Sony MDR-Z1R Premium Headphones

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual
  • User Manual - (English, French, Portuguese, Spanish, German, Chinese, Czech, Dutch - Holland, Greek, Hungarian, Italian, Korean, Polish, Romanian, Russian, Slovak, Slovenian) Read Online | Download pdf
Other Documents

User Manual

This is the main product document for model MDR-Z1R.

The file format is pdf, 2 pages, you can download this manual here .

background
©2016 Sony Corporation
Printed in Japan
4-593-590-16(1)
Stereo Headphones
Operating Instructions / Mode d’emploi /
Bedienungsanleitung / Manual de instrucciones /
Istruzioni per l’uso/ Gebruiksaanwijzing /
Manual de Instruções / Instrukcja obsługi /
Használati útmutató / Návod k obsluze /
Návod na používanie / Οδηγίες λειτουργίας /
Инструкции за работа / Instrucţiuni de utilizare /
Navodila za uporabo /
使用說明書
/
사용설명서
/
Инструкция по эксплуатации
MDR-Z1R
How to Use
Grab the rubber part of the plug, insert the
plug firmly until it clicks, then fasten the
rotating part.
Rotating part
Plug
L jack (silver)
Tactile dot
R jack (red)
Red
Silver
Balanced-connection headphone cable
(1.2 m)
Headphone cable (3 m)
L-type balanced standard plug
•You can connect devices that are
compatible with the balanced standard
plug, such as WALKMAN®, headphone
amplifiers, etc.
WALKMAN® NW-WM1Z (sold separately),
NW-WM1A (sold separately)
Headphone amplifier TA-ZH1ES (sold
separately)
Stereo mini plug
Unimatch plug adaptor
Headphones
Hard case
Open
Close
Headphone cable × 2
Utilisation
Saisissez la partie en caoutchouc de la fiche,
insérez fermement la fiche jusqu’à ce
qu’elle émette un déclic, puis fixez la partie
rotative.
Partie rotative
Fiche
Prise L (argentée)
Point tactile
Prise R (rouge)
Rouge
Argentée
Câble pour casque à raccordement équilibré
(1,2 m)
Câble pour casque (3 m)
Fiche standard équilibrée en L
• Vous pouvez y raccorder des périphériques
compatibles avec la fiche standard
équilibrée, tels que des WALKMAN®, des
amplificateurs de casque, etc.
WALKMAN® NW-WM1Z (vendu séparément),
NW-WM1A (vendu séparément)
Amplificateur de casque TA-ZH1ES (vendu
séparément)
Mini-fiche stéréo
Adaptateur de fiche universel
Casque
Coffret de protection
Ouvert
Fermé
Câble pour casque × 2
Gebrauch
Halten Sie den Stecker am Gummiteil,
stecken Sie den Stecker fest hinein, bis er
mit einem Klicken einrastet, und ziehen Sie
dann den drehbaren Teil an.
Drehbarer Teil
Stecker
Buchse L (silberfarben)
Fühlbarer Punkt
Buchse R (rot)
Rot
Silberfarben
Kopfhörerkabel für symmetrische
Verbindung (1,2 m)
Kopfhörerkabel (3 m)
L-förmiger symmetrischer Standardstecker
•Sie können Geräte anschließen, die mit
dem symmetrischen Standardstecker
kompatibel sind, z. B. WALKMAN®,
Kopfhörerverstärker usw.
WALKMAN® NW-WM1Z (gesondert
erhältlich), NW-WM1A (gesondert erhältlich)
Kopfhörerverstärker TA-ZH1ES (gesondert
erhältlich)
Stereoministecker
Universalzwischenstecker
Kopfhörer
Hartschalenetui
Öffnen
Schließen
Kopfhörerkabel × 2
Utilización
Sujete la parte de goma de la clavija, inserte
la clavija con fuerza hasta que escuche un
clic y, a continuación, apriete la parte
giratoria.
Parte giratoria
Clavija
Toma L (plateada)
Punto táctil
Toma R (roja)
Rojo
Plateado
Cable de auriculares con conexión
equilibrada (1,2 m)
Cable de auriculares (3 m)
Clavija estándar equilibrada tipo L
•Puede conectar dispositivos compatibles
con la clavija estándar equilibrada, como
WALKMAN®, amplificadores de auriculares,
etc.
WALKMAN® NW-WM1Z (vendido por
separado), NW-WM1A (vendido por
separado)
Amplificador de auriculares TA-ZH1ES
(vendido por separado)
Miniclavija estéreo
Adaptador de clavija Unimatch
Auriculares
Funda rígida
Abrir
Cerrar
Cable de auriculares × 2
Modalità d’uso
Afferrare la parte in gomma della spina,
inserire la spina saldamente fino a percepire
uno scatto, quindi serrare la parte rotante.
Parte rotante
Spina
Presa L (argento)
Punto tattile
Presa R (rossa)
Rossa
Argento
Cavo cuffie a connessione bilanciata (1,2 m)
Cavo cuffie (3 m)
Spina standard bilanciata tipo a L
•È possibile collegare dispositivi che siano
compatibili con la spina standard
bilanciata, quali WALKMAN®, amplificatori
per cuffie e così via.
WALKMAN® NW-WM1Z (venduto
separatamente), NW-WM1A (venduto
separatamente)
Amplificatore per cuffie TA-ZH1ES (venduto
separatamente)
Minispina stereo
Adattatore per spina universale
Cuffie
Custodia rigida
Aperto
Chiuso
Cavo cuffie × 2
Hoe gebruiken
Houd het rubberen deel van de stekker vast,
breng de stekker in tot die vastklikt en maak
vervolgens het draaiende deel vast.
Draaiend deel
Stekker
L-aansluiting (zilver)
Aanraakpunt
R-aansluiting (rood)
Rood
Zilver
Hoofdtelefoonkabel met gebalanceerde
aansluiting (1,2 m)
Hoofdtelefoonkabel (3 m)
Gebalanceerde standaardstekker type L
•U kunt toestellen aansluiten die
compatibel zijn met de gebalanceerde
standaardstekker, zoals WALKMAN®,
hoofdtelefoonversterkers enz.
WALKMAN® NW-WM1Z (afzonderlijk
verkocht), NW-WM1A (afzonderlijk verkocht)
Hoofdtelefoonversterker TA-ZH1ES
(afzonderlijk verkocht)
Stereoministekker
Universele aansluitingsadapter
Hoofdtelefoon
Verharde koffer
Openen
Sluiten
Hoofdtelefoonkabel × 2
Como utilizar
Segure a parte de borracha da ficha, insira a
ficha firmemente até ouvir um clique e, em
seguida, aperte a peça rotativa.
Peça rotativa
Ficha
Tomada L (prateada)
Ponto táctil
Tomada R (vermelha)
Vermelha
Prateada
Cabo para auscultadores de ligação
equilibrada (1,2 m)
Cabo para auscultadores (3 m)
Ficha padrão equilibrada tipo L
•Pode ligar dispositivos compatíveis com a
ficha padrão equilibrada, por exemplo,
WALKMAN®, auscultadores,
amplificadores, etc.
WALKMAN® NW-WM1Z (vendido
separadamente), NW-WM1A (vendido
separadamente)
Amplificador de auscultadores TA-ZH1ES
(vendido separadamente)
Minificha estéreo
Adaptador de ficha Unimatch
Auscultadores
Estojo rígido
Abrir
Fechar
Cabo para auscultadores × 2
Użytkowanie
Chwyć gumową część wtyku, włóż
prawidłowo wtyk aż do kliknięcia, a
następnie dokręć obracającą się część.
Obracająca się część
Wtyk
Gniazdo L (srebrne)
Wypukły punkt
Gniazdo R (czerwone)
Czerwony
Srebrny
Kabel słuchawkowy zbalansowanego
połączenia (1,2 m)
Kabel słuchawkowy (3 m)
Standardowy wtyk zbalansowany typu L
•Można podłączać urządzenia zgodne ze
standardowym wtykiem zbalansowanym,
takie jak urządzenia WALKMAN®,
wzmacniacze słuchawkowe itp.
WALKMAN® NW-WM1Z (sprzedawany
oddzielnie), NW-WM1A (sprzedawany
oddzielnie)
Wzmacniacz słuchawkowy TA-ZH1ES
(sprzedawany oddzielnie)
Miniwtyk stereofoniczny
Adapter do wtyczki UniMatch
Słuchawki
Twardy pokrowiec
Otwórz
Zamknij
Kabel słuchawkowy × 2
Használat
Fogja meg a csatlakozó gumi részét,
stabilan dugja be a csatlakozót kattanásig,
majd rögzítse az elforgatható részt.
Elforgatható rész
Csatlako
L csatlakozó (ezüst)
Egy kitapintható jelzés
R csatlakozó (vörös)
Vörös
Ezüst
Kiegyensúlyozott csatlakozású fejhallgató-
kábel (1,2 m)
Fejhallgató-kábel (3 m)
L-alakú kiegyensúlyozott szabványos
csatlako
•A kiegyensúlyozott szabványos
csatlakozóval kompatibilis eszközöket,
például WALKMAN® készülékeket,
fejhallgató-erősítőket stb. csatlakoztathat.
WALKMAN® NW-WM1Z (külön
megvásárolható), NW-WM1A (külön
megvásárolható)
TA-ZH1ES fejhallgató-erősítő (külön
megvásárolható)
Sztereó mini csatlakozódugó
Univerzális adapter
Fejhallgató
Kemény tok
Nyitva
Zárva
Fejhallgató-kábel × 2
Français Casque d’écoute stéréo
Spécifications
Type: fermé, dynamique (circumaural) / Transducteur: 70 mm, type à dôme (bobine
acoustique CCAW) / Puissance admissible: 2500 mW (CEI*) / Impédance: 64 Ω à
1 kHz / Sensibilité: 100 dB/mW / Réponse en fréquence: 4 Hz - 120000 Hz /
Masse: environ 385 g (14 oz) sans câble / Éléments fournis : casque d’écoute stéréo
(1), câble pour casque (environ 3 m (118 1/8 po), brins OFC argentés, mini-fiche stéréo
plaquée or) (1), câble pour casque à raccordement équilibré (environ 1,2 m (471/4 po),
brins OFC argentés, fiche standard équilibrée plaquée or) (1), adaptateur de fiche
universel plaqué or (fiche stéréo
mini-prise stéréo) (1), Coffret de protection (1)
* CEI = Commission Electrotechnique Internationale
La conception et les spécifications sont sujettes à modification sans préavis.
WALKMAN® et le logo WALKMAN® sont des marques déposées de Sony Corporation.
Précautions
Vous risquez de subir des lésions auditives si vous utilisez cet appareil
à un volume trop élevé. Pour des raisons de sécurité, ne l’utilisez pas
en voiture ou à vélo.
•Ladaptateur de fiche universel fourni est exclusivement destiné au câble pour
casque; il n’est pas possible d’utiliser le câble pour casque à raccordement
équilibré.
•Pour débrancher le câble pour casque, saisissez sa fiche et non le câble proprement
dit, et tirez. Sinon, le câble risque de se casser.
•Quand vous raccordez le câble pour casque, veillez à bien insérer sa fiche. Si la fiche
n’est pas insérée à fond, le son risque de ne pas être reproduit.
•Lorsque vous fermez le coffret de protection, veillez à ne pas coincer vos mains ou
des câbles.
•Appuyez fermement sur le loquet du coffret de protection jusqu’à ce qu’il émette
un déclic.
•Ne placez pas d’objet lourd sur le coffret de protection et ne vous asseyez pas
dessus.
•Rangez le casque en orientant la prise face vers le haut.
•Rangez le casque en positionnant les deux oreillettes l’une contre l’autre.
•Vous pouvez ranger le casque lorsqu’un câble lui est raccordé.
•Le serre-tête et les oreillettes sont en cuir naturel. Contrairement au cuir artificiel, le
cuir naturel peut présenter en surface des marques, des plis ou des lignes
semblables aux nervures d’une feuille végétale. La texture et la teinte de couleur
peuvent aussi varier d’un produit à l’autre.
•Le cuir étant un matériau souple, il peut présenter des marques de dépression si
vous avez enroulé des câbles autour du casque lors du rangement.
•Pour nettoyer le serre-tête et les oreillettes, essuyez-les occasionnellement avec un
chiffon doux et sec. S’il est encrassé, essuyez-le avec un chiffon imbibé d’eau
chaude en insistant délicatement sur les taches jusqu’à ce qu’il soit propre.
N’utilisez pas de solution à base de détergent ou d’agent d’entretien pour le cuir,
car vous risqueriez d’endommager le cuir par décoloration, déformation et
dégradation.
•Éliminez la pluie ou la sueur en essuyant le casque avec un chiffon doux et sec. Si
vous n’appliquez aucun traitement, la couleur risque de se détériorer ou de
changer.
•Comme le casque est fabriqué dans un matériau haute densité, ne l’enfoncez pas
exagérément dans les oreilles, car vous risqueriez de vous blesser les tympans.
Evitez d’utiliser le casque s’il risque d’être heurté par des personnes ou des objets,
une balle par exemple.
Si vous appuyez le casque contre l’oreille, vous risquez d’entendre le déclic du
diaphragme. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement.
Seuls les câbles de casque fournis et les câbles de casque pour le MDR-Z1R (vendu
séparément) peuvent être utilisés avec ce casque.
La validité du marquage CE est limitée aux seuls pays dans lesquels il est légalement
