
Siemens Home Appliances
en Instruction manual
fr Mode d’emploi
nl Gebruiksaanwijzing
pl Instrukcja obsługi
cs Návod k použití
ru Инструкция по
эксплуатации
de Gebrauchsanleitung
Register your product on My Siemens
and discover exclusive services and offers.
siemens-home.bsh-group.com/welcome
The future moving in.
Fully automatic espresso machine
TI955…connect, TI957…connect

!
"
&
.
(1U«««)'««

#
FOLFN
9
,
,,
,,,,9
,9
,,,
,,
,

$
%
FOLFN
,,,,,,
,
,,,,,

&
'
(
SUHVV
PD[
,,,
,,,,9
9

en
6
Table of contents
enI nst r uct i on manual
8 Intended use . . . . . . . . . . . . . . . . 7
( Important safety information. . . 7
7 Environmental protection . . . . . 9
Saving energy . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Environmentally-friendly disposal . . . . . 9
*
Getting to know your appliance
10
Included in delivery . . . . . . . . . . . . . .10
Assembly and components . . . . . . . .10
Controls . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
_ Accessories. . . . . . . . . . . . . . . . 12
K Before using for the first time . 13
Installing and connecting the
appliance. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Commissioning the appliance . . . . . .13
1 Operating the appliance. . . . . . 15
Selecting a drink . . . . . . . . . . . . . . . .15
Preparing coffee using freshly
ground beans . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
Preparing coffee using ground coffee
.17
Preparing drinks with milk . . . . . . . . .18
Dispensing hot water . . . . . . . . . . . . .19
Adjusting beverage settings . . . . . . .20
Setting the grinding level . . . . . . . . . .22
Cup warmer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .22
P Customising . . . . . . . . . . . . . . . 23
Creating a user profile . . . . . . . . . . . .23
Editing or deleting user profile. . . . . .23
Saving individual drinks . . . . . . . . . . .24
A Childproof lock . . . . . . . . . . . . . 24
Activating the child-proof lock . . . . . .24
Deactivating the child-proof lock . . . .24
Q Menu settings . . . . . . . . . . . . . . .25
Changing settings . . . . . . . . . . . . . . 25
Starting the "Water filter"or "frost
protection" programme. . . . . . . . . . . 27
o Home Connect . . . . . . . . . . . . . .28
Setting up. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Switching Wi-Fi on and off . . . . . . . . 30
Additional settings . . . . . . . . . . . . . . 31
Device info . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Display . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
Remote diagnostics . . . . . . . . . . . . . 32
About data protection. . . . . . . . . . . . 32
Declaration of Conformity. . . . . . . . . 32
D Daily care and cleaning . . . . . . .33
Cleaning agent . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
Cleaning the appliance. . . . . . . . . . . 34
Cleaning the milk system . . . . . . . . . 34
Cleaning the brewing unit. . . . . . . . . 35
. Service programmes . . . . . . . . .36
Rinse milk system . . . . . . . . . . . . . . 37
Descaling . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37
Cleaning . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
calc’nClean. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 38
3 Trouble shooting . . . . . . . . . . . .39
4 Customer service . . . . . . . . . . . .43
Technical data . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
E number and FD number . . . . . . . . 43
Guarantee . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43

Intended use en
7
8 Intended use
I nt ended use
Check the appliance for
damage after unpacking it. Do
not connect the appliance if it
has been damaged in
transport.
This appliance is intended for
domestic use only.
Only use the appliance indoors
at room temperature and up to
2000 m above sea level.
( Important safety
information
Impor t ant saf et y informat i on
Please read carefully, follow
and retain the operating
instructions. When passing on
the appliance, enclose these
instructions.
This appliance can be used by
children aged from 8years and
above and by persons with
reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of
experience and knowledge if
they have been given
supervision or instruction
concerning use of the
appliance in a safe way and if
they understand the hazards
involved. Keep children under
8years of age away from the
appliance and connecting
cable and do not allow them to
use the appliance. Children
shall not play with the
appliance. Cleaning and user
maintenance shall not be made
by children unless they are
older than 8years and
supervised.

en Important safety information
8
:Warning
Danger of electric shock!
■ The appliance may only be
connected to a power supply
with alternating current via a
correctly installed socket
with earthing. Ensure that the
protective conductor system
of the domestic electricity
supply has been correctly
installed.
Risk of electric shock!
■ Connect and operate the
appliance only in
accordance with the
specifications on the rating
plate. If the power cord of
this appliance is damaged, it
must be replaced by
customer service.
Risk of electric shock!
■ Do not use if the power
cable or appliance is
damaged. If a fault occurs,
pull the mains plug or switch
off the mains voltage
immediately.
Risk of electric shock!
■ To prevent hazards, the
appliance may be repaired
by our customer service
only.
Risk of electric shock!
■ Never immerse the
appliance or mains cord in
water.
Risk of electric shock!
■ The plug and socket
connection of the appliance
must not come into contact
with liquids.
Risk of electric shock!
■ Please note the special
information on cleaning in
the instructions.
:Warning
Risk of scalding (Home
Connect)!
If an unattended remote start
takes place, third parties might
be scalded if they reach under
the coffee dispenser during
drinks dispensing. You should
therefore make sure that with
an unattended remote start
there is no risk to other people,
in particular not to children, or
to property.
:Warning
Hazard due to magnetism!
The appliance contains
permanent magnets which may
affect electronic implants, e.g.
heart pacemakers or insulin
pumps. Persons wearing
electronic implants must
maintain a minimum distance of
10 cm from the appliance and
from the following parts upon
removal: milk container, milk
system, water tank and brewing
unit.
:Warning
Risk of suffocation!
Do not let children play with
packaging material. Store small
parts safely as they can be
easily swallowed.

Environmental protection en
9
:Warning
Risk of burns!
■ The milk system becomes
very hot. After use, allow it to
cool down first before
touching it.
Risk of burns!
■ After use, surfaces such as
the cup warmer may still be
hot for a certain period.
Risk of burns!
■ Freshly prepared beverages
are very hot.Leave to cool a
little if necessary.
:Warning
Risk of injury!
■ Improper use of this
appliance may result in
injury.
Risk of injury!
■ Do not reach into the
grinding unit.
:Warning
Fire hazard!
■ The appliance will become
hot.
Fire hazard!
■ Never operate the appliance
in a cupboard.
7 Environmental
protection
En v i r o n ment al pr ot e c t i on
Saving energy
■ If the appliance is not being used,
switch it off.
■ Set the interval for automatic
switch-off to the smallest value.
■ If possible, do not interrupt coffee or
milk froth dispensing. Stopping a
process prematurely results in
higher energy consumption and the
drip tray fills up more quickly.
■ Descale the appliance regularly to
avoid a build-up of limescale.
Limescale residue results in higher
energy consumption.
Environmentally-friendly
disposal
Dispose of packaging in an
environmentally-friendly manner.
Please ask your dealer about current
disposal routes.
This appliance is labelled in
accordance with European
Directive 2012/19/EU
concerning used electrical and
electronic appliances (waste
electrical and electronic
equipment - WEEE). The
guideline determines the
framework for the return and
recycling of used appliances
as applicable throughout the
EU.

en Getting to know your appliance
10
* Getting to know your
appliance
Get t i ng to know your appl i ance
This section provides an overview of
the scope of delivery, the assembly and
the components of your appliance. It
also introduces you to the different
controls.
Note: Depending on the appliance
model, individual details and colours
may differ.
The operating instructions refer to two
product variants:
■ Appliance with one bean container
■ Appliance with two bean containers
How to use these instructions:
The cover pages of the operating
instructions can be folded out towards
the front. The illustrations are identified
using numbers that are referred to in the
operating instructions.
Example: ~ Fig. !
Included in delivery
~ Fig. !
The item marked with ** is only supplied
with certain appliances.
Assembly and components
~ Fig. "
Depending on the model:
Items marked with * are only present in
the appliance with two bean containers.
# Fully automatic coffee machine
+ Milk container (container, lid,
riser, connection hose)
3 Operating instructions
;** Water filter
C Measuring spoon
K Water hardness testing strip
( Display
0 Control panel
8 Rotary selector/start- stop
(rotate and press to navigate)
@ Outlet system (coffee, milk, hot
water), height adjustable
H Milk container (container, lid, riser,
connection hose)
P Drip tray (coffee grounds
container, drip plate)
X Brewing chamber cover
` Water tank
h Rating plate
)" Recessed grip on water tank
)* Cup warmer
)2 Cup warmer LED display
): Grind compartment (ground
coffee/cleaning tablet)
)B Bean container
)J Rotary selector for grinding level
setting
)R Aroma lid
)Z* Aroma lid
)b* Bean container
)j* Rotary selector for grinding level
setting
1"* Bean container selector buttons,
illuminated

Getting to know your appliance en
11
Controls
--------
Button Meaning
on/off Switches the appliance on and off
The appliance rinses automatically when it is switched on and off.
The appliance is not rinsed if:
■ it is still warm when switched on, or
■ coffee was not dispensed before the appliance was switched off.
The appliance is ready for use when the symbols for drink selection and the on/off button
light up on the display.
! Customising
The appliance provides the option of saving and calling up customised settings for coffee
drinks. ~ "Customising" on page 23
" Coffee strength
Adjusting the coffee strength. ~ "Adjusting beverage settings" on page 20
milk Briefly press:
Setting for share of milk in the drink in %
As a drink or as an ingredient in certain coffee drinks. ~ "Adjusting beverage settings"
on page 20
Press and hold for at least 4seconds:
Child-proof lock ~ "Childproof lock" on page 24
ml Drink quantity in millilitres. ~ "Adjusting beverage settings" on page 20
# Two drinks
Preparation of two drinks simultaneously. Position cups next to one another under the cof-
fee dispenser. ~ "Adjusting beverage settings" on page 20
$/± Menu settings/service programmes
Press $/± button briefly to call up menu settings, Home Connect settings, cup warmer,
service programmes, water filter and frost protection. Briefly press $/± button again to
return to the drink selection. If no selection is made within approx. 10 seconds, the appli-
ance will automatically return to the drink selection.
Navigation buttons
For navigating in the display.
In "barista mode" additional functions are assigned to the navigation buttons. In this set-
ting, further adjustments can be made to the drink, for example. ~ "Adjusting beverage
settings" on page 20

en Accessories
12
Display
The display ( shows the selected
drinks, settings and setting options, as
well as messages about the appliance’s
operating status.
Additional information is shown in the
display; this is hidden after a short
period of time or once the information is
confirmed by pressing a button.
The display also prompts the user to
perform certain actions.
The individual steps for performing the
action are shown in the display.
If the action required was carried out,
e.g. "Fill water tank", the corresponding
message will disappear.
Rotary selector
The rotary selector 8 has a range of
different functions.
■ Rotation: navigate in the display and
change settings.
■ Pressing: start beverage preparation
or service programme, confirm
menu selection.
■ Pressing while drink is being
dispensed: prematurely stop
dispensing.
_ Accessories
Ac c e s s or i e s
The following accessories are available
from retailers or from customer service:
--------
The contact data for customer service in
all countries can be found at the back of
these instructions.
Accessory Order number
Retail Customer ser-
vice
Cleaning tablets TZ80001A 00312097
TZ80001B 00312098
Descaling tablets TZ80002A 00312094
TZ80002B 00312095
Water filter TZ70003 00575491
Care set TZ80004A 00312105
TZ80004B 00312106
Adapter for milk car-
ton
TZ90008 00577862

Before using for the first time en
13
K Before using for the
first time
Be f or e usi ng for the first time
In this section, you will learn how to
commission your appliance. Before you
can use your new appliance, you must
make some settings.
Note: Only use the appliance in
frost-free areas. If the appliance was
transported or stored at temperatures
below 0°C, you must wait for at least
3hours before using it.
Installing and connecting the
appliance
1. Remove any protective plastic film.
2. Place the appliance on a level,
water-resistant surface which can
bear the weight.
3. Using the mains plug, connect the
appliance to an earthed socket that
has been correctly installed.
Commissioning the appliance
Selecting language
Notes
■ The language selection appears
automatically when the appliance is
switched on for the first time.
■ You can change the language at any
time. ~ "Menu settings"
on page 25
1. Switch on the appliance with the
on/off button.
The preset language appears in the
display.
2. Use the rotary selector to select the
desired display language.
3. Confirm with the right navigation
button.
The setting has been saved.
Selecting water hardness
It is important to set the water hardness
correctly so that the appliance indicates
in good time when the descaling
programme should be run. The preset
water hardness is level 4.
You can check the water hardness
using the enclosed test strip or by
asking your local water supplier.
If a water softening system is installed in
the house, please select "Softening
device".
The table shows the allocation of the
levels to the different degrees of water
hardness:
Subsequent changes to the water
hardness can be made at any time.
~ "Menu settings" on page 25
1. Briefly immerse the enclosed test
strip in fresh tap water, leave it to
drip and read off the result after one
minute.
2. Use the rotary selector to set the
water hardness determined.
3. Confirm with the right-hand
navigation button.
The setting has been saved.
Level Water hardness
German (°dH) French (°fH)
1 1-7 1-13
2 8-14 14-25
3 15-21 26-38
4 22-30 39-54

en Before using for the first time
14
Do you want to connect to Home
Connect?
■ To now connect the appliance to the
WLAN network (home network),
confirm "yes" with the right-hand
navigation button.
■ To connect the appliance to the
WLAN network later, select "no" with
the left-hand navigation button.
Note: When selecting "yes", please
read the detailed description in the
section "Home Connect".
Do you want to insert a water filter?
■ If you want to insert a water filter
now, confirm "yes" with the
right-hand navigation button.
■ To insert a water filter later, select
"no" with the left-hand navigation
button.
Note: If selecting "yes", please read the
detailed description in the section
"Starting the "Water filter" or "Frost
protection" programme" from the item
"Inserting or replacing a water filter".
The reminder "Fill bean container" lights
up briefly.
Either confirm with the right-hand
navigation button or wait a few seconds.
The reminder "Please fill water tank"
lights up. Fill the water tank.
Filling the bean container
This appliance can be used to prepare
coffee drinks from coffee beans or
ground coffee (not instant coffee).
1. Open the lid )R of the bean
container )B.
2. Add beans.
3. Close the lid again.
Notes
■ Coffee beans that have been glazed
or caramelised or treated with other
sugary additives will block the
brewing unit. Only use pure bean
mixes that are suitable for use in fully
automatic coffee or espresso
machines.
■ Never use unroasted coffee beans.
■ The coffee beans are freshly ground
for each brewing operation.
■ Store coffee beans in a sealed
container in a cool place to ensure
optimum quality.
■ Coffee beans can be kept in the
bean container for a number of days
without losing their aroma.Only ever
add the ground coffee shortly before
beverage preparation. ~ "Preparing
coffee using ground coffee"
on page 17
In models with two bean containers )B
, )b* you can pour in two different
types of coffee beans. Select the
desired bean container using the
selection button 1"*. The LED of the
active bean container lights up.
The appliance memorises the most
recently used bean container for each
drink. This presetting can be modified.
~ "Menu settings" on page 25

Operating the appliance en
15
Filling the water tank
Important: Fill the water tank with fresh,
cold, still water on a daily basis. Prior to
operation, check whether the water tank
has been sufficiently filled.
1. Hold the recessed grip )" on the
side of the water tank ` and
gently tilt out the water tank to the
side.
2. Use the handle to remove the water
tank and then rinse out.
3. Fill the water tank with water up to
the "max" marking.
4. Re-insert the water tank in the holder
and tilt back to the starting position.
The brand logo lights up on the display.
The appliance heats up and rinses.
Some water will run out of the outlet
system.
The appliance is ready for use when the
symbols for the beverages and the
on/off button light up on the display.
Notes
■ When the appliance is used for the
first time, after running a service
programme or if it has not been
operated for a long period, the first
beverage will not have the full aroma
and should not be consumed.
■ After starting up the appliance for
the first time, you will consistently
achieve a suitably thick and stable
"crema" only after the first few cups
have been dispensed.
■ If the appliance is in use for a long
period of time, water droplets will
form on the ventilation slots. This is
normal.
1 Operating the
appliance
Oper at i ng the appl i ance
In this section, you will learn how to
prepare your appliance for beverage
preparation and how to prepare hot
drinks. It features information on
adjusting the beverage settings and
adjusting the grinding level.
Selecting a drink
■ Use the rotary selector to select the
desired beverage.
■ The display shows the name of the
drink and the values currently
selected (e.g. strength or cup size).
■ The drink selected can be prepared
with the pre-set values or first
adjusted to your individual taste.
~ "Adjusting beverage settings"
on page 20 ~ "Menu settings"
on page 25
■ If no controls are activated within
approx. 5 seconds, the appliance
will exit settings mode. The settings
made will be automatically stored.
You can choose from the following
drinks:
Ristretto
Espresso Doppio
Espresso

en Operating the appliance
16
--------
If the appliance is connected to Home
Connect, additional drinks can be
selected from "coffeeWorld" and
adjusted in the app.The last
"coffeeWorld" drink selected in the app
is shown in the display and can also be
adjusted and dispensed directly at the
appliance.
Note: With some settings the coffee is
prepared in two steps, or Coffee XL in
three (aroma setting).Wait until the
process is fully completed.
Tip: Cups, particularly small, thick
espresso cups, should be placed with
their base on the cup warmer. ~ "Cup
warmer" on page 22
Espresso Macchiato
Coffee
Coffee XL
Cappuccino
Latte Macchiato
Caffe Latte
Flat White
Café cortado
Americano
Milk froth
Warm milk
Hot water
Pot function
(not available in all product
variants)
coffeeWorld

Operating the appliance en
17
Preparing coffee using freshly
ground beans
You can choose between Ristretto,
Espresso Doppio, Espresso, Coffee,
Coffee XL and Americano. The
preparation of coffee drinks with milk is
explained in a separate section.
~ "Preparing drinks with milk"
on page 18
The appliance is switched on. The water
tank and bean container have been
filled.
1. Place a cup under the outlet system.
2. Use the rotary selector to select the
desired drink.
The name of the drink and the currently
active values are shown on the display.
3. To change the settings for the
selected drink.
~ "Adjusting beverage settings"
on page 20 ~ "Menu settings"
on page 25
4. To begin dispensing the drink, press
the rotary selector.
The coffee is brewed and then
dispensed into the cup.
Note: To prematurely stop dispensing
the drink, press the rotary selector
again.
Tip: In models with two bean
containers and if one is empty, it is
possible to switch to the full bean tank
during dispensing.Dispensing will then
continue.
Preparing coffee using ground
coffee
You can also operate this appliance
using ground coffee. Do not use instant
coffee. The preparation of coffee drinks
with milk is explained in a separate
section. ~ "Preparing drinks with milk"
on page 18
The appliance is switched on. The water
tank has been filled.
1. Place a cup under the outlet system.
2. Use the rotary selector to select the
desired drink.
3. Press the " button.
4. Use the rotary selector to select
"Ground coffee".
5. Press the " button.
6. Remove the aroma lid )R of the
bean container )B and open the
grounds compartment ):.
7. Add the ground coffee; do not press
firmly. Add no more than two level
measuring spoons.
Caution!
Do not place coffee beans or instant
coffee in the grounds compartment.
8. Close the grounds compartment and
the aroma lid.
The name of the drink and the currently
active values are shown on the display.
9. To change the settings for the
selected drink.
~ "Adjusting beverage settings"
on page 20 ~ "Menu settings"
on page 25
10. To begin dispensing the drink, press
the rotary selector.
The coffee is brewed and then
dispensed into the cup.

en Operating the appliance
18
Notes
■ Any grounds residue in the grounds
shaft should be directed down the
shaft using a soft brush.
■ To prematurely stop dispensing the
drink, press the rotary selector
again.
■ For another drink with ground coffee,
repeat the procedure.
■ When ground coffee is used, the
aromaDoubleShot function is not
available.
Preparing drinks with milk
This appliance features an integrated
milk system.The milk system can be
used to prepare coffee drinks with milk,
as well as milk froth and warm milk.
You can choose between Espresso
Macchiato, Cappuccino,
Latte Macchiato, Caffe Latte, Café
cortado and Flat White.
Tip: You can also use plant-based
alternatives to milk, e.g. soya milk.
Notes
■ While milk is being prepared, you
may hear a whistling sound. These
noises are emitted for technical
reasons and are normal.
■ Dried milk residues are difficult to
remove so always perform cleaning.
~ "Cleaning the milk system"
on page 34
■ The quality of the milk froth depends
on the type of milk or the
plant-based alternative used.
:Warning
Risk of burns!
The milk system becomes very hot.
After use, always let it cool down before
you touch it.
Using the milk container
The milk container H has been
designed especially for use together
with this appliance. It is intended solely
for use in the household and for storing
milk in the refrigerator.
Important: The milk container can only
be connected if the milk system is
installed in the outlet system with an
adapter and hose. (~ Fig. #)
1. To remove the lid, press the marking
and remove the lid. (~ Fig. ')
2. Pour in the milk.
3. Press the lid onto the milk container
until it engages.
4. Connect the milk container on the
left of the appliance. The milk
container must engage.
Tip: If the milk container runs empty
during dispensing, it can be filled and
connected again. Dispensing continues
automatically.
Coffee drinks with milk
The appliance is switched on. The water
tank and bean container have been
filled.
The milk container filled with milk is
connected.
1. Place a cup or a glass under the
outlet system.
2. Use the rotary selector to select the
desired drink.
The name of the drink and the currently
active values are shown on the display.
3. To change the settings for the
selected drink.
~ "Adjusting beverage settings"
on page 20 ~ "Menu settings"
on page 25
4. To begin dispensing the drink, press
the rotary selector.

Operating the appliance en
19
The milk is dispensed into the cup or
glass first. The coffee is then brewed
and dispensed into the cup or glass.
The sequence can be changed for
Cappuccino and Espresso Macchiato.
~ "Menu settings" on page 25
Note: Pressing the rotary selector once
can prematurely stop the dispensing of
milk or coffee; pressing the rotary
selector twice stops the drink
dispensing completely.
Milk froth or warm milk
The appliance is switched on. The water
tank has been filled.
The milk container filled with milk is
connected.
1. Place a cup or a glass under the
outlet system.
2. Select "Milk froth" or "Warm milk"
with the rotary selector.
The name of the drink and the currently
active values are shown on the display.
3. To change the settings for the
selected drink.
~ "Adjusting beverage settings"
on page 20 ~ "Menu settings"
on page 25
4. To begin dispensing the drink, press
the rotary selector.
Milk froth or warm milk is dispensed
into the cup or glass.
Note: To prematurely stop dispensing
the drink, press the rotary selector
again.
Dispensing hot water
Note:
Before dispensing hot water,
clean the milk system and remove the
milk container. If the milk system is not
cleaned, the dispensed water may
contain small quantities of milk.
~ "Cleaning the milk system"
on page 34
:Warning
Risk of burns!
The outlet system becomes very hot.
After use, always let the outlet system
cool down before you touch it.
The appliance is switched on. The water
tank has been filled.
1. Place a cup under the outlet system.
2. Remove the milk container, if
connected.
3. Select "Hot water" with the rotary
selector.
4. To change the settings for the
selected drink.
~ "Adjusting beverage settings"
on page 20 ~ "Menu settings"
on page 25
5. To begin dispensing the drink, press
the rotary selector.
Hot water is dispensed into the cup.
Note: To prematurely stop dispensing
the drink, press the rotary selector
again.

en Operating the appliance
20
Adjusting beverage settings
Once you have selected a drink, you
can adjust certain values depending on
the drink. To do so, please use the
following buttons and the rotary
selector:
The appliance is set to "barista mode"
by default. Additional values can
therefore be set using the two
navigation buttons. "Barista mode" can
also be switched off. ~ "Menu
settings" on page 25
The factory settings are shown in
orange on the display. The currently
selected settings are backlit.
Adjusting the coffee strength or
selecting ground coffee
A coffee drink is selected.
1. Press the " button.
2. Use the rotary selector to set the
coffee strength or select ground
coffee.
3. Press the " button or the rotary
selector to confirm.
Button Function Selection
" Selecting coffee strength,
ground coffee
■ very mild *
■ mild
■ mild +*
■ normal
■ normal +*
■ strong
■ strong +*
■ very strong
■ very strong +*
■ extra strong
■ doubleShot strong
■ doubleShot strong +
■ doubleShot strong ++*
■ TripleShot strong *
■ TripleShot strong +*
■ Ground coffee
milk Milk/coffee mixing ratio Setting share of milk in %
(only for coffee drinks with milk)
ml Cup size Adjustment of volume in ml increments.
Not available for Ristretto.
# Two cups at once Place two cups under the outlet.
Navigation
button, left
Water Temperature* e.g. for tea drinks:
■ > 60°C (special tea prepa-
ration)
■ > 70°C (white tea)
■ > 80°C (green tea)
■ > 85°C (rooibos tea)
■ > 90°C (black tea)
■ > 97°C (fruit tea)
Navigation
button, right
aromaIntense* ■ normal
■ intense
■ intense +
Selection marked with * is only available for certain drinks or when in "barista mode".

Operating the appliance en
21
Aroma setting
The longer coffee is brewed, the more
bitter substances and undesirable
aromas are released. This has a
negative effect on the taste and makes
the coffee less easily digestible. The
appliance therefore offers special
aroma settings for extra strong coffee:
doubleShot and TripleShot. Depending
on the setting, once half or a third of the
volume has been prepared, a second
portion of coffee beans is ground and
brewed, so that in each case only the
pleasant and beneficial flavours and
aromas are released.
Notes
■ The doubleShot setting can be
selected for all coffee drinks except
for:
– drinks with a small volume of
coffee, e.g. Ristretto
– coffee drinks with milk and a
small volume of coffee
– a small volume of coffee, e.g.
setting 200 ml "Caffe Latte" with
a 90% share of milk (10% share
of coffee)
– preparation with ground coffee
– dispensing two cups
■ The aroma setting TripleShot can
only be selected for Coffee XL.
– Dispensing two cups is not
possible
Adjusting the milk/coffee mixing ratio
A coffee drink with milk is selected.
1. Press the milk button.
2. Use the rotary selector to set the
share of milk in %.
Example: When a value of 30% is
configured, 30% milk and 70%
coffee will be dispensed.
3. Press the milk button or the rotary
selector to confirm.
Selecting cup size
A drink is selected.
1. Press the ml button. The preset
volume depends on the type of
beverage.
2. Use the rotary selector to adjust the
desired volume in ml increments.
3. Press the ml button or the rotary
selector to confirm.
Notes
■ The volume cannot be changed for
ristretto.
■ The volume dispensed can fluctuate
depending on the quality of the milk.
Preparing two cups at once
A coffee drink or a coffee drink with milk
is selected.
1. Press # button.
2. Place two pre-heated cups on the
left and right below the outlet
system.
3. To begin dispensing the drink, press
the rotary selector.
The selected drink will be brewed and
then dispensed into the two cups.
Notes
■ The drink is prepared in two steps
(two grinding operations). Please
wait until the process is fully
completed.
■ When selecting #, the aroma
settings are not available.
■ The setting # for Coffee XL is not
available.

en Operating the appliance
22
Adjusting the drink temperature
Only available in "barista mode".
~ "Menu settings" on page 25
A drink of your choice is selected.
1. Use the left navigation button to call
up the temperature setting.
2. Turn the rotary selector to set the
desired temperature.
3. Press the left navigation button or
the rotary selector to confirm.
Setting aromaIntense
Only available in "barista mode".
~ "Menu settings" on page 25
The intensity of the taste of a coffee
drink can be individually adjusted using
the aromaIntense setting. When milk is
dispensed, this selection does not
influence the warm milk or the milk
froth.
A coffee drink is selected.
1. Use the right navigation button to
call up the menu.
2. Make the desired setting using the
rotary selector.
3. Press the right navigation button or
the rotary selector to confirm.
Setting the grinding level
This appliance features an adjustable
grinder. This enables the grinding level
of the coffee to be individually changed.
:Warning
Risk of injury!
Do not reach into the grinding unit.
Caution!
The appliance may be damaged! Only
adjust the grinding level when the
grinder is running!
When the grinder is in operation, use
the rotary selector )J, )j* to set the
grinding level.
■ Finer grinding level: turn
anticlockwise. (Fig. a)
■ Coarser grinding level: turn
clockwise. (Fig. b)
Notes
■ The new setting will not become
apparent until the second cup of
coffee.
■ For dark roast coffee beans, choose
a finer grinding level; for lighter
beans, choose a coarser grinding
level.
Cup warmer
Caution!
The cup warmer becomes very hot!
The fully automatic coffee machine
features a cup warmer )*. If the cup
warmer is switched on, the cup warmer
LED display )2 lights up.
Tip: For optimal cup heating, position
the cups with the base of the cup on the
cup warmer.
Note: This function can be activated
and deactivated in the menu (press $/±
and turn the rotary selector to the left) or
in the "Settings menu". ~ "Menu
settings" on page 25
DE

Customising en
23
P Customising
Cu s t omising
User profiles can be created in the
customising menu. In the user profiles,
individual beverages can be stored
under names of your choice.
Creating a user profile
1. Press ! button. The menu appears.
2. Use the rotary selector to select a
new profile.
3. Press the right-hand navigation
button to confirm the selection.
The user name can be entered.
4. Use the rotary selector to select the
desired letter. Press the rotary
selector to save the letter.
The letter is saved.
Once the user name has been entered
in full:
5. Press the right-hand navigation
button to save the user name.
6. Use the rotary selector to select a
background picture.
7. Press the right-hand navigation
button to save the selection.
8. Use the rotary selector to select a
silhouette.
9. Press the right-hand navigation
button to save the selection.
10. Use the rotary selector to select
"default mode" or "barista mode".
11. Press the right-hand navigation
button to save the selection.
The selection prompt appears.
12. Press the right-hand navigation
button again to confirm the profile.
The user profile picture appears.
13. Press ! button to exit the menu or
to save an individual beverage for
the user created immediately
afterwards.
Saving individual beverages:
1. Press the rotary selector.
The display shows "change
beverages".
2. Press the right-hand navigation
button to create the beverage.
3. Use the rotary selector to select the
desired beverage.
The selected beverage can be adjusted
in line with personal preference.
~ "Adjusting beverage settings"
on page 20
4. Press the rotary selector.
A prompt appears for you to confirm
the selection.
5. Press the right-hand navigation
button to confirm the selection.
6. Press ! button.
The settings are completed.
7. Press ! button to exit the menu.
The appliance is ready for use again.
Note: The appliance can store up to
10 profiles each with 10 drinks.
Editing or deleting user profile
1. Press the ! button. The menu
appears.
2. Use the rotary selector to select the
desired profile.
3. Press the left navigation button to
delete the profile.
- or -
Press the right navigation button to
edit the settings in the profile.
The settings in the profile can be
changed as described. ~ "Creating a
user profile" on page 23
4. Press the ! button.
The appliance is ready for use again.

en Childproof lock
24
Saving individual drinks
A drink that is currently being dispensed
can be saved directly in a new or an
existing profile using the individual
settings.
1. Press and hold ! button for at least
5 seconds.
If profiles have not yet been saved, a
new profile appears immediately.
2. If profiles are already saved and the
individual drink is to be saved in a
new profile, use the rotary selector to
select a new profile.
- or -
If the individual drink is to be saved
in an existing profile, use the rotary
selector to select the desired profile.
3. Press the right-hand navigation
button to save. If a new profile is
being created, enter the name and
select the background picture,
silhouette and usermode. Save the
entries. Info: If a profile is already
available, select it and save the
drink.
4. Press ! button.
The settings are completed. The
appliance is ready for use again.
5. Press ! button to exit the menu.
Note: To exit the menu automatically,
select "Leave profiles automatically"
under "User profiles". ~ "Menu
settings" on page 25
A Childproof lock
Ch i l d p r o o f lock
The appliance can be locked to protect
children against scalding and burns.
Activating the child-proof lock
Press and hold the milk button for at
least 4 seconds.
"Child-proof lock activated" appears in
the display.
It is no longer possible to operate the
appliance.
Deactivating the child-proof
lock
Press and hold the milk button for at
least 4 seconds.
"Child-proof lock deactivated" appears
in the display.
The appliance can be used in the usual
way.

Menu settings en
25
Q Menu settings
Menu set t i ngs
This menu is used for changing settings
individually, accessing information and
starting a programme.
Changing settings
1. Press $/± button, turn the rotary
selector to the left and select
"Settings". Press the rotary selector.
The different setting options will
appear in the display.
2. Select the desired setting using the
rotary selector.
The current setting is highlighted in
colour on the display.
3. Press the navigation button under
"select".
4. Use the rotary selector to change the
setting.
5. Press the navigation button under
"confirm".
The setting has been saved.
6. Press $/± button to exit "Menu".
The drink selection appears on the
display.
Notes
■ You can switch to the previous level
by pressing the navigation button
under "back".
■ The setting procedure can be
aborted by pressing the navigation
button under "abort".
■ Press $/± button to exit the menu at
any time.
■ If no entry is made within approx.
2 minutes, the menu closes
automatically and the settings are
not saved.
The following settings are available:
Settings Possible settings Explanation
Language Different languages Setting the language to be used for display texts.
Water hardness ■ 1(soft)
■ 2(medium)
■ 3(hard)
■ 4(very hard)
■ Water-softening system
Setting in line with the hardness of the local
water supply.
The preset water hardness is level 4(very hard).
The water hardness can be requested for exam-
ple from your local water supplier.
It is important to set the water hardness cor-
rectly so that the appliance indicates in good
time when the descaling programme must be
run.
If a water softening system is installed in the
house, please select "Softening device".
Home Connect* Settings for connection to WLAN network (home network) and mobile devices
(see section "Home Connect").
Switch off after 5 minutes
up to to
3 hours
Setting that determines how long the appliance
should wait after the last beverage preparation
before it automatically switches itself off.
The factory setting is 30 minutes.
Brightness display Level 1up to level 10
Standard setting 7
Setting that governs the brightness of the dis-
play

en Menu settings
26
Select usermode ■ default mode
■ barista mode
In the "barista mode" setting, the following can
be performed directly in the display:
■ The temperature can be set by pressing the
left navigation button.
■ The aromaIntense (brew speed) can be set
in three levels by pressing the right naviga-
tion button.
Beverage info Shows the volume of drinks dispensed since the appliance was commissioned.
For technical reasons, the counter does not represent a precise number of cups.
Factory settings Appliance reset to factory set-
tings
Resets all your own settings to the condition
when delivered.
Demo mode ■ on
■ off
For presentation purposes only. The setting "off"
must be activated for normal operation. The set-
ting is only possible in the first 3 minutes after
switching on the appliance.
Beverage settings
Cappuccino
sequence
■ first milk
■ first coffee
Setting that determines whether milk or coffee
should be brewed and dispensed first.
Espresso Mac-
chiato sequence
■ first milk
■ first coffee
Setting that determines whether milk or coffee
should be brewed and dispensed first.
Latte Macchiato
pause
■ min
■ 5s
■ 10s
Setting the pause between milk and coffee dis-
pensing.
Espresso / Cof-
fee temperature*
■ normal
■ high
■ max.
Setting the temperature for coffee drinks.
The setting is effective for all preparation types.
Applies only to "default mode" -in "barista mode"
directly adjustable via drink selection.
~ "Adjusting beverage settings" on page 20
User profiles ■ Leave profiles automati-
cally
■ Delete all profiles
Setting that determines whether user profiles
are to be exited automatically or deletion of all
user profiles.
Cup warmer* ■ on
■ off
If the cup warmer is switched on, the cup
warmer LED lights up.

Menu settings en
27
--------
Starting the "Water filter"or
"frost protection" programme
1. Briefly press the $/± button.
2. The rotary selector can be used to
select the "Water filter" or "frost
protection" programme. The current
setting is marked on the display.
Note: The rotary selector can also be
used to select a service programme.
~ "Service programmes" on page 36
Water filter
A water filter lessens limescale deposits
and reduces impurities in the water. The
appliance also does not need to be
descaled so often. Water filters are
available from retailers or from
customer service. ~ "Accessories"
on page 12
If a water filter is inserted, the appliance
will show when it needs to be changed.
The display shows the relevant prompt.
Inserting or replacing a water filter
A new water filter must be rinsed before
it can be used.
1. Select "Water filter" in the Settings
menu.
2. Use the navigation button to select
"insert" or "replace".
3. Use the measuring spoon to press
the water filter firmly into the empty
water tank.
4. Fill the water tank with water up to
the "max" marking.
5. Place a container with a capacity of
at least 1.0 l under the outlet and
confirm.
Water will now flow through the filter.
The filter is rinsed.
6. Then empty the container.
The appliance is ready for use again.
Bean container Setting that determines which bean container is automatically active.
The bean container can be selected directly before each dispensing operation
using the "Bean container" selection buttons.
■ most recently selected
bean container
The appliance remembers the most recently
used bean container.
■ default bean container
right
Each time a beverage is dispensed, the appli-
ance automatically returns to the right-hand
bean container.
■ default bean container left Each time a beverage is dispensed, the appli-
ance automatically returns to the left-hand bean
container.
■ Save container with bever-
age
The appliance remembers the most recently
used bean container and the most recently set
beverage.
Settings marked with * can also be selected directly in the menu.

en Home Connect
28
Notes
■ Rinsing the filter automatically
activates the interval for display of
the filter change.After this interval or
after 2 months at the latest the filter
will no longer be effective. It needs
to be replaced for reasons of
hygiene and to prevent a build-up of
limescale (which could damage the
appliance).
■ If the appliance has not been used
for a prolonged period (for example,
while you are on holiday), the
inserted filter should be rinsed
before the first time the appliance is
used again. To do this, simply
dispense a cup of hot water.
Removing the water filter
If a new water filter is not inserted, the
"Water filter" function must be
deactivated.
1. Select "Water filter" in the Settings
menu.
2. Select and confirm the setting
"remove".
3. Remove the water filter from the
water tank.
4. Re-insert the water tank.
The appliance is ready for use again.
Frost protection
A service programme to prevent frost
damage during transportation and
storage. This programme completely
empties the appliance. The appliance
must be ready for use.
1. Press the rotary selector to start the
programme.
2. Empty the water tank and re-insert it.
3. The appliance emits steam.
4. Empty the drip tray and thoroughly
clean the appliance.
The appliance can now be transported
or stored.
o Home Connect
Ho me Connect
This fully automatic coffee machine is
Wi-Fi-capable and can be remotely
controlled using a mobile device (e.g.
tablet, smartphone).
The Home Connect app offers extra
functions that complement the
networked appliance perfectly. If the
appliance is not connected to the WLAN
network (home network), it functions in
the same way as a fully automatic
coffee machine with no network
connection and can be operated as
usual via the display.
Important:
The home network router must be
operated in the 2.4GHz frequency
range (band: 100mW max.). Please
check and adjust it if necessary.
The availability of the Home Connect
function depends on the availability of
Home Connect services in your country.
Home Connect services are not
available in every country.You can find
more information on this at
www.home-connect.com.
Note: Please ensure that you follow the
safety instructions given at the
beginning of this instruction manual and
that they are also observed when
operating the appliance via the Home
Connect app and when away from
home. Please also follow the
instructions in the Home Connect app.
Operation on the appliance itself always
takes priority, and during this time it is
not possible to operate the appliance
using the Home Connect app.

Home Connect en
29
Setting up
To implement settings via Home
Connect, you must have installed the
Home Connect app on a mobile device
(e.g. tablet PC, smartphone).
When doing so, observe the Home
Connect installation instructions
supplied, which are also available to
download in additional languages at
http://www.siemens-home.com.
Follow the steps specified by the app to
implement the settings.Login of the
appliance in the WLAN network can be
carried out on initial set-up of the fully
automatic coffee machine either directly
or using the menu (press $/± button to
open "Menu"):
1. Turn the rotary selector to the left
and select "Home Connect setting".
2. Press the rotary selector.
3. The display shows the Home
Connect menu, with "Turn on Wi-Fi"
highlighted in colour.
4. Press the right-hand navigation
button under "select" to start the
radio link.
5. Use the rotary selector to select
"Connect to network".
6. Press the right-hand navigation
button under "select".
7. The following selection appears:
" Connect automatically" and
" Connect manually".
Note: If the router has WPS
functionality, please select "Connect
automatically", otherwise use "Connect
manually".
Automatic registration in the home
network
1. Use the rotary selector to select
"Connect automatically" on the
display.
2. Press the right-hand navigation
button under "confirm".
3. The display shows "Automatic
network connection".
4. Press the WPS button on the home
network router within a few minutes
and wait until the display of the fully
automatic coffee machine shows
"Network connection successful".
5. Open the app on the mobile device.
6. Use the rotary selector to select
"Connect to app".
7. Press the right-hand navigation
button under "select". The fully
automatic coffee machine connects
to the app. Follow the instructions on
the app.
8. Wait until "Successfully connected to
app" lights up briefly in the display.
9. Use the rotary selector to select
"Turn on remote start".
10. Press the right-hand navigation
button under "select". A warning
message appears.
11. Press the right-hand navigation
button under "continue" and read the
warning message.
12. Press the right-hand navigation
button under "confirm".
13. Press the $/± button to close the
menu. With the mobile device the
functions of the fully automatic
coffee machine can now be used to
their full extent via the app.
Note: If "Turn off remote start" is
selected, only the modes of the fully
automatic coffee machine are displayed
in the Home Connect app. You can
specify settings but not start drinks
dispensing.

en Home Connect
30
Manual registration in the home
network
1. Use the rotary selector to select
"Connect manually" on the display.
2. Press the right-hand navigation
button under "confirm". The fully
automatic coffee machine sets up a
separate WLAN network which can
be accessed with a tablet or
smartphone. The display shows the
SSID (the name) and the key (the
password) of this network.
3. Log the mobile device in to the
network of the fully automatic coffee
machine with the "HomeConnect"
SSID and the "HomeConnect" key.
4. Start the app on the mobile device
and follow the instructions for
network login in the app and the
Home Connect documents supplied.
The login process is complete when
"Network connection successful"
lights up briefly in the display of the
fully automatic coffee machine.
5. Use the rotary selector to select
"Connect to app" on the display.
6. Press the right-hand navigation
button under "select". The fully
automatic coffee machine connects
to the app.
7. Wait until "Successfully connected to
app" lights up briefly in the display.
8. Use the rotary selector to select
"Turn on remote start".
9. Press the right-hand navigation
button under "select". A warning
message appears.
10. Press the right-hand navigation
button under "continue" and read the
warning message.
11. Press the right-hand navigation
button under "confirm".
12. Press the $/± button to close the
menu. With the mobile device the
functions of the fully automatic
coffee machine can now be used to
their full extent via the app.
Note: If "Turn off remote start" is
selected, only the modes of the fully
automatic coffee machine are displayed
in the Home Connect app. You can
specify settings but not start drinks
dispensing.
Switching Wi-Fi on and off
Wi-Fi can be switched "on" or "off" as
required (e.g. when on holiday).
Note: Network information is retained
after the appliance is switched off.After
switching on, wait a few seconds until
the fully automatic coffee machine has
connected to the WLAN network again.
In networked standby mode the
appliance requires a maximum of 2 W.
1. Press $/± button to open "Menu".
2. Turn the rotary selector to the left
and select "Home Connect setting".
3. Press the rotary selector.
4. Use the rotary selector to select
"Turn on Wi-Fi" or "Turn off Wi-Fi".
5. Press the right-hand navigation
button under "select" to switch the
radio module "on" or "off".
6. Press $/± button to close the menu.

Home Connect en
31
Additional settings
Home Connect can be adapted to your
individual needs at any time. Note: The
fully automatic coffee machine must be
connected to the WLAN network.
Disconnecting
The fully automatic coffee machine can
be disconnected from the WLAN
network at any time.
Note: If the fully automatic coffee
machine is disconnected from the
WLAN network, it cannot be operated
using Home Connect.
1. Press $/± button, turn the rotary
selector to the left and select "Home
Connect setting".
2. Press the rotary selector.
3. Press the right-hand navigation
button under "select".
4. Use the rotary selector to select
"Disconn. from network".
5. Press the right-hand navigation
button under "select". The appliance
is disconnected from the network
and app.
6. Press $/± button to close the menu.
Note: Information about the WLAN
network is cleared.
Connect to the app
The Home Connect app can be
installed on any number of mobile
devices, which can then be used to
connect to the fully automatic coffee
machine. The fully automatic coffee
machine must already be connected to
the WLAN network.
1. Open the app on the mobile device.
2. Press $/± button, turn the rotary
selector to the left and select "Home
Connect setting".
3. Press the rotary selector.
4. Press the right-hand navigation
button under "select".
5. Use the rotary selector to select
"Connect to app".
6. Press the right-hand navigation
button under "select" to connect the
appliance to the app.
7. Press $/± button to close the menu.
Remote Start
If you wish e.g. to start drinks
dispensing on the fully automatic coffee
machine via a mobile device, Remote
start must be activated.
Caution!
Risk of scalding!
In the event of an unintentional remote
start, third parties may be scalded if
they insert their hands under the coffee
outlet. Therefore, please ensure that no
persons, in particular children, or
objects are endangered if the appliance
is started remotely by accident.
Note: The text field "Turn on remote
start" is is only visible if connection with
Home Connect has been successfully
completed. If Remote start is switched
off, only the modes of the fully
automatic coffee machine are displayed
in the Home Connect app.
1. Press $/± button, turn the rotary
selector to the left and select "Home
Connect setting".
2. Press the rotary selector.
3. Press the right-hand navigation
button under "select".
4. Use the rotary selector to select
"Turn on remote start" in the display.
5. Press the right-hand navigation
button under "select".
6. Press $/± button to close the menu.

en Home Connect
32
Device info
Display for network and device
information
1. Press $/± button, turn the rotary
selector to the left and select "Home
Connect setting".
2. Press the rotary selector.
3. Press the right-hand navigation
button under "select".
4. Use the rotary selector to select
"Appliance info" on the display.
5. Press the right-hand navigation
button under "select".
The SSID, IP, MAC address and
serial number of the appliance are
displayed for a few seconds.
6. Press $/± button to close the menu.
Display
The top right-hand corner of the display
shows the Home Connect status with a
symbol:
Remote diagnostics
Customer Service can use Remote
Diagnostics to access your appliance if
you contact them, have your appliance
connected to the Home Connect server
and if Remote Diagnostics is available
in the country in which you are using the
appliance.
Note: For further information and
details about the availability of Remote
Diagnostics in your country, please visit
the service/support section of your local
website: www.home-connect.com
About data protection
When the fully automatic coffee
machine is connected for the first time
to a WLAN network which is connected
to the Internet, the appliance transmits
the following categories of data to the
Home Connect server (initial
registration):
■ Unique appliance identification
(consisting of appliance codes as
well as the MAC address of the
installed Wi-Fi communication
module).
■ Security certificate of the Wi-Fi
communication module (to ensure a
secure data connection).
■ The current software and hardware
version of the fully automatic coffee
machine.
■ Status of any possible previous
resetting to factory settings. This
initial registration prepares the Home
Connect functions for use and is
only required when you want to use
these Home Connect functions for
the first time.
Note: Please note that the Home
Connect functions can only be used in
conjunction with the Home Connect
app. Information on data protection can
be accessed in the Home Connect app.
Declaration of Conformity
BSH Hausgeräte GmbH hereby
declares that the appliance which
features Home Connect is in
accordance with the basic requirements
and the other relevant provisions of the
directive 2014/53/EU.
A detailed RED Declaration of
Conformity can be found online at
www.siemens-home.bsh-group.com on
the product page of your appliance with
the additional documents.
2.4GHz band: max. 100mW
| Connected to the network
E Not connected to the network
† No connection to server

Daily care and cleaning en
33
D Daily care and
cleaning
Da i l y car e and cl eani ng
With good care and cleaning, your
appliance will remain fully functioning
for a long time to come. In this section,
you will learn how to correctly clean and
care for your appliance.
:Warning
Risk of electric shock!
Before cleaning the appliance, pull out
the mains plug. Never immerse the
appliance in water. Do not use a steam
cleaner.
Cleaning agent
Please observe the following
information to ensure that the different
surfaces are not damaged by using the
wrong type of cleaning agent.
Do not use:
■ Harsh or abrasive cleaning agents.
■ Any cleaning agents containing
alcohol or spirits.
■ Hard scouring pads or sponges.
Notes
■ New sponge cloths may contain
salts. Salts can cause rust film on
stainless steel. Wash new sponge
cloths thoroughly before use.
■ Always remove any limescale,
residues of coffee or milk, cleaning
or descaling solution immediately.
This residue may cause corrosion to
form.
Caution!
Not all of the appliance's components
can be cleaned in the dishwasher.
~ Fig. % - (
9
9
Not dishwasher-safe:
Outlet system cover
Brewing chamber cover
Brewing unit
Water tank
Aroma lid
Dishwasher- safe:
max.
60°C
Drip plate
Drip tray
Coffee grounds container
Coffee grounds slider, red
Brewing unit cover, red
Measuring spoon
Milk system, all parts
Milk container, all parts

en Daily care and cleaning
34
Cleaning the appliance
1. Wipe down the outside of the
appliance with a soft, damp cloth.
2. Clean the display using a micro-fibre
cloth.
3. Any grounds residue in the powder
compartment should be pushed
down using a soft brush.
Notes
■ If the appliance is cold when
switched on or if it is switched off
after dispensing coffee, it rinses
automatically.The system is therefore
self-cleaning.
■ If the appliance has not been used
for a prolonged period of time (e.g.
while you are on holiday), clean the
entire appliance thoroughly,
including the coffee outlet, water
tank, milk system, brewing unit and
trays.
Cleaning the drip tray and coffee
grounds container
~ Fig. %
Note: The drip tray and coffee grounds
container should be emptied and
cleaned every day in order to prevent
deposits.
1. Pull the drip tray with the coffee
grounds container forwards and out.
2. Remove the drip plate and clean
with a brush.
3. Empty and clean the drip tray and
coffee grounds container.
4. Wipe out the interior of the appliance
(intake trays).
Cleaning the milk container
~ Fig. '
Note: For reasons of hygiene, the milk
container must be cleaned regularly
1. Dismantle the milk container into its
individual parts.
2. Clean all parts of the milk container
or put them in the dishwasher.
Cleaning the milk system
The milk system is automatically
cleaned with a short jet of steam directly
after preparing a milk drink.
:Warning
Risk of burns!
The outlet system becomes very hot.
After use, always let the outlet system
cool down before you touch it.
Manually clean the milk system on a
weekly basis or more frequently if
required.For particularly thorough
cleaning, the milk system can be
additionally rinsed with water. ~ "Rinse
milk system" on page 37
Removing the milk system ~ Fig.#:
1. Remove the milk container from the
appliance.
2. Slide the outlet system to the bottom
position.
3. Press the unlocking mechanism at
the top right.
4. Fold the cover down towards the
front and remove.
5. Remove the milk system and
dismantle into individual parts.
6. Clean the individual parts with
detergent solution and a soft cloth
~ Fig. &.
7. Rinse all parts with clean water and
leave to dry.

Daily care and cleaning en
35
Notes
■ All parts of the milk system can be
cleaned in the dishwasher.
Detergent residues in the milk
system must be thoroughly removed
following the rinsing process.
■ Important: The outlet system cover
is not dishwasher-safe.
Inserting the milk system: ~ Fig. #:
1. Assemble the individual parts of the
milk system.
2. Insert the milk system into the cover.
3. Slide the outlet system to the bottom
position.
4. Position the cover at the bottom and
pivot it upwards until it engages.
Cleaning the brewing unit
~ Fig. $, ~ Fig. (
In addition to the automatic cleaning
programme, the brewing unit should be
removed regularly for cleaning.
Caution!
Clean the brewing unit without detergent
and do not put it in the dishwasher.
Remove the brewing unit:
1. Switch the appliance off.
2. Remove the water tank.
3. Slide both red locking sliders
towards one another and remove the
cover.
4. Remove, clean and dry the coffee
grounds slider (red) and the brewing
unit cover (red).
5. Slide the red lock to the right across
the brewing unit.
6. Carefully remove the brewing unit
and clean thoroughly under running
water.
7. Clean the interior of the appliance
thoroughly with a damp cloth,
removing any coffee residues.
8. Allow the brewing unit and the
interior of the appliance to dry.
Insert the brewing unit:
1. Push the brewing unit into the
appliance in the direction of the
arrow. The arrow is located on top of
the brewing unit.
Position the brewing unit from
above, suspend on the guide rails
and push into the appliance.
2. Slide the red lock to the left across
the brewing unit.
3. Insert the coffee grounds slider (red)
and the brewing unit cover (red).
4. Insert the cover until it engages.
5. Insert the water tank.
[

en Service programmes
36
. Service programmes
Se r v i c e pr ogr ammes
Every so often – the exact frequency
depends on usage and water hardness
– one of the following messages will
appear in the display in place of the
coffee selection:
■ Rinse milk system
■ Run descaling program urgently!
■ Run cleaning program urgently!
■ Run calc'nClean program urgently!
The appliance should immediately be
cleaned or descaled using the
appropriate programme. Alternatively,
the two processes Descale and Clean
can be carried out together using the
calc’nClean function. Failure to carry out
the service programme according to the
instructions may damage the appliance.
You can also start the service
programmes at any time without having
to wait for a reminder to appear in the
display. Press the $/± button, select the
desired programme and run it.
Notes
■ Important: If descaling is not
performed on the appliance in good
time, the following appears
"Descaling programme overdue.
Device will shortly be locked!".
Immediately perform the descaling
process in accordance with the
instructions. If the appliance is
locked, it can only be operated
again once descaling has been
carried out.
■ Caution! For each of the service
programmes, use descaling and
cleaning agents as described in the
instructions and observe the
(relevant) safety information.
■ Do not drink the liquids.
■ Never use citric acid, vinegar or any
vinegar-based agents to descale the
appliance.
■ For cleaning and descaling, only use
the tablets intended for such
purpose.They have been specially
developed for this appliance, and
new stocks can be ordered through
customer service. ~ "Accessories"
on page 12
■ Never insert descaling tablets or
other products into the grounds
compartment.
■ Never interrupt the service
programme.
■ Prior to starting a service
programme, remove, clean and
re-insert the brewing unit. Rinse the
milk system.
■ At the end of a service programme,
wipe down the appliance using a
soft, damp cloth to immediately
remove any descaler residue. This
residue may cause corrosion.
■ New sponge cloths may contain
salts. Salts can cause rust film on
stainless steel, so cloths must
always be washed out thoroughly
before use.
■ Using a water filter increases the
intervals until a service programme
needs to be performed.
■ If one of the service programmes is
interrupted, e.g. by a power failure,
proceed as follows:
The appliance automatically starts a
special rinsing process.
1. Rinse out the water tank.
2. Pour in fresh, still water up to the
"max" marking and confirm.
The programme starts and rinses the
appliance.Duration: approx.
2 minutes.
3. Empty, clean and re-insert the drip
tray.
4. Empty, clean and re-insert the milk
container.
The programme has finished. The
appliance is ready for use again.
5. Press $/± button to close the
programme.

Service programmes en
37
Rinse milk system
The milk system is automatically
cleaned with a short jet of steam directly
after preparing a milk drink.
For particularly thorough cleaning, the
milk system can be additionally rinsed
with water.
Duration: approx. 2 minutes
1. Press the $/± button to open the
menu.
2. Use the rotary selector to select
"Rinse milk system".
3. Press the rotary selector to start the
programme.
4. Empty, clean and re-connect the milk
container.
5. Place an empty glass under the
outlet system and confirm.
The programme runs.
6. Empty, clean and re-connect the milk
container.
7. Empty the glass.
The programme has finished. The
appliance is ready for use again.
8. Press the $/± button to exit the
programme.
The milk system should also be subject
to thorough manual cleaning at regular
intervals. ~ "Cleaning the milk system"
on page 34
Descaling
Duration: approx. 21 minutes
The line at the bottom of the display
indicates in how many minutes the
water tank will need to be rinsed and
refilled with water, for example.
1. Press the $/± button to open the
menu.
2. Use the rotary selector to select
"Descale".
3. Press the rotary selector to start the
programme.
The instructions in the display guide you
through the programme.
4. Empty the drip tray and re-insert.
5. Empty, clean and re-connect the milk
container.
6. Remove the water filter (if present)
and confirm.
7. Fill the empty water tank with
lukewarm water up to the marking
"0.5 l". Dissolve 1 descaling tablet
in the water.
8. Place a container with a capacity of
at least 1.0l under the outlet system
and confirm.
9. Press the rotary selector.
The programme runs.
Duration: approx. 19 minutes
Info: If there is not enough descaling
solution in the water tank, you will be
asked to: Refill with still water and
confirm.
10. Rinse out the water tank and (if
removed) re-insert the water filter.
11. Pour in fresh still water up to the
"max" marking and re-insert the
water tank.
The programme runs.
Duration: approx. 2 minutes
12. Empty the container and confirm.
13. Empty the drip tray and re-insert.
14. Empty, clean and re-connect the milk
container.
The programme has finished. The
appliance is ready for use again.
15. Press the $/± button to exit the
programme.

en Service programmes
38
Cleaning
Duration: approx. 6 minutes
1. Press the $/± button to open the
menu.
2. Use the rotary selector to select
"Clean".
3. Press the rotary selector to start the
programme.
The instructions in the display guide you
through the programme.
4. Empty the drip tray and re-insert.
5. Open the grounds compartment,
add a cleaning tablet, close the
grounds compartment and confirm.
6. Place a container with a capacity of
at least 1.0l under the outlet system
and confirm.
The programme runs.
Duration: approx. 5 minutes
7. Empty the container and confirm.
The programme has finished. The
appliance is ready for use again.
8. Press the $/± button to exit the
programme.
calc’nClean
Duration: approx. 26 minutes
calc’nClean combines the functions
"Descale" and "Clean". If the two
programmes are due close together,
the appliance suggests this service
programme automatically.
The line at the bottom of the display
indicates in how many minutes the
water tank will need to be rinsed and
refilled with water, for example.
1. Press the $/± button to open the
menu.
2. Use the rotary selector to select
"calc’nClean".
3. Press the rotary selector to start the
programme.
The instructions in the display guide you
through the programme.
4. Empty the drip tray and re-insert.
5. Empty, clean and re-connect the milk
container.
6. Open the grounds compartment,
add a cleaning tablet, close the
grounds compartment and confirm.
7. Remove the water filter (if present)
and confirm.
8. Fill the empty water tank with
lukewarm water up to the marking
"0.5 l". Dissolve 1 descaling tablet
in the water.
9. Place a container with a capacity of
at least 1.0l under the outlet system
and confirm.
The programme runs.
Duration: approx. 19 minutes
Info: If there is not enough descaling
solution in the water tank, you will be
asked to: Refill with still water and
confirm.
10. Rinse out the water tank and (if
removed) re-insert the water filter.
11. Pour in fresh still water up to the
"max" marking and re-insert the
water tank.
The programme runs.
Duration: approx. 7 minutes
12. Empty the container and confirm.
13. Empty the drip tray and re-insert.
14. Empty, clean and re-connect the milk
container.
The programme has finished. The
appliance is ready for use again.
15. Press the $/± button to exit the
programme.

Trouble shooting en
39
3 Trouble shooting
Tr o ubl e shoot i ng
Faults often have simple explanations.
Before calling the customer service,
please refer to the fault table and
attempt to correct the fault yourself.
Please read through the safety
information at the beginning of these
instructions.
Fault table
Problem Cause Solution
Coffee or milk froth quality var-
ies widely.
Build-up of limescale in the
appliance.
Descale the appliance as described in
the instructions.
The quality of the milk froth var-
ies.
The quality of the milk froth
depends on the type of milk or
the plant-based alternative
used.
Optimise the result by selecting your
milk or plant-based alternative as
appropriate.
No hot water dispensed. The milk system or the intake
of the milk system is soiled.
Clean the milk system or the intake.
~ "Cleaning the milk system"
on page 34
Too little or no milk froth. The milk system or the intake
of the milk system is soiled.
Clean the milk system or the intake.
~ "Cleaning the milk system"
on page 34
Unsuitable milk. Do not use milk that has already been
boiled. Use cold milk with a fat content
of at least 1.5%.
Build-up of limescale in the
appliance.
Descale the appliance as described in
the instructions.
No intake of milk by the milk
system.
The milk system is assembled
incorrectly.
Correctly assemble all parts.
~ Fig. #
Incorrect connection sequence
for milk container and milk sys-
tem.
Connect the milk system in the outlet
system first, then the milk container.
The milk/blended milk drinks
are too cold.
The milk used is too cold. Use lukewarm milk.
The individually selected
per-cup quantity is not reached.
Coffee dispensing slows to a
trickle or stops completely
The grinding level is too fine.
The ground coffee is too fine.
Set a coarser grinding level.
Use coarser ground coffee.
Heavy build-up of limescale in
the appliance.
Descale the appliance as described in
the instructions.
Air in the water filter. Immerse the water filter in water until
no more air bubbles escape, then
insert the filter again.

en Trouble shooting
40
No coffee dispensed, only
water.
The bean container is empty. Add coffee beans
Note: The appliance will adjust to the
coffee beans on the next dispensing
process.
The coffee shaft on the brewing
unit is blocked.
Clean the brewing unit. ~ "Cleaning
the brewing unit" on page 35
The appliance no longer
responds.
Fault in the appliance. Press and hold on/off button for
10 seconds.
The grinder will not start. The appliance is too hot. Disconnect the appliance from the
mains and leave to cool for 1 hour.
Coffee has no "crema". Unsuitable type of coffee. Use a type of coffee with a higher pro-
portion of robusta beans.
The beans are no longer freshly
roasted.
Use fresh beans.
The grinding level is not suita-
ble for the coffee beans.
Set a finer grinding level.
The coffee is too "acidic". The grinding level is set too
coarse or the ground coffee is
too coarse.
Set a finer grinding level or use finer
ground coffee.
Unsuitable type of coffee. Use a darker roast.
The coffee is too bitter. The grinding level is set too fine
or the ground coffee is too fine.
Set a coarser grinding level or use
coarser ground coffee.
Unsuitable type of coffee. Change the type of coffee.
The coffee tastes burnt. The brewing temperature is too
high
Reduce the temperature.
~ "Adjusting beverage settings"
on page 20
The grinding level is set too fine
or the ground coffee is too fine.
Set a coarser grinding level or use
coarser ground coffee.
Unsuitable type of coffee. Change the type of coffee.
The appliance is not dispensing
drinks.
Air in the water filter. Immerse the water filter in water until
no more air bubbles escape, then
insert the filter again.
Residues of limescale remover
are blocking the water tank.
Remove the water tank and clean thor-
oughly. Dissolve the descaling agent in
lukewarm water.
The water filter does not stay in
position in the water tank.
The water filter is not secured
in place correctly.
Remove the water filter, then firmly
press it straight down into the tank con-
nection.
Problem Cause Solution

Trouble shooting en
41
The coffee grounds are not
compact and are too wet.
The grinding level is set too fine
or too coarse, or not enough
ground coffee has been used.
Set a coarser or finer grinding level or
use 2 level measuring spoons of
ground coffee.
Water dripped onto the inner
floor of the appliance when the
drip tray was removed.
Drip tray removed too early. Wait a few seconds after the last drink
was dispensed before removing the
drip tray.
The drip tray cannot be
removed.
The coffee grounds container is
very full.
The coffee grounds slider is
stuck.
Clean the interior of the brewing unit.
~ "Cleaning the appliance"
on page 34
Correctly insert the coffee grounds
slider.
The outlet system cannot be
assembled or disassembled.
Incorrect sequence Connect the outlet system (with milk
system) first, then connect the milk
container. Alternatively, on disassem-
bly first remove the milk container and
then the outlet system.
Display shows "Fill bean con-
tainer". Displayed although the
bean container )B is already
full, or the grinder is not grind-
ing any coffee beans.
Beans are not falling into the
grinding unit (beans too oily).
Gently tap the bean container.Possibly
change the type of coffee. When the
bean container is empty, wipe it with a
dry cloth.
Display shows: "Empty drip
tray" even if the drip tray is
empty - what to do?
Emptying is not detected when
the appliance is switched off.
When the appliance is switched on,
remove and re-insert the drip tray.
The drip tray is soiled. Clean the drip tray thoroughly.
Display shows "Refill with still
water" or "Remove filter"
Water tank wrongly inserted. Insert water tank correctly.
Carbonated water in the water
tank.
Fill the water tank with fresh tap water.
Float is stuck in the water tank. Remove the water tank and clean thor-
oughly.
New water filter not rinsed
according to the instructions.
Rinse the water filter according to the
instructions and then switch on.
Air in the water filter. Immerse the water filter in water until
no more air bubbles escape, then
insert the filter again.
Water filter is old. Insert a new water filter.
Problem Cause Solution

en Trouble shooting
42
--------
Very frequent display that des-
caling is necessary.
Water is too hard. Check whether the correct water hard-
ness is set in the menu. Insert water fil-
ter and activate according to the
instructions. ~ "Starting the "Water
filter"or "frost protection" programme"
on page 27
Home Connect is not working
correctly.
Go to www.home-connect.com
Problem Cause Solution
Display shows "Clean brewing
unit".
Brewing unit soiled. Clean the brewing unit.
Too much ground coffee in the
brewing unit.
Clean the brewing unit.Add no more
than 2 level measuring spoons of
ground coffee.
The brewing unit mechanism is
stiff.
Clean the brewing unit. ~ "Daily care
and cleaning" on page 33
If you are unable to solve the problem, always call the hotline.
You will find the telephone numbers at the back of these instructions

Customer service en
43
4 Customer service
Cu s t omer ser vi ce
Technical data
E number and FD number
When calling us, please give the full
product number (E no.) and the
production number (FD no.) so that we
can provide you with the correct advice.
These numbers can be found on the
rating plate h. (~ Fig. ")
To save time, you can make a note of
the data for your appliance and the
telephone number for customer service
here, should this be required.
The contact data for customer service in
all countries can be found at the back of
these instructions.
Guarantee
The guarantee conditions for this
appliance are as defined by our
representative in the country in which it
is sold. Details regarding these
conditions can be obtained from the
dealer from whom the appliance was
purchased. The bill of sale or receipt
must be produced when making any
claim under the terms of this guarantee.
Changes reserved.
Electrical connection (voltage – frequency) 220–240V ∼, 50/60Hz
Power rating 1500W
Maximum static pump pressure 19bar
Maximum capacity of water tank (without filter) 2.3l
Maximum capacity of right/left bean container 250/270g
Maximum capacity of appliance with one bean container 290g
Length of power cable 1000mm
Dimensions (H x W x D) 392x 299x 470mm
Weight, empty 10–12kg
Type of grinder Ceramic
E no.
FD
Number
Customer service O

fr
44
Table des matières
frMode d’ empl oi
8 Utilisation conforme. . . . . . . . . 45
( Précautions de sécurité
importantes . . . . . . . . . . . . . . . . 45
7 Protection de l'environnement 47
Économie d'énergie. . . . . . . . . . . . . .47
Elimination écologique. . . . . . . . . . . .47
* Présentation de l'appareil . . . . 48
Contenu de l’emballage. . . . . . . . . . .48
Configuration et éléments . . . . . . . . .48
Eléments de commande . . . . . . . . . .49
_ Accessoires. . . . . . . . . . . . . . . . 50
K Avant la première utilisation . . 51
Installation et raccordement de
l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .51
Mise en service de l’appareil. . . . . . .51
1 Utilisation de l’appareil . . . . . . 53
Sélection de la boisson . . . . . . . . . . .53
Préparer une boisson à base de
café en grains fraîchement moulus . .55
Préparation d'une boisson à base de
café moulu. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .55
Préparation de boissons lactées . . . .56
Distribution d'eau chaude . . . . . . . . .57
Ajustage des réglages des boissons
.58
Régler le degré de mouture. . . . . . . .61
Chauffe-tasses . . . . . . . . . . . . . . . . . .61
P Personnalisation. . . . . . . . . . . . 62
Création d'un profil d’utilisateur . . . . .62
Édition ou suppression d'un profil
d'utilisateur. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
Enregistrement des boissons
individuelles. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .63
A Sécurité-enfants . . . . . . . . . . . . .64
Activation de la sécurité enfants. . . . 64
Désactivation de la sécurité enfants. 64
Q Réglages du menu . . . . . . . . . . .64
Modifier les réglages . . . . . . . . . . . . 64
Démarrage du programme « Filtre à
eau » ou « Protection contre le gel ». 66
o Home Connect . . . . . . . . . . . . . .68
Réglage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 68
Activer et désactiver le Wi-Fi . . . . . . 70
Autres réglages . . . . . . . . . . . . . . . . 70
Info appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 71
Écran . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Diagnostic à distance. . . . . . . . . . . . 72
Remarque liée à la protection des
données . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 72
Déclaration de conformité . . . . . . . . 72
D Entretien et nettoyage
quotidiens . . . . . . . . . . . . . . . . . .73
Nettoyants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 73
Nettoyage de l'appareil. . . . . . . . . . . 74
Nettoyage du système à lait. . . . . . . 74
Nettoyer l’unité de percolation . . . . . 75
. Programme de service. . . . . . . .76
Rincer le système de lait . . . . . . . . . 77
Détartrage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 77
Nettoyage. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
calc’nClean. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 78
3 Anomalies, que faire ?. . . . . . . .79
4 Service après-vente . . . . . . . . . .83
Données techniques. . . . . . . . . . . . . 83
Numéro E et numéro FD . . . . . . . . . 83
Garantie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 83

Utilisation conforme fr
45
8 Utilisation conforme
Utilisation conf or me
Contrôler l'état de l'appareil
après l'avoir déballé. Ne pas le
raccorder s'il présente des
avaries de transport.
Cet appareil est destiné
exclusivement à une utilisation
domestique et non
professionnelle.
N’utilisez l’appareil que dans
des pièces intérieures à
température ambiante et
jusqu’à 2000 m au-dessus du
niveau de la mer.
( Précautions de
sécurité importantes
Pr éc aut i ons de sécur i t é impor t ant es
Veuillez lire attentivement la
notice d’utilisation, suivre les
instructions qu’elle contient et
conserver la notice. Si l’appareil
change de propriétaire,
remettez-lui cette notice.
L'appareil peut être utilisé par
des enfants à partir de 8ans et
par des personnes ayant des
capacités physiques,
sensorielles ou mentales
restreintes ou ayant un manque
d'expérience et/ou de
connaissances s'ils sont sous
surveillance ou ont été informés
de la manipulation sûre de
l'appareil et ont compris les
dangers qui en résultent. Il faut
maintenir les enfants de moins
de 8ans à l’écart de l’appareil
et du cordon de branchement
et ne pas leur permettre
d’utiliser l’appareil. Ne jamais
permettre aux enfants de jouer
avec l’appareil. Le nettoyage et
l’entretien incombant à
l’utilisateur ne doivent pas être
effectués par des enfants sauf
s’ils ont 8ans ou plus et sont
surveillés.

fr Précautions de sécurité importantes
46
:Mise en garde
Risque d’électrocution !
■ L'appareil doit être branché
uniquement sur un réseau à
courant alternatif par
l'intermédiaire d'une prise
secteur installée de manière
conforme et disposant d'une
connexion à la terre.
S'assurer que le système à
conducteur de protection de
l’installation électrique de la
maison est conforme.
Risque d’électrocution !
■ Ne brancher et faire
fonctionner l’appareil que
conformément aux
indications figurant sur la
plaque signalétique. En cas
d'endommagement du
cordon d'alimentation
secteur, celui-ci doit être
remplacé par le service
après-vente.
Risque d’électrocution !
■ Ne l’utiliser que si le cordon
d’alimentation et l’appareil
ne présentent aucun dégât.
En cas de défaut,
débrancher immédiatement
la fiche secteur ou coupez la
tension du réseau.
Risque d’électrocution !
■ Pour éviter tous risques, les
réparations de l’appareil sont
réservées à notre service
après-vente.
Risque d’électrocution !
■ Ne plongez jamais l’appareil
ou le cordon d’alimentation
dans l’eau.
Risque d’électrocution !
■ Le raccordement de
l’appareil ne doit jamais
entrer en contact avec des
liquides.
Risque d’électrocution !
■ Les instructions de nettoyage
spéciales figurant dans les
notices sont à respecter.
:Mise en garde
Risque de brûlures (Home
Connect) !
En cas de démarrage à
distance involontaire, des tiers
pourraient se brûler s'ils
interviennent sous la buse
d'écoulement du café au
moment de la distribution de la
boisson. Assurez-vous
qu'aucune personne (et
notamment les enfants) ou
matériel ne puisse être mis en
danger en cas de démarrage à
distance involontaire.
:Mise en garde
Danger par magnétisme !
L'appareil contient des aimants
permanents qui peuvent
exercer une influence sur les
implants électroniques tels que
les stimulateurs cardiaques ou
les pompes à insuline. Les
personnes portant des implants
électroniques sont priées de
rester à 10 cm de l'appareil et
des pièces suivantes, lors de
leur retrait : réservoir à lait,
système de lait, réservoir d'eau
et unité de percolation.

Protection de l'environnement fr
47
:Mise en garde
Risque d'étouffement !
Ne permettez jamais aux
enfants de jouer avec les
matériaux d’emballage. Rangez
les petites pièces de manière
sûre, elles pourraient être
avalées.
:Mise en garde
Risque de brûlures !
■ Le système à lait devient très
chaud. Après utilisation,
laisser refroidir avant de le
toucher.
Risque de brûlure !
■ Les surfaces (celle du
chauffe-tasses par ex.)
peuvent rester chaudes
pendant un certain temps
après l'utilisation de
l'appareil.
Risque de brûlure !
■ Les boissons fraîchement
préparées sont très
chaudes.Si nécessaire, les
laisser un peu refroidir.
:Mise en garde
Risque de blessure !
■ L’utilisation inappropriée de
l'appareil peut entraîner des
blessures.
Risque de blessure !
■ Ne pas glisser les doigts à
l’intérieur du broyeur.
:Mise en garde
Risque d’incendie !
■ L'appareil devient chaud.
Risque d’incendie !
■ Ne jamais utiliser l'appareil
dans une armoire.
7 Protection de
l'environnement
Pr ot ect i on de l ' env i r onnement
Économie d'énergie
■ Éteindre l'appareil quand celui-ci
n'est pas utilisé.
■ Régler l'intervalle d'arrêt
automatique sur la plus petite valeur.
■ Dans la mesure du possible, ne
jamais interrompre la distribution de
café ou de mousse de lait. Une
interruption conduit à une hausse de
la consommation énergétique et à
un remplissage accéléré des bacs
collecteurs.
■ Détartrer régulièrement l’appareil
pour prévenir les dépôts de tartre.
Les dépôts de tartre conduisent à
une hausse de la consommation
énergétique.
Elimination écologique
S’informer auprès du revendeur sur la
procédure actuelle de recyclage.
Eliminez l'emballage en
respectant l'environnement.
Cet appareil est marqué selon
la directive européenne
2012/19/UE relative aux
appareils électriques et
électroniques usagés (waste
electrical and electronic
equipment - WEEE).
La directive définit le cadre
pour une reprise et une
récupération des appareils
usagés applicables dans les
pays de la CE.

fr Présentation de l'appareil
48
* Présentation de
l'appareil
Pr és ent at i on de l'appareil
Ce chapitre vous offre un aperçu des
éléments livrés, de l'assemblage et des
composants de votre appareil. Il vous
fait également découvrir les différents
éléments de commande.
Remarque : Certains détails ou
certaines couleurs peuvent varier selon
le modèle d'appareil.
La notice d'utilisation décrit deux
variantes de l'appareil :
■ Appareil avec un réservoir pour café
en grains
■ Appareil avec deux réservoirs pour
café en grains
Comment utiliser ce mode d’emploi :
Vous pouvez déplier les pages de la
couverture de la notice d'utilisation. Les
illustrations comportent des numéros
auxquels renvoie la notice d'utilisation.
Exemple : ~ figure !
Contenu de l’emballage
~ Figure !
La position signalée par ** n'est jointe
que pour certains appareils.
Configuration et éléments
~ Figure "
Selon le modèle :
Les éléments marqués d'une * ne sont
disponibles que sur le modèle doté de
deux réservoirs pour café en grains.
# Machine à expresso automatique
+ Réservoir à lait (récipient,
couvercle, tube de pompage,
tuyau de raccordement)
3 Notice d'utilisation
;** Filtre à eau
C Cuillère doseuse
K Bandelette pour déterminer la
dureté de l’eau
( Écran
0 Bandeau de commande
8 Sélecteur rotatif/start stop
(navigation possible en tournant le
sélecteur et en appuyant dessus)
@ Système d’écoulement (café, lait,
eau chaude) réglable en hauteur
H Réservoir à lait (récipient,
couvercle, tube de pompage,
tuyau de raccordement)
P Bac collecteur (bac à marc de
café, égouttoir)
X Cache de la chambre de
percolation
` Réservoir d'eau
h Plaque signalétique
)" Poignée encastrée du réservoir
d'eau
)* Chauffe-tasses
)2 Voyant à LED du chauffe-tasses
): Compartiment spécial poudre
(café moulu/pastille de nettoyage)
)B Réservoir à grains
)J Sélecteur rotatif pour régler le
degré de mouture
)R Couvercle préservateur d’arôme
)Z* Couvercle préservateur d’arôme
)b* Réservoir à grains
)j* Sélecteur rotatif pour régler le
degré de mouture
1"* Touches de sélection du réservoir
pour café en grains, éclairées

Présentation de l'appareil fr
49
Eléments de commande
--------
Touche Signification
on/off Mettre l'appareil sous et hors tension
L'appareil effectue automatiquement un rinçage lorsqu’il est mis en marche et arrêté.
L’appareil ne rince pas dans les cas suivants :
■ Il est encore chaud au moment de la mise en marche.
■ Vous n’avez pas prélevé de café avant de l’éteindre.
L'appareil est prêt à fonctionner lorsque les symboles de sélection des boissons sont allu-
més à l'écran et que la touche on/off brille.
! Personnalisation
L'appareil permet d'enregistrer et d'activer des réglages personnalisés pour les boissons à
base de café. ~ "Personnalisation" à la page 62
" Intensité du café
Réglage de l'intensité du café. ~ "Ajustage des réglages des boissons" à la page 58
milk Appuyer brièvement sur :
Réglage de la part de lait dans la boisson en %
Comme boisson ou ingrédient dans les mélanges spéciaux à base de café. ~ "Ajustage
des réglages des boissons" à la page 58
Maintenir enfoncée au moins 4 secondes :
Sécurité enfants ~ "Sécurité-enfants" à la page 64
ml Volume de boisson en millilitres. ~ "Ajustage des réglages des boissons" à la page 58
# 2boissons
Préparation simultanée de deux boissons. Placer les tasses l'une à côté de l'autre sous la
buse d'écoulement du café. ~ "Ajustage des réglages des boissons" à la page 58
$/± Réglages du menu/programmes d’entretien
Appuyer brièvement sur la touche $/± pour consulter les réglages Menu, Home Connect,
Chauffe-tasses, Programmes d’entretien, Filtre à eau et Protection contre le gel. Appuyer
de nouveau brièvement sur la touche $/± pour retourner à la sélection des boissons. En
cas d’absence de validation, l’appareil repasse automatiquement à la sélection des bois-
sons au bout de 10 secondes.
Touches de navigation
Pour se déplacer dans l'écran.
En « Mode barista », des fonctions supplémentaires sont attribuées aux touches de naviga-
tion. Ces réglages permettent par ex. de changer d'autres paramètres des boissons.
~ "Ajustage des réglages des boissons" à la page 58

fr Accessoires
50
Écran
L'écran ( affiche non seulement les
boissons sélectionnées, les réglages
effectués et les paramètres possibles,
mais aussi des messages concernant
l'état de fonctionnement.
Des informations supplémentaires
apparaissent également à l'écran. Elles
disparaissent automatiquement après
quelques instants ou si vous les validez
en appuyant sur la touche
correspondante.
L'écran peut également vous demander
de réaliser certaines opérations.
Les différentes étapes de ces
opérations s'affichent à l'écran.
Une fois que les opérations nécessaires
(« Remplir le réservoir d’eau » par ex.)
ont été effectuées, le message
correspondant disparaît de l’écran.
Sélecteur rotatif
Le sélecteur rotatif 8 possède
différentes fonctions.
■ Le tourner permet de se déplacer
dans l'écran et de modifier les
réglages.
■ Appuyer dessus permet de lancer la
préparation de boissons ou le
programme de service et de valider
la sélection.
■ Appuyer dessus pendant la
distribution de la boisson permet
d'interrompre la distribution.
_ Accessoires
Ac c e s s oi r es
Les accessoires suivants sont
disponibles dans le commerce ou
auprès du service après-vente :
--------
Vous trouverez les coordonnées du
service après-vente dans chaque pays
sur les dernières pages de la présente
notice.
Accessoires Référence
Commerce Service
après-vente
Pastilles de net-
toyage
TZ80001A 00312097
TZ80001B 00312098
Pastilles de
détartrage
TZ80002A 00312094
TZ80002B 00312095
Filtre à eau TZ70003 00575491
Kit d'entretien TZ80004A 00312105
TZ80004B 00312106
Adaptateur pour
brique de lait
TZ90008 00577862

Avant la première utilisation fr
51
K Avant la première
utilisation
Av an t la pr emière utilisation
Ce chapitre vous explique comment
mettre en service votre appareil. Avant
de pouvoir utiliser l'appareil, vous devez
procéder à quelques réglages.
Remarque : Utiliser l'appareil
uniquement dans des locaux hors gel.
Si l'appareil a été transporté ou
entreposé à des températures
inférieures à 0°C, vous devez attendre
au moins 3heures avant de le mettre
en service.
Installation et raccordement
de l’appareil
1. Retirer les films protecteurs.
2. Poser l'appareil sur une surface
plane, résistante à l'eau et pouvant
supporter son poids.
3. Raccorder la fiche secteur de
l'appareil à une prise femelle à
contacts de terre installée de
manière règlementaire.
Mise en service de l’appareil
Sélectionner la langue
Remarques
■ La sélection de la langue apparaît
automatiquement lors de la première
mise en marche.
■ Vous pouvez modifier la langue à
tout moment. ~ "Réglages du
menu" à la page 64
1. Mettre l'appareil en marche en
appuyant sur la touche on/off.
La langue préréglée s’affiche à
l'écran.
2. Sélectionner la langue souhaitée à
l'aide du sélecteur rotatif.
3. Valider la sélection avec la touche
de navigation droite.
Le réglage est mémorisé.
Sélectionner la dureté de l'eau
Le réglage correct de la dureté de l’eau
est important, car il permet à l’appareil
d’indiquer le moment où un détartrage
est nécessaire. L’appareil a été préréglé
sur une dureté de l’eau de 4.
La dureté de l’eau peut être déterminée
à l’aide de la bandelette de test fournie
ou être demandée à la compagnie
locale de distribution d’eau.
Dans le cas où un adoucisseur d’eau
est installé dans la maison, choisir le
réglage « Adoucisseur ».
Le tableau ci-après présente les
équivalences entre les niveaux et les
différents degrés de dureté de l’eau :
Une modification ultérieure de la dureté
de l’eau est possible à tout moment.
~ "Réglages du menu" à la page 64
1. Tremper brièvement la bandelette de
test fournie dans l’eau fraîche du
robinet, laisser égoutter, puis lire le
résultat au bout d’une minute.
2. Régler la dureté de l’eau mesurée à
l’aide du sélecteur rotatif.
3. Valider la sélection avec la touche
de navigation droite.
Le réglage est mémorisé.
Niveau Degré de dureté de l’eau
Allemagne (°dH) France (°fH)
1 1-7 1-13
2 8-14 14-25
3 15-21 26-38
4 22-30 39-54

fr Avant la première utilisation
52
Souhaitez-vous être connecté à Home
Connect
■ Pour connecter maintenant l’appareil
au réseau WLAN (réseau
domestique), sélectionner « oui »
avec la touche de navigation droite.
■ Pour connecter ultérieurement
l’appareil au réseau WLAN (réseau
domestique), sélectionner « non »
avec la touche de navigation
gauche.
Remarque : Si « oui » est sélectionné,
lire la description détaillée dans le
chapitre « Home Connect ».
Souhaitez-vous insérer un filtre à eau
■ Pour insérer maintenant un filtre à
eau, sélectionner « oui » avec la
touche de navigation droite.
■ Pour insérer ultérieurement un filtre à
eau, sélectionner « non » avec la
touche de navigation gauche.
Remarque : Si « oui » est sélectionné,
lire la description détaillée dans le
chapitre Démarrer le programme « Filtre
à eau » ou « Protection contre le gel » à
partir du point « Insérer le filtre à eau »
ou « Renouveler le filtre à eau ».
L’indication rappelant de remplir le
réservoir pour café en grains apparaît
brièvement.
Confirmer avec la touche de navigation
droite ou attendre quelques secondes.
L’indication rappelant de remplir le
réservoir d’eau apparaît. Remplir le
réservoir d’eau.
Remplir le réservoir pour café en
grains
Cet appareil vous permet de préparer
des boissons à base de café en grains
ou de café moulu (mais pas de café
soluble).
1. Ouvrir le couvercle )R du réservoir
pour café en grains )B.
2. Y verser le café en grains.
3. Refermer le couvercle.
Remarques
■ Des grains de café avec glaçage,
des grains caramélisés ou enrobés
d’une substance sucrée quelconque
obstruent l’unité de percolation.
Utiliser exclusivement un mélange
de café en grains pour expresso ou
percolateur.
■ Ne jamais utiliser de grains de café
non torréfiés.
■ Les grains de café sont fraîchement
moulus avant chaque percolation.
■ Stocker le café en grains dans un
endroit frais, à l’abri de l’air pour
conserver tout son arôme.
■ Vous pouvez laisser le café en
grains dans le réservoir pour café en
grains plusieurs jours sans que le
café ne perde son arôme.Il est en
revanche préférable de ne mettre le
café moulu que juste avant la
préparation de boissons.
~ "Préparation d'une boisson à
base de café moulu" à la page 55
Sur les modèles disposant de deux
réservoirs pour café en grains )B
, )b* vous avez la possibilité de mettre
une variété de café en grains différente
dans chaque réservoir. Sélectionner le
réservoir pour café en grains souhaité à
l'aide de la touche de sélection 1"*. La
LED du réservoir pour café en grains
sélectionné s'allume.
L'appareil mémorise pour chaque
boisson le dernier réservoir pour café
en grains à avoir été sélectionné. Il est
possible de modifier ce préréglage.
~ "Réglages du menu" à la page 64

Utilisation de l’appareil fr
53
Remplir le réservoir d’eau
Important : verser chaque jour de l'eau
fraîche non gazeuse dans le réservoir
d'eau. Avant de faire fonctionner
l'appareil, vérifier qu'il y a suffisamment
d'eau dans le réservoir.
1. Saisir la poignée encastrée )"
située sur le côté du réservoir
d’eau ` et faire légèrement
basculer le réservoir d’eau sur le
côté.
2. Retirer le réservoir d’eau par la
poignée et le rincer.
3. Remplir le réservoir d’eau jusqu’au
repère « max ».
4. Replacer le réservoir d’eau dans le
support et le refaire basculer dans
sa position initiale.
Le logo de la marque s’allume à l’écran.
L’appareil chauffe et effectue un
rinçage, un peu d’eau s’écoule du
système verseur.
L’appareil est prêt à fonctionner lorsque
les symboles des boissons ainsi que la
touche on/off sont allumés.
Remarques
■ Lors de la première utilisation de
l'appareil ou après un programme
d'entretien ou encore après une
longue période d’inutilisation, la
première boisson servie n’a pas
encore développé son plein arôme.
Il ne faut donc pas la boire.
■ Après la mise en service de
l'appareil, plusieurs tasses doivent
avoir été préparées avant d’avoir
une « crème » fine et consistante.
■ La formation de gouttes d’eau sur
les fentes d’aération est normale en
cas d’utilisation prolongée.
1 Utilisation de l’appareil
Utilisation de l ’ appar ei l
Vous apprendrez, dans ce chapitre,
comment préparer votre appareil pour
la préparation de boissons et comment
préparer des boissons chaudes. Vous
obtiendrez des informations sur
l'ajustage des réglages des boissons et
du degré de mouture.
Sélection de la boisson
■ Sélectionner la boisson souhaitée en
utilisant le sélecteur rotatif.
■ L’écran affiche le nom de la boisson
choisie, ainsi que les valeurs réglées
telles que l’intensité du café ou la
taille de la tasse.
■ La boisson sélectionnée peut être
préparée avec les valeurs
préréglées ou être adaptée
préalablement au goût individuel de
l’utilisateur. ~ "Ajustage des
réglages des boissons" à la page 58
~ "Réglages du menu"
à la page 64
■ Si aucune action n’est effectuée
dans les 5 secondes qui suivent,
l’appareil quitte automatiquement le
mode de réglage. Les réglages
effectués sont mémorisés
automatiquement.
Les boissons suivantes sont
disponibles :
Ristretto
Espresso Doppio

fr Utilisation de l’appareil
54
--------
Lorsque l’appareil est connecté avec
Home Connect, il est possible de
sélectionner et d’adapter, dans
l’application, des boissons
supplémentaires issues du
« coffeeWorld ».La dernière boisson
« coffeeWorld » sélectionnée dans
l’application est affichée à l’écran et
peut être adaptée et préparée
directement au niveau de l’appareil.
Remarque : Avec certains réglages, le
café est préparé en deux étapes, pour
le café XL en trois (réglage de
l’arôme).Attendre que l’opération soit
entièrement terminée.
Conseil : Placer les tasses à l'endroit
sur le chauffe-tasses. Utiliser de
préférence de petites tasses expresso
aux parois épaisses.
~ "Chauffe-tasses" à la page 61
Expresso
Espresso Macchiato
Café Crème
Café XL
Cappuccino
Latte Macchiato
Café au lait
Flat White
Café cortado
Americano
Mousse de lait
Lait chaud
Eau chaude
Fonction Cafetière
(pas disponible sur tous les
modèles)
coffeeWorld

Utilisation de l’appareil fr
55
Préparer une boisson à base
de café en grains fraîchement
moulus
Vous pouvez faire votre choix entre
Ristretto, Espresso Doppio, Expresso,
Café Crème, Café XL et Americano. La
préparation de boissons à base de café
et lait fait l’objet d’un autre chapitre.
~ "Préparation de boissons lactées"
à la page 56
L’appareil est allumé. Le réservoir d'eau
et le réservoir pour café en grains sont
remplis.
1. Placer une tasse sous le système
verseur.
2. Sélectionner la boisson souhaitée en
utilisant le sélecteur rotatif.
L'écran affiche le nom de la boisson
choisie, ainsi que les valeurs réglées.
3. Pour modifier les réglages de la
boisson sélectionnée.
~ "Ajustage des réglages des
boissons" à la page 58
~ "Réglages du menu"
à la page 64
4. Appuyer sur le sélecteur rotatif pour
lancer la distribution de la boisson.
L'appareil effectue la percolation et le
café s’écoule ensuite dans la tasse.
Remarque : Appuyer à nouveau sur le
sélecteur rotatif pour interrompre la
distribution de la boisson.
Conseil : Sur les modèles dotés de
deux réservoirs pour café en grains,
l’appareil peut passer, en cours de
fonctionnement, du réservoir vide au
réservoir plein.La préparation se
poursuit.
Préparation d'une boisson à
base de café moulu
Vous pouvez également mettre du café
moulu dans cet appareil. N'utilisez pas
de café soluble. La préparation de
boissons à base de café et lait fait
l'objet d'un autre chapitre.
~ "Préparation de boissons lactées"
à la page 56
L’appareil est allumé. Le réservoir d’eau
est rempli.
1. Placer une tasse sous le système
verseur.
2. Sélectionner la boisson souhaitée en
utilisant le sélecteur rotatif.
3. Appuyer sur la touche ".
4. Sélectionner « Café moulu » avec le
sélecteur rotatif.
5. Appuyer sur la touche ".
6. Retirer le couvercle préservateur
d’arôme )R du réservoir pour café
en grains )B et ouvrir le
compartiment spécial poudre ):.
7. Mettre du café moulu, ne pas tasser.
Verser au maximum 2cuillères à
café rases.
Attention !
Ne jamais mettre de café en grains
ou de café soluble dans le
compartiment spécial poudre.
8. Refermer le compartiment spécial
poudre et le couvercle préservateur
d’arôme.
L'écran affiche le nom de la boisson
choisie, ainsi que les valeurs réglées.
9. Pour modifier les réglages de la
boisson sélectionnée.
~ "Ajustage des réglages des
boissons" à la page 58
~ "Réglages du menu"
à la page 64
10. Appuyer sur le sélecteur rotatif pour
lancer la distribution de la boisson.
L'appareil effectue la percolation et le
café s’écoule ensuite dans la tasse.

fr Utilisation de l’appareil
56
Remarques
■ Se servir d'un pinceau doux pour
pousser les restes de poudre
accumulés dans le compartiment
spécial poudre et les faire tomber
dans la cuve.
■ Appuyer à nouveau sur le sélecteur
rotatif pour interrompre la
distribution de la boisson.
■ Pour obtenir une autre boisson avec
du café moulu, répéter la procédure.
■ En cas de préparation avec du café
moulu, la fonction aromaDouble
Shot n'est pas disponible.
Préparation de boissons
lactées
Cet appareil possède un système de lait
intégré.Le système de lait vous permet
de préparer des boissons à base de
café et de lait ou de mousse de lait et
du lait chaud.
Vous avez le choix entre les boissons
suivantes : Espresso Macchiato,
Cappuccino, Latte Macchiato, Café au
lait, Cortado et Flat White.
Conseil : Des boissons végétales,
p. ex. du lait de soja, peuvent être
utilisées à la place du lait.
Remarques
■ Lors de la préparation avec du lait,
l'appareil peut émettre des
sifflements. Ces bruits résultent de la
technique utilisée et sont normaux.
■ Une fois secs, les résidus de lait
sont difficiles à éliminer, il est donc
impératif de les nettoyer.
~ "Nettoyage du système à lait"
à la page 74
■ La qualité de la mousse de lait est
fonction de la nature du lait ou de la
boisson végétale utilisée.
:Mise en garde
Risque de brûlure !
Le système de lait devient très chaud.
Après utilisation, laisser refroidir avant
de le toucher.
Utilisation du réservoir à lait
Le réservoir à lait H est conçu
spécialement pour être utilisé en
combinaison avec cet appareil. Destiné
uniquement à un usage domestique, il
sert à conserver le lait au réfrigérateur.
Important : le réservoir à lait ne peut
être raccordé que si le système de lait
équipé de l'adaptateur et du tuyau a été
monté dans le système verseur.
(~ Figure #)
1. Pour retirer le couvercle, appuyer sur
le repère et enlever le couvercle.
(~ Figure ')
2. Remplir de lait.
3. Presser le couvercle sur le réservoir
à lait jusqu'à ce qu'il s'enclenche.
4. Raccorder le réservoir à lait sur le
côté gauche de l'appareil. Le
réservoir à lait doit s'enclencher.
Conseil : Si le réservoir de lait se vide
pendant la préparation, il peut être
rempli et remis en place. La préparation
se poursuit automatiquement.
Boissons à base de café et lait
L’appareil est allumé. Le réservoir d'eau
et le réservoir pour café en grains sont
remplis.
Le réservoir à lait rempli est raccordé.
1. Placer une tasse ou un verre sous le
système verseur.
2. Sélectionner la boisson souhaitée en
utilisant le sélecteur rotatif.
L'écran affiche le nom de la boisson
choisie, ainsi que les valeurs réglées.

Utilisation de l’appareil fr
57
3. Pour modifier les réglages de la
boisson sélectionnée.
~ "Ajustage des réglages des
boissons" à la page 58
~ "Réglages du menu"
à la page 64
4. Appuyer sur le sélecteur rotatif pour
lancer la distribution de la boisson.
L’appareil verse tout d’abord le lait dans
la tasse ou le verre. Le café est ensuite
percolé et coule dans la tasse ou le
verre. Pour le Cappucino et l’Expresso
Macchiato, l’ordre peut être modifié.
~ "Réglages du menu" à la page 64
Remarque : Une pression sur le
sélecteur rotatif permet d'interrompre la
distribution du lait ou du café ; deux
pressions sur le sélecteur rotatif arrête
complètement la distribution de
boisson.
Mousse de lait ou lait chaud
L’appareil est allumé. Le réservoir d’eau
est rempli.
Le réservoir à lait rempli est raccordé.
1. Placer une tasse ou un verre sous le
système verseur.
2. Sélectionner « Mousse de lait » ou
« Lait chaud » avec le sélecteur
rotatif.
L'écran affiche le nom de la boisson
choisie, ainsi que les valeurs réglées.
3. Pour modifier les réglages de la
boisson sélectionnée.
~ "Ajustage des réglages des
boissons" à la page 58
~ "Réglages du menu"
à la page 64
4. Appuyer sur le sélecteur rotatif pour
lancer la distribution de la boisson.
De la mousse de lait ou du lait chaud
s'écoule dans la tasse ou le verre.
Remarque : Appuyer à nouveau sur le
sélecteur rotatif pour interrompre la
distribution de la boisson.
Distribution d'eau chaude
Remarque :
Avant de prendre de l'eau
chaude, nettoyer le système de lait et
retirer le réservoir à lait. Il est possible
que l'eau distribuée contienne un peu
de lait si le système de lait n'a pas été
nettoyé. ~ "Nettoyage du système à
lait" à la page 74
:Mise en garde
Risque de brûlure !
Le système verseur devient très chaud.
Après utilisation, laisser refroidir le
système verseur avant de le toucher.
L’appareil est allumé. Le réservoir d’eau
est rempli.
1. Placer une tasse sous le système
verseur.
2. Retirer le réservoir à lait s'il est
raccordé.
3. Sélectionner « Eau chaude » avec le
sélecteur rotatif.
4. Pour modifier les réglages de la
boisson sélectionnée.
~ "Ajustage des réglages des
boissons" à la page 58
~ "Réglages du menu"
à la page 64
5. Appuyer sur le sélecteur rotatif pour
lancer la distribution de la boisson.
De l'eau chaude s'écoule dans la tasse.
Remarque : Appuyer à nouveau sur le
sélecteur rotatif pour interrompre la
distribution de la boisson.

fr Utilisation de l’appareil
58
Ajustage des réglages des
boissons
Après avoir sélectionné une boisson,
vous pouvez ajuster diverses valeurs
selon la boisson choisie. Servez-vous
pour cela des touches suivantes et du
sélecteur rotatif :
Touche Fonction Choix
" Intensité du café, sélection-
ner du café moulu
■ très doux*
■ doux
■ doux +*
■ normal
■ normal +*
■ fort
■ fort +*
■ très fort
■ très fort +*
■ extra fort
■ aromaDouble Shot fort
■ aromaDouble Shot fort
+
■ aromaDouble Shot fort
++*
■ Triple Shot fort *
■ Triple Shot fort +*
■ Café moulu
milk Proportion lait/café Réglage de la part de lait en %
(uniquement pour les boissons à base de café et lait)
ml Taille de la tasse Ajustage de la quantité de ml.
Non disponible pour Ristretto.
# Deux tasses à la fois Placer deux tasses sous la buse d’écoulement.
Touche de
navigation
gauche
Température de l’eau* p. ex. pour le thé :
■ > 60 °C (thé spécial)
■ > 70 °C (thé blanc)
■ > 80 °C (thé vert)
■ > 85 °C (thé rooibos)
■ > 90 °C (thé noir)
■ > 97 °C (tisane aux
fruits)
Touche de
navigation
droite
aromaIntense* ■ normal
■ intensif
■ intensif +
La sélection marquée d’un * ne peut être réglée que pour certaines boissons ou en « Mode barista ».

Utilisation de l’appareil fr
59
L'appareil est réglé par défaut sur le
« Mode barista ». Ce mode permet de
régler d'autres valeurs à l'aide des deux
touches de navigation. Il est également
possible de désactiver « Mode
Barista ». ~ "Réglages du menu"
à la page 64
Les réglages usine sont marqués en
orange à l'écran. Les réglages actuels
sont rétroéclairés.
Régler l'intensité du café ou
sélectionner le café moulu
Une boisson à base de café est
sélectionnée.
1. Appuyer sur la touche ".
2. Régler l'intensité du café ou
sélectionner le café moulu avec le
sélecteur rotatif.
3. Appuyer sur la touche " ou le
sélecteur rotatif pour valider.
Réglage de l’arôme
Plus la percolation du café dure
longtemps, plus les substances amères
et les arômes indésirables sont
prononcés. Ceci a un effet négatif sur le
goût et rend le café moins digeste. Pour
éviter cela et obtenir tout de même un
café très fort, la machine dispose de
réglages de l’arôme spéciaux appelés
Double Shot et Triple Shot. En fonction
du réglage sélectionné, l’appareil moud
de nouveau du café une fois que la
moitié ou le tiers de la quantité a été
préparée, puis effectue une nouvelle
percolation. Cela permet de ne
développer que les arômes parfumés et
très digestes du café.
Remarques
■ Le réglage de l’arôme Double Shot
peut être sélectionné pour toutes les
boissons à base de café sauf pour :
– les boissons ne contenant que
de faibles quantités de café
comme le Ristretto ;
– les boissons à base d’une faible
quantité de café et de lait ;
– les petites quantités de café,
p. ex. pour le réglage « Café au
lait » avec 200 ml et 90 % de lait
(part de café de 10 %) ;
– la préparation avec du café
moulu ;
– la préparation double tasse.
■ Le réglage de l’arôme Triple Shot ne
peut être sélectionné que pour le
café XL.
– La préparation double tasse n’est
pas possible.
Ajustage des proportions lait/café
Une boisson à base de café et lait a été
sélectionnée.
1. Appuyer sur la touche milk.
2. Régler la part de lait en % au moyen
du sélecteur rotatif.
Exemple : si la valeur est réglée sur
30 %, 30 % de lait et 70 % de café
sont versés.
3. Appuyer sur la touche milk ou le
sélecteur rotatif pour valider.

fr Utilisation de l’appareil
60
Sélectionner la taille de tasse
Une boisson est sélectionnée.
1. Appuyer sur la touche ml. La
quantité préréglée varie d'un type de
boisson à l'autre.
2. Sélectionner la quantité souhaitée de
ml en ml à l'aide du sélecteur rotatif.
3. Appuyer sur la touche ml ou le
sélecteur rotatif pour valider.
Remarques
■ Il est impossible de changer la
quantité pour le Ristretto.
■ La quantité versée peut varier en
fonction de la qualité du lait.
Préparer deux tasses à la fois
Une boisson à base de café ou une
boisson à base de café et de lait a été
sélectionnée.
1. Appuyer sur la touche #.
2. Placer à gauche et à droite sous le
système verseur deux tasses
préchauffées.
3. Appuyer sur le sélecteur rotatif pour
lancer la préparation de la boisson.
L’appareil effectue la percolation et la
boisson sélectionnée s’écoule ensuite
dans les deux tasses.
Remarques
■ La boisson est préparée en deux
étapes (deux cycles de mouture).
Attendre que l’opération soit
entièrement terminée.
■ Si le réglage # est sélectionné, les
réglages d’arôme ne sont pas
possibles.
■ Le réglage # n’est pas possible
pour le café XL.
Ajustage de la température de la
boisson
Seulement disponible en « Mode
Barista ». ~ "Réglages du menu"
à la page 64
Une boisson de votre choix est
sélectionnée.
1. Consulter le réglage de la
température avec la touche de
navigation gauche.
2. Au moyen du sélecteur rotatif, régler
la température désirée.
3. Appuyer sur la touche de navigation
gauche ou le sélecteur rotatif pour
valider.
Réglage de la fonction aromaIntense
Seulement disponible en « Mode
Barista ». ~ "Réglages du menu"
à la page 64
L'intensité de l'arôme d'une boisson à
base de café peut être ajustée en
fonction des goûts personnels à l'aide
du réglage aromaIntense. En cas de
prélèvement de lait, cette sélection n'a
aucun effet sur le lait chaud ou la
mousse de lait.
Une boisson à base de café est
sélectionnée.
1. Consulter le menu avec la touche de
navigation droite.
2. Procéder au réglage désiré à l'aide
du sélecteur rotatif.
3. Appuyer sur la touche de navigation
droite ou le sélecteur rotatif pour
valider.

Utilisation de l’appareil fr
61
Régler le degré de mouture
Cet appareil est équipé d'un moulin
réglable. Celui-ci permet de varier
individuellement le degré de mouture
du café.
:Mise en garde
Risque de blessure !
Ne pas glisser les doigts à l’intérieur du
broyeur.
Attention !
L'appareil risque d'être endommagé !
Ne modifier le réglage du degré de
mouture que pendant que le moulin
tourne !
Régler le degré de mouture à l'aide du
sélecteur rotatif )J, )j* lorsque le
moulin est en marche.
■ Degré de mouture fin : tourner dans
le sens inverse des aiguilles d’une
montre. (fig. a)
■ Degré de mouture grossier : tourner
dans le sens des aiguilles d’une
montre. (fig. b)
Remarques
■ Le nouveau réglage n’est
perceptible qu’à partir de la seconde
tasse de café.
■ Pour les grains torréfiés de couleur
foncée, choisir un degré de mouture
plus fin, pour les grains torréfiés de
couleur claire, régler un degré de
mouture plus grossier.
Chauffe-tasses
Attention !
Le chauffe-tasses est très chaud !
La machine à expresso automatique est
dotée d’un chauffe-tasses )*. Le
voyant à LED )2 du chauffe-tasses
s’allume quand le chauffe-tasses est
activé.
Conseil : Pour permettre un chauffage
optimal des tasses, les placer à l’endroit
sur le chauffe-tasses.
Remarque : Cette fonction peut être
activée ou désactivée dans le menu
(appuyer sur $/±, puis tourner le
sélecteur rotatif vers la gauche) ou dans
les réglages du menu. ~ "Réglages du
menu" à la page 64
DE

fr Personnalisation
62
P Personnalisation
Per s onnal i s at i on
Le menu Personnalisation permet de
créer des profils d’utilisateurs. Des
boissons individuelles peuvent être
enregistrées avec leur nom dans les
profils d'utilisateurs.
Création d'un profil
d’utilisateur
1. Appuyer sur la touche ! pour faire
apparaître le menu.
2. Sélectionner un nouveau profil avec
le sélecteur rotatif.
3. Appuyer sur la touche de navigation
droite pour valider la sélection.
Il est maintenant possible de saisir le
nom de l’utilisateur.
4. Sélectionner les lettres souhaitées
en utilisant le sélecteur rotatif.
Appuyer sur le sélecteur rotatif pour
enregistrer les lettres.
La lettre est alors enregistrée.
Une fois que le nom de l’utilisateur a été
entièrement saisi :
5. Appuyer sur la touche de navigation
droite pour enregistrer le nom de
l’utilisateur.
6. Sélectionner une image avec le
sélecteur rotatif.
7. Appuyer sur la touche de navigation
droite pour enregistrer la sélection.
8. Sélectionner une silhouette au
moyen du sélecteur rotatif.
9. Appuyer sur la touche de navigation
droite pour enregistrer la sélection.
10. Sélectionner « Mode standard » ou
« Mode barista » avec le sélecteur
rotatif.
11. Appuyer sur la touche de navigation
droite pour enregistrer la sélection.
Le système demande votre
sélection.
12. Appuyer à nouveau sur la touche de
navigation droite pour valider le
profil.
L’image du profil d’utilisateur
apparaît.
13. Appuyer sur la touche ! pour
quitter le menu ou pour enregistrer
immédiatement après une boisson
individualisée pour l’utilisateur créé.
Enregistrer des boissons individuelles :
1. Appuyer sur le sélecteur rotatif.
« Éditer les boissons » apparaît à
l’écran.
2. Appuyer sur la touche de navigation
droite pour créer la boisson.
3. Sélectionner la boisson souhaitée en
utilisant le sélecteur rotatif.
La boisson sélectionnée peut être
adaptée aux goûts personnels.
~ "Ajustage des réglages des
boissons" à la page 58
4. Appuyer sur le sélecteur rotatif.
Le système demande de valider la
sélection.
5. Appuyer sur la touche de navigation
droite pour valider la sélection.
6. Appuyer sur la touche !.
Les réglages sont terminés.
7. Appuyer sur la touche ! pour
quitter le menu.
La machine est de nouveau prête à
fonctionner.
Remarque : Il est possible d’enregistrer
jusqu’à 10 profils avec 10 boissons
chacun.

