
Robert Bosch Power Tools GmbH
70538 Stuttgart
GERMANY
www.bosch-pt.com
F 016 L81 772 (2018.02) O / 2
de Originalbetriebsanleitung
en Original operating instructions
fr Notice d'utilisation d'origine
es Instrucciones de servicio originales
pt Manual de instruções original
it Istruzioni d’uso originali
nl Oorspronkelijke gebruiksaanwijzing
da Original brugsanvisning
sv Originalbruksanvisning
no Original bruksanvisning
fi Alkuperäinen käyttöopas
el Πρωτότυπες οδηγίες λειτουργίας
tr Orijinal kullanma kılavuzu
pl Oryginalna instrukcja obsługi
cs Původní návod k obsluze
sk Pôvodný návod na obsluhu
hu Eredeti használati utasítás
ru Оригинальное руководство по
эксплуатации
uk Оригінальна інструкція з
експлуатації
kk Түпнұсқалық пайдалану
нұсқаулығы
ro Instrucțiuni de folosire originale
bg Оригинално ръководство за
експлоатация
mk Оригинално упатство за употреба
sr Originalno uputstvo za upotrebu
sl Originalna navodila za uporabo
hr Originalne upute za uporabu
et Originaalkasutusjuhend
lv Oriģinālā lietošanas pamācība
lt Originali instrukcija
F 016 L81 772
FONTUS
30

Deutsch ..................................................Seite 3
English ................................................... page 10
Français.................................................. Page 17
Español ................................................ Página 25
Português .............................................. Página 32
Italiano ................................................. Pagina 40
Nederlands............................................. Pagina 48
Dansk .................................................... Side 55
Svensk .................................................. Sidan 61
Norsk..................................................... Side 68
Suomi .....................................................Sivu 74
Ελληνικά................................................ Σελίδα 81
Türkçe................................................... Sayfa 89
Polski .................................................. Strona 96
Čeština................................................ Stránka 104
Slovenčina ............................................ Stránka 111
Magyar ...................................................Oldal 118
Русский............................................. Страница 125
Українська ...........................................Сторінка 134
Қазақ ..................................................... Бет 142
Română ................................................ Pagina 151
Български .......................................... Страница 159
Македонски......................................... Страница 167
Srpski .................................................. Strana 174
Slovenščina ..............................................Stran 181
Hrvatski ...............................................Stranica 188
Eesti.................................................. Lehekülg 194
Latviešu .............................................. Lappuse 201
Lietuvių k. .............................................Puslapis 208
..........................................................
I
2 |
F 016 L81 772 | (22.02.2018) Bosch Power Tools

Deutsch
Sicherheitshinweise
u WARNUNG! Lesen Sie alle Sicher-
heitshinweise und Anweisungen.
Versäumnisse bei der Einhaltung der
Sicherheitshinweise und Anweisun-
gen können elektrischen Schlag,
Brand und/oder schwere Verletzun-
gen verursachen.
Erläuterung der Symbole auf dem
Gartengerät
Allgemeiner Gefahrenhin-
weis.
Lesen Sie die Betriebsanlei-
tung.
Den Wasserstrahl nie auf das
Gesicht von Menschen und
Tiere, das Gerät selbst oder elektri-
sche Teile richten.
Bedienung
u Die bedienende Person darf das Ge-
rät nur bestimmungsgemäß verwen-
den. Die örtlichen Gegebenheiten
sind zu berücksichtigen. Beim Arbei-
ten bewusst auf andere Personen
achten, insbesondere Kinder.
u Erlauben Sie Kindern, Personen mit
eingeschränkten physischen, senso-
rischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangelnder Erfahrung und/
oder mangelndem Wissen und/oder
mit diesen Anweisungen nicht ver-
trauten Personen niemals das Gar-
tengerät zu benutzen. Nationale Vor-
schriften beschränken möglicher-
weise das Alter des Bedieners.
u Kinder sollten beaufsichtigt werden,
um sicherzustellen, dass sie nicht
mit dem Gartengerät spielen.
u Der Bediener ist für Dritte im Ar-
beitsbereich verantwortlich. Richten
Sie den Strahl nicht versehentlich
auf Personen oder Tiere in der Um-
gebung.
Verwendung
u Alle Strom führenden Teile im Ar-
beitsbereich müssen spritzwasser-
geschützt sein.
u Asbesthaltige und andere Materiali-
en, die gesundheitsgefährdende
Stoffe enthalten, dürfen nicht abge-
spritzt werden.
u Betreiben Sie das Gerät nur, wenn
das Akkufach geschlossen ist. Da-
durch wird der Akku vor Spritzwas-
ser geschützt.
u Das Gerät mit dem Zubehör ist vor
Benutzung auf ordnungsgemäßen
Zustand und Betriebssicherheit zu
überprüfen. Falls der Zustand nicht
einwandfrei ist, darf es nicht benutzt
werden.
u Das Gerät muss auf einem festem
Untergrund stehen.
u Es dürfen keine lösungsmittelhalti-
gen Flüssigkeiten, unverdünnte Säu-
ren, Azeton oder Lösungsmittel ein-
schließlich Benzin, Farbverdünner
Deutsch | 3
Bosch Power Tools F 016 L81 772 | (22.02.2018)

4 | Deutsch
F 016 L81 772 | (22.02.2018) Bosch Power Tools
und Heizöl verwendet werden, da
deren Sprühnebel hoch entzündlich,
explosiv und giftig sind.
u Füllen Sie den Wassertank niemals
ohne den Filter oder wenn der Filter
beschädigt ist.
u Nehmen Sie keine Veränderungen
am Gerät vor. Unzulässige Verände-
rungen können die Sicherheit Ihres
Gerätes beeinträchtigen, zu ver-
stärkten Geräuschen und Vibratio-
nen und schlechter Leistung führen.
u Richten Sie den Wasserstrahl nicht
auf die Gesichter von Menschen oder
Tieren.
u Tauchen Sie das Gerät niemals unter
Wasser, um den Tank zu füllen.
u Hoher Druck kann Objekte zurück
prallen lassen. Tragen Sie wenn nötig
eine geeignete persönliche
Schutzausrüstung, z. B. eine Schutz-
brille.
u Verwenden Sie nur frisches (nicht
salzhaltiges) Wasser, um den Was-
sertank zu füllen.
Hinweise für den optimalen Umgang
mit dem Akku
u Öffnen Sie den Akku nicht. Es besteht die Gefahr eines
Kurzschlusses.
Schützen Sie den Akku vor Hitze (z. B. auch
vor dauernder Sonneneinstrahlung), Feuer,
Wasser und Feuchtigkeit. Es besteht Explosi-
onsgefahr.
u Bei Beschädigung und unsachgemäßem Gebrauch des
Akkus können Dämpfe austreten. Lüften Sie den Be-
reich und suchen Sie bei Beschwerden einen Arzt auf. Die
Dämpfe können die Atemwege reizen.
u Verwenden Sie den Akku nur in Verbindung mit Ihrem
Bosch Produkt. Nur so wird der Akku vor gefährlicher
Überlastung geschützt.
u Durch spitze Gegenstände wie z. B. Nagel oder
Schraubenzieher oder durch äußere Krafteinwirkung
kann der Akku beschädigt werden. Es kann zu einem in-
ternen Kurzschluss kommen und der Akku brennen, rau-
chen, explodieren oder überhitzen.
u Schließen Sie den Akku nicht kurz. Es besteht Explosi-
onsgefahr.
u Reinigen Sie gelegentlich die Lüftungsschlitze des Akkus
mit einem weichen, sauberen und trockenen Pinsel.
Sicherheitshinweise für Ladegeräte
Lesen Sie alle Sicherheitshinweise und An-
weisungen. Versäumnisse bei der Einhaltung
der Sicherheitshinweise und Anweisungen
können elektrischen Schlag, Brand und/oder
schwere Verletzungen verursachen.
Bewahren Sie alle Sicherheitshinweise und Anweisungen
für die Zukunft auf.
Benutzen Sie das Ladegerät nur, wenn Sie alle Funktionen
voll einschätzen und ohne Einschränkungen durchführen
können oder entsprechende Anweisungen erhalten haben.
u Erlauben Sie Kindern, Personen mit
eingeschränkten physischen, senso-
rischen oder geistigen Fähigkeiten
oder mangelnder Erfahrung und/
oder mangelndem Wissen und/oder
mit diesen Anweisungen nicht ver-
trauten Personen niemals das Lade-
gerät zu benutzen. Nationale Vor-
schriften beschränken möglicher-
weise das Alter des Bedieners.
u Beaufsichtigen Sie Kinder. Damit
wird sichergestellt, dass Kinder nicht
mit dem Ladegerät spielen.
u Laden Sie nur Bosch Li-Ion-Akkus ab
einer Kapazität von 1,5 Ah (ab 3 Ak-
kuzellen). Die Akkuspannung muss
zur Akku-Ladespannung des Ladege-
rätes passen. Laden Sie keine nicht
wiederaufladbaren Akkus. Ansons-
ten besteht Brand- und Explosions-
gefahr.

Halten Sie das Ladegerät von Regen oder Nässe
fern. Das Eindringen von Wasser in ein Ladegerät erhöht das
Risiko eines elektrischen Schlages.
u Halten Sie das Ladegerät sauber. Durch Verschmutzung
besteht die Gefahr eines elektrischen Schlages.
u Überprüfen Sie vor jeder Benutzung Ladegerät, Kabel
und Stecker. Benutzen Sie das Ladegerät nicht, sofern
Sie Schäden feststellen. Öffnen Sie das Ladegerät
nicht selbst und lassen Sie es nur von qualifiziertem
Fachpersonal und nur mit Original-Ersatzteilen repa-
rieren. Beschädigte Ladegeräte, Kabel und Stecker erhö-
hen das Risiko eines elektrischen Schlages.
u Betreiben Sie das Ladegerät nicht auf leicht brennba-
rem Untergrund (z.B. Papier, Textilien etc.) bzw. in
brennbarer Umgebung. Wegen der beim Laden auftre-
tenden Erwärmung des Ladegerätes besteht Brandge-
fahr.
u Decken Sie die Lüftungsschlitze des Ladegerätes
nicht ab. Das Ladegerät kann sonst überhitzen und nicht
mehr ordnungsgemäß funktionieren.
u Für erhöhte elektrische Sicherheit wird empfohlen einen
Fehlerstrom-Schutzschalter mit einem max. Auslöse-
strom von 30 mA zu verwenden. Prüfen Sie Ihren FI-
Schutzschalter stets vor Gebrauch.
Transport und Lagerung
u Schalten Sie das Gerät aus und ver-
gewissern Sie sich, dass der auszieh-
bare Griff vor dem Transport verrie-
gelt ist.
Seien Sie vorsichtig beim An-
heben und Tragen des Gerä-
tes, insbesondere wenn der
Wassertank voll ist. Prüfen Sie ob der
ausziehbare Griff sicher arretiert ist.
Verwenden Sie den ausziehbaren Griff
und den unteren vorderen Griff, um
das Gerät anzuheben. Achten Sie beim
Anheben auf eine gesunde Rückenhal-
tung. Beugen Sie die Knie und halten
Sie den Rücken gerade.
u Bewegen Sie das Gerät über Gefälle
oder Stufen vorsichtig. Das Gerät ist
schwer, wenn es mit Wasser gefüllt
ist.
u Entleeren Sie das Wasser vor der
Lagerung aus dem Tank und dem
Pumpensystem.
Wartung
u Schalten Sie das Gerät aus und ent-
nehmen Sie den Akku bevor Sie War-
tungsarbeiten am Gerät vornehmen.
u Instandsetzungen dürfen nur durch
autorisierte Bosch-Kundendienst-
werkstätten durchgeführt werden.
Zubehör und Ersatzteile
u Es dürfen nur Zubehör und Ersatztei-
le verwendet werden, die vom Her-
steller freigegeben sind. Original-Zu-
behör und Original-Ersatzteile ge-
währleisten den störungsfreien Be-
trieb des Gerätes.
Symbole
Die nachfolgenden Symbole sind für das Lesen und Verste-
hen der Betriebsanleitung von Bedeutung. Prägen Sie sich
die Symbole und ihre Bedeutung ein. Die richtige Interpreta-
tion der Symbole hilft Ihnen, das Gerät besser und sicherer
zu gebrauchen.
Symbol Bedeutung
Bewegungsrichtung
Reaktionsrichtung
Einschalten
Ausschalten
Zubehör/Ersatzteile
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Gerät ist für den häuslichen Gebrauch bestimmt, zum
Reinigen von Fahrzeugen, Werkzeugen, Fenstern, Booten,
Fahrrädern, Hunden (im Niederdruckmodus), Spielzeug für
draußen, Gewächshäusern, Gartenmöbeln, usw.
Deutsch | 5
Bosch Power Tools F 016 L81 772 | (22.02.2018)

6 | Deutsch
F 016 L81 772 | (22.02.2018) Bosch Power Tools
Für die jeweilige Reinigungsaufgabe sollte der Druckmodus
und das Sprühmuster richtig eingestellt werden.
Abgebildete Komponenten (siehe
Bilder A und D)
Die Nummerierung der abgebildeten Komponenten bezieht
sich auf die Darstellung des Gerätes auf den Grafikseiten.
(1)
Düsenkopf
(2)
Abzug
(3)
Schlauchanschluss Pistole
(4)
Schlauch
(5)
Bürste
(6)
Akku-Ladezustandsanzeige
(7)
Ablagefach
(8)
Vorderer Handgriff
(9)
Wasserauslass
(10)
Filter (unter Tankverschluss)
(11)
Tankverschluss
(12)
Schalter Druckstärke
(13)
Ein-/Ausschalter
(14)
Akkufach-Abdeckung
(15)
Akkufach-Entriegelung
(16)
Verriegelung für den ausziehbaren Griff
(17)
Ausziehbarer Griff
(18)
Sprühpistole
(19)
Akku
A)
(20)
Akku-Entriegelungstaste
(21)
Ladegerät
A)
A)
Abgebildetes oder beschriebenes Zubehör gehört nicht zum
Standard-Lieferumfang. Das vollständige Zubehör finden
Sie in unserem Zubehörprogramm.
Technische Daten
Akku-Druckreiniger Fontus
Sachnummer 3 600 HB6 0..
Nennspannung V 18
Nennleistung W 180
Schutzklasse III, IP X4
Max. Druck MPa 1,5
Nenndruck MPa 1,2
maximale Wassertem-
peratur
°C 50
Gewicht entsprechend
EPTA-Procedure
01:2014
kg 9,8
Seriennummer Siehe Seriennummer (Typen-
schild) am Gerät
Akku-Druckreiniger Fontus
erlaubte Umgebungstemperatur
– beim Laden °C 0 ... +45
– bei Betrieb und
Lagerung
°C -20 ... +50
Akku Li-Ionen
Sachnummer/Kapazität
– 2 607 337 187 Ah 1,5
– 2 607 337 211 Ah 2,0
– 2 607 337 199 Ah 2,5
– 1 607 A35 07H Ah 4,0
– 1 607 A35 01Y Ah 6,0
Nennspannung V 18
Anzahl der Akkuzellen
– 2 607 337 187 5
– 2 607 337 211 5
– 2 607 337 199 5
– 1 607 A35 07H 10
– 1 607 A35 01Y 10
Ladegerät AL 1815 CV AL 1830 CV
Sachnummer
2 607 226 ... EU ... 077 ... 965
2 607 226 ... UK ... 079 ... 967
Ladestrom A 1,5 3,0
Ladezeit (Akku entladen)
– Akku mit
1,5Ah
min 63 33
– Akku mit
2,0Ah
min 84 45
– Akku mit
2,5Ah
min 105 60
– Akku mit
4,0Ah
min 160 95
– Akku mit
6,0Ah
min 230 130
Gewicht entspre-
chend EPTA-Pro-
cedure 01:2014
kg 0,38 0,40
Schutzklasse / II / II
Geräusch-/Vibrationsinformationen
Geräuschemissionswerte ermittelt entsprechend
EN60745-2-54.
Der A-bewertete Geräuschpegel des Gerätes beträgt typi-
scherweise: Schalldruckpegel 61 dB(A); Schallleistungspe-
gel 74 dB(A). Unsicherheit K=3 dB.

Schwingungsgesamtwerte a
h
(Vektorsumme dreier Richtun-
gen) und Unsicherheit K ermittelt entsprechend
EN60745-2-54: a
h
< 2,5 m/s
2
, K = 1,5 m/s
2
.
Montage und Betrieb
Darstellung/Handlungsziel Bild Seite
Abgebildete Komponenten
A 216
Lieferumfang
B 217
Wassertank füllen
C 217
Akku laden und einsetzen
D 218
Tragen und transportieren
E 218
Schlauch anschließen
F 219
Einschalten
G 219
Strahlstärke einstellen
H 220
Sprühmuster-Varianten
I 220
Bürste verwenden
J 221
Ausschalten
Schlauch demontieren
K 222
Akku entnehmen
L 222
Wartung
M 223
Lagerung
N 223
Zubehör
O 224
Inbetriebnahme
Akku laden
u Beachten Sie die Netzspannung! Die Spannung der
Stromquelle muss mit den Angaben auf dem Typen-
schild des Ladegerätes u
bereinstimmen. Mit 230 V ge-
kennzeichnete Ladegeräte ko
nnen auch an 220 V be-
trieben werden.
Der Akku ist mit einer Temperaturüberwachung ausgestat-
tet, welche Ladung nur im Temperaturbereich zwischen 0 °C
und 45 °C zulässt. Dadurch wird eine hohe Akku-Lebensdau-
er erreicht.
Hinweis: Der Akku wird teilgeladen ausgeliefert. Um die vol-
le Leistung des Akkus zu gewährleisten, laden Sie vor dem
ersten Einsatz den Akku vollständig im Ladegerät auf.
Der Li-Ionen-Akku kann jederzeit aufgeladen werden, ohne
die Lebensdauer zu verkürzen. Eine Unterbrechung des La-
devorganges schädigt den Akku nicht.
Der Li-Ionen-Akku ist durch die „Electronic Cell Protection
(ECP)“ gegen Tiefentladung geschützt. Bei entladenem Akku
wird das Gerät durch eine Schutzschaltung abgeschaltet:
Die Pumpe geht aus.
Drücken Sie nach dem automatischen Abschalten des
Geräts nicht weiter auf den Ein-/Ausschalter. Der Akku
kann beschädigt werden.
Beachten Sie die Hinweise zur Entsorgung des Akkus.
Akku einsetzen/entnehmen (siehe Bilder D und
L)
Hinweis: Werden nicht geeignete Akkus verwendet, kann es
zu Fehlfunktionen oder zur Beschädigung des Geräts führen.
Drücken Sie die Akkufach-Entriegelung (15), um die Akku-
fach-Abdeckung (14) zu öffnen. Setzen Sie den geladenen
Akku (19) ein. Stellen Sie sicher, dass der Akku vollständig
eingesetzt ist.
Schließen Sie das Akkufach und stellen Sie sicher, dass die
Verriegelung des Akkufachs (15) eingerastet ist. Die Akku-
fach-Abdeckung (14) schützt den Akku vor Spritzwasser
während des Gebrauchs.
Drücken Sie die Akkufach-Entriegelung (15), um die Akku-
fach-Abdeckung (14) zu öffnen. Zur Entnahme des Akkus
(19) aus dem Gerät, drücken Sie die Akku-Entriegelungstas-
te (20) und ziehen den Akku heraus.
Ladevorgang
Der Ladevorgang beginnt, sobald der Netzstecker des Lade-
gerätes in die Steckdose gesteckt und der Akku (19) in das
Ladegerät (21) eingesetzt wird.
Durch das intelligente Ladeverfahren wird der Ladezustand
des Akkus automatisch erkannt und abhängig von Akkutem-
peratur und -spannung der optimale Ladestrom gewählt.
Dadurch wird der Akku geschont und bleibt bei Aufbewah-
rung im Ladegerät immer vollständig aufgeladen.
Bedeutung der Anzeigeelemente (AL1815CV)
Blinklicht Akku-Ladeanzeige
Der Ladevorgang wird durch Blinken der Ak-
ku- Ladeanzeige signalisiert.
Dauerlicht Akku-Ladeanzeige
Full
Das Dauerlicht der Akku-Ladeanzeige signali-
siert, dass der Akku vollständig aufgeladen ist
oder dass die Temperatur des Akkus außerhalb des zulässi-
gen Ladetemperaturbereiches ist und deshalb nicht geladen
werden kann. Sobald der zulässige Temperaturbereich er-
reicht ist, wird der Akku geladen.
Ohne eingesteckten Akku signalisiert das Dauerlicht der Ak-
ku- Ladeanzeige , dass der Netzstecker in die Steckdose ein-
gesteckt ist und das Ladegerät betriebsbereit ist.
Bedeutung der Anzeigeelemente (AL 1830 CV)
Blinklicht (schnell) grüne Akku-Ladeanzeige
Der Schnellladevorgang wird durch schnelles
Blinken der grünen Akku-Ladeanzeige signali-
siert.
Hinweis: Der Schnellladevorgang ist nur möglich, wenn die
Temperatur des Akkus im zulässigen Ladetemperaturbereich
ist, siehe Abschnitt „Technische Daten“.
Blinklicht (langsam) grüne Akku-Ladeanzeige
Bei einem Ladestand des Akkus von ca. 80%
blinkt die grüne Akku-Ladeanzeige langsam.
Deutsch | 7
Bosch Power Tools F 016 L81 772 | (22.02.2018)

8 | Deutsch
F 016 L81 772 | (22.02.2018) Bosch Power Tools
Der Akku kann zum sofortigen Gebrauch entnommen wer-
den.
Dauerlicht grüne Akku-Ladeanzeige
Full
Das Dauerlicht der grünen Akku-Ladeanzeige
signalisiert, dass der Akku vollständig aufgela-
den ist.
Ohne eingesteckten Akku signalisiert das Dauerlicht der Ak-
ku-Ladeanzeige , dass der Netzstecker in die Steckdose ein-
gesteckt ist und das Ladegerät betriebsbereit ist.
Dauerlicht rote Akku-Ladeanzeige
Das Dauerlicht der roten Akku-Ladeanzeige
signalisiert, dass die Temperatur des Akkus au-
ßerhalb des zulässigen Ladetemperaturbereiches ist, siehe
Abschnitt „Technische Daten“. Sobald der zulässige Tempe-
raturbereich erreicht ist, schaltet das Ladegerät automatisch
auf Schnellladung um.
Blinklicht rote Akku-Ladeanzeige
Das Blinklicht der roten Akku-Ladeanzeige si-
gnalisiert eine andere Störung des Ladevor-
ganges, siehe Abschnitt „Fehler – Ursachen und Abhilfe“.
Bedienung
Starten
Verwenden Sie zum Befüllen des Wassertanks immer fri-
sches Wasser. Prüfen Sie ob der Filter (10) eingesetzt und
unbeschädigt ist (siehe Bild C).
Befestigen Sie den Schlauch (4) am Wasserauslass (9) und
an der Sprühpistole (18) (siehe Bild F).
Wählen Sie das gewünschte Sprühmuster durch Drehen des
Düsenkopfs (1) aus (siehe Bild I).
Wählen Sie die gewünschte Strahlstärke am Schalter (12)
aus (siehe Bild H).
Drücken Sie den Ein-/Ausschalter (13) und halten den Ab-
zug (2) gedrückt, bis Wasser austritt (siehe Bild G).
Hinweis: Verwenden Sie das Produkt nach dem Entleeren
des Wassertanks zum ersten Mal, kann es bis zu 10 Sekun-
den dauern, bis das Wasser austritt.
Autostop-Funktion
Das Gerät schaltet den Motor ab, sobald der Abzug (2) am
Pistolengriff losgelassen wird.
Trockenlaufschutz
Der Motor schaltet ab, wenn die Pumpe länger als 20 Sekun-
den ohne Wasser läuft.
Schalten Sie das Gerät aus und füllen den Wassertank nach.
Schalten Sie danach das Gerät wieder ein.
Sleep-Funktion
Das Gerät schaltet sich nach 5 Minuten ohne Bedienung
selbsttätig aus.
Bürste montieren/demontieren (siehe Bild J)
Die Bürste (5) wird an der Sprühpistole angebracht und
macht die Reinigung effektiver.
Schieben Sie die Bürste gerade auf die Sprühpistole (18).
Führen Sie die obere und untere Klammer der Bürste in die
jeweilige Öffnung an der Sprühpistole.
Zum Lösen drücken Sie die untere Klammer nach oben und
ziehen die Bürste ab.
Fehlersuche
Akku-Druckreiniger
Symptome Mögliche Ursache Abhilfe
Motor läuft nicht an Akku entladen Laden Sie den Akku
Akku zu kalt/zu heiß Akku erwärmen/abkühlen lassen
Gerät gefroren Warten Sie bis das Gerät aufgetaut ist
Druck pulsiert blockierte Düse Düse reinigen
Luft in der Pumpe Lassen Sie das Gerät im Turbodruckmodus mit
Duschdüse laufen, bis die Luft aus dem System
ist
Motor läuft aber einge-
schränkter oder kein
Arbeitsdruck
Wassertank ist leer Wassertank auffüllen
Pumpe nicht vorbereitet Halten Sie den Abzug gedrückt, um die Luft her-
auszulassen
Stromanzeige leuchtet,
aber Pumpe läuft nicht
mehr
Trockenlaufschutz wurde aktiviert Gerät ausschalten, Wassertank auffüllen und Ge-
rät wieder einschalten
Gerät schaltet sich aus Sleep-Funktion wurde aktiviert Drücken Sie den Ein-/Ausschalter zur Aktivierung
Akku entladen Laden Sie den Akku

Symptome Mögliche Ursache Abhilfe
Gerät undicht Pumpe ist undicht Geringe Wasserleckagen sind möglich, bei größe-
ren Leckagen kontaktieren Sie den Kundendienst
Anschlüsse undicht Überprüfen Sie, ob die Anschlüsse richtig mon-
tiert sind
Tankverschluss undicht Überprüfen Sie, ob der Tankverschluss richtig
verschlossen ist
Der Motor läuft im
Standby-Modus an
Pumpe, Sprühpistole oder Schlauch undicht Bei anhaltenden Störungen im Standby-Modus
kontaktieren Sie den Kundendienst
Schlauch kann nicht
entfernt werden
Ist das Gerät noch eingeschaltet, erhöht sich
durch den Druck im Gerät die erforderliche Kraft.
Schalten Sie das Gerät aus, danach drücken Sie
den Abzug um den Druck abzubauen
Akku und Ladegerät
Symptome Mögliche Ursache Abhilfe
Rote Akku-Ladeanzeige
blinkt
Kein Ladevorgang mög-
lich
Akku nicht (richtig) eingesetzt Akku korrekt auf Ladegerät eingesetzt
Akkukontakte verschmutzt Akkukontakte reinigen; z.B. durch mehrfaches
Ein- und Ausstecken des Akkus, ggf. Akku erset-
zen
Akku defekt Akku ersetzen
Akku-Ladeanzeigen
leuchten nicht
Netzstecker des Ladegerätes nicht (richtig) ein-
gesteckt
Netzstecker (vollständig) in die Steckdose einste-
cken
Steckdose, Netzkabel oder Ladegerät defekt Netzspannung überprüfen, Ladegerät ggf. von ei-
ner autorisierten Kundendienststelle für Bosch-
Elektrowerkzeuge überprüfen lassen
Wartung, Lagerung und Transport
Schalten Sie das Gerät aus und drücken Sie den Abzug, um
das Wasser im Schlauch zu entleeren.
Lösen Sie den Schlauch von der Sprühpistole und dem Was-
serauslass. Die Sprühpistole, Bürste und Schlauch können
am Gerät gelagert werden.
Entleeren Sie das Wasser aus dem System und entfernen Sie
den Akku.
Kundendienst und
Anwendungsberatung
www.bosch-pt.de
Geben Sie bei allen Rückfragen und Ersatzteilbestellungen
bitte unbedingt die 10-stellige Sachnummer laut Typen-
schild des Produkts an.
Deutschland
Robert Bosch Power Tools GmbH
Servicezentrum Elektrowerkzeuge
Zur Luhne 2
37589 Kalefeld – Willershausen
Unter www.bosch-pt.de können Sie online Ersatzteile be-
stellen oder Reparaturen anmelden.
Kundendienst: Tel.: (0711) 40040480
Fax: (0711) 40040481
E-Mail: [email protected]
Anwendungsberatung:
Tel.: (0711) 40040480
Fax: (0711) 40040482
E-Mail: [email protected]
Luxemburg
Tel.: +32 2 588 0589
Fax: +32 2 588 0595
E-Mail: [email protected]
Österreich
Unter www.bosch-pt.at können Sie online Ersatzteile bestel-
len.
Tel.: (01) 797222010
Fax: (01) 797222011
E-Mail: [email protected]
Schweiz
Unter www.bosch-pt.com/ch/de können Sie online Ersatz-
teile bestellen.
Tel.: (044) 8471511
Fax: (044) 8471551
E-Mail: [email protected]
Transport
Die enthaltenen Li-Ionen-Akkus unterliegen den Anforderun-
gen des Gefahrgutrechts. Die Akkus können durch den Be-
nutzer ohne weitere Auflagen auf der Straße transportiert
werden.
Beim Versand durch Dritte (z.B. Lufttransport oder Spediti-
on) sind besondere Anforderungen an Verpackung und
Kennzeichnung zu beachten. Hier muss bei der Vorbereitung
Deutsch | 9
Bosch Power Tools F 016 L81 772 | (22.02.2018)

10 | English
F 016 L81 772 | (22.02.2018) Bosch Power Tools
des Versandstückes ein Gefahrgut-Experte hinzugezogen
werden.
Versenden Sie Akkus nur, wenn das Gehäuse unbeschädigt
ist. Kleben Sie offene Kontakte ab und verpacken Sie den Ak-
ku so, dass er sich nicht in der Verpackung bewegt. Bitte be-
achten Sie auch eventuelle weiterführende nationale Vor-
schriften.
Entsorgung
Elektrowerkzeuge, Akkus, Zubehör und Verpa-
ckungen sollen einer umweltgerechten Wieder-
verwertung zugeführt werden.
Werfen Sie Elektrowerkzeuge und Akkus/Bat-
terien nicht in den Hausmüll!
Nur für EU-Länder:
Gemäß der europäischen Richtlinie 2012/19/EU müssen
nicht mehr gebrauchsfähige Elektrowerkzeuge und gemäß
der europäischen Richtlinie 2006/66/EG müssen defekte
oder verbrauchte Akkus/Batterien getrennt gesammelt und
einer umweltgerechten Wiederverwendung zugeführt wer-
den.
Akkus/Batterien:
Li-Ion:
Bitte beachten Sie die Hinweise im Abschnitt Transport.
English
Safety Notes
u WARNING! Read all safety warn-
ings and all instructions. Failure to
follow the safety warnings and in-
structions may result in electric
shock, fire and/or serious injury.
Explanation of symbols on the
machine
General hazard safety alert.
Read instruction manual.
Never direct the water jet
against the face of people and
animals, the machine itself or electric
components.
Operation
u The operator must use the machine
in accordance with the regulations.
The local conditions must be taken
into account. When working, pay at-
tention to other people, especially to
children.
u Never allow children, persons with
physical, sensory or mental limita-
tions or a lack of experience and/or
knowledge and/or people unfamiliar
with these instructions to use the
machine. Local regulations may re-
strict the age of the operator.
u Children should be supervised to en-
sure that they do not play with the
machine.
u The operator is responsible for third
parties in the work area. Do not acci-
dentally direct the jet against other
persons or animals in the area.
Application
u All current-conducting components
in the work area must be protected
against splashed water.
u Materials containing asbestos and
other materials which contain sub-
stances which are hazardous to your
health must not be sprayed.
u Operate the machine only when the
battery compartment is shut. This

protects the battery against
splashed water.
u Before use, check that the machine
and operating equipment are in per-
fect condition and are safe to oper-
ate. Do not use if it is not in perfect
condition.
u The machine must be placed on a
stable surface.
u Do not use solvent-containing li-
quids, undiluted acids, acetone or
solvents, including petrol, paint thin-
ners, heating oil. The sprayed va-
pours are highly flammable, explos-
ive and toxic.
u Never fill the water tank with the fil-
ter removed or if the filter is dam-
aged.
u Do not modify the machine. Unau-
thorized modifications can impair
the safety of your machine, lead to
increased noise and vibrations, and
poor performance.
u Do not direct the spray jet against
the faces of persons or animals.
u Never immerse the machine into wa-
ter to fill the tank.
u High pressure may cause objects to
rebound. If necessary wear suitable
personnel protective equipment
such as safety goggles.
u Use only fresh (not saline) water to
fill the water tank.
Recommendations for Optimal
Handling of the Battery Pack
u Do not open the battery. There is a risk of short-circuit-
ing.
Protect the battery against heat (e.g.,
against continuous intense sunlight), fire,
water, and moisture. There is a risk of explo-
sion.
u In case of damage and improper use of the battery
pack, vapours may be emitted. Ventilate the area and
seek medical help in case of complaints. The vapours can
irritate the respiratory system.
u Use the battery only in conjunction with your Bosch
product. This is the only way in which you can protect the
battery against dangerous overload.
u The battery can be damaged by pointed objects such
as nails or screwdrivers or by force applied externally.
An internal short circuit may occur, causing the battery to
burn, smoke, explode or overheat.
u Do not short-circuit the battery. There is a risk of explo-
sion.
u Occasionally clean the venting slots of the battery using a
soft, clean and dry brush.
Safety Warnings for Battery
Chargers
Read all safety warnings and all instruc-
tions. Failure to follow the safety warnings and
instructions may result in electric shock, fire
and/or serious injury.
Save all safety warnings and instructions for future ref-
erence.
Use the battery charger only when you fully understand and
can perform all functions without limitation, or have received
appropriate instructions.
u Never allow children, persons with
physical, sensory or mental limita-
tions or a lack of experience and/or
knowledge and/or people unfamiliar
with these instructions to use the
battery charger. Local regulations
may restrict the age of the operator.
u Supervise children at all times.
This will ensure that children do not
play with the charger.
u Charge only Bosch lithium-ion bat-
teries with a capacity above 1,5 Ah
(with at least 3 rechargeable battery
cells). The battery voltage must
match the battery charging voltage
of the charger. Do not charge non-re-
English | 11
Bosch Power Tools F 016 L81 772 | (22.02.2018)

12 | English
F 016 L81 772 | (22.02.2018) Bosch Power Tools
chargeable batteries. Otherwise
there is a danger of fire and explo-
sion.
Keep the battery charger away from rain or mois-
ture. Penetration of water in the battery charger increases
the risk of an electric shock.
u Keep the charger clean. Dirt poses a risk of electric
shock.
u Always check the charger, cable and plug before use.
Stop using the charger if you discover any damage. Do
not open the charger yourself, and have it repaired
only by a qualified specialist using only original re-
placement parts. Damaged chargers, cables and plugs
increase the risk of electric shock.
u Do not operate the charger on an easily ignited sur-
face (e.g. paper, textiles, etc.) or in a flammable envir-
onment. There is a risk of fire due to the charger heating
up during operation.
u Do not cover the ventilation slots of the battery char-
ger. Otherwise, the battery charger can overheat and no
longer operate properly.
u For increased electrical safety, we recommend using a re-
sidual current device with a max. tripping current of 30
mA. Before using, always check your residual current
device.
Transport and Storage
u Switch the machine off and ensure
that the extendable handle is locked
before transporting.
Care should be taken when
lifting and moving the ma-
chine, particularly when the
water tank is full. Check if the extend-
able handle is securely locked. Use the
extendable handle and the lower front
handle to lift the machine. Ensure a
healthy back posture when lifting the
machine. Keep your back straight and
bend the knees.
u Use caution when moving the ma-
chine over slopes or steps. The ma-
chine is heavy when filled with wa-
ter.
u Before storing, drain the water from
the tank and the pump system.
Maintenance
u Switch the machine off and remove
the battery before performing main-
tenance on the machine.
u Repairs may only be carried out by
authorised Bosch Service Centres.
Accessories and spare parts
u Accessories and spare parts which
have been approved by Bosch must
be used. Original accessories and
spare parts guarantee that the ma-
chine can be operated safely and
without any breakdowns.
Symbols
The following symbols are important for reading and under-
standing the operating instructions. Please take note of the
symbols and their meaning. The correct interpretation of the
symbols will help you to use the product in a better and safer
manner.
Symbol Meaning
Movement direction
Reaction direction
Switching on
Switching off
Accessories/Spare Parts
Intended Use
The machine is intended for domestic use to clean vehicles,
tools, windows, boots, bicycles, dogs (in low-pressure
mode), outdoor toys, greenhouses, garden furniture, etc.
The pressure mode and spray pattern should be correctly
adjusted for the respective cleaning task.

Product features (see figures A and
D)
The numbering of the product features refers to the illustra-
tion of the machine on the graphics pages.
(1)
Nozzle head
(2)
Trigger
(3)
Hose connector for spray gun
(4)
Hose
(5)
Brush
(6)
Battery charge indicator
(7)
Storage compartment
(8)
Front handle
(9)
Water outlet
(10)
Filter (under filler cap)
(11)
Filler cap
(12)
Pressure selector
(13)
On/Off switch
(14)
Battery compartment cover
(15)
Battery compartment release button
(16)
Extendable handle lock
(17)
Extendable handle
(18)
Spray gun
(19)
Battery
A)
(20)
Battery unlocking button
(21)
Charger
A)
A)
Accessories shown or described are not included with the
product as standard. You can find the complete selection of
accessories in our accessories range.
Technical Data
Cordless pressure
cleaner
Fontus
Article number 3 600 HB6 0..
Rated voltage V 18
Rated power W 180
Protection class III, IP X4
Max. pressure MPa 1.5
Rated pressure MPa 1.2
Max. water temperat-
ure
°C 50
Weight according to
EPTA‑Procedure
01:2014
kg 9.8
Serial number See serial number (nameplate)
on machine
Permitted ambient temperature
– during charging °C 0 ... +45
Cordless pressure
cleaner
Fontus
– during operation
and storage
°C -20 ... +50
Battery Li-Ion
Article number/Capacity
– 2 607 337 187 Ah 1.5
– 2 607 337 211 Ah 2.0
– 2 607 337 199 Ah 2.5
– 1 607 A35 07H Ah 4.0
– 1 607 A35 01Y Ah 6.0
Rated voltage V 18
Number of battery cells
– 2 607 337 187 5
– 2 607 337 211 5
– 2 607 337 199 5
– 1 607 A35 07H 10
– 1 607 A35 01Y 10
Charger AL 1815 CV AL 1830 CV
Article number
2 607 226 EU ... 077 ... 965
2 607 226 UK ... 079 ... 967
Charging current A 1.5 3.0
Charging period (battery discharged)
– Battery with
1.5Ah
min 63 33
– Battery with
2.0Ah
min 84 45
– Battery with
2.5Ah
min 105 60
– Battery with
4.0Ah
min 160 95
– Battery with
6.0Ah
min 230 130
Weight according
to EPTA‑Proced-
ure 01:2014
kg 0.38 0.40
Protection class / II / II
Noise/Vibration Information
Noise emission values determined according to
EN60745-2-54.
Typically the A-weighted noise levels of the product are:
Sound pressure level 61dB(A); sound power level
74dB(A). Uncertainty K=3dB.
Overall vibrational values a
h
vector sum of three directions)
and uncertainty K determined according
EN60745-2-54: a
h
< 2,5 m/s
2
, K = 1.5 m/s
2
.
English | 13
Bosch Power Tools F 016 L81 772 | (22.02.2018)

14 | English
F 016 L81 772 | (22.02.2018) Bosch Power Tools
Mounting and Operation
Representation/Action Objective Figure Page
Product features
A 216
Delivery scope
B 217
Filling the water tank
C 217
Battery charging and inserting
D 218
Carrying and transporting
E 218
Connecting the hose
F 219
Switching on
G 219
Adjusting the jet strength
H 220
Spray-pattern variants
I 220
Using the brush
J 221
Switching off
Disconnecting the hose
K 222
Removing the battery
L 222
Maintenance
M 223
Storage
N 223
Accessories
O 224
Switching on
Charging the Battery
u Observe the correct mains voltage! The voltage of the
power supply must correspond with the data given on
the nameplate of the battery charger. Battery char-
gers marked with 230 V can also be operated with 220
V.
The battery is equipped with temperature monitoring that al-
lows charging only in the temperature range between 0 °C
and 45 °C. In this manner, a high battery service life is
achieved.
Note: The battery is supplied partially charged. To ensure
full battery capacity, completely charge the battery in the
battery charger before using for the first time.
The lithium-ion battery can be charged at any time without
reducing its service life. Interrupting the charging procedure
does not damage the battery.
The Electronic Cell Protection (ECP) protects the lithium-ion
battery against deep discharging. When the battery is
empty, the machine is switched off by means of a protective
circuit: The pump stops.
Do not continue to press the On/Off switch after an auto-
matic shut-off of the machine. The battery could become
damaged.
Observe the notes for disposal of the battery.
Inserting/Removing the Battery (see figures D
and L)
Note: Using unsuitable batteries can lead to malfunctions or
damage the machine.
Press the battery compartment release button (15) to open
the battery compartment cover (14). Insert the charged bat-
tery (19). Ensure the battery is inserted correctly.
Close the battery compartment cover and ensure that the
lock of the battery compartment release button (15) has en-
gaged. The battery compartment cover (14) protects the
battery against splashed water during operation.
Press the battery compartment release button (15) to open
the battery compartment cover (14). To remove the battery
(19) from the machine, press the battery unlocking button
(20) and pull the battery out.
Charging Procedure
The charging procedure starts as soon as the mains plug of
the charger is plugged into a socket outlet and the battery
(19) is inserted onto the charger (21).
Due to the intelligent charging method, the charging condi-
tion of the battery is automatically detected and the battery
is charged with the optimum charging current, depending on
battery temperature and voltage.
This gives longer life to the battery and always leaves it fully
charged when kept in the charger for storage.
Meaning of the Indication Elements (AL 1815
CV)
Flashing battery charge indicator
The charging procedure is signalled by flashing
of the battery charge indicator .
Continuous lighting of the battery charge indicator
Full
Continuous lighting of the battery charge in-
dicator indicates that the battery is fully
charged or that the temperature of the battery is not within
the allowable charging temperature range, and cannot be
charged for this reason. The battery is charged as soon as
the allowable charging temperature range is reached.
When the battery is not inserted, continuous lighting of the
battery charge indicator indicates that the mains plug is in-
serted in the socket outlet and that the battery charger is
ready for operation.
Meaning of the Indication Elements (AL 1830
CV)
(Fast) Flashing of the Green Battery Charge Indicator
The rapid-charging procedure is indicated by
fast flashing of the green battery charge in-
dicator .
Note: The rapid-charging procedure is only possible when
the battery temperature is within the allowable charging
temperature range, see section “Technical Data”.
(Slow) Flashing of the Green Battery Charge Indicator
When the charging condition of the battery is
80%, the green battery charge indicator
flashes slowly.
The battery can be removed for immediate use.

Continuous Lighting of the Green Battery Charge
Indicator
Full
Continuous lighting of the battery charge in-
dicator indicates that the battery is fully
charged.
When the battery is not inserted, continuous lighting of the
battery charge indicator indicates that the mains plug is in-
serted in the socket outlet and that the battery charger is
ready for operation.
Continuous Lighting of the Red Battery Charge Indicator
Continuous lighting of the red battery charge
indicator indicates that the temperature of the
battery is not within the allowable charging temperature
range, see section “Technical Data”. As soon as the allowable
charging temperature range is reached, the battery charger
automatically switches to rapid charging.
Flashing Red Battery Charge Indicator
A flashing red battery charge indicator indic-
ates a different malfunction of the charging
procedure, see section “Troubleshooting – Causes and Cor-
rective Measures”.
Operation
Starting
Always use fresh water to fill the water tank. Check if the fil-
ter (10) is inserted and undamaged (see figure C).
Connect the hose (4) to the water outlet (9) and the spray
gun (18) (see figure F).
Select the desired spray pattern by rotating the nozzle head
(1) (see figure I).
Select the desired jet strength with the pressure selector
(12) (see figure H).
Press the On/Off switch (13) and pull and hold the trigger
(2) until water comes out (see figure G).
Note: It can take up to 10 seconds for water to come out
when the product is first used after the water tank has been
emptied.
Autostop Function
The machine is designed to switch off the motor as soon as
the spray-gun trigger (2) is released.
Dry-running Protection
The motor shuts off when the pump runs without water for
more than 20 seconds.
Switch off the machine and refill the water tank. Then,
switch the machine on again.
Sleep Function
The machine automatically switches off after 5 minutes
without operation.
Mounting/dismounting the brush (see figure J)
The brush (5) mounts onto the spray gun and makes clean-
ing more effective.
Slide the brush straight onto the spray gun (18). Guide the
upper and bottom clip of the brush into the corresponding
openings on the spray gun.
Remove the brush by pressing the bottom clip upward and
pulling the brush off the spray gun.
Troubleshooting
Cordless pressure cleaner
Problem Possible Cause Corrective Action
Motor refuses to start Battery discharged Recharge battery
Battery too hot/cold Allow to cool/warm
Machine frozen Wait until machine has defrosted
Pressure pulsating Blocked nozzle Clean nozzle
Air in pump Operate machine in turbo-pressure mode with
nozzle set to shower jet until system is air-free
Motor running but no
or limited working
pressure
Water tank empty Refill water tank
Pump not vented Press and hold trigger to vent air
Power indication lights
up but pump no longer
running
Dry-running protection has been activated Switch machine off, refill water tank and switch
machine on again
Machine switches off Sleep function has been activated Press On/Off switch for activation
Battery discharged Recharge battery
Water leaks from ma-
chine
Leaking pump Slight water leaks are possible; in case of excess-
ive leaks, contact Bosch Service Centre
English | 15
Bosch Power Tools F 016 L81 772 | (22.02.2018)

16 | English
F 016 L81 772 | (22.02.2018) Bosch Power Tools
Problem Possible Cause Corrective Action
Leaking connections Check if connections are properly mounted
Filler cap untight Check if filler cap is properly closed
Motor starts in standby
mode
Pump, spray gun or hose leaking If happening continuously contact Bosch Service
Centre
Hose cannot be re-
moved
When machine is still switched on, pressure in
system increases the required force to remove
connectors
Switch machine off, then pull trigger to release
the pressure
Battery and charger
Problem Possible Cause Corrective Action
Flashing red battery
charge indicator
No charging procedure
possible
Battery not (properly) inserted Properly insert battery in charger
Battery contacts contaminated Clean the battery contacts (e. g. by inserting and
removing the battery several times) or replace
the battery
Battery defective Replace the battery
Battery charge indicat-
ors do not light up
Mains plug of battery charger not plugged in
(properly)
Insert mains plug (fully) into the socket outlet
Socket outlet, mains cable or battery charger de-
fective
Check the mains voltage; have the battery char-
ger checked by an authorised after-sales service
agent for Bosch power tools
Maintenance, Storage and
Transportation
Switch the machine off and press the trigger to drain the wa-
ter from the hose.
Disconnect hose from spray gun and water outlet. The spray
gun, brush and hose can be stored with the machine.
Drain water from the system and remove the battery.
After-sales service and advice on
using products
www.bosch-pt.de
In all correspondence and spare parts orders, please always
include the 10‑digit article number given on the nameplate
of the product.
Australia, New Zealand and Pacific Islands
Robert Bosch Australia Pty. Ltd.
Power Tools
Locked Bag 66
Clayton South VIC 3169
Customer Contact Center
Inside Australia:
Phone: (01300) 307044
Fax: (01300) 307045
Inside New Zealand:
Phone: (0800) 543353
Fax: (0800) 428570
Outside AU and NZ:
Phone: +61 3 95415555
www.bosch-pt.com.au
www.bosch-pt.co.nz
Great Britain
Robert Bosch Ltd. (B.S.C.)
P.O. Box 98
Broadwater Park
North Orbital Road
Denham Uxbridge
UB 9 5HJ
At www.bosch-pt.co.uk you can order spare parts or ar-
range the collection of a product in need of servicing or re-
pair.
Tel. Service: (0344) 7360109
E-Mail: [email protected]
Ireland
Origo Ltd.
Unit 23 Magna Drive
Magna Business Park
City West
Dublin 24
Tel. Service: (01) 4666700
Fax: (01) 4666888
Republic of South Africa
Customer service
Hotline: (011) 6519600
Gauteng – BSC Service Centre
35 Roper Street, New Centre
Johannesburg
Tel.: (011) 4939375
Fax: (011) 4930126
E-Mail: [email protected]

KZN – BSC Service Centre
Unit E, Almar Centre
143 Crompton Street
Pinetown
Tel.: (031) 7012120
Fax: (031) 7012446
E-Mail: [email protected]
Western Cape – BSC Service Centre
Democracy Way, Prosperity Park
Milnerton
Tel.: (021) 5512577
Fax: (021) 5513223
E-Mail: [email protected]
Bosch Headquarters
Midrand, Gauteng
Tel.: (011) 6519600
Fax: (011) 6519880
E-Mail: [email protected]
Transport
The contained lithium-ion batteries are subject to the Dan-
gerous Goods Legislation requirements. The batteries are
suitable for road-transport by the user without further re-
strictions.
When being transported by third parties (e.g.: air transport
or forwarding agency), special requirements on packaging
and labelling must be observed. For preparation of the item
being shipped, consulting an expert for hazardous material
is required.
Dispatch battery packs only when the housing is undam-
aged. Tape or mask off open contacts and pack up the bat-
tery in such a manner that it cannot move around in the
packaging. Please also observe the possibility of more de-
tailed national regulations.
Disposal
The machine, rechargeable batteries, ac-
cessories and packaging should be sorted for
environmental-friendly recycling.
Do not dispose of power tools and batteries/
rechargeable batteries into household waste!
Only for EC countries:
According to the European Guideline 2012/19/EU, power
tools that are no longer usable, and according to the
European Guideline 2006/66/EC, defective or used battery
packs/batteries, must be collected separately and disposed
of in an environmentally correct manner.
Battery packs/batteries:
Li-Ion:
Please observe the instructions under Transport.
Français
Avertissements de sécurité
u AVERTISSEMENT ! Lire toutes les
consignes de sécurité et instruc-
tions. Le non-respect de ces
consignes de sécurité et instructions
peut entraîner un choc électrique, un
incendie et/ou de graves blessures.
Explication des symboles se
trouvant sur l’outil de jardin
Indications générales sur
d’éventuels dangers.
Lire soigneusement ces ins-
tructions d’utilisation.
Ne pas diriger le jet d’eau vers
le visage de personnes, d’ani-
maux, vers l’appareil lui-même ou vers
des composants électriques.
Mode d’emploi
u L’utilisateur ne doit utiliser l’appareil
que conformément à sa destination.
Respecter les conditions locales
existantes. Lors du travail, faire par-
ticulièrement attention aux per-
sonnes notamment aux enfants.
u Ne jamais permettre aux enfants ou
personnes ne disposant pas des ca-
pacités physiques, sensorielles ou
mentales adaptées ou n’ayant pas
l’expérience et/ou les connaissances
nécessaires d’utiliser cet outil de jar-
din. Il est possible que les réglemen-
Français | 17
Bosch Power Tools F 016 L81 772 | (22.02.2018)

18 | Français
F 016 L81 772 | (22.02.2018) Bosch Power Tools
tations nationales fixent une limite
d’âge minimum de l’utilisateur.
u Les enfants doivent être surveillés
pour s’assurer qu’ils ne jouent pas
avec l’outil de jardin.
u L’opérateur est responsable de toute
tierce personne se trouvant dans sa
zone de travail. Ne pas diriger le jet
par mégarde vers des personnes ou
des animaux à proximité.
Utilisation
u Toutes les pièces sous tension à l’en-
droit de travail doivent être étanches
aux projections d’eau.
u Il est interdit de nettoyer au jet à
haute pression des matériaux conte-
nant de l’amiante et d’autres maté-
riaux contenant des matières no-
cives.
u Ne faire fonctionner l’appareil
qu’avec compartiment de batterie
fermé. Ceci protège la batterie
contre les jets d’eau.
u Avant d’utiliser l’appareil avec les ac-
cessoires correspondants, vérifier
s’ils sont en parfait état et s’assurer
de la sécurité de service. Au cas où
leur état ne serait pas impeccable,
l’appareil ne doit pas être utilisé.
u L’appareil doit être posé sur un fond
solide.
u Il est interdit d’utiliser des liquides
contenant des solvants, des acides
non dilués, de l’acétone ou des sol-
vants y compris l’essence, des di-
luants ou du fuel car le brouillard de
pulvérisation de ces substances est
fortement inflammable, explosif et
toxique.
u Ne jamais remplir le réservoir d’eau
sans filtre ou avec filtre endommagé.
u N’effectuez aucune modification
sur la poignée. Des modifications
non autorisées peuvent s’avérer pré-
judiciables à la sécurité de votre ap-
pareil et entraînent une augmenta-
tion du niveau sonore et des vibra-
tions ainsi qu’une réduction de la
puissance.
u Ne par diriger le jet d’eau sur les vi-
sages de personnes ou d’animaux.
u Ne jamais immerger l’appareil dans
l’eau pour remplir le réservoir.
u Une pression élevée peut faire re-
bondir des objets. Si nécessaire,
porter un équipement de protection
personnel, parex. des lunettes de
protection.
u N’utiliser que de l’eau fraîche (pas de
l’eau salée) pour remplir le réservoir
d’eau.
Indications pour le maniement
optimal de la batterie
u N’ouvrez pas l’accu. Risque de court-circuit.
Protéger la batterie de toute source de cha-
leur, comme par ex. l’exposition directe au
soleil, au feu, à l’eau et à l’humidité. Il y a un
risque d’explosion.
u En cas d’endommagement et d’utilisation non
conforme de la batterie, des vapeurs peuvent s’échap-
per. Bien aérer le local et consulter un médecin en cas de
malaise. Les vapeurs peuvent irritater les voies respira-
toires.
u N’utilisez l’accu qu’avec votre produit Bosch. Tout
risque de surcharge dangereuse sera alors exclu.
u Les objets pointus comme un clou ou un tournevis et le
fait d’exercer une force extérieure sur le boîtier risque

d’endommager l’accu. Il peut en résulter un court-circuit
interne et l’accu risque de s’enflammer, de dégager des
fumées, d’exploser ou de surchauffer.
u Ne pas court-circuiter la batterie. Il y a un risque d’ex-
plosion.
u Nettoyer de temps en temps les orifices de ventilation de
la batterie à l’aide d’un pinceau doux, propre et sec.
Instructions de sécurité pour
chargeurs
Lire toutes les consignes de sécurité et ins-
tructions. Le non-respect de ces consignes de
sécurité et instructions peut entraîner un choc
électrique, un incendie et/ou de graves bles-
sures.
Conserver toutes les consignes de sécurité et instruc-
tions pour l’avenir.
N’utiliser le chargeur qu’après s’être familiarisé avec toutes
ses fonctions et être capable de l’utiliser sans réserve ou
après avoir reçu des instructions correspondantes.
u Ne jamais permettre aux enfants ou
personnes ne disposant pas des ca-
pacités physiques, sensorielles ou
mentales adaptées ou n’ayant pas
l’expérience et/ou les connaissances
nécessaires d’utiliser ce chargeur. Il
est possible que les réglementations
nationales fixent une limite d’âge mi-
nimum de l’utilisateur.
u Surveiller les enfants. Faire en
sorte que les enfants ne jouent pas
avec le chargeur.
u N’utiliser le chargeur que pour re-
charger des batteries Lithium-Ion
Bosch d’une capacité d’au moins
1,5Ah (à partir de 3 cellules de bat-
terie). La tension des batteries doit
correspondre à la tension de charge
du chargeur. Ne pas recharger de
batteries non rechargeables. Sinon il
y a risque d’explosion et d’incendie.
Ne pas exposer le chargeur à la pluie ou à des
conditions humides. La pénétration d’eau dans un chargeur
augmente le risque d’un choc électrique.
u Veillez à ce que le chargeur reste propre. Un encrasse-
ment augmente le risque de choc électrique.
u Vérifiez l’état du chargeur, du câble et du connecteur
avant chaque utilisation. N’utilisez pas le chargeur si
vous constatez des dommages. N’ouvrez pas le char-
geur vous-même. Ne confiez sa réparation qu’à un ré-
parateur qualifié utilisant uniquement des pièces de
rechange d’origine. Lorsque le chargeur, le câble ou le
connecteur présente un dommage, le risque de choc élec-
trique augmente.
u N’utilisez pas le chargeur sur un support facilement in-
flammable (par ex. papier, textile etc.) ou dans un en-
vironnement inflammable. L’échauffement du chargeur
peut provoquer un incendie.
u Ne pas recouvrir les fentes d’aération du chargeur. Le
chargeur risque sinon de surchauffer et de ne plus fonc-
tionner correctement.
u Pour des raisons de sécurité électrique, nous recomman-
dons d’utiliser un disjoncteur à courant différentiel avec
déclenchement de 30mA max. Toujours vérifier le dispo-
sitif à courant différentiel résiduel avant l’utilisation.
Transport et stockage
u Éteindre l’appareil et s’assurer que la
poignée étirable est verrouillée avant
le transport.
Soulever et porter l’appareil
avec précaution, surtout
lorsque le réservoir d’eau est
rempli. Vérifier si la poignée étirable
est bien bloquée. Utiliser la poignée
étirable et la poignée inférieure avant
pour soulever l’appareil. Soulever l’ap-
pareil en veillant à garder une position
saine du dos. Fléchir les genoux et
maintenir le dos droit.
u Déplacer l’appareil avec précaution
sur les pentes et marches. L’appareil
rempli d’eau est lourd.
u Avant le stockage, purger l’eau du ré-
servoir et du système de pompe.
Français | 19
Bosch Power Tools F 016 L81 772 | (22.02.2018)

20 | Français
F 016 L81 772 | (22.02.2018) Bosch Power Tools
Entretien
u Arrêter l’appareil et sortir la batterie
avant d’effectuer des travaux de
maintenance sur l’appareil.
u Les travaux de réparation ne doivent
être effectués que par une station de
Service Après-Vente agréée Bosch.
Accessoires et pièces de rechange
u Seuls les accessoires et pièces de re-
change autorisés par le fabricant
peuvent être utilisés. Les acces-
soires et pièces de rechange d’ori-
gine assurent un service impeccable
de l’appareil.
Symboles
Les symboles suivants sont importants pour pouvoir lire et
mieux comprendre le mode d’emploi. Mémoriser ces sym-
boles et leur signification. L’interprétation correcte des sym-
boles vous permettra de mieux utiliser votre appareil en
toute sécurité.
Symbole Signification
Direction de déplacement
Direction de réaction
Mise en marche
Arrêt
Accessoires/pièces de rechange
Utilisation conforme
L’appareil est conçu pour une utilisation domestique, pour le
nettoyage de véhicules, d’outils, de fenêtres, bateaux, vélos,
chiens (en mode basse pression), jouets de plein air, serres,
meubles de jardin, etc.
Régler le mode de pression et le jet correct pour le nettoyage
correspondant.
Éléments illustrés (voir figures A
und D)
La numérotation des éléments se réfère à la représentation
de l’appareil sur les pages graphiques.
(1)
Tête de buse
(2)
Gâchette
(3)
Raccord tuyau lance
(4)
Tuyau flexible
(5)
Brosse
(6)
Voyant lumineux d’état de charge de la batterie
(7)
Rangement
(8)
Poignée avant
(9)
Sortie d’eau
(10)
Filtre (en-dessous du couvercle du réservoir)
(11)
Couvercle du réservoir
(12)
Interrupteur degré de pression
(13)
Interrupteur Marche/Arrêt
(14)
Couvercle compartiment de batterie
(15)
Déverrouillage compartiment de batterie
(16)
Verrouillage de la poignée étirable
(17)
Poignée étirable
(18)
Lance pulvérisatrice
(19)
Batterie
A)
(20)
Touche de déverrouillage de la batterie
(21)
Chargeur
A)
A)
Les accessoires décrits ou illustrés ne sont pas tous compris
dans la fourniture. Vous trouverez les accessoires complets
dans notre gamme d’accessoires.
Caractéristiquestechniques
Nettoyeur à pression
sans fil
Fontus
Numéro d’article 3 600 HB6 0..
Tension nominale V 18
Puissance nominale W 180
Classe de protection III, IP X4
Pression max. MPa 1,5
Pression nominale MPa 1,2
Température d’eau
maximale
°C 50
Poids suivantEP-
TA‑Procedure
01:2014
kg 9,8
Numéro de série Voir numéro de série (plaque si-
gnalétique) sur l’appareil
Température ambiante admissible
– pendant la charge °C 0 ... +45

Nettoyeur à pression
sans fil
Fontus
– pendant l’utilisation
et le stockage
°C -20 ... +50
Batterie Lithium ion
Numéro d’article/capacité
– 2 607 337 187 Ah 1,5
– 2 607 337 211 Ah 2,0
– 2 607 337 199 Ah 2,5
– 1 607 A35 07H Ah 4,0
– 1 607 A35 01Y Ah 6,0
Tension nominale V 18
Nombre de cellules de batteries rechargeables
– 2 607 337 187 5
– 2 607 337 211 5
– 2 607 337 199 5
– 1 607 A35 07H 10
– 1 607 A35 01Y 10
Chargeur AL 1815 CV AL 1830 CV
Numéro d’article
2 607 226 ... UE ... 077 ... 965
2 607 226 ... UK ... 079 ... 967
Courant de charge A 1,5 3,0
Temps de chargement (batterie déchargée)
– Batterie 1,5Ah min 63 33
– Batterie 2,0Ah min 84 45
– Batterie 2,5Ah min 105 60
– Batterie 4,0Ah min 160 95
– Batterie 6,0Ah min 230 130
Poids suivantEP-
TA‑Procedure
01:2014
kg 0,38 0,40
Classe de protec-
tion
/ II / II
Niveau sonore et vibrations
Valeur d’émission vibratoire déterminée conformément à
EN60745-2-54.
Les mesures réelles (A) des niveaux sonores de l’appareil
sont: Niveau de pression acoustique 61 dB(A); niveau d’in-
tensité acoustique 74 dB(A). Incertitude K=3 dB.
Valeurs totales des vibrations a
h
(somme vectorielle des trois
axes directionnels) et incertitude K relevées conformément
à la norme
EN60745-2-54: a
h
< 2,5 m/s
2
, K = 1,5 m/s
2
.
Montage et mise en service
Représentation/objectif opérationnel Figure Page
Éléments illustrés
A 216
Accessoires fournis
B 217
Remplir le réservoir d’eau
C 217
Charger et mettre en place la batterie
D 218
Porter et transporter
E 218
Raccorder le tuyau
F 219
Mise en marche
G 219
Régler l’intensité du jet
H 220
Variantes du jet
I 220
Utiliser la brosse
J 221
Éteindre
Démonter le tuyau
K 222
Retirer la batterie
L 222
Entretien
M 223
Stockage
N 223
Accessoires
O 224
Mise en fonctionnement
Charger la batterie
u Tenir compte de la tension du réseau! La tension de la
source de courant doit correspondre aux indications
se trouvant sur la plaque signalétique du chargeur.
Les chargeurs marqués 230 V peuvent également
fonctionner sous 220 V.
La batterie est équipée d’un contrôle de température qui ne
permet de charger la batterie que dans la plage de tempéra-
ture comprise entre 0°C et 45°C. La durée de vie de la bat-
terie s’en trouve augmentée.
Note: La batterie est fournie en état de charge faible. Afin
de garantir la puissance complète de la batterie, la charger
complètement dans le chargeur avant la première mise en
service.
La batterie Lithium-ion peut être rechargée à tout moment,
sans que sa durée de vie n’en soit réduite. Le fait d’inter-
rompre le processus de charge n’endommage pas la batte-
rie.
Grâce à «l’Electronic Cell Protection (ECP)», la batterie Ion-
lithium est protégée contre une décharge profonde. Lorsque
la batterie est déchargée, l’appareil est arrêté par un disposi-
tif d’arrêt de protection: la pompe s’arrête.
Ne plus appuyer sur l’interrupteur Marche/Arrêt après la
mise hors fonctionnement automatique de l’appareil. Ce-
ci peut endommager la batterie.
Respecter les indications concernant l’élimination de la bat-
terie.
Français | 21
Bosch Power Tools F 016 L81 772 | (22.02.2018)

22 | Français
F 016 L81 772 | (22.02.2018) Bosch Power Tools
Monter/démonter la batterie (voir figures D et L)
Note: L’utilisation de batteries non-appropriées peut entraî-
ner des dysfonctionnements et un endommagement de l’ap-
pareil.
Appuyer sur le déverrouillage du compartiment de batterie
(15) pour ouvrir le couvercle du compartiment de batterie
(14). Monter la batterie (19) chargée. S’assurer que la bat-
terie est entièrement insérée.
Fermer le compartiment de batterie et s’assurer que le ver-
rouillage du couvercle du compartiment de batterie (15)
s’est encliqueté. Le couvercle du compartiment de batterie
(14) protège la batterie contre les jets d’eau pendant l’utili-
sation.
Appuyer sur le déverrouillage du compartiment de batterie
(15) pour ouvrir le couvercle du compartiment de batterie
(14). Pour retirer la batterie (19) de l’appareil, appuyer sur
la touche de déverrouillage de la batterie (20) et retirer la
batterie.
Processus de charge
Le processus de charge commence dès que la fiche de sec-
teur du chargeur est branchée sur la prise de courant et que
la batterie (19) est placée dans le chargeur (21).
Le processus intelligent de charge permet de déterminer au-
tomatiquement l’état de charge de la batterie et de charger
cette dernière avec le courant de charge optimal en fonction
de sa température et de sa tension.
Grâce à cela, la batterie est ménagée et reste toujours com-
plètement chargée lorsqu’elle est stockée dans le chargeur.
Signification des éléments d’affichage (AL 1815
CV)
Indicateur clignotant de charge de la batterie
Le processus de charge est signalé par un cli-
gnotement de l’indicateur de charge de la bat-
terie .
Indicateur de charge de la batterie constamment allumé
Full
La lumière permanente de l’indicateur de
charge de la batterie signale que la batterie est
complètement chargée ou que la température de la batterie
se trouve en dehors de la plage de température de charge
admissible et que celle-ci ne peut donc pas être chargée.
Dès que la plage de température admissible est atteinte, la
batterie est chargée.
La lumière permanente de l'indicateur de charge de la bat-
terie sans batterie introduite signifie que la fiche de secteur
est connectée dans la prise et que le chargeur est prêt à être
mis en service.
Signification des éléments d’affichage
(AL1830CV)
L’indicateur de charge de la batterie clignote vert
(rapidement)
Le processus de charge rapide est signalé par
le clignotement rapide de l’indicateur vert de
charge de la batterie .
Note: Le processus de charge rapide n’est possible que si la
température de la batterie se situe dans la plage de tempéra-
ture de charge admissible, voir chapitre «Caractéristiques
Techniques».
L’indicateur de charge de la batterie clignote vert
(lentement)
Par un état de charge de la batterie d’environ
80%, l’indicateur vert de charge de la batterie
clignote lentement.
La batterie peut être retirée du chargeur pour être aussitôt
utilisée.
L’indicateur vert de charge de la batterie est allumé en
permanence
Full
La lumière permanente de l’indicateur de
charge de la batterie signifie que la batterie est
complètement chargée.
La lumière permanente de l’état de charge de la batterie
sans batterie introduite signifie que la fiche de secteur est
connectée dans la prise et que le chargeur est prêt à être mis
en service.
L’indicateur rouge de charge de la batterie est allumé en
permanence
La lumière rouge permanente de l’indicateur
de charge signale que la température de la bat-
terie est en dehors de la plage de températures de charge
admissible, voir chapitre «Caractéristiques techniques».
Dès que la plage de températures admissibles est atteinte, le
chargeur se met automatiquement en mode de chargement
rapide.
L’indicateur de charge de la batterie clignote rouge
L’indicateur de charge de la batterie cligno-
tant rouge signale une autre erreur du proces-
sus de charge, voir chapitre «Erreurs – causes et remèdes».
Utilisation
Démarrage
Toujours remplir le réservoir d’eau avec de l’eau fraîche
Contrôler si le filtre (10) est introduit et ne présente pas de
dommage (voir figure C).
Raccorder le tuyau (4) sur la sortie d’eau (9) et la lance pul-
vérisatrice (18) (voir figure F).
Tourner la tête de la buse (1) pour choisir le jet souhaité
(voir figure I).
Choisir l’intensité du jet souhaité sur l’interrupteur (12) (voir
figure H).

Appuyer sur l’interrupteur Marche/Arrêt (13) et maintenir la
gâchette appuyée (2) jusqu’à ce que de l’eau sorte (voir fi-
gure G).
Note: Lors de la première utilisation du produit après avoir
purgé le réservoir d’eau, il est possible que l’eau ne sorte
qu’après 10 secondes.
Fonction autostop (arrêt automatique)
L’appareil arrête le moteur dès que la gâchette (2) sur la poi-
gnée de la lance est relâchée.
Protection contre un fonctionnement à sec
Le moteur s’arrête si la pompe tourne pendant plus de 20 se-
condes sans eau.
Arrêter l’appareil et remplir le réservoir d’eau. Ensuite, re-
mettre l’appareil en marche.
Fonction Sleep (veille)
L’appareil s’arrête automatiquement au bout de 5 minutes si
aucune touche n’est appuyée.
Montage/démontage de la brosse (voir figure J)
La brosse (5) est montée sur la lance pulvérisatrice et rend
le nettoyage plus efficace.
Enfoncer la brosse droit sur la lance pulvérisatrice (18). In-
troduire l’agrafe supérieure et inférieure de la brosse dans
l’orifice respectif sur la lance pulvérisatrice.
Pour desserrer, pousser l’agrafe inférieure vers le haut et re-
tirer la brosse.
Dépistage d’erreurs
Nettoyeur à pression sans fil
Problème Cause possible Remède
Le moteur ne démarre
pas
Batterie déchargée Recharger la batterie
La batterie est trop chaude/trop froide Laisser refroidir/chauffer la batterie
L’appareil est gelé Attendre jusqu’à ce que l’appareil soit dégelé
La pression palpite Buse obturée Nettoyer la buse
Air dans la pompe Laisser fonctionner l’appareil en mode turbo-
pression jusqu’à ce que l’air soit sorti du système
Le moteur tourne mais
la pression est limitée
ou impossible d’obte-
nir la pression de tra-
vail
Le réservoir d’eau est vide Remplir le réservoir d’eau
La pompe n’est pas préparée Maintenir la gâchette appuyée pour faire sortir
l’air
Le voyant de courant
est allumé, mais la
pompe ne fonctionne
plus
La protection contre un fonctionnement à sec a
été activée
Arrêter l’appareil, remplir le réservoir d’eau et re-
mettre l’appareil en marche.
L’appareil s’arrête La fonction Sleep (veille) a été activée Appuyer sur l’interrupteur Marche/Arrêt pour ac-
tivation
Batterie déchargée Recharger la batterie
L’appareil n’est pas
étanche
La pompe n’est pas étanche De faibles fuites d’eau sont admissibles; en cas
de fuites plus importantes, contacter le Service
Après-Vente
Les raccords ne sont pas étanches Contrôler si les raccords sont correctement mon-
tés
Le couvercle du réservoir n’est pas étanche Contrôler si le couvercle du réservoir est correc-
tement fermé
Le moteur démarre en
mode de veille
La pompe, la lance pulvérisatrice ou le tuyau ne
sont pas étanches
Si les perturbations en mode de veille persistent,
contacter le Service Après-Vente
Le tuyau ne se laisse
pas retirer
Si l’appareil est toujours allumé, la force néces-
saire augmente dans l’appareil à cause de la pres-
sion.
Éteindre l’appareil puis appuyer sur la gâchette
pour réduire la pression
Batterie et chargeur
Français | 23
Bosch Power Tools F 016 L81 772 | (22.02.2018)

24 | Français
F 016 L81 772 | (22.02.2018) Bosch Power Tools
Problème Cause possible Remède
L’indicateur rouge de
charge de la batterie
clignote
Aucun processus de
charge possible
La batterie n’a pas été (correctement) placée Positionner la batterie correctement sur le char-
geur
Contacts de la batterie encrassés Nettoyer les contacts; p. ex. en mettant et en reti-
rant la batterie à plusieurs reprises, le cas
échéant, remplacer la batterie
Batterie défectueuse Remplacer la batterie
Indicateur de charge
de la batterie n’est pas
allumé
La fiche de secteur du chargeur n’est pas (correc-
tement) branchée
Brancher la fiche (complètement) sur la prise de
courant
Prise de courant, câble de secteur ou chargeur
défectueux
Vérifier la tension du secteur, le cas échéant, faire
contrôler le chargeur par une station de Service
Après-Vente agréée pour outillage Bosch
Entretien, stockage et transport
Arrêter l’appareil et appuyer sur la gâchette pour purger
l’eau du tuyau.
Desserrer le tuyau de la lance et de la sortie d’eau. La lance,
la brosse et le tuyau peuvent être stockés sur l’appareil.
Purger l’eau du système et sortir la batterie.
Service après-vente et conseil
utilisateurs
www.bosch-pt.de
Pour toute demande de renseignement ou commande de
pièces de rechange, nous préciser impérativement le numé-
ro d’article à dix chiffres indiqué sur la plaque signalétique
du produit.
Belgique, Luxembourg
Tel. : +32 2 588 0589
Fax : +32 2 588 0595
E-Mail : [email protected]
France
Passez votre commande de pièces détachées directement
en ligne sur notre site www.bosch-pt.fr.
Vous êtes un utilisateur, contactez : Le Service Clientèle
Bosch Outillage Electroportatif
Tel. : 0811 360122 (coût d'une communication locale)
Fax : (01) 49454767
E-Mail : [email protected]
Vous êtes un revendeur, contactez :
Robert Bosch (France) S.A.S.
Service Après-Vente Electroportatif
126, rue de Stalingrad
93705 DRANCY Cédex
Tel. : (01) 43119006
Fax : (01) 43119033
E-Mail : [email protected]
Suisse
Passez votre commande de pièces détachées directement
en ligne sur notre site www.bosch-pt.com/ch/fr.
Tel. : (044) 8471512
Fax : (044) 8471552
E-Mail : [email protected]
Transport
Les batteries Lithium-ion sont soumises aux règlements de
transport des matières dangereuses. L’utilisateur peut trans-
porter les batteries par voie routière sans mesures supplé-
mentaires.
Lors d’une expédition par tiers (par ex.: transport aérien ou
entreprise de transport), les exigences spécifique à l’embal-
lage et au marquage doivent être respectées. Dans un tel
cas, lors de la préparation de l’envoi, il est impératif de faire
appel à un expert en transport des matières dangereuses.
N’expédiez les accumulateurs que si le carter n’est pas en-
dommagé. Recouvrez les contacts à l’air libre et emballez
l’accu de manière à ce qu’il ne se déplace pas dans l’embal-
lage. Veuillez également respecter les réglementations sup-
plémentaires éventuellement en vigueur dans votre pays.
Elimination des déchets
Les outils électroportatifs et les accus, ainsi
que leurs accessoires et emballages, doivent
pouvoir suivre chacun une voie de recyclage
appropriée.
Ne jetez pas les outils électroportatifs et les ac-
cus/piles avec les ordures ménagères!
Seulement pour les pays de l’Union Européenne:
Conformément à la directive européenne 2012/19/UE, les
équipements électriques dont on ne peut plus se servir, et
conformément à la directive européenne 2006/66/CE, les
accus/piles usés ou défectueux doivent être isolés et suivre
une voie de recyclage appropriée.
Batteries/piles:
Ion lithium :
Veuillez respecter les indications se trouvant dans le cha-
pitre Transport.

Español
Instrucciones de seguridad
u ¡ADVERTENCIA! Lea íntegramente
todas las indicaciones de seguri-
dad e instrucciones. En caso de no
atenerse a las advertencias de peli-
gro e instrucciones siguientes, ello
puede ocasionar una descarga eléc-
trica, un incendio y/o lesión grave.
Explicación de la simbología
utilizada en el aparato para jardín
Advertencia general de peli-
gro.
Lea las instrucciones de servi-
cio con detenimiento.
No dirigir nunca el chorro de
agua contra la cara de perso-
nas ni animales, el propio aparato, o
partes eléctricas.
Manejo
u El usuario del aparato solamente de-
berá utilizar el aparato de forma re-
glamentaria. Deberán tenerse en
cuenta las circunstancias locales. Al
trabajar deberá prestarse especial
atención a otras personas cercanas,
y muy especialmente a los niños.
u Jamás permita el uso de este apara-
to para jardín a niños, ni tampoco a
personas que presenten una disca-
pacidad física, sensorial o mental, o
que dispongan de una experiencia y/
o conocimientos insuficientes y/o
que no estén familiarizadas con es-
tas instrucciones de uso. Tenga en
cuenta la edad mínima que pudiera
prescribirse en su país para el usua-
rio.
u Los niños deberán ser vigilados con
el fin de evitar que jueguen con el
aparato para jardín.
u El usuario asumirá la responsabili-
dad por las personas ubicadas en el
área de trabajo. Procure que el cho-
rro jamás sea dirigido contra perso-
nas o animales.
Aplicación
u Todas las partes bajo tensión situa-
das en la zona de trabajo, deberán
protegerse contra salpicaduras de
agua.
u No aplicar el chorro a presión contra
materiales que contengan amianto u
otros materiales nocivos para la sa-
lud.
u Solo deje funcionar el aparato estan-
do cerrado el compartimento del
acumulador. El acumulador queda
así protegido contra salpicaduras de
agua.
u Antes de su utilización deberá ins-
peccionarse el aparato y los acceso-
rios en cuanto a su estado reglamen-
tario y seguridad de servicio. No de-
berá utilizarse si su estado no fuese
correcto.
u El aparato se deberá colocar sobre
una base firme.
Español | 25
Bosch Power Tools F 016 L81 772 | (22.02.2018)

26 | Español
F 016 L81 772 | (22.02.2018) Bosch Power Tools
u No se deberán usar líquidos que con-
tengan disolvente, ácidos sin reba-
jar, acetona o disolventes, inclusive
gasolina, diluyentes de pintura y
fuel-oil, ya que al pulverizarse son al-
tamente combustibles, explosivos y
tóxicos.
u Jamás llene el depósito de agua sin
tener montado el filtro o si éste estu-
viese dañado.
u No modifique en manera alguna el
aparato. Las modificaciones impro-
cedentes pueden afectar a la seguri-
dad de su aparato, provocar mayor
ruido y vibraciones y mermar su po-
tencia.
u No oriente el chorro de agua contra
la cara de personas o animales.
u Jamás sumerja el aparato en agua
para llenar el depósito.
u El chorro a alta presión puede hacer
rebotar objetos hacia atrás. Utilice
un equipo de protección personal
apropiado, p. ej., unas gafas de pro-
tección.
u Solamente llene el depósito de agua
con agua fresca (no salada).
Indicaciones para el trato óptimo del
acumulador
u No intente abrir el acumulador. Podría provocar un cor-
tocircuito.
Proteja el acumulador del calor excesivo
(p.ej., también de una exposición prolonga-
da al sol), del fuego, del agua y de la hume-
dad. Existe el riesgo de explosión.
u Si el acumulador se daña o usa de forma inapropiada
puede que éste emane vapores. Ventile el área y acuda
a un médico si nota molestias. Los vapores pueden irritar
las vías respiratorias.
u Utilice el acumulador únicamente en combinación con
su producto Bosch. Solamente así queda protegido el
acumulador contra una sobrecarga peligrosa.
u Mediante objetos puntiagudos, como p. ej. clavos o
destornilladores, o por influjo de fuerza exterior se
puede dañar el acumulador. Se puede generar un corto-
circuito interno y el acumulador puede arder, humear, ex-
plotar o sobrecalentarse.
u No cortocircuite el acumulador. Existe el riesgo de ex-
plosión.
u Limpie de vez en cuando las rejillas de refrigeración del
acumulador con un pincel suave, limpio y seco.
Instrucciones de seguridad para
cargadores
Lea íntegramente todas las indicaciones de
seguridad e instrucciones. En caso de no ate-
nerse a las advertencias de peligro e instruc-
ciones siguientes, ello puede ocasionar una
descarga eléctrica, un incendio y/o lesión grave.
Guarde todas las indicaciones de seguridad e instruccio-
nes para posibles consultas futuras.
Únicamente utilice el cargador si conoce y domina todas sus
funciones, o si ha sido instruido al respecto.
u Jamás permita el uso de este carga-
dor a niños, ni tampoco a personas
que presenten una discapacidad físi-
ca, sensorial o mental, o que dispon-
gan de una experiencia y/o conoci-
mientos insuficientes y/o que no es-
tén familiarizadas con estas instruc-
ciones de uso. Tenga en cuenta la
edad mínima que pudiera prescribir-
se en su país para el usuario.
u Vigile los niños. Así se asegura, que
los niños no jueguen con el cargador.
u Cargue solamente acumuladores de
iones de litio Bosch a partir de una
capacidad de 1,5Ah (desde 3ele-
mentos de acumulador). La tensión
del acumulador deberá correspon-
der a la tensión de carga del carga-
dor. No cargue baterías no recarga-
bles. En caso de no atenerse a ello

podría originarse un incendio o ex-
plosión.
No exponga el cargador a la lluvia ni a la humedad.
La penetración de agua en el cargador aumenta el riesgo de
electrocución.
u Mantenga el cargador limpio. La suciedad puede com-
portar un peligro de descarga eléctrica.
u Antes de cualquier uso, compruebe el cargador, el ca-
ble y el enchufe. No utilice el cargador, si detecta da-
ños. No abra por sí mismo el cargador y déjelo reparar
únicamente por un profesional cualificado, emplean-
do exclusivamente piezas de repuesto originales. Car-
gadores, cables y enchufes dañados comportan un mayor
riesgo de electrocución.
u No opere el cargador sobre superficies fácilmente in-
flamables (por ejemplo, papel, tejidos, etc.) o en un
entorno inflamable. Debido al calentamiento del carga-
dor durante la carga, existe peligro de incendio.
u No cubra las rejillas de refrigeración del cargador. El
cargador podría llegar a sobrecalentarse y averiarse.
u Para mayor seguridad, se recomienda emplear un inte-
rruptor diferencial con una corriente de disparo máx. de
30 mA. Siempre controle el interruptor diferencial antes
de su uso.
Transporte y almacenaje
u Desconecte el aparato y asegúrese
de haber bloqueado el asa extraíble
antes del transporte.
Proceda con cuidado al alzar y
sostener el aparato, especial-
mente si está lleno el depósito
de agua. Controle si está bloqueada el
asa extraíble. Use el asa extraíble y el
asa inferior delantera al alzar el apara-
to. Preste atención a adoptar una pos-
tura que no perjudique a su espalda al
alzar el aparato. Flexione las rodillas y
mantenga recta la espalda.
u Desplace con cuidado el aparato en
pendientes o peldaños. El aparato
lleno de agua es pesado.
u Antes de su almacenaje, vacíe el
agua del depósito y del sistema de
bombas.
Mantenimiento
u Desconecte el aparato y desmonte el
acumulador antes de realizar traba-
jos de mantenimiento en el aparato.
u Las reparaciones deberán realizarse
solamente por un taller de servicio
autorizado Bosch.
Accesorios y piezas de recambio
u Únicamente deberán usarse acceso-
rios especiales y piezas de recambio
homologadas por el fabricante. Sola-
mente los accesorios y piezas de re-
cambio originales aseguran un servi-
cio fiable del aparato.
Simbología
Los símbolos siguientes le ayudarán a entender las instruc-
ciones de servicio al leerlas. Es importante que retenga en su
memoria estos símbolos y su significado. La interpretación
correcta de estos símbolos le ayudará a manejar mejor y de
forma más segura el aparato.
Símbolo Significado
Dirección de movimiento
Dirección de reacción
Conexión
Desconexión
Accesorios/Piezas de recambio
Utilización reglamentaria
El aparato ha sido diseñado para el uso doméstico, para lim-
piar vehículos, herramientas, ventanas, barcas, bicicletas,
perros (en la modalidad de baja presión), juguetes para el
exterior, invernaderos, muebles de jardín, etc.
Español | 27
Bosch Power Tools F 016 L81 772 | (22.02.2018)

28 | Español
F 016 L81 772 | (22.02.2018) Bosch Power Tools
Para cada tarea de limpieza se deberá elegir la modalidad de
presión y la forma del chorro de pulverización apropiadas.
Componentes principales (ver
figuras A y D)
La numeración de los componentes está referida a la imagen
del aparato en las páginas ilustradas.
(1)
Cabezal de boquilla
(2)
Gatillo
(3)
Racor de manguera para pistola
(4)
Manguera
(5)
Cepillo
(6)
Indicador de estado de carga del acumulador
(7)
Compartimento
(8)
Asa delantera
(9)
Salida de agua
(10)
Filtro (bajo el tapón del depósito)
(11)
Tapón del depósito
(12)
Selector de presión del chorro
(13)
Interruptor de conexión/desconexión
(14)
Tapa del compartimento del acumulador
(15)
Desbloqueo del compartimento del acumulador
(16)
Bloqueo del asa extraíble
(17)
Asa extraíble
(18)
Pistola de pulverización
(19)
Acumulador
A)
(20)
Botón de extracción del acumulador
(21)
Cargador
A)
A)
Los accesorios descritos e ilustrados no corresponden al
material que se adjunta de serie. La gama completa de acce-
sorios opcionales se detalla en nuestro programa de acceso-
rios.
Datos técnicos
Limpiadora a presión
ACCU
Fontus
Nº de art. 3 600 HB6 0..
Tensión nominal V 18
Potencia nominal W 180
Clase de protección III, IP X4
Presión, máx. MPa 1,5
Presión nominal MPa 1,2
Temperatura del agua,
máx.
°C 50
Peso según EPTA‑Pro-
cedure 01:2014
kg 9,8
Limpiadora a presión
ACCU
Fontus
Nº de serie Ver número de serie (placa de
características) del aparato
Temperatura ambiente permitida
– Durante la carga °C 0... +45
– Durante la opera-
ción y el almacenaje
°C -20... +50
Acumulador Iones Li
Nº de art./capacidad
– 2 607 337 187 Ah 1,5
– 2 607 337 211 Ah 2,0
– 2 607 337 199 Ah 2,5
– 1 607 A35 07H Ah 4,0
– 1 607 A35 01Y Ah 6,0
Tensión nominal V 18
Nº de celdas
– 2 607 337 187 5
– 2 607 337 211 5
– 2 607 337 199 5
– 1 607 A35 07H 10
– 1 607 A35 01Y 10
Cargador AL 1815 CV AL 1830 CV
Nº de art.
2 607 226 ... EU ... 077 ... 965
2 607 226 ... UK ... 079 ... 967
Corriente de carga A 1,5 3,0
Tiempo de carga (acumulador descargado)
– Acumulador de
1,5Ah
min 63 33
– Acumulador de
2,0Ah
min 84 45
– Acumulador de
2,5Ah
min 105 60
– Acumulador de
4,0Ah
min 160 95
– Acumulador de
6,0Ah
min 230 130
Peso según EP-
TA‑Procedure
01:2014
kg 0,38 0,40
Clase de protec-
ción
/ II / II
Información sobre ruidos y
vibraciones
Nivel de ruido emitido determinado según EN60745-2-54.

El nivel de presión sonora típico del aparato, determinado
con un filtro A, asciende a: Nivel de presión sonora 61
dB(A); nivel de potencia acústica 74 dB(A). Incertidumbre
K= 3dB.
Nivel total de vibraciones a
h
(suma vectorial de tres direccio-
nes) e incertidumbre K determinados según
EN60745-2-54: a
h
< 2,5 m/s
2
, K = 1,5 m/s
2
.
Montaje y operación
Representación/objetivo Figura Página
Componentes principales
A 216
Material suministrado
B 217
Llenado del depósito de agua
C 217
Carga y montaje del acumulador
D 218
Cómo llevar y transportar el aparato
E 218
Conexión de manguera
F 219
Conexión
G 219
Ajuste de la presión del chorro
H 220
Formas del chorro de pulverización
I 220
Uso del cepillo
J 221
Desconexión
Desmontaje de la manguera
K 222
Desmontaje del acumulador
L 222
Mantenimiento
M 223
Almacenaje
N 223
Accesorios especiales
O 224
Puesta en marcha
Carga del acumulador
u ¡Preste atención a la tensión de red! La tensión de ali-
mentación deberá coincidir con aquella indicada en la
placa de características del cargador. Los cargadores
para 230 V pueden funcionar también a 220 V.
El acumulador viene equipado con un control de temperatu-
ra que únicamente permite su recarga dentro de un margen
de temperatura entre 0 °C y 45 °C. De esta manera se consi-
gue una elevada vida útil del acumulador.
Observación: El acumulador se suministra parcialmente
cargado. Con el fin de obtener la plena potencia del acumu-
lador, antes de su primer uso, cárguelo completamente en el
cargador.
El acumulador de iones de litio puede recargarse siempre
que se quiera, sin que ello merme su vida útil. Una interrup-
ción del proceso de carga no afecta al acumulador.
El acumulador de iones de litio va protegido contra altas des-
cargas por "Electronic Cell Protection (ECP)". Si el acumula-
dor está descargado, un circuito de protección se encarga
de desconectar el aparato: La bomba se desconecta.
No continúe accionando el interruptor de conexión/des-
conexión en el caso de una desconexión automática del
aparato. El acumulador podría dañarse.
Observe las indicaciones referentes a la eliminación de acu-
muladores.
Montaje y desmontaje del acumulador (ver
figuras D y L)
Observación: El uso de acumuladores inapropiados puede
hacer que el aparato no funcione bien o que se dañe.
Accione el desbloqueo del compartimento del acumulador
(15), para abrir la tapa del compartimento del acumulador
(14). Inserte el acumulador (19) cargado. Asegúrese de ha-
ber introducido hasta el tope el acumulador.
Cierre el compartimento del acumulador cuidando que la ta-
pa sea retenida por el bloqueo (15). La tapa del comparti-
mento del acumulador (14) protege el acumulador contra
salpicaduras de agua durante su uso.
Accione el desbloqueo (15), para abrir la tapa del comparti-
mento del acumulador (14). Para sacar el acumulador (19)
del aparato, accione el botón de extracción (20), y saque el
acumulador.
Proceso de carga
Una vez conectado el cargadora la red, el proceso de carga
comienza nada más introducir el acumulador (19) en el car-
gador (21).
Gracias al inteligente procedimiento de carga utilizado, el es-
tado de carga del acumulador es detectado automáticamen-
te y se recarga con la corriente de carga óptima en función
de su temperatura y tensión.
Con ello se protege al acumulador y se mantiene siempre
completamente cargado al conservarlo en el cargador.
Significado de los indicadores (Al 1815 CV)
Luz intermitente del indicador de carga del acumulador
El proceso de carga es señalizado mediante el
parpadeo del indicador LED .
Luz fija del indicador de carga del acumulador
Full
La luz fija del indicador de carga del acumula-
dor señaliza que el acumulador está completa-
mente cargado, o bien, que la temperatura del acumulador
se encuentra fuera del campo admisible y no puede ser car-
gado. En el momento de alcanzarse la temperatura admisible
se comienza a recargar el acumulador.
Si no está montado ningún acumulador, la luz fija del indica-
dor de carga del acumulador señaliza que el enchufe está co-
nectado a la red y que el cargador se encuentra en disposi-
ción de funcionamiento.
Español | 29
Bosch Power Tools F 016 L81 772 | (22.02.2018)

30 | Español
F 016 L81 772 | (22.02.2018) Bosch Power Tools
Significado de los indicadores (AL1830CV)
Luz verde intermitente (rápida) del indicador de carga
del acumulador
El proceso de carga rápida se señaliza median-
te un parpadeo rápido del indicador de carga
del acumulador verde .
Observación: El proceso de carga rápida solo se puede lle-
var a cabo si la temperatura del acumulador se encuentra
dentro del margen admisible, ver apartado "Datos técnicos".
Luz verde intermitente (lenta) del indicador de carga del
acumulador
Si el nivel de carga del acumulador es de
aprox. un 80%, el indicador de carga del acu-
mulador verde parpadea lentamente.
El acumulador se puede tomar para su uso inmediato.
Luz fija verde del indicador de carga del acumulador
Full
La luz fija en el indicador de carga señaliza que
el acumulador está plenamente cargado.
Si no está montado ningún acumulador, la luz fija del indica-
dor de carga del acumulador señaliza que el enchufe está co-
nectado a la red y que el cargador se encuentra en disposi-
ción de funcionamiento.
Luz fija roja del indicador de carga del acumulador
La luz fija del indicador de carga del acumula-
dor rojo señaliza, que la temperatura del acu-
mulador se encuentra fuera del margen de temperatura de
carga admisible, ver apartado "Datos técnicos". En el mo-
mento de alcanzarse una temperatura situada dentro del
margen admisible, el cargador cambia automáticamente a
carga rápida.
Luz intermitente roja del indicador de carga del
acumulador
La luz intermitente roja del indicador de car-
ga del acumulador señaliza un fallo de otro tipo
en el proceso de carga, ver aparado "Fallos – causas y solu-
ciones".
Manejo
Arranque
Siempre use agua fresca para llenar el depósito de agua.
Controle si el filtro (10) está montado y en buenas condicio-
nes (ver figura C).
Conecte la manguera (4) a la salida de agua (9) y a la pistola
de pulverización (18) (ver figura F).
Seleccione la forma del chorro de pulverización deseada gi-
rando el cabezal de la boquilla (1) (ver figura I).
Elija la presión del chorro deseada con el selector (12) (ver
figura H).
Accione el interruptor de conexión/desconexión (13) y man-
tenga presionado el gatillo (2) hasta que salga agua (ver figu-
ra G).
Observación: Si es la primera vez que utiliza el producto
después de haber vaciado el depósito, puede que tarde has-
ta 10 segundos hasta que salga agua.
Función de autoparo
El aparato desconecta el motor nada más soltar el gatillo (2)
de la empuñadura de la pistola.
Protección contra marcha en seco
El motor se desconecta si la bomba funciona más de 20 se-
gundos sin agua.
Desconecte el aparato y llene el depósito de agua. Vuelva a
conectar el aparato.
Función sleep
El aparato se desconecta automáticamente tras un tiempo
de inactividad de 5 minutos.
Montaje/desmontaje del cepillo (ver figura J)
Para una limpieza más eficaz se puede fijar el cepillo (5) a la
pistola de pulverización.
Inserte recto el cepillo sobre la pistola de pulverización (18).
Haga que los clips superior e inferior encajen en las respecti-
vas contrapartes de la pistola de pulverización.
Para el desmontaje presione hacia arriba el clip inferior y sa-
que hacia fuera el cepillo.
Localización de fallos
Limpiadora a presión ACCU
Síntomas Posible causa Solución
El motor no funciona Acumulador descargado Recargue el acumulador
Acumulador demasiado frío o caliente Dejar que se caliente/enfríe el acumulador
Aparato congelado Espere a que el aparato se haya descongelado.
Presión pulsante Boquilla obturada Limpiar boquilla
Aire en la bomba Deje funcionar el aparato en la modalidad de pre-
sión turbo con la boquilla de ducha hasta que el
aire haya salido del sistema

Síntomas Posible causa Solución
El motor funciona, pe-
ro con una presión de
trabajo restringida o
nula
Depósito de agua vacío Llenar depósito de agua
Bomba sin preparar Mantenga accionado el gatillo para dejar salir el
aire
Indicador de corriente
encendido, pero la
bomba deja de funcio-
nar
Se activó la protección contra marcha en seco Desconectar el aparato, llenar el depósito de agua
y volver a conectar el aparato
El aparato se apaga Se activó la modalidad sleep Accione el interruptor de conexión/desconexión
para activarlo
Acumulador descargado Recargue el acumulador
Fugas en aparato Fugas en bomba Son admisibles leves fugas de agua; si las fugas
son mayores recurrir al servicio técnico
Fugas en conexiones Controle si están correctamente montadas las co-
nexiones
Fuga en tapón del depósito Controle si está bien cerrado el tapón del depósi-
to
El motor se conecta en
el modo standby
Fugas en la bomba, pistola de pulverización o
manguera
Si los fallos en el modo standby persisten contac-
te con el servicio técnico
La manguera no se
puede desenchufar
Si el aparato está conectado todavía, la presión
en su interior hace que la fuerza de extracción
precisada sea mayor.
Desconecte el aparato y, a continuación, apriete
el gatillo para eliminar la presión
Acumulador y cargador
Síntomas Posible causa Solución
El indicador rojo de
carga del acumulador
parpadea
No es posible realizar
el proceso de carga
Acumulador mal montado Montar correctamente el acumulador en el carga-
dor
Contactos sucios del acumulador Limpiar los contactos del acumulador, p.ej., me-
tiéndolo y sacándolo repetidamente, o bien, sus-
tituir el acumulador
Acumulador defectuoso Sustituir el acumulador
Los indicadores de car-
ga del acumulador no
se encienden
El enchufe de red del cargador no está correcta-
mente conectado
Introducir completamente el enchufe en la toma
de corriente
Toma de corriente, cable de red o cargador defec-
tuoso
Verifique la tensión de red, y si fuese preciso,
acuda a un servicio técnico autorizado para herra-
mientas eléctricas Bosch para hacer revisar el
cargador
Mantenimiento, almacenaje y
transporte
Desconecte el aparato y accione el gatillo para que vaciar el
agua de la manguera.
Desconecte la manguera de la pistola de pulverización y de
la salida de agua. La pistola de pulverización, el cepillo y la
manguera pueden guardarse en el aparato.
Vacíe el agua del sistema y retire el acumulador.
Servicio técnico y atención al cliente
www.bosch-pt.de
Para cualquier consulta o pedido de piezas de repuesto es
imprescindible indicar el nº de artículo de 10dígitos que fi-
gura en la placa de características del producto.
Argentina
Robert Bosch Argentina S.A.
Calle Blanco Encalada 250 – San Isidro
Código Postal B1642AMQ
Ciudad Autónoma de Buenos Aires
Tel.: (54) 11 5296 5200
E-Mail: [email protected]
www.argentina.bosch.com.ar
Chile
Robert Bosch S.A.
Calle El Cacique
Español | 31
Bosch Power Tools F 016 L81 772 | (22.02.2018)

32 | Português
F 016 L81 772 | (22.02.2018) Bosch Power Tools
0258 Providencia – Santiago de Chile
Buzón Postal 7750000
Tel.: (56) 02 782 0200
www.bosch.cl
Ecuador
Robert Bosch Sociedad Anónima
Av. Rodrigo Chávez Gonzalez Parque Empresarial Colón
Edif. Coloncorp Piso 1 Local 101-102,
Guayaquil
Tel.: (593) 4 220 4000
E-mail: [email protected]
www.bosch.ec
México
Robert Bosch S. de R.L. de C.V.
Calle Robert Bosch No. 405
C.P. 50071 Zona Industrial, Toluca - Estado de México
Tel.: (52) 55 528430-62
Tel.: 800 6271286
www.bosch-herramientas.com.mx
Perú
Robert Bosch S.A.C.
Av. Primavera 781 Piso 2, Urbanización Chacarilla San Borja
Lima
Tel.: (51) 1 706 1100
www.bosch.com.pe
España
Robert Bosch España S.L.U.
Departamento de ventas Herramientas Eléctricas
C/Hermanos García Noblejas, 19
28037 Madrid
Para efectuar su pedido online de recambios o pedir la reco-
gida para la reparación de su máquina, entre en la página
www.herramientasbosch.net.
Tel. Asesoramiento al cliente: 902 531 553
Fax: 902 531554
Venezuela
Robert Bosch S.A.
Calle Vargas con Buen Pastor, Edif. Alba, P-1, Boleita Norte,
Caracas 1071
Tel.: (58) 212 207-4511
www.boschherramientas.com.ve
Transporte
Los acumuladores de iones de litio incorporados están suje-
tos a los requerimientos estipulados en la legislación sobre
mercancías peligrosas. Los acumuladores pueden ser trans-
portados por carretera por el usuario sin más imposiciones.
En el caso de un envío por terceros (p. ej., transporte aéreo
o agencia de transportes) deberán considerarse las exigen-
cias especiales en cuanto a su embalaje e identificación. En
ese caso deberá recurrirse a un experto en mercancías peli-
grosas al preparar la pieza para su envío.
Únicamente envíe acumuladores si su carcasa no está daña-
da. Si los contactos no van protegidos cúbralos con cinta
adhesiva y embale el acumulador de manera que éste no se
pueda mover dentro del embalaje. Observe también la nor-
mativa nacional aplicable.
Eliminación
Las herramientas eléctricas, acumuladores,
accesorios y embalajes deberán someterse a
un proceso de recuperación que respete el me-
dio ambiente.
¡No arroje las herramientas eléctricas, acumu-
ladores o pilas a la basura!
Sólo para los países de laUE:
Las herramientas eléctricas inservibles, así como los acumu-
ladores/pilas defectuosos o agotados deberán acumularse
por separado para ser sometidos a un reciclaje ecológico tal
como lo marcan las Directivas Europeas 2012/19/UE y
2006/66/CE, respectivamente.
Acumuladores/pilas:
Iones de Litio:
Observe las indicaciones comprendidas en el apartado
Transporte.
El símbolo es solamente válido, si también se encuentra
sobre la placa de características del producto/fabricado.
Português
Indicações de segurança
u AVISO! Devem ser lidas todas as
indicações de segurança e todas
as instruções. A inobservância das
indicações de segurança e das
instruções pode causar choque
elétrico, incêndio e/ou ferimentos
graves.
Explicação dos símbolos no aparelho
de jardinagem
Indicação geral de perigos.