en vigueur, principalement dans les pays de l’EEE (Espace économique européen) et
en Suisse.
Des oreillettes de rechange en option peuvent être commandées auprès de votre
revendeur Sony agréé le plus proche ou sur www.sony.com.
Deutsch Stereokopfhörer
Technische Daten
Typ: Geschlossen, dynamisch (ohrumschließend) / Treibereinheit: 70mm, Kalotte
(CCAW-Schwingspule) / Belastbarkeit: 2.500mW (IEC*) / Impedanz: 64Ω bei 1kHz /
Empfindlichkeit: 100dB/mW / Frequenzgang: 4Hz - 120.000Hz / Masse: ca. 385g
(ohne Kabel) / Mitgelieferte Teile: Stereokopfhörer (1), Kopfhörerkabel (ca. 3m,
silberbeschichtete OFC-Stränge, vergoldeter Stereoministecker) (1), Kopfhörerkabel für
symmetrische Verbindung (ca. 1,2m, silberbeschichtete OFC-Stränge, Vergoldeter
symmetrischer Standardstecker) (1), Vergoldeter Universalzwischenstecker
(Stereoklinkenstecker
Stereominibuchse) (1), Hartschalenetui (1)
* IEC = Internationale Elektrotechnische Kommission
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen, bleiben vorbehalten.
WALKMAN® und das WALKMAN®-Logo sind eingetragene Markenzeichen der Sony
Corporation.
Sicherheitsmaßnahmen
Eine zu hohe Lautstärke kann zu Gehörschäden führen. Verwenden Sie
Kopfhörer aus Gründen der Verkehrssicherheit nicht beim Fahren von
Kraftfahrzeugen oder beim Fahrradfahren.
•Der mitgelieferte Universalzwischenstecker ist nur für das Kopfhörerkabel gedacht,
das Kopfhörerkabel für symmetrische Verbindung können Sie damit nicht
verwenden.
•Ziehen Sie zum Herausziehen des Kopfhörerkabels immer am Stecker, niemals am
Kabel. Andernfalls könnte das Kabel beschädigt werden.
•Achten Sie beim Anschließen des Kopfhörerkabels darauf, den Stecker so weit wie
möglich hineinzuschieben. Wenn der Stecker nicht vollständig hineingeschoben
wurde, wird unter Umständen kein Ton ausgegeben.
•Achten Sie beim Schließen des Hartschalenetuis darauf, sich nicht die Hände oder
Kabel einzuklemmen.
•Drücken Sie fest auf den Verschluss des Hartschalenetuis, bis er mit einem Klicken
einrastet.
•Stellen Sie keine schweren Gegenstände auf das Hartschalenetui und setzen Sie
sich nicht darauf.
•Achten Sie darauf, die Kopfhörer mit der Buchse nach oben weisend einzulegen.
•Legen Sie die Kopfhörer mit aneinandergelegten Ohrpolstern ein.
•Sie können die Kopfhörer mit angebrachtem Kabel einlegen.
English Stereo headphones
Specifications
Type: Closed, dynamic (circum-aural) / Driver unit: 70 mm, dome type (CCAW Voice
Coil) / Power handling capacity: 2,500 mW (IEC*) / Impedance: 64 Ω at 1 kHz /
Sensitivity: 100 dB/mW / Frequency response: 4 Hz - 120,000 Hz / Mass: Approx.
385 g (14 oz) without cable / Included items: Stereo headphones (1), Headphone
cable (Approx. 3 m (118 1/8 in), silver-coated OFC strands, gold-plated stereo mini
plug) (1), Balanced-connection headphone cable (Approx. 1.2 m (47 1/4 in), silver-
coated OFC strands, Gold plated balanced standard plug) (1), Gold-plated unimatch
plug adaptor (stereo phone plug stereo mini jack) (1), Hard case (1)
* IEC = International Electrotechnical Commission
Design and specifications are subject to change without notice.
WALKMAN® and WALKMAN® logo are registered trademarks of Sony Corporation.
Precautions
High volume may affect your hearing. For traffic safety, do not use
while driving or cycling.
•The supplied unimatch plug adaptor is only for the headphone cable; the balanced-
connection headphone cable cannot be used.
•To disconnect the headphone cable, pull it out by pulling plug, not the cord.
Otherwise the cord may break.
•When connecting the headphone cable, make sure to fully insert the plug. If the
plug is not fully inserted, the sound may not be output.
•When closing the hard case, be careful that your hands or cables are not caught in
it.
•Press the catch of the hard case firmly until it clicks.
•Do not place a heavy object or sit on the hard case.
•Be sure to store the headphones with the jack facing upwards.
•Store the headphones by positioning both earpads against each other.
•You can store the headphones while attaching a cable to it.
•Natural leather is used for the headband and earpads. Unlike artificial leather,
natural leather may have scars, creases, or lines resmbling the veins of a leaf from
plants on its surface. Also, the texture and color shade may differ for each product.
•As leather is a soft material, it may be pockmarked when the headphones is stored
wrapped around cables.
•To clean the headband and earpads, occasionally wipe them with a dry soft cloth. If
it is still dirty, wipe and tap softly with a soft cloth moistened with hot water until it
is cleaned. Do not use any detergent solution or maintenance agent for leather,
otherwise the leather may be damaged by discoloration, deformation and
degradation.
•When rain or sweat is attached, wipe the headphones with a soft dry cloth. If you
leave it alone without any treatment, color deterioration or color migration may
occur.
•Because the headphones are of a high density enclosure, forcing them against your
ears may result in eardrum damage. Avoid using the headphones where they are
liable to be struck by people or other objects, such as a ball, etc.
Pressing the headphones against your ears may produce a diaphragm click sound.
This is not a malfunction.
Only the supplied headphone cables and headphone cables for MDR-Z1R (sold
separately) can be used with these headphones.
The validity of the CE marking is restricted to only those countries where it is legally
enforced, mainly in the countries EEA (European Economic Area) and Switzerland.
Optional replacement earpads can be ordered from your nearest authorized Sony
retailer or www.sony.com.
•Der Kopfbügel und die Ohrpolster sind mit echtem Leder verkleidet. Anders als bei
Kunstleder kann die Oberfläche von echtem Leder Narben, Falten oder
blattaderähnliche Linien aufweisen. Außerdem können sich Textur und
Farbschattierung bei den einzelnen Produkten unterscheiden.
•Da Leder ein weiches Material ist, können Abdrücke zu sehen sein, wenn Sie die
Kopfhörer mit drumherum gewickelten Kabeln aufbewahren.
•Zum Reinigen von Kopfbügel und Ohrpolstern wischen Sie sie gelegentlich mit
einem trockenen weichen Tuch ab. Bei stärkerer Verschmutzung feuchten Sie ein
weiches Tuch mit warmem Wasser an und wischen und klopfen die
entsprechenden Stellen sanft sauber. Verwenden Sie keine Reinigungslösung oder
Pflegemittel für Leder. Andernfalls kann sich das Leder verfärben, verformen oder
anderweitig abnutzen.
•Wenn Regen oder Schweiß auf das Leder gelangt, wischen Sie die Kopfhörer mit
einem weichen trockenen Tuch ab. Andernfalls kann die Farbe verblassen oder sich
ändern.
•Da die Kopfhörer über eine besonders starke Abschirmung verfügen, dürfen Sie
diese nicht stark gegen die Ohren drücken, da sonst das Trommelfell Schaden
nehmen kann. Verwenden Sie die Kopfhörer nicht an Orten, an denen sie von
anderen Personen oder Gegenständen, wie etwa einem Ball, getroffen werden
können.
Wenn Sie die Kopfhörer gegen Ihre Ohren drücken, kann es zu einem Membran-
Klicken kommen. Es handelt sich hierbei nicht um eine Fehlfunktion.
Nur die mitgelieferten Kopfhörerkabel und die Kopfhörerkabel für den MDR-Z1R
(separat erhältlich) können zusammen mit diesem Kopfhörer verwendet werden.
Die Gültigkeit des CE-Zeichens beschränkt sich ausschließlich auf die Länder, in
denen es gesetzlich erforderlich ist, vor allem im EWR (Europäischer Wirtschaftsraum)
und in der Schweiz.
Ersatzohrpolster können Sie bei Bedarf beim nächsten autorisierten Sony-Händler
oder unter www.sony.com bestellen.
Español Auriculares estéreo
Especificaciones
Tipo: cerrado, dinámico (circumaural) / Unidad auricular: 70 mm, tipo cúpula
(bobina de voz de cable de aluminio encobrado (CCAW)) / Capacidad de potencia:
2.500 mW (IEC*) / Impedancia: 64 Ω a 1 kHz / Sensibilidad: 100 dB/mW /
Respuesta en frecuencia: 4 Hz - 120.000 Hz / Masa: aprox. 385 g sin el cable /
Artículos incluidos: auriculares estéreo (1), cable de auriculares (aprox. 3 m, cables
OFC plateados, miniclavija estéreo dorada) (1), cable de auriculares con conexión
equilibrada (aprox. 1,2 m, cables OFC plateados, clavija estándar equilibrada dorada)
(1), adaptador de clavija Unimatch dorado (clavija estereofónica minitoma
estéreo) (1), Funda rígida (1)
* IEC = Comisión Electrotécnica Internacional
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambios sin previo aviso.
WALKMAN® y el logotipo de WALKMAN® son marcas comerciales registradas de Sony
Corporation.
Precauciones
Si utiliza los auriculares a un volumen alto, puede dañar sus oídos. Por
razones de seguridad viaria, no los utilice mientras conduzca o vaya en
bicicleta.
•El adaptador de clavija Unimatch suministrado es solo para el cable de auriculares;
no puede utilizarse con el cable de auriculares con conexión equilibrada.
•Para desconectar el cable de auriculares, tire siempre de la clavija, nunca del cable.
De lo contrario, el cable puede romperse.
•Al conectar el cable de auriculares, asegúrese de introducir la clavija hasta el fondo.
Si la conexión de la clavija no es correcta, no se escuchará el sonido.
•Al cerrar la funda rígida, evite que queden atrapados los dedos o cables.
•Presione el cierre de la funda rígida hasta que escuche un clic.
•No coloque objetos pesados ni se siente sobre la funda rígida.
•Asegúrese de guardar los auriculares con la toma siempre hacia arriba.
•Guarde los auriculares colocando las dos almohadillas una frente a la otra.
•Puede guardar los auriculares aunque tengan un cable conectado.
•La diadema y las almohadillas utilizan piel natural. A diferencia de la piel sintética,
la piel natural puede presentar arrugas, cortes o líneas similares a las venas de una
hoja. Además, la textura y el color pueden ser diferentes en cada producto.
•Como la piel es un material blando, podría coger mala forma si los auriculares se
guardan con el cable enrollado a su alrededor.
•Para limpiar la diadema y las almohadillas, lávelas de vez en cuando con un paño
suave y seco. Si continúan sucias, frote con un paño suave humedecido con agua
caliente hasta que queden limpias. No utilice ninguna solución con detergente ni
producto de mantenimiento con la piel, ya que la piel podría perder color,
deformarse o degradarse.
•Si hay restos de lluvia o sudor adheridos, limpie los auriculares con un paño suave y
seco. Si no los limpia, podrían perder color o desteñirse.
•Puesto que los auriculares son de un material de una gran densidad, forzarlos
contra las oídos podría ocasionar daños en el tímpano. Evite utilizar los auriculares
en lugares en los que pudieran recibir golpes por parte de personas u otros
objetos, como, por ejemplo, una pelota, etc.
Presionar los auriculares contra los oídos podría ocasionar un sonido seco del
diafragma. No se trata de un fallo de funcionamiento.
Solo pueden utilizarse los cables de auriculares suministrados y los cables de
auriculares para el MDR-Z1R (vendidos por separado) con estos auriculares.
