
FWM 45
DE Massage-Fußwärmer
Gebrauchsanweisung ................... 2
EN Massaging foot warmer
Instructions for use ....................... 8
FR Chaue-pieds massant
Mode d’emploi ............................ 14
ES Calientapiés con masaje
Instrucciones de uso ................... 20
IT Scaldapiedi con massaggio
Istruzioni per l’uso ....................... 26
TR Masaj ayak ısıtıcısı
Kullanma Talimatı ........................ 32
RU Грелка для ног
Инструкция поприменению ..... 38
PL But rozgrzewający z funkcją
masażu
Instrukcja obsługi ........................ 44

2
DEUTSCH
1. Lieferumfang.......................................................3
1.1 Gerätebeschreibung .....................................3
2. Wichtige Anweisungen ....................................... 3
3. Bestimmungsgemäße Verwendung ................... 4
4. Bedienung ..........................................................5
4.1 Inbetriebnahme .............................................5
4.2 Einschalten ...................................................5
4.3 Ausschalten ..................................................5
4.4 Massagestufen / Wärmestufen ................... 5
5. Reinigung und Pflege .......................................5
6. Aufbewahrung ..................................................6
7. Entsorgung .......................................................6
8. Was tun bei Problemen? ..................................6
9. Technische Daten .............................................7
10. Garantie / service .............................................7
Zeichenerklärung
Anweisungen lesen!
Nicht waschen
Nicht bleichen
Keine Nadeln
hineinstechen!
Nicht im Trockner
trocknen
Nicht bügeln
Nur in trockenen
Räumen verwenden
Nicht chemisch
reinigen
IPX1
Tropfwasserge-
schützt.
Darf nicht von sehr jun-
gen Kindern (0-3 Jah-
ren) benutzt werden.
20
PAP
Verpackung umweltgerecht entsorgen
WARNUNG; Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder
Gefahren für Ihre Gesundheit
ACHTUNG; Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden am
Gerät/Zubehör.
HINWEIS; Hinweis auf wichtige Informationen
Inhalt

3
1. Lieferumfang
1 Fußwärmer mit Teddyfutter
1 Netzteil
1 Gebrauchsanweisung
1.1 Gerätebeschreibung
1. Leitung
2. Netzteil
3. Schalter
4.
Schiebeschalter für Massagestufen (0-1-2)
5. Schiebeschalter für Wärmestufen
(0-1-2)
6. Teddyfutter
7. Fußwärmer
2. Wichtige Anweisungen
Für den späteren Gebrauch aufbewahren
WARNUNG
•
Ein Nichtbeachten der nachfolgenden Hinweise kann Personen- oder
Sachschaden (elektrischer Schlag, Hautverbrennung, Brand) verursa-
chen. Die folgenden Sicherheits- und Gefahrenhinweise dienen nicht nur
zum Schutz Ihrer Gesundheit bzw. der Gesundheit Dritter, sondern auch
zum Schutz des Produktes. Beachten Sie daher diese Sicherheitshinwei-
se und übergeben Sie diese Anleitung bei Weitergabe des Artikels.
• Dieser Fußwärmer darf nicht von Personen benutzt werden, die
unempfindlich gegen Hitze sind, und von anderen schutzbedürftigen
Personen, die nicht auf eine Überhitzung reagieren können (z.B. Dia-
betikern, Personen mit krankheitsbedingten Hautveränderungen oder
vernarbten Hautarealen im Anwendungsgebiet, nach der Einnahme
von schmerzlindernden Medikamenten oder Alkohol).
•
Dieser Fußwärmer darf nicht bei sehr jungen Kindern (0-3 Jahre) ange-
wandt werden, weil diese nicht auf eine Überhitzung reagieren können.
• Dieser Fußwärmer darf nicht von jungen Kindern (3-8 Jahre) benutzt
werden, es sei denn der Schalter wurde von einem Elternteil oder
einer Aufsichtsperson eingestellt und das Kind wurde ausreichend
eingewiesen, wie es den Fußwärmer sicher betreibt.
• Dieser Fußwärmer kann von älteren Kindern ab 8 Jahren und darüber
sowie von Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt werden und bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Fußwärmers unterwiesen wurden und die daraus
resultierenden Gefahren verstehen.
• Kinder dürfen nicht mit dem Fußwärmer spielen.
II
II
0
I
I
0
2
1
3
4 5
6
7

4
• Reinigung und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden.
• Dieser Fußwärmer ist nicht für den Gebrauch in Krankenhäusern
bestimmt.
•
Dieser Fußwärmer darf nicht zum Wärmen von Tieren benutzt werden.
• Diesen Fußwärmer nicht mit Schuhen benutzen.
• Keine Nadeln hineinstechen.
• Nur in trockenen Räumen verwenden.
• Nicht nass benutzen.
•
Verwenden Sie nur das beigelegte Original-Netzteil Type: KL-AD3060VA.
•
Die von diesem Fußwärmer ausgehenden elektrischen und magneti-
schen Felder können unter Umständen die Funktion Ihres Herzschritt-
machers stören. Sie liegen jedoch weit unter den Grenzwerten: elektri-
sche Feldstarke: max. 5000 V/m, magnetische Feldstärke:
max. 80 A/m, magnetische Flussdichte: max. 0,1 Milli-Tesla.
Bitte befragen Sie deshalb Ihren Arzt und den Hersteller Ihres Herz-
schrittmachers vor der Benutzung dieses Fußwärmers.
• Nicht an den Leitungen ziehen, drehen oder sie scharf knicken.
• Dieser Fußwärmer ist häufig dahingehend zu prüfen, ob er Anzeichen
von Abnutzung oder Beschädigung zeigt.
Falls solche Anzeichen vorhanden sind, der Fußwärmer unsachge-
mäß gebraucht wurde oder er sich nicht mehr erwärmt, muss er vor
erneutem Einschalten erst durch den Hersteller überprüft werden.
• Wenn die Leitungen dieses Fußwärmers beschädigt sind, müssen
sie durch den Hersteller oder seinen Kundendienst oder eine ähnlich
qualifizierte Person ersetzt werden, um Gefährdungen zu vermeiden.
• Beachten Sie unbedingt die Hinweise zur Bedienung (Kapitel 4), zur
Reinigung und Pflege (Kapitel 5) und zur Aufbewahrung (Kapitel 6).
• Sollten Sie noch Fragen zur Anwendung unserer Geräte haben, so
wenden Sie sich bitte an unseren Kundenservice.
3. Bestimmungsgemäße Verwendung
WARNUNG
Dieses Produkt ist zur Erwärmung und Massage von menschlichen Füßen bestimmt. Benutzen
Sie den Fußwärmer nicht mit Schuhen, da dadurch Ihr Wärmeempfinden herabgesetzt wird und
der Fußwärmer verschmutzt. Dieser Fußwärmer ist nicht für den Gebrauch in Krankenhäusern
oder für den gewerblichen Einsatz bestimmt. Es dürfen insbesondere keine Säuglinge, Klein-
kinder, wärmeunempfindliche oder hilflose Personen und keine Tiere erwärmt werden. Andernfalls
besteht die Gefahr einer Verletzung.

5
4. Bedienung
4.1 Inbetriebnahme
• Verbinden Sie die Leitung des Netzteils mit dem Schalter des Fußwärmers.
• Stecken Sie das Netzteil in die Steckdose.
4.2 Einschalten
Die schnellste Erwärmung des Fußwärmers erreichen Sie, indem Sie zuerst die höchste Wärmestufe einstellen
(Stufe 2). Später kann bei Bedarf zurückgeschaltet werden.
Der Fußwärmer kann natürlich jederzeit auch in ausgeschaltetem Zustand benutzt werden: sein
Teddyplüsch wärmt, falls keine Steckdose in der Nähe ist.
4.3 Ausschalten
Um den Fußwärmer auszuschalten, Stellen Sie den Schiebeschalter für Massage- und Wärmestufen auf die
Stufe „0“ (AUS).
HINWEIS
Falls der Fußwärmer nicht verwendet wird, stellen Sie beide Schiebeschalter auf „0“ (AUS). Trennen
Sie das Netzteil vom Fußwärmer. Entfernen Sie das Netzteil aus der Steckdose.
4.4 Massagestufen / Wärmestufen
– Nur Massage: ( )
Stufe I (niedrig): beruhigende Massage
Stufe II (hoch): belebende Massage
Der Schiebeschalter für die Wärmestufen steht auf
Position „0“.
– Nur Wärme: ( )
Stufe I: minimale Wärme
Stufe II: maximale Wärme
Der Schiebeschalter für die Massagestufen steht
auf Position „0“.
– Massage mit Wärme: (
,
)
Massage- und Wärmestufe frei wählbar.
– Ohne Massage, ohne Wärme:
Beide Schiebeschalter stehen auf „0“.
WARNUNG
Wenn der Fußwärmer über mehrere Stunden benutzt wird, empfehlen wir
die niedrigste Wärmestufe am Schalter einzustellen, um eine Überhitzung
der Füße und in Folge ggf. eine Hautverbrennung zu vermeiden.
5. Reinigung und Pflege
WARNUNG
Ziehen Sie vor der Reinigung immer zuerst das Netzteil aus der Steckdose.
Trennen Sie dann die Leitung des Netzteils vom Schalter des Fußwärmers.
Andernfalls besteht die Gefahr einer Beschädigung.

6
ACHTUNG
• Der Schalter darf niemals mit Wasser oder mit anderen Flüssigkeiten in Kontakt kommen. Er kann
sonst beschädigt werden.
Verwenden Sie zur Reinigung des Schalters ein trockenes, fusselfreies Tuch. Verwenden Sie keine chemischen
Reiniger oder Scheuermittel.
Kleine Flecken auf dem Fußwärmer können mit einem angefeuchteten Tuch sowie ggf. mit etwas flüssigem
Feinwaschmittel entfernt werden.
ACHTUNG
•
Beachten Sie, dass der Fußwärmer nicht gewaschen, chemisch gereinigt, ausgewrungen, maschinell
getrocknet, gemangelt oder gebügelt werden darf. Andernfalls kann der Fußwärmer beschädigt werden.
Das herausnehmbare Teddyfutter kann per Hand gewaschen werden.
Benutzen Sie ein Feinwaschmittel und dosieren Sie es nach Angaben des Herstellers.
WARNUNG
• Benutzen Sie den Fußwärmer erst wieder, wenn der Fußwärmer und der Teddy-Einsatz vollständig
trocken sind. Andernfalls besteht die Gefahr einer Beschädigung.
6. Aufbewahrung
Wenn Sie den Fußwärmer längere Zeit nicht verwenden, empfehlen wir Ihnen, ihn in der Originalverpackung
aufzubewahren.
ACHTUNG
Lassen Sie den Fußwärmer zuvor abkühlen. Andernfalls kann der Fuß-
wärmer beschädigt werden. Legen Sie während der Lagerung keine
Gegenstände auf dem Fußwärmer ab, um zu vermeiden, dass er be-
schädigt wird.
7. Entsorgung
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem
Hausmüll entsorgt werden.
Die Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen. Entsorgen Sie
das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment).
Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
8. Was tun bei Problemen?
Problem Ursache Behebung
Der Fußwärmer wird nicht warm oder die Massagefunktion
kann nicht aktiviert werden, während
- das Netzteil mit einer funktionierenden Steckdose verbunden
ist.
- der Schalter des Fußwärmers mit der Leitung des Netzteils
verbunden ist.
- beide Schiebeschalter auf Stufe 2 stehen (Wärme + Massage).
Der Fußwärmer
ist defekt.
Senden Sie den Fuß-
wärmer zum Service
ein.

