Philips GC300/26 Handheld Garment Steamer

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual
  • User Manual - (English, French, Portuguese, Spanish, German, Danish, Dutch - Holland, Finland, Italian, Swedish) Read Online | Download pdf
Other Documents
  • Important Information Manual - (English) Download
GC300/26 photo

User Manual

This is the main product document for model GC300/26. Additionally, the document applies to other Philips models: GC299, GC300 GC301

The file format is pdf, 60 pages, you can download this manual here .

background
EN User manual
IT Manuale utente
ES Manual del usuario
FR Mode d’emploi
PT Manual do utilizador
DE Benutzerhandbuch
NL Gebruiksaanwijzing
SV Användarhandbok
FI yttöopas
DA Brugervejledning
NO Brukerhåndbok
GC299, GC300
GC301
background
2
3
6
8
19
24
30
34
38
60
background
3
2
1
3
45
6
7
GC300, GC301
background
4
EN
a Steamer head
b Steam ready light
c Water tank
d Power cord
e Brush
f Filling cup (GC300,
GC301)
g Steam trigger button
IT
a Bocchetta del sistema di
stiratura a vapore
b Spia "Steam ready"
(vapore pronto)
c Serbatoio dell'acqua
d Cavo di alimentazione
e Spazzola
f Misurino di riempimento
(GC300, GC301)
g Pulsante del vapore
ES
a Cabezal del vaporizador
b Piloto indicador de vapor
listo
c Depósito de agua
d Cable de alimentación
e Cepillo
f Vaso de llenado (GC300,
GC301)
g Botón de vapor
FR
a Tête du défroisseur
b Voyant de vapeur
c Réservoir d'eau
d Cordon d'alimentation
e Brosse
f Gobelet de remplissage
(GC300, GC301)
g Bouton de gâchette vapeur
PT
a Cabeça do vaporizador
b Luz indicadora de vapor
pronto a utilizar
c Depósito de água
d Cabo de alimentação
e Escova
f Recipiente de
enchimento (GC300,
GC301)
g Botão do vapor
background
5
DE
a Kopf der Dampfeinheit
b
Dampf-Bereitschaftsanzeige
c Wasserbehälter
d Netzkabel
e Rundbürste
f Einfüllbecher (GC300,
GC301)
g Dampfauslöser
NL
a Stoomkop
b ‘Stoom gereed’-lampje
c Waterreservoir
d Voedingskabel
e Borstel
f
Vulkannetje (GC300, GC301)
g Stoomhendelknop
SV
a Ånghuvud
b Klarlampa för ånga
c Vattentank
d Nätsladd
e Borste
f Påfyllningskopp (GC300,
GC301)
g Ångaktivatorknapp
FI
a höyrystimen pää
b höyryn valmiusvalo
c vesisäiliö
d virtajohto
e harja
f
täyttökuppi (GC300, GC301)
g höyrypainike
DA
a Damphoved
b Dampindikator
c Vandtank
d Netledning
e Børste
f Påfyldningsbæger
(GC300, GC301)
g Dampudløserknap
NO
a Damphode
b Dampindikatorlampe
c Vannbeholder
d Nettledning
e Børste
f Påfyllingskopp (GC300,
GC301)
g Dampbryter
background
6
EN Do not use your bare hand as a supporting surface
when you steam.
Pull the sides of the garment to stretch it.
Do not place the steamer head on the power cord after use.
IT Non reggere il capo a mani nude come supercie
durante la vaporizzazione.
Tirare il capo dai lati per tenderlo.
Non posizionare la bocchetta del sistema di stiratura a
vapore sul cavo di alimentazione dopo l’uso.
ES No sujete el aparato con las manos descubiertas.
Tire de los lados de las prendas para estirarlas.
No coloque el cabezal del vaporizador sobre el cable de
alimentación después de usar el aparato.
background
7
FR N’utilisez pas votre main nue comme surface de support
lorsque vous défroissez un vêtement.
Tirez sur les côtés du vêtement pour l’étirer.
Ne placez pas la tête du défroisseur sur le cordon
d’alimentation après utilisation.
PT Não utilize as mãos desprotegidas como superfície de
suporte quando vaporiza tecidos.
Puxe as partes laterais da peça de roupa para a esticar.
Não coloque a cabeça do vaporizador sobre o cabo de
alimentação após a utilização.
DE Verwenden Sie während des Dampfvorgangs Ihre bloße
Hand nicht als stützende Unterlage.
Ziehen Sie die Kleidung auseinander, um sie zu spannen.
Legen Sie den Kopf der Dampfeinheit nach dem Gebrauch
nicht auf das Netzkabel.
NL Gebruik uw blote hand niet als ondersteuning wanneer
u stoomt.
Trek aan de zijkanten van het kledingstuk om het strak
te trekken.
Plaats de stoomkop na gebruik niet op het netsnoer.
SV Använd inte din oskyddade hand som stödyta när du
använder ångan.
Dra i plaggets sidor för att sträcka det.
Placera inte ånghuvudet på nätsladden efter användning.
FI Älä tue laitetta kättäsi vasten höyrytyksen aikana.
Venytä vaatetta vetämällä sitä eri puolilta.
Älä aseta höyrystimen päätä virtajohdon päälle käytön
jälkeen.
background
8
EN You can dewrinkle garments more easily if you spread
the laundry properly after you have washed it. Hang the
garments on hangers to dry them with fewer wrinkles.
IT Per rimuovere più facilmente le pieghe, stendere i capi
correttamente dopo averli lavati. Appenderli su un
appendiabiti in modo che una volta asciutti presentino
meno pieghe.
ES Puede eliminar las arrugas de las prendas con mayor
facilidad si extiende la colada de forma adecuada
después de lavarla. Cuelgue las prendas en perchas
para que se sequen con menos arrugas.
FR Vous pouvez défroisser plus facilement les vêtements
si vous étendez le linge correctement après l’avoir lavé.
Suspendez les vêtements sur des cintres pour qu’ils
sèchent en formant moins de plis.
PT Pode remover mais facilmente os vincos de peças de
roupa se estender a roupa adequadamente depois de
a lavar. Pendure as peças de roupa em cabides para as
secar com menos vincos.
DA Støt ikke med din ubeskyttede hånd, når du damper.
Træk i tøjets sider for at strække det.
Placer ikke damphovedet på netledningen efter brug.
NO Ikke bruk bare hender som underlag for plagget mens
du damper det.
Strekk plagget ved å trekke i sidene.
Ikke plasser dampenheten på strømledningen etter bruk.
background
9
DE Sie können Kleidungsstücke leichter glätten, wenn
Sie die Wäsche nach dem Waschen richtig ausbreiten.
Hängen Sie die Kleidungsstücke auf Kleiderbügel, damit
Sie mit weniger Falten trocknen.
NL U kunt kledingstukken gemakkelijker ontkreuken als
u ze goed uithangt nadat ze zijn gewassen. Hang de
kledingstukken op hangers om ze te drogen met minder
kreukels.
SV Om du ser till att plaggen hängs upp slätt efter tvätt blir
de inte lika skrynkliga. Häng upp plaggen på galgar när
de torkar så blir de slätare.
FI Vaatteesi suoristuvat pesun jälkeen paremmin, jos
levität ne kunnolla kuivumaan. Ripusta vaatteet
kuivumaan vaateripustimille, jolloin niihin jää
vähemmän ryppyjä.
DA Du kan lettere fjerne folder i tøjet, hvis du spreder det
korrekt efter vask. Hæng tøjet på bøjler, så det tørrer
med færre folder.
NO Det er lettere å få vekk skrukker fra plaggene hvis du
henger dem opp ordentlig etter vask. Heng plaggene til
tørk på kleshengere for færre skrukker.
background
10
EN When you are steaming, press the steamer head
against the garment and pull the sides of the garment
with your other hand to stretch it.
IT Durante la vaporizzazione, premere la bocchetta del
sistema a vapore sul capo e tirare il capo dai lati con
l’altra mano per tenderlo.
ES Cuando use el vapor, presione el cabezal del
vaporizador contra la prenda, y tire de los laterales de la
prenda con la otra mano para estirarla.
FR Lorsque vous défroissez des vêtements à la vapeur,
appuyez la tête du défroisseur contre le vêtement et tirez sur
les côtés du vêtement avec votre autre main pour létirer.
PT Quando estiver a vaporizar, pressione a cabeça do
vaporizador contra a peça de roupa e puxe a parte lateral
da peça de roupa com a outra mão para esticar o tecido.
DE Drücken Sie während des Dampfvorgangs den Kopf
der Dampfeinheit gegen das Kleidungsstück. Ziehen
Sie gleichzeitig die Kleidung mit Ihrer anderen Hand
auseinander, um sie zu spannen.
NL Druk tijdens het stomen de stoomkop op het
kledingstuk. Trek de zijkanten van het kledingstuk met
uw andere hand strak.
SV När du stryker ska du pressa ånghuvudet mot plagget
och dra plaggets sidor med din andra hand för att dra
ut det.
FI Aseta höyrystyksen aikana höyrystimen pää vaatetta
vasten. Venytä samalla kangasta vetämällä vaatetta
sivuista.
