
Иструкция по эксплуатации
Вытяжная варочная панель


Иструкция по эксплуатации
DE
EN
ES
FR
IT
NL
PT
PL
RU
4
26
45
66
88
10
9
12
9
15
0
17
1

DE - 4 -
DE - SICHERHEITSHINWEISE
AUFMERKSAMKEIT!
LESEN SIE DAS HANDBUCH SORGFÄLTIG DURCH UND
BEWAHREN SIE DAS HANDBUCH FÜR WEITERE INFORMATIO-
NEN AUF!
1.1 allgemeine Informationen
Der Hersteller übernimmt keine Verantwortung für Schäden, die
durch Nichtbeachtung der Anweisungen und Sicherheitshinweise
entstehen. Die Garantie erstreckt sich nicht auf Schäden, die durch
falschen Anschluss, Montage oder unsachgemäßen Gebrauch ent-
stehen.
HEISSE OBERFLÄCHE!
Das Gerät und sein Zubehör werden während des Gebrauchs heiß.
Berühren Sie nicht die heißen Teile. Halten Sie Kinder unter 8 Jahren
vom Gerät fern, es sei denn, sie werden ständig beaufsichtigt.
FEUERGEFAHR!
- AUFMERKSAMKEIT! Brandgefahr: Stellen Sie keine Gegenstände
auf die Kochächen.
- AUFMERKSAMKEIT! Unvorsichtiges Kochen mit Fett oder Öl auf
dem Herd kann gefährlich sein und einen Brand verursachen.
- Versuchen Sie NIEMALS, ein Feuer mit Wasser zu löschen. Schal-
ten Sie das Gerät aus und decken Sie die Flammen ab, zum Beispiel
mit einem Deckel oder einer Löschdecke.
NOTIZ!
AUFMERKSAMKEIT! Der Garvorgang muss stets überwacht wer-
den. Auch ein kurzer Garvorgang muss ständig überwacht werden.
AUFMERKSAMKEIT!
Benutzen Sie nur die vom Hersteller bereitgestellten, in der Bedie-
nungsanleitung angegebenen Kochfeldschutzvorrichtungen oder
die im Gerät integrierten Schutzvorrichtungen. Bei unzureichendem
Schutz kann es zu schweren Unfällen kommen.

DE - 5 -
- Bendet sich unter dem Gerät eine Schublade ohne Zwischenbo-
den (siehe Einbauanleitung), darf diese nicht zur Aufbewahrung von
leicht entzündlichen Gegenständen/Materialien verwendet werden.
Stellen Sie sicher, dass zwischen der Unterseite des Kochfelds und
dem Inhalt einer etwaigen Schublade ein Freiraum von einigen Zen-
timetern verbleibt.
- Das Kochfeld kann nur zum Zubereiten von Speisen verwendet
werden.
- Dieses Gerät ist nur für den häuslichen Gebrauch bestimmt.
- Erhitzen Sie keine geschlossenen Einmachgläser auf dem Herd. Es
entsteht ein Druckstau, der die Gläser zum Explodieren bringt. Dies
könnte zu Verletzungen und Verbrennungen führen.
- Decken Sie das Kochfeld niemals mit einem Tuch oder einem ähnlic-
hen Gegenstand ab. Wenn das Kochfeld noch heiß oder eingeschal-
tet ist, besteht die Gefahr eines Brandes.
- Benutzen Sie das Kochfeld nicht als Arbeitsplatte. Das Kochfeld
könnte versehentlich eingeschaltet werden oder noch heiß sein, wo-
durch die Gefahr besteht, dass Gegenstände schmelzen, überhitzen
oder Feuer fangen.
- Benutzen Sie das Kochfeld nicht in Umgebungen mit Temperaturen
unter 5 °C.
- Das Kochfeld darf nicht im Freien aufgestellt oder verwendet wer-
den.
- Wenn Sie das Kochfeld zum ersten Mal benutzen, entsteht ein
„Neugeruch“. Das ist normal, es besteht kein Grund zur Sorge. Wenn
die Küche gut belüftet ist, wird der Geruch bald verschwinden.
- Das Gerät ist nicht für die Bedienung durch einen externen Timer
oder ein separates Fernbedienungssystem ausgelegt.
- Önen Sie niemals das Gehäuse des Geräts.
- Aus Gründen der elektrischen Sicherheit darf das Gerät nicht mit
Hochdruckreinigern oder Dampfreinigern gereinigt werden.
- Die Keramikplatte ist sehr widerstandsfähig, aber nicht unzerbre-
chlich. Wenn beispielsweise ein Gewürzglas oder ein scharfes Uten-
sil herunterfällt, könnte es zerbrechen.
- Sollten Sie sich entscheiden, das Gerät aufgrund einer Störung
nicht mehr zu verwenden, empfehlen wir Ihnen, nach dem Ziehen
des Steckers aus der Steckdose das Kabel abzuschneiden. Bringen

DE - 6 -
Sie das Gerät zur Mülldeponie in Ihrer Gemeinde.
AUFMERKSAMKEIT!
WARNUNG: Wenn die Oberäche Risse aufweist, schalten Sie das
Gerät aus, um die Gefahr eines Stromschlags zu vermeiden.
Bruch der Glaskeramikplatte
- Schalten Sie sofort alle Brenner und alle elektrischen Elemente aus
und trennen Sie das Gerät abschließend vom Stromnetz.
- Berühren Sie nicht die Oberäche des Kochfelds.
- Benutzen Sie das Kochfeld nicht
AUFMERKSAMKEIT!
Für Familien mit Kindern oder Menschen mit besonderen Be-
dürfnissen
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und von Personen mit
eingeschränkten körperlichen, sensorischen und geistigen Fähigkeit-
en oder mit wenig Erfahrung und Wissen verwendet werden, sofern
sie beaufsichtigt werden, in die sichere Verwendung eingewiesen
werden und die Gefahren verstehen.
- Erlauben Sie Kindern nicht, mit dem Gerät zu spielen.
- Erlauben Sie Kindern nicht, das Gerät ohne Aufsicht zu reinigen
oder zu warten.
- Bewahren Sie keine Gegenstände, die für Kinder interessant sein
könnten, in Schränken über oder hinter dem Gerät auf.
- Die Kochzonen heizen auf und bleiben einige Zeit heiß. Halten Sie
kleine Kinder während und unmittelbar nach dem Kochen vom Ko-
chfeld fern.
1.2 Induktionskochfeld mit integrierter Dunstabzugshaube
- Legen Sie keine Metallgegenstände wie Messer, Gabeln, Löel und
Deckel auf die Kochfeldoberäche, da diese überhitzen können.
- Sobald Sie die Pfanne vom Herd nehmen, stoppt der Kochvorgang
automatisch. Gewöhnen Sie sich daran, die Kochzone oder das Ko-
chfeld manuell auszuschalten, um ein versehentliches Einschalten
des Geräts zu vermeiden.
- Schalten Sie die Kochzone nach Gebrauch über die Bedienelemen-
te aus und verlassen Sie sich nicht ausschließlich auf den Topfde-

DE - 7 -
tektor.
- Bedenken Sie, dass die Aufheizzeit sehr kurz ist, wenn das Ko-
chfeld auf hoher Stufe betrieben wird. Lassen Sie das Kochfeld nicht
unbeaufsichtigt, wenn Sie eine hohe Einstellung wählen.
- Halten Sie während des Betriebs des Induktionskochfelds ma-
gnetfeldempndliche Gegenstände (Kredit- und Bankkarten, Disket-
ten, Uhren und ähnliche Gegenstände) fern. Wir empfehlen Trägern
von Herzschrittmachern, zunächst ihren Kardiologen zu konsultieren.
- Verwenden Sie zum Kochen niemals Aluminiumfolie und legen Sie
niemals in Aluminium verpackte Produkte auf das Kochfeld. Das Alu-
minium würde schmelzen und das Gerät irreparabel beschädigen.
AUFMERKSAMKEIT!
Vergiftungsgefahr durch Rückströmen von Brandgasen!
- Benutzen Sie das Gerät niemals zum Absaugen von Luft, wenn
Sie gleichzeitig einen Herd verwenden, der Raumluft verbraucht, es
sei denn, der Raum ist ausreichend belüftet. Kochgeräte, die Umge-
bungsluft verbrauchen (z. B. Gas-, Öl-, Holz- oder Kohlegeräte, Dur-
chlauferhitzer, Warmwassergeräte), saugen Verbrennungsluft von
außen an und transportieren diese Gase über den Abzug (z. B. einen
Schornstein) nach außen. In Kombination mit einer aktivierten Dun-
stabzugshaube wird Luft aus der Küche und angrenzenden Räumen
angesaugt. Auf diese Weise entsteht bei unzureichender Belüftung
des Raumes ein Unterdruck. Die giftigen Gase, die aus dem Schorn-
stein oder Auspu entweichen, werden dann wieder in die Wohnum-
gebung abgegeben.
- Sorgen Sie stets für ausreichende Belüftung!
- Bei gleichzeitigem Betrieb der Absauganlage und der mit anderer
Energie als Strom betriebenen Geräte darf der Unterdruck im Raum
nicht überschritten werden 4 Pa (4 x 10
-5
bar).
- Die örtlichen Vorschriften zur Luftabsaugung müssen beachtet wer-
den.
STROMSCHLÄGE!
Vermeiden Sie die Gefahr eines Stromschlags; Stellen Sie sicher,
dass das Gerät ausgeschaltet ist, bevor Sie es reinigen.
- Benutzen Sie den Staubsauger nicht, wenn der Fettlter nicht richtig

DE - 8 -
montiert ist!
- Um zu verhindern, dass heißes Fett Feuer fängt, sollten Sie das
Braten nur unter ständiger Aufsicht durchführen.
- Reinigen Sie die Filter regelmäßig.
- Befolgen Sie zum Reinigen oder Austauschen der Fettlter und/
oder Kohlelter die Anweisungen im Handbuch!
BRANDGEFAHR
- Die Nichtbeachtung der Anweisungen zum Reinigen oder Ersetzen
von Fett- und/oder Kohleltern erhöht die Brandgefahr.
- Fettablagerungen in Metallltern können einen Brand verursachen.
Flambieren Sie niemals auf einer Kochzone mit eingeschalteter Dun-
stabzugshaube. Hohe Flammen können einen Brand verursachen.
Benutzen Sie das Gerät immer mit dem Metallfettlter. Reinigen Sie
den Fettlter regelmäßig.
- Überhitztes Fett oder Öl kann einen Brand verursachen. Beauf-
sichtigen Sie stets das Erhitzen von Fetten und Ölen. Löschen Sie
das Feuer niemals mit Wasser; Verwenden Sie immer eine Decke,
einen Deckel oder einen Teller.

DE - 9 -
2. SICHERHEITSHINWEISE
2.1 Installation
ACHTUNG!
Dieses Gerät darf nur von einem Fachinstallateur
angeschlossen werden.
Bei Nichtbeachtung der Anweisungen und Si-
cherheitshinweise kann der Hersteller nicht für
eventuelle Schäden haftbar gemacht werden.
- Dieses Gerät darf nur von einem Fachinstalla-
teur angeschlossen werden.
- Stellen Sie vor der Installation sicher, dass die
örtlichen Versorgungsbedingungen (Spannung,
Frequenz, Art und Druck des Gases) mit der Re-
gelung des Geräts kompatibel sind.
- Die Spannung, Frequenz, Leistung, Gasart und
das Land, für das das Gerät ausgelegt ist, sind
auf dem Typenschild des Geräts angegeben.
- Überprüfen Sie das Gerät auf Transportschäd-
en. Schließen Sie kein beschädigtes Gerät an.
- Die Wände und die Arbeitsäche rund um das
Gerät müssen mindestens bis zu einer Tempera-
tur von 105°C.
- Die Arbeitsplatte, in die das Kochfeld eingebaut
ist, muss eben sein.
- Dunstabzugshauben und andere Geräte, die
Kochdämpfe absaugen, können aufgrund des
Rückusses von Verbrennungsgasen den siche-
ren Betrieb von Geräten beeinträchtigen, die mit
Gas oder anderen Brennstoen betrieben werden
(auch in anderen Räumen). Diese Gase können
zu einer Kohlenmonoxidvergiftung führen. Nach
der Installation einer Dunstabzugshaube oder ei-
nes anderen Dampfabzugs muss die Funktion der
Geräte mit Rauchabzug von einer sachkundigen
Person geprüft werden, um sicherzustellen, dass
kein Rückuss der Verbrennungsgase auftritt.
2.2 Elektrischer Anschluss
ELEKTRISCHER SCHOCK
Dieses Gerät muss geerdet sein.
- Der elektrische Anschluss muss sowohl den
nationalen als auch den lokalen Vorschriften en-
tsprechen.
- Bei Geräten der Klasse I ist zu überprüfen, ob
die elektrische Anlage der Wohnung über eine
geeignete Erdung verfügt.
- Die Steckdose und der Stecker müssen immer
leicht zugänglich sein.
- Wenn ein fest installiertes Gerät nicht mit einem
Netzkabel und einem Stecker oder anderen Vor-
richtungen zum Trennen vom Netz ausgestattet
ist, die eine allpolige Trennung der Kontakte er-
möglichen, die ein vollständiges Trennen unter
den Bedingungen der Überspannungskategorie
III gewährleistet, müssen Trennvorrichtungen in
die feste Verkabelung gemäß den einschlägigen
Verkabelungsnormen integriert werden. Dies gilt
auch für Geräte mit Netzkabel und Stecker, wenn
der Stecker nach der Installation des Geräts nicht
mehr zugänglich ist. Um diese Anforderung zu
erfüllen, muss ein allpoliger Schalter mit einem
Kontaktabstand von mindestens 3 mm verwendet
werden, der in die feste Verkabelung eingebaut
ist.
- Das Stromkabel muss frei liegen und darf nicht
durch eine Schublade geführt werden.
- Verwenden Sie für den Anschluss ein zugelas-
senes Kabel mit den richtigen Durchmessern, das
für den Anschluss geeignet ist. Die Kabelumman-
telung muss aus Gummi sein (vorzugsweise vom
Typ H05V2V2 oder H07V2V2).
- Bevor Sie das Gerät anschließen, vergewissern
Sie sich, dass die auf dem Typenschild angege-
bene Spannung mit der Netzspannung übereins-
timmt.
- Der Anschluss muss an den Strom und die Si-
cherungen angepasst werden.
- Das Gerät darf nicht über einen Mehrfachstecker
oder ein Verlängerungskabel an das Stromnetz
angeschlossen werden, da sonst die sichere
Verwendung nicht gewährleistet werden kann.
- Nach der Installation müssen stromführende und
isolierte Teile geschützt werden, um Berührungen
zu vermeiden.
-
ACHTUNG!
Die Nichtverwendung von Schrauben oder Befe-
stigungselementen gemäß der Montageanleitung
kann zu Stromschlägen führen.
- Wenn das Gerät über eine feste Verkabelung
angeschlossen ist, müssen die in die feste Verka-
belung integrierten Trennvorrichtungen der Norm
AS/NZS 3000 entsprechen.
2.3 Lichtquellen
- Dieses Gerät enthält Lichtquellen, die vom Be-
nutzer nicht ausgetauscht werden können. Der
Austausch darf nur vom technischen Kunden-
dienst durchgeführt werden.
- Dieses Gerät enthält Lichtquellen der Ezien-
zklasse „F“.
2.4 Wie man die Gebrauchsanwei-
sung liest
- Dieses Benutzerhandbuch verwendet die fol-
genden Lesekonventionen:
Warnung/Achtung
Information/Hinweis

DE - 10 -
3. BESCHREIBUNG
4
2
1
3
2
1
3
5
1. Vordere Kochzone 210 x 190 mm / 2,1 kW (boost 3,0 kW)
2. Hinterer Kochbereich 210 x 190 mm / 2,1 kW (boost 3,0 kW)
3. Verbundene Kochzonen 210 x 390 mm / 3,7 kW
4. Absaugvorrichtung
5. Bedienfeld
Vorteile des Induktionskochens
Das Gerät ist mit einem Generator ausgestat-
tet. Im Induktionskochbereich wird die Wärme
nicht mehr übertragen, sondern direkt im Inneren
des Kochgeschirrs durch Induktionsströme erzeu-
gt.
- Energieeinsparung dank direkter Energieüb-
ertragung auf den Topf (es sind spezielle Ko-
chgeschirre aus magnetisierbaren Materialien
erforderlich) im Vergleich zum herkömmlichen
Elektrokochen.
- Mehr Sicherheit dank Energieübertragung nur
auf den auf der Kochäche stehenden Behälter.
- Hohe Energieübertragung vom Induktionsko-
chfeld auf den Topfboden.
- Schnelle Aufheizgeschwindigkeit.
- Geringere Verbrennungsgefahr, da die Ko-
chäche nur am Boden des Topfes erhitzt wird;
überkochende Speisen bleiben nicht haften.
Leistungsmanagement
Der Herd ist mit einem Leistungssteuerungsmo-
dul ausgestattet, das den Verbrauch optimiert/
begrenzt. Wenn die eingestellten Gesamtlei-
stungswerte die zulässige Höchstgrenze übers-
chreiten, regelt die Elektronikkarte automatisch
die Leistungsabgabe der Kochplatten. Das Modul
versucht, die maximal lieferbaren Leistungswerte
beizubehalten. Auf dem Display werden die von
der automatischen Steuerung eingestellten Werte
angezeigt.
Die Priorität wird dem zuletzt eingestellten Be-
reich gegeben.
Das Leistungsmanagementmodul hat keinen
Einuss auf den Gesamtstromverbrauch des
Geräts.

DE - 11 -
4. VERWENDUNG
Vor Gebrauch die Sicherheitshinweise lesen.
4.1 Vorbereitende Maßnahmen
- Entfernen Sie alle Schutzfolien an der Außen-
und Innenseite des Geräts und vom Zubehör (fal-
ls vorhanden).
- Entfernen Sie alle Etiketten (mit Ausnahme des
Typenschilds mit den technischen Daten).
Für Induktionsherde geeignete Kochgeschirre
Die für das Induktionskochen verwendeten
Behälter müssen aus Metall sein, magnetische
Eigenschaften aufweisen und einen ausreichend
großen Boden haben.
Geeignete Behälter:
- Emaillierte Stahlbehälter mit dickem Boden.
- Gusseisenbehälter mit emailliertem Boden.
- Mehrschichtige Behälter aus Edelstahl, ferriti-
schem Edelstahl und Aluminium mit Spezialbo-
den.
Ungeeignete Behälter:
- Behälter aus Kupfer, Edelstahl, Aluminium, feu-
erfestem Glas, Holz, Keramik und Terrakotta.
Wenn Sie einen ungeeigneten Behälter auf die
Oberäche des Geräts stellen, erscheint oben
auf dem Display ein Fragezeichen: Wenn Sie den
Topf auf dem Display auswählen und eine Lei-
stungsstufe einstellen möchten, wird die Nummer
der gewünschten Leistungsstufe rot markiert, um
anzuzeigen, dass der Vorgang nicht abgeschlos-
sen werden kann. Tippen Sie auf das Fragezei-
chen-Symbol, um die Fehlermeldung anzuzeigen.
Tippen Sie auf das Symbol
um die Fehlermel-
dung zu schließen. Um den Konikt zu beheben,
entfernen Sie den aktuellen Topf und verwenden
Sie einen für das Induktionskochen geeigneten
Topf.
Durchmesser der Behälter
Um sicherzustellen, dass das Gerät die Behält-
er korrekt erkennt und optimale Garergebnisse
erzielt werden, müssen die Behälter gemäß den
Maßen in der folgenden Tabelle dimensioniert
sein:
Kochzonen
Durchmesser
minimal (mm)
Empfohlener Dur-
chmesser (mm)
SX (Einzelzim-
mer)
100 175
SX (Multizone) 210 350x175
Kochzonen
Durchmesser
minimal (mm)
Empfohlener Dur-
chmesser (mm)
DX (Einzelzim-
mer)
100 175
DX (Multizone) 210 350x175
Beachten Sie bitte Folgendes:
- Die Kochbehälter dürfen die auf die Oberäche
des Geräts aufgedruckten Linien nicht übers-
chreiten.
- Stellen Sie keine Behälter auf die Ränder der
Arbeitsäche oder das Bedienfeld.
- Eine eventuelle Grillpfanne darf maximal 36 x 19
cm groß sein.
4.2 Grundfunktionen
Erster Stromanschluss
Beim ersten Anschluss an die Stromversorgung
oder nach einer Unterbrechung und Wiederher-
stellung der Stromversorgung zeigt das Display
etwa 20 Sekunden lang die werkseitig voreinge-
stellte Uhrzeit an.
Ein- und Ausschalten
Die werkseitig voreingestellte Sprache für das
Display ist Englisch. Um die Sprache zu ändern,
siehe „Einstellungsmenü“.
Drücken Sie die Taste
zum Ein- und Ausschal-
ten des Geräts. Beim Einschalten zeigt das Di-
splay den Startbildschirm an, begleitet von einem
akustischen Signal:
Unter der Zeitanzeige bendet sich die Menüleis-
te, die die Symbole für die folgenden Funktionen
enthält (siehe „Funktionen der Menüleiste”):
Bedienfeld
Autonomer Timer
Pause-Funktion
Einstellungsmenü

DE - 12 -
Zum Ausschalten des Geräts die Taste drücken.
bis ein akustisches Signal ertönt. Die aktuelle
Uhrzeit wird etwa 20 Sekunden lang angezeigt.
Beleuchtung
Beim Einschalten des Geräts leuchtet die LED-An-
zeige an der Unterseite der Kochäche auf und
bleibt während der gesamten Nutzungsdauer des
Geräts eingeschaltet. Die LEDs leuchten auch
nach dem Ausschalten der Kochäche weiter,
um anzuzeigen, dass der Bereich noch heiß ist.
Sie erlöschen, sobald die Temperatur nicht mehr
hoch ist und das Symbol „H” verschwindet (siehe
Kapitel „Restwärme”).
Zusammenfassende Tabelle der Leistungsstu-
fen
Leistun-
gsstufe
Geeignet für:
0 Position OFF
von 1 bis 2 Garen kleiner Mengen (minimale
Leistung)
von 3 bis 4 Kochen
von 5 bis 6 Garen großer Mengen an Leben-
smitteln, Braten größerer Stücke
von 7 bis 8 Braten, mit Mehl anbraten
9 Braten
B/B
2
Große Mengen Wasser zum
Kochen bringen (maximale Lei-
stung, siehe „Booster-Funktion”)
Die Displaybehälter werden je nach Leistungsstu-
fe in verschiedenen Farben angezeigt:
- Stufe 0: blau
- 1-1.5-5-5.5-6-6.5: rot
- 7-7.5-8-8.5-9: rot/orange
- B e B
2
: orange
4.3 Verwendung des Plans
Automatische Einschaltung der Kochzonen
Der Herd verfügt über ein System zur Erken-
nung von Kochgeschirr, das automatisch die Be-
reiche auswählt, auf denen ein geeigneter Topf
steht.
Wenn ein Behälter von einem Bereich des
Herdes in einen anderen verschoben wird, zeigt
das Display automatisch den Bereich an, in dem
er sich bendet, und alle Einstellungen bleiben
erhalten (wenn er verschoben wird, während die
Funktion „Pause” aktiv ist, werden die Einstellun-
gen nicht übertragen).
Nach dem Einschalten des Geräts:
1. Stellen Sie einen Behälter (der für Induktion-
sherde geeignet und nicht leer ist) auf die Koch-
zone, die Sie verwenden möchten.
- Der Bereich auf dem Display, der dem Bereich
mit dem Behälter entspricht, leuchtet automatisch
auf.
Einstellung der Kochzonen
Nachdem Sie einen Behälter aufgestellt und sich
vergewissert haben, dass der Bereich aktiviert
wurde:
1. Drücken Sie auf den Bereich, den Sie steuern
möchten.
Jetzt erscheinen die Tasten und und die
Leiste mit den wählbaren Leistungsstufen.
2. Drücken Sie, um eine Leistung von 1 bis 9
auszuwählen oder die Funktionen Booster oder
Double Booster zu aktivieren (siehe entsprechen-
de Kapitel).
Das Display des verwendeten Bereichs zeigt den
Wert der eingestellten Leistung an.
Je nach eingestellter Stufe wird der Bereich
unterschiedlich eingefärbt, angefangen bei Blau
für Stufe „0“ bis hin zu Orange für den Modus
„Booster“.
Herdplatten ausschalten
1. Wählen Sie die gewünschte Zone aus und stel-
len Sie die Leistungsstufe „0“ ein oder drücken
Sie zweimal auf die Mitte der Kochzone, die au-
sgeschaltet werden soll.
Um mehrere Kochzonen gleichzeitig auszu-
schalten, schalten Sie das Gerät einfach über die
Taste
.
Booster-Funktion
Nachdem Sie das Gerät eingeschaltet und einen
Bereich ausgewählt haben, um die Funktion zu
aktivieren:
1. Drücken Sie die Taste B.
2. Die Booster-Funktion ist nun aktiv und auf dem
Display der Kochzone wird der Buchstabe „B“ an-
gezeigt.
Um die Booster-Funktion zu deaktivieren, verrin-

DE - 13 -
gern Sie einfach die Leistungsstufe der Kochzone
oder drücken Sie zweimal in die Mitte der Zone,
die Sie ausschalten möchten.
-
Die Booster-Funktion bleibt maximal 15 Mi-
nuten lang aktiv. Danach wird die Leistung auto-
matisch auf 9 reduziert.
-
Wenn die Innentemperatur zu hoch ist, wird
die Booster-Funktion vorübergehend deaktiviert.
Double Booster-Funktion
Siehe Allgemeine Sicherheitshinweise.
Mit der Double-Booster-Funktion lässt sich mehr
Leistung erzielen als mit der Booster-Funktion.
Um sie zu aktivieren, drücken Sie nach Auswahl
einer Kochzone auf das Symbol B².
Um die Funktion zu deaktivieren, stellen Sie ein-
fach die Leistungsstufe auf einen anderen Wert
ein oder drücken Sie zweimal auf die Mitte des
Bereichs, den Sie ausschalten möchten.
-
Die Double Booster-Funktion bleibt maximal
15 Minuten lang aktiv. Danach wird die Leistung
automatisch auf 9 reduziert.
-
Wenn die Innentemperatur zu hoch ist, wird
die Booster-Funktion vorübergehend deaktiviert.
Multizonen-Funktion
Mit dieser Funktion können zwei Kochzonen
(vorne und hinten) gleichzeitig gesteuert werden,
um Fischpfannen oder rechteckige Behälter zu
verwenden.
Die Funktion kann nur für die linken Zonen
aktiviert werden.
1. Auf das Symbol drücken
- Jetzt werden die beiden Gebiete zu einem einzi-
gen größeren Gebiet.
2. Drücken Sie in der Mitte des Bereichs und stel-
len Sie die gewünschte Leistungsstufe oder eine
Funktion ein.
Wenn diese Funktion aktiviert ist, können die
Funktionen Booster und Double Booster in den
betroenen Zonen nicht aktiviert werden.
Wenn Sie einen ovalen oder länglichen Topf
verwenden, stellen Sie ihn unbedingt in die Mitte
der Kochzone.
So deaktivieren Sie die Funktion
Drücken Sie die Taste „x“, nun können die beiden
Bereiche separat eingestellt werden.
Wenn ein Teil des Topfes aus dem Bereich
herausbewegt wird, wird die Funktion deaktiviert.
Wenn während der Funktion ein Fehler auftritt,
wird diese automatisch deaktiviert.
Restwärme
Wenn nach dem Ausschalten einer Kochzone die-
se noch heiß ist, erscheint auf dem Display das
Symbol
; auch wenn das Kochfeld ausgeschal-
tet ist. Die LEDs leuchten weiterhin, um anzuzei-
gen, dass der Bereich noch heiß ist.
Wenn die Temperatur unter 60 °C fällt, wird das
Symbol nicht mehr angezeigt.
Bedienfeld
Diese Funktion dient dazu, alle Tasten des
Klaviers zu sperren.
Diese Funktion ist nützlich bei Reinigungsarbei-
ten und zur Vermeidung unbeabsichtigter Intera-
ktionen.
So aktivieren Sie die Befehlssperre:
1. Drücken Sie die Taste
für mindestens eine
Sekunde.
2. Um die Befehlssperre zu deaktivieren, halten
Sie die Taste wie in der Abbildung unten gezeigt
gedrückt.
Autonomer Minutenzähler
Der Timer kann auf 1 Minute bis 99 Minuten
eingestellt werden.
Mit dieser Funktion kann ein Timer programmiert
werden, der am Ende der eingestellten Zeit ein
akustisches Signal ausgibt. Der Betrieb der Koch-
zonen wird dadurch nicht unterbrochen, sondern
der Benutzer wird lediglich darauf hingewiesen,
dass die eingestellten Minuten abgelaufen sind.
Nachdem Sie das Gerät eingeschaltet haben,
ohne eine Zone ausgewählt zu haben.

DE - 14 -
1. Drücken Sie die Taste .
2. Die gewünschte Zeit einstellen und die Taste
drücken
.
Um den Timer schnell auf 00:00 zurückzusetz-
en, drücken Sie die Taste
.
Die Verwendung des Timers unterbricht nicht
den Betrieb der Kochzonen, sondern bena-
chrichtigt den Benutzer lediglich, wenn die einge-
stellten Minuten abgelaufen sind.
Pause-Funktion
Mit dieser Funktion können Sie den Betrieb
aller Kochzonen unterbrechen.
So aktivieren Sie die Pause-Funktion:
1. Drücken Sie die Pause-Taste
.
So deaktivieren Sie die Pause-Funktion:
2. Drücken Sie auf die Mitte des Displays.
3. Die Pausenfunktion ist nun deaktiviert und
die zuvor eingestellten Funktionen werden wie-
derhergestellt.
Während der Pause bleiben die Begrenzung
der Kochdauer, die Symbole für Restwärme und
die Bedienungssperre aktiv.
Bei einer Unterbrechung und anschließender
Wiederherstellung der Stromversorgung wird die
Pausenfunktion deaktiviert.
Temperaturerhaltung
Mit dieser Funktion können Speisen auf einer
bestimmten Temperatur gehalten oder Wasser
zum Kochen gebracht werden. Sie kann beispiel-
sweise während der Funktionen „Braten” und „Ko-
chen” aktiviert werden.
Bevor Sie die Funktion aktivieren, muss der
Behälter die gewünschte Temperatur erreicht ha-
ben.
Um die Funktion zu aktivieren, schalten Sie
zunächst den Herd ein und wählen Sie eine zuvor
eingestellte Kochzone aus.
1. Drücken Sie die Taste
und auswählen .
Das Symbol blinkt, wenn es dauerhaft
leuchtet, kann die Funktion eingestellt werden.
2. Drücken Sie erneut auf das Symbol .
3. Mit den Pfeiltasten kann nun die Temperatur
erhöht oder gesenkt werden.
Um die Funktion zu deaktivieren, drücken Sie
zweimal auf die Mitte des Bereichs, den Sie aus-
schalten möchten, wählen Sie eine andere Fun-
ktion aus oder drücken Sie „OFF“.
Bei aktiver Funktion kann ein Timer für die

DE - 15 -
automatische Abschaltung eingestellt werden.
Wählen Sie dazu die Zone aus und drücken Sie
die Taste
.
Stellen Sie die gewünschte Dauer ein, nach der
ein akustisches Signal ertönt und der Bereich au-
sgeschaltet wird. Drücken Sie , um den Ton zu
unterbrechen.
Kochen
Mit dieser Funktion kann Wasser zum Kochen
gebracht werden.
Nur Wasser mit Raumtemperatur verwenden.
Um die Funktion nach dem Einschalten des Ko-
chfelds und der Auswahl einer Kochzone zu akti-
vieren:
1. Drücken Sie die Taste
und auswählen .
2. Befolgen Sie die Anweisungen auf dem Di-
splay.
Bei aktiver Funktion kann ein Timer für die
automatische Abschaltung eingestellt werden.
Wählen Sie dazu die Zone aus und drücken Sie
die Taste
.
Stellen Sie die gewünschte Dauer ein, nach der
ein akustisches Signal ertönt und der Bereich au-
sgeschaltet wird. Drücken Sie , um den Ton zu
unterbrechen.
3. Um die Funktion zu deaktivieren, drücken Sie
zweimal auf die Mitte des Bereichs, den Sie aus-
schalten möchten, oder wählen Sie eine andere
Funktion aus.
Pasta
Mit dieser Funktion können Sie Nudeln ko-
chen. Befolgen Sie dazu die Anweisungen auf
dem Display.
Fügen Sie keine weiteren Flüssigkeiten hinzu,
sobald die Funktion aktiviert ist.
Nur Wasser mit Raumtemperatur verwenden.
Um die Funktion zu aktivieren, schalten Sie
zunächst den Herd ein und wählen Sie eine Ko-
chzone aus:
1. Drücken Sie die Taste
und auswählen .
2. Befolgen Sie die Anweisungen auf dem Di-
splay.
Bei aktiver Funktion kann ein Timer für die
automatische Abschaltung eingestellt werden.
Wählen Sie dazu die Zone aus und drücken Sie
die Taste
.
Stellen Sie die gewünschte Dauer ein, nach der
ein akustisches Signal ertönt und der Bereich au-
sgeschaltet wird. Drücken Sie , um den Ton zu
unterbrechen.
Fügen Sie kein Wasser hinzu, sobald Sie die
Nudeln in den Behälter gegeben haben.
3. Um die Funktion zu deaktivieren, drücken Sie
zweimal auf die Mitte des Bereichs, den Sie aus-
schalten möchten, oder wählen Sie eine andere
Funktion aus.
Braten
Mit dieser Funktion können Sie Lebensmittel
optimal braten.
Um die Funktion zu aktivieren, schalten Sie
zunächst den Herd ein und wählen Sie eine Ko-
chzone aus:
1. Drücken Sie die Taste
und auswählen .
2. Befolgen Sie die Anweisungen auf dem Di-
splay.
Bei aktiver Funktion kann ein Timer für die
automatische Abschaltung eingestellt werden.
Wählen Sie dazu die Zone aus und drücken Sie
die Taste
.
Stellen Sie die gewünschte Dauer ein, nach der
ein akustisches Signal ertönt und der Bereich au-
sgeschaltet wird. Drücken Sie , um den Ton zu

DE - 16 -
unterbrechen.
3. Wählen Sie die Stufe entsprechend dem, was
Sie kochen möchten.
4. Mit der Taste bestätigen
.
5. Um die Funktion zu deaktivieren, drücken Sie
zweimal auf die Mitte des Bereichs, den Sie aus-
schalten möchten, wählen Sie eine andere Fun-
ktion aus oder drücken Sie „OFF“.
Dampfgaren
Nur Wasser mit Raumtemperatur verwenden.
Für das Dampfgaren ist die Verwendung eines
Zubehörteils erforderlich.
Nützlich zum Dampfgaren von Speisen.
Um die Funktion zu aktivieren, schalten Sie
zunächst den Herd ein und wählen Sie eine Ko-
chzone aus:
1. Drücken Sie die Taste
und auswählen .
Das Symbol blinkt, wenn es dauerhaft
leuchtet, kann die Funktion eingestellt werden.
2. Drücken Sie erneut auf das Symbol .
3. Mit den Pfeilen kann nun die Dampfmenge
erhöht oder verringert werden.
4. Um die Funktion zu deaktivieren, drücken Sie
zweimal auf die Mitte des Bereichs, den Sie aus-
schalten möchten, wählen Sie eine andere Fun-
ktion aus oder drücken Sie die Taste „OFF“.
Bei aktiver Funktion kann ein Timer für die
automatische Abschaltung eingestellt werden.
Wählen Sie dazu die Zone aus und drücken Sie
die Taste
.
Stellen Sie die gewünschte Dauer ein, nach der
ein akustisches Signal ertönt und der Bereich au-
sgeschaltet wird. Drücken Sie , um den Ton zu
unterbrechen.
Zeit (min) Gericht Menge
15 Hähnchenb-
rust
ca. 300 g
10-15 Fischlet ca. 600g
6 Eier 6 mittelgroße Eier
6-7 Brokkoli ca. 350g
Zeit (min) Gericht Menge
20-30 Kleine ganze
Kartoeln
ca. 400g
15-20 Erbsen ca. 400g
Auösen
Nützlich, um Speisen warm zu halten oder
Schokolade zu schmelzen.
Die Temperatur wird konstant gehalten bei
44°C.
Um die Funktion zu aktivieren, schalten Sie
zunächst den Herd ein und wählen Sie eine Ko-
chzone aus:
1. Drücken Sie die Taste
und auswählen .
Das Symbol blinkt, wenn es dauerhaft
leuchtet, ist die Funktion aktiv.
2. Um die Funktion zu deaktivieren, drücken Sie
zweimal auf die Mitte des Bereichs, den Sie aus-
schalten möchten, oder wählen Sie eine andere
Funktion aus.
Bei aktiver Funktion kann ein Timer für die
automatische Abschaltung eingestellt werden.
Wählen Sie dazu die Zone aus und drücken Sie
die Taste
.
Stellen Sie die gewünschte Dauer ein, nach der
ein akustisches Signal ertönt und der Bereich au-
sgeschaltet wird. Drücken Sie , um den Ton zu
unterbrechen.
Wärmespeicherung
Nützlich, um Speisen warm zu halten.
Die Temperatur wird konstant bei 70 °C gehal-
ten.
Um die Funktion zu aktivieren, schalten Sie
zunächst den Herd ein und wählen Sie eine Ko-
chzone aus:
1. Drücken Sie die Taste
und auswählen .

DE - 17 -
Das Symbol blinkt, wenn es dauerhaft
leuchtet, ist die Funktion aktiv.
2. Um die Funktion zu deaktivieren, drücken Sie
zweimal auf die Mitte des Bereichs, den Sie aus-
schalten möchten, oder wählen Sie eine andere
Funktion aus.
Bei aktiver Funktion kann ein Timer für die
automatische Abschaltung eingestellt werden.
Wählen Sie dazu die Zone aus und drücken Sie
die Taste
.
Stellen Sie die gewünschte Dauer ein, nach der
ein akustisches Signal ertönt und der Bereich au-
sgeschaltet wird. Drücken Sie , um den Ton zu
unterbrechen.
Köcheln lassen
Nützlich, um Speisen warm zu halten
Die Temperatur wird konstant bei 94 °C gehal-
ten.
Um die Funktion zu aktivieren, schalten Sie
zunächst den Herd ein und wählen Sie eine Ko-
chzone aus:
1. Drücken Sie die Taste
und auswählen .
Das Symbol blinkt, wenn es dauerhaft
leuchtet, ist die Funktion aktiv.
2. Um die Funktion zu deaktivieren, drücken Sie
zweimal auf die Mitte des Bereichs, den Sie aus-
schalten möchten, oder wählen Sie eine andere
Funktion aus.
Bei aktiver Funktion kann ein Timer für die
automatische Abschaltung eingestellt werden.
Wählen Sie dazu die Zone aus und drücken Sie
die Taste
.
Stellen Sie die gewünschte Dauer ein, nach der
ein akustisches Signal ertönt und der Bereich au-
sgeschaltet wird. Drücken Sie , um den Ton zu
unterbrechen.
4.4 Einstellungsmenü
Mit dieser Funktion können Sie die Benutzero-
beräche des Geräts individuell anpassen.
Um die Geräteeinstellungen aufzurufen, drücken
Sie die Taste
.
Von rechts nach links wischen, um die gewüns-
chte Funktion auszuwählen.
Um das Menü zu verlassen, drücken Sie auf das
„x“ oben rechts.
Anpassen
Ermöglicht die Auswahl der Funktionen, die auf
dem Hauptbildschirm angezeigt werden sollen.
Bildschirm sperren
Diese Funktion dient dazu, versehentliche Be-
dienvorgänge am Kochfeld zu verhindern. Wähl-
en Sie „ON” oder „OFF”. Wenn diese Funktion
aktiviert ist, ist das Kochfeld beim nächsten Ein-
schalten gesperrt. Halten Sie die Taste in der Mit-
te gedrückt, um die Funktion zu deaktivieren.
Klang
Ermöglicht die Einstellung der Lautstärke des
Geräts.
Helligkeit
Ermöglicht die Einstellung der Displayhelligkeit.
Uhr
Ermöglicht die Einstellung der gewünschten Uhr-
zeit.
Sprache
Ermöglicht die Auswahl der Sprache für die Be-
nutzeroberäche des Geräts.
Die Standardsprache ist Englisch.
Einstellungen zurücksetzen
Ermöglicht es, alle Einstellungen auf die ursprüng-
lichen Werkseinstellungen zurückzusetzen.

DE - 18 -
4.5 Leistungsbegrenzung-
smenü
Mit dieser Funktion kann die Leistungsaufnah-
me der Kochäche begrenzt werden.
Standardmäßig ist eine Leistung von 7,4 kW
eingestellt.
Um das Menü aufzurufen, befolgen Sie bitte die
folgenden Anweisungen:
1. Das Gerät einschalten und sofort wieder aus-
schalten.
2. Tippen Sie auf eine beliebige Stelle unten
rechts oder links, wie in der Abbildung unten ge-
zeigt.
Wenn ein Logo erscheint, warten Sie, bis es
verschwindet.
3. Das Menü erscheint im Display.
Wenn innerhalb von 2 Minuten keine Aktion
durchgeführt wird, wird das Menü automatisch
verlassen.
4. Scrollen Sie, um die gewünschte Leistung au-
szuwählen.
5. Tippen Sie auf die Taste
zur Bestätigung.
Um das Menü zu verlassen, drücken Sie die Taste
„x“ oder die Taste „ON/OFF“.
Fehlermeldungen
Bei einer Fehlfunktion oder einem ungewöhnlic-
hen Verhalten zeigt das Display eine Meldung mit
dem zugehörigen Fehlercode an.
Die Fehlercodes beginnen immer mit den Buch-
staben „E“ oder „Er“, gefolgt von einer Reihe von
Ziern (z. B. „Er47-30“).
Fehler, die als:
- “E02”
- “E2”
- “Er21”
Sie weisen auf eine Überhitzung des Geräts oder
eines seiner Teile hin. Schalten Sie das Gerät
daher sofort aus, entfernen Sie alle Behälter und
lassen Sie es abkühlen.
Wenn diese Fehler weiterhin bestehen oder an-
dere Fehler auftreten, notieren Sie deren Code
und wenden Sie sich an den technischen Kun-
dendienst.
5. FUNKTIONSWEISE DER ABSAUGANLAGE
Der Downdraft-Turm ist im Standby-Modus ge-
schlossen und es ndet keine Absaugung statt.
Um die Absaugfunktion zu aktivieren, schalten Sie
das Kochfeld ein und drücken Sie die mittlere Taste
„Ventilator“.
Beim Einschalten des Motors (im automatischen oder
manuellen Modus) hebt sich der zentrale Down-
Draft-Turm und der Motor läuft mit der gewählten
Geschwindigkeit an.
Beim Ausschalten der Absaugfunktion (automa-
tisch oder manuell) kehrt der Downdraft-Turm in
die geschlossene Position zurück.
Wenn beim Schließen der Ansaugönungen ein
Hindernis festgestellt wird, wird die Bewegung an-
gehalten und umgekehrt, um dann nach 5 Sekun-
den wieder in die Schließphase zurückzukehren.
Die Wiedererönung funktioniert möglicherweise
nicht bei Objekten mit geringer Dicke oder bei
wiederholten Eingrien der Sicherheitsfunktion.
Standardmäßig ist der automatische Saugmodus
aktiviert; die Taste leuchtet heller und der Buch-
stabe „A“ wird angezeigt. Im automatischen Ab-
saugmodus passt sich die Absaugleistung auto-
matisch an den Betrieb der Kochzonen an.
Wenn das Kochfeld ausgeschaltet wird, läuft die
Dunstabzugshaube noch 15 Minuten lang im Na-
chlaufmodus weiter.
Der Benutzer kann den gewünschten Absaugmo-
dus (automatisch oder manuell) auswählen, der
auch nach dem Ein- und Ausschalten des Touch
Controls beibehalten wird.

DE - 19 -
5.1 Automatische Funktion
Durch Gedrückthalten der entsprechenden Taste
kann die automatische oder manuelle Saugge-
schwindigkeit ausgewählt werden.
Die automatische Geschwindigkeit ist die werk-
seitige Standardeinstellung, und auf der mittleren
Taste der Dunstabzugshaube wird der Buchstabe
„A“ angezeigt.
Um von Automatik auf Manuell umzuschalten,
wählen Sie die Taste „Dunstabzugshaube“ aus.
Daraufhin erscheint das Symbol „Manueller Mo-
dus“.
Im automatischen Absaugmodus passt sich die
Absaugleistung automatisch an den Betrieb der
Kochzonen an, und zwar wie folgt:
Leistungsstufe der
Kochzone/Sonder-
funktion
Saugleistung
0 0
1 0
2 0
3 3
4 4
5 5
6 6
7 7
8 8
9 9
B P
B^2 P
5.2 Manuelle Funktion
Um die manuelle Funktion einzustellen, wählen
Sie das Symbol „Manueller Modus“ aus und hal-
ten Sie es gedrückt, bis die Zahl „0“ auf dem Sym-
bol für die Downdraft-Dunstabzugshaube und die
wählbaren Absaugstufen von 0 bis P angezeigt
werden.
Um die Saugstufe auszuwählen:
1. Die Taste „Dunstabzugshaube“ antippen.
2. Das Display der Absaugvorrichtung leuchtet
auf und es werden die Stufen von 0 bis P (Boost)
angezeigt.
3. Stellen Sie die Saugstufe innerhalb von 6
Sekunden durch Antippen der gewünschten Stufe
ein.
Die Stufen 9 und P haben zeitgesteuerte Intensi-
vgeschwindigkeiten.
Die Geschwindigkeit 9 hat eine Dauer von 15 Mi-
nuten, danach wird auf Geschwindigkeit 8 umge-
schaltet.
Die Geschwindigkeit P dauert 5 Minuten, danach
wird auf Geschwindigkeit 8 umgeschaltet.
Um vom manuellen Modus zum automatischen
Modus zurückzukehren, drücken Sie die Taste A
unten links.
Die Position und Form der Absaugung des Down-
draft-Systems werden entsprechend ihrer tat-
sächlichen Position angezeigt.
Die Farbe der Downdraft-Lüfterform zeigt den
Status an: Man kann zwischen aktiv und inaktiv
oder auch zwischen den Leistungsstufen unter-
scheiden.
Aktiv: beleuchtete Taste.
Inaktiv: graue Schaltäche mit weißem Rand.
Aktiv: Aktive Taste mit leichtem Weißgradienten.

DE - 20 -
Aktiv mit Booster-Level: Taste aktiv mit intensi-
vem Weißgradienten.
5.3 After-Run-Funktion
Die FAN After Run-Funktion dauert 15 Minuten.
Während dieser Zeit ist das Absaugelement bei
ausgeschaltetem Bildschirm sichtbar. Nach 15
Minuten wird das Absaugelement ausgeschaltet
(geschlossene Position).
Im Modus FAN After Run ist die Lüfterstufe fest
eingestellt (Stufe 5).
Die Funktion FAN After Run kann über das ent-
sprechende Menü in den Einstellungen aktiviert/
deaktiviert werden.
5.4 Wartungsfunktion
Die Wartung ist die Phase, in der der Benutzer
den Downdraft-Haubenturm demontieren kann (z.
B. zum Reinigen, Austauschen von Komponenten
usw.).
Der Wartungsmodus wird durch Drücken der
Taste aktiviert
. Die Wartungstaste kann nur
aktiviert werden, wenn die Downdraft-Dunstabzu-
gshaube ausgeschaltet und geschlossen ist.
Nach dem Drücken der Wartungstaste fährt die
Dunstabzugshaube in die vollständig geönete
Position ohne aktive Absaugung und auf dem Di-
splay wird folgende Meldung angezeigt.
Wenn die Absaugung der Dunstabzugshaube
(automatischer oder manueller Modus) aktiv ist,
kann die Wartungstaste nicht ausgewählt werden.
In diesem Fall ist das Wartungssymbol deakti-
viert.
Um den Wartungsmodus zu verlassen, drücken
Sie nach Abschluss der Maßnahmen die Taste
unten rechts.

DE - 21 -
Die Abzugshaube kehrt automatisch in die ge-
schlossene Position zurück.
Wenn der Wartungsmodus aktiv ist, gibt es einen
30-Minuten-Timer, der das Induktionskochfeld
ausschaltet, wenn während dieses Zeitraums kei-
ne Interaktion seitens des Benutzers stattndet.
Wenn der Wartungsmodus aktiv ist und das In-
duktionskochfeld vom Benutzer ausgeschaltet
wird oder der Timer abgelaufen ist, behält das
Induktionskochfeld den Wartungsmodus beim
nächsten Einschalten bei.
5.5 Steuerung des Schalters
zum Önen des „Fensters“
Wenn ein Fensterönungsschalter verwendet
wird und ein geschlossenes Fenster erkannt wird,
stoppt der Ventilator.
Es wird eine Informationsmeldung angezeigt.
Wenn die Meldung geschlossen wird, ohne dass
ein Fenster geönet wird, weist ein Ausrufezei-
chen auf den Fehler hin.
Der Betrieb des Abwärtsventilators ist deaktiviert,
bis ein Fenster geönet wird.
5.6 Filterreinigungsfunktion
Es erscheint eine Informationsmeldung, die den
Benutzer darauf hinweist, dass der Fettlter ge-
reinigt werden muss.
Ein Ausrufezeichen erscheint neben dem Symbol
für die Abzugshaube.
Wenn der Filter nicht ausgetauscht wird, weist ein
Ausrufezeichen darauf hin, dass er ausgetauscht
werden muss, bis der Benutzer den Vorgang be-
stätigt.
Spezische Informationen für jedes Gerät können
in den personalisierten Varianten implementiert
werden.
Menü „Filterreinigung“.
5.7 Sättigung des Fettlters
Der Nutzungsstatus des Fettlters kann über das
Menü „Filterreinigung“ überprüft werden.
Jeder Balken entspricht 20 Stunden, und ein
Balken wird nach 20 Stunden Nutzung gelöscht
(von rechts nach links).
Nach Ablauf der 100 Stunden wird angezeigt,
dass der Filter gereinigt werden muss.
Die Anzeige für die Sättigung des Fettlters ist
immer aktiv.
Nach Abschluss der Wartungsarbeiten die Taste
drücken
um den „Timer“ von 100 Stunden wie-
der zu aktivieren.
5.8 Sättigung des Kohlelters
Der Nutzungsstatus des Geruchslters kann im
Menü „Filterreinigung“ überprüft werden.
Nach 200 Betriebsstunden muss der Geruchsl-
ter gewartet werden.
Standardmäßig ist die Anzeige für die Sättigung
des Geruchslters deaktiviert (wenn die Absau-
gung im Kanalisierungsmodus arbeitet). Die An-
zeige für die Sättigung des Geruchslters akti-
vieren, wenn die Absauganlage im Umluftbetrieb
installiert ist.

DE - 22 -
Jeder Balken entspricht 40 Stunden, und ein
Balken wird nach 40 Stunden Nutzung gelöscht
(von rechts nach links).
Nach Ablauf der 200 Stunden wird angezeigt,
dass der Filter gereinigt werden muss.
Die Anzeige für die Sättigung des Fettlters ist
immer aktiv.
Nach Abschluss der Wartungsarbeiten die Taste
drücken
um den „Timer“ von 200 Stunden wie-
der zu aktivieren.
6. REINIGUNG UND WARTUNG
6.1 Reinigung der Glaskera-
mikplatte
Siehe Allgemeine Sicherheitshinweise.
Reinigung der Oberächen
Für eine gute Konservierung der Oberächen
müssen diese regelmäßig nach jedem Gebrauch
gereinigt werden, nachdem sie abgekühlt sind.
Tägliche Reinigung
Verwenden Sie immer nur spezielle Produkte,
die keine Scheuermittel oder chlorhaltigen Säur-
en enthalten. Geben Sie das Produkt auf ein
feuchtes Tuch und wischen Sie damit über die
Oberäche, spülen Sie sie gründlich ab und trock-
nen Sie sie mit einem weichen Tuch oder einem
Mikrofasertuch.
Bei hartnäckigen Verschmutzungen reinigen
Sie das Produkt kalt mit einem mit Wasser und
einem neutralen Reinigungsmittel befeuchteten
Spülschwamm und trocknen Sie es anschließend
mit einem Mikrofasertuch ab.
Wöchentliche Reinigung
Reinigen und pegen Sie das Kochfeld einmal
pro Woche mit einem handelsüblichen Reini-
gungsmittel für Glaskeramik. Befolgen Sie stets
die Anweisungen des Herstellers. Das in diesen
Produkten enthaltene Silikon bildet einen was-
ser- und schmutzabweisenden Schutzlm. Alle
Flecken bleiben auf der Folie zurück und lassen
sich daher leicht entfernen. Trocknen Sie die
Oberäche anschließend mit einem sauberen
Tuch ab. Achten Sie darauf, dass keine Reinigun-
gsmittelreste auf der Kochäche zurückbleiben,
da diese beim Erhitzen aggressiv reagieren und
die Struktur verändern könnten.
Lebensmittelecken oder Rückstände
Eventuelle helle Spuren, die durch die Verwen-
dung von Töpfen mit Aluminiumboden entstan-
den sind, können mit einem feuchten, in Essig ge-
tränkten Tuch entfernt werden. Sollten nach dem
Kochen angebrannt Rückstände zurückbleiben,
entfernen Sie diese, spülen Sie die Kochäche
mit Wasser ab und trocknen Sie sie gründlich
mit einem sauberen Tuch. Sandkörner, die beim
Waschen von Salat oder Kartoeln auf das Ko-
chfeld gefallen sind, können beim Verschieben
von Töpfen Kratzer hinterlassen. Entfernen Sie
daher sofort mögliche Körner von der Kochäche.
Farbveränderungen haben keinen Einuss auf
die Funktion und Stabilität des Glases. Es handelt
sich dabei nicht um Veränderungen des Materials
der Kochäche, sondern um einfache Rücks-
tände, die nicht entfernt wurden und sich daher
verkohlt haben.
Durch das Reiben der Töpfe, insbesondere wenn
diese aus Aluminium sind, und durch die Verwen-
dung ungeeigneter Reinigungsmittel können
glänzende Oberächen entstehen. Diese las-
sen sich mit herkömmlichen Reinigungsmitteln
nur schwer entfernen. Möglicherweise muss die
Reinigung mehrmals wiederholt werden. Die
Verwendung aggressiver Reinigungsmittel oder
das Reiben mit dem Topfboden kann mit der Zeit
die Dekorationen des Kochfeldes abschleifen und
zur Bildung von Flecken beitragen.
Es wird empfohlen, vom Hersteller vertriebene
Reinigungsprodukte zu verwenden.
Nach der Reinigung muss das Gerät sorgfält-
ig getrocknet werden, da Reinigungsmittel- oder
Wasserrückstände die ordnungsgemäße Fun-
ktion und das Aussehen beeinträchtigen können.
Rahmenreinigung
Verwenden Sie immer nur Produkte, die keine
Scheuermittel oder chlorhaltigen Säuren enthal-
ten. Verwenden Sie keine Scheuerschwämme.
Geben Sie das Produkt auf ein feuchtes Tuch und
wischen Sie damit über die Oberäche, trocknen
Sie diese anschließend mit einem weichen Tuch
oder einem Mikrofasertuch ab.

