vo vnútri
kuchynského odsávača, predovšetkým
počas inštalácie a čistenia.
●Ak sa kuchynský odsávač nachádza nad
plynovým spotrebičom, medzi opornou
plochou varných nádob na platni sporáka
a najnižšou časťou kuchynského
odsávača musí byť zachovaná
nasledujúca minimálna vzdialenosť:
Plynové sporáky: 75 cm
Elektrické sporáky: 65 cm
Sporáky na uhlie alebo vykurovací olej:
75 cm
●Uistite sa, že sa na potrubnom vedení
nenachádzajú ohyby ostrejšie než
90 stupňov, pretože v opačnom prípade
sa zníži účinnosť kuchynského odsávača.
●Výstraha: V prípade nenainštalovania
skrutiek alebo upevňovacieho zariadenia
v súlade s týmito pokynmi môže hroziť
úraz elektrickým prúdom.
91

Vždy dodržiavajte
nasledujúce pokyny:
●Pri príprave pokrmov na plynovom
sporáku vždy zakrývajte hrnce a panvice
pokrievkami.
●Kuchynský odsávač počas prevádzky
v režime odsávania odvádza vzduch
z miestnosti. Dohliadnite na dodržiavanie
vhodných opatrení týkajúcich sa vetrania.
Kuchynský odsávač odstraňuje
z miestnosti pachy, no neodstraňuje paru.
●Kuchynský odsávač pár je určený iba na
použitie v domácnosti.
●Ak je prívodný kábel poškodený, musí ho
vymeniť výrobca, jeho servisný zástupca
alebo osoby s podobnou kvalifikáciou,
aby sa predišlo nebezpečenstvu.
●Deti staršie ako 8 rokov a osoby
s obmedzenými fyzickými, zmyslovými
alebo duševnými schopnosťami alebo
s nedostatkom skúseností a vedomostí
môžu používať tento spotrebič, ak sú
pod dohľadom alebo dostali pokyny
týkajúce sa bezpečného používania
spotrebiča a ak rozumejú možným
rizikám. Deti sa so spotrebičom nesmú
hrať. Čistenie a údržbu nesmú
vykonávať deti bez dozoru.
●Výstraha: Pred sprístupnením
elektrických svoriek treba
bezpodmienečne odpojiť všetky
napájacie obvody.
Vždy dodržiavajte
nasledujúce pokyny:
● Upozornenie: Spotrebič a jeho nekryté
časti sa počas prevádzky môžu
zahrievať na vysoké teploty. Dávajte
pozor, aby ste sa nedotkli nahriatych
prvkov. Deti mladšie než 8 rokov nesmú
mať prístup k zariadeniu, pokiaľ nie sú
pod neustálym dozorom.
● Ak sa kuchynský odsávač používa
súčasne so spotrebičmi spaľujúcimi plyn
alebo iné palivá, treba zaistiť dostatočné
vetranie miestnosti.
●Ak sa nevykonáva čistenie v súlade
s pokynmi, hrozí riziko požiaru.
●Je potrebné zaistiť plnenie nariadení
týkajúcich sa odvádzania vzduchu.
●Spotrebič pravidelne čistite podľa postupu
uvedeného v kapitole ÚDRŽBA.
●Z bezpečnostných dôvodov používajte
iba tie veľkosti upevňovacích alebo
montážnych skrutiek, ktoré sú
odporúčané v tomto návode na obsluhu.
●Podrobné informácie o postupe
a intervaloch čistenia nájdete v časti
tohto návodu na obsluhu venovanej
údržbe a čisteniu.
●Deti bez dozoru nesmú čistiť spotrebič ani
vykonávať jeho bežnú údržbu.
●Keď sa kuchynský odsávač používa
súčasne so spotrebičmi napájanými inou
než elektrickou energiou, záporný tlak
v miestnosti nesmie prekročiť 4 Pa
(4 x 10-5 bar).
●VÝSTRAHA: Nebezpečenstvo požiaru: na
povrch varnej dosky neodkladajte žiadne
predmety.
●Nepoužívajte parný čistič.
●Požiar sa NIKDY nepokúšajte hasiť vodou.
Vypnite spotrebič a potom zakryte
plameň napr. pokrievkou alebo hasiacou
dekou.
92

INŠTALÁCIA (ODVETRÁVANIE DO EXTERIÉRU)
MONTÁŽ V-KLAPKY
Ak odsávač pár nemá zostavenú V-klapku 1, mali by ste pripevniť jej polovice na jeho
telo. Obrázky zobrazujú len príklad montáže V-klapky, výstup môže byť rôzny podľa
rôznych modelov a konfigurácie.
Pri montáži V-klapky 1 by ste mali:
• Namontovať dve polovice 2 do tela 6
• kolík 3 by mal byť orientovaný smerom nahor;
• os 4 by sa mala vložiť do otvorov 5 na tele;
• zopakujte všetky operácie pre druhú polovicu
INŠTALÁCIA (montáž na stenu)
1. Rozhodnite sa o umiestnení otvorov na upevnenie odsávača pár.
2. Nainštalujte držiak v tvare písmena L na hornú časť krytu pomocou dvoch skrutiek
(4 mm x 10 mm)
93

3. Odsávač pár je namontovaný na stenu pomocou 4 skrutiek (4 mm x 30 mm) a
nástenných zátok.
Namontujte odsávač pár na stenu jeho zadnou stranou pomocou dvoch skrutiek (4
mm x 30 mm) a nástenných zátiek. Potom upevnite odsávač pár na stenu dvoma
skrutkami (4 mm x 30 mm) a nástennými zátkami cez malý držiak v tvare písmena
L.
4. Pripojte jednosmerný ventil k výstupu vzduchu na odsávači pár.
INŠTALÁCIA (montáž skrinky)
1. Pripojte jednosmerný ventil k výstupu vzduchu na odsávači pár.
2. Namontujte odsávač pár na skrinku pomocou 6 skrutiek (4 x 35 mm) a s plochými
podložkami.
94