DA Når du damper, skal du trykke damphovedet mod tøjet
og trække i tøjets sider med din anden hånd for at
strække det.
background
11
NO Når du damper, trykker du damphodet mot plagget
mens du strekker plagget ved å trekke i sidene.
EN For garments with buttons such as shirts, jackets and
pants, close the rst button to help straighten the fabric.
For shirt pockets, move the steamer head upwards
while pressing against the fabric.
To steam sleeves, start from the shoulder area and
move the steamer head downwards. Steam while you
pull the sleeve diagonally down with the other hand.
For garment with collar, move the steamer horizontally
along the collar.
Note: The appliance can be used for creating a natural
look and for quick touch-ups. For garments with tough
wrinkles and for a more formal look, it is recommended
to use an iron in addition.
IT In caso di capi con bottoni come camicie, giacche e
pantaloni, chiudere il primo bottone anché il tessuto
sia ben teso.
In caso di maglie con tasche, muovere la bocchetta del
sistema di stiratura a vapore verso l’alto mentre la si
preme sul tessuto.
background
12
Per eettuare l’operazione sulle maniche, iniziare
dalla parte della spalla e procedere verso il basso.
Vaporizzare tenendo la manica tesa in posiziona
diagonale con l’altra mano.
Per i capi provvisti di colletto, muovere il sistema di
stiratura a vapore in orizzontale lungo il colletto.
Nota: l’apparecchio può essere utilizzato per creare un
look naturale e ritocchi veloci. In caso di capi con pieghe
persistenti e per un look più formale, si consiglia di
utilizzare anche un ferro da stiro.
ES En el caso de prendas con botones como camisas,
chaquetas y pantalones, cierre el primer botón para
ayudar a estirar el tejido.
En los bolsillos de las camisas, mueva la cabecera del
vaporizador hacia arriba mientras sigue presionando
contra el tejido.
Para vaporizar las mangas, empiece desde la zona del
hombro y mueva la cabecera del vaporizador hacia
abajo. Vaporice mientras tira de la manga hacia abajo
en diagonal con la otra mano.
Para prendas con cuello, mueva el vaporizador
horizontalmente a lo largo del cuello.
Nota: El aparato se puede utilizar para crear un aspecto
natural o para retoques rápidos. Para prendas con
arrugas difíciles y para obtener un aspecto más formal,
es recomendable utilizar también una plancha.
FR Pour les vêtements boutonnés tels que les chemises,
les vestes et les pantalons, fermez le premier bouton
pour mieux lisser le tissu.
Pour les poches de chemise, déplacez la tête du
défroisseur vers le haut tout en l’appuyant contre le tissu.
background
13
Pour défroisser les manches, commencez par la partie
de l’épaule et déplacez la tête du défroisseur vers le
bas. Défroissez tout en tirant la manche diagonalement
vers le bas avec l’autre main.
Pour les vêtements avec un col, déplacez le défroisseur
horizontalement le long du col.
Remarque : l’appareil peut être utilisé pour créer un
résultat naturel ainsi que pour des retouches rapides.
Pour les vêtements très froissés et pour un résultat plus
formel, il est recommandé d’utiliser un fer également.
PT Em peças de roupa com botões, como camisas, casacos e
calças, feche o primeiro botão para ajudar a esticar o tecido.
Para bolsos de camisa, desloque a cabeça do vaporizador
para cima enquanto a pressiona contra o tecido.
Para vaporizar mangas, comece na área dos ombros e
desloque a cabeça do vaporizador para baixo. Vaporize
enquanto puxa a manga para baixo na diagonal com a
outra mão.
Em peças de roupa com colarinho, desloque o
vaporizador horizontalmente ao longo do colarinho.
Nota: o aparelho pode ser utilizado para criar uma
aparência natural e para retoques rápidos. Para peças
de roupa com vincos difíceis e para uma aparência mais
formal, recomendamos a utilização complementar de
um ferro.
DE Schließen Sie zum Glätten des Stos bei
Kleidungsstücken mit Knopeisten, wie Hemden,
Jacken und Hosen, den ersten Knopf.
Bewegen Sie den Kopf der Dampfeinheit bei
Hemdtaschen auf dem Sto nach oben und drücken Sie
ihn gleichzeitig dagegen.
background
14
Um die Ärmel zu dämpfen, beginnen Sie bei der
Schulteräche und führen Sie den Kopf der Dampfeinheit
nach unten. Ziehen Sie den Ärmel beim Dampfbügeln mit
der anderen Hand diagonal nach unten.
Bei Kleidungsstücken mit Kragen bewegen Sie die
Dampfeinheit horizontal entlang des Kragens.
Hinweis: Das Gerät kann zum Erzeugen eines natürlichen
Looks und für schnelle Korrekturen verwendet werden.
Bei Kleidungsstücken mit hartnäckigen Falten und für ein
formelleres Aussehen wird zusätzlich die Verwendung
eines Bügeleisens empfohlen.
NL Hebt u kledingstukken met knopen zoals overhemden,
colberts of broeken? Sluit dan de bovenste knoop zodat
de stof rechter blijft hangen.
Voor zakken in overhemden beweegt u de stoomkop
omhoog terwijl u tegen de stof drukt.
Start bij de schouders en beweeg de stoomkop omlaag
om mouwen te stomen. Stoom terwijl u de mouw met
de andere hand diagonaal naar beneden trekt.
Bij kledingstukken met een kraag beweegt u de stomer
horizontaal langs de kraag.
Opmerking: Het apparaat kan worden gebruikt voor het
creëren van een natuurlijke look en om kledingstukken
snel bij te werken. Voor kledingstukken met stevige
kreukels en voor een meer formele look wordt u
geadviseerd tevens een strijkijzer te gebruiken.
SV Stäng den översta knappen på plagg med knappar, till
exempel tröjor, jackor och byxor. Då sträcks tyget ut.
För skjortckor yttar du ånghuvudet uppåt medan du
trycker det mot tyget.
När du ångstryker ärmarna börjar du vid axelpartiet och
drar ånghuvudet nedåt. Ångstryk samtidigt som du drar
ärmen diagonalt nedåt med den andra handen.
background
15
För plagg med krage, yttar du ångenheten horisontellt
längs kragen.
Obs! Apparaten kan användas för att skapa en naturlig
stil och för snabba förbättringar. För plagg med svåra
veck och för att få en mer formell stil så rekommenderas
att du dessutom använder ett vanligt strykjärn.
FI Jos paidassa, takissa, housuissa tai muussa vaatteessa
on nappeja, sulje ylin nappi, jotta kangas suoristuu
paremmin.
Käsittele paidan taskut painamalla höyrystimen pää
kangasta vasten ja liikuttamalla sitä ylöspäin.
Kun höyrytät hihoja, aloita hartioista ja liikuta
höyrystimen päätä alaspäin. Jatka höyrystämistä ja
vedä samalla hihaa viistosti alaspäin toisella kädellä.
Pidä painiketta painettuna ja liikuta höyrystintä
vaakasuoraan kaulusta pitkin.
Huomautus: laitteen avulla saat vaatteet näyttämään
luonnollisilta ja voit tehdä nopeita viimeistelyjä. Jos
vaate on hyvin ryppyinen tai haluat muodollisemman
lopputuloksen, käytä lisäksi silitysrautaa.
DA På tøj med knapper, såsom skjorter, jakker og bukser,
lukkes den første knap, så stoet kan glattes ud.
Når du damper skjortelommer, skal du ytte
damphovedet opad, mens du trykker ind mod stoet.
Når du damper ærmer, skal du starte fra skulderområdet
og bevæge damphovedet nedad. Damp, mens du
trækker ærmet skråt nedad med den anden hånd.
Hvis tøjet har en krave, bevæges steameren vandret
langs kraven.
Bemærk: Apparatet kan bruges til at give skjorten et
naturligt look og til hurtig strygning. Hvis du har tøj
med vanskelige folder og har brug for et mere formelt
udseende, bør du også anvende et strygejern.
background
16
NO For klær med knapper, som skjorter, jakker og bukser, kan
du lukke den øverste knappen for å rette ut stoet mer.
For å dampe skjortelommer må du bevege damphodet
oppover mens du presser det mot stoet.
Når du skal dampe ermer, starter du fra skulderområdet
og ytter damphodet nedover. Trekk ermet diagonalt
nedover med den andre hånden mens du damper.
For plagg med krage ytter du dampenheten vannrett
langs kragen.
Merk: Apparatet kan brukes til å fjerne vanlige skrukker
og gi plaggene en rask oppfriskning. For klær med
vanskelige skrukker og for en mer formell stil anbefaler vi
at du også bruker et strykejern.
background
17
EN Keep the steamer head a slight distance away from
dresses with frills, rues, ruching or sequins. Use only
the steam to loosen the fabric. You can also steam from
the inside.
IT Tenere la bocchetta del sistema di stiratura a vapore a
breve distanza da vestiti con balze o lustrini. Utilizzare
il vapore solo per allentare il tessuto. È anche possibile
vaporizzare all’interno del capo.
ES Mantenga la cabecera del vaporizador ligeramente
alejada de vestidos con volantes, pliegues, fruncidos
o lentejuelas. Utilice solo el vapor para que los tejidos
se suelten. También puede vaporizar el interior de las
prendas.
