

de
3
Inhaltsverzeichnis
Gebr auchsanl ei t ung
8 Bestimmungsgemäßer Gebrauch. . . . . . . . . . . . 3
( Wichtige Sicherheitshinweise. . . . . . . . . . . . . . . 4
] Ursachen für Schäden. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
7 Umweltschutz. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
Umweltgerecht entsorgen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
* Gerät kennen lernen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Wie funktioniert eine Vakuumierschublade. . . . . . . . . . 6
Aufbau der Vakuumierschublade . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Bedienblende. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
Öffnen und Schließen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Zubehör . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
1 Gerät bedienen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Gerät ein- und ausschalten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Im Behälter vakuumieren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Im Beutel vakuumieren. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
Trocknung durchführen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
J Tabellen und Tipps . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Vakuumieren für das Sous-vide-Garen . . . . . . . . . . . . 10
Schnelles Marinieren und Aromatisieren . . . . . . . . . . 10
Lagerung und Transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
Empfohlene Einstellungen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
D Reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
3 Störungen, was tun? . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
4 Kundendienst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
E-Nummer und FD-Nummer. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Technische Daten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
Produktinfo
Weitere Informationen zu Produkten, Zubehör,
Ersatzteilen und Services finden Sie im Internet:
www.bosch-home.com und Online-Shop:
www.bosch-eshop.com
Für Produktinformationen sowie Anwendungs- und
Bedienungsfragen berät Sie unser Bosch-Infoteam
unter Tel.: 089 69 339 339 (Mo-Fr: 8.00-18.00 Uhr) Nur
für Deutschland gültig.
8Bestimmungsgemäßer
Gebrauch
Be s t i mmungsgemäßer Gebr auch
Diese Anleitung sorgfältig lesen. Nur dann können Sie
Ihr Gerät sicher und richtig bedienen. Die Gebrauchs-
und Montageanleitung für einen späteren Gebrauch
oder für Nachbesitzer aufbewahren.
Das Gerät nach dem Auspacken prüfen. Bei einem
Transportschaden nicht anschließen.
Dieses Gerät ist nur für den privaten Haushalt und das
häusliche Umfeld bestimmt. Das Gerät ausschließlich
zum Vakuumieren von Lebensmitteln in geeigneten
Vakuumierbeuteln und Vakuumierbehältern sowie zum
Verschweißen von Folien verwenden.
Betreiben Sie dieses Gerät nur in geschlossenen
Räumen.
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und
Personen mit reduzierten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung
oder Wissen benutzt werden, wenn sie von einer
Person, die für ihre Sicherheit verantwortlich ist,
beaufsichtigt oder von ihr bezüglich des sicheren
Gebrauchs des Gerätes unterwiesen wurden und sie
die daraus resultierenden Gefahren verstanden haben.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen. Reinigung
und Benutzer-Wartung dürfen nicht durch Kinder
durchgeführt werden, es sei denn, sie sind 15 Jahre
und älter und werden beaufsichtigt.
Kinder jünger als 8 Jahre vom Gerät und der
Anschlussleitung fernhalten.
Dieses Gerät ist für eine Nutzung bis zu einer Höhe von
maximal 4000 Metern über dem Meeresspiegel
bestimmt.

de Wichtige Sicherheitshinweise
4
(Wichtige
Sicherheitshinweise
Wichtige Si c her hei t shi nwei s e
:Warnung – Verbrennungsgefahr!
Der Verschweißbalken in der
Vakuumierkammer wird bei häufiger Nutzung
und langen Verschweißzeiten sehr heiß. Nie
den heißen Verschweißbalken berühren.
Kinder fernhalten.
:Warnung – Stromschlaggefahr!
■ Eindringende Feuchtigkeit kann einen
Stromschlag verursachen. Keinen
Hochdruckreiniger oder Dampfreiniger
verwenden.
Stromschlaggefahr!
■ Ein defektes Gerät kann einen Stromschlag
verursachen. Nie ein defektes Gerät
einschalten. Netzstecker ziehen oder
Sicherung im Sicherungskasten
ausschalten. Kundendienst rufen.
Stromschlaggefahr!
■ Unsachgemäße Reparaturen sind
gefährlich. Nur ein von uns geschulter
Kundendienst-Techniker darf Reparaturen
durchführen. Ist das Gerät defekt,
Netzstecker ziehen oder Sicherung im
Sicherungskasten ausschalten.
Kundendienst rufen.
:Warnung – Brandgefahr!
Der Verschweißbalken in der
Vakuumierkammer wird sehr heiß. Brennbare
Dämpfe können sich entzünden. Keine
brennbaren Flüssigkeiten im Vakuumierbeutel
vakuumieren. Keine brennbaren Materialien
und Gegenstände im Inneren des Gerätes
aufbewahren.
:Warnung – Verletzungsgefahr!
■ Kleinste Sprünge im Glasdeckel können
dazu führen, dass dieser bei anliegendem
Vakuum implodiert. Netzstecker ziehen
oder Sicherung im Sicherungskasten
ausschalten. Kundendienst rufen.
Verletzungsgefahr!
■ Beim Vakuumieren verformen sich die
Vakuumierkammer und der Glasdeckel
durch den hohen Unterdruck.
Schraubgläser, andere harte Gefäße sowie
unverformbare Lebensmittel, die in der
Kammer bei geschlossenem Deckel
vakuumiert werden, dürfen diesen Deckel
nicht berühren. Ansonsten wird die
Schutzschicht des Glases beschädigt und
der Glasdeckel kann zerspringen. Harte
Gefäße und unverformbare Lebensmittel
dürfen eine maximale Höhe von 80 mm
nicht überschreiten.
Verletzungsgefahr!
■ Ein Fehlgebrauch der Vakuumierschublade
kann zu Verletzungen führen. Keine am
Gerät angeschlossene Schläuche in
Körperöffnungen einführen. Keine
lebendigen Tiere vakuumieren.

Ursachen für Schäden de
5
]Ursachen für Schäden
Ur sachen für Schäden
Achtung!
■ Überprüfen Sie das Gerät vor jedem Gebrauch auf
Schäden. Achten Sie dabei besonders auf die
Unversehrtheit des Glasdeckels.
Nehmen Sie das Gerät nicht in Betrieb, falls es
Beschädigungen aufweist. Rufen Sie den
Kundendienst.
■ Öffnen und schließen Sie den Glasdeckel langsam.
■ Stellen Sie keine Gegenstände auf den Glasdeckel.
Benutzen Sie das Gerät nicht als Arbeits- oder
Stellfläche. Vermeiden Sie, dass Gegenstände auf
den Glasdeckel fallen können. Ziehen Sie die
Schublade zum Gebrauch vollständig und bis zum
Anschlag heraus. Schließen Sie die Schublade wenn
sie nicht in Gebrauch ist vollständig.
■ Vergewissern Sie sich vor dem Schließen des
Glasdeckels, dass sich in der Vakuumierkammer
keine Fremdkörper befinden.
■ Achten Sie darauf, dass die Dichtungen nicht durch
spitze oder scharfe Gegenstände beschädigt
werden.
■ Überprüfen Sie den korrekten Sitz der Dichtung des
Glasdeckels. Achten Sie darauf, dass die
Auflagefläche der Dichtung sauber und frei von
Fremdkörpern ist. Die Funktion des Gerätes könnte
sonst beeinträchtigt werden.
Betreiben Sie das Gerät nicht im Falle einer defekten
Dichtung. Sie könnten das Gerät beschädigen.
Rufen Sie den Kundendienst.
■ Beachten Sie die Reinigungshinweise.
■ Im Falle eines Stromausfalles während des
Vakuumiervorgangs bleibt das Vakuum in der
Vakuumierkammer erhalten. Versuchen Sie auf
keinen Fall, den Glasdeckel mit Hilfe von Werkzeug
zu öffnen. Warten Sie bis die Stromversorgung
wiederhergestellt ist und starten Sie den
Vakuumiervorgang erneut.
■ Vakuumieren Sie Lebensmitteln nicht in ihrer
Verkaufspackung nachdem sie diese geöffnet
haben. Verwenden Sie ausschließlich Beutel, die für
das Vakuumieren geeignet sind.
■ Im Vakuum beginnen Flüssigkeiten bereits bei
niedrigen Temperaturen zu sieden. Dabei tritt Dampf
aus und es kann zu Funktionsstörungen des Gerätes
kommen.
– Achten Sie darauf, dass das Vakuumiergut eine
möglichst niedrige Ausgangstemperatur hat, im
besten Fall im Bereich von 1 – 8 °C.
– Vakuumieren Sie Flüssigkeiten im
Vakuumierbeutel nie mit der maximalen
Vakuumierstufe.
– Empfehlung: Vakuumieren Sie Flüssigkeiten im
Vakuumierbeutel bei Vakuumierstufe 2.
– Beobachten Sie den Vakuumiervorgang
sorgfältig. Eine leichte Blasenbildung beim
Vakuumieren von Flüssigkeiten ist normal.
Verschweißen Sie den Beutel vorzeitig, sobald
sich die Blasenbildung merkbar verstärkt.
– Tipp: Sie können Flüssigkeiten auch in festen,
handelsüblichen Vakuumierbehältern
vakuumieren. Verwenden Sie dabei
Vakuumierstufe 3. Verwenden Sie zum
Vakuumieren keine Kunststoffflaschen oder
andere Gefäße, die sich beim externen
Vakuumieren zusammenziehen..
7Umweltschutz
Umwe l t s c h u t z
Umweltgerecht entsorgen
Entsorgen Sie die Verpackung umweltgerecht.
Dieses Gerät ist entsprechend der
europäischen Richtlinie 2012/19/EU über
Elektro- und Elektronikaltgeräte (waste
electrical and electronic equipment - WEEE)
gekennzeichnet.
Die Richtlinie gibt den Rahmen für eine EU-weit
gültige Rücknahme und Verwertung der
Altgeräte vor.

de Gerät kennen lernen
6
*Gerät kennen lernen
Ger ät kennen lernen
In der Vakuumierschublade können Sie Lebensmittel in
geeigneten Beuteln und Behältern vakuumieren. In
diesem Kapitel lernen Sie den Aufbau und die
grundlegende Funktionsweise Ihres Gerätes kennen.
Wie funktioniert eine Vakuumierschublade
Während des Vakuumiervorgangs wird Luft aus der
Vakuumierkammer und dem Beutel abgepumpt. Dabei
entsteht ein hoher Unterdruck in der Kammer. Je höher
die Vakuumierstufe, desto weniger Luft verbleibt in der
Kammer und dem Beutel und desto höher ist der
Druckunterschied zur Umgebung.
Ist die gewählte Vakuumierstufe erreicht, wird der
Verschweißbalken gegen den Silikonbalken am
Glasdeckel gedrückt. Dabei wird der Beutel
verschweißt. Nach einer kurzen Abkühlzeit strömt Luft
mit lautem Geräusch in die Kammer zurück. Dabei zieht
sich der Beutel schlagartig zusammen und umschließt
das Lebensmittel. Danach öffnet sich der Glasdeckel
der Schublade.
Mit den Vakuumierstufen von 1 bis 3 können
unterschiedliche Vakuumgrade erzeugt werden. Die
dabei erreichten Grade unterscheiden sich nach
Anwendungsfall: Beim Vakuumieren im Behälter sind
die Vakuumgrade niedriger und damit für bestimmte
Lebensmittel besser geeignet. Die Vakuumierschublade
erkennt mit dem Aufsetzen des externen
Vakuumieradapters automatisch welcher Modus gerade
aktiviert ist.
Aufbau der Vakuumierschublade
Bedienblende
Vakuumierstufen
1
2 3
Vakuumieren im Beutel 80 % 95 % 99 %
Vakuumieren von Behältern und
Flaschen
50 % 75 % 90 %
( Glasdeckel
0 Vakuumierkammer aus Edelstahl
8 Luftauslass
@ Verschweißbalken
#
Symbol Erklärung
1 on/off Ein-/Ausschalten Gerät ein- und ausschalten
2 À Vakuumierstufe Vakuumierstufe wählen
3 » Verschweißzeit Verschweißzeit wählen
Vakuumierbeutel vorzeitig verschweißen
4 start Start Vakuumiervorgang starten
stop Stop Vakuumiervorgang abbrechen
5 Á Trocknung Trocknung der Pumpe durchführen
A Hinweis Störungstabelle beachten

Gerät bedienen de
7
Öffnen und Schließen
Drücken Sie auf die Mitte der Schublade, um sie zu
öffnen oder zu schließen.
Beim Öffnen springt die Schublade leicht heraus. Sie
kann danach problemlos herausgezogen werden.
Zubehör
Der Vakuumierschublade liegt folgendes Zubehör bei.
Sonderzubehör
Sonderzubehör können Sie beim Kundendienst oder
über Ihren Fachhändler bestellen:
1Gerät bedienen
Ger ät bedi en en
Gerät ein- und ausschalten
Berühren Sie das Symbol on/off um das Gerät ein- oder
auszuschalten.
Ohne Eingabe schaltet sich das Gerät nach 10 Minuten
automatisch aus.
Im Behälter vakuumieren
Vakuumieren Sie Lebensmittel in einem geeigneten
Vakuumierbehälter um sie länger haltbar zu machen.
Geeignete Vakuumierbehälter
Verwenden Sie ausschließlich Behälter, die für das
Vakuumieren von Lebensmitteln geeignet sind. Im
Handel erhältliche Produkte unterscheiden sich in den
Punkten Lebensmittelechtheit und Material.
Der Vakuumierschlauch, der diesem Gerät beiliegt, hat
einen Innendurchmesser von 3 mm. Damit der
Schlauch passt, benötigen Sie möglicherweise einen
Adapter für Ihren Behälter. In vielen Fällen liegen solche
Adapter dem Vakuumierbehälter bereits bei.
So gehen Sie vor
1. Glasdeckel öffnen.
2. Vakuumieradapter auf den Luftauslass stecken.
3. Schlauch an Vakuumieradapter und
Vakuumierbehälter befestigen.
4. Symbol À berühren um die Vakuumierstufe zu
wählen.
5. Symbol start berühren um den Vakuumiervorgang zu
starten.
Der Vakuumiervorgang startet. Die Anzeigen der
Vakuumierstufen pulsieren nacheinander rot bis der
gewählte Wert erreicht ist.
Die Vakuumierstufen hören auf zu pulsieren, sobald der
Zielwert erreicht ist. Die erreichte Vakuumierstufe
leuchtet und ein Signalton erklingt. Sie können den
Schlauch jetzt vom Behälter und dem externen
Vakuumieradapter lösen.
Hinweis: Bei starker Blasenbildung den
Vakuumiervorgang abbrechen.
Externer Vakuumieradapter
Der Adapter wird auf den Luftauslass
der Vakuumierschublade gesteckt, um
Vakuumierbehälter zu vakuumieren.
Vakuumierschlauch
Der Vakuumierschlauch verbindet den
externen Vakuumieradapter mit dem
Vakuumierbehälter.
Vakuumierbeutel
180 x 280 mm (50 Stück)
240 x 350 mm (50 Stück)
Zubehör Fachhändler-
Bestellnummer
Kundendienst-
Bestellnummer
Vakuumierbeutel
180 x 280 mm (100 Stück)
HEZ66D910 17002081
Vakuumierbeutel
240 x 350 mm (100 Stück)
HEZ66D920 17002082

de Gerät bedienen
8
Vakuumiervorgang abbrechen
Berühren Sie während des Vakuumierens das
Symbol stop um den Vorgang vorzeitig abzubrechen.
Das Gerät zeigt die Vakuumierstufe an, die bis dahin
erreicht wurde.
Sie können den Schlauch jetzt vom Behälter und dem
externen Vakuumieradapter lösen.
Im Beutel vakuumieren
Vakuumieren Sie Lebensmittel in einem geeigneten
Vakuumierbeutel, um sie länger haltbar zu machen, sie
zu marinieren oder sie für das Sous-vide-Garen
vorzubereiten.
Geeignete Vakuumierbeutel
Verwenden Sie die Original-Vakuumierbeutel, die dem
Gerät beiliegen oder die Sie als Zubehör bestellen
können. Diese Beutel sind für einen Temperaturbereich
von -40 °C – 100 °C geeignet. Somit sind sie sowohl
für die Aufbewahrung bei niedrigen Temperaturen als
auch für das Garen der darin vakuumierten Speisen
verwendbar. Die optimale Verschweißzeit für diese
Beutel ist Stufe 2. Die Beutel sind mikrowellentauglich.
Stechen Sie die Beutel ein, bevor Sie sie in der
Mikrowelle erwärmen.
Verwenden Sie ausschließlich Beutel, die für das
Vakuumieren von Lebensmitteln geeignet sind. Im
Handel erhältliche Produkte unterscheiden sich in den
Punkten Lebensmittelechtheit, Temperaturbeständigkeit,
Material und Oberfläche. Achten Sie auf den
angegebenen Einsatzzweck des Beutels.
Die Verschweißzeit des Vakuumierbeutels ist immer
abhängig von dessen Material. Bei dünnwandigen
Beuteln reicht Verschweißstufe 1 in den meisten Fällen
aus, um den Beutel zu verschließen. Vakuumierbeutel
aus dickerem Material benötigen eine längere
Verschweißzeit mit Verschweißstufe 2 oder höher.
Die Länge des Verschweißbalkens begrenzt das Maß
der möglichen Vakuumierbeutel. Verwenden Sie daher
nur Beutel mit einer maximalen Breite von 240 mm.
Beutel befüllen
Platzieren Sie Lebensmittel im Vakuumierbeutel
möglichst nebeneinander und nicht aufeinander.
Ein sauberer und trockener Beutelrand ist wichtig für
eine einwandfreie Verschlussnaht. Damit diese Naht
beim Verschweißen gelingt, ist es wichtig, dass sich am
Beutelrand im Bereich der Naht keine Rückstände von
Lebensmitteln befinden. Bevor Sie den Beutel befüllen,
stülpen Sie dessen Rand deshalb um ca. 3 cm um.
Stülpen Sie den Rand nach dem Befüllen wieder
zurück.
Damit Sie den Überblick über Ihre Beutel und die darin
vakuumierten Lebensmittel bewahren, ist es ratsam,
das Vakuumierdatum und den Inhalt auf dem Beutel zu
notieren.
So gehen Sie vor
1. Glasdeckel öffnen.
2. Vakuumierbeutel in die Kammer legen.
Hinweise
– Achten Sie auf eine möglichst niedrige
Ausgangstemperatur der Lebensmittel, im besten
Fall im Bereich von 1 – 8 °C.
Achten Sie darauf, dass der Luftauslass freiliegt,
damit die Pumpe die Luft aus der Kammer
absaugen kann.
Achten Sie darauf, dass der Beutel mittig und die
Enden des Beutel glatt übereinander auf dem
Verschweißbalken aufliegen, um eine einwandfrei
geschlossene Schweißnaht zu erhalten.
– Achten Sie darauf, dass das offene Ende des
Beutels ca. 3 cm über den Verschweißbalken
hinaus ragt, er jedoch nicht auf der
Deckeldichtung aufliegt.
Hinweis: Verwenden Sie gegebenenfalls eine
Erhöhung, z. B. ein Schneidebrett, damit der Beutel
nicht abrutscht.
3. Symbol À berühren um die Vakuumierstufe zu
wählen.
4. Symbol » berühren um die Verschweißzeit zu
wählen.
5. Glasdeckel fest schließen und halten.
6. Symbol start berühren um den Vakuumiervorgang zu
starten.
Der Vakuumiervorgang startet. Die Anzeigen der
Vakuumierstufen pulsieren nacheinander rot bis der
gewählte Wert erreicht ist.
Der Verschweißvorgang startet. Die Anzeigen der
Verschweißstufe pulsieren nacheinander rot bis der
gewählte Wert erreicht ist.
12
PLQPP