95

Ak existuje medzera medzi stenou a odsávačom pár, nainštalujte držiak v tvare
písmena L na spodnú časť krytu pomocou dvoch skrutiek (3 x 12 mm).
Inštalácia držiaka v tvare písmena L je voliteľná.
Poznámka: Expanzné potrubie nie je súčasťou výrobku.
VÝSTRAHA:
Z bezpečnostných dôvodov používajte iba tie
veľkosti upevňovacích alebo montážnych
skrutiek, ktoré sú uvedené v
tomto návode na
obsluhu.
V
prípade nenainštalovania skrutiek alebo
upevňovacieho zariadenia v súlade s týmito
pokynmi môže hroziť úraz elektrickým prúdom.
96

Prvé kroky pri používaní kuchynského odsávača
Kolískový prepínač
Kolískový prepínač
1. Zasuňte sieťovú zástrčku do zásuvky.
2. Stlačte prepínač ①, kontrolka svieti; stlačte prepínač ① do polohy "0",
kontrolka zhasne.
3. Stlačte prepínač ② do polohy "I alebo II", motor bude bežať na "nízkej alebo
vysokej " rýchlosti (dve rýchlosti), prepnite prepínač do polohy "0", motor sa
vypne.
4. Keď vytiahnete predný panel, spotrebič sa pripojí k napájaniu. Naopak, keď
zatlačíte panel späť, napájanie sa automaticky odpojí.
RIEŠENIE PROBLÉMOV
Chyba Možná príčina Riešenie
Svetlo svieti, ale
motor nepracuje
Vypnutý prepínač ventilátora
Vyberte polohu prepínača
ventilátora.
Porucha prepínača ventilátora
Obráťte sa na servisné
stredisko.
Porucha motora
Obráťte sa na servisné
stredisko.
Svetlo nesvieti,
motor nepracuje
Vypálené poistky v dome. Resetujte/vymeňte poistky.
Voľný alebo odpojený napájací
kábel
Kábel znova zapojte do
elektrickej zásuvky.
Zapnite elektrickú zásuvku.
Únik oleja
Nedostatočné utesnenie
jednosmerného ventilu
a výstupu
Odmontujte jednosmerný ventil
a utesnite tesniacim
prostriedkom.
Únik cez pripojenie medzi
komínom a krytom
Odmontujte a utesnite komín.
97

Svetlá nesvietia Rozbité/chybné žiarovky
Vymeňte žiarovky podľa tejto
príručky.
Nedostatočné
odsávanie
Príliš veľká vzdialenosť medzi
kuchynským odsávačom
a vrchnou časťou sporáka
Kuchynský odsávač namontujte
do správnej vzdialenosti.
Kuchynský
odsávač sa
nakláňa
Nedostatočne utiahnutá
upevňovacia skrutka
Utiahnite závesnú skrutku
a uveďte ju do vodorovnej
polohy.
POZNÁMKA:
Všetky opravy elektrických komponentov tohto spotrebiča musia prebiehať
v súlade s platnými miestnymi, štátnymi a federálnymi zákonmi. V prípade
akýchkoľvek pochybností sa obráťte sa servisné stredisko, skôr než sa pustíte do
takýchto prác. Zariadenie pred otvorením vždy odpojte od zdroja napájania.
ÚDRŽBA A ČISTENIE
Upozornenie:
• Pred začatím vykonávania údržby alebo čistenia odpojte
kuchynský odsávač od hlavného zdroja elektrického napájania.
Uistite sa, že kuchynský odsávač je vypnutý a zástrčka je
vytiahnutá zo zásuvky.
• Vonkajšie povrchy sú citlivé a je možné ich ľahko poškriabať alebo odrieť, preto
dodržiavajte pokyny týkajúce sa čistenia, aby ste dosiahli najlepšie možné výsledky
bez poškodenia.
VŠEOBECNÉ
Údržbu a predovšetkým čistenie vykonávajte na vychladnutom spotrebiči. Dávajte
pozor, aby sa na povrchy nedostali zásadité ani kyslé látky (citrónová šťava, ocot
a pod.).
NEHRDZAVEJÚCA OCEĽ
Nehrdzavejúca oceľ sa musí pravidelne (každý týždeň) čistiť, aby sa zaistila dlhá
životnosť. Na osušenie po čistení použite čistú, jemnú handričku. Môže sa používať
špeciálna čistiaca kvapalina na nehrdzavejúcu oceľ.
POZNÁMKA:
Utieranie vykonávajte v smere pozdĺž textúry nehrdzavejúcej ocele, aby na nej
nezostali nevzhľadné šmuhy.
POVRCH OVLÁDACIEHO PANELA
Vložku ovládacieho panela možno čistiť teplou mydlovou vodou. Pred čistením sa
uistite, či je handra čistá a dôkladne vyžmýkaná. Po čistení utrite zvyšnú vlhkosť
suchou, jemnou handričkou.
Dôležité
Používajte neutrálne čistiace prostriedky a nepoužívajte agresívne čistiace chemikálie
ani silné čistiace prostriedky určené na použitie v domácnosti alebo produkty
obsahujúce brúsivá, pretože negatívne vplývajú na vzhľad výrobku, môžu odstrániť
98

symboly vytlačené na ovládacom paneli a ich použitie povedie k zániku záruky od
výrobcu.
DRÔTENÉ TUKOVÉ FILTRE
Drôtené filtre sa dajú čistiť ručne. Namočte filtre na dobu asi 3 minút do vody s
čistiacim prostriedkom na uvoľnenie mastnoty a jemne ich očistite mäkkou kefou .
Nepoužívajte príliš veľký tlak, vyhýbajte sa poškodeniu. (Nechajte prirodzene vyschnúť,
nie na priamom slnečnom svetle)
Filtre by mali byť umývané samostatne od riadu a kuchynských potrieb. Odporúča sa
nepoužívať leštidlo.
INŠTALÁCIA DRÔTENÝCH TUKOVÝCH FILTROV
• Postup inštalácie filtrov je uvedený v následujúcich štyroch krokoch.
- Filter nasmerujte do otvorov na zadnej strane odsávača pár.
- Stlačte tlačidlo na rukoväti filtra.
- Po vložení filtra do kľudovej polohy uvolnite rukoväť.
- Ak chcete nainštalovať všetky filtre, postup opakujte.
UHLÍKOVÝ FILTER - nie je súčasťou balenia
Filter s aktívnym uhlím je možné použiť na zachytenie zápachu. V závislosti od
frekvencie Vášho varenia by mal byť filter aktívneho uhlia vymenený v rozmedzí troch
alebo šiestich mesiacov. Postup inštalácie filtra s aktívnym uhlím je uvedený nižšie.
(1) Vysuňte prednú časť odsávača pár.
(2) Najprv treba odpojiť hliníkový filter. Stlačte zámok a potiahnite ho smerom
nadol.
(3) Vytiahnite uhlíkový filter jeho otáčaním proti smeru hodinových ručičiek
(4) Vložte nový uhlíkový filter.
99