DE - 23 -
6.2 Wassersammler
Es wird empfohlen, den Wassersammler alle
zwei Wochen zu kontrollieren und zu leeren.
6.3 Reinigung des Grills und
der Filter
1. Entfernen Sie das Gitter vom Ansaugstutzen.
2. Entnehmen Sie den Fettlter vorsichtig aus
dem Rost.
- Reinigen Sie den Grillrost mit warmem Wasser
und neutraler Seife, ohne Scheuerschwämme zu
verwenden (keine Reinigungsmittel verwenden!).
Waschen Sie den Grillrost nicht in der Spülmas-
chine.
- Reinigen Sie den Fettlter bei Gebrauch min-
destens einmal pro Woche (oder wenn das An-
zeigesystem dies anzeigt). Auf diese Weise wird

DE - 24 -
eine gute Absaugleistung gewährleistet und eine
mögliche Brandgefahr durch übermäßige Fettan-
sammlungen verhindert.
- Reinigen Sie den Filter mit einem milden Reini-
gungsmittel, vorzugsweise von Hand und nicht in
der Spülmaschine.
Geruchslter (Verwendung im Umluftbetrieb)
WARNUNG!
Je nach Typ kann der Filter regeneriert werden
oder nicht. Beachten Sie die mit dem Filter gelie-
ferte Broschüre.
6.4 Was tun, wenn...
Das Kochfeld funktioniert nicht:
- Überprüfen Sie, ob das Kochfeld angeschlossen
ist und der Hauptschalter eingeschaltet ist.
- Überprüfen Sie, dass keine Stromausfälle au-
ftreten.
- Überprüfen Sie, ob die Sicherung durchgebran-
nt ist. In diesem Fall ersetzen Sie die Sicherung.
- Überprüfen Sie, ob der magnetothermische
Schalter der Hausanlage ausgelöst hat. In diesem
Fall schalten Sie den Schalter wieder ein.
Die Backergebnisse sind nicht zufriedenstel-
lend:
- Überprüfen Sie, dass die Gartemperatur nicht zu
hoch oder zu niedrig ist.
- Stellen Sie sicher, dass der Raum ausreichend
belüftet ist und die Lüftungsönungen vollständig
frei sind.
- Verwenden Sie für das Induktionskochen zerti-
zierte und geprüfte Töpfe.
Der Herd raucht:
- Nach dem Kochen abkühlen lassen und die Ko-
chäche reinigen.
- Überprüfen Sie, ob Lebensmittel ausgetreten
sind, und verwenden Sie gegebenenfalls einen
größeren Behälter.
Die Sicherungen oder der Leistungsschalter
der Hausinstallation lösen wiederholt aus:
- Wenden Sie sich an den Kundendienst oder ei-
nen Elektriker.
Es sind Brüche oder Risse auf der Kochäche
vorhanden:
- Schalten Sie das Gerät sofort aus, trennen Sie
es vom Stromnetz und wenden Sie sich an den
Kundendienst.

DE - 25 -
7. ÜBERLEGUNGEN ZUR UMWELT
Entsorgung der Verpackung
und des Geräts
Für die Herstellung dieses Geräts wurden langlebige
Materialien verwendet. Stellen Sie sicher, dass Sie
das Gerät am Ende seiner Lebensdauer verantwor-
tungsbewusst entsorgen. Weitere Informationen
erhalten Sie bei den zuständigen Behörden.
Die Verpackung des Geräts ist recycelbar.
Die folgenden Elemente können verwendet worden
sein:
- Karton
- Polyethylenfolie (PE)
- FCKW-freies Polystyrol (PS-Hartschaum)
Entsorgen Sie diese Materialien verantwortung-
sbewusst und gemäß den geltenden Vorschriften.
Um an die Notwendigkeit der getrennten
Entsorgung von Elektrogeräten zu erinnern, ist das
Produkt mit dem Symbol einer durchgestrichenen
Mülltonne gekennzeichnet. Das bedeutet, dass das
Gerät am Ende seiner Lebensdauer nicht als Sie-
dlungsabfall entsorgt werden darf. Es muss zu einer
speziellen Sammelstelle der Gemeinde oder zu ei-
nem Händler gebracht werden, der diesen Service
anbietet.
Die getrennte Entsorgung eines Elektrogeräts
verhindert mögliche negative Auswirkungen auf
die Umwelt und die Gesundheit, die durch eine un-
sachgemäße Entsorgung entstehen können, und
ermöglicht die Rückgewinnung der enthaltenen Ma-
terialien, wodurch erhebliche Energie- und Ressour-
ceneinsparungen erzielt werden können.
Konformitätserklärung
Wir erklären, dass unsere Produkte den geltenden
Richtlinien, Entscheidungen, europäischen Veror-
dnungen, britischen Vorschriften und den in den
genannten Normen aufgeführten Anforderungen
entsprechen.

EN - 26 -
EN - SECURITY INFORMATION
WARNING!
READ CAREFULLY AND KEEP THIS MANUAL FOR FURTHER
INFORMATION!
1.1 General information
The manufacturer assumes no responsibility for any damage resul-
ting from failure to follow the instructions and safety warnings. The
warranty does not cover damage caused by incorrect connection,
assembly, or improper use..
HOT SURFACE!
The appliance and its accessories become hot during use. Do not
touch hot parts. Keep children under 8 years of age away from the
appliance unless they are constantly supervised..
FIRE DANGER!
- WARNING! Fire hazard: Do not place objects on cooking surfaces.
- WARNING! Cooking with fat or oil on a stovetop without due care
can be dangerous and may cause a re.
- NEVER attempt to extinguish a re with water. Turn o the applian-
ce and cover the ames, for example with a lid or re blanket.
NOTE!
WARNING! The cooking process must always be monitored. Even a
short cooking process must be constantly monitored.
WARNING!
Use only the manufacturer’s cooktop guards, as indicated in the in-
struction manual, or the guards built into the appliance. Using inade-
quate guards can cause serious accidents.
- If a drawer without an intermediate base is provided under the ap-
pliance (see installation instructions), it must not be used to store
highly ammable objects/materials. Ensure there is a free space of a
few centimeters between the bottom of the hob and the contents of
the drawer.

EN - 27 -
- The hob may only be used for food preparation.
- This appliance is designed for household use only.
- Do not heat closed jars on the stovetop. This creates pressure that
could cause the jars to explode. This could cause injuries and burns.
- Never cover the hob with a cloth or similar object. If the hob is still
hot or lit, it could cause a re.
- Do not use the hob as a work surface. The hob may be accidentally
turned on or still hot, causing items to melt, overheat, or catch re.
- Do not use the hob in environments with temperatures below 5°C.
- The hob must not be placed or used outdoors.
- When you use the stove for the rst time, you may notice a “new”
smell. This is normal; there’s no need to worry. If the kitchen is well
ventilated, the smell will disappear quickly.
- The appliance is not intended to be operated by an external timer or
separate remote control system.
- Never open the casing of the appliance.
- Regarding electrical safety, the appliance must not be cleaned with
pressure washers or steam cleaners..
- The ceramic top is very durable but not unbreakable. For example,
dropping a spice jar or a sharp utensil could cause it to break.
- If you decide to no longer use the appliance due to a fault, we re-
commend cutting the cord after unplugging it from the power outlet.
Dispose of the appliance at your local waste disposal site.
WARNING!
WARNING: If the surface is cracked, turn o the appliance to avoid
the possibility of electric shock.
Glass ceramic plate breakage
- Immediately turn o all burners and any electrical elements, nally
isolate the appliance from the mains.
- Do not touch the hob surface.
- Do not use the hob
ATTENTION!
For families with children or people with special needs
This appliance can be used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities

EN - 28 -
or lack of experience and knowledge, provided they are supervised,
have been instructed on how to use it safely and understand the ha-
zards involved.
- Do not allow children to play with the appliance.
- Do not allow children to clean or perform maintenance on the ap-
pliance without due supervision.
- Do not keep items that children might nd interesting in the cabinets
above or behind the appliance.
- The cooking zones heat up and remain hot for some time. Keep
small children away from the hob during and immediately after co-
oking.
1.2 Induction hob with integrated extractor hood
- Do not place metal objects such as knives, forks, spoons and lids on
the hob surface, as they may overheat.
- As soon as you remove the pan from the hob, the cooking process
stops automatically. Get into the habit of manually turning o the co-
oking zone or hob to avoid accidentally turning the appliance on.
- After use, turn o the cooking zone using the controls and do not
rely only on the pan detector.
- Remember that if the hob is used on a high setting, the heating time
will be very short. Do not leave the hob unattended when selecting a
high setting.
- When the induction hob is in use, keep objects sensitive to magnetic
elds (credit and bank cards, diskettes, watches, and similar objects)
away. We recommend that those with pacemakers consult their car-
diologist rst.
- Never use aluminum foil for cooking, and never place products
wrapped in aluminum foil on the hob. The aluminum would melt and
irreparably damage the appliance.
ATTENTION!
Danger of poisoning due to backow of combustion gases!
- Never use the appliance to extract air when using a stove that con-
sumes room air, unless the room is adequately ventilated. Cooking
appliances that consume room air (such as gas, oil, wood, or coal--
red appliances, geysers, and hot water heaters) draw combustion air

EN - 29 -
from the outside and expel these gases outside through the exhaust
system (e.g., a chimney). When combined with an activated extractor
hood, air is drawn from the kitchen and adjacent rooms. This creates
negative pressure if the room is insuciently ventilated. Poisonous
gases escaping through the chimney or exhaust system are then
reintroduced into the living space.
- Always ensure adequate ventilation!
- When the suction unit and appliances powered by energy other than
electricity are in operation at the same time, the negative pressure in
the room must not exceed 4 Pa (4 x 10
-5
bar).
- Local regulations regarding air exhaust must be observed.
ELECTRIC SHOCK!
Avoid the risk of electric shock; make sure the appliance is switched
o before cleaning it.
- Do not use the vacuum cleaner if the grease lter has not been tted
correctly!
- To prevent the hot fat from catching re, frying should only be done
under constant supervision.
- Clean the lters regularly.
- Follow the instructions in the manual for cleaning or replacing the
grease lters and/or carbon lters!
FIRE DANGER
- Failure to follow the instructions for cleaning or replacing the grease
and/or carbon lters increases the risk of re.
- Grease deposits in metal lters can cause a re. Never ambé a co-
oking zone with the extractor hood turned on. High ames can cause
a re. Always use the appliance with the metal grease lter. Clean the
grease lter regularly.
- Overheated fat or oil can cause a re. Always supervise the heating
of fats and oils. Never extinguish the re with water; always use a
blanket, lid, or plate.

EN - 30 -
2. SAFETY INSTRUCTIONS
2.1 Installation
ATTENTION!
This appliance may only be connected by a spe-
cialized installer.
If the instructions and safety warnings are not fol-
lowed, the manufacturer cannot be held responsi-
ble for any damages.
- This appliance may only be connected by a spe-
cialized installer.
- Before installation, make sure that the local di-
stribution conditions (voltage, frequency, nature
and pressure of the gas) are compatible with the
appliance’s regulation.
- The voltage, frequency, power, type of gas and
country for which the appliance was designed are
indicated on the appliance’s identication plate.
- Check the appliance for any transport damage.
Do not connect a damaged appliance.
- The walls and worktop around the appliance
must be heat resistant up to at least 105°C.
- The work surface where the hob is inserted must
be at.
- Extractor hoods and other appliances that ex-
tract cooking fumes can compromise the safe
operation of appliances that burn gas or other
fuels (even in other rooms) due to the backow
of combustion gases. These gases can cause
carbon monoxide poisoning. After installing a ex-
tractor hood or other fume extractor, the operation
of appliances with fume extraction must be tested
by a competent person to ensure that there is no
backow of combustion gases.
2.2 Electrical connection
ELECTRIC SHOCK
This appliance must be earthed.
- The electrical connection must comply with both
national and local regulations.
- For Class I appliances, check that the home’s
electrical system includes adequate earthing.
- The socket and plug must always be easily ac-
cessible.
- If a xed appliance is not equipped with a power
cord and plug, or other disconnection devices
from the mains, with contact separation in all po-
les that allows for complete disconnection under
overvoltage category III conditions, disconnection
devices must be integrated into the xed wiring
in accordance with wiring regulations. This also
applies to appliances with a power cord and plug
when the plug is not accessible after the applian-
ce has been installed. To meet this requirement,
an omnipolar switch with contact separation of at
least 3 mm must be installed in the xed wiring.
- The power cord must be free, without passing
through a drawer.
- For the connection, use an approved cable with
the correct diameters and suitable for the con-
nection. The cable jacket must be rubber (prefe-
rably H05V2V2 or H07V2V2).
- Before connecting the appliance, make sure
that the voltage indicated on the identication
plate corresponds to the voltage of your electrical
network.
- The connection must be adapted to the current
and fuses.
- The appliance must not be connected to the
mains via a multiple adapter or an extension
cable, otherwise safe use cannot be guaranteed.
- After installation, the parts conducting electricity
and the insulated parts must be protected to avoid
contact.
-
ATTENTION!
Failure to use screws or fasteners as described in
the installation instructions may result in electric
shock.
- If the appliance is connected via xed wiring, the
disconnection means incorporated in the xed wi-
ring must comply with AS/NZS 3000.
2.3 Light sources
- This appliance contains light sources that cannot
be replaced by the user. Replacement must be
carried out only by the technical assistance ser-
vice.
- This device contains light sources of eciency
class “F”.
2.4 How to read the user manual
- This user manual uses the following reading
conventions:
Warning/Caution
Information/Suggestion

EN - 31 -
3. DESCRIPTION
4
2
1
3
2
1
3
5
1. Front cooking zone 210 x 190 mm / 2,1 kW (boost 3,0 kW)
2. Rear cooking zone 210 x 190 mm / 2,1 kW (boost 3,0 kW)
3. Connected cooking zones 210 x 390 mm / 3,7 kW
4. Suction unit
5. Control Panel
Advantages of induction cooking
The appliance is equipped with a generator.
In the induction cooking zone, heat is no longer
transmitted, but rather created directly inside the
container by induction currents.
- Energy savings thanks to the direct transmission
of energy to the pan (special cookware made of
magnetisable materials is required) compared to
traditional electric cooking.
- Greater safety thanks to the transmission of
energy only to the container placed on the hob.
- High eciency in energy transmission from the
induction cooking zone to the base of the pan.
- Fast heating speed.
- Reduced risk of burns as the cooking surface is
heated only at the base of the pan; spilled food
does not stick.
Power Management
The hob is equipped with a power management
module that optimizes/limits consumption. If the
overall power levels set exceed the maximum
allowed limit, the electronic board automatically
manages the power supplied to the plates. The
module attempts to maintain the maximum power
levels available. The levels set by automatic ma-
nagement are shown on the display.
Priority is given to the last zone set.
The power management module does not
aect the total electrical consumption of the ap-
pliance.

EN - 32 -
4. USE
Before use, read the safety instructions.
4.1 Preliminary operations
- Remove any protective lms from the outside or
inside of the appliance and from the accessories
(if present).
- Remove any labels (except the technical data
plate).
Containers suitable for induction cooking
The containers used for induction cooking must
be made of metal, have magnetic properties and
a base of sucient size.
Suitable containers:
- Enamelled steel containers with thick bottoms.
- Cast iron containers with enamelled base.
- Multi-layer stainless steel, ferritic stainless steel
and aluminium containers with special base.
Unsuitable containers:
- Containers made of copper, stainless steel, alu-
minium, refractory glass, wood, ceramic and ter-
racotta.
If you place an unsuitable container on the ap-
pliance surface, the display will show a question
mark at the top: if you select the pot on the display
and want to set a power level, the number of the
desired power level will be coloured red, indica-
ting that the operation cannot be completed. Tap
the question mark icon to bring up the error mes-
sage. Tap the icon
to close the error message.
To resolve the conict, remove the current pot and
use one that is suitable for induction cooking.
Container diameters
To ensure that the appliance detects the contai-
ners correctly and for optimal cooking results, the
containers must be sized according to the measu-
rements in the following table:
Cooking zones
Minimum dia-
meter (mm)
Recommended
diameter (mm)
SX (Single) 100 175
SX (Multi-zone) 210 350x175
DX (Single) 100 175
DX (Multi-zone) 210 350x175
Please note the following:
- Cooking containers must not exceed the lines
screen-printed on the surface of the appliance.
- Do not place containers near the edges of the
hob surface or the control panel.
- Any grill pan must have maximum dimensions
of 36 x 19 cm.
4.2 Basic functions
First connection to the mains
When rst connected to the power supply, or after
a power failure and restoration, the display shows
the factory preset time for approximately 20 se-
conds.
Switching on and o
The factory default language for the display is
English. To change the language, see “Settings
menu”.
Press the button
to switch the device on or o.
When switched on, the display shows the start-up
screen accompanied by an acoustic signal:
Below the time indicator is the menu bar, which
contains icons associated with the following fun-
ctions (see “Menu bar functions”):
Control panel
Standalone timer
Pause function
Settings menu
To switch o the appliance, press the button
until an acoustic signal is emitted. The current
time is displayed for approximately 20 seconds.
Lighting
When the appliance is switched on, the LED light
at the base of the hob comes on and remains lit
for as long as the appliance is in use. The LEDs
remain lit even when the hob is switched o, in-
dicating that the area is still hot. They switch o
once the temperature has dropped and the “H”
symbol disappears (see chapter “Residual heat”).

EN - 33 -
Summary table of power levels
Power
level
Suitable for:
0 OFF position
from 1 to 2 Cooking small quantities of food
(minimum power settings)
from 3 to 4 Cooking
from 5 to 6 Cooking large quantities of food,
roasting larger pieces
from 7 to 8 Roast, sautéed with our
9 Roasting
B/B
2
Bring large quantities of water to
the boil (maximum power, see
“Booster function”)
The display containers are shown in dierent co-
lours depending on the power level:
- Level 0: blue
- 1-1.5-5-5.5-6-6.5: red
- 7-7.5-8-8.5-9: red/orange
- B e B
2
: orange
4.3 Use of the plan
Automatic ignition of cooking zones
The hob is equipped with a pan detection sy-
stem that automatically selects the zones on whi-
ch a suitable pan is placed.
If a container is moved from one zone to
another on the hob, the display automatically
shows the zone where it is located and all set-
tings are retained (if it is moved while the ‘pause’
function is active, the settings are not transferred).
After switching on the appliance:
1. Place a container (suitable for induction co-
oking and not empty) on the hob you intend to
use.
- The area on the display corresponding to the
area with the container on it lights up automati-
cally.
Adjusting the cooking zones
After placing a container and ensuring that the
area has been activated:
1. Press on the area you wish to control.
Now the buttons appear and and the bar
showing the selectable power levels.
2. Press to select a power level from 1 to 9, or
enable the Booster or Double Booster functions
(see dedicated chapters).
The display for the selected zone indicates the set
power value.
Depending on the level set, the area is colou-
red dierently, ranging from blue for level “0” to
orange for “Booster” mode.
Switching o the cooking zones
1. Select the desired zone and set the power level
to “0” or press twice in the centre of the cooking
zone to be switched o.
To switch o more than one cooking zone at
the same time, simply switch o the appliance
using the button
.
Booster function
After switching on the hob and selecting an area
to activate the function:
1. Press the B button.
2. The Booster function is now active and the hob
display shows the letter ‘B’.
To deactivate the Booster function, simply reduce
the power level of the cooking zone or press twice
in the centre of the zone you wish to switch o.
-
The Booster function remains active for a ma-
ximum of 15 minutes, after which the power level
automatically drops to 9.
-
If the internal temperature is too high, the
Booster function will be temporarily deactivated.
Double Booster function
See General Safety Warnings.
The Double Booster function provides more
power than the Booster function.
To activate it, after selecting a cooking zone,
press the icon B².
To cancel the function, simply set the power level
to another value or press twice on the centre of
the zone you wish to switch o.
-
The Double Booster function remains acti-

EN - 34 -
ve for a maximum of 15 minutes, after which the
power level automatically drops to 9.
-
If the internal temperature is too high, the
Booster function will be temporarily deactivated.
Multizone function
This function allows you to control two cooking
zones simultaneously (front and rear) for use with
sh pans or rectangular containers.
You can only activate the function with the left
zones.
1. Press the icon
- Now the two areas become one larger area.
2. Press in the centre of the area and set the de-
sired power level or function.
When this function is active, the Booster and
Double Booster functions cannot be activated in
the aected zones.
If using an oval or oblong pot, ensure it is placed
in the centre of the cooking zone.
To deactivate the function
Press the “x” button; the two zones can now be
adjusted separately.
If part of the pot is moved outside the zone, the
function is deactivated.
If an error occurs while the function is active, it
will automatically deactivate.
Residual heat
After switching o a cooking zone, if the zone is
still hot, the symbol will appear on the display
; even when the hob is switched o. The LEDs
remain lit to indicate that the area is still hot.
When the temperature drops below 60°C, the
symbol is no longer displayed.
Control Lock
This feature is designed to lock all the hob
buttons.
This function is useful during cleaning operations
and to prevent accidental interactions.
To activate Control Lock:
1. Press the button
for at least a second.
2. To deactivate the control lock, press and hold
the button as shown in the gure below.
Standalone kitchen timer
You can set the timer from 1 minute up to 99
minutes.
This function allows you to set a timer that emits
an acoustic signal at the end of the set time. It
does not interrupt the operation of the cooking zo-
nes, but simply alerts the user when the set time
has elapsed.
After switching on the hob, without selecting any
zone.
1. Press the button
.

EN - 35 -
2. Set the desired time and press the button .
To quickly reset the timer to 00:00, press the
button
.
Using the timer does not interrupt the opera-
tion of the cooking zones but simply alerts the
user when the set time has elapsed.
Pause function
This function allows you to suspend the opera-
tion of all cooking zones.
To activate the Pause function:
1. Press the pause button
.
To deactivate the Pause function:
2. Press in the centre of the display.
3. The pause function is now deactivated and the
previously set functions are restored..
During the Pause function, the cooking time li-
mit, the residual heat symbols and the control lock
function remain active.
In the event of a power failure and subsequent
restoration of power, the pause function is deacti-
vated.
Temperature maintenance
This function allows you to keep food at a
certain temperature or keep water boiling. It can
be activated, for example, during the “frying” and
“boiling” functions.
Before activating the function, the container
must have reached the desired temperature.
To activate the function, after switching on the hob
and selecting a previously set cooking zone.
1. Press the button
and select .
The icon ashes; when it becomes steady,
the function can be adjusted.
2. Press the icon again .
3. You can now use the arrows to increase or de-
crease the temperature.
To deactivate the function, press twice in the
centre of the area you wish to switch o, select
another function or press “OFF”.
When this function is active, you can set an
automatic switch-o timer. To do this, select the
zone and press the button
.
Set the desired duration after which an acoustic
signal is emitted and the zone is switched o.
Press to stop the sound.
Boiling
With this function, you can boil water.
Use only water at room temperature.
To activate the function after switching on the hob
and selecting a cooking zone:
1. Press the button
and select .

EN - 36 -
2. Follow the instructions shown on the display.
When this function is active, you can set an
automatic switch-o timer. To do this, select the
zone and press the button
.
Set the desired duration after which an acoustic
signal is emitted and the zone is switched o.
Press to stop the sound.
3. To deactivate the function, press twice in the
centre of the area you wish to switch o, or select
another function.
Pasta
With this function, you can cook pasta by fol-
lowing the instructions on the display.
Do not add any more liquid once the function
is activated.
Use only water at room temperature.
To activate the function, after switching on the hob
and selecting a cooking zone:
1. Press the button
and select .
2. Follow the instructions shown on the display.
When the function is active, you can set an
automatic switch-o timer. To do this, select the
zone and press the button
.
Set the desired duration after which an acoustic
signal is emitted and the zone is switched o.
Press to stop the sound.
Do not add water once the pasta has been
placed in the container.
3. To deactivate the function, press twice in the
centre of the area you wish to switch o, or select
another function.
Roasting
This function allows you to roast food to per-
fection.
To activate the function, after switching on the hob
and selecting a cooking zone:
1. Press the button
and select .
2. Follow the instructions shown on the display.
When the function is active, you can set an
automatic switch-o timer. To do this, select the
zone and press the button
.
Set the desired duration after which an acoustic
signal is emitted and the zone is switched o.
Press to stop the sound.
3. Select the level depending on what you want
to cook.
4. Conrm with the button
.
5. To deactivate the function, press twice in the
centre of the area you wish to switch o, select
another function or press “OFF”.
Steaming
Use only water at room temperature.
An accessory is required for steam cooking.
Useful for steaming food.
To activate the function, after switching on the hob
and selecting a cooking zone:
1. Press the button
and select .
The icon ashes; when it becomes steady,
the function can be adjusted.
2. Press the icon again .
3. With the arrows, you can now increase or de-

EN - 37 -
crease the vapour level.
4. To deactivate the function, press twice in the
centre of the area you wish to switch o, select
another function or press the “OFF” button.
When the function is active, you can set an
automatic switch-o timer. To do this, select the
zone and press the button
.
Set the desired duration after which an acoustic
signal is emitted and the zone is switched o.
Press to stop the sound.
Time (min) Dish Quantity
15 Chicken breasts approximately
300g
10-15 Fish llet approximately
600g
6 Eggs 6 medium eggs
6-7 Broccoli approximately
350g
20-30 Small whole
potatoes
approximately
400g
15-20 Peas approximately
400g
Melt
Useful for keeping food warm or melting cho-
colate.
The temperature is kept constant at 44 °C.
To activate the function, after switching on the hob
and selecting a cooking zone:
1. Press the button
and select .
The icon ashes; when it becomes steady,
the function is active.
2. To deactivate the function, press twice in the
centre of the area you wish to switch o, or select
another function.
When the function is active, you can set an
automatic switch-o timer. To do this, select the
zone and press the button
.
Set the desired duration after which an acoustic
signal is emitted and the zone is switched o.
Press to stop the sound.
Heat retention
Useful for keeping food warm.
The temperature is kept constant at 70 °C.
To activate the function, after switching on the hob
and selecting a cooking zone:
1. Press the button
and select .
The icon ashes; when it becomes steady,
the function is active.
2. To deactivate the function, press twice in the
centre of the area you wish to switch o, or select
another function.
When this function is active, you can set an
automatic switch-o timer. To do this, select the
zone and press the button
.
Set the desired duration after which an acoustic
signal is emitted and the zone is switched o.
Press to stop the sound.
Simmer
Useful for keeping food warm
The temperature is kept constant at 94 °C.
To activate the function, after switching on the hob
and selecting a cooking zone:
1. Press the button
and select .
The icon ashes; when it becomes steady,
the function is active.
2. To deactivate the function, press twice in the
centre of the area you wish to switch o, or select
another function.

EN - 38 -
When this function is active, you can set an
automatic switch-o timer. To do this, select the
zone and press the button
.
Set the desired duration after which an acoustic
signal is emitted and the zone is switched o.
Press to stop the sound.
4.4 Settings menu
This function allows you to customise the de-
vice interface.
To access the device settings, press the button
.
Swipe from right to left to select the desired fun-
ction.
To exit the menu, press the “x” in the top right cor-
ner.
Customise
Allows you to choose which functions to have on
the main screen.
Screen lock
This function prevents accidental operation of the
hob. Select “ON” or “OFF”. If active, the hob will
be locked the next time it is switched on. Press
and hold in the centre to deactivate the function.
Sound
Allows you to adjust the volume of the device’s
sounds.
Brightness
Allows you to adjust the brightness of the display.
Watch
Allows you to set the desired time.
Language
Allows you to choose the language for the device
interface.
The default language is English.
Reset settings
Allows you to reset all settings to their original fac-
tory values.
4.5 Power limitation menu
This function allows you to limit the power ab-
sorbed by the hob.
The default power setting is 7,4 kW.
To access the menu, follow these instructions:
1. Switch on the appliance and switch it o im-
mediately.
2. Tap anywhere at the bottom, either on the right
or left, as shown in the gure below.
If a logo appears, wait for it to disappear.
3. The menu appears on the display.
If no action is taken within 2 minutes, you will
automatically exit the menu.
4. Scroll to select the desired power.
5. Press the button
to conrm.
To exit the menu, press the “x” button or the “ON/
OFF” button.
Error messages
In the event of a malfunction or abnormal beha-
viour, the display shows a message containing
the code associated with the error.
Error codes always begin with the letters ‘E’ or
‘Er’ followed by a series of digits (e.g. ‘Er47-30’).
Errors coded as:
- “E02”
- “E2”
- “Er21”
These indicate that the appliance or part of it is
overheating, so you must switch o the appliance
immediately, remove all containers and leave it to
cool down.
If these errors persist or dierent errors appear,
note down the code and contact Technical Sup-
port.

EN - 39 -
5. OPERATION OF THE DUCTING UNIT
The downdraft tower is closed in standby mode
and there is no suction.
To activate the extraction function, switch on the
hob and press the central “fan” button.
When the motor is activated (in automatic or ma-
nual mode), the central down-draft turret rises and
the motor activates at the selected speed.
When the extraction function is switched o (au-
tomatically or manually), the downdraft hood re-
turns to the closed position.
If an obstacle is detected while closing the suction
vents, the movement is stopped and reversed,
then returns to the closing phase after 5 seconds.
Reopening may not work in the case of thin
objects or repeated activation of the safety fun-
ction.
By default, automatic suction mode is active; the
button lights up more brightly and the letter “A” is
displayed. In automatic suction mode, the suction
level automatically adjusts to the operation of the
cooking zones.
If the hob is switched o, the extractor hood con-
tinues to operate in follow-up mode for another
15 minutes.
The user can select the desired suction mode
(automatic or manual), which remains persistent
even after the Touch Control is switched on/o.
5.1 Automatic function
You can select automatic or manual suction spe-
ed by holding down the dedicated button.
The automatic speed will be the factory default
setting and the central downdraft hood button will
display the letter “A”.
To switch from automatic to manual mode, select
the downdraft hood button and the ‘manual mode’
icon will appear.
In automatic suction mode, the suction level auto-
matically adjusts to the cooking zones according
to the following mode:
Cooking zone power
level/special function
Suction level
0 0
1 0
2 0
3 3
4 4
5 5
6 6
7 7
8 8
9 9
B P
B^2 P
5.2 Manual function
To set the Manual Function, select and hold down
the “Manual mode” icon until the number “0” ap-
pears on the downdraft hood symbol and the ex-
traction levels can be selected from 0 to P.

EN - 40 -
To select the suction level:
1. Touch the downdraft hood button.
2. The display on the suction unit lights up and
levels from 0 to P (boost) are shown.
3. Set the suction level within 6 seconds by tap-
ping the desired level.
Levels 9 and P have intensive timed speeds.
Speed 9 will last for 15 minutes, then switch to
speed 8.
Speed P will last for 5 minutes, then switch to
speed 8.
To return from Manual to Automatic mode, press
the A button at the bottom left.
The position and shape of the Downdraft system’s
suction are displayed according to their actual po-
sition.
The colour of the Downdraft fan shape indicates
its status: it is possible to distinguish between
active and inactive, or even power levels.
Active: illuminated button.
Inactive: grey button with white outline.
Active: active button with light white gradient.
Active with Booster level: button active with inten-
se white gradient.
5.3 After-run function
The FAN After Run function will last for 15 minu-
tes.
During this time, the downdraft extraction element
will be visible when the screen is o. After 15 mi-
nutes, the downdraft extraction element will swi-
tch o (closed position).
During FAN After Run mode, the fan speed will be
xed (level 5).
You can activate/deactivate the FAN After Run
function via the dedicated menu in the settings.
5.4 Maintenance function
Maintenance is the phase in which the user can
dismantle the downdraft hood turret (e.g. to clean
it, replace components, etc.).
Maintenance mode is activated by pressing the
button
. The maintenance button can only be
activated when the downdraft hood is switched o
and in the closed position.

EN - 41 -
After pressing the maintenance button, the ex-
tractor hood moves to the fully open position wi-
thout active extraction and the display shows the
following message.
If the extractor hood suction (automatic or manual
mode) is active, the maintenance button cannot
be selected.
In this case, the maintenance icon is disabled.
Once you have completed the actions, press the
button at the bottom right to exit “maintenance”
mode.
The down draft hood will automatically return to
the closed position.
When maintenance mode is active, a 30-minute
timer is activated which switches o the induction
hob if there is no interaction from the user during
this time interval.
When maintenance mode is active, if the induction
hob is switched o by the user or after the timer
expires, the induction hob will retain maintenance
mode the next time it is switched on.
5.5 Window opening switch
management
If a window switch is used and a closed window is
detected, the fan stops.
An information message is displayed.
If the message is closed without opening a win-
dow, an exclamation mark indicates the error.
The downward fan function is deactivated until a
window is opened.
5.6 Filter cleaning function
An information message appears informing the
user that the grease lter needs to be cleaned.
An exclamation mark appears next to the down-
draft hood symbol.
If the lter is not replaced, an exclamation mark
indicates that it needs to be replaced until the
user conrms the operation.
Specic information for each device can be imple-
mented in customised variants.
“Filter cleaning” menu.

EN - 42 -
5.7 Grease lter saturation
You can check the usage status of the grease l-
ter by accessing the “lter cleaning” menu.
Each bar corresponds to 20 hours, and one bar is
removed after 20 hours of use (from right to left).
At the end of 100 hours, a message appears indi-
cating that the lter needs cleaning.
The grease lter saturation indicator is always
active.
Once maintenance has been completed, press
the button
to reactivate the 100-hour timer.
5.8 Carbon lter saturation
You can check the usage status of the odour lter
by accessing the “lter cleaning” menu.
After 200 hours of operation, the odour lter must
be serviced.
By default, the odour lter saturation indicator is
disabled (when the extraction system is operating
in ducted mode). Activate the odour lter satura-
tion indicator if the extraction unit is installed in
recirculation mode.
Each bar corresponds to 40 hours, and one bar is
removed after 40 hours of use (from right to left).
At the end of 200 hours, a message appears indi-
cating that the lter needs cleaning.
The grease lter saturation indicator is always
active.
Once maintenance has been completed, press
the button
to reactivate the 200-hour timer.
6. CLEANING AND MAINTENANCE
6.1 Cleaning the glass ceramic
hob
See General Safety Warnings.
Cleaning surfaces
To keep surfaces in good condition, clean them
regularly after each use, once they have cooled
down.
Daily routine cleaning
Always use only specic products eutral deter-
gent; then dry with a microbre cloth.
Weekly cleaning
Clean and treat the hob once a week with a stan-
dard glass ceramic cleaning product. Always fol-
low the manufacturer’s instructions. The silicone
in these products creates a protective lm that
repels water and dirt. All stains remain on the lm
and can therefore be easily removed. Then dry
the surface with a clean cloth. Make sure that no
detergent residue remains on the cooking surfa-
ce, as this could react aggressively when heated
and alter its structure.
Food stains or residues
Any light marks caused by using aluminium-bot-
tomed pots can be removed with a damp cloth
soaked in vinegar. If burnt residue remains after
cooking, remove it, rinse with water and dry tho-
roughly with a clean cloth. Grains of sand that
may have fallen onto the hob while cleaning sa-
lad or potatoes could scratch it when moving pots
and pans. Immediately remove any grains from
the cooking surface. Colour changes do not aect
the functioning and stability of the glass. These
are not changes in the material of the hob, but
simply residues that have not been removed and
have therefore carbonised.
Shiny surfaces may form due to rubbing against
the bottoms of pots and pans, especially if they
are made of aluminium, and due to the use of
inappropriate detergents. These are dicult to re-
move using common cleaning products. It may be
necessary to repeat the cleaning several times.
The use of aggressive detergents, or rubbing the
bottom of pots and pans, could wear away the de-
corations on the hob over time and contribute to
the formation of stains.
We recommend using cleaning products sup-
plied by the manufacturer.
After cleaning, dry the appliance thoroughly,
as detergent or water spills could compromise its
proper functioning and appearance.
Cleaning the frame
Always use only products that do not contain
abrasives or chlorine-based acids. Do not use
abrasive sponges. Pour the product onto a damp
cloth and wipe the surface, then dry with a soft
cloth or microbre cloth.

EN - 43 -
6.2 Water collector
We recommend checking and emptying the
water collector every two weeks.
6.3 Cleaning the grill and lters
1. Remove the grille from the suction inlet.
2. Carefully remove the grease lter from the grill.
- Clean the grill with warm water and mild soap,
without using abrasive sponges (do not use de-
tergents!). Do not wash the grill in the dishwasher.
- Clean the grease lter, when in use, at least once
a week (or when the indicator system signals the
need). This will maintain proper extraction perfor-
mance and prevent a potential re hazard caused

EN - 44 -
by excessive grease build-up.
- Clean the lter with a mild detergent, preferably
by hand and not in the dishwasher.
Odour lter (for recirculation use)
WARNING!
Depending on the type, the lter may or may not
be regenerated. Please refer to the brochure sup-
plied with the lter.
7. ENVIRONMENTAL CONSIDERATIONS
6.4 What to do if...
The hob is not working:
- Check that the hob is connected and that the
main switch is turned on.
- Ensure that there are no power outages.
- Check that the fuse has not blown. If it has, re-
place the fuse.
- Check that the circuit breaker for the domestic
electrical system has not tripped. If it has, reset
the circuit breaker.
The cooking results are unsatisfactory:
- Check that the cooking temperature is not too
high or too low.
- Ensure that the oor has adequate ventila-
tion and that the air vents are completely unob-
structed.
- Use certied and tested cookware for induction
cooking.
The hob produces smoke:
- Leave to cool and clean the hob once cooking
is complete.
- Check that no food has spilled out and, if neces-
sary, use a larger container.
The fuses or circuit breaker in the domestic
electrical system keep tripping:
- Contact Customer Service or an electrician.
There are cracks or breaks on the hob:
- Switch o the appliance immediately, disconnect
the power supply and contact the Service Depart-
ment.
Disposal of packaging and
equipment
Durable materials have been used in the manu-
facture of this appliance. Please ensure that you
dispose of the appliance responsibly at the end of
its life. For further information, please contact the
relevant authorities.
The packaging of the appliance is recyclable.
The following elements may have been used:
- cardboard
- polyethylene lm (PE)
- CFC-free polystyrene (rigid PS foam)
Dispose of these materials responsibly and in ac-
cordance with current regulations.
To remind you of the need to dispose of
electrical appliances separately, the product is
marked with a crossed-out wheelie bin symbol.
This means that, at the end of its life, the applian-
ce must not be disposed of as municipal waste. It
must be taken to a special waste collection centre
in your local area or to a retailer who provides this
service.
Disposing of an electrical appliance separately
avoids the possible negative consequences for
the environment and health resulting from impro-
per disposal and allows the constituent materials
to be recovered, resulting in signicant savings in
energy and resources..
Declaration of conformity
We declare that our products comply with the ap-
plicable European Directives, Decisions, Regula-
tions, GB Regulations and the requirements listed
in the standards cited.

ES - 45 -
ES - INFORMACIÓN DE SEGURIDAD
¡ATENCIÓN!
¡LEA ATENTAMENTE Y CONSERVE EL MANUAL PARA MÁS IN-
FORMACIÓN!
1.1 Información general
El fabricante no se hace responsable de los daños que puedan deri-
varse del incumplimiento de las instrucciones y advertencias de se-
guridad. La garantía no cubre los daños causados por una conexión
incorrecta, un montaje incorrecto o un uso incorrecto.
¡SUPERFICIE CALIENTE!
El aparato y sus accesorios se calientan durante su uso. No toque
las partes calientes. Mantenga a los niños menores de 8 años aleja-
dos del aparato, a menos que estén bajo supervisión constante.
¡PELIGRO DE INCENDIO!
- ¡ATENCIÓN! Peligro de incendio: no coloque objetos sobre las su-
percies de cocción.
- ¡ATENCIÓN! Cocinar con grasa o aceite en una placa de cocción
sin el debido cuidado puede ser peligroso y provocar un incendio.
- NUNCA intente apagar un incendio con agua. Apague el aparato y
cubra las llamas, por ejemplo, con una tapa o una manta ignífuga.
¡NOTA!
¡ATENCIÓN! El proceso de cocción debe controlarse constantemen-
te. Incluso un proceso de cocción breve debe controlarse constante-
mente.
¡ATENCIÓN!
Utilice exclusivamente protecciones para placas de cocción previ-
stas por el fabricante, indicadas en el manual de instrucciones, o las
protecciones integradas en el aparato. El uso de protecciones inade-
cuadas puede provocar accidentes graves.
- Si hay un cajón sin fondo intermedio debajo del aparato (véanse las
instrucciones de instalación), este no debe utilizarse para guardar

ES - 46 -
objetos o materiales altamente inamables. Asegúrese de que haya
un espacio libre de varios centímetros entre la parte inferior de la
placa de cocción y el contenido del cajón, si lo hubiera.
- La placa de cocción solo se puede utilizar para preparar alimentos.
- Este aparato ha sido diseñado exclusivamente para uso doméstico.
- No caliente los frascos de conservas cerrados en la placa de coc-
ción. Se acumula presión, lo que provoca la explosión de los frascos.
Esto podría causarle lesiones y quemaduras.
- Nunca cubra la placa de cocción con un paño u objetos similares.
Si la placa de cocción aún está caliente o encendida, existe el riesgo
de provocar un incendio.
- No utilice la placa de cocción como supercie de trabajo. La placa
de cocción podría encenderse accidentalmente o estar aún caliente,
con el riesgo de que los objetos se derritan, se sobrecalienten o se
incendien.
- No utilice la placa de cocción en ambientes con temperaturas infe-
riores a 5 °C.
- La placa de cocción no debe colocarse ni utilizarse al aire libre.
- Cuando se utiliza la placa de cocción por primera vez, se percibe
un «olor a nuevo». Esto es normal, no hay motivo para preocuparse.
Si la cocina está bien ventilada, el olor desaparecerá rápidamente.
- El aparato no está diseñado para ser accionado mediante un tem-
porizador externo o un sistema de control remoto independiente.
- Nunca abra la cubierta del aparato.
- En lo que respecta a la seguridad eléctrica, el aparato no debe lim-
piarse con hidrolimpiadoras ni limpiadores a vapor.
- La encimera de cerámica es muy resistente, pero no irrompible. Por
ejemplo, la caída de un bote de especias o de un utensilio puntiagu-
do podría provocar su rotura.
- Si decide dejar de utilizar el aparato debido a una avería, se reco-
mienda cortar el cable después de desenchufarlo de la toma de cor-
riente. Entregue el aparato en el punto limpio de su municipio.
¡ATENCIÓN!
ADVERTENCIA: Si la supercie está agrietada, apague el aparato
para evitar la posibilidad de descargas eléctricas.

ES - 47 -
Rotura de la placa vitrocerámica
- Apague inmediatamente todos los fogones y cualquier elemento
eléctrico y, por último, desconecte el aparato de la red eléctrica.
- No toque la supercie de la placa de cocción.
- No utilice la placa de cocción.
¡ATENCIÓN!
Para familias con niños o personas con necesidades especiales
Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años y por
personas con capacidades físicas, sensoriales y mentales reducidas
o con poca experiencia y conocimientos, siempre que estén supervi-
sados, hayan recibido instrucciones sobre su uso seguro y compren-
dan los peligros que conlleva.
- No permita que los niños jueguen con el aparato.
- No permita que los niños limpien o realicen el mantenimiento del
aparato sin la debida supervisión.
- No guarde objetos que puedan resultar interesantes para los niños
en los armarios situados encima o detrás del aparato.
- Las zonas de cocción se calientan y permanecen calientes durante
un tiempo. Mantenga a los niños pequeños alejados de la placa de
cocción durante y inmediatamente después de cocinar.
1.2 Placa de inducción con campana extractora integrada
- No apoye objetos metálicos como cuchillos, tenedores, cucharas
y tapas sobre la supercie de la placa de cocción, ya que podrían
sobrecalentarse.
- En cuanto se retira la olla de la placa de cocción, el proceso de
cocción se interrumpe automáticamente. Acostúmbrese a apagar
manualmente la zona de cocción o la placa de cocción para evitar
encendidos accidentales del aparato.
- Después de su uso, apague la zona de cocción utilizando los man-
dos y no confíe únicamente en el detector de ollas.
- Recuerde que si la placa se utiliza a una temperatura alta, el tiem-
po de calentamiento será muy breve. No deje la placa sin vigilancia
cuando seleccione una temperatura alta.
- Cuando la placa de inducción esté en funcionamiento, mantenga
alejados los objetos sensibles a los campos magnéticos (tarjetas de

ES - 48 -
crédito y bancarias, disquetes, relojes y objetos similares). Reco-
mendamos a las personas con marcapasos que consulten primero a
su cardiólogo.
- Nunca utilice papel de aluminio para cocinar y nunca coloque pro-
ductos envasados en aluminio sobre la placa de cocción. El aluminio
se derretiría y dañaría irremediablemente el aparato.
¡ATENCIÓN!
¡Peligro de intoxicación por reujo de gases de combustión!
- Nunca utilice el aparato para aspirar aire cuando también esté uti-
lizando una cocina que consuma el aire de la habitación, a menos
que esta esté sucientemente ventilada. Los aparatos de cocina que
consumen aire del ambiente (como los aparatos de gas, aceite, leña
o carbón, los calentadores de agua, los aparatos para la producción
de agua caliente) aspiran el aire de combustión del exterior y tran-
sportan estos gases al exterior a través del escape (por ejemplo, una
chimenea). En combinación con una campana extractora activada, el
aire se extrae de la cocina y de las habitaciones adyacentes. De esta
manera, si la habitación no está sucientemente ventilada, se crea
una presión negativa. Los gases venenosos que salen de la chime-
nea o del desagüe se devuelven al ambiente habitable.
- ¡Asegúrese siempre de que haya una ventilación adecuada!
- Cuando la unidad de aspiración y los aparatos alimentados con
energía distinta de la eléctrica están funcionando simultáneamente,
la presión negativa en la sala no debe superar los 4 Pa (4 x 10
-5
bar).
- Se deben respetar las normativas locales en materia de descarga
de aire.
¡DESCARGAS ELÉCTRICAS!
Evite el riesgo de descargas eléctricas; asegúrese de que el aparato
esté apagado antes de limpiarlo.
- ¡No utilice la aspiración si el ltro de grasa no se ha montado cor-
rectamente!
- Para evitar que la grasa caliente se incendie, es necesario freír solo
bajo supervisión constante.
- Limpiar los ltros con regularidad.
- Siga las instrucciones del manual para limpiar o sustituir los ltros

ES - 49 -
antigrasa y/o los ltros de carbón.
PELIGRO DE INCENDIO
- Si no se siguen las instrucciones para la limpieza o sustitución de
los ltros de grasa y/o carbón, aumenta el riesgo de incendio.
- Los depósitos de grasa en los ltros metálicos pueden provocar un
incendio. Nunca ambee sobre una zona de cocción con la campana
extractora encendida. Las llamas altas pueden provocar un incendio.
Utilice siempre el aparato con el ltro antigrasa metálico. Limpie re-
gularmente el ltro de grasa.
- La grasa o el aceite sobrecalentados pueden provocar un incendio.
Vigile siempre el calentamiento de grasas y aceites. Nunca apague
el fuego con agua; utilice siempre una manta, una tapa o un plato.

ES - 50 -
2. INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
2.1 Instalación
¡ATENCIÓN!
Este aparato solo puede ser conectado por un in-
stalador especializado.
Si no se respetan las instrucciones y advertencias
de seguridad, el fabricante no se hace respon-
sable de los posibles daños.
- Este aparato solo puede ser conectado por un
instalador especializado.
- Antes de la instalación, asegúrese de que las
condiciones locales de distribución (tensión, fre-
cuencia, naturaleza y presión del gas) sean com-
patibles con la regulación del aparato.
- La tensión, la frecuencia, la potencia, el tipo de
gas y el país para el que se ha diseñado el apa-
rato se indican en la placa de identicación del
aparato.
- Compruebe que el aparato no presente daños
causados por el transporte. No conecte un apa-
rato dañado.
- Las paredes y la supercie de trabajo alrededor
del aparato deben ser resistentes al calor hasta al
menos 105 °C.
- La encimera en la que se instala la placa de coc-
ción debe ser plana.
- Las campanas extractoras y otros aparatos que
aspiran los vapores de cocción pueden compro-
meter el funcionamiento seguro de los aparatos
que queman gas u otros combustibles (inclu-
so en otras habitaciones) debido al reujo de
los gases de combustión. Estos gases pueden
causar intoxicación por monóxido de carbono.
Tras la instalación de una campana extractora u
otro extractor de vapores, el funcionamiento de
los aparatos con aspiración de humos debe ser
comprobado por una persona competente para
garantizar que no se produzca el reujo de los
gases de combustión.
2.2 Conexión eléctrica
DESCARGA ELÉCTRICA
Este aparato debe estar conectado a tierra.
- La conexión eléctrica debe cumplir tanto con las
normativas nacionales como con las locales.
- Para los aparatos de clase I, compruebe que la
instalación eléctrica de la vivienda disponga de
una conexión a tierra adecuada.
- La toma y el enchufe deben estar siempre
fácilmente accesibles.
- Si un aparato jo no está equipado con un cable
de alimentación y un enchufe, u otros dispositi-
vos de desconexión de la red, con una sepa-
ración de los contactos en todos los polos que
permita la desconexión completa en condiciones
de categoría de sobretensión III, se deben inte-
grar dispositivos de desconexión en el cableado
jo, de conformidad con las normas relativas al
cableado. Esto también se aplica a los aparatos
con cable de alimentación y enchufe cuando el
enchufe no es accesible tras la instalación del
aparato. Para cumplir este requisito, es necesario
utilizar un interruptor omnipolar con una separa-
ción entre contactos de al menos 3 mm, montado
en el cableado jo.
- El cable de alimentación debe estar libre, sin pa-
sar por ningún cajón.
- Para la conexión, utilice un cable homologado
con los diámetros correctos y adecuados para
la conexión. El revestimiento del cable debe ser
de goma (preferiblemente del tipo H05V2V2 o
H07V2V2).
- Antes de conectar el aparato, asegúrese de que
la tensión indicada en la placa de identicación
coincida con la tensión de la red eléctrica.
- La conexión debe adaptarse a la corriente y a
los fusibles.
- El aparato no debe conectarse a la red eléctrica
mediante un adaptador múltiple o un cable alar-
gador, ya que de lo contrario no se puede garan-
tizar su uso seguro.
- Después de la instalación, las partes conduc-
toras de electricidad y las partes aisladas deben
protegerse para evitar contactos.
-
¡ATENCIÓN!
El no utilizar tornillos o elementos de jación tal y
como se describe en las instrucciones de instala-
ción puede provocar descargas eléctricas.
- Si el aparato está conectado mediante cablea-
do jo, los medios de desconexión incorporados
en el cableado jo deben cumplir con la norma
AS/NZS 3000.
2.3 Fuentes luminosas
- Este aparato contiene fuentes luminosas que
no pueden ser sustituidas por el usuario, la su-
stitución solo debe ser realizada por el servicio
técnico.
- Este aparato contiene fuentes luminosas de cla-
se de eciencia «F».
2.4 Cómo leer el manual de in-
strucciones
- Este manual de uso utiliza las siguientes con-
venciones de lectura:
Advertencia/Atención
Información/Sugerencia

ES - 51 -
3. DESCRIPCIÓN
4
2
1
3
2
1
3
5
1. Zona de cocción delantera 210 x 190 mm / 2,1 kW (boost 3,0 kW)
2. Zona de cocción trasera 210 x 190 mm / 2,1 kW (boost 3,0 kW)
3. Zonas de cocción conectadas 210 x 390 mm / 3,7 kW
4. Unidad de aspiración
5. Panel de control
Ventajas de la cocción por inducción
El aparato está equipado con un generador.
En la zona de cocción por inducción, el calor ya
no se transmite, sino que se genera directamente
dentro del recipiente mediante corrientes inducti-
vas.
- Ahorro energético gracias a la transmisión di-
recta de energía a la olla (se necesitan utensilios
de cocina especiales fabricados con materiales
magnetizables) en comparación con la cocina
eléctrica tradicional.
- Mayor seguridad gracias a la transmisión de
energía solo al recipiente colocado sobre la placa
de cocción.
- Alto rendimiento en la transmisión de energía
desde la zona de cocción por inducción hasta la
base de la olla.
- Rápida velocidad de calentamiento.
- Menor riesgo de quemaduras, ya que la super-
cie de cocción solo se calienta en la base de la
olla; los alimentos que se desbordan no se pe-
gan.
Gestión de potencia
La placa está equipada con un módulo de gestión
de potencia que optimiza/limita el consumo. Si los
niveles de potencia totales establecidos superan
el límite máximo permitido, la tarjeta electrónica
gestiona automáticamente la potencia suministra-
da a las placas. El módulo intenta mantener los
niveles máximos de potencia suministrable. En la
pantalla se muestran los niveles establecidos por
la gestión automática.
Se da prioridad a la última zona congurada.
El módulo de gestión de potencia no inuye
en el consumo eléctrico total del aparato.