Gerät bedienen de
9
Am Ende des Vorgangs wird die Kammer belüftet, ein
Signalton erklingt. Sie können den Glasdeckel nun
öffnen und den verschweißten Vakuumierbeutel aus der
Kammer nehmen.
:Warnung – Verbrennungsgefahr!
Der Verschweißbalken in der Vakuumierkammer wird
bei häufiger Nutzung und langen Verschweißzeiten sehr
heiß. Nie den heißen Verschweißbalken berühren.
Kinder fernhalten.
Hinweise
■ Bei höchster Vakuumierstufe kann der Vorgang bis
zu 2 Minuten dauern. Nach dieser Zeit wird der
Beutel verschweißt und die dabei erzielte
Vakuumierstufe leuchtet auf.
■ Überprüfen Sie nach dem Vakuumieren die
Schweißnaht am Beutel. Versuchen Sie die Naht
vorsichtig auseinanderzuziehen. Hält sie nicht, so
wählen Sie beim nächsten Mal eine höhere
Verschweißstufe. Verformt sich die Naht, so ist sie zu
heiß geworden. Wählen Sie das nächste Mal eine
niedrigere Verschweißstufe oder lassen Sie das
Gerät abkühlen.
■ Wenn Sie mehrmals direkt hintereinander
Lebensmittel im Beutel vakuumieren, wird der
Verschweißbalken zunehmend heißer. Die Qualität
der Schweißnaht kann dadurch beeinträchtigt
werden. Wählen Sie deshalb nach einigen
Vakuumiervorgängen eine niedrigere Verschweißzeit
oder lassen Sie das Gerät zwischen den Vorgängen
ungefähr 2 Minuten lang abkühlen.
Vorzeitig verschweißen
Verwenden Sie diese Funktion, wenn Sie Ihre
empfindlichen Lebensmittel nur luftdicht in einem Beutel
einpacken wollen, ohne dass der Inhalt zu fest am
Beutel anliegt.
Berühren Sie während des Vakuumierens das
Symbol », um den Vorgang zu beenden und den
Beutel vorzeitig zu verschweißen.
Das Gerät zeigt die Vakuumierstufe an, die bis dahin
erreicht wurde.
Am Ende des Vorgangs wird die Kammer belüftet, ein
Signalton erklingt. Sie können den Glasdeckel nun
öffnen und den verschweißten Vakuumierbeutel aus der
Kammer nehmen.
Hinweis: Zum Verschweißen des Beutels benötigt die
Vakuumierschublade einen bestimmten Vakuumgrad.
Wenn Sie das Symbol » vorher berühren, pumpt die
Vakuumierschublade noch bis zum Erreichen dieses
Grades Luft aus der Kammer. Danach wird der Beutel
verschweißt.
Vakuumiervorgang abbrechen
Berühren Sie während des Vakuumierens das
Symbol stop um den Vorgang vorzeitig abzubrechen.
Das Gerät zeigt die Vakuumierstufe an, die bis dahin
erreicht wurde.
Der Beutel wird nicht verschweißt. Der Deckel öffnet
sich leicht und die Kammer wird belüftet. Ein Signalton
erklingt. Sie können den Vakuumierbeutel jetzt aus der
Kammer nehmen.
Trocknung durchführen
Beim Vakuumieren von Lebensmitteln gelangen kleinste
Mengen Wasser in das Vakuumpumpensystem. Dieser
Effekt tritt verstärkt auf, wenn Sie Flüssigkeiten oder
sehr feuchte Lebensmittel vakuumieren. Aus diesem
Grund verfügt das Gerät über eine Trocknungsfunktion,
welche die angesammelte Feuchtigkeit in der Pumpe
wieder entfernt.
Leuchtet das Symbol Á weiß, wird die Durchführung
eines Trocknungsvorgangs empfohlen. Sie können das
Gerät zu diesem Zeitpunkt aber weiterhin normal
verwenden.
Leuchtet das Symbol Á rot, müssen Sie einen
Trocknungsvorgang durchführen.
So gehen Sie vor
1. Glasdeckel fest schließen und halten.
2. Symbol Á berühren.
Die Trocknung startet und dauert zwischen 5 und
20 Minuten. Während des Vorgangs pulsiert das
Symbol Á rot. Sie können die Vakuumierschublade
während des Vorgangs schließen.
Am Ende des Vorgangs wird die Kammer belüftet, ein
Signalton erklingt. Sie können den Glasdeckel nun
öffnen.
Hinweis: Es ist möglich, dass ein einzelner
Trocknungslauf nicht ausreicht. Sollten nach einem
Trocknungslauf die Symbole Á und A rot leuchten,
dann befindet sich immer noch Feuchtigkeit im
Pumpensystem. Warten Sie bis das Symbol A nicht
mehr leuchtet und starten Sie den Trocknungsvorang
erneut.

de Tabellen und Tipps
10
JTabellen und Tipps
Tab el l en und Ti pps
Vakuumieren für das Sous-vide-Garen
Mit Ihrer Vakuumierschublade können Sie Lebensmittel
für das Sous-vide-Garen vorbereiten. Sous-vide-Garen
bedeutet Garen „unter Vakuum“ bei niedrigen
Temperaturen zwischen 50 - 95°C, bei 100% Dampf
oder im Wasserbad.
Die Speisen werden in einem speziellen
hitzebeständigen Kochbeutel mit der
Vakuumierschublade luftdicht verschweißt.
:Warnung – Gesundheitsrisisko!
Sous-vide-Garen erfolgt bei niedrigen Gartemperaturen.
Achten Sie daher unbedingt auf das Einhalten der
folgenden Anwendungs- und Hygienehinweise:
■ Nur frische Lebensmittel von bester und absolut
einwandfreier Qualität verwenden.
■ Hände waschen und desinfizieren.
Einmalhandschuhe oder eine Koch-/Grillzange
verwenden.
■ Kritische Lebensmittel wie z.B. Geflügel, Eier und
Fisch mit besonderer Aufmerksamkeit zubereiten.
■ Gemüse und Obst immer gründlich abwaschen und/
oder schälen.
■ Oberflächen und Schneidebretter stets sauber
halten. Für unterschiedliche Lebensmittelsorten
unterschiedliche Schneidebretter verwenden.
■ Kühlkette einhalten. Unterbrechen Sie diese nur kurz
zum Vorbereiten der Lebensmittel und lagern Sie die
vakuumierten Speisen anschließend wieder im
Kühlschrank, bevor Sie mit dem Garprozess
beginnen.
■ Speisen sind nur zum Sofortverzehr geeignet. Nach
dem Garprozess die Speisen sofort verzehren und
nicht länger lagern, auch nicht im Kühlschrank. Sie
eignen sich nicht zum Wiedererwärmen.
Vakuumierbeutel
Verwenden Sie zum Sous-vide-Garen die mitgelieferten
Vakuumierbeutel. Sie können die Vakuumierbeutel
nachbestellen.
Garen Sie die Speisen nicht in den Beuteln, in denen
Sie sie gekauft haben (z.B. portionierter Fisch). Diese
Beutel sind nicht zum Sous-vide-Garen geeignet.
Platzieren Sie die Lebensmittel im Beutel möglichst
nebeneinander und nicht aufeinander.
Vakuumieren
Nutzen Sie für das Vakuumieren der Speisen nach
Möglichkeit die höchste Vakuumierstufe. Nur so kann
eine gleichmäßige Wärmeübertragung und somit
perfektes Garergebnis erzielt werden.
Kontrollieren Sie vor dem Garen ob das Vakuum im
Beutel intakt ist. Achten Sie auf diese Punkte:
■ Es befindet sich keine/ kaum Luft im
Vakuumierbeutel.
■ Die Schweißnaht ist einwandfrei geschlossen.
■ Es sind keine Löcher im Vakuumierbeutel.
Verwenden Sie nicht den Kerntemperaturfühler.
■ Gemeinsam vakuumierte Fleisch- oder Fischstücke
werden nicht direkt aneinander gepresst.
■ Gemüse und Dessert werden möglichst flach
einvakuumiert.
Im Zweifelsfall das Gargut in einen neuen Beutel füllen
und erneut vakuumieren.
Lebensmittel sollten maximal einen Tag vor dem
Garprozess vakuumiert werden. Nur so kann verhindert
werden, dass Gase aus dem Lebensmittel entweichen
(z.B. bei Gemüse), die die Wärmeübertragung
unterbinden oder dass die Speisen durch den
Vakuumdruck ihre Struktur und dadurch ihr
Garverhalten verändern.
Schnelles Marinieren und Aromatisieren
Mit Ihrer Vakuumierschublade können Sie Lebensmittel
wie Fleisch, Obst und Gemüse auf schnelle Weise
aromatisieren oder marinieren. Herkömmliches
Einlegen dauert meist sehr lange und ist nicht
besonders intensiv. Beim Vakuumieren im Beutel öffnen
sich die Zellporen der Lebensmittel und die
zugegebene Marinade zieht schnell ein. Dardurch
entsteht ein wesentlich intensiverer Geschmack in viel
kürzerer Zeit.
Lagerung und Transport
Verlängern Sie die Lagerzeit von Lebensmitteln. Durch
die sauerstoffarme Umgebung im Vakuum bleiben
frisch vakuumierte Lebensmittel bei entsprechender
Lagerung länger genießbar. Der Gefrierbrand bei
eingefrorenen, vakuumierten Lebensmitteln ist geringer.
Versiegeln Sie Lebensmittel in Glasgefäßen wie
Konfitüren und Soßen erneut. Durch das Vakuum wird
die Lagerzeit deutlich verlängert.
Hinweise
■ Achten Sie unbedingt darauf, dass die verwendeten
Glasgefäße nicht höher als 80 mm sind. Höhere
Gefäße können den Glasdeckel des Gerätes
beschädigen.
■ Verwenden Sie nur Schraubgläser, die stabil und
unversehrt sind.
■ Ziehen Sie das Gefäß nur handfest zu. Durch das
Vakuumieren wird das Gefäß automatisch
verschlossen.
■ Nicht alle Gläser oder Deckel sind für das
Wiederverschließen unter Vakuum geeignet.
Überprüfen Sie nach dem Vakuumieren, ob ein
Vakuum zustande gekommen ist: Ein nach innen
gewölbter Deckel, der sich nur unter Kraftaufwand
öffnen lässt, ist ein Anhaltspunkt dafür, dass der
Vakuumiervorgang funktioniert hat. Wenn der Deckel
beim Eindrücken und Loslassen ein “Klack”-
Geräusch macht und sich leicht öffnen lässt, ist kein
Vakuum entstanden. Wiederholen Sie den
Vakuumiervorgang oder verwenden Sie geeignetere
Schraubgläser.
PD[PP

Tabellen und Tipps de
11
Lagern Sie Lebensmittel wie Käse, Fisch oder
Knoblauch ohne Geruchsbelästigung. Durch die
hermetische Versiegelung beim Vakuumieren gelangt
kein unerwünschter Geruch nach außen und es kann
sich kein Geschmack auf andere Lebensmittel
übertragen.
Versiegelte Vakuumierbeutel oder Vakuumierbehälter
sind das ideale Transportmittel für flüssige
Lebensmittel. Sie sind leicht in der Handhabung,
auslaufsicher und platzsparend.
Empfohlene Einstellungen
Vakuumierte Lebensmittel bleiben bei entsprechender
Lagerung deutlich länger frisch. Mit höheren
Vakuumierstufen werden Qualität, Aussehen und
Inhaltsstoffe der Lebensmittel besser bewahrt.
In der folgenden Tabelle erhalten Sie Empfehlungen zu
Vakuumierstufen für verschiedene Lebensmittel.
Beachten Sie besondere Hinweise zu den empfohlenen
Vakuumierstufen sowie zur Vorbereitung der
Lebensmittel.
Hinweise
■ Verwenden Sie ausschließlich frische Lebensmittel.
Kontrollieren Sie Lebensmittel vor dem Vakuumieren
auf ihre Qualität.
■ Vakuumieren Sie ausschließlich kalte Lebensmittel,
im besten Fall mit einer Temperatur im Bereich von
1 °C – 8 °C.
■ Beginnen Sie mit der niedrigeren der empfohlenen
Vakuumierstufen.
■ Kontrollieren Sie die Lebensmittel nach der
Entnahme aus der Lagerung auf ihre Qualität.
Verwerten Sie keine Lebensmittel zweifelhafter
Qualität.
Empfohlene Vakuumierstufen Besondere Hinweise
Lebensmittel, die bei Zimmertemperatur aufbewahrt werden (20 °C bis 23 °C)
Backwaren 1, 2, 3
Trockenes Gebäck/Kekse 1
Tee/Kaffee 1, 2, 3 dunkel lagern
Reis/Nudeln 2 im Behälter vakuumieren
Mehl/Grieß 1
Nüsse ohne Schale 3 dunkel lagern
Getrockene Früchte 3
Cracker/Chips 1, 2 im Behälter vakuumieren
Frische Lebensmittel, die eingefroren (-18 °C bis -16 °C) oder im Kühlschrank aufbewahrt (3 °C bis 7 °C) werden
Fisch 3
Geflügel 3
Fleisch 3
Wurst am Stück 3
Wurst aufgeschnitten 3
Hartkäse 3
Weichkäse 2 im Behälter vakuumieren
Gemüse 2 vorher schälen und blanchieren
Blattsalat gewaschen 2 im Behälter vakuumieren
Kräuter 1, 2 im Behälter vakuumieren
Obst (hart) 3
Obst (weich) 2 im Behälter vakuumieren
vorfrosten empfohlen*
*Lebensmittel auf einem Teller nebeneinander liegend ca. 1 Stunde vorfrosten, um die Struktur zu bewahren

de Reinigen
12
DReinigen
Rei ni gen
Reinigen Sie das Gerät immer im ausgeschalteten
Zustand.
Stellen Sie sicher, dass der Verschweißbalken in der
Vakuumierkammer abgekühlt ist.
:Warnung – Verbrennungsgefahr!
Der Verschweißbalken in der Vakuumierkammer wird
bei häufiger Nutzung und langen Verschweißzeiten sehr
heiß. Nie den heißen Verschweißbalken berühren.
Kinder fernhalten.
Achten Sie beim Reinigen darauf, dass kein Wasser
oder andere Flüssigkeiten in die Vakuumierkammer
eindringen, insbesondere nicht in den Luftauslass der
Vakuumierpumpe. Spritzen Sie das Gerät niemals innen
oder außen mit Wasser ab.
Verwenden Sie keine Hochdruckreiniger oder
Dampfstrahler.
Verwenden Sie nur neutrale Reinigungsmittel wie
Spülmittel und Wasser. Verwenden Sie keine
Scheuermittel oder alkoholhaltige Reinigungsmittel.
Reinigen Sie nur mit einem feuchten Tuch.
Verwenden Sie keine kratzenden Scheuerschwämme
oder Glasschaber.
Hinweis: Lassen Sie das Gerät und die Zubehörteile
nach der Reinigung vollständig trocknen.
Glasfront und Glasdeckel
Reinigen Sie die Glasfront und den Glasdeckel mit
Glasreiniger und einem weichen Tuch.
Verwenden Sie keine kratzenden Scheuerschwämme
oder Glasschaber.
Vakuumierkammer aus Edelstahl
Entfernen Sie Kalk-, Fett-, Stärke- und Eiweißflecken
immer sofort. Unter solchen Flecken kann sich
Korrosion bilden. Benutzen Sie zur Reinigung Wasser
und etwas Spülmittel. Trocknen Sie die Fläche mit
einem weichen Tuch nach.
Bedienblende aus Kunststoff
Verwenden Sie keine kratzenden Scheuerschwämme
oder Glasschaber.
Verschweißbalken
Entfernen Sie Folienreste vom Verschweißbalken.
Reinigen Sie die den Verschweißbalkens nie mit
scheuerhaltigen Reinigungsmitteln. Verwenden Sie ein
weiches Tuch.
Der Verschweißbalken ist nicht für die Spülmaschine
geeignet.
Externer Vakuumieradapter
Spülen Sie die den Adapter mit der Hand. Er ist nicht für
die Spülmaschine geeignet.
Vakuumierschlauch
Spülen Sie den Vakuumierschlauch mit der Hand. Er ist
nicht für die Spülmaschine geeignet.

Störungen, was tun? de
13
3Störungen, was tun?
St ör ungen, wa s tun?
Tritt eine Störung auf, so liegt es oft nur an einer
Kleinigkeit. Bevor Sie den Kundendienst rufen, achten
Sie bitte auf die Hinweise in der unten stehenden
Tabelle.
Hinweis: Reparaturen dürfen Sie nur von qualifizierten
Fachleuten durchführen lassen. Wird Ihr Gerät
unsachgemäß repariert, können für Sie erhebliche
Gefahren entstehen.
Störung Fehler Ursachen Abhilfemöglichkeit
Der Hinweis A erscheint
nach wenigen Sekunden.
Das Vakuum kann nicht rich-
tig aufgebaut werden.
Glasdeckel ist nicht richtig geschlossen. Öffnen und schließen Sie den Glasde-
ckel erneut. Drücken Sie dabei den Glas-
deckel in den ersten Sekunden leicht an.
Die Dichtung des Glasdeckels liegt nicht
richtig an oder ist defekt.
Überprüfen Sie die Dichtung.
Die Dichtung des Glasdeckels hat sich
verformt.
Drücken Sie die Dichtung vorsichtig
gerade.
Der Deckel des externen Vakuumierbe-
hälters ist nicht richtig geschlossen.
Überprüfen Sie den Sitz des Vakuumde-
ckels. Verwenden Sie nur geeignete
Vakuumierbehälter.
Der externe Vakuumieranschluss sitzt
nicht richtig auf dem Luftauslass der
Vakuumierkammer.
Überprüfen Sie den Sitz des externen
Vakuumieranschlusses.
Der Hinweis A erscheint
nach 2 Minuten Pumpenlauf.
Das Vakuum wird zu langsam
aufgebaut. Die gewählte
Vakuumierstufe kann nicht
erreicht werden.
Flüssigkeiten beginnen bei steigenden
Temperaturen zu sieden. Das Vakuum
wird nicht weiter aufgebaut.
Vakuumieren Sie nur kalte Flüssigkeiten.
Falls die Vakuumierkammer feucht ist,
wischen Sie sie trocken.
Verschweißen Sie den Vakuumierbeutel
vorzeitig sobald sich größere Bläschen
bilden.
Wählen Sie eine niedrigere Vakuumier-
stufe.
Der Vakuumiervorgang lässt
sich nicht starten. Das
Symbol start erscheint nicht,
obwohl der Deckel geschlos-
sen ist.
Das Gerät erkennt den Deckel
nicht.
Der Türschalter am Glasdeckel fehlt
oder wird vom Gerät nicht erkannt.
Rufen Sie den Kundendienst.
Bei mehrmaligem Betrieb hin-
tereinander: Der Vakuumier-
vorgang scheint normal
abzulaufen, der Beutel wird
aber nicht verschweißt.
Der Temperaturschutzschalter des
Schweißtrafos hat angesprochen.
Lassen Sie das Gerät mindestens
10 Minuten lang abkühlen. Versuchen
Sie es dann erneut.
Lassen Sie das Gerät zwischen den
Vakuumiervorgängen mindestens
2 Minuten lang abkühlen
Der Vakuumiervorgang dau-
ert immer länger.
Das Pumpensystem enthält zu viel
Feuchtigkeit.
Das Gerät kontrolliert die Vakuumiervor-
gänge. Ist zu viel Flüssigkeit im Pum-
penöl gebunden, dann erscheint das
Symbol Á. Starten Sie einen Trock-
nungsvorgang.
Das Pumpensystem ist sehr heiß. Lassen Sie das Gerät abkühlen und ver-
suchen sie es danach erneut.
Das Gerät zeigt nach dem
Trocknungslauf die
Symbole Á und A an.
Ein Trocknungsvorgang allein war nicht
ausreichend.
Warten Sie bis das Symbol A nicht
mehr leuchtet. Wiederholen Sie
anschließend den Trocknungsvorgang.