Leia atentamente estas
instruções de serviço.
Jamais apontar o jato de água
na direção do rosto de
pessoas, na direção de animais, na do
próprio aparelho ou na de peças
elétricas.
Operação
u A pessoa operadora só deve utilizar
o aparelho conforme as disposições.
Considerar as características locais.
Ao trabalhar deverá tomar cuidado
com as outras pessoas,
especialmente com as crianças.
u Jamais se deve permitir que as
crianças e pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais
limitadas ou com falta de experiência
e/ou falta de conhecimento e/ou não
familiarizadas com estas instruções
utilizem a ferramenta de jardinagem.
É possível que diretivas nacionais
limitem a idade do operador.
u Tomar conta das crianças para
assegurar que elas não brinquem
com o aparelho de jardinagem.
u O operador é responsável por
terceiros na área de trabalho. Não
apontar, acidentalmente, o jato na
direção de pessoas nem de animais.
Utilização
u Todas as peças condutoras de
corrente elétrica devem ser
protegidas contra respingos de água.
u Não é permitido limpar materiais que
contenham amianto nem outros
materiais que contenham
substâncias nocivas à saúde.
u O aparelho só deve ser operado com
o compartimento do acumulador
fechado. Isso protege o acumulador
de salpicos de água.
u Verificar antes da utilização, se o
aparelho e os acessórios estão
funcionando de forma correta e
segura. Se o aparelho não estiver
funcionando perfeitamente, este não
deve ser operado.
u O aparelho deve estar sobre uma
base firme.
u Não devem ser usados líquidos que
contenham solventes, ácidos não
diluídos, acetona ou solventes,
inclusive benzina, diluente de cores
e fuelóleo, pois as suas neblinas são
altamente inflamáveis, explosivas e
venenosas.
u Nunca se deve encher o tanque de
água sem o filtro ou se o filtro estiver
danificado.
u Não efetuar quaisquer alterações
no aparelho. Alterações
inadmissíveis podem prejudicar a
segurança do seu aparelho e levar a
um aumento dos ruídos e das
vibrações e a um mau desempenho.
u Não apontar o jato de água para
rostos de seres humanos ou para a
cara de animais.
u Nunca mergulhe o aparelho na água
para encher o tanque.
Português | 33
Bosch Power Tools F 016 L81 772 | (22.02.2018)

34 | Português
F 016 L81 772 | (22.02.2018) Bosch Power Tools
u Alta pressão pode fazer com que
objetos sejam atirados. Se
necessário, use um equipamento de
proteção pessoal apropriado, porex.
óculos de proteção.
u Use apenas água fresca (não
salgada) para encher o tanque de
água.
Indicações sobre o manuseio ideal
do acumulador
u Não abrir o acumulador. Há risco de um curto-circuito.
Proteger o acumulador contra calor, p.ex.
também contra uma permanente radiação
solar, fogo, água e humidade. Há perigo de
explosão.
u Em caso de caso de danos, e uso incorreto do
acumulador, podem escapar vapores. Arejar o espaço e
procurar assistência médica se forem constatados
quaisquer sintomas. Os vapores podem irritar as vias
respiratórias.
u Utilizar este acumulador somente em combinação com
o seu produto Bosch. Só assim é que o seu acumulador é
protegido contra sobrecarga perigosa.
u Os objetos afiados como, p.ex., pregos ou chaves de
fendas, assim como o efeito de forças externas podem
danificar o acumulador. Podem causar um curto-circuito
interno e o acumulador pode ficar queimado, deitar fumo,
explodir ou sobreaquecer.
u Não curto-circuitar o acumulador. Há risco de explosão.
u Limpar de vez em quando as aberturas de ventilação do
acumulador com um pincel macio, limpo e seco.
Indicações de segurança para
carregadores
Devem ser lidas todas as indicações de
segurança e todas as instruções. A
inobservância das indicações de segurança e
das instruções pode causar choque elétrico,
incêndio e/ou ferimentos graves.
Guarde bem todas as indicações de segurança e
instruções para futura referência.
Só utilizar o carregador se puder avaliar exatamente todas as
funções e se for capaz de executá-las sem limitações ou se
tiver sido respetivamente instruído.
u Jamais se deve permitir que as
crianças e pessoas com capacidades
físicas, sensoriais ou mentais
limitadas ou com falta de experiência
e/ou falta de conhecimento e/ou não
familiarizadas com estas instruções
utilizem o carregador. As diretivas
nacionais podem limitar a idade do
utilizador.
u Supervisionar as crianças. Desta
forma é assegurado que nenhuma
criança brinque com o carregador.
u Só devem ser carregados
acumuladores de iões de lítio Bosch
a partir de uma capacidade de
1,5Ah (a partir de 3 células de
acumlador). A tensão do acumulador
tem de coincidir com a tensão de
carga para acumulador do
carregador. Não carregue
acumuladores não recarregáveis.
Caso contrário, existe perigo de
incêndio e de explosão.
Mantenha o carregador afastado da chuva ou da
humidade. A infiltração de água num carregador aumenta o
risco de choque elétrico.
u Mantenha o carregador limpo. Com sujidade existe o
perigo de choque elétrico.
u Antes de qualquer utilização, verifique o carregador, o
cabo e a ficha. Não utilize o carregador se detetar
danos no mesmo. Não abra o carregador, as
reparações devem ser levadas a cabo apenas por
pessoal técnico qualificado e devem ser usadas
somente peças de substituição originais.
Carregadores, cabos e fichas danificados aumentam o
risco de choque elétrico.
u Não opere o carregador sobre uma base facilmente
inflamável (p. ex. papel, têxtil, etc.) ou em ambiente
inflamável. Devido ao aquecimento do carregador de
tensão durante o carregamento, existe perigo de
incêndio.
u Não cubra as aberturas de ventilação do carregador.
Caso contrário, o carregador pode sobreaquecer e deixar
de funcionar corretamente.
u Para aumentar a segurança elétrica, é recomendado o uso
de um disjuntor de corrente residual com um máximo de
corrente de ativação de 30 mA. Verifique sempre o seu
disjuntor de corrente residual antes de usar o aparelho.

Transporte e armazenamento
u Desligue o aparelho e verifique se o
punho telescópico está travado
antes do transporte.
Tenha cuidado ao levantar e
transportar o aparelho,
especialmente se o tanque de
água estiver cheio. Verifique se o
punho telescópico está travado. Use o
punho telescópico e o punho frontal
inferior para levantar o aparelho.
Mantenha uma postura saudável das
costas ao elevar o aparelho. Dobre os
joelhos e mantenha as costas retas.
u Movimente o aparelho,
cuidadosamente, sobre declives ou
degraus. O aparelho é pesado
quando está cheio de água.
u Esvazie a água do tanque e do
sistema de bombeamento antes do
armazenamento.
Manutenção
u Desligue o aparelho e remova o
acumulador antes de fazer a
manutenção do aparelho.
u Manutenções só devem ser
efetuadas por oficinas de serviço
pós-venda autorizadas Bosch.
Acessórios e peças de reposição
u Só devem ser utilizados acessórios e
peças de reposição liberados pelo
fabricante. Acessórios originais e
peças de reposição originais
asseguram o funcionamento correto
do aparelho.
Símbolos
Os símbolos a seguir são importantes para a leitura e para a
compreensão destas instruções de serviço. Os símbolos e os
seus significados devem ser memorizados. A interpretação
correta dos símbolos ajuda a usar o aparelho de forma
melhor e mais segura.
Símbolo Significado
Direção do movimento
Direção da reação
Ligar
Desligar
Acessórios/peças sobressalentes
Utilização conforme as disposições
O aparelho destina-se ao uso doméstico, para limpeza de
veículos, ferramentas, janelas, barcos, bicicletas, cães (no
modo de baixa pressão), brinquedos destinados ao uso ao
ar livre, estufas, móveis de jardim, etc.
Para a respectiva tarefa de limpeza, o modo de pressão e o
padrão de pulverização deveriam ser configurados
corretamente.
Componentes ilustrados (vide
figuras A e D)
A numeração dos componentes ilustrados se refere à
apresentação do aparelho nas página de esquemas.
(1)
Cabeça do bocal
(2)
Gatilho
(3)
Conexão de mangueira da pistola
(4)
Mangueira
(5)
Escova
(6)
Indicação da carga do acumulador
(7)
Compartimento de armazenamento
(8)
Punho dianteiro
(9)
Saída de água
(10)
Filtro (sob a tampa do tanque)
(11)
Tampa do tanque
(12)
Interruptor da força de pressão
(13)
Interruptor para ligar/desligar
(14)
Tampa do compartimento do acumulador
(15)
Destravamento do compartimento do acumulador
(16)
Travamento do punho telescópico
(17)
Punho telescópico
Português | 35
Bosch Power Tools F 016 L81 772 | (22.02.2018)

36 | Português
F 016 L81 772 | (22.02.2018) Bosch Power Tools
(18)
Pistola de pulverização
(19)
Acumulador
A)
(20)
Tecla de destravamento do acumulador
(21)
Carregador
A)
A)
Acessórios apresentados ou descritos não pertencem ao
volume de fornecimento padrão. Todos os acessórios
encontram-se no nosso programa de acessórios.
Dados técnicos
Máquina de limpeza
de alta pressão sem
fio
Fontus
Número de produto 3 600 HB6 0..
Tensão nominal V 18
Potência nominal W 180
Classe de proteção III, IP X4
Máx. pressão MPa 1,5
Pressão nominal MPa 1,2
Máx. temperatura da
água
°C 50
Peso conforme EPTA-
Procedure 01:2014
kg 9,8
Número de série
(Serial Number)
Vide número de série (placa de
identificação) no aparelho
Temperatura ambiente permitida
– ao carregar °C 0 ... +45
– durante o
funcionamento e o
armazenamento
°C -20 ... +50
Acumulador Iões de lítio
Número de peça/Capacidade
– 2 607 337 187 Ah 1,5
– 2 607 337 211 Ah 2,0
– 2 607 337 199 Ah 2,5
– 1 607 A35 07H Ah 4,0
– 1 607 A35 01Y Ah 6,0
Tensão nominal V 18
Número de células do acumulador
– 2 607 337 187 5
– 2 607 337 211 5
– 2 607 337 199 5
– 1 607 A35 07H 10
– 1 607 A35 01Y 10
Carregador AL 1815 CV AL 1830 CV
Número de produto
2 607 226 ... EU ... 077 ... 965
Carregador AL 1815 CV AL 1830 CV
2 607 226 ... UK ... 079 ... 967
Corrente de carga A 1,5 3,0
Tempo de carga (acumulador descarregado)
– Acumulador
com 1,5Ah
min 63 33
– Acumulador
com 2,0Ah
min 84 45
– Acumulador
com 2,5Ah
min 105 60
– Acumulador
com 4,0Ah
min 160 95
– Acumulador
com 6,0Ah
min 230 130
Peso conforme
EPTA-Procedure
01:2014
kg 0,38 0,40
Classe de
proteção
/ II / II
Informações sobre ruídos/vibrações
Valores de emissão de ruídos averiguado de acordo com a
EN60745-2-54.
O nível de ruído avaliado como A do aparelho é tipicamente:
Nível de pressão acústica 61 dB(A); nível de pressão
acústica 74 dB(A). Incerteza K=3 dB.
Valores totais de vibração a
h
(soma dos vetores de três
direções) e incerteza K averiguada de acordo com a
EN60745-2-54: a
h
< 2,5 m/s
2
, K = 1,5 m/s
2
.
Montagem e funcionamento
Apresentação/Objetivo de ação Figura Página
Componentes ilustrados
A 216
Volume de fornecimento
B 217
Encher o tanque de água
C 217
Carregar e inserir o acumulador
D 218
Carregar e transportar
E 218
Conectar a mangueira
F 219
Ligar
G 219
Ajustar a intensidade do jato
H 220
Variantes de padrão de pulverização
I 220
Uso da escova
J 221
Desligar
Desmontar a mangueira
K 222
Retirar o acumulador
L 222
Manutenção
M 223
Armazenamento
N 223
Acessórios
O 224

Colocação em funcionamento
Carregar o acumulador
u Observar a tensão de rede! A tensão da fonte de
corrente deve coincidir com a chapa de identificação
do carregador. Carregadores marcados para 230 V
também podem ser operados com 220 V.
O acumulador está equipado com um monitoramento de
temperatura que só permite o carregamento na faixa de
temperatura entre 0 °C e 45 °C. Assim é alcançada uma alta
vida útil do acumulador.
Indicação: O acumulador é fornecido parcialmente
carregado. Para assegurar a completa potência do
acumulador, o acumulador deverá ser completamente
carregado no carregador antes da primeira utilização.
O acumulador de iões de lítio pode ser carregado a qualquer
momento, sem que a vida útil seja reduzida. Uma
interrupção do processo de carga não prejudica o
acumulador.
O acumulador de iões de lítio está protegida contra
descarregamento profundo pela "Electronic Cell Protection
(ECP)". Quando o acumulador é descarregado, o aparelho é
desligado por um circuito de proteção: A bomba é desligada.
Não se deve continuar a premir o botão liga-desliga
depois de o aparelho ter sido desligado
automaticamente. O acumulador pode ser danificado.
Observe a indicação relativa à eliminação dos acumuladores.
Introduzir/retirar o acumulador (vide figura D e
L)
Indicação: Se não forem utilizados acumuladores
apropriados, podem ocorrer mau funcionamento ou danos
no aparelho.
Premir o destravamento do compartimento do acumulador
(15), para abrir a tampa do compartimento do acumulador
(14). Inserir o acumulador (19) carregado. Certificar-se de
que o acumulador está totalmente inserido.
Fechar o compartimento do acumulador e certificar-se de
que o travamento do compartimento do acumulador (15). A
cobertura do compartimento do acumulador (14) proteje o
acumulador contra salpicos de água durante o uso.
Premir o destravamento do compartimento do acumulador
(15), para abrir a tampa do compartimento do acumulador
(14). Para remover o acumulador (19) do aparelho, se deve
premir o botão de destravamento do acumulador (20) e
puxar o acumulador para fora.
Processo de carregamento
O processo de carregamento é iniciado assim que a ficha de
rede do carregador for introduzida na tomada e o
acumulador (19) for inserido no carregador (21).
Graças ao processo de carregamento inteligente, o estado
da carga do acumulador é detectado automaticamente e a
corrente de carga ideal é selecionada dependendo da
temperatura e da tensão do acumulador.
Desta forma o acumulador é poupado e permanece
completamente carregado, mesmo durante o
armazenamento no carregador.
Significado dos elementos de indicação (Al 1815
CV)
Luz intermitente da indicação da carga do acumulador
O processo de carregamento é sinalizado pelo
piscar da indicação da carga do acumulador .
Luz contínua da indicação da carga do acumulador
Full
A luz permanente da indicação da carga do
acumulador sinaliza que o acumulador está
completamente carregado ou que a temperatura do
acumulador está além da faixa de temperatura de
carregamento admissível e, portanto, não pode ser
carregado. O acumulador será carregado logo que a faixa de
temperatura admissível for alcançada.
Sem que o acumulador esteja inserido, a luz permanente da
indicação da carga do acumulador indica que a ficha de rede
está inserida na tomada e que o carregador está pronto para
ser utilizado.
Significado dos elementos de indicação
(AL1830CV)
Luz intermitente (rápida) da indicação verde da carga do
acumulador
O processo de carregamento rápido é
sinalizado pelo piscar rápido da indicação
verde da carga do acumulador .
Indicação: O carregamento rápido só é possível se a
temperatura do acumulador estiver dentro da faixa de
temperatura de carregamento permitida, vide capítulo
"Dados técnicos".
Luz intermitente (lenta) indicação verde da carga do
acumulador
Com um nível de carga do acumulador de
aprox. 80% a indicação verde da carga do
acumulador pisca de forma lenta.
O acumulador pode ser retirado para uso imediato.
Luz permanente verde da indicação da carga do
acumulador
Full
A luz permanente da indicação da carga do
acumulador sinaliza que o acumulador está
completamente carregado.
Sem que o acumulador esteja inserido, a luz permanente da
indicação da carga do acumulador indica que a ficha de rede
está inserida na tomada e que o carregador está pronto para
ser utilizado.
Luz permanente vermelha da indicação da carga do
acumulador
A luz permanente da indicação vermelha da
carga do acumulador sinaliza que a
temperatura do acumulador está fora da faixa admissível da
temperatura de carregamento, vide „Dados técnicos“. Assim
Português | 37
Bosch Power Tools F 016 L81 772 | (22.02.2018)

38 | Português
F 016 L81 772 | (22.02.2018) Bosch Power Tools
que a faixa de temperatura admissível for alcançada, o
carregador comutar‑se‑á automaticamente para o
carregamento rápido.
Luz intermitente vermelha da indicação da carga do
acumulador
A luz intermitente da indicação vermelha da
carga do acumulador sinaliza uma outra falha
do processo de carregamento, vide capítulo „Erro – Causa e
solução“.
Operação
Ligar
Use sempre água fresca para encher o tanque de água.
Verifique se o filtro (10) está inserido e se não está
danificado (vide figura C).
Fixar a mangueira (4) à saída de água (9) e na pistola de
pulverização (18) (vide figura F).
Selecionar o padrão de pulverização desejado, girando a
cabeça do bocal (1) (vide figura I).
Selecionar a intensidade desejada do jato por meio do
interruptor (12) (vide figura H).
Premir o botão ligar-desligar (13) e manter o gatilho (2)
premido até a água sair (vide figura G).
Indicação: Se usar o produto pela primeira vez depois de
esvaziar o tanque de água, poderá demorar até 10 segundos
para que a água saia.
Função Autostop
O aparelho desliga o motor, assim que o gatilho (2) no
punho da pistola for solto.
Proteção contra funcionamento a seco
O motor é desligado se a bomba funcionar por mais de 20
segundos sem água.
Desligue o aparelho e encha o tanque de água. Em seguida,
ligue novamente o aparelho.
Função Sleep
O aparelho é desligado, automaticamente, após 5 minutos
sem operação.
Montar/desmontar a escova (vide figura J)
A escova (5) é anexada à pistola de pulverização e torna a
limpeza mais eficaz.
Empurre a escova, de forma reta, sobre a pistola de
pulverização (18). Insira as braçadeiras superior e inferior
da escova nas suas respectivas aberturas da pistola
pulverizadora.
Para soltar, empurre a braçadeira inferior para cima e puxe a
escova para fora.
Busca de erros
Máquina de limpeza de alta pressão sem fio
Sintomas Possível causa Solução
O motor não arranca Descarregar o acumulador Carregar o acumulador
Acumulador frio/quente demais Permitir que o acumulador se aqueça/arrefeça
Aparelho congelado Aguardar até que o aparelho esteja descongelado
Pressão pulsa Bocal bloqueado Limpar o bocal
Ar na bomba Deixar o aparelho funcionar no modo de pressão
turbo com um bocal de duche até o ar sair do
sistema
O motor funciona mas
a pressão de trabalho é
limitada ou falta
Tanque de água vazio Encher o tanque de água
Bomba não preparada Manter o gatilho premido para deixar sair o ar
A indicação de
corrente elétrica está
iluminada, mas a
bomba não funciona
mais
A proteção contra funcionamento a seco foi
ativada
Desligar o aparelho, encher o tanque de água e
voltar a ligar o aparelho
O aparelho desliga-se A função Sleep foi ativada Premir o interruptor ligar-desligar para ativar
Carregar o acumulador Carregar o acumulador
Aparelho com fuga Bomba não estanque Pequenas fugas de água são possíveis, em caso
de fugas maiores entre em contacto com o
serviço ao cliente

Sintomas Possível causa Solução
Conexões não estanque Verificar se as conexões estão corretamente
montadas
Tampa do tanque não estanque Verificar se a tampa do tanque está devidamente
fechada
O motor começa a
funcionar no modo de
espera (Standby)
Bomba, pistola de pulverização ou mangueira não
estanque
Em caso de falha persistente no modo de espera
(Standby), entre em contacto com o serviço ao
cliente
A mangueira não pode
ser removida
Se o aparelho ainda estiver ligado, a pressão no
aparelho aumenta a força necessária.
Desligar o aparelho e, em seguida, premir o
gatilho para reduzir a pressão
Acumulador e carregador
Sintomas Possível causa Solução
Indicação vermelha da
carga do acumulador
pisca
Nenhum processo de
carga possível
Acumulador não inserido (corretamente) Acumulador inserido, corretamente, no
carregador
Contactos do acumulador sujos Limpar os contactos do acumulador, p.ex.
colocando e retirando repetidamente o
acumulador, se necessário substituir o
acumulador
Acumulador danificado Substituir o acumulador
A indicação de carga
do acumulador não se
ilumina
A ficha de rede do carregador não está
(corretamente) introduzida
Introduzir a ficha de rede (totalmente) na tomada
Tomada, cabo de rede ou carregador com defeito Controlar a tensão de rede, se necessário,
permitir que o carregador seja controlado por
uma oficina de serviço autorizada para
ferramentas elétricas Bosch
Manutenção, armazenamento e
transporte
Desligar o aparelho e premir o gatilho para drenar a água da
mangueira.
Desconectar a mangueira da pistola de pulverização e da
saída de água. A pistola de pulverização, a escova e a
mangueira podem ser armazenadas no aparelho.
Esvaziar a água do sistema e remover o acumulador.
Serviço pós-venda e
aconselhamento
www.bosch-pt.de
Indique para todas as questões e encomendas de peças
sobressalentes a referência de 10dígitos de acordo com a
placa de caraterísticas do produto.
Brasil
Robert Bosch Ltda. – Divisão de Ferramentas Elétricas
Caixa postal 1195 – CEP: 13065-900
Campinas – SP
Tel.: 0800 7045 446
www.bosch.com.br/contato
Portugal
Robert Bosch LDA
Avenida Infante D. Henrique
Lotes 2E – 3E
1800 Lisboa
Para efetuar o seu pedido online de peças entre na página
www.ferramentasbosch.com.
Tel.: 21 8500000
Fax: 21 8511096
Transporte
Os acumuladores de iões de lítio, contidos, estão sujeitos ao
direito de materiais perigosos. Os acumuladores podem ser
transportados na rua pelo utilizador, sem mais obrigações.
Ao ser enviado por terceiros (por. ex.: transporte aéreo ou
expedição) devem ser observados os requerimentos
especiais quanto à embalagem e identificação. Neste caso é
necessário consultar um especialista de materiais perigosos
ao preparar a peça a ser trabalhada.
Acumuladores só devem ser transportados se a carcaça
estiver em perfeito estado. Colar contactos abertos e
embalar o acumulador de modo que não possa se
movimentar dentro da embalagem. Respeite também outras
disposições nacionais eventualmente existentes.
Eliminação
As ferramentas elétricas, os acessórios e as
embalagens devem ser enviados a uma
reciclagem ecológica de matéria-prima.
Português | 39
Bosch Power Tools F 016 L81 772 | (22.02.2018)

40 | Italiano
F 016 L81 772 | (22.02.2018) Bosch Power Tools
Não deitar ferramentas elétricas e
acumuladores/pilhas no lixo doméstico!
Apenas paísesda União Europeia:
Conforme as Diretivas Europeias 2012/19/UE relativa aos
resíduos de ferramentas elétricas europeias 2006/66/CE é
necessário recolher separadamente os acumuladores/as
pilhas defeituosos ou gastos e conduzi-los a uma reciclagem
ecológica.
Acumuladores/pilhas:
Iões de lítio:
Observar as indicações no capítulo Transporte.
Italiano
Indicazioni di sicurezza
u ATTENZIONE! Leggere tutte le in-
dicazioni di sicurezza e le istruzio-
ni operative. La mancata osservan-
za delle istruzioni e delle avvertenze
sulla sicurezza può essere causa di
scosse elettriche, incendi e/o lesioni
di grave entità.
Spiegazione dei simboli presenti
sull’apparecchio per il giardinaggio
Allarme generale di pericolo.
Leggere le istruzioni d’uso.
Mai dirigere il getto d’acqua
sulla faccia di persone e ani-
mali, sull’apparecchio stesso oppure
su componenti elettrici.
Impiego
u La persona che usa l’apparecchio
può utilizzarlo esclusivamente in mo-
do conforme alle norme d’uso. Tene-
re sempre presente le specifiche
condizioni locali. Durante il lavoro
stare sempre attenti alle altre perso-
ne ed in modo particolare ai bambi-
ni.
u Non permettere in nessun caso l’uso
dell’apparecchio per il giardinaggio a
bambini, persone con capacità fisi-
che, sensoriali o mentali ridotte op-
pure a cui manchi esperienza e/o co-
noscenza e/o a persone che non ab-
biano famigliarità con le presenti
istruzioni. Le norme nazionali preve-
dono eventualmente dei limiti di re-
strizione relativamente all’età
dell’operatore.
u I bambini dovrebbero essere sorve-
gliati per assicurarsi che non giochi-
no con l’apparecchio per il giardinag-
gio.
u L’operatore è responsabile per terzi
nel settore operativo. Non dirigere
mai accidentalmente il getto su per-
sone o animali nelle vicinanze.
Impiego
u Tutte le parti conduttrici di corrente
nel settore operativo devono essere
protette contro gli spruzzi dell’ac-
qua.
u È proibito spruzzare materiali conte-
nenti amianto ed altri materiali che

contengono sostanze nocive per la
salute.
u Mettere in funzione l’apparecchio
esclusivamente con il vano batteria
ricaricabile chiuso. In questo modo
la batteria ricaricabile viene protetta
dagli spruzzi d’acqua.
u Prima di utilizzare l’apparecchio con
gli accessori è necessario controllare
il perfetto stato e la sicurezza di fun-
zionamento. L’apparecchio non può
essere utilizzato se il suo stato gene-
rale non dovesse risultare perfetto.
u L’apparecchio deve essere posizio-
nato su una base stabile.
u Non devono essere mai impiegati li-
quidi che contengono solventi, acidi
non diluiti, acetone oppure solventi
compresi benzina, diluenti per colori
ed olio combustibile, in quanto que-
sti prodotti nebulizzati sono altamen-
te infiammabili, esplosivi e velenosi.
u Non riempire in nessun caso il serba-
toio dell’acqua senza il filtro o se il fil-
tro è danneggiato.
u Non effettuare alcuna modifica
all’apparecchio. Modifiche illecite
possono pregiudicare la sicurezza
dell’apparecchio, provocare un au-
mento della rumorosità e delle vibra-
zioni e causare cattive prestazioni.
u Non dirigere il getto dell’acqua sulle
facce di persone o animali.
u Non immergere in nessun caso l’ap-
parecchio nell’acqua per riempire il
serbatoio.
u L’alta pressione può far rimbalzare
indietro gli oggetti. Se necessario in-
dossare un equipaggiamento perso-
nale di protezione adatto, ades. oc-
chiali di protezione.
u Per riempire il serbatoio dell’acqua
utilizzare esclusivamente acqua fre-
sca (non contenente sale)
Indicazioni per l’uso ottimale della
batteria ricaricabile
u Non aprire la batteria. Vi è rischio di cortocircuito.
Proteggere la batteria ricaricabile dal calore
(ad.es. anche dall’irradiamento solare con-
tinuo) dal fuoco, dall’acqua e dall’umidità. Vi
è pericolo di esplosione.
u In caso di danneggiamento ed un uso non corretto del-
la batteria ricaricabile possono fuoriuscire vapori. Ae-
rare l’area e, in caso di disturbi, consultare un medico. I
vapori possono irritare le vie respiratore.
u Utilizzare la batteria esclusivamente in combinazione
con il presente prodotto Bosch. Soltanto in questo mo-
do la batteria verrà protetta da pericolosi sovraccarichi.
u Qualora si utilizzino oggetti appuntiti, come ad es.
chiodi o cacciaviti, oppure se si esercita forza
dall’esterno, la batteria potrebbe danneggiarsi. Po-
trebbe verificarsi un cortocircuito interno e la batteria po-
trebbe incendiarsi, emettere fumo, esplodere o surriscal-
darsi.
u Non mettere la batteria ricaricabile in corto circuito.
Vi è concreto pericolo di esplosione!
u Pulire di tanto in tanto le fessure di ventilazione della bat-
teria ricaricabile con un pennello morbido, pulito ed
asciutto.
Indicazioni di sicurezza per stazioni
di ricarica
Leggere tutte le indicazioni di sicurezza e le
istruzioni operative. La mancata osservanza
delle istruzioni e delle avvertenze sulla sicurez-
za può essere causa di scosse elettriche, in-
cendi e/o lesioni di grave entità.
Conservare tutte le avvertenze di sicurezza e le istruzioni
operative per ogni esigenza futura.
Utilizzare la stazione di ricarica esclusivamente se sono state
completamente valutate tutte le funzioni e possono essere
effettuate senza limitazioni oppure sono state mantenute le
relative istruzioni.
Italiano | 41
Bosch Power Tools F 016 L81 772 | (22.02.2018)

42 | Italiano
F 016 L81 772 | (22.02.2018) Bosch Power Tools
u Non permettere in nessun caso l’uso
della stazione di ricarica a bambini,
persone con capacità fisiche, senso-
riali o mentali ridotte oppure a cui
manchi esperienza e/o conoscenza
e/o a persone che non abbiano fami-
gliarità con le presenti istruzioni. Le
norme nazionali prevedono eventual-
mente dei limiti di restrizione relati-
vamente all’età dell’operatore.
u Sorvegliare i bambini. In questo
modo viene assicurato che i bambini
non giochino con la stazione di ricari-
ca.
u Ricaricare esclusivamente batterie
ricaricabili agli ioni di litio Bosch a
partire da un’autonomia di 1,5Ah (a
partire da 3 elementi della batteria
ricaricabile). La tensione della batte-
ria ricaricabile deve essere adatta al-
la tensione di ricarica batteria della
stazione di ricarica. Non effettuare la
ricarica su batterie non ricaricabili.
In caso contrario, sussiste pericolo
di incendio ed esplosione.
Tenere la stazione di ricarica lontana da pioggia o
umidità. L’eventuale infiltrazione di acqua in una stazione di
ricarica aumenta il rischio di una scossa elettrica.
u Mantenere pulito il caricabatteria. La presenza di spor-
co può causare folgorazioni.
u Prima di ogni utilizzo, controllare il caricabatteria, il
cavo e il relativo connettore. Non utilizzare il carica-
batteria, qualora si rilevino danni. Non aprire il carica-
batteria e farlo riparare esclusivamente da personale
specializzato, utilizzando solamente parti di ricambio
originali. La presenza di danni in caricabatterie, cavi o
connettori aumenta il rischio di folgorazione.
u Non utilizzare il caricabatteria su superfici facilmente
infiammabili (ad es. carta, prodotti tessili ecc.), né in
ambienti infiammabili. Poiché il caricabatteria si riscal-
da in fase di ricarica, vi è rischio d’incendio.
u Non coprire le feritoie di aerazione della stazione di ri-
carica. In caso contrario la stazione di ricarica potrebbe
surriscaldarsi e non funzionare più correttamente.
u Per una maggiore sicurezza elettrica si raccomanda l’im-
piego di un interruttore di sicurezza per correnti di guasto
con una corrente d’intervento max. di 30mA. Prima
dell’impiego controllare sempre l’interruttore di sicurezza
per correnti di guasto.
Trasporto e magazzinaggio
u Spegnere l’apparecchio ed assicu-
rarsi prima del trasporto che l’impu-
gnatura estraibile sia bloccata.
Procedere con estrema caute-
la sollevando e trasportando
l’apparecchio, in modo parti-
colare se il serbatoio dell’acqua è pie-
no. Controllare che l’impugnatura
estraibile sia bloccata in modo sicuro.
Utilizzare l’impugnatura estraibile e
l’impugnatura anteriore in basso per
sollevare l’apparecchio. Durante il sol-
levamento prestare attenzione a una
corretta postura. Piegare le ginocchia
e tenere dritta la schiena.
u Muovere con cautela l’apparecchio
sopra pendenze o gradini. L’appa-
recchio è pesante quando è riempito
con acqua.
u Prima del magazzinaggio svuotare
l’acqua dal serbatoio e dal sistema
della pompa.
Manutenzione
u Spegnere l’apparecchio e rimuovere
la batteria ricaricabile prima di effet-
tuare interventi di manutenzione
all’apparecchio.
u Le riparazioni possono essere effet-
tuate esclusivamente da Officine del

Servizio di Assistenza Clienti Bosch
autorizzate.
Accessori e parti di ricambio
u Possono essere utilizzati soltanto ac-
cessori e parti di ricambio espressa-
mente approvati dal produttore. Ac-
cessori originali e parti di ricambio
originali garantiscono un funziona-
mento senza disturbi dell’apparec-
chio.
Simboli
I simboli seguenti sono importanti per la lettura e la com-
prensione delle istruzioni d’uso. Memorizzare i simboli ed il
loro significato. Un’interpretazione corretta dei simboli con-
tribuisce ad utilizzare meglio ed in modo più sicuro l’appa-
recchio.
Simbolo Significato
Direzione di movimento
Direzione di reazione
Accensione
Spegnimento
Accessori/parti di ricambio
Uso conforme alle norme
L’apparecchio è destinato all’impiego domestico per la puli-
zia di veicoli, utensili, finestre, barche, biciclette, cani (nella
modalità a bassa pressione), giocattoli per esterno, serre,
mobili da giardino, ecc.
La modalità di pressione ed il tipo di spruzzo dovrebbe esse-
re regolato correttamente per il relativo lavoro di pulizia.
Componenti illustrati (vedi figure A
e D)
La numerazione dei componenti si riferisce all’illustrazione
dell’apparecchio riportata sulle pagine con la rappresenta-
zione grafica.
(1)
Testa della bocchetta
(2)
Grilletto
(3)
Collegamento tubo flessibile pistola
(4)
Tubo flessibile
(5)
Spazzola
(6)
Indicatore dello stato di carica della batteria ricarica-
bile
(7)
Vano portaoggetti
(8)
Impugnatura anteriore
(9)
Scarico dell’acqua
(10)
Filtro (sotto tappo del serbatoio)
(11)
Tappo del serbatoio
(12)
Interruttore intensità della pressione
(13)
Interruttore di avvio/arresto
(14)
Copertura vano batteria ricaricabile
(15)
Sbloccaggio vano batteria ricaricabile
(16)
Bloccaggio per l’impugnatura estraibile
(17)
Impugnatura estraibile
(18)
Pistola a spruzzo
(19)
Batteria ricaricabile
A)
(20)
Tasto di sbloccaggio batteria ricaricabile
(21)
Stazione di ricarica
A)
A)
L’accessorio illustrato oppure descritto non è compreso nel
volume di fornitura standard. L’accessorio completo è con-
tenuto nel nostro programma accessori.
Dati tecnici
Idropulitrice a batte-
ria ricaricabile
Fontus
Codice prodotto 3 600 HB6 0..
Tensione nominale V 18
Potenza nominale W 180
Classe di sicurezza III, IP X4
Max. pressione MPa 1,5
Pressione nominale MPa 1,2
Massima temperatura
dell’acqua
°C 50
Peso in funzione della
EPTA‑Procedure
01:2014
kg 9,8
Numero di serie Vedi numero di serie (targhetta
di identificazione) sull’apparec-
chio
Temperatura ambiente consentita
– durante la ricarica °C 0 ... +45
– durante il funziona-
mento e il magazzi-
naggio
°C -20 ... +50
Batteria ricaricabile Ioni di litio
Codice prodotto/autonomia
– 2 607 337 187 Ah 1,5
Italiano | 43
Bosch Power Tools F 016 L81 772 | (22.02.2018)

44 | Italiano
F 016 L81 772 | (22.02.2018) Bosch Power Tools
Idropulitrice a batte-
ria ricaricabile
Fontus
– 2 607 337 211 Ah 2,0
– 2 607 337 199 Ah 2,5
– 1 607 A35 07H Ah 4,0
– 1 607 A35 01Y Ah 6,0
Tensione nominale V 18
Numero degli elementi della batteria ricaricabile
– 2 607 337 187 5
– 2 607 337 211 5
– 2 607 337 199 5
– 1 607 A35 07H 10
– 1 607 A35 01Y 10
Stazione di rica-
rica
AL 1815 CV AL 1830 CV
Codice prodotto
2 607 226 ... EU ... 077 ... 965
2 607 226 ... UK ... 079 ... 967
Corrente di carica A 1,5 3,0
Tempo di ricarica (a batteria scarica)
– Batteria ricari-
cabile con
1,5Ah
min 63 33
– Batteria ricari-
cabile con
2,0Ah
min 84 45
– Batteria ricari-
cabile con
2,5Ah
min 105 60
– Batteria ricari-
cabile con
4,0Ah
min 160 95
– Batteria ricari-
cabile con
6,0Ah
min 230 130
Peso in funzione
dellaEPTA‑Proce-
dure 01:2014
kg 0,38 0,40
Classe di sicurez-
za
/ II / II
Informazioni sulla rumorosità e sulla
vibrazione
Valori emissione di rumori rilevati conformemente a
EN60745-2-54.
Il livello di rumore stimato A dell’apparecchio ammonta nor-
malmente: livello di pressione acustica 61 dB(A); livello di
potenza sonora 74 dB(A). Incertezza della misura K=3 dB.
Valori complessivi di oscillazione a
h
(somma vettoriale delle
tre direzioni) e incertezza della misura K misurati conforme-
mente a EN60745-2-54: a
h
< 2,5 m/s
2
, K = 1,5 m/s
2
.
Montaggio ed uso
Illustrazione/scopo dell’operazione Figura Pagina
Componenti illustrati
A 216
Volume di fornitura
B 217
Riempimento del serbatoio dell’acqua
C 217
Ricarica della batteria ricaricabile e in-
serimento
D 218
Trasporto
E 218
Collegamento del tubo flessibile
F 219
Accensione
G 219
Regolazione dell’intensità del getto
H 220
Varianti del tipo di spruzzo
I 220
Uso della spazzola
J 221
Spegnimento
Smontaggio del tubo flessibile
K 222
Rimozione della batteria ricaricabile
L 222
Manutenzione
M 223
Magazzinaggio
N 223
Accessori
O 224
Messa in funzione
Ricarica della batteria
u Osservare la tensione di rete! La tensione della rete
elettrica di alimentazione deve corrispondere ai dati
riportati sulla targhetta di identificazione della stazio-
ne di ricarica. Stazioni di ricarica previste per l’uso
con 230 V possono essere messe in funzione anche a
220 V.
La batteria ricaricabile è dotata di un controllo della tempe-
ratura che consente una ricarica esclusivamente nel campo
di temperatura tra 0 °C e 45 °C. In questo modo viene otte-
nuta un’elevata durata della batteria ricaricabile.
Nota bene: La batteria ricaricabile viene fornita parzialmen-
te carica. Per garantire l’intera potenza della batteria ricari-
cabile, prima del primo impiego ricaricare completamente la
batteria ricaricabile nella stazione di ricarica.
La batteria ricaricabile agli ioni di litio può essere ricaricata
in qualsiasi momento senza ridurne la durata. Un’interruzio-
ne dell’operazione di ricarica non danneggia la batteria rica-
ricabile.
La batteria ricaricabile agli ioni di litio è protetta dalla "Elec-
tronic Cell Protection (ECP)" contro lo scaricamento comple-
to. In caso di batteria scarica, l’apparecchio viene spento tra-
mite un interruttore automatico: La pompa si spegne.

Dopo lo spegnimento automatico dell’apparecchio, non
premere ulteriormente l’interruttore di avvio/arresto. La
batteria ricaricabile potrebbe subire dei danni.
Attenersi alle indicazioni per lo smaltimento della batteria ri-
caricabile.
Inserimento/rimozione della batteria ricaricabile
(vedi figure D e L)
Nota bene: Se non vengono utilizzate batterie ricaricabili
adatte possono verificarsi funzionamenti difettosi o è possi-
bile il danneggiamento dell’apparecchio.
Premere lo sbloccaggio del vano batteria ricaricabile (15)
per aprire la copertura del vano batteria ricaricabile (14). In-
serire la batteria carica (19). Assicurarsi che la batteria rica-
ricabile sia inserita completamente.
Chiudere il vano batteria ricaricabile ed assicurarsi che il
bloccaggio del vano batteria (15) sia scattato in posizione.
La copertura del vano batteria ricaricabile (14) protegge la
batteria dagli spruzzi d’acqua durante l’impiego.
Premere lo sbloccaggio del vano batteria ricaricabile (15)
per aprire la copertura del vano batteria ricaricabile (14).
Per la rimozione della batteria ricaricabile (19) dall’apparec-
chio premere il tasto di sbloccaggio batteria ricaricabile (20)
e togliere la batteria.
Operazione di ricarica
L’operazione di ricarica inizia non appena la spina di rete del-
la stazione di ricarica viene inserita nella presa e la batteria
ricaricabile (19) viene inserita nella stazione di ricarica
(21).
Grazie all’intelligente procedimento di ricarica lo stato di ri-
carica della batteria viene riconosciuto automaticamente e,
in base alla temperatura della batteria e della tensione, viene
selezionata la corrente di carica ottimale.
In questo modo la batteria ricaricabile viene protetta e con-
servandola nella stazione di ricarica rimane sempre comple-
tamente carica.
Significato degli elementi indicatori (Al 1815
CV)
Luce lampeggiante indicatore di carica della batteria
L’operazione di ricarica viene segnalata tramite
il lampeggio dell'indicatore di carica della bat-
teria .
Luce continua indicatore di carica della batteria
Full
La luce continua dell’indicatore di carica della
batteria segnala che la batteria ricaricabile è
completamente carica oppure che la temperatura della bat-
teria ricaricabile si trova al di fuori del campo della tempera-
tura di ricarica ammesso e che per questo motivo non può
essere ricaricata. Non appena viene raggiunto il campo di
temperatura ammesso, la batteria ricaricabile viene ricarica-
ta.
Se la batteria ricaricabile non è inserita, la luce continua
dell’indicatore di carica della batteria segnala che la spina di
rete è inserita nella presa di corrente e che la stazione di ri-
carica è pronta per l’uso.
Significato degli elementi indicatori (AL 1830
CV)
Luce lampeggiante (veloce) indicatore di carica della
batteria verde
Il processo di ricarica rapida viene segnalato
dal lampeggio veloce dell’indicatore di carica
della batteria verde .
Nota bene: L’operazione di ricarica rapida è possibile esclu-
sivamente se la temperatura della batteria ricaricabile si tro-
va nel campo di temperatura di carica ammissibile, vedi pa-
ragrafo "Dati tecnici".
Luce lampeggiante (lenta) indicatore di carica della
batteria verde
Con uno stato di carica della batteria ricarica-
bile di ca. 80% l’indicatore di carica verde
lampeggia lentamente.
La batteria ricaricabile può essere presa ed utilizzata imme-
diatamente.
Luce continua indicatore di carica della batteria verde
Full
La luce continua dell’indicatore di carica della
batteria segnala che la batteria è completa-
mente carica.
Se la batteria ricaricabile non è inserita, la luce continua
dell'indicatore di carica della batteria segnala che la spina di
rete è inserita nella presa di corrente e che la stazione di ri-
carica è pronta per l’uso.
Luce continua indicatore di carica della batteria rosso
La luce continua dell’indicatore di carica della
batteria rosso segnala che la temperatura del-
la batteria si trova al di fuori del campo di temperatura di ca-
rica ammissibile, vedi paragrafo «Dati tecnici». Non appena
viene raggiunto il campo di temperatura ammesso, la stazio-
ne di ricarica passa automaticamente alla ricarica rapida.
Luce lampeggiante indicatore di carica della batteria
rosso
La luce lampeggiante dell’indicatore di carica
della batteria rosso segnala un’altra anomalia
dell’operazione di ricarica, vedi paragrafo "Difetti – cause e
rimedi“.
Impiego
Avvio
Per il riempimento del serbatoio dell’acqua utilizzare sempre
acqua fresca. Controllare che il filtro (10) sia inserito e non
sia danneggiato (vedi figura C).
Fissare il tubo flessibile (4) allo scarico dell’acqua (9) ed alla
pistola a spruzzo (18) (vedi figura F).
Selezionare il tipo di spruzzo desiderato ruotando la testa
della bocchetta (1) (vedi figura I).
Italiano | 45
Bosch Power Tools F 016 L81 772 | (22.02.2018)

46 | Italiano
F 016 L81 772 | (22.02.2018) Bosch Power Tools
Selezionare l’intensità del getto desiderata sull’interruttore
(12) (vedi figura H).
Premere l’interruttore di avvio/arresto (13) e tenere il grillet-
to premuto (2) fino a quando fuoriesce l’acqua (vedi figura
G).
Nota bene: Se il prodotto viene utilizzato per la prima volta
dopo lo svuotamento del serbatoio dell’acqua, può durare fi-
no a 10 secondi fino alla fuoriuscita dell’acqua.
Funzione di arresto automatico
L’apparecchio disinserisce il motore non appena viene rila-
sciato il grilletto (2) sull’impugnatura della pistola.
Protezione contro funzionamento senz’acqua
Il motore si spegne se la pompa è in funzione da oltre 20 se-
condi senza acqua.
Spegnere l’apparecchio e riempire il serbatoio dell’acqua.
Successivamente riaccendere l’apparecchio.
Funzione «sleep»
L’apparecchio si spegne automaticamente dopo 5 minuti
senza funzionamento.
Montaggio/smontaggio della spazzola (vedi
figura J)
La spazzola (5) viene montata sulla pistola a spruzzo e rende
più efficace la pulizia.
Applicare la spazzola dritta sulla pistola a spruzzo (18). Inse-
rire la grappa superiore ed inferiore della spazzola nella ri-
spettiva apertura sulla pistola a spruzzo.
Per l’allentamento premere la grappa inferiore verso l’alto e
rimuovere la spazzola.
Individuazione dei guasti e rimedi
Idropulitrice a batteria ricaricabile
Problema Possibili cause Rimedi
Il motore non funziona Batteria scarica Ricaricare la batteria
Batteria troppo fredda/troppo calda Lasciare riscaldare/raffreddare la batteria
Apparecchio congelato Attendere fino a quando l’apparecchio si è scon-
gelato
Pressione pulsa Bocchetta bloccata Pulire la bocchetta
Aria nella pompa Lasciar funzionare l’apparecchio nella modalità
pressione turbo con bocchetta doccia fino a
quando l’aria è fuoriuscita dal sistema
Motore in funzione ma
limitato o pressione
operativa assente
Il serbatoio dell’acqua è vuoto Riempire il serbatoio dell’acqua
Pompa non preparata Tenere premuto il grilletto per far fuoriuscire l’aria
Indicatore di corrente
illuminato ma la pompa
non funziona più
È stata attivata la protezione contro funzionamen-
to senza acqua
Spegnere l’apparecchio, riempire il serbatoio
dell’acqua e riaccendere l’apparecchio
L’apparecchio si spe-
gne
È stata attivata la funzione «sleep» Per l’attivazione premere l’interruttore di avvio/
arresto
Batteria scarica Ricaricare la batteria
Apparecchio non a te-
nuta ermetica
Pompa non a tenuta ermetica Lievi perdite di acqua sono possibili, in caso di
perdite maggiori contattare il Servizio di Assisten-
za Clienti
Raccordi non a tenuta ermetica Controllare se i raccordi sono montati corretta-
mente
Tappo del serbatoio non ermetico Controllare se il tappo del serbatoio è chiuso cor-
rettamente
Il motore si avvia in mo-
dalità standby
Pompa, pistola a spruzzo o tubo flessibile non er-
metici
In caso di anomalie persistenti nella modalità
standby contattare il Servizio di Assistenza Clienti
Il tubo flessibile non
può essere rimosso
Se l’apparecchio è ancora acceso, tramite la pres-
sione nell’apparecchio aumenta la forza necessa-
ria,
Spegnere l’apparecchio, successivamente preme-
re il grilletto per ridurre la pressione
Batteria ricaricabile e stazione di ricarica

Problema Possibili cause Rimedi
Indicatore di carica del-
la batteria rosso lam-
peggia
Operazione di ricarica
impossibile
Batteria ricaricabile non inserita (correttamente) Inserire correttamente la batteria nella stazione di
ricarica
Contatti della batteria ricaricabile sporchi Pulire i contatti della batteria; ad. es. inserendo
ed estraendo più volte la batteria, se necessario
sostituire la batteria
Batteria ricaricabile difettosa Sostituire la batteria
Indicatori di carica del-
la batteria non si illumi-
nano
Spina di rete della stazione di ricarica non inserita
(correttamente)
Inserire la spina di rete (completamente) nella
presa di corrente
Presa di corrente, cavo di rete oppure stazione di
ricarica difettosi
Controllare la tensione di rete e, eventualmente,
far controllare la stazione di ricarica presso un
centro di Assistenza Clienti elettroutensili Bosch
autorizzato
Manutenzione, magazzinaggio e
trasporto
Spegnere l’apparecchio e premere il grilletto per svuotare
l’acqua nel tubo flessibile.
Staccare il tubo flessibile dalla pistola a spruzzo e dallo scari-
co dell’acqua. La pistola a spruzzo, la spazzola ed il tubo fles-
sibile possono essere conservati sull’apparecchio.
Svuotare l’acqua dal sistema e rimuovere la batteria ricarica-
bile.
Servizio di assistenza e consulenza
tecnica
www.bosch-pt.de
In caso di richieste o di ordinazione di pezzi di ricambio, co-
municare sempre il codice prodotto a 10cifre riportato sulla
targhetta di identificazione del prodotto.
Italia
Officina Elettroutensili
Robert Bosch S.p.A.
Corso Europa 2/A
20020 LAINATE (MI)
Tel.: (02) 3696 2663
Fax: (02) 3696 2662
Fax: (02) 3696 8677
E-Mail: [email protected]
Svizzera
Sul sito www.bosch-pt.com/ch/it è possible ordinare diret-
tamente on-line i ricambi.
Tel.: (044) 8471513
Fax: (044) 8471553
E-Mail: [email protected]
Trasporto
Le batterie ricaricabili agli ioni di litio contenute sono sogget-
te ai requisiti di legge relativi a merci pericolose. Le batterie
ricaricabili possono essere trasportate su strada tramite
l’utente senza ulteriori precauzioni.
In caso di spedizione tramite terzi (p. es.: trasporto aereo
oppure spedizioniere) devono essere osservati particolari
requisiti relativi ad imballo e marcatura. In questo caso per la
preparazione del pezzo da spedire è necessario ricorrere ad
un esperto per merce pericolosa.
Spedire batterie ricaricabili solamente se la carcassa non è
danneggiata. Coprire con nastro adesivo i contatti scoperti
ed imballare la batteria ricaricabile in modo tale che non si
muova nell’imballo. Attenersi anche alle eventuali prescrizio-
ni integrative nazionali.
Smaltimento
Avviare ad un riciclaggio rispettoso dell’am-
biente elettroutensili, batterie ricaricabili, ac-
cessori ed imballaggi non più impiegabili.
Non gettare elettroutensili e batterie ricaricabi-
li/batterie tra i rifiuti domestici!
Solo per i Paesi dellaCE:
Conformemente alla direttiva europea 2012/19/UE gli elet-
troutensili diventati inservibili e, in base alla direttiva euro-
pea 2006/66/CE, le batterie ricaricabili/batterie difettose o
consumate devono essere raccolte separatamente ed essere
inviate ad una riutilizzazione ecologica.
Batterie ricaricabili/Batterie:
Ioni di litio:
Osservare le istruzioni riportate nel paragrafo Trasporto.
Italiano | 47
Bosch Power Tools F 016 L81 772 | (22.02.2018)

48 | Nederlands
F 016 L81 772 | (22.02.2018) Bosch Power Tools
Nederlands
Veiligheidsvoorschriften
u WAARSCHUWING! Lees alle veilig-
heidsvoorschriften en instructies.
Als de veiligheidsvoorschriften en in-
structies niet worden opgevolgd, kan
dit een elektrische schok, brand of
ernstig letsel tot gevolg hebben.
Verklaring van de symbolen op het
tuingereedschap
Algemene waarschuwing.
Lees de gebruiksaanwijzing.
Richt de waterstraal nooit op
het gezicht van mensen en
dieren, het gereedschap zelf of elektri-
sche onderdelen.
Bediening
u De bedienende persoon mag het ge-
reedschap alleen volgens de bestem-
ming gebruiken. De plaatselijke om-
standigheden moeten in acht wor-
den genomen. Let tijdens de werk-
zaamheden goed op andere perso-
nen, in het bijzonder op kinderen.
u Laat dit tuingereedschap nooit ge-
bruiken door kinderen, personen
met beperkte fysieke, zintuiglijke of
geestelijke vermogens of met be-
perkte ervaring of kennis of door
personen die met deze aanwijzingen
niet vertrouwd zijn. In uw land gel-
den eventueel voorschriften ten aan-
zien van de leeftijd van de bediener.
u Houd toezicht op kinderen, zodat ze
niet met het tuingereedschap spe-
len.
u De bediener is verantwoordelijk voor
andere personen in de werkomge-
ving. Richt de straal niet bij vergis-
sing op personen of dieren in de om-
geving.
Gebruik
u Alle stroomvoerende delen in de
werkomgeving moeten spatwaterbe-
schermd zijn.
u Asbesthoudende materialen en an-
dere materialen die voor de gezond-
heid gevaarlijke stoffen bevatten,
mogen niet worden afgespoten.
u Gebruik het gereedschap alleen wan-
neer het accuvak gesloten is. Daar-
door wordt de accu tegen spatwater
beschermd.
u Controleer voor het gebruik of het
gereedschap en het toebehoren zich
in een correcte toestand bevinden
en veilig kunnen worden gebruikt.
Wanneer de toestand niet in orde is,
mag het niet worden gebruikt.
u Het gereedschap moet een stevige
ondergrond hebben.
u Er mogen geen oplosmiddelhouden-
de vloeistoffen, onverdunde zuren,
aceton of oplosmiddelen inclusief
benzine, verfverdunner en stookolie
worden gebruikt, aangezien de spuit-

nevels daarvan zeer brandbaar, ex-
plosief en giftig zijn.
u Vul de watertank nooit zonder het fil-
ter of wanneer het filter beschadigd
is.
u Voer geen veranderingen aan het
gereedschap uit. Ongeoorloofde
veranderingen kunnen de veiligheid
van het gereedschap nadelig beïn-
vloeden en tot meer geluiden en tril-
lingen en een slechter vermogen lei-
den.
u Richt de waterstraal niet op de ge-
zichten van mensen of dieren.
u Dompel het gereedschap nooit on-
der water om de tank te vullen.
u Hoge druk kan voorwerpen laten te-
rugkaatsen. Draag indien nodig ge-
schikte persoonlijke beschermende
uitrusting, bijv. een veiligheidsbril.
u Gebruik alleen schoon (niet-zouthou-
dend) water om de watertank te vul-
len.
Aanwijzingen voor de optimale
omgang met de accu
u Open de accu niet. Er bestaat gevaar voor kortsluiting.
Bescherm de accu tegen hitte, bijv. ook te-
gen fel zonlicht, vuur, water en vocht. Er be-
staat explosiegevaar.
u Bij beschadiging en onjuist gebruik van de accu kun-
nen er dampen vrijkomen. Zorg voor ventilatie en ga bij
klachten naar een arts. De dampen kunnen de luchtwegen
irriteren.
u Gebruik de accu alleen in combinatie met uw Bosch
product. Alleen zo wordt de accu tegen gevaarlijke over-
belasting beschermd.
u Door spitse voorwerpen, zoals bijv. spijkers of schroe-
vendraaiers, of door krachtinwerking van buitenaf
kan de accu beschadigd worden. Er kan een interne
kortsluiting ontstaan en de accu doen branden, roken, ex-
ploderen of oververhitten.
u Sluit de accu niet kort. Er bestaat explosiegevaar.
u Reinig de ventilatieopeningen van de accu af en toe met
een zachte, schone en droge kwast.
Veiligheidsvoorschriften voor
oplaadapparaten
Lees alle veiligheidsvoorschriften en in-
structies. Als de veiligheidsvoorschriften en
instructies niet worden opgevolgd, kan dit een
elektrische schok, brand of ernstig letsel tot
gevolg hebben.
Bewaar alle veiligheidsvoorschriften en instructies voor
gebruik in de toekomst.
Gebruik het oplaadapparaat alleen wanneer u alle functies
volledig kunt inschatten en zonder beperkingen kunt gebrui-
ken of daarvoor bestemde instructies heeft ontvangen.
u Laat het oplaadapparaat nooit ge-
bruiken door kinderen, personen
met beperkte fysieke, zintuiglijke of
geestelijke vermogens of met be-
perkte ervaring of kennis of door
personen die met deze aanwijzingen
niet vertrouwd zijn. In uw land gel-
den mogelijk beperkende voorschrif-
ten ten aanzien van de leeftijd van de
bediener.
u Houd kinderen in het oog. Zorg er-
voor dat kinderen niet met het op-
laadapparaat spelen.
u Laad alleen Bosch Li-Ion-accu’s van-
af een capaciteit van 1,5 Ah (vanaf 3
accucellen) op. De accuspanning
moet bij de acculaadspanning van
het oplaadapparaat passen. Laad
geen niet-oplaadbare batterijen op.
Anders bestaat er brand- en explo-
siegevaar.
Houd het oplaadapparaat uit de buurt van regen en
vocht. Het binnendringen van water in het oplaadapparaat
vergroot het risico van een elektrische schok.
u Houd het oplaadapparaat schoon. Door vervuiling be-
staat er gevaar voor een elektrische schok.
Nederlands | 49
Bosch Power Tools F 016 L81 772 | (22.02.2018)

50 | Nederlands
F 016 L81 772 | (22.02.2018) Bosch Power Tools
u Controleer vóór elk gebruik oplaadapparaat, kabel en
stekker. Gebruik het oplaadapparaat niet, als u be-
schadigingen vaststelt. Open het oplaadapparaat niet
zelf en laat het uitsluitend repareren door gekwalifi-
ceerd geschoold personeel en alleen met originele
vervangingsonderdelen. Beschadigde oplaadappara-
ten, kabels en stekkers verhogen het risico van een elek-
trische schok.
u Gebruik het oplaadapparaat niet op een licht ontvlam-
bare ondergrond (bijv. papier, textiel enz.) of in een
brandbare omgeving. Vanwege de bij het opladen optre-
dende verwarming van het oplaadapparaat bestaat
brandgevaar.
u Dek de ventilatiesleuven van het oplaadapparaat niet
af. Het oplaadapparaat kan anders oververhit raken en
niet meer correct functioneren.
u Voor een betere elektrische veiligheid wordt het gebruik
van een aardlekschakelaar met een uitschakelstroom van
30 mA geadviseerd. Controleer uw aardlekschakelaar al-
tijd voor gebruik.
Vervoer en opbergen
u Schakel het gereedschap uit en con-
troleer dat de uittrekbare greep ver-
grendeld is voordat u het vervoert.
Wees voorzichtig bij het optil-
len en dragen van het gereed-
schap, in het bijzonder wan-
neer de watertank vol is. Controleer of
de uittrekbare greep stevig vergren-
deld is. Gebruik de uittrekbare greep
en de onderste voorste greep om het
gereedschap op te tillen. Let bij het til-
len op een gezonde houding voor uw
rug. Buig uw knieën en houd uw rug
recht.
u Wees voorzichtig bij het verplaatsen
van het gereedschap over een helling
of trap. Het gereedschap is zwaar
wanneer het met water gevuld is.
u Verwijder water uit tank en pomp-
systeem voordat u het gereedschap
opbergt.
Onderhoud
u Schakel het gereedschap uit en ver-
wijder de accu voordat u onder-
houdswerkzaamheden aan het ge-
reedschap uitvoert.
u Reparaties mogen alleen worden uit-
gevoerd door een erkende Bosch-
klantenservicewerkplaats.
Toebehoren en
vervangingsonderdelen
u Gebruik alleen toebehoren en ver-
vangingsonderdelen die door de fa-
brikant worden aanbevolen. Origi-
neel toebehoren en originele vervan-
gingsonderdelen waarborgen de sto-
ringsvrije werking van het gereed-
schap.
Symbolen
De volgende symbolen zijn van betekenis voor het lezen en
begrijpen van de gebruiksaanwijzing. Zorg ervoor dat u de
symbolen en hun betekenis herkent. Het juiste begrip van de
symbolen helpt u het gereedschap goed en veilig te gebrui-
ken.
Symbool Betekenis
Bewegingsrichting
Reactierichting
Inschakelen
Uitschakelen
Toebehoren en vervangingsonderdelen
Gebruik volgens bestemming
Het gereedschap is bestemd voor huishoudelijk gebruik,
voor het reinigen van voertuigen, gereedschappen, ramen,
boten, fietsen, honden (in de lagedrukmodus), speelgoed
voor buiten, groenten- en bloemenkassen, tuinmeubelen,
enz.

Voor de desbetreffende reinigingstaak moeten drukmodus
en spuitpatroon juist worden ingesteld.
Afgebeelde componenten (zie
afbeeldingen A en D)
De componenten zijn genummerd zoals op de afbeeldingen
van het gereedschap op de pagina’s met afbeeldingen.
(1)
Spuitkop
(2)
Trekker
(3)
Slangaansluiting pistool
(4)
Slang
(5)
Borstel
(6)
Accuoplaadindicatie
(7)
Opbergvak
(8)
Voorste greep
(9)
Waterafvoer
(10)
Filter (onder tankdop)
(11)
Tankdop
(12)
Schakelaar druksterkte
(13)
Aan/uit-schakelaar
(14)
Accuvakafdekking
(15)
Accuvakontgrendeling
(16)
Vergrendeling voor de uittrekbare greep
(17)
Uittrekbare greep
(18)
Spuitpistool
(19)
Accu
A)
(20)
Accuontgrendelingsknop
(21)
Oplaadapparaat
A)
A)
Niet elk afgebeeld en beschreven accessoire is standaard bij
de levering inbegrepen. Alle accessoires zijn te vinden in
ons accessoireprogramma.
Technische gegevens
Accu-drukreiniger Fontus
Productnummer 3 600 HB6 0..
Nominale spanning V 18
Nominaal vermogen W 180
Isolatieklasse III, IP X4
Max. druk MPa 1,5
Nominale druk MPa 1,2
Maximale watertempe-
ratuur
°C 50
Gewicht volgens EP-
TA‑procedure
01:2014
kg 9,8
Serienummer Zie serienummer (typeplaatje)
op gereedschap
Accu-drukreiniger Fontus
Toegestane omgevingstemperatuur
– bij opladen °C 0 ... +45
– bij gebruik en op-
bergen
°C -20 ... +50
Accu Li-Ion
Productnummer/capaciteit
– 2 607 337 187 Ah 1,5
– 2 607 337 211 Ah 2,0
– 2 607 337 199 Ah 2,5
– 1 607 A35 07H Ah 4,0
– 1 607 A35 01Y Ah 6,0
Nominale spanning V 18
Aantal accucellen
– 2 607 337 187 5
– 2 607 337 211 5
– 2 607 337 199 5
– 1 607 A35 07H 10
– 1 607 A35 01Y 10
Oplaadapparaat AL 1815 CV AL 1830 CV
Productnummer
2 607 226 ... EU ... 077 ... 965
2 607 226 ... UK ... 079 ... 967
Laadstroom A 1,5 3,0
Oplaadtijd (lege accu)
– Accu met
1,5Ah
min 63 33
– Accu met
2,0Ah
min 84 45
– Accu met
2,5Ah
min 105 60
– Accu met
4,0Ah
min 160 95
– Accu met
6,0Ah
min 230 130
Gewicht volgens
EPTA‑procedure
01:2014
kg 0,38 0,40
Isolatieklasse / II / II
Informatie over geluid en trillingen
Geluidsemissiewaarden bepaald volgens EN60745-2-54.
Het A-gewogen geluidsniveau van het gereedschap bedraagt
kenmerkend: Geluidsdrukniveau 61 dB(A); geluidsvermo-
genniveau 74 dB(A). Onzekerheid K=3 dB.
Totale trillingswaarden a
h
(vectorsom van drie richtingen) en
onzekerheid K bepaald volgens EN60745-2-54: a
h
< 2,5m/
s
2
, K=1,5m/s
2
.
Nederlands | 51
Bosch Power Tools F 016 L81 772 | (22.02.2018)

52 | Nederlands
F 016 L81 772 | (22.02.2018) Bosch Power Tools
Montage en gebruik
Weergave/handelingsdoel Afbeel-
ding
Pagina
Afgebeelde componenten
A 216
Meegeleverd
B 217
Watertank vullen
C 217
Accu opladen en inzetten
D 218
Dragen en vervoeren
E 218
Slang aansluiten
F 219
Inschakelen
G 219
Straalsterkte instellen
H 220
Spuitpatroonvarianten
I 220
Borstel gebruiken
J 221
Uitschakelen
Slang demonteren
K 222
Accu verwijderen
L 222
Onderhoud
M 223
Opbergen
N 223
Toebehoren
O 224
Ingebruikneming
Accu opladen
u Let op de netspanning! De spanning van de stroom-
bron moet overeenkomen met de gegevens op het ty-
peplaatje van het oplaadapparaat. Met 230 V aange-
duide oplaadapparaten kunnen ook met 220 V worden
gebruikt.
De accu is voorzien van een thermische beveiliging die er-
voor zorgt dat de accu alleen in het temperatuurbereik tus-
sen 0°C en 45°C kan worden opgeladen. Daardoor wordt
een lange levensduur van de accu bereikt.
Let op: De accu wordt gedeeltelijk opgeladen geleverd. Laad
de accu vóór het eerste gebruik volledig in het oplaadappa-
raat op om het volle vermogen van de accu te waarborgen.
De Li-Ion-accu kan op elk moment worden opgeladen zonder
de levensduur te verkorten. Een onderbreking van het opla-
den schaadt de accu niet.
De Li-Ion-accu is met „Electronic Cell Protection (ECP)„ be-
schermd tegen diep ontladen. Als de accu leeg is, wordt het
gereedschap uitgeschakeld door een veiligheidsschakeling.
De pomp gaat uit.
Druk na het automatisch uitschakelen van het gereed-
schap niet meer op de aan/uit-schakelaar. De accu kan
beschadigd worden.
Neem de aanwijzingen voor het afvoeren van de accu in acht.
Accu inzetten of verwijderen (zie afbeeldingen D
en L)
Let op: Als niet-geschikte accu’s worden gebruikt, kan dit lei-
den tot storingen of beschadiging van het gereedschap.
Druk op de accuvakontgrendeling (15) om de accuvakafdek-
king (14) te openen. Plaats de opgeladen accu (19) in het
gereedschap. Controleer dat de accu volledig in het gereed-
schap is geplaatst.
Sluit het accuvak en controleer dat de vergrendeling van het
accuvak (15) is vastgeklikt. De accuvakafdekking (14) be-
schermt de accu tegen spatwater tijdens het gebruik.
Druk op de accuvakontgrendeling (15) om de accuvakafdek-
king (14) te openen. Als u de accu (19) uit het gereedschap
wilt verwijderen, drukt u op de accuontgrendelingsknop
(20) en trekt u de accu uit het gereedschap.
Opladen
Het opladen begint zodra de stekker van het oplaadapparaat
in het stopcontact worden gestoken en de accu (19) in het
oplaadapparaat (21) wordt geplaatst.
Door de intelligente oplaadmethode wordt de oplaadtoe-
stand van de accu automatisch herkend en wordt voor de ac-
cu afhankelijk van accutemperatuur en -spanning de optima-
le laadstroom gekozen.
Daardoor wordt de accu ontzien en blijft deze, indien in het
oplaadapparaat bewaard, altijd volledig opgeladen.
Betekenis van de indicatie-elementen (Al 1815
CV)
Knipperende accuoplaadindicatie
Het opladen wordt aangegeven door het knip-
peren van de accuoplaadindicatie .
Knipperende accuoplaadindicatie
Full
De permanent verlichte accuoplaadindicatie
geeft aan dat de accu volledig opgeladen is of
dat de temperatuur van de accu buiten het toegestane op-
laadtemperatuurbereik ligt en daarom niet kan worden opge-
laden. Zodra de temperatuur binnen het toegestane tempe-
ratuurbereik ligt, wordt de accu opgeladen.
Als de accu niet in het oplaadapparaat is gestoken, geeft de
permanent verlichte accuoplaadindicatie aan dat de stek-
ker in het stopcontact is gestoken en het oplaadapparaat ge-
reed is voor gebruik.
Betekenis van de indicatie-elementen
(AL1830CV)
(Snel) knipperende groene accuoplaadindicatie
Het snelladen wordt aangegeven door snel
knipperen van de groene accuoplaadindica-
tie .
Let op: Snel opladen is alleen mogelijk als de temperatuur
van de accu zich binnen het toegestane oplaadtemperatuur-
bereik bevindt, zie het gedeelte „Technische gegevens“.

(Langzaam) knipperende groene accuoplaadindicatie
Bij een oplaadstand van de accu van ca. 80%
knippert de groene accuoplaadindicatie lang-
zaam.
De accu kan voor direct gebruik uit het oplaadapparaat wor-
den genomen.
Permanent verlichte groene accuoplaadindicatie
Full
De permanent verlichte accuoplaadindicatie
geeft aan dat de accu volledig is opgeladen.
Als de accu niet in het oplaadapparaat is gestoken, geeft de
permanent verlichte accuoplaadindicatie aan dat de stek-
ker in het stopcontact is gestoken en het oplaadapparaat ge-
reed is voor gebruik.
Permanent verlichte rode accuoplaadindicatie
De permanent verlichte rode accuoplaadindi-
catie geeft aan dat de temperatuur van de accu
buiten het toegestane oplaadtemperatuurbereik ligt, zie het
gedeelte „Technische gegevens“. Zodra het toegestane tem-
peratuurbereik is bereikt, schakelt het oplaadapparaat auto-
matisch over op snel opladen.
Knipperende rode accuoplaadindicatie
De knipperende rode accuoplaadindicatie
geeft aan andere storing van het opladen aan,
zie het gedeelte „Fouten – oorzaken en oplossingen“.
Bediening
Starten
Gebruik voor het vullen van de watertank altijd schoon wa-
ter. Controleer of het filter (10) ingezet en onbeschadigd is
(zie afbeelding C).
Bevestig de slang (4) aan de waterafvoer (9) en aan het
spuitpistool (18) (zie afbeelding F).
Kies het gewenste spuitpatroon door het draaien van de
spuitkop (1) (zie afbeelding I).
Kies de gewenste straalsterkte op de schakelaar (12) (zie af-
beelding H).
Druk op de aan/uit-schakelaar (13) en houd de trekker (2)
ingedrukt tot er water naar buiten komt (zie afbeelding G).
Let op: Gebruikt u het product na het leegmaken van de wa-
tertank voor de eerste keer, kan het 10 seconden duren
voordat het water naar buiten komt.
Autostopfunctie
De motor van het gereedschap wordt uitgeschakeld zodra de
trekker (2) van de pistoolgreep wordt losgelaten.
Droogloopbeveiliging
De motor wordt uitgeschakeld als de pomp langer dan 20 se-
conden zonder water loopt.
Schakel het gereedschap uit en vul het water in de watertank
bij. Schakel daarna het gereedschap opnieuw in.
Sleepfunctie
Het gereedschap wordt na 5 minuten zonder bediening auto-
matisch uitgeschakeld.
Borstel monteren en demonteren (zie afbeelding
J)
De borstel (5) wordt aangebracht op het spuitpistool en
maakt de reiniging effectiever.
Duw de borstel recht op het spuitpistool (18). Voer de bo-
venste en onderste klem van de borstel in de bijbehorende
opening van het spuitpistool.
Als u de borstel los wilt maken, drukt u de bovenste klem
omhoog en trekt u de borstel los.
Storingen opsporen
Accu-drukreiniger
Symptomen Mogelijke oorzaak Oplossing
Motor start niet Accu leeg Laad de accu op
Accu te koud of te heet Accu laten opwarmen of afkoelen
Gereedschap bevroren Wacht tot het gereedschap ontdooid is.
Druk pulseert Geblokkeerde sproeier Sproeier reinigen
Lucht in de pomp Laat het gereedschap in de turbodrukmodus met
douchesproeier lopen tot de lucht uit het systeem
is
Motor loopt, maar druk
begrensd of geen werk-
druk
Watertank is leeg Watertank vullen
Pomp niet voorbereid Houd de trekker ingedrukt om de lucht te laten
ontsnappen
Stroomindicatie
brandt, maar pomp
loopt niet meer
Droogloopbeveiliging is geactiveerd Gereedschap uitschakelen, watertank vullen en
gereedschap weer inschakelen
Nederlands | 53
Bosch Power Tools F 016 L81 772 | (22.02.2018)

54 | Nederlands
F 016 L81 772 | (22.02.2018) Bosch Power Tools
Symptomen Mogelijke oorzaak Oplossing
Gereedschap wordt
uitgeschakeld
Sleepfunctie is geactiveerd Druk de aan/uit-schakelaar voor de activering
Accu leeg Laad de accu op
Gereedschap lek Pomp lekt Geringe waterlekkages zijn mogelijk, bij grotere
lekkages neemt u contact op met de klantenservi-
ce
Lek in aansluitingen Controleer of de aansluitingen juist gemonteerd
zijn
Tankdop lek Controleer of de tankdop goed is afgesloten
De motor start in de
standbymodus
Lek in pomp, spuitpistool of slang Bij aanhoudende storingen in de standbymodus
neemt u contact op met de klantenservice
Slang kan niet verwij-
derd worden
Als het gereedschap nog ingeschakeld is, is door
de druk in het gereedschap meer kracht nodig.
Schakel het gereedschap uit en houd vervolgens
de trekker ingedrukt om de druk te verlagen.
Accu en oplaadapparaat
Symptomen Mogelijke oorzaak Oplossing
Rode accuoplaadindi-
catie knippert
Geen opladen mogelijk
Accu niet of niet juist geplaatst Accu juist op oplaadapparaat plaatsen
Accucontacten vuil Reinig de accucontacten, bijvoorbeeld door de
accu enkele keren te plaatsen en te verwijderen,
of vervang de accu indien nodig
Accu defect Vervang de accu
Accuoplaadindicaties
branden niet
Netsnoer van het oplaadapparaat is niet (of niet
goed) vastgestoken
Steek de stekker (volledig) in het stopcontact
Stopcontact, netsnoer of oplaadapparaat defect Netspanning controleren, oplaadapparaat indien
nodig door een erkende klantenservice voor
Bosch elektrische gereedschappen laten contro-
leren
Onderhoud, bewaren en vervoeren
Schakel het gereedschap uit en houd de trekker ingedrukt
om het water uit de slang te laten lopen.
Maak de slang los van het spuitpistool en de waterafvoer.
Spuitpistool, borstel en slang kunnen op het gereedschap
worden opgeborgen.
Laat het water uit het systeem lopen en verwijder de accu.
Klantenservice en gebruiksadvies
www.bosch-pt.de
Vermeld bij vragen en bestellingen van vervangingsonderde-
len altijd het uit tien cijfers bestaande productnummer vol-
gens het typeplaatje van het product.
België
Tel.: (02) 588 0589
Fax: (02) 588 0595
E-mail: [email protected]
Nederland
Tel.: (076) 579 54 54
Fax: (076) 579 54 94
E-mail: [email protected]
Transport
Op de meegeleverde Lithium-Ion-accu’s zijn de eisen voor
het vervoer van gevaarlijke stoffen van toepassing. De accu’s
kunnen door de gebruiker zonder verdere voorwaarden over
de weg worden vervoerd.
Bij verzending door derden (bijv. luchtvervoer of vervoers-
bedrijf) moeten bijzondere eisen ten aanzien van verpakking
en markering in acht worden genomen. In deze gevallen
moet bij de voorbereiding van de verzending een deskundige
voor gevaarlijke goederen worden geraadpleegd.
Verzend accu’s alleen als de behuizing onbeschadigd is. Plak
blootliggende contacten af en verpak de accu zodanig dat
deze niet in de verpakking beweegt. Neem ook eventuele bij-
komende nationale voorschriften in acht.
Afvalverwijdering
Elektrische gereedschappen, accu’s, toebeho-
ren en verpakkingen moeten op een voor het
milieu verantwoorde wijze worden herge-
bruikt.
Gooi elektrische gereedschappen, accu’s en
batterijen niet bij het huisvuil!

Alleen voor landen van deEU:
Volgens de Europese richtlijn 2012/19/EU moeten niet
meer bruikbare elektrische gereedschappen en volgens de
Europese richtlijn 2006/66/EG moeten defecte of lege ac-
cu’s en batterijen apart worden ingezameld en op een voor
het milieu verantwoorde wijze worden hergebruikt.
Accu’s en batterijen:
Li-ion:
Lees de aanwijzingen in het gedeelte Vervoer en neem deze
in acht.
Dansk
Sikkerhedsinstrukser
u ADVARSEL! Læs alle sikkerhedsin-
strukser og instrukser. I tilfælde af
manglende overholdelse af sik-
kerhedsinstrukserne og instrukserne
er der risiko for elektrisk stød, brand
og/eller alvorlige kvæstelser.
Forklaring af symboler på
haveværktøjet
Generel sikkerhedsadvarsel.
Læs brugsanvisningen.
Ret aldrig vandstrålen mod
ansigtet på mennesker og dyr,
værktøjet eller elektriske dele.
Betjening
u Brugeren må kun benytte værktøjet i
henhold til ovenstående punkter.
Tag hensyn til omgivelserne. Hold øje
med andre personer, især børn, når
der arbejdes med værktøjet.
u Tillad aldrig børn, personer med be-
grænsede fysiske, sensoriske eller
psykiske evner eller med manglende
erfaring og/eller med manglende vi-
den og/eller personer, der ikke er
fortrolige med disse instrukser, at
bruge haveværktøjet. Lokale regler
kan bestemme alderen på den per-
son, som må betjene produktet.
u Børn bør holdes under opsyn for at
forhindre, at de leger med haveværk-
tøjet.
u Brugeren bærer ansvaret for tred-
jemand, der opholder sig i arbejds-
området. Ret ikke strålen tilfældigt
mod personer eller dyr i omgivelser-
ne.
Anvendelse
u Alle strømførende dele i arbejdsom-
rådet skal være stænkvandsbeskyt-
tet.
u Asbestholdige og andre materialer,
der indeholder sundhedsfarlige stof-
fer, må ikke rengøres med en høj-
tryksrenser.
u Brug kun værktøjet, når akkurummet
er lukket. Derved beskyttes akkuen
mod stænkvand.
u Kontrollér produktet og tilbehøret
for mangler og vær sikker på, at både
produkt og tilbehør er sikre, før
produktet tages i brug. Produkt og
tilbehør må ikke benyttes, hvis den/
det udviser mangler.
u Produktet skal stå på et fast under-
lag.
Dansk | 55
Bosch Power Tools F 016 L81 772 | (22.02.2018)

56 | Dansk
F 016 L81 772 | (22.02.2018) Bosch Power Tools
u Der må ikke opsuges opløsningsmid-
delholdige væsker, ufortyndede sy-
rer, acetone eller opløsningsmidler
inkl. benzin, farvefortynder og fy-
ringsolie, da deres sprøjtetåge er
højt antændelig, eksplosiv og giftig.
u Påfyld aldrig vandtanken uden filte-
ret, eller hvis filteret er beskadiget.
u Udfør ikke ændringer på
produktet. Ikke tilladte ændringer
kan forringe dit produkts sikkerhed,
føre til mere støj og større vibratio-
ner og dårlig ydelse.
u Ret ikke vandstrålen mod ansigterne
på mennesker eller dyr.
u Dyp aldrig produktet ned i vand for
at fylde tanken.
u Højt tryk kan få genstande til at
springe tilbage. Brug egnet, person-
ligt beskyttelsesudstyr som f.eks.
beskyttelsesbriller, hvis det er nød-
vendigt.
u Fyld kun vandtanken med frisk (ikke
saltholdigt) vand.
Henvisninger til optimal håndtering
af akkuen
u Åbn ikke akkuen. Fare for kortslutning.
Beskyt akkuen mod varme (f.eks. også mod
varige solstråler), brand, vand og fugtig-
hed. Fare for eksplosionsfare.
u Beskadiges akkuen eller bruges den forkert, kan der
sive dampe ud. Udluft området og gå til læge, hvis du fø-
ler dig utilpas. Dampene kan irritere luftvejene.
u Anvend kun akkuen i forbindelse med dit Bosch-
produkt. Kun på denne måde beskyttes batteriet mod
farlig overbelastning.
u Akkuen kan blive beskadiget af spidse genstande som
f.eks. søm eller skruetrækkere eller ydre kraftpåvirk-
ning. Der kan opstå indvendig kortslutning, så akkuen kan
antændes, ryge, eksplodere eller overophedes.
u Kortslut ikke akkuen. Fare for eksplosionsfare.
u Rengør akkuens ventilationsåbninger en gang imellem
med en blød, ren og tør pensel.
Sikkerhedsinstrukser for
ladeaggregater
Læs alle sikkerhedsinstrukser og instruk-
ser. I tilfælde af manglende overholdelse af
sikkerhedsinstrukserne og instrukserne er der
risiko for elektrisk stød, brand og/eller alvorli-
ge kvæstelser.
Opbevar alle sikkerhedsinstrukser og instrukser til sene-
re brug.
Brug kun ladeaggregatet, hvis du er i stand til at vurdere alle
funktioner 100% og gennemføre dem uden indskrænkninger
eller har modtaget tilsvarende instruktioner.
u Tillad aldrig børn, personer med be-
grænsede fysiske, sensoriske eller
psykiske evner eller med manglende
erfaring og/eller med manglende vi-
den og/eller personer, der ikke er
fortrolige med disse instrukser, at
bruge ladeaggregatet. Lokale regler
kan bestemme alderen på den per-
son, som må betjene produktet.
u Hold børn under opsyn. Dermed
sikres det, at børn ikke leger med
ladeaggregatet.
u Oplad kun Bosch Li-Ion-akkuer med
en kapacitet fra 1,5 Ah (fra 3 akku-
celler). Akku-spændingen skal passe
til ladeaggregatets akku-ladespæn-
ding. Forsøg ikke at oplade akkuer,
der ikke kan genoplades. Imodsat
fald er der risiko for brand og eksplo-
sion.
Udsæt ikke ladeaggregatet for regn eller fugtig-
hed. Indtrængning af vand i ladeaggregatet øger risikoen for
elektrisk stød.
u Hold laderen ren. Ved tilsmudsning er der fare for elek-
trisk stød.
u Kontrollér altid ledning og stik før anvendelse af
laderen. Brug ikke laderen, hvis den er beskadiget.
Åbn aldrig laderen på egen hånd, og sørg for, at repa-

rationer kun udføres af kvalificerede fagfolk, og at der
kun benyttes originale reservedele. Beskadigede
ladere, ledninger og stik øger risikoen for elektrisk stød.
u Brug ikke laderen på et letantændeligt underlag
(f.eks. papir, tekstiler osv.) eller i brændbare omgivel-
ser. Der er brandfare på grund af den opvarmning af
laderen, der forekommer under ladning.
u Undlad at tildække ladeaggregatets udluftningsåbnin-
ger. Ellers kan ladeaggregatet blive overophedet og ikke
længere fungere korrekt.
u Øget elektrisk sikkerhed opnås ved at bruge en FI-kontakt
(HFI-relæ) med en max. brydestrøm på 30 mA. Kontrollér
altid FI-kontakten før brug.
Transport og opbevaring
u Sluk for produktet og kontroller, at
det udtrækkelige greb er låst før
transporten.
Vær forsigtig, når produktet
løftes og bæres, især når
vandtanken er fuld. Kontrol-
ler, om det udtrækkelige greb er låst
sikkert. Brug det udtrækkelige greb og
det forreste greb forneden til at løfte
produktet. Sørg for at indtage en sund
rygholdning, når produktet løftes. Bøj
knæene og hold ryggen lige.
u Bevæg produktet forsigtigt hen over
hældninger eller trin. Produktet vejer
meget, når det er fyldt med vand.
u Tøm vandet ud af tanken og pumpe-
systemet, før produktet stilles til op-
bevaring.
Vedligeholdelse
u Sluk for produktet og tag akkuen ud,
før vedligeholdelsesarbejde fore-
tages på produktet.
u Reparationer må kun gennemføres af
autoriserede Bosch serviceværk-
steder.
Tilbehør og reservedele
u Det er kun tilladt at benytte tilbehør
og reservedele, der er frigivet af fa-
brikanten. Originalt tilbehør og origi-
nale reservedele sikrer en fejlfri drift
af produktet.
Symboler
De efterfølgende symboler er af betydning for at kunne læse
og forstå brugsanvisningen. Læg mærke til symbolerne og
overhold deres betydning. En rigtig forståelse af symbolerne
er med til at sikre en god og sikker brug af produktet.
Symbol Betydning
Bevægelsesretning
Reaktionsretning
Tænding
Slukning
Tilbehør/reservedele
Beregnet anvendelse
Produktet er beregnet til at blive brugt i husholdningen, til at
rengøre køretøjer, værktøjer, vinduer, både, cykler, hunde
(med lavtryk), legetøj til brug udendørs, drivhuse, havemøb-
ler osv.
Trykfunktionen og sprøjtemønsteret skal indstilles rigtigt til
den enkelte rengøringsopgave.
Illustrerede komponenter (se
billeder A og D)
Nummereringen af de illustrerede komponenter refererer til
illustrationen af produktet på de illustrerede sider.
(1)
Dysehoved
(2)
Aftrækker
(3)
Slangetilslutning pistol
(4)
Slange
(5)
Børste
(6)
Akku-ladeindikator
(7)
Opbevaringsrum
(8)
Forreste håndgreb
(9)
Vandåbning
(10)
Filter (under tankdæksel)
Dansk | 57
Bosch Power Tools F 016 L81 772 | (22.02.2018)

58 | Dansk
F 016 L81 772 | (22.02.2018) Bosch Power Tools
(11)
Tankdæksel
(12)
Kontakt trykstyrke
(13)
Start-stop-kontakt
(14)
Akkurum-afdækning
(15)
Akkurum-oplåsning
(16)
Låsning af det udtrækkelige greb
(17)
Udtrækkeligt greb
(18)
Sprøjtepistol
(19)
Akku
A)
(20)
Akku-udløserknap
(21)
Ladeaggregat
A)
A)
Tilbehør, som er illustreret og beskrevet i betjeningsvejled-
ningen, er ikke indeholdt i leveringen. Det fuldstændige til-
behør findes i vores tilbehørsprogram.
Tekniske data
Akku-trykrenser Fontus
Varenummer 3 600 HB6 0..
Netspænding V 18
Nominel effekt W 180
Beskyttelsesklasse III, IP X4
Maks. tryk MPa 1,5
Nominelt tryk MPa 1,2
Maks. vandtemperatur °C 50
Vægt svarer tilEP-
TA‑Procedure
01:2014
kg 9,8
Serienummer (Serial
Number)
Se serienummer (typeskilt) på
produkt
Tilladt omgivelsestemperatur
– ved opladning °C 0 ... +45
– ved drift og opbeva-
ring
°C -20 ... +50
Akku Li‑Ion
Varenummer/kapacitet
– 2 607 337 187 Ah 1,5
– 2 607 337 211 Ah 2,0
– 2 607 337 199 Ah 2,5
– 1 607 A35 07H Ah 4,0
– 1 607 A35 01Y Ah 6,0
Netspænding V 18
Antal akkuceller
– 2 607 337 187 5
– 2 607 337 211 5
– 2 607 337 199 5
– 1 607 A35 07H 10
Akku-trykrenser Fontus
– 1 607 A35 01Y 10
Ladeaggregat AL 1815 CV AL 1830 CV
Varenummer
2 607 226 ... EU ... 077 ... 965
2 607 226 ... UK ... 079 ... 967
Ladestrøm A 1,5 3,0
Ladetid (tom akku)
– Akku med
1,5Ah
min 63 33
– Akku med
2,0Ah
min 84 45
– Akku med
2,5Ah
min 105 60
– Akku med
4,0Ah
min 160 95
– Akku med
6,0Ah
min 230 130
Vægt svarer tilEP-
TA‑Procedure
01:2014
kg 0,38 0,40
Beskyttelsesklas-
se
/ II / II
Støj-/vibrationsinformationer
Støjemissionsværdier beregnet iht. EN60745-2-54.
Produktets A-vægtede støjniveau er typisk: Lydtryksniveau
61 dB(A); lydeffektniveau 74 dB(A). Usikkerhed K=3 dB.
Samlede vibrationsværdier a
h
(vektorsum for tre retninger)
og usikkerhed K beregnet iht. EN60745-2-54: a
h
< 2,5m/
s
2
, K=1,5m/s
2
.
Montering og drift
Visning/handling Billede Side
Illustrerede komponenter
A 216
Leveringsomfang
B 217
Påfyldning af vandtank
C 217
Ladning og isætning af akku
D 218
Bæring og transport
E 218
Tilslutning af slange
F 219
Tænding
G 219
Indstilling af strålestyrke
H 220
De forskellige sprøjtemønstre
I 220
Brug af børste
J 221
Slukning
Afmontering af slange
K 222
Fjernelse af akku
L 222

Visning/handling Billede Side
Vedligeholdelse
M 223
Opbevaring
N 223
Tilbehør
O 224
Ibrugtagning
Akku lades
u Kontroller netspændingen! Strømkildens spænding
skal stemme overens med angivelserne på ladeaggre-
gatets typeskilt. Ladeaggregater til 230 V kan også til-
sluttes 220 V.
Akkuen er udstyret med en temperaturovervågning, som kun
tillader ladning i et temperaturområde mellem 0 °C og 45 °C.
Derved opnås en lang levetid for akkuen.
Bemærk: Akkuen er delvist opladet, når den udleveres. For
at sikre at akkuen fungerer 100% lades akkuen fuldstændigt
i ladeaggregatet før første ibrugtagning.
Li-Ion-akkuen kan oplades til enhver tid, uden at levetiden
forkortes. En afbrydelse af opladningen beskadiger ikke ak-
kuen.
Li-Ion-akkuen er beskyttet mod dybafladning via „Electronic
Cell Protection (ECP)“. Er akkuen afladet, slukkes produktet
med en beskyttelseskontakt: Pumpen slukker.
Tryk ikke mere på start-stop-kontakten efter automatisk
slukning af produktet. Akkuen kan blive beskadiget.
Læs og overhold henvisningerne mht. bortskaffelse af akku-
en.
Akku sættes i/tages ud (se billeder D og L)
Bemærk: Anvendes ikke egnede akkuer, kan dette føre til
fejlfunktioner eller til beskadigelse af produktet.
Tryk på akkurum-oplåsningen (15) for at åbne akkurum-af-
dækningen (14). Sæt den opladte akku (19) i. Sikr, at akku-
en er sat rigtigt i.
Luk akkurummet og sikr, at låsen til akkurummet (15) er fal-
det i hak. Akkurum-afdækningen (14) beskytter akkuen mod
stænkvand under brug.
Tryk på akkurum-oplåsningen (15) for at åbne akkurum-af-
dækningen (14). Akkuen (19) tages ud af produktet ved at
trykke på akku-udløserknappen (20) og trække akkuen ud.
Opladning
Opladningen starter, så snart ladeaggregatets netstik sættes
i stikdåsen og akkuen (19) placeres i ladeaggregatet (21).
Den intelligente ladeproces gør, at akkuens ladetilstand au-
tomatisk erkendes, og at den optimale ladestrøm vælges, af-
hængigt af akkutemperatur og akkuspænding.
Derved skånes akkuen, desuden er den altid opladet 100%,
når den opbevares i ladeaggregatet.
Betydning af displayelementerne (Al 1815 CV)
Blinklys akku-kontrollampe
Opladningen signaliseres ved, at akku-kontrol-
lampen blinker.
Konstant lys akku-kontrollampe
Full
Lyser akku-kontrollampen varigt, betyder det,
at akkuen er helt opladet, eller at akkuens tem-
peratur er uden for det tilladte ladetemperaturområde og
derfor ikke kan lades. Så snart det tilladte temperaturområ-
de er nået, lades akkuen.
Er akkuen ikke sat i, betyder et konstant lys i akku-kontrol-
lampen , at netstikket er sat i stikdåsen, og at ladeaggregatet
er klart.
Betydning af displayelementerne (AL 1830 CV)
Blinklys (hurtigt) grøn akku-kontrollampe
Lynopladningen signaliseres ved, at den grøn-
ne akku-kontrollampe blinker hurtigt .
Bemærk: Hurtigopladningen er kun mulig, hvis akkuens tem-
peratur er i det tilladte ladetemperaturområde, se afsnit
"Tekniske data".
Blinklys (langsomt) grøn akku-kontrollampe
Når akkuen er ladet ca. 80%, blinkerden grøn-
ne akku-kontrollampe langsomt.
Akkuen kan tages ud og bruges med det samme.
Konstant grøn akku-kontrollampe
Full
Når akku-kontrollampen lyser konstant, er ak-
kuen helt opladet.
Er akkuen ikke sat i, betyder et konstant lys i akku-kontrol-
lampen , at netstikket er sat i stikdåsen, og at ladeaggregatet
er klart.
Konstant rød akku-kontrollampe
Når den røde akku-kontrollampe lyser kon-
stant, er akkuens temperatur uden for det til-
ladte ladetemperaturområde, se afsnit "Tekniske data". Så
snart det tilladte temperaturområde er nået, skifter ladeag-
gregatet automatisk til lynopladning.
Blinklys rød akku-kontrollampe
Blinklyset fra den røde akku-kontrollampe sig-
naliserer en anden fejl på opladningen, se
afsnit "Fejl – Årsag og afhjælpning".
Betjening
Start
Fyld altid vandtanken med frisk vand. Kontroller, om filteret
(10) er sat i og er ubeskadiget (se billede C).
Fastgør slangen (4) på vandåbningen (9) og sprøjtepistolen
(18) (se billede F).
Vælg det ønskede sprøjtemønster ved at dreje dysehovedet
(1) ud (se billede I).
Dansk | 59
Bosch Power Tools F 016 L81 772 | (22.02.2018)

60 | Dansk
F 016 L81 772 | (22.02.2018) Bosch Power Tools
Vælg den ønskede stråletykkelse med kontakten (12) (se bil-
lede H).
Tryk på start-stop-kontakten (13) og hold aftrækkeren (2)
nedtrykket, til vand strømmer ud (se billede G).
Bemærk: Bruges produktet første gang, efter at vandtanken
er blevet tømt, kan det vare op til 10 sekunder, før vand
strømmer ud.
Autostop-funktion
Produktet slukker motoren, så snart aftrækkeren (2) slippes
på pistolgrebet.
Beskyttelse mod at løbe tør
Motoren slukker, hvis pumpen kører uden vand i mere end
20 sekunder.
Sluk for produktet og fyld vand på vandtanken. Tænd heref-
ter produktet igen.
Sleep-funktion
Produktet slukker af sig selv efter 5 minutter, hvis den ikke
betjenes.
Montering/afmontering af børste (se billede J)
Børsten (5) anbringes på sprøjtepistolen og gør rengøringen
mere effektiv.
Skub børsten lige på sprøjtepistolen (18). Før den øverste
og nederste klemme på børsten ind i den passende åbning
på sprøjtepistolen.
Børsten løsnes ved at trykke den nederste klemme opad,
hvorefter børsten kan tages af.
Fejlsøgning
Akku-trykrenser
Symptomer Mulig årsag Afhjælpning
Motoren går ikke i gang Akkuen er afladt Oplad akkuen
Akkuen er for kold/varm Opvarm/afkøl akkuen
Produktet er frosset Vent, til produktet er tøet op
Trykket pulserer Dysen er blokeret Rens dysen
Luft i pumpen Lad produktet køre i turbotrykfunktionen med
blusedyse, til der ikke er mere luft i systemet
Motoren går dog noget
indskrænket, eller der
er ikke noget arbejds-
tryk
Vandtanken er tom Fyld vandtanken op med vand
Pumpen er ikke forberedt Hold aftrækkeren nedtrykket, så luften kan slippe
ud
Strømlampen lyser,
men pumpen går ikke
mere
Beskyttelsen mod at løse tør blev aktiveret Sluk for produktet, fyld vandtanken op med vand
og tænd for produktet igen
Produktet slukker Sleep-funktionen blev aktiveret Tryk på start-stop-kontakten for at aktivere
Akkuen er afladt Oplad akkuen
Produktet er utæt Pumpen er utæt Små vandlækager er mulige, konstateres større
lækager, kontaktes kundeservicen
Tilslutninger er utætte Kontroller, om tilslutningerne er monteret rigtigt
Tankdækslet er utæt Kontrollér, om tankdækslet er lukket rigtigt
Motoren går i gang i
standby
Pumpe, sprøjtepistol eller slange er utætte Kontakt kundeservicen, hvis fejl i standby-funk-
tionen ikke forsvinder
Slangen kan ikke fjer-
nes
Er produktet stadigvæk tændt, øges den nødven-
dige kraft på grund af trykket i produktet.
Sluk for produktet, tryk herefter på aftrækkeren
for at reducere trykket
Akku og ladeaggregat
Symptomer Mulig årsag Afhjælpning
Den røde akku-kontrol-
lampe blinker
Opladning er ikke mulig
Akkuen er ikke sat (rigtigt) i Anbring akkuen korrekt på ladeaggregatet
Akkukontakter er snavset Rengør akkukontakterne; f.eks. ved at sætte ak-
kuen i og tage den ud flere gange eller erstatte
den
Akku defekt Skift akkuen