Personnalisation fr
63
Édition ou suppression d'un
profil d'utilisateur
1. Appuyer sur la touche !. Le menu
apparaît alors.
2. Sélectionner le profil souhaité en
utilisant le sélecteur rotatif.
3. Appuyer sur la touche de navigation
gauche pour supprimer le profil.
- ou -
Appuyer sur la touche de navigation
droite pour éditer les réglages du
profil.
Modifier les réglages du profil comme
cela a été décrit précédemment.
~ "Création d'un profil d’utilisateur"
à la page 62
4. Appuyer sur la touche !.
L’appareil est de nouveau prêt à
fonctionner.
Enregistrement des boissons
individuelles
Une boisson venant d’être distribuée
peut être enregistrée, avec tous les
réglages personnalisés, dans un
nouveau profil ou dans un profil déjà
créé.
1. Maintenir la touche ! enfoncée au
moins 5 secondes.
S’il n’existe encore aucun profil
enregistré, un nouveau profil
apparaît alors.
2. Si des profils ont déjà été
enregistrés, mais que la boisson
individuelle doit être enregistrée
dans un nouveau profil, sélectionner
un nouveau profil avec le sélecteur
rotatif.
- ou -
Si la boisson individuelle doit être
enregistrée dans un profil déjà
existant, sélectionner le profil
souhaité avec le sélecteur rotatif.
3. Appuyer sur la touche de navigation
droite pour appuyer sur le menu
Enregistrer. Si un nouveau profil est
créé, saisir le nom ainsi que l’image,
la silhouette et le mode d’utilisation.
Enregistrer les informations saisies.
Remarque : s’il existe déjà un profil,
le sélectionner et enregistrer la
boisson.
4. Appuyer sur la touche !.
Les réglages sont terminés. L’appareil
est de nouveau prêt à fonctionner.
5. Appuyer sur le touche ! pour
quitter le menu.
Remarque : Pour quitter
automatiquement le menu, régler
« Quitter automatiquement le profil »
dans « Profil d’utilisateur ».
~ "Réglages du menu" à la page 64

fr Sécurité-enfants
64
A Sécurité-enfants
Séc ur i t é- enf ant s
Afin d’éviter que les enfants se brûlent
ou s’ébouillantent, il est possible de
verrouiller l'appareil.
Activation de la sécurité
enfants
Maintenir la touche milk enfoncée au
moins 4 secondes.
Le message « Sécurité enfants activée »
apparaît à l’écran.
Une commande n'est alors plus
possible.
Désactivation de la sécurité
enfants
Maintenir la touche milk enfoncée au
moins 4 secondes.
Le message « Sécurité enfants
désactivée » apparaît à l’écran.
L'appareil peut être commandé de la
manière habituelle.
Q Réglages du menu
Ré g l a g e s du menu
Le menu permet de modifier des
réglages, de consulter des informations
ou encore de lancer un programme.
Modifier les réglages
1. Appuyer sur la touche $/±, tourner
le sélecteur rotatif vers la gauche et
sélectionner « Réglages ». Appuyer
sur le sélecteur rotatif.
Les différentes possibilités de
réglage apparaissent à l’écran.
2. Procéder au réglage désiré à l’aide
du sélecteur rotatif.
Le réglage actuel apparaît en
couleur à l’écran.
3. Appuyer sur la touche de navigation
située en dessous de
« Sélectionner ».
4. Modifier le réglage à l’aide du
sélecteur rotatif.
5. Appuyer sur la touche de navigation
située en dessous de « Confirmer ».
Le réglage est mémorisé.
6. Appuyer sur la touche $/± pour
quitter le menu.
La sélection des boissons apparaît
maintenant à l’écran.
Remarques
■ Il est possible de retourner au niveau
précédent en appuyant sur la touche
de navigation située en dessous de
« Retour ».
■ Il est possible de retourner au niveau
précédent en appuyant sur la touche
de navigation située en dessous de
« Annuler ».
■ Il est possible, à tout moment, de
quitter le menu. Pour cela, appuyer
sur la touche $/±.
■ Si aucune saisie n’est effectuée
dans les 2 minutes qui suivent, le
menu se referme automatiquement
sans enregistrer les réglages.

Réglages du menu fr
65
Les réglages suivants sont disponibles :
Réglages Réglages possibles Explication
Langue Différentes langues Réglage de la langue d'affichage des textes de
l'écran.
Dureté de l’eau ■ 1(douce)
■ 2(moyenne)
■ 3(dure)
■ 4(très dure)
■ Adoucisseur
Réglage de la dureté de l'eau locale.
L’appareil a été préréglé sur une dureté de l’eau
de 4(très dure). Il est possible de demander la
dureté de l’eau auprès de la compagnie locale
de distribution d’eau.
Le réglage correct de la dureté de l’eau est
important, car il permet à l’appareil d’indiquer le
moment où un détartrage est nécessaire.
Dans le cas où un adoucisseur d’eau est installé
dans la maison, choisir le réglage
« Adoucisseur ».
Home Connect* Réglages pour la connexion au réseau WLAN (réseau domestique) et à des termi-
naux mobiles (voir chapitre « Home Connect »).
Éteindre après 5minutes
à jusqu’à
3 heures
Réglage de la durée après laquelle l’appareil
s’éteint automatiquement une fois la dernière
préparation de boisson terminée.
Le temps préréglé est de 30 minutes.
Luminosité de l'écran Niveau 1à niveau 10
Réglage par défaut 7
Réglage de la luminosité de l’écran
Mode commande ■ Mode standard
■ Mode Barista
Le réglage « Mode Barista » permet de régler
directement à l'écran
■ la température en appuyant sur la touche de
navigation gauche ;
■ aromaIntense (vitesse de percolation) sur
un des 3niveaux possibles en appuyant sur
la touche de navigation droite.
Info boisson Affiche le nombre de boissons préparées depuis la mise en service. Pour des rai-
sons techniques, le compteur n'est pas « à la tasse près ».
Réglages usine Réinitialiser l'appareil aux
réglages usine
Restaure tous les réglages de l'appareil tels
qu’ils étaient à la livraison.
Mode démonstration ■ allumé
■ éteint
Uniquement à des fins de présentation. Le
réglage « éteint » doit être activé pour le mode
normal. Le réglage n'est possible que les 3pre-
mières minutes suivant la mise en marche de
l'appareil.
Réglages des boissons
Ordre Cappuccino ■ Lait en premier
■ Café en premier
Réglage déterminant si le lait doit être versé en
premier ou si au contraire c’est le café qui doit
être percolé et versé en premier.

fr Réglages du menu
66
--------
Démarrage du programme
« Filtre à eau » ou « Protection
contre le gel ».
1. Appuyer brièvement sur la
touche $/±.
2. Le sélecteur rotatif permet de
sélectionner le programme « Filtre à
eau » ou « Protection contre le gel ».
Le réglage en cours est signalé à
l'écran.
Remarque : Le sélecteur rotatif permet
également de sélectionner un
programme de service. ~ "Programme
de service" à la page 76
Ordre Expresso
Macchiato
■ Lait en premier
■ Café en premier
Réglage déterminant si le lait doit être versé en
premier ou si au contraire c’est le café qui doit
être percolé et versé en premier.
Pause Latte
Macchiato
■ min
■ 5s
■ 10s
Réglage de la pause marquée entre la prépara-
tion de la mousse de lait et la préparation du
café.
Espresso / Tem-
pérature du café
■ normal
■ haut
■ max
Réglage de la température pour les boissons à
base de café.
Le réglage s’applique à toutes les préparations.
Ne s’applique qu’au « Mode standard » - directe-
ment réglable en « Mode Barista » par la sélec-
tion de la boisson. ~ "Ajustage des réglages
des boissons" à la page 58
Profils d’utilisateur ■ Quitter automatiquement
les profils
■ Supprimer tous les profils
Réglage si les profils d’utilisateur doivent être
abandonnés automatiquement ou si tous les
profils d’utilisateur doivent être supprimés.
Chauffe-tasses* ■ Marche
■ Désactivé
Le voyant à LED du chauffe-tasses s’allume
quand le chauffe-tasses est activé.
Réservoir à grains Réglage déterminant quel réservoir à grains doit être activé automatiquement.
Les touches de sélection « Réservoir à grains » permettent de sélectionner direc-
tement le réservoir pour café en grains avant chaque préparation.
■ Dernier réservoir à grains
sélectionné
L’appareil mémorise le dernier réservoir à
grains sélectionné.
■ Réservoir standard à droite L’appareil repasse automatiquement au réser-
voir à grains droit après chaque préparation.
■ Réservoir standard à
gauche
L’appareil repasse automatiquement au réser-
voir à grains gauche après chaque préparation.
■ Enregistrer réservoir et
boisson
L’appareil mémorise le dernier réservoir à
grains sélectionné et la dernière boisson réglée.
Les réglages marqués d’un * peuvent également être sélectionnés dans le menu.

Réglages du menu fr
67
Filtre à eau
Le filtre à eau permet de prévenir les
dépôts de tartre et de réduire les
salissures présentes dans l’eau.
L’appareil n’a ainsi pas besoin d’être
détartré souvent. Les filtres à eau sont
disponibles dans le commerce ou
peuvent être commandés auprès du
service après-vente. ~ "Accessoires"
à la page 50
Si un filtre à eau est utilisé, l’appareil
indique le moment auquel il doit être
remplacé. Le message correspondant
apparaît à l’écran.
Insérer ou renouveler un filtre à eau
Un filtre à eau neuf doit être rincé avant
de pouvoir être utilisé.
1. Sélectionner « Filtre à eau » dans les
réglages du menu.
2. Sélectionner « insérer » ou
« renouveler » avec la touche de
navigation.
3. Enfoncer fermement le filtre à eau
dans le réservoir d’eau vide à l’aide
de la cuillère doseuse.
4. Remplir le réservoir d’eau jusqu’au
repère « max ».
5. Placer un récipient d’une
contenance d’au moins 1,0 litre
sous la buse d’écoulement et
valider.
L’eau coule à travers le filtre. Le filtre
est ainsi rincé.
6. Vider ensuite le récipient.
La machine est de nouveau prête à
fonctionner.
Remarques
■ Le rinçage du filtre active
automatiquement l’intervalle pour
l’indication de changement de
filtre.Une fois cet intervalle écoulé ou
au bout de 2 mois au plus tard, le
filtre n’est plus efficace. Il faut alors
le remplacer pour des raisons
d’hygiène et afin que l’appareil ne
s’entartre pas (risque
d’endommagement de l’appareil).
■ Si l’appareil n’a pas été utilisé durant
une période prolongée (vacances,
p. ex.), rincer le filtre en place avant
d’utiliser à nouveau l’appareil. Pour
cela, préparer tout simplement une
tasse d’eau chaude.
Retirer le filtre à eau
La fonction « Filtre à eau » est
désactivée si aucun nouveau filtre à eau
n’est installé.
1. Sélectionner « Filtre à eau » dans les
réglages du menu.
2. Sélectionner le réglage « retirer » et
valider.
3. Retirer le filtre à eau du réservoir
d’eau.
4. Remettre en place le réservoir d’eau.
La machine est de nouveau prête à
fonctionner.
Protection contre le gel
Programme de service visant à éviter
les dommages provoqués par le gel
durant le transport et le stockage. Lors
de ce programme, l'appareil est vidé
entièrement. La machine doit être prête
à fonctionner.
1. Appuyer sur le sélecteur rotatif pour
démarrer le programme.
2. Vider le réservoir d’eau et le remettre
en place.
3. L’appareil émet de la vapeur.
4. Vider les bacs collecteurs et nettoyer
minutieusement l'appareil.
L'appareil peut maintenant être
transporté ou stocké.

fr Home Connect
68
o Home Connect
Ho me Connect
Cette machine à expresso automatique
est compatible Wi-Fi et peut être
télécommandée via un terminal mobile
(p. ex. une tablette ou un smartphone).
L’appli Home Connect propose des
fonctions supplémentaires qui
complètent de manière optimale
l’appareil connecté. Si l’appareil n’est
pas connecté au réseau WLAN (réseau
domestique), il fonctionne comme une
machine à expresso automatique sans
connexion réseau qui peut être utilisée
de manière habituelle via l’écran.
Remarque importante :
Le routeur du réseau domestique doit
être exploité à une fréquence de
2,4 GHz (bande : 100 mW max.).
Vérifier ce paramètre et le corriger le
cas échéant.
La disponibilité de la fonction Home
Connect dépend de la disponibilité des
services Home Connect dans votre
pays. Les services Home Connect ne
sont pas disponibles dans tous les
pays. Vous trouverez de plus amples
informations à ce sujet à l’adresse
www.home-connect.com.
Remarque : Observez les consignes
de sécurité figurant au début de cette
notice d’utilisation et assurez-vous
qu’elles soient également respectées
lorsque vous utilisez l’appareil via l’appli
Home Connect lorsque vous n’êtes pas
à la maison. Observez également les
consignes de l’appli Home Connect. La
commande directe sur l’appareil a
toujours priorité ; pendant ce temps, la
commande via l’appli Home Connect
n’est pas possible.
Réglage
Afin de pouvoir procéder à des
réglages via Home Connect, l’appli
Home Connect doit être installée sur
votre terminal mobile (p. ex. une tablette
ou un smartphone).
Observez à ce sujet la notice
d’installation de Home Connect fournie.
Celle-ci peut également être
téléchargée en d’autres langues sous
http://www.siemens-home.com.
Suivre les étapes prescrites par l’appli
pour procéder aux réglages.La
connexion de l’appareil au réseau
WLAN peut être effectuée directement
lors de la première mise en service de
la machine à expresso automatique ou
via le menu (appuyer sur la touche $/±
pour ouvrir le menu) :
1. Tourner le sélecteur rotatif vers la
gauche et sélectionner « Réglages
Home Connect ».
2. Appuyer sur le sélecteur rotatif.
3. Le menu « Activer Wi-Fi » de Home
Connect est affiché en surbrillance.
4. Appuyer sur la touche de navigation
droite située en dessous de
« Sélectionner » pour démarrer la
liaison radio.
5. Sélectionner « Connecter le réseau »
avec le sélecteur rotatif.
6. Appuyer sur la touche de navigation
droite située en dessous de
« Sélectionner ».
7. Vous pouvez alors choisir entre
« Connexion auto » et « Connexion
manuelle ».
Remarque : Si le routeur dispose d’une
fonctionnalité WPS, sélectionner
« Connexion auto », sinon « Connexion
manuelle ».

Home Connect fr
69
Connexion automatique au réseau
domestique
1. Sélectionner « Connexion auto » sur
l'écran avec le sélecteur rotatif.
2. Appuyer sur la touche de navigation
droite en dessous de « Confirmer ».
3. « Connexion réseau automatique »
apparaît sur l'écran.
4. En l'espace de quelques minutes,
appuyer sur la touche WPS du
routeur du réseau domestique et
attendre que « Connexion réseau
réussie » apparaisse sur l'écran de
la machine à espresso automatique.
5. Ouvrir l'appli sur le terminal mobile.
6. Sélectionner « Connecter avec
App » avec le sélecteur rotatif.
7. Appuyer sur la touche de navigation
droite en dessous de
« Sélectionner ». La machine à
espresso automatique se connecte
à l'appli. Suivre les instructions de
l'appli.
8. Attendre que « Connecté avec
succès avec App » s'allume
brièvement sur l'écran.
9. Sélectionner « Activer démarrage à
distance » avec le sélecteur rotatif.
10. Appuyer sur la touche de navigation
droite en dessous de
« Sélectionner ». Un message
d'avertissement s'affiche.
11. Appuyer sur la touche de navigation
droite en dessous de « suivant ».
12. Appuyer sur la touche de navigation
droite en dessous de « Confirmer ».
13. Appuyer sur la touche $/± pour
quitter le menu. Toutes les fonctions
de la machine à espresso
automatique peuvent à présent être
utilisées via l'appli sur le terminal
mobile.
Remarque : Si « Désactiver démarrage
à distance » est sélectionné, seuls les
états de fonctionnement de la machine
à espresso automatique sont affichés
dans l'appli Home Connect. Il est
possible d'effectuer des réglages mais
pas de démarrer la préparation de
boisson.
Connexion manuelle au réseau
domestique
1. Sélectionner « Connexion
manuelle » sur l'écran avec le
sélecteur rotatif.
2. Appuyer sur la touche de navigation
droite en dessous de « Confirmer ».
La machine à espresso automatique
configure son propre réseau WLAN
accessible avec la tablette ou le
smartphone. Le SSID (nom) et la clé
(mot de passe) de ce réseau
s'affichent sur l'écran.
3. Connecter le terminal mobile sur le
réseau de la machine à espresso
automatique avec le SSID
« HomeConnect » et la clé
« HomeConnect ».
4. Démarrer l'appli sur le terminal
mobile et suivre les instructions pour
la connexion au réseau dans l'appli
et dans les documents Home
Connect fournis. La procédure de
connexion est terminée lorsque
« Connexion réseau réussie »
s'allume brièvement sur l'écran de la
machine à espresso automatique.
5. Sélectionner « Connecter avec
App » sur l'écran avec le sélecteur
rotatif.
6. Appuyer sur la touche de navigation
droite en dessous de
« Sélectionner ». La machine à
espresso automatique se connecte
à l'appli.
7. Attendre que « Connecté avec
succès avec App » s'allume
brièvement sur l'écran.
8. Sélectionner « Activer démarrage à
distance » avec le sélecteur rotatif.

fr Home Connect
70
9. Appuyer sur la touche de navigation
droite en dessous de
« Sélectionner ». Un message
d'avertissement s'affiche.
10. Appuyer sur la touche de navigation
droite en dessous de « suivant ».
11. Appuyer sur la touche de navigation
droite en dessous de « Confirmer ».
12. Appuyer sur la touche $/± pour
quitter le menu. Toutes les fonctions
de la machine à espresso
automatique peuvent à présent être
utilisées via l'appli sur le terminal
mobile.
Remarque : Si « Désactiver démarrage
à distance » est sélectionné, seuls les
états de fonctionnement de la machine
à espresso automatique sont affichés
dans l'appli Home Connect. Il est
possible d'effectuer des réglages mais
pas de démarrer la préparation de
boisson.
Activer et désactiver le Wi-Fi
Au besoin, p. ex. pendant les vacances,
le Wi-Fi peut être activé (« marche ») ou
désactivé (« arrêt »).
Remarque : Les informations du
réseau restent en mémoire même après
la désactivation.Après l’activation,
attendre quelques secondes, jusqu’à ce
que la machine à expresso automatique
se soit de nouveau connectée au
réseau Wi-Fi. En mode veille avec
maintien de la connexion au réseau,
l'appareil consomme max. 2 W.
1. Appuyer sur la touche $/± pour
ouvrir le « menu ».
2. Tourner le sélecteur rotatif vers la
gauche et sélectionner « Réglages
Home Connect ».
3. Appuyer sur le sélecteur rotatif.
4. Sélectionner « Activer Wi-Fi » ou
« Désactiver Wi-Fi » avec le
sélecteur rotatif.
5. Appuyer sur la touche de navigation
droite située en dessous de
« Sélectionner » pour mettre le
module radio en « marche » ou à
l’« arrêt ».
6. Appuyer sur la touche $/± pour
quitter le menu.
Autres réglages
Home Connect peut être adapté à tout
moment à vos besoins. Remarque : la
machine à espresso automatique doit
être connectée au réseau WLAN.
Déconnexion
La machine à expresso automatique
peut être à tout moment déconnectée
du réseau WLAN.
Remarque : Si la machine à expresso
automatique est déconnectée du
réseau WLAN, aucune commande via
Home Connect n’est possible.
1. Appuyer sur la touche $/±, tourner
le sélecteur rotatif vers la gauche et
sélectionner « Réglages Home
Connect ».
2. Appuyer sur le sélecteur rotatif.
3. Appuyer sur la touche de navigation
droite située en dessous de
« Sélectionner ».
4. Sélectionner « Se déconneter du
réseau » avec le sélecteur rotatif.
5. Appuyer sur la touche de navigation
droite située en dessous de
« Sélectionner ». La connexion au
réseau et à l’appli est interrompue.
6. Appuyer sur la touche $/± pour
quitter le menu.
Remarque : Les informations
concernant le réseau Wi-Fi seront
supprimées.

Home Connect fr
71
Connecter à l'appli
L’appli Home Connect peut être
installée sur autant de terminaux
mobiles connectés à la machine à
expresso automatique que vous le
souhaitez. La machine à expresso
automatique doit déjà être connectée
au réseau WLAN.
1. Ouvrir l’appli sur le terminal mobile.
2. Appuyer sur la touche $/±, tourner
le sélecteur rotatif vers la gauche et
sélectionner « Réglages Home
Connect ».
3. Appuyer sur le sélecteur rotatif.
4. Appuyer sur la touche de navigation
droite située en dessous de
« Sélectionner ».
5. Sélectionner « Connecter avec
App » avec le sélecteur rotatif.
6. Appuyer sur la touche de navigation
droite située en dessous de
« Sélectionner » pour connecter
l’appareil à l’appli.
7. Appuyer sur la touche $/± pour
quitter le menu.
Démarrage à distance
Si une préparation de boisson doit être
effectuée via un terminal mobile, le
démarrage à distance doit être activé.
Attention !
Risque de brûlures !
En cas de démarrage à distance
involontaire, des tiers pourraient se
brûler s’ils interviennent sous la buse
d’écoulement du café au moment de la
distribution de la boisson. Assurez-vous
qu’aucune personne (et notamment les
enfants) ou matériel ne puisse être mis
en danger en cas de démarrage à
distance involontaire.
Remarque : Le champ « Activer
démarrage à distance » ne peut être
sélectionné que si la connexion à Home
Connect s’est déroulée avec succès. Si
le démarrage à distance est désactivé,
seuls les états de fonctionnement de la
machine à expresso automatique sont
affichés dans l’appli Home Connect.
1. Appuyer sur la touche $/±, tourner
le sélecteur rotatif vers la gauche et
sélectionner « Réglages Home
Connect ».
2. Appuyer sur le sélecteur rotatif.
3. Appuyer sur la touche de navigation
droite située en dessous de
« Sélectionner ».
4. Sélectionner « Activer démarrage à
distance » sur l’écran avec le
sélecteur rotatif.
5. Appuyer sur la touche de navigation
droite située en dessous de
« Sélectionner ».
6. Appuyer sur la touche $/± pour
quitter le menu.
Info appareil
Affichage des informations concernant
le réseau et l’appareil
1. Appuyer sur la touche $/±, tourner
le sélecteur rotatif vers la gauche et
sélectionner « Réglages Home
Connect ».
2. Appuyer sur le sélecteur rotatif.
3. Appuyer sur la touche de navigation
droite située en dessous de
« Sélectionner ».
4. Sélectionner « Info appareil » sur
l’écran avec le sélecteur rotatif.
5. Appuyer sur la touche de navigation
droite située en dessous de
« Sélectionner ».
Pendant quelques secondes, le
SSID, l’IP, l’adresse MAC et le
numéro de série de l’appareil
s’affichent.
6. Appuyer sur la touche $/± pour
quitter le menu.

fr Home Connect
72
Écran
L'état actuel de Home Connect est
indiqué par un symbole dans le coin
supérieur droit de l'écran.
Diagnostic à distance
Le Service après-vente peut accéder à
votre appareil via le diagnostic à
distance si vous contactez le service
clientèle en en faisant la demande
spécifique, si votre appareil est
connecté au serveur Home Connect et
si le diagnostic à distance est
disponible dans le pays où vous utilisez
l'appareil
Remarque : Pour obtenir plus
d'informations et connaître la
disponibilité du diagnostic à distance
dans votre pays, veuillez consulter la
section Service/Support du site Web
local : www.home-connect.com
Remarque liée à la protection
des données
Lors de la première connexion de la
machine à espresso automatique avec
un réseau WLAN relié à l'Internet,
celle-ci transmet les catégories
suivantes de données au serveur Home
Connect (premier enregistrement) :
■ Code d'appareil univoque (constitué
de clés d'appareil ainsi que de
l'adresse MAC du module de
communication Wi-Fi)
■ Certificat de sécurité du module de
communication Wi-Fi (pour la
protection technique des
informations de la connexion)
■ Version actuelle du logiciel et du
matériel de votre machine à
espresso automatique
■ État d’une précédente restauration
éventuelle des réglages usine. Ce
premier enregistrement prépare
l'utilisation des fonctionnalités Home
Connect et ne s'avère nécessaire
qu'au moment où vous voulez utiliser
les fonctionnalités Home Connect
pour la première fois.
Remarque : Veuillez noter que les
fonctionnalités Home Connect ne sont
utilisables qu’en liaison avec l’appli
Home Connect. Vous pouvez accéder
aux informations sur la protection des
données depuis l'appli Home Connect.
Déclaration de conformité
Par la présente, BSH Hausgeräte GmbH
déclare que l'appareil doté de la
fonctionnalité Home Connect est en
accord avec les exigences
fondamentales et les autres dispositions
pertinentes de la directive 2014/53/UE.
Vous trouverez une déclaration de
conformité RED détaillée sur Internet à
l’adresse
www.siemens-home.bsh-group.com à la
page Produit de votre appareil dans les
documents supplémentaires.
Bande de 2,4 GHz : 100 mW max.
| Connecté au serveur
E Déconnecté du serveur
† Pas de connexion au serveur

Entretien et nettoyage quotidiens fr
73
D Entretien et nettoyage
quotidiens
En t r e t i e n et net t oyage quot i di ens
Si vous entretenez et nettoyez
soigneusement votre appareil, il restera
longtemps opérationnel. Ce chapitre
vous explique comment bien entretenir
et nettoyer votre appareil.
:Mise en garde
Risque d’électrocution !
Avant de nettoyer l’appareil, débrancher
la fiche secteur. Ne jamais plonger
l’appareil dans l’eau. Ne jamais utiliser
de nettoyeur à vapeur.
Nettoyants
Afin de ne pas endommager les
différentes surfaces par des nettoyants
inappropriés, veuillez respecter les
indications suivantes.
N'utilisez pas
■ de produits agressifs ou récurants,
■ de détergent contenant de l’alcool
ou de l’alcool à brûler,
■ de tampons à récurer ni d'éponges à
dos récurant.
Remarques
■ Les lavettes éponges neuves
peuvent contenir des sels. Les sels
peuvent conduire à une rouille
superficielle de l’inox. Avant d'utiliser
des lavettes éponges neuves, les
rincer soigneusement.
■ Toujours nettoyer immédiatement les
résidus de tartre, de café, de lait, de
produit nettoyant ou de solution
détartrante. Les surfaces situées
sous de tels résidus risquent de se
corroder.
Attention !
Certains composants de l'appareil ne
conviennent pas à un lavage en
lave-vaisselle.
~ Figure % - (
9
9
Ne vont pas au lave-vaisselle :
Couvercle du système d'écoulement
Cache de la chambre de percolation
Unité de percolation
Réservoir d'eau
Couvercle préservateur d’arôme
Conviennent au lave-vaisselle :
60 °C
max.
Égouttoir
Cuvette d'égouttage
Bac à marc de café
Racleur de marc de café, rouge
Cache de l'unité de percolation,
rouge
Cuillère doseuse
Système de lait, toutes les pièces
Réservoir à lait, toutes les pièces

fr Entretien et nettoyage quotidiens
74
Nettoyage de l'appareil
1. Essuyer le corps de l’appareil avec
un chiffon doux et humide.
2. Nettoyer l’écran avec un chiffon en
microfibres.
3. Se servir d’un pinceau doux pour
pousser les restes de poudre
accumulés dans le compartiment
spécial poudre et les faire tomber
dans la cuve.
Remarques
■ Si l’appareil est mis en marche à
froid ou arrêté après la préparation
de café, il se rince
automatiquement.L’appareil se
nettoie ainsi de lui-même.
■ Si l’appareil reste inutilisé pendant
une durée prolongée (p. ex. durant
les vacances), nettoyer
soigneusement l’ensemble de
l’appareil, y compris la buse
d’écoulement du café, le réservoir
d’eau, le système de lait, les bacs et
l’unité de percolation.
Nettoyer la cuvette d’égouttage et le
bac à marc de café.
~ Figure %
Remarque : Vider et nettoyer tous les
jours la cuvette d’égouttage et le
réservoir à marc de café afin d’éviter la
formation de dépôts.
1. Retirer la cuvette d’égouttage avec
le réservoir à marc de café en le
tirant vers l’avant.
2. Retirer la tôle d’égouttement et la
nettoyer avec une brosse.
3. Vider et nettoyer la cuvette
d’égouttage et le réservoir à marc de
café.
4. Essuyer l’intérieur de l’appareil (bacs
collecteurs).
Nettoyer le réservoir à lait
~ Figure '
Remarque : Pour des raisons
d’hygiène, le réservoir à lait doit être
nettoyé régulièrement.
1. Démonter les différentes pièces du
réservoir à lait.
2. Nettoyer toutes les pièces du
réservoir à lait ou les mettre au
lave-vaisselle.
Nettoyage du système à lait
Le système de lait est nettoyé
automatiquement par un bref jet de
vapeur, immédiatement près la
préparation d’une boisson à base de
lait.
:Mise en garde
Risque de brûlure !
Le système verseur devient très chaud.
Après utilisation, laisser refroidir le
système verseur avant de le toucher.
Nettoyer toutes les semaines le système
de lait à la main ou plus souvent, si
besoin.Pour assurer un nettoyage
particulièrement minutieux, le système
de lait peut être, en outre, rincé à l’eau
courante. ~ "Rincer le système de lait"
à la page 77
Retirer le système de lait ~ Figure # :
1. Retirer le réservoir à lait de
l’appareil.
2. Faire coulisser le système verseur
sur la position inférieure.
3. Presser le système de déverrouillage
en haut à droite.
4. Rabattre le cache vers l’avant et le
retirer.
5. Retirer le système de lait et
démonter les différentes pièces.
6. Nettoyer les différentes pièces avec
de l’eau avec un peu de produit
vaisselle et un chiffon doux ~
Figure &.
7. Rincer toutes les pièces à l’eau
claire et les laisser sécher.

Entretien et nettoyage quotidiens fr
75
Remarques
■ Tous les éléments du système de lait
conviennent à un lavage au
lave-vaisselle. Rincer soigneusement
tous les résidus de produit vaisselle
après le nettoyage.
■ Important : le cache du système
d’écoulement n’est pas adapté à un
lavage au lave-vaisselle.
Mettre en place le système de lait ~
Figure # :
1. Assembler les différentes pièces du
système de lait.
2. Mettre en place le système de lait
dans le cache.
3. Faire coulisser le système verseur
sur la position inférieure.
4. Accrocher le cache en bas et le faire
pivoter vers le haut jusqu’à ce qu’il
s’enclenche.
Nettoyer l’unité de percolation
~ Figure $, ~ Figure (
En plus du programme de nettoyage
automatique, il est recommandé de
retirer régulièrement l’unité de
percolation pour la nettoyer.
Attention !
Nettoyer l’unité de percolation sans
produit à vaisselle et ne pas la mettre
au lave-vaisselle.
Retirer l’unité de percolation :
1. Éteindre l’appareil.
2. Enlever le réservoir d’eau.
3. Rapprocher les deux verrous
coulissants l’un de l’autre et retirer le
cache.
4. Retirer le racleur de marc de café
(rouge) et le cache de l’unité de
percolation (rouge), les nettoyer et
les sécher.
5. Faire glisser vers la droite le verrou
rouge de l’unité de percolation.
6. Retirer l’unité de percolation avec
précaution et la rincer
soigneusement à l’eau courante.
7. Nettoyer soigneusement l’intérieur
de l’appareil avec un chiffon humide,
éliminer les éventuels résidus de
café.
8. Laisser sécher l’intérieur de l’unité
de percolation et de l’appareil.
Mettre en place l’unité de percolation :
1. Insérer l’unité de percolation dans
l’appareil, dans le sens de la flèche.
La flèche se situe sur la partie
supérieure de l’unité de percolation.
Insérer l’unité de percolation par le
haut dans les rails de guidage et
faire glisser l’appareil.
2. Pousser le verrou rouge situé
au-dessus l’unité de percolation vers
la gauche.
3. Mettre en place le racleur de marc
de café (rouge) et le cache de l’unité
de percolation (rouge).
4. Mettre en place le cache et
l’enclencher.
5. Mettre en place le réservoir d’eau.
[

fr Programme de service
76
. Programme de service
Pr ogr amme de ser vi ce
Périodiquement, en fonction de la
dureté de l'eau et de la fréquence
d’utilisation de l'appareil, l’écran affiche
à la place de la sélection de boisson,
un des messages suivants :
■ Rincer le système de lait
■ Effectuer immédiatement le
programme de détartrage !
■ Effectuer immédiatement le
programme de nettoyage !
■ Effectuer immédiatement le
programme calc'nClean !
L'appareil doit alors être nettoyé ou
détartré sans tarder avec le programme
correspondant. Les opérations de
détartrage et de nettoyage peuvent être
effectuées de manière combinée à
l’aide de la fonction Calc’nClean.
L'appareil risque d’être endommagé si
le programme de service n’est pas
réalisé conformément aux instructions.
Les programmes de service peuvent
aussi être lancés à tout moment à
l'écran sans que l'appareil ne le
demande. Appuyer sur la touche $/±,
sélectionner le programme désiré et
l'exécuter.
Remarques
■ Important : si l’appareil n’est pas
détartré à temps, le message suivant
apparaît : « Retard programme de
détartrage. Verrouillage imminent de
l’appareil ! ». Effectuer le détartrage
immédiatement après l’apparition de
la consigne. Si l’appareil est
verrouillé, il peut être réutilisé une
fois le processus de détartrage
terminé.
■ Attention ! À chaque programme
d’entretien, utiliser le produit
détartrant et le produit nettoyant
conformément aux instructions ;
respecter également les consignes
de sécurité correspondantes.
■ Ne jamais boire les liquides.
■ Ne jamais utiliser d’acide citrique, de
vinaigre ni de produit à base de
vinaigre pour le détartrage.
■ Pour le détartrage et le nettoyage,
utiliser exclusivement les pastilles
adaptées.Elles ont été conçues
spécialement pour cet appareil et
peuvent être achetées auprès du
service après-vente.
~ "Accessoires" à la page 50
■ Ne jamais mettre de pastilles de
détartrage ni d’autres produits dans
le compartiment spécial poudre.
■ Ne jamais interrompre le programme
d’entretien.
■ Retirer l’unité de percolation, la
nettoyer et la remettre en place
avant de lancer le programme
d’entretien. Rincer le système de lait.
■ Une fois le programme d’entretien
terminé, essuyer l‘appareil avec un
chiffon doux et humide pour éliminer
immédiatement les résidus de
solution détartrante. Les surfaces
situées sous de tels résidus risquent
de se corroder.
■ Les lavettes éponges neuves
peuvent contenir des sels. Les sels
peuvent provoquer une rouille
superficielle de l’acier inox ; un
rinçage méticuleux des lavettes est
par conséquent indispensable avant
l’emploi.
■ L’utilisation d’un filtre à eau prolonge
les intervalles entre les programmes
d’entretien.
■ Si l’un des programmes d’entretien a
été interrompu, p. ex. par une
coupure de courant, procéder
comme suit :
L’appareil démarre automatiquement
un rinçage spécial.
1. Rincer le réservoir d’eau.
2. Remplir d’eau non gazeuse jusqu’au
repère « max » et valider.
Le programme démarre et rince
l’appareil.Durée : 2 minutes env.
3. Vider la cuvette d’égouttage, la
nettoyer et la remettre en place.

Programme de service fr
77
4. Vider le réservoir à lait, le nettoyer et
le remettre en place.
Le programme est terminé.
L’appareil est de nouveau prêt à
fonctionner.
5. Appuyer sur la touche $/± pour
quitter le programme.
Rincer le système de lait
Le système de lait est nettoyé
automatiquement par un bref jet de
vapeur, immédiatement près la
préparation d’une boisson à base de
lait.
Pour assurer un nettoyage
particulièrement minutieux, le système
de lait peut être, en outre, rincé à l’eau
courante.
Durée : 2 minutes env.
1. Appuyer sur la touche $/± pour
ouvrir le menu.
2. Sélectionner « Rincer le système de
lait » à l'aide du sélecteur rotatif.
3. Appuyer sur le sélecteur rotatif pour
démarrer le programme.
4. Vider le réservoir à lait, le nettoyer et
le raccorder.
5. Placer un verre vide sous le système
verseur et valider.
Le programme est en cours.
6. Vider le réservoir à lait, le nettoyer et
le raccorder.
7. Vider le verre.
Le programme est terminé. L’appareil
est de nouveau prêt à fonctionner.
8. Appuyer sur le touche $/± pour
quitter le programme.
De plus, nettoyer régulièrement et très
soigneusement le système de lait à la
main. ~ "Nettoyage du système à lait"
à la page 74
Détartrage
Durée : 21 minutes env.
La ligne en bas de l'écran indique dans
combien de minutes le réservoir d'eau
par ex. doit être rincé et rempli d'eau.
1. Appuyer sur la touche $/± pour
ouvrir le menu.
2. Sélectionner « Détartrer » avec le
sélecteur rotatif.
3. Appuyer sur le sélecteur rotatif pour
démarrer le programme.
Les instructions à l'écran vous guident
tout au long du programme.
4. Vider les bacs collecteurs et les
remettre en place.
5. Vider le réservoir à lait, le nettoyer et
le raccorder.
6. Le cas échéant, retirer le filtre à eau
et valider.
7. Remplir d’eau tiède le réservoir
d’eau vide jusqu’au repère « 0,5 l ».
Y faire se dissoudre 1 pastille de
détartrage.
8. Placer un récipient d’une
contenance de 1,0 litre min. sous la
buse d’écoulement et valider.
9. Appuyer sur le sélecteur rotatif.
Le programme est en cours.
Durée : 19 minutes env.
Information : si la solution de
détartrage se trouvant dans le réservoir
d’eau est insuffisante, un message
correspondant est émis. Remplir d'eau
non gazeuse et valider.
10. Rincer le réservoir d’eau et remettre
le filtre à eau en place (s’il a été
préalablement retiré).
11. Remplir d'eau fraîche non gazeuse
jusqu'au repère « max » et remettre
en place le réservoir d'eau.
Le programme est en cours.
Durée : 2 minutes env.
12. Vider le réservoir et valider.
13. Vider les bacs collecteurs et les
remettre en place.
14. Vider le réservoir à lait, le nettoyer et
le raccorder.
Le programme est terminé. L’appareil
est de nouveau prêt à fonctionner.
15. Appuyer sur le touche $/± pour
quitter le programme.

fr Programme de service
78
Nettoyage
Durée : 6 minutes env.
1. Appuyer sur la touche $/± pour
ouvrir le menu.
2. Sélectionner « Nettoyer » avec le
sélecteur rotatif.
3. Appuyer sur le sélecteur rotatif pour
démarrer le programme.
Les instructions à l'écran vous guident
tout au long du programme.
4. Vider les bacs collecteurs et les
remettre en place.
5. Ouvrir le compartiment spécial
poudre, y mettre une pastille de
nettoyage et valider.
6. Placer un récipient d’une
contenance de 1,0 litre min. sous la
buse d’écoulement et valider.
Le programme est en cours.
Durée : 5 minutes env.
7. Vider le réservoir et valider.
Le programme est terminé. L’appareil
est de nouveau prêt à fonctionner.
8. Appuyer sur le touche $/± pour
quitter le programme.
calc’nClean
Durée : 26 minutes env.
Le programme calc’n’Clean combine
les fonctions individuelles « Détartrer »
et « Nettoyer ». Si les échéances de
chaque programme sont proches l’une
de l’autre, l'appareil propose
automatiquement ce programme de
service.
La ligne en bas de l'écran indique dans
combien de minutes le réservoir d'eau
par ex. doit être rincé et rempli d'eau.
1. Appuyer sur la touche $/± pour
ouvrir le menu.
2. Sélectionner « calc'Clean » avec le
sélecteur rotatif.
3. Appuyer sur le sélecteur rotatif pour
démarrer le programme.
Les instructions à l'écran vous guident
tout au long du programme.
4. Vider les bacs collecteurs et les
remettre en place.
5. Vider le réservoir à lait, le nettoyer et
le raccorder.
6. Ouvrir le compartiment spécial
poudre, y mettre une pastille de
nettoyage et valider.
7. Le cas échéant, retirer le filtre à eau
et valider.
8. Remplir d’eau tiède le réservoir
d’eau vide jusqu’au repère « 0,5 l ».
Y faire se dissoudre 1 pastille de
détartrage.
9. Placer un récipient d’une
contenance de 1,0 litre min. sous la
buse d’écoulement et valider.
Le programme est en cours.
Durée : 19 minutes env.
Information : si la solution de
détartrage se trouvant dans le réservoir
d’eau est insuffisante, un message
correspondant est émis. Remplir d'eau
non gazeuse et valider.
10. Rincer le réservoir d’eau et remettre
le filtre à eau en place (s’il a été
préalablement retiré).
11. Remplir d'eau fraîche non gazeuse
jusqu'au repère « max » et remettre
en place le réservoir d'eau.
Le programme est en cours.
Durée : 7 minutes env.
12. Vider le réservoir et valider.
13. Vider les bacs collecteurs et les
remettre en place.
14. Vider le réservoir à lait, le nettoyer et
le raccorder.
Le programme est terminé. L’appareil
est de nouveau prêt à fonctionner.
15. Appuyer sur le touche $/± pour
quitter le programme.

Anomalies, que faire ? fr
79
3 Anomalies, que faire ?
Anomal i es, que fai re ?
Une anomalie de fonctionnement n'est
souvent due qu'à un problème simple.
Avant d'appeler le service après-vente,
veuillez essayer de remédier par
vous-même à la panne à l'aide du
tableau.
Veuillez lire les consignes de sécurité
figurant au début de la présente notice.
Tableau de dérangements
Problème Cause Solution
Qualité de la mousse de café ou
de lait très variable.
L’appareil est entartré. Détartrer l’appareil en suivant les ins-
tructions.
La qualité de la mousse de lait
fluctue.
La qualité de la mousse de lait
est fonction de la nature du lait
ou de la boisson végétale utili-
sée.
Optimiser le résultat par un choix cor-
respondant du lait ou de la boisson
végétale.
Impossible de prélever de l’eau
chaude.
Le système de lait ou son sup-
port est encrassé.
Nettoyer le système de lait ou son sup-
port. ~ "Nettoyage du système à lait"
à la page 74
Trop peu ou pas de mousse de
lait.
Le système de lait ou son sup-
port est encrassé.
Nettoyer le système de lait ou son sup-
port. ~ "Nettoyage du système à lait"
à la page 74
Le lait ne convient pas. Ne pas utiliser de lait qui a déjà été
porté à ébullition. Utiliser du lait froid
avec au minimum 1,5 % de matières
grasses.
L’appareil est entartré. Détartrer l’appareil en suivant les ins-
tructions.
Le système de lait n’aspire pas
de lait.
Le système de lait n’est pas
monté correctement.
Remonter correctement toutes les
pièces. ~ Figure #
Raccordement du réservoir à
lait et du système de lait effec-
tué dans le mauvais ordre.
Raccorder tout d’abord le système de
lait dans le système verseur, puis le
réservoir à lait.
Le lait/les boissons lactées
sont trop froids.
Le lait utilisé est trop froid. Utiliser du lait tiède.

fr Anomalies, que faire ?
80
L’appareil n’a pas versé la
quantité réglée, le café ne
coule que goutte à goutte ou ne
coule plus.
Le degré de mouture est trop
fin.
Le café moulu est trop fin.
Régler un degré de mouture plus gros-
sier.
Utiliser un café moulu plus grossier.
L'appareil est fortement entar-
tré.
Détartrer l’appareil en suivant les ins-
tructions.
Le filtre à eau contient de l'air. Plonger le filtre à eau dans l’eau
jusqu’à ce que plus aucune bulle ne se
dégage, puis le remettre en place.
De l’eau coule, mais pas de
café.
Le réservoir pour café en grains
est vide.
Remplir de café en grains
Remarque : l’appareil se réglera sur le
café en grains lors des prochaines pré-
parations.
La cuve à café de l’unité de per-
colation est obstruée.
Nettoyer l’unité de percolation.
~ "Nettoyer l’unité de percolation"
à la page 75
L’appareil ne réagit plus. Défaut de l’appareil. Maintenir la touche on/off enfoncée
pendant 10 secondes.
Le moulin ne démarre pas. L’appareil est trop chaud. Débrancher l'appareil et le laisser
refroidir 1 heure.
Le café ne présente pas de
« crème ».
Variété de café inadéquate. Utiliser un café avec une proportion
plus importante de Robusta.
Les grains ne sont pas fraîche-
ment torréfiés.
Utiliser des grains frais.
Le degré de mouture n’est pas
adapté au café en grains.
Régler un degré de mouture plus fin.
Le café est trop « acide ». Le degré de mouture réglé est
trop grossier ou bien le café
moulu est trop grossier.
Régler un degré de mouture plus fin ou
utiliser un café moulu plus fin.
Variété de café inadéquate. Utiliser un café torréfié plus foncé.
Le café est trop « amer ». Le degré de mouture réglé est
trop fin ou le café moulu est
trop fin.
Régler un degré de mouture plus gros-
sier ou utiliser un café moulu plus gros-
sier.
Variété de café inadéquate. Changer de variété de café.
Le café a un goût de « brûlé ». Température de percolation
trop élevée
Réduire la température. ~ "Ajustage
des réglages des boissons"
à la page 58
Le degré de mouture réglé est
trop fin ou le café moulu est
trop fin.
Régler un degré de mouture plus gros-
sier ou utiliser un café moulu plus gros-
sier.
Variété de café inadéquate. Changer de variété de café.
Problème Cause Solution

Anomalies, que faire ? fr
81
L'appareil de délivre pas de
boisson.
Le filtre à eau contient de l'air. Plonger le filtre à eau dans l’eau
jusqu’à ce que plus aucune bulle ne se
dégage, puis le remettre en place.
Des résidus de détartrant obs-
truent le réservoir d'eau.
Retirer le réservoir d’eau et le nettoyer
minutieusement. Dissoudre le produit
détartrant dans de l'eau tiède.
Le filtre à eau ne tient pas dans
le réservoir d’eau.
Le filtre à eau n’est pas correc-
tement fixé.
Retirer le filtre à eau puis l'enfoncer
bien droit et fortement dans le raccor-
dement du réservoir.
Le marc de café n’est pas com-
pact et il est trop humide.
Le degré de mouture réglé est
trop fin ou trop grossier ou bien
la quantité de café moulu utili-
sée est insuffisante.
Régler un degré de mouture plus gros-
sier ou plus fin ou utiliser 2 cuillères
rases de café moulu.
Présence d’eau au fond de
l’appareil une fois que l’on a
retiré la cuvette d’égouttage.
Cuvette d’égouttage retirée
trop tôt.
Attendre d’abord quelques secondes
après la distribution de la dernière
boisson pour retirer la cuvette d’égout-
tage.
Impossible de retirer la cuvette
d’égouttage.
Le bac à marc de café est extrê-
mement plein.
Le racleur de marc de café est
coincé.
Nettoyer l’intérieur de l’unité de perco-
lation. ~ "Nettoyage de l'appareil"
à la page 74
Positionner correctement le racleur de
marc de café.
Impossible de monter ou de
démonter le système verseur.
Mauvais ordre Raccorder tout d’abord le système ver-
seur (avec système de lait), puis le
réservoir à lait. Pour le démontage, reti-
rer tout d’abord le réservoir à lait, puis
le système verseur.
Affichage à l’écran « Remplir le
bac à café ». Alors que le réser-
voir pour café en grains )B
est plein ou que le moulin ne
parvient pas à moudre les
grains.
Les grains ne tombent pas
dans le moulin (grains trop
gras).
Tapoter légèrement sur le réservoir
pour café en grains.Changer éventuel-
lement de variété de café. Une fois le
réservoir pour café en grains vidé,
l’essuyer avec un chiffon sec.
Affichage à l’écran « Vider le
bac collecteur » alors qu’il est
vide, que faire ?
Lorsque l’appareil est éteint,
l’opération de vidage n’est pas
détectée.
Une fois l’appareil allumé, retirer la
cuvette d’égouttage et la remettre en
place.
La cuvette d’égouttage est sale. Nettoyer soigneusement la cuvette
d’égouttage.
Problème Cause Solution

fr Anomalies, que faire ?
82
--------
Affichage à l’écran « Veuillez
remplir avec de l’eau non
gazeuse » ou « « Retirer le
filtre ».
Le réservoir d’eau est mal
inséré.
Mettre le réservoir d’eau correctement
en place.
Le réservoir d’eau contient de
l’eau gazeuse.
Remplir le réservoir d’eau avec de l’eau
fraîche du robinet.
Le flotteur qui se trouve dans le
réservoir d’eau est grippé.
Retirer le réservoir d’eau et le nettoyer
minutieusement.
Le filtre à eau neuf n’a pas été
rincé conformément aux ins-
tructions.
Rincer le filtre à eau conformément aux
instructions et le remettre en service.
Le filtre à eau contient de l'air. Plonger le filtre à eau dans l’eau
jusqu’à ce que plus aucune bulle ne se
dégage, puis le remettre en place.
Le filtre à eau est trop vieux. Mettre en place un nouveau filtre à
eau.
Affichage très fréquent qu’un
détartrage est nécessaire.
Eau trop calcaire. Vérifier si la bonne dureté de l'eau est
réglée dans le menu. Mettre le filtre à
eau en place et l’activer conformément
aux instructions. ~ "Démarrage du
programme « Filtre à eau » ou
« Protection contre le gel »."
à la page 66
Home Connect ne fonctionne
pas correctement.
Consulter le site
www.home-connect.com
Problème Cause Solution
Affichage à l’écran « Nettoyer
l’unité de percolation ».
L’unité de percolation est
encrassée.
Nettoyer l’unité de percolation.
Il y a trop de café dans l’unité
de percolation.
Nettoyer l’unité de percolation.Mettre
au maximum 2 cuillères rases de café
moulu.
Le mécanisme de l’unité de
percolation ne fonctionne pas
aisément.
Nettoyer l’unité de percolation.
~ "Entretien et nettoyage quotidiens"
à la page 73
Appeler impérativement la hotline si les problèmes ne peuvent pas être résolus !
Les numéros de téléphone se trouvent aux dernières pages de la notice.

Service après-vente fr
83
4 Service après-vente
Se r v i c e apr ès- vent e
Données techniques
Numéro E et numéro FD
Lors de votre appel, veuillez indiquer le
numéro de produit (E-Nr.) complet et le
numéro de fabrication (FD-Nr.), afin de
nous permettre de mieux vous aider.
Vous trouverez ces numéros sur la
plaque signalétique h. (~ Figure ")
Vous pouvez inscrire ici les données de
votre appareil et le numéro de
téléphone du service après-vente pour
éviter d'avoir à les rechercher en cas de
besoin.
Vous trouverez les coordonnées du
service après-vente dans chaque pays
sur les dernières pages de la présente
notice.
Garantie
Les conditions de garantie applicables
sont celles publiées par notre
distributeur dans le pays où a été
effectué l’achat. Le revendeur chez qui
vous vous êtes procuré l’appareil
fournira les modalités de garantie sur
simple demande de votre part. En cas
de recours en garantie, veuillez toujours
vous munir de la preuve d’achat.
Sous réserve de modifi cations.
Raccordement électrique (tension – fréquence) 220–240 V ∼, 50/60 Hz
Puissance raccordée 1500 W
Pression statique maximale de la pompe 19 bar
Contenance maximale du réservoir d’eau (sans filtre) 2,3 l
Contenance maximale du réservoir pour café en grains droit/gauche 250/270 g
Contenance maximale (appareil avec un réservoir pour café en grains) 290 g
Longueur du cordon d’alimentation 1000 mm
Dimensions (H x L x P) 392x 299x 470 mm
Poids, à vide 10–12 kg
Type de moulin Céramique
E-Nr.
FD-Nr.
Service après-vente
O

nl
84
Inhoudsopgave
nlGebr ui ksaanwi j zi ng
8 Gebruik volgens de
voorschriften. . . . . . . . . . . . . . . 85
( Belangrijke
veiligheidsvoorschriften . . . . . 85
7 Milieubescherming . . . . . . . . . . 87
Energiebesparing . . . . . . . . . . . . . . .87
Milieuvriendelijk afvoeren. . . . . . . . . .87
* Het apparaat leren kennen. . . . 88
Standaarduitvoering. . . . . . . . . . . . . .88
Montage en onderdelen. . . . . . . . . . .88
Bedieningselementen . . . . . . . . . . . .89
_ Toebehoren . . . . . . . . . . . . . . . . 90
K Voor het eerste gebruik . . . . . . 91
Apparaat installeren en aansluiten. . .91
Apparaat in gebruik nemen . . . . . . . .91
1 Apparaat bedienen . . . . . . . . . . 93
Drank selecteren . . . . . . . . . . . . . . . .93
Koffiedrank van versgemalen bonen
zetten. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .95
Koffiedrank klaarmaken met behulp
van de koffiepoeder. . . . . . . . . . . . . .95
Dranken met melk bereiden . . . . . . .96
Warm water afnemen. . . . . . . . . . . . .97
Drankinstellingen aanpassen. . . . . . .98
Instellen van de maalfijnheid . . . . . .100
Kopjeswarmer . . . . . . . . . . . . . . . . .100
P Personalisering. . . . . . . . . . . . 101
Gebruikersprofiel aanmaken . . . . . .101
Gebruikersprofiel bewerken of
wissen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .101
Individuele dranken opslaan: . . . . . .102
A Kinderslot . . . . . . . . . . . . . . . . 102
Kinderslot activeren . . . . . . . . . . . . .102
Kinderslot deactiveren . . . . . . . . . . .102
Q Menu-instellingen. . . . . . . . . . .103
Instellingen veranderen . . . . . . . . . 103
Programma "Waterfilter" of
"Vorstbeveiliging" starten . . . . . . . . 105
o Home Connect . . . . . . . . . . . . .106
Instellen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 107
Wi-Fi in- en uitschakelen. . . . . . . . . 108
Andere instellingen. . . . . . . . . . . . . 109
Apparaatinfo. . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Display . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 110
Afstandsdiagnose . . . . . . . . . . . . . 110
Aanwijzing voor
gegevensbeveiliging. . . . . . . . . . . . 111
Conformiteitsverklaring. . . . . . . . . . 111
D Dagelijks onderhoud en
reiniging . . . . . . . . . . . . . . . . . .112
Schoonmaakmiddelen . . . . . . . . . . 112
Apparaat reinigen. . . . . . . . . . . . . . 113
Melksysteem reinigen. . . . . . . . . . . 113
Zetgroep reinigen. . . . . . . . . . . . . . 114
. Serviceprogramma's . . . . . . . .115
Melksysteem spoelen. . . . . . . . . . . 116
Ontkalken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 116
Reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
calc’nClean. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 117
3 Wat te doen bij storingen? . . .118
4 Servicedienst . . . . . . . . . . . . . .122
Technische gegevens. . . . . . . . . . . 122
E-nummer en FD-nummer . . . . . . . 122
Garantievoorwaarden . . . . . . . . . . . 122

Gebruik volgens de voorschriften nl
85
8 Gebruik volgens de
voorschriften
Gebr ui k vol gens de voor sc hr i f t en
Controleer het apparaat na het
uitpakken. Niet aansluiten in
geval van transportschade.
Dit apparaat is alleen bestemd
voor huishoudelijk gebruik en
de huiselijke omgeving.
Gebruik het apparaat alleen
binnenshuis bij
kamertemperatuur en tot
2000 m boven de zeespiegel.
( Belangrijke veilig-
heidsvoorschriften
Be l a ng r i j k e veiligheidsvoorschriften
Lees de gebruiksaanwijzing
zorgvuldig door, houd u eraan
en bewaar hem goed. Geeft u
het apparaat door aan derden,
voeg deze gebruiksaanwijzing
er dan bij.
Dit apparaat kan worden
bediend door kinderen vanaf
8jaar en door personen met
fysieke, sensorische of
geestelijke beperkingen of met
gebrekkige ervaring en/of
kennis, indien zij onder toezicht
staan of zijn geïnstrueerd in het
veilige gebruik van het
apparaat en de daaruit
resulterende gevaren hebben
begrepen. Kinderen jonger dan
8jaar dienen uit de buurt van
het apparaat en het
aansluitsnoer te worden
gehouden en mogen het
apparaat niet bedienen.
Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen. Reiniging en
gebruikersonderhoud mogen
niet door kinderen worden
uitgevoerd, tenzij de kinderen
8jaar of ouder zijn en zij deze
werkzaamheden onder toezicht
uitvoeren.

nl Belangrijke veiligheidsvoorschriften
86
:Waarschuwing
Gevaar voor een elektrische
schok!
■ Het apparaat mag uitsluitend
via een conform de
voorschriften geïnstalleerd
stopcontact met randaarde
op een stroomnet met
wisselstroom worden
aangesloten. Overtuig u
ervan dat het
randaardesysteem van de
elektrische huisinstallatie
conform de
elektrotechnische
voorschriften is geïnstalleerd.
Risico van een elektrische schok!
■ Het apparaat uitsluitend
aansluiten en gebruiken
volgens de gegevens op het
typeplaatje. Wanneer de
netaansluiting van dit
apparaat wordt beschadigd,
moet dit door de
servicedienst worden
vervangen.
Risico van een elektrische schok!
■ Gebruik het apparaat
uitsluitend indien
aansluitsnoer en apparaat
geen beschadigingen
vertonen. Trek bij storingen
direct de stekker uit het
stopcontact of schakel de
netspanning uit.
Risico van een elektrische schok!
■ Om gevaren te voorkomen
mogen reparaties aan het
apparaat uitsluitend worden
uitgevoerd door onze
klantenservice.
Risico van een elektrische schok!
■ Het apparaat en het
aansluitsnoer nooit
onderdompelen in water.
Gevaar voor een elektrische schok!
■ Stekker van het apparaat
mag niet in contact komen
met vloeistof.
Gevaar voor een elektrische schok!
■ De speciale
reinigingsinstructies in de
handleiding moeten in acht
worden genomen.
:Waarschuwing
Gevaar voor brandwonden
(Home Connect)!
Als het starten op afstand wordt
uitgevoerd zonder erbij te
blijven, kunnen derden
brandwonden oplopen wanneer
zij tijdens de drankafgifte hun
handen onder de koffie-uitloop
houden. Zorg daarom dat er
geen letsel of materiële schade
kan optreden wanneer u het
starten op afstand uitvoert
zonder erbij te blijven. Neem
vooral maatregelen ter
bescherming van kinderen.
:Waarschuwing
Gevaar door magnetisme!
Het apparaat bevat
permanentmagneten die
elektronische implantaten,
zoals pacemakers of
insulinepompen, kunnen
beïnvloeden. Dragers van
elektronische implantaten
dienen een minimumafstand
van 10 cm tot het apparaat en
bij het wegnemen to de
volgende delen aan te houden:
melkreservoir, melksysteem,
watertank en zetgroep.

Milieubescherming nl
87
:Waarschuwing
Kans op stikken!
Laat kinderen niet met
verpakkingsmateriaal spelen.
Bewaar kleine onderdelen op
een veilige plaats, deze kunnen
ingeslikt worden.
:Waarschuwing
Risico van verbranding!
■ Het melksysteem wordt zeer
heet. De melkschuimer mag
na gebruik pas worden
aangeraakt wanneer hij is
afgekoeld.
Gevaar voor verbranding!
■ Na het gebruik kunnen de
oppervlakken zoals bijv.
kopjeswarmer nog enige tijd
heet zijn.
Gevaar voor verbranding!
■ Vers bereide dranken zijn
zeer heet.Indien nodig een
beetje laten afkoelen.
:Waarschuwing
Risico van letsel!
■ Onjuist gebruik van het
apparaat kan letsel tot
gevolg hebben.
Risico van letsel!
■ Grijp niet in de maler.
:Waarschuwing
Brandgevaar!
■ Het apparaat wordt heet.
Brandgevaar!
■ Het apparaat nooit in een
kast laten werken.
7 Milieubescherming
Mi lieubescherming
Energiebesparing
■ Als het apparaat niet wordt gebruikt,
schakel het dan uit.
■ Het interval voor de automatische
uitschakeling op de kleinste waarde
instellen.
■ Onderbreek, indien mogelijk niet het
tappen van koffie of melkschuim. Het
voortijdig onderbreken leidt tot een
verhoogd energieverbruik en tot
sneller vollopen van de lekschaal.
■ Ontkalk het apparaat regelmatig om
kalkafzettingen te voorkomen.
Kalkresten leiden tot een hoger
energieverbruik.
Milieuvriendelijk afvoeren
Voer de verpakking op een
milieuvriendelijke manier af.
Vraag bij uw speciaalzaak om actuele
informatie over het afvoeren van afval.
Dit apparaat is gekenmerkt in
overeenstemming met de
Europese richtlijn 2012/19/EU
betreffende afgedankte
elektrische en elektronische
apparatuur (waste electrical
and electronic equipment -
WEEE).
De richtlijn geeft het kader aan
voor de in de EU geldige
terugneming en verwerking van
oude apparaten.

nl Het apparaat leren kennen
88
* Het apparaat leren
kennen
He t app ar aat leren k ennen
In dit hoofdstuk vindt u een overzicht
van de omvang van de levering, de
opbouw en de bestanddelen van het
apparaat. Bovendien leert u de
verschillende bedieningselementen
kennen.
Aanwijzing: Afhankelijk van het
apparaattype zijn kleur- en
detailafwijkingen mogelijk.
De gebruiksaanwijzing beschrijft twee
apparaatvarianten.
■ Apparaat met een bonenreservoir
■ Apparaat met twee bonenreservoirs
Voor het gebruik van deze
gebruiksaanwijzing:
De omslagpagina's van de
gebruiksaanwijzing kunt u aan de
voorzijde uitklappen. De illustraties zijn
van nummers voorzien waarnaar in de
gebruiksaanwijzing wordt verwezen.
Voorbeeld: ~ afb. !
Standaarduitvoering
~ Afb. !
Met ** gemarkeerde positie wordt alleen
voor bepaalde apparaten gebruikt.
Montage en onderdelen
~ Afb. "
Afhankelijk van het model:
Met * gekenmerkte posities zijn alleen
aanwezig in een apparaat met twee
bonenreservoirs.
# Volautomatische
espressomachine
+ Melkreservoir (reservoir, deksel,
stijgbuis, aansluitslang)
3 Gebruiksaanwijzing
;** Waterfilter
C Maatlepel
K Teststrip voor de hardheid van
het water
( Display
0 Bedieningspaneel
8 Draaiknop/start stop
(Navigatie door draaien en
indrukken)
@ Uitloopsysteem (koffie, melk, heet
water) in hoogte verstelbaar
H Melkreservoir (reservoir, deksel,
stijgbuis, aansluitslang)
P Lekschaal (koffiedikreservoir,
lekrooster)
X Afdekking zetkamer
` Watertank
h Typeplaatje
)" Geïntegreerde greep watertank
)* Kopjeswarmer
)2 LED-indicatie kopjeswarmer
): Poedervak (gem. koffie,
reinigingstablet)
)B Bonenreservoir
)J Draaiknop voor instelling
maalfijnheid
)R Aromadeksel
)Z* Aromadeksel
)b* Bonenreservoir
)j* Draaiknop voor instelling
maalfijnheid
1"* Keuzetoetsen bonenreservoir,
verlicht

Het apparaat leren kennen nl
89
Bedieningselementen
--------
Toets Betekenis
on/off Apparaat in- en uitschakelen
De machine spoelt automatisch als deze wordt in- en uitgeschakeld.
Het apparaat spoelt niet wanneer:
■ het bij het inschakelen nog warm is.
■ er voor het uitschakelen geen koffie werd gezet.
Het apparaat is gebruiksklaar wanneer in het display de symbolen voor de drankselectie
en de toets on/off branden.
! Personalisering
Het apparaat biedt de mogelijkheid persoonlijke instellingen voor koffiedranken op te
slaan en op te roepen. ~ "Personalisering" op pagina 101
" Koffiesterkte
Aanpassen van de koffiesterkte. ~ "Drankinstellingen aanpassen" op pagina 98
milk Kort indrukken:
Instelling melkaandeel in drank als %
Als drank of als ingrediënt van speciale koffiedranken. ~ "Drankinstellingen aanpassen"
op pagina 98
Ten minste 4seconden ingedrukt houden:
Kinderbeveiliging ~ "Kinderslot" op pagina 102
ml Drankhoeveelheid in milliliters. ~ "Drankinstellingen aanpassen" op pagina 98
# 2Dranken
Bereiden van twee dranken gelijktijdig. Kopjes naast elkaar onder de koffie-uitloop plaat-
sen. ~ "Drankinstellingen aanpassen" op pagina 98
$/± Menu-instellingen/serviceprogramma's
De toets $/± kort indrukken om menu-instellingen, Home Connect-instellingen, kop-
jeswarmer, waterfilter en vorstbescherming op te roepen. Opnieuw kort op de toets $/±
drukken om terug te keren naar de drankselectie. Na ca. 10 seconden zonder bediening
schakelt het apparaat automatisch terug in de drankselectie.
Navigatietoetsen
Om in het display te navigeren.
In de "Barista-modus" zijn extra functies aan de navigatietoetsen toegewezen. In deze
instelling kunnen bijvoorbeeld nog verdere drankaanpassingen worden uitgevoerd.
~ "Drankinstellingen aanpassen" op pagina 98

nl Toebehoren
90
Display
Op het display (worden de
geselecteerde dranken, instellingen en
instelmogelijkheden, evenals meldingen
over de bedrijfstoestand weergegeven.
Op het display wordt extra informatie
weergegeven, deze wordt ‒ na korte tijd
of nadat deze door een toetsbediening
werd bevestigd ‒ uitgeschakeld.
In het display wordt ook tot handelingen
opgeroepen.
De afzonderlijke handelingsstappen
worden op het display weergegeven.
Nadat de gevraagde handeling is
uitgevoerd, bijv. "Waterreservoir vullen",
verdwijnt de desbetreffende melding.
Draaiknop
De draaiknop 8 heeft verschillende
functies.
■ Draaien: in het display navigeren en
instellingen wijzigen.
■ Indrukken: drankbereiding of
serviceprogramma starten,
menukeuze bevestigen.
■ Indrukken tijdens de drankbereiding:
drankafgifte vroegtijdig stoppen.
_ Toebehoren
Toebehor en
Onderstaand toebehoren is in de
handel en via de servicedienst
verkrijgbaar:
--------
De contactgegevens voor de
servicedienst van alle landen vindt u op
de laatste pagina van deze handleiding.
Toebehoren Bestelnummer
Handel Klantenser-
vice
Reinigingstabs TZ80001A 00312097
TZ80001B 00312098
Ontkalkingstabs TZ80002A 00312094
TZ80002B 00312095
Waterfilter TZ70003 00575491
Onderhoudsset TZ80004A 00312105
TZ80004B 00312106
Adapter voor melk-
karton
TZ90008 00577862

Voor het eerste gebruik nl
91
K Voor het eerste
gebruik
Voor het eer s t e gebr ui k
In dit hoofdstuk leest u hoe u het
apparaat in gebruikt neemt. Voordat u
uw nieuwe apparaat kunt gebruiken
moet u enkele instellingen uitvoeren:
Aanwijzing: Machine alleen gebruiken
in vorstvrije ruimtes. Is de machine bij
temperaturen onder de 0°C
getransporteerd of opgeslagen, dan
dient u minstens 3uur te wachten
alvorens hem weer in gebruik te nemen.
Apparaat installeren en
aansluiten
1. Verwijder de beschermende folie.
2. Zet het apparaat neer op een vlak en
voor het gewicht geschikt, watervast
oppervlak.
3. Het apparaat met de stekker in een
volgens de voorschriften
geïnstalleerd geaard stopcontact
steken.
Apparaat in gebruik nemen
Taal kiezen
Aanwijzingen
■ De taalselectie verschijnt
automatisch bij de eerste
inschakeling.
■ U kunt de taal op elk moment
wijzigen. ~ "Menu-instellingen"
op pagina 103
1. Apparaat met de toets on/off
inschakelen.
In het display verschijnt de
vooringestelde taal.
2. Met de draaiknop de gewenste
displaytaal kiezen.
3. Met de rechter navigatietoets
bevestigen.
De instelling is opgeslagen.
Waterhardheid selecteren
De juiste instelling van de
waterhardheid is van belang, opdat het
apparaat tijdig meldt, dat het moet
worden ontkalkt. De vooraf ingestelde
waterhardheid is niveau 4.
De waterhardheid kan bij het
plaatselijke waterbedrijf worden
nagevraagd of met de bijgevoegde
teststrook worden vastgesteld.
Stel "Onthardingssysteem" in als er in
het huis een wateronthardingsinrichting
is geïnstalleerd.
De tabel toont de toekenning van de
niveaus aan de verschillende graden
van waterhardheid:
Het is op ieder moment mogelijk de
waterhardheid achteraf te wijzigen.
~ "Menu-instellingen" op pagina 103
1. De bijgevoegde teststrook kort in
vers leidingwater dopen, laten
uitdruipen en na een minuut het
resultaat aflezen.
2. Stel met de draaiknop de
vastgestelde waterhardheid in.
3. Met de rechter navigatietoets
bevestigen.
De instelling is opgeslagen.
Stand Waterhardheid
Duits (°dH) Frans (°fH)
1 1-7 1-13
2 8-14 14-25
3 15-21 26-38
4 22-30 39-54

nl Voor het eerste gebruik
92
Wilt u met Home Connect verbonden
worden
■ Om het apparaat nu met het
WLAN-netwerk (thuisnetwerk) te
verbinden met de rechter
navigatietoets "ja" bevestigen.
■ Om het apparaat later met het
WLAN-netwerk te verbinden met de
linker navigatietoets "nee"
selecteren.
Aanwijzing: Bij het selecteren van "ja"
gelieve de uitvoerige beschrijving in het
hoofdstuk "Home Connect" te lezen.
Wilt u een waterfilter plaatsen
■ Wilt u nu een waterfilter plaatsen met
de rechter navigatietoets "ja"
bevestigen.
■ Om later een waterfilter te plaatsen
met de linker navigatietoets "nee"
selecteren.
Aanwijzing: Bij het selecteren van "ja"
gelieve de uitvoerige beschrijving in het
hoofdstuk Programma "Waterfilter" of
"Vorstbeveiliging" te starten vanaf punt
"Waterfilter plaatsen of vervangen"
lezen.
De herinnering voor bonenreservoir
vullen gaat kort branden.
Of met de rechter navigatietoets
bevestigen of enkele seconden
wachten.
De herinnering voor watertank vullen
licht op, de watertank vullen.
Bonenreservoir vullen
Met dit apparaat kunt u koffiedranken
uit koffiebonen of gemalen koffie (geen
oploskoffie) bereiden.
1. Deksel )R van het
bonenreservoir )B openen.
2. Bonen vullen.
3. Deksel weer sluiten.
Aanwijzingen
■ Geglaceerde, gekaramelliseerde
koffiebonen of bonen met andere
suikerhoudende toevoegingen
verstoppen de zetgroep. Alleen
zuivere espressobonen of
bonenmengsels voor volautomaten
gebruiken.
■ Nooit ruwe koffiebonen gebruiken.
■ De koffiebonen worden voor elk
zetproces vers gemalen.
■ De koffiebonen koel en gesloten
bewaren, zo blijft de kwaliteit
optimaal behouden.
■ U kunt koffiebonen meerdere dagen
in het bonenreservoir bewaren
zonder dat het aroma verloren
gaat.Vul gemalen koffie altijd pas
kort voor de drankbereiding bij.
~ "Koffiedrank klaarmaken met
behulp van de koffiepoeder"
op pagina 95
Bij modellen met twee
bonenreservoirs )B , )b* kunt u twee
verschillende soorten koffiebonen
gebruiken. Het gewenste
bonenreservoir met de keuzetoets 1"*
selecteren. De LED van het actieve
bonenreservoir brandt.
Het apparaat onthoudt voor elke drank
het laatst geselecteerde bonenreservoir.
Deze voorinstelling kan worden
veranderd. ~ "Menu-instellingen"
op pagina 103

Apparaat bedienen nl
93
Watertank vullen.
Belangrijk: vul de watertank dagelijks
met vers, koud water zonder koolzuur.
Controleer voor de werking, of de
watertank voldoende is gevuld.
1. Grijp in de geïntegreerde greep )"
aan de zijkant van de watertank `
en kantel de waterkant er licht opzij
uit.
2. De watertank er aan de greep uit
tillen en uitspoelen.
3. De watertank tot de markering
"max." met water vullen.
4. De watertank weer in de houder
plaatsen en in de uitgangspositie
terug kantelen.
Het merklogo op het display licht op.
Het warmt nu op en spoelt, er loopt wat
water uit het uitloopsysteem.
Het apparaat is gebruiksklaar wanneer
in het display de symbolen voor de
dranken en de toets on/off branden.
Aanwijzingen
■ Als u het apparaat voor de eerste
keer gebruikt, nadat er een
serviceprogramma is uitgevoerd of
nadat het apparaat langere tijd niet
is gebruikt, dient u de eerste drank
niet te drinken aangezien deze nog
niet het volle aroma bezit.
■ Na de ingebruikname van het
apparaat, krijgt u pas een voldoend
dikke en stabiele laag ‘crema’ nadat
u de eerste paar kopjes hebt getapt.
■ Bij langdurig gebruik kunnen zich
waterdruppels bij de
ventilatiesleuven voordoen.
1 Apparaat bedienen
Appar aat bedi enen
In dit hoofdstuk leest u hoe u uw
apparaat voor de drankbereiding kunt
voorbereiden en hoe u warme dranken
bereidt. U krijgt informatie over de
aanpassing van drankinstellingen en
voor de aanpassing van de
maalfijnheid.
Drank selecteren
■ Selecteer met de draaiknop de
gewenste drank.
■ Op het display worden de naam van
de drank en de actueel ingestelde
waarden (bijv. koffiesterkte of maat
van het kopje) weergegeven.
■ De geselecteerde drank kan met de
vooraf ingestelde waarden worden
bereid of eerst aan de individuele
smaak worden aangepast.
~ "Drankinstellingen aanpassen"
op pagina 98 ~ "Menu-instellingen"
op pagina 103
■ Als de machine niet binnen
ca. 5 seconden wordt bediend,
verlaat de machine de instelmodus.
De opgegeven instellingen worden
automatisch opgeslagen.
De volgende dranken kunnen
geselecteerd worden:
Ristretto
Espresso doppio

nl Apparaat bedienen
94
--------
Als het apparaat met Home Connect is
verbonden, kunnen in de app extra
dranken uit de “Coffeeworld” worden
geselecteerd en aangepast.De
“Coffeeworld”-drank die het laatst in de
app is geselecteerd, wordt in heet
display weergegeven en kan ook direct
op het apparaat worden aangepast en
afgenomen.
Aanwijzing: Bij enkele instellingen
wordt de koffie in twee of de koffie XL in
drie stappen toebereid
(aroma-instelling).Wacht tot het proces
volledig beëindigd is.
Tip: Kopjes, vooral kleine, dikke
espressokopjes, met de bodem op de
kopjeswarmer plaatsen.
~ "Kopjeswarmer" op pagina 100
Espresso
Espresso macchiato
Café crème
Koffie XL
Cappuccino
Latte macchiato
Koffie met melk
Flat White
Café cortado
Americano
Melkschuim
Warme melk
Heet water
Kanfunctie
(niet beschikbaar bij alle vari-
anten van het apparaat)
coffeeWorld

Apparaat bedienen nl
95
Koffiedrank van versgemalen
bonen zetten
U kunt kiezen uit Ristretto, Espresso
Doppio, Espresso en Café crème, koffie
XL en Americano. Hoe u koffiedranken
met melk bereidt, wordt beschreven in
een eigen hoofdstuk. ~ "Dranken met
melk bereiden" op pagina 96
Het apparaat is ingeschakeld. De
watertank en het bonenreservoir zijn
gevuld.
1. Plaats een kopje onder het
uitloopsysteem.
2. Selecteer met de draaiknop het
gewenste recept.
Op het display worden de naam van de
drank en de actueel ingestelde waarden
weergegeven.
3. Om de instellingen van de
geselecteerde drank te wijzigen.
~ "Drankinstellingen aanpassen"
op pagina 98 ~ "Menu-instellingen"
op pagina 103
4. Druk op de draaiknop om de
drankbereiding te starten.
Nu wordt de koffie gezet en aansluitend
wordt het kopje gevuld.
Aanwijzing: Druk opnieuw op de
draaiknop om de drankbereiding
voortijdig te starten.
Tip: Bij de modellen met twee
bonenreservoirs kan bij een leeg
bonenreservoir tijdens de afgifte naar
het volle bonenreservoir worden
overgeschakeld.De afgifte loopt dan
verder.
Koffiedrank klaarmaken met
behulp van de koffiepoeder
U kunt dit apparaat ook met vooraf
gemalen koffie gebruiken. Gebruik geen
oploskoffie. Hoe u koffiedranken met
melk bereidt, wordt beschreven in een
eigen hoofdstuk. ~ "Dranken met melk
bereiden" op pagina 96
Het apparaat is ingeschakeld. De
watertank is gevuld.
1. Plaats een kopje onder het
uitloopsysteem.
2. Selecteer met de draaiknop het
gewenste recept.
3. Toets " indrukken.
4. Met de draaiknop “Gem. koffie” voor
gemalen koffie selecteren.
5. Toets " indrukken.
6. Het aromadeksel )R van het
bonenreservoir )B verwijderen en
het val voor gemalen koffie ):
openen.
7. Doe de gemalen koffie erin, maar
druk deze niet aan. Gebruik
maximaal 2afgestreken maatlepels
gemalen koffie.
Attentie!
Vul geen koffiebonen of oploskoffie
in het vak voor gemalen koffie.
8. Het vak voor gemalen koffie en het
aromadeksel sluiten.
Op het display worden de naam van de
drank en de actueel ingestelde waarden
weergegeven.
9. Om de instellingen van de
geselecteerde drank te wijzigen.
~ "Drankinstellingen aanpassen"
op pagina 98 ~ "Menu-instellingen"
op pagina 103
10. Druk op de draaiknop om de
drankbereiding te starten.
Nu wordt de koffie gezet en aansluitend
wordt het kopje gevuld.

nl Apparaat bedienen
96
Aanwijzingen
■ Eventuele resten gemalen koffie in
de poederschacht met een zacht
penseel in de schacht vegen.
■ Druk opnieuw op de draaiknop om
de drankbereiding voortijdig te
starten.
■ Herhaal het proces als u nog een
drank met gemalen koffie wilt.
■ Bij de bereiding met gemalen koffie
is de aromaDouble Shot-functie niet
beschikbaar.
Dranken met melk bereiden
Het apparaat heeft een geïntegreerd
melksysteem.Met het melksysteem kunt
u koffiedranken met melk evenals
melkschuim en warme melk bereiden.
U kunt kiezen uit espresso macchiato,
cappuccino, latte macchiato, Koffie met
melk, cafe cortado en flat white.
Tip: U kunt ook plantaardige dranken
in plaats van melk gebruiken, bijv.
dranken op basis van soja.
Aanwijzingen
■ Bij de bereiding met melk kunnen
fluitende geluiden ontstaan. Deze
geluiden hebben een technische
oorzaak en zijn normaal.
■ Opgedroogde melkresten zijn
moeilijk te verwijderen, daarom
moeten eventuele melkresten altijd
worden verwijderd.
~ "Melksysteem reinigen"
op pagina 113
■ De kwaliteit van het melkschuim is
afhankelijk van het soort gebruikte
melk of plantaardige drank.
:Waarschuwing
Gevaar voor verbranding!
Het melksysteem wordt zeer heet. De
melkschuimer mag na gebruik pas
worden aangeraakt wanneer hij is
afgekoeld.
Melkreservoir gebruiken
Het melkreservoir H is speciaal
ontwikkeld voor gebruik in combinatie
met dit apparaat. Het is uitsluitend
bedoeld voor huishoudelijk gebruik en
voor het bewaren van melk in de
koelkast.
Belangrijk: Het melkreservoir kan
alleen worden aangesloten wanneer het
melksysteem met adapter en slang in
het uitloopsysteem is gemonteerd.
(~ Afb #)
1. Om het deksel eraf te nemen, op de
markering drukken en het deksel
verwijderen. (~ Afb. ')
2. Vul de melk erin.
3. Druk het deksel op het melkreservoir
tot het vastklikt.
4. Sluit het melkreservoir links op het
apparaat aan. Het melkreservoir
moet vastklikken.
Tip: Wordt tijdens een afgifte het
melkreservoir leeg, dan kan deze
worden gevuld en opnieuw worden
aangesloten. De afgifte wordt
automatisch voortgezet.
Dranken met koffie en melk
Het apparaat is ingeschakeld. De
watertank en het bonenreservoir zijn
gevuld.
Het met melk gevulde melkreservoir is
aangesloten.
1. Plaats een kopje of een glas onder
het uitloopsysteem.
2. Selecteer met de draaiknop het
gewenste recept.
Op het display worden de naam van de
drank en de actueel ingestelde waarden
weergegeven.
3. Om de instellingen van de
geselecteerde drank te wijzigen.
~ "Drankinstellingen aanpassen"
op pagina 98 ~ "Menu-instellingen"
op pagina 103
4. Druk op de draaiknop om de
drankbereiding te starten.

Apparaat bedienen nl
97
Eerst wordt er melk in het kopje of het
glas gegoten. Vervolgens wordt de
koffie gezet en stroomt deze in het
kopje of het glas. Voor cappuccino en
espresso macchiato kan de volgorde
worden gewijzigd.
~ "Menu-instellingen" op pagina 103
Aanwijzing: Door eenmaal op de
draaiknop te drukken, kan de melk- of
koffiebereiding voortijdig worden
gestopt; door de draaiknop twee maal
in te drukken, stopt de gehele
drankbereiding.
Melkschuim of warme melk
Het apparaat is ingeschakeld. De
watertank is gevuld.
Het met melk gevulde melkreservoir is
aangesloten.
1. Plaats een kopje of een glas onder
het uitloopsysteem.
2. Selecteer "melkschuim" of "warme
melk" met de draaiknop.
Op het display worden de naam van de
drank en de actueel ingestelde waarden
weergegeven.
3. Om de instellingen van de
geselecteerde drank te wijzigen.
~ "Drankinstellingen aanpassen"
op pagina 98 ~ "Menu-instellingen"
op pagina 103
4. Druk op de draaiknop om de
drankbereiding te starten.
Er stroomt melkschuim of warme melk
in het kopje of het glas.
Aanwijzing: Druk opnieuw op de
draaiknop om de drankbereiding
voortijdig te starten.
Warm water afnemen
Aanwijzing:
Reinig voor het afnemen
van heet water het melksysteem en
verwijder het melkreservoir. Wanneer
het melksysteem niet is gereinigd, kan
het afgegeven water kleine
hoeveelheden melk bevatten.
~ "Melksysteem reinigen"
op pagina 113
:Waarschuwing
Gevaar voor verbranding!
Het uitloopsysteem wordt zeer heet. Het
uitloopsysteem mag na gebruik pas
worden aangeraakt wanneer het is
afgekoeld.
Het apparaat is ingeschakeld. De
watertank is gevuld.
1. Plaats een kopje onder het
uitloopsysteem.
2. Verwijder het melkreservoir, indien
aangesloten.
3. Selecteer „Heet water“ met de
draaiknop.
4. Om de instellingen van de
geselecteerde drank te wijzigen.
~ "Drankinstellingen aanpassen"
op pagina 98 ~ "Menu-instellingen"
op pagina 103
5. Druk op de draaiknop om de
drankbereiding te starten.
Er loopt heet water in het kopje.
Aanwijzing: Druk opnieuw op de
draaiknop om de drankbereiding
voortijdig te starten.

nl Apparaat bedienen
98
Drankinstellingen aanpassen
Nadat u een drank heeft geselecteerd,
kunt u afhankelijk van de drank
verschillende waarden aanpassen.
Gebruik hiervoor de volgende toetsen
en de draaiknop:
Het apparaat is in de fabriek op
“Barista-modus” ingesteld. Daardoor
kunnen met de beide navigatietoetsen
nog meer waarden worden ingesteld.
De “Barista-modus” kan ook worden
uitgeschakeld. ~ "Menu-instellingen"
op pagina 103
De fabrieksinstellingen zijn in het
display oranje gemarkeerd. De actueel
geselecteerde instellingen hebben een
verlichte achtergrond.
Koffiesterkte aanpassen of
koffiemaling selecteren
Er is een koffiedrank geselecteerd.
1. Toets " indrukken.
2. Met de draaiknop de koffiesterkte
instellen of gemalen koffie
selecteren.
3. Om te bevestigend de toets " of
de draaiknop indrukken.
Toets Functie Keuze
" Koffiesterkte, koffiemaling
selecteren
■ zeer mild *
■ mild
■ mild +*
■ normaal
■ normaal +*
■ sterk
■ sterk +*
■ zeer sterk
■ zeer sterk +*
■ extra sterk
■ aromaDouble Shot
sterk
■ aromaDouble Shot
sterk +
■ aromaDouble Shot
sterk ++*
■ Triple Shot sterk *
■ Triple Shot sterk +*
■ Gem. koffie
milk Mengverhouding melk/kof-
fie
Instelling van het melkaandeel in %
(alleen voor dranken met koffie en melk)
ml Maat kopje Aanpassing van de inhoud in ml-stappen.
Niet beschikbaar voor Ristretto.
# Twee kopjes tegelijk Twee kopjes onder de uitloop plaatsen.
Navigatie-
toets links
Watertemperatuur* Bijv. voor thee:
■ > 60 °C (speciale theebe-
reiding)
■ > 70 °C (witte thee)
■ > 80 °C (groene thee)
■ > 85 °C (rooibostee)
■ > 90 °C (zwarte thee)
■ > 97 °C (vruchtenthee)
Navigatie-
toets rechts
aromaIntense* ■ normaal
■ intensief
■ intensief +
Met * gemarkeerde keuze is alleen bij bepaalde dranken of in de "Barista-modus" instelbaar.

Apparaat bedienen nl
99
Aroma-instelling
Hoe langer het koffiezetten duurt, des te
meer bittere stoffen en ongewenste
aroma's vrijkomen. Dit heeft een
negatieve invloed op de smaak en
verteerbaarheid van de koffie. Voor
extra sterke koffie beschikt de machine
daarom over speciale
aroma-instellingen Double Shot- en
TripleShot. Afhankelijk van de instelling
worden er nadat de helft of een derde
van de koffie is gezet opnieuw
koffiebonen gemalen en bereid, zodat
alleen de lekkere en maagvriendelijke
aroma's vrijkomen.
Aanwijzingen
■ De aroma-instelling DoubleShot kan
voor alle koffiedranken worden
geselecteerd, behalve voor:
– Dranken met een kleine
koffie-inhoud, bijv. Ristretto
– Dranken met melk en kleine
koffie-inhoud.
– Kleine koffie-inhoud bijv. bij
instelling "Koffie met melk"
200 ml met 90 % melkaandeel
(koffiepercentage 10 %)
– Bereiding met gemalen koffie
– Afgifte dubbele kopjes
■ De aroma-instelling TripleShot kan
alleen voor koffie XL worden
geselecteerd.
– De afgifte dubbele kopjes is niet
mogelijk
Mengverhouding melk/koffie
aanpassen
Er is een koffiedrank met melk
geselecteerd.
1. Toets milk indrukken.
2. Met de draaiknop het melkaandeel
in % instellen.
Voorbeeld: bij een ingestelde
waarde van 30 % wordt 30 % melk
en 70 % koffie afgegeven.
3. Om te bevestigen de toets milk of
de draaiknop indrukken.
Maat kopje selecteren
Er is een drank geselecteerd.
1. Toets ml indrukken. De
vooringestelde inhoud verschilt
afhankelijk van de soort drank.
2. Met de draaiknop de gewenste
inhoud in ml-stappen aanpassen.
3. Om te bevestigen de toets ml of de
draaiknop indrukken.
Aanwijzingen
■ Bij Ristretto kan de inhoud niet
worden veranderd.
■ De afgegeven vulhoeveelheid kan
variëren afhankelijk van de
melkkwaliteit.
Twee kopjes tegelijk bereiden
Er is een koffiedrank of een koffiedrank
met melk geselecteerd.
1. Toets # indrukken.
2. Twee voorverwarmde kopjes links en
rechts onder het uitloopsysteem
plaatsen.
3. Druk op de draaiknop om de
drankbereiding te starten.
De geselecteerde drank wordt
toebereid en stroomt vervolgens in de
beide kopjes.
Aanwijzingen
■ De drank wordt in twee stappen
(twee maalprocessen) bereid. Wacht
tot het proces volledig is afgesloten.
■ Bij de selectie # zijn de
aroma-instellingen niet mogelijk.
■ De instelling # is voor koffie XL niet
mogelijk.

nl Apparaat bedienen
100
Dranktemperatuur aanpassen
Alleen beschikbaar in de
“Barista-modus” ~ "Menu-instellingen"
op pagina 103
Er is een willekeurige drank
geselecteerd.
1. Met de linker navigatietoets de
temperatuurinstelling oproepen.
2. Met de draaiknop de gewenste
temperatuur instellen.
3. Om te bevestigen de linker
navigatietoets of de draaiknop
indrukken.
aromaIntense instellen
Alleen beschikbaar in de
“Barista-modus” ~ "Menu-instellingen"
op pagina 103
De smaakintensiteit voor een
koffiedrank kan door de instelling van
aromaIntense individueel worden
aangepast. De selectie heeft bij
bereiding met melk geen invloed op de
warme melk of het melkschuim.
Er is een koffiedrank geselecteerd.
1. Met de rechter navigatietoets het
menu oproepen.
2. Met de draaiknop de gewenste
instelling uitvoeren.
3. Om te bevestigen de rechter
navigatietoets of de draaiknop
indrukken.
Instellen van de maalfijnheid
Dit apparaat heeft een instelbaar
maalwerk. Hiermee kan de maalfijnheid
van de koffie individueel worden
veranderd.
:Waarschuwing
Risico van letsel!
Grijp niet in de maler.
Attentie!
Het apparaat kan beschadigd worden!
De maalfijnheid uitsluitend wijzigen bij
lopend maalwerk!
Bij lopend maalwerk de maalgraad met
de draaiknop )J, )j* instellen.
■ Fijne maalfijnheid: tegen de klok in
draaien. (Afb. a)
■ Grovere maalfijnheid: met de klok
mee draaien. (Afb. b)
Aanwijzingen
■ De nieuwe instelling is pas merkbaar
vanaf de tweede kop koffie.
■ Stel bij donker gebrande bonen een
fijnere, en bij lichtere bonen een
grovere maalfijnheid in.
Kopjeswarmer
Attentie!
De kopjeswarmer wordt erg heet!
De volautomatische espressomachine
beschikt over een kopjeswarmer )*.
Als de kopjeswarmer ingeschakeld is,
brandt de LED-indicatie )2
kopjeswarmer.
Tip: Voor een optimale verwarming de
kopjes met de bodem op de
kopjeswarmer plaatsen.
Aanwijzing: Deze functie kan in het
menu (op $/± drukken en draaiknop
naar links draaien) of de
"menu-instellingen" worden geactiveerd
en gedeactiveerd.
~ "Menu-instellingen" op pagina 103
DE

Personalisering nl
101
P Personalisering
Per s onal i ser i ng
In het menu Personalisering kunnen
gebruikersprofielen worden
aangemaakt. In de gebruikersprofielen
kunnen individuele dranken onder eigen
namen worden opgeslagen.
Gebruikersprofiel aanmaken
1. De toets ! indrukken, het menu
verschijnt.
2. Met de draaiknop een nieuw profiel
selecteren.
3. De rechter navigatietoets indrukken
om de selectie te bevestigen.
De gebruikersnaam kan worden
ingevoerd.
4. Selecteer met de draaiknop de
gewenste letters. De draaiknop
indrukken om de letter op te slaan.
De letter wordt opgeslagen.
Als de gebruikersnaam volledig is
ingevoerd:
5. De rechter navigatietoets indrukken
om de gebruikersnaam op te slaan.
6. Met de draaiknop een
achtergrondbeeld selecteren.
7. De rechter navigatietoets indrukken
om de selectie op te slaan.
8. Met de draaiknop een silhouet
selecteren.
9. De rechter navigatietoets indrukken
om de selectie op te slaan.
10. Met de draaiknop "Standaardmodus"
of "Barista-modus" selecteren.
11. De rechter navigatietoets indrukken
om de selectie op te slaan.
De vraag voor de selectie verschijnt.
12. De rechter navigatietoets nogmaals
indrukken om het profiel te
bevestigen.
Het scherm met het
gebruikersprofiel verschijnt.
13. De toets ! indrukken om het menu
te verlaten of voor de aangemaakte
gebruiker direct daarna een
individuele drank op te slaan.
Individuele dranken opslaan:
1. De draaiknop indrukken.
"Dranken bewerken" verschijnt.
2. De rechter navigatietoets indrukken
om de drank op te slaan.
3. Selecteer met de draaiknop de
gewenste drank.
De geselecteerde drank kan op de
persoonlijke voorkeur worden ingesteld.
~ "Drankinstellingen aanpassen"
op pagina 98
4. De draaiknop indrukken.
Er verschijnt een oproep om de
selectie te bevestigen.
5. De rechter navigatietoets indrukken
om de selectie te bevestigen.
6. De toets ! indrukken.
De instellingen zijn afgerond.
7. De toets ! indrukken om het menu
te verlaten.
Het apparaat is weer klaar voor gebruik.
Aanwijzing: Er kunnen tot 10profielen
met telkens 10dranken worden
opgeslagen.
Gebruikersprofiel bewerken of
wissen
1. De toets ! indrukken, het menu
verschijnt.
2. Met de draaiknop het gewenste
profiel kiezen.
3. De linker navigatietoets indrukken
om het profiel te wissen.
- of -
De rechter navigatietoets indrukken
om de instellingen in het profiel te
bewerken.
De instellingen in het profiel kunnen op
de beschreven wijze worden veranderd.
~ "Gebruikersprofiel aanmaken"
op pagina 101
4. Toets ! indrukken.
Het apparaat is weer klaar voor gebruik.

nl Kinderslot
102
Individuele dranken opslaan:
Een actueel bereide drank kan met de
individuele instellingen, direct in een
nieuw of aanwezig profiel worden
opgeslagen.
1. De toets ! ten minste 5seconden
ingedrukt houden.
Als er nog geen profiel is
opgeslagen, verschijnt direct een
nieuw profiel.
2. Indien er al profielen zijn opgeslagen
en als de individuele drank in een
nieuw profiel moet worden
opgeslagen, dan met de draaiknop
een nieuw profiel selecteren.
- of -
Indien de individuele drank in een
bestaand profiel moet worden
opgeslagen, met de draaiknop het
gewenste profiel selecteren.
3. De rechter navigatietoets indrukken
om op te slaan. Wanneer een nieuw
profiel wordt aangemaakt, naam
invoeren en een achtergrondbeeld,
silhouet en bedieningsmodus
selecteren. De invoer opslaan.
Informatie: als er al een profiel
aanwezig is, dit selecteren en de
drank opslaan.
4. De toets ! indrukken.
De instellingen zijn afgerond. Het
apparaat is weer klaar voor gebruik.
5. De toets ! indrukken om het menu
te verlaten.
Aanwijzing: Om het menu automatisch
te verlaten, onder “Gebruikersprofielen”
- “Profielen automatisch verlaten”
instellen. ~ "Menu-instellingen"
op pagina 103
A Kinderslot
Ki nder sl ot
Om kinderen tegen verbrandingen te
beschermen, kan de machine worden
geblokkeerd.
Kinderslot activeren
De toetsmilk ten minste 4 seconden
ingedrukt houden.
Op het display verschijnt
„Kinderbeveiliging geactiveerd“.
Nu is er geen bediening meer mogelijk.
Kinderslot deactiveren
De toetsmilk ten minste 4 seconden
ingedrukt houden.
Op het display verschijnt
„Kinderbeveiliging gedeactiveerd“.
De machine kan weer als gebruikelijk
worden bediend.

Menu-instellingen nl
103
Q Menu-instellingen
Menu- i ns t el l i ngen
Het menu is bedoeld voor het
individueel wijzigen van instellingen, het
oproepen van informatie en het starten
van een programma.
Instellingen veranderen
1. De toets $/± indrukken, de
draaiknop naar links draaien en
"Instellingen" selecteren. Draaiknop
indrukken.
Op het display verschijnen de
verschillende instelmogelijkheden.
2. Met de draaiknop de gewenste
instelling selecteren.
De actuele instelling wordt op het
display met een kleur gemarkeerd.
3. De navigatietoets onder “Selecteren”
indrukken.
4. Met de draaiknop de instelling
veranderen.
5. De navigatietoets onder
“Bevestigen” indrukken.
De instelling is opgeslagen.
6. De toets $/± indrukken om het
"Menu" te verlaten.
Op het display verschijnt het
drankkeuzemenu.
Aanwijzingen
■ Door het indrukken van de
navigatietoets onder “Terug” kan in
het vorige niveau worden gewisseld.
■ Door het indrukken van de
navigatietoets onder “Annuleren”
kan het instellen worden afgebroken.
■ Door de toets $/± in te drukken, kan
het menu op elk gewenst moment
worden verlaten.
■ Als ca. 2minuten geen invoer heeft
plaatsgevonden, wordt het menu
automatisch gesloten en worden de
instellingen niet opgeslagen.
De volgende instellingen zijn beschikbaar:
Instellingen Mogelijke instellingen Toelichting
Taal Verschillende talen Instelling van de taal waarin de displayteksten
worden weergegeven.
Waterhardheid ■ 1(zacht)
■ 2(gemiddeld)
■ 3(hard)
■ 4(zeer hard)
■ Onthardingssysteem
Instelling op de plaatselijke waterhardheid.
De vooraf ingestelde waterhardheid is
niveau 4(zeer hard). De waterhardheid kan bij
uw waterleidingbedrijf worden nagevraagd.
De juiste instelling van de waterhardheid is van
belang voor een tijdige melding van het appa-
raat dat het moet worden ontkalkt.
Stel "Onthardingssysteem" in als er in het huis
een wateronthardingssysteem is geïnstalleerd.
Home Connect* Instellingen voor verbinding met WLAN-netwerk (thuisnetwerk) en mobiele
eindapparaten (zie hoofdstuk "Home Connect").
Uitschakelen na 5minuten
tot en met dicht
3uur
Instelling van de tijdsperiode waarna de
machine na de laatste drankbereiding automa-
tisch wordt uitgeschakeld.
De vooraf ingestelde tijd is 30minuten.
Helderheid display Stand 1tot en met stand 10
Standaardinstelling 7
Instelling van de helderheid van het display.

nl Menu-instellingen
104
Bedieningsmodus ■ Standaardmodus
■ Barista-modus
Bij de instelling "Barista-modus" kan in het dis-
play direct
■ door het indrukken van de linker navigatie-
toets de temperatuur worden ingesteld.
■ door het indrukken van de rechter navigatie-
toets kan aromaIntense (zetsnelheid) in
3standen worden ingesteld.
Drankinfo Weergave van het aantal dranken dat sinds de ingebruikname is bereid. De teller
loopt om technische redenen niet precies „op het kopje af“.
Fabrieksinstelling Apparaat terugzetten naar de
fabrieksinstellingen
Terugzetten van alle eigen instellingen op de uit-
leveringstoestand.
Demomodus ■ Aan
■ uit
Alleen voor presentatiedoeleinden. De instelling
"uit" moet voor de normale werking zijn geacti-
veerd. De instelling is alleen in de eerste
3 minuten na het inschakelen van het apparaat
mogelijk.
Drankinstellingen
Volgorde cappuc-
cino
■ eerst melk
■ eerst koffie
Instelling of eerst melk of koffie wordt gezet en
getapt.
Volgorde
espresso macchi-
ato
■ eerst melk
■ eerst koffie
Instelling of eerst melk of koffie wordt gezet en
getapt.
Latte Macchiato
pauze
■ min
■ 5s
■ 10s
Instelling van de pauze tussen bereiding melk
en koffie.
Espresso-/koffie-
temperatuur
■ normaal
■ hoog
■ max.
Instelling van de temperatuur voor koffiedran-
ken.
De instelling geldt voor alle soorten bereiding.
Geldt alleen voor de "Standaardmodus" - in de
"Barista-modus" direct instelbaar via de drank-
keuze. ~ "Drankinstellingen aanpassen"
op pagina 98
Gebruikersprofielen ■ Profielen automatisch ver-
laten
■ Alle profielen wissen
Instelling of de gebruikersprofielen automatisch
moeten worden verlaten of dat alle gebruikers-
profielen moeten worden gewist.
Kopjeswarmer* ■ Aan
■ uit
Als de kopjeswarmer is ingeschakeld, brandt de
LED kopjeswarmer.

Menu-instellingen nl
105
--------
Programma "Waterfilter" of
"Vorstbeveiliging" starten
1. De toets $/± kort indrukken.
2. Met de draaiknop kan het
programma "Waterfilter" of
"Vorstbeveiliging" worden
geselecteerd. De actuele instelling
wordt op het display gemarkeerd.
Aanwijzing: Met de draaiknop kan ook
een serviceprogramma worden
geselecteerd. ~ "Serviceprogramma's"
op pagina 115
Waterfilter
Een waterfilter vermindert de
kalkafzettingen en reduceert de
verontreinigingen in het water. Het
apparaat hoeft bovendien niet zo vaak
te worden ontkalkt. Waterfilters zijn
verkrijgbaar in de handel of via de
klantenservice. ~ "Toebehoren"
op pagina 90
Is er een waterfilter geplaatst, dan geeft
het apparaat aan wanneer deze dient te
worden vervangen. Op het display
verschijnt de betreffende aanwijzing.
Waterfilter aanbrengen of vervangen
Voordat u een nieuw waterfilter kunt
gebruiken, dient u het filter te spoelen.
1. In de menu-instellingen “Waterfilter”
selecteren.
2. Met de navigatietoets "plaatsen" of
"vervangen" selecteren.
3. Druk het waterfilter met behulp van
het maatschepje stevig in de lege
watertank vast.
4. De watertank tot de markering
"max." met water vullen.
5. Plaats een kom met een capaciteit
van min. 1,0 l onder de uitloop en
bevestig dit.
Er stroomt water door het filter. Het
filter wordt gespoeld.
6. Vervolgens de tank legen.
Het apparaat is weer klaar voor gebruik.
Bonenreservoir Instelling welk bonenreservoir automatisch actief is.
Met de keuzetoetsen “Bonenreservoir” kan voor elke bereiding het bonenreser-
voir direct worden geselecteerd.
■ Laatst geselecteerde
bonenreservoir
Het apparaat onthoudt het laatst geselecteerde
bonenreservoir.
■ Standaardreservoir rechts Na elke drankbereiding springt het apparaat
automatisch terug op het rechter bonenreser-
voir.
■ Standaardreservoir links Na elke drankbereiding springt het apparaat
automatisch terug op het linker bonenreservoir.
■ Reservoir met drank
opslaan
Het apparaat onthoudt het laatst geselecteerde
bonenreservoir en de laatst ingestelde drank.
Met * gemarkeerde instellingen kunnen ook direct in het menu worden geselecteerd.

nl Home Connect
106
Aanwijzingen
■ Door het spoelen van het filter werd
automatisch het interval voor de
indicatie voor de filterwissel
geactiveerd.Na dit interval of uiterlijk
na 2 maanden is het filter verbruikt.
Om hygiënische redenen en om
verkalking (en schade aan de
machine) te voorkomen, dient u het
filter te vervangen.
■ Als de machine langere tijd niet is
gebruikt (bijv. tijdens een vakantie),
moet het ingezette filter voor het
eerste gebruik van de machine
worden gespoeld. Neem hiervoor
een kopje heet water af.
Waterfilter verwijderen
Wanneer geen nieuw waterfilter is
geplaatst, moet de functie “Waterfilter”
worden uitgeschakeld.
1. In de menu-instellingen “Waterfilter”
selecteren.
2. De instelling “verwijderen”
selecteren en bevestigen.
3. Het waterfilter uit de watertank
nemen.
4. Plaat de watertank weer terug.
Het apparaat is weer klaar voor gebruik.
Vorstbeveiliging
Een serviceprogramma om
beschadiging door vorst tijdens
transport en opslag te voorkomen. Het
apparaat wordt hierbij volledig geleegd.
Het apparaat moet klaar voor gebruik
zijn.
1. De draaiknop indrukken om het
programma te starten.
2. Leeg het waterreservoir en plaats het
weer terug.
3. Het apparaat stoomt uit.
4. De lekschaal leegmaken en het
apparaat grondig reinigen.
Het apparaat kan nu worden
getransporteerd of opgeslagen.
o Home Connect
Ho me Connect
Deze volautomatische
espressomachine is voorzien van Wi-Fi
en kan via een mobiel eindapparaat
(bijvoorbeeld een tablet-pc of
smartphone) op afstand worden
bestuurd.
De Home Connect app biedt extra
functies, die het verbonden apparaat
optimaal aanvullen. Als het apparaat
niet met het WLAN-netwerk
(thuisnetwerk) wordt verbonden,
functioneert het als een volautomatische
espressomachine zonder
netwerkaansluiting en kan het zoals
gebruikelijk via het display worden
bediend.
Belangrijke aanwijzing:
De router van het thuisnetwerk moet in
het frequentiebereik van 2,4 GHz (band:
100 mW max.) worden gebruikt.
Controleer dit en stel dit zo nodig in.
De beschikbaarheid van de functie
Home Connect is afhankelijk van de
beschikbaarheid van de Home Connect
diensten in uw land. De Home Connect
diensten zijn niet in elk land
beschikbaar.Meer informatie hierover
vindt u op www.home-connect.com.
Aanwijzing: Houd u aan de
veiligheidsinstructies aan het begin van
deze gebruiksaanwijzing en zorg ervoor
dat deze ook worden nageleefd
wanneer u niet thuis bent en u het
apparaat bedient via de Home Connect
app. Houd u ook aan de aanwijzingen in
de Home Connect app. De directe
bediening van het apparaat heeft altijd
voorrang. In deze tijd is de bediening
via de Home Connect app niet mogelijk.

