Klarstein 10030744 Summershine Slim Light Shower

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
10030744 photo

User Manual

This is the main product document for model 10030744.

The file format is pdf, 76 pages, you can download this manual here .

background
SUMMERSHINE
SLIM
Lichtdusche
Light Shower
Lámpara terapéutica
Lampe luminothérapie
Lampada Solare Bianca
www.klarstein.com
10030744
Version (ZP-LND018915V2-IM-2021-08-05-0A)
background
background
3
DE
Sehr geehrter Kunde,
wir gratulieren Ihnen zum Erwerb Ihres Gerätes. Lesen Sie
die folgenden Hinweise sorgfältig durch und befolgen Sie
diese, um möglichen Schäden vorzubeugen. Für Schäden,
die durch Missachtung der Hinweise und unsachgemäßen
Gebrauch entstehen, übernehmen wir keine Haftung.
Scannen Sie den folgenden QR-Code, um Zugri auf die
aktuellste Bedienungsanleitung und weitere Informationen
rund um das Produkt zu erhalten.
INHALTSVERZEICHNIS
Technische Daten 4
Über die Lichtdusche 5
Zeichen und Symbole 7
Sicherheits- und Leistungsanforderungen 7
Sicherheits- und Leistungsanforderungen (Fortsetzung) 9
Sicherheitshinweise 10
Geräteübersicht 12
Inbetriebnahme und Bedienung 12
Reinigung und Aufbewahrung 13
Fehlerbehebung 14
Hinweise zur Entsorgung 14
Konformitätserklärung 15
English 17
Français 31
Español 45
Italiano 59
background
4
DE
TECHNISCHE DATEN
Artikelnummer 10030744
Abmessungen (B x H x T) 260 x 150 x 17 mm
Gewicht 450 g
Lichtquelle LEDs
Stromversorgung DC 12 V 1 A
Lichtintensität > 10.000 Lux auf 6 cm
Umgebungsbedingungen
0-40 °C, und eine relative
Luftfeuchtigkeit von 30-90 %.
Atmosphärischer Druck: 700-1060 hPa
Lagerungsbedingungen
-10–60 °C, und eine relative
Luftfeuchtigkeit von max. 90 %.
Atmosphärischer Druck: 700-1060 hPa
Transportbedingungen
-10–60 °C, und eine relativer
Luftfeuchtigkeit von max. 90 %.
Atmosphärischer Druck: 700-1060 hPa
Produktklassikation
1. Schutzklasse II
2. Kein Anwendungsteil
3. Schutz gegen Eindringen von
Wasser: IP21
4. Keine Kategorie AP / APG
Ausrüstung
5. Betriebsart: Dauerbetrieb
Maximale Länge des Netzkabels 2000 mm
Im Lieferumfang enthalten:
Lichtdusche
Netzteil
Bedienungsanleitung
background
5
DE
Maximale Leistung der optischen Strahlung des Geräts
Strahlungsleistung Risikogruppe klassiziert
nach IEC 60601-2-57:2011
Max. Wert
E
UVA
: Auge UV-A Freie Gruppe 1.0×10
-4
W·m
-2
ES: Aktinische UV-Gefährdung Haut und Auge Freie Gruppe 1.0×10
-4
W·m
2
EIR: Grenzwerte für die Gefährdung durch
Infrarotstrahlung für das Auge
Freie Gruppe 1.0×10
1
W·m
2
EH: Thermische Gefahr für die Haut Freie Gruppe 2.0×10
1
W·m
-2
LB: Blaues Licht Freie Gruppe 5.0 ×10
1
W·m
-2
·sr
-1
LR: Thermische Netzhaut Freie Gruppe 5.0 ×10
1
W·m
-2
·sr
-1
ÜBER DIE LICHTDUSCHE
Hinweise zur Bedienung
Wir gratulieren Ihnen herzlich zum Kauf Ihrer Lichtdusche. Das Produkt ist sehr
robust und bietet Ihnen langjährigen Nutzen, sofern Sie es korrekt behandeln.
Bitte bewahren Sie Ihre Quittung, diese Anleitung und die Originalverpackung
zum Nachschlagen und Verstauen auf.
Bitte lesen Sie die Anweisungen sorgfältig durch, um den größten Nutzen aus
Ihrem neuen Gerät zu ziehen. Die Bedienungsanleitung ersetzt jedoch nicht die
Beratung durch einen qualizierten medizinischen Berater.
Einsatzzweck
Das Gerät dient dazu, die saisonal bedingte Depression bzw. Winterdepression
zu behandeln. Das Tageslicht steigert bei vielen Menschen das Energieniveau
und hilft ihnen, sich besser an den Tagesrhythmus anzupassen und wacher zu
sein. Lichtduschen bewähren sich bereits seit einigen Jahren zur Behandlung des
Winter-Blues.
Wie funktioniert die Lichtdusche?
Im Herbst und Winter verringert sich die Sonneneinstrahlung, da die Tage immer
kürzer werden. Der Mangel an Sonnenlicht verursacht bei vielen Menschen ein
Problem mit bestimmten chemischen Substanzen im Gehirn und verhindert, dass
der Hypothalamus richtig arbeitet. Der Lichtmangel regt dafür die Produktion
des Hormons Melatonin an, das Sie schläfrig macht. Die Lichtdusche strahlt mit
der Stärke von Sonnenlicht und simuliert damit das fehlende Licht während
der dunklen Jahreszeiten. Gleichzeitig werden die im Sonnenlicht enthaltenen,
gefährlichen UV-Strahlen herausgeltert. Das zusätzliche Licht hilft dem Gehirn die
background
6
DE
Produktion des Hormons Melatonin zu reduzieren und einzupegeln, so dass die
Symptome der Winterdepression reduziert werden.
Symptome der Winterdepression
Die Winterdepression kann sich durch folgende Symptome bemerkbar machen:
Sie fühlen sich lustlos, müde und schlapp.
Sie haben Probleme sich zu konzentrieren.
Sie fühlen sich energielos.
Sie benötigen mehr Schlaf.
Sie sind weniger aktiv als sonst.
Gegenanzeigen
Bei folgenden Krankheiten und Symptomes ist der Einsatz kontraproduktiv und
wird nicht empfohlen. Konsultieren Sie vor der Benutzung immer zuerst Ihren
Hausarzt, wenn Sie betroen sind:
Schwere Depressionen.
Frische Augenoperation oder Diagnosen, bei denen kein helles Licht in die
Augen dringen darf.
Hoher Blutdruck.
Lichtempndliche Haut oder Lupus erythematodes.
Mögliche Nebeneekte
Bei der Behandlung mit der Lichtdusche können folgende Nebeneekte auftreten:
Kopfschmerzen
Schlafprobleme
Überanstrengung der Augen
Übelkeit
Was Sie dagegen unternehmen können:
Erhöhen Sie den Abstand zur Lichtdusche.
Benutzen Sie das Gerät nicht am späten Abend oder kurz vor dem Einschlafen.
Machen Sie ein paar Tage Pause, bis die Symptome verschwunden sind und
versuchen Sie es erneut.
background
7
DE
ZEICHEN UND SYMBOLE
Die folgenden Symbole können in dieser Anleitung, auf dem Gerät oder auf
dessen Zubehör auftauchen:
Lesen Sie die
Bedienungsanleitung vor
dem Gebrauch.
Achtung: Beachten
Sie die mitgelieferten
Dokumente.
Seriennummer des
Geräts.
Autorisierter Vertreter
in der Europäischen
Gemeinschaft.
Ein/Aus Klasse II Equipment
Herstellungsdatum Hersteller
Importeur DC-Polarität
Medizinisches Gerät
IP21
Schutzgrad
SICHERHEITS- UND LEISTUNGSANFORDERUNGEN
Dieses Gerät wurde so konzipiert und hergestellt, dass es den höchsten Standards
der Sicherheit und Leistung einschließlich elektromagnetischer Verträglichkeit
(EMV) entspricht. Dieses Gerät entspricht den geltenden Anforderungen
einschließlich der folgenden:
Dieses Gerät entspricht der Anforderung der Medizinprodukte-
richtlinie 93/42/EWG / Medizinprodukteverordnung (EU) 2017/745
für medizinische Geräte.
Das Gerät erfüllt die folgenden Emissions- und Störfestigkeitsnormen und
Prüfpegel:
Emissionsprüfnorm Konformität
HF Emissionen
CISPR 11
Gruppe 1
HF Emissionen
CISPR 11
Klasse B
Harmonische Emissionen
IEC 61000-3-2
Klasse A
Spannungsschwankungen / Flackern
IEC 61000-3-3
Stimmt überein
background
8
DE
Störfestigkeitsprüfung IEC 60601-1-2 Prüfpegel Konformitätsniveau
Elektrostatische Entladung
(ESD)
IEC 61000-4-2
± 8 kV Kontakt
± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV, ± 15 kV Luft
± 8 kV Kontakt
± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV, ± 15 kV Luft
Störfestigkeit gegen
schnelle transiente
elektrische Störgrößen/
Bursts
IEC 61000-4-4
± 2 kV für Netzleitungen
± 1 kV Signaleingang/-ausgang
100 kHz Wiederholfrequenz
± 2 kV für Netzleitungen
Nicht zutreend
100 kHz Wiederholfrequenz
Stoßspannungen (Surges)
IEC 61000-4-5
± 0,5 kV, ± 1 kV Gegentaktmodus
± 0,5 kV, ± 1 kV, ± 1 kV Gleichtaktmodus
± 0,5 kV, ± 1 kV Gegentaktmodus
Nicht zutreend
Spannungseinbrüche,
kurze
Unterbrechungen und
Spannungsschwankungen
am Netzeingang
IEC 61000-4-11
0 % U
T
; 0,5 Zyklen. Bei 0°, 45°, 90°,
135°, 180°, 225°, 270° und 315°
0 % U
T
; 1 Zyklus und 70 % U
T
;
25/30 Zyklen;
Einphasig: bei 0°.
0 % U
T
; 250/300 Zyklen
0 % U
T
; 0,5 Zyklen. Bei 0°, 45°, 90°,
135°, 180°, 225°, 270° und 315°
0 % U
T
; 1 Zyklus und 70 % U
T
;
25/30
Zyklen;
Einphasig: bei 0°.
0 % U
T
; 250/300 Zyklen
Netzfrequenz (50/60 Hz)
magnetisches Feld
IEC 61000-4-8
30 A/m
50 Hz/60 Hz
3 A/m
50 Hz/60 Hz
Geleitete HF
IEC 61000-4-6
3 V
0,15 MHz – 80 MHz
6 V in ISM- und Amateurfunkbändern
zwischen 0,15 MHz und 80 Mhz
80 % AM bei 1 kHz
3 V
0,15 MHz – 80 MHz
6 V in ISM- und Amateurfunkbändern
zwischen 0,15 MHz und 80 Mhz
80 % AM bei 1 kHz
Abgestrahlte HF
IEC 61000-4-3
10 V/m
80 MHz – 2,7 GHz
80 % AM bei 1 kHz
10 V/m
80 MHz – 2,7 GHz
80 % AM bei 1 kHz
Hinweis: U
T
ist die wechselstromversorgte Netzspannung vor der Prüfung.
background
9
DE
SICHERHEITS- UND LEISTUNGSANFORDERUNGEN
(FORTSETZUNG)
Leitlinien und Herstellererklärung - Elektromagnetische Störfestigkeit
Abgestrahlte HF
IEC 61000-4-3
(Prüf-
Spezikationen
der GEHÄUSE-
ANSCHLUSS-
STÖRFESTIGKEIT
gegen drahtlose
HF-Fernmelde-
einrichtungen)
Prüf-
frequenz
(MHz)
Band
(MHz)
Dienst Modulation Max.
Leistung
(W)
Abstand
(m)
STÖR FESTIG-
KEITS-
PRÜFSTUFE
(V/m)
385 380 –
390
TETRA 400 Impuls modulation
18 Hz
1,8 0,3 27
450 430 –
470
GMRS 460,
FRS 460
FM
± 5 kHz Abweichung
1 kHz Sinuswelle
2 0,3 28
710 704 –
787
LTE-Band
13, 17
Impuls modulation
217 Hz
0,2 0,3 9
745
780
810 800 –
960
GSM
800/900
TETRA 800
iDEN 820
CDMA 850
LTE-Band 5
Impuls modulation
18 Hz
2 0,3 28
870
930
1720 1700 –
1990
GSM 1800;
CDMA
1900;
DECT;
LTE-Band
1,3, 4, 25;
UMTS
Impuls modulation
217 Hz
2 0,3 28
1845
1970
2450 2400 –
2570
BT,
WLAN,
802.11
b/g/n
RFID 2450,
LTE-Band 7
Impuls modulation
217 Hz
2 0,3 28
5240 5100 –
5800
WLAN
802.11
a/n
Impuls modulation
217 Hz
0,2 0,3 9
5240
5785
background
10
DE
SICHERHEITSHINWEISE
Benutzen Sie die Lichtdusche nicht an feuchten Orten.