ES - 52 -
4. USO
Antes de usar, lea las instrucciones de segu-
ridad.
4.1 Operaciones preliminares
- Retire cualquier película protectora del exterior
o interior del aparato y de los accesorios (si los
hay).
- Retirar todas las etiquetas (excepto la placa con
los datos técnicos).
Recipientes aptos para la cocción por induc-
ción
Los recipientes utilizados para la cocción por in-
ducción deben ser de metal, tener propiedades
magnéticas y un fondo de dimensiones sucien-
tes.
Recipientes adecuados:
- Recipientes de acero esmaltado con fondo grue-
so.
- Recipientes de hierro fundido con fondo esmal-
tado.
- Recipientes de acero inoxidable multicapa, ace-
ro ferrítico inoxidable y aluminio con fondo espe-
cial.
Recipientes no aptos:
- Recipientes de cobre, acero inoxidable, alumi-
nio, vidrio refractario, madera, cerámica y terra-
cota.
Si se coloca un recipiente inadecuado sobre la
supercie del aparato, la pantalla muestra un si-
gno de interrogación en la parte superior: si se
selecciona la olla en la pantalla y se desea ajustar
un nivel de potencia, el número del nivel de po-
tencia deseado se colorea en rojo, lo que indica
que no es posible completar la operación. Toque
el icono del signo de interrogación para que apa-
rezca el mensaje de error. Toque el icono
para
cerrar el mensaje de error. Para resolver el con-
icto, retire la olla actual y utilice una adecuada
para la cocción por inducción.
Diámetros de los recipientes
Para garantizar que el aparato detecte correcta-
mente los recipientes y obtener unos resultados
óptimos de cocción, los recipientes deben tener
las dimensiones indicadas en la siguiente tabla:
Zonas de
cocción
Diámetro
mínimo (mm)
Diámetro reco-
mendado (mm)
SX (Individual) 100 175
Zonas de
cocción
Diámetro
mínimo (mm)
Diámetro reco-
mendado (mm)
SX (Multizona) 210 350x175
DX (Individual) 100 175
DX (Multizona) 210 350x175
Tenga en cuenta lo siguiente:
- Los recipientes de cocción no deben sobrepa-
sar las líneas serigraadas en la supercie del
aparato.
- No acerque los recipientes a los bordes de la
supercie de la encimera ni al panel de control.
- Una eventual plancha debe tener unas dimen-
siones máximas de 36 x 19 cm.
4.2 Funciones básicas
Primera conexión a la corriente eléctrica
Al conectar el dispositivo por primera vez a la
corriente, o tras un corte y restablecimiento de la
misma, la pantalla muestra la hora preestablecida
de fábrica durante unos 20 segundos.
Encendido y apagado
El idioma predeterminado de fábrica para la
pantalla es el inglés. Para cambiar el idioma, con-
sulte «Menú de conguración».
Pulse la tecla
para encender o apagar el apa-
rato. Al encenderlo, la pantalla muestra la pantal-
la inicial acompañada de una señal acústica:
Debajo del indicador de la hora se encuentra la
barra de menú, que reúne los iconos asociados a
las siguientes funciones (véase «Funciones de la
barra de menú»):
Bloque de mandos
Temporizador autónomo
Función Pausa
Menú de conguración
Para apagar el aparato, pulse la tecla
hasta

ES - 53 -
que suene una señal acústica. La hora actual se
muestra durante unos 20 segundos.
Iluminación
Al encender el aparato, se activa la luz LED situa-
da en la base de la placa y permanece encendida
durante todo el tiempo de uso del aparato. Las lu-
ces LED permanecen encendidas incluso cuando
se apaga la placa, lo que indica que la zona aún
está caliente, y se apagan una vez que la tempe-
ratura ya no es alta y desaparece el símbolo «H»
(véase el capítulo «Calor residual»).
Tabla resumen de los niveles de potencia
Nivel de
potencia
Adecuado para:
0 Posición OFF
de 1 a 2 Cocción de pequeñas cantidades
de alimentos (potencia mínima)
de 3 a 4 Cocción
de 5 a 6 Cocción de grandes cantidades
de comida, asado de piezas más
grandes
de 7 a 8 Asar, sofreír con harina
9 Asar
B/B
2
Llevar a ebullición grandes canti-
dades de agua (potencia máxima,
véase «Función Booster»)
Los recipientes en pantalla se muestran con dife-
rentes colores según el nivel de potencia:
- Nivel 0: azul
- 1-1.5-5-5.5-6-6.5: rojo
- 7-7.5-8-8.5-9: rojo/naranja
- B e B
2
: naranja
4.3 Uso del piano
Encendido automático de las zonas de coc-
ción
La placa está equipada con un sistema de de-
tección de recipientes que selecciona automátic-
amente las zonas en las que se coloca una olla
adecuada.
Si se traslada un recipiente de una zona a otra
de la placa, la pantalla muestra automáticamente
la zona en la que se encuentra y se mantienen to-
dos los ajustes congurados (si se traslada mien-
tras la función «pausa» está activa, los ajustes no
se transeren).
Después de encender el aparato:
1. Coloque un recipiente (apto para cocción por
inducción y que no esté vacío) sobre la zona de
cocción que desea utilizar.
- La zona de la pantalla correspondiente a la zona
donde se encuentra el recipiente se ilumina au-
tomáticamente.
Regulación de las zonas de cocción
Después de colocar un recipiente y asegurarse
de que la zona se ha activado:
1. Presione sobre la zona que desea controlar.
Ahora aparecen las teclas y y la barra de
niveles de potencia seleccionables.
2. Pulse para seleccionar una potencia de 1 a 9,
o bien active las funciones Booster o Double Boo-
ster (véanse los capítulos correspondientes).
La pantalla de la zona utilizada indica el valor de
la potencia ajustada.
Dependiendo del nivel establecido, la zona se
colorea de manera diferente, desde el azul del
nivel «0» hasta el naranja del modo «Booster».
Apagado de las zonas de cocción
1. Seleccione la zona deseada y ajuste el nivel de
potencia «0» o pulse dos veces en el centro de la
zona de cocción que desea apagar.
Para apagar más de una zona de cocción al
mismo tiempo, basta con apagar el aparato me-
diante la tecla
.
Función Booster
Después de encender el piano y seleccionar una
zona para activar la función:
1. Pulse la tecla B.
2. La función Booster está ahora activa y la pan-
talla de la zona de cocción muestra la letra «B».
Para desactivar la función Booster, basta con re-
ducir el nivel de potencia de la zona de cocción o
pulsar dos veces en el centro de la zona que se
desea apagar.
-
La función Booster permanece activa duran-
te un máximo de 15 minutos, tras los cuales el ni-
vel de potencia se reduce automáticamente al 9.
-
Si la temperatura interior es demasiado alta,
la función Booster se desactivará temporalmente.

ES - 54 -
Función Double Booster
Véase Advertencias generales de seguridad.
La función Double Booster permite obtener más
potencia que la función Booster.
Para activarla, después de seleccionar una zona
de cocción, pulse el icono B².
Para cancelar la función, basta con ajustar el ni-
vel de potencia a otro valor o pulsar dos veces el
centro de la zona que se desea apagar.
-
La función Double Booster permanece activa
durante un máximo de 15 minutos, tras los cuales
el nivel de potencia se reduce automáticamente
al 9.
-
Si la temperatura interior es demasiado alta,
la función Booster se desactivará temporalmente.
Función multizona
Esta función permite controlar simultáneam-
ente dos zonas de cocción (delantera y trasera)
para utilizar ollas como cazuelas o recipientes
rectangulares.
Es posible activar la función solo con las zo-
nas de la izquierda.
1. Pulse el icono
- Ahora las dos zonas se convierten en una sola
zona más grande.
2. Presione en el centro del área y ajuste el nivel
de potencia deseado o una función.
Cuando la función está activa, no es posible
activar las funciones Booster y Double Booster en
las zonas afectadas.
Si utiliza una olla ovalada u oblonga, asegúrese
de colocarla en el centro de la zona de cocción.
Para desactivar la función
Pulse la tecla «x», ahora las dos zonas se pue-
den ajustar por separado.
Si una parte de la olla se desplaza fuera de la
zona, la función se desactiva.
Si aparece un error mientras la función está
activa, esta se desactiva automáticamente.
Residuo de calor
Después de apagar una zona de cocción, si la
zona aún está caliente, aparecerá el símbolo en
la pantalla
; incluso cuando se apaga la placa.
Los LED permanecen encendidos para indicar
que la zona aún está caliente.
Cuando la temperatura desciende por debajo de
los 60 °C, el símbolo deja de aparecer.
Bloque de mandos
Esta función está diseñada para bloquear to-
das las teclas del piano.
Esta función resulta útil durante las operaciones
de limpieza y para evitar interacciones acciden-
tales.
Para activar el bloqueo de comandos:
1. Pulse la tecla
por lo menos un segundo.
2. Para desactivar el bloqueo de los mandos,
mantenga pulsada la tecla como se indica en la
siguiente gura.
Temporizador autónomo
Es posible ajustar el temporizador desde 1 mi-
nuto hasta 99 minutos.
Con esta función es posible programar un tem-
porizador que emite una señal acústica al nal
del tiempo establecido. No interrumpe el funcio-
namiento de las zonas de cocción, sino que solo
avisa al usuario cuando han transcurrido los mi-
nutos establecidos.
Después de encender el piano, sin haber selec-
cionado ninguna zona.
1. Pulse la tecla
.

ES - 55 -
2. Ajuste el tiempo deseado y pulse la tecla .
Para restablecer rápidamente el temporizador
a 00:00, pulse la tecla
.
El uso del temporizador no interrumpe el fun-
cionamiento de las zonas de cocción, sino que
solo avisa al usuario cuando han transcurrido los
minutos programados.
Función Pausa
Con esta función es posible suspender el fun-
cionamiento de todas las zonas de cocción.
Para activar la función Pausa:
1. Pulse el botón de pausa
.
Para desactivar la función Pausa:
2. Pulse en el centro de la pantalla.
3. Ahora la función de pausa está desactivada y
se restablecen las funciones conguradas ante-
riormente.
Durante la función Pausa, permanecen acti-
vos la limitación de la duración de la cocción, los
símbolos de calor residual y la función de bloqueo
de los mandos.
En caso de interrupción y posterior restable-
cimiento del suministro eléctrico, la función de
pausa se desactiva.
Mantenimiento de la temperatura
Con esta función es posible mantener los ali-
mentos a una temperatura determinada o man-
tener el agua hirviendo. Se puede activar, por
ejemplo, durante las funciones «freír» y «hervir».
Antes de activar la función, es necesario que
el recipiente haya alcanzado la temperatura de-
seada.
Para activar la función, después de encender la
placa y seleccionar una zona de cocción previa-
mente congurada.
1. Pulse la tecla
y seleccionar .
El icono parpadea, cuando se queda jo es
posible ajustar la función.
2. Vuelva a pulsar el icono .
3. Ahora es posible subir o bajar la temperatura
con las echas.
Para desactivar la función, pulse dos veces en el
centro de la zona que desea apagar, seleccione
otra función o pulse «OFF».
Cuando la función está activa, es posible con-
gurar un temporizador de apagado automático.
Para ello, seleccione la zona y pulse la tecla
.
Congure la duración deseada tras la cual se
emitirá una señal acústica y la zona se apagará.
Pulse para detener el sonido.
Hervir
Con esta función es posible hervir agua.
Utilizar solo agua a temperatura ambiente.
Para activar la función después de encender la
placa y seleccionar una zona de cocción:
1. Pulse la tecla
y seleccionar .

ES - 56 -
2. Siga las instrucciones que aparecen en la pan-
talla.
Cuando la función está activa, es posible con-
gurar un temporizador de apagado automático.
Para ello, seleccione la zona y pulse la tecla
.
Congure la duración deseada tras la cual se
emitirá una señal acústica y la zona se apagará.
Pulse para detener el sonido.
3. Para desactivar la función, pulse dos veces en
el centro de la zona que desea apagar o seleccio-
ne otra función.
Pasta
Con esta función es posible cocer la pasta,
siguiendo las instrucciones que aparecen en la
pantalla.
No añada más líquido una vez que la función
esté activa.
Utilizar solo agua a temperatura ambiente.
Para activar la función, después de encender la
placa y seleccionar una zona de cocción:
1. Pulse la tecla
y seleccionar .
2. Siga las instrucciones que aparecen en la pan-
talla.
Cuando la función está activa, es posible con-
gurar un temporizador de apagado automático.
Para ello, seleccione la zona y pulse la tecla
.
Congure la duración deseada tras la cual se
emitirá una señal acústica y la zona se apagará.
Pulse para detener el sonido.
No añada agua una vez introducida la pasta
en el recipiente.
3. Para desactivar la función, pulse dos veces en
el centro de la zona que desea apagar o seleccio-
ne otra función.
Asado
Con esta función es posible asar los alimentos
de la mejor manera posible.
Para activar la función, después de encender la
placa y seleccionar una zona de cocción:
1. Pulse la tecla
y seleccionar .
2. Siga las instrucciones que aparecen en la pan-
talla.
Cuando la función está activa, es posible con-
gurar un temporizador de apagado automático.
Para ello, seleccione la zona y pulse la tecla
.
Congure la duración deseada tras la cual se
emitirá una señal acústica y la zona se apagará.
Pulse para detener el sonido.
3. Seleccione el nivel según lo que desee cocinar.
4. Conrmar con la tecla
.
5. Para desactivar la función, pulse dos veces en
el centro de la zona que desea apagar, seleccio-
ne otra función o pulse «OFF».
Cocción al vapor
Utilizar solo agua a temperatura ambiente.
Es necesario utilizar un accesorio para cocinar
al vapor.
Útil para cocinar al vapor los alimentos.
Para activar la función, después de encender la
placa y seleccionar una zona de cocción:
1. Pulse la tecla
y seleccionar .
El icono parpadea, cuando se queda jo es
posible ajustar la función.

ES - 57 -
2. Premere di nuovo l’icona .
3. Con las echas ahora es posible aumentar o
disminuir el nivel de vapor.
4. Para desactivar la función, pulse dos veces en
el centro de la zona que desea apagar, seleccio-
ne otra función o pulse el botón «OFF».
Cuando la función está activa, es posible con-
gurar un temporizador de apagado automático.
Para ello, seleccione la zona y pulse la tecla
.
Congure la duración deseada tras la cual se
emitirá una señal acústica y la zona se apagará.
Pulse para detener el sonido.
Tiempo
(min)
Pietanza Cantidad
15 Pechugas de
pollo
aproximada-
mente 300 g
10-15 Filete de
pescado
aproximada-
mente 600 g
6 Huevos 6 huevos
medianos
6-7 Brócoli aproximada-
mente 350 g
20-30 Patatas
pequeñas
enteras
aproximada-
mente 400 g
15-20 Guisantes aproximada-
mente 400 g
Derretir
Útil para mantener calientes los alimentos o
derretir chocolate.
La temperatura se mantiene constante a 44°C.
Para activar la función, después de encender la
placa y seleccionar una zona de cocción:
1. Pulse la tecla
y seleccionar .
El icono parpadea, cuando se queda ja, la
función está activa.
2. Para desactivar la función, pulse dos veces en
el centro de la zona que desea apagar o seleccio-
ne otra función.
Cuando la función está activa, es posible con-
gurar un temporizador de apagado automático.
Para ello, seleccione la zona y pulse la tecla
.
Congure la duración deseada tras la cual se
emitirá una señal acústica y la zona se apagará.
Pulse para detener el sonido.
Mantenimiento del calor
Útil para mantener calientes los platos.
La temperatura se mantiene constante a 70°C.
Para activar la función, después de encender la
placa y seleccionar una zona de cocción:
1. Pulse la tecla
y seleccionar .
El icono parpadea, cuando se queda jo, la
función está activa.
2. Para desactivar la función, pulse dos veces en
el centro de la zona que desea apagar o seleccio-
ne otra función.
Cuando la función está activa, es posible con-
gurar un temporizador de apagado automático.
Para ello, seleccione la zona y pulse la tecla
.
Congure la duración deseada tras la cual se
emitirá una señal acústica y la zona se apagará.
Pulse para detener el sonido.
Cocer a fuego lento
Útil para mantener calientes los platos.
La temperatura se mantiene constante a 94°C.
Para activar la función, después de encender la
placa y seleccionar una zona de cocción:
1. Pulse la tecla
y seleccionar .
El icono parpadea, cuando se queda jo, la

ES - 58 -
función está activa.
2. Para desactivar la función, pulse dos veces en
el centro de la zona que desea apagar o seleccio-
ne otra función.
Cuando la función está activa, es posible con-
gurar un temporizador de apagado automático.
Para ello, seleccione la zona y pulse la tecla
.
Congure la duración deseada tras la cual se
emitirá una señal acústica y la zona se apagará.
Pulse para detener el sonido.
4.4 Menú de conguración
Esta función permite personalizar la interfaz
del dispositivo.
Para acceder a la conguración del aparato, pul-
se la tecla
.
Desliza el dedo de derecha a izquierda para se-
leccionar la función deseada.
Para salir del menú, pulse la «x» situada en la
parte superior derecha.
Personalizar
Permite elegir qué funciones tener en la pantalla
principal.
Bloqueo de pantalla
Esta función sirve para impedir operaciones acci-
dentales en el piano. Seleccione «ON» u «OFF».
Si está activa, la próxima vez que se encienda el
piano, este estará bloqueado. Mantenga pulsado
en el centro para desactivar la función.
Sonido
Permite ajustar el volumen de los sonidos del
aparato.
Brillo
Permite ajustar el brillo de la pantalla.
Reloj
Permite congurar la hora deseada.
Idioma
Permite seleccionar el idioma de la interfaz del
dispositivo.
El idioma predeterminado es el inglés.
Restablecer conguración
Permite restablecer todos los ajustes a los valo-
res originales de fábrica.
4.5 Menú de limitación de po-
tencia
Esta función permite limitar la potencia absor-
bida por la placa.
Por defecto, la potencia establecida es de
7,4kW.
Para acceder al menú, siga las siguientes instruc-
ciones:
1. Encender el aparato y apagarlo inmediatamen-
te.
2. Toca en cualquier parte inferior, tanto a la dere-
cha como a la izquierda, tal y como se indica en
la siguiente imagen.
Si aparece un logotipo, espera a que desa-
parezca.
3. El menú aparece en la pantalla.
Si no se realiza ninguna acción en 2 minutos,
se sale automáticamente del menú.
4. Desliza para seleccionar la potencia deseada.
5. Toca el botón
para conrmar.
Para salir del menú, pulsa la tecla «x» o la tecla
«ON/OFF».
Avisos de error
En caso de mal funcionamiento o comportamien-
to anómalo, la pantalla muestra un mensaje con
el código asociado al error.
Los códigos de error siempre comienzan con las
letras «E» o «Er», seguidas de una serie de dígit-
os (por ejemplo, «Er47-30»).
Los errores codicados como:
- “E02”
- “E2”
- “Er21”
Indican un sobrecalentamiento del aparato o de
alguna de sus partes, por lo que es necesario
apagar inmediatamente el aparato, retirar todos
los recipientes y dejarlo enfriar.
Si estos errores persisten o aparecen otros di-
ferentes, anote el código y póngase en contacto
con el Servicio de Asistencia Técnica.

ES - 59 -
5. FUNCIONAMIENTO DE LA UNIDAD DE ASPIRACIÓN
La torreta downdraft en modo Stand-by está cer-
rada y no hay aspiración.
Para activar la función de aspiración, encienda la
placa de cocción y pulse el botón central «venti-
lador».
Al encender el motor (en modo automático o ma-
nual), la torreta central de tiro descendente se
eleva y el motor se activa a la velocidad selec-
cionada.
Al desactivar la función de aspiración (automática
o manual), la torreta downdraft vuelve a la posi-
ción cerrada.
Si durante el cierre de las bocas de aspiración se
detecta un obstáculo, el movimiento se detiene y
se invierte, para volver a la fase de cierre tras 5
segundos.
La reapertura podría no funcionar en caso de
objetos de poco grosor o en caso de intervencio-
nes repetidas de la función de seguridad.
Por defecto, el modo de aspiración automática
está activado; el botón se ilumina con mayor in-
tensidad y se muestra la letra «A». En el modo
de aspiración automática, el nivel de aspiración
se adapta automáticamente al funcionamiento de
las zonas de cocción.
Si se apaga la placa de cocción, la campana
extractora sigue funcionando en modo de segui-
miento durante otros 15 minutos.
El usuario puede seleccionar el modo de aspira-
ción deseado (automático o manual), que perma-
nece activo incluso después de encender/apagar
el Touch Control.
5.1 Función automática
Es posible seleccionar la velocidad de aspiración
automática o manual manteniendo pulsado el
botón correspondiente.
La velocidad automática será el nivel predetermi-
nado de fábrica y la tecla central de la campana
extractora mostrará la letra «A».
Para pasar de automático a manual, al seleccio-
nar el botón de campana extractora, aparecerá el
icono «modo manual».
En el modo de aspiración automática, el nivel de
aspiración se adapta automáticamente al funcio-
namiento de las zonas de cocción, según el si-
guiente modo:
Nivel de potencia de
la zona de cocción/
función especial
Nivel de aspiración
0 0
1 0
2 0
3 3
4 4
5 5
6 6
7 7
8 8
9 9
B P
B^2 P
5.2 Función manual
Para congurar la función manual, seleccione y
mantenga pulsado el icono «Modo manual» ha-
sta que aparezca el número «0» en el símbolo de
la campana extractora y en los niveles de aspira-
ción seleccionables de 0 a P.

ES - 60 -
Para seleccionar el nivel de aspiración:
1. Pulse el botón de la campana extractora.
2. La pantalla de la unidad de aspiración se en-
ciende y se muestran los niveles de 0 a P (boost).
3. Ajuste el nivel de succión en un plazo de 6 se-
gundos tocando el nivel deseado.
Los niveles 9 y P tienen velocidades intensivas
temporizadas.
La velocidad 9 tendrá una duración de 15 minu-
tos, para luego pasar a la velocidad 8.
La velocidad P tendrá una duración de 5 minutos,
para luego pasar a la velocidad 8.
Para volver de la función Manual a Automática,
pulse la tecla A situada en la parte inferior izquier-
da.
La posición y la forma de la aspiración del sistema
Downdraft se muestran según su posición real.
El color de la forma del ventilador Downdraft indi-
ca su estado: es posible distinguir entre activo e
inactivo o incluso los niveles de potencia.
Activo: botón iluminado.
Inactivo: botón gris con borde blanco.
Activo: botón activo con ligero degradado blanco.
Activo con nivel Booster: botón activo con gra-
diente blanco intenso.
5.3 Función after run
La función FAN After Run durará 15 minutos.
Durante este intervalo de tiempo, el elemento de
aspiración downdraft será visible con la pantalla
apagada. Tras 15 minutos, el elemento de aspi-
ración downdraft se apagará (posición cerrada).
Durante el modo FAN After Run, el nivel del ven-
tilador será jo (nivel 5).
Será posible activar/desactivar la función FAN
After Run a través del menú especíco en los
ajustes.

ES - 61 -
5.4 Función de mantenimiento
El mantenimiento es la fase en la que el usuario
puede desmontar la torreta de la campana extrac-
tora downdraft (por ejemplo, para limpiarla, susti-
tuir sus componentes, etc.).
El modo de mantenimiento se activa pulsando
la tecla
. El botón de mantenimiento solo se
puede activar cuando la campana extractora está
apagada y en posición cerrada.
Después de pulsar el botón de mantenimiento, la
campana extractora se coloca en posición com-
pletamente abierta sin aspiración activa y la pan-
talla muestra el siguiente mensaje.
Si la aspiración de la campana extractora (modo
automático o manual) está activa, no es posible
seleccionar el botón de mantenimiento.
En este caso, el icono de mantenimiento está de-
sactivado.
Al nalizar las acciones, para salir del modo
«mantenimiento», pulse la tecla situada en la par-
te inferior derecha.
La campana extractora volverá automáticamente
a la posición cerrada.
Cuando el modo de mantenimiento está activo,
hay un temporizador de 30 minutos que apaga la
placa de inducción si no hay interacción por parte
del usuario durante este intervalo de tiempo.
Cuando el modo de mantenimiento está activo,
si el usuario apaga la placa de inducción o si el
temporizador expira, la placa de inducción man-
tiene el modo de mantenimiento la próxima vez
que se encienda.
5.5 Gestión del interruptor de
apertura de la «ventana»
Si se utiliza un interruptor de apertura de «venta-
na» y se detecta una ventana cerrada, el ventila-
dor se detiene.
Aparece un mensaje informativo.
Si el mensaje se cierra sin abrir una ventana, un
signo de exclamación indica el error.
El funcionamiento del ventilador descendente
permanece desactivado hasta que se abre una
ventana.
5.6 Función de limpieza de l-
tros
Aparece un mensaje informativo que avisa al
usuario de la necesidad de limpiar el ltro anti-
grasa.
Aparece un signo de exclamación junto al símb-
olo de la campana extractora.
Si no se sustituye el ltro, un signo de exclama-
ción indica la necesidad de sustituirlo hasta que
el usuario conrme la operación.
Se puede implementar información especíca
para cada dispositivo en las variantes persona-
lizadas.

ES - 62 -
Menú «Limpieza de ltros».
5.7 Saturación del ltro anti-
grasa
Es posible comprobar el estado de uso del ltro
antigrasa accediendo al menú «limpieza de l-
tros».
Cada barra corresponde a 20 horas y una barra
se elimina tras 20 horas de uso (de derecha a
izquierda).
Al nal de las 100 horas, se indica la necesidad
de limpiar el ltro.
La indicación de saturación del ltro antigrasa
está siempre activa.
Una vez realizada la mantenimiento, pulse la te-
cla
para reactivar el «temporizador» de 100
horas.
5.8 Saturación del ltro de car-
bón
Es posible comprobar el estado de uso del ltro
antiolor accediendo al menú «limpieza de ltros».
Después de 200 horas de funcionamiento, es
necesario realizar el mantenimiento del ltro an-
tiolor.
Por defecto, la indicación de saturación del ltro
antiolor está desactivada (cuando la aspiración
funciona en modo canalizado). Activar la indica-
ción de saturación del ltro antiolor si la unidad de
aspiración está instalada en modo recirculación.
Cada barra corresponde a 40 horas y una barra
se elimina tras 40 horas de uso (de derecha a
izquierda).
Al nal de las 200 horas, se indica la necesidad
de limpiar el ltro.
La indicación de saturación del ltro antigrasa
está siempre activa.
Una vez realizada la mantenimiento, pulse la te-
cla
para reactivar el «temporizador» de 200
horas.

ES - 63 -
6. LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
6.1 Limpieza de la placa vitro-
cerámica
Véase Advertencias generales de seguridad.
Limpieza de supercies
Para una buena conservación de las supercies,
es necesario limpiarlas regularmente después de
cada uso, una vez que se hayan enfriado.
Limpieza diaria ordinaria
Utilice siempre y exclusivamente productos
especícos que no contengan abrasivos ni su-
stancias ácidas a base de cloro. Vierta el produc-
to sobre un paño húmedo y páselo por la super-
cie, aclare bien y seque con un trapo suave o un
paño de microbra.
En caso de suciedad persistente, limpiar en
frío con una esponja para platos humedecida con
agua y detergente neutro; a continuación, secar
con un paño de microbra.
Limpieza semanal
Limpie y cuide la placa de cocción una vez a la
semana con un producto común para la limpieza
de vitrocerámica. Respete siempre las indicacio-
nes del fabricante. La silicona presente en estos
productos genera una película protectora hi-
drófuga y contra la suciedad. Todas las manchas
quedan en la lámina y, por lo tanto, se pueden eli-
minar fácilmente. A continuación, seque la super-
cie con un paño limpio. Tenga cuidado de que
no queden restos de detergente en la supercie
de cocción, ya que podrían reaccionar de forma
agresiva al calentarse y alterar su estructura.
Manchas de comida o residuos
Las marcas claras causadas por el uso de ollas
con fondo de aluminio se pueden eliminar con un
paño húmedo empapado en vinagre. Si después
de cocinar quedan residuos quemados, retírelos,
enjuague con agua y seque bien con un paño lim-
pio. Los granos de arena que puedan haber caído
sobre la placa de cocción durante la limpieza de
ensaladas o patatas podrían rayarla al mover las
ollas. A continuación, retire inmediatamente los
posibles granos de la supercie de cocción. Los
cambios cromáticos no afectan al funcionamiento
ni a la estabilidad del vidrio. De hecho, no se trata
de modicaciones del material de la placa de coc-
ción, sino de simples residuos no eliminados que
se han carbonizado.
Se pueden formar supercies brillantes debido al
roce de los fondos de las ollas, especialmente si
son de aluminio, y al uso de detergentes inade-
cuados. Es difícil eliminarlas con productos de
limpieza comunes. Puede ser necesario repetir
la limpieza varias veces. El uso de detergentes
agresivos o el roce con el fondo de las ollas po-
dría desgastar con el tiempo las decoraciones de
la placa de cocción y contribuir a la formación de
manchas.
Se recomienda utilizar productos de limpieza
distribuidos por el fabricante.
Después de la limpieza, es necesario secar
cuidadosamente el aparato, ya que los restos de
detergente o agua podrían comprometer su cor-
recto funcionamiento y su aspecto estético.
Limpieza del marco
Utilice siempre y exclusivamente productos que
no contengan abrasivos ni sustancias ácidas a
base de cloro. No utilice esponjas abrasivas. Vier-
ta el producto sobre un paño húmedo y páselo
por la supercie, luego seque con un trapo suave
o con un paño de microbra.
6.2 Colector de agua
Se recomienda revisar y vaciar el colector de
agua cada dos semanas.

ES - 64 -
6.3 Limpieza de la parrilla y los
ltros
1. Retirar la rejilla de la entrada de aspiración.
2. Extraiga con cuidado el ltro antigrasa de la
parrilla.
- Limpie la parrilla con agua caliente y jabón neu-
tro, sin utilizar esponjas abrasivas (¡no utilice de-
tergentes!). No lave la parrilla en el lavavajillas.
- Limpie el ltro antigrasa, cuando esté en uso, al
menos una vez a la semana (o cuando el sistema
de indicación lo señale). De esta manera se man-
tiene un buen funcionamiento de la aspiración y
se previene un posible riesgo de incendio, causa-
do por una acumulación excesiva de grasa.
- Limpiar el ltro con un detergente suave, preferi-
blemente a mano y no en el lavavajillas.
Filtro antiolor (uso en recirculación)
¡ADVERTENCIA!
Dependiendo del tipo, el ltro puede regenerar-
se o no. Consulte el folleto que se incluye con
el ltro.
6.4 Qué hacer si......
La placa de cocción no funciona:
- Compruebe que la placa de cocción esté co-
nectada y que el interruptor general esté encen-
dido.
- Compruebe que no se produzcan cortes de cor-
riente.
- Compruebe que no se haya fundido el fusible.
En tal caso, sustitúyalo.
- Compruebe que no se haya disparado el inter-
ruptor magnetotérmico de la instalación domés-
tica. En tal caso, vuelva a activar el interruptor.
Los resultados de la cocción no son satisfac-
torios:
- Comprueba que la temperatura de cocción no
sea demasiado alta ni demasiado baja.
- Asegúrese de que la planta tenga una ventila-
ción adecuada y que las rejillas de ventilación
estén completamente libres.

ES - 65 -
- Utilice ollas certicadas y probadas para la coc-
ción por inducción.
La placa de cocción produce humo:
- Dejar enfriar y limpiar la placa una vez nalizada
la cocción.
- Comprueba que no se haya derramado comida
y, si es necesario, utiliza un recipiente más gran-
de.
Los fusibles o el interruptor magnetotérmico
de la instalación doméstica se disparan repe-
tidamente:
- Consultar al servicio de asistencia o a un electri-
cista.
Hay roturas o grietas en la placa de cocción:
- Apague inmediatamente el aparato, desconecte
la alimentación eléctrica y póngase en contacto
con el servicio de asistencia técnica.
7. CONSIDERACIONES SOBRE EL MEDIO AMBIENTE
Eliminación del embalaje y del
aparato
Para la fabricación de este aparato se han utilizado
materiales duraderos. Asegúrese de desechar el apa-
rato de forma responsable al nal de su vida útil. Para
obtener más información, póngase en contacto con
las autoridades competentes.
El embalaje del aparato es reciclable.
Se pueden haber utilizado los siguientes elementos:
- cartón
- película de polietileno (PE)
- poliestireno sin CFC (espuma rígida PS)
Deseche estos materiales de forma responsable y de
acuerdo con la normativa vigente.
Para recordar la necesidad de desechar los
electrodomésticos por separado, el producto está
marcado con el símbolo de un contenedor de basu-
ra tachado. Esto signica que, al nal de su ciclo de
vida, el aparato no debe desecharse como residuo
urbano. Debe llevarse a un centro de recogida se-
lectiva especial del municipio o a un distribuidor que
ofrezca este servicio.
Eliminar por separado un electrodoméstico evita
las posibles consecuencias negativas para el medio
ambiente y la salud derivadas de una eliminación
inadecuada y permite recuperar los materiales que
lo componen para obtener un ahorro signicativo de
energía y recursos.
Declaración de conformidad
Declaramos que nuestros productos cumplen con las
Directivas, Decisiones, Reglamentos Europeos apli-
cables, Reglamentos GB y los requisitos enumerados
en las normas citadas.

FR - 66 -
FR - INFORMAZIONI DI SICUREZZA
ATTENTION!
VEUILLEZ LIRE ATTENTIVEMENT ET CONSERVER LE MANUEL
POUR TOUTE INFORMATION COMPLÉMENTAIRE !
1.1 Informations générales
Le fabricant décline toute responsabilité pour les dommages résult-
ant du non-respect des instructions et des consignes de sécurité. La
garantie ne couvre pas les dommages causés par un raccordement
incorrect, un montage incorrect ou une utilisation incorrecte.
SURFACE CHAUDE!
L’appareil et ses accessoires chauent pendant leur utilisation. Ne
touchez pas les parties chaudes. Tenez les enfants de moins de 8
ans éloignés de l’appareil, sauf s’ils sont constamment surveillés.
RISQUE D’INCENDIE!
- ATTENTION! Risque d’incendie : ne pas poser d’objets sur les sur-
faces de cuisson.
- ATTENTION! Cuisiner avec de la graisse ou de l’huile sur une pla-
que de cuisson sans prendre les précautions nécessaires peut être
dangereux et provoquer un incendie.
- N’essayez JAMAIS d’éteindre un incendie avec de l’eau. Éteignez
l’appareil et couvrez les ammes, par exemple avec un couvercle ou
une couverture anti-feu.
REMARQUE!
ATTENTION! Le processus de cuisson doit toujours être surveillé.
Même un processus de cuisson court doit être surveillé en perma-
nence.
ATTENTION!
Utilisez exclusivement les protections pour plaques de cuisson four-
nies par le fabricant, indiquées dans le manuel d’instructions, ou les
protections intégrées à l’appareil. L’utilisation de protections inadap-
tées peut entraîner des accidents graves.

FR - 67 -
- Si un tiroir sans fond intermédiaire est prévu sous l’appareil (voir les
instructions d’installation), celui-ci ne doit pas être utilisé pour ranger
des objets/matériaux hautement inammables. Assurez-vous qu’il y
ait un espace libre de quelques centimètres entre le fond de la table
de cuisson et le contenu du tiroir.
- La plaque de cuisson ne peut être utilisée que pour la préparation
des aliments.
- Cet appareil est conçu uniquement pour un usage domestique..
- Ne réchauez pas les bocaux fermés sur la cuisinière. Cela crée
une accumulation de pression qui provoque l’explosion des bocaux.
Cela pourrait vous causer des blessures et des brûlures.
- Ne couvrez jamais la table de cuisson avec un torchon ou tout autre
objet similaire. Si la table de cuisson est encore chaude ou allumée,
vous risquez de provoquer un incendie.
- N’utilisez pas la table de cuisson comme plan de travail. La table
de cuisson pourrait être accidentellement allumée ou encore chaude,
ce qui risquerait de faire fondre, surchauer ou enammer les objets.
- Ne pas utiliser la table de cuisson dans des environnements où la
température est inférieure à 5°C.
- La table de cuisson ne doit pas être placée ou utilisée à l’extérieur.
- Lorsque vous utilisez la table de cuisson pour la première fois, vous
sentirez une « odeur de neuf ». C’est normal, il n’y a pas lieu de s’in-
quiéter. Si la cuisine est bien ventilée, l’odeur disparaîtra rapidement.
- L’appareil n’est pas conçu pour être commandé par une minuterie
externe ou un système de commande à distance séparé.
- Ne jamais ouvrir le revêtement de l’appareil.
- En ce qui concerne la sécurité électrique, l’appareil ne doit pas être
nettoyé avec des nettoyeurs haute pression ou à vapeur.
- Le plan en céramique est très résistant, mais il n’est pas incassable.
Par exemple, la chute d’un pot à épices ou d’un ustensile pointu pour-
rait le briser.
- Si vous décidez de ne plus utiliser l’appareil en raison d’une panne,
il est recommandé de couper le câble après avoir débranché la che
de la prise de courant. Déposez l’appareil à la déchetterie de votre
commune.

FR - 68 -
ATTENTION!
AVERTISSEMENT: Si la surface est ssurée, éteignez l’appareil pour
éviter tout risque d’électrocution.
Rupture de la plaque en vitrocéramique
- Éteignez immédiatement toutes les cuisinières et tous les appareils
électriques, puis débranchez l’appareil du réseau électrique.
- Ne touchez pas la surface de la table de cuisson.
- Ne pas utiliser la plaque de cuisson.
ATTENTION!
Pour les familles avec enfants ou les personnes ayant des be-
soins particuliers
Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de plus de 8 ans
et par des personnes ayant des capacités physiques, sensorielles et
mentales réduites ou peu d’expérience et de connaissances, à con-
dition qu’elles soient surveillées, qu’elles aient reçu des instructions
sur son utilisation en toute sécurité et qu’elles en comprennent les
dangers.
- Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil.
- Ne laissez pas les enfants nettoyer ou entretenir l’appareil sans
surveillance.
- Ne conservez pas d’objets susceptibles d’intéresser les enfants
dans les armoires situées au-dessus ou derrière l’appareil.
- Les zones de cuisson chauent et restent chaudes pendant un cer-
tain temps. Tenez les jeunes enfants éloignés de la table de cuisson
pendant et immédiatement après la cuisson.
1.2 Plaque à induction avec hotte aspirante intégrée
- Ne posez pas d’objets métalliques tels que couteaux, fourchettes,
cuillères et couvercles sur la surface de la table de cuisson, car ils
pourraient surchauer.
- Dès que vous retirez la casserole de la plaque de cuisson, le pro-
cessus de cuisson s’arrête automatiquement. Prenez l’habitude
d’éteindre manuellement la zone de cuisson ou la plaque de cuisson
an d’éviter toute mise en marche accidentelle de l’appareil.
- Après utilisation, éteignez la zone de cuisson à l’aide des comman-
des et ne vous ez pas uniquement au détecteur de casseroles.

FR - 69 -
- N’oubliez pas que si la table de cuisson est utilisée à puissance ma-
ximale, le temps de chaue sera très court. Ne laissez pas la table de
cuisson sans surveillance lorsque vous sélectionnez une puissance
maximale.
- Lorsque la plaque à induction est en marche, éloignez tout objet
sensible aux champs magnétiques (cartes de crédit et bancaires,
disquettes, montres et objets similaires). Nous recommandons aux
porteurs de pacemakers de consulter au préalable leur cardiologue.
- N’utilisez jamais de feuilles d’aluminium pour cuisiner et ne placez
jamais de produits emballés dans de l’aluminium sur la table de cu-
isson. L’aluminium fondrait et endommagerait irrémédiablement l’ap-
pareil.
ATTENTION!
Risque d’intoxication dû au reux des gaz de combustion!
- N’utilisez jamais l’appareil pour aspirer l’air lorsque vous utilisez
également une cuisinière qui consomme l’air ambiant, sauf si la pièce
est susamment ventilée. Les appareils de cuisson qui consomment
l’air ambiant (tels que les appareils à gaz, à mazout, à bois ou à char-
bon, les chaue-eau instantanés, les appareils de production d’eau
chaude) aspirent l’air de combustion de l’extérieur et évacuent ces
gaz vers l’extérieur par le biais d’un conduit d’évacuation (par exem-
ple, une cheminée). En combinaison avec une hotte aspirante acti-
vée, l’air est aspiré de la cuisine et des pièces adjacentes. De cette
manière, si la pièce n’est pas susamment ventilée, une pression
négative est créée. Les gaz toxiques qui s’échappent de la cheminée
ou de l’évacuation sont alors réintroduits dans l’espace habitable.
- Toujours garantir une ventilation adéquate!
- Lorsque l’unité d’aspiration et les appareils alimentés par une én-
ergie autre que l’électricité fonctionnent simultanément, la pression
négative dans la pièce ne doit pas dépasser 4 Pa (4 x 10
-5
bar).
- Les réglementations locales en matière d’évacuation de l’air doivent
être respectées.
COUPS ÉLECTRIQUES!
Évitez tout risque d’électrocution ; assurez-vous que l’appareil est
éteint avant de le nettoyer.

FR - 70 -
- Ne pas utiliser l’aspiration si le ltre à graisse n’a pas été monté
correctement!
- Pour éviter que la graisse chaude ne prenne feu, il faut faire frire
sous surveillance constante.
- Nettoyer régulièrement les ltres.
- Suivez les instructions du manuel pour nettoyer ou remplacer les
ltres anti-graisse et/ou les ltres à charbon!
RISQUE D’INCENDIE
- Si vous ne suivez pas les instructions pour le nettoyage ou le rem-
placement des ltres à graisse et/ou à charbon, le risque d’incendie
augmente.
- Les dépôts de graisse dans les ltres métalliques peuvent provo-
quer un incendie. Ne jamais amber sur une zone de cuisson lorsque
la hotte aspirante est en marche. Les ammes hautes peuvent provo-
quer un incendie. Toujours utiliser l’appareil avec le ltre anti-graisse
métallique. Nettoyer régulièrement le ltre à graisse.
- La graisse ou l’huile surchauées peuvent provoquer un incendie.
Surveillez toujours la cuisson des graisses et des huiles. N’éteignez
jamais le feu avec de l’eau ; utilisez toujours une couverture, un cou-
vercle ou une assiette.

FR - 71 -
2. INSTRUCTIONS DE SÉCURITÉ
2.1 Installation
ATTENTION!
Cet appareil ne peut être raccordé que par un in-
stallateur spécialisé.
Si les instructions et les consignes de sécurité ne
sont pas respectées, le fabricant ne pourra être
tenu responsable des dommages éventuels.
- Cet appareil ne peut être raccordé que par un
installateur spécialisé.
- Avant l’installation, assurez-vous que les condi-
tions locales de distribution (tension, fréquence,
nature et pression du gaz) sont compatibles avec
le réglage de l’appareil.
- La tension, la fréquence, la puissance, le type
de gaz et le pays pour lequel l’appareil a été
conçu sont indiqués sur la plaque signalétique de
l’appareil.
- Vériez que l’appareil n’a pas subi de domma-
ges pendant le transport. Ne branchez pas un ap-
pareil endommagé.
- Les parois et le plan de travail autour de l’ap-
pareil doivent résister à une chaleur d’au moins
105°C.
- Le plan de travail dans lequel est encastrée la
table de cuisson doit être plat.
- Les hottes aspirantes et autres appareils qui
aspirent les vapeurs de cuisson peuvent compro-
mettre le fonctionnement sûr des appareils qui
brûlent du gaz ou d’autres combustibles (même
dans d’autres pièces) en raison du reux des
gaz de combustion. Ces gaz peuvent provoquer
un empoisonnement au monoxyde de carbone.
Après l’installation d’une hotte aspirante ou d’un
autre extracteur de vapeurs, le fonctionnement
des appareils à aspiration des fumées doit être
testé par une personne compétente an de s’as-
surer qu’il n’y a pas de refoulement des gaz de
combustion.
2.2 Connexion électrique
ÉLECTROCHOC
Cet appareil doit être relié à la terre.
- Le raccordement électrique doit être conforme
aux réglementations nationales et locales.
- Pour les appareils de classe I, vériez que l’in-
stallation électrique de votre logement dispose
d’une mise à la terre adéquate.
- La prise et la che doivent toujours être facile-
ment accessibles.
- Si un appareil xe n’est pas équipé d’un câble
d’alimentation et d’une che, ou d’autres disposi-
tifs de déconnexion du réseau, avec une séparat-
ion des contacts dans tous les pôles permettant
une déconnexion complète dans des conditions
de catégorie de surtension III, des dispositifs
de déconnexion doivent être intégrés dans le
câblage xe, conformément aux normes en ma-
tière de câblage. Cela vaut également pour les
appareils équipés d’un câble d’alimentation et
d’une che lorsque la che n’est pas accessible
après l’installation de l’appareil. Pour satisfaire à
cette exigence, il est nécessaire d’utiliser un in-
terrupteur omnipolaire avec une séparation des
contacts d’au moins 3 mm, monté dans le câblage
xe.
- Le câble d’alimentation doit être libre, sans pas-
ser par un tiroir.
- Pour le raccordement, utilisez un câble homolo-
gué dont le diamètre est adapté au raccordement.
Le revêtement du câble doit être en caoutchouc
(de préférence de type H05V2V2 ou H07V2V2).
- Avant de brancher l’appareil, assurez-vous que
la tension indiquée sur la plaque signalétique cor-
respond à la tension du réseau électrique.
- Le raccordement doit être adapté au courant et
aux fusibles.
- L’appareil ne doit pas être branché au secteur
via une multiprise ou une rallonge, sinon son utili-
sation en toute sécurité ne peut être garantie.
- Après l’installation, les parties conductrices de
courant électrique et les parties isolées doivent
être protégées an d’éviter tout contact.
-
ATTENTION!
Le non-respect des instructions d’installation con-
cernant l’utilisation des vis ou des éléments de
xation peut entraîner des chocs électriques.
- Si l’appareil est raccordé par un câblage xe,
le dispositif de déconnexion intégré à ce câblage
doit être conforme à la norme AS/NZS 3000.
2.3 Sources lumineuses
- Cet appareil contient des sources lumineuses
qui ne peuvent pas être remplacées par l’utilisa-
teur. Le remplacement doit être eectué unique-
ment par le service d’assistance technique.
- Cet appareil contient des sources lumineuses de
classe d’ecacité « F ».
2.4 Comment lire le manuel d’uti-
lisation
- Ce manuel d’utilisation utilise les conventions de
lecture suivantes:
Avertissement/Attention
Information/Conseil

FR - 72 -
3. DESCRIPTION
4
2
1
3
2
1
3
5
1. Zone de cuisson avant 210 x 190 mm / 2,1 kW (boost 3,0 kW)
2. Zone de cuisson arrière 210 x 190 mm / 2,1 kW (boost 3,0 kW)
3. Zones de cuisson connectées 210 x 390 mm / 3,7 kW
4. Unité d’aspiration
5. Panneau de commande
Avantages de la cuisson à induction
L’appareil est équipé d’un générateur. Dans la
zone de cuisson à induction, la chaleur n’est plus
transmise, mais créée directement à l’intérieur du
récipient par des courants inductifs.
- Économie d’énergie grâce à la transmission
directe de l’énergie à la casserole (il faut utiliser
des ustensiles de cuisine spéciaux en matériaux
magnétisables) par rapport à la cuisson électrique
traditionnelle.
- Sécurité accrue grâce à la transmission d’énerg-
ie uniquement au récipient posé sur la plaque de
cuisson.
- Rendement élevé dans la transmission de l’én-
ergie de la zone de cuisson à induction à la base
de la casserole.
- Rapid heating speed.
- Risque de brûlures réduit car la surface de cuis-
son n’est chauée qu’à la base de la casserole ;
les aliments débordés n’adhèrent pas.
Gestion de la puissance
Le plan est équipé d’un module de gestion de la
puissance qui optimise/limite la consommation. Si
les niveaux de puissance globaux dénis dépass-
ent la limite maximale autorisée, la carte électron-
ique gère automatiquement la puissance fournie
par les plaques. Le module tente de maintenir les
niveaux maximaux de puissance pouvant être
fournis. Les niveaux dénis par la gestion auto-
matique s’achent à l’écran.
La priorité est donnée à la dernière zone déf-
inie.
Le module de gestion de la puissance n’in-
uence pas la consommation électrique totale de
l’appareil.

FR - 73 -
4. UTILISATION
Avant utilisation, lire les consignes de sécur-
ité.
4.1 Opérations préliminaires
- Retirez tout lm protecteur à l’extérieur ou à
l’intérieur de l’appareil et des accessoires (le cas
échéant).
- Retirer toutes les étiquettes (à l’exception de
la plaque signalétique avec les données techni-
ques).
Récipients utilisables pour la cuisson à in-
duction
Les récipients utilisés pour la cuisson à induction
doivent être en métal, avoir des propriétés ma-
gnétiques et un fond susamment grand.
Récipients adaptés:
- Récipients en acier émaillé à fond épais.
- Récipients en fonte avec fond émaillé.
- Récipients en acier inoxydable multicouche,
acier ferritique inoxydable et aluminium avec fond
spécial.
Récipients non adaptés:
- Récipients en cuivre, acier inoxydable, alumi-
nium, verre réfractaire, bois, céramique et terre
cuite.
Si vous placez un récipient inadapté sur la sur-
face de l’appareil, un point d’interrogation s’a-
che en haut de l’écran : si vous sélectionnez la
casserole sur l’écran et que vous souhaitez régler
un niveau de puissance, le numéro du niveau de
puissance souhaité s’ache en rouge, indiquant
que l’opération ne peut pas être eectuée. Ap-
puyez sur l’icône en forme de point d’interrogation
pour acher le message d’erreur. Appuyez sur l’i-
cône
pour fermer le message d’erreur. Pour
résoudre le conit, retirez la casserole actuelle et
utilisez-en une adaptée à la cuisson à induction.
Diamètres des récipients
Pour garantir que l’appareil détecte correctement
les récipients et pour obtenir des résultats de
cuisson optimaux, les récipients doivent être di-
mensionnés selon les mesures indiquées dans le
tableau suivant:
Zones de
cuisson
Diamètre mini-
mal (mm)
Diamètre recom-
mandé (mm)
SX (Simple) 100 175
SX (Multizone) 210 350x175
Zones de
cuisson
Diamètre mini-
mal (mm)
Diamètre recom-
mandé (mm)
DX (Simple) 100 175
DX (Multizone) 210 350x175
Tenir compte des éléments suivants:
- Les récipients de cuisson ne doivent pas
dépasser les lignes sérigraphiées sur la surface
de l’appareil.
- Ne placez pas les récipients près des bords de
la surface du plan de travail ni près du panneau
de commande.
- Une éventuelle plaque de cuisson doit avoir des
dimensions maximales di 36 x 19 cm.
4.2 Fonctions de base
Premier raccordement au courant
Lors du premier branchement au courant, ou
après une coupure et un rétablissement de ce-
lui-ci, l’écran ache l’heure préréglée en usine
pendant environ 20 secondes.
Mise en marche et arrêt
La langue prédénie par défaut pour l’acha-
ge est l’anglais. Pour modier la langue, voir «
Menu Paramètres ».
Appuyez sur la touche
pour allumer ou éteind-
re l’appareil. À la mise en marche, l’écran ache
l’écran d’accueil accompagné d’un signal sonore:
Sous l’indicateur d’heure se trouve la barre de
menu qui regroupe les icônes associées aux fon-
ctions suivantes (voir « Fonctions de la barre de
menu »):
Bloc de commande
Minuterie autonome
Fonction Pause
Menu Paramètres
Pour éteindre l’appareil, appuyez sur la touche

FR - 74 -
jusqu’à ce qu’un signal sonore retentisse. L’heure
actuelle s’ache pendant environ 20 secondes.
Éclairage
Lorsque l’appareil est allumé, le voyant LED situé
à la base du plan de cuisson s’allume et reste al-
lumé pendant toute la durée d’utilisation de l’ap-
pareil. Les voyants LED restent allumés même
lorsque le plan de cuisson est éteint, indiquant
que la zone est encore chaude. Ils s’éteignent
lorsque la température n’est plus élevée et que le
symbole « H » disparaît (voir chapitre « Chaleur
résiduelle »).
Tableau récapitulatif des niveaux de puissan-
ce
Niveau de
puissance
Convient pour:
0 Position OFF
de 1 à 2 Cuisson de petites quantités d’a-
liments (puissances minimales)
de 3 à 4 Cuisson
de 5 à 6 Cuisson de grandes quantités
d’aliments, rôtissage de morce-
aux plus gros
de 7 à 8 Rôtir, faire revenir avec de la
farine
9 Rôtir
B/B
2
Porter à ébullition de grandes
quantités d’eau (puissance maxi-
male, voir « Fonction Booster »)
Les récipients exposés sont achés dans dif-
férentes couleurs en fonction du niveau de puis-
sance:
- Niveau 0: bleu
- 1-1.5-5-5.5-6-6.5: rouge
- 7-7.5-8-8.5-9: rouge/orange
- B e B
2
: orange
4.3 Utilisation du plan
Allumage automatique des zones de cuisson
Le plan est équipé d’un système de détection
des récipients qui sélectionne automatiquement
les zones sur lesquelles est posée une casserole
adaptée.
Si un récipient est déplacé d’une zone à une
autre du plan de travail, l’écran ache automati-
quement la zone où il se trouve et tous les réglag-
es eectués sont conservés (s’il est déplacé alors
que la fonction « pause » est activée, les réglages
ne sont pas transférés).
Après avoir allumé l’appareil:
1. Placez un récipient (adapté à la cuisson à in-
duction et non vide) sur la zone de cuisson que
vous souhaitez utiliser.
- La zone de l’écran correspondant à la zone où
se trouve le récipient s’allume automatiquement.
Réglage des zones de cuisson
Après avoir placé un récipient et vérié que la
zone a été activée:
1. Appuyez sur la zone que vous souhaitez com-
mander.
Les touches apparaissent maintenant et
et la barre des niveaux de puissance sélectionn-
ables.
2. Appuyez pour sélectionner une puissance
comprise entre 1 et 9, ou pour activer les fon-
ctions Booster ou Double Booster (voir les chapi-
tres correspondants).
L’achage de la zone utilisée indique la valeur de
la puissance réglée.
En fonction du niveau déni, la zone s’ache
dans diérentes couleurs, allant du bleu du nive-
au « 0 » à l’orange du mode « Booster ».
Éteindre les zones de cuisson
1. Sélectionnez la zone souhaitée et réglez le ni-
veau de puissance sur « 0 » ou appuyez deux fois
au centre de la zone de cuisson à éteindre.
Pour éteindre plusieurs zones de cuisson en
même temps, il sut d’éteindre l’appareil à l’aide
de la touche
.
Fonction Booster
Après avoir allumé le piano et sélectionné une
zone pour activer la fonction:
1. Appuyez sur la touche B.
2. La fonction Booster est désormais activée et
l’écran de la zone de cuisson ache la lettre “B”.
Pour désactiver la fonction Booster, il sut de
réduire le niveau de puissance de la zone de cu-
isson ou d’appuyer deux fois au centre de la zone
que vous souhaitez éteindre.
-
La fonction Booster reste active pendant 15

FR - 75 -
minutes maximum, après quoi le niveau de puis-
sance baisse automatiquement à 9.
-
Si la température intérieure est trop élevée,
la fonction Booster sera temporairement désactiv-
ée.
Fonction Double Booster
Voir les consignes générales de sécurité.
La fonction Double Booster permet d’obtenir plus
de puissance que la fonction Booster.
Pour l’activer, après avoir sélectionné une zone
de cuisson, appuyez sur l’icône B².
Pour annuler la fonction, il sut de régler le ni-
veau de puissance sur une autre valeur ou d’ap-
puyer deux fois au centre de la zone que vous
souhaitez désactiver.
-
La fonction Double Booster reste active pen-
dant 15 minutes maximum, après quoi le niveau
de puissance est automatiquement réduit à 9.
-
Si la température intérieure est trop élevée,
la fonction Booster sera temporairement désactiv-
ée.
Fonction multizone
Cette fonction permet de commander simul-
tanément deux zones de cuisson (avant et ar-
rière) pour l’utilisation de casseroles telles que
des poêles à poisson ou des récipients de forme
rectangulaire.
Cette fonction ne peut être activée qu’avec les
zones de gauche.
1. Appuyez sur l’icône
- Les deux zones ne forment désormais plus qu’u-
ne seule zone plus grande.
2. Appuyez au centre de la zone et réglez le nive-
au de puissance souhaité ou une fonction.
Lorsque cette fonction est activée, il n’est pas
possible d’activer les fonctions Booster et Double
Booster sur les zones concernées.
Si vous utilisez une casserole ovale ou oblongue,
veillez à la placer au centre de la zone de cuisson.
Pour désactiver la fonction
Appuyez sur la touche « x », les deux zones peu-
vent désormais être réglées séparément.
Si une partie de la casserole est déplacée hors
de la zone, la fonction est désactivée.
Si une erreur apparaît alors que la fonction est
active, celle-ci se désactive automatiquement.
Chaleur résiduelle
Après avoir éteint une zone de cuisson, si celle-ci
est encore chaude, le symbole
; même lorsque
le plan de cuisson est éteint. Les voyants restent
allumés pour indiquer que la zone est encore
chaude.
Lorsque la température descend en dessous de
60 °C, le symbole n’apparaît plus.
Bloc de commande
Cette fonctionnalité est conçue pour verrouiller
toutes les touches du clavier.
Cette fonction est utile lors des opérations de net-
toyage et pour éviter toute interaction accidentel-
le.
Pour activer le verrouillage des commandes:
1. Appuyez sur la touche
pendant au moins
une seconde.
2. Pour désactiver le verrouillage des comman-
des, maintenez la touche enfoncée comme indi-
qué dans l’illustration ci-dessous.
Minuteur autonome
Il est possible de régler la minuterie de 1 mi-
nute à 99 minutes.
Cette fonction permet de programmer un minu-
teur qui émet un signal sonore à la n du temps
réglé. Elle n’interrompt pas le fonctionnement des
zones de cuisson, mais avertit simplement l’utili-
sateur lorsque le temps réglé est écoulé.
Après avoir allumé le plan, sans avoir sélectionné
aucune zone.
1. Appuyez sur la touche
.

