
Register your
new device on
MyBosch now and
get free benefits:
bosch-home.com/
welcome
MSM8.. MS8CM6..
MaxoMixx
Accessories (Hand blender)
[de] Gebrauchsanleitung
[en] Instruction manual
[fr] Mode d’emploi
[it] Istruzioni per l’uso
[nl] Gebruiksaanwijzing
[da] Brugsanvisning
[no] Bruksanvisning
[sv] Bruksanvisning
[fi] Käyttöohje
[es] Instrucciones de uso
[pt] Instruções de serviço
[el] Οδηγίες χρήσης
[tr] Kullanım kılavuzu
[pl] Instrukcja obsługi
[uk] Інструкція з експлуатації
[ru] Инструкция по эксплуатации
[ar] مادختسا تاداشرإ
Zubehör (Stabmixer) 3
Accessories (Hand blender) 10
Accessoires (mixer plongeant) 17
Accessori (Frullatore assiale) 25
Toebehoren (Staafmixer) 33
Tilbehør (blenderstav) 40
Tilbehør (Stavmikser) 47
Tillbehör (Stavmixer) 54
Varusteet (Sauvasekoitin) 61
Accesorios (Batidora de varilla) 68
Acessórios (Varinha mágica) 76
Εξαρτήματα (Avaδεuτήρς) 84
Aksesuar (El blenderi) 92
Akcesoria (Blender ręczny) 99
Приладдя (ручний блендер) 106
Принадлежности (Погружной блендер) 114
)اصعلا برضملا( تايلامكلا 128


3
de
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Diese Zubehöre sind für den Stabmixer MSM8.. / MS8CM6..
bestimmt. Gebrauchsanleitung des Stabmixers beachten.
Diese Zubehöre niemals für andere Geräte verwenden.
Ausschließlich zusammengehörige Teile verwenden.
Das Zubehör ist nur für die in dieser Anleitung beschriebene
Verwendung geeignet. Zu verarbeitende Lebensmittel müssen frei
von harten Bestand teilen (z. B. Knochen) sein. Dieses Zubehör darf
nicht zur Verarbeitung von anderen Gegenständen bzw. Substanzen
benutzt werden.
Sicherheitshinweise
W Verletzungsgefahr
■ Klingen der Messer nicht mit bloßen Händen berühren. Zum
Einsetzen und Entnehmen der Messer diese nur am Kunststoff
anfassen. Zum Reinigen eine Bürste benutzen.
■ Zubehör nur im komplett zusammengesetzten Zustand
verwenden. Zubehör nur bei Stillstand des Antriebes und bei
gezogenem Netzstecker aufsetzen oder abnehmen.
■ Bei Arbeiten mit dem Multifunktions-Zubehör darf das Grundgerät
nur mit aufgesetztem und festgedrehtem Getriebeaufsatz
eingeschaltet werden.
■ Niemals in den Füllschacht greifen. Ausschließlich den
mitgelieferten Stopfer verwenden!
■ Niemals in die scharfen Messer und Kanten der
Zerkleinerungseinsätze greifen. Einsätze nur am Rand anfassen.
■ Form und Lage beim Einsetzen in die Trägerscheibe beachten.
Zum Reinigen eine Bürste benutzen.
■ Trägerscheibe nur an den vorgesehenen Griffmulden anfassen.
■ Schneebesen niemals ohne den zugehörigen Getriebevorsatz in
das Grundgerät einsetzen.
W Verbrühungsgefahr!
Beim Verarbeiten von heißer Milch ein hohes, schmales Mixgefäß
benutzen. Heiße Milch kann spritzen und zu Verbrühungen führen.
W Achtung!
■ Die Behälter sind nicht mikrowellengeeignet.
■ Stets die maximale Füllhöhe beachten.
■ Darauf achten, dass sich keine Fremdkörper im Füllschacht oder
im Behälter befinden. Nicht mit Gegenständen (z. B. Messer,
Löffel) im Füllschacht oder im Behälter hantieren.
■ Niemals mit dem Stabmixer (Mixfuß) im Behälter arbeiten.

4
de Sicherheitshinweise
■ Folgende Teile niemals in Flüssigkeiten tauchen oder unter
fließendes Wasser halten und nicht im Geschirrspüler reinigen:
Getriebeaufsatz, Getriebevorsatz, Deckel mit Getriebe.
W Wichtig!
Das Zubehör nach jeder Verwendung oder nach längerem
Nichtgebrauch unbedingt gründlich reinigen. X „Reinigung und
Pflege“ siehe Seite 9
Vor dem ersten Gebrauch
Bevor das neue Zubehör benutzt werden
kann, muss dieses vollständig entpackt,
gereinigt und geprüft werden.
Achtung!
Ein beschädigtes Zubehör nie in Betrieb
nehmen!
■ Alle Zubehörteile aus der Verpackung
nehmen und vorhandenes
Verpackungsmaterial entfernen.
■ Alle Teile auf Vollständigkeit und
sichtbare Schäden prüfen. X Bild A
■ Vor dem ersten Gebrauch alle Teile
gründlich reinigen und trocknen.
X „Reinigung und Pflege“ siehe
Seite 9
Symbole und Markierungen
Symbol Bedeutung
W
Vorsicht! Rotierende
Werkzeuge. Nicht in den
Füllschacht greifen.
Nicht für die Spülmaschine
geeignet.
Nicht in Flüssigkeiten tauchen
oder unter fließendes Wasser
halten.
I
Markierung am Getriebe-
aufsatz. Zum Aufsetzen auf
den Behälter, Markierung an
einem Befestigungspunkt
ausrichten.
Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig vor
dem Gebrauch, um wichtige Sicherheits-
und Bedienhinweise für dieses Gerät
zu erhalten. Gebrauchsanleitung bitte
aufbewahren.
Bei Weitergabe des Gerätes an Dritte
Gebrauchsanleitung mitgeben.
Auf einen Blick
X Bild A
1 Universalzerkleinerer L *
a Behälter
b Universalmesser (L)
c Eis-Crush-Messer (L)
d Getriebeaufsatz
e Deckel
2 Universalzerkleinerer XL *
a Behälter
b Universalmesser (XL)
c Getriebeaufsatz
d Deckel
3 Multifunktions-Zubehör
a Behälter
b Knethaken
c Universalmesser
d Deckel mit Getriebe
e Stopfer
f Trägerscheibe für Scheibeneinsätze
Scheibeneinsätze *
g Schneid-Einsatz – grob
h Schneid-Einsatz – fein
i Raspel-Einsatz – mittel
j Reibe-Einsatz – grob
4 Schneebesen *
a Getriebevorsatz
* je nach Modell

5
de
Universalzerkleinerer (Größe L und XL)
Universalzerkleinerer
(Größe L und XL)
Achtung!
Die Maximalmengen und
Verarbeitungszeiten in der Tabelle
unbedingt beachten. X Tabelle I
Universalmesser: Zum Zerkleinern von
Fleisch, Hartkäse, Zwiebeln, Kräutern,
Knoblauch, Obst, Gemüse, Nüssen,
Mandeln.
Eis-Crush-Messer (nur Größe L): Zum
Zerkleinern von Eiswürfeln (Crushed Ice).
Optimale Verarbeitungsmenge:
4-6 Eiswürfel (max. 100 g).
Achtung!
– Vor dem Zerkleinern von Fleisch,
Knorpel, Knochen und Sehnen
entfernen.
– Der Universalzerkleinerer ist nicht
geeignet zum Zerkleinern von sehr
hartem Gut (Kaffeebohnen, Rettich,
Muskatnüsse) und gefrorenem Gut
(Obst o. Ä).
– Eiswürfel ausschließlich mit dem Eis-
Crush-Messer verarbeiten
X Bild B
1. Behälter auf eine glatte, saubere
Arbeitsfläche stellen und andrücken.
Universalmesser oder Eis-Crush-
Messer einsetzen.
Wichtig: Das Messer muss gerade im
Behälter sitzen.
2. Lebensmittel einfüllen.
3. Getriebeaufsatz auf den Behälter setzen
und im Uhrzeigersinn drehen, bis er
hörbar einrastet.
4. Das Grundgerät auf den
Getriebeaufsatz setzen und drücken,
bis es hörbar einrastet.
5. Netzstecker einstecken.
6. Grundgerät und Universalzerkleinerer
festhalten. Die Turbo-Taste  drücken.
Das Gerät ist eingeschaltet, so lange die
Taste gedrückt wird.
7. Mit dem Universalzerkleinerer die
Lebensmittel verarbeiten.
8. Nach der Verarbeitung die
Einschalttaste loslassen. Stillstand
des Antriebs abwarten. Netzstecker
ausstecken.
9. Beide Entriegelungstasten gedrückt
halten und das Grundgerät abnehmen.
10. Getriebeaufsatz gegen den
Uhrzeigersinn drehen und abnehmen.
11. Messer herausnehmen.
12. Behälter entleeren.
■ Alle Teile sofort nach Gebrauch
reinigen. X „Reinigung und Pflege“
siehe Seite 9
Beispielrezept:
Honigkuchen mit Äpfeln
Honig-Apfel-Mischung (CNHR29):
– 110 g Waldhonig (5 °C)
– 30 g Apfel in Würfeln (11 mm)
■ In den Universalzerkleinerer geben und
3 Sekunden bei Turbo-Geschwindigkeit
mixen.
Honig-Apfel-Mischung (CNHR29C):
– 130 g Waldhonig (5 °C)
– 30 g Apfel in Würfeln (11 mm)
■ In den Universalzerkleinerer geben und
2 Sekunden bei Turbo-Geschwindigkeit
mixen.
Kuchen:
– 3 Eier
– 60 g Butter
– 100 g Weißmehl (Type 405)
– 60 g gemahlene Walnüsse
– 1 TL Zimt
– 2 Päckchen Vanillezucker
– 1 TL Backpulver
– 1 Apfel
■ Die Eier trennen.
■ Eiweiß steif schlagen.
■ Eigelb mit dem Zucker schlagen, dann
die weiche Butter und die Honig-Apfel-
Mischung hinzugeben.
■ Mehl, gemahlene Walnüsse, Zimt und
Backpulver in einer separaten Schüssel
mischen. Zu den feuchten Zutaten
geben und unterrühren. Den Eischnee
vorsichtig mit einem Spatel unterziehen.

6
de Multifunktions-Zubehör
■ Eine Kastenkuchenform (35 x 11 cm)
mit Backpapier auslegen und die
vorbereitete Mischung hineingeben.
■ Den Apfel schälen und in Scheiben
schneiden. Die Apfelscheiben auf dem
Kuchen verteilen.
■ Den Backofen auf 180 °C vorheizen und
den Kuchen 30 Minuten backen.
Multifunktions-Zubehör
Das Multifunktions-Zubehör ist zum Kneten,
Schneiden und Raspeln von Lebensmitteln
geeignet.
W Verletzungsgefahr durch scharfe
Messer/rotierenden Antrieb!
Während des Betriebes nie in den Behälter
greifen. Zum Nachdrücken von Zutaten
immer den Stopfer verwenden. Nach dem
Ausschalten läuft der Antrieb noch kurze
Zeit nach. Werkzeug nur bei Stillstand des
Antriebes wechseln. Bei Arbeiten mit dem
Multifunktions-Zubehör darf das Grundgerät
nur mit aufgesetztem und festgedrehtem
Deckel eingeschaltet werden.
Achtung!
Multifunktions-Zubehör nur im komplett
zusammengesetzten Zustand verwenden!
Vorsicht!
Vor dem Zerkleinern von Fleisch Knorpel,
Knochen und Sehnen entfernen.
Das Multifunktions-Zubehör ist nicht
geeignet zum Zerkleinern von sehr hartem
Gut (Kaffeebohnen, Rettich, Muskatnüsse)
und gefrorenem Gut (Obst o. Ä.).
Achtung!
Die Maximalmengen und Verarbeitungs-
zeiten unbedingt beachten. X Tabelle J
Lassen Sie das Gerät nach jedem
Betriebszyklus auf Raumtemperatur
abkühlen.
Geschwindigkeits-Empfehlungen
4-8 Schneideinsätze
8-12 Raspel- und Reibeeinsatz
Â
Universalmesser/Knethaken
Universalmesser/Knethaken
Universalmesser
Zum Zerkleinern von Fleisch, Hartkäse,
Zwiebeln, Kräutern, Knoblauch, Obst,
Gemüse, Nüssen, Mandeln.
Knethaken
Zum Kneten von kleinen Teigmengen.
W Verletzungsgefahr durch scharfes
Messer!
Klingen des Universalmessers nicht mit
bloßen Händen berühren.
Universalmesser nur am Kunststoffgriff
anfassen.
X Bild C
1. Den Behälter auf eine stabile, glatte
und saubere Arbeitsfläche stellen.
Universalmesser oder Knethaken
einsetzen.
Wichtig: Das Messer / der Knethaken muss
gerade im Behälter sitzen.
2. Lebensmittel einfüllen.
3. Deckel auf den Behälter setzen (.)
und gegen den Uhrzeigersinn drehen,
bis er hörbar einrastet. Stopfer in den
Füllschacht setzen.
Hinweis: Wenn das Aufsetzen des Deckels
etwas schwergängig ist, die dreiflügelige
Kupplung auf der Unterseite des Aufsatzes
leicht drehen und erneut versuchen.
4. Das Grundgerät auf den Getriebe-
aufsatz setzen und drücken, bis es
hörbar einrastet.
5. Netzstecker einstecken. Grundgerät
und Mutlifunktions-Zubehör festhalten.
Die Turbo-Taste  drücken. Das Gerät
ist eingeschaltet, so lange die Taste
gedrückt wird.
6. Die Lebensmittel verarbeiten.
Zutaten nachfüllen:
■ Die Taste loslassen. Stillstand des
Gerätes abwarten.
■ Stopfer herausnehmen und Zutaten
durch Nachfüllöffnung einfüllen.
■ Stopfer wieder einsetzen und
weiterarbeiten.

7
de
Multifunktions-Zubehör
7. Nach der Verarbeitung die
Einschalttaste loslassen. Stillstand
des Antriebs abwarten. Netzstecker
ausstecken.
8. Beide Entriegelungstasten gedrückt
halten und das Grundgerät abnehmen.
9. Deckel im Uhrzeigersinn drehen und
abnehmen.
10. Messer/Knethaken herausnehmen.
11. Behälter entleeren.
■ Alle Teile sofort nach Gebrauch
reinigen. X „Reinigung und Pflege“
siehe Seite 9
Beispielrezepte:
Brotteig
Grundrezept:
– 200 g Mehl
– 120 ml Wasser
– 7 g Zucker
– 7 g Margarine
– 0,5 g Hefe
– 4 g Salz
Werkzeug: Knethaken
■ Alle Zutaten außer dem Wasser in den
Behälter geben.
■ Zutaten mit Turbo-Geschwindigkeit
vermischen.
■ Nach einigen Sekunden das Wasser
durch die Nachfüllöffnung dazugeben.
■ Alles mit Turbo-Geschwindigkeit
verarbeiten.
Maximale Einschaltzeit: 45 Sekunden
Höchstmenge: 1 x Grundrezept
Mürbteig
Grundrezept:
– 200 g Mehl
– 100 g Margarine oder Butter
(Raumtemperatur)
– 100 g Zucker
– 1 Ei
– ½ Päckchen Backpulver
– 1 Päckchen Vanillezucker
– 1 Prise Salz
Werkzeug: Knethaken
■ Alle Zutaten in den Behälter geben.
■ Zutaten mit Turbo-Geschwindigkeit
vermischen.
■ Teig kalt stellen.
Nach Bedarf weiterverarbeiten.
Maximale Einschaltzeit: 2 Minuten
Höchstmenge: 1 x Grundrezept
Trägerscheibe mit
Scheibeneinsätzen
Schneid-Einsatz – grob
Drehzahlregelung auf niedrige Drehzahl
stellen zum Schneiden von: Gurken,
Karotten, Kartoffeln.
Schneid-Einsatz – fein
Drehzahlregelung auf niedrige Drehzahl
stellen zum Schneiden von: Gurken,
Karotten, rote Rüben, Zucchini.
Raspel-Einsatz – mittel
Drehzahlregelung auf hohe Drehzahl stellen
zum Raspeln von: Äpfeln, Karotten, Käse,
Weißkohl.
Reibe-Einsatz – grob
Drehzahlregelung auf hohe Drehzahl stellen
zum Reiben von: Kartoffeln für Klöße
und Kartoffelpuffer; Obst und Gemüse für
Salate. Nicht zulässig zum Reiben von
Karotten.
Vorsicht!
Das Zerkleinern von sehr harten Lebens-
mitteln (Parmesankäse, Schokolade) mit
den Scheibeneinsätzen ist nicht zulässig.
Für die Verarbeitung von faserigen Lebens-
mitteln (Lauch, Sellerie, Rhabarber) sind die
Scheibeneinsätze nur bedingt geeignet.

8
de Schneebesen
W Verletzungsgefahr durch scharfes
Messer!
Besondere Vorsicht beim Hantieren mit den
Einsätzen! Form und Lage des Einsatzes
beim Einsetzen in die Trägerscheibe
beachten (X Bild D). Trägerscheibe
nur an den vorgesehenen Griffmulden
anfassen. Nicht in die Nachfüllöffnung
greifen. Zum Nachschieben nur den Stopfer
verwenden.
X Bild F
1. Den gewünschten Einsatz in die
Trägerscheibe einsetzen.
2. Den Behälter auf eine stabile, glatte
und saubere Arbeitsfläche stellen.
Trägerscheibe an den Griffmulden
anfassen und einsetzen.
3. Deckel auf den Behälter setzen (.)
und gegen den Uhrzeigersinn drehen,
bis er hörbar einrastet.
4. Das Grundgerät auf den Getriebe-
aufsatz setzen und drücken, bis es
hörbar einrastet.
5. Gewünschte Drehzahl mit der
Drehzahlregelung einstellen.
Netzstecker einstecken.
6. Grundgerät festhalten. Die Einschalt-
Taste à drücken. Das Gerät ist
eingeschaltet, so lange die Taste
gedrückt wird.
7. Zu verarbeitende Lebensmittel in den
Füllschacht geben. Zu große Stücke
vorher zerkleinern. Schneid- oder
Raspelgut nur mit leichtem Druck mit
Stopfer nachschieben.
8. Wenn die Verarbeitung beendet ist
oder die verarbeiteten Lebensmittel
fast die Unterseite der Trägerscheibe
erreichen, die Taste loslassen. Stillstand
des Antriebs abwarten. Netzstecker
ausstecken.
9. Beide Entriegelungstasten gedrückt
halten und das Grundgerät abnehmen.
10. Deckel im Uhrzeigersinn drehen und
abnehmen.
11. Trägerscheibe an den Griffmulden
anfassen und herausnehmen.
12. Behälter entleeren.
■ Alle Teile sofort nach Gebrauch
reinigen. X „Reinigung und Pflege“
siehe Seite 9
Beispielrezept:
Kartoffelplätzchen
– 500 g Kartoffeln
– 1 großes Ei
– 3 EL Mehl
– Salz, Pfeffer nach Geschmack
Werkzeug: Reibe-Einsatz
■ Kartoffeln schälen und reiben.
■ Dann die Kartoffeln, Ei, Mehl, Salz und
Pfeffer vermengen.
■ Falls die Masse zu flüssig ist, noch
etwas Mehl zugeben.
■ Öl in einer Pfanne erhitzen, jeweils
einen großen Löffel der Masse
hineingeben und zu Plätzchen formen.
Von beiden Seiten goldbraun braten.
Schneebesen
Zum Schlagen von Schlagsahne, Eischnee
und Milchschaum aus heißer (max. 70 °C)
und kalter Milch (max. 8 °C) sowie zur
Zubereitung von Saucen und Desserts.
W Verbrühungsgefahr!
Beim Verarbeiten von heißen Flüssigkeiten
ein hohes, schmales Mixgefäß benutzen.
Achtung!
– Den Schneebesen niemals ohne den
Getriebevorsatz in das Grundgerät
einsetzen.
– Getriebevorsatz mit Schneebesen nur
bei Stillstand des Gerätes aufsetzen und
abnehmen.
X Bild G
1. Die vorbereiteten Lebensmittel in den
Mixbecher oder ein anderes geeignetes
Gefäß füllen oder im Kochtopf
verarbeiten.
2. Den Getriebevorsatz auf den
Schneebesen setzen und drücken,
bis er hörbar einrastet.
3. Den Schneebesen mit dem Getriebe-
vorsatz in das Grundgerät stecken und
drücken, bis er hörbar einrastet.

9
de
ReinigungundPege
4. Netzstecker einstecken.
5. Gewünschte Drehzahl mit der
Drehzahlregelung einstellen
(Empfehlung: hohe Drehzahl).
6. Grundgerät und Mixbecher festhalten
und Einschalttaste drücken.
7. Mit dem Schneebesen die Lebensmittel
verarbeiten.
8. Nach der Verarbeitung die
Einschalttaste loslassen.
9. Netzstecker ausstecken.
10. Beide Entriegelungstasten gedrückt
halten und den Schneebesen mit
dem Getriebevorsatz vom Grundgerät
abnehmen.
11. Den Getriebevorsatz vom Schneebesen
abnehmen.
■ Alle Teile sofort nach Gebrauch
reinigen. X „Reinigung und Pflege“
siehe Seite 9
Reinigung und Pflege
Die verwendeten Zubehörteile müssen
nach jedem Gebrauch gründlich gereinigt
werden.
W Verletzungsgefahr
Klingen des Universalmessers, des Eis-
Crush-Messers und der Zerkleinerungsein-
sätze nicht mit bloßen Händen berühren.
Zum Reinigen diese nur am Kunststoff
anfassen und eine Bürste benutzen.
Achtung!
– Keine alkohol- oder spiritushaltigen
Reinigungsmittel verwenden.
– Keine scharfen, spitzen oder
metallischen Gegenstände benutzen.
– Keine scheuernden Tücher oder
Reinigungsmittel verwenden.
– Folgende Teile niemals in Flüssigkeiten
tauchen oder unter fließendes Wasser
halten und nicht im Geschirrspüler
reinigen: Getriebeaufsatz,
Getriebevorsatz, Deckel mit Getriebe.
Hinweise:
– Kunststoffteile in der Spülmaschine nicht
einklemmen, da Verformung möglich.
– Bei der Verarbeitung von z. B. Rotkohl
oder Karotten können Verfärbungen an
den Kunststoffteilen entstehen. Diese
können mit einigen Tropfen Speiseöl
entfernt werden.
Im Bild H finden Sie eine Übersicht, wie die
Einzelteile zu reinigen sind.
Universalzerkleinerer/
Schneebesen
■ Den Aufsatz des Universalzerkleinerers
und den Getriebevorsatz des
Schneebesens nur mit einem weichen,
feuchten Tuch abwischen und
abtrocknen.
■ Die weiteren Zubehörteile mit
Spüllauge und einem weichen Tuch
oder Schwamm reinigen oder in den
Geschirrspüler geben. Zur Reinigung
der Messer eine Bürste benutzen.
Multifunktions-Zubehör
■ Den Getriebe-Aufsatz nur mit einem
weichen, feuchten Tuch abwischen und
abtrocknen.
■ Trägerscheibe umdrehen, um die
Einsätze herauszudrücken (X Bild E).
■ Behälter, Universalmesser,
Trägerscheibe und Zerkleinerungs-
Einsätze sind spülmaschinenfest.
Änderungen vorbehalten.

10
en Intended use
Intended use
These accessories are designed for the hand blender
MSM8.. / MS8CM6... Follow the operating instructions for the
hand blender.
Never use these accessories for other appliances. Only use
matching parts together.
The accessories are suitable only for the use described in these
instructions. Food which is to be processed must not contain any
hard components (e.g. bones). This accessory must not be used for
processing other objects or substances.
Safety information
W Risk of injury
■ Do not touch the sharp edges of the blades with bare hands.
When inserting and removing knives, grasp by the plastic only.
Clean with a brush.
■ The accessory must be completely assembled before use. Before
attaching or removing the accessory, always wait until the drive
has come to a standstill and pull out the mains plug.
■ When working with the multifunction accessory, the base unit
should be switched on only when the gear attachment has been
fitted and is screwed on tight.
■ Never reach into the feed chute. Only use the pusher provided!
■ Never grasp the sharp blades or edges of the cutter inserts. Take
hold of them by the edge only.
■ Note the shape and position when inserting into the carrier disc.
Clean with a brush.
■ Take hold of the carrier disc by the designated recessed grips
only.
■ Never insert the whisk in the base unit without the associated
gear attachment.
W Risk of scalding!
When processing hot milk, use a tall, narrow receptacle for
blending. Hot milk may splash and scald you.
W Warning!
■ The containers are not microwave-safe.
■ Always observe the maximum filling level.
■ Check that there are no foreign objects in the feed chute or
container. Do not insert objects (e.g. knives, spoons) into the feed
chute or container.
■ Never use the hand blender (blender foot) in the container.

11
en
Safety information
■ Never immerse the following parts in liquids, hold under running
water or clean in the dishwasher: gear attachments, lid with
gears.
W Important!
It is essential to clean the accessory thoroughly after each use or
after it has not been used for an extended period. X “Cleaning and
maintenance” see page 15
Before use, read these instructions
carefully in order to become familiar
with important safety and operating
instructions for this appliance. Please
keep the operating instructions in a safe
place.
If passing on the appliance to a third party,
always include the operating instructions.
Overview
X Fig. A
1 Universal cutter L*
a Container
b Universal blade (L)
c Ice crusher blade (L)
d Gear attachment
e Lid
2 Universal cutter XL *
a Container
b Universal blade (XL)
c Gear attachment
d Lid
3 Multifunction accessory
a Container
b Kneading hook
c Universal blade
d Lid with gears
e Pusher
f Carrier disc for disc inserts
Disc inserts*
g Slicing insert – coarse
h Slicing insert – fine
i Shredding insert – medium
j Grating insert – coarse
4 Whisk*
a Gear attachment
* depending on the model
Before using for the first
time
Before the new accessory can be used,
it must be fully unpacked, cleaned and
checked.
Warning!
Never operate a damaged accessory!
■ Remove all accessories from the
packaging and dispose of all packing
materials.
■ Check that all parts are present and
examine them for obvious damage.
X Fig. A
■ Thoroughly clean and dry all parts
before using for the first time.
X “Cleaning and maintenance” see
page 15
Symbols and markings
Symbol Meaning
W
Caution! Rotating tools. Do
not reach into the feed chute.
Not suitable for dishwashers.
Do not immerse in liquids or
hold under running water.
I
Marking on gear attachment.
When fitting onto container,
align marking with fixing
point.

12
en Universal cutter (size L and XL)
Universal cutter
(size L and XL)
Warning!
Always observe the maximum quantities
and processing times in the table.
X Table I
Universal blade: For cutting up meat,
hard cheese, onions, herbs, garlic, fruit,
vegetables, nuts and almonds.
Ice crusher blade (only size L):
For crushing ice cubes (crushed ice).
Optimum processing quantity: 4-6 ice cubes
(max. 100 g).
Warning!
– Before cutting up meat, remove gristle,
bones and sinews.
– The universal cutter is not suitable
for cutting up very hard items (coffee
beans, radishes, nutmeg) and frozen
food (fruit etc.).
– Ice cubes should be processed only with
the ice crusher blade
X Fig. B
1. Place the container on a smooth, clean
work surface and press into position.
Insert the universal blade or ice crusher
blade.
Important: The blade must be positioned
straight in the container.
2. Add food.
3. Place the gear attachment on the
container and rotate clockwise until it
clicks into position.
4. Place the base unit on the gear
attachment and press until it clicks into
position.
5. Insert the mains plug.
6. Hold the base unit and universal cutter
firmly. Press Turbo button Â. The
appliance remains switched on as long
as the button is pressed.
7. Process the food with the universal
cutter.
8. Release the button after processing.
Wait until the drive comes to a standstill.
Disconnect the mains plug.
9. Hold down both release buttons and
remove the base unit.
10. Turn the gear attachment anticlockwise
and remove.
11. Take out the blade.
12. Empty the container.
■ Clean all parts immediately after use.
X “Cleaning and maintenance” see
page 15
Sample recipe:
Honey cake with apples
Honey-apple mixture (CNHR29):
– 110 g forest honey (5 °C)
– 30 g apple in cubes (11 mm)
■ Add to the universal cutter and mix on
Turbo speed for 3 seconds.
Honey-apple mixture (CNHR29C):
– 130 g forest honey (5 °C)
– 30 g apple in cubes (11 mm)
■ Add to the universal cutter and mix on
Turbo speed for 2 seconds.
Cake:
– 3 eggs
– 60 g butter
– 100 g plain white flour
– 60 g ground walnuts
– 1 tsp cinnamon
– 2 packets vanilla sugar
– 1 tsp baking powder
– 1 apple
■ Separate the egg yolks from the whites.
■ Beat the egg whites until stiff.
■ Beat the yolks and sugar, then add the
softened butter and the honey-apple
mixture .
■ Mix the flour, ground walnuts, cinnamon
and baking powder in a separate bowl.
Add to the moist ingredients and mix in.
Using a spatula carefully mix in the
beaten egg whites.
■ Line a rectangular loaf tin (dimensions
35 cm x 11 cm) with greaseproof paper
and pour in the prepared mixture.
■ Peel the apple and slice. Arrange the
slices on the cake.
■ Preheat the oven to 180 ºC and bake
the cake for 30 minutes.

13
en
Multifunction accessory
W Risk of injury from sharp blade!
Do not touch the sharp edges of the
universal blade with bare hands. Take hold
of the universal blade by the plastic handle
only.
X Fig. C
1. Place the container on a stable, smooth
and clean work surface. Insert the
universal blade or kneading hook.
Important: The blade / kneading hook must
be positioned straight in the container.
2. Add food.
3. Place the lid on the container (.) and
rotate anti-clockwise until it clicks into
position. Insert the pusher in the feed
chute.
Note: If fitting the lid is a bit stiff, turn the
three-piece coupling on the underside of the
attachment slightly and try again.
4. Place the base unit on the gear
attachment and press until it clicks into
position.
5. Insert the mains plug. Hold the base
unit and multifunction accessory. Press
Turbo button Â. The appliance remains
switched on as long as the button is
pressed.
6. Process the food.
Add ingredients:
■ Release the button. Wait until the
appliance comes to a standstill.
■ Remove the pusher and add ingredients
through the filling opening.
■ Replace the pusher and continue
working.
7. Release the button after processing.
Wait until the drive comes to a standstill.
Disconnect the mains plug.
8. Hold down both release buttons and
remove the base unit.
9. Rotate the lid in a clockwise direction
and remove.
10. Take out the blade/kneading hook.
11. Empty the container.
■ Clean all parts immediately after use.
X “Cleaning and maintenance” see
page 15
Multifunction accessory
The multifunction accessory is suitable for
kneading, cutting and shredding food.
W Risk of injury from sharp blades/
rotating drive!
Never reach into the container while the
appliance is operating. Always use the
pusher to add ingredients. After switching
off, the drive continues running for a short
time. Change tools only when the drive
is at a standstill. When working with the
multifunction accessory, the base unit may
only be switched on when the lid has been
fitted and screwed on tight.
Warning!
Multifunction accessory must always be
completely assembled before use!
Caution!
Before cutting up meat, remove gristle,
bones and sinews.
The multifunction accessory is not suitable
for cutting up very hard food (coffee beans,
radishes, nutmeg) or frozen food (fruit, etc.).
Warning!
Always observe the maximum quantities
and processing times. X Table J
After each operation cycle allow
the appliance to cool down to room
temperature.
Recommended speeds
4-8 Slicing inserts
8-12 Shredding and grating insert
Â
Universal blade/kneading hook
Universal blade/kneading hook
Universal blade
For cutting up meat, hard cheese, onions,
herbs, garlic, fruit, vegetables, nuts and
almonds.
Kneading hook
For kneading small amounts of dough.

14
en Multifunction accessory
Sample recipes:
Bread dough
Basic recipe
– 200 g flour
– 120 ml water
– 7 g sugar
– 7 g margarine
– 0.5 g yeast
– 4 g salt
Tool: kneading hook
■ Add all ingredients except the water to
the container.
■ Mix ingredients on Turbo speed.
■ After a few seconds add the water
through the filling opening.
■ Process everything on Turbo speed.
Maximum switch-on time: 45 seconds
Maximum quantity: 1x basic recipe
Short pastry
Basic recipe
– 200 g flour
– 100 g margarine or butter
(room temperature)
– 100 g sugar
– 1 egg
– ½ packet baking powder
– 1 packet vanilla sugar
– 1 pinch salt
Tool: kneading hook
■ Add all ingredients to the container.
■ Mix ingredients on Turbo speed.
■ Chill the pastry dough.
Process further if required.
Maximum switch-on time: 2 minutes
Maximum quantity: 1x basic recipe
Carrier disc with disc inserts
Slicing insert – coarse
Set speed control to low speed
to slice: cucumbers, carrots and potatoes.
Slicing insert – fine
Set speed control to low speed to
slice: cucumbers, carrots, beetroot and
courgettes.
Shredding insert – medium
Set speed control to high speed to shred:
apples, carrots, cheese and white cabbage.
Grating insert – coarse
Set speed control to high speed to
grate: potatoes for dumplings and potato
pancakes; fruit and vegetables for salads.
It must not be used for grating carrots.
Caution!
The disc inserts must not be used for
cutting up very hard foods (Parmesan
cheese, chocolate).
The disc inserts are only suitable to a
limited extent for processing fibrous foods
(leek, celery and rhubarb).
W Risk of injury from sharp blade!
Exercise particular caution when handling
the inserts! Note the shape and position of
the insert when inserting into the carrier disc
(X Fig. D). Take hold of the carrier disc by
the designated recessed grips only. Do not
reach into the filling opening. Only use the
pusher when adding more ingredients.
X Fig. F
1. Fit the required insert into the carrier
disc.
2. Place the container on a stable, smooth
and clean work surface. Grasp the
carrier disc by the recessed grips and
insert.
3. Place the lid on the container (.) and
rotate anti-clockwise until it clicks into
position.
4. Place the base unit on the gear
attachment and press until it clicks into
position.
5. Set the required speed with the speed
control. Insert the mains plug.
6. Hold the base unit. Press ON button Ã.
The appliance remains switched on as
long as the button is pressed.
7. Add the food to be processed to the
feed chute. Cut up very large pieces
beforehand. If required, push down
the pusher by applying light pressure.

15
en
Whisk
8. Release the button once processing has
finished or the processed food reaches
the underside of the carrier disc. Wait
until the drive comes to a standstill.
Disconnect the mains plug.
9. Hold down both release buttons and
remove the base unit.
10. Rotate the lid in a clockwise direction
and remove.
11. Grasp the carrier disc by the recessed
grips and remove.
12. Empty the container.
■ Clean all parts immediately after use.
X “Cleaning and maintenance” see
page 15
Sample recipe:
Potato patties
– 500 g potatoes
– 1 large egg
– 3 tbsp flour
– Salt and pepper to taste
Tool: grating insert
■ Peel and grate the potatoes.
■ Then mix the potatoes, egg, flour, salt
and pepper.
■ If the mixture is too liquid, add some
more flour.
■ Heat the oil in a pan. Then add a large
spoonful of the mixture to the oil and
shape into patties. Fry on both sides
until golden brown.
Whisk
For whipping cream, beating egg whites
and milk froth from hot milk (max. 70 °C)
and cold milk (max. 8 °C) as well as for
making sauces and desserts.
W Risk of scalding!
When processing hot liquids, use a tall, thin
blending receptacle.
Warning!
– Never insert the whisk into the base unit
without the gear attachment.
– Do not attach or remove the gear
attachment with the whisk until the
appliance is at a standstill.
X Fig G
1. Place the prepared food in the blender
jug or other suitable receptacle or
process in the pan used for cooking.
2. Place the gear attachment on the whisk
and press until it clicks into position.
3. Place the whisk with the gear
attachment on the base unit and press
until it clicks into position.
4. Connect the mains plug.
5. Set the required speed with the speed
control (high speed recommended)
6. Take hold of the base unit and blender
jug and press the ON button Ã.
7. Process the food with the whisk.
8. Release the ON button after processing.
Wait until the drive comes to a standstill.
9. Disconnect the mains plug.
10. Hold down both release buttons
and remove the whisk with the gear
attachment from the base unit.
11. Remove the gear attachment from the
whisk.
■ Clean all parts immediately after use.
X “Cleaning and maintenance” see
page 15
Cleaning and maintenance
The accessories used must be thoroughly
cleaned after each use.
W Risk of injury
Do not touch the sharp edges of the
universal blade, ice crusher blade or the
cutter inserts with bare hands. To clean,
only grasp by the plastic and use a brush.
Warning!
– Do not use cleaning agents containing
alcohol or spirits.
– Do not use sharp, pointed or metal
objects.
– Do not use abrasive cloths or cleaning
agents.
– Never immerse the following parts
in liquids, hold under running water
or clean in the dishwasher: gear
attachments, lid with gears.

16
en Cleaning and maintenance
Please note:
– Do not wedge plastic parts in the
dishwasher as they could become
deformed.
– When processing food such as red
cabbage or carrots, plastic parts may
become discoloured. This can be
removed with a few drops of cooking oil.
Fig. H gives an overview of how to clean
the individual parts.
Universal cutter / whisk
■ Only wipe the attachment of the
universal cutter and the gear attachment
of the whisk with a soft, damp cloth and
dry off.
■ Clean the other accessory parts with a
detergent solution and a soft cloth or
sponge or place them in the dishwasher.
Clean the blades with a brush.
Multifunction accessory
■ Wipe the gear attachment with a soft,
damp cloth and dry off.
■ Turn over the carrier disc to press out
the inserts (X Fig. E).
■ The container, universal blade,
carrier disc and cutter inserts are
dishwasher-safe.
Subject to change.

17
fr
Conformité d’utilisation
Conformité d’utilisation
Ces accessoires sont destinés au mixeur plongeant
MSM8.. / MSM8CM6.. Respecter la notice d’utilisation du mixeur
plongeant.
Ne jamais utiliser ces accessoires avec d’autres appareils. Utiliser
uniquement des pièces adaptées.
L’accessoire ne convient qu’à l’utilisation décrite dans la présente
notice. Pour pouvoir être traités, les ingrédients doivent être
exempts d’éléments durs (p. ex. os). Cet accessoire ne doit pas
servir à transformer d’autres substances ou objets.
Consignes de sécurité
W Risques de blessures
■ Ne pas toucher les tranchants de la lame avec les mains nues.
Pour mettre la lame en place et la retirer, ne la saisir que par le
plastique. Pour nettoyer, utiliser une brosse.
■ Utiliser uniquement l’accessoire à l’état entièrement assemblé.
Poser ou retirer l’accessoire qu’une fois l’entraînement
immobilisé et la fiche mâle débranchée de la prise de courant.
■ Pour les travaux avec l’accessoire multifonctions, l’appareil de
base doit être allumé uniquement après avoir posé et verrouillé le
couvercle démultiplicateur.
■ Ne jamais mettre les mains dans l’orifice de remplissage. Utiliser
exclusivement le pilon poussoir fourni !
■ Ne jamais toucher les lames et arêtes acérées des inserts à
broyer. Ne saisir les inserts que par le bord.
■ Tenir compte de la forme et de la position lors de leur insertion
dans le disque support. Pour nettoyer, utiliser une brosse.
■ Ne saisir le disque support que par les poignées encastrées
prévues.
■ Ne jamais introduire le fouet dans l’appareil de base sans se
servir de l’embout démultiplicateur adéquat.
W Risque de brûlure !
Pour traiter du lait très chaud, utiliser un récipient mixeur de petit
diamètre à bords hauts. Le lait très chaud peut éclabousser et
provoquer des brûlures.
W Attention !
■ Les récipients ne vont pas au four micro-ondes.
■ Toujours respecter la hauteur de remplissage maximale.
■ Veiller à ce qu’aucun corps étranger ne se trouve dans l’orifice
de remplissage ou le boîtier. Ne pas introduire d’objets (p. ex.
couteau, cuillère) dans l’orifice de remplissage ou le récipient.

18
fr Consignes de sécurité
■ Ne jamais travailler avec le mixeur plongeant (pied mixeur) dans
le récipient.
■ Ne jamais plonger dans des liquides, tenir sous l’eau du robinet
ou laver au lave-vaisselle les composants suivants : couvercle
démultiplicateur, embout démultiplicateur, couvercle avec
transmission.
W Important !
Nettoyer soigneusement l’accessoire après chaque utilisation
ou après une longue durée sans utilisation. X « Nettoyage et
entretien » voir page 23
Veuillez lire la présente notice
attentivement avant utilisation pour
connaître les consignes de sécurité
et d’utilisation importantes visant cet
appareil. Veuillez conserver la notice
d’utilisation.
Si vous remettez l’appareil à un tiers,
joignez sa notice d’utilisation.
Vue d’ensemble
X Figure A
1 Broyeur universel L*
a Récipient
b Lame universelle (L)
c Lame à broyer les glaçons (L)
d Couvercle démultiplicateur
e Couvercle
2 Broyeur universel XL*
a Récipient
b Lame universelle (XL)
c Couvercle démultiplicateur
d Couvercle
3 Accessoire multifonctions
a Récipient
b Crochet pétrisseur
c Lame universelle
d Couvercle avec transmission
e Pilon poussoir
f Disque support pour accessoires
insérables
Accessoires insérables*
g Insert à découper – grossier
h Insert à découper – fin
i Insert à râper – moyen
j Insert à râper – grossier
4 Fouet*
a Embout démultiplicateur
* Selon le modèle
Avant la première utilisation
Avant de pouvoir utiliser le nouvel
accessoire, le déballer complètement, le
nettoyer et le contrôler.
Attention !
Ne jamais mettre en service un accessoire
endommagé !
■ Sortir tous les composants de
l’accessoire de l’emballage et retirer les
éventuels restes d’emballage.
■ Contrôler l’intégrité des pièces et vérifier
qu’elles ne présentent pas de dommage
visible. X Figure A
■ Avant de les utiliser pour la première
fois, nettoyer et sécher soigneusement
toutes les pièces. X « Nettoyage et
entretien » voir page 23
Symboles et repères
Symbole Signification
W
Attention ! Ustensiles rotatifs.
Ne pas mettre les mains dans
l’orifice de remplissage.
Ne convient pas à un lavage
au lave-vaisselle.
Ne jamais plonger dans des
liquides et ne jamais tenir
sous l’eau du robinet.

19
fr
Broyeur universel (taille L et XL)
Symbole Signification
I
Repère pour le couvercle
démultiplicateur. Pour la mise
en place sur le récipient,
placer le repère au niveau
d’un point de fixation.
Broyeur universel
(taille L et XL)
Attention !
Respecter impérativement les quantités
maximales et durées de traitement
énoncées dans le tableau. X Tableau I
Lame universelle : pour broyer la viande,
le fromage à pâte dure, les oignons, les
fines herbes, l’ail, les fruits, les légumes, les
noix, les amandes.
Lame à broyer les glaçons
(taille L uniquement) : pour broyer la
glace (glace pilée). Quantité de traitement
optimale : 4 à 6 glaçons (max. 100 g).
Attention !
– Avant de broyer de la viande, en retirer
les cartilages, os et tendons.
– Ce broyeur
universel ne convient pas pour broyer
les produits très durs (grains de café,
raifort, noix muscade) et congelés (fruits
ou assimilés).
– Ne traiter les glaçons qu’avec la lame à
broyer les glaçons.
X Figure B
1. Poser et appuyer le récipient sur une
surface de travail lisse et propre. Mettre
la lame universelle ou la lame à broyer
les glaçons en place.
Important : la lame soit être en position
bien verticale.
2. Verser les ingrédients dans le récipient.
3. Poser le couvercle démultiplicateur sur
le récipient, puis le tourner dans le sens
des aiguilles d’une montre jusqu’à ce
qu’il s’enclenche de manière audible.
4. Placer l’appareil de base sur le
couvercle démultiplicateur et appuyer
dessus jusqu’à ce qu’il s’enclenche de
manière audible.
5. Brancher la fiche secteur.
6. Tenir fermement l’appareil de base et le
broyeur universel. Appuyer sur la touche
turbo Â. L’appareil reste allumé tant
que la touche d’allumage est maintenue
enfoncée.
7. Traiter les aliments avec le broyeur
universel.
8. Une fois le mixage effectué, relâchez
le bouton de mise en route. Attendre
que l’entraînement se soit immobilisé.
Débrancher la fiche secteur.
9. Maintenir les deux touches de
déverrouillage appuyées et retirer
l’appareil de base.
10. Tourner le couvercle démultiplicateur
dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre et le retirer.
11. Retirer la lame.
12. Vider le récipient.
■ Nettoyer immédiatement toutes les
pièces après utilisation. X « Nettoyage
et entretien » voir page 23
Exemple de recette :
Gâteau au miel et aux pommes
Mélange miel-pomme (CNHR29) :
– 110 g de miel de forêt (5 °C)
– 30 g de pommes coupées en dés
(11 mm)
■ Verser le tout dans le broyeur universel
et mélanger pendant 3 secondes à
vitesse turbo.
Mélange miel-pomme (CNHR29C) :
– 130 g de miel de forêt (5 °C)
– 30 g de pommes coupées en dés
(11 mm)
■ Verser le tout dans le broyeur universel
et mélanger pendant 2 secondes à
vitesse turbo.

20
fr Accessoire multifonctions
Attention !
N’utiliser l’accessoire multifonctions qu’à
l’état entièrement assemblé !
Attention !
Avant de broyer de la viande, en retirer les
cartilages, os et tendons.
L’accessoire multifonctions ne convient
pas pour broyer les aliments très durs
(grains de café, raifort, noix muscade) et les
produits congelés (fruits ou similaires).
Attention !
Respecter impérativement les quantités
maximales et durées de traitement.
X Tableau J
Après utilisation, laisser refroidir l’appareil à
température ambiante.
Recommandations concernant la
vitesse
4-8 Inserts à découper
8-12 Insert à émincer / râper
Â
Crochet pétrisseur / lame
universelle
Crochet pétrisseur / lame
universelle
Lame universelle
Pour broyer les produits suivants : viande,
fromage à pâte dure, oignons, fines herbes,
ail, fruits, légumes, noix et amandes.
Crochet pétrisseur
Pour pétrir les petites quantités de pâte.
W Risque de blessures avec la lame
tranchante !
Ne pas toucher le tranchant de la lame
universelle à mains nues.
Ne saisir la lame universelle que par sa
poignée en plastique.
X Figure C
1. Poser le récipient sur une surface de
travail stable, lisse et propre. Mettre en
place la lame universelle ou le crochet
pétrisseur.
Important : la lame ou le crochet pétrisseur
doit être en position bien verticale.
2. Verser les ingrédients dans le récipient.
Gâteau :
– 3 œufs
– 60 g de beurre
– 100 g de farine de blé (type 405)
– 60 g de noix en poudre
– 1 c. à c. de cannelle
– 2 sachets de sucre vanillé
– 1 c. à c. de levure chimique
– 1 pomme
■ Séparer les blancs des jaunes d’œuf.
■ Battre les blancs d’œuf en neige.
■ Battre les jaunes d’œuf avec le sucre,
puis ajouter le beurre mou et le
mélange miel-pomme.
■ Mélanger la farine, les noix en poudre,
la cannelle et la levure chimique dans
un bol séparé. Ajouter aux ingrédients
humides et bien mélanger. Incorporer
délicatement les blancs d’œufs battus à
l’aide d’une spatule.
■ Tapisser un moule à cake (35 x 11 cm)
de papier de cuisson et y verser le
mélange préparé.
■ Éplucher la pomme et la couper en
morceaux. Répartir les tranches de
pommes sur le gâteau.
■ Préchauffer le four à 180 °C et faire
cuire le gâteau pendant 30 minutes.
Accessoire multifonctions
L’accessoire multifonctions convient
pour pétrir, émincer et râper les produits
alimentaires.
W Risque de blessures dû
aux lames tranchantes / à
l’entraînement en rotation !
Pendant le fonctionnement, ne jamais
introduire les doigts dans le récipient. Pour
pousser des ingrédients, toujours utiliser le
pilon poussoir. Après avoir éteint l’appareil,
son moteur continue de tourner brièvement.
Changer l’ustensile après immobilisation
de l’entraînement. Lors de l’utilisation de
l’accessoire multifonctions, il ne faut allumer
l’appareil de base qu’après avoir posé le
couvercle et l’avoir tourné à fond.