Entfernen Sie vor der Benutzung sämtliche Verpackungsteile und prüfen das
Gerät auf Beschädigungen. Wenn Sie sich unsicher sind, kontaktieren Sie den
Kundenservice.
Das Gerät darf nur von geeigneten Personen verwendet werden.
Kinder sollte bei der Benutzung beaufsichtigt werden. Diese Lichtdusche ist
kein Spielzeug.
Für dieses Gerät brauchen sie kein spezielles Training.
Halten Sie das Netzkabel fern von Hitze und oenem Feuer.
Der Mindestabstand zwischen der Lichtdusche und brennbaren
Gegenständen muss 1 m betragen.
Die Betriebsspannung muss der auf dem Typenschild angegebenen
entsprechen.
Ziehen Sie nach dem Gebrauch der Lichtdusche den Netzstecker und lassen
Sie das Gerät abkühlen.
Fassen Sie die Lichtdusche nie mit feuchten Händen an. Halten Sie diese von
Feuchtigkeit fern.
Schützen Sie die Lichtdusche vor starken Stößen.
Ziehen Sie nie am Netzkabel, fassen Sie zum Ziehen des Steckers diesen an.
Sollte das Netzkabel beschädigt sein, muss es umgehend von Fachpersonal
ausgetauscht werden.
Versuchen Sie nie, die Lichtdusche selbst zu reparieren.
Das Trennen vom Stromnetz kann nur durch Ziehen des Netzsteckers
erfolgen. Verwenden Sie immer eine gut zugängliche Steckdose.
Das Gerät darf nicht in der Nähe von leicht üchtigen Stoen, reinem
Sauersto oder nitrosen Gasen verwendet werden.
Das Gerät bedarf keiner Einstellung.
Das Gerät besitzt keine reparierbaren und zu wartenden Bauteile.
Der Anwender darf nicht gleichzeitig das Gerät und die zu behandelnde
Person berühren.
Das Gerät darf nicht verändert werden.
Bei gesundheitlichen Bedenken jeglicher Art konsultieren Sie Ihren Hausarzt!
Wichtige Hinweise zur elektromagnetischen Verträglichkeit (EMV)
Die Verwendung dieses Geräts neben oder mit einem anderen Gerät sollte
vermieden werden, da dies zu einem unsachgemäßen Betrieb führen kann.
Wenn eine solche Verwendung notwendig ist, sollten dieses Gerät und
das andere Gerät beobachtet werden, um zu überprüfen, ob sie normal
funktionieren. Wenn das Gerät nicht leuchtet oder ackert, bedeutet dies,
dass das Gerät nicht normal funktioniert.
Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von aktiven HF-Chirurgie-
geräten und dem HF-abgeschirmten Raum eines ME-Systems für
Magnetresonanztomographie, wo die Intensität der EM-Störungen hoch ist.
Ändern Sie keine Kabel ohne Genehmigung des Herstellers. Die Verwendung
background
11
DE
von anderen als den vom Hersteller dieses Geräts angegebenen oder
gelieferten Kabeln kann zu erhöhten elektromagnetischen Emissionen oder
einer verringerten elektromagnetischen Störfestigkeit dieses Geräts führen
und einen fehlerhaften Betrieb zur Folge haben.
Tragbare HF-Kommunikationsgeräte (einschließlich Peripheriegeräte wie
Antennenkabel und externe Antennen) sollten nicht näher als 30 cm an
irgendeinem Teil dieses Geräts, einschließlich des Netzkabels, verwendet
werden. Andernfalls kann es zu einer Beeinträchtigung der Leistung dieses
Geräts kommen.
Wenn das Gerät aufgrund von elektromagnetischen Störungen nicht
aueuchtet oder ackert, verwenden Sie es nicht und versuchen Sie, das Gerät
an einem anderen Ort aufzustellen.
Zur Aufrechterhaltung der grundsätzlichen Sicherheit und der wesentlichen
Leistungsmerkmale in Bezug auf elektromagnetische Störungen während der
erwarteten Lebensdauer sollten Sie Vorsichtsmaßnahmen ergreifen, wenn
sich der Einsatzort in der Nähe (z. B. weniger als 1,5 km entfernt) von AM-, FM-
oder TV-Rundfunkantennen bendet.
Wichtige Hinweise zur Bedienung
Dieses Gerät ist nicht für den gewerblichen oder klinischen Gebrauch
bestimmt, sondern ausschließlich zur Eigenanwendung im privaten
Haushalt! Die Anwendung der Tageslicht-Lichtdusche ist KEINE medizinische
Behandlung.
Bei Einnahme von Medikamenten wie Schmerzmittel, Blutdrucksenkern und
Antidepressiva sollte vorher mit dem Arzt über den Einsatz der Tageslicht-
Lichtdusche gesprochen werden.
Bei Menschen mit Netzhauterkrankungen sollte vor Beginn der
Tageslichtanwendung genauso wie bei Diabetikern eine Untersuchung beim
Augenarzt gemacht werden.
Bitte nicht anwenden bei Augenkrankheiten wie Grauer Star, Grüner
Star, Erkrankungen des Sehnervs allgemein und bei Entzündungen des
Glaskörpers.
Wartung und Reparaturen
Versuchen Sie nicht, das Gerät selbst zu reparieren. Dies könnte zu schweren
Verletzungen führen. Bei Nichtbeachtung wird die Garantie ungültig.
Wenn dieses Gerät in irgendeiner Weise beschädigt ist oder nicht funktioniert,
benutzen Sie es nicht weiter. Versuchen Sie das Problem mit Hilfe der
Fehlersuche (siehe Fehlersuche und Fehlerbehebung) zu beheben. Wenn es
weiterhin besteht, kontaktieren Sie den Kundendienst oder den Händler, da
Spezialwerkzeuge erforderlich sind, um Reparaturen vorzunehmen. Versuchen
Sie niemals, das Gerät selbst zu reparieren.
Setzen Sie den Bildschirm keinem direkten Sonnenlicht, Scheinwerfern oder
anderen Wärmequellen aus.
Verwenden Sie zur Reinigung des Bildschirms keinen Alkohol oder
Flüssigkeiten auf Ammoniakbasis.
background
12
DE
GERÄTEÜBERSICHT
1 Lampenschirm 4 Stauraum für den Ständer
2 Ein/Aus-Taste 5 Netzanschluss
3 Loch für den Ständer 6 Ständer
INBETRIEBNAHME UND BEDIENUNG
Vor dem Betrieb
1. Nehmen Sie den Ständer aus dem Stauraum.
2. Stecken Sie das eine Ende des Ständers in das Loch an der Rückseite des
Geräts.
3. Stellen Sie das Gerät auf einen ebenen Untergrund, etwa 20 cm von Ihren
Augen entfernt auf. Das Licht sollte leicht seitlich auf das Gesicht auftreen.
4. Schließen Sie das Gerät an eine 220-240 V Steckdose an. Stecken Sie den
Stecker fest in die Steckdose und verwenden Sie eine Steckdose, die sich in
der Nähe des Aufstellortes bendet. Verlegen Sie das Kabel so, dass keiner
darüber stolpert.
background
13
DE
Bedienung
1. Drücken Sie auf die Ein/Aus-Taste, um das Gerät einzuschalten.
2. Während der Anwendung können Sie lesen, schreiben, telefonieren oder
Arbeit erledigen. Solange Sie das Gerät verwenden, versuchen Sie den
empfohlenen Abstand von 20 cm zwischen Ihren Augen und dem Gerät
einzuhalten. Die empfohlene Behandlungsdauer beträgt etwa 2 Stunden.
Wichtig: Blicken Sie während der Anwendung nicht die ganze Zeit direkt
in das Licht. Im Zuge der ersten Anwendungen können gegebenenfalls
Augen- und Kopfschmerzen auftreten, welche in den Folgesitzungen
ausbleiben. Unterbrechen Sie in diesem Fall die Anwendung und reduzieren
Sie die Nutzungsdauer. Lassen Sie das Gerät während des Betriebs nicht
unbeaufsichtigt.
3. In der dunkelsten Jahreszeit sollten Sie die Anwendung an mindestens
7 aufeinanderfolgenden Tagen oder länger durchführen, je nach Ihrer
persönlichen Bendlichkeit.
4. Wenn Sie mit den Anwendung fertig sind, drücken Sie auf die Ein/Aus-Taste,
um das Gerät auszuschalten.
REINIGUNG UND AUFBEWAHRUNG
Schalten Sie das Gerät vor der Reinigung aus und ziehen Sie den Stecker aus
der Steckdose.
Fassen Sie das Gerät nicht mit nassen Händen an.
Reinigen Sie das Gerät mit einem feuchten Lappen und etwas Spülmittel.
Achten Sie darauf, dass kein Wasser ins Gerät eindringt.
Reinigen Sie das Gerät einmal im Monat.
Wenn Sie das Gerät länger nicht benutzen, bewahren Sie es an einem
trockenen Ort außerhalb der Reichweite von Kindern auf. Ziehen Sie den
Stecker aus der Steckdose, wenn Sie das Gerät länger nicht benutzen.
background
14
DE
FEHLERBEHEBUNG
Problem Mögliche Ursache Lösungsansatz
Kein Licht. Ausgeschaltet. Einschalten.
Kein Strom. Mit Stromnetz verbinden.
Kein Strom. Das Kabel ist kaputt und
muss von einem Fachbetrieb
ersetzt werden.
LEDs haben das Ende ihrer
Lebensdauer erreicht.
Wenn das Gerät repariert
werden muss, wenden Sie
sich an den Hersteller oder
einen Fachbetrieb in Ihrer
Nähe.
Die LEDs sind kaputt.
HINWEISE ZUR ENTSORGUNG
Wenn es in Ihrem Land eine gesetzliche Regelung
zur Entsorgung von elektrischen und elektronischen
Geräten gibt, weist dieses Symbol auf dem Produkt oder
auf der Verpackung darauf hin, dass dieses Produkt
nicht im Hausmüll entsorgt werden darf. Stattdessen
muss es zu einer Sammelstelle für das Recycling von
elektrischen und elektronischen Geräten gebracht
werden. Durch regelkonforme Entsorgung schützen
Sie die Umwelt und die Gesundheit Ihrer Mitmenschen
vor negativen Konsequenzen. Informationen zum
Recycling und zur Entsorgung dieses Produkts,
erhalten Sie von Ihrer örtlichen Verwaltung oder Ihrem
Hausmüllentsorgungsdienst.
background
15
DE
KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Europäischer Bevollmächtigter:
Globalmind Consumer Electronics GmbH
Ernst-Mantius-Str.11,
21029 Hamburg, Deutschland
Hersteller:
Zero-Plus International Limited
Room 1004, 10/F., Join-In Hang Sing Centre,
71-75 Container Port Road, Kwai Chung,
New Territories, Hong Kong
Importiert von:
Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlin, Deutschland.
Dieses Produkt entspricht den folgenden Europäischen
Richtlinien:
93/42/EWG
2011/65/EU
2017/745/EU
background
16
background
17
EN
Dear Customer,
Congratulations on purchasing this device. Please read the
following instructions carefully and follow them to prevent
possible damages. We assume no liability for damage
caused by disregard of the instructions and improper use.
Scan the QR code to get access to the latest user manual
and more product information.
CONTENTS
Technical Data 18
About the Light Shower 19
Signs and Symbols 21
Safety and Performance Standards 21
Safety and Performance Standards (Continued) 23
Safety Instructions 24
Device Overview 26
Commissioning and Operation 26
Cleaning and Storage 27
Troubleshooting 28
Disposal Considerations 28
Declaration of Conformity 29
background
18
EN
TECHNICAL DATA
Item number 10030744
Dimensions (W x H x D) 260 x 150 x 17 mm
Weight 450 g
Lighting elements LEDs
Light intensity > 10.000 lux in 6 cm
Mains connection 12 V DC 1 A
Operating Environment
0 to +40 °C, and relative humidity from
30 % to 90 %. Atmospheric pressure:
700-1060 hPa
Storage Environment
-10 to +60 °C, and relative humidity
of max. 90 %. Atmospheric pressure:
700-1060 hPa
Transport Environment
-10 to +60 °C, and relative humidity
of max. 90 %. Atmospheric pressure:
700-1060 hPa
Product Classication
1. Class II equipment
2. No applied part
3. Protection against ingress of
water: IP21
4. Not category AP / APG equipment
5. Mode of operation: Continuous
operation.