Symptomer Mulig årsag Afhjælpning
Akku-kontrollamper ly-
ser ikke
Ladeaggregatets netstik er ikke sat (rigtigt) i Sæt netstikket (helt) ind i stikdåsen
Stikdåse, netkabel eller ladeaggregat er defekt Kontrollér netspændingen, lad evt. ladeaggrega-
tet blive kontrolleret af en autoriseret servicecen-
ter for Bosch-el‑værktøj
Vedligeholdelse, opbevaring og
transport
Sluk for produktet og tryk på aftrækkeren for at tømme slan-
gen for vand.
Løsn slangen fra sprøjtepistolen og vandåbningen.
Sprøjtepistolen, børsten og slangen kan opbevares på
produktet.
Tøm vandet ud af systemet og fjern akkuen.
Kundeservice og
anvendelsesrådgivning
www.bosch-pt.de
Produktets 10‑cifrede varenummer (se typeskilt) skal altid
angives ved forespørgsler og bestilling af reservedele.
Dansk
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
På www.bosch-pt.dk kan der online bestilles reservedele el-
ler oprettes en reparations ordre.
Tlf. Service Center: 44898855
Fax: 44898755
E-Mail: [email protected]
Transport
De indeholdte Li-Ion-akkuer overholder bestemmelserne om
farligt gods. Akkuerne kan transporteres af brugeren på of-
fentlig vej uden yderligere pålæg.
Ved forsendelse gennem tredjemand (f.eks.: lufttransport el-
ler spedition) skal særlige krav vedr. emballage og mærkning
overholdes. Her skal man kontakte en faregodsekspert, før
forsendelsesstykket forberedes.
Send kun akkuer, hvis huset er ubeskadiget. Tilklæb åbne
kontakter og indpak akkuen på en sådan måde, at den ikke
kan bevæge sig i emballagen. Eventuelle mere vidtgående
nationale forskrifter skal også overholdes.
Bortskaffelse
El-værktøj, akku, tilbehør og emballage skal
genbruges på en miljøvenlig måde.
Smid ikke el-værktøj og akkuer/
batterier ud sammen med det almindelige
hushold- ningsaffald!
Gælder kun i EU‑lande:
Iht. det europæiske direktiv 2012/19/EU skal kasseret elek-
troværktøj og iht. det europæiske direktiv 2006/66/EF skal
defekte eller opbrugte akkuer/batterier indsamles separat
og genbruges iht. gældende miljøforskrifter.
Akkuer/batterier:
Li-Ion:
Følg venligst henvisninger i afsnit Transport.
Svensk
Säkerhetsanvisningar
u VARNING! Läs alla
säkerhetsanvisningar och
anvisningar. Underlåtenhet att följa
säkerhetsanvisningarna och
anvisningarna kan leda till elstötar,
eldsvåda och/eller svåra
personskador.
Beskrivning av symbolerna på
trädgårdsredskapet
Allmän varning för
riskmoment.
Läs noga igenom
bruksanvisningen.
Rikta aldrig vattenstrålen mot
huvudet på människor eller
djur, redskapet själv eller elektriska
delar.
Svensk | 61
Bosch Power Tools F 016 L81 772 | (22.02.2018)

62 | Svensk
F 016 L81 772 | (22.02.2018) Bosch Power Tools
Användning
u Högtryckstvätten får endast
användas för avsett ändamål. Ta
hänsyn till lokala förhållanden. Under
arbetet se upp för obehöriga
personer och speciellt då barn.
u Låt aldrig barn, personer med
begränsad fysisk, sensorisk eller
psykisk förmåga eller erfarenhet
och/eller bristande kunskap och/
eller personer som inte är bekanta
med dessa instruktioner använda
trädgårdsredskapet. Nationella
föreskrifter begränsar eventuellt
tillåten ålder för användning.
u Barn bör övervakas för att
säkerställa att de inte leker med
trädgårdsredskapet.
u Användaren är ansvarig för
utomstående på arbetsområdet.
Rikta inte strålen oavsiktligt mot
personer eller djur i omgivningen.
Användning
u Alla strömförande delar inom
arbetsområdet måste vara
spolsäkra.
u Asbesthaltiga och andra material
som innehåller hälsofarliga ämnen
får inte spolas av.
u Använd redskapet endast med
batterifacket slutet. Därigenom
skyddas batteriet mot fukt.
u Redskapet med tillbehör ska innan
det tas i bruk kontrolleras avseende
felfritt tillstånd och driftsäkerhet. Är
redskapet inte i felfritt tillstånd får
det inte längre användas.
u Redskapet måste stå på ett stadigt
underlag.
u Följande ämnen får inte användas;
vätskor som innehåller
lösningsmedel, outspädda syror,
aceton eller lösningsmedel som t.ex.
bensin, utspädningsmedel och
eldningsolja eftersom dessa ämnen
alstrar en spraydimma som är högt
antänldig, explosiv och giftig.
u Fyll aldrig vattentanken utan filtret
eller om filtret är skadat.
u Gör inga förändringar på
redskapet. Otillåtna förändringar
kan menligt påverka redskapets
säkerhet och leda till kraftigare buller
och vibrationer samt dålig effekt.
u Rikta inte vattenstrålen mot
människors eller djurs huvud.
u Doppa aldrig ned redskapet i vatten
för att fylla tanken.
u Vid högt tryck kan objekten studsa
tillbaka. Använd om så krävs lämplig
personlig skyddsutrustning, t.ex.
skyddsglasögon.
u Använd endast friskt (inte
salthaltigt) vatten för fyllning av
vattentanken.
Anvisningar för optimal hantering
av batteriet
u Öppna inte batteriet. Detta kan leda till kortslutning.
Skydda batteriet mot hög värme och även
mot t.ex. längre solbestrålning, eld, vatten
och fukt. Risk för explosion.

u Ur skadat eller fel använt batteri kan ångor avgå.
Tillför friskluft och uppsök en läkare vid besvär. Ångorna
kan reta andningsvägarna.
u Använd det uppladdningsbara batteriet endast med
din Bosch-produkt. Detta skyddar batteriet mot farlig
överbelastning.
u Batteriet kan skadas av vassa föremål som t.ex. spikar
eller skruvmejslar eller på grund av yttre påverkan. En
intern kortslutning kan uppstå och rök, explosion eller
överhettning kan förekomma hos batteriet.
u Kortslut inte batteriet. Explosionsrisk föreligger.
u Rengör vid tillfälle batterimodulens ventilationsöppningar
med en mjuk, ren och torr pensel.
Säkerhetsanvisningar för laddare
Läs alla säkerhetsanvisningar och
anvisningar. Underlåtenhet att följa
säkerhetsanvisningarna och anvisningarna kan
leda till elstötar, eldsvåda och/eller svåra
personskador.
Spara alla säkerhetsanvisningar och anvisningar för
framtida bruk.
Använd laddaren endast om du är förtrogen med dess
funktioner och utan inskränkning behärskar hanteringen
eller om du fått de anvisningar för manövrering som krävs.
u Låt aldrig barn, personer med
begränsad fysisk, sensorisk eller
psykisk förmåga eller erfarenhet
och/eller bristande kunskap och/
eller personer som inte är bekanta
med dessa instruktioner använda
laddaren. Nationella föreskrifter
begränsar eventuellt tillåten ålder för
användning.
u Observera barn i närheten. Därvid
säkerställs att barn inte leker med
laddaren.
u Ladda endast Boschs
uppladdningsbara litiumjonbatterier
från en kapacitet på 1,5 Ah (från 3
battericeller). Batterispänningen
måste stämma överens med
laddarens batterispänning. Ladda
inga engångsbatterier. Annars
föreligger brand- och explosionsrisk.
Skydda laddaren mot regn och väta. Tränger vatten
in i laddaren ökar risken för elektrisk stöt.
u Håll laddaren ren. Vid smuts ökar risken för elektrisk
stöt.
u Kontrollera laddare, kabel och kontakt innan varje
användning. Använd inte laddaren om du märker
någon skada. Öppna inte laddaren på egen hand utan
låt endast reparera det av specialister, som använder
sig av originalreservdelar. Skadade laddare, kabel eller
kontakt ökar risken för elstöt.
u Använd inte laddaren på lättantändligt underlag (t.ex.
papper, textil osv.) eller i lättantändlig omgivning.
Brandrisk föreligger på grund av uppvärmning av
laddaren under drift.
u Täck inte över laddarens ventilationsöppningar.
Laddaren kan i annat fall överhettas och fungerar då inte
längre korrekt.
u För ökad elektrisk säkerhet rekommenderas
användningen av en jordfelsbrytare med en max.
utlösningsström på 30 mA. Testa alltid jordfelsbrytaren
före användning.
Transport och lagring
u Innan transport, koppla från
redskapet och försäkra att det
utdragbara handtaget är låst.
Var försiktig då du lyfter eller
bär redskapet, speciellt om
vattentanken är full.
Kontrollera att det utdragbara
handtaget är säkert låst. Använd det
utdragbara handtaget och det undre
främre handtaget för att lyfta
redskapet. Giv akt på en hälsosam
ryggställning då du lyfter. Böj knäna
och håll ryggen rak.
u Förflytta redskapet försiktigt över
sluttningar och steg. Redskapet är
tungt då det är fyllt med vatten.
u Töm ut vattnet från tanken och
pumpsystemet före lagring.
Svensk | 63
Bosch Power Tools F 016 L81 772 | (22.02.2018)

64 | Svensk
F 016 L81 772 | (22.02.2018) Bosch Power Tools
Service
u Koppla från redskapet och tag bort
batteriet innan service på redskapet.
u Reparationer får utföras endast av
auktoriserade Bosch
serviceverkstäder.
Tillbehör och reservdelar
u Använd endast tillbehör och
reservdelar som godkänts av
tillverkaren. Original tillbehör och
original reservdelar garanterar att
högtrycktvätten fungerar korrekt.
Symboler
Symbolerna nedan är viktiga för att kunna läsa och förstå
bruksanvisningen. Lägg symbolerna och deras betydelse på
minnet. Korrekt tolkning av symbolerna hjälper till att bättre
och säkrare använda redskapet.
Symbol Betydelse
Rörelseriktning
Reaktionsriktning
Inkoppling
Frånkoppling
Tillbehör/reservdelar
Ändamålsenlig användning
Redskapet är avsett för hemmabruk, för rengöring av fordon,
verktyg, fönster, båtar, cyklar, hundar (med lågtryck),
utomhusleksaker, växthus, trädgårdsmöbel osv.
Tryckfunktion och sprutmodell bör ställas in riktigt för
respektive rengöringsuppgift.
Illustrerade komponenter (se bilder
A och D)
Numreringen av avbildade komponenter hänvisar till
illustration av redskapet på grafiksidorna.
(1)
Munstyckshuvud
(2)
Avtryckare
(3)
Pistolens slangkoppling
(4)
Slang
(5)
Borste
(6)
Batteriets laddningsindikering
(7)
Förvaringsfack
(8)
Främre handtag
(9)
Vattenutsläpp
(10)
Filter (under tanklocket)
(11)
Tanklock
(12)
Kontakt för tryckstyrka
(13)
Strömställare Till/Från
(14)
Batterifackets lock
(15)
Batterifackets upplåsning
(16)
Låsning av utdragbara handtaget
(17)
Utdragbart handtag
(18)
Sprutpistol
(19)
Batteri
A)
(20)
Batteriets upplåsningsknapp
(21)
Laddare
A)
A)
I bruksanvisningen avbildat och beskrivet tillbehör ingår
inte i standardleveransen. I vårt tillbehörsprogram beskrivs
allt tillbehör som finns.
Tekniska data
Sladdlös
trycktvättare
Fontus
Artikelnummer 3 600 HB6 0..
Nominell spänning V 18
Märkeffekt W 180
Skyddsklass III, IP X4
Max. tryck MPa 1,5
Nominellt tryck MPa 1,2
Maximal
vattentemperatur
°C 50
Vikt enligt
EPTA‑Procedure
01:2014
kg 9,8
Serienummer Se serienumret på redskapet
(dataskylten)
tillåten omgivningstemperatur
– vid laddning °C 0... +45
– Vid drift och lagring °C -20... +50
Batteri Li-jon
Produktnummer/kapacitet
– 2 607 337 187 Ah 1,5
– 2 607 337 211 Ah 2,0
– 2 607 337 199 Ah 2,5
– 1 607 A35 07H Ah 4,0

Sladdlös
trycktvättare
Fontus
– 1 607 A35 01Y Ah 6,0
Nominell spänning V 18
Antal battericeller
– 2 607 337 187 5
– 2 607 337 211 5
– 2 607 337 199 5
– 1 607 A35 07H 10
– 1 607 A35 01Y 10
Laddare AL 1815 CV AL 1830 CV
Artikelnummer
2 607 226 ... EU ... 077 ... 965
2 607 226 ... UK ... 079 ... 967
Laddström A 1,5 3,0
Laddningstid (batteriet urladdat)
– Batteri 1,5 Ah min 63 33
– Batteri 2,0 Ah min 84 45
– Batteri 2,5 Ah min 105 60
– Batteri 4,0 Ah min 160 95
– Batteri 6,0 Ah min 230 130
Vikt enligt
EPTA‑Procedure
01:2014
kg 0,38 0,40
Skyddsklass / II / II
Buller-/vibrationsdata
Bulleremissionsvärden framtagna enligt EN60745-2-54.
Redskapets A-vägda ljudnivå uppnår i typiska fall:
Ljudtrycksnivå 61 dB(A); Ljudeffektnivå 74 dB(A).
Onoggrannhet K=3 dB.
Totala vibrationsemissionsvärden a
h
(vektorsumma ur tre
riktningar) och onoggrannhet K framtaget enligt
EN60745-2-54: a
h
< 2,5 m/s
2
, K = 1,5 m/s
2
.
Montering och drift
Illustration/handlingsmål Figur Sida
Illustrerade komponenter
A 216
Leveransen omfattar
B 217
Fyll vattentanken
C 217
Ladda och montera batteriet
D 218
Bär och transportera
E 218
Anslut slangen
F 219
Koppla in
G 219
Ställ in strålstyrkan
H 220
Olika sprutmodeller
I 220
Illustration/handlingsmål Figur Sida
Använd borste
J 221
Koppla från
Lossa slangen
K 222
Ta bort batteriet
L 222
Service
M 223
Lagring
N 223
Tillbehör
O 224
Driftstart
Ladda batteriet
u Beakta nätspänningen! Kontrollera att strömkällans
spänning överensstämmer med uppgifterna på
laddarens typskylt. Laddare märkta med 230 V kan
även anslutas till 220 V.
Batteriet är försett med en temperaturövervakning som
endast tillåter uppladdning inom ett temperaturområde
mellan 0 °C och 45 °C. Detta ger batteriet lång livslängd.
Anmärkning: Batteriet levereras ofullständigt laddad. För
full effekt ska batteriet före första användningen laddas upp i
laddaren.
Litiumjonbatteriet kan när som helst laddas upp, eftersom
detta inte påverkar livslängden. Batteriet skadas inte om
laddningen avbryts.
Litiumjonbatteriet är skyddat mot djupurladdning genom
”Electronic Cell Protection (ECP)”. När batteriet är urladdat
kopplas redskapet från genom en skyddskrets: Pumpen
stannar.
Tryck inte på strömställaren efter det elredskapet
automatiskt kopplats från. Risk finns för att batteriet
skadas.
Beakta anvisningarna för batteriers avfallshantering.
Insättning/uttagning av batteriet (se bilder D
och L)
Anmärkning: Om olämpliga batterier används kan det leda
till störfunktioner eller till åverkan på redskapet.
Tryck på batterifackets upplåsning (15), för att öppna
batterifackets lock (14). Ställ in det laddade batteriet (19).
Kontrollera, att batteriet är fullständigt insatt.
Stäng batterifacket och kontrollera, att batterifackets lås
(15) är i ingrepp. Batterifackets lock (14) skyddar batteriet
mot stänkvatten vid drift.
Tryck på batterifackets upplåsning (15), för att öppna
batterifackets lock (14). För borttagning av batteriet (19)
från redskapet, tryck på batteriets upplåsningsknapp (20)
och dra ut batteriet.
Laddning
Laddningen startar när laddarens stickpropp ansluts till
nätuttaget och batteriet (19) placeras i laddaren (21).
Svensk | 65
Bosch Power Tools F 016 L81 772 | (22.02.2018)

66 | Svensk
F 016 L81 772 | (22.02.2018) Bosch Power Tools
Den intelligenta laddningsmetoden registrerar automatiskt
batteriets laddningstillstånd och laddar i relation till
batteriets temperatur och spänning med optimal laddström.
Härvid skonas batteriet samtidigt som det alltid är fulladdat
när det sitter kvar i laddaren.
Indikeringselementens betydelse (AL 1815 CV)
Blinkande batteriladdningsindikator
Laddning signaleras med blinkande
batteriladdningsindikator .
Kontinuerligt ljus i batteriladdningsindikatorn
Full
Kontinuerligt ljus i batteriladdningsindikatorn
signalerar att batteriet är fullständigt
uppladdat eller att batteriets temperatur ligger utanför
tillåtet laddningstemperaturområde och att det därför inte
kan laddas. Så fort tillåtet temperaturområde uppnås,
startar batteriets laddning.
Om batteriet inte är insatt signalerar konstant ljus i
batteriladdningsindikatorn att nätsladden är ansluten till
vägguttaget och att laddaren är klar för användning.
Indikeringselementens betydelse (AL 1830 CV)
Grön blinker (snabb) i batteriladdningsindikatorn
Snabbladdningen signaleras med den gröna
batteriladdningsindikatorns snabba blinker.
Anmärkning: Snabbladdning är endast möjlig när batteriets
temperatur ligger inom tillåtet laddningstemperaturområde,
se avsnitt ”Tekniska data”.
Grön blinker (långsam) i batteriladdningsindikatorn
Vid batteriets laddningstillstånd på ca. 80%
blinkar den gröna batteriladdningsindikatorn
långsamt.
Batteriet kan tas ut och användas omedelbart.
Gröna batteriladdningsindikatorn konstant ljus
Full
Konstant ljus i batteriladdningsindikatorn
signalerar att batteriet är fullständigt
uppladdad.
Om batteriet inte är insatt signalerar konstant ljus i
batteriladdningsindikatorn att nätsladden är ansluten till
vägguttaget och att laddaren är klar för användning.
Röda batteriladdningsindikatorn konstant ljus
Konstant ljus i den röda
batteriladdningsindikatorn signaliserar att
batteriets temperatur ligger utanför tillåtet
temperaturområde, se avsnitt ”Tekniska data”. När tillåtet
temperaturområde uppnås, kopplar laddaren automatiskt
om till snabbladdning.
Blinker i röda batteriladdningsindikatorn
Blinkern i röda batteriladdningsindikatorn
signalerar en annan störning i laddningen, se
avsnitt ”Felsökning - Möjlig orsak och Åtgärd”.
Användning
Start
Använd alltid friskt vatten för fyllning av vattentanken.
Kontrollera att filtret (10) är insatt och oskadat (se bild C).
Fäst slangen (4) till vattenutsläppet (9) och sprutpistolen
(18) (se bild F).
Välj önskat sprutmönster genom att vrida på
munstyckshuvudet (1) (se bild I).
Välj önskad strålstyrka med kontakten (12) (se bild H).
Tryck på strömställaren Till/Från (13) och håll utlösaren (2)
tryckt tills vatten strömmar ut (se bild G).
Anmärkning: Om du använder redskapet första gången
efter tömning av vattentanken, kan det dröja upp till 10
sekunder, innan vatten strömmar ut.
Autostopp-funktion
Redskapet kopplar från motorn genast när avtryckaren (2)
på pistolhandtaget släpps.
Torrkörningsskydd
Motorn kopplar från om pumpen går längre än 20 sekunder
utan vatten.
Koppla från redskapet och fyll vattentanken. Koppla på
redskapet igen.
Sleep-funktionen
Redskapet kopplar automatiskt från efter 5 minuter utan
användning.
Borstens montering/demontering (se bild J)
Borsten (5) monteras på sprutpistolen och gör rengöringen
effektivare.
Skjut borsten rakt på sprutpistolen (18). Sätt borstens övre
och undre klammer i sprutpistolens motsvarande öppningar.
Lossa borsten genom att trycka den nedre klammern uppåt
och dra bort borsten.
Felsökning
Sladdlös trycktvättare
Symptom Möjlig orsak Åtgärd
Motorn startar inte Batteriet är urladdat Ladda upp batteriet
Batteriet för kallt/hett Låt batteriet värmas/kallna
Redskapet fruset Vänta tills redskapet tinat upp

Symptom Möjlig orsak Åtgärd
Trycket pulserar Munstycket blockerat Rengör munstycket
Luft i pumpen Låt redskapet fungera i turbotryckmodus med
duschmunstycke tills systemet är luftfritt
Motorn går, men
trycket är begränsat
eller arbetstryck
saknas
Vattentanken är tom Fyll vattentanken
Pumpen inte förberedd Håll utlösaren tryckt för att avlägsna luften
Strömindikationen
lyser, men pumpen går
inte längre
Torrkörningsskyddet aktiverat Frånkoppla redskapet, fyll vattentanken och
koppla åter in redskapet
Redskapet kopplar från Sleep-funktionen aktiverad Tryck på strömställare Till/Från för aktivering
Batteriet är urladdat Ladda upp batteriet
Redskapet är otätt Pumpen är otät Ringa vattenläckage godkänns; vid större läckage
kontakta kundtjänsten
Anslutningarna otäta Kontrollera att anslutningarna är korrekt utförda
Tanklocket är otätt Kontrollera att tanklocket är korrekt tillslutet
Motorn startar i
Standby-modus
Pumpen, sprutpistolen eller slangen otät Kontakta kundtjänsten vid fortsatta störningar i
Standby-modus
Slangen kan inte
avlägsnas
Om redskapet ännu är inkopplat stiger genom
trycket i redskapet den kraft som behövs.
Frånkoppla redskapet, tryck därefter på
avtryckaren för att sänka trycket
Batteriet och laddaren
Symptom Möjlig orsak Åtgärd
Den röda
batteriladdningsindikat
orn blinkar
Laddning inte möjlig
Batteriet inte korrekt insatt Sätt batteriet korrekt på laddaren
Batterikontakterna är förorenade Rengör kontakterna t. ex. genom att upprepade
gånger sätta in och ta ut batteriet, eller byt
batteriet vid behov
Batteriet är defekt Ersätt batteriet
Batteriladdningsindika
torerna lyser inte
Laddarens stickpropp är inte (korrekt) kopplad Anslut stickproppen korrekt i vägguttaget
Vägguttaget, nätsladden eller laddaren är defekt Kontrollera nätspänningen, låt vid behov en
auktoriserad serviceverkstad för Bosch el‑verktyg
kontrollera laddaren
Service, lagring och transport
Koppla från redskapet och tryck på avtryckaren för att
tömma vattnet ur slangen.
Lossa slangen från sprutpistolen och vattenutsläppet.
Sprutpistolen, borsten och slangen kan lagras på redskapet.
Töm vattnet från redskapet och ta bort batteriet.
Kundtjänst och
applikationsrådgivning
www.bosch-pt.de
Ange alltid vid förfrågningar och reservdelsbeställningar
ovillkorligen det 10‑siffriga produktnumret som finns på
produktens typskylt.
Svenska
Bosch Service Center
Telegrafvej 3
2750 Ballerup
Danmark
Tel.: (08) 7501820 (inom Sverige)
Fax: (011) 187691
Transport
De litiumjonbatterier som ingår är underkastade kraven för
farligt gods. Användaren kan utan ytterligare förpliktelser
transportera batterierna på allmän väg.
Vid transport genom tredje person (t.ex.: flygfrakt eller
spedition) ska speciella villkor för förpackning och märkning
beaktas. I detta fall bör vid förberedelse av transport en
expert för farligt gods konsulteras.
Sekundärbatterier får försändas endast om höljet är
oskadat. Tejpa öppna kontakter och förpacka batteriet så att
det inte kan röras i förpackningen. Beakta också eventuella
nationella föreskrifter.
Svensk | 67
Bosch Power Tools F 016 L81 772 | (22.02.2018)

68 | Norsk
F 016 L81 772 | (22.02.2018) Bosch Power Tools
Avfallshantering
Elverktyg, batterier, tillbehör och förpackning
ska omhändertas på miljövänligt sätt för
återvinning.
Släng inte elverktyg och inte heller batterier i
hushållsavfall!
Endast för EU‑länder:
Enligt europeiska direktivet 2012/19/EU måste obrukbara
elverktyg och enligt europeiska direktivet 2006/66/EG
felaktiga eller förbrukade batterier separat omhändertas och
på miljövänligt sätt lämnas in för återvinning.
Sekundär-/primärbatterier:
Li-jon:
Beakta anvisningarna i avsnittet Transport.
Norsk
Sikkerhetsinformasjon
u ADVARSEL! Les alle
sikkerhetsinformasjoner og
instrukser. Feil ved overholdelsen
av sikkerhetsinformasjonene og
instruksene kan forårsake elektrisk
støt, brann og/eller alvorlige skader.
Forklaring av symbolene på
hageredskapet
Generell fareinformasjon.
Les gjennom denne
driftsinstruksen.
Rett aldri vannstrålen mot
ansiktet hos mennesker og
dyr, selve redskapet eller elektriske
deler.
Betjening
u Personen som betjener maskinen må
kun gjøre dette på korrekt måte. Ta
hensyn til de lokale forholdene. Ta
bevisst hensyn til andre personer
under arbeidet, særskilt barn.
u Tillat aldri barn, personer med
innskrenkede fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller manglende
erfaring og/eller manglende
kunnskap og/eller personer, som
ikke er fortrolig med disse
anvisningene, å bruke
hageredskapet. Nasjonale
bestemmelser begrenser muligens
alderen til brukeren.
u Barn må passes på for å sikre at de
ikke leker med hageredskapet.
u Brukeren er ansvarlig for
tredjepersoner i arbeidsområdet.
Ikke rett strålen mot personer eller
dyr.
Bruk
u Alle strømførende deler i
arbeidsområdet må være
sprutvannbeskyttet.
u Asbestholdige materialer og
materialer som inneholder
helsefarlige stoffer må ikke sprøytes
av.
u Bruk redskapet bare når
batterirommet er lukket. Det
oppladbare batteriet blir derved
beskyttet mot sprutvann.
u Før bruk må maskinen og tilbehøret
kontrolleres med hensyn til feilfri

tilstand og driftssikkerhet. Hvis
tilstanden ikke er feilfri må maskinen
ikke brukes.
u Redskapet må ha en fast
undergrunn.
u Det må ikke benyttes
løsemiddelholdige væsker,
ufortynnet syre, aceton eller
løsemidler inklusive bensin,
malingstynner og fyringsolje, for
deres sprøytetåke er sterkt
antennelig, eksplosiv og giftig.
u Fyll aldri vanntanken uten filteret
eller hvis det er skadet.
u Ikke utfør endringer på redskapet.
Ikke tillatte endringer kan innskrenke
sikkerheten til redskapet, føre til mer
støy og vibrasjoner og dårlig ytelse.
u Ikke rett vannstrålen mot ansikter
hos mennesker eller dyr.
u Dypp aldri redskapet under vann for
å fylle tanken.
u Høyt trykk kan la gjenstander sprette
tilbake. Bruk om nødvendig egnet
personlig verneutstyr, f.eks.
vernebriller.
u For å fylle vanntanken må du bare
bruke ferskt (ikke saltholdig) vann.
Regler for optimal bruk av
oppladbare batterier
u Batteriet må ikke åpnes. Det er fare for kortslutning.
Beskytt det oppladbare batteriet mot
varme, f.eks. også mot permanent
solstråling, ild, vann og fuktighet. Det er
eksplosjonsfare.
u Ved skader eller usakkyndig bruk av batteriet kan det
lekke ut damp. Luft området og oppsøk lege hvis du får
besvær. Dampen kan irritere luftveiene.
u Bruk batteriet bare i kombinasjon med ditt Bosch-
produkt. Kun slik beskyttes batteriet mot farlig
overbelastning.
u Batteriet kan bli skadet av spisse gjenstander som
spikre eller skrutrekkere eller på grunn av ytre
påvirkning. Resultat kan bli intern kortslutning, og det
kan da komme røyk fra batteriet, eller batteriet kan ta fyr,
eksplodere eller bli overopphetet.
u Batteriet må ikke kortsluttes. Det er fare for
eksplosjoner.
u Rengjør ventilasjonssprekkene på batteriet regelmessig
med en myk, ren og tørr pensel.
Sikkerhetsinformasjoner for
ladeapparater
Les alle sikkerhetsinformasjoner og
instrukser. Feil ved overholdelsen av
sikkerhetsinformasjonene og instruksene kan
forårsake elektrisk støt, brann og/eller
alvorlige skader.
Oppbevar alle sikkerhetsinformasjoner og instrukser for
fremtidig bruk.
Bruk ladeapparatet kun hvis du kan beregne alle funksjonene
og kan utføre dissse uten innskrenkninger eller har fått
tilsvarende instrukser.
u Tillat aldri barn, personer med
innskrenkede fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller manglende
erfaring og/eller manglende
kunnskap og/eller personer, som
ikke er fortrolig med disse
anvisningene, å bruke
ladeapparatet. Nasjonale forskrifter
innskrenker eventuelt alderen på
brukeren.
u Hold oppsyn med barn. Du sikrer
ved dette at barn ikke leker med
ladeapparatet.
u Lad bare Bosch Li-Ion-batterier fra
en kapasitet på 1,5Ah (fra 3
Akkuceller). Batterispenningen må
stemme overens med laderens
batteriladespenning. Du må ikke lade
batterier som ikke er oppladbare.
Norsk | 69
Bosch Power Tools F 016 L81 772 | (22.02.2018)

70 | Norsk
F 016 L81 772 | (22.02.2018) Bosch Power Tools
Annen bruk medfører fare for brann
og eksplosjon.
Hold ladeapparatet unna regn eller fuktighet.
Dersom det kommer vann i et ladeapparat, øker risikoen for
elektriske støt.
u Sørg for at lederen alltid er ren. Skitt medfører fare for
elektrisk støt.
u Inspiser alltid laderen, ledningen og støpselet før
bruk. Ikke bruk laderen hvis du oppdager skader. Du
må ikke åpne laderen på egen hånd. Reparasjoner må
kun utføres av kvalifisert fagpersonale og kun med
originale reservedeler. Skadde ladere, ledninger og
støpsler øker risikoen for elektrisk støt.
u Bruk ikke laderen på lett antennelig underlag (f.eks.
papir, tekstiler osv.) eller i antennelige omgivelser.
Oppvarmingen av laderen under drift medfører
brannfare.
u Ladeapparatets ventilasjonsåpning må ikke tildekkes.
Det kan føre til at ladeapparatet overopphetes og ikke
lenger vil fungere som den skal.
u For øket elektrisk sikkerhet anbefales det å bruke en
jordfeilbryter med en max. utløserstrøm på 30mA.
Kontroller alltid jordfeilbryteren før bruk.
Transport og lagring
u Slå av redskapet og kontroller at det
uttrekkbare håndtaket er låst før
transport.
Vær forsiktig når du løfter og
bærer redskapet, spesielt når
vanntanken er full. Kontroller
at det uttrekkbare håndtaket er låst.
Bruk det uttrekkbare håndtaket og
håndtaket foran for å løfte redskapet.
Pass på en sunn ryggholdning når du
løfter. Bøy knærne og hold ryggen rett.
u Beveg redskapet forsiktig over
nedoverbakker eller trinn.
Redskapet er tungt når det er fylt
med vann.
u Tøm vannet fra tanken og
pumpesystemet før lagringen.
Vedlikehold
u Slå av redskapet og ta ut det
oppladbare batteriet før du foretar
arbeider på redskapet.
u Reparasjoner må kun utføres av
autoriserte Bosch-
serviceverksteder.
Tilbehør og reservedeler
u Det må kun brukes tilbehør og
reservedeler som er godkjent av
produsenten. Original-tilbehør og
original-reservedeler sikrer en feilfri
drift av maskinen.
Symboler
Nedenstående symboler er viktige for lesing og forståelse av
driftsinstruksen. Legg merke til symbolene og deres
betydning. En riktig tolkning av symbolene hjelper deg med å
bruke reskapet på en bedre og sikrere måte.
Symbol Betydning
Bevegelsesretning
Reaksjonsretning
Innkopling
Utkopling
Tilbehør/reservedeler
Formålsmessig bruk
Dette redskapet er bestemt for bruk i private hager, for
rengjøring av kjøretøy, verktøy, vinduer, båter, sykler,
hunder (i lavtrykkmodusen), leketøy for utendørs, veksthus,
hagemøbler, osv.
For den respektive rengjøringen bør trykkmodus og
sprøytemønster innstilles riktig.
Illustrerte komponenter (se bilder A
og D)
Nummereringen av de illustrerte komponentene gjelder for
bildet av redskapet på illustrasjonssidene.
(1)
Dysehode

(2)
Avtrekker
(3)
Slangetilkobling pistol
(4)
Slange
(5)
Børste
(6)
Indikator for batteriladenivå
(7)
Oppbevaringsrom
(8)
Fremre håndtak
(9)
Vannutløp
(10)
Filter (under tanklås)
(11)
Tanklås
(12)
Bryter trykkraft
(13)
På-/av-bryter
(14)
Batteriromdeksel
(15)
Opplåsing batterirom
(16)
Låsing for det uttrekkbare håndtaket
(17)
Uttrekkbart håndtak
(18)
Sprøytepistol
(19)
Oppladbart batteri
A)
(20)
Batteri-utløserknapp
(21)
Ladeapparat
A)
A)
Illustrert eller beskrevet tilbehør inngår ikke i standard-
leveransen. Det komplette tilbehøret finner du i vårt
tilbehørsprogram.
Tekniske data
Batteridrevet
høytrykkspyler
Fontus
Artikkelnummer 3 600 HB6 0..
Merkespenning V 18
Nominell effekt W 180
Beskyttelsesklasse III, IP X4
Max. trykk MPa 1,5
Nominelt trykk MPa 1,2
Maksimal
vanntemperatur
°C 50
Vekt tilsvarende
EPTA‑Procedure
01:2014
kg 9,8
Serienummer (Serial
Number)
Se serienummer (typeskilt) på
redskapet
tillatt omgivelsestemperatur
– ved lading °C 0 ... +45
– ved drift og lagring °C -20 ... +50
Oppladbart batteri Li-ioner
Produktnummer/kapasitet
– 2 607 337 187 Ah 1,5
– 2 607 337 211 Ah 2,0
Batteridrevet
høytrykkspyler
Fontus
– 2 607 337 199 Ah 2,5
– 1 607 A35 07H Ah 4,0
– 1 607 A35 01Y Ah 6,0
Merkespenning V 18
Antall battericeller
– 2 607 337 187 5
– 2 607 337 211 5
– 2 607 337 199 5
– 1 607 A35 07H 10
– 1 607 A35 01Y 10
Ladeapparat AL 1815 CV AL 1830 CV
Artikkelnummer
2 607 226 ... EU ... 077 ... 965
2 607 226 ... Storbrit
annia
... 079 ... 967
Ladestrøm A 1,5 3,0
Ladetid (utladet batteri)
– Oppladbart
batteri med
1,5Ah
min 63 33
– Oppladbart
batteri med
2,0Ah
min 84 45
– Oppladbart
batteri med
2,5Ah
min 105 60
– Oppladbart
batteri med
4,0Ah
min 160 95
– Oppladbart
batteri med
6,0Ah
min 230 130
Vekt tilsvarende
EPTA‑Procedure
01:2014
kg 0,38 0,40
Beskyttelsesklass
e
/ II / II
Støy-/vibrasjonsinformasjon
Støyemisjonsverdier beregnet iht. EN60745-2-54.
Maskinens typiske A-bedømte støynivå er: Lydtrykknivå
61dB(A); lydeffektnivå 74dB(A). Usikkerhet K=3dB.
Totale svingningsverdier a
h
(vektorsum for tre retninger) og
usikkerhet K beregnet iht. EN60745-2-54: a
h
< 2,5m/s
2
,
K=1,5m/s
2
.
Norsk | 71
Bosch Power Tools F 016 L81 772 | (22.02.2018)

72 | Norsk
F 016 L81 772 | (22.02.2018) Bosch Power Tools
Montering og drift
Illustrasjon/handlingsmål Bilde Side
Illustrerte komponenter
A 216
Leveranseomfang
B 217
Påfylling av vanntanken
C 217
Lade og sette inn oppladbart batteri
T 218
Bære og transportere
E 218
Tilkobling av slangen
F 219
Innkopling
G 219
Innstilling av strålestyrken
H 220
Varianter av sprøytemønsteret
I 220
Bruk børste
J 221
Utkobling
Demontering av slangen
K 222
Fjerning av batteriet
L 222
Vedlikehold
O 223
Lagring
N 223
Tilbehør
O 224
Igangsetting
Lading av batteriet
u Ta hensyn til strømspenningen! Spenningen til
strømkilden må stemme overens med angivelsene på
typeskiltet til ladeapparatet. Ladeapparater som er
merket med 230V kan også brukes med 220V.
Batteriet er utstyrt med en temperaturovervåking som kun
muliggjør en lading i temperaturområdet mellom 0°C og
45°C. Slik oppnås en lang levetid for batteriet.
Merknad: Batteriet er delvis ladet ved levering. For å sikre
full effekt fra batteriet, må du lade det fullstendig opp i
ladeapparatet før førstegangs bruk.
Litium-ion-batteriet kan lades opp til enhver tid uten at
levetiden forkortes. Det skader ikke batteriet å avbryte
oppladingen.
Litium-ion-batteriet har “Electronic Cell Protection (ECP)”
som beskytter mot dyputlading. Ved utladet batteri utkobles
redskapet ved en beskyttelseskobling: Pumpen slås av.
Trykk etter automatisk utkobling av redskapet ikke
videre på på-/av-bryteren. Batteriet kan ta skade.
Følg anvisningene for behandling av brukte batterier.
Sett inn/ta ut batteri (se bilder D og L)
Merknad: Hvis du bruker ikke egnede batterier kan det
medføre feilfunksjoner eller skader på redskapet.
Trykk på opplåsingen for batterirommet (15), for å åpne
dekselet til batterirommet (14). Sett inn det oppladete
batteriet (19). Sikre at batteriet er satt inn fullstendig.
Lukk batterirommet og kontroller at låsingen av
batterirommet (15) er gått i lås. Dekselet til batterirommet
(14) beskytter batteriet mot vannsprut under bruk.
Trykk på opplåsingen for batterirommet (15), for å åpne
dekselet til batterirommet (14). For å ta batteriet (19) ut av
redskapet, trykker du på utløserknappen for batteriet (20)
og trekker ut batteriet.
Opplading
Oppladingen begynner med en gang nettstøpselet til
ladeapparatet settes inn i stikkontakten og batteriet settes
(19) inn i ladeapparatet (21).
Med den intelligente oppladingsmetoden registreres
batteriets oppladingstilstand automatisk og den optimale
ladestrømmen velges avhengig av batteri-temperatur og -
spenning.
Slik skånes batteriet og er alltid fullt oppladet ved
oppbevaring i ladeapparatet.
Betydning dav indikatorelementene (Al 1815
CV)
Blinklicht Akku-Ladeanzeige
Oppladingen signaliseres ved blinking av
batteri-ladeindikatoren .
Kontinuerlig lys batteri-ladeindikator
Full
Det kontinuerlige lyset i batteri-
ladeindikatoren signaliserer at batteriet er helt
oppladet eller at temperaturen til batteriet ligger utenfor det
godkjente ladetemperaturområdet og det derfor ikke kan
lades opp. Så snart det godkjente temperaturområdet er
nådd, lades batteriet opp.
Uten innsatt batteri signaliserer kontinuerlig lys i batteri-
ladeindikatoren at støpselet er satt inn i stikkontakten og at
ladeapparatet er driftsklart.
Betydning av indikatorelementene (AL1830CV)
Blinklys (hurtig) grønn batteri-ladeindikator
Hurtigladingen signaliseres ved hurtig
blinking i den grønne batteri-ladeindikatoren .
Merknad: Hurtigoppladingen er kun mulig hvis batteriets
temperatur er i godkjent ladetemperaturområde, se avsnitt
“Tekniske data”.
Blinklys (langsomt) grønn batteri-ladeindikator
Ved batteriets ladetilstand på ca. 80% blinker
den grønne batteri-ladeindikatoren langsomt.
Batteriet kan tas ut og brukes umiddelbart.
Dauerlicht grüne Akku-Ladeanzeige
Full
Kontinuerlig lys i den grønne batteri-
ladeindikatoren signaliserer at batteriet er helt
oppladet.
Uten innsatt batteri signaliserer kontinuerlig lys i batteri-
ladeindikatoren at støpselet er satt inn i stikkontakten og at
ladeapparatet er driftsklart.

Kontinuerlig lys rød batteri-ladeindikator
Kontinuerlig lys i den røde batteri-
ladeindikatoren signaliserer at batteriets
temperatur er utenfor den tillatte temperaturen for lading, se
avsnitt “Tekniske data”. Så snart det tillatte
temperaturområdet er nådd, kobler ladeapparatet
automatisk om til hurtigopplading.
Blinklys rød batteri-ladeindikator
Blinklyset i den røde batteri-ladeindikatoren
signaliserer en annen feil i oppladingen, se
avsnitt “Feil – årsak og avhjelp“.
Betjening
Starte
Bruk alltid ferskt vann når du fyller vanntanken. Kontroller at
filteret (10) er satt inn og er uskadd (se bilde C).
Fest slangen (4) på vannutløpet (9) og på sprøytepistolen
(18) (se bilde F).
Velg ønsket sprøytemønster ved å dreie dysehodet (1) (se
bilde I).
Velg ønsket strålestyrke på bryteren (12) (se bilde H).
Trykk på på-/av-bryteren (13) og hold avtrekkeren (2) trykt
inne til vannet renner ut (se bilde G).
Merknad: Hvis du bruker produktet for første gang etter
tømming av vanntanken, kan det ta opptil 10 sekunder til
vannet renner ut.
Autostopp-funksjon
Redskapet slår av motoren så snart du slipper avtrekkeren
(2) på pistolgrepet.
Tørrkjøringsbeskyttelse
Motoren slås av når pumpen går lenger enn 20 sekunder
uten vann.
Slå redskapet av og etterfyll vanntanken. Slå redskapet på
igjen.
Sleep-funksjon
Redskapet kobler automatisk ut etter 5 minutter uten
betjening.
Montering/demontering av børsten (se bilde J)
Børsten (5) festes til sprøytepistolen og gjør rengjøringen
mer effektiv.
Skyv børsten rett på sprøytepistolen (18). Før børstens øvre
og nedre klammer inn i den respektive åpningen på
sprøytepistolen.
For løsning trykker du det nedre klammeret oppover og
trekker av børsten.
Feilsøking
Batteridrevet høytrykkspyler
Symptomer Mulig årsak Løsning
Motoren starter ikke Utladet batteri Lad batteriet
For kaldt/varmt batteri Varm opp/avkjøl batteriet
Redskap frosset Vent til redskapet er tint
Trykk pulserer Blokkert dyse Rengjør dysen
Luft i pumpen La redskapet gå i turbotrykkmodus med dusjdyse
til luften er fjernet fra systemet.
Motor går, men
innskrenket eller intet
arbeidstrykk
Vanntank er tom Påfyll vanntank
Pumpe ikke forberedt Hold avtrekkeren trykt for å slippe ut luften
Strømindikator lyser,
men pumpen går ikke
lenger
Tørrkjøringsbeskyttelse er aktivert Slå av redskap, påfyll vanntank og slå redskap på
igjen
Redskap kobler ut Sleep-funksjon er aktivert Trykk på på-/av-bryteren for aktivering
Utladet batteri Lad batteriet
Redskap lekker Pumpen lekker Små lekkasjer er mulig, ved større lekkasjer ta
kontakt med kundeservicen
Tilkoblinger lekker Kontroller at tilkoblingene er montert riktig
Tanklås lekker Kontroller at tanklås er lukket riktig
Motoren starter i
standby-modus
Pumpe, sprøytepistol eller slange lekker Ved vedvarende feil i standby-modusen ta
kontakt med kundeservicen
Norsk | 73
Bosch Power Tools F 016 L81 772 | (22.02.2018)

74 | Suomi
F 016 L81 772 | (22.02.2018) Bosch Power Tools
Symptomer Mulig årsak Løsning
Slangen kan ikke
fjernes
Er redskapet fremdeles slått på, øker den
nødvendige kraften på grunn av trykket i
redskapet.
Slå av redskapet, trykk deretter på avtrekkeren
for å lette trykket
Batteri og ladeapparat
Symptomer Mulig årsak Løsning
Rød batteri-
ladeindikator blinker
Ingen opplading mulig
Batteriet er ikke satt (riktig) inn Batteriet satt riktig inn på ladeapparatet
Batterikontaktene er tilsmusset Rengjør batterikontaktene; f.eks. ved hyppig
innsetting og fjerning av batteriet, skift eventuelt
ut batteriet
Batteriet er defekt Skift ut batteriet
Batteri-ladeindikatorer
lyser ikke
Strømstøpselet til ladeapparatet er ikke satt
(riktig) inn
Sett strømstøpselet (helt) inn i stikkontakten
Stikkontakt, strømledning eller ladeapparat er
defekt
Sjekk strømspenningen, la ladeapparatet
eventuelt kontrolleres av en autorisert
kundeservice for Bosch-elektroverktøy
Vedlikehold, lagring og transport
Slå av redskapet og trykk på avtrekkeren for å tømme vannet
fra slangen.
Løsne slangen fra sprøytepistolen og vannutløpet.
Sprøytepistolen, børsten og slangen kan lagres på
redskapet.
Tøm vannet fra systemet og ta ut batteriet.
Kundeservice og kundeveiledning
www.bosch-pt.de
Ved alle forespørsler og reservedelsbestillinger må du oppgi
det 10‑sifrede produktnummeret som er angitt på
produktets typeskilt.
Norsk
Robert Bosch AS
Postboks 350
1402 Ski
Tel.: 64 87 89 50
Faks: 64 87 89 55
Transport
Li-ion-batteriene i verktøyet underligger kravene for farlig
gods. Batteriene kan transporteres på veier av brukeren
uten ytterligere krav.
Ved forsendelse som utføres av tredje personer (f.eks.:
lufttransport eller spedisjon) må det oppfylles spesielle krav
til emballasje og merking. Du må da konsultere en ekspert
for farlig gods ved forberedelse av forsendelsen.
Send batterier kun hvis huset ikke er skadet. Lim igjen de
åpne kontaktene og pakk batteriet slik at det ikke beveger
seg i emballasjen. Følg også eventuelle ytterligere nasjonale
forskrifter.
Deponering
Elektroverktøy, batterier, tilbehør og
emballasje må leveres inn til miljøvennlig
gjenvinning.
Elektroverktøy og batterier må ikke kastes i
vanlig søppel!
Kun for EU‑land:
Iht. det europeiske direktivet 2012/19/EU om gamle
elektriske apparater og iht. det europeiske direktivet
2006/66/EC må defekte eller oppbrukte batterier/
oppladbare batterier samles inn adskilt og leveres inn til en
miljøvennlig resirkulering.
Batterier/oppladbare batterier:
Li-Ion:
Ta hensyn til informasjonene i avsnittet Transport.
Suomi
Turvallisuusohjeita
u VAROITUS! Lue kaikki turva- ja
käyttöohjeet. Turvallisuusohjeiden
ja käyttöohjeiden noudattamisen
laiminlyönti saattaa johtaa

sähköiskuun, tulipaloon ja/tai
vakavaan loukkaantumiseen.
Puutarhalaitteessa olevien
tunnuskuvien selitykset
Yleiset varoitusohjeet.
Lue käyttöohje huolellisesti.
Älä koskaan suuntaa
vesisuihkua ihmisten tai
eläinten päähän, itse laitteeseen tai
sähköosiin.
Käyttö
u Laitetta käyttävä henkilö saa käyttää
sitä ainoastaan ohjeiden mukaan.
Paikallisia olosuhteita tulee ottaa
huomioon. Työskentelyn aikana on
aktiivisesti varottava muita
henkilöitä, etenkin lapsia.
u Älä koskaan anna lasten,
henkilöiden, joilla on rajalliset
fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt
tahi puuttuva kokemus ja/tai
puuttuva tieto ja/tai eivät tunne näitä
ohjeita käyttää puutarhalaitetta.
Kansalliset säännökset saattavat
rajata käyttäjän iän.
u Lapsia tulee valvoa ja varmistaa, että
he eivät leiki puutarhalaitteen
kanssa.
u Käyttäjä on vastuussa työalueella
olevista sivullisista. Älä tahattomasti
suuntaa suihkua ympäristössä
oleviin ihmisiin tai eläimiin.
Käyttö
u Kaikkien työalueella sijaitsevien
jännitteisten osien täytyy olla
roiskevesisuojattuja.
u Asbestipitoisia ja muita aineita, jotka
sisältävät terveydelle haitallisia osia
ei saa suihkuttaa.
u Käytä laitetta ainoastaan
akkulokeron ollessa suljettuna. Täten
akku on suojassa roiskevedeltä.
u Laitteen ja sen lisätarvikkeiden
asianmukainen kunto ja
käyttöturvallisuus tulee tarkistaa
ennen käyttöä. Ellei kunto ole
moitteeton, ei laitetta saa käyttää.
u Laitteen tulee seistä tukevalla
alustalla.
u Liotinpitoisia nesteitä,
laimentamattomia happoja, asetonia
tai liuottimia, bensiini, maalinohenne
ja lämmitysöljy mukaan luettuina ei
saa imeä, koska niiden
ruiskutussumu on helposti syttyvä,
räjähdysaltis ja myrkyllinen.
u Älä koskaan täytä vesisäiliötä ilman
suodatinta tai, jos suodatin on
vaurioitunut.
u Älä tee mitään muutoksia
laitteeseen. Luvattomat muutokset
voivat vaikuttaa laitteesi
turvallisuuteen ja johtaa
voimakkaampaan meluun ja värinään
sekä huonoon tehoon.
u Älä koskaan suuntaa vesisuihkua
ihmisten tai eläinten päähän.
u Älä koskaan upota laitetta veteen
säiliön täyttämiseksi.
Suomi | 75
Bosch Power Tools F 016 L81 772 | (22.02.2018)

76 | Suomi
F 016 L81 772 | (22.02.2018) Bosch Power Tools
u Korkea paine saattaa saada esineitä
ponnahtamaan takaisin. Käytä
tarvittaessa sopivaa henkilökohtaista
suojavarustusta, esim. suojalaseja.
u Täytä vain puhdasta (ei
suolapitoista) vettä vesisäiliön.
Ohjeita akun optimaaliseen
käsittelyyn
u Älä avaa akkua. Oikosulkuvaara.
Suojaa akku kuumuudelta esim. myös
pitkäaikaiselta auringonpaisteelta, tulelta,
vedeltä ja kosteudelta. Muuten syntyy
räjähdysvaara.
u Jos akku vaurioituu tai sitä käytetään
asiaankuulumattomalla tavalla, saattaa siitä
purkautua höyryjä. Tuuleta alue ja hakeudu lääkäriin,
mikäli oireita ilmaantuu. Höyryt voivat ärsyttää
hengitystiehyeitä.
u Käytä akkua vain Bosch-tuotteesi kanssa. Vain tällä
tavalla saat estettyä akun vaarallisen ylikuormituksen.
u Terävät esineet (esimerkiksi naulat ja ruuvitaltat) tai
kuoreen kohdistuvat iskut saattavat vaurioittaa
akkua. Tämä voi johtaa akun oikosulkuun, tulipaloon,
savuamiseen, räjähtämiseen tai ylikuumenemiseen.
u Älä oikosulje akkua. Syntyy räjähdysvaara.
u Puhdista akun tuuletusaukot silloin tällöin pehmeällä,
puhtaalla ja kuivalla siveltimellä.
Latauslaitteiden turvallisuusohjeet
Lue kaikki turva- ja käyttöohjeet.
Turvallisuusohjeiden ja käyttöohjeiden
noudattamisen laiminlyönti saattaa johtaa
sähköiskuun, tulipaloon ja/tai vakavaan
loukkaantumiseen.
Säilytä kaikki turvallisuusohjeet ja käyttöohjeet
myöhempää käyttöä varten.
Käytä latauslaitetta ainoastaan, jos täysin pystyt arvioimaan
ja hallitsemaan rajoituksetta kaikkia toimintoja tai olet
saanut vastaavia ohjeita.
u Älä koskaan anna lasten,
henkilöiden, joilla on rajalliset
fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt
tahi puuttuva kokemus ja/tai
puuttuva tieto ja/tai eivät tunne näitä
ohjeita käyttää latauslaitetta.
Kansalliset säännökset saattavat
rajata käyttäjän iän.
u Pidä lapsia silmällä. Täten
varmistat, etteivät lapset leiki
latauslaitteen kanssa.
u Lataa vain Boschin litiumioniakkuja,
joiden kapasiteetti on vähintään
1,5Ah (vähintään 3 akkukennoa).
Akkujännitteen tulee vastata
latauslaitteen akkujännitettä. Älä
lataa ei-uudelleenladattavia
paristoja. Muutoin syntyy tulipalo- ja
räjähdysvaara.
Pidä latauslaite poissa sateesta ja kosteudesta.
Veden tunkeutuminen latauslaitteen sisään kasvattaa
sähköiskun riskiä.
u Pidä latauslaite puhtaana. Lika aiheuttaa
sähköiskuvaaran.
u Tarkista latauslaite, johto ja pistotulppa ennen
jokaista käyttökertaa. Älä käytä latauslaitetta, jos
havaitset vaurioita. Älä avaa latauslaitetta itse. Anna
vian korjaus vain valtuutetun sähköasentajan
tehtäväksi, joka käyttää vain alkuperäisiä varaosia.
Viallinen latauslaite, johto ja pistotulppa aiheuttavat
sähköiskuvaaran.
u Älä käytä latauslaitetta herkästi syttyvällä alustalla
(esimerkiksi paperi, tekstiilit, jne.) tai palonarassa
ympäristössä. Palovaara, koska latauslaite kuumenee
latauksen aikana.
u Älä peitä latauslaitteen tuuletusrakoja. Muuten
latauslaite voi ylikuumentua ja toimia virheellisesti.
u Korkeampaa sähköturvallisuutta varten suosittelemme
käyttämään vikavirtakytkintä, jonka laukaisuvirta on
korkeintaan 30 mA. Testaa vikavirtakytkintä aina ennen
käyttöä.
Kuljetus ja varastointi
u Kytke laite pois päältä ja varmista
ennen kuljetusta, että ulosvedettävä
kahva on lukittuna.
Ole varovainen kun nostat ja
kannat laitetta, erityisesti jos
vesisäiliö on täynnä. Tarkista,
että ulosvedettävä kahva on

turvallisesti lukittu. Käytä
ulosvedettävää kahvaa ja alempaa
etukahvaa laitteen nostamiseen. Ota
nostettaessa huomioon selän terve
asento. Taivuta polvia ja pidä selkä
suorana.
u Liikuta laitetta varovasti
kaltevuuksissa ja penkereissä. Laite
on painava, kun se on täytetty
vedellä.
u Tyhjennä ennen varastointia vesi
säiliöstä ja pumppujärjestelmästä.
Huolto
u Kytke laite pois päältä ja poista akku,
ennen kuin suoritat laitteeseen
kohdistuvia huoltotöitä.
u Vain Bosch-sopimushuollot saavat
kunnostaa laitetta.
Lisätarvikkeet ja varaosat
u Vain lisävarusteita ja varaosia, joita
valmistaja on hyväksynyt saadaan
käyttää. Alkuperäiset lisätarvikkeet
ja alkuperäiset varaosat takaavat
laitteen moitteettoman käytön.
Tunnusmerkit
Seuraavat tunnusmerkit ovat tärkeitä käyttöohjeen
lukemisessa ja ymmärtämisessä. Paina mieleesi
tunnusmerkit ja niiden merkitys. Kun tunnusmerkit
muistetaan tulkita oikein, se tehostaa laitteen parempaa ja
turvallisempaa käyttöä.
Tunnusmerkki Merkitys
Liikesuunta
Reaktiosuunta
Käynnistys
Tunnusmerkki Merkitys
Poiskytkentä
Lisälaitteet/varaosat
Määräystenmukainen käyttö
Laite on tarkoitettu talouskäyttöön, ajoneuvojen, työkalujen,
ikkunoiden, veneiden, polkupyörien, koirien
(matalapainetilassa), ulkoleikkikalujen, kasvihuoneiden,
puutarhatyökalujen jne. puhdistukseen.
Jokaista puhdistustehtävää varten tulisi painetila ja
suihkukuvio asettaa oikein.
Kuvassa olevat osat (katso kuvat A
ja D)
Kuvassa olevien osien numerointi viittaa grafiikkasivuissa
olevaan laitteen kuvaan.
(1)
Suutinpää
(2)
Liipaisin
(3)
Pistoolin letkunliitin
(4)
Letku
(5)
Harja
(6)
Akun latauksen merkkivalo
(7)
Säilytyslokero
(8)
Etukahva
(9)
Veden poistoaukko
(10)
Suodatin (säiliön kannen alla)
(11)
Säiliön kansi
(12)
Painevoimakkuuden kytkin
(13)
Käynnistyskytkin
(14)
Akkulokeron kansi
(15)
Akkulokeron avauspainike
(16)
Ulosvedettävän kahvan lukitus
(17)
Ulosvedettävä kahva
(18)
Suihkupistooli
(19)
Akku
A)
(20)
Akun vapautuspainike
(21)
Latauslaite
A)
A)
Kuvassa näkyvä tai tekstissä mainittu lisätarvike ei kuulu
vakiovarustukseen. Koko tarvikevalikoiman voit katsoa
tarvikeohjelmastamme.
Tekniset tiedot
Akkukäyttöinen
painepesuri
Fontus
Tuotenumero 3 600 HB6 0..
Nimellisjännite V 18
Suomi | 77
Bosch Power Tools F 016 L81 772 | (22.02.2018)

78 | Suomi
F 016 L81 772 | (22.02.2018) Bosch Power Tools
Akkukäyttöinen
painepesuri
Fontus
Nimellisteho W 180
Suojausluokka III, IP X4
Maks. paine MPa 1,5
Nimellispaine MPa 1,2
Veden maks. lämpötila °C 50
Paino EPTA‑Procedure
01:2014 mukaan
kg 9,8
Sarjanumero Katso sarjanumero
(tyyppikilvestä) laitteessa
sallittu ympäristölämpötila
– ladattaessa °C 0 ... +45
– käytössä ja
varastoinnissa
°C -20 ... +50
Akku Li-ioni
Tuotenumero/kapasiteetti
– 2 607 337 187 Ah 1,5
– 2 607 337 211 Ah 2,0
– 2 607 337 199 Ah 2,5
– 1 607 A35 07H Ah 4,0
– 1 607 A35 01Y Ah 6,0
Nimellisjännite V 18
Akkukennojen lukumäärä
– 2 607 337 187 5
– 2 607 337 211 5
– 2 607 337 199 5
– 1 607 A35 07H 10
– 1 607 A35 01Y 10
Latauslaite AL 1815 CV AL 1830 CV
Tuotenumero
2 607 226 ... EU ... 077 ... 965
2 607 226 ... UK ... 079 ... 967
Latausvirta A 1,5 3,0
Latausaika (akku purkautunut)
– 1,5 Ah akku min 63 33
– 2,0 Ah akku min 84 45
– 2,5 Ah akku min 105 60
– 4,0 Ah akku min 160 95
– 6,0 Ah akku min 230 130
Paino
EPTA‑Procedure
01:2014 mukaan
kg 0,38 0,40
Suojausluokka / II / II
Melu-/tärinätiedot
Melupäästöarvot määritetty EN60745-2-54 mukaan.
Laitteen tyypillinen A-painotettu äänen painetaso on: Äänen
painetaso 61 dB(A); Äänentehotaso 74 dB(A). Epätarkkuus
K=3 dB.
Värähtelyn yhteisarvot a
h
(kolmen suunnan vektorisumma) ja
epätarkkuus K määritettynä EN60745-2-54: a
h
< 2,5m/s
2
,
K=1,5m/s
2
mukaan.
Asennus ja käyttö
Esitysmuoto/toimintatavoite Kuva Sivu
Kuvassa olevat osat
A 216
Vakiovarusteet
B 217
Vesisäiliön täyttö
C 217
Akun lataus ja paikalleen asetus
D 218
Kantaminen ja kuljetus
E 218
Letkun liitäntä
F 219
Käynnistys
G 219
Suihkun voimakkuuden asetus
H 220
Suihkukuvion vaihtoehdot
I 220
Harjan käyttö
J 221
Poiskytkentä
Letkun irrotus
K 222
Akun irrotus
L 222
Huolto
M 223
Varastointi
N 223
Lisätarvikkeet
O 224
Käyttöönotto
Akun lataus
u Huomioi verkkojännite! Virtalähteen jännitteen tulee
vastata laitteen tyyppikilvessä olevia tietoja. 230 V
merkittyjä laitteita voidaan käyttää myös 220 V
verkoissa.
Akku on varustettu lämpötilanvalvonnalla, joka sallii
lataamisen vain akun lämpötilan ollessa alueella 0°C – 45°C.
Täten akulle saavutetaan pitkä käyttöikä.
Huomio: Akku toimitetaan osittain ladattuna. Jotta akun
täysi teho olisi taattu, tulee akku ladata täyteen
latauslaitteessa ennen ensimmäistä käyttöä.
Litiumioniakkua voidaan ladata milloin vain lyhentämättä
akun elinikää. Latauksen keskeytys ei vaurioita akkua.
Litiumioniakku on suojattu elektronisella kennojen
suojauksella ”Electronic Cell Protection (ECP)”
syväpurkautumisen estämiseksi. Jos akku on päässyt
purkautumaan, suojakytkin kytkee laitteen pois päältä:
Pumppu pysähtyy.

Älä enää paina käynnistyskytkintä sähkölaitteen
automaattisen poiskytkennän jälkeen. Akku voi
vaurioitua.
Noudata käytöstä poistetun akun hävitysohjeita.
Akun asennus/irrotus (katso kuvat D ja L)
Huomio: Jos sopimattomia akkuja käytetään, saattaa se
johtaa vikatoimintoihin tai laitteen vaurioitumiseen.
Paina akkulokeron avauspainiketta (15), akkulokeron
kannen (14) avaamiseksi. Asenna ladattu akku (19)
paikalleen. Varmista, että akku on asennettu oikein
Sulje akkulokero ja varmista, että akkulokeron lukitus (15)
on lukkiutunut. Akkulokeron kansi (14) suojaa akkua
roiskevedeltä käytön aikana.
Paina akkulokeron avauspainiketta (15), akkulokeron
kannen (14) avaamiseksi. Poista akku (19) laitteesta
painamalla akun vapautuspainiketta (20) ja vetämällä akku
ulos.
Lataustapahtuma
Lataustapahtuma alkaa heti, kun latauslaitteen
verkkopistotulppa liitetään pistorasiaan ja akku (19) samalla
asetetaan latauslaitteeseen (21).
Älykkään lataustoiminnan ansiosta akun lataustila
tunnistetaan automaattisesti ja akku ladataan aina
optimaalisella latausvirralla huomioiden akun lämpötila ja
jännite.
Täten akkua säästetään ja se pysyy latauslaitteessa aina
täydessä latauksessa.
Näyttöelementtien merkitys (Al 1815 CV)
Akun latauksen vilkkuva merkkivalo
Lataus osoitetaan akun latauksen vilkkuvalla
merkkivalolla .
Akun latauksen jatkuvasti palava merkkivalo
Full
Jatkuva valo akun latauksen merkkivalossa
osoittaa, että akku on ladattu täyteen tai että
akun lämpötila on sallitun latauslämpötila-alueen
ulkopuolella, eikä sitä voi ladata. Heti, kun sallittu lämpötila-
alue on saavutettu, akku ladataan.
Ilman asennettua akkua osoittaa jatkuva valo akun
latauksen merkkivalossa , että pistotulppa on liitetty
pistorasiaan ja latauslaite on käyttövalmis.
Näyttöelementtien merkitys (AL1830CV)
Akun latauksen merkkivalon (nopea) vihreä vilkkuminen
Pikalataustapahtumasta ilmoitetaan nopeasti
vilkkuvalla vihreällä akun latauksen
merkkivalolla .
Huomio: Pikalataus on mahdollinen vain, jos akun lämpötila
on sallitulla latauslämpötila-alueella, katso kappaletta
”Tekniset tiedot”.
Akun latauksen merkkivalon (hidas) vihreä vilkkuminen
Akun lataustilan ollessa n. 80% akun latauksen
merkkivalo vilkkuu hitaasti vihreänä.
Akku voidaan ottaa heti käyttöön.
Akun latauksen merkkivalo palaa pysyvästi vihreänä
Full
Akun latauksen merkkivalon pysyvä valo
osoittaa, että akku on ladattu täyteen.
Ilman asennettua akkua jatkuva valo akun latauksen
merkkivalossa osoittaa , että pistotulppa on liitetty
pistorasiaan ja latauslaite on käyttövalmis.
Akun latauksen merkkivalo palaa pysyvästi punaisena
Jatkuvasti palava akun punainen latauksen
merkkivalo ilmoittaa, että akun lämpötila on
sallitun latauslämpötila-alueen ulkopuolella, katso luku
”Tekniset tiedot”. Heti, kun sallittu lämpötila-alue on
saavutettu, latauslaite kytkee automaattisesti
pikalataukselle.
Akun latauksen merkkivalo vilkkuu punaisena
Vilkkuva punainen akun latauksen merkkivalo
viestittää häiriöstä lataustapahtumassa. Katso
luku ”Vianetsintä - syyt ja apukeinot”
Käyttö
Käynnistys
Käytä aina tuoretta vettä vesisäiliön täyttämiseen. Tarkista,
että suodatin (10) on asennettu ja vahingoittumaton (katso
kuva C).
Kiinnitä letku (4) veden poistoaukkoon (9) ja
suihkupistooliin (18) (katso kuva F).
Valitse haluttu suihkukuvio kiertämällä suutinpäätä (1)
(katso kuva I).
Valitse haluttu suihkun voimakkuus kytkimellä (12) (katso
kuva H).
Paina käynnistyskytkintä (13) ja pidä liipaisin (2)
painettuna, kunnes vettä tulee (katso kuva G).
Huomio: Jos käytät tuotetta ensimmäistä kertaa vesisäiliön
tyhjennyksen jälkeen, saattaa kestää jopa 10 sekuntia ennen
kuin vettä tulee.
Autostop-toiminta
Laitteen moottori pysähtyy heti, kun pistoolikahvassa olevaa
liipaisinta (2) vapautetaan.
Kuivakäyntisuoja
Moottori kytkee pois päältä, jos pumppu käy yli 20 sekuntia
ilman vettä.
Pysäytä laite ja täytä vettä vesisäiliöön. Käynnistä sen
jälkeen laite uudelleen.
Sleep-toiminto
Laite kytkeytyy itsestään pois päältä 5 minuutin kuluttua
käytön loputtua.
Harjan asennus/irrotus (katso kuva J)
Harja (5) kiinnitetään ruiskutuspistooliin puhdistuksen
tehostamiseksi.
Suomi | 79
Bosch Power Tools F 016 L81 772 | (22.02.2018)

80 | Suomi
F 016 L81 772 | (22.02.2018) Bosch Power Tools
Työnnä harja suoraan suihkupistoolin (18). Aseta harjan
ylempi ja alempi hakanen suihkupistoolin vastaaviin
aukkoihin.
Irrota painamalla alempi hakanen ylöspäin ja vetämällä harja
irti.
Vianetsintä
Akkukäyttöinen painepesuri
Vian oire Mahdolliset vikalähteet Korjaustoimenpide
Moottori ei käynnisty Akku on purkautunut Lataa akku
Akku on liian kylmä/liian kuuma Anna akun lämmetä/jäähtyä
Laite on jäätynyt Odota, kunnes laite on sulanut
Paine sykkii Suutin tukossa Puhdista suutin
Pumpussa on ilmaa Anna laitteen käydä turbopainetilassa
suihkusuuttimella, kunnes ilma on poistunut
järjestelmästä
Moottori käy, mutta
työpaine on pieni tai
puuttuu
Vesisäiliö on tyhjä Täytä vesisäiliö
Pumppua ei ole valmisteltu Pidä liipaisin painettuna ilman poistamiseksi
Virranosoitin palaa,
mutta pumppu ei enää
käy
Kuivakäyntisuoja on aktivoitunut Kytke laite pois päältä, täytä vesisäiliö ja
käynnistä laite uudelleen
Laite kytkeytyy pois
päältä
Sleep-toiminto on aktivoitunut Paina käynnistyskytkintä toiminnan
palauttamiseksi
Akku on purkautunut Lataa akku
Laite vuotaa Pumppu vuotaa Pienet vesivuodot ovat mahdollisia, suurempien
vuotojen esiintyessä on otettava yhteys
huoltopalveluun
Liitokset vuotavat Tarkista, että liitokset on tehty oikein
Säiliön kansi vuotaa Tarkista, että säiliön kansi on suljettu oikein
Moottori käy Standby-
tilassa
Pumppu, suihkupistooli tai letku vuotaa Ota yhteys huoltopalveluun, jos häiriöt Standby-
tilassa jatkuvat
Letkua ei pysty
poistamaan
Jos laite vielä on käynnissä, aiheuttaa laitteessa
oleva paine suuremman voimantarpeen.
Kytke laite pois päältä, paina sitten liipaisinta
paineen alentamiseksi
Akku ja latauslaite
Vian oire Mahdolliset vikalähteet Korjaustoimenpide
Akun latauksen
punainen merkkivalo
vilkkuu
Lataus ei ole
mahdollinen
Akku on asennettu väärin Asenna akku oikein latauslaitteeseen
Akun kosketuspinnat ovat likaisia Puhdista akun kosketuspinnat esim. asentamalla
ja irrottamalla akku useamman kerran, vaihda
tarvittaessa akku uuteen
Akku on viallinen Vaihda akku uuteen
Akun latauksen
merkkivalot eivät pala
Latauslaitteen verkkopistotulppaa ei ole liitetty
(oikein)
Liitä pistotulppa (kunnolla) pistorasiaan
Pistorasia, verkkojohto tai latauslaite on viallinen Tarkista verkkojännite, anna Bosch-
sopimushuollon tarkistaa latauslaite
Huolto, varastointi ja kuljetus
Kytke laite pois päältä ja paina liipaisinta, jotta vesi poistuu
letkusta.
Irrota letku suihkupistoolista ja veden poistoaukosta.
Suihkupistoolin, harjan ja letkun voi varastoida laitteessa.
Tyhjennä vesi järjestelmästä ja poista akku.
Asiakaspalvelu ja käyttöneuvonta
www.bosch-pt.de

Ilmoita kaikissa kyselyissä ja varaosatilauksissa
10‑numeroinen tuotenumero, joka on ilmoitettu tuotteen
mallikilvessä.
Suomi
Robert Bosch Oy
Bosch-keskushuolto
Pakkalantie 21 A
01510 Vantaa
Voitte tilata varaosat suoraan osoitteesta www.bosch-pt.fi.
Puh.: 0800 98044
Faksi: 010 296 1838
www.bosch.fi
Kuljetus
Toimitukseen kuuluvat litiumioniakut ovat vaara-ainelain
määräysten alaisia. Käyttäjä saa kuljettaa akkuja kadulla
ilman erikoistoimenpiteitä.
Toimitettaessa sivullisen kautta (esim.: lentorahti tai
huolinta) on noudatettava pakkausta ja merkintää koskevia
erikoisvaatimuksia. Tällöin on lähetyksen valmistelussa
käytettävä vaara-aineasiantuntijaa.
Lähetä akkuja ainoastaan, jos kotelo on vaurioitumaton.
Teippaa avoimet liittimet ja pakkaa akku niin, että se ei pääse
liikkumaan pakkauksessa. Noudata myös mahdollisia
pidemmälle meneviä kansallisia määräyksiä.
Hävitys
Sähkötyökalut, akut, lisätarvikkeet ja
pakkaukset tulee toimittaa
ympäristöystävälliseen uusiokäyttöön.
Älä heitä sähkötyökaluja tai akkuja/paristoja
talousjätteisiin!
Vain EU‑maita varten:
Eurooppalaisen direktiivin 2012/19/EU mukaan
käyttökelvottomat sähkötyökalut ja eurooppalaisen
direktiivin 2006/66/EY mukaan vialliset tai loppuun käytetyt
akut/paristot täytyy kerätä erikseen ja toimittaa
ympäristöystävälliseen kierrätykseen.
Akut/paristot:
Litiumioni:
Katso ohjeita kappaleessa Kuljetus.
Ελληνικά
Υποδείξεις ασφαλείας
u ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Διαβάστε όλες
τις υποδείξεις ασφαλείας και
οδηγίες. Αμέλειες κατά την τήρηση
των υποδείξεων ασφαλείας και των
οδηγιών μπορεί να προκαλέσουν
ηλεκτροπληξία, κίνδυνο πυρκαγιάς ή/
και σοβαρούς τραυματισμούς.
Ερμηνεία των συμβόλων επάνω στο
μηχάνημα
Υπόδειξη κινδύνου, γενικά.
Διαβάστε όλες τις οδηγίες
χειρισμού.
Μην κατευθύνετε ποτέ τη
δέσμη του νερού επάνω σε
ανθρώπους, σε ζώα, στην ίδια τη
συσκευή ή σε ηλεκτρικά εξαρτήματα.
Χειρισμός
u Ο χειριστής/η χειρίστρια της συσκευής
πρέπει να την χρησιμοποιεί μόνο
σύμφωνα με τον προορισμό της.
Πρέπει να λαμβάνονται υπόψη οι
εκάστοτε τοπικές συνθήκες. Κατά την
εργασία πρέπει να δίνετε ευσυνείδητα
προσοχή σε τυχόν παρευρισκόμενα
άτομα, ιδιαίτερα δε σε παιδιά.
u Μην επιτρέψετε ποτέ τη χρήση του
μηχανήματος κήπου σε παιδιά ή σε
άτομα με περιορισμένες φυσικές,
αισθητηριακές ή πνευματικές
Ελληνικά | 81
Bosch Power Tools F 016 L81 772 | (22.02.2018)

82 | Ελληνικά
F 016 L81 772 | (22.02.2018) Bosch Power Tools
ικανότητες ή έλλειψη πείρας ή/και
έλλειψη γνώσεων ή/και σε άτομα που
δεν είναι εξοικειωμένα με τις
παρούσες οδηγίες χρήσης. Η ηλικία
του χειριστή περιορίζεται
ενδεχομένως από σχετικές εθνικές
διατάξεις.
u Τα παιδιά πρέπει να επιτηρούνται.
Έτσι θα είστε σίγουροι ότι δε θα
παίξουν με το μηχάνημα.
u Ο χειριστής είναι υπεύθυνος για τρίτα
άτομα στην περιοχή εργασίας. Μην
κατευθύνετε κατά λάθος τη δέσμη
αέρα επάνω σε πρόσωπα ή ζώα που
βρίσκονται κοντά.
Χρήση
u Όλα τα ηλεκτροφόρα εξαρτήματα που
βρίσκονται μέσα στην περιοχή
εργασίας πρέπει να αντέχουν στον
ψεκασμό με νερό.
u Δεν επιτρέπεται ο ψεκασμός υλικών
που περιέχουν αμίαντο ή άλλων
υλικών με επικίνδυνες για την υγεία
ουσίες.
u Λειτουργείτε τη συσκευή μόνο με
κλειστή τη θήκη της μπαταρίας. Με
αυτόν τον τρόπο η μπαταρία
προστατεύεται από πιτσιλιές νερού.
u Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή και
τα εξαρτήματά της, πρέπει να
βεβαιωθείτε ότι βρίσκονται σε άψογη
κατάσταση καθώς και ότι η λειτουργία
τους είναι ασφαλής. Δεν επιτρέπεται η
χρήση τους σε περίπτωση που δεν
βρίσκονται σε άψογη κατάσταση.
u Η συσκευή πρέπει να τοποθετείται
επάνω σε σταθερή επιφάνεια.
u Δεν επιτρέπεται η χρήση υγρών που
περιέχουν διαλύτες, η χρήση
αναραίωτων οξέων, ακετόνης ή
άλλων διαλυτών,
συμπεριλαμβανομένων της βενζίνας,
των αραιωτικών χρωμάτων και του
πετρελαίου θέρμανσης, επειδή το
νέφος ψεκασμού των υλικών αυτών
είναι εξαιρετικά εύφλεκτο, εκρηκτικό
και δηλητηριώδες.
u Μην γεμίσετε ποτέ το δοχείο νερού
χωρίς το φίλτρο ή όταν το φίλτρο έχει
φθαρεί.
u Μην κάνετε μετατροπές στη
συσκευή. Οι αυθαίρετες μετατροπές
μπορεί να επηρεάσουν αρνητικά την
ασφάλεια της συσκευής, να
προκαλέσουν αύξηση των θορύβων
και κραδασμών και να μειώσουν την
απόδοση.
u Μην κατευθύνετε τη δέσμη
ψεκασμού στα πρόσωπα ανθρώπων ή
ζώων.
u Μη βυθίσετε ποτέ τη συσκευή σε νερό
για να γεμίσετε το δοχείο
u Η υψηλή πίεση μπορεί να προκαλέσει
την αναπήδηση διάφορων
αντικειμένων. Γι’ αυτό, αν χρειαστεί,
φορέστε κατάλληλο προσωπικό
προστατευτικό εξοπλισμό, π.χ.
προστατευτικά γυαλιά.
u Χρησιμοποιείτε μόνο φρέσκο νερό
(χωρίς αλάτι) για το γέμισμα του
δοχείου νερού.

Υποδείξεις για τον άριστο χειρισμό
της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας
u Μην ανοίγετε την μπαταρία. Υπάρχει κίνδυνος
βραχυκυκλώματος.
Προστατεύετε την επαναφορτιζόμενη
μπαταρία από τη θερμότητα (π.χ. ακόμη και
από συνεχή ηλιακή ακτινοβολία), από τη
φωτιά, το νερό και την υγρασία. Υπάρχει
κίνδυνος έκρηξης.
u Σε περίπτωση βλάβης ή/και αντικανονικής χρήσης της
μπαταρίας μπορεί να εξέλθουν αναθυμιάσεις. Αφήστε
να μπει φρέσκος αέρας και επισκεφτείτε ένα γιατρό σε
περίπτωση που έχετε ενοχλήσεις. Οι αναθυμιάσεις μπορεί
να ερεθίσουν τις αναπνευστικές οδούς.
u Χρησιμοποιείτε την μπαταρία μόνο σε συνδυασμό με το
προϊόν Bosch. Μόνο έτσι προστατεύεται η μπαταρία από
μια επικίνδυνη υπερφόρτιση.
u Από αιχμηρά αντικείμενα, όπως π.χ. καρφιά ή
κατσαβίδια ή από εξωτερική άσκηση δύναμης μπορεί
να υποστεί ζημιά η μπαταρία. Μπορεί να προκληθεί ένα
εσωτερικό βραχυκύκλωμα με αποτέλεσμα την ανάφλεξη,
την εμφάνιση καπνού, την έκρηξη ή την υπερθέρμανση της
μπαταρίας.
u Μη βραχυκυκλώνετε την μπαταρία. Υπάρχει κίνδυνος
έκρηξης.
u Καθαρίζετε κάπου-κάπου τις σχισμές αερισμού της
μπαταρίας με μαλακό, καθαρό και στεγνό πινέλο.
Υποδείξεις ασφαλείας για φορτιστές
Διαβάστε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και
οδηγίες. Αμέλειες κατά την τήρηση των
υποδείξεων ασφαλείας και των οδηγιών μπορεί
να προκαλέσουν ηλεκτροπληξία, κίνδυνο
πυρκαγιάς ή/και σοβαρούς τραυματισμούς.
Φυλάξτε όλες τις υποδείξεις ασφαλείας και οδηγίες για
κάθε μελλοντική χρήση.
Χρησιμοποιείτε το φορτιστή μόνο όταν είσαστε σε θέση να
εκτιμήσετε πλήρως όλες τις λειτουργίες του και να τις
εκτελέσετε χωρίς περιορισμούς ή αφού λάβετε ανάλογες
οδηγίες.
u Μην επιτρέψετε ποτέ τη χρήση του
φορτιστή σε παιδιά ή σε άτομα με
περιορισμένες φυσικές,
αισθητηριακές ή πνευματικές
ικανότητες ή έλλειψη πείρας ή/και
έλλειψη γνώσεων ή/και σε άτομα που
δεν είναι εξοικειωμένα με τις
παρούσες οδηγίες χρήσης. Η ηλικία
του χειριστή περιορίζεται
ενδεχομένως από σχετικές εθνικές
διατάξεις.
u Εποπτεύετε τα παιδιά. Έτσι
εξασφαλίζετε ότι τα παιδιά δεν θα
παίξουν με το φορτιστή.
u Φορτίζετε μόνο μπαταρίες ιόντων
λιθίου Bosch χωρητικότητας από 1,5
Ah (από 3 στοιχεία). Η τάση της
μπαταρίας πρέπει να ταιριάζει με την
τάση φόρτισης μπαταρίας του
φορτιστή. Μη φορτίσετε μπαταρίες
που δεν είναι επαναφορτιζόμενες.
Διαφορετικά υπάρχει κίνδυνος
έκρηξης και πυρκαγιάς.
Ο φορτιστής δεν πρέπει να εκτεθεί σε βροχή ή
υγρασία. Η διείσδυση νερού σ’ ένα φορτιστή αυξάνει τον
κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
u Διατηρείτε τον φορτιστή καθαρό. Με τη ρύπανση
υπάρχει ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
u Πριν από κάθε χρήση ελέγχετε τον φορτιστή, το
καλώδιο και το φις. Μη χρησιμοποιείτε τον φορτιστή,
εφόσον διαπιστώσετε ζημιές. Μην ανοίξετε μόνοι σας
τον φορτιστή και αναθέστε την επισκευή μόνο σε
ειδικευμένο τεχνικό προσωπικό και μόνο με γνήσια
ανταλλακτικά. Τυχόν χαλασμένοι φορτιστές, χαλασμένα
καλώδια και φις αυξάνουν τον κίνδυνο μιας
ηλεκτροπληξίας.
u Μη λειτουργείτε τον φορτιστή πάνω σε εύφλεκτο
υπόστρωμα (π.χ. χαρτί, υφάσματα κλπ.) ή σε εύφλεκτο
περιβάλλον. Λόγω της δημιουργούμενης κατά τη φόρτιση
θέρμανσης του φορτιστή υπάρχει κίνδυνος πυρκαγιάς.
u Μην καλύπτετε τις σχισμές αερισμού του φορτιστή.
Διαφορετικά μπορεί να υπερθερμανθεί ο φορτιστής και να
μη λειτουργεί πλέον σωστά.
u Για αυξημένη ηλεκτρική ασφάλεια συνιστούμε την χρήση
διακόπτη διαφορικής προστασίας διαρροής με διαφορικό
ρεύμα ενεργοποίησης 30mA. Ελέγχετε πάντα τον διακόπτη
διαφορικής προστασίας πριν από τη χρήση.
Μεταφορά και αποθήκευση
u Απενεργοποιήστε τη συσκευή και
βεβαιωθείτε ότι η πτυσσόμενη λαβή
έχει ασφαλιστεί πριν από τη
μεταφορά.
Ελληνικά | 83
Bosch Power Tools F 016 L81 772 | (22.02.2018)

84 | Ελληνικά
F 016 L81 772 | (22.02.2018) Bosch Power Tools
Προσέξτε κατά το σήκωμα και
τη μεταφορά της συσκευής,
ιδίως όταν το δοχείο νερού
είναι γεμάτο. Ελέγξτε αν η πτυσσόμενη
λαβή είναι σωστά ασφαλισμένη.
Χρησιμοποιήστε την πτυσσόμενη λαβή
και την κάτω μπροστινή λαβή για να
σηκώσετε τη συσκευή. Προσέξτε κατά
το σήκωμα να είναι σωστή η στάση του
σώματος για την υγεία της πλάτης σας.
Λυγίστε τα γόνατα διατηρώντας ίσια την
πλάτη.
u Μετακινήστε τη συσκευή με προσοχή
σε κατηφορικά σημεία ή σκαλοπάτια.
Η συσκευή είναι βαριά όταν είναι
γεμάτη με νερό.
u Πριν από την αποθήκευση αδειάστε
το νερό από το δοχείο και το σύστημα
αντλίας.
Συντήρηση
u Απενεργοποιήστε τη συσκευή και
αφαιρέστε την μπαταρία πριν
ξεκινήσετε τις εργασίες συντήρησης
στη συσκευή.
u Τυχόν επισκευές πρέπει να
εκτελούνται μόνο από συνεργεία που
είναι εξουσιοδοτημένα από την
Bosch.
Εξαρτήματα και ανταλλακτικά
u Επιτρέπεται μόνο η χρήση
εξαρτημάτων και ανταλλακτικών που
έχουν εγκριθεί από τον
κατασκευαστή. Τα γνήσια εξαρτήματα
και τα γνήσια ανταλλακτικά
εξασφαλίζουν την ομαλή λειτουργία
της συσκευής.
Σύμβολα
Τα σύμβολα που ακολουθούν είναι σημαντικά για την
ανάγνωση και την κατανόηση των οδηγιών χρήσης.
Παρακαλούμε να αποτυπώσετε στο μυαλό σας τα σύμβολα και
τη σημασία τους. Η σωστή ερμηνεία των συμβόλων συμβάλλει
στον καλύτερο και ασφαλέστερο χειρισμό του εργαλείου με
πεπιεσμένο αέρα.
Σύμβολο Σημασία
Κατεύθυνση κίνησης
Κατεύθυνση αντίδρασης
Θέση σε λειτουργία
Θέση εκτός λειτουργίας
Εξαρτήματα/Ανταλλακτικά
Χρήση σύμφωνα με τον προορισμό
Η συσκευή προορίζεται για οικιακή χρήση, για τον καθαρισμό
οχημάτων, εργαλείων, παραθύρων, πλεούμενων, ποδηλάτων,
σκυλιών (στη λειτουργία χαμηλής πίεσης), παιχνιδιών για έξω,
θερμοκηπίων, επίπλων κήπου κ.λπ.
Για την εκάστοτε εργασία καθαρισμού πρέπει να ρυθμιστούν
σωστά η λειτουργία πίεσης και η μορφή ψεκασμού.
Απεικονιζόμενα στοιχεία (βλέπε
εικόνες A και D)
Η απαρίθμηση των απεικονιζόμενων στοιχείων αναφέρεται
στην απεικόνιση της συσκευής στις εικονογραφημένες
σελίδες.
(1)
Εκτοξευτής
(2)
Σκανδάλη
(3)
Σύνδεση σωλήνα με πιστόλι
(4)
Σωλήνας
(5)
Βούρτσα
(6)
Ένδειξη κατάστασης φόρτισης της μπαταρίας
(7)
Θήκη εξαρτημάτων
(8)
Μπροστινή λαβή
(9)
Στόμιο εξαγωγής νερού
(10)
Φίλτρο (κάτω από το πώμα του δοχείου)
(11)
Πώμα δοχείου
(12)
Διακόπτης ισχύος πίεσης
(13)
Δακόπτης ON/OFF (ενεργοποίησης/απενεργοποίησης)
(14)
Κάλυμμα της μπαταρίας
(15)
Απασφάλιση θήκης μπαταρίας
(16)
Ασφάλιση για την πτυσσόμενη λαβή
(17)
Πτυσσόμενη λαβή

(18)
Πιστόλι εκτόξευσης
(19)
Επαναφορτιζόμενη μπαταρία
A)
(20)
Πλήκτρο απασφάλισης της μπαταρίας
(21)
Φορτιστής
A)
A)
Εξαρτήματα που απεικονίζονται ή περιγράφονται δεν
περιέχονται στη στάνταρ συσκευασία. Τον πλήρη κατάλογο
εξαρτημάτων μπορείτε να τον βρείτε στο πρόγραμμα
εξαρτημάτων.
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Επαναφορτιζόμενο
πλυστικό
Fontus
Κωδικός αριθμός 3 600 HB6 0..
Ονομαστική τάση V 18
Ονομαστική ισχύς W 180
Βαθμός προστασίας III, IP X4
Μέγ. πίεση MPa 1,5
Ονομαστική πίεση MPa 1,2
Μέγιστη θερμοκρασία
νερού
°C 50
Βάρος σύμφωνα με
EPTA‑Procedure
01:2014
kg 9,8
Αριθμός σειράς (Serial
Number)
Βλέπε αριθμό σειράς (πινακίδα
τύπου) στη συσκευή
επιτρεπτή θερμοκρασία περιβάλλοντος
– κατά τη φόρτιση °C 0 ... +45
– Κατά τη λειτουργία
και αποθήκευση
°C -20 ... +50
Επαναφορτιζόμενη
μπαταρία
ιόντων λιθίου
Χαρακτηριστικός αριθμός/χωρητικότητα
– 2 607 337 187 Ah 1,5
– 2 607 337 211 Ah 2,0
– 2 607 337 199 Ah 2,5
– 1 607 A35 07H Ah 4,0
– 1 607 A35 01Y Ah 6,0
Ονομαστική τάση V 18
Αριθμός των στοιχείων μπαταρίας
– 2 607 337 187 5
– 2 607 337 211 5
– 2 607 337 199 5
– 1 607 A35 07H 10
– 1 607 A35 01Y 10
Φορτιστής AL 1815 CV AL 1830 CV
Κωδικός αριθμός
2 607 226 ... EU ... 077 ... 965
Φορτιστής AL 1815 CV AL 1830 CV
2 607 226 ... UK ... 079 ... 967
Ρεύμα φόρτισης A 1,5 3,0
Χρόνος φόρτισης (άδεια μπαταρία)
– Επαναφορτιζόμ
ενη μπαταρία
1,5Ah
min 63 33
– Επαναφορτιζόμ
ενη μπαταρία
2,0Ah
min 84 45
– Επαναφορτιζόμ
ενη μπαταρία
2,5Ah
min 105 60
– Επαναφορτιζόμ
ενη μπαταρία
4,0Ah
min 160 95
– Επαναφορτιζόμ
ενη μπαταρία
6,0Ah
min 230 130
Βάρος σύμφωνα
με
EPTA‑Procedure
01:2014
kg 0,38 0,40
Βαθμός
προστασίας
/ II / II
Πληροφορίες για θόρυβο και
δονήσεις
Τιμές εκπομπής θορύβου υπολογιζόμενες σύμφωνα με
EN60745-2-54.
Η χαρακτηριστική στάθμη ακουστικής πίεσης του μηχανήματος
εξακριβώθηκε σύμφωνα με την καμπύλη Α και ανέρχεται σε:
Στάθμη ηχητικής πίεσης 61 dB(A), στάθμη ηχητικής ισχύος 74
dB(A). Ανασφάλεια K=3 dB.
Οι συνολικές τιμές ταλαντώσεων a
h
(άθροισμα ανυσμάτων
τριών κατευθύνσεων) και η ανασφάλεια Κ υπολογίστηκαν
σύμφωνα με EN60745-2-54: a
h
< 2,5m/s
2
, K=1,5m/s
2
.
Συναρμολόγηση και λειτουργία
Απεικόνιση/Είδος ενέργειας Εικόνα Σελίδα
Απεικονιζόμενα στοιχεία
A 216
Περιεχόμενο συσκευασίας
B 217
Γέμισμα του δοχείου νερού
C 217
Φόρτιση και τοποθέτηση της μπαταρίας
D 218
Κράτημα και μεταφορά
E 218
Σύνδεση του σωλήνα
F 219
Θέση σε λειτουργία
G 219
Ρύθμιση δύναμης ροής
H 220
Παραλλαγές μορφής ψεκασμού
I 220
Ελληνικά | 85
Bosch Power Tools F 016 L81 772 | (22.02.2018)

86 | Ελληνικά
F 016 L81 772 | (22.02.2018) Bosch Power Tools
Απεικόνιση/Είδος ενέργειας Εικόνα Σελίδα
Χρήση της βούρτσας
J 221
Απενεργοποίηση
Αποσυναρμολόγηση σωλήνα
K 222
Αφαίρεση μπαταρίας
L 222
Συντήρηση
M 223
Αποθήκευση
N 223
Εξαρτήματα
O 224
Εκκίνηση
Φόρτιση μπαταρίας
u Προσέχετε στην τάση δικτύου! Η τάση της πηγής
ηλεκτρικού ρεύματος πρέπει να ταυτίζεται με τα
στοιχεία στην πινακίδα κατασκευαστή του φορτιστή. Οι
χαρακτηριζόμενοι με 230 V φορτιστές μπορούν να
λειτουργήσουν επίσης στα 220 V.
Η μπαταρία διαθέτει μια διάταξη επιτήρησης της
θερμοκρασίας, η οποία επιτρέπει τη φόρτιση μόνο σε εύρος
θερμοκρασίας μεταξύ 0 °C και 45 °C. Μ’ αυτόν τον τρόπο
επιτυγχάνεται η αύξηση της διάρκειας ζωής της μπαταρίας.
Υπόδειξη: Η επαναφορτιζόμενη μπαταρία παραδίδεται
μερικώς φορτισμένη. Για την εξασφάλιση της πλήρης ισχύος
της επαναφορτιζόμενης μπαταρίας, φορτίστε την πλήρως πριν
την χρησιμοποιήσετε για πρώτη φορά.
Η επαναφορτιζόμενη μπαταρία ιόντων λιθίου μπορεί να
φορτιστεί ανά πάσα στιγμή χωρίς να περιορίζεται η διάρκεια
της ζωής της. Η διακοπή της φόρτισης δεν βλάπτει την
επαναφορτιζόμενη μπαταρία.
Η μπαταρία ιόντων λιθίου προστατεύεται από ολοκληρωτική
εκφόρτωση μέσω της διάταξης «Electronic Cell Protection
(ECP)». Όταν η μπαταρία αδειάσει, η συσκευή
απενεργοποιείται μέσω μιας προστατευτικής διάταξης: Η
αντλία αδειάζει.
Μην συνεχίσετε να πατάτε τον διακόπτη ON/OFF μετά την
αυτόματη διακοπή της λειτουργίας του μηχανήματος.
Μπορεί να χαλάσει η μπαταρία.
Προσέξτε τις υποδείξεις για την απόσυρση της μπαταρίας.
Τοποθέτηση/Αφαίρεση μπαταρίας (βλέπε εικόνες
D και L)
Υπόδειξη: Αν δεν χρησιμοποιηθούν οι κατάλληλες μπαταρίες,
μπορεί να προκληθεί δυσλειτουργία ή φθορά της συσκευής.
Πιέστε την απασφάλιση της θήκης μπαταρίας (15), για να
ανοίξετε το κάλυμμα της μπαταρίας (14). Τοποθετήστε την
φορτωμένη μπαταρία (19). Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία είναι
τοποθετημένη σωστά.
Κλείστε τη θήκη της μπαταρίας και βεβαιωθείτε ότι η ασφάλιση
της θήκης της μπαταρίας (15) έχει εμπλακεί. Το κάλυμμα της
θήκης της μπαταρίας (14) προστατεύει την μπαταρία κατά τη
διάρκεια της χρήσης.
Πιέστε την απασφάλιση της θήκης μπαταρίας (15), για να
ανοίξετε το κάλυμμα της μπαταρίας (14). Για την αφαίρεση
της μπαταρίας (19) από τη συσκευή, πιέστε το πλήκτρο
απομανδάλωσης μπαταρίας (20) και βγάλτε την μπαταρία.
Φόρτιση
Η φόρτιση ξεκινά μόλις ο ρευματοδότης του φορτιστή
τοποθετηθεί στην πρίζα και η μπαταρία (19) τοποθετηθεί στον
(21).
Χάρη στην έξυπνη διαδικασία φόρτισης αναγνωρίζεται αμέσως
η κατάσταση φόρτισης της μπαταρίας, η οποία ακολούθως
φορτίζεται με το ιδανικό ρεύμα για τη θερμοκρασία και την
τάση της,
Έτσι η μπαταρία προστατεύεται και όσο παραμένει στον
φορτιστή, είναι πάντα πλήρως φορτισμένη.
Σημασία των στοιχείων ένδειξης (Al 1815 CV)
Αναλάμπουσα ένδειξη φόρτισης μπαταρίας
Η διαδικασία φόρτισης σηματοδοτείται με το
αναβόσβημα της ένδειξης φόρτισης μπαταρίας .
Συνεχής φωτεινή ένδειξη φόρτισης μπαταρίας
Full
Η συνεχής φωτεινή ένδειξη φόρτισης
μπαταρίας σηματοδοτεί ότι η μπαταρία είναι
πλήρως φορτισμένη ή ότι η θερμοκρασία της μπαταρίας
βρίσκεται εκτός του επιτρεπόμενου εύρους θερμοκρασίας
φόρτισης και γι΄ αυτό δεν μπορεί να φορτιστεί. Η φόρτιση
συνεχίζεται μόλις επιτευχθεί το επιτρεπόμενο εύρος
θερμοκρασίας της μπαταρίας.
Όταν η μπαταρία δεν είναι τοποθετημένη στο φορτιστή, η
συνεχής φωτεινή ένδειξη της φόρτισης της μπαταρίας ,
σηματοδοτεί ότι το φις του ηλεκτρικού καλωδίου του φορτιστή
είναι τοποθετημένο στην πρίζα και ο φορτιστής είναι έτοιμος
για λειτουργία.
Σημασία των στοιχείων ένδειξης (AL1830CV)
Αναλάμπουσα (γρήγορα) πράσινη ένδειξη φόρτισης
μπαταρίας
Η διαδικασία ταχυφόρτισης σηματοδοτείται με
το γρήγορο αναβόσβημα της πράσινης
ένδειξης φόρτισης της μπαταρίας .
Υπόδειξη: Η ταχυφόρτιση είναι εφικτή μόνο όταν η
θερμοκρασία της μπαταρίας βρίσκεται εντός του
επιτρεπόμενου εύρους θερμοκρασίας, βλέπε κεφάλαιο
«Τεχνικά Χαρακτηριστικά».
Αναλάμπουσα (αργά) πράσινη ένδειξη φόρτισης
μπαταρίας
Όταν η φόρτιση της μπαταρίας φτάσει περίπου
στο 80% η πράσινη ένδειξη φόρτισης
μπαταρίας αναβοσβήνει αργά.
Η μπαταρία μπορεί να αφαιρεθεί για άμεση χρήση.
Συνεχής φωτεινή ένδειξη φόρτισης μπαταρίας
Full
Η συνεχής φωτεινή ένδειξη φόρτισης
σηματοδοτεί ότι η μπαταρία έχει φορτιστεί
πλήρως.
Χωρίς την τοποθετημένη μπαταρία η συνεχής φωτεινή
ένδειξη φόρτισης δείχνει ότι το φις είναι στην πρίζα και ο
φορτιστής είναι σε ετοιμότητα.