7
9. Technische Daten
Siehe Typschild am Schalter des Fußwärmers.
10. Garantie / service
Die Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (nachfolgend „Beurer“ genannt) gewährt unter den
nachstehenden Voraussetzungen und in dem nachfolgend beschriebenen Umfang eine Garantie für dieses
Produkt.
Die nachstehenden Garantiebedingungen lassen die gesetzlichen Gewährleistungsverpflichtungen
des Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Käufer unberührt.
Die Garantie gilt außerdem unbeschadet zwingender gesetzlicher Haftungsvorschriften.
Beurer garantiert die mangelfreie Funktionstüchtigkeit und die Vollständigkeit dieses Produktes.
Die weltweite Garantiezeit beträgt 3 Jahre ab Beginn des Kaufes des neuen, ungebrauchten Produktes
durch den Käufer.
Diese Garantie gilt nur für Produkte, die der Käufer als Verbraucher erworben hat und ausschließlich zu
persönlichen Zwecken im Rahmen des häuslichen Gebrauchs verwendet.
Es gilt deutsches Recht.
Falls sich dieses Produkt während der Garantiezeit als unvollständig oder in der Funktionstüchtigkeit als
mangelhaft gemäß der nachfolgenden Bestimmungen erweist, wird Beurer gemäß diesen Garantiebedin-
gungen eine kostenfreie Ersatzlieferung oder Reparatur durchführen.
Wenn der Käufer einen Garantiefall melden möchte, wendet er sich zunächst an den Beurer Kun-
denservice:
Beurer GmbH, Servicecenter
Tel: +49 731 3989-144
Für eine zügige Bearbeitung nutzen Sie bitte unser Kontaktformular auf der Homepage www.beurer.com
unter der Rubrik ‚Service‘.
Der Käufer erhält dann nähere Informationen zur Abwicklung des Garantiefalls, z.B. wohin er das Produkt
kostenfrei senden kann und welche Unterlagen erforderlich sind.
Eine Inanspruchnahme der Garantie kommt nur in Betracht, wenn der Käufer
- eine Rechnungskopie/Kaufquittung und
- das Original-Produkt
Beurer oder einem autorisierten Beurer Partner vorlegen kann.
Ausdrücklich ausgenommen von dieser Garantie sind
- Verschleiß, der auf normalem Gebrauch oder Verbrauch des Produktes beruht;
- zu diesem Produkt mitgelieferte Zubehörteile, die sich bei sachgemäßen Gebrauch abnutzen bzw.
verbraucht werden (z.B. Batterien, Akkus, Manschetten, Dichtungen, Elektroden, Leuchtmittel, Aufsätze,
Inhalatorzubehör);
- Produkte, die unsachgemäß und/oder entgegen der Bestimmungen der Bedienungsanleitung verwendet,
gereinigt, gelagert oder gewartet wurden sowie Produkte, die vom Käufer oder einem nicht von Beurer
autorisierten Servicecenter geönet, repariert oder umgebaut wurden;
- Schäden, die auf dem Transportweg zwischen Hersteller und Kunde bzw. zwischen Servicecenter und
Kunde entstehen
- Produkte, die als 2.Wahl-Artikel oder als gebrauchte Artikel gekauft wurden;
- Folgeschäden, welche auf einem Mangel dieses Produktes beruhen (es können für diesen Fall jedoch
Ansprüche aus Produkthaftung oder aus anderen zwingenden gesetzlichen Haftungsbestimmungen
bestehen).
Reparaturen oder ein Komplettaustausch verlängern in keinem Fall die Garantiezeit.
Irrtum und Änderungen vorbehalten

8
ENGLISH
Contents
Signs and symbols
Read instructions!
Do not wash
Do not bleach
Do not insert
needles!
Do not tumble dry
Do not iron
Only use in dry
rooms
Do not dry clean
IPX1
Drip proof
Must not be used by
very young children
(0-3 years old)
20
PAP
Dispose of packaging in an environmentally friendly manner
WARNING; Warning instruction indicating a risk of injury or
damage to health
IMPORTANT; Safety note indicating possible damage to the
unit/accessory
NOTE; Important information
1. Included in delivery.............................................9
1.1 Unit description ............................................9
2. Important instructions ........................................9
3. Intended use .....................................................10
4. Operation ..........................................................10
4.1 Initial use .....................................................10
4.2 Switching on ............................................... 11
4.3 Switching off ............................................... 11
4.4 Massage settings/heat settings ................11
5. Cleaning and maintenance .............................11
6. Storage ........................................................... 12
7. Disposal ..........................................................12
8. What if there are problems? ........................... 12
9. Technical data ................................................12
10. Warranty / service ........................................... 12

9
1. Included in delivery
1 Foot warmer with fleece lining
1 Mains part
1 Instructions for use
1.1 Unit description
1. Cable
2. Mains part
3. Controller
4.
Sliding switch for massage settings (0-1-2)
5. Sliding switch for heat settings
(0-1-2)
6. Fleece lining
7. Foot warmer
2. Important instructions
Retain for future reference
WARNING
• Non-observance of the following notes may result in personal injury
or material damage (electric shock, skin burns, fire). The following
safety and hazard information is not only intended to protect your
health and the health of others, it should also protect the product.
For this reason, pay attention to these safety notes and include these
instructions when handing over the product to others.
• This foot warmer must not be used by people who are not sensitive
to heat or by vulnerable people who may not be able to react to
overheating (e.g. diabetics, persons with skin changes related to
illness or persons with scarred skin in the area where the pad is to be
applied, after taking any pain-relieving medication or alcohol).
• This foot warmer must not be used by very young children (0-3 years
old) as they are unable to respond to overheating.
• This foot warmer must not be used by young children (3-8 years old)
unless the controller has been set by a parent or responsible adult
and the child has been given adequate instructions on how to use the
foot warmer safely.
• This foot warmer may be used by children over the age of 8 and
by people with reduced physical, sensory or mental skills or a lack
of experience or knowledge, provided that they are supervised and
have been instructed on how to use the foot warmer safely, and are
fully aware of the consequent risks of use.
• Children must not play with the foot warmer.
• Cleaning and user maintenance must not be performed by children
unless supervised.
• This foot warmer is not designed for use in hospitals.
II
II
0
I
I
0
2
1
3
4 5
6
7

10
•
This foot warmer must not be used to keep animals warm.
• Do not use this foot warmer with shoes.
• Do not insert needles.
• Only use in dry rooms.
• Do not use if wet.
• Use only the original power supply provided Type:
EU: KL-AD3060VA
GB: RSS1006-240120-W3U-B-C
AU: RSS1006-240120-W2A-B
• The electrical and magnetic fields emitted by this foot warmer may
interfere with the function of a pacemaker. However, they are still well
within the limits: electrical field strength: max. 5000V/m, magnetic
field strength: max. 80A/m, magnetic flux density: max. 0.1 millitesla.
Please consult your doctor and the manufacturer of your pacemaker
before using this foot warmer.
• Do not pull, twist or make sharp bends in the cables.
• Please check this foot warmer frequently for signs of wear and tear
or damage.
If any such signs are evident, if the foot warmer has been used
incorrectly or if it no longer heats up, it must be checked by the
manufacturer before being switched on again.
• If the cables of the foot warmer are damaged, they must be replaced
by the manufacturer, its customer service department or a similarly
qualified person to avoid any risk.
• Always observe the notes on operation (section 4), cleaning and
maintenance (section 5) and storage (section 6).
• If you should have any questions about using our devices, please
contact Customer Services.
3. Intended use
WARNING
T
his product is intended for warming and massaging human feet. Do not use the foot warmer
with shoes, as they reduce your perception of heat and dirty the foot warmer. This foot warmer
is not designed for use in hospitals or commercial use. The following groups in particular must
not use the device: infants, small children, vulnerable persons, persons with low sensitivity to
heat or animals. Otherwise, there is a risk of injury.
4. Operation
4.1 Initial use
• Connect the mains part cable to the foot warmer controller.
• Insert the mains part into the socket.

11
4.2 Switching on
The fastest way to warm up the foot warmer is to initially select the highest heat setting (setting 2). The setting
can be reduced later if necessary.
The foot warmer can, of course, be used at any time, even when it is switched off: its fleecy fabric
will warm the feet if there is no socket nearby.
4.3 Switching off
To switch the foot warmer off, set the sliding switch for massage and heat settings to the setting “0” (OFF).
NOTE
If the foot warmer is not in use, set the sliding switch to “0” (OFF). Disconnect the mains part from the
foot warmer. Remove the mains part from the socket.
4.4 Massage settings/heat settings
– Massage only: ( )
Setting I (low): relaxing massage
Setting II (high): invigorating massage
The sliding switch for the heat settings is in the “0”
position.
– Heat only: ( )
Setting I: minimum heat
Setting II: maximum heat
The sliding switch for the massage settings is in
the “0” position.
– Massage with heat: (
,
)
Massage and heat setting freely selectable.
– No massage or heat:
Both sliding switches are set to “0”.
WARNING
If the foot warmer is being used over several hours, we recommend that
you select the lowest heat setting on the controller to avoid overheating
the feet, which may lead to burns to the skin.
5. Cleaning and maintenance
WARNING
Before cleaning, always remove the mains part from the socket first.
Then disconnect the mains part cable from the foot warmer controller.
Otherwise, there is a risk of damage.
IMPORTANT
• The controller must never come into contact with water or other liquids, as this may cause damage
To clean the controller, use a dry, lint-free cloth. Do not use any chemical or abrasive cleaning agents.
Small marks on the foot warmer can be removed with a damp cloth and, if necessary, with a little liquid
detergent for delicate laundry.

12
IMPORTANT
• Please note that the foot warmer must not be washed, chemically cleaned, wrung out, tumble dried,
put through a mangle or ironed. Failure to observe this may result in damage to the foot warmer.
The removable fleece lining can be washed by hand.
Use a delicate laundry detergent and measure it out according to the manufacturer’s instructions.
WARNING
• Only use the foot warmer again once the foot warmer and fleece insert have fully dried. Otherwise,
there is a risk of damage.
6. Storage
If you do not plan to use the foot warmer for a long period of time, we recommend that you store it in the
original packaging.
IMPORTANT
Allow the foot warmer to cool down before storing. Failure to observe
this may result in damage to the foot warmer. To avoid damaging the foot
warmer, do not place any objects on top of it whilst storing.
7. Disposal
For environmental reasons, do not dispose of the device in the household waste at the end of its
useful life. Dispose of the unit at a suitable local collection or recycling point. Dispose of the device
in accordance with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). If you have
any questions, please contact the local authorities responsible for waste disposal.
8. What if there are problems?
Problem Cause Solution
The foot warmer does not warm up or the massage
function cannot be activated while:
– the mains part is connected to a working socket.
– the foot warmer controller is connected to the mains
part cable.
– both sliding switches are set to setting 2 (heat +
massage).
The foot warmer is
faulty.
Send the foot warmer
for servicing.
9. Technical data
See type plate on the foot warmer controller.
10. Warranty / service
Beurer GmbH,Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Germany (hereinafter referred to as “Beurer”) provides a
warranty for this product, subject to the requirements below and to the extent described as follows.
The warranty conditions below shall not aect the seller’s statutory warranty obligations which
ensue from the sales agreement with the buyer.
The warranty shall apply without prejudice to any mandatory statutory provisions on liability.

13
Subject to errors and changes
Beurer guarantees the perfect functionality and completeness of this product.
The worldwide warranty period is 3 years, commencing from the purchase of the new, unused product from
the seller.
The warranty only applies to products purchased by the buyer as a consumer and used exclusively for per-
sonal purposes in the context of domestic use.
German law shall apply.
During the warranty period, should this product prove to be incomplete or defective in functionality in accor
-
dance with the following provisions, Beurer shall carry out a repair or a replacement delivery free of charge,
in accordance with these warranty conditions.
If the buyer wishes to make a warranty claim, they should approach their local retailer in the first
instance: see the attached “International Service” list of service addresses.
The buyer will then receive further information about the processing of the warranty claim, e.g. where they
can send the product and what documentation is required.
A warranty claim shall only be considered if the buyer can provide Beurer, or an authorised Beurer partner, with
– a copy of the invoice/purchase receipt, and
– the original product.
The following are explicitly excluded from this warranty:
– deterioration due to normal use or consumption of the product;
– accessories supplied with this product which are worn out or used up through proper use (e.g. batteries,
rechargeable batteries, cuffs, seals, electrodes, light sources, attachments and nebuliser accessories);
– products that are used, cleaned, stored or maintained improperly and/or contrary to the provisions of the
instructions for use, as well as products that have been opened, repaired or modified by the buyer or by
a service centre not authorised by Beurer;
–
damage that arises during transport between manufacturer and customer, or between service centre
and customer;
– products purchased as seconds or as used goods;
– consequential damage arising from a fault in this product (however, in this case, claims may exist arising
from product liability or other compulsory statutory liability provisions).
Repairs or an exchange in full do not extend the warranty period under any circumstances.