POZNÁMKA:
• Presvedčte sa, či je filter bezpečne zaistený. V opačnom prípade by sa mohol
uvoľniť a spôsobiť nebezpečenstvo.
• Po osadení filtra s aktívnym uhlím dôjde k zníženiu odsávacieho výkonu.
VÝMENA ŽIAROVKY
Dôležité:
Výmenu žiarovky musí vykonávať výrobca, jeho
servisný zástupca alebo osoby s podobnou
kvalifikáciou.
Pred začatím vykonávania akýchkoľvek prác na
spotrebiči vždy vypnite prívod elektrickej energie. Pri
mani
pulácii so žiarovkou sa uistite, že je úplne
chladná, až potom ju uchopte do rúk.
Pri manipulácii so žiarovkami použite na uchopenie
žiaroviek handričku alebo rukavice, aby nedošlo ku
kontaktu telesnej vlhkosti so žiarovkou, pretože to
môže viesť k skráteniu životnosti žiarovky.
(1) Vypnite spotrebič a vytiahnite zástrčku.
(2) Vysuňte prednú časť odsávača pár.
(3) Najprv treba odpojiť hliníkový filter. Stlačte zámok a potiahnite ho smerom
nadol.
(4) Nahraďte rovnakým typom. 230V ~ 50Hz, LED 2,5W
• Kód ILCOS D tejto žiarovky je: DBS-2.5/65-H-120/33.
– max. wattový výkon: 2,5W
– rozsah napätia: AC 230V
– Rozmery:
100

OCHRANA ŽIVOTNÉHO PROSTREDIA
Tento výrobok je označený symbolom selektívneho triedenia odpadu
z elektronických zariadení. To znamená, že tento výrobok sa nesmie
likvidovať spolu s komunálnym odpadom, ale vzťahuje sa naň
systém selektívneho zberu v súlade so smernicou 2012/19/EÚ.
Následne sa recykluje alebo zlikviduje tak, aby sa minimalizoval
negatívny vplyv na životné prostredie. Elektrické a elektronické
výrobky predstavujú potenciálne nebezpečenstvo pre životné
prostredie a ľudské zdravie, keďže obsahujú nebezpečné látky.
Ďalšie informácie poskytnú na požiadanie miestne alebo regionálne
úrady.
POZNÁMKA:
Nasledujúce informácie slúžia na zníženie celkového negatívneho vplyvu procesu
varenia na životné prostredie (napr. spotreba energie).
(1) Kuchynský odsávač nainštalujte na vhodné miesto s účinným vetraním.
(2) Kuchynský odsávač pravidelne čistite, aby nedošlo k upchatiu vzduchového
kanála.
(3) Po varení nezabudnite vypnúť svetlo kuchynského odsávača.
(4) Po varení nezabudnite vypnúť kuchynský odsávač.
INFORMÁCIE TÝKAJÚCE SA LIKVIDÁCIE
Spotrebič nelikvidujte spôsobom, ktorý nie je uvedený v tomto návode na použitie.
Likvidáciu spotrebiča nesmie vykonávať používateľ. Po uplynutí prevádzkovej
životnosti sa spotrebič nesmie likvidovať spolu s komunálnym odpadom.
Poradenstvo v súvislosti s recykláciou vám poskytnú miestne úrady alebo
predstavitelia samosprávy.
101

Kuhinjska napa
Navodila za uporabo
102

Vsebina
1…………………………………..………………………………Varnostna navodila
2…………………………………..………………………………Namestitev
3…………………………………..………………………………Začetek uporabe kuhinjske nape
4…………………………………..………………………………Odpravljanje težav
5…………………………………..………………………………Vzdrževanje in čiščenje
6…………………………………..………………………………Varstvo okolja
103

VARNOSTNA NAVODILA
Vteh navodilih smo opisali pravilno namestitev in uporabo vaše kuhinjske nape.
Prosimo vas, da jih natančno preberete, tudi če izdelek že poznate. Navodila
shranite na varno mesto, kjer bodo na voljo za kasnejšo uporabo.
Nikoli ne:
● Ne uporabljaje kuhinjske nape brez
maščobnega filtra, ali če je na filtru
preveč maščobe!
●Ne nameščajte je nad štedilnik z žarom
na visokem nivoju.
●Ne puščajte ponev, v katerih cvrete jedi,
brez nadzora, ker lahko razgreta
maščoba ali olja zagorijo.
●Nikoli ne puščajte odprtega ognja pod
napo.
●Če je kuhinjska napa poškodovana, je
ne uporabljajte.
●Pod kuhinjsko napo ne flambirajte.
●PREVIDNO: Dostopni deli se lahko
med uporabo kuhalnika močno
segrejejo.
●Minimalna razdalja med površino
kuhalnika, na katero postavite posodo,
in najnižji del nape. (Če je kuhinjska
napa nad plinskim štedilnikom, mora
biti ta razdalja najmanj 65 cm)
●Zrak ne sme biti speljan v dimno cev, ki
se uporablja za izpuh plinskih naprav
ali naprav na druga goriva.
Vedno:
● Pomembno! Med nameščanjem in
vzdrževalnimi deli, kot je na primer
tudi menjava žarnice, vedno izklopite
električno napajanje.
●Kuhinjsko napo morate namestiti v
skladu z navodili za namestitev in
nadaljnjimi ukrepi.
●Celotno namestitev lahko opravi samo
kompetentna oseba oz. strokovno
usposobljen električar.
●Prosimo vas, da embalažo previdno
odložite med odpadke. Lahko
predstavlja nevarnost za otroke.
● Bodite pozorni na ostre robove
kuhinjske nape, zlasti med
nameščanjem in čiščenjem.
●Če je kuhinjska napa nad plinskim
štedilnikom, je minimalna razdalja
med površino štedilnika, na katero
postavite posodo, in najnižjim delom
kuhinjske nape:
Plinski štedilnik: 75 cm
Električni štedilnik: 65 cm
Štedilnik na premog ali olje: 75 cm
●Zagotovite, da napeljava ne bo imela
ostrejših kotov od 90 stopinj, ker bi
bila učinkovitost kuhinjske nape
močno zmanjšana.
●Opozorilo: Če vijakov ali delov za
pritrditev ne namestite v skladu z
navodili, obstaja električna nevarnost
104