21
fr
Accessoire multifonctions
3. Poser le couvercle démultiplicateur sur
le récipient (.), puis le tourner dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre
jusqu’à ce qu’il s’enclenche de manière
audible. Insérer le pilon poussoir dans
l’orifice de remplissage.
Remarque : si la mise en place du
couvercle s’avère difficile, tourner
légèrement l’entraînement à trois
pales situé en dessous du couvercle
démultiplicateur et essayer une nouvelle
fois.
4. Placer l’appareil de base sur le
couvercle démultiplicateur et appuyer
dessus jusqu’à ce qu’il s’enclenche de
manière audible.
5. Brancher la fiche secteur. Tenir l’appareil
de base et l’accessoire multifonctions
fermement. Appuyer sur la touche
turbo Â. L’appareil reste allumé tant
que la touche d’allumage est maintenue
enfoncée.
6. Traiter les aliments.
Rajouter des ingrédients :
■ Relâcher la touche. Attendre que
l’appareil se soit immobilisé.
■ Retirer le pilon poussoir, puis
rajouter des ingrédients par l’orifice
d’ajout.
■ Remettre en place le pilon poussoir et
poursuivre le traitement.
7. Une fois le mixage effectué, relâchez
le bouton de mise en route. Attendre
que l’entraînement se soit immobilisé.
Débrancher la fiche secteur.
8. Maintenir les deux touches de
déverrouillage appuyées et retirer
l’appareil de base.
9. Tourner le couvercle dans
le sens des aiguilles d’une montre, puis
le retirer.
10. Retirer la lame / le crochet pétrisseur.
11. Vider le récipient.
■ Nettoyer immédiatement toutes les
pièces après utilisation. X « Nettoyage
et entretien » voir page 23
Exemple de recette :
Pâte à pain
Recette de base :
– 200 g de farine
– 120 ml d’eau
– 7 g de sucre
– 7 g de margarine
– 0,5 g de levure
– 4 g de sel
Ustensile : crochet pétrisseur
■ Verser tous les ingrédients (sauf l’eau)
dans le récipient.
■ Mélanger les ingrédients à vitesse turbo.
■ Au bout de quelques secondes, rajouter
l’eau par l’orifice d’ajout.
■ Broyer le tout à vitesse turbo.
Durée maximale de maintien enclenché :
45 secondes
Quantité maximale : 1x la recette de base
Pâte brisée
Recette de base :
– 200 g de farine
– 100 g de beurre ou de margarine
(à la température ambiante)
– 100 g de sucre
– 1 œuf
– ½ sachet de levure chimique
– 1 sachet de sucre vanillé
– 1 pincée de sel
Ustensile : crochet pétrisseur
■ Verser tous les ingrédients dans le
récipient.
■ Mélanger les ingrédients à vitesse turbo.
■ Mettre la pâte de côté au frais.
Poursuivre la préparation suivant besoin.
Durée maximale de maintien enclenché :
2 minutes
Quantité maximale : 1x la recette de base

22
fr Accessoire multifonctions
Disque support avec accessoires
insérables
Insert à découper – grossier
Réglage de la vitesse de rotation sur la
vitesse lente pour émincer concombres,
carottes, pommes de terre.
Insert à découper – fin
Tourner le régulateur sur une vitesse faible
pour découper des concombres, carottes,
betteraves et courgettes.
Insert à râper – moyen
Pour râper des pommes, carottes, du
fromage et du chou blanc, tourner le
régulateur sur une vitesse rapide.
Insert à râper – grossier
Régler l’appareil sur une vitesse élevée
pour râper les pommes de terre destinées
aux boulettes et à la purée ainsi que les
fruits et légumes destinés aux salades. Ne
convient pas pour râper les carottes.
Attention !
Avec les accessoires insérables, il n’est pas
permis de broyer des aliments très durs
(parmesan, chocolat).
Les accessoires insérables ne conviennent
que conditionnellement pour traiter les
aliments fibreux (poireau, céleri, rhubarbe).
W Risque de blessures avec la lame
tranchante !
Faire preuve d’une prudence particulière
pendant les manipulations d’inserts !
Tenir compte de la forme et de la position
de l’insert lors de son insertion dans le
disque support (X Figure D). Ne
saisir le disque support que par les
poignées encastrées prévues. Ne pas
introduire les doigts dans l’orifice d’ajout.
Pour ajouter des aliments, n’utiliser que le
pilon poussoir.
X Figure F
1. Insérer l’insert requis dans le disque
support.
2. Poser le récipient sur une surface de
travail stable, lisse et propre. Saisir
et insérer le disque support par les
poignées encastrées.
3. Poser le couvercle démultiplicateur sur
le récipient (.), puis le tourner dans le
sens inverse des aiguilles d’une montre
jusqu’à ce qu’il s’enclenche de manière
audible.
4. Placer l’appareil de base sur le
couvercle démultiplicateur et appuyer
dessus jusqu’à ce qu’il s’enclenche de
manière audible.
5. Régler la vitesse de rotation au moyen
du régulateur de vitesse. Brancher la
fiche secteur.
6. Tenir l’appareil de base. Appuyer sur la
touche d’allumage Ã. L’appareil reste
allumé tant que la touche d’allumage est
maintenue enfoncée.
7. Introduire les ingrédients à traiter
par l’orifice de remplissage. Réduire
préalablement les trop gros morceaux.
Si nécessaire, faire avancer les aliments
en appuyant légèrement avec le pilon
poussoir.
8. Lorsque le traitement est terminé ou
que les ingrédients traités atteignent
le côté inférieur du disque support,
relâcher la touche. Attendre que
l’entraînement se soit immobilisé.
Débrancher la fiche secteur.
9. Maintenir les deux touches de
déverrouillage appuyées et retirer
l’appareil de base.
10. Tourner le couvercle dans
le sens des aiguilles d’une montre, puis
le retirer.
11. Saisir et retirer le disque support
que par les poignées encastrées
prévues.
12. Vider le récipient.
■ Nettoyer immédiatement toutes les
pièces après utilisation. X « Nettoyage
et entretien » voir page 23

23
fr
Fouet
Exemple de recette :
Galettes de pomme de terre
– 500 g de pommes de terre
– 1 gros œuf
– 3 c. à s. de farine
– Sel et poivre selon les goûts
Ustensile : insert à râper
■ Éplucher les pommes de terre et les
râper.
■ Mélanger ensuite les pommes de terre,
l’oeuf, la farine, le sel et le poivre.
■ Si le mélange est trop liquide, ajouter
encore un peu de farine.
■ Faire chauffer de l’huile dans une poêle,
donner une grosse cuillère de mélange
dans la poêle et former une galette.
Faire dorer des deux côtés.
Fouet
Le fouet convient pour monter la crème
chantilly, battre les blancs d’œuf en neige et
faire mousser le lait (lait chaud (70 °C max)
et froid (8 °C max.)), ainsi que pour préparer
des sauces et des desserts.
W Risque de brûlure !
Pour traiter des liquides chauds, utiliser un
récipient mixeur de petit diamètre à bords
hauts.
Attention !
– Ne jamais introduire le fouet dans
l’appareil de base sans se servir de
l’embout démultiplicateur.
– Ne pas monter et démonter l’embout
démultiplicateur avec fouet qu’une fois
l’appareil immobile.
X Figure G
1. Verser les ingrédients préparés dans le
bol mixeur ou dans un autre récipient
adapté ou les traiter directement dans
une casserole.
2. Placer l’embout démultiplicateur sur
le fouet et l’appuyer jusqu’à ce qu’il
s’enclenche de manière audible.
3. Insérer le fouet avec embout
démultiplicateur dans l’appareil de base
et l’appuyer dessus jusqu’à ce qu’il
s’enclenche de manière audible.
4. Brancher la fiche dans la prise de
courant.
5. Régler la vitesse de rotation au
moyen du régulateur de vitesse
(recommandation : vitesse élevée).
6. Tenez fermement l’appareil de base
et le bol mixeur, puis appuyez sur le
bouton de mise en route.
7. Traiter les aliments avec le fouet.
8. Une fois le mixage effectué, relâchez le
bouton de mise en route. Attendre que
l’entraînement se soit immobilisé.
9. Débrancher la fiche secteur.
10. Maintenir les deux touches de
déverrouillage appuyées et retirer le
fouet avec embout démultiplicateur de
l’appareil de base.
11. Retirer l’embout démultiplicateur du
fouet.
■ Nettoyer immédiatement toutes les
pièces après utilisation. X « Nettoyage
et entretien » voir page 23
Nettoyage et entretien
Les accessoires utilisés doivent être
soigneusement nettoyés après chaque
utilisation.
W Risques de blessures
Ne pas toucher le tranchant de la lame
universelle, de la lame à broyer les
glaçons et des inserts à découper à mains
nues. Pour le nettoyage, saisir les lames
uniquement au niveau du plastique et
utiliser une brosse.
Attention !
– Ne pas utiliser de produit nettoyant
contenant de l’alcool ou de l’alcool à
brûler.
– Ne pas utiliser d’objets acérés, pointus
ou métalliques.
– Ne pas utiliser de chiffons ni de produits
nettoyants abrasifs.
– Ne jamais plonger dans des liquides,
tenir sous l’eau du robinet ou laver
au lave-vaisselle les composants
suivants : couvercle démultiplicateur,
embout démultiplicateur, couvercle avec
transmission.

24
fr Nettoyage et entretien
Remarques :
– Ne pas coincer les pièces en plastique
dans le lave-vaisselle, car elles risquent
de se déformer.
– Dans le cas du mixage de chou rouge
ou de carottes p. ex., les aliments
peuvent laisser des traces sur les
parties en plastique. Celles-ci peuvent
être éliminées par quelques gouttes
d’huile alimentaire.
La figure H montre comment laver les
pièces détachées.
Broyeur universel / fouet
■ Essuyer le couvercle démultiplicateur
du broyeur universel et l’embout
démultiplicateur du fouet uniquement
avec un chiffon doux humidifié et le
sécher.
■ Nettoyer les autres accessoires avec
un produit de nettoyage et un chiffon
doux ou une éponge ou les laver au
lave-vaisselle. Utiliser une brosse pour
nettoyer la lame.
Accessoire multifonctions
■ Essuyer le couvercle démultiplicateur
uniquement avec un chiffon doux
humidifié, puis le sécher.
■ Tourner le disque support, afin de
pouvoir sortir les inserts (X Figure E).
■ Le récipient, la lame universelle, le
disque support et les inserts à découper
sont lavables au lave-vaisselle.
Sous réserve de modifications.

25
it
Uso corretto
Uso corretto
Questi accessori sono destinati al frullatore ad immersione
MSM8.. / MS8CM6.. Osservare le istruzioni per l’uso del
frullatore ad immersione.
Non utilizzare mai questi accessori con altri apparecchi. Utilizzare
esclusivamente i componenti dell’apparecchio.
L’accessorio è idoneo solo per l’impiego descritto in questo libretto
d’istruzioni. Gli alimenti da lavorare devono essere privi di parti dure
(ad es. ossi). Questo accessorio non deve essere utilizzato per
lavorare altri oggetti o sostanze.
Avvertenze di sicurezza
W Pericolo di lesioni
■ Non toccare le lame a mani nude. Per montare e smontare la
lama afferrarla solo dalla parte in plastica. Per il lavaggio usare
una spazzola.
■ Usare l’accessorio solo completamente montato. Applicare o
rimuovere l’accessorio solo ad ingranaggio fermo e con la spina
di alimentazione staccata.
■ Nei lavori con l’accessorio multifunzione accendere il corpo
motore solo con il coperchio con innesto per corpo motore e gli
accessori applicati correttamente e saldamente.
■ Non introdurre mai le mani nella bocchetta per inserire gli
ingredienti. Utilizzare solo il pestello fornito in dotazione!
■ Non toccare mai le lame affilate e gli spigoli dei dischi taglierina.
Afferrare gli accessori taglierina soltanto dal bordo.
■ Durante l’inserimento nel disco portante prestare attenzione alla
forma e alla posizione. Per il lavaggio usare una spazzola.
■ Afferrare il disco portante solo dalle apposite cavità di presa.
■ Non inserire mai nel corpo motore la frusta per montare priva
dell’adattatore ingranaggio.
W Pericolo di scottature!
Per la lavorazione di latte bollente usare un bicchiere per frullare
alto e sottile. Il latte bollente può schizzare, provocando ustioni.
W Attenzione!
■ I contenitori non possono essere utilizzati nel forno a microonde.
■ Rispettare sempre la capienza massima.
■ Prestare attenzione che non si trovino corpi estranei nella
bocchetta per inserire gli ingredienti o nel contenitore. Non
inserire e utilizzare oggetti (ad es. coltelli, cucchiai) nella
bocchetta per inserire gli ingredienti o nel contenitore.

26
it Avvertenze di sicurezza
■ Non lavorare mai con il frullatore ad immersione (piede frullatore)
nel contenitore.
■ Non immergere mai i seguenti pezzi in liquidi, non metterli mai
sotto l’acqua corrente e non lavarli in lavastoviglie: coperchio con
innesto per corpo motore, adattatore ingranaggio, coperchio con
ingranaggio.
W Importante!
Lavare sempre a fondo l’accessorio dopo ogni utilizzo o dopo un
lungo periodo di inattività. X “Pulizia e cura” ved. pagina 31
Leggere attentamente questo
libretto d’istruzioni prima dell’uso,
per conoscere importanti istruzioni
di sicurezza e per l’uso di questo
apparecchio. Si prega di conservare il
libretto d’istruzioni.
In caso di cessione dell’apparecchio a
terzi, consegnare insieme questo libretto
d’istruzioni.
Panoramica
X Figura A
1 Mini tritatutto L *
a Contenitore
b Lama universale (L)
c Lama tritaghiaccio (L)
d Coperchio con innesto per corpo
motore
e Coperchio
2 Mini tritatutto XL*
a Contenitore
b Lama universale (XL)
c Coperchio con innesto per corpo
motore
d Coperchio
3 Accessorio multifunzione
a Contenitore
b Gancio impastatore
c Lama universale
d Coperchio con ingranaggio
e Pestello
f Disco portante per dischi a inserto
Dischi a inserto*
g Accessorio per affettare – grosso
h Accessorio per affettare – fine
i Grattugia – media
j Grattugia - grossa
4 Frusta per montare*
a Adattatore ingranaggio
* a seconda del modello
Prima del primo utilizzo
Prima di utilizzare l’accessorio nuovo per la
prima volta, va completamente rimosso dal
suo imballo, pulito e controllato.
Attenzione!
Non mettere mai in funzione un accessorio
danneggiato!
■ Estrarre dalla confezione tutte le parti
dell’accessorio e rimuovere l’imballo.
■ Controllare che vi siano tutti i
componenti e che non presentino danni
visibili. X Figura A
■ Prima del primo utilizzo lavare
accuratamente tutte le parti e
asciugarle. X “Pulizia e cura” ved.
pagina 31

27
it
Simboli e marcature
Simboli e marcature
Simbolo Significato
W
Cautela! Utensili rotanti.
Non introdurre le mani nella
bocchetta per inserire gli
ingredienti.
Non adatto al lavaggio in
lavastoviglie.
Non immergere in liquidi e
non mettere sotto l’acqua
corrente.
I
Marcatura sul coperchio con
innesto per corpo motore. Per
l'applicazione sul contenitore,
allineare la marcatura a un
punto di fissaggio.
Mini tritatutto
(misura L e XL)
Attenzione!
Rispettare assolutamente le quantità
massime ed i tempi di lavorazione indicati
nella tabella. X Tabella I
Lama universale: per tritare carne,
formaggio duro, cipolle, erbe aromatiche,
aglio, frutta, verdura, noci, mandorle.
Lama tritaghiaccio (solo misura L): per
tritare cubetti di ghiaccio.
Quantità di lavorazione ottimale: 4-6 cubetti
di ghiaccio (max. 100 g).
Attenzione!
– Prima di tritare la carne, asportare
cartilagini, ossi e tendini.
– Il mini tritatutto non è idoneo per tritare
alimenti molto duri (chicchi di caffè,
rafano, noce moscata) e prodotti
surgelati (frutta e simili).
– Lavorare i cubetti di ghiaccio
esclusivamente con la lama
tritaghiaccio.
X Figura B
1. Disporre il contenitore su un piano di
lavoro liscio e pulito e tenerlo fermo.
Inserire la lama universale o la lama
tritaghiaccio.
Importante: la lama deve essere inserita
diritta nel contenitore.
2. Introdurre l’alimento.
3. Mettere il coperchio con innesto per corpo
motore sul contenitore e ruotare in senso
orario finché non si sente uno scatto.
4. Inserire il corpo motore sul coperchio
con innesto per corpo motore e premere
fino a sentire uno scatto.
5. Inserire la spina di alimentazione.
6. Tenere fermi il corpo motore e il mini
tritatutto. Premere il tasto Turbo Â.
L’apparecchio è in funzione finché si
mantiene premuto il tasto.
7. Lavorare l’alimento con il mini tritatutto.
8. Terminata la lavorazione, rilasciare il
pulsante di accensione. Attendere che
l’ingranaggio sia fermo. Staccare la
spina di alimentazione.
9. Tenendo premuti i due tasti di sblocco,
togliere il corpo motore.
10. Ruotare il coperchio con innesto per
corpo motore in senso antiorario e
rimuoverlo.
11. Togliere la lama.
12. Svuotare il contenitore.
■ Pulire tutte le parti subito dopo l’uso.
X “Pulizia e cura” ved. pagina 31
Ricetta di esempio:
Torta al miele con le mele
Miscela di miele e mele
(CNHR29):
– 110 g di miele di bosco (5 °C)
– 30 g di mele a dadini (11 mm)
■ Inserire nel mini tritatutto e frullare per
3 secondi alla velocità turbo.
Miscela di miele e mele
(CNHR29C):
– 130 g di miele di bosco (5 °C)
– 30 g di mele a dadini (11 mm)
■ Inserire nel mini tritatutto e frullare per
2 secondi alla velocità turbo.

28
it Accessorio multifunzione
Cautela!
Prima di tritare la carne, asportare
cartilagini, ossi e tendini.
L’accessorio multifunzione non è adatto
a sminuzzare prodotti molto duri (caffè
in grani, rafano, noci moscate) e alimenti
congelati (frutta o simili).
Attenzione!
Rispettare assolutamente le quantità
massime e i tempi di lavorazione.
X Tabella J
Dopo ogni lavorazione lasciar raffreddare
l’apparecchio a temperatura ambiente.
Consigli sulla velocità
4-8 Accessori per affettare
8-12 Grattugia
Â
Lama universale/gancio
impastatore
Lama universale/gancio
impastatore
Lama universale
Per sminuzzare carne, formaggio duro,
cipolle, erbe aromatiche, aglio, frutta,
verdura, noci, mandorle.
Gancio impastatore
Per impastare piccole quantità di pasta.
W Pericolo di ferite da lama tagliente!
Non toccare la lama universale a mani
nude.
Afferrare la lama universale solo
dall’impugnatura di plastica.
X Figura C
1. Disporre il contenitore su un piano di
lavoro stabile, liscio e pulito. Inserire
la lama universale o il gancio per
impastare.
Importante: la lama / il gancio per
impastare devono essere inseriti diritti nel
contenitore.
2. Introdurre l’alimento.
Torta:
– 3 uova
– 60 g di burro
– 100 g di farina tipo 405
– 60 g di noci tritate
– 1 cucchiaino di cannella
– 2 bustine di vanillina
– 1 cucchiaino di lievito in polvere
– 1 mela
■ Separare gli albumi dai tuorli.
■ Montare a neve ferma gli albumi.
■ Sbattere i tuorli con lo zucchero, quindi
aggiungere il burro ammorbidito e la
miscela di miele e mele.
■ Mescolare la farina, le noci tritate, la
cannella e il lievito in polvere in una
ciotola separata. Aggiungere agli altri
ingredienti e incorporare. Incorporare
con delicatezza gli albumi a neve con
una spatola.
■ Rivestire uno stampo da plumcake
(35 x 11 cm) di carta forno e versarvi la
miscela preparata.
■ Sbucciare le mele e tagliarle a fette.
Distribuire le mele a fette sulla torta.
■ Preriscaldare il forno a 180 °C e far
cuocere la torta per 30 minuti.
Accessorio multifunzione
L’accessorio multifunzione è idoneo per
impastare, tagliare e grattugiare alimenti.
W Pericolo di ferite a causa di lame
taglienti/ingranaggio in rotazione!
Durante il funzionamento non introdurre
mai le mani nel contenitore. Per spingere gli
ingredienti usare sempre il pestello. Dopo
avere spento l’apparecchio, l’ingranaggio
continua ancora brevemente a girare.
Sostituire l’utensile solo ad ingranaggio
fermo. Nei lavori con l’accessorio
multifunzione accendere il corpo motore
solo con coperchio applicato e ben stretto.
Attenzione!
Usare l’accessorio multifunzione solo
completamente montato!

29
it
Accessorio multifunzione
3. Mettere il coperchio sul contenitore (.)
e ruotare in senso antiorario finché
non si sente uno scatto. Introdurre il
pestello nella bocchetta per inserire gli
ingredienti.
Nota: se non si riesce facilmente ad
applicare il coperchio, ruotare leggermente
il collegamento a tre alette nella parte
inferiore dell’accessorio e riprovare.
4. Inserire il corpo motore sul coperchio
con innesto per corpo motore e premere
fino a sentire uno scatto.
5. Inserire la spina di alimentazione.
Tenere fermi il corpo motore e
l’accessorio multifunzione. Premere
il tasto Turbo Â. L’apparecchio è in
funzione finché si mantiene premuto il
tasto.
6. Lavorare gli alimenti.
Aggiunta di ingredienti:
■ Rilasciare il tasto. Attendere che
l’apparecchio sia fermo.
■ Estrarre il pestello e introdurre gli
ingredienti attraverso l’apertura di
aggiunta ingredienti.
■ Reinserire il pestello e continuare a
lavorare.
7. Terminata la lavorazione, rilasciare il
pulsante di accensione. Attendere che
l’ingranaggio sia fermo. Staccare la
spina di alimentazione.
8. Tenendo premuti i due tasti di sblocco,
togliere il corpo motore.
9. Ruotare il coperchio in senso orario
e rimuoverlo.
10. Togliere la lama/gancio per impastare.
11. Svuotare il contenitore.
■ Pulire tutte le parti subito dopo l’uso.
X “Pulizia e cura” ved. pagina 31
Ricette di esempio:
Pasta per il pane
Ricetta base:
– 200 g di farina
– 120 ml d’acqua
– 7 g di zucchero
– 7 g di margarina
– 0,5 g di lievito
– 4 g di sale
Utensile: gancio impastatore
■ Mettere tutti gli ingredienti nel
contenitore (tranne l’acqua).
■ Miscelare gli ingredienti alla velocità
turbo.
■ Dopo qualche secondo aggiungere
l’acqua attraverso l’apertura di aggiunta
ingredienti.
■ Lavorare il tutto alla velocità turbo.
Massimo tempo di accensione:
45 secondi
Quantità massima: 1 volta la ricetta base
Pasta frolla
Ricetta base:
– 200 g di farina
– 100 g di margarina o burro
(a temperatura ambiente)
– 100 g di zucchero
– 1 uovo
– ½ bustina di lievito in polvere
– 1 bustina di vanillina
– 1 pizzico di sale
Utensile: gancio impastatore
■ Mettere tutti gli ingredienti nel
contenitore.
■ Miscelare gli ingredienti alla velocità
turbo.
■ Mettere l’impasto in frigorifero.
Se necessario, reimpastare.
Massimo tempo di accensione: 2 minuti
Quantità massima: 1 volta la ricetta base

30
it Accessorio multifunzione
Disco portante con dischi a
inserto
Accessorio per affettare – grosso
Disporre il regolatore di velocità su una
bassa velocità per affettare cetrioli, carote,
patate.
Accessorio per affettare – fine
Disporre il regolatore di velocità su una
bassa velocità per affettare cetrioli, carote,
barbabietole, zucchine.
Grattugia – media
Disporre il regolatore di velocità su un’alta
velocità per grattugiare: mele, carote,
formaggio, cavolo cappuccio.
Grattugia – grossa
Disporre la regolazione della velocità
su alta velocità per grattugiare: patate
per canederli e frittelle di patate, frutta e
verdura per insalate. Non utilizzabile per
grattare le carote.
Cautela!
Non triturare con i dischi a inserto alimenti
molto duri (parmigiano, cioccolato).
I dischi a inserto sono solo limitatamente
idonei per lavorare alimenti fibrosi (porro,
sedano, rabarbaro).
W Pericolo di ferite da lama tagliente!
Prestare molta cautela nel manipolare gli
inserti! Durante l’inserimento nel disco
portante prestare attenzione alla forma
e alla posizione dell’inserto (X Figura D).
Afferrare il disco portante solo dalle
apposite cavità di presa. Non introdurre le
mani nell’apertura di aggiunta ingredienti.
Per spingere usare solo il pestello.
X Figura F
1. Inserire nel disco portante l’accessorio
taglierina desiderato.
2. Disporre il contenitore su un piano di
lavoro stabile, liscio e pulito. Afferrare
il disco portante nel foro per disco
taglierina e inserirlo.
3. Mettere il coperchio sul contenitore (.)
e ruotare in senso antiorario finché non
si sente uno scatto.
4. Inserire il corpo motore sul coperchio
con innesto per corpo motore e premere
fino a sentire uno scatto.
5. Regolare la velocità desiderata con il
regolatore di velocità. Inserire la spina di
alimentazione.
6. Tenere fermo il corpo motore. Premere il
tasto di accensione Ã. L’apparecchio è
in funzione finché si mantiene premuto
il tasto.
7. Introdurre gli alimenti da lavorare nella
bocchetta per inserire gli ingredienti.
Prima spezzettare i pezzi troppo grandi.
Se necessario, aiutare spingendo
leggermente con il pestello.
8. Al termine della lavorazione oppure
se gli alimenti lavorati stanno per
raggiungere la parte inferiore del disco
portante, rilasciare il tasto. Attendere
che l’ingranaggio sia fermo. Staccare la
spina di alimentazione.
9. Tenendo premuti i due tasti di sblocco,
togliere il corpo motore.
10. Ruotare il coperchio in senso orario
e rimuoverlo.
11. Afferrare il disco portante dai fori per
disco taglierina ed estrarlo.
12. Svuotare il contenitore.
■ Pulire tutte le parti subito dopo l’uso.
X “Pulizia e cura” ved. pagina 31
Ricetta di esempio:
Frittelle di patate
– 500 g di patate
– 1 uovo grande
– 3 cucchiai di farina
– Sale e pepe a piacere
Utensile: grattugia
■ Pelare le patate e grattugiarle.
■ Quindi mescolare le patate, l’uovo, la
farina, il sale e il pepe.
■ Se l’impasto è troppo liquido,
aggiungere ancora un poco di farina.
■ Riscaldare l’olio in una padella, versare
un cucchiaio grande di impasto e
formare delle frittelle. Fare dorare bene
su entrambi i lati.

31
it
Frusta per montare
Frusta per montare
La frusta per montare è idonea per montare
panna, albume d’uovo e schiuma di latte da
latte molto caldo (max. 70 °C) e latte freddo
(max. 8 °C) ed inoltre per la preparazione di
sughi e dolci.
W Pericolo di scottature!
Per la lavorazione di liquidi bollenti usare un
bicchiere per frullare alto e sottile.
Attenzione!
– Non inserire mai nel corpo motore la
frusta per montare priva dell’adattatore
ingranaggio.
– Applicare e staccare l’adattatore
ingranaggio e la frusta solo ad
apparecchio fermo.
X Figura G
1. Versare gli alimenti preparati nel
bicchiere frullatore o in un altro
contenitore adatto o lavorarli nella
pentola.
2. Applicare l’adattatore ingranaggio sulla
frusta per montare e premere fino a
sentire uno scatto.
3. Inserire la frusta per montare con
l’adattatore ingranaggio nel corpo
motore e premere fino a sentire uno
scatto.
4. Inserire la spina di alimentazione.
5. Regolare la velocità desiderata con il
regolatore di velocità (consiglio: alta
velocità).
6. Mantenere ben fermo l’apparecchio ed il
bicchiere frullatore e premere il pulsante
d’accensione.
7. Lavorare gli alimenti con la frusta per
montare.
8. Terminata la lavorazione, rilasciare il
pulsante di accensione. Attendere che
l’ingranaggio sia fermo.
9. Staccare la spina di alimentazione.
10. Tenendo premuti i due tasti di sblocco,
togliere la frusta per montare con
l’adattatore ingranaggio dal corpo
motore.
11. Togliere l’adattatore ingranaggio dalla
frusta per montare.
■ Pulire tutte le parti subito dopo l’uso.
X “Pulizia e cura” ved. pagina 31
Pulizia e cura
Le parti degli accessori utilizzate vanno
lavate accuratamente dopo ogni utilizzo.
W Pericolo di lesioni
Non toccare la lama universale, la lama
tritaghiaccio e i dischi taglierina a mani
nude. Per la pulizia, afferrarli solo dalla
parte in plastica e utilizzare una spazzola.
Attenzione!
– Non impiegare detergenti a base di
alcol.
– Non utilizzare oggetti taglienti, appuntiti
o metallici.
– Non usare panni o detergenti abrasivi.
– Non immergere mai i seguenti pezzi in
liquidi, non metterli mai sotto l’acqua
corrente e non lavarli in lavastoviglie:
coperchio con innesto per corpo motore,
adattatore ingranaggio, coperchio con
ingranaggio.
Note:
– Per evitare possibili deformazioni,
non incastrare le parti di plastica nella
lavastoviglie.
– Durante la lavorazione ad esempio
di cavolo rosso o carote, sulle parti
di plastica possono formarsi macchie
colorate. Queste possono essere
eliminate con alcune gocce di olio da
cucina.
La Figura H mostra una panoramica per il
lavaggio delle singole parti.
Mini tritatutto / frusta per
montare
■ Pulire l’accessorio del mini tritatutto e
l’adattatore ingranaggio della frusta per
montare soltanto con un panno morbido
umido e asciugare.
■ Lavare gli altri componenti con detersivo
e un panno o una spugna o metterli
in lavastoviglie. Per pulire le lame
utilizzare una spugna.

32
it Pulizia e cura
Accessorio multifunzione
■ Pulire il coperchio con innesto per corpo
motore soltanto con un panno umido e
asciugarlo.
■ Capovolgere il disco portante per
spingere fuori gli accessori taglierina
(X Figura E).
■ Il contenitore, la lama universale, il disco
portante e i dischi taglierina possono
essere lavati in lavastoviglie.
Con riserva di modifiche.

33
nl
Bestemming van het apparaat
Bestemming van het apparaat
Dit toebehoren is voor de staafmixer MSM8.. / MS8CM6..
bestemd. Neem de gebruiksaanwijzing van de staafmixer in
acht.
Dit toebehoren nooit voor andere apparaten gebruiken. Uitsluitend
de bijbehorende onderdelen gebruiken.
Het accessoire is alleen geschikt voor de in deze
gebruiksaanwijzing beschreven toepassing. De te verwerken
levensmiddelen mogen geen harde bestanddelen (bijv. beenderen)
bevatten. Dit toebehoren mag niet worden gebruikt om andere
voorwerpen of substanties te verwerken.
Veiligheidsaanwijzingen
W Gevaar voor letsel
■ Lemetten van de messen niet met blote handen aanraken. De
messen bij het aanbrengen en verwijderen alleen vastpakken aan
de kunststof. Een borstel gebruiken om te reinigen.
■ Het toebehoren alleen in compleet samengebouwde toestand
gebruiken. Toebehoren alleen aanbrengen of verwijderen
wanneer de aandrijving stilstaat en de stek ker uit het stopcontact
is getrokken.
■ Bij gebruik van het multifunctionele toebehoren mag het
basisapparaat alleen worden ingeschakeld wanneer het
aandrijvingsopzetstuk is aangebracht en vastgedraaid.
■ Nooit in de vulschacht grijpen. Altijd de bijgevoegde stopper
gebruiken!
■ Nooit in de scherpe messen en de randen van de fijnmaak-
inzetstukken grijpen. Inzetstukken alleen aan de rand vastnemen.
■ De vorm en positie in acht nemen bij het aanbrengen in de
draagschijf. Een borstel gebruiken om te reinigen.
■ De draagschijf alleen vastpakken aan de daartoe bestemde
handgreep-uitsparing.
■ De garde nooit zonder het bijbehorende aandrijfhulpstuk in het
basisapparaat aanbrengen.
W Gevaar voor brandwonden!
Bij de verwerking van hete melk een hoge, smalle mixkom
gebruiken. Hete melk kan spatten en brandwonden veroorzaken.
W Attentie!
■ De reservoirs zijn niet geschikt voor de magnetron.
■ De maximale vulhoogte niet overschrijden.

34
nl Veiligheidsaanwijzingen
■ Let op dat er zich geen vreemde voorwerpen in de vulschacht
of in het reservoir bevinden. Niet met voorwerpen (bijv. messen,
lepels) in de vulschacht of in het reservoir komen.
■ Nooit met de staafmixer (mixervoet) in het reservoir werken.
■ Volgende onderdelen nooit in vloeistoffen dompelen of onder
stromend water houden en niet in de afwasmachine reinigen:
aandrijvingsopzetstuk, aandrijfhulpstuk, deksel met drijfwerk.
W Belangrijk!
Na elk gebruik of als u het apparaat langere tijd niet hebt gebruikt,
dient u de toebehoren altijd grondig te reinigen. X “Reiniging en
verzorging” zie pagina 39
Lees deze gebruiksaanwijzing
met belangrijke veiligheids- en
bedieningsaanwijzingen over het
apparaat vóór de ingebruikneming
zorgvuldig door. De gebruiksaanwijzing
bewaren a.u.b.
Ook deze gebruiksaanwijzing overhandigen
als u het apparaat aan derden doorgeeft.
In één oogopslag
X Afb. A
1 Universele fijnsnijder L *
a Fles
b Universeel mes (L)
c IJscrushmes (L)
d Aandrijvingsopzetstuk
e Deksel
2 Universele fijnsnijder XL *
a Fles
b Universeel mes (XL)
c Aandrijvingsopzetstuk
d Deksel
3 Multifunctioneel toebehoren
a Fles
b Knethaken
c Universeel mes
d Deksel met aandrijving
e Stopper
f Draagschijf voor schijfinzetstukken
Schijfinzetstukken *
g Snij-inzetstuk – grof
h Snij-inzetstuk – fijn
i Rasp-inzetstuk – gemiddeld
j Rasp-inzetstuk - grof
4 Garde *
a Aandrijfhulpstuk
* Afhankelijk van het model
Voor het eerste gebruik
Voordat het nieuwe toebehoren kan
worden gebruikt, moet het volledig worden
uitgepakt, gereinigd en gecontroleerd.
Attentie!
Beschadigd toebehoren nooit in gebruik
nemen!
■ Al het toebehoren uit de verpakking
nemen en het aanwezige
verpakkingsmateriaal verwijderen.
■ Alle onderdelen op volledigheid en
zichtbare beschadigingen controleren.
X Afb. A
■ Voor het eerste gebruik alle delen
grondig reinigen en drogen.
X “Reiniging en verzorging” zie
pagina 39

35
nl
Symbolen en markeringen
Symbolen en markeringen
Symbool Betekenis
W
Voorzichtig! Draaiende
hulpstukken. Niet in de
vulschacht grijpen.
Niet geschikt voor de
afwasmachine.
Niet in vloeistoffen dompelen
of onder stromend water
houden.
I
Markering op het
aandrijvingsopzetstuk Om
op het reservoir te plaatsen,
de markering op een
bevestigingspunt richten.
Universele fijnsnijder
(maat L en XL)
Attentie!
De maximumhoeveelheden en
verwerkingstijden in de tabel absoluut in
acht nemen. X Tabel I
Universeel mes: voor het fijnmaken van
vlees, harde kaas, uien, kruiden, knoflook,
fruit, groente, noten, amandelen.
IJscrushmes (alleen maat L): voor het
fijnmalen van ijsblokjes (crushed ice).
Optimale hoeveelheid: 4–6 ijsblokjes (max.
100 g).
Attentie!
– Kraakbeen, beenderen en zeen
verwijderen voordat u vlees fijnsnijdt.
– De universele fijnsnijder is niet
geschikt voor het fijnsnijden van zeer
harde levensmiddelen (koffiebonen,
rammenas, muskaatnoten) en
diepvriesproducten (fruit e.d.).
– IJsblokjes uitsluitend met het
ijscrushmes verwerken
X Afb. B
1. Reservoir op een gladde, schone
ondergrond plaatsen en aandrukken.
Universeel mes of ijscrushmes
aanbrengen.
Belangrijk: het mes moet recht in het
reservoir zitten.
2. Levensmiddelen toevoegen.
3. Aandrijvingsopzetstuk op het reservoir
plaatsen en met de klok mee draaien tot
het hoorbaar vastklikt.
4. Het basisapparaat op het
aandrijvingsopzetstuk plaatsen en
drukken tot het hoorbaar vastklikt.
5. Stekker in het stopcontact steken.
6. Basisapparaat en de universele
fijnsnijder vasthouden. De turbotoets Â
indrukken. Het apparaat is ingeschakeld
zolang de toets wordt ingedrukt.
7. De levensmiddelen met de universele
fijnsnijder verwerken.
8. Na het mixen de inschakelknop loslaten.
Wachten tot de aandrijving stilstaat.
Stekker uit het stopcontact nemen.
9. Beide ontgrendelingstoetsen ingedrukt
houden en het basisapparaat eraf halen.
10. Aandrijvingsopzetstuk tegen de klok in
draaien en verwijderen.
11. Mes verwijderen.
12. Reservoir leegmaken.
■ Alle onderdelen direct na gebruik
reinigen. X “Reiniging en verzorging”
zie pagina 39
Voorbeeldrecept:
honingkoek met appels
Honing-appelmengeling
(CNHR29):
– 110 g woudhoning (5 °C)
– 30 g appels in blokjes (11 mm)
■ In de universele fijnsnijder doen en
3 seconden met turbosnelheid mixen.
Honing-appelmengeling
(CNHR29C):
– 130 g woudhoning (5 °C)
– 30 g appels in blokjes (11 mm)
■ In de universele fijnsnijder doen en
2 seconden met turbosnelheid mixen.

36
nl Multifunctioneel toebehoren
Attentie!
Het multifunctionele toebehoren alleen
in compleet samengebouwde toestand
gebruiken!
Voorzichtig!
Kraakbeen, beenderen en zeen verwijderen
voordat u vlees fijnsnijdt.
Het multifunctionele toebehoren is niet
geschikt voor het fijnmaken van zeer harde
levensmiddelen (koffiebonen, rammenas,
muskaatnoten) en diepvriesproducten (fruit
e.d.).
Attentie!
De maximale hoeveelheden en
verwerkingstijden absoluut in acht nemen.
X Tabel J
Laat het apparaat na elke gebruikscyclus
tot kamertemperatuur afkoelen.
Snelheidsadviezen
4-8 Snij-inzetstukken
8-12 Rasp- en schaafinzetstuk
Â
Universeel mes/kneedhaak
Universeel mes/kneedhaak
Universeel mes
Voor het fijnsnijden van vlees, harde kaas,
uien, kruiden, knoflook, fruit, groente, noten
en amandelen.
Kneedhaak
Voor het kneden van kleine hoeveelheden
deeg.
W Verwondingsgevaar door het scherpe
mes!
Snijbladen van het universele mes niet met
blote handen aanraken.
Het universele mes alleen vastpakken aan
de kunststof handgreep.
X Afb. C
1. Het reservoir op een stabiele, gladde en
schone ondergrond plaatsen. Universeel
mes of kneedhaak aanbrengen.
Belangrijk: het mes/de kneedhaak moet
recht in het reservoir zitten.
2. Levensmiddelen toevoegen.
Gebak:
– 3 eieren
– 60 g boter
– 100 g witte bloem (type 405)
– 60 g gemalen walnoten
– 1 theelepel kaneel
– 2 pakjes vanillesuiker
– 1 theelepel bakpoeder
– 1 appel
■ De eiwitten scheiden van de
eierdooiers.
■ Het eiwit stijf kloppen.
■ Eierdooiers met de suiker opkloppen,
dan de zachte boter en de honing-
appelmengeling toevoegen.
■ Bloem, gemalen walnoten, kaneel en
bakpoeder in een afzonderlijke kom
mengen. Aan de vochtige ingrediënten
toevoegen en eronder roeren. De
geklopte eiwit er voorzichtig met een
spatel doorroeren.
■ Bakpapier in een rechthoekige
cakevorm (35 x 11 cm) leggen en de
voorbereide mengeling erin doen.
■ De appel schillen en in plakjes snijden.
De plakjes appel over het gebak
verdelen.
■ De oven op 180 °C voorverwarmen en
de honingkoek 30 minuten bakken.
Multifunctioneel toebehoren
Het multifunctionele toebehoren is geschikt
voor het kneden, snijden en raspen van
levensmiddelen.
W Verwondingsgevaar door scherpe
messen/roterende aandrijving!
Tijdens het gebruik nooit in het reservoir
grijpen. Voor het aandrukken van
ingrediënten altijd de stopper gebruiken. Na
uitschakeling blijft de aandrijving nog even
lopen. Hulpstuk uitsluitend verwisselen
wanneer de aandrijving stilstaat. Bij gebruik
van het multifunctionele toebehoren
mag het basisapparaat alleen worden
ingeschakeld wanneer het deksel is
aangebracht en vastgedraaid.

37
nl
Multifunctioneel toebehoren
3. Deksel op het reservoir plaatsen
(.) en met de klok mee draaien tot
het hoorbaar vastklikt. Stopper in de
vulschacht plaatsen.
Aanwijzing: als het plaatsen van het
deksel niet vlot verloopt, de koppeling met
drie vleugels aan de onderkant van het
opzetstuk een beetje draaien en nog eens
proberen.
4. Het basisapparaat op het
aandrijvingsopzetstuk plaatsen en
drukken tot het hoorbaar vastklikt.
5. Stekker in het stopcontact steken.
Basisapparaat en multifunctioneel
toebehoren vasthouden. De turbotoets
 indrukken. Het apparaat is
ingeschakeld zolang de toets wordt
ingedrukt.
6. De levensmiddelen verwerken.
Ingrediënten toevoegen:
■ De toets loslaten. Wachten tot het
apparaat stilstaat.
■ Stopper verwijderen en ingrediënten
toevoegen via de vulopening.
■ De stopper opnieuw aanbrengen en
voortwerken.
7. Na het mixen de inschakelknop loslaten.
Wachten tot de aandrijving stilstaat.
Stekker uit het stopcontact nemen.
8. Beide ontgrendelingstoetsen ingedrukt
houden en het basisapparaat eraf halen.
9. Het deksel met de klok mee draaien en
verwijderen.
10. Mes/kneedhaak verwijderen.
11. Reservoir leegmaken.
■ Alle onderdelen direct na gebruik
reinigen. X “Reiniging en verzorging”
zie pagina 39
Voorbeeldrecepten:
Brooddeeg
Basisrecept:
– 200 g bloem
– 120 ml water
– 7 g suiker
– 7 g margarine
– 0,5 g gist
– 4 g zout
Hulpstuk: kneedhaak
■ Alle ingrediënten behalve het water in
de houder doen.
■ Ingrediënten op turbosnelheid door
elkaar roeren.
■ Na enkele seconden het water
toevoegen via de vulopening.
■ Alles op turbosnelheid verwerken.
Maximale inschakeltijd: 45 seconden
Maximale hoeveelheid: 1 x basisrecept
Zandtaartdeeg
Basisrecept:
– 200 g bloem
– 100 g margarine of boter
(kamertemperatuur)
– 100 g suiker
– 1 ei
– ½ pakje bakpoeder
– 1 pakje vanillesuiker
– 1 snuifje zout
Hulpstuk: kneedhaak
■ Alle ingrediënten in de houder doen.
■ Ingrediënten op turbosnelheid door
elkaar roeren.
■ Deeg op een koude plek zetten.
Naar wens verder verwerken.
Maximale inschakeltijd: 2 minuten
Maximale hoeveelheid: 1 x basisrecept
Draagschijf met
schijfinzetstukken
Snij-inzetstuk – grof
Toerentalregeling op laag toerental
instellen voor het snijden van: komkommer,
wortelen, aardappen.
Snij-inzetstuk – fijn
Toerentalregelaar op een laag toerental
zetten voor het snijden van: bijv. augurken,
wortels, bieten, courgettes.
Rasp-inzetstuk – gemiddeld
Toerentalregelaar op een hoog toerental
zetten voor het raspen van: bijv. appels,
wortels, kaas, wittekool.

38
nl Garde
Rasp-inzetstuk – grof
Toerentalregelaar op een hoog toerental
zetten voor het raspen van: aardappels
voor knoedels en aardappelpannenkoeken;
fruit en groente voor rauwkostsalades. Niet
geschikt voor het raspen van wortelen.
Voorzichtig!
Het fijnmaken van zeer harde
levensmiddelen (Parmezaanse kaas,
chocolade) is niet toegestaan met de
schijfinzetstukken.
Voor het verwerken van vezelige
levensmiddelen (look, selderij, rabarber)
zijn de schijfinzetstukken slechts beperkt
geschikt.
W Verwondingsgevaar door het scherpe
mes!
Wees bijzonder voorzichtig bij het hanteren
van de inzetstukken! De vorm en lengte
van het inzetstuk in acht nemen bij het
aanbrengen in de draagschijf (X afb. D).
De draagschijf alleen vastpakken aan de
daartoe bestemde handgreep-uitsparing.
Grijp niet in de vulopening. Voor het
aanduwen altijd de stopper gebruiken.
X Afb. F
1. Het gewenste inzetstuk in de draagschijf
plaatsen.
2. Het reservoir op een stabiele, gladde
en schone ondergrond plaatsen.
Draagschijf aan de handgreep-
uitsparing vastpakken en inzetten.
3. Deksel op het reservoir plaatsen (.)
en met de klok mee draaien tot het
hoorbaar vastklikt.
4. Het basisapparaat op het
aandrijvingsopzetstuk plaatsen en
drukken tot het hoorbaar vastklikt.
5. Het gewenste toerental instellen met
de toerentalregelaar. Stekker in het
stopcontact steken.
6. Basisapparaat vasthouden. De
inschakeltoets à indrukken. Het
apparaat is ingeschakeld zolang de
toets wordt ingedrukt.
7. De gewenste hoeveelheid
levensmiddelen in de vulschacht doen.
Te grote stukken vooraf klein maken.
Eventueel licht aandrukken met de
stopper.
8. Als de verwerking beëindigd is of de
verwerkte levensmiddelen bijna de
onderkant van de draagschijf bereiken,
de toets loslaten. Wachten tot de
aandrijving stilstaat. Stekker uit het
stopcontact nemen.
9. Beide ontgrendelingstoetsen ingedrukt
houden en het basisapparaat eraf halen.
10. Het deksel met de klok mee draaien en
verwijderen.
11. Draagschijf aan de handgreep-
uitsparing vastpakken en verwijderen.
12. Reservoir leegmaken.
■ Alle onderdelen direct na gebruik
reinigen. X “Reiniging en verzorging”
zie pagina 39
Voorbeeldrecept:
Aardappelkoekjes
– 500 g aardappels
– 1 groot ei
– 3 el bloem
– zout en peper naar smaak
Hulpstuk: rasp-inzetstuk
■ Aardappels schillen en raspen.
■ Daarna aardappels, ei, bloem, zout en
peper door elkaar mengen.
■ Als het mengsel te vloeibaar is, nog wat
bloem toevoegen.
■ Olie in een pan verhitten, telkens een
grote lepelvol van het mengsel in de
pan leggen en tot koekjes vormen. Aan
beide kanten goudbruin bakken.
Garde
De garde is geschikt voor het kloppen van
slagroom, eiwit en melkschuim van hete
(max. 70 °C) en koude melk (max. 8 °C),
evenals voor het bereiden van sauzen en
desserts.
W Gevaar voor brandwonden!
Bij het verwerken van hete vloeistoffen een
hoge, smalle mixkom gebruiken.

39
nl
Reiniging en verzorging
Attentie!
– De garde nooit zonder aandrijfhulpstuk
in het basisapparaat aanbrengen.
– Het aandrijfhulpstuk met de garde alleen
aanbrengen en verwijderen wanneer het
apparaat stilstaat.
X Afb. G
1. De voorbereide levensmiddelen in de
mixkom of in een andere kom doen of in
de kookpan verwerken.
2. Het aandrijfhulpstuk op de garde
plaatsen en drukken tot deze hoorbaar
vastklikt.
3. De garde met het aandrijfhulpstuk in het
basisapparaat steken en drukken tot
deze hoorbaar vastklikt.
4. Stekker in het stopcontact steken.
5. Het gewenste toerental instellen met de
toerentalregelaar (een hoog toerental
wordt aanbevolen).
6. Basisapparaat en mixkom vasthouden
en de inschakeltoets indrukken.
7. De levensmiddelen met de garde
verwerken.
8. Na het mixen de inschakelknop loslaten.
Wachten tot de aandrijving stilstaat.
9. Stekker uit het stopcontact nemen.
10. Beide ontgrendelingstoetsen
ingedrukt houden en de garde met het
aandrijfhulpstuk van het basisapparaat
nemen.
11. Het aandrijfhulpstuk van de garde
nemen.
■ Alle onderdelen direct na gebruik
reinigen. X “Reiniging en verzorging”
zie pagina 39
Reiniging en verzorging
Het gebruikte toebehoren moet na elk
gebruik grondig worden gereinigd.
W Gevaar voor letsel
Snijbladen van het universele mes, van het
ijscrushmes en de fijnmaak-inzetstukken
niet met de blote handen aanraken. Om
te reinigen deze alleen aan de kunststof
vastpakken en een borstel gebruiken.
Attentie!
– Gebruik geen reinigingsmiddelen die
alcohol of spiritus bevatten.
– Gebruik geen scherpe, puntige of
metalen voorwerpen.
– Gebruik geen schurende doeken of
reinigingsmiddelen.
– Volgende onderdelen nooit in
vloeistoffen dompelen of onder
stromend water houden en niet
in de afwasmachine reinigen:
aandrijvingsopzetstuk, aandrijfhulpstuk,
deksel met drijfwerk.
Aanwijzingen:
– Kunststof onderdelen niet vastklemmen
in de afwasautomaat, ze kunnen
vervormd raken.
– Bij de verwerking van bijv. rode kool
of wortel kunnen verkleuringen bij de
kunststof onderdelen optreden. Deze
kunnen met enkele druppels spijsolie
worden verwijderd.
In afbeelding H vindt u een overzicht
van de manier waarop de afzonderlijke
onderdelen moeten worden gereinigd.
Universele fijnsnijder / garde
■ Het opzetstuk van de universele
fijnsnijder en het aandrijfhulpstuk van de
garde alleen met een zachte, vochtige
doek afvegen en afdrogen.
■ Reinig de overige accessoires met
zeepsop en een zachte doek of spons
of doe deze in de vaatwasmachine.
Gebruik een borstel om de messen te
reinigen.
Multifunctioneel toebehoren
■ Het aandrijvingsopzetstuk alleen met
een zachte, vochtige doek afvegen en
drogen.
■ Draagschijf omdraaien om de
inzetstukken uit te drukken (X afb. E).
■ Reservoir, universeel mes, draagschijf
en fijnmaak-inzetstukken zijn
afwasmachinebestendig.
Wijzigingen voorbehouden.

40
da Bestemmelsesmæssig brug
Bestemmelsesmæssig brug
Dette tilbehør er beregnet til stavblenderen MSM8.. / MS8CM6..
Læs og overhold brugsanvisningen til stavblenderen.
Brug aldrig dette tilbehør til andre apparater. Brug udelukkende
sammenhørende dele.
Tilbehøret er kun egnet til de formål, der er beskrevet i denne
vejledning. Fødevarerne, der skal forarbejdes, skal være fri for
hårde bestanddele (f.eks. ben). Dette tilbehør må ikke bruges til at
forarbejde andre genstande eller substanser.
Sikkerhedsanvisninger
W Fare for at komme til skade
■ Berør ikke knivenes klinger med de bare hænder. Tag kun fat i
knivenes plastdel, når de isættes og tages ud. Benyt en børste til
rengøring.
■ Tilbehøret må kun bruges, når det er helt samlet. Tilbehøret må
kun sættes på eller tages af, når drevet står stille, og netstikket er
trukket ud.
■ Når der arbejdes med multifunktionstilbehøret, må motorenheden
kun tændes med påsat og fastdrejet drevpåsats.
■ Stik aldrig fingrene ind i påfyldningsskakten. Brug udelukkende
den medleverede stopper!
■ Stik aldrig fingrene ind i de skarpe knive og kanter på
finhakningsindsatserne. Tag altid kun fat i kanten på indsatserne.
■ Vær opmærksom på indsatsens form og position, når den sættes
ind i holdeskiven. Benyt en børste til rengøring.
■ Tag kun fat i holdeskiven i de dertil beregnede gribefordybninger.
■ Sæt aldrig piskeriset ind i motorenheden uden den tilhørende
drevforsats.
W Fare for skoldning!
Varm mælk skal forarbejdes i en høj, smal blenderbeholder. Varm
mælk kan sprøjte og føre til skoldninger.
W OBS!
■ Beholderne er ikke egnet til mikrobølgeovnen.
■ Overhold altid den maksimale påfyldningshøjde.
■ Sørg for, at der ikke er nogen fremmedlegemer i
påfyldningsskakten eller i beholderen. Anvend ikke genstande
(f.eks. knive, skeer) inde i påfyldningsskakten eller beholderen.
■ Arbejd aldrig med stavblenderen (blenderfod) i beholderen.
■ Dyp aldrig følgende dele i væske, hold dem aldrig ind under
rindende vand, og sæt dem ikke i opvaskemaskinen: drevpåsats,
drevforsats, låg med drev.