Συνεχής φωτεινή κόκκινη ένδειξη φόρτισης μπαταρίας
Η συνεχής κόκκινη φωτεινή ένδειξη φόρτισης
δείχνει ότι η θερμοκρασία της μπαταρίας
βρίσκεται εκτός του επιτρεπόμενου εύρους θερμοκρασίας για
τη φόρτιση της μπαταρίας, βλέπε «Τεχνικά Χαρακτηριστικά».
Μόλις επιτευχθεί το επιτρεπτό εύρος θερμοκρασίας, ο
φορτιστής περνά αυτόματα στη λειτουργία ταχυφόρτισης.
Αναλάμπουσα κόκκινη φωτεινή ένδειξη φόρτισης
μπαταρίας
Η αναλάμπουσα κόκκινη ένδειξη φόρτισης
μπαταρίας σηματοδοτεί μια άλλη διαταραχή της
διαδικασίας φόρτισης, βλέπε τμήμα «Σφάλματα – Αιτίες και
αντιμετώπιση».
Χειρισμός
Εκκίνηση
Για την πλήρωση του δοχείου χρησιμοποιείτε πάντα φρέσκο
νερό. Ελέγξτε αν το φίλτρο (10) είναι τοποθετημένο και δεν
έχει φθορές (βλέπε εικόνα C).
Στερεώστε τον σωλήνα (4) στο στόμιο εξαγωγής νερού (9) και
στο πιστόλι ψεκασμού (18) (βλέπε εικόνα F).
Επιλέξτε την μορφή ψεκασμού που θέλετε, περιστρέφοντας
τον εκτοξευτή (1) (βλέπε εικόνα I).
Επιλέξτε τον πίεση ψεκασμού που θέλετε (12) (βλέπε εικόνα
H).
Πιέστε τον διακόπτη ON/OFF (13) και κρατήστε την σκανδάλη
(2) πιεσμένη, μέχρι να βγει νερό (βλέπε εικόνα G).
Υπόδειξη: Όταν χρησιμοποιήστε το προϊόν για πρώτη φορά
μετά την εκκένωση του δοχείου, μπορεί να διαρκέσει μέχρι 10
δευτερόλεπτα μέχρι να βγει νερό.
Λειτουργία αυτόματης απενεργοποίησης
Η συσκευή διακόπτει αυτόματα τη λειτουργία του κινητήρα
μόλις σταματήσετε να πιέζετε τη σκανδάλη (2) στη λαβή του
πιστολιού.
Προστασία από έλλειψη νερού
Η μηχανή απενεργοποιείται, όταν η αντλία δουλεύει
περισσότερο από 20 δευτερόλεπτα χωρίς νερό.
Θέστε το μηχάνημα εκτός λειτουργίας και αφαιρέστε την
μπαταρία. Κατόπιν ενεργοποιήστε το πάλι.
Sleep mode (αναστολή λειτουργίας)
Η συσκευή απενεργοποιείται μόνη της όταν περάσουν 5 λεπτά
χωρίς να χρησιμοποιηθεί.
Συναρμολόγηση/Αποσυναρμολόγηση της
βούρτσας (βλέπε εικόνα J)
Η βούρτσα (5) τοποθετείται στο πιστόλι ψεκασμού και κάνει
το καθάρισμα πιο αποτελεσματικό.
Σπρώξτε τη βούρτσα ίσια στο πιστόλι ψεκασμού (18).
Οδηγήστε τον πάνω και τον κάτω σφιγκτήρα της βούρτσας στα
ανάλογα ανοίγματα στο πιστόλι ψεκασμού.
Για να τη βγάλετε, πιέστε τον κάτω σφιγκτήρα προς τα πάνω
και αφαιρέστε την βούρτσα.
Αναζήτηση σφαλμάτων
Επαναφορτιζόμενο πλυστικό
Συμπτώματα Πιθανή αιτία Αντιμετώπιση
Ο κινητήρας δεν
ξεκινάει
Άδεια μπαταρία Φορτίστε την μπαταρία
Πολύ κρύα/Πολύ ζεστή μπαταρία Αφήστε την μπαταρία να θερμανθεί/να κρυώσει
Η συσκευή πάγωσε Περιμένετε μέχρι να ξεπαγώσει.
Η πίεση κυμαίνεται Το ακροφύσιο έχει φράξει Καθαρίστε το ακροφύσιο
Αέρας στην αντλία Λειτουργήστε τη συσκευή στη στροβιλοσυμπίεση
με το ακροφύσιο ντους, μέχρι να βγει ο αέρας από
το σύστημα
Ο κινητήρας λειτουργεί,
αλλά περιορισμένα ή
χωρίς πίεση λειτουργίας
Το δοχείο νερού είναι άδειο Γεμίστε το δοχείο νερού
Η αντλία δεν είναι έτοιμη Κρατήστε την σκανδάλη πατημένη για να βγει ο
αέρας
Η ένδειξη ρεύματος
είναι φωτεινή, αλλά η
αντλία δεν δουλεύει
Ενεργοποιήθηκε η προστασία από έλλειψη νερού Απενεργοποιήστε τη συσκευή, γεμίστε το δοχείο
νερού και ενεργοποιήστε πάλι τη συσκευή
Η συσκευή
απενεργοποιείται
Έχει ενεργοποιηθεί η λειτουργία αναμονής Sleep
mode
Πιέστε τον διακόπτη ON/OFF για ενεργοποίηση
Άδεια μπαταρία Φορτίστε την μπαταρία
Η συσκευή δεν είναι
στεγανή
Η αντλία δεν είναι στεγανή Μικρές διαρροές νερού είναι δυνατές, σε
περίπτωση μεγαλύτερων διαρροών επικοινωνήστε
με την υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
Ελληνικά | 87
Bosch Power Tools F 016 L81 772 | (22.02.2018)

88 | Ελληνικά
F 016 L81 772 | (22.02.2018) Bosch Power Tools
Συμπτώματα Πιθανή αιτία Αντιμετώπιση
Οι συνδέσεις δεν είναι στεγανές Ελέγξτε αν οι συνδέσεις έχουν συναρμολογηθεί
σωστά
Το πώμα του δοχείου δεν είναι στεγανό Ελέγξτε αν το πώμα του δοχείου είναι σωστά
κλεισμένο
Η μηχανή ξεκινά στη
λειτουργία standby
Η αντλία, το πιστόλι ψεκασμού ή ο σωλήνας δεν
είναι στεγανά
Σε περίπτωση συνεχιζόμενων ανωμαλιών στη
λειτουργία Standby, επικοινωνήστε με την
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών
Ο σωλήνας δεν μπορεί
να αφαιρεθεί
Όταν η συσκευή είναι ακόμα ενεργοποιημένη, η
απαιτούμενη δύναμη αυξάνεται λόγω της πίεσης
στη συσκευή.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή και πιέστε έπειτα τη
σκανδάλη για να μειωθεί η πίεση
Επαναφορτιζόμενη μπαταρία και φορτιστής
Συμπτώματα Πιθανή αιτία Αντιμετώπιση
Η κόκκινη ένδειξη
φόρτισης της μπαταρίας
αναβοσβήνει
Ανέφικτη φόρτιση
Η μπαταρία δεν είναι (σωστά) τοποθετημένη Τοποθετήστε σωστά την μπαταρία στον φορτιστή
Λερωμένες επαφές μπαταρίας Καθαρίστε τις επαφές μπαταρίας, π. χ.
τοποθετώντας και αφαιρώντας πολλές φορές
αλλεπάλληλα την μπαταρία, ή αντικαταστήστε
ενδεχομένως την μπαταρία
Μπαταρία ελαττωματική Αντικαταστήστε την μπαταρία
Δεν ανάβουν οι
ενδείξεις φόρτισης της
μπαταρίας
Το φις δικτύου του φορτιστή δεν είναι (σωστά)
τοποθετημένο
Τοποθετήστε το φις δικτύου (τέρμα) στην πρίζα
Χάλασε η πρίζα, το ηλεκτρικό καλώδιο ή ο
φορτιστής
Ελέγξτε την τάση δικτύου και, ενδεχομένως, δώστε
το φορτιστή για έλεγχο σε ένα εξουσιοδοτημένο
κατάστημα Service για ηλεκτρικά εργαλεία της
Bosch
Συντήρηση, αποθήκευση και
μεταφορά
Απενεργοποιήστε τη συσκευή και πιέστε τη σκανδάλη για να
αδειάσει το νερό στο σωλήνα.
Αποσυνδέστε το σωλήνα από το πιστόλι ψεκασμού και το
στόμιο εξαγωγής νερού. Το πιστόλι ψεκασμού, η βούρτσα και
ο σωλήνας μπορούν να αποθηκευθούν πάνω στη συσκευή.
Αδειάστε το νερό από το σύστημα και αφαιρέστε την
μπαταρία.
Εξυπηρέτηση πελατών και
συμβουλές εφαρμογής
www.bosch-pt.de
Σε όλες τις ερωτήσεις και παραγγελίες ανταλλακτικών
αναφέρετε οπωσδήποτε το 10ψήφιο κωδικό αριθμό σύμφωνα
με την πινακίδα τύπου του προϊόντος.
Ελλάδα
Robert Bosch A.E.
Ερχείας 37
19400 Κορωπί – Αθήνα
Τηλ.: 210 5701258
Φαξ: 210 5701283
www.bosch.com
www.bosch-pt.gr
ABZ Service A.E.
Τηλ.: 210 5701380
Φαξ: 210 5701607
Μεταφορά
Οι περιεχόμενες μπαταρίες ιόντων λιθίου υπόκεινται στις
απαιτήσεις των επικίνδυνων αγαθών. Οι μπαταρίες μπορούν να
μεταφερθούν οδικώς από το χρήστη χωρίς άλλους όρους.
Όταν, όμως, η μπαταρία αποστέλλεται από τρίτους (π.χ.
αεροπορικώς ή μέσω μιας εταιρίας μεταφορών) πρέπει να
τηρούνται διάφορες ιδιαίτερες απαιτήσεις για τη συσκευασία
και τη σήμανση. Εδώ πρέπει, κατά την προετοιμασία του υπό
αποστολή τεμαχίου, να ζητηθεί οπωσδήποτε και η συμβουλή
ενός ειδικού για επικίνδυνα αγαθά.
Να αποστέλλετε τις επαναφορτιζόμενες μπαταρίες μόνο όταν
το περίβλημα είναι άθικτο. Να κολλάτε τις γυμνές επαφές με
κολλητική ταινία και να συσκευάζετε την μπαταρία κατά τέτοιο
τρόπο, ώστε αυτή να μην κουνιέται μέσα στη συσκευασία.
Προσέξτε παρακαλώ επίσης ενδεχομένως περαιτέρω εθνικούς
κανονισμούς.
Απόσυρση
Τα ηλεκτρικά εργαλεία, οι μπαταρίες, τα
εξαρτήματα και οι συσκευασίες πρέπει να
ανακυκλώνονται με τρόπο φιλικό προς το
περιβάλλον.

Μην ρίχνετε τα ηλεκτρικά εργαλεία και τις
μπαταρίες στα απορρίμματα του σπιτιού σας!
Μόνο για χώρες τηςΕΕ:
Σύμφωνα με την Κοινοτική Οδηγία 2012/19/EE τα άχρηστα
ηλεκτρικά εργαλεία καθώς και σύμφωνα με την Κοινοτική
Οδηγία 2006/66/EΚ οι χαλασμένες ή αναλωμένες μπαταρίες
δεν είναι πλέον υποχρεωτικό να συλλέγονται ξεχωριστά για να
ανακυκλωθούν με τρόπο φιλικό προς το περιβάλλον.
Μπαταρίες/Επαναφορτιζόμενες μπαταρίες:
Μπαταρίες ιόντων λιθίου:
Παρακαλούμε δώστε προσοχή στο κεφάλαιο Μεταφορά.
Türkçe
Güvenlik Talimatı
u UYARI! Güvenlik talimatının bütün
hükümlerini ve uyarıları okuyun.
Açıklanan uyarılara ve talimat
hükümlerine uyulmadığı takdirde
elektrik çarpmalarına, yangınlara ve/
veya ağır yaralanmalara neden
olunabilir.
Bahçe aleti üzerindeki sembollerin
açıklaması
Genel tehlike uyarısı.
Kullanım kılavuzunu tam
olarak okuyun.
Su huzmesini hiçbir zaman
başkalarının yüzüne,
hayvanlara, alete veya elektrik akımı
altındaki parçalara doğrultmayın.
Kullanım
u Kullanıcı bu aleti her zaman usulüne
uygun olarak kullanmak zorundadır.
Mahalli koşulları dikkate alın.
Çalışırken başkalarına, özellikle de
çocuklara dikkat edin.
u Çocukların ve fiziksel, duyusal veya
zihni yetenekleri sınırlı olan veya
yeterli deneyim ve/veya bilgiye sahip
olmayan ve/veya aletin nasıl
kullanılacağına dair talimat almayan
kişilerin bahçe aletini kullanmasına
hiçbir zaman izin vermeyin. Ulusal
yönetmelikler kullanıcıların yaşını
sınırlayabilir.
u Bahçe aleti ile oynamamaları için
çocuklara göz kulak olunmalıdır.
u Aleti kullanın kişi çalışma alanındaki
üçüncü kişilerden sorumludur.
Huzmeyi yanlışlıkla çevrenizdeki
kişilere veya hayvanlara
doğrultmayın.
Kullanım
u Çalışma yerindeki bütün akım ileten
parçalar püskürme suyuna karşı
korunmuş olmalıdır.
u Sağlığa zararlı maddelerin ve asbest
içerikli maddelerin püskürtülmesine
müsaade yoktur.
u Aleti sadece akü gözü kapalı
durumda çalıştırın. Bu şekilde akü
püskürme suyuna karşı korunur.
u Kullanıma başlamadan önce aletin ve
aksesuarın usulüne uygun durumda
olup olmadığını ve güvenli işletime
hazır olup olmadığını kontrol edin.
Türkçe | 89
Bosch Power Tools F 016 L81 772 | (22.02.2018)

90 | Türkçe
F 016 L81 772 | (22.02.2018) Bosch Power Tools
Alet ve aksesuarın durumu kusursuz
değilse aleti kullanmayın.
u Bu alet sağlam bir zemine
yerleştirilmelidir.
u Çözücü madde içeren sıvılar,
inceltilmiş asitler, aseton veya
benzin, boya inceltici ve ısıtma yağı
da dahil olmak üzere çözücü
maddeler kullanılmamalıdır, çünkü
bunların püskürtme sisleri kolay
alevlenir, patlayabilir ve zehirlidir.
u Su tankını hiçbir zaman filtre
olmadan veya filtre hasarlı iken
doldurmayın.
u Alette hiçbir değişiklik yapmayın.
İzin verilmeyen değişikliklerin
yapılması aletinizin güvenliğini
olumsuz yönde etkileyebilir, aşırı
gürültü ve titreşim oluşmasına ve
performans düşmesine neden
olabilir.
u Su huzmesini insanların yüzüne veya
hayvanlara doğrultmayın.
u Tankı doldurmak için aleti hiçbir
zaman su içine daldırmayın.
u Yüksek basınç nesneleri fırlatabilir ve
çarpıştırabilir. Eğer gerekiyorsa
örneğin koruyucu gözlük gibi kişisel
koruyucu donanım kullanın.
u Su tankını doldurmak için sadece
taze ve temiz su (tuzsuz) kullanın.
Akü ile optimum çalışma açıklaması
u Aküyü açmayın. Kısa devre tehlikesi vardır.
Aküyü ısıya (örneğin sürekli güneş ışınına),
ateşe, suya ve neme karşı koruyun. Patlama
tehlikesi vardır.
u Aküde hasar oluşacak olursa veya akü usulüne aykırı
biçimde kullanılacak olursa buhar ortaya çıkabilir.
Bulunduğunuz yeri havalandırın ve şikayetler oluşursa
hekime başvurun. Dışarı çıkabilecek bu buharlar solunum
yollarını tahriş edebilir.
u Aküyü sadece Bosch ürününüzle birlikte kullanın.
Ancak bu yolla akü tehlikeli zorlanmalara karşı korunur.
u Çivi veya tornavida gibi sivri nesneler veya dışarıdan
kuvvet uygulama aküde hasara neden olabilir. Akü
içinde bir kısa devre oluşabilir ve akü yanabilir, duman
çıkarabilir, patlayabilir veya aşırı ölçüde ısınabilir.
u Aküye kısa devre yaptırmayın. Patlama tehlikesi vardır.
u Akünün havalandırma aralıklarını düzenli olarak yumuşak,
temiz ve kuru bir fırça ile temizleyin.
Şarj cihazları için güvenlik talimatı
Güvenlik talimatının bütün hükümlerini ve
uyarıları okuyun. Açıklanan uyarılara ve
talimat hükümlerine uyulmadığı takdirde
elektrik çarpmalarına, yangınlara ve/veya ağır
yaralanmalara neden olunabilir.
Güvenlik talimatı hükümlerini ve uyarıları ileride
kullanmak üzere güvenli bir yerde saklayın.
Şarj cihazını ancak bütün işlevlerini ve talimatı okuyup
öğrendikten sonra kullanın.
u Çocukların ve fiziksel, duyusal veya
zihni yetenekleri sınırlı olan veya
yeterli deneyim ve/veya bilgiye sahip
olmayan ve/veya aletin nasıl
kullanılacağına dair talimat almayan
kişilerin şarj aletini kullanmasına
hiçbir zaman izin vermeyin. Ulusal
güvenlik yönetmelikleri bazı
ülkelerde bu aleti kullanma yaşını
kısıtlamaktadır.
u Çocuklara göz kulak olun. Bu
şekilde çocukların şarj cihazı ile
oynamasını önlersiniz.
u Sadece 1,5 Ah (3 akü hücresinden
itibaren) kapasiteden itibaren Bosch
lityum iyon aküleri şarj edin. Akünün
gerilimi şarj cihazının akü şarj
gerilimine uygun olmalıdır. Tekrar
şarj edilemeyen aküleri şarj etmeyin.
Başka akülerin şarj edilmesi

durumunda yangın ve patlama
tehlikesi vardır.
Şarj cihazını yağmur ve neme karşı koruyun. Şarj
cihazının içine su sızması elektrik çarpma tehlikesini artırır.
u Şarj cihazını temiz tutun. Kirlenme elektrik çarpma
tehlikesini artırır.
u Her kullanımdan önce şarj cihazını, kabloyu ve fişi
kontrol edin. Hasar tespit ederseniz şarj cihazını
kullanmayın. Şarj cihazını kendiniz açmayın ve sadece
orijinal yedek parça kullanma koşulu ile sadece
kalifiye uzman personele onartın. Hasarlı şarj cihazları,
kablolar ve fişler elektrik çarpma riskini artırır.
u Şarj cihazını kolay alevlenir zeminler üzerinde
(örneğin kağıt, kumaş vb.) ve yanıcı maddelerin
bulunduğu ortamlarda çalıştırmayın. Şarj işlemi
esnasında şarj cihazından çıkan ısı nedeniyle yangın
tehlikesi vardır.
u Şarj cihazının havalandırma aralıklarının üstünü
kapatmayın. Aksi takdirde şarj cihazı aşırı ölçüde
ısınabilir ve doğru işlev göremez.
u Yüksek elektriksel güvenlik için maksimum 30 mA
tetikleme akımlı bir hatalı akım koruma şalteri
kullanılmasını tavsiye deriz. Aleti kullanmaya başlamadan
önce FI koruyucu şalteri kontrol edin.
Taşıma ve depolama
u Aleti kapatın ve dışarı çekilebilir
tutamağın taşıma işleminden önce
kilitli olduğundan emin olun.
Özellikle su tankı dolu iken
aleti dikkatle kaldırın ve
taşıyın. Dışarı çekilebilir
tutamağın güvenli biçimde kilitleme
yapıp yapmadığını kontrol edin. Aleti
kaldırmak için dışarı çekilebilir
tutamağı ve bu tutamağın alt ön
tutamağını kullanın. Aleti kaldırırken
sırtınızın doğru durumda olmasına
dikkat edin. Dizlerinizi kırın ve sırtınızı
düz tutun.
u Aleti meyilli yerlerde veya
basamaklarda dikkatli hareket
ettirin. Su ile dolu olduğunda alet
oldukça ağırdır.
u Aleti saklamak için kaldırmadan önce
tanktaki ve pompa sistemindeki suyu
boşaltın.
Bakım
u Alette bakım işlerine başlamadan
önce aleti kapatın ve aküyü çıkarın.
u Bakım ve onarım işleri sadece yetkili
Bosch servisleri tarafından
yapılmalıdır.
Aksesuar ve yedek parçalar
u Sadece üretici tarafından izin verilen
aksesuar ve yedek parçaları kullanın.
Orijinal aksesuar ve yedek parçalar
aletin arızasız çalışmasını güvence
altına alır.
Semboller
Aşağıdaki semboller kullanım kılavuzunun okunması ve
anlaşılmasında önem taşır. Sembolleri ve anlamlarını
hafızanıza iyice yerleştirin. Sembolleri doğru olarak
yorumlamanız size aletin daha iyi ve daha güvenli kullanma
olanağı sağlar.
Sembol Anlamı
Hareket yönü
Reaksiyon yönü
Açma
Kapama
Aksesuar/Yedek parça
Usulüne uygun kullanım
Bu alet, evsel kullanımda otomobillerin, aletlerin,
pencerelerin, teknelerin, bisikletlerin, köpeklerin (düşük
basınç modunda), açık havada kullanılan oyuncakların,
seraların, bahçe mobilyalarının ve benzerlerinin
temizlenmesi için tasarlanmıştır.
Yapılan temizlik işine göre basınç modu ve püskürtme profili
doğru olarak ayarlanmalıdır.
Türkçe | 91
Bosch Power Tools F 016 L81 772 | (22.02.2018)

92 | Türkçe
F 016 L81 772 | (22.02.2018) Bosch Power Tools
Şekli gösterilen elemanlar (Bakınız:
Resimler A ve D)
Şekli gösterilen elemanların numaraları grafik sayfasındaki
alet resminin üstündeki numaralarla aynıdır.
(1)
Meme başı
(2)
Tetik
(3)
Tabanca hortum bağlantısı
(4)
Hortum
(5)
Fırça
(6)
Akü şarj göstergesi
(7)
Göz
(8)
Ön tutamak
(9)
Su bağlantısı
(10)
Filtre (tank kapağı altında)
(11)
Tank kapağı
(12)
Basınç kuvveti şalteri
(13)
Açma/kapama şalteri
(14)
Akü yuvası kapağı
(15)
Akü yuvası kilit açma
(16)
Dışarı çekilebilir tutamak kilidi
(17)
Dışarı çekilebilir tutamak
(18)
Püskürtme tabancası
(19)
Akü
(20)
Akü boşa alma tuşu
(21)
Şarj cihazı
A)
A)
Şekli gösterilen veya tanımlanan aksesuar standart teslimat
kapsamında değildir. Aksesuarın tümünü aksesuar
programımızda bulabilirsiniz.
Teknik veriler
Akülü basınçlı
temizleyici
Fontus
Ürün kodu 3 600 HB6 0..
Anma gerilimi V 18
Anma gücü W 180
Koruma sınıfı III, IP X4
Maks. basınç MPa 1,5
Anma basıncı MPa 1,2
Maksimum su sıcaklığı °C 50
Ağırlığı
EPTA‑Procedure
01:2014’e göre
kg 9,8
Seri numarası (Serial
Number)
Aletteki seri numarasına bakın
(tip etiketi)
İzin verilen ortam sıcaklığı
– Şarjda °C 0 ... +45
Akülü basınçlı
temizleyici
Fontus
– İşletmede ve
depolamada
°C -20 ... +50
Akü Lityum iyon
Ürün kodu/kapasite
– 2 607 337 187 Ah 1,5
– 2 607 337 211 Ah 2,0
– 2 607 337 199 Ah 2,5
– 1 607 A35 07H Ah 4,0
– 1 607 A35 01Y Ah 6,0
Anma gerilimi V 18
Akü hücrelerinin sayısı
– 2 607 337 187 5
– 2 607 337 211 5
– 2 607 337 199 5
– 1 607 A35 07H 10
– 1 607 A35 01Y 10
Şarj cihazı AL 1815 CV AL 1830 CV
Ürün kodu
2 607 226 ... EU ... 077 ... 965
2 607 226 ... UK ... 079 ... 967
Şarj akımı A 1,5 3,0
Şarj süresi (akü boş durumda)
– 1,5Ah’li akü dak 63 33
– 2,0Ah’li akü dak 84 45
– 2,5Ah’li akü dak 105 60
– 4,0Ah’li akü dak 160 95
– 6,0Ah’li akü dak 230 130
Ağırlığı
EPTA‑Procedure
01:2014’e göre
kg 0,38 0,40
Koruma sınıfı / II / II
Gürültü/Titreşim bilgisi
Gürültü emisyon değerleri EN60745-2-54 standardına göre
belirlenmektedir.
Aletin A-değerlendirmeli gürültü seviyesi tipik olarak şu
kadardır: Ses basıncı seviyesi 61dB(A); Ses gücü seviyesi
74dB(A). Tolerans K=3dB.
Toplam titreşim değerleri a
h
(üç yönün vektör toplamı) ve
tolerans K EN60745-2-54: a
h
< 2,5m/s
2
, K=1,5m/s
2
uyarınca belirlenmektedir.

Montaj ve işletim
Görüntü/işlem amacı Şekil Sayfa
Şekli gösterilen elemanlar
A 216
Teslimat kapsamı
B 217
Su tankının doldurulması
C 217
Akü şarjı ve takılması
D 218
Taşıma ve nakliye
E 218
Hortumun bağlanması
F 219
Açma
G 219
Huzme şiddetinin ayarlanması
H 220
Püskürtme profilleri seçenekleri
I 220
Fırça kullanma
J 221
Kapatma
Hortum bağlama
K 222
Akünün çıkarılması
L 222
Bakım
M 223
Depolama
N 223
Aksesuar
O 224
İşletime alma
Akünün şarjı
u Şebeke gerilimine dikkat edin! Akım kaynağının
gerilimi şarj cihazının tip etiketindeki verilere
uymalıdır. 230 V işaretli şarj cihazları 220 V ile de
çalıştırılabilir.
Akü bir sıcaklık kontrol sistemi ile donatılmış olup, bu sistem
akünün sadece 0°C ile 45°C arasında şarjına izin verir. Bu
yolla uzun bir akü kullanım ömrü sağlanır.
Uyarı: Akü kısmi şarjlı olarak teslim edilir. Aküden tam
performansı alabilmek için aküyü şarj cihazı içinde tam
olarak şarj edin.
Lityum iyon akü kullanım ömrü kısalmaksızın istendiği zaman
şarj edilebilir. Şarj işleminin kesilmesi aküye zarar vermez.
Lityum iyon akü „Electronic Cell Protection (ECP)“ sistemi ile
derin deşarja karşı korunmalıdır. Akü boşaldığında elektrikli
el aleti bir koruyucu devre üzerinden kapatılır: Pompa durur.
Alet otomatik olarak kapandığında açma/kapama şalteri
üzerine bastırmaya devam etmeyin. Akü hasar görebilir.
Akülerin atılmasına ilişkin uyarıları dikkate alın.
Akünün takılması/çıkarılması (Bakınız: Resimler
D ve L)
Uyarı: Uygun aküler kullanılmadığı takdirde işlev
bozuklukları ve aletin hasar görme riski vardır.
Akü yuvası boşa alma düğmesine (15), basarak akü yuvası
kapağını (14) açın. Şarj edilmiş aküyü (19) yerine
yerleştirin. Akünün tam olarak yerine yerleştirildiğinden
emin olun.
Akü yuvasını kapatın ve akü yuvası kilidinin (15) kavrama
yaptığından emin olun. Akü yuvası kapağı (14) kullanma
esnasında aküyü püskürme suyuna karşı korur.
Akü yuvası boşa alma tuşuna (15), basarak akü yuvası
kapağını (14) açın. Aküyü (19) aletten çıkarmak için akü
yuvası boşa alma tuşuna (20) basın ve aküyü çekerek
çıkarın.
Şarj işlemi
Şarj cihazının şebeke bağlantı fişi prize takıldıktan ve akü
(19) şarj cihazı (21) içine yerleştirildikten sonra şarj işlemi
başlar.
Akıllı şarj yöntemi sayesinde akünün şarj durumu otomatik
olarak algılanır ve akü sıcaklığı ile akü gerilimine bağlı olarak
optimum şarj akımı ayarlanır.
Bu yolla akü korunur ve şarj cihazı içinde daima tam şarjlı
olarak kalır.
Gösterge elemanlarının anlamı (Al 1815 CV)
Akü şarj göstergesinin yanıp sönmesi
Şarj işlemi akü şarj göstergesinin yanıp
sönmesi ile gösterilir.
Akü şarj göstergesinin sürekli yanması
Full
Akü şarj göstergesinin sürekli olarak yanması
akünün tam olarak şarj olduğunu veya akü
sıcaklığının müsaade edilen sıcaklık arasında olmaması
nedeni ile şarj işleminin yapılamadığını gösterir. Müsaade
edilen sıcaklık aralığına ulaşılınca akü şarj olur.
Akü olmadan akü şarj göstergesinin sürekli yanması,
şebeke fişinin prize takılı olduğunu ve şarj cihazının işletime
hazır olduğunu bildirir.
Gösterge elemanlarının anlamı (AL1830CV)
Akü şarj göstergesinin yeşil olarak yanıp sönmesi
Hızlı şarj işlemi hızla yanıp sönen yeşil akü
şarj göstergesi ile gösterilir.
Uyarı: Hızlı şarj işlemi ancak akü müsaade edilen sıcaklık
aralığında iken mümkündür, bakınız: bölüm „Teknik veriler“.
Akü şarj göstergesinin yeşil olarak yanıp sönmesi (yavaş
tempoda)
Akü yaklaşık %80 dolu olduğunda yeşil akü
şarj göstergesi yavaş tempoda yanıp söner.
Akü hemen kullanılmak üzere çıkarılabilir.
Akü şarj göstergesinin yeşil olarak sürekli yanması
Full
Yeşil akü şarj göstergesinin sürekli yanması,
akünün tam olarak şarj olduğunu bildirir.
Akü olmadan akü şarj göstergesinin sürekli yanması,
şebeke fişinin prize takılı olduğunu ve şarj cihazının işletime
hazır olduğunu bildirir.
Akü şarj göstergesinin kırmızı olarak sürekli yanması
Akü şarj göstergesinin sürekli olarak kırmızı
yanması akü sıcaklığının izin verilen şarj
sıcaklığı aralığı dışında olduğunu bildirir, bakınız Bölüm
„Teknik veriler“. Müsaade edilen sıcaklık aralığına
Türkçe | 93
Bosch Power Tools F 016 L81 772 | (22.02.2018)

94 | Türkçe
F 016 L81 772 | (22.02.2018) Bosch Power Tools
ulaşıldığında şarj cihazı otomatik olarak hızlı şarj işlemine
geçer.
Akü şarj göstergesinin kırmızı olarak yanıp sönmesi
Akü şarj göstergesinin kırmızı olarak yanıp
sönmesi şarj işlemindeki başka bir hatayı
gösterir, bakınız Bölüm „Hata – Nedeni ve giderilme
yöntemi“.
Kullanım
Başlatma
Su tankını doldurmak için her zaman taze su kullanın.
Filtrenin (10) takılı ve hasarsız olup olmadığını kontrol edin
(Bakınız: Resim C).
Hortumu (4) su çıkışına (9) ve püskürtme tabancasına (18)
sabitleyin (Bakınız: Resim F).
Meme düğmesini (1) çevirerek istediğiniz huzme profilini
seçin (Bakınız: Resim I).
Şalterde (12) istediğiniz huzme şiddetini seçin (Bakınız:
Resim H).
Açma/kapama şalterine (13) basın ve tetiği (2) su dışarı
çıkıncaya kadar basılı tutun (Bakınız: Resim G).
Uyarı: Ürünü su tankını boşalttıktan sonra ilk kez
kullanıyorsanız, suyun çıkması 10 saniye kadar alabilir.
Autostop-fonksiyonu
Tabanca kabzasındaki tetik (2) bırakıldığında alet motoru
kapatır.
Kuru çalışma emniyeti
Pompa 20 saniyeden daha uzun süre su olmadan çalışırsa
motor durur.
Aleti kapatın ve su tankına su ilave edin. Daha sonra aleti
tekrar açın.
Uyku fonksiyonu
Alet kullanılmadığı takdirde 5 dakika sonra kendiliğinden
kapanır.
Fırçanın takılması/sökülmesi (Bakınız: Resim J)
Fırça (5) püskürtme tabancasına takılır ve temizlik işleminin
daha etkin olmasını sağlar.
Fırçayı düz olarak püskürtme tabancasına (18) sürün.
Fırçanın üst ve alt klipsini püskürtme tabancasındaki ilgili
deliklere yerleştirin.
Gevşetme yapmak için alt klipse basın ve fırçayı çekerek
çıkarın.
Hata arama
Akülü basınçlı temizleyici
Hata göstergesi Olası neden Giderilme yöntemi
Motor çalışmıyor Akü boşalmış durumda Aküyü şarj edin
Akü çok soğuk veya çok sıcak Aküyü ısıtın veya soğutun
Alet donmuş durumda Alet çözülünceye kadar bekleyin
Basınç atımlı Meme bloke olmuş durumda Ucu temizleyin
Pompa içinde hava Hava sistemden tam olarak tahliye oluncaya kadar
aleti turbo basın modunda duş memesi ile
çalıştırın
Motor sınırlı çalışıyor
veya çalışma basıncı
yok
Su tankı boş Su tankını doldurun
Pompa hazır değil Havayı dışarı atmak için tetiği basılı tutun
Akım göstergesi
yanıyor, ancak pompa
çalışmıyor
Kuru çalışma emniyeti devrede Aleti kapatın, su tankını doldurun ve aleti tekrar
çalıştırın
Alet kapanıyor Uyku fonksiyonu etkinleştirildi Etkinleştirme için açma/kapama şalterine basın
Akü boşalmış durumda Aküyü şarj edin
Alet sızdırma yapıyor Pompanın sızdırmazlığında hata var Az miktarda su sızması mümkündür, fazla sızıntı
varsa müşteri hizmetleriyle iletişime geçin
Bağlantılarda sızdırmazlık hatası var Bağlantıların doğru olarak takılıp takılmadıklarını
kontrol edin
Tank kapağı sızdırma yapıyor Tank kapağının doğru olarak kapatılıp
kapatılmadığını kontrol edin
Motor standby
modunda çalışıyor
Pompa, püskürtme tabancası veya hortumda
sızdırmazlık hatası var
Standby modundaki arızalar devam ederse
müşteri servisi ile iletişime geçin

Hata göstergesi Olası neden Giderilme yöntemi
Hortum çıkarılamıyor Alet çalışır durumda ise, alet içindeki basınçlı
gerekli kuvvet oluşur.
Aleti kapatın, daha sonra basıncı kaldırmak için
tetiğe basın
Akü ve şarj cihazı
Hata göstergesi Olası neden Giderilme yöntemi
Kırmızı akü şarj
göstergesi yanıp
sönüyor
Şarj işlemi mümkün
değil
Akü takılı (doğru takılı) değil Akü şarj cihazına doğru olarak yerleştirin
Akü kontakları kirli Akü kontaklarını temizleyin; örneğin aküyü birkaç
kez takıp çıkararak. Gerekiyorsa aküyü yenileyin
Akü arızalı Aküyü yenileyin
Akü şarj göstergeleri
yanmıyor
Şarj cihazının şebeke fişi takılı değil veya doğru
takılı değil
Şebeke fişini tam olarak prize takın
Priz, şebeke kablosu veya şarj cihazı arızalı Şebeke gerilimini kontrol edin, gerekiyorsa şarj
cihazını Bosch elektrikli el aletleri için yetkili bir
serviste kontrol ettirin
Bakım, depolama, nakliye
Hortum içindeki suyu tahliye etmek için aleti kapatın ve
tetiğe basın.
Hortumu püskürtme tabancasından ve su çıkış yerinden
sökün. Püskürtme tabancası, fırça ve hortum alette
saklanabilir.
Sistemdeki suyu boşaltın ve aküyü çıkarın.
Müşteri servisi ve uygulama
danışmanlığı
www.bosch-pt.de
Bütün başvuru ve yedek parça siparişlerinizde ürünün tip
etiketi üzerindeki 10 haneli ürün kodunu mutlaka belirtin.
Sadece Türkiye için geçerlidir: Bosch genel olarak yedek
parçaları 5 yıl hazır tutar.
Ermenistan, Azerbaycan, Gürcistan, Kırgızistan,
Moğolistan, Tacikistan, Türkmenistan, Özbekistan
TOO “Robert Bosch” Power Tools, Satış Sonrası Servis
Rayimbek Cad., 169/1
050050, Almatı, Kazakistan
Servis E-posta: [email protected]
Resmi İnternet Sitesi: www.bosch.com, www.bosch-pt.com
Türkçe
Bosch Sanayi ve Ticaret A.Ş.
Elektrikli El Aletleri
Aydınevler Mah. İnönü Cad. No: 20
Küçükyalı Ofis Park A Blok
34854 Maltepe-İstanbul
Tel.: 444 80 10
Fax: +90 216 432 00 82
E-mail: [email protected]
www.bosch.com.tr
Bulsan Elektrik
İstanbul Cad. Devrez Sok. İstanbul Çarşısı
No: 48/29 İskitler
Ankara
Tel.: +90 312 3415142
Tel.: +90 312 3410302
Fax: +90 312 3410203
E-mail: [email protected]
Faz Makine Bobinaj
Cumhuriyet Mah. Sanayi Sitesi Motor
İşleri Bölümü 663 Sk. No:18
Antalya
Tel.: +90 242 3465876
Tel.: +90 242 3462885
Fax: +90 242 3341980
E-mail: [email protected]
Körfez Elektrik
Karaağaç Mah. Sümerbank Cad. No:18/2
Erzincan
Tel.: +90 446 2230959
Fax: +90 446 2240132
E-mail: [email protected]
Değer İş Bobinaj
İsmetpaşa Mah. İlk Belediye Başkan Cad. 5/C
Şahinbey/Gaziantep
Tel.: +90 342 2316432
Fax: +90 342 2305871
E-mail: [email protected]
Tek Çözüm Bobinaj
Küsget San.Sit.A Blok 11Nolu Cd.No:49/A
Şehitkamil/Gaziantep
Tel.: +90 342 2351507
Fax: +90 342 2351508
E-mail: [email protected]
Günşah Otomotiv
Beylikdüzü Sanayi Sit. No: 210 Beylikdüzü
İstanbul
Tel.: +90 212 8720066
Fax: +90 212 8724111
E-mail: [email protected]
Türkçe | 95
Bosch Power Tools F 016 L81 772 | (22.02.2018)

96 | Polski
F 016 L81 772 | (22.02.2018) Bosch Power Tools
Aygem
10021 Sok. No: 11 AOSB Çiğli
İzmir
Tel.: +90232 3768074
Fax: +90 232 3768075
E-mail: [email protected]
Sezmen Bobinaj
Ege İş Merkezi 1201/4 Sok. No: 4/B Yenişehir
İzmir
Tel.: +90 232 4571465
Tel.: +90 232 4584480
Fax: +90 232 4573719
E-mail: [email protected]
Ankaralı Elektrik
Eski Sanayi Bölgesi 3. Cad. No: 43 Kocasinan
Kayseri
Tel.: +90 352 3364216
Tel.: +90 352 3206241
Fax: +90 352 3206242
E-mail: [email protected]
Asal Bobinaj
Eski Sanayi Sitesi Barbaros Cad. No: 24/C
Samsun
Tel.: +90 362 2289090
Fax: +90 362 2289090
E-mail: [email protected]
Üstündağ Elektrikli Aletler
Nusretiye Mah. Boyacılar Aralığı No: 9
Tekirdağ
Tel.: +90 282 6512884
Fax: +90 282 6521966
E-mail: [email protected]
Marmara Elektrik
Tersane cd. Zencefil Sok.No:6 Karaköy
İstanbul
Tel.: +90 212 2974320
Fax: +90 212 2507200
E-mail: [email protected]
Bağrıaçıklar Oto Elektrik
Motorlu Sanayi Çarşısı Doğruer Sk. No:9 Selçuklu
Konya
Tel.: +90 332 2354576
Tel.: +90 332 2331952
Fax: +90 332 2363492
E-mail: [email protected]
Taşıma
Alet içindeki lityum iyon (Li-Ion) aküler tehlikeli madde
taşıma yönetmeliği hükümlerine tabidir. Akuler başka bir
yukumluluk olmaksızın kullanıcı tarafından caddeler uzerinde
taşınabilir.
Üçüncü kişiler aracılığıyla yollamada (örneğin hava yolu veya
nakliye şirketi ile yollamada) ambalaj ve etiketlemeye ait özel
hükümlere uyulmalıdır. Bu konuda gönderi hazırlanırken bir
tehlikeli madde uzmanından yardım alınmalıdır.
Aküleri sadece gövdeleri hasarsız durumda gönderin. Açık
kontakların üzerini kapatınız ve aküyü ambalaj içinde hareket
etmeyecek biçimde paketleyiniz. Lutfen olası ek ulusal
yönetmelik hukumlerine de uyun.
Tasfiye
Elektrikli el aletleri, aküler, aksesuar ve
ambalaj malzemesi çevre dostu yeniden
kazanım merkezine gönderilmek zorundadır.
Elektrikli el aletlerini ve aküleri/bataryaları
evsel çöplerin içine atmayın!
Sadece AB üyesi ülkeler için:
2012/19/EU yönetmeliği uyarınca kullanım ömrünü
tamamlamış elektrikli el aletleri ve 2006/66/EC yönetmeliği
uyarınca arızalı veya kullanım ömrünü tamamlamış aküler/
bataryalar ayrı ayrı toplanmak ve çevre dostu tasfiye için bir
geri dönüşüm merkezine gönderilmek zorundadır.
Aküler/Bataryalar:
Li-Ion:
Lütfen Nakliye bölümündeki uyarı ve açıklamalara uyun.
Polski
Wskazówki bezpieczeństwa
u OSTRZEŻENIE! Należy przeczytać
wszystkie wskazówki bezpieczeń-
stwa oraz instrukcje. Zaniedbania
w przestrzeganiu wskazówek bezpie-
czeństwa, instrukcji i zaleceń mogą
stać się przyczyną porażenia prądem
elektrycznym, pożaru i/lub poważ-
nych obrażeń ciała.
Wyjaśnienie symboli umieszczonych
na narzędziu ogrodowym
Ogólna wskazówka ostrzega-
jąca przed potencjalnym za-
grożeniem.

Przed przystąpieniem do pra-
cy należy przeczytać niniejszą
instrukcję eksploatacji.
Nie wolno w żadnym wypadku
kierować strumienia wody na
ludzi, zwierzęta, samo urządzenie lub
jego elementy elektryczne.
Obsługa urządzenia
u Użytkownik powinien stosować urzą-
dzenie jedynie zgodnie z przeznacze-
niem. Należy brać pod uwagę lokalne
przepisy i warunki w miejscu pracy.
Podczas pracy należy uważać na
przebywające w pobliżu osoby po-
stronne, wszczególności dzieci.
u Nie wolno w żadnym wypadku ze-
zwolić na obsługę niniejszego narzę-
dzia ogrodowego dzieciom, osobom
ograniczonym fizycznie, czuciowo
lub umysłowo, a także udostępnić je
osobom z niewystarczającym do-
świadczeniem i/lub niedostateczną
wiedzą, jak również/lub osobom,
które nie zapoznały się z niniejszymi
zaleceniami. Należy zasięgnąć infor-
macji, czy w danym kraju istnieją
przepisy, ograniczające wiek użyt-
kownika podobnych narzędzi.
u Dzieci powinny znajdować się pod
nadzorem, a narzędzie ogrodowe za-
bezpieczone w taki sposób, żeby nie
mogły się one nim bawić.
u Operator narzędzia ponosi wszelką
odpowiedzialność za osoby trzecie,
znajdujące się w zakresie roboczym
narzędzia. Należy uważać, aby nie
skierować przypadkowo strumienia
wody na ludzi lub zwierzęta, znajdu-
jące się w pobliżu.
Zastosowanie
u Wszelkie elementy przewodzące
prąd muszą mieć zabezpieczenie
przed rozbryzgami wody.
u Nie wolno spryskiwać materiałów z
zawartością azbestu oraz innych ma-
teriałów, zawierających substancje
niebezpieczne dla zdrowia.
u Narzędzie wolno użytkować tylko
wówczas, gdy wnęka na akumulator
jest dokładnie zamknięta. W ten spo-
sób akumulator nie będzie narażony
na rozbryzgi wody.
u Przed rozpoczęciem pracy należy
skontrolować stan techniczny urzą-
dzenia i jego osprzętu, a także
sprawdzić je pod względem bezpie-
czeństwa pracy. Jeżeli urządzenie
nie znajduje się w technicznie niena-
gannym stanie, nie może być do-
puszczone do eksploatacji.
u Urządzenie należy umieścić na stabil-
nym podłożu.
u Niedopuszczalne jest stosowanie
cieczy na bazie rozpuszczalników,
nierozcieńczonych kwasów, acetonu
lub rozpuszczalników (m.in. benzy-
ny, rozcieńczalników farb lub oleju
opałowego), gdyż ich pary są skraj-
nie łatwopalne, wybuchowe i tok-
syczne.
Polski | 97
Bosch Power Tools F 016 L81 772 | (22.02.2018)

98 | Polski
F 016 L81 772 | (22.02.2018) Bosch Power Tools
u Nie wolno nigdy napełniać zbiornika
na wodę, gdy filtr jest uszkodzony,
lub gdy go w ogóle nie ma.
u Nie wolno w żaden sposób modyfi-
kować narzędzia. Niedopuszczalne
przeróbki mogą wpłynąć na obniże-
nie bezpieczeństwa narzędzia, obni-
żyć wydajność, a także zwiększyć
szumy i wibracje.
u Nie wolno w żadnym wypadku kiero-
wać strumienia wody na twarze lu-
dzi, ani pyski zwierząt.
u Nie wolno zanurzać narzędzia w wo-
dzie, w celu napełnienia zbiornika.
u Pod wpływem wysokiego ciśnienia
może dojść do odbicia obiektów. W
razie potrzeby należy nosić podczas
pracy odpowiednie osobiste wypo-
sażenie ochronne, na przykład okula-
ry ochronne.
u Do napełnienia zbiornika należy sto-
sować wyłącznie świeżą (nie zawie-
rającą soli) wodę.
Wskazówki dotyczące optymalnego
obchodzenia się z akumulatorem
u Nie otwierać akumulatora. Istnieje niebezpieczeństwo
zwarcia.
Akumulator należy chronić przed wysokimi
temperaturami (np. przed stałym nasło-
necznieniem), ogniem, wodą oraz wilgocią.
Istnieje zagrożenie wybuchem.
u Uszkodzenie akumulatora lub zastosowanie go w spo-
sób niezgodny z przeznaczeniem może doprowadzić
do wystąpienia niebezpiecznych oparów. Należy za-
dbać o dopływ świeżego powietrza, a w razie wystąpienia
dolegliwości skonsultować się z lekarzem. Opary mogą
uszkodzić drogi oddechowe.
u Akumulator może być używany wyłącznie w połącze-
niu z produktem firmy Bosch, dla którego jest przewi-
dziany. Tylko w ten sposób można ochronić akumulator
przed niebezpiecznym dla niego przeciążeniem.
u Ostre przedmioty, takie jak gwoździe lub śrubokręt, a
także działanie sił zewnętrznych mogą spowodować
uszkodzenie akumulatora. Może wówczas dojść do
zwarcia wewnętrznego akumulatora i do jego przepalenia,
eksplozji lub przegrzania.
u Nie należy doprowadzać do zwarcia akumulatora. Ist-
nieje niebezpieczeństwo wybuchu.
u Otwory wentylacyjne należy regularnie czyścić za pomocą
miękkiego, czystego i suchego pędzelka.
Wskazówki bezpieczeństwa dla
ładowarek
Należy przeczytać wszystkie wskazówki
bezpieczeństwa oraz instrukcje. Zaniedba-
nia w przestrzeganiu wskazówek bezpieczeń-
stwa, instrukcji i zaleceń mogą doprowadzić do
porażenia prądem elektrycznym, pożaru i/lub poważnych
obrażeń ciała.
Należy starannie przechowywać wszystkie instrukcje i
wskazówki bezpieczeństwa dla dalszego zastosowania.
Ładowarkę wolno używać tylko wtedy, gdy jest się w stanie
w pełni ocenić jej wszystkie funkcje, wykonywać na niej bez
ograniczeń wszystkie czynności lub, gdy uprzednio uzyskało
się odpowiednie instrukcje.
u Nie wolno w żadnym wypadku ze-
zwolić na obsługę niniejszej ładowar-
ki dzieciom, osobom ograniczonym
fizycznie, czuciowo lub umysłowo, a
także udostępniać jej osobom z nie-
wystarczającym doświadczeniem i/
lub niedostateczną wiedzą, jak rów-
nież/lub osobom, które nie zapozna-
ły się z niniejszymi zaleceniami. Nale-
ży zasięgnąć informacji, czy w danym
kraju istnieją przepisy, ograniczające
wiek użytkownika podobnych narzę-
dzi.
u Dzieci powinny znajdować się pod
nadzorem. Tylko w ten sposób moż-
na zagwarantować, że nie będą się
one bawiły ładowarką.
u Ładować wolno wyłącznie akumula-
tory litowo-jonowe firmy Bosch o po-
jemności nie mniejszej niż 1,5 Ah
(od 3 ogniw). Napięcie akumulatora

musi być dostosowane do napięcia
ładowania w ładowarce. Nie wolno
ładować jednorazowych baterii, ani
akumulatorów nie przeznaczonych
do ładowania. Może zaistnieć zagro-
żenie pożarem lub wybuchem.
Ładowarkę należy trzymać z dala od deszczu i wil-
goci. Przedostanie się wody do ładowarki zwiększa ryzyko
porażenia prądem.
u Ładowarkę należy utrzymywać w czystości. Zanie-
czyszczenia mogą spowodować porażenie prądem elek-
trycznym.
u Przed każdym użytkowaniem należy skontrolować ła-
dowarkę, przewód i wtyczkę. W razie stwierdzenia
uszkodzeń nie wolno użytkować ładowarki. Nie wolno
samodzielnie otwierać ładowarki, a naprawę tego
urządzenia należy zlecać jedynie wykwalifikowanym
fachowcom i wykonać ją tylko przy użyciu oryginal-
nych części zamiennych. Uszkodzone ładowarki, prze-
wody i wtyczki zwiększają ryzyko porażenia prądem.
u Nie korzystać z ładowarki umieszczonej na łatwopal-
nym podłożu (np. papier, tekstylia itp.) ani w sąsiedz-
twie łatwopalnych substancji. Ze względu na wzrost
temperatury ładowarki podczas procesu ładowania ist-
nieje niebezpieczeństwo pożaru.
u Nie wolno zasłaniać szczelin wentylacyjnych ładowar-
ki. Ładowarka może się przegrzać i przestać funkcjono-
wać prawidłowo.
u Aby zwiększyć bezpieczeństwo pracy zaleca się stosowa-
nie wyłącznika różnicowoprądowego o prądzie różnico-
wym, nie większym niż 30 mA. Wyłącznik różnicowo-prą-
dowy należy kontrolować przed każdym użyciem.
Przechowywanie i transport
u Wyłączyć narzędzie i upewnić się
przed transportem, że ruchomy
uchwyt jest odpowiednio zablokowa-
ny.
Podnosząc i przenosząc na-
rzędzie należy zachować
szczególną ostrożność,
zwłaszcza jeśli zbiornik napełniony jest
wodą. Skontrolować, czy wyciągany
uchwyt jest odpowiednio zablokowa-
ny. Podnosić narzędzie należy przy
użyciu ruchomego i z dolnego przed-
niego uchwytu. Podczas podnoszenia,
należy zadbać o prawidłową pozycję
ciała, nie obciążającą kręgosłupa. W
pozycji ten należy mieć ugięte kolana i
wyprostowane plecy.
u Transportując narzędzie po scho-
dach lub wnosząc pod górę należy
zachować ostrożność. Urządzenie
napełnione jest wodą jest ciężkie.
u Przed przystąpieniem do magazyno-
wania zbiornik i układ pomp należy
opróżnić.
Konserwacja
u Przed przystąpieniem do prac kon-
serwacyjnych, narzędzie należy wy-
łączyć i wyjąć z niego akumulator.
u Naprawy mogą być wykonywane tyl-
ko przez autoryzowany serwis firmy
Bosch.
Osprzęt oraz części zamienne
u Należy stosować wyłącznie osprzęt i
części zamienne zalecane przez pro-
ducenta. Tylko oryginalne akcesoria
iczęści zamienne gwarantują beza-
waryjną i bezpieczną pracę urządze-
nia.
Symbole
Następujące symbole mają istotne znaczenie podczas czyta-
nia i zrozumienia instrukcji eksploatacji. Należy zapamiętać
te symbole i ich znaczenia. Właściwa interpretacja symboli
ułatwi lepsze i bezpieczniejsze użytkowanie narzędzia.
Symbol Znaczenie
Kierunek ruchu
Kierunek reakcji
Polski | 99
Bosch Power Tools F 016 L81 772 | (22.02.2018)

100 | Polski
F 016 L81 772 | (22.02.2018) Bosch Power Tools
Symbol Znaczenie
Włączanie
Wyłączanie
Osprzęt dodatkowy/części zamienne
Użycie zgodne z przeznaczeniem
Narzędzie zostało przewidziane do użytku domowego: do
czyszczenia samochodów, narzędzi, okien, łodzi, rowerów i
psów (w trybie niskiego ciśnienia), zabawek ogrodowych,
cieplarni, mebli ogrodowych itp.
Przed przystąpieniem do każdego z tych zastosowań należy
odpowiednio ustawić tryb ciśnienia i wzorzec rozpylacza
(kształt wytwarzanego strumienia wody).
Przedstawione graficznie
komponenty (zob. rys. A und D)
Numeracja przedstawionych graficznie komponentów odno-
si się do rysunku narzędzia na stronach graficznych.
(1)
Głowica dyszy
(2)
Spust
(3)
Przyłącze węża przy pistolecie
(4)
Wąż
(5)
Szczotka
(6)
Wskaźnik stanu naładowania akumulatora
(7)
Schowek
(8)
Przedni uchwyt
(9)
Odpływ
(10)
Filtr (pod zamknięciem zbiornika)
(11)
Zamknięcie zbiornika
(12)
Przełącznik ciśnienia
(13)
Włącznik/wyłącznik
(14)
Pokrywka wnęki na akumulator
(15)
Blokada wnęki na akumulator
(16)
Blokada uchwytu regulowanego
(17)
Uchwyt regulowany (wyciągany)
(18)
Pistolet natryskowy
(19)
Akumulator
A)
(20)
Przycisk odblokowujący akumulator
(21)
Ładowarka
A)
A)
Osprzęt ukazany na rysunkach lub opisany w instrukcji użyt-
kowania nie wchodzi w standardowy zakres dostawy. Kom-
pletny asortyment wyposażenia dodatkowego można zna-
leźć w naszym katalogu osprzętu.
Dane techniczne
Akumulatorowa myj-
ka ciśnieniowa
Fontus
Numer katalogowy 3 600 HB6 0..
Napięcie znamionowe V 18
Moc nominalna W 180
Klasa ochrony III, IP X4
Maks. ciśnienie MPa 1,5
Ciśnienie nominalne MPa 1,2
maksymalna tempera-
tura wody
°C 50
Ciężar odpowiednio do
EPTA‑Procedure
01:2014
kg 9,8
Numer seryjny Zob. numer seryjny (tabliczka
znamionowa) na narzędziu
dopuszczalna temperatura otoczenia
– podczas ładowania °C 0 ... +45
– podczas pracy i ma-
gazynowania
°C -20 ... +50
Akumulator litowo-jonowy
Numer katalogowy/pojemność
– 2 607 337 187 Ah 1,5
– 2 607 337 211 Ah 2,0
– 2 607 337 199 Ah 2,5
– 1 607 A35 07H Ah 4,0
– 1 607 A35 01Y Ah 6,0
Napięcie znamionowe V 18
Liczba ogniw akumulatora
– 2 607 337 187 5
– 2 607 337 211 5
– 2 607 337 199 5
– 1 607 A35 07H 10
– 1 607 A35 01Y 10
Ładowarka AL 1815 CV AL 1830 CV
Numer katalogowy
2 607 226 ... UE ... 077 ... 965
2 607 226 ... UK ... 079 ... 967
Prąd ładowania A 1,5 3,0
Czas ładowania (przy rozładowanym akumulatorze)
– Akumulator
1,5Ah
min 63 33
– Akumulator
2,0Ah
min 84 45
– Akumulator
2,5Ah
min 105 60

Ładowarka AL 1815 CV AL 1830 CV
– Akumulator
4,0Ah
min 160 95
– Akumulator
6,0Ah
min 230 130
Ciężar odpowied-
nio do EPTA‑Pro-
cedure 01:2014
kg 0,38 0,40
Klasa ochrony / II / II
Informacja na temat hałasu i
wibracji
Emisja hałasu została określona zgodnie z EN60745-2-54.
Określony wg skali A poziom hałasu emitowanego przez
urządzenie wynosi standardowo: Poziom ciśnienia akustycz-
nego 61dB (A); poziom mocy akustycznej 74dB (A). Nie-
pewność pomiaru K=3dB.
Poziom emisji drgań a
h
(suma wektorowa ztrzech kierunków)
i niepewność K oznaczone zgodnie z normą EN60745-2-54:
a
h
< 2,5m/s
2
, K=1,5m/s
2
.
Montaż i praca
Przedstawienie/Działanie Rysu-
nek
Strona
Przedstawione graficznie komponenty
A 216
Zakres dostawy
B 217
Napełnianie zbiornika na wodę
C 217
Ładowanie i osadzanie akumulatora
D 218
Przenoszenie i transport
E 218
Mocowanie węża
F 219
Włączanie
G 219
Ustawianie strumienia wody
H 220
Kształt wytwarzanego strumienia
I 220
Zastosowanie szczotki
J 221
Wyłączanie
Demontaż węża
K 222
Wyjmowanie akumulatora
L 222
Konserwacja
M 223
Przechowywanie
N 223
Osprzęt
O 224
Uruchomienie urządzenia
Ładowanie akumulatora
u Zwrócić uwagę na napięcie w sieci! Napięcie źródła
prądu musi zgadzać się z danymi na tabliczce znamio-
nowej ładowarki. Ładowarki o napięciu 230 V można
podłączyć do sieci 220 V.
Akumulator wyposażony został w czujnik temperatury, który
dopuszcza ładowanie tylko w zakresie temperatur, leżącym
między 0°C i 45°C. W ten sposób zagwarantowana jest dłu-
ga żywotność akumulatora.
Uwaga: Akumulator dostarczany jest w stanie częściowo na-
ładowanym. Aby zagwarantować wykorzystanie najwyższej
wydajności akumulatora, należy przed pierwszym użyciem
całkowicie naładować akumulator w ładowarce.
Akumulator litowo-jonowy można doładować wdowolnej
chwili, nie powodując tym skrócenia jego żywotności. Prze-
rwanie procesu ładowania nie niesie za sobą ryzyka uszko-
dzenia ogniw akumulatora.
Dzięki systemowi elektronicznej ochrony ogniw „Electronic
Cell Protection (ECP)“ akumulator litowo-jonowy jest zabez-
pieczony przed głębokim rozładowaniem. Przy rozładowa-
nym akumulatorze następuje wyłączenie narzędzia przez
układ ochronny. Pompa wyłącza się.
Po automatycznym wyłączeniu narzędzia nie naciskać
ponownie włącznika. Można by w ten sposób uszkodzić
akumulator.
Należy przestrzegać wskazówek dotyczących likwidacji aku-
mulatorów.
Montaż/demontaż urządzenia (zob. rys. D i L)
Uwaga: Zastosowanie nieodpowiednich akumulatorów mo-
że spowodować zakłócenia w pracy lub uszkodzenie narzę-
dzia.
Wcisnąć blokadę wnęki (15), aby otworzyć pokrywkę (14).
Włożyć naładowany akumulator (19). Upewnić się, czy aku-
mulator jest dobrze osadzony.
Zamknąć wnękę i upewnić się, że blokada (15) zaskoczyła w
zapadce. Pokrywa wnęki (14) chroni akumulator przed roz-
bryzgami wody podczas pracy narzędzia.
Wcisnąć blokadę wnęki (15), aby otworzyć pokrywkę (14).
Aby wyjąć akumulator (19) z narztędzia, należy wcisnąć
przycisk odblokowujący (20), a następnie wyciągnąć aku-
mulator.
Ładowanie
Proces ładowania rozpoczyna się z chwilą włożenia wtyczki
sieciowej do gniazda oraz umieszczenia akumulatora (19) w
ładowarce (21).
Inteligentny proces ładowania pozwala na automatyczne roz-
poznawanie stanu naładowania akumulatora i optymalny do-
bór prądu ładowania, uzależniony od temperatury i napięcia
akumulatora.
Ma to wpływ na przedłużenie żywotności akumulatora, a po-
za tym akumulator będzie stale całkowicie naładowany przez
cały czas przechowywania w ładowarce.
Znaczenie elementów wskazania (Al 1815 CV)
Migający wskaźnik naładowania akumulatora
Proces ładowania sygnalizowany jest miga-
niem wskaźnika signalisiert.
Polski | 101
Bosch Power Tools F 016 L81 772 | (22.02.2018)

102 | Polski
F 016 L81 772 | (22.02.2018) Bosch Power Tools
Wskaźnik naładowania akumulatora świecący się
światłem ciągłym
Full
Światło ciągłe wskaźnika naładowania akumu-
latora sygnalizuje, że akumulator został całko-
wicie naładowany lub, że temperatura akumulatora znajduje
się poza dopuszczalnym zakresem i akumulator nie może być
dlatego ładowany. Po osiągnięciu przez akumulator dopusz-
czalnej temperatury, ładowanie akumulatora będzie konty-
nuowane.
Jeżeli w ładowarce nie ma akumulatora, światło ciągłe
wskaźnika sygnalizuje dopływ prądu do ładowarki (wtyczka
znajduje się w gniazdku sieciowym) i jej gotowość do eksplo-
atacji.
Znaczenie elementów wskazania (AL1830CV)
Migający (szybko) zielony wskaźnik naładowania
akumulatora
Proces szybkiego ładowania sygnalizowany
jest szybkim miganiem zielonego wskaźnika
stanu naładowania akumulatora .
Uwaga: Szybkie ładowanie jest możliwe tylko wtedy, gdy
temperatura akumulatora znajduje się w dopuszczalnym za-
kresie temperatur, zob. rozdział „Dante techniczne“.
Migający (wolno) zielony wskaźnik naładowania
akumulatora
Gdy stan naładowania akumulatora osiągnie
ok. 80% zielony wskaźnik naładowania miga
wolno.
Akumulator można wyjąć w celu natychmiastowego użycia.
Światło ciągłe zielonego wskaźnika naładowania
akumulatora
Full
Ciągłe zielone światło wskaźnika naładowa-
nia akumulatora oznacza, że akumulator został
całkowicie naładowany.
Jeżeli w ładowarce nie ma akumulatora, światło ciągłe
wskaźnika sygnalizuje dopływ prądu do ładowarki (wtyczka
znajduje się w gniazdku sieciowym) i jej gotowość do eksplo-
atacji..
Światło ciągłe czerwonego wskaźnika naładowania
akumulatora
Światło ciągłe czerwonego wskaźnika łado-
wania akumulatora sygnalizuje, że temperatura
akumulatora znajduje się poza dopuszczalnym zakresem
temperatur ładowania, zob. rozdział „Dane techniczne“. Po
osiągnięciu dopuszczalnego zakresu temperatur, ładowarka
przechodzi automatycznie w tryb szybkiego ładowania.
Migający czerwony wskaźnik naładowania akumulatora
Migające czerwone światło wskaźnika nała-
dowania akumulatora oznacza, że proces łado-
wania akumulatora został zakłócony, zob. rozdział „Przyczy-
ny usterek i sposoby ich usunięcia“.
Obsługa urządzenia
Uruchamianie
Do zbiornika na wodę należy zawsze wlewać świeżą wodę.
Skontrolwać, czy filtr (10) jest właściwie osadzony i nieusz-
kodzony (zob. rys. C).
Zamocować wąż (4) przy odpływie wody (9) oraz na pistole-
cie natryskowym (18) (zob. rys. F).
Wybrać pożądany kształt strumienia, obracając przyciskiem
dyszy (1) (zob. rys. I).
Wybrać pożądaną siłę strumienia za pomocą przełącznika
(12) (zob. rys. H).
Wcisnąć włącznik/wyłącznik (13) i przytrzymać wciśnięty
spust (2), aż woda zacznie się wydobywać (zob. rys. G).
Wskazówka: Jeżeli produkt stosowany jest po raz pierwszy
po opróżnieniu zbiornika wody, może być konieczne odcze-
kanie do 10 sekund, aż woda zacznie się wydobywać.
Funkcja AutoStop
Urządzenie automatycznie włącza silnik, natychmiast po
zwolnieniu spustu (2), znajdującego się na rękojeści pistole-
tu.
Zabezpieczenie biegu jałowego
Silnik wyłącza się automatycznie, gdy pompa pracuje bez
wody dłużej niż 20 sekund/y.
Wyłączyć narzędzie i napełnić zbiornik wodą. Następnie
można ponownie włączyć narzędzie.
Funkcja Sleep
Jeżeli narzędzie nie jest użytkowane przez 5 minut/y, wyłą-
cza się ono automatycznie.
Montaż/demontaż szczotki (zob. rys. J)
Szczotkę (5) należy osadzić na pistolecie natryskowym, ci
zwiększy efektywność czyszczenia.
Nasunąć szczotkę na pistolet (18), trzymając ją prosto. Gór-
ną i dolną klamrę szczotki wprowadzić do odpowiedniego
otworu w pistolecie natryskowym.
Aby zdemontować szczotkę należy docisnąć dolną klamrę do
góry, a następnie zdjąć szczotkę.
Lokalizacja usterek
Akumulatorowa myjka ciśnieniowa
Symptomy Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Brak rozruchu silnika Rozładowany akumulator Naładować akumulator

Symptomy Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Akumulator za zimny/za gorący Przywrócić prawidłową temperaturę akumulatora
(ogrzać/ochłodzić)
Narzędzie zamarzło Odczekać, aż narzędzie się odmrozi
Ciśnienie pulsujące Dysza jest zablokowana Oczyścić dyszę
W pompie znajduje się powietrze Narzędzie należy uruchomić w trybie Turbo i osa-
dzoną dyszą natryskową tak długo, jak długo w
systemie znajduje się powietrze
Silnik działa, ale ciśnie-
nie robocze nie jest
osiągane w ogąle lub
jest bardzo słabe
Zbiornik na wodę jest pusty Napełnić zbiornik wodą
Pompa nie jest przygotowana Wcisnąć spust i przytrzymać tak długo, aż całe
powietrze wyjdzie
Wskazanie dopływu
prądu świeci się, ale
pompa nie działa
Uruchomione jest zabezpieczenie przed biegiem
jałowym
Wyłączyć narzędzie, napełnić zbiornik wodą i po-
nownie włączyć narzędzie
Narzędzie wyłącza się Uruchomiona jest funkcja Sleep Wcisnąć włącznik/wyłącznik, aby dokonać po-
nownej aktywacji
Akumulator jest rozładowany Naładować akumulator
Narzędzie jest nie-
szczelne
Pompa jest nieszczelna Możliwe jest niewielkie przepuszczanie wody. W
przypadku znacznego przepuszczania wody nale-
ży skontaktować się z punktem obsługi klienta
Przyłącza są nieszczelne Skontrolować, czy przyłącza zostały właściwie za-
mocowane
Zamknięcie zbiornika jest nieszczelne Skontrolować, czy zbiornik jest odpowiednio za-
mknięty
Silnik włącza się w try-
bie Standby
Pompa, pistolet natryskowy lub wąż są nieszczel-
ne
W przypadku powtarzania się usterki podczas try-
bu Standby należy skontaktować się z punktem
obsługi klienta
Nie da się zdjąć węża. Jeżeli narzędzie jest włączone, ciśnienie powodu-
je zwiększenie się siły w narzędziu.
Wyłączyć narzędzie, a następnie wcisnąć spust,
aby usunąć ciśnienie
Akumulator i ładowarka
Symptomy Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Czerwony wskaźnik na-
ładowania akumulatora
miga
Nie jest możliwe łado-
wanie
Akumulator nie został (właściwie) umieszczony
we wnęce
Umieścić akumulator prawidłowo na ładowarce
Styki akumulatora są zabrudzone Wyczyścić styki akumulatora, np. przez wielokrot-
ne włożenie i wyjęcie akumulatora. W razie niepo-
wodzenia akumulator wymienić na nowy.
Akumulator jest uszkodzony Wymienić akumulator na nowy
Wskaźniki ładowania
nie świecą się
Wtyczka ładowarki nie (właściwie) podłączona do
sieci
Wsadzić wtyczkę (całkowicie) do gniazdka
Gniazdko, przewód sieciowy lub ładowarka są
uszkodzone
Sprawdzić napięcie sieci, ładowarkę, a w razie
potrzeb zlecić kontrolę w autoryzowanym punkcie
serwisowym elektronarzędzi firmy Bosch
Konserwacja, przechowywanie i
transport
Wyłączyć narzędzie i nacisnąć spust, aby usunąć wodę z wę-
ża.
Odkręcić wąż z pistoletu natryskowego i z dopływu wody. Pi-
stolet natryskowy, szczotka i wąż mogą być przechowywane
wraz z narzędziem.
Wylać wodę z narzędzia i usunąć akumulator.
Polski | 103
Bosch Power Tools F 016 L81 772 | (22.02.2018)

104 | Čeština
F 016 L81 772 | (22.02.2018) Bosch Power Tools
Obsługa klienta oraz doradztwo
dotyczące użytkowania
www.bosch-pt.de
Przy wszystkich zgłoszeniach oraz zamówieniach części za-
miennych konieczne jest podanie 10‑cyfrowego numeru ka-
talogowego, znajdującego się na tabliczce znamionowej pro-
duktu.
Polska
Robert Bosch Sp. z o.o.
Serwis Elektronarzędzi
Ul. Jutrzenki 102/104
02-230 Warszawa
Na www.serwisbosch.com znajdą Państwo wszystkie szcze-
góły dotyczące usług serwisowych online.
Tel.: 22 7154450
Faks: 22 7154441
E-mail: [email protected]
www.bosch-pt.pl
Transport
Załączone w dostawie akumulatory litowo jonowe podlegają
wymaganiom przepisów dotyczących towarów niebezpiecz-
nych. Akumulatory mogą być transportowane drogą lądową
przez użytkownika bez konieczności spełnienia jakichkol-
wiek dalszych warunków.
W przypadku przesyłki przez osoby trzecie (np. transport
drogą powietrzną lub za pośrednictwem firmy spedycyjnej)
należy dostosować się do szczególnych wymogów dotyczą-
cych opakowania i znaczenia towaru. W takim wypadku pod-
czas przygotowywania towaru do wysyłki należy skonsulto-
wać się z ekspertem d/s towarów niebezpiecznych.
Akumulatory można wysyłać tylko wówczas, gdy ich obudo-
wa nie jest uszkodzona. Odsłonięte styki należy zakleić, a
akumulator zapakować w taki sposób, aby nie mógł on się
poruszać (przesuwać) w opakowaniu. Należy wziąć też pod
uwagę ewentualne przepisy prawa krajowego.
Usuwanie odpadów
Elektronarzędzia, akumulatory, osprzęt i opa-
kowanie należy oddać do powtórnego przetwo-
rzenia zgodnego z obowiązującymi przepisami
w zakresie ochrony środowiska.
Elektronarzędzia i akumulatora/baterii nie wol-
no wyrzucać do odpadów domowych!
Tylko dla państw należących doUE:
Zgodnie z europejską wytyczną 2012/19/UE, niezdatne do
użytku elektronarzędzia, a zgodnie z europejską wytyczną
2006/66/WE uszkodzone lub zużyte akumulatory/baterie,
należy zbierać osobno idoprowadzić do ponownego prze-
tworzenia zgodnego z zasadami ochrony środowiska.
Akumulatory/Baterie:
Li-Ion:
Prosimy postępować zgodnie ze wskazówkami umieszczony-
mi w rozdziale Transport.
Čeština
Bezpečnostní upozornění
u VAROVÁNÍ! Přečtěte si všechna
bezpečnostní upozornění
apokyny. Nedodržování
bezpečnostních upozornění
apokynů může mít za následek úraz
elektrickým proudem, požár a/nebo
těžká poranění.
Vysvětlivky obrázkových symbolů
na zahradním nářadí
Všeobecné upozornění na
nebezpečí.
Pročtěte si návod k použití.
Vodním paprskem nikdy
nemiřte na tvář osob a zvířat,
ani na samotný stroj nebo elektrické
díly.
Obsluha
u Obsluhující osoba smí stroj používat
jen v souladu s určením. Zohledněte
místní dané skutečnosti. Při práci
dávejte pozor na ostatní osoby,
zvláště děti.
u Nikdy nedovolte zahradní nářadí
používat dětem, osobám s

omezenými fyzickými, smyslovými
nebo duševními schopnostmi či
nedostatečnou zkušeností a / nebo
nedostatečnými vědomostmi a /
nebo osobám neseznámeným s
těmito pokyny. Národní předpisy
možná omezují věk obsluhy.
u Děti by měly být pod dohledem, aby
bylo zajištěno, že si se zahradním
nářadím nehrají.
u Obsluha je v pracovní oblasti
zodpovědná vůči třetím osobám.
Nemiřte nedopatřením paprsek na
osoby nebo zvířata v okolí.
Použití
u Všechny vodivé díly v pracovním
prostoru musí být s ochranou proti
stříkající vodě.
u Materiály s obsahem azbestu a další,
jež obsahují látky ohrožující zdraví,
se nesmí ostřikovat.
u Stroj provozujte jen tehdy, když je
přihrádka pro akumulátor uzavřená.
Tím je akumulátor chráněný proti
stříkající vodě.
u Před použitím zkontrolujte řádný
stav a provozní bezpečnost stroje s
příslušenstvím. Jestliže stav není
bezvadný, nesmí být používán.
u Zajistěte, aby stroj stál na stabilním
podkladu.
u Nesmí se nasávat žádné kapaliny s
obsahem rozpouštědel, neředěné
kyseliny, aceton nebo rozpouštědla
včetně benzínu, ředidel na barvy a
topného oleje, poněvadž jejich
rozprašované mlhy jsou vysoce
zápalné, výbušné a jedovaté.
u Nikdy neplňte nádržku na vodu bez
filtru nebo pokud je filtr poškozený.
u Neprovádějte na stroji žádné
změny. Nepřípustné změny mohou
negativně ovlivnit bezpečnost
Vašeho stroje, vést ke zvýšenému
hluku a vibracím a zhoršenému
výkonu.
u Nemiřte vodním paprskem do tváře
osob nebo zvířat.
u Nikdy neponořujte stroj pod vodu
kvůli naplnění nádržky.
u Vysoký tlak může objekty odrazit
nazpět. Noste, je‑li to nutné, vhodné
osobní ochranné vybavení, např.
ochranné brýle.
u Pro naplnění nádržky používejte
pouze čerstvou vodu (bez obsahu
soli).
Upozornění pro optimální zacházení
s akumulátorem
u Neotvírejte akumulátor. Hrozí nebezpečí zkratu.
Chraňte akumulátor před horkem, např. i
před trvalým slunečním zářením, před
ohněm, vodou a vlhkostí. Existuje nebezpečí
výbuchu.
u Při poškození a nesprávném používání akumulátoru
mohou unikat výpary. Prostor větrejte apři potížích
vyhledejte lékaře. Výpary mohou dráždit dýchací cesty.
u Používejte akumulátor pouze ve spojení svaším
výrobkem Bosch. Jen tak bude akumulátor chráněný
před nebezpečným přetížením.
u Špičatými předměty, jako např. hřebíky nebo
šroubováky, nebo působením vnější síly může dojít
kpoškození akumulátoru. Uvnitř může dojít ke zkratu
aakumulátor může začít hořet, může zněj unikat kouř,
může vybouchnout nebo se přehřát.
u Akumulátor nezkratujte. Existuje nebezpečí výbuchu.
u Příležitostně vyčistěte větrací otvory akumulátoru
měkkým, čistým a suchým štětcem.
Čeština | 105
Bosch Power Tools F 016 L81 772 | (22.02.2018)

106 | Čeština
F 016 L81 772 | (22.02.2018) Bosch Power Tools
Bezpečnostní upozornění pro
nabíječky
Přečtěte si všechna bezpečnostní
upozornění apokyny. Nedodržování
bezpečnostních upozornění apokynů může mít
za následek úraz elektrickým proudem, požár
a/nebo těžká poranění.
Všechna bezpečnostní upozornění apokyny do budoucna
uschovejte.
Nabíječku používejte jen tehdy, pokud můžete všechny
funkce plně odhadnout a bez omezení provést nebo jste
obdrželi příslušné pokyny.
u Nikdy nedovolte nabíječku používat
dětem, osobám s omezenými
fyzickými, smyslovými nebo
duševními schopnostmi či
nedostatečnou zkušeností a/nebo
nedostatečnými vědomostmi a/nebo
osobám neseznámeným s těmito
pokyny. Národní předpisy mohou
vymezovat věk obsluhy.
u Dohlížejte na děti. Tak bude
zajištěno, že si děti nebudou
snabíječkou hrát.
u Nabíjejte pouze lithium-iontové
akumulátory Bosch skapacitou od
1,5Ah (od 3 akumulátorových
článků). Napětí akumulátoru musí
odpovídat nabíjecímu napětí
nabíječky. Nenabíjejte žádné
nedobíjecí akumulátory. Jinak
existuje nebezpečí požáru a
výbuchu.
Chraňte nabíječku před deštěm avlhkem. Vniknutí
vody do nabíječky zvyšuje riziko zásahu elektrickým
proudem.
u Nabíječka se musí udržovat včistotě. Při znečištění
hrozí nebezpečí zásahu elektrickým proudem.
u Před každým použitím zkontrolujte nabíječku, kabel
azástrčku. Pokud zjistíte poškození, nabíječku
nepoužívejte. Neotevírejte sami nabíječku anechte ji
opravit pouze kvalifikovanými odbornými pracovníky
apouze za použití originálních náhradních dílů.
Poškozené nabíječky, kabely azástrčky zvyšují riziko
zásahu elektrickým proudem.
u Nabíječku nepoužívejte na snadno hořlavém podkladu
(např. papíru, textiliích), resp. vhořlavém prostředí.
Protože se nabíječka při provozu zahřívá, hrozí nebezpečí
požáru.
u Nezakrývejte větrací otvory nabíječky. Nabíječka se
jinak může přehřát anebude řádně fungovat.
u Pro zvýšenou elektrickou bezpečnost se doporučuje
použití proudového chrániče s max. vybavovacím
proudem 30mA. Před použitím vždy zkontrolujte Váš
proudový chránič FI.
Přeprava a skladování
u Stroj vypněte a ujistěte se, že
vytahovací rukojeť je před
transportem zajištěná.
Buďte opatrní při zvedání a
nošení stroje, zejména pokud
je nádržka na vodu naplněná.
Zkontrolujte, zda je vytahovací rukojeť
spolehlivě zaaretovaná. Pro zvednutí
stroje používejte vytahovací rukojeť a
spodní přední rukojeť. Při zvedání
dbejte na zdravé držení zad. Ohýbejte
kolena a záda držte rovně.
u Přes spády nebo schody pohybujte
strojem opatrně. Stroj je těžký,
pokud je naplněný vodou.
u Před uskladněním vyprázdněte vodu
z nádržky a čerpacího systému.
Údržba
u Než přistoupíte k údržbě, stroj
vypněte a odejměte akumulátor.
u Opravy smí provádět pouze
autorizovaný servis Bosch.
Příslušenství a náhradní díly
u Smí se použít pouze příslušenství a
náhradní díly, jež jsou uvolněny

výrobcem. Originální příslušenství a
originální náhradní díly zaručují
bezporuchový provoz stroje.
Symboly
Následující symboly mají význam pro čtení a pochopení
návodu k obsluze. Zapamatujte si symboly a jejich význam.
Správná interpretace symbolů Vám pomůže stroj lépe a
bezpečněji používat.
Symbol Význam
Směr pohybu
Směr reakce
Zapnuto
Vypnuto
Příslušenství/náhradní díly
Určené použití
Stroj je určen pro domácí používání, pro čištění vozidel,
nástrojů, oken, člunů, jízdních kol, psů (v nízkotlakém
režimu), venkovních hraček, skleníků, zahradního nábytku
apod.
Pro příslušnou úlohu čištění by měl být správně nastaven
tlakový režim a vzor stříkání.
Zobrazené komponenty (viz obrázky
A a D)
Číslování zobrazených komponent se vztahuje na vyobrazení
stroje na grafických stranách.
(1)
Hlava trysky
(2)
Spoušť
(3)
Přípojka hadice na pistoli
(4)
Hadice
(5)
Kartáč
(6)
Ukazatel stavu nabití akumulátoru
(7)
Odkládací přihrádka
(8)
Přední rukojeť
(9)
Výpusť vody
(10)
Filtr (pod uzávěrem nádržky)
(11)
Uzávěr nádržky
(12)
Přepínač síly tlaku
(13)
Spínač
(14)
Kryt přihrádky akumulátoru
(15)
Odjištění přihrádky akumulátoru
(16)
Zajištění vytahovací rukojeti
(17)
Vytahovací rukojeť
(18)
Stříkací pistole
(19)
Akumulátor
A)
(20)
Odjišťovací tlačítko akumulátoru
(21)
Nabíječka
A)
A)
Zobrazené nebo popsané příslušenství nepatří
kstandardnímu obsahu dodávky. Kompletní příslušenství
naleznete vnašem programu příslušenství.
Technická data
Akumulátorový
tlakový čistič
Fontus
Objednací číslo 3 600 HB6 0..
Jmenovité napětí V 18
Jmenovitý výkon W 180
Třída ochrany III, IP X4
Max. tlak MPa 1,5
Jmenovitý tlak MPa 1,2
Maximální teplota vody °C 50
Hmotnost podle EPTA-
Procedure 01:2014
kg 9,8
Sériové číslo Viz sériové číslo na stroji (typový
štítek)
Povolená teplota prostředí
– při nabíjení °C 0 ... +45
– při provozu a
skladování
°C -20 ... +50
Akumulátor Li‑ion
Objednací číslo/kapacita
– 2 607 337 187 Ah 1,5
– 2 607 337 211 Ah 2,0
– 2 607 337 199 Ah 2,5
– 1 607 A35 07H Ah 4,0
– 1 607 A35 01Y Ah 6,0
Jmenovité napětí V 18
Počet článků akumulátoru
– 2 607 337 187 5
– 2 607 337 211 5
– 2 607 337 199 5
– 1 607 A35 07H 10
– 1 607 A35 01Y 10
Nabíječka AL 1815 CV AL 1830 CV
Objednací číslo
2 607 226 ... EU ... 077 ... 965
Čeština | 107
Bosch Power Tools F 016 L81 772 | (22.02.2018)

108 | Čeština
F 016 L81 772 | (22.02.2018) Bosch Power Tools
Nabíječka AL 1815 CV AL 1830 CV
2 607 226 ... UK ... 079 ... 967
Nabíjecí proud A 1,5 3,0
Doba nabíjení (vybitý akumulátor)
– Akumulátor s
1,5Ah
min 63 33
– Akumulátor s
2,0Ah
min 84 45
– Akumulátor s
2,5Ah
min 105 60
– Akumulátor s
4,0Ah
min 160 95
– Akumulátor s
6,0Ah
min 230 130
Hmotnost podle
EPTA-Procedure
01:2014
kg 0,38 0,40
Třída ochrany / II / II
Informace o hluku a vibracích
Hodnoty emise hluku zjištěny podle EN60745-2-54.
Hodnocená hladina hlukuA stroje činí typicky: Hladina
akustického tlaku 61dB(A); hladina akustického výkonu
74dB(A). Nepřesnost K=3dB.
Celkové hodnoty vibrací a
h
(vektorový součet tří os) a
nepřesnost K zjištěny podle EN60745-2-54: a
h
< 2,5m/s
2
,
K=1,5m/s
2
.
Montáž a provoz
Vyobrazení/cíl počínání Obrázek Strana
Zobrazené komponenty
A 216
Obsah dodávky
B 217
Naplnění nádržky na vodu
C 217
Nabití a vložení akumulátoru
D 218
Nošení a transport
E 218
Připojení hadice
F 219
Zapnutí
G 219
Nastavení síly paprsku
H 220
Varianty vzoru stříkání
I 220
Používání kartáče
J 221
Vypnutí
Demontáž hadice
K 222
Odejmutí akumulátoru
L 222
Údržba
M 223
Skladování
N 223
Příslušenství
O 224
Uvedení do provozu
Nabíjení akumulátoru
u Dbejte na správné síťové napětí! Napětí zdroje proudu
musí souhlasit s údaji na typovém štítku nabíječky.
Nabíječky označené 230V mohou být provozovány i
při 220V.
Akumulátor je vybavený kontrolou teploty, jež dovolí nabíjení
pouze v rozsahu teploty mezi 0°C a 45°C. Tím se dosáhne
vysoké životnosti akumulátoru.
Upozornění: Akumulátor se dodává částečně nabitý. Pro
zaručení plného výkonu akumulátoru jej před prvním
nasazením v nabíječce zcela nabijte.
Akumulátor Li‑ion lze bez zkrácení životnosti kdykoli nabít.
Přerušení procesu nabíjení akumulátoru neškodí.
Lithium-iontový akumulátor je díky „Electronic Cell
Protection (ECP)“ chráněný proti hlubokému vybití. Při
vybitém akumulátoru se stroj pomocí ochranného obvodu
vypne: Čerpadlo se zastaví.
Po automatickém vypnutí stroje už dále netlačte na
spínač. Akumulátor se může poškodit.
Řiďte se pokyny pro likvidaci akumulátoru.
Vložení/odejmutí akumulátoru (viz obrázky D a
L)
Upozornění: Používání nevhodných akumulátorů může vést
k chybným funkcím nebo k poškození stroje.
Stiskněte odjištění přihrádky akumulátoru (15), aby se
otevřel kryt přihrádky akumulátoru (14). Vložte nabitý
akumulátor (19). Zajistěte, aby byl akumulátor zcela
vložený.
Uzavřete přihrádku akumulátoru a zajistěte, aby zajištění
přihrádky akumulátoru (15) zaskočilo. Kryt přihrádky
akumulátoru (14) chrání akumulátor před stříkající vodou
během používání.
Stiskněte odjištění přihrádky akumulátoru (15), aby se
otevřel kryt přihrádky akumulátoru (14). Pro odejmutí
akumulátoru (19) ze stroje stiskněte odjišťovací tlačítko
akumulátoru (20) a akumulátor vytáhněte ven.
Proces nabíjení
Proces nabíjení začíná, jakmile se síťová zástrčka nabíječky
zastrčí do zásuvky a akumulátor (19) vloží do nabíječky
(21).
Díky inteligentnímu způsobu nabíjení se automaticky
rozpozná stav nabití akumulátoru a v závislosti na teplotě a
napětí akumulátoru zvolí optimální nabíjecí proud.
Tím se šetří akumulátor a zůstává při uložení v nabíječce
vždy zcela nabitý.
Význam zobrazovaných prvků (Al 1815 CV)
Blikající světlo nabíjení akumulátoru
Proces nabíjení je signalizován blikáním
ukazatele nabíjení akumulátoru .

Trvalé světlo ukazatele nabíjení akumulátoru
Full
Trvalé světlo ukazatele nabíjení akumulátoru
signalizuje, že akumulátor je zcela nabitý nebo
že teplota akumulátoru je vně dovoleného rozsahu teploty
nabíjení a proto nemůže být nabíjen. Jakmile je dosaženo
dovoleného rozsahu teploty, bude akumulátor nabíjen.
Bez nastrčeného akumulátoru signalizuje trvalé světlo
ukazatele nabíjení akumulátoru , že je síťová zástrčka
zasunuta do zásuvky a nabíječka je připravena k provozu.
Význam zobrazovaných prvků (AL1830CV)
Blikající světlo (rychlé) zeleného ukazatele nabíjení
akumulátoru
Proces rychlonabíjení je signalizován rychlým
blikáním zeleného ukazatele nabíjení
akumulátoru .
Upozornění: Proces rychlonabíjení je možný jen tehdy, když
je teplota akumulátoru v přípustném rozsahu nabíjecí
teploty, viz odstavec „Technická data“.
Blikající světlo (pomalé) zeleného ukazatele nabíjení
akumulátoru
Při stavu nabití akumulátoru ca. 80% bliká
zelený ukazatel nabíjení akumulátoru pomalu.
Akumulátor lze vyjmout aihned začít používat.
Trvalé světlo zeleného ukazatele nabíjení akumulátoru
Full
Trvalé světlo ukazatele nabíjení akumulátoru
signalizuje, že akumulátor je zcela nabitý.
Bez nastrčeného akumulátoru signalizuje trvalé světlo
ukazatele nabíjení akumulátoru , že je síťová zástrčka
zasunuta do zásuvky a nabíječka je připravena k provozu.
Trvalé světlo červeného ukazatele nabíjení akumulátoru
Trvalé světlo červeného ukazatele nabíjení
akumulátoru signalizuje, že je teplota
akumulátoru vně dovoleného rozsahu teploty nabíjení, viz
odstavec „Technická data“. Jakmile se dosáhne přípustného
rozsahu teploty, přepne se nabíječka automaticky na
rychlonabíjení.
Blikající světlo červeného ukazatele nabíjení
akumulátoru
Blikající světlo červeného ukazatele nabíjení
akumulátoru signalizuje jinou poruchu procesu
nabíjení, viz odstavec „Chyby – příčiny a odstranění“.
Obsluha
Spuštění
K naplnění nádržky na vodu vždy používejte čerstvou vodu.
Zkontrolujte, zda je filtr (10) vložený a nepoškozený (viz
obrázek C).
Upevněte hadici (4) na výpusť vody (9) a na stříkací pistoli
(18) (viz obrázek F).
Zvolte požadovaný vzor stříkání otáčením hlavy trysky (1)
(viz obrázek I).
Zvolte požadovanou sílu paprsku na přepínači (12) (viz
obrázek H).
Stiskněte spínač (13) a podržte stisknutou spoušť (2), až
vytéká voda (viz obrázek G).
Upozornění: Používáte-li výrobek poprvé po vyprázdnění
nádržky na vodu, může trvat až 10 sekund, než začne voda
vytékat.
Funkce Autostop
Stroj vypne motor, jakmile se uvolní spoušť (2) na rukojeti
pistole.
Ochrana proti běhu nasucho
Motor se vypne, pokud běží čerpadlo déle než 20 sekund
bez vody.
Vypněte stroj a naplňte nádržku na vodu. Poté stroj znovu
zapněte.
Funkce Sleep
Stroj se po 5 minutách bez ovládání automaticky vypne.
Montáž/demontáž kartáče (viz obrázek J)
Kartáč (5) se nasazuje na stříkací pistoli a způsobuje
efektivnější čištění.
Kartáč nasuňte přímo na stříkací pistoli (18). Zaveďte horní
a dolní sponu kartáče do příslušného otvoru na stříkací
pistoli.
Pro uvolnění stiskněte dolní sponu směrem nahoru a kartáč
stáhněte.
Hledání závad
Akumulátorový tlakový čistič
Příznaky Možná příčina Odstranění
Motor se nerozeběhne Vybitý akumulátor Nabijte akumulátor
Příliš studený/horký akumulátor Akumulátor nechte ohřát/ochladit
Zamrzlý stroj Počkejte až stroj rozmrzne
Tlak pulzuje Blokovaná tryska Trysku očistěte
Čeština | 109
Bosch Power Tools F 016 L81 772 | (22.02.2018)

110 | Čeština
F 016 L81 772 | (22.02.2018) Bosch Power Tools
Příznaky Možná příčina Odstranění
Vzduch v čerpadle Nechte stroj běžet v režimu tlaku Turbo se
sprchovací tryskou, až je vzduch ze systému
venku
Motor běží, ale
pracovní tlak je
omezený nebo žádný
Nádržka na vodu je prázdná Naplňte nádržku na vodu
Čerpadlo není připravené Pro vypuštění vzduchu podržte stisknutou spoušť
Ukazatel proudu svítí,
ale čerpadlo už neběží
Aktivovala se ochrana proti běhu nasucho Stroj vypněte, naplňte nádržku na vodu a stroj
znovu zapněte
Stroj se vypnul Aktivovala se funkce Sleep Pro aktivaci stiskněte spínač
Vybitý akumulátor Nabijte akumulátor
Stroj není těsný Netěsnící čerpadlo Nepatrné úniky vody jsou možné, u větších úniků
kontaktujte zákaznický servis
Netěsnící přípojky Zkontrolujte, zda jsou přípojky správně
namontované
Netěsnící nádržka na vodu Zkontrolujte, zda je nádržka na vodu správně
uzavřená
Motor se v režimu
Standby rozbíhá
Netěsnící čerpadlo, stříkací pistole nebo hadice Při přetrvávajících poruchách v režimu Standby
kontaktujte zákaznický servis
Hadici nelze odstranit Je-li stroj ještě zapnutý, zvyšuje se díky tlaku ve
stroji potřebná síla.
Stroj vypněte, poté pro zrušení tlaku stiskněte
spoušť
Akumulátor a nabíječka
Příznaky Možná příčina Odstranění
Bliká červený ukazatel
nabíjení akumulátoru
Nabíjecí proces není
možný
Akumulátor není (správně) nasazený Nasaďte akumulátor správně do nabíječky.
Znečištěné kontakty akumulátoru Kontakty akumulátoru očistěte; např.
několikerým zasunutím a vytažením akumulátoru,
popř. akumulátor nahraďte
Vadný akumulátor Akumulátor nahraďte
Ukazatelé nabíjení
akumulátoru nesvítí
Síťová zástrčka nabíječky není (správně)
zastrčena
Síťovou zástrčku (zcela) zastrčte do zásuvky
Zásuvka, síťový kabel nebo nabíječka mají závadu Zkontrolujte síťové napětí, nabíječku příp. nechte
zkontrolovat autorizovaným servisním střediskem
pro elektronářadí Bosch
Údržba, uskladnění a přeprava
Stroj vypněte a stiskněte spoušť, aby se vyprázdnila voda v
hadici.
Uvolněte hadici ze stříkací pistole a výpustě vody. Stříkací
pistoli, kartáč a hadici lze uložit na stroji.
Vyprázdněte vodu ze systému a odstraňte akumulátor.
Zákaznická služba aporadenství
ohledně použití
www.bosch-pt.de
U všech dotazů aobjednávek náhradních dílů nezbytně
prosím uvádějte 10-místné objednací číslo podle typového
štítku výrobku.
Czech Republic
Robert Bosch odbytová s.r.o.
Bosch Service Center PT
K Vápence 1621/16
692 01 Mikulov
Na www.bosch-pt.cz si si můžete objednat opravu Vašeho
stroje nebo náhradní díly online.
Tel.: +420 519 305700
Fax: +420 519 305705
E-Mail: [email protected]
www.bosch.cz
Přeprava
Obsažené lithium-iontové akumulátory podléhají
požadavkům zákona o nebezpečných nákladech. Tyto
akumulátory mohou byt bez dalších podmínek přepravovány
uživatelem po silnici.