La validez de la marca CE se limita únicamente a los países donde lo dicta la ley,
principalmente en los países del EEE (Espacio Económico Europeo) y Suiza.
Puede solicitar almohadillas de repuesto opcionales a su establecimiento Sony
autorizado más cercano o en www.sony.com.
Italiano Cuffie stereo
Caratteristiche tecniche
Tipo: chiuso, dinamico (circumaurale) / Unità pilota: 70 mm, tipo a cupola (Voice
Coil CCAW) / Capacità di potenza: 2.500 mW (IEC*) / Impedenza: 64 Ω a 1 kHz /
Sensibilità: 100 dB/mW / Risposta in frequenza: 4 Hz - 120.000 Hz / Massa: circa
385 g (senza cavo) / Articoli in dotazione: cuffie stereo (1), cavo cuffie (circa 3 m, fili
OFC con finitura in argento, minispina stereo placcata in oro) (1), cavo cuffie a
connessione bilanciata (circa 1,2 m, fili OFC con finitura in argento, spina standard
bilanciata placcata in oro) (1), adattatore per spina universale placcato in oro (spina
fono stereo mini jack stereo) (1), custodia rigida (1)
* IEC = Commissione Elettrotecnica Internazionale
Il design e le caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso.
WALKMAN® e il logo WALKMAN® sono marchi registrati di Sony Corporation.
Precauzioni
Lascolto ad alto volume può avere ripercussioni sull’udito. Per motivi di
sicurezza stradale, non utilizzare durante la guida o in bicicletta.
•Ladattatore per spina universale in dotazione è destinato esclusivamente all’uso
con il cavo cuffie. Non è possibile utilizzare il cavo cuffie a connessione bilanciata.
•Per scollegare il cavo cuffie, estrarlo tirando la spina e non il cavo. In caso contrario,
quest’ultimo potrebbe rompersi.
•Quando si collega il cavo cuffie, assicurarsi di inserire completamente la spina. Se la
spina non è inserita completamente, l’audio potrebbe non essere emesso.
•Quando si chiude la custodia rigida, prestare attenzione a non schiacciare le mani o
i cavi in essa.
•Premere con decisione il fermo della custodia rigida fino allo scatto.
•Non collocare un oggetto pesante sulla custodia rigida, né sedersi su di essa.
•Accertarsi di conservare le cuffie con la presa rivolta verso l’alto.
•Conservare le cuffie posizionando i cuscinetti per cuffie l’uno contro l’altro.
•È possibile conservare le cuffie con un cavo collegato ad esse.
•Per la banda sulla testa e i cuscinetti per cuffie viene utilizzata pelle naturale. A
differenza della pelle artificiale, la pelle naturale potrebbe presentare sulla sua
superficie cicatrici, pieghe o linee simili alle venature di una foglia. Inoltre, tessitura
e colore potrebbero variare di prodotto in prodotto.
•In quanto materiale morbido, la pelle potrebbe alterarsi quando le cuffie vengono
conservate avvolte intorno a cavi.
•Per pulire la banda sulla testa e i cuscinetti per cuffie, strofinarli occasionalmente
con un panno morbido asciutto. Se lo sporco è ancora presente, strofinare
delicatamente con un panno morbido inumidito con acqua calda. Non utilizzare
soluzioni detergenti o sostanze per la pulizia della pelle, altrimenti la pelle potrebbe
danneggiarsi, manifestando scolorimento, deformazione e altre alterazioni.
•In caso di contatto di gocce di pioggia o di sudore, asciugare le cuffie con un panno
morbido asciutto. Se non si interviene in alcun modo, potrebbe verificarsi un
deterioramento o una migrazione del colore.
•Poiché le cuffie presentano un rivestimento ad alta densità, evitare di spingerle
troppo all’interno delle orecchie in quanto potrebbero verificarsi lesioni al timpano.
Evitare di utilizzare le cuffie quando vi è la possibilità che vengano colpite da
persone o altri oggetti, come una palla, ecc.
Premendo le cuffie contro le orecchie, potrebbe prodursi un suono simile a un clic
di diaframma. Non si tratta di un problema di funzionamento.
Con queste cuffie è possibile utilizzare solamente i cavi cuffie in dotazione e i cavi
cuffie per MDR-Z1R (venduti separatamente).
La validità del marchio CE è limitata ai soli Paesi in cui esso è obbligatorio per legge,
principalmente nei paesi del SEE (Spazio Economico Europeo) e in Svizzera.
È possibile ordinare cuscinetti per cuffie sostitutivi opzionali dal proprio rivenditore
Sony o su www.sony.com.
Nederlands Stereohoofdtelefoon
Technische gegevens
Type: gesloten, dynamisch (circumauraal) / Driver: 70 mm, koepeltype (CCAW-
spraakspoel) / Vermogenscapaciteit: 2.500 mW (IEC*) / Impedantie: 64 Ω bij 1 kHz /
Gevoeligheid: 100 dB/mW / Frequentiebereik: 4 Hz - 120.000 Hz / Massa: ong.
385 g (zonder kabel) / Bijgeleverde items: stereohoofdtelefoon (1),
hoofdtelefoonkabel (ong. 3 m, verzilverde OFC-snoeren, vergulde stereoministekker)
(1), hoofdtelefoonkabel met gebalanceerde aansluiting (ong. 1,2 m, verzilverde
OFC-snoeren, vergulde gebalanceerde standaardstekker) (1), vergulde universele
aansluitingsadapter (stereotulpstekker
stereoministekker) (1), verharde koffer (1)
* IEC = Internationale Elektrotechnische Commissie
Wijzigingen aan het ontwerp en de technische gegevens zijn voorbehouden zonder
kennisgeving.
WALKMAN® en het WALKMAN®-logo zijn gedeponeerde handelsmerken van Sony
Corporation.
Voorzorgsmaatregelen
Een hoog volumeniveau kan uw gehoor beschadigen. Gebruik voor uw
veiligheid de hoofdtelefoon niet tijdens het rijden of fietsen.
•De bijgeleverde universele aansluitingsadapter kan alleen gebruikt worden voor de
gewone hoofdtelefoonkabel, niet voor de hoofdtelefoonkabel met gebalanceerde
aansluiting.
•Trek voor het loskoppelen van de hoofdtelefoonkabel aan de stekker en niet aan
het snoer. Doet u dit wel, dan kunt u het snoer beschadigen.
•Zorg er bij het aansluiten van de hoofdtelefoonkabel voor dat de stekker volledig
ingebracht is. Als de stekker niet volledig ingebracht is, is het mogelijk dat er geen
geluid hoorbaar is.
•Zorg dat uw handen of de kabels niet geklemd raken wanneer u de verharde koffer
sluit.
•Druk stevig op het slot van de verharde koffer tot het vastklikt.
•Plaats geen zware voorwerpen op de verharde koffer en ga er niet op zitten.
•Bewaar de hoofdtelefoon met de aansluiting naar boven.
•Bewaar de hoofdtelefoon met beide oorschelpen tegen elkaar.
•U kunt de hoofdtelefoon bewaren met een kabel eraan vastgemaakt.
•Voor de hoofdbeugel en oorschelpen werd natuurlijk leer gebruikt. In tegenstelling
tot kunstleer, kunnen op het oppervlak van natuurlijk leer wel krassen, plooien of
lijnen zitten die op de nerven van een blad lijken. Ook de textuur en de
kleurschakering kan bij elk product verschillend zijn.
•Aangezien leer een zacht materiaal is, kan het worden geschonden wanneer de
hoofdtelefoon wordt bewaard met de kabels errond gebonden.
•Om de hoofdbeugel en de oorschelpen te reinigen, moeten deze regelmatig
worden schoongeveegd met een droge, zachte doek. Als ze nog steeds vuil zijn,
gebruikt u een met warm water bevochtigde zachte doek om ze zacht schoon te
vegen en te deppen totdat ze schoon zijn. Gebruik geen schoonmaakmiddel of
onderhoudsmiddel voor leer want dan kan het leer worden beschadigd door
verkleuring, vervorming en aantasting.
•Wanneer er regen of zweet op de hoofdtelefoon zit, veegt u deze schoon met een
zachte, droge doek. Als u niets doet, kan de kleur verminderen of veranderen.
•Omdat de hoofdtelefoon erg nauw aansluit, kunt u uw trommelvliezen
beschadigen als u de hoofdtelefoon forceert tegen uw oor. Vermijd het gebruik van
de hoofdtelefoon op plaatsen waar u het risico loopt om te worden geraakt door
mensen of bepaalde voorwerpen, zoals een bal enz.
Als u de hoofdtelefoon tegen uw oor drukt, kunt u een klik horen van het
membraan. Dit duidt niet op een storing.
Alleen de meegeleverde hoofdtelefoonkabels en hoofdtelefoonkabels voor MDR-Z1R
(apart verkocht) kunnen met deze hoofdtelefoon worden gebruikt.
De geldigheid van de CE-markering is beperkt tot de landen waar deze wettelijk
verplicht is, hoofdzakelijk in de landen van de EER (Europese Economische Ruimte)
en Zwitserland.
Optionele vervangende oorschelpen kunnen besteld worden bij uw dichtstbijzijnde
Sony-verdeler of op www.sony.com.
Português Auscultadores estéreo
Especificações
Tipo: Fechado, dinâmico (circum-aural) / Unidade acionadora: 70 mm, tipo
campânula (Voice Coil CCAW) / Capacidade de admissão de potência: 2.500 mW
(IEC*) / Impedância: 64 Ω a 1 kHz / Sensibilidade: 100 dB/mW / Resposta em
frequência: 4 Hz - 120.000 Hz / Massa: Aprox. 385 g sem o cabo / Itens incluídos:
Auscultadores estéreo (1), Cabo para auscultadores (Aprox. 3 m, condutores OFC
revestidos a prata, minificha estéreo dourada) (1), cabo para auscultadores de ligação
equilibrada (Aprox. 1,2 m, condutores OFC revestidos a prata, Ficha padrão
equilibrada dourada) (1), Adaptador de ficha Unimatch dourado (ficha de
auscultadores estéreo minitomada estéreo) (1), Estojo rígido (1)
* IEC = Comissão Eletrotécnica Internacional
O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.
WALKMAN® e o logótipo WALKMAN® são marcas comerciais da Sony Corporation.
Precauções
O volume elevado pode afetar a sua audição. Para uma maior
segurança rodoviária, não utilize os auscultadores enquanto conduzir
ou quando andar de bicicleta.
•O adaptador de ficha Unimatch fornecido destina-se apenas ao cabo para
auscultadores; o cabo para auscultadores de ligação equilibrada não pode ser
utilizado.
•Para desligar o cabo para auscultadores, puxe-o pela ficha e não pelo cabo. Caso
contrário, o cabo poderá partir.
•Ao ligar o cabo para auscultadores, certifique-se de que insere completamente a
ficha. Se a ficha não estiver totalmente inserida, poderá não haver som.
•Quando fechar o estojo rígido, proceda com cuidado para que as suas mãos ou os
cabos não fiquem presos.
•Pressione firmemente o fecho do estojo rígido até ouvir um clique.
•Não coloque objetos pesados nem se sente em cima do estojo rígido.
•Certifique-se de que guarda os auscultadores com a tomada virada para cima.
•Guarde os auscultadores colocando as almofadas de auriculares uma contra a
outra.
•Pode guardar os auscultadores com um cabo ligado aos mesmos.
•É utilizada pele natural no aro para a cabeça e nas almofadas de auriculares. Ao
contrário do que acontece com a pele artificial, a pele natural poderá apresentar
marcas, dobras ou linhas semelhantes às nervuras das folhas das plantas na
superfície. Além disso, a textura e a tonalidade poderão variar consoante o produto.
•Uma vez que a pele é um material flexível, poderá ficar marcada se os
auscultadores forem guardados com cabos enrolados à volta dos mesmos.
•Para limpar o aro para a cabeça e as almofadas de auriculares, limpe-os
ocasionalmente com um pano macio seco. Se continuarem sujos, limpe e toque
levemente com um pano macio humedecido com água quente até estarem limpos.
Não utilize qualquer solução de detergente ou agente de manutenção para pele,
caso contrário, a pele poderá ficar danificada por descoloração, deformação e
degradação.
•Quando entrarem em contacto com chuva ou suor, limpe os auscultadores com um
pano macio seco. Se os deixar sem qualquer tratamento, poderá ocorrer
deterioração da cor ou migração da cor.