FR - 76 -
2. Réglez l’heure souhaitée et appuyez sur la tou-
che
.
Pour réinitialiser rapidement le minuteur à
00:00, appuyez sur la touche
.
L’utilisation du minuteur n’interrompt pas le
fonctionnement des zones de cuisson, mais aver-
tit simplement l’utilisateur lorsque le temps réglé
est écoulé.
Fonction Pause
Cette fonction permet de suspendre le fon-
ctionnement de toutes les zones de cuisson.
Pour activer la fonction Pause:
1. Appuyez sur la touche pause
.
Pour désactiver la fonction Pause:
2. Appuyez au centre de l’écran.
3. La fonction pause est désormais désactivée et
les fonctionnalités précédemment dénies sont
rétablies.
Pendant la fonction Pause, la limitation de la
durée de cuisson, les symboles de chaleur résid-
uelle et la fonction de verrouillage des comman-
des restent actifs.
En cas de coupure puis de rétablissement du
courant, la fonction pause est désactivée.
Maintien de la température
Cette fonction permet de maintenir les aliments
à une certaine température ou de maintenir l’eau
à ébullition. Elle peut être activée, par exemple,
pendant les fonctions « friture » et « ébullition ».
Avant d’activer la fonction, il faut que le récip-
ient ait atteint la température souhaitée.
Pour activer la fonction, après avoir allumé la
table de cuisson et sélectionné une zone de cuis-
son préalablement réglée.
1. Appuyez sur la touche
et sélectionner .
L’icône clignote, lorsqu’il devient xe, il est
possible de régler la fonction.
2. Appuyez à nouveau sur l’icône .
3. Avec les èches, vous pouvez désormais aug-
menter ou diminuer la température.
Pour désactiver la fonction, appuyez deux fois au
centre de la zone que vous souhaitez désactiver,
sélectionnez une autre fonction ou appuyez sur
« OFF ».
Lorsque la fonction est activée, il est possible
de régler une minuterie d’arrêt automatique. Pour
ce faire, sélectionnez la zone et appuyez sur la

FR - 77 -
touche .
Réglez la durée souhaitée après laquelle un si-
gnal sonore retentit et la zone s’éteint. Appuyez
sur pour interrompre le son.
Ébullition
Cette fonction permet de faire bouillir de l’eau.
Utiliser uniquement de l’eau à température
ambiante.
Pour activer la fonction après avoir allumé la table
de cuisson et sélectionné une zone de cuisson:
1. Appuyez sur la touche
et sélectionner .
2. Suivez les instructions indiquées à l’écran.
Lorsque la fonction est activée, il est possible
de régler une minuterie d’arrêt automatique. Pour
ce faire, sélectionnez la zone et appuyez sur la
touche
.
Réglez la durée souhaitée après laquelle un si-
gnal sonore retentit et la zone s’éteint. Appuyez
sur pour interrompre le son.
3. Pour désactiver la fonction, appuyez deux fois
au centre de la zone que vous souhaitez dés-
activer ou sélectionnez une autre fonction.
Pâtes
Cette fonction permet de cuire des pâtes. Sui-
vez les instructions achées à l’écran.
Ne pas ajouter d’autres liquides une fois que la
fonction est activée.
Utiliser uniquement de l’eau à température
ambiante.
Pour activer la fonction, après avoir allumé la
table de cuisson et sélectionné une zone de cu-
isson:
1. Appuyez sur la touche
et sélectionner .
2. Suivez les instructions indiquées à l’écran.
Lorsque la fonction est activée, il est possible
de régler une minuterie d’arrêt automatique. Pour
ce faire, sélectionnez la zone et appuyez sur la
touche
.
Réglez la durée souhaitée après laquelle un si-
gnal sonore retentit et la zone s’éteint. Appuyez
sur pour interrompre le son.
Ne pas ajouter d’eau une fois les pâtes mises
dans le récipient.
3. Pour désactiver la fonction, appuyez deux fois
au centre de la zone que vous souhaitez dés-
activer ou sélectionnez une autre fonction.
Rôtissage
Cette fonction permet de rôtir les aliments à
la perfection.
Pour activer la fonction, après avoir allumé la
table de cuisson et sélectionné une zone de cu-
isson:
1. Appuyez sur la touche
et sélectionner .
2. Suivez les instructions indiquées à l’écran.
Lorsque la fonction est activée, il est possible
de régler une minuterie d’arrêt automatique. Pour
ce faire, sélectionnez la zone et appuyez sur la
touche
.
Réglez la durée souhaitée après laquelle un si-
gnal sonore retentit et la zone s’éteint. Appuyez
sur pour interrompre le son.
3. Sélectionnez le niveau en fonction de ce que
vous souhaitez cuisiner.
4. Conrmer avec la touche
.
5. Pour désactiver la fonction, appuyez deux fois

FR - 78 -
au centre de la zone que vous souhaitez dés-
activer, sélectionnez une autre fonction ou ap-
puyez sur « OFF ».
Cuisson à la vapeur
Utiliser uniquement de l’eau à température
ambiante.
Il est nécessaire d’utiliser un accessoire pour
la cuisson à la vapeur.
Utile pour cuire les aliments à la vapeur.
Pour activer la fonction, après avoir allumé la pla-
que et sélectionné une zone de cuisson:
1. Appuyez sur la touche
et sélectionner .
L’icône clignote, lorsqu’il devient xe, il est
possible de régler la fonction.
2. Appuyez à nouveau sur l’icône .
3. Avec les èches, il est désormais possible
d’augmenter ou de réduire le niveau de vapeur.
4. Pour désactiver la fonction, appuyez deux fois
au centre de la zone que vous souhaitez dés-
activer, sélectionnez une autre fonction ou ap-
puyez sur la touche « OFF ».
Lorsque la fonction est activée, il est possible
de régler une minuterie d’arrêt automatique. Pour
ce faire, sélectionnez la zone et appuyez sur la
touche
.
Réglez la durée souhaitée après laquelle un si-
gnal sonore retentit et la zone s’éteint. Appuyez
sur pour interrompre le son.
Temps (min) Plat Quantité
15 Poitrines de
poulet
environ 300g
10-15 Filet de poisson environ 600g
6 Œufs 6 œufs moyens
6-7 Brocoli environ 350g
20-30 Petites pommes
de terre en-
tières
environ 400g
15-20 Piselli environ 400g
Dissoudre
Utile pour garder les plats au chaud ou faire
fondre le chocolat.
La température est maintenue constante à
44°C.
Pour activer la fonction, après avoir allumé la
table de cuisson et sélectionné une zone de cu-
isson:
1. Appuyez sur la touche
et sélectionner .
L’icône clignote, lorsque le voyant reste al-
lumé, la fonction est activée.
2. Pour désactiver la fonction, appuyez deux fois
au centre de la zone que vous souhaitez dés-
activer ou sélectionnez une autre fonction.
Lorsque la fonction est activée, il est possible
de régler une minuterie d’arrêt automatique. Pour
ce faire, sélectionnez la zone et appuyez sur la
touche
.
Réglez la durée souhaitée après laquelle un si-
gnal sonore retentit et la zone s’éteint. Appuyez
sur pour interrompre le son.
Maintien de la chaleur
Utile pour garder les plats au chaud.
La température est maintenue constante à
70°C.
Pour activer la fonction, après avoir allumé la
table de cuisson et sélectionné une zone de cu-
isson:
1. Appuyez sur la touche
et sélectionner .
L’icône clignote, lorsque le voyant reste al-
lumé, la fonction est activée.
2. Pour désactiver la fonction, appuyez deux fois

FR - 79 -
au centre de la zone que vous souhaitez dés-
activer ou sélectionnez une autre fonction.
Lorsque la fonction est activée, il est possible
de régler une minuterie d’arrêt automatique. Pour
ce faire, sélectionnez la zone et appuyez sur la
touche
.
Réglez la durée souhaitée après laquelle un si-
gnal sonore retentit et la zone s’éteint. Appuyez
sur pour interrompre le son.
Mijoter
Utile pour garder les plats au chaud.
La température est maintenue constante à
94°C.
Pour activer la fonction, après avoir allumé la pla-
que et sélectionné une zone de cuisson:
1. Appuyez sur la touche
et sélectionner .
L’icône clignote, lorsque le voyant reste al-
lumé, la fonction est activée.
2. Pour désactiver la fonction, appuyez deux fois
au centre de la zone que vous souhaitez dés-
activer ou sélectionnez une autre fonction.
Lorsque la fonction est activée, il est possible
de régler une minuterie d’arrêt automatique. Pour
ce faire, sélectionnez la zone et appuyez sur la
touche
.
Réglez la durée souhaitée après laquelle un si-
gnal sonore retentit et la zone s’éteint. Appuyez
sur pour interrompre le son.
4.4 Menu Paramètres
Cette fonction permet de personnaliser l’inter-
face de l’appareil.
Pour accéder aux paramètres de l’appareil, ap-
puyez sur la touche
.
Faites glisser votre doigt de droite à gauche pour
sélectionner la fonction souhaitée.
Pour quitter le menu, appuyez sur le « x » en haut
à droite.
Personnaliser
Permet de choisir les fonctions à acher sur
l’écran principal.
Verrouillage de l’écran
Cette fonction sert à empêcher toute opération
accidentelle sur le plan. Sélectionnez « ON » ou
« OFF ». Si cette fonction est activée, le plan sera
verrouillé lors de la prochaine mise en marche.
Maintenez enfoncé au centre pour désactiver la
fonction.
Son
Permet de régler le volume sonore de l’appareil.
Luminosité
Permet de régler la luminosité de l’écran.
Montre
Permet de régler l’heure souhaitée.
Langue
Permet de choisir la langue de l’interface de l’ap-
pareil.
La langue par défaut est l’anglais.
Réinitialiser les paramètres
Permet de rétablir tous les paramètres aux valeu-
rs d’usine d’origine.
4.5 Menu de limitation de puis-
sance
Cette fonction permet de limiter la puissance
absorbée par le plan de cuisson.
Par défaut, la puissance réglée est de 7,4 kW.
Pour accéder au menu, veuillez suivre les in-
structions suivantes:
1. Allumez l’appareil et éteignez-le immédiatem-
ent.
2. Appuyez n’importe où en bas à droite ou à gau-
che, comme indiqué dans l’illustration ci-dessous.

FR - 80 -
Si un logo apparaît, attendez qu’il disparaisse.
3. Le menu apparaît à l’écran.
Si aucune action n’est eectuée dans les 2
minutes, vous quittez automatiquement le menu.
4. Faites déler pour sélectionner la puissance
souhaitée.
5. Appuyez sur la touche
pour conrmer.
Pour quitter le menu, appuyez sur la touche « x »
ou sur la touche « ON/OFF ».
Messages d’erreur
En cas de dysfonctionnement ou de comporte-
ment anormal, l’écran ache un message conte-
nant le code associé à l’erreur.
Les codes d’erreur commencent toujours par les
lettres « E » ou « Er » suivies d’une série de chif-
fres (par exemple « Er47-30 »).
Les erreurs codées comme:
- “E02”
- “E2”
- “Er21”
Ils indiquent une surchaue de l’appareil ou d’une
de ses parties. Il est donc nécessaire d’éteind-
re immédiatement l’appareil, de retirer tous les
récipients et de le laisser refroidir.
Si ces erreurs persistent ou si d’autres erreurs ap-
paraissent, notez leur code et contactez le service
d’assistance technique.
5. FONCTIONNEMENT DE L’UNITÉ D’ASPIRATION
La tour downdraft en mode veille est fermée et il n’y
a pas d’aspiration.
Pour activer la fonction d’aspiration, allumez la table
de cuisson et appuyez sur la touche centrale « ven-
tilateur ».
Lorsque le moteur est activé (en mode automatique
ou manuel), la tourelle centrale à aspiration descen-
dante se soulève et le moteur démarre à la vitesse
sélectionnée.
Lorsque la fonction d’aspiration est désactivée
(automatiquement ou manuellement), la tourelle
downdraft revient en position fermée.
Si un obstacle est détecté lors de la fermeture des
bouches d’aspiration, le mouvement est arrêté et
inversé, puis revient en phase de fermeture après
5 secondes.
La réouverture peut ne pas fonctionner dans le
cas d’objets de faible épaisseur ou en cas d’inter-
ventions répétées de la fonction de sécurité.
Par défaut, le mode d’aspiration automatique
est activé ; le bouton s’allume plus intensément
et la lettre « A » s’ache. En mode d’aspiration
automatique, le niveau d’aspiration s’adapte au-
tomatiquement au fonctionnement des zones de
cuisson.
Si la table de cuisson est éteinte, la hotte aspiran-
te continue de fonctionner en mode suivi pendant
15 minutes supplémentaires.
L’utilisateur peut sélectionner le mode d’aspiration
souhaité (automatique ou manuel), qui reste actif
même après avoir allumé/éteint le Touch Control.
5.1 Fonction automatique
Il est possible de sélectionner la vitesse d’aspi-
ration automatique ou manuelle en maintenant
enfoncé le bouton dédié.
La vitesse automatique sera le niveau prédéni
en usine et la touche centrale de la hotte aspiran-
te achera la lettre « A »..
Pour passer du mode automatique au mode ma-
nuel, sélectionnez le bouton « hotte à aspiration
descendante » : l’icône « mode manuel » appa-
raîtra.

FR - 81 -
En mode d’aspiration automatique, le niveau d’a-
spiration s’adapte automatiquement au fonction-
nement des zones de cuisson, selon le mode
suivant:
Niveau de puissance
de la zone de cuis-
son/fonction spéciale
Niveau d’aspiration
0 0
1 0
2 0
3 3
4 4
5 5
6 6
7 7
8 8
9 9
B P
B^2 P
5.2 Fonction manuelle
Pour régler la fonction manuelle, sélectionnez
et maintenez enfoncée l’icône « Mode manuel »
jusqu’à ce que le chire « 0 » apparaisse sur le
symbole de la hotte aspirante et que les niveaux
d’aspiration sélectionnables de 0 à P s’achent.
Pour sélectionner le niveau d’aspiration:
1. Appuyer sur la touche hotte aspirante.
2. L’écran de l’unité d’aspiration s’allume et a-
che les niveaux de 0 à P (boost).
3. Régler le niveau d’aspiration dans les 6 secon-
des en touchant le niveau souhaité.
Les niveaux 9 et P ont des vitesses intensives
temporisées.
La vitesse 9 durera 15 minutes, puis passera à
la vitesse 8.
La vitesse P durera 5 minutes, puis passera à la
vitesse 8.
Pour revenir du mode manuel au mode automa-
tique, appuyez sur la touche A en bas à gauche.
La position et la forme de l’aspiration du système
Downdraft sont achées en fonction de leur po-
sition réelle.
La couleur de la forme du ventilateur Downdraft
indique son état: il est possible de distinguer entre
actif et inactif ou même les niveaux de puissance.
Actif: bouton lumineux.
Inactif: bouton gris avec contour blanc.
Actif: bouton actif avec dégradé blanc clair.
Actif avec niveau Booster: bouton actif avec gra-
dient blanc intense.

FR - 82 -
5.3 Fonction après course
La fonction FAN After Run durera 15 minutes.
Pendant ce laps de temps, l’élément aspirant
downdraft sera visible lorsque l’écran est éteint.
Après 15 minutes, l’élément aspirant downdraft
s’éteindra (position fermée).
En mode FAN After Run, le niveau du ventilateur
sera xe (niveau 5).
Il sera possible d’activer/désactiver la fonction
FAN After Run via le menu dédié dans les pa-
ramètres.
5.4 Fonction maintenance
La maintenance est la phase au cours de laquelle
l’utilisateur peut démonter la tourelle de la hotte
downdraft (par exemple pour la nettoyer, rempla-
cer ses composants, etc.).
Le mode maintenance s’active en appuyant sur
la touche
. Le bouton « Maintenance » ne peut
être activé que lorsque la hotte aspirante est
éteinte et en position fermée.
Après avoir appuyé sur le bouton d’entretien, la
hotte aspirante se met en position complètement
ouverte sans aspiration active et l’écran ache le
message suivant.
Si l’aspiration de la hotte aspirante (mode auto-
matique ou manuel) est active, il n’est pas possi-
ble de sélectionner le bouton d’entretien.
Dans ce cas, l’icône de maintenance est désactiv-
ée.
Une fois les opérations terminées, appuyez sur
le bouton en bas à droite pour quitter le mode «
maintenance ».
La hotte aspirante reviendra automatiquement en
position fermée.
Lorsque le mode maintenance est activé, une mi-
nuterie de 30 minutes éteint la table de cuisson
à induction si l’utilisateur n’intervient pas pendant
ce laps de temps.
Lorsque le mode maintenance est activé, si la
table de cuisson à induction est éteinte par l’uti-
lisateur ou après expiration du minuteur, la table
de cuisson à induction conserve le mode mainte-
nance lors de la prochaine mise en marche.
5.5 Gestion de l’interrupteur
d’ouverture « fenêtre »
Si vous utilisez un interrupteur d’ouverture de «
fenêtre » et qu’une fenêtre fermée est détectée,
le ventilateur s’arrête.
Un message d’information s’ache.

FR - 83 -
Si le message est fermé sans ouvrir de fenêtre,
un point d’exclamation indique l’erreur.
Le fonctionnement du ventilateur descendant est
désactivé tant qu’aucune fenêtre n’est ouverte.
5.6 Fonction nettoyage des l-
tres
Un message d’information s’ache pour informer
l’utilisateur de la nécessité de nettoyer le ltre an-
ti-graisse.
Un point d’exclamation apparaît à côté du symbo-
le de la hotte aspirante.
Si le ltre n’est pas remplacé, un point d’exclama-
tion indique la nécessité de le remplacer jusqu’à
ce que l’utilisateur conrme l’opération.
Des informations spéciques à chaque appareil
peuvent être implémentées dans les variantes
personnalisées.
Menu « Nettoyage des ltres ».
5.7 Saturation du ltre an-
ti-graisse
Il est possible de contrôler l’état d’utilisation du l-
tre anti-graisse en accédant au menu « nettoyage
des ltres ».
Chaque barre correspond à 20 heures et une bar-
re est supprimée après 20 heures d’utilisation (de
droite à gauche).
Au bout de 100 heures, un message indique qu’il
est nécessaire de nettoyer le ltre.
L’indication de saturation du ltre à graisse est
toujours active.
Une fois la maintenance eectuée, appuyez sur
la touche
pour réactiver le « minuteur » de 100
heures.
5.8 Saturation du ltre à char-
bon
Il est possible de contrôler l’état d’utilisation du l-
tre anti-odeurs en accédant au menu « nettoyage
des ltres ».
Après 200 heures de fonctionnement, il est
nécessaire d’eectuer l’entretien du ltre anti-o-
deurs.
Par défaut, l’indication de saturation du ltre an-
ti-odeurs est désactivée (lorsque l’aspiration fon-
ctionne en mode canalisé). Activer l’indication de
saturation du ltre anti-odeurs si l’unité d’aspira-
tion est installée en mode recirculation.
Chaque barre correspond à 40 heures et une bar-
re est supprimée après 40 heures d’utilisation (de
droite à gauche).
Au bout de 200 heures, un message indique qu’il
est nécessaire de nettoyer le ltre.
L’indication de saturation du ltre à graisse est
toujours active.
Une fois la maintenance eectuée, appuyez sur
la touche
pour réactiver le « minuteur » de 200
heures.

FR - 84 -
6. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
6.1 Nettoyage de la plaque vi-
trocéramique
Voir les consignes générales de sécurité.
Nettoyage des surfaces
Pour une bonne conservation des surfaces, il est
nécessaire de les nettoyer régulièrement après
chaque utilisation, après les avoir laissées refroi-
dir.
Nettoyage quotidien ordinaire
Utilisez toujours et uniquement des produits
spéciques qui ne contiennent pas d’abrasifs ni
de substances acides à base de chlore. Versez le
produit sur un chion humide et passez-le sur la
surface, rincez soigneusement et séchez avec un
chion doux ou un chion en microbre.
En cas de salissures tenaces, nettoyer à froid
à l’aide d’une éponge à vaisselle humidiée avec
de l’eau et un détergent neutre, puis sécher avec
un chion en microbre.
Nettoyage hebdomadaire
Nettoyez et entretenez la table de cuisson une
fois par semaine avec un produit courant pour
nettoyer la vitrocéramique. Respectez toujours
les instructions du fabricant. Le silicone présent
dans ces produits génère un lm protecteur hy-
drofuge et anti-salissures. Toutes les taches re-
stent sur le lm et peuvent donc être facilement
éliminées. Séchez ensuite la surface avec un chif-
fon propre. Veillez à ce qu’il ne reste aucun résidu
de détergent sur la surface de cuisson, car ceux-
ci pourraient réagir de manière agressive lors du
chauage et en modier la structure.
Taches de nourriture ou résidus
Les traces claires causées par l’utilisation de
casseroles à fond en aluminium peuvent être
éliminées à l’aide d’un chion humide imbibé de
vinaigre. Si des résidus brûlés subsistent après
la cuisson, les éliminer, rincer à l’eau et bien
sécher avec un chion propre. Les grains de
sable qui peuvent être tombés sur la plaque de
cuisson pendant le nettoyage de la salade ou des
pommes de terre peuvent la rayer lorsque vous
déplacez les casseroles. Retirez donc immédiat-
ement les grains éventuels de la surface de cuis-
son. Les changements de couleur n’ont aucune
incidence sur le fonctionnement et la stabilité du
verre. Il ne s’agit en eet pas de modications du
matériau de la table de cuisson, mais simplement
de résidus non éliminés qui se sont carbonisés.
Des surfaces brillantes peuvent se former en rai-
son du frottement des fonds des casseroles, en
particulier celles en aluminium, et de l’utilisation
de détergents inappropriés. Il est dicile de les
éliminer à l’aide de produits de nettoyage couran-
ts. Il peut être nécessaire de répéter le nettoyage
plusieurs fois. L’utilisation de détergents agressifs
ou le frottement avec le fond des casseroles peu-
vent, à la longue, user les décorations de la table
de cuisson et contribuer à la formation de taches.
Nous recommandons l’utilisation des produits
de nettoyage distribués par le fabricant.
Après le nettoyage, il est nécessaire de sécher
soigneusement l’appareil, car les coulures de
détergent ou d’eau pourraient compromettre son
bon fonctionnement et son aspect esthétique.
Nettoyage du cadre
Utilisez toujours et uniquement des produits qui
ne contiennent pas d’abrasifs ou de substances
acides à base de chlore. N’utilisez pas d’éponges
abrasives. Versez le produit sur un chion humide
et passez-le sur la surface, puis séchez avec un
chion doux ou un chion en microbre.

FR - 85 -
6.2 Collecteur d’eau
Il est recommandé de contrôler et de vider le
collecteur d’eau toutes les deux semaines.
6.3 Nettoyage de la grille et
des ltres
1. Retirer la grille de l’entrée d’aspiration.
2. Retirez avec précaution le ltre anti-graisse de
la grille.
- Nettoyez la grille à l’eau chaude et au savon
neutre, sans utiliser d’éponges abrasives (n’utili-
sez pas de détergents !). Ne lavez pas la grille au
lave-vaisselle.
- Nettoyez le ltre anti-graisse, lorsqu’il est utili-
sé, au moins une fois par semaine (ou lorsque le
système d’indication le signale). Cela permet de
maintenir un bon fonctionnement de l’aspiration

FR - 86 -
et d’éviter tout risque d’incendie potentiel causé
par une accumulation excessive de graisse.
- Nettoyez le ltre avec un détergent non agressif,
de préférence à la main et non au lave-vaisselle.
Filtre anti-odeurs (utilisation en recirculation)
AVERTISSEMENT!
Selon le type, le ltre peut ou non être régénéré.
Se reporter à la brochure fournie avec le ltre.
6.4 Que faire si...
La plaque de cuisson ne fonctionne pas:
- Vériez que la table de cuisson est branchée et
que l’interrupteur général est enclenché.
- Vérier qu’il n’y a pas de coupures de courant.
- Vériez que le fusible n’a pas sauté. Dans ce
cas, remplacez le fusible.
- Vériez que le disjoncteur magnéto-thermique
de l’installation domestique ne s’est pas déclenc-
hé. Dans ce cas, réactivez le disjoncteur.
Les résultats de la cuisson ne sont pas sati-
sfaisants:
- Vériez que la température de cuisson n’est ni
trop élevée ni trop basse.
- S’assurer que le plan dispose d’une ventilation
adéquate et que les prises d’air sont complètem-
ent dégagées.
- Utilisez des casseroles certiées et testées pour
la cuisson à induction.
La plaque de cuisson produit de la fumée:
- Laisser refroidir et nettoyer la plaque de cuisson
une fois la cuisson terminée.
- Vériez qu’aucun aliment ne s’est échappé et
utilisez éventuellement un récipient plus grand.
Les fusibles ou le disjoncteur magnéto-therm-
ique de l’installation domestique se déclenc-
hent à plusieurs reprises:
- Contactez le service d’assistance ou un électric-
ien.
La plaque de cuisson présente des ssures
ou des cassures:
- Éteignez immédiatement l’appareil, débranchez
l’alimentation électrique et contactez le service
d’assistance.

FR - 87 -
7. CONSIDÉRATIONS ENVIRONNEMENTALES
Élimination de l’emballage et
de l’appareil
Des matériaux durables ont été utilisés dans la pro-
duction de cet appareil. Veuillez vous assurer de di-
sposer de l’appareil de manière responsable à la n
de son cycle de vie. Pour plus d’informations, con-
tactez les autorités compétentes.
L’emballage de l’appareil est recyclable.
Les éléments suivants peuvent avoir été utilisés:
- carton
- lm de polyéthylène (PE)
- Polystyrène sans CFC (mousse rigide PS)
Veuillez éliminer ces matériaux de manière respon-
sable et conformément à la réglementation en vi-
gueur.
Pour rappeler la nécessité de jeter les appareils
électroménagers séparément, le produit est marqué
du symbole d’une poubelle barrée. Cela signie qu’à
la n de son cycle de vie, l’appareil ne doit pas être
éliminé avec les déchets municipaux. Il doit être
déposé dans une déchetterie spéciale de la commu-
ne ou chez un commerçant qui assure ce service.
L’élimination séparée d’un appareil électroménager
évite les éventuelles conséquences négatives sur
l’environnement et la santé découlant d’une élim-
ination inadéquate et permet de récupérer les ma-
tériaux qui le composent pour obtenir d’importantes
économies d’énergie et de ressources.
Déclaration de conformité
Nous déclarons que nos produits satisfont aux di-
rectives, décisions, réglementations européennes
applicables, réglementations britanniques et aux
exigences énumérées dans les normes citées.

IT - 88 -
IT - INFORMAZIONI DI SICUREZZA
ATTENZIONE!
LEGGERE ATTENTAMENTE E CONSERVARE IL MANUALE PER
ULTERIORI CHIARIMENTI!
1.1 Informazioni generali
Il produttore non si assume alcuna responsabilità per eventuali danni
dovuti alla mancata osservanza delle istruzioni e delle avvertenze di
sicurezza. La garanzia non copre i danni causati da un errato colle-
gamento, da un montaggio o da un utilizzo non corretto.
SUPERFICIE CALDA!
L’apparecchio e i suoi accessori si surriscaldano durante l’uso. Non
toccare le parti calde. Tenere i bambini di età inferiore a 8 anni lontano
dall’apparecchio, a meno che non siano costantemente sorvegliati.
PERICOLO DI INCENDIO!
- ATTENZIONE! Pericolo di incendio: non riporre oggetti sulle super-
ci di cottura.
- ATTENZIONE! Cucinare con grasso o olio su un piano cottura, sen-
za la dovuta attenzione, può essere pericoloso e può provocare un
incendio.
- Non tentare MAI di spegnere un eventuale incendio con l’acqua.
Spegnere l’apparecchio e coprire le amme, ad esempio con un co-
perchio o una coperta antincendio.
NOTA!
ATTENZIONE! Il processo di cottura deve essere sempre controllato.
Anche un processo di cottura breve deve essere controllato costan-
temente.
ATTENZIONE!
Utilizzare esclusivamente protezioni per piani cottura predisposte dal
produttore, indicate nel manuale di istruzioni oppure le protezioni in-
tegrate nell’apparecchio. Utilizzare protezioni inadeguate può causa-
re seri incidenti.

IT - 89 -
- Qualora sia previsto un cassetto, senza fondo intermedio, sotto l’ap-
parecchio (vedere le istruzioni per l’installazione) questo non deve
essere utilizzato per riporre oggetti/materiali altamente inammabili.
Assicurarsi che vi sia uno spazio libero di alcuni centimetri tra il fondo
del piano cottura e il contenuto dell’eventuale cassetto.
- Il piano cottura può essere utilizzato solo per la preparazione dei
cibi.
- Questo apparecchio è stato progettato solo per l’uso domestico.
- Non riscaldare i barattoli di conserve chiusi sul piano cottura. Si
crea un accumulo di pressione che determina l’esplosione dei barat-
toli. Questo potrebbe procurarvi ferite e ustioni.
- Non coprire mai il piano cottura con un panno o oggetti simili. Se il
piano cottura è ancora caldo oppure acceso, si rischia di appiccare
un incendio.
- Non utilizzare il piano cottura come piano di lavoro. Il piano cottura
potrebbe essere accidentalmente acceso o ancora caldo, con il ri-
schio che gli oggetti si sciolgano, si surriscaldino o prendano fuoco.
- Non utilizzare piano cottura in ambienti con temperature inferiori a
5°C.
- Il piano cottura non deve essere collocato o utilizzato all’aperto.
- Quando si utilizza il piano cottura per la prima volta, si sente un
“odore di nuovo”. Questo è normale, non c’è da preoccuparsi. Se la
cucina è ben ventilata, l’odore sparirà presto.
- L’apparecchio non è stato concepito per essere azionato mediante
un timer esterno o un sistema di controllo a distanza separato.
- Non aprire mai il rivestimento dell’apparecchio.
- Per quanto riguarda la sicurezza elettrica, l’apparecchio non deve
essere pulito con idropulitrici o pulitori a vapore.
- Il piano in ceramica è molto resistente ma non è infrangibile. Ad
esempio, la caduta di un barattolo portaspezie o di un utensile ap-
puntito potrebbe provocarne la rottura.
- Nel caso in cui si decida di non utilizzare più l’apparecchio a causa
di un guasto, si consiglia di tagliare il cavo dopo aver tolto la spina
dalla presa di corrente. Consegnare l’apparecchio alla discarica del
proprio comune.
ATTENZIONE!
AVVERTENZA: Se la supercie è screpolata, spegnere l’apparecchio

IT - 90 -
per evitare la possibilità di scosse elettriche.
Rottura della lastra in vetroceramica
- Spegnere immediatamente tutti i fornelli e qualsiasi elemento elet-
trico, inne isolare l’apparecchio dalla rete elettrica.
- Non toccare la supercie del piano cottura.
- Non utilizzare il piano cottura
ATTENZIONE!
Per le famiglie con bambini o persone con esigenze particolari
Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età superio-
re agli 8 anni e da persone con ridotte capacità siche, sensoriali e
mentali oppure con scarsa esperienza e conoscenza, a condizione
che siano controllati, che siano istruiti riguardo all’utilizzo sicuro e che
ne comprendano i pericoli.
- Non permettere ai bambini di giocare con l’apparecchio.
- Non permettere ai bambini di pulire o eseguire la manutenzione
dell’apparecchio senza il dovuto controllo.
- Non tenere oggetti che i bambini potrebbero trovare interessanti
negli armadi sopra o dietro l’apparecchio.
- Le zone di cottura si riscaldano e rimangono calde per un po’ di
tempo. Tenere i bambini piccoli lontani dal piano cottura durante e
subito dopo la cottura.
1.2 Piano cottura a induzione con cappa aspirante integrata
- Non appoggiare oggetti metallici come coltelli, forchette, cucchiai e
coperchi sulla supercie del piano cottura, perché potrebbero surri-
scaldarsi.
- Non appena si toglie la pentola dal piano cottura, il processo di
cottura si interrompe automaticamente. Abituatevi a spegnere ma-
nualmente la zona di cottura o il piano cottura per evitare accensioni
accidentali dell’apparecchio.
- Dopo l’uso, spegnere la zona di cottura utilizzando i comandi e non
adarsi solo al rilevatore di pentole.
- Ricordare che se il piano cottura viene utilizzato con una regolazio-
ne alta, il tempo di riscaldamento sarà molto breve. Non lasciare il
piano cottura incustodito quando si seleziona una regolazione alta.
- Quando il piano cottura a induzione è in funzione, tenere lontano

IT - 91 -
gli oggetti sensibili ai campi magnetici (carte di credito e bancarie, di-
schetti, orologi e oggetti simili). Consigliamo ai portatori di pacemaker
di consultare prima il proprio cardiologo.
- Non utilizzare mai fogli di alluminio per cucinare e non mettere mai
sul piano cottura prodotti confezionati in alluminio. L’alluminio si scio-
glierebbe e danneggerebbe irrimediabilmente l’apparecchio.
ATTENZIONE!
Pericolo di avvelenamento dovuto al riusso dei gas di combustione!
- Non utilizzare mai l’apparecchio per aspirare l’aria quando si utilizza
anche un fornello che consuma l’aria del locale, a meno che il locale
non sia sucientemente ventilato. Gli apparecchi di cottura che con-
sumano aria nell’ambiente (come gli apparecchi a gas, olio, legna o
carbone, i geyser, gli apparecchi per la produzione di acqua calda)
aspirano l’aria di combustione dall’esterno e trasportano questi gas
all’esterno tramite lo scarico (ad es, una canna fumaria). In combina-
zione con una cappa aspirante attivata, l’aria viene prelevata dalla
cucina e dai locali adiacenti. In questo modo, se il locale non è su-
cientemente ventilato, si crea una pressione negativa. I gas velenosi
che fuoriescono dalla canna fumaria o dallo scarico vengono quindi
reimmessi nell’ambiente abitativo.
- Garantire sempre un’adeguata ventilazione!
- Quando l’unità di aspirazione e gli apparecchi alimentati con energia
diversa da quella elettrica sono contemporaneamente in funzione, la
pressione negativa nel locale non deve superare i 4 Pa (4 x 10
-5
bar).
- Devono essere rispettate le normative locali in materia di scarico
dell’aria.
SCOSSE ELETTRICHE!
Evitare il rischio di scosse elettriche; assicurarsi che l’apparecchio sia
spento prima di pulirlo.
- Non utilizzare l’aspirazione se il ltro del grasso non è stato montato
correttamente!
- Per evitare che il grasso caldo prenda fuoco, è necessario friggere
solo sotto costante controllo.
- Pulire i ltri con regolarità.
- Seguire le istruzioni del manuale per la pulizia o la sostituzione dei

IT - 92 -
ltri antigrasso e/o dei ltri a carbone!
PERICOLO DI INCENDIO
- Se non si seguono le istruzioni per la pulizia o la sostituzione dei ltri
del grasso e/o a carbone, aumenta il rischio di incendio.
- I depositi di grasso nei ltri metallici possono causare un incen-
dio. Non ambare mai su una zona di cottura con la cappa aspirante
accesa. Le amme alte possono provocare un incendio. Utilizzare
sempre l’apparecchio con il ltro antigrasso in metallo. Pulire regolar-
mente il ltro del grasso.
- Il grasso o l’olio surriscaldati possono provocare un incendio. Sor-
vegliare sempre il riscaldamento di grassi e oli. Non spegnere mai il
fuoco con l’acqua; utilizzare sempre una coperta, un coperchio o un
piatto.

IT - 93 -
2. ISTRUZIONI DI SICUREZZA
2.1 Installazione
ATTENZIONE!
Questo apparecchio può essere collegato solo da
un installatore specializzato.
Se le istruzioni e le avvertenze di sicurezza non
vengono rispettate, il produttore non potrà essere
ritenuto responsabile di eventuali danni.
- Questo apparecchio può essere collegato solo
da un installatore specializzato.
- Prima dell’installazione, assicurarsi che le con-
dizioni di distribuzione locali (tensione, frequenza,
natura e pressione del gas) siano compatibili con
la regolazione dell’apparecchio.
- La tensione, la frequenza, la potenza, il tipo di
gas e il paese per cui l’apparecchio è stato pro-
gettato sono indicate sulla targhetta identicativa
dell’apparecchio.
- Controllare che l’apparecchio non presenti danni
da trasporto. Non collegare un apparecchio dan-
neggiato.
- Le pareti e il piano di lavoro intorno all’apparec-
chio devono essere resistenti al calore no ad
almeno 105°C.
- Il piano di lavoro in cui è inserito il piano cottura
deve essere piatto.
- Le cappe aspiranti e gli altri apparecchi che aspi-
rano i vapori di cottura possono compromettere il
funzionamento sicuro di apparecchi che bruciano
gas o altri combustibili (anche in altri locali) a cau-
sa del riusso dei gas di combustione. Questi gas
possono causare avvelenamento da monossido
di carbonio. Dopo l’installazione di una cappa
aspirante o di un altro aspiratore di vapore, il fun-
zionamento degli apparecchi con aspirazione dei
fumi deve essere testato da una persona compe-
tente per garantire che non ci sia il riusso dei gas
di combustione.
2.2 Collegamento elettrico
SCOSSA ELETTRICA
Questo apparecchio deve essere collegato alla
messa a terra.
- Il collegamento elettrico deve essere conforme
sia alle normative nazionali sia quelle locali.
- Per gli apparecchi di classe I, vericare che l’im-
pianto elettrico dell’abitazione preveda una mes-
sa a terra adeguata.
- La presa e la spina devono essere sempre facil-
mente accessibili.
- Qualora un apparecchio sso non sia dotato di
un cavo di alimentazione e di una spina, o di altri
dispositivi di disconnessione dalla rete, con una
separazione dei contatti in tutti i poli che consenta
la disconnessione completa incondizioni di cate-
goria di sovratensione III, devono essere integrati
dei dispositivi di disconnessione nel cablaggio s-
so, in conformità alle norme in materia di cablag-
gio. Questo vale anche per gli apparecchi con
cavo di alimentazione e spina quando la spina
non è accessibile dopo l’installazione dell’appa-
recchio. Per soddisfare questo requisito è neces-
sario utilizzare un interruttore onnipolare con una
separazione dei contatti di almeno 3 mm, montato
nel cablaggio sso.
- Il cavo di alimentazione deve essere libero, sen-
za passare attraverso un cassetto.
- Per il collegamento, utilizzare un cavo omologa-
to con i diametri corretti e adatti al collegamento.
Il rivestimento del cavo deve essere in gomma
(preferibilmente del tipo H05V2V2 o H07V2V2).
- Prima di collegare l’apparecchio, accertarsi che
la tensione indicata sulla targhetta identicativa
sia conforme alla tensione della rete elettrica.
- Il collegamento deve essere adattato alla cor-
rente e ai fusibili.
- L’apparecchio non deve essere collegato alla
rete elettrica tramite un adattatore multiplo o un
cavo di prolunga, altrimenti non è possibile garan-
tirne l’utilizzo sicuro.
- Dopo l’installazione, le parti che conducono
corrente elettrica e le parti isolate devono essere
protette per evitare i contatti.
-
ATTENZIONE!
Il mancato utilizzo di viti o elementi di ssaggio
come descritto nelle istruzioni di installazione può
provocare scosse elettriche.
- Se l’apparecchio è collegato tramite cablaggio
sso, il mezzo di disconnessione incorporato nel
cablaggio deve essere conforme alla norma
AS/NZS 3000
2.3 Sorgenti luminose
- Questo apparecchio contiene sorgenti luminose
non sostituibili dall’utente, la sostituzione dev’es-
sere eettuata solamente dal servizio di assisten-
za tecnica.
- Questo apparecchio contiene sorgenti luminose
di classe di ecienza “F”.
2.4 Come leggere il manuale d’uso
- Questo manuale d’uso utilizza le seguenti con-
venzioni di lettura:
Avvertenza/Attenzione
Informazione/Suggerimento

IT - 94 -
3. DESCRIZIONE
4
2
1
3
2
1
3
5
1. Zona di cottura anteriore 210 x 190 mm / 2,1 kW (boost 3,0 kW)
2. Zona di cottura posteriore 210 x 190 mm / 2,1 kW (boost 3,0 kW)
3. Zone di cottura collegate 210 x 390 mm / 3,7 kW
4. Unità di aspirazione
5. Pannello di controllo
Vantaggi della cottura a induzione
L’apparecchio è dotato di un generatore. Nella
zona di cottura ad induzione il calore non viene
più trasmesso, ma creato direttamente all’interno
del recipiente dalle correnti induttive.
- Risparmio energetico grazie alla trasmissione
diretta dell’energia alla pentola (sono necessarie
stoviglie apposite in materiali magnetizzabili) ri-
spetto alla tradizionale cottura elettrica.
- Maggiore sicurezza grazie alla trasmissione di
energia solo al recipiente appoggiato sul piano di
cottura.
- Elevato rendimento nella trasmissione di ener-
gia dalla zona di cottura ad induzione alla base
della pentola.
- Rapida velocità di riscaldamento.
- Ridotto pericolo di bruciature poiché la super-
cie di cottura viene riscaldata solo alla base della
pentola; i cibi traboccati non si attaccano.
Gestione potenza
Il piano è dotato di un modulo di gestione poten-
za che ne ottimizza/limita i consumi. Se i livelli di
potenza complessivi impostati, superano il limite
massimo consentito, la scheda elettronica prov-
vede automaticamente a gestire la potenza ero-
gata delle piastre. Il modulo cerca di mantenere
i livelli massimi di potenza erogabili. Sul display
vengono visualizzati i livelli impostati dalla gestio-
ne automatica.
La priorità è data all’ultima zona impostata.
Il modulo di gestione potenza non inuenza
l’assorbimento elettrico totale dell’apparecchio.

IT - 95 -
4. USO
Prima dell’uso, leggere le istruzioni di sicurez-
za.
4.1 Operazioni preliminari
- Rimuovere eventuali pellicole protettive all’ester-
no o all’interno dell’apparecchio e dagli accessori
(se presenti).
- Rimuovere eventuali etichette (ad eccezione
della targhetta con i dati tecnici).
Recipienti utilizzabili per la cottura ad indu-
zione
I recipienti utilizzati per la cottura ad induzione de-
vono essere di metallo, avere proprietà magneti-
che e un fondo di dimensioni sucienti.
Recipienti adatti:
- Recipienti di acciaio smaltato con fondo spesso.
- Recipienti in ghisa con fondo smaltato.
- Recipienti in acciaio inox multistrato, acciaio fer-
ritico inossidabile ed alluminio con fondo speciale.
Recipienti non adatti:
- Recipienti in rame, acciaio inox, alluminio, vetro
refrattario, legno, ceramica e terracotta.
Se si posiziona un recipiente non adatto sul-
la supercie dell’apparecchio, il display mostra
un punto interrogativo in alto: se si seleziona la
pentola sul display e si vuole impostare un livello
di potenza, il numero del livello di potenza desi-
derato viene colorato in rosso, ad indicare che
non è possibile completare l’operazione. Toccare
l’icona del punto interrogativo per far apparire il
messaggio d’errore. Toccare l’icona
per chiu-
dere il messaggio d’errore. Per risolvere il conit-
to, rimuovere la pentola attuale e utilizzarne una
adatta per la cottura ad induzione.
Diametri dei recipienti
Per assicurarsi che l’apparecchio rilevi corretta-
mente i recipienti e per risultati ottimali di cottura,
i recipienti devono essere dimensionati secondo
le misure della tabella seguente:
Zone di cottura
Diametro
minimo (mm)
Diametro consi-
gliato (mm)
SX (Singola) 100 175
SX (Multizone) 210 350x175
DX (Singola) 100 175
DX (Multizone) 210 350x175
Tenere in considerazione quanto segue:
- I recipienti di cottura non devono oltrepassare le
linee serigrafate sulla supercie dell’apparecchio.
- Non avvicinare i recipienti ai bordi della super-
cie del piano, ne al pannello comandi.
- Un’eventuale bistecchiera deve avere dimensio-
ni massime di 36 x 19 cm.
4.2 Funzioni di base
Primo allacciamento alla corrente
Al primo allacciamento alla corrente, o dopo un’in-
terruzione e un ripristino della stessa, il display
mostra l’orario preimpostato di fabbrica per circa
20 secondi.
Accensione e spegnimento
La lingua preimpostata di fabbrica per il di-
splay è l’inglese. Per modicare la lingua vedere
“Menù impostazioni”.
Premere il tasto
per accendere o spegnere
l’apparecchio. All’accensione, il display mostra la
schermata iniziale accompagnata da un segnale
acustico:
Sotto l’indicatore dell’orario è presente la barra
menù che riunisce le icone associate alle seguen-
ti funzioni (vedere “Funzioni della barra menù”):
Blocco comandi
Timer autonomo
Funzione Pausa
Menù impostazioni
Per spegnere l’apparecchio premere il tasto
no all’emissione di un segnale acustico. L’orario
corrente viene visualizzato per circa 20 secondi.
Illuminazione
All’accensione dell’apparecchio la luce led pre-
sente alla base del piano si attiva e persiste per
tutta la durata di utilizzo dell’apparecchio. I led
rimangono accessi anche quando il piano viene

IT - 96 -
spento, ad indicazione che la zona è ancora cal-
da, si spengono una volta che la temperatura non
è più alta e scompare il simbolo “H” (vedi capitolo
“Residuo calore”).
Tabella riassuntiva dei livelli di potenza
Livello di
potenza
Adatto per:
0 Posizione OFF
da 1 a 2 Cottura di quantità ridotte di cibo
(potenze minime)
da 3 a 4 Cottura
da 5 a 6 Cottura di grandi quantità di cibo,
arrostimento di pezzi più grandi
da 7 a 8 Arrostire, soritto con farina
9 Arrostire
B/B
2
Portare ad ebollizione grandi
quantità d’acqua (potenza massi-
ma, vedi “Funzione Booster”)
I recipienti a display vengono visualizzati con co-
lori diversi a seconda del livello di potenza:
- Livello 0: blu
- 1-1.5-5-5.5-6-6.5: rosso
- 7-7.5-8-8.5-9: rosso/arancione
- B e B
2
: arancione
4.3 Uso del piano
Accenzione automatica delle zone di cottura
Il piano è dotato di un sistema di rilevamento
dei recipienti che seleziona in automatico le zone
su cui è appoggiata una pentola adatta.
Se un recipiente viene spostato da una zona
all’altra del piano, il display mostra in automatico
la zona dove è presente e ogni impostazione im-
postata viene mantenuta (se viene spostato men-
tre la funzione “pausa” è attiva, le impostazioni
non vengono trasferite).
Dopo aver acceso l’apparecchio:
1. Posizionare un recipiente (adatto alla cottura a
induzione e non vuoto) sulla zona cottura che si
intende utilizzare.
- La zona sul display corrispondente alla zona con
su il recipiente si accende in automatico.
Regolazione delle zone di cottura
Dopo aver posizionato un recipiente ed essersi
accertati che la zona sia stata attivata:
1. Premere sulla zona che si desidera comanda-
re.
Ora compaiono i tasti e e la barra dei livelli
di potenza selezionabili.
2. Premere per selezionare una potenza da 1 a
9, oppure abilitare le funzioni Booster o Double
Booster (vedere capitoli dedicati).
Il display della zona utilizzata indica il valore della
potenza impostata.
A seconda del livello impostato, la zona si co-
lora in maniera diversa partendo dal blu del livello
“0” no all’arancione della modalità “Booster”.
Spegnimento delle zone di cottura
1. Selezionare la zona desiderata e impostare il
livello di potenza “0” oppure premere due volte al
centro della zona di cottura da spegnere.
Per spegnere più di una zona cottura allo stes-
so tempo, è suciente spegnere l’apparecchio
tramite il tasto
.
Funzione Booster
Dopo aver acceso il piano e selezionato una zona
per attivare la funzione:
1. Premere il tasto B.
2. La funzione Booster è ora attiva e il display del-
la zona cottura mostra la lettera “B”.
Per disattivare la funzione Booster è suciente
diminuire il livello di potenza della zona di cottura
oppure premere due volte nel centro della zona
che si desidera spegnere.
-
La funzione Booster resta attiva al massimo
per 15 minuti, trascorsi i quali il livello di potenza
si abbassa automaticamente al 9.
-
Se la temperatura interna è troppo elevata,
la funzione Booster sarà temporaneamente disat-
tivata.
Funzione Double Booster
Vedi Avvertenze generali di sicurezza.
La funzione Double Booster permette di ottenere
più potenza rispetto alla funzione Booster.
Per attivarla, dopo aver selezionato una zona di
cottura, premere l’icona B².
Per annullare la funzione basta impostare il livello
potenza su un altro valore oppure premere due

IT - 97 -
volte il centro della zona che si desidera spegne-
re.
-
La funzione Double Booster resta attiva al
massimo per 15 minuti, trascorsi i quali il livello di
potenza si abbassa automaticamente al 9.
-
Se la temperatura interna è troppo elevata,
la funzione Booster sarà temporaneamente disat-
tivata.
Funzione Multizone
Tramite questa funzione è possibile pilotare
contemporaneamente due zone cottura (anterio-
re e posteriore) per l’utilizzo di pentole come pe-
sciere o recipienti con forma rettangolare.
È possibile attivare la funzione solamente con
le zone di sinistra.
1. Premere l’icona
- Ora le due zone diventano una sola zona più
grande.
2. Premere nel centro della zona e impostare il
livello di potenza desiderato oppure una funzione.
Quando è attiva la funzione, non è possibile
attivare la funzione Booster e Double Booster sul-
le zone interessate.
Se si utilizza una pentola ovale oppure oblunga,
assicurarsi di collocarla al centro della zona di
cottura.
Per disattivare la funzione
Premere il tasto “x”, le due zone ora possono es-
sere regolate separatamente.
Se una parte della pentola è spostata in fuori
dalla zona, la funzione si disattiva.
Se compare un errore mentre la funzione è
attiva, quest’ultima si disattiva automaticamente.
Residuo calore
Dopo lo spegnimento di una zona di cottura se la
zona è ancora calda verrà visualizzato sul display
il simbolo
; anche in caso di spegnimento del
piano. I led rimangono accessi ad indicare che la
zona è ancora calda.
Quando la temperatura si abbassa sotto i 60°C il
simbolo non viene più visualizzato.
Blocco comandi
Questa funzionalità è pensata per bloccare
tutti i tasti del piano.
Questa funzione si rende utile durante le opera-
zioni di pulizia e per prevenire interazioni acci-
dentali.
Per attivare il Blocco comandi:
1. Premere il tasto
per almeno un secondo.
2. Per disattivare il blocco comandi tenere premu-
to il tasto come indicato nella gura sottostante.
Timer contaminuti autonomo
È possibile impostare il timer da 1 minuto no
a 99 minuti.
Con questa funzione è possibile programmare
un contaminuti che emette un segnale acustico
alla ne del tempo impostato. Non interrompe il
funzionamento delle zone di cottura, ma avvisa
soltanto l’utente quando sono trascorsi i minuti
impostati.
Dopo aver acceso il piano, senza aver seleziona-
to nessuna zona.
1. Premere il tasto
.
2. Impostare il tempo desiderato e premere il ta-
sto
.

IT - 98 -
Per reimpostare il timer rapidamente su 00:00
premere il tasto
.
L’utilizzo del contaminuti non interrompe il
funzionamento delle zone di cottura ma avvisa
soltanto l’utente quando sono trascorsi i minuti
impostati.
Funzione Pausa
Con questa funzione è possibile sospendere il
funzionamento di tutte le zone cottura.
Per attivare la funzione Pausa:
1. Premere il tasto pausa
.
Per disattivare la funzione Pausa:
2. Premere nel centro del display.
3. Ora la funzione pausa è disattivata e le fun-
zionalità impostate in precedenza vengono ripri-
stinate.
Durante la funzione Pausa rimangono attivi la
limitazione di durata cottura, i simboli di calore re-
siduo e la funzione blocco comandi.
In caso di interruzione e successivo ripristino
di corrente, la funzione pausa si disattiva.
Mantenimento temperatura
Con questa funzione è possibile mantenere a
una certa temperatura le pietanze oppure mante-
nere l’acqua in ebollizione. Può essere attivata ad
esempio durante la funzione “frittura” e “bollitura”.
Prima di attivare la funzione, è necessario che
il recipiente abbia raggiunto la temperatura desi-
derata.
Per attivare la funzione, dopo aver acceso il pia-
no e selezionato una zona di cottura precedente-
mente impostata.
1. Premere il tasto
e selezionare .
L’icona lampeggia, quando diventa ssa è
possibile regolare la funzione.
2. Premere di nuovo l’icona .
3. Con le freccette è possibile ora aumentare o
abbassare la temperatura.
Per disattivare la funzione premere due volte al
centro della zona che si desidera spegnere, sele-
zionare un’altra funzione oppure premere “OFF”.
A funzione attiva è possibile impostare un ti-
mer di spegnimento automatico, per farlo selezio-
nare la zona e premere il tasto
.
Impostare la durata desiderata dopo la quale vie-
ne emesso un segnale acustico e la zona si spe-
gne. Premere per interrompere il suono.
Bollitura
Con questa funzione è possibile far bollire l’ac-
qua.
Utilizzare solo acqua a temperatura ambiente.
Per attivare la funzione dopo aver acceso il piano
e selezionato una zona di cottura:
1. Premere il tasto
e selezionare .

IT - 99 -
2. Seguire le istruzioni indicate sul display.
A funzione attiva è possibile impostare un ti-
mer di spegnimento automatico, per farlo selezio-
nare la zona e premere il tasto
.
Impostare la durata desiderata dopo la quale vie-
ne emesso un segnale acustico e la zona si spe-
gne. Premere per interrompere il suono.
3. Per disattivare la funzione premere due volte al
centro della zona che si desidera spegnere oppu-
re selezionare un’altra funzione.
Pasta
Con questa funzione è possibile cuocere la
pasta, seguire le istruzioni sul display.
Non aggiungere ulteriori liquidi una volta che
la funzione è attiva.
Utilizzare solo acqua a temperatura ambiente.
Per attivare la funzione, dopo aver acceso il piano
e selezionato una zona di cottura:
1. Premere il tasto
e selezionare .
2. Seguire le istruzioni indicate sul display.
A funzione attiva è possibile impostare un ti-
mer di spegnimento automatico, per farlo selezio-
nare la zona e premere il tasto
.
Impostare la durata desiderata dopo la quale vie-
ne emesso un segnale acustico e la zona si spe-
gne. Premere per interrompere il suono.
Non aggiungere acqua una volta inserita la
pasta nel recipiente.
3. Per disattivare la funzione premere due volte al
centro della zona che si desidera spegnere oppu-
re selezionare un’altra funzione.
Arrostitura
Con questa funzione è possibile arrostire al
meglio gli alimenti.
Per attivare la funzione, dopo aver acceso il piano
e selezionato una zona di cottura:
1. Premere il tasto
e selezionare .
2. Seguire le istruzioni indicate sul display.
A funzione attiva è possibile impostare un ti-
mer di spegnimento automatico, per farlo selezio-
nare la zona e premere il tasto
.
Impostare la durata desiderata dopo la quale vie-
ne emesso un segnale acustico e la zona si spe-
gne. Premere per interrompere il suono.
3. Selezionare il livello a seconda di cosa si vuole
cucinare
4. Confermare con il tasto
.
5. Per disattivare la funzione premere due volte al
centro della zona che si desidera spegnere, sele-
zionare un’altra funzione oppure premere “OFF”.
Cottura a vapore
Utilizzare solo acqua a temperatura ambiente.
Necessario l’utilizzo di un accessorio per le
cotture a vapore.
Utile per cuocere a vapore le pietanze.
Per attivare la funzione, dopo aver acceso il piano
e selezionato una zona di cottura:
1. Premere il tasto
e selezionare .
L’icona lampeggia, quando diventa ssa è
possibile regolare la funzione.
2. Premere di nuovo l’icona .
3. Con le freccette è possibile ora aumentare o
abbassare il livello di vapore.