41
da
Sikkerhedsanvisninger
W Vigtigt!
Rengør altid tilbehøret grundigt efter hver brug eller efter længere
tid, hvor det ikke har været i brug. X ”Rengøring og pleje” se
side 46
Inden den første
ibrugtagning
Før det nye tilbehør kan bruges, skal det
pakkes helt ud, rengøres og kontrolleres.
OBS!
Et beskadiget tilbehør må aldrig tages i
brug!
■ Tag alle tilbehørsdele ud af emballagen,
og fjern emballagematerialet.
■ Kontrollér, om alle dele er fuldstændige
og uden synlige skader. X Billede A
■ Rengør og tør alle dele grundigt af inden
den første ibrugtagning. X ”Rengøring
og pleje” se side 46
Symboler og markeringer
Symbol Betydning
W
Vær forsigtig! Roterende
redskaber. Stik ikke fingrene
ind i påfyldningsskakten.
Tåler ikke opvaskemaskine.
Dyp aldrig i væske, hold
aldrig ind under rindende
vand, og rengør ikke i
opvaskemaskinen.
I
Markering på drevpåsats. Ret
markeringen op i forhold til et
fastgørelsespunkt for at sætte
noget på beholderen.
Læs denne vejledning nøje igennem
før brug for at få vigtige sikkerheds- og
betjeningshenvisninger til dette apparat.
Opbevar venligst brugsanvisningen.
Giv brugsanvisningen videre til en senere
ejer.
Overblik
X Billede A
1 Minihakker L *
a Beholder
b Universalkniv (L)
c Ice-Crush-kniv (L)
d Drevpåsats
e Låg
2 Minihakker XL *
a Beholder
b Universalkniv (XL)
c Drevpåsats
d Låg
3 Multifunktionstilbehør
a Beholder
b Æltekrog
c Universalkniv
d Låg med drev
e Stopper
f Holdeskive til skiveindsatser
Skiveindsatser *
g Skæreindsats – grov
h Skæreindsats – fin
i Raspeindsats – middel
j Riveindsats – grov
4 Piskeris *
a Drevforsats
* Afhængigt af modellen

42
da Minihakker (størrelse L og XL)
Minihakker
(størrelse L og XL)
OBS!
De maksimale mængder og
forarbejdningstiderne i tabellen skal altid
overholdes. X Tabel I
Universalkniv: Til at småhakke kød, hård
ost, løg, krydderurter, hvidløg, frugt, grønt,
nødder, mandler.
Ice-Crush-kniv (kun størrelse L): Til
knusning af isterninger (Crushed Ice).
Optimal forarbejdningsmængde:
4-6 isterninger (maks. 100 g).
OBS!
– Før kød småhakkes: Fjern knogler,
brusk, hud og sener.
– Minihakkeren er ikke egnet til at
småhakke meget hårde fødevarer
(kaffebønner, ræddike, muskatnødder)
og frostvarer (frugt el.lign.).
– Forarbejd kun isterninger med
Ice-Crush-kniven
X Billede B
1. Stil beholderen på en glat og ren
arbejdsflade, og tryk den ned. Sæt
universalkniven eller Ice-Crush-kniven i.
Vigtigt: Kniven skal sidde lige i beholderen.
2. Fyld fødevarerne i.
3. Sæt drevpåsatsen på beholderen, og
drej den i retning med uret, indtil den
klikker hørbart på plads.
4. Sæt motorenheden på drevpåsatsen, og
tryk den ned, indtil den klikker hørbart
på plads.
5. Sæt netstikket i.
6. Hold fast i motorenheden og
minihakkeren. Tryk på turbo-tasten Â.
Apparatet er tændt, så længe tasten
holdes inde.
7. Forarbejd fødevarerne med
minihakkeren.
8. Slip tændetasten efter forarbejdning.
Vent, indtil drevet står stille. Træk
netstikket ud.
9. Hold begge sikkerhedsknapper trykket
ned, og tag motorenheden af.
10. Drej drevpåsatsen i retning mod uret,
og tag den af.
11. Tag kniven ud.
12. Tøm beholderen.
■ Rengør straks alle dele efter brug.
X ”Rengøring og pleje” se side 46
Opskrifteksempel:
Honningkage med æbler
Honning-æble-blanding
(CNHR29):
– 110 g skovhonning (5 °C)
– 30 g æbler i tern (11 mm)
■ Fyld det i minihakkeren, og blend det i
3 sekunder med turbo-hastighed.
Honning-æble-blanding
(CNHR29C):
– 130 g skovhonning (5 °C)
– 30 g æbler i tern (11 mm)
■ Fyld det i minihakkeren, og blend det i
2 sekunder med turbo-hastighed.
Kage:
– 3 æg
– 60 g smør
– 100 g hvedemel (type 405)
– 60 g malede valnødder
– 1 tsk. kanel
– 2 breve vaniljesukker
– 1 tsk. bagepulver
– 1 æble
■ Skil æggene.
■ Pisk æggehviderne stive.
■ Pisk æggeblommerne med sukker,
og tilsæt derefter det bløde smør og
honning-æble-blandingen.
■ Bland mel, malede valnødder, kanel og
bagepulver i en separat skål. Tilsæt det
til de fugtige ingredienser, og rør rundt.
Rør forsigtigt de piskede æggehvider i
med en spatel.
■ Læg bagepapir i en firkantet kageform
(35 x 11 cm), og tilsæt den forberedte
blanding.
■ Skræl æblet, og skær det i skiver. Fordel
æbleskiverne på kagen.
■ Forvarm ovnen til 180 °C, og bag kagen
i 30 minutter.

43
da
Multifunktionstilbehør
W Fare for at komme til skade som følge
af skarp kniv!
Rør ikke ved universalknivens klinger med
de bare hænder.
Tag kun fat i plastgrebet på universalkniven.
X Billede C
1. Stil beholderen på en stabil, glat og ren
arbejdsflade. Sæt universalkniven eller
æltekrogen i.
Vigtigt: Kniven/æltekrogen skal sidde lige i
beholderen.
2. Fyld fødevarerne i.
3. Sæt låget på beholderen (.), og drej
det i retning mod uret, indtil det klikker
hørbart på plads. Sæt stopperen i
påfyldningsskakten.
Henvisning: Hvis det er vanskeligt at sætte
låget på, så drej let på den trevingede
kobling på undersiden af påsatsen, og prøv
igen.
4. Sæt motorenheden på drevpåsatsen, og
tryk den ned, indtil den klikker hørbart
på plads.
5. Sæt netstikket i. Hold fast i motorenhed
og multifunktionstilbehør. Tryk på turbo-
tasten Â. Apparatet er tændt, så længe
tasten holdes inde.
6. Forarbejd fødevarerne.
Påfyldning af flere ingredienser:
■ Slip tasten. Vent, indtil apparatet står
stille.
■ Tag stopperen ud, og fyld
ingredienserne i gennem
påfyldningsåbningen.
■ Sæt stopperen i igen, og arbejd videre.
7. Slip tændetasten efter forarbejdning.
Vent, indtil drevet står stille. Træk
netstikket ud.
8. Hold begge sikkerhedsknapper trykket
ned, og tag motorenheden af.
9. Drej låget i retning med uret, og tag det
af.
10. Tag kniven/æltekrogen ud.
11. Tøm beholderen.
■ Rengør straks alle dele efter brug.
X ”Rengøring og pleje” se side 46
Multifunktionstilbehør
Multifunktionstilbehøret er egnet til at ælte,
skære og raspe fødevarer.
W Fare for at komme til skade som følge
af skarpe knive/roterende drev!
Stik aldrig fingrene ned i beholderen under
driften. Anvend altid stopperen til at stoppe
ingredienser ned med. Drevet kører stadig
kort efter, at apparatet er slukket. Skift
kun redskab, når drevet står stille. Når der
arbejdes med multifunktionstilbehøret, må
motorenheden kun tændes med påsat og
fastdrejet låg.
OBS!
Multifunktionstilbehøret må kun bruges, når
det er helt samlet!
Vær forsigtig!
Før kød småhakkes: Fjern knogler, brusk,
hud og sener.
Multifunktionstilbehøret er ikke egnet
til at småhakke meget hårde fødevarer
(kaffebønner, ræddike, muskatnødder) og
frostvarer (frugt el.lign.).
OBS!
De maksimale mængder og
forarbejdningstiderne skal altid overholdes.
X Tabel J
Lad apparatet køle af til stuetemperatur
efter hver driftscyklus.
Hastighedsanbefalinger
4-8 Skæreindsatser
8-12 Raspe- og riveindsats
Â
Universalkniv/æltekrog
Universalkniv/æltekrog
Universalkniv
Til at småhakke kød, hård ost, løg,
krydderurter, hvidløg, frugt, grønt, nødder,
mandler.
Æltekrog
Til at ælte små mængder dej.

44
da Multifunktionstilbehør
Opskrifteksempler:
Brøddej
Grundopskrift:
– 200 g mel
– 120 ml vand
– 7 g sukker
– 7 g margarine
– 0,5 g gær
– 4 g salt
Redskab: Æltekrog
■ Kom alle ingredienser undtagen vand i
beholderen.
■ Bland ingredienserne med
turbo-hastighed.
■ Tilsæt vandet gennem
påfyldningsåbningen efter nogle
sekunder.
■ Forarbejd det hele med turbo-hastighed.
Maks. tændetid: 45 sekunder
Maks. mængde: 1 x grundopskrift
Mørdej
Grundopskrift:
– 200 g mel
– 100 g margarine eller smør
(stuetemperatur)
– 100 g sukker
– 1 æg
– ½ brev bagepulver
– 1 brev vaniljesukker
– 1 knsp. salt
Redskab: Æltekrog
■ Kom alle ingredienser i beholderen.
■ Bland ingredienserne med
turbo-hastighed.
■ Stil dejen på et koldt sted.
Fortsæt forarbejdningen efter behov.
Maks. tændetid: 2 minutter
Maks. mængde: 1 x grundopskrift
Holdeskive med skiveindsatser
Skæreindsats – grov
Stil hastighedsreguleringen på en lav
hastighed for at skære: agurker, gulerødder,
kartofler.
Skæreindsats – fin
Stil hastighedsreguleringen på en lav
hastighed for at skære: agurker, gulerødder,
rødbeder, squash.
Raspeindsats – middel
Stil hastighedsreguleringen på en høj
hastighed for at raspe: æbler, gulerødder,
ost, hvidkål.
Riveindsats – grov
Stil hastighedsreguleringen på en
høj hastighed for at rive: kartofler til
kartoffelboller og kartoffelpandekager; frugt
og grønt til salat. Ikke tilladt til rivning af
gulerødder.
Vær forsigtig!
Småhakning af meget hårde fødevarer
(parmesanost, chokolade) med
skiveindsatserne er ikke tilladt.
Skiveindsatserne er kun til dels egnet til at
forarbejde fiberholdige fødevarer (porre,
selleri, rabarber).
W Fare for at komme til skade som følge
af skarp kniv!
Håndtér indsatserne med særlig
forsigtighed! Vær opmærksom på
indsatsens form og position, når den sættes
ind i holdeskiven (X billede D). Tag kun
fat i holdeskiven i de dertil beregnede
gribefordybninger. Stik ikke fingrene
ind i påfyldningsåbningen. Anvend kun
stopperen til at skubbe efter med.
X Billede F
1. Sæt den ønskede indsats ind i
holdeskiven.
2. Stil beholderen på en stabil, glat
og ren arbejdsflade. Tag fat i
gribefordybningerne på holdeskiven, og
sæt den i.
3. Sæt låget på beholderen (.), og drej
det i retning mod uret, indtil det klikker
hørbart på plads.

45
da
Piskeris
4. Sæt motorenheden på drevpåsatsen, og
tryk den ned, indtil den klikker hørbart
på plads.
5. Indstil den ønskede hastighed
med hastighedsreguleringen. Sæt
netstikket i.
6. Hold fast i motorenheden. Tryk på tænd-
tasten Ã. Apparatet er tændt, så længe
tasten holdes inde.
7. Kom fødevarerne, der skal forarbejdes,
i påfyldningsskakten. Skær forinden for
store dele i mindre stykker. Skub efter
med et let tryk på stopperen efter behov.
8. Slip tasten, når forarbejdningen er
afsluttet eller de forarbejdede fødevarer
næsten når op til undersiden af
holdeskiven. Vent, indtil drevet står
stille. Træk netstikket ud.
9. Hold begge sikkerhedsknapper trykket
ned, og tag motorenheden af.
10. Drej låget i retning med uret, og tag det
af.
11. Tag fat i gribefordybningerne på
holdeskiven, og tag den ud.
12. Tøm beholderen.
■ Rengør straks alle dele efter brug.
X ”Rengøring og pleje” se side 46
Opskrifteksempel:
Små kartoffelpandekager
– 500 g kartofler
– 1 stort æg
– 3 spsk. mel
– Salt og peber efter smag
Redskab: Riveindsats
■ Skræl kartoflerne, og riv dem.
■ Bland derefter kartoflerne, æg, mel, salt
og peber sammen.
■ Tilsæt lidt mere mel, hvis massen er for
flydende.
■ Varm olie på en pande, kom en stor
skefuld masse på ad gangen, og form
den til små pandekager. Steg dem
gyldenbrune på begge sider.
Piskeris
Til at piske flødeskum, æggehvider og
mælkeskum af varm (maks. 70 °C) og kold
mælk (maks. 8 °C) samt til at tilberede sovs
og desserter.
W Fare for skoldning!
Varme væsker skal forarbejdes i en høj,
smal blenderbeholder.
OBS!
– Sæt aldrig piskeriset ind i motorenheden
uden drevforsatsen.
– Drevforsats med piskeris må kun sættes
på og tages af, når apparatet står stille.
X Billede G
1. Hæld de tilberedte fødevarer i
blenderbægeret eller en anden egnet
beholder, eller forarbejd dem i gryden.
2. Sæt drevforsatsen på piskeriset, og tryk,
indtil det klikker hørbart på plads.
3. Stik piskeriset med drevforsatsen i
motorenheden, og tryk, indtil det klikker
hørbart på plads.
4. Sæt netstikket i.
5. Indstil den ønskede hastighed med
hastighedsreguleringen (anbefaling: høj
hastighed).
6. Hold fast i motorenhed og bæger, og
tryk på start-tasten.
7. Forarbejd fødevarerne med piskeriset.
8. Slip tændetasten efter forarbejdning.
Vent, indtil drevet står stille.
9. Træk netstikket ud.
10. Hold begge sikkerhedsknapper
trykket ned, og tag piskeriset med
drevforsatsen af motorenheden.
11. Tag drevforsatsen af piskeriset.
■ Rengør straks alle dele efter brug.
X ”Rengøring og pleje” se side 46

46
da Rengøring og pleje
Rengøring og pleje
De anvendte tilbehørsdele skal rengøres
grundigt efter hver brug.
W Fare for at komme til skade
Rør ikke ved universalknivens, Ice-Crush-
knivens og finhakningsindsatsernes
klinger med de bare hænder. Tag kun fat i
plastdelen til rengøring, og brug en børste.
OBS!
– Brug ikke rengøringsmidler, der
indeholder alkohol eller sprit.
– Brug ikke skarpe, spidse eller metalliske
genstande.
– Der må ikke anvendes skurende klude
eller rengøringsmidler.
– Dyp aldrig følgende dele i væske, hold
dem aldrig ind under rindende vand,
og sæt dem ikke i opvaskemaskinen:
drevpåsats, drevforsats, låg med drev.
Henvisninger:
– Forsøg ikke at klemme plastdele fast
i opvaskemaskinen, da de kan blive
deformeret.
– Ved forarbejdning af f.eks. rødkål eller
gulerødder kan der opstå misfarvninger
på plastdelene. De kan fjernes med
nogle dråber madolie.
På billede H ses en oversigt over, hvordan
enkeltdelene skal rengøres.
Minihakker/piskeris
■ Tør kun minihakkerens påsats og
piskerisets drevforsats af med en blød
og fugtig klud, og tør dem.
■ De andre tilbehørsdele rengøres med
sæbevand og en blød klud eller svamp
eller rengøres i opvaskemaskinen. Brug
en børste til rengøring af knivene.
Multifunktionstilbehør
■ Tør kun drevpåsatsen af med en blød
og fugtig klud, og tør den.
■ Vend holdeskiven for at trykke
indsatserne ud (X billede E).
■ Beholder, universalkniv, holdeskive
og finhakningsindsatser tåler
maskinopvask.
Ændringer forbeholdes.

47
no
Korrekt bruk
Korrekt bruk
Dette tilbehøret er beregnet for stavmikseren MSM8.. / MS8CM6..
Følg bruksanvisningen for stavmikseren.
Dette tilbehøret må aldri brukes for andre apparater. Bruk kun deler
som hører sammen.
Tilbehøret er kun egnet for den bruken som er beskrevet i denne
veiledningen. Matvarene som skal bearbeides må være fri for harde
bestanddeler (f.eks. knoker). Dette tilbehøret må ikke brukes til
bearbeidelse av andre gjenstander eller substanser.
Sikkerhetsanvisninger
W Fare for personskader
■ Knivbladene må ikke berøres med hendene. For innsetting og
uttak av knivene må disse kun holdes i plastdelen. Bruk børste til
rengjøringen.
■ Tilbehøret må kun brukes i komplett sammensatt tilstand.
Tilbehøret må kun settes på eller tas av når drevet står stille, og
når støpselet er trukket ut.
■ Under arbeider med multifunksjonstilbehøret, må basisapparatet
kun slås på når drevforsatsen er satt på og skrudd fast.
■ Grip aldri inn i påfyllingssjakten. Bruk kun den støteren som fulgte
med i leveransen!
■ Grip aldri inn i de skarpe knivene og kantene på kutteinnsatsene.
Ta bare tak i kanten på innsatsene.
■ Ta hensyn til formen og stillingen ved innsetting i holdeskiven.
Bruk børste til rengjøringen.
■ Hold bare i de hertil tiltenkte innfelte håndtakene på holdeskiven.
■ Vispen må aldri settes inn i basisapparatet uten tilhørende
drevforsats.
W Fare for skålding!
Ved arbeider med varm melk må det brukes et høyt, smalt
miksebeger. Varm melk kan sprute og føre til skålding.
W OBS!
■ Beholderne er ikke egnet for mikrobølgeovn.
■ Overhold alltid maksimal fyllehøyde.
■ Pass på at det ikke finnes uvedkommende gjenstander i
påfyllingssjakten eller i beholderen. Stikk ikke gjenstander (f.eks.
kniver, skjeer) inn i påfyllingssjakten eller beholderen.
■ Du må aldri arbeide med stavmikseren (mikserfoten) i
beholderen.

48
no Sikkerhetsanvisninger
■ Følgende deler må aldri senkes ned i væsker eller holdes under
rennende vann og ikke rengjøres i oppvaskmaskin: Drevpåsats,
drevforsats, lokk med drev.
W Viktig!
Det er tvingende nødvendig å rengjøre tilbehøret grundig etter
hver bruk, eller når det ikke har vært i bruk i en lengre periode.
X ”Rengjøring og pleie” se side 52
Før første gangs bruk
Før det nye tilbehøret kan tas i bruk, må
det pakkes fullstendig ut, rengjøres og
kontrolleres.
OBS!
Du må aldri ta i bruk et tilbehør som har
skader!
■ Ta alle tilbehørsdelene ut av
emballasjen og fjern eksisterende
forpakningsmateriell.
■ Kontroller at alle delene er fullstendige
og ikke har synlige skader. X Bilde A
■ Rengjør og tørk alle deler grundig før
første bruk. X ”Rengjøring og pleie” se
side 52
Symboler og markeringer
Symbol Betydning
W
Forsiktig! Roterende
verktøy. Grip ikke inn i
påfyllingssjakten.
Ikke egnet for
oppvaskmaskin.
Må aldri dyppes ned i væsker
eller holdes under rennende
vann.
I
Markering på drevpåsatsen
Rett inn markeringen på et
festepunkt når du skal sette
beholderen på.
Les nøye igjennom denne veiledningen
før bruk, for å få viktig informasjon
om sikkerhet og betjening for dette
apparatet. Ta vare på bruksanvisningen.
Dersom apparatet gis videre til andre, må
bruksanvisningen leveres med.
En oversikt
X Bilde A
1 Universalkutter L *
a Beholder
b Universalkniv (L)
c ”Ice Crush”-kniv (L)
d Drevpåsats
e Lokk
2 Universalkutter XL *
a Beholder
b Universalkniv (XL)
c Drevpåsats
d Lokk
3 Multifunksjonstilbehør
a Beholder
b Eltekrok
c Universalkniv
d Lokk med drev
e Støter
f Holdeskive for skiveinnsatser
Skiveinnsatser *
g Skjæreinnsats – grov
h Skjæreinnsats – fin
i Raspeinnsats – middels
j Rivjerninnsats – grov
4 Visp *
a Drevforsats
* avhengig av modell

49
no
Universalkutter (størrelse L og XL)
Universalkutter
(størrelse L og XL)
OBS!
Ta absolutt hensyn til den maksimale
mengden og bearbeidelsestidene i tabellen.
X Tabell I
Universalkniv: Til kutting av kjøtt, hard ost,
løk, urter, hvitløk, frukt, grønnsaker, nøtter,
mandler.
”Ice Crush”-kniv (kun størrelse L):
Til kutting av isbiter (Crushed Ice).
Optimal arbeidsmengde: 4-6 isbiter
(maks. 100 g).
OBS!
– Før kutting må brusk, ben og sener
fjernes fra kjøttet.
– Universalkutteren er ikke egnet for
kutting av meget harde matvarer
(kaffebønner, nepe, muskatnøtt) og
frosne matvarer (frukt o.l.).
– Isbiter må kun bearbeides med ”Ice
Crush”-kniven
X Bilde B
1. Sett beholderen på en glatt og ren
arbeidsflate og trykk den fast. Sett inn
universalkniven eller ”Ice Crush”-kniven.
Viktig: Kniven må sitte rett i beholderen.
2. Fyll på matvarene.
3. Sett drevpåsatsen på beholderen og vri
den med urviseren til den går hørbart i
inngrep.
4. Sett basisapparatet på drevpåsatsen og
trykk til det går hørbart i inngrep.
5. Sett i støpselet.
6. Hold basisapparatet og
universalkutteren fast. Trykk på
turbotast Â. Apparatet er slått på så
lenge tasten er trykket.
7. Bearbeid matvarene med
universalkutteren.
8. Etter arbeidet må innkoplingstasten
slippes igjen. Vent til drevet står stille.
Trekk ut støpselet.
9. Hold begge frigjøringstastene inne og ta
av basisapparatet.
10. Drei drevpåsatsen mot urviseren og ta
den av.
11. Ta ut kniven.
12. Tøm beholderen.
■ Rengjør alle delene straks etter bruk.
X ”Rengjøring og pleie” se side 52
Eksempel på oppskrift:
Honningkake med epler
Blanding av honning/epler
(CNHR29):
– 110 g skogshonning (5 °C)
– 30 g epler skåret i terninger (11 mm)
■ Ha ingrediensene i universalkutteren og
miks i 3 sekunder med turbo-hastighet.
Blanding av honning/epler
(CNHR29C):
– 130 g skogshonning (5 °C)
– 30 g epler skåret i terninger (11 mm)
■ Ha ingrediensene i universalkutteren og
miks i 2 sekunder med turbo-hastighet.
Kake:
– 3 egg
– 60 g smør
– 100 g hvetemel (type 405)
– 60 g malte valnøtter
– 1 ts kanel
– 2 pk vaniljesukker
– 1 ts bakepulver
– 1 eple
■ Skill eggene.
■ Stivpisk eggehviten.
■ Pisk eggeplomme og sukker, tilsett
deretter det myke smøret og honning/
eple-blandingen.
■ Bland mel, malte valnøtter, kanel og
bakepulver i en separat bolle. Tilsett de
fuktige ingrediensene og rør dem inn.
Skjær den stive eggehviten forsiktig inn
med en slikkepott.
■ Legg bakepapir i en firkantet kakeform
(35 x 11 cm) og fyll den forberedte
blandingen på.
■ Eplet skrelles og skjæres i skiver. Fordel
epleskivene på kaken.
■ Forvarm stekeovnen til 180 °C og bak
kaken i 30 minutter.

50
no Multifunksjonstilbehør
Universalkniv/eltekrok
Universalkniv
Til kutting av kjøtt, hard ost, løk, urter,
hvitløk, frukt, grønnsaker, nøtter, mandler.
Eltekrok
Til elting av mindre mengder deig.
W Fare for skade på grunn av skarp
kniv!
Universalknivens knivblad må ikke berøres
med hendene.
Universalkniven må kun holdes i
plasthåndtaket.
X Bilde C
1. Sett beholderen på en stabil, glatt og
ren arbeidsflate. Sett inn universalkniven
eller eltekroken.
Viktig: Kniven/eltekroken må sitte rett i
beholderen.
2. Fyll på matvarene.
3. Sett lokket på beholderen (.) og
vri den mot urviseren til den går
hørbart i inngrep. Sett støteren inn i
påfyllingssjakten.
Merk: Hvis det går litt tungt å sette på
lokket, må du vri litt på den trevingede
koblingen på undersiden av påsatsen og
prøve på nytt.
4. Sett basisapparatet på drevpåsatsen og
trykk til det går hørbart i inngrep.
5. Sett i støpselet. Hold fast basisapparatet
og multifunksjonstilbehøret. Trykk på
turbotast Â. Apparatet er slått på så
lenge tasten er trykket.
6. Bearbeid matvarene.
Påfylling av ingredienser:
■ Slipp tasten. Vent til apparatet står stille.
■ Støteren tas ut, og ingrediensene fylles
på igjennom påfyllingsåpningen.
■ Sett støteren inn igjen og fortsett
arbeidet.
7. Etter arbeidet må innkoplingstasten
slippes igjen. Vent til drevet står stille.
Trekk ut støpselet.
8. Hold begge frigjøringstastene inne og ta
av basisapparatet.
9. Drei lokket med urviseren og ta det av.
10. Ta ut kniven/eltekroken.
Multifunksjonstilbehør
Multifunksjonstilbehøret er egnet for elting,
skjæring og rasping av matvarer.
W Fare for skade på grunn av skarpe
kniver/roterende drev!
Under drift må det aldri gripes inn i
beholderen. Til påfylling av ingredienser
må støteren alltid brukes. Etter at
apparatet er slått av, fortsetter drevet å
gå en kort tid. Verktøyet må kun skiftes
når drevet står stille. Under arbeider med
multifunksjonstilbehøret, må basisapparatet
kun slås på når lokket er satt på og skrudd
fast.
OBS!
Multifunksjonstilbehøret må kun brukes i
komplett sammensatt tilstand!
Forsiktig!
Før kutting må brusk, ben og sener fjernes
fra kjøttet.
Multifunksjonstilbehøret er ikke egnet
for kutting av meget harde matvarer
(kaffebønner, nepe, muskatnøtt) og frosne
matvarer (frukt e.l.).
OBS!
Det er tvingende nødvendig å overholde
maksimal mengde og bearbeidelsestidene.
X Tabell J
La apparatet avkjøles til romtemperatur
etter hver driftssyklus.
Anbefalte hastigheter
4-8 Skjæreinnsatser
8-12 Raspe- og rivjerninnsatser
Â
Universalkniv/eltekrok

51
no
Multifunksjonstilbehør
11. Tøm beholderen.
■ Rengjør alle delene straks etter bruk.
X ”Rengjøring og pleie” se side 52
Eksempel på oppskrifter:
Brøddeig
Grunnoppskrift:
– 200 g mel
– 120 ml vann
– 7 g sukker
– 7 g margarin
– 0,5 g gjær
– 4 g salt
Verktøy: Eltekrok
■ Fyll alle ingrediensene, unntatt vannet,
på beholderen.
■ Ingrediensene blandes med
turbo-hastighet.
■ Etter noen sekunder tilsettes vannet
igjennom påfyllingsåpningen.
■ Alt bearbeides med turbo-hastighet.
Maksimal innkoplingstid: 45 sekunder
Største mengde: 1 x grunnoppskriften
Mørdeig
Grunnoppskrift:
– 200 g mel
– 100 g margarin eller smør
(romtemperatur)
– 100 g sukker
– 1 egg
– 1/2 pk bakepulver
– 1 pk vaniljesukker
– 1 klype salt
Verktøy: Eltekrok
■ Fyll alle ingrediensene på beholderen.
■ Ingrediensene blandes med
turbo-hastighet.
■ Sett deigen på et kaldt sted.
Etter behov bearbeides den videre.
Maksimal innkoblingstid: 2 minutter
Største mengde: 1 x grunnoppskriften
Holdeskive med skiveinnsatser
Skjæreinnsats – grov
Sett turtallsreguleringen på lavt turtall
for å skjære: agurk, gulrot, potet.
Skjæreinnsats – fin
Still turtallsreguleringen på lavt turtall ved
skjæring av: agurk, gulrot, rødbeter, squash.
Raspeinnsats – middels
Sett turtallsreguleringen på høyt turtall for å
raspe: eple, gulrot, ost, hodekål.
Rivjerninnsats – grov
Still turtallsreguleringen på høyt turtall for
riving av: poteter for kumle og potetkaker;
frukt og grønnsaker for salater. Ikke tillatt å
bruke til å rive gulrøtter.
Forsiktig!
Kutting av meget harde matvarer
(parmesanost, sjokolade) er ikke tillatt med
skiveinnsatsene.
For bearbeiding av matvarer med trevlet
konsistens (purreløk, selleri, rabarbra) er
skiveinnsatsene kun delvis egnet.
W Fare for skade på grunn av skarp
kniv!
Det må vises særlig forsiktighet ved
håndtering av innsatsene! Ta hensyn til
formen og stillingen på innsatsen når den
settes inn i holdeskiven (X Bilde D).
Hold bare i de hertil tiltenkte innfelte
håndtakene på holdeskiven. Grip ikke inn i
påfyllingsåpningen. Bruk bare støteren når
du vil skyve ned.
X Bilde F
1. Sett den ønskede innsatsen inn i
holdeskiven.
2. Sett beholderen på en stabil, glatt
og ren arbeidsflate. Hold i de innfelte
håndtakene på holdeskiven og sett den
inn.
3. Sett lokket på beholderen (.) og vri
den mot urviseren til den går hørbart i
inngrep.
4. Sett basisapparatet på drevpåsatsen og
trykk til det går hørbart i inngrep.
5. Still inn ønsket turtall med
turtallsreguleringen. Sett i støpselet.

52
no Visp
6. Hold basisapparatet fast. Trykk på
innkoplingstast Ã. Apparatet er slått på
så lenge tasten er trykket.
7. Fyll de matvarene som skal bearbeides
inn i påfyllingssjakten. Kutt opp for store
stykker på forhånd. Etter behov skyves
de ned med støteren med et lett trykk.
8. Når bearbeidelsen er avsluttet, eller
når de bearbeidede matvarene i bollen
nesten har nådd fram til undersiden av
holdeskiven, må tasten slippes. Vent til
drevet står stille. Trekk ut støpselet.
9. Hold begge frigjøringstastene inne og ta
av basisapparatet.
10. Drei lokket med urviseren og ta det av.
11. Hold i de innfelte håndtakene på
holdeskiven og ta den ut.
12. Tøm beholderen.
■ Rengjør alle delene straks etter bruk.
X ”Rengjøring og pleie” se side 52
Eksempel på oppskrift:
Potetkaker
– 500 g poteter
– 1 stort egg
– 3 ss mel
– Smak til med salt og pepper
Verktøy: Rivjerninnsats
■ Skrell potetene og riv dem.
■ Bland deretter poteter, egg, mel, salt og
pepper.
■ Hvis massen har en for flytende
konsistens, må du ha i litt mel.
■ Varm opp olje i en panne. Ha en stor
skje av massen i pannen og form en
potetkake av den. Stek den gyllen brun
på begge sider.
Visp
For pisking av kremfløte, eggehvite og
melkeskum av varm (maks. 70 °C) og kald
melk (maks. 8 °C) samt for tilberedning av
sauser og dessert.
W Fare for skålding!
Ved arbeider med varm væske må det
brukes et høyt, smalt miksebeger.
OBS!
– Vispen må aldri settes inn i
basisapparatet uten drevforsatsen.
– Drevforsatsen med visp må kun settes
på og tas av når apparatet står stille.
X Bilde G
1. Fyll de forberedte matvarene i
miksebegeret eller et annet egnet
apparat, eller bearbeid dem i
kasserollen.
2. Sett drevforsatsen på vispen og trykk til
den går hørbart i inngrep.
3. Stikk vispen med drevforsatsen inn
på basisapparatet og trykk til den går
hørbart i lås.
4. Sett i støpselet.
5. Ønsket turtall stilles inn med
turtallsreguleringen (anbefaling:
høyt turtall).
6. Hold basismaskinen og miksebegeret
fast og trykk inn innkoplingstasten.
7. Bearbeid matvarene med vispen.
8. Etter arbeidet må innkoplingstasten
slippes igjen. Vent til drevet står stille.
9. Trekk ut støpselet.
10. Hold begge frigjøringstastene inne
og ta vispen med drevforsatsen ut av
basisapparatet.
11. Ta drevforsatsen av vispen.
■ Rengjør alle delene straks etter bruk.
X ”Rengjøring og pleie” se side 52
Rengjøring og pleie
Benyttede tilbehørsdeler må rengjøres
grundig etter hver bruk.
W Fare for personskader
Universalknivens knivblad, ”ice crush”-
kniven og kutteinnsatsene må ikke berøres
med bare hender. Ta bare tak i plastdelen
når disse delene skal rengjøres, og bruk en
børste.

53
no
Rengjøring og pleie
OBS!
– Ikke bruk rengjøringsmidler som
inneholder alkohol eller sprit.
– Ikke bruk skarpe, spisse gjenstander
eller metallgjenstander.
– Ikke bruk skurekluter eller skurende
rengjøringsmidler.
– Følgende deler må aldri senkes
ned i væsker eller holdes under
rennende vann og ikke rengjøres
i oppvaskmaskin: Drevpåsats,
drevforsats, lokk med drev.
Merknader:
– Ikke klem plastdelene fast i
oppvaskmaskinen, for da kan de
deformeres.
– Når du arbeider med f.eks. rødkål eller
gulrot, kan det oppstå misfarginger av
plastdelene. Disse kan fjernes med
noen dråper matolje.
På bilde H finner du en oversikt over
hvordan de enkelte delene skal rengjøres.
Universalkutter/visp
■ Tørk bare universalkutterens påsats og
vispens drevforsats rene med en myk,
fuktig klut og gni dem deretter tørre.
■ Rengjør de øvrige tilbehørsdelene med
såpevann og en myk klut eller svamp,
eller rengjør dem i oppvaskmaskinen.
Bruk en børste til rengjøring av knivene.
Multifunksjonstilbehør
■ Tørk bare drevpåsatsen ren med en
myk, fuktig klut og gni den deretter tørr.
■ Snu holdeskiven for å presse ut
innsatsene (X Bilde E).
■ Beholder, universalkniv, holdeskive
og kutteinnsatser er egnet for
oppvaskmaskin.
Endringer forbeholdes.

54
sv Avsedd användning
Avsedd användning
Dessa tillbehör är avsedda för stavmixern MSM8.. / MS8CM6...
Följ bruksanvisningen för stavmixern.
Använd aldrig tillbehören till andra apparater. Använd enbart
sammanhörande delar.
Tillbehöret är enbart avsett för det ändamål som beskrivs i den här
bruksanvisningen. I de matvaror som ska bearbetas får inga hårda
beståndsdelar (t.ex. ben) finnas. Tillbehöret får inte användas för att
bearbeta andra föremål eller ämnen.
Säkerhetsanvisningar
W Risk för personskador
■ Vidrör inte knivarnas eggar med bara händerna. Håll bara i
plasten når du sätter in och tar ut knivarna. Använd en borste för
att rengöra dem.
■ Använd tillbehör bara i komplett hopsatt tillstånd. Sätt på och ta
av tillbehör bara när drivningen står stilla och nätstickkontakten är
uttagen.
■ När du arbetar med multifunktionstillbehöret får du inte starta
motordelen förrän locket är påsatt och åtdraget.
■ Stick aldrig in handen i påfyllningsröret. Använd bara den
medföljande påmataren!
■ Vidrör aldrig finfördelarinsatsernas vassa knivar och kanter. Fatta
insatserna enbart i kanten.
■ Tänk på insatsens form och läge när du sätter in den i
insatshållaren. Använd en borste för att rengöra dem.
■ Fatta insatshållaren bara i de för ändamålet avsedda
greppurtagen.
■ Sätt aldrig in vispen i motordelen utan den tillhörande drivaxeln.
W Risk för skållning!
Använd en hög och smal mixerbägare när du bearbetar varm mjölk.
Varm mjölk kan stänka och orsaka skållning.
W Varning!
■ Behållarna är inte lämpliga för mikrovågsugn.
■ Överskrid inte den högsta fyllnadsnivån.
■ Se noga till att inga främmande föremål finns i påfyllningsröret
eller behållaren. Stick inte in några föremål (t.ex. knivar eller
skedar) i påfyllningsröret eller behållaren.
■ Arbeta aldrig med stavmixern (mixerfoten) i behållaren.
■ Följande delar får aldrig doppas i vätskor, hållas under rinnande
vatten eller maskindiskas: drivningstillsats, drivaxel, lock med
drivning.

55
sv
Säkerhetsanvisningar
W Viktigt!
Rengör ovillkorligen tillbehöret noggrant efter varje användning och
om du inte har använt det under en längre tid. X ”Rengöring och
skötsel” se sidan 59
Före första användningen
Innan du använder det nya tillbehöret måste
du packa upp det helt och rengöra och
kontrollera det.
Varning!
Använd aldrig ett skadat tillbehör!
■ Ta ut alla tillbehörsdelar ur
förpackningen och avlägsna
förpackningsmaterialet.
■ Kontrollera att alla delar är kompletta
och inte har några synliga skador.
X Figur A
■ Rengör och torka alla delar noggrant
före den första användningen.
X ”Rengöring och skötsel” se
sidan 59
Symboler och markeringar
Symbol Innebörd
W
Försiktighet! Roterande
verktyg. Stick inte in handen i
påfyllningsröret.
Inte lämpligt för maskindisk.
Doppa det inte i vätska och
håll det inte under rinnande
vatten.
I
Markering på
drivningstillsatsen Rikta upp
markeringen mot en fästpunkt
när du sätter på tillsatsen på
behållaren.
Läs noga igenom bruksanvisningen
innan du använder apparaten. Den
innehåller viktig information om
säkerheten och användningssättet.
Förvara bruksanvisningen noga.
Lämna över bruksanvisningen när du
överlåter apparaten till en annan person.
Översikt
X Figur A
1 Minihackare L *
a Behållare
b Universalkniv (L)
c Ice Crush-kniv (L)
d Drivningstillsats
e Lock
2 Minihackare XL *
a Behållare
b Universalkniv (XL)
c Drivningstillsats
d Lock
3 Multifunktionstillbehör
a Behållare
b Degkrok
c Universalkniv
d Lock med drivning
e Påmatare
f Insatshållare för skivinsatser
Skivinsatser *
g Skärinsats – grov
h Skärinsats – fin
i Strimlingsinsats – medel
j Rivinsats – grov
4 Visp *
a Drivaxel
* beroende på modell

56
sv Minihackare (storlek L och XL)
Minihackare
(storlek L och XL)
Varning!
Följ ovillkorligen de största mängderna och
bearbetningstiderna i tabellen. X Tabell I
Universalkniv: för att finfördela kött,
hårdost, lök, örtkryddor, vitlök, frukt,
grönsaker, nötter, mandel.
Ice Crush-kniv (bara i storlek L): för att
krossa isbitar (crushed ice).
Optimal bearbetningsmängd: 4-6 isbitar
(högst 100 g).
Varning!
– Ta bort brosk, ben och senor innan du
finfördelar kött.
– Minihackaren lämpar sig inte för
finfördelning av mycket hårda produkter
(kaffebönor, rättika, muskotnötter) och
inte heller av frysta produkter (frukt etc.).
– Använd enbart Ice Crush-kniven för att
krossa isbitar
X Figur B
1. Ställ behållaren på en slät och ren
arbetsyta och tryck fast den. Sätt in
universalkniven eller Ice Crush-kniven.
Viktigt: Kniven måste sitta rakt i behållaren.
2. Lägg i matvarorna.
3. Sätt drivningstillsatsen på behållaren
och vrid den medurs tills du hör att den
snäpper fast.
4. Sätt motordelen på drivningstillsatsen
och tryck tills du hör att den snäpper
fast.
5. Sätt in nätstickkontakten.
6. Håll fast motordelen och minihackaren.
Tryck på turboknappen Â. Apparaten
är igång så länge du håller knappen
intryckt.
7. Bearbeta matvarorna med
minihackaren.
8. Släpp startknappen efter bearbetningen.
Vänta tills drivningen står stilla. Ta ut
nätstickkontakten.
9. Håll båda frigöringsknapparna intryckta
och ta av motordelen.
10. Vrid drivningstillsatsen moturs och ta av
den.
11. Ta ut kniven.
12. Töm behållaren.
■ Rengör alla delarna omedelbart efter
användningen. X ”Rengöring och
skötsel” se sidan 59
Receptexempel:
Honungskakor med äpplen
Honungs-/äppelblandning
(CNHR29):
– 110 g skogshonung (5 °C)
– 30 g tärnade äpplen (11 mm)
■ Lägg ingredienserna i minihackaren och
mixa i 3 sekunder med turbohastighet.
Honung-/äppelblandning
(CNHR29C):
– 130 g skogshonung (5 °C)
– 30 g tärnade äpplen (11 mm)
■ Lägg ingredienserna i minihackaren och
mixa i 2 sekunder med turbohastighet.
Kaka:
– 3 ägg
– 60 g smör
– 100 g vetemjöl (typ 405)
– 60 g malda valnötter
– 1 tsk kanel
– 2 paket vanillinsocker
– 1 tsk bakpulver
– 1 äpple
■ Separera äggen.
■ Vispa äggvitorna till hårt skum.
■ Vispa äggulorna tillsammans med
vanillinsockret och tillsätt sedan
det mjuka smöret och honung-/
äppelblandningen.
■ Blanda mjöl, malda valnötter, kanel
och bakpulver i en separat skål. Tillsätt
det till de fuktiga ingredienserna
och rör ned. Blanda försiktigt ned
äggviteskummet med en spatel.
■ Lägg bakplåtspapper i en kakform
(35 x 11 cm) och häll i den förberedda
smeten.
■ Skala äpplet och skär det i skivor.
Fördela äppelskivorna över kakan.

57
sv
Multifunktionstillbehör
W Risk för personskador på grund av
den vassa kniven!
Vidrör inte universalknivens eggar med
bara händerna.
Fatta universalkniven enbart i
plasthandtaget.
X Figur C
1. Ställ behållaren på en stabil, slät och
ren arbetsyta. Sätta in universalkniven
eller degkroken.
Viktigt: Kniven / degkroken måste sitta rakt
i behållaren.
2. Lägg i matvarorna.
3. Sätt locket på behållaren (.) och vrid
det moturs tills du hör att det snäpper
fast. Sätt påmataren i påfylllningsröret.
Anm.: Om det går litet trögt att sätta på
locket kan du vrida lätt på kopplingen med
tre vingar på insatsens undersida och
försöka på nytt.
4. Sätt motordelen på drivningstillsatsen
och tryck tills du hör att den snäpper
fast.
5. Sätt in nätstickkontakten. Håll fast
motordelen och mutlifunktionstillbehöret.
Tryck på turboknappen Â. Apparaten
är igång så länge du håller knappen
intryckt.
6. Bearbeta matvarorna.
Påfyllning av ingredienser:
■ Släpp knappen. Vänta tills apparaten
står stilla.
■ Ta ut påmataren och fyll
på ingredienserna genom
påfyllningsöppningen.
■ Sätt tillbaka påmataren och fortsätt
bearbetningen.
7. Släpp startknappen efter bearbetningen.
Vänta tills drivningen står stilla. Ta ut
nätstickkontakten.
8. Håll båda frigöringsknapparna intryckta
och ta av motordelen.
9. Vrid locket medurs och ta av det.
10. Ta ut kniven / degkroken.
11. Töm behållaren.
■ Rengör alla delarna omedelbart efter
användningen. X ”Rengöring och
skötsel” se sidan 59
■ Förvärm ugnen till 180 °C och grädda
kakan i 30 minuter.
Multifunktionstillbehör
Multifunktionstillbehöret kämpar sig för
knådning, skärning och strimling av
matvaror.
W Risk för personskador på grund av
vassa knivar / roterande drivning!
Stick aldrig in händerna i behållaren
medan apparaten är igång. Använd alltid
påmataren för att mata ned ingredienser.
När apparaten har stängts av fortsätter
drivningen att rotera en kort stund. Byt
verktyg bara när drivningen står stilla. När
du arbetar med multifunktionstillbehöret
får du starta motordelen bara om locket är
påsatt och åtdraget.
Varning!
Använd multifunktionstillbehöret bara om
det är komplett hopmonterat!
Försiktighet!
Ta bort brosk, ben och senor innan du
finfördelar kött.
Multifunktionstillbehöret lämpar sig inte för
finfördelning av mycket hårda matvaror
(kaffebönor, rättika, muskotnötter) och inte
heller frysta produkter (frukt etc.).
Varning!
Följ ovillkorligen de största mängderna och
bearbetningstiderna. X Tabell J
Låt apparaten svalna till rumstemperatur
efter varje användning.
Rekommenderade hastigheter
4-8 Skärinsatser
8-12 Strimlings- och rivinsats
Â
Universalkniv/degkrok
Universalkniv/degkrok
Universalkniv
För finfördelning av kött, hårdost, lök,
örtkryddor, vitlök, frukt, grönsaker, nötter
och mandel.
Degkrok
För knådning av små mängder deg.

58
sv Multifunktionstillbehör
Receptexempel:
Bröddeg
Grundrecept:
– 200 g mjöl
– 120 ml vatten
– 7 g socker
– 7 g margarin
– 0,5 g jäst
– 4 g salt
Verktyg: degkrok
■ Lägg alla ingredienserna utom vattnet i
behållaren.
■ Blanda ingredienserna med
turbohastighet.
■ Tillsätt efter några sekunder vattnet
genom påfyllningsöppningen.
■ Bearbeta allt med turbohastighet.
Längsta gångtid: 45 sekunder
Största mängd: 1 gång grundreceptet
Mördeg
Grundrecept:
– 200 g mjöl
– 100 g margarin eller smör
(rumstemperatur)
– 100 g socker
– 1 ägg
– ½ paket bakpulver
– 1 paket vanillinsocker
– 1 nypa salt
Verktyg: degkrok
■ Lägg alla ingredienserna i behållaren.
■ Blanda ingredienserna med
turbohastighet.
■ Låt smeten stå kallt.
Bearbeta den mer om det behövs.
Längsta gångtid: 2 minuter
Största mängd: 1 gång grundreceptet
Insatshållare med skivinsatser
Skärinsats – grov
Ställ in varvtalsreglaget på lågt varvtal
för att skära gurka, morötter, potatis.
Skärinsats – fin
Ställ varvtalsreglaget på lågt varvtal för att
skära: gurkor, morötter, rödbetor, zucchini.
Strimlingsinsats – medel
Ställ in varvtalsreglaget på högt varvtal för
att strimla: äpplen, morötter, ost, vitkål.
Rivinsats – grov
Ställ in varvtalsreglaget på högt varvtal
för rivning av: potatis till kroppkakor och
potatisbullar, frukt och grönsaker till
sallader. Använd inte apparaten för att riva
morötter.
Försiktighet!
Skivinsatserna får inte användas för
att finfördela mycket hårda livsmedel
(parmesanost, choklad).
Skivinsatserna är bara begränsat lämpliga
för bearbetning av fiberhaltiga matvaror
(purjolök, selleri, rabarber).
W Risk för personskador på grund av
den vassa kniven!
Var extra försiktig när du hanterar
insatserna! Tänk på insatsens form och
läge när du sätter in den i insatshållaren
(X figur D). Fatta insatshållaren bara i de
för ändamålet avsedda greppurtagen. Stick
inte in fingrarna i påfyllningsöppningen.
Använd enbart påmataren till
nedmatningen.
X Figur F
1. Sätt in önskad insats i insatshållaren.
2. Ställ behållaren på en stabil, slät och
ren arbetsyta. Fatta insatshållaren i
greppurtagen och sätt in den.
3. Sätt locket på behållaren (.) och vrid
det moturs tills du hör att det snäpper
fast.
4. Sätt motordelen på drivningstillsatsen
och tryck tills du hör att den snäpper
fast.
5. Ställ in önskat varvtal med
varvtalsreglaget. Sätt in
nätstickkontakten.
6. Håll fast motordelen. Tryck på
startknappen Ã. Apparaten är igång så
länge du håller knappen intryckt.
7. Lägg de matvaror som ska bearbetas
i påfyllningsröret. Dela stora stycken i
mindre bitar. Tryck ned dem lätt med
påmataren om det behövs.

59
sv
Visp
8. Släpp knappen när bearbetningen
är färdig eller när de bearbetade
matvarorna nästan når upp till
insatshållarens undersida. Vänta
tills drivningen står stilla. Ta ut
nätstickkontakten.
9. Håll båda frigöringsknapparna intryckta
och ta av motordelen.
10. Vrid locket medurs och ta av det.
11. Fatta insatshållaren i greppurtagen och
ta ut den.
12. Töm behållaren.
■ Rengör alla delarna omedelbart efter
användningen. X ”Rengöring och
skötsel” se sidan 59
Receptexempel:
Potatisbullar
– 500 g potatis
– 1 stort ägg
– 3 msk mjöl
– Salt och peppar efter behag
Verktyg: Rivinsats
■ Skala och riv potatisen.
■ Blanda sedan potatis, ägg, mjöl, salt och
peppar.
■ Tillsätt litet mer mjöl om massan blir för
lättflytande.
■ Hetta upp olja i en stekpanna, lägg i en
stor sked i sänder av massan och forma
till bullar. Stek dem gyllenbruna på båda
sidor.
Visp
För att vispa vispgrädde, äggvitor och
mjölkskum av varm (max. 70 °C) och kall
mjölk (max. 8 °C) och för att tillaga såser
och desserter.
W Risk för skållning!
Använd en hög och smal mixerbägare när
du bearbetar heta vätskor.
Varning!
– Sätt aldrig in vispen i motordelen utan
drivaxeln.
– Du får bara sätta på och ta av drivaxeln
och vispen när apparaten står stilla.
X Figur G
1. Lägg de förberedda matvarorna i
mixerbägaren eller i ett annat lämpligt
kärl eller bearbeta dem i kastrullen.
2. Sätt drivaxeln på vispen och tryck tills
du hör att den snäpper fast.
3. Stick in vispen med drivaxeln i
motordelen och tryck tills du hör att den
snäpper fast.
4. Sätt in stickkontakten.
5. Ställ in önskat varvtal med
varvtalsreglaget (vi rekommenderar ett
högt varvtal).
6. Håll fast motordelen och mixerbägaren
och tryck på startknappen.
7. Bearbeta matvarorna med vispen.
8. Släpp startknappen efter bearbetningen.
Vänta tills drivningen står stilla.
9. Ta ut nätstickkontakten.
10. Håll båda frigöringsknapparna intryckta
och ta av vispen med drivaxeln från
motordelen.
11. Ta bort drivaxeln från vispen.
■ Rengör alla delarna omedelbart efter
användningen. X ”Rengöring och
skötsel” se sidan 59
Rengöring och skötsel
Rengör alla använda tillbehörsdelar
noggrant efter varje användning.
W Risk för personskador
Rör inte vid universalknivens, Ice Crush-
knivens eller finfördelarinsatsernas eggar
med bara händerna. Fatta dem bara i
plastdelarna vid rengöringen och använd en
borste.
Varning!
– Använd inga alkoholhaltiga
rengöringsmedel.
– Använd inga vassa, spetsiga eller
metalliska föremål.
– Använd inga repande trasor eller
rengöringsmedel.
– Följande delar får aldrig doppas i
vätskor, hållas under rinnande vatten
eller maskindiskas: drivningstillsats,
drivaxel, lock med drivning.