•Como os auscultadores são fabricados num material de elevada densidade, se os
forçar contra os ouvidos, poderá provocar lesões nos tímpanos. Evite utilizar os
auscultadores em locais onde possam sofrer o impacto de pessoas ou objectos,
como bolas, etc.
Se pressionar os auscultadores contra os ouvidos, poderá ouvir um estalido do
diafragma. Isso não é sinónimo de avaria.
Com estes auscultadores apenas podem ser utilizados os cabos de auscultadores
fornecidos e os cabos de auscultadores para MDR-Z1R (vendidos em separado).
A validade das marcas CE está limitada aos países em que for imposta por lei,
sobretudo nos países do EEE (Espaço Económico Europeu) e Suíça.
As almofadas de auriculares de substituição opcionais podem ser encomendadas
ao seu representante Sony mais próximo ou em www.sony.com.
Polski Słuchawki stereofoniczne
Dane techniczne
Typ: zamknięty, dynamiczny (nauszne) / Jednostka sterująca: 70 mm, typ stożkowy
(uzwojenie z drutu miedzianego platerowanego miedzią) / Moc maksymalna:
2 500 mW (IEC*) / Impedancja: 64 Ω przy 1 kHz / Czułość: 100 dB/Mw / Pasmo
przenoszenia: 4 Hz - 120000 Hz / Masa: ok. 385 g (bez kabla) / Zawartość
zestawu: słuchawki stereofoniczne (1), kabel słuchawkowy (ok. 3 m, pokrywane
srebrem żyły OFC, pozłacany miniwtyk stereofoniczny) (1), kabel słuchawkowy
zbalansowanego połączenia (ok. 1,2m, pokrywane srebrem żyły OFC, pozłacany
standardowy wtyk zbalansowany) (1), pozłacany adapter do wtyczki UniMatch
(stereofoniczny wtyk słuchawek stereofoniczny miniwtyk) (1), twardy pokrowiec (1)
* IEC = Międzynarodowa Komisja Elektrotechniczna
Konstrukcja i dane techniczne mogą ulec zmianie bez uprzedzenia.
WALKMAN® i logo WALKMAN® to zastrzeżone znaki towarowe firmy Sony Corporation.
Środki ostrożności
Wysoki poziom głośności może mieć wpływ na słuch. Dla
bezpieczeństwa nie używaj słuchawek podczas prowadzenia
samochodu ani jazdy na rowerze.
•Dostarczony adapter do wtyczki UniMatch jest przeznaczony tylko dla kabla
słuchawkowego; nie jest możliwe użycie kabla słuchawkowego zbalansowanego
połączenia.
•W celu odłączenia kabla słuchawkowego należy pociągnąć za wtyk, a nie za
przewód. W innym przypadku może dojść do przerwania przewodu.
•Podczas podłączania kabla słuchawkowego należy do końca włożyć wtyk. Jeśli wtyk
nie zostanie do końca włożony, dźwięk może nie być emitowany.
•Podczas zamykania twardego pokrowca zachowaj ostrożność, aby nie przytrzasnąć
dłoni lub kabli.
•Naciśnij mocno zatrzask twardego pokrowca aż do kliknięcia.
•Nie umieszczaj ciężkich przedmiotów ani nie siadaj na twardym pokrowcu.
•Przechowuj słuchawki z wtykiem skierowanym do góry.
•Przechowuj słuchawki, umieszczając obie nakładki na uszy obok siebie.
•Słuchawki można przechowywać z podłączonym kablem.
•Pałąk i nakładki na uszy wykonano z prawdziwej skóry. W przeciwieństwie do
sztucznej skóry, powierzchnia prawdziwej skóry może mieć szramy, zagięcia lub
linie przypominające żyłki liści. Także tekstura i odcień koloru mogą się różnić w
przypadku każdego produktu.
•Ponieważ skóra jest miękkim materiałem, przechowywanie słuchawek z owiniętymi
wokół nich kablami może spowodować powstanie odcisków.
•Aby wyczyścić pałąk i nakładki na uszu, od czasu do czasu przecieraj je miękką,
suchą szmatką. Jeśli zabrudzenia są nadal obecne, przetrzyj je, dotykając delikatnie
miękką szmatką zwilżoną gorącą wodą, tak aby usunąć brud. Nie używaj żadnych
roztworów detergentów ani środków do konserwacji skóry, gdyż może to
spowodować uszkodzenie skóry poprzez odbarwienie, zdeformowanie lub
pogorszenie właściwości.
•Jeśli na słuchawkach znajdują się krople deszczu lub potu, przetrzyj je miękką,
suchą szmatką. W przeciwnym razie może nastąpić odbarwienie lub zmiana koloru.
•Ponieważ słuchawki mają obudowę o wysokiej gęstości, dociskanie ich na siłę do
uszu może spowodować uszkodzenie błony bębenkowej. Należy unikać stosowania
słuchawek w miejscach, gdzie mogą zostać uderzone przez inne osoby lub
przedmioty takie jak piłka itp.
Dociskanie słuchawek do uszu może powodować słyszalne kliknięcie membrany.
Nie jest to usterka.
W przypadku tych słuchawek można stosować tylko dostarczony kabel słuchawkowy
lub kable słuchawkowe zgodne z modelem MDR-Z1R (sprzedawane oddzielnie).
Ważność oznaczenia znakiem CE jest ograniczona do krajów, w których jest to
wymagane przez prawo, głównie do krajów EOG (Europejskiego Obszaru
Gospodarczego) i Szwajcarii.
Opcjonalne zapasowe nakładki na uszy można zamówić u najbliższego sprzedawcy
produktów Sony lub na stronie www.sony.com.
Magyar Sztereó fejhallgató
Műszaki adatok
Típus: Zárt, dinamikus (fül köré illeszkedő) / Hangszóró: 70 mm, dóm típusú (CCAW
hangtekercs) / Teljesítmény: 2 500 mW (IEC*) / Impedancia: 64 Ω 1 kHz frekvencián /
Érzékenység: 100 dB/mW / Frekvenciaátvitel: 4 Hz – 120 000 Hz / Tömeg: kb. 385 g
kábel nélkül / Mellékelt tartozékok: Sztereó fejhallgató (1), fejhallgató-kábel (kb. 3 m,
ezüstbevonatú OFC litze szálak, aranyozott mini sztereó csatlakozódugó) (1),
kiegyensúlyozott csatlakozású fejhallgató-kábel (kb. 1,2 m, ezüstbevonatú OFC litze
szálak, Aranyozott, kiegyensúlyozott szabványos csatlakozó) (1), aranyozott univerzális
adapter (sztereó fejhallgató-csatlako
sztereó mini jack) (1), Kemény tok (1)
* IEC = Nemzetközi Elektrotechnikai Bizottság
A kialakítás és a műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül megváltozhatnak.
A WALKMAN® és a WALKMAN® embléma a Sony Corporation bejegyzett védjegye.
Óvintézkedések
A nagy hangerő károsíthatja hallását. A közlekedés biztonsága
érdekében vezetés és kerékpározás közben ne használja.
•A mellékelt univerzális adapter használata csak a fejhallgató-kábellel lehetséges, a
kiegyensúlyozott csatlakozású fejhallgató-kábellel nem használható.
•A fejhallgató-kábel leválasztásakor ne a kábelt fogja meg, hanem a
csatlakozódugót. Ellenkező esetben a kábel megtörhet.
•A fejhallgató-kábel csatlakoztatásakor győződjön meg róla, hogy teljesen bedugta a
csatlakozódugót. Ha a csatlakozódugó nincs teljesen bedugva, elképzelhető, hogy
nem lesz kimenő hang.
•A kemény tok lezárásakor ügyeljen arra, hogy ne csukja oda a kezét vagy a
kábeleket.
•Erősen nyomja be a kemény tok reteszét kattanásig.
•Ne helyezzen nehéz tárgyat a kemény tokra, és ne üljön rá.
•Ügyeljen arra, hogy a fejhallgató tárolásakor a csatlakozó felfelé nézzen.
•A fejhallgató tárolásakor a fülpárnák egymás felé nézzenek.
•A fejhallgatót csatlakoztatott kábellel is tárolhatja.
•A fejpánt és a fülpárnák természetes bőr felhasználásával készültek. A mesterséges
bőrrel ellentétben a természetes bőr felületén a növények levelének ereihez
hasonló vájatok, ráncok és vonalak lehetnek láthatók. Ezenfelül az egyes termékek
textúrája és színárnyalata is eltérhet.
•Mivel a bőr puha anyag, bemélyedések keletkezhetnek raja, ha a fejhallgatót a köré
tekert kábelekkel tárolja.
•A fejpánt és a fülpárnák tisztításához időnként törölje át őket egy puha, száraz
törlőkendővel. Ha még mindig szennyezett, óvatosan törölgesse egy forró vízzel
benedvesített, puha törlőkendővel, amíg tiszta nem lesz. Bőr esetében ne
használjon karbantartó- vagy tisztítószert, különben az anyag elszíneződhet,
deformálódhat és károsodhat.
•Ha esővíz vagy verejték éri, törölje le a fejhallgatót egy száraz, puha törlőkendővel.
Ha kezelés nélkül hagyja, a színek károsodhatnak vagy elváltozhatnak.
•Mivel a fejhallgatók nagy sűrűségű anyagból készült burkolatban találhatók, az
erőltetett fülre nyomásuk dobhártyasérülést okozhat. Kerülje a fejhallgató
használatát olyan helyen, ahol személyek vagy tárgyak üthetik meg, például labda
stb.
Ha a fejhallgatót a füléhez nyomja, kattogó membránhang hallható. Ez nem jelent
hibás működést.
Ehhez a fejhallgatóhoz csak a mellékelt fejhallgató-kábelek és az MDR-Z1R
fejhallgató-kábelei (külön megvásárolható) használhatók.
A CE-jelölés érvényessége azokra az országokra korlátozódik, ahol ezt jogszabály írja
elő, elsődlegesen az EGT (Európai Gazdasági Térség) országaiban és Svájcban.
Tartalék vagy cserefülpárnát a legközelebbi Sony-forgalmazónál vagy a www.sony.
com webhelyről lehet rendelni.
background
Způsob použití
Uchopte gumovou část konektoru, zasuňte konektor,
dokud nezacvakne na místě, poté upevněte otočnou
část.
Otočná část
Konektor
Konektor L (stříbrný)
Hmatový výstupek
Konektor R (červený)
Červený
Stříbrný
Kabel ke sluchátkům s vyváženým připojením (1,2 m)
Kabel ke sluchátkům (3 m)
Standardní vyvážený konektor ve tvaru L
•Je možné připojit zařízení kompatibilní se
standardním vyváženým konektorem, například
přehrávače WALKMAN®, sluchátkové zesilovače atd.
WALKMAN® NW-WM1Z (prodává se samostatně),
NW-WM1A (prodává se samostatně)
Sluchátkový zesilovač TA-ZH1ES (prodává se
samostatně)
Stereo mini konektor
Univerzální adaptér konektoru
Sluchátka
Pevné pouzdro
Otevřeno
Zavřeno
Kabel ke sluchátkům × 2
Používanie
Uchopte gumenú časť konektora, konektor pevne
zasuňte tak, aby zacvakol, a potom zaistite otočnú
časť.
Otočná časť
Konektor
Zásuvka L (strieborná)
Dotykový bod
Zásuvka R (červená)
Červený
Strieborný
Kábel slúchadiel s vyváženým pripojením (1,2 m)
Kábel slúchadiel (3 m)
Štandardný vyvážený konektor typu L
•Pripájať možno zariadenia kompatibilné so
štandardným vyváženým konektorom, napríklad
zariadenia WALKMAN®, slúchadlové zosilňovače a
podobne.
WALKMAN® NW-WM1Z (predáva sa samostatne),
NW-WM1A (predáva sa samostatne)
Slúchadlový zosilňovač TA-ZH1ES (predáva sa
samostatne)
Stereofónny mini konektor
Univerzálny adaptér
Slúchadlá
Pevné puzdro
Otvorené
Zatvorené
Kábel slúchadiel × 2
Τρόπος χρήσης
Πιάστε το λαστιχένιο τμήμα του βύσματος, εισάγετε
το βύσμα σφιχτά μέχρι να κάνει κλικ, στη συνέχεια
ασφαλίστε το περιστρεφόμενο τμήμα.
Περιστρεφόμενο τμήμα
Βύσμα
Υποδοχή L (ασημένια)
Aνάγλυφη κουκκίδα
Υποδοχή R (κόκκινη)
Κόκκινο
Ασημί
Καλώδιο ακουστικών ισορροπημένης σύνδεσης (1,2
m)
Καλώδιο ακουστικών (3 m)
Τυποποιημένο εξισορροπημένο βύσμα τύπου L
•Μπορείτε να συνδέσετε συσκευές που είναι
συμβατές με το τυποποιημένο εξισορροπημένο
βύσμα, όπως WALKMAN®, ενισχυτές ακουστικών.
κ.λπ.
WALKMAN® NW-WM1Z (πωλείται ξεχωριστά),
NW-WM1A (πωλείται ξεχωριστά)
Ενισχυτής ακουστικών TA-ZH1ES (πωλείται
ξεχωριστά)
Βύσμα μίνι στέρεο
Προσαρμοστικό βύσματος τύπου unimatch
Ακουστικά
Σκληρή θήκη
Άνοιγμα
Κλείσιμο
Καλώδιο ακουστικών × 2
Начин на употреба
Хванете гумената част на конектора, вкарайте го
здраво, докато не щракне, след което затегнете
въртящата се част.
Въртяща се част
Конектор
L жак (сребърен)
Тактилна точка
R жак (червен)
Червен
Сребърен
Кабел за слушалките за балансирано свързване (1,2
м)
Кабел на слушалките (3 м)
Балансиран стандартен конектор от L-тип
•Можете да свързвате устройства, които са
съвместими с балансирания стандартен
конектор, например устройства WALKMAN®,
усилватели за слушалки и др.
WALKMAN® NW-WM1Z (продава се отделно),
NW-WM1A (продава се отделно)
Усилвател за слушалки TA-ZH1ES (продава се
отделно)
Стерео мини конектор
Преходник за различни конектори
Слушалки
Твърд калъф
Отваряне
Затваряне
Кабел на слушалките × 2
Mod de utilizare
Prindeți partea din cauciuc a mufei, introduceți ferm