IT - 100 -
4. Per disattivare la funzione premere due volte
al centro della zona che si desidera spegnere,
selezionare un’altra funzione oppure premere il
tasto “OFF”.
A funzione attiva è possibile impostare un ti-
mer di spegnimento automatico, per farlo selezio-
nare la zona e premere il tasto
.
Impostare la durata desiderata dopo la quale vie-
ne emesso un segnale acustico e la zona si spe-
gne. Premere per interrompere il suono.
Tempo (min) Pietanza Quantità
15 Petti di pollo circa 300g
10-15 Filetto di pesce circa 600g
6 Uova 6 uova medie
6-7 Broccoli circa 350g
20-30 Piccole patate
intere
circa 400g
15-20 Piselli circa 400g
Sciogliere
Utile per tenere calde le pietanze oppure scio-
gliere il cioccolato.
La temperatura è tenuta costante a 44 °C.
Per attivare la funzione, dopo aver acceso il piano
e selezionato una zona di cottura:
1. Premere il tasto
e selezionare .
L’icona lampeggia, quando diventa ssa la
funzione è attiva.
2. Per disattivare la funzione premere due volte al
centro della zona che si desidera spegnere oppu-
re selezionare un’altra funzione.
A funzione attiva è possibile impostare un ti-
mer di spegnimento automatico, per farlo selezio-
nare la zona e premere il tasto
.
Impostare la durata desiderata dopo la quale vie-
ne emesso un segnale acustico e la zona si spe-
gne. Premere per interrompere il suono.
Mantenimento calore
Utile per tenere calde le pietanze.
La temperatura è tenuta costante a 70 °C.
Per attivare la funzione, dopo aver acceso il piano
e selezionato una zona di cottura:
1. Premere il tasto
e selezionare .
L’icona lampeggia, quando diventa ssa la
funzione è attiva.
2. Per disattivare la funzione premere due volte al
centro della zona che si desidera spegnere oppu-
re selezionare un’altra funzione.
A funzione attiva è possibile impostare un ti-
mer di spegnimento automatico, per farlo selezio-
nare la zona e premere il tasto
.
Impostare la durata desiderata dopo la quale vie-
ne emesso un segnale acustico e la zona si spe-
gne. Premere per interrompere il suono.
Sobbollire
Utile per tenere calde le pietanze
La temperatura è tenuta costante a 94 °C.
Per attivare la funzione, dopo aver acceso il piano
e selezionato una zona di cottura:
1. Premere il tasto
e selezionare .
L’icona lampeggia, quando diventa ssa la
funzione è attiva.
2. Per disattivare la funzione premere due volte al
centro della zona che si desidera spegnere oppu-
re selezionare un’altra funzione.
A funzione attiva è possibile impostare un ti-
mer di spegnimento automatico, per farlo selezio-
nare la zona e premere il tasto
.
Impostare la durata desiderata dopo la quale vie-
ne emesso un segnale acustico e la zona si spe-
gne. Premere per interrompere il suono.

IT - 101 -
4.4 Menù impostazioni
Questa funzione permette di personalizzare
l’interfaccia dell’apparecchio.
Per entrare nelle impostazioni dell’apparecchio
premere il tasto
.
Scorrere da destra a sinistra per selezionare la
funzione desiderata.
Per uscire dal menu premere la “x” in alto a de-
stra.
Personalizza
Permette di scegliere quali funzioni avere nella
schermata principale.
Blocco schermo
Questa funzione serve per impedire operazioni
accidentali sul piano. Selezionare “ON” o “OFF”,
se attivo, alla successiva accensione del piano, il
piano è bloccato, tenere premuto nel centro per
disattivare la funzione.
Suono
Permette di regolare il volume dei suoni dell’ap-
parecchio.
Luminosità
Permette di regolare la luminosità del display.
Orologio
Permette di impostare l’orario desiderato.
Lingua
Permette di scegliere la lingua per l’interfaccia
dell’apparecchio.
La lingua di default è l’inglese.
Reset impostazioni
Permette di riportare tutte le impostazioni ai valori
originali di fabbrica.
4.5 Menù di limitazione poten-
za
Questa funzione permette di limitare la poten-
za assorbita dal piano.
Di default la potenza impostata è di 7,4 kW.
Per entrare nel menù occorre seguire le seguenti
istruzioni:
1. Accendere l’apparecchio e subito spegnerlo.
2. Tocca in qualunque parte bassa sia a destra sia
a sinistra, come indicato nella gura sotto.
Se compare un logo, aspetta che scompaia.
3. Il menù compare nel display.
Se non si compie nessuna azione in 2 minuti,
si esce automaticamente dal menù.
4. Scorri per selezionare la potenza desiderata.
5. Tocca il tasto
per confermare.
Per uscire dal menù premi il tasto “x” oppure il
tasto “ON/OFF”.
Avvisi di errore
In caso di malfunzionamento o comportamento
anomalo, il display visualizza un messaggio con-
tenente il codice associato all’errore.
I codici degli errori cominciano sempre con le let-
tere “E” oppure “Er” seguiti da una serie di cifre
(ad esempio “Er47-30”).
Gli errori codicati come:
- “E02”
- “E2”
- “Er21”
Indicano un surriscaldamento dell’apparecchio o
di una sua parte, perciò è necessario spegnere
subito l’apparecchio, rimuovere tutti i recipienti e
lasciarlo rareddare.
Se questi errori persistono o compaiono errori di-
versi, annotarne il codice e contattare il Servizio
di Assistenza Tecnica.

IT - 102 -
5. FUNZIONAMENTO DELL’UNITA’ DI ASPIRAZIONE
La Torretta downdraft in modalità Stand-by è chiu-
sa e non c’è aspirazione.
Per attivare la funzione di aspirazione, accendere
il piano cottura e premere il tasto centrale “ven-
tola”.
All’attivazione del motore (in modalità automatica
o manuale), la torretta down-draft centrale si sol-
leva ed il motore si attiva alla velocità selezionata.
Allo spegnimento della funzione di aspirazione
(automatica o manuale), la torretta downdraft ri-
torna in posizione di chiuso.
Se in fase di chiusura delle bocchette di aspira-
zione viene individuato un ostacolo, il movimen-
to viene arrestato ed invertito per poi ritornare in
fase di chiusura dopo 5 secondi.
La riapertura potrebbe non funzionare in caso di
oggetti di basso spessore o in caso di ripetuti in-
terventi della funzione di sicurezza.
Per impostazione predenita, la modalità di aspi-
razione automatica è attiva; il tasto si illumina più
intensamente e viene visualizzata la lettera “A”.
In modalità di aspirazione automatica, il livello di
aspirazione si adatta automaticamente funziona-
mento delle zone di cottura.
Se il piano cottura viene spento, la cappa aspi-
rante funziona in modalità follow-up per altri 15
minuti.
L’utente può selezionare la modalità di aspirazio-
ne desiderata (automatica o manuale), che rima-
ne persistente anche dopo l’accensione/spegni-
mento del Touch Control.
5.1 Funzione automatica
E’ possibile selezionare la velocità di aspirazione
automatica o manuale tenendo premuto il tasto
dedicato.
La velocità automatica sarà il livello predenito
di fabbrica ed il tasto centrale cappa downdraft
visualizzerà la lettera “A”.
Per Passare da Automatico a Manuale, selezio-
nando il tasto cappa downdraft, apparirà l’icona
“modalità manuale”.
In modalità di aspirazione automatica, il livello di
aspirazione si adatta automaticamente funziona-
mento delle zone di cottura, secondo la seguente
modalità:
Livello di potenza
della zona di cottura/
funzione speciale
Livello di aspirazione
0 0
1 0
2 0
3 3
4 4
5 5
6 6
7 7
8 8
9 9
B P
B^2 P
5.2 Funzione manuale
Per impostare la Funzione Manuale, selezionare
e mantenere premuta l’incona “Modalità manua-
le” no alla comparsa del numero “0” sul simbolo
cappa downdraft ed ai livelli di aspirazione sele-
zionabili da 0 a P.

IT - 103 -
Per selezionare il livello di aspirazione:
1. Toccare il tasto cappa downdraft.
2. Il display dell’unità di aspirazione di accende e
vengono visualizzati i livelli da 0 a P(boost).
3. Impostare il livello di aspirazione entro 6 secon-
di toccando il livello desiderato.
I livelli 9 e P hanno velocità intensive temporiz-
zate.
La velocità 9 avrà una durata di 15 minuti, per poi
passare alla velocità 8.
La velocità P avrà una durata di 5 minuti, per poi
passare alla velocità 8.
Per tornare dalla funzione Manuale ad Automati-
ca, premere il tasto A in basso a sinistra.
La posizione e la forma dell’aspirazione del siste-
ma Downdraft vengono visualizzate in base alla
loro posizione eettiva.
Il colore della forma della ventola Downdraft ne
indica lo stato: è possibile distinguere tra attivo e
inattivo o anche i livelli di potenza.
Attivo: pulsante illuminato.
Inattivo: pulsante in grigio con contorno bianco.
Attivo: pulsante attivo con gradiente bianco leg-
gero.
Attivo con livello Booster: pulsante attivo con gra-
diente bianco intenso.
5.3 Funzione after run
La funzione FAN After Run durerà 15 minuti.
Durante questo intervallo di tempo, l’elemento
aspirante downdraft sarà visibile a schermo spen-
to. Dopo 15 minuti, l’elemento aspirante down-
draft verrà spento (posizione chiuso).
Durante la modalità FAN After Run, il livello della
ventola sarà sso (livello 5).
Sarà possibile attivare/disattivare la funzione FAN
After Run tramite il menu dedicato nelle imposta-
zioni.

IT - 104 -
5.4 Funzione manutenzione
La manutenzione è la fase in cui l’utente può
smontare la torretta cappa downdraft (ad esempio
per pulirla, sostituirne i componenti, ecc.).
La modalità manutenzione si attiva premendo il
tasto
. Il pulsante manutenzione può essere at-
tivato solo quando la cappa downdraft è spenta e
in posizione chiusa.
Dopo aver premuto il pulsante di manutenzione,
la cappa aspirante si porta in posizione comple-
tamente aperta senza aspirazione attiva ed il di-
splay visualizza il seguente messaggio.
Se l’aspirazione della cappa aspirante (modalità
automatica o manuale) è attiva, non è possibile
selezionare il pulsante di manutenzione.
In questo caso, l’icona di manutenzione è disat-
tivata.
Al termine delle azioni, per uscire dalla modalità
“manutenzione”, premere il tasto in basso a de-
stra.
La cappa down draft tornerà automaticamente
nella posizione di chiuso.
Quando la modalità di manutenzione è attiva, è
presente un timer di 30 minuti che spegne il piano
cottura a induzione se non c’è interazione da par-
te dell’utente durante questo intervallo di tempo.
Quando la modalità di manutenzione è attiva, se il
piano cottura a induzione viene spento dall’utente
o dopo che il timer scade, il piano cottura a indu-
zione mantiene la modalità di manutenzione alla
successiva accensione.
5.5 Gestione interruttore aper-
tura “nestra”
Se si utilizza un interruttore di apertura “nestra”
e viene rilevata una nestra chiusa, la ventola si
arresta.
Viene visualizzato un messaggio informativo.
Se il messaggio viene chiuso senza aprire una
nestra, un punto esclamativo indica l’errore.
Il funzionamento della ventola discendente è di-
sattivato nché non viene aperta una nestra.
5.6 Funzione pulizia ltri
Viene visualizzato un messaggio informativo che
informa l’utente della necessità di pulire il ltro
antigrasso.
Un punto esclamativo appare in corrispondenza
del simbolo cappa downdraft.
Se il ltro non viene sostituito, un punto esclama-
tivo indica la necessità di sostituirlo nché l’utente
non conferma l’operazione.
Informazioni speciche per ogni apparecchio pos-
sono essere implementate nelle varianti persona-
lizzate.

IT - 105 -
Menù “Pulizia ltri”.
5.7 Saturazione del ltro anti-
grasso
E’ possibile controllare lo stato di utilizzo del ltro
antigrasso accedendo al menù “pulizia ltri”.
Ogni barra corrisponde a 20 ore e una barra viene
eliminata dopo 20 ore di utilizzo (da destra verso
sinistra).
Al termine delle 100 ore viene segnalata la neces-
sità di pulizia del ltro.
L’indicazione di saturazione del ltro antigrasso è
sempre attiva.
A manutenzione eseguita, premere il tasto
per
riattivare il “timer” delle 100 ore.
5.8 Saturazione del ltro car-
bone
E’ possibile controllare lo stato di utilizzo del ltro
anti odore accedendo al menù “pulizia ltri”.
Dopo 200 ore di funzionamento è necessario ese-
guire la manutenzione del ltro anti odore.
Per impostazione predenita, l’indicazione di sa-
turazione del ltro anti odore è disattivata (quan-
do l’aspirazione funziona in modalità canalizzata).
Attivare l’indicazione di saturazione del ltro anti
odore se l’unità di aspirazione è installata in mo-
dalità di ricircolo.
Ogni barra corrisponde a 40 ore e una barra viene
eliminata dopo 40 ore di utilizzo (da destra verso
sinistra).
Al termine delle 200 ore viene segnalata la neces-
sità di pulizia del ltro.
L’indicazione di saturazione del ltro antigrasso è
sempre attiva.
A manutenzione eseguita, premere il tasto
per
riattivare il “timer” delle 200 ore.

IT - 106 -
6. PULIZIA E MANUTENZIONE
6.1 Pulizia del piano vetrocera-
mico
Vedi Avvertenze generali di sicurezza.
Pulizia delle superci
Per una buona conservazione delle superci oc-
corre pulirle regolarmente al termine di ogni utiliz-
zo, dopo averle lasciate rareddare.
Pulizia ordinaria giornaliera
Usare sempre e solo prodotti specici che non
contengano abrasivi o sostanze acide a base di
cloro. Versare il prodotto su un panno umido e
passare sulla supercie, risciacquare accurata-
mente e asciugare con uno straccio morbido o
con un panno in microbra.
In caso di sporco ostinato, eettuare la puli-
zia a freddo con una spugna per piatti inumidita
con acqua e detergente neutro; successivamente
asciugare con un panno in microbra.
Pulizia settimanale
Pulire e curare il piano di cottura una volta a setti-
mana con un prodotto comune per la pulizia della
vetroceramica. Rispettare sempre le indicazioni
del produttore. Il silicone presente in questi pro-
dotti genera una pellicola protettiva idrorepellente
e contro lo sporco. Tutte le macchie restano sulla
pellicola e possono essere quindi rimosse con fa-
cilità. Asciugare quindi la supercie con un panno
pulito. Fare attenzione che non rimangano resti
di detergente sulla supercie di cottura perché
avrebbero una reazione aggressiva quando la si
riscalda e potrebbero modicarne la struttura.
Macchie di cibo o residui
Eventuali tracce chiare causate dall’uso di pen-
tole con fondo in alluminio, possono essere tolte
con un panno umido imbevuto di aceto. Nel caso
in cui dopo la cottura rimanessero residui bruciati,
rimuoverli, risciacquare con acqua ed asciugare
bene con un panno pulito. I granelli di sabbia che
possono essere caduti sul piano cottura durante
la pulizia di insalata o patate, potrebbero graarlo
quando si spostano le pentole. Rimuovere quindi
immediatamente i possibili granelli dalla super-
cie di cottura. Cambiamenti cromatici non inui-
scono sul funzionamento e la stabilità del vetro.
Non si tratta infatti di modiche del materiale del
piano cottura, ma di semplici residui non rimossi
che si sono quindi carbonizzati.
Si possono formare superci lucide dovute allo
sfregamento dei fondi delle pentole, specialmen-
te se di alluminio, e all’utilizzo di detergenti non
appropriati. È dicile rimuoverle tramite l’utilizzo
di comuni prodotti per la pulizia. Può rendersi
necessario ripetere la pulizia più volte. L’utilizzo
di detergenti aggressivi, o la frizione con il fondo
delle pentole, potrebbe smerigliare nel tempo le
decorazioni del piano cottura e potrebbe contribu-
ire alla formazione di macchie.
Si consiglia l’utilizzo di prodotti per la pulizia
distribuiti dal costruttore.
Dopo le operazioni di pulizia occorre asciuga-
re accuratamente l’apparecchio in quanto colate
di detergenti o acqua potrebbero comprometterne
il corretto funzionamento e il suo aspetto estetico.
Pulizia cornice
Usare sempre e solo prodotti che non contenga-
no abrasivi o sostanze acide a base di cloro. Non
utilizzare spugne abrasive. Versare il prodotto
su un panno umido e passare sulla supercie,
poi asciugare con uno straccio morbido o con un
panno in microbra.
6.2 Collettore dell’acqua
Si consiglia di controllare e svuotare il collet-
tore dell’acqua ogni due settimane.

IT - 107 -
6.3 Pulizia della griglia e dei l-
tri
1. Rimuovere la griglia dall’ingresso di aspirazio-
ne.
2. Estrarre con cautela il ltro antigrasso dalla
griglia.
- Pulire la griglia con acqua calda e sapone neu-
tro, senza usare spugne abrasive (non usare de-
tergenti!). Non lavare la griglia nella lavastoviglie.
- Pulire il ltro antigrasso, quando in uso, almeno
ogni settimana (o quando il sistema di indicazione
ne segnala la necessità). In questo modo si man-
tiene un buon funzionamento dell’aspirazione e si
previene un potenziale rischio di incendio, causa-
to da un eccessivo accumulo di grasso.
- Pulire il ltro con un detergente non aggressivo,
preferibilmente a mano e non in lavastoviglie.
Filtro antiodore (Utilizzo in ricircolo)
AVVERTENZA!
A seconda del tipo, il ltro può o non può essere
rigenerato. Fare riferimento all’opuscolo fornito
con il ltro.
6.4 Cosa fare se...
Il piano cottura non funziona:
- Controllare che il piano cottura sia collegato e
che l’interruttore generale sia inserito.
- Controllare che non si verichino interruzioni di
corrente.
- Controllare che non sia scattato il fusibile. In
questo caso sostituire il fusibile.
- Controllare che non sia scattato l’interruttore
magnetotermico dell’impianto domestico. In que-
sto caso, riattivare l’interruttore.
I risultati della cottura non sono soddisfacen-
ti:
- Controllare che la temperatura di cottura non sia
troppo alta o troppo bassa.
- Assicurarsi che il piano abbia una corretta venti-
lazione e che le prese d’aria siano completamen-
te libere.

IT - 108 -
- Utilizzare pentole certicate e testate per la cot-
tura ad induzione.
Il piano cottura produce fumo:
- Lasciare rareddare e pulire il piano a cottura
ultimata.
- Controllare che il cibo non sia fuoriuscito ed
eventualmente usare un recipiente più grande.
I fusibili o l’interruttore magnetotermico
dell’impianto domestico scattano ripetuta-
mente:
- Interpellare il Servizio Assistenza o un elettrici-
sta.
Sono presenti rotture o incrinature sul piano
cottura:
- Spegnere immediatamente l’apparecchio, disin-
serire l’alimentazione elettrica ed interpellare il
Servizio Assistenza.
7. CONSIDERAZIONI SULL’AMBIENTE
Smaltimento dell’imballaggio
e dell’apparecchio
Per la produzione di questo apparecchio sono
stati utilizzati materiali durevoli. Assicurarsi di
smaltire responsabilmente l’apparecchio alla ne
del suo ciclo di vita. Per maggiori informazioni ri-
volgersi alle autorità competenti.
L’imballaggio dell’apparecchio è riciclabile.
Possono essere stati utilizzati i seguenti elementi:
- cartone
- lm di polietilene (PE)
- polistirene senza CFC (schiuma rigida PS)
Smaltire questi materiali in modo responsabile e
in conformità alle normative vigenti.
Per ricordare la necessità di smaltire se-
paratamente gli elettrodomestici, il prodotto è
contrassegnato dal simbolo di una pattumiera
barrata. Ciò signica che, al termine del suo ci-
clo di vita, l’apparecchio non deve essere smaltito
come riuto urbano. Deve essere portato in un
centro di raccolta dierenziata speciale del co-
mune o presso un rivenditore che fornisce questo
servizio.
Smaltire separatamente un elettrodomestico evita
le possibili conseguenze negative per l’ambiente
e la salute derivanti da uno smaltimento inade-
guato e consente di recuperare i materiali costi-
tuenti per ottenere un signicativo risparmio di
energia e di risorse.
Dichiarazione di conformità
Dichiariamo che i nostri prodotti soddisfano le Di-
rettive, le Decisioni, i Regolamenti Europei appli-
cabili, i Regolamenti GB e i requisiti elencati nelle
norme citate.

NL - 109 -
NL - VEILIGHEIDSINFORMATIE
LET OP!
LEES DE HANDLEIDING AANDACHTIG DOOR EN BEWAAR DEZE
VOOR MEER INFORMATIE!
1.1 Algemene informatie
De fabrikant aanvaardt geen aansprakelijkheid voor schade die vo-
ortvloeit uit het niet opvolgen van de instructies en veiligheidswaar-
schuwingen. De garantie dekt geen schade die is veroorzaakt door
een verkeerde aansluiting, montage of onjuist gebruik.
HETE OPPERVLAKTE!
Het apparaat en de accessoires worden tijdens het gebruik warm.
Raak de warme onderdelen niet aan. Houd kinderen jonger dan 8
jaar uit de buurt van het apparaat, tenzij ze voortdurend onder toe-
zicht staan.
BRANDGEVAAR!
- LET OP! Brandgevaar: plaats geen voorwerpen op de kookplaten.
- LET OP! Koken met vet of olie op een kookplaat kan gevaarlijk zijn
en brand veroorzaken als u niet voorzichtig bent.
- Probeer NOOIT een brand met water te blussen. Schakel het ap-
paraat uit en bedek de vlammen, bijvoorbeeld met een deksel of een
branddeken.
OPMERKING!
LET OP! Het kookproces moet altijd worden gecontroleerd. Zelfs een
kort kookproces moet voortdurend worden gecontroleerd.
LET OP!
Gebruik uitsluitend beschermingen voor kookplaten die door de fa-
brikant zijn voorzien, zoals aangegeven in de handleiding, of de in
het apparaat geïntegreerde beschermingen. Het gebruik van onge-
schikte beschermingen kan ernstige ongelukken veroorzaken.
- Als er onder het apparaat een lade zonder tussenbodem is voorzien
(zie de installatie-instructies), mag deze niet worden gebruikt voor
het opbergen van licht ontvlambare voorwerpen/materialen. Zorg er-
voor dat er enkele centimeters vrije ruimte is tussen de onderkant
van het kookvlak en de inhoud van de eventuele lade.
- Het kookvlak mag alleen worden gebruikt voor het bereiden van

NL - 110 -
voedsel.
- Dit apparaat is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
- Verwarm gesloten conservenblikken niet op het fornuis. Er ontsta-
at een drukopbouw waardoor de blikken kunnen ontploen. Dit kan
verwondingen en brandwonden veroorzaken.
- Bedek het kookvlak nooit met een doek of soortgelijke voorwerpen.
Als het kookvlak nog warm is of nog aanstaat, bestaat er brandge-
vaar.
- Gebruik het kookvlak niet als werkblad. Het kookvlak kan per on-
geluk worden ingeschakeld of nog warm zijn, waardoor voorwerpen
kunnen smelten, oververhit raken of vlam vatten.
- Gebruik het kooktoestel niet in ruimtes met temperaturen onder 5°C.
- Het kooktoestel mag niet buiten worden geplaatst of gebruikt.
- Wanneer u het fornuis voor het eerst gebruikt, ruikt u een ‘nieuwe
geur’. Dit is normaal, u hoeft zich geen zorgen te maken. Als de keu-
ken goed geventileerd is, verdwijnt de geur snel.
- Het apparaat is niet ontworpen om te worden bediend door een ex-
terne timer of een afzonderlijk afstandsbedieningssysteem.
- Open nooit de behuizing van het apparaat.
- Wat betreft de elektrische veiligheid mag het apparaat niet worden
gereinigd met hogedrukreinigers of stoomreinigers.
- Het keramische oppervlak is zeer resistent, maar niet onbreekbaar.
Als er bijvoorbeeld een kruidenpotje of een scherp keukengerei op
valt, kan het breken.
- Als u besluit het apparaat niet meer te gebruiken vanwege een de-
fect, raden wij u aan de stekker uit het stopcontact te halen en de
kabel door te knippen. Breng het apparaat naar de afvalverwerking-
splaats van uw gemeente.
LET OP!
WAARSCHUWING: Als het oppervlak gebarsten is, schakel het ap-
paraat dan uit om het risico op elektrische schokken te voorkomen.
Breuk van de glaskeramische plaat
- Schakel onmiddellijk alle fornuizen en elektrische apparaten uit en
koppel het apparaat los van het elektriciteitsnet.
- Raak het oppervlak van de kookplaat niet aan.
- Gebruik het kookvlak niet
LET OP!
Voor gezinnen met kinderen of mensen met speciale behoeften
Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen ouder dan 8 jaar en

NL - 111 -
door personen met beperkte fysieke, zintuiglijke en mentale capaci-
teiten of met weinig ervaring en kennis, op voorwaarde dat zij onder
toezicht staan, instructies hebben gekregen over het veilige gebruik
en de gevaren begrijpen.
- Laat kinderen niet met het apparaat spelen.
- Laat kinderen het apparaat niet schoonmaken of onderhouden zon-
der de nodige controle.
- Bewaar geen voorwerpen die kinderen interessant zouden kunnen
vinden in kasten boven of achter het apparaat.
- De kookzones worden warm en blijven enige tijd warm. Houd kleine
kinderen tijdens en direct na het koken uit de buurt van de kookplaat.
1.2 Inductiekookplaat met geïntegreerde afzuigkap
- Leg geen metalen voorwerpen zoals messen, vorken, lepels en
deksels op het oppervlak van de kookplaat, omdat deze heet kunnen
worden.
- Zodra u de pan van de kookplaat haalt, wordt het kookproces auto-
matisch onderbroken. Maak er een gewoonte van om de kookzone
of kookplaat handmatig uit te schakelen om te voorkomen dat het
apparaat per ongeluk wordt ingeschakeld.
- Schakel na gebruik de kookzone uit met behulp van de bedienin-
gsknoppen en vertrouw niet alleen op de pannendetector.
- Houd er rekening mee dat wanneer het kookvlak op een hoge stand
wordt gebruikt, de opwarmtijd zeer kort zal zijn. Laat het kookvlak niet
onbeheerd achter wanneer u een hoge stand selecteert.
- Houd magnetisch gevoelige voorwerpen (creditcards, bankpassen,
diskettes, horloges en soortgelijke voorwerpen) uit de buurt van de
inductiekookplaat wanneer deze in gebruik is. Wij raden mensen met
een pacemaker aan eerst hun cardioloog te raadplegen.
- Gebruik nooit aluminiumfolie om te koken en plaats nooit producten
die in aluminium zijn verpakt op de kookplaat. Het aluminium zou
smelten en het apparaat onherstelbaar beschadigen.
LET OP!
Gevaar voor vergiftiging door terugstromende verbrandingsgassen!
- Gebruik het apparaat nooit om lucht aan te zuigen wanneer u ook
een fornuis gebruikt dat lucht uit de ruimte verbruikt, tenzij de ruimte
voldoende geventileerd is. Kooktoestellen die lucht uit de omgeving
verbruiken (zoals gas-, olie-, hout- of kolentoestellen, geisers, ap-
paraten voor de productie van warm water) zuigen de verbrandin-
gslucht van buiten aan en voeren deze gassen via de afvoer (bijv.

NL - 112 -
een schoorsteen) naar buiten af. In combinatie met een geactiveerde
afzuigkap wordt lucht uit de keuken en aangrenzende ruimtes afge-
zogen. Op deze manier ontstaat er een onderdruk als de ruimte niet
voldoende geventileerd is. De giftige gassen die uit de schoorsteen
of afvoer ontsnappen, worden vervolgens weer in de woonruimte te-
ruggevoerd.
- Zorg altijd voor voldoende ventilatie!
- Wanneer de afzuigunit en apparaten die met andere energie dan
elektriciteit worden gevoed tegelijkertijd in werking zijn, mag de on-
derdruk in de ruimte niet hoger zijn dan 4 Pa (4 x 10
-5
bar).
- De lokale voorschriften inzake luchtontluchting moeten worden na-
geleefd.
ELEKTRISCHE SCHOKKEN!
Vermijd het risico op elektrische schokken; zorg ervoor dat het appa-
raat is uitgeschakeld voordat u het reinigt.
- Gebruik de afzuiging niet als het vetlter niet correct is gemonteerd!
- Om te voorkomen dat het hete vet vlam vat, moet u alleen onder
voortdurende controle frituren.
- Reinig de lters regelmatig.
- Volg de instructies in de handleiding voor het reinigen of vervangen
van vetlters en/of koolstolters!
BRANDGEVAAR
- Als u de instructies voor het reinigen of vervangen van vet- en/of
koolstolters niet opvolgt, neemt het risico op brand toe.
- Vetafzettingen in de metalen lters kunnen brand veroorzaken.
Flamberen nooit op een kookzone terwijl de afzuigkap in werking is.
Hoge vlammen kunnen brand veroorzaken. Gebruik het apparaat al-
tijd met het metalen vetlter. Reinig het vetlter regelmatig.
- Oververhit vet of olie kan brand veroorzaken. Houd altijd toezicht
op het verwarmen van vetten en oliën. Blus het vuur nooit met water;
gebruik altijd een deken, een deksel of een bord.

NL - 113 -
2. VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
2.1 Installatie
LET OP!
Dit apparaat mag alleen door een gespecialiseer-
de installateur worden aangesloten.
Als de instructies en veiligheidswaarschuwingen
niet worden opgevolgd, kan de fabrikant niet aan-
sprakelijk worden gesteld voor eventuele schade.
- Dit apparaat mag alleen door een gespecialise-
erde installateur worden aangesloten.
- Controleer vóór de installatie of de lokale distri-
butieomstandigheden (spanning, frequentie, aard
en druk van het gas) compatibel zijn met de instel-
lingen van het apparaat.
- De spanning, frequentie, vermogen, type gas en
het land waarvoor het apparaat is ontworpen, sta-
an vermeld op het typeplaatje van het apparaat.
- Controleer of het apparaat geen transportscha-
de vertoont. Sluit geen beschadigd apparaat aan.
- De wanden en het werkblad rondom het appa-
raat moeten bestand zijn tegen temperaturen tot
minimaal 105 °C.
- Het werkblad waarin de kookplaat is ingebouwd,
moet vlak zijn.
- Afzuigkappen en andere apparaten die kook-
dampen afzuigen, kunnen de veilige werking van
apparaten die gas of andere brandstoen ver-
branden (ook in andere ruimtes) in gevaar bren-
gen door terugstroming van verbrandingsgassen.
Deze gassen kunnen koolmonoxidevergiftiging
veroorzaken. Na de installatie van een afzuigkap
of een ander dampafzuigsysteem moet de wer-
king van de apparaten met rookafzuiging door
een bevoegd persoon worden getest om te ga-
randeren dat er geen terugstroming van verbran-
dingsgassen plaatsvindt.
2.2 Elektrische aansluiting
ELEKTRISCHE SCHOK
Dit apparaat moet worden aangesloten op de aar-
ding.
- De elektrische aansluiting moet voldoen aan
zowel de nationale als de lokale voorschriften.
- Controleer voor apparaten van klasse I of de
elektrische installatie van de woning voorzien is
van een adequate aarding.
- De stekker en het stopcontact moeten altijd ge-
makkelijk toegankelijk zijn.
- Indien een vast apparaat niet is uitgerust met
een voedingskabel en stekker of andere voor-
zieningen voor het loskoppelen van het net, met
een scheiding van de contacten in alle polen die
een volledige loskoppeling mogelijk maakt onder
omstandigheden van overspanningscategorie III,
moeten loskoppelingsvoorzieningen in de vaste
bedrading worden geïntegreerd, in overeenstem-
ming met de normen inzake bedrading. Dit geldt
ook voor apparaten met een voedingskabel en
stekker wanneer de stekker na installatie van het
apparaat niet meer toegankelijk is. Om aan deze
eis te voldoen, moet een enkelpolige schakelaar
met een contactafstand van minimaal 3 mm wor-
den gebruikt, die in de vaste bedrading is gemon-
teerd.
- Het netsnoer moet vrij liggen en mag niet door
een lade lopen.
- Gebruik voor de aansluiting een goedgekeurde
kabel met de juiste diameters die geschikt zijn
voor de aansluiting. De kabelmantel moet van
rubber zijn (bij voorkeur van het type H05V2V2
of H07V2V2).
- Voordat u het apparaat aansluit, moet u contro-
leren of de spanning die op het typeplaatje staat
vermeld, overeenkomt met de netspanning.
- De aansluiting moet worden aangepast aan de
stroom en de zekeringen.
- Het apparaat mag niet via een stekkerdoos of
verlengsnoer op het elektriciteitsnet worden aan-
gesloten, anders kan de veiligheid bij het gebruik
niet worden gegarandeerd.
- Na de installatie moeten de stroomgeleidende
en geïsoleerde delen worden beschermd om con-
tact te voorkomen.
-
LET OP!
Het niet gebruiken van schroeven of bevestiging-
selementen zoals beschreven in de installatie-in-
structies kan elektrische schokken veroorzaken.
- Als het apparaat via vaste bedrading is aange-
sloten, moet de in de vaste bedrading geïntegree-
rde ontkoppelingsinrichting voldoen aan
AS/NZS 3000.
2.3 Lichtbronnen
- Dit apparaat bevat lichtbronnen die niet door de
gebruiker kunnen worden vervangen. De vervan-
ging mag alleen worden uitgevoerd door de tech-
nische dienst.
- Dit apparaat bevat lichtbronnen van eciënt-
ieklasse “F”.
2.4 Hoe de handleiding te lezen
- Deze handleiding maakt gebruik van de volgen-
de leesconventies:
Waarschuwing/Let op
Informatie/Tip

NL - 114 -
3. BESCHRIJVING
4
2
1
3
2
1
3
5
1. Voorste kookzone 210 x 190 mm / 2,1 kW (boost 3,0 kW)
2. Achterste kookzone 210 x 190 mm / 2,1 kW (boost 3,0 kW)
3. Aangesloten kookzones 210 x 390 mm / 3,7 kW
4. Afzuigeenheid
5. Bedieningspaneel
Voordelen van koken op inductie
Het apparaat is uitgerust met een generator. In
de inductiekookzone wordt de warmte niet meer
overgedragen, maar rechtstreeks in de pan op-
gewekt door inductiestromen.
- Energiebesparing dankzij de directe overdracht
van energie naar de pan (hiervoor is speciaal ko-
okgerei van magnetiseerbare materialen nodig) in
vergelijking met traditioneel elektrisch koken.
- Meer veiligheid dankzij de energieoverdracht al-
leen naar de pan die op de kookplaat staat.
- Hoog rendement bij de overdracht van energie
van de inductiekookzone naar de bodem van de
pan.
- Snelle opwarmtijd.
- Minder kans op brandwonden omdat het ko-
okoppervlak alleen aan de onderkant van de pan
wordt verwarmd; overgelopen voedsel blijft niet
kleven.
Vermogensbeheer
Het fornuis is uitgerust met een vermogensbehe-
ermodule die het verbruik optimaliseert/beperkt.
Als het ingestelde totale vermogensniveau de
maximaal toegestane limiet overschrijdt, regelt
de elektronische kaart automatisch het vermogen
van de kookplaten. De module probeert het ma-
ximaal leverbare vermogen te handhaven. Op het
display worden de door de automatische regeling
ingestelde niveaus weergegeven.
De prioriteit wordt gegeven aan de laatst in-
gestelde zone.
Het vermogensbeheersingsmodule heeft
geen invloed op het totale stroomverbruik van het
apparaat.

NL - 115 -
4. GEBRUIK
Lees voor gebruik de veiligheidsinstructies.
4.1 Voorbereidende werkza-
amheden
- Verwijder eventuele beschermfolies aan de bu-
iten- of binnenkant van het apparaat en van de
accessoires (indien aanwezig).
- Verwijder eventuele labels (met uitzondering van
het typeplaatje met technische gegevens).
Recipiënten die geschikt zijn voor in-
ductiekoken
De pannen die voor inductiekoken worden gebru-
ikt, moeten van metaal zijn, magnetische eigen-
schappen hebben en een bodem van voldoende
afmetingen hebben.
Geschikte recipiënten:
- Gegalvaniseerde stalen vaten met dikke bodem.
- Gietijzeren potten met geëmailleerde bodem.
- Meerlaagse roestvrijstalen, ferritische roestvri-
jstalen en aluminium recipiënten met speciale
bodem.
Ongeschikte recipiënten:
- Recipiënten van koper, roestvrij staal, alumi-
nium, vuurvast glas, hout, keramiek en terracotta.
Als u een ongeschikte pan op het oppervlak van
het apparaat plaatst, verschijnt er een vraagteken
bovenaan het display: als u de pan op het display
selecteert en een vermogensniveau wilt instel-
len, wordt het nummer van het gewenste vermo-
gensniveau rood gekleurd, wat aangeeft dat de
handeling niet kan worden voltooid. Tik op het
vraagtekenpictogram om de foutmelding weer te
geven. Tik op het pictogram
om het foutbericht
te sluiten. Om het conict op te lossen, verwijdert
u de huidige pan en gebruikt u een pan die ge-
schikt is voor inductiekoken.
Diameters van de vaten
Om ervoor te zorgen dat het apparaat de bakvor-
men correct detecteert en voor optimale bakresul-
taten, moeten de bakvormen worden afgemeten
volgens de afmetingen in de onderstaande tabel:
Kookzones
Minimale dia-
meter (mm)
Aanbevolen
diameter (mm)
SX (Enkel) 100 175
SX (multizone) 210 350x175
DX (Enkel) 100 175
Kookzones
Minimale dia-
meter (mm)
Aanbevolen
diameter (mm)
DX (multizone) 210 350x175
Houd rekening met het volgende:
- De kookpotten mogen niet verder reiken dan de
lijnen die op het oppervlak van het apparaat zijn
gedrukt.
- Plaats de containers niet te dicht bij de randen
van het werkblad of het bedieningspaneel.
- Een eventuele grillpan mag maximaal 36 x 19
cm groot zijn.
4.2 Basisfuncties
Eerste aansluiting op het elektriciteitsnet
Bij de eerste aansluiting op het stroomnet, of na
een stroomonderbreking en herstel daarvan, ge-
eft het display gedurende ongeveer 20 seconden
de in de fabriek ingestelde tijd weer.
In- en uitschakelen
De standaardtaal voor het display is Engels.
Zie “Instellingenmenu” om de taal te wijzigen.
Druk op de toets
om het apparaat in of uit te
schakelen. Bij het inschakelen toont het display
het startscherm, vergezeld van een geluidssigna-
al:
Onder de tijdindicator bevindt zich de menubalk
met pictogrammen voor de volgende functies (zie
“Functies van de menubalk”):
Bedieningspaneel
Autonome timer
Pauzefunctie
Instellingenmenu
Om het apparaat uit te schakelen, drukt u op de
knop
totdat er een geluidssignaal klinkt. De
huidige tijd wordt ongeveer 20 seconden weer-
gegeven.

NL - 116 -
Verlichting
Bij het inschakelen van het apparaat gaat het
ledlampje aan de onderkant van de kookplaat
branden en blijft branden zolang het apparaat
in gebruik is. De ledlampjes blijven ook branden
wanneer de kookplaat wordt uitgeschakeld, om
aan te geven dat het gebied nog warm is. Ze gaan
uit zodra de temperatuur niet meer hoog is en het
symbool “H” verdwijnt (zie hoofdstuk “Restwarm-
te”).
Overzichtstabel van vermogensniveaus
Vermo-
gensniveau
Geschikt voor:
0 Stand OFF
van 1 tot 2 Koken van kleine hoeve-
elheden voedsel (minimale
vermogens)
van 3 tot 4 Koken
van 5 tot 6 Grote hoeveelheden voedsel
bereiden, grotere stukken
braden
van 7 tot 8 Roosteren, bakken met bloem
9 Roosteren
B/B
2
Breng grote hoeveelheden wa-
ter aan de kook (op maximaal
vermogen, zie “Boosterfunctie”)
De displaybakken worden in verschillende kleu-
ren weergegeven, afhankelijk van het vermo-
gensniveau:
- Niveau 0: blauw
- 1-1.5-5-5.5-6-6.5: rood
- 7-7.5-8-8.5-9: rood/oranje
- B e B
2
: oranje
4.3 Gebruik van het plan
Automatische inschakeling van de kookzones
Het fornuis is uitgerust met een detectiesyste-
em voor pannen dat automatisch de zones se-
lecteert waarop een geschikte pan staat.
Als een bakje van het ene naar het andere
gebied van het werkblad wordt verplaatst, geeft
het display automatisch het gebied weer waar het
zich bevindt en blijven alle ingestelde instellingen
behouden (als het wordt verplaatst terwijl de fun-
ctie “pauze” actief is, worden de instellingen niet
overgedragen).
Nadat u het apparaat hebt ingeschakeld:
1. Plaats een pan (geschikt voor inductiekoken en
niet leeg) op de kookzone die u wilt gebruiken.
- Het gebied op het display dat overeenkomt met
het gebied waarop de container staat, licht auto-
matisch op.
Regeling van de kookzones
Nadat u een bakje hebt geplaatst en gecontrole-
erd hebt of het gebied is geactiveerd:
1. Druk op het gebied dat u wilt bedienen.
Nu verschijnen de toetsen en en de balk
met selecteerbare vermogensniveaus.
2. Druk op deze knop om een vermogen van 1
tot 9 te selecteren of om de functies Booster of
Double Booster in te schakelen (zie de betreen-
de hoofdstukken).
Het display van de gebruikte zone geeft de inge-
stelde vermogenswaarde weer.
Afhankelijk van het ingestelde niveau krijgt
het gebied een andere kleur, variërend van blauw
voor niveau “0” tot oranje voor de modus “Boo-
ster”.
Uitschakelen van de kookzones
1. Selecteer de gewenste zone en stel het ver-
mogensniveau in op “0” of druk tweemaal op het
midden van de te uitschakelen kookzone.
Om meerdere kookzones tegelijkertijd uit te
schakelen, volstaat het om het apparaat uit te
schakelen met de toets
.
Boosterfunctie
Nadat u het fornuis hebt aangezet en een zone
hebt geselecteerd om de functie te activeren:
1. Druk op de B-toets.
2. De boosterfunctie is nu actief en op het display
van de kookzone verschijnt de letter “B”.
Om de Booster-functie uit te schakelen, volstaat
het om het vermogen van de kookzone te verla-
gen of tweemaal in het midden van de zone te
drukken die u wilt uitschakelen.
-
De boosterfunctie blijft maximaal 15 minuten
actief, waarna het vermogensniveau automatisch
wordt verlaagd tot 9.
-
Als de binnentemperatuur te hoog is, wordt
de boosterfunctie tijdelijk uitgeschakeld.

NL - 117 -
Double Booster-functie
Zie Algemene veiligheidswaarschuwingen.
Met de Double Booster-functie krijgt u meer ver-
mogen dan met de Booster-functie.
Om deze functie te activeren, drukt u op het pic-
togram nadat u een kookzone hebt geselecteerd
B².
Om de functie te annuleren, stelt u het vermo-
gensniveau in op een andere waarde of drukt u
tweemaal op het midden van het gebied dat u wilt
uitschakelen.
-
De Double Booster-functie blijft maximaal 15
minuten actief, waarna het vermogensniveau au-
tomatisch wordt verlaagd tot 9.
-
Als de binnentemperatuur te hoog is, wordt
de boosterfunctie tijdelijk uitgeschakeld.
Multizone-functie
Met deze functie kunnen twee kookzones
(voor en achter) tegelijkertijd worden aangestuurd
voor het gebruik van pannen zoals vispannen of
rechthoekige pannen.
De functie kan alleen worden geactiveerd met
de zones aan de linkerkant.
1. Druk op het pictogram
- Nu worden de twee zones één grotere zone.
2. Druk in het midden van het gebied en stel het
gewenste vermogensniveau of een functie in.
Wanneer deze functie is ingeschakeld, kunnen
de functies Booster en Double Booster niet wor-
den geactiveerd op de betreende zones.
Als u een ovale of langwerpige pan gebruikt, zorg
er dan voor dat u deze in het midden van de ko-
okzone plaatst.
Om de functie uit te schakelen
Druk op de toets “x”, de twee zones kunnen nu
afzonderlijk worden ingesteld.
Als een deel van de pan buiten het gebied wor-
dt geplaatst, wordt de functie uitgeschakeld.
Als er een fout optreedt terwijl de functie actief
is, wordt deze automatisch uitgeschakeld.
Restwarmte
Als een kookzone is uitgeschakeld en nog warm
is, verschijnt het symbool
; ook wanneer het
fornuis is uitgeschakeld. De lampjes blijven bran-
den om aan te geven dat de zone nog warm is.
Wanneer de temperatuur onder 60 °C daalt, wordt
het symbool niet meer weergegeven.
Bedieningspaneel
Deze functie is bedoeld om alle toetsen van
het klavier te blokkeren.
Deze functie is handig tijdens reinigingswerkza-
amheden en om onbedoelde interacties te voor-
komen.
Om de bedieningsblokkering te activeren:
1. Druk op de toets
voor minstens een secon-
de.
2. Om de bedieningsblokkering uit te schakelen,
houdt u de toets ingedrukt zoals aangegeven in
de onderstaande afbeelding.
Autonome timer
De timer kan worden ingesteld van 1 minuut
tot 99 minuten.
Met deze functie kunt u een timer instellen die aan
het einde van de ingestelde tijd een geluidssigna-
al geeft. De kookzones blijven gewoon werken,
maar de gebruiker wordt gewaarschuwd wanneer
de ingestelde tijd is verstreken.
Nadat u het fornuis hebt aangezet, zonder een
zone te hebben geselecteerd.
1. Druk op de toets
.

NL - 118 -
2. Stel de gewenste tijd in en druk op de knop .
Om de timer snel terug te zetten naar 00:00,
drukt u op de toets
.
Het gebruik van de timer onderbreekt de wer-
king van de kookzones niet, maar waarschuwt de
gebruiker alleen wanneer de ingestelde minuten
zijn verstreken.
Pauzefunctie
Met deze functie kunt u de werking van alle
kookzones onderbreken.
Om de pauzefunctie te activeren:
1. Druk op de pauzeknop
.
Om de pauzefunctie uit te schakelen:
2. Druk op het midden van het display.
3. De pauzefunctie is nu uitgeschakeld en de eer-
der ingestelde functies worden hersteld.
Tijdens de pauzefunctie blijven de beperking
van de kookduur, de symbolen voor restwarmte
en de bedieningsblokkering actief.
Bij stroomonderbreking en daaropvolgende
herstel van de stroomvoorziening wordt de pau-
zefunctie gedeactiveerd.
Temperatuurbehoud
Met deze functie kunt u gerechten op een be-
paalde temperatuur houden of water aan de kook
houden. Deze functie kan bijvoorbeeld worden
geactiveerd tijdens het bakken en koken.
Voordat u de functie activeert, moet de bak de
gewenste temperatuur hebben bereikt.
Om de functie te activeren, schakelt u eerst de
kookplaat in en selecteert u een vooraf ingestelde
kookzone.
1. Druk op de toets
en selecteer .
Het icoon knippert, wanneer het continu
brandt, kan de functie worden ingesteld.
2. Druk nogmaals op het pictogram .
3. Met de pijltjes kunt u nu de temperatuur verho-
gen of verlagen.
Om de functie uit te schakelen, drukt u tweemaal
op het midden van het gebied dat u wilt uitscha-
kelen, selecteert u een andere functie of drukt u
op “OFF”.
Als deze functie actief is, kunt u een automati-
sche uitschakeltimer instellen. Selecteer hiervoor
de zone en druk op de toets
.
Stel de gewenste duur in waarna een geluidssi-

NL - 119 -
gnaal wordt gegeven en de zone wordt uitgescha-
keld. Druk op om het geluid te stoppen.
Koken
Met deze functie kunt u water koken.
Gebruik alleen water op kamertemperatuur.
Om de functie te activeren nadat u het fornuis
hebt ingeschakeld en een kookzone hebt gese-
lecteerd:
1. Druk op de toets
en selecteer .
2. Volg de instructies op het display.
Als deze functie actief is, kunt u een automati-
sche uitschakeltimer instellen. Selecteer hiervoor
de zone en druk op de toets
.
Stel de gewenste duur in waarna een geluidssi-
gnaal wordt gegeven en de zone wordt uitgescha-
keld. Druk op om het geluid te stoppen.
3. Om de functie uit te schakelen, drukt u twe-
emaal op het midden van het gebied dat u wilt
uitschakelen of selecteert u een andere functie.
Pasta
Met deze functie kunt u pasta koken. Volg de
instructies op het display.
Voeg geen extra vloeistoen toe zodra de fun-
ctie is geactiveerd.
Gebruik alleen water op kamertemperatuur.
Om de functie te activeren, schakelt u eerst de
kookplaat in en selecteert u een kookzone:
1. Druk op de toets
en selecteer .
2. Volg de instructies op het display.
Als deze functie actief is, kunt u een automati-
sche uitschakeltimer instellen. Selecteer hiervoor
de zone en druk op de toets
.
Stel de gewenste duur in waarna een geluidssi-
gnaal wordt gegeven en de zone wordt uitgescha-
keld. Druk op om het geluid te stoppen.
Voeg geen water toe nadat u de pasta in de
kom hebt gedaan.
3. Om de functie uit te schakelen, drukt u twe-
emaal op het midden van het gebied dat u wilt
uitschakelen of selecteert u een andere functie.
Roosteren
Met deze functie kunt u voedsel optimaal ro-
osteren.
Om de functie te activeren, schakelt u eerst de
kookplaat in en selecteert u een kookzone:
1. Druk op de toets
en selecteer .
2. Volg de instructies op het display.
Als deze functie actief is, kunt u een automati-
sche uitschakeltimer instellen. Selecteer hiervoor
de zone en druk op de toets
.
Stel de gewenste duur in waarna een geluidssi-
gnaal wordt gegeven en de zone wordt uitgescha-
keld. Druk op om het geluid te stoppen.
3. Selecteer het niveau afhankelijk van wat u wilt
koken
4. Bevestig met de toets
.
5. Om de functie uit te schakelen, drukt u twe-
emaal op het midden van het gebied dat u wilt
uitschakelen, selecteert u een andere functie of
drukt u op “OFF”.
Stomen
Gebruik alleen water op kamertemperatuur.
Het gebruik van een accessoire voor sto-
omkoken is noodzakelijk.
Handig om gerechten te stomen.
Om de functie te activeren, schakelt u eerst de
kookplaat in en selecteert u een kookzone:
1. Druk op de toets
en selecteer .
Het icoon knippert, wanneer het continu
brandt, kan de functie worden ingesteld.