14
FRANÇAIS
Sommaire
Symboles utilisés
Lire les consignes!
Ne pas laver!
Ne pas blanchir
Ne pas enfoncer
d’aiguilles!
Ne pas sécher au
séchoir
Ne pas repasser
N’utiliser l’appareil
que dans des pièces
sèches
Ne pas nettoyer à sec
IPX1
Protection contre les
chutes de gouttes
d’eau.
Ne doit pas être utilisé
par des enfants très
jeunes (de 0 à 3ans).
20
PAP
Éliminez l’emballage dans le respect de l’environnement
AVERTISSEMENT; Ce symbole vous avertit des risques de
blessures ou des dangers pour votre santé
ATTENTION; Ce symbole vous avertit des éventuels
dommages au niveau de l’appareil ou d’un accessoire.
REMARQUE ; Remarque relative à des informations impor-
tantes
1. Contenu ............................................................ 15
1.1 Description de l’appareil ............................. 15
2. Instructions importantes ...................................15
3. Utilisation conforme aux recommandations .....16
4. Utilisation ..........................................................17
4.1 Mise en service ...........................................17
4.2 Mise sous tension ....................................... 17
4.3 Mise hors tension........................................17
4.4
Niveaux de massage / Niveaux de chaleur
.17
5. Nettoyage et entretien .................................... 17
6. Stockage ........................................................18
7. Élimination des déchets .................................18
8. Que faire en cas de problèmes? .................... 18
9. Données techniques .......................................19
10. Garantie / maintenance .................................. 19

15
1. Contenu
1 chaue-pieds avec doublure en peluche
1 adaptateur secteur
1 mode d’emploi
1.1 Description de l’appareil
1. Câble d’alimentation
2. Adaptateur secteur
3. Interrupteur
4.
Commutateur coulissant pour niveaux de massage (0-1-2)
5. Commutateur coulissant pour niveaux de chaleur (0-1-2)
6. Doublure en peluche
7. Chauffe-pieds
2. Instructions importantes
À conserver pour un usage ultérieur!
AVERTISSEMENT
• Le non-respect des instructions ci-après est susceptible d’entraîner
des dommages corporels ou matériels (chocs électriques, brûlures
de la peau, incendie). Ces consignes de sécurité et avertissements
ne sont pas uniquement destinés à protéger votre santé ou celle
d’autres personnes, mais aussi à protéger le produit. Par conséquent,
veuillez respecter ces consignes de sécurité et, si vous transmettez
l’appareil à quelqu’un, remettez-lui également ces instructions.
• Ce chauffe-pieds ne doit pas être utilisé par des personnes insen-
sibles ou vulnérables à la chaleur, car elles pourraient ne pas réagir
en cas de surchauffe (les diabétiques, les personnes dont la peau
a subi des modifications causées par une maladie ou dont la peau
porte des cicatrices dans la région de son utilisation, après la prise
de calmants ou l’absorption d’alcool, par exemple).
• Ce chauffe-pieds ne doit pas être utilisé par de très jeunes enfants
(de 0 à 3ans), car ils pourraient ne pas réagir en cas de surchauffe.
• Ce chauffe-pieds ne doit pas être utilisé par de jeunes enfants (de 3
à 8ans), sauf si l’interrupteur a été réglé par un parent ou un tuteur
et que l’enfant a reçu suffisamment d’informations pour utiliser le
chauffe-pieds en toute sécurité.
• Ce chauffe-pieds peut être utilisé par les enfants de plus de 8ans
ainsi que par les déficients physiques, sensoriels ou mentaux et les
personnes ayant peu de connaissances ou d’expérience à la condi-
tion qu’ils soient surveillés ou sachent comment l’utiliser en toute
sécurité et en comprennent les risques.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec le chauffe-pieds.
II
II
0
I
I
0
2
1
3
4 5
6
7

16
• Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être effectués par des
enfants sans surveillance.
• Ce chauffe-pieds n’est pas conçu pour une utilisation en milieu hos-
pitalier.
•
Ce chauffe-pieds ne doit pas être utilisé pour réchauffer les animaux.
• N’utilisez pas ce chauffe-pieds avec des chaussures.
• N’enfoncez pas d’aiguilles.
• N’utilisez l’appareil que dans des pièces sèches.
• N’utilisez pas le chauffe-pieds mouillé.
• Utilisez uniquement l’adaptateur secteur d’origine fourni
Type: KL-AD3060VA.
•
Les champs électriques et magnétiques émanant de ce chauffe-pieds
peuvent éventuellement perturber le fonctionnement des stimulateurs
cardiaques. Ils sont cependant bien inférieurs aux limites: puissance
des champs électriques: 5000V/m max., puissance des champs
magnétiques: 80A/m max., induction magnétique: 0,1mT max.
Veuillez donc consulter votre médecin et le fabricant de votre stimula-
teur cardiaque avant d’utiliser ce chauffe-pieds.
• Ne tirez, ne tordez ou ne pliez pas trop fortement les câbles.
•
Ce chauffe-pieds doit être régulièrement vérifié pour détecter la pré-
sence de tout signe d’usure ou d’endommagement.
Le cas échéant, ou si ce chauffe-pieds a été utilisé de façon inappro-
priée ou s’il ne chauffe plus, il doit être vérifié par le fabricant avant
d’être utilisé à nouveau.
• Si les câbles d’alimentation électrique du chauffe-pieds sont endom-
magés, ils doivent être remplacés par le fabricant, son service clients
ou toute autre personne qualifiée afin d’éviter tout danger.
• Respectez impérativement les consignes d’utilisation (chapitre 4)
ainsi que celles d’entretien et de nettoyage (chapitre 5) et de range-
ment (chapitre 6).
• Pour toute question concernant l’utilisation de nos appareils, adres-
sez-vous à notre service clients.
3. Utilisation conforme aux recommandations
AVERTISSEMENT
Ce produit est exclusivement conçu pour réchauffer les pieds humains. N’utilisez pas le chauffe-pieds
avec des chaussures, car cela réduirait votre sensation de chaleur et salirait le chauffe-pieds. Ce
chauffe-pieds n’est pas prévu pour une utilisation en milieu hospitalier ou un usage industriel. Il ne
doit surtout pas servir à chauffer les nourrissons, les enfants en bas âge, les personnes insensibles
à la chaleur ou dépendantes et les animaux. Sinon, vous vous exposez à un risque de blessure.

17
4. Utilisation
4.1 Mise en service
• Branchez l’alimentation de l’adaptateur secteur sur l’interrupteur du chauffe-pieds.
• Branchez l’adaptateur secteur sur la prise électrique.
4.2 Mise sous tension
Le chauffe-pieds se réchauffe plus rapidement lorsque vous réglez le niveau de chaleur au plus haut (niveau2).
En cas de besoin, la température peut être abaissée plus tard.
Le chauffe-pieds peut bien sûr être utilisé à tout moment lorsqu’il est éteint: sa peluche molletonnée
permet de réchauffer les pieds quand aucune prise électrique n’est disponible.
4.3 Mise hors tension
Pour éteindre le chauffe-pieds, placez le commutateur coulissant pour niveaux de massage et de chaleur
sur le niveau «0» (ARRÊT).
REMARQUE
Si le chauffe-pieds n’est pas utilisé, placez les deux commutateurs coulissants sur «0» (ARRÊT).
Débranchez l’adaptateur secteur du chauffe-pieds. Retirez l’adaptateur de la prise.
4.4 Niveaux de massage / Niveaux de chaleur
– Massage uniquement: ( )
Niveau I (faible): massage relaxant
Niveau II (élevé): massage revigorant
Le commutateur coulissant pour les niveaux de
chaleur est en position «0».
– Chaleur uniquement: ( )
Niveau I: chaleur minimale
Niveau II: chaleur maximale
Le commutateur coulissant pour les niveaux de
massage est en position «0».
– Massage avec chaleur: (
,
)
Niveau de massage et de chaleur librement accessible.
– Sans massage, sans chaleur:
Les deux commutateurs coulissants sont en position «0».
AVERTISSEMENT
Lorsque vous utilisez le chauffe-pieds pendant plusieurs heures, il est
recommandé de régler l’interrupteur sur le niveau de chaleur le plus bas
pour éviter toute surchauffe de vos pieds et, le cas échéant, des brûlures
de la peau.
5. Nettoyage et entretien
AVERTISSEMENT
Pour commencer, débranchez toujours l’adaptateur secteur de la prise avant de nettoyer l’appareil.
Débranchez ensuite le câble d’alimentation de l’adaptateur secteur de l’interrupteur du chauffe-pieds.
Sinon, vous risquez d’endommager l’appareil.

18
ATTENTION
• L’interrupteur ne doit jamais entrer en contact avec de l’eau ou d’autres liquides. Il pourrait être
endommagé.
Pour le nettoyage de l’interrupteur, utilisez un chiffon sec non pelucheux. N’utilisez pas de produit abrasif
ou autre détergent.
Vous pouvez nettoyer les petites taches du chauffe-pieds à l’aide d’un chiffon humide et un peu de lessive
liquide pour linge délicat.
ATTENTION
• Le chauffe-pieds ne doit pas être lavé, nettoyé avec des produits chimiques, essoré, séché en
machine, cylindré ni repassé. Sinon, il pourrait être endommagé.
La doublure en peluche amovible peut être lavée à la main.
Utilisez une lessive pour linge délicat et dosez-la selon les instructions du fabricant.
AVERTISSEMENT
• Ne réutilisez le chauffe-pieds et la doublure en peluche que lorsqu’ils sont complètement secs.
Sinon, vous risquez d’endommager l’appareil.
6. Stockage
Si vous n’utilisez pas le chauffe-pieds pendant une période prolongée, nous vous recommandons de le
ranger dans son emballage d’origine.
ATTENTION
Laissez d’abord refroidir le chauffe-pieds. Sinon, il pourrait être endom-
magé. Ne posez pas d’objet sur le chauffe-pieds lors de son stockage
pour éviter qu’il ne soit endommagé.
7. Élimination des déchets
Dans l‘intérêt de la protection de l‘environnement, l‘appareil ne doit pas être jeté avec les ordures ménagères
à la fin de sa durée de service. L’élimination doit se faire par le biais des points de collecte compétents
dans votre pays. Veuillez éliminer l’appareil conformément à la directive européenne – WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment) relative aux appareils électriques et électroniques usagés. Pour toute
question, adressez-vous aux collectivités locales responsables de l’élimination et du recyclage de ces produits.
8. Que faire en cas de problèmes?
Problème Cause Solution
Le chauffe-pieds ne chauffe pas ou la fonction de massage ne
s’active pas, alors que
- l’adaptateur secteur est connecté à une prise qui fonctionne.
- l’interrupteur du chauffe-pieds est relié au câble
d’alimentation de l’adaptateur secteur.
- les deux commutateurs coulissants sont sur le niveau2
(chaleur + massage).
Le chauffe-pieds
est défectueux.
Envoyez le chauffe-
pieds au service
après-vente.

19
Sous réserve d’erreurs et de modifications
9. Données techniques
Consultez la plaque signalétique sur l’interrupteur du chauffe-pieds.
10. Garantie / maintenance
La société Beurer GmbH, sise Söflinger Straße 218, 89077 Ulm, Allemagne, (ci-après désignée «Beurer»)
propose une garantie pour ce produit dans les conditions suivantes et dans la mesure prévue ci-après.
Les conditions de garantie suivantes n’aectent en rien les obligations de garantie du vendeur
découlant du contrat de vente conclu avec l’acheteur.
La garantie s’applique également sans préjudice de la responsabilité légale obligatoire.
Beurer garantit le bon fonctionnement et l’intégrité de ce produit.
La période de garantie mondiale est de 3ans à compter de la date d’achat par l’acheteur du produit neuf
et non utilisé.
Cette garantie ne s’applique qu’aux produits achetés par l’acheteur en tant que consommateur et utilisés
uniquement à des fins personnelles dans le cadre d’une utilisation domestique.
Le droit allemand s’applique.
Si, au cours de la période de garantie, ce produit s’avère incomplet ou défectueux conformément aux disposi-
tions suivantes, Beurer s’engage à proposer gratuitement un remplacement ou une réparation conformément
aux présentes Conditions de garantie.
Si l’acheteur souhaite faire valoir la garantie, il doit d’abord s’adresser au revendeur local: cf. liste
«Service client à l’international» ci-jointe pour connaître les adresses du service après-vente.
L’acheteur recevra ensuite des informations complémentaires concernant le déroulement de la demande de
garantie, par exemple, l’adresse à laquelle envoyer le produit et les documents requis.
Une demande de garantie ne peut être prise en compte que si l’acheteur présente
– une copie de la facture/du reçu et
– le produit d’origine
à Beurer ou à un partenaire autorisé de Beurer.
La présente Garantie exclut expressément
– toute usure découlant de l’utilisation ou de la consommation normale du produit;
–
les accessoires fournis avec le produit qui s’usent ou qui sont consommés dans le cadre d’une utilisation
normale du produit (par exemple, piles, piles rechargeables, manchettes, joints, électrodes, ampoules,
embouts et accessoires pour inhalateur);
– les produits utilisés, nettoyés, stockés ou entretenus de manière inappropriée et/ou contraire aux con-
ditions d’utilisation, ainsi que les produits ouverts, réparés ou modifiés par l’acheteur ou par un service
client non agréé par Beurer;
– les dommages survenus lors du transport entre le fabricant et le client ou entre le service client et le
client;
– les produits achetés en tant qu’article de second choix ou d’occasion;
–
les dommages consécutifs qui résultent d’une défaillance du produit (dans ce cas, toutefois, des
réclamations peuvent être soulevées relatives à la responsabilité du fait des produits ou à d’autres
dispositions légales obligatoires relatives à la responsabilité).
Les réparations ou le remplacement complet ne prolongent en aucun cas la période de garantie.