de Kundendienst
14
4Kundendienst
Kundendi ens t
Wenn Ihr Gerät repariert werden muss, ist unser
Kundendienst für Sie da. Wir finden immer eine
passende Lösung, auch um unnötige Besuche des
Kundendienstpersonals zu vermeiden.
E-Nummer und FD-Nummer
Geben Sie beim Anruf bitte die vollständige
Erzeugnisnummer (E-Nr.) und die Fertigungsnummer
(FD-Nr.) an, damit wir Sie qualifiziert betreuen können.
Das Typenschild mit den Nummern finden Sie, wenn Sie
die Gerätetür öffnen.
Damit Sie bei Bedarf nicht lange suchen müssen,
können Sie hier die Daten Ihres Gerätes und die
Telefonnummer des Kundendienstes eintragen.
Beachten Sie, dass der Besuch des
Kundendienstpersonals im Falle einer Fehlbedienung
auch während der Garantiezeit nicht kostenlos ist.
Die Kontaktdaten aller Länder für den nächstgelegenen
Kundendienst finden Sie hier bzw. im beiliegenden
Kundendienst-Verzeichnis.
Reparaturauftrag und Beratung bei Störungen
Vertrauen Sie auf die Kompetenz des Herstellers. Sie
stellen somit sicher, dass die Reparatur von geschulten
Servicetechnikern durchgeführt wird, die mit den
Original-Ersatzteilen für Ihr Gerät ausgerüstet sind.
Technische Daten
Das Vakuum im Folienbeutel
bleibt nicht bestehen.
Der Beutel ist defekt. Löcher im Beutel können durch scharfe
Teile des Vakuumiergutes entstehen,
beispielsweise durch Knochen.
Überprüfen Sie den Beutel auf Schäden.
Verwenden Sie einen anderen Beutel.
Sind die Schäden durch scharfkantige
Teile des Vakuumiergutes verursacht, so
platzieren Sie diese im Beutel möglichst
so, dass sie die Beutelwand nicht
beschädigen.
Die Schweißnaht ist fehler-
haft.
Die gewählte Verschweißzeit ist für das
Folienmaterial ungeeignet.
Wählen Sie eine andere Verschweißzeit.
Es befinden sich Flüssigkeiten, Fette
oder Krümel entlang der Schweißnaht.
Der Beutel hat Falten entlang der
Schweißnaht.
Stellen Sie sicher, dass der Beutel tro-
cken ist und dass er faltenfrei und voll-
ständig auf dem Verschweißbalken
aufliegt.
Nehmen Sie einen anderen Beutel. Stül-
pen Sie den Rand des Beutels um 3 cm
um, bevor Sie ihn befüllen.
Der Deckel lässt sich nicht öff-
nen.
Es hat sich ein leichtes Vakuum gebildet,
das den Deckel geschlossen hält.
Nicht mit Gewalt oder Werkzeug öffnen.
Starten Sie einen erneuten Vakuumier-
vorgang und brechen Sie diesen umge-
hend ab.
Trennen Sie das Gerät von der Netzspan-
nung. Warten Sie 30 Sekunden und neh-
men Sie es dann erneut in Betrieb.
Berühren Sie das Symbol on/off länger
als 5 Sekunden. Es erfolgt ein Reset.
Störung Fehler Ursachen Abhilfemöglichkeit
E-Nr.
FD-Nr.
Kundendienst O
=1U
A 0810 550 511
D 089 69 339 339
CH 0848 840 040
Stromversorgung: 220 -240 V
50/60 Hz
Gesamt-Anschlusswert: 320 W
VDE-geprüft: ja
CE-Zeichen: ja

fr
15
Table des matières
No t i c e d' utilisation
8 Utilisation conforme . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
( Précautions de sécurité importantes. . . . . . . . 16
] Causes de dommages . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 17
7 Protection de l'environnement . . . . . . . . . . . . . 17
Elimination écologique . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .17
* Présentation de l'appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Comment fonctionne un tiroir de mise sous vide. . . . 18
Montage du tiroir de mise sous vide . . . . . . . . . . . . .18
Bandeau de commande. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
Ouverture et fermeture . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
1 Utilisation de l’appareil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 19
Mettre l'appareil sous et hors tension . . . . . . . . . . . . 19
Mise sous vide dans des récipients . . . . . . . . . . . . . . 19
Mise sous vide dans un sachet . . . . . . . . . . . . . . . . . 20
Effectuer le séchage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
J Tableaux et conseils . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Mise sous vide pour la cuisson sous vide . . . . . . . . . 22
Marinade et aromatisation rapides. . . . . . . . . . . . . . . 22
Stockage et transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 22
Réglages recommandés . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
D Nettoyage . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 24
3 Anomalies, que faire ?. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25
4 Service après-vente . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Numéro de produit et numéro de fabrication . . . . . . .26
Données techniques . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26
Produktinfo
Vous trouverez des informations supplementaires
concernant les produits, accessoires, pièces de
rechange et services sur Internet sous :
www.bosch-home.com et la boutique en ligne :
www.bosch-eshop.com
8Utilisation conforme
Ut i l i s a t i o n conf or me
Lire attentivement ce manuel. Ce n'est qu'alors que
vous pourrez utiliser votre appareil correctement et en
toute sécurité. Conserver la notice d'utilisation et de
montage pour un usage ultérieur ou pour le propriétaire
suivant.
Contrôler l'état de l'appareil après l'avoir déballé. Ne
pas le raccorder s'il présente des avaries de transport.
Cet appareil est destiné exclusivement à une utilisation
domestique et non professionnelle. Utilisez
exclusivement l'appareil pour mettre sous vide des
aliments dans des sachets sous vide et des récipients
sous vide, ainsi que pour souder des films.
Utilisez cet appareil uniquement dans des pièces
fermées.
Cet appareil peut être utilisé par des enfants de 8 ans
ou plus et par des personnes dotées de capacités
physiques, sensorielles ou mentales réduites ou
disposant de connaissances ou d’expérience
insuffisantes, sous la surveillance d'un tiers responsable
de leur sécurité ou bien lorsqu'ils ont reçu des
instructions liées à l'utilisation de l'appareil en toute
sécurité et qu'ils ont intégré les risques qui en résultent.
Les enfants ne doivent pas jouer avec l'appareil. Le
nettoyage et l'entretien effectué par l'utilisateur ne
doivent pas être accomplis par des enfants, sauf s'ils
sont âgés de 15 ans et plus et qu'un adulte les
surveille.
Les enfants de moins de 8 ans doivent être tenus à
distance de l'appareil et du cordon d'alimentation.
Cet appareil est conçu pour une utilisation jusqu'à une
altitude maximale de 4 000 m.

fr Précautions de sécurité importantes
16
(Précautions de sécurité
importantes
Pr écaut i ons de sécur i t é impor t ant es
:Mise en garde – Risque de brûlure !
La barre de soudure de la chambre de vide
devient très chaude en cas d'utilisation
fréquente et de temps de soudure prolongés.
Ne touchez jamais la barre de soudure
chaude. Éloignez les enfants.
:Mise en garde – Risque de choc
électrique !
■ De l'humidité qui pénètre peut occasionner
un choc électrique. Ne pas utiliser de
nettoyeur haute pression ou de nettoyeur à
vapeur.
Risque de choc électrique !
■ Un appareil défectueux peut provoquer un
choc électrique. Ne jamais mettre en
service un appareil défectueux. Débrancher
la fiche secteur ou enlever le fusible dans le
boîtier à fusibles. Appeler le service après-
vente.
Risque de choc électrique !
■ Les réparations inexpertes sont
dangereuses.Seul un technicien du service
après-vente formé par nos soins est habilité
à effectuer des réparations.Si l'appareil est
défectueux, retirer la fiche secteur ou
enlever le fusible dans le boîtier à fusibles.
Appeler le service aprèsvente.
:Mise en garde – Risque d’incendie !
Assurez-vous que la barre de soudure de la
chambre de vide a refroidi. Les vapeurs
inflammables peuvent s'enflammer. Ne mettez
aucun liquide inflammable sous vide dans un
sachet sous vide. Ne rangez aucun objet ni
matériau inflammables à l'intérieur de
l'appareil.
:Mise en garde – Risque de blessures !
■ Les petits éclats présent sur le couvercle en
verre peuvent entraîner son implosion en
cas de mise sous vide. Retirez la fiche
secteur ou déconnectez le fusible dans le
boîtier à fusibles. Appelez le service après-
vente.
Risque de blessures !
■ Lors de la mise sous vide, la chambre de
vide et le couvercle en verre se déforment
en raison de la forte dépression. Les
bocaux, les autres récipients durs ainsi que
les aliments indéformables qui sont mis
sous vide dans la chambre lorsque le
couvercle est fermé, ne doivent pas toucher
ce couvercle. Sinon la couche de protection
du verre est endommagée et le couvercle
en verre peut éclater. Les récipients durs et
les aliments indéformables ne doivent pas
dépasser une hauteur maximale de 80 mm.
Risque de blessures !
■ Une mauvaise utilisation du tiroir de mise
sous vide peut entraîner des blessures.
N'introduisez aucun tuyau raccordé à
l'appareil dans les orifices du corps. Ne
mettez aucun animal vivant sous vide.

Causes de dommages fr
17
]Causes de dommages
Causes de dommages
Attention !
■ Avant chaque utilisation, vérifiez que l'appareil n'est
pas endommagé. Veillez notamment à l'intégrité du
couvercle en verre.
Ne faites pas fonctionner l'appareil s'il présente des
endommagements. Appelez le service après-vente.
■ Ouvrez, puis fermez lentement le couvercle en verre.
■ Ne placez aucun objet sur le couvercle en verre.
N'utilisez pas l'appareil comme surface de travail ni
pour y poser des objets. Évitez que des objets ne
puissent tomber sur le couvercle en verre. Sortez
complètement le tiroir et jusqu'à la butée pour
l'utiliser. Refermez entièrement le tiroir lorsque vous
ne l'utilisez pas.
■ Avant de fermer le couvercle en verre, assurez-vous
que la chambre de vide ne contient aucun corps
étranger.
■ Veillez à ce que les joints ne soient pas
endommagés par des objets tranchants ou pointus.
■ Vérifiez l'emplacement correct du joint du couvercle
en verre. Veillez à ce que la surface d'appui du joint
soit propre et exempte de corps étrangers. Cela
pourrait sinon entraver le bon fonctionnement de
l'appareil.
N'utilisez pas l'appareil en cas de joint défectueux.
Vous risqueriez d'endommager l'appareil. Appelez le
service après-vente.
■ Respectez les consignes de nettoyage.
■ En cas de panne de courant pendant le processus
de mise sous vide, le vide est conservé dans la
chambre de vide. N'essayez en aucun cas d'ouvrir le
couvercle en verre à l'aide d'un outil. Patientez
jusqu'à ce que l'alimentation en courant soit rétablie,
puis démarrez de nouveau le processus de mise
sous vide.
■ Ne mettez pas sous vide des aliments dans leur
emballage de vente une fois que ceux-ci ont été
ouverts. Utilisez exclusivement des sachets adaptés
à la mise sous vide.
■ Sous vide, les liquides commencent déjà à se mettre
en ébullition à basses températures. De la vapeur
s'échappe alors, ce qui peut provoquer des
anomalies de fonctionnement de l'appareil.
– Veillez à ce que la température de départ des
aliments à mettre sous vide soit aussi faible que
possible, dans le meilleur des cas, comprise
dans une plage de 1 à 8 °C.
– Ne mettez jamais sous vide des liquides dans le
sachet sous vide avec le niveau de vide maximal.
– Recommandation : pour la mise sous vide de
liquides dans le sachet sous vide, utilisez le
niveau de vide 2.
– Surveillez attentivement le processus de mise
sous vide. Une légère formation de bulles lors de
la mise sous vide de liquides est normale.
Soudez le sachet prématurément, dès que la
formation de bulles s'accentue visiblement.
– Conseil : vous pouvez également mettre sous
vide les liquides dans des récipients sous vide
rigides du commerce. Utilisez alors le niveau de
vide 3. N'utilisez à cet effet pas de bouteilles en
plastique ou d'autres récipients qui se contractent
lors de la mise sous vide externe.
7Protection de
l'environnement
Pr ot ect i on de l'environnement
Elimination écologique
Eliminez l'emballage en respectant
l'environnement.
Cet appareil est marqué selon la directive
européenne 2012/19/UE relative aux appareils
électriques et électroniques usagés (waste
electrical and electronic equipment - WEEE).
La directive définit le cadre pour une reprise et
une récupération des appareils usagés
applicables dans les pays de la CE.

fr Présentation de l'appareil
18
*Présentation de l'appareil
Pr ésent at i on de l ' appar ei l
Vous pouvez mettre sous vide des aliments dans le
tiroir de mise sous vide dans des sachets et des
récipients adaptés. Ce chapitre vous présente
l'installation et les principales fonctions de votre
appareil.
Comment fonctionne un tiroir de mise sous
vide
Pendant le processus de mise sous vide, l'air est
pompé de la chambre de vide et du sachet. Une
dépression plus élevée se forme alors dans la
chambre. Plus le niveau de mise sous vide est élevé,
mois l'air reste dans la chambre et le sachet, et plus la
différence de pression est élevée pour l'environnement.
Si le niveau de mise sous vide sélectionné est atteint, la
barre de soudure est appuyée contre la barre en
silicone sur le couvercle en verre. Le sachet est ainsi
soudé. Après un temps de refroidissement court, l'air
revient avec un bruit très fort dans la chambre. Le
sachet se contracte brutalement et entoure les aliments.
Ensuite, le couvercle en verre du tiroir s'ouvre.
Les niveaux de vide 1 à 3 permettent de créer différents
degrés de vide. Les degrés atteints se différencient par
cas d'application : pour la mise sous vide dans des
récipients, le niveau de vide est plus faible et ainsi
mieux adapté à certains aliments. Le tiroir de mise sous
vide détecte automatiquement lors de la pose de
l'adaptateur de vide externe quel mode est activé.
Montage du tiroir de mise sous vide
Bandeau de commande
Niveaux de vide
1
2 3
Mise sous vide dans un sachet 80 % 95 % 99 %
Mise sous vide de récipients et
de bouteilles
50 % 75 % 90 %
( Couvercle en verre
0 Chambre de vide en acier inoxydable
8 Sortie d'air
@ Barre de soudure
#
Symbole Explication
1 on/off Allumer/Éteindre Allumer et éteindre l'appareil
2 À Niveau d'aspiration Sélectionner le niveau d'aspiration
3 » Durée de soudure Sélectionner la durée de soudure
Souder prématurément un sachet sous vide
4 start Départ Démarrer le processus d'aspiration
stop Arrêter Interrompre le processus d'aspiration
5 Á Séchage Effectuer le séchage de la pompe
A Remarque Respecter le tableau des dérangements

Utilisation de l’appareil fr
19
Ouverture et fermeture
Appuyez au milieu du tiroir pour l'ouvrir ou le fermer.
Lors de l'ouverture, le tiroir se dégage légèrement. Il
peut ensuite être remis en place sans problème.
Accessoires
Le tiroir sous vide est livré avec les accessoires
suivants.
Accessoires en option
Vous pouvez commander des accessoires spéciaux
auprès du service après-vente ou de votre revendeur :
1Utilisation de l’appareil
Ut i l i s a t i o n de l ’ appar ei l
Mettre l'appareil sous et hors tension
Effleurez le symbole on/off afin de mettre l'appareil
sous ou hors tension.
Sans saisie, l'appareil s'éteint automatiquement après
10 minutes.
Mise sous vide dans des récipients
Mettez les aliments sous vide dans un récipient
approprié afin de les conserver plus longtemps.
Récipients sous vide appropriés
Utilisez exclusivement des récipients adaptés à la mise
sous vide d'aliments. Les produits disponibles dans le
commerce diffèrent selon leur conformité à l'usage
alimentaire et à leur matériau.
Le tuyau de mise sous vide fourni avec cet appareil
présente un diamètre intérieur de 3 mm. Pour que le
tuyau soit adapté, vous aurez peut-être besoin d'un
adaptateur pour votre récipient. Dans de nombreux cas,
un tel adaptateur est déjà inclus avec le récipient de
mise sous vide.
Procédez de la manière suivante
1. Ouvrez le couvercle en verre.
2. Placez l'adaptateur de vide sur la sortie d'air.
3. Fixez le tuyau sur l'adaptateur de vide et le récipient
sous vide.
4. Effleurez le symbole À pour sélectionner le niveau
d'aspiration.
5. Effleurez le symbolestart afin de démarrer le
processus d'aspiration.
Le processus d'aspiration démarre. Les affichages des
niveaux d'aspiration clignotent successivement en
rouge jusqu'à ce que la valeur sélectionnée soit
atteinte.
Les niveaux de mise sous vide cessent de clignoter dès
que la valeur cible est atteinte. Le niveau de mise sous
vide atteint s'allume et un signal sonore retentit. Vous
pouvez à présent détacher le tuyau du récipient et de
l'adaptateur de vide externe.
Remarque : En cas de forte formation de bulles,
interrompez le processus de mise sous vide.
Adaptateur de vide externe
L'adaptateur est connecté sur la sortie
d'air du tiroir sous vide afin de mettre
sous vide les récipients sous vide.
Tuyau de mise sous vide
Le tuyau de mise sous vide relie l'adap-
tateur de vide externe au récipient
sous vide.
Sachets sous vide
180 x 280 mm (50 pièces)
240 x 350 mm (50 pièces)
Accessoires Numéro de com-
mande - reven-
deur
Numéro de
commande SAV
Sachets sous vide
180 x 280 mm (100 pièces)
HEZ66D910 17002081
Sachets sous vide
240 x 350 mm (100 pièces)
HEZ66D920 17002082

fr Utilisation de l’appareil
20
Interrompre le processus de mise sous vide
Effleurez le symbole stop pendant la mise sous vide
afin de terminer prématurément le processus.
L'appareil affiche le niveau de mise sous vide ayant été
atteint d'ici là.
Vous pouvez à présent détacher le tuyau du récipient et
de l'adaptateur de vide externe.
Mise sous vide dans un sachet
Mettez les aliments sous vide dans un sachet sous vide
approprié afin de les conserver plus longtemps, de les
faire mariner ou de les préparer à la cuisson sous vide.
Sachets sous vide appropriés
Utilisez des sachets sous vide d'origine fournis avec
l'appareil ou à commander en tant qu'accessoires. Ces
sachets sont adaptés à une plage de température
comprise entre -40 °C et 100 °C. Ils peuvent ainsi être
utilisés aussi bien pour la conservation à de faibles
températures que pour la cuisson des mets qui y sont
mis sous vide. La durée de soudure pour ces sachets
est de niveau 2. Les sachets sont adaptés aux micro-
ondes. Piquez les sachets avant de les réchauffer au
micro-ondes.
Utilisez exclusivement des sachets adaptés à la mise
sous vide d'aliments. Les produits disponibles dans le
commerce diffèrent selon leur conformité à l'usage
alimentaire, leur résistance aux températures, leur
matériau et leur surface. Veillez à utiliser le sachet
conformément à son application indiquée.
La soudure du sachet sous vide dépend toujours de
ses matériaux. En cas de sachet fin, le niveau de
soudure 1 est généralement suffisant pour sceller le
sachet. Les sachets sous vide fabriqués avec des
matériaux plus épais requièrent un temps de soudure
plus long avec le niveau de soudure 2 ou supérieur.
La longueur de la barre de soudure limite la dimension
du sachet sous vide possible. Par conséquent, utilisez
uniquement des sachets de 240 mm. maximum.
Remplissage du sachet
Placez, si possible, les aliments les uns à côté des
autres dans le sachet sous vide et non les uns sur
autres.
Il est important que les bords du sachet restent propres
et secs pour une soudure correcte. Pour que la
soudure réussisse, il est important qu'aucun résidu
d'aliments ne se trouve au niveau de la soudure. Avant
de remplir le sachet, retournez son bord sur environ
3 cm. Remettez le bord en place après avoir rempli le
sachet.
Pour mieux vous y retrouver entre tous les sachets sous
vide, il est utile de noter la date et le contenu sur le
sachet.
Procédez de la manière suivante
1. Ouvrez le couvercle en verre.
2. Posez le sachet sous vide dans la chambre.
Remarques
– Veillez à une température de départ si possible
faible des aliments, dans le meilleur des cas,
comprise dans une plage de 1 à 8 °C.
Veillez à ce que la sortie d'air soit exposée de
manière à ce que la pompe puisse aspirer l'air de
la chambre.
Veillez à ce que le sachet soit bien centré et à ce
que ses extrémités se superposent bien à plat sur
la barre de soudure afin d'obtenir une soudure
correctement fermée.
– Veillez à ce que l'extrémité ouverte du sachet
dépasse d'env. 3 cm de la barre de soudure
sans pour autant reposer sur le joint du
couvercle.
Remarque : Utilisez le cas échéant le surélévateur,
par ex. une planche à découper, pour que le sachet
ne glisse pas.
3. Effleurez le symbole À pour sélectionner le niveau
d'aspiration.
4. Effleurez le symbole » pour sélectionner la durée
de soudure.
5. Fermez bien le couvercle du verre et maintenez-le
fermé.
6. Effleurez le symbolestart afin de démarrer le
processus d'aspiration.
Le processus d'aspiration démarre. Les affichages des
niveaux d'aspiration clignotent successivement en
rouge jusqu'à ce que la valeur sélectionnée soit
atteinte.
Le processus de thermo-soudure commence. Les
affichages des niveaux de thermo-soudure clignotent
successivement en rouge jusqu'à ce que la valeur
sélectionnée soit atteinte.
12
âPPPLQ