Vedno:
●Če kuhate na plinskem štedilniku,
posode in ponve pokrijte s pokrovko.
●Ko je v načinu odvajanja, kuhinjska
napa odstranjuje zrak iz prostora. Ne
pozabite na ustrezno zračenje.
Kuhinjska napa s prostora odstrani
vonjave, ne pa tudi pare.
●Kuhinjska napa je primerna samo za
uporabo v gospodinjstvih.
●Če je električni kabel poškodovan, ga
mora zamenjati proizvajalec, serviser
ali podobno kvalificirana oseba, da
preprečite morebitne nevarnosti.
●Ta aparat lahko uporabljajo otroci,
starejši od 8 let, ter osebe z
zmanjšanimi fizičnimi, senzoričnimi ali
umskimi sposobnostmi ali s
pomanjkljivimi izkušnjami in znanjem,
vendar samo pod ustreznim nadzorom
ali če imajo navodila za varno uporabo
naprave in če razumejo morebitne
nevarnosti. Otroci naj se z aparatom
ne igrajo. Otroci naj aparata ne čistijo
in naj na njem ne izvajajo vzdrževalnih
del brez nadzora.
●Opozorilo: Preden dostopate do
terminalov, morate izključiti vsa
napajanja.
Vedno:
● Pozor: Napa in njeni dostopni deli se
med delovanjem močno segrejejo.
Bodite pozorni in ne dotikajte se vročih
delov. Otroci, mlajši od 8 let, ne smejo
biti v bližini kuhinjske nape, razen pod
stalnim nadzorom.
● V prostoru mora biti zagotovljeno
primerno zračenje, če kuhinjsko napo
uporabljate hkrati s štedilnikom na plin
ali na drugo gorivo.
●Obstaja nevarnost požara, če nape ne
čistite v skladu z navodili
●Odvod zraka mora biti urejen v skladu
s pravili.
●Napo redno čistite, pri čemer pa
upoštevajte navodila v poglavju
VZDRŽEVANJE.
●Podrobnosti načina in časovni intervali
čiščenja so predstavljeni v poglavju o
vzdrževanju in čiščenju v navodilih za
uporabo.
●Podrobnosti načina in časovni intervali
čiščenja so predstavljeni v poglavju o
vzdrževanju in čiščenju v navodilih za
uporabo.
●Brez nadzora otroci nape ne smejo
čistiti in na njej ne smejo izvajati
vzdrževalnih del.
●Ko hkrati delujejo kuhinjska napa in
kuhinjski aparati, ki se napajajo razen
z elektriko tudi z drugo energijo,
negativni tlak v prostoru ne sme
preseči 4 Pa (4 x 10-5 bar).
●OPOZORILO: Nevarnost požara: ne
hranite stvari na kuhalni površini.
●Ne uporabljajte parnega čistilnika.
●NIKOLI ognja ne poskušajte pogasiti z
vodo, ampak izklopite aparat in nato
ogenj prekrijte npr. s pokrovom ali
protipožarno odejo.
105

NAMESTITEV (ODVOD ZRAKA IZ PROSTORA)
NAMESTITEV V-POKLOPCA
Če napa še nima vgrajenega V-poklopca, morate vi vgraditi obe polovici na ohišje
nape. Slike prikazujejo samo primer montaže V-poklopca, način montaže se lahko pri
različnih modelih in konfiguracijah razlikuje.
Za montažo V-poklopca, morate:
• montirati dve polovici v ohišje 6
• zatič 3 mora biti obrnjen navzgor;
• osi 4 je treba vstaviti v odprtine 5 na ohišju;
• celoten postopek ponovite za drugo polovico
NAMESTITEV (montaža na steno)
1. Izberite mesta, kjer bodo luknje za pritrditev kuhinjske nape.
2. Namestite nosilec v obliki črke L na vrh nape z dvema vijakoma (4 mm x 10 mm)
106

3. Napo na steno pritrdite s 4 vijaki (4 mm x 30 mm) in stenskimi vložki.
Napo pritrdite na steno na zadnji strani nape z 2 vijakoma (4 mm x 30 mm) in
stenskimi vložki. Nato fiksirajte napo na steno z 2 vijakoma (4 mm x 30 mm) in
stenskimi vložki skozi majhen L-nosilec.
4. Fiksirajte enosmerni ventil na izhod zraka kuhinjske nape.
NAMESTITEV (montaža na omarice)
1. Fiksirajte enosmerni ventil na izhod zraka kuhinjske nape.
2. Montirajte kuhinjsko napo na omarico in sicer s 6 vijaki (4 x 35 mm), 4 maticami in
ploskimi tesnili.
107

108

Če je med steno in napo prazen prostor, lahko z dvema vijakoma (3 x 12 mm)
namestite na dno nape L-nosilec.
Namestitev L-nosilca je opcijska in ni nujna.
Opomba: Raztezna cev ni priložena.
OPOZORILO:
Iz varnostnih razlogov uporabljajte vijake za
pritrditev ali montažo, ki jih priporočamo v
navodilih za uporabo.
Če vijakov ali delov za pritrditev ne namestite v
skladu z navodili, obstaja električna nevarnost
Začetek uporabe vaše kuhinjske nape
Stikalo za vklop in izklop
Stikalo za vklop
in izklop
1. Priključite vtič v vtičnico.
2. Če potisnete stikalo ① na , lučka sveti; če potisnete stikalo ① na “0”, se
lučka izklopi.
109