Při zasílání prostřednictvím třetí osoby (např.: letecká
přeprava nebo spedice) je třeba brát zřetel na zvláštní
požadavky na balení a označení. Zde musí být při přípravě
zásilky nezbytně přizván expert na nebezpečné náklady.
Akumulátory zasílejte pouze tehdy, pokud je těleso
nepoškozené. Otevřené kontakty přelepte lepicí páskou a
akumulátor zabalte tak, aby se v obalu nemohl pohybovat.
Dodržujte prosím také případné další národní předpisy.
Zpracování odpadů
Elektronářadí, akumulátory, příslušenství a
obaly mají být dodány k opětovnému
zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí.
Elektronářadí a akumulátory/baterie
neodhazujte do domovního odpadu!
Pouze pro zeměEU:
Podle evropské směrnice 2012/19/EU musí být
neupotřebitelné elektronářadí a podle evropské směrnice
2006/66/ES vadné nebo opotřebované akumulátory/
baterie rozebrané shromážděny a dodány k opětovnému
zhodnocení nepoškozujícímu životní prostředí.
Akumulátory/baterie:
Li-ion:
Dbejte prosím upozornění v odstavci Přeprava.
Slovenčina
Bezpečnostné pokyny
u Varovanie! Prečítajte si všetky
bezpečnostné pokyny a upozorne-
nia. Nedostatočné dodržiavanie bez-
pečnostných predpisov a pokynov
môže mať za následok zásah elektric-
kým prúdom, požiar, alebo spôsobiť
vážne poranenia.
Vysvetlenie symbolov na prístroji
Všeobecné upozornenie na
nebezpečenstvo
Prečítajte si Návod na použí-
vanie
Nikdy nesmerujte vodný lúč
do tváre ľudí a zvierat, na prí-
stroj samotný ani na elektrické súčiast-
ky.
Obsluha
u Obsluhujúca osoba smie používať
prístroj len v súlade s jeho určením.
Berte vždy do úvahy aj konkrétne
miestne podmienky. Pri práci si
dobre všímajte iné osoby, predov-
šetkým deti.
u Nedovoľte prístroj používať deťom,
osobám s obmedzenými fyzickými,
senzorickými alebo duševnými
schopnosťami alebo s nedostatočný-
mi skúsenosťami a/alebo nedos-
tatočnými vedomosťami ani osobám,
ktoré nie sú dostatočne oboznámené
s používaním prístroja. Národné
predpisy môžu prípadne obmedzo-
vať vek používateľa.
u Dávajte pozor na deti, aby ste vylúčili
možnosť, že sa budú s týmto prí-
strojom hrať.
u Obsluhujúca osoba je v priestore
pracoviska zodpovedná za tretie
osoby. Nesmerujte lúč ani neúmysel-
ne na osoby a zvieratá v okolí.
Používanie
u Všetky súčiastky pod prúdom, ktoré
sa nachádzajú v pracovnom pries-
tore prístroja, musia byť chránené
proti ostrekujúcej vode.
Slovenčina | 111
Bosch Power Tools F 016 L81 772 | (22.02.2018)

112 | Slovenčina
F 016 L81 772 | (22.02.2018) Bosch Power Tools
u Materiály, ktoré obsahujú azbest
alebo iné látky ohrozujúce zdravie,
sa nesmú ostrekovať.
u Používajte prístroj iba vtedy, keď je
priehradka akumulátora uzavretá.
Takto bude akumulátor chránený
pred ostrekujúcou vodou.
u Pred použitím treba vždy prekontro-
lovať, aký je stav prístroja a prí-
slušenstva a skontrolovať ich pre-
vádzkovú bezpečnosť. Ak tento stav
nie je bezchybný, prístroj sa nesmie
používať.
u Prístroj musí vždy stáť na nejakej
pevnej podložke.
u V prístroji sa nesmú používať žiadne
kvapaliny, ktoré obsahujú rozpúšťad-
lá, nezriedené kyseliny, acetón alebo
rozpúšťadlá vrátane benzínu, riedi-
diel farieb a vykurovacieho oleja,
pretože rozstrekovaná hmla z nich je
vysoko zápalná, výbušná a jedovatá.
u Nikdy nenapĺňajte nádrž na vodu bez
filtra, ani vtedy, keď je filter po-
škodený.
u V žiadnom prípade nerobte na prí-
stroji nejaké zmeny. Nedovolené
zmeny by mohli negatívne ovplyvniť
bezpečnosť Vášho prístroja a mať za
následok zvýšenie hluku a vibrácií a
spôsobiť zníženie jeho výkonu.
u Nesmerujte vodný lúč na tváre ľudí
alebo zvierat.
u Nikdy neponárajte prístroj do vody s
cieľom naplniť nádržku.
u Vysoký tlak môže niektoré predmety
vymrštiť naspäť. Ak je to nutné, po-
užívajte vhodné osobné ochranné
prostriedky, napríklad ochranné oku-
liare.
u Na plnenie nádržky na vodu používaj-
te len čerstvú vodu (bez obsahu so-
li).
Pokyny pre optimálne
zaobchádzanie s akumulátorom
u Akumulátor neotvárajte. Hrozí nebezpečenstvo skratu.
Chráňte akumulátor pred horúčavou (napr.
aj pred trvalým slnečným žiarením), pred
ohňom, vodou a vlhkosťou. Hrozí nebezpe-
čenstvo výbuchu.
u V prípade jeho poškodenia alebo neodborného použí-
vania môžu z akumulátora unikať škodlivé výpary. Za-
bezpečte prívod čerstvého vzduchu apri ťažkostiach vy-
hľadajte lekára. Výpary môžu dráždiť dýchacie cesty.
u Akumulátor používajte iba spolu svaším výrobkom
Bosch. Len tak bude akumulátor chránený pred nebez-
pečným preťažením.
u Špicatými predmetmi, ako napr.klince alebo
skrutkovače alebo pôsobením vonkajšej sily môže
dôjsť kpoškodeniu akumulátora. Vo vnútri môže dôjsť
kuskratu aakumulátor môže začať horieť, môže zneho
unikať dym, môže vybuchnúť alebo sa prehriať.
u Akumulátor neskratujte. Hrozí nebezpečenstvo výbu-
chu.
u Príležitostne prečistite vetracie štrbiny akumulátora čis-
tým jemným suchým štetcom.
Bezpečnostné pokyny pre nabíjačky
Prečítajte si všetky bezpečnostné pokyny a
upozornenia. Nedostatočné dodržiavanie bez-
pečnostných predpisov a pokynov môže mať
za následok zásah elektrickým prúdom, vyvolať
požiar, alebo spôsobiť vážne poranenia.
Všetky bezpečnostné upozornenia apokyny si odložte na
ďalšie použitie v budúcnosti.
Nabíjačku používajte len v takom prípade, ak viete komplet-
ne ohodnotiť a bez obmedzenia uskutočniť všetky funkcie,
alebo ak ste dostali príslušné pokyny.
u Nikdy nedovoľte používať nabíjačku
deťom ani osobám s obmedzenými
psychickými, senzorickými alebo du-
ševnými schopnosťami alebo s
nedostatočnými skúsenosťami a/
alebo nedostatočnými vedomosťami,

a takisto ani osobám neoboznáme-
ným s týmto Návodom na používa-
nie. Národné predpisy môžu prípad-
ne obmedzovať vek používateľa.
u Dávajte pozor na deti. Zabezpečí sa
tým, že sa deti nebudú snabíjačkou
hrať.
u Nabíjajte len lítiovo-iónové akumulá-
tory Bosch od kapacity 1,5Ah (od 3
akumulátorových článkov). Napätie
akumulátora musí zodpovedať nabí-
jaciemu napätiu nabíjačky. Nenabí-
jajte batérie, ktoré nie určené na
opätovné nabíjanie. V inom prípade
hrozí nebezpečenstvo požiaru a vý-
buchu.
Chráňte nabíjačku pred dažďom a vlhkosťou. Vnik-
nutie vody do nabíjačky zvyšuje riziko zásahu elektrickým
prúdom.
u Udržiavajte nabíjačku čistú. Znečistením hrozí nebezpe-
čenstvo úrazu elektrickým prúdom.
u Pred každým použitím skontrolujte nabíjaciu jednot-
ku, kábel azástrčku. Ak zistíte poškodenie, nabíjačku
nepoužívajte. Nabíjačku sami neotvárajte, dajte ju
opraviť len kvalifikovanému personálu alen spouži-
tím originálnych náhradných súčiastok. Poškodené na-
bíjačky, káble azástrčky zvyšujú riziko zásahu elektrickým
prúdom.
u Nabíjačku neprevádzkujte na veľmi horľavom pod-
klade (napr. papier, textílie apod.), príp. vhorľavom
prostredí. Zdôvodu tepla, ktoré vzniká pri nabíjaní, hrozí
nebezpečenstvo požiaru.
u Nezakrývajte vetracie štrbiny nabíjačky. Nabíjačka sa
inak môže prehriať anemusí správne fungovať.
u Na zvýšenie elektrickej bezpečnosti odporúčame použiť
ochranný spínač pri poruchových prúdoch s maximálnym
spúšťacím prúdom 30mA. Pred použitím prístroja skon-
trolujte vždy ochranný spínač pri poruchových prúdoch.
Transport a skladovanie
u Zapnite prístroj a presvedčte sa, či je
vysúvacia rukovať pred transportom
zaistená.
Buďte opatrný pred dvíhaním
a prenášaním prístroja, najmä
ak je nádržka na vodu plná.
Skontrolujte, či je vysúvacia rukoväť
spoľahlivo zaaretovaná. Pri nadvihova-
ní prístroja použite vysúvaciu rukoväť a
spodnú prednú rukoväť. Pri dvíhaní pa-
mätajte na správne držanie tela (chrb-
ta). Zohnite kolená a chrbát držte
vzpriamený.
u Po svahu alebo po schodoch
prenášajte prístroj opatrne. Prístroj
je ťažký, keď je naplnený vodou.
u Pred skladovaním vyprázdnite vodu
z nádržky a z čerpadlového systému.
Údržba
u Skôr ako začnete vykonávať na prí-
stroji údržbu, vypnite ho a vyberte z
neho akumulátor.
u Opravy prístroja smú vykonávať len
autorizované servisné opravovne vý-
robkov Bosch.
Príslušenstvo a náhradné súčiastky
u Možno používať len také príslušen-
stvo a také náhradné súčiastky, ktoré
boli schválené výrobcom prístroja.
Originálne príslušenstvo a originálne
náhradné súčiastky zabezpečujú
bezporuchovú prevádzku prístroja.
Symboly
Nasledujúce symboly sú pre čítanie a pochopenie tohto
Návodu na používanie veľmi dôležité. Dobre si tieto symboly
a ich významy zapamätajte. Správna interpretácia týchto
symbolov Vám bude pomáhať prístroj lepšie a bezpečnejšie
používať.
Slovenčina | 113
Bosch Power Tools F 016 L81 772 | (22.02.2018)

114 | Slovenčina
F 016 L81 772 | (22.02.2018) Bosch Power Tools
Symbol Význam
Smer pohybu
Smer reakcie
Zapnutie
Vypnutie
Príslušenstvo/náhradné súčiastky
Používanie podľa určenia
Tento prístroj je určený na súkromné používanie, na čistenie
motorových vozidiel, náradia, okien, člnov, bicyklov, psov (v
nízkotlakovom režime), hračiek používaných vonku, sklení-
kov a záhradného nábytku.
Na príslušný druh čistenia treba nastaviť správne nastaviť
režim tlaku a formy striekania.
Vyobrazené komponenty (pozri
obrázky A a D)
Číslovanie jednotlivých vyobrazených komponentov sa
vzťahuje na zobrazenie prístroja na grafických stranách tohto
Návodu na používanie.
(1)
Hlava dýzy
(2)
Spúšť
(3)
Hadicová prípojka pištole
(4)
Hadica
(5)
Kefa
(6)
Indikátor stavu nabitia akumulátora
(7)
Odkladacia priehradka
(8)
Predná rukoväť
(9)
Výtok vody
(10)
Filter (pod uzáverom nádržky)
(11)
Uzáver nádržky
(12)
Prepínač sily tlaku
(13)
Vypínač
(14)
Kryt priehradky akumulátora
(15)
Uvoľnenie priehradky akumulátora
(16)
Aretácia vyťahovateľnej rukoväte
(17)
Vyťahovateľná rukoväť
(18)
Striekacia pištoľ
(19)
Akumulátor
A)
(20)
Tlačidlo na odistenie akumulátora
(21)
Nabíjačka
A)
A)
Vyobrazené alebo opísané príslušenstvo nepatrí do štan-
dardného rozsahu dodávky. Kompletné príslušenstvo náj-
dete vnašom sortimente príslušenstva.
Technické údaje
Akumulátorový
tlakový čistič
Fontus
Vecné číslo 3 600 HB6 0..
Menovité napätie V 18
Menovitý výkon W 180
Trieda ochrany III, IP X4
Max. tlak MPa 1,5
Menovitý tlak MPa 1,2
maximálna teplota
vody
°C 50
Hmotnosť podľa EP-
TA‑Procedure
01:2014
kg 9,8
Sériové číslo (Serial
Number)
Pozri sériové číslo na prístroji (na
typovom štítku)
Povolená teplota okolia
– pri nabíjaní °C 0 ... +45
– Pri prevádzke a
skladovaní
°C -20 ... +50
Akumulátor lítiovo-iónový
Vecné číslo/kapacita
– 2 607 337 187 Ah 1,5
– 2 607 337 211 Ah 2,0
– 2 607 337 199 Ah 2,5
– 1 607 A35 07H Ah 4,0
– 1 607 A35 01Y Ah 6,0
Menovité napätie V 18
Počet akumulátorových článkov
– 2 607 337 187 5
– 2 607 337 211 5
– 2 607 337 199 5
– 1 607 A35 07H 10
– 1 607 A35 01Y 10
Nabíjačka AL 1815 CV AL 1830 CV
Vecné číslo
2 607 226 ... EÚ ... 077 ... 965
2 607 226 ... UK ... 079 ... 967
Nabíjací prúd A 1,5 3,0
Nabíjacia doba (akumulátor vybitý)
– Akumulátor s
kapacitou
1,5Ah
min 63 33

Nabíjačka AL 1815 CV AL 1830 CV
– Akumulátor s
kapacitou
2,0Ah
min 84 45
– Akumulátor s
kapacitou
2,5Ah
min 105 60
– Akumulátor s
kapacitou
4,0Ah
min 160 95
– Akumulátor s
kapacitou
6,0Ah
min 230 130
Hmotnosť podľa
EPTA‑Procedure
01:2014
kg 0,38 0,40
Trieda ochrany / II / II
Informácie o hlučnosti/vibráciách
Informácie o hlučnosti zisťované podľa EN60745-2-54.
Vyhodnotená hodnota hladiny hluku A tohto prístroja je ty-
picky: Hladina hluku 61dB(A); Hladina akustického tlaku
74dB(A). Nepresnosť merania K=3dB.
Hodnoty vibrácií a
h
(suma vektorov troch smerov) a nepres-
nosť merania K zisťovaná podľa K EN60745-2-54: a
h
<
2,5m/s
2
, K=1,5m/s
2
.
Montáž a prevádzka
Zobrazenie/cieľ činnosti Ob-
rázok
Strana
Vyobrazené komponenty
A 216
Obsah dodávky (základná výbava)
B 217
Plnenie nádržky na vodu
C 217
Nabíjanie a vkladanie akumulátora
D 218
Prenášanie a transport
E 218
Pripojenie hadice
F 219
Zapnutie
G 219
Nastavenie sily prúdu
H 220
Varianty striekacích vzorov
I 220
Použitie kefy
J 221
Vypnutie
Demontáž hadice
K 222
Vyberanie akumulátora
L 222
Údržba
M 223
Skladovanie
N 223
Príslušenstvo
O 224
Uvedenie do prevádzky
Nabíjanie akumulátorov
u Všimnite si napätie elektrickej siete! Napätie zdroja
prúdu musí mať hodnotu zhodnú s údajmi na typovom
štítku nabíjačky. Nabíjačky označené pre napätie 230
V sa smú používať aj s napätím 220 V.
Akumulátor je vybavený tepelnou poistkou, ktorá dovolí na-
bíjanie akumulátora len v rozsahu teplôt medzi 0 °C a 45 °C.
Vďaka tomu sa dosiahne vyššia životnosť akumulátora.
Upozornenie: Akumulátor sa dodáva včiastočne nabitom
stave. Aby ste zaručili plný výkon akumulátora, pred prvým
použitím akumulátor v nabíjačke celkom nabite.
Lítiovo-iónové akumulátory možno kedykoľvek dobíjať bez
toho, aby to negatívne ovplyvnilo ich životnosť. Prerušenie
nabíjania takýto akumulátor nepoškodzuje.
Lítiovo-iónový akumulátor je chránený proti hlbokému vybi-
tiu pomocou elektronickej ochrany článku „Electronic Cell
Protection (ECP)“. Keď je akumulátor vybitý, ručné elektric-
ké náradie sa pomocou ochranného obvodu samočinne vy-
pne: Čerpadlo prestane pracovať.
Po automatickom vypnutí náradia už viac vypínač nestlá-
čajte. Akumulátor sa môže poškodiť.
Dodržiavajte upozornenia týkajúce sa likvidácie akumuláto-
ra.
Vkladanie/vyberanie akumulátora (pozri obázky
D a L)
Upozornenie: Ak sa nepoužijú vhodné akumulátory, môže to
viesť k nesprávnemu fungovaniu alebo k poškodeniu prí-
stroja.
Uvoľnite priehradku akumulátora stlačením (15), aby ste ot-
vorili kryt akumulátora (14). Vložte nabitý akumulátor (19).
Postarajte sa o to, aby bol akumulátor celkom vložený.
Uzavrite priehradku akumulátora a zabezpečte, aby aretácia
priehradky akumulátora (15) zaskočila. Kryt akumulátora
(14) chráni akumulátor počas činnosti pred ostrekujúcou
vodou.
Uvoľnite priehradku akumulátora stlačením (15), aby ste ot-
vorili kryt akumulátora (14). Ak chcete akumulátor vybrať
(19) z prístroja, stlačte uvoľňovacie tlačidlo (20) a akumulá-
tor vyberte.
Nabíjanie
Nabíjací proces začína v okamihu, keď sa zástrčka nabíjačky
zasunie do zásuvky a keď sa akumulátor (19) vloží do nabí-
jačky (21).
Inteligentné nabíjanie automaticky spozná stav nabitia aku-
mulátora a nabíja ho optimálnym nabíjacím prúdom v závis-
losti od konkrétnej teploty a napätia akumulátora.
Takýmto spôsobom sa šetrí akumulátor a počas uloženia v
nabíjačke zostáva vždy úplne nabitý.
Slovenčina | 115
Bosch Power Tools F 016 L81 772 | (22.02.2018)

116 | Slovenčina
F 016 L81 772 | (22.02.2018) Bosch Power Tools
Význam indikačných prvkov (Al 1815 CV)
Zelená indikácia stavu nabitia akumulátora bliká
Nabíjanie je signalizované blikaním indikácie
stavu nabitia akumulátora .
Trvalé zelené svetlo indikácie stavu nabitia akumulátora
Full
Trvalé svietenie indikácie nabíjania akumulá-
tora signalizuje, že akumulátor je úplne nabitý,
alebo že teplota akumulátora leží mimo prípustného rozsahu
teplôt, a akumulátor sa preto nedá nabíjať. Len čo teplota
akumulátora dosiahne prípustný rozsah, akumulátor sa za-
čne nabíjať.
Bez zasunutého akumulátora signalizuje Trvalé svetlo indi-
kácie stavu nabitia akumulátora , že zástrčka sieťovej šnúry
je zastrčená do zásuvky a nabíjačka je pripravená na pre-
vádzku.
Význam indikačných prvkov (AL1830CV)
Blikanie (rýchle) zelenej indikácie stavu nabitia
akumulátora
Rýchlonabíjanie je signalizované rýchlym bli-
kaním zelenej indikácie stavu nabitia akumu-
látora .
Upozornenie: Rýchlonabíjanie je možné len vtedy, keď leží
teplota akumulátora v prípustnom rozsahu nabíjacích teplôt,
pozri odsek Technické údaje.
Blikanie (pomalé) zelenej indikácie stavu nabitia
akumulátora
Pri stave nabitia na cca 80% bliká zelená indi-
kácie stavu nabitia akumulátora pomaly.
Akumulátor možno vybrať aihneď začať používať.
Trvalé svetlo zelenej indikácie stavu nabitia akumulátora
Full
Trvalé svietenie zelenej indikácie nabíjania
akumulátora signalizuje, že akumulátor je úpl-
ne nabitý.
Bez zasunutého akumulátora signalizuje trvalé svietenie in-
dikácie nabíjania akumulátora , že zástrčka nabíjačky je zasu-
nutá v sieti a nabíjačka je pripravená na prevádzku.
Trvalé svietenie červenej indikácie nabíjania
akumulátora
Trvalé svietenie červenej indikácie nabíjania
akumulátora signalizuje, že teplota akumuláto-
ra sa nachádza mimo prípustného rozsahu teplôt, pozri od-
sek „Technické údaje“. Len čo sa dostane teplota do prípust-
ného rozsahu, nabíjačka sa automaticky prepne na rýchlo-
nabíjanie.
Blikanie červenej indikácie stavu nabitia akumulátora
Blikanie červenej indikácie stavu nabitia aku-
mulátora signalizuje nejakú inú poruchu nabíja-
nia, pozri k tomu odsek „Poruchy – príčiny a ich odstráne-
nie“.
Obsluha
Spustenie
Na plnenie nádržky na vodu používajte vždy čerstvú vodu.
Skontrolujte, či je vložený filter (10) a či nie je poškodený
(pozri obrázok C).
Upevnite hadicu (4) na vypúšťací otvor vody (9) a na strieka-
ciu pištoľ (18) (pozri obrázok F).
Nastavte požadovaný rozstrekovací vzor (1) (pozri obrázok
I).
Zvoľte požadovanú silu lúča prepínačom (12) (pozri obrázok
H).
Stlačte vypínač (13) a podržte spúšť (2) stlačenú dovtedy,
kým vychádza voda (pozri obrázok G).
Upozornenie: Ak používate prístroj po vyprázdnení nádržky
na vodu prvýkrát, môže trvať až 10 sekúnd, kým začne vy-
chádzať voda.
Funkcia Autostop
Prístroj samočinne vypne motor, hneď ako sa uvoľní spúšť
(2) na pištoľovej rukoväti.
Ochrana proti chodu nasucho
Motor sa vypne, ak čerpadlo beží bez vody dlhšie ako 20
sekund.
Prístroj vypnite a naplňte nádržku na vodu. Potom prístroj
opäť zapnite.
Funkcia Sleep
Prístroj sa po uplynutí 5 minút bez obsluhy samočinne vy-
pne.
Montáž/demontáž kefky (pozri obrázok J)
Kefka (5) sa pripevňuje na striekaciu pištoľ a čistenie s ňou
bude efektívnejšie.
Nasuňte kefku rovno na striekaciu pištoľ (18). Založte hornú
a dolnú sponku kefky do príslušného otvoru na striekacej
pištoli.
Na uvoľnenie potlačte dolnú sponku smerom hore a kefku
stiahnite.
Hľadanie porúch
Akumulátorový tlakový čistič
Symptómy Možná príčina Odstránenie príčiny
Motor sa nerozbehne Akumulátor je vybitý Dobite akumulátor
Akumulátor je príliš studený/horúci Akumulátor zahrejte/nechajte vychladnúť
Prístroj je zamrznutý Počkajte, kým sa prístroj odmrazí.

Symptómy Možná príčina Odstránenie príčiny
Tlak pulzuje Zanesená dýza Vyčistite dýzu
Vzduch v čerpadle Nechajte bežať prístroj v režime s turbotlakom a
so sprchovou dýzou dovtedy, až kým zo systému
odíde vzduch.
Motor beží, ale tlak je
obmedzený, alebo sa
pracovný tlak nevytvo-
ril
Nádržka na vodu je prázdna Naplňte nádržku na vodu
Čerpadlo nie je pripravené Podržte spúšť stlačenú, aby ste vypustili vzduch
Indikácia elektrickej
siete svieti, ale čerpad-
lo už nebeží
Aktivovaná ochrana proti chodu nasucho Prístroj vypnite, naplňte nádržku na vodu a prí-
stroj opäť zapnite
Prístroj sa vypína Bola aktivovaná funkcia Sleep Stlačte vypínač na aktiváciu
Akumulátor je vybitý Dobite akumulátor
Prístroj je netesný Čerpadlo je netesné Malé netesnosti sú prípustné, v prípade väčších
netesností sa obráťte na autorizované servisné
stredisko
Prípojky netesné Skontrolujte, či sú prípojky namontované správne
Uzáver nádržky netesný Skontrolujte, či je uzáver nádržky správne uzavre-
tý
Motor sa rozbehne v
režime Standby
Čerpadlo, striekacia pištoľ aleba hadica netesná Ak poruchy v režime Standby pretrvávajú, kontak-
tujte servisné stredisko
Hadica sa nedá demon-
tovať
Keď je prístroj zapnutý, tlakom v prístroji sa po-
trebná sila zvýši.
Vypnite prístroj, potom stlačte spúšť, aby ste od-
búrali tlak
Akumulátor a nabíjačka
Symptómy Možná príčina Odstránenie príčiny
Červená indikácia nabí-
jania akumulátora bliká
Nabíjanie nie je možné
Akumulátor nie je vložený (správne) Nasaďte akumulátor správne do nabíjačky
Kontakty akumulátora sú znečistené Očistite kontakty akumulátora; napríklad viac-
násobným zasunutím a vysunutím akumulátora,
prípadne akumulátor vymeňte za nový
Akumulátor je poškodený Akumulátor vymeňte za nový
Indikácia nabíjania aku-
mulátora nesvieti
Zástrčka nabíjačky nie je (nie je správne) zasunu-
tá do zásuvky
Zástrčku sieťovej šnúry zasuňte do zásuvky (úpl-
ne)
Zásuvka, sieťová šnúra alebo nabíjačka je po-
škodená
Skontrolujte sieťové napätie, nabíjačku dajte
prípadne preskúšať v autorizovanej servisnej
opravovni ručného elektrického náradia Bosch
Údržba, skladovanie a transport
Vypnite prístroj a stlačte spúšť, aby ste odstránili vodu z ha-
dice.
Uvoľnite hadicu od striekacej pištole a od výtokového otvoru
vody. Striekacia pištoľ, kefa a hadica sa môžu skladovať na-
montované na prístroji.
Vyprázdnite zo systému vodu a vyberte akumulátor.
Zákaznícka služba aporadenstvo
ohľadom použitia
www.bosch-pt.de
Vprípade akýchkoľvek otázok aobjednávok náhradných
súčiastok uvádzajte bezpodmienečne 10‑miestne vecné
číslo uvedené na typovom štítku výrobku.
Slovakia
Na www.bosch-pt.sk si môžete objednať opravu vášho stroja
alebo náhradné diely online.
Tel.: +421 2 48 703 800
Fax: +421 2 48 703 801
E-Mail: [email protected]
www.bosch-pt.sk
Transport
Priložené lítiovo-iónové akumulátory podliehajú požiadav-
kám pre transport nebezpečného nákladu. Tieto akumuláto-
Slovenčina | 117
Bosch Power Tools F 016 L81 772 | (22.02.2018)

118 | Magyar
F 016 L81 772 | (22.02.2018) Bosch Power Tools
ry smie používateľ náradia prepravovať po cestách bez ďal-
ších opatrení.
Pri zasielaní tretími osobami (napr.: leteckou dopravou
alebo prostredníctvom špedície) treba pamätať na osobitné
požiadavky na obaly a označenie. V takomto prípade treba
pri príprave zásielky bezpodmienečne konzultovať s exper-
tom pre prepravu nebezpečného tovaru.
Akumulátory zasielajte iba vtedy, ak nemajú poškodený obal.
Otvorené kontakty prelepte a akumulátor zabaľte tak, aby sa
v obale nemohol posúvať. Dodržiavajte, prosím, aj prípadné
ďalšie národné predpisy.
Likvidácia
Ručné elektrické náradie, príslušenstvo a obal
treba dať na recykláciu zodpovedajúcu
ochrane životného prostredia.
Neodhadzujte ručné elektrické náradie ani aku-
mulátory/batérie do komunálneho odpadu!
Len pre krajinyEÚ:
Podľa Európskej smernice 2012/19/EÚ sa musí nepoužiteľ-
né ručné elektrické náradie (elektrospotrebiče) a podľa
európskej smernice 2006/66/ES sa musia poškodené alebo
opotrebované akumulátory/batérie zbierať separovane a
treba ich dávať na recykláciu zodpovedajúcu ochrane život-
ného prostredia.
Akumulátory/batérie:
Lítiovo-iónové akumulátory:
Dodržte láskavo pokyny uvedené v odseku Transport.
Magyar
Biztonsági előírások
u FIGYELMEZTETÉS! Olvassa el az
összes biztonsági figyelmeztetést
és előírást. A biztonsági előírások és
utasítások betartásának elmulasztá-
sa áramütéshez, tűzhöz és/vagy sú-
lyos sérülésekhez vezethet.
A kerti kisgépen található jelek és
jelzések magyarázata
Általános tájékoztató a veszé-
lyekről.
Gondosan olvassa el az Üze-
meltetési útmutatót.
Sohase irányítsa a vízsugarat
emberek arcára, állatok pofá-
jára, magára a készülékre, vagy más
elektromos alkatrészekre.
Kezelés
u A kezelő személy a berendezést csak
a rendeltetésének megfelelően hasz-
nálja. Vegye figyelembe a helyi adott-
ságokat. Munka közben tudatosan
ügyeljen a közelben lévő más szemé-
lyekre, mindenek előtt gyerekekre.
u Sohase engedje meg, hogy gyerme-
kek, korlátozott fizikai, érzékelési
vagy szellemi képességű, illetve kellő
tapasztalattal és/vagy tudással nem
rendelkező és/vagy az ezen utasítá-
sokat nem jól ismerő személyek ezt a
kerti kisgépet használják. Az Ön or-
szágában érvényes előírások lehet,
hogy korlátozzák a kezelő korát.
u A gyerekeket felügyelni kell, hogy ga-
rantálni lehessen, hogy a kerti kis-
géppel ne játszanak.
u A kezelő a munkaterületen tartózko-
dó harmadik személyekért is felelős.
Ne irányítsa véletlenül a sugarat a kö-
zelben tartózkodó személyekre vagy
állatokra.

Alkalmazás
u A munkaterületen minden áram alatt
álló alkatrésznek fröccsenő víz ellen
védett kivitelben kell készülnie.
u Az azbesztet és egyéb, az egészségre
káros hatású anyagokat tartalmazó
tárgyakat nem szabad a berendezés-
sel lefröcskölni.
u A berendezést csak akkor üzemeltes-
se, ha az akkumulátorfiók zárva van.
Így az akkumulátor védve van fröcs-
csenő víz ellen.
u A használat előtt ellenőrizze a beren-
dezés és valamennyi tartozék elő-
írásszerű állapotát és üzembiztonsá-
gát. Ha a berendezés vagy valamelyik
tartozék nincs kifogástalan állapot-
ban, nem szabad használni.
u A berendezést szilárd alapra kell he-
lyezni.
u Sohase használjon oldószert tartal-
mazó folyadékokat, hígítatlan sava-
kat, acetont és oldószereket, bele-
értve a benzint, festékhígítót és fűtő-
olajat, mivel ezeknek az anyagoknak
a ködpermete igen gyúlékony, rob-
banékony és mérgező.
u Sohase töltse fel a víztartályt szűrő
nélkül, vagy ha a szűrő megrongáló-
dott.
u A berendezésen nem szabad vál-
toztatásokat végrehajtani. A nem
megengedett változtatások befolyá-
solhatják a berendezése biztonságát
és megnövekedett zajokhoz és rez-
gésekhez, valamint rosszabb teljesít-
ményhez vezethetnek.
u Ne irányítsa a vízsugarat emberek ar-
cába vagy állatok pofájába.
u Sohase merítse be vízbe a berende-
zést, hogy megtöltse a tartályt.
u A magas nyomás következtében tár-
gyak visszapattanhatnak. Szükség
esetén viseljen megfelelő személyi
védőfelszerelést, például védőszem-
üveget.
u A víztartály feltöltéséhez csak friss
(sómentes) vizet használjon.
Tájékoztató az akkumulátor
optimális kezeléséhez
u Ne nyissa fel az akkumulátort. Ekkor fennáll egy rövid-
zárlat veszélye.
Óvja meg az akkumulátort a magas hőmér-
sékletektől, (például a tartós napsugárzás
hatásától is), a tűztől, a víztől és a nedves-
ségtől. Robbanásveszély áll fenn.
u Az akkumulátor megrongálódása vagy szakszerűtlen
kezelése esetén abból gőzök léphetnek ki. Szellőztesse
ki az érintett területet, és ha panaszai vannak, keressen
fel egy orvost. A gőz a légutakat ingerelheti.
u Az akkumulátort csak az Ön Bosch termékével hasz-
nálja. Az akkumulátort csak így lehet megvédeni a veszé-
lyes túlterheléstől.
u Az akkumulátort hegyes tárgyak, például tűk vagy
csavarhúzók, vagy külső erőbehatások megrongálhat-
ják. Belső rövidzárlat léphet fel és az akkumulátor kigyul-
ladhat, füstöt bocsáthat ki, felrobbanhat, vagy túlhevül-
het.
u Sohase zárja rövidre az akkumulátor pólusait. Robba-
násveszély.
u Időnként tisztítsa meg az akkumulátor szellőzőrését egy
puha, tiszta és száraz ecsettel.
Biztonsági előírások a
töltőkészülékek számára
Olvassa el az összes biztonsági figyelmezte-
tést és előírást. A biztonsági előírások és uta-
sítások betartásának elmulasztása áramütés-
hez, tűzhöz és/vagy súlyos sérülésekhez vezet-
het.
Őrizze meg a jövőbeli használatra is valamennyi bizton-
sági előírást és utasítást.
Magyar | 119
Bosch Power Tools F 016 L81 772 | (22.02.2018)

120 | Magyar
F 016 L81 772 | (22.02.2018) Bosch Power Tools
Csak akkor használja a töltőkészüléket, ha annak minden
funkcióját meg tudja itélni és megfelelően végre használni
tudja, vagy ha erre megfelelő utasításokat kapott.
u Sohase engedje meg, hogy gyerme-
kek, korlátozott fizikai, érzékelési
vagy szellemi képességű, illetve kellő
tapasztalattal és/vagy tudással nem
rendelkező és/vagy az ezen utasítá-
sokat nem jól ismerő személyek ezt a
töltőkészüléket használják. Az Ön or-
szágában érvényes előírások lehet,
hogy korlatozzák a kezelő korát.
u Ne hagyja felügyelet nélkül a gyer-
mekeket. Ez biztosítja, hogy gyere-
kek ne játsszanak a töltőkészülékkel.
u Csak legalább 1,5Ah (legalább 3 ak-
kucella) kapacitású, Bosch gyártmá-
nyú Li-Ion-akkumulátorokat töltsön.
Az akku feszültségének meg kell
egyeznie a töltőkészülék akkutöltő-
feszültségével. Ne töltsön fel nem új-
rafeltölthető akkumulátorokat. Ellen-
kező esetben tűz- és robbanásve-
szély áll fenn.
Tartsa távol a töltőkészüléket az esőtől vagy ned-
vességtől. Ha víz hatol be a töltőkészülékbe, ez megnöveli
az áramütés veszélyét.
u Tartsa tisztán a töltőkészüléket. A szennyeződés áram-
ütés veszélyét okozza.
u Minden használat előtt ellenőrizze a töltőkészüléket, a
kábelt és a csatlakozó dugót. Ne használja a töltőké-
szüléket, ha az már megrongálódott. Ne nyissa ki a töl-
tőkészüléket és azt csak megfelelő minősítésű szak-
mai személyzettel és csak eredeti pótalkatrészek al-
kalmazásával javíttassa. Egy megrongálódott töltőké-
szülék, kábel és csatlakozó dugó megnöveli az áramütés
veszélyét.
u Ne üzemeltesse a konstans feszültség szabályozót egy
gyúlékony alapra (pl. papír, textíliák stb.) helyezve, il-
letve gyúlékony környezetben. A töltőkészüléknek a töl-
tés során fellépő felmelegedése tűzhöz vezethet.
u Ne takarja le a töltőkészülék szellőzőnyílását. A töltő-
készülék ellenkező esetben túlmelegedhet és ekkor nem
működik megfelelően.
u Az elektromos biztonság megnöveléséhez ajánlatos egy
legfeljebb 30mA kioldási áramú hibaáram-védőkapcsolót
alkalmazni. A hibaáram-védőkapcsolót minden használat
előtt ellenőrizni kell.
Szállítás és tárolás
u Kapcsolja ki a berendezést és győ-
ződjön meg róla, hogy a kihúzható fo-
gantyú a szállítás előtt reteszelve
van.
A berendezés felemelésekor
és szállításakor legyen óvatos,
főleg ha a víztartály tele van.
Ellenőrizze, hogy a kihúzható fogantyú
reteszelve van-e. A berendezés fel-
emeléséhez használja a kihúzható fo-
gantyút és az alsó első fogantyút. A fel-
emelés során ügyeljen arra, hogy
egészséges helyzetben tartsa a hátge-
rincét. Hajlítsa meg a térdét és tartsa
egyenesen a hátát.
u Lejtőkön és lépcsőfokokon óvatosan
mozgassa a berendezést. A berende-
zés, ha meg van töltve vízzel, nehéz.
u A tárolás előtt eressze le a vizet a tar-
tályból és a szivattyúrendszerből.
Karbantartás
u Kapcsolja ki a berendezést és vegye
ki belőle az akkumulátort, mielőtt a
berendezésen karbantartási munká-
kat végezne.
u A berendezést csak erre feljogosított
Bosch vevőszolgálati műhelyek javít-
hatják.
Tartozékok és pótalkatrészek
u A berendezéshez csak a gyártó által
engedélyezett tartozékokat és pótal-

katrészeket szabad használni. Az
eredeti tartozékok és eredeti pótal-
katrészek garantálják a berendezés
zavarmentes üzemét.
Jelképes ábrák
Az ezt követő jelmagyarázat a Használati útmutató elolvasá-
sának és megértésének megkönnyítésére szolgál. Jegyezze
meg ezeket a szimbólumokat és jelentésüket. A szimbólu-
mok helyes interpretálása segítségére lehet a berendezés
jobb és biztonságosabb használatában.
Jel Magyarázat
Mozgásirány
A reakció iránya
Bekapcsolás
Kikapcsolás
Tartozékok/pótalkatrészek
Rendeltetésszerű használat
A berendezés a háztartásban való használatra, gépjárművek,
szerszámok, ablakok, csónakok, kerékpárok, kutyák (ala-
csony nyomású üzemmódban), a szabadban használt játé-
kok, üvegházak, kerti bútorok stb. tisztítására szolgál.
A nyomási üzemmódot és a permetezési mintát a mindenkori
tisztítási feladatnak megfelelően kell beállítani.
Az ábrázolásra kerülő komponensek
(lásd a A és D ábrát)
A készülék ábrázolásra kerülő komponenseinek sorszámozá-
sa a berendezésnek az ábra-oldalakon található képére vo-
natkozik.
(1)
Fúvókafej
(2)
Működtető billentyű
(3)
Pisztoly tömlőcsatlakozó
(4)
Tömlő
(5)
Kefe
(6)
Akkumulátor töltéskijelző
(7)
Lerakó polc
(8)
Első fogantyú
(9)
Víz kilépő nyílás
(10)
Szűrő (a tartályzár alatt)
(11)
Tartályzár
(12)
Nyomáserő kapcsoló
(13)
Be-/kikapcsoló
(14)
Akkumulátorfiók fedél
(15)
Akkumulátorfiók reteszelés feloldó
(16)
Kihúzható fogantyú reteszelés
(17)
Kihúzható fogantyú
(18)
Szórópisztoly
(19)
Akkumulátor
A)
(20)
Akkumulátor reteszelés feloldó gomb
(21)
Töltőkészülék
A)
A)
A képeken látható vagy a szövegben leírt tartozékok rész-
ben nem tartoznak a standard szállítmányhoz. Tartozék-
programunkban valamennyi tartozék megtalálható.
Műszaki adatok
Akkumulátoros nagy-
nyomású mosó
Fontus
Rendelési szám 3 600 HB6 0..
Hálózati feszültség V 18
Névleges teljesítmény W 180
Érintésvédelmi osztály III, IP X4
Max. nyomás MPa 1,5
Névleges nyomás MPa 1,2
maximális vízhőmér-
séklet
°C 50
Súly a 01:2014 EP-
TA‑eljárás szerint
kg 9,8
Gyári szám (Serial
Number)
Lásd a gyári számot (típustábla)
a berendezésen
megengedett környezeti hőmérséklet
– a töltés során °C 0 ... +45
– az üzemelés a táro-
lás során
°C -20 ... +50
Akkumulátor Li-ion
Rendelési szám/kapacitás
– 2 607 337 187 Ah 1,5
– 2 607 337 211 Ah 2,0
– 2 607 337 199 Ah 2,5
– 1 607 A35 07H Ah 4,0
– 1 607 A35 01Y Ah 6,0
Hálózati feszültség V 18
Akkucellák száma
– 2 607 337 187 5
– 2 607 337 211 5
– 2 607 337 199 5
– 1 607 A35 07H 10
– 1 607 A35 01Y 10
Magyar | 121
Bosch Power Tools F 016 L81 772 | (22.02.2018)

122 | Magyar
F 016 L81 772 | (22.02.2018) Bosch Power Tools
Töltőkészülék AL 1815 CV AL 1830 CV
Rendelési szám
2 607 226 ... EU ... 077 ... 965
2 607 226 ... UK ... 079 ... 967
Töltőáram A 1,5 3,0
Töltési idő (kimerült akkumulátor esetén)
– 1,5Ah akku-
mulátor esetén
perc 63 33
– 2,0Ah akku-
mulátor esetén
perc 84 45
– 2,5Ah akku-
mulátor esetén
perc 105 60
– 4,0Ah akku-
mulátor esetén
perc 160 95
– 6,0Ah akku-
mulátor esetén
perc 230 130
Súly a 01:2014
EPTA‑eljárás sze-
rint
kg 0,38 0,40
Érintésvédelmi
osztály
/ II / II
Zaj és vibráció értékek
A zajkibocsátási értékek a EN60745-2-54 előírásainak meg-
felelően kerültek meghatározásra.
A készülék A-értékelésű zajszintjének tipikus értékei: Zajnyo-
másszint 61dB(A); Zajteljesítményszint 74dB(A). Szórás,
K=3dB.
A rezgési összértékek, a
h
(a három irány vektorösszege) és a
K szórás a EN60745-2-54 előírásai szerint: a
h
< 2,5m/s
2
,
K=1,5m/s
2
.
Felszerelés és üzemeltetés
Ábrázolás/a munkalépés célja Ábra Oldal
Az ábrázolásra kerülő komponensek
A 216
Szállítmány tartalma
B 217
A víztartály megtöltése
C 217
Az akku feltöltése és behelyezése
D 218
Felemelés és szállítás
E 218
Tömlő csatlakoztatása
F 219
Bekapcsolás
G 219
A sugár erősségének beállítása
H 220
Permetezési minta változatok
I 220
Kefe használata
J 221
Kikapcsolás
A tömlő leszerelése
K 222
Az akkumulátor kivétele
L 222
Karbantartás
M 223
Ábrázolás/a munkalépés célja Ábra Oldal
Tárolás
N 223
Tartozékok
O 224
Üzembe helyezés
Az akkumulátor felszerelése
u Ügyeljen a helyes hálózati feszültségre! Az áramforrás
feszültségének meg kell egyeznie a töltőkészülék tí-
pustábláján található adatokkal. A230V‑os töltőké-
szülékeket 220V hálózati feszültségről is szabad üze-
meltetni.
Az akkumulátor egy hőmérsékletellenőrző berendezéssel
van felszerelve, amely az akkumulátor töltését csak 0°C és
45°C közötti hőmérséklet esetén teszi lehetővé. Ez igen ma-
gas akkumulátor-élettartamot biztosít.
Tájékoztató: Az akkumulátor részben feltöltve kerül kiszállí-
tásra. Az akkumulátor teljes teljesítményének biztosítására
az első alkalmazás előtt töltse fel teljesen az akkumulátort a
töltőkészülékben.
A Li‑ion-akkumulátort bármikor fel lehet tölteni anélkül, hogy
ez megrövidítené az élettartamát. A töltési folyamat megsza-
kítása nem árt az akkumulátornak.
A lithium-ionos-akkumulátort az „Electronic Cell Protection
(ECP)“ védi a túl erős kisülés ellen. Ha az akkumulátor kime-
rült, a berendezést egy védőkapcsoló kikapcsolja: A szivaty-
tyú kikapcsol.
A berendezés automatikus kikapcsolása után ne nyomja
tovább a be-/kikapcsolót. Ez megrongálhatja az akkumulá-
tort.
Vegye figyelembe az akkumulátornak a hulladékba való eltá-
volítással kapcsolatos előírásait.
Az akkumulátor behelyezése/kivétele (lásd az D
és L ábrát)
Tájékoztató: Ha a berendezéshez nem megfelelő akkumulá-
torok kerülnek alkalmazásra, ez hibás működéshez vagy a
berendezés megrongálódásához vezethet.
Nyomja meg a (15) akkumulátorfiók reteszelés feloldó gom-
bot, hogy kinyissa az akkumulátorfiók (14) fedelét. Tegye be
a feltöltött (19) akkumulátort. Gondoskodjon arról, hogy az
akkumulátor teljesen beilleszkedjen a helyére.
Zárja be az akkumulátorfiókot és gondoskodjon róla, hogy az
akkumulátorfiók (15) reteszelése bepattanjon a helyére. A
(14) akkumulátorfiók fedele megvédi az akkumulátort a
fröccsenő víztől a berendezés használata során.
Nyomja meg a (15) akkumulátorfiók reteszelés feloldó gom-
bot, hogy kinyissa az akkumulátorfiók (14) fedelét. A (19)
akkumulátornak a berendezésből való kivételéhez nyomja
meg a (20) akkumulátor reteszelés feloldó gombot és húzza
ki az akkumulátort.
A töltési folyamat
A töltési folyamat azonnal megkezdődik, mihelyt bedugja a
töltőkészülék hálózati csatlakozó dugóját a dugaszoló aljzat-

ba, majd behelyezi a (19) akkumulátort a (21) töltőkészü-
lékbe.
Az intelligens töltési eljárás alkalmazásának eredményekép-
pen a készülék automatikusan felismeri az akkumulátor tölté-
si szintjét és az akkumulátor hőmérsékletétől és feszültségé-
től függően az optimális töltőárammal tölti az akkumulátort.
Ez az eljárás kíméli az akkumulátort, és az akkumulátor a töl-
tőkészülékben való tárolás esetén mindig teljesen feltöltött
állapotban marad.
A kijelző elemek magyarázata (Al 1815 CV)
Akkumulátor töltéskijelző villogó fény
A töltési eljárást a akkumulátor töltéskijelző vil-
logása jelzi.
Akkumulátor töltéskijelző folyamatos fény
Full
A akkumulátor töltéskijelző folyamatos fénye
azt jelzi, hogy az akkumulátor teljesen fel van
töltve vagy hogy az akkumulátor hőmérséklete kívül van a
megengedett töltési hőmérséklet tartományon, és ezért az
akkumulátort nem lehet feltölteni. Mihelyt az akkumulátor el-
éri a megengedett hőmérséklet tartományt, a feltöltési folya-
mat megindul.
Ha nincs akkumulátor bedugva a töltőkészülékbe, akkor a ak-
kumulátor töltéskijelző folyamatos fénye azt jelzi, hogy a
hálózati csatlakozó dugó be van dugva a dugaszolóaljzatba
és a töltőkészülék üzemkész.
A kijelző elemek magyarázata (AL1830CV)
Zöld akkumulátor töltéskijelző (gyors) villogó fény
A gyorstöltési eljárást a zöld akkumulátor töl-
téskijelző gyors villogása jelzi.
Tájékoztató: A gyorstöltési eljárásra csak akkor van lehető-
ség, ha az akkumulátor hőmérséklete a megengedett töltési
hőmérséklet tartományon belül van, lásd a "Műszaki adatok"
fejezetet.
Zöld akkumulátor töltéskijelző (lassú) villogó fény
Ha az akkumulátor töltési szintje kb. 80 %, a
zöld akkumulátor kijelző lassan villog.
Az akkumulátort azonnali használatra ki lehet venni.
zöld akkumulátor töltéskijelző folyamatos fény
Full
Ha a zöld akkumulátor töltéskijelző folytono-
san világít, ez azt jelzi, hogy az akkumulátor
teljesen fel van töltve.
Ha nincs akkumulátor bedugva a töltőkészülékbe, akkor a ak-
kumulátor töltéskijelző folyamatos fénye azt jelzi, hogy a
hálózati csatlakozó dugó be van dugva a dugaszolóaljzatba
és a töltőkészülék üzemkész.
Piros akkumulátor töltéskijelző folyamatos fény
A piros akkumulátor töltéskijelző tartós fénye
azt jelzi, hogy az akkumulátor hőmérséklete a
megengedett töltési hőmérséklet tartományon kívül van,
lásd a szakaszt. Mihelyt az akkumulátor ismét eléri a megen-
gedett hőmérséklet tartományt, a töltőkészülék automatiku-
san átkapcsol gyorstöltésre.
Piros akkumulátor töltéskijelző villogó fény
A piros akkumulátor töltéskijelző villogó fé-
nye a töltési folyamat egy másik zavarát jelzi,
lásd a „Hibák – okaik és elhárításuk módja“ c. szakaszt.
Kezelés
Indítás
A víztartály feltöltéséhez mindig csak friss vizet használjon.
Ellenőrizze, hogy a (10) szűrő be van-e helyezve és hibátlan
állapotban van-e (lásd a C ábrát).
Rögzítse a (4) tömlőt a (9) víz kilépőnyíláshoz és a (18) szó-
rópisztolyhoz (lásd a F ábrát).
Jelölje ki a (1) fúvókafej elforgatásával a kívánt permetezési
mintát (lásd a I ábrát).
Jelölje ki a (12) kapcsolóval a sugár kívánt erősségét (lásd a
H ábrát).
Nyomja be a (13) be kikapcsolót és tartsa benyomva a (2)
működtető billentyűt, amíg víz nem lép ki (lásd a G ábrát).
Tájékoztató: Ha a terméket a víztartály kiürítése után elő-
ször használja, a víz megindulásáig 10 másodperc is eltelhet.
Automatikus leállítási funkció
A berendezés kikapcsolja a motort, mihelyt a kezelő elengedi
a pisztoly fogantyúján elhelyezett (2) működtető billentyűt.
Szárazfutás elleni védelem
A motor kikapcsol, ha a szivattyú 20 másodpercet meghala-
dó ideig víz nélkül fut.
Kapcsolja ki a berendezést és töltse fel a víztartályt. Ezután
ismét kapcsolja be a berendezést.
Alvó funkció
A berendezés, ha 5 percig nem kezelik, automatikusan ki-
kapcsol.
A kefe felszerelése/leszerelése (lásd a J ábrát)
A (5) kefét a szórópisztolyra lehet felszerelni, és az hatáso-
sabbá teszi a tisztítást.
Tolja rá egyenesen a kefét a (18) szórópisztolyra. Vezesse
be a kefe felső és alsó kapcsát a szórópisztolyon található
megfelelő nyílásokba.
A kioldáshoz nyomja az alsó kapcsot felfelé és húzza le a ke-
fét.
Hibakeresés
Akkumulátoros nagynyomású mosó
Magyar | 123
Bosch Power Tools F 016 L81 772 | (22.02.2018)

124 | Magyar
F 016 L81 772 | (22.02.2018) Bosch Power Tools
Probléma Lehetséges ok Hibaelhárítás
A motor nem indul el Az akkumulátor lemerült Töltse fel az akkumulátort
Az akkumulátor túl hideg/túl meleg Hagyja felmelegedni/lehűlni az akkumulátort
A berendezés lefagyott Várjon, amíg a berendezés felolvad
A nyomás pulzál a fúvóka eldugult Tisztítsa meg a fúvókát
Levegő van a szivattyúban Járassa a berendezést turbónyomás üzemmód-
ban a zuhanyrózsával felszerelve, amíg a levegő
kikerül a rendszerből
A motor jár, de nincs
vagy túl alacsony az
üzemi nyomás
A víztartály kiürült Töltse fel a víztartályt
A szivattyú nincs előkészítve Tartsa benyomva a működtető billentyűt, hogy a
levegő eltávozzon
Az áramjelző világít, de
a szivattyú már nem
működik
A szárazfutás elleni védelem aktiválásra került Kapcsolja ki a berendezést, töltse fel a víztartályt
és kapcsolja ismét be a berendezést
A berendezés kikap-
csol
Aktiválásra került az alvó funkció Az aktiváláshoz nyomja be a be-/kikapcsolót
Az akkumulátor lemerült Töltse fel az akkumulátort
A berendezés tömítet-
len
A szivattyú nincs jól tömítve Kisebb mértékű vízszivárgások előfordulhatnak,
de nagyobb szivárgások esetén lépjen kapcsolat-
ba a vevőszolgálattal
A csatlakozások tömítetlenek Ellenőrizze, hogy a csatlakozások helyesen van-
nak-e felszerelve
A tartályzár tömítetlen Ellenőrizze, hogy a tartályzár helyesen le van-e
zárva
A motor készenléti
(standby) üzemmód-
ban elindul
A szivattyú, a szórópisztoly vagy a tömlő tömítet-
len
Ha a készenléti (standby) üzemmódban továbbra
is üzemzavarok lépnek fel, lépjen kapcsolatba a
Vevőszolgálattal
A tömlőt nem lehet el-
távolítani
Ha a berendezés még be van kapcsolva, a beren-
dezésben uralkodó nyomás megnöveli az eltávolí-
táshoz szükséges erőt.
Kapcsolja ki a berendezést, majd nyomja meg a
működtető billentyűt, hogy elépítse a nyomást
Akkumulátor és töltőkészülék
Probléma Lehetséges ok Hibaelhárítás
A piros akkumulátor
töltéskijelző villog
Az akkumulátor nem
töltődik
Az akkumulátor nincs (helyesen) behelyezve Tegye be az akkumulátort helyesen a töltőkészü-
lékbe
Az akkumulátor érintkezői elszennyeződtek Tisztítsa meg az akkumulátor érintkezőit, ezt töb-
bek között az akkumulátor többszöri bedugásával
és kihúzásával is el lehet érni, szükség esetén cse-
rélje ki az akkumulátort
Az akkumulátor hibás Cserélje ki az akkumulátort
Az akku töltéskijelzők
nem világítanak
A töltőkészülék hálózati csatlakozó dugója nincs
(helyesen) bedugva a dugaszoló aljzatba
Dugja be (teljesen) a hálózati csatlakozó dugót a
dugaszoló aljzatba
A dugaszoló aljzat, a hálózati csatlakozó kábel
vagy a töltőkészülék hibás
Ellenőrizze a hálózati feszültséget és szükség ese-
tén egy Bosch elektromos kéziszerszám-műhely
ügyfélszolgálatával ellenőriztesse a töltőkészülé-
ket
Karbantartás, tárolás és szállítás
Kapcsolja ki a berendezést, majd nyomja meg a működtető
billentyűt, hogy kieressze a tömlőben található vizet.
Szerelje le a tömlőt a szórópisztolyról és a víz kilépő nyílás-
ról. A szórópisztolyt, a kefét és a tömlőt a berendezésen is le-
het tárolni.
Eressze le a vizet a rendszerből és vegye ki az akkumulátort.

Vevőszolgálat és alkalmazási
tanácsadás
www.bosch-pt.de
Ha kérdései vannak vagy pótalkatrészeket szeretne rendelni,
okvetlenül adja meg a termék típustábláján található 10‑je-
gyű cikkszámot.
Magyarország
Robert Bosch Kft.
1103 Budapest
Gyömrői út. 120.
A www.bosch-pt.hu oldalon online megrendelheti készüléké-
nek javítását.
Tel.: +36 1 431 3835
Fax: +36 1 431 3888
E-mail: [email protected]
www.bosch-pt.hu
Szállítás
A termékben található lithium-ion-akkumulátorokra a veszé-
lyes árukra vonatkozó előírások érvényesek. A felhasznál ók
az akkumulátorokat a közúti szállításban minden további nél-
kul szállíthatják.
Ha az akkumulátorok szállításával harmadik személyt (példá-
ul: légi vagy egyéb szállító vállalatot) bíznak meg, akkor fi-
gyelembe kell venni a csomagolásra és a megjelölésre vonat-
kozó különleges követelményeket. Ebben az esetben a kül-
demény előkészítésébe be kell vonni egy veszélyes áru szak-
embert.
Csak akkor küldje el az akkumulátort, ha a háza nincs meg-
rongálódva. Ragassza le a nyitott érintkezőket és csomagolja
be úgy az akkumulátort, hogy az a csomagoláson belül ne
mozoghasson. Kérjük tartsa be az adott országban érvényes,
ezen esetleg túlmenő előírásokat.
Hulladékkezelés
Az elektromos kéziszerszámokat, az akkumulá-
torokat, a tartozékokat és a csomagolást a kör-
nyezetvédelmi szempontoknak megfelelően
kell újrafelhasználásra előkészíteni.
Ne dobja ki az elektromos kéziszerszámokat és
az akkumulátorokat/elemeket a háztartási sze-
métbe!
Csak az EU‑tagországok számára:
Az elhasznált villamos és elektronikus berendezésekre vo-
natkozó 2012/19/EU európai irányelvnek és az elromlott
vagy elhasznált akkumulátorokra/elemekre vonatkozó
2006/66/EK európai irányelvnek megfelelően a már nem
használható akkumulátorokat/elemeket külön össze kell
gyűjteni és a környezetvédelmi szempontoknak megfelelően
kell újrafelhasználásra leadni.
Akkumulátorok/elemek:
Li-ion:
Kérjük vegye figyelembe a Szállítás fejezetben leírtakat.
Русский
Toлько для стран Евразийского
экономического союза
(Таможенного союза)
Информация о подтверждении соответствия содержится
в приложении.
Информация о стране происхождения указана на корпу-
се изделия и в приложении.
Дата изготовления указана на последней странице об-
ложки Руководства.
Дата изготовления зарядного устройства указана на кор-
пусе изделия.
Контактная информация относительно импортера содер-
жится на упаковке.
Срок службы изделия
Срок службы изделия составляет 7 лет. Не рекомендует-
ся к эксплуатации по истечении 5 лет хранения с даты
изготовления без предварительной проверки (дату изго-
товления см. на этикетке).
Перечень критических отказов и ошибочные дей-
ствия персонала или пользователя
– не использовать с поврежденной рукояткой или по-
врежденным защитным кожухом
– не использовать при появлении дыма непосредствен-
но из корпуса изделия
– не использовать с перебитым или оголенным электри-
ческим кабелем
– не использовать на открытом пространстве во время
дождя (в распыляемой воде)
– не включать при попадании воды в корпус
– не использовать при сильном искрении
– не использовать при появлении сильной вибрации
Критерии предельных состояний
– перетёрт или повреждён электрический кабель
– поврежден корпус изделия
Тип и периодичность технического обслуживания
Рекомендуется очистить инструмент от пыли после каж-
дого использования.
Хранение
– необходимо хранить в сухом месте
– необходимо хранить вдали от источников повышен-
ных температур и воздействия солнечных лучей
– при хранении необходимо избегать резкого перепада
температур
Русский | 125
Bosch Power Tools F 016 L81 772 | (22.02.2018)

126 | Русский
F 016 L81 772 | (22.02.2018) Bosch Power Tools
– хранение без упаковки не допускается
– fподробные требования к условиям хранения смотри-
те в ГОСТ 15150 (Условие 1)
Транспортировка
– категорически не допускается падение и любые меха-
нические воздействия на упаковку при транспорти-
ровке
– при разгрузке/погрузке не допускается использова-
ние любого вида техники, работающей по принципу
зажима упаковки
– подробные требования к условиям транспортировки
смотрите в ГОСТ 15150 (Условие 5)
Указания по технике безопасности
u ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Прочтите
все указания по технике без-
опасности и инструкции. Упуще-
ния, допущенные при выполнении
приведенных ниже инструкций,
могут вызвать поражение электро-
током, пожар и/или привести к тя-
желым травмам.
Пояснения к символам на садовом
инструменте
Общее указание на наличие
опасности.
Прочитайте руководство по
эксплуатации.
Никогда не направляйте
струю воды в лицо людям, в
морды животным, на сам элек-
троинструмент или электрические
компоненты.
Эксплуатация
u Электроинструмент разрешается
применять только согласно назна-
чению. При работе учитывайте
местные условия. При работе со-
знательно обращайте внимание на
посторонних, особенно на детей.
u Никогда не позволяйте пользо-
ваться садовым инструментом де-
тям, лицам с ограниченными физи-
ческими, сенсорными или ум-
ственными способностями или
недостаточным опытом и знания-
ми и/или лицам, не знакомым с
этими указаниями. Национальные
предписания могут ограничивать
допустимый возраст оператора.
u Следите за детьми и не позволяйте
им играть с садовым инструмен-
том.
u Оператор отвечает за посто-
ронних, находящихся в рабочей
зоне. Не направляйте ненароком
струю на находящихся поблизости
людей или животных.
Эксплуатация
u Все токопроводящие части в рабо-
чей зоне должны быть защищены
от водяных брызг.
u Материалы с содержанием асбеста
и другие материалы, содержащие
вредные для здоровья вещества,
нельзя обрабатывать струей под
давлением.
u Эксплуатируйте электроинстру-
мент только с закрытым аккумуля-
торным отсеком. При этом аккуму-
лятор защищен от водяных брызг.
u Перед использованием проверяй-
те электроинструмент с принад-
лежностями на исправное состоя-

ние и эксплуатационную безопас-
ность. Нельзя работать с элек-
троинструментом, если он неис-
правен.
u Электроинструмент должен быть
установлен на прочное основание.
u Нельзя использовать жидкости, со-
держащие растворители, нераз-
бавленные кислоты, ацетон и
растворители, включая бензин,
растворители красок и котельное
топливо, поскольку образующийся
при разбрызгивании туман облада-
ет высокой воспламеняемостью,
взрывоопасностью и является ядо-
витым.
u Никогда не заполняйте бак для во-
ды без фильтра или при повре-
жденном фильтре.
u Не вносите никаких изменений в
электроинструмент. Недопусти-
мые изменения могут сказаться на
безопасности электроинструмента
и привести к сильным шумам и
вибрациям и ухудшению произво-
дительности.
u Не направляйте струю воды в лицо
людям или в морду животным.
u Никогда не погружайте элек-
троинструмент под воду, чтобы за-
полнить бак для воды.
u Под действием высокого давления
возможно отбрасывание предме-
тов. При необходимости исполь-
зуйте подходящие средства инди-
видуальной защиты, напр., защит-
ные очки.
u Используйте только пресную (не
содержащую солей) воду для за-
полнения бака для воды.
Указания относительно
оптимального обращения с
аккумуляторной батареей
u Не вскрывайте аккумулятор. При этом возникает
опасность короткого замыкания.
Защищайте аккумулятор от высоких тем-
ператур (напр., от длительного нагрева-
ния на солнце), огня, воды и влаги. Это со-
здает опасность взрыва.
u При повреждении и неправильном использовании
аккумулятора могут выделяться пары. Проветрите
территорию и обратитесь к врачу при наличии жалоб
на состояние здоровья. Вдыхание паров может приве-
сти к раздражению дыхательных путей.
u Используйте аккумулятор только в комбинации со
своим инструментом Bosch. Только так аккумулятор
защищен от опасной перегрузки.
u Острыми предметами, как напр., гвоздем или от-
верткой, а также внешним силовым воздействием
можно повредить аккумуляторную батарею. Это
может привести к внутреннему короткому замыканию,
возгоранию с задымлением, взрыву или перегреву ак-
кумуляторной батареи.
u Не замыкайте накоротко аккумулятор. Это создает
опасность взрыва.
u Время от времени прочищайте вентиляционные про-
рези аккумулятора мягкой, сухой и чистой кисточкой.
Указания по технике безопасности
для зарядных устройств
Прочтите все указания по технике без-
опасности и инструкции. Упущения, допу-
щенные при выполнении приведенных ниже
инструкций, могут вызвать поражение элек-
тротоком, пожар и/или привести к тяжелым травмам.
Сохраняйте эти указания по безопасности и инструк-
ции для будущего.
Пользуйтесь зарядным устройством только в том случае,
если Вы в состоянии полностью оценить его функции и
привести их в действие или получили соответствующие
указания.
u Никогда не позволяйте пользо-
ваться зарядным устройством де-
тям, лицам с ограниченными физи-
ческими, сенсорными или ум-
Русский | 127
Bosch Power Tools F 016 L81 772 | (22.02.2018)

128 | Русский
F 016 L81 772 | (22.02.2018) Bosch Power Tools
ственными способностями или
недостаточным опытом и знания-
ми и/или лицам, не знакомым с
этими указаниями. Национальные
предписания могут ограничивать
допустимый возраст оператора.
u Не оставляйте детей без
присмотра. Дети не должны иг-
рать с зарядным устройством.
u Заряжайте только литий-ионные
индуктивные аккумуляторные ба-
тареи Bosch емкостью 1,5А·ч (от 3
элементов). Напряжение аккуму-
лятора должно соответствовать за-
рядному напряжению зарядного
устройства. Не заряжайте незаря-
жаемые аккумуляторы. Иначе су-
ществует опасность пожара и
взрыва.
Предохраняйте зарядное устройство от дождя и
воздействия влаги. Проникновение воды в зарядное
устройство повышает риск поражения электротоком.
u Содержите зарядное устройство в чистоте. В ре-
зультате загрязнений существует опасность электри-
ческого поражения.
u Каждый раз перед использованием проверяйте за-
рядное устройство, шнур и штекер. Не используйте
зарядное устройство, если обнаружены поврежде-
ния. Не вскрывайте зарядное устройство самостоя-
тельно, его ремонт разрешается выполнять только
квалифицированному персоналу и только с исполь-
зованием оригинальных запчастей. Поврежденные
зарядные устройства, шнур и штекер повышают риск
поражения электротоком.
u Не используйте зарядное устройство на легко-
воспламеняющейся поверхности (напр., на бумаге,
тканях и т. д.) или в пожароопасной среде. В связи с
нагреванием зарядного устройства во время зарядки
возникает опасность возгорания.
u Не закрывайте вентиляционные щели зарядного
устройства. В противном случае возможен перегрев
зарядного устройства и выход из строя.
u Для повышения электробезопасности рекомендуется
использовать устройство защитного отключения с
макс. током срабатывания 30 мА. Перед работой все-
гда проверяйте устройство защитного отключения.
Транспортировка и хранение
u Перед транспортировкой выклю-
чите электроинструмент и убеди-
тесь, что выдвижная рукоятка за-
фиксирована.
Будьте осторожны при под-
нятии и переноске элек-
троинструмента, особенно с
полным баком для воды. Проверьте
надежность фиксации раздвижной
рукоятки. Для поднятия элек-
троинструмента используйте раз-
движную рукоятку и нижнюю перед-
нюю рукоятку. Во время поднятия
следите за правильным положением
спины. Сгибайте колени и держите
спину прямой.
u Будьте осторожны, перемещая
электроинструмент по склонам и
ступенькам. Заполненный водой
электроинструмент тяжелый.
u Сливайте воду из бака и системы
насоса перед хранением.
Техническое обслуживание
u Выключайте электроинструмент и
извлекайте аккумулятор перед вы-
полнением работ по техническому
обслуживанию электроинструмен-
та.
u Ремонтные работы разрешается
выполнять только уполномочен-
ным фирмой Bosch сервисным ма-
стерским.

Принадлежности и запчасти
u Для электроинструмента разреша-
ется использовать только допу-
щенные изготовителем принад-
лежности и запчасти. Оригиналь-
ные принадлежности и оригиналь-
ные запчасти обеспечивают ис-
правную работу аппарата.
Символы
Следующие символы помогут Вам при чтении и понима-
нии руководства по эксплуатации. Запомните символы и
их значение. Правильное толкование символов поможет
лучше и безопаснее работать с электроинструментом.
Символ Значение
Направление движения
Направление реакции
Включение
Выключение
Принадлежности/запчасти
Применение по назначению
Настоящий электроинструмент предназначен для быто-
вого применения с целью мытья машин, инструментов,
окон, лодок, велосипедов, собак (в режиме низкого дав-
ления), уличных игрушек, теплиц, садовой мебели и т.д.
Для соответствующих работ по очистке необходимо пра-
вильно настроить режим давления и форму разбрызгива-
ния.
Изображенные составные части
(см. рис. A и D)
Нумерация изображенных деталей выполнена по рисун-
кам на страницах с изображением электроинструмента.
(1)
Головка распылителя
(2)
Спусковой крючок
(3)
Присоединение шланга к пистолету-распылителю
(4)
Шланг
(5)
Щетка
(6)
Индикатор заряда аккумуляторной батареи
(7)
Отсек для хранения
(8)
Передняя рукоятка
(9)
Выпускное отверстие для воды
(10)
Фильтр (под крышкой бака)
(11)
Крышка бака
(12)
Переключатель силы давления
(13)
Выключатель
(14)
Крышка аккумуляторного отсека
(15)
Кнопка разблокировки аккумуляторного отсека
(16)
Фиксатор раздвижной рукоятки
(17)
Раздвижная рукоятка
(18)
Пистолет
(19)
Аккумуляторная батарея
A)
(20)
Кнопка разблокировки аккумулятора
(21)
Зарядное устройство
A)
A)
Изображенные или описанные принадлежности не вхо-
дят в стандартный объем поставки. Полный ассортимент
принадлежностей Вы найдете в нашей программе при-
надлежностей.
Технические данные
Аккумуляторный
очиститель высоко-
го давления
Fontus
Артикульный номер 3 600 HB6 0..
Номинальное напря-
жение
В 18
Ном. мощность Вт 180
Степень защиты III, IP X4
Макс. давление МПа 1,5
Номинальное давле-
ние
МПа 1,2
Максимальная темпе-
ратура воды
°C 50
Вес согласно EPTA-
Procedure 01:2014
кг 9,8
Серийный номер См. серийный номер (за-
водская табличка) на элек-
троинструменте
Допустимая температура внешней среды
– во время зарядки °C 0 ... +45
– Для эксплуатации и
хранения
°C -20 ... +50
Аккумуляторная ба-
тарея
литий-ионная
Артикульный номер/емкость
– 2 607 337 187 А·ч 1,5
– 2 607 337 211 А·ч 2,0
– 2 607 337 199 А·ч 2,5
Русский | 129
Bosch Power Tools F 016 L81 772 | (22.02.2018)

130 | Русский
F 016 L81 772 | (22.02.2018) Bosch Power Tools
Аккумуляторный
очиститель высоко-
го давления
Fontus
– 1 607 A35 07H А·ч 4,0
– 1 607 A35 01Y А·ч 6,0
Номинальное напря-
жение
В 18
Число элементов аккумулятора
– 2 607 337 187 5
– 2 607 337 211 5
– 2 607 337 199 5
– 1 607 A35 07H 10
– 1 607 A35 01Y 10
Зарядное
устройство
AL 1815 CV AL 1830 CV
Артикульный номер
2 607 226 ... ЕС ... 077 ... 965
2 607 226 ... UK ... 079 ... 967
Зарядный ток A 1,5 3,0
Продолжительность зарядки (аккумулятор разряжен)
– Аккумулятор
на 1,5А·ч
мин 63 33
– Аккумулятор
на 2,0А·ч
мин 84 45
– Аккумулятор
на 2,5А·ч
мин 105 60
– Аккумулятор
на 4,0А·ч
мин 160 95
– Аккумулятор
на 6,0А·ч
мин 230 130
Вес согласно
EPTA-Procedure
01:2014
кг 0,38 0,40
Степень защиты / II / II
Данные по шуму и вибрации
Шумовая эмиссия, определенная в соответствии с
EN60745-2-54.
А-взвешенный уровень шума от агрегата обычно: уро-
вень звукового давления 61дБ (A); уровень звуковой
мощности 74дБ(A). Погрешность K=3дБ.
Суммарная вибрация a
h
(векторная сумма трех направле-
ний) и погрешность К определяются в соответствии с
EN60745-2-54: a
h
< 2,5м/с
2
, K=1,5м/с
2
.
Монтаж и эксплуатация
Изображение/действие Рису-
нок
Страни-
ца
Изображенные составные части
A 216
Комплект поставки
B 217
Заполнение бака для воды
C 217
Зарядка и установка аккумуляторной
батареи
D 218
Переноска и транспортировка
E 218
Подсоединение шланга
F 219
Включение
G 219
Настройка силы струи
H 220
Варианты формы разбрызгивания
I 220
Использование щетки
J 221
Выключение
Демонтаж шланга
K 222
Извлечение аккумуляторной батареи
L 222
Техническое обслуживание
M 223
Хранение
N 223
Принадлежности
O 224
Включение
Зарядка аккумуляторной батареи
u Примите во внимание напряжение в сети! Напряже-
ние источника тока должно соответствовать дан-
ным на заводской табличке зарядного устройства.
Зарядные устройства на 230В также могут рабо-
тать при напряжении 220В.
Аккумулятор оснащен устройством контроля температу-
ры, которое позволяет производить зарядку только в
пределах температуры от 0 °C до 45 °C. Это повышает
срок службы аккумуляторной батареи.
Указание: Аккумуляторная батарея поставляется в ча-
стично заряженном состоянии. В целях реализации пол-
ной емкости аккумуляторной батареи ее необходимо пол-
ностью зарядить в зарядном устройстве перед первой
эксплуатацией.
Литиево-ионную аккумуляторную батарею можно заря-
жать когда угодно, это не сокращает ее эксплуатацион-
ный ресурс. Прерывание процесса зарядки не поврежда-
ет аккумуляторную батарею.
Литиево-ионные аккумуляторные батареи защищены от
глубокой разрядки системой «Electronic Cell Protection
(ECP)». При разряженной аккумуляторной батарее элек-
троинструмент выключается благодаря схеме защиты:
насос выключается.
После автоматического выключения электроинстру-
мента не нажимайте больше на выключатель. Аккуму-
лятор может быть поврежден.

Учитывайте указания по утилизации аккумуляторной ба-
тареи.
Установка/извлечение аккумуляторной
батареи (см. рис. D и L)
Указание: Использование несоответствующих аккумуля-
торов может привести к сбоям в работе или поврежде-
нию инструмента.
Нажмите на кнопку разблокировки аккумуляторного от-
сека (15), чтобы открыть крышку аккумуляторного отсе-
ка (14). Вставьте заряженный аккумулятор (19). Убеди-
тесь, что аккумулятор вставлен полностью.
Закройте аккумуляторный отсек и убедитесь в том, что
фиксатор крышки аккумуляторного отсека (15) вошел в
зацепление. Крышка аккумуляторного отсека (14) защи-
щает аккумулятор от водяных брызг во время эксплуата-
ции.
Нажмите на кнопку разблокировки аккумуляторного от-
сека (15), чтобы открыть крышку аккумуляторного отсе-
ка (14). Чтобы извлечь аккумулятор (19) из элек-
троинструмента, нажмите кнопку разблокировки аккуму-
ляторной батареи (20) и извлеките аккумулятор.
Процесс зарядки
Процесс зарядки начинается сразу после включения вил-
ки шнура зарядного устройства в штепсельную розетку и
последующей установки аккумулятора (19) в зарядное
устройство (21).
Благодаря интеллектуальной процедуре зарядки заряд-
ное устройство автоматически распознает степень заря-
да аккумулятора и выбирает оптимальный ток зарядки в
зависимости от температуры и напряжения аккумулято-
ра.
Это щадит аккумулятор, при хранении в зарядном
устройстве аккумулятор благодаря этому всегда полно-
стью заряжен.
Значение индикаторных элементов (Al 1815
CV)
Мигание индикатора заряда аккумулятора
Процесс зарядки отображается миганием
индикатора заряда аккумулятора .
Непрерывное свечение индикатора заряда
аккумулятора
Full
Непрерывное свечение индикатора заряда
аккумулятора указывает на полностью заря-
женное состояние аккумулятора или на прерывание про-
цесса зарядки при выходе температуры аккумулятора за
пределы допустимого диапазона. Зарядка аккумулятора
продолжится, как только температура будет в допусти-
мом диапазоне.
Без вставленного аккумулятора непрерывное свечение
индикатора заряда аккумулятора сигнализирует о том,
что штепсельная вилка подключена к розетке и зарядное
устройство готово к работе.
Значение индикаторных элементов
(AL1830CV)
Мигание (быстрое) зеленого индикатора заряда
аккумулятора
Процесс быстрой зарядки отображается бы-
стро мигающим зеленым индикатором за-
ряда аккумулятора .
Указание: Быстрая зарядка возможна, только если тем-
пература аккумуляторной батареи находится в пределах
допустимого диапазона, см. раздел «Технические дан-
ные».
Мигание (медленное) зеленого индикатора заряда
аккумулятора
При уровне заряда аккумулятора прибл.
80% зеленый индикатор заряда аккумуля-
торной батареи мигает медленно.
Аккумуляторную батарею можно извлечь для немедлен-
ного применения.
Непрерывное свечение зеленого индикатора заряда
аккумулятора
Full
Непрерывное свечение индикатора заряда
аккумулятора сигнализирует о полностью
заряженном аккумуляторе.
Без вставленного аккумулятора непрерывное свечение
индикатора заряда аккумулятора сигнализирует о том,
что штепсельная вилка подключена к розетке и зарядное
устройство готово к работе.
Непрерывное свечение красного индикатора заряда
аккумулятора
Непрерывное свечение красного индика-
тора заряда аккумулятора сигнализирует о
том, что температура аккумулятора находится за преде-
лами допустимого температурного диапазона, см. раздел
«Технический данные». После возвращения в допусти-
мый температурный диапазон зарядное устройство авто-
матически переключается в режим быстрой зарядки.
Мигание красного индикатора заряда аккумулятора
Мигание красного индикатора заряда акку-
мулятора сигнализирует об иной неполадке
в процессе зарядки, см. раздел «Неисправности – причи-
ны и их устранение».
Эксплуатация
Запуск
Для заполнения бака для воды используйте только прес-
ную воду. Проверьте, вставлен ли фильтр (10) и не по-
врежден ли он (см. рис. C).
Подсоедините шланг (4) к выпускному отверстию для во-
ды (9) и пистолету-распылителю (18) (см. рис. F).
Выберите требуемую форму разбрызгивания путем по-
ворота головки распылителя (1) (см. рис. I).
Выберите требуемую силу струи на переключателе (12)
(см. рис. H).
Русский | 131
Bosch Power Tools F 016 L81 772 | (22.02.2018)

132 | Русский
F 016 L81 772 | (22.02.2018) Bosch Power Tools
Нажмите выключатель (13) и держите спусковой крючок
(2) нажатым, пока не начнет выходить вода (см. рис. G).
Указание: Если продукт используется после опустоше-
ния бака для воды впервые, на то, чтобы вода начала вы-
ходить может потребоваться до 10 секунд.
Функция Autostop (автоматические
отключение насоса)
Электроинструмент отключает двигатель при отпускании
спускового крючка (2) на пистолете-распылителе.
Защита от сухого хода
Двигатель выключается, когда насос работает без воды
более 20 секунд.
Выключите электроинструмент и заполните бак для воды.
Затем снова включите электроинструмент.
Функция Sleep (Сон)
Электроинструмент выключается самостоятельно, если
его не используют в течение 5 минут.
Установка/снятие щетки (см. рис. J)
Щетка (5) надевается на пистолет-распылитель и обеспе-
чивает более эффективную очистку.
Наденьте щетку непосредственно на пистолет-распыли-
тель (18). Вденьте верхнюю и нижнюю скобы щетки в со-
ответствующие отверстия на пистолете-распылителе.
Для снятия прижмите нижнюю скобу вверх и снимите
щетку.
Поиск неисправностей
Аккумуляторный очиститель высокого давления
Проблема Возможная причина Устранение
Двигатель не включа-
ется
Разряжен аккумулятор Зарядите аккумуляторную батарею
Аккумулятор слишком холодный/горячий Дайте аккумулятору нагреться/остыть
Электроинструмент заморожен Подождите, пока прибор не оттает
Давление пульсирует Заблокировано сопло Прочистите сопло
Воздух в насосе Дайте электроинструменту поработать в режи-
ме турбо-давления с душевым соплом, пока
воздух не выйдет из системы
Двигатель работает,
но рабочее давление
ограничено или отсут-
ствует
Бак для воды пуст Заполните бак для воды
Насос не подготовлен Держите спусковой крючок нажатым, чтобы
выпустить воздух
Индикатор тока све-
тится, но насос пере-
стал работать
Активирована защита от сухого хода Выключите электроинструмент, заполните бак
для воды и снова включите электроинструмент
Электроинструмент
выключается
Активирована функция Sleep (Сон) Нажмите выключатель для активации
Разряжен аккумулятор Зарядите аккумуляторную батарею
Негерметичность
электроинструмента
Негерметичность насоса Небольшие утечки воды допустимы; при
больших утечках обратитесь в сервисную ма-
стерскую
Негерметичность соединений Проверьте правильность выполнения соедине-
ний
Негерметичность крышки бака Проверьте правильность закрытия крышки ба-
ка
Двигатель работает в
режиме ожидания
Негерметичность насоса, пистолета-распыли-
теля или шланга
Если неисправность в режиме ожидания устра-
нить не удается, обратитесь в сервисную ма-
стерскую
Не удается снять
шланг
Если электроинструмент все еще включен, из-
за растущего давления растет требуемая для
снятия сила.
Выключите электроинструмент, затем нажмите
на спусковой крючок, чтобы понизить давле-
ние
Аккумулятор и зарядное устройство

Проблема Возможная причина Устранение
Красный индикатор
заряда аккумулятора
мигает
Зарядка невозможна
Аккумулятор не вставлен (неправильно встав-
лен)
Правильно вставьте аккумуляторную батарею
в зарядное устройство
Загрязнены контакты аккумулятора Очистите контакты, напр., несколько раз под-
ряд вынув и вставив аккумулятор в зарядное
гнездо, при необходимости замените аккуму-
лятор
Аккумулятор неисправен Замените аккумулятор
Индикатор заряда ак-
кумулятора не горит
Вилка сети зарядного устройства неполностью
вставлена в розетку
Правильно вставьте вилку в штепсельную ро-
зетку
Неисправность штепсельной розетки, кабеля
питания или зарядного устройства
Проверьте напряжение сети, при надобности
сдайте зарядное устройство в авторизованную
мастерскую электроинструментов фирмы
Bosch
Техническое обслуживание,
хранение и транспортировка
Выключите электроинструмент и нажмите на спусковой
крючок, чтобы слить воду из шланга.
Отсоедините шланг от пистолета-распылителя и выпуск-
ного отверстия для воды. Пистолет-распылитель, щетку и
шланг можно хранить на электроинструменте.
Слейте воду из системы и извлеките аккумулятор.
Сервис и консультирование по
вопросам применения
www.bosch-pt.de
Пожалуйста, во всех запросах и заказах запчастей обяза-
тельно указывайте 10-значный товарный номер по за-
водской табличке изделия.
Армения, Азербайджан, Грузия, Киргизстан, Монго-
лия, Таджикистан, Туркменистан, Узбекистан
ТОО «Роберт Бош» (Robert Bosch)
Power Tools послепродажное обслуживание проспект
Райымбека 169/1
050050 Алматы, Казахстан
Служебная эл. почта: [email protected]
Официальный веб-сайт: www.bosch.com, www.bosch-
pt.com
Казахстан
Центр консультирования и приема претензий
ТОО «Роберт Бош» (Robert Bosch)
г. Алматы,
Республика Казахстан
050012
ул. Муратбаева, д. 180
БЦ «Гермес», 7й этаж
Тел.: +7 (727) 331 31 00
Факс: +7 (727) 233 07 87
E-Mail: [email protected]
Полную и актуальную информацию о расположении сер-
висных центров и приемных пунктов Вы можете получить
на официальном сайте:
www.bosch-professional.kz
Молдова
RIALTO-STUDIO S.R.L.
Пл. Кантемира 1, этаж 3, Торговый центр ТОПАЗ
2069 Кишинев
Тел.: + 373 22 840050/840054
Факс: + 373 22 840049
Email: [email protected]
Россия
Уполномоченная изготовителем организация:
ООО «Роберт Бош» Вашутинское шоссе, вл. 24
141400, г. Химки, Московская обл.
Тел.: +7 800 100 8007
E-Mail: [email protected]
www.bosch-pt.ru
Беларусь
ИП «Роберт Бош» ООО
Сервисный центр по обслуживанию электроинструмента
ул. Тимирязева, 65А-020
220035, г. Минск
Тел.: +375 (17) 254 78 71
Тел.: +375 (17) 254 79 16
Факс: +375 (17) 254 78 75
E-Mail: [email protected]
Официальный сайт: www.bosch-pt.by
Для региона: Россия, Беларусь, Казахстан, Украина
Гарантийное обслуживание и ремонт электроинструмен-
та, с соблюдением требований и норм изготовителя про-
изводятся на территории всех стран только в фирменных
или авторизованных сервисных центрах «Роберт Бош».
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Использование контрафактной про-
дукции опасно в эксплуатации, может привести к ущербу
для Вашего здоровья. Изготовление и распространение
контрафактной продукции преследуется по Закону в ад-
министративном и уголовном порядке.
Транспортировка
На вложенные литиево-ионные аккумуляторные батареи
распространяются требования в отношении транспорти-
Русский | 133
Bosch Power Tools F 016 L81 772 | (22.02.2018)

134 | Українська
F 016 L81 772 | (22.02.2018) Bosch Power Tools
ровки опасных грузов. Аккумуляторные батареи могут
перевозиться самим пользователем автомобильным
транспортом без необходимости соблюдения дополни-
тельных норм.
При перевозке с привлечением третьих лиц (напр.: само-
летом или транспортным экспедитором) необходимо
соблюдать особые требования к упаковке и маркировке.
В этом случае при подготовке груза к отправке необходи-
мо участие эксперта по опасным грузам.
Пересылайте аккумуляторную батарею только в том слу-
чае, если корпус не поврежден. Заклейте открытые кон-
такты и упакуйте аккумуляторную батарею так, чтобы она
не болталась в упаковке. Соблюдайте, пожалуйста, также
возможные дополнительные национальные предписа-
ния.
Утилизация
Электроинструменты, аккумуляторные бата-
реи, принадлежности и упаковку нужно сда-
вать на экологически чистую рекуперацию.
Не выбрасывайте электроинструменты и ак-
кумуляторные батареи/батарейки в бытовой
мусор!
Только для стран-членовЕС:
В соответствии с европейской директивой 2012/19/EU
отслужившие электроинструменты и в соответствии с
европейской директивой 2006/66/ЕС поврежденные ли-
бо использованные аккумуляторы/батарейки нужно со-
бирать отдельно и сдавать на экологически чистую реку-
перацию.
Аккумуляторы, батареи:
Литиево-ионный:
Пожалуйста, соблюдайте указания раздела Транспорти-
ровка.
Українська
Вказівки з техніки безпеки
u ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Прочитайте
всі застереження і вказівки.
Невиконання вказівок з техніки
безпеки та інструкцій може
призвести до ураження
електричним струмом, пожежі та/
або важких серйозних травм.
Пояснення щодо символів на
садовому інструменті
Загальна вказівка про
небезпеку.
Прочитайте цю інструкцію з
експлуатації.
Ніколи не спрямовуйте
струмінь води на обличчя
людей, на морди тварин, на садовий
інструмент або електричні частини.
Експлуатація
u Оператор повинен
використовувати прилад лише за
призначенням. Враховуйте місцеві
умови. При роботі свідомо
слідкуйте за іншими особами,
зокрема, за дітьми.
u Ніколи не дозволяйте дітям,
особам з обмеженими фізичними,
сенсорними або розумовими
здібностями або особам, яким
бракує досвіду та знань, і/або
особам, які не знайомі з цими
вказівками, користуватися
садовим інструментом.
Національні приписи можуть
обмежувати допустимий вік
користувача.
u Доглядайте за дітьми, щоб
переконатися, що вони не грають
із садовим інструментом.
u Оператор несе відповідальність за
третіх осіб, що знаходяться в

робочій зоні. Не спрямовуйте
струмінь ненароком на людей або
тварин довкола.
Використання
u Всі струмопровідні частини в зоні
роботи повинні бути захищені від
бризок води.
u Не можна обприскувати матеріали,
що містять азбест, та інші
матеріали, що містять шкідливі для
здоров’я речовини.
u Оперуйте інструментом, лише коли
відсік для акумуляторної батареї
закритий. Це захищає
акумуляторну батарею від бризок
води.
u Перед використанням потрібно
перевіряти електроінструмент з
приладдям стосовно належного
стану та безпечності в роботі.
Якщо стан не бездоганний,
електроінструментом
користуватися не дозволяється.
u Електроінструмент повинен
обпиратися на стійку основу.
u Не дозволяється використовувати
рідини, що містять розчинники,
нерозбавлені кислоти, ацетон та
розчинники, включаючи бензин,
розріджувачі фарб та мазут.
u Ніколи не заповнюйте бак для води
без фільтра або з пошкодженим
фільтром.
u Не здійснюйте жодних змін на
електроінструменті. Недозволені
зміни можуть вплинути на безпеку
електроінструмента і призвести до
посилення шумів і вібрації і
погіршення продуктивності.
u Ніколи не спрямовуйте струмінь
води на обличчя людей і на морди
тварин.
u Ніколи не занурюйте
електроінструмент у воду для
заповнення бака.
u Предмети можуть відскакувати
через великий тиск. За потреби
вдягайте придатні засоби
індивідуального захисту, напр.,
захисні окуляри.
u Використовуйте лише прісну воду
(без вмісту солей) для заповнення
бака для води.
Вказівки щодо оптимального
поводження з акумуляторною
батареєю
u Не відкривайте акумуляторну батарею. Існує
небезпека короткого замикання.
Захищайте акумуляторну батарею від
високих температур (напр., від тривалого
впливу сонячних променів), вогню, води
та вологи. Існує небезпека вибуху.
u У разі пошкодження або неправильного
використання акумуляторної батареї може
виходити пара. Забезпечте добре провітрювання і – у
разі скарг – зверніться до лікаря. Пара може
викликати подразнення дихальних шляхів.
u Використовуйте акумулятор лише разом з цим
інструментом Bosch. Лише за таких умов акумулятор
буде захищений від небезпечного перевантаження.
u Гострими предметами, напр., гвіздками або
викрутками, або прикладанням зовнішньої сили
можна пошкодити акумуляторну батарею. Можливе
внутрішнє коротке замикання, загоряння, утворення
диму, вибух або перегрів акумуляторної батареї.
u Не можна закорочувати акумуляторну батарею.
Існує небезпека вибуху.
u Час від часу прочищайте вентиляційні отвори
акумулятора м’яким, чистим і сухим пензликом.
Українська | 135
Bosch Power Tools F 016 L81 772 | (22.02.2018)

136 | Українська
F 016 L81 772 | (22.02.2018) Bosch Power Tools
Вказівки з техніки безпеки для
зарядних пристроїв
Прочитайте всі застереження і вказівки.
Невиконання вказівок з техніки безпеки та
інструкцій може призвести до ураження
електричним струмом, пожежі та/або
важких серйозних травм.
Зберігайте всі правила з техніки безпеки і вказівки на
майбутнє.
Використовуйте зарядний пристрій лише у тому випадку,
якщо всі функції знаходяться у Вас повністю під
контролем і Ви не вбачаєте обмежень в їх використанні
або отримали відповідні вказівки.
u Ніколи не дозволяйте дітям,
особам з обмеженими фізичними,
сенсорними або розумовими
здібностями або особам, яким
бракує досвіду та знань, і/або
особам, які не знайомі з цими
вказівками, користуватися
зарядним пристроєм. Національні
приписи можуть обмежувати
допустимий вік користувача.
u Дивіться за дітьми. Діти не
повинні грати із зарядним
пристроєм.
u Заряджайте лише літієво-іонні
акумулятори Bosch з ємністю
1,5А·год (від 3 акумуляторних
елементів). Напруга акумулятора
повинна відповідати зарядній
напрузі зарядного пристрою для
акумуляторів. Не заряджайте
батареї, не розраховані на
повторне перезаряджання. В
іншому разі існує небезпека
пожежі і вибуху.
Захищайте зарядний пристрій від дощу і вологи.
Потрапляння води в зарядний пристрій підвищує ризик
ураження електричним струмом.
u Тримайте зарядний пристрій в чистоті. При
забрудненнях існує небезпека ураження електричним
струмом.
u Кожного разу перед використанням перевіряйте
зарядний пристрій, шнур та штепсель. Не
використовуйте зарядний пристрій, якщо були
виявлені пошкодження. Не розкривайте зарядний
пристрій самостійно, їх ремонт дозволяється
виконувати лише кваліфікованому персоналу і
лише з використанням оригінальних запчастин.
Пошкоджені зарядні пристрої, шнур або штепсель
збільшує небезпеку ураження електричним струмом.
u Не використовуйте зарядний пристрій на
легкозаймистій поверхні (напр., на папері, тканині
тощо) або в пожаронебезпечному середовищі.
Через нагрівання зарядного пристрою під час
заряджання виникає небезпека займання.
u Не накривайте вентиляційні отвори зарядного
пристрою. Інакше зарядний пристрій може
перегрітися і вийти з ладу.
u Для підвищення електробезпеки рекомендується
використовувати пристрій захисного вимкнення з
макс. струмом спрацювання 30 мА. Перед
використанням завжди перевіряйте пристрій
захисного вимкнення.
Транспортування і зберігання
u Вимикайте електроінструмент і
перевіряйте, щоб розсувна
рукоятка була зафіксована перед
транспортуванням.
Будьте обережні під час
підняття і перенесення
електроінструмента,
особливо коли бак для води повний.
Перевірте, чи надійно зафіксована
розсувна рукоятка. Використовуйте
розсувну рукоятку і нижню передню
рукоятку для підняття
електроінструмента. Піднімаючи
електроінструмент, слідкуйте за
правильним положенням спини.
Згинайте ноги в колінах і тримайте
спину рівною.
u Будьте обережні, пересуваючи
електроінструмент по схилах і

сходах. Електроінструмент
важкий, коли він наповнений
водою.
u Зливайте воду з бака і системи
насоса перед зберіганням.
Технічне обслуговування
u Вимикайте електроінструмент і
виймайте акумуляторну батарею
перед виконанням робіт з
обслуговування
електроінструмента.
u Ремонт можна проводити лише
силами авторизованих сервісний
майстерень Bosch.
Приладдя та запчастини
u Дозволяється використовувати
лише приладдя та запчастини,
дозволені виробником.
Оригінальне приладдя та
оригінальні запчастини гарантують
безперебійну роботу приладу.
Символи
Наступні символи стануть у нагоді, коли Ви будете читати
та щоб зрозуміти інструкцію з експлуатації. Запам’ятайте
ці символи та їх значення. Правильне розуміння символів
допоможе Вам правильно та небезпечно користуватися
приладом.
Символ Значення
Напрямок руху
Напрямок реакції
Вмикання
Вимкнення
Приладдя/запчастини
Використання за призначенням
Електроінструмент призначений для використання у
побуті для очищення автомобілів, інструментів, вікон,
човнів, велосипедів, собак (у режимі низького тиску),
вуличних іграшок, теплиць, садових меблів тощо.
Для кожного виду робіт з очищення потрібно підібрати
правильний режим тиску і форму розприскування.
Зображені компоненти (див. мал.
A і D)
Нумерація зображених компонентів посилається на
зображення електроінструмента на сторінках з
малюнками.
(1)
Головка розприскувача
(2)
Курок
(3)
Під'єднувач шланга на пістолеті
(4)
Шланг
(5)
Щітка
(6)
Індикатор зарядження акумуляторної батареї
(7)
Відсік для зберігання
(8)
Передня рукоятка
(9)
Випускний отвір для води
(10)
Фільтр (під кришкою бака)
(11)
Кришка бака
(12)
Перемикач сили тиску
(13)
Вимикач
(14)
Кришка відсіку для акумуляторної батареї
(15)
Кнопка розблокування відсіку для акумуляторної
батареї
(16)
Фіксатор розсувної рукоятки
(17)
Розсувна рукоятка
(18)
Пістолет-розпилювач
(19)
Акумуляторна батарея
A)
(20)
Кнопка розблокування акумуляторної батареї
(21)
Зарядний пристрій
A)
A)
Зображене або описане приладдя не входить в
стандартний обсяг поставки. Повний асортимент
приладдя Ви знайдете в нашій програмі приладдя.
Технічні дані
Акумуляторний
очищувач високого
тиску
Fontus
Артикульний номер 3 600 HB6 0..
Ном. напруга В 18
Ном. потужність Вт 180
Ступінь захисту III, IP X4
Українська | 137
Bosch Power Tools F 016 L81 772 | (22.02.2018)

138 | Українська
F 016 L81 772 | (22.02.2018) Bosch Power Tools
Акумуляторний
очищувач високого
тиску
Fontus
Макс. тиск МПа 1,5
Ном. тиск МПа 1,2
Максимальна
температура води
°C 50
Вага відповідно до
EPTA-Procedure
01:2014
кг 9,8
Серійний номер Див. серійний номер
(заводська табличка) на
електроінструменті
Допустима температура навколишнього середовища
– під час заряджання °C 0 ... +45
– під час експлуатації
і зберігання
°C -20 ... +50
Акумуляторна
батарея
літієво-іонна
Артикульний номер/ємність
– 2 607 337 187 А·год. 1,5
– 2 607 337 211 А·год. 2,0
– 2 607 337 199 А·год. 2,5
– 1 607 A35 07H А·год. 4,0
– 1 607 A35 01Y А·год. 6,0
Ном. напруга В 18
Кількість акумуляторних елементів
– 2 607 337 187 5
– 2 607 337 211 5
– 2 607 337 199 5
– 1 607 A35 07H 10
– 1 607 A35 01Y 10
Зарядний
пристрій
AL 1815 CV AL 1830 CV
Артикульний номер
2 607 226 ... EC ... 077 ... 965
2 607 226 ... UK ... 079 ... 967
Зарядний струм A 1,5 3,0
Тривалість заряджання (розряджена акумуляторна
батарея)
– Акумуляторна
батарея на
1,5А·год.
хвил. 63 33
– Акумуляторна
батарея на
2,0А·год.
хвил. 84 45
– Акумуляторна
батарея на
2,5А·год.
хвил. 105 60
Зарядний
пристрій
AL 1815 CV AL 1830 CV
– Акумуляторна
батарея на
4,0А·год.
хвил. 160 95
– Акумуляторна
батарея на
6,0А·год.
хвил. 230 130
Вага відповідно
до EPTA-
Procedure
01:2014
кг 0,38 0,40
Ступінь захисту / II / II
Інформація щодо шуму і вібрації
Результати вимірювання шуму отримані відповідно до
EN60745-2-54.
А-зважений рівень звукового тиску від
електроінструмента, як правило, становить: звукове
навантаження 61дБ(A); звукова потужність 74дБ (A).
Похибка K=3дБ.
Сумарна вібрація a
h
(векторна сума трьох напрямків) і
похибка К визначені відповідно до EN60745-2-54: a
h
<
2,5м/с
2
, K=1,5м/с
2
.
Монтаж та експлуатація
Зображення/дія Малюнок Сторінка
Зображені компоненти
A 216
Обсяг поставки
B 217
Заповнення бака для води
C 217
Заряджання і встромляння
акумуляторної батареї
D 218
Перенесення і
транспортування
E 218
Під’єднання шланга
F 219
Вмикання
G 219
Налаштування сили
струменя
H 220
Варіанти форми
розприскування
I 220
Використання щітки
J 221
Вимикання
Демонтаж шланга
K 222
Виймання акумуляторної
батареї
L 222
Технічне обслуговування
M 223
Зберігання
N 223
Приладдя
O 224

Початок роботи
Заряджання акумулятора
u Зважайте на напругу в мережі! Напруга джерела
живлення має відповідати даним на заводській
табличці зарядного пристрою. Зарядні пристрої,
розраховані на 230В, можуть працювати також і
від 220В.
Акумулятор обладнаний контролем за температурою,
який допускає заряджання лише в діапазоні температури
від 0 °C до 45 °C. Цим забезпечується тривалий
експлуатаційний ресурс акумулятора.
Примітка: Акумуляторна батарея поставляється частково
розрядженою. Щоб акумуляторна батарея змогла
реалізувати свою повну ємність, перед першим
використанням електроінструмента її треба повністю
зарядити в зарядному пристрої.
Літієво-іонну акумуляторну батарею можна заряджати
будь-коли, це не скорочує її експлуатаційний ресурс.
Переривання процесу заряджання не пошкоджує
акумуляторну батарею.
Літієво-іонна акумуляторна батарея захищена від
глибокого розряджання за допомогою системи
«Electronic Cell Protection (ECP)». При розрядженому
акумуляторі електроінструмент завдяки схемі захисту
вимикається. Насос вимикається.
Після автоматичного вимикання електроінструмента
більше не натискайте на вимикач. Адже це може
пошкодити акумуляторну батарею.
Зважайте на вказівки щодо утилізації акумуляторної
батареї.
Встромляння/виймання акумуляторної
батареї (див. мал. D і L)
Примітка: Використання з непридатними
акумуляторними батареями може призвести до збоїв у
роботі або пошкодження інструмента.
Натисніть на кнопку розблокування відсіку для
акумуляторної батареї (15), щоб відкрити кришку відсіку
для акумуляторної батареї (14). Устроміть заряджену
акумуляторну батарею (19). Переконайтеся, що
акумуляторна батарея встромлена повністю.
Закрийте відсік для акумуляторної батареї і
переконайтеся, що фіксатор кришки відсіку для
акумуляторної батареї (15) зайшов у зачеплення.
Кришка відсіку для акумуляторної батареї (14) захищає
акумуляторну батарею від бризок води під час
експлуатації.
Натисніть на кнопку розблокування відсіку для
акумуляторної батареї (15), щоб відкрити кришку відсіку
для акумуляторної батареї (14). Щоб вийняти
акумуляторну батарею (19) з інструмента, натисніть на
кнопку розблокування акумуляторної батареї (20) і
витягніть акумуляторну батарею.
Заряджання
Процес заряджання починається, коли мережний
штепсель зарядного пристрою буде встромлений в
розетку і акумуляторна батарея (19) буде встромлена в
зарядний пристрій (21).
Завдяки інтелектуальній системі заряджання ступінь
зарядження акумуляторної батареї автоматично
розпізнається та заряджання здійснюється оптимальним
струмом у залежності від температури та напруги
акумулятора.
Це зберігає акумуляторну батарею, і при її збереженні у
зарядному пристрої вона завжди буде повністю
заряджена.
Функції індикаторів (Al 1815 CV)
Блимання індикатора зарядження акумуляторної
батареї
Процес заряджання сигналізується
блиманням індикатора зарядження
акумуляторної батареї .
Постійне світіння індикатора зарядження
акумуляторної батареї
Full
Постійне свічення індикатора зарядження
акумуляторної батареї сигналізує, що
акумуляторна батарея повністю заряджена або що
температура акумуляторної батареї знаходиться поза
межами допустимого температурного діапазону
заряджання і тому зарядження неможливе. Тільки-но
буде досягнутий допустимий температурний діапазон
зарядження, акумуляторна батарея почне заряджатись.
Якщо акумуляторна батарея не встромлена, постійне
свічення світлодіодного індикатора свідчить про те, що
штепсель встромлений у розетку і зарядний пристрій
готовий до роботи.
Функції індикаторів (AL1830CV)
Блимання (швидке) зеленого індикатора зарядження
акумуляторної батареї
Процес швидкого заряджання
сигналізується швидким блиманням
зеленого індикатора зарядження акумуляторної батареї .
Примітка: Швидке заряджання можливе, лише якщо
температура акумуляторної батареї знаходиться в межах
допустимого температурного діапазону заряджання, див.
розділ «Технічні дані».
Блимання (повільне) зеленого індикатора
зарядження акумуляторної батареї
При стані зарядження акумуляторної батареї
прибл. 80% зелений індикатор зарядження
акумуляторної батареї блимає повільно.
Акумуляторну батарею можна витягнути для негайного
використання.
Українська | 139
Bosch Power Tools F 016 L81 772 | (22.02.2018)