Utilisation de l’appareil fr
21
À la fin du processus, la chambre est ventilée, un signal
sonore retentit. Vous pouvez à présent ouvrir le
couvercle en verre et retirer le sachet sous vide de la
chambre.
:Mise en garde – Risque de brûlure !
La barre de soudure de la chambre de vide devient très
chaude en cas d'utilisation fréquente et de temps de
soudure prolongés. Ne touchez jamais la barre de
soudure chaude. Éloignez les enfants.
Remarques
■ En cas de niveau de vide élevé, le processus peut
durer jusqu'à 2 minutes. Après ce laps de temps, le
sachet est scellé et le niveau de vide atteint s'allume.
■ Vérifiez la soudure sur le sachet après la mise sous
vide. Essayez d'ouvrir la soudure en tirant dessus
avec précaution. Si elle ne tient pas, choisissez la
prochaine fois un niveau de soudure plus élevé. Si la
soudure se déforme, elle a trop chauffé. La
prochaine fois, sélectionnez un niveau de soudure
plus faible ou laissez refroidir l'appareil.
■ Si vous mettez des aliments sous vide
successivement à plusieurs reprises, la barre de
soudure devient de plus en plus chaude. La qualité
de la soudure peut alors être affectée. Par
conséquent, sélectionnez après quelques processus
de mise sous vide une durée de soudure plus faible
ou laissez refroidir l'appareil entre les processus
pendant environ 2 minutes.
Souder prématurément
Utilisez cette fonction lorsque vous souhaitez emballer
vos aliments délicats uniquement de façon étanche
dans un sachet, sans que leur contenu ne soit trop
collé au sachet.
Effleurez le symbole » pendant la mise sous vide afin
de terminer le processus et de souder prématurément
le sachet.
L'appareil affiche le niveau de mise sous vide ayant été
atteint d'ici là.
À la fin du processus, la chambre est ventilée, un signal
sonore retentit. Vous pouvez à présent ouvrir le
couvercle en verre et retirer le sachet sous vide de la
chambre.
Remarque : Pour souder le sachet, le tiroir sous vide
requiert un certain niveau de vide. Si vous appuyez
avant sur le symbole », le tiroir sous vide continue à
pomper jusqu'à atteindre ce niveau d'air de la chambre.
Ensuite le sachet est soudé.
Interrompre le processus de mise sous vide
Effleurez le symbole stop pendant la mise sous vide
afin de terminer prématurément le processus.
L'appareil affiche le niveau de mise sous vide ayant été
atteint d'ici là.
Le sachet n'est pas soudé. Le couvercle s'ouvre
facilement et la chambre est ventilée. Un signal sonore
retentit. Vous pouvez à présent retirer le sachet sous
vide de la chambre.
Effectuer le séchage
Lors de la mise sous vide d'aliments, de petites
quantités d'eau peuvent parvenir au système de pompe
à vide. Cela arrive surtout lorsque vous mettez sous
vide des liquides ou des aliments très humides. C'est
pourquoi cet appareil dispose d'une fonction de
séchage qui retire l'humidité accumulée de la pompe.
Si le symbole Á s'allume en blanc, l'exécution du
processus de séchage est recommandée. Vous pouvez
cependant continuer à utiliser l'appareil normalement.
Si le symbole Á s'allume en rouge, vous devez
exécuter le processus de séchage.
Procédez de la manière suivante
1. Fermez bien le couvercle du verre et maintenez-le
fermé.
2. Effleurez le symbole Á.
Le séchage commence et dure entre 5 et 20 minutes.
Pendant le processus, le symbole Á clignote en rouge.
Vous pouvez fermer le tiroir sous vide pendant le
processus.
À la fin du processus, la chambre est ventilée, un signal
sonore retentit. Vous pouvez à présent ouvrir le
couvercle en verre.
Remarque : Il est possible qu'un cycle de séchage
individuel ne suffise pas. Si après un cycle de séchage
les symboles Á et A clignotent en rouge, alors le
système de pompage contient encore toujours de
l'humidité. Patientez jusqu'à ce que le symbole A ne
clignote plus et redémarrez le processus de séchage.

fr Tableaux et conseils
22
JTableaux et conseils
Tabl eaux et c onsei l s
Mise sous vide pour la cuisson sous vide
Votre tiroir de mise sous vide vous permet de préparer
des aliments pour la cuisson sous vide. La cuisson
sous vide signifie cuire « sous vide » à basses
températures entre 50 et 95°C, avec 100 % de vapeur
ou au bain-marie.
Les mets sont soudés hermétiquement dans un sachet
de cuisson thermorésistant spécial avec le tiroir de
mise sous vide.
:Mise en garde – Risque pour la santé !
La cuisson sous vide s'effectue à basses températures.
Veillez donc impérativement au respect des consignes
d'utilisation et d'hygiène suivantes :
■ Utilisez uniquement des aliments frais dont la qualité
est optimale et absolument irréprochable.
■ Lavez-vous et désinfectez-vous les mains. Utilisez
des gants jetables ou une pince pour grillade.
■ Préparez les aliments critiques tels que la volaille,
les œufs et le poisson avec le plus grand soin.
■ Lavez et/ou épluchez toujours soigneusement les
fruits et les légumes.
■ Maintenez les surfaces et les planches à découper
toujours propres. Utilisez différentes planches à
découper pour différents types d'aliments.
■ Respectez la chaîne du froid. N'interrompez celle-ci
que brièvement pour préparer les aliments et
remettez les mets sous vide au réfrigérateur avant
de commencer le processus de cuisson.
■ Les mets doivent impérativement être consommés
sur le champ. Après le processus de cuisson,
consommez les mets sur le champ et ne les stockez
pas plus longtemps, même pas au réfrigérateur. Ils
ne se prêtent pas au réchauffement.
Sachets sous vide
Pour la cuisson sous vide, utilisez les sachets sous vide
fournis. Vous pouvez commander de nouveaux sachets
sous vide selon vos besoins.
Ne cuisez pas les mets dans les sachets dans lesquels
ils ont été achetés (par ex. poisson en portions). Ces
sachets ne conviennent pas à la cuisson sous vide.
Placez, si possible, les aliments les uns à côté des
autres dans le sachet et non les uns sur autres.
Mise sous vide
Dans la mesure du possible, utilisez le niveau de vide le
plus élevé pour la mise sous vide des aliments. C'est la
seule façon d'obtenir un transfert de chaleur uniforme et
donc, un résultat de cuisson parfait.
Avant la cuisson, contrôlez si le vide dans le sachet est
intact. Veillez également à respecter ces points :
■ Le sachet sous vide ne contient pas ou peu d'air.
■ Le cordon de soudure est parfaitement fermé.
■ Le sachet sous vide ne présente aucun trou.
N'utilisez pas la sonde thermométrique.
■ Les morceaux de viande et de poisson mis sous
vide ensemble ne sont pas directement pressés les
uns contre les autres.
■ Les légumes et les desserts sont mis sous vide, de
préférence à plat.
En cas de doute, placez l'aliment à cuire dans un
nouveau sachet et remettez-le sous vide.
Les aliments devraient être mis sous vide au maximum
un jour avant le processus de cuisson. C'est la seule
façon d'empêcher que des gaz ne s'échappent des
aliments (par ex. les légumes) et n'éliminent le transfert
de chaleur ou que les aliments ne modifient leur
structure et ne changent leur comportement de
cuisson.
Marinade et aromatisation rapides
Votre tiroir de mise sous vide vous permet d'aromatiser
ou de faire mariner rapidement des aliments, tels que
de la viande, des fruits et des légumes. La pose
traditionnelle dure souvent très longtemps et n'est pas
particulièrement intensive. Lors de la mise sous vide
dans un sachet, les cellules des aliments s'ouvrent et la
marinade ajoutée pénètre rapidement dans les
aliments. Cela permet d'obtenir des saveurs
considérablement plus intenses en beaucoup moins de
temps.
Stockage et transport
Prolongez la durée de stockage des aliments. Grâce à
l'environnement pauvre en oxygène créé lors de la mise
sous vide, les aliments frais mis sous vide se
conservent bien plus longtemps. Les brûlures par le
froid des aliments congelés mis sous vide sont moins
importantes.
Scellez de nouveau les aliments dans des récipients en
verre comme des confitures ou des sauces. Grâce au
vide, le temps de stockage est considérablement
prolongé.
Remarques
■ Veillez impérativement à ce que les récipients en
verre utilisés ne dépassent pas 80 mm de haut. Les
récipients plus hauts peuvent endommager le
couvercle en verre de l'appareil.
■ Utilisez uniquement des bocaux solides et intacts.
■ Serrez uniquement le récipient à la main. La mise
sous vide permet de sceller automatiquement le
récipient.
■ Tous les bocaux ou couvercles ne se prêtent pas à
une refermeture sous vide. Vérifiez après la mise
sous vide, si le vide a été établi : si le couvercle est
bombé vers l'intérieur et ne peut être ouvert qu'avec
effort, le processus de mise sous vide a été
correctement effectué. Si le couvercle se laisse
enfoncer et revient dans sa position initiale avec un
petit « clac » lorsqu'il est relâché et qu'il s'ouvre
facilement, le vide n'a pas été établi. Répétez le
processus de mise sous vide ou utilisez des bocaux
adaptés.
PPPD[

Tableaux et conseils fr
23
Stockez les aliments tels que le fromage, le poisson ou
l'ail sans mauvaises odeurs. Grâce au scellage
hermétique créé lors du vide, aucune mauvaise odeur
ne sort et les saveurs des autres aliments sont
parfaitement conservées.
Les sachets ou les récipients sous vide hermétiques
représentent un moyen de transport idéal pour les
aliments liquides. Ils sont simples d'utilisation, étanches
et peu encombrants.
Réglages recommandés
Les aliments mis sous vide restent frais nettement plus
longtemps lorsque leur stockage se fait sous vide. Les
niveaux de mise sous vide les plus élevés permettent
de mieux conserver la qualité, l'apparence et les
composants des aliments.
Le tableau suivant vous présente des recommandations
concernant les niveaux de mise sous vide pour
différents aliments. Respectez notamment les
remarques sur les niveaux de mise sous vide
recommandés ainsi que sur la préparation des
aliments.
Remarques
■ Utilisez exclusivement des aliments frais. Contrôlez
la qualité des aliments avant de les mettre sous vide.
■ Mettez exclusivement sous vide des aliments froids,
dans le meilleur des cas avec une température
située entre 1 °C et 8 °C.
■ Commencez par le niveau de mise sous vide
recommandé le plus faible.
■ Contrôlez la qualité des aliments après les avoir
sortis de leur espace de stockage. N'utilisez aucun
aliment de qualité douteuse.
Niveaux de mise sous vide
recommandés
Remarques particulières
Aliments qui sont conservés à température ambiante (20 °C à 23 °C)
Pain et pâtisserie 1, 2, 3
Gâteaux secs/biscuits 1
Thé/café 1, 2, 3 conserver à l'abri de la lumière
Riz/pâtes 2 mettre sous vide dans des récipients
Farine/semoule 1
Noix sans coque 3 conserver à l'abri de la lumière
Fruits secs 3
Crackers/chips 1, 2 mettre sous vide dans des récipients
Aliments frais qui sont congelés (-18 °C à -16 °C) ou entreposés au réfrigérateur (3 °C à 7 °C)
Poisson 3
Volailles 3
Viandes 3
Saucisson à la pièce 3
Saucisson découpé 3
Fromage à pâte dure 3
Fromage à pâte molle 2 mettre sous vide dans des récipients
Légumes 2 éplucher et blanchir au préalable
Salade lavée 2 mettre sous vide dans des récipients
Fines herbes 1, 2 mettre sous vide dans des récipients
Fruits (durs) 3
Fruits (mous) 2 mettre sous vide dans des récipients
précongélation recommandée*
*Précongelez les aliments les uns à côté des autres sur une assiette pendant env. 1 heure afin d'en conserver la structure.

fr Nettoyage
24
DNettoyage
Nettoyage
Nettoyez toujours l'appareil uniquement lorsqu'il est
débranché.
Assurez-vous que la barre de soudure de la chambre
de mise sous vide a refroidi.
:Mise en garde – Risque de brûlure !
La barre de soudure de la chambre de vide devient très
chaude en cas d'utilisation fréquente et de temps de
soudure prolongés. Ne touchez jamais la barre de
soudure chaude. Éloignez les enfants.
Lors du nettoyage, veillez à ce qu'aucune eau ni aucun
autre liquide ne pénètre dans la chambre de vide, en
particulier dans la sortie d'air de la pompe de mise
sous vide. Ne nettoyez jamais l'intérieur ni l'extérieur
appareil au jet d'eau.
N'utilisez aucun nettoyeur haute pression ni jet de
vapeur.
Utilisez uniquement du produit de nettoyage neutre
comme un détergent et de l'eau. N'utilisez aucun
détergent abrasif ni aucun produit de nettoyage
contenant de l'alcool.
Nettoyez l'appareil uniquement avec un chiffon humide.
N'utilisez aucune éponge abrasive ni aucun racloir à
verre.
Remarque : Laissez complètement sécher l'appareil et
les accessoires après leur nettoyage.
Façade vitrée et couvercle en verre
Nettoyez la façade vitrée et le couvercle en verre avec
un nettoyant pour vitres et un chiffon doux.
N'utilisez aucune éponge abrasive ni aucun racloir à
verre.
Chambre de vide en acier inoxydable
Éliminez immédiatement les taches de calcaire, de
graisse, d'amidon et de blanc d'œuf. De telles traces
peuvent engendrer de la corrosion. Pour le nettoyage,
utilisez de l'eau et un peu de produit vaisselle. Essuyez
ensuite la surface avec un chiffon doux.
Bandeau de commande en plastique
N'utilisez aucune éponge abrasive ni aucun racloir à
verre.
Barre de soudure
Retirez les restes de film de la barre de soudure.
Ne nettoyez jamais la barre de soudure avec un produit
de nettoyage décapant. Utilisez un chiffon doux.
La barre de soudure n'est pas adaptée au lave-
vaisselle.
Adaptateur de vide externe
Nettoyez les adaptateurs et les bouchons de bouteille à
la main. Il n'est pas compatible avec le lave-vaisselle.
Tuyau de mise sous vide
Nettoyez le tuyau de mise sous vide à la main. Il n'est
pas compatible avec le lave-vaisselle.

Anomalies, que faire ? fr
25
3Anomalies, que faire ?
An o mal i es, que faire ?
Une petite panne peut gêner le bon fonctionnement de
votre appareil. Veuillez tenir compte des consignes
figurant dans le tableau ci-dessous avant d'appeler le
service après-vente.
Remarque : Les réparations doivent uniquement être
effectuées par du personnel qualifié. Vous vous
exposez à de graves dangers en cas de réparations
non conformes.
Dérangement Anomalie Causes Solution
Le symbole A apparaît après
quelques secondes.
Le vide ne peut pas correcte-
ment s'établir.
Le couvercle en verre n'est pas correcte-
ment fermé.
Ouvrez, puis fermez de nouveau le cou-
vercle en verre. Pour ce faire, appuyez
légèrement sur le couvercle en verre
dans les premières secondes.
Le joint d'étanchéité du couvercle en
verre n'est pas correctement en place ou
est défectueux.
Vérifiez le joint d'étanchéité.
Le joint d'étanchéité du couvercle en
verre s'est déformé.
Appuyez fermement sur le joint d'étan-
chéité en position droite.
Le couvercle du récipient sous vide
externe n'est pas correctement fermé.
Vérifiez le bon positionnement du cou-
vercle de mise sous vide. Utilisez unique-
ment des récipients sous vide
appropriés.
Le raccordement de mise sous vide
externe n'est pas correctement placé sur
la sortie d'air de la chambre de vide.
Vérifiez le raccordement de mise sous
vide externe.
Le symbole A apparaît après
2 minutes de cycle de pom-
page.
Le vide s'établit trop lente-
ment. Le niveau d'aspiration
sélectionné ne peut pas être
atteint.
Les liquides commencent à se mettre en
ébullition en cas de température crois-
santes. Le vide ne s'établit plus.
Mettez uniquement sous vide des
liquides froids.
Si la chambre de vide est humide,
essuyez-la pour la sécher.
Soudez prématurément le sachet sous
vide dès que de plus grandes bulles se
forment.
Sélectionnez un niveau d'aspiration plus
faible.
Le processus d'aspiration ne
démarre pas. Le
symbole start n'apparaît pas,
bien que le couvercle soit
fermé.
L'appareil ne détecte pas le
couvercle.
Le contacteur de porte ne se trouve pas
sur le couvercle en verre ou il n'est pas
détecté par l'appareil.
Appelez le service après-vente.
Lorsque l'appareil est utilisé
plusieurs fois
successivement : le proces-
sus d'aspiration semble fonc-
tionner normalement, mais le
sachet n'est pas soudé.
Le disjoncteur de protection thermique
du transformateur de soudure s'est
activé.
Laissez refroidir l'appareil pendant au
moins 10 minutes. Ensuite, réessayez.
Laissez refroidir l'appareil entre les pro-
cessus d'aspiration pendant au moins
2 minutes
Le processus d'aspiration
dure de plus en plus long-
temps.
Le système de pompage contient trop
d'humidité.
L'appareil contrôle les processus d'aspi-
ration. Si trop de liquide est détecté dans
l'huile de pompe, le symbole Á apparaît.
Démarrez un processus de séchage.
Le système de pompage est très chaud. Laissez refroidir l'appareil, puis rées-
sayez.
L'appareil affiche les sym-
boles Á et A après le cycle
de séchage.
Un seul processus de séchage n'a pas
suffit.
Patientez jusqu'à ce que le symbole A
ne soit plus allumé. Répétez ensuite le
processus de séchage.

fr Service après-vente
26
4Service après-vente
Se r v i c e apr ès- vent e
Si votre appareil a besoin d'être réparé, notre service
après-vente se tient à votre disposition. Nous nous
efforçons de toujours trouver une solution adaptée,
également afin d'éviter toute visite inutile du technicien
du SAV.
Numéro de produit et numéro de fabrication
Lors de votre appel, veuillez indiquer le numéro de
produit (E-Nr.) complet et le numéro de fabrication (FD-
Nr.), afin de nous permettre de mieux vous aider. Vous
trouverez la plaque signalétique portant ces numéros
en ouvrant la porte de l'appareil.
Pour éviter de devoir les rechercher en cas de besoin,
vous pouvez inscrire ici les données de votre appareil
et le numéro de téléphone du service après-vente.
Veuillez noter que la visite d'un technicien du SAV n'est
pas gratuite en cas de manipulation incorrecte, même
pendant la période de garantie.
Vous trouverez les données de contact pour tous les
pays dans l'annuaire ci-joint du service après-vente.
Commande de réparation et conseils en cas de
dérangements
Faites confiance à la compétence du fabricant. Vous
garantissez ainsi que la réparation sera effectuée par
des techniciens de SAV formés qui disposent des
pièces de rechange d’origine adaptées à votre appareil.
Données techniques
Le vide n'est pas conservé
dans le sachet en film.
Le sachet est défectueux. Des parties pointues du mets à mettre
sous vide, par ex. des os, peuvent occa-
sionner des trous dans le sachet.
Vérifiez si le sachet est endommagé. Uti-
lisez un autre sachet. Si les dommages
sont dus à des parties acérées du mets à
mettre sous vide, placez ces parties
dans le sachet de manière à ce qu'elles
ne risquent pas d'endommager les
parois du sachet.
La soudure est défectueuse. La durée de soudure sélectionnée n'est
pas adaptée au matériau du film.
Sélectionnez une autre durée de sou-
dure.
Des liquides, de la graisse ou des
miettes se trouvent le long de la sou-
dure. Le sachet présente des plis le long
de la soudure.
Assurez-vous que le sachet est sec et
qu'il repose sans plis et complètement
sur la barre de soudure.
Prenez un autre sachet. Retournez le
bord du sachet sur environ 3 cm avant
de le remplir.
Le couvercle ne s'ouvre pas. Un léger vide s'est établi et maintient le
couvercle fermé.
Ne cherchez pas à l'ouvrir par la force ni
avec un outil. Démarrez un nouveau pro-
cessus d'aspiration, puis interrompez-le
immédiatement.
Débranchez l'appareil du secteur.
Patientez 30 secondes, puis remettez-le
en marche.
Effleurez le symbole on/off pendant plus
de 5 secondes. Une réinitialisation a lieu.
Dérangement Anomalie Causes Solution
E-Nr.
FD-Nr.
Service après-vente O
=1U
B 070 222 141
FR 01 40 10 11 00
CH 0848 840 040
Alimentation électrique : 220 -240 V
50/60 Hz
Puissance connectée totale max. : 320 W
Conforme aux normes VDE : oui
Marque CE oui