3. Če potisnete stikalo ② na “I、II”, bo motor deloval z dvema hitrostima
“nizko visoko”, če potisnete stikalo na “0”, se bo motor zaustavil.
4. Elektrika bo priključena, ko boste izvlekli sprednji panel. Nasprotno bo
elektrika samodejno izključena.
ODPRAVLJANJE NAPAK
Napaka Možen vzrok Rešitev
Luč sveti, motor pa
ne deluje
Stikalo ventilatorja izklopljeno
Izberite položaj stikala
ventilatorja.
Preklop ventilatorja ni uspel Obrnite se na servisni center.
Napaka motorja Obrnite se na servisni center.
Luč ne deluje,
motor tudi ne.
Napaka na varovalkah
Ponastavite/Zamenjajte
varovalke.
Električni kabel je izključen
Ponovno vključite kabel v
električni vtič.Vklopite električno
napetost.
Puščanje olja
Enosmerni ventil in izhod nista
dobro zatesnjena
Vzemite enosmerni ventil in
zatesnite s tesnilnim sredstvom.
Puščanje povezave odvoda in
pokrova
Zatesnite priključek odvoda.
Luči ne delujejo. Okvarjene žarnice ali z napako Zamenjate žarnice ponavodilih.
Nezadostno
sesanje
Razdalja med kuhinjsko napo in
plinskim štedilnikom je
prevelika
Napo nastavite na pravilno
razdaljo.
Kuhinjska napa se
nagiba.
Vijaki za pritrditev niso dovolj
pritrjeni
Pritrdite viseč vijak, da bo
vodoraven.
OPOMBA:
Vsa električna popravila aparata morajo biti skladna z lokalnimi, državnimi in
zveznimi zakoni. V primeru dvomov se obrnite na servisni center preden
začnete z deli. Vedno najprej izključite napo iz električne napetosti, če jo odpirate.
VZDRŽEVANJE IN ČIŠČENJE
Pozor:
• Pred vzdrževalnimi deli ali čiščenjem je treba kuhinjsko napo
izključiti iz električnega napajanja. Kuhinjsko napo izključite iz
stenske vtičnice in vtič umaknite.
• Zunanje površine so občutljive na praske in odrgnine, zato
upoštevajte navodila za čiščenje, da bo najboljši možen rezultat dosežen brez škode.
110

SPLOŠNO
Čiščenje in vzdrževalna dela se smejo izvajati, ko je napa hladna, zlasti med
čiščenjem. Na površini nape ne puščajte bazičnih ali kislih snovi (limonin sok, kis itd.).
NERJAVNO JEKLO
Nerjavno jeklo je treba redno čistiti (npr. tedensko) za njegovo dolgo življenjsko dobo.
Osušite s čisto mehko krpo. Uporabi se lahko posebna tekočina za nerjavno jeklo.
OPOMBA:
Pri brisanju nerjavnega jekla morate preprečiti neželene praske in spraskan videz.
POVRŠINA NADZORNE PLOŠČE
Nadzorno ploščo lahko čistimo s toplo milnico. Krpa mora biti čista in dobro ožeta.
Odvečno vlago po čiščenju odstranite z mehko čisto krpo.
Pomembno
Čistite z nevtralnimi detergenti in ne uporabljajte ostrih kemikalij, močnih gospodinjskih
detergentov ali abrazivnih izdelkov, ker lahko poškodujejo videz nape in potencialno
lahko odstranijo natisnjene napise na nadzorni plošči in zaradi njih lahko preneha
veljati garancija.
MREŽASTI MAŠČOBNI FILTER
Mrežaste filtre lahko čistite ročno. Namočite za 3 minute v vodo z detergentom, ki topi
maščobo, nato jih na rahlo skrtačite z mehko krtačo. Ko krtačite, ne pritiskajte preveč,
ker boste napo poškodovali. (Posušite naravno, ne neposredno na soncu)
Filtre pomivajte ločeno od pribora in kuhinjske posode. Priporočamo, da ne uporabljate
sredstev za izpiranje.
NAMEŠČANJE MREŽASTEGA MAŠČOBNEGA FILTRA
• Filtre namestite v naslednjih korakih.
- Namestite filtre v reže na zadnji strani nape.
- Pritisnite gumb na ročaj filtra.
- Sprostite ročaj, ko je filter nameščen na položaj.
- Postopek ponovite za vse filtre.
FILTER Z OGLJEM - ni priložen
Filter z aktivnim ogljem se lahko uporablja proti neprijetnim vonjem. Običajno je treba
filter z ogljem zamenjati na tri ali šest mesecev, odvisno od kuharskih navad. Postopek
namestitve filtrov z aktivnim ogljem je opisan spodaj.
111

(1) Potisnite sprednji del nape.
(2) Najprej je treba umakniti AL-filter. Pritisnite zaklep in ga povlecite navzdol.
(3) Odstranite filter z ogljem, tako da ga obračate v nasprotni smeri urnemu
kazalcu.
(4) Namestite nov filter z ogljem.
OPOMBA:
• Prepričajte se, da je filter varnostno blokiran. V nasprotnem filter ne bo pritrjen in
bo predstavljal nevarnost.
• Ko je dodan filter z aktivnim ogljem, bo moč sesanja manjša.
MENJAVA ŽARNICE
Pomembno
Žarnico mora zamenjati proizvajalec, serviser ali
podobno kvalificirana oseba.
Vedno najprej izklopite električno napetost in se šele
nato lotite del na aparatu. Ko menjate žarnico, se
najprej prepričajte, da se bo popolnoma ohladila,
šele nato se jo lahko dotikate.
Ko delate s sijalkami, jih držite s krpo ali rokavicami,
da ne bodo prišle v stik z znojem, ker bi se tako
skrajšala življenjska doba sijalke.
(1) Aparat izklopite in ga izključite z napajanja.
(2) Potisnite sprednji del nape.
(3) Najprej je treba umakniti AL-filter. Pritisnite zaklep in ga povlecite navzdol.
(4) Nadomestite z enakim tipom žarnice.230 V~50 Hz, MAks. 2.5 W LED
• ILCOS D koda za to luč je: DBS-2.5/65-H-120/33.
– Maks. watt: 2.5 W
– Obseg napetosti: AC 230 V
– Dimenzije:
112