mufa până face clic, apoi strângeți piesa rotativă.
Piesă rotativă
Mufă
Mufă L (argintiu)
Punct tactil
Mufă R (roşu)
Roşu
Argintiu
Cablu de căști cu conexiune echilibrată (1,2 m)
Cablu de căști (3 m)
Mufă standard echilibrată în formă de L
•Puteți conecta dispozitive compatibile cu mufe
standard simetrice, precum WALKMAN®,
amplificatoare pentru căști etc.
WALKMAN® NW-WM1Z (comercializat separat),
NW-WM1A (comercializat separat)
Amplificatorul pentru căști TA-ZH1ES (comercializat
separat)
Mini-mufă stereo
Adaptor pentru mufă unimatch
Căști
Cutie
Deschidere
Închidere
Cablu de căști × 2
Uporaba
Primite gumijasti del vtiča, nato vtič vstavite trdno,
dokler se ne zaskoči in zategnite vrteči se del.
Vrtljivi del
Vtič
Vtičnica za levi kanal L (srebrne barve)
Otipljiva pika
Vtičnica za desni kanal R (rdeče barve)
Rdeča barva
Srebrna barva
Kabel slušalk za uravnoteženo povezavo (1,2 m)
Kabel slušalk (3 m)
Uravnoteženi standardni vtič v obliki črke L
•Priključite lahko naprave, ki so združljive z
uravnoteženim standardnim vtičem, kot so naprave
WALKMAN®, ojačevalniki slušalk itd.
WALKMAN® NW-WM1Z (naprodaj ločeno), NW-WM1A
(naprodaj ločeno)
Ojačevalnik slušalk TA-ZH1ES (naprodaj ločeno)
Stereo mini vtič
Vmesnik unimatch za vtiče
Slušalke
Trdna škatla
Odpiranje
Zapiranje
Kabel slušalk × 2
Правила использования
Возьмитесь за резиновую часть штекера, вставьте
штекер плотно до щелчка и закрепите
вращающуюся часть.
Вращающаяся часть
Штекер
Разъем L (серебристый)
Тактильная точка
Разъем R (красный)
Красный
Серебристый
Кабель наушников со сбалансированным
соединением (1,2 м)
Кабель наушников (3 м)
Сбалансированный стандартный штекер L-типа
•Вы можете подключить устройства, совместимые
со сбалансированным стандартным штекером,
например WALKMAN®, усилители наушников и др.
WALKMAN® NW-WM1Z (приобретается отдельно),
NW-WM1A (приобретается отдельно)
Усилитель наушников TA-ZH1ES (приобретается
отдельно)
Стереофонический мини-штекер
Универсальный штекерный адаптер
Наушники
Жесткий чехол
Открыть
Закрыть
Кабель наушников × 2
Česky Stereofonní sluchátka
Technické údaje
Typ: zavřená, dynamická (okolo ucha) / Měnič: 70 mm, kopulovitého tvaru (hlasová
cívka CCAW) / Výkonová zatížitelnost: 2500mW (IEC*) / Impedance: 64Ω při 1kHz
/ Citlivost: 100dB/mW / Frekvenční rozsah: 4Hz - 120000Hz / Hmotnost: přibl.
385g (bez kabelu) / Balení obsahuje následující položky: stereofonní sluchátka (1),
kabel ke sluchátkům (přibl. 3m, postříbřené žíly OFC, pozlacený stereo mini konektor)
(1), kabel ke sluchátkům s vyváženým připojením (přibl. 1,2m, postříbřené žíly OFC,
pozlacený standardní vyvážený konektor) (1), pozlacený univerzální adaptér konektoru
(konektor stereofonních sluchátek stereo mini zdířka) (1), pevné pouzdro (1)
* IEC = Mezinárodní výbor pro elektrotechniku
Vzhled a technické údaje se mohou změnit bez předchozího upozornění.
WALKMAN® a logo WALKMAN® jsou registrované ochranné známky společnosti Sony
Corporation.
Bezpečnostní upozornění
Vysoká úroveň hlasitosti může ovlivnit váš sluch. Z důvodu bezpečnosti
silničního provozu nepoužívejte sluchátka při řízení vozidla nebo jízdě
na kole.
•Dodaný univerzální adaptér konektoru slouží pouze k použití s kabelem ke
sluchátkům; kabel ke sluchátkům s vyváženým připojením s ním nelze použít.
•Kabel ke sluchátkům odpojujte tažením za konektor, ne za kabel samotný. Jinak by
mohlo dojít ke zlomení kabelu.
•Při připojování kabelu ke sluchátkům dbejte na to, abyste konektor zcela zasunuli.
Pokud byste konektor nezasunuli zcela, nemusel by se ozývat zvuk.
•Při zavírání pevného pouzdra dávejte pozor, abyste si neskřípli ruce nebo kabely.
•Zamáčkněte západku pevného pouzdra pevně, dokud nezacvakne.
•Nepokládejte na pevné pouzdro těžké předměty a nesedejte na něj.
•Uchovávejte sluchátka s konektorem směřujícím nahoru.
•Při uložení sluchátek umístěte výstelky na sluchátka proti sobě.
•Sluchátka lze uchovávat s připojeným kabelem.
•Na mostě sluchátek a výstelkách na sluchátka je použita přírodní kůže. Přírodní kůže
může na rozdíl od umělé kůže obsahovat jizvy, přehyby nebo linky podobné
struktuře listů rostlin. U jednotlivých výrobků se může lišit i povrch a barevný odstín.
•Kůže je měkký materiál, proto se v ní mohou vytvořit ďolíčky, pokud budou
sluchátka skladována s kabelem omotaným kolem sluchátek.
•Hlavovy most a výstelky na sluchátka čistěte tak, že je otřete měkkým suchým
hadříkem. Pokud budou stále znečištěné, otřete je měkkým hadříkem navlhčeným
horkou vodou. Nepoužívejte žádný čisticí prostředek ani prostředek na kůži, jinak
může dojít k poškození kůže, jako je například změna barvy, deformace nebo
zhoršení jejích vlastností.
•Pokud se na sluchátkách usadí déšť nebo pot, otřete sluchátka měkkým suchým
hadříkem. Pokud tak neučiníte, může dojít ke změně barvy nebo přenosu barvy.
•Jelikož jsou sluchátka pevná, netlačte je příliš na uši, mohlo by dojít k poranění
ušního bubínku. Když hrozí nebezpečí, že do sluchátek na uchu někdo nebo něco
udeří, například míč, sluchátka sejměte z uší.
Přitisknutí sluchátek k uším může způsobit zvuk cvaknutí. Nejedná se o závadu.
Sluchátka lze použít pouze s dodávanými kabely ke sluchátkům a kabely ke
sluchátkům pro MDR-Z1R (prodávanými samostatně).
Platnost označení CE je omezena pouze na země, kde je zákonem vynucována,
zejména na země EHP (Evropského hospodářského prostoru) a Švýcarsko.
Volitelné náhradní výstelky na sluchátka lze objednat u nejbližšího autorizovaného
prodejce Sony nebo na www.sony.com.
Slovensky Stereofónne slúchadlá
Technické údaje
Typ: zatvorené, dynamické (so slúchadlovými vankúšmi) / Budiče slúchadiel:
70 mm, kopulovitý typ (hlasová cievka CCAW) / Zaťažiteľnosť: 2500 mW (IEC*) /
Impedancia: 64 Ω pri frekvencii 1 kHz / Citlivosť: 100 dB/mW / Frekvenčná odozva:
4 Hz – 120000 Hz / Hmotnosť: pribl. 385 g (bez kábla) / Obsah balenia:
stereofónne slúchadlá (1), kábel slúchadiel (pribl. 3 m, postriebrené vlákna OFC,
pozlátený stereofónny mini konektor) (1), kábel slúchadiel s vyváženým pripojením
(pribl. 1,2 m, postriebrené vlákna OFC, pozlátený štandardný vyvážený konektor) (1),
pozlátený univerzálny adaptér (stereofónny konektor stereofónna mini zásuvka)
(1), pevné puzdro (1)
* IEC = Medzinárodná elektrotechnická komisia
Dizajn a technické údaje sa môžu zmeniť bez upozornenia.
WALKMAN® a logo WALKMAN® sú registrované ochranné známky spoločnosti Sony
Corporation.
Bezpečnostné opatrenia
Vysoká hlasitosť môže ovplyvniť váš sluch. Z bezpečnostných dôvodov
nepoužívajte slúchadlá pri šoférovaní ani bicyklovaní.
•Dodaný univerzálny adaptér je určený len pre kábel slúchadiel. Kábel slúchadiel s
vyváženým pripojením nie je možné používať.
•Pri odpájaní kábla slúchadiel ťahajte za konektor, nie za kábel. V opačnom prípade
sa môže kábel pretrhnúť.
•Pri pripájaní kábla slúchadiel dbajte na to, aby bol konektor úplne zasunutý. Ak
konektor nie je zasunutý úplne, nemusí byť počuť zvuk.
•Pri zatváraní pevného puzdra dbajte na to, aby sa vám v ňom nezachytili ruky alebo
káble.
•Pevne zatlačte úchytku pevného puzdra tak, aby zacvakla.
•Na pevné puzdro neumiestňujte ťažké predmety ani naň nesadajte.
•Slúchadlá ukladajte tak, aby konektor smeroval nahor.
•Slúchadlá umiestnite tak, aby ušnice smerovali k sebe.
•Slúchadlá môžete odložiť s pripojeným káblom.
•Hlavový most a ušnice sú vyrobené z prírodnej kože. Na rozdiel od umelej ke má
prírodná koža na povrchu jazvy, záhyby alebo čiary pripomínajúce žily listu rastliny.
Okrem toho sa u jednotlivých produktov môžu líšiť textúrou a farebným odtieňom.
•Keďže koža je mäkký materiál, môžu sa na nej pri uskladnení slúchadiel s
obtočenými káblami objaviť preliačiny.
•Čistotu hlavového mosta a ušníc udržiavajte občasným utretím jemnou suchou
handričkou. Ak ostanú znečistené aj po utretí, utrite a jemne ich poklepte jemnou
handričkou navlhčenou v teplej vode, kým nebudú čisté. Nepoužívajte žiadne
roztoky čistiacich prostriedkov ani prípravky na údržbu kože, prete sa môže koža
znehodnotiť zmenou farby, deformáciou alebo zhoršením kvality.
•Ak na slúchadlách ostanú stopy dažďa alebo potu, utrite ich suchou jemnou
handričkou. Ak ich neutriete, môže sa poškodiť farebná povrchová úprava alebo
môže dôjsť k splývaniu farieb.
•Keďže kryty slúchadiel sú veľmi tesné, prílišný tlak na uši môže poškodiť ušný
bubienok. Vyhnite sa používaniu slúchadiel na miestach, kde je možný náraz iných
ľudí alebo ďalších objektov, ako je lopta a pod.
Pri zatláčaní slúchadiel do uší môžete počuť cvaknutie membrány. To nie je
porucha.
S týmito slúchadlami možno používať len dodávané káble slúchadiel a káble
slúchadiel pre model MDR-Z1R (predávajú sa samostatne).
Označenie CE platí iba v krajinách, ktoré to vyžadujú na základe zákonov,
predovšetkým v krajinách Európskeho hospodárskeho priestoru (EHP) a Švajčiarsku.
Náhradné ušnice si môžete objednať u najbližšieho autorizovaného predajcu
produktov značky Sony alebo na stránke www.sony.com.
Ελληνικά Στερεοφωνικά ακουστικά
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Τύπος: κλειστού τύπου, δυναμικά (περιωτικά) / Μονάδα οδήγησης: 70 mm,
θολωτού τύπου (πηνίο φωνής CCAW) / Μέγιστη επιτρεπόμενη ισχύς: 2.500 mW
(IEC*) / Αντίσταση: 64 Ω στο 1 kHz / Ευαισθησία: 100 dB/mW / Απόκριση
συχνότητας: 4 Hz - 120.000 Hz / Μάζα: περίπου 385 g (χωρίς το καλώδιο) /
Αντικείμενα που περιλαμβάνονται: στερεοφωνικά ακουστικά (1), καλώδιο
ακουστικών (περίπου 3 m, επάργυροι κλώνοι OFC, επιχρυσωμένο βύσμα μίνι
στέρεο) (1), καλώδιο ακουστικών ισορροπημένης σύνδεσης (περίπου 1,2 m,
επάργυροι κλώνοι OFC, επιχρυσωμένο τυποποιημένο εξισορροπημένο βύσμα) (1),
προσαρμοστικό επιχρυσωμένου βύσματος τύπου unimatch (στερεοφωνικό βύσμα
υποδοχή μίνι στέρεο) (1), Σκληρή θήκη (1)
* IEC = Διεθνής Ηλεκτροτεχνική Επιτροπή
Ο σχεδιασμός και τα τεχνικά χαρακτηριστικά υπόκεινται σε αλλαγές χωρίς
προειδοποίηση.
Η επωνυμία WALKMAN® και το λογότυπο WALKMAN® είναι σήματα κατατεθέντα
της Sony Corporation.
Προφυλάξεις
Η ακρόαση σε υψηλή ένταση ενδέχεται να επηρεάσει την ακοή σας.
Για λόγους οδικής ασφάλειας, μην τα χρησιμοποιείτε κατά την
οδήγηση οχήματος ή ποδηλάτου.
•Το προσαρμοστικό βύσματος τύπου unimatch που παρέχεται προορίζεται μόνο
για το καλώδιο ακουστικών και δεν μπορεί να χρησιμοποιηθεί για το καλώδιο
ακουστικών ισορροπημένης σύνδεσης.
•Για να αποσυνδέσετε το καλώδιο ακουστικών, τραβήξτε το από το βύσμα και όχι
από το καλώδιο. Διαφορετικά, το καλώδιο ενδέχεται να σπάσει.
•Κατά τη σύνδεση του καλωδίου ακουστικών, εισαγάγετε πλήρως το βύσμα. Αν το
βύσμα δεν εισαχθεί πλήρως, μπορεί να μην ακούγεται ήχος.
•Όταν κλείνετε τη σκληρή θήκη, προσέχετε να μην πιαστούν τα δάχτυλά σας ή τα
καλώδια.
•Πατήστε το κούμπωμα της σκληρής θήκης δυνατά μέχρι να κάνει κλικ.
•Μην τοποθετείτε βαριά αντικείμενα και μην κάθεστε επάνω στην σκληρή θήκη.
•Βεβαιωθείτε ότι φυλάσσετε τα ακουστικά με την υποδοχή στραμμένη προς τα
επάνω.
•Φυλάσσετε τα ακουστικά τοποθετώντας και τα δύο προστατευτικά
“μαξιλαράκια” το ένα απέναντι στο άλλο.
•Μπορείτε να φυλάξετε τα ακουστικά ενώ είναι συνδεδεμένα με καλώδιο.