Maximum length of power cord 2000 mm
Included in delivery:
Light shower
Power adapter
Instruction manual
background
19
EN
Maximum output of optical radiation for the appliance
Radiance Output Risk group classied by
IEC 60601-2-57:2011
Max. Wert
E
UVA
: Eye UV-A Exempt group 1.0×10
-4
W·m
-2
ES: Actinic UV skin and eye Exempt group 1.0×10
-4
W·m
2
EIR: Infrared radiation hazard exposure limits
for the eye
Exempt group 1.0×10
1
W·m
2
EH: Thermal hazard for the skin Exempt group 2.0×10
1
W·m
-2
LB: Blue light Exempt group 5.0 ×10
1
W·m
-2
·sr
-1
LR: Retinal thermal Exempt group 5.0 ×10
1
W·m
-2
·sr
-1
ABOUT THE LIGHT SHOWER
Notes on operation
Congratulations on the purchase of your light shower. The product is very durable
and will provide you with many years of use, provided you handle it correctly.
Please keep your receipt, these instructions and the original packaging for
reference and storage.
Please read the instructions carefully to get the most benet from your new
device, However, the instructions are not a substitute for advice from a qualied
medical advisor.
Intended use
The device is used to treat seasonal depression or winter depression. Daylight
increases the energy level of many people and helps them to better adapt to the
rhythm of the day and to be more alert. Light showers have been proven to treat
the winter blues for several years.
How does the light shower work?
In autumn and winter, the amount of sunlight decreases as the days become
shorter. The lack of sunlight causes a problem with certain chemicals in the brain
in many people and prevents the hypothalamus from working properly. The lack of
light, in return, stimulates the production of the hormone melatonin, which makes
you sleepy. The light shower radiates with the strength of sunlight, simulating the
lack of light during the dark seasons. At the same time, the dangerous UV rays
contained in sunlight are ltered out. The extra light helps the brain reduce and
level the production of the hormone melatonin, reducing the symptoms of winter
depression.
background
20
EN
Symptoms of winter depression
Winter depression can manifest itself through the following symptoms:
You feel low, listless and fatigued.
You have trouble concentrating.
You feel lacking in energy.
You need more sleep.
You are less active than usual.
Contraindications
Use is counterproductive and not recommended for the following diseases and
symptomes. Always consult your family doctor rst before use if you are aected:
Severe depression.
Recent eye surgery or diagnoses where bright light should not be allowed to
enter the eyes.
High blood pressure.
Photosensitive skin or lupus erythematosus.
Possible side eects
The following side eects may occur during treatment with the light shower:
Headache
Sleep problems
Eyestrain
Nausea
What you can do about it:
Increase the distance from the light shower.
Don‘t use it late at night or just before going to sleep.
Take a break for a few days until symptoms go away and try again.
background
21
EN
SIGNS AND SYMBOLS
The following symbols appear in this manual, on the device or on its accessories:
Read operating
instructions before use
Caution: Consult
accompanying documents
Species serial number
of the device.
Authorized
Representative in the
European Community.
ON/OFF Class II Equipment
Date of Manufacture Manufacturer
Importeur DC Polarity
Medical Device
IP21
Ingress Protection Rating
SAFETY AND PERFORMANCE STANDARDS
This appliance has been designed and manufactured to conform to the highest
standards of safety and performance, including electromagnetic compatibility
(EMC). This appliance conforms to the applicable requirements of the following:
This appliance meets the requirement of the Medical Device
Directive 93/42/EEC / Medical Device Regulation (EU) 2017/745 for
medical devices.
The appliance ist complied with the following emission and immunity standard,
and test level:
Emisions Test Standard Compliance
RF emission
CISPR 11
Group 1
RF emissions
CISPR 11
Class B
Harmonic emissions
IEC 61000-3-2
Class A
Voltage uctuations/icker emissions
IEC 61000-3-3
Comply
background
22
EN
Immunity Test standard IEC 60601-1-2 Test Level Compliance Level
Electrostatic
discharge (ESD)
IEC 61000-4-2
± 8 kV contact
± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV, ± 15 kV air
± 8 kV contact
± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV, ± 15 kV air
Electrical fast transient/burst
IEC 61000-4-4
± 2 kV for power supply lines
± 1 kV signal input / output
100 kHz repetition frequency
± 2 kV for power supply lines
Not applicabel
100 kHz repetition frequency
Surge IEC 61000-4-5 ± 0.5 kV, ± 1 kV dierential lines
± 0,5 kV, ± 1 kV, ± 1 kV common mode
± 0.5 kV, ± 1 kV dierential lines
Not Applicable
Voltage dips, interruptions
and variations on power
supply input lines
IEC 61000-4-11
0 % U
T
; 0.5 cycle. At 0°, 45°, 90°, 135°,
180°, 225°, 270° and 315°
0 % U
T
; 1 cycle and 70 % U
T
; 25/30
cycles;
Single phase: at 0°.
0 % U
T
; 250/300 cycle
0 % U
T
; 0.5 cycle. At 0°, 45°, 90°,
135°, 180°, 225°, 270° and 315°
0 % U
T
; 1 cycle and 70 % U
T
; 25/30
cycles;
Single phase: at 0°.
0 % U
T
; 250/300 cycle
Power frequency (50/60 Hz)
magnetic eld
IEC 61000-4-8
30 A/m
50 Hz/60 Hz
3 A/m
50 Hz/60 Hz
Conducted RF
IEC 61000-4-6
3 V
0.15 MHz – 80 MHz
6 V in ISM and amateur radio bands
between 0.15 MHz and 80 Mhz
80 % AM at 1 kHz
3 V
0.15 MHz – 80 MHz
6 V in ISM and amateur radio bands
between 0.15 MHz and 80 Mhz
80 % AM at 1 kHz
Radiated RF
IEC 61000-4-3
10 V/m
80 MHz – 2.7 GHz
80 % AM at 1 kHz
10 V/m
80 MHz – 2.7 GHz
80 % AM at 1 kHz
Note: U
T
is the a.c. mains voltage prior to application of the test level.
background
23
EN
SAFETY AND PERFORMANCE STANDARDS
(CONTINUED)
Guidance and manufacturer’s declaration – electromagnetic immunity
Radiated RF
IEC 61000-4-3
(Test
specication
for
ENCLOSURE
PORT
IMMUNITY to
RF wireless
communications
equipment
Test
Frequency
(MHz)
Band
(MHz)
Service Modulation Maximum
power
(W)
Distance
(m)
IMMUNITY
TEST LEVEL
(V/m)
385 380 –
390
TETRA 400 Pulse
modulation
18 Hz
1.8 0.3 27
450 430 –
470
GMRS 460,
FRS 460
FM
± 5 kHz
deviation
1 kHz sine
2 0.3 28
710 704 –
787
LTE Band
13, 17
Pulse
modulation
217 Hz
0.2 0.3 9
745
780
810 800 –
960
GSM
800/900
TETRA 800
iDEN 820
CDMA 850
LTE Band 5
Pulse
modulation
18 Hz
2 0.3 28
870
930
1720 1700 –
1990
GSM 1800;
CDMA 1900;
DECT;
LTE Band 1,
3, 4, 25;
UMTS
Pulse
modulation
217 Hz
2 0.3 28
1845
1970
2450 2400 –
2570
BT,
WLAN,
802.11
b/g/n
RFID 2450,
LTE Band 7
Pulse
modulation
217 Hz
2 0.3 28
5240 5100 –
5800
WLAN
802.11
a/n
Pulse
modulation
217 Hz
0.2 0.3 9
5240
5785
background
24
EN
SAFETY INSTRUCTIONS
Do not use the light shower in damp places.
Before use, remove all packaging and check the device for damage. If you are
unsure, contact customer service.
The device may only be used by suitable persons.
Children should be supervised during use. This light shower is not a toy.
They do not need special training for this device.
Keep the power cord away from heat and open re.
The minimum distance between the light shower and ammable objects must
be 1 m.
The operating voltage must correspond to that indicated on the rating plate.
After use, disconnect the power plug and allow the light shower to cool down.
Never touch the light shower with wet hands. Keep them away from moisture.
Protect the light shower from strong impacts.
Never pull on the power cord, grasp the plug to pull it.
If the power cord is damaged, it must be replaced immediately by qualied
personnel.
Never attempt to repair the light shower yourself.
Disconnecting from the mains can only be done by pulling the mains plug.
Always use an easily accessible power outlet.
Do not use the device near volatile substances, pure oxygen or nitrous gases.
The device does not require any adjustment.
The device has no components that can be repaired or maintained.
The user must not touch the appliance and the person to be treated at the
same time.
The device must not be modied.
In case of health concerns of any kind, consult your family doctor!
Important notes on electromagnetic compatibility (EMC)
Use of this appliance adjacent to or stacked with other device should be
avoided because it could result in improper operation. If such use is necessary,
this appliance and the other device should be observed to verify that they are
operating normally. If the appliance does not light on or ickering, it means
that the appliance is not operating normally.
Do not use near active HF surgical equipment and the RF shielded room of
an ME system for magnetic resonance imaging, where the intensity of EM
disturbances is high.
Do not change any cable without authorization of the manufacturer. Use of
cables other than those specied or provided by the manufacturer of this
appliance could result in increased electromagnetic emissions or decreased
electromagnetic immunity of this appliance and result in improper operation.
Portable RF communications equipment (including peripherals such as
antenna cables and external antennas) should be used no closer than 30 cm
to any part of this appliance, including power cable. Otherwise, degradation of
the performance of this equipment could result.
background
25
EN
If the appliance does not light on or ickering due to the electromagnetic
disturbances, do not use it and try to place the appliance in other location.
For maintaining the basic safety and essential performance with regard to
electromagnetic disturbances for the expected service life, precautions shall
be taken when the site of use is in the vicinity (e.g. less than 1.5 km away) of
AM, FM or TV broadcast antennas.
Important notes on operation
This device is not intended for commercial or clinical use, but exclusively for
personal use in the private household! The use of the daylight shower is NOT
a medical treatment.
If you are taking medication such as painkillers, antihypertensives or
antidepressants, you should consult your doctor before using the daylight
shower.
People with retinal diseases should be examined by an ophthalmologist
before starting to use the daylight shower, just as diabetics.
Please do not use in case of eye diseases such as cataract, glaucoma, diseases
of the optic nerve in general and inammation of the vitreous humour.
Maintenance and repairs
Do not attempt to repair the device yourself. This could result in serious injury.
Failure to do so will void the warranty.
If this device is damaged in any way or does not work, do not continue to
use it. Try troubleshooting the problem (see Troubleshooting). If it persists,
contact customer service or the dealer, as special tools are required to make
repairs. Never attempt to repair the device yourself.
Do not expose the screen to direct sunlight, spotlights or other sources of
heat.
Do not use alcohol or ammonia-based liquids to clean the screen.
background
26
EN
DEVICE OVERVIEW
1 Lampshade 4 Storage space for the stand
2 On/O button 5 Mains connection
3 Hole for the stand 6 Stand
COMMISSIONING AND OPERATION
Before operation
1. Remove the stand from the storage compartment.
2. Insert one end of the stand into the hole on the back of the unit.
3. Place the unit on a at surface about 20 cm from your eyes. The light should
hit the side of your face slightly.
4. Plug the device into a 220-240 V outlet. Insert the plug rmly into the outlet
and use an outlet that is close to the installation site. Route the cord so that no
one will trip over it.
background
27
EN
Operation
1. Press a power button to turn on the device.
2. While using, you can read, write, make phone calls or do work. While using
the device, try to keep the recommended distance of 20 cm between your
eyes and the device. The recommended treatment time is about 2 hours.
Important: do not look directly into the light all the time. During the rst
sessions, you may experience eye pain and headache, which will not occur
during the following sessions. In this case, interrupt the application and
reduce the duration of use. Do not leave the device unattended during
operation.
3. In the darkest season of the year, you should apply the application for at least
7 consecutive days or longer, depending on your personal condition.
4. When you are nished with the application, press the on/o button to turn o
the device.
CLEANING AND STORAGE
Before cleaning, turn the unit o and unplug it from the wall outlet.