it
27
Indice
Istruzioni per l’uso
8 Conformità d'uso . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 27
( Importanti avvertenze di sicurezza. . . . . . . . . . 28
] Cause dei danni . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
7 Tutela dell'ambiente. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
Smaltimento ecocompatibile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 29
* Conoscere l'apparecchio . . . . . . . . . . . . . . . . . 30
Funzionamento di un cassetto per sottovuoto . . . . . .30
Struttura del cassetto per sottovuoto . . . . . . . . . . . . . 30
Pannello comandi . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Apertura e chiusura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Accessori . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .31
1 Uso dell'apparecchio . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 31
Attivazione e disattivazione dell'apparecchio . . . . . . . 31
Messa sottovuoto in un contenitore . . . . . . . . . . . . . . 31
Messa sottovuoto in un sacchetto . . . . . . . . . . . . . . . 32
Esecuzione dell'asciugatura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 33
J Tabelle e consigli . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Creazione di vuoto per la cottura sottovuoto . . . . . . . 34
Marinatura e aromatizzazione rapide . . . . . . . . . . . . . 34
Immagazzinaggio e trasporto. . . . . . . . . . . . . . . . . . . 34
Impostazioni raccomandate . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 35
D Pulizia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
3 Malfunzionamento, che fare? . . . . . . . . . . . . . . 37
4 Servizio assistenza clienti. . . . . . . . . . . . . . . . . 38
Codice prodotto (E) e codice di produzione (FD) . . . 38
Dati tecnici . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .38
Produktinfo
Per ulteriori informazioni su prodotti, accessori, pezzi di
ricambio e servizi è possibile consultare il sito Internet
www.bosch-home.com e l'eShop www.bosch-
eshop.com
8Conformità d'uso
Co n f o r mità d' us o
Leggere attentamente le presenti istruzioni per l'uso.
Solo così è possibile utilizzare l'apparecchio in modo
sicuro e corretto. Custodire con la massima cura le
presenti istruzioni per l'uso e il montaggio in caso di un
utilizzo futuro o cessione a terzi.
Controllare l'apparecchio dopo averlo disimballato.
Qualora si fossero verificati danni da trasporto, non
collegare l'apparecchio.
Questo apparecchio è pensato esclusivamente per
l'utilizzo in abitazioni private e in ambito domestico.
Usare l'apparecchio esclusivamente per mettere
sottovuoto alimenti in sacchetti e contenitori per
sottovuoto idonei e per la sigillatura di pellicole.
Fare funzionare questo apparecchio soltanto in
ambienti chiusi.
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di
età pari o superiore a 8 anni e da persone con ridotte
facoltà fisiche, sensoriali o mentali nonché da persone
prive di sufficiente esperienza o conoscenza dello
stesso se sorvegliate da una persona responsabile
della loro sicurezza o se istruite in merito all'utilizzo
sicuro dell'apparecchio e consapevoli degli eventuali
rischi derivanti da un utilizzo improprio.
I bambini non devono utilizzare l'apparecchio come un
giocattolo. I bambini non devono né pulire né utilizzare
l'apparecchio da soli a meno che non abbiano un'età
superiore agli 15 anni e che siano assistiti da parte di
un adulto.
Tenere lontano dall'apparecchio e dal cavo di
alimentazione i bambini di età inferiore agli 8 anni.
Questo apparecchio è progettato solo per l'utilizzo fino
ad un'altezza di massimo 4000 metri sul livello del
mare.

it Importanti avvertenze di sicurezza
28
(Importanti avvertenze di
sicurezza
Impor t ant i avv er t enz e di si cur ezza
:Avviso – Pericolo di scottature!
La barra sigillatrice che si trova nello
scomparto per sigillatura diventa molto calda
in caso di utilizzo frequente e lunghi tempi di
sigillatura. Non toccare mai la barra sigillatrice
calda. Tenere lontano i bambini.
:Avviso – Pericolo di scariche elettriche!
■ L'infiltrazione di liquido può provocare una
scarica elettrica. Non utilizzare detergenti
ad alta pressione o dispositivi a getto di
vapore.
Pericolo di scariche elettriche!
■ Un apparecchio difettoso può causare delle
scosse elettriche. Non mettere mai in
funzione un apparecchio difettoso. Togliere
la spina o disattivare il fusibile nella scatola
dei fusibili. Rivolgersi al servizio di
assistenza clienti.
Pericolo di scossa elettrica!
■ Gli interventi di riparazione effettuati in
modo non conforme rappresentano una
fonte di pericolo. Le riparazioni devono
essere effettuate esclusivamente da
personale tecnico del servizio di assistenza
adeguatamente istruito. Se l'apparecchio è
guasto, staccare la spina o disattivare il
fusibile nella rispettiva scatola. Rivolgersi al
servizio di assistenza clienti.
:Avviso – Pericolo di incendio!
La barra sigillatrice nello scomparto per
sottovuoto diventa molto calda. I vapori
combustibili possono incendiarsi. Non mettere
liquidi infiammabili nel sacchetto sottovuoto.
Non conservare oggetti e materiali incendiabili
all'interno dell'apparecchio.
:Avviso – Pericolo di lesioni!
■ Piccoli urti contro il coperchio di vetro
possono provocare l'implosione dello
stesso in presenza di vuoto. Togliere la
spina o disattivare il fusibile nella scatola
dei fusibili. Rivolgersi al servizio di
assistenza.
Pericolo di lesioni!
■ Durante le operazioni di sottovuoto, lo
scomparto per sottovuoto e il coperchio di
vetro subiscono delle deformazioni a motivo
della forte depressione. Barattoli di vetro
avvitabili, altri contenitori rigidi e alimenti
non deformabili, che vengono sottoposti a
un processo di sottovuoto nello scomparto,
con coperchio chiuso, non devono toccare
tale coperchio. Diversamente viene
danneggiato lo strato protettivo del vetro e il
coperchio di vetro può infrangersi. I
recipienti rigidi e gli alimenti non deformabili
non devono superare l'altezza massima di
80 mm.
Pericolo di lesioni!
■ Un utilizzo improprio del cassetto per
sottovuoto può provocare lesioni. Non
introdurre in aperture del corpo i tubi
flessibili collegati all'apparecchio. Non
mettere sottovuoto animali vivi.

Cause dei danni it
29
]Cause dei danni
Cause dei danni
Attenzione!
■ Prima di qualsiasi utilizzo, controllare che
l'apparecchio non presenti danni. In particolare, si
presti attenzione all'integrità del coperchio di vetro.
Qualora l'apparecchio presenti dei danni, non
metterlo in funzione. Rivolgersi al servizio di
assistenza.
■ Aprire e chiudere il coperchio di vetro lentamente.
■ Non collocare oggetti sul coperchio di vetro. Non
usare l'apparecchio come superficie di lavoro o
d'appoggio. Evitare che possano cadere oggetti sul
coperchio di vetro. Per l'utilizzo, estrarre il cassetto
completamente e fino alla battuta di arresto. Quando
il cassetto non viene utilizzato, chiuderlo
completamente.
■ Prima di chiudere il coperchio di vetro, accertarsi
che nello scomparto per il sottovuoto non si trovino
oggetti estranei.
■ Prestare attenzione a che le guarnizioni non
vengano danneggiate da oggetti appuntiti o
acuminati.
■ Verificare che la guarnizione del coperchio di vetro
sia ben posizionata in sede. Prestare attenzione a
che la superficie di appoggio della guarnizione sia
pulita e priva di impurità. Diversamente potrebbe
essere compromesso il funzionamento
dell'apparecchio.
Qualora la guarnizione risulti difettosa, non fare
funzionare l'apparecchio. Essa potrebbe provocare
danni all'apparecchio. Rivolgersi al servizio di
assistenza.
■ Attenersi alle istruzioni di pulitura.
■ Nel caso in cui manchi la corrente elettrica durante il
processo di sottovuoto, il vuoto viene mantenuto
nello scomparto per sottovuoto. Non cercare mai di
aprire il coperchio di vetro usando degli utensili.
Attendere che l'alimentazione elettrica sia ripristinata
e riavviare il processo di sottovuoto.
■ Non mettere sottovuoto gli alimenti nella loro
confezione di vendita dopo averla aperta. Usare
esclusivamente sacchetti adatti per la messa
sottovuoto.
■ In condizioni di sottovuoto, i liquidi iniziano a bollire
già a basse temperature. Si forma così del vapore
che può provocare dei malfunzionamenti
dell'apparecchio.
– Si presti attenzione a che il prodotto da mettere
sottovuoto abbia una temperatura iniziale il più
possibile bassa; l'ideale è che sia compresa tra
1 e 8 °C.
– Non creare mai sacchetti sottovuoto contenenti
liquidi con il massimo livello di sottovuoto.
– Raccomandazione: creare sacchetti sottovuoto
contenenti liquidi con il livello di sottovuoto 2.
– Monitorare con attenzione il processo di
creazione del sottovuoto. Una lieve formazione di
bolle, quando si mettono sottovuoto liquidi, è
normale. Sigillare il sacchetto anticipatamente,
non appena la formazione di bolle aumenta in
modo evidente.
– Suggerimento: è possibile mettere sottovuoto
liquidi anche in comuni contenitori rigidi per
sottovuoto. In tal caso, usare il livello di
sottovuoto 3. Per la creazione del sottovuoto non
usare bottiglie di plastica o altri contenitori che si
restringono in caso di sottovuoto esterno.
7Tutela dell'ambiente
Tut el a del l ' ambi ent e
Smaltimento ecocompatibile
Si prega di smaltire le confezioni nel rispetto
dell'ambiente.
Questo apparecchio dispone di contrassegno
ai sensi della direttiva europea 2012/19/UE in
materia di apparecchi elettrici ed elettronici
(waste electrical and electronic equipment -
WEEE).
Questa direttiva definisce le norme per la
raccolta e il riciclaggio degli apparecchi
dismessi valide su tutto il territorio dell’Unione
Europea.

it Conoscere l'apparecchio
30
* Conoscere l'apparecchio
Conoscer e l ' appar ecc hi o
Nel cassetto per sottovuoto è possibile mettere
sottovuoto alimenti in sacchetti e contenitori idonei. In
questo capitolo vengono illustrati la struttura e il
funzionamento di base del vostro apparecchio.
Funzionamento di un cassetto per
sottovuoto
Durante il processo di creazione del sottovuoto, viene
pompata via l'aria dallo scomparto per sottovuoto e dal
sacchetto. In questo modo si forma una forte
depressione nello scomparto. Quanto maggiore è il
livello di sottovuoto, tanta meno aria rimane nello
scomparto e nel sacchetto e pertanto maggiore è la
differenza rispetto alla pressione dell'ambiente.
Una volta raggiunto il livello di sottovuoto scelto, la
barra sigillatrice viene spinta contro la barra di silicone
sul coperchio di vetro. In questo modo si verifica la
sigillatura del sacchetto. Dopo un breve tempo di
raffreddamento, l'aria ritorna nello scomparto
emettendo un certo rumore. Il sacchetto si contrae
repentinamente e racchiude l'alimento. Dopodiché si
apre il coperchio di vetro del cassetto.
Con i livelli di sottovuoto da 1 a 3 possono essere
prodotti diversi gradi di vuoto. I gradi ottenuti si
differenziano in base al caso applicativo: per quanto
riguarda la creazione di vuoto in contenitori, i gradi di
vuoto sono minori e quindi più adatti per determinati
alimenti. Applicando l'adattatore esterno per sottovuoto,
il cassetto per sottovuoto rileva automaticamente quale
modo è stato attivato.
Struttura del cassetto per sottovuoto
Pannello comandi
Livelli di sottovuoto
1
2 3
Messa sottovuoto in sacchetti 80 % 95 % 99 %
Messa sottovuoto in contenitori
e bottiglie
50 % 75 % 90 %
( Coperchio in vetro
0 Scomparto per sottovuoto in acciaio inox
8 Sfiato dell'aria
@ Barra sigillatrice
#
Simbolo Spiegazione
1 on/off Attivazione/disattiva-
zione
Attivazione e disattivazione dell'apparecchio
2 À Livello di sottovuoto Scelta del livello di sottovuoto
3 » Tempo di sigillatura Scelta del tempo di sigillatura
Sigillatura a caldo anticipata del sacchetto per sottovuoto
4 start Avvio Avvio del processo di sottovuoto
stop Stop Arresto del processo di sottovuoto
5 Á Asciugatura Esecuzione dell'asciugatura della pompa
A Avvertenza Osservare la tabella dei guasti

Uso dell'apparecchio it
31
Apertura e chiusura
Premere al centro del cassetto per aprirlo e chiuderlo.
Durante l'apertura, il cassetto fuoriesce leggermente.
Successivamente può essere estratto senza problemi.
Accessori
Al cassetto per sottovuoto sono abbinati i seguenti
accessori.
Accessori speciali
Gli accessori speciali sono ordinabili presso il servizio
assistenza clienti o mediante il proprio rivenditore:
1Uso dell'apparecchio
Us o del l ' appar ecchi o
Attivazione e disattivazione
dell'apparecchio
Toccare il simbolo on/off per accendere o spegnere
l'apparecchio.
Se non si immette alcun valore, dopo ca. 10 minuti
l'apparecchio si spegne automaticamente.
Messa sottovuoto in un contenitore
Mettete sottovuoto gli alimenti in un contenitore
sottovuoto adatto, per conservarli a lungo.
Contenitori sottovuoto adatti
Utilizzare esclusivamente contenitori adatti per mettere
sottovuoto gli alimenti. I prodotti disponibili sul mercato
si differenziano per quanto concerne sicurezza
alimentare e materiali.
Il tubo flessibile del sottovuoto abbinato a questo
apparecchio, ha un diametro interno di 3 mm. Affinché
il tubo flessibile sia adatto, è probabilmente necessario
un adattatore per il vostro contenitore. In molti casi, tali
adattatori sono già abbinati al contenitore del
sottovuoto.
Procedere come segue
1. Aprire il coperchio di vetro.
2. Innestare l'adattatore sottovuoto sullo sfiato dell'aria.
3. Fissare il tubo flessibile all'adattatore sottovuoto e al
contenitore sottovuoto.
4. Toccare il simbolo À per selezionare il livello di
sottovuoto.
5. Toccare il simbolo start per avviare il processo di
sottovuoto.
Il processo di sottovuoto si avvia. Gli indicatori dei livelli
di sottovuoto si illuminano a luce pulsante uno dopo
l'altro in rosso finché non viene raggiunto il valore
selezionato.
I livelli di sottovuoto cessano di pulsare non appena è
raggiunto il valore target. Il livello di sottovuoto
raggiunto si accende ed è emesso un segnale acustico.
Ora è possibile staccare il tubo flessibile dal contenitore
e dall'adattatore sottovuoto esterno.
Avvertenza: In caso di forte formazione di bolle,
interrompere il processo di creazione del sottovuoto.
Adattatore esterno per sottovuoto
L'adattatore viene innestato sullo
sfiato dell'aria del cassetto per sotto-
vuoto, per creare il vuoto nei conteni-
tori per sottovuoto.
Tubo flessibile per sottovuoto
Il tubo flessibile per sottovuoto collega
l'adattatore esterno per sottovuoto al
contenitore per sottovuoto.
Sacchetti sottovuoto
180 x 280 mm (50 pezzi)
240 x 350 mm (50 pezzi)
Accessori Numero d'ordine
rivenditore
Codice articolo
servizio di assi-
stenza clienti
Sacchetti sottovuoto
180 x 280 mm (100 pezzi)
HEZ66D910 17002081
Sacchetti sottovuoto
240 x 350 mm (100 pezzi)
HEZ66D920 17002082

it Uso dell'apparecchio
32
Annullamento del processo di sottovuoto
Durante il processo di messa sottovuoto toccare il
simbolo stop per interrompere anticipatamente il
processo.
L'apparecchio indica la percentuale di sottovuoto
raggiunta fino a quel punto.
Ora si può staccare il tubo flessibile dal contenitore e
dall'adattatore sottovuoto esterno.
Messa sottovuoto in un sacchetto
Mettere sottovuoto gli alimenti in un sacchetto
sottovuoto adatto, per poterli conservare più a lungo,
per farli marinare o per preparare una cottura
sottovuoto.
Sacchetti sottovuoto adatti
Utilizzare il sacchetto sottovuoto originale, fornito in
dotazione insieme all'apparecchio o che si può ordinare
come accessorio. Questi sacchetti sono adatti per un
range di temperatura compreso tra -40 °C – 100 °C. In
questo modo possono essere utilizzati sia per la
conservazione a basse temperature, sia per la cottura
delle pietanze sottovuoto in essi contenute. Il tempo
ottimale di sigillatura per questi sacchetti è il livello 2.
Questi sacchetti possono essere utilizzati nel
microonde. Bucherellate i sacchetti, prima di riscaldarli
nel microonde.
Utilizzare esclusivamente sacchetti adatti per mettere
sottovuoto gli alimenti. I prodotti disponibili sul mercato
si differenziano per quanto concerne sicurezza
alimentare, resistenza alle temperature, materiale e
superficie. Prestare attenzione alla destinazione d'uso
del sacchetto.
Il tempo di sigillatura del sacchetto sottovuoto dipende
sempre dal materiale con il quale è prodotto. In caso di
sacchetti molto sottili, nella maggior parte dei casi, è
sufficiente il livello di sigillatura 1, per sigillare il
sacchetto. Sacchetti sottovuoto di materiale più
resistente necessitano di un tempo di sigillatura
maggiore con il livello 2 o un livello superiore.
La lunghezza della barra sigillatrice delimita la
dimensione dell'eventuale sacchetto sottovuoto.
Utilizzare pertanto soltanto sacchetti con una larghezza
massima di 240 mm.
Riempimento del sacchetto
Collocare gli alimenti nel sacchetto sottovuoto
possibilmente uno vicino all'altro e non uno sull'altro.
Un bordo pulito e asciutto del sacchetto è importante
per una striscia di sigillatura ineccepibile. Affinché
riesca una buona striscia di sigillatura, è importante che
sul bordo del sacchetto, nell'area della striscia di
sigillatura, non si trovino residui di alimenti. Prima di
riempire il sacchetto, rivoltarne quindi il bordo per circa
3 cm. Al termine del riempimento, rivoltare nuovamente
il bordo in posizione normale.
Per essere sempre a conoscenza degli alimenti messi
sottovuoto e per distinguere i sacchetti, è consigliabile
annotare sul sacchetto la data di creazione del vuoto e
il contenuto.
Procedere come segue
1. Aprire il coperchio di vetro.
2. Inserire i sacchetti sottovuoto nello scomparto.
Avvertenze
– Prestare attenzione a che la temperatura degli
alimenti sia possibilmente bassa, compresa nel
migliore dei casi tra 1 - 8 °C.
Accertarsi che l'aria venga espulsa, affinché la
pompa possa aspirare l'aria dallo scomparto.
Accertarsi che il centro e le estremità del
sacchetto siano sovrapposti senza grinze sulla
barra sigillatrice, per ottenere una striscia di
sigillatura perfettamente chiusa.
– Prestare attenzione a che l'estremità aperta del
sacchetto sporga di 3 cm dalla barra sigillatrice,
tuttavia non sulla guarnizione del coperchio.
Avvertenza: Se necessario, utilizzare un sopralzo
come ad es. un'asse in legno, affinché il sacchetto
non scivoli.
3. Toccare il simbolo À per selezionare il livello di
sottovuoto.
4. Toccare il simbolo » per selezionare il tempo di
sigillatura.
5. Chiudere bene il coperchio di vetro e tenerlo fermo.
6. Toccare il simbolo start per avviare il processo di
sottovuoto.
12
PLQPP