•Για το στεφάνι και τα προστατευτικά “μαξιλαράκια” έχει χρησιμοποιηθεί φυσικό
δέρμα. Σε αντίθεση με το τεχνητό δέρμα, το φυσικό δέρμα ενδέχεται να έχει
εκδορές, ζάρες ή γραμμές που προσιδιάζουν στα νεύρα των φύλλων των φυτών
στην επιφάνειά του. Επίσης η υφή και η απόχρωση του χρώματος μπορεί να
διαφέρει σε κάθε προϊόν.
•Καθώς το δέρμα είναι μαλακό υλικό, μπορεί να σημαδευτεί όταν τα ακουστικά
αποθηκευτούν με τυλιγμένα καλώδια.
•Για να καθαρίσετε το στεφάνι και τα προστατευτικά “μαξιλαράκια”, σκουπίζετε
τα κατά καιρούς με στεγνό μαλακό πανί. Αν εξακολουθεί να είναι βρόμικο,
σκουπίστε και ταμπονάρετε το με ένα μαλακό πανί βρεμένο με ζεστό νερό μέχρι
να καθαρίσει. Μη χρησιμοποιείτε διάλυμα απορρυπαντικού ή προϊόν
καθαρισμού για δέρμα, διότι το δέρμα ενδέχεται να καταστραφεί λόγω
αποχρωματισμού, παραμόρφωσης και φθοράς.
•Σε περίπτωση επαφής με βροχή ή ιδρώτα, σκουπίστε τα ακουστικά με απαλό
στεγνό πανί. Αν τα αφήσετε χωρίς φροντίδα, ενδέχεται να προκύψει φθορά ή
μετατόπιση του χρώματος.
•Επειδή τα ακουστικά αποτελούν περίβλημα υψηλής πυκνότητας, η πίεσή τους
στα αυτιά ενδέχεται να προκαλέσει βλάβη στο τύμπανο του αυτιού. Αποφύγετε
τη χρήση των ακουστικών, όταν αυτά εκτίθενται σε κίνδυνο κρούσης από άτομα
ή άλλα αντικείμενα, όπως μια μπάλα κλπ.
Εάν πιέζετε τα ακουστικά στα αυτιά σας, ενδέχεται να παραχθεί ένας ήχος “κλικ”
διαφράγματος. Δεν πρόκειται για δυσλειτουργία.
Μόνον τα παρεχόμενα καλώδια ακουστικών και τα καλώδια ακουστικών για το
MDR-Z1R (πωλούνται ξεχωριστά) μπορούν να χρησιμοποιηθούν με τα ακουστικά
αυτά.
Η ισχύς της σήμανσης CE περιορίζεται μόνο σε εκείνες τις χώρες όπου επιβάλλεται
δια νόμου, κυρίως στις χώρες του Ευρωπαϊκού Οικονομικού Χώρου (ΕΟΧ) και την
Ελβετία.
Μπορείτε να παραγγείλετε προαιρετικά ανταλλακτικά προστατευτικά "μαξιλαράκια"
από τον πλησιέστερο αντιπρόσωπο της Sony ή από την τοποθεσία www.sony.com.
Български Стерео слушалки
Спецификации
Тип: Затворени, динамични (напълно обхващащи) / Мембрана: 70 мм, куполен
тип (CCAW звукова намотка) / Максимална мощност: 2 500 mW (IEC*) /
Импеданс: 64 Ω при 1 kHz / Чувствителност: 100 dB/mW / Честотна лента:
4Hz- 120 000 Hz / Маса: прибл. 385 г (без кабел) / Включени артикули: Стерео
слушалки (1), Кабел за слушалки (приблиз. 3 m, посребрени OFC жила, позлатен
стерео мини конектор) (1), кабел за слушалки за балансирано свързване
(приблиз. 1,2 m, посребрени OFC жила, Позлатен балансиран стандартен
конектор) (1), позлатен преходник за различни конектори (стерео телефонен
конектор стерео мини жак) (1), Твърд калъф (1)
* IEC = Международна електротехническа комисия
Дизайнът и спецификациите подлежат на промяна без известяване.
WALKMAN® и логото WALKMAN® са регистрирани търговски марки на Sony
Corporation.
Предпазни мерки
Високата сила на звука може да увреди слуха ви. За безопасност
на движението не използвайте, докато шофирате или карате
колело.
•Доставеният преходник за различни конектори е само за кабела за слушалки;
кабелът за слушалки не може да се използва за балансирано свързване.
•За да откачите кабела за слушалки, го издърпайте за конектора, не за кабела.
В противен случай кабелът може да се прекъсне.
•Когато свързвате кабела за слушалки, пъхнете конектора докрай. Ако
конекторът не е пъхнат докрай, може да не се извежда звук.
•Когато затваряте твърдия калъф, внимавайте да не захванете с него кабелите
или ръцете си.
•Натиснете щифта на твърдия калъф, докато не го чуете да щракне.
•Не поставяйте твърди предмети върху твърдия калъф. Не сядайте върху него.
•Трябва да съхранявате слушалките с жака нагоре.
•Съхранявайте слушалките, като разположите и двата наушника един срещу
друг.
•Можете да съхранявате слушалките с прикрепен към тях кабел.
•За изработката на лентата за глава и наушниците е използвана естествена
кожа. За разлика от изкуствената кожа, естествената може да има белези,
гънки или очертания, наподобяващи жилките по повърхността на листо. Също
така текстурата и цветът могат да варират при различните продукти.
•Тъй като кожата е мек материал, тя може да получи белези, когато слушалките
се съхраняват обвити около кабели.
•За да почистите лентата за глава и наушниците, редовно ги забърсвайте с мек
и сух парцал. Ако замърсяването не се отстрани, забършете и притиснете леко
с мек парцал, напоен с гореща вода, докато не постигнете пълно почистване.
Не използвайте разтвори на почистващи препарати или други средства за
почистване на кожа, в противен случай можете да увредите кожата и да се
стигне до обезцветяване, деформация или влошаване на състоянието й.
•При наличие на дъждовна вода или пот забършете слушалките с мек и сух
парцал. Ако не направите това, може да се стигне до влошаване или промяна
на цвета.
•Поради това, че слушалките са с корпус с висока плътност, натискането на
същите към ушите ви може да доведе до увреждане на тъпанчето ви.
Избягвайте използване на слушалките на места, където същите могат да бъдат
подложени на удари от хора или други обекти, като топки и др.
Натискането на слушалките към ушите ви може да предизвика звук от
щракане на диафрагмата. Това не е нарушение на работата.
Само доставените кабели за слушалки и кабелите за слушалки за MDR-Z1R
(продават се отделно) могат да бъдат използвани за тези слушалки.
Валидността на маркировката CE е ограничена само до държавите, в които се
прилага законово, главно в страните от ЕИП (Европейското икономическо
пространство) и Швейцария.
Опционални наушници за подмяна могат да бъдат поръчани от най-близкия
упълномощен търговец на Sony или на www.sony.com.
Română Căşti stereo
Specificaţii
Tip: Închise, dinamice (circum-aurale) / Unitate de acţionare: 70 mm, de tip dom
(bobină mobilă CCAW) / Putere dezvoltată: 2.500mW (IEC*) / Impedanţă: 64Ω la
1 kHz / Sensibilitate: 100dB/mW / Răspuns în frecvenţă: 4 Hz – 120.000 Hz /
Masă: aprox. 385 g (fără cablu) / Articole incluse: Căști stereo (1), Cablu căşti (aprox.
3 m, fire acoperite cu argint OFC, mini-mufă stereo aurită) (1), Cablu căşti cu
conexiune echilibrată (aprox. 1,2 m, fire acoperite cu argint OFC, Mufă standard
echilibrată aurită) (1), Adaptor pentru mufă unimatch aurită (mufă mamă stereo de
telefon mini-mufă tată stereo) (1), Cutie (1)
* IEC = Comisia Electrotehnică Internaţională
Designul şi specificaţiile pot fi modificate fără notificare prealabilă.
WALKMAN® și sigla WALKMAN® sunt mărci comerciale înregistrate ale Sony
Corporation.
Măsuri de precauţie
Ascultarea la căşti la volum ridicat vă poate afecta auzul. Pentru
siguranţa traficului rutier, nu utilizaţi căştile în timp ce conduceţi
autoturismul sau mergeţi pe bicicletă.
•Adaptorul inclus pentru mufa unimatch trebuie utilizat doar pentru cablul de căşti;
cablul de căşti cu conexiune echilibrată nu poate fi utilizat.
•Pentru a deconecta cablul de căşti, trageţi de mufă, nu de cablu. În caz contrar,
cablul se poate rupe.
•La conectarea cablului de căşti, asiguraţi-vă că aţi introdus complet mufa. Dacă
mufa nu este introdusă complet, este posibil să nu se audă niciun sunet.
•La închiderea cutiei, aveți grijă să nu prindeți cablurile sau să vă prindeți mâinile.
•Apăsați ferm încuietoarea cutiei până face clic.
•Nu așezați obiecte grele pe cutie și nu vă așezați pe aceasta.
•Asigurați-vă că depozitați căștile cu mufa orientată în sus.
•Depozitați căștile poziționând ambele pernițe lipite una de alta.
•Puteți depozita căștile cu un cablu atașat la ele.
•Banda de fixare pe cap și pernițele sunt îmbrăcate în piele naturală. Spre deosebire
de pielea artificială, este posibil ca pielea naturală să prezinte zgârieturi, cute sau
linii care seamănă cu nervurile unei frunze. De asemenea, textura și nuanța pot
diferi de la un produs la altul.
•Deoarece pielea este un material moale, aceasta se poate ciupi atunci când căștile
sunt depozitate înfășurate în cabluri.
•Pentru a curăța banda de fixare pe cap și pernițele, ștergeți-le ocazional cu o cârpă
moale uscată. Dacă murdăria persistă, ștergeți și tamponați ușor cu o cârpă moale
umezită cu apă fierbinte. Nu utilizați detergenți sau substanțe de întreținere pentru
piele. În caz contrar, pielea poate prezenta decolorări, deformări și semne de
degradare.
•În caz de expunere la ploaie sau transpirație, ștergeți căștile cu o cârpă moale
uscată. Dacă nu tratați pielea, pot apărea deteriorări cu privire la culoare sau se
poate produce migrarea culorii.
•Deoarece căştile sunt fabricate din material de mare densitate, nu forţaţi
poziţionarea acestora în interiorul urechii pentru a evita afectarea timpanelor. Evitaţi
utilizarea căştilor în locuri în care acestea ar putea fi lovite de alte persoane sau
obiecte, precum o minge etc.
La apăsarea căştilor în urechi, este posibil să auziţi un sunet al diafragmei de tip clic.
Acest lucru nu reprezintă o defecţiune.
Numai cablul de căşti inclus şi cablul de căşti pentru MDR-Z1R (comercializat separat)
se pot utiliza cu aceste căşti.
Validitatea marcajului CE este restricționată doar la acele țări unde este aplicat în mod
legal, în special în țările SEE (Spațiul Economic European) și Elveția.
Perniţe de schimb opţionale pot fi comandate de la cel mai apropiat comerciant
autorizat Sony sau de pe www.sony.com.
Slovenščina Stereo slušalke
Specifikacije
Vrsta: zaprte, dinamične (okrogle) / Pogonska enota: 70 mm, kupolastega tipa
(zvočna tuljava iz pobakrene aluminijaste žice) / Moč: 2.500 mW (IEC*) / Impedanca:
64 Ω pri 1 kHz / Občutljivost: 100 dB/mW / Frekvenčni odziv: 4 Hz–120.000 Hz /
Masa: pribl. 385 g (brez kabla) / Paket vsebuje: stereo slušalke (1), kabel slušalk
(pribl. 3m, posrebrene žice iz bakra brez vsebnosti kisika, pozlačen stereo mini vtič)
(1), kabel slušalk za uravnoteženo povezavo (pribl. 1,2 m, posrebrene žice iz bakra brez
vsebnosti kisika, pozlačeni uravnoteženi standardni vtič) (1), pozlačen vmesnik
unimatch za vtiče (stereo vtič za slušalke stereo mini priključek) (1), trdna škatla (1)
* IEC = Mednarodna elektrotehniška komisija
Zasnova in specifikacije se lahko spremenijo brez predhodnega opozorila.
WALKMAN® in logotip WALKMAN® sta registrirani blagovni znamki družbe Sony
Corporation.
Previdnostni ukrepi
Visoka raven glasnosti lahko škoduje vašemu sluhu. Zaradi varnosti
vprometu slušalk ne uporabljajte med vožnjo z avtom ali kolesom.
•Priloženi vmesnik unimatch za vtiče je namenjen samo za uporabo z običajnim
kablom slušalk, kabla slušalk za uravnoteženo povezavo ni mogoče uporabiti
zvmesnikom.
•Kabel slušalk izklopite tako, da povlečete za vtič in ne za kabel. V nasprotnem
primeru lahko pretrgate kabel.
•Pri priklopu kabla slušalk bodite pozorni, da vtič vstavite do konca. Če vtič ni
vstavljen do konca, zvok morda ne bo predvajan prek slušalk.
•Pri zapiranju trdne škatle pazite, da se pod pokrov ne ujamejo vaše dlani ali kabli.
•Zaponko trdne škatle pritisnite trdno, dokler se ne zaskoči.
•Na trdno škatlo ne postavljajte težkih predmetov in ne sedajte nanjo.
•Slušalke shranite s priključkom obrnjenim navzgor.
•Slušalke shranite tako, da sta ušesni blazinici obrnjeni ena proti drugi.
•Slušalke lahko shranite s pritrjenim kablom.
•Naglavni trak in ušesni blazinici sta izdelani iz naravnega usnja. Z razliko od