VARSTVO OKOLJA:
Izdelek je označen s simbolom selektivnega ločevanja elektronskih
odpadkov. To pomeni, da izdelka ne smemo odlagati med
gospodinjske odpadke, ampak ga je treba odložiti v sistem
selektivnega zbiranja odpadkov v skladu s smernico 2012/19/ES.
Nato ga lahko recikliramo ali razgradimo, da bo vpliv na okolje
zmanjšan na minimum, električni in elektronski izdelki so potencialno
nevarni za okolje in zdravje ljudi zaradi nevarnih snovi. Za več
informacij se obrnite na svoje lokalne ali regionalne oblasti.
OPOMBA:
V nadaljevanju je prikazano, kako zmanjšamo celotni vpliv na okolje (uporabo energije)
med kuhanjem).
(1) Kuhinjsko napo namestite na primerno mesto z zadostnim zračenjem.
(2) Kuhinjsko napo redno čistite, da se zračne poti ne bodo blokirale.
(3) Po kuhanju ne pozabite izključiti luči v napi.
(4) Po kuhanju ne pozabite izključiti nape.
INFORMACIJE O RAZGRAJEVANJU
Nape ne razgradite drugače, kot je prikazano v navodilih za uporabo. Nape ne more
razgraditi uporabnik. Po koncu življenjske dobe je ne smete odložiti med
gospodinjske odpadke. Za nasvet se lahko obrnete na svoje lokalne oblasti ali na
podjetje za recikliranje
113

Kuhinjski aspirator
Uputstvo
114

Sadržaj
1…………………………………..………………………………Bezbednosna uputstva
2…………………………………..………………………………Montaža
3…………………………………..………………………………Pokretanje aspiratora
4…………………………………..………………………………Rešavanje problema
5…………………………………..………………………………Održavanje i čišćenje
6…………………………………..………………………………Zaštita životne sredine
115

BEZBEDNOSNA UPUTSTVA
Ovo uputstvo objašnjava kako se aspirator montira i koristi i molimo vas da ga
pažljivo pročitate pre nego što počnete da koristite aspirator čak i ako ste već
upoznati s ovim proizvodom. Ovo uputstvo treba čuvati na sigurnom mestu da
bi se kasnije moglo koristiti.
Šta nikada ne treba raditi:
● Nemojte pokušavati da koristite
aspirator bez filtera za masnoću niti
ako su filteri previše zamašćeni!
●Nemojte postavljati aspirator iznad
šporeta sa jakim efektom grila.
●Nemojte ostavljati tiganj bez nadzora
dok ga koristite jer se vrela mast ili ulje
mogu zapaliti.
●Nikada nemojte ostavljati otvoreni
plamen ispod aspiratora.
●Ako je aspirator oštećen nemojte
pokušavati da ga koristite.
●Nemojte flambirati jela ispod aspiratora.
●OPREZ: Prilikom korišćenja kuhinjskih
aparata pristupačni delovi aspiratora
mogu postati vreli.
●Minimalna udaljenost između površine
za kuvanje na šporetu i najnižeg dela
aspiratora. (Kada se aspirator nalazi
iznad uređaja na kom se koristi plin,
udaljenost treba da bude najmanje 65
cm)
●Vazduh ne sme biti ispuštan kroz otvor
koji se koristi za odvod dima iz uređaja
na gas ili druga goriva.
Šta uvek treba uraditi:
●Važno! Tokom montaže i održavanja,
kao što je na primer prilikom zamene
sijalice, uvek isključite napajanje.
●Aspirator mora biti postavljen u skladu
sa uputstvima za montažu i moraju se
ispoštovati sve mere.
●Celokupnu montažu mora izvršiti za to
osposobljena osoba ili kvalifikovani
električar.
●Molimo vas da materijal u kom je
aspirator bio zapakovan pažljivo
odložite. Opasan je za decu.
● Obratite pažnju na oštre ivice
aspiratora, naročito tokom montaže i
čišćenja.
●Kada se aspirator nalazi iznad uređaja
na kom se koristi plin, minimalna
udaljenost između površine za
kuvanje na šporetu i najnižeg dela
aspiratora mora biti:
Šporeti na plin: 75 cm
Električni šporeti: 65 cm
Šporeti na ugalj ili naftu: 75 cm
●Postarajte se da crevo ne bude
savijeno manje od 90 stepeni jer to
smanjuje efikasnost aspiratora.
●Upozorenje: Propust da se zavrtnji i
delovi za pričvršćivanje koriste u
skladu sa ovim uputstvima može
prouzrokovati udar struje
116

Šta uvek treba uraditi:
●Kada koristite šporet na plin uvek
stavljajte poklopce na šerpe i tiganje.
●Kada je u režimu izvlačenja, aspirator
izvlači vazduh iz prostorije. Proverite
da li su ispoštovane sve mere za
ventilaciju. Aspirator uklanja neprijatne
mirise iz prostorije ali ne i paru.
●Aspirator je samo za kućnu upotrebu.
●Ako je napojni kabl oštećen, mora ga
zameniti proizvođač, osoba koju
proizvođač za to koristi ili osoblje koje
je za to obučeno, kako bi se sprečile
nezgode.
●Ovaj uređaj smeju koristiti deca od 8 i
više godina, kao i osobe čije su fizičke,
čulne ili mentalne sposobnosti
smanjene ili kojima nedostaje iskustvo
i znanje ukoliko im se obezbedi
odgovarajući nadzor ili uputstvo o
bezbednom korišćenju ovog uređaja i
ukoliko su upoznati s potencijalnim
opasnostima. Deca se ne smeju igrati
ovim uređajem. Čišćenje i održavanje
ne treba da obavljaju deca bez
nadzora.
●Upozorenje: Pre pristupa terminalima
sva strujna kola treba da budu
isključena.
Šta uvek treba uraditi:
●Oprez: Tokom rada ovaj uređaj i njegovi
pristupačni delovi mogu postati vreli.
Pazite da ne dotičete grejne elemente.
Deci ispod 8 godina starosti ne treba
dozvoliti pristup osim ako su pod
konstantnim nadzorom.
●Kada aspirator radi u isto vreme kad i
uređaji na plin ili druga goriva, u
prostoriji treba da ima dovoljno
ventilacije.
●Ukoliko se čišćenje ne obavlja u skladu
sa uputstvima, postoji opasnost od
požara.
●Mora biti udovoljeno propisima koji se
odnose na izvlačenje vazduha.
●Uređaj čistite periodično na način
opisan u poglavlju ODRŽAVANJE.
●Iz bezbednosnih razloga koristite samo
one zavrtnje za pričvršćivanje ili
montiranje koji su istih mera koje su
preporučene u ovom uputstvu.
●Što se tiče detalja o načinu i učestalosti
čišćenja, pogledajte u ovom priručniku
deo o održavanju i čišćenju.
●Čišćenje i održavanje ne treba da
obavljaju deca bez nadzora.
●Kada aspirator radi istovremeno sa
uređajima koji koriste energiju koja
nije električna, negativni pritisak u
prostoriji ne sme preći 4 Pa (4 x 10-5
bara).
●UPOZORENJE: Opasnost od požara:
ne odlažite predmete na površine za
kuvanje.
●Ne sme se koristiti parni čistač.
●NIKADA nemojte pokušavati da ugasite
požar vodom već isključite uređaj i
pokrijte plamen na primer poklopcem
ili protivpožarnim prekrivačem.
117