Home Connect nl
107
Instellen
Om instellingen via Home Connect te
kunnen uitvoeren, moet de Home
Connect app op een mobiel
eindapparaat (bijv. tablet pc,
smartphone) geïnstalleerd zijn.
Gelieve hiervoor de meegeleverde
Home Connect installatiehandleiding in
acht te nemen, die ook op
http://www.siemens-home.com in
andere talen gedownload kan worden.
Om de instellingen uit te voeren, volgt u
de stappen die de app aangeeft.De
aanmelding van het apparaat in het
WLAN-netwerk kan bij de eerste
inbedrijfstelling van de volautomatische
espressomachine direct of via het menu
plaatsvinden (toets $/± indrukken om
het menu te openen):
1. De draaiknop naar links draaien en
"Home Connect instelling"
selecteren.
2. De draaiknop indrukken.
3. Op het display verschijnt het
HomeConnect-menu, "Wifi
inschakelen" is in kleur
weergegeven.
4. De rechter navigatietoets onder
“Selecteren” indrukken om de
draadloze verbinding te starten.
5. Met de draaiknop "Netwerk
verbinden" selecteren.
6. De rechter navigatietoets onder
“Selecteren” indrukken.
7. De selectie "Automatisch verbinding"
en "Handmatig verbinden" verschijnt.
Aanwijzing: Beschikt de router over
een WPS-functie, gelieve dan
"Automatisch verbinding" te selecteren,
anders "Handmatig verbinden"
selecteren.
Handmatige aanmelding bij het
thuisnetwerk
1. Met de draaiknop "Automatisch
verbinding" op het display
selecteren.
2. De rechter navigatietoets onder
"Bevestigen" indrukken.
3. Op het display verschijnt
" Automatische netwerkverbinding ".
4. Druk binnen enkele minuten op de
WPS-toets op de router van het
thuisnetwerk en wacht totdat op het
display van de volautomatische
espressomachine
“Netwerkverbinding geslaagd”
verschijnt.
5. Open de app op het mobiele
eindapparaat.
6. Met de draaiknop "Met app
verbinden" selecteren.
7. De rechter navigatietoets onder
“Selecteren” indrukken. De
volautomatische espressomachine
maakt een verbinding met de app.
De aanwijzingen op de app volgen.
8. Wacht totdat op het display kort " Met
app verbinden geslaagd" oplicht.
9. Met de draaiknop "Start op afstand
inschakelen" selecteren.
10. De rechter navigatietoets onder
“Selecteren” indrukken. Er verschijnt
een waarschuwingsmelding.
11. De rechter navigatietoets onder
“Verder" indrukken en de
waarschuwingsmelding lezen.
12. De rechter navigatietoets onder
"Bevestigen" indrukken.
13. Toets $/± voor het verlaten van het
menu indrukken. De volledige
functionaliteit van de
volautomatische espressomachine
kan nu via de app op het mobiele
eindapparaat worden gebruikt.

nl Home Connect
108
Aanwijzing: Als u bij "Start op afst.
uitschakelen" selecteert, worden
uitsluitend de bedrijfstoestanden van de
volautomatische espressomachine in de
Home Connect App weergegeven. Er
kunnen wel instellingen worden
uitgevoerd, maar er kan geen
drankbereiding worden gestart.
Handmatige aanmelding bij het
thuisnetwerk
1. Met de draaiknop "Handmatig
verbinden" op het display selecteren.
2. De rechter navigatietoets onder
"Bevestigen" indrukken. De
volautomatische espressomachine
stelt een eigen WLAN-netwerk in,
waarop via een tablet of smartphone
toegang kan worden verkregen. Op
het display worden de SSID (de
naam) en de Key (het wachtwoord)
van dit netwerk weergegeven.
3. Meld het mobiele eindapparaat met
de SSID “HomeConnect” en de key
“HomeConnect” aan op het netwerk
van de volautomatische
espressomachine.
4. Start de app op het mobiele
eindapparaat en volg de instructies
voor de netwerkaanmelding in de
app en in de meegeleverde
documentatie van Home Connect
op. Het aanmeldproces is voltooid
wanneer kort “Netwerkverbinding
succesvol” op het display van de
volautomatische espressomachine
oplicht.
5. Met de draaiknop "Met app
verbinden" op het display selecteren.
6. De rechter navigatietoets onder
“Selecteren” indrukken. De
volautomatische espressomachine
maakt een verbinding met de app.
7. Wacht totdat op het display kort " Met
app verbinden geslaagd" oplicht.
8. Met de draaiknop "Start op afstand
inschakelen" selecteren.
9. De rechter navigatietoets onder
“Selecteren” indrukken. Er verschijnt
een waarschuwingsmelding.
10. De rechter navigatietoets onder
“Verder" indrukken en de
waarschuwingsmelding lezen.
11. De rechter navigatietoets onder
"Bevestigen" indrukken.
12. Toets $/± voor het verlaten van het
menu indrukken. De volledige
functionaliteit van de
volautomatische espressomachine
kan nu via de app op het mobiele
eindapparaat worden gebruikt.
Aanwijzing: Als u bij "Start op afstand
uitschakelen" selecteert, worden
uitsluitend de bedrijfstoestanden van de
volautomatische espressomachine in de
Home Connect App weergegeven. Er
kunnen wel instellingen worden
uitgevoerd, maar er kan geen
drankbereiding worden gestart.
Wi-Fi in- en uitschakelen
Wi-Fi kan naar wens "aan" of "uit"
(bijvoorbeeld tijdens vakantie) worden
gezet.
Aanwijzing: De netwerkgegevens
blijven na het uitschakelen
behouden.Wacht na het inschakelen
enkele seconden om de
volautomatische espressomachine de
tijd te geven een verbinding met het
WLAN-netwerk te maken. In de
netwerkgebonden stand-by-stand heeft
het apparaat max. 2 W nodig.
1. Druk op de toets $/± om het menu
te openen.
2. De draaiknop naar links draaien en
"Home Connect instelling"
selecteren.
3. De draaiknop indrukken.
4. Met de draaiknop "Wifi inschakelen"
resp. "Wifi uitschakelen" selecteren.

Home Connect nl
109
5. De rechter navigatietoets onder
“Selecteren” indrukken om de
draadloze module "aan" of "uit" te
schakelen.
6. Toets $/± voor het verlaten van het
menu indrukken.
Andere instellingen
Home Connect kan op elk gewenst
moment aan de individuele behoeften
worden aangepast. Opmerking: de
volautomatische espressomachine
moet met het WLAN-netwerk zijn
verbonden.
Verbinding verbreken
De volautomatische espressomachine
kan op elk gewenst moment van het
WLAN-netwerk worden losgekoppeld.
Aanwijzing: Wanneer de
volautomatische espressomachine van
het WLAN-netwerk is losgekoppeld, kan
deze niet via Home Connect worden
bediend.
1. Op de toets $/± drukken, de
draaiknop naar links draaien en
"Home Connect instelling"
selecteren.
2. De draaiknop indrukken.
3. De rechter navigatietoets onder
“Selecteren” indrukken.
4. Met de draaiknop "Losmaken v.
netwerk" selecteren.
5. De rechter navigatietoets onder
“Selecteren” indrukken. De
verbinding met het netwerk en de
app is verbroken.
6. Toets $/± voor het verlaten van het
menu indrukken.
Aanwijzing: De gegevens over het
WLAN-netwerk worden gewist.
Met app verbinden
De Home Connect app kan op elk
gewenst aantal mobiele eindapparaten
worden geïnstalleerd om een verbinding
met de volautomatische
espressomachine te kunnen maken. De
volautomatische espressomachine
moet reeds met het WLAN-netwerk
verbonden zijn.
1. Open de app op het mobiele
eindapparaat.
2. Op de toets $/± drukken, de
draaiknop naar links draaien en
"Home Connect instelling"
selecteren.
3. De draaiknop indrukken.
4. De rechter navigatietoets onder
“Selecteren” indrukken.
5. Met de draaiknop "Met app
verbinden" selecteren.
6. De rechter navigatietoets onder
“Selecteren” indrukken om het
apparaat met de app te verbinden.
7. Toets $/± voor het verlaten van het
menu indrukken.
Starten op afstand
Als u vanaf een mobiel eindapparaat
bijvoorbeeld een drankbereiding op de
volautomatische espressomachine wilt
starten, moet Starten op afstand worden
geactiveerd.
Attentie!
Verbrandingsgevaar!
Als het starten op afstand wordt
uitgevoerd zonder erbij te blijven,
kunnen derden brandwonden oplopen
wanneer zij tijdens de drankafgifte hun
handen onder de koffie-uitloop houden.
Zorg daarom dat er geen letsel of
materiële schade kan optreden wanneer
u het starten op afstand uitvoert zonder
erbij te blijven. Neem vooral
maatregelen ter bescherming van
kinderen.

nl Home Connect
110
Aanwijzing: Het tekstveld " Start op
afstand inschakelen" is alleen te zien
wanneer de verbinding met Home
Connect met succes is afgesloten. Als
Starten op afstand uitgeschakeld is,
worden uitsluitend de
bedrijfstoestanden van de
volautomatische espressomachine in de
Home Connect app weergegeven.
1. Op de toets $/± drukken, de
draaiknop naar links draaien en
"Home Connect instelling"
selecteren.
2. De draaiknop indrukken.
3. De rechter navigatietoets onder
“Selecteren” indrukken.
4. Met de draaiknop "Start op afstand
inschakelen" op het display
selecteren.
5. De rechter navigatietoets onder
“Selecteren” indrukken.
6. Toets $/± voor het verlaten van het
menu indrukken.
Apparaatinfo
Overzicht van de netwerk- en
apparaatgegevens
1. Op de toets $/± drukken, de
draaiknop naar links draaien en
"Home Connect instelling"
selecteren.
2. De draaiknop indrukken.
3. De rechter navigatietoets onder
“Selecteren” indrukken.
4. Met de draaiknop "Apparaat info" op
het display selecteren.
5. De rechter navigatietoets onder
“Selecteren” indrukken.
De SSID, het IP-adres, het
MAC-adres en het serienummer van
het apparaat worden enkele
seconden weergegeven.
6. Toets $/± voor het verlaten van het
menu indrukken.
Display
Op het display wordt in de rechter
bovenhoek de status voor Home
Connect door een symbool
weergegeven:
Afstandsdiagnose
De klantenservice kan via de diagnose
op afstand toegang verkrijgen tot uw
apparaat als u zich met de
desbetreffende wens tot de
klantenservice richt, uw apparaat met
de Home Connect server verbonden is
en de diagnose op afstand in het land
waarin u het apparaat gebruikt,
beschikbaar is.
Aanwijzing: Meer informatie alsook
aanwijzingen over de beschikbaarheid
van de diagnose op afstand in uw land
vindt u in het gedeelte service/support
van de lokale website:
www.home-connect.com
| Met netwerk verbonden
E Met netwerk niet verbonden
† Geen verbinding met server

Home Connect nl
111
Aanwijzing voor
gegevensbeveiliging
Wanneer de volautomatische
espressomachine voor de eerste keer
wordt verbonden met een
WLAN-netwerk dat op het internet is
aangesloten, geeft deze de volgende
gegevenscategorieën door aan de
Home Connect server (eerste
registratie):
■ Eenduidige identificatie van het
apparaat (bestaande uit
apparaatsleutels en het MAC adres
van de gewijzigde Wi-Fi
communicatiemodule).
■ Veiligheidscertificaat van de Wi-Fi
communicatiemodule (voor de
informatietechnische beveiliging van
de verbinding).
■ De actuele software- en
hardwareversie van de
volautomatische espressomachine.
■ Status van een eventuele eerdere
reset naar de fabrieksinstellingen. Bij
de eerste registratie wordt het
gebruik van de Home Connect
functionaliteiten voorbereid. Deze
registratie dient pas te worden
uitgevoerd op het moment dat u
voor het eerst van de Home Connect
functionaliteiten gebruik wilt maken.
Aanwijzing: Houd er rekening mee dat
de Home Connect functionaliteiten
alleen kunnen worden gebruikt in
verbinding met de Home Connect app.
Informatie over gegevensbeveiliging
kan in de Home Connect app worden
opgevraagd.
Conformiteitsverklaring
Hierbij verklaart BSH Hausgeräte GmbH
dat het apparaat met Home Connect
functionaliteit voldoet aan de
fundamentele vereisten en de overige
toepasselijke bepalingen van de richtlijn
2014/53/EU.
Een uitvoerige RED
conformiteitsverklaring vindt u op het
internet onder
www.siemens-home.bsh-group.com op
de productpagina van uw apparaat bij
de aanvullende documenten.
2,4GHz band: 100mW max.

nl Dagelijks onderhoud en reiniging
112
D Dagelijks onderhoud
en reiniging
Dagelijks onder houd en reiniging
Wanneer uw apparaat goed wordt
onderhouden en schoongemaakt blijft
het lang goed functioneren.In dit
hoofdstuk leest u hoe u het apparaat
goed kunt onderhouden en reinigen.
:Waarschuwing
Risico van een elektrische schok!
Voor het reinigen de stekker uit het
stopcontact trekken. Het apparaat niet
onderdompelen in water. Geen
stoomreiniger gebruiken.
Schoonmaakmiddelen
Om te voorkomen dat de verschillende
oppervlakken door verkeerde
schoonmaakmiddelen beschadigd
worden, dient u zich te houden aan de
volgende aanwijzingen.
Gebruik
■ geen scherpe of schurende
reinigingsmiddelen.
■ geen reinigingsmiddelen die alcohol
of spiritus bevatten.
■ geen harde schuur- en
schoonmaaksponsjes.
Aanwijzingen
■ Nieuwe sponsdoekjes kunnen
zouten bevatten. Deze zouten
kunnen een roestlaagje op het
roestvrij staal veroorzaken. Was
nieuwe vaatdoekjes voor gebruik
grondig uit.
■ Verwijder resten van kalk, koffie,
melk, reinigings- en
ontkalkingsoplossingen altijd
onmiddellijk. Onder dergelijke
omstandigheden kan er corrosie
optreden.
Attentie!
Niet alle componenten van het apparaat
kunnen in de vaatwasser worden
gereinigd.
~ Afb. % - (
9
9
Niet geschikt voor de vaatwasser:
Afdekking uitloopsysteem
Afdekking zetkamer
Zetgroep
Watertank
Aromadeksel
Geschikt voor de vaatwasser
max.
60 °C
Lekrooster
Lekschaal
Koffiedikhouder
Koffiedik-afstrijker, rood
Afdekking zetgroep, rood
Maatlepel
Melksysteem, alle delen
Melkreservoir, alle delen

Dagelijks onderhoud en reiniging nl
113
Apparaat reinigen
1. De buitenzijde met een zachte,
vochtige doek afvegen.
2. Reinig het display met een
microvezeldoekje.
3. Eventuele resten gemalen koffie in
de poederschacht met een zacht
penseel in de schacht vegen.
Aanwijzingen
■ Als het apparaat in koude toestand
wordt ingeschakeld of na afgifte van
koffie wordt uitgeschakeld, wordt het
apparaat automatisch gespoeld.Zo
reinigt het systeem zichzelf.
■ Als het apparaat langere tijd niet is
gebruikt (bijv. na een vakantie), het
hele apparaat inclusief
koffiedispenser, watertank,
melksysteem, schalen en zetgroep
grondig reinigen.
Lekschaal en koffiedikreservoir
reinigen
~ Afb. %
Aanwijzing: De lekschaal en het
koffiedikreservoir moeten dagelijks
worden leeggemaakt en gereinigd om
afzettingen te voorkomen.
1. Lekschaal met koffiedikreservoir
naar voren toe eruit trekken.
2. Lekrooster eraf nemen en met een
borstel reinigen.
3. Lekschaal en koffiedikreservoir
leegmaken en reinigen.
4. Veeg de binnenzijde van het
apparaat (houders van de schalen)
uit.
Melkreservoir reinigen
~ Afb. '
Aanwijzing: Om hygiënische redenen
moet het melkreservoir regelmatig
worden gereinigd.
1. Demonteer het melkreservoir in de
afzonderlijke delen.
2. Alle delen van het melkreservoir
reinigen of in de vaatwasser doen.
Melksysteem reinigen
Het melksysteem wordt direct na de
bereiding van een melkhoudende drank
automatisch gereinigd met een korte
straal stoom.
:Waarschuwing
Gevaar voor verbranding!
Het uitloopsysteem wordt zeer heet. Het
uitloopsysteem mag na gebruik pas
worden aangeraakt wanneer het is
afgekoeld.
Het melksysteem wekelijks handmatig
reinigen, desgewenst ook vaker.Voor
een bijzonder grondige reiniging kan
het melksysteem aanvullend met water
worden gespoeld. ~ "Melksysteem
spoelen" op pagina 116
Melksysteem eruit nemen ~ afb. #:
1. Melkreservoir uit het apparaat
verwijderen.
2. Het uitloopsysteem in de onderste
positie schuiven.
3. De ontgrendeling rechts boven
indrukken.
4. De afdekking naar voren klappen en
eruit trekken.
5. Het melksysteem verwijderen en in
de afzonderlijke delen demonteren.
6. De afzonderlijke onderdelen met een
zeepsop en een zachte doek
reinigen ~ afb. &.
7. Alle delen met helder water spoelen
en laten drogen.

nl Dagelijks onderhoud en reiniging
114
Aanwijzingen
■ Alle delen van het melksysteem
kunnen in de vaatwasser worden
gereinigd. Loogresten in het
melksysteem na het spoelen grondig
verwijderen.
■ Belangrijk: de afdekking van het
uitloopsysteem is niet geschikt voor
de vaatwasser.
Melksysteem plaatsen ~afb. #:
1. De afzonderlijke delen van het
melksysteem monteren.
2. Het melksysteem in de afdekking
plaatsen.
3. Het uitloopsysteem in de onderste
positie schuiven.
4. De afdekking onderaan vasthaken
en omhoog zwenken tot deze
vastklikt.
Zetgroep reinigen
~ Afb.$, ~ Afb. (
Aanvullend bij het automatische
reinigingsprogramma dient de zetgroep
regelmatig te worden verwijderd en
gereinigd.
Attentie!
Maak de zetgroep zonder spoelmiddel
schoon en doe hem niet in de
vaatwasser.
Zetgroep eruit nemen:
1. Het apparaat uitschakelen.
2. De watertank eruit nemen.
3. De beide rode
vergrendelingsschuiven naar elkaar
toe schuiven en de afdekking
verwijderen.
4. De koffiedik-afstrijker (rood) en de
afdekking zetgroep (rood) eruit
nemen, reinigen en afdrogen.
5. De rode vergrendeling boven de
zetgroep naar rechts schuiven.
6. Neem de zetgroep er voorzichtig uit
en reinig hem grondig onder
stromend water.
7. Reinig de binnenkant van de
machine grondig met een vochtige
doek, verwijder eventueel aanwezige
koffieresten.
8. Laat de zetgroep en de binnenkant
van het apparaat drogen.
Zetgroep plaatsen:
1. De zetgroep in pijlrichting in het
apparaat schuiven. De pijl bevindt
zich aan de bovenkant van de
zetgroep.
De zetgroep boven aanzetten, in de
geleidingsrails ophangen en in het
apparaat schuiven.
2. De rode vergrendeling boven de
zetgroep naar links schuiven.
3. De koffiedik-afstrijker (rood) en de
afdekking zetgroep (rood) plaatsen.
4. De afdekking erin zetten en laten
vastklikken.
5. De watertank plaatsen.
[

Serviceprogramma's nl
115
. Serviceprogramma's
Ser v i c epr ogr amma' s
Periodiek verschijnt afhankelijk van de
waterhardheid en gebruiksintensiteit van
het apparaat één van de volgende
meldingen op het scherm in plaats van
de koffiekeuze:
■ Melksysteem spoelen
■ Ontkalkingsprogramma dringend
uitvoeren
■ Reinigingsprogramma dringend
uitvoeren
■ calc'nClean programma dringend
uitvoeren
De machine moet onmiddellijk met het
desbetreffende programma gereinigd of
ontkalkt worden. Naar keuze kunnen de
processen Ontkalken en Reinigen door
de functie calc‘nClean worden
samengevoegd. Als het
serviceprogramma niet volgens de
aanwijzingen wordt uitgevoerd, kan de
machine beschadigd raken.
De serviceprogramma's kunnen ook op
ieder moment zonder oproep in het
display worden gestart. De toets $/±
indrukken, het gewenste programma
selecteren en uitvoeren.
Aanwijzingen
■ Belangrijk: als het apparaat niet
bijtijds wordt ontkalkt, verschijnt
"Ontkalkingsprogramma nodig.
Apparaat wordt spoedig
geblokkeerd!". Voer het ontkalken
onmiddellijk uit volgens de
instructies. Als het apparaat
geblokkeerd is, kan het pas na het
ontkalken weer worden bediend.
■ Let op! Gebruik bij elk
serviceprogramma ontkalkings- en
reinigingsmiddelen volgens de
gebruiksaanwijzing en houd u aan
de (desbetreffende)
veiligheidsinstructies.
■ De vloeistoffen niet drinken.
■ Voor het ontkalken nooit citroenzuur,
azijn of middelen op azijnbasis
gebruiken.
■ Voor het ontkalken en reinigen
uitsluitend de daarvoor bedoelde
tabs gebruiken.Deze zijn speciaal
voor het apparaat ontwikkeld en
kunnen via de klantenservice
worden gekocht. ~ "Toebehoren"
op pagina 90
■ Doe in geen geval
ontkalkingstabletten of andere
middelen in het poedervak.
■ Het serviceprogramma in geen geval
onderbreken.
■ Voor de start van een
serviceprogramma de zetgroep
verwijderen, reinigen en weer
terugzetten. Het melksysteem
spoelen.
■ Na beëindiging van een
serviceprogramma het apparaat met
een zachte vochtige doek afvegen
om resten van de
ontkalkingsoplossing onmiddellijk te
verwijderen. Onder dergelijke resten
kan corrosie worden gevormd.
■ Nieuwe sponsdoekjes kunnen
zouten bevatten. Zouten kunnen een
roestlaagje op het roestvrij staal
veroorzaken. De doekjes daarom
vóór gebruik grondig uitwassen.
■ Bij gebruik van een waterfilter
verlengen de tijdsafstanden tot een
serviceprogramma moet worden
uitgevoerd.
■ Ga bij onderbreking van een
serviceprogramma, bijv. door
stroomuitval, als volgt te werk:
Het apparaat start automatisch een
speciale spoeling.
1. De watertank uitspoelen.
2. Vers water zonder koolzuur tot de
markering "max." vullen en
bevestigen.
Het programma start en spoelt het
apparaat.Duur ca. 2minuten.
3. De lekschaal legen, reinigen en weer
plaatsen.

nl Serviceprogramma's
116
4. Het melkreservoir legen, reinigen en
weer plaatsen.
Het programma is beëindigd. Het
apparaat is weer klaar voor gebruik.
5. De toets $/± indrukken om het
programma te verlaten.
Melksysteem spoelen
Het melksysteem wordt direct na de
bereiding van een melkhoudende drank
automatisch gereinigd met een korte
straal stoom.
Voor een bijzonder grondige reiniging
kan het melksysteem aanvullend met
water worden gespoeld.
Duur: ca. 2 minuten
1. De toets $/± indrukken, om het
menu te openen.
2. Met de draaiknop "Melksysteem
spoelen" kiezen.
3. De draaiknop indrukken om het
programma te starten.
4. Het melkreservoir legen, reinigen en
weer aansluiten.
5. Plaats een leeg glas onder het
uitloopsysteem en bevestig dit.
Het programma loopt af.
6. Het melkreservoir legen, reinigen en
weer aansluiten.
7. Het glas leegmaken.
Het programma is beëindigd. Het
apparaat is weer klaar voor gebruik.
8. De toets $/± indrukken om het
programma te verlaten.
Bovendien het melksysteem regelmatig
grondig handmatig reinigen.
~ "Melksysteem reinigen"
op pagina 113
Ontkalken
Duur: ca. 21 minuten
De regel onder in het display geeft aan
over hoeveel minuten bijv. de watertank
gespoeld en water bijgevuld moet
worden.
1. De toets $/± indrukken, om het
menu te openen.
2. Met de draaiknop "Ontkalken"
selecteren.
3. De draaiknop indrukken om het
programma te starten.
De aanwijzingen in het display
begeleiden u door het programma.
4. Maak de lekschaal leeg en plaats
deze terug.
5. Het melkreservoir legen, reinigen en
weer aansluiten.
6. Verwijder het waterfilter (indien
aanwezig) en bevestig dit.
7. De lege watertank tot de markering
“0,5 l” met lauwwarm water vullen.
Daarin 1 ontkalkingstablet oplossen.
8. Plaats een kom met een capaciteit
van min. 1,0 l onder het
uitloopsysteem en bevestig dit.
9. De draaiknop indrukken.
Het programma loopt af.
Duur: ca. 19 minuten
Info: als er te weinig
ontkalkingsoplossing in de watertank
zit, verschijnt er een overeenkomstige
melding. Water zonder koolzuur
bijvullen en bevestigen.
10. Spoel het waterreservoir en breng
het waterfilter opnieuw aan (indien u
dit had verwijderd).
11. Vers water zonder koolzuur tot aan
de markering “max” vullen en de
watertank weer plaatsen.
Het programma loopt af.
Duur: ca. 2 minuten
12. De kom legen en bevestigen.
13. Maak de lekschaal leeg en plaats
deze terug.
14. Het melkreservoir legen, reinigen en
weer aansluiten.
Het programma is beëindigd. Het
apparaat is weer klaar voor gebruik.
15. De toets $/± indrukken om het
programma te verlaten.

Serviceprogramma's nl
117
Reinigen
Duur: ca. 6 minuten
1. De toets $/± indrukken, om het
menu te openen.
2. Met de draaiknop "Reinigen"
selecteren.
3. De draaiknop indrukken om het
programma te starten.
De aanwijzingen in het display
begeleiden u door het programma.
4. Maak de lekschaal leeg en plaats
deze terug.
5. Open het poedervak, werp er een
reinigingstablet in, sluit het
poedervak en bevestig dit.
6. Plaats een kom met een capaciteit
van min. 1,0 l onder het
uitloopsysteem en bevestig dit.
Het programma loopt af.
Duur: ca. 5 minuten
7. De kom legen en bevestigen.
Het programma is beëindigd. Het
apparaat is weer klaar voor gebruik.
8. De toets $/± indrukken om het
programma te verlaten.
calc’nClean
Duur: ca. 26 minuten
calc‘nClean combineert de afzonderlijke
functies "Ontkalken" en "Reinigen". Als
de beide programma's vlak na elkaar
moeten worden uitgevoerd, stelt het
apparaat automatisch dit
serviceprogramma voor.
De regel onder in het display geeft aan
over hoeveel minuten bijv. de watertank
gespoeld en water bijgevuld moet
worden.
1. De toets $/± indrukken, om het
menu te openen.
2. Met de draaiknop "calc’nClean"
selecteren.
3. De draaiknop indrukken om het
programma te starten.
De aanwijzingen in het display
begeleiden u door het programma.
4. Maak de lekschaal leeg en plaats
deze terug.
5. Het melkreservoir legen, reinigen en
weer aansluiten.
6. Open het poedervak, werp er een
reinigingstablet in, sluit het
poedervak en bevestig dit.
7. Verwijder het waterfilter (indien
aanwezig) en bevestig dit.
8. De lege watertank tot de markering
“0,5 l” met lauwwarm water vullen.
Daarin 1 ontkalkingstablet oplossen.
9. Plaats een kom met een capaciteit
van min. 1,0 l onder het
uitloopsysteem en bevestig dit.
Het programma loopt af.
Duur: ca. 19 minuten
Info: als er te weinig
ontkalkingsoplossing in de watertank
zit, verschijnt er een overeenkomstige
melding. Water zonder koolzuur
bijvullen en bevestigen.
10. Spoel het waterreservoir en breng
het waterfilter opnieuw aan (indien u
dit had verwijderd).
11. Vers water zonder koolzuur tot aan
de markering “max” vullen en de
watertank weer plaatsen.
Het programma loopt af.
Duur: ca. 7 minuten
12. De kom legen en bevestigen.
13. Maak de lekschaal leeg en plaats
deze terug.
14. Het melkreservoir legen, reinigen en
weer aansluiten.
Het programma is beëindigd. Het
apparaat is weer klaar voor gebruik.
15. De toets $/± indrukken om het
programma te verlaten.

nl Wat te doen bij storingen?
118
3 Wat te doen bij
storingen?
Wat te doen bi j st or i ngen?
Storingen worden vaak veroorzaakt
door een kleinigheid. Probeer voordat u
contact opneemt met de servicedienst
de storing zelf op te lossen met behulp
van de tabel.
Lees de veiligheidsaanwijzingen aan het
begin van deze handleiding.
Storingstabel
Probleem Oorzaak Oplossing
Sterk wisselende koffie- of
melkschuimkwaliteit.
De machine is verkalkt. Het apparaat volgens de handleiding
ontkalken.
De kwaliteit van het melk-
schuim is niet constant.
De kwaliteit van het melk-
schuim is afhankelijk van het
soort gebruikte melk of plant-
aardige drank.
Optimaliseer het resultaat door de pas-
sende melk of plantaardige drank te
selecteren.
Er kan geen heet water worden
afgenomen.
Het melksysteem of de opname
van het melksysteem is veront-
reinigd.
Het melksysteem of de opname reini-
gen. ~ "Melksysteem reinigen"
op pagina 113
Onvoldoende of geen melk-
schuim.
Het melksysteem of de opname
van het melksysteem is veront-
reinigd.
Het melksysteem of de opname reini-
gen. ~ "Melksysteem reinigen"
op pagina 113
Ongeschikte melk. Gebruik geen gekookte melk. Bij voor-
keur koude melk met een vetgehalte
van minstens 1,5% gebruiken.
De machine is verkalkt. Het apparaat volgens de handleiding
ontkalken.
Het melksysteem zuigt geen
melk aan.
Het melksysteem is niet juist in
elkaar gezet.
Alle delen correct in elkaar zetten.
~ Afbeelding #
Verkeerde volgorde aanslui-
ting melkreservoir en
melksysteem.
Eerst het melksysteem in het uit-
loopsysteem aansluiten en vervolgens
het melkreservoir.
De melk/melkmixdranken zijn
te koud.
De gebruikte melk is te koud. Lauwe melk gebruiken.

Wat te doen bij storingen? nl
119
De persoonlijk ingestelde vul-
hoeveelheid wordt niet bereikt,
de koffie druppelt alleen maar
of stroomt helemaal niet meer.
De maalgraad is te fijn.
De gemalen koffie is te fijn.
De maalfijnheid grover instellen.
Grover gemalen koffie gebruiken.
De machine is sterk verkalkt. Het apparaat volgens de handleiding
ontkalken.
Er zit lucht in het waterfilter. Het waterfilter net zo lang onderdom-
pelen in water tot er geen luchtbellen
meer ontsnappen. Het filter weer plaat-
sen.
Er stroomt alleen water, geen
koffie.
De bonenhouder is leeg. Koffiebonen erin doen
Aanwijzing: het apparaat stelt zich bij
de volgende bereidingen in op de kof-
fiebonen.
De koffieschacht op de zet-
groep is verstopt.
Zetgroep reinigen. ~ "Zetgroep
reinigen" op pagina 114
Het apparaat reageert niet
meer.
Storing in het apparaat. Toets on/off 10 seconden ingedrukt
houden.
Het maalwerk start niet. Het apparaat is te heet. Het apparaat loskoppelen van het
stroomnet en 1 uur laten afkoelen.
Koffie heeft geen "crème"
(schuimlaag).
Koffiesoort niet geschikt. Koffiesoort met een hoger percentage
Robusta-bonen gebruiken.
De bonen zijn niet meer brand-
vers.
Verse bonen gebruiken.
De maalgraad is niet afgestemd
op de koffiebonen.
Fijnere maalgraad instellen.
De koffie is te 'zuur'. De maalgraad is te grof inge-
steld of de gemalen koffie is te
grof.
Stel de maalgraad fijner in of gebruik
fijner gemalen koffie.
Koffiesoort niet geschikt. Een donkerder gebrande soort gebrui-
ken.
De koffie is te 'bitter'. De maalfijnheid is te fijn inge-
steld of de voorgemalen koffie
is te fijnkorrelig.
Stel de maalfijnheid grover in of
gebruik grover gemalen koffie.
Koffiesoort niet geschikt. Een andere koffiesoort gebruiken.
De koffie smaakt 'verbrand'. Te hoge bereidingstempera-
tuur
Temperatuur verlagen.
~ "Drankinstellingen aanpassen"
op pagina 98
De maalfijnheid is te fijn inge-
steld of de voorgemalen koffie
is te fijnkorrelig.
Stel de maalfijnheid grover in of
gebruik grover gemalen koffie.
Koffiesoort niet geschikt. Een andere koffiesoort gebruiken.
Probleem Oorzaak Oplossing

nl Wat te doen bij storingen?
120
Het apparaat geeft geen drank
af.
Er zit lucht in het waterfilter. Het waterfilter net zo lang onderdom-
pelen in water tot er geen luchtbellen
meer ontsnappen. Het filter weer plaat-
sen.
Door resten ontkalkingsmiddel
raakt de watertank verstopt.
De watertank verwijderen en grondig
reinigen. Ontkalkingsmiddel oplossen
in lauw water.
Het waterfilter blijft niet vastzit-
ten in de watertank.
Het waterfilter is niet correct
bevestigd.
Het waterfilter eruit halen en recht en
stevig in de tankaansluiting drukken.
Het koffiedik is niet compact en
te nat.
De maalgraad is te fijn of te grof
ingesteld of er is niet genoeg
gemalen koffie gebruikt.
Stel de maalfijnheid grover of fijner in
of gebruik 2afgestreken maatlepels
gemalen koffie.
Lekwater op binnenzijde appa-
raatbodem bij verwijderde lek-
schaal.
Lekschaal te vroeg verwijderd. Lekschaal pas enkele seconden na de
laatste drankbereiding verwijderen.
De lekschaal kan niet worden
verwijderd.
De koffiedikhouder is zeer vol.
De koffiedikafstrijker klemt.
Binnenruimte van de zetgroep reini-
gen. ~ "Apparaat reinigen"
op pagina 113
Koffiedikafstrijker correct plaatsen.
Het uitloopsysteem kan niet
worden gemonteerd of gede-
monteerd.
Verkeerde volgorde Eerst het uitloopsysteem (met
melksysteem) en dan het melkreser-
voir aansluiten of bij demontage eerst
het melksysteem en dan het uit-
loopsysteem verwijderen.
Displaymelding "Bonenreser-
voir vullen" ondanks gevuld
bonenreservoir )B of het
maalwerk maalt geen koffiebo-
nen.
De bonen vallen niet in het
maalwerk (te vette bonen).
Licht tegen het bonenreservoir tik-
ken.Gebruik eventueel een andere
soort koffie. Het bonenreservoir leeg-
maken en schoonvegen met een droge
doek.
Displaymelding "Lekschaal
legen" ondanks lege lekschaal -
wat te doen?
Bij een uitgeschakeld apparaat
wordt het legen niet herkend.
De lekschaal bij ingeschakeld apparaat
verwijderen en weer plaatsen.
De lekschaal is verontreinigd. Reinig de lekschaal grondig.
Probleem Oorzaak Oplossing

Wat te doen bij storingen? nl
121
--------
Displaymelding “Water zonder
koolzuur bijvullen” of “Filter ver-
wijderen”
Watertank is verkeerd
geplaatst.
Watertank correct plaatsen.
Koolzuurhoudend water in de
watertank.
Watertank vullen met schoon leiding-
water.
Vlotter in de watertank zit vast. Watertank verwijderen en grondig rei-
nigen.
Nieuw waterfilter niet volgens
de gebruiksaanwijzing
gespoeld.
Waterfilter volgens de gebruiksaanwij-
zing spoelen en in gebruik nemen.
Er zit lucht in het waterfilter. Het waterfilter net zo lang onderdom-
pelen in water tot er geen luchtbellen
meer ontsnappen. Het filter weer plaat-
sen.
Waterfilter oud. Nieuw waterfilter plaatsen.
Er wordt heel vaak aangegeven
dat het apparaat moet worden
ontkalkt.
Water bevat te veel kalk. Controleer of de juiste waterhardheid
is ingesteld in het menu. Waterfilter
plaatsen en volgens de gebruiksaan-
wijzing activeren. ~ "Programma
"Waterfilter" of "Vorstbeveiliging"
starten" op pagina 105
Home Connect functioneert
niet correct.
Ga naar www.home-connect.com
Probleem Oorzaak Oplossing
Displaymelding "Zetgroep reini-
gen".
Verontreinigde zetgroep. Zetgroep reinigen.
Te veel gemalen koffie in de
zetgroep.
Zetgroep reinigen.Gebruik maximaal
2afgestreken maatlepels gemalen kof-
fie.
Het mechanisme van de zet-
groep werkt stroef.
Zetgroep reinigen. ~ "Dagelijks
onderhoud en reiniging"
op pagina 112
Bel de hotline als u de problemen niet kunt verhelpen!
De telefoonnummers staan op de laatste pagina's van de gebruiksaanwijzing.

nl Servicedienst
122
4 Servicedienst
Se r v i c e d i e n s t
Technische gegevens
E-nummer en FD-nummer
Geef tijdens het telefoongesprek altijd
het volledige productnummer (E-nr.) en
het fabricagenummer (FD-nr.) van uw
apparaat op, zodat wij u goed van
dienst kunnen zijn. U vindt de nummers
op het typeplaatje h. (~ Afb. ")
Om niet te lang te hoeven zoeken
wanneer u de servicedienst nodig heeft,
kunt u hier direct de gegevens van uw
apparaat en het telefoonnummer van de
servicedienst invullen.
De contactgegevens voor de
servicedienst van alle landen vindt u op
de laatste pagina van deze handleiding.
Garantievoorwaarden
Voor dit apparaat gelden de
garantievoorwaarden die worden
uitgegeven door de vertegenwoordiging
van ons bedrijf in het land van aankoop.
De leverancier, bij wie u het apparaat
heeft gekocht, geeft u hierover graag
meer informatie. Om aanspraak te
maken op de garantie heeft u altijd uw
aankoopbewijs nodig.
Wijzigingen voorbehouden.
Elektrische aansluiting (spanning – frequentie) 220–240V ∼, 50/ 60Hz
Aansluitwaarde 1500W
Maximale pompdruk, statisch 19bar
Maximale inhoud watertank (zonder filter) 2,3l
Maximale inhoud rechter/linker bonenreservoir 250/270g
Maximale inhoud apparaat met een bonenreservoir 290g
Lengte netsnoer 1000mm
Afmetingen (H x B x D) 392x 299x 470mm
Gewicht, leeg 10–12kg
Type maalwerk Keramisch
E-nr.
FD-nr.
Servicedienst O

pl
123
Spis treci
plInstrukcj a obs ł ugi
8 Używanie zgodne
z przeznaczeniem . . . . . . . . . . 124
( Ważne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa . . . . . . . . . . . . 124
7 Ochrona rodowiska . . . . . . . . 126
OszczędnoҎц energii . . . . . . . . . . . 126
Utylizacja zgodna z przepisami o
ochronie Ҏrodowiska naturalnego. . 126
* Informacje na temat
urządzenia . . . . . . . . . . . . . . . . 127
Zakres dostawy . . . . . . . . . . . . . . . 127
Budowa i częҎci . . . . . . . . . . . . . . . 127
Elementy obsługi . . . . . . . . . . . . . . 128
_ Wyposażenie . . . . . . . . . . . . . . 129
K Przed pierwszym użyciem . . . 130
Ustawienie i podłфczenie
urzфdzenia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 130
Uruchamianie urzфdzenia . . . . . . . . 130
1 Obsuga urządzenia. . . . . . . . . 132
Wybór napoju . . . . . . . . . . . . . . . . . 132
Przyrzфdzanie napoju ze Ҏwieżo
zmielonej kawy . . . . . . . . . . . . . . . . 134
Przyrzфdzanie napoju z kawy
mielonej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 134
Przygotowywanie napoju z mlekiem
135
Pobieranie gorфcej wody . . . . . . . . 136
Dostosowanie ustawień napojów . . 137
Ustawianie stopnia zmielenia . . . . . 139
Podgrzewacz filiżanek. . . . . . . . . . . 140
P Personalizacja . . . . . . . . . . . . . 140
Tworzenie profilu użytkownika . . . . 140
Edytowanie lub usuwanie profilu
użytkownika . . . . . . . . . . . . . . . . . . 141
Zapisywanie indywidualnego napoju
141
A
Zabezpieczenie przed dziećmi
142
Aktywacja zabezpieczenia przed
dzieцmi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
Dezaktywacja zabezpieczenia przed
dzieцmi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 142
Q Ustawienia menu. . . . . . . . . . . 142
Zmiana ustawień . . . . . . . . . . . . . . . 142
Uruchamianie programu "Filtr wody"
lub "Ochrona przed zamarzaniem" . 145
o Home Connect. . . . . . . . . . . . . 146
Konfiguracja . . . . . . . . . . . . . . . . . . 147
Włфczanie i wyłфczanie funkcji WiFi
. 148
Pozostałe ustawienia . . . . . . . . . . . . 149
Informacje o urzфdzeniu . . . . . . . . . 150
WyҎwietlacz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 150
Zdalna diagnostyka . . . . . . . . . . . . . 150
Informacja dotyczфca ochrony
danych osobowych . . . . . . . . . . . . . 151
Deklaracja zgodnoҎci . . . . . . . . . . . 151
D Codzienna pielęgnacja i
czyszczenie . . . . . . . . . . . . . . . 152
ҍrodki czyszczфce. . . . . . . . . . . . . . 152
Czyszczenie urzфdzenia. . . . . . . . . . 153
Czyszczenie systemu spieniania
mleka . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 153
Czyszczenie zaparzacza . . . . . . . . . 154
. Programy serwisowe . . . . . . . 155
Płukanie systemu spieniania mleka
. 156
Odkamienianie . . . . . . . . . . . . . . . . 156
Czyszczenie. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
calc’nClean . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 157
3 Co robić w razie usterki? . . . . 158
4 Serwis. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
Dane techniczne . . . . . . . . . . . . . . . 162
Numer produktu (E-Nr.) i data
produkcji (FD) . . . . . . . . . . . . . . . . . 162
Gwarancja . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 162

pl Używanie zgodne z przeznaczeniem
124
8 Używanie zgodne
z przeznaczeniem
Uż ywani e zgodne z pr zez nacz eni em
Po rozpakowaniu należy
sprawdziц stan urzфdzenia. Nie
podłфczaц, jeҎli urzфdzenie
zostało uszkodzone podczas
transportu.
Urzфdzenie jest przeznaczone
wyłфcznie do użytku w
gospodarstwie domowym i
podobnych otoczeniach.
Urzфdzenia wolno używaц tylko
w pomieszczeniach, w
temperaturze pokojowej i na
wysokoҎci nie większej niż
2000 m n.p.m.
( Ważne wskazówki
dotyczące
bezpieczeństwa
Wa ż ne wskazówki dot y cz ą ce bezpi eczeńst wa
Proszę dokładnie przeczytaц
instrukcję obsługi, starannie jф
przechowywaц i postępowaц
zgodnie z zawartymi w niej
wskazówkami. Przekazujфc
urzфdzenie innej osobie należy
dołфczyц niniejszф instrukcję.
Urzфdzenie może byц
obsługiwane przez dzieci
powyżej 8lat oraz przez osoby
o ograniczonych zdolnoҎciach
fizycznych, czuciowych
lub umysłowych, albo
nie posiadajфcych
odpowiedniego
doҎwiadczenia/wiedzy tylko
pod kontrolф osoby
odpowiadajфcej
za bezpieczeństwo osoby
obsługujфcej urzфdzenie
lub po dokładnym pouczeniu
w obsłudze urzфdzenia oraz
po zrozumieniu zagrożeń
wynikajфcych z obsługi
urzф
dzenia. Nie dopuszczaц
dzieci poniżej 8roku życia
do urzфdzenia oraz
do elektrycznego przewodu
zasilajфcego. Nie wolno im
obsługiwaц urzфdzenia. Dzieci
nie mogф bawiц się
urzфdzeniem. CzynnoҎci z
zakresu czyszczenia i
normalnej konserwacji
urzфdzenia nie mogф byц
wykonywane przez dzieci,
chyba że sф one w wieku co
najmniej 8lat i pod nadzorem.

Ważne wskazówki dotyczфce bezpieczeństwa pl
125
:Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo porażenia
prądem!
■ Urzфdzenie musi byц
podłфczone do sieci
elektrycznej prфdu
zmiennego przez prawidłowo
zainstalowane gniazdo z
uziemieniem. Proszę się
upewniц, że układ
przewodów ochronnych
domowej instalacji
elektrycznej jest wykonany
zgodnie z przepisami.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
■ Urzфdzenie należy podłфczyц
i użytkowaц zgodnie
z informacjami podanymi
na tabliczce znamionowej. W
przypadku uszkodzenia
przewodu zasilajфcego tego
urzфdzenia należy go
wymieniц w serwisie.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
■ Urzфdzenie można
użytkowaц tylko wtedy, gdy
elektryczny przewód
zasilajфcy oraz samo
urzфdzenie nie sф
uszkodzone. W razie awarii
natychmiast odłфczyц
wtyczkę od gniazda
i wyłфczyц napięcie sieciowe.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
■ W celu wykluczenia zagrożeń
naprawy urzфdzenia może
wykonywaц tylko nasz
serwis.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
■ Nigdy nie zanurzaц
przewodu zasilajфcego w
wodzie.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
■ Złфcze wtykowe urzфdzenia
nie może schodziц w kontakt
z cieczami.
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
■ Należy przestrzegaц
specjalnych wskazówek
dotyczфcych czyszczenia,
podanych w instrukcji.
:Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo oparzenia
(Home Connect)!
W razie niekontrolowanego
zdalnego uruchomienia
pobierania napoju może dojҎц
do oparzeń po włożenia palców
pod wylot podczas wydawania
napoju przez innф osobę.
Należy w zwiфzku z tym
wykluczyц zranienie innych
osób wskutek
niekontrolowanego zdalnego
uruchamiania pobierania
napoju.
:Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo na skutek
magnetyzmu!
Urzфdzenie zawiera magnesy
trwałe, które mogф mieц wpływ
na elektroniczne implanty, takie
jak np. rozruszniki serca lub
pompy insulinowe. Osoby
noszфce elektroniczne implanty
proszone sф o zachowanie
minimalnego odstępu 10 cm
od urzфdzenia oraz, przy
wyjmowaniu, od następujфcych
częҎci: pojemnika na mleko,
systemu spieniania mleka,
pojemnika na wodę i jednostki
zaparzania.

pl Ochrona Ҏrodowiska
126
:Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo
uduszenia!
Dzieciom nie wolno bawiц się
opakowaniem urzфdzenia.
Drobne elementy
przechowywaц w bezpiecznym
miejscu, ponieważ mogф zostaц
połknięte.
:Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo
poparzenia!
■ System spieniania mleka
może byц bardzo gorфcy. Po
użyciu należy pozostawiц go
do schłodzenia.
Niebezpieczeństwo poparzenia!
■ Niektóre powierzchnie, jak
np. podgrzewacz filiżanek,
mogф byц gorфce jeszcze
przez jakiҎ czas po użyciu.
Niebezpieczeństwo oparzenia!
■ ҍwieżo przygotowane napoje
sф bardzo gorфce.W razie
potrzeby należy je lekko
ostudziц.
:Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo zranienia!
■ Nieodpowiednie używanie
urzфdzenia może prowadziц
do powstania obrażeń.
Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń!
■ Nie wkładaц palców do
młynka.
:Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo pożaru!
■ Urzфdzenie silnie się
rozgrzewa.
Niebezpieczeństwo pożaru!
■ Urzфdzenia nie wolno używaц
w szafce.
7 Ochrona rodowiska
Oc h r o n a ś r odowi s ka
Oszczędnoć energii
■ JeҎli urzфdzenie nie jest używane,
należy je wyłфczyц.
■ Ustawiц interwał automatycznego
wyłфczenia na najmniejszф wartoҎц.
■ W miarę możliwoҎci nie należy
przerywaц pobierania kawy lub
pianki mlecznej. Przedwczesne jego
przerwanie powoduje zwiększenie
zużycia energii i szybsze wypełnienie
pojemnika na skroplinę.
■ Regularnie odkamieniaц urzфdzenie,
aby uniknфц powstawania osadów
kamienia. Kamienny osad prowadzi
do zwiększonego zużycia energii.
Utylizacja zgodna z
przepisami o ochronie
rodowiska naturalnego
Opakowanie należy usunфц zgodnie z
przepisami o ochronie Ҏrodowiska.
Co do sposobu utylizacji należy
kontaktowaц się ze sprzedawcф.
To urzфdzenie jest oznaczone zgodnie
z Dyrektywф Europejskф 2012/19/UE
oraz polskф Ustawф z dnia 11wrzeҎnia
2015. „O zużytym sprzęcie elektrycz-
nym i elektronicznym” (Dz.U. z dn.
23.10.2015poz. 11688) symbolem
przekreҎlonego kontenera na odpady.
Takie oznakowanie informuje, że sprzęt
ten, po okresie jego użytkowania nie
może byц umieszczany łфcznie z
innymi odpadami pochodzфcymi z
gospodarstwa domowego. Użytkownik
jest zobowiфzany do oddania go pro-
wadzфcym zbieranie zużytego sprzętu
elektrycznego i elektronicznego. Pro-
wadzфcy zbieranie, w tym lokalne
punkty zbiórki, sklepy oraz gminne jed-
nostka, tworzф odpowiedni system
umożliwiajфcy oddanie tego sprzętu.
WłaҎciwe postępowanie ze zużytym
sprzętem elektrycznym i elektronicz-
nym przyczynia się do uniknięcia szko-
dliwych dla zdrowia ludzi i Ҏrodowiska
naturalnego konsekwencji, wynikajф-
cych z obecnoҎci składników niebez-
piecznych oraz niew
łaҎciwego
składowania i przetwarzania takiego
sprzętu.

Informacje na temat urzфdzenia pl
127
* Informacje na temat
urządzenia
Informacj e na temat ur zą dzeni a
Ten rozdział zawiera opis zakresu
dostawy, budowy i elementów
urzфdzenia. Ponadto zostanф
przedstawione różne elementy obsługi.
Wskazówka: W zależnoҎci od typu
urzфdzenia możliwe sф niewielkie
różnice, dotyczфce koloru i szczegółów
budowy.
W instrukcji obsługi opisano dwie
wersje urzфdzenia:
■ urzфdzenie z jednym pojemnikiem na
kawę ziarnistф
■ urzфdzenie z dwoma pojemnikami na
kawę ziarnistф
Korzystanie z instrukcji obsugi
Strony okładkowe tej instrukcji można
rozłożyц. Znajdujф się tam ilustracje
oznaczone numerami, do których
odwołuje się niniejszy tekst.
Przykład: ~ Rysunek !
Zakres dostawy
~ Rysunek !
Pozycja oznaczona symbolem ** jest
dostępna tylko w niektórych
urzфdzeniach.
Budowa i częci
~ Rysunek "
W zależnoci od modelu:
Pozycje oznaczone * występujф tylko w
urzфdzeniu z dwoma pojemnikami na
kawę ziarnistф.
# Ekspres do kawy
+ Pojemnik na mleko (pojemnik,
pokrywa, rurka ssфca, rurka
podłфczeniowa)
3 Instrukcja obsługi
;** Filtr wody
C Miarka do kawy mielonej
K Pasek do mierzenia poziomu
twardoҎci wody
( WyҎwietlacz
0 Panel obsługi
8 Przełфcznik obrotowy/start stop
(nawigacja poprzez obracanie
i naciҎnięcie)
@ System wylotu (kawa, mleko,
gorфca woda) o regulowanej
wysokoҎci
H Pojemnik na mleko (pojemnik,
pokrywa, rurka ssфca, rurka
podłфczeniowa)
P Pojemnik na skropliny (pojemnik
na fusy, blacha ociekowa)
X Pokrywa ochronna jednostki
zaparzania
` Pojemnik na wodę
h Tabliczka znamionowa
)" Zintegrowany uchwyt pojemnika
na wodę
)* Podgrzewacz filiżanek
)2 Wskaźnik LED podgrzewacza
filiżanek
): Komora na kawę (na kawę
mielonф / tabletkę czyszczфcф)
)B Pojemnik na kawę ziarnistф
)J Przełфcznik obrotowy do
ustawiania stopnia zmielenia
)R Pokrywa zatrzymujфca aromat
)Z* Pokrywa zatrzymujфca aromat
)b* Pojemnik na kawę ziarnistф
)j* Przełфcznik obrotowy do
ustawiania stopnia zmielenia
1"* Przyciski wyboru pojemnika na
kawę ziarnistф, podҎwietlane

pl Informacje na temat urzфdzenia
128
Elementy obsugi
--------
Przycisk Znaczenie
on/off Włрczanie i wyłрczanie urzрdzenia
Urzрdzenie przepłukuje się automatycznie po włрczeniu i wyłрczeniu.
Urzрdzenie nie przepłukuje się, gdy:
■ w chwili włрczenia jest jeszcze ciepłe.
■ przed wyłрczeniem nie była parzona kawa.
Urzрdzenie jest gotowe do pracy, gdy na wyświetlaczu świecр się symbole do wybrania
napoju i przycisk on/off.
! Personalizacja
Urzрdzenie ma możliwośт zapisywania i aktywacji indywidualnych ustawień parzenia
kawy. ~ "Personalizacja" na stronie 140
" Moc kawy
Dostosowanie mocy kawy. ~ "Dostosowanie ustawień napojów" na stronie 137
milk Nacisnрт krótko:
Ustawienie zawartości mleka w napoju w %
Jako napój lub dodatek do specjalnych kaw. ~ "Dostosowanie ustawień napojów"
na stronie 137
Trzymaт wciśnięty przez co najmniej 4sekundy:
Zabezpieczenie przed dzieтmi ~ "Zabezpieczenie przed dzieтmi" na stronie 142
ml Ilośт napoju w mililitrach. ~ "Dostosowanie ustawień napojów" na stronie 137
# 2napoje
Jednoczesne przygotowanie dwóch napojów. Filiżanki ustawiт obok siebie pod wylotem
kawy. ~ "Dostosowanie ustawień napojów" na stronie 137
$/± Ustawienia menu/programy serwisowe
Krótko nacisnрт przycisk $/±, aby otworzyт ustawienia menu, ustawienia funkcji Home
Connect, ustawienia podgrzewacza filiżanek, programy serwisowe, menu filtra wody i
menu ochrony przed zamarzaniem. Ponownie na krótko nacisnрт przycisk $/±, aby wró-
ciт do menu wyboru napoju. Jeżeli przycisk nie zostanie naciśnięty, po upływie ok.
10 sekund urzрdzenie przejdzie automatycznie do menu wyboru napoju.
Przyciski nawigacyjne
Do nawigacji na wyświetlaczu.
Przyciski nawigacyjne w "trybie baristy" pełniр dodatkowe funkcje. Przy tym ustawieniu
można wybieraт np. dalsze możliwości dostosowania napoju. ~ "Dostosowanie
ustawień napojów" na stronie 137

Wyposażenie pl
129
Wywietlacz
Na wyҎwietlaczu ( sф pokazywane
wybrane napoje, ustawienia
i możliwoҎci ustawienia oraz komunikaty
o stanie urzфdzenia.
Na wyҎwietlaczu ukazujф się dodatkowe
informacje, które znikajф po krótkim
czasie lub sф wygaszane po
zatwierdzeniu przyciskiem.
Na wyҎwietlaczu pojawiajф się również
wezwania do podjęcia okreҎlonych
działań.
WyҎwietlacz pokazuje poszczególne
czynnoҎci do wykonania.
Gdy konieczne działanie zostało
wykonane, np. "Napełnij pojemnik na
wodę", to odpowiedni komunikat znika.
Przeącznik obrotowy
Przełфcznik obrotowy 8 spełnia różne
funkcje.
■ Obracanie: powoduje nawigowanie
na wyҎwietlaczu oraz zmianę
ustawień.
■ NaciҎnięcie: powoduje uruchomienie
przyrzфdzania napoju lub programu
serwisowego, zatwierdzenie wyboru
w menu.
■ NaciҎnięcie podczas pobierania
napoju: wczeҎniejsze zatrzymanie
pobierania.
_ Wyposażenie
Wy posaż eni e
Poniższe akcesoria sф dostępne w
handlu lub w serwisach:
--------
Na ostatniej stronie tej instrukcji sф
umieszczone dane kontaktowe do
serwisu we wszystkich krajach.
Akcesoria Numer katalogowy
Handel Serwis
Tabletki czyszczрce TZ80001A 00312097
TZ80001B 00312098
Tabletki odkamie-
niajрce
TZ80002A 00312094
TZ80002B 00312095
Filtr wody TZ70003 00575491
Zestaw pielęgna-
cyjny
TZ80004A 00312105
TZ80004B 00312106
Adapter kartono-
wego opakowania z
mlekiem
TZ90008 00577862

pl Przed pierwszym użyciem
130
K Przed pierwszym
użyciem
Pr z e d pi er wsz ym uż yci em
W tym rozdziale jest opisany sposób
uruchamiania urzфdzenia. Przed
rozpoczęciem użytkowania urzфdzenia
należy wprowadziц okreҎlone
ustawienia.
Wskazówka: Urzфdzenie można
używaц wyłфcznie w pomieszczeniach,
które nie sф narażone na mróz. W
przypadku transportu lub
przechowywania urzфdzenia w
temperaturze poniżej 0°C, należy
odczekaц przed jego uruchomieniem co
najmniej 3godziny.
Ustawienie i podączenie
urządzenia
1. Zdjфц folie ochronne.
2. Ustawiц urzфdzenie na równej,
wodoodpornej powierzchni, która
może wytrzymaц jego ciężar.
3. Podłфczyц urzфdzenie wtyczkф
sieciowф do zgodnie z przepisami
zainstalowanego gniazda z
uziemieniem.
Uruchamianie urządzenia
Wybór języka
Wskazówki
■ Przy pierwszym włфczeniu pojawi się
automatycznie wybór języka.
■ W każdej chwili można zmieniц
ustawiony język. ~ "Ustawienia
menu" na stronie 142
1. Włфczyц urzфdzenie
przyciskiem on/off.
Na wyҎwietlaczu pojawi się
domyҎlnie ustawiony język.
2. Za pomocф przełфcznika
obrotowego wybraц żфdany język
wyҎwietlacza.
3. Zatwierdziц prawym przyciskiem
nawigacyjnym.
Ustawienie jest zapisane w pamięci.
Wybór twardoci wody
Prawidłowe ustawienie twardoҎci wody
jest ważne, ponieważ gwarantuje
prawidłowф sygnalizację koniecznoҎci
odkamienienia urzфdzenia. TwardoҎц
wody jest domyҎlnie ustawiona na
stopień 4.
TwardoҎц wody można zmierzyц
dostarczonym paskiem pomiarowym
albo uzyskaц jej wartoҎц od lokalnego
przedsiębiorstwa wodociфgowego.
Jeżeli w domu jest zainstalowany
zmiękczacz wody, należy wybraц
ustawienie "Zmiękczacz wody".
Tabela przedstawia przyporzфdkowanie
stopni do różnych poziomów twardoҎci
wody:
Stopień twardoҎci wody można w
każdej chwili zmieniц. ~ "Ustawienia
menu" na stronie 142
1. Dostarczony pasek pomiarowy
zanurzyц na krótko w Ҏwieżej wodzie
z kranu, odsфczyц, po minucie
odczytaц wynik.
2. Selektorem obrotowym ustawiц
okreҎlonф twardoҎц wody.
3. Potwierdziц prawym przyciskiem
nawigacyjnym.
Ustawienie jest zapisane w pamięci.
Sto-
pień
Stopień twardości wody
Niemiecki (°dH) Francuski (°fH)
1 1-7 1-13
2 8-14 14-25
3 15-21 26-38
4 22-30 39-54

Przed pierwszym użyciem pl
131
Czy nawiązać poączenie z funkcją
Home Connect
■ Aby połфczyц teraz urzфdzenie z
sieciф WLAN (sieciф domowф),
potwierdziц punkt "Tak" prawym
przyciskiem nawigacyjnym.
■ Jeżeli urzфdzenie ma zostaц
połфczone z sieciф WLAN (sieciф
domowф) później, wybraц punkt
"Nie" lewym przyciskiem
nawigacyjnym.
Wskazówka: W razie wybrania Punktu
"Tak" należy się zapoznaц ze
szczegółowym opisem funkcji w
rozdziale „Home Connect“.
Czy chcesz zaożyć filtr wody
■ Potwierdziц prawym przyciskiem
nawigacyjnym punkt "Tak", jeżeli ma
zostaц teraz założony filtr wody.
■ Jeżeli filtr wody ma zostaц założony
później, wybraц punkt "Nie" lewym
przyciskiem nawigacyjnym.
Wskazówka: W razie wybrania Punktu
"Tak" należy się zapoznaц ze
szczegółowym opisem funkcji w
rozdziale „Uruchamianie programu "Filtr
wody" albo "Ochrona przed
zamarzaniem" od punktu "Zakładanie
lub wymiana filtra wody".
ҍwieci krótko komunikat
przypominajфcy o napełnieniu
pojemnika kawф ziarnistф.
Potwierdziц prawym przyciskiem
nawigacyjnym albo zaczekaц kilka
sekund.
ҍwieci krótko komunikat
przypominajфcy o napełnieniu
pojemnika na wodę.
Napenianie pojemnika na kawę
ziarnistą
Za pomocф tego ekspresu można
przygotowywaц napoje z kawy ziarnistej
lub z kawy zmielonej (nie z kawy
rozpuszczalnej).
1. Otworzyц pokrywę )R pojemnika
na kawę ziarnistф )B.
2. Wsypaц kawф ziarnistф.
3. Ponownie zamknфц pokrywę.
Wskazówki
■ Kawa z dodatkami zawierajфcymi
cukier, np. kawa palona z cukrem
lub karmelizowana, może zapychaц
zaparzacz. Używaц wyłфcznie czystej
kawy espresso lub mieszanek
przeznaczonych do automatycznych
ekspresów ciҎnieniowych.
■ Nigdy nie używaц niepalonych ziaren
kawy.
■ Ziarna kawy sф Ҏwieżo mielone
przed każdym parzeniem.
■ Ziarna kawy należy przechowywaц w
chłodnym miejscu i w zamkniętym
pojemniku, dzięki czemu zachowajф
one optymalnф jakoҎц.
■ Ziarna można przechowywaц przez
kilka dni w pojemniku na kawę
ziarnistф, bez utraty aromatu.Kawę
mielonф wsypywaц dopiero na
krótko przed przygotowaniem
napoju. ~ "Przyrządzanie napoju z
kawy mielonej" na stronie 134
W przypadku modeli z dwoma
pojemnikami na kawę ziarnistф )B
, )b* można napełniц je dwoma
rodzajami kawy. Wybraц żфdany
pojemnik na kawę ziarnistф za pomocф
przycisku wyboru 1"*. ҍwieci się LED
aktywnego pojemnika na kawę ziarnistф.
Urzфdzenie zapamiętuje dla każdego
napoju ostatnio wybrany pojemnik na
kawę ziarnistф. To ustawienie wstępne
można zmieniц. ~ "Ustawienia menu"
na stronie 142

pl Obsługa urzфdzenia
132
Napenianie pojemnika na wodę
Ważne: codziennie napełniaц pojemnik
na wodę Ҏwieżф wodф niegazowanф.
Przed uruchomieniem sprawdzaц, czy
pojemnik na wodę jest wystarczajфco
napełniony.
1. Włożyц rękф we wgłębienie )" na
boku pojemnika na wodę `
i lekko odchyliц ten pojemnik na
bok.
2. Wyjфц pojemnik na wodę za uchwyt i
wypłukaц.
3. Napełniц pojemnik wodф do
wysokoҎci znacznika "maks.".
4. Ponownie włożyц pojemnik z wodф
do uchwytu i przechyliц w położenie
wyjҎciowe.
Na wyҎwietlaczu wyҎwietla się logo
marki. Urzфdzenie nagrzewa się i
płucze, z systemu odpływowego
wypływa mała iloҎц wody.
Urzфdzenie jest gotowe do pracy, gdy
na wyҎwietlaczu Ҏwiecф symbole
napojów i Ҏwieci przycisk on/off.
Wskazówki
■ Po pierwszym użyciu, po wykonaniu
programu serwisowego lub po
dłuższym nieużywaniu urzфdzenia
pierwszy napój nie ma jeszcze
pełnego aromatu i nie należy go piц.
■ Po uruchomieniu urzфdzenia
jedwabistф i sztywnф piankę uzyskuje
się dopiero po zaparzeniu kilku
filiżanek.
■ Po dłuższym użytkowaniu urzфdzenia
normalnym zjawiskiem jest
skraplanie się wody na szczelinach
wentylacyjnych.
1 Obsuga urządzenia
Ob s ł uga ur ządz eni a
W tym rozdziale sф zawarte informacje,
w jaki sposób przygotowaц urzфdzenie
do pracy oraz jak przygotowywaц
gorфce napoje. Podano również
wskazówki na temat doboru ustawień
napojów oraz stopnia zmielenia kawy.
Wybór napoju
■ Wybraц selektorem obrotowym
żфdany napój.
■ WyҎwietlacz pokazuje nazwę napoju
oraz aktualnie ustawione wartoҎci
(np. moc kawy lub wielkoҎц filiżanki).
■ Wybrany napój można
przygotowywaц z ustawionymi
fabrycznie parametrami lub
parametrami dostosowanymi do
preferencji konsumenta.
~ "Dostosowanie ustawień
napojów" na stronie 137
~ "Ustawienia menu"
na stronie 142
■ Jeżeli w ciфgu ok. 5 sekund
urzфdzenie nie jest obsługiwany, tryb
ustawień zostaje zamknięty.
Dokonane ustawienia zostajф
automatycznie zapisane.
Dostępne sф następujфce napoje:
Ristretto
Espresso Doppio
Espresso

Obsługa urzфdzenia pl
133
--------
Jeżeli urzфdzenie jest połфczone
z systemem Home Connect, w
menu "coffeeWorld" aplikacji można
wybraц i dostosowaц do własnym
preferencji dodatkowe napoje.Wybrany
ostatnio w aplikacji napój „Coffeeworld“
jest pokazywany na wyҎwietlaczu
i może byц dostosowany i pobierany
bezpoҎrednio w urzфdzeniu.
Wskazówka: W przypadku niektórych
ustawień kawa zwykła jest
przygotowywana w dwóch, a kawa XL w
trzech etapach (ustawienie
Aromat).Zaczekaц na całkowite
zakończenie procesu parzenia.
Porada: Filiżanki, w szczególnoҎci
małe o grubych Ҏciankach do espresso,
należy spodem ustawiц na
podgrzewaczu do filiżanek.
~ "Podgrzewacz filiżanek"
na stronie 140
Espresso Macchiato
Kawa
Kawa XL
Cappuccino
Latte Macchiato
Kawa z mlekiem
Flat White
Café Cortado
Americano
Pianka mleczna
Ciepłe mleko
Gorрca woda
Funkcja dzbanka do kawy
(nie jest dostępna we wszyst-
kich modelach urzрdzenia)
coffeeWorld

pl Obsługa urzфdzenia
134
Przyrządzanie napoju ze
wieżo zmielonej kawy
Można tu wybieraц następujфce napoje:
Ristretto, Espresso Doppio, Espresso,
Kawa, Kawa XL i Americano. Sposób
przygotowania napojów kawowych z
mlekiem został opisany w osobnym
rozdziale. ~ "Przygotowywanie napoju
z mlekiem" na stronie 135
Urzфdzenie jest włфczone. Pojemnik na
wodę i pojemnik na kawę ziarnistф sф
napełnione.
1. Ustawiц filiżankę pod wylot napoju.
2. Za pomocф przełфcznika
obrotowego wybraц żфdany napój.
Na wyҎwietlaczu pojawi się nazwa
napoju oraz aktualne ustawienie
parametrów.
3. W celu zmiany ustawień wybranego
napoju.
~ "Dostosowanie ustawień
napojów" na stronie 137
~ "Ustawienia menu"
na stronie 142
4. W celu rozpoczęcia pobierania
napoju, wcisnфц przełфcznik
obrotowy.
Kawa jest parzona i nalewana do
filiżanki.
Wskazówka: W celu wczeҎniejszego
zatrzymania pobierania napoju należy
ponownie wcisnфц przełфcznik
obrotowy.
Porada: W modelach wyposażony w
dwa pojemniki na kawę ziarnistф
podczas pobierania napoju można
przełфczaц urzфdzenie z pustego na
pełny pojemnik na kawę
ziarnistф.Pobieranie napoju jest
następnie kontynuowane.
Przyrządzanie napoju z kawy
mielonej
To urzфdzenie może również parzyц
kawę już zmielonф. Nie stosowaц kawy
rozpuszczalnej. Sposób przygotowania
kawy z mlekiem został opisany w
osobnym rozdziale.
~ "Przygotowywanie napoju z
mlekiem" na stronie 135
Urzфdzenie jest włфczone. Pojemnik na
wodę jest napełniony.
1. Ustawiц filiżankę pod wylot napoju.
2. Za pomocф przełфcznika
obrotowego wybraц żфdany napój.
3. Nacisnфц przycisk ".
4. Za pomocф przełфcznika
obrotowego wybraц “Kawa mielona”.
5. Nacisnфц przycisk ".
6. Zdjфц pokrywę zatrzymujфcф
aromat )R z pojemnika na kawę
ziarnistф )B i otworzyц komorę na
kawę mielonф ):.
7. Wsypaц kawę mielonф, nie dociskaц.
Wsypaц najwyżej 2 płaskie miarki
kawy.
Uwaga!
Komory na kawę mielonф nie
napełniaц kawф ziarnistф ani kawф
rozpuszczalnф.
8. Zamknфц komorę oraz pokrywę
zatrzymujфcф aromat.
Na wyҎwietlaczu pojawi się nazwa
napoju oraz aktualne ustawienie
parametrów.
9. W celu zmiany ustawień wybranego
napoju.
~ "Dostosowanie ustawień
napojów" na stronie 137
~ "Ustawienia menu"
na stronie 142
10. W celu rozpoczęcia pobierania
napoju, wcisnфц przełфcznik
obrotowy.
Kawa jest parzona i nalewana do
filiżanki.

Obsługa urzфdzenia pl
135
Wskazówki
■ Możliwe resztki kawy mielonej w
komorze przenieҎц miękkф
szczoteczkф do przegrody.
■ W celu wczeҎniejszego zatrzymania
pobierania napoju należy ponownie
wcisnфц przełфcznik obrotowy.
■ W celu zaparzenia kolejnego napoju
z kawy mielonej powtórzyц
procedurę.
■ Przy parzeniu zmielonej kawy nie jest
dostępna funkcja
aromaDouble Shot.
Przygotowywanie napoju z
mlekiem
Ten ekspres do kawy posiada
zintegrowany system spieniania
mleka.System ten umożliwia
przyrzфdzanie kawy z mlekiem, jak
również pianki mlecznej oraz ciepłego
mleka.
Można tu wybieraц: Espresso
Macchiato, Cappuccino,
Latte Macchiato, kawę z mlekiem, Cafe
Cortado i Flat White.
Porada: Zamiast mleka można używaц
napojów roҎlinnych, np. z soi.
Wskazówki
■ Przy przygotowywaniu napoju z
mlekiem mogф byц słyszalne
gwiżdżфce odgłosy. Dźwięki te sф
normalne i wynikajф ze względów
technicznych.
■ Zaschnięte resztki mleka trudno się
usuwa, należy więc koniecznie dbaц
o czystoҎц systemu.
~ "Czyszczenie systemu spieniania
mleka" na stronie 153
■ JakoҎц pianki mlecznej zależy od
rodzaju mleka lub napoju roҎlinnego.
:Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo poparzenia!
System spieniania mleka może byц
bardzo gorфcy. Po użyciu należy
pozostawiц go do schłodzenia przed
dotknięciem.
Użycie pojemnika na mleko
Pojemnik na mleko H został
stworzony specjalnie do stosowania z
tym urzфdzeniem. Jest on przeznaczony
wyłфcznie do stosowania w
gospodarstwie domowym oraz do
przechowywania mleka w lodówce.
Ważne: pojemnik na mleko może byц
podłфczony tylko wówczas, gdy system
spieniania mleka razem z adapterem i
rurkф sф zamontowane w wylocie
napoju. (~ Rysunek #)
1. W celu zdjęcia pokrywy należy
nacisnфц na oznaczenie i podnieҎц
pokrywę. (~ Rysunek ')
2. Wlaц mleko.
3. Wcisnфц pokrywę na pojemnik, aż
zaskoczy na miejsce.
4. Podłфczyц pojemnik na mleko do
urzфdzenia z lewej strony. Pojemnik
na mleko musi zablokowaц się.
Porada: Jeżeli w czasie pobierania
napoju pojemnik na mleko zostanie
opróżniony, można go napełniц i
ponownie podłфczyц. Pobieranie napoju
jest kontynuowane automatycznie.
Kawy z mlekiem
Urzфdzenie jest włфczone. Pojemnik na
wodę i pojemnik na kawę ziarnistф sф
napełnione.
Pojemnik z mlekiem jest podłфczony do
urzфdzenia.
1. Ustawiц filiżankę albo szklankę pod
wylot napoju.
2. Za pomocф przełфcznika
obrotowego wybraц żфdany napój.

pl Obsługa urzфdzenia
136
Na wyҎwietlaczu pojawi się nazwa
napoju oraz aktualne ustawienie
parametrów.
3. W celu zmiany ustawień wybranego
napoju.
~ "Dostosowanie ustawień
napojów" na stronie 137
~ "Ustawienia menu"
na stronie 142
4. W celu rozpoczęcia pobierania
napoju, wcisnфц przełфcznik
obrotowy.
Najpierw urzфdzenie wlewa do filiżanki
lub szklanki mleko. Następnie
zaparzana jest kawa, która jest wlewana
do filiżanki lub szklanki. W przypadku
Cappuccino i Espresso Macchiato
możliwa jest zmiana kolejnoҎci.
~ "Ustawienia menu" na stronie 142
Wskazówka: Jednokrotne naciҎnięcie
przełфcznika obrotowego pozwala na
wczeҎniejsze zatrzymanie pobierania
mleka lub kawy; dwukrotne naciҎnięcie
przełфcznika obrotowego powoduje
zatrzymanie całego pobierania napoju.
Spienione mleko albo ciepe mleko
Urzфdzenie jest włфczone. Pojemnik na
wodę jest napełniony.
Pojemnik z mlekiem jest podłфczony do
urzфdzenia.
1. Ustawiц filiżankę albo szklankę pod
wylot napoju.
2. Przełфcznikiem obrotowym wybraц
„Pianka mleczna“ lub „Ciepłe
mleko“.
Na wyҎwietlaczu pojawi się nazwa
napoju oraz aktualne ustawienie
parametrów.
3. W celu zmiany ustawień wybranego
napoju.
~ "Dostosowanie ustawień
napojów" na stronie 137
~ "Ustawienia menu"
na stronie 142
4. W celu rozpoczęcia pobierania
napoju, wcisnфц przełфcznik
obrotowy.
Spienione mleko albo ciepłe mleko
wypływa do filiżanki lub szklanki.
Wskazówka: W celu wczeҎniejszego
zatrzymania pobierania napoju należy
ponownie wcisnфц przełфcznik
obrotowy.
Pobieranie gorącej wody
Wskazówka:
Przed pobraniem gorфcej
wody oczyҎciц system spieniania mleka
oraz usunфц pojemnik na mleko. Jeżeli
system spieniania mleka nie zostanie
oczyszczony, to pobierana woda może
zawieraц niewielkie iloҎci mleka.
~ "Czyszczenie systemu spieniania
mleka" na stronie 153
:Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo poparzenia!
Wylot napoju jest bardzo gorфcy. Po
użyciu zaczekaц, aż wylot wystygnie -
dopiero wówczas można go dotknфц.
Urzфdzenie jest włфczone. Pojemnik na
wodę jest napełniony.
1. Ustawiц filiżankę pod wylot napoju.
2. Usunфц pojemnik na mleko, jeżeli
jest podłфczony.
3. Przełфcznikiem obrotowym wybraц
„Gorфca woda“.
4. W celu zmiany ustawień wybranego
napoju.
~ "Dostosowanie ustawień
napojów" na stronie 137
~ "Ustawienia menu"
na stronie 142
5. W celu rozpoczęcia pobierania
napoju, wcisnфц przełфcznik
obrotowy.
Gorфca woda wypływa do filiżanki.
Wskazówka: W celu wczeҎniejszego
zatrzymania pobierania napoju należy
ponownie wcisnфц przełфcznik
obrotowy.

Obsługa urzфdzenia pl
137
Dostosowanie ustawień
napojów
Po wybraniu napoju można dostosowaц
jego różne parametry. W tym celu
należy użyц następujфcych przycisków
i Selektora obrotowego:
Urzфdzenie jest fabrycznie ustawione na
“tryb baristy”. Pozwala to na ustawianie
dalszych parametrów za pomocф obu
przycisków nawigacyjnych. “Tryb
baristy” można również wyłфczyц.
~ "Ustawienia menu" na stronie 142
Ustawienia fabryczne sф na
wyҎwietlaczu oznaczane na
pomarańczowo. Aktualnie wybrane
ustawienia sф w danym przypadku
podҎwietlane.
Przycisk Funkcja Wybór
" Wybieranie mocy kawy,
kawy mielonej
■ bardzo łagodna *
■ łagodna
■ łagodna +*
■ normalna
■ normalna +*
■ mocna
■ mocna +*
■ bardzo mocna
■ bardzo mocna +*
■ extra mocna
■ aromaDouble Shot
mocna
■ aromaDouble Shot
mocna +
■ aromaDouble Shot
mocna ++*
■ Triple Shot mocna *
■ Triple Shot mocna +*
■ Kawa mielona
milk Proporcje mieszania
mleka/kawy
Ustawienie zawartości mleka w %
(tylko dla kawy z mlekiem)
ml Wielkośт filiżanki Dostosowywanie ilości w jednostkach ml.
Opcja niedostępna dla Ristretto.
# Dwie filiżanki jednocześnie Wstawiт pod wylot dwie filiżanki.
Przycisk nawi-
gacyjny
lewy
Temperatura wody* np. dla herbat:
■ > 60°C (herbata spe-
cjalna)
■ > 70°C (biała herbata)
■ > 80°C (zielona her-
bata)
■ > 85°C (herbata
Rooibos)
■ > 90°C (czarna her-
bata)
■ > 97°C (herbata owo-
cowa)
Przycisk nawi-
gacyjny
prawy
aromaIntense* ■ normalna
■ intensywnie
■ intensywnie +
Opcje oznaczone * sр dostępne tylko dla określonych napojów lub w "trybie baristy".

pl Obsługa urzфdzenia
138
Ustawianie mocy kawy lub wybieranie
kawy zmielonej
Wybrana jest kawa.
1. Nacisnфц przycisk ".
2. Za pomocф przełфcznika
obrotowego ustawiц moc kawy lub
wybraц kawę zmielonф.
3. W celu zatwierdzenia nacisnфц
przycisk " lub przełфcznik
obrotowy.
Ustawianie aromatycznoci
Im dłużej trwa parzenie kawy, tym
więcej uwalnia ona substancji gorzkich i
niepożфdanych substancji
aromatycznych. Ma to ujemny wpływ na
smak oraz łatwoҎц przyswajania kawy.
Z tego względu urzфdzenie zostało
wyposażone w specjalne ustawienia
aromatycznoҎci DoubleShot i TripleShot
do parzenia ekstra mocnej kawy. W
zależnoҎci od ustawienia po
przygotowaniu połowy lub jednej trzeciej
iloҎci kawa jest mielona i zaparzana
ponownie, dzięki czemu uwalnia tylko
dobrze przyswajalne aromaty.
Wskazówki
■ Ustawienie aromatycznoҎci
DoubleShot można wybieraц dla
wszystkich kaw z wyjфtkiem:
– napojów parzonych z małej iloҎci
kawy, np. Ristretto
– napoje kawowe z mlekiem i
parzone z małej iloҎci kawy.
– napoje parzone z małej iloҎci
kawy, np. przy ustawieniu "Kawa
z mlekiem" 200 ml o zawartoҎci
90% mleka (i zawartoҎci kawy
10%)
– napoje parzone z użyciem kawy
mielonej
– napoje parzone do dwóch
filiżanek
■ Ustawienie aromatycznoҎci
TripleShot można wybieraц tylko dla
kawy XL.
– Parzenie napojów do dwóch
filiżanek jest niemożliwe
Dostosowanie proporcji mleka/kawy
Wybrana jest kawa z mlekiem.
1. Nacisnфц przycisk milk.
2. Za pomocф przełфcznika
obrotowego ustawiц udział mleka w
%.
Przykad: przy ustawieniu wartoҎci
na 30 % zostanie przygotowany
napój w proporcji 30 % mleka i 70 %
kawy.
3. W celu zatwierdzenia nacisnфц
przycisk milk lub przełфcznik
obrotowy.
Wybór wielkoci filiżanki
Wybrany jest napój.
1. Nacisnфц przycisk ml. Ustawiona
domyҎlnie pojemnoҎц zależy od
rodzaju napoju.
2. Za pomocф przełфcznika
obrotowego dostosowaц żфdanф
pojemnoҎц w krokach co ml.
3. W celu zatwierdzenia nacisnфц
przycisk ml lub przełфcznik
obrotowy.
Wskazówki
■ W przypadku Ristretto pojemnoҎц
nie daje się ustawiaц.
■ WyjҎciowa iloҎц może odbiegaц od
ustawionej w zależnoҎci od jakoҎci
mleka.
Przygotowywanie dwóch filiżanek
jednoczenie
Wybrana jest kawa lub kawa z mlekiem.
1. Nacisnфц przycisk #.
2. Wstawiц dwie podgrzane filiżanki
pod wylot napoju z lewej i prawej
strony.
3. W celu rozpoczęcia pobierania
napoju, wcisnфц selektor obrotowy.
Wybrany napój zostaje zaparzony i
spływa do obu filiżanek.

Obsługa urzфdzenia pl
139
Wskazówki
■ Napój jest przygotowywany w dwóch
etapach (dwa mielenia). Należy
zaczekaц na zakończenie procesu
parzenia.
■ Po wybraniu # nie jest możliwe
ustawianie aromatycznoҎci.
■ Ustawienie # nie jest możliwe dla
kawy XL.
Dostosowanie temperatury napoju
Dostępne tylko w “trybie baristy”.
~ "Ustawienia menu" na stronie 142
Wybrany jest dowolny napój.
1. Lewym przyciskiem nawigacyjnym
wywołaц ustawienie temperatury.
2. Za pomocф przełфcznika
obrotowego ustawiц żфdanф
temperaturę.
3. W celu zatwierdzenia nacisnфц lewy
przycisk nawigacyjny lub przełфcznik
obrotowy.
Ustawienie aromaIntense
Dostępne tylko w “trybie baristy”.
~ "Ustawienia menu" na stronie 142
IntensywnoҎц smaku kawy można
indywidualnie dostosowaц poprzez
ustawienie aromaIntense. Wybór nie ma
żadnego wpływu na ciepłe lub
spienione mleko, w przypadku
pobierania mleka.
Wybrana jest kawa.
1. Prawym przyciskiem nawigacyjnym
wywołaц menu.
2. Za pomocф przełфcznika
obrotowego wprowadziц żфdane
ustawienie.
3. W celu zatwierdzenia nacisnфц
prawy przycisk nawigacyjny lub
przełфcznik obrotowy.
Ustawianie stopnia zmielenia
To urzфdzenie ma regulowany młynek.
Pozwala on indywidualnie zmieniaц
stopień zmielenia kawy.
:Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo odniesienia
obrażeń!
Nie wkładaц palców do młynka.
Uwaga!
Urzфdzenie może ulec uszkodzeniu!
Stopień zmielenia można zmieniц
jedynie przy pracujфcym młynku!
Za pomocф przełфcznika
obrotowego )J, )j* ustawiц stopień
zmielenia kawy przy pracujфcym
młynku.
■ Drobniejszy stopień zmielenia kawy:
obracaц przeciwnie do ruchu
wskazówek zegara. (Rys. a)
■ Grubszy stopień zmielenia kawy:
obracaц zgodnie z ruchem
wskazówek zegara. (rys. b)
Wskazówki
■ Nowe ustawienie będzie zauważalne
dopiero od drugiej filiżanki kawy.
■ W przypadku ciemno palonych
ziaren należy ustawiц drobniejszy
stopień zmielenia, natomiast w
przypadku jaҎniejszych ziaren
grubszy stopień zmielenia.
DE

pl Personalizacja
140
Podgrzewacz filiżanek
Uwaga!
Podgrzewacz filiżanek silnie się
nagrzewa!
Ekspres do kawy dysponuje
podgrzewaczem filiżanek )*. Jeżeli
podgrzewacz filiżanek jest włфczony,
Ҏwieci jego wskaźnik LED )2.
Porada: W celu optymalnego
podgrzania filiżanek należy je postawiц
dnem na podgrzewaczu.
Wskazówka: Tę funkcję można
aktywowaц i dezaktywowaц w menu
(nacisnфц $/± i obróciц selektor
obrotowy w lewo) albo w punkcie
“Ustawienia menu”. ~ "Ustawienia
menu" na stronie 142
P Personalizacja
Per s o n al i z a c j a
W menu Personalizacja można
utworzyц profile użytkownika. W
profilach użytkownika można zapisaц
indywidualne ustawienia napojów pod
swoimi nazwami.
Tworzenie profilu użytkownika
1. Nacisnфц przycisk !, otwiera się
menu.
2. Selektorem obrotowym wybraц nowy
profil.
3. Nacisnфц prawy przycisk
nawigacyjny, aby potwierdziц wybór.
Można teraz wpisaц nazwę
użytkownika.
4. Selektorem obrotowym wybraц
żфdanф literę. W celu zapisania litery
wcisnфц selektor obrotowy.
Litera zostaje zapisana.
Po wpisaniu pełnej nazwy użytkownika:
5. Nacisnфц prawy przycisk
nawigacyjny, aby zapisaц nazwę
użytkownika.
6. Selektorem obrotowym wybraц
obraz tła.
7. Nacisnфц prawy przycisk
nawigacyjny, aby zapisaц wybór.
8. Selektorem obrotowym wybraц
sylwetkę.
9. Nacisnфц prawy przycisk
nawigacyjny, aby zapisaц wybór.
10. Selektorem obrotowym wybraц “tryb
domyҎlny” lub “tryb baristy”.
11. Nacisnфц prawy przycisk
nawigacyjny, aby zapisaц wybór.
Pojawia się zapytanie o wybór.
12. Ponownie nacisnфц prawy przycisk
nawigacyjny, aby potwierdziц profil.
Pojawia się obraz profilu
użytkownika.
13. Nacisnфц przycisk !, aby zamknфц
menu albo od razu zapisaц dla
utworzonego użytkownika
indywidualny napój.

Personalizacja pl
141
Zapisywanie indywidualnych napojów:
1. Nacisnфц selektor obrotowy.
Pojawia się punkt "Dostosuj napoje".
2. Nacisnфц prawy przycisk
nawigacyjny, aby utworzyц napój.
3. Wybraц selektorem obrotowym
żфdany napój.
Wybrany napój można dostosowaц do
indywidualnych preferencji.
~ "Dostosowanie ustawień napojów"
na stronie 137
4. Nacisnфц selektor obrotowy.
WyҎwietlana jest proҎba o
potwierdzenie wyboru.
5. Nacisnфц prawy przycisk
nawigacyjny, aby potwierdziц wybór.
6. Nacisnфц przycisk !.
Dokonywanie ustawień jest
zakończone.
7. Nacisnфц przycisk !, aby zamknфц
menu.
Urzфdzenie jest ponownie gotowe do
pracy.
Wskazówka: Możliwe jest zapisanie
maksymalnie 10 profili po 10 napojów.
Edytowanie lub usuwanie
profilu użytkownika
1. Nacisnфц przycisk !, otwiera się
menu.
2. Za pomocф przełфcznika
obrotowego wybraц żфdany profil.
3. Nacisnфц lewy przycisk nawigacyjny,
aby skasowaц profil.
- lub -
Nacisnфц prawy przycisk
nawigacyjny, aby edytowaц
ustawienia w profilu.
Ustawienia w profilu można zmieniaц w
sposób już opisany. ~ "Tworzenie
profilu użytkownika" na stronie 140
4. Nacisnфц przycisk !.
Urzфdzenie jest ponownie gotowe do
pracy.
Zapisywanie indywidualnego
napoju
Aktualnie pobierany napój wraz z jego
indywidualnymi ustawieniami można
zapisywaц bezpoҎrednio w nowym lub
istniejфcym profilu.
1. Nacisnфц przycisk ! i
przytrzymywaц go przez co najmniej
5 sekund.
Jeżeli nie jest jeszcze zapisany
żaden profil, pojawia się
bezpoҎrednio nowy profil.
2. Jeżeli istniejф już zapisane profile, a
indywidualny napój ma zostaц
zapisany w nowym profilu, należy
wybraц selektorem obrotowym nowy
profil.
- lub -
Jeżeli indywidualny napój ma zostaц
zapisany w istniejфcym profilu,
należy wybraц selektorem
obrotowym żфdany profil.
3. Nacisnфц prawy przycisk
nawigacyjny, aby zapisaц wybór.
Jeżeli tworzony jest nowy profil,
wpisaц jego nazwę i wybraц obraz
tła, sylwetkę i tryb obsługi. Zapisaц
wprowadzone dane. Informacja:
jeżeli profil już istnieje, wybraц go
i zapisaц napój.
4. Nacisnфц przycisk !.
Dokonywanie ustawień jest zakończone.
Urzфdzenie jest ponownie gotowe do
pracy.
5. Nacisnфц przycisk !, aby zamknфц
menu.
Wskazówka: W celu automatycznego
zamknięcia menu ustawiц w punkcie
"Profile użytkownika" opcję
"Automatycznie opuҎц profile".
~ "Ustawienia menu" na stronie 142

pl Zabezpieczenie przed dzieцmi
142
A Zabezpieczenie przed
dziećmi
Zabezpi eczeni e pr z ed dz i eć mi
Aby chroniц dzieci przed oparzeniami,
można zablokowaц urzфdzenie.
Aktywacja zabezpieczenia
przed dziećmi
Przycisk milk trzymaц wciҎnięty przez
co najmniej 4 sekundy.
Na wyҎwietlaczu pojawi się
"Zabezpieczenie przed dzieцmi
aktywne".
Urzфdzenie nie można teraz obsługiwaц.
Dezaktywacja zabezpieczenia
przed dziećmi
Przycisk milk trzymaц wciҎnięty przez
co najmniej 4 sekundy.
Na wyҎwietlaczu pojawi się
"Zabezpieczenie przed dzieцmi
wyłфczone".
Urzфdzenie można normalnie
obsługiwaц.
Q Ustawienia menu
Ust awi eni a menu
Menu służy do indywidualnej zmiany
ustawień, wyҎwietlania informacji lub
uruchomienia programu.
Zmiana ustawień
1. Nacisnфц przycisk $/±, obróciц
selektor obrotowy w lewo i wybraц
“Ustawienia”. Nacisnфц selektor
obrotowy.
Na wyҎwietlaczu pojawiajф się różne
możliwe ustawienia.
2. Wybraц żфdane ustawienie
selektorem obrotowym.
Aktualne ustawienie jest oznaczone
barwnie na wyҎwietlaczu.
3. Nacisnфц przycisk nawigacyjny pod
punktem "Wybierz".
4. Zmieniц ustawienie selektorem
obrotowym.
5. Nacisnфц przycisk nawigacyjny pod
punktem "Potwierdź".
Ustawienie jest zapisane w pamięci.
6. Nacisnфц przycisk $/±, aby
zamknфц "Menu".
Na wyҎwietlaczu pojawia się wybór
napoju.
Wskazówki
■ Na poprzedni poziom można przejҎц
naciskajфc przycisk nawigacyjny pod
punktem "Wstecz".
■ Proces ustawiania można przerwaц
naciskajфc przycisk nawigacyjny pod
punktem "Anuluj".
■ Menu można w każdej chwili
zamknфц przez naciҎnięcie
przycisku $/±.
■ JeҎli w ciфgu ok. 2 minut użytkownik
nie wprowadzi żadnych danych,
menu zamyka się automatycznie i
ustawienia nie zostajф zapisane.

Ustawienia menu pl
143
Do dyspozycji są następujące
ustawienia:
Ustawienia Możliwe ustawienia Objaśnienie
Język Różne języki Ustawienie języka, w którym będр wyświetlane
treści wyświetlacza.
Twardośт wody ■ 1(miękka)
■ 2(średnia)
■ 3(twarda)
■ 4(bardzo twarda)
■ Zmiękczacz wody
Ustawienie zgodne z lokalnр twardościр wody.
Domyślnie twardośт wody jest ustawiona na
stopień 4(bardzo twarda). Informacje o stopniu
twardości wody można uzyskaт np. w lokalnym
przedsiębiorstwie wodociрgowym.
Prawidłowe ustawienie twardości wody jest
ważne, ponieważ gwarantuje prawidłowр sygna-
lizację konieczności odkamienienia urzрdzenia.
Jeżeli w domu jest zainstalowany zmiękczacz
wody, należy wybraт ustawienie "Zmiękczacz
wody".
Home Connect* Ustawienia połрczenia z sieciр WLAN (sieciр domowр) i urzрdzeniami mobilnymi
(patrz rozdział "Home Connect").
Wyłрcz po 5minutach
aż do
3godzinach
Ustawienie czasu, po którym urzрdzenie będzie
się automatycznie wyłрczaт po zaparzeniu ostat-
niego napoju.
Czas ustawiony domyślnie wynosi 30 minut.
Wyświetlacz –
jasnośт
Stopnie od 1do 10
Ustawienie domyślne 7
Ustawienie jasności wyświetlacza
Tryb użytkownika ■ Tryb domyślny
■ Tryb baristy
W przypadku wybrania "trybu baristy" można
bezpośrednio na wyświetlaczu
■ ustawiт temperaturę wciskajрc lewy przy-
cisk nawigacyjny.
■ ustawiт aromaIntense (prędkośт parzenia)
w 3stopniach wciskajрc prawy przycisk
nawigacyjny.
Informacje o napojach Wskazanie ilości napojów przygotowanych od chwili uruchomienia urzрdzenia. Ze
względów technicznych licznik nie wskazuje „dokładnej ilości filiżanek“.
Ustawienia fabryczne Przywracanie ustawień fabrycz-
nych urzрdzenia
Ta funkcja przywraca wartości fabryczne
wszystkich dokonanych ustawień.
Tryb demo ■ włрcz
■ wyłрcz
Tylko do prezentacji. Dla trybu normalnego musi
byт aktywne "wyłрcz". Ustawienie jest możliwe
tylko w ciрgu pierwszych 3 minut po włрczeniu
urzрdzenia.

pl Ustawienia menu
144
--------
Ustawienia napoju
Zamówienie Cap-
puccino
■ najpierw mleko
■ najpierw kawa
Ustawienie, czy najpierw ma byт parzona
i pobierana kawa, czy mleko.
Zamówienie
Espresso Mac-
chiato
■ najpierw mleko
■ najpierw kawa
Ustawienie, czy najpierw ma byт parzona
i pobierana kawa, czy mleko.
Latte macchiato
przerwa
■ min
■ 5s
■ 10s
Ustawienie przerwy między spienieniem mleka a
pobraniem kawy.
Espresso / tempe-
ratura kawy
■ normalna
■ gorрca
■ maks.
Ustawienie temperatury kawy.
To ustawienie obowiрzuje dla wszystkich sposo-
bów zaparzania.
Dotyczy tylko "trybu domyślnego" - w "trybie bari-
sty" istnieje możliwośт bezpośredniego ustawia-
nia przez wybór napoju. ~ "Dostosowanie
ustawień napojów" na stronie 137
Profile użytkowników ■ Automatycznie zamknij
profile
■ Usuń wszystkie profile
Ustawienie funkcji automatycznego zamykania
wszystkich profili użytkowników lub usuwanie
wszystkich profili użytkowników.
Podgrzewacz filiża-
nek*
■ świeci
■ nie świeci
Jeżeli podgrzewacz filiżanek jest włрczony,
świeci jego wskaźnik LED.
Pojemnik na kawę
ziarnistр
Ustawienie określajрce, który pojemnik na kawę ziarnistр jest automatycznie uak-
tywniany.
Przed każdym pobraniem można bezpośrednio wybraт pojemnik z kawр ziarnistр
przyciskami "Pojemnik na kawę ziarnistр".
■ Ostatnio wybrany pojem-
nik na kawę ziarnistр
Urzрdzenie zapamiętuje ostatnio wybrany
pojemnik na kawę ziarnistр.
■ Pojemnik standardowy
prawy
Po każdym pobraniu napoju urzрdzenie
powraca automatycznie do prawego pojemnika
na kawę ziarnistр.
■ Pojemnik standardowy
lewy
Po każdym pobraniu napoju urzрdzenie
powraca automatycznie do lewego pojemnika
na kawę ziarnistр.
■ Zapisz pojemnik z napojem Urzрdzenie zapamiętuje ostatnio wybrany
pojemnik na kawę ziarnistр oraz ostatnio usta-
wiony napój.
Ustawienia oznaczone * można też wybieraт bezpośrednio w menu.

Ustawienia menu pl
145
Uruchamianie programu "Filtr
wody" lub "Ochrona przed
zamarzaniem"
1. Nacisnфц krótko przycisk $/±.
2. Przełфcznikiem obrotowym można
wybraц program "Filtr wody" lub
"Ochrona przed zamarzaniem".
Aktualne ustawienie jest
odpowiednio oznaczone na
wyҎwietlaczu.
Wskazówka: Przełфcznikiem
obrotowym można również wybraц
program serwisowy. ~ "Programy
serwisowe" na stronie 155
Filtr wody
Filtr wody redukuje osady kamienia i
zanieczyszczenia zawarte w wodzie.
Urzфdzenie nie wymaga poza tym tak
częstego odkamieniania. Filtry wody sф
dostępne w handlu lub w serwisie.
~ "Wyposażenie" na stronie 129
Jeżeli jest zainstalowany filtr wody,
urzфdzenie sygnalizuje, kiedy jest
konieczna jego wymiana. WyҎwietlacz
wyҎwietla odpowiedni monit.
Zakadanie lub wymiana filtra wody
Przed pierwszym użyciem nowego filtra
wody konieczne jest jego przepłukanie.
1. Wybraц w ustawieniach menu "Filtr
wody".
2. Wybraц przyciskiem nawigacyjnym
"zastosuj" lub "wymień".
3. Przy użyciu miarki do kawy mocno
wcisnфц filtr wody w pusty pojemnik
na wodę.
4. Napełniц pojemnik wodф do
wysokoҎci znacznika "maks.".
5. Pod wylot podstawiц naczynie o
pojemnoҎci min. 1,0 l i potwierdziц.
Woda przepływa przez filtr. Filtr
zostaje przepłukany.
6. Następnie opróżniц pojemnik.
Urzфdzenie jest ponownie gotowe do
pracy.
Wskazówki
■ Płukanie filtra aktywuje
automatycznie interwał sygnalizacji
koniecznoҎci wymiany filtra.Po
upływie tego interwału, albo
najpóźniej po 2 miesiфcach, filtr traci
skutecznoҎц. Należy do wymieniц z
przyczyn higienicznych i aby
zapobiec osadzaniu się kamienia
(może uszkodziц urzфdzenie).
■ JeҎli urzфdzenie nie było używane
przez dłuższy czas (np. podczas
urlopu), to przed jego ponownym
użyciem należy wypłukaц
zainstalowany filtr. W tym celu
pobraц filiżankę gorфcej wody.

pl Home Connect
146
Wyjmowanie filtra wody
Jeżeli nie będzie zakładany nowy filtr
wody, należy wyłфczyц funkcję "Filtr
wody".
1. Wybraц w ustawieniach menu "Filtr
wody".
2. Wybraц ustawienie "usuń"
i potwierdziц.
3. Wyjфц filtr wody z pojemnika na
wodę.
4. Ponownie włożyц pojemnik na wodę.
Urzфdzenie jest ponownie gotowe do
pracy.
Ochrona przed zamarzaniem
Program serwisowy, który pozwala na
wykluczenie uszkodzenia wskutek
mrozu w czasie transportu i
przechowywania. Dokładnie opróżnia
urzфdzenie. Urzфdzenie musi byц
gotowe do pracy.
1. Nacisnфц przełфcznik obrotowy, aby
uruchomiц program.
2. Opróżniц pojemnik na wodę i z
powrotem włożyц.
3. Urzфdzenie odparuje.
4. Opróżniц pojemnik na skropliny i
dokładnie oczyҎciц urzфdzenie.
Urzфdzenie może byц teraz
transportowane lub przechowywane.
o Home Connect
Ho me Connect
Ten automatyczny ekspres do kawy
można połфczyц z sieciф WiFi i sterowaц
nim za poҎrednictwem urzфdzenia
mobilnego (np. tabletu, smartfonu).
Aplikacja Home Connect oferuje
dodatkowe funkcje, które optymalnie
uzupełniajф możliwoҎci włфczonego do
sieci urzфdzenia. Jeżeli urzфdzenie nie
jest włфczone do sieci WLAN (sieci
domowej), działa jak ekspres do kawy
nieposiadajфcy połфczenia z sieciф
i można nim sterowaц tradycyjnie za
poҎrednictwem wyҎwietlacza.
Ważna wskazówka:
Router sieci domowej musi pracowaц
w paҎmie częstotliwoҎci 2,4 GHz
(pasmo: maks. 100mW). W razie
potrzeby sprawdziц i odpowiednio
dostosowaц ustawienia.
DostępnoҎц funkcji Home Connect jest
zależna od dostępnoҎci usług Home
Connect w kraju użytkownika. Usługi
Home Connect nie sф dostępne we
wszystkich krajach.Szczegółowe
informacje na ten temat można znaleźц
na stronie www.home-connect.com.
Wskazówka: Należy przestrzegaц
wskazówek bezpieczeństwa podanych
na poczфtku niniejszej instrukcji obsługi
i zapewniц ich przestrzegane także w
przypadku sterowania urzфdzeniem za
poҎrednictwem aplikacji Home
Connect, gdy użytkownik przebywa
poza domem. Należy też przestrzegaц
wskazówek zawartych w aplikacji Home
Connect. Obsługa bezpoҎrednia
urzфdzenia ma zawsze pierwszeństwo,
w tym czasie obsługa za
poҎrednictwem aplikacji Home Connect
nie jest możliwa.

Home Connect pl
147
Konfiguracja
Warunkiem dokonywania ustawień za
poҎrednictwem funkcji Home Connect
jest aplikacja Home Connect
zainstalowana w urzфdzeniu mobilnym
(np. np. tablecie, smartfonie).
Należy się zastosowaц do dołфczonej
instrukcji instalacji systemu Home
Connect, która jest też dostępna w
dodatkowych językach na stronie
http://www.siemens-home.com.
W celu dokonania ustawień należy
postępowaц zgodnie ze wskazówkami
wyҎwietlanymi przez
aplikację.Zalogowanie urzфdzenia w
sieci WLAN może nastфpiц
bezpoҎrednio podczas pierwszego
uruchamiania ekspresu do kawy lub w
menu (najpierw nacisnфц przycisk $/±,
aby otworzyц "Menu"):
1. Obróciц selektor obrotowy w lewo i
wybraц "Ustawienie Home Connect".
2. Nacisnфц selektor obrotowy.
3. Na wyҎwietlaczu wyҎwietlane jest
menu HomeConnect, punkt “Włфcz
WLAN” jest oznaczony barwnie.
4. Nacisnфц prawy przycisk
nawigacyjny pod punktem "Wybierz",
aby nawiфzaц połфczenie
bezprzewodowe.
5. Selektorem obrotowym wybraц
punkt “Połфczyц z sieciф”.
6. Nacisnфц prawy przycisk
nawigacyjny pod punktem "Wybierz".
7. Pojawiajф się opcje " Połфczyц
automatycznie" oraz "Połфczyц
ręcznie".
Wskazówka: Jeżeli router dysponuje
funkcjф WPS, wybraц opcję " Połфczyц
automatycznie", jeżeli nie, opcję
"Połфczyц ręcznie".
Automatyczne logowanie do sieci
domowej
1. Selektorem obrotowym wybraц na
wyҎwietlaczu opcję “Połфczyц
automatycznie”.
2. Nacisnфц prawy przycisk
nawigacyjny pod słowem
"Potwierdź".
3. Na wyҎwietlaczu wyҎwietlany jest
punkt "Automatyczne połфczenie z
sieciф".
4. W ciфgu kilku minut nacisnфц
przycisk WPS routera sieci domowej
i zaczekaц, aż na wyҎwietlaczu
ekspresu do kawy pojawi się
informacja "Połфczenie z sieciф
powiodło się".
5. Otworzyц aplikację w urzфdzeniu
mobilnym.
6. Selektorem obrotowym wybraц
punkt “Połфczyц z aplikacjф”.
7. Nacisnфц prawy przycisk
nawigacyjny pod słowem "Wybierz".
Ekspres do kawy łфczy się
z aplikacjф. Wykonywaц czynnoҎci
wyҎwietlane przez aplikację.
8. Zaczekaц, aż na wyҎwietlaczu pojawi
się na krótko komunikat "Połфczenie
z aplikacjф powiodło się".
9. Selektorem obrotowym wybraц opcję
“Aktywowaц zdalne włфczanie”.
10. Nacisnфц prawy przycisk
nawigacyjny pod słowem "Wybierz".
WyҎwietlany jest komunikat
ostrzegawczy.
11. Nacisnфц prawy przycisk
nawigacyjny pod słowem "Dalej".
12. Nacisnфц prawy przycisk
nawigacyjny pod słowem
"Potwierdź".
13. Nacisnфц przycisk $/±, aby
zamknфц menu. Teraz można
obsługiwaц ekspres do kawy w
pełnym zakresie jego funkcji za
poҎrednictwem urzфdzenia
mobilnego i aplikacji.

pl Home Connect
148
Wskazówka: Jeżeli wybrany jest punkt
"Dezaktywowaц zdalne włфczanie", w
aplikacji Home Connect wyҎwietlany
jest tylko stan ekspresu do kawy. Można
w tej sytuacji dokonywaц ustawień, ale
nie można uruchomiц pobierania
napoju.
Ręczne logowanie do sieci domowej
1. Selektorem obrotowym wybraц na
wyҎwietlaczu opcję “Połфczyц
ręcznie”.
2. Nacisnфц prawy przycisk
nawigacyjny pod słowem
"Potwierdź". Ekspres do kawy tworzy
własnф sieц WLAN, do której można
uzyskiwaц dostęp za poҎrednictwem
tabletu lub smartfonu. Na
wyҎwietlaczu widaц identyfikator
SSID (nazwę) oraz Key (hasło
dostępu) tej sieci.
3. Zalogowaц urzфdzenie mobilne w
sieci przy użyciu identyfikatora SSID
“HomeConnect” i klucza
“HomeConnect”.
4. Uruchomiц aplikację w urzфdzeniu
mobilnym i postępowaц zgodnie z
instrukcjami dotyczфcymi logowania
w sieci wyҎwietlanymi przez
aplikację oraz zawartymi w
dołфczonej dokumentacji funkcji
Home Connect. Proces logowania
jest zakończony, gdy na
wyҎwietlaczu ekspresu do kawy
pojawi się na krótko komunikat
"Połфczenie z sieciф powiodło się".
5. Selektorem obrotowym wybraц na
wyҎwietlaczu punkt “Połфczyц z
aplikacjф”.
6. Nacisnфц prawy przycisk
nawigacyjny pod słowem "Wybierz".
Ekspres do kawy łфczy się
z aplikacjф.
7. Zaczekaц, aż na wyҎwietlaczu pojawi
się na krótko komunikat "Połфczenie
z aplikacjф powiodło się".
8. Selektorem obrotowym wybraц opcję
“Aktywowaц zdalne włфczanie”.
9. Nacisnфц prawy przycisk
nawigacyjny pod słowem "Wybierz".
WyҎwietlany jest komunikat
ostrzegawczy.
10. Nacisnфц prawy przycisk
nawigacyjny pod słowem "Dalej".
11. Nacisnфц prawy przycisk
nawigacyjny pod słowem
"Potwierdź".
12. Nacisnфц przycisk $/±, aby
zamknфц menu. Teraz można
obsługiwaц ekspres do kawy w
pełnym zakresie jego funkcji za
poҎrednictwem urzфdzenia
mobilnego i aplikacji.
Wskazówka: Jeżeli wybrany jest punkt
"Dezaktywowaц zdalne włфczanie", w
aplikacji Home Connect wyҎwietlany
jest tylko stan ekspresu do kawy. Można
w tej sytuacji dokonywaц ustawień, ale
nie można uruchomiц pobierania
napoju.
Wączanie i wyączanie funkcji
WiFi
Funkcję WLAN można w razie potrzeby
włфczaц i wyłфczaц przy użyciu
przycisków "Wł." i "Wył." (np. na czas
urlopu).
Wskazówka: Po wyłфczeniu dane sieci
zostajф zachowane.Po włфczeniu należy
zaczekaц kilka sekund na ponowne
nawiфzanie przez ekspres do kawy
połфczenia z sieciф WLAN. W trybie
gotowoҎci sieciowej urzфdzenie zużywa
maks. 2 W energii.
1. Nacisnфц przycisk $/±, aby
otworzyц "Menu".
2. Obracajфc selektor obrotowy w lewo
wybraц "Ustawienie Home Connect".
3. Nacisnфц selektor obrotowy.
4. Selektorem obrotowym wybraц opcję
“Włфcz WLAN” wzgl. "Wyłфcz
WLAN".