umetnega usnja so lahko na površini naravnega usnja brazgotine, gube ali črte,
ki so podobne žilam rastlinskih listov. Prav tako se lahko tekstura in barva razlikujejo
pri vsakem izdelku.
•Usnje je mehak material, zato lahko pri shranjevanju slušalk, zavitih v kable,
nastanejo brazgotine.
•Naglavni trak in ušesni blazinici lahko očistite tako, da jih občasno obrišete s suho
mehko krpo. Če jih s tem ne očistite, nežno obrišite in podrgnite z mehko krpo, ki jo
poprej navlažite z vročo vodo. Na usnju ne uporabljajte detergentov ali sredstev za
vzdrževanje usnja. Pri tem lahko pride do poškodb usnja z razbarvanjem,
deformacijo in preperevanjem.
•Če je na slušalkah dež ali znoj, jih obrišite z mehko suho krpo. Če jih ne očistite,
lahko pride do razbarvanja ali prevzemanja barve.
•Ker imajo slušalke zelo togo ohišje, jih ne pritiskate na ušesa, ker lahko poškodujete
bobnič. Ne uporabljajte slušalk tam, kjer obstaja nevarnost, da jih nekdo ali kakšen
predmet zadene, na primer žoga.
Če slušalke pritisnete ob ušesa, lahko zaradi tega opna klikne. To ni okvara.
S temi slušalkami lahko uporabljate samo priložene kable slušalk in kable slušalk
MDR-Z1R (na voljo posebej).
Veljavnost oznake CE je omejena samo na države, v katerih jo zahteva zakonodaja,
zlasti v državah Evropskega gospodarskega prostora (EGP) in v Švici.
Nadomestne ušesne blazinice lahko po želji naročite pri najbližjem trgovcu Sony
ali na spletnem mestu www.sony.com.
繁體中文 立體聲耳機
規格
型式:封閉式,動態(耳罩式) / 激勵單元:70 mm,圓頂型(CCAW音圈) / 功率處
理容量:2500 mW(IEC*) / 阻抗:1 kHz時64 Ω / 靈敏度: 100 dB/mW / 頻率響應:
4 Hz - 120000 Hz / 質量:約385 g(不含連接線) / 隨附物品:立體聲耳機(1),
耳機連接線(約3 m,鍍銀OFC線,鍍金立體聲迷你插頭)(1),平衡連接式耳機線
(約1.2 m,鍍銀OFC線,鍍金平衡標準插頭)(1),鍍金兩用轉接插頭(立體聲耳機
插頭立體聲迷你插孔)(1),硬質耳機盒(1)
* IEC =國際電工委員會
設計和規格如有變更,恕不另行通知。
WALKMAN®和WALKMAN®標誌是Sony Corporation的註冊商標。
注意事項
高音量可能會影響您的聽力。為了交通安全,切勿在駕車或騎車時使用耳
機。
•附件兩用轉接插頭僅適用於耳機連接線;無法用於平衡連接式耳機線。
•若要拔掉耳機連接線,請抓住插頭拔,切勿拉導線。否則,導線可能會斷裂。
•連接耳機連接線時,確保將插頭完全插入。如果插頭沒有完全插入,聲音可能無法輸
出。
•關閉硬質耳機盒時,請小心不要夾住手或連接線。
•按緊硬質耳機盒鎖扣,直至發出喀噠聲。
•請勿將重物放在硬質耳機盒上或坐在上面。
•耳機必須將插孔面朝上存放。
•存放耳機時,應將兩個耳墊相互面對放置。
•耳機可以連著連接線存放。
•頭箍和耳墊均使用真皮。與人造皮不同,真皮可能會有疤痕、皺痕,或表面有類似植
物葉子紋理的線條。另外,各産品的質地和色澤可能有差异。
•由於真皮是一種柔軟的材質,因此在存放纏繞著連接線的耳機時,皮革上可能會産生
凹痕。
•若要清潔頭箍和耳墊,請用柔軟的乾布擦拭。如果仍然很髒,請用軟布蘸熱水擦拭或
輕拍,直至擦拭乾淨。切勿用任何洗滌劑溶液或養護劑清潔皮革,否則皮革會因褪
色、變形、老化而受損。
•如果沾上了雨水或汗水,請用乾的軟布擦拭耳機。如果不作任何處理,則可能導致褪
色或串色。
•由於耳機外殼為高密度固體,強行將其塞入耳內可能會造成耳膜損傷。請避免在容易
被人或球等其它物體撞到耳機的地方使用。
向耳內按耳機可能會產生耳膜擠壓聲。這並非故障。
這些耳機只能使用隨附的耳機連接線和用於MDR-Z1R的耳機連接線(另售)。
CE標誌的有效性僅限於其獲得合法執行的國家;主要是EEA(歐洲經濟區)國家和瑞
士。
可向附近的Sony授權經銷商或www.sony.com訂購選購的替換耳墊。
繁體中文 立體聲耳機
規格
型式:封閉式,動態(耳罩式) / 激勵單元:70 mm,圓頂型(CCAW音圈) / 功率處
理容量:2500 mW(IEC*/ 阻抗:1 kHz時64 Ω / 靈敏度: 100 dB/mW / 頻率響應:
4 Hz - 120000 Hz / 質量:約385 g(不含連接線) / 隨附物品:立體聲耳機(1),
耳機連接線(約3 m,鍍銀OFC線,鍍金立體聲迷你插頭)(1),平衡連接式耳機線
(約1.2 m,鍍銀OFC線,鍍金平衡標準插頭)(1),鍍金兩用轉接插頭(立體聲耳機
插頭立體聲迷你插孔)(1),硬質耳機盒(1)
* IEC =國際電工委員會
設計和規格如有變更,恕不另行通知。
WALKMAN®和WALKMAN®標誌是Sony Corporation的註冊商標。
注意事項
高音量可能會影響您的聽力。為了交通安全,切勿在駕車或騎車時使用耳
機。
•附件兩用轉接插頭僅適用於耳機連接線;無法用於平衡連接式耳機線。
•若要拔掉耳機連接線,請抓住插頭拔,切勿拉導線。否則,導線可能會斷裂。
•連接耳機連接線時,確保將插頭完全插入。如果插頭沒有完全插入,聲音可能無法輸
出。
•關閉硬質耳機盒時,請小心不要夾住手或連接線。
•按緊硬質耳機盒鎖扣,直至發出喀噠聲。
•請勿將重物放在硬質耳機盒上或坐在上面。
•耳機必須將插孔面朝上存放。
•存放耳機時,應將兩個耳墊相互面對放置。
•耳機可以連著連接線存放。
•頭箍和耳墊均使用真皮。與人造皮不同,真皮可能會有疤痕、皺痕,或表面有類似植
物葉子紋理的線條。另外,各産品的質地和色澤可能有差异。
•由於真皮是一種柔軟的材質,因此在存放纏繞著連接線的耳機時,皮革上可能會産生
凹痕。
•若要清潔頭箍和耳墊,請用柔軟的乾布擦拭。如果仍然很髒,請用軟布蘸熱水擦拭或
輕拍,直至擦拭乾淨。切勿用任何洗滌劑溶液或養護劑清潔皮革,否則皮革會因褪
色、變形、老化而受損。
•如果沾上了雨水或汗水,請用乾的軟布擦拭耳機。如果不作任何處理,則可能導致褪
色或串色。
•由於耳機外殼為高密度固體,強行將其塞入耳內可能會造成耳膜損傷。請避免在容易
被人或球等其它物體撞到耳機的地方使用。
向耳內按耳機可能會產生耳膜擠壓聲。這並非故障。
這些耳機只能使用隨附的耳機連接線和用於MDR-Z1R的耳機連接線(另售)。
CE標誌的有效性僅限於其獲得合法執行的國家;主要是EEA(歐洲經濟區)國家和瑞
士。
可向附近的Sony授權經銷商或www.sony.com訂購選購的替換耳墊。
스테레오 헤드
요 제
류:쇄형, 다이내믹(귀를 완전히 감는 덮개형) / 드라이버 장치: 70 mm, 돔 형식(CCAW
) / 용량: 2,500 mW (IEC*) / 임피던스: 1 kHz에64 Ω / 도: 100 dB/mW /
주파응답: 4 Hz - 120,000 Hz / 무게: 385 g (케이외) / 항목: 스테레헤드폰
(1), 헤드폰 케이블(약 3 m, 실버 코팅 OFC 심선, 금도금 스테레오 미니 플러그) (1), 밸런스-
연결 헤드폰 케이블(1.2 m, OFC 심선, 런스플러그) (1), 금도
유니매플러댑터(스테레오 폰 플러그 테레오 미니 잭) (1), 하드 케이스(1)
* IEC = 국제 전기 표준 회의
디자인 및 주요 제원은 예고 없이 변경될 수 있습니다.
WALKMAN® 및 WALKMAN®고는 Sony Corporation의 등록 상표입니다.
주의사항
은 볼륨으로 들으면 청각에 영향을 미칠 수 있습니다. 교통 안전을 위해 운
이거나 자전거를 타는 중는 사하지 마십시오.
된 유니매치 플러그 어댑터는 헤드폰 케이블 전용으로, 밸런스드-연결 헤드폰 케이블에는
용할 수 없습니다.
헤드폰 케이블을 분리하려면 코드 말고 플러그를 잡고 빼십시오. 잘못하면 코드가 끊어질 수
있습니다.
헤드폰 케이블결할 때러그를전히 삽입하십시오. 플러그를 완입하지 않으면
운드가 출력되지 않을 수 있습니다.
하드 케이스를 닫을 때 손이나 케이블이 끼지 않도록 조심하십시오.
딸깍 하는 소리가 날 때까지 하드 케이스 걸쇠를 누르십시오.
하드 케이스에 무거운 물건을 올려 놓거나 하드 케이스에 앉지 마시오.
잭이 위를 향하게 한 상태로 헤드폰을 보관시오.
이어 패드를 마주보게 한 상태로 헤드폰을 보관하십시오.
케이블을 연결한 상태로 헤드폰을 보관할 수 있습니다.
헤드밴드와 이어 패드에는 천연가죽이 사용됩니다. 인조가죽과 달리, 천연가에는 흉터, 주
또는 이파리 무늬 같은 결이 표면에 있을 수 있습니다. 제품마다 질감과 색도 다를 수
있습니다.
은 부드러운
재질이므로 헤드폰에 케이블을 감아서 보관하면 자국이 생길 수 있니다.
헤드밴드와 이어 패드를 청소하려면 가씩 부드고 마른 헝겊으로 닦으십시오. 깨해지
않으면 온수에 적신 부드러운 헝겊으로 깨끗질 때까지 문지르고 톡톡 두드리십시오. 세제
또는 가죽 관리 제을 사하지 마시오. 잘못하면 변색, 변형 및 열화에 의해 가이 손상될
수 있습니다.
비나 땀이 묻은 경우 부드럽고 마른 헝겊로 헤드폰을 닦으십시오. 아무런 조치 없이 방치하
변색 또는 색상 이전이 발생할 수 있습니다.
헤드폰고밀인클로우저이므헤드폰고 꽉 누르고막될 수 있습니다.
는 공 등과 같은 할 수 곳에서사용마십시오.
헤드폰누르진동사운드발생할 수 있습니다. 이고장닙니다.
된 헤드폰 케이블 및 MDR-Z1R용 헤드폰 케이블(별매)만 본 헤드폰과 함께 사용할 수
있습니다.
CE 마크의 효은 법으로 이를 규정한 국가에서만 인정되며 주로 EEA(럽 경제 지역) 내의 국가
및 스위가 이에 포함됩니다.
교체용 이어 패드는 가까운 공인 Sony 대리점 또는 www.sony.com에서 주실 수
있습니다.
Русский Стереофонические наушники
Технические характеристики
Тип: Закрытый, динамический (полноразмерные) / Динамик: 70 мм, купольного
типа (звуковая катушка CCAW) / Мощность: 2500 мВт (IEC*) / Сопротивление:
64 Ω при 1 кГц / Чувствительность: 100 дБ/мВт / Диапазон воспроизводимых
частот: 4 Гц - 120000 Гц / Масса: Прибл. 385 г (без кабеля) / Входящие в
комплект элементы: Стeрeофоничeскиe нayшники (1), Кабель наушников
(прибл. 3 м, жилы из бескислородной меди с серебряным покрытием,
стереофонический мини-штекер с золотым покрытием) (1), Кабель наушников
со сбалансированным соединением (прибл. 1,2м, жилы из бескислородной
меди с серебряным покрытием, Позолоченный сбалансированный стандартный
штекер) (1), Универсальный штекерный адаптер с золотым покрытием
(стереофонический телефонный штекер стереофонический мини-разъем)
(1), Жесткий чехол (прибл. 300 мм × 160 мм × 300 мм (ш/в/г)) (1) (древесно-
волокнистый материал средней плотности, полиуретановая пена,
полиэтиленовый пенопласт, полиэфир, полиуретан)
* IEC = Международная электротехническая комиссия
Конструкция и технические характеристики могут изменяться без
предварительного уведомления.
WALKMAN® и логотип WALKMAN® являются зарегистрированными товарными
знаками Sony Corporation.
Меры предосторожности
Высокий уровень громкости может негативно повлиять на слух. С
целью обеспечения безопасности дорожного движения, не
пользуйтесь наушниками во время вождения автомобиля или
езды на велосипеда.
•Прилагаемый универсальный штекерный адаптер предназначен только для
кабеля наушников; кабель наушников со сбалансированным соединением
использовать нельзя.
•Чтобы отключить кабель наушников, потяните его за штекер, а не за шнур. В
противном случае это может привести к повреждению шнура.
•При подключении кабеля наушников полностью вставляйте штекер. Если
штекер вставлен не до конца, звук может не выводиться.
•При закрытии жесткого чехла следите, чтобы в него не попали руки или
кабели.
•Плотно нажмите замок жесткого чехла до щелчка.
•Не кладите на жесткий чехол тяжелые предметы и не садитесь на него.
•Храните наушники разъемом вверх.
•Храните наушники, располагая амбушюры напротив друг друга.
•Вы можете хранить наушники, не отключая кабель.
•В отделке оголовья и амбушюр используется натуральная кожа. В отличие от
искусственной кожи, натуральная кожа может иметь царапины, складки или
морщины, напоминающие жилы растений. Кроме того, текстура и цвет могут
отличаться в зависимости от продукта.
•Поскольку кожа — мягкий материал, на ней могут образовываться отметины
при оборачивании наушников вокруг кабелей.
•Для очистки оголовья и амбушюр протирайте их сухой мягкой тканью. Если
загрязнение не удалось удалить, выполните очистку мягкой тканью,
смоченной в горячей воде. Не используйте чистящие средства или средства
для ухода за кожей, в противном случае это может привести к
обесцвечиванию, деформации и ухудшению кожи.
•При попадании дождя или пота протрите наушники мягкой сухой тканью. Если
не принять никаких мер, может возникнуть обесцвечивание или изменение
цвета.
•Taк кaк коpпyc нayшников облaдaeт выcокой плотноcтью, пpи cильном
вдaвливaнии нayшникa в yxо можeт пpоизойти повpeждeниe бapaбaнной
пepeпонки. Cтapaйтecь нe иcпользовaть нayшники тaм, гдe иx могyт cлyчaйно
зaдeть дpyгиe люди или по ним могyт yдapить поcтоpонними пpeдмeтaми,
нaпpимep мячом и т.д.
Ecли нaжaть нa расположенные на ушах нayшники, можeт быть cлышeн
щелчок диaфpaгмы. Это нe являeтcя нeиcпpaвноcтью.
С данными наушниками необходимо использовать только прилагаемые кабели
наушников и кабели наушников для MDR-Z1R (приобретается отдельно).
Действие маркировки CE ограничивается только теми странами, в которых ее
использование является обязательным по закону, в основном странами ЕЭЗ
(Европейской экономической зоны) и Швейцарией.
Дополнительные запасные амбушюры можно заказать у ближайшего
авторизованного дилера Sony или на сайте www.sony.com.
Импортер на территории стран Таможенного союза: АО «Сони Электроникс»,
Россия, 123103, Москва, Карамышевский проезд, 6
Дата изготовления устройства
Год и месяц изготовления указаны на упаковке.
MM YYYY, где MM - месяц, YYYY - год изготовления.
Производитель: Сони Корпорейшн, 1-7-1 Конан Минато-ку Токио, 108-0075
Япония
•Стeрeофоничeскиe нayшники: Сделано в Японии
•Жесткий чехол: Сделано в Китае
Оборудование для индивидуального прослушивания аудиозаписей и радио.
Условия хранения:
Хранить в упакованном виде в темных, сухих, чистых, вентилируемых
помещениях, изолированными от мест хранения кислот и щелочей. Хранить
при температуре от -10°C до +45°C и относительной влажности не более <75%,
без образования конденсата. Срок хранения не установлен.
Транспортировать в оригинальной упаковке, во время транспортировки не
бросать, оберегать от падений, ударов, не подвергать излишней вибрации.
Если неисправность не удается устранить следуя данной инструкции –
обратитесь в ближайший авторизованный SONY центр по ремонту и
обслуживанию.
Реализацию осуществлять в соответствии с действующими требованиями
законодательства.Отслужившее изделие утилизировать в соответствии с
действующими требованиями законодательства.
Утилизация отслужившего электрического и электронного
оборудования (директива применима в странах Евросоюза и
других странах, где действуют системы раздельного сбора отходов)
使⽤⽅法
抓住插頭的橡⽪部位,牢牢插⼊插頭直⾄發出喀噠聲,
隨後擰緊轉動部位。
旋轉部件
插頭
L插孔(銀⾊)
觸感圓點
R插孔(紅⾊)
紅⾊
銀⾊
平衡連接式⽿機線 (1.2 m)
⽿機連接線 (3 m)
L型平衡標準插頭
您可以連接與平衡標準插頭相容的設備,諸如
WALKMAN®、⽿機放⼤器等設備。
WALKMAN® NW-WM1Z(另售)、NW-WM1A(另售)
⽿機放⼤器TA-ZH1ES(另售)
⽴體聲迷你插頭
兩⽤轉接插頭
⽿機
硬質⽿機盒
⽿機連接線 × 2
용 방법
플러의 고무 부을 잡고 딸깍 하는 소리가 날 때까지
플러그를 단단히 삽입한 다음, 회전 부분을 조입니다.
회전부
플러
L 잭(실버)
돌기
R 잭(적색)
적색
실버
밸런스드 연결 헤드폰 케이블(1.2 m)
헤드폰 케이블(3 m)
L형 밸런스드 표준 플
WALKMAN®, 헤드폰, 앰프 등 밸런스드 표준 플러그
호환되는 장치를 연결할 수 있습니다.
WALKMAN® NW-WM1Z(별매), NW-WM1A(별매)
헤드폰 앰프 TA-ZH1ES(별매)
스테레오 미니 플러그
유니매치 플러그 어댑터
헤드폰
하드 케이스
열림
닫힘
헤드폰 케이블 × 2