FR Maintenez la tête du défroisseur à une certaine
distance pour les robes ornées de volants, de ruches,
de paillettes ou les robes plissées. Utilisez la vapeur
uniquement pour assouplir le tissu. Vous pouvez
également le défroisser de l’intérieur.
PT Mantenha a cabeça do vaporizador um pouco afastada
de vestidos com franjas, franzidos, plissados ou
lantejoulas. Utilize o vapor apenas para soltar o tecido.
Também pode vaporizar a partir do interior.
DE Halten Sie zwischen dem Kopf der Dampfeinheit und
Kleidern mit Rüschen, Spitze oder Pailletten etwas Abstand.
Verwenden Sie den Dampf nur, um den Sto zu lockern. Sie
können Dampf auch auf der Innenseite anwenden.
NL Houd de stoomkop op enige afstand van jurken met
franjes, plooien, ruches of lovertjes. Gebruik de stoom
uitsluitend om de stof losser te maken. U kunt ook van
binnenuit stomen.
background
18
SV Håll ånghuvudet en liten bit bort från klänningar med
volanger, krås, rysch eller paljetter. Använd endast
ångan för att släta ut tyget. Du kan även ångstryka
inifrån.
FI Jos asussa on röyhelöitä, rypytyksiä, rimpsuja tai
paljetteja, pidä höyrystimen pää irti kankaasta. Käytä
höyryä vain kankaan kireyden poistamiseen. Voit
höyryttää vaatetta myös sisäpuolelta.
DA Hold damphovedet en smule væk fra kjoler med æser,
rucher, pailletter og lignende detaljer. Brug kun dampen
til at løsne stoet. Du kan også dampe fra indersiden.
NO Hold damphodet med en liten avstand fra plagg med
rynkekapper, rysjer, folder eller paljetter. Bruk bare damp til
å løsne tekstilet. Du kan også dampe plagget fra innsiden.
background
19
EN The appliance is suitable to be used with tap water.
However, if you live in an area with hard water, we
recommend that you mix an equal amount of tap water
with distilled or demineralized water.
This will prevent fast scale build up and thus decalc is not
required.
Warning: Do not add perfume, water from tumble dryer,
vinegar, magnetically treated water (e.g., Aqua+), starch,
descaling agents, ironing aids, chemically descaled
water or other chemicals as they may cause water
spitting, brown staining or damage to your appliance.
Note: Filling cup is applicable to GC300 and GC301.
IT È possibile usare l’apparecchio con l’acqua del
rubinetto. Tuttavia, se si vive in aree caratterizzate
dalla presenza di acqua dura, si consiglia di mescolare
l’acqua del rubinetto con la stessa quantità di acqua
distillata o demineralizzata.
In questo modo si eviterà la rapida formazione
di calcare e non sarà necessario eettuare la
decalcicazione.
Avviso: non aggiungere profumo, acqua proveniente
dall’asciugatrice, aceto, acqua trattata magneticamente
(es. Aqua+), amido, agenti disincrostanti, prodotti per
la stiratura, acqua decalcicata chimicamente o altre
sostanze chimiche, poiché potrebbero causare la
fuoriuscita di acqua, la comparsa di macchie marroncine
oppure danni all’apparecchio.
Nota: il misurino di riempimento è disponibile solo per
GC300 e GC301.
background
20
ES El aparato es adecuado para su uso con agua del grifo.
Sin embargo, si vive en una zona con agua dura, le
recomendamos que mezcle agua del grifo con agua
destilada o desmineralizada a partes iguales.
De este modo se evitará la acumulación rápida de cal y
no será necesario eliminar los depósitos de cal.
Aviso: No añada perfume, agua de una secadora,
vinagre, agua tratada magnéticamente (por ejemplo,
Aqua+), almidón, productos desincrustantes ni otros
productos químicos, ya que pueden provocar fugas de
agua, manchas marrones o daños en el aparato.
Nota: El vaso de llenado se aplica a GC300 y GC301.
FR Cet appareil accepte l’eau du robinet. Cependant, si
vous vivez dans une région où l’eau est dure, nous vous
recommandons de mélanger une quantité égale d’eau
du robinet et d’eau distillée ou déminéralisée.
Cela permettra d’éviter que le calcaire ne se dépose
rapidement et ainsi, de limiter la nécessité d’un
détartrage.
Avertissement : n’ajoutez pas de parfum, d’eau
provenant du sèche-linge, de vinaigre, d’eau
magnétique (par ex. Aqua+), d’amidon, de détartrants,
de produits d’aide au repassage ou d’autres agents
chimiques dans le réservoir d’eau car ils peuvent
entraîner des projections d’eau, laisser des taches
marron ou endommager votre appareil.
Remarque : le gobelet de remplissage s’utilise
uniquement avec les modèles GC300 et GC301.
PT O aparelho pode ser utilizado com água canalizada.
No entanto, se viver numa área com água dura,
recomendamos que misture água canalizada e água
destilada ou desmineralizada em partes iguais.
Isto evitará a acumulação rápida de calcário e, por
conseguinte, a descalcicação não será necessária.
background
21
Aviso: não adicione perfume, água de uma máquina de
secar, vinagre, água tratada magneticamente (por ex.,
Aqua+), goma, agentes anticalcário, produtos para ajudar
a engomar, água descalcicada quimicamente nem
outros químicos, pois estes podem causar expelição de
água, manchas castanhas ou danos no aparelho.
Nota: o recipiente de enchimento apenas é aplicável
aos modelos GC300 e GC301.
DE Ihr Gerät kann mit Leitungswasser verwendet
werden. Wenn Sie jedoch in einem Bereich mit
hartem Wasser leben, empfehlen wir Ihnen, eine
gleiche Menge Leitungswasser mit destilliertem oder
entmineralisiertem Wasser zu mischen.
Dadurch wird eine schnelle Verkalkung verhindert,
sodass keine Entkalkung erforderlich ist.
Warnung: Geben Sie kein Parfüm, Wasser aus dem
Wäschetrockner, Essig, magnetisch behandeltes Wasser
(z. B. Aqua+), Stärke, Entkalkungsmittel, Bügelhilfsmittel,
chemisch entkalktes Wasser oder andere Chemikalien
hinzu, da dies zu Austreten von Wasser, braunen
Flecken oder Schäden am Gerät führen kann.
Hinweis: Der Einfüllbecher eignet sich für die Modelle
GC300 und GC301.
NL Het apparaat is geschikt voor gebruik met kraanwater.
Als u echter in een gebied met hard water woont,
raden wij u aan kraanwater te mengen met een gelijke
hoeveelheid gedestilleerd of gedemineraliseerd water.
Dit voorkomt snelle vorming van kalkaanslag, waardoor
u niet hoeft te ontkalken.
Waarschuwing: voeg geen parfum, condensatiewater
uit de wasdroger, azijn, magnetisch behandeld
water (bijv. Aqua+), stijfsel, ontkalkingsmiddelen,
strijkhulpmiddelen, chemisch ontkalkt water of andere
background
22
chemische stoen toe. Deze kunnen bruine vlekken en
schade aan uw apparaat veroorzaken en ervoor zorgen
dat uw apparaat water gaat sputteren.
Opmerking: het vulkannetje wordt alleen geleverd bij de
GC300 en GC301.
SV Apparaten kan användas med kranvatten. Om du bor i
ett område med hårt vatten rekommenderar vi dock att
du blandar en lika stor mängd kranvatten med destillerat
eller demineraliserat vatten.
Det förhindrar att kalkavlagringar bildas och därför
behövs ingen avkalkning.
Varning! Använd inte parfym, vatten från torktumlare,
ättika, magnetiskt behandlat vatten (t.ex. Aqua+),
stärkelse, avkalkningsmedel, strykhjälpmedel, kemiskt
avkalkat vatten eller andra kemikalier eftersom det
kan orsaka vattenstänk, bruna äckar eller skada på
apparaten.
Obs! Påfyllningskoppen gäller för GC300 och GC301.
FI Laite soveltuu vesijohtoveden käyttöön. Jos asut
kovan veden alueella, suosittelemme sekoittamaan
vesijohtoveteen saman verran tislattua tai
demineralisoitua vettä.
Tämä estää kalkin nopean kertymisen eikä kalkinpoistoa
tarvita.
Varoitus: älä käytä hajustettua vettä, kuivausrummun
vettä, magnetisoitua vettä (esim. Aqua+) tai vettä,
johon on lisätty etikkaa, tärkkiä, kalkinpoistoaineita,
silitysaineita, kemiallisesti puhdistettua vettä tai
muita kemikaaleja, koska se voi vahingoittaa laitetta
tai aiheuttaa veden pirskahtelua ja ruskeita tahroja
silitettävään kankaaseen.
Huomautus: täyttökuppi malleissa GC300 ja GC301.
background
23
1
3
2
DA Apparatet er velegnet til brug med postevand. Hvis
du bor i et område med hårdt vand, anbefaler vi dog,
at du blander lige dele postevand og destilleret eller
demineraliseret vand.
Dette vil forhindre hurtig dannelse af kalk, og derfor er
afkalkning ikke nødvendig.
Advarsel: Tilsæt ikke parfume, vand fra tørretumbler,
eddike, magnetisk behandlet vand (f.eks. Aqua+),
stivelse, afkalkningsmiddel, strygemiddel, kemisk
afkalket vand eller andre kemikalier, da de kan medføre
vandstænk, brune pletter eller skader på apparatet.