Do not handle the device with wet hands.
Clean the device with a damp cloth and some washing-up liquid.
Make sure that no water enters the device.
Clean the device once a month.
If you do not use the device for a longer period of time, store it in a dry place.
Keep out of the reach of children. Do not leave the device plugged in if you are
not going to use it for a long time.
background
28
EN
TROUBLESHOOTING
Problem Possible cause Solution
No light. Switched o. Switch on.
No power. Connect to mains.
No current. The cable is broken and must
be replaced by a specialist
company.
LEDs have reached the end of
their service life.
If the device needs to
be repaired, contact the
manufacturer or a specialist
company in your area.
The LEDs are broken.
DISPOSAL CONSIDERATIONS
If there is a legal regulation for the disposal of electrical
and electronic devices in your country, this symbol on the
product or on the packaging indicates that this product
must not be disposed of with household waste. Instead,
it must be taken to a collection point for the recycling
of electrical and electronic equipment. By disposing of
it in accordance with the rules, you are protecting the
environment and the health of your fellow human beings
from negative consequences. For information about the
recycling and disposal of this product, please contact your
local authority or your household waste disposal service.
background
29
EN
DECLARATION OF CONFORMITY
European Authorised Representative:
Globalmind Consumer Electronics GmbH
Ernst-Mantius-Str.11,
21029 Hamburg, Germany
Manufacturer:
Zero-Plus International Limited
Room 1004, 10/F., Join-In Hang Sing Centre,
71-75 Container Port Road, Kwai Chung,
New Territories, Hong Kong
Imported by:
Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlin, Germany.
This product is conform to the following European
Directives:
93/42/EWG
2011/65/EU
2017/745/EU
background
30
background
31
FR
Cher client, chère cliente,
Toutes nos félicitations pour l’acquisition de ce nouvel
appareil. Veuillez lire attentivement et respecter les
instructions de ce mode d’emploi an d’éviter d’éventuels
dommages. Nous ne saurions être tenus pour responsables
des dommages dus au non-respect des consignes et à la
mauvaise utilisation de l’appareil. Scannez le QR-Code
pour obtenir la dernière version du mode d‘emploi et des
informations supplémentaires concernant le produit.
SOMMAIRE
Fiche technique 32
À propos de la douche lumineuse 33
Signes et symboles 35
Normes de sécurité et de performance 35
Normes de sécurité et de performance (suite) 37
Consignes de sécurité 38
Aperçu de l’appareil 40
Mise en marche et utilisation 40
Nettoyage et stockage 41
Résolution des problèmes 42
Informations sur le recyclage 42
Déclaration de conformité 43
background
32
FR
FICHE TECHNIQUE
Numéro d'article 10030744
Dimensions (L x H x P) 260 x 150 x 17 mm
Poids 450 g
Source de lumière LEDs
Alimentation CC 12 V 1 A
Intensité lumineuse > 10.000 Lux à 6 cm
Conditions environnementales
0-40 ° C, et une humidité relative de
30-90 %. Pression atmosphérique : 700
- 1060 hPa
Conditions de stockage
-10–60 °C et une humidité relative
de 90 % maximum. Pression
atmosphérique : 700 - 1060 hPa
Conditions de transport
-10–60 °C et une humidité relative
de 90 % maximum. Pression
atmosphérique : 700 - 1060 hPa
Classication du produit
1. Classe de protection II
2. Sans objet
3. Protection contre la pénétration
d'eau : IP21
4. Pas de catégorie d'équipement
AP/APG
5. Mode de fonctionnement : en
continu
Longueur maximale du cordon
d'alimentation
2000 mm
Contenu de l'emballage :
Douche lumineuse
Adaptateur secteur
Mode d'emploi
background
33
FR
Puissance maximale du rayonnement optique de l'appareil
Puissance de rayonnement Groupe de risque classé
selon CEI 60601-2-57 :
2011
Valeur max
E
UVA
: yeux UV-A Groupe libre 1.0×10
-4
W·m
-2
ES : exposition aux UV actiniques de la peau
et des yeux
Groupe libre 1.0×10
-4
W·m
2
EIR : Valeurs limites pour le risque de
rayonnement infrarouge pour l'œil
Groupe libre 1.0×10
-4
W·m
2
EH : Risque thermique pour la peau Groupe libre 2.0×10
1
W·m
-2
LB : lumière bleue Groupe libre 5.0 ×10
1
W·m
-2
·sr
-1
LR : Rétine thermique Groupe libre 5.0 ×10
1
W·m
-2
·sr
-1
À PROPOS DE LA DOUCHE LUMINEUSE
Remarques sur l'utilisation
Félicitations pour l'achat de votre douche lumineuse. Le produit est très robuste
et vous en proterez longtemps si vous l'utilisez correctement. Veuillez conserver
votre facture, ces instructions et l'emballage d'origine pour vous y référer
ultérieurement.
Veuillez lire attentivement les instructions pour tirer le meilleur parti de votre
nouvel appareil. Cependant, le mode d'emploi ne remplace pas les conseils d'un
personnel médical qualié.
Utilisation prévue
L'appareil sert à traiter la dépression saisonnière ou hivernale. La lumière du
jour augmente le niveau d'énergie de nombreuses personnes et les aide à mieux
s'adapter au rythme quotidien et à être plus alertes. Les douches lumineuses sont
utilisées depuis plusieurs années pour traiter le blues hivernal.
Comment fonctionne la douche lumineuse ?
En automne et en hiver, les rayons du soleil diminuent au fur et à mesure que les
jours raccourcissent. Le manque de lumière du soleil provoque un problème avec
certaines substances chimiques dans le cerveau de nombreuses personnes et
empêche l'hypothalamus de fonctionner correctement. Le manque de luminosité
stimule la production de l'hormone mélatonine, qui vous rend somnolent. La
douche lumineuse brille avec l'intensité de la lumière du soleil et compense ainsi le
manque de lumière pendant les saisons sombres. Dans le même temps, les rayons
background
34
FR
UV dangereux contenus de la lumière du soleil sont ltrés. L'apport de lumière
aide le cerveau à réduire et à niveler la production de l'hormone mélatonine, ce
qui réduit les symptômes de la dépression hivernale.
Symptômes de la dépression hivernale
La dépression hivernale se remarque aux symptômes suivants :
Vous vous sentez apathique, fatigué et mou.
Vous avez des dicultés de concentration.
Vous sentez que vous manquez d'énergie.
Vous avez besoin de plus de sommeil.
Vous êtes moins actif que d'habitude.
Contre-indications
Si vous avez une des maladies et symptômes suivants, l'utilisation est contre-
productive et n'est pas recommandée. Consultez toujours votre médecin traitant
avant utilisation si vous êtes concerné :
Dépression sévère
Chirurgie récente des yeux ou diagnostics contre-indiquant la lumière vive
dans les yeux.
Tension élevée.
Peau sensible à la lumière ou lupus erythémateux.
Eets secondaires possibles
Les eets secondaires suivants peuvent survenir pendant le traitement avec la
douche lumineuse :
Maux de tête
Problèmes de sommeil
Fatigue oculaire
Nausées
Que faire contre cela :
Augmentez l'éloignement de la douche lumineuse.
N'utilisez pas l'appareil en n de soirée ou juste avant de vous coucher.
Faites une pause de quelques jours jusqu'à ce que les symptômes
disparaissent et réessayez.
background
35
FR
SIGNES ET SYMBOLES
Les symboles suivants peuvent apparaître dans ce manuel, sur l'appareil ou sur
ses accessoires :
Lisez le mode d'emploi
avant utilisation.
Attention : Suivez les
indications dans les
documents fournis.
Numéro de série de
l'appareil.
Représentant autorisé
dans la Communauté
européenne.
Marche/arrêt Appareil de classe II
Date de fabrication Fabricant
Importateur Polarité CC
Appareil médical
IP21
Degré de protection
NORMES DE SÉCURITÉ ET DE PERFORMANCE
Cet appareil a été conçu et fabriqué pour répondre aux normes de sécurité et de
performance les plus élevées, y compris la compatibilité électromagnétique (CEM).
Cet appareil est conforme aux exigences applicables, notamment les suivantes :
Cet appareil est conforme aux exigences de la directive 93/42/CEE
sur les dispositifs médicaux / Règlementation sur les dispositifs
médicaux (UE) 2017/745 pour les appareils médicaux.
L’appareil est conforme aux normes d’émission et de résistance aux interférences
et aux niveaux de test suivants :
Norme d'essai d'émissions Conformité
Émissions HF
CISPR 11
Groupe 1
Émissions HF
CISPR 11
Classe B
Émissions harmoniques
CEI 61000-3-2
Classe A
Variations de tension / scintillement
CEI 61000-3-3
concordant
background
36
FR
Test de résistance Niveau de test CEI 60601-1-2 Niveau de conformité
Décharge électrostatique
(ESD)
CEI 61000-4-2
contacts ± 8 kV
± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV, ± 15 kV air
contacts ± 8 kV
± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV, ± 15 kV air
Résistance aux
perturbations / décharges
électriques transitoires
rapides
CEI 61000-4-4
± 2 kV pour les lignes électriques
± 1 kV entrée/sortie de signal
Fréquence de répétition 100 kHz
± 2 kV pour les lignes électriques
Sans objet
Fréquence de répétition 100 kHz
Surtensions
CEI 61000-4-5
± 0,5 kV, ± 1 kV en mode asynchrone
± 0,5 kV, ± 1 kV en mode synchrone
± 0,5 kV, ± 1 kV en mode asynchrone
Sans objet
Chutes de tension,
interruptions brèves et
uctuations de tension à
l'entrée secteur
CEI 61000-4-11
0 % U
T
; 0,5 cycle. À 0°, 45°, 90°, 135°,
180°, 225°, 270° et 315°
0 % U
T
; 1 cycle et 70 % U
T
; 25/30 cycles ;
Monophasé : à 0°.
0 % U
T
; 250/300 cycles
0 % U
T
; 0,5 cycle. À 0°, 45°, 90°, 135°,
180°, 225°, 270° et 315°
0 % UT; 1 cycle et 70 % UT;
25/30 cycles ;
Monophasé : à 0°.
0 % U
T
; 250/300 cycles
Champ magnétique à
la fréquence du secteur
(50/60 Hz)
CEI 61000-4-8
30 A/m
50 Hz/60 Hz
3 A/m
50 Hz/60 Hz
conduite HF
CEI 61000-4-6
3 V
0,15 MHz – 80 MHz
6 V dans les bandes ISM et radio
amateur
entre 0,15 MHz et 80 Mhz
80 % AM à 1 kHz
3 V
0,15 MHz – 80 MHz
6 V dans les bandes ISM et radio
amateur
entre 0,15 MHz et 80 Mhz
80 % AM à 1 kHz
HF émises
CEI 61000-4-3
10 V/m
80 MHz – 2,7 GHz
80 % AM à 1 kHz
10 V/m
80 MHz – 2,7 GHz
80 % AM à 1 kHz
Remarque : U
T
est la tension secteur CA avant le test.
background
37
FR
NORMES DE SÉCURITÉ ET DE PERFORMANCE
(SUITE)
Directives et déclaration du fabricant - immunité électromagnétique
HF émises
CEI 61000-4-3
(Spécications
de test de
l'IMMUNITÉ DE
CONNEXION
DU BOÎTIER
contre les
équipements
de télécommu-
nications HF
sans l)
Fréquence
d'essai
(MHz)
Bande
(MHz)
Service Modulation Puissance
max
(W)
Distance
(m)
NIVEAU
DE TEST
D'IMMUNITÉ
(V/m)
385 380 –
390
TETRA 400 Modulation
d'impulsion 18 Hz
1,8 0,3 27
450 430 –
470
GMRS 460,
FRS 460
FM
Déviation ± 5 kHz
Onde sinusoïdale
1 kHz
2 0,3 28
710 704 –
787
Bande LTE
13,17
Modulation
d'impulsion
217 Hz
0,2 0,3 9
745
780
810 800 –
960
GSM
800/900
TETRA 800
iDEN 820
CDMA 850
Bande 5
LTE
Modulation
d'impulsion 18 Hz
2 0,3 28
870
930
1720 1700 –
1990
GSM 1800 ;
CDMA
1900 ;
DECT ;
Bande LTE
1,3, 4, 25;
UMTS
Modulation
d'impulsion
217 Hz
2 0,3 28
1845
1970
2450 2400 –
2570
BT
Wi
802.11
b/g/n
RFID 2450,
Bande 7
LTE
Modulation
d'impulsion
217 Hz
2 0,3 28
5240 5100 –
5800
Wi
802.11
a/n
Modulation
d'impulsion
217 Hz
0,2 0,3 9
5240
5785
background
38
FR
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
N'utilisez pas la douche lumineuse dans un endroit humide.