Home Connect pl
149
5. Nacisnфц prawy przycisk
nawigacyjny pod punktem "Wybierz"
i włфczyц wzgl. wyłфczyц moduł
funkcyjny przy użyciu przycisków
"Wł." i "Wył.".
6. Nacisnфц przycisk $/±, aby
zamknфц menu.
Pozostae ustawienia
Funkcję Home Connect można
w każdej chwili dopasowaц do
preferencji użytkownika. Wskazówka:
ekspres do kawy musi byц połфczony
z sieciф WLAN.
Rozączanie
Ekspres do kawy można w każdej
odłфczyц od sieci WLAN.
Wskazówka: Jeżeli ekspres do kawy
nie jest połфczony z sieciф WLAN, nie
jest możliwa jego obsługa za
poҎrednictwem funkcji Home Connect.
1. Nacisnфц przycisk $/±, obróciц
selektor obrotowy w lewo i wybraц
"Ustawienie Home Connect".
2. Nacisnфц selektor obrotowy.
3. Nacisnфц prawy przycisk
nawigacyjny pod punktem "Wybierz".
4. Selektorem obrotowym wybraц
punkt “Odłфczyц od sieci”.
5. Nacisnфц prawy przycisk
nawigacyjny pod punktem "Wybierz".
Połфczenie z sieciф i aplikacjф jest
przerwane.
6. Nacisnфц przycisk $/±, aby
zamknфц menu.
Wskazówka: Dane sieci WLAN sф
usuwane.
ączenie z aplikacją
Aplikacja Home Connect może byц
zainstalowana w dowolnej liczbie
urzфdzeń mobilnych, które mogф byц
łфczone z ekspresem do kawy. Sam
ekspres do kawy musi już byц
połфczony z sieciф WLAN.
1. Otworzyц aplikację w urzфdzeniu
mobilnym.
2. Nacisnфц przycisk $/±, obróciц
selektor obrotowy w lewo i wybraц
"Ustawienie Home Connect".
3. Nacisnфц selektor obrotowy.
4. Nacisnфц prawy przycisk
nawigacyjny pod punktem "Wybierz".
5. Selektorem obrotowym wybraц
punkt “Połфczyц z aplikacjф”.
6. Nacisnфц prawy przycisk
nawigacyjny pod punktem "Wybierz",
aby połфczyц urzфdzenie z aplikacjф.
7. Nacisnфц przycisk $/±, aby
zamknфц menu.
Zdalne wączanie
Jeżeli użytkownik chce np. rozpoczynaц
pobieranie napoju z ekspresu do kawy
za poҎrednictwem urzфdzenia
mobilnego, musi uaktywniц funkcję
zdalnego włфczania.
Uwaga!
Niebezpieczeństwo oparzenia!
W razie niekontrolowanego zdalnego
rozpoczęcia pobierania napoju może
dojҎц do oparzeń w razie włożenia
palców przez innф osobę pod wylot
napoju podczas wydawania napoju.
Należy w zwiфzku z tym wykluczyц
zranienie innych osób wskutek
niekontrolowanego zdalnego
rozpoczęcia pobierania napoju.

pl Home Connect
150
Wskazówka: Pole tekstowe "Włфcz
zdalne włфczanie" jest widoczne tylko,
jeżeli zostało poprawnie nawiфzane
połфczenie z systemem Home Connect.
Jeżeli funkcja zdalnego włфczania jest
nieaktywna, w aplikacji Home Connect
będzie wyҎwietlany tylko stan ekspresu
do kawy.
1. Nacisnфц przycisk $/±, obróciц
selektor obrotowy w lewo i wybraц
"Ustawienie Home Connect".
2. Nacisnфц selektor obrotowy.
3. Nacisnфц prawy przycisk
nawigacyjny pod punktem "Wybierz".
4. Selektorem obrotowym wybraц na
wyҎwietlaczu opcję “Włфcz zdalne
włфczanie”.
5. Nacisnфц prawy przycisk
nawigacyjny pod punktem "Wybierz".
6. Nacisnфц przycisk $/±, aby
zamknфц menu.
Informacje o urządzeniu
WyҎwietlanie informacji o sieci
i urzфdzeniu
1. Nacisnфц przycisk $/±, obróciц
selektor obrotowy w lewo i wybraц
"Ustawienie Home Connect".
2. Nacisnфц selektor obrotowy.
3. Nacisnфц prawy przycisk
nawigacyjny pod punktem "Wybierz".
4. Selektorem obrotowym wybraц na
wyҎwietlaczu opcję “Informacje o
urzфdzeniu”.
5. Nacisnфц prawy przycisk
nawigacyjny pod punktem "Wybierz".
Urzфdzenie wyҎwietla przez kilka
sekund identyfikator SSID, IP, adres
MAC oraz numer seryjny urzфdzenia.
6. Nacisnфц przycisk $/±, aby
zamknфц menu.
Wywietlacz
Symbol w prawym górnym rogu
wyҎwietlacza pokazuje status funkcji
Home Connect:
Zdalna diagnostyka
Serwis może uzyskaц dostęp do
urzфdzenia za poҎrednictwem funkcji
diagnostyki zdalnej, jeżeli użytkownik
zwróci się do serwisu z odpowiednim
wnioskiem, urzфdzenie jest połфczone z
serwerem Home Connect, a funkcja
zdalnej diagnostyki jest dostępna w
kraju użytkowania urzфdzenia.
Wskazówka: Szczegółowe informacje
oraz wskazówki na temat dostępnoҎci
zdalnej diagnostyki w danym kraju
można znaleźц w zakładce
Serwis/Wsparcie techniczne na lokalnej
stronie internetowej:
www.home-connect.com
| Urzфdzenie jest połфczone z
sieciф
E Urzфdzenie nie jest połфczone z
sieciф
† Brak połфczenia z serwerem

Home Connect pl
151
Informacja dotycząca ochrony
danych osobowych
W czasie pierwszego łфczenia ekspresu
do kawy z posiadajфcф dostęp do
Internetu sieciф WLAN urzфdzenie
przesyła do serwera Home Connect
następujфce kategorie danych (pierwsza
rejestracja):
■ jednoznaczny identyfikator
urzфdzenia (złożony z kluczy
urzфdzenia i adresu MAC
zainstalowanego modułu WiFi)
■ certyfikat bezpieczeństwa modułu
WiFi (w celu informatycznego
zabezpieczenia połфczenia)
■ aktualna wersja oprogramowania
oraz i wersja sprzętowa ekspresu do
kawy
■ status ewentualnego wczeҎniejszego
przywrócenia ustawień fabrycznych.
Pierwsza rejestracja konfiguruje
funkcje systemu Home Connect i
jest wymagana dopiero, gdy
użytkownik chce z nich po raz
pierwszy skorzystaц.
Wskazówka: Proszę pamiętaц, że
funkcje systemu Home Connect sф
dostępne tylko w połфczeniu z aplikacjф
Home Connect. Informacje dotyczфce
ochrony danych osobowych można
wyҎwietliц w aplikacji Home Connect.
Deklaracja zgodnoci
Firma BSH Hausgeräte GmbH
oҎwiadcza niniejszym, że urzфdzenie
obsługujфce aplikację Home Connect
spełnia istotne wymagania oraz
pozostałe właҎciwe postanowienia
dyrektywy 2014/53/UE.
Pełny tekst deklaracji zgodnoҎci RED
jest dostępny w Internecie pod adresem
www.siemens-home.bsh-group.com na
stronie urzфdzenia w zakładce z
dodatkowymi dokumentami.
Pasmo 2,4GHz: 100mW maks.

pl Codzienna pielęgnacja i czyszczenie
152
D Codzienna pielęgnacja
i czyszczenie
Codzi enna pi el ę gnacj a i czyszczeni e
Przy odpowiedniej konserwacji
i czyszczeniu urzфdzenie długo
zachowuje sprawnoҎц. W tym rozdziale
opisany jest sposób prawidłowej
konserwacji i czyszczenia urzфdzenia.
:Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo porażenia prądem!
Przed czyszczeniem wyciфgnфц wtyczkę
z sieci. Nigdy nie zanurzaц urzфdzenia w
wodzie. Nie stosowaц urzфdzeń do
czyszczenia parф.
rodki czyszczące
Aby uniknфц uszkodzenia różnego
rodzaju powierzchni na skutek
zastosowania nieodpowiedniego Ҏrodka
czyszczфcego, należy przestrzegaц
poniższych wskazówek.
Nie używaц
■ żrфcych Ҏrodków czyszczфcych ani
Ҏrodków do szorowania.
■ Ҏrodków czyszczфcych
zawierajфcych alkohol lub spirytus.
■ szorstkich gфbek lub druciaków.
Wskazówki
■ Nowe Ҏciereczki gфbczaste mogф
zawieraц sole. Sole mogф
spowodowaц nalot rdzy na stali
szlachetnej. Nowe Ҏciereczki przed
użyciem dokładnie wypłukaц.
■ PozostałoҎci kamienia, kawy, mleka,
roztworu
czyszczфco-odkamieniajфcego
należy zawsze natychmiast usuwaц.
Pod takimi pozostałoҎciami może
powstawaц korozja.
Uwaga!
Nie wszystkie elementy urzфdzenia
nadajф się do mycia w zmywarce.
~ Rysunek % - (
9
9
Do mycia w zmywarce nie nadają się:
Pokrywa wylotu napoju
Pokrywa ochronna jednostki zaparza-
nia
Jednostka zaparzania
Pojemnik na wodę
Pokrywa zatrzymujрca aromat
Do mycia w zmywarce nadają się:
maks.
60°C
Blacha ociekowa
Pojemnik na skropliny
Pojemnik na fusy
Zgarniacz fusów, czerwony
Pokrywa jednostki zaparzania, czer-
wona
Miarka do kawy mielonej
System spieniania mleka, wszystkie
części
Pojemnik na mleko, wszystkie części

Codzienna pielęgnacja i czyszczenie pl
153
Czyszczenie urządzenia
1. Obudowę wycieraц miękkф, wilgotnф
Ҏciereczkф.
2. WyҎwietlacz czyҎciц Ҏciereczkф z
mikrofibry.
3. Ewentualne resztki kawy mielonej w
komorze przemieҎц miękkim
pędzelkiem do przegrody.
Wskazówki
■ Gdy urzфdzenie jest włфczane w
stanie zimnym lub wyłфczane po
pobraniu kawy, przepłukuje się
automatycznie.W ten sposób system
czyҎci się samoczynnie.
■ Jeżeli urzфdzenie nie będzie
używane przez dłuższy czas (np. w
czasie urlopu), należy dokładnie
wyczyҎciц całe urzфdzenie włфcznie
z systemem spieniania mleka i
zaparzaczem.
Czyszczenie pojemnika na skropliny i
pojemnika na fusy
~ Rysunek %
Wskazówka: Pojemnik na skropliny i
na fusy należy codziennie opróżniaц i
czyҎciц, aby zapobiec powstawaniu
osadów.
1. Wyciфgnфц do przodu pojemnik na
skropliny z pojemnikiem na fusy.
2. Wyjфц blachę ociekowф i wyczyҎciц
jф szczoteczkф.
3. Opróżniц i wyczyҎciц pojemnik na
skropliny i pojemnik na fusy.
4. Wytrzeц wnętrze urzфdzenia (gniazda
pojemników).
Czyszczenie pojemnika na mleko
~ Rysunek '
Wskazówka: Pojemnik na mleko
powinien byц czyszczony regularnie ze
względów higienicznych
1. Rozłożyц pojemnik na mleko na
częҎci.
2. PrzeczyҎciц wszystkie częҎci
pojemnika na mleko lub umyц w
zmywarce.
Czyszczenie systemu
spieniania mleka
System spieniania mleka jest po
sporzфdzeniu napoju mlecznego
automatycznie czyszczony za pomocф
krótkiego uderzenia pary.
:Ostrzeżenie
Niebezpieczeństwo poparzenia!
Wylot napoju jest bardzo gorфcy. Po
użyciu zaczekaц, aż wylot wystygnie -
dopiero wówczas można go dotknфц.
System spieniania mleka czyҎciц
ręcznie co tydzień, a w razie potrzeby
także częҎciej.System spieniania mleka
można dodatkowo przepłukaц wodф,
aby zapewniц jego szczególnie
dokładne wyczyszczenie. ~ "Płukanie
systemu spieniania mleka"
na stronie 156
Wyjmowanie systemu spieniania mleka
~ rysunek #:
1. Wyjфц z urzфdzenia pojemnik na
mleko.
2. Przesunфц wylot napoju w najniższe
położenie.
3. Nacisnфц prawф górnф blokadę.
4. Odchyliц pokrywę do przodu i wyjфц.
5. Wyjфц system spieniania mleka i
rozłożyц na częҎci.
6. WyczyҎciц częҎci wodф z płynem do
mycia naczyń i miękkф Ҏciereczkф
~ rysunek &.
7. Wszystkie częҎci przemyц czystф
wodф i pozostawiц do wyschnięcia.

pl Codzienna pielęgnacja i czyszczenie
154
Wskazówki
■ Wszystkie częҎci spieniacza mleka
można myц w zmywarce do naczyń.
Po umyciu dokładnie usunфц z
systemu spieniania mleka resztki
Ҏrodków myjфcych.
■ Ważne: do mycia w zmywarce nie
nadaje się pokrywa wylotu napoju.
Wkładanie systemu spieniania mleka
~ rysunek #:
1. Złożyц wszystkie częҎci systemu
spieniania mleka.
2. Włożyц system spieniania mleka w
pokrywę.
3. Przesunфц wylot napoju w najniższe
położenie.
4. Zaczepiц pokrywę u dołu i przechyliц
do góry tak, by została zablokowana.
Czyszczenie zaparzacza
~ Rysunek $, ~ Rysunek (
Poza programem automatycznego
czyszczenia zaparzacz należy regularnie
wyjmowaц i czyҎciц.
Uwaga!
Zaparzacz należy czyҎciц bez użycia
płynu do mycia naczyń, nie należy go
myц w zmywarce.
Wyjmowanie zaparzacza:
1. Wyłфczyц urzфdzenie.
2. Wyjфц pojemnik na wodę.
3. Zsunфц do siebie obie czerwone
blokady i zdjфц pokrywę.
4. Wyjфц zgarniacz fusów (czerwony) i
pokrywę zaparzacza (czerwonф),
oczyҎciц i osuszyц.
5. Przesunфц czerwonф blokadę
znajdujфcф się nad zaparzaczem w
prawo.
6. Ostrożnie wyjфц zaparzacz i
dokładnie wyczyҎciц pod bieżфcф
wodф.
7. Dokładnie wyczyҎciц wnętrze
urzфdzenia wilgotnф Ҏciereczkф, w
razie potrzeby usunфц resztki kawy.
8. Zaczekaц, aż zaparzacz i wnętrze
urzфdzenia wyschnie.
Zakładanie zaparzacza:
1. Wsunфц zaparzacz w urzфdzenie w
kierunku wskazywanym przez
strzałkę. Strzałka znajduje się u góry
zaparzacza.
Ustawiц zaparzacz u góry, zaczepiц
na prowadnicach i wsunфц w
urzфdzenie.
2. Przesunфц czerwonф blokadę
znajdujфcф się nad zaparzaczem w
lewo.
3. Założyц zgarniacz fusów (czerwony)
i pokrywę zaparzacza (czerwonф).
4. Założyц pokrywę i zablokowaц.
5. Włożyц pojemnik na wodę.
[

Programy serwisowe pl
155
. Programy serwisowe
Pr ogr amy ser wi s owe
W okreҎlonych odstępach czasowych,
w zależnoҎci od twardoҎci wody i
intensywnoҎci korzystania z urzфdzenia,
na wyҎwietlaczu zamiast opcji wyboru
kawy pojawiajф się następujфce
informacje:
■ Płukanie systemu spieniania mleka
■ Koniecznie wykonaj program
odkamieniania
■ Koniecznie wykonaj program
czyszczenia
■ Koniecznie wykonaj program
calc'nClean
Urzфdzenie należy niezwłocznie
wyczyҎciц lub odkamieniц przy użyciu
odpowiedniego programu. Procedury
Odkamienianie i Czyszczenie można
połфczyц, wybierajфc funkcję
calc‘nClean. Jeżeli program serwisowy
nie zostanie wykonany zgodnie z
instrukcjф, może dojҎц do uszkodzenia
urzфdzenia.
Programy serwisowe można
uruchamiaц w każdej chwili, nie
czekajфc na komunikat z wyҎwietlacza.
Nacisnфц przycisk $/±, wybraц żфdany
program i wykonaц go.
Wskazówki
■ Ważne: jeżeli urzфdzenie nie
zostanie odkamienione w
odpowiednim czasie, pojawi się
informacja “Upłynфł interwał
odkamieniania. Urzфdzenie zostanie
zablokowane!”. Niezwłocznie
odkamieniц urzфdzenie zgodnie z
odpowiedniф instrukcjф. Jeżeli
urzфdzenie zostało zablokowane,
jego obsługa będzie możliwa
dopiero po odkamienieniu.
■ Uwaga! Przy wykonywaniu każdego
programu serwisowego stosowaц
odkamieniacz oraz Ҏrodek
czyszczфcy zgodnie z instrukcjф
i przestrzegaц (odpowiednich)
wskazówek bezpieczeństwa.
■ Nie piц cieczy.
■ Do odkamieniania nigdy nie używaц
kwasu cytrynowego i octu oraz
Ҏrodków na bazie octu.
■ Do odkamieniania i czyszczenia
stosowaц wyłфcznie przeznaczone
do tego celu tabletki.Zostały one
wyprodukowane specjalnie dla tego
ekspresu i można je nabywaц za
poҎrednictwem serwisu.
~ "Wyposażenie" na stronie 129
■ Nigdy nie umieszczaц tabletek
odkamieniajфcych lub innych
Ҏrodków w komorze na kawę
mielonф.
■ Nigdy nie przerywaц programu
serwisowego.
■ Przed rozpoczęciem programu
serwisowego wyjфц, wyczyҎciц i
ponownie włożyц zaparzacz.
Przepłukaц system spieniania mleka.
■ Po zakończeniu programu
serwisowego przetrzeц urzфdzenie
miękkф, wilgotnф Ҏciereczkф, aby od
razu usunфц pozostałoҎci
odkamieniacza. Pod takimi
pozostałoҎciami może powstawaц
korozja.
■ Nowe Ҏciereczki gфbkowe mogф
zawieraц sole. Sole mogф
powodowaц korozję nalotowф stali
szlachetnej, tego rodzaju Ҏciereczki
należy więc przed użyciem starannie
wypłukaц.
■ Jeżeli używany jest filtr wody,
interwały wykonywania programu
serwisowego ulegajф wydłużeniu.
■ Jeżeli wykonywanie programu
serwisowego zostało przerwane, np.
wskutek braku zasilania, należy
wykonaц następujфce czynnoҎci:
Urzфdzenie uruchamia
automatycznie funkcję specjalnego
płukania.

pl Programy serwisowe
156
1. Przepłukaц pojemnik na wodę.
2. Wlaц Ҏwieżф wodę niegazowanф do
poziomu znacznika “maks” i
potwierdziц.
Program uruchamia się i płucze
urzфdzenie.Czas trwania: ok.
2 minut.
3. Opróżniц pojemnik na skropliny,
wyczyҎciц i włożyц ponownie.
4. Opróżniц pojemnik na mleko,
oczyҎciц i włożyц ponownie.
Program jest zakończony.
Urzфdzenie jest ponownie gotowe do
pracy.
5. Nacisnфц przycisk $/±, aby
zamknфц program.
Pukanie systemu spieniania
mleka
System spieniania mleka jest po
sporzфdzeniu napoju mlecznego
automatycznie czyszczony za pomocф
krótkiego uderzenia pary.
W celu szczególnie dokładnego
oczyszczenia można system spieniania
mleka dodatkowo przepłukaц wodф.
Czas trwania: ok. 2 minut
1. Nacisnфц przycisk $/±, aby
otworzyц menu.
2. Wybraц przełфcznikiem obrotowym
„Płuk. syst. spieniania mleka“.
3. Nacisnфц przełфcznik obrotowy, aby
uruchomiц program.
4. Opróżniц pojemnik na mleko,
oczyҎciц i ponownie podłфczyц.
5. Ustawiц pustф szklankę pod wylot
napoju i zatwierdziц.
Program włфcza się.
6. Opróżniц pojemnik na mleko,
oczyҎciц i ponownie podłфczyц.
7. Opróżniц szklankę.
Program jest zakończony. Urzфdzenie
jest ponownie gotowe do pracy.
8. Wcisnфц przycisk $/±, aby opuҎciц
program.
Dodatkowo system spieniania mleka
należy regularnie czyҎciц manualnie.
~ "Czyszczenie systemu spieniania
mleka" na stronie 153
Odkamienianie
Czas trwania: ok. 21 minut
Dolny wiersz na wyҎwietlaczu pokazuje,
po ilu minutach ma byц np. przepłukany
pojemnik na wodę lub dolana woda.
1. Nacisnфц przycisk $/±, aby
otworzyц menu.
2. Za pomocф przełфcznika
obrotowego wybraц
“Odkamienianie”.
3. Nacisnфц przełфcznik obrotowy, aby
uruchomiц program.
Komunikaty na wyҎwietlaczu
poprowadzф przez program.
4. Opróżniц pojemnik na skropliny i
włożyц go ponownie.
5. Opróżniц pojemnik na mleko,
oczyҎciц i ponownie podłфczyц.
6. Wyjфц filtr wody (jeżeli występuje) i
zatwierdziц.
7. Napełniц pusty pojemnik letniф wodф
do wysokoҎci znacznika "0,5 l".
RozpuҎciц w wodzie 1 tabletkę
odkamieniacza.
8. Pod wylot podstawiц naczynie o
pojemnoҎci min. 1,0 l i zatwierdziц.
9. Nacisnфц przełфcznik obrotowy.
Program włфcza się.
Czas trwania: ok. 19 minut
Informacja: jeżeli w pojemniku na wodę
znajduje się zbyt mało roztworu
odkamieniajфcego, wyҎwietla się
odpowiednie polecenie. Dolaц wody
niegazowanej i zatwierdziц.
10. Przepłukaц pojemnik na wodę i z
powrotem włożyц filtr wody (jeżeli
jest wyjęty).
11. Wlaц Ҏwieżф wodę niegazowanф do
poziomu oznaczonego “max” i
ponownie włożyц pojemnik na wodę.
Program włфcza się.
Czas trwania: ok. 2 minut
12. Opróżniц pojemnik i zatwierdziц.

Programy serwisowe pl
157
13. Opróżniц pojemnik na skropliny i
włożyц go ponownie.
14. Opróżniц pojemnik na mleko,
oczyҎciц i ponownie podłфczyц.
Program jest zakończony. Urzфdzenie
jest ponownie gotowe do pracy.
15. Wcisnфц przycisk $/±, aby opuҎciц
program.
Czyszczenie
Czas trwania: ok. 6 minut
1. Nacisnфц przycisk $/±, aby
otworzyц menu.
2. Za pomocф przełфcznika
obrotowego wybraц “Czyszczenie”.
3. Nacisnфц przełфcznik obrotowy, aby
uruchomiц program.
Komunikaty na wyҎwietlaczu
poprowadzф przez program.
4. Opróżniц pojemnik na skropliny i
włożyц go ponownie.
5. Otworzyц komorę na kawę mielonф,
wrzuciц tabletkę czyszczфca,
zamknфц komorę i zatwierdziц.
6. Pod wylot podstawiц naczynie o
pojemnoҎci min. 1,0 l i zatwierdziц.
Program włфcza się.
Czas trwania: ok. 5 minut
7. Opróżniц pojemnik i zatwierdziц.
Program jest zakończony. Urzфdzenie
jest ponownie gotowe do pracy.
8. Wcisnфц przycisk $/±, aby opuҎciц
program.
calc’nClean
Czas trwania: ok. 26 minut
calc‘nClean łфczy w sobie funkcje
"Odkamieniania" i "Czyszczenia". Jeżeli
termin obu programów wypada blisko
siebie, urzфdzenie automatycznie
proponuje ten program serwisowy.
Dolny wiersz na wyҎwietlaczu pokazuje,
po ilu minutach ma byц np. przepłukany
pojemnik na wodę lub dolana woda.
1. Nacisnфц przycisk $/±, aby
otworzyц menu.
2. Za pomocф przełфcznika
obrotowego wybraц “calc’nClean”.
3. Nacisnфц przełфcznik obrotowy, aby
uruchomiц program.
Komunikaty na wyҎwietlaczu
poprowadzф przez program.
4. Opróżniц pojemnik na skropliny i
włożyц go ponownie.
5. Opróżniц pojemnik na mleko,
oczyҎciц i ponownie podłфczyц.
6. Otworzyц komorę na kawę mielonф,
wrzuciц tabletkę czyszczфca,
zamknфц komorę i zatwierdziц.
7. Wyjфц filtr wody (jeżeli występuje) i
zatwierdziц.
8. Napełniц pusty pojemnik letniф wodф
do wysokoҎci znacznika "0,5 l".
RozpuҎciц w wodzie 1 tabletkę
odkamieniacza.
9. Pod wylot podstawiц naczynie o
pojemnoҎci min. 1,0 l i zatwierdziц.
Program włфcza się.
Czas trwania: ok. 19 minut
Informacja: jeżeli w pojemniku na wodę
znajduje się zbyt mało roztworu
odkamieniajфcego, wyҎwietla się
odpowiednie polecenie. Dolaц wody
niegazowanej i zatwierdziц.
10. Przepłukaц pojemnik na wodę i z
powrotem włożyц filtr wody (jeżeli
jest wyjęty).
11. Wlaц Ҏwieżф wodę niegazowanф do
poziomu oznaczonego “max” i
ponownie włożyц pojemnik na wodę.
Program włфcza się.
Czas trwania: ok. 7 minut
12. Opróżniц pojemnik i zatwierdziц.
13. Opróżniц pojemnik na skropliny i
włożyц go ponownie.
14. Opróżniц pojemnik na mleko,
oczyҎciц i ponownie podłфczyц.
Program jest zakończony. Urzфdzenie
jest ponownie gotowe do pracy.
15. Wcisnфц przycisk $/±, aby opuҎciц
program.

pl Co robiц w razie usterki?
158
3 Co robić w razie
usterki?
Co r obi ć w razi e us t er k i ?
Przyczynami wystфpienia usterek sф
często drobiazgi. Przed wezwaniem
serwisu należy przy pomocy tabeli
spróbowaц usunфц usterkę we własnym
zakresie.
Proszę przeczytaц wskazówki dotyczфce
bezpieczeństwa podane na poczфtku
niniejszej instrukcji.
Tabela usterek
Problem Przyczyna Sposób usunięcia
Duże różnice jakości kawy lub
pianki mlecznej.
Urzрdzenie jest zakamienione. Odkamieniт urzрdzenie zgodnie z
instrukcjр.
Nierówna jakośт pianki mlecz-
nej.
Jakośт pianki mlecznej zależy
od rodzaju mleka lub napoju
roślinnego.
Jakośт pianki można zoptymalizowaт
przez dobranie odpowiedniego rodzaju
mleka lub napoju roślinnego.
Nie można pobraт gorрcej
wody.
Zanieczyszczony system spie-
niania mleka albo gniazdo sys-
temu spieniania mleka.
Oczyściт system spieniania mleka lub
gniazdo. ~ "Czyszczenie systemu
spieniania mleka" na stronie 153
Zbyt mało lub całkowity brak
pianki mlecznej.
Zanieczyszczony system spie-
niania mleka albo gniazdo sys-
temu spieniania mleka.
Oczyściт system spieniania mleka lub
gniazdo. ~ "Czyszczenie systemu
spieniania mleka" na stronie 153
Nieodpowiednie mleko. Nie używaт zagotowanego mleka. Sto-
sowaт zimne mleko o zawartości tłusz-
czu co najmniej 1,5%.
Urzрdzenie jest zakamienione. Odkamieniт urzрdzenie zgodnie z
instrukcjр.
System spieniania mleka nie
zasysa mleka.
System spieniania mleka nie
jest prawidłowo złożony.
Poprawnie złożyт wszystkie części.
~ Rysunek #
Błędna kolejnośт połрczenia
pojemnika na mleko oraz sys-
temu spieniania mleka.
Najpierw w wylocie podłрczyт system
spieniania mleka, a następnie pojem-
nik na mleko.
Mleko i/lub napoje mieszane
zawierajрce mleko sр za zimne.
Używane mleko jest za zimne. Używaт letniego mleka.

Co robiц w razie usterki? pl
159
Nie jest osiрgana ustawiona
indywidualnie ilośт napoju,
kawa spływa tylko kroplami
albo nie spływa wcale
Zbyt drobny stopień zmielenia.
Kawa jest zbyt drobno zmie-
lona.
Ustawiт grubszy stopień zmielenia.
Użyт grubiej zmielonej kawy.
W urzрdzeniu wytworzył się
gruby osad kamienia.
Odkamieniт urzрdzenie zgodnie z
instrukcjр.
W filtrze wody znajduje się
powietrze.
Zanurzaт filtr wody w wodzie tak długo,
aż przestanр się z niego wydobywaт
pęcherzyki powietrza, a następnie
ponownie zainstalowaт filtr.
Wypływa tylko woda, brak
kawy.
Zbiornik na kawę ziarnistр jest
pusty.
Wsypaт kawę ziarnistр
Wskazówka: przy następnych parze-
niach urzрdzenie ustawi się na kawę
ziarnistр.
Zatkana komora na kawę w
zaparzaczu.
Wyczyściт zaparzacz.
~ "Czyszczenie zaparzacza"
na stronie 154
Urzрdzenie przestało reago-
waт.
Usterka w urzрdzeniu. Wcisnрт na 10sekund przycisk on/off.
Nie zaczyna pracowaт młynek. Urzрdzenie jest za gorрce. Odłрczyт urzрdzenie od sieci elektrycz-
nej i odczekaт 1 godzinę, aby urzрdze-
nie ostygło.
Kawa nie ma kremowej pianki. Nieodpowiedni gatunek kawy. Używaт kawy o większej zawartości
ziaren robusty.
Kawa ziarnista nie jest świeżo
palona.
Użyт świeżej kawy ziarnistej.
Stopień zmielenia nie jest
dostosowany do ziaren kawy.
Ustawiт drobniejszy stopień zmielenia.
Kawa jest za „kwaśna”. Ustawiono zbyt gruby stopień
zmielenia lub użyta kawa mie-
lona nie jest dośт drobno zmie-
lona.
Ustawiт drobniejszy stopień zmielenia
lub użyт kawy drobniej zmielonej.
Nieodpowiedni gatunek kawy. Użyт ciemniej palonej kawy.
Kawa jest za "gorzka". Ustawiono zbyt drobny stopień
zmielenia lub zastosowana
kawa jest zbyt drobno zmie-
lona.
Ustawiт grubszy stopień zmielenia lub
użyт kawy grubiej zmielonej.
Nieodpowiedni gatunek kawy. Zmieniт gatunek kawy.
Problem Przyczyna Sposób usunięcia

pl Co robiц w razie usterki?
160
Kawa ma „przypalony“ smak. Za wysoka temperatura zapa-
rzania
Zmniejszyт temperaturę.
~ "Dostosowanie ustawień napojów"
na stronie 137
Ustawiono zbyt drobny stopień
zmielenia lub zastosowana
kawa jest zbyt drobno zmie-
lona.
Ustawiт grubszy stopień zmielenia lub
użyт kawy grubiej zmielonej.
Nieodpowiedni gatunek kawy. Zmieniт gatunek kawy.
Urzрdzenie nie wydaje napoju. W filtrze wody znajduje się
powietrze.
Zanurzaт filtr wody w wodzie tak długo,
aż przestanр się z niego wydobywaт
pęcherzyki powietrza, a następnie
ponownie zainstalowaт filtr.
Resztki odkamieniacza zaty-
kajр zbiornik na wodę.
Wyjрт i dokładnie wyczyściт pojemnik
na wodę. Rozpuściт odkamieniacz w
letniej wodzie.
Filtr wody nie trzyma się w
pojemniku.
Filtr wody jest zamontowany
nieprawidłowo.
Wyjрт filtr wody i wcisnрт go prosto i
mocno do gniazda w pojemniku.
Fusy nie majр zwartej kon-
systencji i sр zbyt mokre.
Został ustawiony zbyt drobny
lub zbyt gruby stopień zmiele-
nia albo została użyta niewy-
starczajрca ilośт kawy
mielonej.
Ustawiт grubszy lub drobniejszy sto-
pień zmielenia albo używaт 2 płaskich
miarek kawy mielonej.
Krople wody na wewnętrznym
dnie urzрdzenia przy wyjętym
pojemniku na skropliny.
Pojemnik na skropliny został
wyjęty za wcześnie.
Pojemnik na skropliny wyjmowaт
dopiero kilka sekund po pobraniu
ostatniego napoju.
Nie można wyjрт pojemnika na
skropliny.
Pojemnik na fusy jest zapeł-
niony.
Zgarniacz fusów jest zaklesz-
czony.
Wyczyściт wnętrze zaparzacza.
~ "Czyszczenie urzрdzenia"
na stronie 153
Prawidłowo umieściт zgarniacz fusów.
Wylotu napoju nie można
zamontowaт lub wymontowaт.
Błędna kolejnośт Najpierw podłрczyт wylot napoju (z
systemem spieniania mleka), a następ-
nie pojemnik na mleko lub przy demon-
tażu wyjрт najpierw pojemnik na
mleko, a potem wylot napoju.
Wyświetlacz pokazuje "Napełnij
pojemnik na kawę ziarnistр".
)B mimo pełnego pojemnika
na kawę ziarnistр, lub młynek
nie miele ziarna.
Ziarna kawy nie wpadajр do
młynka (zbyt oleiste ziarna).
Lekko postukaт w pojemnik na kawę
ziarnistр.W miarę możliwości zmieniт
gatunek kawy. Przetrzeт pusty pojem-
nik na kawę ziarnistр suchр ście-
reczkр.
Problem Przyczyna Sposób usunięcia

Co robiц w razie usterki? pl
161
--------
Komunikat: “Opróżnij poj. na
skropliny”, mimo że pojemnik
na skropliny jest pusty - co
robiт?
Przy wyłрczonym urzрdzeniu
opróżnienie nie jest rozpozna-
wane.
Wyjрт i ponownie założyт pojemnik na
skropliny przy włрczonym urzрdzeniu.
Pojemnik na skropliny jest
zabrudzony.
Dokładnie oczyściт pojemnik na skro-
pliny.
Wyświetlacz pokazuje „Dolej
wody niegazowanej" albo "Wyj-
mij filtr“
Nieprawidłowo zainstalowany
pojemnik na wodę.
Poprawnie zainstalowaт pojemnik na
wodę.
Gazowana woda w pojemniku
na wodę.
Napełniт pojemnik na wodę świeżр
wodр z kranu.
Zakleszczony pływak w pojem-
niku na wodę.
Wyjрт i dokładnie wyczyściт pojemnik
na wodę.
Nowy filtr wody nie został prze-
płukany zgodnie z instrukcjр.
Przepłukaт filtr wody zgodnie z instruk-
cjр i zainstalowaт.
W filtrze wody znajduje się
powietrze.
Zanurzaт filtr wody w wodzie tak długo,
aż przestanр się z niego wydobywaт
pęcherzyki powietrza, a następnie
ponownie zainstalowaт filtr.
Stary filtr wody. Zainstalowaт nowy filtr wody.
Bardzo częste sygnalizowanie
konieczności usunięcia kamie-
nia.
Zbyt twarda woda. Sprawdziт, czy w menu ustawiona jest
prawidłowa twardośт wody. Zainstalo-
waт filtr wody i uaktywniт go w menu
zgodnie z instrukcjр.
~ "Uruchamianie programu "Filtr
wody" lub "Ochrona przed
zamarzaniem"" na stronie 145
Home Connect nie działa prawi-
dłowo.
Wejśт na stronę www.home-con-
nect.com
Problem Przyczyna Sposób usunięcia
Wyświetlacz pokazuje
„Wyczyśт jednostkę zaparza-
nia“.
Zabrudzony zaparzacz. Wyczyściт zaparzacz.
Za dużo kawy mielonej w zapa-
rzaczu.
Wyczyściт zaparzacz.Wsypywaт najwy-
żej 2 płaskie miarki napełnione kawр
mielonр.
Utrudniony ruch mechanizmu
zaparzacza.
Wyczyściт zaparzacz. ~ "Codzienna
pielęgnacja i czyszczenie"
na stronie 152
Jeśli problemu nie można rozwiрzaт, należy się koniecznie skontaktowaт z infoliniр!
Numery telefonów znajdujр się na ostatnich stronach instrukcji

pl Serwis
162
4 Serwis
Se r wi s
Dane techniczne
Numer produktu (E-Nr.) i data
produkcji (FD)
Pracownikowi serwisu należy podaц
numer produktu (E-Nr) oraz datę
produkcji (FD) urzфdzenia, aby mógł on
udzieliц kompetentnej pomocy. Numery
znajdujф się na tabliczce
znamionowej h. (~ Rysunek ")
Można tu wpisaц dane urzфdzenia
i numer telefonu serwisu, aby w razie
koniecznoҎci móc szybko je odnaleźц.
Na ostatniej stronie tej instrukcji sф
umieszczone dane kontaktowe do
serwisu we wszystkich krajach.
Gwarancja
Dla urzфdzenia obowiфzujф warunki
gwarancji wydanej przez nasze
przedstawicielstwo handlowe w kraju
zakupu. Dokładne informacje
otrzymacie Państwo w każdej chwili w
punkcie handlowym, w którym
dokonano zakupu urzфdzenia. W celu
skorzystania z usług gwarancyinych
konieczne jest przedłożenie dowodu
kupna urzфdzenia. Warunki gwarancji
regulowane sф odpowiednimi
przepisami Kodeksu cywilnego oraz
Rozporzфdzeniem Rady Ministrów z
dnia 30.05.1995roku „W sprawie
szczególnych warunków zawierania i
wykonywania umów rzeczy ruchomych z
udziałem konsumentów”.
Zmiany zastrzeżone.
Zasilanie prрdem elektrycznym (napięcie - częstotliwośт) 220–240V ∼, 50/ 60Hz
Moc przyłрczona 1500W
Maksymalne ciśnienie pompy, statyczne 19bar
Maksymalna pojemnośт pojemnika na wodę (bez filtra) 2,3l
Maksymalna pojemnośт lewego/prawego pojemnika na kawę ziarnistр 250/270g
Maksymalna pojemnośт urzрdzenia z pojemnikiem na kawę ziarnistр 290g
Długośт przewodu sieciowego 1000mm
Wymiary (wys. x dł. x szer.) 392x 299x 470mm
Ciężar pustego urzрdzenia 10-12kg
Rodzaj młynka ceramiczny
E-Nr.
FD-Nr.
Serwis O

cs
163
Obsah
csNá v o d k použ i t í
8 Použití dle určení. . . . . . . . . . . 164
(
Důležité bezpečnostní pokyny
164
7 Ochrana životního prostedí. . 166
Úspora energie. . . . . . . . . . . . . . . . 166
Ekologická likvidace . . . . . . . . . . . . 166
*
Seznámení se se spotebičem
. 167
Rozsah dodávky . . . . . . . . . . . . . . . 167
Konstrukce a souыásti . . . . . . . . . . 167
Ovládací prvky . . . . . . . . . . . . . . . . 168
_ Píslušenství . . . . . . . . . . . . . . 169
K Ped prvním použitím . . . . . . . 170
Instalace a pҌipojení spotҌebiыe . . . 170
Uvedení spotҌebiыe do provozu . . . 170
1 Obsluha spotebiče . . . . . . . . . 172
Volba nápoje . . . . . . . . . . . . . . . . . 172
PҌíprava kávy z ыerstvě namletých
kávových zrn. . . . . . . . . . . . . . . . . . 174
PҌíprava kávy z mleté kávy . . . . . . . 174
PҌíprava nápojů s mlékem . . . . . . . 175
Odběr horké vody. . . . . . . . . . . . . . 176
PҌizpůsobení nastavení nápojů . . . . 177
Nastavení stupně mletí . . . . . . . . . . 179
OhҌívaы šálků . . . . . . . . . . . . . . . . . 179
P Personalizace. . . . . . . . . . . . . . 180
Založení uživatelského profilu. . . . . 180
Zpracování a vymazání
uživatelského profilu . . . . . . . . . . . . 180
Uložení individuálních nápojů . . . . . 181
A Dětská pojistka . . . . . . . . . . . . 181
Aktivace dětské pojistky . . . . . . . . . 181
Deaktivace dětské pojistky . . . . . . . 181
Q Nastavení menu. . . . . . . . . . . . 182
Změna nastavení. . . . . . . . . . . . . . . 182
Spuštění programu "Vodní filtr"
nebo "Ochrana pҌed mrazem". . . . . 184
o Home Connect. . . . . . . . . . . . . 185
SeҌízení . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .186
Zapnutí a vypnutí Wi-Fi . . . . . . . . . . 187
Další nastavení . . . . . . . . . . . . . . . . 187
Informace o spotҌebiыi. . . . . . . . . . . 188
Displej . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 189
Vzdálená diagnostika . . . . . . . . . . . 189
Upozornění k ochraně údajů . . . . . . 189
Prohlášení o shodě . . . . . . . . . . . . . 189
D Každodenní údržba a čištění . 190
ъisticí prostҌedky. . . . . . . . . . . . . . .190
ъistění spotҌebiыe . . . . . . . . . . . . . .191
ъištění mléыného systému. . . . . . . . 191
ъištění spaҌovací jednotky. . . . . . . . 192
. Servisní programy. . . . . . . . . . 193
Propláchnutí mléыného systému . . . 194
Odvápnění. . . . . . . . . . . . . . . . . . . .194
ъištění . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195
calc’nClean . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 195
3 Co dělat v pípadě poruchy? . 196
4 Zákaznický servis . . . . . . . . . . 200
Technické údaje . . . . . . . . . . . . . . . 200
ъíslo výrobku a výrobní ыíslo. . . . . . 200
Záruыní podmínky . . . . . . . . . . . . . . 200

cs Použití dle urыení
164
8 Použití dle určení
Použ i t í dl e ur č ení
Po vybalení spotҌebiы
zkontrolujte. V pҌípadě
poškození během pҌepravy
spotҌebiы nezapojujte.
Tento spotҌebiы je urыený
pouze pro soukromé použití
v domácnosti.
PҌistroj použivejte pouze ve
vnitҌnich prostorach pҌi
pokojove teplotě a jen do
nadmoҌske vyšky 2000 m.
( Důležité bezpečnostní
pokyny
Důležité bezpeč nos t ní poky ny
Návod k použití si peыlivě
proыtěte, Ҍiďte se podle něho
a uschovejte si ho. PҌi
pҌedávání pҌístroje dále pҌiložte
tento návod.
Tento spotҌebiы mohou
používat děti starší 8let a
osoby s omezenými fyzickými,
senzorickými nebo duševními
schopnostmi nebo s
nedostateыnými zkušenostmi
a/nebo znalostmi, pokud jsou
pod dohledem nebo byly
instruovány o bezpeыném
použití spotҌebiыe a pochopily z
toho vyplývající nebezpeыí. Děti
mladší 8 let se nesmí zdržovat
v blízkosti spotҌebiыe a
pҌipojovacích kabelů a nesmí
spotҌebiы obsluhovat. Děti si
nesmí hrát se spotҌebiыem.
ъištění a údržbu ze strany
uživatele nesmí provádět děti.
Výjimka: Děti jsou starší 8let a
jsou pod dozorem dospělé
osoby.

Důležité bezpeыnostní pokyny cs
165
:Varování
Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem!
■ SpotҌebiы smí být k síti
stҌídavého proudu pҌipojen
jen pomocí pҌedpisově
instalované zásuvky s
uzemněním. Zajistěte
pҌedpisovou instalaci
systému ochranných vodiыů
elektrické domovní instalace.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
■ PҌístroj zapojujte a používejte
pouze v souladu s údaji na
typovém štítku. V pҌípadě
poškození síťové pҌípojky
tohoto spotҌebiыe musí být
tato obnovena zákaznickým
servisem.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
■ PҌístroj používejte jen tehdy,
když samotný pҌístroj ani
pҌívodní kabel není
poškozený. V pҌípadě
poruchy ihned odpojte
síťovou zástrыku, nebo
vypněte síťové napětí.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
■ Aby se zabránilo ohrožení,
smí opravy na spotҌebiыi
provádět pouze naše servisní
služba.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
■ Nikdy neponoҌujte pҌístroj
nebo síťový kabel do vody.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
■ Síťové pҌipojení spotҌebiыe
nesmí pҌijít do kontaktu
s tekutinami.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem!
■ Dodržujte speciální pokyny
pro ыištění v návodu.
:Varování
Nebezpečí opaení (Home
Connect)!
PҌi nehlídaném spuštění na
dálku může dojít k popálení
tҌetích osob, pokud tyto osoby
během výdeje nápoje sáhnou
pod výpusť kávy. V pҌípadě
spuštění na dálku bez dozoru
se ujistěte, že nehrozí ohrožení
osob, pҌedevším malých dětí
nebo pҌedmětů.
:Varování
Nebezpečí v důsledku
magnetického pole!
SpotҌebiы obsahuje
permanentní magnety, které
mohou ovlivňovat elektronické
implantáty, napҌ.
kardiostimulátory nebo
inzulinové dávkovaыe. Osoby
používající elektronické
implantáty by měly dodržovat
minimální odstup od spotҌebiыe
10 cm a pҌi odběru také odstup
k těmto souыástem: nádoba na
mléko, mléыný systém, nádržka
na vodu a spaҌovací jednotka.
:Varování
Nebezpečí udušení!
Nedovolte dětem, aby si hrály
s obalovým materiálem.
Drobné souыásti bezpeыně
uložte, hrozí nebezpeыí
spolknutí.

cs Ochrana životního prostҌedí
166
:Varování
Nebezpečí popálení!
■ Mléыný systém je velmi
horký. Po použití ho nejprve
nechte vychladnout, než se
ho budete dotýkat.
Nebezpečí popálení!
■ Po použití mohou být
povrchy jako napҌ. ohҌívaы
šálků ještě nějakou dobu
horké.
Nebezpečí popálení!
■ ъerstvě pҌipravené nápoje
jsou velmi horké. V pҌípadě
potҌeby nechejte trochu
vychladnout.
:Varování
Nebezpečí poranění!
■ Chybné použití spotҌebiыe
může způsobit poranění.
Nebezpečí úrazu!
■ Nesahejte do mlýnku.
:Varování
Nebezpečí požáru!
■ SpotҌebiы se zahҌívá.
Nebezpečí požáru!
■ SpotҌebiы nikdy neprovozujte
ve skҌíni.
7 Ochrana životního
prostedí
Oc h r a n a ži vot ní ho pr ost ř edí
Úspora energie
■ Pokud spotҌebiы nepoužíváte,
vypněte ho.
■ Interval pro automatické vypnutí
nastavte na nejmenší hodnotu.
■ Pokud možno nepҌerušujte odběr
kávy nebo mléыné pěny. PҌedыasné
pҌerušení vede k vyšší spotҌebě
energie a k rychlejšímu naplnění
odkapávaыe.
■ PҌístroj pravidelně odvápňujte,
zabráníte tak tvorbě vápených
usazenin. Zbytky vápníku vedou k
vyšší spotҌebě energie.
Ekologická likvidace
Obal ekologicky zlikvidujte.
O aktuálních pokynech týkajících se
likvidace se informujte u odborného
prodejce.
Tento spotҌebiы je oznaыen
podle evropské směrnice
2012/19/EU o elektrických a
elektronických zaҌízeních
(waste electrical and electronic
equipment –WEEE).
Směrnice udává rámec pro
zpětný odběr a recyklaci
starých spotҌebiыů v celé EU.

Seznámení se se spotҌebiыem cs
167
* Seznámení se se
spotebičem
Sez námení se se spot ř ebi č em
V této kapitole obdržíze pҌehled o
rozsahu dodávky, konstrukci a
souыástech Vašeho spotҌebiыe. Kromě
toho se seznámíte s různými ovládacími
prvky.
Upozornění: V závislosti na typu
spotҌebiыe jsou možné odchylky v
barvách a jednotlivých detailech.
Návod k použití popisuje dvě varianty
spotҌebiыe:
■ SpotҌebiы s jednou nádobou na
kávová zrna
■ SpotҌebiы se dvěma nádobami na
kávová zrna
Jak používat tento návod k použití:
Výklopné stránky návodu k použití
můžete vpҌedu vyklopit. Vyobrazení jsou
oznaыena ыísly, na které se v návodu k
použití odvolává.
PҌíklad: ~ Obrázek !
Rozsah dodávky
~ Obrázek !
Poloha oznaыená ** je pҌiložena jen pro
urыité pҌístroje.
Konstrukce a součásti
~ Obrázek "
Podle modelu:
Pozice oznaыené * jsou k dispozici jen u
spotҌebiыů se dvěma nádobami na
kávová zrna.
# Plně automatický kávovar
+ Nádoba na mléko (zásobník,
víko, výtlaková trubka,
pҌipojovací hadiыka)
3 Návod k použití
;** Vodní filtr
C Odměrka na mletou kávu
K Proužek pro testování tvrdosti
vody
( Displej
0 Ovládací panel
8 Otoыný voliы/start stop
(Navigace otáыením a stiskem)
@ Výpustný systém (káva, mléko,
horká voda), výškově nastavitelný
H Nádoba na mléko (zásobník, víko,
výtlaková trubka, pҌipojovací
hadiыka)
P Odkapávací miska (zásobník na
kávovou sedlinu, odkapávací
plech)
X Kryt spaҌovacího prostoru
` Nádržka na vodu
h Typový štítek
)" Zapuštěné madlo nádržky na vodu
)* OhҌívaы šálků
)2 LED - ukazatel ohҌívaы šálků
): PҌihrádka na mletou kávu (mletá
káva/ыisticí tableta)
)B
Zásobník na kávová zrna
)J Otoыný voliы pro nastavení stupně
mletí
)R Víko na uchování aroma
)Z* Víko na uchování aroma
)b* Zásobník na kávová zrna
)j* Otoыný voliы pro nastavení stupně
mletí
1"*Tlaыítka volby zásobníku na
kávová zrna, osvícená

cs Seznámení se se spotҌebiыem
168
Ovládací prvky
--------
Tlačítko Význam
on/off Zapnutí a vypnutí spotřebiчe
Spotřebiч se proplachuje automaticky při jeho zapnutí a vypnutí.
Spotřebiч se neproplachuje, pokud:
■ Je při zapnutí ještě teplý.
■ Před vypnutím nebyla odebrána žádná káva.
Spotřebiч je připraven k provozu, pokud na displeji svítí symboly pro výběr nápojů a
tlaчítko on/off.
! Personalizace
Přístroj nabízí možnost uložení a vyvolání osobního nastavení při přípravě kávových
nápojů. ~ "Personalizace" na straně 180
" Intenzita kávy
Přizpůsobení intenzity kávy. ~ "Přizpůsobení nastavení nápojů" na straně 177
milk Krátce stiskněte:
Nastavení podílu mléka v nápoji v %
Jako nápoj nebo jako přísada speciálních kávových nápojů. ~ "Přizpůsobení nastavení
nápojů" na straně 177
Držte stisknuto nejméně 4sekundy:
Dětská pojistka ~ "Dětská pojistka" na straně 181
ml Množství nápoje v mililitrech. ~ "Přizpůsobení nastavení nápojů" na straně 177
# 2nápoje
Souчasná příprava dvou nápojů. Šálky postavte vedle sebe pod výpust kávy.
~ "Přizpůsobení nastavení nápojů" na straně 177
$/± Nastavení menu/servisní programy
Pro vyvolání nastavení menu, nastavení Home Connect, ohřívaчe šálků, servisních pro-
gramů, vodního filtru a ochrany před mrazem krátce stiskněte tlaчítko $/±. Pro návrat k
výběrů nápojů opětovně krátce stiskněte tlaчítko $/±. Po uplynutí cca 10 sekund bez
ovládání přejde spotřebiч automaticky zpět k výběru nápojů.
Navigaчní tlaчítka
K navigování na displeji.
V „Režimu barista“ jsou navigaчním tlaчítkům přiřazeny další funkce. V tomto nastavení
mohou být např. provedena další přizpůsobení nápoje. ~ "Přizpůsobení nastavení
nápojů" na straně 177

PҌíslušenství cs
169
Displej
Na displeji ( se zobrazují zvolené
nápoje, nastavení, možnosti nastavení a
také hlášení o provozním stavu.
Na displeji se zobrazují dodateыné
informace, tyto se po krátké době nebo
po potvrzení stisknutím tlaыítka zatemní.
Na displeji se zobrazují také vyzvání k
úkonům.
Na displeji jsou zobrazeny jednotlivé
kroky úkonů.
Pokud byl potҌebný úkon proveden,
napҌ. “Doplňte zásobník na vodu”, pak
odpovídající hlášení opět zmizí.
Otočný volič
Otoыný voliы 8 má různé funkce.
■ Otáыení: Navigace na displeji a
změna nastavení.
■ Stisk: PҌíprava nápojů nebo spuštění
servisního programu, potvrzení volby
menu.
■ Stisknutí během výdeje nápoje:
PҌedыasné zastavení výdeje.
_ Píslušenství
Př ísl ušenství
V obchodě a u zákaznického servisu je
k dostání toto pҌíslušenství:
--------
Kontaktní data všech zemí
zákaznického servisu se nachází na
poslední straně tohoto návodu.
Příslušenství Objednací číslo
Obchod Zákaznický
servis
цisticí tablety TZ80001A 00312097
TZ80001B 00312098
Odvápňovací tablety TZ80002A 00312094
TZ80002B 00312095
Vodní filtr TZ70003 00575491
Sada údržby TZ80004A 00312105
TZ80004B 00312106
Adaptér na krabici s
mlékem
TZ90008 00577862

cs PҌed prvním použitím
170
K Ped prvním použitím
Př ed pr v ní m použi t í m
V této kapitole je popsané uvedení
spotҌebiыe do provozu. Než budete
moci používat váš nový spotҌebiы,
musíte provést některá nastavení.
Upozornění: PҌístroj používejte pouze
v prostorech bez nebezpeыí koroze.
Pokud pҌístroj transportujete nebo
skladujete pҌi teplotě pod 0°C, musíte
pҌed uvedením do provozu poыkat
minimálně 3hodiny.
Instalace a pipojení
spotebiče
1. Odstraňte ochranné fólie.
2. SpotҌebiы umístěte na rovnou a pro
jeho hmotnost dostateыnou,
vodotěsnou plochu.
3. SpotҌebiы pҌipojte síťovou zástrыkou
k pҌedpisově instalované uzemněné
zásuvce.
Uvedení spotebiče do
provozu
Zvolit jazyk
Upozornění
■ PҌi prvním zapnutí se automaticky
zobrazí výběr jazyka.
■ Jazyk můžete kdykoliv změnit.
~ "Nastavení menu" na straně 182
1. Tlaыítkem on/off zapněte spotҌebiы.
Na displeji se zobrazí pҌednastavený
jazyk.
2. Otoыným voliыem zvolte požadovaný
jazyk na displeji.
3. Potvrďte pravým navigaыním
tlaыítkem.
Nastavení je uloženo do paměti.
Zvolit tvrdost vody
Správné nastavení tvrdosti vody je
důležité, aby spotҌebiы vыas oznámil,
kdy musí být odvápněn. PҌednastavená
tvrdost vody je na stupni 4.
Tvrdost vody můžete urыit pomocí
pҌiloženého testovacího papírku nebo
se můžete dotázat u místního
dodavatele vody.
Je-li v domě instalováno zaҌízení na
změkыování vody, nastavte “změkыovací
zaҌízení”.
V tabulce je zobrazeno pҌiҌazení stupňů
k rozdílným stupňům tvrdosti vody:
Dodateыná změna tvrdosti vody je
kdykoliv možná. ~ "Nastavení menu"
na straně 182
1. PҌiložený testovací papírek krátce
ponoҌte do ыerstvé vody z vodovodu,
nechte okapat a po jedné minutě si
pҌeыtěte výsledek.
2. Pomocí otoыného voliыe nastavte
zjištěnou tvrdost vody.
3. Potvrďte pravým navigaыním
tlaыítkem.
Nastavení je uloženo do paměti.
Chcete být pipojeni k Home Connect
■ Pokud chcete spotҌebiы pҌipojit k síti
WLAN (domácí síti) nyní, potvrďte
pravým navigaыním tlaыítkem "ano".
■ Pro pozdější pҌipojení spotҌebiыe k
síti WLAN zvolte levé navigaыní
tlaыítko "ne".
Stupeň Stupeň tvrdosti vody
Německá stupni-
ce (°dH)
Francouzská
stupnice (°fH)
1 1-7 1-13
2 8-14 14-25
3 15-21 26-38
4 22-30 39-54

PҌed prvním použitím cs
171
Upozornění: PҌi volbě "ano" si prosím
pҌeыtěte podrobný popis v kapitole
"Home Connect".
Chcete nasadit vodní filtr
■ Pokud chcete nyní nasadit vodní filtr,
potvrďte pravým navigaыním
tlaыítkem "ano".
■ Pro pozdější vložení vodního filtru
zvolte levé navigaыní tlaыítko "ne".
Upozornění: PҌi volbě "ano" si prosím
pҌeыtěte podrobný popis v kapitole
"Spuštění programu" "vodní filtr" nebo
"ochrana pҌed mrazem"" od bodu
"Vložení nebo obnova vodního filtru".
Krátce se rozsvítí upozornění pro
naplnění zásobníku na kávová zrna.
Buď potvrďte pravým navigaыním
tlaыítkem nebo vyыkejte několik sekund.
Rozsvítí se upozornění na doplnění
nádržky na vodu, naplňte nádržku na
vodu.
Naplnění zásobníku na kávová zrna
Pomocí tohoto spotҌebiыe můžete
pҌipravovat kávové nápoje z kávových
zrn nebo mleté kávy (ne z rozpustné
kávy).
1. OtevҌete víko)R zásobníku na
kávová zrna )B.
2. Naplňte zrna.
3. Víko opět uzavҌete.
Upozornění
■ Glazovaná, karamelizovaná nebo
jinak upravená kávová zrna pomocí
pҌísad s obsahem cukru ucpávají
spaҌovací jednotku. Používejte pouze
směsi na espreso nebo jiné směsi
vhodné pro automatické kávovary.
■ Nikdy nepoužívejte nepražená
kávová zrna.
■ Kávová zrna jsou pro každé spaҌení
kávy ыerstvě namleta.
■ Kávová zrna uchovávejte v chladu a
uzavҌená, tak zůstane optimálně
zachována jejich kvalita.
■ Kávová zrna můžete několik dní
uchovávat v zásobníku na kávová
zrna, aniž by ztratila své aroma.
Mletou kávu plňte vždy krátce pҌed
pҌípravou nápoje. ~ "Příprava kávy
z mleté kávy" na straně 174
U modelů se dvěma zásobníky na
kávová zrna )B , )b* můžete naplnit
dva různé druhy kávových zrn. Pomocí
tlaыítka volby 1"* zvolte požadovaný
zásobník na kávová zrna. Svítí LED
aktivního zásobníku na kávová zrna.
SpotҌebiы si pro každý nápoj
zapamatuje naposledy zvolený zásobník
na kávová zrna. Toto pҌednastavení je
možné změnit. ~ "Nastavení menu"
na straně 182
Naplnění zásobníku na vodu
Důležité: Nádržku na vodu denně plňte
ыerstvou, studenou neperlivou vodou.
PҌed použitím zkontrolujte, zda je
nádržka na vodu dostateыně naplněna.
1. Sáhněte do zapuštěného madla )"
na straně nádržky na vodu ` a
nádržku na vodu mírně vyklopte na
stranu.
2. Vytáhněte nádržku na vodu za
zapuštěné madlo a vypláchněte.
3. Nádržku na vodu naplňte vodou až
po znaыku "max".
4. Nádržku na vodu opět vložte do
uchycení a zaklopte zpět do výchozí
polohy.
Na displeji svítí logo znaыky. SpotҌebiы
se zahҌívá a proplachuje, z výpustného
systému vyteыe malé množství vody.
SpotҌebiы je pҌipraven k provozu, pokud
na displeji svítí symboly nápojů a
tlaыítko on/off.

cs Obsluha spotҌebiыe
172
Upozornění
■ PҌi prvním použití, po provedení
servisního programu nebo pokud
spotҌebiы nebyl delší dobu v
provozu, nemá první nápoj zcela
plné aroma a nedoporuыujeme ho
pít.
■ Po uvedení spotҌebiыe do provozu
lze trvale dosáhnout dostateыně
husté a stálé "Crema" teprve po
výdeji několika šálků.
■ PҌi delším provozu je normální, že se
na větracích otvorech tvoҌí kapky
vody.
1 Obsluha spotebiče
Ob s l u h a spot ř ebi č e
V této kapitole se dozvíte, jak pҌipravíte
Váš spotҌebiы pro pҌípravu nápojů a jak
pҌipravíte horké nápoje. Naleznete zde
informace o pҌizpůsobení nastavení
nápojů a pҌizpůsobení stupně mletí.
Volba nápoje
■ Otoыným voliыem zvolte požadovaný
nápoj.
■ Na displeji je zobrazeno oznaыení
nápoje a aktuálně nastavené
hodnoty (napҌ. intenzita kávy nebo
velikost šálku).
■ Zvolený nápoj může být pҌipraven s
pҌednastavenými hodnotami nebo
být pҌedem pҌizpůsoben osobní
chuti. ~ "Přizpůsobení nastavení
nápojů" na straně 177
~ "Nastavení menu" na straně 182
■ Pokud během cca 5 nedojde na
spotҌebiыi k ovládání, spotҌebiы
opustí režim nastavení. Provedená
nastavení se automaticky uloží.
Můžete volit mezi těmito nápoji:
Ristretto
Espresso Doppio
Espresso

Obsluha spotҌebiыe cs
173
--------
Je-li spotҌebiы spojen s aplikací Home
Connect, je možné v aplikaci vybírat a
pҌizpůsobit dodateыné nápoje z nabídky
„Coffeeworld“. V aplikaci na displeji se
zobrazí naposledy zvolený nápoj
„Coffeeworld“, který vám může být
znovu pҌipraven.
Upozornění: U některých nastavení se
káva pҌipravuje ve dvou krocích, nebo
káva XL ve tҌech krocích (nastavení
aroma). Poыkejte, dokud proces úplně
neskonыí.
Tip: Šálky, pҌedevším malé šálky na
Espresso se silnou stěnou, postavte
dnem na ohҌívaы šálků. ~ "Ohřívač
šálků" na straně 179
Espresso Macchiato
Caffe Crema
Káva XL
Cappuccino
Latte macchiato
Káva s mlékem
Flat White
Café Cortado
Americano
Mléчná pěna
Teplé mléko
Horká voda
Funkce konvice na kávu
(není k dispozici u všech vari-
ant spotřebiчe)
coffeeWorld

cs Obsluha spotҌebiыe
174
Píprava kávy z čerstvě
namletých kávových zrn
Na výběr máte kávy Ristretto, Espresso
Doppio, Espresso, Caffe Crema, káva
XL a Americano. PҌíprava kávových
nápojů s mlékem je popsána ve vlastní
kapitole. ~ "Příprava nápojů s
mlékem" na straně 175
SpotҌebiы je zapnutý. Je naplněna
nádržka na vodu a zásobník na kávová
zrna.
1. Pod výpustný systém umístěte šálek.
2. Otoыným voliыem zvolte požadovaný
nápoj.
Na displeji se zobrazí oznaыení nápoje a
aktuálně nastavené hodnoty.
3. Pro změnu nastavení zvoleného
nápoje.
~ "Přizpůsobení nastavení nápojů"
na straně 177 ~ "Nastavení menu"
na straně 182
4. Pro spuštění vydání nápoje stiskněte
otoыný voliы.
Káva se spaҌí a poté nateыe do šálku.
Upozornění: Pro pҌedыasné zastavení
vydání nápoje opětovně stiskněte
otoыný voliы.
Tip: U modelů se dvěma zásobníky na
kávová zrna lze pҌi prázdném zásobníku
během výdeje nápoje pҌepnout na plný
zásobník. Výdej poté běží dále.
Píprava kávy z mleté kávy
Tento spotҌebiы můžete používat také s
pҌedemletou kávou. Nepoužívejte
rozpustnou kávu. PҌíprava kávových
nápojů s mlékem je popsána ve vlastní
kapitole. ~ "Příprava nápojů s
mlékem" na straně 175
SpotҌebiы je zapnutý. Nádržka na vodu
je naplněná.
1. Pod výpustný systém umístěte šálek.
2. Otoыným voliыem zvolte požadovaný
nápoj.
3. Stiskněte tlaыítko ".
4. Otoыným voliыem zvolte “mletá
káva” pro mletou kávu.
5. Stiskněte tlaыítko ".
6. Sejměte víko na uchování
aroma )R zásobníku na kávová
zrna )B a otevҌete pҌihrádku na
mletou kávu ):.
7. Naplňte mletou kávu, nestlaыujte.
Naplňte maximálně 2 zarovnané
odměrky mleté kávy.
Pozor!
Do pҌihrádky na mletou kávu
nenaplňujte kávová zrna nebo
rozpustnou kávu.
8. UzavҌete pҌihrádku na mletou kávu a
víko na uchování aroma.
Na displeji se zobrazí oznaыení nápoje a
aktuálně nastavené hodnoty.
9. Pro změnu nastavení zvoleného
nápoje.
~ "Přizpůsobení nastavení nápojů"
na straně 177 ~ "Nastavení menu"
na straně 182
10. Pro spuštění vydání nápoje stiskněte
otoыný voliы.
Káva se spaҌí a poté nateыe do šálku.
Upozornění
■ Možné zbytky prášku v šachtě
pomocí měkkého štětce smeťte do
šachty.
■ Pro pҌedыasné zastavení vydání
nápoje opětovně stiskněte otoыný
voliы.
■ Pro obdržení dalšího nápoje s
mletou kávou postup opakujte.
■ PҌi pҌípravě s mletou kávou není
funkce aromaDouble Shot k
dispozici.

Obsluha spotҌebiыe cs
175
Píprava nápojů s mlékem
Tento spotҌebiы je vybaven
integrovaným mléыným systémem.
Pomocí mléыného systému můžete
pҌipravovat kávové nápoje s mlékem,
nebo také mléыnou pěnu a teplé mléko.
Na výběr máte kávy Espresso
Macchiato, Cappuccino,
Latte Macchiato, káva s mlékem, cafe
Cortado a Flat White.
Tip: Místo mléka můžete používat
rovněž rostlinné nápoje, napҌ. ze sóji.
Upozornění
■ PҌi pҌípravě s mlékem může
spotҌebiы vydávat pískavé zvuky.
Tyto zvuky jsou technicky podmíněny
a jsou normální.
■ Zaschlé zbytky mléka se obtížně
odstraňují, proto je bezpodmíneыně
vyыistěte. ~ "Čištění mléčného
systému" na straně 191
■ Kvalita mléыné pěny závisí na druhu
použitého mléka nebo rostlinného
nápoje.
:Varování
Nebezpečí popálení!
Mléыný systém je velmi horký. Po použití
ho nejprve nechte vychladnout, než se
ho budete dotýkat.
Použití nádoby na mléko
Nádoba na mléko H je speciálně
vyvinuta pro použití ve spojení s tímto
spotҌebiыem. Je urыena výhradně pro
použití v domácnostech a pro
uskladnění mléka v lednici.
Důležité: Nádoba na mléko může být
pҌipojena pouze tehdy, pokud je ve
výpustném systému správně
namontován mléыný systém s
adaptérem a hadiыkou.
(~ Obrázek #)
1. Sejmutí víka: Stiskněte znaыku a
sejměte víko. (~ Obrázek ')
2. Naplňte mléko.
3. Víko pҌitlaыte na nádobu na mléko
tak aby zapadlo.
4. Nádobu na mléko pҌipojte na levé
straně spotҌebiыe. Nádoba na mléko
musí zapadnout.
Tip: Pokud se během výdeje nápoje
zásobník na mléko vyprázdní, lze ji
doplnit a znovu pҌipojit. Výdej bude
automaticky pokraыovat.
Kávové nápoje s mlékem
SpotҌebiы je zapnutý. Je naplněna
nádržka na vodu a zásobník na kávová
zrna.
Je pҌipojena nádoba na mléko
naplněná mlékem.
1. Pod výpustný systém umístěte šálek
nebo sklenici.
2. Otoыným voliыem zvolte požadovaný
nápoj.
Na displeji se zobrazí oznaыení nápoje a
aktuálně nastavené hodnoty.
3. Pro změnu nastavení zvoleného
nápoje.
~ "Přizpůsobení nastavení nápojů"
na straně 177 ~ "Nastavení menu"
na straně 182
4. Pro spuštění vydání nápoje stiskněte
otoыný voliы.
Nejprve se do šálku nebo sklenice
naplní mléko. Poté se spaҌí káva a
nateыe do šálku nebo sklenice. Pro
Cappuccino a Espresso Macchiato lze
poҌadí změnit. ~ "Nastavení menu"
na straně 182
Upozornění: Jedním stisknutím
otoыného voliыe můžete odběr mléka
nebo kávy pҌedыasně zastavit; Dvojí
stisknutí otoыného voliыe zastaví celý
odběr nápoje.

cs Obsluha spotҌebiыe
176
Mléčná pěna nebo teplé mléko
SpotҌebiы je zapnutý. Nádržka na vodu
je naplněná.
Je pҌipojena nádoba na mléko
naplněná mlékem.
1. Pod výpustný systém umístěte šálek
nebo sklenici.
2. Otoыným voliыem zvolte “mléыná
pěna” nebo “teplé mléko”.
Na displeji se zobrazí oznaыení nápoje a
aktuálně nastavené hodnoty.
3. Pro změnu nastavení zvoleného
nápoje.
~ "Přizpůsobení nastavení nápojů"
na straně 177 ~ "Nastavení menu"
na straně 182
4. Pro spuštění vydání nápoje stiskněte
otoыný voliы.
Do šálku nebo do sklenice nateыe
mléыná pěna nebo teplé mléko.
Upozornění: Pro pҌedыasné zastavení
vydání nápoje opětovně stiskněte
otoыný voliы.
Odběr horké vody
Upozornění:
PҌed odběrem horké vody
vyыistěte mléыný systém a vyjměte
nádobu na mléko. Pokud není mléыný
systém vyыistěn, může vydaná voda
obsahovat malé množství mléka.
~ "Čištění mléčného systému"
na straně 191
:Varování
Nebezpečí popálení!
Výpustný systém je velmi horký. Po
použití nechte výpustný systém
vychladnout, než se ho budete dotýkat.
SpotҌebiы je zapnutý. Nádržka na vodu
je naplněná.
1. Pod výpustný systém umístěte šálek.
2. Je-li pҌipojen, vyjměte nádobu na
mléko.
3. Otoыným voliыem zvolte “horká
voda”.
4. Pro změnu nastavení zvoleného
nápoje.
~ "Přizpůsobení nastavení nápojů"
na straně 177 ~ "Nastavení menu"
na straně 182
5. Pro spuštění vydání nápoje stiskněte
otoыný voliы.
Do šálku nateыe horká voda.
Upozornění: Pro pҌedыasné zastavení
vydání nápoje opětovně stiskněte
otoыný voliы.

Obsluha spotҌebiыe cs
177
Pizpůsobení nastavení
nápojů
Po zvolení nápoje můžete v závislosti na
nápoji pҌizpůsobit různé hodnoty.
Použijte tato tlaыítka a otoыný voliы:
SpotҌebiы je ze závodu nastaven na
“Režim barista”. Díky tomu mohou být
pomocí obou navigaыních tlaыítek
nastaveny další hodnoty. “Režim
barista” můžete také vypnout.
~ "Nastavení menu" na straně 182
Nastavení z výroby jsou na displeji
oznaыena oranžově. Aktuálně zvolená
nastavení jsou vždy podsvícena.
Pizpůsobení intenzity kávy nebo
volba mleté kávy
Je zvolen jeden kávový nápoj.
1. Stiskněte tlaыítko ".
2. Otoыný voliыem nastavte intenzitu
kávy nebo zvolte mletou kávu.
3. Pro potvrzení stiskněte tlaыítko "
nebo otoыný voliы.
Tlačítko Funkce Volba
" Intenzita kávy, volba mleté
kávy
■ velmi slabá *
■ slabá
■ slabá +*
■ normální
■ normální +*
■ silná
■ silná +*
■ velmi silná
■ velmi silná +*
■ extra silná
■ aromaDouble Shot
silná
■ aromaDouble Shot
silná +
■ aromaDouble Shot
silná ++*
■ Triple Shot silná *
■ Triple Shot silná +*
■ Mletá káva
milk Poměr směsi mléko/káva Nastavení podílu mléka v %
(jen pro kávové nápoje s mlékem)
ml Velikost šálku Přizpůsobení množství náplně v krocích po ml.
Není k dispozici pro Ristretto.
# Dva šálky najednou Pod výpusť postavte dva šálky.
Navigaчní
tlaчítko vlevo
Teplota vody* např. pro чajové nápoje:
■ > 60 °C (speciální pří-
prava чaje)
■ > 70 °C (bílý чaj)
■ > 80 °C (zelený чaj)
■ > 85 °C (Rooibos)
■ > 90 °C (чerný чaj)
■ > 97 °C (ovocný чaj)
Navigaчní
tlaчítko
vpravo
aromaIntense* ■ normální
■ intenzivní
■ intenzivní +
Volbu oznaчenou * lze nastavit pouze u urчitých nápojů nebo v režimu "barista".

cs Obsluha spotҌebiыe
178
Nastavení Aroma
ъím déle ja káva spaҌována, tím větší
množství trpkých látek a nechtěného
aroma se uvolní. Což negativním
způsobem ovlivňuje chuť a stravitelnost
kávy. Pro pҌípravu extra silné kávy je
spotҌebiы vybaven speciálním
nastavením aromaDouble Shot a Triple
Shot. V závislosti na nastavení je po
vydání poloviny nebo tҌetiny množství
semleta a spaҌena nová dávka kávy,
aby ze spotҌebiыe vycházely pouze
chutné a dobҌe stravitelné aromatické
látky.
Upozornění
■ Nastavení aromaDouble Shot může
být zvoleno pro všechny kávové
nápoje, s výjimkou:
– Nápoje s malým množstvím kávy,
napҌ. Ristretto
– Kávové nápoje s mlékem a
malým množstvím kávy.
– malé množství kávy napҌ. pҌi
nastavení "Káva s mlékem"
200 ml s podílem mléka 90 %
(podíl kávy 10 %)
– PҌíprava nápoje z mleté kávy
– Výdej dvojitého šálku
■ Nastavení aromaTriple Shot lze zvolit
pouze pro kávu XL.
– Výdej do dvou šálků není možný
Pizpůsobení poměru směsi
mléko/káva
Je zvolen kávový nápoj s mlékem.
1. Stiskněte tlaыítko milk.
2. Otoыným voliыem nastavte podíl
mléka v %.
Píklad: V pҌípadě nastavené
hodnoty 30 % se vydá 30 % mléka a
70 % kávy.
3. Pro potvrzení stiskněte tlaыítko milk
nebo otoыný voliы.
Volba velikosti šálku
Je zvolen jeden nápoj.
1. Stiskněte tlaыítko ml. PҌednastavené
množství náplně je různé v závislosti
na typu nápoje.
2. Otoыným voliыem pҌizpůsobte
požadované množství náplně v
krocích po ml.
3. Pro potvrzení stiskněte tlaыítko ml
nebo otoыný voliы.
Upozornění
■ U nápoje Ristretto nelze množství
náplně měnit.
■ Vydané množství náplně může být
různé v závislosti na kvalitě mléka.
Píprava dvou šálků najednou
Je zvolen kávový nápoj nebo kávový
nápoj s mlékem.
1. Stiskněte tlaыítko #.
2. Pod výpustný systém napravo a
nalevo umístěte dva pҌedehҌáté
šálky.
3. Pro spuštění vydání nápoje stiskněte
otoыný voliы.
PҌipraví se zvolený nápoj a poté vyteыe
do obou šálků.
Upozornění
■ Nápoj je pҌipravován ve dvou
krocích (dvě mletí). Vyыkejte, až se
proces zcela ukonыí.
■ PҌi volbě # nejsou nastavení
Aroma možná.
■ Nastavení # není možné pro kávu
XL.

Obsluha spotҌebiыe cs
179
Pizpůsobení teploty nápoje
K dispozici jen v “Režim barista”.
~ "Nastavení menu" na straně 182
Je zvolen libovolný nápoj.
1. Levým navigaыním tlaыítkem
vyvolejte nastavení teploty.
2. Otoыným voliыem nastavte
požadovanou teplotu.
3. Pro potvrzení stiskněte levé
navigaыní tlaыítko nebo otoыný voliы.
Nastavení aromaIntense
K dispozici jen v “Režim barista”.
~ "Nastavení menu" na straně 182
Nastavením aromaIntense můžete
individuálně pҌizpůsobit intenzitu chuti
kávového nápoje. Volba nemá pҌi
odběru s mlékem vliv na teplé mléko
nebo mléыnou pěnu.
Je zvolen jeden kávový nápoj.
1. Pravým navigaыním tlaыítkem
vyvolejte menu.
2. Otoыným voliыem zvolte požadované
nastavení.
3. Pro potvrzení stiskněte pravé
navigaыní tlaыítko nebo otoыný voliы.
Nastavení stupně mletí
Tento spotҌebiы je vybaven
regulovatelným mlýnkem. Pomocí něho
je možné idnividuálně měnit stupeň
mletí kávy.
:Varování
Nebezpečí úrazu!
Nesahejte do mlýnku.
Pozor!
SpotҌebiы se může poškodit! Stupeň
mletí pҌestavujte pouze v pҌípadě, že je
mlýnek v chodu!
PҌi běžícím mlýnku nastavte otoыným
voliыem )J, )j* stupeň mletí.
■ Jemný stupeň mletí: Otoыit proti
směru hodinových ruыiыek.
(obrázek a)
■ Hrubší stupeň mletí: Otoыit ve směru
hodinových ruыiыek. (obrázek b)
Upozornění
■ Nové nastavení se projeví až u
druhého šálku kávy.
■ V pҌípadi tmavých pražených zrn
nastavte jemnější stupeň mletí, v
pҌípadě světlejších zrn nastavte
hrubší stupeň mletí.
Ohívač šálků
Pozor!
OhҌívaы šálků je velmi horký!
Plně automatický kávovar disponuje
ohҌívaыem šálků )*. Je-li ohҌívaы šálků
zapnutý, svítí ukazatel LED )2 ohҌívaы
šálků.
Tip: Pro optimální ohҌev postavte šálky
dnem šálku na ohҌívaы šálků.
Upozornění: Tuto funkci lze aktivovat a
deaktivovat v menu (stiskněte $/± a
otoыte otoыným voliыem doleva) nebo v
"nastavení menu". ~ "Nastavení menu"
na straně 182
DE

cs Personalizace
180
P Personalizace
Per s onal i z ace
V nabídce Personalizace můžete
ukládat uživatelské profily. V
uživatelských profilech mohou být pod
vlastním jménem uloženy individuální
nápoje.
Založení uživatelského profilu
1. Stiskněte tlaыítko !, zobrazí se
menu.
2. Otoыným voliыem zvolte nový profil.
3. Pro potvrzení volby stiskněte pravé
navigaыní tlaыítko.
Můžete zadat uživatelské jméno.
4. Otoыným voliыem zvolte požadované
písmeno. Pro uložení písmene
stiskněte otoыný voliы.
Písmeno se uloží.
Po kompletním zadání uživatelského
jména:
5. Pro uložení uživatelského jména
stiskněte pravé navigaыní tlaыítko.
6. Otoыným voliыem zvolte pozadí
plochy.
7. Pro potvrzení volby stiskněte pravé
navigaыní tlaыítko.
8. Otoыným voliыem zvolte siluetu.
9. Pro uložení volby stiskněte pravé
navigaыní tlaыítko.
10. Otoыným voliыem zvolte “Standardní
režim” nebo “Režim barista”.
11. Pro potvrzení volby stiskněte pravé
navigaыní tlaыítko.
Zobrazí se dotaz pro výběr.
12. Pro potvrzení profilu ještě jednou
stiskněte pravé navigaыní tlaыítko.
Zobrazí se obrázek uživatelského
profilu.
13. Pro opuštění menu nebo pro uložení
individuálního nápoje již založeného
uživatele stiskněte tlaыítko !.
Uložení individuálních nápojů:
1. Stiskněte otoыný voliы.
Zobrazí se “Upravit nápoje”.
2. Pro založení nápoje stiskněte pravé
navigaыní tlaыítko.
3. Otoыným voliыem zvolte požadovaný
nápoj.
Zvolený nápoj můžete nastavit podle
osobní chuti. ~ "Přizpůsobení
nastavení nápojů" na straně 177
4. Stiskněte otoыný voliы.
Zobrazí se dotaz pro potvrzení
výběru.
5. Pro potvrzení volby stiskněte pravé
navigaыní tlaыítko.
6. Stiskněte tlaыítko !.
Nastavení jsou ukonыena.
7. Stiskněte tlaыítko ! pro opuštění
menu.
SpotҌebiы je opět pҌipraven k provozu.
Upozornění: Lze uložit až 10profilů,
každý s 10nápoji.
Zpracování a vymazání
uživatelského profilu
1. Stiskněte tlaыítko !, zobrazí se
menu.
2. Otoыným voliыem zvolte požadovaný
profil.
3. Pro vymazání profilu stiskněte levé
navigaыní tlaыítko.
- nebo -
Pro zpracování nastavení v profilu
stiskněte pravé navigaыní tlaыítko.
Nastavení v profilu mohou být měněna,
jak je popsáno. ~ "Založení
uživatelského profilu" na straně 180
4. Stiskněte tlaыítko !.
SpotҌebiы je opět pҌipraven k provozu.

Dětská pojistka cs
181
Uložení individuálních nápojů
Aktuálně pҌipravený nápoj může být s
individuálním nastavením, uložen pҌímo
v novém nebo ve stávajícím profilu.
1. Tlaыítko ! držte stisknuté nejméně
5 sekund.
Pokud ještě není uložen žádný profil,
zobrazí se pҌímo nový profil.
2. Pokud jsou již profily uloženy a
individuální nápoj chcete uložit v
novém profilu, pak pomocí otoыného
voliыe zvolte nový profil.
- nebo -
Pokud chcete individuální nápoj
uložit ve stávajícím profilu, pak
pomocí otoыného voliыe zvolte
požadovaný profil.
3. Pro uložení stiskněte pravé
navigaыní tlaыítko. PҌi založení
nového profilu zadejte jméno a také
obrázek pozadí, siluetu a režim
ovládání. Uložit údaje. Info: Je-li již
profil k dispozici, pak tento zvolte a
uložte nápoj.
4. Stiskněte tlaыítko !.
Nastavení jsou ukonыena. SpotҌebiы je
opět pҌipraven k provozu.
5. Stiskněte tlaыítko ! pro opuštění
menu.
Upozornění: Pro automatické opuštění
menu nastavte v položce “Uživatelské
profily” - “Automaticky opustit profily”.
~ "Nastavení menu" na straně 182
A Dětská pojistka
Dě tská poj i s t k a
Na ochranu dětí pҌed opaҌením a
popálením můžete spotҌebiы
zablokovat.
Aktivace dětské pojistky
Tlaыítko milk držte stisknuto nejméně
4 sekundy.
Na displeji se zobrazí "Aktivovaná
dětská pojistka".
Nyní již není možné ovládání.
Deaktivace dětské pojistky
Tlaыítko milk držte stisknuto nejméně
4 sekundy.
Na displeji se zobrazí "Deaktivovaná
dětská pojistka".
SpotҌebiы můžete opět obvyklým
způsobem ovládat.

cs Nastavení menu
182
Q Nastavení menu
Nast avení menu
Menu slouží k individuální změně
nastavení, vyvolání informací nebo ke
spuštění programu.
Změna nastavení
1. Stiskněte tlaыítko$/±, otoыte
otoыným voliыem doleva a zvolte
"Nastavení". Stiskněte otoыný voliы.
Na displeji se zobrazí různé
možnosti nastavení.
2. Otoыným voliыem zvolte požadované
nastavení.
Aktuální nastavení je barevně
oznaыeno na displeji.
3. Pomocí navigaыního tlaыítka
stiskněte “Zvolit”.
4. Otoыným voliыem změňte nastavení.
5. Pomocí navigaыního tlaыítka
stiskněte “Potvrdit”.
Nastavení je uloženo do paměti.
6. Stiskněte tlaыítko $/± pro opuštění
“Menu”.
Na displeji se zobrazí výběr nápojů.
Upozornění
■ Pomocí navigaыního tlaыítka
stiskněte “Zpět” můžete pҌejít do
pҌedchozí úrovně.
■ Pomocí navigaыního tlaыítka
stiskněte “PҌerušit” můžete
nastavování pҌerušit.
■ Stisknutím tlaыítka $/± můžete
kdykoliv opustit menu.
■ Pokud cca 2minuty neproběhne
žádné zadání, menu se automaticky
uzavҌe, nastavení nebudou uložena
do paměti.
K dispozici jsou tato nastavení:
Nastavení Možná nastavení Vysvětlení
Jazyk Různé jazyky Nastavení jazyka, ve kterém mají být zobrazo-
vány texty na displeji.
Tvrdost vody ■ 1(měkká)
■ 2(střední)
■ 3(tvrdá)
■ 4(velmi tvrdá)
■ Odvápňovací zařízení
Nastavení podle místní tvrdosti vody.
Přednastavená tvrdost vody je stupeň 4(velmi
tvrdá). Na tvrdost vody se můžete dotázat např.
u místního zásobení vodou.
Správné nastavení tvrdosti vody je důležité, aby
spotřebiч vчas oznámil, kdy musí být odvápněn.
Pokud je v domě instalováno zařízení na
změkчování vody, nastavte prosím “změkчovací
zařízení”.
Home Connect* Nastavení pro připojení k síti WLAN (domácí síť) a k mobilním zařízením (viz kapi-
tola "Home Connect").
Vypnutí po 5minutách
až max
3hodinách
Nastavení чasového intervalu, po kterém se spo-
třebiч po poslední přípravě nápoje automaticky
vypne.
Přednastavená doba je 30minut.
Jas displeje Stupeň 1až do stupně 10
Standardní nastavení 7
Nastavení jasu displeje

Nastavení menu cs
183
Režim obsluhy ■ Standardní režim
■ Režim barista
Při nastavení "Režim barista" můžete na displeji
přímo
■ stisknutím levého navigaчního tlaчítka
nastavit teplotu.
■ stisknutím pravého navigaчního tlaчítka
můžete nastavit aromaIntense (rychlost spa-
ření) ve 3stupních.
Informace o nápojích Zobrazení, jaké množství nápojů bylo připraveno od uvedení do provozu. Z tech-
nických důvodů poчitadlo nepoчítá „přesně na šálek“.
Výrobní nastavení Přístroj je opět nastaven na
výrobní nastavení
Vynulování všech vlastních nastavení do stavu
při dodání.
Režim demo ■ Zap.
■ Vyp.
Jen pro úчely prezentace. Nastavení "Vyp." musí
být aktivováno pro standardní provoz. Nastavení
je možné pouze v prvních 3 minutách po zapnutí
spotřebiчe.
Nastavení nápojů
Pořadí Cappuc-
cino
■ nejprve mléko
■ nejprve káva
Nastavení, zda je nejprve spařeno a vydáno
mléko nebo káva.
Pořadí Espresso
Macchiato
■ nejprve mléko
■ nejprve káva
Nastavení, zda je nejprve spařeno a vydáno
mléko nebo káva.
Pauza Latte
Machiato
■ min
■ 5s
■ 10s
Nastavení pauzy mezi výdejem mléka a kávy.
Teplota espre-
ssa/kávy
■ normální
■ vysoká
■ max
Nastavení teploty kávových nápojů.
Nastavení je úчinné u všech druhů přípravy.
Platí jen pro „Standardní režim“ – v „Režimu
barista“ lze nastavit přímo ve výběru nápoje.
~ "Přizpůsobení nastavení nápojů"
na straně 177
Uživatelské profily ■ Automaticky opustit profily
■ Zrušit všechny profily
Nastavení, zda mají být všechny profily automa-
ticky opuštěny nebo zrušení všech uživatelských
profilů.
Ohřívaч šálků* ■ zap
■ vyp
Je-li ohřívaч šálků zapnutý, svítí LED ohřívaч
šálků.

cs Nastavení menu
184
--------
Spuštění programu "Vodní
filtr" nebo "Ochrana ped
mrazem"
1. Krátce stiskněte tlaыítko $/±.
2. Otoыným voliыem můžete zvolit
program "Vodní filtr" nebo "Ochrana
pҌed mrazem". Aktuální nastavení je
oznaыeno na displeji.
Upozornění: Otoыným voliыem můžete
zvolit také servisní program.
~ "Servisní programy" na straně 193
Vodní filtr
Vodní filtr snižuje tvorbu usazenin
vodního kamene a snižuje množství
neыistot ve vodě. SpotҌebiы nemusí být
tak ыasto odvápňován. Vodní filtry
můžete zakoupit v prodejnách nebo
u zákaznického servisu.
~ "Příslušenství" na straně 169
Pokud je vložen vodní filtr, spotҌebiы
zobrazuje, kdy má být vyměněn. Na
displeji se zobrazí odpovídající výzva.
Vložení nebo obnovení vodního filtru
Nový vodní filtr musí být pҌed použitím
propláchnut.
1. V nastavení menu zvolte “Vodní filtr”.
2. Navigaыním tlaыítkem zvolte "použít"
nebo "obnovit".
3. Pomocí odměrky na mletou kávu
pevně vtlaыte vodní filtr do prázdné
nádržky na vodu.
4. Nádržku na vodu naplňte vodou až
po znaыku "max".
5. Pod výpusť umístěte zásobník s
kapacitou min. 1,0 l a potvrďte.
Filtrem protéká voda. Filtr je
proplachován.
6. Poté zásobník vyprázdněte.
SpotҌebiы je opět pҌipraven k provozu.
Zásobník na kávová
zrna
Nastavení, který zásobník na kávová zrna je automaticky aktivní.
Tlaчítky volby “Zásobník na kávová zrna” můžete před každým výdejem přímo zvo-
lit zásobník na kávová zrna.
■ Naposledy zvolený zásob-
ník na kávová zrna
Spotřebiч si zapamatuje naposledy zvolený
zásobník na kávová zrna.
■ Standardní zásobník
vpravo
Po každém výdeji nápoje přeskoчí spotřebiч
automaticky zpět na pravý zásobník na kávová
zrna.
■ Standardní zásobník vlevo Po každém výdeji nápoje přeskoчí spotřebiч
automaticky zpět na levý zásobník na kávová
zrna.
■ Uložit zásobník s nápojem Spotřebiч si zapamatuje naposledy zvolený
zásobník na kávová zrna a naposledy nastavený
nápoj.
Nastavení oznaчená * lze zvolit také přímo v menu.

Home Connect cs
185
Upozornění
■ Proplachem filtru je automaticky
aktivován interval pro zobrazení
výměny filtru. Po tomto intervalu
nebo nejpozději po 2 měsících je
působení filtru vyыerpáno. Filtr je
nutné měnit jednak z hygienických
důvodů, a také proto, aby nedošlo k
zanesení vodním kamenem (může
dojít k poškození spotҌebiыe).
■ Pokud spotҌebiы nebyl delší dobu
používán (napҌ. dovolená), měl by
být vložený filtr pҌed prvním použitím
spotҌebiыe propláchnut. Za tímto
úыelem odeberte šálek horké vody.
Odeberte vodní filtr
Pokud není vložen nový vodní filtr, musí
být funkce “Vodní filtr” deaktivována.
1. V nastavení menu zvolte “Vodní filtr”.
2. Zvolte a potvrďte nastavení
“odebrat”.
3. Vodní filtr vyjměte z nádržky na vodu.
4. Nádržku na vodu nasaďte zpět.
SpotҌebiы je opět pҌipraven k provozu.
Ochrana ped mrazem
Servisní program pro zabránění škodám
v důsledku působení mrazu pҌi
pҌepravě a skladování. SpotҌebiы se
pҌitom zcela vyprázdní. PҌístroj musí být
pҌipraven k provozu.
1. Pro spuštění programu stiskněte
otoыný voliы.
2. Vyprázdněte nádržku na vodu a
nasaďte ji zpět.
3. Z pҌístroje unikne pára.
4. Vyprázdněte odkapávací misku a
spotҌebiы důkladně vyыistěte.
SpotҌebiы nyní můžete pҌepravovat
nebo uskladnit.
o Home Connect
Ho me Co n n e c t
Tento plně automatický kávovar lze
pҌipojit k Wi-Fi a může být dálkově
ovládán pomocí mobilního zaҌízení
(napҌ. tablet, chytrý telefon).
Aplikace Home Connect nabízí
dodateыné funkce, které optimálně
dopňují spotҌebiы integrovaný v síti.
Pokud spotҌebiы není pҌipojen k síti
WLAN (domácí síti), pak spotҌebiы
funguje jako plně automatický kávovar
bez síťového pҌipojení a jeho obsluha je
možná obvyklým způsobem pomocí
displeje.
Důležité upozornění
Router domácí sítě musí být
provozován s frekvenыním rozsahem
2,4 GHz (Pásmo: max. 100mW).
Zkontrolujte a popҌ. nastavte.
Dostupnost technologie Home Connect
závisí na dostupnosti služby Home
Connect ve vaší zemi. Služby Home
Connect nejsou dostupné ve všech
zemích. Další informace najdete na
www.home-connect.com.
Upozornění: Dodržujte bezpeыnostní
pokyny uvedené na zaыátku tohoto
návodu k použití a ujistěte se, že jsou
dodržovány také tehdy, pokud je
spotҌebiы obsluhován pomocí aplikace
Home Connect a vy nejste doma.
Dodržujte prosím také pokyny uvedené
v aplikaci Home Connect. Ovládání na
spotҌebiыi má vždy pҌednost, v této
době není možné ovládání pomocí
aplikace Home Connect.

cs Home Connect
186
Seízení
Aby bylo možné provedení nastavení
pomocí Home Connect, musí být
aplikace Home Connect App
instalována na mobilním zaҌízení (napҌ.
tablet, chytrý telefon).
Dodržujte pҌiložený návod k instalaci
Home Connect, který je k dispozici ke
stažení také na stránkách
http://www.siemens-home.com v
dalších jazycích.
PҌi seҌízení nastavení postupujte podle
kroků urыených aplikací. PҌihlášení
spotҌebiыe v síti WLAN může pҌi prvním
uvedení plně automatického kávovaru
do provozu probíhat pҌímo nebo
prostҌednictvím menu (stiskněte $/±
pro otevҌení "Menu"):
1. Otoыte otoыným voliыem doleva a
zvolte "Nastavení Home Connect".
2. Stiskněte otoыný voliы.
3. Na displeji se zobrazí menu Home
Connect, "zapnout Wi Fi" je
oznaыeno barevně.
4. Pro spuštění radiového pҌipojení
stiskněte "Zvolit", pomocí
navigaыního tlaыítka.
5. Otoыným voliыem zvolte možnost
"PҌipojit k síti".
6. Pomocí navigaыního tlaыítka
stiskněte "Zvolit".
7. Zobrazí se výběr "PҌipojit
automaticky" a "PҌipojit manuálně".
Upozornění: Pokud má router funkci
WPS, zvolte prosím "PҌipojit
automaticky", jinak zvolte "PҌipojit
manuálně".
Automatické pihlášení k domácí síti
1. Otoыným voliыem zvolte na displeji
"PҌipojit automaticky".
2. Pomocí pravého navigaыního tlaыítka
stiskněte “Potvrdit”.
3. Na displeji se zobrazí „Automatické
pҌipojení k síti“.
4. Během několika málo minut
stiskněte tlaыítko WPS na routeru
domácí sítě a vyыkejte, až se na
displeji plně automatického kávovaru
zobrazí “PҌipojení k síti úspěšné”.
5. OtevҌete aplikaci na mobilním
zaҌízení.
6. Otoыným voliыem zvolte možnost
"Propojit s aplikací".
7. Pomocí pravého navigaыního tlaыítka
stiskněte “Zvolit”. Plně automatický
kávovar se spojí s aplikací.
Postupujte podle pokynů v aplikaci.
8. Vyыkejte, až se na displeji krátce
rozsvítí „Úspěšně propojeno s
aplikací“.
9. Otoыným voliыem zvolte "Spuštění na
dálku".
10. Pomocí pravého navigaыního tlaыítka
stiskněte “Zvolit”. Zobrazí se varovné
hlášení.
11. Pomocí pravého navigaыního tlaыítka
stiskněte “Zvolit” a pҌeыtěte si
varovné hlášení.
12. Pomocí pravého navigaыního tlaыítka
stiskněte “Potvrdit”.
13. Pro opuštění menu stiskněte $/±.
Pomocí mobilního zaҌízení může být
nyní plně automatický kávovar
používán pomocí aplikace ve své
celé funkыnosti.
Upozornění: PҌi zvolení možnosti
„Spuštění na dálku vypnuto“ jsou
v aplikaci Home Connect zobrazeny
výhradně provozní stavy plně
automatického kávovaru. Můžete
provádět nastavení, ale nelze spouštět
výdej nápoje.

Home Connect cs
187
Manuální pihlášení k domácí síti
1. Otoыným voliыem zvolte na displeji
„PҌipojit manuálně“.
2. Pomocí pravého navigaыního tlaыítka
stiskněte “Potvrdit”. Plně
automatický kávovar si vytvoҌí vlastní
síť WLAN, na kterou je možný pҌístup
pomocí tabletu nebo chytrého
telefonu. Na displeji je zobrazeno
SSID (název) a Key (heslo) této sítě.
3. PҌihlaste mobilní zaҌízení do sítě plně
automatického kávovaru pomocí
SSID „HomeConnect” a heslem
„HomeConnect”.
4. Na mobilním zaҌízení spusťte
aplikaci a postupujte podle pokynů
pro pҌipojení k síti v aplikaci
a v dodaných podkladech pro Home
Connect. PҌihlášení je ukonыeno,
když se na displeji plně
automatického kávovaru krátce
rozsvítí „PҌipojení k síti úspěšné”.
5. Otoыným voliыem zvolte možnost
"Propojit s aplikací".
6. Pomocí pravého navigaыního tlaыítka
stiskněte “Zvolit”. Plně automatický
kávovar se spojí s aplikací.
7. Vyыkejte, až se na displeji krátce
rozsvítí „Úspěšně propojeno s
aplikací“.
8. Otoыným voliыem zvolte "Spuštění na
dálku".
9. Pomocí pravého navigaыního tlaыítka
stiskněte “Zvolit”. Zobrazí se varovné
hlášení.
10. Pomocí pravého navigaыního tlaыítka
stiskněte “Zvolit” a pҌeыtěte si
varovné hlášení.
11. Pomocí pravého navigaыního tlaыítka
stiskněte “Potvrdit”.
12. Pro opuštění menu stiskněte $/±.
Pomocí mobilního zaҌízení může být
nyní plně automatický kávovar
používán pomocí aplikace ve své
celé funkыnosti.
Upozornění: PҌi zvolení možnosti
„Spuštění na dálku vypnuto“ jsou
v aplikaci Home Connect zobrazeny
výhradně provozní stavy plně
automatického kávovaru. Můžete
provádět nastavení, ale nelze spouštět
výdej nápoje.
Zapnutí a vypnutí Wi-Fi
Wi-Fi můžete podle potҌeby nastavit na
„zap“ nebo „vyp“ (napҌ. v době
dovolené).
Upozornění: Informace o síti zůstanou
po vypnutí zachovány.Po zapnutí
vyыkejte několik sekund, až se plně
automatický kávovar opět spojí se sítí
WLAN. V pohotovostním režimu v síti je
spotҌeba spotҌebiыe max. 2 W.
1. Pro otevҌení "Menu" stiskněte tlaыítko
$/±.
2. Otoыte otoыným voliыem doleva a
zvolte "Nastavení Home Connect".
3. Stiskněte otoыný voliы.
4. Otoыným voliыem zvolte "Zapnout
Wi-Fi", resp. "Vypnout Wi-Fi".
5. Stiskněte pravé navigaыní tlaыítko
pod "Zvolit" pro pҌepnutí radiového
modulu na "zap", resp. "vyp".
6. Pro opuštění menu stiskněte tlaыítko
$/±.
Další nastavení
Home Connect je možno kdykoliv
pҌizpůsobit individuálním požadavkům.
Upozornění: Plně automatický kávovar
musí být pҌipojen k síti WLAN.
Zrušení pipojení
Plně automatický kávovar může být ze
sítě WLAN kdykoliv odpojen.

cs Home Connect
188
Upozornění: Pokud je plně
automatický kávovar od sítě WLAN
odpojen, pak není možné ovládání
pomocí aplikace Home Connect.
1. Stiskněte tlaыítko $/±, otoыným
voliыem otoыte doprava a zvolte
"Nastavení Home Connect".
2. Stiskněte otoыný voliы.
3. Pomocí pravého navigaыního tlaыítka
stiskněte “Zvolit”.
4. Otoыným voliыem zvolte „Odpojit od
sítě“.
5. Pomocí pravého navigaыního tlaыítka
stiskněte “Zvolit”. PҌipojení k síti a
aplikaci je zrušeno.
6. Pro opuštění menu stiskněte tlaыítko
$/±.
Upozornění: Informace o síti WLAN se
vymažou.
Pipojení k aplikaci
Aplikaci Home Connect můžete
instalovat na libovolném množství
mobilních zaҌízení a tyto spojit s plně
automatickým kávovarem. Plně
automatický kávovar již musí být spojen
se sítí WLAN.
1. OtevҌete aplikaci na mobilním
zaҌízení.
2. Stiskněte tlaыítko $/±, otoыte
otoыným voliыem doleva a zvolte
"Nastavení Home Connect".
3. Stiskněte otoыný voliы.
4. Pomocí pravého navigaыního tlaыítka
stiskněte “Zvolit”.
5. Otoыným voliыem zvolte možnost
"Propojit s aplikací".
6. Pro pҌipojení spotҌebiыe k aplikaci
stiskněte pravé navigaыní tlaыítko
pod "Zvolit".
7. Pro opuštění menu stiskněte tlaыítko
$/±.
Dálkové spuštění
Pokud chcete pomocí mobilního
zaҌízení spustit napҌ. odběr nápoje,
musí být aktivováno dálkové spuštění.
Pozor!
Nebezpečí opaení!
PҌi nehlídaném spuštění na dálku může
dojít k popálení tҌetích osob, pokud tyto
osoby během výdeje nápoje sáhnou
pod výpusť kávy. Proto se ujistěte, že v
pҌípadě spuštění na dálku bez dozoru
nehrozí ohrožení osob, pҌedevším
malých dětí nebo pҌedmětů.
Upozornění: Textové pole "Spuštění na
dálku" je volitelné jen tehdy, pokud bylo
spojení s Home Connect úspěšně
ukonыeno. Je-li dálkové spuštění
vypnuté, jsou zobrazeny výhradně
provozní stavy plně automatického
kávovaru v aplikaci Home Connect.
1. Stiskněte tlaыítko $/±, otoыným
voliыem otoыte doprava a zvolte
"Nastavení Home Connect".
2. Stiskněte otoыný voliы.
3. Pomocí pravého navigaыního tlaыítka
stiskněte “Zvolit”.
4. Otoыným voliыem zvolte na displeji
"Zapnout spuštění na dálku".
5. Pomocí pravého navigaыního tlaыítka
stiskněte “Zvolit”.
6. Pro opuštění menu stiskněte
tlaыítko$/±.
Informace o spotebiči
Ukazatel pro informace o síti a
spotҌebiыi
1. Stiskněte tlaыítko $/±, otoыným
voliыem otoыte doprava a zvolte
"Nastavení Home Connect".
2. Stiskněte otoыný voliы.
3. Pomocí pravého navigaыního tlaыítka
stiskněte “Zvolit”.
4. Otoыným voliыem zvolte na displeji
"Informace o spotҌebiыi".
5. Pomocí pravého navigaыního tlaыítka
stiskněte “Zvolit”.
Na několik sekund se zobrazí SSID,
IP, MAC adresa a sériové ыíslo
spotҌebiыe.
6. Pro opuštění menu stiskněte tlaыítko
$/±.