Bemærk: Påfyldningsbægeret kan anvendes til GC300 og
GC301.
NO Dette apparatet er egnet for bruk med springvann. Hvis
du imidlertid bor i et område med hardt vann, anbefaler
vi at du blander en lik mengde vann fra springen med
destillert eller demineralisert vann.
Dette vil forhindre rask dannelse av kalkavleiringer.
Dermed er avkalking unødvendig.
Advarsel: Ikke tilsett parfyme, vann fra en tørketrommel,
eddik, magnetisk behandlet vann (f.eks. Aqua+), stivelse,
avkalkingsmidler, strykemidler, kjemisk avkalket vann
eller andre kjemikalier, ettersom dette kan føre til
vannsprut, brune ekker eller skade på apparatet.
Merk: Påfyllingskoppen gjelder bare for GC300 og GC301.
background
24
EN The ‘steam ready’ lights up when the steamer is
plugged in to indicate that the steamer is heating up.
The steamer is ready to be used approximately after 45
seconds when the light goes o.
When steam is ready, direct the steam away for a few
seconds before you begin your session, as the initial
steam may contain water droplets.
Always keep the steam trigger pressed during steaming.
The steaming process can create small wet spots in the
garment. The garment may also be slightly damp due to
the steam.
After your session, leave your garment out to dry before
you keep or wear it.
IT La spia “Steam ready” (Vapore pronto) si accende
quando il sistema di stiratura a vapore è collegato, ad
indicare che il sistema si sta riscaldando. Il sistema di
stiratura a vapore è pronto per essere utilizzato dopo
circa 45 secondi quando la spia si spegne.
Quando il vapore è pronto, prima di iniziare la sessione,
vaporizzare per alcuni secondi lontano dal capo, poiché
potrebbe contenere delle gocce d’acqua.
Durante la vaporizzazione, tenere sempre premuto il
pulsante del vapore.
Il processo di vaporizzazione può bagnare il capo
in alcune zone. Inoltre, a causa del vapore, il capo
potrebbe inumidirsi leggermente.
Conclusa la sessione, lasciarlo asciugare prima di riporlo
o indossarlo.
background
25
ES El piloto de ‘vapor listo’ se ilumina cuando el
vaporizador se enchufa para indicar que este se está
calentando. El vaporizador estará listo para su uso
aproximadamente transcurridos 45 segundos desde
que se apaga el piloto.
Cuando el vaporizador esté listo, dirija el vapor hacia
otro lado durante unos segundos antes de empezar
a vaporizar, ya que el vapor inicial puede contener
algunas gotas de agua.
Mantenga siempre pulsado el botón de vapor de forma
continua mientras vaporiza.
El proceso de vaporización puede hacer que aparezcan
pequeñas manchas de agua en la prenda. También
puede que la prenda se quede algo húmeda debido al
vapor.
Después de la sesión de vaporización, deje que las
prendas se sequen antes de guardarlas o ponérselas.
FR Si le voyant de vapeur prête clignote lorsque le
défroisseur est branché, cela signie que ce dernier
est en train de chauer. Lorsque le voyant cesse de
clignoter après environ 45 secondes, le défroisseur est
prêt à être utilisé.
Lorsque la vapeur est prête, dirigez-là au loin quelques
secondes avant de débuter votre séance car la vapeur
initiale peut contenir des gouttes d’eau.
Maintenez toujours la gâchette vapeur enfoncée
pendant que vous repassez.
Le défroissage à la vapeur peut créer de petites zones
humides sur le vêtement. Celui-ci peut également être
légèrement mouillé en raison de la vapeur.
Après votre séance, laissez votre vêtement à l’air libre
pour le sécher avant de le ranger ou de le porter.
background
26
PT Quando liga o vaporizador à corrente, a luz indicadora
de “vapor pronto a utilizar” acende-se para indicar que
o aparelho está a aquecer. O vaporizador está pronto a
utilizar quando a luz se apagar, após cerca de 45 segundos.
Quando vapor estiver pronto a usar, liberte vapor noutra
direcção durante alguns segundos antes de iniciar a sua
sessão, visto que o vapor inicial pode conter gotas de água.
Mantenha o botão de vapor premido continuamente
durante a vaporização.
O processo de vaporização pode criar pequenas
manchas húmidas na roupa. A peça de roupa também
pode car levemente humedecida devido ao vapor.
Depois da sessão, deixe a sua peça de roupa secar
antes de a guardar ou vestir.
DE Wenn die Bereitschaftsanzeige bei eingesteckter
Dampfeinheit aueuchtet, bedeutet dies, dass
sich die Dampfeinheit aufheizt. Die Dampfeinheit
ist nach ca. 45 Sekunden einsatzbereit, wenn die
Bereitschaftsanzeige erlischt.
Sobald die für den Dampfvorgang erforderliche
Temperatur erreicht ist, halten Sie das
dampfausstoßende Gerät vor dem Gebrauch für
einige Sekunden in eine andere Richtung, da der erste
ausstoßende Dampf Wassertropfen enthalten kann.
Halten Sie während des Dampfbügelns den
Dampfauslöser durchgehend gedrückt.
Während des Dampfbügelns können kleine nasse
Flecken auf der Kleidung entstehen. Die Kleidung kann
durch den Dampf auch leicht feucht werden.
Lassen Sie die Kleidung nach dem Dampfvorgang
vollständig trocknen, bevor Sie sie in den Schrank
räumen oder anziehen.
background
27
NL Het lampje voor ‘stoom gereed’ gaat branden als de
stomer is aangesloten om aan te geven dat de stomer
aan het opwarmen is. U kunt de stomer na ongeveer 45
seconden gebruiken als het lampje is uitgegaan.
Richt de stoom gedurende enkele seconden van u
af wanneer deze de juiste temperatuur heeft bereikt,
aangezien de eerste stoom waterdruppels kan bevatten.
Houd de stoomhendel ingedrukt tijdens het stomen.
Het stoomproces kan kleine natte plekken op het
kledingstuk veroorzaken. Het kledingstuk kan ook
enigszins vochtig zijn door de stoom.
Laat het kledingstuk na de sessie drogen voordat u het
opbergt of draagt.
SV Om ånglampan blinkar när ångenheten ansluts innebär
det att ångenheten värms upp. Ångstrykjärnet är klart
att användas ungefär 45 sekunder efter att lampan
slocknar.
När ångan är klar riktar du först ångan bort från plagget
i några sekunder eftersom den första ångan kan
innehålla vattendroppar.
Håll alltid ångaktivatorn nedtryckt under användning.
När du ångstryker kan det uppstå små fuktäckar på
plagget. Plagget kan också bli lite fuktigt på grund av
ångan.
Efter ångstrykningen hänger du plagget på tork innan
du lägger undan eller använder det.
background
28
FI Höyrystimen merkkivalo syttyy, kun höyrystin on
kytketty verkkovirtaan, ja ilmaisee, että höyrystin
lämpenee. Höyrystin on käyttövalmis noin 45 sekunnin
kuluttua, kun merkkivalo sammuu.
Kun laite on valmis, suuntaa höyryä poispäin muutaman
sekunnin ajan, koska höyrytyksen alussa höyrystimestä
voi valua vesitippoja.
Pidä höyrypainiketta pohjassa koko höyrytyksen ajan.
Höyrytyksen jäljiltä vaatteeseen voi jäädä pieniä märkiä
kohtia. Vaate voi myös tuntua hieman kostealta.
Aseta vaate kuivumaan höyrytyksen jälkeen, ennen kuin
asetat sen kaappiin tai puet vaatteen päälle.
DA Dampindikatoren lyser, når steameren sluttes til strøm,
for at vise, at den er ved at varme op. Steameren er klar
til brug ca. efter 45 sekunder, når lyset slukker.
Når dampen er klar, rettes dampstrålen væk i et par
sekunder, før du begynder behandlingen, idet den første
damp kan indeholde vanddråber.
Hold altid dampudløseren nede under dampning.
Dampningsprocessen kan skabe små våde pletter
tøjet. Tøjet kan også blive let fugtigt pga. damp.
Efter behandlingen skal du hænge tøjet til tørre, før du
opbevarer eller bærer det.
background
29
1
3 4
2
~
45 sec.
NO Dampindikatorlampen blinker når dampenheten er
koblet til strøm, for å vise at dampenheten varmes opp.
Dampenheten er klar til bruk etter cirka 45 sekunder når
lampen slukker.
Når dampen er klar, bør du rette dampen vekk i et par
sekunder før du begynner, siden den første dampen kan
inneholde vanndråper.
Hold alltid inne dampbryteren mens du damper.
Dampingen kan lage små, våte ekker på plagget.
Plagget kan også bli litt fuktig på grunn av dampen.
Når du er ferdig, lar du plagget tørke før du bruker det
eller rydder det på plass.
background
30
EN The brush attachment improves steam penetration to
achieve faster and better steaming result on thick and
heavy garment such as coat and jacket. Brush is to be
used together with steam by pressing the steam trigger
and slowly moving the bristles along the garment.
Note: Always unplug the steamer before you attach or
detach the brush attachment. Be careful, the steamer
head may still be hot.