60
sv Rengöring och skötsel
Anmärkningar:
– Kläm inte fast plastdelarna i
diskmaskinen. De kan bli deformerade.
– Vid bearbetning av t.ex. rödkål
eller morötter kan plastdelarna bli
missfärgade. Det går att ta bort med
några droppar matolja.
I figur H finns en översikt över hur delarna
ska rengöras.
Minihackare / Visp
■ Använd enbart en mjuk fuktig trasa för
att torka av minihackartillsatsen och
vispens drivaxel och låt dem torka.
■ Rengör övriga tillbehör med diskvatten
och en mjuk trasa eller svamp eller
maskindiska dem. Använd en borste för
att rengöra knivarna.
Multifunktionstillbehör
■ Använd enbart en mjuk fuktig trasa för
att torka av drivningstillsatsen.
■ Vrid runt insatshållaren för att trycka ut
insatserna (X Figur E).
■ Behållaren, universalkniven,
insatshållaren och finfördelarinsatserna
går att maskindiska.
Med förbehåll för ändringar.

61
Määräyksenmukainen käyttö
Määräyksenmukainen käyttö
Nämä varusteet on tarkoitettu sauvasekoittimelle
MSM8.. / MS8CM6.. Noudata sauvasekoittimen ohjeita.
Varusteita ei saa koskaan käyttää muiden laitteiden kanssa. Käytä
ainoastaan varusteeseen kuuluvia osia.
Varuste soveltuu vain tässä käyttöohjeessa kuvattuun
käyttötarkoitukseen. Käsiteltävissä elintarvikkeissa ei saa olla kovia
aineksia (esim. luita). Varustetta ei saa käyttää muiden tarvikkeiden/
aineiden käsittelyyn.
Turvallisuusohjeet
W Loukkaantumisvaara
■ Älä koske teriin paljain käsin. Kun kiinnität ja irrotat teriä, tartu
niihin vain muoviosasta. Käytä puhdistamiseen harjaa.
■ Käytä varustetta vain, kun sen kaikki osat ovat paikoilleen
kiinnitettyinä. Kiinnitä tai irrota varuste vain, kun toiminta on
pysähtynyt ja pistoke irrotettu pistorasiasta.
■ Kun käytät monitoimiosaa, peruslaitteen saa käynnistää vain, kun
vaihteisto-osa on kunnolla paikallaan.
■ Älä koske täyttösuppilon sisälle. Käytä aina oheista
syöttöpaininta!
■ Älä milloinkaan koske hienonnusterien teräviin teriin tai syrjiin.
Pidä kiinni vain terien reunasta.
■ Huomioi terien muoto ja asento, kun kiinnität niitä pidikelevyyn.
Käytä puhdistamiseen harjaa.
■ Tartu pidikelevyyn vain sitä varten tarkoitetuista syvennyksistä.
■ Älä aseta koskaan pallovispilää ilman vastaavaa adapteria
peruslaitteeseen.
W Palovammavaara!
Kun käsittelet kuumaa maitoa, käytä korkeaa ja kapeaa
sekoitusastiaa. Kuuma maito voi roiskua ja aiheuttaa palovammoja.
W Huomio!
■ Kulhot eivät sovellu käytettäviksi mikroaaltouunissa.
■ Ota aina huomioon maksimaalinen täyttökorkeus.
■ Varmista, ettei täyttösuppilossa tai kulhon sisällä ole ylimääräisiä
kappaleita. Älä työnnä täyttösuppiloon tai kulhoon esineitä (esim.
veitsiä, lusikoita).
■ Älä koskaan käytä sauvasekoitinta (sekoitusvartta) kulhossa.
■ Älä upota seuraavia osia veteen tai muihin nesteisiin äläkä pese
sitä juoksevan veden alla tai astianpesukoneessa: vaihteisto-osa,
adapteri, kansi ja vaihteisto-osa.

62
Turvallisuusohjeet
W Tärkeää!
Varuste on ehdottomasti puhdistettava huolellisesti jokaisen käytön
jälkeen tai kun sitä ei ole käytetty pitkään aikaan. X ”Puhdistus ja
hoito” katso sivu 67
Ennen ensimmäistä käyttöä
Uusi varuste on otettava pakkauksesta,
puhdistettava ja tarkastettava ennen
käyttöä.
Huomio!
Viallista varustetta ei saa koskaan käyttää!
■ Ota kaikki varusteet pakkauksesta ja
poista pakkausmateriaali.
■ Tarkista, että kaikki osat ovat mukana
eikä niissä ole näkyviä vaurioita.
X Kuva A
■ Puhdista ja kuivaa osat huolellisesti
ennen ensimmäistä käyttökertaa.
X ”Puhdistus ja hoito” katso sivu 67
Symbolit ja merkinnät
Symboli Merkitys
W
Varo! Pyörivät välineet. Älä
koske täyttösuppilon sisälle.
Ei sovellu
astianpesukoneeseen.
Älä upota veteen tai muihin
nesteisiin äläkä pese
juoksevan veden alla.
I
Vaihteisto-osan merkintä.
Kiinnitetään kulhoon; kohdista
merkintä kiinnityskohtaan.
Minileikkuri (koko L ja XL)
Huomio!
Noudata tarkasti taulukossa annettuja
maksimimääriä ja käsittelyaikoja.
X Taulukko I
Yleisterä: Lihan, kovan juuston, sipulien,
yrttien, valkosipulien, hedelmien ja
marjojen, kasvisten, pähkinöiden ja
mantelien hienontamiseen.
Lue käyttöohje huolellisesti ennen
laitteen käyttöä. Siinä on tärkeitä laitteen
turvallisuutta ja käyttöä koskevia ohjeita.
Säilytä käyttöohje huolellisesti.
Muista antaa käyttöohje laitteen
mahdolliselle uudelle omistajalle.
Yhdellä silmäyksellä
X Kuva A
1 Minileikkuri L *
a Kulho
b Yleisterä (L)
c Jäänmurskainterä (L)
d Vaihteisto-osa
e Kansi
2 Minileikkuri XL *
a Kulho
b Yleisterä (XL)
c Vaihteisto-osa
d Kansi
3 Monitoimiosa
a Kulho
b Taikinakoukku
c Yleisterä
d Kansi ja vaihteisto-osa
e Syöttöpainin
f Terien pidikelevy
Terät *
g Viipalointiterä – karkea
h Viipalointiterä – hieno
i Raastinterä – keskikarkea
j Hienonnusterä – karkea
4 Pallovispilä *
a Adapteri
* mallista riippuen

63
Minileikkuri (koko L ja XL)
Jäänmurskainterä (vain koko L):
Jääpalojen murskaamiseen (Crushed Ice).
Optimaalinen käsittelymäärä: 4-6 jääpalaa.
(enint. 100 g).
Huomio!
– Poista lihasta ennen hienontamista
rustot, luut ja jänteet.
– Minileikkuri ei sovellu erittäin kovien
ainesten (kahvinpapujen, retikan,
muskottipähkinöiden) tai jäisten
ainesten (marjojen/hedelmien tms.)
hienontamiseen.
– Käsittele jääpaloja ainoastaan
jäänmurskainterällä
X Kuva B
1. Aseta kulho tasaiselle ja puhtaalle
työtasolle ja paina sitä. Kiinnitä yleisterä
tai jäänmurskainterä.
Tärkeää: Terän on oltava kulhossa
suorassa asennossa.
2. Täytä elintarvikkeet.
3. Kiinnitä vaihteisto-osa kulhon päälle
ja käännä myötäpäivään, kunnes se
napsahtaa kuuluvasti paikoilleen.
4. Aseta peruslaite vaihteisto-osaan ja
paina, kunnes se lukittuu kuuluvasti.
5. Liitä pistoke pistorasiaan.
6. Pidä kiinni peruslaitteesta ja
minileikkurista. Paina turbopainiketta
Â. Laite on toiminnassa niin kauan kuin
painiketta painetaan.
7. Käsittele elintarvikkeet minileikkurilla.
8. Vapauta käynnistyskytkin hienontamisen
jälkeen. Odota, kunnes moottori
pysähtyy. Irrota pistoke pistorasiasta.
9. Paina molempia avaamispainikkeita ja
irrota peruslaite.
10. Irrota vaihteisto-osa vastapäivään
kääntäen.
11. Poista terä.
12. Tyhjennä kulho.
■ Puhdista kaikki osat heti käytön jälkeen.
X ”Puhdistus ja hoito” katso sivu 67
Esimerkkiresepti:
Omena-hunajakakku
Omena-hunajaseos (CNHR29):
– 110 g metsähunajaa (5 °C)
– 30 g omenaa kuutioina (11 mm)
■ Laita ainekset minileikkuriin ja sekoita
3 sekuntia turbo-nopeudella.
Omena-hunajaseos (CNHR29C):
– 130 g metsähunajaa (5 °C)
– 30 g omenaa kuutioina (11 mm)
■ Laita ainekset minileikkuriin ja sekoita
2 sekuntia turbo-nopeudella.
Kakku:
– 3 kananmunaa
– 60 g voita
– 100 g vaaleita jauhoja (405)
– 60 g rouhittuja saksanpähkinöitä
– 1 tl kanelia
– 2 pussia (=4 tl) vaniljasokeria
– 1 tl leivinjauhetta
– 1 omena
■ Erottele keltuaiset ja valkuaiset.
■ Vatkaa valkuainen kovaksi vaahdoksi.
■ Vatkaa keltuainen sokerin kanssa
ja lisää sitten pehmyt voi ja
hunaja-omenaseos.
■ Sekoita jauhot, rouhitut saksanpähkinät,
kaneli ja leivinjauhe erillisessä kulhossa.
Lisää ne kosteiden ainesten joukkoon ja
sekoita. Kääntele valkuainen varovasti
joukkoon lastalla.
■ Vuoraa leipävuoka (35 x 11 cm)
leivinpaperilla ja kaada taikina vuokaan.
■ Kuori omena ja leikkaa se viipaleiksi.
Levitä omenaviipaleet taikinan päälle.
■ Lämmitä uuni 180 °C:seen ja paista
kakkua 30 minuuttia.

64
Monitoimiosa
W Varo terävää terää –
loukkaantumisvaara!
Älä koske yleisterän leikkuuteriin paljain
käsin.
Tartu yleisterään vain sen muovikahvasta.
X Kuva C
1. Aseta kulho tukevalle, tasaiselle ja
puhtaalle työtasolle. Kiinnitä yleisterä tai
taikinakoukku.
Tärkeää: Terän/taikinakoukun on oltava
kulhossa suorassa asennossa.
2. Täytä elintarvikkeet.
3. Kiinnitä vaihteisto-osa kannen päälle
(.) ja käännä vastapäivään, kunnes
se lukittuu kuuluvasti. Laita syöttöpainin
täyttösuppiloon.
Huomautus: Jos kansi on vaikea
saada paikoilleen, käännä hieman osan
alapuolella olevaa kolmisakaraista
kytkinosaa ja yritä uudelleen.
4. Aseta peruslaite vaihteisto-osaan ja
paina, kunnes se lukittuu kuuluvasti.
5. Liitä pistoke pistorasiaan. Pidä kiinni
peruslaitteesta ja monitoimiosasta.
Paina turbopainiketta Â. Laite on
toiminnassa niin kauan kuin painiketta
painetaan.
6. Käsittele elintarvikkeet.
Ainesten lisääminen:
■ Päästä irti painikkeesta. Odota, kunnes
laite pysähtyy.
■ Poista syöttöpainin ja lisää aineksia
täyttöaukon kautta.
■ Laita syöttöpainin takaisin paikoilleen ja
jatka käsittelyä.
7. Vapauta käynnistyskytkin hienontamisen
jälkeen. Odota, kunnes moottori
pysähtyy. Irrota pistoke pistorasiasta.
8. Paina molempia avaamispainikkeita ja
irrota peruslaite.
9. Käännä kantta myötäpäivään ja irrota.
10. Poista terä/taikinakoukku.
11. Tyhjennä kulho.
■ Puhdista kaikki osat heti käytön jälkeen.
X ”Puhdistus ja hoito” katso sivu 67
Monitoimiosa
Monitoimiosa soveltuu taikinoiden
vaivaamiseen sekä elintarvikkeiden
viipalointiin ja raastamiseen.
W Varo teräviä teriä/pyörivää
käyttöliitäntää – loukkaantumisvaara!
Älä koskaan tartu säiliöön täytön aikana.
Paina aineksia aina syöttöpainimella.
Kone käy vielä jonkin aikaa pysäyttämisen
jälkeen. Vaihda varuste vasta sitten,
kun moottori on pysähtynyt. Kun käytät
monitoimiosaa, peruslaite käynnistyy vain,
kun kansi on kunnolla paikallaan.
Huomio!
Käytä monitoimiosaa vain, kun sen kaikki
osat ovat paikoilleen kiinnitettyinä!
Varo!
Poista lihasta ennen hienontamista rustot,
luut ja jänteet.
Monitoimiosa ei sovellu kovien
ainesten (kahvipapujen, retikan,
muskottipähkinöiden) eikä jäisten aineiden
(hedelmien, marjojen tms.) hienontamiseen.
Huomio!
Noudata tarkasti maksimimääriä ja
käsittelyaikoja. X Taulukko J
Anna laitteen jäähtyä huoneenlämpöiseksi
jokaisen käyttöjakson jälkeen.
Nopeussuositukset
4-8 Viipalointiterät
8-12 Raastin- ja hienonnusterät
Â
Yleisterä/taikinakoukku
Yleisterä/taikinakoukku
Yleisterä
Lihan, kovan juuston, sipulien, yrttien,
valkosipulin, hedelmien ja marjojen,
kasvisten, pähkinöiden ja mantelien
hienontamiseen.
Taikinakoukku
Pienten taikinamäärien vaivaamiseen.

65
Monitoimiosa
Esimerkkiresepti:
Leipätaikina
Perusohje:
– 200 g jauhoja
– 120 ml vettä
– 7 g sokeria
– 7 g margariinia
– 0,5 g hiivaa
– 4 g suolaa
Työkalu: Taikinakoukku
■ Laita kulhoon kaikki ainekset paitsi vesi.
■ Sekoita ainekset turbonopeudella.
■ Lisää vesi täyttöaukon kautta muutaman
sekunnin kuluttua.
■ Käsittele kaikki ainekset
turbonopeudella.
Maksimikäynnissäoloaika: 45 sekuntia
Maksimimäärä: 1 x perusohje
Murotaikina
Perusohje:
– 200 g jauhoja
– 100 g voita tai margariinia
(huoneenlämpöistä)
– 100 g sokeria
– 1 kananmuna
– ½ pussia (= 1 tl) leivinjauhetta
– 1 pussi (=2 tl) vaniljasokeria
– 1 ripaus suolaa
Työkalu: Taikinakoukku
■ Laita kaikki ainekset kulhoon.
■ Sekoita ainekset turbonopeudella.
■ Anna taikinan olla kylmässä.
Jatka käsittelyä tarvittaessa.
Maksimikäynnissäoloaika: 2 minuuttia
Maksimimäärä: 1 x perusohje
Pidikelevy ja terät
Viipalointiterä – karkea
Valitse kierrosnopeuden valitsimella
alhainen nopeus, kun viipaloit kurkkua,
porkkanoita ja perunoita.
Viipalointiterä – hieno
Valitse kierrosnopeuden valitsimella
alhainen nopeus, kun viipaloit kurkkua,
porkkanoita, punajuuria, kesäkurpitsaa.
Raastinterä – keskikarkea
Valitse kierrosnopeuden valitsimella suuri
nopeus, kun raastat: omenoita, porkkanoita,
juustoa, valkokaalia.
Hienonnusterä – karkea
Valitse kierrosnopeuden valitsimella
suuri nopeus, kun raastat: perunoita
knöödeli- tai röstiperunataikinaan; hedelmiä
ja vihanneksia salaattiin. Ei sallittu
porkkanoiden raastamiseen.
Varo!
Terillä ei saa hienontaa erittäin kovia
elintarvikkeita (parmesaanijuustoa,
suklaata).
Terät soveltuvat säikeisten elintarvikkeiden
(purjo, selleri, raparperi) käsittelyyn vain
varauksin.
W Varo terävää terää –
loukkaantumisvaara!
Käsittele teräosia erittäin varovasti! Kiinnitä
huomiota teräosan muotoon ja asentoon,
kun kiinnität sen pidikelevyyn (X Kuva D).
Tartu pidikelevyyn vain sitä varten
tarkoitetuista syvennyksistä. Älä koske
täyttöaukkoon. Kun lisäät aineksia, käytä
aina syöttöpaininta.
X Kuva F
1. Kiinnitä haluamasi teräosa pidikelevyyn.
2. Aseta kulho tukevalle, tasaiselle ja
puhtaalle työtasolle. Tartu pidikelevyyn
siinä olevista syvennyksistä ja kiinnitä
se paikoilleen.
3. Kiinnitä vaihteisto-osa kannen päälle
(.) ja käännä vastapäivään, kunnes
se lukittuu kuuluvasti.
4. Aseta peruslaite vaihteisto-osaan ja
paina, kunnes se lukittuu kuuluvasti.
5. Säädä kierrosnopeuden valitsimella
haluamasi teho. Liitä pistoke
pistorasiaan.
6. Pidä kiinni peruslaitteesta. Paina
käynnistyskytkintä Ã. Laite on
toiminnassa niin kauan kuin painiketta
painetaan.

66
Pallovispilä
7. Laita käsiteltävät ainekset
täyttösuppiloon. Pilko suuret kappaleet
ensin pienemmiksi. Työnnä tarvittaessa
ainekset sisään syöttöpaininta kevyesti
painaen.
8. Kun ainesten käsittely on päättynyt tai
elintarvikkeet ulottuvat lähes pidikelevyn
alareunaan asti, päästä irti valitsimesta.
Odota, kunnes moottori pysähtyy. Irrota
pistoke pistorasiasta.
9. Paina molempia avaamispainikkeita ja
irrota peruslaite.
10. Käännä kantta myötäpäivään ja irrota.
11. Tartu pidikelevyyn siinä olevista
syvennyksistä ja irrota se.
12. Tyhjennä kulho.
■ Puhdista kaikki osat heti käytön jälkeen.
X ”Puhdistus ja hoito” katso sivu 67
Esimerkkiresepti:
Perunaletut
– 500 g perunoita
– 1 iso kananmuna
– 3 rkl jauhoja
– Suolaa ja pippuria maun mukaan
Työkalu: Hienonnusterä
■ Kuori ja raasta perunat.
■ Sekoita sitten perunat, kananmuna,
jauhot, suola ja pippuri.
■ Jos seos on liian kosteaa, lisää vielä
hieman jauhoja.
■ Kuumenna öljyä pannulla, annostele
siihen iso lusikallinen taikinaa ja
muotoile letuksi. Paista kummaltakin
puolelta kullanruskeaksi.
Pallovispilä
Pallovispilä soveltuu kerma- ja
valkuaisvaahdon sekä maitovaahdon
vatkaamiseen kuumasta (maks. 70 °C)
ja kylmästä maidosta (maks. 8 °C) sekä
kastikkeiden ja jälkiruokien valmistamiseen.
W Palovammavaara!
Kun käsittelet kuumia nesteitä, käytä
korkeaa ja kapeaa sekoitusastiaa.
Huomio!
– Älä aseta koskaan pallovispilää ilman
adapteria peruslaitteeseen.
– Irrota ja kiinnitä adapteri ja pallovispilä
vain laitteen ollessa pysähdyksissä.
X Kuva G
1. Laita valmistelemasi elintarvikkeet
kulhoon tai muuhun sopivaan astiaan tai
käsittele ne kattilassa.
2. Aseta adapteri pallovispilän päälle ja
paina, kunnes se lukkiutuu kuuluvasti.
3. Aseta pallovispilä adaptereineen
peruslaitteeseen ja paina, kunnes se
lukkiutuu kuuluvasti.
4. Liitä pistoke pistorasiaan.
5. Säädä kierrosnopeuden valitsimella
haluamasi teho (suositus: suuri nopeus).
6. Pidä kiinni peruslaitteesta ja kulhosta ja
paina käynnistyskytkintä.
7. Käsittele elintarvikkeet pallovispilällä.
8. Vapauta käynnistyskytkin hienontamisen
jälkeen. Odota, kunnes moottori
pysähtyy.
9. Irrota pistoke pistorasiasta.
10. Paina molempia avaamispainikkeita
ja irrota pallovispilä adaptereineen
peruslaitteesta.
11. Irrota adapteri pallovispilästä.
■ Puhdista kaikki osat heti käytön jälkeen.
X ”Puhdistus ja hoito” katso sivu 67

67
Puhdistus ja hoito
Puhdistus ja hoito
Varusteet on puhdistettava huolellisesti aina
käytön jälkeen.
W Loukkaantumisvaara
Älä koske yleisterän, jäänmurskainterän
ja hienonnusterien leikkuuteriin paljain
käsin. Kun puhdistat niitä, tartu niihin vain
muoviosasta ja käytä harjaa.
Huomio!
– Älä käytä alkoholi- tai spriipitoista
puhdistusainetta.
– Älä käytä teräväreunaisia tai -kärkisiä tai
metalliesineitä.
– Älä käytä hankaavia liinoja tai
puhdistusaineita.
– Älä upota seuraavia osia veteen
tai muihin nesteisiin äläkä pese
sitä juoksevan veden alla tai
astianpesukoneessa: vaihteisto-osa,
adapteri, kansi ja vaihteisto-osa.
Huomautuksia:
– Varo, että muoviosat eivät jää
puristuksiin astianpesukoneessa, niiden
muoto saattaa muuttua pesun aikana.
– Jos käsittelet esimerkiksi punakaalia
tai porkkanoita, muoviosiin voi tulla
värjääntymiä. Ne voidaan poistaa
muutamalla tipalla ruokaöljyä.
Kuvasta H näet, miten osat tulee
puhdistaa.
Minileikkuri / pallovispilä
■ Pyyhi minileikkurin yläosa ja
pallovispilän adapteri vain pehmeällä,
kostealla liinalla ja kuivaa ne.
■ Puhdista muut lisävarusteet
astianpesuaineliuoksella ja pehmeällä
liinalla tai sienellä tai puhdista ne
astianpesukoneessa. Käytä terien
puhdistukseen harjaa.
Monitoimiosa
■ Pyyhi vaihteisto-osa vain pehmeällä,
kostealla liinalla ja kuivaa se.
■ Käännä pidikelevy ylösalaisin ja paina
terä irti (X Kuva E).
■ Kulho, yleisterä, pidikelevy ja
hienonnusterät ovat astianpesukoneen
kestäviä.
Oikeudet muutoksiin pidätetään.

68
es Uso conforme a lo prescrito
Uso conforme a lo prescrito
Los presentes accesorios están destinados exclusivamente
para el uso con la batidora de varilla MSM8../ MS8CM6..
Ténganse presentes a este respecto las instrucciones de uso
de la batidora.
No utilizar nunca estos accesorios para otros aparatos. Utilizar
exclusivamente las piezas que le pertenezcan.
El accesorio solo es adecuado para el uso descrito en las presentes
instrucciones de uso. Los alimentos que se van a procesar no
deben contener elementos duros (p. ej., huesos). El accesorio no
deberá usarse para procesar otros tipos de alimentos o productos.
Indicaciones de seguridad
W Peligro de lesiones
■ No tocar ni manipular nunca las hojas de las cuchillas con las
manos desprotegidas. Sujetar la cuchilla solo por la parte de
plástico para montarla o retirarla. Usar siempre un cepillo para
limpiar las cuchillas.
■ Usar el accesorio solo completamente armado. Montar
y desmontar el accesorio solo con el accionamiento
completamente parado y tras haber extraído el enchufe del
aparato de la toma de corriente.
■ En caso de trabajar con el accesorio multifunción, la base motriz
solo podrá conectarse con la tapa de accionamiento colocada y
bien enroscada.
■ No introducir nunca las manos en la boca de llenado. ¡Utilizar
solo el empujador suministrado con el aparato!
■ No tocar nunca las cuchillas y los bordes afilados de los
accesorios cortadores/picadores. Sujetar los accesorios solo por
los bordes.
■ Tener en cuenta la forma y la posición de los accesorios al
montarlos en el disco porta-accesorios. Usar siempre un cepillo
para limpiar las cuchillas.
■ Sujetar el disco porta-accesorios solo en las cavidades previstas
a tal efecto.
■ No montar nunca la varilla montaclaras en la base motriz sin la
pieza acopladora correspondiente.
W ¡Peligro de quemaduras!
Usar un recipiente alto y estrecho para batir leche caliente. La leche
caliente podría salpicar y provocar escaldaduras.
W ¡Atención!
■ Los recipientes no son adecuados para el horno microondas.

69
es
Indicaciones de seguridad
■ Tener siempre en cuenta el nivel de llenado máximo.
■ Asegurarse de que no haya cuerpos extraños en la boca de
llenado ni en el recipiente. No introducir objetos (p. ej., cuchillo,
cuchara) en la boca de llenado o en el recipiente.
■ No trabajar nunca con la batidora de varilla (pie de la batidora)
en el recipiente.
■ No sumergir nunca las siguientes piezas en líquidos o lavarlas
debajo del grifo con agua ni tampoco en el lavavajillas: la tapa
del accionamiento, la pieza acopladora, la tapa con pieza
acopladora.
W ¡Importante!
Es imprescindible limpiar en profundidad el accesorio después de
cada uso y después de que no se haya utilizado durante un tiempo
prolongado. X «Limpieza y cuidado» véase la página 74
Accesorios para cortar y rallar *
g Accesorio para cortar: grueso
h Accesorio para cortar: fino
i Accesorio para rallar: medio
j Accesorio para rallar: grueso
4 Varilla montaclaras *
a Pieza acopladora
* según modelo
Antes de usar el aparato por
primera vez
Antes de utilizar el accesorio por primera
vez, desembalarlo completamente, limpiarlo
y comprobarlo.
¡Atención!
¡No poner nunca en funcionamiento un
accesorio dañado!
■ Extraer todos los accesorios del
embalaje y retirar el material de
embalaje.
■ Comprobar que estén todas las
piezas y que no haya daños visibles.
X Figura A
■ Limpiar y secar bien todas las piezas
antes del primer uso. X «Limpieza y
cuidado» véase la página 74
Leer las presentes instrucciones de
uso detenidamente antes de utilizar el
aparato. En ellas se facilitan importantes
advertencias de seguridad y de manejo.
Guardar las instrucciones de uso.
En caso de entregar el aparato a otra
persona, acompañarlo siempre de las
correspondientes instrucciones de uso.
Descripción del aparato
X Figura A
1 Picador universal L *
a Recipiente
b Cuchilla universal (L)
c Cuchilla para picar hielo (L)
d Tapa de accionamiento
e Tapa
2 Picador universal XL *
a Recipiente
b Cuchilla universal (XL)
c Tapa de accionamiento
d Tapa
3 Accesorio multifunción
a Recipiente
b Garfio amasador
c Cuchilla universal
d Tapa con pieza acopladora
e Empujador
f Disco porta-accesorios para
accesorios cortadores y ralladores

70
es Símbolos y marcas
Símbolos y marcas
Símbolo Significado
W
¡Atención! Herramientas
giratorias. No introducir las
manos en la boca de llenado.
No adecuado para el
lavavajillas.
No sumergir en líquidos, ni
lavar debajo del grifo con
agua corriente.
I
Marca en la tapa de
accionamiento. Para
colocarla en el recipiente,
hacer coincidir la marca con
un punto de fijación.
Picador universal
(tamaños L y XL)
¡Atención!
Observar estrictamente las cantidades
máximas admisibles y tiempos de
elaboración máximos de los alimentos
indicados en la tabla. X Tabla I
Cuchilla universal: para picar carne,
queso curado, cebollas, hierbas aromáticas,
ajo, fruta, verdura, nueces y almendras.
Cuchilla para picar hielo (solo en el
tamaño L): para picar cubitos de hielo
(hielo picado).
Cantidad de elaboración óptima:
4–6 cubitos de hielo (máx. 100 g).
¡Atención!
– Antes de picar la carne, limpiarla de
cartílagos, tendones y huesos.
– El accesorio picador no es adecuado
para picar productos muy duros (por
ejemplo, granos de café, nabos, nuez
moscada) o alimentos congelados
(frutas o similares).
– Procesar los cubitos de hielo
únicamente con la cuchilla para picar
hielo
X Figura B
1. Colocar y presionar el recipiente sobre
una base estable, lisa y limpia para
trabajar. Montar la cuchilla universal o la
cuchilla para picar hielo.
Importante: la cuchilla debe asentarse
recta en el recipiente.
2. Introducir los alimentos.
3. Colocar la tapa de accionamiento en el
recipiente y girarla en sentido horario
hasta que encastre de forma audible.
4. Colocar la base motriz en la tapa de
accionamiento y presionarla hasta que
encastre de forma audible.
5. Introducir el enchufe en la toma de
corriente.
6. Sujetar bien la base motriz y el picador
universal.Sujetar bien la base motriz y el
picador universal. Pulsar la tecla turbo
Â. El aparato está conectado mientras
la tecla esté pulsada.
7. Procesar los alimentos con el picador
universal.
8. Tras concluir el trabajo, soltar la
tecla de conexión. Aguardar a que el
accionamiento se detenga. Extraer el
enchufe de la toma de corriente.
9. Mantener pulsadas ambas teclas de
desbloqueo y retirar la base motriz.
10. Girar la tapa de accionamiento en
sentido antihorario y retirarla.
11. Sacar la cuchilla.
12. Vaciar el recipiente.
■ Limpiar las piezas directamente
después de su uso. X «Limpieza y
cuidado» véase la página 74
Ejemplo de receta:
Bizcocho de miel con manzanas
Mezcla de miel y manzana
(CNHR29):
– 110 g de miel silvestre (5 °C)
– 30 g de manzanas cortadas en dados
(11 mm)
■ Introducirlos en el picador universal
y mezclarlos 3 segundos a velocidad
«turbo».

71
es
Accesorio multifunción
Por eso se deberán cambiar los accesorios
sólo con el aparato completamente parado.
En caso de trabajar con el accesorio
multifunción, la base motriz solo podrá
conectarse con la tapa multifunción
colocada y bien enroscada.
¡Atención!
¡Usar el accesorio multifunción solo
estando completamente armado!
¡Atención!
Antes de picar la carne, limpiarla de
cartílagos, los tendones y los huesos.
El accesorio multifunción no es adecuado
para picar alimentos muy duros (granos de
café, rábanos, nuez moscada) ni productos
congelados (fruta o similares).
¡Atención!
Observar estrictamente las cantidades
máximas y los tiempos máximos de
elaboración. X Tabla J
Dejar enfriar el aparato a temperatura
ambiente después de cada ciclo de
funcionamiento.
Velocidades recomendadas
4-8 Accesorios cortadores
8-12 Accesorios ralladores
Â
Cuchilla universal/garfio amasador
Cuchilla universal/garfio
amasador
Cuchilla universal
Para picar carne, queso curado, cebollas,
hierbas aromáticas, ajo, fruta, verdura,
nueces y almendras.
Garfio amasador
Para amasar pequeñas cantidades de
masa.
W ¡Peligro de lesiones! ¡La cuchilla está
muy afilada!
No tocar la hoja de la cuchilla universal con
las manos desprotegidas.
Sujetar la cuchilla universal sólo por el asa
de plástico.
Mezcla de miel y manzana
(CNHR29C):
– 130 g de miel silvestre (5 °C)
– 30 g de manzanas cortadas en dados
(11 mm)
■ Introducirlos en el picador universal
y mezclarlos 2 segundos a velocidad
«turbo».
Bizcocho:
– 3 huevos
– 60 g de mantequilla
– 100 g de harina blanca (tipo 405)
– 60 g de nuez molida
– 1 cucharadita de canela
– 2 sobrecitos de azúcar de vainilla
– 1 cucharadita de levadura en polvo
– 1 manzana
■ Separar las yemas de las claras.
■ Batir la clara de huevo a punto de nieve.
■ Batir las yemas junto con el azúcar y
añadir la mantequilla blanda y la mezcla
de miel y manzana.
■ Mezclar la harina, la nuez molida, la
canela y la levadura en polvo en un
recipiente separado. Mezclarlos con
los ingredientes húmedos. Con una
espátula, incorporar cuidadosamente
las claras batidas a punto de nieve.
■ Forrar un molde para pan (35 x 11 cm)
con papel de horno e introducir la
mezcla recién preparada.
■ Pelar la manzana y cortarla en rodajas y
distribuirlas sobre el bizcocho.
■ Precalentar el horno a 180 °C y hornear
el bizcocho durante 30 minutos.
Accesorio multifunción
El accesorio multifunción es adecuado para
amasar, cortar y raspar o rallar alimentos.
W ¡Peligro de lesiones a causa de las
cuchillas cortantes/el accionamiento
giratorio!
No introducir nunca las manos en el
recipiente mientras esté en funcionamiento
el aparato. Usar siempre el empujador para
empujar los ingredientes. Tras desconectar
el aparato, el accionamiento del mismo
continúa girando durante unos instantes.

72
es Accesorio multifunción
X Figura C
1. Colocar el recipiente sobre una base
estable, lisa y limpia para trabajar.
Montar la cuchilla universal o el garfio
amasador.
Importante: la cuchilla/el garfio amasador
debe asentarse recta en el recipiente.
2. Introducir los alimentos.
3. Colocar la tapa en el recipiente (.) y
girarla en sentido antihorario hasta que
encastre de forma audible. Introducir el
empujador en la boca de llenado.
Nota: si no se puede colocar la tapa con
facilidad, girar ligeramente el acoplamiento
de tres hojas de la parte inferior del
conjunto e intentarlo de nuevo.
4. Colocar la base motriz en la tapa de
accionamiento y presionarla hasta que
encastre de forma audible.
5. Introducir el enchufe en la toma de
corriente. Sujetar la base motriz y el
accesorio multifunción. Pulsar la tecla
turbo Â. El aparato está conectado
mientras la tecla esté pulsada.
6. Procesar los alimentos.
Agregar o reponer ingredientes:
■ Soltar la tecla. Esperar a que el aparato
se detenga.
■ Extraer el empujador e incorporar los
ingredientes por la abertura.
■ Volver a colocar el empujador y
continuar trabajando.
7. Tras concluir el trabajo, soltar la
tecla de conexión. Aguardar a que el
accionamiento se detenga. Extraer el
enchufe de la toma de corriente.
8. Mantener pulsadas ambas teclas de
desbloqueo y retirar la base motriz.
9. Girar la tapa en sentido horario y
retirarla.
10. Sacar la cuchilla/el garfio amasador.
11. Vaciar el recipiente.
■ Limpiar las piezas directamente
después de su uso. X «Limpieza y
cuidado» véase la página 74
Ejemplo de recetas:
Masa para pan
Receta básica:
– 200 g de harina
– 120 ml de agua
– 7 g de azúcar
– 7 g de margarina
– 0,5 g de levadura
– 4 g de sal
Herramienta: garfio amasador
■ Poner todos los ingredientes, excepto el
agua, en el recipiente.
■ Mezclar los ingredientes en la velocidad
«turbo».
■ Agregar el agua al cabo de unos
segundos a través de la abertura para
incorporar alimentos.
■ Procesar todo en la velocidad «turbo».
Máximo tiempo de funcionamiento:
45 segundos
Máxima cantidad: 1 x receta básica
Masa quebrada (pastaflora)
Receta básica:
– 200 g de harina
– 100 gramos de mantequilla o margarina
(temperatura ambiente)
– 100 g de azúcar
– 1 huevo
– ½ sobrecito de levadura en polvo
– 1 sobrecito de azúcar de vainilla
– 1 pizca de sal
Herramienta: garfio amasador
■ Poner todos los ingredientes en el
recipiente.
■ Mezclar los ingredientes en la velocidad
«turbo».
■ Dejar reposar la masa en un lugar
fresco.
Procesar la masa según necesidad.
Máximo tiempo de funcionamiento:
2 minutos
Máxima cantidad: 1 x receta básica

73
es
Accesorio multifunción
Disco porta-accesorios con
accesorios para cortar y rallar
Accesorio para cortar: grueso
Ajustar a una velocidad de trabajo baja
para cortar: pepinos, zanahorias, patatas.
Accesorio para cortar: fino
Ajustar una velocidad de trabajo baja para
cortar: pepinos, zanahorias, remolacha roja
y calabacines.
Accesorio para rallar: medio
Ajustar el regulador de velocidad a una alta
velocidad de giro para rallar manzanas,
zanahorias, queso, repollo.
Accesorio para rallar: grueso
Ajustar el regulador de velocidad a una
velocidad de trabajo elevada para rallar:
patatas para albóndigas y tortilla de patatas
ralladas, fruta y ensaladas. No apto para
rallar zanahorias.
¡Atención!
No se debe picar alimentos muy duros
(queso parmesano, chocolate). con los
accesorios para cortar o rallar.
Para el procesamiento de alimentos
fibrosos (puerros, apio, ruibarbo), los
accesorios para cortar y rallar solo son
adecuados hasta cierto punto.
W ¡Peligro de lesiones! ¡La cuchilla está
muy afilada!
¡Prestar particular atención al manipular
los accesorios! Tener en cuenta la forma y
la posición de los accesorios cortadores o
ralladores al montarlos en el disco porta-
accesorios (X Figura D). Sujetar el disco
porta-accesorios solo en las cavidades
previstas a tal efecto. No introducir las
manos en la abertura para incorporar
ingredientes. Usar siempre el empujador
para empujar los ingredientes.
X Figura F
1. Montar el accesorio que se desee en el
disco porta-accesorios.
2. Colocar el recipiente sobre una base
estable, lisa y limpia para trabajar.
Coger el disco porta-accesorios por las
cavidades y colocarlo.
3. Colocar la tapa en el recipiente (.) y
girarla en sentido antihorario hasta que
encastre de forma audible.
4. Colocar la base motriz en la tapa de
accionamiento y presionarla hasta que
encastre de forma audible.
5. Ajustar el número de revoluciones
deseado (velocidad de trabajo) en el
mando selector. Introducir el enchufe en
la toma de corriente.
6. Sujetar la base motriz. Pulsar la tecla de
conexión Ã. El aparato está conectado
mientras la tecla esté pulsada.
7. Introducir los alimentos que se desea
procesar en la boca de llenado.
Primero, cortar los trozos demasiado
grandes en trozos más pequeños. En
caso necesario, presionar los alimentos
ligeramente con el empujador.
8. Soltar la tecla cuando se ha terminado
la elaboración o los alimentos
elaborados casi están en la parte
inferior del disco porta-accesorios.
Aguardar a que el accionamiento se
detenga. Extraer el enchufe de la toma
de corriente.
9. Mantener pulsadas ambas teclas de
desbloqueo y retirar la base motriz.
10. Girar la tapa en sentido horario y
retirarla.
11. Coger el disco porta-accesorios por las
cavidades y extraerlo.
12. Vaciar el recipiente.
■ Limpiar las piezas directamente
después de su uso. X «Limpieza y
cuidado» véase la página 74
Ejemplo de receta:
Panqueques de patatas
– 500 g de patatas
– 1 huevo grande
– 3 cucharadas de harina
– Sal y pimienta al gusto
Herramienta: accesorio para rallar
■ Pelar las patatas y rallarlas.
■ Seguidamente mezclar las patatas, el
huevo, la harina, la sal y pimienta.

74
es Varilla montaclaras
■ Si la masa está demasiado aguada,
agregar un poco más de harina.
■ Calentar aceite en una sartén, agregar
una cucharada grande de la masa
y formar un panqueque. Freírlas
por ambos lados hasta que queden
doradas.
Varilla montaclaras
Para montar nata, claras a punto de nieve y
espuma de leche a partir de leche caliente
(máx. 70 °C) o leche fría (máx. 8 °C), así
como para elaborar salsas y postres.
W ¡Peligro de quemaduras!
Usar un recipiente alto y estrecho para
procesar líquidos calientes.
¡Atención!
– No montar nunca la varilla montaclaras
en la base motriz sin la pieza
acopladora.
– Montar o retirar la pieza acopladora
con la varilla montaclaras solo con el
aparato completamente parado.
X Figura G
1. Poner los alimentos que se van a
procesar en el vaso para mezclar, en
otro recipiente adecuado o en una
cacerola.
2. Colocar la pieza acopladora en la varilla
montaclaras y presionar hasta que
encastre de forma audible.
3. Introducir la varilla montaclaras con la
pieza acopladora en la base motriz y
presionar hasta que encastre de forma
audible.
4. Introducir el cable de conexión en la
toma de corriente.
5. Ajustar el número de revoluciones
deseado con el mando selector
(recomendación: número de
revoluciones alto).
6. Sujetar la base motriz y el vaso. Pulsar
la tecla de conexión.
7. Procesar los alimentos con la varilla
montaclaras.
8. Tras concluir el trabajo, soltar la
tecla de conexión. Aguardar a que el
accionamiento se detenga.
9. Extraer el enchufe de la toma de
corriente.
10. Mantener pulsadas ambas teclas de
desbloqueo y retirar de la base motriz
la varilla montaclaras con la pieza
acopladora.
11. Retirar la pieza acopladora de la varilla
montaclaras.
■ Limpiar las piezas directamente
después de su uso. X «Limpieza y
cuidado» véase la página 74
Limpieza y cuidado
Limpiar bien los accesorios empleados
después de cada uso.
W Peligro de lesiones
No tocar la hoja de la cuchilla universal,
de la cuchilla para picar hielo ni de los
accesorios cortadores/picadores con las
manos desprotegidas. Sujetarlos siempre
por la parte de plástico y usar un cepillo
para limpiarlos.
¡Atención!
– No utilizar productos de limpieza que
contengan alcohol.
– No utilizar objetos afilados, en punta o
metálicos.
– No utilizar paños ni productos de
limpieza abrasivos.
– No sumergir nunca las siguientes
piezas en líquidos o lavarlas debajo
del grifo con agua ni tampoco en el
lavavajillas: la tapa del accionamiento,
la pieza acopladora, la tapa con pieza
acopladora.

75
es
Limpieza y cuidado
Notas:
– Al colocar las piezas de plástico en
el lavavajillas, prestar atención a no
aprisionarlas, de lo contrario podrían
sufrir deformaciones.
– Al procesar alimentos como, p. ej., col
lombarda o zanahorias, las piezas de
plástico pueden teñirse con una capa
de color rojizo. Esta capa se puede
eliminar aplicando varias gotas de
aceite de cocina.
En la figura H encontrará un resumen de
cómo limpiar cada pieza.
Picador universal/varilla
montaclaras
■ Limpiar el adaptador del picador
universal y la pieza acopladora de la
varilla montaclaras solo con un paño
suave y húmedo y secarlos.
■ Limpiar el resto de los accesorios con
agua con un poco de jabón y un paño o
esponja suave, o bien introducirlos en
el lavavajillas. Utilizar un cepillo para
limpiar la cuchilla.
Accesorio multifunción
■ Limpiar la tapa de accionamiento solo
con un paño suave y húmedo y secarla.
■ Dar la vuelta al disco porta-accesorios
para extraer los accesorios presionando
(X figura E).
■ El recipiente, la cuchilla universal, el
disco porta-accesorios y los accesorios
cortadores/picadores son aptos para el
lavavajillas.
Nos reservamos el derecho de introducir
modificaciones.

76
pt Utilização correta
Utilização correta
Estes acessórios destinam-se à varinha trituradora
MSM8.. / MS8CM6.. . Seguir o manual de instruções da varinha
trituradora.
Nunca utilizar estes acessórios para outros aparelhos. Utilizar
exclusivamente peças pertencentes ao respetivo acessório.
O acessório é apenas adequado para a utilização descrita nestas
instruções. Os alimentos a preparar não devem conter partes du ras
(p. ex. ossos). Este acessório não pode ser utilizado para processar
outros tipos de objetos ou substâncias.
Indicações de segurança
W Perigo de ferimentos
■ Não tocar nas lâminas de cortar com as mãos desprotegidas.
Para colocar e retirar a lâmina, segurar apenas pela peça de
plástico. Para a sua limpeza, utilizar uma escova.
■ Só utilizar o acessório em estado totalmente montado.
Colocar ou retirar os acessórios apenas com o acionamento
completamente imobilizado e com a ficha desligada da tomada.
■ No caso de trabalhos com o acessório multifunções, o aparelho
base só pode ser ligado com o suporte da engrenagem colocado
e bem apertado.
■ Nunca tocar no canal de enchimento. Utilizar, exclusivamente, o
calcador incluído no fornecimento!
■ Nunca pegar nas lâminas afiadas nem nas arestas das peças de
encaixe para triturar. Pegar nas peças de encaixe apenas pelo
bordo.
■ Ter em atenção a forma e a posição ao colocar no disco de
suporte. Para a sua limpeza, utilizar uma escova.
■ Pegar no disco de suporte apenas pelos puxadores integrados.
■ Nunca aplicar o batedor de claras no aparelho base sem que
esteja colocada a respetiva engrenagem adaptável.
W Perigo de queimaduras!
Para processar leite quente, utilizar um recipiente alto e estreito. O
leite quente pode salpicar e provocar queimaduras.
W Atenção!
■ Os recipientes não são adequados para micro-ondas.
■ Respeitar sempre a altura de enchimento máxima.
■ Certifique-se de que não há objetos estranhos no canal de
enchimento nem no recipiente. Não utilizar quaisquer utensílios
(p. ex. facas, colheres) no interior do canal de enchimento nem
do recipiente.

77
pt
Indicações de segurança
■ Nunca trabalhar com a varinha trituradora (pé triturador) no
recipiente.
■ Nunca mergulhar as seguintes peças em líquidos, não colocar
sob água corrente nem lavar na máquina de lavar loiça:
suporte da engrenagem, engrenagem adaptável, tampa com
engrenagem.
W Importante!
É impreterível limpar cuidadosamente o acessório após cada
utilização ou após um longo período de não utilização. X “Limpeza
e manutenção” ver página 82
Peças de encaixe *
g Peça de encaixe para cortar – grossa
h Peça de encaixe para cortar – fina
i Peça de encaixe para ralar – média
j Peça de encaixe para
raspar – grossa
4 Batedor de claras *
a Engrenagem adaptável
* conforme o modelo
Antes da primeira utilização
Antes de poder utilizar o acessório novo,
tem de o desembalar por completo, limpar
e testar.
Atenção!
Nunca coloque um acessório em
funcionamento caso se encontre danificado!
■ Retirar da embalagem todos os
acessórios e remover o material de
embalagem existente.
■ Verificar se foram fornecidas todas
as peças e se estas não apresentam
danos visíveis. X Fig. A
■ Antes da primeira utilização, limpe bem
e seque todas as peças. X “Limpeza e
manutenção” ver página 82
Leia atentamente estas instruções antes
de utilizar o aparelho, para conhecer
importantes indicações de segurança
e de serviço. Guardar as instruções de
serviço.
Entregar estas instruções de serviço
sempre que o aparelho for cedido a
terceiros.
Panorâmica do aparelho
X Fig. A
1 Picador universal L *
a Recipiente
b Lâmina universal (L)
c Picador de gelo (L)
d Suporte da engrenagem
e Tampa
2 Picador universal XL *
a Recipiente
b Lâmina universal (XL)
c Suporte da engrenagem
d Tampa
3 Acessório multifunções
a Recipiente
b Vara para massas pesadas
c Lâmina universal
d Tampa com engrenagem
e Calcador
f Disco de suporte para peças de
encaixe

78
pt Símbolos e marcações
Símbolos e marcações
Símbolo Significado
W
Cuidado! Ferramentas em
rotação. Não tocar no canal
de enchimento.
Não adequado para a
máquina de lavar loiça.
Não mergulhar em líquidos
nem colocar sob água
corrente.
I
Marca no suporte da
engrena gem. Para colocar
no recipiente, alinhar a marca
com um ponto de fixação.
Picador universal
(tamanho L e XL)
Atenção!
Ter impreterivelmente em atenção as
quantidades máximas e os tempos de
preparação na tabela. X Tabela I
Lâmina universal: para picar carne, queijo
rijo, cebolas, ervas aromáticas, alhos, fruta,
legumes, nozes, amêndoas.
Picador de gelo (apenas tamanho L):
para picar cubos de gelo (crushed ice).
Quantidade ideal: 4-6 cubos de gelo (máx.
100 g).
Atenção!
– Antes de picar carne, deverá retirar
cartilagens, ossos e nervos.
– O picador universal não é indicado
para triturar produtos muito duros
(café em grão, rábanos, noz-moscada)
e alimentos congelados (fruta ou
similares).
– Processar cubos de gelo
exclusivamente com o picador de gelo
X Fig. B
1. Colocar o recipiente sobre uma
superfície de trabalho lisa e limpa e
fazer pressão. Inserir a lâmina universal
ou o picador de gelo.
Importante: a lâmina tem de ficar direita no
recipiente.
2. Adicionar os alimentos.
3. Colocar o suporte da engrenagem
no recipiente e rodar no sentido dos
ponteiros do relógio até que este
encaixe de forma audível.
4. Colocar o aparelho base sobre o
suporte da engrenagem e pressionar
até que este encaixe de forma audível.
5. Ligar a ficha à tomada.
6. Segurar bem o aparelho base e o
picador universal. Premir a tecla
Turbo Â. O aparelho permanece ligado
enquanto a tecla for pressionada.
7. Processar os alimentos com o picador
universal.
8. Depois da preparação, libertar a tecla
de ligação. Aguardar até o acionamento
ficar completamente imobilizado. Retirar
a ficha da tomada.
9. Manter ambas as teclas de
destravamento pressionadas e retirar o
aparelho base.
10. Rodar o suporte da engrenagem no
sentido contrário ao dos ponteiros do
relógio e retirá-lo.
11. Retirar a lâmina.
12. Esvaziar o recipiente.
■ Limpar todas as peças imediatamente
após a sua utilização. X “Limpeza e
manutenção” ver página 82
Exemplo de receita:
Bolo de mel com maçãs
Mistura de mel e maçã (CNHR29):
– 110 g de mel de floresta (5 °C)
– 30 g de maçãs em cubos (11 mm)
■ Colocar no picador universal e misturar
durante 3 segundos com velocidade
turbo.
Mistura de mel e maçã (CNHR29C):
– 130 g de mel de floresta (5 °C)
– 30 g de maçãs em cubos (11 mm)
■ Colocar no picador universal e misturar
durante 2 segundos com velocidade
turbo.