140 | Українська
F 016 L81 772 | (22.02.2018) Bosch Power Tools
Постійне свічення зеленого індикатора зарядження
акумуляторної батареї
Full
Безперервне свічення індикатора
зарядження акумуляторної батареї свідчить
про те, що акумуляторна батарея повністю зарядилася.
Якщо акумуляторна батарея не встромлена, постійне
свічення індикатора зарядження акумуляторної батареї
свідчить про те, що штепсель встромлений у розетку і
зарядний пристрій готовий до роботи.
Постійне свічення червоного індикатора зарядження
акумуляторної батареї
Постійне свічення червоного індикатора
зарядження акумуляторної батареї свідчить
про те, що температура акумуляторної батареї
знаходиться за межами допустимого температурного
діапазону, див. розділ «Технічні дані». Після того, як
температура досягне допустимого температурного
діапазону, зарядний пристрій автоматично
перемикається на швидке заряджання.
Блимання червоного індикатора зарядження
акумуляторної батареї
Блимання червоного індикатора
зарядження акумуляторної батареї свідчить
про іншу неполадку в процесі заряджання, див. розділ
«Неполадки – причини та усунення».
Експлуатація
Почати
Використовуйте лише прісну воду для заповнення бака
для води. Перевірте, чи фільтр (10) вставлений і
непошкоджений (див. мал. C).
Прикріпіть шланг (4) до випускного отвору для води (9) і
до пістолета-розпилювача (18) (див. мал. F).
Виберіть бажану форму розприскування шляхом
повертання головки розприскувача (1) (див. мал. I).
Виберіть бажану силу струменя на перемикачі (12) (див.
мал. H).
Натисніть вимикач (13) і тримайте курок (2) натиснутим,
поки вода не почне виходити (див. мал. G).
Вказівка: Якщо електроінструмент використовується
вперше після спорожнення бака для води, на вихід води
може піти до 10 секунд.
Функція автостоп
Електроінструмент вимикає двигун одразу після
відпускання курка (2) на ручці пістолета.
Захист від роботи в сухому режимі
Двигун вимикається, коли насос працює без води довше
ніж 20.
Вимкніть електроінструмент і заповніть бак для води.
Потім знову увімкніть електроінструмент.
Функція Sleep (Сон)
Електроінструмент вимикається самостійно, коли їм не
оперують протягом 5 хв.
Монтаж/демонтаж щітки (див. мал. J)
Щітка (5) монтується на пістолет-розпилювач і робить
очищення ефективнішим.
Надіньте щітку безпосередньо на пістолет-розпилювач
(18). Вдіньте верхню і нижню скоби щітки у відповідні
отвори на пістолеті-розпилювачі.
Щоб зняти щітку, притисніть нижню скобу догори і зніміть
щітку.
Пошук несправностей
Акумуляторний очищувач високого тиску
Симптоми Можлива причина Усунення
Двигун не
запускається
Акумуляторна батарея розрядилася Зарядіть акумуляторну батарею
Акумуляторна батарея занадто холодна/
занадто гаряча
Дайте акумуляторній батареї нагрітися/
охолонути
Електроінструмент заморожений Зачекайте, поки вимірювальний інструмент не
відтане
Тиск пульсує Заблоковане сопло Прочистіть сопло
Повітря в насосі Дайте електроінструменту попрацювати в
режимі турбодруку з душовим соплом до тих
пір, поки повітря не вийде із системи
Двигун працює, але
робочий тиск
обмежений або
відсутній
Бак для води пустий Наповніть бак для води
Насос не підготований Тримайте курок натиснутим, щоб випустити
повітря

Симптоми Можлива причина Усунення
Індикатор струму
світиться, але насос
вже не працює
Активований захист від роботи в сухому
режимі
Вимкніть електроінструмент, заповніть бак для
води і знову увімкніть електроінструмент
Електроінструмент
вимикається
Функція Sleep (Сон) активована Натисніть на вимикач для активації
Акумуляторна батарея розрядилася Зарядіть акумуляторну батарею
Електроінструмент
протікає
Насос протікає Невелике просочування води дозволяється;
при значному просочуванні зверніться до
сервісної майстерні
З'єднання протікають Перевірте правильність монтажу з’єднань
Кришка бака протікає Перевірте, чи правильно закрита бака
Двигун не
вимикається у режимі
очікування
Насос, пістолет-розпилювач або шланг
протікає
Якщо несправність у режимі очікування
усунути не вдається, зверніться до сервісної
майстерні
Шланг не знімається Якщо електроінструмент залишився
увімкненим, через тиск росте необхідна для
цього сила.
Вимкніть електроінструмент і натисніть курок,
щоб зменшити тиск
Акумуляторна батарея і зарядний пристрій
Симптоми Можлива причина Усунення
Червоний індикатор
зарядження
акумуляторної
батареї мигає
Заряджання
неможливе
Не встромлена (неправильно встромлена)
акумуляторна батарея
Правильно встановлена на зарядний пристрій
акумуляторна батарея
Забруднилися контакти акумуляторної батареї Прочистіть контакти (наприклад, декілька разів
встромивши та вийнявши акумулятор), за
потреби замініть акумуляторну батарею
Акумуляторна батарея несправна Замініть акумуляторну батарею
Індикатор
зарядження
акумуляторної
батареї не горить
Не (повністю) встромлений штепсель
зарядного пристрою
(Добре) встроміть штепсель у розетку
Несправна розетка, кабель живлення або
зарядний пристрій
Перевірте напругу в мережі та за потреби
перевірте зарядний пристрій в сервісній
майстерні для електроінструментів Bosch
Технічне обслуговування,
зберігання і транспортування
Вимкніть електроінструмент і натисніть курок, щоб вода
злилася зі шланга.
Від’єднайте шланг від пістолета-розпилювача і від
випускного отвору для води. Пістолет-розпилювач, щітки
і шланг можна зберігати на електроінструменті.
Зливайте воду із системи і виймайте акумуляторну
батарею.
Сервіс і консультації з питань
застосування
www.bosch-pt.de
При всіх додаткових запитаннях та замовленні запчастин,
будь ласка, обов’язково зазначайте 10-значний номер
для замовлення, наведений на заводській табличці
продукту.
Україна
Бош Сервісний Центр електроінструментів
вул. Крайня 1
02660 Київ 60
Тел.: +380 44 490 2407
Факс: +380 44 512 0591
E-Mail: [email protected]
www.bosch-professional.com/ua/uk
Адреса Регіональних гарантійних сервісних майстерень
за- значена в Національному гарантійному талоні.
Гарантійне обслуговування і ремонт електроінструменту
здійснюються відповідно до вимог і норм виготовлювача
на території всіх країн лише у фірмових або
авторизованих сервісних центрах фірми «Роберт Бош».
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Використання контрафактної продукції
небезпечне в експлуатації і може мати негативні наслідки
для здоров’я. Виготовлення і розповсюдження
контрафактної продукції переслідується за Законом в
адміністративному і кримінальному порядку.
Українська | 141
Bosch Power Tools F 016 L81 772 | (22.02.2018)

142 | Қазақ
F 016 L81 772 | (22.02.2018) Bosch Power Tools
Транспортування
На додані літієво-іонні акумуляторні батареї
розповсюджуються вимоги щодо транспортування
небезпечних вантажів. Акумуляторні батареї можуть
перевозитися користувачем автомобільним транспортом
без необхідності виконання додаткових норм.
При пересилці третіми особами (напр.: повітряним
транспортом або транспортним експедитором) потрібно
додержуватися особливих вимог щодо упаковки та
маркування. В цьому випадку при підготовці посилки
повинен приймати участь експерт з небезпечних
вантажів.
Відсилайте акумуляторну батарею лише з
непошкодженим корпусом. Заклейте відкриті контакти та
запакуйте акумуляторну батарею так, щоб вона не
совалася в упаковці. Дотримуйтеся, будь ласка, також
можливих додаткових національних приписів.
Утилізація
Електроприлади, акумуляторні батареї,
приладдя і упаковку треба здавати на
екологічно чисту повторну переробку.
Не викидайте електроприлади та
акумуляторні батареї/батарейки в побутове
сміття!
Лише для країнЄС:
Відповідно до європейської директиви 2012/19/EU
електро- і електронні прилади, що вийшли з вживання, та
відповідно до європейської директиви 2006/66/EC
пошкоджені або відпрацьовані акумуляторні батареї/
батарейки повинні здаватися окремо і утилізуватися
екологічно чистим способом.
Акумулятори/батарейки:
Літієво-іонні:
Будь ласка, зважайте на вказівки в розділі
Транспортування.
Қазақ
Еуразия экономикалық одағына
(Кеден одағына) мүше
мемлекеттер аумағында
қолданылады
Сəйкестікті растау жайлы ақпарат қосымшада бар.
Өнімді өндірген мемлекет туралы ақпарат өнімнің
корпусында жəне қосымшада көрсетілген.
Өндірілген мерзімі Нұсқаулық мұқабасының соңғы
бетінде көрсетілген.
Зарядтау құрылғысының өндірілген мерзімі бұйым
корпусында көрсетілген.
Импортерге қатысты байланыс ақпарат өнім
қаптамасында көрсетілген.
Өнімді пайдалану мерзімі
Өнімнің қызмет ету мерзімі 7 жыл. Өндірілген мерзімнен
бастап (өндіру күні зауыт тақтайшасында жазылған)
істетпей 5 жыл сақтағаннан соң, өнімді тексерусіз
(сервистік тексеру) пайдалану ұсынылмайды.
Қызметкер немесе пайдаланушының қателіктері мен
істен шығу себептерінің тізімі
– тұтқасы мен корпусы бұзылған болса, өнімді
пайдаланбаңыз
– өнім корпусынан тікелей түтін шықса, пайдаланбаңыз
– тоқ сымы бұзылған немесе оқшаулаусыз болса,
пайдаланбаңыз
– жауын –шашын кезінде сыртта (далада)
пайдаланбаңыз
– корпус ішіне су кірсе құрылғыны қосушы болмаңыз
– қөп үшқын шықса, пайдаланбаңыз
– қатты діріл кезінде пайдаланбаңыз
Шекті күй белгілері
– тоқ сымының тозуы немесе зақымдануы
– өнім корпусының зақымдалуы
Қызмет көрсету түрі мен жиілігі
Әр пайдаланудан соң өнімді тазалау ұсынылады.
Сақтау
– құрғақ жерде сақтау керек
– жоғары температура көзінен және күн сәулелерінің
әсерінен алыс сақтау керек
– сақтау кезінде температураның кенет ауытқуынан
қорғау керек
– орамасыз сақтау мүмкін емес
– сақтау шарттары туралы қосымша ақпарат алу үшін
МЕМСТ 15150 (Шарт 1) құжатын қараңыз
Тасымалдау
– тасымалдау кезінде өнімді құлатуға және кез келген
механикалық ықпал етуге қатаң тыйым салынады
– босату/жүктеу кезінде пакетті қысатын машиналарды
пайдалануға рұқсат берілмейді.
– тасымалдау шарттары талаптарын МЕМСТ 15150 (5
шарт) құжатын оқыңыз.
Қауіпсіздік нұсқаулары
u АБАЙ БОЛЫҢЫЗ! Қауіпсіздік
бойынша нұсқаулары мен
сақтандырулардың барлығын
оқыңыз. Қауіпсіздік бойынша
нұсқаулықтары мен

сақтандыруларын ұстанбау не
орындамау электр соққысына, өрт
шығуына және/немесе ауыр
жарақаттануға апара алуы мүмкін.
Бақ электрбұйымындағы
белгілердің мағыналары
Қауіптер бойынша жалпы
нұсқаулар.
Қолдану нұсқаулығын
оқыңыз.
Су ағымын ешқашан
адамдардың жүзіне,
жануарлар мен аңдарға,
электрбұйымның өзіне немесе
электр бөлшектеріне бағыттамаңыз.
Басқару
u Электрбұйымды басқаратын тұлға
оны тек қана белгіленіп
көрсетілген жұмыстар үшін
қолдануы тиіс. Жергілікті
айырықшылықтарға назар
аударылуы керек. Жұмыс
барысында басқа адамдарға,
әсіресе балаларға, назар аударып
әрекет ету керек.
u Балаларға, денелік, сенсорлық
немесе ақыл-ой қабілеттері
шектелген адамдарға немесе
осындай құралдармен жұмыс
тәжірибесі жеткіліксіз болған
және/немесе білімі жеткіліксіз
болған және/немесе осы қолдану
нұсқаулықпен таныс болмаған
адамдарға ешқашан осы бақ
электр бұймымен жұмыс істеуге
рұқсат етпеңіз. Электр бұйым
қолданушының жасы бойынша
мәліметтер бұйыс қолданылатын
елдегі ұлттық ережелер арқылы
шектелуі мүмкін.
u Балалардың бақ электр
бұйымымен ойнамауын
қамтамасыз ету үшін балаларға
қарап жүруіңіз керек.
u Электрбұйымды қолданушы
жұмыс аумағында болған басқа
тұлғалар үшін жауапты болады.
Ағынды абайсыздықтан құрал
айналасында болған адамдарға
немесе жануарларға бағыттап
жібермеңіз.
Қолдану
u Жұмыс аймағында болған электр
тоғын өткізетін бөлшектерінің
барлығы шашыранды суға қарсы
қорғалған болуы тиіс.
u Құрамында асбест және басқа да
денсаулыққа зиян тигізетін
материалдар бар болған заттарды
бүріктіруге болмайды.
u Құралды оның аккумуляторға
арналған бөлімі жабылып
тұрғанында ғана қолданыңыз.
Осының арқасында аккумулятор
шашыранды судан қорғалатын
болады.
u Электрбұйымды қолдану алдынан
оның жұмысқа лайықты қалыпта
болуын және жұмыс қауіпсіздігін
тексеру керек. Лайықсыз қалыпта
болғанында оны қолдануға
болмайды.
Қазақ | 143
Bosch Power Tools F 016 L81 772 | (22.02.2018)

144 | Қазақ
F 016 L81 772 | (22.02.2018) Bosch Power Tools
u Электрбұйым тұрақты үстілер
үстінен тұруы тиіс.
u Бүріккіш буларының тұтанып кету,
жарылу және улау қауібі өте
жоғары болу себебінен құрамында
еріткіш заттар бар сұйықтық,
сұйылтылмаған қышқыл, ацетон
немесе еріткіш бұйымдарын, оның
ішінде бензин, бояу
сұйылтқыштарын және жылыту
үшін арналған сұйық майларын
қолдануға болмайды.
u Су шанын ешқашан сүзгішсіз
немесе зақымдалған сүзгіш
арқылы толтырмаңыз.
u Құралды өзгерту бойынша ешбір
жұмыстарын өзбасыңызбен
өткізбеңіз. Рұқсат етілмеген
өзгерту жұмыстары
электрбұйымыңыздың қауіпсіздігін
зақымдап, шуылдар мен
вибрациялардың күшейтіліп, құрал
жұмысының нашарлануына апара
алады.
u Су ағымын адамдардың жүзіне,
жануарлар мен аңдарға
бағыттамаңыз.
u Құралды, оның шанын толтыру
үшін ешқашан суға малмаңыз.
u Жоғары қысым арқылы заттардың
кері атып кетілулері мүмкін. Керек
болса, арнайы лайықты жеке
қорғану жабдығын киіп жүріңіз,
мысала қорғау көзәйнегін.
u Су шанын толтыру үшін тек қана
таза (құрамында тұз жоқ) суды
пайдаланыңыз.
Аккумуляторды оңтайлы
пайдалану бойынша нұсқаулар
u Аккумуляторды ашпаңыз. Қысқа тұйықталу қауіпі
бар.
Акумуляторды ыстықтан (мысалы, ұзақ
уақыт бойы күн сәулеленуінен де), оттан,
судан және ылғалдан қорғаңыз. Жарылу
қауібі бар.
u Аккумуляторда зақымданған жерлері бар болғанда
немесе ол дұрыс пайдаланбаған жағдайда бу
шығуы мүмкін. Бұл жағдайда жұмыс аумағына таза
ауа кіргізіп, шағымдар болса, дәрігерге жүгініңіз. Бу
тыныс алу жолдарын тітіркендіруі мүмкін.
u Бұл аккумуляторларды тек өзіңіздің Bosch
өніміңізде пайдаланыңыз. Сол арқылы
аккумуляторды қауіпті, артық жүктеуден сақтайсыз.
u Шеге немесе бұрауыш сияқты ұшты заттар немесе
сыртқы әсер арқылы аккумулулятор зақымдануы
мүмкін. Бұл қысқа тұйықталуға алып келіп,
аккумулятор жануы, түтін шығаруы, жарылуы немесе
қызып кетуі мүмкін.
u Аккумулятордың қысқа тұйықталуын өткізбеңіз.
Жарылу қауібі бар.
u Аккумулятордың желдету саңылауларын жұмсақ, таза
және құрғақ қылшақпен анда-санда мұқият тазалап
жүріңіз.
Қуаттандыру құралдары үшін
қауіпсіздік нұсқаулықтары
Қауіпсіздік бойынша нұсқаулары мен
сақтандырулардың барлығын оқыңыз.
Қауіпсіздік бойынша нұсқаулықтары мен
сақтандыруларын ұстанбау не орындамау
электр соққысына, өрт шығуына және/немесе ауыр
жарақаттануға апара алуы мүмкін.
Нұсқаулықтар мен сақтандыруларын барлығын
келешек үшін сақтап жүріңіз.
Қуаттандыру құралын тек қана оның барлық
функцияларының толығымен бағалап, оларды ешбір
шектеусіз орындай алатыныңызға сенімді болғаныңызда
немесе осы құрал бойынша лайықты нұсқаулықтарды
алғанда пайдалануыңыз лазым.
u Балаларға, денелік, сенсорлық
немесе ақыл-ой қабілеттері
шектелген адамдарға немесе
осындай құралдармен жұмыс
тәжірибесі жеткіліксіз болған
және/немесе білімі жеткіліксіз
болған және/немесе осы қолдану
нұсқаулықпен таныс болмаған

адамдарға ешқашан осы бақ
электр бұймымен жұмыс істеуге
рұқсат етпеңіз. Құрал қолданатын
елдегі ұлттық заңдар мен
ережелері арқылы қолданушы
жасының шектелуі мүмкін.
u Балаларға қарап, оларды
бақылап жүріңіз. Осының
арқасында балалардың
қуаттандыру құралымен ойнамауы
қамтамасыз етілетін болады.
u Тек қана қуаты 1,5Ah Bosch литий-
иондық аккумуляторларын (3Ah-
дан жоғарырақ болғанда
аккумуляторлық ұяшықтарын)
қуаттандырыңыз. Аккумулятор
кернеуі қуаттандыру құралының
аккумуляторды қуаттандыру
кернеуіне сай болуы қажет. Қайта
қуаттандыра алынбайтын
аккумуляторларын
қуаттандырмаңыз. Бұл өрт немесе
жарылу қауібіне апара алады.
Қуаттандыру құралын жаңбыр немесе сыздан
қорғаңыз. Қуаттандыру құралының ішіне су кіруі электр
тоғы соғу қауібін арттырады.
u Зарядтау құралын таза ұстаңыз. Құралдың ластануы
тоқ соғуы қауіпін туындатады.
u Әр пайдаланудан алдын зарядтау құралын,
кабельді және айырды тексеріңіз. Ақауды
байқасаңыз зарядтау құралын пайдаланбаңыз.
Зарядтау құралын өзіңіз ашпаңыз, оны тек білікті
маманға және түпнұсқалы бөлшектермен
жөндетіңіз. Зақымдалған зарядтау құралы, кабель
және айыр электр тоғының соғу қаупін арттырады.
u Зарядтау құралын қосулы күйде оңай жанатын
беттердің (мысалы, қағаз, мата және т.б.) үстіне
қоймаңыз немесе жанғыш заттардың жанында
пайдаланбаңыз. Зарядтау кезінде зарядтау
құралының қызуы себебінен өрт қаупі пайда болады.
u Қуаттандыру құралының желдету саңылауларын
жаппаңыз. Бұл қуаттандыру құралының қызып, дұрыс
жұмыс істемей қалуына апара алады.
u Электрлік қауіпсіздігін арттыра алу үшін максималдық
ажырату тоғы 30 мА болған дифференциалдық тоқ
құралын қолдануыңыз лазым. Қорғаныстық ажырату
құралын, оны әр қолдану алдынан тексеріңіз.
Тасымалдау мен сақтау
u Құралды өшіріп, оның суырмалы
тұтқасы тасымалдау алдында
бұғатталып қойылғанын тексеріп
алыңыз.
Құралды көтеру және
тасымалдау барысында,
әсіресе су шаны толы
болған жағдайда, абай болыңыз.
Суырмалы тұтқасының қауіпсіз
түрде бұғытталып қойылғанын
тексеріңіз. Құралды көтере алу үшін
оның суырмалы тұтқасы мен
алдыңғы тұтқасын қолданыңыз.
Құралды көтеру барысында
арқаңыздың лайықты, денсаулыққа
зиян келдірмейтін түрде ұсталуына
назар аударыңыз. Тізелеріңізді
бүгіп, арқаңызды тік ұстаңыз.
u Құралды құлама немесе сатылар
үстінен абайлай отырып
жылжытыңыз. Құрал салмағы, ол
сумен толтырылған болған
жағдайда ауыр болады.
u Құралды сақтауға қою алдында
алдымен құрал шанысынан және
сорғы жүйесінен суды төгіп
алыңыз.
Құрал күтімі
u Құралда күтім жұмыстарын өткізу
алдынан алдымен құралды өшіріп,
аккумуляторын шығарып алыңыз.
Қазақ | 145
Bosch Power Tools F 016 L81 772 | (22.02.2018)

146 | Қазақ
F 016 L81 772 | (22.02.2018) Bosch Power Tools
u Жөндеу жұмыстары тек қана
техникалық қызмет көрсету үшін
арнайы рұқсаты бар Bosch
техникалық қызмет орталықтары
арқылы өткізілуі тиіс.
Қосымша және қосалқы
бөлшектері
u Тек қана шығарушы тарапынан
рұқсат етілген қосымша және
қосалқы бөлшектерін қолдануға
болады. Шығарушының
түпнұсқалық қосымша және
қосалқы бөлшектерін қолдануы
электрбұйымның қатесіз немесе
ақаусыз жұмыс істеуін қамтамасыз
етеді.
Белгілер
Төмендегі белгілер қолдану нұсқаулығын оқу және түсіну
үшін маңызды. Белгілер мен олардың мағынасын есте
сақтаңыз. Белгілерді дұрыс түсіну құралды дұрыс әрі
одан да сенімдірек түрде пайдалануға көмек болады.
Белгі Мағына
Қозғалыс бағыты
Реакция бағыты
Іске қосу
Өшіру
Қосымша бөлшектер/Қосалқы
бөлшектер
Тағайындалу бойынша қолдану
Құрал жеке тұрмыстағы жұмыстарды өткізу үшін, мысалы
көлікті, аспаптарды, терезелерді, қайықтарды,
велосипедтерді, иттерді (төмен қысым модусымен),
сыртта ойнау үшін арналған ойыншықтарды,
жылыжайларды, бақ жиһаздарын және т.б. тазалау үшін
арналған.
Әр өткізілетін тазалау жұмысы үшін қысым модусы мен
бүрку түрі лайықы түрде орнатылуы тиіс.
Бейнеленген құрамды бөлшектер
(суреттер A мен Dқараңыз)
Бейнеленген құрамды бөлшектерінің нөмірленуі
құралдың графикалық беттерде бейнеленуі негізінде
беріледі.
(1)
Шүмектің басы
(2)
Шаппа
(3)
Құбыршекті біріктіру үшін пистолет
(4)
Құбыршек
(5)
Қылшақ
(6)
Аккумулятордың қуаттандырылу күйін көрсеткіш
(7)
Жинақтағыш
(8)
Алдыңғы тұтқасы
(9)
Су шығару саңылауы
(10)
Сүзгі (құрал шанының мойыны астында)
(11)
Құрал шанының мойыны
(12)
Қысым деңгейі үшін түймешік
(13)
Қосқыш/өшіргіш
(14)
Аккумулятор бөлімінің қақпағы
(15)
Аккумулятор бөлімін бұғаттан босату
(16)
Суырмалы тұтқасы үшін арналған бұғаттау жүйесі
(17)
Суырмалы тұтқа
(18)
Бүріккіш пистолет
(19)
Аккумулятор
A)
(20)
Аккумуляторды бұғаттан босату түймешігі
(21)
Қуаттандыру құралы
A)
A)
Бейнеленген немесе сипатталған жабдықтар стандартты
жеткізу көлемімен қамтылмайды. Толық жабдықтарды
біздің жабдықтар бағдарламамыздан табасыз.
Техникалық мәліметтер
Қысыммен жұмыс
істейтін тазалау
құралының
аккумуляторы
Fontus
Өнім нөмірі 3 600 HB6 0..
Атаулы кернеуі В 18
Атаулы қуаты Вт 180
Сақтық сыныпы III, IP X4
Максималдық
қысымы
МПа 1,5
Атаулы қысымы МПа 1,2
максималдық су
температурасы
°C 50
“EPTA-Procedure
01:2014” құжатына
сай салмағы
кг 9,8

Қысыммен жұмыс
істейтін тазалау
құралының
аккумуляторы
Fontus
Сериялық нөмірі Құралдағы сериялық нөмірін
қараңыз (зауыттық тақташасы)
ұйғарынды қоршау температурасы
– қуаттандыру
барысында
°C 0 ... +45
– іске қосылып
тұрғанда және
сақталу барысында
°C -20 ... +50
Аккумулятор литий иондық
Өнім нөмірі/қуаты
– 2 607 337 187 Аh 1,5
– 2 607 337 211 Аh 2,0
– 2 607 337 199 Аh 2,5
– 1 607 A35 07H Аh 4,0
– 1 607 A35 01Y Аh 6,0
Атаулы кернеуі В 18
Аккумулятор ұяшықтарының саны
– 2 607 337 187 5
– 2 607 337 211 5
– 2 607 337 199 5
– 1 607 A35 07H 10
– 1 607 A35 01Y 10
Қуаттандыру
құралы
AL 1815 CV AL 1830 CV
Өнім нөмірі
2 607 226 ... EU ... 077 ... 965
2 607 226 ... UK ... 079 ... 967
Қуаттандыру
тоғы
A 1,5 3,0
Қуаттандыру уақыты (аккумулятор бос болған
жағдайда)
– 1,5Ah
аккумуляторл
арда
мин 63 33
– 2,0Ah
аккумуляторл
арда
мин 84 45
– 2,5Ah
аккумуляторл
арда
мин 105 60
– 4,0Ah
аккумуляторл
арда
мин 160 95
Қуаттандыру
құралы
AL 1815 CV AL 1830 CV
– 6,0Ah
аккумуляторл
арда
мин 230 130
“EPTA-Procedure
01:2014”
құжатына сай
салмағы
кг 0,38 0,40
Сақтық сыныпы / II / II
Шуыл және вибрациялар
бойынша мәліметтер
Шуыл эмиссия мәндері EN60745-2-54 нормасына сай
белгіленген.
Құралдың “A” қылып белгіленген шуыл деңгейі
келесілерге сай болады: дыбыс қысымының деңгейі
61дБ(A); дыбыс қуатының деңгейі 74дБ(A). К
терістігі=3дБ.
a
h
жиынтық мәні (үш бағыттың векторлық қосындысы)
мен К терістігі EN60745-2-54: a
h
< 2,5м/сек
2
, K=1,5м/
сек
2
сай белгіленеді.
Құрастырып орнату және
пайдалану
Бейнеленуі/Әрекет мақсаты Сурет Бет
Бейнеленген құрамды бөлшектер
A 216
Жеткізу көлемі
B 217
Су шанын толтыру
C 217
Аккумуляторды қуаттандыру және
енгізу
D 218
Көтеріп жүру және тасымалдау
E 218
Құбыршекті біріктіріп қосу
F 219
Іске қосу
G 219
Су ағымының деңгейін орнату
H 220
Бүрку түрлері
I 220
Қылшақты қолдану
J 221
Өшіру
Құбыршекті шығарып қою
K 222
Аккумуляторды шығарып қою
L 222
Құрал күтімі
M 223
Сақтау
N 223
Керек-жарақтар
O 224
Қазақ | 147
Bosch Power Tools F 016 L81 772 | (22.02.2018)

148 | Қазақ
F 016 L81 772 | (22.02.2018) Bosch Power Tools
Іске қосу
Аккумуляторды қуаттандыру
u Желі кернеуіне назар аударыңыз! Тоқ көзінің
кернеуі қуаттандыру құралының зауыттық
тақташасындағы мәндеріне сай болуы тиіс. 230В
белгісімен белгіленген қуаттандыру құралдары
220В жұмыс істей алады.
Аккумулятор, температура деңгейінің тек 0°C мен 45°C
арасында ғана қуаттандыруды мүмкін ететін температура
бақылаушы жүйесімен жабдықталған. Осының
арқысында аккумулятордың жұмыс уақыты ұзақ болуы
қамтамасыз етіледі.
Ескертпе: Аккумулятор жартылай қуаттандырылған
қалыпта жеткізіледі. Аккумулятор жұмысының толық
көлемін қамтамасыз ету үшін оны алғаш рет пайдалану
алдынан алдымен толтырып қуаттандырып алыңыз.
Литий-иондық аккумуляторды әрқашан қуаттандарып
отыруға болады, бұл оның пайдалану мерзімін ешбір
түрде қысқартпайды. Қуаттандыру барысын үзу
аккумулятордың зақымдануына апармайды.
Литий иондық аккумулятор “Electronic Cell Protection
(ECP)” арқылы терең қуатсыздану қорғалған.
Аккумулятор толығымен қуатсызданып қалған жағдайда
құрал қорғау жүйесі арқылы өшіріліп қойылады: Сорғыш
өшіріледі.
Құралдың автоматты түрде өшірілгенінен кейін
қосқыш/өшіргіш түймешігін қайта баспаңыз. Бұл
аккумулятордың зақымдауына апаруы мүмкін.
Аккумуляторды кәдеге жарату туралы нұсқауларын
ескеріңіз.
Аккумуляторды орнату/шығарып алу (D және
L суреттерін қараңыз)
Ескертпе: Лайықты болмаған аккумуляторларды қолдану
құралдың дұрыс істемеуіне немесе зақымдануына апара
алады.
Аккумулятор бөлімін (14) ашу үшін аккумулятор
бөлімінің қақпағын (15) басыңыз. Қуаттандырылған
аккумуляторын (19) енгізіңіз. Аккумулятордың
толығымен енгізіліп қойылғанын тексеріңіз.
Аккумулятор бөлімін жауып, аккумулятор бөлімінің
бұғаттаушысы (15) сарт етіп бекітілгеніне көз жеткізіңіз.
Аккумулятор бөлімінің қақпағы (14) құралды қолдану
барысында аккумуляторды шашыранды судан қорғайды.
Аккумулятор бөлімін (14) ашу үшін аккумулятор
бөлімінің қақпағын (15) басыңыз. Аккумуляторды (19)
құралдан шығарып алу үшін, аккумуляторды бұғаттан
шығару түймешігін (20) басып, аккумуляторды шығарып
алыңыз.
Қуаттандыру барысы
Қуаттандыру барысы құралдың желі айыры электр
розеткасына енгізіліп, аккумуляор (19) қуаттандыру
құралына (21) енгізілген сәтте басталады.
“Ақылды” қуаттандыру әдісі арқасында аккумулятордың
қуаттандыру күйі автоматты түрде белгіленіп отырып,
аккумулятор температурасы мен кернеуіне қарай отыра
оңтайлы түрде қуаттандыру тоғы таңдалып отырылады.
Осының арқасында аккумулятор қорғалып, қуаттандыру
құралында сақталғанда әрқашан толығымен қуаттанған
қалпында қала береді.
Көрсеткіш элементтерінің (Al 1815 CV)
мағынасы
Аккумулятордың қуаттандыру көрсеткішінің
жыпықтауы
Қуаттандыру барысы аккумулятордың
қуаттандыру көрсеткішінің жыпықтауы
арқылы білдіріледі.
Аккумулятордың қуаттандыру көрсеткішінің тұрақты
жануы
Full
Аккумулятордың қуаттандыру көрсеткішінің
тұрақты жануы аккумулятордың
толығымен қуаттандырылып қойылғанын немесе
аккумулятордың температурасы ұйғарынды қуаттандыру
температуралық аумағынан тыс болып, осының
себебінен қуаттандырыла алынбайтынын білдіреді.
Ұйғарынды температура деңгейі орнатылған сәтте
аккумулятор қуаттандырылатын болады.
Ішіне аккумулятор енгізілмеген жағдайда
аккумулятордың қуаттандыру көрсеткішінің тұрақты
жануы желі айырының электр розеткасына енгізіліп,
қуаттандыру құралы іске қосу үшін дайын болып
тұрғанын білдіреді.
Көрсеткіш элементтерінің (AL1830CV)
мағынасы
Аккумулятордың қуаттандыру көрсеткішінің жасыл
түспен (тез) жыпықтап тұруы
Жылдам қуаттандыру барысы
аккумулятордың қуаттандыру көрсеткішінің
жасыл түспен тез жыпықтап тұруы арқылы білдіріледі.
Ескертпе: Жылдам қуаттандыру функциясы тек
аккумулятор температурасының лайықты ұйғарынды
деңгейде болғанында ғана қолданыла алынады,
“Техникалық мәліметтер” тарауын қараңыз.
Аккумулятордың қуаттандыру көрсеткішінің жасыл
түспен (баяу) жыпықтап тұруы
Аккумулятордың қуаттандыру күйі шамамен
80% жеткенде, аккумулятордың
қуаттандыру көрсеткіші жасыл түспен баяу жыпықтап
тұрады.
Аккумуляторды дереу пайдалану үшін шығарып алуға
болады.
Аккумулятордың қуаттандыру көрсеткішінің жасыл
түспен тұрақты жануы
Full
Аккумулятордың қуаттандыру көрсеткішінің
жасыл түспен тұрақты жануы

аккумулятордың толығымен қуаттандырылып
қойылғанын білдіреді.
Ішіне аккумулятор енгізілмеген жағдайда
аккумулятордың қуаттандыру көрсеткішінің тұрақты
түрде жанып тұруы желі айырының электр розеткасына
енгізіліп, қуаттандыру құралы іске қосу үшін дайын болып
тұрғанын білдіреді.
Аккумулятордың қуаттандыру көрсеткішінің қызыл
түспен тұрақты жануы
Аккумулятордың қуаттандыру көрсеткішінің
қызыл түспен тұрақты жануы
температурасы ұйғарынды қуаттандыру температуралық
аумағынан тыс болғанын білдіреді, “Техникалық
мәліметтер” тарауын қараңыз. Ұйғарынды температура
деңгейі орнатылған сәттен кейін қуаттандыру құралы
автоматты түрде жылдам қуаттандыруға ауысады.
Аккумулятордың қуаттандыру көрсеткішінің қызыл
түспен жыпықтап жануы
Аккумулятордың қуаттандыру көрсеткішінің
қызыл түспен жыпықтап жануы
қуаттандыру барысында пайда болған басқа
ақаулықтарын білдіреді, “Қателер – себептері мен көмек”
тарауын қараңыз.
Басқару
Жұмысты бастау
Құрал шанын толтыру үшін әрқашан таза суды
қолданыңыз. Сүзгінің (10) енгізіліп қойылғанын және
оның зақымдалмаған қалыпта болғанын тексеріңіз
(Cсуретін қараңыз).
Құбыршекті (4) су шығару саңылауына (9) және бүріккіш
пистолетіне (18) біріктіріп бекітіңіз (Fсуретін қараңыз).
Өзіңіз қалаған бүрку түрін шүмек басын (1) бұра отырып
таңдап алыңыз (I суретін қараңыз).
Өзіңіз қалаған су ағын күшін айырғышта (12) таңдаңыз
(Hсуретін қараңыз).
Қосқыш/өшіргішті (13) басып, шаппаны (2) су ағып
шыққанша дейін басып тұрыңыз (Gсуретін қараңыз).
Ескертпе: Су шанын босатқаннан кейін құралды алғашқы
рет қолданған жағдайда су шығуына дейін 10 минутқа
дейін уақыт өтуі мүмкін.
Автостоп функциясы
Пистолет тұтқасындағы шаппа (2) босатылып жіберілген
сәтте құрал өз қозғалтқышын өшіріп қояды.
Құрғақ түрде жұмыс істеуден қорғау
Сорғы 20 секундтан астам сусыз жұмыс істеп тұрып
қалған жағдайда қозғалтқыш өшіріліп қойылады.
Құралды өшіріп, су шанын толтырыңыз. Одан кейін
құралды қайта іске қосыңыз.
Ұйқы функциясы
Құрал 5 минуттан астам қолданбай қалғанында өз-өзімен
автоматты түрде өшіріліп қойылады.
Қылшақты құрастырып орнату/шығарып алу
(Jсуретін қараңыз)
Қылшақ (5) бүрку пистолетінде орнатылып, тазалау
нәтижелерін арттырады.
Қылшақты бүрку пистолеті (18) үстіне тура итеріңіз.
Қылшақтың үстіңгі және төменгі қапсырмалары бүрку
пистолетінің лайықты саңылауларына енгізіңіз.
Қылшақты шығарып алу үшін төменгі қапсырмасын
жоғарыға қарай басып, қылшақты шығарып алыңыз.
Қателерді белгілеу
Қысыммен жұмыс істейтін тазалау құралының аккумуляторы
Симптомдар Мүмкін болған себептер Көмек
Қозғалтқыш іске
қосылмай тұр
Аккумулятор қуатсызданып қалған Аккумуляторды қуаттандырып алыңыз
Аккумулятор тым суық/тым ыстық Аккумуляторды жылытып/суытып алыңыз
Құрал мұздап қалған Құрал еріп қалғанша дейін күтіңіз
Қысым өтіп тұр Шүмек бұғатталып қалған Шүмекті тазалаңыз
Сорғы ішінде ауаның бар болуы Құралды, ауа жүйеден шығарылғанша дейін
“турбо” қысым режимінде душ бүріккішпен
істетіп алыңыз.
Қозғалтқыш жұмыс
істеп тұр, бірақ қысым
шектеулі немесе
жұмыс қысымы жоқ
Су шаны бос болып тұр Су шанын толтырыңыз
Сорғы дайындалмаған Ауаны шығару үшін шаппаны жібермей басып
тұрыңыз
Электрқуат көрсеткіші
жанып тұр, бірақ
сорғы істемей қалды
Құрғақ түрде жұмыс істеуден қорғау жүйесі
іске қосылды
Құралды өшіріп, су шанын толтырып, құралды
қайта қосыңыз
Қазақ | 149
Bosch Power Tools F 016 L81 772 | (22.02.2018)

150 | Қазақ
F 016 L81 772 | (22.02.2018) Bosch Power Tools
Симптомдар Мүмкін болған себептер Көмек
Электрбұйым өшіріліп
қалады
Ұйқы функциясы іске қосылды Құралды іске қосу үшін қосқыш/өшіргіш
түймешігін басыңыз
Аккумулятор қуатсызданып қалған Аккумуляторды қуаттандырып алыңыз
Құрал тығыз емес Сорғыш тығыз емес Судың шағын көлемдерінің шығып кетуі
ұйғарынды, шығып кететін су көлемі жоғары
болса техникалық қызмет көрсету орнымен
хабарласыңыз
Біріктірілген жерлері тығыз емес Біріктірілген жерлерінің дұрыс құрастырып
орнатылғанын тексеріңіз
Су шанының қақпағы тығыз емес Су шанының қақпағының дұрыс жабылғанын
тексеріңіз
Қозғалтқыш күту
режимінде іске
қосылады
Сорғы, бүріккіш пистолеті немесе құбыршек
тығыз емес
Күту режимінде тұрақты түрдегі ақаулықтардың
пайда болғанында техникалық қызмет көрсету
орталығымен хабарласыңыз
Құбыршек шығарыла
алынбай тұр
Құрал әлі іске қосылып тұрса, құралдағы
қысым арқылы керек болатын күш
арттыралатын болады.
Құралды өшіріңіз, одан кейін, қысымды азайту
үшін, шапқыны басыңыз
Аккумулятор мен қуаттандыру құралы
Симптомдар Мүмкін болған себептер Көмек
Аккумулятордың
қуаттандыру
көрсеткіші қызыл
түспен жыпықтап тұр
Қуаттандыру
барысының өткізілуі
мүмкін емес
Аккумулятор енгізілмеген немесе дұрыс
орнатылмаған
Аккумулятор қуаттандыру құралына дұрыс
енгізілген
Аккумулятор түйіспелері ластанған Аккумулятор түйіспелерін тазалаңыз; мысалы,
аккумуляторды бірнеше рет қуаттандыру
науасына салып-шығарыңыз, қажет болса оны
ауыстырыңыз
Аккумулятор зақымдалған Аккумуляторды ауыстырып алыңыз
Аккумулятордың
қуаттандыру
көрсеткіштері жанбай
тұр
Қуаттандыру құралының желі айыры
енгізілмеген немесе дұрыс енгізілмеген
Желі айырын (толығымен) розеткаға енгізіңіз
Электр розеткасы, желі кабелі немесе
қуаттандыру құралы зақымдалған
Желі қуатын тексеріңіз, қуаттандыру құралын,
керек болса, Bosch электр құралдары үшін
арналған және арнайы рұқсаты бар қызмет
көрсету орталықтарында тексертіңіз
Күтім, сақтау мен тасымалдау
Құбыршектегі суды шығару үшін, құралды өшіріп,
шаппаны басыңыз.
Құбыршекті бүрку пистолеті мен су шығару саңылауынан
босатып, шығарып алыңыз. Бүрку пистолетін, қылшақты
және бүрку пистолетін құралда сақтауға болады.
Суды жүйеден шығарып алып, аккумуляторды шығарып
алыңыз.
Тұтынушыға қызмет көрсету және
пайдалану кеңестері
www.bosch-pt.de
Сұрақтарыңызды қойғаныңызда және қосалқы
бөлшектерге тапсырыс бергеніңізде әрқашан міндетті
түрде өнімнің зауыттық тақташасындағы 10-санды өнім
нөмірін жазыңыз.
Қазақстан
Тұтынушыларға кеңес беру және шағымдарды қабылдау
орталығы:
“Роберт Бош” (Robert Bosch) ЖШС
Алматы қ.,
Қазақстан Республикасы
050012
Муратбаев к., 180 үй
“Гермес” БО, 7 қабат
Тел.: +7 (727) 331 31 00
Факс: +7 (727) 233 07 87
E-Mail: [email protected]
Сервистік қызмет көрсету орталықтары мен қабылдау
пунктерінің мекен-жайы туралы толық және өзекті
ақпаратты Сіз: www.bosch-professional.kz ресми сайттан
ала аласыз
Өндіруші талаптары мен нормаларының сақталуымен
электр құралын жөндеу және кепілді қызмет көрсету
барлық мемлекеттер аумағында тек “Роберт Бош”

фирмалық немесе авторизацияланған қызмет көрсету
орталықтарында орындалады. ЕСКЕРТУ! Заңсыз жолмен
әкелінген өнімдерді пайдалану қауіпті, денсаулығыңызға
зиян келтіруі мүмкін. Өнімдерді заңсыз жасау және
тарату әкімшілік және қылмыстық тәртіп бойынша
Заңмен қудаланады.
Тасымалдау
Бұл литий-иондық аккумуляторлар қауіпті тауарларға
қойылатын талаптарға сай болуы керек. Пайдаланушы
аккумуляторларды көшеде қосымша құжаттарсыз
тасымалдай алады.
Үшінші тұлғалар (мысалы, әуе көлігі немесе жіберу)
орамаға және маркаларға қойылатын арнайы талаптарды
сақтау керек. Жіберуге дайындау кезінде қауіпті жүктерді
тасымалдау маманымен хабарласу керек.
Аккумуляторды корпусы зақымдалған болса ғана
жіберіңіз. Ашық түйіспелерді желімдеңіз және
аккумуляторды орамада қозғалмайтындай ораңыз.Қажет
болса, қосымша ұлттық ережелерді сақтаңыз. Қажет
болса, қосымша ұлттық ережелерді сақтаңыз.
Кәдеге жарату
Электр құралдарды, аккумуляторларды,
керек-жарақтарды және орау
материалдарын экологиялық тұрғыдан
дұрыс утилизациялауға тапсыру керек.
Электр құралдарды және
аккумуляторларды/батареяларды үй
қоқысына тастамаңыз!
Тек қана ЕО елдері үшін:
Еуропа 2012/19/EU ережесі бойынша жарамсыз электр
құралдары және Еуропа 2006/66/EC ережесі бойынша
зақымдалған немесе ескі аккумулятор/ батареялар бөлек
жиналып кәдеге жаратылуы қажет.
Аккумуляторлар/батареялар:
Li-ион:
Тасымалдау тарауындағы нұсқауларына назар
аударыңыз.
Română
Instrucţiuni privind siguranţa şi
protecţia muncii
u AVERTISMENT! Citiţi toate
instrucţiunile şi indicaţiile privind
siguranţa. Nerespectarea
instrucţiunilor şi indicaţiilor privind
siguranţa poate provoca
electrocutare, incendiu şi/sau răniri
grave.
Explicarea simbolurilor de pe scula
electrică de grădină
Indicaţie generală de
avertizare a periculozităţii.
Citiţi instrucţiunile de
folosire.
Nu îndreptaţi jetul de apă spre
faţa oamenilor şi animalelor,
asupra sculei electrice sau
componentelor electrice.
Manevrare
u Utilizatorul poate folosi scula
electrică numai conform destinaţiei.
Trebuie luate în considerare
condiţiile locale. În timpul lucrului fiţi
conştienţi de necesitatea protejării
altor persoane, în special a copiilor.
u Nu permiteţi în niciun caz copiilor,
persoanelor cu capacităţi fizice,
senzoriale sau intelectuale limitate
sau lipsite de experienţă şi/sau
cunoştinţe şi/sau persoanelor
Română | 151
Bosch Power Tools F 016 L81 772 | (22.02.2018)

152 | Română
F 016 L81 772 | (22.02.2018) Bosch Power Tools
nefamiliarizate cu prezentele
instrucţiuni, să folosească scula
electrică de grădină. Este posibil ca
reglementările locale să limiteze
vârsta operatorului.
u Copiii trebuie supravegheaţi pentru a
avea siguranţa că aceştia nu se joacă
cu scula electrică de grădină.
u Utiizatorul este responsabil pentru
terţi aflaţi în sectorul de lucru. Nu
îndreptaţi din greşeală jetul asupra
persoanelor sau animalelor aflate în
preajmă.
Utilizare
u Toate componentele purtătoare de
curent electric din sectorul de lucru
trebuie să fie protejate împotriva
stropilor de apă.
u Nu este permisă pulverizarea de
materiale care conţin azbest şi nici a
altor substanţe nocive.
u Folosiţi scula electrică numai dacă,
compartimentul acumulatorului este
închis. Astfel acumulatorul va fi
protejat împotriva stropilor de apă.
u Înainte de utilizare, scula electrică şi
accesoriile trebuie controlate cu
privire la starea lor corespunzătoare
şi la siguranţa de funcţionare. În
cazul în care starea acestora nu este
impecabilă, nu este permisă
utilizarea lor.
u Scula electrică trebuie aşezată pe o
suprafaţă stabilă.
u Nu este permisă aspirarea de lichide
care conţin solvenţi, de acizi
nediluaţi, de acetonă sau solvenţi
inclusiv benzină, de diluanţi pentru
vopsele şi de păcură, deoarece
dispersiile de pulverizare ale
acestora sunt foarte inflamabile,
explozibile şi toxice.
u Nu umpleţi niciodată cu apă
rezervorul fără filtru sau dacă are
filtrul deteriorat.
u Nu aduceţi modificări sculei
electrice. Modificările neautorizate
pot afecta siguranţa în exploatare a
sculei dumneavoastră electrice şi pot
duce la amplificarea zgomotelor şi
vibraţiilor acesteia.
u Nu îndreptaţi jetul de apă spre feţele
persoanelor sau animalelor.
u Nu scufundaţi niciodată scula
electrică în apă pentru a umple
rezervorul.
u Presiunea înaltă poate face ca
obiectele să ricoşeze înapoi. Dacă
este necesar, purtaţi echipament
personal de protecţie
corespunzător, de exemplu ochelari
de protecţie.
u Folosiţi numai apă proaspătă (nu apă
salină), pentru a umple rezervorul.
Indicaţii pentru lucrul optim cu
acumulatorul
u Nu deschideţi acumulatorul. Există pericol de
scurtcircuit.
Protejaţi acumulatorul de căldură (de
exemplu şi de radiaţiii solare de lungă
durată), de foc, apă şi umezeală. Există
pericol de explozie.
u În caz de deteriorare sau utilizare neconformă a
acumulatorului, din acesta se pot degaja vapori. Lăsaţi
să pătrundă aer proaspăt iar în cazul apariţiei unor

tulburări, solicitaţi asistenţă medicală. Vaporii pot irita
căile respiratorii.
u Folosiţi acumulatorul numai împreună cu produsul
dumneavoastră Bosch. Numai astfel acumulatorul va fi
protejat împotriva unei suprasolicitări periculoase.
u În urma contactului cu obiecte ascuţite ca de exemplu
cuie sau şurubelniţe sau prin acţiunea unor forţe
exterioare asupra sa, acumulatorul se poate deteriora.
Se poate produce un scurtcircuit intern în urma căruia
acumulatorul să se aprindă, să scoată fum, să explodeze
sau să se supraîncălzească.
u Nu scurtcircuitaţi acumulatorul. Există pericol de
explozie.
u Ocazional curăţaţi fantele de ventilaţie ale acumulatorului
cu o pensulă moale, curată şi uscată.
Instrucţiuni privind siguranţa pentru
încărcătoare
Citiţi toate instrucţiunile şi indicaţiile
privind siguranţa. Nerespectarea
instrucţiunilor şi indicaţiilor privind siguranţa
poate provoca electrocutare, incendiu şi/sau
răniri grave.
Păstraţi în bune condiţii toate instrucţiunile şi indicaţiile
privind siguranţa în vederea consultării viitoare.
Utilizaţi încărcătorul numai dacă sunteţi pe deplin informaţi
asupra tuturor funcţiilor acestuia şi le puteţi accesa fără
restricţii sau dacă aţi fost instruiţi în mod corespunzător
asupra lor.
u Nu permiteţi în niciun caz copiilor,
persoanelor cu capacităţi fizice,
senzoriale sau intelectuale limitate
sau lipsite de experienţă şi/sau
cunoştinţe şi/sau persoanelor
nefamiliarizate cu prezentele
instrucţiuni, să folosească
încărcătorul. Este posibil ca
prescripţiile naţionale să limiteze
vârsta operatorului.
u Supravegheaţi copiii. Astfel veţi
avea siguranţa că, copiii nu se joacă
cu încărcătorul.
u Încărcaţi numai acumulatori Li-Ion
Bosch având o capacitate de 1,5Ah
(începând de la 3 celule de
acumulator). Tensiunea
acumulatorului trebuie să se
potrivească cu tensiunea de
încărcare a încărcătorului. Nu
încărcaţi baterii de unică folosinţă. În
caz contrar există risc de incendiu şi
explozie.
Feriţi încărcătorul de ploaie sau umezeală.
Pătrunderea apei în încărcător măreşte riscul de
electrocutare.
u Menţineţi curat încărcătorul. Din cauza murdăriei există
pericol de electrocutare.
u Înainte de utilizare, verificaţi încărcătorul, cablul şi
ştecherul. Nu folosiţi încărcătorul în cazul în care
constataţi deteriorări ale acestuia. Nu deschideţi
singuri încărcătorul şi permiteţi repararea acestuia
numai de către personal de specialitate corespunzător
calificat şi numai cu piese de schimb originale.
Încărcătoarele, cablurile şi ştecherele defecte măresc
riscul de electrocutare.
u Nu folosiţi încărcătorul pe o suprafaţă uşor inflamabilă
(de ex. hârtie, materiale textile etc.) respectiv într-un
mediu inflamabil. Deoarece încărcătorul se încălzeşte în
timpul procesului de încărcare, există pericol de incendiu.
u Nu obturaţi fantele de ventilaţie ale încărcătorului. În
caz contrar, încărcătorul se poate supraîncălzi şi este
posibil să nu mai funcţioneze în mod corespunzător.
u Pentru o siguranţă electrică sporită, recomandăm
utilizarea unui întrerupător automat de protecţie
împotriva tensiunilor periculoase cu un curent de
declanşare de 30 mA. Înainte de utilizare, verificaţi
întotdeauna întrerupătorul automat de protecţie
împotriva tensiunilor periculoase.
Transport şi depozitare
u Deconectaţi scula electrică şi
asiguraţi-vă că aţi blocat mânerul
retractabil înainte de transport
Fiţi atenţi atunci când ridicaţi
şi transportaţi scula electrică,
în special atunci când
rezervorul este plin cu apă. Verificaţi
dacă mânerul retractabil este blocat în
condiţii de siguranţă. Folosiţi mânerul
retractabil şi mânerul inferior frontal
pentru a ridica scula electrică. La
ridicare aveţi grijă să adoptaţi o poziţie
Română | 153
Bosch Power Tools F 016 L81 772 | (22.02.2018)

154 | Română
F 016 L81 772 | (22.02.2018) Bosch Power Tools
sănătoasă din punctul de vedere al
spatelui. Flexaţi genunchii şi ţineţi
spatele drept.
u Deplasaţi cu grijă scula electrică în
pantă sau pe scări. Scula electrică
este grea, atunci când este plină cu
apă.
u Înainte de depozitare, goliţi apa din
rezervor şi din sistemul de pompare.
Întreţinere
u Deconectaţi scula electrică şi
extrageţi acumulatorul din aceasta
înainte de a efectua lucrări de
întreţinere la scula electrică.
u Reparaţiile vor fi executate numai la
ateliere de asistenţă tehnică post-
vânzări autorizate de Bosch.
Accesorii şi piese de schimb
u Se vor folosi numai accesorii şi piese
de schimb autorizate de producător.
Accesoriile şi piesele de schimb
originale asigură funcţionarea fără
deranjamente a sculei electrice.
Simboluri
Următoarele simboluri sunt importante pentru citirea şi
înţelegerea instrucţiunilor de folosire. Reţineţi simbolurile şi
semnificaţia acestora. Interpretarea corectă a simbolurilor
vă ajută să folosiţi mai bine şi mai sigur scula electrică.
Simbol Semnificaţie
Direcţie de deplasare
Direcţia reacţiei
Conectare
Deconectare
Simbol Semnificaţie
Accesorii/piese de schimb
Utilizare conform destinaţiei
Scula electrică este destinată uzului menajer, pentru
curăţarea autovehiculelor, uneltelor, geamurilor, bărcilor,
bicicletelor, câinilor (în modul cu presiune scăzută),
jucăriilor pentru mediul exterior, serelor, mobilierului de
grădină, etc.
Fiecare mod de presiune şi model de pulverizare ar trebui
reglate corect pentru toate misiunile de curăţare
Elemente componente ilustrate
(vezi figurile A şi D)
Numerotarea elementelor componente ilustrate se referă la
schiţa sculei electrice de la paginile grafice.
(1)
Capul duzei
(2)
Trăgaci
(3)
Racord furtun pistol
(4)
Furtun
(5)
Perie
(6)
Indicatorul nivelului de încărcare al acumulatorului
(7)
Compartiment de depozitare
(8)
Mâner frontal
(9)
Evacuare apă
(10)
Filtru (şi dop închidere rezervor)
(11)
Dop închidere rezervor
(12)
Comutator de reglare a presiunii
(13)
Întrerupător pornit/oprit
(14)
Capac compartiment acumulator
(15)
Deblocare compartiment acumulator
(16)
Dispozitiv de blocare pentru mânerul retractabil
(17)
Mâner retractabil
(18)
Pistol de stropit
(19)
Acumulator
A)
(20)
Tastă deblocare acumulator
(21)
Încărcător
A)
A)
Accesoriile ilustrate sau descrise nu sunt cuprinse în setul
de livrare standard. Puteţi găsi accesoriile complete în
programul nostru de accesorii.
Date tehnice
Maşină de curăţat cu
presiune cu
acumulator
Fontus
Număr de identificare 3 600 HB6 0..
Tensiune nominală V 18

Maşină de curăţat cu
presiune cu
acumulator
Fontus
Putere nominală W 180
Clasa de protecţie III, IP X4
Presiune maximă MPa 1,5
Presiune nominală MPa 1,2
Temperatură maximă
apă
°C 50
Greutate conform
EPTA‑Procedure
01:2014
kg 9,8
Număr de serie Vezi numărul de identificare
(plăcuţa indicatoare a tipului) de
pe scula electrică
Temperatură ambiantă admisă
– în timpul încărcării °C 0 ... +45
– în timpul
funcţionării şi
depozitării
°C -20 ... +50
Acumulator Li-Ion
Număr de identificare/capacitate
– 2 607 337 187 Ah 1,5
– 2 607 337 211 Ah 2,0
– 2 607 337 199 Ah 2,5
– 1 607 A35 07H Ah 4,0
– 1 607 A35 01Y Ah 6,0
Tensiune nominală V 18
Număr celule de acumulator
– 2 607 337 187 5
– 2 607 337 211 5
– 2 607 337 199 5
– 1 607 A35 07H 10
– 1 607 A35 01Y 10
Încărcător AL 1815 CV AL 1830 CV
Număr de identificare
2 607 226 ... UE ... 077 ... 965
2 607 226 ... UK ... 079 ... 967
Curent de
încărcare
A 1,5 3,0
Timp de încărcare (acumulator descărcat)
– Acumulator de
1,5 Ah
min 63 33
– Acumulator de
2,0 Ah
min 84 45
– Acumulator de
2,5 Ah
min 105 60
Încărcător AL 1815 CV AL 1830 CV
– Acumulator de
4,0 Ah
min 160 95
– Acumulator de
6,0 Ah
min 230 130
Greutate conform
EPTA‑Procedure
01:2014
kg 0,38 0,40
Clasa de protecţie / II / II
Informaţie privind zgomotul/
vibraţiile
Valorile zgomotului emis au fost determinate conform
EN60745-2-54.
Nivelul de zgomot evaluat A al sculei electrice este în mod
normal: Nivel presiune sonoră 61dB(A); Nivel putere sonoră
74dB(A). Incertitudine K=3dB.
Valorile totale ale vibraţiilor a
h
(suma vectorială a trei
direcţii) şi incertitudinea K determinate conform
EN60745-2-54: a
h
< 2,5m/s
2
, K=1,5m/s
2
.
Montare şi funcţionare
Redare/scopul acţiunii Figura Pagina
Elemente componente
A 216
Set de livrare
B 217
Umplerea cu apă a rezervorului sub
presiune
C 217
Încărcarea şi montarea acumulatorului
D 218
Transport
E 218
Racordare furtun
F 219
Conectare
G 219
Reglare presiune jet
H 220
Variante ale modelului de pulverizare
I 220
Utilizarea periei
J 221
Deconectare
demontare furtun
K 222
Extragerea acumulatorului
L 222
Întreţinere
M 223
Depozitare
N 223
Accesorii
O 224
Punere în funcţiune
Încărcarea acumulatorului
u Atenţie la tensiunea de la reţea! Tensiunea sursei de
curent trebuie să coincidă cu datele de pe plăcuţa
indicatoare a tipului încărcătorului. Încărcătoarele
inscripţionate cu 230V pot funcţiona şi la 220V.
Română | 155
Bosch Power Tools F 016 L81 772 | (22.02.2018)

156 | Română
F 016 L81 772 | (22.02.2018) Bosch Power Tools
Acumulatorul este echipat cu un sistem de supraveghere a
temperaturii care-i permite încărcarea numai în domeniul de
temperaturi cuprins între 0°C şi 45°C. Prin aceasta se
ajunge la o durată de viaţă îndelungată a acumulatorului.
Notă: Acumulatorul este încărcat parţial la livrare. Pentru
asigurarea puterii maxime a acumulatorului, înainte de prima
utilizare, încărcaţi complet acumulatorul în încărcător.
Încărcătorul Li-Ion poate fi încărcat în orice moment, fără ca
prin aceasta să i se scurteze durata de viaţă. O întrerupere a
procesului de încărcare nu dăunează acumulatorului.
Acumulatorul Li-Ion este protejat împotriva descărcării
profunde prin „Electronic Cell Protection (ECP)“. Când
acumulatorul s-a descărcat, scula electrică este deconectată
printr-un circuit de protecţie: Pompa se opreşte.
După deconectarea automată a sculei electrice nu mai
apăsaţi în continuare întrerupătorul pornit/oprit.
Acumulatorul se poate deteriora.
Respectaţi instrucţiunile privind eliminarea acumulatorului.
Montare/demontare acumulator vezi figurile D şi
L)
Notă: Dacă nu se utilizează acumulatori adecvaţi, se poate
ajunge la deranjamente funcţionale sau defectarea sculei
electrice.
Apăsaţi dispozitivul de deblocare compartiment acumulator
(15), pentru a deschide capacul compartimentului
acumulatorului (14). Introduceţi acumulatorul încărcat (19).
Asiguraţi-vă că acumulatorul este bine fixat în mâner.
Închideşi comartimentul acumulatorului şi asiguraţi-vă că
dispozitivul de blocare al compartimentului acumulatorului
(15) este fixat. Capacul compartimentului acumulatorului
(14) protejează acumulatorul de stropii de apă în timpul
utilizării.
Apăsaţi dispozitivul de deblocare compartiment acumulator
(15), pentru a deschide capacul compartimentului
acumulatorului (14). Pentru a extrage acumulatorul (19) din
scula electrică, apăsaţi tasta de deblocare acumulator (20)
şi scoateţi acumulatorul.
Procesul de încărcare
Procesul de încărcare începe imediat ce ştecherul de la reţea
este introdus în priză şi acumulatorul (19) în încărcătorul
(21).
Prin procesul de încărcare inteligentă, starea de încărcare a
acumulatorului este sesizată automat iar acumulatorul va fi
încărcat cu un curent de încărcare întotdeauna optim, în
funcţie de temperatura şi tensiunea sa.
În acest mod acumulatorul este menajat, iar în cazul păstrării
sale în încărcător, el va fi întotdeauna încărcat la capacitate
maximă.
Semnificaţia elementelor indicatoare (Al 1815
CV)
Lumină intermitentă indicator încărcare acumulator
Procesul de încărcare este semnalizat prin
clipirea indicatorului de încărcare a
acumulatorului .
Lumină continuă a indicatorului de încărcare acumulator
Full
Lumina continuă emisă de indicatorul de
încărcare a acumulatorului semnalizează faptul
că acumulatorul este încărcat complet sau că temperatura
acumulatorului se află în afara domeniului temperaturilor de
încărcare admise şi de aceea acesta nu poate fi încărcat.
Imediat după atingerea domeniului admis al temperaturilor,
acumulatorul se încarcă.
Dacă acumulatorul nu este introdus în încărcător, lumina
continuă emisă de indicatorul de încărcare a
acumulatorului , semnalizează faptul că ştecherul este
introdus în priză iar încărcătorul este în stare de funcţionare.
Semnificaţia elementelor indicatoare
(AL1830CV)
Lumină intermitentă (cadenţă rapidă) indicator verde
încărcare acumulator
Procesul de încărcare rapidă este semnalizat
de clipirea rapidă a indicatorului verde de
încărcare a acumulatorului signalisiert.
Notă: Procesul de încărcare rapidă este posibil numai dacă
temperatura acumulatorului se situează în domeniul
temperaturilor admise, vezi paragraful „Date tehnice“.
Lumină intermitentă (cadenţă lentă) indicator verde
încărcare acumulator
La un nivel de încărcare a acumulatorului de
aprox. 80% indicatorul verde de încărcare a
acumulatorului clipeşte lent.
Acumulatorul poate fi extras în scopul utilizării imediate.
Lumină continuă indicator verde încărcare acumulator
Full
Lumina continuă a indicatorului verde de
încărcare a acumulatorului semnalizează faptul
că acumulatorul este complet încărcat.
Dacă acumulatorul nu este introdus în încărcător, lumina
continuă emisă de indicatorul de încărcare a
acumulatorului , semnalizează faptul că ştecherul este
introdus în priză iar încărcătorul este în stare de funcţionare.
Lumină continuă indicator roşu încărcare acumulator
Lumina continuă emisă de indicatorul roşu de
încărcare a acumulatorului emnalizează faptul
că temperatura acumulatorului se află în afara domeniului
temperaturilor admise pentru încărcare, vezi paragraful
„Date tehnice“. Imediat ce temperatura revine în domeniul
admis de temperaturi, încărcătorul comută automat pe
încărcare rapidă.
Lumină intermitentă indicator roşu încărcare acumulator
Lumina intermitentă emisă de indicatorul
roşu încărcare acumulator semnalizează un alt

deranjament al procesului de încărcare, vezi paragrafului
„Defecţiuni – Cauze şi soluţii de remediere.
Manevrare
Pornire
Folosiţi întotdeauna apă proaspătă pentru umplerea
rezervorului. Verificaţi dacă filtrul (10) este montat şi dacă
nu este deteriorat (vezi figura C).
Fixaţi furtunul (4) în orificiul de ieşire a apei (9) şi pe pistolul
de stropit (18) (vezi figura F).
Selectaţi modelul de pulverizare dorit rotind capul duzei (1)
(vezi figura I).
Selectaţi presiunea dorită de pulverizare cu comutatorul
(12) (vezi figura H).
Apăsaţi întrerupătorul pornit/oprit (13) şi ţineţi apăsat
trăgaciul (2) , până când curge apa (vezi figura G).
Notă: Dacă folosiţi scula electrică prima oară după golirea
rezervorului de apă, poate dura până la 10 secunde până
când va curge apa.
Funcţie autostop
Motorul sculei electrice se opreşte imediat ce este eliberat
trăgaciul (2) al pistolului de stropit.
Protecţie la funcţionare uscată
Motorul se opreşte atunci când pompa funcţionează în gol,
fără apă, mai mult de 20 secunde.
Opriţi scula electrică şi umpleţi rezervorul cu apă: Reporniţi
apoi scula electrică.
Funcţie Sleep
Dacă nu se apasă niciun buton, scula electrică se
deconectează automat după 5 minute.
Montarea/demontarea periei (vezi figura J)
Peria (5) se fixează la pistolul de stropit şi face curăţarea mai
eficientă.
Montaţi peria dept pe pistolul de stropit (18). Prindeţi clema
superioară şi cea inferioară a periei în orificiiie
corepunzătoare ale pistolului de stropit.
Pentru demontare, împingeţi în sus clema superioară şi
scoateţi peria.
Detectarea defecţiunilor
Maşină de curăţat cu presiune cu acumulator
Simptome Cauză posibilă Remediere
Motorul nu porneşte Acumulator descărcat Încărcaţi acumulatorul
Acumulatorul este prea rece/prea fierbinte Lăsaţi acumulatorul să se încălzească/răcească
Scula electrică este îngheţată Aşteptaţi până când scula electrică se dezgheaţă
Presiunea pulsează Duză blocată Curăţaţi duza
Aer în pompă Lăsaţi scula electrică să funcţioneze cu duza cu jet
tip duş în modul cu presiune turbo, până când mai
există încă aer în sistem
Motorul funcţionează,
dar presiunea de lucru
este redusă sau nu
există deloc
Rezervorul de apă este gol Umpleţi rezervorul
Pompa nu este pregătită Ţineţi trăgaciul apăsat pentru a evacua aerul
Indicatorul de curent
luminează dar pompa
nu mai funcţionează
A fost activată protecţia la funcţionare uscată Deconectaţi scula electrică, umpleţi rezervorul cu
apă şi conectaţi-o din nou
Scula electrică se
deconectează
A fost activată funcţia Sleep Apăsaţi întrerupătorul pornit/oprit pentru
activare
Acumulator descărcat Încărcaţi acumulatorul
Scula electrică este
neetanşă
Pompa este neetanşă Mici pierderi de apă sunt admise; în cazul unor
pierderi mai mari, contactaţi centrul de asistenţă
tehnică post-vânzare
Racorduri neetanşe Verificaţi dacă racordurile sunt montate corect
Dopul închidere rezervor este neetanş Verificaţi dacă dopul de închidere rezervor este
bine închis
Română | 157
Bosch Power Tools F 016 L81 772 | (22.02.2018)

158 | Română
F 016 L81 772 | (22.02.2018) Bosch Power Tools
Simptome Cauză posibilă Remediere
Motorul porneşte în
modul Standby
Pompa, pistolul de stropit sau furtunul neetanşe În cazul în care deranjamentele persistă în modul
Standby, contactaţi centrul de asistenţă tehnică
post-vânzare
Furtunul nu poate fi
scos
Dacă scula electrică mai este încă conectată, forţa
necesară scoaterii furtunului va creşte din cauza
presiunii existente în aceasta.
Deconectaţi scula electrică, apoi apăsaţi trăgaciul
pentru a reduce presiunea
Acumulator şi încărcător
Simptome Cauză posibilă Remediere
Indicatorul roşu de
încărcare a
acumulatorului clipeşte
Nu este posibilă
încărcarea
Acumulatorul nu este introdus (corect) Fixaţi corect acumulatorul în încărcător
Contactele acumulatorului sunt murdare Curăţaţi contactele acumulatorului; de ex.
introducând şi extrăgând de mai multe ori
acumulatorul, dacă este cazul înlocuiţi
acumulatorul
Acumulator defect Înlocuiţi acumulatorul
Indicatoarele de
încărcare a
acumulatorului nu
luminează
Ştecherul încărcătorului nu este introdus (corect)
în priza de curent
Introduceţi (complet) ştecherul în priza de curent
Priza de curent, cablul de alimentare sau
încărcătorul sunt defecte
Verificaţi tensiunea reţelei, dacă este cazul duceţi
încărcătorul pentru verificare la un centru
autorizat de service şi asistenţă tehnică post-
vânzări pentru scule electrice Bosch
Întreţinere, depozitare şi transport
Deconectaţi scula electrică şi apăsaţi trăgaciul pentru a goli
rezervorul de apă.
Desprindeţi furtunul de la pistolul de stropit şi de la orificiul
de ieşire a apei. Pistolul de stropit, peria şi furtunul pot fi
depozitate la scula electrică.
Goliţi apa din sistem şi scoateţi acumulatorul.
Serviciu de asistenţă tehnică post-
vânzări şi consultanţă clienţi
www.bosch-pt.de
În caz de reclamaţii şi comenzi de piese de schimb vă rugăm
să indicaţi neapărat numărul de identificare compus din
10cifre, conform plăcuţei indicatoare a tipului produsului.
Moldova
RIALTO-STUDIO S.R.L.
Piata Cantemir 1, etajul 3, Centrul comercial TOPAZ
2069 Chisinau
Tel.: + 373 22 840050/840054
Fax: + 373 22 840049
Email: [email protected]
România
Robert Bosch SRL
PT/MKV1-EA
Service scule electrice
Strada Horia Măcelariu Nr. 30–34, sector 1
013937 Bucureşti
Tel.: +40 21 405 7541
Fax: +40 21 233 1313
E-Mail: [email protected]
www.bosch-pt.ro
Transport
Acumulatorii Li-Ion integraţi respectă cerinţele legislaţiei
privind transportul mărfurilor periculoase. Acumulatorii pot
fi transportaţi rutier fără restricţii de către utilizator.
În cazul expediererii de către terţi (de exemplu transport
aerian sau casă de expediţii) trebuie respectate cerinţele
speciale privind ambalajele şi marcarea. În acest caz, la
pregătirea coletului trebuie să se consulte un expert în
domeniul mărfurilor periculoase.
Expediaţi acumulatorii numai dacă aceştia prezintă carcasa
intactă. Acoperiţi cu bandă adezivă contactele deschise şi
ambalaţi astfel acumulatorii încât aceştia să nu se poată
deplasa în interiorul ambalajului. Respectați și alte eventuale
norme naționale din domeniu.
Eliminare
Sculele electrice, acumulatorii, accesoriile şi
ambalajele trebuie direcţionate către o staţie
de revalorificare ecologică.
Nu aruncaţi sculele electrice şi acumulatorii/
bateriile în gunoiul menajer!
Numai pentru ţărileUE:
Conform Directivei Europene 2012/19/UE sculele electrice
scoase din uz şi, conform Directivei Europene 2006/66/CE,
acumulatorii/bateriile defecte sau consumate trebuie

colectate separat şi direcţionate către o staţie de reciclare
ecologică.
Acumulatori/baterii:
Li-Ion:
Vă rugăm să respectaţi indicaţiile de la paragraful Transport.
Български
Указания за безопасна работа
u ВНИМАНИЕ! Прочетете всички
упътвания и указания за безо-
пасна работа с машината. Нес-
пазването на указанията за безо-
пасна работа и на упътванията мо-
же да предизвика токов удар, по-
жар и/или тежки травми.
Пояснения на символите на
машината
Общо указание за опасност.
Прочетете ръководството за
експлоатация.
Никога не насочвайте вод-
ната струя към хора, живот-
ни, към машината или към детайли
под напрежение.
Обслужване
u Лицето, което обслужва машината,
трябва да го ползва само съобраз-
но предназначението му. При това
трябва да се отчитат особеностите
на конкретната ситуация. Обръ-
щайте специално внимание да
предпазвате намиращи се наблизо
лица, особено деца.
u Не допускайте този градински
електроинструмент да бъде полз-
ван от деца, лица с ограничени фи-
зически, сензорни или душевни
способности или лица с недоста-
тъчни познания и опит и/или лица,
които не са запознати с тези указа-
ния. Възможно е национални нор-
мативни документи да ограничават
възрастта на работещия с градинс-
кия електроинструмент.
u Деца трябва да бъдат под постоя-
нен надзор, за да се предотврати
опасността да играят с градинския
електроинструмент.
u Работещият е отговорен за трети
лица, намиращи се в работната зо-
на. Внимавайте да не насочите по
невнимание струята към хора или
животни.
Ползване
u Всички токопроводящи детайли в
зоната на работа трябва да са за-
щитени срещу напръскване с вода.
u Не се допуска пръскането на мате-
риали, съдържащи азбест и други
вредни за здравето вещества.
u Работете с машината само при зат-
ворена кутия за акумулаторната
батерия. Така акумулаторната ба-
терия е защитена срещу напръск-
ване с вода.
u Преди ползване електроинстру-
ментът и допълнителните приспо-
Български | 159
Bosch Power Tools F 016 L81 772 | (22.02.2018)

160 | Български
F 016 L81 772 | (22.02.2018) Bosch Power Tools
собления трябва да бъдат проверя-
вани дали са изправни и безопасни
за работа. Ако състоянието им не е
безупречно, използването им не
се допуска.
u Електроинструментът трябва да бъ-
де поставен стабилно на твърда по-
върхност.
u Не се допуска ползването на съ-
държащи разтворители течности,
неразредени киселини, ацетон или
разтворители, включително бен-
зин, разредители за боя и газ за го-
рене, тъй като суспензиите им са
леснозапалими, взривоопасни и
отровни.
u Никога не сипвайте вода в резер-
воара, ако филтърът е повреден
или не е поставен.
u Не извършвайте промени по кон-
струкцията на машината. Недо-
пустими изменения могат да нару-
шат сигурността на Вашата машина
и да предизвикат засилен шум и
увеличени вибрации.
u Не насочвайте водната струя към
лицата на хора или животни.
u Никога не потапяйте машината във
вода, за да напълните резервоара.
u Високото налягане може да пре-
дизвика отхвърчането на дребни
обекти. В зависимост от работните
условия работете с подходящи
лични предпазни средства, напр.
предпазни очила.
u За сипване в резервоара използ-
вайте само прясна (не солена) во-
да.
Указания за оптимална работа с
акумулаторната батерия
u Не отваряйте акумулаторната батерия. Съществува
опасност от възникване на късо съединение.
Предпазвайте акумулаторните батерии от
прегряване, напр. също и от продължи-
телно въздействие на пряка слънчева
светлина, от огън, вода и овлажняване.
Съществува опасност от експлозия.
u При повреда или неправилно използване на акуму-
латорните батерии от тях могат да се отделят пáри.
Проветрете помещението, а при оплаквания потърсе-
те лекар. Пáрите могат да предизвикат възпаление на
дихателните пътища.
u Използвайте акумулаторната батерия само в ком-
бинация с Вашия продукт от Bosch. Само така тя е
предпазена от опасно за нея претоварване.
u Акумулаторната батерия може да бъде повредена
от остри предмети, напр. пирони или отвертки, или
от силни удари. Може да бъде предизвикано вътреш-
но късо съединение и акумулаторната батерия може да
се запали, да запуши, да експлодира или да се прег-
рее.
u Внимавайте да не предизвикате късо съединение
между клемите на акумулаторната батерия. Същес-
твува опасност от експлозия.
u Периодично почиствайте вентилационните отвори на
акумулаторната батерия с мека чиста и суха четка.
Указания за безопасна работа със
зарядни устройства
Прочетете всички упътвания и указания
за безопасна работа с машината. Неспаз-
ването на указанията за безопасна работа и
на упътванията може да предизвика токов
удар, пожар и/или тежки травми.
Съхранявайте всички указания за безопасна работа и
упътвания за ползване в бъдеще.
Използвайте зарядното устройство само ако разбирате
добре и можете да управлявате всичките му функции или
сте получили нужните указания за това.
u Не допускайте това зарядно уст-
ройство да бъде ползвано от деца,
лица с ограничени физически, сен-
зорни или душевни способности
или лица с недостатъчни познания

и опит и/или лица, които не са за-
познати с тези указания. Възможно
е национални нормативни доку-
менти да ограничават възрастта на
работещия с градинския електро-
инструмент.
u Наблюдавайте деца. Така се га-
рантира, че децата няма да играят
със зарядното устройство.
u Зареждайте само литиево-йонни
акумулаторни батерии на Бош с ка-
пацитет 1,5Ah (от 3акумулаторни
клетки). Номиналното напрежение
на акумулаторната батерия трябва
да съответства на зарядното нап-
режение на зарядното устройство.
Не се опитвайте да зареждате
обикновени (неакумулаторни) ба-
терии. При зареждане на други
акумулаторни батерии съществува
опасност от пожар и/или експло-
зия.
Предпазвайте зарядното устройство от дъжд и
влага. Проникването на вода в зарядното устройство
увеличава опасността от токов удар.
u Поддържайте зарядното устройство чисто. Същест-
вува опасност от токов удар вследствие на замърсява-
не.
u Винаги преди ползване проверявайте зарядното
устройство, кабела и щепсела. Ако установите пов-
реди, не ползвайте зарядното устройство. Не се
опитвайте сами да отваряте зарядното устройство;
допускайте ремонти да бъдат извършвани само от
квалифицирани техници и само с използване на
оригинални резервни части. Повредени зарядни уст-
ройства, кабели и щепсели увеличават опасността от
токов удар.
u Не оставяйте зарядното устройство да работи вър-
ху леснозапалима повърхност (напр. хартия, плат и
т.н.), респ. в леснозапалима среда. Поради нагрява-
нето на зарядното устройство по време на работа съ-
ществува опасност от пожар.
u Не покривайте вентилационните отвори на заряд-
ното устройство. В противен случай зарядното уст-
ройство може да прегрее и да престане да функциони-
ра нормално.
u За по-голяма електрическа сигурност се препоръчва
да бъде включен дефектнотоков прекъсвач с макс. ток
на задействане 30 mA. Винаги преди започване на ра-
бота проверявайте дефектнотоковия прекъсвач
Транспортиране и съхраняване
u Изключете машината и преди тран-
спортиране се уверете, че изваж-
дащата се ръкохватка е блокирана.
Бъдете внимателни при вди-
гане и пренасяне на маши-
ната, особено ако резервоа-
рът е пълен. Проверете дали изваж-
дащата се ръкохватка е блокирана
здраво. За да повдигнете машината,
използвайте изваждащата се ръкох-
ватка и долната предна ръкохватка.
При повдигане внимавайте да заема-
те правилна позиция на гърба. Сгъ-
вайте колената и дръжте гърба изп-
равен.
u Придвижвайте машината внима-
телно през канали и по стълби. Ко-
гато е пълна с вода, машината е
тежка.
u Преди прибиране за съхранение
изпразвайте водата от резервоара
и помпата.
Техническо обслужване
u Преди да извършвате техническо
обслужване на машината, я изк-
лючвайте и изваждайте акумула-
торната батерия.
u Допуска се ремонтни дейности да
бъдат извършвани само от отори-
зирани сервизи на фирма Бош.
Български | 161
Bosch Power Tools F 016 L81 772 | (22.02.2018)

162 | Български
F 016 L81 772 | (22.02.2018) Bosch Power Tools
Допълнителни приспособления и
резервни части
u Допуска се използването само на
допълнителните приспособления и
резервни части, посочени от про-
изводителя. Оригиналните приспо-
собления и резервни части гаран-
тират безпроблемното функциони-
ране на електроинструмента.
Символи
Символите по-долу са важни при четенето и за разбира-
нето на ръководството за експлоатация. Моля, запомнете
символите и тяхното значение. Правилното интерпрети-
ране на символите ще Ви помогне да използвате Вашата
машина по-добре и по-сигурно.
Символ Значение
Посока на движение
Посока на реакцията
Включване
Изключване
Допълнителни приспособления/резер-
вни части
Предназначение на
електроинструмента
Електроинструментът е предназначен за ползване в до-
машни условия, за почистване на автомобили, инстру-
менти, прозорци, лодки, велосипеди, кучета (в режим на
ниско налягане), дворни играчки, мокри помещения,
градинска мебел и др.п.
За всяка конкретна дейност трябва да бъдат настроени
подходящи струя и налягане.
Изобразени елементи (вижте
фигури A и D)
Номерирането на изобразените компоненти се отнася до
фигурите на графичните страници.
(1)
Глава на дюзата
(2)
Спусък
(3)
Щуцер за маркуча на пистолета
(4)
Маркуч
(5)
Четка
(6)
Светлинен индикатор за състоянието на акумула-
торната батерия
(7)
Ниша за поставяне на предмети
(8)
Предна ръкохватка
(9)
Изходящ отвор за водата
(10)
Филтър (под капачката на резервоара)
(11)
Капачка на резрвоара
(12)
Превключвател за налягането
(13)
Пусков прекъсвач
(14)
Капак на кутията за акумулаторна батерия
(15)
Бутон за освобождаване на капака на акумулатор-
ната батерия
(16)
Механизъм за блокиране на изваждащата се ръ-
кохватка
(17)
Изваждаща се ръкохватка
(18)
Пистолет за пръскане
(19)
Акумулаторна батерия
A)
(20)
Освобождаващ бутон за акумулаторната батерия
(21)
Зарядно устройство
A)
A)
Изобразените на фигурите и описаните допълнителни
приспособления не са включени в стандартната окомп-
лектовка на уреда. Изчерпателен списък на допълнител-
ните приспособления можете да намерите съответно в
каталога ни за допълнителни приспособления.
Технически данни
Акумулаторна во-
доструйна машина
Fontus
Каталожен номер 3 600 HB6 0..
Номинално напреже-
ние
V 18
Номинална мощност W 180
Клас на защита III, IP X4
Макс. налягане MPa 1,5
Номинално налягане MPa 1,2
Макс. температура на
водата
°C 50
Маса съгласно EPTA-
Procedure 01:2014
kg 9,8
Сериен номер Вижте серийния номер (табел-
ка) на машината
Допустима температура на околната среда
– при зареждане °C 0 ... +45
– по време на работа
и при съхраняване
°C -20 ... +50
Акумулаторна бате-
рия
Литиево-йонна

Акумулаторна во-
доструйна машина
Fontus
Каталожен номер/капацитет
– 2 607 337 187 Ah 1,5
– 2 607 337 211 Ah 2,0
– 2 607 337 199 Ah 2,5
– 1 607 A35 07H Ah 4,0
– 1 607 A35 01Y Ah 6,0
Номинално напреже-
ние
V 18
Брой на клетките в акумулаторната батерия
– 2 607 337 187 5
– 2 607 337 211 5
– 2 607 337 199 5
– 1 607 A35 07H 10
– 1 607 A35 01Y 10
Зарядно уст-
ройство
AL 1815 CV AL 1830 CV
Каталожен номер
2 607 226 ... EU ... 077 ... 965
2 607 226 ... UK ... 079 ... 967
Заряден ток A 1,5 3,0
Време за зареждане (при напълно разредена акумула-
торна батерия)
– Акумулаторна
батерия с
1,5Ah
min 63 33
– Акумулаторна
батерия с
2,0Ah
min 84 45
– Акумулаторна
батерия с
2,5Ah
min 105 60
– Акумулаторна
батерия с
4,0Ah
min 160 95
– Акумулаторна
батерия с
6,0Ah
min 230 130
Маса съгласно
EPTA-Procedure
01:2014
kg 0,38 0,40
Клас на защита / II / II
Информация за излъчван шум и
вибрации
Стойностите за излъчвания шум са определени съгласно
EN60745-2-54.
Оцененото равнище А на генерирания от електроинстру-
мента шум обикновено е: Равнище на звуковото налягане
61dB(A); мощност на звука 74dB(A). Неопределеност
K=3dB.
Пълната стойност на вибрациите a
h
(векторната сума по
трите направления) и неопределеността K са определени
съгласно EN60745-2-54: a
h
< 2,5m/s
2
, K=1,5m/s
2
.
Монтиране и работа
Изображение/цел на действието Фигура Страни-
ца
Изобразени елементи
A 216
Окомплектовка
B 217
Пълнене на резервоара
C 217
Зареждане и поставяне на акумула-
торната батерия
D 218
Пренасяне и транспортиране
E 218
Включване на маркуча
F 219
Включване
G 219
Регулиране на силата на струята
H 220
Видове струя
I 220
Ползване на четка
J 221
Изключване
демонтиране на маркуча
K 222
Изваждане на акумулаторната бате-
рия
L 222
Техническо обслужване
M 223
Съхраняване
N 223
Допълнителни приспособления
O 224
Включване
Зареждане на акумулаторната батерия
u Внимавайте за захранващото напрежение! Напре-
жението на захранващата мрежа трябва да съответ-
ства на данните, написани на табелката на зарядно-
то устройство. Зарядни устройства, обозначени с
230V, могат да бъдат захранвани и с 220V.
Акумулаторната батерия има температурен контрол, кой-
то позволява зареждането само в диапазона между 0°C и
45°C. Така се увеличава дълготрайността й.
Упътване: Акумулаторната батерия се доставя частично
заредена. За да се достигне пълния капацитет на акумула-
торната батерия, преди първото ползване на електроинс-
трумента заредете акумулаторната батерия докрай в за-
рядното устройство.
Литиево-йонната акумулаторна батерия може да бъде за-
реждана във всеки момент, без това да намалява дългот-
райността й. Прекъсване на зареждането не й вреди.
Литиево-йонната батерия се предпазва от дълбоко раз-
реждане от системата „Electronic Cell Protection (ECP)“.
Български | 163
Bosch Power Tools F 016 L81 772 | (22.02.2018)

164 | Български
F 016 L81 772 | (22.02.2018) Bosch Power Tools
При изтощена акумулаторна батерия електроинструмен-
тът се изключва с помощта на предпазен прекъсвач: Пом-
пата спира.
След автоматично изключване на електроинструмен-
та не продължавайте да натискате пусковия прекъс-
вач. Може да повредите акумулаторната батерия.
Спазвайте указанията за изхвърляне на акумулаторните
батерии.
Поставяне/изваждане на акумулаторната
батерия (вижте фигури D и L)
Упътване: Ако се използват неподходящи акумулаторни
батерии, това може да предизвика неправилно функцио-
ниране или повреждане на машината.
Натиснете бутона за освобождаване на кутията на акуму-
латорната батерия (15), за да отворите капака (14). Пос-
тавете заредената акумулаторна батерия (19). Уверете
се, че акумулаторната батерия е влязла добре.
Затворете акумулаторната батерия и се уверете, че буто-
нът за затваряне на капака (15) се е заключил с прещрак-
ване. По време на работа капакът на кутията за акумула-
торната батерия (14) предпазва акумулаторната батерия
от напръскване с вода.
Натиснете бутона за освобождаване на кутията на акуму-
латорната батерия (15), за да отворите капака (14). За
изваждане на акумулаторната батерия (19) от машината
натиснете бутона за освобождаване на акумулаторната
батерия (20) и я издърпайте.
Зареждане
Процесът на зареждане започва веднага след като щеп-
селът на зарядното устройство бъде включен в контакта и
акумулаторната батерия (19) бъде поставена в зарядното
устройство (21).
Благодарение на интелигентния процес на зареждане
състоянието на акумулаторната батерия се разпознава и
тя се зарежда с оптималния ток за текущите си температу-
ра и напрежение.
Така животът на акумулаторната батерия се удължава, а
при съхраняване върху зарядното устройство тя е винаги
напълно заредена.
Значение на светлинните индикатори (Al 1815
CV)
Мигащ светодиод за зареждане на акумулаторната
батерия
Процесът на бързо зареждане се указва
чрез мигане на светодиодния индикатор .
Непрекъснато светещ светодиод за зареждане на
акумулаторната батерия
Full
Непрекъснатото светене на светодиода
указва, че акумулаторната батерия е зареде-
на напълно или че температурата на акумулаторната бате-
рия е извън допустимия интервал за зареждане, поради
което в момента акумулаторната батерия не се зарежда.
Когато температурата попадне в допустимия температу-
рен интервал, процесът на зареждане започва.
Непрекъснато светене на светодиода, когато няма пос-
тавена акумулаторна батерия , указва, че щепселът е
включен в захранващата мрежа и зарядното устройство е
готово за работа.
Значение на светлинните индикатори
(AL1830CV)
Бързо мигащ зелен светодиод за зареждане на
акумулаторната батерия
Процесът на бързо зареждане се сигнализи-
ра чрез бързо мигане на зеления светоди-
од на акумулаторната батерия .
Упътване: Режимът на бързо зареждане се включва само
ако температурата на акумулаторната батерия е в допус-
тимия диапазон, вижте раздела Технически данни.
Бавно мигащ зелен светодиод за зареждане на
акумулаторната батерия
При степен на зареждане на акумулаторната
батерия прибл. 80% зеленият светодиод за
зареждане на акумулаторната батерия мига бавно.
Акумулаторната батерия може да бъде извадена и полз-
вана веднага.
Непрекъснато светещ зелен светодиод за зареждане
на акумулаторната батерия
Full
Непрекъснато светещ зелен светодиод за
зареждане на акумулаторната батерия по-
казва, че тя е напълно заредена.
Непрекъснато светене на светодиода , когато няма пос-
тавена акумулаторна батерия, указва, че щепселът е
включен в захранващата мрежа и зарядното устройство е
готово за работа.
Непрекъснато светещ червен светодиод за зареждане
на акумулаторната батерия
Непрекъснатото светене на червения све-
тодиод указва, че температурата на акумула-
торната батерия е извън допустимия диапазон за зареж-
дане, вижте раздел Технически данни. Когато температу-
рата достигне допустимия интервал за зареждане, заряд-
ното устройство се включва автоматично в режим за бър-
зо зареждане.
Мигащ червен светодиод за зареждане на
акумулаторната батерия
Мигащ червен светодиод за зареждане на
акумулаторната батерия указва за наличие-
то на друг дефект в процеса на зареждане, вижте раздел
Дефекти - причини и отстраняване.

Обслужване
Включване
Наливайте в резервоара само прясна вода. Уверете се,
че филтърът (10) е поставен и не е повреден (вижте фи-
гура C).
Включете маркуча (4) към изходящия отвор за водата (9)
и към пистолета за пръскане (18) (вижте фигура F).
Изберете желаната струя чрез завъртане на главата на
дюзата (1) (вижте фигура I).
С превключвателя (12) изберете желаната сила на струя-
та (вижте фигура H).
Натиснете пусковия прекъсвач (13) и задръжте спусъка
(2) натиснат, докато започне да излиза вода (вижте фигу-
ра G).
Упътване: Ако след изпразване на резервоара включва-
те машината за пръв път, докато започне да излиза вода,
може да минат 10 секунди.
Функция за автоматично спиране
Електродвигателят се изключва, когато спусъкът (2) на
ръкохватката на пистолета бъде отпуснат.
Защита срещу работа на сухо
Електродвигателят се изключва, ако помпата работи по-
вече от 20 секунди без вода
Изключете машината и сипете вода. След това отново
включете машината.
Функция за “заспиване”
След 5 без да е работено с нея машината се изключва ав-
томатично.
Монтиране/демонтиране на четка (вижте
фигура J)
Четката (5) се поставя на пистолета за пръскане и помага
за по-ефективно почистване
Поставете четката върху пистолета за пръскане (18). Вка-
райте горната и долната скоба на четката в съответните
отвори на пистолета за пръскане.
За демонтиране натиснете долната скоба нагоре и издър-
пайте четката.
Отстраняване на дефекти
Акумулаторна водоструйна машина
Симптоми Възможна причина Отстраняване
Електродвигателят не
се включва
Акумулаторната батерия е разредена Заредете акумулаторната батерия
Акумулаторната батерия е твърде студена/го-
реща
Оставете акумулаторната батерия да се затоп-
ли/охлади
Машината е замръзнала Изчакайте машината да се разтопи.
Налягането пулсира Блокирала дюза Почистете дюзата
Въздух в помпата Оставете машината да работи в режим на висо-
ко налягане с душ-струя, докато въздухът изле-
зе от системата.
Електродвигателят
работи, но налягането
е ограничено или ня-
ма работно налягане
Резервоарът за вода е празен Сипете вода в резервоара
Помпата не е подготвена Задръжте спусъка натиснат, за да излезе възду-
ха
Индикаторът за нап-
режение свети, но
помпата не работи
Активирала се е защитата срещу работа на сухо Изключете машината, сипете вода в резервора
и включете отново машината
Машината се изключ-
ва
Активирала се е функцията “заспиване” Натиснете пусковия прекъсвач
Акумулаторната батерия е разредена Заредете акумулаторната батерия
Системата за високо
налягане не е уплът-
нена
Помпата не е уплътнена Малко протичане на вода е допустимо; при по-
интензивен теч се обърнете към оторизиран
сервиз
Съединенията пропускат Проверете дали съединенията са направени
правилно
Капачката на резервоара не уплътнява Проверете дали капачката на резервоара е зат-
ворена правилно
Български | 165
Bosch Power Tools F 016 L81 772 | (22.02.2018)

166 | Български
F 016 L81 772 | (22.02.2018) Bosch Power Tools
Симптоми Възможна причина Отстраняване
Електродвигателят се
включва в режим на
готовност
Помпата, пистолетът за пръскане или маркучът
пропускат
При повтарящо се включване в режим на го-
товност се обърнете към оторизиран сервиз
маркучът не може да
се извади
Когато машината е включена, вследствие нали-
чието на налягане необходимата сила е по-го-
ляма.
Изключете машината, след това натиснете спу-
съка, за да премахнете налягането
Акумулаторна батерия и зарядно устройство
Симптоми Възможна причина Отстраняване
Червеният светодиод
мига
Не е възможно зареж-
дане
Акумулаторната батерия не е поставена (пра-
вилно)
Поставете правилно акумулаторна батерия на
зарядното устройство
Контактите на акумулаторната батерия са за-
мърсени
Почистете контактите на акумулаторната бате-
рия, напр. чрез неколкократното й изваждане
и вкарване в гнездото, респ. заменете акуму-
латорната батерия
Акумулаторната батерия е повредена Заменете акумулаторната батерия
Индикаторите за за-
реждане не светят
Щепселът на зарядното устройство не е вкаран
в контакта (правилно)
Вкарайте (докрай) щепсела в контакта
Контактът, захранващият кабел или зарядното
устройство са дефектни
Проверете захранващото напрежение, ако е
необходимо занесете зарядното устройство за
проверка в оторизиран сервиз за електроинст-
рументи на Бош
Поддържане, съхраняване и
транспортиране
Изключете машината и натиснете спусъка, за да излезе
водата от маркуча
Отделете маркуча от пистолета за пръскане и изходящия
отвор за вода Пистолетът за пръскане, четката и маркучът
могат да бъдат съхранявани на машината
Изсипете водата от системата и извадете акумулаторната
батерия
Клиентска служба и консултация
относно употребата
www.bosch-pt.de
Моля, при въпроси и при поръчване на резервни части
винаги посочвайте 10-цифрения каталожен номер, изпи-
сан на табелката на уреда.
Транспортиране
Включените в окомплектовката литиево-йонни акумулу-
тарони батерии са в обхвата на изискванията на норма-
тивните документи, касаещи продукти с повишена опас-
ност. Акумулаторните батерии могат да бъдат транспорти-
рани от потребителя на публични места без допълнителни
разрешителни.
При транспортиране от трети страни (напр. при въздушен
транспорт или ползване на куриерски услуги) има специ-
ални изисквания към опаковането и обозначаването им.
За целта при подготовката на пакетирането се консулти-
райте с експерт в съответната област.
Изпращайте акумулаторни батерии само ако корпусът им
не е повреден. Изолирайте контактните клеми с изолир-
банд и опаковайте акумулаторната батерия така, че да не
може да се премества в опаковката. Моля, спазвайте и
изискванията на местното законодателство.
Бракуване
Електроинструментите, акумулаторните ба-
терии и допълнителните приспособления
трябва да бъдат предавани за оползотворя-
ване на съдържащите се в тях суровини.
Не изхвърляйте електроинструменти и аку-
мулаторни или обикновени батерии при би-
товите отпадъци!
Само за страни от ЕС:
Съгласно Европейска директива 2012/19/EC относно из-
лязла от употреба електрическа и електронна апаратура
и съгласно Европейска директива 2006/66/ЕО акумула-
торни или обикновени батерии, които не могат да се из-
ползват повече, трябва да се събират отделно и да бъдат
подлагани на подходяща преработка за оползотворяване
на съдържащите се в тях суровини.
Akkus/Batterien:
Литиево-йонни:
Моля, спазвайте указанията в раздела Транспортиране.