IT Laccessorio spazzola migliora la penetrazione del
vapore in tessuti spessi e pesanti come cappotti e
giacche, consentendo di ottenere risultati di stiratura
migliori e più rapidi. La spazzola deve essere utilizzata
congiuntamente al vapore premendo il pulsante del
vapore e passando lentamente le setole sul capo.
Nota: prima di inserire o disinserire l’accessorio
spazzola, accertarsi di scollegare il sistema di stiratura
a vapore. Prestare attenzione, perché la bocchetta
potrebbe essere ancora calda.
ES El accesorio de cepillo mejora la penetración del vapor
para lograr un vapor más rápido y un mejor resultado en
prendas gruesas y pesadas, como abrigos y chaquetas.
El cepillo debe usarse junto con vapor pulsando el
botón de vapor y moviendo lentamente las cerdas por
la prenda.
Nota: Desenchufe siempre el vaporizador antes de
colocar o retirar el cepillo. Tenga cuidado, el vaporizador
aún puede estar caliente.
background
31
FR La brosse améliore la pénétration de vapeur et permet
de défroisser de façon plus ecace et rapide les
vêtements épais et lourds tels que des manteaux
ou des vestes. La brosse doit être utilisée avec le
défroisseur en appuyant sur la gâchette vapeur et en
déplaçant lentement les brins sur le vêtement.
Remarque : débranchez toujours le défroisseur avant de
xer ou de retirer la brosse. Faites attention, la tête du
défroisseur peut être encore chaude.
PT O acessório de escova melhora a penetração do vapor
para alcançar resultados de vaporização mais rápidos
e melhores em peças grossas e pesadas, como casacos
e sobretudos. A escova destina-se a ser utilizada
com vapor premindo o botão de vapor e deslocando
lentamente as cerdas ao longo da peça de roupa.
Nota: desligue sempre o vaporizador antes de encaixar
ou desencaixar o acessório de escova. Tenha cuidado, a
cabeça do vaporizador pode ainda estar quente.
DE Der Bürstenaufsatz verbessert den Dampfausstoß für
schnellere und bessere Dampfergebnisse auf dicken
und schweren Stoen wie Mänteln und Jacken. Die
Bürste sollte zusammen mit dem Dampf verwendet
werden, indem Sie den Dampfauslöser gedrückt halten
und die Borsten langsam entlang des Stoes bewegen.
Hinweis: Ziehen Sie immer den Netzstecker der
Dampfeinheit aus der Steckdose, bevor Sie den
Bürstenaufsatz anbringen oder abnehmen. Vorsicht, die
Dampfeinheit kann noch heiß sein.
background
32
NL De opzetborstel zorgt ervoor dat uw stoom beter
doordringt voor snellere en betere stoomresultaten
bij dikke en zware kledingstukken zoals jassen en
colberts. Gebruik de borstel samen met stoom door
de stoomhendel in te drukken en de borstelharen
langzaam over het kledingstuk te bewegen.
Opmerking: verwijder de stekker van de stomer altijd
uit het stopcontact voordat u de opzetborstel bevestigt
of verwijdert. Wees voorzichtig; de stoomkop kan nog
heet zijn.
SV Borsttillbehöret förbättrar penetrationen av ånga för
att ge snabbare och bättre ångresultat på tjocka och
tunga plagg som kappor och jackor. Du använder
borsten tillsammans med ånga genom att trycka på
ångaktivatorn och sakta föra borsten längs plagget.
Obs! Dra alltid ur ångenheten innan du sätter dit eller
tar bort borsttillbehöret. Var försiktig, ånghuvudet kan
fortfarande vara varmt.
FI Harjaspää tehostaa höyryn imeytymistä kankaaseen.
Se on hyödyllinen paksujen ja raskaiden
vaatteiden, esimerkiksi takkien, höyryttämisessä.
Harjaspäätä käytetään höyryttämisen aikana. Pidä
höyrystinpainiketta painettuna ja siirrä harjaksia hitaasti
kangasta pitkin.
Huomautus: katkaise höyrystimestä aina virta ennen
harjaspään irrottamista tai liittämistä. Ole varovainen,
sillä höyrystimen pää voi olla kuuma.
background
33
21
3
DA Børstetilbehøret forbedrer indtrængningen af damp, så
du opnår et hurtigere og bedre dampningsresultat på
tykt og tungt tøj såsom frakker og jakker. Børsten bruges
sammen med damp ved at trykke på dampudløseren og
langsomt bevæge børstehårene langs tøjet.
Bemærk: Tag altid stikket ud af dampkogeren, før du
monterer eller fjerner børstetilbehøret. Vær forsigtig,
damphovedet kan stadig være varmt.
NO Børstehodet gjør at dampen trenger bedre inn, noe som
gir raskere og bedre resultater på tykke og tunge plagg
som kåper og jakker. Børstehodet skal brukes ved å
trykke på dampbryteren og bevege børstebusten sakte
langs plagget.
Merk: Koble alltid fra dampenheten før du fester eller
tar av børstehodet. Vær forsiktig siden damphodet
fortsatt kan være varmt.
background
34
EN Always empty the water tank after use, to prevent scale
build-up. Rinse the water tank to remove any deposits.
Wipe any deposits o the steamer head with a damp
cloth and a non-abrasive liquid cleaning agent.
If needed, you may use a tool to loosen the deposits.
Warning: Do not use scouring pads, abrasive cleaning
agents or aggressive liquids such as alcohol, petrol or
acetone to clean the appliance.
IT Svuotare sempre il serbatoio dell’acqua dopo l’uso
per evitare la formazione di calcare. Risciacquare il
serbatoio dell’acqua per eliminare eventuali residui.
Rimuovere i residui dalla bocchetta del sistema di
stiratura a vapore con un panno umido e un detergente
liquido non abrasivo. Se necessario, è possibile
utilizzare un attrezzo per sciogliere il calcare.
Avviso: non usare prodotti o sostanze abrasive o
detergenti aggressivi, come benzina, alcol o acetone per
pulire l’apparecchio.
ES Para evitar que se acumule la cal, vacíe el depósito de
agua después de cada uso. Enjuague el depósito de
agua para eliminar los restos.
Elimine las impurezas del cabezal del vaporizador con
un paño húmedo y un producto de limpieza líquido no
abrasivo. Si es necesario, puede utilizar una herramienta
para ablandar los depósitos.
Aviso: No utilice estropajos, agentes abrasivos ni
líquidos agresivos, como alcohol, gasolina o acetona,
para limpiar el aparato.
background
35
FR Videz toujours le réservoir d’eau après utilisation pour
empêcher la formation de dépôts de calcaire. Rincez le
réservoir d’eau pour éliminer tous les dépôts.
Essuyez les dépôts de la tête du défroisseur avec un chion
humide et un détergent liquide non abrasif. Si nécessaire,
vous pouvez utiliser un outil pour détacher les dépôts.
Avertissement : n’utilisez pas de tampons à récurer, de
produits abrasifs ou de détergents agressifs tels que de
l’alcool, de l’essence ou de l’acétone pour nettoyer l’appareil.
PT Esvazie sempre o depósito de água depois da utilização
para evitar a acumulação de calcário. Enxagúe o depósito
de água para eliminar eventuais depósitos.
Limpe quaisquer depósitos na cabeça do vaporizador
com um pano húmido e um detergente líquido não
abrasivo. Se necessário, pode utilizar uma ferramenta
para soltar os depósitos.
Aviso: não utilize esfregões, detergentes abrasivos ou
líquidos agressivos, como álcool, petróleo ou acetona,
para limpar o aparelho.
DE Entleeren Sie den Wasserbehälter nach jedem Gebrauch,
um Kalkablagerungen zu verhindern. Spülen Sie den
Wasserbehälter aus, um Ablagerungen zu entfernen.
Wischen Sie sämtliche Ablagerungen mit einem
feuchten Tuch und etwas Spülmittel vom Kopf der
Dampfeinheit. Bei Bedarf können Sie die Ablagerungen
mit einem Werkzeug lösen.
Warnung: Benutzen Sie zum Reinigen des Geräts
nie Scheuerschwämme und -mittel oder aggressive
Flüssigkeiten wie Alkohol, Benzin oder Azeton.
NL Leeg het waterreservoir altijd na gebruik om
kalkvorming te voorkomen. Spoel het waterreservoir om
eventuele kalkaanslag te verwijderen.
background
36
Veeg eventuele verontreinigingen van de stoomkop
met een vochtige doek en een niet-schurend, vloeibaar
schoonmaakmiddel. Indien nodig kunt u gereedschap
gebruiken om de kalkaanslag los te maken.
Opmerking: gebruik geen schuursponzen, schurende
schoonmaakmiddelen of agressieve vloeistoen zoals
alcohol, benzine of aceton om het apparaat schoon te
maken.
SV Töm alltid vattentanken efter användning för att
förhindra förkalkning. Skölj vattentanken för att få bort
alla avlagringar.
Torka bort eventuella avlagringar på ånghuvudet
med en fuktig trasa och ett icke-slipande, ytande
rengöringsmedel. Vid behov kan du använda ett verktyg
för att lossa avlagringarna.
Varning! Använd inte skursvampar, slipande
rengöringsmedel eller vätskor som alkohol, bensin eller
aceton när du rengör apparaten.
FI Estä kalkin muodostuminen tyhjentämällä vesisäiliö
aina käytön jälkeen. Poista mahdolliset saostumat
huuhtelemalla vesisäiliö.