79
pt
Acessório multifunções
Cuidado!
Antes de picar carne, deverá retirar
cartilagens, ossos e nervos.
O acessório multifunções não é adequado
para triturar alimentos muito duros (grãos
de café, rábano, noz-moscada) nem
congelados (p. ex., fruta).
Atenção!
Ter impreterivelmente em atenção as
quantidades máximas e os tempos de
preparação. X Tabela J
Após cada ciclo de funcionamento, deixar o
aparelho arrefecer até atingir a temperatura
ambiente.
Recomendações relativas à velocidade
4-8 Peças de encaixe para cortar
8-12 Peça de encaixe para ralar e
raspar
Â
Lâmina universal/vara para
massas pesadas
Lâmina universal/vara para
massas pesadas
Lâmina universal
Para picar carne, queijo rijo, cebolas, ervas
aromáticas, alhos, fruta, legumes, nozes,
amêndoas.
Vara para massas pesadas
Para amassar pequenas quantidades de
massa.
W Perigo de ferimentos devido à lâmina
afiada!
Não tocar na lâmina universal com as mãos
desprotegidas.
Segurar a lâmina universal apenas pelo
cabo de plástico.
X Fig. C
1. Colocar o recipiente sobre uma
superfície de trabalho estável, lisa e
limpa. Inserir a lâmina universal ou a
vara para massas pesadas.
Importante: a lâmina/a vara para massas
pesadas tem de ficar direita no recipiente.
2. Adicionar os alimentos.
Bolo:
– 3 ovos
– 60 g de manteiga
– 100 g de farinha branca (tipo 405)
– 60 g de avelãs raladas
– 1 colher de chá de canela
– 2 pacotes de açúcar baunilhado
– 1 colher de chá de fermento em pó
– 1 maçã
■ Separar as gemas das claras.
■ Bater as claras até ficarem em castelo.
■ Bater as gemas com o açúcar, depois
adicionar a manteiga mole e a mistura
de mel e maçã.
■ Misturar a farinha, as avelãs raladas, a
canela e o fermento em pó numa tigela
separada. Adicionar aos ingredientes
húmidos e misturar. Envolver
cuidadosamente as claras em castelo
com uma espátula.
■ Forrar uma forma de bolo inglês (35 x
11 cm) com papel vegetal e verter
a massa preparada para dentro da
mesma.
■ Descascar a maçã e cortá-la em fatias.
Distribuir as fatias de maçã sobre o
bolo.
■ Pré-aquecer o forno a 180 °C e deixar o
bolo cozer durante 30 minutos.
Acessório multifunções
O acessório multifunções é adequado para
amassar, cortar e raspar alimentos.
W Perigo de ferimentos devido à lâmina
afiada/aos acionamentos em rotação!
Durante o funcionamento, nunca tocar no
recipiente. Para pressionar ingredientes,
utilizar sempre o calcador. Depois de se
desligar o aparelho, os acionamentos
continuam a funcionar durante algum
tempo. Trocar a ferramenta apenas com
os acionamentos parados. No caso de
trabalhos com o acessório multifunções,
o aparelho base só pode ser ligado com a
tampa colocada e bem apertada.
Atenção!
Utilizar o acessório multifunções apenas no
estado totalmente montado!

80
pt Acessório multifunções
3. Colocar a tampa no recipiente (.)
e rodar em sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio até que esta
encaixe de forma audível. Colocar o
calcador no canal de enchimento.
Nota: se a colocação da tampa se revelar
um pouco difícil, rodar ligeiramente o
acoplamento de três abas na parte inferior
do suporte e tentar novamente.
4. Colocar o aparelho base sobre o supor-
te da engrenagem e pressionar até que
este encaixe de forma audível.
5. Ligar a ficha à tomada. Segurar
o aparelho base e o acessório
multifunções. Premir a tecla Turbo Â.
O aparelho permanece ligado enquanto
a tecla for pressionada.
6. Processar os alimentos.
Adicionar ingredientes:
■ Soltar a tecla. Aguardar a imobilização
do aparelho.
■ Retirar o calcador e adicionar os
ingredientes através da abertura de
enchimento.
■ Colocar o calcador novamente e
prosseguir com a preparação.
7. Depois da preparação, libertar a tecla
de ligação. Aguardar até o acionamento
ficar completamente imobilizado. Retirar
a ficha da tomada.
8. Manter ambas as teclas de
destravamento pressionadas e retirar o
aparelho base.
9. Rodar a tampa no sentido dos ponteiros
do relógio e retirar.
10. Retirar a lâmina/vara para massas
pesadas.
11. Esvaziar o recipiente.
■ Limpar todas as peças imediatamente
após a sua utilização. X “Limpeza e
manutenção” ver página 82
Exemplo de receita:
Massa de pão
Receita base:
– 200 g de farinha
– 120 ml de água
– 7 g de açúcar
– 7 g de margarina
– 0,5 g de fermento
– 4 g de sal
Ferramenta: vara para massas pesadas
■ Colocar todos os ingredientes exceto a
água no recipiente.
■ Misturar os ingredientes com velocidade
turbo.
■ Após alguns segundos, adicionar a
água pela abertura de enchimento.
■ Processar tudo com velocidade turbo.
Tempo máximo ligado: 45 segundos
Quantidade máxima: 1 x a receita base
Massa quebrada
Receita base:
– 200 g de farinha
– 100 g de margarina ou manteiga
(à temperatura ambiente)
– 100 g de açúcar
– 1 ovo
– ½ pacote de fermento em pó
– 1 pacote de açúcar baunilhado
– 1 pitada de sal
Ferramenta: vara para massas pesadas
■ Colocar todos os ingredientes no
recipiente.
■ Misturar os ingredientes com velocidade
turbo.
■ Deixar a massa arrefecer.
Em caso de necessidade, continuar a
trabalhar a massa.
Tempo máximo ligado: 2 minutos
Quantidade máxima: 1 x a receita base

81
pt
Acessório multifunções
Disco de suporte com peças de
encaixe
Peça de encaixe para cortar – grossa
Colocar o regulador de rotações na rotação
baixa para cortar: pepinos, cenouras,
batatas.
Peça de encaixe para cortar – fina
Colocar o regulador de rotações na rotação
baixa para cortar: pepinos, cenouras,
beterrabas, curgetes.
Peça de encaixe para ralar – média
Colocar o regulador de rotações na rotação
alta para ralar: maçãs, cenouras, queijo,
couve branca.
Peça de encaixe para raspar – grossa
Colocar o regulador de rotações na rotação
elevada para ralar: batatas para fazer
bolinhos e panquecas de batata; fruta
e legumes para saladas. Utilização não
permitida para raspar cenouras.
Cuidado!
Não é permitido triturar alimentos muito
duros (queijo parmesão, chocolate) com as
peças de encaixe.
A adequabilidade das peças de encaixe
para processar alimentos fibrosos (alho-
francês, aipo, ruibarbo) é limitada.
W Perigo de ferimentos devido à lâmina
afiada!
Ter especial cuidado ao manusear as peças
de encaixe! Ter em atenção a forma e a
posição da peça de encaixe ao colocar no
disco de suporte (X Fig. D). Pegar no
disco de suporte apenas pelos puxadores
integrados. Não tocar na abertura de
enchimento. Para empurrar os alimentos
utilizar apenas o calcador.
X Fig. F
1. Colocar a peça de encaixe pretendida
no disco de suporte.
2. Colocar o recipiente sobre uma
superfície de trabalho estável, lisa e
limpa. Pegar no disco de suporte pelos
puxadores integrados e colocá-lo.
3. Colocar a tampa no recipiente (.)
e rodar em sentido contrário ao dos
ponteiros do relógio até que esta
encaixe de forma audível.
4. Colocar o aparelho base sobre o supor-
te da engrenagem e pressionar até que
este encaixe de forma audível.
5. Regular a rotação pretendida com o
regulador de rotações. Ligar a ficha à
tomada.
6. Segurar no aparelho base. Premir
a tecla de ligação Ã. O aparelho
permanece ligado enquanto a tecla for
pressionada.
7. Inserir os alimentos a preparar no canal
de enchimento. Cortar previamente
pedaços demasiado grandes. Em caso
de necessidade, pressionar suavemente
os alimentos com o calcador.
8. Quando o processamento estiver
concluído ou se os alimentos
preparados estiverem quase a atingir a
parte inferior do disco de suporte, soltar
a tecla. Aguardar até o acionamento
ficar completamente imobilizado. Retirar
a ficha da tomada.
9. Manter ambas as teclas de
destravamento pressionadas e retirar o
aparelho base.
10. Rodar a tampa no sentido dos ponteiros
do relógio e retirar.
11. Pegar no disco de suporte pelos
puxadores integrados e retirá-lo.
12. Esvaziar o recipiente.
■ Limpar todas as peças imediatamente
após a sua utilização. X “Limpeza e
manutenção” ver página 82
Exemplo de receita:
Panquecas de batata
– 500 g de batatas
– 1 ovo grande
– 3 colheres de sopa de farinha
– Sal e pimenta a gosto
Ferramenta: peça de encaixe para raspar
■ Descascar e ralar as batatas.
■ Em seguida, misturar as batatas com o
ovo, a farinha, o sal e a pimenta.

82
pt Batedor de claras
■ Se a massa obtida estiver demasiado
líquida, adicionar um pouco de farinha.
■ Aquecer o óleo numa frigideira,
adicionar uma colherada da massa
anterior e formar panquecas. Deixar
dourar dos dois lados.
Batedor de claras
Para bater natas, claras em castelo e
espuma de leite com leite quente (máx.
70 °C) e frio (máx. 8 °C), bem como para a
preparação de molhos e sobremesas.
W Perigo de queimaduras!
Para processar líquidos quentes, utilizar um
recipiente alto e estreito.
Atenção!
– Nunca aplicar o batedor de claras no
aparelho base sem que esteja colocada
a engrenagem adaptável.
– A engrenagem adaptável com o batedor
só deve ser colocada e retirada depois
de o aparelho estar parado.
X Fig. G
1. Colocar os alimentos preparados no
copo misturador ou noutro recipiente
adequado ou preparar na panela.
2. Colocar a engrenagem adaptável no
batedor e pressionar até que esta
encaixe de forma audível.
3. Inserir o batedor com a engrenagem
adaptável no aparelho base e
pressionar até que este encaixe de
forma audível.
4. Ligar a ficha à tomada.
5. Regular a rotação pretendida com o
regulador de rotações (recomendação:
rotações elevadas).
6. Segurar com firmeza no aparelho base
e no copo misturador e premir a tecla de
de ligação.
7. Processar os alimentos com o batedor.
8. Depois da preparação, libertar a tecla
de ligação. Aguardar até o acionamento
ficar completamente imobilizado.
9. Retirar a ficha da tomada.
10. Manter ambas as teclas de
destravamento pressionadas e retirar o
batedor com a engrenagem adaptável
do aparelho base.
11. Retirar a engrenagem adaptável do
batedor.
■ Limpar todas as peças imediatamente
após a sua utilização. X “Limpeza e
manutenção” ver página 82
Limpeza e manutenção
Os acessórios utilizados têm de ser bem
limpos após cada utilização.
W Perigo de ferimentos
Não tocar na lâmina universal, no picador
de gelo nem nas lâminas das peças
de encaixe para triturar com as mãos
desprotegidas. Para limpar, pegar nestas
apenas pela peça de plástico e utilizar uma
escova.
Atenção!
– Não utilize detergentes que contenham
álcool ou álcool etílico.
– Não utilizar objetos cortantes,
pontiagudos ou metálicos.
– Não utilizar panos ou detergentes
abrasivos.
– Nunca mergulhar as seguintes peças
em líquidos, não colocar sob água
corrente nem lavar na máquina de
lavar loiça: suporte da engrenagem,
engrenagem adaptável, tampa com
engrenagem.
Notas:
– Não prender as peças de plástico na
máquina de lavar loiça, para evitar que
sofram deformações.
– Ao preparar p. ex. couve roxa ou
cenouras, formam-se manchas nas
peças de plástico. Estas manchas
podem ser eliminadas facilmente com
algumas gotas de óleo alimentar.
Para saber como lavar cada uma das
peças, consultar a figura H.

83
pt
Limpeza e manutenção
Picador universal/batedor
■ Limpar o suporte do picador universal
e a engrenagem adaptável do
batedor apenas com um pano macio
humedecido e secar.
■ Limpar os restantes acessórios com
uma solução à base de detergente e um
pano macio ou uma esponja, ou colocar
na máquina de lavar loiça. Para limpar
as lâminas, utilizar uma escova.
Acessório multifunções
■ Limpar o suporte da engrenagem
apenas com um pano macio
humedecido e secar.
■ Virar o disco de suporte para pressionar
as peças de encaixe para fora
(X Fig. E).
■ O recipiente, a lâmina universal, o disco
de suporte e as peças de encaixe para
triturar são resistentes à lavagem na
máquina de lavar loiça.
Direitos reservados quanto a alterações.

84
el Χρήσησύμφωναμετονσκοπόπροορισμού
Χρήση σύμφωνα με τον σκοπό προορισμού
Αυτά τα εξαρτήματα προορίζονται για το μπλέντερ χειρός
MSM8.. / MS8CM6... Προσέχετε τις οδηγίες χρήσης του μπλέντερ
χειρός.
Μηχρησιμοποιείτεποτέαυτάταεξαρτήματαγιαάλλεςσυσκευές.
Χρησιμοποιείτεαποκλειστικάσυναφήεξαρτήματα.
Ταεξαρτήματαείναικατάλληλαμόνογιατηχρήσηπουπεριγράφεται
σεαυτέςτιςοδηγίες.Ταπροςεπεξεργασίατρόφιμαπρέπειναμην
περιέχουνκαθόλουσκληράσυστατικά(π.χ.κόκκαλα).Αυτότο
εξάρτημαδενεπιτρέπεταιναχρησιμοποιηθείγιατηνεπεξεργασία
άλλωνυλικώνήουσιών.
Υποδείξεις ασφαλείας
W Κίνδυνος τραυματισμού
■ Μηναγγίζετετιςλεπίδεςτωνμαχαιριώνμεγυμνάχέρια.Γιατην
τοποθέτησηκαιαφαίρεσητωνμαχαιριώνπιάνετέταμόνοαπότο
πλαστικόμέρος.Γιατονκαθαρισμόχρησιμοποιείτεμιαβούρτσα.
■ Χρησιμοποιείτετοεξάρτημαμόνοσεπλήρωςσυναρμολογημένη
κατάσταση.Τοποθετείτεήαφαιρείτετοεξάρτημαμόνομε
ακινητοποιημένοτονμηχανισμόκίνησηςκαιμετραβηγμένοτοφις
απότηνπρίζα.
■ Σεεργασίεςμετοπολυλειτουργικόεξάρτημαηβασικήσυσκευή
επιτρέπεταιναενεργοποιηθείμόνομετοποθετημένοκαικαλά
βιδωμένοτοεπίθεμαμετάδοσηςτηςκίνησης.
■ Μηβάζετεταχέριασαςποτέστηνυποδοχήπλήρωσης.
Χρησιμοποιείτεαποκλειστικάτοσυμπαραδιδόμενοεξάρτημα
ώθησης!
■ Μηνπιάνετεποτέτακοφτεράμαχαίριακαιτιςακμέςτωνένθετων
εξαρτημάτωντεμαχισμού.Πιάνετεταένθεταεξαρτήματαμόνο
απότηνάκρη.
■ Προσέξτετημορφήκαιτηθέσηκατάτηντοποθέτησηστονδίσκο
στήριξης.Γιατονκαθαρισμόχρησιμοποιείτεμιαβούρτσα.
■ Πιάνετετονδίσκοστήριξηςμόνοαπότιςπροβλεπόμενεςεσοχές
λαβής.
■ Μηντοποθετείτετοχτυπητήριστηβασικήσυσκευήποτέχωρίςτο
αντίστοιχοπροσάρτημαμετάδοσηςτηςκίνησης.
W Κίνδυνος ζεματίσματος!
Κατάτηνεπεξεργασίαζεστούγάλακτοςχρησιμοποιείτεέναψηλό,
στενόδοχείοανάμειξης.Τατυχόνπιτσιλίσματατουζεστούγάλακτος
μπορείναοδηγήσουνσεεγκαύματα.
W Προσοχή!
■ Ταδοχείαδενείναικατάλληλαγιατονφούρνομικροκυμάτων.

85
el
Υποδείξειςασφαλείας
■ Προσέχετεπάντοτετομέγιστούψοςπλήρωσης.
■ Προσέχετε,ναμηβρίσκεταικανέναξένοσώμαστηνυποδοχή
πλήρωσηςήστοδοχείο.Μηχρησιμοποιείτεαντικείμενα(π.χ.
μαχαίρι,κουτάλι)στηνυποδοχήπλήρωσηςήστοδοχείο.
■ Μηνεργάζεστεποτέμετομπλέντερχειρός(πόδιμίξερ)μέσαστο
δοχείο.
■ Μηβυθίζετεποτέταακόλουθαεξαρτήματασευγράήμηντα
κρατήσετεποτέκάτωαπότρεχούμενονερόκαιμηντακαθαρίζετε
στοπλυντήριοπιάτων:Επίθεμαμετάδοσηςτηςκίνησης,
προσάρτημαμετάδοσηςτηςκίνησης,καπάκιμεμηχανισμό
μετάδοσης.
W Σημαντικό!
Καθαρίζετεπροσεκτικάταεξαρτήματαμετάαπόκάθεχρήσηήμετά
απόμηχρήσηγιαμεγαλύτεροχρονικόδιάστημα.X«Καθαρισμός
καιφροντίδα»βλέπεστησελίδα91
Ένθετοι δίσκοι *
g Ένθετοεξάρτημακοπής-χοντρό
h Ένθετοεξάρτημακοπής-ψιλό
i Ένθετοεξάρτημαξυσίματος-μέτριο
j Ένθετοεξάρτηματριψίματος-χοντρό
4 Χτυπητήρι *
a Προσάρτημαμετάδοσηςτηςκίνησης
*ανάλογαμετομοντέλο
Πριν την πρώτη χρήση
Προτούναμπορούνναχρησιμοποιηθούν
τανέαεξαρτήματα,πρέπειπρώτανα
ξεπακεταριστούνπλήρως,νακαθαριστούν
καιναελεγχθούν.
Προσοχή!
Μηθέσετεσελειτουργίαποτέέναεξάρτημα
πουέχειβλάβη!
■ Αφαιρέστεόλαταεξαρτήματααπό
τησυσκευασίακαιαπομακρύνετετα
υπάρχονταυλικάσυσκευασίας.
■ Ελέγξτεόλαταεξαρτήματαγια
πληρότητακαιεμφανείςζημιές.
X Εικ. A
■ Πριναπότηνπρώτηχρήσηκαθαρίστε
προσεκτικάόλαταμέρηκαιστεγνώστε
τα.X«Καθαρισμόςκαιφροντίδα»
βλέπεστησελίδα91
Διαβάστε προσεκτικά αυτές τις οδηγίες
πριν από τη χρήση, για να αποκτήσετε
σημαντικές υποδείξεις ασφάλειας και
χειρισμού για αυτή τη συσκευή. Φυλάξτε
τις οδηγίες χρήσης.
Κατάτηνπαραχώρησητηςσυσκευήςσε
τρίτουςδώστεμαζίκαιτιςοδηγίεςχρήσης.
Με μια ματιά
X Εικ. A
1 Κόφτης γενικής χρήσης L *
a Δοχείο
b Μαχαίριγενικήςχρήσης(L)
c Μαχαίριθρυμματισμούπάγου(L)
d Επίθεμαμετάδοσηςτηςκίνησης
e Καπάκι
2 Κόφτης γενικής χρήσης XL *
a Δοχείο
b Μαχαίριγενικήςχρήσης(XL)
c Επίθεμαμετάδοσηςτηςκίνησης
d Καπάκι
3 Πολυλειτουργικό εξάρτημα
a Δοχείο
b Ζυμωτήρι
c Μαχαίριγενικήςχρήσης
d Καπάκιμεμηχανισμόμετάδοσης
e Εξάρτημαώθησης
f Δίσκοςστήριξηςγιαένθετουςδίσκους

86
el Σύμβολακαιμαρκαρίσματα
Σύμβολα και μαρκαρίσματα
Σύμβολο Σημασία
W
Προσοχή!Περιστρεφόμενα
εργαλεία.Μηβάζετετα
χέριασαςστηνυποδοχή
πλήρωσης.
Ακατάλληλογιατοπλυντήριο
πιάτων.
Μηντοβυθίσετεσευγράή
μηντοκρατάτεκάτωαπό
τρεχούμενονερό.
I
Μαρκάρισμαστοεπίθεμα
μετάδοσηςτηςκίνησης.Για
τηντοποθέτησηπάνωστο
δοχείο,ευθυγραμμίστετο
μαρκάρισμασ’ένασημείο
στερέωσης.
Κόφτης γενικής χρήσης
(μέγεθος L και XL)
Προσοχή!
Προσέχετεοπωσδήποτετιςμέγιστες
ποσότητεςκαιτουςχρόνουςεπεξεργασίας
τουπίνακα.X Πίνακας I
Μαχαίρι γενικής χρήσης:Γιατηνκοπή
κρέατος,σκληρούτυριού,κρεμμυδιών,
αρωματικώνχόρτων,σκόρδου,φρούτων,
λαχανικών,καρυδιών,φουντουκιών,
αμυγδάλων.
Μαχαίρι θρυμματισμού πάγου (μόνο
μέγεθος L):Γιατοντεμαχισμόπαγοκύβων
(crushed ice).
Ιδανικήποσότηταεπεξεργαζόμενωνυλικών:
4-6παγάκια.(μέγ.100γρ.).
Προσοχή!
– Πριντοντεμαχισμόκρέατοςαφαιρέστε
τουςχόνδρους,τακόκκαλακαιτους
τένοντες.
– Οκόφτηςγενικήςχρήσηςδενείναι
κατάλληλοςγιατοντεμαχισμόπολύ
σκληρώντροφίμων(κόκκοικαφέ,
ραπανάκια,μοσχοκάρυδο)και
κατεψυγμένωντροφίμων(φρούταή
παρόμοια).
– Επεξεργάζεστετουςπαγόκυβους
αποκλειστικάμετομαχαίρι
θρυμματισμούπάγου
X Εικ. B
1. Τοποθετήστετοδοχείοπάνωσεμια
λείακαικαθαρήεπιφάνειαεργασίας
καιπιέστετο.Τοποθετήστετο
μαχαίριγενικήςχρήσηςήτομαχαίρι
θρυμματισμούπάγου.
Σημαντικό:Τομαχαίριπρέπειναβρίσκεται
επίπεδαμέσαστοδοχείο.
2. Βάλτεμέσατατρόφιμα.
3. Τοποθετήστετοεπίθεμαμετάδοσηςτης
κίνησηςπάνωστοδοχείοκαιγυρίστε
τοπροςτηφοράτωνδεικτώντου
ρολογιού,μέχριναασφαλίσειμετον
χαρακτηριστικόήχο.
4. Τοποθετήστετηβασικήσυσκευήπάνω
στοεπίθεμαμετάδοσηςτηςκίνησηςκαι
πιέστετην,μέχριναασφαλίσειμετον
χαρακτηριστικόήχο.
5. Συνδέστετοφιςστηνπρίζα.
6. Κρατήστεσταθεράτηβασικήσυσκευή
καιτονκόφτηγενικήςχρήσης.Πατήστε
τοπλήκτροTurboÂ.Ησυσκευήείναι
ενεργοποιημένη,όσοτοπλήκτροείναι
πατημένο.
7. Επεξεργαστείτεμετονκόφτηγενικής
χρήσηςτατρόφιμα.
8. Μετάτηνεπεξεργασίααφήστεελεύθερο
τοπλήκτροενεργοποίησης.Περιμένετε
τηνακινητοποίησητουμηχανισμού
κίνησης.Αποσυνδέστετοφις.
9. Κρατήστεπατημένακαιταδύοπλήκτρα
απασφάλισηςκαιαφαιρέστετηβασική
συσκευή.
10. Γυρίστετοεπίθεμαμετάδοσηςτης
κίνησηςενάντιαστηφοράτωνδεικτών
τουρολογιούκαιαφαιρέστετο.
11. Αφαιρέστετομαχαίρι.
12. Αδειάστετοδοχείο.
■ Καθαρίστεόλαταεξαρτήματααμέσως
μετάτηχρήση.X«Καθαρισμόςκαι
φροντίδα»βλέπεστησελίδα91

87
el
Πολυλειτουργικόεξάρτημα
Πολυλειτουργικό εξάρτημα
Τοπολυλειτουργικόεξάρτημαείναι
κατάλληλογιατοζύμωμα,κόψιμοκαι
ξύσιμοτροφίμων.
W Κίνδυνος τραυματισμού από
τα κοφτερά μαχαίρια / τον
περιστρεφόμενο μηχανισμό κίνησης!
Κατάτηλειτουργίαμηβάζετεποτέτοχέρι
σαςμέσαστοδοχείο.Γιατοσπρώξιμοτων
υλικώνχρησιμοποιείτεπάντατοεξάρτημα
ώθησης.Μετάτηναπενεργοποίηση
εξακολουθείναλειτουργείοκινητήρας
γιαλίγοχρόνοακόμη.Αλλάζετεεργαλείο
μόνομεακινητοποιημένοτονκινητήρα.
Σεεργασίεςμετοπολυλειτουργικό
εξάρτημαηβασικήσυσκευήεπιτρέπεταινα
ενεργοποιηθείμόνομετοποθετημένοκαι
καλάβιδωμένοτοκαπάκι.
Προσοχή!
Χρησιμοποιείτετοπολυλειτουργικό
εξάρτημαμόνοσεπλήρως
συναρμολογημένηκατάσταση!
Προσοχή!
Πριντοντεμαχισμόκρέατοςαφαιρέστετους
χόνδρους,τακόκκαλακαιτουςτένοντες.
Τοπολυλειτουργικόεξάρτημαδενείναι
κατάλληλογιατοκόψιμοκαιτρίψιμοπολύ
σκληρώναγαθών(κόκκοικαφέ,ραπανάκια,
μοσχοκάρυδα)καικατεψυγμένωναγαθών
(φρούταήπαρόμοια).
Προσοχή!
Προσέχετεοπωσδήποτετιςμέγιστες
ποσότητεςκαιτουςχρόνουςεπεξεργασίας.
X Πίνακας J
Αφήστετησυσκευήνακρυώσειμετάαπό
κάθεκύκλολειτουργίαςστηθερμοκρασία
περιβάλλοντος.
Συστάσεις για την ταχύτητα
4-8 Ένθεταεξαρτήματακοπής
8-12 Ένθετοεξάρτημαξυσίματοςκαι
τριψίματος
Â
Μαχαίριγενικήςχρήσης/Ζυμωτήρι
Παράδειγμα συνταγής:
Κέικ μελιού με μήλα
Μείγμα μελιού-μήλων (CNHR29):
– 110γρ.μέλιδάσους(5°C)
– 30γρ.μήλασεκυβάκια(11mm)
■ Βάλτεταυλικάστονκόφτηγενικής
χρήσηςκαιαναμείξτετα3δευτερόλεπτα
στηνταχύτηταTurbo.
Μείγμα μελιού-μήλων (CNHR29C):
– 130γρ.μέλιδάσους(5°C)
– 30γρ.μήλασεκυβάκια(11mm)
■ Βάλτεταυλικάστονκόφτηγενικής
χρήσηςκαιαναμείξτετα2δευτερόλεπτα
στηνταχύτηταTurbo.
Γλυκά:
– 3αυγά
– 60γρ.βούτυρο
– 100γρ.λευκόαλεύρι(τύπος405)
– 60γρ.αλεσμένακαρύδια
– 1κουταλάκικανέλα
– 2φακελάκιαβανίλια
– 1κουταλάκιμπέικινπάουντερ
– 1μήλο
■ Χωρίστετααυγά.
■ Χτυπήστεταασπράδιατωναυγών,
μέχρινασφίξουν.
■ Χτυπήστετακροκάδιατωναυγώνμε
τηζάχαρη,μετάπροσθέστετομαλακό
βούτυροκαιτομείγμα μελιού-μήλων.
■ Σεέναξεχωριστόλεκανάκιαναμείξτε
τοαλεύρι,τααλεσμένακαρύδια,
τηνκανέλακαιτομπέικινπάουντερ.
Προσθέστετασταυγράυλικάκαι
ανακατέψτετα.Ανακατέψτεμέσατη
μαρέγκαπροσεκτικάμεμιασπάτουλα.
■ Καλύψτεμιαμακρόστενηφόρμαγλυκού
(35x11cm)μελαδόκολλακαιβάλτε
μέσατοπροετοιμασμένομείγμα.
■ Καθαρίστετομήλοκαικόψτετοσε
φέτες.Μοιράστετιςφέτεςτωνμήλων
πάνωστοκέικ.
■ Προθερμάνετετονφούρνοστους180°C
καιψήστετογλυκόγια30λεπτά.

88
el Πολυλειτουργικόεξάρτημα
Μαχαίρι γενικής χρήσης/
Ζυμωτήρι
Μαχαίρι γενικής χρήσης
Γιατοντεμαχισμόκρέατος,σκληρού
τυριού,κρεμμυδιών,αρωματικώνβοτάνων,
σκόρδου,φρούτων,λαχανικών,καρυδιών,
φουντουκιών,αμυγδάλων.
Ζυμωτήρι
Γιατοζύμωμαμικρώνποσοτήτωνζύμης.
W Κίνδυνος τραυματισμού από το
κοφτερό μαχαίρι!
Μηναγγίζετετιςλεπίδεςτουμαχαιριού
γενικήςχρήσηςμεγυμνάχέρια.
Πιάνετετομαχαίριγενικήςχρήσηςμόνο
στηνπλαστικήλαβή.
X Εικ. C
1. Τοποθετήστετοδοχείοπάνωσεμια
σταθερή,λείακαικαθαρήεπιφάνεια
εργασίας.Τοποθετήστετομαχαίρι
γενικήςχρήσηςήτοζυμωτήρι.
Σημαντικό:Τομαχαίρι/ζυμωτήριπρέπει
ναβρίσκεταιεπίπεδαμέσαστοδοχείο.
2. Βάλτεμέσατατρόφιμα.
3. Τοποθετήστετοκαπάκιπάνωστοδοχείο
(.)καιγυρίστετοενάντιαστηφορά
τωνδεικτώντουρολογιού,μέχρινα
ασφαλίσειμετονχαρακτηριστικόήχο.
Τοποθετήστετοεξάρτημαώθησηςστην
υποδοχήπλήρωσης.
Υπόδειξη:Ότανητοποθέτησητου
καπακιούείναικάπωςδύσκολη,γυρίστε
ελαφράτονσύνδεσμοτριώνπτερυγίων
στηνκάτωπλευράτουεπιθέματοςκαι
δοκιμάστεξανά.
4. Τοποθετήστετηβασικήσυσκευήπάνω
στοεπίθεμαμετάδοσηςτηςκίνησηςκαι
πιέστετην,μέχριναασφαλίσειμετον
χαρακτηριστικόήχο.
5. Συνδέστετοφιςστηνπρίζα.Κρατήστε
σταθεράτηβασικήσυσκευήκαιτο
πολυλειτουργικόεξάρτημα.Πατήστε
τοπλήκτροTurboÂ.Ησυσκευήείναι
ενεργοποιημένη,όσοτοπλήκτροείναι
πατημένο.
6. Επεξεργαστείτετατρόφιμα.
Συμπλήρωση υλικών:
■ Αφήστετοπλήκτροελεύθερο.
Περιμένετετηνακινητοποίησητης
συσκευής.
■ Αφαιρέστετοεξάρτημαώθησηςκαι
προσθέστεταυλικάμέσααπότο
άνοιγμαπλήρωσης.
■ Τοποθετήστεξανάτοεξάρτημαώθησης
καισυνεχίστετηνεργασία.
7. Μετάτηνεπεξεργασίααφήστεελεύθερο
τοπλήκτροενεργοποίησης.Περιμένετε
τηνακινητοποίησητουμηχανισμού
κίνησης.Αποσυνδέστετοφις.
8. Κρατήστεπατημένακαιταδύοπλήκτρα
απασφάλισηςκαιαφαιρέστετηβασική
συσκευή.
9. Γυρίστετοκαπάκιπροςτηφοράτων
δεικτώντουρολογιούκαιαφαιρέστετο.
10. Αφαιρέστετομαχαίρι/ζυμωτήρι.
11. Αδειάστετοδοχείο.
■ Καθαρίστεόλαταεξαρτήματααμέσως
μετάτηχρήση.X«Καθαρισμόςκαι
φροντίδα»βλέπεστησελίδα91
Παράδειγμα συνταγής:
Ζύμη ψωμιού
Βασική συνταγή:
– 200γρ.αλεύρι
– 120mlνερό
– 7γρ.ζάχαρη
– 7γρ.μαργαρίνη
– 0,5gμαγιά
– 4γρ.αλάτι
Εργαλείο: Ζυμωτήρι
■ Βάλταόλαταυλικά(εκτόςαπότονερό)
στοδοχείο.
■ Ανακατέψτεταυλικάμετηνταχύτητα
Turbo.
■ Μετάαπόμερικάδευτερόλεπτα
προσθέστετονερόμέσααπότο
άνοιγμασυμπλήρωσηςυλικών.
■ Επεξεργαστείτεταόλαμετηνταχύτητα
Turbo.
Μέγιστη διάρκεια ενεργοποίησης:
45δευτερόλεπτα
Μέγιστη ποσότητα:1φοράτηβασική
συνταγή

89
el
Πολυλειτουργικόεξάρτημα
Ζύμη τάρτας
Βασική συνταγή:
– 200γρ.αλεύρι
– 100γρ.μαργαρίνηήβούτυρο(σε
θερμοκρασίαπεριβάλλοντος)
– 100γρ.ζάχαρη
– 1αυγό
– ½φακελάκιμπέικινπάουντερ
– 1φακελάκιβανίλια
– 1πρέζααλάτι
Εργαλείο: Ζυμωτήρι
■ Βάλταόλαταυλικάστοδοχείο.
■ Ανακατέψτεταυλικάμετηνταχύτητα
Turbo.
■ Βάλτετηζύμηστοψυγείο.
Εάναπαιτείται,συνεχίστετηνεπεξεργασία.
Μέγιστη διάρκεια ενεργοποίησης:
2λεπτά
Μέγιστη ποσότητα:1φοράτηβασική
συνταγή
Δίσκος στήριξης με ένθετους
δίσκους
Ένθετο εξάρτημα κοπής – χοντρό
Ρυθμίστετηρύθμισητουαριθμούστροφών
σεχαμηλόαριθμόστροφώνγιατηνκοπή
αγγουριών,καρότων,πατατών.
Ένθετο εξάρτημα κοπής – ψιλό
Ρυθμίστετηρύθμισητουαριθμούστροφών
σεχαμηλόαριθμόστροφώνγιατοκόψιμο
αγγουριών,καρότων,παντζαριών,
κολοκυθιών.
Ένθετο εξάρτημα ξυσίματος – μέτριο
Ρυθμίστετηρύθμισητουαριθμούστροφών
σευψηλόαριθμόστροφώνγιατοτρίψιμο
μήλων,καρότων,τυριού,λάχανου.
Ένθετο εξάρτημα τριψίματος – χοντρό
Ρυθμίστετηρύθμισητουαριθμούστροφών
σευψηλόαριθμόστροφώνγιατοτρίψιμο
πατατώνγιαμπαλάκιαπατάταςκαι
τηγανιτώναπότριμμένεςπατάτες,φρούτων
καιλαχανικώνγιασαλάτες.Δενεπιτρέπεται
γιατρίψιμοκαρότων.
Προσοχή!
Τοτρίψιμοπολύσκληρώντροφίμων
(παρμεζάνα,σοκολάτα)μετουςένθετους
δίσκουςδενεπιτρέπεται.
Γιατηνεπεξεργασίαινωδώντροφίμων
(πράσα,σέλινο,ραβέντι)οιένθετοιδίσκοι
είναιμόνοενμέρεικατάλληλοι.
W Κίνδυνος τραυματισμού από το
κοφτερό μαχαίρι!
Ιδιαίτερηπροσοχήκατάτηχρήσητων
ένθετωνεξαρτημάτων!Προσέξτετημορφή
καιτηθέσητουένθετουεξαρτήματος
κατάτηντοποθέτησηστονδίσκοστήριξης
(X Εικ. D).Πιάνετετονδίσκοστήριξης
μόνοαπότιςπροβλεπόμενεςεσοχέςλαβής.
Μηνπιάνετεστοάνοιγμασυμπλήρωσης
υλικών.Γιατοξανασπρώξιμο
χρησιμοποιείτεμόνοτοεξάρτημαώθησης.
X Εικ. F
1. Τοποθετήστετοεπιθυμητόένθετο
εξάρτημαστονδίσκοστήριξης.
2. Τοποθετήστετοδοχείοπάνωσεμια
σταθερή,λείακαικαθαρήεπιφάνεια
εργασίας.Πιάστετονδίσκοστήριξης
απότιςεσοχέςλαβήςκαιτοποθετήστε
τον.
3. Τοποθετήστετοκαπάκιπάνωστοδοχείο
(.)καιγυρίστετοενάντιαστηφορά
τωνδεικτώντουρολογιού,μέχρινα
ασφαλίσειμετονχαρακτηριστικόήχο.
4. Τοποθετήστετηβασικήσυσκευήπάνω
στοεπίθεμαμετάδοσηςτηςκίνησηςκαι
πιέστετην,μέχριναασφαλίσειμετον
χαρακτηριστικόήχο.
5. Ρυθμίστετονεπιθυμητόαριθμό
στροφώνμετηρύθμισηαριθμού
στροφών.Συνδέστετοφιςστηνπρίζα.
6. Κρατήστεσταθεράτηβασικήσυσκευή.
ΠατήστετοπλήκτροενεργοποίησηςÃ.
Ησυσκευήείναιενεργοποιημένη,όσοτο
πλήκτροείναιπατημένο.
7. Βάλτεταπροςεπεξεργασία
τρόφιμαστηνυποδοχήπλήρωσης.
Προηγουμένωςτεμαχίστεταπολύ
μεγάλακομμάτια.Εάνχρειάζεται,
σπρώξτεμέσατατρόφιμα,πιέζοντας
μόνοελαφράτοεξάρτημαώθησης.

90
el Χτυπητήρι
8. Ότανλήξειηεπεξεργασίαήτα
επεξεργασμένατρόφιμαφτάσουν
σχεδόνστηνκάτωπλευράτουδίσκου
στήριξης,αφήστεελεύθεροτοπλήκτρο.
Περιμένετετηνακινητοποίησητου
μηχανισμούκίνησης.Αποσυνδέστετο
φις.
9. Κρατήστεπατημένακαιταδύοπλήκτρα
απασφάλισηςκαιαφαιρέστετηβασική
συσκευή.
10. Γυρίστετοκαπάκιπροςτηφοράτων
δεικτώντουρολογιούκαιαφαιρέστετο.
11. Πιάστετονδίσκοστήριξηςαπότις
εσοχέςλαβήςκαιαφαιρέστετον.
12. Αδειάστετοδοχείο.
■ Καθαρίστεόλαταεξαρτήματααμέσως
μετάτηχρήση.X«Καθαρισμόςκαι
φροντίδα»βλέπεστησελίδα91
Παράδειγμα συνταγής:
Μικρές τηγανίτες από
τριμμένες πατάτες
– 500γρ.πατάτες
– 1μεγάλοαυγό
– 3κουταλιέςαλεύρι
– Αλάτι,πιπέρικατάπροτίμηση
Εργαλείο:Ένθετοεξάρτηματριψίματος
■ Ξεφλουδίστετιςπατάτεςκαιτρίψτετες.
■ Μετάαναμείξτετιςπατάτες,τοαυγό,το
αλεύρι,τοαλάτικαιτοπιπέρι.
■ Σεπερίπτωσηπουτομείγμαείναιπολύ
υγρό,προσθέστεακόμηλίγοαλεύρι.
■ Ζεστάνετελάδισεένατηγάνι,βάλτε
μέσακάθεφοράμιαμεγάληκουταλιά
τουμείγματοςκαισχηματίστεμικρές
τηγανίτες.Ψήστετεςκαιαπότιςδύο
πλευρέςμέχρινααποκτήσουνένα
καφεκίτρινοχρώμα.
Χτυπητήρι
Γιατοχτύπημασαντιγί,μαρέγκαςκαι
αφρόγαλουαπόζεστό(μέγ.70°C)και
κρύογάλα(μέγ.8°C)καθώςκαιγιατην
παρασκευήσαλτσώνκαιεπιδορπίων.
W Κίνδυνος ζεματίσματος!
Κατάτηνεπεξεργασίακαυτώνυγρών
χρησιμοποιείτεέναψηλό,στενόδοχείο
ανάμειξης.
Προσοχή!
– Μηντοποθετείτετοχτυπητήριστη
βασικήσυσκευήποτέχωρίςτο
προσάρτημαμετάδοσηςτηςκίνησης.
– Τοποθετείτεκαιαφαιρείτετο
προσάρτημαμετάδοσηςτηςκίνησης
μαζίμετοχτυπητήριμόνομε
ακινητοποιημένητησυσκευή.
X Εικ. G
1. Βάλτεταπροετοιμασμένατρόφιμα
στοδοχείοανάμειξηςήσ’έναάλλο
κατάλληλοδοχείοήεπεξεργαστείτετα
στηνκατσαρόλα.
2. Τοποθετήστετοπροσάρτημαμετάδοσης
τηςκίνησηςπάνωστοχτυπητήρικαι
πιέστετο,μέχριναασφαλίσειμετον
χαρακτηριστικόήχο.
3. Τοποθετήστετοχτυπητήριμαζίμετο
προσάρτημαμετάδοσηςτηςκίνησηςστη
βασικήσυσκευήκαιπιέστετο,μέχρινα
ασφαλίσειμετονχαρακτηριστικόήχο.
4. Συνδέστετοφιςστηνπρίζα.
5. Ρυθμίστετονεπιθυμητόαριθμό
στροφώνμετηρύθμισητουαριθμού
στροφών(Σύσταση:υψηλόςαριθμός
στροφών).
6. Κρατήστετηβασικήσυσκευήκαιτο
δοχείοανάμειξηςσταθεράκαιπατήστε
τοπλήκτροενεργοποίησης.
7. Επεξεργαστείτεμετοχτυπητήριτα
τρόφιμα.
8. Μετάτηνεπεξεργασίααφήστεελεύθερο
τοπλήκτροενεργοποίησης.Περιμένετε
τηνακινητοποίησητουμηχανισμού
κίνησης.
9. Αποσυνδέστετοφις.
10. Κρατήστεπατημένακαιταδύο
πλήκτρααπασφάλισηςκαιαφαιρέστε
τοχτυπητήριμαζίμετοπροσάρτημα
μετάδοσηςτηςκίνησηςαπότηβασική
συσκευή.
11. Αφαιρέστετοπροσάρτημαμετάδοσης
τηςκίνησηςαπότοχτυπητήρι.
■ Καθαρίστεόλαταεξαρτήματααμέσως
μετάτηχρήση.X«Καθαρισμόςκαι
φροντίδα»βλέπεστησελίδα91

91
el
Καθαρισμόςκαιφροντίδα
Καθαρισμός και φροντίδα
Ταχρησιμοποιούμεναεξαρτήματαπρέπει
νακαθαρίζονταιπροσεκτικάμετάαπόκάθε
χρήση.
W Κίνδυνος τραυματισμού
Μηναγγίζετεμεγυμνάχέριατιςλεπίδες
τουμαχαιριούγενικήςχρήσης,του
μαχαιριούθρυμματισμούπάγουκαιτων
ένθετωνεξαρτημάτωντεμαχισμού.Για
τονκαθαρισμόπιάστετεςμόνοαπότο
πλαστικόμέροςκαιχρησιμοποιήστεμια
βούρτσα.
Προσοχή!
– Μηχρησιμοποιείτεκαθαριστικάπου
περιέχουναλκοόληήοινόπνευμα.
– Μηχρησιμοποιείτεκοφτερά,αιχμηράή
μεταλλικάαντικείμενα.
– Μηχρησιμοποιείτεσκληράπανιάή
καθαριστικά.
– Μηβυθίζετεποτέταακόλουθα
εξαρτήματασευγράήμηντακρατήσετε
ποτέκάτωαπότρεχούμενονερόκαιμην
τακαθαρίζετεστοπλυντήριοπιάτων:
Επίθεμαμετάδοσηςτηςκίνησης,
προσάρτημαμετάδοσηςτηςκίνησης,
καπάκιμεμηχανισμόμετάδοσης.
Υποδείξεις:
– Μημαγκώνετεταπλαστικάμέρημέσα
στοπλυντήριοπιάτων,γιατίυπάρχει
κίνδυνοςγιαπαραμορφώσεις.
– Κατάτηνεπεξεργασίαπ.χ.κόκκινου
λάχανουήκαρότωνμπορείνα
δημιουργηθούναλλοιώσειςτου
χρωµατισµούσταπλαστικάμέρη.Αυτές
μπορείνααπομακρυνθούνμεμερικές
σταγόνεςλαδιούφαγητού.
ΣτηνΕικ. Hθαβρείτεμιαεπισκόπηση,
σχετικάμεπώςπρέπεινακαθαρίζονταιτα
ξεχωριστάεξαρτήματα.
Κόφτης γενικής χρήσης /
Χτυπητήρι
■ Σκουπίστετοεπίθεματουκόφτηγενικής
χρήσηςκαιτοπροσάρτημαμετάδοσης
τηςκίνησηςτουχτυπητηριούμόνομε
έναμαλακό,υγρόπανίκαιστεγνώστε
τα.
■ Καθαρίστεταάλλαεξαρτήματαμε
σαπουνάδακαιέναμαλακόπανίή
σφουγγάριήβάλτεταστοπλυντήριο
πιάτων.Γιατονκαθαρισμότων
μαχαιριώνχρησιμοποιήστεμιαβούρτσα.
Πολυλειτουργικό εξάρτημα
■ Σκουπίστετοεπίθεμαμετάδοσηςτης
κίνησηςμόνομεέναμαλακό,υγρόπανί
καιστεγνώστετο.
■ Αναποδογυρίστετονδίσκοστήριξης,για
ναπιέσετεέξωταένθεταεξαρτήματα
(X Εικ. E).
■ Τοδοχείο,τομαχαίριγενικήςχρήσης,
οδίσκοςστήριξηςκαιταένθετα
εξαρτήματατεμαχισμούμπορούννα
μπουνστοπλυντήριοπιάτων.
Διατηρούμετοδικαίωμααλλαγών.

92
tr Amacauygunkullanım
Amaca uygun kullanım
Bu aksesuarlar MSM8.. / MS8CM6.. el blenderi için
tasarlanmıştır. El blenderinin kullanım kılavuzunu dikkate alınız.
Buaksesuarlarıkesinliklebaşkacihazlardakullanmayınız.Sadece
ilgiliparçalarıkullanınız.
Aksesuarsadecebukılavuzdatarifedilenkullanımiçinuygundur.
İşlenecekbesinler,içerdiklerisertkısımlardan(örn.kemik)
arındırılmışolmalıdır.Buaksesuar,başkacisimlerinveya
maddelerinişlenmesiiçinkullanılmamalıdır.
Güvenlik uyarıları
W Yaralanma tehlikesi
■ Bıçakağızlarınaçıplakeliledokunmayınız.Bıçağıtakarkenveya
çıkartırkensadeceplastikkısmındantutunuz.Temizlemeişlemi
içinbirfırçakullanınız.
■ Aksesuarlarısadecekomplemonteedilmişdurumdayken
kullanınız.Aksesuarlarısadecetahriksistemi(motor)duruyorken
veelektrikfişiprizdençıkarılmışdurumdaykentakınızveya
çıkartınız.
■ Çokfonksiyonlumutfakrobotuaksesuarıileçalışırken,
dişlidüzeneğinmutlakaanacihazüzerineyerleştirilmişve
döndürülereksabitlenmişolmasıgerekir.
■ Dolumağzınıkesinlikletutmayınız.Mutlakasadeceürünile
birlikteteslimedilentıkacıkullanınız!
■ Keskinbıçaklarıveparçalayıcıünitelerinkenarlarınıkesinlikle
tutmayınız.Ünitelerisadecekenaryüzeylerindenkavrayınız.
■ Üniteyitutucudisketakarken,şeklinevekonumunadikkatediniz.
Temizlemeişlemiiçinbirfırçakullanınız.
■ Tutucudiskisadeceöngörülmüştutamakçukurlarıüzerinden
tutunuz.
■ Çırpmatelini,kendidişlidüzeneğiönparçasıolmadankesinlikle
anacihaziçinetakıpyerleştirmeyiniz.
W Yanma tehlikesi!
Sıcaksüthazırlarkenyüksekvedarbirkarıştırmakabıkullanınız.
Sıcaksütetrafasıçrayabilirvehaşlanmalaranedenolabilir.
W Dikkat!
■ Kapmikrodalgadakullanımauygundeğildir.
■ Herzamanazamidolumyüksekliğinedikkatediniz.
■ Dolumağzındaveyakaptayabancıcisimlerinmevcut
olmamasınadikkatediniz.Herhangibircisim(örn.bıçak,kaşık
gibi)iledolumağzınaveyakabamüdahaleetmeyiniz.