NL - 120 -
2. Druk nogmaals op het pictogram .
3. Met de pijltjes kunt u nu het dampniveau verho-
gen of verlagen.
4. Om de functie uit te schakelen, drukt u twe-
emaal op het midden van het gebied dat u wilt
uitschakelen, selecteert u een andere functie of
drukt u op de knop “OFF”.
Als deze functie actief is, kunt u een automati-
sche uitschakeltimer instellen. Selecteer hiervoor
de zone en druk op de toets
.
Stel de gewenste duur in waarna een geluidssi-
gnaal wordt gegeven en de zone wordt uitgescha-
keld. Druk op om het geluid te stoppen.
Tijd (min) Gerecht Hoeveelheid
15 Kiplets ongeveer 300 g
10-15 Vislet ongeveer 600g
6 Eieren 6 middelgrote
eieren
6-7 Broccoli ongeveer 350g
20-30 Kleine hele
aardappelen
ongeveer 400g
15-20 Erwten ongeveer 400g
Oplossen
Handig om gerechten warm te houden of cho-
colade te smelten.
De temperatuur wordt constant op 44 °C
gehouden.
Om de functie te activeren, schakelt u eerst de
kookplaat in en selecteert u een kookzone:
1. Druk op de toets
en selecteer .
Het icoon knippert, wanneer het continu
brandt, is de functie actief.
2. Om de functie uit te schakelen, drukt u twe-
emaal op het midden van het gebied dat u wilt
uitschakelen of selecteert u een andere functie.
Als deze functie actief is, kunt u een automati-
sche uitschakeltimer instellen. Selecteer hiervoor
de zone en druk op de toets
.
Stel de gewenste duur in waarna een geluidssi-
gnaal wordt gegeven en de zone wordt uitgescha-
keld. Druk op om het geluid te stoppen.
Warmtebehoud
Handig om gerechten warm te houden.
De temperatuur wordt constant op 70°C
gehouden.
Om de functie te activeren, schakelt u eerst de
kookplaat in en selecteert u een kookzone:
1. Druk op de toets
en selecteer .
Het icoon knippert, wanneer het continu
brandt, is de functie actief.
2. Om de functie uit te schakelen, drukt u twe-
emaal op het midden van het gebied dat u wilt
uitschakelen of selecteert u een andere functie.
Als deze functie actief is, kunt u een automati-
sche uitschakeltimer instellen. Selecteer hiervoor
de zone en druk op de toets
.
Stel de gewenste duur in waarna een geluidssi-
gnaal wordt gegeven en de zone wordt uitgescha-
keld. Druk op om het geluid te stoppen.
Sudderen
Handig om gerechten warm te houden

NL - 121 -
De temperatuur wordt constant op 94°C
gehouden.
Om de functie te activeren, schakelt u eerst de
kookplaat in en selecteert u een kookzone:
1. Druk op de toets
en selecteer .
Het icoon knippert, wanneer het continu
brandt, is de functie actief.
2. Om de functie uit te schakelen, drukt u twe-
emaal op het midden van het gebied dat u wilt
uitschakelen of selecteert u een andere functie.
Als deze functie actief is, kunt u een automati-
sche uitschakeltimer instellen. Selecteer hiervoor
de zone en druk op de toets
.
Stel de gewenste duur in waarna een geluidssi-
gnaal wordt gegeven en de zone wordt uitgescha-
keld. Druk op om het geluid te stoppen.
4.4 Instellingenmenu
Met deze functie kunt u de interface van het
apparaat aanpassen.
Om de instellingen van het apparaat te openen,
drukt u op de toets
.
Veeg van rechts naar links om de gewenste fun-
ctie te selecteren.
Om het menu te verlaten, druk op de “x” recht-
sboven.
Aanpassen
Hiermee kunt u kiezen welke functies u op het ho-
ofdscherm wilt hebben.
Scherm vergrendelen
Deze functie dient om onbedoelde handelingen
op het werkblad te voorkomen. Selezionare “ON”
o “OFF”, indien actief, wordt het vlak bij de vol-
gende inschakeling geblokkeerd. Houd in het
midden ingedrukt om de functie uit te schakelen.
Geluid
Hiermee kunt u het volume van het apparaat re-
gelen.
Helderheid
Hiermee kunt u de helderheid van het display
aanpassen.
Horloge
Hiermee kunt u de gewenste tijd instellen.
Taal
Hiermee kunt u de taal voor de interface van het
apparaat kiezen.
De standaardtaal is Engels.
Instellingen resetten
Hiermee worden alle instellingen teruggezet naar
de oorspronkelijke fabrieksinstellingen.
4.5 Vermogensbeperkingsme-
nu
Met deze functie kunt u het stroomverbruik
van het kookvlak beperken.
Standaard is het vermogen ingesteld op
7,4kW.
Om het menu te openen, volgt u de onderstaande
instructies:
1. Het apparaat aanzetten en meteen weer uit-
zetten.
2. Tik ergens onderaan aan de rechter- of linker-
kant, zoals aangegeven in de afbeelding hieron-
der.
Als er een logo verschijnt, wacht dan tot het
verdwijnt.
3. Het menu verschijnt op het display.
Als u binnen 2 minuten geen actie onderne-
emt, wordt u automatisch uit het menu uitgelogd.
4. Scroll om het gewenste vermogen te selecte-
ren.
5. Raak de toets aan.
om te bevestigen.
Om het menu te verlaten, druk je op de toets “x” of

NL - 122 -
op de toets “ON/OFF”.
Foutmeldingen
In geval van een storing of abnormaal gedrag ver-
schijnt er een bericht op het display met de code
die bij de fout hoort.
Foutcodes beginnen altijd met de letters “E” of
“Er”, gevolgd door een reeks cijfers (bijvoorbeeld
“Er47-30”).
Fouten gecodeerd als:
- “E02”
- “E2”
- “Er21”
Ze duiden op oververhitting van het apparaat of
een onderdeel ervan. Schakel het apparaat daa-
rom onmiddellijk uit, verwijder alle bakjes en laat
het apparaat afkoelen.
Als deze fouten blijven bestaan of als er ande-
re fouten optreden, noteer dan de code en neem
contact op met de technische dienst.
5. WERKING VAN DE AFZUIGINSTALLATIE
De downdraft-torentje is in stand-by-modus ge-
sloten en er vindt geen afzuiging plaats.
Om de afzuigfunctie te activeren, zet u het fornuis
aan en drukt u op de middelste knop “ventilator”.
Bij het inschakelen van de motor (in automa-
tische of handmatige modus) gaat de centra-
le downdraft-toren omhoog en wordt de motor
op de geselecteerde snelheid ingeschakeld.
Bij het uitschakelen van de afzuigfunctie (auto-
matisch of handmatig) keert de downdraft-toren
terug naar de gesloten positie.
Als tijdens het sluiten van de zuigopenin-
gen een obstakel wordt gedetecteerd, wordt
de beweging gestopt en omgekeerd, waar-
na het sluiten na 5 seconden wordt hervat.
Het opnieuw openen werkt mogelijk niet bij dunne
voorwerpen of bij herhaaldelijk ingrijpen van de
veiligheidsfunctie.
Standaard is de automatische afzuigmodus inge-
schakeld; de toets licht sterker op en de letter “A”
wordt weergegeven. In de automatische afzuig-
modus wordt het afzuigniveau automatisch aan-
gepast aan de werking van de kookzones.
Als het fornuis wordt uitgeschakeld, blijft de af-
zuigkap nog 15 minuten in de follow-upmodus
werken.
De gebruiker kan de gewenste zuigmodus se-
lecteren (automatisch of handmatig), die ook na
het in- en uitschakelen van de Touch Control
behouden blijft.
5.1 Automatische functie
U kunt de automatische of handmatige zuig-
snelheid selecteren door de daarvoor bestemde
knop ingedrukt te houden.
De automatische snelheid is de standaard fa-
brieksinstelling en op de middelste knop van de
afzuigkap wordt de letter “A” weergegeven.
Om van automatisch naar handmatig over te
schakelen, selecteert u de knop voor de afzuigkap
en verschijnt het pictogram ‘handmatige modus’.
In de automatische afzuigmodus past het afzui-
gniveau zich automatisch aan de werking van de
kookzones aan, volgens de volgende modus:
Vermogensniveau van
de kookzone/speciale
functie
Zuigniveau
0 0
1 0
2 0
3 3
4 4
5 5

NL - 123 -
Vermogensniveau van
de kookzone/speciale
functie
Zuigniveau
6 6
7 7
8 8
9 9
B P
B^2 P
5.2 Handmatige functie
Om de handmatige functie in te stellen, selecteert
u het pictogram ‘Handmatige modus’ en houdt u
dit ingedrukt totdat het cijfer ‘0’ verschijnt op het
symbool van de afzuigkap en de afzuigniveaus
selecteerbaar zijn van 0 tot P.
Om het zuigniveau te selecteren:
1. Raak de knop downdraft-afzuigkap aan.
2. Het display van de zuigeenheid gaat branden
en de niveaus van 0 tot P (boost) worden weer-
gegeven.
3. Stel het zuigniveau binnen 6 seconden in door
op het gewenste niveau te tikken.
De niveaus 9 en P hebben intensieve, getimede
snelheden.
Snelheid 9 duurt 15 minuten, waarna wordt over-
geschakeld naar snelheid 8.
De snelheid P duurt 5 minuten, waarna wordt
overgeschakeld naar snelheid 8.
Om terug te keren van de handmatige naar de
automatische functie, drukt u op de knop A link-
sonder.
De positie en vorm van de afzuiging van het
Downdraft-systeem worden weergegeven op ba-
sis van hun werkelijke positie.
De kleur van de vorm van de Downdraft-ventilator
geeft de status aan: er kan onderscheid worden
gemaakt tussen actief en inactief of zelfs tussen
vermogensniveaus.
Actief: verlichte knop.
Inactief: grijze knop met witte rand.
Actief: actieve knop met licht witte gradiënt.
Actief met boosterniveau: actieve knop met intens
wit verloop.
5.3 Functie na aoop
De FAN After Run-functie duurt 15 minuten.
Gedurende deze tijd is het downdraft-afzuigele-
ment zichtbaar wanneer het scherm is uitgescha-
keld. Na 15 minuten wordt het downdraft-afzuige-
lement uitgeschakeld (gesloten stand).
Tijdens de FAN After Run-modus staat het venti-
latorniveau vast (niveau 5).
De functie FAN After Run kan worden in- of uitge-
schakeld via het speciale menu in de instellingen.

NL - 124 -
5.4 Onderhoudsfunctie
Onderhoud is de fase waarin de gebruiker de
downdraft-afzuigkap kan demonteren (bijvoorbe-
eld om deze te reinigen, onderdelen te vervan-
gen, enz.).
De onderhoudsmodus wordt geactiveerd door op
de knop te drukken
. De onderhoudsknop kan
alleen worden geactiveerd wanneer de down-
draft-afzuigkap is uitgeschakeld en in gesloten
positie staat.
Na het indrukken van de onderhoudsknop gaat
de afzuigkap volledig open zonder dat de afzui-
ging actief is en verschijnt het volgende bericht
op het display.
Als de afzuigkap (automatische of handmatige
modus) actief is, kan de onderhoudsknop niet
worden geselecteerd.
In dit geval is het onderhoudspictogram uitge-
schakeld.
Als je klaar bent, druk je op de knop rechtsonder
om de onderhoudsmodus te verlaten.
De afzuigkap keert automatisch terug naar de ge-
sloten positie.
Wanneer de onderhoudsmodus actief is, is er een
timer van 30 minuten die de inductiekookplaat
uitschakelt als er gedurende deze tijd geen inte-
ractie van de gebruiker plaatsvindt.
Wanneer de onderhoudsmodus actief is en de
inductiekookplaat door de gebruiker wordt uitge-
schakeld of nadat de timer is afgelopen, blijft de
inductiekookplaat in de onderhoudsmodus wan-
neer deze opnieuw wordt ingeschakeld.
5.5 Bediening schakelaar voor
het openen van het “raam”
Als u een “raam”-opensensor gebruikt en er wordt
een gesloten raam gedetecteerd, stopt de venti-
lator.
Er verschijnt een informatiebericht.
Als het bericht wordt gesloten zonder een venster
te openen, geeft een uitroepteken de fout aan.
De werking van de neerwaartse ventilator wordt
uitgeschakeld totdat een raam wordt geopend.

NL - 125 -
5.6 Filterreinigingsfunctie
Er verschijnt een informatiebericht dat de gebru-
iker informeert over de noodzaak om het vetlter
te reinigen.
Er verschijnt een uitroepteken bij het symbool van
de afzuigkap.
Als het lter niet wordt vervangen, geeft een ui-
troepteken aan dat het moet worden vervangen
totdat de gebruiker de handeling bevestigt.
Specieke informatie voor elk apparaat kan wor-
den geïmplementeerd in de aangepaste varian-
ten.
Menu “Filters reinigen”.
5.7 Verzadiging van het vetl-
ter
U kunt de gebruiksstatus van het vetlter con-
troleren door naar het menu “lters reinigen” te
gaan.
Elke balk komt overeen met 20 uur en een balk
wordt verwijderd na 20 uur gebruik (van rechts
naar links).
Na 100 uur wordt aangegeven dat het lter moet
worden gereinigd.
De indicatie voor verzadiging van het vetlter is
altijd actief.
Na het onderhoud drukt u op de toets
om de
timer van 100 uur opnieuw te activeren.
5.8 Verzadiging van het kool-
stolter
U kunt de gebruiksstatus van het geurlter con-
troleren door naar het menu “lters reinigen” te
gaan.
Na 200 bedrijfsuren moet het geurlter worden
onderhouden.
Standaard is de indicatie voor verzadiging van het
geurlter uitgeschakeld (wanneer de afzuiging in
gekanaliseerde modus werkt). Activeer de indica-
tie voor verzadiging van het geurlter als de afzui-
gunit in recirculatiemodus is geïnstalleerd.
Elke balk komt overeen met 40 uur en een balk
wordt verwijderd na 40 uur gebruik (van rechts
naar links).
Na 200 uur wordt aangegeven dat het lter moet
worden gereinigd.
De indicatie voor verzadiging van het vetlter is
altijd actief.
Na het onderhoud drukt u op de toets
om de
timer van 200 uur opnieuw te activeren.

NL - 126 -
6. REINIGING EN ONDERHOUD
6.1 Reiniging van de kerami-
sche kookplaat
Zie Algemene veiligheidswaarschuwingen.
Reiniging van oppervlakken
Voor een goede conservering van de oppervla-
kken moeten deze na elk gebruik regelmatig wor-
den gereinigd, nadat ze zijn afgekoeld.
Dagelijkse schoonmaak
Gebruik altijd en uitsluitend specieke producten
die geen schuurmiddelen of chloorhoudende zu-
ren bevatten. Giet het product op een vochtige
doek en wrijf het over het oppervlak, spoel het
grondig af en droog het met een zachte doek of
een microvezeldoek.
Bij hardnekkig vuil, reinigen met koud water en
een met water en neutraal reinigingsmiddel be-
vochtigd afwassponsje; vervolgens afdrogen met
een microvezeldoekje.
Wekelijkse schoonmaak
Reinig en onderhoud het kookvlak eenmaal per
week met een gangbaar reinigingsmiddel voor ke-
ramische kookplaten. Volg altijd de aanwijzingen
van de fabrikant. De siliconen in deze producten
vormen een beschermende laag die water en vuil
afstoot. Alle vlekken blijven op de laag achter en
kunnen dus gemakkelijk worden verwijderd. Dro-
og het oppervlak vervolgens af met een schone
doek. Zorg ervoor dat er geen resten van het
reinigingsmiddel op het kookoppervlak achter-
blijven, omdat deze bij verhitting een agressieve
reactie zouden veroorzaken en de structuur ervan
zouden kunnen veranderen.
Voedselvlekken of resten
Eventuele lichte vlekken veroorzaakt door het
gebruik van pannen met een aluminium bodem
kunnen worden verwijderd met een vochtige doek
gedrenkt in azijn. Als er na het koken verbrande
resten achterblijven, verwijder deze dan, spoel ze
af met water en droog ze goed af met een schone
doek. Zandkorrels die tijdens het schoonmaken
van salade of aardappelen op het kookvlak zijn
gevallen, kunnen krassen veroorzaken wanne-
er u de pannen verplaatst. Verwijder vervolgens
onmiddellijk eventuele korrels van het kookopper-
vlak. Kleurveranderingen hebben geen invloed op
de werking en stabiliteit van het glas. Het gaat na-
melijk niet om veranderingen in het materiaal van
de kookplaat, maar om eenvoudige, niet-verwij-
derde resten die vervolgens zijn verkoold.
Door het schuren van de bodem van pannen,
vooral als deze van aluminium zijn, en door het
gebruik van ongeschikte reinigingsmiddelen kun-
nen glanzende oppervlakken ontstaan. Deze zijn
moeilijk te verwijderen met gewone schoonma-
akmiddelen. Het kan nodig zijn om de reiniging
meerdere keren te herhalen. Het gebruik van
agressieve reinigingsmiddelen of het schrobben
van de bodem van pannen kan na verloop van tijd
de decoraties van de kookplaat beschadigen en
vlekken veroorzaken.
Het wordt aanbevolen om reinigingsproducten
te gebruiken die door de fabrikant worden gedi-
stribueerd.
Na het reinigen moet het apparaat zorgvuldig
worden gedroogd, omdat gemorste reiniging-
smiddelen of water de goede werking en het ui-
terlijk ervan kunnen aantasten.
Reiniging van de lijst
Gebruik altijd en uitsluitend producten die geen
schuurmiddelen of chloorhoudende zuren be-
vatten. Gebruik geen schuursponsjes. Giet het
product op een vochtige doek en wrijf het over
het oppervlak, droog het vervolgens af met een
zachte doek of een microvezeldoek.
6.2 Waterverzamelaar
Het wordt aanbevolen om de watercollector
om de twee weken te controleren en te legen.

NL - 127 -
6.3 Reiniging van het rooster
en de lters
1. Verwijder het rooster van de aanzuigingang.
2. Verwijder voorzichtig het vetlter uit het rooster.
- Reinig het rooster met warm water en neutrale
zeep, zonder schuursponsjes te gebruiken (ge-
bruik geen schoonmaakmiddelen!). Was het roo-
ster niet in de vaatwasser.
- Reinig het vetlter, indien in gebruik, minstens
één keer per week (of wanneer het indicatiesyste-
em aangeeft dat dit nodig is). Zo blijft de afzuiging
goed werken en wordt een mogelijk brandgevaar
door overmatige vetophoping voorkomen.
- Reinig het lter met een mild reinigingsmiddel,
bij voorkeur met de hand en niet in de vaatwasser.
Geurlter (gebruik bij recirculatie)
WAARSCHUWING!
Afhankelijk van het type kan het lter al dan niet
worden geregenereerd. Raadpleeg de bij het lter
geleverde brochure.
6.4 Wat te doen als...
Het fornuis werkt niet:
- Controleer of het fornuis is aangesloten en of de
hoofdschakelaar is ingeschakeld.
- Controleer of er geen stroomonderbrekingen
optreden.
- Controleer of de zekering niet is doorgebrand.
Vervang in dat geval de zekering.
- Controleer of de magnetothermische schakelaar
van de huishoudelijke installatie niet is geactive-
erd. Activeer in dat geval de schakelaar opnieuw.
De bakresultaten zijn niet bevredigend:
- Controleer of de baktemperatuur niet te hoog of
te laag is.
- Zorg ervoor dat de ruimte goed geventileerd is
en dat de ventilatieopeningen volledig vrij zijn.
- Gebruik gecerticeerde en geteste pannen voor
inductiekoken.

NL - 128 -
Het fornuis produceert rook:
- Laat afkoelen en maak het kookvlak schoon na-
dat u klaar bent met koken.
- Controleer of er geen voedsel is gemorst en ge-
bruik indien nodig een grotere bak.
De zekeringen of de magnetothermische
schakelaar van de huishoudelijke installatie
springen herhaaldelijk uit:
- Neem contact op met de klantenservice of een
elektricien.
Er zijn breuken of barsten op het kookvlak:
- Schakel het apparaat onmiddellijk uit, koppel
de stroomtoevoer los en neem contact op met de
klantenservice.
7. OVERWEGINGEN MET BETREKKING TOT HET MILIEU
Afvalverwerking van verpa-
kking en apparaat
Voor de productie van dit apparaat zijn duurzame
materialen gebruikt. Zorg ervoor dat u het appa-
raat aan het einde van zijn levensduur op veran-
twoorde wijze afvoert. Neem voor meer informatie
contact op met de bevoegde autoriteiten.
De verpakking van het apparaat is recyclebaar.
De volgende elementen kunnen zijn gebruikt:
- karton
- polyethyleenfolie (PE)
- CFK-vrij polystyreen (hard PS-schuim)
Deze materialen op verantwoorde wijze en in
overeenstemming met de geldende voorschriften
afvoeren.
Om te herinneren aan de noodzaak om hui-
shoudelijke apparaten gescheiden af te voeren,
is het product gemarkeerd met het symbool van
een doorgestreepte vuilnisbak. Dit betekent dat
het apparaat aan het einde van zijn levensduur
niet als huishoudelijk afval mag worden afgevoe-
rd. Het moet worden ingeleverd bij een speciaal
afvalinzamelpunt van de gemeente of bij een ver-
koper die deze dienst aanbiedt.
Door een huishoudelijk apparaat apart af te vo-
eren, worden mogelijke negatieve gevolgen voor
het milieu en de gezondheid als gevolg van onjui-
ste afvoer voorkomen en kunnen de materialen
waaruit het apparaat bestaat worden teruggewon-
nen, wat een aanzienlijke besparing van energie
en hulpbronnen oplevert.
Conformiteitsverklaring
Wij verklaren dat onze producten voldoen aan
de toepasselijke Europese richtlijnen, besluiten,
verordeningen, Britse verordeningen en de verei-
sten die in de genoemde normen zijn opgenomen.

PT - 129 -
PT - INFORMAÇÕES DE SEGURANÇA
ATENÇÃO!
LEIA ATENTAMENTE E GUARDE O MANUAL PARA MAIS ESCLA-
RECIMENTOS!
1.1 Informações gerais
O fabricante não se responsabiliza por quaisquer danos resultantes
do não cumprimento das instruções e advertências de segurança. A
garantia não cobre danos causados por uma ligação incorreta, mon-
tagem ou utilização inadequada.
SUPERFÍCIE QUENTE!
O aparelho e os seus acessórios aquecem durante a utilização. Não
toque nas partes quentes. Mantenha as crianças com menos de 8
anos afastadas do aparelho, a menos que estejam constantemente
supervisionadas.
PERIGO DE INCÊNDIO!
- ATENÇÃO! Perigo de incêndio: não coloque objetos sobre as su-
perfícies de cozedura.
- ATENÇÃO! Cozinhar com gordura ou óleo num fogão, sem o devido
cuidado, pode ser perigoso e provocar um incêndio.
- NUNCA tente apagar um incêndio com água. Desligue o aparelho
e cubra as chamas, por exemplo, com uma tampa ou um cobertor
anti-incêndio.
NOTA!
ATENÇÃO! O processo de cozedura deve ser sempre controlado.
Mesmo um processo de cozedura curto deve ser controlado con-
stantemente.
ATENÇÃO!
Utilize exclusivamente proteções para fogões fornecidas pelo fabri-
cante, indicadas no manual de instruções, ou as proteções integra-
das no aparelho. A utilização de proteções inadequadas pode causar
acidentes graves.

PT - 130 -
- Se houver uma gaveta sem fundo intermédio sob o aparelho (con-
sulte as instruções de instalação), esta não deve ser utilizada para
guardar objetos/materiais altamente inamáveis. Certique-se de
que existe um espaço livre de alguns centímetros entre a parte infe-
rior do fogão e o conteúdo da gaveta, se houver.
- O fogão só pode ser utilizado para a preparação de alimentos.
- Este aparelho foi concebido apenas para uso doméstico.
- Não aqueça latas fechadas de conservas no fogão. Cria-se uma
acumulação de pressão que provoca a explosão das latas. Isso pode
causar ferimentos e queimaduras.
- Nunca cubra o fogão com um pano ou objetos semelhantes. Se o
fogão ainda estiver quente ou ligado, existe o risco de provocar um
incêndio.
- Não utilize o fogão como bancada de trabalho. O fogão pode ser
acidentalmente ligado ou ainda estar quente, com o risco de os obje-
tos derreterem, sobreaquecerem ou pegarem fogo.
- Não utilize o fogão em ambientes com temperaturas inferiores a
5°C.
- O fogão não deve ser colocado ou utilizado ao ar livre.
- Quando utiliza o fogão pela primeira vez, sente-se um «cheiro a
novo». Isso é normal, não há motivo para preocupação. Se a cozinha
estiver bem ventilada, o cheiro desaparecerá rapidamente.
- O aparelho não foi concebido para ser operado por um temporiza-
dor externo ou um sistema de controlo remoto separado.
- Nunca abra a cobertura do aparelho.
- No que diz respeito à segurança elétrica, o aparelho não deve ser
limpo com máquinas de limpeza a jato de água ou a vapor.
- A bancada em cerâmica é muito resistente, mas não é inquebrável.
Por exemplo, a queda de um frasco de especiarias ou de um uten-
sílio pontiagudo pode causar a sua quebra.
- Caso decida não utilizar mais o aparelho devido a uma avaria, re-
comendamos cortar o cabo após retirar a cha da tomada. Entregue
o aparelho no aterro sanitário do seu município.
ATENÇÃO!
AVISO: Se a superfície estiver rachada, desligue o aparelho para
evitar a possibilidade de choques elétricos.

PT - 131 -
Quebra da placa vitrocerâmica
- Desligue imediatamente todos os fogões e quaisquer aparelhos
elétricos e, por m, desligue o aparelho da rede elétrica.
- Não toque na superfície do fogão.
- Não utilize o fogão
ATENÇÃO!
Para famílias com crianças ou pessoas com necessidades espe-
ciais
Este aparelho pode ser utilizado por crianças com mais de 8 anos e
por pessoas com capacidades físicas, sensoriais e mentais reduzi-
das ou com pouca experiência e conhecimento, desde que sejam su-
pervisionadas, tenham recebido instruções sobre a utilização segura
e compreendam os perigos.
- Não permita que as crianças brinquem com o aparelho.
- Não permita que crianças limpem ou façam a manutenção do apa-
relho sem a devida supervisão.
- Não guarde objetos que possam ser interessantes para as crianças
nos armários acima ou atrás do aparelho.
- As zonas de cozedura aquecem e permanecem quentes durante
algum tempo. Mantenha as crianças pequenas afastadas do fogão
durante e imediatamente após a cozedura.
1.2 Placa de indução com exaustor integrado
- Não coloque objetos metálicos, como facas, garfos, colheres e tam-
pas, sobre a superfície do fogão, pois eles podem aquecer excessi-
vamente.
- Assim que retirar a panela do fogão, o processo de cozedura inter-
rompe-se automaticamente. Acostume-se a desligar manualmente a
zona de cozedura ou o fogão para evitar o acendimento acidental do
aparelho.
- Após a utilização, desligue a zona de cozedura utilizando os co-
mandos e não cone apenas no detetor de panelas.
- Lembre-se de que, se o fogão for utilizado numa temperatura ele-
vada, o tempo de aquecimento será muito curto. Não deixe o fogão
sem vigilância quando selecionar uma temperatura elevada.
- Quando o fogão de indução estiver em funcionamento, mantenha

PT - 132 -
afastados objetos sensíveis a campos magnéticos (cartões de créd-
ito e bancários, disquetes, relógios e objetos semelhantes). Reco-
mendamos que portadores de pacemakers consultem primeiro o seu
cardiologista.
- Nunca utilize folhas de alumínio para cozinhar e nunca coloque pro-
dutos embalados em alumínio sobre o fogão. O alumínio derreteria e
danicaria irremediavelmente o aparelho.
ATENÇÃO!
Perigo de envenenamento devido ao reuxo dos gases de combu-
stão!
- Nunca utilize o aparelho para aspirar ar quando também estiver a
utilizar um fogão que consome o ar da divisão, a menos que a divisão
seja sucientemente ventilada. Os aparelhos de cozinha que conso-
mem ar do ambiente (como aparelhos a gás, óleo, lenha ou carvão,
esquentadores, aparelhos para a produção de água quente) aspiram
o ar de combustão do exterior e transportam esses gases para o
exterior através da exaustão (por exemplo, uma chaminé). Em com-
binação com um exaustor ativado, o ar é retirado da cozinha e das
divisões adjacentes. Desta forma, se a divisão não estiver suciente-
mente ventilada, cria-se uma pressão negativa. Os gases venenosos
que saem da chaminé ou do escoamento são então reintroduzidos
no ambiente habitacional.
- Garanta sempre uma ventilação adequada!
- Quando a unidade de aspiração e os aparelhos alimentados com
energia diferente da elétrica estiverem a funcionar simultaneamente,
a pressão negativa no local não deve exceder 4 Pa (4 x 10-5 bar).
- As normas locais relativas à descarga de ar devem ser respeitadas.
CHOQUES ELÉTRICOS!
Evite o risco de choques elétricos; certique-se de que o aparelho
está desligado antes de o limpar.
- Não utilize a aspiração se o ltro de gordura não estiver montado
corretamente!
- Para evitar que a gordura quente pegue fogo, é necessário fritar
apenas sob controlo constante.
- Limpe os ltros regularmente.

PT - 133 -
- Siga as instruções do manual para limpar ou substituir os ltros
anti-gordura e/ou os ltros de carvão!
PERIGO DE INCÊNDIO
- Se não seguir as instruções para limpar ou substituir os ltros de
gordura e/ou carvão, aumenta o risco de incêndio.
- Os depósitos de gordura nos ltros metálicos podem causar um
incêndio. Nunca ambeie sobre uma zona de cozedura com o exau-
stor ligado. As chamas altas podem provocar um incêndio. Utilize
sempre o aparelho com o ltro anti-gordura metálico. Limpe regular-
mente o ltro de gordura.
- A gordura ou o óleo sobreaquecidos podem provocar um incênd-
io. Supervisione sempre o aquecimento de gorduras e óleos. Nunca
apague o fogo com água; utilize sempre um cobertor, uma tampa ou
um prato.

PT - 134 -
2. INSTRUÇÕES DE SEGURANÇA
2.1 Instalação
ATENÇÃO!
Este aparelho só pode ser ligado por um instala-
dor especializado.
Se as instruções e advertências de segurança
não forem respeitadas, o fabricante não poderá
ser responsabilizado por eventuais danos.
- Este aparelho só pode ser ligado por um instala-
dor especializado.
- Antes da instalação, certique-se de que as con-
dições locais de distribuição (tensão, frequência,
natureza e pressão do gás) são compatíveis com
a regulação do aparelho.
- A tensão, a frequência, a potência, o tipo de
gás e o país para o qual o aparelho foi concebi-
do estão indicados na placa de identicação do
aparelho.
- Verique se o aparelho não apresenta danos
causados pelo transporte. Não ligue um aparelho
danicado.
- As paredes e a bancada ao redor do aparelho
devem ser resistentes ao calor até pelo menos
105 °C.
- A bancada onde está inserida a placa de coze-
dura deve ser plana.
- Os exaustores e outros aparelhos que aspiram
os vapores de cozinha podem comprometer o
funcionamento seguro de aparelhos que quei-
mam gás ou outros combustíveis (mesmo noutras
divisões) devido ao reuxo dos gases de combu-
stão. Estes gases podem causar intoxicação por
monóxido de carbono. Após a instalação de um
exaustor ou outro aparelho de aspiração de va-
pores, o funcionamento dos aparelhos com aspi-
ração de fumos deve ser testado por uma pessoa
competente para garantir que não há reuxo dos
gases de combustão.
2.2 Ligação elétrica
CHOQUE ELÉTRICO
Este aparelho deve ser ligado à terra.
- A ligação elétrica deve estar em conformidade
com as normas nacionais e locais.
- Para aparelhos da classe I, verique se a insta-
lação elétrica da residência possui um aterramen-
to adequado.
- A tomada e a cha devem estar sempre facil-
mente acessíveis.
- Se um aparelho xo não estiver equipado com
um cabo de alimentação e uma cha, ou outros
dispositivos de desconexão da rede, com uma
separação dos contactos em todos os pólos que
permita a desconexão completa em condições
de categoria de sobretensão III, devem ser inte-
grados dispositivos de desconexão na cablagem
xa, em conformidade com as normas em matéria
de cablagem. Isto também se aplica a aparelhos
com cabo de alimentação e cha quando a cha
não é acessível após a instalação do aparelho.
Para cumprir este requisito, é necessário utilizar
um interruptor omnipolar com uma separação
dos contactos de, pelo menos, 3 mm, montado
na cablagem xa.
- O cabo de alimentação deve estar livre, sem
passar por uma gaveta.
- Para a ligação, utilize um cabo homologado com
os diâmetros corretos e adequados à ligação. O
revestimento do cabo deve ser de borracha (de
preferência do tipo H05V2V2 ou H07V2V2).
- Antes de ligar o aparelho, certique-se de que
a tensão indicada na placa de identicação está
em conformidade com a tensão da rede elétrica.
- A ligação deve ser adaptada à corrente e aos
fusíveis.
- O aparelho não deve ser ligado à rede elétrica
através de um adaptador múltiplo ou de um cabo
de extensão, caso contrário, não é possível ga-
rantir a sua utilização segura.
- Após a instalação, as partes que conduzem
corrente elétrica e as partes isoladas devem ser
protegidas para evitar contactos.
-
ATENÇÃO!
A não utilização de parafusos ou elementos de
xação, conforme descrito nas instruções de in-
stalação, pode provocar choques elétricos.
- Se o aparelho estiver ligado através de cabla-
gem xa, os dispositivos de desconexão incorpo-
rados na cablagem xa deverão estar em confor-
midade com a norma AS/NZS 3000.
2.3 Fontes luminosas
- Este aparelho contém fontes luminosas não
substituíveis pelo utilizador, a substituição deve
ser efetuada apenas pelo serviço de assistência
técnica.
- Este aparelho contém fontes luminosas da clas-
se de eciência «F».
2.4 Como ler o manual do utiliza-
dor
- Este manual de utilização utiliza as seguintes
convenções de leitura:
Aviso/Atenção
Informação/Sugestão

PT - 135 -
3. DESCRIÇÃO
4
2
1
3
2
1
3
5
1. Zona de cozedura frontal 210 x 190 mm / 2,1 kW (boost 3,0 kW)
2. Zona de cozedura traseira 210 x 190 mm / 2,1 kW (boost 3,0 kW)
3. Zonas de cozedura interligadas 210 x 390 mm / 3,7 kW
4. Unidade de aspiração
5. Painel de controlo
Vantagens da cozedura por indução
O aparelho está equipado com um gerador.
Na zona de cozedura por indução, o calor já não
é transmitido, mas criado diretamente no interior
do recipiente pelas correntes indutivas.
- Economia de energia graças à transmissão di-
reta da energia para a panela (são necessários
utensílios de cozinha especícos em materiais
magnetizáveis) em comparação com o cozimento
elétrico tradicional.
- Maior segurança graças à transmissão de ener-
gia apenas para o recipiente colocado sobre a
placa de cozedura.
- Elevado rendimento na transmissão de energia
da zona de cozedura por indução para a base da
panela.
- Rápida velocidade de aquecimento.
- Menor risco de queimaduras, pois a superfície
de cozedura é aquecida apenas na base da pa-
nela; os alimentos que transbordam não cam
colados.
Gestão de potência
O plano está equipado com um módulo de gestão
de potência que otimiza/limita o consumo. Se os
níveis de potência globais denidos excederem o
limite máximo permitido, a placa eletrónica gere
automaticamente a potência fornecida pelas pla-
cas. O módulo procura manter os níveis máximos
de potência fornecíveis. O visor mostra os níveis
denidos pela gestão automática.
A prioridade é dada à última zona denida.
O módulo de gestão de potência não inuen-
cia o consumo elétrico total do aparelho.

PT - 136 -
4. USO
Antes de usar, leia as instruções de segu-
rança.
4.1 Operações preliminares
- Remova quaisquer películas protetoras do exte-
rior ou interior do aparelho e dos acessórios (se
houver).
- Remova quaisquer etiquetas (exceto a placa
com os dados técnicos).
Recipientes utilizáveis para cozinhar por in-
dução
Os recipientes utilizados para cozinhar por in-
dução devem ser de metal, ter propriedades ma-
gnéticas e um fundo com dimensões sucientes.
Recipientes adequados:
- Recipientes de aço esmaltado com fundo
espesso.
- Recipientes em ferro fundido com fundo esmal-
tado.
- Recipientes em aço inoxidável multicamadas,
aço ferrítico inoxidável e alumínio com fundo
especial.
Recipientes inadequados:
- Recipientes de cobre, aço inoxidável, alumínio,
vidro refratário, madeira, cerâmica e terracota.
Se colocar um recipiente inadequado na super-
fície do aparelho, o visor mostrará um ponto de
interrogação na parte superior: se selecionar
a panela no visor e quiser denir um nível de
potência, o número do nível de potência desejado
cará a vermelho, indicando que não é possível
concluir a operação. Toque no ícone do ponto de
interrogação para que a mensagem de erro apa-
reça. Toque no ícone
para fechar a mensagem
de erro. Para resolver o conito, remova a panela
atual e utilize uma adequada para cozinhar em
fogão de indução.
Diâmetros dos recipientes
Para garantir que o aparelho detecte corretamen-
te os recipientes e para obter resultados de coze-
dura ótimos, os recipientes devem ter as dimen-
sões indicadas na tabela seguinte:
Zonas de coze-
dura
Diâmetro mín-
imo (mm)
Diâmetro reco-
mendado (mm)
SX (Individual) 100 175
SX (Multizona) 210 350x175
DX (Individual) 100 175
Zonas de coze-
dura
Diâmetro mín-
imo (mm)
Diâmetro reco-
mendado (mm)
DX (Multizona) 210 350x175
Tenha em consideração o seguinte:
- Os recipientes de cozedura não devem ultra-
passar as linhas serigrafadas na superfície do
aparelho.
- Não aproxime os recipientes das bordas da su-
perfície do plano, nem do painel de comando.
- Uma eventual grelha deve ter dimensões
máximas de 36 x 19 cm.
4.2 Funções básicas
Primeira ligação à corrente
Ao ligar pela primeira vez à corrente, ou após
uma interrupção e restabelecimento da mesma, o
visor mostra a hora predenida de fábrica durante
cerca de 20 segundos.
Ligar e desligar
O idioma predenido de fábrica para o visor
é o inglês. Para alterar o idioma, consulte «Menu
de congurações».
Pressione a tecla
para ligar ou desligar o apa-
relho. Ao ligar, o visor mostra o ecrã inicial acom-
panhado por um sinal sonoro:
Abaixo do indicador de hora, encontra-se a bar-
ra de menus que reúne os ícones associados às
seguintes funções (ver «Funções da barra de
menus»):
Bloco de comandos
Temporizador autónomo
Função Pausa
Menu de congurações
Para desligar o aparelho, pressione o botão
até que seja emitido um sinal sonoro. A hora atual
é exibida por cerca de 20 segundos.

PT - 137 -
Iluminação
Ao ligar o aparelho, a luz LED presente na base
do plano é ativada e permanece acesa durante
todo o tempo de utilização do aparelho. As luzes
LED permanecem acesas mesmo quando o pla-
no é desligado, indicando que a zona ainda está
quente, e apagam-se quando a temperatura já
não é elevada e o símbolo «H» desaparece (ver
capítulo «Calor residual»).
Tabela resumida dos níveis de potência
Nível de
potência
Adequado para:
0 Posição OFF
de 1 a 2 Cozinhar pequenas quantidades
de alimentos (potências mínimas)
de 3 a 4 Cozedura
de 5 a 6 Cozinhar grandes quantidades de
comida, assar pedaços maiores
de 7 a 8 Assar, refogar com farinha
9 Assar
B/B
2
Leve grandes quantidades
de água para ferver (potência
máxima, consulte «Função
Booster»).
Os recipientes em exposição são apresentados
com cores diferentes, dependendo do nível de
potência.:
- Nível 0: azul
- 1-1.5-5-5.5-6-6.5: vermelho
- 7-7.5-8-8.5-9: vermelho/laranja
- B e B
2
: laranja
4.3 Utilização do plano
Acendimento automático das zonas de coze-
dura
O plano está equipado com um sistema de
deteção de recipientes que seleciona automatica-
mente as zonas onde está colocada uma panela
adequada.
Se um recipiente for movido de uma zona para
outra do plano, o visor mostra automaticamente a
zona onde se encontra e todas as congurações
denidas são mantidas (se for movido enquanto
a função «pausa» estiver ativa, as congurações
não são transferidas).
Depois de ligar o aparelho:
1. Coloque um recipiente (adequado para co-
zinhar em indução e não vazio) na zona de coze-
dura que pretende utilizar.
- A zona no visor correspondente à zona com o
recipiente acende-se automaticamente.
Regulação das zonas de cozedura
Depois de colocar um recipiente e vericar se a
zona foi ativada:
1. Pressione a área que deseja controlar.
Agora aparecem as teclas e e a barra dos
níveis de potência selecionáveis.
2. Pressione para selecionar uma potência de 1 a
9 ou ativar as funções Booster ou Double Booster
(consulte os capítulos dedicados).
O visor da zona utilizada indica o valor da potênc-
ia denida.
Dependendo do nível denido, a zona ca
com uma cor diferente, desde o azul do nível «0»
até ao laranja do modo «Booster».
Desligar as zonas de cozedura
1. Selecione a zona desejada e dena o nível de
potência «0» ou pressione duas vezes no centro
da zona de cozedura a desligar.
Para desligar mais do que uma zona de coze-
dura ao mesmo tempo, basta desligar o aparelho
através do botão
.
Função Booster
Depois de ligar o plano e selecionar uma zona
para ativar a função:
1. Pressione a tecla B.
2. A função Booster está agora ativada e o visor
da zona de cozedura exibe a letra «B».
Para desativar a função Booster, basta diminuir o
nível de potência da zona de cozedura ou pres-
sionar duas vezes no centro da zona que deseja
desligar.
-
A função Booster permanece ativa por um
máximo de 15 minutos, após os quais o nível de
potência diminui automaticamente para 9.
-
Se a temperatura interna estiver muito ele-
vada, a função Booster será temporariamente
desativada.

PT - 138 -
Função Double Booster
Consulte as advertências gerais de segu-
rança.
A função Double Booster permite obter mais
potência do que a função Booster.
Para ativá-la, após selecionar uma zona de coze-
dura, pressione o ícone B².
Para cancelar a função, basta denir o nível de
potência para outro valor ou pressionar duas ve-
zes o centro da zona que deseja desligar.
-
A função Double Booster permanece ativa
por um máximo de 15 minutos, após os quais o
nível de potência diminui automaticamente para
9.
-
Se a temperatura interna estiver muito ele-
vada, a função Booster será temporariamente
desativada.
Função Multizona
Através desta função, é possível controlar
simultaneamente duas zonas de cozedura (fron-
tal e traseira) para a utilização de panelas como
peixeiros ou recipientes com forma retangular.
É possível ativar a função apenas com as zo-
nas da esquerda.
1. Clique no ícone
- Agora as duas zonas tornam-se uma única zona
maior.
2. Pressione no centro da área e dena o nível de
potência desejado ou uma função.
Quando a função está ativada, não é possível
ativar as funções Booster e Double Booster nas
zonas afetadas.
Se utilizar uma panela oval ou oblonga, certi-
que-se de colocá-la no centro da zona de coze-
dura.
Para desativar a função
Pressione a tecla «x», as duas zonas podem ago-
ra ser reguladas separadamente.
Se uma parte da panela for removida da área,
a função será desativada.
Se ocorrer um erro enquanto a função estiver
ativa, esta será desativada automaticamente.
Resíduo de calor
Após desligar uma zona de cozedura, se a zona
ainda estiver quente, o símbolo
; mesmo quan-
do o fogão está desligado. Os LEDs permanecem
acesos para indicar que a zona ainda está quen-
te.
Quando a temperatura desce abaixo dos 60 °C, o
símbolo deixa de ser apresentado.
Bloco de comandos
Esta funcionalidade foi concebida para blo-
quear todas as teclas do teclado.
Esta função é útil durante as operações de limpe-
za e para evitar interações acidentais.
Para ativar o Bloqueio de comandos:
1. Pressione a tecla
por pelo menos um se-
gundo.
2. Para desativar o bloqueio dos comandos, man-
tenha pressionada a tecla conforme indicado na
gura abaixo.
Temporizador autónomo
É possível denir o temporizador de 1 minuto
a 99 minutos.
Com esta função, é possível programar um tem-
porizador que emite um sinal sonoro no nal do
tempo denido. Não interrompe o funcionamen-
to das zonas de cozedura, mas apenas avisa o
utilizador quando os minutos denidos terminam.
Depois de ligar o plano, sem selecionar nenhuma
zona.
1. Pressione a tecla
.

PT - 139 -
2. Dena o tempo desejado e pressione o botão
.
Para redenir rapidamente o temporizador
para 00:00, pressione a tecla
.
O uso do temporizador não interrompe o fun-
cionamento das zonas de cozedura, mas apenas
avisa o utilizador quando os minutos denidos
terminam.
Função Pausa
Com esta função, é possível suspender o fun-
cionamento de todas as zonas de cozedura.
Para ativar a função Pausa:
1. Pressione o botão de pausa
.
Para desativar a função Pausa:
2. Pressione no centro do ecrã.
3. Agora a função de pausa está desativada e
as funcionalidades denidas anteriormente são
restauradas.
Durante a função Pausa, permanecem ativas
a limitação da duração do cozimento, os símbol-
os de calor residual e a função de bloqueio dos
comandos.
Em caso de interrupção e posterior restabe-
lecimento da corrente, a função pausa é desati-
vada.
Manutenção da temperatura
Com esta função, é possível manter os ali-
mentos a uma determinada temperatura ou man-
ter a água a ferver. Pode ser ativada, por exem-
plo, durante as funções «fritar» e «ferver».
Antes de ativar a função, é necessário que o
recipiente tenha atingido a temperatura desejada.
Para ativar a função, após ligar o fogão e selecio-
nar uma zona de cozedura previamente denida.
1. Pressione a tecla
e selecionar .
O ícone piscando, quando car xo é pos-
sível ajustar a função.
2. Pressione novamente o ícone .
3. Com as setas, agora é possível aumentar ou
diminuir a temperatura.
Para desativar a função, toque duas vezes no
centro da área que deseja desligar, selecione ou-
tra função ou toque em «OFF».
Com a função ativada, é possível denir um
temporizador de desligamento automático. Para
isso, selecione a zona e pressione a tecla
.
Dena a duração desejada após a qual um sinal

PT - 140 -
sonoro é emitido e a zona é desligada. Pressione
para interromper o som.
Fervura
Com esta função, é possível ferver água.
Utilize apenas água à temperatura ambiente.
Para ativar a função após ligar o fogão e selecio-
nar uma zona de cozedura:
1. Pressione a tecla
e selecionar .
2. Siga as instruções indicadas no visor.
Com a função ativada, é possível denir um
temporizador de desligamento automático. Para
isso, selecione a zona e pressione a tecla
.
Dena a duração desejada após a qual um sinal
sonoro é emitido e a zona é desligada. Pressione
para interromper o som.
3. Para desativar a função, toque duas vezes no
centro da área que deseja desligar ou selecione
outra função.
Massa
Com esta função, é possível cozinhar massa,
seguindo as instruções no visor.
Não adicione mais líquidos depois de ativar
a função.
Utilize apenas água à temperatura ambiente.
Para ativar a função, depois de ligar o fogão e
selecionar uma zona de cozedura:
1. Pressione a tecla
e selecionar .
2. Siga as instruções indicadas no visor.
Com a função ativada, é possível denir um
temporizador de desligamento automático. Para
isso, selecione a zona e pressione a tecla
.
Dena a duração desejada após a qual um sinal
sonoro é emitido e a zona é desligada. Pressione
para interromper o som.
Não adicione água depois de colocar a massa
no recipiente.
3. Para desativar a função, toque duas vezes no
centro da área que deseja desligar ou selecione
outra função.
Assar
Com esta função, é possível assar os alimen-
tos da melhor forma possível.
Para ativar a função, depois de ligar o fogão e
selecionar uma zona de cozedura:
1. Pressione a tecla
e selecionar .
2. Siga as instruções indicadas no visor.
Com a função ativada, é possível denir um
temporizador de desligamento automático. Para
isso, selecione a zona e pressione a tecla
.
Dena a duração desejada após a qual um sinal
sonoro é emitido e a zona é desligada. Pressione
para interromper o som.
3. Selecione o nível de acordo com o que deseja
cozinhar.
4. Conrme com a tecla
.
5. Para desativar a função, toque duas vezes no
centro da área que deseja desligar, selecione ou-
tra função ou toque em «OFF».
Cozedura a vapor
Utilizar apenas água à temperatura ambiente.
É necessário utilizar um acessório para co-
zinhar a vapor.
Útil para cozinhar alimentos a vapor.
Para ativar a função, depois de ligar o fogão e
selecionar uma zona de cozedura:
1. Pressione a tecla
e selecionar .
O ícone piscando, quando car xo é pos-
sível ajustar a função.

PT - 141 -
2. Pressione novamente o ícone .
3. Com as setas, agora é possível aumentar ou
diminuir o nível de vapor.
4. Para desativar a função, toque duas vezes no
centro da área que deseja desligar, selecione ou-
tra função ou toque no botão «OFF».
Com a função ativada, é possível denir um
temporizador de desligamento automático. Para
isso, selecione a zona e pressione a tecla
.
Dena a duração desejada após a qual um sinal
sonoro é emitido e a zona é desligada. Pressione
para interromper o som.
Tempo (min) Prato Quantidade
15 Peitos de
frango
cerca de 300 g
10-15 Filete de peixe cerca de 600 g
6 Ovos 6 ovos médios
6-7 Brócolos cerca de 350 g
20-30 Batatas peque-
nas inteiras
cerca de 400 g
15-20 Ervilhas cerca de 400 g
Derreter
Útil para manter os alimentos quentes ou der-
reter chocolate.
A temperatura é mantida constante a 44 °C.
Para ativar a função, depois de ligar o fogão e
selecionar uma zona de cozedura:
1. Pressione a tecla
e selecionar .
O ícone lampeggia, quando ca xa, a
função está ativa.
2. Para desativar a função, toque duas vezes no
centro da área que deseja desligar ou selecione
outra função.
Com a função ativada, é possível denir um
temporizador de desligamento automático. Para
isso, selecione a zona e pressione a tecla
.
Dena a duração desejada após a qual um sinal
sonoro é emitido e a zona é desligada. Pressione
para interromper o som.
Manutenção do calor
Útil para manter os alimentos quentes.
A temperatura é mantida constante a 70 °C.
Para ativar a função, depois de ligar o fogão e
selecionar uma zona de cozedura:
1. Pressione a tecla
e selecionar .
O ícone piscando, quando ca xo, a
função está ativa.
2. Para desativar a função, toque duas vezes no
centro da área que deseja desligar ou selecione
outra função.
Com a função ativada, é possível denir um
temporizador de desligamento automático. Para
isso, selecione a zona e pressione a tecla
.
Dena a duração desejada após a qual um sinal
sonoro é emitido e a zona é desligada. Pressione
para interromper o som.
Simmer
Útil para manter os alimentos quentes
A temperatura é mantida constante a 94 °C.
Para ativar a função, depois de ligar o fogão e
selecionar uma zona de cozedura:
1. Pressione a tecla
e selecionar .

PT - 142 -
O ícone piscando, quando ca xo, a
função está ativa.
2. Para desativar a função, toque duas vezes no
centro da área que deseja desligar ou selecione
outra função.
Com a função ativada, é possível denir um
temporizador de desligamento automático. Para
isso, selecione a zona e pressione a tecla
.
Dena a duração desejada após a qual um sinal
sonoro é emitido e a zona é desligada. Pressione
para interromper o som.
4.4 Menu de congurações
Esta função permite personalizar a interface
do aparelho.
Para aceder às denições do aparelho, prima a
tecla
.
Deslize da direita para a esquerda para selecio-
nar a função desejada.
Para sair do menu, pressione o «x» no canto su-
perior direito.
Personalizar
Permite escolher quais funções ter na tela prin-
cipal.
Bloqueio do ecrã
Esta função serve para impedir operações aci-
dentais no painel. Selecione «ON» ou «OFF». Se
estiver ativada, na próxima vez que ligar o painel,
este estará bloqueado. Mantenha premido no
centro para desativar a função.
Som
Permite ajustar o volume dos sons do aparelho.
Luminosidade
Permite ajustar a luminosidade do ecrã.
Relógio
Permite denir a hora desejada.
Língua
Permite escolher o idioma da interface do apa-
relho..
O idioma padrão é o inglês.
Redenir congurações
Permite restaurar todas as congurações para os
valores originais de fábrica..
4.5 Menu de limitação de
potência
Esta função permite limitar a potência consu-
mida pelo plano.
Por predenição, a potência denida é de
7,4kW.
Para entrar no menu, siga as seguintes in-
struções:
1. Ligar o aparelho e desligá-lo imediatamente.
2. Toque em qualquer parte inferior, tanto à direi-
ta como à esquerda, conforme indicado na gura
abaixo.
Se aparecer um logótipo, aguarde até que ele
desapareça.
3. O menu aparece no visor.
Se nenhuma ação for realizada em 2 minutos,
o menu será fechado automaticamente.
4. Deslize para selecionar a potência desejada.
5. Toque no botão
para conrmar.
Para sair do menu, pressione a tecla «x» ou a
tecla «ON/OFF».
Avisos de erro
Em caso de mau funcionamento ou comporta-
mento anormal, o visor exibe uma mensagem
contendo o código associado ao erro.
Os códigos de erro começam sempre com as le-
tras «E» ou «Er», seguidas de uma série de dígit-

PT - 143 -
os (por exemplo, «Er47-30»).
Os erros codicados como:
- “E02”
- “E2”
- “Er21”
Indicam um sobreaquecimento do aparelho ou de
uma das suas partes, pelo que é necessário de-
sligar imediatamente o aparelho, retirar todos os
recipientes e deixá-lo arrefecer.
Se esses erros persistirem ou aparecerem outros
erros, anote o código e entre em contacto com o
Serviço de Assistência Técnica.
5. FUNCIONAMENTO DA UNIDADE DE ASPIRAÇÃO
A torretinha downdraft em modo Stand-by está
fechada e não há aspiração.
Para ativar a função de aspiração, ligue o fogão e
pressione o botão central «ventilador».
Ao ligar o motor (no modo automático ou manual),
a torre central de exaustão ascendente eleva-se
e o motor é ativado na velocidade selecionada.
Ao desligar a função de aspiração (automática ou
manual), a torre de exaustão ascendente retorna
à posição fechada.
Se, durante o encerramento das aberturas de
aspiração, for detetado um obstáculo, o movi-
mento é interrompido e invertido, regressando à
fase de encerramento após 5 segundos.
A reabertura pode não funcionar no caso de
objetos de baixa espessura ou em caso de inter-
venções repetidas da função de segurança.
Por predenição, o modo de aspiração au-
tomática está ativo; o botão acende com mais
intensidade e a letra «A» é exibida. No modo de
sucção automática, o nível de sucção adapta-se
automaticamente ao funcionamento das zonas
de cozedura.
Se o fogão for desligado, o exaustor continuará a
funcionar no modo de acompanhamento durante
mais 15 minutos.
O utilizador pode selecionar o modo de aspiração
desejado (automático ou manual), que permane-
ce ativo mesmo após ligar/desligar o Touch Con-
trol.
5.1 Função automática
É possível selecionar a velocidade de aspiração
automática ou manual mantendo pressionado o
botão dedicado.
A velocidade automática será o nível predenido
de fábrica e o botão central da coifa downdraft
exibirá a letra «A».
Para mudar de automático para manual, selecio-
ne o botão da coifa downdraft e o ícone «modo
manual» aparecerá.
No modo de sucção automática, o nível de
sucção adapta-se automaticamente ao funciona-
mento das zonas de cozedura, de acordo com o
seguinte modo:
Nível de potência da
zona de cozedura/
função especial
Nível de aspiração
0 0
1 0
2 0
3 3
4 4
5 5
6 6
7 7
8 8
9 9

PT - 144 -
Nível de potência da
zona de cozedura/
função especial
Nível de aspiração
B P
B^2 P
5.2 Função manual
Para congurar a Função Manual, selecione e
mantenha pressionado o ícone «Modo manual»
até que o número «0» apareça no símbolo da
coifa downdraft e nos níveis de aspiração sele-
cionáveis de 0 a P.
Para selecionar o nível de sucção:
1. Toque no botão da coifa downdraft.
2. O visor da unidade de aspiração acende-se e
são exibidos os níveis de 0 a P (boost).
3. Dena o nível de sucção em 6 segundos, to-
cando no nível desejado.
Os níveis 9 e P têm velocidades intensivas tem-
porizadas.
A velocidade 9 terá uma duração de 15 minutos,
passando depois para a velocidade 8.
A velocidade P terá uma duração de 5 minutos,
passando depois para a velocidade 8.
Para voltar da função Manual para Automática,
pressione o botão A na parte inferior esquerda.
A posição e a forma da aspiração do sistema
Downdraft são visualizadas de acordo com a sua
posição real.
A cor da forma da ventoinha Downdraft indica o
seu estado: é possível distinguir entre ativo e ina-
tivo ou mesmo os níveis de potência.
Ativo: botão iluminado.
Inativo: botão cinzento com contorno branco.
Ativo: botão ativo com gradiente branco claro.
Ativo com nível Booster: botão ativo com gradien-
te branco intenso.
5.3 Função pós-execução
A função FAN After Run terá uma duração de 15
minutos.
Durante este intervalo de tempo, o elemento de
aspiração downdraft cará visível com o ecrã
desligado. Após 15 minutos, o elemento de aspi-
ração downdraft será desligado (posição fecha-
da).
Durante o modo FAN After Run, o nível do venti-
lador será xo (nível 5).
Será possível ativar/desativar a função FAN After
Run através do menu dedicado nas congu-
rações.

PT - 145 -
5.4 Função de manutenção
A manutenção é a fase em que o utilizador pode
desmontar a torre da coifa downdraft (por exem-
plo, para limpá-la, substituir componentes, etc.).
O modo de manutenção é ativado pressionando
o botão
. O botão de manutenção só pode ser
ativado quando a coifa downdraft estiver desliga-
da e na posição fechada.
Após premir o botão de manutenção, a coifa aspi-
ração move-se para a posição totalmente aberta
sem aspiração ativa e o visor exibe a seguinte
mensagem.
Se a aspiração da coifa (modo automático ou
manual) estiver ativa, não é possível selecionar
o botão de manutenção.
Neste caso, o ícone de manutenção está desa-
tivado.
Ao concluir as ações, para sair do modo «ma-
nutenção», pressione o botão no canto inferior
direito.
A coifa down draft voltará automaticamente para
a posição fechada.
Quando o modo de manutenção está ativo, há
um temporizador de 30 minutos que desliga o fo-
gão de indução se não houver interação por parte
do utilizador durante esse intervalo de tempo.
Quando o modo de manutenção está ativo, se o
fogão de indução for desligado pelo utilizador ou
após o temporizador expirar, o fogão de indução
mantém o modo de manutenção na próxima vez
que for ligado.
5.5 Gestão do interruptor de
abertura da «janela»
Se utilizar um interruptor de abertura de «janela»
e for detetada uma janela fechada, a ventoinha
pára.
É apresentada uma mensagem informativa.
Se a mensagem for fechada sem abrir uma jane-
la, um ponto de exclamação indicará o erro.
O funcionamento da ventoinha descendente é
desativado até que uma janela seja aberta.