20
ESPAÑOL
Índice
Símbolos
Lea las instrucciones
No lavar
No usar lejía
¡No clavar agujas!
No usar secadora
No planchar
Utilizar únicamente
en lugares secos
No limpiar en seco
IPX1
A prueba de goteo.
No debe ser utilizado
por niños muy
pequeños (0-3 años).
20
PAP
Eliminar el embalaje respetando el medioambiente
ADVERTENCIA; indicación de advertencia sobre peligro de
lesiones o para su salud
ATENCIÓN; indicación de seguridad sobre posibles daños
del aparato o los accesorios.
INDICACIÓN; Indicación de informaciones importantes
1. Artículos suministrados ....................................21
1.1 Descripción del aparato ..............................21
2. Indicaciones importantes .................................21
3. Uso correcto .....................................................22
4. Manejo ..............................................................23
4.1 Puesta en funcionamiento ..........................23
4.2 Encender .....................................................23
4.3 Apagar ........................................................23
4.4 Niveles de masaje/niveles de calor ...........23
5. Limpieza y cuidado ........................................23
6. Conservación .................................................24
7. Eliminación .....................................................24
8. Solución de problemas ...................................24
9. Datos técnicos ................................................25
10. Garantía / asistencia ....................................... 25

21
1. Artículos suministrados
1 calientapiés con revestimiento de felpa
1 fuente de alimentación
1 instrucciones de uso
1.1 Descripción del aparato
1. Cable
2. Fuente de alimentación
3. Interruptor
4.
Interruptor deslizante para niveles de masaje (0-1-2)
5. Interruptor deslizante para niveles de calor
(0-1-2)
6. Revestimiento de felpa
7. Calientapiés
2. Indicaciones importantes
Consérvelas para futuras consultas.
ADVERTENCIA
• La inobservancia de las siguientes indicaciones puede ocasionar
daños personales o materiales (descargas eléctricas, quemaduras en
la piel o incendios). Las siguientes indicaciones de peligro y de se-
guridad no solo sirven para proteger su salud o la salud de terceras
personas, sino también para proteger el producto. Respete por tanto
estas indicaciones de seguridad y si entrega el aparato a otra perso-
na, entréguele también el manual de instrucciones.
• Este calientapiés no debe ser utilizado por personas insensibles al
calor ni otras personas dependientes que no pueden reaccionar a un
sobrecalentamiento (por ejemplo, personas que padecen de diabe-
tes, de alteraciones de la piel causadas por enfermedad o bien en
regiones de la piel con cicatrices así como después de la toma de
medicamentos analgésicos o de alcohol).
• Este calientapiés no debe ser utilizado por niños muy pequeños (de 0
a 3 años), ya que no pueden reaccionar a un sobrecalentamiento.
• Este calientapiés no debe ser utilizado por niños pequeños
(3-8años), a no ser que el interruptor haya sido ajustado por uno de
sus padres u otra persona responsable y el niño haya recibido las
suficientes instrucciones sobre el modo de manejar de forma segura
el calientapiés.
• Este calientapiés puede ser utilizado por niños mayores de 8 años,
así como por personas con facultades físicas, sensoriales o men-
tales limitadas, o con poca experiencia o conocimientos, siempre
que estén vigilados o se les indique cómo usarlo de forma segura y
entiendan los peligros que conlleva.
• Los niños no deberán jugar nunca con el calientapiés.
II
II
0
I
I
0
2
1
3
4 5
6
7

22
• Las tareas de limpieza y de mantenimiento ordinario no deberán ser
realizadas por niños sin supervisión.
• Este calientapiés no está destinado al uso en hospitales.
•
Este calientapiés no debe ser utilizado para dar calor a animales.
• No utilizar el calientapiés con zapatos.
• No clavar agujas.
• Utilizar únicamente en lugares secos.
• No utilizarlo mojado.
• Utilizar únicamente la fuente de alimentación original que se adjunta,
tipo: KL-AD3060VA.
•
Los campos magnéticos y eléctricos que salen de este calientapiés pue-
den interferir en determinadas circunstancias en el funcionamiento del
marcapasos. Sin embargo, están muy por debajo de los valores límite:
intensidad de campo eléctrica: máx. 5000 V/m, intensidad de campo
magnética: máx. 80 A/m, densidad de flujo magnética: máx. 0,1 militesla.
Consulte a su médico y al fabricante del marcapasos antes de utilizar
este calientapiés.
• No tirar de los cables, retorcerlos ni doblarlos.
• Se debe comprobar a menudo si el calientapiés muestra indicios de
desgaste o de estar dañado.
En caso de que haya tales indicios, si el calientapiés se ha utilizado
de modo inadecuado o si ya no se calienta, deberá ser comprobado
por el fabricante antes de volver a encenderlo.
• Si los cables de este calientapiés se dañan, su sustitución deberá
ponerse en manos del fabricante, de su servicio técnico o de una
persona cualificada para tal labor a fin de evitar peligros.
• Es imprescindible seguir las indicaciones de uso (capítulo 4), las de
limpieza y cuidado (capítulo 5) y las de conservación (capítulo 6).
• Si todavía tiene dudas sobre cómo usar nuestros aparatos, póngase
en contacto con nuestro servicio de atención al cliente.
3. Uso correcto
ADVERTENCIA
E
ste producto está indicado para calentar y masajear pies humanos. No utilice el calientapiés
con zapatos para no reducir la percepción del calor ni ensuciar el calientapiés. Este calienta-
piés no está indicado para un uso hospitalario ni industrial. En particular, no debe usarse con
bebés, niños pequeños, personas con alta sensibilidad al calor o con minusvalías ni tampoco
con animales. De lo contrario podrían producirse lesiones.

23
4. Manejo
4.1 Puesta en funcionamiento
• Conecte el cable de la fuente de alimentación al interruptor del calientapiés.
• Conecte la fuente de alimentación a la toma de corriente.
4.2 Encender
Para que el calientapiés se caliente con la mayor rapidez posible, ajuste primero el máximo nivel de tempe-
ratura (nivel 2). Posteriormente, si es necesario, se podrá bajar la temperatura.
Naturalmente, el calientapiés también se puede utilizar apagado cuando se desee: si no hay ningún
enchufe cerca, el borreguillo calienta.
4.3 Apagar
Para apagarlo, coloque los interruptores deslizantes para niveles de masaje y calor en la posición “0” (OFF).
INDICACIÓN
Si no lo va a utilizar, coloque ambos interruptores en la posición “0” (OFF). Desconecte la fuente de
alimentación del calientapiés. Retire la fuente de alimentación de la toma de corriente.
4.4 Niveles de masaje/niveles de calor
– Solo masaje: ( )
Nivel I (bajo): masaje relajante
Nivel II (alto): masaje revitalizante
El interruptor deslizante para los niveles de calor
está en la posición “0”.
– Solo calor: ( )
Nivel I: calor mínimo
Nivel II: calor máximo
El interruptor deslizante para los niveles de masaje
está en la posición “0”.
– Masaje con calor: (
,
)
El nivel de masaje y de calor se puede seleccionar.
– Sin masaje, sin calor:
Los dos interruptores deslizantes están en la posición “0”.
ADVERTENCIA
Si el calientapiés se utiliza durante varias horas, recomendamos ajustar el
nivel de temperatura más bajo en el interruptor para evitar un sobrecalen-
tamiento de los pies, y consiguientemente posibles quemaduras en la piel.
5. Limpieza y cuidado
ADVERTENCIA
Desenchufe siempre primero la fuente de alimentación antes de proceder a la limpieza.
Desconecte a continuación el cable de la fuente de alimentación del interruptor del calientapiés.
De lo contrario podría resultar dañado.

24
ATENCIÓN
• El interruptor no debe entrar nunca en contacto con agua o con otros líquidos, ya que podría dañarse.
Para limpiar el interruptor, utilice únicamente un paño seco y sin pelusas. No emplee ningún producto de
limpieza químico ni abrasivo.
Las pequeñas manchas del calientapiés pueden eliminarse con un paño húmedo y en su caso un poco de
detergente líquido suave.
ATENCIÓN
• Tenga en cuenta que el calientapiés no se debe lavar, limpiar en seco, retorcer, secar en secadora,
calandrar ni planchar. De lo contrario podría resultar dañado.
El revestimiento de felpa extraíble puede lavarse a mano.
Utilice un detergente suave y dosifíquelo según las indicaciones del fabricante.
ADVERTENCIA
• No vuelva a utilizar el calientapiés hasta que este y el revestimiento de felpa no estén completamente
secos. De lo contrario podrían producirse daños.
6. Conservación
Si no va a utilizar el calientapiés durante un periodo de tiempo prolongado, le recomendamos guardarlo en
su embalaje original.
ATENCIÓN
Deje primero que el calientapiés se enfríe. De lo contrario podría resul-
tar dañado. No coloque objetos sobre el calientapiés mientras lo tenga
guardado para evitar que se estropee.
7. Eliminación
A fin de preservar el medio ambiente, cuando el aparato cumpla su vida útil no lo tire con la basura
doméstica. Se puede desechar en los puntos de recogida adecuados disponibles en su zona.
Deseche el aparato según la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y electrónicos
(WEEE). Para más información, póngase en contacto con la autoridad municipal competente en
materia de eliminación de residuos.
8. Solución de problemas
Problema Causa Solución
El calientapiés no se calienta o la función de masaje no
se puede activar mientras
- la fuente de alimentación está enchufada
correctamente.
- el interruptor del calientapiés está conectado con el
cable de la fuente de alimentación.
- los dos interruptores deslizantes están en la posición
2 (calor + masaje).
El calientapiés está
estropeado.
Envíelo al servicio de
atención al cliente.

25
Salvo errores y modificaciones
9. Datos técnicos
Véase la placa de características del interruptor del calientapiés.
10. Garantía / asistencia
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (en lo sucesivo, «Beurer») concede una garantía para
este producto. La garantía está sujeta a las siguientes condiciones y el alcance de la misma se describe a
continuación.
Las siguientes condiciones de garantía no afectan a las obligaciones de garantía que la ley prescri-
be para el vendedor y que emanan del contrato de compra celebrado con el comprador.
La garantía se aplicará además sin perjuicio de las normas legales preceptivas.
Beurer garantiza el perfecto funcionamiento y la integralidad de este producto.
La garantía mundial tiene una validez de 3 años a partir de la fecha de compra del producto nuevo y sin
utilizar por parte del comprador.
Esta garantía se ofrece solo para productos que el comprador haya adquirido en tanto que consumidor con
fines exclusivamente personales en el marco de una utilización privada en el hogar.
Se aplica la legislación alemana.
En el caso de que, durante el periodo de garantía, este producto resultara estar incompleto o no funcionara
correctamente conforme a lo dispuesto en las siguientes disposiciones, Beurer se compromete a sustituir
el producto o a repararlo según las presentes condiciones de garantía.
Cuando el comprador desee recurrir a la garantía lo hará dirigiéndose en primera instancia al distri-
buidor local: véase la lista adjunta «Servicio internacional» que contiene las distintas direcciones de
servicio técnico.
A continuación, el comprador recibirá información pormenorizada sobre la tramitación de la garantía, como
el lugar al que debe enviar el producto y qué documentos deberá adjuntar.
El comprador solo podrá invocar la garantía cuando pueda presentar:
– una copia de la factura o del recibo de compra y
– el producto original
a Beurer o a un socio autorizado por Beurer.
Quedan excluidos explícitamente de la presente garantía
– el desgaste que se produce por el uso o el consumo normal del producto;
–
los accesorios suministrados con el producto que se desgastan o consumen durante un uso normal
(p.ej., pilas, baterías, brazaletes, juntas, electrodos, luminarias, cabezales y accesorios de inhalación);
–
productos cuyo uso, limpieza, almacenamiento o mantenimiento sea indebido o vaya contra lo dispuesto
en las instrucciones de uso, así como productos que hayan sido abiertos, reparados o modificados por
el comprador o por un centro de servicio técnico no autorizado por Beurer;
–
daños que se hayan producido durante el transporte entre las instalaciones del fabricante y las del cliente
o bien entre el centro de servicio técnico y el cliente;
– productos que se hayan adquirido como productos de calidad inferior o de segunda mano;
–
daños derivados que resulten de una falta del producto. En este caso, podrían invocarse eventualmente
derechos derivados de la normativa de responsabilidad de productos o de otras disposiciones de
responsabilidad legal preceptiva.
Las reparaciones o la sustitución del producto no prolongarán en ningún caso el periodo de garantía.