93
tr
Güvenlikuyarıları
■ Elblenderi(karıştırmaayağı)ilekesinliklekabıniçinde
çalışmayınız.
■ Aşağıdakiparçalarıkesinliklesıvılaradaldırmayınızveyaakan
sualtındatutmayınızvebulaşıkmakinesindeyıkamayınız:Dişli
düzeneği,dişlidüzenekönparçası,dişlidüzeneklikapak.
W Önemli!
Aksesuarlarherkullanımdansonraveyauzunsürekullanılmadılarsa
mutlakaiyicetemizlenmelidir.X“Temizlikvebakım”bkz.
sayfa 98
4 Çırpma teli *
a Dişlidüzenekönparçası
* modelebağlı
İlk kullanımdan önce
Yenibiraksesuarilkkezkullanılmadanönce
ambalajındançıkartılmalı,temizlenmelive
kontroledilmelidir.
Dikkat!
Hasarlıbiraksesuarkesinlikle
kullanılmamalıdır!
■ Tümaksesuarparçalarınıambalajdan
dışarıalınızvemevcutambalaj
malzemesiniçıkartınız.
■ Tümparçalarıneksiksizolduğunuve
görünürbirhasarolmadığınıkontrol
ediniz.X Resim A
■ İlkkullanımdanöncetümparçalarıiyice
temizleyinizvekurutunuz.X“Temizlik
vebakım”bkz.sayfa98
Bu cihaza ilişkin önemli güvenlik ve
kullanım bilgilerini edinmek için, cihazı
kullanmadan önce bu kılavuzu dikkatlice
okuyunuz. Kullanma kılavuzunu
muhafaza ediniz.
Cihazıüçüncükişilereverirkenkullanma
kılavuzunudateslimediniz.
Genel Bakış
X Resim A
1 Genel doğrayıcı L *
a Kap
b Doğramabıçağı(L)
c Buzkırmabıçağı(L)
d Dişlidüzeneği
e Kapak
2 Genel doğrayıcı XL *
a Kap
b Doğramabıçağı(XL)
c Dişlidüzeneği
d Kapak
3 Çok fonksiyonlu mutfak robotu
aksesuarı
a Kap
b Yoğurmakancası
c Doğramabıçağı
d Dişlidüzeneklikapak
e Tıkaç
f Disküniteleriiçintutucudisk
Disk üniteleri *
g Dilimlemeparçası–kalın
h Dilimlemeparçası–ince
i Rendelemeparçası–orta
j Doğramaparçası–kalın

94
tr Sembollerveişaretler
Semboller ve işaretler
Sembol Anlamı
W
İkaz!Dönenaletler.Dolum
ağzınıkesinlikletutmayınız.
Bulaşıkmakinesinde
yıkanmayauygundeğildir.
Sıvılaradaldırmayınızveya
akansualtındatutmayınız
vebulaşıkmakinesinde
yıkamayınız.
I
Dişlidüzeneğiüzerindeki
işaret.Kapüzerine
yerleştirmekiçindir,sabitleme
noktasındakiişaretile
hizalanmalıdır.
Genel doğrayıcı
(L ve XL boy)
Dikkat!
Tablodabelirtilenazamimiktarlarave
işlemesürelerinekesinlikledikkatediniz.
X Tablo I
Doğrama bıçağı:Et,sertpeynir,soğan,
otsubaharatlar,sarımsak,meyvesebze,
fındık,bademgibibesinlerindoğranması
için.
Buz kırma bıçağı (sadece L boy):
Küpbuzlarınkırılmasıiçin(CrushedIce).
Enuygunişlenecekmiktar:4-6küpşeklinde
buzparçası(maks.100g).
Dikkat!
– Etidoğramadanöncekıkırdak,kemikve
sinirbölümleriniayırınız.
– Geneldoğrayıcı,çoksert(kahve
çekirdeği,turp,muskatcevizleri)ve
dondurulmuş(meyvevs.)besinleri
doğramakiçinuygundeğildir.
– Buzküplerisadecebuzkırmabıçağıile
işlenmelidir
X Resim B
1. Kabıdüzvetemizbirçalışmaalanın
üzerineyerleştirinizveoturtarak
bastırınız.Doğramabıçağınıveyabuz
kırmabıçağınıyerleştiriniz.
Önemli: Bıçak,kapiçinetamolarak
oturmalıdır.
2. Doğranacakbesinleridoldurunuz.
3. Dişlidüzeneğikabayerleştirinizve
duyulacakşekildeyerineoturuncaya
kadarsaatyönündeçeviriniz.
4. Anacihazıdişlidüzeneğiüzerine
yerleştirinizveduyulacakşekildeyerine
oturuncayakadarbastırınız.
5. Elektrikfişiniprizetakınız.
6. Anacihazıvegeneldoğrayıcıyısabit
tutunuz.TurbotuşunaÂbasınız.Tuş
basılıolduğusürececihazaçıkkalmaya
devam eder.
7. Geneldoğrayıcıilebesinleriişleyiniz.
8. İşlemlerinizbittiktensonradevreye
sokmatuşunubırakınız.Tahrik
sisteminindurmasınıbekleyiniz.Elektrik
fişiniçekiniz.
9. Herikiçözmetuşunudabastırılmış
şekildetutarakanacihazıçıkartınız.
10. Dişlidüzeneğisaatyönününtersine
çevirinizveçıkartınız.
11. Bıçağıçıkartınız.
12. Kabıboşaltınız.
■ Tümparçalarıkullandıktanhemensonra
temizleyiniz.X“Temizlikvebakım”bkz.
sayfa 98
Örnek tarif:
Elmalı ballı kek
Bal-elma karışımı (CNHR29):
– 110gçambalı(5°C)
– 30gküpkesilmişelma(11mm)
■ Geneldoğrayıcıyadoldurunuz
ve3saniyesüreyleTurbohızda
karıştırınız.
Bal-elma karışımı (CNHR29C):
– 130gçambalı(5°C)
– 30gküpkesilmişelma(11mm)
■ Geneldoğrayıcıyadoldurunuz
ve2saniyesüreyleTurbohızda
karıştırınız.

95
tr
Çokfonksiyonlumutfakrobotuaksesuarı
Çokfonksiyonluaksesuarileçalışırken
anacihazmutlakakapağıyerinetakılmış
veçevrilipsabitlenmişşekildedevreye
sokulmalıdır.
Dikkat!
Çokfonksiyonlumutfakrobotuaksesuarı
sadecekomplemonteedilmişşekilde
kullanılmalıdır!
İkaz!
Etidoğramadanöncekıkırdak,kemikve
sinirbölümleriniayırınız.
Çokfonksiyonlumutfakrobotuaksesuarı,
çoksertbesinlerin(kahveçekirdeği,turp,
muskat)vedondurulmuşbesinlerin(meyve
veyabenzeri)doğranmasıiçinuygun
değildir.
Dikkat!
Azamimiktarlaraveişlemesürelerine
mutlakadikkatediniz.X Tablo J
Herçalıştırmadöngüsündensonracihazın
odasıcaklığınagelmesinibekleyiniz.
Önerilen hız değerleri
4-8 Kesmeüniteleri
8-12 Rendelemevedoğramaünitesi
Â
Doğramabıçağı/yoğurmakancası
Doğrama bıçağı/yoğurma kancası
Doğrama bıçağı
Et,sertpeynir,soğan,otsubaharatlar,
sarımsak,meyvesebze,fındık,bademgibi
besinlerindoğranmasıiçinkullanınız.
Yoğurma kancası
Azmiktardahamuryoğurmakiçinyoğurma
kancası.
W Keskin bıçaktan dolayı yaralanma
tehlikesi söz konusudur!
Doğramabıçağınınağızlarınaçıplakelile
dokunmayınız.
Doğramabıçağınısadeceplastiktutamak
üzerindentutunuz.
X Resim C
1. Kabıdengeli,düzvetemizbirçalışma
alanınınüzerineyerleştiriniz.Doğrama
bıçağınıveyayoğurmakancasını
takınız.
Kek:
– 3 yumurta
– 60gtereyağı
– 100gbeyazun(405tipinde)
– 60gdövülmüşceviziçi
– 1ÇKtarçın
– 2paketşekerlivanilin
– 1 ÇK kabartma tozu
– 1 elma
■ Yumurtalarınsarılarınıbeyazlarından
ayırınız.
■ Yumurtaakınısertleşenekadarçırpınız.
■ Yumurtabeyazınaşekerekleyiniz,
yumuşaktereyağınvebal-elma
karışımınıilaveediniz.
■ Unu,dövülmüşceviziçini,tarçını
vekabartmatozunuayrıbirkapta
karıştırınız.Bunlarııslakmalzemelere
ekleyinizvekarıştırınız.Çırpılmış
yumurtaakınıbirspatulailedikkatlicealt
üstediniz.
■ Birfırınkabına(35x11cm)pişirme
kağıdıyerleştirinizvehazırladığınız
karışımıkabadökünüz.
■ Elmanınkabuğunusoyunuzvediskler
şeklindekesiniz.Elmadilimlerinikekin
üzerinedağıtarakyerleştiriniz.
■ Öncedenısıtılmış180°Cfırındakeki30
dakikapişiriniz.
Çok fonksiyonlu mutfak
robotu aksesuarı
Çokfonksiyonluaksesuar,besinlerin
yoğurulması,kesilmesiverendelenmesiiçin
uygundur.
W Keskin bıçaklar/dönen tahrik (motor)
nedeniyle yaralanma tehlikesi söz
konusudur!
Cihazçalışırkenelinizikesinliklekabın
içinesokmayınız.Malzemelericihazıniçine
itmekiçindaimatıkacıkullanınız.Cihaz
kapatıldıktansonra,tahriksistemi(motor)
kısabirsürehareketetmeyedevameder.
Cihazatakılanaletlerisadececihazıntahrik
sistemi(motor)dururkendeğiştiriniz.

96
tr Çokfonksiyonlumutfakrobotuaksesuarı
Önemli: Bıçak/yoğurmakancası,kapiçine
tamolarakoturmalıdır.
2. Doğranacakbesinleridoldurunuz.
3. Kapağıkabayerleştiriniz(.) ve
duyulacakşekildeyerineoturuncaya
kadarsaatdönüşyönününtersine
doğruçeviriniz.Tıkacıdolumağzına
yerleştiriniz.
Bilgi:Kapağınyerleştirilmesibirazzor
oluyorsa,kapağınalttarafındakiüçkanatlı
bağlantıyıhafifçedöndürünüzveyeniden
deneyiniz.
4. Anacihazıdişlidüzeneğiüzerine
yerleştirinizveduyulacakşekildeyerine
oturuncayakadarbastırınız.
5. Elektrikfişiniprizetakınız.Anacihazı
veçokfonksiyonlumutfakrobotu
aksesuarınısabittutunuz.Turbotuşuna
Âbasınız.Tuşbasılıolduğusürece
cihazaçıkkalmayadevameder.
6. Besinleriişleyiniz.
Malzeme ilave edilmesi:
■ Tuşuserbestbırakınız.Cihazın
durmasınıbekleyiniz.
■ Tıkacıçıkarınızveilaveetmeağzı
üzerindenmalzemeleridoldurunuz.
■ Tıkacıtekraryerleştirinizveişlemeye
devamediniz.
7. İşlemlerinizbittiktensonradevreye
sokmatuşunubırakınız.Tahrik
sisteminindurmasınıbekleyiniz.Elektrik
fişiniçekiniz.
8. Herikiçözmetuşunudabastırılmış
şekildetutarakanacihazıçıkartınız.
9. Kapağısaatdönüşyönündeçevirinizve
yerindençıkartınız.
10. Bıçağı/yoğurmakancasınıçıkartınız.
11. Kabıboşaltınız.
■ Tümparçalarıkullandıktanhemensonra
temizleyiniz.X“Temizlikvebakım”bkz.
sayfa 98
Örnek tarifler:
Ekmek hamuru
Temel tarif:
– 200 g un
– 120 ml su
– 7gşeker
– 7gmargarin
– 0,5 g maya
– 4 g tuz
Alet: Yoğurmakancası
■ Sudışındakitümmalzemelerikabın
içinedoldurunuz.
■ Malzemeleriturbohızilekarıştırınız.
■ Birkaçsaniyesonra,ilaveetmeağzı
üzerindensuyuekleyiniz.
■ Tümmalzemeleriturbohızdaişleyiniz.
Azami çalıştırma süresi:45saniye
Azami miktar:1xtemeltarif
Gevrek hamur
Temel tarif:
– 200 g un
– 100gmargarinveyatereyağı(oda
sıcaklığında)
– 100gşeker
– 1 yumurta
– ½ paket kabartma tozu
– 1paketşekerlivanilin
– 1 tutam tuz
Alet: Yoğurmakancası
■ Tümmalzemelerikabıniçine
doldurunuz.
■ Malzemeleriturbohızilekarıştırınız.
■ Hamursoğuktutulmalıdır.
İhtiyacagöreişlemeyedevamedilmelidir.
Azami çalıştırma süresi:2dakika
Azami miktar:1xtemeltarif
Disk üniteleri ile tutucu disk
Dilimleme parçası – kalın
Düşükdevirsayısıayarısalatalık,havuçve
patateskesmekiçinkullanılır.
Dilimleme parçası – ince
Şubesinlerikesmekiçin,devirsayısıayar
düğmesinidüşükdevirsayısınaayarlayınız:
Salatalık,havuç,kırmızıturp,kabak.

97
tr
Çırpmateli
Rendeleme parçası – orta
Yüksekdevirsayısındarendelenecek
besinler:Elma,havuç,peynir,beyazlahana.
Doğrama parçası – kalın
Rendelemeiçindevirsayısınıyüksek
kademeyeayarlayınız:Patatesmücverive
köftesiiçinpatates;Salatalariçinmeyve
vesebze.Havuçrendelemekiçinuygun
değildir.
İkaz!
Çoksertbesinlerin(parmesanpeyniri,
çikolata)disküniteleriiledoğranması
yasaktır.
Liflibesinlerin(pırasa,kereviz,ravent)
işlenmesiiçindiskünitelerisadecebelirli
koşullardakullanılabilir.
W Keskin bıçaktan dolayı yaralanma
tehlikesi söz konusudur!
Ünitelerileçalışırkençokdikkatliolunuz!
Üniteyitutucudisketakarkenşeklineve
konumunadikkatediniz(X Resim D).
Tutucudiskisadeceöngörülmüştutamak
çukurlarıüzerindentutunuz.Elinizimalzeme
ilaveetmeağzınıniçinesokmayınız.
Malzemeleriiçeriitmekiçinsadecetıkacı
kullanınız.
X Resim F
1. İstediğinizüniteyitutucudiske
yerleştiriniz.
2. Kabıdengeli,düzvetemizbirçalışma
alanınınüzerineyerleştiriniz.Tutucu
diskitutamakçukurlarındantutunuzve
yerleştiriniz.
3. Kapağıkabayerleştiriniz(.) ve
duyulacakşekildeyerineoturuncaya
kadarsaatdönüşyönününtersinedoğru
çeviriniz.
4. Anacihazıdişlidüzeneğiüzerine
yerleştirinizveduyulacakşekildeyerine
oturuncayakadarbastırınız.
5. İstediğinizdevirsayısını,devirsayısı
ayardüzeniileayarlayınız.Elektrikfişini
prizetakınız.
6. Anacihazısabittutunuz.AçmatuşunaÃ
basınız.Tuşbasılıolduğusürececihaz
açıkkalmayadevameder.
7. İşlenecekbesinleridolumağzından
doldurunuz.Çokbüyükparçaları
öncesindeküçükparçalaraayırınız.
İhtiyacagöre,tıkaçilehafifbastırarak
içeriitiniz.
8. İşlemetamamlandığındaveyaişlenen
malzemelertutucudiskinalttarafına
ulaştığındatuşubırakınız.Tahrik
sisteminindurmasınıbekleyiniz.Elektrik
fişiniçekiniz.
9. Herikiçözmetuşunudabastırılmış
şekildetutarakanacihazıçıkartınız.
10. Kapağısaatdönüşyönündeçevirinizve
yerindençıkartınız.
11. Tutucudiskitutamakçukurlarıüzerinden
tutunuzveçıkartınız.
12. Kabıboşaltınız.
■ Tümparçalarıkullandıktanhemensonra
temizleyiniz.X“Temizlikvebakım”bkz.
sayfa 98
Örnek tarif:
Patates mücveri
– 500 g patates
– 1 büyük yumurta
– 3 YK un
– İsteğegöretuz,karabiber
Alet: Doğramaünitesi
■ Patateslerisoyunuzverendeleyiniz.
■ Ardındanpatatesleri,yumurtayı,unu,
tuzuvebiberikarıştırınız.
■ Karışımçokcıvıkolursabirazdahaun
katınız.
■ Birtavadayağkızdırınız,herseferinde
karışımdanbirbüyükkaşıkalarak
tavayakoyunuzvebastırarakkurabiye
şekliveriniz.Herikitarafıdaaltın
renginedönüpkahverengileşinceye
kadarpişiriniz.
Çırpma teli
Sıcak(azm.70°C)vesoğuksütten(azm.
8°C)sütköpüğü,kremşanti,çırpma
yumurtaakıyapmakvesoslarvetatlılar
hazırlamakiçinkullanılabilir.
W Yanma tehlikesi!
Sıcaksıvılarileçalışırkenyüksekvedarbir
karıştırmakabıkullanınız.

98
tr Temizlikvebakım
Dikkat!
– Çırpmatelini,dişlidüzeneğiönparçası
olmadankesinlikleanacihaziçinetakıp
yerleştirmeyiniz.
– Dişlidüzeneğinönparçasınıçırpma
teliilebirliktesadececihazduruyorken
takınızveçıkartınız.
X Resim G
1. Hazırladığınızbesinlerikarıştırma
kabınaveyabaşkauygunbirkaba
doldurunuzveyapişirmetenceresinde
birarayagetiriniz.
2. Dişlidüzeneğinönparçasınıçırpma
telinetakınızveyerineoturduğu
duyulanakadarbastırınız.
3. Çırpmatelini,dişlidüzeneğinönparçası
ilebirlikteanacihazatakınızveyerine
oturduğuduyulanakadarbastırınız.
4. Elektrikfişiniprizetakınız.
5. Devirsayısıayarıileistediğinizdevir
sayısınıayarlayınız(öneri:yüksekdevir
sayısı).
6. Anacihazıvekarıştırmakabınısıkıca
tutunuzveaçmadüğmesinebasınız.
7. Çırpmateliilebesinleriişleyiniz.
8. İşlemlerinizbittiktensonradevreye
sokmatuşunubırakınız.Tahrik
sisteminindurmasınıbekleyiniz.
9. Elektrikfişiniçekiniz.
10. Herikikilitaçmatuşunudabastırılmış
şekildetutarakçırpmatelinidişli
düzeneğinönparçasıilebirlikteana
cihazdançıkartınız.
11. Dişlidüzeneğinönparçasınıçırpma
telindençıkartınız.
■ Tümparçalarıkullandıktanhemensonra
temizleyiniz.X“Temizlikvebakım”bkz.
sayfa 98
Temizlik ve bakım
Kullanılanaksesuarparçalarıher
kullanımdansonraiyicetemizlenmelidir.
W Yaralanma tehlikesi
Doğramabıçağına,buzkırmabıçağına
veparçalayıcıünitelereçıplakelile
dokunmayınız.Bunlarıtemizlemekiçin
sadeceplastikkısmındantutunuzvebir
fırçakullanınız.
Dikkat!
– Alkolveyaispirtoiçerentemizleme
maddelerikullanmayınız.
– Keskin,sivriuçluveyametalikcisimler
kullanmayınız.
– Aşındırıcıniteliktebezveyatemizleme
malzemelerikullanmayınız.
– Aşağıdakiparçalarıkesinliklesıvılara
daldırmayınızveyaakansualtında
tutmayınızvebulaşıkmakinesinde
yıkamayınız:Dişlidüzeneği,dişli
düzenekönparçası,dişlidüzenekli
kapak.
Bilgiler:
– Deformasyonsözkonusuolabileceği
içinplastikparçalarmakineiçinde
sıkışıkşekildedurmamalıdır.
– Örneğin:Kırmızılahanaveyahavuç
plastikparçalardarenkdeğişimlerine
nedenolabilir.Burenklenmelerbir
damlasıvıyemekyağıiletemizlenebilir.
Resim Hüzerinde,münferitparçaların
nasıltemizleneceğineilişkinbirgenelbakış
sunulmuştur.
Genel doğrayıcı / çırpma teli
■ Geneldoğrayıcınınüstparçasınıve
çırpmatelineaitdişlidüzeneğinön
parçasınısadeceyumuşakvenemlibir
bezlesilinizvekurulayınız.
■ Diğeraksesuarparçalarınıdeterjanlı
suveyumuşakbirbezveyasünger
kullanaraktemizleyinizveyabulaşık
makinesindeyıkayınız.Bıçağı
temizlemekiçinbirfırçakullanınız.
Çok fonksiyonlu mutfak robotu
aksesuarı
■ Dişlidüzeneğisadeceyumuşakve
nemlibirbezlesilinizvekurulayınız.
■ Üniteleriçıkartmakiçintutucudiski
tersineçeviriniz(X Resim E).
■ Kap,doğramabıçağı,tutucudiskve
doğramaüniteleribulaşıkmakinesinde
yıkanabilir.
Değişiklikyapmahakkısaklıdır.

99
pl
Użytkowaniezgodnezprzeznaczeniem
Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem
Te akcesoria są przeznaczone do blenderów MSM8../MS8CM6...
Przestrzegać instrukcji obsługi blendera.
Nigdynieużywaćtychakcesoriówzinnymiurządzeniami.Stosować
wyłącznieelementystanowiącekomplet.
Akcesoriasąprzystosowanetylkodozastosowańopisanych
wniniejszejinstrukcji.Przetwarzaneartykułyspożywczeniemogą
zawieraćtwardychczęści(np.kości).Przystawkiniewolnoużywać
do przetwarzania innych przedmiotów i substancji.
Zasady bezpieczeństwa
W Niebezpieczeństwo zranienia
■ Ostrzynożaniedotykaćgołymirękoma.Przyzakładaniu
izdejmowaniunożychwytaćjetylkozaczęścipokryte
tworzywemsztucznym.Doczyszczeniaużywaćszczoteczki.
■ Akcesoriówużywaćtylkopocałkowitymzmontowaniu.Akcesoria
zakładaćizdejmowaćtylko,gdynapędjestzatrzymany,
awtyczkasieciowajestodłączonaodgniazdasieciowego.
■ Przykorzystaniuzprzystawkiwielofunkcyjnejwłączeniekorpusu
urządzeniajestdozwolonetylkopozałożeniuidokładnym
przykręceniunasadkiprzekładniowej.
■ Nigdyniewkładaćrąkwotwórdonapełniania.Dopopychania
stosowaćtylkodostarczonyzurządzeniempopychacz!
■ Nigdyniechwytaćzaostrenożeorazkrawędziewkładekdo
rozdrabniania.Wkładkichwytaćtylkozabrzeg.
■ Zwracaćuwagęnakształtipozycjęwkładekprzyzakładaniuna
nośnik.Doczyszczeniaużywaćszczoteczki.
■ Nośnikwkładekchwytaćtylkozaprzeznaczonedotegocelu
wgłębienie.
■ Nigdyniewkładaćkońcówkidoubijaniadourządzeniabez
odpowiedniejnasadkiprzekładniowej.
W Niebezpieczeństwo oparzenia!
Wprzypadkugorącegomlekaużywaćwysokiego,wąskiego
naczynia.Gorącemlekomożepryskaćipowodowaćoparzenia.
W Uwaga!
■ Pojemnikinienadająsiędokuchenekmikrofalowych.
■ Nigdynieprzekraczaćmaksymalnejwysokościnapełniania.
■ Uważać,bywotworzedonapełnianiaorazwpojemnikunie
znalazłysięciałaobce.Niemanipulowaćprzedmiotami(np.
nożemlubłyżką)wotworzedonapełnianiaiwpojemniku.
■ Pojemnikaniewykorzystywaćdomiksowaniablenderem
(końcówkąmiksującą).

100
pl Zasadybezpieczeństwa
■ Nigdyniezanurzaćwpłynachiniemyćpodbieżącąwodą
aniwzmywarcedonaczyńnastępującychczęści:nasadka
przekładniowa,przystawkaprzekładniowa,pokrywaz
przekładnią.
W Ważne!
Akcesorianależykonieczniedokładnieczyścićpokażdym
użyciulubpodłuższymokresienieużywania.X „Czyszczenie i
konserwacja” patrz strona 105
Przed pierwszym użyciem
Przedużyciemnowychakcesoriównależy
jecałkowicierozpakować,wyczyścić
isprawdzić.
Uwaga!
Nigdynieużywaćuszkodzonych
akcesoriów!
■ Wyjąćwszystkieakcesoria
zopakowaniaiusunąćopakowanie.
■ Sprawdzićwszystkieczęścipodkątem
kompletnościiwidocznychuszkodzeń.
X Rysunek A
■ Przedpierwszymużyciemdokładnie
umyćiwysuszyćwszystkieczęści.
X „Czyszczenie i konserwacja” patrz
strona 105
Symbole i oznaczenia
Symbol Znaczenie
W
Ostrożnie!Obracającesię
narzędzia.Niewkładaćrąk
wotwórdonapełniania.
Nienadajesięmycia
wzmywarcedonaczyń.
Niezanurzaćwpłynach,nie
myćpodbieżącąwodą.
I
Oznaczenie na nasadce
przekładniowej.Przed
założeniemnapojemnik
ustawićoznaczenienajeden
z punktów mocowania.
Przed użyciem urządzenia należy
uważnie przeczytać niniejszą instrukcję
obsługi, aby zapoznać się ze zasadami
bezpieczeństwa i obsługi. Instrukcję
obsługi należy zachować.
Instrukcjęnależyprzekazaćrazem
zurządzeniemewentualnemukolejnemu
właścicielowi.
Opis urządzenia
X Rysunek A
1 Rozdrabniacz uniwersalny L *
a Pojemnik
b Nóżuniwersalny(L)
c NóżIce-Crush(L)
d Nasadkaprzekładniowa
e Pokrywa
2 Rozdrabniacz uniwersalny XL *
a Pojemnik
b Nóżuniwersalny(XL)
c Nasadkaprzekładniowa
d Pokrywa
3 Przystawka wielofunkcyjna
a Pojemnik
b Hak do zagniatania
c Nóżuniwersalny
d Pokrywazprzekładnią
e Popychacz
f Nośnikwkładektarczowych
Wkładki tarczowe *
g Wkładkadocięcia–grubo
h Wkładkadocięcia–drobno
i Wkładkadotarcia–średnio
j Wkładkadotarcia–grubo
4 Końcówka do ubijania *
a Nasadkaprzekładniowa
*wzależnościodmodelu

101
pl
Rozdrabniacz uniwersalny (rozmiar L oraz XL)
Rozdrabniacz uniwersalny
(rozmiar L oraz XL)
Uwaga!
Przestrzegaćmaksymalnychilości
produktów i czasów rozdrabniania
podanych w tabeli. X Tabela I
Nóż uniwersalny:dorozdrabnianiamięsa,
twardegosera,cebuli,ziół,czosnku,
owoców,warzyw,orzechów,migdałów.
Nóż Ice-Crush (tylko wielkość L): do
rozdrabniania kostek lodu (kruszenia lodu).
Optymalnailość:4-6kosteklodu(maks.
100 g).
Uwaga!
– Przedrozdrobnieniemmięsausunąć
zniegochrząstki,kościiścięgna.
– Rozdrabniacz uniwersalny nie nadaje
siędorozdrabnianiabardzotwardych
produktów (kawy ziarnistej, chrzanu,
gałkimuszkatołowej)animrożonek
(mrożonychowocówitp.).
– Kostkilodurozdrabniaćwyłącznie
nożemIce-Crush
X Rysunek B
1. Umieścićpojemniknagładkiej,czystej
powierzchniidocisnąć.Włożyćnóż
uniwersalnylubnóżIce-Crush.
Ważne: nóżmusibyćosadzony
w pojemniku prosto.
2. Włożyćprodukty.
3. Założyćnasadkęprzekładniowąna
pojemnikiobrócićzgodniezkierunkiem
ruchu ruchem wskazówek zegara tak,
byzostałasłyszalniezablokowana.
4. Ustawićkorpusurządzeniananasadce
przekładniowejidocisnąćtak,by
nastąpiłojegosłyszalnezablokowanie.
5. Podłączyćwtyczkędogniazda
sieciowego.
6. Chwycićkorpusurządzenia
irozdrabniaczuniwersalny.Nacisnąć
przycisk Turbo Â.Urządzeniejest
włączonetakdługo,jakdługowciśnięty
jest przycisk.
7. Zmiksowaćproduktyzapomocą
rozdrabniacza uniwersalnego.
8. Pozmiksowaniuproduktówzwolnić
przyciskwłącznika.Poczekać,ażnapęd
sięzatrzyma.Odłączyćodgniazdka
wtyczkęsieciową.
9. Wcisnąćiprzytrzymaćobaprzyciski
zwalniająceiwyjąćkorpusurządzenia.
10. Obrócićnasadkęprzekładniowąw
kierunku przeciwnym do kierunku ruchu
wskazówekzegaraizdjąć.
11. Wyjąćnóż.
12. Opróżnićpojemnik.
■ Wszystkieczęścioczyścićnatychmiast
poużyciu.X „Czyszczenie i
konserwacja” patrz strona 105
Przykładowy przepis:
Placek miodowy z jabłkami
Mieszanina miodowo-jabłkowa
(CNHR29):
– 110gmioduleśnego(5°C)
– 30gjabłekpokrojonychwkostkę
(11 mm)
■ Umieścićskładnikiwrozdrabniaczu
uniwersalnymimiksowaćprzez
3sekundyzprędkościąturbo.
Mieszanina miodowo-jabłkowa
(CNHR29C):
– 130gmioduleśnego(5°C)
– 30gjabłekpokrojonychwkostkę
(11 mm)
■ Umieścićskładnikiwrozdrabniaczu
uniwersalnymimiksowaćprzez
2sekundyzprędkościąturbo.
Ciasto:
– 3 jaja
– 60gmasła
– 100gbiałejmąki(typu405)
– 60gmielonychorzechówwłoskich
– 1łyżeczkacynamonu
– 2 opakowania cukru waniliowego
– 1łyżeczkaproszkudopieczenia
– 1jabłko
■ Oddzielićżółtkajajodbiałek.
■ Białkaubićnasztywno.
■ Ubićżółtkazcukrem,anastępne
dodaćmiękkiemasłoimieszaninę
miodowo-jabłkową.

102
pl Przystawka wielofunkcyjna
Zalecane prędkości
4-8 Przystawki do szatkowania
8-12 Przystawkaiwkładkadotarcia
Â
Nóżuniwersalny/hakdo
zagniatania
Nóż uniwersalny/hak do
zagniatania
Nóż uniwersalny
Dorozdrabnianiamięsa,twardegosera,
cebuli,ziół,czosnku,owoców,warzyw,
orzechów,migdałów.
Hak do zagniatania
Dozagniataniamałychilościciasta.
W Niebezpieczeństwo skaleczenia
ostrym nożem!
Ostrzynożauniwersalnegoniedotykać
gołymirękoma.
Nóżuniwersalnychwytaćwyłącznieza
uchwyt z tworzywa sztucznego.
X Rysunek C
1. Umieścićpojemniknastabilnej,gładkiej
iczystejpowierzchni.Włożyćnóż
uniwersalny lub hak do zagniatania.
Ważne: nóżwzgl.hakdozagniataniamusi
byćosadzonywpojemnikuprosto.
2. Włożyćprodukty.
3. Założyćpokrywęnapojemnik(.)
iobrócićwkierunkuprzeciwnymdo
kierunku ruchu wskazówek zegara tak,
byzostałasłyszalniezablokowana.
Włożyćpopychaczwotwórdo
napełniania.
Wskazówka:jeżelizałożeniepokrywyjest
utrudnione,obrócićlekkotrójskrzydłowe
sprzęgłonaspodzienasadkiiponowić
próbę.
4. Ustawićkorpusurządzeniananasadce
przekładniowejidocisnąćtak,by
nastąpiłojegosłyszalnezablokowanie.
5. Podłączyćwtyczkędogniazda
sieciowego.Przytrzymaćkorpus
urządzeniaiprzystawkęwielofunkcyjną.
NacisnąćprzyciskTurboÂ.Urządzenie
jestwłączonetakdługo,jakdługo
wciśniętyjestprzycisk.
■ Mąkę,mieloneorzechywłoskie,
cynamon i proszek do pieczenia
wymieszaćwoddzielnejmisce.Dodać
domokrychskładnikówiwmieszać.
Ubitąśmietanęostrożniewprowadzić
podmasęprzyużyciuszpatułki.
■ Wyłożyćprostokątnąformędopieczenia
(35 x 11 cm) papierem do pieczenia i
wlaćprzygotowanąmieszaninę.
■ Obraćjabłkoipokroićjewplasterki.
Rozmieścićplasterkijabłeknacieście.
■ Nagrzaćpiekarnikdotemperatury
180°C i piec ciasto przez 30 minut.
Przystawka wielofunkcyjna
Przystawka wielofunkcyjna jest
przeznaczona do zagniatania, szatkowania
iwiórkowaniaartykułówspożywczych.
W Niebezpieczeństwo skaleczenia przez
ostre noże i obracający się napęd!
Podczaspracyurządzenianigdynie
wkładaćpalcówanirąkdopojemnika. Do
popychaniaskładnikówużywaćwyłącznie
popychacza.Powyłączeniuurządzenia
napędpracujejeszczeprzezkrótkiczas.
Narzędziawymieniaćtylko,gdynapędjest
wyłączonyizatrzymany.Przykorzystaniu
zprzystawkiwielofunkcyjnejwłączenie
korpusuurządzeniajestdozwolonetylko
pozałożeniuidokładnymprzykręceniu
pokrywy.
Uwaga!
Przystawkiwielofunkcyjnejużywaćtylkopo
całkowitymzmontowaniu!
Ostrożnie!
Przedrozdrobnieniemmięsausunąć
zniegochrząstki,kościiścięgna.
Przystawka wielofunkcyjna nie nadaje
siędorozdrabnianiabardzotwardych
produktów (ziaren kawy, rzodkwi, orzechów
muszkatowych)imrożonek(owocówitp.).
Uwaga!
Koniecznieprzestrzegaćpodanychczasów
rozdrabnianiaimaksymalnychilości
produktów. X Tabela J
Pokażdymcyklupracyurządzeniemusi
ostygnąćdotemperaturypokojowej.

103
pl
Przystawka wielofunkcyjna
6. Przetworzyćprodukty.
Dodawanie składników:
■ Zwolnićprzycisk.Poczekać,aż
urządzeniesięzatrzyma.
■ Wyjąćpopychacziwłożyćskładniki
przezotwórdonapełniania.
■ Ponowniewłożyćponowniepopychacz
imiksowaćdalej.
7. Pozmiksowaniuproduktówzwolnić
przyciskwłącznika.Poczekać,ażnapęd
sięzatrzyma.Odłączyćodgniazdka
wtyczkęsieciową.
8. Wcisnąćiprzytrzymaćobaprzyciski
zwalniająceiwyjąćkorpusurządzenia.
9. Obrócićpokrywęwkierunkuruchu
wskazówekzegaraizdjąć.
10. Wyjąćnóżwzgl.hakdozagniatania..
11. Opróżnićpojemnik.
■ Wszystkieczęścioczyścićnatychmiast
poużyciu.X „Czyszczenie i
konserwacja” patrz strona 105
Przykładowe przepisy:
Ciasto chlebowe
Przepis podstawowy:
– 200gmąki
– 120 ml wody
– 7 g cukru
– 7 g margaryny
– 0,5gdrożdży
– 4 g soli
Narzędzie: hak do zagniatania
■ Włożyćdopojemnikawszystkie
składnikiopróczwody.
■ ZmieszaćskładnikizprędkościąTurbo.
■ Pokilkusekundachwlaćwodęprzez
otwórdonapełniania.
■ Wszystkieskładnikiwymieszaćz
prędkościąTurbo.
Maksymalny czas włączenia: 45 sekund
Maksymalna ilość: 1 x przepis
podstawowy
Ciasto kruche
Przepis podstawowy:
– 200gmąki
– 100gmargarynylubmasła
(o temperaturze pokojowej)
– 100 g cukru
– 1 jajo
– ½ opakowania proszku do pieczenia
– 1 opakowanie cukru waniliowego
– 1 szczypta soli
Narzędzie: hak do zagniatania
■ Włożyćdopojemnikawszystkie
składniki.
■ ZmieszaćskładnikizprędkościąTurbo.
■ Odstawićciastowchłodnemiejsce.
Wraziepotrzebyzagniataćdalej.
Maksymalny czas włączenia: 2 minuty
Maksymalna ilość: 1 x przepis
podstawowy
Tarcza nośna z wkładkami
tarczowymi
Wkładka do cięcia – grubo
Ustawićurządzenienaniskąprędkość
obrotową
do szatkowania ogórków, marchwi,
ziemniaków.
Wkładka do cięcia – drobno
Ustawićregulatorprędkościobrotowejna
niskąprędkośćobrotowądoszatkowania:
ogórków, marchewek, czerwonych buraków,
kabaczków.
Wkładka do tarcia – średnio
Regulatorustawićnawysokąprędkość
obrotowądowiórkowania:jabłek,
marchewek,sera,białejkapusty.
Wkładka do tarcia – grubo
Regulatorustawićnawysokąprędkość
obrotowądotarcia:ziemniakównakluskii
placki ziemniaczane; owoców i warzyw do
surówek.Nienadajesiędotarciamarchwi.
Ostrożnie!
Rozdrabnianie bardzo twardych produktów
(parmezanu,czekolady)wkładkami
tarczowymi jest niedozwolone.

104
pl Końcówkadoubijania
Wkładkitarczowenadająsiętylko
warunkowodoprzetwarzaniawłóknistych
artykułówspożywczych(por,seler,
rabarbar).
W Niebezpieczeństwo skaleczenia
ostrym nożem!
Zachowywaćszczególnąostrożności
przyzakładaniuwkładek!Zwracaćuwagę
nakształtipołożeniewkładkiprzyjej
zakładaniunanośnik(X Rysunek D).
Nośnikwkładekchwytaćtylkoza
przeznaczonedotegoceluwgłębienie.
Niewkładaćpalcówanirąkdootworu
donapełniania.Produktypopychaćtylko
popychaczem.
X Rysunek F
1. Założyćwybranąwkładkęnanośnik
wkładek.
2. Umieścićpojemniknastabilnej,gładkiej
iczystejpowierzchni.Nośnikwkładek
chwycićzawgłębieniaiwłożyć.
3. Założyćpokrywęnapojemnik(.)
iobrócićwkierunkuprzeciwnymdo
kierunku ruchu wskazówek zegara tak,
byzostałasłyszalniezablokowana.
4. Ustawićkorpusurządzeniananasadce
przekładniowejidocisnąćtak,by
nastąpiłojegosłyszalnezablokowanie.
5. Ustawićregulatoremprędkości
obrotowejodpowiedniąprędkość.
Podłączyćwtyczkędogniazda
sieciowego.
6. Mocnotrzymaćkorpusurządzenia.
NacisnąćprzyciskwłącznikaÃ.
Urządzeniejestwłączonetakdługo,jak
długowciśniętyjestprzycisk.
7. Wprowadzićdootworuprodukty
spożywczeprzeznaczonedo
przetworzenia.Większekawałki
wcześniejpodzielić.W razie potrzeby
lekkopopychaćpopychaczem.
8. Zwolnićprzycisk,gdymiksowaniejest
zakończonelubpoziomprzetwarzanych
produktówosiągniespódnośnika
wkładek.Poczekać,ażnapędsię
zatrzyma.Odłączyćodgniazdka
wtyczkęsieciową.
9. Wcisnąćiprzytrzymaćobaprzyciski
zwalniająceiwyjąćkorpusurządzenia.
10. Obrócićpokrywęwkierunkuruchu
wskazówekzegaraizdjąć.
11. Chwycićnośnikwkładekzawgłębienia
iwyjąć.
12. Opróżnićpojemnik.
■ Wszystkieczęścioczyścićnatychmiast
poużyciu.X „Czyszczenie i
konserwacja” patrz strona 105
Przykładowy przepis:
Placuszki ziemniaczane
– 500 g ziemniaków
– 1dużejajo
– 3łyżkimąki
– Sól, pieprz do smaku
Narzędzie: wkładkadotarcia
■ Ziemniakiobraćizetrzeć.
■ Następniewymieszaćzesobą
ziemniaki,jajo,mąkę,sólipieprz.
■ Jeżelimasajestzbytrzadka,dodać
jeszczeniecomąki.
■ Rozgrzaćnapatelniolej,kłaśćna
patelnidużymiłyżkamimasęiformować
jąwplacuszki.Usmażyćzobustronna
złoto-brązowykolor.
Końcówka do ubijania
Doubijaniaśmietany,białekjajipianki
zmlekagorącego(maks.70°C)izimnego
(maks. 8°C) oraz do przygotowywania
sosów i deserów.
W Niebezpieczeństwo oparzenia!
Domiksowaniagorącychpłynówużywać
wysokiego,wąskiegonaczynia.
Uwaga!
– Nigdyniewkładaćkońcówkido
ubijaniadourządzeniabeznasadki
przekładniowej.
– Przystawkęprzekładniowązkońcówką
doubijaniapianyzakładaćizdejmować
tylko,gdyurządzeniejestwyłączone,
awszystkiejegoczęścisąnieruchome.

105
pl
Czyszczenie i konserwacja
X Rysunek G
1. Napełnićprzygotowywanymiproduktami
pojemnik do miksowania lub inne
naczynie,albomiksowaćwgarnku.
2. Założyćprzystawkęprzekładniowąna
końcówkędoubijaniaidocisnąćtak,by
zostałasłyszalniezablokowana.
3. Wsunąćkońcówkędoubijania
zzałożonąprzystawkąprzekładniową
wkorpusidocisnąćtak,byzostała
słyszalniezablokowana.
4. Włożyćwtyczkędogniazdka.
5. Regulatoremliczbyobrotównastawić
odpowiedniąprędkość(zalecenie:
wysoka liczba obrotów).
6. Przytrzymaćmocnokorpusurządzenia
orazpojemnikinacisnąćprzycisk
włącznika.
7. Zmiksowaćproduktyzapomocą
końcówkidoubijania.
8. Pozmiksowaniuproduktówzwolnić
przyciskwłącznika.Poczekać,ażnapęd
sięzatrzyma.
9. Odłączyćodgniazdkawtyczkę
sieciową.
10. Wcisnąćjednocześnieiprzytrzymaćoba
przyciskizwalniająceizdjąćzkorpusu
urządzeniakońcówkędoubijaniarazem
znasadkąprzekładniową.
11. Zdjąćprzystawkęprzekładniową
zkońcówkidoubijania.
■ Wszystkieczęścioczyścićnatychmiast
poużyciu.X „Czyszczenie i
konserwacja” patrz strona 105
Czyszczenie i konserwacja
Pokażdymużyciuakcesorianależy
dokładniewyczyścić.
W Niebezpieczeństwo zranienia
Niedotykaćgołymirękomaostrzynoża
uniwersalnego,nożadokruszenialodui
wkładekdorozdrabniania.Przyczyszczeniu
chwytaćjetylkozaczęściztworzywa
sztucznegoiużywaćszczotki.
Uwaga!
– Nieużywaćśrodkówczyszczących
zawierającychalkohollubspirytus.
– Nieużywaćostrych,spiczastychczy
metalowych przedmiotów.
– Niestosowaćszorstkichściereczekani
środkówdoszorowania.
– Nigdyniezanurzaćwpłynachiniemyć
podbieżącąwodąaniwzmywarce
donaczyńnastępującychczęści:
nasadkaprzekładniowa,przystawka
przekładniowa,pokrywazprzekładnią.
Wskazówki:
– Nienależyzaciskaćelementów
z tworzywa sztucznego w zmywarce,
ponieważmogąulecdeformacji.
– Podczas przetwarzania np.
czerwonej kapusty lub marchewki
mogąpowstawaćprzebarwieniana
elementach z tworzywa sztucznego.
Możnajeusunąćkilkomakroplamioleju
jadalnego.
Na rysunku H jest pokazany sposób
czyszczeniaposzczególnychczęści.
Rozdrabniacz uniwersalny /
końcówka do ubijania
■ Nasadkęrozdrabniaczauniwersalnego
orazprzystawkęprzekładniową
końcówkidoubijanianależytylko
wytrzećmiękką,wilgotnąszmatką,
anastępniewysuszyć.
■ Pozostałeakcesoriaumyćmiękką
ściereczkąlubgąbkązużyciemśrodka
domycialubumyćwzmywarce.Do
mycianożaużyćszczotki.
Przystawka wielofunkcyjna
■ Nasadkęprzekładniowąnależytylko
wytrzećmiękką,wilgotnąszmatką,
anastępniewysuszyć.
■ Odwrócićnośnikwkładek,aby
wypchnąćwkładki(X Rysunek E).
■ Pojemnik,nóżuniwersalny,nośnik
wkładekorazwkładkidorozdrabniania
możnamyćwzmywarcedonaczyń.
Możliwośćwprowadzaniazmian
zastrzeżona.

106
uk Використаннязапризначенням
Використання за призначенням
Це приладдя призначене для ручного блендера
MSM8.. / MS8CM6.. Дотримуйтесь інструкції з експлуатації
ручного блендера.
Ніколиневикористовуйтецеприладдязіншимиприладами.
Застосовуйтетількисуміснідеталі.
Приладдяпридатнелишедляописаноговційінструкції
застосування.Зоброблюванихпродуктівпотрібновидалити
твердіскладники(наприклад,кістки).Цеприладдянеможна
використовувати,щобоброблятиіншіпредметичиречовини.
Правила техніки безпеки
W Небезпека травмування
■ Неторкайтесялезножівголимируками.Установлюючи
івиймаючиуніверсальнийножі,їхслідтриматилишеза
пластмасовучастину.Дляочищеннявикористовуйтещітку.
■ Використовуйтеприладдятількивповністюзібраномустані.
Приладдяможнавстановлюватиабозніматитількипісля
зупиненняприводайвийманняштепсельноївилкизрозетки.
■ Працюючизбагатофункціональнимприладдям,основний
блокприладуможнавмикатитількизустановленоютаміцно
закрученоюредукторноюнасадкою.
■ Невставляйтепальційрукивгорловину.Користуйтеся
виключноштовхачем,якийвходитьдокомплектупоставки!
■ Ніколиневставляйтепальцівгостріножійдогострихкрайок
подрібнювальнихвставок.Берітьвставкитількизакраї.
■ Вставляючивставкувдиск-тримач,ураховуйтеїїформута
розташування.Дляочищеннявикористовуйтещітку.
■ Диск-тримачможнабратитількизавідповідні
ручки-заглиблення.
■ Віничокдлязбиваннявжодномуразінеможнавставляти
восновнийблокприладубезвідповідноїредукторної
приставки.
W Небезпека отримання опіків!
Обробляючигарячемолоко,слідвикористовувативисокувузьку
посудинудлязмішування.Гарячемолокоможерозбризкатисьі
призвестидоошпарювання.
W Увага!
■ Ціпосудининепридатнідлямікрохвильовихпечей.
■ Неперевищуйтемаксимальнодопустимийрівень
заповнення.

107
uk
Правилатехнікибезпеки
Дискові вставки *
g Вставкадлягрубогонарізання
h Вставкадлядрібногонарізання
i Вставкадлясереднього
шаткування
j Вставкадлягрубогонатирання
4 Віничок для збивання *
a Редукторнаприставка
* залежновідмоделі
Перед першим
використанням
Передпочаткомексплуатаціїнового
приладдяйогопотрібноповністю
розпакувати,очистититаперевірити.
Увага!
Ніколиневикористовуйтепошкоджене
приладдя!
■ Виймітьусеприладдязупаковкита
знімітьпакувальнийматеріал.
■ Перевіртевсідеталіна
комплектністьівидиміпошкодження.
X Малюнок A
■ Передпершимвикористанням
ретельноочистьтетависушітьусі
деталі.X«Чищеннятадогляд»див.
стор.113
Перед користуванням уважно
прочитайте цю інструкцію, щоб
ознайомитися з важливими вказівками
з техніки безпеки й управління, які
стосуються цього приладу. Збережіть
інструкцію з експлуатації.
Передавайтеінструкціюзексплуатації
наступнимкористувачамразоміз
приладом.
Стислий огляд
X Малюнок A
1 Універсальний подрібнювач L *
a Посудина
b Універсальнийніж(L)
c Ніждляльоду(L)
d Редукторнанасадка
e Кришка
2 Універсальний подрібнювач XL *
a Посудина
b Універсальнийніж(XL)
c Редукторнанасадка
d Кришка
3 Багатофункціональне приладдя
a Посудина
b Гачокдлязамішування
c Універсальнийніж
d Кришказредуктором
e Штовхач
f Диск-тримачпідвставки
■ Слідкуйтезатим,щобугорловиніабовпосудинінебуло
сторонніхпредметів.Невставляйтепредмети(наприклад,
ніж,ложку)вгорловинуабопосудину.
■ Ніколинеобробляйтепродуктиручнимблендером(ніжкою
блендера)упосудині.
■ Занурювативрідину,триматипідпроточноюводою,атакож
митивпосудомийніймашинізабороненотакічастини:
редукторнунасадку,редукторнуприставку,кришкуз
редуктором.
W Важливо!
Післякожноговикористання,атакожпіслятривалого
невикористанняприладдянеобхідноочищати.X«Чищеннята
догляд»див.стор.113

108
uk Символитапозначки
Символи та позначки
Символ Значення
W
Обережно!Знаряддя,
щообертаються.Не
вставляйтепальційрукив
горловину.
Миттявпосудомийній
машинізаборонене.
Неможназанурюватив
рідиниаботриматипід
проточноюводою.
I
Позначканаредукторній
насадці.Длявстановлення
напосудину;позначку
слідвирівнятизаточкою
кріплення.
Універсальний
подрібнювач
(розміри L і XL)
Увага!
Неперевищуйтемаксимальноїкількості
продуктівітривалостіобробки,указаних
утаблиці.X Таблиця I
Універсальний ніж:дляподрібнення
м’яса,твердогосиру,цибулі,зелені,
часнику,фруктів,овочів,горіхів,мигдалю.
Ніж для льоду (лише розмір L):для
подрібненнякубиківльоду(приготування
льодяноїкрихти).
Оптимальнакількістьдляобробки:
4-6кубиківльоду(макс.100г).
Увага!
– Передподрібненнямм’ясавидалітьіз
ньогохрящі,кісткитасухожилля.
– Універсальнийподрібнювачне
призначенодляподрібнення
дужетвердихпродуктів(кавових
зерен,редьки,мускатнихгоріхів)
ізамороженихпродуктів(фруктів
тощо).
– Кубикильодуможнаобробляти
виключноножемдляльоду
X Малюнок B
1. Поставтепосудинунарівнуйчисту
робочуповерхнюіпритиснітьїї.
Вставтеуніверсальнийніжабоніж
дляльоду.
Важливо: ніжупосудинімаєбути
розташованийпрямо.
2. Завантажтепродукти.
3. Установітьнапосудинуредукторну
насадкуйповернітьнасадкуза
годинниковоюстрілкою,щобвона
зафіксуваласязхарактернимзвуком.
4. Установітьосновнийблокприладу
наредукторнунасадкуйнатисніть,
щобвінзафіксувавсязхарактерним
звуком.
5. Вставтештепсельнувилкуврозетку.
6. Притримуйтеосновнийблокприладу
йуніверсальнийподрібнювач.
НатиснітькнопкутурборежимуÂ.
Приладпрацюватиме,докивине
відпуститекнопку.
7. Обробітьпродуктиуніверсальним
подрібнювачем.
8. Післяпереробкивідпуститикнопку
ввімкнення.Дочекайтесязупинення
привода.Виймітьштепсельнувилкуз
розетки.
9. Натиснувшийутримуючиобидві
кнопкирозблокування,зніміть
основнийблокприладу.
10. Повернітьредукторнунасадкупроти
годинниковоїстрілкиізнімітьїї.
11. Виймітьніж.
12. Випорожнітьпосудину.
■ Одразупіслявикористанняочистьте
всідеталі.X«Чищеннятадогляд»
див.стор.113
Приклад рецепту:
медовий пиріг з яблуками
Медово-яблучна суміш
(CNHR29):
– 110глісовогомеду(5°C)
– 30гяблуккубиками(11мм)
■ Покладітьвуніверсальний
подрібнювачі3секундизмішуйтена
турбошвидкості.