Uso dell'apparecchio it
33
Il processo di sottovuoto si avvia. Gli indicatori dei livelli
di sottovuoto si illuminano a luce pulsante uno dopo
l'altro in rosso finché non viene raggiunto il valore
selezionato.
Il processo di sigillatura si avvia. Gli indicatori del livello
di sigillatura si illuminano a luce pulsante uno dopo
l'altro in rosso finché non viene raggiunto il valore
selezionato.
Al termine del processo, lo scomparto viene aerato e
viene emesso un segnale acustico. È ora possibile
aprire il coperchio di vetro e togliere il sacchetto
sottovuoto dallo scomparto.
:Avviso – Pericolo di scottature!
La barra sigillatrice che si trova nello scomparto per
sigillatura diventa molto calda in caso di utilizzo
frequente e lunghi tempi di sigillatura. Non toccare mai
la barra sigillatrice calda. Tenere lontano i bambini.
Avvertenze
■ Nel caso dei massimi livelli di vuoto, il processo può
durare fino a 2 minuti. Dopo tale tempo, il sacchetto
viene sigillato e il livello di sottovuoto desiderato si
accende.
■ Dopo la messa sottovuoto, verificare la striscia di
sigillatura del sacchetto. Provare a separare con
cautela le parti unite della striscia di sigillatura. Se
non tiene, la prossima volta scegliere un livello di
sigillatura superiore. Se la striscia di sigillatura si
deforma, significa che si è scaldata troppo. La volta
successiva scegliere un livello di sigillatura più
basso oppure lasciare raffreddare l'apparecchio.
■ Se gli alimenti vengono messi sottovuoto in
sacchetti, ripetutamente e in sequenza diretta, la
barra di sigillatura si scalda sempre di più. Il che può
compromettere la qualità della striscia di sigillatura.
Dopo alcuni processi di sottovuoto, scegliere
pertanto un tempo di sigillatura più basso, oppure
lasciare raffreddare l'apparecchio per circa 2 minuti
tra i processi.
Chiusura a caldo anticipata
Usare questa funzione se desiderate confezionare in
modo ermetico i vostri alimenti delicati in un sacchetto,
senza che il contenuto sia troppo aderente al sacchetto
stesso.
Durante il processo di messa sottovuoto toccare il
simbolo » per terminare il processo e per sigillare
anticipatamente il sacchetto.
L'apparecchio indica la percentuale di sottovuoto
raggiunta fino a quel punto.
Al termine del processo, lo scomparto viene aerato e
viene emesso un segnale acustico. È ora possibile
aprire il coperchio di vetro e togliere il sacchetto
sottovuoto dallo scomparto.
Avvertenza: Per la sigillatura a caldo del sacchetto, il
cassetto per il sottovuoto deve avere una temperatura
stabilita per il sottovuoto. Se prima è stato toccato il
simbolo », il cassetto per sottovuoto continua a
pompare aria dallo scomparto fino al raggiungimento
del grado stabilito. Poi il sacchetto viene sigillato.
Annullamento del processo di sottovuoto
Durante il processo di messa sottovuoto toccare il
simbolo stop per interrompere anticipatamente il
processo.
L'apparecchio indica la percentuale di sottovuoto
raggiunta fino a quel punto.
Il sacchetto non viene sigillato. Il coperchio si apre
facilmente e lo scomparto viene aerato. Viene emesso
un segnale acustico. A questo punto è possibile
togliere il sacchetto sottovuoto dallo scomparto.
Esecuzione dell'asciugatura
Quando si crea il sottovuoto di alimenti giungono
minuscole quantità d'acqua nel sistema di pompaggio
del vuoto. Questo effetto si verifica maggiormente
quando si mettono sottovuoto liquidi o alimenti ad alto
contenuto d'acqua. Per tale ragione, l'apparecchio
dispone di una funzione di asciugatura, che rimuove
l'umidità accumulatasi nella pompa.
Se il simbolo Á si accende a luce bianca, si consiglia di
eseguire un processo di asciugatura. Da questo
momento, si può comunque continuare a usare
normalmente l'apparecchio.
Se il simbolo Á si accende a luce rossa, si deve
eseguire un processo di asciugatura.
Procedere come segue
1. Chiudere bene il coperchio di vetro e tenerlo fermo.
2. Toccare il simbolo Á.
L'asciugatura si avvia e dura tra 5 e 20 minuti. Durante
il processo il simbolo Á si illumina a luce pulsante
rossa. Durante il processo, è possibile chiudere il
cassetto per sottovuoto.
Al termine del processo, lo scomparto viene aerato e
viene emesso un segnale acustico. Ora si può aprire il
coperchio di vetro.
Avvertenza: È possibile che un singolo processo di
asciugatura non sia sufficiente. Se, dopo un processo
di asciugatura, si dovessero accendere i simboli Á e A
si accende a luce rossa significa che nel sistema di
pompaggio si trova ancora umidità. Attendere che il
simbolo A si spenga e riavviare il processo di
asciugatura.

it Tabelle e consigli
34
JTabelle e consigli
Tab el l e e cons i gl i
Creazione di vuoto per la cottura sottovuoto
Con il cassetto per sottovuoto è possibile preparare
alimenti per la cottura sottovuoto. La cottura sotto vuoto
significa cottura con prodotti sottovuoto a basse
temperature tra 50 e 95 °C, con vapore al 100% o a
bagnomaria.
Gli alimenti vengono sigillati a tenuta ermetica in uno
speciale sacchetto di cottura resistente al calore, grazie
al cassetto per sottovuoto.
:Avviso – Rischi per la salute!
La cottura sottovuoto avviene a basse temperature di
cottura. Attenersi pertanto scrupolosamente alle
seguenti avvertenze per l'uso e igieniche:
■ Usare soltanto alimenti freschi, di ottima e
ineccepibile qualità.
■ Lavarsi e disinfettare le mani. Utilizzare guanti
monouso oppure una pinza da cucina o da griglia.
■ Alimenti difficili come per es. pollame, uova e pesce,
vanno preparati con particolare attenzione.
■ Pulire sempre con cura la frutta e la verdura e/o
sbucciarle.
■ Tenere sempre pulite le superfici e i taglieri.
Utilizzare taglieri differenti per i diversi tipi di alimenti.
■ Mantenere la catena del freddo. Interromperla
solamente poco prima per la preparazione degli
alimenti e in seguito, conservare le pietanze
sottovuoto nuovamente nel frigorifero prima di
iniziare il procedimento di cottura.
■ Le pietanze sono adatte solo per essere consumate
immediatamente. Dopo il procedimento di cottura
delle pietanze consumare subito e non conservare a
lungo, neanche in frigorifero. Non sono adatte a
essere riscaldate un'altra volta.
Sacchetti sottovuoto
Per la cottura sottovuoto, usare i sacchetti in dotazione,
forniti nella confezione. I sacchetti sottovuoto possono
essere ordinati in un secondo momento.
Non cuocere le pietanze nei sacchetti in cui sono state
acquistate (per es. pesce in pezzi). Tali sacchetti non
sono adatti per la cottura sottovuoto.
Collocare gli alimenti nel sacchetto possibilmente uno
vicino all'altro e non uno sull'altro.
Messa sottovuoto
Per quanto possibile, per mettere sottovuoto gli alimenti
scegliere il livello di vuoto massimo. Solo in questo
modo è possibile una trasmissione del calore uniforme,
raggiungendo così un risultato di cottura perfetto.
Prima della cottura accertarsi che il sacchetto sia
effettivamente sottovuoto. Prestare attenzione ai
seguenti punti:
■ Assenza di aria nel sacchetto sottovuoto.
■ La striscia di sigillatura è perfettamente chiusa.
■ Assenza di fori nel sacchetto sottovuoto. Non
utilizzare la termosonda.
■ Pezzi di carne o pesce messi insieme sottovuoto
non aderiscono direttamente tra loro.
■ Verdura e dessert vengono messi sottovuoto in
modo da essere il più possibile appiattiti.
In caso di dubbio, mettere la pietanza in un nuovo
sacchetto e mettere nuovamente sottovuoto.
Gli alimenti dovrebbero essere messi sottovuoto al
massimo un giorno prima del procedimento di cottura.
Solo in questo modo è possibile evitare che i gas che
ostacolano la trasmissione del calore fuoriescano dagli
alimenti (per es. nel caso delle verdure) oppure che si
alteri la struttura delle pietanze e di conseguenza la loro
reazione alla cottura.
Marinatura e aromatizzazione rapide
Con il cassetto per sottovuoto è possibile aromatizzare
o marinare gli alimenti come la carne e la frutta, in
modo rapido. La conservazione tradizionale in vasetti
ermetici dura a lungo e non richiede particolare
impegno. Durante la messa sotto vuoto nel sacchetto,
si aprono i pori cellulari degli alimenti e gli ingredienti di
marinatura aggiunti penetrano in fretta. Ne risulta un
sapore sostanzialmente più intenso in breve tempo.
Immagazzinaggio e trasporto
Prolungate il tempo di conservazione degli alimenti.
Grazie all'ambiente sottovuoto, povero di ossigeno, gli
alimenti freschi messi sotto vuoto conservano più a
lungo le loro caratteristiche, se immagazzinati
opportunamente. La bruciatura da congelamento di
alimenti sottovuoto rimane minima.
Approfittate anche per sigillare alimenti in contenitori di
vetro, come confetture e salse. Grazie al vuoto, il tempo
di conservazione viene nettamente prolungato.
Avvertenze
■ Si presti assolutamente attenzione a che i recipienti
di vetro non siano più alti di 80 mm. Contenitori più
alti possono danneggiare il coperchio di vetro
dell'apparecchio.
■ Usare soltanto vasetti avvitabili, resistenti e intatti.
■ Serrare i vasi soltanto a mano in modo saldo. Grazie
alla formazione di vuoto, il contenitore viene
automaticamente chiuso.
■ Non tutti i vasetti o coperchi sono adatti a essere
richiusi sotto vuoto. Dopo il sottovuoto verificare che
si sia effettivamente attuato il sottovuoto: un
coperchio incurvato verso il basso, che si riesce ad
aprire soltanto applicando molta forza, è segno che
il processo di creazione del sottovuoto ha
funzionato. Se si preme il dito sul coperchio e poi lo
si lascia andare e si sente un “clac” e il coperchio si
apre facilmente, significa che non è stato creato il
vuoto. Ripetere il processo di creazione del
sottovuoto oppure utilizzare vasetti avvitabili
maggiormente adatti.
PD[PP

Tabelle e consigli it
35
Conservate gli alimenti, come formaggio, pesce o aglio,
senza la preoccupazione degli odori. Grazie alla
sigillatura ermetica durante la creazione di vuoto, non
giungono odori indesiderati verso l'esterno e non si
trasmettono sapori di altri alimenti.
I sacchetti o i contenitori per sottovuoto, sigillati, sono lo
strumento di trasporto ideale per gli alimenti liquidi.
Sono facili da maneggiare, evitano perdite e sono poco
ingombranti.
Impostazioni raccomandate
Gli alimenti sottovuoto si conservano freschi
decisamente più a lungo, conservandoli
opportunamente. Con i livelli di sottovuoto più alti, si
conservano meglio la qualità, l'aspetto e le sostanze
degli alimenti.
Nella seguente tabella vengono fornite informazioni
relative ai livelli di sottovuoto per diversi alimenti. In
particolare, attenersi alle indicazioni per i livelli di
sottovuoto raccomandati e per la preparazione degli
alimenti.
Avvertenze
■ Usare esclusivamente alimenti freschi. Prima di
procedere con le operazioni di sottovuoto,
controllare la qualità degli alimenti.
■ Mettere sottovuoto esclusivamente alimenti freddi,
preferibilmente a una temperatura compresa tra
1 °C e 8 °C.
■ Iniziare con i livelli di sottovuoto più bassi tra quelli
raccomandati.
■ Dopo il prelievo dal luogo di conservazione,
controllare la qualità degli alimenti. Non utilizzare
alimenti di dubbia qualità.
Livelli di sottovuoto raccomandati Informazioni particolari
Alimenti, conservati a temperatura ambiente (da 20 °C a 23 °C)
Prodotti da forno 1, 2, 3
Dolci/biscotti secchi 1
Tè/caffè 1, 2, 3 conservazione al buio
Riso/pasta 2 creazione del vuoto in un contenitore
Farina/semolino 1
Noci senza guscio 3 conservazione al buio
Frutta secca 3
Cracker/patatine 1, 2 creazione del vuoto in un contenitore
Alimenti freschi, conservati congelati (da -18 °C a -16 °C) o conservati nel frigorifero (da 3 °C a 7 °C)
Pesce 3
Pollame 3
Carne 3
Salame a pezzi 3
Salame a fette 3
Formaggio duro 3
Formaggio molle 2 creazione del vuoto in un contenitore
Verdura 2 pelare e bollire preventivamente
Insalata a foglie lavata 2 creazione del vuoto in un contenitore
Erbe aromatiche 1, 2 creazione del vuoto in un contenitore
Frutta (dura) 3
Frutta (molle) 2 creazione del vuoto in un contenitore
è consigliato un precongelamento
*Precongelare gli alimenti in un piatto, gli uni accanto agli altri, per circa 1 ora, per conservarne la struttura

it Pulizia
36
DPulizia
Pu l i z i a
Pulire l'apparecchio solamente quando è spento.
Accertarsi che la barra sigillatrice nello scomparto per
sottovuoto si sia raffreddata.
:Avviso – Pericolo di scottature!
La barra sigillatrice che si trova nello scomparto per
sigillatura diventa molto calda in caso di utilizzo
frequente e lunghi tempi di sigillatura. Non toccare mai
la barra sigillatrice calda. Tenere lontano i bambini.
Durante la pulizia, prestare attenzione a che non
penetrino acqua o altri liquidi nello scomparto per
sottovuoto, in particolar modo nello sfiato dell'aria della
pompa per sottovuoto. Non spruzzare mai acqua
internamente o esternamente all'apparecchio.
Non utilizzare pulitrici ad alta pressione o a getto di
vapore.
Usare soltanto detergenti neutri, come detersivo per
stoviglie e acqua. Non usare detersivi abrasivi o
detergenti contenenti alcool.
Pulire soltanto con un panno umido.
Non usare spugne abrasive o raschietti per vetro.
Avvertenza: Dopo il lavaggio, fare asciugare
completamente l'apparecchio e gli accessori.
Parte frontale e coperchio di vetro
Pulire la parte frontale di vetro e il coperchio di vetro
con detergente per vetri e un panno morbido.
Non usare spugne abrasive o raschietti per vetro.
Scomparto per sottovuoto in acciaio inox
Rimuovere sempre e subito eventuali tracce di calcare,
grasso, amido e albume. Sotto tali macchie si può
formare della corrosione. Per la pulizia, usare acqua e
un po' di detergente per stoviglie. Successivamente
asciugare la superficie con un panno morbido.
Pannello comandi in plastica
Non usare spugne abrasive o raschietti per vetro.
Barra sigillatrice
Rimuovere i residui di pellicola dalla barra sigillatrice.
Non pulire mai la barra sigillatrice con detergenti
abrasivi o aggressivi. Usare un panno morbido.
La barra sigillatrice non è adatta per essere messa in
lavastoviglie.
Adattatore esterno per sottovuoto
L'adattatore deve essere lavato a mano. Non è adatto al
lavaggio in lavastoviglie.
Tubo flessibile per sottovuoto
Il tubo flessibile per sottovuoto deve essere lavato a
mano. Non è adatto al lavaggio in lavastoviglie.

Malfunzionamento, che fare? it
37
3Malfunzionamento, che
fare?
Mal f unz i onament o, che fare?
Quando si verifica un'anomalia, si tratta spesso di un
problema facilmente risolvibile. Prima di rivolgersi al
servizio di assistenza tecnica, consultare con attenzione
le avvertenze riportate nella tabella sottostante.
Avvertenza: Fare eseguire le riparazioni soltanto da
tecnici qualificati. Interventi di riparazione non conformi
possono causare gravi pericoli.
Guasto Errore Cause Rimedi
L'indicazione A compare
dopo pochi secondi.
Risulta impossibile produrre
correttamente il vuoto.
Il coperchio di vetro non è chiuso corret-
tamente.
Aprire e richiudere il coperchio di vetro.
Premere leggermente il coperchio di
vetro nei primi secondi.
La guarnizione del coperchio di vetro
non poggia correttamente o è difettosa.
Verificare la guarnizione.
La guarnizione del coperchio di vetro si è
deformata.
Premere la guarnizione con cautela e in
modo diritto e uniforme.
Il coperchio del contenitore sottovuoto
esterno non è chiuso correttamente.
Verificare la sede del coperchio per sot-
tovuoto. Usare soltanto contenitori per
sottovuoto adatti.
L'attacco esterno per il sottovuoto non è
collocato bene sullo sfiato dell'aria dello
scomparto per sottovuoto.
Verificare la sede dell'attacco esterno
per il sottovuoto.
L'indicazione A viene visua-
lizzata dopo 2 minuti di corsa
della pompa.
Il tempo necessario alla crea-
zione del vuoto è eccessivo.
Non è possibile raggiungere il
livello di sottovuoto scelto.
Se le temperature aumentano, i liquidi
iniziano a bollire. Il processo di sotto-
vuoto non procede oltre.
Mettere sottovuoto soltanto liquidi
freddi.
Qualora lo scomparto per sottovuoto sia
umido, asciugarlo bene.
Sigillare il sacchetto per sottovuoto anti-
cipatamente non appena si formano
bolle di una certa dimensione.
Selezionare un livello di sottovuoto infe-
riore.
Non è possibile avviare il pro-
cesso di sottovuoto. Il simbolo
start non viene visualizzato,
anche se il coperchio è
chiuso.
L'apparecchio non riconosce
il coperchio.
Manca l'interruttore dello sportello sul
coperchio di vetro oppure non viene rico-
nosciuto dall'apparecchio.
Rivolgersi al servizio di assistenza clienti.
In caso di utilizzo ripetuto in
sequenza: il processo di sotto-
vuoto sembra procedere nor-
malmente, ma il sacchetto
non viene sigillato.
L'interruttore di protezione termica del
trasformatore di sigillatura ha reagito.
Lasciare raffreddare l'apparecchio per
almeno 10 minuti. Provare nuovamente.
Tra i processi di sottovuoto lasciare raf-
freddare l'apparecchio per almeno 2
minuti
Il processo di sottovuoto dura
sempre di più.
Il sistema a pompa contiene troppa umi-
dità.
L'apparecchio controlla i processi di sot-
tovuoto. Se nell'olio della pompa si trova
troppo liquido, viene visualizzato il sim-
bolo Á. Avviare un processo di asciuga-
tura.
Il sistema a pompa è molto caldo. Lasciare raffreddare l'apparecchio e
riprovare.
Dopo la fase di asciugatura,
sull'apparecchio vengono
visualizzati i simboli Á e A.
Un singolo processo di asciugatura non
è stato sufficiente.
Attendere finché il simbolo A non è più
acceso. In seguito, ripetere il processo di
asciugatura.