Pyyhi höyrystimen pään tahrat kostealla liinalla ja
naarmuttamattomalla nestemäisellä puhdistusaineella.
Tarvittaessa kertymät voi irrottaa työkalulla.
Varoitus: älä käytä laitteen puhdistamiseen
naarmuttavia tai syövyttäviä puhdistusaineita tai
-välineitä (kuten alkoholia, bensiiniä tai asetonia tai
hankaussientä).
DA Tøm altid vandtanken efter brug for at forhindre
kalkaejringer. Skyl vandtanken for at fjerne eventuelle
aejringer.
background
37
1
~
60 min.
3
2
4
Tør eventuelle aejringer af damphovedet med en fugtig
klud og et ikke-ridsende ydende rengøringsmiddel.
Hvis det er nødvendigt, kan du bruge et værktøj til at
løsne aejringerne.
Advarsel: Brug ikke skuresvampe, slibende
rengøringsmidler eller skrappe rengøringsmidler såsom
sprit, benzin eller acetone til rengøring af apparatet.
NO For å unngå at det danner seg kalkbelegg må du
alltid tømme vannbeholderen etter bruk. Skyll
vannbeholderen for å fjerne eventuelle avleiringer.
Tørk av alle avleiringer på damphodet med en fuktig
klut og et ytende vaskemiddel uten skureeekt.
Om nødvendig kan du bruke et verktøy til å løsne
avleiringene.
Advarsel: Bruk aldri skurebørster, skuremidler eller
væsker som alkohol, bensin eller aceton til å rengjøre
apparatet.
background
38
Problem Possible cause Solution
EN
The steamer
does not
heat up.
The steamer is
not plugged in
properly or not
switched on.
Check if the mains plug
is inserted properly
and its wall socket is
working.
Check if the steamer is
switched on.
The steamer
does not
produce any
steam.
The steamer is
not plugged in
properly or not
switched on.
Check if the mains plug
is inserted properly
and its wall socket is
working.
Check if the steamer is
switched on.
The steamer has
not heated up
suciently.
Let the steamer heat
up for 45 seconds
(steam-ready lights
up). The steamer is
ready to be used when
the light goes o.
You have not
pressed the
steam trigger
fully.
Press the steam trigger
fully for a few seconds.
The water level in
the water tank is
too low.
Unplug the steamer
and rell the water
tank.
background
39
Problem Possible cause Solution
Water
droplets
drip from
the steamer
head.
The steamer has
not heated up
suciently.
Let the steamer heat
up for 45 seconds
(steam-ready lights
up). The steamer is
ready to be used when
the light goes o.
The steamer
produces
a pumping
sound/
the handle
vibrates.
Water is pumped
to the steamer
head to be
converted into
steam.
This is normal.
Water inside the
tank has all been
used up.
Rell the water tank.
Water leaks
around the
steam trigger
and gripping
area.
Water tank
lling door is not
closed properly
Ensure that lling door
is closed properly.
Steam leaves
stains on the
garment or
impurities
come out of
the steamer
head
Apart from
tap water, you
have lled
other liquids /
additives or
descaling agents
into the water
tank.
Use only tap,
demineralized or
ltered water when
lling up the water
tank.
background
40
Problema Possibile causa Soluzione
IT
Il sistema di
stiratura a
vapore non si
riscalda.
Il sistema di
stiratura a vapore
non è collegato
correttamente o non
è acceso.
Controllare se la spina
di alimentazione è stata
correttamente inserita
e se la presa a muro
funziona.
Controllare se il sistema
di stiratura a vapore sia
acceso.
Il sistema di
stiratura a
vapore non
produce vapore.
Il sistema di
stiratura a vapore
non è collegato
correttamente o non
è acceso.
Controllare se la spina
di alimentazione è stata
correttamente inserita
e se la presa a muro
funziona.
Controllare se il sistema
di stiratura a vapore sia
acceso.
Il sistema di
stiratura a vapore
non si è riscaldato
sucientemente.
Far riscaldare il sistema
di stiratura a vapore
per 45 secondi (la spia
"Steam ready" (Vapore
pronto) si accende). Il
sistema di stiratura a
vapore è pronto per
essere utilizzato quando
la spia si spegne.
Non avete premuto
completamente il
pulsante del vapore.
Premere il pulsante del
vapore no in fondo per
alcuni secondi.
Il livello dell'acqua
presente all'interno
del serbatoio è
troppo basso.
Scollegare il sistema
di stiratura a vapore
e riempire il serbatoio
dell'acqua.
background
41
Problema Possibile causa Soluzione
Gocce d'acqua
fuoriescono
dalla bocchetta
del sistema di
pulizia a vapore.
Il sistema di
stiratura a vapore
non si è riscaldato
sucientemente.
Far riscaldare il sistema
di stiratura a vapore
per 45 secondi (la spia
"Steam ready" (Vapore
pronto) si accende). Il
sistema di stiratura a
vapore è pronto per
essere utilizzato quando
la spia si spegne.
Il sistema di
stiratura a
vapore emette
un rumore di
pompaggio/
l'impugnatura
vibra.
L'acqua viene
pompata verso
la bocchetta del
sistema di pulizia a
vapore per essere,
poi, convertita in
vapore.
Si tratta di un fenomeno
normale.
Tutta l'acqua
all'interno del
serbatoio è stata
utilizzata.
Ricaricate il serbatoio
dell'acqua.
L'acqua
fuoriesce
intorno al
pulsante del
vapore e all'area
di impugnatura.
Lo sportello di
riempimento
dell'acqua
non è chiuso
correttamente
Assicurarsi che l'apertura
di riempimento sia
chiusa correttamente.
Il vapore lascia
macchie sui capi
o delle impurità
fuoriescono
dalla bocchetta
del sistema
di stiratura a
vapore
Oltre all'acqua di
rubinetto, sono stati
utilizzati altri liquidi /
additivi o agenti
disincrostanti per
riempire il serbatoio
dell'acqua.
Utilizzare solo acqua
di rubinetto, distillata
o demineralizzata per
riempire il serbatoio
dell'acqua.
background
42
Problema Posible causa Solución
ES
El vaporizador
no se calienta.
El vaporizador
no está bien
conectado o no está
conectado.
Compruebe si el
enchufe se ha insertado
correctamente y la toma
de pared funciona.
Compruebe si el
vaporizador está
encendido.
El vaporizador
no produce
vapor.
El vaporizador
no está bien
conectado o no está
conectado.
Compruebe si el
enchufe se ha insertado
correctamente y la toma
de pared funciona.
Compruebe si el
vaporizador está
encendido.
El vaporizador no
se ha calentado lo
suciente.
Deje que el vaporizador
se caliente durante
45 segundos (el piloto
indicador de vapor
listo se ilumina).
El vaporizador estará
listo para usarse cuando
la luz se apague.
No ha pulsado el
botón de vapor
completamente.
Pulse el botón de vapor
completamente durante
unos segundos.
El nivel de agua del
depósito de agua es
demasiado bajo.
Desenchufe el
vaporizador y rellene el
depósito de agua.
background
43
Problema Posible causa Solución
Salen gotas
de agua por la
cabecera del
vaporizador.
El vaporizador no
se ha calentado lo
suciente.
Deje que el vaporizador
se caliente durante
45 segundos (el piloto
indicador de vapor
listo se ilumina).
El vaporizador estará
listo para usarse cuando
la luz se apague.
El vaporizador
produce un
sonido de
bombeo/el
mango vibra.
El agua se bombea
hacia la cabecera
del vaporizador para
convertirla en vapor.
Esto es normal.
Se ha utilizado
toda el agua del
depósito.
Rellene el depósito de
agua.
El agua
se escapa
alrededor del
botón de vapor
y la zona de
agarre.
La puerta de
la abertura de
llenado del
depósito de agua
no está cerrada
correctamente
Asegúrese de que la
abertura de llenado está
correctamente cerrada.
El vapor deja
manchas
en la ropa o
impurezas
que salen del
cabezal del
vaporizador
Aparte de agua del
grifo, ha rellenado
el depósito de agua
de otros líquidos/
aditivos o productos
desincrustantes.
Utilice únicamente agua
del grifo o agua ltrada
o desmineralizada para
rellenar el depósito de
agua.
background
44
Problème Cause possible Solution
FR
Le défroisseur
ne chaue
pas.
Le défroisseur
n'est pas branché
correctement ou
n'est pas allumé.
Vériez que le cordon
d'alimentation est
correctement inséré
et que la prise secteur
fonctionne.
Vériez que le
défroisseur est allumé.
Le défroisseur
ne produit pas
de vapeur.
Le défroisseur
n'est pas branché
correctement ou
n'est pas allumé.
Vériez que le cordon
d'alimentation est
correctement inséré
et que la prise secteur
fonctionne.
Vériez que le
défroisseur est allumé.
Le défroisseur n'a
pas susamment
chaué.
Laissez le défroisseur
chauer pendant
45 secondes (le voyant
de vapeur prête
s'allume). Lorsque
le voyant cesse de
clignoter, le défroisseur
est prêt à être utilisé.
Vous n'avez
pas appuyé
complètement sur
la gâchette vapeur.
Appuyez à fond sur
la gâchette vapeur
pendant quelques
secondes.