Home Connect cs
189
Displej
Na displeji se v pravém horním rohu
zobrazí formou symbolu stav Home
Connect:
Vzdálená diagnostika
Zákaznický servis může získat
k vašemu spotҌebiыi pҌístup
prostҌednictvím vzdálené diagnostiky,
pokud se na zákaznický servis obrátíte
s pҌíslušným pҌáním, pokud je váš
spotҌebiы spojený se serverem Home
Connect a v zemi, ve které spotҌebiы
používáte, je vzdálená diagnostika
k dispozici.
Upozornění: Další informace a rovněž
informace k dostupnosti vzdálené
diagnostiky ve vaší zemi najdete na
lokálních webových stránkách v oblasti
pro servis/podporu:
www.home-connect.com
Upozornění k ochraně údajů
PҌi prvním pҌipojení plně automatického
kávovaru k síti WLAN spojené s
internetem pҌenese plně automatický
kávovar níže uvedené kategorie údajů
na server Home Connect (první
registrace):
■ Jednoznaыná identifikace spotҌebiыe
(sestávající z kódů spotҌebiыe a
MAC adresy vestavěného
komunikaыního modulu Wi-Fi)
■ Bezpeыnostní certifikát
komunikaыního modulu Wi-Fi (pro
informaыně-technické zabezpeыení
spojení)
■ Aktuální verze softwaru a hardwaru
plně automatického kávovaru
■ Stav pҌípadného pҌedchozího
resetování na nastavení z výrobního
závodu. Tato první registrace pҌipraví
použití funkcí Home Connect a je
poprvé potҌebná teprve v okamžiku,
kdy chcete poprvé používat funkce
Home Connect.
Upozornění: Dbejte na to, že funkce
Home Connect je možné používat jen ve
spojení s aplikací Home Connect.
Informace o ochraně údajů si můžete
vyvolat v aplikaci Home Connect.
Prohlášení o shodě
Spoleыnost BSH Hausgeräte GmbH
tímto prohlašuje, že spotҌebiы s funkcí
Home Connect splňuje základní
požadavky a ostatní pҌíslušná
ustanovení směrnice 2014/53/EU.
Podrobné prohlášení o shodě RED
najdete na internetu na
www.siemens-home.bsh-group.com na
stránce týkající se spotҌebiыe mezi
doplňujícími dokumenty.
Pásmo 2,4GHz: max. 100mW
| PҌipojeno k síti
E Není pҌipojeno k síti
† Není pҌipojeno k serveru

cs Každodenní údržba a ыištění
190
D Každodenní údržba a
čištění
Kaž dodenní údr ž ba a č iště ní
PҌi peыlivé údržbě a ыištění zůstane
spotҌebiы dlouho funkыní. V této kapitole
je popsaná správná údržba a ыištění
spotҌebiыe.
:Varování
Nebezpečí úrazu elektrickým
proudem!
PҌed ыištěním odpojte síťovou zástrыku.
PҌístroj nikdy neponoҌujte do vody.
Nepoužívejte parní ыistiы.
Čisticí prostedky
Aby nedošlo k poškození různých
povrchů nesprávnými ыisticími
prostҌedky, Ҍiďte se následujícími údaji.
Nepoužívejte
■ ostré nebo abrazivní ыisticí
prostҌedky,
■ ыisticí prostҌedky obsahující alkohol
nebo líh,
■ žádné tvrdé brusné polštáҌky a
houbiыky.
Upozornění
■ Nové hadҌíkové houbiыky na ыištění
mohou obsahovat soli. Soli mohou
zpusobit na ušlechtilé oceli
náletovou rez. Nové houbiыky pҌed
použitím důkladně propláchněte.
■ Zbytky vápenatých usazenin, kávy,
mléka, ыisticího a odvápňovacího
roztoku vždy ihned odstraňte. Pod
těmito zbytky se může tvoҌit koroze.
Pozor!
Ne všechny souыásti spotҌebiыe je
možné ыistit v myыce nádobí.
~ Obrázek % - (
9
9
Nevhodné pro myčku nádobí:
Kryt výpustného systému
Kryt spařovacího prostoru
Spařovací jednotka
Nádržka na vodu
Víko na uchování aroma
Vhodné pro myčku nádobí:
max.
60 °C
Odkapávací plech
Odkapávací miska
Zásobník na kávovou sedlinu
Stíraч kávové sedliny, чervený
Kryt spařovací jednotky, чervený
Odměrka na mletou kávu
Mléчný systém, všechny souчásti
Nádoba na mléko, všechny souчásti

Každodenní údržba a ыištění cs
191
Čistění spotebiče
1. Kryt otírejte měkkým, vlhkým
hadҌíkem.
2. Displej ыistěte utěrkou z
mikrovlákna.
3. Možné zbytky mleté kávy smeťte
pomocí měkkého štětce do kanálku.
Upozornění
■ Pokud spotҌebiы zapnete ve
studeném stavu nebo jej po pҌípravě
kávy vypnete, automaticky se
propláchne. Systém je tedy
samoыisticí.
■ Pokud nebyl spotҌebiы delší dobu
používán (napҌ. dovolená), vyыistěte
jej peыlivě celý, vыetně výpusti kávy,
nádržky na vodu, mléыného
systému, misek a spaҌovací
jednotky.
Čištění odkapávací misky a zásobníku
na kávovou sedlinu
~ Obrázek %
Upozornění: Odkapávací misku a
zásobník na kávovou sedlinu je tҌeba
vyprazdňovat a ыistit denně, aby se
zabránilo tvorbě usazenin.
1. Odkapávací misku se zásobníkem
na kávovou sedlinu vytáhněte
směrem dopҌedu.
2. Sejměte odkapávací plech a
vyыistěte jej kartáыkem.
3. Vyprázdněte a vyыistěte odkapávací
misku a zásobník na kávovou
sedlinu.
4. VytҌete vnitҌní ыást spotҌebiыe
(záchytné misky).
Čištění zásobník na mléko
~ Obrázek '
Upozornění: Z hygienickým důvodů
musí být zásobník na mléko pravidelně
ыištěna
1. Zásobník na mléko rozložte na
jednotlivé ыásti.
2. Vyыistěte všechny ыásti zásobníku na
mléko nebo je vložte do myыky
nádobí.
Čištění mléčného systému
Mléыný systém se automaticky vyыistí
krátkým proudem páry bezprostҌedně
po pҌípravě mléыného nápoje.
:Varování
Nebezpečí popálení!
Výpustný systém je velmi horký. Po
použití nechte výpustný systém
vychladnout, než se ho budete dotýkat.
Mléыný systém ыistěte jednou týdně
ruыně, v pҌípadě potҌeby i ыastěji. Pro
obzvláště důkladné ыištění může být
mléыný systém dodateыně propláchnut
vodou. ~ "Propláchnutí mléčného
systému" na straně 194
Vyjmutí mléыného systému ~
Obrázek#:
1. Ze spotҌebiыe vyjměte zásobník na
mléko.
2. Výpustný systém posuňte do spodní
polohy.
3. Stiskněte odblokování vpravo
nahoҌe.
4. Kryt sklopte dopҌedu a vytáhněte.
5. Vyjměte mléыný systém a rozložte na
jednotlivé ыásti.
6. Jednotlivé díly vyыistěte mycím
roztokem a měkkým hadҌíkem
~Obrázek&.
7. Všechny ыásti opláchněte ыistou
vodou a nechte vyschnout.

cs Každodenní údržba a ыištění
192
Upozornění
■ Všechny ыásti mléыného systému lze
mýt v myыce nádobí. Zbytky roztoku
v mléыném systému po propláchnutí
důkladně odstraňte.
■ Důležité: Kryt výpustného systému
není vhodný do myыky nádobí.
Vložení mléыného systému
~Obrázek#:
1. Sestavte jednotlivé ыásti mléыného
systému.
2. Mléыný systém vložte do krytu.
3. Výpustný systém posuňte do spodní
polohy.
4. Kryt dole zahákněte a vyklopte
nahoru, až zapadne.
Čištění spaovací jednotky
~ Obrázek $, ~ obrázek (
Kromě provádění programu
automatického ыištění je vhodné
spaҌovací jednotku pravidelně vyjímat a
ыistit.
Pozor!
SpaҌovací jednotku ыistěte bez použití
mycího prostҌedku a neumývejte v
myыce na nádobí.
Vyjmutí spaҌovací jednotky:
1. Vypněte spotҌebiы.
2. Vyjměte nádržku na vodu.
3. Oba ыervené blokovací pojistky
posuňte směrem k sobě a sejměte
kryt.
4. Vyjměte stíraы kávové
sedliny (ыervený) a vyjměte kryt
spaҌovací jednotky (ыervený),
vyыistěte a nechte oschnout.
5. Posuňte ыervenou blokovací pojistku
nad spaҌovací jednotkou doprava.
6. Opatrně vyjměte spaҌovací jednotku
a důkladně ji vyыistěte pod tekoucí
vodou.
7. VnitҌek spotҌebiыe důkladně
vyыistěte vlhkým hadҌíkem, odstraňte
pҌípadné zbytky kávy.
8. SpaҌovací jednotku a vnitҌek
spotҌebiыe nechte vyschnout.
Vložení spaҌovací jednotky:
1. SpaҌovací jednotku vsuňte do
spotҌebiыe ve směru šipky. Šipka se
nachází na horní straně spaҌovací
jednotky.
SpaҌovací jednotku umístěte nahoҌe,
zavěste do vodicích lišt a vsuňte do
spotҌebiыe.
2. Posuňte ыervenou blokovací pojistku
nad spaҌovací jednotkou doleva.
3. Vložte stíraы kávové
sedliny (ыervený) a kryt spaҌovací
jednotky (ыervený).
4. Vložte kryt a nechte ho zapadnout.
5. Vložte nádržku na vodu.
[

Servisní programy cs
193
. Servisní programy
Se r v i s ní pr ogr amy
V urыitých ыasových intervalech se v
závislosti na tvrdosti vody a používání
spotҌebiыe na displeji namísto volby
kávy zobrazí některé z těchto zobrazení:
■ Propláchnutí ml. systému
■ Velmi nutně proveďte program
odvápnění
■ Velmi nutně proveďte program
ыištění
■ Velmi nutně proveďte program
calc'nClean
SpotҌebiы by měl být ihned vyыistěn
nebo odvápněn pomocí odpovídajícího
programu. Volitelně můžete procesy
Odvápnění a ъištění spojit pomocí
funkce calc’nClean. Pokud nedojde k
provedení servisního programu podle
pokynu, může dojít k poškození
spotҌebiыe.
Servisní programy mohou být spuštěny
také kdykoliv bez výzvy na displeji.
Stiskněte tlaыítko $/±, zvolte
požadovaný program a proveďte.
Upozornění
■ Důležité: Pokud není spotҌebiы vыas
odvápněn, zobrazí se zpráva „Nebyl
proveden program odvápnění.
SpotҌebiы se brzy zablokuje!". Podle
pokynů ihned proveďte proces
odvápnění. Pokud je spotҌebiы
zablokován, může být opět
obsluhován až po provedení
odvápnění.
■ Pozor! U každého servisního
programu používejte odvápňovací
a ыisticí prostҌedky podle návodu a
dodržujte (pҌíslušné) bezpeыnostní
pokyny.
■ Tekutiny nepijte.
■ K odvápnění nikdy nepoužívejte
kyselinu citrónovou, ocet nebo
prostҌedky na bázi octa.
■ K odvápnění a ыištění používejte
výhradně tablety k tomu urыené. Tyto
byly vyvinuty speciálně pro tento
spotҌebiы a můžete je dokoupit
prostҌednictvím zákaznického
servisu. ~ "Příslušenství"
na straně 169
■ Nikdy do zásobníku na mletou kávu
neumisťujte odvápňovací tablety
nebo jiné prostҌedky.
■ Servisní program nikdy nepҌerušujte.
■ PҌed spuštěním servisního programu
vyjměte spaҌovací jednotku,
vyыistěte ji a opět vložte do
spotҌebiыe. Propláchněte mléыný
systém.
■ Po ukonыení servisního programu
spotҌebiы otҌete měkkým a vlhkým
hadҌíkem, aby byly okamžitě
odstraněny zbytky odvápňovacího
roztoku. Pod těmito zbytky se může
tvoҌit koroze.
■ Nové houbiыky na ыištění mohou
obsahovat soli. Soli mohou způsobit
na ušlechtilé oceli rez, proto
houbiыky pҌed použitím vždy
důkladně propláchněte.
■ PҌi použití vodního filtru se prodlužují
ыasové intervaly, ve kterých musí být
proveden servisní program.
■ Pokud dojde k pҌerušení některého
servisního programu napҌ.
výpadkem proudu, postupujte takto:
SpotҌebiы automaticky zahájí zvláštní
propláchnutí.
1. Vypláchněte nádržku na vodu.
2. Naplňte ыerstvou neperlivou vodu až
po znaыku “max” a potvrďte.
Program se spustí a spotҌebiы se
propláchne. Doba trvání cca
2 minuty.
3. Vyprázdněte odkapávací misku,
vyыistěte ji a opět vložte zpět.
4. Vyprázdněte nádobu na mléko,
vyыistěte ji a opět vložte zpět.
Program je ukonыen. SpotҌebiы je
opět pҌipraven k provozu.
5. Pro opuštění programu stiskněte
tlaыítko $/±.

cs Servisní programy
194
Propláchnutí mléčného
systému
Mléыný systém se automaticky vyыistí
krátkým proudem páry bezprostҌedně
po pҌípravě mléыného nápoje.
Pro obzvláště důkladné ыištění může být
mléыný systém dodateыně propláchnut
vodou.
Doba trvání: cca 2 minuty
1. Pro otevҌení menu stiskněte tlaыítko
$/±.
2. Otoыným voliыem zvolte
"Propláchnutí ml. systému".
3. Pro spuštění programu stiskněte
otoыný voliы.
4. Vyprázdněte nádobu na mléko,
vyыistěte ji a opět pҌipojte.
5. Pod výpustný systém umístěte
prázdnou sklenici a potvrďte.
Program proběhne.
6. Vyprázdněte nádobu na mléko,
vyыistěte ji a opět pҌipojte.
7. Vyprázdněte sklenici.
Program je ukonыen. SpotҌebiы je opět
pҌipraven k provozu.
8. Pro opuštění programu stiskněte
tlaыítko $/±.
Dodateыně mléыný systém pravidelně
důkladně vyыistěte manuálně.
~ "Čištění mléčného systému"
na straně 191
Odvápnění
Doba trvání: cca 21 minut
Dolní Ҍádek na displeji zobrazuje, za
kolik minut se napҌ. propláchne nádržka
na vodu a musí být naplněna voda.
1. Pro otevҌení menu stiskněte tlaыítko
$/±.
2. Otoыným voliыem zvolte
„Odvápnění“.
3. Pro spuštění programu stiskněte
otoыný voliы.
Programem vás provádí pokyny na
displeji.
4. Vyprázdněte odkapávací misku a
opět ji vložte zpět.
5. Vyprázdněte nádobu na mléko,
vyыistěte ji a opět pҌipojte.
6. Vyjměte vodní filtr (je-li k dispozici) a
potvrďte.
7. Prázdnou nádržku na vodu naplňte
vlažnou vodou až po znaыku “0,5 l”.
Rozpusťte v ní 1 odvápňovací
tabletu .
8. Pod výpustný systém umístěte
zásobník s kapacitou min. 1,0 l a
potvrďte.
9. Stiskněte otoыný voliы.
Program proběhne.
Doba trvání: cca 19 minut
Informace: Pokud je v nádržce na vodu
pҌíliš málo odvápňovacího roztoku,
zobrazí se odpovídající pokyn. Naplňte
neperlivou vodu a potvrďte.
10. Vypláchněte nádržku na vodu a
(byl-li odebrán) opět vložte vodní filtr.
11. Naplňte ыerstvou neperlivou vodu až
po znaыku “max” a opět vložte
nádržku na vodu.
Program proběhne.
Doba trvání: cca 2 minuta
12. Vyprázdněte zásobník a potvrďte.
13. Vyprázdněte odkapávací misku a
opět ji vložte zpět.
14. Vyprázdněte nádobu na mléko,
vyыistěte ji a opět pҌipojte.
Program je ukonыen. SpotҌebiы je opět
pҌipraven k provozu.
15. Pro opuštění programu stiskněte
tlaыítko $/±.

Servisní programy cs
195
Čištění
Doba trvání: cca 6 minut
1. Pro otevҌení menu stiskněte tlaыítko
$/±.
2. Otoыným voliыem zvolte „ъištění“.
3. Pro spuštění programu stiskněte
otoыný voliы.
Programem vás provádí pokyny na
displeji.
4. Vyprázdněte odkapávací misku a
opět ji vložte zpět.
5. OtevҌete pҌihrádku na mletou kávu,
vhoďte ыisticí tabletu, pҌihrádku
uzavҌete a potvrďte.
6. Pod výpustný systém umístěte
zásobník s kapacitou min. 1,0 l a
potvrďte.
Program proběhne.
Doba trvání: cca 5 minuta
7. Vyprázdněte zásobník a potvrďte.
Program je ukonыen. SpotҌebiы je opět
pҌipraven k provozu.
8. Pro opuštění programu stiskněte
tlaыítko $/±.
calc’nClean
Doba trvání: cca 26 minut
calc’nClean kombinuje jednotlivé funkce
“Odvápnění” a “ъištění”. Pokud je
potҌeba provedení obou programů
ыasově podobná, spotҌebiы automaticky
nabídne provedení tohoto servisního
programu.
Dolní Ҍádek na displeji zobrazuje, za
kolik minut se napҌ. propláchne nádržka
na vodu a musí být naplněna voda.
1. Pro otevҌení menu stiskněte tlaыítko
$/±.
2. Otoыným voliыem zvolte
"calc’nClean".
3. Pro spuštění programu stiskněte
otoыný voliы.
Programem vás provádí pokyny na
displeji.
4. Vyprázdněte odkapávací misku a
opět ji vložte zpět.
5. Vyprázdněte nádobu na mléko,
vyыistěte ji a opět pҌipojte.
6. OtevҌete pҌihrádku na mletou kávu,
vhoďte ыisticí tabletu, pҌihrádku
uzavҌete a potvrďte.
7. Vyjměte vodní filtr (je-li k dispozici) a
potvrďte.
8. Prázdnou nádržku na vodu naplňte
vlažnou vodou až po znaыku “0,5 l”.
Rozpusťte v ní 1 odvápňovací
tabletu .
9. Pod výpustný systém umístěte
zásobník s kapacitou min. 1,0 l a
potvrďte.
Program proběhne.
Doba trvání: cca 19 minut
Informace: Pokud je v nádržce na vodu
pҌíliš málo odvápňovacího roztoku,
zobrazí se odpovídající pokyn. Naplňte
neperlivou vodu a potvrďte.
10. Vypláchněte nádržku na vodu a
(byl-li odebrán) opět vložte vodní filtr.
11. Naplňte ыerstvou neperlivou vodu až
po znaыku “max” a opět vložte
nádržku na vodu.
Program proběhne.
Doba trvání: cca 7 minuta
12. Vyprázdněte zásobník a potvrďte.
13. Vyprázdněte odkapávací misku a
opět ji vložte zpět.
14. Vyprázdněte nádobu na mléko,
vyыistěte ji a opět pҌipojte.
Program je ukonыen. SpotҌebiы je opět
pҌipraven k provozu.
15. Pro opuštění programu stiskněte
tlaыítko $/±.

cs Co dělat v pҌípadě poruchy?
196
3 Co dělat v pípadě
poruchy?
Co dělat v př ípadě por uchy ?
Jestliže se vyskytne porucha, ыasto se
jedná jen o maliыkost. Než kontaktujete
servis, pokuste se sami odstranit
závadu pomocí této tabulky.
Proыtěte si bezpeыnostní pokyny
uvedené na zaыátku tohoto návodu.
Tabulka závad
Problém Příčina Odstranění
Kvalita kávy nebo mléчné pěny
se znaчně liší.
Spotřebiч je zanesen vodním
kamenem.
Odvápněte spotřebiч podle návodu.
Kvalita mléчné pěny se mění. Kvalita mléчné pěny závisí na
druhu použitého mléka nebo
rostlinného nápoje.
Výsledek optimalizujte správnou vol-
bou mléka nebo rostlinného nápoje.
Nelze odebírat horkou vodu. Mléчný systém nebo uchycení
mléчného systému je zneчiš-
těné.
Vyчistěte mléчný systém nebo jeho
uchycení. ~ "цištění mléчného
systému" na straně 191
Příliš málo nebo žádná mléчná
pěna.
Mléчný systém nebo uchycení
mléчného systému je zneчiš-
těné.
Vyчistěte mléчný systém nebo jeho
uchycení. ~ "цištění mléчného
systému" na straně 191
Nevhodné mléko. Nepoužívejte již svařené mléko. Použí-
vejte studené mléko s obsahem tuku
nejméně 1,5 %.
Spotřebiч je zanesen vodním
kamenem.
Odvápněte spotřebiч podle návodu.
Mléчný systém nenasává
mléko.
Mléчný systém není správně
sestaven.
Správně sestavte všechny чásti.
~ Obrázek #
Chybné pořadí přípojek zásob-
níku na mléko a mléчného sys-
tému.
Ve výpustném systému nejprve připojte
mléчný systém a poté zásobník na
mléko.
Mléko/míchané mléчné nápoje
jsou příliš studené.
Použité mléko je příliš studené. Použijte vlažné mléko.
Není dosaženo individuálně
nastaveného množství nápoje,
káva pouze kape nebo neteчe
vůbec.
Stupeň mletí je příliš jemný.
Mletá káva je příliš jemná.
Nastavte hrubší stupeň mletí.
Použijte hrubší mletou kávu.
Spotřebiч je velmi zanesen vod-
ním kamenem.
Odvápněte spotřebiч podle návodu.
Ve vodním filtru se nachází
vzduch.
Ponořte vodní filtr do vody na tak
dlouho, než přestanou unikat vzdu-
chové bublinky. Filtr nasaďte zpět.

Co dělat v pҌípadě poruchy? cs
197
Teчe pouze voda, ne káva. Zásobník na kávu je prázdný. Naplňte kávovými zrny
Upozornění: Při dalších výdejích se
spotřebiч nastaví na kávová zrna.
Ucpaný kanálek u spařovací
jednotky.
Vyчistěte spařovací jednotku.
~ "цištění spařovací jednotky"
na straně 192
Spotřebiч již dále nereaguje. Porucha na spotřebiчi. Podržte 10sekund stisknuté tlaчítko
on/off.
Mlýnek se nespustí. Spotřebiч je příliš horký. Odpojte spotřebiч od sítě a nechte ho
1 hodinu vychladnout.
Káva nemá vrstvu „Crema“. Nevhodný druh kávy. Používejte kávu s vyšším podílem zrn
Robusta.
Zrna již nejsou чerstvě pražená. Použijte чerstvá kávová zrna.
Stupeň mletí není přizpůsobený
kávovým zrnům.
Nastavte jemnější stupeň mletí.
Káva je příliš „kyselá“. Je nastaveno příliš hrubé mletí
nebo je mletá káva příliš hrubá.
Nastavte jemnější stupeň mletí nebo
používejte jemnější mletou kávu.
Nevhodný druh kávy. Používejte tmavší pražení.
Káva je příliš „hořká“. Je nastaven příliš jemný stupeň
mletí nebo je mletá káva příliš
jemná.
Nastavte hrubší stupeň mletí nebo pou-
žijte hrubší mletou kávu.
Nevhodný druh kávy. Změňte druh kávy.
Káva chutná po „spálenině“. Příliš vysoká spařovací teplota Snižte teplotu. ~ "Přizpůsobení
nastavení nápojů" na straně 177
Je nastaven příliš jemný stupeň
mletí nebo je mletá káva příliš
jemná.
Nastavte hrubší stupeň mletí nebo pou-
žijte hrubší mletou kávu.
Nevhodný druh kávy. Změňte druh kávy.
Spotřebiч nevydává žádný
nápoj.
Ve vodním filtru se nachází
vzduch.
Ponořte vodní filtr do vody na tak
dlouho, než přestanou unikat vzdu-
chové bublinky. Filtr nasaďte zpět.
Zbytky odvápňovacího pro-
středku ucpávají nádržku na
vodu.
Nádržku na vodu vyjměte a důkladně
vyчistěte. Odvápňovací prostředek
nechte rozpustit ve vlažné vodě.
Vodní filtr nedrží v nádržce na
vodu.
Vodní filtr není správně připev-
něn.
Vyjměte vodní filtr a rovně a napevno
ho vtiskněte do nádržky na vodu.
Kávová sedlina není kompaktní
a je příliš vlhká.
Je nastavený příliš jemný nebo
hrubý stupeň mletí, příp. nebylo
použito dostateчné množství
mleté kávy.
Nastavte hrubší nebo jemnější stupeň
mletí nebo použijte 2 zarovnané
odměrky mleté kávy.
Problém Příčina Odstranění

cs Co dělat v pҌípadě poruchy?
198
Po vyjmutí odkapávací misky
nakapala na vnitřní základnu
spotřebiчe voda.
Odkapávací miska byla vyjmuta
příliš brzy.
Po výdeji posledního nápoje poчkejte
několik sekund, než vyjmete odkapá-
vací misku.
Není možné vyjmout odkapá-
vací misku.
Zásobník na kávovou sedlinu je
velmi plný.
Vzpříчil se stíraч kávové sed-
liny.
Vyчistěte vnitřní prostor spařovací jed-
notky. ~ "цistění spotřebiчe"
na straně 191
Správně vložte stíraч kávové sedliny.
Výpustný systém není možné
namontovat nebo demontovat.
Nesprávné pořadí Nejprve připojte výpustný systém (s
mléчným systémem), poté zásobník na
mléko nebo při demontáži nejprve sej-
měte nádobu na mléko, poté výpustný
systém.
Zobrazení na displeji “Naplňte
zásobník na kávová zrna”. I
když je naplněn zásobník na
kávová zrna )B nebo mlýnek
nemele kávová zrna.
Zrna nepadají do mlýnku (jsou
příliš olejnatá).
Mírně poklepejte na zásobník na
kávová zrna.Případně změňte druh
kávy. Prázdný zásobník na kávová zrna
vytřete suchým hadříkem.
Ukazatel na displeji: „Vylijte
odkapávací misku“, i když je
odkapávací miska prázdná – co
dělat?
Když je spotřebiч vypnutý,
nerozpozná, že došlo k vyprázd-
nění.
U zapnutého spotřebiчe vyjměte a opět
vložte odkapávací misku.
Odkapávací miska je zneчiš-
těná.
Odkapávací misku důkladně vyчistěte.
Zobrazení na displeji “Doplňte
vodu bez kyseliny uhliчité”
nebo “vyjměte filtr”
Nádržka na vodu je špatně
nasazena.
Nasaďte správně nádržku na vodu.
V nádržce na vodu se nachází
voda nasycená kyselinou uhliчi-
tou.
Naplňte nádržku na vodu чerstvou
vodou z vodovodu.
V nádržce na vodu se vzpříчil
plovák.
Nádržku na vodu vyjměte a důkladně
vyчistěte.
Nový vodní filtr není proplách-
nut podle návodu.
Propláchněte vodní filtr podle návodu a
uveďte spotřebiч do provozu.
Ve vodním filtru se nachází
vzduch.
Ponořte vodní filtr do vody na tak
dlouho, než přestanou unikat vzdu-
chové bublinky. Filtr nasaďte zpět.
Vodní filtr je příliš starý. Vložte nový vodní filtr.
Problém Příčina Odstranění

Co dělat v pҌípadě poruchy? cs
199
--------
Velmi чastý ukazatel nutnosti
odvápnění.
Voda obsahující příliš mnoho
vodního kamene.
Zkontrolujte, zda je v menu nastavena
správná tvrdost vody. Nasaďte vodní
filtr a aktivujte jej podle návodu.
~ "Spuštění programu "Vodní filtr"
nebo "Ochrana před mrazem""
na straně 184
Home Connect nefunguje
správně.
Přejděte na stránky
www.home-connect.com
Problém Příčina Odstranění
Zobrazení na displeji "Brühein-
heit reinigen" (vyчistěte spařo-
vací jednotku).
Zneчištěná spařovací jednotka. Vyчistěte spařovací jednotku.
Spařovací jednotka obsahuje
příliš mnoho mleté kávy.
Vyчistěte spařovací jednotku. Naplňte
maximálně 2 zarovnané odměrky
mleté kávy.
Mechanismus spařovací jed-
notky je ztuhlý.
Vyчistěte spařovací jednotku.
~ "Každodenní údržba a чištění"
na straně 190
Pokud nelze problémy odstranit, volejte vždy zákaznický servis!
Telefonní чíslo se nachází na poslední stránce návodu

cs Zákaznický servis
200
4 Zákaznický servis
Zákazni cký ser vi s
Technické údaje
Číslo výrobku a výrobní číslo
PҌi telefonátu uveďte úplné ыíselné
oznaыení výrobku (E-Nr.) a výrobní ыíslo
(FD-Nr.), abychom vám mohli
poskytnout kvalifikovanou pomoc. Tato
ыísla najdete na typovém štítku h.
(~ Obrázek ")
Abyste je v pҌípadě potҌeby nemuseli
dlouho hledat, můžete si údaje svého
spotҌebiыe a telefonní ыíslo servisu
poznamenat zde.
Kontaktní data všech zemí
zákaznického servisu se nachází na
poslední straně tohoto návodu.
Záruční podmínky
Pro tento pҌístroj platí záruыní podmínky,
které byly vydány naší kompetentní
poboыkou v zemi, ve která byl pҌístroj
zakoupen. Záruыní podmínky si můžete
kdykoliv vyžádat prostҌednictvím svého
odborného prodejce, u kterého jste
zakoupili pҌístroj, nebo pҌímo v naší
poboыce v pҌíslušné zemi.
Změny vyhrazeny.
Elektrické připojení (napětí – frekvence) 220–240V ∼, 50/ 60Hz
Přípojná hodnota 1500W
Maximální tlak чerpadla, statický 19bar
Maximální kapacita nádržky na vodu (bez filtru) 2,3l
Maximální kapacita pravého/levého zásobníku na kávová zrna 250/270g
Maximální kapacita spotřebiчe se zásobníkem na kávová zrna 290g
Délka kabelu 1000mm
Rozměry (V x Š x H) 392x 299x 470mm
Hmotnost, bez náplně 10–12kg
Druh mlýnku Keramika
Č. výrobku
(E-Nr.)
Výr. č.
(FD-Nr.)
Zákaznický servis O

201
ru
x
ru
8 . . 202
(
. . . . . . . . . . . . . . . 202
7 . . 204
ЭԺԾԽԾԼԸ ԻԵԺՂՀԾԽԵՀԳԸԸ . . . . . . . . 204
ԟՀԲԸԻԽ ՃՂԸԻԸԷՆԸ ՃԿԺԾԲԺԸ . . 204
* . . . . . . 205
ԚԾԼԿԻԵԺՂՆԸ . . . . . . . . . . . . . . . . . . 205
ԚԾԽՁՂՀՃԺՆԸ Ը ԺԾԼԿԾԽԵԽՂՋ . . . . . . . 205
ЭԻԵԼԵԽՂՋ ՃԿՀԲԻԵԽԸ . . . . . . . . . . . 206
_ . . . . . . . . . . . . 207
K
. . . . . . . . . . . . 208
ԣcՂaԽoԲԺa Ը ԿoԴԺԻՇeԽԸe ԿpԸԱopa. 208
ԝՇԻԾ ՀԱԾՂՋ Ձ ԿՀԸԱԾՀԾԼ . . . . . . . 208
1
. . . . . . . . . . . . . . . . . . 210
ԒՋԱԾՀ ԽԿԸՂԺ . . . . . . . . . . . . . . . . . 210
ԟՀԸԳԾՂԾԲԻԵԽԸԵ ԺԾՄԵԹԽԾԳԾ ԽԿԸՂԺ
ԸԷ ՁԲԵԶԵԼԾԻԾՂՋՅ ԺԾՄԵԹԽՋՅ ԷёՀԵԽ . 212
ԟՀԸԳԾՂԾԲԻԵԽԸԵ ԺԾՄԵԹԽԾԳԾ ԽԿԸՂԺ
ԸԷ ԼԾԻԾՂԾԳԾ ԺԾՄԵ . . . . . . . . . . . . . . . 212
ԟՀԸԳԾՂԾԲԻԵԽԸԵ ԽԿԸՂԺԾԲ Ձ ԼԾԻԾԺԾԼ
. 213
ԟՀԸԳԾՂԾԲԻԵԽԸԵ ԳԾՀՇԵԹ ԲԾԴՋ. . . . . . 214
ԘԷԼԵԽԵԽԸԵ ԽՁՂՀԾԵԺ ԽԿԸՂԺԾԲ . . . . 215
ԝՁՂՀԾԹԺ ՁՂԵԿԵԽԸ ԿԾԼԾԻ . . . . . . . 217
ԟԾԴԾԳՀԵԲ ՇՈԵԺ . . . . . . . . . . . . . . . . 217
P . . . . . . . . . . . . 218
ԡԾԷԴԽԸԵ ԿՀԾՄԸԻ ԿԾԻԷԾԲՂԵԻ . . 218
ԞԱՀԱԾՂԺ ԸԻԸ ՃԴԻԵԽԸԵ ԿՀԾՄԸԻ
ԿԾԻԷԾԲՂԵԻ. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 218
ԡԾՅՀԽԵԽԸԵ Բ ԿԼՂԸ
ԸԽԴԸԲԸԴՃԻԽՋՅ ԽԿԸՂԺԾԲ . . . . . . . . 219
A
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 219
ԒԺԻՇԵԽԸԵ ԱԻԾԺԸՀԾԲԺԸ ԴԻ
ԱԵԷԾԿՁԽԾՁՂԸ ԴԵՂԵԹ. . . . . . . . . . . . . . 219
ԒՋԺԻՇԵԽԸԵ ԱԻԾԺԸՀԾԲԺԸ ԴԻ
ԱԵԷԾԿՁԽԾՁՂԸ ԴԵՂԵԹ. . . . . . . . . . . . . . 219
Q . . . . . . . . . . . . 220
ԘԷԼԵԽԵԽԸԵ ՃՁՂԽԾԲԾԺ . . . . . . . . . . . .220
ԗԿՃՁԺ ԿՀԾԳՀԼԼՋ «ԤԸԻՂՀ ԴԻ
ԲԾԴՋ» ԸԻԸ «ԗՉԸՂ ԾՂ ԷԼԵՀԷԽԸ» .222
o Home Connect . . . . . . . . . . . . . . 224
ԝՁՂՀԾԹԺ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .224
ԒԺԻՇԵԽԸԵ Ը ԲՋԺԻՇԵԽԸԵ Wi-Fi . . . .226
ԔՀՃԳԸԵ ԽՁՂՀԾԹԺԸ . . . . . . . . . . . . . . .226
ԘԽՄԾՀԼՆԸ Ծ ԿՀԸԱԾՀԵ . . . . . . . . . .227
ԔԸՁԿԻԵԹ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .227
ԔԸՁՂԽՆԸԾԽԽ ԴԸԳԽԾՁՂԸԺ . . . . . . .228
Ԟ ԷՉԸՂԵ ԴԽԽՋՅ . . . . . . . . . . . . . . . .228
ԔԵԺԻՀՆԸ Ծ ՁԾԾՂԲԵՂՁՂԲԸԸ . . . . . . . 228
D . 229
ЧԸՁՂՉԵԵ ՁՀԵԴՁՂԲԾ . . . . . . . . . . . . . .229
ԞՇԸՁՂԺ ԿՀԸԱԾՀ. . . . . . . . . . . . . . . .230
ԞՇԸՁՂԺ ՁԸՁՂԵԼՋ ԿԾԴՇԸ ԼԾԻԾԺ . . .230
ԞՇԸՁՂԺ ԷԲՀԾՇԽԾԳԾ ԱԻԾԺ . . . . . . .231
. . . . . . . 232
ԟՀԾԼՋԲԺ ՁԸՁՂԵԼՋ ԿԾԴՇԸ ԼԾԻԾԺ . 233
ԣԴԻԵԽԸԵ ԽԺԸԿԸ . . . . . . . . . . . . . . . .233
ԞՇԸՁՂԺ . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .234
calc’nClean . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .234
3 Ч
? . . . . . . . . . . . . 235
4 Cya cepca . . . . . . . . . . . . 239
ԢԵՅԽԸՇԵՁԺԸԵ ՅՀԺՂԵՀԸՁՂԸԺԸ . . . . . .239
ԝԾԼԵՀ E Ը ԽԾԼԵՀ FD . . . . . . . . . . . . .239
ԣՁԻԾԲԸ ԳՀԽՂԸԹԽԾԳԾ
ԾԱՁԻՃԶԸԲԽԸ . . . . . . . . . . . . . . . . . .239

ru ԟՀԸԼԵԽԵԽԸԵ ԿԾ ԽԷԽՇԵԽԸ
202
8
ԠՁԿԺՃԹՂԵ Ը ԾՁԼԾՂՀԸՂԵ
ԿՀԸԱԾՀ. ԝԵ ԿԾԴԺԻՇԹՂԵ
ԿՀԸԱԾՀ, ԵՁԻԸ ԾԽ ԱՋԻ
ԿԾԲՀԵԶԴԵԽ ԲԾ ԲՀԵԼ
ՂՀԽՁԿԾՀՂԸՀԾԲԺԸ.
ЭՂԾՂ ԿՀԸԱԾՀ ԿՀԵԴԽԷԽՇԵԽ
ՂԾԻԺԾ ԴԻ ԴԾԼՈԽԵԳԾ
ԸՁԿԾԻԷԾԲԽԸ Ը Բ ԱՋՂԾԲՋՅ
ՃՁԻԾԲԸՅ.
ԘՁԿԾԻԷՃԹՂԵ ԿՀԸԱԾՀ ՂԾԻԺԾ
ԲԽՃՂՀԸ ԿԾԼԵՉԵԽԸԹ ԿՀԸ
ԺԾԼԽՂԽԾԹ ՂԵԼԿԵՀՂՃՀԵ Խ
ԲՋՁԾՂԵ ԽԵ ԲՋՈԵ 2000 Լ ԽԴ
ՃՀԾԲԽԵԼ ԼԾՀ.
(
ԒԽԸԼՂԵԻԽԾ ԾԷԽԺԾԼՂԵՁ Ձ
ԸԽՁՂՀՃԺՆԸԵԹ ԿԾ ԺՁԿԻՃՂՆԸԸ,
ԿՀԸ ՀԱԾՂԵ ՀՃԺԾԲԾԴՁՂԲՃԹՂԵՁ
ՃԺԷԽԸԼԸ ԴԽԽԾԹ
ԸԽՁՂՀՃԺՆԸԸ Ը ՁԾՅՀԽԹՂԵ ԵԵ
ԴԻ ԴԻԽԵԹՈԵԳԾ
ԸՁԿԾԻԷԾԲԽԸ. ԟԵՀԵԴԲ
ԿՀԸԱԾՀ ԴՀՃԳԸԼ ԻԸՆԼ,
ԿՀԸԻԳԹՂԵ ԴԽԽՃ
ԸԽՁՂՀՃԺՆԸ.
ԔԽԽՋԹ ԿՀԸԱԾՀ ԼԾԶԵՂ
ԸՁԿԾԻԷԾԲՂՁ ԴԵՂԼԸ Բ
ԲԾԷՀՁՂԵ ԾՂ 8ԻԵՂ Ը ՁՂՀՈԵ,
ՂԺԶԵ ԻԸՆԼԸ Ձ
ԾԳՀԽԸՇԵԽԽՋԼԸ ՄԸԷԸՇԵՁԺԸԼԸ,
ՁԵԽՁԾՀԽՋԼԸ ԸԻԸ ՃԼՁՂԲԵԽԽՋԼԸ
ՁԿԾՁԾԱԽԾՁՂԼԸ ԸԻԸ Ձ
ԽԵԴԾՁՂՂԺԾԼ ԾԿՋՂ Ը
/ԸԻԸ
ԷԽԽԸԹ, ԵՁԻԸ ԾԽԸ ԽՅԾԴՂՁ
ԿԾԴ ԿՀԸՁԼԾՂՀԾԼ ԸԻԸ ԿԾՁԻԵ
ԿԾԻՃՇԵԽԸ ՃԺԷԽԸԹ ԿԾ
ԱԵԷԾԿՁԽԾԼՃ ԸՁԿԾԻԷԾԲԽԸ
ԿՀԸԱԾՀ Ը ԿԾՁԻԵ ՂԾԳԾ, ԺԺ ԾԽԸ
ԾՁԾԷԽԻԸ ԾԿՁԽԾՁՂԸ,
ՁԲԷԽԽՋԵ Ձ ԿՀԸԱԾՀԾԼ. ԔԵՂԵԹ
ԼԻԴՈԵ 8ԻԵՂ ԽԵԻԷ
ԿԾԴԿՃՁԺՂ Ժ ԿՀԸԱԾՀՃ Ը ՈԽՃՀՃ
ԿԸՂԽԸ; ԸԼ ԽԵԻԷ
ԿԾԻԷԾԲՂՁ ԿՀԸԱԾՀԾԼ.
ԔԵՂԼ ԷԿՀԵՉԵԽԾ ԸԳՀՂ Ձ
ԿՀԸԱԾՀԾԼ. ԟՀԾԸԷԲԾԴԸՂ
ԾՇԸՁՂԺՃ Ը ՂԵՅԾԱՁԻՃԶԸԲԽԸԵ
ԴԵՂԼ ԷԿՀԵՉԵՂՁ; ՂԾ
ՀԷՀԵՈԵԽԾ ԴԵՂԼ ՁՂՀՈԵ
8ԻԵՂ Ը ԿԾԴ ԽԱԻԴԵԽԸԵԼ
ԲԷՀԾՁԻՋՅ.

ԒԶԽՋԵ ԿՀԲԸԻ ՂԵՅԽԸԺԸ ԱԵԷԾԿՁԽԾՁՂԸ ru
203
:
!
■ ԟՀԸԱԾՀ ԼԾԶԽԾ ԿԾԴԺԻՇՂ
ՂԾԻԺԾ Ժ ԻԵԺՂՀԾՁԵՂԸ
ԿԵՀԵԼԵԽԽԾԳԾ ՂԾԺ ՇԵՀԵԷ
ՃՁՂԽԾԲԻԵԽԽՃ ՁԾԳԻՁԽԾ
ԿՀԵԴԿԸՁԽԸԼ ՀԾԷԵՂԺՃ Ձ
ԷԷԵԼԻԵԽԸԵԼ. ԣԱԵԴԸՂԵՁ Բ
ՂԾԼ, ՇՂԾ ՁԸՁՂԵԼ
ԷԷԵԼԻԵԽԸ Բ ԴԾԼՈԽԵԹ
ԻԵԺՂՀԾԿՀԾԲԾԴԺԵ
ՃՁՂԽԾԲԻԵԽ ՁԾԳԻՁԽԾ
ԿՀԵԴԿԸՁԽԸԼ.
!
■ ԟՀԸ ԿԾԴԺԻՇԵԽԸԸ ԿՀԸԱԾՀ
Ը ԵԳԾ ԺՁԿԻՃՂՆԸԸ
ՁԾԱԻԴԹՂԵ ԴԽԽՋԵ,
ԿՀԸԲԵԴԵԽԽՋԵ Խ ՂԸԿԾԲԾԹ
ՂԱԻԸՇԺԵ. ԕՁԻԸ ԺԱԵԻ ԴԻ
ԿԾԴԺԻՇԵԽԸ ԿՀԸԱԾՀ Ժ
ՁԵՂԸ ԱՃԴԵՂ ԿԾԲՀԵԶԴԵԽ, ԾԽ
ԴԾԻԶԵԽ ԱՋՂ ԷԼԵԽԵԽ
ՁԵՀԲԸՁԽԾԹ ՁԻՃԶԱԾԹ.
!
■ ԟԾԻԷԾԲՂՁ ԿՀԸԱԾՀԾԼ
ԴԾԿՃՁԺԵՂՁ ՂԾԻԺԾ ԿՀԸ
ԾՂՁՃՂՁՂԲԸԸ ԿԾԲՀԵԶԴԵԽԸԹ
ԺԱԵԻ Ը ԿՀԸԱԾՀ. Ԓ ՁԻՃՇԵ
ԽԵԸՁԿՀԲԽԾՁՂԸ ՁՀԷՃ ԶԵ
ԲՋԽՂԵ ՈՂԵԺԵՀ ԸԷ ՀԾԷԵՂԺԸ
ԸԻԸ ԲՋԺԻՇԸՂԵ ՁԵՂԵԲԾԵ
ԽԿՀԶԵԽԸԵ.
!
■ ԘԷ ՁԾԾԱՀԶԵԽԸԹ
ԱԵԷԾԿՁԽԾՁՂԸ ԿՀԸԱԾՀ
ԿԾԴԻԵԶԸՂ ՀԵԼԾԽՂՃ
ԸՁԺԻՇԸՂԵԻԽԾ ՂԾԻԺԾ
ԽՈԵԹ ՁԵՀԲԸՁԽԾԹ ՁԻՃԶԱԾԹ.
!
■ ԗԿՀԵՉԵՂՁ ԿԾԳՀՃԶՂ Բ
ԲԾԴՃ ԿՀԸԱԾՀ ԸԻԸ ՁԵՂԵԲԾԹ
ԺԱԵԻ.
!
■ ԝԵ ԴԾԿՃՁԺՂ ԺԾԽՂԺՂ
ՈՂԵԺԵՀԽԾԳԾ ՁԾԵԴԸԽԵԽԸ
ԿՀԸԱԾՀ Ձ ԲԾԴԾԹ.
!
■ ԡԾԱԻԴԹՂԵ ԿՀԸԲԵԴԵԽԽՋԵ Բ
ԸԽՁՂՀՃԺՆԸԸ ԾՁԾԱՋԵ
ՃԺԷԽԸ ԿԾ ԾՇԸՁՂԺԵ.
:
(Home Connect)!
ԟՀԸ ԱԵՁԺԾԽՂՀԾԻԽԾԼ
ԴԸՁՂԽՆԸԾԽԽԾԼ ԷԿՃՁԺԵ
ԲԾԷԼԾԶԽԾ ԾՈԿՀԸԲԽԸԵ
ՂՀԵՂԸՅ ԻԸՆ, ԵՁԻԸ ԸՅ ՀՃԺԸ ԲԾ
ԲՀԵԼ ՀԾԷԻԸԲ ԽԿԸՂԺ
ԾԺԶՃՂՁ ԿԾԴ ԴԸՁԿԵԽՁԵՀԾԼ
ԴԻ ԺԾՄԵ. ԟԾՂԾԼՃ ԽՃԶԽԾ
ԾԱԵՁԿԵՇԸՂ, ՇՂԾԱՋ ԿՀԸ
ԱԵՁԺԾԽՂՀԾԻԽԾԼ
ԴԸՁՂԽՆԸԾԽԽԾԼ ԷԿՃՁԺԵ
ԸՁԺԻՇԸՂ ՃՉԵՀԱ ԻԴԼ,
:
,
!
ԟՀԸԱԾՀ ՁԾԴԵՀԶԸՂ ԿԾՁՂԾԽԽՋԹ
ԼԳԽԸՂ, ԺԾՂԾՀՋԹ ԼԾԶԵՂ
ԲԾԷԴԵԹՁՂԲԾԲՂ Խ
ԻԵԺՂՀԾԽԽՋԵ ԸԼԿԻԽՂԽՂՋ,
ԽԿՀԸԼԵՀ,
ԺՀԴԸԾՁՂԸԼՃԻՂԾՀՋ Ը
ԸԽՁՃԻԸԽԾԲՋԵ ԿԾԼԿՋ. ԛԸՆԼ,
ԿԾԻԷՃՉԸԼՁ ԻԵԺՂՀԾԽԽՋԼԸ
ԸԼԿԻԽՂՂԼԸ, ՁԻԵԴՃԵՂ
ԽՅԾԴԸՂՁ Խ ՀՁՁՂԾԽԸԸ ԽԵ
ԼԵԽԵԵ 10ՁԼ ԾՂ ԿՀԸԱԾՀ,
ՂԺԶԵ ԿՀԸ ՀԷԱԾՀԺԵ ԾՂ
ՁԻԵԴՃՉԸՅ ՇՁՂԵԹ ԿՀԸԱԾՀ:
ԵԼԺԾՁՂ ԴԻ ԼԾԻԾԺ, ՁԸՁՂԵԼ
ԿԾԴՇԸ ԼԾԻԾԺ, ՀԵԷԵՀԲՃՀ
ԴԻ ԲԾԴՋ Ը ԷԲՀԾՇԽՋԹ ԱԻԾԺ.

ru ԞՅՀԽ ԾԺՀՃԶՉԵԹ ՁՀԵԴՋ
204
:
!!
ԝԵ ՀԷՀԵՈԹՂԵ ԴԵՂԼ ԸԳՀՂ Ձ
ՃԿԺԾԲԺԾԹ. ԥՀԽԸՂԵ ԼԵԻԺԸԵ
ԴԵՂԻԸ Բ ԽԴԵԶԽԾԼ ԼԵՁՂԵ, ՂԺ
ԺԺ ՀԵԱԵԽԾԺ ԼԾԶԵՂ ԸՅ
ԿՀԾԳԻԾՂԸՂ.
:
!!
■ ԡԸՁՂԵԼ ԿԾԴՇԸ ԼԾԻԾԺ
ՁՂԽԾԲԸՂՁ ԾՇԵԽ ԳԾՀՇԵԹ.
ԟԾՁԻԵ ԸՁԿԾԻԷԾԲԽԸ
ՁԽՇԻ ԴԾԶԴԸՂԵՁ
ԾՅԻԶԴԵԽԸ ՁԸՁՂԵԼՋ,
ԿՀԵԶԴԵ ՇԵԼ ԱՀՂՁ Է ԽԵё.
!!
■ ԟԾՁԻԵ ՀԱԾՂՋ ԿՀԸԱԾՀ ԵԳԾ
ԿԾԲԵՀՅԽԾՁՂԸ, ԽԿՀԸԼԵՀ,
ԿԾԴԾԳՀԵԲՂԵԻ ՇՈԵԺ Բ
ՂԵՇԵԽԸԵ ԽԵԺԾՂԾՀԾԳԾ
ԲՀԵԼԵԽԸ ԼԾԳՃՂ ԾՁՂԲՂՁ
ԳԾՀՇԸԼԸ.
!
■ ԡԲԵԶԵԿՀԸԳԾՂԾԲԻԵԽԽՋԵ
ԽԿԸՂԺԸ ԾՇԵԽ ԳԾՀՇԸԵ.
ԕՁԻԸ ԿԾՂՀԵԱՃԵՂՁ, ԴԹՂԵ
ԽԵԼԽԾԳԾ ԾՁՂՋՂ.
:
!
■ ԝԵԿՀԲԸԻԽԾԵ ԿՀԸԼԵԽԵԽԸԵ
ԿՀԸԱԾՀ ԼԾԶԵՂ ԿՀԸԲԵՁՂԸ Ժ
ՂՀԲԼԼ.
!
■ ԝԵ ԿՀԸԺՁԹՂԵՁ Ժ
ԲԽՃՂՀԵԽԽԸԼ ՇՁՂԼ
ԺԾՄԵԼԾԻԺԸ.
:
!
■ ԟՀԸԱԾՀ ԽԳՀԵԲԵՂՁ.
!
■ ԚՂԵԳԾՀԸՇԵՁԺԸ ԷԿՀԵՉԵԽ
ԺՁԿԻՃՂՆԸ ԿՀԸԱԾՀ Բ
ՈԺՄՃ.
7
щ
Э
■ ԕՁԻԸ ԿՀԸԱԾՀԾԼ ԽԵ ԿԾԻԷՃՂՁ, ԵԳԾ
ԽՃԶԽԾ ԲՋԺԻՇԸՂ.
■ ԣՁՂԽԾԲԸՂ ԸԽՂԵՀԲԻ ԴԻ
ԲՂԾԼՂԸՇԵՁԺԾԳԾ ԾՂԺԻՇԵԽԸ Խ
ԼԸԽԸԼԻԽԾԵ ԷԽՇԵԽԸԵ.
■ ԟԾ ԲԾԷԼԾԶԽԾՁՂԸ ԽԵ ԿՀԵՀՋԲԹՂԵ
ԿՀԾՆԵՁՁ ԿՀԸԳԾՂԾԲԻԵԽԸ ԺԾՄԵ ԸԻԸ
ԼԾԻԾՇԽԾԹ ԿԵԽՋ. ԟՀԵԶԴԵԲՀԵԼԵԽԽԾԵ
ԿՀԵՀՋԲԽԸԵ ԿՀԾՆԵՁՁ
ԿՀԸԳԾՂԾԲԻԵԽԸ ԺԾՄԵ ԸԻԸ ԼԾԻԾՇԽԾԹ
ԿԵԽՋ ԿՀԸԲԾԴԸՂ Ժ ՃԲԵԻԸՇԵԽԸ
ՀՁՅԾԴ ԽԵՀԳԸԸ Ը ՃՁԺԾՀԵԽԽԾԼՃ
ՁԺԾԿԻԵԽԸ ԾՁՂՂԺԾԲ ԲԾԴՋ Բ ԿԾԴԴԾԽԵ.
■ ԠԵԳՃԻՀԽԾ ԲՋԿԾԻԽԹՂԵ ԼԵՀՋ ԿԾ
ՃԴԻԵԽԸ ԽԺԸԿԸ, ՇՂԾԱՋ
ԿՀԵԴԾՂԲՀՂԸՂ ԵԵ ԾԱՀԷԾԲԽԸԵ.
ԝԺԸԿ ԿՀԸԲԾԴԸՂ Ժ ՃԲԵԻԸՇԵԽԸ
ՀՁՅԾԴ ԻԵԺՂՀԾԽԵՀԳԸԸ.
ԣՂԸԻԸԷԸՀՃԹՂԵ ՃԿԺԾԲԺՃ Ձ ՁԾԱԻԴԵԽԸԵԼ
ԿՀԲԸԻ ԺԾԻԾԳԸՇԵՁԺԾԹ ԱԵԷԾԿՁԽԾՁՂԸ.
ԘԽՄԾՀԼՆԸ Ծ ՁՃՉԵՁՂԲՃՉԸՅ ԼԵՂԾԴՅ
ՃՂԸԻԸԷՆԸԸ ԼԾԶԽԾ ԿԾԻՃՇԸՂ Բ
ՁԿԵՆԸԻԸԷԸՀԾԲԽԽԾԹ ՂԾՀԳԾԲԾԹ
ԾՀԳԽԸԷՆԸԸ.
ԔԽԽՋԹ ԿՀԸԱԾՀ ԸԼԵԵՂ ԾՂԼԵՂԺՃ
Ծ ՁԾԾՂԲԵՂՁՂԲԸԸ ԵԲՀԾԿԵԹՁԺԸԼ
ԽԾՀԼԼ 2012/19/EU
ՃՂԸԻԸԷՆԸԸ ԻԵԺՂՀԸՇԵՁԺԸՅ Ը
ԻԵԺՂՀԾԽԽՋՅ ԿՀԸԱԾՀԾԲ (waste
electrical and electronic
equipment - WEEE).
ԔԽԽՋԵ ԽԾՀԼՋ ԾԿՀԵԴԵԻՂ
ԴԵԹՁՂԲՃՉԸԵ Խ ՂԵՀՀԸՂԾՀԸԸ
ԕԲՀԾՁԾԷ ԿՀԲԸԻ ԲԾԷԲՀՂ Ը
ՃՂԸԻԸԷՆԸԸ ՁՂՀՋՅ ԿՀԸԱԾՀԾԲ.

ԗԽԺԾԼՁՂԲԾ Ձ ԿՀԸԱԾՀԾԼ ru
205
*
З
Ԓ ԴԽԽԾԹ ԳԻԲԵ ԾԿԸՁԽՋ ԺԾԼԿԻԵԺՂ
ԿԾՁՂԲԺԸ, ՁԱԾՀԺ Ը ՁԾՁՂԲԽՋԵ ՇՁՂԸ
ԿՀԸԱԾՀ. ԚՀԾԼԵ ՂԾԳԾ, ԿՀԵԴՁՂԲԻԵԽՋ
ՀԷԻԸՇԽՋԵ ԻԵԼԵԽՂՋ ՃԿՀԲԻԵԽԸ.
: Ԓ ԷԲԸՁԸԼԾՁՂԸ ԾՂ ՂԸԿ
ԿՀԸԱԾՀ ԲԾԷԼԾԶԽՋ ՀՁՅԾԶԴԵԽԸ Բ
ՆԲԵՂԵ Ը ԽԵԺԾՂԾՀՋԵ ԽԵԷԽՇԸՂԵԻԽՋԵ
ԾՂԺԻԾԽԵԽԸ ԾՂ ԴԽԽԾԳԾ ԾԿԸՁԽԸ.
Ԓ ԸԽՁՂՀՃԺՆԸԸ ԿԾ ԺՁԿԻՃՂՆԸԸ ԾԿԸՁԽՋ
ԴԲ ԲՀԸԽՂ ԿՀԸԱԾՀ:
■ ԿՀԸԱԾՀ Ձ ԾԴԽԾԹ ԵԼԺԾՁՂ ԴԻ
ԺԾՄԵԹԽՋՅ ԷԵՀԵԽ
■ ԿՀԸԱԾՀ Ձ ԴԲՃԼ ԵԼԺԾՁՂԼԸ ԴԻ
ԺԾՄԵԹԽՋՅ ԷԵՀԵԽ
:
Ԓ ԽՇԻԵ ԸԽՁՂՀՃԺՆԸԸ ԿԾ ԺՁԿԻՃՂՆԸԸ
ԸԼԵՂՁ ՀԷԲԾՀՇԸԲԵԼՋԵ ՁՂՀԽԸՆՋ.
ԘԻԻՁՂՀՆԸԸ ԾԱԾԷԽՇԵԽՋ ԽԾԼԵՀԼԸ, Խ
ԺԾՂԾՀԾԵ ՁԾԴԵՀԶՂՁ ՁՁՋԻԺԸ Բ ՂԵԺՁՂԵ
ԸԽՁՂՀՃԺՆԸԸ ԿԾ ԺՁԿԻՃՂՆԸԸ.
ԟՀԸԼԵՀ: ~ ՀԸՁ. !
К
~ ԠԸՁ. !
ԟԾԷԸՆԸ Ձ ԾԱԾԷԽՇԵԽԸԵԼ ** ԸԼԵԵՂՁ Բ
ԺԾԼԿԻԵԺՂԵ ՂԾԻԺԾ ԾԿՀԵԴԵԻԵԽԽՋՅ
ԿՀԸԱԾՀԾԲ.
К
~ ԠԸՁ. "
:
ԟԾԷԸՆԸԸ Ձ ԾԱԾԷԽՇԵԽԸԵԼ * ԸԼԵՂՁ
ՂԾԻԺԾ Բ ԿՀԸԱԾՀԵ Ձ ԴԲՃԼ ԵԼԺԾՁՂԼԸ
ԴԻ ԺԾՄԵԹԽՋՅ ԷԵՀԵԽ.
# ԐԲՂԾԼՂԸՇԵՁԺ ԺԾՄԵԼՈԸԽ
+ ԕԼԺԾՁՂ ԴԻ ԼԾԻԾԺ (ԵԼԺԾՁՂ,
ԺՀՋՈԺ, ԿԾԴՊԵԼԽ ՂՀՃԱԺ,
ՁԾԵԴԸԽԸՂԵԻԽ ՂՀՃԱԺ)
3 ԘԽՁՂՀՃԺՆԸ ԿԾ ԺՁԿԻՃՂՆԸԸ
;** ԤԸԻՂՀ ԴԻ ԲԾԴՋ
C ԜԵՀԽ ԻԾԶԺ ԴԻ ԼԾԻԾՂԾԳԾ
ԺԾՄԵ
K ԘԽԴԸԺՂԾՀԽ ԿԾԻԾՁԺ ԴԻ
ԾԿՀԵԴԵԻԵԽԸ ԶԵՁՂԺԾՁՂԸ ԲԾԴՋ
( ԔԸՁԿԻԵԹ
0
ԟԽԵԻ ՃԿՀԲԻԵԽԸ
8 ԟԾԲԾՀԾՂԽՋԹ ԿԵՀԵԺԻՇՂԵԻ/start
stopp
(ԽԲԸԳՆԸ ԿՃՂԵԼ ԲՀՉԵԽԸ Ը
ԽԶՂԸ)
@ ԠԵԳՃԻԸՀՃԵԼՋԹ ԿԾ ԲՋՁԾՂԵ
ԴԸՁԿԵԽՁԵՀ (ԺԾՄԵ, ԼԾԻԾԺԾ, ԳԾՀՇ
ԲԾԴ)
H ԕԼԺԾՁՂ ԴԻ ԼԾԻԾԺ (ԵԼԺԾՁՂ,
ԺՀՋՈԺ, ԿԾԴՊԵԼԽ ՂՀՃԱԺ,
ՁԾԵԴԸԽԸՂԵԻԽ ՂՀՃԱԺ)
P ԟԾԴԴԾԽ (ԵԼԺԾՁՂ ԴԻ ԺԾՄԵԹԽԾԹ
ԳՃՉԸ, ԺԿԵԻԽ ՀԵՈԵՂԺ)
X ԚԾԶՃՅ ԺԸԿՂԸԻԽԸԺ
` ԠԵԷԵՀԲՃՀ ԴԻ ԲԾԴՋ
h ԢԸԿԾԲ ՂԱԻԸՇԺ
)" ԣՂԾԿԻԵԽԽ ՀՃՇԺ ՀԵԷԵՀԲՃՀ ԴԻ
ԲԾԴՋ
)* ԟԾԴԾԳՀԵԲ ՇՈԵԺ
)2 ԡԲԵՂԾԴԸԾԴԽՋԹ
ԸԽԴԸԺՂԾՀ
ԿԾԴԾԳՀԵԲՂԵԻ ՇՈԵԺ
): ԞՂՁԵԺ ԴԻ ԼԾԻԾՂԾԳԾ ԺԾՄԵ (ԼԾԻԾՂ.
ԺԾՄԵ/ՂԱԻԵՂԺ ԴԻ ԾՇԸՁՂԺԸ)
)B ԕԼԺԾՁՂ ԴԻ ԷԵՀԵԽ
)J ԟԾԲԾՀԾՂԽՋԹ ԿԵՀԵԺԻՇՂԵԻ ԴԻ
ԽՁՂՀԾԹԺԸ ՁՂԵԿԵԽԸ ԿԾԼԾԻ
)R ԚՀՋՈԺ, ՁԾՅՀԽՉ ՀԾԼՂ
)Z* ԚՀՋՈԺ, ՁԾՅՀԽՉ ՀԾԼՂ
)b* ԕԼԺԾՁՂ ԴԻ ԷԵՀԵԽ
)j* ԟԾԲԾՀԾՂԽՋԹ ԿԵՀԵԺԻՇՂԵԻ ԴԻ
ԽՁՂՀԾԹԺԸ ՁՂԵԿԵԽԸ ԿԾԼԾԻ
1"* ԚԽԾԿԺԸ ԲՋԱԾՀ ԵԼԺԾՁՂԸ ԴԻ
ԺԾՄԵԹԽՋՅ ԷԵՀԵԽ, Ձ ԿԾԴՁԲԵՂԺԾԹ

ru ԗԽԺԾԼՁՂԲԾ Ձ ԿՀԸԱԾՀԾԼ
206
Э
--------
КǿȀȁǼDz ЗǿDzȉǷǿǺǷ
on/off ԒԺԻՇԵԽԸԵ Ը ԲԺԻՇԵԽԸԵ ԿՀԸԱԾՀ
ԟՀԸ ԲԺԻՇԵԽԸԸ Ը ԲԺԻՇԵԽԸԸ ԿՀԸԱԾՀ ԿՀԾԸԷԲԾԴԸՂՁ ԵԳԾ ԲՂԾԼՂԸՇԵՁԺ ԿՀԾԼԲԺ.
ԟՀԸԱԾՀ ԽԵ ԿՀԾԸԷԲԾԴԸՂ ԿՀԾԼԲԺՃ, ԵՁԻԸ:
■ Բ ԼԾԼԵԽՂ ԲԺԻՇԵԽԸ ԿՀԸԱԾՀ ԵԵ ԳԾՀՇԸԹ;
■ ԿԵՀԵԴ ԲԺԻՇԵԽԸԵԼ ԺԾՄԵ ԽԵ ԳԾՂԾԲԸԻՁ.
ԟՀԸԱԾՀ ԳԾՂԾԲ Ժ ՀԱԾՂԵ, ԵՁԻԸ Խ ԴԸՁԿԻԵԵ ՁԲԵՂՂՁ ՁԸԼԲԾԻ ԴԻ ԲԱԾՀ ԽԿԸՂԺԾԲ Ը ԺԽԾԿԺ
on/off.
! ԟԵՀՁԾԽԻԸԷՆԸ
ԟՀԸԱԾՀ ԿՀԵԴԻԳԵՂ ԲԾԷԼԾԶԽԾՁՂ ՁԾՅՀԽՂ Բ ԿԼՂԸ Ը ԲԷԲՂ ԿԵՀՁԾԽԻԽԵ ԽՁՂՀԾԹԺԸ
ԴԻ ԺԾՄԵԹԽՅ ԽԿԸՂԺԾԲ. ~ "ԟԵՀՁԾԽԻԸԷՆԸя" Խ ՁՂՀԽԸՆ 218
" ԚՀԵԿԾՁՂ ԺԾՄԵ
ԝՁՂՀԾԹԺ ԺՀԵԿԾՁՂԸ ԺԾՄԵ. ~ "ԘԷԼԵԽԵԽԸԵ ԽՁՂՀԾԵԺ ԽԿԸՂԺԾԲ" Խ ՁՂՀԽԸՆ 215
milk ԚԾՀԾՂԺԾ ԽԶՂ:
ԝՁՂՀԾԹԺ ԴԾԻԸ ԼԾԻԾԺ Բ ԽԿԸՂԺԵ, %
Ԓ ԺՇԵՁՂԲԵ ԽԿԸՂԺ ԸԻԸ ԴԻ ԴԾԱԲԻԵԽԸ Ժ ՁԿԵՆԸԻԽԼ ԺԾՄԵԹԽԼ ԽԿԸՂԺԼ
~ "ԘԷԼԵԽԵԽԸԵ ԽՁՂՀԾԵԺ ԽԿԸՂԺԾԲ" Խ ՁՂՀԽԸՆ 215
ԣԴԵՀԶԸԲՂ ԽԶՂԾԹ ԼԸԽԸԼՃԼ 4ՁԵԺՃԽԴ:
ԑԻԾԺԸՀԾԲԺ ԾՂ ԴԵՂԵԹ ~ "БԻԾԺԸՀԾԲԺ ԴԻя ԱԵԷԾԿՁԽԾՁՂԸ ԴԵՂԵԹ" Խ ՁՂՀԽԸՆ 219
ml ԚԾԻԸՇԵՁՂԲԾ ԽԿԸՂԺ Բ ԼԸԻԻԸԻԸՂՀՅ. ~ "ԘԷԼԵԽԵԽԸԵ ԽՁՂՀԾԵԺ ԽԿԸՂԺԾԲ" Խ ՁՂՀԽԸՆ 215
# 2ԽԿԸՂԺ
ԞԴԽԾԲՀԵԼԵԽԽԾԵ ԿՀԸԳԾՂԾԲԻԵԽԸԵ ԴԲՃՅ ԽԿԸՂԺԾԲ. ԟԾՁՂԲԸՂ ԴԲԵ ՇԺԸ ՀԴԾԼ ԿԾԴ ԴԸՁԿԵԽՁԵՀ
ԴԻ ԺԾՄԵ. ~ "ԘԷԼԵԽԵԽԸԵ ԽՁՂՀԾԵԺ ԽԿԸՂԺԾԲ" Խ ՁՂՀԽԸՆ 215
$/± ԝՁՂՀԾԹԺԸ ԼԵԽ/ՁԵՀԲԸՁԽԵ ԿՀԾԳՀԼԼ
ԚԾՀԾՂԺԾ ԽԶՂ ԺԽԾԿԺՃ $/± ԴԻ ԲԷԾԲ ԽՁՂՀԾԵԺ ԼԵԽ, ԽՁՂՀԾԵԺ Home Connect, ԿԾԴԾԳՀԵ-
ԲՂԵԻ ՇԵԺ, ՁԵՀԲԸՁԽՅ ԿՀԾԳՀԼԼ, ՄԸԻՂՀ ԴԻ ԲԾԴ Ը ԷԸՂ ԾՂ ԷԼԵՀԷԽԸ. ԡԽԾԲ
ԺԾՀԾՂԺԾ ԽԶՂ ԺԽԾԿԺՃ $/± ԴԻ ԲԾԷԲՀՂ Ժ ԲԱԾՀՃ ԽԿԸՂԺԾԲ. ԑԵԷ ԽԶՂԸ ԺԽԾԿԾԺ ԿՀԸԱԾՀ
ՁԿՃՁՂ ԿՀԸԼԵՀԽԾ 10 ՁԵԺՃԽԴ ԲՂԾԼՂԸՇԵՁԺԸ ԲԾԷԲՀԵՂՁ Բ ՀԵԶԸԼ ԲԱԾՀ ԽԿԸՂԺԾԲ.
ԝԲԸԳՆԸԾԽԽԵ ԺԽԾԿԺԸ
ԔԻ ԽԲԸԳՆԸԸ Խ ԴԸՁԿԻԵԵ.
Ԓ «ԠԵԶԸԼ ԱՀԸՁՂ» ԽԲԸԳՆԸԾԽԽԵ ԺԽԾԿԺԸ ԸԼԵՂ ԴԾԿԾԻԽԸՂԵԻԽԵ ՄՃԽԺՆԸԸ. Ԓ ՂԾԼ
ՀԵԶԸԼԵ ԼԾԶԽԾ ԲԿԾԻԽԸՂ, ԽԿՀԸԼԵՀ, ԴՀՃԳԸԵ ԽՁՂՀԾԹԺԸ ԴԻ ԽԿԸՂԺԾԲ. ~ "ԘԷԼԵԽԵԽԸԵ
ԽՁՂՀԾԵԺ ԽԿԸՂԺԾԲ" Խ ՁՂՀԽԸՆ 215

ԟՀԸԽԴԻԵԶԽԾՁՂԸ ru
207
ԝ ԴԸՁԿԻԵԵ ( ԾՂԾԱՀԶՂՁ
ԲՋԱՀԽԽՋԵ ԽԿԸՂԺԸ, ԽՁՂՀԾԹԺԸ Ը ԸՅ
ԲԾԷԼԾԶԽԾՁՂԸ, ՂԺԶԵ ՁԾԾԱՉԵԽԸ Ծ
ՀԵԶԸԼԵ ՀԱԾՂՋ ԿՀԸԱԾՀ.
ԝ ԴԸՁԿԻԵԵ ԾՂԾԱՀԶԵՂՁ
ԴԾԿԾԻԽԸՂԵԻԽ ԸԽՄԾՀԼՆԸ, ԺԾՂԾՀ
ՁԽԾԲ ԸՁՇԵԷԵՂ ՇԵՀԵԷ ԺԾՀԾՂԺԾԵ ԲՀԵԼ
ԸԻԸ ԿԾՁԻԵ ԿԾԴՂԲԵՀԶԴԵԽԸ ԽԶՂԸԵԼ
ԺԽԾԿԺԸ.
ԝ ԴԸՁԿԻԵԵ ԿԾԲԻՂՁ ՂԺԶԵ ԷԿՀԾՁՋ
Ժ ԲՋԿԾԻԽԵԽԸ ԴԵԹՁՂԲԸԹ.
ԞՂԴԵԻԽՋԵ ՂԿՋ ԴԵԹՁՂԲԸԹ
ԾՂԾԱՀԶՂՁ Խ ԴԸՁԿԻԵԵ.
ԟԾՁԻԵ ԲՋԿԾԻԽԵԽԸ ԽՃԶԽԾԳԾ
ԴԵԹՁՂԲԸ,
ԽԿՀԸԼԵՀ, «ԗԿԾԻԽԸՂ ԺԾԽՂԵԹԽԵՀ ԴԻ
ԲԾԴՋ» ՁԾԾՂԲԵՂՁՂԲՃՉԵԵ ՁԾԾԱՉԵԽԸԵ
ԸՁՇԵԷԵՂ Ձ ԴԸՁԿԻԵ.
ԟԾԲԾՀԾՂԽՋԹ ԿԵՀԵԺԻՇՂԵԻ 8 ԸԼԵԵՂ
ՀԷԻԸՇԽՋԵ ՄՃԽԺՆԸԸ.
■ ԒՀՉԵԽԸԵ: ԽԲԸԳՆԸ Խ ԴԸՁԿԻԵԵ Ը
ԸԷԼԵԽԵԽԸԵ ԽՁՂՀԾԵԺ.
■ ԝԶՂԸԵ: ԷԿՃՁԺ ԿՀԸԳԾՂԾԲԻԵԽԸ
ԽԿԸՂԺ ԸԻԸ ՁԵՀԲԸՁԽԾԹ ԿՀԾԳՀԼԼՋ,
ԿԾԴՂԲԵՀԶԴԵԽԸԵ ԲՋԱԾՀ ԼԵԽ.
■ ԝԶՂԸԵ ԿՀԸ ՀԾԷԻԸԲԵ ԽԿԸՂԺ:
ԿՀԵԴԲՀԸՂԵԻԽԾԵ ԿՀԵԺՀՉԵԽԸԵ
ՀԾԷԻԸԲ.
_
ԡԻԵԴՃՉԸԵ ԿՀԸԽԴԻԵԶԽԾՁՂԸ ԼԾԶԽԾ
ԿՀԸԾԱՀԵՁՂԸ Բ ՂԾՀԳԾԲԾԹ ՁԵՂԸ Ը ՇԵՀԵԷ
ԽՈՃ ՁԵՀԲԸՁԽՃ ՁԻՃԶԱՃ:
--------
ԚԾԽՂԺՂԽՋԵ ԴԽԽՋԵ ՁԵՀԲԸՁԽԾԹ ՁԻՃԶԱՋ
ԴԻ ԲՁԵՅ ՁՂՀԽ ԿՀԸԲԵԴԵԽՋ Խ ԿԾՁԻԵԴԽԸՅ
ՁՂՀԽԸՆՅ ՂԾԹ ԸԽՁՂՀՃԺՆԸԸ.
ǡȂǺǿDzǶǽǷǸǿȀȃȄǺ НȀǾǷȂ Ƕǽя ǹDzǼDzǹDz
ԢԾՀԳԾԲ
ՁԵՂ
ԡԵՀԲԸՁԽ
ՁԻՃԶԱ
ԢԱԻԵՂԺԸ ԴԻ
ԾՇԸՁՂԺԸ
TZ80001A 00312097
TZ80001B 00312098
ԢԱԻԵՂԺԸ ԴԻ ՃԴԻԵ-
ԽԸ ԽԺԸԿԸ
TZ80002A 00312094
TZ80002B 00312095
ԤԸԻՂp ԴԻ ԲԾԴ TZ70003 00575491
ԝԱԾՀ ԴԻ ՃՅԾԴ Է
ԿՀԸԱԾՀԾԼ
TZ80004A 00312105
TZ80004B 00312106
ԐԴԿՂԵՀ ԴԻ ԿԺԵՂ
ԼԾԻԾԺ
TZ90008 00577862

ru ԟԵՀԵԴ ԿԵՀԲՋԼ ԸՁԿԾԻԷԾԲԽԸԵԼ
208
K
Ԓ ԴԽԽԾԹ ԳԻԲԵ ԾԿԸՁԽ ԲԲԾԴ Բ ԴԵԹՁՂԲԸԵ
ԿՀԸԱԾՀ. ԟԵՀԵԴ ԸՁԿԾԻԷԾԲԽԸԵԼ ԽԾԲԾԳԾ
ԿՀԸԱԾՀ ԽԵԾԱՅԾԴԸԼԾ ԲՋԿԾԻԽԸՂ ՀԴ
ԽՁՂՀԾԵԺ.
: ԘՁԿԾԻԷՃԹՂԵ ԿՀԸԱԾՀ ՂԾԻԺԾ
Բ ԿԾԼԵՉԵԽԸՅ Ձ ԿԾԻԾԶԸՂԵԻԽՋԼԸ
ՂԵԼԿԵՀՂՃՀԼԸ. ԕՁԻԸ ՂՀԽՁԿԾՀՂԸՀԾԲԺ
ԸԻԸ ՅՀԽԵԽԸԵ ԿՀԸԱԾՀ ԿՀԾԸԷԲԾԴԸԻԸՁ
ԿՀԸ ՂԵԼԿԵՀՂՃՀՅ ԽԸԶԵ 0°C, ԲԺԻՇՂ
ԿՀԸԱԾՀ ԼԾԶԽԾ ԽԵ ԼԵԽԵԵ ՇԵԼ ՇԵՀԵԷ
3 ՇՁ.
caoa oee
popa
1. ԡԽԸԼԸՂԵ ԸԼԵՉԸԵՁ ԷՉԸՂԽՋԵ
ԿԻԵԽԺԸ.
2. ԟԾՁՂԲՂԵ ԿՀԸԱԾՀ Խ ՀԾԲԽՃ Ը
ԴԾՁՂՂԾՇԽԾ ԿՀԾՇԽՃ ԴԻ ԵԳԾ ԼՁՁՋ
ԲԾԴԾՁՂԾԹԺՃ ԿԾԲԵՀՅԽԾՁՂ.
3. ԟԾԴՁԾԵԴԸԽԸՂԵ ԿՀԸԱԾՀ ԿԾՁՀԵԴՁՂԲԾԼ
ՁԵՂԵԲԾԳԾ ՈՂԵԺԵՀ Ժ ՃՁՂԽԾԲԻԵԽԽԾԹ Բ
ՁԾԾՂԲԵՂՁՂԲԸԸ Ձ ԿՀԵԴԿԸՁԽԸԼԸ
ՀԾԷԵՂԺԵ Ձ ԷՉԸՂԽՋԼ ԺԾԽՂԺՂԾԼ.
■ ԟՀԸ ԿԵՀԲԾԼ ԲԺԻՇԵԽԸԸ Խ ԴԸՁԿԻԵԵ
ԲՂԾԼՂԸՇԵՁԺԸ ԿԾԲԻԵՂՁ ԲՋԱԾՀ
ԷՋԺ.
■ ԯԷՋԺ ԼԾԶԽԾ ԸԷԼԵԽԸՂ Բ ԻԱԾԵ
ԲՀԵԼ. ~ "ǟаȃȄȂȀǻǼǺ ǾǷǿю"
ǿа ȃȄȂаǿǺȈа 220
1. ԒԺԻՇԸՂԵ ԿՀԸԱԾՀ ԺԽԾԿԺԾԹ on/off.
ԝ ԴԸՁԿԻԵԵ ԿԾԲԸՂՁ
ԿՀԵԴԲՀԸՂԵԻԽԾ ԽՁՂՀԾԵԽԽՋԹ ԷՋԺ.
2. ԒՋԱԵՀԸՂԵ ԽՃԶԽՋԹ ԷՋԺ ԴԸՁԿԻԵ Ձ
ԿԾԼԾՉ ԿԾԲԾՀԾՂԽԾԳԾ
ԿԵՀԵԺԻՇՂԵԻ.
3. ԟԾԴՂԲԵՀԴԸՂԵ ԿՀԲԾԹ ԽԲԸԳՆԸԾԽԽԾԹ
ԺԽԾԿԺԾԹ.
ԣՁՂԽԾԲԺ ՁԾՅՀԽԵԽ Բ ԿԼՂԸ.
ԟՀԲԸԻԽ ԽՁՂՀԾԹԺ ԶԵՁՂԺԾՁՂԸ ԲԾԴՋ
ԲԶԽ ԴԻ ՁԲԾԵԲՀԵԼԵԽԽԾԳԾ
ԽԿԾԼԸԽԽԸ Ծ ԽԵԾԱՅԾԴԸԼԾՁՂԸ
ՃԴԻԵԽԸ
ԽԺԸԿԸ. ԟՀԵԴԲՀԸՂԵԻԽԾ
ՃՁՂԽԾԲԻԵԽ ՀԵԶԸԼ ԶԵՁՂԺԾՁՂԸ ԲԾԴՋ 4.
ԖԵՁՂԺԾՁՂ ԲԾԴՋ ԼԾԶԽԾ ՃԷԽՂ Բ
ԼԵՁՂԽԾԹ ԲԾԴԾՁԽԱԶՉԵԹ ԾՀԳԽԸԷՆԸԸ
ԸԻԸ ԾԿՀԵԴԵԻԸՂ ԿՀԸ ԿԾԼԾՉԸ
ԿՀԸԻԳԵԼԾԹ ԸԽԴԸԺՂԾՀԽԾԹ ԿԾԻԾՁԺԸ.
ԕՁԻԸ Բ ԴԾԼԵ ԸԼԵԵՂՁ ՃՁՂԽԾԲԺ ԴԻ
ՃԼԳՇԵԽԸ ԲԾԴՋ, ՂԾ ՂՀԵԱՃԵՂՁ ԽՁՂՀԾԹԺ
«ԡԸՁՂԵԼ ՃԼԳՇԵԽԸ ԲԾԴՋ».
Ԓ ՂԱԻԸՆԵ ԿՀԵԴՁՂԲԻԵԽԾ ՁԾԾՂԲԵՂՁՂԲԸԵ
ՀԵԶԸԼԾԲ ՀԷԻԸՇԽՋԼ ՁՂԵԿԵԽԼ
ԶԵՁՂԺԾՁՂԸ ԲԾԴՋ.
ԟԾՁԻԵԴՃՉԵԵ ԸԷԼԵԽԵԽԸԵ ԶԵՁՂԺԾՁՂԸ
ԲԾԴՋ ԲԾԷԼԾԶԽԾ Բ
ԻԱԾԹ ԼԾԼԵԽՂ.
~ "ǟаȃȄȂȀǻǼǺ ǾǷǿю" ǿа ȃȄȂаǿǺȈа 220
1. ԝ ԺԾՀԾՂԺԾԵ ԲՀԵԼ ԿԾԳՀՃԷԸՂԵ
ԿՀԸԻԳԵԼՃ ԸԽԴԸԺՂԾՀԽՃ ԿԾԻԾՁԺՃ
Բ ՁԲԵԶՃ ԲԾԴԾԿՀԾԲԾԴԽՃ ԲԾԴՃ Ը
ՁԿՃՁՂ ԼԸԽՃՂՃ ԿՀԾԲԵՀՂԵ ՀԵԷՃԻՂՂ.
2. ԟԾԲԾՀԾՂԽՋԼ ԿԵՀԵԺԻՇՂԵԻԵԼ
ՃՁՂԽԾԲԸՂԵ ԿԾԻՃՇԵԽԽՃ ԶԵՁՂԺԾՁՂ
ԲԾԴՋ.
3. ԟԾԴՂԲԵՀԴԸՂԵ ԿՀԲԾԹ ԽԲԸԳՆԸԾԽԽԾԹ
ԺԽԾԿԺԾԹ.
ԝՁՂՀԾԹԺ ՁԾՅՀԽԵԽ Բ ԿԼՂԸ.
ǢǷǸǺǾ ǣȄǷȁǷǿь ǸǷȃȄǼȀȃȄǺ ǴȀǶы
НǷǾǷȈǼDzя ȊǼDzǽDz
(°dH)
ǦȂDzǿȈȅǹȃǼDzя
ȊǼDzǽDz (°fH)
1 1-7 1-13
2 8-14 14-25
3 15-21 26-38
4 22-30 39-54

ԟԵՀԵԴ ԿԵՀԲՋԼ ԸՁԿԾԻԷԾԲԽԸԵԼ ru
209
Ч Home
Connect
■ ЧՂԾԱՋ ԿԾԴՁԾԵԴԸԽԸՂ ՂԵԿԵՀ ԿՀԸԱԾՀ
Ժ ԴԾԼՈԽԵԹ ՁԵՂԸ WLAN, ԿԾԴՂԲԵՀԴԸՂԵ
ԿՀԲԾԹ ԽԲԸԳՆԸԾԽԽԾԹ ԺԽԾԿԺԾԹ
ԲՋԱԾՀ «Դ».
■ ЧՂԾԱՋ ԿԾԴՁԾԵԴԸԽԸՂ ԿՀԸԱԾՀ Ժ
ԴԾԼՈԽԵԹ ՁԵՂԸ WLAN ԿԾԷԴԽԵԵ,
ԲՋԱԵՀԸՂԵ ԻԵԲԾԹ ԽԲԸԳՆԸԾԽԽԾԹ
ԺԽԾԿԺԾԹ «ԽԵՂ».
: ԟՀԸ ԲՋԱԾՀԵ «Դ» ԿՀԾՇՂԸՂԵ
ԿԾԴՀԾԱԽԾԵ ԾԿԸՁԽԸԵ Բ ԳԻԲԵ «Home
Connect».
Ч
■ ԟՀԸ ԶԵԻԽԸԸ ԸՁԿԾԻԷԾԲՂ ՄԸԻՂՀ
ԴԻ ԲԾԴՋ ԿԾԴՂԲԵՀԴԸՂԵ ԿՀԲԾԹ
ԽԲԸԳՆԸԾԽԽԾԹ ԺԽԾԿԺԾԹ «Դ».
■ ЧՂԾԱՋ ԿԾԷԴԽԵԵ ԸՁԿԾԻԷԾԲՂ ՄԸԻՂՀ
ԴԻ ԲԾԴՋ, ԲՋԱԵՀԸՂԵ ԻԵԲԾԹ
ԽԲԸԳՆԸԾԽԽԾԹ ԺԽԾԿԺԾԹ «ԽԵՂ».
: ԟՀԸ ԲՋԱԾՀԵ «Դ» ԿՀԾՇՂԸՂԵ
ԿԾԴՀԾԱԽԾԵ ԾԿԸՁԽԸԵ Բ ԳԻԲԵ
«ԟՀԾԳՀԼԼ «ԤԸԻՂՀ ԴԻ ԲԾԴՋ» ԸԻԸ
«ԗՉԸՂ ԾՂ ԷԼԵՀԷԽԸ», ԽՇԸԽ Ձ
ՀԷԴԵԻ «ԣՁՂԽԾԲԺ ԸԻԸ ԷԼԵԽ
ՄԸԻՂՀ ԴԻ ԲԾԴՋ».
ԝ ԺԾՀԾՂԺԾԵ ԲՀԵԼ ԿԾԲԸՂՁ
ԽԿԾԼԸԽԽԸԵ ԽԿԾԻԽԸՂ ԵԼԺԾՁՂ ԴԻ
ԺԾՄԵԹԽՋՅ ԷԵՀԵԽ.
ԟԾԴՂԲԵՀԴԸՂԵ ԿՀԲԾԹ ԽԲԸԳՆԸԾԽԽԾԹ
ԺԽԾԿԺԾԹ ԸԻԸ ԲՋԶԴԸՂԵ ԽԵՁԺԾԻԺԾ ՁԵԺՃԽԴ.
ԟԾԲԸՂՁ ԽԿԾԼԸԽԽԸԵ ԽԿԾԻԽԸՂ
ՀԵԷԵՀԲՃՀ ԴԻ ԲԾԴՋ, ԿԾՁԻԵ ՇԵԳԾ
ԽԿԾԻԽԸՂ ՀԵԷԵՀԲՃՀ.
Ԓ ԿՀԸԱԾՀԵ ԼԾԶԽԾ ԿՀԸԳԾՂԲԻԸԲՂ
ԺԾՄԵԹԽՋԵ ԽԿԸՂԺԸ ԸԷ ԺԾՄԵԹԽՋՅ ԷԵՀԵԽ
ԸԻԸ ԸԷ ԼԾԻԾՂԾԳԾ ԺԾՄԵ (ԽԵ ԸՁԿԾԻԷԾԲՂ
ՀՁՂԲԾՀԸԼՋԹ ԺԾՄԵ).
1. ԞՂԺՀԾԹՂԵ ԺՀՋՈԺՃ )R ԵԼԺԾՁՂԸ ԴԻ
ԺԾՄԵԹԽՋՅ ԷԵՀԵԽ )B.
2. ԗԳՀՃԷԸՂԵ ԺԾՄԵԹԽՋԵ ԷԵՀԽ.
3. ԡԽԾԲ
ԷԺՀԾԹՂԵ ԺՀՋՈԺՃ.
■ ԓԻԷԸՀԾԲԽԽՋԵ,
ԺՀԼԵԻԸԷԸՀԾԲԽԽԽՋԵ ԸԻԸ
ՁԾԴԵՀԶՉԸԵ ԴՀՃԳԸԵ ՁՅՀԽՋԵ
ԴԾԱԲԺԸ ԺԾՄԵԹԽՋԵ ԷԵՀԽ ԲՋԷՋԲՂ
ԷԺՃԿԾՀԸԲԽԸԵ ԷԲՀԾՇԽԾԳԾ ԱԻԾԺ.
ԘՁԿԾԻԷՃԹՂԵ ՂԾԻԺԾ ՇԸՁՂՋԵ ՁԼԵՁԸ
ԺԾՄԵԹԽՋՅ ԷԵՀԵԽ ԴԻ ԿՀԸԳԾՂԾԲԻԵԽԸ
ՁԿՀԵՁՁԾ ԸԻԸ ԲՂԾԼՂԸՇԵՁԺԸՅ
ԺԾՄԵԼՈԸԽ.
■ ԚՂԵԳԾՀԸՇԵՁԺԸ ԷԿՀԵՉԵՂՁ
ԸՁԿԾԻԷԾԲՂ ԷԵՀԽ ԽԵԾԱԶՀԵԽԽԾԳԾ
ԺԾՄԵ.
■ ԟՀԸ ԸՁԿԾԻԷԾԲԽԸԸ ԺԾՄԵԹԽՋՅ ԷԵՀԵԽ
ԲՋԿԾԻԽԵՂՁ ԸՅ ՁԲԵԶԸԹ ԿԾԼԾԻ ԴԻ
ԺԶԴԾԹ ԲՀԺԸ.
■ ԥՀԽԸՂԵ ԺԾՄԵԹԽՋԵ ԷԵՀԽ Բ
ԿՀԾՅԻԴԽԾԼ ԼԵՁՂԵ Ը Բ ԷԺՀՋՂՋՅ
ԵԼԺԾՁՂՅ ԴԻ ԾԿՂԸԼԻԽԾԳԾ
ՁԾՅՀԽԵԽԸ ԸՅ ԺՇԵՁՂԲ.
■ Ԓ ԵԼԺԾՁՂԸ ԴԻ ԺԾՄԵԹԽՋՅ ԷԵՀԵԽ
ԼԾԶԽԾ ՅՀԽԸՂ ԺԾՄԵԹԽՋԵ ԷԵՀԽ Բ
ՂԵՇԵԽԸԵ ԽԵՁԺԾԻԺԸՅ ԴԽԵԹ ԱԵԷ ԿԾՂԵՀԸ
ՀԾԼՂ.ԜԾԻԾՂՋԹ ԺԾՄԵ ՁԻԵԴՃԵՂ
ԲՁԵԳԴ ԷՁՋԿՂ ՂԾԻԺԾ
ԽԵԿԾՁՀԵԴՁՂԲԵԽԽԾ ԿԵՀԵԴ
ԿՀԸԳԾՂԾԲԻԵԽԸԵԼ ԽԿԸՂԺ.
~ "ǡȂǺǵȀȄȀǴǽǷǿǺǷ ǼȀфǷǻǿȀǵȀ
ǿаȁǺȄǼа Ǻǹ ǾȀǽȀȄȀǵȀ ǼȀфǷ"
ǿа ȃȄȂаǿǺȈа 212
Ԓ ԼԾԴԵԻՅ Ձ ԴԲՃԼ ԵԼԺԾՁՂԼԸ ԴԻ
ԺԾՄԵԹԽՋՅ ԷԵՀԵԽ )B , )b* ԼԾԶԽԾ
ԷՁՋԿՂ ԺԾՄԵԹԽՋԵ ԷԵՀԽ ԴԲՃՅ
ՀԷԻԸՇԽՋՅ
ՁԾՀՂԾԲ. ԒՋԱԵՀԸՂԵ ԽՃԶԽՃ
ԵԼԺԾՁՂ ԴԻ ԺԾՄԵԹԽՋՅ ԷԵՀԵԽ ԺԽԾԿԺԾԹ
ԲՋԱԾՀ 1"*. ԡԲԵՂԾԴԸԾԴ ԲՋԱՀԽԽԾԹ
ԵԼԺԾՁՂԸ ԴԻ ԺԾՄԵԹԽՋՅ ԷԵՀԵԽ ԳԾՀԸՂ.
ԟՀԸԱԾՀ ԷԿԾԼԸԽԵՂ ԴԻ ԺԶԴԾԳԾ
ԽԿԸՂԺ ԵԼԺԾՁՂ ԴԻ ԺԾՄԵԹԽՋՅ ԷԵՀԵԽ,
ԲՋԱՀԽԽՃ ԿԾՁԻԵԴԽԵԹ. ЭՂՃ
ԿՀԵԴԲՀԸՂԵԻԽՃ ԽՁՂՀԾԹԺՃ ԼԾԶԽԾ
ԸԷԼԵԽԸՂ. ~ "ǟаȃȄȂȀǻǼǺ ǾǷǿю"
ǿа ȃȄȂаǿǺȈа 220

ru ԣԿՀԲԻԵԽԸԵ ԱՋՂԾԲՋԼ ԿՀԸԱԾՀԾԼ
210
: ԕԶԵԴԽԵԲԽԾ ԷԻԸԲԹՂԵ Բ
ՀԵԷԵՀԲՃՀ ԴԻ ԲԾԴՋ ՁԲԵԶՃ ՅԾԻԾԴԽՃ
ԲԾԴՃ ԱԵԷ ՃԳԻԵԺԸՁԻԾՂՋ. ԟԵՀԵԴ
ԺՁԿԻՃՂՆԸԵԹ ԿՀԸԱԾՀ ԿՀԾԲԵՀՂԵ,
ԴԾՁՂՂԾՇԽԾ ԻԸ ԽԿԾԻԽԵԽ ՀԵԷԵՀԲՃՀ ԴԻ
ԲԾԴՋ.
1. ԒԾԷԼԸՂԵՁ Է ՃՂԾԿԻԵԽԽՃ ՀՃՇԺՃ )"
ՁԱԾԺՃ Խ ՀԵԷԵՀԲՃՀԵ ԴԻ ԲԾԴՋ ` Ը
ՁԻԵԳԺ ԽԺԻԾԽԸՂԵ ԲԱԾԺ ՀԵԷԵՀԲՃՀ.
2. ԟԾԴԽԸԼԸՂԵ Է ՀՃՇԺՃ Ը ԿՀԾԼԾԹՂԵ
ՀԵԷԵՀԲՃՀ ԴԻ ԲԾԴՋ.
3. ԗԻԵԹՂԵ ԲԾԴՃ Բ ՀԵԷԵՀԲՃՀ ԴԻ ԲԾԴՋ
ԴԾ ԾՂԼԵՂԺԸ «.».
4. ԒՁՂԲՂԵ ՀԵԷԵՀԲՃՀ ԴԻ ԲԾԴՋ
ԾԱՀՂԽԾ Բ ԴԵՀԶՂԵԻ Ը ԲԵՀԽԸՂԵ Բ
ԸՁՅԾԴԽԾԵ ԿԾԻԾԶԵԽԸԵ.
ԝ ԴԸՁԿԻԵԵ ԿԾԲԻԵՂՁ ԻԾԳԾՂԸԿ
ՂԾՀԳԾԲԾԹ ԼՀԺԸ. ԟՀԸԱԾՀ ԿԾԴԾԳՀԵԵՂ
ԲԾԴՃ, Ը ԸԷ ԴԸՁԿԵԽՁԵՀ ԲՋԻԵՂՁ
ԽԵԱԾԻՈԾԵ ԺԾԻԸՇԵՁՂԲԾ ԲԾԴՋ.
ԟՀԸԱԾՀ ԳԾՂԾԲ Ժ ՀԱԾՂԵ, ԵՁԻԸ Խ ԴԸՁԿԻԵԵ
ՁԲԵՂՂՁ ՁԸԼԲԾԻՋ ԴԻ ԽԿԸՂԺԾԲ Ը
ԺԽԾԿԺ on/off.
■ ԟՀԸ ԿԵՀԲԾԼ ԸՁԿԾԻԷԾԲԽԸԸ ԿՀԸԱԾՀ,
ԿԾՁԻԵ ԲՋԿԾԻԽԵԽԸ ՁԵՀԲԸՁԽԾԹ
ԿՀԾԳՀԼԼՋ ԸԻԸ ԿԾՁԻԵ ԴԻԸՂԵԻԽԾԳԾ
ԿԵՀԵՀՋԲ Բ ՀԱԾՂԵ ՀԾԼՂ ԽԿԸՂԺ Բ
ԿԵՀԲԾԹ ՇՈԺԵ ԽԵ ՀՁԺՀՋԲԵՂՁ Բ
ԿԾԻԽԾԹ ԼԵՀԵ, Ը ՂԾՂ ԽԿԸՂԾԺ ԿԸՂ ԽԵ
ՀԵԺԾԼԵԽԴՃԵՂՁ.
■ ԟԾՁԻԵ ԽՇԻ ՀԱԾՂՋ ԿՀԸԱԾՀ
ԼԵԻԺԾԿԾՀԸՁՂ, ԺՀԵԼԾԾԱՀԷԽ
ԺԾԽՁԸՁՂԵԽՆԸ ԿԵԽՋ ԴԾՁՂԸԳԵՂՁ
ՂԾԻԺԾ ԿԾՁԻԵ ԿՀԸԳԾՂԾԲԻԵԽԸ
ԽԵՁԺԾԻԺԸՅ ՇՈԵԺ.
■ ԟՀԸ ԴԻԸՂԵԻԽԾԼ ԸՁԿԾԻԷԾԲԽԸԸ
ԲԻԵՂՁ ԽԾՀԼԻԽՋԼ, ՇՂԾ Խ
ԲԵԽՂԸԻՆԸԾԽԽՋՅ ԾՂԲԵՀՁՂԸՅ
ԾԱՀԷՃՂՁ ԺԿԵԻԺԸ ԲԾԴՋ.
1
У
Ԓ ՂԾԹ ԳԻԲԵ ԾԿԸՁԽԾ, ԺԺ ԿԾԴԳԾՂԾԲԸՂ
ԿՀԸԱԾՀ Ժ ԿՀԸԳԾՂԾԲԻԵԽԸ ԽԿԸՂԺԾԲ, Ը
ԺԺ ԿՀԸԳԾՂԾԲԸՂ ԳԾՀՇԸԵ ԽԿԸՂԺԸ.
ԞԿԸՁԽԾ ՂԺԶԵ, ԺԺ ԸԷԼԵԽԵԽԸՂ
ԽՁՂՀԾԹԺԸ ԿՀԸԱԾՀ Ը ՁՂԵԿԵԽ ԿԾԼԾԻ.
■ ԒՋԱԵՀԸՂԵ ԿԾԲԾՀԾՂԽՋԼ
ԿԵՀԵԺԻՇՂԵԻԵԼ ԽՃԶԽՋԹ ԽԿԸՂԾԺ.
■ ԝԷԲԽԸԵ ԽԿԸՂԺ Ը ՃՁՂԽԾԲԻԵԽԽՋԵ Բ
ԴԽԽՋԹ ԼԾԼԵԽՂ ԷԽՇԵԽԸ (ԽԿՀԸԼԵՀ,
ԺՀԵԿԾՁՂ ԺԾՄԵ Ը ՀԷԼԵՀ ՇՈԺԸ)
ԾՂԾԱՀԶՂՁ Խ ԴԸՁԿԻԵԵ.
■ ԒՋԱՀԽԽՋԹ ԽԿԸՂԾԺ ԼԾԶԵՂ ԱՋՂ
ԿՀԸԳԾՂԾԲԻԵԽ Ձ ԲՋԿԾԻԽԵԽԽՋԼԸ ՀԽԵԵ
ԽՁՂՀԾԹԺԼԸ ԸԻԸ ԿԾՁԻԵ ԸԷԼԵԽԵԽԸ
ԽՁՂՀԾԵԺ ԿԾ ԸԽԴԸԲԸԴՃԻԽԾԼՃ ԲԺՃՁՃ.
~ "ИǹǾǷǿǷǿǺǷ ǿаȃȄȂȀǷǼ ǿаȁǺȄǼȀǴ"
ǿа ȃȄȂаǿǺȈа 215 ~ "ǟаȃȄȂȀǻǼǺ
ǾǷǿю" ǿа ȃȄȂаǿǺȈа 220
■ ԕՁԻԸ Բ ՂԵՇԵԽԸԵ ԿՀԸԼԵՀԽԾ 5 ՁԵԺՃԽԴ
ՃԿՀԲԻԵԽԸԵ Խ ԿՀԸԱԾՀԵ ԽԵ
ԿՀԾԸԷԲԾԴԸՂՁ, ԿՀԸԱԾՀ ԲՋՅԾԴԸՂ ԸԷ
ՀԵԶԸԼ ԽՁՂՀԾԵԺ. ԒՋԿԾԻԽԵԽԽՋԵ
ԽՁՂՀԾԹԺԸ ՁԾՅՀԽՂՁ
ԲՂԾԼՂԸՇԵՁԺԸ.
ԝ ԲՋԱԾՀ ԿՀԵԴԻԳՂՁ ՁԻԵԴՃՉԸԵ
ԽԿԸՂԺԸ:
ԠԸՁՂՀԵՂՂԾ
ЭՁԿՀԵՁՁԾ ԴԾԿԿԸԾ
ЭՁԿՀԵՁՁԾ

ԣԿՀԲԻԵԽԸԵ ԱՋՂԾԲՋԼ ԿՀԸԱԾՀԾԼ ru
211
--------
ԕՁԻԸ ԿՀԸԱԾՀ ՁԾԵԴԸԽԵԽ Ձ Home Connect,
ԲՋ ԼԾԶԵՂԵ ԲՋԱՀՂ Բ ԿՀԸԻԾԶԵԽԸԸ
ԴԾԿԾԻԽԸՂԵԻԽՋԵ ԽԿԸՂԺԸ ԸԷ ՀԷԴԵԻ
«Coffeeworld» Ը ԴԿՂԸՀԾԲՂ
ԸՅ.ԝԿԸՂԾԺ, ԲՋԱՀԽԽՋԹ Բ ԿՀԸԻԾԶԵԽԸԸ ԸԷ
ՀԷԴԵԻ «Coffeeworld» ԿԾՁԻԵԴԽԸԼ,
ԿԾԲԻԵՂՁ Խ ԴԸՁԿԻԵԵ Ը ԼԾԶԵՂ ԱՋՂ
ԴԿՂԸՀԾԲԽ Ը ԿՀԸԳԾՂԾԲԻԵԽ
ԽԵԿԾՁՀԵԴՁՂԲԵԽԽԾ Խ ԿՀԸԱԾՀԵ.
: ԝԵԺԾՂԾՀՋԵ ԽՁՂՀԾԹԺԸ
ԿՀԵԴԿԾԻԳՂ ԿՀԸԳԾՂԾԲԻԵԽԸԵ ԺԾՄԵ Բ
ԴԲ ՂԿ, ԴԻ ԺԾՄԵ XL – Բ ՂՀԸ ՂԿ
(ԽՁՂՀԾԹԺԸ ՀԾԼՂ).ԔԾԶԴԸՂԵՁ
ԾԺԾԽՇՂԵԻԽԾԳԾ ԷԲԵՀՈԵԽԸ ԿՀԾՆԵՁՁ.
: ԣՁՂԽԾԲԸՂԵ ՇՈԺԸ - Բ
ԿԵՀԲՃ ԾՇԵՀԵԴ, ՂԾԻՁՂԾՁՂԵԽԽՋԵ ՇՈԺԸ
ԴԻ ՁԿՀԵՁՁԾ - ԴԽԾԼ ԲԽԸԷ Խ
ԿԾԴԾԳՀԵԲՂԵԻ ՇՈԵԺ. ~ "ǡȀǶȀǵȂǷǴ
ȉаȊǷǼ" ǿа ȃȄȂаǿǺȈа 217
ЭՁԿՀԵՁՁԾ ԼԺԸՂԾ
ԚԾՄԵ
ԚԾՄԵ XL
ԚԿՃՇԸԽԾ
ԛՂՂԵ ԜԺԸՂԾ
ԚԾՄԵ Ձ ԼԾԻԾԺԾԼ
Flat White
ԚՄԵ ԺԾՀՂԴԾ
Americano
ԜԾԻԾՇԽ ԿԵԽ
ԢԵԿԻԾԵ ԼԾԻԾԺԾ
ԓԾՀՇ ԲԾԴ
ԤՃԽԺՆԸ ԺԾՄԵԹԽԸԺ
(ԸԼԵԵՂՁ ԽԵ ԲԾ ԲՁԵՅ ԲՀԸԽՂՅ
ԿՀԸԱԾՀ)
coffeeWorld

ru ԣԿՀԲԻԵԽԸԵ ԱՋՂԾԲՋԼ ԿՀԸԱԾՀԾԼ
212
ё
ԒՋ ԼԾԶԵՂԵ ԿՀԸԳԾՂԾԲԸՂ Խ ԲՋԱԾՀ
ՀԸՁՂՀԵՂՂԾ, ՁԿՀԵՁՁԾ ԴԾԿԿԸԾ, ՁԿՀԵՁՁԾ,
ԺԾՄԵ, ԺԾՄԵ XL Ը ԼԵՀԸԺԽԾ.
ԟՀԸԳԾՂԾԲԻԵԽԸԵ ԺԾՄԵԹԽՋՅ ԽԿԸՂԺԾԲ Ձ
ԼԾԻԾԺԾԼ ԾԿԸՁԽԾ Բ ԾՂԴԵԻԽԾԹ ԳԻԲԵ.
~ "ǡȂǺǵȀȄȀǴǽǷǿǺǷ ǿаȁǺȄǼȀǴ ȃ
ǾȀǽȀǼȀǾ" ǿа ȃȄȂаǿǺȈа 213
ԟՀԸԱԾՀ ԲԺԻՇԵԽ. ԠԵԷԵՀԲՃՀ ԴԻ ԲԾԴՋ Ը
ԵԼԺԾՁՂ ԴԻ ԺԾՄԵԹԽՋՅ ԷԵՀԵԽ
ԽԿԾԻԽԵԽՋ.
1. ԟԾՁՂԲՂԵ ՇՈԺՃ ԿԾԴ ԴԸՁԿԵԽՁԵՀ.
2. ԒՋԱԵՀԸՂԵ ԿԾԲԾՀԾՂԽՋԼ
ԿԵՀԵԺԻՇՂԵԻԵԼ ԽՃԶԽՋԹ ԽԿԸՂԾԺ.
ԝԷԲԽԸԵ
ԽԿԸՂԺ Ը ՃՁՂԽԾԲԻԵԽԽՋԵ Բ
ԴԽԽՋԹ ԼԾԼԵԽՂ ԷԽՇԵԽԸ ԾՂԾԱՀԶՂՁ
Խ ԴԸՁԿԻԵԵ.
3. ЧՂԾԱՋ ԸԷԼԵԽԸՂ ԽՁՂՀԾԹԺԸ ԴԻ
ԲՋԱՀԽԽԾԳԾ ԽԿԸՂԺ
~ "ИǹǾǷǿǷǿǺǷ ǿаȃȄȂȀǷǼ ǿаȁǺȄǼȀǴ"
ǿа ȃȄȂаǿǺȈа 215 ~ "ǟаȃȄȂȀǻǼǺ
ǾǷǿю" ǿа ȃȄȂаǿǺȈа 220
4. ЧՂԾԱՋ ԽՇՂ ԿՀԸԳԾՂԾԲԻԵԽԸԵ
ԽԿԸՂԺ, ԽԶԼԸՂԵ Խ ԿԾԲԾՀԾՂԽՋԹ
ԿԵՀԵԺԻՇՂԵԻ.
ԚԾՄԵԲՀԺ ՁԲՀԸՂ ԺԾՄԵ Ը ԷՂԵԼ ԽԻԵՂ
ԵԳԾ Բ ՇՈԺՃ.
: ЧՂԾԱՋ ԿՀԵԶԴԵԲՀԵԼԵԽԽԾ
ԷԺԾԽՇԸՂ ԿՀԸԳԾՂԾԲԻԵԽԸԵ
ԽԿԸՂԺ,
ՁԽԾԲ ԽԶԼԸՂԵ Խ ԿԾԲԾՀԾՂԽՋԹ
ԿԵՀԵԺԻՇՂԵԻ.
: ԣ ԼԾԴԵԻԵԹ Ձ ԴԲՃԼ
ԵԼԺԾՁՂԼԸ ԴԻ ԺԾՄԵԹԽՋՅ ԷԵՀԵԽ ԿՀԸ
ԾԿԾՀԾԶԽԵԽԸԸ ԾԴԽԾԹ ԸԷ ԵԼԺԾՁՂԵԹ Բ
ԿՀԾՆԵՁՁԵ ԿՀԸԳԾՂԾԲԻԵԽԸ ԽԿԸՂԺ
ԲԾԷԼԾԶԽԾ ԿԵՀԵԺԻՇԵԽԸԵ Խ ԿԾԻԽՃ
ԵԼԺԾՁՂ.ԟԾՁԻԵ ՂԾԳԾ ԿՀԸԳԾՂԾԲԻԵԽԸԵ
ԽԿԸՂԺ ԿՀԾԴԾԻԶԵՂՁ.
ԟՀԸԱԾՀ ԼԾԶԵՂ ՀԱԾՂՂ ՂԺԶԵ Խ
ԼԾԻԾՂՋՅ ԺԾՄԵԹԽՋՅ ԷԵՀԽՅ. ԝԵ
ԸՁԿԾԻԷՃԹՂԵ ՀՁՂԲԾՀԸԼՋԹ ԺԾՄԵ.
ԟՀԸԳԾՂԾԲԻԵԽԸԵ ԺԾՄԵԹԽՋՅ ԽԿԸՂԺԾԲ Ձ
ԼԾԻԾԺԾԼ ԾԿԸՁԽԾ Բ ԾՂԴԵԻԽԾԹ ԳԻԲԵ.
~ "ǡȂǺǵȀȄȀǴǽǷǿǺǷ ǿаȁǺȄǼȀǴ ȃ
ǾȀǽȀǼȀǾ" ǿа ȃȄȂаǿǺȈа 213
ԟՀԸԱԾՀ ԲԺԻՇԵԽ. ԠԵԷԵՀԲՃՀ ԽԿԾԻԽԵԽ.
1. ԟԾՁՂԲՂԵ ՇՈԺՃ ԿԾԴ ԴԸՁԿԵԽՁԵՀ.
2. ԒՋԱԵՀԸՂԵ ԿԾԲԾՀԾՂԽՋԼ
ԿԵՀԵԺԻՇՂԵԻԵԼ ԽՃԶԽՋԹ ԽԿԸՂԾԺ.
3. ԝԶԼԸՂԵ ԺԽԾԿԺՃ ".
4. ԟԾԲԾՀԾՂԽՋԼ ԿԵՀԵԺԻՇՂԵԻԵԼ
ԲՋԱԵՀԸՂԵ «ԜԾԻԾՂ. ԺԾՄԵ
» ԴԻ
ԼԾԻԾՂՋՅ ԺԾՄԵԹԽՋՅ ԷԵՀԵԽ.
5. ԝԶԼԸՂԵ ԺԽԾԿԺՃ ".
6. ԡԽԸԼԸՂԵ ԺՀՋՈԺՃ )R ԵԼԺԾՁՂԸ ԴԻ
ԺԾՄԵԹԽՋՅ ԷԵՀԵԽ )B Ը ԾՂԺՀԾԹՂԵ
ԾՂՁԵԺ ԴԻ ԼԾԻԾՂԾԳԾ ԺԾՄԵ ):.
7. ԗՁՋԿՂԵ, ԽԵ ՃԿԻԾՂԽ, ԼԾԻԾՂ. ԺԾՄԵ.
ԗՁՋԿՂԵ ԽԵ ԱԾԻԵԵ ԴԲՃՅ ԼԵՀԽՋՅ
ԻԾԶԵԺ ԺԾՄԵ ԱԵԷ «ԳԾՀԺԸ».
!
ԝԵ ԷՁՋԿԹՂԵ Բ ԾՂՁԵԺ ԴԻ ԼԾԻԾՂԾԳԾ
ԺԾՄԵ ԽԵԼԾԻԾՂՋԵ ԷԵՀԽ ԸԻԸ
ՀՁՂԲԾՀԸԼՋԹ ԺԾՄԵ
.
8. ԗԺՀԾԹՂԵ ԾՂՁԵԺ ԴԻ ԼԾԻԾՂԾԳԾ ԺԾՄԵ Ը
ԺՀՋՈԺՃ, ՁԾՅՀԽՉՃ ՀԾԼՂ.
ԝԷԲԽԸԵ ԽԿԸՂԺ Ը ՃՁՂԽԾԲԻԵԽԽՋԵ Բ
ԴԽԽՋԹ ԼԾԼԵԽՂ ԷԽՇԵԽԸ ԾՂԾԱՀԶՂՁ
Խ ԴԸՁԿԻԵԵ.
9. ЧՂԾԱՋ ԸԷԼԵԽԸՂ ԽՁՂՀԾԹԺԸ ԴԻ
ԲՋԱՀԽԽԾԳԾ ԽԿԸՂԺ
~ "ИǹǾǷǿǷǿǺǷ ǿаȃȄȂȀǷǼ ǿаȁǺȄǼȀǴ"
ǿа ȃȄȂаǿǺȈа 215 ~ "ǟаȃȄȂȀǻǼǺ
ǾǷǿю" ǿа ȃȄȂаǿǺȈа 220
10. ЧՂԾԱՋ ԽՇՂ ԿՀԸԳԾՂԾԲԻԵԽԸԵ
ԽԿԸՂԺ, ԽԶԼԸՂԵ Խ ԿԾԲԾՀԾՂԽՋԹ
ԿԵՀԵԺԻՇՂԵԻ.
ԚԾՄԵԲՀԺ ՁԲՀԸՂ ԺԾՄԵ
Ը ԷՂԵԼ ԽԻԵՂ
ԵԳԾ Բ ՇՈԺՃ.