109
uk
Багатофункціональнеприладдя
Медово-яблучна суміш
(CNHR29C):
– 130глісовогомеду(5°C)
– 30гяблуккубиками(11мм)
■ Покладітьвуніверсальний
подрібнювачі2секундизмішуйтена
турбошвидкості.
Пиріг:
– 3яйця
– 60гвершковогомасла
– 100гбілогоборошна(тип405)
– 60гподрібненихлісовихгоріхів
– 1ч.л.кориці
– 2пак.ванільногоцукру
– 1ч.л.розпушувачатіста
– 1яблуко
■ Відділітьжовткивідбілків.
■ Крутозбийтебілки.
■ Збийтежовткиізцукром,атоді
додайтем’якемаслоймедово-
яблучну суміш.
■ Змішайтевокреміймисціборошно
зподрібненимигоріхами,корицею
ірозпушувачемтіста.Додайтедо
вологихінгредієнтівіпідмішайте.
Обережнопідмішайтелопаточкою
збитібілки.
■ Викладітьпрямокутнуформу
(35x11см)кулінарнимпаперомі
покладітьтудипідготованусуміш.
■ Почистьтеяблукойнаріжтескибками.
Розподілітьяблучніскибкипопирогу.
■ Прогрійтедуховкудо180°Cі
випікайтепиріг30хвилин.
Багатофункціональне
приладдя
Багатофункціональнеприладдя
придатнедлязамішування,нарізаннята
шаткуванняпродуктів.
W Небезпека поранення гострими
ножами / приводом, що
обертається!
Підчасроботиприладузаборонено
засовуватирукувпосудину.
Підштовхуйтеінгредієнтилише
штовхачем.Післявимкнення
приводрухаєтьсящедеякийчас.
Знаряддяможнамінятитількиза
нерухомогопривода.Працюючиз
багатофункціональнимприладдям,
основнийблокможнавмикатитільки
зустановленоюіміцнозакрученою
кришкою.
Увага!
Багатофункціональнеприладдяможна
використовуватитількивповністю
зібраномустані!
Обережно!
Передподрібненнямм’ясавидалітьіз
ньогохрящі,кісткитасухожилля.
Багатофункціональнеприладдяне
придатнедляподрібнюваннядуже
твердихпродуктів(кавовихзерен,
редьки,мускатнихгоріхів)ізаморожених
продуктів(фруктівтощо).
Увага!
Ужодномуразінеможнаперевищувати
вказанумаксимальнукількістьпродуктіві
тривалістьобробки.X Таблиця J
Післякожногоробочогоциклудавайте
приладуохолонутидокімнатної
температури.
Рекомендована швидкість
4-8 Різальнівставки
8-12 Вставкадляшаткуванняй
натирання
Â
Універсальнийніж/гачокдля
замішування

110
uk Багатофункціональнеприладдя
Універсальний ніж / гачок для
замішування
Універсальний ніж
Дляподрібнюванням’яса,твердогосиру,
цибулі,зелені,часнику,фруктів,овочів,
горіхів,мигдалю.
Гачок для замішування
Длязамішуванняневеликоїкількості
тіста.
W Небезпека поранення гострим
ножем!
Забороненоторкатисялез
універсальногоножаголимируками.
Універсальнийніжможнабратитількиза
пластмасовуручку.
X Малюнок C
1. Поставтепосудинунастійку,рівну
тачистуробочуповерхню.Вставте
універсальнийніжабогачокдля
замішування.
Важливо: ніж/гачокдлязамішування
маєбутирозташованийупосудиніпрямо.
2. Завантажтепродукти.
3. Установітьнапосудинукришку(.)і
повернітьпротигодинниковоїстрілки
дофіксаціїзхарактернимзвуком.
Вставтештовхачугорловину.
Вказівка:якщо,встановлюючикришку,
вивідчулипевнийопір,трохиповерніть
трилопатевийз’єднувальнийелемент
знизунасадкитаспробуйтезнову.
4. Установітьосновнийблокприладу
наредукторнунасадкуйнатисніть,
щобвінзафіксувавсязхарактерним
звуком.
5. Вставтештепсельнувилкуврозетку.
Притримуйтеосновнийблокприладу
йбагатофункціональнеприладдя.
НатиснітькнопкутурборежимуÂ.
Приладпрацюватиме,докивине
відпуститекнопку.
6. Обробітьпродукти.
Додавання інгредієнтів:
■ Відпустітькнопку.Дочекайтеся
зупиненняприладу.
■ Виймітьштовхачізавантажте
інгредієнтичереззавантажувальний
отвір.
■ Зновувставтештовхачіпродовжуйте
роботу.
7. Післяпереробкивідпуститикнопку
ввімкнення.Дочекайтесязупинення
привода.Виймітьштепсельнувилкуз
розетки.
8. Натиснувшийутримуючиобидві
кнопкирозблокування,зніміть
основнийблокприладу.
9. Повернітькришкузагодинниковою
стрілкоютазнімітьїї.
10. Виймітьніж/гачокдлязамішування.
11. Випорожнітьпосудину.
■ Одразупіслявикористанняочистьте
всідеталі.X«Чищеннятадогляд»
див.стор.113
Приклади рецептів:
Тісто для хліба
Основний рецепт:
– 200гборошна
– 120млводи
– 7гцукру
– 7гмаргарину
– 0,5гдріжджів
– 4гсолі
Знаряддя: гачокдлязамішування
■ Помістітьусіінгредієнти,крімводи,у
посудину.
■ Перемішайтеінгредієнтина
турбошвидкості.
■ Черезкількасекунддодайтеводу
крізьзавантажувальнийотвір.
■ Обробітьусенатурбошвидкості.
Максимальна тривалість увімкнення:
45секунд
Максимальна кількість:1xосновний
рецепт

111
uk
Багатофункціональнеприладдя
Пісочне тісто
Основний рецепт:
– 200гборошна
– 100гмаргаринуабомасла(кімнатна
температура)
– 100гцукру
– 1яйце
– ½пак.розпушувачатіста
– 1пак.ванільногоцукру
– 1пучкасолі
Знаряддя: гачокдлязамішування
■ Помістітьусіінгредієнтивпосудину.
■ Перемішайтеінгредієнтина
турбошвидкості.
■ Поставтетістовхолоднемісце.
Уразіпотребиобробляйтедалі.
Максимальна тривалість увімкнення:
2хвилини
Максимальна кількість:1xосновний
рецепт
Диск-тримач зі вставками
Вставка для грубого нарізання
Установітьнизькучастотуобертання
йнарізайте:огірки,моркву,картоплю.
Вставка для дрібного нарізання
Установітьнизькучастотуобертанняй
нарізайте:огірки,моркву,буряк,кабачки.
Вставка для середнього шаткування
Установітьвисокучастотуобертанняй
шаткуйте:яблука,моркву,сир,білоголову
капусту.
Вставка для грубого натирання
Установітьвисокучастотуобертанняй
натирайте:картоплюнадеруни,овочі
йфруктинасалати.Непідходитьдля
натиранняморкви.
Обережно!
Подрібнюватидисковимивставкамидуже
твердіпродукти(пармезан,шоколад)не
можна.
Оброблятидисковимивставками
волокнистіпродукти(порей,селеру,
ревінь)можнатількизапевнихумов.
W Небезпека поранення гострим
ножем!
Будьтеособливообережніпід
часманіпуляційзівставками!
Вставляючивставкувдиск-тримач,
ураховуйтеїїформутарозташування
(X Малюнок D).Диск-тримачможна
братитількизавідповідніручки-
заглиблення.Незасовуйтепальців
узавантажувальнийотвір.Для
підштовхуваннявикористовуйтетільки
штовхач.
X Малюнок F
1. Вставтепотрібнувставкув
диск-тримач.
2. Поставтепосудинунастійку,рівну
тачистуробочуповерхню.Візьміть
диск-тримачзаручки-заглибленнята
встановітьнамісце.
3. Установітьнапосудинукришку(.)і
повернітьпротигодинниковоїстрілки
дофіксаціїзхарактернимзвуком.
4. Установітьосновнийблокприладу
наредукторнунасадкуйнатисніть,
щобвінзафіксувавсязхарактерним
звуком.
5. Установітьбажанучастотуобертання
задопомогоювідповідного
регулятора.Вставтештепсельну
вилкуврозетку.
6. Притримуйтеосновнийблокприладу.
НатиснітькнопкуввімкненняÃ.
Приладпрацюватиме,докивине
відпуститекнопку.
7. Завантажтеоброблюваніпродукти
вгорловину.Завеликішматкислід
заздалегідьподрібнити.Уразі
потребипідштовхуйтепродукти,
злегканатискаючинаштовхач.
8. Відпустітькнопку,колизавершите
обробкуабооброблюваніпродукти
сягнутьнижньогобокудиска-тримача.
Дочекайтесязупиненняпривода.
Виймітьштепсельнувилкузрозетки.
9. Натиснувшийутримуючиобидві
кнопкирозблокування,зніміть
основнийблокприладу.

112
uk Віничокдлязбивання
10. Повернітькришкузагодинниковою
стрілкоютазнімітьїї.
11. Візьмітьдиск-тримачзаручки-
заглибленнятавиймітьйого.
12. Випорожнітьпосудину.
■ Одразупіслявикористанняочистьте
всідеталі.X«Чищеннятадогляд»
див.стор.113
Приклад рецепту:
Деруни
– 500гкартоплі
– 1великеяйце
– 3ст.л.борошна
– Сіль,перецьзасмаком
Знаряддя: вставка-тертушка
■ Почиститиінатертикартоплю.
■ Потімзмішатикартоплю,яйце,
борошно,сільіперець.
■ Якщомасазанадторідка,додатище
трохиборошна.
■ Розігрітиоліюувеликійсковороді,
додатимасупооднійвеликійложціі
надатиформуоладок.Обсмажитиз
обохбоківдозолотисто-коричневого
кольору.
Віничок для збивання
Длязбиваннявершків,білківімолочної
пінизгарячого(макс.70°С)іхолодного
(макс.8°С)молока,атакождля
приготуваннясоусівідесертів.
W Небезпека отримання опіків!
Підчасобробкигарячихрідинслід
використовувативисокувузькупосудину
длязмішування.
Увага!
– Віничокдлязбиваннявжодномуразі
неможнавставлятивосновнийблок
приладубезредукторноїприставки.
– Редукторнуприставкузвіничком
длязбиванняможнапід’єднувати
тавід’єднувати,тількиколиприлад
нерухомий.
X Малюнок G
1. Завантажтепідготовленіпродуктив
чашублендераабоіншупридатну
дляцьогопосудину,наприклад
каструлю.
2. Установітьредукторнуприставку
навіничокдлязбиваннята
натисніть,щобвоназафіксуваласяз
характернимзвуком.
3. Вставтевіничокдлязбивання,
з’єднанийзредукторноюприставкою,
восновнийблокприладутанатисніть,
щобвінзафіксувавсязхарактерним
звуком.
4. Вставтештепсельнувилкуврозетку.
5. Установітьбажанучастотуобертання
задопомогоюрегуляторачастоти
обертання(рекомендуєтьсявисока
частотаобертання).
6. Триматиміцноосновнийблокі
ємністьблендератанатиснутикнопку
ввімкнення.
7. Обробітьпродуктивіничкомдля
збивання.
8. Післяпереробкивідпуститикнопку
ввімкнення.Дочекайтесязупинення
привода.
9. Виймітьштепсельнувилкузрозетки.
10. Натиснувшитавтримуючиобидві
кнопкирозблокування,від’єднайте
віничокдлязбиванняразомз
редукторноюприставкоювід
основногоблокаприладу.
11. Від’єднайтередукторнуприставкувід
віничкадлязбивання.
■ Одразупіслявикористанняочистьте
всідеталі.X«Чищеннятадогляд»
див.стор.113

113
uk
Чищеннятадогляд
Чищення та догляд
Використовуванеприладдянеобхідно
ґрунтовночиститипіслякожного
використання.
W Небезпека травмування
Забороненоторкатисялез
універсальногоножа,ножадляльодуй
подрібнювальнихвставокголимируками.
Длячищенняїхможнабратилишеза
пластмасовічастини;чиститиїхслідза
допомогоющітки.
Увага!
– Невикористовуйтезасобидля
очищення,щомістятьспирт.
– Невикористовуйтезагостреніабо
металевіпредмети.
– Невикористовуйтежорсткіганчірки
абозасобидляочищення.
– Занурювативрідину,триматипід
проточноюводою,атакожмитив
посудомийніймашинізаборонено
такічастини:редукторнунасадку,
редукторнуприставку,кришкуз
редуктором.
Вказівки:
– Незатискайтепластмасовідеталів
посудомийніймашині,оскількивони
можутьдеформуватися.
– Підчасобробкитакихпродуктів,
якчервонакапустаабоморква,на
елементахізпластмасиможуть
утворюватисякольоровіплями.Їх
можнаусунутизадопомогоюкількох
крапельхарчовоїолії.
Намалюнку Hпоказано,якчистити
окремідеталі.
Універсальний подрібнювач /
віничок для збивання
■ Насадкууніверсальногоподрібнювача
йредукторнуприставкувіничкадля
збиванняпротрітьм’якоювологою
ганчіркоютависушіть.
■ Іншіелементиприладдяпротріть
ганчіркоючигубкою,змоченою
влужномумийномурозчині,або
помийтевпосудомийніймашині.Ножі
слідчиститищіткою.
Багатофункціональне
приладдя
■ Протрітьредукторнунасадкувологою
м’якоюганчіркоюізалиштесохнути.
■ Перевернітьдиск-тримач,щоб
витиснутивставки(X Малюнок E).
■ Посудину,універсальнийніж,диск-
тримачіподрібнювальнівставки
можнамитивпосудомийніймашині.
Виробникзалишаєзасобоюправона
внесеннязмін.

114
ru Использованиепоназначению
Использование по назначению
Эти принадлежности предназначены для погружного
блендера MSM8.. / MS8CM6.. . Руководствуйтесь указаниями,
приведенными в инструкции по эксплуатации погружного
блендера.
Категорическизапрещаетсяиспользоватьэтипринадлежности
длядругихприборов.Используйтетолькоподходящиедругк
другучасти.
Принадлежностьпригоднатолькодляописанноговданной
инструкцииприменения.Изперерабатываемыхпродуктов
должныбытьудаленыполностьютвердыекомпоненты
(например,косточки).Этупринадлежностьзапрещается
использоватьдляпереработкидругихпредметовиливеществ.
Указания по технике безопасности
W Не исключена опасность травмирования
■ Неприкасайтеськлезвиямножейголымируками.Вставляяи
снимаяножи,беритесьтолькозапластмассовуючасть.Для
чисткииспользуйтещетку.
■ Принадлежностьможноиспользоватьтольковполностью
собранномвиде.Принадлежностьможноустанавливать
илисниматьтолькопослеостановкиприводаиизвлечения
штепсельнойвилкиизрозетки.
■ Приработесмногофункциональнойпринадлежностью
основнойблокразрешаетсявключатьтолькосустановленной
иплотнопривинченнойредукторнойнасадкой.
■ Нивкоемслучаеневводитерукиипальцывзагрузочный
патрубок.Пользуйтесьтолькоимеющимсявкомплекте
толкателем!
■ Hивкоемслучаeнекасайтесьрукамиострыхножейикраев
измельчительныхнасадок.Вставкиможнобратьтолькоза
края.
■ Приустановкевдискдлякреплениявставокучитывайтеих
формуиположение.Длячисткииспользуйтещетку.
■ Дискдлякреплениявставокможнобратьтолькоза
предусмотренныедляэтоговыемкидлязахвата.
■ Нивкоемслучаеневставляйтевенчикдлявзбиванияв
основнойблокбезсоответствующейредукторнойприставки.
W Опасность ошпаривания!
Дляпереработкигорячегомолокаиспользуйтевысокуюузкую
емкостьдлясмешивания.Горячеемолокоможетбрызнутьи
ошпаритькожу.

115
ru
Указанияпотехникебезопасности
W Внимание!
■ Контейнерынепригодныдляиспользованияв
микроволновойпечи.
■ Всегдасоблюдайтемаксимальнуювысотузагрузки.
■ Следитезатем,чтобывзагрузочномпатрубкеилив
контейнерененаходилисьпосторонниепредметы.Не
пользуйтесьпредметами(например,ножом,ложкой)в
загрузочномпатрубкеиливконтейнере.
■ Нивкоемслучаенеиспользуйтепогружнойблендер(ножку
блендера)вконтейнере.
■ Нивкоемслучаенепогружайтевжидкостиинемойтепод
проточнойводойиливпосудомоечноймашинеследующие
части:редукторнаянасадка,редукторнаяприставка,крышка
средуктором.
W Важно!
Послекаждогопримененияилипоследлительного
неиспользованияобязательнотщательноочищайте
принадлежность.X«Очисткаиуход»см.стр.121
3 Многофункциональная
принадлежность
a Контейнер
b Месильнаянасадка
c Универсальныйнож
d Крышкасредуктором
e Толкатель
f Дискдлякреплениявставок
Вставки в диск *
g Вставкадлякрупнойрезки
h Вставкадлямелкойрезки
i Вставкадлясреднейшинковки
j Вставка-теркакрупная
4 Венчик для взбивания *
a Редукторнаяприставка
*взависимостиотмодели
Перед первым
использованием
Передиспользованиемновой
принадлежностиеенеобходимо
полностьюраспаковать,очиститьи
проверить.
Перед использованием внимательно
прочтите эту инструкцию для
получения важных указаний по
технике безопасности и эксплуатации
данного прибора. Сохраните
инструкцию по эксплуатации.
Припередачеприборатретьему
лицунеобходимотакжепередатьему
инструкциюпоэксплуатации.
Комплектный обзор
X Рисунок A
1 Универсальный измельчитель L *
a Контейнер
b Универсальныйнож(L)
c Нождляизмельченияльда(L)
d Редукторнаянасадка
e Крышка
2 Универсальный измельчитель XL*
a Контейнер
b Универсальныйнож(XL)
c Редукторнаянасадка
d Крышка

116
ru Символыиметки
Нож для измельчения льда (только
размер L):дляизмельчениякубиков
льда.Оптимальноеперерабатываемое
количество:4-6кубиковльда(макс.
100г).
Внимание!
– Передизмельчениеммясаудалитеиз
негохрящи,костиисухожилия.
– Универсальныйизмельчительне
пригодендляизмельченияочень
твердыхпродуктов(кофейных
зерен,редьки,мускатныхорехов)и
замороженныхпродуктов(фруктов
ит.п.).
– Перерабатыватькубикильда
разрешаетсятольконожомдля
измельченияльда
X Рисунок B
1. Поставьтеконтейнернагладкую,
чистуюрабочуюповерхность
иприжмитеего.Вставьте
универсальныйножилинождля
измельченияльда.
Важно: нождолженнаходитьсяв
контейнереввертикальномположении.
2. Загрузитепродукты.
3. Установитередукторнуюнасадкуна
контейнериповернитепочасовой
стрелкедофиксациисощелчком.
4. Установитеосновнойблокна
редукторнуюнасадкуинажмитедо
фиксациисощелчком.
5. Вставьтештепсельнуювилкув
розетку.
6. Удерживайтеосновнойблоки
универсальныйизмельчитель.
Нажмитетурбо-кнопкуÂ.Прибор
остаетсявключенным,поканажата
кнопка.
7. Пользуясьуниверсальным
измельчителем,переработайте
продукты.
8. Послепереработкиотпустить
кнопкувключения.Дождитесь
полнойостановкипривода.Выньте
штепсельнуювилкуизрозетки.
Внимание!
Вводитьвдействиеповрежденные
принадлежностикатегорически
запрещено!
■ Выньтевсечастипринадлежности
изупаковкииснимитеимеющийся
упаковочныйматериал.
■ Проверьтекомплектностьвсехчастей
иотсутствиевидимыхповреждений.
X Рисунок A
■ Передпервымиспользованием
тщательноочиститеивысушитевсе
детали.X«Очисткаиуход»см.
стр.121
Символы и метки
Символ Значение
W
Осторожно!Вращающиеся
насадки.Невводитеруки
ипальцывзагрузочный
патрубок.
Неподходитдлямытьяв
посудомоечноймашине.
Непогружайтевжидкостии
немойтеподструейводы.
I
Метканаредукторной
насадке.Приустановке
наконтейнерсовместите
меткусоднойизточек
крепления.
Универсальный
измельчитель
(размер L и XL)
Внимание!
Обязательнособлюдайтемаксимальное
количествоингредиентовивремя
переработки,указанныевтаблице.
X Таблица I
Универсальный нож:дляизмельчения
мяса,твердогосыра,репчатоголука,
зелени,чеснока,фруктов,овощей,
орехов,миндаля.

117
ru
Многофункциональнаяпринадлежность
■ Смешатьмуку,молотыегрецкие
орехи,корицуипекарскийпорошок
вотдельноймиске.Добавитьк
сырымингредиентамиперемешать.
Осторожноподмешатьбелки.
■ Выложитьпрямоугольнуюформу
длявыпечкикулинарныхизделий
(35x11см)бумагойдлявыпечкии
уложитьприготовленнуюсмесь.
■ Яблокопочиститьинарезать
дольками.Выложитьдолькияблока
напирог.
■ Предварительноразогретьдуховой
шкафдо180°Cивыпекатьпирог
30минут.
Многофункциональная
принадлежность
Многофункциональнаяпринадлежность
пригоднадлязамешивания,нарезки
ишинковкипродуктов.
W Опасность травмирования
острыми ножами/вращающимся
приводом!
Вовремяэксплуатациинивкоем
случаеневводитерукивконтейнер.
Дляподталкиванияингредиентов
всегдаиспользуйтетолкатель.После
выключенияприводещенекоторое
времяпродолжаетработать.Насадки
можнозаменятьтолькопосле
остановкипривода.Вовремяработс
многофункциональнойпринадлежностью
основнойблокможновключатьтолькос
установленнойиплотнопривинченной
крышкой.
Внимание!
Многофункциональнуюпринадлежность
можноиспользоватьтольковполностью
собранномвиде!
Осторожно!
Передизмельчениеммясаудалитеиз
негохрящи,костиисухожилия.
9. Держанажатымиобекнопки
разблокировки,снимитеосновной
блок.
10. Повернитередукторнуюнасадку
противчасовойстрелкииснимитеее.
11. Выньтенож.
12. Опорожнитеконтейнер.
■ Очищайтевсечастиприборасразу
послеиспользования.X«Очисткаи
уход»см.стр.121
Примерный рецепт:
Медовый пирог с яблоками
Яблочно-медовая смесь
(CNHR29):
– 110глесногомеда(5°C)
– 30гяблок,нарезанныхкубиками
(11мм)
■ Загрузитьвуниверсальный
измельчительисмешивать3секунды
натурбо-скорости.
Яблочно-медовая смесь
(CNHR29C):
– 130глесногомеда(5°C)
– 30гяблок,нарезанныхкубиками
(11мм)
■ Загрузитьвуниверсальный
измельчительисмешивать2секунды
натурбо-скорости.
Пирог:
– 3яйца
– 60гсливочногомасла
– 100гмукивысшегокачества(тип405)
– 60гмолотыхгрецкихорехов
– 1ч.л.корицы
– 2пакетикаванильногосахара
– 1ч.л.пекарскогопорошка
– 1яблоко
■ Отделитьбелкиотжелтков.
■ Яичныебелкивзбитьвкрепкуюпену.
■ Яичныежелткивзбитьссахаром,
послечегодобавитьмягкое
сливочноемаслоисмесь меда с
яблоком.

118
ru Многофункциональнаяпринадлежность
Многофункциональнаяпринадлежность
непригоднадляизмельченияочень
твердыхпродуктов(кофейных
зерен,редьки,мускатныхорехов)и
замороженныхпродуктов(фруктов
ит.п.).
Внимание!
Обязательнособлюдайтеуказанное
максимальноеколичествоингредиентов
ивремяпереработки.X Таблица J
Послекаждогорабочегоцикла
дайтеприборуостытьдокомнатной
температуры.
Рекомендации по настройке
скорости
4-8 Режущиевставки
8-12 Вставкадляшинковкии
вставка-терка
Â
Универсальныйнож/месильная
насадка
Универсальный нож/месильная
насадка
Универсальный нож
Дляизмельчениямяса,твердого
сыра,репчатоголука,зелени,чеснока,
фруктов,овощей,орехов,миндаля.
Месильная насадка
Длязамешиваниянебольшого
количестватеста.
W Опасность травмирования острым
ножом!
Некасайтесьголымирукамилезвий
универсальногоножа.
Универсальныйножследуетбрать
толькозапластмассовуюручку.
X Рисунок C
1. Поставьтеконтейнернапрочную,
гладкуюичистуюрабочую
поверхность.Вставьтеуниверсальный
ножилимесильнуюнасадку.
Важно: нож/месильнаянасадкадолжны
находитьсявконтейнереввертикальном
положении.
2. Загрузитепродукты.
3. Установитекрышкунаконтейнер(.)
иповернитепротивчасовойстрелки
дофиксациисощелчком.Вставьте
толкательвзагрузочныйпатрубок.
Указание:еслиприустановкекрышки
имеетместотугойход,немного
повернитетрехлопастнуюмуфтус
нижнейсторонынасадкииповторите
попытку.
4. Установитеосновнойблокна
редукторнуюнасадкуинажмитедо
фиксациисощелчком.
5. Вставьтештепсельнуювилкув
розетку.Придерживайтеосновной
блокимногофункциональную
принадлежность.Нажмите
турбо-кнопкуÂ.Приборостается
включенным,поканажатакнопка.
6. Переработайтепродукты.
Добавление ингредиентов:
■ Отпуститекнопку.Дождитесьполной
остановкиприбора.
■ Выньтетолкательизагрузите
ингредиентычереззагрузочное
отверстие.
■ Сновавставьтетолкательи
продолжитепереработку.
7. Послепереработкиотпустить
кнопкувключения.Дождитесь
полнойостановкипривода.Выньте
штепсельнуювилкуизрозетки.
8. Держанажатымиобекнопки
разблокировки,снимитеосновной
блок.
9. Повернитекрышкупочасовой
стрелкеиснимитеее.
10. Выньтенож/месильнуюнасадку.
11. Опорожнитеконтейнер.
■ Очищайтевсечастиприборасразу
послеиспользования.X«Очисткаи
уход»см.стр.121

119
ru
Многофункциональнаяпринадлежность
Примерные рецепты:
Тесто для хлеба
Основной рецепт:
– 200гмуки
– 120млводы
– 7гсахара
– 7гмаргарина
– 0,5гдрожжей
– 4гсоли
Насадка: месильнаянасадка
■ Всеингредиенты,кромеводы,
поместитьвконтейнер.
■ Ингредиентыперемешатьна
турбо-скорости.
■ Черезнесколькосекунддобавить
водучереззагрузочноеотверстие.
■ Всепереработатьнатурбо-скорости.
Максимальное время включения:
45секунд
Максимальное количество:1-кратное
количествопродуктовизосновного
рецепта
Песочное тесто
Основной рецепт:
– 200гмуки
– 100гмаргаринаилисливочного
масла(комнатнойтемпературы)
– 100гсахара
– 1яйцо
– ½пакетикапекарскогопорошка
– 1пакетикванильногосахара
– 1щепоткасоли
Насадка: месильнаянасадка
■ Всеингредиентыпоместитьв
контейнер.
■ Ингредиентыперемешатьна
турбо-скорости.
■ Поставитьтестовхолодноеместо.
Принеобходимостипродолжить
переработку.
Максимальное время включения:
2минуты
Максимальное количество:1-кратное
количествопродуктовизосновного
рецепта
Диск для крепления вставок
со вставками в диск
Вставка для крупной резки
Установитерегуляторомчислооборотов
нанизкоезначениедлярезкиогурцов,
моркови,картофеля.
Вставка для мелкой резки
Установитерегуляторомчислооборотов
нанизкоезначениедлянарезки:огурцов,
моркови,краснойсвеклы,цуккини.
Вставка для средней шинковки
Установитерегуляторомчислооборотов
навысокоезначениедляшинковки
яблок,моркови,сыра,белокочанной
капусты.
Вставка-терка крупная
Установитерегуляторомчислооборотов
навысокоезначениедлянатирания:
картофелядляклецокикартофельных
оладий;фруктовиовощейдлясалатов.
Недопускаетсядлянатиранияморкови.
Осторожно!
Измельчениеоченьтвердыхпродуктов
(сыра«Пармезан»,шоколада)с
помощьювставоквдискнедопустимо.
Вставкивдисктолькоусловнопригодны
дляпереработкиволокнистыхпродуктов
(лук-порей,сельдерей,ревень).
W Опасность травмирования острым
ножом!
Необходимособлюдатьособую
осторожностьвобращениисовставками!
Учитывайтеформуиположение
вставкиприустановкевдискдля
креплениявставок(X Рисунок D).
Дискдлякреплениявставокможно
братьтолькозапредусмотренныедля
этоговыемкидлязахвата.Невводите
пальцывзагрузочноеотверстие.Для
подталкиванияиспользуйтетолько
толкатель.
X Рисунок F
1. Вставьтенужнуювставкувдискдля
креплениявставок.

120
ru Венчикдлявзбивания
2. Поставьтеконтейнернапрочную,
гладкуюичистуюрабочую
поверхность.Возьмитедискдля
креплениявставокзавыемкидля
захватаивставьтеего.
3. Установитекрышкунаконтейнер(.)
иповернитепротивчасовойстрелки
дофиксациисощелчком.
4. Установитеосновнойблокна
редукторнуюнасадкуинажмитедо
фиксациисощелчком.
5. Установитенужноечислооборотовс
помощьюрегуляторачислаоборотов.
Вставьтештепсельнуювилкув
розетку.
6. Придерживайтеосновнойблок.
НажмитекнопкувключенияÃ.
Приборостаетсявключенным,пока
нажатакнопка.
7. Загрузитеперерабатываемые
продуктывзагрузочныйствол.
Предварительноизмельчитекрупные
куски.Принеобходимостислегка
подталкивайтетолкателем.
8. Послеокончанияпереработки,или
когдаперерабатываемыепродукты
почтидостигнутнижнейстороны
дискадлякреплениявставок,
отпуститекнопку.Дождитесь
полнойостановкипривода.Выньте
штепсельнуювилкуизрозетки.
9. Держанажатымиобекнопки
разблокировки,снимитеосновной
блок.
10. Повернитекрышкупочасовой
стрелкеиснимитеее.
11. Возьмитедискдлякреплениявставок
завыемкидлязахватаивыньтеего.
12. Опорожнитеконтейнер.
■ Очищайтевсечастиприборасразу
послеиспользования.X«Очисткаи
уход»см.стр.121
Примерный рецепт:
Драники
– 500гкартофеля
– 1большоеяйцо
– 3ст.л.муки
– соль,перецповкусу
Насадка: вставка-терка
■ Картофельочиститьинатереть.
■ Затемсмешатькартофель,яйцо,
муку,сольиперец.
■ Еслимассаслишкомжидкая,
добавитьещенемногомуки.
■ Разогретьвсковородерастительное
масло,большойложкойвыкладывать
всковородумассу,формируяизнее
драники.Обжаритьсобеихсторондо
тёмно-золотистогоцвета.
Венчик для взбивания
Длявзбиваниясливок,белковимолока
впенуизгорячего(макс.70°C)и
холодногомолока(макс.8°C),атакже
дляприготовлениясоусовидесертов.
W Опасность ошпаривания!
Дляпереработкигорячихжидкостей
используйтевысокуюузкуюемкостьдля
смешивания.
Внимание!
– Нивкоемслучаеневставляйте
венчикдлявзбиваниявосновной
блокбезредукторнойприставки.
– Редукторнуюприставкусвенчиком
длявзбиванияможноустанавливать
исниматьтолькопослеостановки
прибора.
X Рисунок G
1. Загрузитеподготовленные
продуктывстаканблендераили
другуюподходящуюемкость,
либоперерабатывайтепродуктыв
кастрюле.
2. Установитередукторнуюприставкуна
венчикдлявзбиванияиприжмитедо
фиксациисощелчком.
3. Вставьтевенчикдлявзбиванияс
редукторнойприставкойвосновной
блокиприжмитедофиксациисо
щелчком.
4. Вставитьштепсельнуювилкув
розетку.
5. Установитьрегуляторомчисла
оборотовнужноечислооборотов
(рекомендация:высокоечисло
оборотов).

121
ru
Очисткаиуход
6. Удерживаяосновнойблокистакан
блендера,нажатькнопкувключения.
7. Пользуясьвенчикомдлявзбивания,
переработайтепродукты.
8. Послепереработкиотпуститькнопку
включения.Дождитесьполной
остановкипривода.
9. Выньтештепсельнуювилкуиз
розетки.
10. Держанажатымиобекнопки
разблокировки,снимитевенчикдля
взбиваниясредукторнойприставкой
сосновногоблока.
11. Снимитередукторнуюприставкус
венчикадлявзбивания.
■ Очищайтевсечастиприборасразу
послеиспользования.X«Очисткаи
уход»см.стр.121
Очистка и уход
Послекаждогоприменения
использованныечастипринадлежностей
должныбытьтщательноочищены.
W Не исключена опасность
травмирования
Некасайтесьголымирукамилезвий
универсальногоножа,нождля
измельченияльдаиизмельчительных
вставок.Дляочисткиберитесьтолько
запластмассовуючастьииспользуйте
щетку.
Внимание!
– Неиспользуйтемоющиесредства,
содержащиеалкогольилиспирт.
– Неиспользуйтеметаллическиеи
остроконечныепредметы,атакже
предметысострымикромками.
– Неприменяйтегрубуютканьили
абразивныечистящиесредства.
– Нивкоемслучаенепогружайтев
жидкостиинемойтеподпроточной
водойиливпосудомоечноймашине
следующиечасти:редукторная
насадка,редукторнаяприставка,
крышкасредуктором.
Указания:
– Пластмассовыедеталинезажимайте
впосудомоечноймашинемежду
посудой,таккаквозможнаих
деформация.
– Припереработке,например,
краснокочаннойкапустыилиморкови
напластмассовыхдеталяхможет
появитьсяцветнойналет.Егоможно
удалитьспомощьюнескольких
капельрастительногомасла.
Нарисунке Hпоказано,какочистить
отдельныечастиприбора.
Универсальный измельчитель/
венчик для взбивания
■ Протирайтенасадкууниверсального
измельчителяиредукторную
приставкувенчикадлявзбивания
толькомягкойвлажнойтканьюи
затемпросушивайте.
■ Очищайтепрочиечасти
принадлежностеймыльным
растворомимягкойтканью
илигубкой,либомойтеихв
посудомоечноймашине.Дляочистки
ножейиспользуйтещетку.
Многофункциональная
принадлежность
■ Протирайтередукторнуюнасадку
толькомягкойвлажнойтканьюи
затемпросушивайте.
■ Перевернитедискдлякрепления
вставок,чтобывыдавитьвставки
(X Рисунок E).
■ Контейнер,универсальныйнож,
дискдлякреплениявставоки
измельчительныевставкиможно
мытьвпосудомоечноймашине.
Оставляемзасобойправонавнесение
изменений.

122
ar – 7
ﺔﯾﺎﻧﻌﻟاوفﯾظﻧﺗﻟا
10 عزﻧاورارﻣﺗﺳﺎﺑرﯾرﺣﺗﻟايرزﻰﻠﻋطﻐﺿا
زﺎﮭﺟﻟانﻣسورﺗﻟاﺔﻋوﻣﺟﻣﻊﻣضﯾﺑﻟابرﺿﻣ
.ﻲﺳﺎﺳﻷا
11 برﺿﻣنﻣسورﺗﻟاﺔﻋوﻣﺟﻣسأرجارﺧﺈﺑمﻗ
.ضﯾﺑﻟا
■روﻔﻟاﻰﻠﻋءازﺟﻷاﻊﯾﻣﺟفﯾظﻧﺗﻰﻠﻋصرﺣا
فﯾظﻧﺗﻟا»
Y.مادﺧﺗﺳﻻانﻣءﺎﮭﺗﻧﻻادﻌﺑ
ar-7ﺔﺣﻔﺻرظﻧا«ﺔﯾﺎﻧﻌﻟاو
ﺔﯾﺎﻧﻌﻟاو فﯾظﻧﺗﻟا
دﻌﺑﺔﻣدﺧﺗﺳﻣﻟاتﺎﻘﺣﻠﻣﻟاوتاودﻷاﻊﯾﻣﺟفﯾظﻧﺗبﺟﯾ
.ا
ً
دﯾﺟمادﺧﺗﺳالﻛ
W تﺎﺑﺎﺻإ ثودﺣ رطﺧ
وأتﺎﻣادﺧﺗﺳﻻاﺔﻋوﻧﺗﻣنﯾﻛﺳﻟافاوﺣا
ً
دﺑأسﻣﻠﺗﻻ
.نﯾﺗدرﺟﻣكﯾدﯾﺑﻊﯾطﻘﺗﻟاﺞﺋﻻووأﺞﻠﺛﻟاﻊﯾطﻘﺗنﯾﻛﺳ
مدﺧﺗﺳاوﻲﻛﯾﺗﺳﻼﺑﻟاءزﺟﻟانﻣطﻘﻓﺎﮭﻛﺳﻣأﺎﮭﻔﯾظﻧﺗﻟو
.فﯾظﻧﺗﻟاءارﺟﻹةﺎﺷرﻓ
!ﮫﯾﺑﻧﺗ
–داوﻣﻟاوألوﺣﻛﻟاﻰﻠﻋيوﺗﺣﺗتﺎﻔظﻧﻣمدﺧﺗﺳﺗﻻ
.ﺔﯾﺣورﻟا
–ﻲﻓﺔﺑﺑدﻣوأةدﺎﺣﺔﯾﻧدﻌﻣضارﻏأيأمدﺧﺗﺳﺗﻻ
.فﯾظﻧﺗﻟا
–.ةرﻔﻧﺳتﺎﻔظﻧﻣوأﺦﻠﺟشﺎﻣﻗيأمدﺧﺗﺳﺗﻻ
–وأ،لﺋاوﺳﻲﻓﺔﯾﻟﺎﺗﻟاءازﺟﻷارﻣﻏﺎ
ً
ﻘﻠطﻣرظﺣﯾ
ﺔﻟﺎﺳﻏﻲﻓﺎﮭﻔﯾظﻧﺗوأ،
ٍ
رﺎﺟءﺎﻣتﺣﺗﺎﮭﻌﺿو
ﺔﻋوﻣﺟﻣو،سورﺗﻟاﺔﻋوﻣﺟﻣةدﻋﺎﻗ:ﻲﻧاوﻷا
.سورﺗﻟاﻊﻣءﺎطﻐﻟاو،سورﺗﻟا
:تادﺎﺷرإ
–ﻲﻓكﯾﺗﺳﻼﺑﻟانﻣﺔﻌﻧﺻﻣﻟاءازﺟﻷارﺷﺣبﻧﺟﺗ
.ﺎﮭﻠﻛﺷهوﺷﺗﯾنأنﻛﻣﯾذإ،قﺎﺑطﻷاﺔﻟﺎﺳﻏ
–بﻧرﻛﻟالﺛﻣ،ﺔﯾﺋاذﻐﻟاداوﻣﻟاضﻌﺑﺔﺟﻟﺎﻌﻣدﻧﻋ
نوﻟﻲﻓتارﯾﻐﺗثدﺣﺗ،رزﺟﻟاوأرﻣﺣﻷا
ﺎﮭﺗﻟازإنﻛﻣﯾتارﯾﻐﺗﻟاهذھ.ﺔﯾﻛﯾﺗﺳﻼﺑﻟاءازﺟﻷا
.مﺎﻌطﻟاتﯾزتارطﻗضﻌﺑمادﺧﺗﺳﺎﺑ
ﺔﯾﻔﯾﻛمﻛﻟﺢﺿوﺗﺔﻣﺎﻋةرظﻧنودﺟﺗH ةروﺻﻟاﻲﻓ
.ﺔﯾدرﻔﻟاءازﺟﻷافﯾظﻧﺗ
برﺿﻣ/تﺎﻣادﺧﺗﺳﻻا ﺔﻋوﻧﺗﻣ ﺔﻋﺎطﻘﻟا
ضﯾﺑﻟا
■ﺢﺳﻣﻟﺔﺑطروﺔﻣﻋﺎﻧشﺎﻣﻗﺔﻌطﻗطﻘﻓمدﺧﺗﺳا
ﺔﻋوﻣﺟﻣسأرومادﺧﺗﺳﻻاﺔﻋوﻧﺗﻣﻟاﺔﻋﺎطﻘﻟاةادأ
.ﺎﻣﮭﻔﻔﺟمﺛ،ضﯾﺑﻟابرﺿﻣﻟسورﺗﻟا
■لوﻠﺣﻣﺑىرﺧﻷاتﺎﯾﻟﺎﻣﻛﻟاءازﺟأفﯾظﻧﺗﺑمﻗ
وأﺔﺟﻧﻔﺳاوأﺔﻣﻋﺎﻧشﺎﻣﻗﺔﻌطﻗوﻲﻧوﺑﺎﺻ
فﯾظﻧﺗﻟةﺎﺷرﻓمدﺧﺗﺳا.قﺎﺑطﻷاﺔﻟﺎﺳﻏﻲﻓﺎﮭﻌﺿ
.نﯾﻛﺳﻟا
فﺋﺎظوﻟا ددﻌﺗﻣ ﻲﻓﺎﺿﻹا ﻖﺣﻠﻣﻟا
■شﺎﻣﻗﺔﻌطﻘﺑطﻘﻓسورﺗﻟاﺔﻋوﻣﺟﻣةدﻋﺎﻗﺢﺳﻣا
.ﺎﮭﻔﻔﺟمﺛﺔﺑطرﺔﻣﻋﺎﻧ
■ﺞﺋﻻوﻟاجارﺧﺗﺳﻻلﻣﺎﺣﻟاصرﻘﻟافﻠﺑمﻗ
.(E ةروﺻﻟا
Y)
■ﺔﻋوﻧﺗﻣنﯾﻛﺳﻟاوﺔﯾوﺎﺣﻟالﺳﻏنﻛﻣﯾ
ﻲﻓﻊﯾطﻘﺗﻟاﺞﺋﻻوولﻣﺎﺣﻟاصرﻘﻟاوتﺎﻣادﺧﺗﺳﻻا
.ﻲﻧاوﻷاﺔﻟﺎﺳﻏ
.تﻼﯾدﻌﺗﺔﯾأءارﺟإﻲﻓﺎﻧﻘﺣﺑظﻔﺗﺣﻧ

123
6 – ar
ضﯾﺑﻟابرﺿﻣ
F ةروﺻﻟا
Y
1 .لﻣﺎﺣﻟاصرﻘﻟاﻲﻓﺔﺑوﻏرﻣﻟاﺔﺟﯾﻟوﻟابﯾﻛرﺗﺑمﻗ
2 ءﺎﺳﻠﻣوﺔﺗﺑﺎﺛلﻣﻋﺔﯾﺿرأﻰﻠﻋﺔﯾوﺎﺣﻟاﻊﺿ
تﺎﺣﺗﻓنﻣلﻣﺎﺣﻟاصرﻘﻟاكﺳﻣأ.ﺔﻔﯾظﻧو
.ﮫﻟﺎﺧدﺈﺑمﻗمﺛكﺎﺳﻣﻹا
3 ﺎﮭﺗرادإو(
.)ﺔﯾوﺎﺣﻟاﻰﻠﻋءﺎطﻐﻟابﯾﻛرﺗﺑمﻗ
رارﻣﺗﺳﺎﺑﺔﻋﺎﺳﻟابرﻘﻋنارودهﺎﺟﺗاسﻛﻋﻲﻓ
.عوﻣﺳﻣتوﺻﺑﺎﮭﻌﺿوﻣﻲﻓرﻘﺗﺳﺗﻰﺗﺣ
4 ﺔﻋوﻣﺟﻣةدﻋﺎﻗﻰﻠﻋﻲﺳﺎﺳﻷازﺎﮭﺟﻟابﯾﻛرﺗﺑمﻗ
ﮫﻌﺿوﻣﻲﻓرﻘﺗﺳﯾﻰﺗﺣﮫطﻐﺿامﺛ،سورﺗﻟا
.عوﻣﺳﻣ
ٍ
توﺻﺑ
5 مظﻧﻣﻖﯾرطنﻋبوﻏرﻣﻟاتﺎﻔﻠﻟاددﻋطﺑﺿا
.سﺑﻘﻣﻟﺎﺑﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟاسﺑﺎﻘﻟال
ِ
ّ
ﺻو.تﺎﻔﻠﻟاددﻋ
6 .
Ãلﯾﻐﺷﺗﻟارزطﻐﺿا.ﻲﺳﯾﺋرﻟازﺎﮭﺟﻟات
ّ
ﺑﺛ
.
ٌ
طوﻐﺿﻣرزﻟانأﺎﻣﻟﺎط
ً
ﻼﻐﺷﻣزﺎﮭﺟﻟانوﻛﯾ
7 ﻲﻓﺎﮭﺗﺟﻟﺎﻌﻣدﯾرﺗﻲﺗﻟاﺔﯾﺋاذﻐﻟاداوﻣﻟافﺿأ
كﻧﻛﻣﯾ.
ً
ﻻوأةرﯾﺑﻛﻟاﻊطﻘﻟاتﯾﺗﻔﺗﺑمﻗ.ﺔﺋﺑﻌﺗﻟاﺔھوﻓ
.ﺔﺟﺎﺣﻟادﻧﻋسﺑﻛﻟاةادأمادﺧﺗﺳﺎﺑﺎﮭﯾﻠﻋطﻐﺿﻟا
8 يذﻟامﺎﻌطﻟالوﺻوبارﺗﻗاوألﻣﻌﻟاءﺎﮭﺗﻧادﻧﻋ
،لﻣﺎﺣﻟاصرﻘﻠﻟﻲﻠﻔﺳﻟابﻧﺎﺟﻟاﻰﻟإهرﯾﺿﺣﺗمﺗﯾ
.ةرادﻹاةدﺣوفﻗوﺗﺗنأﻰﻟإرظﺗﻧا.رزﻟاكرﺗا
.ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟاسﺑﺎﻘﻟاعزﻧا
9 عزﻧاورارﻣﺗﺳﺎﺑرﯾرﺣﺗﻟايرزﻰﻠﻋطﻐﺿا
.ﻲﺳﺎﺳﻷازﺎﮭﺟﻟا
10 مﺛﺔﻋﺎﺳﻟابرﺎﻘﻋنارودهﺎﺟﺗاﻲﻓءﺎطﻐﻟاردأ
.ﮫﻌﻠﺧﺑمﻗ
11 مﻗمﺛكﺎﺳﻣﻹاتﺎﺣﺗﻓنﻣلﻣﺎﺣﻟاصرﻘﻟاكﺳﻣأ
.ﮫﺟارﺧﺈﺑ
12 .ﺔﯾوﺎﺣﻟاﻎﯾرﻔﺗﺑمﻗ
■روﻔﻟاﻰﻠﻋءازﺟﻷاﻊﯾﻣﺟفﯾظﻧﺗﻰﻠﻋصرﺣا
فﯾظﻧﺗﻟا»
Y.مادﺧﺗﺳﻻانﻣءﺎﮭﺗﻧﻻادﻌﺑ
ar-7ﺔﺣﻔﺻرظﻧا«ﺔﯾﺎﻧﻌﻟاو
:لﺎﺛﻣﻟا لﯾﺑﺳ ﻰﻠﻋ ﺔﻔﺻو
ﺔﻘﯾﻗرﻟا سطﺎطﺑﻟا ﺢﺋارﺷ
–سطﺎطﺑمﺟ500
–ةرﯾﺑﻛﺔﺿﯾﺑ1
–نﯾﺣطةرﯾﺑﻛﻖﻋﻼﻣ3
–ﺔﺑﻏرﻟابﺳﺣلﻔﻠﻔﻟاوﺢﻠﻣﻟا
كرﻔﻟاﺔﺟﯾﻟو :ةادﻷا
■.رﺷﺑ
ُ
ﺗوسطﺎطﺑﻟارﺷﻘ
ُ
ﺗ
■ﺢﻠﻣﻟاونﯾﺣطﻟاوضﯾﺑﻟاوسطﺎطﺑﻟاطﻠﺧ
ُ
ﺗمﺛ
.لﻔﻠﻔﻟاو
■نﻣ
ُ
دﯾزﻣﻟا
ُ
فﺎﺿ
ُ
ﯾ،ﺔﯾﺎﻐﻠﻟ
ً
ﺔﻠﺋﺎﺳ
ُ
ﺔﻠﺗﻛﻟاتﻧﺎﻛاذإ
.نﯾﺣطﻟا
■نﻣ
ٌ
ةرﯾﺑﻛ
ٌ
ﺔﻘﻌﻠﻣذﺧﺄ
ُ
ﺗو،ةﻼﻘﻣﻲﻓ
ٌ
تﯾزن
ﱠ
ﺧﺳ
ُ
ﯾ
ﻼﻛﻰﻠﻋر
ﱠ
ﻣﺣ
ُ
ﺗو.ﺢﺋارﺷةروﺻﻲﻓل
ﱠ
ﻛﺷ
ُ
ﺗوﺔﻠﺗﻛﻟا
.
ّ
ﻲﺑھذﻟاﻲﻧﺑﻟانوﻠﻟابﺳﺗﻛﺗﻰﺗﺣنﯾﺑﻧﺎﺟﻟا
ضﯾﺑﻟا برﺿﻣ
دادﻋﻹوضﯾﺑﻟاوةدﺷﻘﻟابرﺿﻟصﺻﺧﻣزﺎﮭﺟﻟا
ﺔﺟرد70ﻰﺻﻗأدﺣﺑ)نﺧﺎﺳبﯾﻠﺣنﻣبﯾﻠﺣةوﻏر
تﺎﺟرد8ﻰﺻﻗأدﺣﺑ)درﺎﺑبﯾﻠﺣنﻣو(ﺔﯾوﺋﻣ
.تﺎﯾوﻠﺣﻟاوتﺎﺻﻠﺻﻟادادﻋﻹكﻟذﻛو،(ﺔﯾوﺋﻣ
W !ءاوﺗﻛﺎﺑ ﺔﺑﺎﺻﻹا رطﺧ
طﻠﺧءﺎﻋومادﺧﺗﺳابﺟﯾﺔﻧﺧﺎﺳلﺋاوﺳﺔﺟﻟﺎﻌﻣدﻧﻋ
.لﯾوطوﻖﯾﺿ
!ﮫﯾﺑﻧﺗ
–
ّ
ﻲﺳﺎﺳﻷازﺎﮭﺟﻟاﻲﻓضﯾﺑﻟابرﺿﻣب
ِ
ّ
ﻛرﺗﻻ
.سورﺗﻟاﺔﻋوﻣﺟﻣنود
–ﻊﻣسورﺗﻟاﺔﻋوﻣﺟﻣسأركﻓوأبﯾﻛرﺗﺑمﻘﺗﻻ
.ﺄﻔطﻣزﺎﮭﺟﻟاوﻻإبرﺿﻣﻟا
G ةروﺻﻟا
Y
1 ءﺎﻋوﻲﻓﺎھدادﻋإمﺗﻲﺗﻟاﺔﯾﺋاذﻐﻟاداوﻣﻟاﻊﺿ
ﺎﮭﺗﺟﻟﺎﻌﻣﺑمﻗوأبﺳﺎﻧﻣرﺧآءﺎﻋوﻲﻓوأطﻠﺧﻟا
.وﮭطﻟاردﻗﻲﻓ
2 برﺿﻣﻰﻠﻋسورﺗﻟاﺔﻋوﻣﺟﻣسأرﻊﺿ
ﮫﻌﺿوﻣﻲﻓرﻘﺗﺳﯾﻰﺗﺣﮫطﻐﺿامﺛنﻣو،ضﯾﺑﻟا
.عوﻣﺳﻣتوﺻﺑ
3 سورﺗﻟاﺔﻋوﻣﺟﻣسأرﻊﻣضﯾﺑﻟابرﺿﻣسﺑﻗا
رﻘﺗﺳﯾﻰﺗﺣﮫطﻐﺿامﺛنﻣو،ﻲﺳﺎﺳﻷازﺎﮭﺟﻟاﻲﻓ
.عوﻣﺳﻣتوﺻﺑﮫﻌﺿوﻣﻲﻓ
4 .سﺑﻘﻣﻟاﻲﻓزﺎﮭﺟﻟاسﺑﺎﻗلﺧدأ
5 طﺑﺿﻖﯾرطنﻋﺔﺑوﻏرﻣﻟانارودﻟاﺔﻋرﺳطﺑﺿا
.(ﺔﯾﻟﺎﻋنارودﺔﻋرﺳ:ﺔﺣﯾﺻﻧ)نارودﻟاﺔﻋرﺳ
6 مﺎﻛﺣﺈﺑطﻼﺧﻟاءﺎﻧإوكرﺣﻣﻟالﻛﯾﮭﺑكﺎﺳﻣﻹامﺗﯾ
.لﯾﻐﺷﺗﻟارزﻰﻠﻋطﻐﺿﻟامﺗﯾو
7 .ضﯾﺑﻟابرﺿﻣمادﺧﺗﺳﺎﺑمﺎﻌطﻟادادﻋﺈﺑمﻗ
8 داوﻣﻟارﯾﺿﺣﺗنﻣءﺎﮭﺗﻧﻻادﻌﺑلﯾﻐﺷﺗﻟارزكرﺗا
.ةرادﻹاةدﺣوفﻗوﺗﺗنأﻰﻟإرظﺗﻧا.ﺔﯾﺋاذﻐﻟا
9 .ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟاسﺑﺎﻘﻟاعزﻧا