MONTAŽA (SPOLJNA VENTILACIJA)
MONTAŽA V-POKLOPCA
Ako aspirator nema ugrađen V-poklopac 1, treba da montirate njegova dva dela na kućište. Na
slikama se vidi samo primer toga kako montirati V-poklopac, otvor se može razlikovati u
zavisnosti od modela i konfiguracije.
Da bi se montirao V-poklopac 1 potrebno je uraditi sledeće:
• Postavite dva dela označena brojem 2 na kućište označeno brojem 6
• pin označen brojem 3 treba da bude okrenut na gore;
• osovinica označena brojem 4 treba da bude ubačena u rupe na kućištu označene brojem 5;
• ponovite sve ove korake da biste postavili drugi deo poklopca
MONTAŽA (Postavljanje na zid)
1. Odredite položaj rupa koje će se koristiti za kačenje aspiratora.
2. Koristeći dva zavrtnja (4 mm x 10 mm) montirajte nosač profila L na vrh aspiratora
3. Aspirator se montira na zid pomoću 4 zavrtnja (4mm x 30mm) i tiplova.
118

Montirajte aspirator na zid tako što ćete zadnji deo aspiratora pričvrstiti za zid
pomoću 2 zavrtnja (4mm x 30mm) i tiplova. Zatim, koristeći mali nosač profila L,
pričvrstite aspirator za zid pomoću 2 zavrtnja (4mm x 30mm) i tiplova.
4. Pričvrstite nepovratni ventil na otvor za vazduh na aspiratoru.
MONTAŽA (na viseći element)
1. Pričvrstite nepovratni ventil na otvor za vazduh na aspiratoru.
2. Montirajte aspirator na viseći element pomoću 6 zavrtanja (4 x 35mm) i podloški.
119

120

Ako između zida i aspiratora postoji prazan prostor, možete postaviti nosač profila L
na donju površinu aspiratora pomoću dva zavrtnja (3 x 12mm).
Postavljanje nosača profila L je stvar izbora.
Napomena: Produžno crevo se ne isporučuje s proizvodom.
UPOZORENJE:
Iz bezbednosnih razloga koristite samo one
zavrtnje za pričvršćivanje ili montiranje koji su
istih mera koje su preporučene u ovom
uputstvu.
Propust da se zavrtnji ili delovi za
pričvršćivanje koriste u skla
du sa ovim
uputstvima može prouzrokovati udar struje.
Pokretanje aspiratora
Preklopni prekidač
Preklopni prekidač
1. Uključite utikač napojnog kabla u utičnicu.
2. Stavite prekidač ① na položaj , i lampica će se uključiti; stavite prekidač ① na
položaj „0“ i lampica će se isključiti.
121

3. Stavite prekidač ② na položaj „I、II“ i motor će raditi u dve brzine, „low、
high“; stavite prekidač na položaj „0“ i motor će se isključiti.
4. Napajanje uređaja će se aktivirati nakon izvlačenja prednjeg dela aspiratora.
Vraćanjem prednjeg dela aspiratora u prvobitni položaj, napajanje će
automatski prekinuti.
REŠAVANJE PROBLEMA
Kvar Mogući uzrok Rešenje
Svetlo svetli ali
motor ne radi
Prekidač za ventilator je
isključen
Postaviti prekidač za ventilator u
odgovarajući položaj.
Prekidač za ventilator ne radi
Stupiti u kontakt sa servisnim
centrom.
Motor ne radi
Stupiti u kontakt sa servisnim
centrom.
Svetlo ne radi,
motor ne radi
Problem s kućnim osiguračima Vratiti/zameniti osigurače.
Strujni kabl labav ili isključen
Ponovo staviti kabl u
utičnicu.Uključiti utičnicu.
Curenje ulja
Nepovratni ventil i odvod nisu
dobro zatvoreni
Skinuti nepovratni ventil i staviti
zaptivač.
Spoj između poklopca i odvoda
propušta
Skinuti odvod i zatvoriti ga.
Svetla ne rade Sijalice su pukle/neispravne
Zameniti sijalice u skladu sa
ovimuputstvom.
Nedovoljno
usisavanje
Udaljenost između aspiratora i
grejne površine je prevelika
Podesiti aspirator na ispravnu
udaljenost.
Aspirator je nagnut
Zavrtanj za pričvršćivanje nije
dovoljno dotegnut
Dotegnuti zavrtanj kako bi
aspirator stajao horizontalno.
NAPOMENA:
Svaka električna popravka ovog uređaja mora biti u skladu s vašim lokalnim i
državnim zakonima. Pre nego što bilo šta od gore navedenog preduzmete
stupite u kontakt sa servisnim centrom ukoliko niste sigurni oko nečega. Uvek isključite
uređaj iz struje pre nego što ga otvorite.
ODRŽAVANJE I ČIŠĆENJE
Oprez:
• Pre održavanja ili čišćenja aspirator treba biti isključen iz struje.
Zasigurajte da je aspirator isključen i da je izvučen utikač.
122