26
ITALIANO
Indice
Spiegazione dei simboli
Leggere le istruzioni!
Non lavabile
Non candeggiare.
Non infilare oggetti
appuntiti!
Non asciugare in
asciugatrice.
Non stirare.
Utilizzare solo in
ambienti asciutti.
Non lavare a secco.
IPX1
Protetto contro le
gocce d’acqua
Non può essere
utilizzato dai bambini
piccoli (0-3 anni).
20
PAP
Smaltire la confezione nel rispetto dell‘ambiente
AVVERTENZA; Avvertimento di pericolo di lesioni o di
pericoli per la salute
ATTENZIONE; Indicazione di sicurezza per possibili danni
all’apparecchio/agli accessori
NOTA; Indicazione di informazioni importanti
1. Fornitura ...........................................................27
1.1 Descrizione dell’apparecchio ......................27
2. Istruzioni importanti ..........................................27
3. Uso conforme ...................................................28
4. Funzionamento ................................................. 28
4.1 Messa in funzione ....................................... 28
4.2 Accensione .................................................28
4.3 Spegnimento ..............................................29
4.4 Livelli di massaggio / livelli di calore ......... 29
5. Pulizia e cura .................................................. 29
6. Conservazione ................................................30
7. Smaltimento ...................................................30
8. Che cosa fare in caso di problemi? ................30
9. Dati tecnici ......................................................30
10. Garanzia / assistenza ..................................... 31

27
1. Fornitura
1 scaldapiedi con rivestimento interno imbottito
1 alimentatore
1 manuale di istruzioni
1.1 Descrizione dell’apparecchio
1. cavo
2. alimentatore
3. interruttore
4.
interruttore a scorrimento per livelli di massaggio (0-1-2)
5. interruttore a scorrimento per livelli di calore
(0-1-2)
6. rivestimento interno imbottito
7. scaldapiedi
2. Istruzioni importanti
Conservare per utilizzo futuro
AVVERTENZA
•
Il mancato rispetto delle seguenti indicazioni può provocare danni
alle persone e alle cose (scossa elettrica, ustione cutanea, incendio).
Le seguenti indicazioni di sicurezza e pericolo non servono solo per
tutelare la salute di chi utilizza l’apparecchio e quella di terzi, ma anche
per proteggere il prodotto. Rispettare quindi le indicazioni di sicurezza e
consegnare le presenti istruzioni in caso di cessione dell’articolo.
•
Questo scaldapiedi non deve essere utilizzato da persone insensibili al
calore e da altre persone che necessitano di particolari cure in quanto
non sono in grado di reagire in caso di surriscaldamento (ad es. diabetici,
persone affette da malattie dermatologiche o con vaste cicatrici nell’area
di applicazione, dopo l’ingerimento di analgesici o il consumo di alcol).
• Questo scaldapiedi non può essere utilizzato per bambini molto
piccoli (0-3 anni), in quanto non sono in grado di reagire in caso di
surriscaldamento.
•
Questo scaldapiedi non può essere utilizzato per bambini piccoli
(3-8anni), a meno che l’interruttore non sia stato impostato da un ge-
nitore e il bambino sia stato sufficientemente istruito sull’utilizzo sicuro
dello scaldapiedi.
• Questo scaldapiedi può essere utilizzato da ragazzi di età superiore a
8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, percettive o mentali,
o non in possesso della necessaria esperienza e conoscenza, esclu-
sivamente sotto supervisione oppure se sono stati istruiti in merito
alle misure di sicurezza e comprendono i rischi ad esse correlati.
• I bambini non devono giocare con lo scaldapiedi.
• La pulizia e la manutenzione a cura dell’utente non devono essere
eseguite da bambini, a meno che non siano sorvegliati.
II
II
0
I
I
0
2
1
3
4 5
6
7

28
• Questo scaldapiedi non è concepito per l’utilizzo in ospedale.
• Non utilizzare lo scaldapiedi per scaldare animali.
• Non utilizzare lo scaldapiedi con le scarpe indossate.
• Non infilare oggetti appuntiti.
• Utilizzare solo in ambienti asciutti.
• Non utilizzare se bagnato.
• Utilizzare unicamente l’alimentatore originale incluso.
Tipo: KL-AD3060VA
• I campi elettrico e magnetico emessi dallo scaldapiedi possono
disturbare il funzionamento di pacemaker. Sono tuttavia molto al di
sotto dei valori limite: intensità di campo elettrico: max. 5000 V/m,
intensità di campo magnetico: max. 80 A/m, densità di flusso magne-
tica: max. 0,1 Milli-Tesla.
Prima di utilizzare lo scaldapiedi, consultare quindi il medico e il pro-
duttore del pacemaker.
• Non tirare o torcere i fili o piegarli eccessivamente.
• In tal senso è spesso necessario verificare la presenza di eventuali
segni di usura o danni allo scaldapiedi.
In presenza di segni di un utilizzo non corretto dello scaldapiedi o se
non scalda più, farlo controllare dal produttore prima di riaccenderlo.
• Se i cavi dello scaldapiedi sono danneggiati, richiedere la sostituzio-
ne al produttore, al Servizio clienti o a un tecnico ugualmente qualifi-
cato, per evitare qualsiasi rischio.
• Osservare le indicazioni per l’uso (capitolo 4), per la cura e la pulizia
(capitolo 5) e per la conservazione (capitolo 6).
• Per ulteriori domande sull’utilizzo delle nostre apparecchiature, rivol-
gersi al Servizio clienti.
3. Uso conforme
AVVERTENZA
Q
uesto prodotto è concepito unicamente per riscaldare i piedi degli esseri umani. Non utilizzare
lo scaldapiedi con le scarpe indossate in quanto riducono la sensibilità al calore e sporcano
il prodotto. Lo scaldapiedi non è concepito per l’utilizzo commerciale o all’interno di strutture
ospedaliere. In particolare non utilizzarlo per neonati, bambini, persone insensibili al calore o
non autosufficienti o animali. In caso contrario sussiste il pericolo di lesioni.
4. Funzionamento
4.1 Messa in funzione
• Collegare il cavo dell’alimentatore all’interruttore dello scaldapiedi.
• Collegare l’alimentatore alla presa di corrente.
4.2 Accensione
Per fare in modo che lo scaldapiedi si riscaldi il più rapidamente possibile, impostare innanzitutto il livello di
calore più elevato (livello 2). In seguito, è possibile diminuire il livello se necessario.

29
Lo scaldapiedi può ovviamente essere utilizzato in qualsiasi momento anche da spento. Il suo peluche riscalda
infatti anche se non c’è una presa di corrente nelle vicinanze.
4.3 Spegnimento
Per spegnere lo scaldapiedi, posizionare gli interruttori a scorrimento per livelli di massaggio e calore sul
livello "0" (OFF).
NOTA
Se lo scaldapiedi non viene utilizzato, posizionare entrambi gli interruttori a scorrimento su "0" (OFF).
Staccare l’alimentatore dello scaldapiedi. Estrarre l’alimentatore dalla presa di corrente.
4.4 Livelli di massaggio / livelli di calore
– Solo massaggio: ( )
livello I (basso): massaggio rilassante
livello II (alto): massaggio rivitalizzante
L’interruttore a scorrimento per i livelli di calore è in
posizione "0".
– Solo calore: ( )
livello I: calore minimo
livello II: calore massimo
L’interruttore a scorrimento per i livelli di massag-
gio è in posizione "0".
– Massaggio con calore: (
,
)
livello di massaggio e di calore liberamente selezionabili
– Senza massaggio, senza calore:
entrambi gli interruttori a scorrimento su "0"
AVVERTENZA
Se lo scaldapiedi viene utilizzato per diverse ore, si consiglia di impostare
il livello di calore più basso per evitare il surriscaldamento dei piedi con
conseguente possibile ustione cutanea.
5. Pulizia e cura
AVVERTENZA
Prima di procedere alla pulizia, estrarre sempre l’alimentatore dalla presa di corrente.
Staccare il cavo dell’alimentatore dall’interruttore dello scaldapiedi.
In caso contrario, sussiste il pericolo di danneggiamento.
ATTENZIONE
• L’interruttore non deve mai entrare in contatto con acqua o altri liquidi. Potrebbe subire danni.
Per la pulizia dell’interruttore, utilizzare un panno asciutto non sfilacciato. Non utilizzare detergenti chimici
o prodotti abrasivi.
Piccole macchie sullo scaldapiedi possono essere eliminate con un panno inumidito ed eventualmente con
un detergente liquido per capi delicati.

30
ATTENZIONE
• Lo scaldapiedi non può essere lavato in acqua o a secco, strizzato, asciugato in asciugatrice, man-
ganato o stirato. In caso contrario lo scaldapiedi potrebbe danneggiarsi.
Il rivestimento interno imbottito è estraibile e può essere lavato a mano.
Utilizzare un detergente per capi delicati e dosarlo secondo le indicazioni del produttore.
AVVERTENZA
• Utilizzare lo scaldapiedi solo quando lo scaldapiedi e il rivestimento interno imbottito sono comple-
tamente asciutti. In caso contrario sussiste il pericolo di danneggiamento.
6. Conservazione
Se lo scaldapiedi non viene usato per lunghi periodi, si consiglia di conservarlo nell’imballo originale.
ATTENZIONE
Lasciare raffreddare lo scaldapiedi prima di riporlo. In caso contrario, lo
scaldapiedi potrebbe danneggiarsi. Quando non viene utilizzato, con-
servare lo scaldapiedi senza appoggiarvi sopra alcun oggetto per evitare
che venga danneggiato.
7. Smaltimento
Per motivi ecologici, l‘apparecchio non deve essere smaltito tra i normali rifiuti quando viene buttato
via. Lo smaltimento deve essere effettuato negli appositi centri di raccolta. Smaltire l’apparecchio
secondo la direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche (WEEE). Per
eventuali chiarimenti, rivolgersi alle autorità comunali competenti per lo smaltimento.
8. Che cosa fare in caso di problemi?
Problema Causa Soluzione
Lo scaldapiedi non si scalda o la funzione massaggio
non può essere attivata quando
- l’alimentatore è collegato a una presa funzionante;
- l’interruttore dello scaldapiedi è collegato al cavo
dell’alimentatore;
- entrambi gli interruttori a scorrimento sono sul livello 2
(riscaldamento + massaggio).
Lo scaldapiedi è
difettoso.
Spedire lo scaldapiedi al
Servizio clienti.
9. Dati tecnici
Vedere la targhetta sull’interruttore dello scaldapiedi.

31
Possibili errori e variazioni
10. Garanzia / assistenza
Beurer GmbH, Söflinger Strasse 218, D-89077 Ulm (di seguito denominata „Beurer“) offre una garanzia per
questo prodotto, nel rispetto delle seguenti condizioni e nella misura descritta di seguito.
Le seguenti condizioni di garanzia lasciano invariati gli obblighi di garanzia di legge del venditore
stabiliti nel contratto di acquisto con l‘acquirente.
La garanzia si applica inoltre fatte salve le prescrizioni di legge obbligatorie in materia di responsa-
bilità.
Beurer garantisce la perfetta funzionalità e la completezza di questo prodotto.
La garanzia mondiale è di 3 anni a partire dall‘acquisto del prodotto nuovo, non usato, da parte dell‘acquirente.
Questa garanzia copre solo i prodotti che l‘acquirente ha acquistato come consumatore e che utilizza esclu-
sivamente a scopo personale, in ambito domestico.
Vale il diritto tedesco.
Nel caso in cui il prodotto, durante il periodo di garanzia, si dimostrasse incompleto o presentasse difetti di
funzionamento in linea con le seguenti disposizioni, Beurer provvederà a sostituire o riparare gratuitamente
il prodotto in base alle presenti condizioni di garanzia.
Per segnalare un caso di garanzia, l‘acquirente deve rivolgersi innanzitutto al proprio rivenditore lo-
cale: vedere l‘elenco „Service International“ in cui sono riportati gli indirizzi dei centri di assistenza.
L‘acquirente riceverà quindi informazioni più dettagliate sulla gestione del caso di garanzia, ad esempio dove
deve inviare il prodotto e quali documenti sono necessari.
L‘attivazione della garanzia viene presa in considerazione solo se l‘acquirente può presentare
– una copia della fattura/prova d‘acquisto e
– il prodotto originale
a Beurer o a un partner Beurer autorizzato.
Sono espressamente esclusi dalla presente garanzia
– l‘usura dovuta al normale utilizzo o al consumo del prodotto;
–
gli accessori forniti assieme a questo prodotto che, in caso di utilizzo conforme, si consumano o si
esauriscono (ad es. batterie, batterie ricaricabili, manicotti, guarnizioni, elettrodi, lampadine, accessori e
accessori per inalatore);
– i prodotti che sono stati utilizzati, puliti, conservati o sottoposti a manutenzione in modo improprio e/o
senza rispettare le disposizioni riportate nelle istruzioni per l‘uso, nonché i prodotti che sono stati aperti,
riparati o smontati e rimontati dall‘acquirente o da un centro di assistenza non autorizzato da Beurer;
– i danni occorsi nel trasporto dal produttore al cliente o tra il centro di assistenza e il cliente;
– i prodotti acquistati come articoli di seconda scelta o usati;
– i danni conseguenti che dipendono da un difetto del prodotto (in questo caso possono tuttavia esistere
diritti derivanti dalla responsabilità per i prodotti o da altre disposizioni di legge obbligatorie in materia
di responsabilità).
Le riparazioni o la sostituzione completa non prolungano in alcun caso il periodo di garanzia.