Avant utilisation, retirez tous les emballages et vériez que l'appareil n'est pas
endommagé. Si vous avez un doute, contactez le service client.
L'appareil ne doit être utilisé que par des personnes compétentes.
Surveillez les enfants qui utiliseraient l'appareil. Cette douche lumineuse n'est
pas un jouet.
Cet appareil ne nécessite aucun entraînement particulier.
Tenez le cordon d'alimentation loin de la chaleur et des ammes nues.
La distance minimale entre la douche lumineuse et les objets inammables
doit être de 1 m.
La tension de fonctionnement doit correspondre à celle indiquée sur la plaque
signalétique.
Après avoir utilisé la douche lumineuse, débranchez la che d'alimentation et
laissez l'appareil refroidir.
Ne touchez pas la douche lumineuse avec les mains mouillées. Tenez-la à
l'écart de l'humidité.
Protégez la douche lumineuse des chocs violents.
Ne tirez jamais sur le cordon d'alimentation ; saisissez la che pour le
débrancher.
Si le cordon d'alimentation est endommagé, il doit être remplacé
immédiatement par du personnel qualié.
N'essayez pas de réparer vous-même la douche lumineuse.
L'appareil ne se débranche du secteur qu'en débranchant le câble
d'alimentation. Utilisez toujours une prise facilement accessible.
L'appareil ne doit pas être utilisé à proximité de substances hautement
volatiles, d'oxygène pur ou de gaz nitreux.
L'appareil ne nécessite aucun réglage.
L'appareil n'a pas de composants réparables ou à entretenir.
L'utilisateur ne doit pas toucher l'appareil et la personne à traiter en même
temps.
Ne modiez pas la conception de l'appareil.
Consultez votre médecin traitant si vous avez des problèmes de santé !
Informations importantes sur la compatibilité électromagnétique (CEM)
Évitez d'utiliser cet appareil à côté ou avec tout autre appareil car cela peut
entraîner un mauvais fonctionnement. Si une telle utilisation est nécessaire,
observez cet appareil et l'autre appareil pour voir s'ils fonctionnent
normalement. Si l'appareil ne s'allume pas ou clignote, cela signie qu'il ne
fonctionne pas normalement.
N'utilisez pas l'appareil à proximité d'équipements chirurgicaux HF actifs et de
la salle blindée HF d'un système ME d'imagerie par résonance magnétique, où
l'intensité de l'interférence EM est élevée.
background
39
FR
Ne modiez aucun câble sans l'approbation du fabricant. L'utilisation de
câbles autres que ceux spéciés ou fournis par le fabricant de cet appareil
peut entraîner une augmentation des émissions électromagnétiques ou une
diminution de l'immunité électromagnétique de cet appareil et entraîner un
fonctionnement incorrect.
Les équipements de communication HF portables (y compris les périphériques
tels que les câbles d'antenne et les antennes externes) ne doivent pas être
utilisés à moins de 30 cm de toute partie de cet appareil, y compris le cordon
d'alimentation. Les performances de cet appareil pourraient être aectées.
Si l'appareil ne s'allume pas ou clignote en raison d'interférences
électromagnétiques, ne l'utilisez pas et essayez de le déplacer.
Pour maintenir la sécurité de base et les caractéristiques de performance
essentielles en ce qui concerne les interférences électromagnétiques pendant
la durée de vie prévue, vous devez prendre des mesures de précaution si
le site d'exploitation se trouve à proximité (par exemple à moins de 1,5 km)
d'antennes de diusion AM, FM ou TV.
Remarques importantes sur l'utilisation
Cet appareil n'est pas destiné à un usage commercial ou clinique, mais
uniquement à un usage personnel dans le cadre privé ! L'utilisation de la
douche de lumière du jour n'est PAS un traitement médical.
Si vous prenez des médicaments tels que des analgésiques, des
antihypertenseurs et des antidépresseurs, consultez votre médecin avant
d'utiliser la douche de lumière du jour.
Dans le cas des personnes atteintes de maladies rétiniennes, un examen
par un ophtalmologiste doit être eectué avant le début de l'utilisation de la
lumière du jour, de même que pour les diabétiques.
Ne pas utiliser en cas de maladies oculaires telles que la cataracte, le
glaucome, les maladies du nerf optique en général et l'inammation du corps
vitré.
Entretien et réparations
N'essayez pas de réparer l'appareil vous-même. Cela peut provoquer des
blessures graves. Le non-respect entraîne l'annulation de la garantie.
Si cet appareil est endommagé de quelque manière que ce soit ou ne
fonctionne pas, ne continuez pas à l'utiliser. Essayez de résoudre le problème
à l'aide du Identication et résolution des problèmes (voir Identication et
résolution des problèmes). Si le problème persiste, contactez le service client
ou le revendeur car des outils spéciaux sont nécessaires pour eectuer les
réparations. N'essayez jamais de réparer l'appareil vous-même.
N'exposez pas l'appareil à la lumière directe du soleil, à des projecteurs ou à
d'autres sources de chaleur.
N'utilisez pas d'alcool ou de liquides à base d'ammoniaque pour nettoyer
l'écran.
background
40
FR
APERÇU DE L'APPAREIL
1 Abat-jour 4
Espace de rangement pour le
pied
2 Touche de marche/arrêt 5 Branchement au secteur
3 Trou pour le pied 6 Pied
MISE EN MARCHE ET UTILISATION
Avant utilisation
1. Sortez le pied de son logement.
2. Insérez une extrémité du pied dans le trou à l'arrière de l'appareil.
3. Placez l'appareil sur une surface plane, à environ 20 cm de vos yeux. La
lumière doit atteindre le visage de côté.
4. Connectez l'appareil à une prise 220-240 V. Insérez bien la che dans la prise
et utilisez une prise proche de l'emplacement d'installation. Installez le câble
secteur de manière à ce que personne ne trébuche dessus.
background
41
FR
Fonctionnement
1. Appuyez sur la touche de marche/arrêt pour allumer l'appareil.
2. Vous pouvez lire, écrire, parler au téléphone ou travailler tout en l'utilisant.
Pendant que vous utilisez l'appareil, essayez de maintenir la distance
recommandée de 20 cm entre vos yeux et l'appareil. La durée de traitement
recommandée est d'environ 2 heures. Important : pendant l'utilisation, ne
regardez pas constamment la lumière en face. Lors des premières utilisations,
il se peut que vous ayez des maux de tête ou d'yeux qui disparaîtront lors des
séances suivantes. Dans ce cas, interrompez l'utilisation et réduisez la durée.
Ne laissez jamais l'appareil sans surveillance pendant son fonctionnement.
3. Pendant la saison la plus sombre de l'année, utilisez l'appareil pendant au
moins 7 jours consécutifs ou plus, en fonction de vos besoins personnels.
4. Lorsque vous avez terminé d'utiliser l'appareil, appuyez sur le bouton
d'alimentation pour l'éteindre.
NETTOYAGE ET STOCKAGE
Avant le nettoyage, éteignez l'appareil et débranchez la che de la prise.
Ne touchez pas l'appareil avec les mains mouillées.
Nettoyez l'appareil avec un chion humide et un peu de liquide vaisselle.
Veillez à ne pas laisser entrer d'eau dans l'appareil.
Nettoyez l'appareil une fois par mois.
Si vous ne comptez pas utiliser l'appareil pendant une longue période,
conservez-le dans un endroit sec, hors de portée des enfants. Si vous ne
comptez pas utiliser l'appareil pendant une longue période, débranchez la
che de la prise.
background
42
FR
RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
Problème Cause possible Solution
Pas de lumière. Appareil éteint. Allumez l'appareil.
Pas de courant. Branchez l'appareil.
Pas de courant. Le câble est endommagé et
doit être remplacé par une
entreprise spécialisée.
Les LED ont atteint la n de
leur durée de vie.
Si l'appareil doit être réparé,
contactez le fabricant ou une
entreprise spécialisée dans
votre région.
Les LED sont endommagées.
INFORMATIONS SUR LE RECYCLAGE
S‘il existe une réglementation pour l‘élimination ou le
recyclage des appareils électriques et électroniques dans
votre pays, ce symbole sur le produit ou sur l‘emballage
indique que cet appareil ne doit pas être jeté avec les
ordures ménagères. Vous devez le déposer dans un point
de collecte pour le recyclage des équipements électriques
et électroniques. La mise au rebut conforme aux règles
protège l‘environnement et la santé de vos semblables
des conséquences négatives. Pour plus d‘informations
sur le recyclage et l‘élimination de ce produit, veuillez
contacter votre autorité locale ou votre service de
recyclage des déchets ménagers.
background
43
FR
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ
Mandataire européen :
Globalmind Consumer Electronics GmbH
Ernst-Mantius-Str.11,
21029 Hamburg, Allemagne
Fabricant :
Zero-Plus International Limited
Room 1004, 10/F., Join-In Hang Sing Centre,
71-75 Container Port Road, Kwai Chung,
New Territories, Hong Kong
Importé par :
Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlin, Allemagne.
Ce produit est conforme aux directives européennes
suivantes :
93/42/CEE
2011/65/UE
2017/745/UE
background
44
background
45
ES
Estimado cliente:
Le felicitamos por la adquisición de este producto. Lea
atentamente las siguientes instrucciones y sígalas para evitar
posibles daños. No asumimos ninguna responsabilidad
por los daños causados por el incumplimiento de las
instrucciones y el uso inadecuado. Escanee el siguiente
código QR para obtener acceso a la última guía del usuario
y más información sobre el producto.
ÍNDICE
Datos técnicos 46
Acerca de la lámpara terapéutica 47
Signos y símbolos 49
Requisitos de seguridad y rendimiento 49
Requisitos de seguridad y rendimiento (continuación) 51
Indicaciones de seguridad 52
Vista general del aparato 54
Puesta en funcionamiento 54
Limpieza y conservación 55
Reparación de anomalías 56
Indicaciones sobre la retirada del aparato 56
Declaración de conformidad 57
background
46
ES
DATOS TÉCNICOS
Número del artículo 10030744
Dimensiones (Ancho x Alto x Largo) 260 x 150 x 17 mm
Peso 450 g
Fuente de iluminación Ledes
Suministro eléctrico CC 12 V 1 A
Intensidad de iluminación > 10 000 lux en 6 cm
Condiciones ambientales
0-40 °C y una humedad relativa de 30-
90 %. Presión atmosférica: 700-1060
hPa
Condiciones de almacenamiento
-10–60 °C y una humedad relativa de
máx. 90 % Presión atmosférica: 700-
1060 hPa
Condiciones de transporte
-10–60 °C y una humedad relativa de
máx. 90 % Presión atmosférica: 700-
1060 hPa
Clasicación del producto
1. Grado de protección II
2. Sin partes aplicables
3. Protección contra ltraciones de
agua: IP21
4. Sin categoría AP/APG
5. Tipo de funcionamiento:
funcionamiento continuo
Longitud máxima del cable de
alimentación
2000 mm
Componentes suministrados:
Lámpara terapéutica
Cable de alimentación
Manual de instrucciones
background
47
ES
Potencia máxima de la radiación óptica del dispositivo
Potencia de radiación Grupo de riesgo
clasicado según IEC
60601-2-57: 2011
Valor máximo
E
UVA
: ojo UV-A Grupo libre 1,0×10
-4
W·m
-2
ES: exposición actínica a los rayos ultravioleta
de la piel y los ojos
Grupo libre 1,0×10
-4
W·m
2
EIR: valores límite para el riesgo de radiación
infrarroja en el ojo
Grupo libre 1,0×10
1
W·m
2
Peligro térmico para la piel Grupo libre 2,0×10
1
W·m
-2
LB: Luz azul Grupo libre 5,0 ×10
1
W·m
-2
·sr
-1
LR: retina térmica Grupo libre 5,0 ×10
1
W·m
-2
·sr
-1
ACERCA DE LA LÁMPARA TERAPÉUTICA
Notas sobre el funcionamiento
Le felicitamos por la adquisición de esta lámpara terapéutica. Este producto
es muy resistente y ofrecerá una larga vida útil siempre y cuando lo utilice
correctamente. Conserve el comprobante de compra, este manual y el embalaje
original para futuras consultas y para guardar el aparato.