ԣԿՀԲԻԵԽԸԵ ԱՋՂԾԲՋԼ ԿՀԸԱԾՀԾԼ ru
213
■ ԜԳԺԾԹ ՉԵՂԾՇԺԾԹ ՃԴԻԸՂԵ
ԲԾԷԼԾԶԽՋԵ ԾՁՂՂԺԸ ԼԾԻԾՂԾԳԾ ԺԾՄԵ Բ
ԾՂՁԵԺ ԴԻ ԼԾԻԾՂԾԳԾ ԺԾՄԵ.
■ ЧՂԾԱՋ ԿՀԵԶԴԵԲՀԵԼԵԽԽԾ ԷԺԾԽՇԸՂ
ԿՀԸԳԾՂԾԲԻԵԽԸԵ ԽԿԸՂԺ, ՁԽԾԲ
ԽԶԼԸՂԵ Խ ԿԾԲԾՀԾՂԽՋԹ
ԿԵՀԵԺԻՇՂԵԻ.
■ ԔԻ ԿՀԸԳԾՂԾԲԻԵԽԸ ԵՉԵ ԾԴԽԾԳԾ
ԽԿԸՂԺ ԸԷ ԼԾԻԾՂԾԳԾ ԺԾՄԵ ԿԾԲՂԾՀԸՂԵ
ԿՀԾՆԵՁՁ.
■ ԟՀԸ ԿՀԸԳԾՂԾԲԻԵԽԸԸ ԽԿԸՂԺԾԲ ԸԷ
ԼԾԻԾՂԾԳԾ ԺԾՄԵ ՄՃԽԺՆԸ
aromaDouble Shot ԽԵ ՀԱԾՂԵՂ.
ЭՂԾՂ ԿՀԸԱԾՀ ԸԼԵԵՂ ԲՁՂՀԾԵԽԽՃ ՁԸՁՂԵԼՃ
ԿԾԴՇԸ ԼԾԻԾԺ.ԘՁԿԾԻԷՃ ՁԸՁՂԵԼՃ
ԿԾԴՇԸ ԼԾԻԾԺ, ԼԾԶԽԾ ԿՀԸԳԾՂԲԻԸԲՂ
ԺԾՄԵԹԽՋԵ ԽԿԸՂԺԸ Ձ ԼԾԻԾԺԾԼ, ՂԺԶԵ
ԼԾԻԾՇԽՃ ԿԵԽՃ Ը ՂԵԿԻԾԵ ԼԾԻԾԺԾ.
ԒՋ ԼԾԶԵՂԵ ԿՀԸԳԾՂԾԲԸՂ ՁԿՀԵՁՁԾ
ԼԺԸՂԾ, ԺԿՃՇԸԽԾ, ԻՂՂԵ ԼԺԸՂԾ, ԺԾՄԵ
Ձ ԼԾԻԾԺԾԼ, ԺԾՄԵ ԺԾՀՂԴԾ Ը ՄԻՂ ՃԹՂ.
: ԒՋ ԼԾԶԵՂԵ ԲԼԵՁՂԾ
ԼԾԻԾԺ ՂԺԶԵ ԸՁԿԾԻԷԾԲՂ ԽԿԸՂԺԸ ԸԷ
ՀՁՂԸՂԵԻԽԾԳԾ ՁՋՀ
, ԽԿՀԸԼԵՀ, ԸԷ ՁԾԸ.
■ ԒԾ ԲՀԵԼ ԿՀԸԳԾՂԾԲԻԵԽԸ ԽԿԸՂԺԾԲ Ձ
ԼԾԻԾԺԾԼ ԼԾԶԵՂ ԱՋՂ ՁԻՋՈԵԽ ՁԲԸՁՂ.
ЭՂԸ ԷԲՃԺԸ ԾԱՃՁԻԾԲԻԵԽՋ ՂԵՅԽԸՇԵՁԺԸԼ
ԾԱԾՀՃԴԾԲԽԸԵԼ ԿՀԸԱԾՀ Ը ԲԻՂՁ
ԽԾՀԼԾԹ.
■ ԗՁԾՅՈԸԵ ԾՁՂՂԺԸ ԼԾԻԾԺ ՃԴԻՂ
ՁԻԾԶԽԾ, Ը ԿԾՂԾԼՃ ԸՅ ԽՃԶԽԾ
ԾԱԷՂԵԻԽԾ ՁԼՋԲՂ. ~ "ǠȉǺȃȄǼа
ȃǺȃȄǷǾы ȁȀǶаȉǺ ǾȀǽȀǼа"
ǿа ȃȄȂаǿǺȈа 230
■ ԚՇԵՁՂԲԾ ԼԾԻԾՇԽԾԹ ԿԵԽՋ ԷԲԸՁԸՂ ԾՂ
ԲԸԴ ԸՁԿԾԻԷՃԵԼԾԳԾ ԼԾԻԾԺ ԸԻԸ
ԽԿԸՂԺ ԸԷ ՀՁՂԸՂԵԻԽԾԳԾ ՁՋՀ.
:
!!
ԡԸՁՂԵԼ ԿԾԴՇԸ ԼԾԻԾԺ ՁՂԽԾԲԸՂՁ
ԾՇԵԽ ԳԾՀՇԵԹ. ԟԾՁԻԵ ԸՁԿԾԻԷԾԲԽԸ,
ԿՀԵԶԴԵ ՇԵԼ ԿՀԸԺՁՂՁ, ԴԾԶԴԸՂԵՁ
ԾՅԻԶԴԵԽԸ.
ԕԼԺԾՁՂ ԴԻ ԼԾԻԾԺ H ՁԿԵՆԸԻԽԾ
ԿՀԵԴԽԷԽՇԵԽ ԴԻ ԸՁԿԾԻԷԾԲԽԸ Ձ
ՂԸԼ ԿՀԸԱԾՀԾԼ. ԞԽ ԿՀԵԴԽԷԽՇԵԽ
ԸՁԺԻՇԸՂԵԻԽԾ ԴԻ ԱՋՂԾԲԾԳԾ
ԸՁԿԾԻԷԾԲԽԸ Ը ԴԻ ՅՀԽԵԽԸ ԼԾԻԾԺ Բ
ՅԾԻԾԴԸԻԽԸԺԵ.
: ԕԼԺԾՁՂ ԴԻ ԼԾԻԾԺ ԼԾԶԵՂ ԱՋՂ
ԿԾԴՁԾԵԴԸԽԵԽ ՂԾԻԺԾ
ԿՀԸ ԿՀԲԸԻԽԾԼ
ԼԾԽՂԶԵ ՁԸՁՂԵԼՋ ԿԾԴՇԸ ԼԾԻԾԺ Ձ
ԴԿՂԵՀԾԼ Ը ՂՀՃԱԺԾԹ Բ ԴԸՁԿԵԽՁԵՀԵ. (~
ԠԸՁ. #)
1. ЧՂԾԱՋ ՁԽՂ ԺՀՋՈԺՃ, ԽԶԼԸՂԵ Խ
ԼԵՂԺՃ Ը ՁԽԸԼԸՂԵ ԺՀՋՈԺՃ. (~ ԠԸՁ. ')
2. ԗԻԵԹՂԵ ԼԾԻԾԺԾ.
3. ԟՀԸԶԼԸՂԵ ԺՀՋՈԺՃ Ժ ԵԼԺԾՁՂԸ ԴԻ
ԼԾԻԾԺ ԴԾ ԵԵ ՄԸԺՁՆԸԸ.
4. ԟԾԴՁԾԵԴԸԽԸՂԵ ԵԼԺԾՁՂ ԴԻ ԼԾԻԾԺ
ՁԻԵԲ Ժ ԿՀԸԱԾՀՃ. ԕԼԺԾՁՂ ԴԻ
ԼԾԻԾԺ ԴԾԻԶԽ
ԱՋՂ ԷՄԸԺՁԸՀԾԲԽ.
: Ԓ ՁԻՃՇԵ ԾԿԾՀԾԶԽԵԽԸ
ԵԼԺԾՁՂԸ ԴԻ ԼԾԻԾԺ Բ ԿՀԾՆԵՁՁԵ
ԿՀԸԳԾՂԾԲԻԵԽԸ ԽԿԸՂԺ ԼԾԶԽԾ
ԽԿԾԻԽԸՂ ԵԼԺԾՁՂ Ը ՁԽԾԲ
ԿԾԴՁԾԵԴԸԽԸՂ ԵԵ. ԟՀԸԳԾՂԾԲԻԵԽԸԵ
ԽԿԸՂԺ ԲՂԾԼՂԸՇԵՁԺԸ ԿՀԾԴԾԻԶԵՂՁ.
К
ԟՀԸԱԾՀ ԲԺԻՇԵԽ. ԠԵԷԵՀԲՃՀ ԴԻ ԲԾԴՋ Ը
ԵԼԺԾՁՂ ԴԻ ԺԾՄԵԹԽՋՅ ԷԵՀԵԽ
ԽԿԾԻԽԵԽՋ.
ԝԿԾԻԽԵԽԽ ԼԾԻԾԺԾԼ ԵԼԺԾՁՂ ԴԻ
ԼԾԻԾԺ ԿԾԴՁԾԵԴԸԽԵԽ.
1. ԟԾՁՂԲՂԵ ՇՈԺՃ ԸԻԸ ՁՂԺԽ ԿԾԴ
ԴԸՁԿԵԽՁԵՀ.
2. ԒՋԱԵՀԸՂԵ ԿԾԲԾՀԾՂԽՋԼ
ԿԵՀԵԺԻՇՂԵԻԵԼ ԽՃԶԽՋԹ ԽԿԸՂԾԺ.
ԝԷԲԽԸԵ ԽԿԸՂԺ Ը ՃՁՂԽԾԲԻԵԽԽՋԵ Բ
ԴԽԽՋԹ ԼԾԼԵԽՂ ԷԽՇԵԽԸ ԾՂԾԱՀԶՂՁ
Խ ԴԸՁԿԻԵԵ.
3. ЧՂԾԱՋ ԸԷԼԵԽԸՂ ԽՁՂՀԾԹԺԸ ԴԻ
ԲՋԱՀԽԽԾԳԾ ԽԿԸՂԺ
~ "ИǹǾǷǿǷǿǺǷ ǿаȃȄȂȀǷǼ ǿаȁǺȄǼȀǴ"
ǿа ȃȄȂаǿǺȈа 215 ~ "ǟаȃȄȂȀǻǼǺ
ǾǷǿю" ǿа ȃȄȂаǿǺȈа 220
4. ЧՂԾԱՋ ԽՇՂ ԿՀԸԳԾՂԾԲԻԵԽԸԵ
ԽԿԸՂԺ, ԽԶԼԸՂԵ Խ ԿԾԲԾՀԾՂԽՋԹ
ԿԵՀԵԺԻՇՂԵԻ.

ru ԣԿՀԲԻԵԽԸԵ ԱՋՂԾԲՋԼ ԿՀԸԱԾՀԾԼ
214
ԡԽՇԻ Բ ՇՈԺՃ ԸԻԸ ՁՂԺԽ ԿԾԴԵՂՁ
ԼԾԻԾԺԾ. ԗՂԵԼ ԷԲՀԸԲԵՂՁ ԺԾՄԵ Ը
ՀԷԻԸԲԵՂՁ Բ ՇՈԺՃ ԸԻԸ ՁՂԺԽ. ԔԻ
ԺԿՃՇԸԽԾ ԸԻԸ ՁԿՀԵՁՁԾ ԼԺԸՂԾ
ԿԾՁԻԵԴԾԲՂԵԻԽԾՁՂ ԼԾԶԵՂ ԱՋՂ
ԸԷԼԵԽԵԽ. ~ "ǟаȃȄȂȀǻǼǺ ǾǷǿю"
ǿа ȃȄȂаǿǺȈа 220
: ԞԴԽԾԺՀՂԽՋԼ ԽԶՂԸԵԼ
ԿԾԲԾՀԾՂԽԾԳԾ ԿԵՀԵԺԻՇՂԵԻ ԼԾԶԽԾ
ԿՀԵԶԴԵԲՀԵԼԵԽԽԾ ԿՀԵԺՀՂԸՂ
ԿՀԸԳԾՂԾԲԻԵԽԸԵ ԼԾԻԾԺ ԸԻԸ ԺԾՄԵ; ԿՀԸ
ԴԲՃՅԺՀՂԽԾԼ ԽԶՂԸԸ ԲԵՁ ԿՀԾՆԵՁՁ
ԿՀԸԳԾՂԾԲԻԵԽԸ ԽԿԸՂԺ ԿՀԵԺՀՉԵՂՁ.
ԟՀԸԱԾՀ ԲԺԻՇԵԽ. ԠԵԷԵՀԲՃՀ ԽԿԾԻԽԵԽ.
ԝԿԾԻԽԵԽԽ ԼԾԻԾԺԾԼ ԵԼԺԾՁՂ ԴԻ
ԼԾԻԾԺ ԿԾԴՁԾԵԴԸԽԵԽ.
1. ԟԾՁՂԲՂԵ ՇՈԺՃ ԸԻԸ ՁՂԺԽ ԿԾԴ
ԴԸՁԿԵԽՁԵՀ.
2. ԟԾԲԾՀԾՂԽՋԼ ԿԵՀԵԺԻՇՂԵԻԵԼ
ԲՋԱԵՀԸՂԵ «ԜԾԻԾՇԽ ԿԵԽ» ԸԻԸ
«ԢԵԿԻԾԵ ԼԾԻԾԺԾ».
ԝԷԲԽԸԵ ԽԿԸՂԺ Ը ՃՁՂԽԾԲԻԵԽԽՋԵ Բ
ԴԽԽՋԹ ԼԾԼԵԽՂ ԷԽՇԵԽԸ ԾՂԾԱՀԶՂՁ
Խ ԴԸՁԿԻԵԵ.
3. ЧՂԾԱՋ ԸԷԼԵԽԸՂ ԽՁՂՀԾԹԺԸ ԴԻ
ԲՋԱՀԽԽԾԳԾ ԽԿԸՂԺ
~ "ИǹǾǷǿǷǿǺǷ ǿаȃȄȂȀǷǼ ǿаȁǺȄǼȀǴ
"
ǿа ȃȄȂаǿǺȈа 215 ~ "ǟаȃȄȂȀǻǼǺ
ǾǷǿю" ǿа ȃȄȂаǿǺȈа 220
4. ЧՂԾԱՋ ԽՇՂ ԿՀԸԳԾՂԾԲԻԵԽԸԵ
ԽԿԸՂԺ, ԽԶԼԸՂԵ Խ ԿԾԲԾՀԾՂԽՋԹ
ԿԵՀԵԺԻՇՂԵԻ.
Ԓ ՇՈԺՃ ԸԻԸ ՁՂԺԽ ԿԾՁՂՃԿԵՂ ԼԾԻԾՇԽ
ԿԵԽ ԸԻԸ ՂԵԿԻԾԵ ԼԾԻԾԺԾ.
: ЧՂԾԱՋ ԿՀԵԶԴԵԲՀԵԼԵԽԽԾ
ԷԺԾԽՇԸՂ ԿՀԸԳԾՂԾԲԻԵԽԸԵ ԽԿԸՂԺ,
ՁԽԾԲ ԽԶԼԸՂԵ Խ ԿԾԲԾՀԾՂԽՋԹ
ԿԵՀԵԺԻՇՂԵԻ.
: ԟԵՀԵԴ ԿՀԸԳԾՂԾԲԻԵԽԸԵԼ
ԳԾՀՇԵԹ ԲԾԴՋ ԾՇԸՁՂԸՂԵ ՁԸՁՂԵԼՃ ԿԾԴՇԸ
ԼԾԻԾԺ Ը ՁԽԸԼԸՂԵ ԵԼԺԾՁՂ ԴԻ ԼԾԻԾԺ.
ԕՁԻԸ ՁԸՁՂԵԼ ԿԾԴՇԸ ԼԾԻԾԺ ԽԵ ԱՃԴԵՂ
ԾՇԸՉԵԽ, ԿԾԻՃՇԵԼ ԲԾԴ ԼԾԶԵՂ
ՁԾԴԵՀԶՂ ԽԵԱԾԻՈԾԵ ԺԾԻԸՇԵՁՂԲԾ
ԼԾԻԾԺ. ~ "ǠȉǺȃȄǼа ȃǺȃȄǷǾы ȁȀǶаȉǺ
ǾȀǽȀǼа" ǿа ȃȄȂаǿǺȈа 230
:
!!
ԔԸՁԿԵԽՁԵՀ ՁՂԽԾԲԸՂՁ ԾՇԵԽ ԳԾՀՇԸԼ.
ԟԾՁԻԵ ԸՁԿԾԻԷԾԲԽԸ ՁԽՇԻ
ԴԾԶԴԸՂԵՁ ԾՅԻԶԴԵԽԸ ԴԸՁԿԵԽՁԵՀ,
ԿՀԵԶԴԵ ՇԵԼ ԱՀՂՁ Է ԽԵԳԾ.
ԟՀԸԱԾՀ ԲԺԻՇԵԽ. ԠԵԷԵՀԲՃՀ ԽԿԾԻԽԵԽ.
1. ԟԾՁՂԲՂԵ ՇՈԺՃ ԿԾԴ ԴԸՁԿԵԽՁԵՀ.
2. ԕՁԻԸ ԿԾԴՁԾԵԴԸԽԵԽ ԵԼԺԾՁՂ ԴԻ
ԼԾԻԾԺ, ՁԽԸԼԸՂԵ ԵԵ.
3. ԒՋԱԵՀԸՂԵ ԿԾԲԾՀԾՂԽՋԼ
ԿԵՀԵԺԻՇՂԵԻԵԼ «ԓԾՀՇ ԲԾԴ».
4. ЧՂԾԱՋ ԸԷԼԵԽԸՂ ԽՁՂՀԾԹԺԸ ԴԻ
ԲՋԱՀԽԽԾԳԾ ԽԿԸՂԺ
~ "ИǹǾǷǿǷǿǺǷ ǿаȃȄȂȀǷǼ ǿаȁǺȄǼȀǴ"
ǿа
ȃȄȂаǿǺȈа 215 ~ "ǟаȃȄȂȀǻǼǺ
ǾǷǿю" ǿа ȃȄȂаǿǺȈа 220
5. ЧՂԾԱՋ ԽՇՂ ԿՀԸԳԾՂԾԲԻԵԽԸԵ
ԽԿԸՂԺ, ԽԶԼԸՂԵ Խ ԿԾԲԾՀԾՂԽՋԹ
ԿԵՀԵԺԻՇՂԵԻ.
ԓԾՀՇ ԲԾԴ ԿԾՁՂՃԿԵՂ Բ ՇՈԺՃ.
: ЧՂԾԱՋ ԿՀԵԶԴԵԲՀԵԼԵԽԽԾ
ԷԺԾԽՇԸՂ ԿՀԸԳԾՂԾԲԻԵԽԸԵ ԽԿԸՂԺ,
ՁԽԾԲ ԽԶԼԸՂԵ Խ ԿԾԲԾՀԾՂԽՋԹ
ԿԵՀԵԺԻՇՂԵԻ.

ԣԿՀԲԻԵԽԸԵ ԱՋՂԾԲՋԼ ԿՀԸԱԾՀԾԼ ru
215
ԟԾՁԻԵ ԲՋԱԾՀ ԽԿԸՂԺ ԼԾԶԽԾ ԸԷԼԵԽԸՂ
ԷԽՇԵԽԸ ԽՁՂՀԾԵԺ Բ ԷԲԸՁԸԼԾՁՂԸ ԾՂ
ԽԿԸՂԺ. ԘՁԿԾԻԷՃԹՂԵ ԴԻ ՂԾԳԾ
ՁԻԵԴՃՉԸԵ ԺԽԾԿԺԸ Ը ԿԾԲԾՀԾՂԽՋԹ
ԿԵՀԵԺԻՇՂԵԻ.
ԟՀԸԱԾՀ ԿՀԸ ԿԾՁՂԲԺԵ ԽՁՂՀԾԵԽ Խ
«ԠԵԶԸԼ ԱՀԸՁՂ». ЭՂԾ ԿԾԷԲԾԻԵՂ
ԾԱԵԸԼԸ ԽԲԸԳՆԸԾԽԽՋԼԸ ԺԽԾԿԺԼԸ
ՃՁՂԽԾԲԸՂ ԴՀՃԳԸԵ ԷԽՇԵԽԸ. «ԠԵԶԸԼ
ԱՀԸՁՂ» ԼԾԶԽԾ ՂԺԶԵ ԲՋԺԻՇԸՂ.
~ "ǟаȃȄȂȀǻǼǺ ǾǷǿю" ǿа ȃȄȂаǿǺȈа 220
ԗԲԾԴՁԺԸԵ ՃՁՂԽԾԲԺԸ ԲՋԴԵԻԵԽՋ Խ
ԴԸՁԿԻԵԵ ԾՀԽԶԵԲՋԼ
ՆԲԵՂԾԼ. ԒՋԱՀԽԽՋԵ
Բ ԴԽԽՋԹ ԼԾԼԵԽՂ ԽՁՂՀԾԹԺԸ ԲՋԴԵԻԵԽՋ
ԿԾԴՁԲԵՂԺԾԹ.
ԒՋԱՀԽ ԺԾՄԵԹԽՋԹ ԽԿԸՂԾԺ.
1. ԝԶԼԸՂԵ ԺԽԾԿԺՃ ".
2. ԟԾԲԾՀԾՂԽՋԼ ԿԵՀԵԺԻՇՂԵԻԵԼ
ԲՋԿԾԻԽԸՂԵ ԽՁՂՀԾԹԺՃ ԺՀԵԿԾՁՂԸ ԺԾՄԵ
ԸԻԸ ԲՋԱԵՀԸՂԵ ԼԾԻԾՂՋԹ ԺԾՄԵ.
3. ԔԻ ԿԾԴՂԲԵՀԶԴԵԽԸ ԽԶԼԸՂԵ
ԺԽԾԿԺՃ " ԸԻԸ ԿԾԲԾՀԾՂԽՋԹ
ԿԵՀԵԺԻՇՂԵԻ.
КǿȀȁǼDz ǦȅǿǼȈǺя ВыdzȀȂ
" ԒԱԾՀ ԺՀԵԿԾՁՂԸ ԺԾՄԵ, ԼԾԻԾ-
ՂԾԳԾ ԺԾՄԵ
■ ԾՇԵԽ ՁԻԱԹ *
■ ՁԻԱԹ
■ ՁԻԱԹ +*
■ ԽԾՀԼԻԽ.
■ ԽԾՀԼԻԽ. +*
■ ԺՀԵԿԺԸԹ
■ ԺՀԵԿԺԸԹ +*
■ ԾՇԵԽ ԺՀԵԿԺԸԹ
■ ԾՇԵԽ ԺՀԵԿԺԸԹ +*
■ ԺՁՂՀ ԺՀԵԿԺԸԹ
■ aromaDouble Shot
ԺՀԵԿԺԸԹ
■ aromaDouble Shot
ԺՀԵԿԺԸԹ +
■ aromaDouble Shot
ԺՀԵԿԺԸԹ ++*
■ TripleShot ԺՀԵԿԺԸԹ *
■ TripleShot ԺՀԵԿԺԸԹ +*
■ ԜԾԻԾՂ. ԺԾՄԵ
milk ԡԾԾՂԽԾԵԽԸԵ ԼԾԻԾԺ Ը
ԺԾՄԵ
ԝՁՂՀԾԹԺ ԴԾԻԸ ԼԾԻԾԺ, %
(ՂԾԻԺԾ ԴԻ ԺԾՄԵԹԽՅ ԽԿԸՂԺԾԲ Ձ ԼԾԻԾԺԾԼ)
ml ԠԷԼԵՀ ՇԺԸ ԝՁՂՀԾԹԺ ԺԾԻԸՇԵՁՂԲ ԽԿԸՂԺ ԳԼԸ Բ ԼԻ.
ԝԵԲԾԷԼԾԶԽԾ ԴԻ ՀԸՁՂՀԵՂՂԾ.
# ԔԲԵ ՇԺԸ ՁՀԷՃ ԟԾՁՂԲՂԵ ԴԲԵ ՇԺԸ ԿԾԴ ԴԸՁԿԵԽՁԵՀ.
ԝԲԸԳՆԸԾԽ-
Խ
ԺԽԾԿԺ ՁԻԵԲ
TeԼԿepaՂypa ԲoԴ* ԽԿՀԸԼԵՀ, ԴԻ Շ:
■ > 60 °C (ԿՀԸԳԾՂԾԲԻԵԽԸԵ
ԾՁԾԱԾԳԾ Շ)
■ > 70 °C (ԱԵԻԹ ՇԹ)
■ > 80 °C (ԷԵԻԵԽԹ ՇԹ)
■ > 85 °C (ՇԹ ՀԾԹԱՃ)
■ > 90 °C (ՇԵՀԽԹ ՇԹ)
■ > 97 °C (ՄՀՃԺՂԾԲԹ
ՇԹ)
ԝԲԸԳՆԸԾԽ-
Խ
ԺԽԾԿԺ
ՁԿՀԲ
aromaIntense* ■ ԽԾՀԼԻԽ.
■ ԸԽՂԵԽՁԸԲԽԹ
■ ԸԽՂԵԽՁԸԲԽԹ +
ԒԱԾՀ Ձ ԾՂԼԵՂԺԾԹ * ԲԾԷԼԾԶԵԽ ՂԾԻԺԾ ԴԻ ԾԿՀԵԴԵԻԵԽԽՅ ԽԿԸՂԺԾԲ ԸԻԸ Բ «ԠԵԶԸԼ ԱՀԸՁՂ».

ru ԣԿՀԲԻԵԽԸԵ ԱՋՂԾԲՋԼ ԿՀԸԱԾՀԾԼ
216
ЧԵԼ ԴԾԻՈԵ ԷԲՀԸԲԵՂՁ ԺԾՄԵ, ՂԵԼ
ԱԾԻՈԵ ԳԾՀԺԸՅ ԲԵՉԵՁՂԲ Ը
ԽԵԶԵԻՂԵԻԽՋՅ ՀԾԼՂԾԲ ԿԾԿԴԵՂ Բ
ԽԿԸՂԾԺ. ЭՂԾ ԾՂՀԸՆՂԵԻԽԾ ՁԺԷՋԲԵՂՁ
Խ ԲԺՃՁԵ Ը ԴԵԻԵՂ ԺԾՄԵ ԼԵԽԵԵ ԿՀԸՂԽՋԼ
ԴԻ ՃԿԾՂՀԵԱԻԵԽԸ. ԟԾՂԾԼՃ ԴԻ
ԿՀԸԳԾՂԾԲԻԵԽԸ ԾՇԵԽ ԺՀԵԿԺԾԳԾ ԺԾՄԵ
ԿՀԸԱԾՀ ԾՁԽՉԵԽ ՁԿԵՆԸԻԽՋԼԸ
ՄՃԽԺՆԸԼԸ ԽՁՂՀԾԹԺԸ ՀԾԼՂ
DoubleShot Ը TripleShot. Ԓ ԷԲԸՁԸԼԾՁՂԸ
ԾՂ ԽՁՂՀԾԹԺԸ ԿԾՁԻԵ ԿՀԸԳԾՂԾԲԻԵԽԸ
ԿԾԻԾԲԸԽՋ ԸԻԸ ՂՀԵՂԸ ԿՀԸԳԾՂԲԻԸԲԵԼԾԳԾ
ԺԾԻԸՇԵՁՂԲ ԺԾՄԵԹԽՋԵ ԷԵՀԽ
ԿԵՀԵԼԻՋԲՂՁ Ը ԼԾԻԾՂՋԹ ԺԾՄԵ
ԷԲՀԸԲԵՂՁ ԵՉԵ ՀԷ, Բ ՀԵԷՃԻՂՂԵ
ՇԵԳԾ ԿԾԻՃՇԵՂՁ ԲԺՃՁԽՋԹ ԺԾՄԵ Ձ
ԿՀԸՂԽՋԼ ՀԾԼՂԾԼ.
■ ԝՁՂՀԾԹԺ DoubleShot ԼԾԶԵՂ ԱՋՂ
ԲՋԱՀԽ ԴԻ ԲՁԵՅ ԺԾՄԵԹԽՋՅ
ԽԿԸՂԺԾԲ ԺՀԾԼԵ:
– ԽԿԸՂԺԾԲ Ձ ԼԻՋԼ ԺԾԻԸՇԵՁՂԲԾԼ
ԺԾՄԵ, ԽԿՀԸԼԵՀ, ՀԸՁՂՀԵՂՂԾ
– ԺԾՄԵԹԽՋՅ ԽԿԸՂԺԾԲ Ձ ԼԾԻԾԺԾԼ Ը
ԼԻԾԳԾ ԺԾԻԸՇԵՁՂԲ ԺԾՄԵ
– ԼԻԾԳԾ ԺԾԻԸՇԵՁՂԲ ԺԾՄԵ,
ԽԿՀԸԼԵՀ, ԿՀԸ ԽՁՂՀԾԹԺԵ «ԚԾՄԵ
Ձ ԼԾԻԾԺԾԼ» 200 ԼԻ Ձ ԴԾԻԵԹ
ԼԾԻԾԺ 90 % (ԴԾԻ ԺԾՄԵ 10 %)
– ԿՀԸԳԾՂԾԲԻԵԽԸ ԸԷ ԼԾԻԾՂԾԳԾ ԺԾՄԵ
– ԿՀԸԳԾՂԾԲԻԵԽԸ ԴԲՃՅ ՇՈԵԺ
■ ԝՁՂՀԾԹԺ Triple Shot ԼԾԶԵՂ ԱՋՂ
ԲՋԱՀԽ ՂԾԻԺԾ ԴԻ ԺԾՄԵ XL.
– ԟՀԸԳԾՂԾԲԻԵԽԸԵ ԴԲՃՅ ՇՈԵԺ
ԽԵԲԾԷԼԾԶԽԾ
ԒՋԱՀԽ ԺԾՄԵԹԽՋԹ ԽԿԸՂԾԺ Ձ ԼԾԻԾԺԾԼ.
1. ԝԶԼԸՂԵ ԺԽԾԿԺՃ milk.
2. ԟԾԲԾՀԾՂԽՋԼ ԿԵՀԵԺԻՇՂԵԻԵԼ
ՃՁՂԽԾԲԸՂԵ ԴԾԻ ԼԾԻԾԺ Բ %.
: ԟՀԸ ԽՁՂՀԾԹԺԵ ԷԽՇԵԽԸ
30 % ԿՀԸԳԾՂԲԻԸԲԵՂՁ ԽԿԸՂԾԺ ԸԷ
30 % ԼԾԻԾԺ Ը 70 % ԺԾՄԵ.
3. ԔԻ ԿԾԴՂԲԵՀԶԴԵԽԸ ԽԶԼԸՂԵ ԺԽԾԿԺՃ
milk ԸԻԸ ԿԾԲԾՀԾՂԽՋԹ ԿԵՀԵԺԻՇՂԵԻ.
ԝԿԸՂԾԺ ԲՋԱՀԽ.
1. ԝԶԼԸՂԵ ԺԽԾԿԺՃ ml
. ԟՀԵԴԲՀԸՂԵԻԽԾ
ԽՁՂՀԾԵԽԽԾԵ ԺԾԻԸՇԵՁՂԲԾ ԷԲԸՁԸՂ ԾՂ
ՂԸԿ ԽԿԸՂԺ.
2. ԒՋԱԵՀԸՂԵ ԽՃԶԽԾԵ ԺԾԻԸՇԵՁՂԲԾ Ձ
ԿԾԼԾՉ ԿԾԲԾՀԾՂԽԾԳԾ
ԿԵՀԵԺԻՇՂԵԻ ՈԳԼԸ Բ ԼԻ.
3. ԔԻ ԿԾԴՂԲԵՀԶԴԵԽԸ ԽԶԼԸՂԵ
ԺԽԾԿԺՃ ml ԸԻԸ ԿԾԲԾՀԾՂԽՋԹ
ԿԵՀԵԺԻՇՂԵԻ.
■ ԔԻ ՀԸՁՂՀԵՂՂԾ ԺԾԻԸՇԵՁՂԲԾ ԸԷԼԵԽԸՂ
ԽԵԲԾԷԼԾԶԽԾ.
■ ԝԻԸԲԵԼԾԵ ԺԾԻԸՇԵՁՂԲԾ ԼԾԶԵՂ
ԼԵԽՂՁ Բ ԷԲԸՁԸԼԾՁՂԸ ԾՂ ԺՇԵՁՂԲ
ԼԾԻԾԺ.
ԒՋԱՀԽ ԺԾՄԵԹԽՋԹ ԽԿԸՂԾԺ ԸԻԸ
ԺԾՄԵԹԽՋԹ ԽԿԸՂԾԺ Ձ ԼԾԻԾԺԾԼ.
1. ԝԶԼԸՂԵ ԺԽԾԿԺՃ #.
2. ԟԾՁՂԲՂԵ ԴԲԵ ԿԾԴԾԳՀԵՂՋԵ ՇՈԺԸ
ՁԻԵԲ Ը ՁԿՀԲ ԿԾԴ ԴԸՁԿԵԽՁԵՀ.
3. ЧՂԾԱՋ ԽՇՂ ԿՀԸԳԾՂԾԲԻԵԽԸԵ
ԽԿԸՂԺ, ԽԶԼԸՂԵ Խ ԿԾԲԾՀԾՂԽՋԹ
ԿԵՀԵԺԻՇՂԵԻ.
ԒՋԱՀԽԽՋԹ ԽԿԸՂԾԺ ԷԲՀԸԲԵՂՁ Ը
ՀԷԻԸԲԵՂՁ ԷՂԵԼ Բ ԾԱԵ ՇՈԺԸ
.
■ ԝԿԸՂԾԺ ԿՀԸԳԾՂԲԻԸԲԵՂՁ Բ ԴԲ
ՂԿ (ԴԲ ԿՀԾՆԵՁՁ ՁԼԻՋԲԽԸ
ԺԾՄԵ). ԟԾԴԾԶԴԸՂԵ, ԿԾԺ ԿՀԾՆԵՁՁ
ԿԾԻԽԾՁՂ ԽԵ ԷԺԾԽՇԸՂՁ.
■ ԟՀԸ ԲՋԱԾՀԵ # ԽՁՂՀԾԹԺԸ ՀԾԼՂ
ԽԵԲԾԷԼԾԶԽՋ.
■ ԝՁՂՀԾԹԺ # ԽԵԲԾԷԼԾԶԽ ԴԻ ԺԾՄԵ
XL.

ԣԿՀԲԻԵԽԸԵ ԱՋՂԾԲՋԼ ԿՀԸԱԾՀԾԼ ru
217
ԒԾԷԼԾԶԽԾ ՂԾԻԺԾ Բ «ԠԵԶԸԼ ԱՀԸՁՂ».
~ "ǟаȃȄȂȀǻǼǺ ǾǷǿю" ǿа ȃȄȂаǿǺȈа 220
ԒՋԱՀԽ ԻԱԾԹ ԽԿԸՂԾԺ.
1. ԛԵԲԾԹ ԽԲԸԳՆԸԾԽԽԾԹ ԺԽԾԿԺԾԹ
ԲՋԷԾԲԸՂԵ ՀԵԶԸԼ ԽՁՂՀԾԹԺԸ
ՂԵԼԿԵՀՂՃՀՋ.
2. ԣՁՂԽԾԲԸՂԵ ՂՀԵԱՃԵԼՃ ՂԵԼԿԵՀՂՃՀՃ
Ձ ԿԾԼԾՉ ԿԾԲԾՀԾՂԽԾԳԾ
ԿԵՀԵԺԻՇՂԵԻ.
3. ԔԻ ԿԾԴՂԲԵՀԶԴԵԽԸ ԽԶԼԸՂԵ ԻԵԲՃ
ԽԲԸԳՆԸԾԽԽՃ ԺԽԾԿԺՃ ԸԻԸ
ԿԾԲԾՀԾՂԽՋԹ ԿԵՀԵԺԻՇՂԵԻ.
aromaIntense
ԒԾԷԼԾԶԽԾ ՂԾԻԺԾ Բ «ԠԵԶԸԼ ԱՀԸՁՂ».
~ "ǟаȃȄȂȀǻǼǺ ǾǷǿю" ǿа ȃȄȂаǿǺȈа
220
ԘԽՂԵԽՁԸԲԽԾՁՂ ԲԺՃՁ ԺԾՄԵԹԽԾԳԾ
ԽԿԸՂԺ ԼԾԶԽԾ ՃՁՂԽԾԲԸՂ
ԸԽԴԸԲԸԴՃԻԽԾ ԿԾՁՀԵԴՁՂԲԾԼ ԽՁՂՀԾԹԺԸ
aromaIntense. ԟՀԸ ԸՁԿԾԻԷԾԲԽԸԸ
ԼԾԻԾԺ ԲՋԱԾՀ ԽԵ ԲԻԸԵՂ Խ ՂԵԿԻԾԵ
ԼԾԻԾԺԾ Ը Խ ԼԾԻԾՇԽՃ ԿԵԽՃ.
ԒՋԱՀԽ ԺԾՄԵԹԽՋԹ ԽԿԸՂԾԺ.
1. ԟՀԲԾԹ ԽԲԸԳՆԸԾԽԽԾԹ ԺԽԾԿԺԾԹ
ԲՋԷԾԲԸՂԵ ԼԵԽ.
2. ԒՋԿԾԻԽԸՂԵ ԽՃԶԽՃ ԽՁՂՀԾԹԺՃ
ԿԾԲԾՀԾՂԽՋԼ ԿԵՀԵԺԻՇՂԵԻԵԼ.
3. ԔԻ ԿԾԴՂԲԵՀԶԴԵԽԸ ԽԶԼԸՂԵ ԿՀԲՃ
ԽԲԸԳՆԸԾԽԽՃ ԺԽԾԿԺՃ ԸԻԸ
ԿԾԲԾՀԾՂԽՋԹ ԿԵՀԵԺԻՇՂԵԻ.
ԔԽԽՋԹ ԿՀԸԱԾՀ ԾԱԾՀՃԴԾԲԽ
ՀԵԳՃԻԸՀՃԵԼԾԹ ԺԾՄԵԼԾԻԺԾԹ. ЭՂԾ
ԿԾԷԲԾԻԵՂ ԸԽԴԸԲԸԴՃԻԽԾ ԸԷԼԵԽՂ
ՁՂԵԿԵԽ ԿԾԼԾԻ ԺԾՄԵ.
:
!
ԝԵ ԿՀԸԺՁԹՂԵՁ Ժ ԲԽՃՂՀԵԽԽԸԼ ՇՁՂԼ
ԺԾՄԵԼԾԻԺԸ.
!
ԒԾԷԼԾԶԽՋ ԿԾԲՀԵԶԴԵԽԸ ԿՀԸԱԾՀ!
ԡՂԵԿԵԽ ԿԾԼԾԻ ԼԾԶԽԾ ՀԵԳՃԻԸՀԾԲՂ
ՂԾԻԺԾ ԿՀԸ ՀԱԾՂՉԵԹ ԺԾՄԵԼԾԻԺԵ!
ԟՀԸ ՀԱԾՂՉԵԹ ԺԾՄԵԼԾԻԺԵ ՃՁՂԽԾԲԸՂԵ
ԿԾԲԾՀԾՂԽՋԼ ԿԵՀԵԺԻՇՂԵԻԵԼ )J, )j*.
■ ԢԾԽԺԸԹ ԿԾԼԾԻ: ԲՀՉԵԽԸԵ ԿՀԾՂԸԲ
ՇՁԾԲԾԹ ՁՂՀԵԻԺԸ. (ԠԸՁ. a)
■ ԑԾԻԵԵ ԳՀՃԱՋԹ ԿԾԼԾԻ: ԲՀՉԵԽԸԵ ԿԾ
ՇՁԾԲԾԹ ՁՂՀԵԻԺԵ. (ԠԸՁ. b)
■ ԘԷԼԵԽԵԽԸԵ ԽՁՂՀԾԹԺԸ ԱՃԴԵՂ ԷԼԵՂԽԾ
ԻԸՈ ԽՇԸԽ ՁԾ ԲՂԾՀԾԹ ՇՈԺԸ ԺԾՄԵ.
■ ԔԻ ԷԵՀԵԽ ՂԵԼԽԾԹ ԾԱԶՀԺԸ
ԽԵԾԱՅԾԴԸԼԾ ՃՁՂԽԾԲԸՂ ԱԾԻԵԵ
ՂԾԽԺՃ ՁՂԵԿԵԽ ԿԾԼԾԻ, ԷԵՀԵԽ
ԱԾԻԵԵ ՁԲԵՂԻԾԹ ԾԱԶՀԺԸ – ԱԾԻԵԵ
ԳՀՃԱՃ.
!
ԟԾԴԾԳՀԵԲՂԵԻ ՇՈԵԺ ՁՂԽԾԲԸՂՁ ԾՇԵԽ
ԳԾՀՇԸԼ!
ԐԲՂԾԼՂԸՇԵՁԺ ԺԾՄԵԼՈԸԽ
ԾԱԾՀՃԴԾԲԽ ԿԾԴԾԳՀԵԲՂԵԻԵԼ
ՇՈԵԺ )*. ԕՁԻԸ ԿԾԴԾԳՀԵԲՂԵԻ ՇՈԵԺ
ԲԺԻՇԵԽ, ԳԾՀԸՂ ՁԲԵՂԾԴԸԾԴԽՋԹ
ԸԽԴԸԺՂԾՀ )2 ԿԾԴԾԳՀԵԲՂԵԻ ՇՈԵԺ.
: ԔԻ ԾԿՂԸԼԻԽԾԳԾ
ԿԾԴԾԳՀԵԲ ՃՁՂԽԾԲԸՂԵ ՇՈԺԸ ԴԽԾԼ Խ
ԿԾԴԾԳՀԵԲՂԵԻ.
: ЭՂՃ ՄՃԽԺՆԸ ԼԾԶԽԾ
ԲԺԻՇԸՂ ԸԻԸ ԲՋԺԻՇԸՂ Բ ԼԵԽ (ԽԶՂ
$/± Ը ԿԾԲԵՀԽՃՂ ԿԾԲԾՀԾՂԽՋԹ
ԿԵՀԵԺԻՇՂԵԻ ԲԻԵԲԾ) ԸԻԸ Բ
«
ԝՁՂՀԾԹԺՅ ԼԵԽ». ~ "ǟаȃȄȂȀǻǼǺ
ǾǷǿю" ǿа ȃȄȂаǿǺȈа 220
DE

ru ԟԵՀՁԾԽԻԸԷՆԸ
218
P
Ԓ ԼԵԽ «ԟԵՀՁԾԽԻԸԷՆԸ» ԼԾԶԽԾ
ՁԾԷԴՂ ԿՀԾՄԸԻԸ ԿԾԻԷԾԲՂԵԻԵԹ. Ԓ
ԿՀԾՄԸԻՅ ԿԾԻԷԾԲՂԵԻԵԹ ԼԾԶԽԾ
ՁԾՅՀԽԸՂ ԾՂԴԵԻԽՋԵ ԽԿԸՂԺԸ ԿԾԴ
ՁԾԱՁՂԲԵԽԽՋԼԸ ԽԷԲԽԸԼԸ.
1. ԝԶԼԸՂԵ ԺԽԾԿԺՃ !, ԿԾԲԸՂՁ ԼԵԽ.
2. ԟԾԲԾՀԾՂԽՋԼ ԿԵՀԵԺԻՇՂԵԻԵԼ
ԲՋԱԵՀԸՂԵ ԽԾԲՋԹ ԿՀԾՄԸԻ.
3. ԝԶԼԸՂԵ ԿՀԲՃ ԽԲԸԳՆԸԾԽԽՃ
ԺԽԾԿԺՃ, ՇՂԾԱՋ ԿԾԴՂԲԵՀԴԸՂ ԲՋԱԾՀ.
ԜԾԶԽԾ ԲԲԵՁՂԸ ԸԼ ԿԾԻԷԾԲՂԵԻ.
4. ԟԾԲԾՀԾՂԽՋԼ ԿԵՀԵԺԻՇՂԵԻԵԼ
ԲՋԱԵՀԸՂԵ ԽՃԶԽՃ ԱՃԺԲՃ. ԔԻ
ՁԾՅՀԽԵԽԸ ԱՃԺԲՋ ԽԶԼԸՂԵ
ԿԾԲԾՀԾՂԽՋԹ ԿԵՀԵԺԻՇՂԵԻ.
ԑՃԺԲ ՁԾՅՀԽԵՂՁ Բ ԿԼՂԸ.
ԟԾՁԻԵ ԿԾԻԽԾԳԾ ԲԲԾԴ ԸԼԵԽԸ
ԿԾԻԷԾԲՂԵԻ
5. ԝԶԼԸՂԵ ԿՀԲՃ ԽԲԸԳՆԸԾԽԽՃ
ԺԽԾԿԺՃ, ՇՂԾԱՋ ՁԾՅՀԽԸՂ Բ ԿԼՂԸ
ԸԼ ԿԾԻԷԾԲՂԵԻ.
6. ԟԾԲԾՀԾՂԽՋԼ ԿԵՀԵԺԻՇՂԵԻԵԼ
ԲՋԱԵՀԸՂԵ ՄԾԽԾԲՃ ԺՀՂԸԽԺՃ.
7. ԝԶԼԸՂԵ ԿՀԲՃ ԽԲԸԳՆԸԾԽԽՃ
ԺԽԾԿԺՃ, ՇՂԾԱՋ ՁԾՅՀԽԸՂ ԲՋԱԾՀ.
8. ԟԾԲԾՀԾՂԽՋԼ ԿԵՀԵԺԻՇՂԵԻԵԼ
ԲՋԱԵՀԸՂԵ ՁԸԻՃՂ.
9. ԝԶԼԸՂԵ ԿՀԲՃ ԽԲԸԳՆԸԾԽԽՃ
ԺԽԾԿԺՃ, ՇՂԾԱՋ ՁԾՅՀԽԸՂ ԲՋԱԾՀ.
10. ԟԾԲԾՀԾՂԽՋԼ ԿԵՀԵԺԻՇՂԵԻԵԼ
ԲՋԱԵՀԸՂԵ «ԡՂԽԴՀՂԽՋԹ ՀԵԶԸԼ» ԸԻԸ
«ԠԵԶԸԼ ԱՀԸՁՂ».
11. ԝԶԼԸՂԵ ԿՀԲՃ ԽԲԸԳՆԸԾԽԽՃ
ԺԽԾԿԺՃ, ՇՂԾԱՋ ՁԾՅՀԽԸՂ ԲՋԱԾՀ.
ԟԾԲԸՂՁ ԷԿՀԾՁ ԴԻ ԲՋԱԾՀ.
12. ԕՉԵ ՀԷ ԽԶԼԸՂԵ
ԿՀԲՃ
ԽԲԸԳՆԸԾԽԽՃ ԺԽԾԿԺՃ, ՇՂԾԱՋ
ԿԾԴՂԲԵՀԴԸՂ ԿՀԾՄԸԻ.
ԟԾԲԸՂՁ ԺՀՂԸԽԺ ԿՀԾՄԸԻ
ԿԾԻԷԾԲՂԵԻ.
13. ԝԶԼԸՂԵ ԺԽԾԿԺՃ ! ԴԻ ԲՋՅԾԴ ԸԷ
ԼԵԽ ԸԻԸ ՁՀԷՃ ՁԾՅՀԽԸՂԵ ԴԻ
ՁԾԷԴԽԽԾԳԾ ԿԾԻԷԾԲՂԵԻ
ԸԽԴԸԲԸԴՃԻԽՋԹ ԽԿԸՂԾԺ.
ԡԾՅՀԽԵԽԸԵ ԸԽԴԸԲԸԴՃԻԽՋՅ ԽԿԸՂԺԾԲ
1. ԝԶԼԸՂԵ Խ ԿԾԲԾՀԾՂԽՋԹ
ԿԵՀԵԺԻՇՂԵԻ.
ԝ ԴԸՁԿԻԵԵ ԿԾԲԸՂՁ «ԞԱՀԱԾՂՂ
ԽԿԸՂԺԸ».
2. ԝԶԼԸՂԵ ԿՀԲՃ ԽԲԸԳՆԸԾԽԽՃ
ԺԽԾԿԺՃ, ՇՂԾԱՋ ՃՁՂԽԾԲԸՂ ԽԿԸՂԾԺ.
3. ԒՋԱԵՀԸՂԵ ԿԾԲԾՀԾՂԽՋԼ
ԿԵՀԵԺԻՇՂԵԻԵԼ ԽՃԶԽՋԹ ԽԿԸՂԾԺ
.
ԒՋԱՀԽԽՋԹ ԽԿԸՂԾԺ ԼԾԶԽԾ ԽՁՂՀԾԸՂ Բ
ՁԾԾՂԲԵՂՁՂԲԸԸ Ձ ԻԸՇԽՋԼԸ
ԿՀԵԴԿԾՇՂԵԽԸԼԸ. ~ "ИǹǾǷǿǷǿǺǷ
ǿаȃȄȂȀǷǼ ǿаȁǺȄǼȀǴ" ǿа ȃȄȂаǿǺȈа 215
4. ԝԶԼԸՂԵ Խ ԿԾԲԾՀԾՂԽՋԹ
ԿԵՀԵԺԻՇՂԵԻ.
ԟԾԲԸՂՁ ԷԿՀԾՁ ԴԻ ԿԾԴՂԲԵՀԶԴԵԽԸ
ԲՋԱԾՀ.
5. ԝԶԼԸՂԵ ԿՀԲՃ ԽԲԸԳՆԸԾԽԽՃ
ԺԽԾԿԺՃ, ՇՂԾԱՋ ԿԾԴՂԲԵՀԴԸՂ ԲՋԱԾՀ.
6. ԝԶԼԸՂԵ ԺԽԾԿԺՃ !.
ԝՁՂՀԾԹԺԸ ԷԺԾԽՇԵԽՋ.
7. ԝԶԼԸՂԵ ԺԽԾԿԺՃ !, ՇՂԾԱՋ ԲՋԹՂԸ ԸԷ
ԼԵԽ.
ԟՀԸԱԾՀ ՁԽԾԲ ԳԾՂԾԲ Ժ ՀԱԾՂԵ.
: ԜԾԳՃՂ ԱՋՂ ՁԾՅՀԽԵԽՋ ԴԾ
10 ԿՀԾՄԸԻԵԹ Ձ 10 ԽԿԸՂԺԼԸ ԺԶԴՋԹ.
1. ԝԶԼԸՂԵ ԺԽԾԿԺՃ !, ԿԾԲԸՂՁ ԼԵԽ.
2. ԒՋԱԵՀԸՂԵ ԿԾԲԾՀԾՂԽՋԼ
ԿԵՀԵԺԻՇՂԵԻԵԼ ԽՃԶԽՋԹ ԿՀԾՄԸԻ.
3. ԝԶԼԸՂԵ ԻԵԲՃ ԽԲԸԳՆԸԾԽԽՃ
ԺԽԾԿԺՃ, ՇՂԾԱՋ ՃԴԻԸՂ ԿՀԾՄԸԻ.
- ԸԻԸ -
ԝԶԼԸՂԵ ԿՀԲՃ ԽԲԸԳՆԸԾԽԽՃ
ԺԽԾԿԺՃ, ՇՂԾԱՋ ԾԱՀԱԾՂՂ ԽՁՂՀԾԹԺԸ
Բ ԿՀԾՄԸԻԵ.
ԝՁՂՀԾԹԺԸ Բ ԿՀԾՄԸԻԵ ԼԾԶԽԾ ԸԷԼԵԽԸՂ Բ
ՁԾԾՂԲԵՂՁՂԲԸԸ Ձ ԾԿԸՁԽԸԵԼ.
~ "СȀǹǶаǿǺǷ ȁȂȀфǺǽя ȁȀǽьǹȀǴаȄǷǽя"
ǿа ȃȄȂаǿǺȈа 218
4. ԝԶԼԸՂԵ ԺԽԾԿԺՃ !.
ԟՀԸԱԾՀ ՁԽԾԲ ԳԾՂԾԲ
Ժ ՀԱԾՂԵ.

ԑԻԾԺԸՀԾԲԺ ԴԻ ԱԵԷԾԿՁԽԾՁՂԸ ԴԵՂԵԹ ru
219
ԢԾԻԺԾ ՇՂԾ ԿՀԸԳԾՂԾԲԻԵԽԽՋԹ ԽԿԸՂԾԺ
ԼԾԶԽԾ ԽԿՀԼՃ ՁԾՅՀԽԸՂ ԲԼԵՁՂԵ Ձ
ԸԽԴԸԲԸԴՃԻԽՋԼԸ ԽՁՂՀԾԹԺԼԸ Բ ԽԾԲԾԼ
ԸԻԸ ԸԼԵՉԵԼՁ ԿՀԾՄԸԻԵ.
1. ԣԴԵՀԶԸԲԹՂԵ ԽԶՂԾԹ ԺԽԾԿԺՃ !
ԼԸԽԸԼՃԼ 5ՁԵԺՃԽԴ.
ԕՁԻԸ ԽԸ ԾԴԸԽ ԿՀԾՄԸԻ ԵՉԵ ԽԵ
ՁԾՅՀԽԵԽ, ՁՀԷՃ ԿԾԲԸՂՁ ԽԾԲՋԹ
ԿՀԾՄԸԻ.
2. ԕՁԻԸ ՃԶԵ ԸԼԵՂՁ ՁԾՅՀԽԵԽԽՋԵ
ԿՀԾՄԸԻԸ, ԸԽԴԸԲԸԴՃԻԽՋԹ ԽԿԸՂԾԺ
ԴԾԻԶԵԽ ԱՋՂ ՁԾՅՀԽԵԽ Բ ԽԾԲԾԼ
ԿՀԾՄԸԻԵ, ԲՋԱԵՀԸՂԵ ԿԾԲԾՀԾՂԽՋԼ
ԿԵՀԵԺԻՇՂԵԻԵԼ
ԽԾԲՋԹ ԿՀԾՄԸԻ.
- ԸԻԸ -
ԕՁԻԸ ԸԽԴԸԲԸԴՃԻԽՋԹ ԽԿԸՂԾԺ
ԴԾԻԶԵԽ ԱՋՂ ՁԾՅՀԽԵԽ Բ ԸԼԵՉԵԼՁ
ԿՀԾՄԸԻԵ, ԲՋԱԵՀԸՂԵ ԿԾԲԾՀԾՂԽՋԼ
ԿԵՀԵԺԻՇՂԵԻԵԼ ԽՃԶԽՋԹ ԿՀԾՄԸԻ.
3. ԝԶԼԸՂԵ ԿՀԲՃ ԽԲԸԳՆԸԾԽԽՃ
ԺԽԾԿԺՃ ԴԻ ՁԾՅՀԽԵԽԸ. ԕՁԻԸ
ՁԾԷԴԵՂՁ ԽԾԲՋԹ ԿՀԾՄԸԻ, ԲԲԵԴԸՂԵ
ԸԼ, ԿԾՁԻԵ ՇԵԳԾ ԲՋԱԵՀԸՂԵ ՄԾԽԾԲՋԹ
ՀԸՁՃԽԾԺ, ՁԸԻՃՂ Ը ՀԵԶԸԼ
ՃԿՀԲԻԵԽԸ. ԡԾՅՀԽԸՂԵ ԲԲԵԴԵԽԽՋԵ
ԴԽԽՋԵ. ԘԽՄԾՀԼՆԸ: ԵՁԻԸ ԿՀԾՄԸԻ
ՃԶԵ ԸԼԵԵՂՁ, ԲՋԱԵՀԸՂԵ ԵԳԾ Ը
ՁԾՅՀԽԸՂԵ ԽԿԸՂԾԺ.
4. ԝԶԼԸՂԵ ԺԽԾԿԺՃ !.
ԝՁՂՀԾԹԺԸ ԷԺԾԽՇԵԽՋ. ԟՀԸԱԾՀ ՁԽԾԲ
ԳԾՂԾԲ Ժ ՀԱԾՂԵ.
5. ԝԶԼԸՂԵ ԺԽԾԿԺՃ !, ՇՂԾԱՋ ԲՋԹՂԸ ԸԷ
ԼԵԽ.
: ԔԻ ԲՂԾԼՂԸՇԵՁԺԾԳԾ ԲՋՅԾԴ
ԸԷ ԼԵԽ ՃՁՂԽԾԲԸՂԵ Բ ՀԷԴԵԻԵ
«ԟՀԾՄԸԻԸ ԿԾԻԷԾԲՂԵԻԵԹ» ԾԿՆԸ
«ԐԲՂԾԼՂԸՇԵՁԺԸ ԷԺԾԽՇԸՂ ԿՀԾՄԸԻ».
~ "ǟаȃȄȂȀǻǼǺ ǾǷǿю" ǿа ȃȄȂаǿǺȈа 220
A
ЧՂԾԱՋ ԿՀԵԴԾՂԲՀՂԸՂ ԾՈԿՀԸԲԽԸԵ Ը
ԾԶԾԳԸ Ճ ԴԵՂԵԹ, ԿՀԸԱԾՀ ԼԾԶԽԾ
ԷԱԻԾԺԸՀԾԲՂ.
ԣԴԵՀԶԸԲԹՂԵ ԽԶՂԾԹ ԺԽԾԿԺՃ milk
ԼԸԽԸԼՃԼ 4ՁԵԺՃԽԴՋ.
ԝ ԴԸՁԿԻԵԵ ԿԾԲԸՂՁ «ԑԻԾԺԸՀԾԲԺ ԾՂ
ԴԵՂԵԹ ԺՂԸԲԸՀԾԲԽ».
ԢԵԿԵՀ ԿՀԸԱԾՀԾԼ ԿԾԻԷԾԲՂՁ ԽԵԻԷ.
ԣԴԵՀԶԸԲԹՂԵ ԽԶՂԾԹ ԺԽԾԿԺՃ milk
ԼԸԽԸԼՃԼ 4ՁԵԺՃԽԴՋ.
ԝ ԴԸՁԿԻԵԵ ԿԾԲԸՂՁ «ԑԻԾԺԸՀԾԲԺ ԾՂ
ԴԵՂԵԹ ԴԵԺՂԸԲԸՀԾԲԽ».
ԢԵԿԵՀ ԿՀԸԱԾՀԾԼ ԼԾԶԽԾ ԿԾԻԷԾԲՂՁ,
ԺԺ ԾԱՋՇԽԾ.

ru ԝՁՂՀԾԹԺԸ ԼԵԽ
220
Q
ԜԵԽ ՁԻՃԶԸՂ ԴԻ ԸԽԴԸԲԸԴՃԻԽԾԳԾ
ԸԷԼԵԽԵԽԸ ԽՁՂՀԾԵԺ, ԲՋԷԾԲ
ԸԽՄԾՀԼՆԸԸ ԸԻԸ ԷԿՃՁԺ ԿՀԾԳՀԼԼՋ.
1. ԝԶԼԸՂԵ ԺԽԾԿԺՃ $/±, ԿԾԲԵՀԽԸՂԵ
ԿԾԲԾՀԾՂԽՋԹ ԿԵՀԵԺԻՇՂԵԻ ԲԻԵԲԾ Ը
ԲՋԱԵՀԸՂԵ «ԝՁՂՀԾԹԺԸ». ԝԶԼԸՂԵ Խ
ԿԾԲԾՀԾՂԽՋԹ ԿԵՀԵԺԻՇՂԵԻ.
ԝ ԴԸՁԿԻԵԵ ԿԾԲՂՁ ՀԷԻԸՇԽՋԵ
ԲԾԷԼԾԶԽԾՁՂԸ ԴԻ ԽՁՂՀԾԹԺԸ.
2. ԒՋԿԾԻԽԸՂԵ ԽՃԶԽՃ ԽՁՂՀԾԹԺՃ
ԿԾԲԾՀԾՂԽՋԼ ԿԵՀԵԺԻՇՂԵԻԵԼ.
ԢԵԺՃՉ ԽՁՂՀԾԹԺ ԲՋԴԵԻԵՂՁ Խ
ԴԸՁԿԻԵԵ ՆԲԵՂԾԼ.
3. ԝԶԼԸՂԵ ԽԲԸԳՆԸԾԽԽՃ ԺԽԾԿԺՃ ԿԾԴ
ԸԽԴԸԺՆԸԵԹ «ԒՋԱՀՂ».
4. ԟԾԲԾՀԾՂԽՋԼ ԿԵՀԵԺԻՇՂԵԻԵԼ
ԸԷԼԵԽԸՂԵ ԽՁՂՀԾԹԺՃ.
5. ԝԶԼԸՂԵ ԽԲԸԳՆԸԾԽԽՃ ԺԽԾԿԺՃ ԿԾԴ
ԸԽԴԸԺՆԸԵԹ «
ԟԾԴՂԲԵՀԴ.».
ԝՁՂՀԾԹԺ ՁԾՅՀԽԵԽ Բ ԿԼՂԸ.
6. ԝԶԼԸՂԵ ԺԽԾԿԺՃ $/±, ՇՂԾԱՋ ԲՋԹՂԸ ԸԷ
ԼԵԽ.
ԝ ԴԸՁԿԻԵԵ ԿԾԲԸՂՁ ԼԵԽ ԲՋԱԾՀ
ԽԿԸՂԺ.
■ ԝԶՂԸԵԼ ԽԲԸԳՆԸԾԽԽԾԹ ԺԽԾԿԺԸ
ԿԾԴ ԸԽԴԸԺՆԸԵԹ «ԝԷԴ» ԼԾԶԽԾ
ԲԵՀԽՃՂՁ Խ ԿՀԵԴՋԴՃՉԸԹ ՃՀԾԲԵԽ.
■ ԝԶՂԸԵԼ ԽԲԸԳՆԸԾԽԽԾԹ ԺԽԾԿԺԸ
ԿԾԴ ԸԽԴԸԺՆԸԵԹ «ԟՀԵՀԲՂ» ԼԾԶԽԾ
ԿՀԵՀԲՂ ԿՀԾՆԵԴՃՀՃ ԽՁՂՀԾԹԺԸ.
■ ԝԶՂԸԵԼ ԺԽԾԿԺԸ $/± ԼԾԶԽԾ Բ
ԻԱԾԹ ԼԾԼԵԽՂ ԲՋԹՂԸ ԸԷ ԼԵԽ.
■ ԕՁԻԸ Բ ՂԵՇԵԽԸԵ ԿՀԸԼԵՀԽԾ 2 ԼԸԽՃՂ ԽԵ
ԱՃԴՃՂ ԲԲԵԴԵԽՋ ԷԽՇԵԽԸ, ԼԵԽ
ԲՂԾԼՂԸՇԵՁԺԸ ԷԺՀՋԲԵՂՁ Ը
ԽՁՂՀԾԹԺԸ ԽԵ ՁԾՅՀԽՂՁ.
:
ǥȃȄDzǿȀǴǼǺ ВȀǹǾȀǸǿыǷ ȅȃȄDzǿȀǴǼǺ ǡȀяȃǿǷǿǺя
ԯԷԺ ԠԷԻԸՇԽԵ ԷԺԸ ԝՁՂՀԾԹԺ ԷԺ, Խ ԺԾՂԾՀԾԼ ԱՃԴՃՂ ԾՂԾԱՀ-
ԶՂՁ ՂԵԺՁՂ Խ ԴԸՁԿԻԵԵ.
ԖecՂԺocՂ ԲoԴ ■ 1(ԼԳԺ)
■ 2(ՁՀԵԴԽ)
■ 3(ԶԵՁՂԺ)
■ 4(ԾՇԵԽ ԶԵՁՂԺ)
■ ԡԸՁՂԵԼ ՃԼԳՇԵԽԸ ԲԾԴ
ԝՁՂՀԾԹԺ ՁՂԵԿԵԽԸ ԶԵՁՂԺԾՁՂԸ ԲԾԴ ԴԻ ԴԽԽԾԹ
ԼԵՁՂԽԾՁՂԸ.
ԟՀԵԴԲՀԸՂԵԻԽԾ ՃՁՂԽԾԲԻԵԽ ՀԵԶԸԼ ԶԵՁՂԺԾՁՂԸ
ԲԾԴ 4(ԾՇԵԽ ԶԵՁՂԺ). ԖԵՁՂԺԾՁՂ ԲԾԴ ԼԾԶԽԾ
ՂԺԶԵ ԷԿՀԾՁԸՂ, ԽԿՀԸԼԵՀ, Բ ԼԵՁՂԽԾԹ ԲԾԴԾ-
ՁԽԱԶԵԹ ԾՀԳԽԸԷՆԸԸ.
ԟՀԲԸԻԽ ԽՁՂՀԾԹԺ ԶԵՁՂԺԾՁՂԸ ԲԾԴ ԲԶԽ
ԴԻ ՁԲԾԵԲՀԵԼԵԽԽԾԳԾ ԽԿԾԼԸԽԽԸ Ծ ԽԵԾԱՅԾԴԸ-
ԼԾՁՂԸ ՃԴԻԵԽԸ ԽԺԸԿԸ.
ԕՁԻԸ Բ ԴԾԼԵ ԸԼԵԵՂՁ ՃՁՂԽԾԲԺ ԴԻ ՃԼԳՇԵԽԸ
ԲԾԴ, ՂԾ ՂՀԵԱՃԵՂՁ ԽՁՂՀԾԹԺ «ԡԸՁՂԵԼ
ՃԼԳՇԵ-
ԽԸ ԲԾԴ».
Home Connect* ԝՁՂՀԾԹԺԸ ԴԻ ՁԾԵԴԸԽԵԽԸ Ժ ԴԾԼԽԵԹ ՁԵՂ WLAN Ը ԼԾԱԸԻԽԼԸ ՃՁՂՀԾԹՁՂԲԼԸ
(ՁԼ. ԳԻԲՃ «Home Connect»).
ԒԺԻՇԸՂ ՇԵՀԵԷ 5ԼԸԽՃՂ
ԴԾ
3ՇՁԾԲ
ԝՁՂՀԾԹԺ ԿԵՀԸԾԴ ԲՀԵԼԵԽԸ, ԿԾ ԸՁՂԵՇԵԽԸԸ ԺԾՂԾ-
ՀԾԳԾ ԿՀԸԱԾՀ ԲՂԾԼՂԸՇԵՁԺԸ ԾՂԺԻՇԵՂՁ ԿԾՁԻԵ
ԿՀԸԳԾՂԾԲԻԵԽԸ ԿԾՁԻԵԴԽԵԳԾ ԽԿԸՂԺ.
ԟՀԵԴԲՀԸՂԵԻԽ ԽՁՂՀԾԹԺ ԲՀԵԼԵԽԸ –
30 ԼԸԽՃՂ.
ԯՀԺԾՁՂ ԴԸՁԿԻԵ ԠԵԶԸԼ 1- 10
ԡՂԽԴՀՂԽ ԽՁՂՀԾԹԺ 7
ԝՁՂՀԾԹԺ ՀԺԾՁՂԸ ԴԸՁԿԻԵ

ԝՁՂՀԾԹԺԸ ԼԵԽ ru
221
ԠԵԶԸԼ ՃԿՀԲԻԵԽԸ ■ ԡՂԽԴՀՂԽԹ ՀԵԶԸԼ
■ ԠԵԶԸԼ ԱՀԸՁՂ
ԟՀԸ ԽՁՂՀԾԹԺԵ «ԠԵԶԸԼ ԱՀԸՁՂ» ԼԾԶԽԾ Խ ԴԸՁ-
ԿԻԵԵ ԽԿՀԼՃ
■ ԽԶՂԸԵԼ ԻԵԲԾԹ ԽԲԸԳՆԸԾԽԽԾԹ ԺԽԾԿԺԸ
ԲԿԾԻԽԸՂ ԽՁՂՀԾԹԺՃ ՂԵԼԿԵՀՂՃՀ.
■ ԽԶՂԸԵԼ ԿՀԲԾԹ ԽԲԸԳՆԸԾԽԽԾԹ ԺԽԾԿԺԸ
ԲԿԾԻԽԸՂ ԽՁՂՀԾԹԺՃ aromaIntense (ՁԺԾ-
ՀԾՁՂ ԲՀԺԸ) Խ 3ՀԵԶԸԼ.
ԘԽՄԾՀԼՆԸ Ծ ԽԿԸՂ-
ԺՅ
ԘԽԴԸԺՆԸ ԺԾԻԸՇԵՁՂԲ ԽԿԸՂԺԾԲ, ԺԾՂԾՀԾԵ ԱԻԾ ԿՀԸԳԾՂԾԲԻԵԽԾ Ձ ԽՇԻ ԲԲԾԴ ԿՀԸ-
ԱԾՀ Բ ԴԵԹՁՂԲԸԵ. ԟԾ ՂԵՅԽԸՇԵՁԺԸԼ ԿՀԸՇԸԽԼ ՁՇԵՂՇԸԺ ԽԵ ԲԵԴԵՂ ԾՂՁՇԵՂ «Ձ ՂԾՇԽԾՁՂ
ԴԾ ՇԺԸ».
ԝՁՂՀԾԹԺ ԿՀԾԸԷԲԾԴԸ-
ՂԵԻ
ԒԾՁՁՂԽԾԲԻԵԽԸԵ ԷԲԾԴՁԺԸՅ
ՃՁՂԽԾԲԾԺ ԿՀԸԱԾՀ
ԡԱՀԾՁ ԲՁԵՅ ՁԾԱՁՂԲԵԽԽՅ ԽՁՂՀԾԵԺ Ը ԲԾԷԲՀՂ Ժ
ՁԾՁՂԾԽԸ ԿՀԸ ԿԾՁՂԲԺԵ.
ԔԵԼԾ-ՀԵԶԸԼ ■ ԲԺԻ.
■ ԲԺԻ.
ԢԾԻԺԾ Բ ՆԵԻՅ ԿՀԵԷԵԽՂՆԸԸ. ԝՁՂՀԾԹԺ «ԲԺԻ.»
ԴԾԻԶԽ ԱՂ ԷԴԵԹՁՂԲԾԲԽ ԴԻ ԽԾՀԼԻԽԾԳԾ
ՀԵԶԸԼ ՀԱԾՂ. ԝՁՂՀԾԹԺ ԲԾԷԼԾԶԽ ՂԾԻԺԾ Բ
ԿԵՀԲԵ 3 ԼԸԽՃՂ ԿԾՁԻԵ ԲԺԻՇԵԽԸ ԿՀԸԱԾՀ.
ԝՁՂՀԾԹԺԸ ԴԻ ԽԿԸՂԺԾԲ
ԞՇԵՀԵԴԽԾՁՂ
ԺԿՃՇԸԽԾ
■ ԲԽՇԻԵ ԼԾԻԾԺԾ
■ ԲԽՇԻԵ ԺԾՄԵ
ԝՁՂՀԾԹԺ ՂԾԳԾ, ԱՃԴԵՂ ԻԸ ԲԽՇԻԵ ԿՀԸԳԾՂԾԲԻԵԽԾ
Ը ՀԷԻԸՂԾ ԼԾԻԾԺԾ ԸԻԸ ԺԾՄԵ.
ԞՇԵՀԵԴԽԾՁՂ
ՁԿՀԵՁՁԾ ԼԺԺԸ-
ՂԾ
■ ԲԽՇԻԵ ԼԾԻԾԺԾ
■ ԲԽՇԻԵ ԺԾՄԵ
ԝՁՂՀԾԹԺ ՂԾԳԾ, ԱՃԴԵՂ ԻԸ ԲԽՇԻԵ ԿՀԸԳԾՂԾԲԻԵԽԾ
Ը ՀԷԻԸՂԾ ԼԾԻԾԺԾ ԸԻԸ ԺԾՄԵ.
ԛՂՂԵ ԜԺԸՂԾ
ԿՃԷ
■ ԼԸԽ.
■ 5 Ձ
■ 10 Ձ
ԝՁՂՀԾԹԺ ԿՃԷ ԼԵԶԴՃ ՀԾԷԻԸԲԾԼ ԼԾԻԾԺ Ը
ԺԾՄԵ.
ЭՁԿՀԵՁՁԾ / ՂԵԼԿԵ-
ՀՂՃՀ ԺԾՄԵ
■ ԽԾՀԼԻԽ.
■ ԲՁԾԺ
■ ԼԺՁ.
ԝՁՂՀԾԹԺ ՂԵԼԿԵՀՂՃՀ ԴԻ ԺԾՄԵԹԽՅ ԽԿԸՂԺԾԲ.
ԝՁՂՀԾԹԺ ԴԵԹՁՂԲԸՂԵԻԽ ԴԻ ԲՁԵՅ ՁԿԾՁԾԱԾԲ
ԿՀԸԳԾՂԾԲԻԵԽԸ.
ԢԾԻԺԾ ԴԻ «ԡՂԽԴՀՂԽԾԳԾ ՀԵԶԸԼ» – Բ «ԠԵԶԸԼ
ԱՀԸՁՂ» ԿՀԼ ԽՁՂՀԾԹԺ ԿՃՂԵԼ ԲԱԾՀ
ԽԿԸՂԺ. ~ "ԘԷԼԵԽԵԽԸԵ ԽՁՂՀԾԵԺ ԽԿԸՂԺԾԲ"
Խ ՁՂՀԽԸՆ 215
ԟՀԾՄԸԻԸ ԿԾԻԷԾԲՂԵ-
ԻԵԹ
■ ԐԲՂԾԼՂԸՇԵՁԺԸ ԷԺԾԽՇԸՂ
ԿՀԾՄԸԻ
■ ԣԴԻԸՂ ԲՁԵ ԿՀԾՄԸԻԸ
ԝՁՂՀԾԹԺ ԲՂԾԼՂԸՇԵՁԺԾԳԾ ԷԺՀՂԸ ԿՀԾՄԸ-
ԻԵԹ ԿԾԻԷԾԲՂԵԻ ԸԻԸ ՃԴԻԵԽԸ ԲՁԵՅ ԿՀԾՄԸԻԵԹ.
ԟԾԴԾԳՀԵԲ ՇԵԺ* ■ ԲԺԻ
■ ԲԺԻ
ԕՁԻԸ ԿԾԴԾԳՀԵԲ ՇԵԺ ԲԺԻՇԵԽ, ԳԾՀԸՂ ՁԲԵՂԾԴԸԾԴ-
ԽԹ ԸԽԴԸԺՂԾՀ ԿԾԴԾԳՀԵԲ ՇԵԺ.

ru ԝՁՂՀԾԹԺԸ ԼԵԽ
222
--------
«
» «
»
1. ԚԾՀԾՂԺԾ ԽԶԼԸՂԵ ԺԽԾԿԺՃ $/±.
2. ԟԾԲԾՀԾՂԽՋԼ ԿԵՀԵԺԻՇՂԵԻԵԼ ԼԾԶԽԾ
ԲՋԱՀՂ ԿՀԾԳՀԼԼՃ «ԤԸԻՂՀ ԴԻ
ԲԾԴՋ» ԸԻԸ «ԗՉԸՂ ԾՂ ԷԼԵՀԷԽԸ».
ԢԵԺՃՉ ԽՁՂՀԾԹԺ ԲՋԴԵԻԵՂՁ Խ
ԴԸՁԿԻԵԵ.
: ԟԾԲԾՀԾՂԽՋԼ
ԿԵՀԵԺԻՇՂԵԻԵԼ ԼԾԶԽԾ ՂԺԶԵ ԲՋԱՀՂ
ՁԵՀԲԸՁԽՃ ԿՀԾԳՀԼԼՃ. ~ "СǷȂǴǺȃǿыǷ
ȁȂȀǵȂаǾǾы" ǿа ȃȄȂаǿǺȈа 232
ԤԸԻՂՀ ԴԻ ԲԾԴՋ ՁԽԸԶԵՂ ԾԱՀԷԾԲԽԸԵ
ԽԺԸԿԸ, ՂԺԶԵ Բ ԷԽՇԸՂԵԻԽԾԹ ԼԵՀԵ
ԾՇԸՉԵՂ
ԲԾԴՃ ԾՂ ԷԳՀԷԽԵԽԸԹ. ԚՀԾԼԵ
ՂԾԳԾ, ԽԵ ԽՃԶԽԾ ՂԺ ՇՁՂԾ ՃԴԻՂ ԽԺԸԿ
ԸԷ ԿՀԸԱԾՀ. ԤԸԻՂՀՋ ԴԻ ԲԾԴՋ ԼԾԶԽԾ
ԿՀԸԾԱՀԵՁՂԸ Բ ԼԳԷԸԽՅ ԸԻԸ ՇԵՀԵԷ
ՁԵՀԲԸՁԽՃ ՁԻՃԶԱՃ.
~ "ǡȂǺǿаǶǽǷǸǿȀȃȄǺ" ǿа ȃȄȂаǿǺȈа 207
ԕՁԻԸ ԲՁՂԲԻԵԽ ՄԸԻՂՀ ԴԻ ԲԾԴՋ, ԿՀԸԱԾՀ
ՁԸԳԽԻԸԷԸՀՃԵՂ, ԺԾԳԴ ԵԳԾ ՂՀԵԱՃԵՂՁ
ԷԼԵԽԸՂ. ԝ ԴԸՁԿԻԵԵ ԿԾԲԻԵՂՁ
ՁԾԾՂԲԵՂՁՂԲՃՉԸԹ ԷԿՀԾՁ.
ԟԵՀԵԴ
ԸՁԿԾԻԷԾԲԽԸԵԼ ԽԾԲԾԳԾ ՄԸԻՂՀ
ԴԻ ԲԾԴՋ ԵԳԾ ԽՃԶԽԾ ԿՀԾԼՋՂ.
1. Ԓ ԼԵԽ ԽՁՂՀԾԵԺ ԲՋԱԵՀԸՂԵ «ԤԸԻՂՀ
ԴԻ ԲԾԴՋ».
2. ԝԲԸԳՆԸԾԽԽԾԹ ԺԽԾԿԺԾԹ ԲՋԱԵՀԸՂԵ
«ԲՁՂԲԸՂ» ԸԻԸ «ԷԼԵԽԸՂ».
3. ԟՀԾՇԽԾ ԲՁՂԲՂԵ ՄԸԻՂՀ ԴԻ ԲԾԴՋ
ԿՀԸ ԿԾԼԾՉԸ ԼԵՀԽԾԹ ԻԾԶԺԸ Բ ԿՃՁՂԾԹ
ՀԵԷԵՀԲՃՀ ԴԻ ԲԾԴՋ.
4. ԗԻԵԹՂԵ ԲԾԴՃ Բ ՀԵԷԵՀԲՃՀ ԴԻ ԲԾԴՋ
ԴԾ ԾՂԼԵՂԺԸ «.».
ԕԼԺԾՁՂ ԴԻ ԷԵՀԵԽ ԝՁՂՀԾԹԺ ԲՂԾԼՂԸՇԵՁԺԸ ԲԺԻՇԵԼԾԹ ԵԼԺԾՁՂԸ ԴԻ ԺԾՄԵԹԽՅ ԷԵՀԵԽ.
ԚԽԾԿԺԼԸ «ԕԼԺԾՁՂ ԴԻ ԷԵՀԵԽ» ԼԾԶԽԾ ԿԵՀԵԴ ԺԶԴԼ ԿՀԸԳԾՂԾԲԻԵԽԸԵԼ ԽԿՀԼՃ
ԲԱՀՂ ԵԼԺԾՁՂ ԴԻ ԺԾՄԵԹԽՅ ԷԵՀԵԽ.
■ ԒԱՀԽԽ ԿԾՁԻԵԴԽԵԹ
ԵԼԺԾՁՂ ԴԻ ԺԾՄԵԹԽՅ
ԷԵՀԵԽ
ԟՀԸԱԾՀ ԷԿԾԼԸԽԵՂ ԵԼԺԾՁՂ ԴԻ ԺԾՄԵԹԽՅ
ԷԵՀԵԽ, ԲԱՀԽԽՃ ԿԾՁԻԵԴԽԵԹ.
■ ԡՂԽԴՀՂԽ ԵԼԺԾՁՂ
ՁԿՀԲ
ԟԾՁԻԵ ԺԶԴԾԳԾ ԿՀԸԳԾՂԾԲԻԵԽԸ ԽԿԸՂԺ ԿՀԸԱԾՀ
ԲՂԾԼՂԸՇԵՁԺԸ ԿԵՀԵԺԻՇԵՂՁ Խ ԿՀԲՃ
ԵԼԺԾՁՂ ԴԻ ԺԾՄԵԹԽՅ ԷԵՀԵԽ.
■ ԡՂԽԴՀՂԽ ԵԼԺԾՁՂ ՁԻԵԲ ԟԾՁԻԵ ԺԶԴԾԳԾ ԿՀԸԳԾՂԾԲԻԵԽԸ ԽԿԸՂԺ ԿՀԸԱԾՀ
ԲՂԾԼՂԸՇԵՁԺԸ ԿԵՀԵԺԻՇԵՂՁ Խ ԻԵԲՃ
ԵԼԺԾՁՂ ԴԻ ԺԾՄԵԹԽՅ ԷԵՀԵԽ.
■ ԡԾՅՀԽԸՂ ԵԼԺԾՁՂ Ձ ԽԿԸՂ-
ԺԾԼ
ԟՀԸԱԾՀ ԷԿԾԼԸԽԵՂ ԴԻ ԺԶԴԾԳԾ ԽԿԸՂԺ
ԵԼԺԾՁՂ ԴԻ ԺԾՄԵԹԽՅ ԷԵՀԵԽ, ԲԱՀԽԽՃ
ԿԾՁԻԵԴԽԵԹ.
ԝՁՂՀԾԹԺԸ Ձ ԾՂԼԵՂԺԾԹ * ԼԾԳՃՂ ԱՂ ՂԺԶԵ ԲԱՀԽ ԽԿՀԼՃ Բ ԼԵԽ.

ԝՁՂՀԾԹԺԸ ԼԵԽ ru
223
5. ԟԾԴՁՂԲՂԵ ԵԼԺԾՁՂ ԾԱՊԵԼԾԼ
ԼԸԽ. 1,0 Ի ԿԾԴ ԴԸՁԿԵԽՁԵՀ Ը
ԿԾԴՂԲԵՀԴԸՂԵ.
ԒԾԴ ՂԵՇԵՂ ՇԵՀԵԷ ՄԸԻՂՀ. ԘԴԵՂ
ԿՀԾԼՋԲԺ ՄԸԻՂՀ.
6. ԟԾ ԾԺԾԽՇԽԸԸ ԾԿԾՀԾԶԽԸՂԵ ԵԼԺԾՁՂ.
ԟՀԸԱԾՀ ՁԽԾԲ ԳԾՂԾԲ Ժ ՀԱԾՂԵ.
■ ԟՀԸ ԿՀԾԼՋԲԺԵ ՄԸԻՂՀ
ԲՂԾԼՂԸՇԵՁԺԸ ԷԴԵԹՁՂԲՃԵՂՁ
ԸԽՂԵՀԲԻ ԴԻ ԸԽԴԸԺՆԸԸ ԷԼԵԽՋ
ՄԸԻՂՀ.ԟԾ ԸՁՂԵՇԵԽԸԸ ՂԾԳԾ
ԸԽՂԵՀԲԻ ԸԻԸ ԼԺՁԸԼՃԼ ՇԵՀԵԷ
2 ԼԵՁՆ ՀԵԷԵՀԲ ՄԸԻՂՀ
ԲՋՀԱԾՂԽ. ԗԼԵԽ ԽԵԾԱՅԾԴԸԼ ԿԾ
ՁԾԾԱՀԶԵԽԸԼ ԳԸԳԸԵԽՋ Ը Ձ ՆԵԻ
ԿՀԵԴԾՂԲՀՉԵԽԸ ԾԱՀԷԾԲԽԸ
ԽԺԸԿԸ Բ ԿՀԸԱԾՀԵ (ԲԾԷԼԾԶԽՋ
ԿԾԲՀԵԶԴԵԽԸ ԿՀԸԱԾՀ).
■ ԕՁԻԸ ԿՀԸԱԾՀ ԴԻԸՂԵԻԽԾԵ ԲՀԵԼ ԽԵ
ԸՁԿԾԻԷԾԲԻՁ (ԽԿՀԸԼԵՀ, ԲԾ ԲՀԵԼ
ԾՂԿՃՁԺ), ԲՁՂԲԻԵԽԽՋԹ ՄԸԻՂՀ ԿԵՀԵԴ
ԿԵՀԲՋԼ ԸՁԿԾԻԷԾԲԽԸԵԼ ԿՀԸԱԾՀ
ԽԵԾԱՅԾԴԸԼԾ ԿՀԾԼՋՂ. ԔԻ ՂԾԳԾ
ԿՀԸԳԾՂԾԲՂԵ ՇՈԺՃ ԳԾՀՇԵԹ ԲԾԴՋ.
ԕՁԻԸ ԽԾԲՋԹ ՄԸԻՂՀ ԴԻ ԲԾԴՋ ԽԵ ԱՃԴԵՂ
ԲՁՂԲԻԵԽ, ԽՃԶԽԾ ԾՂԺԻՇԸՂ ՄՃԽԺՆԸ
«ԤԸԻՂՀ ԴԻ ԲԾԴՋ».
1. Ԓ ԼԵԽ ԽՁՂՀԾԵԺ ԲՋԱԵՀԸՂԵ «ԤԸԻՂՀ
ԴԻ ԲԾԴՋ».
2. ԒՋԱԵՀԸՂԵ
ԽՁՂՀԾԹԺՃ «ՁԽՂ» Ը
ԿԾԴՂԲԵՀԴԸՂԵ.
3. ԘԷԲԻԵԺԸՂԵ ՄԸԻՂՀ ԴԻ ԲԾԴՋ ԸԷ
ԺԾԽՂԵԹԽԵՀ ԴԻ ԲԾԴՋ.
4. ԒՁՂԲՂԵ ԾԱՀՂԽԾ ԺԾԽՂԵԹԽԵՀ ԴԻ
ԲԾԴՋ.
ԟՀԸԱԾՀ ՁԽԾԲ ԳԾՂԾԲ Ժ ՀԱԾՂԵ.
ԡԵՀԲԸՁԽ ԿՀԾԳՀԼԼ ԴԻ
ԿՀԵԴԾՂԲՀՉԵԽԸ ԿԾԲՀԵԶԴԵԽԸԹ Բ
ՀԵԷՃԻՂՂԵ ԲԾԷԴԵԹՁՂԲԸ ՅԾԻԾԴ ԲԾ
ԲՀԵԼ ՂՀԽՁԿԾՀՂԸՀԾԲԺԸ ԸԻԸ ՅՀԽԵԽԸ.
ԟՀԸ ՂԾԼ ԿՀԸԱԾՀ ԿԾԻԽԾՁՂ
ԾԿԾՀԾԶԽԵՂՁ. ԟՀԸԱԾՀ ԴԾԻԶԵԽ ԱՋՂ
ԳԾՂԾԲ Ժ ԺՁԿԻՃՂՆԸԸ
.
1. ԝԶԼԸՂԵ Խ ԿԾԲԾՀԾՂԽՋԹ
ԿԵՀԵԺԻՇՂԵԻ ԴԻ ԷԿՃՁԺ
ԿՀԾԳՀԼԼՋ.
2. ԞԿԾՀԾԶԽԸՂԵ ՀԵԷԵՀԲՃՀ ԴԻ ԲԾԴՋ Ը
ՃՁՂԽԾԲԸՂԵ ԵԳԾ ԾԱՀՂԽԾ.
3. ԒՋԿԾԻԽԵՂՁ ԿՀԾԿՀԸԲԽԸԵ
ԿՀԸԱԾՀ.
4. ԞԿԾՀԾԶԽԸՂԵ ԿԾԴԴԾԽ Ը ՂՉՂԵԻԽԾ
ԾՇԸՁՂԸՂԵ ԿՀԸԱԾՀ.
ԢԵԿԵՀ ԼԾԶԽԾ ՂՀԽՁԿԾՀՂԸՀԾԲՂ
ԿՀԸԱԾՀ ԸԻԸ ՃՁՂԽԾԲԸՂ ԵԳԾ Խ ՅՀԽԵԽԸԵ.

ru Home Connect
224
o Home Connect
Ho me Connect
ЭՂ ԲՂԾԼՂԸՇԵՁԺ ԺԾՄԵԼՈԸԽ
ԿԾԴԴԵՀԶԸԲԵՂ Wi-Fi, Ը Ե ԼԾԶԽԾ
ՃԿՀԲԻՂ ԴԸՁՂԽՆԸԾԽԽԾ ՇԵՀԵԷ
ԼԾԱԸԻԽԾԵ ՃՁՂՀԾԹՁՂԲԾ (ԽԿՀԸԼԵՀ,
ԿԻԽՈԵՂ ԸԻԸ ՁԼՀՂՄԾԽ).
ԟՀԸԻԾԶԵԽԸԵ Home Connect
ԾԱԵՁԿԵՇԸԲԵՂ ԴԾԿԾԻԽԸՂԵԻԽՋԵ ՄՃԽԺՆԸԸ,
ԾԿՂԸԼԻԽՋԵ ԴԻ ԿԾԴԺԻՇԵԽԽԾԳԾ Ժ ՁԵՂԸ
ԿՀԸԱԾՀ. ԟՀԸ ԾՂՁՃՂՁՂԲԸԸ ՁԾԵԴԸԽԵԽԸ Ձ
ԴԾԼՈԽԵԹ ՁԵՂ WLAN ԿՀԸԱԾՀ
ՄՃԽԺՆԸԾԽԸՀՃԵՂ ԺԺ ԲՂԾԼՂԸՇԵՁԺ
ԺԾՄԵԼՈԸԽ ԱԵԷ ՁԵՂԵԲԾԳԾ ՁԾԵԴԸԽԵԽԸ Ձ
ՃԿՀԲԻԵԽԸԵԼ, ԺԺ ԾԱՋՇԽԾ, Ձ ԿԾԼԾՉ
ԴԸՁԿԻԵ.
ԒԶԽԾԵ ՃԺԷԽԸԵ.
ԠԾՃՂԵՀ ԴԾԼՈԽԵԹ
ՁԵՂԸ ԴԾԻԶԵԽ ՀԱԾՂՂ
Բ ԴԸԿԷԾԽԵ ՇՁՂԾՂ 2,4 ԓԓՆ (ԴԸԿԷԾԽ:
ԼԺՁ. 100 ԼԒՂ.). ԟՀԾԲԵՀՂԵ ՂԾՂ
ԿՀԼԵՂՀ Ը, ԵՁԻԸ ԽՃԶԽԾ, ԽՁՂՀԾԹՂԵ ԵԳԾ.
ԒԾԷԼԾԶԽԾՁՂ ԸՁԿԾԻԷԾԲԽԸ ՄՃԽԺՆԸԸ
Home Connect ԷԲԸՁԸՂ ԾՂ ԽԻԸՇԸ
ՁԵՀԲԸՁ Home Connect Բ ԲՈԵԹ ՁՂՀԽԵ.
ԡԵՀԲԸՁ Home Connect ԿՀԵԴԻԳԵՂՁ ԽԵ
ԲԾ ԲՁԵՅ ՁՂՀԽՅ.ԔԾԿԾԻԽԸՂԵԻԽՋԵ
ՁԲԵԴԵԽԸ ԿՀԸԲԵԴԵԽՋ Խ ՁԹՂԵ
www.home-connect.com.
: ԡԾԱԻԴԹՂԵ ԸԷԻԾԶԵԽԽՋԵ Բ
ԽՇԻԵ ԴԽԽԾԹ ԸԽՁՂՀՃԺՆԸԸ ԿՀԲԸԻ
ՂԵՅԽԸԺԸ ԱԵԷԾԿՁԽԾՁՂԸ.
ԞԱԵՁԿԵՇՂԵ ԸՅ
ՁԾԱԻԴԵԽԸԵ ՂԺԶԵ ԿՀԸ ԴԸՁՂԽՆԸԾԽԽԾԼ
ՃԿՀԲԻԵԽԸԸ ԿՀԸԱԾՀԾԼ ՇԵՀԵԷ
ԿՀԸԻԾԶԵԽԸԵ Home Connect Բ ՂԾ ԲՀԵԼ,
ԺԾԳԴ ԲՋ ԾՂՁՃՂՁՂԲՃԵՂԵ ԴԾԼ.
ԡԾԱԻԴԹՂԵ ՂԺԶԵ ՃԺԷԽԸ,
ՁԾԴԵՀԶՉԸԵՁ Բ ԿՀԸԻԾԶԵԽԸԸ Home
Connect. ԣԿՀԲԻԵԽԸԵ Խ ԿՀԸԱԾՀԵ ԲՁԵԳԴ
ԸԼԵԵՂ ԿՀԸԾՀԸՂԵՂ, Բ ՂԾ ԲՀԵԼ
ՃԿՀԲԻԵԽԸԵ ԿՀԸԱԾՀԾԼ ՇԵՀԵԷ
ԿՀԸԻԾԶԵԽԸԵ Home Connect ԽԵԲԾԷԼԾԶԽԾ.
ԔԻ ԲՋԿԾԻԽԵԽԸ ԽՁՂՀԾԵԺ ՇԵՀԵԷ Home
Connect ԿՀԸԻԾԶԵԽԸԵ Home Connect
ԴԾԻԶԽԾ ԱՋՂ ՃՁՂԽԾԲԻԵԽԾ Խ ԼԾԱԸԻԽԾԼ
ՃՁՂՀԾԹՁՂԲԵ (ԽԿՀԸԼԵՀ, Խ ԿԻԽՈԵՂԵ ԸԻԸ
ՁԼՀՂՄԾԽԵ).
ԡԾԱԻԴԹՂԵ ԿՀԸ ՂԾԼ ԸԼԵՉՃՁ Բ
ԺԾԼԿԻԵԺՂԵ ԸԽՁՂՀՃԺՆԸ ԿԾ ՃՁՂԽԾԲԺԵ
Home Connect, ԺԾՂԾՀՃ ՂԺԶԵ ԼԾԶԽԾ
ԷԳՀՃԷԸՂ Խ ԴՀՃԳԸՅ ԷՋԺՅ Ձ ՁԹՂ
http://www.siemens-home.com.
ԟՀԸ ԲՋԿԾԻԽԵԽԸԸ ԽՁՂՀԾԵԺ ՁԻԵԴՃԹՂԵ
ԿՀԵԴԻԳԵԼԾԼՃ ԿՀԸԻԾԶԵԽԸԵԼ
ԻԳԾՀԸՂԼՃ.ԠԵԳԸՁՂՀՆԸ ԿՀԸԱԾՀ Բ ՁԵՂԸ
WLAN ԼԾԶԵՂ ԱՋՂ ԲՋԿԾԻԽԵԽ ԿՀԸ
ԿԵՀԲԾԽՇԻԽԾԼ ԲԲԾԴԵ Բ ԺՁԿԻՃՂՆԸ
ԲՂԾԼՂԸՇԵՁԺԾԹ ԺԾՄԵԼՈԸԽՋ ԽԿՀԼՃ
ԸԻԸ ՇԵՀԵԷ ԼԵԽ (ԽԶԼԸՂԵ ԺԽԾԿԺՃ $/±,
ՇՂԾԱՋ ԾՂԺՀՋՂ ԼԵԽ).
1. ԟԾԲԵՀԽԸՂԵ ԿԾԲԾՀԾՂԽՋԹ
ԿԵՀԵԺԻՇՂԵԻ ԲԻԵԲԾ Ը ԲՋԱԵՀԸՂԵ
«ԝՁՂՀԾԹԺԸ Home Connect».
2. ԝԶԼԸՂԵ Խ ԿԾԲԾՀԾՂԽՋԹ
ԿԵՀԵԺԻՇՂԵԻ.
3. ԝ ԴԸՁԿԻԵԵ ԿԾԲԸՂՁ ԼԵԽ
HomeConnect, Բ ԺԾՂԾՀԾԼ ՆԲԵՂԾԼ
ԲՋԴԵԻԵԽԾ «ԒԺԻՇԸՂ Wi Fi».
4. ԝԶԼԸՂԵ ԿՀԲՃ ԽԲԸԳՆԸԾԽԽՃ
ԺԽԾԿԺՃ ԿԾԴ ԸԽԴԸԺՆԸԵԹ «ԒՋԱՀՂ»,
ՇՂԾԱՋ ՃՁՂԽԾԲԸՂ ԱԵՁԿՀԾԲԾԴԽԾԵ
ՁԾԵԴԸԽԵԽԸԵ.
5. ԟԾԲԾՀԾՂԽՋԼ ԿԵՀԵԺԻՇՂԵԻԵԼ
ԲՋԱԵՀԸՂԵ «ԟԾԴԺԻՇԸՂ Ժ ՁԵՂԸ».
6. ԝԶԼԸՂԵ ԿՀԲՃ ԽԲԸԳՆԸԾԽԽՃ
ԺԽԾԿԺՃ ԿԾԴ ԸԽԴԸԺՆԸԵԹ «ԒՋԱՀՂ».
7. ԟԾԲԸՂՁ ԲՋԱԾՀ « ԐԲՂԾԼՂԸՇ.
ՁԾԵԴԸԽ.» Ը « ԡԾԵԴԸԽԸՂ ԲՀՃՇԽՃ».
: ԕՁԻԸ ՀԾՃՂԵՀ ԸԼԵԵՂ ՄՃԽԺՆԸ
WPS, ԲՋԱԵՀԸՂԵ « ԐԲՂԾԼՂԸՇ. ՁԾԵԴԸԽ.», Բ
ԿՀԾՂԸԲԽԾԼ ՁԻՃՇԵ – « ԡԾԵԴԸԽԸՂ
ԲՀՃՇԽՃ».

Home Connect ru
225
1. ԟԾԲԾՀԾՂԽՋԼ ԿԵՀԵԺԻՇՂԵԻԵԼ
ԲՋԱԵՀԸՂԵ Խ ԴԸՁԿԻԵԵ «ԐԲՂԾԼՂԸՇ.
ՁԾԵԴԸԽ.».
2. ԝԶԼԸՂԵ ԿՀԲՃ ԽԲԸԳՆԸԾԽԽՃ
ԺԽԾԿԺՃ ԿԾԴ ԸԽԴԸԺՆԸԵԹ «ԟԾԴՂԲԵՀԴ.».
3. ԝ ԴԸՁԿԻԵԵ ԿԾԲԸՂՁ « ԐԲՂ. ՁԵՂԵԲԾԵ
ՁԾԵԴԸԽԵԽԸԵ ».
4. Ԓ ՂԵՇԵԽԸԵ ԽԵՁԺԾԻԺԸՅ ԼԸԽՃՂ ԴԵՀԶԸՂԵ
ԽԶՂԾԹ ԺԽԾԿԺՃ WPS Խ ՀԾՃՂԵՀԵ
ԴԾԼՈԽԵԹ ՁԵՂԸ Ը ԿԾԴԾԶԴԸՂԵ, ԿԾԺ Խ
ԴԸՁԿԻԵԵ ԲՂԾԼՂԸՇԵՁԺԾԹ
ԺԾՄԵԼՈԸԽՋ ԿԾԲԸՂՁ «ԡԵՂԵԲԾԵ
ՁԾԵԴԸԽԵԽԸԵ ԲՋԿԾԻԽԵԽԾ ՃՁԿԵՈԽԾ».
5. ԞՂԺՀԾԹՂԵ
ԿՀԸԻԾԶԵԽԸԵ Խ ԼԾԱԸԻԽԾԼ
ՃՁՂՀԾԹՁՂԲԵ.
6. ԟԾԲԾՀԾՂԽՋԼ ԿԵՀԵԺԻՇՂԵԻԵԼ
ԲՋԱԵՀԸՂԵ «ԡԾԵԴ. Ձ ԿՀԸԻԾԶԵԽԸԵԼ».
7. ԝԶԼԸՂԵ ԿՀԲՃ ԽԲԸԳՆԸԾԽԽՃ
ԺԽԾԿԺՃ ԿԾԴ ԸԽԴԸԺՆԸԵԹ «ԒՋԱՀՂ».
ԐԲՂԾԼՂԸՇԵՁԺ ԺԾՄԵԼՈԸԽ
ՃՁՂԽԾԲԸՂ ՁԲԷ Ձ ԿՀԸԻԾԶԵԽԸԵԼ.
ԡԻԵԴՃԹՂԵ ՃԺԷԽԸԼ Բ ԿՀԸԻԾԶԵԽԸԸ.
8. ԟԾԴԾԶԴԸՂԵ, ԿԾԺ Խ ԴԸՁԿԻԵԵ
ԺՀՂԺԾԲՀԵԼԵԽԽԾ ԿԾԲԸՂՁ
« ԣՁԿԵՈԽԾԵ ՁԾԵԴԸԽԵԽԸԵ Ձ
ԿՀԸԻԾԶԵԽԸԵԼ».
9. ԟԾԲԾՀԾՂԽՋԼ ԿԵՀԵԺԻՇՂԵԻԵԼ
ԲՋԱԵՀԸՂԵ «ԒԺԻՇԸՂ ԴԸՁՂԽ. ԷԿՃՁԺ».
10. ԝԶԼԸՂԵ ԿՀԲՃ ԽԲԸԳՆԸԾԽԽՃ
ԺԽԾԿԺՃ
ԿԾԴ ԸԽԴԸԺՆԸԵԹ «ԒՋԱՀՂ».
ԝ ԴԸՁԿԻԵԵ ԿԾԲԸՂՁ
ԿՀԵԴՃԿՀԵԶԴԵԽԸԵ.
11. ԝԶԼԸՂԵ ԿՀԲՃ ԽԲԸԳՆԸԾԽԽՃ
ԺԽԾԿԺՃ ԿԾԴ ԸԽԴԸԺՆԸԵԹ «ԔԻՈԵ» Ը
ԿՀԾՇՂԸՂԵ ԿՀԵԴՃԿՀԵԶԴԵԽԸԵ.
12. ԝԶԼԸՂԵ ԿՀԲՃ ԽԲԸԳՆԸԾԽԽՃ
ԺԽԾԿԺՃ ԿԾԴ ԸԽԴԸԺՆԸԵԹ «ԟԾԴՂԲԵՀԴ.».
13. ԔԻ ԲՋՅԾԴ ԸԷ ԼԵԽ ԽԶԼԸՂԵ ԺԽԾԿԺՃ
$/±. ԢԵԿԵՀ ԼԾԶԽԾ ԿԾԻԷԾԲՂՁ
ԲՁԵԼԸ ՄՃԽԺՆԸԼԸ ԲՂԾԼՂԸՇԵՁԺԾԹ
ԺԾՄԵԼՈԸԽՋ Ձ ԼԾԱԸԻԽԾԳԾ
ՃՁՂՀԾԹՁՂԲ ԿԾՁՀԵԴՁՂԲԾԼ
ԿՀԸԻԾԶԵԽԸ.
: ԟՀԸ ԲՋԱԾՀԵ «ԒՋԺԻՇԸՂ
ԴԸՁՂԽ.
ԷԿՃՁԺ» Բ ԿՀԸԻԾԶԵԽԸԸ Home
Connect ԾՂԾԱՀԶՂՁ ՂԾԻԺԾ ՀԵԶԸԼՋ
ՀԱԾՂՋ ԲՂԾԼՂԸՇԵՁԺԾԹ ԺԾՄԵԼՈԸԽՋ.
ԜԾԶԽԾ ԲՋԿԾԻԽԸՂ ԽՁՂՀԾԹԺԸ, ԽԾ
ԽԵԲԾԷԼԾԶԽԾ ԷԿՃՁՂԸՂ ԿՀԸԳԾՂԾԲԻԵԽԸԵ
ԽԿԸՂԺ.
1. ԟԾԲԾՀԾՂԽՋԼ ԿԵՀԵԺԻՇՂԵԻԵԼ
ԲՋԱԵՀԸՂԵ Խ ԴԸՁԿԻԵԵ «ԡԾԵԴԸԽԸՂ
ԲՀՃՇԽՃ».
2. ԝԶԼԸՂԵ ԿՀԲՃ ԽԲԸԳՆԸԾԽԽՃ
ԺԽԾԿԺՃ ԿԾԴ ԸԽԴԸԺՆԸԵԹ «ԟԾԴՂԲԵՀԴ.».
ԐԲՂԾԼՂԸՇԵՁԺ ԺԾՄԵԼՈԸԽ
ՁԾԷԴՁՂ ՁԾԱՁՂԲԵԽԽՃ ՁԵՂ WLAN,
ԴԾՁՂՃԿ Ժ ԺԾՂԾՀԾԹ ԲԾԷԼԾԶԵԽ ՇԵՀԵԷ
ԿԻԽՈԵՂ ԸԻԸ ՁԼՀՂՄԾԽ. ԔԸՁԿԻԵԹ
ԿԾԺԷՋԲԵՂ SSID (ԸԼ) Ը Key
(ԿՀԾԻ) ՂԾԹ ՁԵՂԸ.
3. ԗՀԵԳԸՁՂՀԸՀՃԹՂԵ ԼԾԱԸԻԽԾԵ
ՃՁՂՀԾԹՁՂԲԾ Բ ՁԵՂԸ ԲՂԾԼՂԸՇԵՁԺԾԹ
ԺԾՄԵԼՈԸԽՋ, ԸՁԿԾԻԷԾԲԲ SSID
«HomeConnect» Ը Key
«HomeConnect».
4. ԗԿՃՁՂԸՂԵ ԿՀԸԻԾԶԵԽԸԵ Խ
ԼԾԱԸԻԽԾԼ ՃՁՂՀԾԹՁՂԲԵ Ը ՁԻԵԴՃԹՂԵ
ՃԺԷԽԸԼ ԿԾ ՀԵԳԸՁՂՀՆԸԸ Բ ՁԵՂԸ,
ԸԼԵՉԸԼՁ Բ ԿՀԸԻԾԶԵԽԸԸ Ը Բ
ԴԾԺՃԼԵԽՂՆԸԸ ԸԷ ԺԾԼԿԻԵԺՂ
ԿԾՁՂԲԺԸ Home Connect. ԟՀԾՆԵԴՃՀ
ՀԵԳԸՁՂՀՆԸԸ ԷԺԾԽՇԵԽ, ԺԾԳԴ Խ
ԴԸՁԿԻԵԵ ԲՂԾԼՂԸՇԵՁԺԾԹ
ԺԾՄԵԼՈԸԽՋ ԿԾԲԸՂՁ «ԡԵՂԵԲԾԵ
ՁԾԵԴԸԽԵԽԸԵ ԲՋԿԾԻԽԵԽԾ
ՃՁԿԵՈԽԾ».
5. ԟԾԲԾՀԾՂԽՋԼ ԿԵՀԵԺԻՇՂԵԻԵԼ
ԲՋԱԵՀԸՂԵ Խ ԴԸՁԿԻԵԵ «ԡԾԵԴ. Ձ
ԿՀԸԻԾԶԵԽԸԵԼ».
6. ԝԶԼԸՂԵ ԿՀԲՃ ԽԲԸԳՆԸԾԽԽՃ
ԺԽԾԿԺՃ ԿԾԴ ԸԽԴԸԺՆԸԵԹ «ԒՋԱՀՂ».
ԐԲՂԾԼՂԸՇԵՁԺ ԺԾՄԵԼՈԸԽ
ՃՁՂԽԾԲԸՂ ՁԲԷ Ձ ԿՀԸԻԾԶԵԽԸԵԼ.
7. ԟԾԴԾԶԴԸՂԵ, ԿԾԺ Խ ԴԸՁԿԻԵԵ
ԺՀՂԺԾԲՀԵԼԵԽԽԾ ԿԾԲԸՂՁ
« ԣՁԿԵՈԽԾԵ ՁԾԵԴԸԽԵԽԸԵ Ձ
ԿՀԸԻԾԶԵԽԸԵԼ».
8. ԟԾԲԾՀԾՂԽՋԼ ԿԵՀԵԺԻՇՂԵԻԵԼ
ԲՋԱԵՀԸՂԵ «ԒԺԻՇԸՂ ԴԸՁՂԽ. ԷԿՃՁԺ».
9. ԝԶԼԸՂԵ ԿՀԲՃ ԽԲԸԳՆԸԾԽԽՃ
ԺԽԾԿԺՃ ԿԾԴ ԸԽԴԸԺՆԸԵԹ «ԒՋԱՀՂ».
ԝ ԴԸՁԿԻԵԵ
ԿԾԲԸՂՁ
ԿՀԵԴՃԿՀԵԶԴԵԽԸԵ.
10. ԝԶԼԸՂԵ ԿՀԲՃ ԽԲԸԳՆԸԾԽԽՃ
ԺԽԾԿԺՃ ԿԾԴ ԸԽԴԸԺՆԸԵԹ «ԔԻՈԵ» Ը
ԿՀԾՇՂԸՂԵ ԿՀԵԴՃԿՀԵԶԴԵԽԸԵ.

ru Home Connect
226
11. ԝԶԼԸՂԵ ԿՀԲՃ ԽԲԸԳՆԸԾԽԽՃ
ԺԽԾԿԺՃ ԿԾԴ ԸԽԴԸԺՆԸԵԹ «ԟԾԴՂԲԵՀԴ.».
12. ԔԻ ԲՋՅԾԴ ԸԷ ԼԵԽ ԽԶԼԸՂԵ ԺԽԾԿԺՃ
$/±. ԢԵԿԵՀ ԼԾԶԽԾ ԿԾԻԷԾԲՂՁ
ԲՁԵԼԸ ՄՃԽԺՆԸԼԸ ԲՂԾԼՂԸՇԵՁԺԾԹ
ԺԾՄԵԼՈԸԽՋ Ձ ԼԾԱԸԻԽԾԳԾ
ՃՁՂՀԾԹՁՂԲ ԿԾՁՀԵԴՁՂԲԾԼ
ԿՀԸԻԾԶԵԽԸ.
: ԟՀԸ ԲՋԱԾՀԵ «ԒՋԺԻՇԸՂ
ԴԸՁՂԽ. ԷԿՃՁԺ» Բ ԿՀԸԻԾԶԵԽԸԸ Home
Connect ԾՂԾԱՀԶՂՁ ՂԾԻԺԾ ՀԵԶԸԼՋ
ՀԱԾՂՋ ԲՂԾԼՂԸՇԵՁԺԾԹ ԺԾՄԵԼՈԸԽՋ.
ԜԾԶԽԾ ԲՋԿԾԻԽԸՂ ԽՁՂՀԾԹԺԸ, ԽԾ
ԽԵԲԾԷԼԾԶԽԾ ԷԿՃՁՂԸՂ ԿՀԸԳԾՂԾԲԻԵԽԸԵ
ԽԿԸՂԺ.
Wi-Fi
ԜԾԶԽԾ ԿԾ ԶԵԻԽԸ ԲԺԻՇԸՂ «ԲԺԻ.» ԸԻԸ
ԲՋԺԻՇԸՂ «ԲՋԺԻ.» Wi-Fi, ԽԿՀԸԼԵՀ, Խ
ԿԵՀԸԾԴ ԾՂԿՃՁԺ.
: ԟԾՁԻԵ ԲՋԺԻՇԵԽԸ ՁԵՂԵԲ
ԸԽՄԾՀԼՆԸ ՁԾՅՀԽԵՂՁ.ԒՋԶԴԸՂԵ
ԿԾՁԻԵ ԲԺԻՇԵԽԸ ԽԵՁԺԾԻԺԾ ՁԵԺՃԽԴ ԴԻ
ՁԾԵԴԸԽԵԽԸ ԲՂԾԼՂԸՇԵՁԺԾԹ
ԺԾՄԵԼՈԸԽՋ Ձ ՁԵՂ WLAN. ԟՀԸ ՀԱԾՂԵ
Բ ՁԵՂԸ ԿՀԸԱԾՀ ԿԾՂՀԵԱԻԵՂ ԽԵ
ԱԾԻԵԵ 2 ԒՂ.
1. ԝԶԼԸՂԵ ԺԽԾԿԺՃ $/±, ՇՂԾԱՋ ԾՂԺՀՋՂ
ԼԵԽ.
2. ԟԾԲԵՀԽԸՂԵ ԿԾԲԾՀԾՂԽՋԹ
ԿԵՀԵԺԻՇՂԵԻ ԲԻԵԲԾ Ը
ԲՋԱԵՀԸՂԵ
«ԝՁՂՀԾԹԺԸ Home Connect».
3. ԝԶԼԸՂԵ Խ ԿԾԲԾՀԾՂԽՋԹ
ԿԵՀԵԺԻՇՂԵԻ.
4. ԟԾԲԾՀԾՂԽՋԼ ԿԵՀԵԺԻՇՂԵԻԵԼ
ԲՋԱԵՀԸՂԵ «ԒԺԻՇԸՂ Wi Fi» ԸԻԸ
«ԒՋԺԻՇԸՂ Wi Fi».
5. ԝԶԼԸՂԵ ԿՀԲՃ ԽԲԸԳՆԸԾԽԽՃ
ԺԽԾԿԺՃ ԿԾԴ ԸԽԴԸԺՆԸԵԹ «ԒՋԱՀՂ»,
ՇՂԾԱՋ ԲԺԻՇԸՂ ԸԻԸ ԲՋԺԻՇԸՂ
ԼԾԴՃԻ ԱԵՁԿՀԾԲԾԴԽԾԹ ՁԲԷԸ.
6. ԔԻ ԲՋՅԾԴ ԸԷ ԼԵԽ ԽԶԼԸՂԵ
ԺԽԾԿԺՃ $/±.
ԤՃԽԺՆԸ Home Connect ԼԾԶԽԾ Բ ԻԱԾԹ
ԼԾԼԵԽՂ ՁԾԳԻՁԾԲՂ Ձ ԸԽԴԸԲԸԴՃԻԽՋԼԸ
ԿԾՂՀԵԱԽԾՁՂԼԸ. ԣԺԷԽԸԵ:
ԲՂԾԼՂԸՇԵՁԺ ԺԾՄԵԼՈԸԽ ԴԾԻԶԽ
ԱՋՂ ՁԾԵԴԸԽԵԽ Ձ ՁԵՂ WLAN.
ԐԲՂԾԼՂԸՇԵՁԺՃ ԺԾՄԵԼՈԸԽՃ ԼԾԶԽԾ Բ
ԻԱԾԹ ԼԾԼԵԽՂ ԾՂՁԾԵԴԸԽԸՂ ԾՂ ՁԵՂԸ
WLAN.
: ԚԾԳԴ ԲՂԾԼՂԸՇԵՁԺ
ԺԾՄԵԼՈԸԽ ԾՂՁԾԵԴԸԽԵԽ ԾՂ ՁԵՂԸ
WLAN, ՃԿՀԲԻՂ Ե ՇԵՀԵԷ Home
Connect ԽԵԲԾԷԼԾԶԽԾ.
1. ԝԶԼԸՂԵ ԺԽԾԿԺՃ $/±, ԿԾԲԵՀԽԸՂԵ
ԿԾԲԾՀԾՂԽՋԹ ԿԵՀԵԺԻՇՂԵԻ ԲԻԵԲԾ Ը
ԲՋԱԵՀԸՂԵ «ԝՁՂՀԾԹԺԸ Home
Connect».
2. ԝԶԼԸՂԵ Խ ԿԾԲԾՀԾՂԽՋԹ
ԿԵՀԵԺԻՇՂԵԻ.
3. ԝԶԼԸՂԵ ԿՀԲՃ ԽԲԸԳՆԸԾԽԽՃ
ԺԽԾԿԺՃ ԿԾԴ ԸԽԴԸԺՆԸԵԹ «ԒՋԱՀՂ».
4. ԟԾԲԾՀԾՂԽՋԼ ԿԵՀԵԺԻՇՂԵԻԵԼ
ԲՋԱԵՀԸՂԵ «ԞՂՁԾԵԴԸԽԸՂ ԾՂ ՁԵՂԸ».
5. ԝԶԼԸՂԵ ԿՀԲՃ ԽԲԸԳՆԸԾԽԽՃ
ԺԽԾԿԺՃ ԿԾԴ ԸԽԴԸԺՆԸԵԹ «ԒՋԱՀՂ».
ԟՀԸԱԾՀ ԾՂՁԾԵԴԸԽԵԽ ԾՂ ՁԵՂԸ Ը
ԿՀԸԻԾԶԵԽԸ.
6. ԔԻ ԲՋՅԾԴ ԸԷ ԼԵԽ ԽԶԼԸՂԵ
ԺԽԾԿԺՃ $/±.
: ԘԽՄԾՀԼՆԸ ՁԵՂԸ WLAN
ՃԴԻԵՂՁ.