it Servizio assistenza clienti
38
4Servizio assistenza clienti
Se r v i z i o ass i s t enza c l i ent i
Il servizio di assistenza tecnica è a disposizione per
eventuali riparazioni. Troviamo sempre la soluzione
adatta, anche per evitare l'intervento del personale del
servizio di assistenza clienti quando non è necessario.
Codice prodotto (E) e codice di produzione
(FD)
Quando si contatta il servizio di assistenza clienti
indicare sempre il codice prodotto completo (E) e il
codice di produzione (FD), in modo da poter ricevere
subito un'assistenza mirata. La targhetta con i numeri in
questione si trova aprendo lo sportello
dell'apparecchio.
Per avere subito a disposizione le informazioni utili in
caso di necessità, si consiglia di riportare qui i dati
relativi all'apparecchio e il numero di telefono del
servizio di assistenza clienti.
Prestare attenzione al fatto che, in caso di utilizzo
improprio, l'intervento del personale del servizio di
assistenza clienti non è gratuito anche se effettuato
durante il periodo di garanzia.
Trovate i dati di contatto di tutti i paesi nell'accluso
elenco dei centri di assistenza clienti.
Ordine di riparazione e consulenza in caso di guasti
Fidatevi della competenza del Costruttore. In questo
modo avrete la garanzia di una riparazione effettuata da
tecnici qualificati del servizio assistenza e con pezzi di
ricambio originali per il vostro apparecchio.
Dati tecnici
Il vuoto nel sacchetto di pelli-
cola non permane.
Il sacchetto è difettoso. Possono formarsi fori nel sacchetto a
causa di parti acuminate del prodotto da
mettere sottovuoto, come ad es. le ossa.
Verificare che il sacchetto non presenti
danni. Usare un altro sacchetto. Se i
danni sono causati da parti acuminate
del prodotto da mettere sottovuoto,
sistemarle in modo tale che non danneg-
gino le pareti del sacchetto.
La striscia di sigillatura è difet-
tosa.
Il tempo di sigillatura scelto non è adatto
al materiale della pellicola.
Scegliere un altro tempo di sigillatura.
Sono presenti liquidi, grassi o briciole
lungo la striscia di sigillatura. Il sacchetto
ha delle pieghe lungo la striscia di sigilla-
tura.
Accertarsi che il sacchetto sia asciutto e
che poggi completamente e senza pie-
ghe sulla barra sigillatrice.
Prendere un altro sacchetto. Rivoltare il
margine del sacchetto di 3 cm, prima di
riempirlo.
Non è possibile aprire il sac-
chetto.
Si è formato un leggero vuoto, che tiene
chiuso il coperchio.
Non aprire con forza o usando un uten-
sile. Avviare un nuovo processo di sotto-
vuoto e interromperlo subito.
Staccare l'apparecchio dalla tensione di
rete. Attendere 30 secondi e rimetterlo
in funzione.
Toccare il simbolo on/off per più di 5
secondi. Viene effettuato un ripristino.
Guasto Errore Cause Rimedi
Codice pro-
dotto (E)
Codice di pro-
duzione (FD)
Servizio di assistenza clienti
O
=1U
I 800-829120
Linea verde
CH 0848 840 040
Alimentazione di corrente: 220 -240 V
50/60 Hz
Potenza totale assorbita: 320 W
Testato VDE (ente di certificazione
tedesco):
Sì
Contrassegno CE: Sì

nl
39
Inhoudsopgave
Gebruiksaanwijzing
8 Gebruik volgens de voorschriften . . . . . . . . . . 39
( Belangrijke veiligheidsvoorschriften . . . . . . . . 40
] Oorzaken van schade . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
7 Milieubescherming. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Milieuvriendelijk afvoeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
* Het apparaat leren kennen . . . . . . . . . . . . . . . . 42
De werking van een vacumeerlade . . . . . . . . . . . . . . 42
Opbouw van de vacumeerlade . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Bedieningspaneel. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 42
Openen en sluiten . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Accessoires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
1 Apparaat bedienen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
Apparaat in- en uitschakelen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
In de houder vacumeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 43
In de zak vacumeren . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 44
Drogen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .45
J Tabellen en tips . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Vacumeren voor het sous vide koken . . . . . . . . . . . . 46
Snel marineren en aromatiseren . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Bewaren en transport. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 46
Aanbevolen instellingen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
D Reinigen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48
3 Wat te doen bij storingen? . . . . . . . . . . . . . . . . 49
4 Servicedienst . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
E-nummer en FD-nummer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Technische gegevens . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 50
Produktinfo
Meer informatie over producten, accessoires,
onderdelen en diensten vindt u op het internet:
www.bosch-home.com en in de online-shop:
www.bosch-eshop.com
8Gebruik volgens de
voorschriften
Gebr ui k vol gens de voor schr i f t en
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Alleen
dan kunt u uw apparaat goed en veilig bedienen.
Bewaar de gebruiksaanwijzing voor later gebruik of om
door te geven aan een volgende eigenaar.
Controleer het apparaat na het uitpakken. Niet
aansluiten in geval van transportschade.
Dit apparaat is alleen bestemd voor huishoudelijk
gebruik en de huiselijke omgeving. Het apparaat
uitsluitend gebruiken voor het vacumeren van
levensmiddelen in geschikte vacumeerzakken en
vacuümhouders, en voor het sealen van folie.
Gebruik dit apparaat alleen in gesloten ruimtes.
Dit toestel kan worden gebruikt door kinderen vanaf
8 jaar en door personen met beperkte fysieke,
sensorische of geestelijke vermogens of personen die
gebrek aan kennis of ervaring hebben, wanneer zij
onder toezicht staan van een persoon die
verantwoordelijk is voor hun veiligheid of geleerd
hebben het op een veilige manier te gebruiken en zich
bewust zijn van de risico's die het gebruik van het
toestel met zich meebrengt.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en onderhoud van het toestel mogen niet
worden uitgevoerd door kinderen, tenzij zij 15 aar of
ouder zijn en onder toezicht staan.
Zorg ervoor dat kinderen die jonger zijn dan 8 jaar uit
de buurt blijven van het toestel of de aansluitkabel.
Dit apparaat is bestemd voor gebruik tot op hoogten
van maximaal 4.000 meter boven zeeniveau.

nl Belangrijke veiligheidsvoorschriften
40
(Belangrijke
veiligheidsvoorschriften
Bel angr i j ke vei l i ghei dsvoorschr i f t en
:Waarschuwing – Gevaar voor
verbranding!
De sealbalk in het vacuümcompartiment wordt
bij veelvuldig gebruik en lange sealtijden zeer
heet.Nooit de hete sealbalk aanraken. Zorg
ervoor dat er geen kinderen in de buurt zijn.
:Waarschuwing – Kans op een elektrische
schok!
■ Binnendringend vocht kan een schok
veroorzaken. Geen hogedrukreiniger of
stoomreiniger gebruiken.
Kans op een elektrische schok!
■ Een defect toestel kan een schok
veroorzaken. Een defect toestel nooit
inschakelen. De netstekker uit het
stopcontact halen of de zekering in de
meterkast uitschakelen. Contact opnemen
met de klantenservice.
Kans op een elektrische schok!
■ Ondeskundige reparaties zijn
gevaarlijk.Reparaties mogen uitsluitend
worden uitgevoerd door technici die zijn
geïnstrueerd door de klantenservice.Is het
apparaat defect, haal dan de stekker uit het
stopcontact of schakel de zekering in de
meterkast uit. Contact opnemen met de
klantenservice.
:Waarschuwing – Risico van brand!
De sealbalk in het vacuümcompartiment wordt
zeer heet. Brandbare dampen kunnen dan
vlam vatten. Geen brandbare vloeistoffen
vacumeren in de vacumeerzak. Geen
brandbare materialen en voorwerpen binnenin
het apparaat bewaren.
:Waarschuwing – Gevaar voor letsel!
■ Zelfs kleine barsten in het glazen deksel
kunnen ertoe leiden dat dit bij een vacuüm
implodeert. De netstekker uit het
stopcontact halen of de zekering in de
meterkast uitschakelen. Contact opnemen
met de servicedienst.
Gevaar voor letsel!
■ Tijdens het vacumeren vervormen het
vacuümcompartiment en het glazen deksel
zich door de hoge onderdruk. Worden er
schroefglazen, andere harde vormen en
levensmiddelen die niet van vorm kunnen
veranderen gevacumeerd in het
compartiment met gesloten deksel, dan
mogen ze niet met het deksel in contact
komen. Anders wordt de beschermingslaag
van het glas beschadigd en kan het glazen
deksel barsten. Harde vormen en
onvervormbare levensmiddelen mogen niet
hoger zijn dan 80 mm.
Gevaar voor letsel!
■ Een verkeerd gebruik van de vacumeerlade
kan lichamelijk letsel tot gevolg hebben.
Geen op het apparaat aangesloten slangen
in lichaamsopeningen steken. Geen
levende dieren vacumeren.

Oorzaken van schade nl
41
]Oorzaken van schade
Oor zaken van schade
Attentie!
■ Controleer voor gebruik van het apparaat altijd of het
beschadigd is. Let er hierbij vooral op dat het glazen
deksel intact is.
Neem het apparaat niet meer in gebruik als het
beschadigd is. Neem contact op met de
servicedienst.
■ Open en sluit het glazen deksel langzaam.
■ Plaats geen voorwerpen op het glazen deksel.
Gebruik het apparaat niet als werkvlak of om er iets
op te zetten. Zorg ervoor dat er geen voorwerpen op
het glazen deksel kunnen vallen. Trek de lade voor
het gebruik volledig en tot de aanslag naar
buiten.Sluit de lade volledig wanneer hij niet in
gebruik is.
■ Controleer voor het sluiten van het glazen deksel of
zich geen vreemde voorwerpen in het
vacuümcompartiment bevinden.
■ Let erop dat de afdichtingen niet beschadigd raken
door puntige of scherpe voorwerpen.
■ Controleer of de afdichting van het glazen deksel
goed bevestigd is. Let erop dat het draagvlak van de
afdichting schoon is en vrij van vreemde
voorwerpen. Anders kan de werking van het
apparaat beïnvloed werden.
Gebruik het apparaat niet als de afdichting defect is.
Dan zou het apparaat beschadigd kunnen raken.
Neem contact op met de servicedienst.
■ Houd u aan de schoonmaakinstructies.
■ Wordt de stroom tijdens het vacumeren
onderbroken, dan blijft het vacuüm in het
vacuümcompartiment behouden. Probeer in geen
geval het glazen deksel met behulp van
gereedschap te openen. Wacht tot er weer stroom is
en start het vacumeren opnieuw.
■ Vacumeer geen levensmiddelen in de verpakking
waarin ze zich bij verkoop bevonden, nadat u deze
geopend heeft. Gebruik uitsluitend zakken die
geschikt zijn voor het vacumeren.
■ In het vacuüm beginnen vloeistoffen al bij lage
temperaturen te koken. Hierbij komt stoom vrij en
kan de werking van het apparaat worden verstoord.
– Let erop dat het product een zo laag mogelijke
uitgangstemperatuur heeft, in het beste geval
tussen 1 – 8 °C.
– Vacumeer vloeistoffen in de vacumeerzak nooit
met het maximale vacumeerniveau.
– Aanbeveling: vacumeer vloeistoffen in de
vacumeerzak bij vacumeerniveau 2.
– U dient het vacumeren goed te volgen. Het is
normaal dat er bij het vacumeren van vloeistoffen
wat blaasjes ontstaan. Zodra er duidelijk meer
blaasjes ontstaan, dient u de zak voortijdig te
sealen.
– Tip: U kunt vloeistoffen ook vacumeren in vaste
vacuümhouders die in de handel verkrijgbaar zijn.
Gebruik hierbij vacumeerniveau 3. Gebruik voor
het vacumeren geen kunststofflessen of andere
vormen die bij het extern vacumeren
samentrekken.
7Milieubescherming
Milieubescherming
Milieuvriendelijk afvoeren
Voer de verpakking op een milieuvriendelijke manier af.
Dit apparaat is gekenmerkt in
overeenstemming met de Europese richtlijn
2012/19/EU betreffende afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur (waste
electrical and electronic equipment - WEEE).
De richtlijn geeft het kader aan voor de in de
EU geldige terugneming en verwerking van
oude apparaten.

nl Het apparaat leren kennen
42
*Het apparaat leren kennen
He t appar aat leren k ennen
In de vacumeerlade kunt u levensmiddelen in
geschikte zakken en houders vacumeren. In dit
hoofdstuk leert u de structuur en de werking van uw
apparaat kennen.
De werking van een vacumeerlade
Tijdens het vacumeren wordt er lucht uit het
vacuümcompartiment en uit de zak weggepompt.
Hierbij ontstaat een hoge onderdruk in het
compartiment. Hoe hoger het vacumeerniveau, des te
minder lucht er in het compartiment en de zak blijft en
des te hoger het drukverschil met de omgeving is.
Is het gekozen vacumeerniveau bereikt, dan wordt de
sealbalk tegen de siliconenbalk op het glazen deksel
gedrukt. Hierbij wordt de zak geseald. Na een korte
afkoelingstijd stroomt er duidelijk hoorbaar lucht terug
in het compartiment. De zak trekt vervolgens in één
keer samen en omsluit het levensmiddel.Vervolgens
gaat het glazen deksel van de lade open.
Met de vacumeerniveaus van 1 tot 3 kunnen
verschillende vacuümgraden tot stand worden
gebracht. De hierbij te bereiken graden zijn per
toepassing verschillend: bij het vacumeren in de houder
zijn de vacuümgraden lager en daarmee beter geschikt
voor bepaalde levensmiddelen. Wanneer de externe
vacuümadapter wordt opgezet, herkent de
vacumeerlade automatisch welke functie op dat
moment is geactiveerd.
Opbouw van de vacumeerlade
Bedieningspaneel
Vacumeerniveaus
1
2 3
Vacumeren in de zak 80 % 95 % 99 %
Het vacumeren van houders en
flessen
50 % 75 % 90 %
( Glazen deksel
0 Vacuümcompartiment van roestvrij staal
8 Luchtafvoeropening
@ Sealbalk
#
Symbool Toelichting
1 on/off In-/uitschakelen Apparaat in- en uitschakelen
2 À Vacumeerniveau Vacumeerniveau kiezen
3 » Sealtijd Sealtijd kiezen
Vacumeerzak voortijdig sealen
4 start Start Vacumeren starten
stop Stop Vacumeren afbreken
5 Á Droging De droogfunctie voor de pomp gebruiken
A Aanwijzing Storingstabel in acht nemen

Apparaat bedienen nl
43
Openen en sluiten
Druk op het midden van de lade, om hem te openen of
te sluiten.
Bij het openen springt de lade er gemakkelijk uit.
Daarna kan hij er zonder probleem worden
uitgetrokken.
Accessoires
De vacumeerlade wordt geleverd met de volgende
accessoires.
Speciale accessoires
Speciale accessoires kunt u kopen bij de servicedienst
of bestellen via speciaalzaken:
1Apparaat bedienen
Appar aat bedi enen
Apparaat in- en uitschakelen
Raak het symbool on/off aan om het apparaat in of uit
te schakelen.
Zonder invoer wordt het apparaat na 10 minuten
automatisch uitgeschakeld.
In de houder vacumeren
Vacumeer levensmiddelen in een geschikte
vacuümhouder, zodat ze langer houdbaar zijn.
Geschikte vacuümhouders
Gebruik uitsluitend houders die geschikt zijn voor het
vacumeren van levensmiddelen. In de handel
verkrijgbare producten onderscheiden zich op het
gebied van het kwaliteitsbehoud van de levensmiddelen
en het materiaal.
De vacumeerslang die met dit apparaat is meegeleverd
heeft een binnendiameter van 3 mm. U heeft wellicht
een adapter voor de houder nodig om hem passend te
maken. In veel gevallen zijn dergelijke adapters al
inbegrepen bij de levering van de vacuümhouder.
Zo gaat u te werk
1. Glazen deksel openen.
2. Vacuümadapter op de luchtafvoeropening plaatsen.
3. Slang aan de vacuümadapter en vacuümhouder
bevestigen.
4. Symbool À aanraken om het vacumeerniveau te
kiezen.
5. Symbool start aanraken om het vacumeren te
starten.
Het vacumeren begint. De indicaties van de
vacumeerniveaus pulseren na elkaar rood tot de
gekozen waarde bereikt is.
De vacumeerniveaus pulseren niet meer zodra de
gewenste waarde bereikt is. Het bereikte
vacumeerniveau is verlicht en er klinkt een signaal. U
kunt de slang nu losmaken van de houder en de
externe vacuümadapter.
Aanwijzing: Breek het vacumeren af wanneer zich te
veel blaasjes vormen.
Externe vacuümadapter
De adapter wordt op de luchtafvoer-
opening van de vacumeerlade
geplaatst om vacuümhouders te vacu-
meren.
Vacumeerslang
De vacumeerslang verbindt de externe
vacuümadapter met de vacuümhou-
der.
Vacumeerzak
180 x 280 mm (50 stuks)
240 x 350 mm (50 stuks)
Accessoires Speciaalzaak-
bestelnummer
Servicedienst-
bestelnummer
Vacumeerzak 180 x 280 mm
(100 stuks)
HEZ66D910 17002081
Vacumeerzak 240 x 350 mm
(100 stuks)
HEZ66D920 17002082

nl Apparaat bedienen
44
Het vacumeren afbreken
Raak tijdens het vacumeren het symbool stop aan om
het proces voortijdig af te breken.
Het apparaat geeft het vacumeerniveau aan dat op dat
moment bereikt is.
U kunt de slang losmaken van de houder en de externe
vacuümadapter.
In de zak vacumeren
Vacumeer levensmiddelen in een geschikte
vacumeerzak. Zo zijn ze langer houdbaar en kunt u ze
marineren of voorbereiden op het sous vide koken.
Geschikte vacumeerzak
Gebruik de originele vacumeerzakken, die meegeleverd
zijn met het apparaat of die u als accessoire kunt
bestellen. Deze zakken zijn geschikt voor een
temperatuurbereik van -40 °C – 100 °C. Naast het
bewaren van voedsel bij lage temperaturen kunnen ze
ook worden gebruikt voor het bereiden van de
gerechten die erin gevacumeerd zijn. De optimale
sealtijd voor deze zakken is niveau 2. De zakken zijn
geschikt voor de magnetron. Breng de zakken in
alvorens ze in de magnetron te verwarmen.
Gebruik uitsluitend zakken die geschikt zijn voor het
vacumeren van levensmiddelen. In de handel
verkrijgbare producten onderscheiden zich wat betreft
kwaliteit, temperatuurbestendigheid, materiaal en
oppervlak. Houd rekening met de aangegeven
toepassing van de zak.
De sealtijd van de vacumeerzak is altijd afhankelijk van
het materiaal waarvan hij is gemaakt. Bij dunwandige
zakken is sealniveau 1 in de meeste gevallen
toereikend om de zak te sluiten. Vacumeerzakken van
dikker materiaal hebben een langere sealtijd nodig, bij
sealniveau 2 of hoger.
De lengte van de sealbalk begrenst de afmetingen van
de mogelijke vacumeerzakken. Gebruik daarom alleen
zakken met een maximale breedte van 240 mm.
Zak vullen
Probeer de levensmiddelen in de vacumeerzak zoveel
mogelijk naast en niet op elkaar te plaatsen.
Met het oog op een correcte seal is het van belang dat
de rand van de zak schoon en droog is. Voor het
verkrijgen van een goede seal is het belangrijk dat zich
bij de rand van de zak, in de buurt van de seal, geen
resten van levensmiddelen bevinden. Sla de rand van
de zak daarom ca. 3 cm om voordat u hem vult. Sla de
rand na het vullen weer terug.
Om het overzicht over uw zakken en de daarin
gevacumeerde levensmiddelen te bewaren, is het
raadzaam de vacumeerdatum en de inhoud op de zak
te noteren.
Zo gaat u te werk
1. Glazen deksel openen.
2. Vacumeerzak in het compartiment leggen.
Aanwijzingen
– Houd een zo laag mogelijke uitgangstemperatuur
van de levensmiddelen aan, in het beste geval
tussen 1 – 8 °C.
Let erop dat de luchtafvoeropening vrij ligt, zodat
de pomp de lucht uit het compartiment kan zuigen.
Let erop dat de zak zich in het midden bevindt en
de uiteinden ervan glad op elkaar op de sealbalk
liggen, zodat de seal onberispelijk gesloten is.
– Let erop dat het open einde van de zak ca. 3 cm
over de sealbalk uitsteekt, zonder dat de zak op
de dekselafdichting ligt.
Aanwijzing: Gebruik eventueel een verhoging, bijv.
een snijplank, zodat de zak niet naar beneden
schuift.
3. Symbool À aanraken om het vacumeerniveau te
kiezen.
4. Symbool » aanraken om de sealtijd te kiezen.
5. Glazen deksel goed sluiten.
6. Symbool start aanraken om het vacumeren te
starten.
Het vacumeren begint. De indicaties van de
vacumeerniveaus pulseren na elkaar rood tot de
gekozen waarde bereikt is.
Het sealen begint. De indicaties van de sealgraad
pulseren na elkaar rood tot de gekozen waarde bereikt
is.
Aan het einde van het proces wordt het compartiment
geventileerd en klinkt er een signaal. U kunt het glazen
deksel nu openen en de gesealde vacumeerzak uit het
compartiment nemen.
12
PLQPP