32
TÜRKÇE
İçerik
İşaretlerin açıklaması
Talimatları okuyun!
Yıkamayın
Ağartma yapılmaz
İğne batırmayın!
Makinede kurutulmaz
Ütü yapılmaz
Yalnızca kuru
mekanlarda kullanılır
Kuru temizleme
yapılmaz
IPX1
Damlayan suya karşı
korumalıdır.
Küçük çocuklar
(0-3 yaş) tarafından
kullanılmamalıdır.
20
PAP
Ambalaj çevreye zarar vermeyecek şekilde bertaraf edilmelidir
UYARI; Yaralanma tehlikelerine veya sağlığınızla ilgili
tehlikelere yönelik uyarıları ifade eder
DİKKAT; Cihaz ve aksesuarlarındaki olası hasarlar için
güvenlik uyarılarını ifade eder.
NOT; Önemli bilgilere dikkat çekilmesi
1. Teslimat kapsamı ..............................................33
1.1 Cihaz açıklaması ......................................... 33
2. Önemli uyarılar ..................................................33
3. Amaca uygun kullanım .....................................34
4. Kullanım ............................................................34
4.1 Çalıştırma .................................................... 34
4.2 Açma ...........................................................34
4.3 Kapatma .....................................................35
4.4 Masaj kademeleri / Isı kademeleri.............35
5. Temizlik ve bakım ...........................................35
6. Saklama ..........................................................36
7. Bertaraf etme ..................................................36
8. Sorunların giderilmesi ..................................... 36
9. Teknik veriler ...................................................36
10. Garanti / servis ...............................................36

33
1. Teslimat kapsamı
1 Astarlı ayak ısıtıcısı
1 Elektrik adaptörü
1 Kullanma talimatı
1.1 Cihaz açıklaması
1. Kablo
2. Elektrik adaptörü
3. Şalter
4.
Masaj kademeleri (0-1-2) için sürgülü şalter
5.
Isı kademeleri (0-1-2) için sürgülü şalter
6. Astar
7. Ayak ısıtıcıları
2. Önemli uyarılar
Daha sonra kullanmak üzere muhafaza edin
UYARI
• Aşağıdaki yönergelerin dikkate alınmaması, kişisel yaralanmaya veya
maddi hasara (elektrik çarpması, ciltte yanıklar, yangın) neden olabilir.
Aşağıdaki güvenlik ve risk uyarıları yalnızca sizin veya üçüncü kişilerin
sağlığını korumak için olmayıp ürünün korunmasına da hizmet
etmektedirler. Bu nedenle bu güvenlik uyarılarını dikkate alın ve ürünü
bir başkasına verirken bu kılavuzu da birlikte verin.
• Bu ayak ısıtıcısı, ısıya duyarsız ve aşırı ısınmaya karşı tepki veremeyen
diğer korunmaya muhtaç olan kişiler tarafından kullanılmamalıdır (örn.
diyabetli hastalarda, kullanılan bölgede hastalığa bağlı cilt değişimi
olan veya cildinde iyileşmiş yara izi olan şahıslarda, ağrı kesici
ilaçların alınmasından veya alkol kullanılmasından sonra).
• Bu ayak ısıtıcısı çok küçük çocuklarda (0-3 yaş) kullanılmamalıdır
çünkü küçük çocuklar aşırı ısınmaya karşı tepki veremezler.
• Bu ayak ısıtıcısı küçük çocuklarda (3-8 yaş) kullanılmamalıdır veya
kullanılacaksa, şalter ebeveyni veya sorumlu bir kişi tarafından
ayarlanmış olmalıdır veya çocuk ayak ısıtıcısının nasıl güvenli
kullanılacağı hakkında bilgilendirilmiş olmalıdır.
•
Bu ayak ısıtıcısı 8 yaş ve üzeri çocuklar ve fiziksel, algısal ve akli
becerileri kısıtlı veya tecrübesi ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından
ancak gözetim altında veya ayak ısıtıcısının emniyetli kullanımı
hakkında bilgilendirilmiş olmaları ve ayak ısıtıcısının kullanımı sonucu
ortaya çıkabilecek tehlikelerin bilincinde olmaları koşuluyla kullanılabilir.
• Çocuklar ayak ısıtıcısıyla oynamamalıdır.
• Temizlik ve kullanıcı bakımı, gözetim altında olmadıkları sürece
çocuklar tarafından yapılmamalıdır.
• Bu ayak ısıtıcısı hastanelerde kullanım için tasarlanmamıştır.
II
II
0
I
I
0
2
1
3
4 5
6
7

34
•
Bu ayak ısıtıcısı, hayvanları ısıtmak için kullanılmamalıdır.
• Bu ayak ısıtıcısını ayakkabılarla kullanmayın.
• İğne batırmayın.
• Yalnızca kuru mekanlarda kullanın.
• Islak halde kullanmayın.
• Yalnızca birlikte verilen orijinal elektrik adaptörünü kullanın
Tip: KL-AD3060VA.
• Bu ayak ısıtıcısının yaydığı elektriksel ve manyetik alanlar belli
koşullar altında kalp pilinizin işlevini bozabilir. Ancak sınır değerlerin
çok altındadır: elektrik alan şiddeti: maks. 5000 V/m, manyetik alan
şiddeti: maks. 80 A/m, manyetik akı yoğunluğu: maks. 0,1 mili Tesla.
Ayak ısıtıcısını kullanmadan önce lütfen doktorunuza ve kalp pilinizin
üreticisine danışın.
• Kabloları çekmeyin, burmayın veya sert şekilde katlamayın.
• Bu ayak ısıtıcısı sık olarak kontrol edilerek yıpranma veya hasar
belirtileri olup olmadığı denetlenmelidir.
Eğer böyle belirtiler varsa, ayak ısıtıcısı uygunsuz şekilde kullanılmışsa
veya artık ısınmıyorsa, yeniden kullanılmadan önce üretici tarafından
kontrol edilmelidir.
• Bu ayak ısıtıcısının kabloları hasar gördüğünde, tehlikeli durumları
önlemek için üretici veya üreticinin müşteri hizmetleri ya da benzeri
kalifiye bir şahıs tarafından değiştirilmelidir.
• Kullanım (Bölüm 4), temizlik ve bakım (Bölüm 5) ve saklama (Bölüm 6)
ile ilgili yönergelere kesinlikle uyun.
• Cihazlarımızın kullanımıyla ilgili hala sorularınız varsa, lütfen müşteri
hizmetlerimize başvurun.
3. Amaca uygun kullanım
UYARI
B
u ürün insan ayağını ısıtmak ve insan ayağına masaj uygulamak için tasarlanmıştır. Ayak ısıtıcısını
ayakkabılarla kullanmayın, aksi halde ısıyı duyumsayamazsınız ve ayak ısıtıcısı kirlenir. Bu ayak
ısıtıcısı hastanelerde veya ticari amaçla kullanım için tasarlanmamıştır. Emzirilme dönemindeki
bebekler, küçük çocuklar, sıcağa duyarsız olan veya yardıma muhtaç kimseleri ve hayvanları
ısıtmak için kesinlikle kullanılamaz. Aksi halde yaralanma tehlikesi söz konusudur.
4. Kullanım
4.1 Çalıştırma
• Elektrik adaptörünün kablosunu ayak ısıtıcısının şalterine takın.
• Elektrik adaptörünü prize takın.
4.2 Açma
Ayak ısıtıcısını en hızlı şekilde ısıtmak için önce en yüksek ısı kademesini ayarlamalısınız (Kademe 2). Daha
sonra gerekirse ısı düşürülebilir.
Ayak ısıtıcısı elbette kapalı halde de kullanılabilir: astar, yakınlarda elektrik prizi olmadığında da ısıtır.

35
4.3 Kapatma
Ayak ısıtıcısını kapatmak için masaj ve ısı kademesi sürgülü şalterini “0” (KAPALI) konumuna getirin.
NOT
Ayak ısıtıcısı kullanılmadığında her iki sürgülü şalteri de “0” (KAPALI) konumuna getirin. Elektrik
adaptörünü ayak ısıtıcısından ayırın. Elektrik adaptörünü prizden çekin.
4.4 Masaj kademeleri / Isı kademeleri
– Yalnızca masaj: ( )
Kademe I (yavaş): Rahatlatıcı masaj
Kademe II (hızlı): Canlandırıcı masaj
Isı kademesi sürgülü şalteri “0” konumundadır.
– Yalnızca ısıtma: ( )
Kademe I: Minimum ısı
Kademe II: Maksimum ısı
Masaj kademesi sürgülü şalteri “0” konumundadır.
– Masaj ve ısıtma: (
,
)
Masaj ve ısı kademesi serbestçe seçilebilir.
– Masajsız, ısıtmasız:
Her iki sürgülü şalter de “0” konumundadır.
UYARI
Eğer ayak ısıtıcısı birkaç saat boyunca kullanılacaksa, ısıtılan ayakların
aşırı ısınmasını ve bunun sonucu ciltte yanmaları önlemek için şalterde
en düşük ısı kademesini ayarlamanızı öneririz.
5. Temizlik ve bakım
UYARI
Temizlemeden önce daima elektrik adaptörünü prizden çekin.
Ardından elektrik adaptörünün kablosunu ayak ısıtıcısından ayırın.
Aksi halde cihazın zarar görmesi tehlikesi söz konusudur.
DİKKAT
• Şalter asla suyla veya başka sıvılarla temas etmemelidir. Aksi halde zarar görebilir.
Şalterin temizlenmesi için tüy bırakmayan kuru bir bez kullanın. Kimyasal veya aşındırıcı temizlik maddeleri
kullanmayın.
Ayak ısıtıcısı üzerindeki küçük lekeler nemli bir bezle veya biraz sıvı deterjanla giderilebilir.
DİKKAT
• Ayak ısıtıcısının yıkanmaması, kuru temizleme yapılmaması, sıkılmaması, makinede kurutulmaması,
pres ütüyle veya normal ütüyle ütülenmemesi gerektiğine dikkat edin. Aksi halde ayak ısıtıcısı zarar
görebilir.
Çıkarılabilir astar elle yıkanabilir.
Bir yumuşak deterjanı üretici tarafından belirtilen dozaja göre kullanın.

36
UYARI
• Ayak ısıtıcısını ancak ayak ısıtıcısı ve astar tamamen kuruduktan sonra tekrar kullanın. Aksi halde
cihazın zarar görmesi tehlikesi söz konusudur.
6. Saklama
Ayak ısıtıcısını uzun süre kullanmayacaksanız, orijinal ambalajı içinde muhafaza etmenizi öneririz.
DİKKAT
Önce ayak ısıtıcısının soğumasını bekleyin. Aksi halde ayak ısıtıcısı zarar
görebilir. Muhafaza ederken ayak ısıtıcının zarar görmemesi için üzerine
herhangi bir nesne koymayın.
7. Bertaraf etme
Çevreyi korumak için, kullanım ömrü dolan cihazı evsel atıklarla beraber elden çıkarmayın. Cihaz,
ülkenizdeki uygun atık toplama merkezleri üzerinden bertaraf edilebilir. Cihazı hurda elektrikli ve
elektronik eşya direktifine – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) uygun olarak bertaraf
edin. Bertaraf etme ile ilgili sorularınızı, ilgili yerel makamlara iletebilirsiniz.
8. Sorunların giderilmesi
Sorun Neden Çözüm
Aşağıdaki durumlarda ayak ısıtıcısı ısınmaz veya masaj
özelliği çalışmazsa:
- Elektrik adaptörü çalışan bir prize takılı haldeyken
- Ayak ısıtıcısı şalteri elektrik adaptörüne takılıyken.
- Her iki sürgülü şalter de 2. kademedeyken (ısıtma +
masaj).
Ayak ısıtıcısı arızalıdır. Ayak ısıtıcısını servise
gönderin.
9. Teknik veriler
Ayak ısıtıcısının şalterindeki tip etiketine bakın.
10. Garanti / servis
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (aşağıda „Beurer“ olarak anılacaktır) bu ürün için aşağıdaki
koşullar çerçevesinde ve aşağıda açıklanan kapsamda bir garanti sunmaktadır.
Aşağıdaki garanti koşulları, satıcının müşteri ile yaptığı satış sözleşmesinden doğan yasal garanti
yükümlülüklerini etkilemez.
Garanti, yasalarla zorunlu kılınan sorumlulukların kapsamında herhangi bir kısıtlamaya neden
olmaksızın geçerlidir.
Beurer, bu ürünün kusursuz bir şekilde çalıştığını ve eksiksiz olduğunu garanti eder.
Yeni ve kullanılmamış bir ürünün müşteri tarafından satın alınmasıyla başlayan ve dünya genelinde geçerli
olan garanti süresi 3 yıldır.
Bu garanti sadece tüketici olarak müşteri tarafından satın alınan ve bireysel amaçlarla sadece evde kullanılan
ürünler için geçerlidir.

37
Hata ve değişiklik hakkı saklıdır
Alman yasaları geçerlidir.
Bu ürünün garanti süresi içinde aşağıda belirtilen hükümler uyarınca eksiksiz olmadığı veya çalışma açısından
kusurlu olduğu saptanırsa, Beurer bu garanti koşulları kapsamında ücretsiz bir ikame ürün teslimatı veya
onarım gerçekleştirmekle yükümlüdür.
Müşteri bir garanti talebinde bulunmak istediğinde önce yerel satıcıya başvuracaktır: Servis adres-
lerinin olduğu ekteki „Uluslararası Servis“ listesini inceleyin.
Bu durumda müşteriye, garanti işlemlerinin yürütülmesiyle ilgili olarak örneğin ürünün nereye gönderileceği
ve hangi belgelerin gerekli olduğu gibi ayrıntılı bilgiler verilecektir.
Garanti talebi ancak müşterinin
– faturanın/satın alma belgesinin bir kopyasını ve
– orijinal ürünü
yetkili bir Beurer iş ortağına sunabilmesi halinde işleme konabilir.
Aşağıdaki durumlar kesinlikle bu garanti kapsamının dışındadır:
– Ürünün normal kullanımından veya tüketiminden kaynaklanan aşınmalar ve yıpranmalar;
– Bu ürün ile birlikte teslim edilen ve usulüne uygun kullanıldığında da yıpranabilecek veya tükenebilecek
aksesuar parçaları (örneğin piller, şarj edilebilir piller, manşetler, contalar, elektrotlar, aydınlatma malze-
meleri, başlıklar ve nebulizatör aksesuarları);
– Kullanım kılavuzundaki bilgiler dikkate alınmadan ve/veya usulüne uygun olmayan bir şekilde kullanılan,
temizlenen, depolanan veya bakımı yapılan ürünler ve Beurer tarafından yetkilendirilmemiş bir servis merkezi
veya müşterinin kendisi tarafından açılan, onarılan veya üzerinde değişiklik yapılan ürünler;
– Ürünün üreticiden müşteriye nakliyesi sırasında oluşan hasarlar;
– İkinci kalite ürün veya kullanılmış ürün olarak satın alınan ürünler;
–
Bu üründeki bir kusurdan kaynaklanan müteakip hasarlar (ancak bu durumda ürün sorumluluğu veya yasal
zorunlu sorumluluk hükümleri uyarınca tüketici hakları olabilir).
Onarım veya komple değişim garanti süresini hiçbir şekilde uzatmaz.