Specifications

Sony MDR-Z1R Questions and Answers


#1 How to automatically synchronize media from views, playlists, photo albums, or podcasts to a device using Media Go software ?

MPORTANT:

Not all Walkman® players use the same software. A list of devices supported is available at the Media Go™ website.
The Media Go™ software may also work with other devices not on this list. However, we cannot guarantee the operation if they are not on the list.
You can set Media Go to automatically synchronize to your device any media added to specific Views, playlists, photo albums, and podcasts whenever your device is connected. When new media is added to a synchronized item in a category, the media is automatically transferred to your device as soon as it is connected to Media Go.

NOTE: When you add a new view, playlist, photo album or podcast to your library, it is available for automatic synchronization with your device. You can change your synchronization choices for a device at any time.

Select a device in the navigation pane.
If your device has more than one storage location, chose the appropriate tab at the top of the device pane.
Click Sync Media in the top right corner of the device pane.
Select the items in each category you want to synchronize with the device or storage location.
Click the Apply button.
NOTES:

To cancel the selection, click the Cancel button.
Each time your device is connected to Media Go, any new media added to a synchronized view, playlist, photo album, or podcast will automatically be transferred to your device.

#2 What are the operating systems that support Media Go?

For information on the operating systems that support Media Go™ software, visit their support website.

NOTE: A list of devices supported for use with the Media Go software is available from the Media Go support website. The Media Go software may also work with other devices not on this list. However, we cannot guarantee operation if they are not on the list.

#3 Can I transfer music or pictures into the Media Go Software via Drag and Drop?

You can drag and drop existing supported media files from Windows Explorer or iTunes® into Media Go™ software to add them to your Media Go library, playlist, photo album, or device, or to begin playing the items. If you drag items to your Media Go library, playlist, or photo album, Media Go will create copies of the selected items and add them to the Media Go library folders on your computer. If you drag items directly to the playback controls area or to your device in Media Go, the items are not added to your Media Go library.

If you do not want Media Go to create copies of the original files, you can set up Media Go to monitor specific folders and automatically update your Media Go library whenever new content is added to the folder

Questions and Answers

Related Products