Lea atentamente estas instrucciones para aprovechar al máximo su nueva
lámpara. No obstante, el manual de instrucciones no sustituye la consulta a un
profesional sanitario.
Finalidad de uso
Este aparato tiene como objetivo tratar la depresión estacional o invernal. La luz
aumenta el nivel de energía de muchas personas, ayudándoles a adaptarse mejor
al ritmo diario y a estar más despiertos. Las lámparas terapéuticas se utilizan
desde hace varios años como tratamiento para la depresión invernal.
¿Cómo funciona la lámpara terapéutica?
En invierno y otoño la luz solar disminuye, pues los días son más cortos. La falta
de luz solar provoca que muchas personas sufran un problema relacionado con
determinadas sustancias químicas presentes en el cerebro que evitan que el
hipotálamo funcione correctamente. La falta de luz estimula la producción de
melatonina, la cual provoca el cansancio. La lámpara terapéutica brilla como si
se tratara de luz solar y simula la luz carente durante las épocas oscuras del año.
Simultáneamente, se ltran los rayos UV dañinos producidos por el sol.
background
48
ES
La luz adicional ayuda al cerebro a reducir la producción de melatonina y a
equilibrarla para disminuir los síntomas de la depresión estacional.
Síntomas de la depresión estacional
La depresión estacional puede detectarse a partir de los siguientes síntomas:
Falta de ánimo, cansancio y debilidad.
Problemas de concentración.
Falta de energía.
Necesidad de dormir más horas.
Menor actividad que de costumbre.
Contraindicaciones
Si padece las siguientes enfermedades o síntomas, el uso de la lámpara estará
contraindicado. Antes de utilizar el aparato, consulte siempre a su médico en caso
de que padezca:
Depresiones graves.
Operaciones oculares recientes o diagnósticos que no aconsejen exponer sus
ojos a la luz.
Tensión arterial alta.
Piel sensible a la luz o lupus eritematoso.
Posibles efectos secundarios
Durante el tratamiento con la lámpara terapéutica, es posible que padezca alguno
de los siguientes efectos secundarios:
Dolores de cabeza
Problemas de sueño
Fatiga ocular
Náuseas
Cómo contrarrestar estos efectos:
Aumente la distancia con respecto a la lámpara.
No utilice el aparato al nal del día o antes de acostarse.
Haga una pausa de dos días hasta que los síntomas desaparezcan y reanude
el tratamiento.
background
49
ES
SIGNOS Y SÍMBOLOS
Los siguientes símbolos pueden aparecer en este manual, en el aparato o en sus
accesorios:
Lea las instrucciones
antes de usar el aparato.
Atención: consulte los
documentos adjuntos.
Número de serie del
aparato.
Representante autorizado
en la Comunidad
Europea.
Encender/apagar Equipo de clase II
Fecha de fabricación Fabricante
Importador Polaridad DC
Dispositivo médico
IP21
Grado de protección
REQUISITOS DE SEGURIDAD Y RENDIMIENTO
Este aparato ha sido diseñado y fabricado para cumplir con los más
altos estándares de seguridad y rendimiento, incluida la compatibilidad
electromagnética (EMC). Este aparato cumple con los requisitos aplicables,
incluidos los siguientes:
Este dispositivo cumple con los requisitos para productos
sanitarios Directiva 93/42/CEE/Reglamento de productos sanitarios
(UE) 2017/745 para aparatos médicos.
El aparato cumple con las siguientes normas de emisión e inmunidad y niveles de
prueba:
Ensayo de emisiones Conformidad
Emisiones de RF
CISPR 11
Grupo 1
Emisiones de RF
CISPR 11
Clase B
Emisiones armónicas
IEC 61000-3-2
Clase A
Fluctuaciones de tensión/parpadeo
IEC 61000-3-3
Cumplido
background
50
ES
Ensayo de inmunidad IEC 60601-1-2 Área de pruebas Nivel de conformidad
Descarga electrostática
(ESD)
IEC 61000-4-2
±8 kV contacto
± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV, ± 15 kV aire
±8 kV contacto
± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV, ± 15 kV aire
Inmunidad contra
transitorios eléctricos
rápidos en ráfagas
IEC 61000-4-4
±2 kV para cables de alimentación
± 1 kV para entrada/salida de señales
100 kHz frecuencia de repetición
±2 kV para cables de alimentación
No se aplica
100 kHz frecuencia de repetición
Protección contra
sobretensiones
(sobrecargas)
IEC 61000-4-5
Modo diferencial de ±0,5 kV, ±1 kV
Estado común de ±0,5 kV, ±1 kV
Modo diferencial de ±0,5 kV, ±1 kV
No se aplica
Caídas de tensión,
interrupciones cortas y
uctuaciones de tensión
en la entrada de red
IEC 61000-4-11
0 % U
T
; 0,5 ciclos. A 0°, 45°, 90°, 135°,
180°, 225°, 270° y 315°
0 % U
T
; 1 ciclo y 70 % U
T
; 25/30 ciclos;
Funcionamiento monofásico: a 0°.
0 % U
T
; 250/300 ciclos
0 % U
T
; 0,5 ciclos. A 0°, 45°, 90°, 135°,
180°, 225°, 270° y 315°
0 % U
T
; 1 ciclo y 70 % U
T
; 25/30 ciclos;
Funcionamiento monofásico: a 0°.
0 % U
T
; 250/300 ciclos
Frecuencia de red (50/60
Hz) Campo magnético
IEC 61000-4-8
30 A/m
50 Hz/60 Hz
3 A/m
50 Hz/60 Hz
RF conducida
IEC 61000-4-6
3 V
0,15 MHz – 80 MHz
6 V en bandas ISM y radioacionados
entre 0,15 MHz y 80 MHz
80 % AM a 1 kHz
3 V
0,15 MHz – 80 MHz
6 V en bandas ISM y radioacionados
entre 0,15 MHz y 80 MHz
80 % AM a 1 kHz
RF radiada
IEC 61000-4-3
10 V/m
80 MHz – 2,7 GHz
80 % AM a 1 kHz
10 V/m
80 MHz – 2,7 GHz
80 % AM a 1 kHz
Nota: U
T
corresponde al valor nominal del voltaje de potencia aplicado antes del ensayo.
background
51
ES
REQUISITOS DE SEGURIDAD Y RENDIMIENTO
(CONTINUACIÓN)
Pautas y declaración del fabricante - Inmunidad electromagnética
RF radiada
IEC 61000-4-3
(especicación
de ensayo para
la INMUNIDAD
DE LA
CONEXIÓN DE
LA CARCASA a
los dispositivos
de comunicación
RF inalámbricos)
Frecuencia
de ensayo
(MHz)
Banda
(MHz)
Servicio Modulación Potencia
máxima
(W)
Distancia
(m)
NIVEL DE
INMUNIDAD
(V/m)
385 380 –
390
TETRA 400 Modulación de
impulso 18 Hz
1,8 0,3 27
450 430 –
470
GMRS 460,
FRS 460
FM
Desviación de
± 5 kHz
Onda sinusoidal
de 1 kHz
2 0,3 28
710 704 –
787
Banda LTE
13, 17
Modulación de
impulso 217 Hz
0,2 0,3 9
745
780
810 800 –
960
GSM
800/900
TETRA 800
iDEN 820,
CDMA 850,
Banda LTE 5
Modulación de
impulso 18 Hz
2 0,3 28
870
930
1720 1700 –
1990
GSM 1800;
CDMA 1900;
DECT;
Banda LTE
1,3,4, 25;
UMTS
Modulación de
impulso 217 Hz
2 0,3 28
1845
1970
2450 2400 –
2570
BT,
WLAN,
802.11
b/g/n,
RFID 2450,
Banda LTE 7
Modulación de
impulso 217 Hz
2 0,3 28
5240 5100 –
5800
WLAN
802.11
a/n
Modulación de
impulso 217 Hz
0,2 0,3 9
5240
5785
background
52
ES
INDICACIONES DE SEGURIDAD
No utilice la lámpara terapéutica en lugares húmedos.
Antes de usar el aparato, retire todas las partes del embalaje y asegúrese de
que la lámpara no presenta ningún tipo de daño. En caso de duda, póngase
en contacto con el servicio de atención al cliente.
Solamente las personas con conocimientos necesarios deben utilizar este
aparato.
Los niños deben estar bajo supervisión si utilizan el aparato. La lámpara
terapéutica no es un juguete.
No necesita una formación especial para utilizar este aparato.
Mantenga el cable de alimentación lejos de fuentes de calor y de ignición.
La distancia mínima entre la lámpara terapéutica y objetos inamables debe
ser de 1 m.
Asegúrese de que la tensión de funcionamiento coincide con la indicada en la
placa de especicaciones técnicas del aparato.
Desenchufe el aparato después de su uso y deje que se enfríe.
No toque la lámpara con las manos mojadas. Manténgala alejada de fuentes
de humedad.
Proteja la lámpara de impactos fuertes.
Para desenchufar el aparato no tire del cable de alimentación, sino del cuerpo
del enchufe.
Si el cable de alimentación está dañado, deberá ser sustituido por personal
técnico.
No intente reparar la lámpara usted mismo.
Para desconectar la lámpara del suministro eléctrico deberá desenchufarla de
la toma de corriente. Utilice una toma de corriente accesible.
No utilice el aparato cerca de sustancias volátiles, oxígeno puro o gases
nitrosos.
El aparato no requiere montaje.
El producto no contiene piezas que puedan sustituirse o repararse.
La persona que pone en marcha la lámpara no debe tocar simultáneamente
el producto y a la persona que utiliza la lámpara.
No modique el aparato.
Si tiene algún problema de salud, ¡consulte a su médico de familia!
Indicaciones importantes sobre la compatibilidad electromagnética (CEM)
Evite utilizar este aparato junto a o con otro aparato, ya que puede provocar
un funcionamiento incorrecto. Si este uso es necesario, debe vigilar tanto
este aparato como el otro para comprobar que funcionan con normalidad.
Si el aparato no se enciende o parpadea, signica que no está funcionando
correctamente.
No utilice el aparato cerca de equipos quirúrgicos activos y salas de
resonancia magnética blindadas donde haya una alta susceptibilidad a las
interferencias.
background
53
ES
No cambie los cables sin el permiso del fabricante. El uso de cables no
especicados o suministrados por el fabricante de este aparato puede
provocar un aumento de las emisiones electromagnéticas o una reducción de
la inmunidad electromagnética de este equipo.
Los equipos portátiles de comunicaciones RF (incluidos los periféricos como
los cables de antena y las antenas externas) no deben utilizarse a menos de
30 cm de cualquier parte de este aparato, incluidos los cables de alimentación.
De lo contrario, el rendimiento del aparato podría verse afectado.
Si el aparato no brilla ni parpadea debido a interferencias electromagnéticas,
no lo utilice y reubíquelo.
Para mantener la seguridad básica y las prestaciones esenciales con respecto
a las interferencias electromagnéticas durante la vida útil prevista, tome
precauciones cuando el aparato funcione cerca (por ejemplo, a menos de 1,5
km de distancia) de antenas de emisión de AM, FM o TV.
Indicaciones importantes sobre el uso
Este aparato no está concebido para uso comercial ni clínico, sino
exclusivamente para uso privado en entornos domésticos. El uso de la
lámpara terapéutica NO debe entenderse como un tratamiento médico.
Si usted toma medicamentos como analgésicos, antihipertensivos y
antidepresivos, debe consultar a su médico antes de utilizar esta lámpara.
Las personas con lesiones en la retina, así como aquellas que padezcan
diabetes, deberán ser examinadas por un oftalmólogo antes de utilizar esta
lámpara.
No utilice este aparato si padece enfermedades en los ojos como cataratas,
glaucomas, patologías en el nervio óptico o en el vítreo ni inamaciones
oculares en general.
Mantenimiento y reparaciones
No intente reparar el aparato usted mismo. Esto podría resultar en lesiones
graves. En caso de incumplir esta indicación, la garantía quedará anulada.
Si el aparato se ha visto dañado de algún modo o no funciona, deje de
utilizarlo. Intente solucionar el problema con la ayuda de la sección
«Detección y resolución de problemas». Si a pesar de ello no logra solucionar
el problema, contacte con el servicio técnico o con el proveedor, pues será
necesario emplear herramientas especiales para su reparación. No intente
reparar el aparato usted mismo.
No exponga la pantalla a la luz directa del sol, focos ni a ninguna otra fuente
de calor.