38
РУССКИЙ
Оглавление
Пояснения ксимволам
Прочтите
инструкции!
Нестирайте
Неотбеливайте
Невтыкайте иголки
вприбор!
Несушите всушке
Негладьте утюгом
Применяйте только
всухих помещениях
Химчистка запрещена
IPX1
Защищено
отпроникновения
капель воды
Запрещается
использовать для
маленьких детей
(до3-х лет).
20
PAP
Утилизировать упаковку всоответствии спредписаниями
поохране окружающей среды
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ предупреждает обопасности
травмирования или ущерба для здоровья.
ВНИМАНИЕ указывает навозможные повреждения
прибора/принадлежностей.
УКАЗАНИЕ; Указание на важную информацию
1. Комплект поставки ......................................... 39
1.1 Описание прибора .................................... 39
2. Важные указания ............................................39
3. Использование поназначению .....................41
4. Обслуживание .................................................41
4.1 Подготовка к работе ................................. 41
4.2 Включение ................................................. 41
4.3 Выключение ...............................................41
4.4 Ступени массажа/уровни обогрева ......41
5. Очистка иуход .............................................. 42
6. Хранение .......................................................42
7. Утилизация .................................................... 43
8. Что делать при возникновении каких-либо
проблем? .......................................................43
9. Технические характеристики .......................43
10. Гарантия/сервисное обслуживание ............43

39
1. Комплект поставки
1 грелка для ног сворсистой подкладкой
1 блок питания
1 инструкция поэксплуатации
1.1 Описание прибора
1. Провод
2. Блок питания
3. Выключатель
4.
Ползунковый переключатель ступени массажа
(0–1–2)
5. Ползунковый переключатель уровня обогрева
(0–1–2)
6. Ворсистая подкладка
7. Грелка для ног
2. Важные указания
Сохраните для последующего использования!
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
• Несоблюдение нижеследующих указаний может привести
кматериальному ущербу или травмам (поражение
электрическим током, ожог кожи, пожар ипр.). Следующие
указания потехнике безопасности ипредупреждения
обопасностях служат нетолько для охраны Вашего здоровья
или здоровья окружающих, ноидля защиты изделия. Поэтому
обязательно соблюдайте эти указания ипри передаче прибора
другому человеку передавайте инструкцию вместе сним.
• Данную грелку для ног запрещается использовать для людей,
нечувствительных квысоким температурам, идругих лиц,
нуждающихся взащите иприсмотре, так как они немогут
реагировать наперегрев (например, диабетиков, лиц с
изменениями кожи, вызванными заболеваниями, или с
зарубцевавшимися участками кожи в области применения, после
приема болеутоляющих средств или алкоголя).
• Запрещается использовать грелку для ног для маленьких детей
(до 3-х лет), так как они немогут реагировать наперегрев.
•
Данную грелку для ног запрещается использовать детям
(в возрасте 3–8 лет), заисключением тех случаев, когда
переключатель предварительно настроен родителями или другими
взрослыми, несущими ответственность заребенка, атакже если
ребенок был обучен безопасному использованию грелки для ног.
II
II
0
I
I
0
2
1
3
4 5
6
7

40
• Допускается использование грелки для ног детьми старше 8 лет,
атакже лицами сограниченными физическими, сенсорными
или умственными способностями, если они находятся под
присмотром или обучены безопасному применению грелки для
ног ипредупреждены о возможных опасностях.
• Непозволяйте детям играть сгрелкой для ног.
• Очистку итехническое обслуживание детям разрешается
выполнять только под присмотром взрослых.
• Данная грелка для ног непредназначена для использования
вбольницах.
•
Запрещается использовать данную грелку для ног для обогрева
животных.
• При использовании грелки для ног необходимо снять обувь.
• Невтыкайте вгрелку иголки.
• Используйте грелку только всухих помещениях.
• Запрещается использовать мокрую грелку для ног!
• Используйте только прилагающийся оригинальный блок питания.
Тип: KL-AD3060VA.
• Электрические имагнитные поля, излучаемые этой грелкой
для ног, при определенных обстоятельствах могут нарушить
работоспособность Вашего кардиостимулятора. Однако
интенсивность этого излучения намного ниже предельно
допустимых значений: напряженность электрического поля—
неболее 5000В/м, напряженность магнитного поля— неболее
80А/м, магнитная индукция— неболее 0,1мТл.
Поэтому перед применением грелки для ног проконсультируйтесь
сосвоим врачом ипроизводителем кардиостимулятора.
• Нетяните, неперекручивайте ине перегибайте провода.
• Необходимо постоянно проверять, нет линагрелке для ног
следов износа или повреждений.
Если нагрелке для ног имеются такие следы или она
использовалась непоназначению, перед очередным
применением она должна быть проверена специалистом.
• Если провод сетевого питания грелки для ног поврежден,
товоизбежание опасности он подлежит замене в сервисной
службе или другим компетентным специалистом. Сам провод и
работа по его замене платные услуги.
• Обязательно следуйте указаниям поприменению (глава4),
очистке иуходу (глава5) ихранению (глава6).
• Сдополнительными вопросами поприменению приборов Beurer
обращайтесь внашу сервисную службу.

41
3. Использование поназначению
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Э
то изделие предназначено для обогрева имассажа ног человека. Используя грелку
для ног, обязательно снимайте обувь, так как впротивном случае ощущение тепла будет
значительно слабее, агрелка для ног загрязнится. Эта грелка для ног непредназначена
для использования вбольницах ина производстве. Запрещается использовать грелку для
обогрева грудных детей, детей младшего возраста, людей, нечувствительных к теплу или
неспособных обслуживать себя самостоятельно, также запрещено использование для
животных. Впротивном случае есть опасность получения травм.
4. Обслуживание
4.1 Подготовка к работе
• Подсоедините провод блока питания кпереключателю грелки для ног.
• Вставьте штекер блока питания врозетку.
4.2 Включение
Ваша грелка для ног нагреется быстрее, если вначале использования установить максимальный
уровень обогрева (ступень2). Позднее при необходимости можно переключить ее надругой режим.
Разумеется, грелку для ног также всегда можно использовать ввыключенном состоянии:
мягкая флисовая подкладка обогревает ноги, если поблизости нет розетки.
4.3 Выключение
Чтобы выключить грелку для ног, установите ползунковые переключатели интенсивности массажа
иуровня обогрева на«0» (ВЫКЛ.).
УКАЗАНИЕ
Если Вы непользуетесь грелкой для ног, установите оба ползунковых переключателя на«0»
(ВЫКЛ.). Отсоедините блок питания отгрелки для ног. Извлеките штекер блока питания изрозетки.
4.4 Ступени массажа/уровни обогрева
– Только массаж: ( )
Ступень I (низкая интенсивность):
успокаивающий массаж
Ступень II (высокая интенсивность):
стимулирующий массаж
Ползунковый переключатель уровня обогрева
установлен вположение «0».
– Только обогрев: ( )
Ступень I: минимальный обогрев
Ступень II: максимальный обогрев
Ползунковый переключатель ступени массажа установлен вположение «0».
– Массаж собогревом: (
,
)
Ступень массажа иуровень обогрева можно выбирать свободно.
– Без массажа, без обогрева:
Оба ползунковых переключателя установлены на«0».

42
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Если грелка для ног используется втечение нескольких часов,
рекомендуется устанавливать минимальный уровень обогрева
воизбежание перегрева иожога ног.
5. Очистка иуход
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
Перед очисткой всегда извлекайте штекер блока питания изрозетки.
После этого отсоединяйте провод блока питания отпереключателя грелки для ног.
Впротивном случае существует опасность повреждения грелки.
ВНИМАНИЕ
• Недопускайте контакта переключателя сводой или другими жидкостями. Впротивном случае
он может быть поврежден.
Для очистки переключателя используйте сухую безворсовую салфетку. Неиспользуйте химические
очистители или абразивные чистящие средства.
Незначительные пятна нагрелке для ног можно удалить влажной салфеткой или при необходимости
небольшим количеством мягкого жидкого моющего средства.
ВНИМАНИЕ
• Обратите внимание нато, что грелку для ног запрещается мыть, подвергать химической
очистке, выжимать, сушить вмашине, гладить утюгом или спомощью гладильного катка.
Впротивном случае возможно повреждение грелки для ног.
Съемную ворсистую подкладку можно стирать вручную.
Используйте мягкое моющее средство, при дозировке следуйте указаниям изготовителя.
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЕ
• Грелку для ног можно снова использовать только после того, как грелка иворсистая подкладка
полностью высохнут. Впротивном случае существует опасность повреждения грелки.
6. Хранение
Если грелка для ног неиспользуется длительное время, рекомендуется хранить ее взаводской
упаковке.
ВНИМАНИЕ
Сначала дайте грелке для ног остыть. Впротивном случае возможно
повреждение грелки дляног. Во избежание повреждений некладите
ине ставьте нагрелку для ног какие-либо предметы, когда она
неиспользуется.

43
7. Утилизация
В интересах охраны окружающей среды категорически запрещается выбрасывать
прибор по завершении срока его службы вместе с бытовыми отходами. Утилизация
должна производиться через соответствующие пункты сбора в Вашей стране. Прибор
следует утилизировать согласно Директиве ЕС по отходам электрического и электронного
оборудования – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). В случае вопросов обращайтесь в
местную коммунальную службу, ответственную за утилизацию отходов.
8. Что делать при возникновении каких-либо проблем?
Проблема Причина Меры
поустранению
Грелка для ног ненагревается или неудается
активировать функцию массажа, вто время как:
— блок питания подключен кисправной сетевой
розетке;
— переключатель грелки для ног соединен
спроводом блока питания;
— оба ползунковых переключателя установлены
наступень2 (обогрев + массаж).
Грелка для ног
неисправна.
Отправьте
грелку для ног
всервисную
службу.
9. Технические характеристики
См.заводскую табличку напереключателе грелки для ног.
10. Гарантия/сервисное обслуживание
Более подробная информация по гарантии/сервису находится в гарантийном/сервисном талоне,
который входит в комплект поставки.
Возможны ошибки и изменения

44
POLSKI
Spis treści
Objaśnienie symboli
Należy przeczytać
instrukcje
Nie prać
Nie wybielać
Nie wkłuwać igieł!
Nie suszyć w suszarce
Nie prasować
Używać tylko
w suchych
pomieszczeniach
Nie czyścić chemicznie
IPX1
Chroniony przed
kroplami wody
Nie może być używany
przez bardzo małe
dzieci (od 0 do 3 lat)
20
PAP
Opakowanie zutylizować w sposób przyjazny dla środowiska
OSTRZEŻENIE Wskazówka ostrzegająca przed
niebezpieczeństwem odniesienia obrażeń lub zagrożenia
zdrowia.
UWAGA Wskazówki bezpieczeństwa odnoszące się do
możliwości uszkodzenia urządzenia/akcesoriów.
WSKAZÓWKA; Wskazówka dot. ważnych informacji
1. Zawartość opakowania ....................................45
1.1 Opis urządzenia ..........................................45
2. Ważne wskazówki ............................................45
3. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem ...........46
4. Obsługa ............................................................ 47
4.1 Uruchomienie ..............................................47
4.2 Włączanie....................................................47
4.3 Wyłączanie ..................................................47
4.4 Stopnie masażu/Stopnie ogrzewania .......47
5. Czyszczenie i pielęgnacja ...............................47
6. Przechowywanie ............................................. 48
7. Utylizacja ........................................................48
8. Co należy zrobić w przypadku problemów? .. 48
9. Dane techniczne ............................................. 49
10. Gwarancja / serwis ......................................... 49