124
ar – 5
فﺋﺎظوﻟاددﻌﺗﻣﻲﻓﺎﺿﻹاﻖﺣﻠﻣﻟا
7 داوﻣﻟارﯾﺿﺣﺗنﻣءﺎﮭﺗﻧﻻادﻌﺑلﯾﻐﺷﺗﻟارزكرﺗا
عزﻧا.ةرادﻹاةدﺣوفﻗوﺗﺗنأﻰﻟإرظﺗﻧا.ﺔﯾﺋاذﻐﻟا
.ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟاسﺑﺎﻘﻟا
8 عزﻧاورارﻣﺗﺳﺎﺑرﯾرﺣﺗﻟايرزﻰﻠﻋطﻐﺿا
.ﻲﺳﺎﺳﻷازﺎﮭﺟﻟا
9 مﺛﺔﻋﺎﺳﻟابرﺎﻘﻋنارودهﺎﺟﺗاﻲﻓءﺎطﻐﻟاردأ
.ﮫﻌﻠﺧﺑمﻗ
10 .نﯾﺟﻌﻟابﻼﻛ/نﯾﻛﺳﻟاجرﺧأ
11 .ﺔﯾوﺎﺣﻟاﻎﯾرﻔﺗﺑمﻗ
■روﻔﻟاﻰﻠﻋءازﺟﻷاﻊﯾﻣﺟفﯾظﻧﺗﻰﻠﻋصرﺣا
فﯾظﻧﺗﻟا»
Y.مادﺧﺗﺳﻻانﻣءﺎﮭﺗﻧﻻادﻌﺑ
ar-7ﺔﺣﻔﺻرظﻧا«ﺔﯾﺎﻧﻌﻟاو
:تﺎﻔﺻوﻟا نﻣ ﺔﻠﺛﻣأ
زﺑﺧﻟا نﯾﺟﻋ
:ﺔﯾﺳﺎﺳﻷا ﺔﻔﺻوﻟا
–نﯾﺣطمﺟ200
–ءﺎﻣلﻣ120
–رﻛﺳمﺟ7
–(نﯾرﻏرﺎﻣ)ﻲﻋﺎﻧطﺻادﺑزمﺟ7
–ةرﯾﻣﺧمارﻏ0.5
–ﺢﻠﻣمﺟ4
نﯾﺟﻌﻟابﻼﻛ :ةادﻷا
■.ءﺎﻋوﻟاﻲﻓءﺎﻣﻟاءﺎﻧﺛﺗﺳﺎﺑتﺎﻧوﻛﻣﻟاﻊﯾﻣﺟفﺿأ
■ةدﯾدﺷﻟاﺔﻋرﺳﻟامادﺧﺗﺳﺎﺑتﺎﻧوﻛﻣﻟاطﻠﺧا
.(Turbo)
■ﺔﻓﺎﺿإﺔﺣﺗﻓلﻼﺧنﻣءﺎﻣﻟافﺿأ
ٍ
ناوﺛﻊﺿﺑدﻌﺑ
.تﺎﻧوﻛﻣﻟا
■ةدﯾدﺷﻟاﺔﻋرﺳﻟامادﺧﺗﺳﺎﺑتﺎﻧوﻛﻣﻟاﺔﻓﺎﻛﺞﻟﺎﻋ
.(Turbo)
ﺔﯾﻧﺎﺛ45 :ﻰﺻﻗﻷا لﯾﻐﺷﺗﻟا تﻗو
ﺔﯾﺳﺎﺳﻷاﺔﻔﺻوﻟا1ددﻋ:ىوﺻﻘﻟا ﺔﯾﻣﻛﻟا
شﮭﻟا نﯾﺟﻌﻟا
:ﺔﯾﺳﺎﺳﻷا ﺔﻔﺻوﻟا
–نﯾﺣطمﺟ200
–(ﺔﻓرﻐﻟاةرارﺣﺔﺟرد)نﻣﺳوأةدﺑزمﺟ100
–رﻛﺳمﺟ100
–ﺔﺿﯾﺑ1
–ردوﺑﺞﻧﻛﯾﺑسﯾﻛ½
–ﺎﯾﻠﯾﻧﺎﻔﻟارﻛﺳنﻣرﯾﻐﺻسﯾﻛ1
–ﺢﻠﻣﻟانﻣﺔﺷر1
نﯾﺟﻌﻟابﻼﻛ :ةادﻷا
■.ءﺎﻋوﻟاﻲﻓتﺎﻧوﻛﻣﻟاﻊﯾﻣﺟفﺿأ
■ةدﯾدﺷﻟاﺔﻋرﺳﻟامادﺧﺗﺳﺎﺑتﺎﻧوﻛﻣﻟاطﻠﺧا
.(Turbo)
■.نﯾﺟﻌﻟادﯾرﺑﺗﺑمﻗ
.موزﻠﻟادﻧﻋنﯾﺟﻌﻟاﺔﺟﻟﺎﻌﻣلﺻاو
ﺔﻘﯾﻗد2 :ﻰﺻﻗﻷا لﯾﻐﺷﺗﻟا تﻗو
ﺔﯾﺳﺎﺳﻷاﺔﻔﺻوﻟا1ددﻋ:ىوﺻﻘﻟا ﺔﯾﻣﻛﻟا
ﻊﯾطﻘﺗﻟا لﺎﺻﻧأ ﻊﻣ لﻣﺎﺣﻟا صرﻘﻟا
نﺷﺧ – ﻊﯾطﻘﺗ ﺔﺟﯾﻟو
ﺔﺿﻔﺧﻧﻣنارودﺔﻋرﺳﻰﻠﻋنارودﻟاﺔﻋرﺳطﺑﺿ
.سطﺎطﺑﻟاورزﺟﻟاورﺎﯾﺧﻟا:ﻊﯾطﻘﺗضرﻐﻟ
مﻋﺎﻧ – ﻊﯾطﻘﺗ ﺔﺟﯾﻟو
ﺔﺿﻔﺧﻧﻣنارودﺔﻋرﺳﻰﻠﻋنارودﻟاﺔﻋرﺳطﺑﺿ
.عرﻘﻟاورﻣﺣﻷارﺟﻧﺑﻟاورزﺟﻟاورﺎﯾﺧﻟا:ﻊﯾطﻘﺗﻟ
ﺔﻣوﻌﻧﻟا طﺳوﺗﻣ – رﺷﺑ ﺔﺟﯾﻟو
ﺔﻋرﺳﻰﻠﻋنارودﻟاﺔﻋرﺳمﯾظﻧﺗحﺎﺗﻔﻣطﺑﺿمﺗﯾ
بﻧرﻛﻟاونﺑﺟﻟاورزﺟﻟاوحﺎﻔﺗﻟا:رﺷﺑﻟﺔﯾﻟﺎﻋنارود
.ضﯾﺑﻷا
نﺷﺧ – رﯾﺷﻘﺗ ﺔﺟﯾﻟو
:رﺷﺑﻟﺔﯾﻟﺎﻋنارودﺔﻋرﺳﻰﻠﻋنارودﻟاﺔﻋرﺳطﺑﺿا
ﮫﻛاوﻔﻟاو؛سطﺎطﺑﻟارﺋﺎطﻓو،ﺔﺑﻛﻟادادﻋﻹسطﺎطﺑﻟا
رﺷﺑﻟﺎﮭﺑﺎ
ً
ﺣوﻣﺳﻣسﯾﻟ.ﺔطﻼﺳﻠﻟتاورﺿﺧﻟاو
.رزﺟﻟا
!سرﺗﺣا
داوﻣﻟاتﯾﺗﻔﺗﻟصرﻘﻟاﺞﺋﻻومادﺧﺗﺳﺎﺑﺢﻣﺳ
ُ
ﯾﻻ
.(ﺔﺗﻻوﻛوﺷﻟاونازﯾﻣرﺎﺑﻟانﺑﺟ)ا
ً
دﺟﺔﺑﻠﺻﻟاﺔﯾﺋاذﻐﻟا
مادﺧﺗﺳﻼﻟطﻘﻓةدودﺣﻣةروﺻﺑﺔﺣﻟﺎﺻصرﻘﻟاﺞﺋﻻو
فﺎﯾﻟأﻰﻠﻋﺔﯾوﺗﺣﻣﻟاﺔﯾﺋاذﻐﻟاداوﻣﻟاﺔﺟﻟﺎﻌﻣﻲﻓ
.(دﻧوارﻟا،سﻓرﻛﻟا،ثارﻛﻟا)
W !دﺎﺣﻟا نﯾﻛﺳﻟا لﻌﻔﺑ ﺔﺑﺎﺻﻹا رطﺧ
لﻣﺎﻌﺗﻟادﻧﻋﺔﺻﺎﺧةروﺻﺑصرﺣﻟاﻲﺧوﺗبﺟﯾ
دﻧﻋﺔﺟﯾﻟوﻟاﻊﺿوولﻛﺷةﺎﻋارﻣبﺟﯾ!ﺞﺋﻻوﻟاﻊﻣ
بﺟﯾ.(D ةروﺻﻟا
Y)لﻣﺎﺣﻟاصرﻘﻟاﻲﻓﺎﮭﺑﯾﻛرﺗ
.كﺎﺳﻣﻹاتﺎﺣﺗﻓنﻣﻻإلﻣﺎﺣﻟاصرﻘﻟﺎﺑكﺎﺳﻣﻹامدﻋ
ﻻإمدﺧﺗﺳﺗﻻ.تﺎﻧوﻛﻣﻟاﺔﻓﺎﺿإﺔﺣﺗﻓﻲﻓكدﯾلﺧدﺗﻻ
.تﺎﻧوﻛﻣﻟاﻊﻓدﻟسﺑﻛﻟاةادأ

125
4 – ar
فﺋﺎظوﻟاددﻌﺗﻣﻲﻓﺎﺿﻹاﻖﺣﻠﻣﻟا
■م° 180ﺔﺟردﻰﻠﻋﺎ
ً
ﻘﺑﺳﻣﻲﮭطﻟانرﻓن
ِ
ّ
ﺧﺳ
.ﺔﻘﯾﻗد30كﻌﻛﻟازﺑﺧاو
فﺋﺎظوﻟا ددﻌﺗﻣ ﻲﻓﺎﺿﻹا ﻖﺣﻠﻣﻟا
نﺟﻌﻟﺢﻟﺎﺻفﺋﺎظوﻟاددﻌﺗﻣﻟاﻲﻓﺎﺿﻹاﻖﺣﻠﻣﻟا
.ﺔﯾﺋاذﻏداوﻣرﺷﺑوﻊﯾطﻘﺗو
W /ةدﺎﺣﻟا نﯾﻛﺎﻛﺳﻟا لﻌﻔﺑ حورﺟﺑ ﺔﺑﺎﺻﻹا رطﺧ
!رﺋادﻟا كرﺣﻣﻟا
طﻐﺿﻟ.ا
ً
دﺑألﯾﻐﺷﺗﻟاءﺎﻧﺛأءﺎﻋوﻟاﻲﻓكﯾدﯾلﺧد
ُ
ﺗﻻ
مادﺧﺗﺳاﺎ
ً
ﻣﺋادبﺟﯾﺔﻘﺣﻻةروﺻﺑتﺎﻧوﻛﻣلﺎﺧدإو
ةدﺣولظﺗزﺎﮭﺟﻟالﯾﻐﺷﺗفﺎﻘﯾإدﻌﺑ.سﺑﻛﻟاةادأ
ةادأرﯾﯾﻐﺗمدﻋبﺟﯾ.ةرﯾﺻﻗﺔھرﺑﻟةرﺋادةرادﻹا
نوﻛﺳﻟاﻊﺿوﻲﻓةرادﻹاةدﺣونوﻛﺗﺎﻣدﻧﻋﻻإلﻣﻌﻟا
فﺋﺎظوﻟاددﻌﺗﻣﻟاﻲﻓﺎﺿﻹاﻖﻠﺣﻣﻟﺎﺑلﻣﻌﻟادﻧﻋ.مﺎﺗﻟا
نوﻛﯾﺎﻣدﻧﻋﻻإ
ّ
ﻲﺳﺎﺳﻷازﺎﮭﺟﻟالﯾﻐﺷﺗمدﻋبﺟﯾ
.مﺎﻛﺣﺈﺑﺎ
ً
طوﺑرﻣوﮫﯾﻠﻋﺎ
ً
ﺑﻛرﻣءﺎطﻐﻟا
!ﮫﯾﺑﻧﺗ
فﺋﺎظوﻟاددﻌﺗﻣﻟاﻲﻓﺎﺿﻹاﻖﺣﻠﻣﻟامادﺧﺗﺳامدﻋبﺟﯾ
ﻰﻠﻋﺎﮭﺿﻌﺑﻊﻣﺔﺑﻛرﻣﮫﺋازﺟأﺔﻓﺎﻛنوﻛﺗﺎﻣدﻧﻋﻻإ
!ﺢﯾﺣﺻﻟاﮫﺟوﻟا
!سرﺗﺣا
مﺎظﻌﻟاوفﯾرﺎﺿﻐﻟاﮫﻧﻣعزﻧا،مﺣﻠﻟاﻊﯾطﻘﺗلﺑﻗ
.رﺎﺗوﻷاو
رﯾﻏفﺋﺎظوﻟاددﻌﺗﻣﻟاﻲﻓﺎﺿﻹاﻖﺣﻠﻣﻟانأﻰﻋارﯾو
،نﺑﻟابوﺑﺣ)ا
ً
دﺟﺔﺑﻠﺻﻟاﺔﯾﺋاذﻐﻟاداوﻣﻟاﻊﯾطﻘﺗﻟﺢﻟﺎﺻ
ةدﻣﺟﺗﻣﻟاﺔﯾﺋاذﻐﻟاداوﻣﻟاﻻو(بﯾطﻟاةزوﺟ،لﺟﻔﻟا
.(ﮫﺑﺎﺷﺎﻣوﺔﮭﻛﺎﻔﻟا)
!ﮫﯾﺑﻧﺗ
ددﻣوىوﺻﻘﻟاتﺎﯾﻣﻛﻟﺎﺑمﺎﺗﻟامازﺗﻟﻻاةﺎﻋارﻣبﺟﯾ
J لودﺟﻟا
Y.دادﻋﻹا
دﻌﺑﺔﻓرﻐﻟاةرارﺣﺔﺟردﻰﻟإلﺻﯾﻟدرﺑﯾزﺎﮭﺟﻟاكرﺗا
.لﯾﻐﺷﺗةرودلﻛ
ﺔﻋرﺳﻟا تﺎﯾﺻوﺗ
4-8 ﻊﯾطﻘﺗﺞﺋﻻو
8-12 رﯾﺷﻘﺗورﺷﺑﺔﺟﯾﻟو
Â
نﯾﺟﻌﻟابﻼﻛ/تﺎﻣادﺧﺗﺳﻻاعوﻧﺗﻣنﯾﻛﺳﻟا
نﯾﺟﻌﻟا بﻼﻛ/تﺎﻣادﺧﺗﺳﻻا عوﻧﺗﻣ نﯾﻛﺳﻟا
تﺎﻣادﺧﺗﺳﻻا عوﻧﺗﻣ نﯾﻛﺳﻟا
ﺔﯾﺑﺷﻌﻟالﺑاوﺗﻟاولﺻﺑﻟاوبﻠﺻﻟانﺑﺟﻟاومﺣﻠﻟاﻊﯾطﻘﺗﻟ
ﻰﻟإزوﻠﻟاوزوﺟﻟاوتاوارﺿﺧﻟاوﮫﻛاوﻔﻟاوموﺛﻟاو
.ةرﯾﻐﺻﻊطﻗ
نﯾﺟﻌﻟا بﻼﻛ
.ةرﯾﻐﺻنﯾﺟﻋتﺎﯾﻣﻛنﺟﻌﻟ
W !دﺎﺣﻟا نﯾﻛﺳﻟا لﻌﻔﺑ ﺔﺑﺎﺻﻹا رطﺧ
كﯾدﯾﺑمادﺧﺗﺳﻻاﺔﻋوﻧﺗﻣﻟانﯾﻛﺳﻟافاوﺣا
ً
دﺑأسﻣﻠﺗﻻ
.نﯾﺗدرﺟﻣ
نﻣﻻإمادﺧﺗﺳﻻاددﻌﺗﻣﻟانﯾﻛﺳﻟاكﺎﺳﻣإمدﻋبﺟﯾ
.ﻲﻛﯾﺗﺳﻼﺑﻟاضﺑﻘﻣﻟا
C ةروﺻﻟا
Y
1 ءﺎﺳﻠﻣوﺔﺗﺑﺎﺛلﻣﻋﺔﯾﺿرأﻰﻠﻋﺔﯾوﺎﺣﻟاﻊﺿ
وأتﺎﻣادﺧﺗﺳﻻاعوﻧﺗﻣنﯾﻛﺳﻟاب
ِ
ّ
ﻛر.ﺔﻔﯾظﻧو
.نﯾﺟﻌﻟابﻼﻛ
ﻲﻓﺎ
ً
ﺑﻛرﻣنﯾﺟﻌﻟابﻼﻛ/نﯾﻛﺳﻟانوﻛﯾنأبﺟﯾ :مﺎھ
.مﯾﻘﺗﺳﻣﻊﺿوﻲﻓﺔﯾوﺎﺣﻟا
2 .ﺔﯾﺋاذﻐﻟاداوﻣﻟاﺊﺑﻋ
3 ﺎﮭﺗرادإو(
.)ﺔﯾوﺎﺣﻟاﻰﻠﻋءﺎطﻐﻟابﯾﻛرﺗﺑمﻗ
رارﻣﺗﺳﺎﺑﺔﻋﺎﺳﻟابرﻘﻋنارودهﺎﺟﺗاسﻛﻋﻲﻓ
لﺧدأ.عوﻣﺳﻣتوﺻﺑﺎﮭﻌﺿوﻣﻲﻓرﻘﺗﺳﺗﻰﺗﺣ
.ءلﻣﻟابوﺑﻧأﻲﻓسﺎﺑﻛﻟا
فﻠﺑمﻘﻓ،ءﺎطﻐﻟابﯾﻛرﺗكﯾﻠﻋبﻌﺻﯾﺎﻣدﻧﻋ:ﺔظوﺣﻠﻣ
ﻲﻠﻔﺳﻟابﻧﺎﺟﻟاﻰﻠﻋدوﺟوﻣﻟاﺔﺣﻧﺟﻷاﻲﺛﻼﺛضﺑﺎﻘﻟا
.ا
ً
ددﺟﻣلوﺎﺣمﺛ،
ً
ﻼﯾﻠﻗةدﻋﺎﻘﻠﻟ
4 ﺔﻋوﻣﺟﻣةدﻋﺎﻗﻰﻠﻋﻲﺳﺎﺳﻷازﺎﮭﺟﻟابﯾﻛرﺗﺑمﻗ
ﮫﻌﺿوﻣﻲﻓرﻘﺗﺳﯾﻰﺗﺣﮫطﻐﺿامﺛ،سورﺗﻟا
.عوﻣﺳﻣ
ٍ
توﺻﺑ
5 زﺎﮭﺟﻟات
ّ
ﺑﺛ.سﺑﻘﻣﻟﺎﺑﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟاسﺑﺎﻘﻟال
ِ
ّ
ﺻو
ﻰﻠﻋطﻐﺿا.فﺋﺎظوﻟاددﻌﺗﻣﻖﺣﻠﻣﻟاوﻲﺳﺎﺳﻷا
رزﻟانأﺎﻣﻟﺎط
ً
ﻼﻐﺷﻣزﺎﮭﺟﻟانوﻛﯾ.
Âوﺑرﺗرز
.
ٌ
طوﻐﺿﻣ
6 .مﺎﻌطﻟادادﻋﺈﺑمﻗ
:تﺎﻧوﻛﻣﻟا ﺔﻓﺎﺿإ
■نﻋزﺎﮭﺟﻟافﻗوﺗﯾنأﻰﻟإرظﺗﻧا.رزﻟاكرﺗا
.ﺔﻛرﺣﻟا
■نﻣمزﻼﻟاﺔﺋﺑﻌﺗﺑمﻗمﺛﻊﻓدﻟاﺔﻧاوطﺳاجرﺧأ
.ﺔﻘﺣﻼﻟاﺔﺋﺑﻌﺗﻟاﺔﺣﺗﻓلﻼﺧنﻣتﺎﻧوﻛﻣﻟا
■.لﻣﻌﻟالﺻاووسﺎﺑﻛﻟالﺎﺧدإدﻋأ

126
ar – 3
(XLوLمﺎﺟﺣﻷا)تﺎﻣادﺧﺗﺳﻻاﺔﻋوﻧﺗﻣﺔﻋﺎطﻘﻟا
10 هﺎﺟﺗاسﻛﻋﻲﻓسورﺗﻟاﺔﻋوﻣﺟﻣةدﻋﺎﻗردأ
.ﺎﮭﻋزﻧامﺛﺔﻋﺎﺳﻟابرﺎﻘﻋ
11 .نﯾﻛﺳﻟاجرﺧأ
12 .ﺔﯾوﺎﺣﻟاﻎﯾرﻔﺗﺑمﻗ
■روﻔﻟاﻰﻠﻋءازﺟﻷاﻊﯾﻣﺟفﯾظﻧﺗﻰﻠﻋصرﺣا
فﯾظﻧﺗﻟا»
Y.مادﺧﺗﺳﻻانﻣءﺎﮭﺗﻧﻻادﻌﺑ
ar-7ﺔﺣﻔﺻرظﻧا«ﺔﯾﺎﻧﻌﻟاو
:لﺎﺛﻣﻟا لﯾﺑﺳ ﻰﻠﻋ ﺔﻔﺻو
حﺎﻔﺗﻟﺎﺑ لﺳﻌﻟا كﯾﻛ
:(CNHR29) لﺳﻌﻟﺎﺑ حﺎﻔﺗﻟا طﯾﻠﺧ
–(م° 5)يرﺑلﺳﻋمﺟ110
–(مﻣ11)تﺎﺑﻌﻛﻣحﺎﻔﺗمﺟ30
■تﺎﻣادﺧﺗﺳﻻاﺔﻋوﻧﺗﻣﺔﻋﺎطﻘﻟاﻲﻓتﺎﻧ
ِ
ّ
وﻛﻣﻟابﺻ
.ةدﯾدﺷﻟاﺔﻋرﺳﻟاﻰﻠﻋ
ٍ
ناوﺛ3ةدﻣﻟطﻠﺧاو
:(CNHR29C) لﺳﻌﻟﺎﺑ حﺎﻔﺗﻟا طﯾﻠﺧ
–(م°5)يرﺑلﺳﻋمﺟ130
–(مﻣ11)تﺎﺑﻌﻛﻣحﺎﻔﺗمﺟ30
■تﺎﻣادﺧﺗﺳﻻاﺔﻋوﻧﺗﻣﺔﻋﺎطﻘﻟاﻲﻓتﺎﻧ
ِ
ّ
وﻛﻣﻟابﺻ
.ةدﯾدﺷﻟاﺔﻋرﺳﻟﺎﺑﺔﯾﻧﺎﺛ2ةدﻣﻟطﻠﺧاو
:كﯾﻛﻟا
–تﺎﺿﯾﺑ3
–ةدﺑزمﺟ60
–(405عوﻧﻟا)ضﯾﺑأﻖﯾﻗدمﺟ100
–ﺔﻧوﺣطﻣزوﺟبوﺑﺣمﺟ60
–ﺔﻓرﻗيﺎﺷﺔﻘﻌﻠﻣ1
–ﺎﯾﻠﯾﻧﺎﻔﻟارﻛﺳنﻣرﯾﻐﺻسﯾﻛ2
–ردوﺑﺞﻧﻛﯾﺑﻟاةرﯾﻣﺧنﻣةرﯾﻐﺻﺔﻘﻌﻠﻣ1
–حﺎﻔﺗةرﻣﺛ1
■.ضﯾﺑﻟالﺻﻓا
■.دﻣﺟﯾﻰﺗﺣضﯾﺑﻟاضﺎﯾﺑﻖﻔﺧا
■دﺑزﻟافﺿأمﺛ،رﻛﺳﻟاﻊﻣضﯾﺑﻟارﺎﻔﺻﻖﻔﺧا
.حﺎﻔﺗﻟاو لﺳﻌﻟا طﯾﻠﺧومﻋﺎﻧﻟا
■ﺔﻓرﻘﻟاوﺔﻧوﺣطﻣﻟازوﺟﻟابوﺑﺣوﻖﯾﻗدﻟاطﻠﺧا
فﺿأ.رﺧآ
ٍ
ءﺎﻋوﻲﻓردوﺎﺑﺞﻧﯾﻛﺑﻟاةرﯾﻣﺧو
نﻋنﯾﺟﻌﻟالزأ.ﺎ
ً
ﻌﻣﺎﮭﻘﻔﺧاوﺔﺑطرﻟاتﺎﻧ
ِ
ّ
وﻛﻣﻠﻟ
.ﺔﻘﻌﻠﻣمادﺧﺗﺳﺎﺑرذﺣﺑضﯾﺑﻟابرﺿﻣ
■مادﺧﺗﺳﺎﺑ(مﺳ11 × 35)ﻊﺑرﻣكﯾﻛلﻛﺷم
ّ
ﻣﺻ
.ﮫﯾﻓر
ﱠ
ﺿﺣﻣﻟاطﯾﻠﺧﻟابﺻوزﺑﺧقرو
■ﺢﺋارﺷع
ِ
ّ
زو.ﺢﺋارﺷﻰﻟإﺎﮭﻌطﻗوﺔﺣﺎﻔﺗﻟا
ْ
ر
ّ
ﺷﻗ
.كﯾﻛﻟاﻰﻠﻋحﺎﻔﺗﻟا
تﯾﺗﻔﺗﻟﺢﻟﺎﺻ:(L مﺟﺣﻟا طﻘﻓ) ﺞﻠﺛﻟا مﯾطﺣﺗ نﯾﻛﺳ
ﺔﯾﻟﺎﺛﻣﻟاﺔﯾﻣﻛﻟا.(Crushed Ice)ﺞﻠﺛﻟاتﺎﺑﻌﻛﻣ
ﻰﺻﻗأدﺣﺑ)ﺔﯾﺟﻠﺛتﺎﺑﻌﻛﻣ4-6:ﺎھدادﻋإنﻛﻣﯾﻲﺗﻟا
.(مﺟ100
!ﮫﯾﺑﻧﺗ
–مﺎظﻌﻟاوفﯾرﺎﺿﻐﻟاﮫﻧﻣعزﻧا،مﺣﻠﻟاﻊﯾطﻘﺗلﺑﻗ
.رﺎﺗوﻷاو
–ﻊﯾطﻘﺗﻟﺔﺣﻟﺎﺻرﯾﻏتﺎﻣادﺧﺗﺳﻻاﺔﻋوﻧﺗﻣﺔﻋﺎطﻘﻟا
،لﺟﻔﻟا،نﺑﻟابوﺑﺣ)ادﺟﺔﺑﻠﺻﻟاﺔﯾﺋاذﻐﻟاداوﻣﻟا
وأﮫﻛاوﻔﻟا)ةدﻣﺟﻣﻟاﺔﯾﺋاذﻐﻟاداوﻣﻟاو(بﯾطﻟازوﺟ
.(ﺎﮭﮭﺑﺎﺷﯾﺎﻣ
–مﯾطﺣﺗنﯾﻛﺳمادﺧﺗﺳﺎﺑطﻘﻓﺞﻠﺛﻟاتﺎﺑﻌﻛﻣﺔﺟﻟﺎﻌﻣ
ﺞﻠﺛﻟا
B ةروﺻﻟا
Y
1 ﺔﻔﯾظﻧوءﺎﺳﻠﻣلﻣﻋﺔﯾﺿرأﻰﻠﻋﺔﯾوﺎﺣﻟاﻊﺿ
ﺔﻋوﻧﺗﻣنﯾﻛﺳﻟامدﺧﺗﺳا.ﺎﮭﯾﻠﻋطﻐﺿامﺛ
.ﺞﻠﺛﻟامﯾطﺣﺗنﯾﻛﺳوأتﺎﻣادﺧﺗﺳﻻا
ﻲﻓﺔﯾوﺎﺣﻟاﻲﻓﺎ
ً
ﺑﻛرﻣنﯾﻛﺳﻟانوﻛﯾنأبﺟﯾ :مﺎھ
.مﯾﻘﺗﺳﻣﻊﺿو
2 .ﺔﯾﺋاذﻐﻟاداوﻣﻟاﺊﺑﻋ
3 ﺔﯾوﺎﺣﻟاﻰﻠﻋسورﺗﻟاﺔﻋوﻣﺟﻣةدﻋﺎﻗبﯾﻛرﺗﺑمﻗ
ﺔﻋﺎﺳﻟابرﻘﻋنارودهﺎﺟﺗاﻲﻓﺎﮭﺗرادإمﺛ
توﺻﺑﺎﮭﻌﺿوﻣﻲﻓرﻘﺗﺳﺗﻰﺗﺣرارﻣﺗﺳﺎﺑ
ﻰﻠﻋسورﺗﻟاﺔﻋوﻣﺟﻣةدﻋﺎﻗبﯾﻛرﺗﺑمﻗ.عوﻣﺳﻣ
ﺔﻋﺎﺳﻟابرﻘﻋنارودهﺎﺟﺗاﻲﻓﺎﮭﺗرادإمﺛﺔﯾوﺎﺣﻟا
توﺻﺑﺎﮭﻌﺿوﻣﻲﻓرﻘﺗﺳﺗﻰﺗﺣرارﻣﺗﺳﺎﺑ
.عوﻣﺳﻣ
4 ﺔﻋوﻣﺟﻣةدﻋﺎﻗﻰﻠﻋﻲﺳﺎﺳﻷازﺎﮭﺟﻟاب
ِ
ّ
ﻛر
ﮫﻌﺿوﻣﻲﻓرﻘﺗﺳﯾﻰﺗﺣﮫطﻐﺿامﺛ،سورﺗﻟا
.عوﻣﺳﻣ
ٍ
توﺻﺑ
5 .سﺑﻘﻣﻟﺎﺑﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟاسﺑﺎﻘﻟال
ِ
ّ
ﺻو
6 ﺔﻋوﻧﺗﻣﻟاﺔﻋﺎطﻘﻟاوﻲﺳﺎﺳﻷازﺎﮭﺟﻟات
ّ
ﺑﺛ
نوﻛﯾ.
Âوﺑرﺗرزﻰﻠﻋطﻐﺿا.مادﺧﺗﺳﻻا
.
ٌ
طوﻐﺿﻣرزﻟانأﺎﻣﻟﺎط
ً
ﻼﻐﺷﻣزﺎﮭﺟﻟا
7 ﺔﻋوﻧﺗﻣﺔﻋﺎطﻘﻟامادﺧﺗﺳﺎﺑمﺎﻌطﻟادادﻋﺈﺑمﻗ
.تﺎﻣادﺧﺗﺳﻻا
8 داوﻣﻟارﯾﺿﺣﺗنﻣءﺎﮭﺗﻧﻻادﻌﺑلﯾﻐﺷﺗﻟارزكرﺗا
عزﻧا.ةرادﻹاةدﺣوفﻗوﺗﺗنأﻰﻟإرظﺗﻧا.ﺔﯾﺋاذﻐﻟا
.ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟاسﺑﺎﻘﻟا
9 عزﻧاورارﻣﺗﺳﺎﺑرﯾرﺣﺗﻟايرزﻰﻠﻋطﻐﺿا
.ﻲﺳﺎﺳﻷازﺎﮭﺟﻟا

127
2 – ar
ﺔﻣﺎﻋ
ٌ
ةرظﻧ
ةرﻣ لوﻷ مادﺧﺗﺳﻻا لﺑﻗ
جارﺧإبﺟﯾ،دﯾدﺟﻟاﻲﻠﯾﻣﻛﺗﻟاﻖﺣﻠﻣﻟامادﺧﺗﺳالﺑﻗ
.ﺎﮭﺻﺣﻓمﺛﺎﮭﻔﯾظﻧﺗولﻣﺎﻛﻟﺎﺑﮫﺗﺎﯾوﺗﺣﻣ
!ﮫﯾﺑﻧﺗ
!ا
ً
ررﺿﺗﻣﺎ
ً
ﯾﻠﯾﻣﻛﺗﺎ
ً
ﻘﺣﻠﻣلﻐﺷﺗنأ
َ
كﺎﯾإ
■داوﻣنﻣصﻠﺧﺗوةوﺑﻌﻟانﻣتﺎﯾﻟﺎﻣﻛﻟالﻛجرﺧأ
.ةدوﺟوﻣﻟافﯾﻠﻐﺗﻟا
■دوﺟومدﻋنﻣوءازﺟﻷاﻊﯾﻣﺟلﺎﻣﺗﻛانﻣدﻛﺄﺗ
A ةروﺻﻟا
Y.ﺔظوﺣﻠﻣرارﺿأ
■مادﺧﺗﺳﻻالﺑﻗا
ً
دﯾﺟﺎﮭﻔﻔﺟمﺛءازﺟﻷاﻊﯾﻣﺟف
ّ
ظﻧ
رظﻧا«ﺔﯾﺎﻧﻌﻟاوفﯾظﻧﺗﻟا»
Y.ةرﻣلوﻷ
ar-7ﺔﺣﻔﺻ
تﺎﻣﻼﻌﻟاو زوﻣرﻟا
زﻣرﻟا ﻰﻧﻌﻣﻟا
W
ﺔﻛرﺣﺑلﻣﻌﺗلﻣﻋتاودأ!سرﺗﺣا
ﺔھوﻓﻲﻓكدﯾلﺧدﺗﻻ.ﺔﯾﻧارود
.ءلﻣﻟا
ﺔﻟﺎﺳﻏﻲﻓفﯾظﻧﺗﻠﻟبﺳﺎﻧﻣرﯾﻏ
.ﻲﻧاوﻷا
ﻊﺿوﻟاوأ،لﺋاوﺳﻲﻓرﻣﻐﻟارظﺣﯾ
.
ٍ
رﺎﺟءﺎﻣتﺣﺗ
I
.سورﺗﻟاﺔﻋوﻣﺟﻣةدﻋﺎﻗﻰﻠﻋﺔﻣﻼﻋ
ﮫﯾﺟوﺗﺑمﻗﺔﯾوﺎﺣﻟاﻰﻠﻋبﯾﻛرﺗﻠﻟ
.تﯾﺑﺛﺗﻊﺿوﻣﻰﻠﻋﺔﻣﻼﻌﻟا
تﺎﻣادﺧﺗﺳﻻا ﺔﻋوﻧﺗﻣ ﺔﻋﺎطﻘﻟا
(XL و L مﺎﺟﺣﻷا)
!ﮫﯾﺑﻧﺗ
ددﻣوىوﺻﻘﻟاتﺎﯾﻣﻛﻟﺎﺑمﺎﺗﻟامازﺗﻟﻻاةﺎﻋارﻣبﺟﯾ
I لودﺟﻟا
Y.لودﺟﻟاﻲﻓﺎﮭﯾﻠﻋصوﺻﻧﻣﻟادادﻋﻹا
مﺣﻠﻟاﻊﯾطﻘﺗﻟﺢﻟﺎﺻ:تﺎﻣادﺧﺗﺳﻻا عوﻧﺗﻣ نﯾﻛﺳﻟا
موﺛﻟاوﺔﯾﺑﺷﻌﻟالﺑاوﺗﻟاولﺻﺑﻟاوبﻠﺻﻟانﺑﺟﻟاو
ﻊطﻗﻰﻟإزوﻠﻟاوزوﺟﻟاوتاوارﺿﺧﻟاوﮫﻛاوﻔﻟاو
.ةرﯾﻐﺻ
ءدﺑﻟا لﺑﻗ ﺔﯾﺎﻧﻌﺑ هذھ مادﺧﺗﺳﻻا تﺎﻣﯾﻠﻌﺗ ةءارﻗ ﻰﺟرﯾ
تادﺎﺷرإ ﻰﻠﻋ لوﺻﺣﻠﻟ كﻟذو ،زﺎﮭﺟﻟا مادﺧﺗﺳا ﻲﻓ
.زﺎﮭﺟﻟا اذﮭﺑ ﺔﺻﺎﺧ لﯾﻐﺷﺗﻟاو ﺔﻣﻼﺳﻟا نﺄﺷﺑ ﺔﻣﮭﻣ
.كﻠﺿﻓ نﻣ مادﺧﺗﺳﻻا لﯾﻟدﺑ ظﻔﺗﺣا
.زﺎﮭﺟﻟاﻰﻠﻋﮫﻟوﺻﺣلﺎﺣﻲﻓرﯾﻐﻟاﻰﻟإﮫﻣﯾﻠﺳﺗﺑمﻗو
ﺔﻣﺎﻋ
ٌ
ةرظﻧ
A ةروﺻﻟا Y
1 *Lتﺎﻣادﺧﺗﺳﻻاﺔﻋوﻧﺗﻣﺔﻋﺎطﻘﻟا
a ﺔﯾوﺎﺣ
b (L)تﺎﻣادﺧﺗﺳﻻاعوﻧﺗﻣنﯾﻛﺳ
c (L)ﺞﻠﺛﻟامﯾطﺣﺗنﯾﻛﺳ
d سورﺗﻟاﺔﻋوﻣﺟﻣةدﻋﺎﻗ
e ءﺎطﻏ
2 *XLتﺎﻣادﺧﺗﺳﻻاﺔﻋوﻧﺗﻣﺔﻋﺎطﻘﻟا
a ﺔﯾوﺎﺣ
b (XL)تﺎﻣادﺧﺗﺳﻻاعوﻧﺗﻣنﯾﻛﺳ
c سورﺗﻟاﺔﻋوﻣﺟﻣةدﻋﺎﻗ
d ءﺎطﻏ
3 فﺋﺎظوﻟا ددﻌﺗﻣ ﻲﻓﺎﺿﻹا ﻖﺣﻠﻣﻟا
a ﺔﯾوﺎﺣ
b نﯾﺟﻌﻟابﻼﻛ
c تﺎﻣادﺧﺗﺳﻻاعوﻧﺗﻣنﯾﻛﺳﻟا
d ﺔﻛرﺣلﻘﻧةزﯾﮭﺟﺗﺑءﺎطﻏ
e سﺎﺑﻛﻟا
f ﻊﯾطﻘﺗﻟالﺎﺻﻧﻷلﻣﺎﺣصرﻗ
*ﻊﯾطﻘﺗﻟا لﺎﺻﻧأ
g نﺷﺧ–ﻊﯾطﻘﺗﺔﺟﯾﻟو
h مﻋﺎﻧ–ﻊﯾطﻘﺗﺔﺟﯾﻟو
i ﺔﻣوﻌﻧﻟاطﺳوﺗﻣ–رﺷﺑﺔﺟﯾﻟو
j نﺷﺧ-رﯾﺷﻘﺗﺔﺟﯾﻟو
4 *ضﯾﺑﻟابرﺿﻣ
a سورﺗﻟاﺔﻋوﻣﺟﻣ
زارطﻟابﺳﺣﻰﻠﻋ *

128
ar – 1
تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻠﻟﻖﺑﺎطﻣﻟالﺎﻣﻌﺗﺳﻻا
تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻠﻟ ﻖﺑﺎطﻣﻟا لﺎﻣﻌﺗﺳﻻا
MSM8../MS8CM6.. طﻼﺧﻟا قﺎﺳ ﻊﻣ مادﺧﺗﺳﻼﻟ صﺻﺧﻣو ةدﻌ
ُ
ﻣ ﺔﯾﻓﺎﺿﻹا تﺎﻘﺣﻠﻣﻟا هذھ
.طﻼﺧﻟا قﺎﺳﺑ ﺔﺻﺎﺧﻟا مادﺧﺗﺳﻻا تﺎﻣﯾﻠﻌﺗ ةﺎﻋارﻣ بﺟﯾ
.ﺔﻠﺻﻟاتاذءازﺟﻷاﻻإمدﺧﺗﺳﺗﻻ.ىرﺧأٍةزﮭﺟﻷﺎًﻘﻠطﻣتﺎﻘﺣﻠﻣﻟاهذھمدﺧﺗﺳﺗﻻ
داوﻣﻟا.لﯾﻟدﻟااذھﻲﻓﺔﺣﺿوﻣﻟاﺔﻘﯾرطﻟﺎﺑمادﺧﺗﺳﻼﻟطﻘﻓدﻣﺗﻌﻣودﻌ
ُ
ﻣﻲﻓﺎﺿﻹاﻖﻠﺣﻣﻟااذھ
لﺎﺛﻣﻟالﯾﺑﺳﻰﻠﻋ)ﺔﺑﻠﺻﻟاتﺎﻧوﻛﻣﻟاوءازﺟﻷانﻣﺔﯾﻟﺎﺧنوﻛﺗنأمزﻠﯾﺎﮭﺗﺟﻟﺎﻌﻣمﺗﯾﻲﺗﻟاﺔﯾﺋاذﻐﻟا
.ىرﺧأرﺻﺎﻧﻋوأمﺎﺳﺟأوأءﺎﯾﺷأيأﺔﺟﻟﺎﻌﻣﻲﻓﻖﺣﻠﻣﻟااذھمادﺧﺗﺳﺎﺑﺢﻣﺳﯾﻻ.(مﺎظﻌﻟا
نﺎﻣﻷا تادﺎﺷرإ
W تﺎﺑﺎﺻإ ثودﺣ رطﺧ
■كﺎﺳﻣﻹامدﻋبﺟﯾنﯾﻛﺳﻟاجارﺧإوبﯾﻛرﺗدﻧﻋ.نﯾﺗدرﺟﻣنﯾدﯾﺑنﯾﻛﺳﻟاتارﻔﺷسﻣﻠﺗﻻ
.فﯾظﻧﺗﻟاءارﺟﻹةﺎﺷرﻓمدﺧﺗﺳا.ﻲﻛﯾﺗﺳﻼﺑﻟاءزﺟﻟانﻣﻻإنﯾﻛﺳﻟﺎﺑ
■ﻰﻠﻋﺎﮭﺿﻌﺑﻊﻣﺔﺑﻛرﻣﮫﺋازﺟأﺔﻓﺎﻛنوﻛﺗﺎﻣدﻧﻋﻻإﻲﻓﺎﺿﻹاﻖﺣﻠﻣﻟامادﺧﺗﺳامدﻋبﺟﯾ
ةرادﻹاةدﺣونوﻛﺗﺎﻣدﻧﻋﻻإﻲﻓﺎﺿﻹاﻖﺣﻠﻣﻟاجارﺧإوأبﯾﻛرﺗمدﻋبﺟﯾ.ﺢﯾﺣﺻﻟاﮫﺟوﻟا
.ءﺎﺑرﮭﻛﻟﺎﺑﺔﯾذﻐﺗﻟاسﺑﻘﻣنﻣﮫﺟارﺧإمﺗدﻗزﺎﮭﺟﻟاسﺑﺎﻗنوﻛﯾومﺎﺗﻟانوﻛﺳﻟاﻊﺿوﻲﻓ
■ﺎﻣدﻧﻋﻻإ
ّ
ﻲﺳﺎﺳﻷازﺎﮭﺟﻟالﯾﻐﺷﺗمدﻋبﺟﯾفﺋﺎظوﻟاددﻌﺗﻣﻟاﻲﻓﺎﺿﻹاﻖﻠﺣﻣﻟﺎﺑلﻣﻌﻟادﻧﻋ
.مﺎﻛﺣﺈﺑ
ً
ﺔطوﺑرﻣوﮫﯾﻠﻋ
ً
ﺔﺑﻛرﻣسورﺗﻟاﺔﻋوﻣﺟﻣةدﻋﺎﻗنوﻛﺗ
■!ﻖﻓرﻣﻟاسﺎ
ﱠ
ﺑﻛﻟاىوﺳمدﺧﺗﺳﺗﻻ.ءلﻣﻟاﺔھوﻓﻲﻓﺎ
ً
ﻘﻠطﻣكدﯾلﺧدﺗﻻ
■ﻻإﺞﺋﻻوﻟاكﺳﻣﺗﻻ.ﻊﯾطﻘﺗﻟاﺞﺋﻻوﻟﺔﻌﺑﺎﺗﻟاةدﺎﺣﻟافاوﺣﻟاونﯾﻛﺎﻛﺳﻟاﻲﻓا
ً
دﺑأكدﯾلﺧدﺗﻻ
.رﺎطﻹانﻣ
■ءارﺟﻹةﺎﺷرﻓمدﺧﺗﺳا.لﻣﺎﺣﻟاصرﻘﻟاﻲﻓبﯾﻛرﺗﻟادﻧﻋﻊﺿوﻟاولﻛﺷﻟاةﺎﻋارﻣبﺟﯾ
.فﯾظﻧﺗﻟا
■.كﺎﺳﻣﻹاتﺎﺣﺗﻓنﻣﻻإلﻣﺎﺣﻟاصرﻘﻟﺎﺑكﺎﺳﻣﻹامدﻋبﺟﯾ
■.ﺔﻌﺑﺎﺗﻟاسورﺗﻟاﺔﻋوﻣﺟﻣنود
ّ
ﻲﺳﺎﺳﻷازﺎﮭﺟﻟاﻲﻓضﯾﺑﻟابرﺿﻣب
ِ
ّ
ﻛرﺗﻻ
W !ءاوﺗﻛﺎﺑ ﺔﺑﺎﺻﻹا رطﺧ
نﺧﺎﺳﻟابﯾﻠﺣﻟا.نﺧﺎﺳبﯾﻠﺣﺔﺟﻟﺎﻌﻣدﻧﻋبﺳﺎﻧﻣعﺎﻔﺗرااذوضﯾرﻋرﯾﻏطﻠﺧءﺎﻋومدﺧﺗﺳا
.قورﺣثادﺣإﻲﻓبﺑﺳﺗﯾوتارطﻗﮫﻧﻣرﯾﺎطﺗﺗنأنﻛﻣﯾ
W !ﮫﯾﺑﻧﺗ
■.فﯾوورﻛﯾﺎﻣﻟانرﻓﻲﻓمادﺧﺗﺳﻼﻟﺔﺻﺻﺧﻣرﯾﻏتﺎﯾوﺎﺣﻟا
■.ءلﻣﻟاعﺎﻔﺗرﻻﻰﺻﻗﻷادﺣﻟاﺎ
ً
ﻣﺋادﻲﻋار
■
ً
ﻼﺛﻣ)ءﺎﯾﺷأمدﺧﺗﺳﺗﻻ.ﺔﯾوﺎﺣﻟاﻲﻓوأءلﻣﻟابوﺑﻧأﻲﻓبﯾرﻏمﺳﺟدﺟوﯾﻻأﻰﻠﻋصرﺣا
.ﺔﯾوﺎﺣﻟاﻲﻓوأءلﻣﻟابوﺑﻧأﻲﻓ(ﺔﻘﻌﻠﻣﻟاونﯾﻛﺳﻟا
■.ﺔﯾوﺎﺣﻟالﺧاد(طﻠﺧﻟاعارذ)طﻼﺧﻟاقﺎﺳا
ً
دﺑأمدﺧﺗﺳﺗﻻ
■ﺔﻟﺎﺳﻏﻲﻓﺎﮭﻔﯾظﻧﺗوأ،
ٍ
رﺎﺟءﺎﻣتﺣﺗﺎﮭﻌﺿووأ،لﺋاوﺳﻲﻓﺔﯾﻟﺎﺗﻟاءازﺟﻷارﻣﻏﺎ
ً
ﻘﻠطﻣرظﺣﯾ
.سورﺗﻟاﻊﻣءﺎطﻐﻟاو،سورﺗﻟاﺔﻋوﻣﺟﻣو،سورﺗﻟاﺔﻋوﻣﺟﻣةدﻋﺎﻗ:ﻲﻧاوﻷا
W !مﺎھ
.مادﺧﺗﺳﻻامدﻋةرﺗﻓلوطدﻌﺑوأﮫﻟمادﺧﺗﺳالﻛدﻌﺑا
ً
دﯾﺟﻲﻓﺎﺿﻹاﻖﺣﻠﻣﻟافﯾظﻧﺗبﺟﯾ
ar-7ﺔﺣﻔﺻرظﻧا«ﺔﯾﺎﻧﻌﻟاوفﯾظﻧﺗﻟا»
Y

6

6

6
6

Robert Bosch Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München
GERMANY
www.bosch-home.com
Register your new device on MyBosch now and profit directly from:
• Expert tips & tricks for your appliance
• Warranty extension options
• Discounts for accessories & spare-parts
• Digital manual and all appliance data at hand
• Easy access to Bosch Home Appliances Service
Free and easy registration – also on mobile phones:
www.bosch-home.com/welcome
Expert advice for your Bosch home appliances, need help with problems
or a repair from Bosch experts.
Find out everything about the many ways Bosch can support you:
www.bosch-home.com/service
Contact data of all countries are listed in the attached service directory.
Thank you for buying a
Bosch Home Appliance!
Looking for help?
You´ll find it here.
8001161625
*8001161625*
(990731)

1
a
b
e
d
a
e
d
c
2
a
3 4
b c f
a
b
d
c
g
h
i
j
A

OFF
ON
Â
B
3 4
12
1 2
5
6
7
8
11
9
10

OFF
ON
Â
B
3 4
12
1 2
5
6 7
8
11
9
10
ON
Â
OFF
C
3
11
1
2
4 6
10
8
9
5
7

OFF
ON
Ã
4–12
F
3 4
12
1
2
5 6 7
8
11
9
10
D E

OFF
ON
Ã
4–12
F
3 4
12
1
2
5 6 7
8
11
9
10
D E
OFF
ON
Ã
●–12
G
6
1
3 42
11
8 9
10
7
5

100 g -
-
-
-
-
-
-
-
10-15 s
150 g 30-40 s
150 g
(2-5) x
1 s
15 g
(7-10) x
1 s
20 x
(3-8) x
1 s
150 g
(5-10) x
1 s
100 g 10-20 s
100 g
100 g
30-40 s
- 5 s
H
I

100 g -
-
-
-
-
-
-
-
10-15 s
150 g 30-40 s
150 g
(2-5) x
1 s
15 g
(7-10) x
1 s
20 x
(3-8) x
1 s
150 g
(5-10) x
1 s
100 g 10-20 s
100 g
100 g
30-40 s
- 5 s
H
I
350 g 25-30 s
G Â
250 g 30-70 s
G Â
300 g
G Ã
8-12
350 g
5-10 x
2 s
G Â
20 g
4-7 x
2 s
G Â
20 x
3-8 x
1 s
G Â
500 g
G G Ã
8-12
500 g
G G Ã
4-8 /
8-12
500 g
6-15 x
4 s
G Â
400 g
G Ã
4-8
500 g
G G Ã
4-8 /
8-12
J