PT - 146 -
5.6 Função de limpeza dos l-
tros
É exibida uma mensagem informativa que avisa
o utilizador da necessidade de limpar o ltro de
gordura.
Um ponto de exclamação aparece ao lado do
símbolo da coifa downdraft.
Se o ltro não for substituído, um ponto de excla-
mação indicará a necessidade de substituí-lo até
que o utilizador conrme a operação.
Informações especícas para cada aparelho po-
dem ser implementadas nas variantes persona-
lizadas.
Menu “Limpeza dos ltros”.
5.7 Saturação do ltro anti-gor-
dura
É possível vericar o estado de utilização do l-
tro anti-gordura acedendo ao menu «limpeza dos
ltros».
Cada barra corresponde a 20 horas e uma barra
é eliminada após 20 horas de utilização (da direi-
ta para a esquerda).
Após 100 horas, é sinalizada a necessidade de
limpeza do ltro.
A indicação de saturação do ltro anti-gordura
está sempre ativa.
Após a manutenção, pressione o botão
para
reativar o «temporizador» de 100 horas.
5.8 Saturação do ltro de car-
vão
É possível vericar o estado de utilização do ltro
anti-odor acessando o menu “limpeza dos ltros”.
Após 200 horas de funcionamento, é necessário
realizar a manutenção do ltro anti-odor.
Por predenição, a indicação de saturação do
ltro anti-odor é desativada (quando a aspiração
funciona em modo canalizado). Ativar a indicação
de saturação do ltro anti-odor se a unidade de
aspiração estiver instalada no modo de recircu-
lação.
Cada barra corresponde a 40 horas e uma barra
é eliminada após 40 horas de utilização (da direi-
ta para a esquerda).
Após 200 horas, é sinalizada a necessidade de
limpeza do ltro.
A indicação de saturação do ltro anti-gordura
está sempre ativa.
Após a manutenção, pressione o botão
para
reativar o «temporizador» de 200 horas.

PT - 147 -
6. LIMPEZA E MANUTENÇÃO
6.1 Limpeza do fogão de vitro-
cerâmica
Consulte as advertências gerais de segu-
rança.
Limpeza das superfícies
Para uma boa conservação das superfícies, é
necessário limpá-las regularmente após cada uti-
lização, depois de as deixar arrefecer.
Limpeza diária de rotina
Use sempre e apenas produtos especícos que
não contenham abrasivos ou substâncias ácidas
à base de cloro. Deite o produto num pano húm-
ido e passe pela superfície, enxague cuidadosa-
mente e seque com um pano macio ou um pano
de microbra.
Em caso de sujidade difícil, limpar a frio com
uma esponja para pratos humedecida com água
e detergente neutro; em seguida, secar com um
pano de microbra.
Limpeza semanal
Limpe e trate o fogão uma vez por semana com
um produto comum para limpeza de vitrocerâm-
ica. Siga sempre as instruções do fabricante.
O silicone presente nesses produtos gera uma
película protetora repelente à água e à sujidade.
Todas as manchas cam na película e podem ser
facilmente removidas. Seque a superfície com
um pano limpo. Tenha cuidado para que não -
quem resíduos de detergente na superfície de co-
zedura, pois estes podem reagir agressivamente
quando aquecidos e alterar a sua estrutura.
Manchas de comida ou resíduos
Quaisquer marcas claras causadas pelo uso
de panelas com fundo de alumínio podem ser
removidas com um pano húmido embebido em
vinagre. Caso permaneçam resíduos queima-
dos após o cozimento, remova-os, enxágue com
água e seque bem com um pano limpo. Os grãos
de areia que possam ter caído sobre o fogão
durante a limpeza de saladas ou batatas podem
riscá-lo quando se movem as panelas. Remova
imediatamente os possíveis grãos da superfície
de cozedura. As alterações cromáticas não afe-
tam o funcionamento e a estabilidade do vidro.
Na verdade, não se trata de alterações no ma-
terial da placa de cozedura, mas sim de simples
resíduos não removidos que se carbonizaram.
Podem formar-se superfícies brilhantes devido
ao atrito do fundo das panelas, especialmente
se forem de alumínio, e ao uso de detergentes
inadequados. É difícil removê-las com produtos
de limpeza comuns. Pode ser necessário repe-
tir a limpeza várias vezes. O uso de detergentes
agressivos ou a fricção com o fundo das panelas
pode, com o tempo, desgastar as decorações do
fogão e contribuir para a formação de manchas.
Recomenda-se a utilização de produtos de
limpeza distribuídos pelo fabricante.
Após a limpeza, é necessário secar cuidado-
samente o aparelho, pois respingos de detergen-
te ou água podem comprometer o seu funciona-
mento correto e a sua aparência estética.
Limpeza da moldura
Use sempre e apenas produtos que não con-
tenham abrasivos ou substâncias ácidas à base
de cloro. Não use esponjas abrasivas. Deite o
produto num pano húmido e passe pela super-
fície, depois seque com um pano macio ou um
pano de microbra.
6.2 Coletor de água
Recomenda-se vericar e esvaziar o coletor
de água a cada duas semanas.

PT - 148 -
6.3 Limpeza da grelha e dos
ltros
1. Remova a grelha da entrada de aspiração.
2. Retire com cuidado o ltro anti-gordura da
grelha.
- Limpe a grelha com água quente e sabão neu-
tro, sem usar esponjas abrasivas (não use deter-
gentes!). Não lave a grelha na máquina de lavar
louça.
- Limpe o ltro anti-gordura, quando em uso, pelo
menos uma vez por semana (ou quando o siste-
ma de indicação sinalizar a necessidade). Desta
forma, mantém-se um bom funcionamento da
aspiração e previne-se um potencial risco de in-
cêndio, causado por uma acumulação excessiva
de gordura.
- Limpe o ltro com um detergente não agressivo,
de preferência à mão e não na máquina de lavar
louça.
Filtro anti-odor (Utilização em recirculação)
AVISO!
Dependendo do tipo, o ltro pode ou não ser
regenerado. Consulte o folheto fornecido com o
ltro.
6.4 O que fazer se...
O fogão não funciona:
- Verique se o fogão está ligado e se o interrup-
tor geral está ligado.
- Verique se não há falhas de energia.
- Verique se o fusível não disparou. Se for o
caso, substitua o fusível.
- Verique se o disjuntor magnético-térmico da in-
stalação doméstica não disparou. Se for o caso,
reative o disjuntor.
Os resultados da cozedura não são satisfa-
tórios:
- Verique se a temperatura de cozedura não está
demasiado alta ou demasiado baixa.
- Certique-se de que o piso tenha ventilação
adequada e que as entradas de ar estejam com-

PT - 149 -
pletamente desobstruídas.
- Use panelas certicadas e testadas para co-
zinhar em fogões de indução.
O fogão produz fumo:
- Deixe arrefecer e limpe a placa após terminar
a cozedura.
- Verique se o alimento não vazou e, se neces-
sário, use um recipiente maior.
Os fusíveis ou o disjuntor magnético-térmico
da instalação doméstica disparam repetida-
mente:
- Contacte o Serviço de Assistência ou um ele-
tricista.
Existem quebras ou ssuras na placa de co-
zedura:
- Desligue imediatamente o aparelho, desligue a
alimentação elétrica e contacte o Serviço de As-
sistência.
7. CONSIDERAÇÕES SOBRE O AMBIENTE
Eliminação da embalagem e
do aparelho
Para a produção deste aparelho foram utilizados
materiais duráveis. Certique-se de descartar o apa-
relho de forma responsável no nal do seu ciclo de
vida. Para mais informações, consulte as autoridades
competentes.
A embalagem do aparelho é reciclável.
Os seguintes elementos podem ter sido utilizados:
- cartão
- película de polietileno (PE)
- poliestireno sem CFC (espuma rígida PS)
Elimine estes materiais de forma responsável e em
conformidade com as normas vigentes.
Para lembrar a necessidade de descartar os
eletrodomésticos separadamente, o produto é mar-
cado com o símbolo de uma lata de lixo barrada. Isso
signica que, ao nal do seu ciclo de vida, o aparelho
não deve ser descartado como lixo urbano. Ele deve
ser levado a um centro de coleta seletiva especial
do município ou a um revendedor que ofereça esse
serviço.
A eliminação separada de um eletrodoméstico evita
possíveis consequências negativas para o ambiente
e a saúde decorrentes de uma eliminação inadequa-
da e permite recuperar os materiais constituintes,
obtendo uma poupança signicativa de energia e
recursos.
Declaração de conformidade
Declaramos que os nossos produtos cumprem as di-
retivas, decisões, regulamentos europeus aplicáveis,
regulamentos britânicos e requisitos enumerados
nas normas citadas.

PL - 150 -
PL - INFORMACJE DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
UWAGA!
PROSIMY O UWAŻNE PRZECZYTANIE I ZACHOWANIE IN-
STRUKCJI NA POCZEKANIE!
1.1 Informacje ogólne
Producent nie ponosi żadnej odpowiedzialności za ewentualne szko-
dy wynikające z nieprzestrzegania instrukcji i ostrzeżeń dotyczących
bezpieczeństwa. Gwarancja nie obejmuje szkód spowodowanych
nieprawidłowym podłączeniem, montażem lub nieprawidłowym
użytkowaniem.
GORĄCA POWIERZCHNIA!
Urządzenie i jego akcesoria nagrzewają się podczas użytkowania.
Nie dotykaj gorących części. Dzieci poniżej 8 roku życia powinny pr-
zebywać z dala od urządzenia, chyba że są pod stałą opieką do-
rosłych.
ZAGROŻENIE POŻAROWE!
- UWAGA! Niebezpieczeństwo pożaru: nie należy kłaść przedmiotów
na powierzchniach grzewczych.
- UWAGA! Gotowanie z użyciem tłuszczu lub oleju na płycie grzej-
nej bez zachowania należytej ostrożności może być niebezpieczne i
spowodować pożar.
- NIGDY nie próbuj gasić ognia wodą. Wyłącz urządzenie i przykryj
płomienie, na przykład pokrywką lub kocem gaśniczym.
UWAGA!
UWAGA! Proces pieczenia należy zawsze kontrolować. Nawet krótki
proces pieczenia wymaga stałej kontroli.
UWAGA!
Należy używać wyłącznie osłon do płyt grzewczych przewidzianych
przez producenta, wskazanych w instrukcji obsługi lub osłon wbu-
dowanych w urządzenie. Używanie nieodpowiednich osłon może
spowodować poważne wypadki.

PL - 151 -
- Jeśli pod urządzeniem znajduje się szuada bez pośredniego dna
(patrz instrukcja montażu), nie należy jej używać do przechowywania
łatwopalnych przedmiotów/materiałów. Należy upewnić się, że międ-
zy dnem płyty grzejnej a zawartością szuady pozostaje kilka centy-
metrów wolnej przestrzeni.
- Płyta grzewcza może być używana wyłącznie do przygotowywania
posiłków.
- To urządzenie zostało zaprojektowane wyłącznie do użytku do-
mowego.
- Nie podgrzewaj zamkniętych słoików z konserwami na kuchen-
ce. Powstaje nagromadzenie ciśnienia, które powoduje eksplozję
słoików. Może to spowodować obrażenia i oparzenia.
- Nigdy nie przykrywaj płyty kuchennej ściereczką ani podobnymi pr-
zedmiotami. Jeśli płyta jest nadal gorąca lub włączona, istnieje ryzyko
wywołania pożaru.
- Nie używaj płyty grzejnej jako blatu roboczego. Płyta grzejna może
zostać przypadkowo włączona lub nadal być gorąca, co grozi stopie-
niem, przegrzaniem lub zapaleniem się przedmiotów.
- Nie używać płyty grzejnej w pomieszczeniach o temperaturze po-
niżej 5°C.
- Płyty grzewczej nie wolno ustawiać ani używać na zewnątrz.
- Podczas pierwszego użycia płyty grzewczej można wyczuć „zapach
nowego”. Jest to normalne zjawisko, nie ma powodu do obaw. Jeśli
kuchnia jest dobrze wentylowana, zapach szybko zniknie.
- Urządzenie nie jest przeznaczone do obsługi za pomocą zewnętrz-
nego timera lub oddzielnego systemu zdalnego sterowania.
- Nigdy nie otwieraj obudowy urządzenia.
- Jeśli chodzi o bezpieczeństwo elektryczne, urządzenia nie wolno
czyścić za pomocą myjek ciśnieniowych ani myjek parowych.
- Blat ceramiczny jest bardzo wytrzymały, ale nie jest niezniszczalny.
Na przykład upadek słoika z przyprawami lub ostrych narzędzi może
spowodować jego pęknięcie.
- W przypadku podjęcia decyzji o zaprzestaniu użytkowania urząd-
zenia z powodu awarii zaleca się odcięcie przewodu po wyjęciu
wtyczki z gniazdka elektrycznego. Urządzenie należy przekazać do
punktu zbiórki odpadów w swojej gminie.

PL - 152 -
UWAGA!
OSTRZEŻENIE: Jeśli powierzchnia jest popękana, należy wyłączyć
urządzenie, aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym.
Pęknięcie płyty ceramicznej
- Natychmiast wyłączyć wszystkie palniki i wszelkie elementy
elektryczne, a następnie odłączyć urządzenie od sieci elektrycznej.
- Nie dotykaj powierzchni płyty grzejnej.
- Nie używaj płyty grzejnej.
UWAGA!
Dla rodzin z dziećmi lub osób o szczególnych potrzebach
Urządzenie to może być używane przez dzieci powyżej 8 roku życia
oraz osoby o ograniczonych zdolnościach zycznych, sensorycznych
i umysłowych lub o niewielkim doświadczeniu i wiedzy, pod warun-
kiem, że są one nadzorowane, przeszkolone w zakresie bezpieczne-
go użytkowania i rozumieją związane z tym zagrożenia.
- Nie pozwalaj dzieciom bawić się urządzeniem.
- Nie pozwalaj dzieciom na czyszczenie lub konserwację urządzenia
bez odpowiedniego nadzoru.
- Nie przechowuj przedmiotów, które mogą zainteresować dzieci, w
szafkach nad lub za urządzeniem.
- Pole grzewcze nagrzewają się i pozostają gorące przez pewien
czas. Należy trzymać małe dzieci z dala od płyty grzewczej podczas
gotowania i bezpośrednio po nim.
1.2 Płyta indukcyjna z wbudowanym okapem
- Nie należy kłaść metalowych przedmiotów, takich jak noże, widelce,
łyżki i pokrywki na powierzchni płyty grzejnej, ponieważ mogą się one
przegrzać.
- Gdy tylko garnek zostanie zdjęty z płyty grzejnej, proces gotowa-
nia zostanie automatycznie przerwany. Należy przyzwyczaić się do
ręcznego wyłączania strefy grzejnej lub płyty grzejnej, aby uniknąć
przypadkowego włączenia urządzenia.
- Po użyciu wyłączyć strefę gotowania za pomocą przycisków ste-
rujących i nie polegać wyłącznie na czujniku garnków.
- Należy pamiętać, że jeśli płyta grzewcza jest używana przy wy-
sokim ustawieniu, czas nagrzewania będzie bardzo krótki. Nie na-

PL - 153 -
leży pozostawiać płyty grzewczej bez nadzoru, gdy wybrano wysokie
ustawienie.
- Podczas pracy płyty indukcyjnej należy trzymać z dala od niej pr-
zedmioty wrażliwe na pola magnetyczne (karty kredytowe i bankowe,
dyskietki, zegarki i podobne przedmioty). Osobom z rozrusznikiem
serca zalecamy skonsultowanie się wcześniej z kardiologiem.
- Nigdy nie używaj folii aluminiowej do gotowania i nie umieszczaj
na płycie kuchennej produktów zapakowanych w folię aluminiową.
Aluminium stopiłoby się i spowodowało nieodwracalne uszkodzenie
urządzenia.
UWAGA!
Niebezpieczeństwo zatrucia spowodowane cofaniem się spalin!
- Nigdy nie używaj urządzenia do zasysania powietrza, gdy jednoc-
ześnie używasz kuchenki, która zużywa powietrze z pomieszczenia,
chyba że pomieszczenie jest wystarczająco wentylowane. Urządzen-
ia kuchenne zużywające powietrze z otoczenia (takie jak urządzenia
gazowe, olejowe, opalane drewnem lub węglem, gejzery, urządzenia
do produkcji ciepłej wody) zasysają powietrze do spalania z zewnątrz
i odprowadzają te gazy na zewnątrz poprzez odpływ (np. komin). W
połączeniu z włączoną okapem wyciągowym powietrze jest pobiera-
ne z kuchni i sąsiednich pomieszczeń. W ten sposób, jeśli pomieszc-
zenie nie jest wystarczająco wentylowane, powstaje podciśnienie.
Trujące gazy wydostające się z komina lub odpływu są następnie
ponownie wprowadzane do pomieszczeń mieszkalnych.
- Zawsze zapewniać odpowiednią wentylację!
- Gdy jednocześnie działają urządzenie odciągowe i urządzenia zasi-
lane energią inną niż energia elektryczna, podciśnienie w pomieszc-
zeniu nie może przekraczać 4 Pa (4 x 10
-5
bar).
- Należy przestrzegać lokalnych przepisów dotyczących odprowad-
zania powietrza.
PORAŻENIE PRĄDEM!
Unikaj ryzyka porażenia prądem elektrycznym; przed czyszczeniem
urządzenia upewnij się, że jest ono wyłączone.
- Nie używaj funkcji odsysania, jeśli ltr tłuszczu nie został prawi-
dłowo zamontowany!

PL - 154 -
- Aby zapobiec zapaleniu się gorącego tłuszczu, należy smażyć
wyłącznie pod stałą kontrolą.
- Regularnie czyścić ltry.
- Postępuj zgodnie z instrukcjami zawartymi w instrukcji obsługi
dotyczącymi czyszczenia lub wymiany ltrów przeciwtłuszczowych i/
lub ltrów węglowych!
ZAGROŻENIE POŻAROWE
- Nieprzestrzeganie instrukcji dotyczących czyszczenia lub wymiany
ltrów tłuszczowych i/lub węglowych zwiększa ryzyko pożaru.
- Osady tłuszczu na metalowych ltrach mogą spowodować pożar.
Nigdy nie należy podpalać potraw na płycie grzejnej przy włączonym
okapie. Wysokie płomienie mogą spowodować pożar. Urządzenie
należy zawsze używać z metalowym ltrem tłuszczowym. Filtr tłus-
zczowy należy regularnie czyścić.
- Przegrzany tłuszcz lub olej mogą spowodować pożar. Zawsze na-
leży nadzorować proces podgrzewania tłuszczów i olejów. Nigdy nie
należy gasić ognia wodą; należy zawsze używać koca, pokrywki lub
talerza.

PL - 155 -
2. INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
2.1 Instalacja
UWAGA!
Urządzenie to może być podłączone wyłącznie
przez wykwalikowanego instalatora.
W przypadku nieprzestrzegania instrukcji i ostr-
zeżeń dotyczących bezpieczeństwa producent
nie ponosi odpowiedzialności za ewentualne
szkody.
- Urządzenie to może być podłączone wyłącznie
przez wykwalikowanego instalatora.
- Przed instalacją należy upewnić się, że lokalne
warunki dystrybucji (napięcie, częstotliwość, rod-
zaj i ciśnienie gazu) są zgodne z regulacją urząd-
zenia.
- Napięcie, częstotliwość, moc, rodzaj gazu i kraj,
dla którego urządzenie zostało zaprojektowane,
są podane na tabliczce znamionowej urządzenia.
- Sprawdź, czy urządzenie nie zostało uszkodzo-
ne podczas transportu. Nie podłączaj uszkodzo-
nego urządzenia.
- Ściany i blat roboczy wokół urządzenia muszą
być odporne na temperaturę co najmniej 105°C.
- Blat roboczy, w który wbudowana jest płyta gr-
zewcza, musi być płaski.
- Okapy kuchenne i inne urządzenia odsysające
opary kuchenne mogą zagrażać bezpiecznemu
działaniu urządzeń spalających gaz lub inne pa-
liwa (również w innych pomieszczeniach) z powo-
du cofania się spalin. Spaliny te mogą powodować
zatrucie tlenkiem węgla. Po zainstalowaniu okapu
kuchennego lub innego urządzenia do odsysania
oparów, działanie urządzeń z odsysaniem dymów
musi zostać przetestowane przez kompetentną
osobę, aby upewnić się, że nie dochodzi do co-
fania się spalin.
2.2 Podłączenie elektryczne
PORAŻENIE PRĄDEM
To urządzenie musi być podłączone do uziemie-
nia.
- Podłączenie elektryczne musi być zgodne
zarówno z przepisami krajowymi, jak i lokalnymi.
- W przypadku urządzeń klasy I należy sprawdzić,
czy instalacja elektryczna w mieszkaniu zapewnia
odpowiednie uziemienie.
- Gniazdo i wtyczka muszą być zawsze łatwo do-
stępne.
- Jeżeli urządzenie stacjonarne nie jest wypo-
sażone w przewód zasilający i wtyczkę lub inne
urządzenia odłączające od sieci, z rozłączeniem
styków we wszystkich biegunach, umożliwiającym
całkowite odłączenie w warunkach kategorii pr-
zepięcia III, należy zainstalować urządzenia
odłączające w stałym okablowaniu, zgodnie z
normami dotyczącymi okablowania. Dotyczy to
również urządzeń z przewodem zasilającym i
wtyczką, gdy wtyczka nie jest dostępna po zain-
stalowaniu urządzenia. Aby spełnić ten wymóg,
należy zastosować wyłącznik jednobiegunowy
z rozstawem styków co najmniej 3 mm, zamon-
towany w stałym okablowaniu.
- Kabel zasilający musi być swobodny, nie może
przechodzić przez szuadę.
- Do podłączenia należy użyć certykowanego
kabla o odpowiedniej średnicy, dostosowanej do
danego połączenia. Powłoka kabla powinna być
gumowa (najlepiej typu H05V2V2 lub H07V2V2).
- Przed podłączeniem urządzenia należy upew-
nić się, że napięcie podane na tabliczce znamio-
nowej jest zgodne z napięciem sieci elektrycznej.
- Podłączenie musi być dostosowane do prądu i
bezpieczników.
- Urządzenie nie powinno być podłączane do sieci
elektrycznej za pomocą listwy zasilającej lub pr-
zedłużacza, ponieważ nie można wtedy zagwa-
rantować jego bezpiecznego użytkowania.
- Po instalacji części przewodzące prąd
elektryczny i części izolowane należy za-
bezpieczyć, aby uniknąć kontaktu.
-
UWAGA!
Nie stosowanie śrub lub elementów mocujących
zgodnie z instrukcją montażu może spowodować
porażenie prądem elektrycznym.
- Jeżeli urządzenie jest podłączone za pomocą
stałego okablowania, środki odłączające wbu-
dowane w stałe okablowanie muszą być zgodne
z normą AS/NZS 3000.
2.3 Źródła światła
- To urządzenie zawiera źródła światła, których
użytkownik nie może samodzielnie wymienić.
Wymiana może być przeprowadzona wyłącznie
przez serwis techniczny.
- To urządzenie zawiera źródła światła klasy
efektywności „F”.
2.4 Jak czytać instrukcję obsługi
- W niniejszej instrukcji obsługi stosowane są na-
stępujące konwencje czytania:
Ostrzeżenie/Uwaga
Informacja/Wskazówka

PL - 156 -
3. OPIS
4
2
1
3
2
1
3
5
1. Przednia strefa gotowania 210 x 190 mm / 2,1 kW (boost 3,0 kW)
2. Tylna strefa gotowania 210 x 190 mm / 2,1 kW (boost 3,0 kW)
3. Połączone strefy gotowania 210 x 390 mm / 3,7 kW
4. Jednostka ssąca
5. Panel sterowania
Zalety gotowania indukcyjnego
Urządzenie jest wyposażone w generator. W
stree gotowania indukcyjnego ciepło nie jest już
przekazywane, ale wytwarzane bezpośrednio
wewnątrz naczynia przez prądy indukcyjne.
- Oszczędność energii dzięki bezpośredniemu
przekazywaniu energii do garnka (konieczne
jest użycie specjalnych naczyń z materiałów ma-
gnetycznych) w porównaniu z tradycyjnym go-
towaniem elektrycznym.
- Większe bezpieczeństwo dzięki przekazywaniu
energii wyłącznie do naczynia umieszczonego na
płycie grzejnej.
- Wysoka wydajność przekazywania energii z
płyty indukcyjnej do dna garnka.
- Szybkie nagrzewanie.
- Zmniejszone ryzyko przypalenia, ponieważ
powierzchnia gotowania jest podgrzewana tylko u
podstawy garnka; wykipiałe potrawy nie przywie-
rają.
Zarządzanie mocą
Płyta wyposażona jest w moduł zarządzania
mocą, który optymalizuje/ogranicza jej zużycie.
Jeśli ustawione poziomy mocy całkowitej pr-
zekroczą maksymalny dopuszczalny limit, karta
elektroniczna automatycznie zarządza mocą do-
starczaną przez płyty. Moduł stara się utrzymać
maksymalne poziomy mocy, które można do-
starczyć. Na wyświetlaczu pokazują się poziomy
ustawione przez automatyczne zarządzanie.
Priorytetem jest ostatnio ustawiony obszar.
Moduł zarządzania mocą nie ma wpływu na
całkowite zużycie energii elektrycznej przez ur-
ządzenie.

PL - 157 -
4. ZASTOSOWANIE
Przed użyciem należy zapoznać się z in-
strukcją bezpieczeństwa.
4.1 Czynności wstępne
- Usuń wszelkie folie ochronne z zewnątrz lub
wnętrza urządzenia oraz z akcesoriów (jeśli są).
- Usunąć wszelkie etykiety (z wyjątkiem tabliczki z
danymi technicznymi).
Naczynia nadające się do gotowania indukcyj-
nego
Naczynia używane do gotowania indukcyjne-
go muszą być metalowe, mieć właściwości ma-
gnetyczne i wystarczająco duże dno.
Odpowiednie pojemniki:
- Zbiorniki ze stali emaliowanej z grubym dnem.
- Żeliwne naczynia z emaliowanym dnem.
- Wielowarstwowe zbiorniki ze stali nierdzew-
nej, ferrytycznej stali nierdzewnej i aluminium ze
specjalnym dnem.
Niewłaściwe pojemniki:
- Pojemniki z miedzi, stali nierdzewnej, alumi-
nium, szkła żaroodpornego, drewna, ceramiki i
terakoty.
Jeśli na powierzchni urządzenia zostanie
umieszczony nieodpowiedni pojemnik, na
wyświetlaczu pojawi się znak zapytania: jeśli wy-
bierzesz garnek na wyświetlaczu i chcesz ustawić
poziom mocy, numer żądanego poziomu mocy
zostanie zaznaczony na czerwono, co oznacza,
że nie można wykonać tej czynności. Dotknij
ikony znaku zapytania, aby wyświetlić komunikat
o błędzie. Dotknij ikony
, aby zamknąć komu-
nikat o błędzie. Aby rozwiązać ten konikt, należy
wyjąć obecny garnek i użyć garnka odpowiednie-
go do gotowania na kuchence indukcyjnej.
Średnice pojemników
Aby urządzenie prawidłowo wykrywało naczynia
i zapewniało optymalne wyniki gotowania, naczy-
nia muszą mieć wymiary zgodne z tabelą poniżej:
Strefy gotowania
Minimalna
średnica (mm)
Zalecana
średnica (mm)
SX (Pojedyncze) 100 175
SX (wielostrefowy) 210 350x175
DX (Pojedynczy) 100 175
DX (wielostrefowy) 210 350x175
Należy wziąć pod uwagę następujące kwestie:
- Naczynia do gotowania nie mogą przekraczać
linii nadrukowanych na powierzchni urządzenia.
- Nie należy zbliżać pojemników do krawędzi bla-
tu ani do panelu sterowania.
- Ewentualna patelnia do grillowania musi mieć
maksymalne wymiary 36 x 19 cm.
4.2 Podstawowe funkcje
Pierwsze podłączenie do prądu
Przy pierwszym podłączeniu do zasilania lub po
przerwie i przywróceniu zasilania wyświetlacz
pokazuje fabrycznie ustawioną godzinę przez
około 20 sekund.
Włączanie i wyłączanie
Językiem domyślnym wyświetlacza jest an-
gielski. Aby zmienić język, patrz „Menu ustawień”.
Naciśnij przycisk
w celu włączenia lub
wyłączenia urządzenia. Po włączeniu wyświetl-
acz pokazuje ekran startowy, czemu towarzyszy
sygnał dźwiękowy:
Pod wskaźnikiem czasu znajduje się pasek menu,
który zawiera ikony powiązane z następującymi
funkcjami (patrz „Funkcje paska menu”):
Blok sterowania
Samodzielny timer
Funkcja pauzy
Menu ustawień
Aby wyłączyć urządzenie, należy nacisnąć przyci-
sk do momentu usłyszenia sygnału dźwiękowego.
Aktualna godzina jest wyświetlana przez około 20
sekund.
Oświetlenie
Po włączeniu urządzenia dioda LED znajdująca
się u podstawy płyty włącza się i pozostaje
włączona przez cały czas użytkowania urządz-
enia. Diody LED pozostają włączone nawet po
wyłączeniu płyty, sygnalizując, że obszar ten jest

PL - 158 -
nadal gorący. Wyłączają się one, gdy temperatura
nie jest już wysoka i znika symbol „H” (patrz rozd-
ział „Ciepło resztkowe”).
Tabela podsumowująca poziomy mocy
Poziom
mocy
Odpowiedni dla:
0 Pozycja OFF
od 1 do 2 Gotowanie niewielkich ilości
potraw (minimalna moc)
od 3 do 4 Gotowanie
od 5 do 6 Gotowanie dużych ilości jedzenia,
pieczenie większych kawałków
od 7 do 8 Pieczenie, podsmażanie z mąką
9 Pieczenie
B/B
2
Zagotować dużą ilość wody
(maksymalna moc, patrz „Funkcja
Booster”).
Pojemniki ekspozycyjne są wyświetlane w
różnych kolorach w zależności od poziomu mocy:
- Poziom 0: niebieski
- 1-1.5-5-5.5-6-6.5: czerwony
- 7-7.5-8-8.5-9: czerwony/pomarańczowy
- B e B
2
: pomarańczowy
4.3 Korzystanie z planu
Automatyczne włączanie stref gotowania
Płyta wyposażona jest w system wykrywania
naczyń, który automatycznie wybiera strefy, na
których znajduje się odpowiedni garnek.
Jeśli pojemnik zostanie przeniesiony z jed-
nej strefy do drugiej, wyświetlacz automatycznie
pokazuje strefę, w której się znajduje, a wszystkie
ustawienia pozostają niezmienione (jeśli pojemnik
zostanie przeniesiony podczas aktywnej funkcji
„pauza”, ustawienia nie zostaną przeniesione).
Po włączeniu urządzenia:
1. Umieść naczynie (odpowiednie do gotowania
indukcyjnego i niepuste) na polu grzewczym,
którego zamierzasz używać.
- Obszar na wyświetlaczu odpowiadający obsza-
rowi, na którym znajduje się pojemnik, zapala się
automatycznie.
Regulacja stref gotowania
Po ustawieniu pojemnika i upewnieniu się, że
strefa została aktywowana:
1. Naciśnij obszar, którym chcesz sterować.
Teraz pojawiają się przyciski i i pasek po-
ziomów mocy do wyboru.
2. Naciśnij, aby wybrać moc od 1 do 9 lub włączyć
funkcje Booster lub Double Booster (patrz
odpowiednie rozdziały).
Wyświetlacz strefy użytkowej wskazuje wartość
ustawionej mocy.
W zależności od ustawionego poziomu strefa
zmienia kolor, od niebieskiego poziomu „0” do po-
marańczowego trybu „Booster”.
Wyłączanie stref gotowania
1. Wybierz żądaną strefę i ustaw poziom mocy „0”
lub naciśnij dwukrotnie środek strefy gotowania,
którą chcesz wyłączyć.
Aby wyłączyć więcej niż jedną strefę gotowa-
nia jednocześnie, wystarczy wyłączyć urządzenie
za pomocą przycisku
.
Funkcja Booster
Po włączeniu pieca i wybraniu strefy, w której ma
zostać uruchomiona funkcja:
1. Naciśnij przycisk B.
2. Funkcja Booster jest teraz aktywna, a na
wyświetlaczu strefy gotowania pojawia się litera
„B”.
Aby wyłączyć funkcję Booster, wystarczy zm-
niejszyć poziom mocy strefy gotowania lub
dwukrotnie nacisnąć środek strefy, którą chcesz
wyłączyć.
-
Funkcja Booster pozostaje aktywna maksy-
malnie przez 15 minut, po upływie których poziom
mocy automatycznie obniża się do 9.
-
Jeśli temperatura wewnętrzna jest zbyt
wysoka, funkcja Booster zostanie tymczasowo
wyłączona.
Funkcja Double Booster
Zobacz Ogólne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa.
Funkcja Double Booster pozwala uzyskać
większą moc w porównaniu z funkcją Booster.
Aby ją aktywować, po wybraniu strefy gotowania
należy nacisnąć ikonę B².

PL - 159 -
Aby anulować funkcję, wystarczy ustawić poziom
mocy na inną wartość lub dwukrotnie nacisnąć
środek obszaru, który chcesz wyłączyć.
-
Funkcja Double Booster pozostaje aktywna
maksymalnie przez 15 minut, po upływie których
poziom mocy automatycznie obniża się do 9.
-
Jeśli temperatura wewnętrzna jest zbyt
wysoka, funkcja Booster zostanie tymczasowo
wyłączona.
Funkcja wielostrefowa
Za pomocą tej funkcji można jednocześnie
sterować dwoma strefami gotowania (przednią i
tylną) w celu użycia garnków takich jak patelnia
do ryb lub naczyń o prostokątnym kształcie.
Funkcję można aktywować tylko w strefach po
lewej stronie.
1. Naciśnij ikonę
- Teraz te dwa obszary stają się jednym większym
obszarem.
2. Naciśnij w środkowej części obszaru i ustaw
żądany poziom mocy lub funkcję.
Gdy funkcja jest aktywna, nie można włączyć
funkcji Booster i Double Booster w odpowiednich
strefach.
Jeśli używasz owalnego lub podłużnego garnka,
upewnij się, że umieściłeś go na środku płyty gr-
zejnej.
Aby wyłączyć tę funkcję
Naciśnij przycisk „x”, aby móc regulować oba ob-
szary osobno.
Jeśli część garnka zostanie przesunięta poza
obszar, funkcja zostanie wyłączona.
Jeśli podczas działania funkcji pojawi się błąd,
funkcja zostanie automatycznie wyłączona.
Ciepło resztkowe
Po wyłączeniu strefy grzewczej, jeśli strefa jest
nadal gorąca, na wyświetlaczu pojawi się symbol
; nawet jeśli płyta grzewcza jest wyłączona.
Diody LED pozostają włączone, sygnalizując, że
obszar jest nadal gorący.
Gdy temperatura spadnie poniżej 60°C, symbol
nie będzie już wyświetlany.
Blok poleceń
Funkcja ta służy do blokowania wszystkich
klawiszy na pianinie.
Funkcja ta jest przydatna podczas operacji
czyszczenia i zapobiega przypadkowym intera-
kcjom.
Aby aktywować blokadę poleceń:
1. Naciśnij przycisk
przynajmniej na sekundę.
2. Aby dezaktywować blokadę sterowania, pr-
zytrzymaj przycisk, jak pokazano na poniższym
rysunku.
Autonomiczny minutnik
Możesz ustawić timer od 1 minuty do 99 minut.
Funkcja ta umożliwia zaprogramowanie time-
ra, który emituje sygnał dźwiękowy po upływie
ustawionego czasu. Nie przerywa on pracy pól
grzejnych, a jedynie powiadamia użytkownika o
upływie ustawionego czasu.
Po włączeniu płyty grzewczej bez wybrania żad-
nej strefy.
1. Naciśnij przycisk
.
2. Ustaw żądany czas i naciśnij przycisk .

PL - 160 -
Aby szybko zresetować timer do 00:00, na-
ciśnij przycisk
.
Użycie timera nie przerywa pracy pól gr-
zewczych, lecz jedynie ostrzega użytkownika o
upływie ustawionego czasu.
Funkcja pauzy
Funkcja ta umożliwia zawieszenie pracy wszy-
stkich pól grzewczych.
Aby aktywować funkcję pauzy:
1. Naciśnij przycisk pauzy
.
Aby dezaktywować funkcję pauzy:
2. Naciśnij środek wyświetlacza.
3. Funkcja pauzy została wyłączona, a poprzed-
nio ustawione funkcje zostały przywrócone.
Podczas działania funkcji Pauza aktywne po-
zostają ograniczenie czasu gotowania, symbole
ciepła resztkowego i funkcja blokady sterowania.
W przypadku zaniku zasilania i jego późni-
ejszego przywrócenia funkcja pauzy zostaje
wyłączona.
Utrzymywanie temperatury
Funkcja ta pozwala utrzymać jedzenie w
określonej temperaturze lub utrzymać wodę w
stanie wrzenia. Można ją aktywować na przykład
podczas funkcji „smażenia” i „gotowania”.
Przed aktywacją funkcji pojemnik musi osiąg-
nąć żądaną temperaturę.
Aby aktywować funkcję należy włączyć płytę gr-
zewczą i wybrać wcześniej ustawioną strefę gr-
zewczą.
1. Naciśnij przycisk
i wybierz .
Ikona miga, gdy stanie się nieruchome,
możesz dostosować funkcję.
2. Naciśnij ikonę ponownie .
3. Za pomocą strzałek możesz teraz zwiększyć
lub zmniejszyć temperaturę.
Aby dezaktywować tę funkcję, naciśnij dwukrotnie
środek obszaru, który chcesz wyłączyć, wybierz
inną funkcję lub naciśnij przycisk „WYŁ.”.
Gdy funkcja jest aktywna, możliwe jest
ustawienie automatycznego wyłączania. W tym
celu należy wybrać strefę i nacisnąć przycisk
.
Ustaw żądany czas trwania sygnału dźwiękowego
i wyłączenia strefy. Naciśnij, aby wyłączyć dźwięk.
Wrzenie
Dzięki tej funkcji możesz zagotować wodę.
Używać wyłącznie wody o temperaturze
pokojowej.
Aby włączyć funkcję po włączeniu płyty i wybraniu
strefy gotowania:
1. Naciśnij przycisk
i wybierz .
2. Postępuj zgodnie z instrukcjami wyświetlanymi

PL - 161 -
na ekranie.
Po włączeniu funkcji można ustawić timer au-
tomatycznego wyłączania. W tym celu należy wy-
brać strefę i nacisnąć przycisk
.
Ustawić żądany czas, po upływie którego zo-
stanie wyemitowany sygnał dźwiękowy, a strefa
zostanie wyłączona. Nacisnąć, aby wyłączyć
dźwięk.
3. Aby wyłączyć funkcję, należy dwukrotnie naci-
snąć środek obszaru, który chcesz wyłączyć, lub
wybrać inną funkcję.
Makaron
Za pomocą tej funkcji można gotować maka-
ron, postępując zgodnie z instrukcjami wyświetl-
anymi na wyświetlaczu.
Nie dodawaj dodatkowych płynów po włącze-
niu funkcji.
Używać wyłącznie wody o temperaturze
pokojowej.
Aby aktywować tę funkcję, po włączeniu płyty i
wybraniu strefy gotowania:
1. Naciśnij przycisk
i wybierz .
2. Postępuj zgodnie z instrukcjami wyświetlanymi
na ekranie.
Po włączeniu funkcji można ustawić timer au-
tomatycznego wyłączania. W tym celu należy wy-
brać strefę i nacisnąć przycisk
.
Ustawić żądany czas, po upływie którego zo-
stanie wyemitowany sygnał dźwiękowy, a strefa
zostanie wyłączona. Nacisnąć, aby wyłączyć
dźwięk.
Nie dodawaj wody po włożeniu makaronu do
pojemnika.
3. Aby wyłączyć funkcję, należy dwukrotnie naci-
snąć środek obszaru, który chcesz wyłączyć, lub
wybrać inną funkcję.
Pieczenie
Dzięki tej funkcji można optymalnie piec po-
trawy.
Aby aktywować tę funkcję, po włączeniu płyty i
wybraniu strefy gotowania:
1. Naciśnij przycisk
i wybierz .
2. Postępuj zgodnie z instrukcjami wyświetlanymi
na ekranie.
Po włączeniu funkcji można ustawić timer au-
tomatycznego wyłączania. W tym celu należy wy-
brać strefę i nacisnąć przycisk
.
Ustawić żądany czas, po upływie którego zo-
stanie wyemitowany sygnał dźwiękowy, a strefa
zostanie wyłączona. Nacisnąć, aby wyłączyć
dźwięk.
3. Wybierz poziom w zależności od tego, co
chcesz ugotować.
4. Potwierdź przyciskiem
.
5. Aby wyłączyć funkcję, należy dwukrotnie naci-
snąć środek obszaru, który chcesz wyłączyć, wy-
brać inną funkcję lub nacisnąć „OFF”.
Gotowanie na parze
Używać wyłącznie wody o temperaturze
pokojowej.
Konieczne jest użycie akcesorium do gotowa-
nia na parze.
Przydatny do gotowania potraw na parze.
Aby aktywować tę funkcję, po włączeniu płyty i
wybraniu strefy gotowania:
1. Naciśnij przycisk
i wybierz .
Ikona miga, gdy świeci się światłem ciąg-
łym, można regulować funkcję.
2. Naciśnij ponownie ikonę .
3. Za pomocą strzałek można teraz zwiększyć lub
zmniejszyć poziom pary.
4. Aby wyłączyć funkcję, należy dwukrotnie na-
cisnąć środek obszaru, który chcesz wyłączyć,
wybrać inną funkcję lub nacisnąć przycisk „OFF”.

PL - 162 -
Po włączeniu funkcji można ustawić timer au-
tomatycznego wyłączania. W tym celu należy wy-
brać strefę i nacisnąć przycisk
.
Ustawić żądany czas, po upływie którego zo-
stanie wyemitowany sygnał dźwiękowy, a strefa
zostanie wyłączona. Nacisnąć, aby wyłączyć
dźwięk.
Czas (min) Potrawa Ilość
15 Pierś z
kurczaka
około 300 g
10-15 Filet z ryby około 600g
6 Jaja 6 średnich jajek
6-7 Brokuły około 350g
20-30 Małe całe
ziemniaki
około 400g
15-20 Groch około 400g
Rozpuścić
Przydatny do podgrzewania potraw lub topie-
nia czekolady.
Temperatura jest utrzymywana na stałym po-
ziomie 44 °C.
Aby aktywować tę funkcję, po włączeniu płyty i
wybraniu strefy gotowania:
1. Naciśnij przycisk
i wybierz .
Ikona miga, gdy świeci się światłem ciąg-
łym, funkcja jest aktywna.
2. Aby wyłączyć funkcję, należy dwukrotnie naci-
snąć środek obszaru, który chcesz wyłączyć, lub
wybrać inną funkcję.
Po włączeniu funkcji można ustawić timer au-
tomatycznego wyłączania. W tym celu należy wy-
brać strefę i nacisnąć przycisk
.
Ustawić żądany czas, po upływie którego zo-
stanie wyemitowany sygnał dźwiękowy, a strefa
zostanie wyłączona. Nacisnąć, aby wyłączyć
dźwięk.
Utrzymanie ciepła
Przydatny do utrzymywania ciepła potraw.
Temperatura jest utrzymywana na stałym po-
ziomie 70 °C.
Aby aktywować tę funkcję, po włączeniu płyty i
wybraniu strefy gotowania:
1. Naciśnij przycisk
i wybierz .
Ikona miga, gdy świeci się światłem ciąg-
łym, funkcja jest aktywna.
2. Aby wyłączyć funkcję, należy dwukrotnie naci-
snąć środek obszaru, który chcesz wyłączyć, lub
wybrać inną funkcję.
Po włączeniu funkcji można ustawić timer au-
tomatycznego wyłączania. W tym celu należy wy-
brać strefę i nacisnąć przycisk
.
Ustawić żądany czas, po upływie którego zo-
stanie wyemitowany sygnał dźwiękowy, a strefa
zostanie wyłączona. Nacisnąć, aby wyłączyć
dźwięk.
Gotować na wolnym ogniu
Przydatny do utrzymywania ciepła potraw
Temperatura jest utrzymywana na stałym po-
ziomie 94 °C.
Aby aktywować tę funkcję, po włączeniu płyty i
wybraniu strefy gotowania:
1. Naciśnij przycisk
i wybierz .
Ikona miga, gdy świeci się światłem ciąg-
łym, funkcja jest aktywna.
2. Aby wyłączyć funkcję, należy dwukrotnie naci-
snąć środek obszaru, który chcesz wyłączyć, lub
wybrać inną funkcję.
Po włączeniu funkcji można ustawić timer au-
tomatycznego wyłączania. W tym celu należy wy-
brać strefę i nacisnąć przycisk
.

PL - 163 -
Ustawić żądany czas, po upływie którego zo-
stanie wyemitowany sygnał dźwiękowy, a strefa
zostanie wyłączona. Nacisnąć, aby wyłączyć
dźwięk.
4.4 Menu ustawień
Ta funkcja umożliwia dostosowanie interfejsu
urządzenia do własnych potrzeb.
Aby wejść do ustawień urządzenia, należy naci-
snąć przycisk
.
Przesuń palcem od prawej do lewej, aby wybrać
żądaną funkcję.
Aby wyjść z menu, naciśnij „x” w prawym górnym
rogu.
Dostosuj
Pozwala wybrać funkcje, które mają być dostępne
na ekranie głównym.
Blokada ekranu
Ta funkcja służy do zapobiegania przypadkowym
operacjom na płycie. Wybierz „ON” lub „OFF”.
Jeśli funkcja jest aktywna, przy następnym
włączeniu płyty zostanie ona zablokowana. Aby
wyłączyć funkcję, naciśnij i przytrzymaj przycisk
w środkowej części płyty.
Dźwięk
Umożliwia regulację głośności dźwięków urządz-
enia.
Jasność
Umożliwia regulację jasności wyświetlacza.
Zegarek
Umożliwia ustawienie żądanego czasu..
Język
Pozwala wybrać język interfejsu urządzenia.
Językiem domyślnym jest angielski.
Resetuj ustawienia
Pozwala przywrócić wszystkie ustawienia do ory-
ginalnych wartości fabrycznych.
4.5 Menu ograniczenia mocy
Ta funkcja pozwala ograniczyć moc pobieraną
przez płytę.
Domyślnie ustawiona moc wynosi 7,4 kW.
Aby wejść do menu, należy postępować zgodnie
z poniższymi instrukcjami:
1. Włączyć urządzenie i natychmiast je wyłączyć.
2. Dotknij dowolnego miejsca na dole po prawej
lub lewej stronie, jak pokazano na poniższym ry-
sunku.
Jeśli pojawi się logo, poczekaj, aż zniknie.
3. Menu pojawia się na wyświetlaczu.
Jeśli w ciągu 2 minut nie zostanie wykonana
żadna czynność, nastąpi automatyczne wyjście z
menu.
4. Przesuń, aby wybrać żądaną moc.
5. Naciśnij przycisk
aby potwierdzić.
Aby wyjść z menu, naciśnij przycisk „x” lub przyci-
sk „ON/OFF”.
Komunikaty o błędach
W przypadku nieprawidłowego działania lub nie-
prawidłowego zachowania na wyświetlaczu poja-
wia się komunikat zawierający kod powiązany z
błędem.
Kody błędów zawsze zaczynają się od liter „E” lub
„Er”, po których następuje seria cyfr (na przykład
„Er47-30”).
Błędy zakodowane jako:
- “E02”
- “E2”
- “Er21”
Wskazują na przegrzanie urządzenia lub jego
części, dlatego należy natychmiast wyłączyć ur-
ządzenie, wyjąć wszystkie pojemniki i pozostawić
je do ostygnięcia.
Jeśli błędy te nadal występują lub pojawiają się
inne błędy, należy zanotować ich kod i skonta-
ktować się z działem pomocy technicznej.

PL - 164 -
5. FUNKCJONOWANIE URZĄDZENIA ODCIĄGOWEGO
W trybie czuwania obudowa downdraft jest zamk-
nięta i nie ma zasysania.
Aby włączyć funkcję odsysania, należy włączyć
płytę grzejną i nacisnąć środkowy przycisk „wen-
tylator”.
Po uruchomieniu silnika (w trybie automatycznym
lub ręcznym) centralna wieżyczka typu down-
draft podnosi się, a silnik uruchamia się z wy-
braną prędkością.
Po wyłączeniu funkcji odsysania (automatycznej
lub ręcznej) wieżyczka downdraft powraca do
pozycji zamkniętej.
Jeśli podczas zamykania otworów ssących
wykryta zostanie przeszkoda, ruch zostanie zatr-
zymany i odwrócony, a po 5 sekundach powróci
do fazy zamykania.
Ponowne otwarcie może nie zadziałać w przypa-
dku przedmiotów o niewielkiej grubości lub w
przypadku wielokrotnego uruchomienia funkcji
bezpieczeństwa.
Domyślnie włączony jest tryb automatycznego
zasysania; przycisk świeci się jaśniej i wyświetl-
ana jest litera „A”. W trybie automatycznego zasy-
sania poziom zasysania dostosowuje się automa-
tycznie do pracy stref gotowania.
Jeśli płyta grzewcza zostanie wyłączona, okap
będzie działał w trybie follow-up przez kolejne 15
minut.
Użytkownik może wybrać żądany tryb ssania (au-
tomatyczny lub ręczny), który pozostaje aktywny
nawet po włączeniu/wyłączeniu Touch Control.
5.1 Funkcja automatyczna
Można wybrać automatyczną lub ręczną pręd-
kość ssania, przytrzymując odpowiedni przycisk.
Automatyczna prędkość będzie ustawieniem fa-
brycznym, a środkowy przycisk okapu downdraft
będzie wyświetlał literę „A”.
Aby przejść z trybu automatycznego do ręczn-
ego, należy wybrać przycisk okapu downdraft, a
następnie pojawi się ikona „tryb ręczny”.
W trybie automatycznego zasysania poziom
zasysania dostosowuje się automatycznie do
działania stref gotowania zgodnie z następującym
trybem:
Poziom mocy strefy
gotowania/funkcja
specjalna
Poziom ssania
0 0
1 0
2 0
3 3
4 4
5 5
6 6
7 7
8 8
9 9
B P
B^2 P
5.2 Funkcja ręczna
Aby ustawić funkcję ręczną, należy wybrać i pr-
zytrzymać ikonę „Tryb ręczny”, aż na symbolu
okapu downdraft pojawi się cyfra „0” oraz po-
ziomy ssania wybieralne od 0 do P.

PL - 165 -
Aby wybrać poziom ssania:
1. Naciśnij przycisk okapu downdraft.
2. Wyświetlacz jednostki ssącej zapala się i
wyświetla poziomy od 0 do P (wzmocnienie).
3. Ustaw poziom ssania w ciągu 6 sekund,
dotykając żądanego poziomu.
Poziomy 9 i P mają intensywne prędkości cza-
sowe.
Prędkość 9 będzie utrzymywana przez 15 minut,
a następnie nastąpi przejście do prędkości 8.
Prędkość P będzie utrzymywana przez 5 minut, a
następnie nastąpi przejście do prędkości 8.
Aby powrócić z trybu ręcznego do automatyczne-
go, naciśnij przycisk A w lewym dolnym rogu.
Pozycja i kształt ssania systemu Downdraft są
wyświetlane zgodnie z ich rzeczywistym położeni-
em.
Kolor kształtu wentylatora Downdraft wskazuje
jego stan: można rozróżnić między aktywnym a
nieaktywnym, a także poziomy mocy.
Aktywny: podświetlany przycisk.
Nieaktywny: przycisk w kolorze szarym z białą
obwódką.
Aktywny: przycisk aktywny z jasnym białym gra-
dientem.
Aktywny z poziomem wzmocnienia: przycisk
aktywny z intensywnym białym gradientem.
5.3 Funkcja after run
Funkcja FAN After Run będzie działać przez 15
minut.
W tym czasie element odsysający downdraft będ-
zie widoczny przy wyłączonym ekranie. Po 15
minutach element odsysający downdraft zostanie
wyłączony (pozycja zamknięta).
W trybie FAN After Run poziom wentylatora będz-
ie stały (poziom 5).
Funkcję FAN After Run można włączyć/wyłączyć
za pomocą specjalnego menu w ustawieniach.

PL - 166 -
5.4 Funkcja konserwacji
Konserwacja to etap, w którym użytkownik może
zdemontować wieżyczkę okapu downdraft (np. w
celu jej wyczyszczenia, wymiany elementów itp.).
Tryb konserwacji aktywuje się poprzez naciśn-
ięcie przycisku
. Przycisk konserwacji można
aktywować tylko wtedy, gdy okap downdraft jest
wyłączony i znajduje się w pozycji zamkniętej.
Po naciśnięciu przycisku konserwacji okap wen-
tylacyjny ustawia się w pozycji całkowicie otwartej
bez aktywnego ssania, a na wyświetlaczu pojawia
się następujący komunikat.
Jeśli wentylacja okapu (tryb automatyczny lub
ręczny) jest włączona, nie można wybrać przyci-
sku konserwacji.
W tym przypadku ikona konserwacji jest wyłączo-
na.
Po zakończeniu czynności, aby wyjść z trybu
„konserwacji”, należy nacisnąć przycisk w
prawym dolnym rogu.
Okap typu down draft automatycznie powróci do
pozycji zamkniętej.
Gdy tryb konserwacji jest aktywny, działa 30-mi-
nutowy timer, który wyłącza płytę indukcyjną, jeśli
w tym czasie użytkownik nie wykona żadnej czyn-
ności.
Gdy tryb konserwacji jest aktywny, jeśli płyta in-
dukcyjna zostanie wyłączona przez użytkownika
lub po upływie czasu ustawionego na timerze,
płyta indukcyjna zachowuje tryb konserwacji przy
następnym włączeniu.
5.5 Zarządzanie przełączni-
kiem otwierania „okna”
Jeśli używany jest wyłącznik otwarcia „okna” i
wykryte zostanie zamknięte okno, wentylator za-
trzymuje się.
Wyświetla się komunikat informacyjny.
Jeśli wiadomość zostanie zamknięta bez otwarcia
okna, wykrzyknik wskazuje błąd.
Działanie wentylatora opadającego jest wyłączo-
ne, dopóki nie zostanie otwarte okno.
5.6 Funkcja czyszczenia ltrów
Wyświetla się komunikat informujący użytkownika
o konieczności wyczyszczenia ltra przeciwtłus-
zczowego.
W miejscu symbolu okapu downdraft pojawia się
wykrzyknik.
Jeśli ltr nie zostanie wymieniony, wykrzyknik
wskazuje konieczność jego wymiany, dopóki
użytkownik nie potwierdzi tej operacji.
Szczegółowe informacje dotyczące każdego ur-
ządzenia mogą być wdrażane w wersjach dosto-
sowanych do indywidualnych potrzeb.

PL - 167 -
Menu „Czyszczenie ltrów”.
5.7 Zatkanie ltra przeciwtłus-
zczowego
Można sprawdzić stan zużycia ltra przeciwtłus-
zczowego, przechodząc do menu „czyszczenie
ltrów”.
Każdy pasek odpowiada 20 godzinom, a pasek
jest usuwany po 20 godzinach użytkowania (od
prawej do lewej).
Po upływie 100 godzin pojawia się komunikat o
konieczności wyczyszczenia ltra.
Wskaźnik nasycenia ltra przeciwtłuszczowego
jest zawsze aktywny.
Po zakończeniu konserwacji należy nacisnąć pr-
zycisk
aby ponownie uruchomić „timer” 100
godzin.
5.8 Nasycenie ltra węglowego
Można sprawdzić stan zużycia ltra zapachowe-
go, przechodząc do menu „czyszczenie ltrów”.
Po 200 godzinach pracy należy przeprowadzić
konserwację ltra zapachowego.
Domyślnie wskaźnik nasycenia ltra zapachowe-
go jest wyłączony (gdy ssanie działa w trybie
kanałowym). Włączyć wskazanie nasycenia ltra
zapachowego, jeśli urządzenie wyciągowe jest
zainstalowane w trybie recyrkulacji.
Każdy pasek odpowiada 40 godzinom, a pasek
jest usuwany po 40 godzinach użytkowania (od
prawej do lewej).
Po upływie 200 godzin pojawia się komunikat o
konieczności wyczyszczenia ltra.
Wskaźnik nasycenia ltra przeciwtłuszczowego
jest zawsze aktywny.
Po zakończeniu konserwacji należy nacisnąć pr-
zycisk
aby ponownie aktywować „timer” 200
godzin.