45
1. Zawartość opakowania
1 but rozgrzewający z wyściółką
1 zasilacz
1 instrukcja obsługi
1.1 Opis urządzenia
1. Przewód
2. Zasilacz
3. Przełącznik
4.
Przełącznik suwakowy do ustawiania stopni masowania
(0-1-2)
5. Przełącznik suwakowy do ustawiania stopni
podgrzewania
(0-1-2)
6. Wyściółka
7. But rozgrzewający
2. Ważne wskazówki
Zachować do późniejszego użytku
OSTRZEŻENIE
• Nieprzestrzeganie poniższych wskazówek może spowodować po-
wstanie szkód rzeczowych i osobowych (porażenie prądem elek-
trycznym, poparzenie skóry, pożar). Poniższe ostrzeżenia i wskazówki
dotyczące bezpieczeństwa służą nie tylko ochronie zdrowia użytkow-
nika lub zdrowia osób trzecich, lecz także ochronie produktu. Należy
przestrzegać tych wskazówek i dołączyć niniejszą instrukcję w razie
przekazania urządzenia innym osobom.
• But rozgrzewający nie może być użytkowany przez osoby mające
problemy z odczuwaniem wysokich temperatur oraz inne osoby
wymagające opieki, które mogą nie zareagować w razie przegrzania
(np.: diabetycy, osoby z chorobowymi zmianami skóry lub z bliznowa-
ceniem skóry w obrębie stosowania, osoby po przyjęciu leków uśmie-
rzających ból lub alkoholu)
.
• Buta rozgrzewającego nie wolno stosować w przypadku bardzo ma-
łych dzieci (w wieku od 0 do 3 lat), ponieważ osoby te nie zareagują
w razie przegrzania.
• Buta rozgrzewającego nie wolno stosować w przypadku młodszych
dzieci (w wieku od 3 do 8 lat), chyba że przełącznik został ustawiony
przez rodziców lub opiekuna, a dziecko zostało odpowiednio poin-
struowane o sposobie użycia buta rozgrzewającego.
• But rozgrzewający może być używany przez dzieci od 8 roku życia
oraz osoby z ograniczoną sprawnością fizyczną, ruchową i umysłową
lub brakiem doświadczenia i wiedzy tylko wtedy, gdy znajdują się one
pod nadzorem lub otrzymały instrukcje, w jaki sposób bezpiecznie
korzystać z buta rozgrzewającego i są świadome zagrożeń wynikają-
cych z jego użytkowania.
II
II
0
I
I
0
2
1
3
4 5
6
7

46
• Dzieciom nie wolno bawić się butem rozgrzewającym.
• Czyszczenie i konserwacja urządzenia nie mogą być przeprowadzane
przez dzieci, chyba że znajdują się one pod opieką osoby dorosłej.
• But rozgrzewający nie jest przeznaczony do użytku w szpitalach.
•
Nie wolno używać buta rozgrzewającego do ogrzewania zwierząt.
•
Nie należy korzystać z buta rozgrzewającego, mając na sobie obuwie.
• Nie wolno wkłuwać igieł.
• Używać tylko w suchych pomieszczeniach.
• Nie używać w stanie mokrym.
• Należy używać tylko dołączonego oryginalnego zasilacza.
Typ: KL-AD3060VA.
•
Pola elektryczne i magnetyczne wytwarzane przez but rozgrzewający
mogą w pewnych okolicznościach zakłócić działanie rozrusznika serca.
Jednakże ich wartość jest dużo niższa od wartości granicznych: natę-
żenie pola elektrycznego: maks. 5000 V/m, natężenie pola magnetycz-
nego: maks. 80 A/m, indukcja magnetyczna: maks. 0,1militesli.
W związku z tym należy skonsultować się z lekarzem i producentem
rozrusznika serca przed użyciem buta rozgrzewającego.
• Nie należy ciągnąć za kabel, skręcać go ani mocno zaginać.
• Należy często sprawdzać, czy but rozgrzewający wskazuje ślady
zużycia lub uszkodzenia.
Po stwierdzeniu takich śladów, w razie nieprawidłowego użycia buta
rozgrzewającego lub jeśli urządzenie nie nagrzewa się, należy przed
ponownym użyciem wysłać je do serwisu producenta.
•
Aby uniknąć niebezpieczeństwa, w przypadku uszkodzenia przewodów
buta rozgrzewającego ich wymianę należy zlecić producentowi, w dzia-
le obsługi klienta lub odpowiednio wykwalifikowanemu fachowcowi.
• Należy bezwzględnie przestrzegać wskazówek dotyczących obsługi
(Rozdział 4), czyszczenia i konserwacji (Rozdział 5) oraz przechowy-
wania (Rozdział 6) urządzenia.
• W razie pytań dotyczących użytkowania naszych urządzeń należy
zwrócić się do działu obsługi klienta.
3. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
OSTRZEŻENIE
Ten produkt jest przeznaczony do ogrzewania oraz masażu ludzkich stóp. Nie należy używać
buta rozgrzewającego, mając na sobie obuwie, ponieważ w ten sposób zmniejsza się możliwość
odczuwania ciepła i następuje zabrudzenie buta rozgrzewającego. But rozgrzewający nie jest
przeznaczony do użytku w szpitalach ani do celów komercyjnych. W szczególności nie wolno za
jego pomocą ogrzewać niemowląt, małych dzieci, osób niewrażliwych na ciepło lub bezradnych
oraz zwierząt. W takim przypadku istnieje niebezpieczeństwo zranienia.

47
4. Obsługa
4.1 Uruchomienie
• Należy połączyć przewód zasilacza z przełącznikiem buta rozgrzewającego.
• Następnie zasilacz należy włożyć do gniazda elektrycznego.
4.2 Włączanie
But można najszybciej rozgrzać, ustawiając najwyższy poziom temperatury ogrzewania (stopień 2). Później
można wybrać niższy poziom.
Buta rozgrzewającego można oczywiście używać także w stanie wyłączonym: jego wyściółka
zapewnia ogrzanie także wówczas, gdy nie ma w pobliżu gniazda elektrycznego.
4.3 Wyłączanie
Aby wyłączyć but rozgrzewający, należy ustawić przełącznik suwakowy przeznaczony do ustawiania stopni
masażu oraz ogrzewania na stopień „0” (WYŁ.).
WSKAZÓWKA
Jeśli but rozgrzewający nie jest używany, należy ustawić oba przełączniki suwakowe na „0” (WYŁ.).
Należy odłączyć zasilacz od buta rozgrzewającego. Należy wyjąć zasilacz z gniazdka.
4.4 Stopnie masażu/Stopnie ogrzewania
– Tylko masaż: ( )
Stopień I (niski): masaż uspokajający
Stopień II (wysoki): masaż pobudzający
Przełącznik suwakowy do ustawiania stopni ogrze-
wania znajduje się w pozycji „0”.
– Tylko ogrzewanie: ( )
Stopień I: minimalne ogrzewanie
Stopień II: maksymalne ogrzewanie
Przełącznik suwakowy do ustawiania stopni masażu znajduje się w pozycji „0”.
– Masaż z ogrzewaniem: (
,
)
Stopnień masażu oraz ogrzewania można wybrać dowolnie.
– Bez masażu, bez ogrzewania:
Oba przełączniki suwakowe znajdują się w pozycji „0”.
OSTRZEŻENIE
Jeśli but rozgrzewający będzie używany przez wiele godzin, zalecamy
ustawienie najniższego poziomu ogrzewania na przełączniku, aby unik-
nąć przegrzania stóp i ewentualnych oparzeń skóry.
5. Czyszczenie i pielęgnacja
OSTRZEŻENIE
Przed czyszczeniem należy każdorazowo wyjąć kabel sieciowy z gniazdka sieciowego.
Następnie należy odłączyć przewód zasilacza od przełącznika buta rozgrzewającego.
W przeciwnym razie istnieje ryzyko uszkodzenia.

48
UWAGA
• Przełącznik nie powinien mieć jakiegokolwiek kontaktu z wodą ani innymi cieczami. W przeciwnym
razie może nastąpić uszkodzenie przełącznika.
Do czyszczenia przełącznika należy używać suchej, niepozostawiającej włókien ściereczki. Nie należy
stosować środków chemicznych ani szorujących.
Niewielkie plamy na bucie rozgrzewającym można usuwać za pomocą wilgotnej szmatki lub niewielkiej ilości
delikatnego środka myjącego.
UWAGA
• Buta rozgrzewającego nie wolno prać, czyścić chemicznie, wyżymać, suszyć maszynowo, maglować
ani prasować. W przeciwnym razie może dojść do uszkodzenia buta rozgrzewającego.
Wyjmowaną wyściółkę można prać ręcznie.
Do prania należy użyć delikatnego środka piorącego w ilości przewidzianej przez producenta.
OSTRZEŻENIE
• Buta rozgrzewającego można używać ponownie dopiero wtedy, gdy but rozgrzewający i wyściółka
są całkowicie suche. W przeciwnym razie istnieje ryzyko uszkodzenia.
6. Przechowywanie
Jeśli but rozgrzewający nie jest używany przez dłuższy czas, zalecamy przechować go w oryginalnym opakowaniu.
UWAGA
Należy zaczekać, aż but rozgrzewający ostygnie. W przeciwnym razie
może dojść do uszkodzenia buta rozgrzewającego. Podczas przecho-
wywania buta rozgrzewającego nie należy umieszczać na nim żadnych
przedmiotów, ponieważ mogłoby to spowodować jego uszkodzenie.
7. Utylizacja
Ze względu na ochronę środowiska naturalnego po zakończeniu okresu eksploatacji urządzenia nie
należy go wyrzucać wraz ze zwykłymi odpadami domowymi. Utylizację należy zlecić w odpowiednim
punkcie zbiórki w danym kraju. Urządzenie należy zutylizować zgodnie z dyrektywą o zużytych
urządzeniach elektrycznych i elektronicznych – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
W razie pytań należy zwrócić się do odpowiedniej instytucji odpowiedzialnej za utylizację.
8. Co należy zrobić w przypadku problemów?
Problem Przyczyna Rozwiązanie
But rozgrzewający nie rozgrzewa się lub nie można
aktywować funkcji masażu, gdy:
- zasilacz jest połączony z prawidłowo działającym
gniazdem zasilania;
- przełącznik buta rozgrzewającego jest połączony
zprzewodem zasilacza;
- oba przełączniki suwakowe są ustawione na stopień 2
(ogrzewanie + masaż).
But rozgrzewający
jest uszkodzony.
Należy odesłać but
rozgrzewający do
serwisu.

49
9. Dane techniczne
Zobacz tabliczkę znamionową na przełączniku buta rozgrzewającego.
10. Gwarancja / serwis
Firma Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (zwana dalej „Beurer”) udziela gwarancji na ten
produkt na następujących warunkach i w poniżej opisanym zakresie.
Poniższe warunki gwarancji nie naruszają ustawowych zobowiązań gwarancyjnych sprzedającego
wynikających z umowy kupna zawartej z kupującym.
Gwarancja obowiązuje również w sposób nienaruszający bezwzględnie obowiązujących przepisów
dot. odpowiedzialności.
Firma Beurer gwarantuje bezawaryjne działanie oraz kompletność niniejszego produktu.
Obowiązujący na całym świecie okres gwarancji obejmuje 3 lata/lat, licząc od zakupu nowego, nieużywanego
produktu przez kupującego.
Niniejsza gwarancja dotyczy tylko produktów nabytych przez kupującego jako konsumenta wyłącznie w
celach prywatnych w ramach użytku domowego.
Obowiązuje prawo niemieckie o ile jest to prawnie dopuszczalne.
Jeśli w okresie obowiązywania gwarancji produkt zostanie uznany za niekompletny lub wadliwy w działaniu
zgodnie z poniższymi postanowieniami, firma Beurer bezpłatnie wymieni go lub naprawi zgodnie z niniejszymi
warunkami gwarancji.
Jeśli kupujący chce zgłosić reklamację gwarancyjną, najpierw kontaktuje się z lokalnym dealerem:
patrz załączona lista „Service International” z adresami serwisowymi.
Następnie kupujący otrzymuje dalsze informacje dot. rozpatrywania reklamacji gwarancyjnej, np. gdzie wysłać
produkt i jakie dokumenty są wymagane
Roszczenie z tytułu gwarancji będzie rozpatrywane tylko wtedy, gdy kupujący może przedłożyć
– kopię faktury/paragon zakupu oraz
– oryginalny produkt
firmie Beurer lub autoryzowanemu partnerowi firmy Beurer.
Niniejsza gwarancja wyraźnie nie obejmuje:
– zużycia wynikającego z normalnego użytkowania lub zużywania się produktu;
–
dostarczanych z tym produktem akcesoriów, które zużywają się lub ulegają zużyciu podczas prawidłowego
użytkowania (np. baterii, akumulatorów, mankietów, uszczelek, elektrod, źródeł światła, nakładek i ak-
cesoriów inhalatora);
– produktów, które były używane, czyszczone, przechowywane lub konserwowane w niewłaściwy sposób
i/lub niezgodnie z treścią instrukcji obsługi, a także produktów, które zostały otwarte, naprawione lub
zmodyfikowane przez kupującego lub centrum serwisowe nieautoryzowane przez firmę Beurer;
– uszkodzeń powstałych podczas transportu między producentem a klientem lub między centrum serwi-
sowym a klientem;
– produktów, które zostały zakupione jako artykuły grupy B („B-Ware”) lub jako artykuły używane;
–
szkód następczych, które wynikają z wady tego produktu (w tym przypadku mogą jednak istnieć roszczenia
z tytułu odpowiedzialności za produkt lub wynikające z innych bezwzględnie obowiązujących przepisów
prawa dot. odpowiedzialności).
Naprawy lub całkowita wymiana w żadnym wypadku nie przedłużają okresu gwarancji.

50
Zastrzega się prawo do pomyłek i zmian

51

52
533.01_FWM45_2019-05-23_02_IM1_BEU
Beurer GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm, Germany • www.beurer.com
www.beurer-gesundheitsratgeber.de • www.beurer-healthguide.com