No utilice alcohol o líquidos a base de amoníaco para limpiar la pantalla.
background
54
ES
VISTA GENERAL DEL APARATO
1 Pantalla de lámpara 4 Compartimento para el soporte
2 Botón de encendido/apagado 5 Conexión de red
3 Oricio para el soporte 6 Soporte
PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
Antes del uso
1. Extraiga el soporte del compartimento.
2. Encaje un extremo del soporte en el oricio situado en la parte posterior del
aparato.
3. Coloque el aparato en una supercie estable, a unos 20 cm de distancia de sus
ojos. La luz debe incidir en el rostro de manera ligeramente lateral.
4. Conecte el aparato a una toma de corriente de 220-240 V. Conecte el enchufe
a la toma de corriente y utilice una toma de corriente situada cerca del lugar
de colocación de la lámpara. Coloque el cable de alimentación de forma que
nadie tropiece con él.
background
55
ES
Puesta en marcha
1. Pulse el botón de encendido/apagado para encender el aparato.
2. Durante el uso del aparato puede leer, escribir, hablar por teléfono o
realizar cualquier actividad. Durante el uso del aparato, intente mantener la
distancia de 20 cm entre sus ojos y la lámpara. La duración recomendada del
tratamiento es de 2 horas. Importante: no mire directamente hacia la lámpara
durante la totalidad del tratamiento. Durante los primeros usos, podría
sufrir dolor de cabeza y ocular, los cuales desaparecerán en las siguientes
sesiones. En este caso, detenga la sesión y reduzca el tiempo de las sesiones
posteriores. No deje el aparato sin supervisión durante su funcionamiento.
3. En la época del año con menor luz solar, repita su uso al menos 7 días de
manera consecutiva o más, dependiendo de sus necesidades individuales.
4. Cuando haya terminado de usar la lámpara, pulse el botón de encendido/
apagado para apagarla.
LIMPIEZA Y CONSERVACIÓN
Apague el aparato y desconecte el enchufe de la toma de corriente antes de
limpiarlo.
No toque el aparato con las manos mojadas.
Limpie el aparato con un paño húmedo y un poco de producto de limpieza.
Asegúrese de que no se ltre agua al interior del aparato.
Limpie el aparato una vez al mes.
Si no utiliza el aparato durante un periodo prolongado de tiempo, guárdelo
en un lugar seco. No deje el aparato conectado al enchufe si no lo va a utilizar
durante un periodo de tiempo prolongado.
background
56
ES
REPARACIÓN DE ANOMALÍAS
Anomalía Posible causa Propuesta de solución
No hay luz. La lámpara está apagada. Encienda la lámpara.
No hay electricidad. Conecte la lámpara a la red
eléctrica.
No hay electricidad. El cable está dañado y debe
ser sustituido por un técnico.
Los ledes han agotado su
ciclo de vida.
Si es necesaria una
reparación, contacte con el
fabricante o con un servicio
técnico de su zona.
Los ledes están dañados.
INDICACIONES SOBRE LA RETIRADA DEL APARATO
Si en su país existe una disposición legal relativa a la
eliminación de aparatos eléctricos y electrónicos, este
símbolo estampado en el producto o en el embalaje
advierte que no debe eliminarse como residuo doméstico.
En lugar de ello, debe depositarse en un punto de
recogida de reciclaje de aparatos eléctricos y electrónicos.
Una gestión adecuada de estos residuos previene
consecuencias potencialmente negativas para el medio
ambiente y la salud de las personas. Puede consultar más
información sobre el reciclaje y la eliminación de este
producto contactando con su administración local o con
su servicio de recogida de residuos.
background
57
ES
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD
Representante europeo autorizado:
Globalmind Consumer Electronics GmbH
Ernst-Mantius-Str.11,
21029 Hamburgo, Alemania
Fabricante:
Zero-Plus International Limited
Room 1004, 10/F., Join-In Hang Sing Centre,
71-75 Container Port Road, Kwai Chung,
New Territories, Hong Kong
Correo el.: sales@zeroplus.hk
Importado por:
Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlín, Alemania.
Este producto cumple con las siguientes directivas
europeas:
93/42/CEE
2011/65/UE
2017/745/UE
background
58
background
59
IT
Gentile cliente,
La ringraziamo per aver acquistato il dispositivo. La
preghiamo di leggere attentamente le seguenti istruzioni
per l’uso e di seguirle per evitare possibili danni. Non ci
assumiamo alcuna responsabilità per danni scaturiti da una
mancata osservazione delle avvertenze di sicurezza e da
un uso improprio del dispositivo. Scansionare il codice QR
seguente, per accedere al manuale d’uso più attuale e per
ricevere informazioni sul prodotto.
INDICE
Dati tecnici 60
Panoramica sulla lampada per fototerapia 61
Segni e simboli 63
Requisiti prestazionali e di sicurezza 63
Requisiti prestazionali e di sicurezza (continuazione) 65
Avvertenze di sicurezza 66
Descrizione del dispositivo 68
Messa in funzione e utilizzo 68
Pulizia e stoccaggio 69
Correzione degli errori 70
Avviso di smaltimento 70
Dichiarazione di conformità 71
background
60
IT
DATI TECNICI
Numero articolo 10030744
Dimensioni (LxAxP) 260 x 150 x 17 mm
Peso 450 g
Sorgente luminosa LED
Alimentazione DC 12 V 1 A
Intensità luminosa > 10.000 Lux su 6 cm
Condizioni dell'ambiente
0-40 °C e umidità dell'aria relativa del
30-90 %. Pressione atmosferica: 700-
1060 hPa
Condizioni di stoccaggio
-10-60 °C e umidità dell'aria relativa
massima del 90 %. Pressione
atmosferica: 700-1060 hPa
Condizioni di trasporto
-10-60 °C e umidità dell'aria relativa
massima del 90 %. Pressione
atmosferica: 700-1060 hPa
Classicazione del prodotto
1. Grado di protezione II
2. Nessuna parte applicata
3. Protezione contro penetrazione
d'acqua: IP21
4. Nessuna categoria AP/Non si
tratta di equipaggiamento APG
5. Tipo di funzionamento: continuato
Lunghezza massima del cavo di
alimentazione
2000 mm
Il volume di consegna include:
Lampada per fototerapia
Alimentatore
Manuale d'uso
background
61
IT
Massima potenza dell'irraggiamento ottico del dispositivo
Potenza di irraggiamento Gruppo a rischio
classicato secondo IEC
60601-2-57:2011
Valore max.
E
UVA
: UV-A oculare Gruppo libero 1.0×10
-4
W·m
-2
ES: pericolo UV attinico oculare e cutaneo Gruppo libero 1.0×10
-4
W·m
2
EIR: valore limite per il pericolo oculare a
causa di raggi a infrarossi
Gruppo libero 1.0×10
1
W·m
2
EH: pericolo termico cutaneo Gruppo libero 2.0×10
1
W·m
-2
LB: luce blu Gruppo libero 5.0 ×10
1
W·m
-2
·sr
-1
LR: pericolo termico retina Gruppo libero 5.0 ×10
1
W·m
-2
·sr
-1
PANORAMICA SULLA LAMPADA PER FOTOTERAPIA
Avvertenze sull'utilizzo
Congratulazioni per l'acquisto della lampada per fototerapia. Il prodotto è molto
resistente e, se trattato correttamente, può essere utilizzato per anni senza alcun
problema. Si prega di conservare la ricevuta, il manuale d'uso e l'imballaggio
originale per future consultazioni e stoccaggio.
Leggere attentamente le indicazioni, in modo da sfruttare al meglio il dispositivo.
Il manuale d'uso non sostituisce però le indicazioni di un consulente medico
qualicato.
Scopo di utilizzo
Il dispositivo serve a trattare la depressione stagionale o depressione invernale. La
luce del giorno incrementa i livelli energetici di molte persone, le aiuta ad adattarsi
meglio al ritmo quotidiano e a essere più sveglie. Le lampade per la fototerapia
sono utilizzate ecacemente già da diversi anni contro i Winter-Blues.
Come funziona la lampada per fototerapia?
Durante l'autunno e l'inverno, i raggi solari diminuiscono a causa dell'accorciarsi
delle giornate. La mancanza di luce solare causa a molte persone un problema con
determinate sostanze chimiche nel cervello e impedisce all'ipotalamo di funzionare
correttamente. La mancanza di luce stimola invece la produzione della melatonina,
un ormone che induce sonnolenza. La lampada per fototerapia emette una luce
intensa come quella del sole e simula la luce mancante durante le stagioni fredde
e buie. Al contempo, vengono ltrati i pericolosi raggi UV presenti nella luce del
sole. La luce aggiuntiva aiuta il cervello a diminuire e regolare la produzione di
melatonina, in modo da ridurre i sintomi della depressione invernale.
background
62
IT
Sintomi della depressione invernale
La depressione invernale può essere notata dai seguenti sintomi:
Ci si sente stanchi, acchi e svogliati.
Si hanno problemi di concentrazione.
Ci si sente privi di energie.
Si sente il bisogno di dormire di più.
Si è meno attivi del solito.
Controindicazioni
L'uso può essere controproduttivo e non è consigliato nel caso delle seguenti
malattie e dei seguenti sintomi. Se si rientra in una di queste categorie, consultare
sempre il medico di ducia prima di procedere all'utilizzo:
Intensi disturbi depressivi.
Operazioni agli occhi recenti o diagnosi che vietano di esporre gli occhi a luci
intense.
Pressione sanguigna elevata.
Pelle fotosensibile o lupus eritematoso sistemico.
Possibili eetti collaterali
Il trattamento con la lampada per fototerapia può causare i seguenti eetti
collaterali:
Mal di testa
Disturbi del sonno
Sovraaticamento degli occhi
Nausea
Come contrastare gli eetti collaterali:
Aumentare la distanza dalla lampada per fototerapia.
Non usare il dispositivo a tarda sera o appena prima di andare a dormire.
Fare un paio di giorni di pausa, no a quando i sintomi scompaiono e
riprovare nuovamente.
background
63
IT
SEGNI E SIMBOLI
I seguenti simboli possono comparire sul dispositivo o sui suoi accessori:
Leggere il manuale prima
di procedere all'utilizzo.
Attenzione: rispettare
i documenti inclusi in
consegna.
Numero di serie del
dispositivo.
Rappresentante
autorizzato nella
Comunità Europea.
On/O
Equipaggiamento di
classe II
Data di produzione Produttore
Importatore Polarità DC
Dispositivo medico
IP21
Classe di protezione
REQUISITI PRESTAZIONALI E DI SICUREZZA
Questo dispositivo è stato progettato e prodotto in conformità con i massimi
standard prestazionali e di sicurezza, inclusa la compatibilità elettromagnetica
(EMC). Questo dispositivo rispetta tutti i requisiti vigenti, inclusi i seguenti:
Questo dispositivo rispetta i requisiti del regolamento sui prodotti
medici 93/42/CEE / Ordinamento su prodotti medici (UE) 2017/745
per dispositivi medici.
Il dispositivo soddisfa le seguenti normative relative a emissioni, immunità ai
disturbi e livello di prova:
Normativa di verica delle emissioni Conformità
Emissioni HF
CISPR 11
Gruppo 1
Emissioni HF
CISPR 11
Classe B
Emissioni armoniche
IEC 61000-3-2
Classe A
Fluttuazioni di tensione/Sfarfallio
IEC 61000-3-3
Conformità totale
background
64
IT
Verica del margine di
immunità ai disturbi
Livello di verica 60601-1-2 Livello di conformità
Scarica elettrostatica (ESD)
IEC 61000-4-2
Contatto ± 8 kV
Aria ± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV, ± 15 kV
Contatto ± 8 kV
Aria ± 2 kV, ± 4 kV, ± 8 kV, ± 15 kV
Immunità ai disturbi
contro margini di disturbo
a rapida transizione/burst
IEC 61000-4-4
± 2 kV per condotti di rete
Ingresso/Uscita segnale ± 1 kV
Frequenza di ripetizione 100 kHz
± 2 kV per condotti di rete
Non pertinente
Frequenza di ripetizione 100 kHz
Balzi di tensione (surge)
IEC 61000-4-5
Modalità controtempo ± 0,5 kV, ± 1 kV
Modalità sincrona ± 0,5 kV, ± 1 kV, ±
1 kV
Modalità controtempo ± 0,5 kV, ±
1 kV
Non pertinente
Cali di tensione, brevi
interruzioni e sbalzi di
tensione all'ingresso di
rete
IEC 61000-4-11
0 % U
T
; 0,5 cicli. A 0°, 45°, 90°, 135°,
180°, 225°, 270° e 315°
0 % U
T
; 1 ciclo e 70 % U
T
; 25/30 cicli;
Monofase: a 0°.