• Spoljašnje površine su podložne ogrebotinama i oštećenjima i zato vas molimo da
sledite uputstva za čišćenje kako biste postigli najbolje moguće rezultate bez
oštećenja.
UOPŠTENO
Prilikom čišćenja i održavanja uređaj treba da bude hladan, naročito prilikom čišćenja.
Nemojte ostavljati alkalne supstance ili kiseline (limunov sok, sirće itd.) na površinama.
NERĐAJUĆI ČELIK
Nerđajući čelik treba redovno čistiti (na primer sedmično) kako bi se produžio životni
vek. Treba ga isušiti čistom mekom krpom. Može se koristiti tečnost posebno
namenjena nerđajućem čeliku.
NAPOMENA:
Postarajte se da površine od nerđajućeg čelika brišete duž teksture kako biste sprečili
pojavu ogrebotina koje nastaju kada se briše i uzduž i popreko.
POVRŠINA KONTROLNE TABLE
Unutrašnja kontrolna tabla se može očistiti toplom sapunicom. Pre čišćenja krpa treba
da bude čista i dobro isceđena. Koristite suvu meku krpu kako biste pokupili preostalu
vlagu nakon čišćenja.
Važno
Koristite neutralne deterdžente i izbegavajte upotrebu jakih hemikalija za čišćenje,
jakih deterdženata za domaćinstvo ili abrazivnih sredstava, jer to utiče na izgled
uređaja i može ukloniti natpise na kontrolnoj tabli i zbog toga garancija proizvođača
neće važiti.
MREŽASTI FILTERI ZA MASNOĆU
Mrežasti filteri se mogu ručno čistiti. Potopite ih na oko 3 minuta u vodu sa
deterdžentom za skidanje masnoće a zatim ih nežno očistite mekom četkom. Nemojte
previše pritiskati da biste izbegli oštećenja. (Ostavite ih da se sami osuše van direktne
sunčeve svetlosti)
Filtere treba prati odvojeno od posuđa i kuhinjskog pribora. Preporučujemo da ne
koristite sredstvo za ispiranje.
MONTIRANJE MREŽASTIH FILTERA ZA MASNOĆU
• Montaža filtera u četiri koraka.
- Postavite filter u svoje ležište u zadnjem delu aspiratora.
- Pritisnite bravicu koja se nalazi na filteru.
123

- Kada ste filter postavili u njegovo ležište oslobodite bravicu.
- Ponovite postupak dok ne montirate sve filtere.
UGLJENI FILTER se ne isporučuje sa uređajem
Aktivni ugljeni filter se može koristiti za otklanjanje neprijatnih mirisa. Obično se aktivni
ugljeni filter treba menjati na svakih tri do šest meseci u zavisnosti od toga koliko često
kuvate. Procedura montiranja aktivnog ugljenog filtera je navedena ispod.
(1) Izvucite prednji deo aspiratora.
(2) Najpre treba skinuti aluminijumski filter. Pritisnite bravicu i povucite nadole.
(3) Izvadite ugljeni filter tako što ćete ga okrenuti suprotno od smera kazaljke na
satu.
(4) Stavite novi ugljeni filter.
NAPOMENA:
• Filter treba da bude dobro pričvršćen. U suprotnom će se olabaviti i to može
predstavljati opasnost.
• Kada se aktivni ugljeni filter prikači, usisna snaga će biti manja.
ZAMENA SIJALICE
Važno:
Sijalicu mora menjati proizvođač, njegov ovlašćeni
serviser ili neka druga kvalifikovana osoba.
Pre svakog rada na uređaju uvek treba isključiti
napajanje. Kada rukujete sijalicom, pre svakog
direktnog kontakta rukama sijalica mora biti potpuno
hladna.
Sijalicu treba držati krpom ili rukavicama
kako znoj
ne bi došao u kontakt sa sijalicom jer se time
smanjuje njen životni vek.
(1) Isključite mašinu i izvucite utikač.
(2) Izvucite prednji deo aspiratora.
(3) Najpre treba skinuti aluminijumski filter. Pritisnite bravicu i povucite nadole.
(4) Stavite istu vrstu osveljenja: 230V~50Hz, MAX. 2.5W LED
• ILCOS D kod za ovu lampu je: DBS-2.5/65-H-120/33.
– Maksimalna snaga: 2.5W
– Opseg napona: AC 230V
– Dimenzije:
124

ZAŠTITA ŽIVOTNE SREDINE:
Ovaj proizvod ima oznaku za selektivno razvrstavanje otpadne
elektronske opreme. To znači da ovaj prozivod ne sme biti odložen
zajedno s kućnim otpadom već se s njim mora postupati u skladu sa
sistemom selektivnog sakupljanja koji je u skladu s direktivom
2012/19/EU. Zatim će biti recikliran ili rasklopljen kako bi što manje
uticao na životnu sredinu s obzirom da su električni i elektronski
proizvodi potencijalna opasnost po životnu sredinu i ljudsko zdravlje
jer sadrže štetne supstance. Za više informacija stupite u kontakt s
nadležnima na lokalnom ili regionalnom nivou.
NAPOMENA:
Kako smanjiti ukupan uticaj na životnu sredinu (na primer potrošnja energije).
(1) Montirajte aspirator na odgovarajuće mesto gde je dobra ventilacija.
(2) Redovno čistite aspirator kako protok vazduha ne bi bilo blokiran.
(3) Ne zaboravite da isključite svetlo aspiratora nakon kuvanja.
(4) Ne zaboravite da isključite aspirator nakon kuvanja.
INFORMACIJE ZA RASKLAPANJE
Nemojte rasklapati uređaj drugačije od načina koji je naveden u ovom uputstvu.
Uređaj ne treba da rasklapa korisnik. Na kraju životnog veka, uređaj se ne sme
odlagati zajedno s kućnim otpadom. Što se tiče recikliranja posavetujte se s lokalnim
nadležnima ili zastupnikom.
125