Home Connect ru
227
ԟՀԸԻԾԶԵԽԸԵ Home Connect ԼԾԶԵՂ ԱՋՂ
ՃՁՂԽԾԲԻԵԽԾ Խ ԻԱԾԼ ԺԾԻԸՇԵՁՂԲԵ
ԼԾԱԸԻԽՋՅ ՃՁՂՀԾԹՁՂԲ, ՇՂԾԱՋ
ԾԱԵՁԿԵՇԸԲՂ ԸՅ ՁԾԵԴԸԽԵԽԸԵ Ձ
ԲՂԾԼՂԸՇԵՁԺԾԹ ԺԾՄԵԼՈԸԽԾԹ.
ԐԲՂԾԼՂԸՇԵՁԺ ԺԾՄԵԼՈԸԽ ԴԾԻԶԽ
ԱՋՂ ԷՀԽԵԵ ՁԾԵԴԸԽԵԽ Ձ ՁԵՂ WLAN.
1. ԞՂԺՀԾԹՂԵ ԿՀԸԻԾԶԵԽԸԵ Խ ԼԾԱԸԻԽԾԼ
ՃՁՂՀԾԹՁՂԲԵ.
2. ԝԶԼԸՂԵ ԺԽԾԿԺՃ $/±, ԿԾԲԵՀԽԸՂԵ
ԿԾԲԾՀԾՂԽՋԹ ԿԵՀԵԺԻՇՂԵԻ ԲԻԵԲԾ Ը
ԲՋԱԵՀԸՂԵ «ԝՁՂՀԾԹԺԸ Home
Connect».
3. ԝԶԼԸՂԵ Խ ԿԾԲԾՀԾՂԽՋԹ
ԿԵՀԵԺԻՇՂԵԻ.
4. ԝԶԼԸՂԵ ԿՀԲՃ
ԽԲԸԳՆԸԾԽԽՃ
ԺԽԾԿԺՃ ԿԾԴ ԸԽԴԸԺՆԸԵԹ «ԒՋԱՀՂ».
5. ԟԾԲԾՀԾՂԽՋԼ ԿԵՀԵԺԻՇՂԵԻԵԼ
ԲՋԱԵՀԸՂԵ «ԡԾԵԴ. Ձ ԿՀԸԻԾԶԵԽԸԵԼ».
6. ԝԶԼԸՂԵ ԿՀԲՃ ԽԲԸԳՆԸԾԽԽՃ
ԺԽԾԿԺՃ ԿԾԴ ԸԽԴԸԺՆԸԵԹ «ԒՋԱՀՂ»,
ՇՂԾԱՋ ՃՁՂԽԾԲԸՂ ՁԲԷ ԿՀԸԱԾՀ Ձ
ԿՀԸԻԾԶԵԽԸԵԼ.
7. ԔԻ ԲՋՅԾԴ ԸԷ ԼԵԽ ԽԶԼԸՂԵ
ԺԽԾԿԺՃ $/±.
ЧՂԾԱՋ, ԽԿՀԸԼԵՀ, ԷԿՃՁՂԸՂ
ԿՀԸԳԾՂԾԲԻԵԽԸԵ ԽԿԸՂԺ Խ
ԲՂԾԼՂԸՇԵՁԺԾԹ ԺԾՄԵԼՈԸԽԵ
ԿԾՁՀԵԴՁՂԲԾԼ ԼԾԱԸԻԽԾԳԾ ՃՁՂՀԾԹՁՂԲ,
ԴԾԻԶԽ ԱՋՂ ԷԴԵԹՁՂԲԾԲԽ ՄՃԽԺՆԸ
ԴԸՁՂԽՆԸԾԽԽԾԳԾ ԷԿՃՁԺ.
!
!
ԟՀԸ ԱԵՁԺԾԽՂՀԾԻԽԾԼ ԴԸՁՂԽՆԸԾԽԽԾԼ
ԷԿՃՁԺԵ ԲԾԷԼԾԶԽԾ ԾՈԿՀԸԲԽԸԵ ՂՀԵՂԸՅ
ԻԸՆ, ԵՁԻԸ ԸՅ ՀՃԺԸ ԲԾ ԲՀԵԼ ՀԾԷԻԸԲ
ԽԿԸՂԺ ԾԺԶՃՂՁ ԿԾԴ ԴԸՁԿԵԽՁԵՀԾԼ ԴԻ
ԺԾՄԵ. ԟԾՂԾԼՃ ԽՃԶԽԾ ԾԱԵՁԿԵՇԸՂ, ՇՂԾԱՋ
ԿՀԸ ԱԵՁԺԾԽՂՀԾԻԽԾԼ ԴԸՁՂԽՆԸԾԽԽԾԼ
ԷԿՃՁԺԵ ԸՁԺԻՇԸՂ ՃՉԵՀԱ ԻԴԼ.
: – ԢԵԺՁՂԾԲԾԵ ԿԾԻԵ « ԒԺԻՇԸՂ
ԴԸՁՂԽ.ԷԿՃՁԺ» ԼԾԶԽԾ ԲՋԱՀՂ Խ
ԴԸՁԿԻԵԵ ՂԾԻԺԾ ԿԾՁԻԵ ՂԾԳԾ, ԺԺ ՃՁԿԵՈԽԾ
ԲՋԿԾԻԽԵԽԾ ՁԾԵԴԸԽԵԽԸԵ Ձ Home Connect.
ԕՁԻԸ ՄՃԽԺՆԸ ԴԸՁՂԽՆԸԾԽԽԾԳԾ ԷԿՃՁԺ
ԲՋԺԻՇԵԽ, Բ ԿՀԸԻԾԶԵԽԸԸ Home
Connect ԾՂԾԱՀԶՂՁ ՂԾԻԺԾ ՀԵԶԸԼՋ
ՀԱԾՂՋ ԲՂԾԼՂԸՇԵՁԺԾԹ ԺԾՄԵԼՈԸԽՋ.
1. ԝԶԼԸՂԵ ԺԽԾԿԺՃ $/±, ԿԾԲԵՀԽԸՂԵ
ԿԾԲԾՀԾՂԽՋԹ ԿԵՀԵԺԻՇՂԵԻ ԲԻԵԲԾ Ը
ԲՋԱԵՀԸՂԵ «ԝՁՂՀԾԹԺԸ Home
Connect».
2. ԝԶԼԸՂԵ Խ ԿԾԲԾՀԾՂԽՋԹ
ԿԵՀԵԺԻՇՂԵԻ.
3. ԝԶԼԸՂԵ ԿՀԲՃ ԽԲԸԳՆԸԾԽԽՃ
ԺԽԾԿԺՃ ԿԾԴ ԸԽԴԸԺՆԸԵԹ «ԒՋԱՀՂ».
4. ԟԾԲԾՀԾՂԽՋԼ ԿԵՀԵԺԻՇՂԵԻԵԼ
ԲՋԱԵՀԸՂԵ Խ ԴԸՁԿԻԵԵ «ԒԺԻՇԸՂ
ԴԸՁՂԽ.ԷԿՃՁԺ».
5. ԝԶԼԸՂԵ
ԿՀԲՃ ԽԲԸԳՆԸԾԽԽՃ
ԺԽԾԿԺՃ ԿԾԴ ԸԽԴԸԺՆԸԵԹ «ԒՋԱՀՂ».
6. ԔԻ ԲՋՅԾԴ ԸԷ ԼԵԽ ԽԶԼԸՂԵ
ԺԽԾԿԺՃ $/±.
ԘԽԴԸԺՆԸ ԸԽՄԾՀԼՆԸԸ Ծ ՁԵՂԸ Ը
ԿՀԸԱԾՀԵ
1. ԝԶԼԸՂԵ ԺԽԾԿԺՃ $/±, ԿԾԲԵՀԽԸՂԵ
ԿԾԲԾՀԾՂԽՋԹ ԿԵՀԵԺԻՇՂԵԻ ԲԻԵԲԾ Ը
ԲՋԱԵՀԸՂԵ «ԝՁՂՀԾԹԺԸ Home
Connect».
2. ԝԶԼԸՂԵ Խ ԿԾԲԾՀԾՂԽՋԹ
ԿԵՀԵԺԻՇՂԵԻ.
3. ԝԶԼԸՂԵ ԿՀԲՃ ԽԲԸԳՆԸԾԽԽՃ
ԺԽԾԿԺՃ ԿԾԴ ԸԽԴԸԺՆԸԵԹ «ԒՋԱՀՂ».
4. ԟԾԲԾՀԾՂԽՋԼ ԿԵՀԵԺԻՇՂԵԻԵԼ
ԲՋԱԵՀԸՂԵ Խ ԴԸՁԿԻԵԵ «ԘԽՄԾՀԼՆԸ
Ծ ԿՀԸԱԾՀԵ».
5. ԝԶԼԸՂԵ ԿՀԲՃ ԽԲԸԳՆԸԾԽԽՃ
ԺԽԾԿԺՃ ԿԾԴ ԸԽԴԸԺՆԸԵԹ «ԒՋԱՀՂ».
ԝ ԽԵՁԺԾԻԺԾ ԼԸԽՃՂ ԿԾԲՂՁ
ԴԽԽՋԵ SSID, IP,
ԴՀԵՁ MAC Ը
ՁԵՀԸԹԽՋԹ ԽԾԼԵՀ ԿՀԸԱԾՀ.
6. ԔԻ ԲՋՅԾԴ ԸԷ ԼԵԽ ԽԶԼԸՂԵ
ԺԽԾԿԺՃ $/±.
ԡԸԼԲԾԻԾԼ Խ ԴԸՁԿԻԵԵ Բ ԿՀԲԾԼ ՃԳԻՃ
ԾՂԾԱՀԶԵՂՁ ՁԾՁՂԾԽԸԵ ՁԾԵԴԸԽԵԽԸ
Home Connect:
| ԡԲԷ Ձ ՁԵՂ ՃՁՂԽԾԲԻԵԽ
E ԡԲԷ Ձ ՁԵՂ ԽԵ ՃՁՂԽԾԲԻԵԽ
† ԝԵՂ ՁԲԷԸ Ձ ՁԵՀԲԵՀԾԼ

ru Home Connect
228
ԟԾ ԲՈԵԼՃ ԶԵԻԽԸ ՁԵՀԲԸՁԽ ՁԻՃԶԱ
ԼԾԶԵՂ ԿՀԾԲԵՁՂԸ ԴԸՁՂԽՆԸԾԽԽՃ
ԴԸԳԽԾՁՂԸԺՃ, ԿԾԻՃՇԸԲ ԴԾՁՂՃԿ Ժ ԲՈԵԼՃ
ԿՀԸԱԾՀՃ, ԵՁԻԸ ԾԽ ԿԾԴԺԻՇԵԽ Ժ ՁԵՀԲԵՀՃ,
Բ ԲՈԵԹ ՁՂՀԽԵ ԲԾԷԼԾԶԽ ՃԴԻԵԽԽ
ԴԸԳԽԾՁՂԸԺ.
: ԔԻ ԿԾԻՃՇԵԽԸ
ԴԾԿԾԻԽԸՂԵԻԽԾԹ ԸԽՄԾՀԼՆԸԸ Ը
ՃԺԷԽԸԹ ԿԾ ԴԾՁՂՃԿՃ Ժ ՃԴԻԵԽԽԾԹ
ԴԸԳԽԾՁՂԸԺԵ Բ ԲՈԵԹ ՁՂՀԽԵ ՁԼ. ՀԷԴԵԻ
ԡԵՀԲԸՁ/ԟԾԴԴԵՀԶԺ Խ ԼԵՁՂԽԾԼ
ԲԵԱ-ՁԹՂԵ www.home-connect.com
ԟՀԸ ԿԵՀԲԾԼ ԿԾԴՁԾԵԴԸԽԵԽԸԸ Ժ ՁԵՂԸ
WLAN, ԸԼԵՉԵԹ ԲՋՅԾԴ Բ ԘԽՂԵՀԽԵՂ,
ԲՂԾԼՂԸՇԵՁԺ ԺԾՄԵԼՈԸԽ ԿԵՀԵԴԵՂ
Խ ՁԵՀԲԵՀ Home Connect ԴԽԽՋԵ
ՁԻԵԴՃՉԸՅ ԺՂԵԳԾՀԸԹ (ԿԵՀԲԸՇԽ
ՀԵԳԸՁՂՀՆԸ):
■ ԞԴԽԾԷԽՇԽՋԹ ԸԴԵԽՂԸՄԸԺՂԾՀ
ԿՀԸԱԾՀ (ՁԾՁՂԾՉԸԹ ԸԷ ԺԾԴԾԲՋՅ
ԽԾԼԵՀԾԲ ԿՀԸԱԾՀ Ը MAC-ԴՀԵՁ
ՃՁՂԽԾԲԻԵԽԽԾԳԾ ԼԾԴՃԻ ՁԲԷԸ Wi-Fi).
■ ԡԵՀՂԸՄԸԺՂ ԱԵԷԾԿՁԽԾՁՂԸ ԼԾԴՃԻ
ՁԲԷԸ Wi-Fi (ԴԻ
ԸԽՄԾՀԼՆԸԾԽԽԾ-ՂԵՅԽԸՇԵՁԺԾԹ ԷՉԸՂՋ
ՁԾԵԴԸԽԵԽԸ).
■ ԢԵԺՃՉԸԵ ԲԵՀՁԸԸ ԿՀԾԳՀԼԼԽԾԳԾ Ը
ԿԿՀՂԽԾԳԾ ԾԱԵՁԿԵՇԵԽԸ
ԲՂԾԼՂԸՇԵՁԺԾԹ ԺԾՄԵԼՈԸԽՋ.
■ ԡՂՂՃՁ ԿՀԵԴՋԴՃՉԵԳԾ ԲԾՁՁՂԽԾԲԻԵԽԸ
ԷԲԾԴՁԺԸՅ ԽՁՂՀԾԵԺ, ԵՁԻԸ ԾԽԾ
ԲՋԿԾԻԽԻԾՁ. ԟԵՀԲԸՇԽ
ՀԵԳԸՁՂՀՆԸ ՂՀԵԱՃԵՂՁ ԴԻ
ԿԾԴԳԾՂԾԲԺԸ Ժ ԿԾԻԷԾԲԽԸ
ՄՃԽԺՆԸԼԸ Home Connect Ը
ԲՋԿԾԻԽԵՂՁ ԾԴԽԾԺՀՂԽԾ, ՂԾԻԺԾ ԿՀԸ
ԿԵՀԲԾԼ ԿԾԻԷԾԲԽԸԸ ՄՃԽԺՆԸԼԸ
Home Connect.
: ԟՀԸԼԸՂԵ ԲԾ ԲԽԸԼԽԸԵ, ՇՂԾ
ԿԾԻԷԾԲԽԸԵ ՄՃԽԺՆԸԼԸ Home Connect
ԲԾԷԼԾԶԽԾ ՂԾԻԺԾ ԿՀԸ ԽԻԸՇԸԸ
ԿՀԸԻԾԶԵԽԸ Home Connect. ԡԲԵԴԵԽԸ Ծ
ԷՉԸՂԵ ԴԽԽՋՅ ԼԾԶԽԾ ԿԾԻՃՇԸՂ Բ
ԿՀԸԻԾԶԵԽԸԸ Home Connect.
ԝՁՂԾՉԸԼ ԺԾԼԿԽԸ BSH Hausgeräte
GmbH ԷԲԻԵՂ, ՇՂԾ ԿՀԸԱԾՀ Ձ
ՄՃԽԺՆԸԼԸ Home Connect ՁԾԾՂԲԵՂՁՂԲՃԵՂ
ԾՁԽԾԲԾԿԾԻԳՉԸԼ ՂՀԵԱԾԲԽԸԼ Ը
ԴՀՃԳԸԼ ՁԾԾՂԲԵՂՁՂԲՃՉԸԼ ԿԾԻԾԶԵԽԸԼ
ԴԸՀԵԺՂԸԲՋ 2014/53/EC.
ԟԾԴՀԾԱԽ ԴԵԺԻՀՆԸ Ծ ՁԾԾՂԲԵՂՁՂԲԸԸ
RED ՁԾԴԵՀԶԸՂՁ Խ ԸԽՂԵՀԽԵՂ-ՁԹՂԵ
www.siemens-home.bsh-group.com Խ
ՁՂՀԽԸՆԵ Ձ ԾԿԸՁԽԸԵԼ ԲՈԵԳԾ ԿՀԸԱԾՀ
Բ ՀԷԴԵԻԵ ԴԾԿԾԻԽԸՂԵԻԽԾԹ
ԴԾԺՃԼԵԽՂՆԸԸ.
2,4ԓԓՆ ԡԲԷ: 100ԼԒՂ ԼԺՁ.

ԕԶԵԴԽԵԲԽՋԹ ՃՅԾԴ Ը ԾՇԸՁՂԺ ru
229
D
Е
ԟՀԸ ՂՉՂԵԻԽԾԼ ՃՅԾԴԵ Ը ԾՇԸՁՂԺԵ ԲՈ
ԿՀԸԱԾՀ ԽԴԾԻԳԾ ՁԾՅՀԽԸՂ ՁԲԾ
ՄՃԽԺՆԸԾԽԻԽԾՁՂ. Ԓ ԴԽԽԾԹ ԳԻԲԵ
ԾԿԸՁԽՋ ԿՀԲԸԻԽՋԹ ՃՅԾԴ Է ԿՀԸԱԾՀԾԼ
Ը ԵԳԾ ԾՇԸՁՂԺ.
:
!
ԟԵՀԵԴ ԾՇԸՁՂԺԾԹ ԾՂՁԾԵԴԸԽԸՂ ՁԵՂԵԲԾԹ
ԺԱԵԻ ԾՂ ՁԵՂԸ. ԗԿՀԵՉԵՂՁ ԿԾԳՀՃԶՂ
ԿՀԸԱԾՀ Բ ԲԾԴՃ. ԝԵ ԸՁԿԾԻԷՃԹՂԵ ԿՀԾԲՋԵ
ԾՇԸՁՂԸՂԵԻԸ.
Ч
ЧՂԾԱՋ ԽԵ ԴԾԿՃՁՂԸՂ ԿԾԲՀԵԶԴԵԽԸ
ՀԷԻԸՇԽՋՅ ԿԾԲԵՀՅԽԾՁՂԵԹ Բ ՀԵԷՃԻՂՂԵ
ԸՁԿԾԻԷԾԲԽԸ ԽԵԿԾԴՅԾԴՉԸՅ ՇԸՁՂՉԸՅ
ՁՀԵԴՁՂԲ, ՁԾԱԻԴԹՂԵ ՁԻԵԴՃՉԸԵ
ՃԺԷԽԸ.
ԝԵ ԸՁԿԾԻԷՃԹՂԵ
■ ԵԴԺԸԵ ԸԻԸ ԱՀԷԸԲԽՋԵ ՇԸՁՂՉԸԵ
ՁՀԵԴՁՂԲ,
■ ՇԸՁՂՉԸԵ ՁՀԵԴՁՂԲ, ՁԾԴԵՀԶՉԸԵ
ՁԿԸՀՂ,
■ ԶԵՁՂԺԸԵ ԼԾՇԻԺԸ Ը ԳՃԱԺԸ.
■ Ԓ ԽԾԲՋՅ ԳՃԱՇՂՋՅ ՁԻՄԵՂԺՅ ԼԾԳՃՂ
ՁԾԴԵՀԶՂՁ ՁԾԻԸ. ԡԾԻԸ ԼԾԳՃՂ
ԿՀԸԲԵՁՂԸ Ժ ԾԱՀԷԾԲԽԸ ԽԻԵՂ
ՀԶԲՇԸԽՋ Խ ՁՂԻԽՋՅ ԴԵՂԻՅ.
ԝԾԲՋԵ ԳՃԱԺԸ ԴԻ ԼՋՂ ԿԾՁՃԴՋ
ՂՉՂԵԻԽԾ ԲՋԼԾԹՂԵ ԿԵՀԵԴ
ԸՁԿԾԻԷԾԲԽԸԵԼ.
■ ԞՁՂՂԺԸ ԽԺԸԿԸ, ԺԾՄԵ, ԼԾԻԾԺ,
ԼԾՉԸՅ ՁՀԵԴՁՂԲ Ը ՀՁՂԲԾՀ ԴԻ
ՃԴԻԵԽԸ ԽԺԸԿԸ ՃԴԻԹՂԵ
ԽԵԼԵԴԻԵԽԽԾ. ԟԾԴ ՂԺԸԼԸ ԾՁՂՂԺԼԸ
ԼԾԳՃՂ ԾԱՀԷԾԲՋԲՂՁ ԾՇԳԸ
ԺԾՀՀԾԷԸԸ.
!
ԝԵ ԲՁԵ ՇՁՂԸ ԿՀԸԱԾՀ ՀԷՀԵՈԵՂՁ
ԼՋՂ Բ ԿԾՁՃԴԾԼԾԵՇԽԾԹ ԼՈԸԽԵ.
~ ԠԸՁ. % - (
9
9
НǷ ȁȂǺǵȀǶǿы Ƕǽя ǾыȄья Ǵ ȁȀȃȅǶȀǾȀǷȉǿȀǻ ǾDz-
ȊǺǿǷ:
ԚԾԶՃՅ ԴԸՁԿԵԽՁԵՀ
ԚԾԶՃՅ ԺԸԿՂԸԻԽԸԺ
ԗԲՀԾՇԽԹ ԱԻԾԺ
ԠԵԷԵՀԲՃՀ ԴԻ ԲԾԴ
ԚՀԺ, ՁԾՅՀԽ ՀԾԼՂ
ǡȂǺǵȀǶǿы Ƕǽя ǾыȄья Ǵ ȁȀȃȅǶȀǾȀǷȉǿȀǻ ǾDzȊǺ-
ǿǷ:
ԼԺՁ.
60°C
ԚԿԵԻԽ ՀԵԵՂԺ
ԟԾԴԴԾԽ
ԕԼԺԾՁՂ ԴԻ ԺԾՄԵԹԽԾԹ ԳՃԸ
ԡԺՀԵԱԾԺ ԴԻ ԺԾՄԵԹԽԾԹ ԳՃԸ, ԺՀՁ-
ԽԾԳԾ ՆԲԵՂ
ԚԾԶՃՅ ԷԲՀԾՇԽԾԳԾ ԱԻԾԺ, ԺՀՁԽԾԳԾ
ՆԲԵՂ
ԜԵՀԽ ԻԾԶԺ ԴԻ ԼԾԻԾՂԾԳԾ ԺԾՄԵ
ԡԸՁՂԵԼ ԿԾԴՇԸ ԼԾԻԾԺ, ԲՁԵ ՇՁՂԸ
ԕԼԺԾՁՂ ԴԻ ԼԾԻԾԺ, ԲՁԵ ՇՁՂԸ

ru ԕԶԵԴԽԵԲԽՋԹ ՃՅԾԴ Ը ԾՇԸՁՂԺ
230
1. ԟՀԾՂՀԸՂԵ ԺԾՀԿՃՁ ԼԳԺԾԹ ԲԻԶԽԾԹ
ՂԺԽ.
2. ԞՇԸՁՂԸՂԵ ԴԸՁԿԻԵԹ ԼԸԺՀԾՄԸԱՀԾԲԾԹ
ՁԻՄԵՂԺԾԹ.
3. ԜԳԺԾԹ ՉԵՂԾՇԺԾԹ ՃԴԻԸՂԵ
ԲԾԷԼԾԶԽՋԵ ԾՁՂՂԺԸ ԼԾԻԾՂԾԳԾ ԺԾՄԵ Բ
ԾՂՁԵԺ ԴԻ ԼԾԻԾՂԾԳԾ ԺԾՄԵ.
■ ԕՁԻԸ ԿՀԸԱԾՀ ԲԺԻՇԵՂՁ Բ ՅԾԻԾԴԽԾԼ
ՁԾՁՂԾԽԸԸ ԸԻԸ ԲՋԺԻՇԵՂՁ ԿԾՁԻԵ
ԿՀԸԳԾՂԾԲԻԵԽԸ ԺԾՄԵ, ԿՀԾԼՋԲԺ
ԿՀԸԱԾՀ ԿՀԾԸԷԲԾԴԸՂՁ
ԲՂԾԼՂԸՇԵՁԺԸ.ԢԺԸԼ ԾԱՀԷԾԼ,
ՁԸՁՂԵԼ ԾՇԸՉԵՂՁ ՁԼԾՁՂԾՂԵԻԽԾ.
■ ԟԵՀԵԴ ԴԻԸՂԵԻԽՋԼ ԿԵՀԵՀՋԲԾԼ Բ
ԸՁԿԾԻԷԾԲԽԸԸ (ԽԿՀԸԼԵՀ, ԿԵՀԵԴ
ԾՂԿՃՁԺԾԼ) ՁԻԵԴՃԵՂ ՂՉՂԵԻԽԾ
ԾՇԸՁՂԸՂ ԲԵՁ ԿՀԸԱԾՀ, ԲԺԻՇ
ԴԸՁԿԵԽՁԵՀ ԴԻ ԺԾՄԵ, ՀԵԷԵՀԲՃՀ ԴԻ
ԲԾԴՋ, ՁԸՁՂԵԼՃ ԿԾԴՇԸ ԼԾԻԾԺ,
ԿԾԴԴԾԽՋ Ը ԷԲՀԾՇԽՋԹ ԱԻԾԺ.
~ ԠԸՁ. %
: ԟԾԴԴԾԽ Ը ԵԼԺԾՁՂ ԴԻ
ԺԾՄԵԹԽԾԹ ԳՃՉԸ ԽՃԶԽԾ ԾԿԾՀԾԶԽՂ Ը
ԾՇԸՉՂ ԺԶԴՋԹ ԴԵԽ ԲԾ ԸԷԱԵԶԽԸԵ
ՁԻԾԵԲ ԾՂԻԾԶԵԽԸԹ.
1. ԒՋԽՂԵ ԿԾԴԴԾԽ Ձ ԵԼԺԾՁՂ ԴԻ
ԺԾՄԵԹԽԾԹ ԳՃՉԸ, ԿԾՂԽՃԲ ԸՅ ԲԿԵՀԵԴ.
2. ԡԽԸԼԸՂԵ ԿԾԴԴԾԽ Ը ԾՇԸՁՂԸՂԵ ՉԵՂԺԾԹ.
3. ԞԿԾՀԾԶԽԸՂԵ Ը ԾՇԸՁՂԸՂԵ ԿԾԴԴԾԽ Ը
ԵԼԺԾՁՂ ԴԻ ԺԾՄԵԹԽԾԹ ԳՃՉԸ.
4. ԟՀԾՂՀԸՂԵ ԲԽՃՂՀԵԽԽԵԵ ԿՀԾՁՂՀԽՁՂԲԾ
ԿՀԸԱԾՀ (ԳԽԵԷԴ ԴԻ ԿԾԴԴԾԽԾԲ).
~ ԠԸՁ. '
: ԟԾ ԳԸԳԸԵԽԸՇԵՁԺԸԼ
ՁԾԾԱՀԶԵԽԸԼ ԵԼԺԾՁՂ ԴԻ ԼԾԻԾԺ
ՁԻԵԴՃԵՂ ՀԵԳՃԻՀԽԾ
ԾՇԸՉՂ
1. ԠԷԱԵՀԸՂԵ ԵԼԺԾՁՂ ԴԻ ԼԾԻԾԺ Խ
ԾՂԴԵԻԽՋԵ ՇՁՂԸ.
2. ԞՇԸՁՂԸՂԵ ԲՁԵ ՇՁՂԸ ԵԼԺԾՁՂԸ ԴԻ
ԼԾԻԾԺ ԸԻԸ ԿԾԼԵՁՂԸՂԵ ԸՅ Բ
ԿԾՁՃԴԾԼԾԵՇԽՃ ԼՈԸԽՃ.
ԡԸՁՂԵԼ ԿԾԴՇԸ ԼԾԻԾԺ
ԽԵԿԾՁՀԵԴՁՂԲԵԽԽԾ ԿԾՁԻԵ ԿՀԸԳԾՂԾԲԻԵԽԸ
ԼԾԻԾՇԽԾԳԾ ԽԿԸՂԺ ԾՇԸՉԵՂՁ
ԺՀՂԺԾԲՀԵԼԵԽԽԾԹ ԿԾԴՇԵԹ ՁՂՀՃԸ ԿՀ.
:
!!
ԔԸՁԿԵԽՁԵՀ ՁՂԽԾԲԸՂՁ ԾՇԵԽ ԳԾՀՇԸԼ.
ԟԾՁԻԵ ԸՁԿԾԻԷԾԲԽԸ ՁԽՇԻ
ԴԾԶԴԸՂԵՁ ԾՅԻԶԴԵԽԸ ԴԸՁԿԵԽՁԵՀ,
ԿՀԵԶԴԵ ՇԵԼ ԱՀՂՁ Է ԽԵԳԾ.
ԡԸՁՂԵԼՃ ԿԾԴՇԸ ԼԾԻԾԺ ԽՃԶԽԾ ԾՇԸՉՂ
ԲՀՃՇԽՃ ԵԶԵԽԵԴԵԻԽԾ, ԿՀԸ
ԽԵԾԱՅԾԴԸԼԾՁՂԸ ԴԶԵ ՇՉԵ.ԔԻ ԾՁԾԱԾ
ՂՉՂԵԻԽԾԹ ԾՇԸՁՂԺԸ ԼԾԶԽԾ ԿՀԾԼՋՂ
ՁԸՁՂԵԼՃ ԿԾԴՇԸ ԼԾԻԾԺ ԲԾԴԾԹ.
~ "ǡȂȀǾыǴǼа ȃǺȃȄǷǾы ȁȀǶаȉǺ ǾȀǽȀǼа"
ǿа ȃȄȂаǿǺȈа 233
ԠԷԱԾՀԺ ՁԸՁՂԵԼՋ ԿԾԴՇԸ ԼԾԻԾԺ ~
ՀԸՁ. #.
1. ԞՂՁԾԵԴԸԽԸՂԵ ԾՂ ԿՀԸԱԾՀ ԵԼԺԾՁՂ
ԴԻ ԼԾԻԾԺ.
2. ԟԵՀԵԼԵՁՂԸՂԵ ԴԸՁԿԵԽՁԵՀ Բ ՁԼԾԵ
ԽԸԶԽԵԵ ԿԾԻԾԶԵԽԸԵ.
3. ԝԶԼԸՂԵ ՀԷԱԻԾԺԸՀՃՉՃ ԺԽԾԿԺՃ
ՁԿՀԲ ԲԲԵՀՅՃ.
4. ԞԿՃՁՂԸՂԵ ԲԿԵՀԵԴ Ը ՁԽԸԼԸՂԵ ԺԾԶՃՅ.
5. ԒՋԽՂԵ ՁԸՁՂԵԼՃ ԿԾԴՇԸ ԼԾԻԾԺ Ը
ՀԷԱԵՀԸՂԵ ԵԵ Խ ԾՂԴԵԻԽՋԵ ՇՁՂԸ.
6. ԞՇԸՁՂԸՂԵ ԴԵՂԻԸ ԼՋԻԽՋԼ
ՀՁՂԲԾՀԾԼ Ը ԼԳԺԾԹ ՂԺԽ ~
ՀԸՁ. &.
7. ԟՀԾԼԾԹՂԵ ԲՁԵ ԴԵՂԻԸ ՇԸՁՂԾԹ
ԲԾԴԾԹ Ը
ԴԹՂԵ ԸԼ ԲՋՁԾՅԽՃՂ.

ԕԶԵԴԽԵԲԽՋԹ ՃՅԾԴ Ը ԾՇԸՁՂԺ ru
231
■ ԒՁԵ ՇՁՂԸ ՁԸՁՂԵԼՋ ԿԾԴՇԸ ԼԾԻԾԺ
ԼԾԶԽԾ ԼՋՂ Բ ԿԾՁՃԴԾԼԾԵՇԽԾԹ
ԼՈԸԽԵ. ԟԾՁԻԵ ԿՀԾԼՋԲԺԸ ՂՉՂԵԻԽԾ
ՃԴԻԸՂԵ ԾՁՂՂԺԸ ԼՋԻԽԾԳԾ ՀՁՂԲԾՀ
ԸԷ ՁԸՁՂԵԼՋ ԿԾԴՇԸ ԼԾԻԾԺ.
■ . ԚԾԶՃՅ ԴԸՁԿԵԽՁԵՀ ԽԵ
ԿՀԸԳԾԴԵԽ ԴԻ ԼՋՂ Բ
ԿԾՁՃԴԾԼԾԵՇԽԾԹ ԼՈԸԽԵ.
ԣՁՂԽԾԲԸՂԵ ՁԸՁՂԵԼՃ ԿԾԴՇԸ ԼԾԻԾԺ ~
ՀԸՁ. #.
1. ԒՋԿԾԻԽԸՂԵ ՁԱԾՀԺՃ ԾՂԴԵԻԽՋՅ ՇՁՂԵԹ
ՁԸՁՂԵԼՋ ԿԾԴՇԸ ԼԾԻԾԺ.
2. ԣՁՂԽԾԲԸՂԵ ՁԸՁՂԵԼՃ ԿԾԴՇԸ ԼԾԻԾԺ Բ
ԺԾԶՃՅ.
3. ԟԵՀԵԼԵՁՂԸՂԵ ԴԸՁԿԵԽՁԵՀ Բ ՁԼԾԵ
ԽԸԶԽԵԵ ԿԾԻԾԶԵԽԸԵ.
4. ԒՁՂԲՂԵ ԺԾԶՃՅ ՁԽԸԷՃ Ը, ԿԾԴԽԲ
ԲԲԵՀՅ, ԷՄԸԺՁԸՀՃԹՂԵ.
~ ԠԸՁ. $, ~ ՀԸՁ. (
ԔԾԿԾԻԽԸՂԵԻԽԾ Ժ ԲՂԾԼՂԸՇԵՁԺԾԹ
ԿՀԾԳՀԼԼԵ ԾՇԸՁՂԺԸ ԽԵԾԱՅԾԴԸԼԾ
ՀԵԳՃԻՀԽԾ ՁԽԸԼՂ ԴԻ ԾՇԸՁՂԺԸ
ԷԲՀԾՇԽՋԹ ԱԻԾԺ.
!
ԔԻ ԾՇԸՁՂԺԸ ԷԲՀԾՇԽԾԳԾ ԱԻԾԺ
ԷԿՀԵՉԵՂՁ ԸՁԿԾԻԷԾԲՂ ԼԾՉԸԵ
ՁՀԵԴՁՂԲ Ը ԼՋՂ ԵԳԾ Բ ԿԾՁՃԴԾԼԾԵՇԽԾԹ
ԼՈԸԽԵ.
ԘԷԲԻԵՇԵԽԸԵ ԷԲՀԾՇԽԾԳԾ ԱԻԾԺ
1. ԒՋԺԻՇԸՂԵ ԿՀԸԱԾՀ.
2. ԒՋԽՂԵ ՀԵԷԵՀԲՃՀ ԴԻ ԲԾԴՋ.
3. ԟԵՀԵԴԲԸԽՂԵ ԴՀՃԳ Ժ ԴՀՃԳՃ ԾԱ
ԺՀՁԽՋՅ ՄԸԺՁՂԾՀ Ը
ՁԽԸԼԸՂԵ ԺԾԶՃՅ.
4. ԒՋԽՂԵ, ԲՋԼԾԹՂԵ Ը ԲՋՁՃՈԸՂԵ
ՁԺՀԵԱԾԺ ԴԻ ԺԾՄԵԹԽԾԹ ԳՃՉԸ
(ԺՀՁԽՋԹ) Ը ԺԾԶՃՅ ԷԲՀԾՇԽԾԳԾ
ԱԻԾԺ (ԺՀՁԽՋԹ).
5. ԟԵՀԵԴԲԸԽՂԵ ԲԿՀԲԾ ԺՀՁԽՋԹ
ՄԸԺՁՂԾՀ ԽԴ ԷԲՀԾՇԽՋԼ ԱԻԾԺԾԼ.
6. ԞՁՂԾՀԾԶԽԾ ԲՋԽՂԵ ԷԲՀԾՇԽՋԹ ԱԻԾԺ
ԷԲՀԸԲԽԸ Ը ՂՉՂԵԻԽԾ ԿՀԾԼԾԹՂԵ
ԵԳԾ ԿԾԴ ԿՀԾՂԾՇԽԾԹ ԲԾԴԾԹ.
7. ԢՉՂԵԻԽԾ ԾՇԸՁՂԸՂԵ ԲԽՃՂՀԵԽԽԵԵ
ԿՀԾՁՂՀԽՁՂԲԾ ԿՀԸԱԾՀ ԲԻԶԽԾԹ
ՂԺԽ Ը ՃԴԻԸՂԵ ԾՁՂՂԺԸ ԺԾՄԵ ԿՀԸ
ԸՅ
ԽԻԸՇԸԸ.
8. ԟԾԴԾԶԴԸՂԵ, ԿԾԺ ԷԲՀԾՇԽՋԹ ԱԻԾԺ Ը
ԲԽՃՂՀԵԽԽԵԵ ԿՀԾՁՂՀԽՁՂԲԾ ԿՀԸԱԾՀ
ԲՋՁԾՅԽՃՂ.
ԣՁՂԽԾԲԺ ԷԲՀԾՇԽԾԳԾ ԱԻԾԺ
1. ԒՁՂԲՂԵ ԷԲՀԾՇԽՋԹ ԱԻԾԺ Բ ԿՀԸԱԾՀ
Բ ԽԿՀԲԻԵԽԸԸ ՁՂՀԵԻԺԸ. ԡՂՀԵԻԺ
ԽՅԾԴԸՂՁ Ձ ԲԵՀՅԽԵԹ ՁՂԾՀԾԽՋ
ԷԲՀԾՇԽԾԳԾ ԱԻԾԺ.
ԣՁՂԽԾԲԸՂԵ ՁԲԵՀՅՃ ԷԲՀԾՇԽՋԹ ԱԻԾԺ,
ԲՁՂԲՂԵ ԵԳԾ Բ ԽԿՀԲԻՉԸԵ Ը
ԷԴԲԸԽՂԵ Բ ԿՀԸԱԾՀ.
2. ԟԵՀԵԴԲԸԽՂԵ ԲԻԵԲԾ ԺՀՁԽՋԹ
ՄԸԺՁՂԾՀ ԽԴ ԷԲՀԾՇԽՋԼ ԱԻԾԺԾԼ.
3. ԒՁՂԲՂԵ ՁԺՀԵԱԾԺ
ԴԻ ԺԾՄԵԹԽԾԹ
ԳՃՉԸ (ԺՀՁԽՋԹ) Ը ԺԾԶՃՅ ԷԲՀԾՇԽԾԳԾ
ԱԻԾԺ (ԺՀՁԽՋԹ).
4. ԒՁՂԲՂԵ Ը ԷՄԸԺՁԸՀՃԹՂԵ ԺԾԶՃՅ.
5. ԒՁՂԲՂԵ ԺԾԽՂԵԹԽԵՀ ԴԻ ԲԾԴՋ.
[

ru ԡԵՀԲԸՁԽՋԵ ԿՀԾԳՀԼԼՋ
232
.
С
Ԓ ԷԲԸՁԸԼԾՁՂԸ ԾՂ ԶԵՁՂԺԾՁՂԸ ԲԾԴՋ Ը
ՁՂԵԿԵԽԸ ԸԷԽԾՁ ԿՀԸԱԾՀ ՇԵՀԵԷ
ԾԿՀԵԴԵԻԵԽԽՋԵ ԿՀԾԼԵԶՃՂԺԸ ԲՀԵԼԵԽԸ Խ
ԴԸՁԿԻԵԵ ԲԼԵՁՂԾ ԾԺԽ ԲՋԱԾՀ ԺԾՄԵ
ԱՃԴԵՂ ԿԾԲԻՂՁ ԾԴԽ ԸԷ ՁԻԵԴՃՉԸՅ
ԸԽԴԸԺՆԸԹ:
■ ԟՀԾԼՋԲԺ ԼԾԻԾՇ. ՁԸՁՂԵԼՋ
■ ԡՀԾՇԽԾ ԲՋԿԾԻԽԸՂ ԿՀԾԳՀԼԼՃ
ՃԴԻԵԽԸ ԽԺԸԿԸ
■ ԡՀԾՇԽԾ ԲՋԿԾԻԽԸՂ ԿՀԾԳՀԼԼՃ
ԾՇԸՁՂԺԸ
■ ԡՀԾՇԽԾ ԲՋԿԾԻԽԸՂ ԿՀԾԳՀԼԼՃ
Calc'nClean
ԟՀԸԱԾՀ ԽԵԾԱՅԾԴԸԼԾ ԽԵԼԵԴԻԵԽԽԾ
ԾՇԸՁՂԸՂ ԿՀԸ ԿԾԼԾՉԸ ՁԾԾՂԲԵՂՁՂԲՃՉԵԹ
ԿՀԾԳՀԼԼՋ ԸԻԸ ՃԴԻԸՂ ԽԺԸԿ.
ԣԴԻԵԽԸԵ ԽԺԸԿԸ Ը ԾՇԸՁՂԺՃ ԼԾԶԽԾ ԿԾ
ԲՋԱԾՀՃ ԾԱՊԵԴԸԽԸՂ ՄՃԽԺՆԸԵԹ
Calc‘nClean. ԟՀԸ ԽՀՃՈԵԽԸԸ ՃԺԷԽԸԹ
ԿԾ ԲՋԿԾԻԽԵԽԸ ՁԵՀԲԸՁԽԾԹ ԿՀԾԳՀԼԼՋ
ԲԾԷԼԾԶԽԾ ԿԾԲՀԵԶԴԵԽԸԵ ԿՀԸԱԾՀ.
ԡԵՀԲԸՁԽՋԵ ԿՀԾԳՀԼԼՋ ԼԾԶԽԾ ՂԺԶԵ
ԷԿՃՁՂԸՂ Բ ԻԱԾԹ ԼԾԼԵԽՂ ԱԵԷ ԷԿՀԾՁ
Խ ԴԸՁԿԻԵԵ. ԝԶԼԸՂԵ ԺԽԾԿԺՃ $/±,
ԲՋԱԵՀԸՂԵ
ԽՃԶԽՃ ԿՀԾԳՀԼԼՃ Ը
ԲՋԿԾԻԽԸՂԵ ԵԵ.
■ . ԕՁԻԸ ՁԲԾԵԲՀԵԼԵԽԽԾ ԽԵ
ԾՇԸՁՂԸՂ ԿՀԸԱԾՀ ԾՂ ԽԺԸԿԸ, Խ
ԴԸՁԿԻԵԵ ԿԾԲԸՂՁ «ԔԲԽԾ ԿԾՀ
ԲՋԿԾԻԽԸՂ ԿՀԾԳՀԼԼՃ ՃԴԻԵԽԸ
ԽԺԸԿԸ. ԟՀԸԱԾՀ ԲՁԺԾՀԵ ԱՃԴԵՂ
ԷԱԻԾԺԸՀԾԲԽ!». ԝԵԼԵԴԻԵԽԽԾ
ԲՋԿԾԻԽԸՂԵ ԿՀԾՆԵՁՁ ՃԴԻԵԽԸ ԽԺԸԿԸ
ՁԾԳԻՁԽԾ ԸԽՁՂՀՃԺՆԸԸ. ԕՁԻԸ ԿՀԸԱԾՀ
ԱԻԾԺԸՀԾԲԽ, ԸԼ ԼԾԶԽԾ ԱՃԴԵՂ ՁԽԾԲ
ԿԾԻԷԾԲՂՁ ՂԾԻԺԾ ԿԾՁԻԵ
ԲՋԿԾԻԽԵԽԽԾԳԾ ԿՀԾՆԵՁՁ ՃԴԻԵԽԸ
ԽԺԸԿԸ.
■ ! ԔԻ ԺԶԴԾԹ ՁԵՀԲԸՁԽԾԹ
ԿՀԾԳՀԼԼՋ ԸՁԿԾԻԷՃԹՂԵ ՁՀԵԴՁՂԲ
ԴԻ ՃԴԻԵԽԸ ԽԺԸԿԸ Ը ԾՇԸՁՂԺԸ Բ
ՁԾԾՂԲԵՂՁՂԲԸԸ Ձ ԸԽՁՂՀՃԺՆԸԵԹ,
ՁԾԱԻԴ ԿՀԸ ՂԾԼ
(ՁԾԾՂԲԵՂՁՂԲՃՉԸԵ) ՃԺԷԽԸ ԿԾ
ՂԵՅԽԸԺԵ ԱԵԷԾԿՁԽԾՁՂԸ.
■ ԝԵ ԿԵԹՂԵ ԿՀԸԼԵԽԵԼՋԵ ԶԸԴԺԾՁՂԸ.
■ ԔԻ ՃԴԻԵԽԸ ԽԺԸԿԸ ԺՂԵԳԾՀԸՇԵՁԺԸ
ԷԿՀԵՉԵՂՁ ԸՁԿԾԻԷԾԲՂ
ԻԸԼԾԽԽՃ ԺԸՁԻԾՂՃ, ՃԺՁՃՁ ԸԻԸ
ՁՀԵԴՁՂԲ Խ ԾՁԽԾԲԵ ՃԺՁՃՁ.
■ ԔԻ ՃԴԻԵԽԸ ԽԺԸԿԸ Ը ԾՇԸՁՂԺԸ
ԿՀԸԱԾՀ ԸՁԿԾԻԷՃԹՂԵ ՂԾԻԺԾ
ԿԾԴՅԾԴՉԸԵ ԴԻ ՂԾԳԾ ՂԱԻԵՂԺԸ.ԞԽԸ
ՁԿԵՆԸԻԽԾ ՀԷՀԱԾՂԽՋ ԴԻ
ԴԽԽԾԳԾ ԿՀԸԱԾՀ, ԸՅ ԼԾԶԽԾ
ԴԾԿԾԻԽԸՂԵԻԽԾ ԿՀԸԾԱՀԵՁՂԸ ՇԵՀԵԷ
ՁԵՀԲԸՁԽՃ ՁԻՃԶԱՃ.
~ "ǡȂǺǿаǶǽǷǸǿȀȃȄǺ"
ǿа ȃȄȂаǿǺȈа 207
■ ԚՂԵԳԾՀԸՇԵՁԺԸ ԷԿՀԵՉԵՂՁ
ԷԳՀՃԶՂ ՂԱԻԵՂԺԸ ԴԻ ՃԴԻԵԽԸ
ԽԺԸԿԸ Ը ԿՀԾՇԸԵ ՁՀԵԴՁՂԲ Բ ԾՂՁԵԺ
ԴԻ ԼԾԻԾՂԾԳԾ ԺԾՄԵ.
■ ԝԸ Բ ԺԾԵԼ ՁԻՃՇԵ ԽԵ ԿՀԵՀՋԲԹՂԵ
ՁԵՀԲԸՁԽՃ ԿՀԾԳՀԼԼՃ.
■ ԟԵՀԵԴ ԷԿՃՁԺԾԼ ՁԵՀԲԸՁԽԾԹ
ԿՀԾԳՀԼԼՋ ԲՋԽՂԵ, ԾՇԸՁՂԸՂԵ Ը
ԲՁՂԲՂԵ ԾԱՀՂԽԾ ԷԲՀԾՇԽՋԹ ԱԻԾԺ.
ԟՀԾԼԾԹՂԵ ՁԸՁՂԵԼՃ ԿԾԴՇԸ ԼԾԻԾԺ.
■ ԟԾ ԾԺԾԽՇԽԸԸ ՁԵՀԲԸՁԽԾԹ ԿՀԾԳՀԼԼՋ
ԿՀԾՂՀԸՂԵ ԿՀԸԱԾՀ ԼԳԺԾԹ ԲԻԶԽԾԹ
ՂԺԽԵԲԾԹ ՁԻՄԵՂԺԾԹ, ՇՂԾԱՋ ՁՀԷՃ ԶԵ
ՃՁՂՀԽԸՂ ԾՁՂՂԺԸ ՀՁՂԲԾՀ ԴԻ
ՃԴԻԵԽԸ ԽԺԸԿԸ. ԟԾԴ ՂԺԸԼԸ
ԾՁՂՂԺԼԸ ԼԾԳՃՂ ԾԱՀԷԾԲՋԲՂՁ
ԾՇԳԸ ԺԾՀՀԾԷԸԸ.
■ Ԓ ԽԾԲՋՅ ԳՃԱՇՂՋՅ ՁԻՄԵՂԺՅ ԼԾԳՃՂ
ՁԾԴԵՀԶՂՁ ՁԾԻԸ. ԡԾԻԸ ԼԾԳՃՂ
ԿՀԸԲԵՁՂԸ Ժ ԾԱՀԷԾԲԽԸ ԽԻԵՂ
ՀԶԲՇԸԽՋ Խ ՁՂԻԽՋՅ ԴԵՂԻՅ,
ԿԾՂԾԼՃ ԿԵՀԵԴ ԸՁԿԾԻԷԾԲԽԸԵԼ
ԳՃԱՇՂՋՅ ՁԻՄԵՂԾԺ ԸՅ ՁԻԵԴՃԵՂ
ՂՉՂԵԻԽԾ ԿՀԾԼՋՂ.
■ ԟՀԸ ԸՁԿԾԻԷԾԲԽԸԸ ՄԸԻՂՀ ԴԻ
ԲԾԴՋ ԸԽՂԵՀԲԻՋ ԲՀԵԼԵԽԸ ԴԾ
ԲՋԿԾԻԽԵԽԸ ՁԻԵԴՃՉԵԹ ՁԵՀԲԸՁԽԾԹ
ԿՀԾԳՀԼԼՋ ՃԲԵԻԸՇԸԲՂՁ.
■ ԕՁԻԸ, ԽԿՀԸԼԵՀ, ԲՁԻԵԴՁՂԲԸԵ
ԿԵՀԵԱԾԵԲ Բ ԽԵՀԳԾՁԽԱԶԵԽԸԸ ԱՋԻ
ԾՁՂԽԾԲԻԵԽ ԾԴԽ ԸԷ ՁԵՀԲԸՁԽՋՅ
ԿՀԾԳՀԼԼ, ԴԵԹՁՂԲՃԹՂԵ ՁԻԵԴՃՉԸԼ
ԾԱՀԷԾԼ.
ԟՀԸԱԾՀ ԲՂԾԼՂԸՇԵՁԺԸ ԷԿՃՁՂԸՂ
ԿՀԾԳՀԼԼՃ ՁԿԵՆԸԻԽԾԹ ԿՀԾԼՋԲԺԸ.

ԡԵՀԲԸՁԽՋԵ ԿՀԾԳՀԼԼՋ ru
233
1. ԟՀԾԼԾԹՂԵ ԺԾԽՂԵԹԽԵՀ ԴԻ ԲԾԴՋ.
2. ԗԻԵԹՂԵ ՁԲԵԶՃ ԽԵԳԷԸՀԾԲԽԽՃ
ԲԾԴՃ ԴԾ ԾՂԼԵՂԺԸ «.» Ը
ԿԾԴՂԲԵՀԴԸՂԵ ԺԽԾԿԺԾԹ.
ԟՀԾԳՀԼԼ ԷԿՃՁՂԸՂՁ Ը ԿՀԾԼԾԵՂ
ԿՀԸԱԾՀ.ԟՀԾԴԾԻԶԸՂԵԻԽԾՁՂ ԿՀԸԱԻ.
2 ԼԸԽՃՂՋ.
3. ԞԿԾՀԾԶԽԸՂԵ ԿԾԴԴԾԽ, ԾՇԸՁՂԸՂԵ Ը
ԲՁՂԲՂԵ ԵԳԾ ԾԱՀՂԽԾ.
4. ԞԿԾՀԾԶԽԸՂԵ ԵԼԺԾՁՂ ԴԻ ԼԾԻԾԺ,
ԾՇԸՁՂԸՂԵ Ը ԲՁՂԲՂԵ ԵԵ ԾԱՀՂԽԾ.
ԟՀԾԳՀԼԼ ԷԲԵՀՈԵԽ. ԟՀԸԱԾՀ
ՁԽԾԲ ԳԾՂԾԲ Ժ ՀԱԾՂԵ.
5. ԝԶԼԸՂԵ ԺԽԾԿԺՃ
$/± ԴԻ ԲՋՅԾԴ ԸԷ
ԿՀԾԳՀԼԼՋ.
ԡԸՁՂԵԼ ԿԾԴՇԸ ԼԾԻԾԺ
ԽԵԿԾՁՀԵԴՁՂԲԵԽԽԾ ԿԾՁԻԵ ԿՀԸԳԾՂԾԲԻԵԽԸ
ԼԾԻԾՇԽԾԳԾ ԽԿԸՂԺ ԾՇԸՉԵՂՁ
ԺՀՂԺԾԲՀԵԼԵԽԽԾԹ ԿԾԴՇԵԹ ՁՂՀՃԸ ԿՀ.
ԔԻ ԾՁԾԱԾ ՂՉՂԵԻԽԾԹ ԾՇԸՁՂԺԸ ԼԾԶԽԾ
ԴԾԿԾԻԽԸՂԵԻԽԾ ԿՀԾԼՋՂ ՁԸՁՂԵԼՃ ԿԾԴՇԸ
ԼԾԻԾԺ ԲԾԴԾԹ.
ԟՀԾԴԾԻԶԸՂԵԻԽԾՁՂ ԿՀԸԱԻ. 2 ԼԸԽՃՂ
1. ԝԶԼԸՂԵ ԺԽԾԿԺՃ $/±, ՇՂԾԱՋ ԾՂԺՀՋՂ
ԼԵԽ.
2. ԟԾԲԾՀԾՂԽՋԼ ԿԵՀԵԺԻՇՂԵԻԵԼ
ԲՋԱԵՀԸՂԵ «ԟՀԾԼՋԲԺ ԼԾԻԾՇ.
ՁԸՁՂԵԼՋ».
3. ԝԶԼԸՂԵ Խ ԿԾԲԾՀԾՂԽՋԹ
ԿԵՀԵԺԻՇՂԵԻ ԴԻ ԷԿՃՁԺ
ԿՀԾԳՀԼԼՋ.
4. ԞԿԾՀԾԶԽԸՂԵ ԵԼԺԾՁՂ
ԴԻ ԼԾԻԾԺ,
ԾՇԸՁՂԸՂԵ Ը ՁԽԾԲ ԿԾԴՁԾԵԴԸԽԸՂԵ.
5. ԟԾՁՂԲՂԵ ԿՃՁՂԾԹ ՁՂԺԽ ԿԾԴ
ԴԸՁԿԵԽՁԵՀ Ը ԿԾԴՂԲԵՀԴԸՂԵ ԺԽԾԿԺԾԹ.
ԝՇԸԽԵՂՁ ԲՋԿԾԻԽԵԽԸԵ ԿՀԾԳՀԼԼՋ.
6. ԞԿԾՀԾԶԽԸՂԵ ԵԼԺԾՁՂ ԴԻ ԼԾԻԾԺ,
ԾՇԸՁՂԸՂԵ Ը ՁԽԾԲ ԿԾԴՁԾԵԴԸԽԸՂԵ.
7. ԞԿԾՀԾԶԽԸՂԵ ՁՂԺԽ.
ԟՀԾԳՀԼԼ ԷԲԵՀՈԵԽ. ԟՀԸԱԾՀ ՁԽԾԲ
ԳԾՂԾԲ Ժ ՀԱԾՂԵ.
8. ԝԶԼԸՂԵ ԺԽԾԿԺՃ $/± ԴԻ ԲՋՅԾԴ ԸԷ
ԿՀԾԳՀԼԼՋ.
ԔԾԿԾԻԽԸՂԵԻԽԾ ԽՃԶԽԾ ՀԵԳՃԻՀԽԾ
ՂՉՂԵԻԽԾ ԾՇԸՉՂ ՁԸՁՂԵԼՃ ԿԾԴՇԸ
ԼԾԻԾԺ ԲՀՃՇԽՃ. ~ "ǠȉǺȃȄǼа ȃǺȃȄǷǾы
ȁȀǶаȉǺ ǾȀǽȀǼа" ǿа ȃȄȂаǿǺȈа 230
ԟՀԾԴԾԻԶԸՂԵԻԽԾՁՂ ԿՀԸԱԻ. 21 ԼԸԽՃՂ
ԡՂՀԾԺ ԲԽԸԷՃ Խ ԴԸՁԿԻԵԵ ԿԾԺԷՋԲԵՂ,
ԽԿՀԸԼԵՀ, ՇԵՀԵԷ ՁԺԾԻԺԾ ԼԸԽՃՂ ԽՃԶԽԾ
ԿՀԾԼՋՂ ՀԵԷԵՀԲՃՀ ԴԻ ԲԾԴՋ Ը ԴԾԱԲԸՂ
ԲԾԴՃ.
1. ԝԶԼԸՂԵ ԺԽԾԿԺՃ $/±, ՇՂԾԱՋ ԾՂԺՀՋՂ
ԼԵԽ.
2. ԟԾԲԾՀԾՂԽՋԼ ԿԵՀԵԺԻՇՂԵԻԵԼ
ԲՋԱԵՀԸՂԵ «ԣԴԻԵԽԸԵ ԽԺԸԿԸ».
3. ԝԶԼԸՂԵ Խ ԿԾԲԾՀԾՂԽՋԹ
ԿԵՀԵԺԻՇՂԵԻ ԴԻ ԷԿՃՁԺ
ԿՀԾԳՀԼԼՋ.
ԟՀԾԳՀԼԼ ՁԾԿՀԾԲԾԶԴԵՂՁ
ՃԺԷԽԸԼԸ Խ ԴԸՁԿԻԵԵ.
4. ԞԿԾՀԾԶԽԸՂԵ ԿԾԴԴԾԽ Ը ԲՁՂԲՂԵ ԵԳԾ
ԾԱՀՂԽԾ.
5. ԞԿԾՀԾԶԽԸՂԵ ԵԼԺԾՁՂ ԴԻ ԼԾԻԾԺ,
ԾՇԸՁՂԸՂԵ Ը ՁԽԾԲ ԿԾԴՁԾԵԴԸԽԸՂԵ.
6. ԘԷԲԻԵԺԸՂԵ ՄԸԻՂՀ ԴԻ ԲԾԴՋ (ԿՀԸ
ԽԻԸՇԸԸ) Ը ԿԾԴՂԲԵՀԴԸՂԵ ԺԽԾԿԺԾԹ.
7. ԝԿԾԻԽԸՂԵ ԿՃՁՂԾԹ ԺԾԽՂԵԹԽԵՀ ԴԻ
ԲԾԴՋ ՂԵԿԻԾԹ ԲԾԴԾԹ ԴԾ ԾՂԼԵՂԺԸ
«0,5 ». ԠՁՂԲԾՀԸՂԵ Բ ԽԵԹ 1 ՂԱԻԵՂԺՃ
ԴԻ ՃԴԻԵԽԸ ԽԺԸԿԸ .
8. ԟԾԴՁՂԲՂԵ ԵԼԺԾՁՂ ԾԱՊԵԼԾԼ ԼԸԽ.
1,0Ի ԿԾԴ ԴԸՁԿԵԽՁԵՀ Ը ԿԾԴՂԲԵՀԴԸՂԵ.
9. ԝԶԼԸՂԵ Խ ԿԾԲԾՀԾՂԽՋԹ
ԿԵՀԵԺԻՇՂԵԻ.
ԝՇԸԽԵՂՁ ԲՋԿԾԻԽԵԽԸԵ ԿՀԾԳՀԼԼՋ.
ԟՀԾԴԾԻԶԸՂԵԻԽԾՁՂ ԿՀԸԱԻ. 19 ԼԸԽՃՂ
: ԕՁԻԸ Բ ԺԾԽՂԵԹԽԵՀԵ ԴԻ
ԲԾԴՋ ՁԻԸՈԺԾԼ ԼԻԾ ՁՀԵԴՁՂԲ ԴԻ
ՃԴԻԵԽԸ ԽԺԸԿԸ, ԿԾԲԸՂՁ
ՁԾԾՂԲԵՂՁՂԲՃՉԸԹ ԷԿՀԾՁ. ԔԾԱԲՂԵ
ԽԵԳԷԸՀԾԲԽԽՃ ԲԾԴՃ Ը ԿԾԴՂԲԵՀԴԸՂԵ.
10. ԟՀԾԼԾԹՂԵ ԺԾԽՂԵԹԽԵՀ ԴԻ ԲԾԴՋ Ը
(ԵՁԻԸ ԾԽ ԱՋԻ ԲՋԽՃՂ) ՃՁՂԽԾԲԸՂԵ
ԾԱՀՂԽԾ ՄԸԻՂՀ ԴԻ ԲԾԴՋ.
11. ԗԻԵԹՂԵ ՁԲԵԶՃ ԽԵԳԷԸՀԾԲԽԽՃ
ԲԾԴՃ ԴԾ ԾՂԼԵՂԺԸ «max» Ը
ՃՁՂԽԾԲԸՂԵ
Խ ԼԵՁՂԾ ԺԾԽՂԵԹԽԵՀ ԴԻ ԲԾԴՋ.
ԝՇԸԽԵՂՁ ԲՋԿԾԻԽԵԽԸԵ ԿՀԾԳՀԼԼՋ.
ԟՀԾԴԾԻԶԸՂԵԻԽԾՁՂ ԿՀԸԱԻ. 2 ԼԸԽՃՂ
12. ԞԿԾՀԾԶԽԸՂԵ ԵԼԺԾՁՂ Ը ԿԾԴՂԲԵՀԴԸՂԵ.

ru ԡԵՀԲԸՁԽՋԵ ԿՀԾԳՀԼԼՋ
234
13. ԞԿԾՀԾԶԽԸՂԵ ԿԾԴԴԾԽ Ը ԲՁՂԲՂԵ ԵԳԾ
ԾԱՀՂԽԾ.
14. ԞԿԾՀԾԶԽԸՂԵ ԵԼԺԾՁՂ ԴԻ ԼԾԻԾԺ,
ԾՇԸՁՂԸՂԵ Ը ՁԽԾԲ ԿԾԴՁԾԵԴԸԽԸՂԵ.
ԟՀԾԳՀԼԼ ԷԲԵՀՈԵԽ. ԟՀԸԱԾՀ ՁԽԾԲ
ԳԾՂԾԲ Ժ ՀԱԾՂԵ.
15. ԝԶԼԸՂԵ ԺԽԾԿԺՃ $/± ԴԻ ԲՋՅԾԴ ԸԷ
ԿՀԾԳՀԼԼՋ.
ԟՀԾԴԾԻԶԸՂԵԻԽԾՁՂ ԿՀԸԱԻ. 6 ԼԸԽՃՂ
1. ԝԶԼԸՂԵ ԺԽԾԿԺՃ $/±, ՇՂԾԱՋ ԾՂԺՀՋՂ
ԼԵԽ.
2. ԟԾԲԾՀԾՂԽՋԼ ԿԵՀԵԺԻՇՂԵԻԵԼ
ԲՋԱԵՀԸՂԵ «ԞՇԸՁՂԺ».
3. ԝԶԼԸՂԵ Խ ԿԾԲԾՀԾՂԽՋԹ
ԿԵՀԵԺԻՇՂԵԻ ԴԻ ԷԿՃՁԺ
ԿՀԾԳՀԼԼՋ.
ԟՀԾԳՀԼԼ ՁԾԿՀԾԲԾԶԴԵՂՁ
ՃԺԷԽԸԼԸ Խ ԴԸՁԿԻԵԵ.
4. ԞԿԾՀԾԶԽԸՂԵ ԿԾԴԴԾԽ Ը ԲՁՂԲՂԵ ԵԳԾ
ԾԱՀՂԽԾ.
5. ԞՂԺՀԾԹՂԵ ԾՂՁԵԺ ԴԻ ԼԾԻԾՂԾԳԾ ԺԾՄԵ,
ԿԾԻԾԶԸՂԵ ՂԱԻԵՂԺՃ ԴԻ ԾՇԸՁՂԺԸ,
ԷԺՀԾԹՂԵ ԾՂՁԵԺ Ը ԿԾԴՂԲԵՀԴԸՂԵ
ԺԽԾԿԺԾԹ.
6. ԟԾԴՁՂԲՂԵ ԵԼԺԾՁՂ
ԾԱՊԵԼԾԼ ԼԸԽ.
1,0Ի ԿԾԴ ԴԸՁԿԵԽՁԵՀ Ը ԿԾԴՂԲԵՀԴԸՂԵ.
ԝՇԸԽԵՂՁ ԲՋԿԾԻԽԵԽԸԵ ԿՀԾԳՀԼԼՋ.
ԟՀԾԴԾԻԶԸՂԵԻԽԾՁՂ ԿՀԸԱԻ. 5 ԼԸԽՃՂ
7. ԞԿԾՀԾԶԽԸՂԵ ԵԼԺԾՁՂ Ը ԿԾԴՂԲԵՀԴԸՂԵ.
ԟՀԾԳՀԼԼ ԷԲԵՀՈԵԽ. ԟՀԸԱԾՀ ՁԽԾԲ
ԳԾՂԾԲ Ժ ՀԱԾՂԵ.
8. ԝԶԼԸՂԵ ԺԽԾԿԺՃ $/± ԴԻ ԲՋՅԾԴ ԸԷ
ԿՀԾԳՀԼԼՋ.
calc’nClean
ԟՀԾԴԾԻԶԸՂԵԻԽԾՁՂ ԿՀԸԱԻ. 26 ԼԸԽՃՂ
ԟՀԾԳՀԼԼ Calc‘nClean ԾԱՊԵԴԸԽԵՂ Բ
ՁԵԱԵ ՄՃԽԺՆԸԸ «ԣԴԻԵԽԸԵ ԽԺԸԿԸ» Ը
«ԞՇԸՁՂԺ». ԕՁԻԸ ՁՀԾԺ ԴԻ ԲՋԿԾԻԽԵԽԸ
ԾԱԵԸՅ ԿՀԾԳՀԼԼ ԿՀԸԼԵՀԽԾ ՁԾԲԿԴԵՂ,
ԿՀԸԱԾՀ ԲՂԾԼՂԸՇԵՁԺԸ ԿՀԵԴԻԳԵՂ ՂՃ
ՁԵՀԲԸՁԽՃ ԿՀԾԳՀԼԼՃ.
ԡՂՀԾԺ ԲԽԸԷՃ Խ ԴԸՁԿԻԵԵ ԿԾԺԷՋԲԵՂ,
ԽԿՀԸԼԵՀ, ՇԵՀԵԷ ՁԺԾԻԺԾ ԼԸԽՃՂ ԽՃԶԽԾ
ԿՀԾԼՋՂ ՀԵԷԵՀԲՃՀ ԴԻ ԲԾԴՋ Ը ԴԾԱԲԸՂ
ԲԾԴՃ.
1. ԝԶԼԸՂԵ ԺԽԾԿԺՃ $/±, ՇՂԾԱՋ ԾՂԺՀՋՂ
ԼԵԽ.
2. ԟԾԲԾՀԾՂԽՋԼ ԿԵՀԵԺԻՇՂԵԻԵԼ
ԲՋԱԵՀԸՂԵ «ԞՇԸՁՂԺ».
3. ԝԶԼԸՂԵ Խ ԿԾԲԾՀԾՂԽՋԹ
ԿԵՀԵԺԻՇՂԵԻ ԴԻ ԷԿՃՁԺ
ԿՀԾԳՀԼԼՋ.
ԟՀԾԳՀԼԼ ՁԾԿՀԾԲԾԶԴԵՂՁ
ՃԺԷԽԸԼԸ Խ ԴԸՁԿԻԵԵ.
4. ԞԿԾՀԾԶԽԸՂԵ ԿԾԴԴԾԽ Ը ԲՁՂԲՂԵ ԵԳԾ
ԾԱՀՂԽԾ.
5. ԞԿԾՀԾԶԽԸՂԵ ԵԼԺԾՁՂ ԴԻ ԼԾԻԾԺ,
ԾՇԸՁՂԸՂԵ Ը ՁԽԾԲ ԿԾԴՁԾԵԴԸԽԸՂԵ.
6. ԞՂԺՀԾԹՂԵ ԾՂՁԵԺ ԴԻ ԼԾԻԾՂԾԳԾ ԺԾՄԵ,
ԿԾԻԾԶԸՂԵ ՂԱԻԵՂԺՃ ԴԻ ԾՇԸՁՂԺԸ,
ԷԺՀԾԹՂԵ ԾՂՁԵԺ Ը ԿԾԴՂԲԵՀԴԸՂԵ
ԺԽԾԿԺԾԹ.
7. ԘԷԲԻԵԺԸՂԵ ՄԸԻՂՀ ԴԻ ԲԾԴՋ
(ԿՀԸ
ԽԻԸՇԸԸ) Ը ԿԾԴՂԲԵՀԴԸՂԵ ԺԽԾԿԺԾԹ.
8. ԝԿԾԻԽԸՂԵ ԿՃՁՂԾԹ ԺԾԽՂԵԹԽԵՀ ԴԻ
ԲԾԴՋ ՂԵԿԻԾԹ ԲԾԴԾԹ ԴԾ ԾՂԼԵՂԺԸ
«0,5 ». ԠՁՂԲԾՀԸՂԵ Բ ԽԵԹ 1 ՂԱԻԵՂԺՃ
ԴԻ ՃԴԻԵԽԸ ԽԺԸԿԸ .
9. ԟԾԴՁՂԲՂԵ ԵԼԺԾՁՂ ԾԱՊԵԼԾԼ ԼԸԽ.
1,0Ի ԿԾԴ ԴԸՁԿԵԽՁԵՀ Ը ԿԾԴՂԲԵՀԴԸՂԵ.
ԝՇԸԽԵՂՁ ԲՋԿԾԻԽԵԽԸԵ ԿՀԾԳՀԼԼՋ.
ԟՀԾԴԾԻԶԸՂԵԻԽԾՁՂ ԿՀԸԱԻ. 19 ԼԸԽՃՂ
: ԕՁԻԸ Բ ԺԾԽՂԵԹԽԵՀԵ ԴԻ
ԲԾԴՋ ՁԻԸՈԺԾԼ ԼԻԾ ՁՀԵԴՁՂԲ ԴԻ
ՃԴԻԵԽԸ
ԽԺԸԿԸ, ԿԾԲԸՂՁ
ՁԾԾՂԲԵՂՁՂԲՃՉԸԹ ԷԿՀԾՁ. ԔԾԱԲՂԵ
ԽԵԳԷԸՀԾԲԽԽՃ ԲԾԴՃ Ը ԿԾԴՂԲԵՀԴԸՂԵ.
10. ԟՀԾԼԾԹՂԵ ԺԾԽՂԵԹԽԵՀ ԴԻ ԲԾԴՋ Ը
(ԵՁԻԸ ԾԽ ԱՋԻ ԲՋԽՃՂ) ՃՁՂԽԾԲԸՂԵ
ԾԱՀՂԽԾ ՄԸԻՂՀ ԴԻ ԲԾԴՋ.
11. ԗԻԵԹՂԵ ՁԲԵԶՃ ԽԵԳԷԸՀԾԲԽԽՃ
ԲԾԴՃ ԴԾ ԾՂԼԵՂԺԸ «max» Ը ՃՁՂԽԾԲԸՂԵ
Խ ԼԵՁՂԾ ԺԾԽՂԵԹԽԵՀ ԴԻ ԲԾԴՋ.
ԝՇԸԽԵՂՁ ԲՋԿԾԻԽԵԽԸԵ ԿՀԾԳՀԼԼՋ.
ԟՀԾԴԾԻԶԸՂԵԻԽԾՁՂ ԿՀԸԱԻ. 7 ԼԸԽՃՂ
12. ԞԿԾՀԾԶԽԸՂԵ ԵԼԺԾՁՂ Ը ԿԾԴՂԲԵՀԴԸՂԵ.
13. ԞԿԾՀԾԶԽԸՂԵ
ԿԾԴԴԾԽ Ը ԲՁՂԲՂԵ ԵԳԾ
ԾԱՀՂԽԾ.
14. ԞԿԾՀԾԶԽԸՂԵ ԵԼԺԾՁՂ ԴԻ ԼԾԻԾԺ,
ԾՇԸՁՂԸՂԵ Ը ՁԽԾԲ ԿԾԴՁԾԵԴԸԽԸՂԵ.
ԟՀԾԳՀԼԼ ԷԲԵՀՈԵԽ. ԟՀԸԱԾՀ ՁԽԾԲ
ԳԾՂԾԲ Ժ ՀԱԾՂԵ.
15. ԝԶԼԸՂԵ ԺԽԾԿԺՃ $/± ԴԻ ԲՋՅԾԴ ԸԷ
ԿՀԾԳՀԼԼՋ.

ЧՂԾ ԴԵԻՂ Բ ՁԻՃՇԵ ԽԵԸՁԿՀԲԽԾՁՂԸ? ru
235
3 Ч
?
Ч ?
ЧՁՂԾ ՁԻՃՇԵՂՁ, ՇՂԾ ԿՀԸՇԸԽԾԹ
ԽԵԸՁԿՀԲԽԾՁՂԸ ՁՂԻ ԺԺ-ՂԾ ԼԵԻԾՇ.
ԟԵՀԵԴ ԾԱՀՉԵԽԸԵԼ Բ ՁԵՀԲԸՁԽՃ ՁԻՃԶԱՃ
ԿԾԿՀԾԱՃԹՂԵ ՃՁՂՀԽԸՂ ԲԾԷԽԸԺՈՃ
ԽԵԸՁԿՀԲԽԾՁՂ ՁԼԾՁՂԾՂԵԻԽԾ, ՁԻԵԴՃ
ՃԺԷԽԸԼ ԸԷ ՂԱԻԸՆՋ.
ԟՀԾՇՂԸՂԵ ՃԺԷԽԸ ԿԾ ՂԵՅԽԸԺԵ
ԱԵԷԾԿՁԽԾՁՂԸ Բ ԿՀԸԻԾԶԵԽԸԸ Ժ ԴԽԽԾԹ
ԸԽՁՂՀՃԺՆԸԸ.
ǡȂȀdzǽǷǾDz ǡȂǺȉǺǿDz ǢǷǾȀǿȄ
ԞՇԵԽ ԽԵՀԲԽԾԼԵՀԽԾԵ ԺՇԵ-
ՁՂԲԾ ԺԾՄԵ ԸԻԸ ԼԾԻԾՇԽԾԹ ԿԵԽ.
ԞՂԻԾԶԵԽԸ ԽԺԸԿԸ Բ ԿՀԸԱԾՀԵ. ԞՇԸՁՂԸՂԵ ԿՀԸԱԾՀ ԾՂ ԽԺԸԿԸ ՁԾԳԻՁԽԾ
ԸԽՁՂՀՃԺՆԸԸ.
ԝԵԿԾՁՂԾԽԽԾԵ ԺՇԵՁՂԲԾ ԼԾԻԾՇ-
ԽԾԹ ԿԵԽ.
ԚՇԵՁՂԲԾ ԼԾԻԾՇԽԾԹ ԿԵԽ ԷԲԸ-
ՁԸՂ ԾՂ ԲԸԴ ԸՁԿԾԻԷՃԵԼԾԳԾ
ԼԾԻԾԺ ԸԻԸ ԽԿԸՂԺ ԸԷ ՀՁՂԸ-
ՂԵԻԽԾԳԾ ՁՀ.
ԞԿՂԸԼԸԷԸՀՃԹՂԵ ՀԵԷՃԻՂՂ ՁԾԾՂԲԵՂՁՂԲՃ-
ԸԼ ԲԱԾՀԾԼ ԼԾԻԾԺ ԸԻԸ ԽԿԸՂԺ ԸԷ
ՀՁՂԸՂԵԻԽԾԳԾ ՁՀ.
ԓԾՀՇ ԲԾԴ ԽԵ ԿԾԴԵՂՁ. ԡԸՁՂԵԼ ԿԾԴՇԸ ԼԾԻԾԺ ԸԻԸ
ԴԵՀԶՂԵԻ ՁԸՁՂԵԼ ԿԾԴՇԸ
ԼԾԻԾԺ ԷԳՀԷԽԵԽ.
ԞՇԸՁՂԸՂԵ ՁԸՁՂԵԼՃ ԿԾԴՇԸ ԼԾԻԾԺ ԸԻԸ
ԴԵՀԶՂԵԻ. ~ "ԞՇԸՁՂԺ ՁԸՁՂԵԼ
ԿԾԴՇԸ ԼԾԻԾԺ" Խ ՁՂՀԽԸՆ 230
ԡԻԸԺԾԼ ԼԻԾ ԸԻԸ ԽԵՂ ԼԾԻԾՇ-
ԽԾԹ ԿԵԽ.
ԡԸՁՂԵԼ ԿԾԴՇԸ ԼԾԻԾԺ ԸԻԸ
ԴԵՀԶՂԵԻ ՁԸՁՂԵԼ ԿԾԴՇԸ
ԼԾԻԾԺ ԷԳՀԷԽԵԽ.
ԞՇԸՁՂԸՂԵ ՁԸՁՂԵԼՃ ԿԾԴՇԸ ԼԾԻԾԺ ԸԻԸ
ԴԵՀԶՂԵԻ. ~ "ԞՇԸՁՂԺ ՁԸՁՂԵԼ
ԿԾԴՇԸ ԼԾԻԾԺ" Խ ՁՂՀԽԸՆ 230
ԝԵԿԾԴՅԾԴԵԵ ԼԾԻԾԺԾ. ԝԵ ԸՁԿԾԻԷՃԹՂԵ ԺԸԿՇԵԽԾԵ ԼԾԻԾԺԾ.
ԘՁԿԾԻԷՃԹՂԵ ՅԾԻԾԴԽԾԵ ԼԾԻԾԺԾ Ձ ԶԸՀ-
ԽԾՁՂ ԽԵ ԼԵԽԵԵ 1,5 %.
ԞՂԻԾԶԵԽԸ ԽԺԸԿԸ Բ ԿՀԸԱԾՀԵ. ԞՇԸՁՂԸՂԵ ԿՀԸԱԾՀ ԾՂ ԽԺԸԿԸ ՁԾԳԻՁԽԾ
ԸԽՁՂՀՃԺՆԸԸ.
ԡԸՁՂԵԼ ԿԾԴՇԸ ԼԾԻԾԺ ԽԵ ԲՁ-
ՁԲԵՂ ԼԾԻԾԺԾ.
ԡԸՁՂԵԼ ԿԾԴՇԸ ԼԾԻԾԺ ԽԵԿՀ-
ԲԸԻԽԾ ՁԾԱՀԽ.
ԒԿԾԻԽԸՂԵ ԽԴԻԵԶՃ ՁԱԾՀԺՃ ԲՁԵՅ
ՇՁՂԵԹ. ~ ԠԸՁ. #
ԞԸԱԾՇԽ ԿԾՁԻԵԴԾԲՂԵԻ-
ԽԾՁՂ ԿԾԴՁԾԵԴԸԽԵԽԸ ԵԼԺԾՁՂԸ
ԴԻ ԼԾԻԾԺ Ը ՁԸՁՂԵԼ ԿԾԴՇԸ
ԼԾԻԾԺ.
ԒԽՇԻԵ ԿԾԴՁԾԵԴԸԽԸՂԵ ՁԸՁՂԵԼՃ ԿԾԴՇԸ
ԼԾԻԾԺ Բ ԴԸՁԿԵԽՁԵՀԵ, ԷՂԵԼ ԵԼԺԾՁՂ
ԴԻ ԼԾԻԾԺ.
ԜԾԻԾԺԾ/ԼԾԻԾՇԽԵ ԺԾԺՂԵԹԻԸ
ՁԻԸԺԾԼ ՅԾԻԾԴԽԵ.
ԘՁԿԾԻԷՃԵԼԾԵ ԼԾԻԾԺԾ ՁԻԸ-
ԺԾԼ ՅԾԻԾԴԽԾԵ.
ԘՁԿԾԻԷՃԹՂԵ ՂԵԿԻԾԵ ԼԾԻԾԺԾ.

ru ЧՂԾ ԴԵԻՂ Բ ՁԻՃՇԵ ԽԵԸՁԿՀԲԽԾՁՂԸ?
236
ԘԽԴԸԲԸԴՃԻԽԾ ԷԴԽԽԾԵ ԺԾԻԸ-
ՇԵՁՂԲԾ ԽԿԸՂԺ ԽԵ ԴԾՁՂԸԳԵՂՁ,
ԺԾՄԵ ԻԵՂՁ ՂԾԽԺԾԹ ՁՂՀՃԹԺԾԹ
ԸԻԸ ԽԵ ԻԵՂՁ ԲԾԾԱԵ
ԡԻԸԺԾԼ ԼԵԻԺ ՁՂԵԿԵԽ
ԿԾԼԾԻ.
ԜԾԻԾՂԹ ԺԾՄԵ ՁԻԸԺԾԼ ԼԵԻ-
ԺԸԹ.
ԣՁՂԽԾԲԸՂԵ ԱԾԻԵԵ ԳՀՃԱԹ ԿԾԼԾԻ.
ԘՁԿԾԻԷՃԹՂԵ ԺԾՄԵ ԱԾԻԵԵ ԺՀՃԿԽԾԳԾ
ԿԾԼԾԻ.
ԡԸԻԽԵ ԾՂԻԾԶԵԽԸ ԽԺԸԿԸ Բ
ԿՀԸԱԾՀԵ.
ԞՇԸՁՂԸՂԵ ԿՀԸԱԾՀ ԾՂ ԽԺԸԿԸ ՁԾԳԻՁԽԾ
ԸԽՁՂՀՃԺՆԸԸ.
Ԓ ՄԸԻՂՀԵ ԴԻ ԲԾԴ ԽՅԾԴԸՂՁ
ԲԾԷԴՃՅ.
ԟԾԳՀՃԷԸՂԵ ՄԸԻՂՀ ԴԻ ԲԾԴ Բ ԲԾԴՃ ԴԾ
ՂԵՅ ԿԾՀ, ԿԾԺ ԽԵ ԿԵՀԵՁՂԽՃՂ ԲՅԾԴԸՂ
ԿՃԷՀԺԸ ԲԾԷԴՃՅ, Ը ԷԽԾԲԾ ԲՁՂԲՂԵ
ԵԳԾ.
ԒՂԵԺԵՂ ՂԾԻԺԾ ԲԾԴ, ԽԵ
ԺԾՄԵ.
ԞՂՁԵԺ ԴԻ ԺԾՄԵԹԽՅ ԷԵՀԵԽ
ԿՃՁՂԾԹ.
ԗԳՀՃԷԸՂԵ ԺԾՄԵԹԽԵ ԷԵՀԽ
ǥǼDzǹDzǿǺǷ: ԿՀԸԱԾՀ ԿՀԸ ՁԻԵԴՃԸՅ ԿՀԸ-
ԳԾՂԾԲԻԵԽԸՅ ԱՃԴԵՂ ԽՁՂՀԾԵԽ Խ ԺԾՄԵԹ-
ԽԵ ԷԵՀԽ.
ԞՂՁԵԺ ԴԻ ԺԾՄԵ Խ ԷԲՀԾՇԽԾԼ
ԱԻԾԺԵ ԷՁԾՀԵԽ.
ԞՇԸՁՂԸՂԵ ԷԲՀԾՇԽԹ ԱԻԾԺ.
~ "ԞՇԸՁՂԺ ԷԲՀԾՇԽԾԳԾ ԱԻԾԺ"
Խ ՁՂՀԽԸՆ 231
ԟՀԸԱԾՀ ԱԾԻԵ ԽԵ ՀԵԳԸՀՃԵՂ. ԝeԸՁԿՀԲԽԾՁՂ ԿՀԸԱԾՀ. ԣԴԵՀԶԸԲԹՂԵ ԽԶՂԾԹ ԺԽԾԿԺՃ on/off Բ
ՂԵՇԵԽԸԵ 10 ՁԵԺՃԽԴ.
ԚԾՄԵԼԾԻԺ ԽԵ ԷԿՃՁԺԵՂՁ. ԟԵՀԵԳՀԵԲ ԿՀԸԱԾՀ. ԞՂՁԾԵԴԸԽԸՂԵ ԿՀԸԱԾՀ ԾՂ ՁԵՂԸ Ը ԴԹՂԵ
ԵԼՃ ԾՁՂՂ Բ ՂԵՇԵԽԸԵ 1 ՇՁ.
ԚԾՄԵ ԱԵԷ ԿԵԽԺԸ. ԝԵԿԾԴՅԾԴԸԹ ՁԾՀՂ ԺԾՄԵ. ԘՁԿԾԻԷՃԹՂԵ ՁԾՀՂ ԺԾՄԵ Ձ ԱԾԻԸԼ
ՁԾԴԵՀԶԽԸԵԼ ԷԵՀԵԽ Robusta.
ԘՁԿԾԻԷՃՂՁ ԽԵ ՁԲԵԶԵԾԱԶ-
ՀԵԽԽԵ ԷԵՀԽ.
ԘՁԿԾԻԷՃԹՂԵ ՁԲԵԶԸԵ ԺԾՄԵԹԽԵ ԷԵՀԽ.
ԡՂԵԿԵԽ ԿԾԼԾԻ ԽԵ ՁԾԾՂԲԵՂ-
ՁՂԲՃԵՂ ՁԾՀՂՃ ԺԾՄԵԹԽՅ ԷԵՀԵԽ.
ԣՁՂԽԾԲԸՂԵ Խ ԱԾԻԵԵ ԼԵԻԺԸԹ ԿԾԼԾԻ.
ԚԾՄԵ ՁԻԸԺԾԼ «ԺԸՁԻԹ». ԣՁՂԽԾԲԻԵԽ ՁԻԸԺԾԼ ԳՀՃԱԹ
ԿԾԼԾԻ ԸԻԸ ԼԾԻԾՂԹ ԺԾՄԵ ՁԻԸ-
ԺԾԼ ԺՀՃԿԽԾԳԾ ԿԾԼԾԻ.
ԣՁՂԽԾԲԸՂԵ ԱԾԻԵԵ ՂԾԽԺԸԹ ԿԾԼԾԻ ԸԻԸ
ԸՁԿԾԻԷՃԹՂԵ ԼԾԻԾՂԹ ԺԾՄԵ ԱԾԻԵԵ ՂԾԽ-
ԺԾԳԾ ԿԾԼԾԻ.
ԝԵԿԾԴՅԾԴԸԹ ՁԾՀՂ ԺԾՄԵ. ԘՁԿԾԻԷՃԹՂԵ ԱԾԻԵԵ ՁԸԻԽՃ ՁՂԵԿԵԽ
ԾԱԶՀԺԸ.
ԚԾՄԵ ՁԻԸԺԾԼ «ԳԾՀԺԸԹ». ԣՁՂԽԾԲԻԵԽ ՁԻԸԺԾԼ ՂԾԽԺԸԹ
ԿԾԼԾԻ ԸԻԸ ԸՁԿԾԻԷՃԵՂՁ ԼԾԻԾ-
ՂԹ ԺԾՄԵ ՁԻԸԺԾԼ ՂԾԽԺԾԳԾ
ԿԾԼԾԻ.
ԣՁՂԽԾԲԸՂԵ ԱԾԻԵԵ ԳՀՃԱԹ ԿԾԼԾԻ ԸԻԸ
ԸՁԿԾԻԷՃԹՂԵ ԼԾԻԾՂԹ ԺԾՄԵ ԱԾԻԵԵ ԳՀՃ-
ԱԾԳԾ ԿԾԼԾԻ.
ԝԵԿԾԴՅԾԴԸԹ ՁԾՀՂ ԺԾՄԵ. ԘՁԿԾԻԷՃԹՂԵ ԴՀՃԳԾԹ ՁԾՀՂ ԺԾՄԵ.
ǡȂȀdzǽǷǾDz ǡȂǺȉǺǿDz ǢǷǾȀǿȄ

ЧՂԾ ԴԵԻՂ Բ ՁԻՃՇԵ ԽԵԸՁԿՀԲԽԾՁՂԸ? ru
237
ԚԾՄԵ ԸԼԵԵՂ «ԿԾԴԳԾՀԵԻԹ»
ԿՀԸԲԺՃՁ.
ԡԻԸԺԾԼ ԲՁԾԺ ՂԵԼԿԵՀՂՃՀ
ԷԲՀԸԲԽԸ.
ԣԼԵԽԸՂԵ ՂԵԼԿԵՀՂՃՀՃ.
~ "ԘԷԼԵԽԵԽԸԵ ԽՁՂՀԾԵԺ ԽԿԸՂԺԾԲ"
Խ ՁՂՀԽԸՆ 215
ԣՁՂԽԾԲԻԵԽ ՁԻԸԺԾԼ ՂԾԽԺԸԹ
ԿԾԼԾԻ ԸԻԸ ԸՁԿԾԻԷՃԵՂՁ ԼԾԻԾ-
ՂԹ ԺԾՄԵ ՁԻԸԺԾԼ ՂԾԽԺԾԳԾ
ԿԾԼԾԻ.
ԣՁՂԽԾԲԸՂԵ ԱԾԻԵԵ ԳՀՃԱԹ ԿԾԼԾԻ ԸԻԸ
ԸՁԿԾԻԷՃԹՂԵ ԼԾԻԾՂԹ ԺԾՄԵ ԱԾԻԵԵ ԳՀՃ-
ԱԾԳԾ ԿԾԼԾԻ.
ԝԵԿԾԴՅԾԴԸԹ ՁԾՀՂ ԺԾՄԵ. ԘՁԿԾԻԷՃԹՂԵ ԴՀՃԳԾԹ ՁԾՀՂ ԺԾՄԵ.
ԟՀԸԱԾՀ ԽԵ ՀԷԻԸԲԵՂ ԽԿԸՂԾԺ. Ԓ ՄԸԻՂՀԵ ԴԻ ԲԾԴ ԽՅԾԴԸՂՁ
ԲԾԷԴՃՅ.
ԟԾԳՀՃԷԸՂԵ ՄԸԻՂՀ ԴԻ ԲԾԴ Բ ԲԾԴՃ ԴԾ
ՂԵՅ ԿԾՀ, ԿԾԺ ԽԵ ԿԵՀԵՁՂԽՃՂ ԲՅԾԴԸՂ
ԿՃԷՀԺԸ ԲԾԷԴՃՅ, Ը ԷԽԾԲԾ ԲՁՂԲՂԵ
ԵԳԾ.
ԞՁՂՂԺԸ ՁՀԵԴՁՂԲ ԴԻ ՃԴԻԵԽԸ
ԽԺԸԿԸ ԷՁԾՀՂ ՀԵԷԵՀԲՃՀ
ԴԻ ԲԾԴ.
ԘԷԲԻԵԺԸՂԵ ՀԵԷԵՀԲՃՀ ԴԻ ԲԾԴ Ը Ղ-
ՂԵԻԽԾ ԵԳԾ ԾՇԸՁՂԸՂԵ. ԠՁՂԲԾՀԸՂԵ ՁՀԵԴ-
ՁՂԲԾ ԴԻ ՃԴԻԵԽԸ ԽԺԸԿԸ Բ ՂԵԿԻԾԹ
ԲԾԴԵ.
ԤԸԻՂՀ ԴԻ ԲԾԴ ԽԵ ԴԵՀԶԸՂՁ Բ
ՀԵԷԵՀԲՃՀԵ ԴԻ ԲԾԴ.
ԤԸԻՂՀ ԴԻ ԲԾԴ ԷԺՀԵԿԻԵԽ
ԽԵԿՀԲԸԻԽԾ.
ԘԷԲԻԵԺԸՂԵ ՄԸԻՂՀ ԴԻ ԲԾԴ Ը ԲՁՂԲՂԵ
ԵԳԾ ԿՀԾՇԽԾ Ը ԱԵԷ ԿԵՀԵԺԾՁ Բ ԳԽԵԷԴԾ
ՀԵԷԵՀԲՃՀ.
ԚԾՄԵԹԽ ԳՃ ԽԵ ԺԾԼԿԺՂԽ Ը
ՁԻԸԺԾԼ ԼԾԺՀ.
ԣՁՂԽԾԲԻԵԽ ՁԻԸԺԾԼ ԼԵԻԺ
ԸԻԸ ՁԻԸԺԾԼ ԺՀՃԿԽ ՁՂԵԿԵԽ
ԿԾԼԾԻ ԻԸԱԾ ԸՁԿԾԻԷՃԵՂՁ
ՁԻԸԺԾԼ ԼԻԾ ԼԾԻԾՂԾԳԾ ԺԾՄԵ.
ԣՁՂԽԾԲԸՂԵ ԱԾԻԵԵ ԳՀՃԱԹ ԸԻԸ ԱԾԻԵԵ
ՂԾԽԺԸԹ ԿԾԼԾԻ ԻԸԱԾ ԷՁԿՂԵ 2ԼԵՀԽԵ
ԻԾԶԺԸ ԼԾԻԾՂԾԳԾ ԺԾՄԵ ԱԵԷ ԳԾՀԺԸ.
ԒԾԴ Խ ԲԽՃՂՀԵԽԽԵԼ ԴԽԵ ԿՀԸ-
ԱԾՀ ԿՀԸ ԸԷԲԻԵՇԵԽԽԾԼ ԿԾԴ-
ԴԾԽԵ.
ԟԾԴԴԾԽ ԸԷԲԻԵՇԵԽ ՁԻԸԺԾԼ
ՀԽԾ.
ԘԷԲԻԵԺԹՂԵ ԿԾԴԴԾԽ ՂԾԻԺԾ ՇԵՀԵԷ
ԽԵՁԺԾԻԺԾ ՁԵԺՃԽԴ ԿԾՁԻԵ ԿՀԸԳԾՂԾԲԻԵ-
ԽԸ ԿԾՁԻԵԴԽԵԳԾ ԽԿԸՂԺ.
ԟԾԴԴԾԽ ԽԵ ՃԴԵՂՁ ԸԷԲԻԵՇ. ԕԼԺԾՁՂ ԴԻ ԺԾՄԵԹԽԾԹ ԳՃԸ
ԿԵՀԵԿԾԻԽԵԽ.
ԡԺՀԵԱԾԺ ԴԻ ԺԾՄԵԹԽԾԹ ԳՃԸ
ԷԵԴԵՂ.
ԞՇԸՁՂԸՂԵ ԲԽՃՂՀԵԽԽԵԵ ԿՀԾՁՂՀԽՁՂԲԾ
ԷԲՀԾՇԽԾԳԾ ԱԻԾԺ. ~ "ԞՇԸՁՂԺ
ԿՀԸԱԾՀ" Խ ՁՂՀԽԸՆ 230
ԟՀԲԸԻԽԾ ԲՁՂԲՂԵ ՁԺՀԵԱԾԺ ԴԻ
ԺԾՄԵԹԽԾԹ ԳՃԸ.
ԜԾԽՂԶ ԸԻԸ ԴԵԼԾԽՂԶ ԴԸՁԿԵԽ-
ՁԵՀ ԽԵԲԾԷԼԾԶԵԽ.
ԞԸԱԾՇԽ ԿԾՁԻԵԴԾԲՂԵԻ-
ԽԾՁՂ
ԒԽՇԻԵ ԿԾԴՁԾԵԴԸԽԸՂԵ ԴԸՁԿԵԽՁԵՀ (Ձ
ՁԸՁՂԵԼԾԹ ԿԾԴՇԸ ԼԾԻԾԺ), ԷՂԵԼ
ԵԼԺԾՁՂ ԴԻ ԼԾԻԾԺ, ԸԻԸ ԿՀԸ ԴԵԼԾԽ-
ՂԶԵ ԲԽՇԻԵ ԲԽՂԵ ԵԼԺԾՁՂ ԴԻ
ԼԾԻԾԺ, ԷՂԵԼ ԴԸՁԿԵԽՁԵՀ.
ԘԽԴԸԺՆԸ Խ ԴԸՁԿԻԵԵ «ԗԿԾԻ-
ԽԸՂ ԾՂՁԵԺ ԴԻ ԺԾՄԵԹԽՅ
ԷԵՀԵԽ». ԥԾՂ ԵԼԺԾՁՂ ԴԻ
ԺԾՄԵԹԽՅ ԷԵՀԵԽ ԿԾԻԽ )B
ԸԻԸ ԺԾՄԵԼԾԻԺ ԽԵ ԿԵՀԵԼԻ-
ԲԵՂ ԺԾՄԵԹԽԵ ԷԵՀԽ.
ԗԵՀԽ ԽԵ ԿԾՁՂՃԿՂ Բ ԺԾՄԵ-
ԼԾԻԺՃ (ՁԻԸԺԾԼ ԼՁԻԽԸՁՂԵ
ԷԵՀԽ).
ԡԻԵԳԺ ԿԾՁՂՃՇԸՂԵ ԿԾ ԵԼԺԾՁՂԸ ԴԻ
ԺԾՄԵԹԽՅ ԷԵՀԵԽ.ԟԾԿՀԾԱՃԹՂԵ ԸՁԿԾԻԷԾ-
ԲՂ ԴՀՃԳԾԹ ՁԾՀՂ ԺԾՄԵ. ԟՀԾՂՀԸՂԵ
ԿՃՁՂՃ ԵԼԺԾՁՂ ԴԻ ԺԾՄԵԹԽՅ ԷԵՀԵԽ
ՁՃՅԾԹ ՂԺԽ.
ǡȂȀdzǽǷǾDz ǡȂǺȉǺǿDz ǢǷǾȀǿȄ

ru ЧՂԾ ԴԵԻՂ Բ ՁԻՃՇԵ ԽԵԸՁԿՀԲԽԾՁՂԸ?
238
--------
ԘԽԴԸԺՆԸ «ԞԿԾՀԾԶԽԸՂ ԿԾԴ-
ԴԾԽ ԴԻ ԺԿԵԻ», ՅԾՂ ԿԾԴԴԾԽ
ԿՃՁՂԾԹ – ՇՂԾ ԴԵԻՂ?
ԟՀԸ ԲԺԻՇԵԽԽԾԼ ԿՀԸԱԾՀԵ
ԾԿԾՀԾԶԽԵԽԸԵ ԽԵ ԾԱԽՀՃԶԵԽԾ.
ԟՀԸ ԲԺԻՇԵԽԽԾԼ ԿՀԸԱԾՀԵ ԲԽՂԵ Ը
ԲՁՂԲՂԵ ԾԱՀՂԽԾ ԿԾԴԴԾԽ.
ԟԾԴԴԾԽ ԷԳՀԷԽԵԽ. ԢՂԵԻԽԾ ԾՇԸՁՂԸՂԵ ԿԾԴԴԾԽ.
ԘԽԴԸԺՆԸ Խ ԴԸՁԿԻԵԵ «ԗԻԸՂ
ԽԵԳԷԸՀԾԲԽԽՃ ԲԾԴՃ ԸԻԸ
ՃԱՀՂ ՄԸԻՂՀ»
ԝԵԿՀԲԸԻԽԾ ՃՁՂԽԾԲԻԵԽ
ՀԵԷԵՀԲՃՀ ԴԻ ԲԾԴ.
ԟՀԲԸԻԽԾ ՃՁՂԽԾԲԸՂԵ ՀԵԷԵՀԲՃՀ ԴԻ
ԲԾԴ.
ԒԾԴ, ՁԾԴԵՀԶ ՃԳԻԵԺԸՁԻԹ
ԳԷ, Բ ՀԵԷԵՀԲՃՀԵ ԴԻ ԲԾԴ.
ԝԿԾԻԽԸՂԵ ՀԵԷԵՀԲՃՀ ԴԻ ԲԾԴ ՁԲԵԶԵԹ
ԿՀԾՂԾՇԽԾԹ ԲԾԴԾԹ.
Ԓ ՀԵԷԵՀԲՃՀԵ ԴԻ ԲԾԴ ԷՁՂՀԻ
ԿԾԿԻԲԾԺ.
ԘԷԲԻԵԺԸՂԵ ՀԵԷԵՀԲՃՀ ԴԻ ԲԾԴ Ը Ղ-
ՂԵԻԽԾ ԵԳԾ ԾՇԸՁՂԸՂԵ.
ԝԾԲԹ ՄԸԻՂՀ ԴԻ ԲԾԴ ԽԵ ԿՀԾ-
ԼՂ Բ ՁԾԾՂԲԵՂՁՂԲԸԸ Ձ ԸԽՁՂՀՃԺ-
ՆԸԵԹ.
ԟՀԾԼԾԹՂԵ Ը ԲԲԵԴԸՂԵ Բ ԴԵԹՁՂԲԸԵ ՄԸԻՂՀ
ԴԻ ԲԾԴ Բ ՁԾԾՂԲԵՂՁՂԲԸԸ Ձ ԸԽՁՂՀՃԺՆԸԵԹ.
Ԓ ՄԸԻՂՀԵ ԴԻ ԲԾԴ ԽՅԾԴԸՂՁ
ԲԾԷԴՃՅ.
ԟԾԳՀՃԷԸՂԵ ՄԸԻՂՀ ԴԻ ԲԾԴ Բ ԲԾԴՃ ԴԾ
ՂԵՅ ԿԾՀ, ԿԾԺ ԽԵ ԿԵՀԵՁՂԽՃՂ ԲՅԾԴԸՂ
ԿՃԷՀԺԸ ԲԾԷԴՃՅ, Ը ԷԽԾԲԾ ԲՁՂԲՂԵ
ԵԳԾ.
ԡՂՀԹ ՄԸԻՂՀ ԴԻ ԲԾԴ. ԒՁՂԲՂԵ ԽԾԲԹ ՄԸԻՂՀ ԴԻ ԲԾԴ.
ԞՇԵԽ ՇՁՂ ԸԽԴԸԺՆԸ ԽԵԾԱ-
ՅԾԴԸԼԾՁՂԸ ՃԴԻԵԽԸ ԽԺԸԿԸ.
ԧՀԵԷԼԵՀԽԾ ԶԵՁՂԺ ԲԾԴ. ԟՀԾԲԵՀՂԵ, ԿՀԲԸԻԽԾ ԻԸ ՃՁՂԽԾԲԻԵԽ
ՁՂԵԿԵԽ ԶԵՁՂԺԾՁՂԸ ԲԾԴ Բ ԼԵԽ.
ԒՁՂԲՂԵ ՄԸԻՂՀ ԴԻ ԲԾԴ Ը ԲԲԵԴԸՂԵ Բ
ԴԵԹՁՂԲԸԵ ՁԾԳԻՁԽԾ ԸԽՁՂՀՃԺՆԸԸ.
~ "ԗԿՃՁԺ ԿՀԾԳՀԼԼ «ФԸԻՂՀ ԴԻя
ԲԾԴ» ԸԻԸ «ԗщԸՂ ԾՂ ԷԼԵՀԷԽԸя»"
Խ ՁՂՀԽԸՆ 222
Home Connect ԽԵ ՀԱԾՂԵՂ ԽԴ-
ԻԵԶԸԼ ԾԱՀԷԾԼ.
ԑԾԻԵԵ ԿԾԴՀԾԱԽԾ Խ ՁԹՂԵ
www.home-connect.com
ǡȂȀdzǽǷǾDz ǡȂǺȉǺǿDz ǢǷǾȀǿȄ
ԘԽԴԸԺՆԸ Խ ԴԸՁԿԻԵԵ «ԞՇԸ-
ՁՂԸՂ ԷԲՀԾՇԽԹ ԱԻԾԺ».
ԗԲՀԾՇԽԹ ԱԻԾԺ ԷԳՀԷԽԵԽ. ԞՇԸՁՂԸՂԵ ԷԲՀԾՇԽԹ ԱԻԾԺ.
ԡԻԸԺԾԼ ԼԽԾԳԾ ԼԾԻԾՂԾԳԾ ԺԾՄԵ
Բ ԷԲՀԾՇԽԾԼ ԱԻԾԺԵ.
ԞՇԸՁՂԸՂԵ ԷԲՀԾՇԽԹ ԱԻԾԺ.ԗՁԿԹՂԵ
ԽԵ ԱԾԻԵԵ 2 ԼԵՀԽՅ ԻԾԶԵԺ ԼԾԻԾՂԾԳԾ
ԺԾՄԵ ԱԵԷ ԳԾՀԺԸ.
ԜԵՅԽԸԷԼ ԷԲՀԾՇԽԾԳԾ ԱԻԾԺ
ԸԼԵԵՂ ՂՃԳԾԹ ՅԾԴ.
ԞՇԸՁՂԸՂԵ ԷԲՀԾՇԽԹ ԱԻԾԺ.
~ "ЕԶԵԴԽԵԲԽԹ ՃՅԾԴ Ը ԾՇԸՁՂԺ"
Խ ՁՂՀԽԸՆ 229
ԕՁԻԸ ԿՀԾԱԻԵԼ ՃՁՂՀԽԸՂ ԽԵ ՃԴԵՂՁ, ԾԱԷՂԵԻԽԾ ՁԲԶԸՂԵՁ Ձ «ԳԾՀՇԵԹ ԻԸԽԸԵԹ»!
ԝԾԼԵՀ ՂԵԻԵՄԾԽԾԲ ԿՀԸԲԵԴԵԽ Խ ԿԾՁԻԵԴԽԸՅ ՁՂՀԽԸՆՅ ԸԽՁՂՀՃԺՆԸԸ

CԻyԶԱa cepԲԸca ru
239
4 Cya cepca
C y a cepca
E FD
ԟՀԸ ԷԲԾԽԺԵ ԾԱԷՂԵԻԽԾ ՁԾԾԱՉԸՂԵ
ԿԾԻԽՋԹ ԽԾԼԵՀ ԸԷԴԵԻԸ (ԽԾԼԵՀ E) Ը
ԷԲԾԴՁԺԾԹ ԽԾԼԵՀ (ԽԾԼԵՀ FD), ՇՂԾ
ԿԾԷԲԾԻԸՂ ԲԼ ԿԾԻՃՇԸՂ
ԺԲԻԸՄԸՆԸՀԾԲԽԽՃ ԿԾԼԾՉ. ԝԾԼԵՀ
ՃԺԷԽՋ Խ ՂԸԿԾԲԾԹ ՂԱԻԸՇԺԵ h. (~
ԠԸՁ. ")
ЧՂԾԱՋ ԽԵ ՂՀՂԸՂ ԲՀԵԼ Խ ԿԾԸՁԺԸ,
ԼԾԶԽԾ ԷԿԸՁՂ ԴԽԽՋԵ ԿՀԸԱԾՀ Ը
ՂԵԻԵՄԾԽԽՋԹ ԽԾԼԵՀ ՁԵՀԲԸՁԽԾԹ ՁԻՃԶԱՋ
ԷԴԵՁ.
ԚԾԽՂԺՂԽՋԵ ԴԽԽՋԵ ՁԵՀԲԸՁԽԾԹ ՁԻՃԶԱՋ
ԴԻ ԲՁԵՅ ՁՂՀԽ ԿՀԸԲԵԴԵԽՋ
Խ ԿԾՁԻԵԴԽԸՅ
ՁՂՀԽԸՆՅ ՂԾԹ ԸԽՁՂՀՃԺՆԸԸ.
ԟԾԻՃՇԸՂ ԸՁՇԵՀԿՋԲՉՃ ԸԽՄԾՀԼՆԸ
ԾԱ ՃՁԻԾԲԸՅ ԳՀԽՂԸԹԽԾԳԾ
ԾԱՁԻՃԶԸԲԽԸ ԒՋ ԼԾԶԵՂԵ Բ ԒՈԵԼ
ԱԻԸԶԹՈԵԼ ԲՂԾՀԸԷԾԲԽԽԾԼ ՁԵՀԲԸՁԽԾԼ
ՆԵԽՂՀԵ, ԸԻԸ Բ ՁԵՀԲԸՁԽԾԼ ՆԵԽՂՀԵ ԾՂ
ԿՀԾԸԷԲԾԴԸՂԵԻ ԞԞԞ «ԑԡԥ ԑՋՂԾԲ
ՂԵՅԽԸԺ», ԸԻԸ Բ ՁԾԿՀԾԲԾԴԸՂԵԻԽԾԹ
ԴԾԺՃԼԵԽՂՆԸԸ.
ԜՋ ԾՁՂԲԻԵԼ Է ՁԾԱԾԹ ԿՀԲԾ Խ
ԲԽԵՁԵԽԸԵ ԸԷԼԵԽԵԽԸԹ.
ЭԻԵԺՂՀԾԿԸՂԽԸԵ (ԽԿՀԶԵԽԸԵ / ՇՁՂԾՂ) 220–240Ԓ ∼, 50/ 60 ԓՆ
ԟԾԴԺԻՇԵԽԽ ԼԾԽԾՁՂ 1500ԒՂ
ԜԺՁԸԼԻԽԾԵ ԴԲԻԵԽԸԵ ԽՁԾՁ, ՁՂՂԸՇԵՁԺԾԵ 19ԱՀ
ԜԺՁԸԼԻԽ ԲԼԵՁՂԸԼԾՁՂ ՀԵԷԵՀԲՃՀ ԴԻ ԲԾԴ (ԱԵԷ ՄԸԻՂՀ) 2,3Ի
ԜԺՁԸԼԻԽ ԲԼԵՁՂԸԼԾՁՂ ԿՀԲԾԹ/ԻԵԲԾԹ ԵԼԺԾՁՂԸ ԴԻ ԺԾՄԵԹԽՅ ԷԵՀԵԽ 250/270 Գ
ԜԺՁԸԼԻԽ ԲԼԵՁՂԸԼԾՁՂ ԿՀԸԱԾՀ Ձ ԾԴԽԾԹ ԵԼԺԾՁՂ ԴԻ ԺԾՄԵԹԽՅ
ԷԵՀԵԽ
290Գ
ԔԻԸԽ ՁԵՂԵԲԾԳԾ ԺԱԵԻ 1000 ԼԼ
ԠԷԼԵՀ (Ԓ Յ Ԩ Յ ԓ) 392x 299x 470ԼԼ
ԒԵՁ, ԿԾՀԾԶԽԸԹ 10–12ԺԳ
ԢԸԿ ԺԾՄԵԼԾԻԺԸ ԚԵՀԼԸԺ
НȀǾǷȂ
ǺǹǶǷǽǺя
НȀǾǷȂ
FD
ǣǷȂǴǺȃǿDzя
ȃǽȅǸdzDz O

de
240
Inhaltsverzeichnis
deGebr auchs anl ei t ung
8 Bestimmungsgemäßer
Gebrauch. . . . . . . . . . . . . . . . . 241
( Wichtige Sicherheitshinweise 241
7 Umweltschutz . . . . . . . . . . . . . 243
Energiesparen . . . . . . . . . . . . . . . . .243
Umweltgerecht entsorgen . . . . . . . .243
* Gerät kennen lernen. . . . . . . . 244
Lieferumfang . . . . . . . . . . . . . . . . . .244
Aufbau und Bestandteile . . . . . . . . .244
Bedienelemente. . . . . . . . . . . . . . . .245
_ Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . 246
K Vor dem ersten Gebrauch . . . 247
Gerät aufstellen und anschließen. . .247
Gerät in Betrieb nehmen . . . . . . . . .247
1 Gerät bedienen . . . . . . . . . . . . 249
Getränk auswählen . . . . . . . . . . . . .249
Kaffeegetränk aus frisch
gemahlenen Bohnen zubereiten . . .251
Kaffeegetränk aus Kaffeepulver
zubereiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .251
Getränke mit Milch zubereiten . . . . .252
Heißes Wasser beziehen . . . . . . . . .253
Getränkeeinstellungen anpassen. . .254
Mahlgrad einstellen . . . . . . . . . . . . .256
Tassenwärmer . . . . . . . . . . . . . . . . .256
P Personalisierung. . . . . . . . . . . 257
Benutzerprofil anlegen. . . . . . . . . . .257
Benutzerprofil bearbeiten oder
löschen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .257
Individuelle Getränke speichern. . . .258
A Kindersicherung . . . . . . . . . . . 258
Kindersicherung aktivieren . . . . . . .258
Kindersicherung deaktivieren . . . . .258
Q Menü-Einstellungen . . . . . . . . .259
Einstellungen ändern . . . . . . . . . . . 259
Programm "Wasserfilter" oder
"Frostschutz" starten. . . . . . . . . . . . 261
o Home Connect . . . . . . . . . . . . .262
Einrichten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 263
Wi-Fi ein- und ausschalten . . . . . . . 264
Weitere Einstellungen. . . . . . . . . . . 264
Geräte Info . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 265
Display . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 266
Ferndiagnose . . . . . . . . . . . . . . . . . 266
Hinweis zum Datenschutz. . . . . . . . 266
Konformitätserklärung . . . . . . . . . . 266
D Tägliche Pflege und
Reinigung . . . . . . . . . . . . . . . . .267
Reinigungsmittel. . . . . . . . . . . . . . . 267
Gerät reinigen. . . . . . . . . . . . . . . . . 268
Milchsystem reinigen . . . . . . . . . . . 268
Brüheinheit reinigen . . . . . . . . . . . . 269
. Service-Programme . . . . . . . . .270
Milchsystem spülen . . . . . . . . . . . . 271
Entkalken . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 271
Reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 272
calc’nClean. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 272
3 Störungen, was tun? . . . . . . . .273
4 Kundendienst . . . . . . . . . . . . . .277
Technische Daten. . . . . . . . . . . . . . 277
E-Nummer und FD-Nummer . . . . . . 277
Garantiebedingungen. . . . . . . . . . . 277

Bestimmungsgemäßer Gebrauch de
241
8 Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Be s t i mmungsgemäßer Gebr auch
Das Gerät nach dem
Auspacken prüfen. Bei einem
Transportschaden nicht
anschließen.
Dieses Gerät ist nur für den
privaten Haushalt und das
häusliche Umfeld bestimmt.
Das Gerät nur in Innenräumen
bei Raumtemperatur und bis zu
2000 m über Meereshöhe
verwenden.
( Wichtige
Sicherheitshinweise
Wichtige Si c her hei t shi nwei s e
Die Gebrauchsanleitung bitte
sorgfältig durchlesen, danach
handeln und aufbewahren. Bei
Weitergabe des Geräts diese
Anleitung beilegen.
Dieses Gerät kann von Kindern
ab 8 Jahren und darüber und
von Personen mit reduzierten
physischen, sensorischen oder
mentalen Fähigkeiten oder
Mangel an Erfahrung und/oder
Wissen benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder bezüglich
des sicheren Gebrauchs des
Gerätes unterwiesen wurden
und die daraus resultierenden
Gefahren verstanden haben.
Kinder unter 8 Jahren sind vom
Gerät und der Anschlussleitung
fernzuhalten und dürfen das
Gerät nicht bedienen. Kinder
dürfen nicht mit dem Gerät
spielen. Reinigung und
Benutzer-Wartung dürfen nicht
durch Kinder vorgenommen
werden, es sei denn, sie sind
8 Jahre oder älter und werden
beaufsichtigt.

de Wichtige Sicherheitshinweise
242
:Warnung
Stromschlaggefahr!
■ Das Gerät darf nur über eine
vorschriftsmäßig installierte
Steckdose mit Erdung an ein
Stromnetz mit Wechselstrom
angeschlossen werden.
Stellen Sie sicher, dass das
Schutzleitersystem der
elektrischen Hausinstallation
vorschriftsmäßig installiert
ist.
Stromschlaggefahr!
■ Gerät nur gemäß Angaben
auf dem Typenschild
anschließen und betreiben.
Wenn die
Netzanschlussleitung dieses
Gerätes beschädigt wird,
muss sie durch den
Kundendienst erneuert
werden.
Stromschlaggefahr!
■ Nur benutzen, wenn
Zuleitung und Gerät keine
Beschädigungen aufweisen.
Im Fehlerfall sofort den
Netzstecker ziehen, oder die
Netzspannung ausschalten.
Stromschlaggefahr!
■ Reparaturen am Gerät
dürfen nur durch unseren
Kundendienst ausgeführt
werden, um Gefährdungen
zu vermeiden.
Stromschlaggefahr!
■ Gerät oder Netzkabel
niemals in Wasser tauchen.
Stromschlaggefahr!
■ Gerätesteckverbindung darf
nicht in Kontakt mit
Flüssigkeiten kommen.
Stromschlaggefahr!
■ Die speziellen Hinweise zur
Reinigung in der Anleitung
sind zu beachten.
:Warnung
Verbrühungsgefahr (Home
Connect)!
Bei unbeaufsichtigtem Fernstart
könnten sich Dritte
Verbrühungen zuziehen, falls
sie während der
Getränkeausgabe unter den
Kaffeeauslauf fassen. Stellen
Sie daher sicher, dass bei
einem unbeaufsichtigten
Fernstart keine Personen,
insbesondere keine Kinder,
oder Sachen gefährdet werden.
:Warnung
Gefahr durch Magnetismus!
Das Gerät enthält
Permanentmagnete, die
elektronische Implantate wie
z.B. Herzschrittmacher oder
Insulinpumpen beeinflussen
können. Träger von
elektronischen Implantaten bitte
einen Mindestabstand von
10 cm zum Gerät und, bei
Entnahme, zu folgenden Teilen
einhalten: Milchbehälter,
Milchsystem, Wassertank und
Brüheinheit.
:Warnung
Erstickungsgefahr!
Kinder nicht mit
Verpackungsmaterial spielen
lassen. Kleinteile sicher
aufbewahren, sie können
verschluckt werden.