Македонски
Безбедносни напомени
u ПРЕДУПРЕДУВАЊЕ! Прочитајте
ги сите безбедносни
предупредувања и упатства.
Непочитувањето на безбедносните
предупредувања и упатства може
да доведе до електричен удар,
пожар и/или сериозни повреди.
Толкување на симболите на
уредот
Општи безбедносни
правила.
Прочитајте го упатството за
употреба.
Никогаш не насочувајте ја
пералката директно кон
луѓе, животни, електрични уреди
или компоненти.
Ракување
u Ракувачот мора да ракува со
уредот во склад со прописите. При
ракувањето со уредот мора да ги
земе пред вид конкретните услови.
При работата мора да внимава на
другите личности, а посебно на
децата.
u Не дозволувајте им на деца,
личности со ограничени физички,
сензорни или психички
ограничувања и/или недостаток на
знаење или на личности
незапознаени со ова упатство да го
употребуваат уредот. Локалните
прописи можат да ја ограничат
возраста на ракувачот.
u Децата треба да бидат под надзор
да не си играат со уредот.
u Ракувачот е одговорен за трети
лица во полето на работа. Не
насочувајте го млазот кон лица или
животни во околината.
Примена
u Сите компоненти во работниот
простор коишто пренесуваат
струја мора да бидат заштитени од
прскање на вода.
u Не прскајте азбестни и други
материјали коишто се штетни по
здравјето.
u Користете го уредот само кога
батеријата е затворена. Така е
батеријата заштитена од прскање
вода.
u Пред употреба проверете дали
уредот и дополнителната опрема
се во фунционална состојба и дали
се безбедни за употреба. Не
користете го уредот доколку не е
во одлична состојба.
u Уредот мора да стои на цврста
подлога.
u Не користете го уредот со течни
растворувачи, неразредени
киселини, ацетон или други
средства како бензин,
разредувачи или горивна нафта,
бидејќи нивните испарувања се
Македонски | 167
Bosch Power Tools F 016 L81 772 | (22.02.2018)

168 | Македонски
F 016 L81 772 | (22.02.2018) Bosch Power Tools
лесно запалливи, експлозивни и
отровни.
u Никогаш не полнете го резерварот
а гориво без филтер или кога
филтерот е оштетен.
u Не вршете промени на уредот.
Несоодветните модификации
може да влијаат на безбедноста на
Вашиот уред, предизвикувајќи
зголемена бучава и вибрации и
лоши перформанси.
u Не насочувајте го млазот кон
лицето на луѓе или животни.
u Никогаш не ставајте го уредот под
вода за да го наполните
резерварот.
u Некои предмети можат да
отскокнат поради високиот
притисок на млазот. Ако е
потребно, носете лична заштита,
на пример заштитни наочари.
u Користете само свежа (не солена)
вода за полнење на резерварот за
вода.
Напомени за оптимално
користење на батериите
u Не ја отворајте батеријата. Постои опасност од
краток спој.
Заштитете ја батеријата од топлина, на пр.
од долготрајно изложување на сончеви
зраци, оган, вода и влага. Постои опасност
од експлозија.
u Доколку се оштети батеријата или не се користи
правилно, од неа може да излезе пареа. Внесете
свеж воздух и доколку има повредени побарајте
помош од лекар. Пареата може да ги надразни
дишните патишта.
u Користете ја батеријата само за поврзување со
Вашиот Bosch производ. Само на тој начин
батеријата ќе се заштити од опасно преоптоварување.
u Батеријата може да се оштети од острите предмети
како на пр. клинци или одвртувач или со
надворешно влијание. Може да дојде до внатрешен
краток спој и батеријата може да се запали, да пушти
чад, да експлодира или да се прегрее.
u Не предизвикувајте краток спој на батеријата.
Инаку, постои опасност од експлозија.
u Повремено чистете ги отворите за проветрување на
батеријата со мека, чиста и сува четка.
Безбедносни напомени за полначи
Прочитајте ги сите безбедносни
предупредувања и упатства.
Непочитувањето на безбедносните
предупредувања и упатства може да доведе
до електричен удар, пожар и/или сериозни повреди.
Чувајте ги сите безбедносни предупредувања и
упатства за идни консултации.
Користете го полначот само откако ќе ги проучите сите
функции и може да ги примените истите без
ограничувања или откако ќе ги добиете потребните
упатства.
u Не дозволувајте им на деца,
личности со ограничени физички,
сензорни или психички
ограничувања и/или недостаток на
знаење или на личности
незапознаени со ова упатство да го
употребуваат уредот. Државните
прописи можат да ја ограничат
возраста на ракувачот.
u Надгледувајте ги децата. Така ќе
се осигурате дека децата нема да
си играат со полначот.
u Полнете само Bosch литиум-јонски
акумулатори со капацитет од
1,5Ah (од 3 акумулаторски
ќелии). Напонот на батеријата
мора да одговара на напонот за
полнење на батеријата на
полначот. Не пробувајте да
полните батерии кои не се
полнливи. Во спротивно, постои
ризик од пожар и од експлозија.

Полначот држете го подалеку од дожд и влага.
Навлегувањето на вода во полначот го зголемува ризикот
од електричен удар.
u Одржувајте ја чистотата на полначот. Доколку се
извалка, постои опасност од електричен удар.
u Пред секое користење, проверете ги полначот,
кабелот и приклучокот. Не го користете полначот,
доколку забележите оштетувања. Не го отворајте
сами полначот и оставете го на поправка кај
квалификуван стручен персонал кој ќе користи
само оригинални резервни делови. Оштетениот
полнач, кабел и приклучок го зголемува ризикот за
електричен удар.
u Не го користете полначот на лесно запалива
подлога (на пр. хартија, текстил итн.) одн. во
запалива околина. Постои опасност од пожар заради
затоплувањето на уредот што произлегува при
полнењето.
u Не ги покривајте отворите за проветрување на
полначот. Инаку полначот може да се прегрее и да не
функционира правилно.
u За зголемена електрична безбедност, препорачуваме
употреба на уред за резидуална струја со макс. јачина
на струја од 30 mA. Секогаш проверете ја Фи-
заштитната склопка пред употреба.
Транспорт и складирање
u Пред транспорт, исклучете го
уредот и проверете дали рачката
која се повлекува е заклучена.
Бидете внимателни при
подигнување и носење на
уредот, особено кога
резерварот за вода е полн.
Проверете дали рачката која се
повлекува е безбедно заклучена.
Користете ја рачката за повлекување
и долната, предна рачка за да го
подигнете уредот. При подигнување
на уредот, внимавајте на правилното
држење на кичмата. Клекнете од
колената и држете го грбот прав.
u Преку нагиби или скали уредот
носете го внимателно. Уредот е
тежок кога е полн со вода.
u Пред складирање, испразнете го
резерварот за вода и пумпниот
систем.
Одржување
u Исклучете го уредот и извадете ја
батеријата пред секое одржување.
u Поправките на уредот се вршат
само во овластен Бош сервис.
Додатна опрема и резервни
делови
u Може да се користат само додатна
опрема и резервни делови
одобрени од произведувачот на
уредот. Оригиналната додатна
опрема и оригиналните резервни
делови гарантираат дека уредот
може да се користи безбедно и без
расипување.
Ознаки
Следните симболи се важни за читање и разбирање на
упатството за употреба. Ве молиме проучете ги
симболите и нивното значење. Правилната
интерпретација на ознаките Ви помага подобро и
побезбедно да го користите уредот.
Ознака Значење
Правец на движење
Правец на реакција
Вклучување
Исклучување
Додатна опрема/резервни делови
Употреба со соодветна намена
Уредот е наменет за куќна употреба, за чистење возила,
алат, прозори, пловила, точаци, кучиња (во модулот на
низок притисок), играчки за надвор, пластеници,
градинарски мебел и слично.
Македонски | 169
Bosch Power Tools F 016 L81 772 | (22.02.2018)

170 | Македонски
F 016 L81 772 | (22.02.2018) Bosch Power Tools
За секоја задача на чистење, модулот на притисок и
мустрата на прскање треба да биде правилно
наштелувана.
устрација на компоненти (види
слики A и D)
Нумерирањето на сликите со компоненти се однесува на
приказот на продолжетокот за муницијата на графичката
страница.
(1)
Глава на прскалката
(2)
Активатор
(3)
Пиштол за приклучок на цревото
(4)
Црево
(5)
Четка
(6)
Приказ за наполнетост на батеријата
(7)
Кутија
(8)
Предна дршка
(9)
Излез за вода
(10)
Филтер (под капачето на резерварот)
(11)
Капаче на резерварот
(12)
Копче за силина на притисокот
(13)
Прекинувач за вклучување/исклучување
(14)
Капак за батеријата
(15)
Отклучување на батеријата
(16)
Заклучување на рачката што се извлекува
(17)
Рачка што се извлекува
(18)
Пиштол за прскање
(19)
Батерија
A)
(20)
Копче за отворање на батеријата
(21)
Полнач
A)
A)
Илустрираната или опишана опрема не е дел од
стандардниот обем на испорака. Целосната опрема може
да ја најдете во нашата Програма за опрема.
Технички податоци
Батериска
високопритисна
пералка
Fontus
Број на дел/артикл 3 600 HB6 0..
Номинален напон V 18
Номинална моќност W 180
Класа на заштита III, IP X4
Макс. притисок MPa 1,5
Номинален притисок MPa 1,2
максимална
температура на
водата
°C 50
Батериска
високопритисна
пералка
Fontus
Тежина согласно
EPTA-Procedure
01:2014
кг 9,8
Сериски број (Serial
Number)
Види го серискиот број
(сервисна плочка) на уредот
дозволена температура на околината
– при полнење °C 0 ... +45
– при употреба и
складирање
°C -20 ... +50
Батерија Литиум-јонска
Број на артикл/Капацитет
– 2 607 337 187 Аh 1,5
– 2 607 337 211 Аh 2,0
– 2 607 337 199 Аh 2,5
– 1 607 A35 07H Аh 4,0
– 1 607 A35 01Y Аh 6,0
Номинален напон V 18
Број на батериски ќелии
– 2 607 337 187 5
– 2 607 337 211 5
– 2 607 337 199 5
– 1 607 A35 07H 10
– 1 607 A35 01Y 10
Полнач AL 1815 CV AL 1830 CV
Број на дел/артикл
2 607 226 ... EU ... 077 ... 965
2 607 226 ... UK ... 079 ... 967
Струја за
полнење
A 1,5 3,0
Време на полнење (празна батерија)
– Батерија со
1,5Ah
мин 63 33
– Батерија со
2,0Ah
мин 84 45
– Батерија со
2,5Ah
мин 105 60
– Батерија со
4,0Ah
мин 160 95
– Батерија со
6,0Ah
мин 230 130
Тежина согласно
EPTA-Procedure
01:2014
кг 0,38 0,40
Класа на заштита / II / II

Информации за бучава/вибрации
Утврдени вредности на емисија на бучава
EN60745-2-54.
Измереното А ниво на бучава изнесува обично: Ниво на
звучен притисок 61dB(A); ниво на звучна моќност
74dB(A). Несигурност К=3dB.
Вкупните вредности на вибрации ах (векторска сума од
три насоки) и несигурност К утврдени соодветно
EN60745-2-54: a
h
< 2,5m/s
2
, K=1,5m/s
2
.
Монтажа и користење
Приказ/Цел на ракувањето Слика Страна
Илустрација на компоненти
A 216
Обем на испорака
B 217
Полнење на уредот за вода
C 217
Полнење и замена на батеријата
D 218
Носење и транспорт
E 218
Поврзување на цревото
F 219
Вклучување
G 219
Прилагодување на јачината на млазот
H 220
Варијанти-мустри на прскање
I 220
Користење на четката
J 221
Исклучување
демонтажа на цревото
K 222
Вадење на батеријата
L 222
Одржување
M 223
Складирање
N 223
Опрема
O 224
Вклучување
Полнење на батеријата
u Внимавајте на електричниот напон! Напонот на
изворот на струја мора да одговара на оној кој е
наведен на спецификационата плочка на полначот.
Полначите означени со 230волти исто така може
да се користат и на 220волти.
Батеријата е опремена со температурен монитор кој
дозволува полнење само на температури од 0°C до 45°C
степени. Така се обезбедува долготрајност на батеријата.
Напомена: Батеријата се испорачува полу-наполнета. За
да ја наполните целосно батеријата, пред првата
употреба ставете ја на полнач додека не се наполни
целосно.
Литиум-јонските батерии може да се наполнат во секое
време, без да се намали нивниот рок на употреба.
Прекинот при полнењето не ú наштетува на батеријата.
Литиум-јонската батерија е заштитена од длабинско
празнење со „Electronic Cell Protection (ECP)“. Доколку
батеријата е празна, електричниот апарат се исклучува со
заштитен прекинувач: Пумпата ќе се исклучи.
По автоматското исклучување на уредот, не
притискајте на прекинувачот за вклучување/
исклучување. Батеријата може да се оштети.
Внимавајте на напомените за отстранување на батериите.
Заменете/извадете ја батеријата (види слики
D и L)
Напомена: Користењето на несоодветни батерии може
да доведе до погрешно функционирање или до
оштетување на уредот.
Притиснете го копчето за ослободување на батеријата
(15), за да се отвори капакот (14). Повторно ставете ја
батеријата (19). Проверете дали батеријата е правилно
вклопена.
Затворете го просторот за батеријата и проверете дали е
заклучена бравата за ослободување на батеријата (15).
Капакот за батеријата (14) ја штити батеријата од
прскање на вода во тек на употребата.
Притиснете го копчето за ослободување на батеријата
(15), за да се отвори капакот (14). За вадење на
батеријата (19) од уредот, притиснете го копчето за
вадење на батеријата (20) и извадете ја батеријата.
Полнење
Полнењето започнува кога полначот е приклучен во
утикач и батеријата (19) е вметната во полначот (21).
Поради интелигентниот процес на полнење, автоматски
се препознава состојбата на наполнетост на батеријата и
ќе биде наполнета со оптималниот капацитет во
зависност од температурата и напонот на батеријата.
Така се негува батеријата и при чување во полначот
постојано е наполнета.
Значење на индикаторите (Al 1815 CV)
Трепка индикаторот за наполнетост на батеријата
Полнењето се означува со индикаторот за
полнење на батеријата .
Постојано светење на индикаторот за наполнетост на
батеријата
Full
Трајно светло на приказот за наполнетост
на батеријата сигнализира дека батеријата е
целосно наполнета или дека температурата на батеријата
е надвор од дозволените граници на температура за
полнење и затоа не може да се наполни. Штом се
постигне дозволената граница на температура,
батеријата ќе се полни.
Откако ќе ја извадите батеријата трајното светло на
приказот за полнење на батеријата , сигнализира дека
струјниот приклучок е сеуште приклучен на ѕидната
дозна и полначот е подготвен за работа.
Македонски | 171
Bosch Power Tools F 016 L81 772 | (22.02.2018)

172 | Македонски
F 016 L81 772 | (22.02.2018) Bosch Power Tools
Значење на индикаторите (AL1830CV)
Трепка (брзо) зелениот индикатор за наполнетост
Процесот на брзо полнење се сигнализира
со брзо трепкање на зелениот приказ за
полнење на акумулаторот .
Напомена: Брзото полнење е можно само ако
температурата на батеријата е во границите на
дозволената температура, види го делот „Технички
податоци“.
Трепка (полека) зелениот индикатор за наполнетост
При наполнетост на батеријата од околу
80%, зеленото светло трепка полека .
Батеријата може да се извади и веднаш да се користи.
Постојано зелено светло на индикаторот за
наполнетост
Full
Трајното светло на зелениот приказ на
батеријата сигнализира дека батеријата е
целосно наполнета.
Откако ќе ја извадите батеријата трајното светло на
приказот за полнење на батеријата сигнализира дека
струјниот приклучок е сеуште приклучен на ѕидната
дозна и полначот е подготвен за работа.
Постојано црвено светло на индикаторот за
наполнетост
Трајното светло на црвениот приказ за
полнење на батеријата сигнализира дека
температурата е надвор од дозволените граници на
полнење, видете во делот „Технички податоци“. Веднаш
штом се постигнат дозволените граници на температура,
полначот се префрла автоматски на брзо полнење.
Трепка индикаторот за наполнетост на батеријата
Трепкање на црвениот индикатор за
наполнетост на батеријата сигнализира
друга препрека во процесот на полнење, види во делот
„Причини и помош“.
Ракување
Стартување
За полнење на резерварот за вода, секогаш користете
свежа вода. Проверете дали филтерот (10) е потрошен
или оштететен (види слика C).
Прицврстете го цревото (4) на излезот за вода (9) и на
пиштолот за прскање (18) (види слика F).
Одберете ја саканата мустра на прскање со вртење на
главата на прскалката (1) (види слика I).
Изберете ја саканата јачина на прскање на прекинувачот
(12) (види слики H).
Притиснете го прекинувачот за вклучување и
исклучување (13) и држете го чкрапалото (2) притиснат,
додека не потече вода (види слика G).
Напомена: Кога го користите уредот за прв пат, може да
треба до 10 секунди додека не повлече и не потече вода.
Аутостоп функција
Моторот на уредот автоматски се исклучува кога се
отпушта чкрапалото (2).
Заштита од работа во празно
Моторот се исклучува ако пумпата работи без вода
подолго од 20 секунди.
Исклучете го уредот и повторно наполнете го
резерварот. Потоа повторно вклучете го уредот.
Функција-спиење
Уредот се исклучува сам после 5 минути
неупотребување.
Монтажа/демонтажа на четката (види слика J)
Четката (5) се користи на пиштолот за прскање и го прави
чистењето поефикасно.
Ставете ја четката право на пиштолот за прскање (18).
Вметнете ги горната и долната клема на четката во
нивните соодветни отвори на пиштолот за прскање.
За ослободување, притиснете ја долната клема нагоре и
извлечете ја четката.
Отстранување грешки
Батериска високопритисна пералка
Проблем Можна причина Помош
Моторот не се
вклучува
Празна батерија Наполнете ја батеријата
Батеријата е премногу топла/ладна Пуштете батеријата да се загрее/олади
Уредот е замрзнат Почекајте додека не се одмрзне уредот
Притисокот пулсира блокирана млазница Исчистете ја млазницата
Воздух во пумпата Оставете го уредот во модул на турбо притисок
со млазницата за туширање, додека воздухот
не излезе од системот

Проблем Можна причина Помош
Моторот работи, но
има мал или нема
никаков притисок
Резерварот е празен Наполнете го резерварот
Пумпата не е спремна Држете го чкрапалото притиснато додека не
излезе воздухот
Сијаличката се пали,
но пумпата повеќе не
работи
Била активирана заштита од сушење Исклучете го уредот, наполнете го резервоарот
за вода и повторно вклучете го уредот
Уредот се исклучува Била активирана функцијата спиење Притиснете го копчето за вклучување/
исклучување
Празна батерија Наполнете ја батеријата
Уредот пропушта вода Пумпата пропушта вода Мало пропуштање е дозволено; при поголеми
пропуштања контактирајте го овластениот
застапник
Приклучоците пропуштаат вода Проверете дали се сите приклучоци правилно
монтирани
Приклучокот на резерварот пропушта вода Проверете дали приклучокот на резерварот е
правилно заклучен
Моторот работи во
модулот на мирување
Пумпата, пиштолот за прскање или цревото
пропуштаат
Во случај на упорни неуспеси во модул на
мирување, контактирајте ја службата за
корисници
Цревото не може да
се отстрани
Ако уредот сеуште е вклучен, притисокот во
уредот ја зголемува потребната сила.
Исклучете го уредот, а потоа притиснете го
копчето за ослободување на притисокот
Батерија и полнач
Проблем Можна причина Помош
Трепка црвениот
индикатор на
батеријата
Не е возможен
процес на полнење
Батеријата не е (правилно) вметната Вметнете ја батеријата правилно во уредот
Контактите на батеријата се извалкани Исчистете ги контактите на батеријата; на пр.
повеќе пати вметнете ја и извадете ја
батеријата, по потреба заменете ја
Дефектна батерија Менување на батеријата
Индикаторот за
наполнетост на
батеријата не свети
Струјниот приклучок на полначот не е
(правилно) вметнат
Струјниот приклучок (целосно) е вметнат во
ѕидната дозна
Ѕидната дозна, струјниот кабел или полначот
се дефектни
Проверете го струјниот напон, а полначот
оставете го на проверка во авторизирана
сервисна служба за Bosch-електрични алати
Одржување, складирање и
транспорт
Исклучете го уредот и притиснете го чкрапалото за да се
испразни водата што е останата во цревото.
Исклучете го цревото од пиштолот за прскање и излезот
за вода. Пиштолот за прскање, четката и цревото може да
се чуваат на уредот.
Испразнете ја водата од системот и извадете ја
батеријата.
Сервисна служба и совети при
користење
www.bosch-pt.de
За сите прашања и нарачки на резервни делови, Ве
молиме наведете го 10-цифрениот број од
спецификационата плочка на производот.
Македонија
Д.Д.Електрис
Сава Ковачевиќ 47Њ, број 3
1000 Скопје
Е-пошта: [email protected]
Интернет: www.servis-bosch.mk
Тел./факс: 02/ 246 76 10
Моб.: 070 595 888
Транспорт
Литиум-јонските батерии подлежат на барањата на
Законот за опасни материјали. Батериите може да се
Македонски | 173
Bosch Power Tools F 016 L81 772 | (22.02.2018)

174 | Srpski
F 016 L81 772 | (22.02.2018) Bosch Power Tools
транспортираат само од страна на корисникот, без
потреба од дополнителни квалификации.
При пренос на истите од страна на трети лица (на пр.
воздушен транспорт или шпедиција) неопходно е да се
внимава на специјалните напомени на амбалажата и
ознаките. Во таков случај, при подготовката на пратката
мора да се повика експерт за опасни супстанци.
Транспортирајте ги батериите само доколку куќиштето е
неоштетено. Залепете ги отворените контакти и
спакувајте ја батеријата на тој начин што нема да се
движи во амбалажата. Ве молиме внимавајте на
евентуалните дополнителни национални прописи.
Отстранување
Електричните апарати, батериите, опремата
и амбалажите треба да се отстранат на
еколошки прифатлив начин.
Не ги фрлајте електричните апарати и
батериите во домашната канта за ѓубре!
Само за земји во рамки на ЕУ
Според европската регулатива 2012/19/EU
електричните апарати што се вон употреба и дефектните
или искористените батерии според регулативата
2006/66/EC мора одделно да се соберат и да се
рециклираат за повторна употреба.
Батерии:
Литиум-јонска:
Прочитајте ги упатствата во поглавието Транспорт.
Srpski
Sigurnosna uputstva
u UPOZORENJE! Čitajte savete o
sigurnosti i uputstva. Propusti kod
poštovanja saveta o sigurnosti i
uputstava mogu prouzrokovati
električni udar, požar i/ili teške
povrede.
Objašnjenja simbola na baštenskom
uredjaju
Opšte uputstvo o opasnosti.
Pročitajte uputstvo za rad.
Ne usmeravajte mlaz vode
nikada na ljude, životinje,
uredjaj ili električne delove.
Rad
u Radnik sme koristiti uredjaj samo
prema svrsi. Moraju se uzeti u obzir i
karakteristike okoline. U radu svesno
pazite na druge osobe, posebno
decu.
u Ne dozvolite deci, osobama sa
ograničenim fizičkim, čulnim ili
duhovnim sposobnostima ili
nedostajućim iskustvom i/ili
nedostajućim znanjem i/ili sa ovim
uputstvima ne davati nikada
baštenski uredjaj da ga koriste osobe
bez poverenja. Nacionalni propisi
ograničavaju moguću starost
radnika.
u Decu treba nadzirati i obezbedili, da
se ne igraju sa baštenskim
uredjajem.
u Radnik je odgovorfan i za treća lica u
radnom području Ne usmeravajte
pogrešno mlaz na osoblje ili životinje
u okolini.

Primena
u Svi delovi koji provode struju u
radnom području moraju biti
zaštićeni od prskanja vode.
u Materijali koji sadrže azbest i drugi
koji sadrže materije koje ugrožavaju
zdravlje, ne smeju se prskati.
u Radite sa uredjajem samo, ako je
prostor za akumulator zatvoren. Na
ovaj način se štiti akumultor od vode
koja prska.
u Uredjaj sa priborom se mora pre
upotrebe prekontrolisati u pogledu
dobrog stanja i radne sigurnosti. Ako
stanje nije besprekorno, nesme se
koristiti.
u Uredjaj mora imati jednu stabilnu
podlogu.
u Ne smeju se upotrebljavati tečnosti
koje sadrže rastvarače, nerazblažene
kiseline, aceton ili rastvarači
uključujući benzin, rastvarače za
boje i ulje za grejanje, jer njihove
izmaglice su još zapaljive,
eksplozivne i otrovne.
u Ne punite nikada rezervoar za vodu
bez filtra ili kada je filter oštrećen
u Ne preduzimajte nikakve promene
na uredjaju. Nedozvoljene promene
mogu oštetiti sigurnost Vašeg
uredjaja i uticati na pojačane šumove
i vibracije i lošiji učinak.
u Ne usmeravajte mlaz vode na lica
ljudi ili životinje.
u Ne uranjajte nikada uredjaj u vodu,
da bi napunili rezervoar.
u Visoki pritisak može objekte odbiti
nazad. Nosite ako je potrebno
pogodnu ličnu opremu, na primer
zaštitne naočare.
u Koristite samo svežu vodu (nikako
vodu koja sadrži so), da bi napunili
rezervoar za vodu.
Uputstva za optimalan rad sa
akumulatorom
u Ne otvarajte bateriju. Postoji opasnost od kratkog spoja.
Zaštititte akumulator od toplote (na primer i
od trajnog sunčevog zračenja), vatre, vode i
vlage. Postoji opasnost od eksplozija.
u Kod oštećenja i nestručne upotrebe akumulatora
mogu izlaziti pare. Dovodite sveži vazduh i potražite kod
tegoba nekog lekara. Pare mogu nadražiti disajne puteve.
u Koristite bateriju isključivo sa vašim Bosch
proizvodom. Samo tako se akumulator štiti od opasnog
preopterećenja.
u Baterija može da se ošteti oštrim predmetima, kao
npr. ekserima ili odvijačima zavrtnjeva ili usled
dejstva neke spoljne sile. Može da dođe do internog
kratkog spoja i akumulatorska baterija može da izgori,
dimi, eksplodira ili da se pregreje.
u Ne prespajajte akku kratko. Postoji opasnost od
eksplozija.
u Čistite povremeno proreze za ventilaciju akumulatora sa
mekom, čistom i suvom četkicom.
Sigurnosna uputstva za uredjaje za
punjenje
Čitajte savete o sigurnosti i uputstva.
Propusti kod poštovanja saveta o sigurnosti i
uputstava mogu prouzrokovati električni udar,
požar i/ili teške povrede.
Sačuvajte sve savete o sigurnosti i uputstva za
budućnost.
Koristite uredjaj za punjenje samo, ako ste u potpunosti
procenili sve funkcije i možete da ih izvedete bez ograničenja
ili ako ste dobili odgovarajuća uputstva.
u Ne dozvolite deci, osobama sa
ograničenim fizičkim, čulnim ili
duhovnim sposobnostima ili
nedostajućim iskustvom i/ili
nedostajućim znanjem i/ili sa ovim
Srpski | 175
Bosch Power Tools F 016 L81 772 | (22.02.2018)

176 | Srpski
F 016 L81 772 | (22.02.2018) Bosch Power Tools
uputstvima ne davati nikada
baštenski uredjaj da ga koriste osobe
bez poverenja. Nacionalni propisi
ograničavaju moguću starost
radnika.
u Kontrolišite decu. Na taj način se
uveravate da se deca ne igraju
punjačem.
u Punite samo Bosch Li-Ion
akumulatore kapaciteta od 1,5Ah
(od 3 Akumulatorskih ćelija). Napon
akumulatorske baterije mora da
odgovara naponu punjenja za
akumulacionu bateriju na punjaču.
Nemojte da punite baterije koje nisu
za ponovno punjenje. U protivnom,
postoji opasnost od požara i
eksplozije.
Držite uredjaj za punjenje dalje od kiše ili vlage.
Prodiranje vode u aparat za punjenje povećava rizik od
električnog udara.
u Održavajte čistoću punjača. Zbog nečistoće postoji
opasnost od električnog udara.
u Pre svake upotrebe prekontrolišite punjač, kabl i
utikač. Nemojte da koristite punjač, ukoliko primetite
oštećenja. Nemojte samostalno da otvarate punjač i
prepustite isključivo stručnom osoblju da vrši
popravke i isključivo sa originalnim rezervnim
delovima. Oštećeni punjači, kablovi i utikači povećavaju
rizik od strujnog udara.
u Ne koristite punjač na lako zapaljivim podlogama (npr.
papiru, tekstilu itd), tj. u lako zapaljivom okruženju.
Zbog zagrevanja punjača usled punjenja postoji opasnost
od požara.
u Nemojte da prekrivate proreze za ventilaciju na
punjaču. Inače, punjač može da se pregreje i ne može
više pravilno funkcionisati.
u Za povećanu električnu sigurnost se preporučuje jedan
zaštitni prekidač struje sa greškom. i upotrebljavajte
jednu maks. struju isključivanja od 30mA. Prekontrolišite
Vaš FI-zaštitni prekidač uvek pre upotrebe.
Transport i čuvanje
u Isključite uredjaj i uverite se da je
drška koja se može izvući blokirana
pre transporta.
Budite oprezni kod podizanja
i nošenja uredjaja, posebno
kada je rezervoar za vodu
napunjen. Prekontrolišite da li je drška
koja se može izvući sigurno blokirana.
Upotrebite dršku koja se izvlači i donju
prednju dršku, da bi podigli uredjaj.
Pazite kod podizanja na zdravo držanje
ledja. Savite kolena i ledja držirte
pravo.
u Oprezno pokrećite uredjaj preko
nagiba ili prelaza. Uredjaj je težak,
kada je napunjen vodom.
u Ispraznite vodu pre lagerovanja iz
rezervoara i sistema punpe.
Održavanje
u Isključite uredjaj i izvadite
akumulator pre radova održavanja na
uredjaju.
u Održavanja smeju da izvode samo
stručne Bosch servisne radionice.
Pribor i rezervni delovi
u Smeju se upotrebljavati samo pribor
i rezervni delovi, koje je dozvolio
proizvodjač. Originalan pribor i
originalni rezervni delovi
obezbedjuju rad uredjaja bez
smetnji.
Simboli
Sledeći simboli su važni za čitanje i shvatanje uputstva za
upotrebu. Zapamtite simbole i njihovo značenje. Prava

interpretacija simbola će Vam pomoći da bolje i sigurnije
koristite uredjaj.
Simbol Značenje
Pravac kretanja
Pravac reakcije
Uključivanje
Isključivanje
Pribor/rezervni delovi
Upotreba prema svrsi
Uredjaj je zamišljen za kućnu upotrebu, za čišćenje vozila,
alata, prozora, čamaca, bicikla, pasa( u modusu sa niskim
pritiskom), alata, za spolja,vešernica, baštenskog
nameštaja, itd.
Za tekući zadatak čišćenja trebalo bi modus za pritisak i
mustru za prskanje podesiti kako treba.
Kompojnentre sa slika (pogledajte
slike A i D)
Označavanje komponnti sa slike odnosi se na prikaz uredjaja
na grafičkim stranama.
(1)
Glava mlaznice
(2)
Odvod
(3)
Pištolj za priključak creva
(4)
Crevo
(5)
Četka
(6)
Pokazivanje stanja punjenja akumulatora
(7)
Prostor za odlaganje
(8)
Prednja drška
(9)
Izlaz vode
(10)
Filter (ispod zatvarača rezervoara)
(11)
Zatvarač rezervoara
(12)
Prekidač za jačinu pritiska
(13)
Prekidač za uključivanje-isključivanje
(14)
Poklopac prostora za akumulator
(15)
Deblokada prostora za akumulator
(16)
Blokiranje za dršku koja se izvlači
(17)
Drška koja se izvlači
(18)
Pištolj za prskanje
(19)
Akku
A)
(20)
Dugme za deblokadu baterije
(21)
Punjač
A)
A)
Prikazani ili opisani pribor ne spada u standardno
pakovanje. Kompletni pribor možete da nađete u našem
programu pribora.
Tehnički podaci
Čistač pod pritiskom
akumulatora
Fontus
Broj artikla 3 600 HB6 0..
Nominalni napon V 18
Nominalna snaga W 180
Klasa zaštite III, IP X4
Maks. pritisak MPa 1,5
Nominalni pritisak MPa 1,2
Maksimalna
temperatura vode
°C 50
Težina prema
EPTA‑Procedure
01:2014
kg 9,8
Serijski broj (Serial
Number)
Pogl. serijski broj(tablica tipa) na
uredjaju
Dozvoljena temperatura okoline
– prilikom punjenja °C 0 ... +45
– Pri radu i
lagerovanju
°C -20 ... +50
Akumulator Li-joni
Predmetni broj/kapacitet
– 2 607 337 187 Ah 1,5
– 2 607 337 211 Ah 2,0
– 2 607 337 199 Ah 2,5
– 1 607 A35 07H Ah 4,0
– 1 607 A35 01Y Ah 6,0
Nominalni napon V 18
Broj akumulatorskih ćelija
– 2 607 337 187 5
– 2 607 337 211 5
– 2 607 337 199 5
– 1 607 A35 07H 10
– 1 607 A35 01Y 10
Punjač AL 1815 CV AL 1830 CV
Broj artikla
2 607 226 ... EU ... 077 ... 965
2 607 226 ... UK ... 079 ... 967
Struja punjenja A 1,5 3,0
Vreme punjenja (ispražnjene aku-baterije)
– Akumulator sa
1,5Ah
min 63 33
Srpski | 177
Bosch Power Tools F 016 L81 772 | (22.02.2018)

178 | Srpski
F 016 L81 772 | (22.02.2018) Bosch Power Tools
Punjač AL 1815 CV AL 1830 CV
– Akumulator sa
2,0Ah
min 84 45
– Akumulator sa
2,5Ah
min 105 60
– Akumulator sa
4,0Ah
min 160 95
– Akumulator sa
6,0Ah
min 230 130
Težina prema
EPTA‑Procedure
01:2014
kg 0,38 0,40
Klasa zaštite / II / II
Informacije o šumovima/
vibracijama
Emisione vrednosti šuma su dobijene prema
EN60745-2-54.
A-vrednovani nivo buke uredjaja iznosi tipično: Nivo zvučnog
pritiska 61dB(A); N Nivo snage zvuka 74dB(A).
Nesigurnost K=3dB.
Ukupne vrednosti vibracija a
h
(Zbir vektora tri pravca) i
nesigurnost K dobineni su prema EN60745-2-54: a
h
<
2,5m/s
2
, K=1,5m/s
2
.
Montaža i Rad
Prikaz/cilj rukovanja Slika Strana
Komponente sa slike
A 216
Obim isporuke
B 217
Punjenje vode rezervoara
C 217
Punjenje akumulatora i upotreba
D 218
Nošenje i transportovanje
E 218
Priključivanje creva
F 219
Uključivanje
G 219
Podešavanje snage mlaza
H 220
Varijante mustre prskanja
I 220
Upotrebljavajte četku
J 221
Isključivanje
Demontaža creva
K 222
Izvaditi akumulator
L 222
Održavanje
M 223
Čuvanje
N 223
Pribor
O 224
Puštanje u rad
Napuniti akumulator
u Obratite pažnju na napon mreže ! Napon strujnog
izvora mora biti usaglašen sa podacima na tipskoj
tablici aparata za punjenje. Aparati za punjenje
označeni sa 230 V mogu da rade i sa 220 V.
Akumulator je opremljen sa kontrolom temperature, koja
omogućava (dozvoljava) punjenje samo u područje izmedju
0°C und 45°C. Na taj način se postiže dugačak vek trajanja
akumulatora.
Napomena: Baterija se isporučuje delimično napunjena. Da
bi obezbedili punu snagu akumulatora, potpuno ga napunite
pre prvog puštanja u rad u uredjaju za punjenje.
Li-jonski akumulator se može puniti u svako doba, a da ne
skraćujete životni vek. Prekidanje radnje punjenja ne šteti
akumulatoru.
Li-jonski akumulator je zaštićen sa „Electronic Cell
Protection (ECP)“ od dubokog pražnjenja. Kada se baterija
isprazni, uredjaj se isključuje zahvaljujući zaštitnom
prekidaču: Pumpa se zaustavlja
Nakon automatskog isključivanja uređaja više ne
pritiskajte prekidač za uključivanje/isključivanje. Baterija
se može oštetiti.
Obratite pažnju na napomene za uklanjanje akumulatorskih
baterija na otpad.
Akumulator ubaciti/izvaditi (pogl. slike D i L)
Napomena: Ako se koriste nepodobni akumulatori to može
uticati na pogrešno funkcionisanje ili oštrećenja.
Pritisnite deblokadu prostora za akumulator (15), da bi
otvorili poklopac prostora za akumulator (14). Ubacite
napunjeni akumulator (19). Uverite se da li je akumulator
potpuno uskočio na svoje mesto.
Zatvorite prostor za akumulator i uverite se da li je blokada
prostora akumulatora (15) prisvršćena. Poklopac prostora
za akumulator (14) štiti akumulator od prskajuće vode za
vreme korišćenja.
Pritisnite deblokadu prostora za akumulator (15), da bi
otvorili poklopac prostora za akumulator (14). Za vadjenje
akumulatora (19) iz uredjaja, pritisnite taster za deblokadu
akumulatora (20) i izvucite akumulator napolje.
Punjenje
Radnja punjenja počinje čim se utakne mrežni utikač
uredjaja za punjenje u utični cu i akumulator (19) u uredjaj za
punjenje (21).
Inteligentnim postupkom punjenja stanje punjenja
akumulatora se automatski prepoznaje i puni se zavisno od
napona i temperature akumulatora sa optimalnom strujom
punjenja.
Na ovaj način se čuva akumulator i ostaje uvek u potpunosti
napunjen ako se čuva u uredjaju za punjenje.

Značenje elemenata za pokazivanje(AI 1815,
CV)
Trepćuće svetlo pokazivača punjenja akumulatora
Radnja punjenja se signalizuje treperenjem
pokazivača punjenja
Trajno svetlo pokazivač punjenja akumulatora
Full
Trajno svetlo pokazivač punjena akumulatora
signalizira, da je akumulator potpuno pun ili da
je temperatura akumulatora izvan dozvoljenog područja
temperature punjenja i stoga se ne može puniti. Sčim bude
dostignuta dovoljena temperatura punjenja, puni se
akumulator.
Bez utaknutog akumulatora signalizuje Trajno svetlo
pokazivača punjenja akumulatora , da je mrežni utikač
utaknut u utičnicu i da je uredjaj za punjenje spreman za rad.
Značenje elemenata pokazivača (AL1830CV)
Trepćuje svetlo (brzo) zeleni pokazivač punjenja
akumulatora
Radnja brzog punjenja se signalizira brzim
treperenjem zelenog pokazivača punujenja
akumulatora .
Napomena: Brzo punjenje je samo moguće, kada je
temperatura akumulatora u dozvoljenom području
temperature punjenja, pogledajte odeljak „Tehnički podaci“.
Trepćuje svetlo (lagano) je zeleni pokazivač punjenja
akumulatora
Kod stanja punjenja akumulatora od ca. 80%
treperi zeleni pokazivač punjenja
akumuoatora lagano.
Akumulatorsku bateriju možete da izvadite radi trenutne
upotrebe.
Trajno svetlo zelenog pokazivanja punjenja akumulatora
Full
Trajno svetla pokazivača punjenja
signalizira, da je akumulator potpuno
napunjen.
Bez utaknutog akumulatora sognalizira Trajno svetlo
pokazivača pu njenja akumulatroa da je mrežni utika utaknut
u utičnicu i uredjaj za punjenje spreman za rad.
Trajno svetlo crvenog pokazivača punjenja akumulatora
Trajno svetlo crvenog pokazivača punjenja
akumulatora signalizuje, da je temperatura
akumulatora izvan dovoljenog područja temperatura
punjenja, pogl. odeljak „Tehnički podaci“. Čim se dostigne
dozvoljena temperatura punjenja, uključuje se uredjaj za
punjenje automatski na brzo punjenje.
Trepćuje svetlo crveno pokazivača punjenja akumulatora
Trepćuće svetlo crveno pokazivača punjenja
akumulatorae siignalizuje neki drugi kvar
radnje punjenja, pogledaje odeljak „Reške – uzroci i pomoč“.
Rad
Kretanje
Upotrebljavajte kod punjenja rezervoara za vodu uvek svežu
vodu Ispitajte da li je filter (10) montiran i neoštećen
(pogledajte sliku C).
Pričvrstite crevo (4) na izlazu vode (9) i na pištolju za
brizganje (18) (pogledajte sliku F).
Izaberite željenu mustru brizganja okretanjem glave mlaznice
(1) (pogledajte sliku I).
Izaberite željenu jačinu mlaza na prekidaču (12) (pogledajte
sliku H).
Pritisnite prekidač za uključivanje/isključivanje (13) i držite
pritisnut okidač (2) dokle god voda izlazi (pogledajte sliku
G).
Napomena: Upotrebljavajte proizvod posle pražnjenja
rezervoara za vodu prvi put, može trajati do 10 sekundi, dok
voda ne izadje.
Funkcija Autostop
Uredjaj isključuje motor, čim se pusti odvod (2) na dršci
pištolja.
Zaštita rada na suvo
Motor se isključuje, ukoliko pumpa duže od 20 Sekundi radi
bez vode.
Isključite uređaj i napunite rezervoar za vodu. Potom ponovo
uključite uredjaj.
Sleep-funkcija
Uredjaj se isključuje posle 5 minuta bez rada automatski.
Montaža/demontaža (pogledajte sliku J)
Četkica (5) se montira na pištolj za brizganje i čini čišćenuje
efektivnije.
Namaknite četkicu pravo na pištolj za brizganje (18). Vucite
gornju i donju sponu četkice u otvor pištolja za brizganje.
Za odvajanje pritisnite donju sponu na gore i svucite četkicu.
Traženje grešaka
Čistač pod pritiskom akumulatora
Simptomi Mogući uzroci Pomoć
Motor ne kreće Aku-baterija je prazna Napunite akumulator
Aku-baterija je prehladna/pretopla Zagrijati aku-bateriju/ostaviti da se ohladi
Uredjaj je zamrznut Sačekajte dok se merni alat izniveliše
Srpski | 179
Bosch Power Tools F 016 L81 772 | (22.02.2018)

180 | Srpski
F 016 L81 772 | (22.02.2018) Bosch Power Tools
Simptomi Mogući uzroci Pomoć
Pritisak pulzira Blokirana mlaznica Očistiti mlaznicu
Vazduh u pumpi Neka uredjaj radi u modusu turbo pritiska sa tuš
mlaznicom, dok se vazduh ne isprazni iz sistema
Motor radi ograničeno
ili bez radnog pritiska
Rezervoar za vodu je prazan Napuniti rezervoar za vodu
Pumpa nije pripremljena Držitre pritisnut odvod, da bi ispustili vazduh
Pokazivač struje svetli,
medjutim pumpa više
ne radi
Zaštita od rada na suvo je aktivirana Isključiti uredjaj, rezervoar za vodu napuniti i
uredjaj ponovo uključiti
Uredjaj se isključuje Sleep funkcija je aktivirana Pritisnite prekidač za uključivanje-/isključivanje
radi aktiviranja
Aku-baterija je prazna Napunite akumulator
Uredjaj je nezaptiven Pumpa je nezaptivena Malo curenje vode je moguće, kod većeg curenja
kontaktirajte servis
Priključci su nezaptiveni Prekontrolišite da li su priključci montirani kako
treba
Nezaptiven zatvarač za rezeroar Prekontrolišite da li je zatvarač ispravno zatvoren
Motor kreće u Standby-
modusu
Pumpa, pištolj za prskanje ili crevo su nezaptiveni Kod stalnih kvarova u Standby modusu
kontaktirajte servis
Crevo se ne može
ukloniti
Ako je uredjaj još uvek uključen, povećava se
usled pritiska u uredjaju potrebna sila.
Isključite uredjaj, potom pritisnite odvod da bi
smanjili pritisak
Akuimulator i uredjaj za punjenje
Simptomi Mogući uzroci Pomoć
Treperi crveni Akku-
pokazivač punjenja
Nije moguće punjenje
Akumulator nije ispravno ubačen Akumulator je korektno priključen na uredjaj za
punjenje
Kontakti akumulatora zaprljani Očistite kontakte akumulatora, na primer
naticanjem i svlačenjem akumulatora više puta, u
datom slučaju zamenite akumulator
Akumulator je u kvaru Zameniti akumulator
Akku-pokazivači
punjenja ne svetle
Mrežni utikač uredjaja za punjenje nije (ispavno)
utaknut
Utaknite mrežni utikač (potpuno) u utičnicu
U kvaru utičnica, mrežni kabel ili uredjaj za
punjenje
Prokontrolišite mrežni napon, uredjaj za punjenje,
u datom slučaju prekontrolišite u nekom stručnog
servisu za Bosch-električne alate
Održavanje, Čuvanje i transport
Isključite uredjaj i pritisnite odvod da bi ispraznili vodu u
crevu
Odvojite crevo od pištolja i ispusta za vodu Pištolj za
brizganje, četkica i crevo se mogu čuvati na uredjaju.
Ispraznite vodu iz sistema i uklonite akumulator.
Servis i saveti za upotrebu
www.bosch-pt.de
Molimo da kod svih pitanja i naručivanja rezervnih delova
neizostavno navedete broj predmeta sa 10brojčanih mesta
prema tipskoj tablici proizvoda.
Transport
Akumulatori koji sadrže litijum jon podležu zahtevima prava
o opasnim materijama. Akumulatore može korisnik
transportovati na putu bez drugih pakovanja.
Pri slanju preko trećih lica (na primer vazdušni transport ili
špedicija) mora se obratiti pažnja na posebne zahteve u
pogledu pakovanja i označavanja. Ovde se mora pozvati kod
pripreme komada za slanje i ekspert za opasne materije.
Šaljite akumulatore samo ako je kućićšte neoštećeno.
Otvorene kontakte odlepite i tako upakujte akumulator da se
u pakovanju ne pokreće. Molimo da obratite pažnju i na
eventualne dodatne nacionalne propise.

Uklanjanje djubreta
Električne alate, akumulacione baterije, pribor
i pakovanja treba predati na reciklažu koja je u
skladu sa zaštitom životne sredine.
Ne bacajte električne alate i akumulatore/
baterije u kućno djubre!
Samo za EU‑zemlje:
Prema evropskoj smernici 2012/19/EU ne moraju više
neupotrebljivi električni alati a prema evropskoj smernici
2006/66/EC moraju akumulatori/baterije koji su u kvaru ili
istrošeni odvojeno da se sakupljaju i odvoze reciklaži koja
odgovara zaštiti čovekove sredine.
Akku/baterije:
Li-Ion:
Molimo da obratite pažnju na uputstva u odeljku Transport.
Slovenščina
Varnostna navodila
u OPOZORILO! Preberite varnostna
navodila in opozorila.
Neupoštevanje varnostnih navodil in
opozoril lahko povzroči električni
udar, požar in/ali težke poškodbe.
Razlaga simbolov na vrtnem orodju
Splošno opozorilo na
nevarnost.
Preberite si to navodilo za
obratovanje.
Nikoli ne usmerjajte vodnega
curka v obraz ljudi in živali,
napravo ali električne dele.
Uporaba
u Uporabnik sme napravo uporabljati
le v skladu z namenom. Potrebno je
upoštevati lokalne okoliščine. Pri
delu zavestno pazite na druge osebe,
še posebej na otroke.
u Uporabe vrtnega orodja nikoli ne
dovolite otrokom, osebam z
omejenimi fizičnimi, senzoričnimi ali
umskimi sposobnostmi ali
pomanjkljivimi izkušnjami in/ali
pomanjkljivim znanjem in/ali
osebam, ki s temi navodili niso
seznanjene. Morebiti nacionalni
predpisi omejujejo starost
uporabnika.
u Otroke morate nadzorovati, da bi
tako zagotovili, da se ne bodo igrali z
vrtnim orodjem.
u Na območju uporabe je uporabnik
odgovoren za druge osebe. Curka ne
smete usmerjati na osebe ali živali v
okolici.
Uporaba
u Vse električne komponente v
delovnem območju morajo biti
zaščitene pred škropljenjem.
u Ne smete izpirati materialov z
vsebnostjo azbesta in drugih
materialov, ki vsebujejo zdravju
škodljive snovi.
u Naprava sme obratovati izključno
takrat, ko je predal akumulatorske
baterije zaprt. Na ta način je
akumulatorska baterija zavarovana
pred škropljenjem vode.
u Pred uporabo morate napravo s
priborom preveriti glede na
pravilnost stanja in obratno varnost.
Slovenščina | 181
Bosch Power Tools F 016 L81 772 | (22.02.2018)

182 | Slovenščina
F 016 L81 772 | (22.02.2018) Bosch Power Tools
Če naprava ni v neoporečnem stanju,
je ne smete uporabljati.
u Naprava mora stati na trdni podlogi.
u Ne smete uporabljati tekočin, ki
vsebujejo topila, nerazredčenih
kislin, acetona ali topil, vključno z
bencinom, razredčilom barve ali
kurilnega olja, saj je njihova pršilna
meglica visoko vnetljiva, eksplozivna
in strupena.
u Vodnega zbiralnika nikoli ne polnite
brez filtra ali če je filter poškodovan.
u Naprave ne smete spreminjati.
Nedopustne spremembe naprave
lahko negativno vplivajo na varnost
naprave in povzročijo povečan hrup
in vibracije ter poslabšanje moči
naprave.
u Vodnega curka ne usmerjajte v
obraze ljudi ali živali.
u Za polnjenje zbiralnika naprave nikoli
ne smete potopiti v vodo.
u Visok tlak lahko povzroči, da se
predmeti vržejo nazaj. Če je nujno,
nosite primerno osebno zaščitno
opremo, npr. zaščitna očala.
u Za polnjenje vodnega rezervoarja
uporabljajte izključno svežo
(neslano) vodo.
Navodila za optimalno uporabo
akumulatorske baterije
u Akumulatorske baterije ne odpirajte. Nevarnost
kratkega stika.
Zaščitite akumulatorsko baterijo pred
vročino (npr. tudi pred stalnim sončnim
obsevanjem) ognjem, vodo in vlažnostjo.
Nevarnost eksplozije.
u Pri poškodbi in nepravilni uporabi akumulatorske
baterije lahko izstopijo škodljivi hlapi. Prezračite to
območje in v primeru zdravstvenih težav poiščite
zdravniško pomoč. Ti hlapi lahko povzročijo draženje
dihalnih poti.
u Akumulatorsko baterijo uporabljajte le z Boschevim
izdelkom. Le tako je akumulatorska baterija zaščitena
pred nevarno preobremenitvijo.
u Koničasti predmeti, kot so na primer žeblji ali izvijači,
in zunanji vplivi lahko poškodujejo akumulatorsko
baterijo. Pojavi se lahko kratek stik, zaradi katerega lahko
akumulatorska baterija zgori, se osmodi, pregreje ali
eksplodira.
u Kratko spajanje akumulatorske baterije ni dovoljeno.
Nevarnost eksplozije.
u Zračne reže akumulatorske baterije občasno očistite z
mehkim, čistim in suhim čopičem.
Varnostna navodila za polnilne
naprave
Preberite varnostna navodila in opozorila.
Neupoštevanje varnostnih navodil in opozoril
lahko povzroči električni udar, požar in/ali
težke poškodbe.
Varnostna navodila in opozorila shranite za prihodnjo
uporabo.
Polnilno napravo uporabite samo, če lahko vse funkcije v
celoti precenite in jih lahko brez omejitev izvajate ali če ste
prejeli ustrezna navodila.
u Uporabe polnilne naprave nikoli ne
dovolite otrokom, osebam z
omejenimi fizičnimi, senzoričnimi ali
umskimi sposobnostmi ali
pomanjkljivimi izkušnjami in/ali
pomanjkljivim znanjem in/ali
osebam, ki s temi navodili niso
seznanjene. Morebiti nacionalni
predpisi omejujejo starost
uporabnika.
u Nadzorujte otroke. Poskrbite, da se
otroci ne bodo igrali s polnilnikom.
u Polnite samo litij-ionske
akumulatorske baterije Bosch nad
kapaciteto 1,5Ah (nad 3
akumulatorskimi celicami). Napetost
akumulatorske baterije mora

ustrezati polnilni napetosti
polnilnika. Ne polnite
akumulatorskih baterij, ki niso
namenjene ponovnemu polnjenju.
Drugače obstaja nevarnost požara in
eksplozije.
Polnilno napravo zavarujte pred dežjem ali vlago.
Vdor vode v polnilno napravo povečuje tveganje električnega
udara.
u Poskrbite za čistočo polnilnika. Zaradi umazanije lahko
pride do električnega udara.
u Pred vsako uporabo preverite polnilnik, kabel in vtič.
Če opazite kakršne koli poškodbe, polnilnika ne
uporabljajte. Polnilnika ne odpirajte sami, popravilo
lahko opravi samo usposobljen strokovnjak, in to
izključno z originalnimi nadomestnimi deli. Poškodbe
na polnilniku, kablu in vtiču povečajo tveganje
električnega udara.
u Polnilnika ne uporabljajte na lahko vnetljivi podlagi
(npr. papir, blago itd.) oz. v vnetljivem okolju. Ker se
polnilnik med polnjenjem segreje, obstaja nevarnost
požara.
u Ne prekrivajte prezračevalne odprtine polnilne
naprave. V nasprotnem primeru se lahko polnilna
naprava pregreje in ne deluje več brezhibno.
u Zaradi povečanja električne varnosti priporočamo
uporabo zaščitnega stikala za okvarni tok z maksimalnim
sprožilnim tokom 30 mA. Pred uporabo vselej preverite
FI-zaščitno stikalo.
Transport in skladiščenje
u Izklopite napravo in se prepričajte,
da je iztegljiv ročaj pred transportom
aretiran.
Pri privzdigovanju in nošenju
naprave bodite previdni, še
posebej v primeru, ko je
zbiralnik vode napolnjen. Preverite, ali
je iztegljiv ročaj varno aretiran.
Uporabite iztegljiv ročaj in spodnji
sprednji ročaj za varno privzigovanje
naprave. Pri privzdigovanju pazite na
zdravo držo hrbtenice. Upognite koleni
in izravnajte hrbtenico.
u Bodite previdni pri premikanju
naprave preko naklona ali stopnic.
Ko je naprava napolnjena z vodo, je
zelo težka.
u Pred skladiščenjem izpraznite vodo
iz zbiralnika in črpalnega sistema.
Vzdrževanje
u Pred opravili vzdrževanja na napravi
morate izklopiti napravo in sneti
akumulatorsko baterijo.
u Popravila se smejo opravljati le s
strani pooblaščenih servisnih
delavnic podjetja Bosch.
Pribor in nadomestni deli
u Uporabljati smete le tisti pribor in
tiste nadomestne dele, ki jih je
dopustil proizvajalec. Originalni
pribor in originalni nadomestni deli
zagotavljajo brezhibno obratovanje
naprave.
Simboli
Naslednji simboli so pomembni za branje in razumevanje
navodila za obratovanje. Zapomnite si simbole in njihov
pomen. Pravilna razlaga simbolov vam pomaga, da bolje in
varneje uporabljate vašo napravo.
Simbol Pomen
Smer premikanja
Smer reakcije
Vklop
Izklop
Pribor/nadomestni deli
Slovenščina | 183
Bosch Power Tools F 016 L81 772 | (22.02.2018)

184 | Slovenščina
F 016 L81 772 | (22.02.2018) Bosch Power Tools
Uporaba v skladu z namenom
uporabe
Naprava je namenjena za hišno uporabo, za čiščenje vozil,
orodja, oken, ladij, koles, psov (v nizkotlačnem modusu),
zunanje igrače, zimske vrtove, vrtno pohištvo, itd.
Za konkretno nalogo čiščenja morate pravilno nastaviti tlak
in vzorec pršenja.
Komponente na sliki (glejte slike A
in D)
Oštevilčenje komponent se nanaša na prikaz naprave na
grafičnih straneh.
(1)
Pršilna glava
(2)
Sprožilo
(3)
Priključek gibke cevi pištole
(4)
Gibka cev
(5)
Krtača
(6)
Prikaz napolnjenosti akumulatorske baterije
(7)
Odlagalni predal
(8)
Sprednji ročaj
(9)
Izpust vode
(10)
Filter (pod zapiralom zbiralnika)
(11)
Zapiralo zbiralnika
(12)
Stikalo jakosti tlaka
(13)
Stikalo za vklop/izklop
(14)
Pokrov predala akumulatorske baterije
(15)
Deblokada predala akumulatorske baterije
(16)
Zapiralo za iztegljiv ročaj
(17)
Iztegljiv ročaj
(18)
Pršilna pištola
(19)
Akumulatorska baterija
A)
(20)
Gumb za sprostitev akumulatorske baterije
(21)
Polnilna naprava
A)
A)
Prikazan ali opisan pribor ni del standardnega obsega
dobave. Celoten pribor je del našega programa pribora.
Tehnični podatki
Akumulatorski tlačni
čistilnik
Fontus
Številka izdelka 3 600 HB6 0..
Nazivna napetost V 18
Nazivna moč W 180
Zaščitni razred III, IP X4
Maks. tlak MPa 1,5
Nazivni tlak MPa 1,2
Akumulatorski tlačni
čistilnik
Fontus
Maksimalna
temperatura vode
°C 50
Teža po
EPTA‑Procedure
01:2014
kg 9,8
Serijska številka (Serial
Number)
Serijska številka (tipska tablica)
na napravi
Dovoljena temperatura okolice
– pri polnjenju °C 0 ... +45
– pri obratovanju in
skladiščenju
°C -20 ... +50
Akum. baterija Litijevo-ionska
Številka izdelka/kapaciteta baterije
– 2 607 337 187 Ah 1,5
– 2 607 337 211 Ah 2,0
– 2 607 337 199 Ah 2,5
– 1 607 A35 07H Ah 4,0
– 1 607 A35 01Y Ah 6,0
Nazivna napetost V 18
Število akumulatorskih celic
– 2 607 337 187 5
– 2 607 337 211 5
– 2 607 337 199 5
– 1 607 A35 07H 10
– 1 607 A35 01Y 10
Polnilna naprava AL 1815 CV AL 1830 CV
Številka izdelka
2 607 226 ... EU ... 077 ... 965
2 607 226 ... UK ... 079 ... 967
Polnilni tok A 1,5 3,0
Čas polnjenja (akumulator izpraznjen)
– Akumulatorska
baterija z
1,5Ah
min 63 33
– Akumulatorska
baterija z
2,0Ah
min 84 45
– Akumulatorska
baterija z
2,5Ah
min 105 60
– Akumulatorska
baterija z
4,0Ah
min 160 95
– Akumulatorska
baterija z
6,0Ah
min 230 130

Polnilna naprava AL 1815 CV AL 1830 CV
Teža po
EPTA‑Procedure
01:2014
kg 0,38 0,40
Zaščitni razred / II / II
Podatki o hrupu/vibracijah
Podatki o hrupu izračunani v skladu z EN60745-2-54.
Z A-ocenjeni nivo hrupa naprave znaša običajno: nivo
zvočnega tlaka 61dB (A); zvočna moč hrupa 74dB (A).
Negotovost K=3dB.
Skupne vrednosti vibracij a
h
(vektorska vsota treh smeri) in
negotovost K izračunana v skladu z EN60745-2-54: a
h
<
2,5m/s
2
, K=1,5m/s
2
.
Montaža in obratovanje
Prikaz/cilj delovanja Slika Stran
Komponente na sliki
A 216
Obseg pošiljke
B 217
Polnjenje vodnega zbiralnika
C 217
Polnjenje in namestitev akumulatorske
baterije
D 218
Nošenje in transportiranje
E 218
Priključitev gibke cevi
F 219
Vklop
G 219
Nastavitev jakosti pršilnega curka
H 220
Variante vzorcev pršilnega curka
I 220
Uporaba krtače
J 221
Izklop
Demontaža gibke cevi
K 222
Odstranitev akumulatorske baterije
L 222
Vzdrževanje
M 223
Skladiščenje
N 223
Pribor
O 224
Zagon
Polnjenje akumulatorske baterije
u Upoštevajte omrežno napetost! Napetost vira
električne energije se mora ujemati s podatki na tipski
tablici naprave. Polnilnike, označene z 230 V, lahko
priključite tudi na napetost 220 V.
Akumulatorska baterija je opremljena z nadzorom
temperature, ki dovoljuje polnjenje le v temperaturnem
območju med 0 °C in 45 °C. Tako je zagotovljena dolga
življenjska doba akumulatorske baterije.
Opozorilo: Akumulatorska baterija je pri dobavi delno
napolnjena. Da bi lahko akumulatorska baterija razvila svojo
polno zmogljivost, jo morate pred prvo uporabo v celoti
napolniti v polnilni napravi.
Litij-ionsko akumulatorsko baterijo lahko kadarkoli
napolnite, ne da bi pri tem skrajšali življenjsko dobo.
Prekinitev postopka polnjenja akumulatorske baterije ne
poškoduje.
Litij-ionska akumulatorska baterija je zaščitena pred
prekomerno izpraznitvijo s sistemom elektronske zaščite
celic "Electronic Cell Protection (ECP)". Pri izpraznjeni
akumulatorski bateriji zaščitno stikalo izklopi napravo:
Črpalka se izklopi.
Vklopno/izklopnega stikala po samodejnem izklopu
naprave ne smete več pritiskati. S tem lahko poškodujete
akumulatorsko baterijo.
Upoštevajte navodila za odstranjevanje akumulatorskih
baterij.
Namestitev/odstranitev akumulatorske baterije
(glejte slike D in L)
Opozorilo: Če uporabljate akumulatorske baterije, ki niso
primerne, lahko to povzroči poškodbo naprave.
Pritisnite deblokado predala akumulatorske baterije (15), če
želite odpreti pokrov predala akumulatorske baterije (14).
Vstavite napolnjeno akumulatorsko baterijo (19).
Zagotovite, da bo akumulatorska baterija v celoti vstavljena.
Zaprite predal akumulatorske baterije in prepričajte se, da je
zapiralo predala akumulatorske baterije (15) zablokirano.
Pokrov predala akumulatorske baterije (14) ščiti
akumulatorsko baterijo med uporabo pred škropljenjem.
Pritisnite deblokado predala akumulatorske baterije (15), če
želite odpreti pokrov predala akumulatorske baterije (14).
Če želite akumulatorsko baterijo (19) odstraniti iz naprave,
pritisnite deblokirno tipko akumulatorske baterije (20) in
potegnite akumulatorsko baterijo ven.
Postopek polnjenja
Polnilni postopek se prične takoj, ko vtaknete omrežni vtič
polnilne naprave v vtičnico in vstavite akumulatorsko
baterijo (19) v polnilno napravo (21).
Inteligentni postopek polnjenja omogoča takojšnje
zaznavanje napolnjenosti akumulatorske baterije in odvisno
od temperature in napetosti akumulatorske baterije se bo
izbral optimalni polnilni tok.
Ta način zagotavlja ohranitev akumulatorske baterije, ki bo
pri namestitvi v polnilni napravi vedno do konca napolnjen.
Pomen prikazovalnih elementov (Al 1815 CV)
Utripajoča svetilka prikaza polnjenja akumulatorske
baterije
Postopek polnjenja se prikazuje z utripanjem
prikaza polnjenja akumulatorske baterije .
Trajno svetleča svetilka prikaza polnjenja akumulatorske
baterije
Full
Trajno svetleča svetilka prikaza polnjenja
akumulatorske baterije prikazuje, da je
akumulatorska baterija do konca napolnjena ali da se
Slovenščina | 185
Bosch Power Tools F 016 L81 772 | (22.02.2018)

186 | Slovenščina
F 016 L81 772 | (22.02.2018) Bosch Power Tools
temperatura akumulatorske baterije nahaja izven
dovoljenega temperaturnega območja in je zato ni možno
polniti. Takoj, ko bo dosežena dovoljena temperatura, se bo
akumulatorska baterija pričela polniti.
Brez vstavljene akumulatorske baterije prikazuje trajno
svetleč prikaz polnjenja akumulatorske baterije , da je
omrežni vtič vstavljen v vtičnico in da je polnilna naprava
pripravljena za uporabo.
Pomen prikazovalnih elementov (AL 1830 CV)
(Hitro) utripajoča zelena svetilka prikaza polnjenja
akumulatorske baterije
Postopek hitrega polnjenja se prikaže s
(hitrim) utripanjem zelenega prikaza
polnjenja akumulatorske baterije .
Opozorilo: Postopek hitrega polnjenja je možen samo, ko se
temperatura akumulatorske baterije nahaja v dovoljenem
območju temperature, glejte poglavje "Tehnični podatki".
(Počasi) utripajoča zelena svetilka prikaza polnjenja
akumulatorske baterije
Pri stanju napolnjenosti akumulatorske
baterije 80% počasi utripa zelen prikaz
polnjenja akumulatorske baterije .
Akumulatorsko baterijo lahko nehate polniti in lahko takoj
uporabite.
Trajna zelena svetilka prikaza polnjenja akumulatorske
baterije
Full
Trajno svetleč prikaz polnjenja akumulatorske
baterije prikazuje, da je akumulatorska baterija
v celoti napolnjena.
Brez vstavljene akumulatorske baterije prikazuje trajno
svetleč prikaz polnjenja akumulatorske baterije , da je
omrežni vtič vstavljen v vtičnico in da je polnilna naprava
pripravljena za uporabo.
Trajna rdeča svetilka prikaza polnjenja akumulatorske
baterije
Trajna rdeča svetilka prikaza polnjenja
akumulatorske baterije prikazuje, da je
temperatura akumulatorske baterije izven dovoljenega
temperaturnega območja polnjenja, glejte odstavek
"Tehnični podatki". Pri dosegu dovoljenega območja
temperature se polnilna naprava avtomatsko preklopi na
postopek za hitro polnjenje.
Utripajoča rdeča svetilka prikaza polnjenja
akumulatorske baterije
Utripajoča rdeča svetilka prikaza polnjenja
akumulatorske baterije prikazuje drugo motnjo
pri postopku polnjenja, glejte odstavek "Napake - vzrok in
odprava".
Uporaba
Zagon
Za polnjenje vodnega zbiralnika uporabljajte vselej svežo
vodo. Preverite filter (10) na to, ali je vstavljen in
nepoškodovan (glejte sliko C).
Pritrdite gibko cev (4) na izpustu vode (9) in na pršilno
pištolo (18) (glejte sliko F).
Izberite željen pršilni vzorec z vrtenjem pršilne glave (1)
(glejte sliko I).
Izberite željeno moč pršilnega curka na stikalu (12) (glejte
sliko H).
Pritisnite vklopno/izklopno stikalo (13) in držite sprožilo (2)
pritisnjeno, dokler ne izstopi voda (glejte sliko G).
Opozorilo: Če uporabljate izdelek prvič po izpraznitvi
zbiralnika vode, lahko traja do 10 sekund in šele nato izstopi
voda.
Funkcija avtomatskega izklopa
Naprava izklopi motor takoj, ko spustite sprožilo (2) na
ročaju pištole.
Zaščita pred suhim tekom
Motor se izklopi, če črpalka obratuje več kot 20 sekund brez
vode.
Izklopite napravo in dopolnite zbiralnik vode. Ponovno
vklopite napravo.
Funkcija sleep
Naprava se po 5 minutah brez uporabe samostojno izklopi.
Montaža/demontaža krtače (glejte sliko J)
Z namestitvijo krtače (5) na pršilno pištolo je čiščenje
efektivnejše.
Potisnite krtačo ravno na pršilno pištolo (18). Namestite
zgornjo in spodnjo sponko krtače v ustrezno odprtino pršilne
pištole.
Krtačo snamete tako, da najprej sprostite spodnjo sponko in
krtačo potegnite dol.
Iskanje napak
Akumulatorski tlačni čistilnik
Simptomi Možen vzrok Odprava napake
Motor ne zažene Akumulatorska baterija je izpraznjena Napolnite akumulatorsko baterijo
Akumulatorska baterija prehladna/prevroča Segrejte/ohladite akumulatorsko baterijo
Naprava zamrznjena Počakajte, da naprava odmrzne

Simptomi Možen vzrok Odprava napake
Pulzirajoč tlak Blokirana šoba Očistite šobo
Zrak v črpalki Pustite, da naprava obratuje v načinu turbo tlak s
šobo prhe tako dolgo, da bo zrak ušel iz sistema
Motor deluje, vendar z
omejenim tlakom ali
brez delovnega tlaka
Vodni zbiralnik je prazen Napolnite vodni zbiralnik
Črpalka ni pripravljena Držite sprožilo pritisnjeno in izpustite zrak
Prikaz električne
energije sveti, vendar
črpalka ne deluje
Sprožila se je zaščita pred suhim tekom Izklopite napravo, napolnite vodni zbiralnik in
ponovno vklopite napravo
Naprava se izklopi Funkcija sleep se je aktivirala Pritisnite vklopno/izklopno stikalo za aktiviranje
Akumulatorska baterija je izpraznjena Napolnite akumulatorsko baterijo
Naprava ne tesni Črpalka ne tesni Majhne neprepustnosti vode so možne; pri večjih
pa se obrnite na servisno službo
Priključki netesni Preverite, ali so vsi priključki pravilno montirani
Priključek zbiralnika netesen Preverite, ali je zapiralo zbiralnika pravilno zaprto
Motor zažene v stanje
pripravljenosti standby
Črpalka, pršilna pištola ali gibka cev ne tesnijo Pri trajajočih motnjah stanju pripravljenosti
standby se obrnite na servisno službo
Gibke cevi ni mogoče
odstraniti
Če je naprava še priključena, poveča tlak v
napravi potrebno silo.
Izklopite napravo in nato pritisnite sprožilo, da se
tlak zmanjša
Akumulatorska baterija in polnilna naprava
Simptomi Možen vzrok Odprava napake
Rdeči prikaz polnjenja
akumulatorske baterije
utripa
Polnjenje ni možno
Akumulatorska baterija ni (pravilno) vstavljena Pravilna namestitev akumulatorske baterije na
polnilno napravo
Umazani akumulatorski kontakti Očistite akumulatorske kontakte, na primer z
večkratnim vtikanjem in iztikanjem akumulatorske
baterije, po potrebi nadomestite akumulatorsko
baterijo
Akumulatorska baterija je v okvari Nadomestitev akumulatorske baterije
Prikazi polnjenja
akumulatorske baterije
ne svetijo
Omrežni vtič polnilnika ni (pravilno) vtaknjen Omrežni vtič (do konca) vtaknite v vtičnico
Okvarjena vtičnica, omrežni kabel ali polnilnik Preverite omrežno napetost, polnilnik naj po
potrebi preveri servisna delavnica, pooblaščena
za električna orodja Bosch
Vzdrževanje, skladiščenje in
transport
Izklopite napravo in pritisnite sprožilo za izpraznitev vode iz
gibke cevi.
Sprostite gibko cev s pršilne pištole in izpusta vode. Pršilna
pištola, krtača in gibka cev se lahko shranita ob napravi.
Odstranite vodo iz sistema in snemite akumulatorsko
baterijo.
Servisna služba in svetovanje
uporabnikom
www.bosch-pt.de
Ob vseh vprašanjih in naročilih rezervnih delov nujno
navedite 10-mestno številko na tipski ploščici izdelka.
Transport
Priložene litij-ionske akumulatorske baterije so podvržene
zahtevam zakona o nevarnih snoveh. Uporabnik lahko
akumulatorske baterije brez nadaljnih pogojev transportina
na cesti.
Pri pošijkah npr. s strani tretjih (npr: zračni transport ali
špedicija) se morajo upoštevati posebne zahteve glede
embalaže in označitve. Pri pripravi odpreme mora biti
obvezno vključen strokovnjak za nevarne snovi.
Akumulatorske baterije pošiljajte samo, če je ohišje
nepoškodovano. Prelepite odprte kontakte in zapakirajte
akumulatorsko baterijo tako, da se v embalaži ne premika.
Prosimo, upoštevajte tudi morebitne dodatne nacionalne
predpise.
Slovenščina | 187
Bosch Power Tools F 016 L81 772 | (22.02.2018)

188 | Hrvatski
F 016 L81 772 | (22.02.2018) Bosch Power Tools
Odlaganje
Električna orodja, akumulatorske baterije,
pribor in embalažo morate reciklirati v skladu z
varstvom okolja.
Akumulatorskih baterij/baterij ne smete
odvreči med hišne odpadke!
Samo za državeEU:
V skladu z Direktivo 2012/19/EU se morajo električna
orodja, ki niso več v uporabi ter v skladu z Direktivo
2006/66/ES morate okvarjene ali obrabljene akumulatorske
baterije/baterije zbirati ločeno in jih okolju prijazno
reciklirati.
Akumulatorji/baterije:
Li-Ion:
Prosimo upoštevajte opozorila, ki so navedena v poglavju
Transport.
Hrvatski
Sigurnosne napomene
u UPOZORENJE! Pročitajte sve
sigurnosne napomene i upute.
Nepridržavanje sigurnosnih
napomena i uputa može uzrokovati
električni udar, požar i/ili teške
ozljede.
Objašnjenje simbola na vrtnom
uređaju
Opća napomena o opasnosti.
Pročitajte priručnik za
uporabu.
Vodeni mlaz nikada ne
usmjeravajte na lice ljudi i
životinja, na sam uređaj ili njegove
električne dijelove.
Rukovanje
u Rukovatelj smije rabiti uređaj samo
namjenski. Valja voditi računa o
lokalnim uvjetima. Prilikom rada
svjesno vodite računa o drugim
ljudima, a naročito djeci.
u Nikada ne dopustite djeci, osobama
s ograničenim tjelesnim, osjetilnim ili
mentalnim sposobnostima, osobama
bez dovoljno iskustva i/ili znanja i/ili
osobama koje nisu upoznate s ovim
uputama da rabe vrtni uređaj.
Nacionalni propisi mogu propisivati
minimalnu dob rukovatelja.
u Djecu bi trebalo nadgledati i time se
pobrinuti za to da se ne igraju vrtnim
uređajem.
u Rukovatelj je odgovoran za sve
osobe u radnom području. Ne
usmjeravajte mlaz nehotice prema
ljudima ili životinjama u okolini.
Uporaba
u Svi dijelovi pod naponom u radnom
području moraju biti zaštićeni od
prskanja vode.
u Nije dopušteno prskati materijale
koji sadržavaju azbest i druge štetne
tvari.
u Rabite uređaj samo kada je
akumulatorski pretinac zatvoren.
Time se akumulator štiti od prskanja
vode.
u Prije uporabe valja provjeriti
ispravnost i radnu sigurnost uređaja
s priborom. U slučaju neispravnosti
uporaba nije dopuštena.

u Uređaj mora stajati na čvrstoj
podlozi.
u Nije dopušteno rabiti tekućine koje
sadržavaju otapala, nerazrijeđene
kiseline, aceton ili otapala,
uključujući benzin, razrjeđivače
lakova i loživo ulje, jer je njihova
rasprskana maglica vrlo zapaljiva,
eksplozivna i otrovna.
u Nikada ne punite spremnik vode bez
filtra ili kada je filtar oštećen.
u Ne obavljajte izmjene na uređaju.
Nedopuštene izmjene mogu umanjiti
sigurnost uređaja, povećati buku i
vibracije i smanjiti učinak.
u Ne usmjeravajte vodeni mlaz na lica
ljudi ili životinja.
u Nikada ne uranjajte uređaj u vodu
kako biste napunili spremnik.
u Visok tlak može uzrokovati
odskakanje predmeta. Po potrebi
nosite prikladnu osobnu zaštitnu
opremu, npr. zaštitne naočale.
u Rabite samo svježu (ne slanu) vodu
kako biste napunili spremnik vode.
Napomene za optimalno rukovanje
akumulatorom
u Ne otvarajte aku-bateriju. Postoji opasnost od kratkog
spoja.
Zaštitite akumulator od vrućine (uključujući
npr. trajno sunčano zračenje), vatre, vode i
vlage. Postoji opasnost od eksplozije.
u U slučaju oštećenja i neispravne uporabe akumulatora
mogu izlaziti pare. Provjetrite područje i u slučaju
tegoba potražite liječničku pomoć. Pare mogu podražiti
dišne putove.
u Aku-bateriju koristite samo zajedno sa svojim Bosch
proizvodom. Samo tako će se aku-baterija zaštititi od
opasnog preopterećenja.
u Oštrim predmetima kao što su npr. čavli, odvijači ili
djelovanjem vanjske sile aku-baterija se može oštetiti.
Može doći do unutrašnjeg kratkog spoja i aku-baterija
može izgorjeti, razviti dim, eksplodirati ili se pregrijati.
u Ne spajajte akumulator kratko. Postoji opasnost od
eksplozije.
u Povremeno čistite ventilacijske proreze akumulatora
mekim, čistim i suhim kistom.
Sigurnosne napomene za punjače
Pročitajte sve sigurnosne napomene i
upute. Nepridržavanje sigurnosnih napomena i
uputa može uzrokovati električni udar, požar i/
ili teške ozljede.
Sačuvajte sve sigurnosne napomene i upute za buduće
potrebe.
Rabite punjač samo ako potpuno razumijete sve funkcije i
možete ih obavljati bez ograničenja ili ako ste primili
odgovarajuće upute.
u Nikada ne dopustite djeci, osobama
s ograničenim tjelesnim, osjetilnim ili
mentalnim sposobnostima, osobama
bez dovoljno iskustva i/ili znanja i/ili
osobama koje nisu upoznate s ovim
uputama da rabe punjač. Nacionalni
propisi mogu propisivati minimalnu
dob rukovatelja.
u Nadgledajte djecu. Time se
pobrinite za to da se djeca ne igraju
punjačom.
u Punite samo litij-ionske akumulatore
kapaciteta od 1,5Ah (od 3
akumulatorske ćelije). Napon
akumulatora mora odgovarati
naponu punjenja akumulatora u
punjaču. Ne punite akumulatore koje
nije moguće ponovno puniti. U
suprotnom postoji opasnost od
požara i eksplozije.
Držite punjač podalje od kiše ili vlage. Prodiranje
vode u punjač povećava rizik od električnog udara.
u Punjač održavajte čistim. Zbog nečistoće postoji
opasnost od električnog udara.
Hrvatski | 189
Bosch Power Tools F 016 L81 772 | (22.02.2018)

190 | Hrvatski
F 016 L81 772 | (22.02.2018) Bosch Power Tools
u Prije svake uporabe provjerite punjač, kabel i utikač.
Punjač ne koristite ako ste ustanovili oštećenja.
Punjač ne otvarajte sami i popravak prepustite samo
kvalificiranom stručnom osoblju i samo s originalnim
rezervnim dijelovima. Oštećeni punjači, kabel i utikač
povećavaju opasnost od električnog udara.
u Ne radite punjačem na lako zapaljivoj podlozi (npr.
papir, tekstil itd.) odn. u zapaljivoj okolini. Zbog
zagrijavanja punjača pri punjenju postoji opasnost od
požara.
u Ne pokrivajte ventilacijske proreze punjača. U
suprotnom se punjač može pregrijati i prestati ispravno
funkcionirati.
u Radi povećane električne sigurnosti preporučuje se
uporaba zaštitne strujne sklopke s maksimalnom okidnom
strujom od 30 mA. Prije uporabe uvijek provjerite zaštitnu
strujnu sklopku.
Transport i skladištenje
u Prije transporta isključite uređaj i
provjerite je li izvlačiva ručka
blokirana.
Budite oprezni prilikom
podizanja i nošenja uređaja,
naročito kada je spremnik
vode pun. Provjerite je li izvlačiva
ručka sigurno blokirana. Uporabite
izvlačivu ručku i donju prednju ručku
kako biste podignuli uređaj. Prilikom
podizanja vodite računa o zdravom
položaju leđa. Savinite koljeno i držite
leđa ravnim.
u Oprezno premještajte uređaj po
padini ili stubama. Uređaj je težak
kada je napunjen vodom.
u Prije skladištenja ispustite vodu iz
spremnika i pumpnog sustava.
Održavanje
u Prije obavljanja radova održavanja
na uređaju isključite uređaj i izvadite
akumulator.
u Popravke smiju obavljati samo
ovlaštene radionice servisne službe
tvrtke Bosch.
Pribor i rezervni dijelovi
u Dopušteno je rabiti samo pribor i
rezervne dijelove koje je odobrio
proizvođač. Originalan pribor i
originalni rezervni dijelovi jamče
ispravan rad uređaja.
Simboli
Sljedeći simboli važni su za čitanje i razumijevanje priručnika
za uporabu. Zapamtite simbole i njihovo značenje. Ispravno
tumačenje simbola pomoći će vam da bolje i sigurnije rabite
uređaj.
Simbol Značenje
Smjer kretanja
Smjer reakcije
Uključivanje
Isključivanje
Pribor/rezervni dijelovi
Namjenska uporaba
Uređaj je namijenjen za kućnu uporabu, za čišćenje vozila,
alata, prozora, čamaca, bicikala, pasa (u niskotlačnom
načinu rada), igračaka za vanjsku uporabu, staklenika,
vrtnog namještaja itd.
Za odgovarajući zadatak čišćenja trebalo bi ispravno
namjestiti regulaciju tlaka i obrazac prskanja.
Prikazane komponente (vidi slike A i
D)
Numeracija prikazanih komponenata odnosi se na ilustraciju
uređaja na stranicama sa slikama.
(1)
Glava sa sapnicom
(2)
Otponac
(3)
Crijevni priključak pištolja
(4)
Crijevo
(5)
Četka
(6)
Pokazivač napunjenosti akumulatora

(7)
Spremišni pretinac
(8)
Prednja ručka
(9)
Ispust vode
(10)
Filtar (ispod zatvarača spremnika)
(11)
Zatvarač spremnika
(12)
Sklopka jačine tlaka
(13)
Sklopka za uključivanje/isključivanje
(14)
Pokrov akumulatorskog pretinca
(15)
Deblokada akumulatorskog pretinca
(16)
Blokada izvlačive ručke
(17)
Izvlačiva ručka
(18)
Pištolj za prskanje
(19)
Akumulator
A)
(20)
Tipka za deblokiranje akumulatora
(21)
Punjač
A)
A)
Prikazan ili opisan pribor ne pripada standardnom opsegu
isporuke. Potpuni pribor možete naći u našem programu
pribora.
Tehnički podatci
Akumulatorski tlačni
čistač
Fontus
Broj artikla 3 600 HB6 0..
Nazivni napon V 18
Nazivna snaga W 180
Razred zaštite III, IP X4
Maks. tlak MPa 1,5
Nazivni tlak MPa 1,2
Maks. temperatura
vode
°C 50
Masa u skladu s EPTA
postupkom 01:2014
kg 9,8
Serijski broj Vidi serijski broj (označnu
pločicu ) na uređaju
Dopuštena okolna temperatura
– prilikom punjenja °C 0 ... +45
– prilikom rada i
skladištenja
°C -20 ... +50
Akumulator Litij-ionski
Broj artikla/kapacitet
– 2 607 337 187 Ah 1,5
– 2 607 337 211 Ah 2,0
– 2 607 337 199 Ah 2,5
– 1 607 A35 07H Ah 4,0
– 1 607 A35 01Y Ah 6,0
Nazivni napon V 18
Broj akumulatorskih ćelija
Akumulatorski tlačni
čistač
Fontus
– 2 607 337 187 5
– 2 607 337 211 5
– 2 607 337 199 5
– 1 607 A35 07H 10
– 1 607 A35 01Y 10
Punjač AL 1815 CV AL 1830 CV
Broj artikla
2 607 226 ... EU ... 077 ... 965
2 607 226 ... UK ... 079 ... 967
Struja punjenja A 1,5 3,0
Vrijeme punjenja (ispražnjen akumulator)
– Akumulator sa
1,5Ah
min 63 33
– Akumulator sa
2,0Ah
min 84 45
– Akumulator sa
2,5Ah
min 105 60
– Akumulator sa
4,0Ah
min 160 95
– Akumulator sa
6,0Ah
min 230 130
Masa u skladu s
EPTA postupkom
01:2014
kg 0,38 0,40
Razred zaštite / II / II
Informacije o buci/vibracijama
Vrijednosti emisije buke utvrđene su u skladu s normom
EN60745-2-54.
A-vrednovana razina buke uređaja tipično je: razina zvučnog
tlaka 61dB(A); razina zvučne snage 74dB(A). Nesigurnost
K=3dB.
Ukupne vrijednosti vibracija a
h
(vektorski zbroj triju
smjerova) i nesigurnost utvrđeni su u skladu s normom
EN60745-2-54: a
h
< 2,5m/s
2
, K=1,5m/s
2
.
Montaža i rad
Ilustracija/cilj postupka Slika Stranica
Prikazane komponente
A 216
Opseg isporuke
B 217
Punjenje spremnika vode
C 217
Punjenje i stavljanje
akumulatora
D 218
Nošenje i transportiranje
E 218
Priključivanje crijeva
F 219
Hrvatski | 191
Bosch Power Tools F 016 L81 772 | (22.02.2018)

192 | Hrvatski
F 016 L81 772 | (22.02.2018) Bosch Power Tools
Ilustracija/cilj postupka Slika Stranica
Uključivanje
G 219
Namještanje jačine mlaza
H 220
Varijante obrasca prskanja
I 220
Uporaba četke
J 221
Isključivanje
Demontiranje crijeva
K 222
Vađenje akumulatora
L 222
Održavanje
M 223
Skladištenje
N 223
Pribor
O 224
Stavljanje u pogon
Punjenje akumulatora
u Vodite računa o mrežnom naponu! Napon strujnog
izvora mora se podudarati s informacijama na
označnoj pločici punjača. Punjači označeni sa 230V
mogu raditi i na 220V.
Akumulator je opremljen nadzorom temperature koji
dopušta punjenje samo u rasponu temperature između 0°C i
45°C. Time se postiže dug vijek trajanja akumulatora.
Napomena: Akumulator se isporučuje djelomično napunjen.
Kako bi se zajamčio pun učinak akumulatora, prije prve
uporabe potpuno napunite akumulator u punjaču.
Litij-ionski akumulator moguće je svakom trenutku napuniti,
čime se ne skraćuje njegov vijek trajanja. Prekid postupka
punjenja ne šteti akumulatoru.
Litij-ionski akumulator zaštićen je od dubinskog pražnjenja
sustavom „Electronic Cell Protection (ECP)“. Kada se
akumulator isprazni, zaštitni spoj isključit će uređaj: Pumpa
se zaustavlja.
Nakon automatskog isključivanja uređaja ne pritišćite
više sklopku za uključivanje/isključivanje. Akumulator se
može oštetiti.
Pridržavajte se uputa za zbrinjavanje akumulatora.
Stavljanje/vađenje akumulatora (vidi slike D i L)
Napomena: Uporaba neprikladnih akumulatora može
uzrokovati neispravnost ili oštećenje uređaja.
Pritisnite deblokadu akumulatorskog pretinca (15) kako
biste otvorili pokrov akumulatorskog pretinca (14). Stavite
napunjeni akumulator (19). Pobrinite se za to da je
akumulator potpuno umetnut.
Zatvorite akumulatorski pretinac i pobrinite se za to da je
blokada akumulatorskog pretinca (15) uglavljena. Pokrov
akumulatorskog pretinca (14) štiti akumulator od prskanja
vode tijekom uporabe.
Pritisnite deblokadu akumulatorskog pretinca (15) kako
biste otvorili pokrov akumulatorskog pretinca (14). Radi
vađenja akumulatora (19) iz uređaja pritisnite tipku za
deblokiranje akumulatora (20) i izvadite akumulator.
Postupak punjenja
Postupak punjenja počinje lada se mrežni utikač punjača
utakne u utičnicu i akumulator (19) stavi se u punjač (21).
Zbog inteligentnog postupka punjenja automatski se
prepoznaje napunjenost akumulatora i ovisno o njegovoj
temperaturi i naponu odabire se optimalna struja punjenja.
Time se akumulator štiti i ostaje uvijek potpuno napunjen
kada se čuva u punjaču.
Značenje pokaznih elemenata (Al 1815 CV)
Treperenje pokazivača punjenja akumulatora
Postupak punjenja signalizira se treperenjem
pokazivača punjenja akumulatora .
Svijetljenje pokazivača punjenja akumulatora
Full
Svijetljenje pokazivača punjenja akumulatora
signalizira da je akumulator potpuno napunjen
ili da je temperatura akumulatora izvan dopuštenog raspona
temperature punjenja i stoga ga nije moguće puniti. Kada se
dosegne dopušteni raspon temperature, akumulator će se
napuniti.
Ako akumulator nije utaknut, svijetljenje pokazivača
punjenja akumulatora , signalizira da je mrežni utikač utaknut
u utičnicu i da je punjač spreman za rad.
Značenje pokaznih elemenata (AL1830CV)
Treperenje (brzo) zelenog pokazivača punjenja
akumulatora
Postupak brzog punjenja signalizira se brzim
treperenjem zelenog pokazivača punjenja
akumulatora .
Napomena: Postupak brzog punjenja moguć je samo kada je
temperatura akumulatora u dopuštenom rasponu
temperature punjenja, vidi odjeljak „Tehnički podatci“.
Treperenje (sporo) zelenog pokazivača punjenja
akumulatora
Kada je akumulator napunjen cca 80%, zelena
žaruljica pokazivača punjenja akumulatora
treperi sporo.
Akumulator je moguće izvaditi i odmah rabiti.
Svijetljenje zelenog pokazivača punjenja akumulatora
Full
Svijetljenje pokazivača punjenja akumulatora
signalizira da je akumulator potpuno napunjen.
Ako akumulator nije utaknut, svijetljenje pokazivača
punjenja akumulatora , signalizira da je mrežni utikač utaknut
u utičnicu i da je punjač spreman za rad.
Svijetljenje crvenog pokazivača punjenja akumulatora
Svijetljenje crvenog pokazivača punjenja
akumulatora signalizira da je temperatura
akumulatora izvan dopuštenog raspona temperature
punjenja, vidi odjeljak „Tehnički podatci“. Kada se dosegne
dopušteni raspon temperature, punjač se automatski
prebacuje na brzo punjenje.

Treperenje crvenog pokazivača punjenja akumulatora
Treperenje crvenog pokazivača punjenja
akumulatora signalizira neku drugu
neispravnost postupka punjenja, vidi odjeljak „Pogreške –
uzroci i rješenje“.
Rukovanje
Pokretanje
Za punjenje spremnika vode uvijek rabite svježu vodu.
Provjerite je li filtar (10) stavljen i neoštećen (vidi sliku C).
Pričvrstite crijevo (4) na ispust vode (9) i na pištolj za
prskanje (18) (vidi sliku F).
Odaberite željeni obrazac prskanja okretanjem glave sa
sapnicom (1) (vidi sliku I).
Odaberite željenu jačinu mlaza s pomoću sklopke (12) (vidi
sliku H).
Pritisnite sklopku za uključivanje/isključivanje (13) i držite
pritisnut otponac (2) dok voda ne poteče (vidi sliku G).
Napomena: Ako proizvod rabite prvi put nakon pražnjenja
spremnika vode, može biti potrebno do 10 sekunda da voda
poteče.
Funkcija automatskog zaustavljanja
Uređaj će isključiti motor kada se pusti otponac (2) na ručki
pištolja.
Zaštita od suhog rada
Motor će se isključiti kada pumpa radi dulje od 20 bez
protoka vode.
Isključite uređaj i dopunite spremnik vode. Nakon toga
ponovno uključite uređaj.
Funkcija spavanja
Uređaj će se automatski isključiti nakon 5 minuta
neuporabe.
Montiranje/demontiranje četke (vidi sliku J)
Četka (5) postavi se na pištolj za prskanje i povećava
učinkovitost čišćenja.
Nataknite četku ravnu na pištolj za prskanje (18). Uvucite
gornju i donju kopču četke u odgovarajući otvor pištolja za
prskanje.
Radi otpuštanja pritisnite donju kopču prema gore i izvucite
četku.
Otklanjanje pogrešaka
Akumulatorski tlačni čistač
Simptomi Mogući uzrok Rješenje
Motor ne radi Akumulator je ispražnjen Napunite akumulator
Akumulator je suviše hladan/topao Pustite akumulator da se zagrije/ohladi
Uređaj je smrznut Pričekajte da se uređaj odmrzne
Tlak pulsira Sapnica je blokirana Očistite sapnicu
Zrak u pumpi Pustite uređaj da radi u turbo tlačnom načinu rada
s tuš sapnicom dok zrak ne iziđe iz sustava
Motor radi, ali je radni
tlak ograničen ili ne
postoji
Spremnik vode je prazan Napunite spremnik vode
Pumpa nije spremna Držite pritisnut otponac kako biste ispustili zrak
Pokazivač struje
svijetli, ali pumpa više
ne radi
Aktivirana je zaštita od suhog rada Isključite uređaj, napunite spremnik vode i
ponovno uključite uređaj
Uređaj se isključuje Aktivirana je funkcija spavanja Pritisnite sklopku za uključivanje/isključivanje
radi aktivacije
Akumulator je ispražnjen Napunite akumulator
Uređaj propušta Pumpa propušta Neznatna istjecanja vode su moguća, kod većih
istjecanja obratite se servisnoj službi
Priključci propuštaju Provjerite jesu li priključci ispravno montirani
Zatvarač spremnika propušta Provjerite je li zatvarač spremnika ispravno
zatvoren
Motor radi u načinu
čekanja
Pumpa, pištolj za prskanje ili crijevo propušta Ako se neispravnosti stalno pojavljuju u stanju
mirovanja, obratite se servisnoj službi
Crijevo nije moguće
izvaditi
Ako je uređaj još uključen, zbog tlaka u uređaju
povećava se potrebna sila.
Isključite uređaj, a zatim pritisnite otponac kako
biste ispustili tlak
Hrvatski | 193
Bosch Power Tools F 016 L81 772 | (22.02.2018)

194 | Eesti
F 016 L81 772 | (22.02.2018) Bosch Power Tools
Akumulator i punjač
Simptomi Mogući uzrok Rješenje
Treperi crveni
pokazivač punjenja
akumulatora
Postupak punjenja nije
moguć
Akumulator nije (ispravno) stavljen Ispravno stavite akumulator u punjač
Kontakti akumulatora su onečišćeni Očistiti kontakte akumulatora, npr. višekratnim
stavljanjem i vađenjem akumulatora, po potrebi
zamijenite akumulator
Akumulator je neispravan Zamijenite akumulator
Pokazivači punjenja
akumulatora ne svijetle
Mrežni utikač punjača nije (ispravno) utaknut Utaknite mrežni utikač (potpuno) u utičnicu
Utičnica, mrežni kabel ili punjač su neispravni Provjerite mrežni napon, po potrebi zatražite od
ovlaštenog servisnog centra za električne alate
tvrtke Bosch da obavi provjeru
Održavanje, skladištenje i transport
Isključite uređaj i pritisnite otponac kako biste ispustili vodu
iz crijeva.
Otpustite crijevo s pištolja za prskanje i ispusta vode. Pištolj
za prskanje, četku i crijevo moguće je uskladištiti na uređaju.
Ispustite vodu iz sustava i izvadite akumulator.
Servisna služba i savjeti o uporabi
www.bosch-pt.de
Kod naručivanja rezervnih dijelova i u slučaju upita svakako
navedite 10-znamenkasti broj artikla prema označnoj pločici
proizvoda.
Bosnia
Elektro-Servis Vl. Mehmed Nalić
Dzemala Bijedića bb
71000 Sarajevo
Tel./Fax: +387 33454089
E-Mail: [email protected]
Hrvatski
Robert Bosch d.o.o PT/SHR-BSC
Kneza Branimira 22
10040 Zagreb
Tel.: +385 12 958 051
Fax: +385 12 958 050
E-Mail: [email protected]
www.bosch.hr
Transport
Li-ionske aku-baterije ugrađene u električnom alatu podliježu
zakonu o transportu opasnih tvari. Aku-baterije korisnik
može bez ikakvih preduvjeta transportirati cestovnim
transportom.
Kod transporta na neki drugi način (npr.: zrakoplovom ili
špedicijom) treba se pridržavati posebnih zahtjeva na
ambalažu i označavanje. Kod pripreme pošiljke za transport
treba zatražiti savjet stručnjaka za transport opasnih tvari.
Aku-baterije transportirajte ako njihovo kućište nije
oštećeno. Oblijepite otvorene kontakte i zapakirajte aku-
bateriju tako da se ne može pomicati u ambalaži. Molimo
pridržavajte se i eventualnih dodatnih nacionalnih propisa.
Zbrinjavanje
Električne alate, aku-baterije, pribor i
ambalažu treba dovesti na ekološki prihvatljivo
recikliranje.
Električni alat i aku-bateriju ne bacajte u kućni
otpad!
Samo za zemljeEU:
Prema Europskim smjernicama 2012/19/EU, neuporabivi
električni alati i prema Smjernicama 2006/66/EZ
neispravne ili istrošene aku-baterije moraju se odvojeno
sakupljati i dovesti na ekološki prihvatljivo recikliranje.
Aku-baterije/baterije:
Li-Ion:
Molimo pridržavajte se napomena u odjeljku Transport.
Eesti
Ohutusnõuded
u HOIATUS! Lugege läbi kõik
ohutusnõuded ja juhised.
Ohutusnõuete ja -juhiste eiramine
võib kaasa tuua elektrilöögi,
tulekahju ja/või raskeid vigastusi.