Apparaat bedienen nl
45
:Waarschuwing – Gevaar voor verbranding!
De sealbalk in het vacuümcompartiment wordt bij
veelvuldig gebruik en lange sealtijden zeer heet.Nooit
de hete sealbalk aanraken. Zorg ervoor dat er geen
kinderen in de buurt zijn.
Aanwijzingen
■ Bij het hoogste vacumeerniveau kan dit tot
2 minuten duren. Na deze tijd wordt de zak geseald
en het hierbij bereikte vacumeerniveau licht op.
■ Controleer na het vacumeren de seal van de zak.
Probeer de naad voorzichtig uit elkaar te trekken.
Houdt hij niet, kies dan de volgende keer een hoger
sealniveau. Is de naad vervomd, dan is hij te heet
geworden. Kies de volgende keer een lager
sealniveau of laat het apparaat afkoelen.
■ Wanneer u meerdere keren direct achter elkaar
levensmiddelen in de zak vacumeert, wordt de
sealbalk steeds heter. De kwaliteit van de seal kan
hierdoor beïnvloed worden.Kies daarom na een
aantal keer vacumeren een lagere sealtijd of laat het
apparaat tussendoor steeds ongeveer 2 minuten
lang afkoelen.
Voortijdig sealen
Gebruik deze functie wanneer u gevoelige
levensmiddelen slechts luchtdicht in een zak wilt doen,
zonder dat de inhoud zich te dicht tegen de zak bevindt.
Raak tijdens het vacumeren het symbool » aan, om
het proces te beëindigen en de zak voortijdig te sealen.
Het apparaat geeft het vacumeerniveau aan dat op dat
moment bereikt is.
Aan het einde van het proces wordt het compartiment
geventileerd en klinkt er een signaal. U kunt het glazen
deksel nu openen en de gesealde vacumeerzak uit het
compartiment nemen.
Aanwijzing: Om de zak te sealen heeft de
vacumeerlade een bepaalde vacuümgraad nodig. Als u
het symbool » eerder aanraakt, pompt de
vacumeerlade nog lucht uit het compartiment tot deze
graad bereikt is. Hierna wordt de zak geseald.
Het vacumeren afbreken
Raak tijdens het vacumeren het symbool stop aan om
het proces voortijdig af te breken.
Het apparaat geeft het vacumeerniveau aan dat op dat
moment bereikt is.
De zak wordt niet geseald. Het deksel gaat gemakkelijk
open en het compartiment wordt geventileerd. Er klinkt
een signaal. U kunt de vacumeerzak nu uit het
compartiment nemen.
Drogen
Bij het vacumeren van levensmiddelen komen er zeer
kleine hoeveelheden water in het vacuümpompsysteem.
Dit effect treedt sterker op wanneer u vloeistoffen of
zeer vochtige levensmiddelen vacumeert. Om deze
reden beschikt het apparaat over een droogfunctie
waarmee het vocht dat zich in de pomp heeft verzameld
weer wordt verwijderd.
Is het symbool Á wit verlicht, dan is het raadzaam van
de droogfunctie gebruik te maken. U kunt het apparaat
op dat moment echter normaal blijven gebruiken.
Is het symbool Á rood verlicht, dan dient u gebruik te
maken van de droogfunctie.
Zo gaat u te werk
1. Glazen deksel goed sluiten.
2. Symbool Á aanraken.
Het drogen begint. Dit neemt tussen de 5 en 20
minuten in beslag. Tijdens het drogen pulseert het
symbool Á rood. U kunt de vacumeerlade tijdens het
drogen sluiten.
Aan het einde van het proces wordt het compartiment
geventileerd en klinkt er een signaal. U kunt het glazen
deksel nu openen.
Aanwijzing: Het is mogelijk dat één keer drogen niet
toereikend is. Zijn na één keer drogen de symbolen Á
en A rood verlicht, dan zit er nog altijd vocht in het
pompsysteem.Wacht tot het symbool A niet meer
verlicht is en start het drogen opnieuw.

nl Tabellen en tips
46
JTabellen en tips
Tab el l en en tips
Vacumeren voor het sous vide koken
Met de vacumeerlade kunt u levensmiddelen
voorbereiden op de bereiding sous vide. De bereiding
sous vide betekent het klaarmaken van gerechten
„onder vacuüm“, bij lage temperaturen tussen 50 -
95°C, bij 100% stoom of au bain-marie.
De gerechten worden met behulp van de vacumeerlade
luchtdicht verpakt in een speciale hittebestendige
kookzak.
:Waarschuwing – Gezondheidsrisico!
De bereiding sous-vide vindt plaats bij lage
temperaturen. Let er daarom goed op dat de volgende
aanwijzingen voor het gebruik en de hygiëne worden
opgevolgd:
■ Alleen levensmiddelen gebruiken die vers en van
hoge, onberispelijke kwaliteit zijn.
■ Handen wassen en ontsmetten.
Wegwerphandschoenen of een kook-/ grilltang
gebruiken.
■ Kritische levensmiddelen zoals gevogelte, eieren en
vis dienen zeer zorgvuldig te worden klaargemaakt.
■ Groente en fruit altijd grondig wassen en/ of schillen.
■ Zorg ervoor dat bereidingsoppervlakken en
snijplanken altijd schoon zijn. Voor verschillende
soorten levensmiddelen aparte snijplanken
gebruiken.
■ Neem de koelketen in acht.Onderbreek deze slechts
kort onderbreken voor het voorbereiden van de
levensmiddelen. Vacuüm-levensmiddelen vervolgens
weer bewaren in de koelkast alvorens met het
bereidingsproces te beginnen.
■ De gerechten zijn alleen geschikt voor directe
consumptie. Na het bereidingsproces de gerechten
direct consumeren en niet langer bewaren, ook niet
in de koelkast.Ze kunnen niet opnieuw worden
verwarmd.
Vacumeerzak
Gebruik voor de bereiding sous vide alleen de
meegeleverde vacumeerzakken. U kunt de
vacumeerzakken nabestellen.
Maak de gerechten niet klaar in de zakken waarin ze bij
verkoop zaten (bijv. vis in porties). Deze zakken zijn niet
geschikt voor de bereiding sous vide.
U kunt de levensmiddelen in de zak het beste naast en
niet op elkaar plaatsen.
Vacumeren
Gebruik voor het vacumeren van de levensmiddelen zo
mogelijk het hoogste vacumeerniveau.Alleen zo kan
een gelijkmatige warmteoverdracht en daarmee een
perfect bereidingsresultaat tot stand komen.
Controleer voor de bereiding of het vacuüm in de zak
intact is. Let hierbij op de volgende punten:
■ Er bevindt zich geen/ nauwelijks lucht in de
vacumeerzak.
■ De lasnaad is correct gesloten.
■ Er zitten geen gaten in de vacumeerzak. Maak geen
gebruik van de kerntemperatuursensor.
■ Gezamenlijk gevacumeerde vlees- of visstukken
worden niet direct tegen elkaar gedrukt.
■ Groenten en desserts worden zo plat mogelijk
gevacumeerd.
In geval van twijfel het product in een nieuwe zak doen
en opnieuw vacumeren.
Levensmiddelen dienen maximaal een dag voor het
bereidingsproces te worden gevacumeerd. Alleen op
deze manier kan worden voorkomen dat er gassen
vrijkomen uit de levensmiddelen (bijv. bij groente) die
de warmteoverdracht tegengaan, of dat de structuur
van de gerechten door de vacuümdruk wordt
veranderd.
Snel marineren en aromatiseren
Met de vacumeerlade kunt u levensmiddelen zoals
vlees, fruit en groente snel aromatiseren of marineren.
De conventionele wijze van marineren duurt meestal
zeer lang en is niet erg intensief. Bij het vacumeren in
de zak gaan de celporiën open, waardoor de marinade
zeer snel intrekt. Hierdoor ontstaat in veel kortere tijd
een aanzienlijk intensievere smaak.
Bewaren en transport
Verleng de bewaartijd van levensmiddelen.Door de
zuurstofarme omgeving in het vacuüm blijven vers
gevacumeerde levensmiddelen langer goed als ze op
de juiste manier worden bewaard. Bij ingevroren,
gevacumeerde levensmiddelen treedt minder
vriesbrand op.
Sluit levensmiddelen in glazen vormen, zoals jam en
sauzen, opnieuw af. Door het vacuüm wordt de
bewaartijd duidelijk verlengd.
Aanwijzingen
■ Let erop dat de gebruikte glazen vormen in geen
geval hoger zijn dan 80 mm. Door hogere vormen
kan het glazen deksel van het apparaat beschadigd
raken.
■ Gebruik alleen schroefpotten die stabiel en intact
zijn.
■ Draai het deksel van de vorm slechts handvast dicht.
Door het vacumeren wordt de vorm automatisch
gesloten.
■ Niet alle potten of deksels zijn geschikt voor het
opnieuw sluiten onder vacuüm. Controleer na het
vacumeren of er een vacuüm tot stand is gekomen.
Wanneer de deksel naar binnen gewelfd is en alleen
geopend kan worden door kracht uit te oefenen,
wijst dit erop dat het vacumeren gelukt is. Maakt de
deksel tijdens het indrukken en loslaten een “klik”-
geluid en kan hij gemakkelijk worden geopend, dan
is er geen vacuüm ontstaan. Vacumeer opnieuw of
gebruik geschikte schroefpotten.
PD[PP

Tabellen en tips nl
47
Bewaar levensmiddelen zoals kaas, vis of knoflook
zonder dat ze een onplezierige geur ontwikkelen. Door
de hermetische afsluiting bij het vacumeren komen er
geen ongewenste geurtjes vrij en kan er geen
smaakoverdracht naar andere levensmiddelen
plaatsvinden.
Afgesloten vacumeerzakken of vacuümhouders zijn het
ideale transportmiddel voor vloeibare levensmiddelen.
Ze zijn gemakkelijk in het gebruik, lekvrij en
ruimtebesparend.
Aanbevolen instellingen
Gevacumeerde levensmiddelen blijven duidelijk langer
vers wanneer ze op de juiste wijze bewaard worden. Bij
hogere vacumeerniveaus blijven de kwaliteit, het uiterlijk
en de vitamines en mineralen van de levensmiddelen
beter behouden.
In de volgende tabel ziet u aanbevelingen voor de
vacumeerniveaus van verschillende levensmiddelen.
Volg met name de aanwijzingen voor de aanbevolen
vacumeerniveaus en de voorbereiding van de
levensmiddelen op.
Aanwijzingen
■ Gebruik uitsluitend verse levensmiddelen. Controleer
voor het vacumeren de kwaliteit van de
levensmiddelen.
■ Vacumeer uitsluitend koude levensmiddelen, het
beste met een temperatuur tussen 1 °C – 8 °C.
■ Begin met de laagste aanbevolen vacumeerniveaus.
■ Controleer na bewaring de kwaliteit van de
levensmiddelen. Gebruik geen levensmiddelen
waarvan de kwaliteit twijfelachtig is.
Aanbevolen vacumeerniveaus Speciale aanwijzingen
Levensmiddelen die bij kamertempratuur worden bewaard (20 °C bis 23 °C)
Brood en banket 1, 2, 3
Droog gebak/biscuits 1
Thee/koffie 1, 2, 3 donker bewaren
Rijst/pasta 2 in de houder vacumeren
Meel/Griesmeel 1
Noten zonder schil 3 donker bewaren
Gedroogde vruchten 3
Crackers/Chips 1, 2 in de houder vacumeren
Verse levensmiddelen, die ingevroren (-18 °C bis -16 °C) of in de koelkast (3 °C bis 7 °C) worden bewaard.
Vis 3
Gevogelte 3
Vlees 3
Hele worst 3
Gesneden worst 3
Harde kaas 3
Zachte kaas 2 in de houder vacumeren
Groente 2 van tevoren schillen en blancheren
Kropsla gewassen 2 in de houder vacumeren
Kruiden 1, 2 in de houder vacumeren
Fruit (hard) 3
Fruit (zacht) 2 in de houder vacumeren
voorvriezen aanbevolen*
*Levensmiddelen naast elkaar op een bord ca. 1 uur voorvriezen om de structuur te bewaren

nl Reinigen
48
DReinigen
Rei ni gen
Maak het apparaat altijd alleen schoon wanneer het
uitgeschakeld is.
Zorg ervoor dat de sealbalk in het
vacuümcompartiment afgekoeld is.
:Waarschuwing – Gevaar voor verbranding!
De sealbalk in het vacuümcompartiment wordt bij
veelvuldig gebruik en lange sealtijden zeer heet.Nooit
de hete sealbalk aanraken. Zorg ervoor dat er geen
kinderen in de buurt zijn.
Let er bij de reiniging op dat er geen water of andere
vloeistoffen in het vacuümcompartiment binnendringen,
vooral niet in de luchtafvoeropening van de
vacumeerpomp. Spuit het apparaat nooit van binnen of
van buiten schoon met water.
Gebruik geen hogedrukreiniger of stoomstraalapparaat.
Gebruik alleen neutrale reinigingsmiddelen, zoals
afwasmiddel en water. Gebruik geen schuurmiddelen of
alcoholhoudende reinigingsmiddelen.
Maak het apparaat alleen schoon met een vochtige
doek.
Gebruik geen scherpe schuursponzen of schrapers.
Aanwijzing: Laat het apparaat en de accessoires na de
reiniging volledig drogen.
Glazen front en glazen deksel
Reinig het glazen front en het glazen deksel met
glasreiniger en een zachte doek.
Gebruik geen scherpe schuursponzen of schrapers.
Vacuümcompartiment van roestvrij staal
Verwijder kalk-, vet-, zetmeel- en eiwitvlekken altijd
onmiddellijk. Onder zulke vlekken kan corrosie
ontstaan. Gebruik warm water en afwasmiddel voor het
schoonmaken. Droog het oppervlak met een zachte
doek na.
Bedieningspaneel van kunststof
Gebruik geen scherpe schuursponzen of schrapers.
Sealbalk
Verwijderfolieresten van de sealbalk.
Reinig deealbalk nooit met scherpe reinigingsmiddelen.
Gebruik een zachte doek.
De sealbalk is niet geschikt voor de afwasmachine.
Externe vacuümadapter
Maak de adapter met de hand schoon. Hij is niet
geschikt voor de afwasmachine.
Vacumeerslang
Maak de vacumeerslang met de hand schoon. Hij is
niet geschikt voor de afwasmachine.

Wat te doen bij storingen? nl
49
3Wat te doen bij storingen?
Wat te doen bi j st or i ngen?
Storingen worden vaak veroorzaakt door een
kleinigheid. Volg eerst de aanwijzingen in onderstaande
tabel op alvorens contact op te nemen met de
servicedienst.
Aanwijzing: Reparaties mogen alleen door
gekwalificeerd personeel worden uitgevoerd. Als gevolg
van ondeskundige reparaties kunt u aanzienlijk gevaar
lopen.
Storing Fout Oorzaken Mogelijke oplossingen
De aanwijzing A verschijnt
na enkele seconden.
Het vacuüm kan niet goed
worden opgebouwd.
Het glazen deksel is niet goed gesloten. Open en sluit het deksel opnieuw. Druk
hierbij gedurende de eerste seconden
licht op het glazen deksel.
De afdichting van het glazen deksel ligt
niet goed of is defect.
Controleer de afdichting.
De afdichting van het glazen deksel is
vervormd.
Druk de afdichting voorzichtig recht.
Het deksel van de externe vacuümhou-
der is niet goed gesloten.
Controleer of het vacuümdeksel goed
zit. Gebruik alleen geschikte vacuüm-
houders.
De externe vacumeeraansluiting zit niet
goed op de luchtafvoeropening van het
vacuümcompartiment.
Controleer of de externe vacumeeraan-
sluiting goed zit.
De aanwijzing A verschijnt
nadat de pomp 2 minuten in
werking is geweest.
Het vacuüm wordt te lang-
zaam opgebouwd. Het geko-
zen vacumeerniveau kan niet
meer worden bereikt.
Bij stijgende temperaturen beginnen
vloeistoffen te koken. Het vacuüm wordt
niet verder opgebouwd.
Vacumeer alleen koude vloeistoffen.
Als het vacuümcompartiment vochtig is,
dient u het droog te maken.
Zodra er grotere blaasjes ontstaan dient
u de vacumeerzak voortijdig te sealen.
Kies een lager vacumeerniveau.
Het vacumeren kan niet wor-
den gestart. Het symbool start
verschijnt niet, hoewel het
deksel gesloten is.
Het apparaat herkent het dek-
sel niet.
De deurschakelaar op het glazen deksel
ontbreekt of wordt niet herkend door het
apparaat.
Neem contact op met de servicedienst.
Bij herhaald gebruik achter
elkaar: Het vacumeren schijnt
normaal te verlopen, maar de
zak wordt niet geseald.
De temperatuurbeveiligingsschakelaar
van de sealtransformator is ingescha-
keld.
Laat het apparaat minstens 10 minuten
lang afkoelen. Probeer het vervolgens
opnieuw.
Laat het apparaat voor de volgende keer
dat er wordt gevacumeerd steeds min-
stens 2 minuten lang afkoelen
Het vacumeren duurt steeds
langer.
Het pompsysteem bevat te veel vocht. Het apparaat controleert het vacumeer-
proces. Is er te veel vloeistof in de pom-
polie aanwezig, dan verschijnt het
symbool Á. Start het drogen.
Het pompsysteem is zeer heet. Laat het apparaat afkoelen en probeer
het daarna opnieuw.
Het apparaat geeft na afloop
van het drogen de
symbolen Á en A weer.
Eén keer drogen was niet voldoende. Wacht tot het symbool A niet meer ver-
licht is.Gebruik de droogfunctie vervol-
gens opnieuw.

nl Servicedienst
50
4Servicedienst
Ser vi cedi enst
Wanneer uw apparaat gerepareerd moet worden, staat
onze servicedienst voor u klaar. Wij vinden altijd een
passende oplossing, ook om een onnodig bezoek van
medewerkers van de servicedienst te voorkomen.
E-nummer en FD-nummer
Geef tijdens het telefoongesprek altijd het volledige
productnummer (E-nr.) en het fabricagenummer (FD-nr.)
van uw apparaat op, zodat wij u goed van dienst
kunnen zijn. Het typeplaatje met de nummers vindt u
wanneer u de apparaatdeur opent.
Om niet te lang te hoeven zoeken kunt u hier direct de
gegevens van uw apparaat en het telefoonnummer van
de servicedienst invullen.
Houd er rekening mee dat een bezoek van
medewerkers van de servicedienst in het geval van een
verkeerde bediening ook tijdens de garantieperiode
kosten met zich meebrengt.
De contactgegevens in alle landen vindt u in de
bijgesloten lijst met Servicedienstadressen.
Verzoek om reparatie en advies bij storingen
Vertrouw op de competentie van de fabrikant. Dan bent
u ervan verzekerd dat de reparatie wordt uitgevoerd
door ervaren technici die gebruikmaken van de
originele reserveonderdelen voor uw apparaat.
Technische gegevens
Het vacuüm in de foliezak
blijft niet bestaan.
De zak is defect. Gaten in de zak kunnen ontstaan door-
dat het product scherpe delen heeft,
zoals botten.
Controleer of de zak beschadigd is.
Gebruik een andere zak. Is de schade
veroorzaakt door scherpe delen van het
product, plaats deze dan indien mogelijk
zo in de zak dat de zakwand niet bescha-
digd raakt.
De seal vertoont gebreken. De gekozen sealtijd is niet geschikt voor
het foliemateriaal.
Kies een andere sealtijd.
Langs de seal bevinden zich vloeistof,
vet of kruimels. De zak heeft plooien
langs de seal.
Zorg ervoor dat de zak droog is en volle-
dig en zonder vouwen op de sealbalk
ligt.
Neem een andere zak. Sla de rand van
de zak 3 cm om voordat u hem vult.
Het deksel kan niet worden
geopend.
Er heeft zich een licht vacuüm gevormd,
waardoor het deksel gesloten blijft.
Niet met geweld of gebruik van gereed-
schap openen. Start het vacumeren
opnieuw en breek dit onmiddellijk af.
Haal de stekker van het apparaat uit het
stopcontact. Wacht 30 seconden en
neem het dan weer in gebruik.
Raak het symbool on/off langer dan
5 seconden aan. Er vindt een reset
plaats.
Storing Fout Oorzaken Mogelijke oplossingen
E-nr.
FD-nr.
Servicedienst O
=1U
NL 088 424 4010
B 070 222 141
Stroomvoorziening: 220 -240 V
50/60 Hz
Totale aansluitwaarde: 320 W
VDE-getest ja
CE-markering: ja

6

5IBOLZPVGPSCVZJOHB
#PTDI)PNF"QQMJBODF
5HJLVWHU\RXUQHZGHYLFHRQ0\%RVFKQRZDQGSURILWGLUHFWO\IURP
t&YQFSUUJQTUSJDLTGPSZPVSBQQMJBODF
t8BSSBOUZFYUFOTJPOPQUJPOT
t%JTDPVOUTGPSBDDFTTPSJFTTQBSFQBSUT
t%JHJUBMNBOVBMBOEBMMBQQMJBODFEBUBBUIBOE
t&BTZBDDFTTUP#PTDI)PNF"QQMJBODFT4FSWJDF
)UHHDQGHDV\UHJLVWUDWLRQ²DOVRRQPRELOHSKRQHV
XXXCPTDIIPNFDPNXFMDPNF
-PPLJOHGPSIFMQ
:PV}MMGJOEJUIFSF
([SHUWDGYLFHIRU\RXU%RVFKKRPHDSSOLDQFHVQHHGKHOSZLWKSUREOHPV
RUDUHSDLUIURP%RVFKH[SHUWV
)LQGRXWHYHU\WKLQJDERXWWKHPDQ\ZD\V%RVFKFDQVXSSRUW\RX
XXXCPTDIIPNFDPNTFSWJDF
$POUBDUEBUBPGBMMDPVOUSJFTBSFMJTUFEJOUIFBUUBDIFETFSWJDFEJSFDUPSZ
3PCFSU#PTDI)BVTHFSÉUF(NC)
&DUO:HU\6WUDH
0QFKHQ
*HUPDQ\
XXXCPTDIIPNFDPN
*9001400141*
9001400141
980524