Umweltschutz de
243
:Warnung
Verbrennungsgefahr!
■ Das Milchsystem wird sehr
heiß. Nach Benutzung zuerst
abkühlen lassen und erst
dann berühren.
Verbrennungsgefahr!
■ Nach dem Gebrauch können
die Oberflächen wie z. B.
Tassenwärmer noch einige
Zeit heiß sein.
Verbrennungsgefahr!
■ Frisch zubereitete Getränke
sind sehr heiß. Bei Bedarf
etwas abkühlen lassen.
:Warnung
Verletzungsgefahr!
■ Fehlanwendung des Geräts
kann zu Verletzungen führen.
Verletzungsgefahr!
■ Nicht in das Mahlwerk
greifen.
:Warnung
Brandgefahr!
■ Das Gerät wird heiß.
Brandgefahr!
■ Das Gerät nie in einem
Schrank betreiben.
7 Umweltschutz
Umwe l t s c h u t z
Energiesparen
■ Wird das Gerät nicht benutzt, das
Gerät ausschalten.
■ Das Intervall zur automatischen
Abschaltung auf den kleinsten Wert
einstellen.
■ Kaffee- oder Milchschaumbezug
nach Möglichkeit nicht unterbrechen.
Vorzeitiger Abbruch führt zu
erhöhtem Energieverbrauch und zu
einer schnelleren Füllung der
Tropfschale.
■ Das Gerät regelmäßig entkalken, um
Kalkablagerungen zu vermeiden.
Kalkrückstände führen zu einem
höheren Energieverbrauch.
Umweltgerecht entsorgen
Entsorgen Sie die Verpackung
umweltgerecht.
Über aktuelle Entsorgungswege bitte
beim Fachhändler informieren.
Dieses Gerät ist entsprechend
der europäischen Richtlinie
2012/19/EU über Elektro- und
Elektronikaltgeräte (waste
electrical and electronic
equipment - WEEE)
gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen
für eine EU-weit gültige
Rücknahme und Verwertung
der Altgeräte vor.

de Gerät kennen lernen
244
* Gerät kennen lernen
Ger ät k ennen lernen
In diesem Kapitel erhalten Sie einen
Überblick über den Lieferumfang, den
Aufbau und die Bestandteile Ihres
Gerätes. Außerdem lernen Sie die
verschiedenen Bedienelemente kennen.
Hinweis: Je nach Gerätetyp sind
Abweichungen in den Farben und
Einzelheiten möglich.
Die Gebrauchsanleitung beschreibt zwei
Gerätevarianten:
■ Gerät mit einem Bohnenbehälter
■ Gerät mit zwei Bohnenbehältern
Zur Verwendung dieser
Gebrauchsanleitung:
Die Umschlagseiten der
Gebrauchsanleitung können Sie vorne
ausklappen. Die Illustrationen sind mit
Nummern gekennzeichnet, auf die in
der Gebrauchsanleitung verwiesen wird.
Beispiel: ~ Bild !
Lieferumfang
~ Bild !
Mit ** gekennzeichnete Position wird nur
für bestimmte Geräte beigelegt.
Aufbau und Bestandteile
~ Bild "
Je nach Modell:
Mit * gekennzeichnete Positionen sind
nur im Gerät mit zwei Bohnenbehältern
vorhanden.
# Kaffeevollautomat
+ Milchbehälter (Behälter, Deckel,
Steigrohr, Anschlussschlauch)
3 Gebrauchsanleitung
;** Wasserfilter
C Pulverlöffel
K Wasserhärtestreifen
( Display
0 Bedienfeld
8 Drehwähler/start stopp
(Navigation durch Drehen und
Drücken)
@ Auslaufsystem (Kaffee, Milch,
Heißwasser) höhenverstellbar
H Milchbehälter (Behälter, Deckel,
Steigrohr, Anschlussschlauch)
P Tropfschale (Kaffeesatzbehälter,
Tropfblech)
X Abdeckung Brühraum
` Wassertank
h Typenschild
)" Griffmulde Wassertank
)* Tassenwärmer
)2 LED - Anzeige Tassenwärmer
): Pulverfach
(Kaffeepulver/Reinigungstablette)
)B Bohnenbehälter
)J Drehwähler für
Mahlgradeinstellung
)R Aromadeckel
)Z* Aromadeckel
)b* Bohnenbehälter
)j* Drehwähler für
Mahlgradeinstellung
1"* Wähltasten Bohnenbehälter,
beleuchtet

Gerät kennen lernen de
245
Bedienelemente
--------
Taste Bedeutung
on/off Gerät ein- und ausschalten
Das Gerät spült automatisch, wenn es ein- und ausgeschaltet wird.
Das Gerät spült nicht, wenn:
■ es beim Einschalten noch warm ist.
■ vor dem Ausschalten kein Kaffee bezogen wurde.
Das Gerät ist betriebsbereit, wenn im Display die Symbole für die Getränkeauswahl und
die Taste on/off leuchten.
! Personalisierung
Das Gerät verfügt über die Möglichkeit, persönliche Einstellungen für Kaffeegetränke zu
speichern und abzurufen. ~ "Personalisierung" auf Seite 257
" Kaffeestärke
Anpassen der Kaffeestärke. ~ "Getränkeeinstellungen anpassen" auf Seite 254
milk Kurz drücken:
Einstellung Milchanteil im Getränk in %
Als Getränk oder als Zutat von speziellen Kaffeegetränken. ~ "Getränkeeinstellungen
anpassen" auf Seite 254
Mindestens 4Sekunden gedrückt halten:
Kindersicherung ~ "Kindersicherung" auf Seite 258
ml Getränkemenge in Millilitern. ~ "Getränkeeinstellungen anpassen" auf Seite 254
# 2Getränke
Zubereiten von zwei Getränken gleichzeitig. Tassen nebeneinander unter den Kaffeeaus-
lauf stellen. ~ "Getränkeeinstellungen anpassen" auf Seite 254
$/± Menü-Einstellungen/Service-Programme
Die Taste $/± kurz drücken, um Menü-Einstellungen, Home Connect Einstellungen, Tas-
senwärmer, Service-Programme, Wasserfilter und Frostschutz aufzurufen. Die Taste $/±
erneut kurz drücken, um zur Getränkeauswahl zurückzukehren. Nach ca. 10 Sekunden
ohne Betätigung wechselt das Gerät automatisch zurück zur Getränkeauswahl.
Navigationstasten
Zum Navigieren im Display.
Im "Baristamodus" sind die Navigationstasten mit weiteren Funktionen belegt. In dieser
Einstellung können z.B. weitere Getränkeanpassungen vorgenommen werden.
~ "Getränkeeinstellungen anpassen" auf Seite 254

de Zubehör
246
Display
Im Display ( werden die gewählten
Getränke, Einstellungen und
Einstellmöglichkeiten sowie Meldungen
zum Betriebszustand angezeigt.
Im Display werden zusätzliche
Informationen angezeigt, diese werden
‒ nach kurzer Zeit oder nachdem sie
durch Tastendruck bestätigt wurden ‒
ausgeblendet.
Im Display wird auch zu Handlungen
aufgefordert.
Die einzelnen Handlungsschritte werden
im Display angezeigt.
Wurde die erforderliche Handlung
durchgeführt, z.B. “Wassertank füllen”,
wird die entsprechende Meldung
ausgeblendet.
Drehwähler
Der Drehwähler 8 hat
unterschiedliche Funktionen.
■ Drehen: Im Display navigieren und
Einstellungen ändern.
■ Drücken: Getränkezubereitung oder
Service-Programm starten,
Menüauswahl bestätigen.
■ Drücken während des
Getränkebezugs: Bezug vorzeitig
stoppen.
_ Zubehör
Zubehör
Folgendes Zubehör ist über den Handel
und Kundendienst erhältlich:
--------
Die Kontaktdaten aller Länder für den
Kundendienst finden Sie auf den letzten
Seiten dieser Anleitung.
Zubehör Bestellnummer
Handel Kundendienst
Reinigungstabletten TZ80001A 00312097
TZ80001B 00312098
Entkalkungstablet-
ten
TZ80002A 00312094
TZ80002B 00312095
Wasserfilter TZ70003 00575491
Pflegeset TZ80004A 00312105
TZ80004B 00312106
Adapter für Milch-
karton
TZ90008 00577862

Vor dem ersten Gebrauch de
247
K Vor dem ersten
Gebrauch
Vo r dem er st en Gebr auc h
In diesem Kapitel erfahren Sie, wie Sie
Ihr Gerät in Betrieb nehmen. Bevor Sie
Ihr neues Gerät benutzen können,
müssen Sie einige Einstellungen
vornehmen.
Hinweis: Gerät nur in frostfreien
Räumen verwenden. Wurde das Gerät
bei Temperaturen unter 0 °C
transportiert oder gelagert, müssen Sie
vor der Inbetriebnahme mindestens
3 Stunden warten.
Gerät aufstellen und
anschließen
1. Vorhandene Schutzfolien entfernen.
2. Das Gerät auf eine ebene und für
das Gewicht ausreichende,
wasserfeste Fläche stellen.
3. Das Gerät mit dem Netzstecker an
eine vorschriftsmäßig installierte
Schutzkontaktsteckdose anstecken.
Gerät in Betrieb nehmen
Sprache auswählen
Hinweise
■ Die Sprachauswahl erscheint
automatisch beim ersten
Einschalten.
■ Die Sprache können Sie jederzeit
ändern. ~ "Menü-Einstellungen"
auf Seite 259
1. Gerät mit Taste on/off einschalten.
Im Display erscheint die
voreingestellte Sprache.
2. Mit dem Drehwähler die gewünschte
Displaysprache auswählen.
3. Mit der rechten Navigationstaste
bestätigen.
Die Einstellung ist gespeichert.
Wasserhärte auswählen
Die richtige Einstellung der Wasserhärte
ist wichtig, damit das Gerät rechtzeitig
anzeigt, wenn es entkalkt werden muss.
Die voreingestellte Wasserhärte ist
Stufe 4.
Die Wasserhärte kann bei der örtlichen
Wasserversorgung nachgefragt oder
mit dem beiliegenden Teststreifen
festgestellt werden.
Ist im Haus eine
Wasserenthärtungsanlage installiert,
bitte “Enthärtungsanlage” einstellen.
Die Tabelle zeigt die Zuordnung der
Stufen zu den unterschiedlichen
Wasserhärtegraden:
Eine nachträgliche Änderung der
Wasserhärte ist jederzeit möglich.
~ "Menü-Einstellungen" auf Seite 259
1. Beiliegenden Teststreifen kurz in
frisches Leitungswasser tauchen,
abtropfen lassen und nach einer
Minute das Ergebnis ablesen.
2. Mit dem Drehwähler die festgestellte
Wasserhärte einstellen.
3. Mit der rechten Navigationstaste
bestätigen.
Die Einstellung ist gespeichert.
Stufe Wasserhärtegrad
Deutsch (°dH) Französisch (°fH)
1 1-7 1-13
2 8-14 14-25
3 15-21 26-38
4 22-30 39-54

de Vor dem ersten Gebrauch
248
Möchten Sie mit Home Connect
verbunden werden
■ Um das Gerät jetzt mit dem WLAN -
Netzwerk (Heimnetzwerk) zu
verbinden mit der rechten
Navigationstaste "ja" bestätigen.
■ Um das Gerät später mit dem WLAN
- Netzwerk zu verbinden mit der
linken Navigationstaste "nein"
auswählen.
Hinweis: Bei Auswahl "ja" bitte die
ausführliche Beschreibung im Kapitel
"Home Connect" lesen.
Wollen Sie einen Wasserfilter
einsetzen
■ Wollen Sie jetzt einen Wasserfilter
einsetzen mit der rechten
Navigationstaste "ja" bestätigen.
■ Um später einen Wasserfilter
einzusetzen mit der linken
Navigationstaste "nein" auswählen.
Hinweis: Bei Auswahl "ja" bitte die
ausführliche Beschreibung im Kapitel
"Programm "Wasserfilter" oder
"Frostschutz" starten" ab Punkt
"Wasserfilter einsetzen oder erneuern"
lesen.
Die Erinnerung für Bohnenbehälter
füllen leuchtet kurz auf.
Entweder mit der rechten
Navigationstaste bestätigen oder einige
Sekunden warten.
Die Erinnerung für Wassertank füllen
leuchtet auf, den Wassertank füllen.
Bohnenbehälter füllen
Mit diesem Gerät können Sie
Kaffeegetränke aus Kaffeebohnen oder
gemahlenem Kaffee (kein löslicher
Kaffee) zubereiten.
1. Deckel )R des
Bohnenbehälters )B öffnen.
2. Bohnen einfüllen.
3. Deckel wieder schließen.
Hinweise
■ Glasierte, karamellisierte oder mit
sonstigen zuckerhaltigen Zusätzen
behandelte Kaffeebohnen verstopfen
die Brüheinheit. Nur reine Espresso-
oder
Vollautomaten-Bohnenmischungen
verwenden.
■ Niemals Rohkaffeebohnen
verwenden.
■ Die Kaffeebohnen werden für jeden
Brühvorgang frisch gemahlen.
■ Die Kaffeebohnen kühl und
verschlossen aufbewahren, so bleibt
die Qualität optimal erhalten.
■ Kaffeebohnen können Sie mehrere
Tage im Bohnenbehälter lagern,
ohne dass Aroma verloren geht.
Kaffeepulver füllen Sie immer erst
kurz vor der Getränkezubereitung
auf. ~ "Kaffeegetränk aus
Kaffeepulver zubereiten"
auf Seite 251
Bei Modellen mit zwei
Bohnenbehältern )B , )b* können
Sie zwei verschiedene
Kaffeebohnensorten einfüllen. Den
gewünschten Bohnenbehälter mit der
Wähltaste 1"* auswählen. Die LED
des aktiven Bohnenbehälters leuchtet.
Das Gerät merkt sich für jedes Getränk
den zuletzt gewählten Bohnenbehälter.
Diese Voreinstellung kann verändert
werden. ~ "Menü-Einstellungen"
auf Seite 259

Gerät bedienen de
249
Wassertank füllen
Wichtig: Den Wassertank täglich mit
frischem, kaltem Wasser ohne
Kohlensäure befüllen. Vor dem Betrieb
prüfen, ob der Wassertank ausreichend
gefüllt ist.
1. In die Griffmulde )" an der Seite
des Wassertanks ` greifen und
den Wassertank leicht zur Seite
herauskippen.
2. Den Wassertank am Griff
herausheben und ausspülen.
3. Den Wassertank bis zur Markierung
"max" mit Wasser füllen.
4. Den Wassertank wieder in die
Halterung einsetzen und in die
Ausgangsposition zurückkippen.
Das Markenlogo leuchtet im Display.
Das Gerät heizt auf und spült, etwas
Wasser läuft aus dem Auslaufsystem.
Das Gerät ist betriebsbereit, wenn im
Display die Symbole für die Getränke
und die Taste on/off leuchten.
Hinweise
■ Bei der ersten Benutzung, nach der
Durchführung eines
Service-Programms oder wenn das
Gerät längere Zeit nicht in Betrieb
war, hat das erste Getränk noch
nicht das volle Aroma und sollte
nicht getrunken werden.
■ Nach Inbetriebnahme des Geräts
wird eine feinporige und standfeste
"Crema" erst nach dem Bezug
einiger Tassen dauerhaft erreicht.
■ Bei längerem Gebrauch ist es
normal, dass sich an den
Lüftungsschlitzen Wassertropfen
bilden.
1 Gerät bedienen
Ger ät bedi enen
In diesem Kapitel erfahren Sie, wie Sie
Ihr Gerät für die Getränkezubereitung
vorbereiten und wie Sie heiße Getränke
zubereiten. Sie erhalten Informationen
zur Anpassung von
Getränkeeinstellungen und zur
Anpassung des Mahlgrads.
Getränk auswählen
■ Mit dem Drehwähler das
gewünschte Getränk auswählen.
■ Das Display zeigt die
Getränkebezeichnung und die
aktuell eingestellten Werte (z.B.
Kaffeestärke oder Tassengröße).
■ Das gewählte Getränk kann mit den
voreingestellten Werten zubereitet
oder vorher an den individuellen
Geschmack angepasst werden.
~ "Getränkeeinstellungen
anpassen" auf Seite 254
~ "Menü-Einstellungen"
auf Seite 259
■ Wenn innerhalb von ca. 5 Sekunden
keine Bedienung am Gerät erfolgt,
verlässt das Gerät den
Einstellmodus. Die erfolgten
Einstellungen werden automatisch
gespeichert.
Folgende Getränke stehen zur Auswahl:
Ristretto
Espresso Doppio

de Gerät bedienen
250
--------
Ist das Gerät mit Home Connect
verbunden, können in der App
zusätzliche Getränke aus der
"Coffeeworld" ausgewählt und
angepasst werden. Das zuletzt in der
App ausgewählte "Coffeeworld"-Getränk
wird im Display angezeigt und kann
auch direkt am Gerät angepasst und
bezogen werden.
Hinweis: Bei einigen Einstellungen wird
der Kaffee in zwei oder der Kaffee XL in
drei Schritten zubereitet
(Aroma-Einstellung). Warten Sie, bis der
Vorgang komplett abgeschlossen ist.
Tipp: Tassen, vor allem kleine,
dickwandige Espressotassen, mit dem
Boden auf den Tassenwärmer stellen.
~ "Tassenwärmer" auf Seite 256
Espresso
Espresso Macchiato
Caffe Crema
Kaffee XL
Cappuccino
Latte Macchiato
Milchkaffee
Flat White
Café Cortado
Americano
Milchschaum
Warme Milch
Heißwasser
Kannenfunktion
(nicht in allen Gerätevarianten
verfügbar)
coffeeWorld

Gerät bedienen de
251
Kaffeegetränk aus frisch
gemahlenen Bohnen
zubereiten
Sie können zwischen Ristretto,
Espresso Doppio, Espresso, Caffe
Crema, Kaffee XL und Americano
wählen. Wie Sie Kaffeegetränke mit
Milch zubereiten, wird in einem eigenen
Kapitel beschrieben. ~ "Getränke mit
Milch zubereiten" auf Seite 252
Das Gerät ist eingeschaltet. Wassertank
und Bohnenbehälter sind gefüllt.
1. Eine Tasse unter das Auslaufsystem
stellen.
2. Mit dem Drehwähler das
gewünschte Getränk auswählen.
Im Display werden die
Getränkebezeichnung und die aktuell
eingestellten Werte angezeigt.
3. Um die Einstellungen des gewählten
Getränks zu verändern.
~ "Getränkeeinstellungen
anpassen" auf Seite 254
~ "Menü-Einstellungen"
auf Seite 259
4. Um den Getränkebezug zu starten,
den Drehwähler drücken.
Der Kaffee wird gebrüht und läuft
anschließend in die Tasse.
Hinweis: Um den Getränkebezug
vorzeitig zu stoppen, den Drehwähler
erneut drücken.
Tipp: Bei Modellen mit zwei
Bohnenbehältern kann bei leerem
Bohnentank während des Bezugs auf
den vollen Bohnentank umgeschaltet
werden. Der Bezug läuft dann weiter.
Kaffeegetränk aus
Kaffeepulver zubereiten
Sie können dieses Gerät auch mit
vorgemahlenem Kaffee betreiben.
Verwenden Sie keinen löslichen Kaffee.
Wie Sie Kaffeegetränke mit Milch
zubereiten, wird in einem eigenen
Kapitel beschrieben. ~ "Getränke mit
Milch zubereiten" auf Seite 252
Das Gerät ist eingeschaltet. Der
Wassertank ist gefüllt.
1. Eine Tasse unter das Auslaufsystem
stellen.
2. Mit dem Drehwähler das
gewünschte Getränk auswählen.
3. Die Taste " drücken.
4. Mit dem Drehwähler “Kaffeepulver”
für Pulverkaffee auswählen.
5. Die Taste " drücken.
6. Den Aromadeckel )R des
Bohnenbehälters )B abnehmen
und das Pulverfach ): öffnen.
7. Das Kaffeepulver einfüllen, nicht
festdrücken. Maximal 2 gestrichene
Pulverlöffel einfüllen.
Achtung!
Keine Kaffeebohnen oder löslichen
Kaffee in das Pulverfach einfüllen.
8. Das Pulverfach und den
Aromadeckel schließen.
Im Display werden die
Getränkebezeichnung und die aktuell
eingestellten Werte angezeigt.
9. Um die Einstellungen des gewählten
Getränks zu verändern.
~ "Getränkeeinstellungen
anpassen" auf Seite 254
~ "Menü-Einstellungen"
auf Seite 259
10. Um den Getränkebezug zu starten,
den Drehwähler drücken.
Der Kaffee wird gebrüht und läuft
anschließend in die Tasse.

de Gerät bedienen
252
Hinweise
■ Mögliche Pulverreste im
Pulverschacht mit einem weichen
Pinsel in den Schacht befördern.
■ Um den Getränkebezug vorzeitig zu
stoppen, den Drehwähler erneut
drücken.
■ Für ein weiteres Getränk mit
gemahlenem Kaffee den Vorgang
wiederholen.
■ Bei der Zubereitung mit
gemahlenem Kaffee ist die
aromaDouble Shot-Funktion nicht
verfügbar.
Getränke mit Milch zubereiten
Dieses Gerät besitzt ein integriertes
Milchsystem. Mit dem Milchsystem
können Sie Kaffeegetränke mit Milch,
oder auch Milchschaum und warme
Milch zubereiten.
Sie können zwischen Espresso
Macchiato, Cappuccino,
Latte Macchiato, Milchkaffee, Cafe
Cortado und Flat White wählen.
Tipp: Sie können auch pflanzliche
Getränke anstatt Milch verwenden, z. B.
aus Soja.
Hinweise
■ Bei der Zubereitung mit Milch kann
es zu pfeifenden Geräuschen
kommen. Diese Geräusche sind
technisch bedingt und normal.
■ Getrocknete Milchreste sind schwer
zu entfernen, deshalb unbedingt
reinigen. ~ "Milchsystem reinigen"
auf Seite 268
■ Die Qualität des Milchschaums ist
abhängig von der Art der
verwendeten Milch oder des
pflanzlichen Getränks.
:Warnung
Verbrennungsgefahr!
Das Milchsystem wird sehr heiß. Nach
der Benutzung zuerst abkühlen lassen
und erst dann berühren.
Milchbehälter verwenden
Der Milchbehälter H ist speziell zum
Gebrauch in Verbindung mit diesem
Gerät entwickelt worden. Er ist
ausschließlich für die Benutzung im
Haushalt und zur Aufbewahrung von
Milch im Kühlschrank gedacht.
Wichtig: Der Milchbehälter kann nur
angeschlossen werden, wenn das
Milchsystem mit Adapter und Schlauch
im Auslaufsystem montiert ist.
(~ Bild #)
1. Um den Deckel abzunehmen, auf
die Markierung drücken und den
Deckel abnehmen. (~ Bild ')
2. Die Milch einfüllen.
3. Den Deckel auf den Milchbehälter
drücken, bis er einrastet.
4. Den Milchbehälter links am Gerät
anschließen. Der Milchbehälter muss
einrasten.
Tipp: Wird während eines Bezugs der
Milchbehälter leer, kann dieser gefüllt
und wieder angeschlossen werden. Der
Bezug wird automatisch fortgesetzt.
Kaffeegetränke mit Milch
Das Gerät ist eingeschaltet. Wassertank
und Bohnenbehälter sind gefüllt.
Der mit Milch gefüllte Milchbehälter ist
angeschlossen.
1. Eine Tasse oder ein Glas unter das
Auslaufsystem stellen.
2. Mit dem Drehwähler das
gewünschte Getränk auswählen.
Im Display werden die
Getränkebezeichnung und die aktuell
eingestellten Werte angezeigt.
3. Um die Einstellungen des gewählten
Getränks zu verändern.
~ "Getränkeeinstellungen
anpassen" auf Seite 254
~ "Menü-Einstellungen"
auf Seite 259
4. Um den Getränkebezug zu starten,
den Drehwähler drücken.

Gerät bedienen de
253
Zuerst wird Milch in die Tasse oder das
Glas ausgegeben. Anschließend wird
der Kaffee gebrüht und läuft in die
Tasse oder das Glas. Für Cappuccino
und Espresso Macchiato kann die
Reihenfolge geändert werden.
~ "Menü-Einstellungen" auf Seite 259
Hinweis: Durch einmal Drücken des
Drehwählers kann der Milch- oder
Kaffeebezug vorzeitig gestoppt werden;
Drehwähler zweimal drücken stoppt den
kompletten Getränkebezug.
Milchschaum oder warme Milch
Das Gerät ist eingeschaltet. Der
Wassertank ist gefüllt.
Der mit Milch gefüllte Milchbehälter ist
angeschlossen.
1. Eine Tasse oder ein Glas unter das
Auslaufsystem stellen.
2. Mit dem Drehwähler “Milchschaum”
oder “Warme Milch” auswählen.
Im Display werden die
Getränkebezeichnung und die aktuell
eingestellten Werte angezeigt.
3. Um die Einstellungen des gewählten
Getränks zu verändern.
~ "Getränkeeinstellungen
anpassen" auf Seite 254
~ "Menü-Einstellungen"
auf Seite 259
4. Um den Getränkebezug zu starten,
den Drehwähler drücken.
Milchschaum oder warme Milch läuft in
die Tasse oder das Glas.
Hinweis: Um den Getränkebezug
vorzeitig zu stoppen, den Drehwähler
erneut drücken.
Heißes Wasser beziehen
Hinweis:
Vor dem Bezug von heißem
Wasser das Milchsystem reinigen und
den Milchbehälter entfernen. Wenn das
Milchsystem nicht gereinigt ist, kann
das ausgegebene Wasser geringe
Mengen von Milch enthalten.
~ "Milchsystem reinigen"
auf Seite 268
:Warnung
Verbrennungsgefahr!
Das Auslaufsystem wird sehr heiß. Das
Auslaufsystem nach der Benutzung
abkühlen lassen und erst dann
berühren.
Das Gerät ist eingeschaltet. Der
Wassertank ist gefüllt.
1. Eine Tasse unter das Auslaufsystem
stellen.
2. Den Milchbehälter entfernen, falls
angeschlossen.
3. Mit dem Drehwähler “Heißwasser”
auswählen.
4. Um die Einstellungen des gewählten
Getränks zu verändern.
~ "Getränkeeinstellungen
anpassen" auf Seite 254
~ "Menü-Einstellungen"
auf Seite 259
5. Um den Getränkebezug zu starten,
den Drehwähler drücken.
Heißes Wasser läuft in die Tasse.
Hinweis: Um den Getränkebezug
vorzeitig zu stoppen, den Drehwähler
erneut drücken.

de Gerät bedienen
254
Getränkeeinstellungen
anpassen
Nachdem Sie ein Getränk ausgewählt
haben, können Sie je nach Getränk
verschiedene Werte anpassen.
Verwenden Sie dazu die folgenden
Tasten und den Drehwähler:
Das Gerät ist von Werk aus auf
“Baristamodus” eingestellt. Dadurch
können mit den beiden
Navigationstasten weitere Werte
eingestellt werden. Der “Baristamodus”
kann auch ausgeschaltet werden.
~ "Menü-Einstellungen" auf Seite 259
Die Werkseinstellungen sind im Display
orange gekennzeichnet. Die aktuell
gewählten Einstellungen sind jeweils
hinterleuchtet.
Kaffeestärke anpassen oder
Pulverkaffee auswählen
Ein Kaffeegetränk ist ausgewählt.
1. Die Taste " drücken.
2. Mit dem Drehwähler die Kaffeestärke
einstellen, oder Pulverkaffee
auswählen.
3. Zum Bestätigen die Taste " oder
den Drehwähler drücken.
Taste Funktion Auswahl
" Kaffeestärke, Pulverkaffee
auswählen
■ sehr mild *
■ mild
■ mild +*
■ normal
■ normal +*
■ stark
■ stark +*
■ sehr stark
■ sehr stark +*
■ extra stark
■ aromaDouble Shot
stark
■ aromaDouble Shot
stark +
■ aromaDouble Shot
stark ++*
■ Triple Shot stark *
■ Triple Shot stark +*
■ Kaffeepulver
milk Mischungsverhältnis
Milch/Kaffee
Einstellung des Milchanteils in %
(nur für Kaffeegetränke mit Milch)
ml Tassengröße Anpassung der Füllmenge in ml-Schritten.
Nicht verfügbar für Ristretto.
# Zwei Tassen auf einmal Zwei Tassen unter den Auslauf stellen.
Navigations-
Taste links
Wassertemperatur* z. B. für Teegetränke:
■ > 60 °C (spezielle Teezu-
bereitung)
■ > 70 °C (Weißtee)
■ > 80 °C (Grüntee)
■ > 85 °C (Rooibostee)
■ > 90 °C (Schwarztee)
■ > 97 °C (Früchtetee)
Navigations-
Taste rechts
aromaIntense* ■ normal
■ intensiv
■ intensiv +
Mit * gekennzeichnete Auswahl ist nur bei bestimmten Getränken oder im "Baristamodus" einstellbar.

Gerät bedienen de
255
Aroma Einstellung
Je länger der Kaffee gebrüht wird, desto
mehr Bitterstoffe und unerwünschte
Aromen werden gelöst. Geschmack und
Bekömmlichkeit des Kaffees werden
dadurch beeinträchtigt. Für extra
starken Kaffee verfügt das Gerät
deswegen über spezielle Aroma
Einstellungen DoubleShot und
TripleShot. Je nach Einstellung wird
nach der Hälfte oder einem Drittel der
zubereiteten Menge erneut Kaffeepulver
gemahlen und gebrüht, so dass jeweils
nur die wohlschmeckenden und gut
bekömmlichen Aromastoffe gelöst
werden.
Hinweise
■ Die Aroma Einstellung DoubleShot
kann für alle Kaffeegetränke
ausgewählt werden, außer für:
– Getränke mit kleiner
Kaffee-Füllmenge, z. B. Ristretto
– Kaffeegetränke mit Milch und
kleiner Kaffee-Füllmenge.
– kleine Kaffee Füllmenge z. B. bei
Einstellung "Milchkaffee" 200 ml
mit 90 % Milchanteil (Kaffeeanteil
10 %)
– Zubereitung mit Kaffeepulver
– Doppeltassen Bezug
■ Die Aroma Einstellung Triple Shot
kann nur für Kaffee XL ausgewählt
werden.
– Der Doppeltassen Bezug ist nicht
möglich
Mischungsverhältnis Milch/Kaffee
anpassen
Ein Kaffeegetränk mit Milch ist
ausgewählt.
1. Die Taste milk drücken.
2. Mit dem Drehwähler den Milchanteil
in % einstellen.
Beispiel: Bei einem eingestellten
Wert von 30 % werden 30 % Milch
und 70 % Kaffee ausgegeben.
3. Zum Bestätigen die Taste milk oder
den Drehwähler drücken.
Tassengröße auswählen
Ein Getränk ist ausgewählt.
1. Die Taste ml drücken. Die
voreingestellte Füllmenge ist je nach
Getränkeart unterschiedlich.
2. Mit dem Drehwähler die gewünschte
Füllmenge in ml-Schritten anpassen.
3. Zum Bestätigen die Taste ml oder
den Drehwähler drücken.
Hinweise
■ Beim Ristretto ist die Füllmenge
nicht veränderbar.
■ Die ausgegebene Füllmenge kann je
nach Milchqualität schwanken.
Zwei Tassen auf einmal zubereiten
Ein Kaffeegetränk oder ein
Kaffeegetränk mit Milch ist ausgewählt.
1. Die Taste # drücken.
2. Zwei vorgewärmte Tassen links und
rechts unter das Auslaufsystem
stellen.
3. Um den Getränkebezug zu starten,
den Drehwähler drücken.
Das ausgewählte Getränk wird gebrüht
und läuft anschließend in die beiden
Tassen.
Hinweise
■ Das Getränk wird in zwei Schritten
(zwei Mahlvorgänge) zubereitet. Bitte
warten, bis der Vorgang komplett
abgeschlossen ist.
■ Bei der Auswahl # sind die Aroma
Einstellungen nicht möglich.
■ Die Einstellung # ist für Kaffee XL
nicht möglich.

de Gerät bedienen
256
Getränketemperatur anpassen
Nur im “Baristamodus” verfügbar.
~ "Menü-Einstellungen" auf Seite 259
Ein beliebiges Getränk ist ausgewählt.
1. Mit der linken Navigations-Taste die
Temperatureinstellung aufrufen.
2. Mit dem Drehwähler die gewünschte
Temperatur einstellen.
3. Zum Bestätigen die linke
Navigations-Taste oder den
Drehwähler drücken.
aromaIntense einstellen
Nur im “Baristamodus” verfügbar.
~ "Menü-Einstellungen" auf Seite 259
Die Geschmacksintensität für ein
Kaffeegetränk kann durch die
Einstellung von aromaIntense individuell
angepasst werden. Die Auswahl hat bei
Bezug mit Milch keinen Einfluss auf die
warme Milch oder den Milchschaum.
Ein Kaffeegetränk ist ausgewählt.
1. Mit der rechten Navigations-Taste
das Menü aufrufen.
2. Mit dem Drehwähler die gewünschte
Einstellung vornehmen.
3. Zum Bestätigen die rechte
Navigations-Taste oder den
Drehwähler drücken.
Mahlgrad einstellen
Dieses Gerät besitzt ein einstellbares
Mahlwerk. Damit kann der Mahlgrad
des Kaffees individuell verändert
werden.
:Warnung
Verletzungsgefahr!
Nicht in das Mahlwerk greifen.
Achtung!
Gerät kann beschädigt werden!
Mahlgrad nur bei laufendem Mahlwerk
verstellen!
Bei laufendem Mahlwerk den Mahlgrad
mit dem Drehwähler )J, )j*
einstellen.
■ Feiner Mahlgrad: Gegen den
Uhrzeigersinn drehen. (Bild a)
■ Gröberer Mahlgrad: Im
Uhrzeigersinn drehen. (Bild b)
Hinweise
■ Die neue Einstellung macht sich erst
ab der zweiten Tasse Kaffee
bemerkbar.
■ Bei dunkel gerösteten Bohnen einen
feineren, bei helleren Bohnen einen
gröberen Mahlgrad einstellen.
Tassenwärmer
Achtung!
Der Tassenwärmer wird sehr heiß!
Der Kaffeevollautomat verfügt über
einen Tassenwärmer )*. Ist der
Tassenwärmer eingeschaltet, leuchtet
die LED Anzeige )2 Tassenwärmer.
Tipp: Für eine optimale Erwärmung die
Tassen mit dem Tassenboden auf den
Tassenwärmer stellen.
Hinweis: Diese Funktion kann im Menü
($/± drücken und Drehwähler nach
links drehen) oder den
“Menü-Einstellungen” aktiviert und
deaktiviert werden.
~ "Menü-Einstellungen" auf Seite 259
DE

Personalisierung de
257
P Personalisierung
Per s onal i si er ung
Im Menü Personalisierung können
Benutzerprofile angelegt werden. In den
Benutzerprofilen können individuelle
Getränke unter eigenen Namen
abgespeichert werden.
Benutzerprofil anlegen
1. Die Taste ! drücken, das Menü
erscheint.
2. Mit dem Drehwähler ein neues Profil
auswählen.
3. Die rechte Navigationstaste drücken,
um die Auswahl zu bestätigen.
Der Benutzername kann eingegeben
werden.
4. Mit dem Drehwähler den
gewünschten Buchstaben
auswählen. Den Drehwähler
drücken, um den Buchstaben zu
speichern.
Der Buchstabe wird gespeichert.
Ist der Benutzername vollständig
eingegeben:
5. Die rechte Navigationstaste drücken,
um den Benutzernamen zu
speichern.
6. Mit dem Drehwähler ein
Hintergrundbild auswählen.
7. Die rechte Navigationstaste drücken,
um die Auswahl zu speichern.
8. Mit dem Drehwähler eine Silhouette
auswählen.
9. Die rechte Navigationstaste drücken,
um die Auswahl zu speichern.
10. Mit dem Drehwähler
“Standardmodus” oder
“Baristamodus” auswählen.
11. Die rechte Navigationstaste drücken,
um die Auswahl zu speichern.
Es erscheint die Abfrage für die
Auswahl.
12. Die rechte Navigationstaste
nochmals drücken, um das Profil zu
bestätigen.
Es erscheint das Bild des
Benutzerprofils.
13. Die Taste ! drücken, um das Menü
zu verlassen oder für den
angelegten Benutzer direkt im
Anschluss ein individuelles Getränk
abspeichern.
Individuelle Getränke speichern:
1. Den Drehwähler drücken.
Es erscheint “Getränke Bearbeiten”.
2. Die rechte Navigationstaste drücken,
um das Getränk anzulegen.
3. Mit dem Drehwähler das
gewünschte Getränk auswählen.
Das gewählte Getränk kann auf die
persönlichen Vorlieben eingestellt
werden. ~ "Getränkeeinstellungen
anpassen" auf Seite 254
4. Den Drehwähler drücken.
Es erscheint eine Abfrage, um die
Auswahl zu bestätigen.
5. Die rechte Navigationstaste drücken,
um die Auswahl zu bestätigen.
6. Die Taste ! drücken.
Die Einstellungen sind
abgeschlossen.
7. Die Taste ! drücken um das Menü
zu verlassen.
Das Gerät ist wieder betriebsbereit.
Hinweis: Es können bis zu 10Profile
mit jeweils 10Getränken gespeichert
werden.
Benutzerprofil bearbeiten oder
löschen
1. Die Taste ! drücken, das Menü
erscheint.
2. Mit dem Drehwähler das
gewünschte Profil auswählen.
3. Die linke Navigationstaste drücken,
um das Profil zu löschen.
- oder -
Die rechte Navigationstaste drücken,
um die Einstellungen im Profil zu
bearbeiten.

de Kindersicherung
258
Die Einstellungen im Profil können wie
beschrieben geändert werden.
~ "Benutzerprofil anlegen"
auf Seite 257
4. Die Taste ! drücken.
Das Gerät ist wieder betriebsbereit.
Individuelle Getränke
speichern
Ein aktuell bezogenes Getränk kann, mit
den individuellen Einstellungen, direkt in
einem neuen oder vorhandenem Profil
gespeichert werden.
1. Die Taste ! mindestens
5 Sekunden gedrückt halten.
Ist noch kein Profil gespeichert
erscheint direkt ein neues Profil.
2. Sind bereits Profile gespeichert und
soll das individuelle Getränk in
einem neuen Profil gespeichert
werden, mit dem Drehwähler ein
neues Profil auswählen.
- oder -
Soll das individuelle Getränk in
einem bestehenden Profil
gespeichert werden, mit dem
Drehwähler das gewünschte Profil
auswählen.
3. Die rechte Navigationstaste zum
Speichern drücken. Wird ein neues
Profil angelegt, Name eingeben
sowie Hintergrundbild, Silhouette
und Bedienmodus auswählen. Die
Eingaben speichern. Info: Ist bereits
ein Profil vorhanden, dieses
auswählen und das Getränk
speichern.
4. Die Taste ! drücken.
Die Einstellungen sind abgeschlossen.
Das Gerät ist wieder betriebsbereit.
5. Die Taste ! drücken, um das Menü
zu verlassen.
Hinweis: Um das Menü automatisch zu
verlassen, unter “Benutzerprofile” -
“Profile automatisch verlassen”
einstellen. ~ "Menü-Einstellungen"
auf Seite 259
A Kindersicherung
Ki nder si c her ung
Um Kinder vor Verbrühungen und
Verbrennungen zu schützen, kann das
Gerät gesperrt werden.
Kindersicherung aktivieren
Die Taste milk mindestens 4 Sekunden
gedrückt halten.
Im Display erscheint "Kindersicherung
aktiviert".
Nun ist keine Bedienung mehr möglich.
Kindersicherung deaktivieren
Die Taste milk mindestens 4 Sekunden
gedrückt halten.
Im Display erscheint "Kindersicherung
deaktiviert".
Das Gerät kann wie gewohnt bedient
werden.

Menü-Einstellungen de
259
Q Menü-Einstellungen
Menü- Ei nst el l ungen
Das Menü dient dazu, Einstellungen
individuell zu ändern, Informationen
abzurufen oder ein Programm zu
starten.
Einstellungen ändern
1. Die Taste $/± drücken, den
Drehwähler nach links drehen und
“Einstellungen” auswählen.
Drehwähler drücken.
Im Display erscheinen die
verschiedenen Einstellmöglichkeiten.
2. Mit dem Drehwähler die gewünschte
Einstellung auswählen.
Die aktuelle Einstellung ist im
Display farbig gekennzeichnet.
3. Die Navigationstaste unter
“Auswählen” drücken.
4. Mit dem Drehwähler die Einstellung
ändern.
5. Die Navigationstaste unter
“Bestätigen” drücken.
Die Einstellung ist gespeichert.
6. Die Taste $/± drücken, um das
“Menü” zu verlassen.
Im Display erscheint die
Getränkeauswahl.
Hinweise
■ Durch Drücken der Navigationstaste
unter “Zurück” kann in die vorherige
Ebene gewechselt werden.
■ Durch Drücken der Navigationstaste
unter “Abbrechen” kann der
Einstellvorgang abgebrochen
werden.
■ Durch Drücken der Taste $/± kann
das Menü jederzeit verlassen
werden.
■ Wenn ca. 2 Minuten keine Eingabe
erfolgt ist, schließt das Menü
automatisch, die Einstellungen
werden nicht gespeichert.
Folgende Einstellungen stehen zur Verfügung:
Einstellungen Mögliche Einstellungen Erklärung
Sprache Verschiedene Sprachen Einstellung der Sprache, in der die Displaytexte
angezeigt werden.
Wasserhärte ■ 1(weich)
■ 2(mittel)
■ 3(hart)
■ 4(sehr hart)
■ Enthärtungsanlage
Einstellung auf die örtliche Wasserhärte.
Die voreingestellte Wasserhärte ist Stufe 4(sehr
hart). Die Wasserhärte kann z.B. bei der örtli-
chen Wasserversorgung nachgefragt werden.
Die richtige Einstellung der Wasserhärte ist
wichtig, damit das Gerät rechtzeitig anzeigt,
wenn es entkalkt werden muss.
Ist im Haus eine Wasserenthärtungsanlage ins-
talliert, bitte "Enthärtungsanlage" einstellen.
Home Connect* Einstellungen für Verbindung mit WLANNetzwerk (Heimnetzwerk) und mobilen
Endgeräten (siehe Kapitel „Home Connect“).
Ausschalten nach 5Minuten
bis zu
3Stunden
Einstellung der Zeitspanne, nach der das Gerät
nach der letzten Getränkezubereitung automa-
tisch ausschaltet.
Die voreingestellte Zeit ist 30 Minuten.
Helligkeit Display Stufe 1bis zu Stufe 10
Standardeinstellung 7
Einstellung der Helligkeit des Displays

de Menü-Einstellungen
260
Bedienmodus ■ Standardmodus
■ Baristamodus
Bei Einstellung "Baristamodus" kann im Display
direkt
■ durch Drücken der linken Navigationstaste
die Temperatur eingestellt werden.
■ durch Drücken der rechten Navigations-
taste kann aromaIntense (Brühgeschwin-
digkeit) in 3Stufen eingestellt werden.
Getränke-Info Anzeige, welche Menge an Getränken seit der Inbetriebnahme zubereitetet wur-
den. Der Zähler läuft technisch bedingt nicht "auf die Tasse genau".
Werkseinstellung Gerät auf Werkseinstellungen
zurücksetzen
Zurücksetzen aller eigenen Einstellungen auf
den Auslieferungszustand.
Demo-Modus ■ an
■ aus
Nur für Präsentationszwecke. Die Einstellung
"aus" muss für den Normalbetrieb aktiviert sein.
Die Einstellung ist nur in den ersten 3 Minuten
nach dem Einschalten des Gerätes möglich.
Getränkeeinstellungen
Cappuccino Rei-
henfolge
■ zuerst Milch
■ zuerst Kaffee
Einstellung, ob zuerst Milch oder Kaffee gebrüht
und bezogen wird.
Espresso Macchi-
ato Reihenfolge
■ zuerst Milch
■ zuerst Kaffee
Einstellung, ob zuerst Milch oder Kaffee gebrüht
und bezogen wird.
Latte Macchiato
Pause
■ min
■ 5s
■ 10s
Einstellung der Pause zwischen Milch- und Kaf-
feebezug.
Espresso- / Kaf-
feetemperatur
■ normal
■ hoch
■ max
Einstellung der Temperatur für Kaffeegetränke.
Die Einstellung ist für alle Zubereitungsarten
wirksam.
Gilt nur für "Standardmodus" - im "Baristamo-
dus" direkt einstellbar über Getränkeauswahl.
~ "Getränkeeinstellungen anpassen"
auf Seite 254
Benutzerprofile ■ Profile automatisch verlas-
sen
■ Alle Profile löschen
Einstellung, ob die Benutzerprofile automatisch
verlassen werden sollen oder Löschen aller
Benutzerprofile.
Tassenwärmer* ■ an
■ aus
Ist der Tassenwärmer eingeschaltet, leuchtet
die LED Tassenwärmer.

Menü-Einstellungen de
261
--------
Programm "Wasserfilter" oder
"Frostschutz" starten
1. Die Taste $/± kurz drücken.
2. Mit dem Drehwähler kann das
Programm "Wasserfilter" oder
"Frostschutz" ausgewählt werden.
Die aktuelle Einstellung ist im
Display gekennzeichnet.
Hinweis: Mit dem Drehwähler kann
auch ein Serviceprogramm gewählt
werden. ~ "Service-Programme"
auf Seite 270
Wasserfilter
Ein Wasserfilter vermindert
Kalkablagerungen und reduziert
Verunreinigungen im Wasser. Das Gerät
muss zudem nicht so oft entkalkt
werden. Wasserfilter sind über den
Handel oder den Kundendienst
erhältlich. ~ "Zubehör" auf Seite 246
Ist ein Wasserfilter eingesetzt, zeigt das
Gerät an wann dieser gewechselt
werden muss. Im Display erscheint die
entsprechende Aufforderung.
Wasserfilter einsetzen oder erneuern
Bevor ein neuer Wasserfilter verwendet
werden kann, muss dieser gespült
werden.
1. In den Menü-Einstellungen
“Wasserfilter” auswählen.
2. Mit der Navigationstaste "einsetzen"
oder "erneuern" auswählen.
3. Den Wasserfilter mit Hilfe des
Pulverlöffels fest in den leeren
Wassertank eindrücken.
4. Den Wassertank bis zur Markierung
"max" mit Wasser füllen.
5. Einen Behälter mit min. 1,0 l
Fassungsvermögen unter den
Auslauf stellen und bestätigen.
Wasser fließt durch den Filter. Der
Filter wird gespült.
6. Anschließend den Behälter
entleeren.
Das Gerät ist wieder betriebsbereit.
Bohnentank Einstellung, welcher Bohnenbehälter automatisch aktiv ist.
Mit den Wähltasten “Bohnenbehälter” kann vor jedem Bezug der Bohnenbehälter
direkt gewählt werden.
■ Zuletzt gewählter Bohnen-
behälter
Das Gerät merkt sich den zuletzt gewählten Boh-
nenbehälter.
■ Standardbehälter rechts Nach jedem Getränkebezug springt das Gerät
automatisch auf den rechten Bohnenbehälter
zurück.
■ Standardbehälter links Nach jedem Getränkebezug springt das Gerät
automatisch auf den linken Bohnenbehälter
zurück.
■ Behälter mit Getränk spei-
chern
Das Gerät merkt sich den zuletzt gewählten Boh-
nenbehälter und das zuletzt eingestellte
Getränk.
Mit * gekennzeichnete Einstellungen können auch direkt im Menü ausgewählt werden.

de Home Connect
262
Hinweise
■ Durch das Spülen des Filters ist
automatisch das Intervall für die
Anzeige des Filterwechsels aktiviert
worden. Nach diesem Intervall oder
spätestens nach 2Monaten ist die
Wirkung des Filters erschöpft. Er ist
aus hygienischen Gründen, und
damit das Gerät nicht verkalkt (Gerät
kann Schaden nehmen),
auszutauschen.
■ Wurde das Gerät längere Zeit nicht
benutzt (z. B. Urlaub), sollte der
eingesetzte Filter vor dem ersten
Gebrauch des Gerätes gespült
werden. Dazu eine Tasse
Heißwasser beziehen.
Wasserfilter entfernen
Wird kein neuer Wasserfilter eingesetzt,
ist die Funktion “Wasserfilter” zu
deaktivieren.
1. In den Menü-Einstellungen
“Wasserfilter” auswählen.
2. Die Einstellung “entfernen”
auswählen und bestätigen.
3. Den Wasserfilter aus dem
Wassertank herausnehmen.
4. Den Wassertank wieder einsetzen.
Das Gerät ist wieder betriebsbereit.
Frostschutz
Ein Serviceprogramm um Schäden
durch Frosteinwirkung bei Transport
und Lagerung zu vermeiden. Das Gerät
wird dabei vollständig entleert. Das
Gerät muss betriebsbereit sein.
1. Den Drehwähler drücken, um das
Programm zu starten.
2. Den Wassertank leeren und wieder
einsetzen.
3. Das Gerät dampft aus.
4. Die Tropfschale entleeren und das
Gerät gründlich reinigen.
Das Gerät kann jetzt transportiert oder
gelagert werden.
o Home Connect
Ho me Connect
Dieser Kaffeevollautomat ist Wi-Fi-fähig
und über ein mobiles Endgerät (z. B.
Tablet PC, Smartphone) fernsteuerbar.
Die Home Connect App bietet
zusätzliche Funktionen, die das
vernetzte Gerät optimal ergänzen. Wird
das Gerät nicht mit dem WLAN
Netzwerk (Heimnetzwerk) verbunden,
funktioniert das Gerät wie ein
Kaffeevollautomat ohne
Netzwerkanbindung und ist wie
gewohnt über das Display bedienbar.
Wichtiger Hinweis:
Der Router des Heimnetzwerks muss im
2,4GHz (Band: 100mW max.)
Frequenzbereich betrieben werden.
Bitte überprüfen und ggf. einstellen.
Die Verfügbarkeit der Home Connect
Funktion ist abhängig von der
Verfügbarkeit der Home
Connect-Dienste in Ihrem Land. Die
Home Connect-Dienste sind nicht in
jedem Land verfügbar. Weitere
Informationen hierzu finden Sie unter
www.home-connect.com.
Hinweis: Bitte die Sicherheitshinweise
am Anfang dieser Gebrauchsanweisung
beachten und sicher stellen, dass diese
auch dann eingehalten werden, wenn
Sie das Gerät über die Home Connect
App bedienen und dabei nicht zu Hause
sind. Bitte auch die Hinweise in der
Home Connect App beachten. Die
Bedienung am Gerät hat jederzeit
Vorrang, in dieser Zeit ist die Bedienung
über die Home Connect App nicht
möglich.

Home Connect de
263
Einrichten
Um Einstellungen über Home Connect
durchführen zu können, muss die Home
Connect App auf einem mobilen
Endgerät (z. B. Tablet PC, Smartphone)
installiert sein.
Beachten Sie dazu die mitgelieferte
Home Connect Installationsanleitung,
die auch unter
http://www.siemens-home.com in
weiteren Sprachen zum Download
verfügbar ist.
Den durch die App vorgegebenen
Schritten folgen, um die Einstellungen
vorzunehmen. Die Anmeldung des
Geräts im WLAN Netzwerk kann bei der
Erstinbetriebnahme des
Kaffeevollautomaten direkt oder über
das Menü erfolgen (Taste $/± drücken
um das “Menü” zu öffnen):
1. Den Drehwähler nach links drehen
und "Home Connect Einstellung"
auswählen.
2. Den Drehwähler drücken.
3. Im Display erscheint das
HomeConnect Menü, “Wi Fi
einschalten” ist farbig
gekennzeichnet.
4. Die rechte Navigationstaste unter
“Auswählen” drücken um die
Funkverbindung zu starten.
5. Mit dem Drehwähler “Netzwerk
verbinden” auswählen.
6. Die rechte Navigationstaste unter
“Auswählen” drücken.
7. Es erscheint die Auswahl
“Automatisch verbinden” und
“Manuell verbinden”.
Hinweis: Verfügt der Router über eine
WPS-Funktion bitte “Automatisch
verbinden” auswählen, ansonsten
“Manuel verbinden” wählen.
Automatische Anmeldung im
Heimnetzwerk
1. Mit dem Drehwähler “Automatisch
verbinden” im Display auswählen.
2. Die rechte Navigationstaste unter
“Bestätigen” drücken.
3. Im Display erscheint “Automatische
Netzwerkverbindung”.
4. Innerhalb von wenigen Minuten die
WPS Taste am Heimnetzwerk-Router
drücken und warten bis im Display
des Kaffeevollautomaten
„Netzwerkverbindung erfolgreich“
erscheint.
5. Die App auf dem mobilen Endgerät
öffnen.
6. Mit dem Drehwähler „Mit App
verbinden“ auswählen.
7. Die rechte Navigationstaste unter
„Auswählen“ drücken. Der
Kaffeevollautomat verbindet sich mit
der App. Die Anweisungen auf der
App befolgen.
8. Warten, bis im Display „Mit App
erfolgreich verbunden“ kurz
aufleuchtet.
9. Mit dem Drehwähler „Fernstart
einschalten“ auswählen.
10. Die rechte Navigationstaste unter
„Auswählen“ drücken. Es erscheint
eine Warnmeldung.
11. Die rechte Navigationstaste unter
„Weiter“ drücken und die
Warnmeldung lesen.
12. Die rechte Navigationstaste unter
„Bestätigen“ drücken.
13. Taste $/± zum Verlassen des
Menüs drücken. Mit dem mobilen
Endgerät kann der
Kaffeevollautomat nun in vollem
Funktionsumfang über die App
genutzt werden.
Hinweis: Bei Auswahl “Fernstart
ausschalten” werden ausschließlich die
Betriebszustände des
Kaffeevollautomaten in der Home
Connect App angezeigt. Es können
Einstellungen vorgenommen, aber kein
Getränkebezug gestartet werden.

de Home Connect
264
Manuelle Anmeldung im Heimnetzwerk
1. Mit dem Drehwähler „Manuell
verbinden“ im Display auswählen.
2. Die rechte Navigationstaste unter
„Bestätigen“ drücken. Der
Kaffeevollautomat richtet ein eigenes
WLAN Netzwerk ein, auf das mit
Tablet oder Smartphone zugegriffen
werden kann. Im Display steht die
SSID (der Name) und der Key (das
Passwort) dieses Netzwerks.
3. Das mobile Endgerät am
Kaffeevollautomaten- Netzwerk mit
der SSID „HomeConnect“ und dem
Key „HomeConnect“ anmelden.
4. Die App auf dem mobilen Endgerät
starten und den Anweisungen für die
Netzwerkanmeldung in der App und
in den mitgelieferten Unterlagen von
Home Connect folgen. Der
Anmeldevorgang ist abgeschlossen,
wenn „Netzwerkverbindung
erfolgreich“ im Display des
Kaffeevollautomaten kurz
aufleuchtet.
5. Mit dem Drehwähler „Mit App
verbinden“ im Display auswählen.
6. Die rechte Navigationstaste unter
„Auswählen“ drücken. Der
Kaffeevollautomat verbindet sich mit
der App.
7. Warten, bis im Display „Mit App
erfolgreich verbunden“ kurz
aufleuchtet.
8. Mit dem Drehwähler „Fernstart
einschalten“ auswählen.
9. Die rechte Navigationstaste unter
„Auswählen“ drücken. Es erscheint
eine Warnmeldung.
10. Die rechte Navigationstaste unter
„Weiter“ drücken und die
Warnmeldung lesen.
11. Die rechte Navigationstaste unter
„Bestätigen“ drücken.
12. Taste $/± zum Verlassen des
Menüs drücken. Mit dem mobilen
Endgerät kann der
Kaffeevollautomat nun in vollem
Funktionsumfang über die App
genutzt werden.
Hinweis: Bei Auswahl „Fernstart
ausschalten“ werden ausschließlich die
Betriebszustände des
Kaffeevollautomaten in der Home
Connect App angezeigt. Es können
Einstellungen vorgenommen, aber kein
Getränkebezug gestartet werden.
Wi-Fi ein- und ausschalten
Wi-Fi kann nach Bedarf „ein“ oder „aus“
(z. B. bei Urlaub) geschaltet werden.
Hinweis: Nach Ausschalten bleiben die
Netzwerkinformationen erhalten. Nach
Einschalten einige Sekunden warten,
bis sich der Kaffeevollautomat wieder
mit dem WLAN-Netzwerk verbunden
hat. Im vernetzten Bereitschaftsbetrieb
benötigt das Gerät max. 2 W.
1. Taste $/± drücken, um das „Menü“
zu öffnen.
2. Den Drehwähler nach links drehen
und "Home Connect Einstellung"
auswählen.
3. Den Drehwähler drücken.
4. Mit dem Drehwähler „Wi Fi
einschalten“ bzw. „Wi Fi
ausschalten“ auswählen.
5. Die rechte Navigationstaste unter
„Auswählen“ drücken um das
Funkmodul „ein“ bzw. „aus“ zu
schalten.
6. Taste $/± zum Verlassen des
Menüs drücken.
Weitere Einstellungen
Home Connect kann jederzeit den
individuellen Bedürfnissen angepasst
werden. Hinweis: Der Kaffeevollautomat
muss mit dem WLAN-Netzwerk
verbunden sein.

Home Connect de
265
Verbindung trennen
Der Kaffeevollautomat kann jederzeit
vom WLAN-Netzwerk getrennt werden.
Hinweis: Wenn der Kaffeevollautomat
vom WLAN-Netzwerk getrennt ist, ist
keine Bedienung per Home Connect
möglich.
1. Taste $/± drücken, den Drehwähler
nach links drehen und “Home
Connect Einstellung” auswählen.
2. Den Drehwähler drücken.
3. Die rechte Navigationstaste unter
„Auswählen“ drücken.
4. Mit dem Drehwähler „Vom Netzwerk
trennen“ auswählen.
5. Die rechte Navigationstaste unter
„Auswählen“ drücken. Die
Verbindung zu Netzwerk und App ist
getrennt.
6. Taste $/± zum Verlassen des
Menüs drücken.
Hinweis: Informationen zum
WLAN-Netzwerk werden gelöscht.
Mit App verbinden
Die Home Connect App kann auf
beliebig vielen mobilen Endgeräten
installiert und diese mit dem
Kaffeevollautomaten verbunden werden.
Der Kaffeevollautomat muss bereits mit
dem WLAN-Netzwerk verbunden sein.
1. Die App auf dem mobilen Endgerät
öffnen.
2. Taste $/± drücken, den Drehwähler
nach links drehen und “Home
Connect Einstellung” auswählen.
3. Den Drehwähler drücken.
4. Die rechte Navigationstaste unter
„Auswählen“ drücken.
5. Mit dem Drehwähler „Mit App
verbinden“ auswählen.
6. Die rechte Navigationstaste unter
„Auswählen“ drücken um das Gerät
mit der App zu verbinden.
7. Taste $/± zum Verlassen des
Menüs drücken.
Fernstart
Soll z. B. ein Getränkebezug am
Kaffeevollautomaten über ein mobiles
Endgerät gestartet werden, muss der
Fernstart aktiviert werden.
Achtung!
Verbrennungsgefahr!
Bei unbeaufsichtigtem Fernstart
könnten sich Dritte Verbrühungen
zuziehen, falls sie während der
Getränkeausgabe unter den
Kaffeeauslauf fassen. Stellen Sie daher
sicher, dass bei einem
unbeaufsichtigten Fernstart keine
Personen, insbesondere keine Kinder,
oder Sachen gefährdet werden.
Hinweis: Das Textfeld „Fernstart
einschalten“ ist nur auswählbar, wenn
die Verbindung mit Home Connect
erfolgreich abgeschlossen wurde. Ist
der Fernstart ausgeschaltet, werden
ausschließlich die Betriebszustände des
Kaffeevollautomaten in der Home
Connect App angezeigt.
1. Taste $/± drücken, den Drehwähler
nach links drehen und “Home
Connect Einstellung” auswählen.
2. Den Drehwähler drücken.
3. Die rechte Navigationstaste unter
„Auswählen“ drücken.
4. Mit dem Drehwähler „Fernstart
einschalten“ im Display auswählen.
5. Die rechte Navigationstaste unter
„Auswählen“ drücken.
6. Taste$/± zum Verlassen des Menüs
drücken.
Geräte Info
Anzeige für Netzwerk- und
Geräteinformationen
1. Taste $/± drücken, den Drehwähler
nach links drehen und “Home
Connect Einstellung” auswählen.
2. Den Drehwähler drücken.

de Home Connect
266
3. Die rechte Navigationstaste unter
„Auswählen“ drücken.
4. Mit dem Drehwähler „Geräte Info“ im
Display auswählen.
5. Die rechte Navigationstaste unter
„Auswählen“ drücken.
Es erscheinen für einige Sekunden
SSID, IP, MAC Adresse und
Seriennummer des Geräts.
6. Taste $/± zum Verlassen des
Menüs drücken.
Display
Im Display wir in der rechten oberen
Ecke der Status für Home Connect
durch ein Symbol angezeigt:
Ferndiagnose
Der Kundendienst kann über die
Ferndiagnose auf Ihr Gerät zugreifen,
wenn Sie sich mit dem entsprechenden
Wunsch an den Kundendienst wenden,
Ihr Gerät mit dem Home Connect Server
verbunden ist und die Ferndiagnose in
dem Land, in dem Sie das Gerät
verwenden, verfügbar ist.
Hinweis: Weitere Informationen sowie
Hinweise zur Verfügbarkeit der
Ferndiagnose in Ihrem Land finden Sie
im Service/Support-Bereich der lokalen
Webseite: www.home-connect.com
Hinweis zum Datenschutz
Mit der erstmaligen Verbindung des
Kaffeevollautomaten mit einem an das
Internet angebundenen WLAN-Netzwerk
übermittelt der Kaffeevollautomat
nachfolgende Kategorien von Daten an
den Home Connect Server
(Erstregistrierung):
■ Eindeutige Gerätekennung
(bestehend aus Geräteschlüsseln
sowie der MAC Adresse des
verbauten Wi-Fi
Kommunikationsmoduls)
■ Sicherheitszertifikat des Wi-Fi
Kommunikationsmoduls (zur
informationstechnischen
Absicherung der Verbindung)
■ Die aktuelle Software- und
Hardwareversion des
Kaffeevollautomaten
■ Status eines eventuell
vorangegangenen Rücksetzens auf
Werkseinstellungen. Diese
Erstregistrierung bereitet die
Nutzung der Home Connect
Funktionalitäten vor und ist erst zu
dem Zeitpunkt erforderlich, zu dem
Sie Home Connect Funktionalitäten
erstmals nutzen möchten.
Hinweis: Bitte beachten, dass die
Home Connect Funktionalitäten nur in
Verbindung mit der Home Connect App
nutzbar sind. Informationen zum
Datenschutz können in der Home
Connect App abgerufen werden.
Konformitätserklärung
Hiermit erklärt BSH Hausgeräte GmbH,
dass sich das Gerät mit Home Connect
Funktionalität in Übereinstimmung mit
den grundlegenden Anforderungen und
den übrigen einschlägigen
Bestimmungen der Richtlinie
2014/53/EU befindet.
Eine ausführliche RED
Konformitätserklärung finden Sie im
Internet unter
www.siemens-home.bsh-group.com auf
der Produktseite ihres Gerätes bei den
zusätzlichen Dokumenten.
2,4GHz Band: 100mW max.
| Mit Netzwerk verbunden
E Mit Netzwerk nicht verbunden
† Keine Verbindung zu Server

Tägliche Pflege und Reinigung de
267
D Tägliche Pflege und
Reinigung
Täg l i c he Pf l e g e und Rei ni gung
Bei sorgfältiger Pflege und Reinigung
bleibt Ihr Gerät lange funktionsfähig. In
diesem Kapitel erfahren Sie, wie Sie Ihr
Gerät richtig pflegen und reinigen.
:Warnung
Stromschlaggefahr!
Vor der Reinigung den Netzstecker
ziehen. Das Gerät niemals in Wasser
tauchen. Keinen Dampfreiniger
benutzen.
Reinigungsmittel
Damit die unterschiedlichen
Oberflächen nicht durch falsche
Reinigungsmittel beschädigt werden,
beachten Sie bitte die folgenden
Angaben.
Verwenden Sie
■ keine scharfen oder scheuernden
Reinigungsmittel.
■ keine alkohol- oder spiritushaltigen
Reinigungsmittel.
■ keine harten Scheuerkissen und
Putzschwämme.
Hinweise
■ Neue Schwammtücher können mit
Salzen behaftet sein. Salze können
Flugrost am Edelstahl verursachen.
Waschen Sie neue Schwammtücher
vor Gebrauch gründlich aus.
■ Rückstände von Kalk, Kaffee, Milch,
Reinigungs- und Entkalkungslösung
immer sofort entfernen. Unter
solchen Rückständen kann sich
Korrosion bilden.
Achtung!
Nicht alle Bauteile des Gerätes können
im Geschirrspüler gereinigt werden.
~ Bild % - (
9
9
Nicht für Geschirrspüler geeignet:
Abdeckung Auslaufsystem
Abdeckung Brühraum
Brüheinheit
Wassertank
Aromadeckel
Für Geschirrspüler geeignet:
max.
60°C
Tropfblech
Tropfschale
Kaffeesatzbehälter
Kaffeesatz Abstreifer, rot
Abdeckung Brüheinheit, rot
Pulverlöffel
Milchsystem, alle Teile
Milchbehälter, alle Teile

de Tägliche Pflege und Reinigung
268
Gerät reinigen
1. Das Gehäuse mit einem weichen,
feuchten Tuch abwischen.
2. Das Display mit einem
Mikrofasertuch reinigen.
3. Mögliche Pulverreste im
Pulverschacht mit einem weichen
Pinsel in den Schacht befördern.
Hinweise
■ Wenn das Gerät im kalten Zustand
eingeschaltet oder nach Bezug von
Kaffee ausgeschaltet wird, spült das
Gerät automatisch. Das System
reinigt sich somit selbst.
■ Sollte das Gerät längere Zeit (z. B.
Urlaub) nicht benutzt werden, das
komplette Gerät einschließlich
Kaffeeauslauf, Wassertank,
Milchsystem, Schalen und
Brüheinheit gründlich reinigen.
Tropfschale und Kaffeesatzbehälter
reinigen
~ Bild %
Hinweis: Tropfschale und
Kaffeesatzbehälter sollten täglich
geleert und gereinigt werden, um
Ablagerungen zu vermeiden.
1. Tropfschale mit Kaffeesatzbehälter
nach vorne herausziehen.
2. Tropfblech abnehmen und mit einer
Bürste reinigen.
3. Tropfschale und Kaffeesatzbehälter
entleeren und reinigen.
4. Innenraum des Gerätes (Aufnahme а
Schalen) auswischen.
Milchbehälter reinigen
~ Bild '
Hinweis: Aus hygienischen Gründen
muss der Milchbehälter regelmäßig
gereinigt werden
1. Milchbehälter in die Einzelteile
zerlegen.
2. Alle Teile des Milchbehälters
reinigen oder in den Geschirrspüler
geben.
Milchsystem reinigen
Das Milchsystem wird unmittelbar nach
der Zubereitung eines Milchgetränks
automatisch mit einem kurzen
Dampfstoß gereinigt.
:Warnung
Verbrennungsgefahr!
Das Auslaufsystem wird sehr heiß. Das
Auslaufsystem nach der Benutzung
abkühlen lassen und erst dann
berühren.
Das Milchsystem wöchentlich manuell
reinigen, bei Bedarf auch öfter. Für eine
besonders gründliche Reinigung kann
das Milchsystem zusätzlich mit Wasser
gespült werden. ~ "Milchsystem
spülen" auf Seite 271
Milchsystem herausnehmen ~ Bild #:
1. Milchbehälter vom Gerät entfernen.
2. Das Auslaufsystem in die unterste
Position schieben.
3. Die Entriegelung rechts oben
drücken.
4. Die Abdeckung nach vorne klappen
und herausziehen.
5. Das Milchsystem herausnehmen und
in die Einzelteile zerlegen.
6. Die Einzelteile mit Spüllauge und
einem weichem Tuch reinigen ~
Bild &.
7. Alle Teile mit klarem Wasser spülen
und trocknen lassen.

Tägliche Pflege und Reinigung de
269
Hinweise
■ Alle Teile des Milchsystems können
im Geschirrspüler gereinigt werden.
Laugenrückstände im Milchsystem
nach dem Spülvorgang gründlich
entfernen.
■ Wichtig: Die Abdeckung
Auslaufsystem ist nicht für den
Geschirrspüler geeignet.
Milchsystem einsetzen ~ Bild #:
1. Die einzelnen Teile des
Milchsystems zusammensetzen.
2. Das Milchsystem in die Abdeckung
einsetzen.
3. Das Auslaufsystem in die unterste
Position schieben.
4. Die Abdeckung unten einhaken und
nach oben schwenken bis sie
einrastet.
Brüheinheit reinigen
~ Bild $, ~ Bild (
Zusätzlich zum automatischen
Reinigungsprogramm sollte die
Brüheinheit regelmäßig zum Reinigen
entnommen werden.
Achtung!
Die Brüheinheit ohne Spülmittel reinigen
und nicht in den Geschirrspüler geben.
Brüheinheit herausnehmen:
1. Das Gerät ausschalten.
2. Den Wassertank entnehmen.
3. Die beiden roten
Verriegelungsschieber zueinander
schieben und die Abdeckung
entnehmen.
4. Den Kaffeesatz Abstreifer (rot) und
die Abdeckung Brüheinheit (rot)
herausnehmen, reinigen und
trocknen.
5. Die rote Verriegelung über der
Brüheinheit nach rechts schieben.
6. Die Brüheinheit vorsichtig
herausnehmen und unter fließendem
Wasser gründlich reinigen.
7. Den Geräteinnenraum mit einem
feuchten Tuch gründlich reinigen,
eventuell vorhandene Kaffeereste
entfernen.
8. Brüheinheit und Geräte-Innenraum
trocknen lassen.
Brüheinheit einsetzen:
1. Die Brüheinheit in Pfeilrichtung in
das Gerät einschieben. Der Pfeil
befinden sich auf der Oberseite der
Brüheinheit.
Die Brüheinheit oben ansetzen, in
die Führungsschienen einhängen
und in das Gerät schieben.
2. Die rote Verriegelung über der
Brüheinheit nach links schieben.
3. Den Kaffeesatz Abstreifer (rot) und
die Abdeckung Brüheinheit (rot)
einsetzen.
4. Die Abdeckung einsetzen und
einrasten lassen.
5. Den Wassertank einsetzen.
[

de Service-Programme
270
. Service-Programme
Ser v i c e- Pr ogr amme
In gewissen Zeitabständen erscheint je
nach Wasserhärte und Benutzung des
Gerätes im Display anstatt der
Kaffeeauswahl eine der folgenden
Anzeigen:
■ Milchsystem spülen
■ Entkalkungsprogramm dringend
durchführen
■ Reinigungsprogramm dringend
durchführen
■ calc'nClean Programm dringend
durchführen
Das Gerät sollte unverzüglich mit dem
entsprechenden Programm gereinigt
oder entkalkt werden. Wahlweise
können die Vorgänge Entkalken und
Reinigen durch die Funktion
calc’nClean zusammengefasst werden.
Erfolgt das Service-Programm nicht
nach Anweisung, kann das Gerät
beschädigt werden.
Die Service-Programme können auch
jederzeit ohne Aufforderung im Display
gestartet werden. Die Taste $/±
drücken, das gewünschte Programm
auswählen und durchführen.
Hinweise
■ Wichtig: Wird das Gerät nicht
rechtzeitig entkalkt, erscheint
“Entkalkungsprogramm überfällig.
Gerät wird demnächst gesperrt!”.
Den Entkalkungsvorgang nach
Anweisung sofort durchführen. Ist
das Gerät gesperrt, kann es erst
wieder nach erfolgtem
Entkalkungsvorgang bedient
werden.
■ Achtung! Bei jedem
Service-Programm Entkalkungs- und
Reinigungsmittel nach Anleitung
benutzen und die (jeweiligen)
Sicherheitshinweise beachten.
■ Flüssigkeiten nicht trinken.
■ Zum Entkalken niemals
Zitronensäure, Essig oder Mittel auf
Essigbasis verwenden.
■ Zum Entkalken und Reinigen
ausschließlich die dafür geeigneten
Tabletten verwenden. Sie wurden
speziell für dieses Gerät entwickelt
und können über den Kundendienst
nachgekauft werden. ~ "Zubehör"
auf Seite 246
■ Keinesfalls Entkalkungstabletten
oder andere Mittel in das Pulverfach
einfüllen.
■ Das Service-Programm keinesfalls
unterbrechen.
■ Vor dem Start eines
Service-Programms die Brüheinheit
entnehmen, reinigen und wieder
einsetzen. Das Milchsystem spülen.
■ Nach Beendigung eines
Service-Programms das Gerät mit
einem weichen, feuchten Tuch
abwischen, um Rückstände der
Entkalkungslösung sofort zu
entfernen. Unter solchen
Rückständen kann sich Korrosion
bilden.
■ Neue Schwammputztücher können
mit Salzen behaftet sein. Salze
können Flugrost am Edelstahl
verursachen, deshalb die Tücher vor
Benutzung unbedingt gründlich
auswaschen.
■ Bei Verwendung eines Wasserfilters
verlängern sich die Zeitabstände bis
ein Service-Programm durchgeführt
werden muss.
■ Wird eines der Service-Programme
z. B. durch Stromausfall
unterbrochen, wie folgt vorgehen:
Das Gerät startet automatisch ein
Sonderspülen.
1. Den Wassertank ausspülen.
2. Frisches Wasser ohne Kohlensäure
bis zur Markierung “max” einfüllen
und bestätigen.
Das Programm startet und spült das
Gerät. Dauer ca. 2 Minuten.
3. Die Tropfschale entleeren, reinigen
und wieder einsetzen.

Service-Programme de
271
4. Den Milchbehälter entleeren,
reinigen und wieder einsetzen.
Das Programm ist beendet. Das
Gerät ist wieder betriebsbereit.
5. Die Taste $/± drücken, um das
Programm zu verlassen.
Milchsystem spülen
Das Milchsystem wird unmittelbar nach
der Zubereitung eines Milchgetränks
automatisch mit einem kurzen
Dampfstoß gereinigt.
Für eine besonders gründliche
Reinigung kann das Milchsystem
zusätzlich mit Wasser gespült werden.
Dauer: ca. 2 Minuten
1. Die Taste $/± drücken, um das
Menü zu öffnen.
2. Mit dem Drehwähler "Milchsystem
spülen" auswählen.
3. Den Drehwähler drücken, um das
Programm zu starten.
4. Den Milchbehälter entleeren,
reinigen und wieder anschließen.
5. Ein leeres Glas unter das
Auslaufsystem stellen und
bestätigen.
Das Programm läuft ab.
6. Den Milchbehälter entleeren,
reinigen und wieder anschließen.
7. Das Glas entleeren.
Das Programm ist beendet. Das Gerät
ist wieder betriebsbereit.
8. Die Taste $/± drücken, um das
Programm zu verlassen.
Zusätzlich das Milchsystem regelmäßig
gründlich manuell reinigen.
~ "Milchsystem reinigen"
auf Seite 268
Entkalken
Dauer: ca. 21 Minuten
Die Zeile unten im Display zeigt an, in
wie viel Minuten z.B. der Wassertank
gespült und Wasser nachgefüllt werden
muss.
1. Die Taste $/± drücken, um das
Menü zu öffnen.
2. Mit dem Drehwähler "Entkalken"
auswählen.
3. Den Drehwähler drücken, um das
Programm zu starten.
Die Anweisungen im Display führen
durch das Programm.
4. Die Tropfschale entleeren und
wieder einsetzen.
5. Den Milchbehälter entleeren,
reinigen und wieder anschließen.
6. Wasserfilter entfernen (falls
vorhanden) und bestätigen.
7. Den leeren Wassertank bis zur
Markierung “0,5 l” mit lauwarmen
Wasser füllen. Darin
1 Entkalkungstablette auflösen.
8. Einen Behälter mit min. 1,0 l
Fassungsvermögen unter das
Auslaufsystem stellen und
bestätigen.
9. Den Drehwähler drücken.
Das Programm läuft ab.
Dauer: ca. 19 Minuten
Info: Ist zu wenig Entkalkungslösung im
Wassertank, erscheint die
entsprechende Aufforderung. Wasser
ohne Kohlensäure nachfüllen und
bestätigen.
10. Den Wassertank ausspülen und
(falls entnommen) den Wasserfilter
wieder einsetzen.
11. Frisches Wasser ohne Kohlensäure
bis zur Markierung “max” einfüllen
und den Wassertank wieder
einsetzen.
Das Programm läuft ab.
Dauer: ca. 2 Minuten
12. Den Behälter entleeren und
bestätigen.
13. Die Tropfschale entleeren und
wieder einsetzen.
14. Den Milchbehälter entleeren,
reinigen und wieder anschließen.
Das Programm ist beendet. Das Gerät
ist wieder betriebsbereit.
15. Die Taste $/± drücken, um das
Programm zu verlassen.

de Service-Programme
272
Reinigen
Dauer: ca. 6 Minuten
1. Die Taste $/± drücken, um das
Menü zu öffnen.
2. Mit dem Drehwähler "Reinigen"
auswählen.
3. Den Drehwähler drücken, um das
Programm zu starten.
Die Anweisungen im Display führen
durch das Programm.
4. Die Tropfschale entleeren und
wieder einsetzen.
5. Das Pulverfach öffnen, eine
Reinigungstablette einwerfen, das
Pulverfach schließen und bestätigen.
6. Einen Behälter mit min. 1,0 l
Fassungsvermögen unter das
Auslaufsystem stellen und
bestätigen.
Das Programm läuft ab.
Dauer: ca. 5 Minuten
7. Den Behälter entleeren und
bestätigen.
Das Programm ist beendet. Das Gerät
ist wieder betriebsbereit.
8. Die Taste $/± drücken, um das
Programm zu verlassen.
calc’nClean
Dauer: ca. 26 Minuten
calc’nClean kombiniert die
Einzelfunktionen “Entkalken” und
“Reinigen”. Liegt die Fälligkeit der
beiden Programme nah beieinander,
schlägt das Gerät automatisch dieses
Serviceprogramm vor.
Die Zeile unten im Display zeigt an, in
wie viel Minuten z.B. der Wassertank
gespült und Wasser nachgefüllt werden
muss.
1. Die Taste $/± drücken, um das
Menü zu öffnen.
2. Mit dem Drehwähler "calc’nClean"
auswählen.
3. Den Drehwähler drücken, um das
Programm zu starten.
Die Anweisungen im Display führen
durch das Programm.
4. Die Tropfschale entleeren und
wieder einsetzen.
5. Den Milchbehälter entleeren,
reinigen und wieder anschließen.
6. Das Pulverfach öffnen, eine
Reinigungstablette einwerfen, das
Pulverfach schließen und bestätigen.
7. Wasserfilter entfernen (falls
vorhanden) und bestätigen.
8. Den leeren Wassertank bis zur
Markierung “0,5 l” mit lauwarmen
Wasser füllen. Darin
1 Entkalkungstablette auflösen.
9. Einen Behälter mit min. 1,0 l
Fassungsvermögen unter das
Auslaufsystem stellen und
bestätigen.
Das Programm läuft ab.
Dauer: ca. 19 Minuten
Info: Ist zu wenig Entkalkungslösung im
Wassertank, erscheint die
entsprechende Aufforderung. Wasser
ohne Kohlensäure nachfüllen und
bestätigen.
10. Den Wassertank ausspülen und
(falls entnommen) den Wasserfilter
wieder einsetzen.
11. Frisches Wasser ohne Kohlensäure
bis zur Markierung “max” einfüllen
und den Wassertank wieder
einsetzen.
Das Programm läuft ab.
Dauer: ca. 7 Minuten
12. Den Behälter entleeren und
bestätigen.
13. Die Tropfschale entleeren und
wieder einsetzen.
14. Den Milchbehälter entleeren,
reinigen und wieder anschließen.
Das Programm ist beendet. Das Gerät
ist wieder betriebsbereit.
15. Die Taste $/± drücken, um das
Programm zu verlassen.

Störungen, was tun? de
273
3 Störungen, was tun?
St ör ungen, wa s tun?
Wenn eine Störung auftritt, liegt es oft
nur an einer Kleinigkeit. Bevor Sie den
Kundendienst rufen, versuchen Sie bitte,
mit Hilfe der Tabelle, die Störung selbst
zu beheben.
Bitte die Sicherheitshinweise am Anfang
dieser Anleitung durchlesen.
Störungstabelle
Problem Ursache Abhilfe
Stark schwankende Kaffee-,
bzw. Milchschaumqualität.
Das Gerät ist verkalkt. Das Gerät nach Anleitung entkalken.
Die Qualität des Milchschaums
schwankt.
Die Qualität des Milchschaums
ist abhängig von der Art der
verwendeten Milch oder des
pflanzlichen Getränks.
Das Ergebnis durch die entsprechende
Auswahl der Milch oder des pflanzli-
chen Getränks optmieren.
Kein Heißwasserbezug mög-
lich.
Das Milchsystem oder die Auf-
nahme des Milchsystems ist
verschmutzt.
Das Milchsystem oder die Aufnahme
reinigen. ~ "Milchsystem reinigen"
auf Seite 268
Zu wenig oder kein Milch-
schaum.
Das Milchsystem oder die Auf-
nahme des Milchsystems ist
verschmutzt.
Das Milchsystem oder die Aufnahme
reinigen. ~ "Milchsystem reinigen"
auf Seite 268
Ungeeignete Milch. Keine bereits aufgekochte Milch ver-
wenden. Kalte Milch mit einem Fettge-
halt von mindestens 1,5 % verwenden.
Das Gerät ist verkalkt. Das Gerät nach Anleitung entkalken.
Das Milchsystem saugt keine
Milch an.
Das Milchsystem ist nicht rich-
tig zusammengesetzt.
Alle Teile richtig zusammensetzen.
~ Bild #
Falsche Reihenfolge Anschluss
Milchbehälter und Milchsys-
tem.
Zuerst das Milchsystem im Auslaufsys-
tem anschließen und dann den Milch-
behälter.
Die Milch/Milchmixgetränke
sind zu kalt.
Die verwendete Milch ist zu
kalt.
Lauwarme Milch verwenden.
Die persönlich eingestellte Füll-
menge wird nicht erreicht, der
Kaffee läuft nur tropfenweise
oder es fließt kein Kaffee mehr
Der Mahlgrad ist zu fein.
Das Kaffeepulver ist zu fein.
Den Mahlgrad gröber stellen.
Gröberes Kaffeepulver verwenden.
Das Gerät ist stark verkalkt. Das Gerät nach Anleitung entkalken.
Im Wasserfilter ist Luft. Wasserfilter so lange in Wasser tau-
chen bis keine Luftblasen mehr entwei-
chen, Filter wieder einsetzen.

de Störungen, was tun?
274
Es fließt nur Wasser, kein Kaf-
fee.
Der Bohnenbehälter ist leer. Kaffeebohnen einfüllen
Hinweis: Das Gerät stellt sich bei den
nächsten Bezügen auf die Kaffeeboh-
nen ein.
Der Kaffeeschacht an der Brü-
heinheit ist verstopft.
Brüheinheit reinigen. ~ "Brüheinheit
reinigen" auf Seite 269
Das Gerät reagiert nicht mehr. Störung im Gerät. on/off Taste 10Sekunden gedrückt
halten.
Das Mahlwerk läuft nicht an. Das Gerät ist zu heiß. Das Gerät vom Netz trennen und
1 Stunde abkühlen lassen.
Kaffee hat keine “Crema”. Ungeeignete Kaffeesorte. Kaffeesorte mit höherem Anteil an
Robusta-Bohnen verwenden.
Die Bohnen sind nicht mehr
röstfrisch.
Frische Bohnen verwenden.
Der Mahlgrad ist nicht auf die
Kaffeebohnen abgestimmt.
Mahlgrad feiner einstellen.
Der Kaffee ist zu "sauer". Der Mahlgrad ist zu grob einge-
stellt oder das Kaffeepulver ist
zu grob.
Mahlgrad feiner einstellen oder feine-
res Kaffeepulver verwenden.
Ungeeignete Kaffeesorte. Dunklere Röstung verwenden.
Der Kaffee ist zu "bitter". Der Mahlgrad ist zu fein einge-
stellt oder das Kaffeepulver ist
zu fein.
Mahlgrad gröber einstellen oder gröbe-
res Kaffeepulver verwenden.
Ungeeignete Kaffeesorte. Kaffeesorte wechseln.
Der Kaffee schmeckt "ver-
brannt".
Zu hohe Brühtemperatur Temperatur reduzieren.
~ "Getränkeeinstellungen anpassen"
auf Seite 254
Der Mahlgrad ist zu fein einge-
stellt oder das Kaffeepulver ist
zu fein.
Mahlgrad gröber einstellen oder gröbe-
res Kaffeepulver verwenden.
Ungeeignete Kaffeesorte. Kaffeesorte wechseln.
Das Gerät gibt kein Getränk
aus.
Im Wasserfilter ist Luft. Wasserfilter so lange in Wasser tau-
chen bis keine Luftblasen mehr entwei-
chen, Filter wieder einsetzen.
Entkalkungsmittelreste ver-
stopfen den Wassertank.
Den Wassertank entnehmen und
gründlich reinigen. Entkalkungsmittel
in lauwarmem Wasser auflösen.
Der Wasserfilter hält nicht im
Wassertank.
Der Wasserfilter ist nicht richtig
befestigt.
Wasserfilter entnehmen und gerade
und fest in den Tankanschluss drü-
cken.
Problem Ursache Abhilfe

Störungen, was tun? de
275
Der Kaffeesatz ist nicht kom-
pakt und zu nass.
Der Mahlgrad ist zu fein oder zu
grob eingestellt oder es wird zu
wenig Kaffeepulver verwendet.
Mahlgrad gröber oder feiner einstellen
oder 2 gestrichene Pulverlöffel mit Kaf-
feepulver verwenden.
Tropfwasser auf innerem Gerä-
teboden bei entnommener
Tropfschale.
Tropfschale zu früh entnom-
men.
Tropfschale erst einige Sekunden nach
dem letzten Getränkebezug entneh-
men.
Die Tropfschale kann nicht ent-
nommen werden.
Der Kaffeesatzbehälter ist sehr
voll.
Der Kaffeesatz Abstreifer
klemmt.
Innenraum der Brüheinheit reinigen.
~ "Gerät reinigen" auf Seite 268
Kaffeesatz Abstreifer richtig einsetzen.
Das Auslaufsystem kann nicht
montiert oder demontiert wer-
den.
Falsche Reihenfolge Zuerst das Auslaufsystem (mit
Milchsystem) anschließen dann den
Milchbehälter oder bei Demontage
zuerst den Milchbehälter entnehmen,
dann das Auslaufsystem.
Displayanzeige “Bohnenbehäl-
ter füllen”. Trotz gefülltem
Bohnenbehälter )B oder das
Mahlwerk mahlt keine Kaffee-
bohnen.
Bohnen fallen nicht ins Mahl-
werk (zu ölige Bohnen).
Leicht an den Bohnenbehälter klopfen.
Eventuell Kaffeesorte wechseln. Bei
geleertem Bohnenbehälter diesen mit
einem trockenen Tuch auswischen.
Displayanzeige: “Tropfschale
leeren” trotz leerer Tropf-
schale - was tun?
Bei ausgeschaltetem Gerät
wird das Entleeren nicht
erkannt.
Bei eingeschaltetem Gerät die Tropf-
schale entnehmen und wieder einset-
zen.
Die Tropfschale ist ver-
schmutzt.
Die Tropfschale gründlich reinigen.
Displayanzeige “Wasser ohne
Kohlensäure nachfüllen” oder
“Filter entfernen”
Wassertank falsch eingesetzt. Wassertank richtig einsetzen.
Kohlensäurehaltiges Wasser im
Wassertank.
Wassertank mit frischem Leitungswas-
ser füllen.
Schwimmer im Wassertank
hängt fest.
Wassertank entnehmen und gründlich
reinigen.
Neuer Wasserfilter nicht nach
Anleitung gespült.
Wasserfilter nach Anleitung spülen
und in Betrieb nehmen.
Im Wasserfilter ist Luft. Wasserfilter so lange in Wasser tau-
chen bis keine Luftblasen mehr entwei-
chen, Filter wieder einsetzen.
Wasserfilter alt. Neuen Wasserfilter einsetzen.
Problem Ursache Abhilfe

de Störungen, was tun?
276
--------
Sehr häufige Anzeige, das Ent-
kalken nötig ist.
Zu kalkhaltiges Wasser. Prüfen, ob die richtige Wasserhärte im
Menü eingestellt ist. Wasserfilter ein-
setzen und nach Anleitung entspre-
chend aktivieren. ~ "Programm
"Wasserfilter" oder "Frostschutz"
starten" auf Seite 261
Home Connect funktioniert
nicht ordnungsgemäß.
Gehen Sie auf
www.home-connect.com
Problem Ursache Abhilfe
Displayanzeige "Brüheinheit
reinigen".
Verschmutzte Brüheinheit. Brüheinheit reinigen.
Zu viel Kaffeepulver in der Brü-
heinheit.
Brüheinheit reinigen. Maximal
2 gestrichene Pulverlöffel mit Kaffee-
pulver einfüllen.
Der Mechanismus der Brühein-
heit ist schwergängig.
Brüheinheit reinigen. ~ "Tägliche
Pflege und Reinigung" auf Seite 267
Können Probleme nicht behoben werden, unbedingt die Hotline anrufen!
Die Telefonnummern befinden sich auf den letzten Seiten der Anleitung

Kundendienst de
277
4 Kundendienst
Kundendi enst
Technische Daten
E-Nummer und FD-Nummer
Geben Sie beim Anruf bitte die
vollständige Erzeugnisnummer (E-Nr.)
und die Fertigungsnummer (FD-Nr.) an,
damit wir Sie qualifiziert betreuen
können. Die Nummern finden Sie auf
dem Typenschild h. (~ Bild ")
Damit Sie bei Bedarf nicht lange suchen
müssen, können Sie hier die Daten
Ihres Gerätes und die Telefonnummer
des Kundendienstes eintragen.
Die Kontaktdaten aller Länder für den
Kundendienst finden Sie auf den letzten
Seiten dieser Anleitung.
Garantiebedingungen
Für dieses Gerät gelten die von unserer
jeweils zuständigen Landesvertretung
herausgegebenen
Garantiebedingungen des Landes, in
dem das Gerät gekauft wurde. Sie
können die Garantiebedingungen
jederzeit über Ihren Fachhändler, bei
dem Sie das Gerät gekauft haben oder
direkt bei unserer Landesvertretung
anfordern. Die Garantiebedingungen für
Deutschland finden Sie am Ende des
deutschen Sprachteils. Die Adressen
finden Sie auf den letzten vier Seiten
dieses Heftes. Darüber hinaus sind die
Garantiebedingungen auch im Internet
unter der genannten Webadresse
hinterlegt. Für die Inanspruchnahme von
Garantieleistungen ist in jedem Fall die
Vorlage des Kaufbeleges erforderlich.
Änderungen vorbehalten.
Elektrischer Anschluss (Spannung – Frequenz) 220–240V ∼, 50/ 60Hz
Anschlusswert 1500W
Maximaler Pumpendruck, statisch 19bar
Maximales Fassungsvermögen Wassertank (ohne Filter) 2,3l
Maximales Fassungsvermögen rechter/linker Bohnenbehälter 250/270g
Maximales Fassungsvermögen Gerät mit einem Bohnenbehälter 290g
Länge der Zuleitung 1000mm
Abmessungen (H x B x T) 392x 299x 470mm
Gewicht, ungefüllt 10–12kg
Art des Mahlwerks Keramik
E-Nr.
FD-Nr.
Kundendienst O

de Kundendienst
278





6

en © Manufactured by BSH Hausgeräte GmbH
under Trademark License of Siemens AG.
fr © Fabriqué par BSH Hausgeräte GmbH
titulaire des droits d’utilisation de la marque
Siemens AG.
nl © Gefabriceerd door BSH Hausgeräte GmbH
onder handelsmerklicentie van Siemens AG.
pl © Wyprodukowano przez BSH Hausgeräte
GmbH na warunkach licencji na korzystanie
ze znaku towarowego Siemens AG.
cs © Vyrobeno BSH Hausgeräte GmbH v licenci
k ochranné známce Siemens AG.
ru © Изготовлено ООО «БСХ Бытовые
Приборы» под товарным знаком
компании Сименс АГ.
de © Hergestellt von BSH Hausgeräte GmbH
unter Markenlizenz der Siemens AG.
BSH Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München
GERMANY
siemens-home.bsh-group.com
8001161861
(9910)