Le niveau d'eau
dans le réservoir
d'eau est trop bas.
Débranchez le
défroisseur et
remplissez le réservoir
d'eau.
background
45
Problème Cause possible Solution
Des gouttes
d'eau
s'écoulent
de la tête du
défroisseur.
Le défroisseur n'a
pas susamment
chaué.
Laissez le défroisseur
chauer pendant
45 secondes (le voyant
de vapeur prête
s'allume). Lorsque
le voyant cesse de
clignoter, le défroisseur
est prêt à être utilisé.
Le défroisseur
produit un
bruit de
pompe/la
poignée vibre.
L'eau est pompée
vers la tête du
défroisseur pour
être transformée
en vapeur.
Ce phénomène est
normal.
L'eau du réservoir
d'eau a été
entièrement vidée.
Remplissez le réservoir
d'eau.
De l'eau coule
autour de
la gâchette
vapeur et de
la zone de
prise.
L'ouverture de
remplissage du
réservoir d'eau
n'est pas fermée
correctement.
Assurez-vous que
l'ouverture de
remplissage est
correctement fermée.
La vapeur
laisse des
traces sur le
vêtement ou
des impuretés
s'échappent
de la tête du
défroisseur
En plus de l'eau du
robinet, vous avez
inséré d'autres
liquides / additifs
ou détartrants
dans le réservoir
d'eau.
N'utilisez que de
l'eau du robinet
déminéralisée ou
ltrée lorsque vous
remplissez le réservoir
d'eau.
background
46
Problema Possível causa Solução
PT
O vaporizador
não aquece.
A cha do
vaporizador não
está introduzida
correctamente
ou este não está
ligado.
Verique se a cha
de alimentação está
introduzida correctamente
e se a tomada eléctrica
está a funcionar.
Verique se o
vaporizador está ligado.
O vaporizador
não produz
vapor.
A cha do
vaporizador não
está introduzida
correctamente
ou este não está
ligado.
Verique se a cha
de alimentação está
introduzida correctamente
e se a tomada eléctrica
está a funcionar.
Verique se o
vaporizador está ligado.
O vaporizador
ainda não
aqueceu o
suciente.
Deixe o vaporizador
aquecer durante
45 segundos (a luz
indicadora de vapor
pronto a utilizar acende).
O vaporizador está
pronto a utilizar quando
a luz se apagar.
Não premiu o
botão de vapor
totalmente.
Prima totalmente o
botão de vapor durante
alguns segundos.
O nível de água
no depósito
da água é
demasiado baixo.
Desligue a cha do
vaporizador e encha
novamente o depósito
da água.
background
47
Problema Possível causa Solução
Caem gotas
de água da
cabeça do
vaporizador.
O vaporizador
ainda não
aqueceu o
suciente.
Deixe o vaporizador
aquecer durante
45 segundos (a luz
indicadora de vapor
pronto a utilizar acende).
O vaporizador está
pronto a utilizar quando
a luz se apagar.
O vaporizador
produz um
som de
bombeamen-
to/a pega
vibra.
A água é
bombeada
para cabeça do
vaporizador para
ser convertida em
vapor.
É normal.
A água no interior
do depósito
foi totalmente
utilizada.
Encha novamente o
depósito de água.
Existe uma
fuga de água
à volta do
botão de
vapor e da
área da pega.
A abertura de
enchimento do
depósito de água
não está fechada
correctamente
Certique-se de que a
abertura de enchimento
está fechada
correctamente.
O vapor deixa
manchas na
peça de roupa
ou saem
impurezas
pela
cabeça do
vaporizador
Encheu o
depósito de
água com outros
líquidos/aditivos
ou anticalcários
para além de
água canalizada.
Utilize apenas
água canalizada,
desmineralizada ou
ltrada para encher o
depósito de água.
background
48
Problem
Mögliche
Ursache
Lösung
DE
Die
Dampfeinheit
erwärmt sich
nicht.
Die
Dampfeinheit
ist nicht
ordnungsgemäß
eingesteckt oder
eingeschaltet.
Überprüfen Sie, ob
das Gerät richtig an
die Stromversorgung
angeschlossen wurde und ob
die Steckdose funktioniert.
Prüfen Sie, ob die
Dampfeinheit eingeschaltet ist.
Die
Dampfeinheit
erzeugt
keinen
Dampf.
Die
Dampfeinheit
ist nicht
ordnungsgemäß
eingesteckt oder
eingeschaltet.
Überprüfen Sie, ob
das Gerät richtig an
die Stromversorgung
angeschlossen wurde und ob
die Steckdose funktioniert.
Prüfen Sie, ob die
Dampfeinheit eingeschaltet ist.
Die
Dampfeinheit
heizt nicht
ausreichend auf.
Lassen Sie die Dampfeinheit
45 Sekunden lang aufheizen
(Bereitschaftsanzeige leuchtet
auf). Die Dampfeinheit ist
einsatzbereit, wenn die
Bereitschaftsanzeige erlischt.
Sie haben den
Dampfauslöser
nicht vollständig
herunterge-
drückt.
Halten Sie den
Dampfauslöser für einige
Sekunden gedrückt.
Der
Wasserstand im
Wasserbehälter
ist zu niedrig.
Ziehen Sie den Netzstecker
der Dampfeinheit aus der
Steckdose, und füllen Sie den
Wasserbehälter nach.
background
49
Problem
Mögliche
Ursache
Lösung
Wasser tropft
aus dem
Kopf der
Dampfeinheit.
Die
Dampfeinheit
heizt nicht
ausreichend auf.
Lassen Sie die Dampfeinheit
45 Sekunden lang aufheizen
(Bereitschaftsanzeige leuchtet
auf). Die Dampfeinheit ist
einsatzbereit, wenn die
Bereitschaftsanzeige erlischt.
die Dampf-
einheit er-
zeugt ein
Pumpge-
räusch/der
Gri vibriert.
Wasser wird
zum Kopf der
Dampfeinheit
gepumpt und
anschließend
in Dampf
umgewandelt.
Das ist normal.
Das Wasser im
Behälter wurde
vollständig
aufgebraucht.
Füllen Sie den
Wasserbehälter.
Wasser tropft
aus dem
Dampfauslö-
ser und dem
Gribereich.
Die
Füllabdeckung
des
Wasserbehälters
ist nicht
ordnungsgemäß
geschlossen.
Stellen Sie sicher, dass
die Füllabdeckung
ordnungsgemäß geschlossen
ist.
Der Dampf
hinterlässt
Flecken auf
der Kleidung,
oder Verun-
reinigungen
kommen aus
dem Kopf der
Dampfeinheit
Neben Leitungs-
wasser haben
Sie andere
Flüssigkeiten/
Zusätze oder
Entkalkungs-
mittel in den
Wasserbehälter
gegeben.
Verwenden Sie nur
Leitungswasser,
demineralisiertes oder
geltertes Wasser zum Füllen
des Wasserbehälters.
background
50
Probleem
Mogelijke
oorzaak
Oplossing
NL
De stomer
warmt niet op.
De stomer is niet
goed aangesloten
of is niet
ingeschakeld.
Controleer of de stekker
goed is aangesloten en
of het stopcontact werkt.
Controleer of de stomer
is ingeschakeld.
De stomer
produceert
geen stoom.
De stomer is niet
goed aangesloten
of is niet
ingeschakeld.
Controleer of de stekker
goed is aangesloten en
of het stopcontact werkt.
Controleer of de stomer
is ingeschakeld.
De stomer is
niet voldoende
opgewarmd.
Laat de stomer ongeveer
45 seconden opwarmen
(het lampje voor 'stoom
gereed' brandt). U kunt
de stomer gebruiken
zodra het lampje uitgaat.
U hebt de
stoomhendel
niet helemaal
ingedrukt.
Druk de stoomhendel
een paar seconden lang
volledig in.
Het waterniveau
in het
waterreservoir is
te laag.
Haal de stekker van
de stomer uit het
stopcontact en vul het
waterreservoir opnieuw.
background
51
Probleem
Mogelijke
oorzaak
Oplossing
Er vallen
druppeltjes
water uit de
stoomkop.
De stomer is
niet voldoende
opgewarmd.
Laat de stomer ongeveer
45 seconden opwarmen
(het lampje voor 'stoom
gereed' brandt). U kunt
de stomer gebruiken
zodra het lampje uitgaat.
De stomer
maakt een
pompend
geluid/de
hendel trilt.
Er wordt water
naar de stoomkop
gepompt waar het
in stoom wordt
omgezet.
Dit is normaal.
Het water in het
reservoir is op.
Vul het waterreservoir
weer.
Er lekt water
rond de
stoomhendel
en het
handvat.
De vulopening
van het
waterreservoir
is niet goed
gesloten
Zorg dat de
watervulopening goed is
gesloten.
De stoom laat
vlekken achter
op het
kledingstuk
of er komen
onzuiverheden
uit de
stoomkop
U hebt naast
kraanwater ook
andere vloeistof-
fen, toevoegingen
of ontkalkings-
middelen in het
waterreservoir
gedaan.
Gebruik alleen
kraanwater,
gedemineraliseerd
water of gelterd
water wanneer u het
waterreservoir vult.
background
52
Problem Möjlig orsak Lösning
SV
Ångenheten
blir inte varm.