Aiatööriistal olevate sümbolite
selgitus
Üldine oht.
Lugege kasutusjuhend läbi.
Veejuga ei tohi kunagi suunata
inimestele, loomadele,
seadmele endale ega muudele
elektriseadmetele.
Käsitsemine
u Seadet tohib üksnes nõuetekohaselt
kasutada. Arvestada tuleb kohalikke
olusid. Töötamise ajal veenduge, et
läheduses ei viibi teisi inimesi,
eeskätt lapsi.
u Ärge lubage aiatööriista kasutada
lastel ega isikutel, kelle füüsilised,
tunnetuslikud või vaimsed võimed on
piiratud, kellel puuduvad tööriista
kasutamiseks vajalikud teadmised ja
kogemused või kes ei ole tutvunud
käesoleva kasutusjuhendiga.
Siseriiklike õigusaktidega võib
tööriista kasutajale olla määratud
vanusepiirang.
u Lapsi tuleb valvata ja tagada, et nad
tööriistaga ei mängi.
u Tööriista kasutaja vastutab tööalas
viibivate inimeste eest. Ärge suunake
juga kogemata läheduses viibivatele
inimestele ega loomadele.
Kasutamine
u Tagage, et kõik elektrijuhtivusega
osad on tööalas veepritsmete eest
kaitstud.
u Asbesti ja teisi tervistkahjustavaid
aineid sisaldavaid materjale ei tohi
veejoaga pesta.
u Kasutage seadet ainult suletud
akusahtliga. Suletud akusahtel
kaitseb akut veepritsemete eest.
u Enne kasutamist kontrollige, kas
seadme ja tarvikute töökorda ja
tööohutust. Seadet ja tarvikuid ei
tohi kasutada, kui need ei ole
laitmatus töökorras.
u Seade peab seisma stabiilsel
aluspinnal.
u Kasutada ei tohi lahustisisaldusega
vedelikke, lahjendamata happeid,
atsetooni või lahusteid, sh bensiini,
värvivedeldeid ega kütteõli, sest
nende pihus on kergesti süttiv,
plahvatusohtlik ja mürgine.
u Ärge täitke kunagi veepaaki ilma
filtrita või kahjustatud filtriga.
u Seadet ei tohi mingil moel muuta.
Keelatud muudatuste tõttu võib
seade tekitada suuremat müra ja
vibratsiooni, samuti võib see
pärssida tööriista ohutust ja
vähendada selle võimsust.
u Ärge kunagi suunake veejuga
inimese või looma näole.
u Ärge kastke seadet kunagi veepaagi
täitmiseks vette.
u Suure survega võivad võõrkehad
ümbritsevatelt esemetelt tagasi
Eesti | 195
Bosch Power Tools F 016 L81 772 | (22.02.2018)

196 | Eesti
F 016 L81 772 | (22.02.2018) Bosch Power Tools
põrkuda. Kandke vajadusel sobivaid
isikukaitsevahendeid, nt kaitseprille.
u Kasutage veepaagi täitmiseks üksnes
värsket (ilma soolasisalduseta) vett.
Aku kasutusjuhised
u Ärge avage akut. Esineb lühise oht.
Kaitske akut kuumuse (nt ka pideva
päikesekiirguse), tule, vee ja niiskuse eest.
Püsib plahvatusoht.
u Aku kahjustamisel ja mittesihipärasel kasutusel võib
akust eralduda aure. Õhutage ruumi ja pöörduge
kaebuste korral arsti poole. Aurud võivad tekitada
hingamisteede ärritusi.
u Kasutage akut üksnes koos Boschi elektrilise
tööriistaga. Ainult sellisel juhul on aku kaitstud ohtliku
ülekoormuse eest.
u Teravad esemed, näiteks naelad või kruvikeerajad,
samuti löögid, põrutused jmt võivad akut kahjustada.
Akukontaktide vahel võib tekkida lühis ja aku võib süttida,
suitsema hakata, plahvatada või üle kuumeneda.
u Ärge tekitage akus lühist. Püsib plahvatusoht.
u Puhastage aku õhutusavasid pehme, puhta ja kuiva
pintsliga.
Ohutusnõuded akulaadijaga
ümberkäimisel
Lugege kõik ohutusnõuded ja juhised läbi.
Ohutusnõuete ja -juhiste eiramine võib kaasa
tuua elektrilöögi, tulekahju ja/või raskeid
vigastusi.
Hoidke kõik ohutusnõuded ja -juhised edaspidiseks
kasutamiseks alles.
Kasutage akulaadijat üksnes siis, kui olete aku kõikide
funktsioonidega kursis, oskate neid piiramatult kasutada või
siis, kui olete vastavalt instrueeritud.
u Ärge lubage akulaadijat kasutada
lastel ega isikutel, kelle füüsilised,
tunnetuslikud või vaimsed võimed on
piiratud või kellel puuduvad tööriista
kasutamiseks vajalikud teadmised ja
kogemused või kes ei ole tutvunud
käesoleva kasutusjuhendiga.
Siseriiklike õigusaktidega võib
tööriista kasutajale olla määratud
vanusepiirang.
u Ärge jätke lapsi järelevalveta.
Sellega tagate, et lapsed ei saa
laadijaga lubamatult mängida.
u Laadige ainult Boschi
liitiumioonakusid, mille mahtuvus on
vähemalt 1,5Ah (alates 3
akuelementi). Akupinge peab
vastama akulaadija laadimispingele.
Ärge laadige ühekordseid patareisid.
Vastasel korral püsib tulekahju- ja
plahvatusoht.
Kaitske akulaadijat vihma ja niiskuse eest.
Akulaadijasse imbunud vesi suurendab elektrilöögiohtu.
u Hoidke laadimisseade puhas. Määrdumine suurendab
elektrilöögi ohtu.
u Iga kord enne kasutamist kontrollige laadimisseade,
võrgujuhe ja pistik üle. Kahjustuste tuvastamise
korral ärge võtke laadimisseadet kasutusele. Ärge
avage laadimisseadet ise ja laske seda parandada
ainult asjaomasega kvalifikatsiooniga spetsialistidel,
kes kasutavad originaalvaruosi. Kahjustada saanud
laadimisseadmed, võrgujuhtmed ja pistikud suurendavad
elektrilöögi ohtu.
u Ärge kasutage laadimisseadet kergesti süttival
aluspinnal (nt paber, kangas) ega tuleohtlikus
keskkonnas. Laadimisseade läheb kasutamisel kuumaks,
tekitades põlengu ohu.
u Ärge katke akulaadija õhutusavasid kinni. Vastasel
korral võib laadija üle kuumeneda ega pruugi enam
nõuetekohaselt töötada.
u Elektriohutuse suurendamiseks soovitatakse kasutada
rikkevoolukaitset, mille max rakendumisvool on 30 mA.
Kontrollige rikkevoolukaitselülitit alati enne kasutamist.
Transport ja hoiustamine
u Lülitage seade välja ja veenduge, et
väljatõmmatav käepide on enne
transportimist lukustatud.
Olge seadme tõstmisel ja
kandmisel ettevaatlik,
eelkõige aga siis, kui veepaak
on täis. Kontrollige, kas väljatõmmatav
käepide on kindlalt lukustunud.
Kasutage seadme ülestõstmiseks

väljatõmmatavat käepidet ja alumist
eesmist käepidet. Tõstmisel pöörake
tähelepanu selga säästvale asendile.
Kõverdage põlvi ja hoidke selg sirge.
u Olge ettevaatlik, kui kannate seadet
kallakul või trepil. Veega täidetud
seade on raske.
u Tühjendage paak ja pumbasüsteem
enne seadme hoiustamist.
Hooldus
u Enne hooldustöödega alustamist
lülitage seade välja ja eemaldage
aku.
u Kõiki hooldusremonttöid tohib lasta
teha ainult Boschi volitatud
hooldustöökojas.
Tarvikud ja varuosad
u Kasutada tohib üksnes tootja
heakskiidetud tarvikuid ja varuosi.
Originaaltarvikud ja -varuosad
tagavad seadme tõrgeteta töö.
Sümbolid
Järgmised sümbolid on kasutusjuhendi lugemisel ja
mõistmisel abiks. Püüdke sümbolid koos tähendusega
meelde jätta. Sümbolite mõistmine aitab seadet paremini ja
turvalisemalt kasutada.
Sümbol Tähendus
Liikumissuund
Reaktsioonisuund
Sisselülitamine
Väljalülitamine
Tarvikud/varuosad
Sihipärane kasutus
Kodukasutuseks mõeldud seade võimaldab pesta sõidukeid,
tööriistu, aknaid, paate, jalgrattaid, koeri
(madalsurverežiimil), õuemänguasju, kasvuhooneid,
aiamööblit, jne.
Surverežiim ja pihustusvariant tuleb valida soovitud
puhastustöö järgi.
Seadme osad (vt jooniseid A ja D)
Seadme osa number viitab leheküljele, kus on toodud graafik
koos seadme joonisega.
(1)
Pihustipea
(2)
Päästik
(3)
Püstoli voolikuühendus
(4)
Voolik
(5)
Hari
(6)
Aku laadimisoleku näit
(7)
Hoiusahtel
(8)
Eesmine käepide
(9)
Vee väljavooluava
(10)
Filter (paagikorgi all)
(11)
Paagikork
(12)
Survetugevuse lüliti
(13)
Sisse-välja-lüliti
(14)
Akusahtli kate
(15)
Akusahtli lukust vabastamise nupp
(16)
Väljatõmmatava käepideme lukustus
(17)
Väljatõmmatav käepide
(18)
Pihustuspüstol
(19)
Aku
A)
(20)
Aku lukust avamise nupp
(21)
Laadija
A)
A)
Tarnekomplekt ei sisalda kõiki kasutusjuhendis olevatel
joonistel kujutatud või kasutusjuhendis nimetatud
lisatarvikuid. Lisatarvikute täieliku loetelu leiate meie
lisatarvikute kataloogist.
Tehnilised andmed
Akutoitega
survepesur
Fontus
Tootekood 3 600 HB6 0..
Nimipinge V 18
Nimivõimsus W 180
Kaitseklass III, IP X4
Maksimaalne surve MPa 1,5
Nimirõhk MPa 1,2
Eesti | 197
Bosch Power Tools F 016 L81 772 | (22.02.2018)

198 | Eesti
F 016 L81 772 | (22.02.2018) Bosch Power Tools
Akutoitega
survepesur
Fontus
maksimaalne
veetemperatuur
°C 50
Kaal EPTA-menetluse
01:2014 järgi
kg 9,8
Seerianumber Vaata seerianumbrit (tüübisilt)
seadmelt
Lubatud ümbrustemperatuur
– laadimisel °C 0 ... +45
– kasutamisel ja
hoiustamisel
°C -20 ... +50
aku liitiumioon
tootekood/mahtuvus
– 2 607 337 187 Ah 1,5
– 2 607 337 211 Ah 2,0
– 2 607 337 199 Ah 2,5
– 1 607 A35 07H Ah 4,0
– 1 607 A35 01Y Ah 6,0
Nimipinge V 18
Akuelementide arv
– 2 607 337 187 5
– 2 607 337 211 5
– 2 607 337 199 5
– 1 607 A35 07H 10
– 1 607 A35 01Y 10
Laadija AL 1815 CV AL 1830 CV
Tootekood
2 607 226 ... EU ... 077 ... 965
2 607 226 ... UK ... 079 ... 967
Laadimisvool A 1,5 3,0
Laadimisaeg (tühja aku puhul)
– Aku 1,5Ah min 63 33
– Aku 2,0Ah min 84 45
– Aku 2,5Ah min 105 60
– Aku 4,0Ah min 160 95
– Aku 6,0Ah min 230 130
Kaal EPTA-
menetluse
01:2014 järgi
kg 0,38 0,40
Kaitseklass / II / II
Müra-/vibratsiooniandmed
Müraemissiooni väärtused on mõõdetud vastavalt
EN60745-2-54.
Seadme A-korrigeeritud müratase on üldjuhul: Helirõhutase
61dB(A); helivõimsustase 74dB(A). Mõõtemääramatus
K=3dB.
Vibratsiooni koguväärtused a
h
(kolme telje vektorsumma) ja
mõõtemääramatus K on mõõdetud vastavalt
EN60745-2-54: a
h
< 2,5m/s
2
, K=1,5m/s
2
.
Kokkupanek ja kasutamine
Kujutis/Kasutuseesmärk Joonis Lehekülg
Seadme osad
A 216
Tarnekomplekt
B 217
Veepaagi täitmine
C 217
Aku laadimine ja paigaldamine
D 218
Kandmine ja transportimine
E 218
Vooliku ühendamine
F 219
Sisselülitamine
G 219
Joatugevuse seadistamine
H 220
Pihustusvariandid
I 220
Harja kasutamine
J 221
Väljalülitamine
Vooliku eemaldamine
K 222
Aku eemaldamine
L 222
Hooldus
M 223
Hoiustamine
N 223
Tarvikud
O 224
Kasutuselevõtt
Aku laadimine
u Pöörake tähelepanu võrgupingele! Võrgupinge peab
vastama tööriista andmesildil märgitud pingele. 230V
tähistatud laadijaid võib kasutada ka 220V
võrgupingega.
Akul on temperatuurikontroll, mis võimaldab laadida akut
ainult temperatuurivahemikus 0°C ja 45°C. See tagab aku
pika kasutusea.
Märkus: Aku tarnitakse osaliselt laetuna. Aku võimsuse
tagamiseks laadige aku enne esmakasutust laadijas täiesti
täis.
Liitiumioonakut saab laadida igal ajal, ilma et aku kasutusiga
lüheneks. Laadimise katkestamine akut ei kahjusta.
Liitiumioonakut kaitseb täieliku tühjenemise eest
akuelementide elektrooniline kaitse „Electronic Cell
Protection (ECP)“. Kui aku on tühjenenud, lülitab kaitselüliti
elektritööriista välja: pump seiskub.
Pärast seda, kui seade on automaatselt välja lülitunud, ei
tohi sisse-välja-lülitit uuesti lülitada. Aku võib kahjustada
saada.
Järgige akude kõrvaldamisjuhiseid.

Aku paigaldamine/eemaldamine (vt jooniseid D
ja L)
Märkus: Ebasobiva aku kasutamine seadmes võib
põhjustada seadme tõrkeid või kahjustusi.
Vajutage akusahtli lukust vabastamise nuppu (15), et
akukatet (14) avada. Pange täislaetud aku (19) sisse.
Veenduge, et aku on paigaldatud õigesti.
Sulgege akukate ja veenduge, et akusahtli lukk (15) on
riivistunud. Akusahtli kate (14) kaitseb akut kasutuse ajal
veepritsmete eest.
Vajutage akusahtli lukust vabastamise nuppu (15), et
akukatet (14) avada. Aku seadmest (19) eemaldamiseks
vajutage aku lukust vabastamise nuppu (20) ja tõmmake aku
välja.
Laadimine
Laadimine algab kohe, kui laadija võrgupistik on ühendatud
pistikupesasse ja aku (19) on laadijasse (21) paigutatud.
Tänu intelligentsele laadimisprotsessile tuvastab seade aku
laadimisoleku automaatselt ja sõltuvalt akutemperatuurist ja
-pingest valitakse sobivaim laadimisvool.
See säästab akut ja tagab, et aku on laadijas alati täielikult
laetud.
Indikaatortulede tähendus (Al 1815 CV)
Aku laadimisoleku vilkuv näit
Laadimisest annab märku aku laadimisoleku
vilkuv näit .
Aku laadimisoleku püsitulega näit
Full
Püsitulega laadimisoleku näit näitab, et aku on
täis laetud või ei jää aku temperatuur lubatud
vahemikku ning seetõttu aku ei lae. Laadimine algab kohe,
kui aku on lubatud temperatuuri saavutanud.
Kui aku pole sahtlisse paigaldatud, näitab aku laadimisoleku
püsituli , et võrgupistik on ühendatud pistikupessa ja laadija
on töövalmis.
Indikaatorite tähendus (AL1830CV)
Aku laadimisoleku roheline vilkuv tuli (kiire)
Kiirlaadimist näitab aku laadimisoleku rohelise
tule kiiresti vilkumine .
Märkus: Kiirlaadimine on võimalik üksnes siis, kui aku
temperatuur on laadimiseks ettenähtud vahemikus, vt
peatükki „Tehnilised andmed“.
Aku laadimisoleku roheline vilkuv tuli (aeglane)
Kui aku laadimistase on saavutanud ligi 80%,
vilgub aku laadimisoleku roheline tuli
aeglaselt.
Aku võib kohe kasutamiseks välja võtta.
Aku laadimisoleku roheline püsituli
Full
Aku laadimisoleku püsituli näitab, et aku on
täis laetud.
Kui aku pole sahtlisse paigaldatud, näitab aku laadimisoleku
püsituli , et võrgupistik on ühendatud pistikupessa ja laadija
on töövalmis.
Aku laadimisoleku punane püsituli
Aku laadimisoleku punane püsituli näitab, et
aku temperatuur ei ole lubatud
temperatuurivahemikus, vt peatükki „Tehnilised andmed“.
Kohe kui aku on saavutanud lubatud temperatuuri, lülitub
laadija automaatselt ümber kiirlaadimisele.
Aku laadimisoleku punane vilkuv tuli
Aku laadimisoleku punane vilkuv tuli näitab
laadimistõrget, vt peatükki „Vead. Põhjused ja
abi“.
Käsitsemine
Käivitamine
Kasutage veepaagi täitmiseks alati värsket vett. Kontrollige,
kas filter on (10) paigaldatud ja kahjustamata (vt joonist C).
Kinnitage voolik (4) vee väljalaskeava külge (9) ja
pihustuspüstoli külge (18) (vt joonist F).
Pöörake pihustipead ja valige soovitud pihustusvariant (1)
(vt joonist I).
Valige lülitist soovitud joatugevus (12) (vt joonist H).
Vajutage sisse-välja-lülitit (13) ja hoidke päästikut (2) all
seni, kuni vesi hakkab voolama (vt joonist G).
Märkus: Kui kasutate toodet pärast veepaagi tühjendamist
esimest korda, võib vee jooksma hakkamiseni kuluda kuni
10 sekundit.
Automaatseiskumine
Seade lülitab mootori välja kohe, kui püstoli käepideme
päästik (2) vabastatakse.
Kuivalt töötamise kaitse
Mootor seiskub, kui pump töötab ilma veeta kauem kui 20
sekundit.
Lülitage seade välja ja täitke veepaak uuesti veega. Nüüd
lülitage seade uuesti sisse.
Puhkeolek
Kui seadet ei kasutata, lülitub see 5 minuti möödumisel
iseenesest välja.
Harja paigaldamine/eemaldamine (vt joonist J)
Hari (5) kinnitatakse pihustuspüstoli külge, see muudab
pesemise tõhusamaks.
Lükake hari sirgelt pihustuspüstoli otsa (18). Juhtige harja
ülemine ja alumine klamber pihustuspüstoli küljes
ettenähtud avadesse.
Harja kinnitustest avamiseks vajutage alumine klamber üles
ja tõmmake hari püstoli otsast ära.
Eesti | 199
Bosch Power Tools F 016 L81 772 | (22.02.2018)

200 | Eesti
F 016 L81 772 | (22.02.2018) Bosch Power Tools
Veaotsing
Akutoitega survepesur
Tunnused Võimalik põhjus Abi
Mootor ei tööta Aku on tühi Laadige akut
Aku on liiga külm/liiga kuum Soojendage akut/laske akul jahtuda
Seade on külmunud Oodake, kuni seade on üles sulanud
Surve on pulseeriv Pihusti on ummistunud Puhastage pihustit
Pumbas on õhk sees Käitage seadet turbo-surverežiimil koos
dušipihustiga, kuni õhk on süsteemist väljunud
Mootor töötab, kuid
töösurve on ebapiisav
või puudub üldse
Veepaak on tühi Täitke veepaak
Pump ei ole töövalmis Hoidke päästikut all, et õhk väljuks
Voolunäidik põleb, aga
pump ei tööta
Kuivalt töötamise kaitse lülitus sisse Lülitage seade välja, täitke veepaak ja lülitage
seade uuesti sisse
Seade lülitub välja Seade on puhkeolekus Vajutage sisse-välja-lülitit
Aku on tühi Laadige akut
Seade lekib Pump lekib Väike veeleke on lubatud, suurema veelekke
korral pöörduge müügiesindusse
Ühendused lekivad Kontrollige, kas ühendused on tehtud õigesti
Paagikork lekib Kontrollige, kas paagikork on õigesti suletud
Mootor töötab
ooterežiimis (standby)
Pump, pihustuspüstol või voolik lekib Kui seadme ooterežiimis jäävad tõrked püsima,
pöörduge palun müügiesindusse
Voolikut ei saa ära
võtta
Kui seade on sisse lülitatud, on see suure surve
all.
Lülitage seade välja ja vajutage surve
vähendamiseks päästikut
Aku ja laadija
Tunnused Võimalik põhjus Abi
Aku laadimisoleku
punane tuli vilgub
Laadimist ei toimu
Aku ei ole õigesti paigaldatud Asetage aku õigesti laadijasse
Akukontaktid on määrdunud Puhastage akukontakte, nt ühendage aku
laadijaga ja katkestage uuesti ühendus, korrake
tegevust mitu korda, vajadusel vahetage aku välja
Aku on kahjustunud Vahetage aku välja
Aku laadimisoleku näit
ei põle
Võrgupistik ei ole (õigesti) pistikupessa
ühendatud
Ühendage pistik (õigesti) pistikupessa
Pistikupesa, toitejuhe või akulaadija on
kahjustunud
Kontrollige võrgupinget, vajadusel toimetage
akulaadija Boschi elektritööriistade volitatud
hooldustöökotta
Hooldus, hoiustamine ja transport
Lülitage seade välja ja vajutage päästikut, et voolik saaks
veest tühjeneda.
Keerake voolik pihustuspüstoli ja vee väljalaskeava küljest
lahti. Pihustuspüstolit, harja ja voolikut saab hoiustamiseks
seadme külge kinnitada.
Laske süsteemist vesi välja ja eemaldage aku.
Klienditeenindus ja kasutusalane
nõustamine
www.bosch-pt.de
Palume päringutele ja varuosatellimustele märkida tingimata
10-kohaline tootekood, mille leiate toote tüübisildilt.
Eesti Vabariik
Mercantile Group AS
Boschi elektriliste käsitööriistade remont ja hooldus
Pärnu mnt. 549
76401 Saue vald, Laagri

Tel.: 6549 568
Faks: 679 1129
Teisaldamine
Komplektis sisalduvate liitium-ioon-akude suhtes
kohaldatakse ohtlike ainete vedu reguleerivaid nõudeid.
Akude puhul on lubatud kasutajapoolne piiranguteta
maanteevedu.
Kolmandate isikute poolt teostatava veo puhul (nt õhuvedu
või ekspedeerimine) tuleb järgida pakendi ja tähistuse osas
kehtivaid erinõudeid. Veetava toote ettevalmistamisel tuleb
kaasata ohtlike ainete veo asjatundja.
Akude veol peab akude korpus olema vigastusteta. Katke
lahtised kontaktid kinni ja pakkige aku nii, et see pakendis ei
liigu. Järgige ka võimalikke täiendavaid riigisiseseid eeskirju.
Kasutuskõlbmatuks muutunud
seadmete käitlus
Elektrilised tööriistad, akud, lisatarvikud ja
pakendid tuleb keskkonnasäästlikult ringlusse
võtta.
Ärge käidelge elektrilisi tööriistu ja akusid/
patareisid koos olmejäätmetega!
Üksnes ELliikmesriikidele:
Vastavalt Euroopa Liidu direktiivile 2012/19/EL elektri- ja
elektroonikaseadmete jäätmete kohta ja vastavalt direktiivile
2006/66/EÜ tuleb defektsed või kasutusressursi
ammendanud akud/patareid eraldi kokku koguda ja
keskkonnasäästlikult korduskasutada.
Akud/patareid:
Li-Ion:
Järgige juhiseid, mis on toodud punktis Transport.
Latviešu
Drošības noteikumi
u BRĪDINĀJUMS! Izlasiet visus
drošības noteikumus un
norādījumus instrumenta
lietošanai. Drošības noteikumu un
lietošanas norādījumu neievērošana
var būt par cēloni elektriskā trieciena
saņemšanai, kā arī izraisīt
aizdegšanos un/vai smagu
savainojumu.
Uz dārza instrumenta korpusa
attēloto simbolu skaidrojums
Vispārēja rakstura
brīdinājuma zīme.
Izlasiet šo lietošanas
pamācību.
Nevērsiet ūdens strūklu uz
cilvēkiem, mājdzīvniekiem,
pašu instrumentu un elektriskajām
daļām.
Lietošana
u Lietotājs drīkst izmantot instrumentu
tikai tādiem mērķiem, kam tas ir
paredzēts. Strādājot jāņem vērā
vietējie apstākļi. Sekojiet, lai darba
vietas tuvumā neatrastos citas
personas un jo sevišķi bērni.
u Nekādā gadījumā neļaujiet lietot
dārza instrumentu bērniem,
personām ar ierobežotām
psihiskajām, sensorajām un
garīgajām spējām vai ar nepietiekošu
pieredzi un/vai ar nepietiekošām
zināšanām un/vai personām, kas nav
iepazinušās ar šiem norādījumiem.
Minimālais vecums lietotājiem tiek
noteikts atbilstoši nacionālajai
likumdošanai.
u Bērniem jānodrošina vajadzīgā
uzraudzība, lai viņi nesāktu rotaļāties
ar dārza instrumentu.
Latviešu | 201
Bosch Power Tools F 016 L81 772 | (22.02.2018)

202 | Latviešu
F 016 L81 772 | (22.02.2018) Bosch Power Tools
u Lietotājs nes atbildību par trešajām
personām, kas atrodas darba vietas
tuvumā. Parūpējieties, lai šķidruma
strūkla netiktu nejauši vērsta uz
tuvumā esošajiem cilvēkiem vai
mājdzīvniekiem.
Lietošana
u Visām spriegumnesošajām daļām
darba vietā jābūt aizsargātām pret
līstošu ūdeni.
u Nav atļauts apstrādāt ar
augstspiediena ūdens strūklu
azbestu saturošus un citus līdzīgus
materiālus, kas satur veselībai
kaitīgas vielas.
u Darbiniet instrumentu vienīgi ar
aizvērtu akumulatora nodalījumu.
Tas ļaus pasargāt akumulatoru no
līstoša ūdens.
u Pirms lietošanas jāpārbauda, vai
instruments un tā piederumi ir darba
kārtībā un droši lietojami. Ja
instruments nav nevainojamā
stāvoklī, to nedrīkst lietot.
u Instruments jānovieto uz stingra,
līdzena pamata.
u Instrumentu nedrīkst izmantot
šķīdinātājus saturošu šķidrumu,
neatšķaidītu skābju, acetona un
šķīdinātāju, tai skaitā benzīna, krāsu
šķīdinātāju un šķidrā kurināmā
izsmidzināšanai, jo šo šķidrumu
izsmidzinātās emulsijas ir
ugunsnedrošas, sprādzienbīstamas
un indīgas.
u Neiepildiet ūdeni tvertnē, ja
instrumentā nav filtra vai arī tas ir
bojāts.
u Neveiciet nekādas izmaiņas
instrumenta konstrukcijā.
Nesankcionētas izmaiņas var
nelabvēlīgi ietekmēt dārza
instrumenta darbības drošumu,
samazināt tā jaudu un būt par cēloni
paaugstinātam trokšņa un vibrācijas
līmenim
u Nevērsiet ūdens strūklu sejā
cilvēkiem vai mājdzīvniekiem.
u Neiegremdējiet instrumentu ūdenī,
lai piepildītu tā ūdens tvertni.
u Lielais ūdens spiediens var izraisīt
objektu atlekšanu. Ja nepieciešams,
nēsājiet piemērotu individuālo
aizsargaprīkojumu, piemēram,
aizsargbrilles.
u Izmantojiet ūdens tvertnes
piepildīšanai vienīgi svaigu saldūdeni
(ne sālsūdeni).
Ieteikumi par optimālu apiešanos ar
akumulatoru
u Neatveriet akumulatoru. Tas var radīt īsslēgumu.
Sargājiet akumulatoru no karstuma,
piemēram, no ilgstošas atrašanās saules
staros vai uguns tuvumā, kā arī no ūdens un
mitruma. Pretējā gadījumā var notikt
sprādziens.
u Bojājuma gadījumā vai nepareizas apiešanās dēļ no
akumulatora var izplūst tvaiki. Izvēdiniet telpu un
smagākos gadījumos meklējiet ārsta palīdzību. Tvaiki var
izraisīt elpošanas ceļu kairinājumu.
u Lietojiet akumulatoru vienīgi kopā ar Bosch
izstrādājumu. Tikai tā akumulators tiek pasargāts no
bīstamām pārslodzēm.
u Iedarbojoties uz akumulatoru ar smailu priekšmetu,
piemēram, ar naglu vai skrūvgriezi, kā arī ārēja spēka
iedarbības rezultātā akumulators var tikt bojāts. Tas

var radīt iekšēju īsslēgumu, kā rezultātā akumulators var
aizdegties, dūmot, eksplodēt vai pārkarst.
u Nepieļaujiet īsslēguma veidošanos izsaukt starp
akumulatora kontaktiem. Tas var izsaukt sprādzienu.
u Laiku pa laikam iztīriet akumulatora ventilācijas
atvērumus ar mīkstu, tīru un sausu otu.
Drošības noteikumi uzlādes ierīcēm
Izlasiet visus drošības noteikumus un
norādījumus instrumenta lietošanai.
Drošības noteikumu un lietošanas norādījumu
neievērošana var būt par cēloni elektriskā
trieciena saņemšanai, kā arī izraisīt aizdegšanos un/vai
smagu savainojumu.
Pēc izlasīšanas uzglabājiet drošības noteikumus un
lietošanas norādījumus turpmākai izmantošanai.
Lietojiet uzlādes ierīci tikai tad, ja esat pilnībā iepazinies ar
visām tās funkcijām un spējat tās pielietot bez
ierobežojumiem vai arī esat pienācīgi apmācīts darbam ar to.
u Nekad neļaujiet lietot uzlādes ierīci
bērniem, personām ar ierobežotām
psihiskajām, sensorajām un
garīgajām spējām vai ar nepietiekošu
pieredzi un/vai ar nepietiekošām
zināšanām un/vai personām, kas nav
iepazinušās ar šiem norādījumiem.
Minimālais vecums dārza
instrumentu lietotājiem tiek noteikts
atbilstoši nacionālajai likumdošanai.
u Uzraugiet bērnus. Tas ļaus
nodrošināt, lai bērni nerotaļātos ar
uzlādes ierīci.
u Uzlādējiet vienīgi litija-jonu
akumulatorus ar ietilpību 1,5Ah
(sākot ar 3 akumulatora
elementiem). Akumulatora
spriegumam jāatbilst uzlādes ierīces
nodrošinātajam akumulatora uzlādes
spriegumam. Nemēģiniet uzlādēt
atkārtoti neuzlādējamas baterijas.
Pretējā gadījumā pastāv aizdegšanās
un sprādziena briesmas.
Neturiet uzlādes ierīci lietū vai mitrumā. Uzlādes
ierīcē iekļūstot mitrumam, pieaug risks saņemt elektrisko
triecienu.
u Uzturiet uzlādes ierīci tīru. Netīrumi var radīt elektriskā
trieciena saņemšanas briesmas.
u Ik reizi pirms lietošanas pārbaudiet uzlādes ierīci,
kabeli un kontaktspraudni. Atklājot bojājumus,
pārtrauciet uzlādes ierīces lietošanu, līdz bojājumi
tiek novērsti. Neatveriet uzlādes ierīci saviem
spēkiem, bet nodrošiniet, lai nepieciešamo remontu
veiktu kvalificēti speciālisti, nomaiņai izmantojot
vienīgi Bosch oriģinālās rezerves daļas. Lietojot bojātu
uzlādes ierīci, elektrokabeli un kontaktdakšu, pieaug
elektriskā trieciena saņemšanas risks.
u Nedarbiniet uzlādes ierīci, ja tā atrodas uz viegli
degoša materiāla (piemēram, uz papīra, auduma u.c.)
vai ugunsnedrošos apstākļos. Uzlādes laikā uzlādes
ierīces izdalītais siltums var radīt aizdegšanās briesmas.
u Nenosedziet uzlādes ierīces ventilācijas atveres.
Pretējā gadījumā uzlādes ierīce var pārkarst un pārstāt
pareizi funkcionēt.
u Lai paaugstinātu elektrisko drošību, ieteicams lietot
noplūdes strāvas aizsargreleju ar maksimālo
nostrādāšanas strāvu 30 mA. Pirms lietošanas vienmēr
pārbaudiet noplūdes strāvas aizsargreleju.
Transportēšana un uzglabāšana
u Izslēdziet instrumentu un pirms
transportēšanas pārliecinieties, ka ir
fiksēts tā izvelkamais rokturis.
Paceļot un pārvadājot
instrumentu, ievērojiet
piesardzību, īpaši tad, ja ir
piepildīta ūdens tvertne. Pārbaudiet,
vai izvelkamais rokturis ir droši fiksēts.
Lai paceltu instrumentu, lietojiet
izvelkamo rokturi un apakšējo
priekšējo rokturi. Ceļot instrumentu,
esiet piesardzīgs un ieņemiet tādu
ķermeņa stāvokli, kas nekaitē mugurai.
Salieciet ceļgalus un turiet muguru
taisnu.
u Uzmanīgi novietojiet instrumentu pa
nogāzēm vai pakāpieniem. Ja
Latviešu | 203
Bosch Power Tools F 016 L81 772 | (22.02.2018)

204 | Latviešu
F 016 L81 772 | (22.02.2018) Bosch Power Tools
instrumentā ir iepildīts ūdens, tas ir
smags.
u Pirms instrumenta uzglabāšanas
izlejiet ūdeni no tā tvertnes un sūkņa
sistēmas.
Apkalpošana
u Pirms apkalpošanas izslēdziet
instrumentu un izņemiet no tā
akumulatoru.
u Instrumenta remontu drīkst veikt
tikai Bosch pilnvarotā remonta
darbnīcā.
Piederumi un rezerves daļas
u Kopā ar instrumentu drīkst izmantot
tikai tādus piederumus un rezerves
daļas, ko ir izlaidusi tā ražotājfirma.
Lietojot oriģinālās rezerves daļas un
piederumus, tiek nodrošināta
instrumenta darbība bez
atteikumiem.
Simboli
Tālāk aplūkoto simbolu nozīmi ir svarīgi zināt, lai varētu lasīt
un pareizi izprast šo lietošanas pamācību. Iegaumējiet šos
simbolus un to nozīmi. Simbolu pareiza interpretēšana
palīdzēs Jums labāk un drošāk lietot instrumentu.
Simbols Nozīme
Kustības virziens
Reakcijas virziens
Ieslēgšana
Izslēgšana
Piederumi/rezerves daļas
Pielietojums
Instruments ir paredzēts izmantošanai mājsaimniecībā un ir
lietojams transporta līdzekļu, instrumentu, logu, laivu,
velosipēdu, suņu (zemspiediena režīmā), āra rotaļlietu,
siltumnīcu, dārza mēbeļu u.c. objektu tīrīšanai.
Pirms ikviena tīrīšanas darba pareizi jāiestata instrumenta
spiediena režīms un izsmidzināšanas variants.
Attēlotās sastāvdaļas (attēli A un D)
Attēloto sastāvdaļu numerācija atbilst numuriem grafiskajās
lappusēs sniegtajos attēlos.
(1)
Sprauslas galva
(2)
Spiediena slēgs
(3)
Savienotājs šļūtenes pievienošanai pistolei
(4)
Šļūtene
(5)
Suka
(6)
Akumulatora uzlādes pakāpes indikators
(7)
Balsts
(8)
Priekšējais rokturis
(9)
Savienotājs ūdens izlaišanai
(10)
Filtrs (zem tvertnes aizdares)
(11)
Tvertnes aizdare
(12)
Strūklas stipruma pārslēdzējs
(13)
Ieslēdzējs
(14)
Akumulatora nodalījuma vāks
(15)
Akumulatora nodalījuma aizdare
(16)
Izvelkamā roktura fiksators
(17)
Izvelkamais rokturis
(18)
Smidzinātājpistole
(19)
Akumulators
A)
(20)
Taustiņš akumulatora izņemšanai
(21)
Uzlādes ierīce
A)
A)
Šeit attēlotie vai aprakstītie piederumi neietilpst standarta
piegādes komplektā. Pilns pārskats par izstrādājuma
piederumiem ir sniegts mūsu piederumu katalogā.
Tehniskie dati
Akumulatora
spiediena tīrītājs
Fontus
Izstrādājuma numurs 3 600 HB6 0..
Nominālais spriegums V 18
Nominālā jauda W 180
Elektroaizsardzības
klase
III, IP X4
Maksimālais spiediens MPa 1,5
Nominālais spiediens MPa 1,2
Maksimālā ūdens
temperatūra
°C 50
Svars atbilstoši
EPTA‑Procedure
01:2014
kg 9,8

Akumulatora
spiediena tīrītājs
Fontus
Sērijas numurs Skatiet sērijas numuru uz
instrumenta marķējuma
plāksnītes
Pieļaujamā apkārtējā gaisa temperatūra
– uzlādes laikā °C 0 ... +45
– darbības un
uzglabāšanas laikā
°C -20 ... +50
Akumulators litija-jonu
Izstrādājuma numurs/ietilpība
– 2 607 337 187 Ah 1,5
– 2 607 337 211 Ah 2,0
– 2 607 337 199 Ah 2,5
– 1 607 A35 07H Ah 4,0
– 1 607 A35 01Y Ah 6,0
Nominālais spriegums V 18
Akumulatora elementu skaits
– 2 607 337 187 5
– 2 607 337 211 5
– 2 607 337 199 5
– 1 607 A35 07H 10
– 1 607 A35 01Y 10
Uzlādes ierīce AL 1815 CV AL 1830 CV
Izstrādājuma numurs
2 607 226 ... EU ... 077 ... 965
2 607 226 ... UK ... 079 ... 967
Uzlādes strāva A 1,5 3,0
Uzlādes laiks (tukšam akumulatoram)
– akumulatoram
ar ietilpību
1,5Ah
min. 63 33
– akumulatoram
ar ietilpību
2,0Ah
min. 84 45
– akumulatoram
ar ietilpību
2,5Ah
min. 105 60
– akumulatoram
ar ietilpību
4,0Ah
min. 160 95
– akumulatoram
ar ietilpību
6,0Ah
min. 230 130
Svars atbilstoši
EPTA‑Procedure
01:2014
kg 0,38 0,40
Elektroaizsardzība
s klase
/ II / II
Informācija par troksni un vibrāciju
Radītā trokšņa vērtība ir noteikta atbilstoši EN60745-2-54.
Instrumenta radītā pēc A raksturlīknes izsvērtā trokšņa
līmeņa tipiskā vērtība ir šāda: trokšņa spiediena līmenis
61dB(A); trokšņa jaudas līmenis 74dB(A). Izkliede
K=3dB.
Vibrācijas paātrinājuma vērtība a
h
(vektoru summa trijos
virzienos) un izkliede K ir noteikta atbilstoši
EN60745-2-54: a
h
< 2,5m/s
2
, K=1,5m/s
2
.
Montāža un lietošana
Attēls/darbības mērķis Attēls Lappuse
Attēlotās sastāvdaļas
A 216
Piegādes komplekts
B 217
Ūdens tvertnes piepildīšana
C 217
Akumulatora uzlāde un
ievietošana
D 218
Pārnešana un transportēšana
E 218
Šļūtenes pievienošana
F 219
Ieslēgšana
G 219
Strūklas stipruma iestatīšana
H 220
Izsmidzināšanas varianti
I 220
Sukas lietošana
J 221
Izslēgšana
Šļūtenes noņemšana
K 222
Akumulatora izņemšana
L 222
Apkalpošana
M 223
Uzglabāšana
N 223
Piederumi
O 224
Uzsākot lietošanu
Akumulatora uzlādes ierīce
u Pievadiet izstrādājumam pareizu elektrotīkla
spriegumu! Spriegumam barojošajā elektrotīklā
jāatbilst uzlādes ierīces marķējuma plāksnītē
norādītajai sprieguma vērtībai. Uzlādes ierīces, kas
paredzētas 230 V spriegumam, var darboties arī no
220 V elektrotīkla.
Akumulators ir apgādāts ar temperatūras kontroles ierīci,
kas pieļauj uzlādi vienīgi temperatūras vērtību diapazonā no
0 °C līdz 45 °C. Tas ļauj panākt lielu akumulatora kalpošanas
laiku.
Piezīme. Akumulators tiek piegādāts daļēji uzlādētā stāvoklī.
Lai akumulators spētu nodrošināt pilnu jaudu, tas pirms
pirmās lietošanas pilnīgi jāuzlādē uzlādes ierīcē.
Litija-jonu akumulatoru var uzlādēt jebkurā laikā, nebaidoties
samazināt tā kalpošanas laiku. Akumulatoram nekaitē arī
pārtraukums uzlādes procesā.
Latviešu | 205
Bosch Power Tools F 016 L81 772 | (22.02.2018)

206 | Latviešu
F 016 L81 772 | (22.02.2018) Bosch Power Tools
Pateicoties elektroniskajai elementu aizsardzībai „Electronic
Cell Protection (ECP)“, litija-jonu akumulatori tiek aizsargāti
pret dziļo izlādi. Ja akumulators ir izlādēts, aizsardzības
ierīce izslēdz instrumentu. Šādā gadījumā izslēdzas sūknis.
Ja instruments ir automātiski izslēdzies, nemēģiniet to
no jauna ieslēgt, nospiežot ieslēdzēju. Tas var sabojāt
akumulatoru.
Ievērojiet norādījumus par atbrīvošanos no nolietotajiem
akumulatoriem.
Akumulatora ievietošana un izņemšana (attēli D
un L)
Piezīme. Izmantojot nepiemērotus akumulatorus,
instruments var nepareizi funkcionēt vai pat tikt bojāts.
Nospiediet akumulatora nodalījuma aizdari (15), lai atvērtu
akumulatora nodalījuma vāku (14). Ievietojiet uzlādētu
akumulatoru (19). Pārliecinieties, ka akumulators ir pilnībā
ievietots.
Aizveriet akumulatora nodalījumu un pārliecinieties, ka
akumulatora nodalījuma aizdare (15) ir fiksējusies.
Akumulatora nodalījuna vāks (14) instrumenta lietošanas
laikā sargā akumulatoru no līstoša ūdens.
Nospiediet akumulatora nodalījuma aizdari (15), lai atvērtu
akumulatora nodalījuma vāku (14). Lai izņemtu akumulatoru
(19) no instrumenta, nospiediet akumulatora izņemšanas
taustiņu (20) un izvelciet akumulatoru no nodalījuma.
Uzlādes gaita
Akumulatora uzlāde sākas, līdzko uzlādes ierīces
kontaktdakša ir pievienota elektrotīkla kontaktligzdai un
akumulators (19) ir ievietots uzlādes ierīcē (21).
Inteliģentā uzlādes procesa gaitā tiek automātiski atpazīta
akumulatora uzlādes pakāpe un atkarībā no akumulatora
temperatūras un sprieguma tiek izvēlēta optimāla uzlādes
strāva.
Tā tiek nodrošināta akumulatora uzlāde saudzējošā režīmā
un, atstājot to pievienotu uzlādes ierīcei, akumulators tiek
pastāvīgi uzturēts pilnīgi uzlādētā stāvoklī.
Indikācijas elementu nozīme (Al 1815 CV)
Uzlādes indikatora mirgošana
Uzlādes indikatora mirgošana signalizē, ka
notiek akumulatora uzlāde.
Uzlādes indikatora pastāvīga degšana
Full
Uzlādes indikatora pastāvīga degšana
signalizē, ka akumulators ir pilnīgi uzlādēts, vai
arī, ka akumulatora temperatūra ir ārpus pieļaujamo uzlādes
temperatūras vērtību diapazona un tāpēc uzlāde nevar
notikt. Akumulatora temperatūrai atgriežoties pieļaujamo
vērtību diapazona robežās, uzlāde automātiski atsākas no
jauna.
Ja akumulators neatrodas uzlādes ierīcē, uzlādes indikatora
pastāvīga degšana signalizē, ka uzlādes ierīces
kontaktdakša ir pievienota elektrotīkla kontaktligzdai un
uzlādes ierīce ir gatava darbam.
Indikācijas elementu nozīme (AL1830CV)
Zaļais uzlādes indikators ātri mirgo
Zaļā uzlādes indikatora ātra mirgošana
signalizē, ka notiek akumulatora ātrā uzlāde.
Piezīme. Atrā uzlāde ir iespējama vienīgi tad, ja akumulatora
temperatūra atrodas pieļaujamo uzlādes temperatūras
vērtību diapazonā, kas norādīts sadaļā „Tehniskie dati“.
Zaļais uzlādes indikators lēni mirgo
Ja akumulatora uzlādes pakāpe ir sasniegusi
aptuveni 80%, zaļais uzlādes indikators lēni
mirgo.
Akumulatoru var izņemt un nekavējoties uzsākt tā lietošanu.
Zaļais uzlādes indikators deg pastāvīgi
Full
Zaļā uzlādes indikatora pastāvīga degšana
signalizē, ka akumulators ir pilnīgi uzlādēts.
Ja akumulators neatrodas uzlādes ierīcē, uzlādes indikatora
pastāvīga degšana signalizē, ka uzlādes ierīces
kontaktdakša ir pievienota elektrotīkla kontaktligzdai un
uzlādes ierīce ir gatava darbam.
Sarkanais uzlādes indikators deg pastāvīgi
Sarkanā uzādes indikatora pastāvīga
degšana signalizē, ka akumulatora
temperatūra ir ārpus pieļaujamo uzlādes temperatūras
vērtību diapazona, kas norādīts sadaļā „Tehniskie dati“, un
tāpēc uzlāde nevar notikt. Akumulatora temperatūrai
nonākot pieļaujamo vērtību robežās, uzlādes ierīce
automātiski pāriet paātrinātās uzlādes režīmā.
Sarkanais uzlādes indikators mirgo
Sarkanā uzlādes indikatora mirgošana
signalizē, ka uzlādes procesā ir radušies
traucējumi, skatīt sadaļu „Kļūmju uzmeklēšana un
novēršana“.
Lietošana
Darba uzsākšana
Izmantojiet ūdens tvertnes piepildīšanai vienīgi svaigu
saldūdeni. Pārbaudiet, vai instrumentā ir ievietots filtrs (10)
un tas nav bojāts (attēls C).
Iestipriniet šļūteni (4) ūdens izlaišanas savienotājā (9) und
an der Sprühpistole (18) (attēls F).
Griežot sprauslas galvu (1), Izvēlieties vajadzīgo
izsmidzināšanas variantu (attēls I).
Lietojot strūklas stipruma pārslēdzēju (12), izvēlieties
vajadzīgo ūdens strūklas stiprumu (attēls H).
Nospiediet ieslēdzēju (13) un turiet nospiestu spiediena
slēgu (2), līdz no instrumenta ir izplūdis ūdens (attēls G).
Piezīme. Lietojot instrumentu pirmo reizi pēc ūdens tvertnes
iztukšošanas, līdz ūdens izplūšanas sākumam var paiet līdz
10 sekundēm.

Automātiskās apturēšanas funkcija
Līdzko tiek atlaists spiediena slēgs (2) uz pistoles roktura,
instrumenta motors izslēdzas.
Aizsardzība pret darbību bez ūdens
Ja sūknis darbojas bez ūdens ilgāk par 20 sekundēm,
instrumenta motors izslēdzas
Šādā gadījumā izslēdziet instrumentu un piepildiet ūdens
tvertni. Pēc tam no jauna ieslēdziet instrumentu.
Iemigšanas funkcija
Ja instruments netiek vadīts ilgāk par 5 minūtēm, tas
automātiski izslēdzas.
Sukas montāža un demontāža (attēls J)
Suka (5) tiek nostiprināta uz smidzinātājpistoles un ļauj veikt
tīrīšanu efektīvāk.
Turot suku taisni, uzbīdiet to uz smidzinātājpistoles (18).
Ievirziet sukas augšējo un apakšējo fiksatoru atbilstošajos
smidzinātājpistoles atvērumos.
Lai noņemtu suku, paspiediet apakšējo fiksatori augšup un
novelcoet suku no smidzinātājpistoles.
Kļūmju uzmeklēšana un novēršana
Akumulatora spiediena tīrītājs
Pazīme Iespējamais cēlonis Kļūmju novēršana
Nedarbojas dzinējs Akumulators ir izlādējies Uzlādējiet akumulatoru
Akumulatora temperatūra ir par zemu vai par
augstu
Nogaidiet, līdz akumulators ir sasilis vai atdzisis
Instruments ir aizsalis Nogaidiet, līdz instruments ir atkusis
Ūdens strūklas
spiediens pulsē
Ir nosprostojusies sprausla Iztīriet sprauslu
Sūknī ir iekļuvis gaiss. Ļaujiet instrumentam darboties turbostrūklas
režīmā ar dušas veida sprauslu, līdz gaiss ir
izvadīts no sistēmas
Motors darbojas, taču
instrumenta spiediens
ir samazināts vai arī tā
vispār nav
Ūdens tvertne ir tukša Piepildiet ūdens tvertni
Sūknis nav sagatavots Turiet nospiestu spiediena vārstu, līdz gaiss ir
izvadīts
Sprieguma indikators
deg, taču sūknis vairs
nedarbojas
Ir aktivizējusies aizsardzība pret darbību bez
ūdens
Izslēdziet instrumentu, piepildiet ūdens tvertni un
no jauna ieslēdziet instrumentu
Instruments izslēdzas Ir aktivizējusies iemigšanas funkcija Lai ieslēgtu instrumentu, nospiediet tā ieslēdzēju
Akumulators ir izlādējies Uzlādējiet akumulatoru
Instruments nav
hermētisks
Nav hermētisks sūknis Instrumenta ir iespējamas nelielas sūces, ja sūces
ir lielākas, griezieties klientu apkalpošanas
dienestā
Savienotājs nav hermētisks Pārbaudiet, vai savienotājs ir pareizi samontēts
Tvertnes aizdare nav hermētiska Pārbaudiet, vai tvertnes aizdare ir pareizi
noslēgta
Motors darbojas miera
režīmā
Sūknis, smidzinātājpistole vai šļūtene nav
hermētiski
Ja kļūmes atklājas miera režīmā, griezieties
klientu aokalpošanas dienestā
Šļūteni nevar noņemt Ja instruments joprojām ir ieslēgts, šļūtenē
saglabājas spiediens, tāpēc šļūtenes no
\nemšanai ir vajadzīgs lielāks spēks.
Izslēdziet instrumentu un tad nospiediet
spiediena slēgu, lai šļūtenē samazinātu spiedienu
Akumulators un uzlādes ierīce
Pazīme Iespējamais cēlonis Kļūmju novēršana
Mirgo sarkanais
uzlādes indikators
Akumulators nav (pareizi) ievietots uzlādes ierīcē (Pareizi) ievietojiet akumulatoru uzlādes ierīcē
Akumulatora kontakti ir netīri Notīriet akumulatora kontaktus, piemēram,
vairākkārt pievienojot akumulatoru uzlādes ierīcei
Latviešu | 207
Bosch Power Tools F 016 L81 772 | (22.02.2018)

208 | Lietuvių k.
F 016 L81 772 | (22.02.2018) Bosch Power Tools
Pazīme Iespējamais cēlonis Kļūmju novēršana
Akumulatora uzlāde
nenotiek
un atvienojot no tās, vai arī nomainiet
akumulatoru
Akumulators ir bojāts Nomainiet akumulatoru
Akumulatora uzlādes
indikatori neiedegas
Uzlādes ierīces kontaktdakša nav pievienota vai ir
slikti pievienota elektrotīkla kontaktligzdai
(Līdz galam) iebīdiet uzlādes ierīces kontaktdakšu
elektrotīkla kontaktligzdā
Ir bojāta elektrotīkla kontaktligzda, elektrokabelis
vai uzlādes ierīce
Pārbaudiet spriegumu elektrotīkla kontaktligzdā
vai nogādājiet uzlādes ierīci pārbaudei Bosch
pilnvarotā elektroinstrumentu remonta darbnīcā
Apkalpošana, uzglabāšana un
transportēšana
Izslēdziet instrumentu un nospiediet spiediena vārstu, lai no
šļūtenes izļaistu ūdeni.
Atvienojiet šļūteni no smidzinātājpistoles un no ūdens
izlaišanas savienotāja. Smidzinātājpistoli, suku un šļūteni var
uzglabāt uz instrumenta.
Izlaidiet ūdeni no sistēmas un izņemiet no instrumenta
akumulatoru.
Klientu apkalpošanas dienests un
konsultācijas par lietošanu
www.bosch-pt.de
Pieprasot konsultācijas un pasūtot rezerves daļas, noteikti
paziņojiet 10 zīmju izstrādājuma numuru, kas norādīts uz
izstrādājuma marķējuma plāksnītes.
Latvijas Republika
Robert Bosch SIA
Bosch elektroinstrumentu servisa centrs
Mūkusalas ielā 97
LV-1004 Rīga
Tālr.: 67146262
Telefakss: 67146263
E-pasts: [email protected]
Pārvietošana
Uz izstrādājumam pievienotajiem litija-jonu akumulatoriem
attiecas noteikumi par bīstamo kravu pārvadāšanu. Lietotājs
var transportēt akumulatorus ielu transporta plūsmā bez
papildu nosacījumiem.
Ja akumulators tiek pārsūtīts caur trešajām pusēm
(piemēram, ar gaisa transporta vai citu transporta aģentūru
starpniecību), jāievēro īpaši sūtījuma iesaiņošanas un
marķēšanas noteikumi. Tāpēc sūtījuma sagatavošanas laikā
jāpieaicina kravu pārvadāšanas speciālists.
Pārsūtiet akumulatoru tikai tad, ja tā korpuss nav bojāts.
Aizlīmējiet vaļējos akumulatora kontaktus un iesaiņojiet
akumulatoru tā, lai tas iesaiņojumā nepārvietotos. Ievērojiet
arī ar akumulatoru pārsūtīšanu saistītos nacionālos
noteikumus, ja tādi pastāv.
Atbrīvošanās no nolietotajiem
izstrādājumiem
Nolietotie elektroinstrumenti, akumulatori,
piederumi un iesaiņojuma materiāli jāpakļauj
otrreizējai pārstrādei apkārtējai videi nekaitīgā
veidā.
Neizmetiet nolietotos elektroinstrumentus,
akumulatorus un baterijas sadzīves atkritumu
tvertnē!
Tikai ESvalstīm
Atbilstoši Eiropas Savienības direktīvai 2012/19/ES par
nolietotajām elektriskajām un elektroniskajām ierīcēm,
lietošanai nederīgie elektroinstrumenti, kā arī, atbilstoši
direktīvai 2006/66/EK, bojātie vai nolietotie akumulatori un
baterijas jāsavāc atsevišķi un jānogādā otrreizējai pārstrādei
apkārtējai videi nekaitīgā veidā.
Akumulatori un baterijas
Litija-jonu akumulatori:
Lūdzam ievērot norādījumus, kas sniegti sadaļā
Transportēšana.
Lietuvių k.
Saugos nuorodos
u ĮSPĖJIMAS! Perskaitykite visas
šias saugos nuorodas ir
reikalavimus. Jei nepaisysite
žemiau pateiktų saugos nuorodų ir
reikalavimų, gali trenkti elektros
smūgis, kilti gaisras ir galite sunkiai

susižaloti arba sužaloti kitus
asmenis.
Ant sodo priežiūros įrankio
pavaizduotų simbolių paaiškinimas
Bendrasis įspėjimas apie
pavojų.
Atidžiai perskaitykite šią
naudojimo instrukciją.
Niekada nenukreipkite
vandens srovės žmonėms į
veidą, į gyvūnus, patį prietaisą arba
elektrines dalis.
Naudojimas
u Dirbančiajam asmeniui prietaisą
leidžiama naudoti tik pagal paskirtį.
Būtina atsižvelgti į prietaiso
naudojimo vietoje esančias realias
sąlygas. Dirbdami būtinai atsižvelkite
į kitus žmones, ypač į vaikus.
u Niekada neleiskite vaikams, ribotų
fizinių, jutiminių ar dvasinių gebėjimų
asmenims, taip pat asmenims,
kuriems trūksta patirties ir (arba)
žinių, ir (arba) su šiomis
instrukcijomis nesusipažinusiems
asmenims naudotis sodo priežiūros
įrankiu. Nacionalinėse taisyklėse gali
būti numatyti operatorių amžiaus
apribojimai.
u Vaikus būtina prižiūrėti ir užtikrinti,
kad jie nežaistų su sodo priežiūros
įrankiu.
u Dirbantysis atsako už pašalinius
asmenis darbo srityje. Nenukreipkite
srovės į netoliese esančius žmones
ar gyvūnus.
Naudojimas
u Visos darbo zonoje esančios
įtampingosios dalys turi būti
apsaugotos nuo aptaškymo.
u Objektus, kurių sudėtyje yra asbesto
ir kitų sveikatai kenksmingų
medžiagų, plauti draudžiama.
u Prietaisą naudokite tik uždarę
akumuliatoriaus skyrelį. Taip
akumuliatorius bus apsaugotas nuo
aptaškymo.
u Prieš pradedant prietaisą ir
papildomą įrangą naudoti, reikia
patikrinti, ar jie tvarkingos būklės ir
ar saugiai veikia. Pastebėjus net ir
nedidelių pažeidimų, naudoti
draudžiama.
u Prietaisas turi stovėti ant tvirto
pagrindo.
u Draudžiama naudoti skysčius, kurių
sudėtyje yra tirpiklių, neskiestas
rūgštis, acetoną ir tirpiklius, įskaitant
benziną, dažų skiediklius ir mazutą,
nes purškiant šias medžiagas
susidarantis rūkas yra labai degus,
sprogus ir nuodingas.
u Niekada nepildykite vandens bakelio
be filtro arba kai filtras yra pažeistas.
u Nedarykite jokių prietaiso
pakeitimų. Neleistinai pakeistas
prietaisas gali būti mažiau saugus,
skleisti didesnį triukšmą ir vibraciją
bei gali sumažėti našumas.
Lietuvių k. | 209
Bosch Power Tools F 016 L81 772 | (22.02.2018)

210 | Lietuvių k.
F 016 L81 772 | (22.02.2018) Bosch Power Tools
u Niekada nenukreipkite vandens
srovės žmonėms į veidą arba į
gyvūnus.
u Norėdami pripildyti bakelį, niekada
nenardinkite prietaiso į vandenį.
u Dėl didelio slėgio objektai gali
atšokti. Jei reikia, dirbkite su
tinkamomis asmeninėmis apsaugos
priemonėmis, pvz., užsidėkite
apsauginius akinius.
u Į vandens bakelį pilkite tik šviežią
vandenį (be druskos).
Nuorodos, kaip optimaliai elgtis su
akumuliatoriumi
u Neardykite akumuliatoriaus. Galimas trumpojo
sujungimo pavojus.
Saugokite akumuliatorių nuo karščio, pvz.,
taip pat ir nuo ilgalaikio saulės spindulių
poveikio, ugnies, vandens ir drėgmės. Tai
gali sukelti sprogimo pavojų.
u Pažeidus akumuliatorių ar netinkamai jį naudojant,
gali susidaryti garai. Išvėdinkite patalpą, o jei atsirado
negalavimų, kreipkitės į gydytoją. Garai gali dirginti
kvėpavimo takus.
u Akumuliatorių naudokite tik su savo turimu Bosch
gaminiu. Tik taip apsaugosite akumuliatorių nuo
pavojingos per didelės apkrovos.
u Aštrūs daiktai, pvz., vinys ar atsuktuvai, arba išorinė
jėga gali pažeisti akumuliatorių. Dėl to gali įvykti vidinis
trumpasis jungimas ir akumuliatorius gali sudegti, pradėti
rūkti, sprogti ar perkaisti.
u Nesujunkite akumuliatoriaus kontaktų trumpuoju
jungimu. Gali kilti sprogimo pavojus.
u Akumuliatoriaus ventiliacines angas valykite minkštu,
švariu ir sausu teptuku.
Saugos nuorodos dirbantiems su
krovikliais
Perskaitykite visas šias saugos nuorodas ir
reikalavimus. Jei nepaisysite žemiau pateiktų
saugos nuorodų ir reikalavimų, gali trenkti
elektros smūgis, kilti gaisras ir galite sunkiai
susižaloti arba sužaloti kitus asmenis.
Išsaugokite šias saugos nuorodas ir reikalavimus, kad ir
ateityje galėtumėte jais pasinaudoti.
Kroviklį naudokite tik tada, jei susipažinote su visomis jo
funkcijomis ir esate jį visiškai įvaldę arba buvote atitinkamai
apmokyti.
u Niekada neleiskite vaikams, ribotų
fizinių, jutiminių ar dvasinių gebėjimų
asmenims, taip pat asmenims,
kuriems trūksta patirties ir (arba)
žinių, ir (arba) su šiomis
instrukcijomis nesusipažinusiems
asmenims naudotis krovikliu.
Nacionalinėse taisyklėse gali būti
numatyti operatorių amžiaus
apribojimai.
u Prižiūrėkite vaikus. Taip bus
užtikrinama, kad vaikai su krovikliu
nežaistų.
u Įkraukite tik „Bosch“ ličio jonų
akumuliatorius, kurių talpa nuo
1,5Ah (nuo 3 akumuliatoriaus
celių). Akumuliatoriaus įtampa turi
sutapti su kroviklio tiekiama
akumuliatoriaus įkrovimo įtampa.
Neįkraukite pakartotinai
neįkraunamų baterijų. Naudojant
kitaip iškyla gaisro ir sprogimo
pavojus.
Saugokite kroviklį nuo lietaus ir drėgmės. Į kroviklį
patekęs vanduo padidina elektros smūgio riziką.
u Prižiūrėkite, kad kroviklis visuomet būtų švarus.
Nešvarumai kelia elektros smūgio pavojų.
u Kaskart prieš pradėdami naudoti patikrinkite kroviklį,
kabelį ir kištuką. Jei aptikote pažeidimų, kroviklio
nenaudokite. Patys neatidarykite kroviklio, jį
remontuoti leidžiama tik kvalifikuotiems
specialistams, remontuojant turi būti naudojamos tik
originalios atsarginės dalys. Pažeisti krovikliai, kabeliai
ir kištukai didina elektros smūgio riziką.
u Nenaudokite kroviklio padėję jį ant lengvai
užsidegančio pagrindo (pvz., popieriaus, tekstilinės
dangos ir pan.) ar gaisro atžvilgiu pavojingoje
aplinkoje. Įkraunant akumuliatorių, kroviklis įkaista, todėl
atsiranda gaisro pavojus.
u Neuždenkite kroviklio ventiliacinių angų. Priešingu
atveju kroviklis gali perkaisti ir netinkamai veikti.

u Didesniam elektros saugumui užtikrinti rekomenduojama
naudoti nuotėkio srovės apsauginį jungiklį, kurio maks.
Išjungimo srovė yra 30mA. Visada prieš naudojimą
patikrinkite nuotėkio srovės apsauginį jungiklį.
Transportavimas ir sandėliavimas
u Išjunkite prietaisą ir įsitikinkite, kad
prieš transportuojant buvo
užblokuota ištraukiama rankena.
Būkite atsargūs keldami ir
nešdami prietaisą, ypač, kai
vandens bakelis yra pilnas.
Patikrinkite, ar ištraukiama rankena
saugiai užfiksuota. Prietaisą kelkite už
ištraukiamos rankenos ir apatinės
priekinės rankenos. Keldami
atkreipkite dėmesį į taisyklingą
nugaros laikyseną. Kelius sulenkite, o
nugarą laikykite tiesiai.
u Atsargiai transportuokite prietaisą
per nuolydžius ir pakopas. Vandeniu
pripildytas prietaisas yra sunkus.
u Prieš sandėliavimą ištuštinkite
vandens bakelį ir siurblio sistemą.
Techninė priežiūra
u Prieš atlikdami prietaiso techninės
priežiūros darbus, išjunkite prietaisą
ir išimkite akumuliatorių.
u Prietaisas turi būti remontuojamas
įgaliotose „Bosch“ elektrinių įrankių
remonto dirbtuvėse.
Papildoma įranga ir atsarginės dalys
u Leidžiama naudoti tik gamintojo
aprobuotą papildomą įrangą ir
atsargines dalis. Tik naudojant
originalią papildomą įrangą ir
atsargines dalis užtikrinama, kad
prietaisas veiks be trikdžių.
Simboliai
Kad skaitydami suprastumėte naudojimo instrukciją, turite
žinoti žemiau pateiktų simbolių reikšmę. Prašome įsiminti
simbolius ir jų reikšmes. Teisingai suprasdami simbolius
galėsite geriau ir saugiau dirbti šiuo prietaisu.
Simbolis Reikšmė
Judėjimo kryptis
Reakcijos jėgos kryptis
Įjungimas
Išjungimas
Papildoma įranga ir atsarginės dalys
Naudojimas pagal paskirtį
Prietaisas yra skirtas naudoti buityje automobiliams,
įrankiams, langams, valtims, dviračiams, šunims (mažo
slėgio režimu), žaislams lauke, šiltnamiams, sodo baldams ir
t. t. valyti bei plauti.
Kiekvienai plovimo ar valymo užduočiai reikia tinkamai
parinkti slėgio režimą ir purškimo būdą.
Pavaizduoti komponentai (žr. pav. A
ir D)
Pavaizduotų sudedamųjų dalių numeriai atitinka prietaiso
schemose nurodytus numerius.
(1)
Purškimo galvutė
(2)
Gaidukas
(3)
Pistoleto žarnos jungtis
(4)
Žarna
(5)
Šepetys
(6)
Akumuliatoriaus įkrovos indikatorius
(7)
Dėtuvė
(8)
Priekinė rankena
(9)
Vandens išleidimo atvamzdis
(10)
Filtras (po bakelio dangčiu)
(11)
Bakelio dangtelis
(12)
Slėgio stiprumo jungiklis
(13)
Įjungimo-išjungimo jungiklis
(14)
Akumuliatoriaus skyriaus gaubtas
(15)
Akumuliatoriaus skyriaus atblokavimo įtaisas
(16)
Ištraukiamos rankenos blokatorius
Lietuvių k. | 211
Bosch Power Tools F 016 L81 772 | (22.02.2018)

212 | Lietuvių k.
F 016 L81 772 | (22.02.2018) Bosch Power Tools
(17)
Ištraukiama rankena
(18)
Purškimo pistoletas
(19)
Akumuliatorius
A)
(20)
Akumuliatoriaus atblokavimo klavišas
(21)
Kroviklis
A)
A)
Pavaizduoti ar aprašyti priedai į tiekiamą standartinį
komplektą neįeina. Visą papildomą įrangą rasite mūsų
papildomos įrangos programoje.
Techniniai duomenys
Akumuliatorinis
slėginis valymo
įrenginys
Fontus
Gaminio numeris 3 600 HB6 0..
Vardinė įtampa V 18
Vardinė galia W 180
Apsaugos klasė III, IP X4
Maks. slėgis MPa 1,5
Nominalus slėgis MPa 1,2
Maks. vandens
temperatūra
°C 50
Svoris pagal EPTA-
Procedure 01:2014
kg 9,8
Serijos numeris Žr. serijos numerį (firminėje
lentelėje) ant prietaiso
Leidžiamoji aplinkos temperatūra
– įkraunant °C 0 ... +45
– naudojant ir
sandėliuojant
°C -20 ... +50
Akumuliatorius Ličio jonų
Gaminio numeris / talpa
– 2 607 337 187 Ah 1,5
– 2 607 337 211 Ah 2,0
– 2 607 337 199 Ah 2,5
– 1 607 A35 07H Ah 4,0
– 1 607 A35 01Y Ah 6,0
Vardinė įtampa V 18
Akumuliatoriaus celių skaičius
– 2 607 337 187 5
– 2 607 337 211 5
– 2 607 337 199 5
– 1 607 A35 07H 10
– 1 607 A35 01Y 10
Kroviklis AL 1815 CV AL 1830 CV
Gaminio numeris
2 607 226 ... EU ... 077 ... 965
Kroviklis AL 1815 CV AL 1830 CV
2 607 226 ... UK ... 079 ... 967
Krovimo srovė A 1,5 3,0
Įkrovimo laikas (kai akumuliatorius išsikrovęs)
– Akumuliatorius
su 1,5Ah
min. 63 33
– Akumuliatorius
su 2,0Ah
min. 84 45
– Akumuliatorius
su 2,5Ah
min. 105 60
– Akumuliatorius
su 4,0Ah
min. 160 95
– Akumuliatorius
su 6,0Ah
min. 230 130
Svoris pagal
EPTA-Procedure
01:2014
kg 0,38 0,40
Apsaugos klasė / II / II
Informacija apie triukšmą ir
vibraciją
Triukšmo emisijos vertės nustatytos pagal EN60745-2-54.
Pagal A skalę išmatuotas prietaiso triukšmo lygis tipiniu
atveju siekia: Garso slėgio lygis 61dB(A); garso galios lygis
74dB(A). Paklaida K=3dB.
Vibracijos bendroji vertė a
h
(trijų krypčių atstojamasis
vektorius) ir paklaida K nustatytos pagal EN60745-2-54: a
h
< 2,5m/s
2
, K=1,5m/s
2
.
Montavimas ir naudojimas
Vaizdavimas/veiksmo tikslas Pav. Puslapis
Pavaizduoti komponentai
A 216
Tiekiamas komplektas
B 217
Vandens bakelio pripildymas
C 217
Akumuliatoriaus įkrovimas ir
įdėjimas
D 218
Nešimas ir transportavimas
E 218
Žarnos prijungimas
F 219
Įjungimas
G 219
Čiurkšlės stiprumo nustatymas
H 220
Purškimo būdo variantai
I 220
Šepečio naudojimas
J 221
Išjungimas
Žarnos išmontavimas
K 222
Akumuliatoriaus išėmimas
L 222
Techninė priežiūra
M 223
Sandėliavimas
N 223

Vaizdavimas/veiksmo tikslas Pav. Puslapis
Papildoma įranga
O 224
Parengimas naudoti
Akumuliatoriaus įkrovimas
u Atkreipkite dėmesį į elektros tinklo įtampą! Elektros
srovės šaltinio įtampa turi atitikti nurodytąją kroviklio
firminėje lentelėje. 230V įtampai skirti prietaisai gali
būti jungiami į 220V įtampos tinklą.
Akumuliatorius yra su temperatūros kontrolės įtaisu, kuris
leidžia įkrauti tik tada, kai temperatūra yra nuo 0°C iki 45°C.
Todėl labai pailgėja akumuliatoriaus eksploatavimo trukmė.
Nuoroda: akumuliatorius tiekiamas ne visai įkrautas. Kad
akumuliatorius veiktų visa galia, prieš pirmąjį naudojimą
akumuliatorių kroviklyje visiškai įkraukite.
Ličio jonų akumuliatorių galima įkrauti bet kada,
eksploatavimo trukmė dėl to nesutrumpėja. Krovimo
proceso nutraukimas akumuliatoriui nekenkia.
Celių apsaugos sistema „Electronic Cell Protection (ECP)“
saugo ličio jonų akumuliatorių nuo visiškos iškrovos. Kai
akumuliatorius išsikrauna, apsauginis išjungiklis išjungia
prietaisą: siurblys išsijungia.
Jei prietaisas išjungiamas automatiškai, įjungimo-
išjungimo jungiklio nebespauskite. Taip galite sugadinti
ličio jonų akumuliatorių.
Laikykitės nuorodų dėl akumuliatoriaus šalinimo.
Akumuliatoriaus Akumuliatoriaus įdėjimas ir
išėmimas (žr.pav. D ir L)
Nuoroda: Jei naudojami netinkami akumuliatoriai, gali
sutrikti funkcijos arba sugesti prietaisas.
Paspauskite akumuliatoriaus skyriaus atblokavimo įtaisą
(15), kad galėtumėte atidaryti akumuliatoriaus skyriaus
gaubtą (14). Įdėkite įkrautą akumuliatorių (19). Įsitikinkite,
kad akumuliatorius tinkamai įdėtas.
Uždarykite akumuliatoriaus skyrių ir įsitikinkite, kad
akumuliatoriaus skyriaus blokatorius (15) užfiksuotas.
Akumuliatoriaus skyriaus gaubtas (14) saugo akumuliatorių
nuo apipurškimo naudojimo metu.
Paspauskite akumuliatoriaus skyriaus atblokavimo įtaisą
(15), kad galėtumėte atidaryti akumuliatoriaus skyriaus
gaubtą (14). Norėdami išimti akumuliatorių (19) iš
prietaiso, paspauskite akumuliatoriaus atblokavimo mygtuką
(20) ir ištraukite akumuliatorių.
Įkrovimo procesas
Akumuliatorius pradedamas krauti, kai kroviklio kištukas
įkišamas į kištukinį lizdą ir akumuliatorius (19) įstatomas į
kroviklį (21).
Dėl taikomos intelektualios įkrovimo technologijos, kroviklis
automatiškai įvertina akumuliatoriaus įkrovos būklę ir
priklausomai nuo akumuliatoriaus temperatūros ir įtampos jį
įkrauna optimalia krovimo srove.
Tai padeda tausoti akumuliatorių, be to, palikus
akumuliatorių kroviklyje, jis visada būna visiškai įkrautas.
Indikatorių reikšmės (Al 1815 CV)
Mirksintis akumuliatoriaus krovimo indikatorius
Apie greitojo įkrovimo procesą praneša
mirksintis akumuliatoriaus krovimo
indikatorius .
Nuolat šviečiantis akumuliatoriaus krovimo indikatorius
Full
Šviečiantis akumuliatoriaus krovimo
indikatorius praneša, kad akumuliatorius yra
visiškai įkrautas arba kad akumuliatoriaus temperatūra yra
už leistinos krovimo temperatūros intervalo ribų, todėl jo
įkrauti negalima. Kai tik pasiekiama leistina temperatūra,
akumuliatorius pradedamas krauti.
Jei akumuliatorius neįstatytas, degantis akumuliatoriaus
krovimo indikatorius praneša, kad kištukas yra įkištas į lizdą,
o kroviklis paruoštas naudoti.
Indikatorių reikšmės (AL1830CV)
Žalias (greitai) mirksintis akumuliatoriaus krovimo
indikatorius
Apie greitojo įkrovimo procesą praneša greitai
mirksintis žalias akumuliatoriaus krovimo
indikatorius .
Nuoroda: greitojo įkrovimo procesas galimas tik tada, jei
akumuliatoriaus temperatūra yra leistinos įkrovimo
temperatūros intervale, žr. skyrių „Techniniai duomenys“.
Žalias (lėtai) mirksintis akumuliatoriaus krovimo
indikatorius
Kai akumuliatorius yra įkrautas apytikriai 80%,
lėtai mirksi žalias akumuliatoriaus krovimo
indikatorius .
Akumuliatorių galima išimti ir iškarto naudoti.
Nuolat šviečiantis žalias akumuliatoriaus krovimo
indikatorius
Full
Nuolat šviečiantis žalias akumuliatoriaus
krovimo indikatorius praneša, kad
akumuliatorius yra visiškai įkrautas.
Jei akumuliatorius neįstatytas, nuolat šviečiantis
akumuliatoriaus krovimo indikatorius praneša, kad kištukas
yra įkištas į lizdą, o kroviklis paruoštas naudoti.
Nuolat šviečiantis raudonas akumuliatoriaus krovimo
indikatorius
Nuolat šviečiantis raudonas akumuliatoriaus
įkrovos indikatorius rodo, kad akumuliatoriaus
temperatūra yra už leidžiamosios įkrovimo temperatūros
diapazono ribų, žr. skyrių „Techniniai duomenys“. Kai tik
pasiekiamas leistinos temperatūros intervalas, kroviklis
automatiškai persijungia į greitojo įkrovimo režimą.
Lietuvių k. | 213
Bosch Power Tools F 016 L81 772 | (22.02.2018)

214 | Lietuvių k.
F 016 L81 772 | (22.02.2018) Bosch Power Tools
Mirksintis raudonas akumuliatoriaus krovimo
indikatorius
Mirksintis raudonas akumuliatoriaus krovimo
indikatorius praneša apie krovimo proceso
triktį, žr. skyrių „Klaidos – Priežastys ir pašalinimas“.
Naudojimas
Paleidimas
Į vandens bakelį visada pilkite šviežią vandenį. Patikrinkite,
ar filtras (10) įdėtas ir nėra pažeistas (žr. pav. C).
Pritvirtinkite žarną (4) prie vandens išleidimo atvamzdžio
(9) ir prie purškimo pistoleto (18) (žr. pav. F).
Parinkite norimą purškimo būdą, sukdami purškimo galvutę
(1) (žr. pav. I).
Parinkite jungikliu (12) norimą čiurkšlės stiprumą (žr. pav.
H).
Spauskite įjungimo-išjungimo jungiklį (13) ir laikykite
paspaustą gaiduką (2), kol išsiverš vanduo (žr. pav. G).
Nuoroda: Jei gaminį po vandens bakelio ištuštinimo
naudojate pirmą kartą, gali trukti iki 10 sekundžių, kol
pasirodys vanduo.
Automatinio sustabdymo funkcija
Įrenginys išjungia variklį, kai tik atleidžiamas ant pistoleto
rankenos esantis gaidukas (2).
Apsaugas nuo sausosios eigos
Jei siurblys be vandens veikia ilgiau kaip 20, variklis
išsijungia.
Išjunkite prietaisą ir pripildykite vandens bakelį. Po to vėl
įjunkite prietaisą.
Miego funkcija
Nejudinant valdymo elementų, prietaisas automatiškai
išsijungia po 5 minučių.
Šepečio montavimas/išmontavimas (žr. pav. J)
Pritvirtinus šepetį (5) prie purškimo pistoleto valymas bus
efektyvesnis.
Šepetį užstumkite tiesiai ant purškimo pistoleto (18).
Viršutinę ir apatinę šepečio sąsagėles įkiškite į atitinkamas
angas ant purškimo pistoleto.
Norėdami atlaisvinti, spauskite į viršų apatinę sąsagėlę ir
nuimkite šepetį.
Gedimų nustatymas
Akumuliatorinis slėginis valymo įrenginys
Požymiai Galima priežastis Šalinimas
Variklis neužsiveda Išsikrovęs akumuliatorius Įkraukite akumuliatorių
Akumuliatorius per šaltas/per karštas Palaukite, kol akumuliatorius įšils/atvės
Prietaisas užšalo Palaukite, kol matavimo prietaisas atitirps
Slėgis pulsuoja Užsikimšęs antgalis Antgalį išvalykite
Oras siurblyje Leiskite prietaisą „Turbo“ slėgio režimu su dušo
antgaliu, kol iš sistemos pasišalins oras
Variklis veikia, bet
slėgis ribotas arba nėra
darbinio slėgio
Tuščias vandens bakelis Pripildykite vandens bakelį
Siurblys neparengtas Laikykite paspaudę gaiduką, kad išeitų oras
Srovės indikatorius
šviečia, bet siurblys
nebeveikia
Buvo suaktyvintas apsaugas nuo sausosios eigos Išjunkite prietaisą, pripildykite vandens bakelį ir
vėl įjunkite prietaisą
Prietaisas išsijungia Suaktyvinta miego funkcija Suaktyvinimui paspauskite įjungimo-išjungimo
jungiklį
Išsikrovęs akumuliatorius Įkraukite akumuliatorių
Prietaisas nesandarus Siurblys nesandarus Maži vandens nuotėkiai yra galimi; esant
didesniems nuotėkiams, kreipkitės į klientų
aptarnavimo skyrių
Jungtys nesandarios Patikrinkite, ar jungtys tinkamai sumontuotos
Bakelio dangtelis nesandarus Patikrinkite, ar bakelio dangtelis tinkamai
uždarytas
Variklis veikia
budėjimo režimu
Siurblys, purškimo pistoletas arba žarna
nesandarūs
Jei trikčiai išlieka budėjimo režime, kreipkitės į
klientų aptarnavimo skyrių
Negalima nuimti žarnos Jei prietaisas dar įjungtas, dėl slėgio prietaise
padidėja reikalinga jėga.
Išjunkite prietaisą, po to paspauskite gaiduką, kad
visiškai sumažintumėte slėgį

Akumuliatorius ir kroviklis
Požymiai Galima priežastis Šalinimas
Raudonas
akumuliatoriaus
krovimo indikatorius
mirksi
Nevyksta įkrovimo
procesas
Akumuliatorius neįdėtas arba įdėtas netinkamai Tinkamai įdėkite akumuliatorių į kroviklį
Nešvarūs akumuliatoriaus kontaktai Nuvalykite akumuliatoriaus kontaktus (pvz., daug
kartų įstatykite ir išimkite akumuliatorių), jei
reikia, akumuliatorių pakeiskite
Pažeistas akumuliatorius Akumuliatorių pakeiskite
Akumuliatoriaus
krovimo indikatoriai
nešviečia
Neįkištas (netinkamai įkištas) kroviklio kištukas Kištuką tinkamai įkiškite į kištukinį lizdą
Pažeistas kištukinis lizdas, maitinimo laidas arba
kroviklis
Patikrinkite maitinimo įtampą, jei reikia, dėl
kroviklio patikrinimo kreipkitės į „Bosch“
elektrinių įrankių remonto dirbtuves
Techninė priežiūra, sandėliavimas ir
transportavimas
Išjunkite prietaisą ir paspauskite gaiduką, kad išleistumėte
vandenį iš žarnos.
Nuimkite žarną nuo purškimo pistoleto ir vandens išleidimo
atvamzdžio. Purškimo pistoletą, šepetį ir žarną galima padėti
sandėliuoti prie prietaiso.
Išleiskite iš sistemos vandenį ir išimkite akumuliatorių.
Klientų aptarnavimo skyrius ir
konsultavimo tarnyba
www.bosch-pt.de
Ieškant informacijos ir užsakant atsargines dalis prašome
būtinai nurodyti dešimtženklį gaminio numerį, esantį
firminėje lentelėje.
Lietuva
Bosch įrankių servisas
Informacijos tarnyba: (037) 713350
ļrankių remontas: (037) 713352
Faksas: (037) 713354
El. paštas: [email protected]
Transportavimas
Kartu pateikiamų ličio jonų akumuliatorių gabenimui
taikomos pavojingų krovinių gabenimą reglamentuojančių
įstatymų nuostatos. Naudotojui akumuliatorius gabenti
keliais leidžiama be jokių apribojimų.
Jei siunčiant pasitelkiami tretieji asmenys (pvz., oro
transportas, ekspedijavimo įmonė), būtina atsižvelgti į
pakuotei ir ženklinimui taikomus ypatingus reikalavimus.
Būtina, kad rengiant siuntą dalyvautų pavojingų krovinių
gabenimo specialistas.
Siųskite tik tokius akumuliatorius, kurių nepažeistas
korpusas. Apklijuokite kontaktus ir supakuokite
akumuliatorių taip, kad jis pakuotėje nejudėtų. Taip pat
prašome laikytis ir nacionalinių teisės aktų.
Šalinimas
Elektriniai įrankiai, akumuliatoriai, papildoma
įranga ir pakuotės turi būti ekologiškai
utilizuojami.
Elektrinių įrankių, akumuliatorių bei baterijų
nemeskite į buitinių atliekų konteinerius!
Tik ES šalims:
Pagal Europos direktyvą 2012/19/ES, naudoti nebetinkami
elektriniai įrankiai ir, pagal Europos direktyvą 2006/66/EB,
pažeisti ir išeikvoti akumuliatoriai bei baterijos turi būti
surenkami atskirai ir perdirbami aplinkai nekenksmingu
būdu.
Akumuliatoriai ir baterijos
Ličio jonų:
Prašome laikytis skyriuje Transportavimas pateiktų nuorodų.
Lietuvių k. | 215
Bosch Power Tools F 016 L81 772 | (22.02.2018)

216 |
F 016 L81 772 | (22.02.2018) Bosch Power Tools
(1)
(2)
(3)
A
(4)
(5)
(6)
(7)
(8)
(9)
(10)
(11)
(12)
(13)
(14)
(15)
(16)
(17)
(18)

| 217
Bosch Power Tools F 016 L81 772 | (22.02.2018)
A)
A)
B
C

218 |
F 016 L81 772 | (22.02.2018) Bosch Power Tools
(19)
(20)
(21)
D
E

| 219
Bosch Power Tools F 016 L81 772 | (22.02.2018)
F
G

220 |
F 016 L81 772 | (22.02.2018) Bosch Power Tools
H
I

| 221
Bosch Power Tools F 016 L81 772 | (22.02.2018)
J

222 |
F 016 L81 772 | (22.02.2018) Bosch Power Tools
K
L

| 223
Bosch Power Tools F 016 L81 772 | (22.02.2018)
M
N

224 |
F 016 L81 772 | (22.02.2018) Bosch Power Tools
www.bosch-pt.com
O

de
EU-Konformitätserklärung
Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass die genannten
Produkte allen einschlägigen Bestimmungen der nachfolgend
aufgeführten Richtlinien und Verordnungen entsprechen und mit
folgenden Normen übereinstimmen.
Akku Druckreiniger
Sachnummer
en
EU Declaration of Conformity
We declare under our sole responsibility that the stated products
comply with all applicable provisions of the directives and regu-
lations listed below and are in conformity with the following stan-
dards.
Cordless pressure clea-
ner
Article number
fr
Déclaration de conformité UE
Nous déclarons sous notre propre responsabilité que les pro-
duits décrits sont en conformité avec les directives, règlements
normatifs et normes énumérés ci-dessous.
Nettoyeur à pression
sans fil
N° d’article
es
Declaracio
n de conformidad UE
Declaramos bajo nuestra exclusiva responsabilidad, que los pro-
ductos nombrados cumplen con todas las disposiciones corre-
spondientes de las Directivas y los Reglamentos mencionados a
continuación y están en conformidad con las siguientes normas.
Limpiadora a presión
ACCU
Nº de artículo
pt
Declaração de Conformidade UE
Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que os produ-
tos mencionados cumprem todas as disposições e os regulamen-
tos indicados e estão em conformidade com as seguintes nor-
mas.
Máquina de limpeza de
alta pressão sem fio
N.° do produto
it
Dichiarazione di conformita
UE
Dichiariamo sotto la nostra piena responsabilita che i prodotti in-
dicati sono conformi a tutte le disposizioni pertinenti delle Diret-
tive e dei Regolamenti elencati di seguito, nonche alle seguenti
Normative.
Idropulitrice a batteria
ricaricabile
Codice prodotto
nl
EU-conformiteitsverklaring
Wij verklaren op eigen verantwoordelijkheid dat de genoemde
producten voldoen aan alle desbetreffende bepalingen van de
hierna genoemde richtlijnen en verordeningen en overeenstem-
men met de volgende normen.
Accu-drukreiniger
Productnummer
da
EU-overensstemmelseserklæring
Vi erklærer som eneansvarlige, at det beskrevne produkt er i
overensstemmelse med alle gældende bestemmelser i følgende
direktiver og forordninger og opfylder følgende standarder.
Akku-trykrenser
Typenummer
sv
EU-konformitetsförklaring
Vi förklarar under eget ansvar att de nämnda produkterna uppfyl-
ler kraven i alla gällande bestämmelser i de nedan angivna direk-
tiven och förordningarnas och att de stämmer överens med föl-
jande normer.
Sladdlös trycktvättare
Produktnummer
no
EU-samsvarserklæring
Vi erklærer under eneansvar at de nevnte produktene er i over-
ensstemmelse med alle relevante bestemmelser i direktivene og
forordningene nedenfor og med følgende standarder.
Batteridrevet høy-
trykkspyler
Produktnummer
fi
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Vakuutamme täten, että mainitut tuotteet vastaavat kaikkia seu-
raavien direktiivien ja asetusten asiaankuuluvia vaatimuksia ja
ovat seuraavien standardien vaatimusten mukaisia.
Akkukäyttöinen paine-
pesuri
Tuotenumero
el
Δήλωση πιστότητας ΕΕ
Δηλώνουμε με αποκλειστική μας ευθύνη, ότι τα αναφερόμενα
προϊόντα αντιστοιχούν σε όλες τις σχετικές διατάξεις των πιο κάτω
αναφερόμενων οδηγιών και κανονισμών και ταυτίζονται με τα
ακόλουθα πρότυπα.
Επαναφορτιζόμενο
πλυστικό
Αριθμός ευρετηρίου
tr
AB Uygunluk beyanı
Tek sorumlu olarak, tanımlanan ürünün aşağıdaki yönetmelik ve
direktiflerin geçerli bütün hükümlerine ve aşağıdaki standartlara
uygun olduğunu beyan ederiz.
Akülü basınçlı temizleyi-
ci
Ürün kodu
pl
Deklaracja zgodności UE
Oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że niniejsze produkty
odpowiadają wszystkim wymaganiom poniżej wyszczegól-
nionych dyrektyw i rozporządzeń, oraz że są zgodne z następują-
cymi normami.
Akumulatorowa myjka
ciśnieniowa
Numer katalogowy
I
Bosch Power Tools F 016 L81 772 | (22.02.2018)

II
F 016 L81 772 | (22.02.2018) Bosch Power Tools
cs
EU prohlášení oshodě
Prohlašujeme na výhradní zodpovědnost, že uvedený výrobek
splňuje všechna příslušná ustanovení níže uvedených směrnic
anařízení aje vsouladu snásledujícími normami:*
Akumulátorový tlakový
čistič
Objednací číslo
sk
EÚ vyhlásenie ozhode
Vyhlasujeme na výhradnú zodpovednosť, že uvedený výrobok
spĺňa všetky príslušné ustanovenia nižšie uvedených smerníc
anariadení aje vsúlade snasledujúcimi normami:
Akumulátorovýtlakový
čistič
Vecné číslo
hu
EU konformitási nyilatkozat
Egyedüli felelőséggel kijelentjük, hogy a megnevezett termékek
megfelelnek az alábbiakban felsorolásra kerülő irányelvek és ren-
deletek valamennyi idevágó előírásainak és megfelelnek a követ-
kező szabványoknak.
Akkumulátoros nagy-
nyomású mosó
Cikkszám
ru
Заявление о соответствии ЕС
Мы заявляем под нашу единоличную ответственность, что
названные продукты соответствуют всем действующим
предписаниям нижеуказанных директив и распоряжений, а
также нижеуказанных норм.
Аккумуляторный
очиститель высокого
давления
Товарныи №
uk
Заява про відповідність ЄС
Мизаявляємо під нашу одноособову відповідальність, що
названі вироби відповідають усім чинним положенням
нищеозначених директив і розпоряджень, а також
нижчеозначеним нормам.
Акумуляторний
очищувач високого
тиску
Товарнии номер
kk
ЕО сәйкестік мағлұмдамасы
Өз жауапкершілікпен біз аталған өнімдер төменде жзылған
директикалар мен жарлықтардың тиісті қағидаларына
сәйкестігін және төмендегі нормаларға сай екенін білдіреміз.
Қысыммен жұмыс
істейтін тазалау
құралының
аккумуляторы
Өнім нөмірі
ro
Declaraţie de conformitate UE
Declarăm pe proprie răspundere că produsele menţionate core-
spund tuturor dispoziţiilor relevante ale directivelor şi regle-
mentărilor enumerate în cele ce urmează şi sunt în conformitate
cu următoarele standarde.
Maşină de curăţat cu
presiune cu acumulator
Număr de identificare
bg
ЕС декларация за съответствие
С пълна отговорност ние декларираме, че посочените
продукти отговарят на всички валидни изисквания на
директивите и разпоредбите по-долу и съответства на
следните стандарти.
Акумулаторна
водоструйна машина
Каталожен номер
mk
EU-Изјава за сообразност
Со целосна одговорност изјавуваме, дека опишаните
производи се во согласност со сите релевантни одредби на
следните регулативи и прописи и се во согласност со
следните норми.
Батериска
високопритисна
пералка
Број на дел/артикл
sr
EU-izjava o usaglašenosti
Na sopstvenu odgovornost izjavljujemo, da navedeni proizvodi
odgovaraju svim dotičnim odredbama naknadno navedenih
smernica u uredaba i da su u skladu sa sledećim standardima.
Čistač pod pritiskom
akumulatora
Broj predmeta
sl
Izjava o skladnosti EU
Izjavljamo pod izključno odgovornostjo, da je omenjen izdelek v
skladu z vsemi relevantnimi določili direktiv in uredb ter ustreza
naslednjim standardom.
Akumulatorski tlačni či-
stilnik
Številka artikla
hr
EU izjava o sukladnosti
Pod punom odgovornošću izjavljujemo da navedeni proizvodi
odgovaraju svim relevantnim odredbama direktiva i propisima
navedenima u nastavku i da su sukladni sa sljedećim normama.
Akumulatorski tlačni či-
stač
Kataloški br.
et
EL-vastavusdeklaratsioon
Kinnitame ainuvastutajatena, et nimetatud tooted vastavad jär-
gnevalt loetletud direktiivide ja määruste kõikidele asjaomastele
nõuetele ja on kooskõlas järgmiste normidega.
Akutoitega survepesur
Tootenumber
lv
Deklarācija par atbilstību ES standartiem
Mēs ar pilnu atbildību paziņojam, ka šeit aplūkotie izstrādājumi
atbilst visiem tālāk minētajās direktīvās un rīkojumos ietvertajām
saistošajām nostādnēm, kā arī sekojošiem standartiem.
Akumulatora spiediena
tīrītājs
Izstrādājuma numurs

lt
ES atitikties deklaracija
Atsakingai pareiškiame, kad išvardyti gaminiai atitinka visus pri-
valomus žemiau nurodytų direktyvų ir reglamentų reikalavimus ir
šiuos standartus.
Akumuliatorinis slėginis
valymo įrenginys
Gaminio numeris
Fontus
3 600 8B6 ... 2014/35/EU
2014/30/EU
2011/65/EU
2000/14/EC
EN 60335-1:2012+A11:2014
EN 60335-2-54:2008+A11:2012+A1:2015
EN 55014-1:2006+A1:2009+A2:2011
EN 55014-2:1997+A1:2001+A2:2008
EN 50581:2012
III
Bosch Power Tools F 016 L81 772 | (22.02.2018)

IV
F 016 L81 772 | (22.02.2018) Bosch Power Tools
de
2000/14/EG: Gemessener Schallleistungspegel 74dB(A), Unsicherheit K =3dB, garantierter Schallleistungspegel
76dB(A); Bewertungsverfahren der Konformität gemäß Anhang V. Produktkategorie: 27
Technische Unterlagen bei: *
en 2000/14/EC: Measured sound power level 74dB(A), uncertainty K =3dB, guaranteed sound power level
76dB(A);Conformity assessment procedure in accordance with annex V. Product category: 27
Technical file at: *
fr
2000/14/CE : niveau de puissance acoustique mesuré 74dB(A), incertitude K=3dB, niveau de puissance acoustique
garanti 76dB(A) ; procédure d’évaluation de conformité selon l’annexe V. Catégorie de produit : 27
Dossier technique auprès de : *
es 2000/14/CE: nivel medido de la potencia acústica 74dB(A), tolerancia K =3dB, nivel garantizado de la potencia acú-
stica 76dB(A); método de evaluación de la conformidad según anexo V. Categoría de producto: 27 Documentos técni-
cos de: *
pt
2000/14/CE: Nível de potência acústica medido 74dB(A), insegurança K =3dB, nível de potência acústica garantido
76dB(A); processo de avaliação da conformidade de acordo com o anexo V. Categoria de produto: 27
Documentação técnica pertencente à: *
it 2000/14/CE: livello di potenza sonora misurato 74dB(A), incertezza K =3dB, livello di potenza sonora garantito
76dB(A); procedimento di valutazione della conformità secondo l’Allegato V. Categoria prodotto: 27
Documentazione Tecnica presso: *
nl
2000/14/EG: gemeten geluidsvermogensniveau 74dB(A), onzekerheid K =3dB, gegarandeerd geluidsvermogensni-
veau 76dB(A); beoordelingsmethode van de overeenstemming volgens bijlage V. Productcategorie: 27
Technisch dossier bij: *
da 2000/14/EF: Målt lydeffektniveau 74dB(A), usikkerhed K=3dB, garanteret lydeffektniveau 76dB(A); overensstem-
melsesvurderingsprocedure som omhandlet i bilag V. Produktkategori: 27
Tekniske bilag ved: *
sv
2000/14/EG: Uppmätt bullernivå 74dB(A), osäkerhet K =3dB, garanterad bullernivå 76dB(A); konformitetens be-
dömningsmetod enligt bilaga V. Produktkategori: 27
Teknisk dokumentation: *
no 2000/14/EC: Målt lydeffektnivå 74dB(A), usikkerhet K=3dB, garantert lydeffektnivå 76dB(A); samsvarsvurderings-
metode i henhold til vedlegg V. Produktkategori: 27
Teknisk dokumentasjon hos: *
fi
2000/14/EY: mitattu äänitehotaso 74dB(A), epävarmuus K =3dB, taattu äänitehotaso 76dB(A); vaatimustenmukai-
suuden arviointimenetelmä liitteen V mukaisesti. Tuotekategoria: 27
Tekniset asiakirjat saatavana: *
el 2000/14/ΕΚ: Μετρημένη στάθμη ηχητικής ισχύος 74dB(A), ανασφάλεια K =3dB, εγγυημένη στάθμη ηχητικής ισχύος
76dB(A). Διαδικασία αξιολόγησης της πιστότητας σύμφωνα με το παράρτημα V. Κατηγορία προϊόντος: 27
Τεχνικά έγγραφα στη: *
tr
2000/14/EC: Ölçülen ses gücü seviyesi 74dB(A), tolerans K=3dB, garanti edilen ses gücü seviyesi 76dB(A); uygun-
luk değerlendirme yöntemi ek V uyarınca. Ürün kategorisi: 27
Teknik belgelerin bulunduğu yer: *
pl 2000/14/WE: pomierzony poziom mocy akustycznej 74dB(A), niepewność K=3dB, gwarantowany poziom mocy
akustycznej 76dB(A); procedura oceny zgodności zgodnie z załącznikiem V. Kategoria produktów: 27
Dokumentacja techniczna: *
cs
2000/14/ES: změřená hladina akustického výkonu 74dB(A), nejistota K =3dB, zaručená hladina akustického výkonu
76dB(A); metoda posouzení shody podle dodatku V. Kategorie výrobku: 27
Technické podklady u: *
sk 2000/14/ES: odmeraná hladina akustického výkonu 74dB(A), neistota K =3dB, zaručená hladina akustického výkonu
76dB(A); metóda posúdenia zhody podľa dodatku V. Kategória výrobku: 27
Technické podklady má spoločnosť: *
hu
2000/14/EK: Mért hangteljesítmény-szint 74dB(A), szórás K =3dB, garantált hangteljesítmény-szint 76dB(A); a kon-
formitás kiértékelési eljárást lásd a V Függelékben. Termékkategória: 27
Műszaki dokumentumok megőrzési pontja: *
ru 2000/14/EС: Измеренный уровень звуковой мощности 74дБ(A), погрешность K =3дБ, гарантированный
уровень звуковой мощности 76дБ(A); процедура оценки соответствия согласно приложения V. Категория

продукта: 27
Техническая документация хранится у: *
uk
2000/14/EC: виміряна звукова потужність 74дБ(A), похибка K=3дБ, гарантована звукова потужність 76дБ(A);
процедура оцінки відповідності відповідно до додатку V. Категорія продукту: 27
Технічна документація зберігається у: *
kk 2000/14/EC: Өлшелген дыбыс қаттылығы 74дБ(A), дәлсіздік K=3дБ, кепілденген дыбыс қаттылығы 76дБ(A);
Сәйкестікті анықтау әдісі V тіркелгісі бойынша. Өнім санаты: 27
Техникалық құжаттар: *
ro
2000/14/CE: Nivel măsurat al puterii sonore 74dB(A), incertitudine K =3dB, nivel garantat al puterii sonore
76dB(A); procedură de evaluare a conformităţii potrivit Anexei V. Categorie produse: 27
Documentaţie tehnică la: *
bg 2000/14/EО: измерено ниво на звуковата мощност 74dB(A), неопределеност K =3dB, гарантирано ниво на
мощността на звука 76dB(A); метод за оценка на съответствието съгласно приложение V. Категория продукт: 27
Техническа документация при: *
mk
2000/14/EC: Измерено ниво на звучна јачина 74dB(A), несигурност K=3dB, загарантирано ниво на звучна
јачина 76dB(A); постапка за процена на сообразноста според прилог V. Категорија на производ: 27
Техничка документација кај: *
sr 2000/14/EC: izmereni nivo ostvarene buke 74dB(A), nepouzdanost K=3dB, garantovani nivo ostvarene buke
76dB(A); postupak ocenjivanja usaglašenosti prema prilogu V. Kategorija proizvoda: 27
Tehnička dokumentacija kod: *
sl
2000/14/ES: Izmerjena raven zvočne moči 74dB(A), negotovost K =3dB, zagotovljena raven zvočne moči 76dB(A);
postopek za presojo skladnosti v skladu s prilogo V. Kategorija izdelka: 27
Tehnična dokumentacija pri: *
hr 2000/14/EZ: Izmjerena razina učinka buke 74dB(A), nesigurnost K =3dB, zajamčena razina učinka buke 76dB(A);
postupak ocjenjivanja sukladnosti prema dodatku V. Kategorija proizvoda: 27
Tehnička dokumentacija se može dobiti kod: *
et
2000/14/EÜ: Mõõdetud helivõimsustase 74dB(A), mõõtemääramatus K =3dB, garanteeritud helivõimsustase
76dB(A); vastavuse hindamise meetod vastavalt lisale V. Tootekategooria: 27
Tehnilised dokumendid saadaval: *
lv 2000/14/EK: izmērītais trokšņa jaudas līmenis ir 74dB(A), izkliede K ir =3dB, garantētais trokšņa jaudas līmenis ir
76dB(A); atbilstības novērtēšana ir veikta saskaņā ar pielikumu V. Izstrādājuma kategorija: 27
Tehniskā dokumentācija no: *
lt
2000/14/EB: išmatuotas garso galios lygis 74dB(A), paklaida K=3dB, garantuotas garso galios lygis 76dB(A); atitik-
ties vertinimas atliktas pagal priedą V. Gaminio kategorija: 27
Techninė dokumentacija saugoma: *
* Bosch Lawn and Garden Ltd., PT-HG/ENS-STW,
Stowmarket, Suffolk IP14 1EY, England
Henk Becker
Executive Vice President
Engineering and Manufac-
turing
Helmut Heinzelmann
Head of Product Certification
Robert Bosch Power Tools GmbH, 70538 Stuttgart, GERMANY
Stuttgart, 22.02.2018
V
Bosch Power Tools F 016 L81 772 | (22.02.2018)