0 % U
T
; 250/300 cicli
0 % U
T
; 0,5 cicli. A 0°, 45°, 90°, 135°,
180°, 225°, 270° e 315°
0 % U
T
; 1 ciclo e 70 % U
T
; 25/30 cicli;
Monofase: a 0°.
0 % U
T
; 250/300 cicli
Frequenza di rete (50/60
Hz) campo magnetico
IEC 61000-4-8
30 A/m
50 Hz/60 Hz
3 A/m
50 Hz/60 Hz
HF trasmesse
IEC 61000-4-6
3 V
0,15 MHz – 80 MHz
6 V su bande ISM e bande radio
amatoriali
tra 0,15 MHz e 80 Mhz
80 % AM a 1 kHz
3 V
0,15 MHz – 80 MHz
6 V su bande ISM e bande radio
amatoriali
tra 0,15 MHz e 80 Mhz
80 % AM a 1 kHz
HF trasmesse
IEC 61000-4-3
10 V/m
80 MHz – 2,7 GHz
80 % AM a 1 kHz
10 V/m
80 MHz – 2,7 GHz
80 % AM a 1 kHz
Nota: U
T
è la tensione di rete alimentata con corrente alternata prima della verica.
background
65
IT
REQUISITI PRESTAZIONALI E DI SICUREZZA
(CONTINUAZIONE)
Linee guida e dichiarazione del produttore - Immunità ai disturbi elettromagnetici
HF trasmesse
IEC 61000-4-3
(Speciche
di verica
dell'IMMUNITÀ
AI DISTURBI DI
CONNESSIONE
DELL'ALLOG-
GIAMENTO
CONTRO
sistemi di tele-
comunicazione
HF senza lo)
Frequenza
di verica
(MHz)
Banda
(MHz)
Servizio Modulazione Potenza
max.
(W)
Distanza
(m)
LIVELLO DI
VERIFICA
DELL'IMMUNITÀ
AI DISTURBI
(V/m)
385 380 –
390
TETRA 400 Modulazione a
impulsi 18 Hz
1,8 0,3 27
450 430 –
470
GMRS 460,
FRS 460
FM
Discrepanza
± 5 kHz
Onda sinusoidale
1 kHz
2 0,3 28
710 704 –
787
Banda LTE
13, 17
Modulazione a
impulsi 217 Hz
0,2 0,3 9
745
780
810 800 –
960
GSM
800/900
TETRA 800
iDEN 820
CDMA 850
Banda
LTE 5
Modulazione a
impulsi 18 Hz
2 0,3 28
870
930
1720 1700 –
1990
GSM 1800;
CDMA
1900;
DECT;
Banda LTE
1,3, 4, 25:
UMTS
Modulazione a
impulsi 217 Hz
2 0,3 28
1845
1970
2450 2400 –
2570
BT,
WiFi
802.11
b/g/n
RFID 2450,
Banda
LTE 7
Modulazione a
impulsi 217 Hz
2 0,3 28
5240 5100 –
5800
WiFi
802.11
a/n
Modulazione a
impulsi 217 Hz
0,2 0,3 9
5240
5785
background
66
IT
AVVERTENZE DI SICUREZZA
Non utilizzare la lampada per fototerapia in ambienti umidi.
Prima dell'uso, rimuovere tutti i componenti d'imballaggio e controllare che
il dispositivo non sia danneggiato. Se non si è sicuri, contattare il servizio di
assistenza ai clienti.
Il dispositivo deve essere utilizzato solo da persone adatte.
Tenere sotto controllo i bambini quando usano il dispositivo. La lampada per
fototerapia non è un giocattolo.
Non è necessaria una formazione speciale per questo dispositivo.
Tenere il cavo di alimentazione lontano da calore e amme libere.
La distanza minima tra lampada per fototerapia e oggetti inammabili è di 1
m.
La tensione operativa deve corrispondere a quella indicata sulla targhetta del
dispositivo.
Dopo l'uso, staccare la spina e lasciar rareddare completamente il
dispositivo.
Non toccare la lampada per fototerapia con le mani bagnate. Tenerla al riparo
dall'umidità.
Non esporre la lampada per fototerapia a forti colpi.
Per staccare la spina, impugnarla saldamente e non tirare il cavo.
Se il cavo di alimentazione è danneggiato, deve essere sostituito
immediatamente da tecnici specializzati.
Non cercare di riparare autonomamente la lampada per fototerapia.
Per scollegare il dispositivo dalla rete elettrica è necessario staccare la spina.
Utilizzare sempre una presa elettrica facilmente accessibile.
Il dispositivo non può essere utilizzato vicino a sostanze volatili, ossigeno puro
o gas nitrosi.
Il dispositivo non necessita di alcuna impostazione.
Il dispositivo non presenta componenti che necessitano riparazioni o
manutenzione.
L'utente non può toccare contemporaneamente il dispositivo e la persona in
trattamento.
Non modicare il dispositivo.
Nel caso di preoccupazioni relative alla salute, contattare il medico di ducia!
Note importanti sulla compatibilità elettromagnetica (EMC)
Evitare l'uso di questo dispositivo vicino o insieme a un altro dispositivo, dato
che potrebbe risultare un funzionamento improprio. Se è però necessario
un uso di questo tipo, i due dispositivi devono essere tenuti sotto controllo
per assicurare un funzionamento normale. Se il dispositivo non si illumina o
presenta sfarfallio, signica che non sta funzionando normalmente.
Non utilizzare il dispositivo vicino a dispositivi chirurgici HF e a stanze con
schermatura HF di un impianto EM per risonanza magnetica, dove l'intensità
di disturbi EM è elevata.
background
67
IT
Non modicare alcun cavo senza l'autorizzazione del produttore. L'utilizzo di
cavi diversi da quelli indicati o consegnati dal produttore di questo dispositivo
può causare emissioni elettromagnetiche maggiori o una minore resistenza
ai disturbi elettromagnetici del dispositivo, con il conseguente rischio di un
funzionamento improprio.
Dispositivi di comunicazione HF portatili (inclusi dispositivi periferici come cavi
per antenne e antenne esterne) non devono essere utilizzati a una distanza
inferiore a 30 cm da qualunque componente del dispositivo, incluso il cavo
di alimentazione. In caso contrario potrebbero esserci inussi negativi sulle
prestazioni del dispositivo.
Se il dispositivo non si illumina o presenta sfarfallio a causa di interferenze
elettromagnetiche, non utilizzarlo e provare a posizionarlo in un altro luogo.
Per mantenere invariate la sicurezza basilare e le caratteristiche prestazionali
sostanziali in relazione alle interferenze elettromagnetiche nel corso della vita
utile prevista, è necessario applicare misure di sicurezza se il luogo di utilizzo
si trova vicino (ad es. a una distanza di meno di 1,5 km) ad antenne radio AM,
FM TV.
Note importanti sull'utilizzo
Questo dispositivo non è progettato per uso commerciale o clinico, ma
solo in contesti domestici privati. L'uso della lampada per fototerapia NON
rappresenta un trattamento medico.
Se si assumono medicinali come antidolorici, antidepressivi o per abbassare
la pressione sanguigna, consultare il medico in relazione alla possibilità di
utilizzo della lampada per fototerapia.
Prima di utilizzare la lampada per fototerapia, le persone che sorono
di disturbi della retina o di diabete devono assolutamente fare una visita
dall'oculista.
Non utilizzare il dispositivo nel caso di malattie degli occhi come cateratta,
glaucoma, disturbi generici al nervo ottico o inammazioni del corpo vitreo.
Manutenzione e riparazioni
Non cercare di riparare autonomamente il dispositivo. Potrebbero risultare
serie lesioni. Il mancato rispetto causa la perdita di validità della garanzia.
Non usare il dispositivo se è stato danneggiato in qualche modo o se non
funziona. Cercare di risolvere il problema con l'aiuto della ricerca degli errori
(v. Ricerca e correzione degli errori). Se il problema persiste, contattare il
servizio di assistenza ai clienti o il fornitore, visto che sono necessari attrezzi
speciali per la riparazione. Non cercare di riparare autonomamente il
dispositivo.
Non esporre il display alla luce del sole diretta, a riettori o ad altre fonti di
calore.
Non utilizzare alcool o liquidi a base di ammoniaca per la pulizia del display.
background
68
IT
DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO
1 Paralume 4 Vano per riporre il supporto
2 Tasto on/o 5 Allacciamento alla rete
3 Foro per il supporto 6 Supporto
MESSA IN FUNZIONE E UTILIZZO
Prima di procedere all'utilizzo
1. Togliere il supporto dal vano di stoccaggio.
2. Inserire l'estremità del supporto nel foro sul retro del dispositivo.
3. Posizionare il dispositivo su un fondo piano, a circa 20 cm di distanza dagli
occhi. La luce deve arrivare al viso leggermente di lato.
4. Collegare il dispositivo a una presa da 220-240 V. Inserire la spina nella presa
e utilizzare una presa vicina al luogo di posizionamento. Posizionare il cavo in
modo che nessuno rischi di inciamparvi.
background
69
IT
Utilizzo
1. Premere On/O per accendere il dispositivo.
2. Durante l'utilizzo è possibile leggere, scrivere, telefonare o lavorare.
Durante l'uso, cercare di rispettare la distanza consigliata di 20 cm tra
occhi e dispositivo, La durata consigliata per il trattamento è di circa 2 ore.
Importante: durante l'uso, non ssare direttamente la luce per tutta la
durata. Nel corso dei primi utilizzi possono comparire dolori a occhi e testa.
Questi non si ripresentano nelle sessioni successive. In tal caso, interrompere
l'uso e ridurre la durata del trattamento. Non lasciare il dispositivo privo di
supervisione mentre è in funzione.
3. Durante l'inverno, il trattamento deve essere realizzato per almeno 7 giorni
consecutivi, in base allo stato d'animo individuale.
4. Terminato l'uso, premere On/O per spegnere il dispositivo.
PULIZIA E STOCCAGGIO
Prima della pulizia, spegnere il dispositivo e staccare la spina.
Non toccare il dispositivo con le mani bagnate.
Pulire il dispositivo con un panno umido e un po' di detergente per piatti.
Assicurarsi che non penetri acqua nel dispositivo.
Pulire il dispositivo una volta al mese.
Se non si usa più il dispositivo, conservarlo in un luogo asciutto, fuori dalla
portata dei bambini. Se non si usa più il dispositivo, staccare la spina dalla
presa.
background
70
IT
CORREZIONE DEGLI ERRORI
Problema Possibile causa Soluzione
Non c'è luce. Spenta. Accenderla.
Non c'è corrente. Collegare alla rete elettrica.
Non c'è corrente. Il cavo è danneggiato e
deve essere sostituito da
un'azienda specializzata.
I LED hanno raggiunto il
termine della loro vita utile.
Se il dispositivo deve essere
riparato, rivolgersi al
produttore o a un'azienda
tecnica nelle vicinanze.
I LED sono guasti.
AVVISO DI SMALTIMENTO
Se nel proprio paese si applicano le regolamentazioni
inerenti lo smaltimento di dispositivi elettrici ed
elettronici, questo simbolo sul prodotto o sulla confezione
segnala che questi prodotti non possono essere
smaltiti con i riuti normali e devono essere portati a
un punto di raccolta di dispositivi elettrici ed elettronici.
Grazie al corretto smaltimento dei vecchi dispositivi si
tutela il pianeta e la salute delle persone da possibili
conseguenze negative. Informazioni riguardanti il riciclo
e lo smaltimento di questi prodotti si ottengono presso
l’amministrazione locale oppure il servizio di gestione dei
riuti domestici.
background
71
IT
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
Rappresentante autorizzato europeo:
Globalmind Consumer Electronics GmbH
Ernst-Mantius-Str.11,
21029 Amburgo, Germania
Produttore:
Zero-Plus International Limited
Stanza 1004, 10/F., Join-In Hang Sing Centre,
71-75 Container Port Road, Kwai Chung,
Nuovi Territori, Hong Kong
Importato da:
Chal-Tec GmbH, Wallstraße 16, 10179 Berlino, Germania.
Questo prodotto è conforme alle seguenti direttive
europee:
93/42/CEE
2011/65/UE
2017/745/UE
background
background
background
background
background

Specifications

Klarstein 10030744 Questions and Answers

Questions and Answers

Related Products