Ångenheten är inte
ordentligt ansluten
eller påslagen.
Kontrollera att
stickkontakten sitter
i ordentligt och att
vägguttaget fungerar.
Kontrollera om
ångenheten är
påslagen.
Ångenheten
avger inte
någon ånga.
Ångenheten är inte
ordentligt ansluten
eller påslagen.
Kontrollera att
stickkontakten sitter
i ordentligt och att
vägguttaget fungerar.
Kontrollera om
ångenheten är
påslagen.
Ångstrykjärnet har
inte värmts upp
tillräckligt.
Låt ångenheten
värmas upp i
45 sekunder
(ånglampan tänds).
Ångenheten är klar
att användas när
belysningen slocknar.
Du har inte tryckt
ned ångaktivatorn
helt.
Tryck på
ångaktivatorn helt i
några sekunder.
Vattennivån i
vattenbehållaren är
för låg.
Dra ur ångenheten
och fyll på
vattentanken.
background
53
Problem Möjlig orsak Lösning
Vattendroppar
kan droppa
från
ånghuvudet.
Ångstrykjärnet har
inte värmts upp
tillräckligt.
Låt ångenheten
värmas upp i
45 sekunder
(ånglampan tänds).
Ångenheten är klar
att användas när
belysningen slocknar.
Ångenheten
ger ifrån sig
ett pumpande
ljud/handtaget
vibrerar.
Vatten pumpas till
ånghuvudet för att
omvandlas till ånga.
Det är normalt.
Allt vatten inuti
tanken har använts.
Fyll
vattenbehållaren.
Vattenläckor
kring
ångaktivatorn
och
greppområdet.
Vattentankens
öppning är inte
ordentligt stängd
Se till att
vattentankens
öppning är ordentligt
stängd.
Ångan lämnar
äckar
kläderna eller
annan smuts
kommer ut ur
ånghuvudet
Du har fyllt på med
andra vätskor/
tillsatser eller
avkalkningsmedel i
vattenbehållaren än
kranvatten.
Använd endast vatten
från kranen, avsaltat
vatten eller ltrerat
vatten vid påfyllning
av vattentanken.
background
54
Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu
FI
Höyrystin ei
kuumennu.
Höyrystimen
pistoke ei
ole kunnolla
pistorasiassa tai
höyrystimeen ei
ole kytketty virtaa.
Tarkista, onko
virtajohto kunnolla
kiinni pistorasiassa
ja onko pistorasia
toiminnassa.
Tarkista, onko
höyrystimeen
kytketty virta.
Höyrystin ei tuota
lainkaan höyryä.
Höyrystimen
pistoke ei
ole kunnolla
pistorasiassa tai
höyrystimeen ei
ole kytketty virtaa.
Tarkista, onko
virtajohto kunnolla
kiinni pistorasiassa
ja onko pistorasia
toiminnassa.
Tarkista, onko
höyrystimeen
kytketty virta.
Höyrystin ei ole
kuumentunut
riittävästi.
Anna höyrystimen
kuumeta 45 sekuntia
(höyrystimen
merkkivalo syttyy).
Höyrystin on
käyttövalmis, kun
merkkivalo sammuu.
Et ole painanut
höyrypainiketta
pohjaan saakka.
Paina höyrypainike
pohjaan muutaman
sekunnin ajaksi.
Vesisäiliössä on
liian vähän vettä.
Irrota höyrystimen
virtajohto ja täytä
vesisäiliö.
background
55
Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu
Höyrystimen
päästä valuu
vesitippoja.
Höyrystin ei ole
kuumentunut
riittävästi.
Anna höyrystimen
kuumeta 45 sekuntia
(höyrystimen
merkkivalo syttyy).
Höyrystin on
käyttövalmis, kun
merkkivalo sammuu.
Höyrystimestä
kuuluu
pumppaavaa
ääntä tai kahva
tärisee.
Vettä pumpataan
höyrystimen
päähän, jossa se
muuttuu höyryksi.
Tämä on normaalia.
Säiliössä ollut
vesi on käytetty
loppuun.
Täytä vesisäiliö.
Höyrypainikkeesta
ja kädensijan
alueelta vuotaa
vettä.
Vedentäyttöaukon
luukkua ei ole
suljettu kunnolla.
Tarkista, että
vedentäyttöaukon
luukku on suljettu
kunnolla.
Höyry jättää
tahroja vaatteisiin
tai höyrystimen
päästä tulee
epäpuhtauksia.
Vesisäiliöön on
lisätty vesijoh-
toveden lisäksi
muita nesteitä,
lisäaineita tai
kalkinpoistoainetta.
Lisää vesisäiliöön
vain vesijohtovettä
tai demineralisoitua
tai suodatettua vettä.
background
56
Problem Mulig årsag Løsning
DA
Steameren
varmer ikke
op.
Steameren er ikke
sluttet korrekt til
stikkontakten eller
ikke tændt.
Kontroller, om
stikket er sat korrekt
i stikkontakten, og
om stikkontakten
fungerer.
Kontroller, om
steameren er tændt.
Apparatet
danner ikke
damp.
Steameren er ikke
sluttet korrekt til
stikkontakten eller
ikke tændt.
Kontroller, om
stikket er sat korrekt
i stikkontakten, og
om stikkontakten
fungerer.
Kontroller, om
steameren er tændt.
Steameren er
ikke varmet
tilstrækkeligt op.
Lad steameren
varme op i
45 sekunder
(dampindikatorerne
lyser). Steameren
er klar til brug, når
indikatoren lyser
konstant.
Du har ikke trykket
dampudløseren
helt ned.
Tryk dampudløseren
helt ned i et par
sekunder.
Vandstanden i
vandbeholderen er
for lav.
Tag stikket ud af
steameren, og fyld
vand i beholderen.
background
57
Problem Mulig årsag Løsning
Der drypper
vand fra
damphovedet.
Steameren er
ikke varmet
tilstrækkeligt op.
Lad steameren
varme op i
45 sekunder
(dampindikatorerne
lyser). Steameren
er klar til brug, når
indikatoren lyser
konstant.
Steameren
afgiver en
pumpende
lyd/
håndgrebet
vibrerer.
Der pumpes
vand ind i
damphovedet,
hvor det
omdannes til
damp.
Dette er normalt.
Vandet inde i
tanken er løbet ud.
Fyld vandtanken op
igen.
Vand siver
ud omkring
dampudløseren
og i området
omkring
håndtaget.
Vandtankens
påfyldningslåg
er ikke ordentligt
lukket
Kontroller, at
påfyldningslåget er
lukket ordentligt.
Dampen
efterlader
pletter
tøjet, eller
der kommer
urenheder
ud af
damphovedet
Ud over vand fra
hanen har du fyldt
andre væsker/
tilsætningsstoer
eller
afkalkningsmiddel
i vandtanken.
Brug kun vand
fra hanen,
demineraliseret
eller ltreret vand
ved påfyldning af
vandtanken.
background
58
Problem Mulig årsak Løsning
NO
Dampenheten
varmes ikke
opp.
Dampenheten
er ikke koblet
til på riktig
måte eller ikke
slått på.
Kontroller at støpselet
er satt inn ordentlig
og at stikkontakten
fungerer.
Kontroller at
dampenheten er
slått på.
Dampenheten
avgir ikke
damp.
Dampenheten
er ikke koblet
til på riktig
måte eller ikke
slått på.
Kontroller at støpselet
er satt inn ordentlig
og at stikkontakten
fungerer.
Kontroller at
dampenheten er
slått på.
Dampenheten er
ikke tilstrekkelig
oppvarmet.
La dampenheten
varmes opp i
45 sekunder
(dampindikatorlampen
lyser). Dampenheten
er klar til bruk når
lampen slukker.
Du har ikke
trykket
dampbryteren
helt inn.
Trykk dampbryteren
helt inn i et noen
sekunder.
Vannivået i
vannbeholderen
er for lavt.
Koble fra apparatet,
og fyll på
vannbeholderen.
background
59
Problem Mulig årsak Løsning
Det kommer
vanndråper
ut av
dampenheten.
Dampenheten er
ikke tilstrekkelig
oppvarmet.
La dampenheten
varmes opp i
45 sekunder
(dampindikatorlampen
lyser). Dampenheten
er klar til bruk når
lampen slukker.
Dampenheten
lager en
pumpelyd/
håndtaket
vibrerer.
Vann
pumpes inn i
dampenheten
for å bli
omformet til
damp.
Dette er normalt.
Vannet i
beholderen er
brukt opp.
Fyll vannbeholderen
på nytt.
Det lekker
vann rundt
dampbryteren
og håndtaket.
Luken der du
fyller på vann,
er ikke ordentlig
lukket.
Kontroller at
påfyllingsluken er
ordentlig lukket.
Dampen
etterlater
ekker
tøyet eller
det kommer
urenheter ut
av damphodet
Du har fylt andre
væsker enn
springvann i
vannbeholderen,
f.eks.
tilsetningsstoer
eller
avkalkingsmidler.
Bruk bare springvann,
avmineralisert vann
eller ltrert vann
når du fyller opp
vannbeholderen.
background
©2020 Koninklijke Philips N.V.
All rights reserved.
4239 001 09563

Specifications

Indexed Terms: Garment Steamer

Philips GC300/26 Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products