PL - 168 -
6. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
6.1 Czyszczenie płyty cerami-
cznej
Zobacz Ogólne wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa.
Czyszczenie powierzchni
Aby zapewnić dobrą konserwację powierzchni,
należy je regularnie czyścić po każdym użyciu, po
ich ostygnięciu.
Codzienne sprzątanie
Zawsze używaj wyłącznie specjalnych produktów,
które nie zawierają środków ściernych ani sub-
stancji kwasowych na bazie chloru. Nanieś pro-
dukt na wilgotną ściereczkę i przetrzyj powierzch-
nię, dokładnie spłucz i wytrzyj do sucha miękką
ściereczką lub ściereczką z mikrobry.
W przypadku uporczywych zabrudzeń należy
wyczyścić na zimno za pomocą gąbki do naczyń
zwilżonej wodą i neutralnym detergentem, a na-
stępnie wytrzeć do sucha ściereczką z mikrobry.
Cotygodniowe sprzątanie
Raz w tygodniu należy wyczyścić i pielęgnować
płytę grzejną za pomocą zwykłego środka do
czyszczenia płytek ceramicznych. Należy zaws-
ze przestrzegać wskazówek producenta. Si-
likon zawarty w tych produktach tworzy warstwę
ochronną, która jest wodoodporna i chroni przed
zabrudzeniami. Wszystkie plamy pozostają na
folii i można je łatwo usunąć. Następnie wytrzyj
powierzchnię czystą ściereczką. Upewnij się, że
na powierzchni nie pozostały żadne resztki środ-
ka czyszczącego, ponieważ podczas podgrzewa-
nia mogłyby one reagować agresywnie i zmienić
strukturę powierzchni.
Plamy po jedzeniu lub resztki
Ewentualne jasne ślady spowodowane użyciem
garnków z aluminiowym dnem można usunąć
wilgotną ściereczką nasączoną octem. Jeśli po
gotowaniu pozostały przypalone resztki, należy
je usunąć, spłukać wodą i dobrze wytrzeć czystą
ściereczką. Ziarenka piasku, które mogły spaść
na płytę grzejną podczas czyszczenia sałatki lub
ziemniaków, mogą ją zarysować podczas prze-
suwania garnków. Dlatego należy natychmiast
usuwać ewentualne ziarenka z powierzchni grzej-
nej. Zmiany koloru nie mają wpływu na działan-
ie i stabilność szkła. Nie są to bowiem zmiany
materiału płyty grzejnej, ale zwykłe pozostałości,
które nie zostały usunięte i uległy zwęgleniu.
Lśniące powierzchnie mogą powstawać w wy-
niku ocierania się dna naczyń, zwłaszcza alumi-
niowych, oraz stosowania nieodpowiednich środ-
ków czyszczących. Trudno je usunąć za pomocą
zwykłych środków czyszczących. Konieczne
może być kilkakrotne powtórzenie czyszczenia.
Stosowanie agresywnych środków czyszczących
lub pocieranie dnem garnków może z czasem
zmatowić dekoracje płyty grzejnej i przyczynić się
do powstawania plam.
Zaleca się stosowanie środków czyszczących
dystrybuowanych przez producenta.
Po zakończeniu czyszczenia należy dokładnie
wysuszyć urządzenie, ponieważ rozlane środki
czyszczące lub woda mogą wpłynąć negatywnie
na jego prawidłowe działanie i wygląd zewnętrz-
ny.
Czyszczenie ramki
Zawsze używaj wyłącznie produktów, które nie
zawierają środków ściernych ani substancji kwa-
sowych na bazie chloru. Nie używaj ściernych
gąbek. Nanieś produkt na wilgotną ściereczkę i
przetrzyj powierzchnię, a następnie wytrzyj do su-
cha miękką szmatką lub ściereczką z mikrobry.
6.2 Zbiornik na wodę
Zaleca się sprawdzanie i opróżnianie zbior-
nika wody co dwa tygodnie.

PL - 169 -
6.3 Czyszczenie rusztu i ltrów
1. Wyjąć kratkę z wlotu ssącego..
2. Ostrożnie wyjmij ltr przeciwtłuszczowy z ru-
sztu.
- Wyczyść ruszt ciepłą wodą i neutralnym my-
dłem, nie używając ściernych gąbek (nie używaj
detergentów!). Nie myj rusztu w zmywarce.
- W przypadku stosowania ltra przeciwtłuszcz-
owego należy go czyścić co najmniej raz w tygod-
niu (lub gdy system sygnalizuje taką potrzebę). W
ten sposób utrzymuje się dobre działanie syste-
mu odsysania i zapobiega potencjalnemu ryzyku
pożaru spowodowanemu nadmiernym gromadze-
niem się tłuszczu.
- Wyczyść ltr łagodnym środkiem czyszczącym,
najlepiej ręcznie, a nie w zmywarce.
Filtr zapachowy (do stosowania w obiegu
zamkniętym)
UWAGA!
W zależności od typu ltr może lub nie może
być regenerowany. Należy zapoznać się z ulotką
dołączoną do ltra.
6.4 Co zrobić, jeśli...
Płyta grzewcza nie działa:
- Sprawdź, czy płyta grzewcza jest podłączona i
czy główny wyłącznik jest włączony.
- Sprawdź, czy nie występują przerwy w dostawie
prądu.
- Sprawdź, czy nie przepalił się bezpiecznik. W
takim przypadku wymień bezpiecznik.
- Sprawdź, czy nie zadziałał wyłącznik magne-
to-termiczny instalacji domowej. W takim przypa-
dku ponownie włącz wyłącznik.
Wyniki pieczenia nie są zadowalające:
- Sprawdź, czy temperatura pieczenia nie jest
zbyt wysoka lub zbyt niska.
- Upewnij się, że pomieszczenie jest odpowiednio
wentylowane, a otwory wentylacyjne są całkowic-
ie drożne.
- Używaj certykowanych i przetestowanych gar-
nków do gotowania indukcyjnego.

PL - 170 -
Płyta grzewcza wytwarza dym:
- Po zakończeniu gotowania pozostawić do osty-
gnięcia i wyczyścić płytę grzejną.
- Sprawdź, czy jedzenie nie wyciekło i w razie po-
trzeby użyj większego pojemnika.
Bezpieczniki lub wyłącznik magnetotermiczny
instalacji domowej wielokrotnie się wyłączają:
- Skontaktuj się z serwisem lub elektrykiem.
Na płycie grzejnej widoczne są pęknięcia lub
rysy:
- Natychmiast wyłączyć urządzenie, odłączyć za-
silanie elektryczne i skontaktować się z serwisem.
7. UWAGI DOTYCZĄCE ŚRODOWISKA
Utylizacja opakowania i urząd-
zenia
Do produkcji tego urządzenia użyto trwałych ma-
teriałów. Po zakończeniu cyklu życia urządzenia
należy je utylizować w sposób odpowiedzialny.
Więcej informacji można uzyskać od właściwych
władz.
Opakowanie urządzenia nadaje się do recyklingu.
Mogły zostać wykorzystane następujące elemen-
ty:
- karton
- folia polietylenowa (PE)
- polistyren bez CFC (sztywna pianka PS)
Utylizować te materiały w sposób odpowiedzialny
i zgodnie z obowiązującymi przepisami.
Aby przypomnieć o konieczności selektyw-
nej utylizacji urządzeń elektrycznych, produkt oz-
naczono symbolem przekreślonego kosza na śm-
ieci. Oznacza to, że po zakończeniu cyklu życia
urządzenie nie może być utylizowane jako odpad
komunalny. Należy je dostarczyć do specjalnego
punktu zbiórki odpadów w gminie lub do sprze-
dawcy świadczącego tę usługę.
Oddzielna utylizacja sprzętu AGD pozwala
uniknąć potencjalnych negatywnych skutków dla
środowiska i zdrowia wynikających z nieprawi-
dłowej utylizacji oraz umożliwia odzyskanie ma-
teriałów, z których został wykonany, co pozwala
uzyskać znaczne oszczędności energii i zasobów.
Deklaracja zgodności
Oświadczamy, że nasze produkty są zgodne z
obowiązującymi dyrektywami, decyzjami, rozpor-
ządzeniami europejskimi, przepisami brytyjskimi
oraz wymaganiami wymienionymi w cytowanych
normach.

RU - 171 -
RU - ИНФОРМАЦИЯ О БЕЗОПАСНОСТИ
ВНИМАНИЕ!
ВНИМАТЕЛЬНО ПРОЧТИТЕ И СОХРАНИТЕ ЭТО РУКОВОДСТВО
ДЛЯ ДОПОЛНИТЕЛЬНЫХ РАЗЪЯСНЕНИЙ!
1.1 Общая информация
Производитель не несет ответственности за ущерб, возникший
в результате несоблюдения инструкций и предупреждений
по безопасности. Гарантия не распространяется на ущерб,
вызванный неправильным подключением, монтажом или
использованием.
ГОРЯЧАЯ ПОВЕРХНОСТЬ!
Прибор и его принадлежности нагреваются во время
использования. Не прикасайтесь к горячим частям. Держите
детей младше 8 лет подальше от прибора, если они не находятся
под постоянным присмотром.
ОПАСНОСТЬ ПОЖАРА!
- ВНИМАНИЕ! Опасность возгорания: не кладите предметы на
поверхности для приготовления пищи.
- ВНИМАНИЕ! Приготовление пищи с использованием жира или
масла на плите без должного внимания может быть опасным и
привести к возгоранию.
- НИКОГДА не пытайтесь тушить возможный пожар водой.
Выключите прибор и накройте пламя, например, крышкой или
противопожарным покрывалом.
ВНИМАНИЕ!
ВНИМАНИЕ! Процесс приготовления всегда должен
контролироваться. Даже короткий процесс приготовления должен
постоянно контролироваться.
ВНИМАНИЕ!
Используйте только защитные устройства для варочных панелей,
предусмотренные производителем и указанные в инструкции по

RU - 172 -
эксплуатации, либо защитные устройства, встроенные в прибор.
Использование неподходящих защитных устройств может
привести к серьезным несчастным случаям.
- Если под прибором предусмотрен ящик без промежуточного
дна (см. инструкции по установке), его нельзя использовать для
хранения легко воспламеняющихся предметов/материалов.
Убедитесь, что между дном варочной панели и содержимым
ящика имеется свободное пространство в несколько сантиметров.
- Варочная панель может использоваться только для
приготовления пищи.
- Это устройство предназначено только для домашнего
использования.
- Не нагревайте закрытые банки с консервами на плите. Это
приводит к накоплению давления, которое вызывает взрыв
банок. Это может привести к травмам и ожогам.
- Никогда не накрывайте варочную панель тканью или подобными
предметами. Если варочная панель еще горячая или включена,
это может привести к возгоранию.
- Не используйте варочную панель в качестве рабочей
поверхности. Варочная панель может быть случайно включена
или еще горячей, что может привести к плавлению, перегреву
или возгоранию предметов.
- Не используйте варочную панель в помещениях с температурой
ниже 5°C.
- Варочную панель нельзя устанавливать или использовать на
открытом воздухе.
- При первом использовании варочной панели может появиться
«запах новизны». Это нормально, не стоит беспокоиться. Если
кухня хорошо проветривается, запах скоро исчезнет.
- Устройство не предназначено для управления с помощью
внешнего таймера или отдельной системы дистанционного
управления.
- Никогда не открывайте корпус прибора.
- Что касается электробезопасности, прибор не следует чистить
с помощью водоструйных или паровых очистителей.
- Керамическая поверхность очень прочная, но не является
небьющейся. Например, падение баночки со специями или
острого предмета может привести к ее поломке.

RU - 173 -
- Если вы решили больше не использовать устройство из-за
неисправности, рекомендуется отключить шнур питания от
розетки и перерезать его. Сдайте устройство на свалку в вашем
муниципалитете.
ВНИМАНИЕ!
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Если поверхность треснула, выключите
устройство, чтобы избежать возможности поражения
электрическим током.
Разрушение стеклокерамической плиты
- Немедленно выключите все конфорки и любые электрические
элементы, а затем отключите прибор от электросети.
- Не прикасайтесь к поверхности варочной панели.
- Не используйте варочную панель.
ВНИМАНИЕ!
Для семей с детьми или людей с особыми потребностями
Это устройство может использоваться детьми старше 8 лет
и людьми с ограниченными физическими, сенсорными и
умственными способностями или с недостаточным опытом и
знаниями при условии, что они находятся под присмотром,
проинструктированы о безопасной эксплуатации и понимают
связанные с ней опасности.
- Не позволяйте детям играть с устройством..
- Не позволяйте детям чистить или обслуживать прибор без
надлежащего контроля.
- Не храните предметы, которые могут заинтересовать детей, в
шкафчиках над или за прибором.
- Зоны нагрева нагреваются и остаются горячими в течение
некоторого времени. Держите маленьких детей подальше от
варочной панели во время и сразу после приготовления пищи.
1.2 Индукционная варочная панель со встроенной вытяжкой
- Не кладите металлические предметы, такие как ножи, вилки,
ложки и крышки, на поверхность варочной панели, так как они
могут перегреться.
- Как только кастрюля снимается с варочной панели, процесс

RU - 174 -
приготовления автоматически прекращается. Привыкайте
вручную выключать варочную зону или варочную панель, чтобы
избежать случайного включения прибора.
- После использования выключите зону приготовления с помощью
кнопок управления и не полагайтесь только на датчик кастрюль.
- Помните, что при использовании варочной панели на
высокой температуре время нагрева будет очень коротким. Не
оставляйте варочную панель без присмотра при выборе высокой
температуры.
- Когда индукционная варочная панель работает, держите
подальше предметы, чувствительные к магнитным полям
(кредитные и банковские карты, дискеты, часы и т. п.). Людям
с кардиостимуляторами рекомендуется предварительно
проконсультироваться с кардиологом.
- Никогда не используйте алюминиевую фольгу для приготовления
пищи и не ставьте на варочную панель продукты, упакованные
в алюминий. Алюминий расплавится и безвозвратно повредит
прибор.
ВНИМАНИЕ!
Pericolo di avvelenamento dovuto al riusso dei gas di combustione!
- Никогда не используйте прибор для всасывания воздуха,
если одновременно используется плита, потребляющая воздух
из помещения, за исключением случаев, когда помещение
достаточно проветривается. Приборы для приготовления
пищи, потребляющие воздух из помещения (такие как газовые,
масляные, дровяные или угольные приборы, водонагреватели,
приборы для производства горячей воды), всасывают воздух
для горения снаружи и выводят эти газы наружу через вытяжку
(например, дымоход). В сочетании с включенной вытяжкой
воздух отводится из кухни и прилегающих помещений. Таким
образом, если помещение недостаточно проветривается,
создается отрицательное давление. Ядовитые газы, выходящие
из дымохода или слива, попадают обратно в жилое помещение.
- Всегда обеспечивайте достаточную вентиляцию!
- Когда вентиляционная установка и устройства, питающиеся
от источников энергии, отличных от электричества, работают

RU - 175 -
одновременно, отрицательное давление в помещении не должно
превышать 4 Pa (4 x 10
-5
bar).
- Необходимо соблюдать местные нормы по сбросу воздуха.
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЕ УДАРЫ!
Избегайте риска поражения электрическим током; перед чисткой
убедитесь, что устройство выключено.
- Не используйте вытяжку, если жировой фильтр не установлен
правильно!
- Чтобы горячий жир не загорелся, жарить нужно только под
постоянным контролем.
- Регулярно очищайте фильтры.
- Следуйте инструкциям руководства по очистке или замене
жировых фильтров и/или угольных фильтров!
ОПАСНОСТЬ ПОЖАРА
- Несоблюдение инструкций по очистке или замене жировых и/
или угольных фильтров увеличивает риск возгорания.
- Отложения жира на металлических фильтрах могут привести к
возгоранию. Никогда не поджигайте блюда на варочной панели
при включенной вытяжке. Высокие пламени могут привести
к возгоранию. Всегда используйте прибор с металлическим
жировым фильтром. Регулярно очищайте жировой фильтр.
- Перегретые жиры или масла могут вызвать пожар. Всегда
следите за нагревом жиров и масел. Никогда не тушите огонь
водой; всегда используйте одеяло, крышку или тарелку.

RU - 176 -
2. ИНСТРУКЦИИ ПО БЕЗОПАСНОСТИ
2.1 Установка
ВНИМАНИЕ!
Это устройство может подключать только
специализированный монтажник.
В случае несоблюдения инструкций
и предупреждений о безопасности
производитель не несет ответственности за
возможный ущерб.
- Это устройство может подключать только
специализированный монтажник.
- Перед установкой убедитесь, что местные
условия распределения (напряжение,
частота, тип и давление газа) совместимы с
настройками устройства.
- На идентификационной табличке устройства
указаны напряжение, частота, мощность, тип
газа и страна, для которой было разработано
устройство.
- Убедитесь, что устройство не
имеет повреждений, полученных при
транспортировке. Не подключайте
поврежденное устройство.
- Стены и рабочая поверхность вокруг прибора
должны быть устойчивы к нагреванию до
температуры не менее 105°C.
- Рабочая поверхность, в которую встроена
варочная панель, должна быть ровной.
- Вытяжки и другие устройства, всасывающие
пары, образующиеся при приготовлении пищи,
могут нарушить безопасную работу приборов,
работающих на газе или других видах топлива
(в том числе в других помещениях), из-за
обратного потока продуктов сгорания. Эти
газы могут вызвать отравление угарным
газом. После установки вытяжного колпака
или другого устройства для отвода паров
работа приборов с отводом дыма должна
быть проверена компетентным лицом, чтобы
гарантировать отсутствие обратного потока
продуктов сгорания.
2.2 Электрическое соединение
ЭЛЕКТРИЧЕСКИЙ УДАР
Это устройство должно быть подключено к
заземлению.
- Электрическое подключение должно
соответствовать как национальным, так и
местным нормам.
- Для приборов класса I необходимо
убедиться, что электрическая система дома
имеет надлежащее заземление.
- Розетка и вилка должны быть всегда легко
доступны.
- Если стационарное устройство не
оснащено шнуром питания и вилкой или
другими устройствами отключения от сети с
разъединением контактов во всех полюсах,
обеспечивающим полное отключение в
условиях категории перенапряжения III, в
стационарную проводку должны быть встроены
устройства отключения в соответствии с
нормами по проводке. Это также относится
к приборам с питающим кабелем и вилкой,
если вилка недоступна после установки
прибора. Для выполнения этого требования
необходимо использовать однополюсный
выключатель с расстоянием между контактами
не менее 3 мм, установленный в стационарной
электропроводке.
- Кабель питания должен быть свободным, не
проходить через ящик.
- Для подключения используйте
сертифицированный кабель с диаметром,
подходящим для данного соединения.
Оболочка кабеля должна быть резиновой
(желательно типа H05V2V2 или H07V2V2).
- Перед подключением прибора убедитесь, что
напряжение, указанное на идентификационной
табличке, соответствует напряжению в
электрической сети.
- Подключение должно быть адаптировано к
току и предохранителям.
- Устройство не должно подключаться к
электросети через многоразъемный адаптер
или удлинительный кабель, иначе невозможно
гарантировать его безопасное использование.
- После установки токопроводящие и
изолированные части должны быть защищены
для предотвращения контакта.
-
ВНИМАНИЕ!
Неиспользование винтов или крепежных
элементов, как описано в инструкциях по
установке, может привести к поражению
электрическим током.
- Если прибор подключен стационарной
проводкой, то встроенные в нее средства
отключения должны соответствовать
стандарту AS/NZS 3000.
2.3 Источники света
- Это устройство содержит источники
света, которые не могут быть заменены
пользователем. Замена должна производиться
только технической службой.
- Это устройство содержит источники света
класса эффективности «F».
2.4 Как читать руководство по
эксплуатации
- В данном руководстве пользователя
используются следующие условные
обозначения:
Предупреждение/Внимание
Информация/Совет

RU - 177 -
3. ОПИСАНИЕ
4
2
1
3
2
1
3
5
1. Передняя зона приготовления 210 x 190 мм / 2,1 кВт (boost 3,0 кВт)
2. Задняя зона приготовления 210 x 190 мм / 2,1 кВт (boost 3,0 кВт)
3. Связанные зоны приготовления 210 x 390 мм / 3,7 кВт
4. Всасывающий агрегат
5. Панель управления
Преимущества индукционного
приготовления пищи
Прибор оснащен генератором. В зоне
индукционной варки тепло больше не
передается, а создается непосредственно
внутри емкости индуктивными токами.
- Экономия энергии благодаря прямой
передаче энергии в кастрюлю (требуется
специальная посуда из магнитных материалов)
по сравнению с традиционным электрическим
приготовлением пищи.
- Повышенная безопасность благодаря
передаче энергии только на посуду,
установленную на варочную поверхность.
- Высокая эффективность передачи энергии
от индукционной зоны нагрева к дну кастрюли.
- Быстрая скорость нагрева.
- Сниженная опасность ожогов, так как
поверхность для приготовления пищи
нагревается только у основания кастрюли;
перелитая пища не прилипает.
Управление мощностью
План оснащен модулем управления
мощностью, который оптимизирует/
ограничивает потребление энергии. Если
установленные общие уровни мощности
превышают максимально допустимый предел,
электронная плата автоматически регулирует
мощность, подаваемую на плиты. Модуль
стремится поддерживать максимальные
уровни мощности, которые могут быть
поданы. На дисплее отображаются уровни,
установленные системой автоматического
управления.
Приоритет отдается последней
установленной зоне.
Модуль управления мощностью не влияет
на общее энергопотребление устройства.

RU - 178 -
4. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Перед использованием прочтите
инструкции по безопасности.
4.1 Предварительные
операции
- Удалите все защитные пленки с внешней
и внутренней поверхности устройства и
аксессуаров (если есть).
- Удалите все этикетки (за исключением
таблички с техническими данными).
Посуда, пригодная для индукционного
приготовления пищи
Посуда, используемая для индукционного
приготовления пищи, должна быть
металлической, обладать магнитными
свойствами и иметь дно достаточного размера.
Подходящие емкости:
- Емкости из эмалированной стали с толстым
дном.
- Чугунные емкости с эмалированным дном.
- Многослойные емкости из нержавеющей
стали, ферритной нержавеющей стали и
алюминия со специальным дном.
Неподходящие емкости:
- Емкости из меди, нержавеющей стали,
алюминия, огнеупорного стекла, дерева,
керамики и терракоты.
Если на поверхность прибора поставить
неподходящую посуду, на дисплее вверху
появится знак вопроса: если выбрать кастрюлю
на дисплее и попытаться установить уровень
мощности, номер желаемого уровня мощности
окрасится в красный цвет, что означает, что
операцию невозможно выполнить. Нажмите
на значок с вопросительным знаком, чтобы
отобразить сообщение об ошибке. Нажмите
на значок
чтобы закрыть сообщение
об ошибке. Чтобы устранить конфликт,
снимите текущую кастрюлю и используйте
кастрюлю, подходящую для индукционного
приготовления пищи.
Диаметры емкостей
Чтобы прибор правильно распознавал
емкости и обеспечивал оптимальные
результаты приготовления, емкости должны
соответствовать размерам, указанным в
следующей таблице:
Зоны
приготовления
Минимальный
диаметр (мм)
Рекомендуемый
диаметр (мм)
SX (Одноместный) 100 175
SX
(Мультизональный)
210 350x175
DX (Одноместный) 100 175
DX
(Мультизональный)
210 350x175
Учитывайте следующее:
- Емкости для приготовления пищи не должны
выходить за пределы линий, нанесенных на
поверхность прибора.
- Не подносите емкости к краям поверхности
столешницы и к панели управления.
- Размеры сковороды для стейков не должны
превышать 36 x 19 см.
4.2 Основные функции
Первое подключение к электросети
При первом подключении к источнику питания
или после его отключения и восстановления
на дисплее в течение примерно 20 секунд
отображается заводская настройка времени.
Включение и выключение
Заводским языком дисплея является
английский. Для изменения языка см. «Меню
настроек».
Нажмите кнопку
для включения или
выключения устройства. При включении на
дисплее отображается начальный экран,
сопровождаемый звуковым сигналом:
Под индикатором времени находится панель
меню, на которой собраны значки, связанные
со следующими функциями (см. «Функции
панели меню»):
Блок управления
Автономный таймер

RU - 179 -
Функция «Пауза»
Меню настроек
Чтобы выключить устройство, нажмите кнопку
до появления звукового сигнала. Текущее
время отображается в течение примерно 20
секунд.
Освещение
При включении прибора светодиодный
индикатор на основании варочной панели
загорается и остается включенным на
протяжении всего времени использования
прибора. Светодиоды остаются включенными
даже после выключения варочной панели,
указывая на то, что зона еще горячая, и гаснут,
когда температура становится невысокой и
исчезает символ «H» (см. раздел «Остаточное
тепло»).
Сводная таблица уровней мощности
Уровень
мощности
Подходит для:
0 Положение OFF
от 1 до 2 Приготовление небольших
количеств пищи (минимальная
мощность)
от 3 до 4 Приготовление
от 5 до 6 Приготовление большого
количества пищи, запекание
крупных кусков
от 7 до 9 Жарить, обжарить с мукой
9 Жарить
B/B
2
Довести до кипения
большое количество воды
(максимальная мощность, см.
«Функция Booster»).
Контейнеры на дисплее отображаются
разными цветами в зависимости от уровня
мощности:
- Уровень 0: синий
- 1-1.5-5-5.5-6-6.5: красный
- 7-7.5-8-8.5-9: красный/оранжевый
- B e B
2
: оранжевый
4.3 Использование плана
Автоматическое включение зон
приготовления
Плита оснащена системой распознавания
посуды, которая автоматически выбирает
зоны, на которых стоит подходящая кастрюля.
Если емкость перемещается из одной зоны
на другую, дисплей автоматически отображает
зону, в которой она находится, и все настройки
сохраняются (если емкость перемещается
при активной функции «пауза», настройки не
переносятся).
После включения прибора:
1. Поставьте кастрюлю (подходящую
для индукционной плиты и не пустую) на
зону нагрева, которую вы собираетесь
использовать.
- Зона на дисплее, соответствующая зоне с
ёмкостью, включается автоматически.
Регулировка зон приготовления
После установки емкости и убедившись, что
зона активирована:
1. Нажмите на область, которой хотите
управлять.
Теперь появляются кнопки и и панель
выбираемых уровней мощности.
2. Нажмите, чтобы выбрать мощность от 1 до 9
или включить функции Booster или Double Bo-
oster (см. соответствующие разделы).
Дисплей используемой зоны показывает
значение установленной мощности.
В зависимости от установленного уровня,
зона окрашивается в разные цвета, начиная
с синего цвета уровня «0» и заканчивая
оранжевым цветом режима «Booster».
Выключение зон приготовления
1. Выберите нужную зону и установите уровень
мощности «0» или дважды нажмите в центре
зоны приготовления, которую необходимо
выключить.
Чтобы выключить несколько зон
приготовления одновременно, достаточно
выключить прибор с помощью кнопки
.
Функция Booster
После включения плиты и выбора зоны для

RU - 180 -
активации функции:
1. Нажмите кнопку B.
2. Функция Booster теперь активна, и на
дисплее зоны приготовления отображается
буква «B».
Чтобы отключить функцию Booster, достаточно
уменьшить уровень мощности зоны
приготовления или дважды нажать в центре
зоны, которую хотите отключить.
-
Функция Booster остается активной не
более 15 минут, после чего уровень мощности
автоматически снижается до 9.
-
Если внутренняя температура слишком
высокая, функция Booster будет временно
отключена.
Функция Double Booster
См. Общие правила техники безопасности.
Функция Double Booster позволяет получить
больше мощности по сравнению с функцией
Booster.
Чтобы активировать эту функцию, после
выбора зоны приготовления нажмите на
значок B².
Чтобы отменить функцию, просто установите
уровень мощности на другое значение или
дважды нажмите на центр зоны, которую
хотите отключить.
-
Функция Double Booster остается активной
не более 15 минут, после чего уровень
мощности автоматически снижается до 9.
-
Если внутренняя температура слишком
высокая, функция Booster будет временно
отключена.
Функция «Мультизона»
С помощью этой функции можно
одновременно управлять двумя зонами
приготовления (передней и задней) для
использования кастрюль, таких как рыбные,
или прямоугольных емкостей.
Функцию можно активировать только для
левых зон.
1. Нажмите на значок
- Теперь две зоны становятся одной большой
зоной.
2. Нажмите в центре области и установите
желаемый уровень мощности или функцию.
Когда функция активна, невозможно
активировать функции Booster и Double Boo-
ster в соответствующих зонах.
Если вы используете овальную или
продолговатую кастрюлю, убедитесь, что она
расположена в центре зоны нагрева.
Чтобы отключить функцию
Нажмите кнопку «x», теперь две зоны можно
регулировать отдельно.
Если часть кастрюли выходит за пределы
зоны, функция отключается.
Если во время работы функции возникает
ошибка, она автоматически отключается.
Остаточное тепло
После выключения зоны приготовления, если
она еще горячая, на дисплее отобразится
символ
; даже при выключении плиты.
Светодиоды остаются включенными,
указывая, что зона еще горячая.
Когда температура опускается ниже 60 °C,
символ больше не отображается.
Блок управления
Эта функция предназначена для блокировки
всех клавиш клавиатуры.
Эта функция полезна при очистке и для
предотвращения случайных взаимодействий.
Чтобы активировать блокировку команд:
1. Нажмите кнопку
по крайней мере на
секунду.
2. Чтобы отключить блокировку команд,
удерживайте кнопку, как показано на рисунке
ниже.
Автономный таймер
Таймер можно установить на время от 1 до
99 минут.

RU - 181 -
С помощью этой функции можно
запрограммировать таймер, который подает
звуковой сигнал по истечении установленного
времени. Он не прерывает работу зон
приготовления, а только уведомляет
пользователя о том, что установленное время
истекло.
После включения плиты, не выбрав ни одну
зону.
1. Нажмите кнопку
.
2. Установите желаемое время и нажмите
кнопку
.
Чтобы быстро сбросить таймер на 00:00,
нажмите кнопку
.
Использование таймера не прерывает
работу зон приготовления, а лишь уведомляет
пользователя о том, что установленное время
истекло.
Функция «Пауза»
С помощью этой функции можно
приостановить работу всех зон приготовления.
Чтобы активировать функцию «Пауза»:
1. Нажмите кнопку «Пауза»
.
Чтобы отключить функцию «Пауза»:
2. Нажмите в центре дисплея.
3. Теперь функция паузы отключена, и ранее
установленные настройки восстановлены.
Во время функции «Пауза» остаются
активными ограничение продолжительности
приготовления, символы остаточного тепла и
функция блокировки команд.
В случае прерывания и последующего
восстановления питания функция паузы
отключается.
Поддержание температуры
С помощью этой функции можно
поддерживать блюда при определенной
температуре или поддерживать воду в
кипении. Ее можно активировать, например,
во время функций «жарка» и «варка».
Перед включением функции необходимо
дождаться, пока емкость достигнет нужной
температуры.
Чтобы активировать эту функцию, после
включения плиты и выбора заранее
настроенной зоны приготовления.
1. Нажмите кнопку
и выбрать .
Икона мигает, когда становится
постоянным, можно настроить функцию.

RU - 182 -
2. Нажмите на значок еще раз .
3. С помощью стрелок теперь можно повышать
или понижать температуру.
Чтобы отключить функцию, дважды нажмите
в центре области, которую хотите отключить,
выберите другую функцию или нажмите
«OFF».
При включенной функции можно установить
таймер автоматического выключения. Для
этого выберите зону и нажмите кнопку
.
Установите желаемую продолжительность,
по истечении которой будет подан звуковой
сигнал и зона отключится. Нажмите, чтобы
отключить звук.
Кипячение
С помощью этой функции можно вскипятить
воду.
Используйте только воду комнатной
температуры.
Чтобы активировать функцию после включения
плиты и выбора зоны приготовления:
1. Нажмите кнопку
и выбрать .
2. Следуйте инструкциям, отображаемым на
дисплее.
При включенной функции можно установить
таймер автоматического выключения. Для
этого выберите зону и нажмите кнопку
.
Установите желаемую продолжительность,
по истечении которой будет подан звуковой
сигнал и зона отключится. Нажмите, чтобы
отключить звук.
3. Чтобы отключить функцию, дважды нажмите
в центре области, которую хотите отключить,
или выберите другую функцию.
Макароны
С помощью этой функции можно варить
макароны, следуя инструкциям на дисплее.
Не добавляйте дополнительную жидкость
после включения функции.
Используйте только воду комнатной
температуры.
Чтобы активировать эту функцию,
после включения плиты и выбора зоны
приготовления:
1. Нажмите кнопку
и выбрать .
2. Следуйте инструкциям, отображаемым на
дисплее.
При включенной функции можно установить
таймер автоматического выключения. Для
этого выберите зону и нажмите кнопку
.
Установите желаемую продолжительность,
по истечении которой будет подан звуковой
сигнал и зона отключится. Нажмите, чтобы
отключить звук.
Не добавляйте воду после того, как
макароны помещены в емкость.
3. Чтобы отключить функцию, дважды нажмите
в центре области, которую хотите отключить,
или выберите другую функцию.
Жарка
С помощью этой функции можно
оптимально запекать продукты.
Чтобы активировать эту функцию,
после включения плиты и выбора зоны
приготовления:
1. Нажмите кнопку
и выбрать .

RU - 183 -
2. Следуйте инструкциям, отображаемым на
дисплее.
При включенной функции можно установить
таймер автоматического выключения. Для
этого выберите зону и нажмите кнопку
.
Установите желаемую продолжительность,
по истечении которой будет подан звуковой
сигнал и зона отключится. Нажмите, чтобы
отключить звук.
3. Выберите уровень в зависимости от того,
что вы хотите приготовить.
4. Подтвердите нажатием кнопки
.
5. Чтобы отключить функцию, дважды нажмите
в центре области, которую хотите отключить,
выберите другую функцию или нажмите
«OFF».
Приготовление на пару
Используйте только воду комнатной
температуры.
Необходимо использовать приспособление
для приготовления на пару.
Полезно для приготовления блюд на пару.
Чтобы активировать эту функцию,
после включения плиты и выбора зоны
приготовления:
1. Нажмите кнопку
и выбрать .
Икона мигает, когда становится
постоянным, можно настроить функцию.
2. Нажмите на значок еще раз .
3. С помощью стрелок теперь можно увеличить
или уменьшить уровень пара.
4. Чтобы отключить функцию, дважды нажмите
в центре зоны, которую хотите отключить,
выберите другую функцию или нажмите кнопку
«OFF».
При включенной функции можно установить
таймер автоматического выключения. Для
этого выберите зону и нажмите кнопку
.
Установите желаемую продолжительность,
по истечении которой будет подан звуковой
сигнал и зона отключится. Нажмите, чтобы
отключить звук.
Время (мин) Блюдо Количество
15 Куриные
грудки
около 300 г
10-15 Филе рыбы около 600 г
6 Яйца 6 средних яиц
6-7 Брокколи около 350 г
20-30 Целые
маленькие
картофелины
около 400 г
15-20 Горох около 400 г
Растворить
Полезно для поддержания тепла блюд или
растапливания шоколада.
Температура поддерживается на
постоянном уровне 44 °C.
Чтобы активировать эту функцию,
после включения плиты и выбора зоны
приготовления:
1. Нажмите кнопку
и выбрать .
Икона мигает, когда становится
постоянным, функция активна.
2. Чтобы отключить функцию, дважды нажмите
в центре области, которую хотите отключить,
или выберите другую функцию.
При включенной функции можно установить
таймер автоматического выключения. Для
этого выберите зону и нажмите кнопку
.
Установите желаемую продолжительность,
по истечении которой будет подан звуковой
сигнал и зона отключится. Нажмите, чтобы

RU - 184 -
отключить звук.
Mantenimento calore
Полезно для поддержания тепла блюд.
Температура поддерживается на
постоянном уровне 70 °C.
Чтобы активировать эту функцию,
после включения плиты и выбора зоны
приготовления:
1. Нажмите кнопку
и выбрать .
Икона мигает, когда становится
постоянным, функция активна.
2. Чтобы отключить функцию, дважды нажмите
в центре области, которую хотите отключить,
или выберите другую функцию.
При включенной функции можно установить
таймер автоматического выключения. Для
этого выберите зону и нажмите кнопку
.
Установите желаемую продолжительность,
по истечении которой будет подан звуковой
сигнал и зона отключится. Нажмите, чтобы
отключить звук.
Кипеть на медленном огне
Полезно для поддержания тепла блюд
Температура поддерживается на
постоянном уровне 94 °C.
Чтобы активировать эту функцию,
после включения плиты и выбора зоны
приготовления:
1. Нажмите кнопку
и выбрать .
Икона мигает, когда становится
постоянным, функция активна.
2. Чтобы отключить функцию, дважды нажмите
в центре области, которую хотите отключить,
или выберите другую функцию.
При включенной функции можно установить
таймер автоматического выключения. Для
этого выберите зону и нажмите кнопку
.
Установите желаемую продолжительность,
по истечении которой будет подан звуковой
сигнал и зона отключится. Нажмите, чтобы
отключить звук.
4.4 Меню настроек
Эта функция позволяет настроить
интерфейс устройства..
Чтобы войти в настройки устройства, нажмите
кнопку
.
Прокрутите справа налево, чтобы выбрать
нужную функцию.
Чтобы выйти из меню, нажмите «x» в правом
верхнем углу.
Настроить
Позволяет выбрать, какие функции будут
отображаться на главном экране.
Блокировка экрана
Эта функция служит для предотвращения
случайных операций на панели. Выберите
«ON» или «OFF». Если функция активна,
при следующем включении панели она будет
заблокирована. Нажмите и удерживайте в
центре, чтобы отключить функцию.
Звук
Позволяет регулировать громкость звуков
устройства.
Яркость
Позволяет регулировать яркость дисплея.
Часы
Позволяет установить желаемое время.
Язык
Позволяет выбрать язык интерфейса
устройства.
Язык по умолчанию — английский.

RU - 185 -
Сброс настроек
Позволяет восстановить все настройки до
заводских значений.
4.5 Меню ограничения
мощности
Эта функция позволяет ограничить
потребляемую мощность плиты.
По умолчанию установленная мощность
составляет 7,4 кВт.
Чтобы войти в меню, необходимо следовать
следующим инструкциям:
1. Включите устройство и сразу же выключите
его.
2. Нажмите в любой нижней части справа или
слева, как показано на рисунке ниже.
Если появится логотип, подождите, пока он
исчезнет.
3. Меню появляется на дисплее.
Если в течение 2 минут не будет выполнено
никаких действий, меню автоматически
закроется.
4. Прокрутите, чтобы выбрать желаемую
мощность.
5. Нажмите кнопку
для подтверждения.
Чтобы выйти из меню, нажмите кнопку «x» или
кнопку «ON/OFF».
Сообщения об ошибках
В случае неисправности или аномального
поведения на дисплее отображается
сообщение с кодом, связанным с ошибкой.
Коды ошибок всегда начинаются с букв «E»
или «Er», за которыми следует ряд цифр
(например, «Er47-30»).
Ошибки, кодированные как:
- “E02”
- “E2”
- “Er21”
Они указывают на перегрев прибора или
его части, поэтому необходимо немедленно
выключить прибор, удалить все емкости и дать
ему остыть.
Если эти ошибки продолжают появляться или
появляются другие ошибки, запишите их код и
обратитесь в службу технической поддержки.
5. РАБОТА ВЫТЯЖНОГО УСТРОЙСТВА
В режиме ожидания вытяжка Downdraft закрыта и
не работает.
Чтобы включить функцию вытяжки, включите
варочную панель и нажмите центральную кнопку
«вентилятор».
При включении двигателя (в автоматическом
или ручном режиме) центральная вытяжная
башня поднимается, и двигатель включается на
выбранной скорости.
При отключении функции всасывания
(автоматическом или ручном) башня downdraft
возвращается в закрытое положение.
Если при закрытии всасывающих
отверстий обнаруживается препятствие,
движение останавливается и меняется
на противоположное, а через 5 секунд
возобновляется движение в фазе закрытия.
Повторное открытие может не сработать
в случае предметов малой толщины или в
случае многократного срабатывания функции
безопасности.
По умолчанию активен режим автоматического
всасывания; кнопка светится ярче и
отображается буква «A». В режиме
автоматического всасывания уровень
всасывания автоматически адаптируется к
работе зон приготовления пищи.
Если варочная панель выключается, вытяжка
продолжает работать в режиме отработки еще
15 минут.

RU - 186 -
Пользователь может выбрать желаемый
режим всасывания (автоматический или
ручной), который сохраняется даже после
включения/выключения Touch Control.
5.1 Автоматическая функция
Можно выбрать автоматическую или ручную
скорость всасывания, удерживая нажатой
соответствующую кнопку.
Автоматическая скорость будет установлена
по умолчанию на заводе, а на центральной
кнопке вытяжки будет отображаться буква «A».
Чтобы перейти из автоматического режима
в ручной, выберите кнопку вытяжки с
нисходящим потоком, и появится значок
«ручной режим».
В режиме автоматического всасывания
уровень всасывания автоматически
адаптируется к работе зон приготовления
пищи в соответствии со следующим режимом:
Уровень мощности
зоны приготовления/
специальная
функция
Уровень всасывания
0 0
1 0
2 0
3 3
4 4
5 5
Уровень мощности
зоны приготовления/
специальная
функция
Уровень всасывания
6 6
7 7
8 8
9 9
B P
B^2 P
5.2 Ручная функция
Чтобы установить ручной режим, выберите и
удерживайте нажатой иконку «Ручной режим»,
пока на символе вытяжки не появится цифра
«0» и уровни всасывания, которые можно
выбрать от 0 до P.
Для выбора уровня всасывания:
1. Нажмите кнопку вытяжки с нисходящим
потоком воздуха.
2. Дисплей всасывающего устройства
включается и отображаются уровни от 0 до P
(усиление).
3. Установите уровень всасывания в течение 6
секунд, нажав на желаемый уровень.
Уровни 9 и P имеют интенсивные скорости с
таймером.
Скорость 9 будет действовать в течение 15
минут, после чего перейдет на скорость 8.
Скорость P будет действовать в течение 5
минут, после чего перейдет на скорость 8.
Чтобы вернуться из ручного режима в
автоматический, нажмите кнопку A в левом
нижнем углу.
Положение и форма всасывания системы
Downdraft отображаются в соответствии с их
фактическим положением.
Цвет формы вентилятора Downdraft указывает
на его состояние: можно различить активное

RU - 187 -
и неактивное состояние, а также уровни
мощности.
Активен: подсвеченная кнопка.
Неактивный: серый кнопка с белым контуром.
Активный: активная кнопка с легким белым
градиентом.
Активный с уровнем Booster: активная кнопка с
интенсивным белым градиентом.
5.3 Функция после запуска
Функция FAN After Run будет работать в
течение 15 минут.
В течение этого времени элемент вытяжки
downdraft будет виден при выключенном
экране. Через 15 минут элемент вытяжки
downdraft выключится (положение «закрыто»).
В режиме FAN After Run уровень вентилятора
будет фиксированным (уровень 5).
Функцию FAN After Run можно включить/
выключить через специальное меню в
настройках.
5.4 Функция обслуживания
Техническое обслуживание — это этап, на
котором пользователь может демонтировать
вытяжную трубу (например, для очистки,
замены компонентов и т. д.).
Режим обслуживания активируется нажатием
кнопки
. Кнопка обслуживания может быть
активирована только тогда, когда вытяжка с
нисходящим потоком воздуха выключена и
находится в закрытом положении.
После нажатия кнопки обслуживания вытяжка
переходит в полностью открытое положение
без активного всасывания, а на дисплее
отображается следующее сообщение.

RU - 188 -
Если вентиляция вытяжки (в автоматическом
или ручном режиме) включена, кнопка
обслуживания не доступна.
В этом случае значок обслуживания отключен.
По завершении действий, чтобы выйти из
режима «обслуживание», нажмите кнопку
внизу справа.
Вытяжка с нисходящим потоком автоматически
вернется в закрытое положение.
Когда режим обслуживания активен,
включается 30-минутный таймер, который
отключает индукционную варочную панель,
если в течение этого времени пользователь не
выполняет никаких действий.
Когда режим обслуживания активен, если
индукционная варочная панель выключается
пользователем или по истечении времени,
установленного таймером, индукционная
варочная панель сохраняет режим
обслуживания при следующем включении.
5.5 Управление
переключателем открытия
«окна»
Если используется выключатель открытия
«окна» и обнаружено закрытое окно,
вентилятор останавливается.
Появляется информационное сообщение.
Если сообщение закрывается без открытия
окна, восклицательный знак указывает на
ошибку.
Работа нисходящего вентилятора отключена
до тех пор, пока не будет открыто окно.
5.6 Функция очистки
фильтров
Появляется информационное сообщение,
информирующее пользователя о
необходимости очистки жирового фильтра.
Вместо символа вытяжки появляется
восклицательный знак.
Если фильтр не заменяется, восклицательный
знак указывает на необходимость его замены
до тех пор, пока пользователь не подтвердит
операцию.
Специфическая информация для каждого
устройства может быть реализована в
индивидуальных вариантах.
Меню «Очистка фильтров».
5.7 Загрязнение жирового
фильтра
Состояние использования жирового фильтра
можно проверить, зайдя в меню «Очистка
фильтров».

RU - 189 -
Каждая полоска соответствует 20 часам,
и одна полоска удаляется после 20 часов
использования (справа налево).
По истечении 100 часов появляется сигнал о
необходимости очистки фильтра.
Индикатор насыщения жирового фильтра
всегда активен.
После выполнения технического обслуживания
нажмите кнопку
чтобы повторно
активировать «таймер» на 100 часов.
5.8 Насыщение угольного
фильтра
Состояние использования антизапахового
фильтра можно проверить, зайдя в меню
«Очистка фильтров».
После 200 часов работы необходимо провести
техническое обслуживание антизапахового
фильтра.
По умолчанию индикация насыщения
антизапахового фильтра отключена
(когда вентилятор работает в канальном
режиме). Включить индикацию насыщения
антизапахового фильтра, если вытяжной
агрегат установлен в режиме рециркуляции.
Каждая полоска соответствует 40 часам,
и одна полоска удаляется после 40 часов
использования (справа налево).
По истечении 200 часов появляется сигнал о
необходимости очистки фильтра.
Индикатор насыщения жирового фильтра
всегда активен.
После выполнения технического обслуживания
нажмите кнопку
чтобы повторно
активировать «таймер» на 200 часов.

RU - 190 -
6. ОЧИСТКА И ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
6.1 Чистка
стеклокерамической
поверхности
См. Общие правила техники безопасности.
Очистка поверхностей
Для хорошего состояния поверхностей
необходимо регулярно очищать их после
каждого использования, после того как они
остынут.
Ежедневная уборка
Используйте только специальные средства,
не содержащие абразивных веществ
или кислотных веществ на основе хлора.
Нанесите средство на влажную тряпку и
протрите поверхность, тщательно смойте и
высушите мягкой тряпкой или микрофибровой
салфеткой.
В случае сильных загрязнений очистите
поверхность в холодном состоянии с
помощью губки для посуды, смоченной водой
с нейтральным моющим средством; затем
вытрите насухо микрофибровой салфеткой.
Еженедельная уборка
Очищайте и ухаживайте за варочной панелью
один раз в неделю с помощью обычного
средства для чистки стеклокерамики. Всегда
следуйте инструкциям производителя.
Силикон, входящий в состав этих средств,
образует защитную пленку, отталкивающую
воду и грязь. Все пятна остаются на пленке
и могут быть легко удалены. Затем высушите
поверхность чистой тканью. Следите за тем,
чтобы на поверхности для приготовления пищи
не оставалось остатков моющего средства,
так как при нагревании они могут вступить в
агрессивную реакцию и изменить структуру
поверхности.
Пятна от еды или остатки
Светлые следы, оставленные кастрюлями с
алюминиевым дном, можно удалить влажной
тряпкой, смоченной уксусом. Если после
приготовления пищи остались пригоревшие
остатки, удалите их, промойте водой и хорошо
высушите чистой тряпкой. Песчинки, которые
могли попасть на варочную поверхность во
время чистки салата или картофеля, могут
поцарапать ее при перемещении кастрюль.
Немедленно удалите возможные частицы с
поверхности варочной панели. Изменения цвета
не влияют на работу и стабильность стекла.
На самом деле это не изменения материала
варочной панели, а просто не удаленные
остатки, которые впоследствии обуглились.
Из-за трения дна кастрюль, особенно
алюминиевых, и использования неподходящих
моющих средств могут образовываться
блестящие поверхности. Их трудно удалить с
помощью обычных чистящих средств. Может
потребоваться несколько попыток очистки.
Использование агрессивных чистящих средств
или трение дном кастрюль может со временем
привести к потере блеска декоративных
элементов варочной панели и образованию
пятен.
Рекомендуется использовать чистящие
средства, поставляемые производителем.
После очистки необходимо тщательно
высушить прибор, так как попадание моющих
средств или воды может повлиять на его
правильную работу и внешний вид.
Очистка рамы
Используйте только средства, не содержащие
абразивных веществ или кислотных веществ
на основе хлора. Не используйте абразивные
губки. Нанесите средство на влажную ткань и
протрите поверхность, затем вытрите насухо
мягкой тряпкой или салфеткой из микрофибры.

RU - 191 -
6.2 Водосборник
Рекомендуется проверять и опорожнять
водосборник каждые две недели.
6.3 Очистка решетки и
фильтров
1. Снимите решетку с впускного отверстия.
2. Осторожно извлеките жировой фильтр из
решетки.
- Очистите решетку теплой водой с
нейтральным мылом, не используя абразивные
губки (не используйте моющие средства!). Не
мойте решетку в посудомоечной машине.
- Очищайте жировой фильтр, если он
используется, не реже одного раза в неделю
(или когда система индикации сигнализирует
о необходимости). Это позволит сохранить

RU - 192 -
хорошую работу вытяжки и предотвратить
потенциальную опасность возгорания,
вызванную чрезмерным скоплением жира.
- Очистите фильтр с помощью мягкого
моющего средства, желательно вручную, а не
в посудомоечной машине.
Фильтр против запахов (использование в
режиме рециркуляции)
ВНИМАНИЕ!
В зависимости от типа фильтр может
подлежать регенерации или нет. См. брошюру,
прилагаемую к фильтру.
6.4 Что делать, если...
Варочная панель не работает:
- Убедитесь, что варочная панель подключена
и главный выключатель включен.
- Убедитесь, что нет перебоев в подаче
электроэнергии.
- Проверьте, не перегорел ли предохранитель.
В этом случае замените предохранитель.
- Убедитесь, что не сработал
магнитотермический выключатель домашней
электросети. В этом случае включите
выключатель.
Результаты приготовления
неудовлетворительны:
- Убедитесь, что температура приготовления
не слишком высокая и не слишком низкая.
- Убедитесь, что на кухне обеспечена
надлежащая вентиляция и что вентиляционные
отверстия полностью свободны.
- Используйте сертифицированную и
проверенную посуду для индукционного
приготовления пищи.
Варочная панель дымит:
- Оставить остывать и очистить поверхность
после завершения приготовления.
- Проверьте, не вытекла ли еда, и, если
необходимо, используйте более крупную
емкость.
Предохранители или магнитотермический
выключатель домашней электросети
постоянно срабатывают:
- Обратитесь в службу технической поддержки
или к электрику.
На варочной панели имеются трещины или
сколы:
- Немедленно выключите прибор, отключите
питание и обратитесь в службу технической
поддержки.

RU - 193 -
7. СООБЩЕНИЯ О СОСТОЯНИИ ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫ
Утилизация упаковки и
устройства
Для производства этого устройства были
использованы долговечные материалы. По
окончании срока службы устройства обеспечьте
его ответственную утилизацию. Для получения
дополнительной информации обратитесь в
соответствующие органы.
Упаковка устройства подлежит вторичной
переработке.
Могли быть использованы следующие элементы:
- картон
- полиэтиленовая пленка (PE)
- полистирол без ХФУ (жесткий пенополистирол
PS)
Утилизируйте эти материалы ответственно и в
соответствии с действующими нормами.
Чтобы напомнить о необходимости
отдельной утилизации бытовой техники, на
продукте размещен символ перечеркнутого
мусорного ведра. Это означает, что по
окончании срока службы прибор не должен
утилизироваться как бытовой мусор. Его
необходимо сдать в специальный центр по
сортировке отходов в муниципалитете или у
продавца, предоставляющего эту услугу.
Отдельная утилизация бытовой техники
позволяет избежать возможных негативных
последствий для окружающей среды и здоровья,
связанных с ненадлежащей утилизацией, а
также позволяет восстановить составляющие
материалы, что обеспечивает значительную
экономию энергии и ресурсов.
Декларация о соответствии
Мы заявляем, что наша продукция соответствует
применимым директивам, решениям,
европейским регламентам, регламентам
Великобритании и требованиям, перечисленным
в указанных стандартах.




Brugsvejledning
Emhætte kogeplade
Käyttöohjeet
Höyrynpoistolla keittotaso
Bruksveiledning
Platetoppen ventilator
Bruksanvisning
Fläkthäll


Brugsvejledning
4
Käyttöohjeet
23
Bruksveiledning
42
Bruksanvisning
61
DA
FI
NO
SV

DA - 4 -
DA - SIKKERHEDSINFORMATION
OBS!
LÆS MANUALEN OMHYGGELIGT OG OPBEVAR DEN TIL SENE-
RE BRUG!
1.1 Generelle oplysninger
Producenten påtager sig intet ansvar for skader, der skyldes man-
glende overholdelse af instruktionerne og sikkerhedsadvarslerne.
Garantien dækker ikke skader, der skyldes forkert tilslutning, monte-
ring eller brug.
VARM OVERFLADE!
Apparatet og dets tilbehør bliver varme under brug. Undgå at røre
ved varme dele. Hold børn under 8 år væk fra apparatet, medmindre
de er under konstant opsyn.
BRANDFARE!
- OPMÆRKSOMHED! Brandfare: Undlad at placere genstande på
kogepladerne.
- FORSIGTIG! Madlavning med fedt eller olie på en kogeplade kan
være farligt og forårsage brand, hvis man ikke er forsigtig.
- Forsøg ALDRIG at slukke en brand med vand. Sluk for apparatet og
dæk ammerne, f.eks. med et låg eller et brandtæppe.
BEMÆRK!
OPMÆRKSOMHED! Tilberedningsprocessen skal altid overvåges.
Selv en kort tilberedningsproces skal overvåges konstant.
OBS!
Brug udelukkende beskyttelsesplader til kogeplader, der er angivet i
brugsanvisningen, eller de beskyttelsesplader, der er integreret i ap-
paratet. Brug af uegnede beskyttelsesplader kan forårsage alvorlige
ulykker.
- Hvis der er en skue uden mellembund under apparatet (se instal-
lationsvejledningen), må denne ikke bruges til opbevaring af meget
brandfarlige genstande/materialer. Sørg for, at der er et par centime-

DA - 5 -
ters fri plads mellem bunden af kogepladen og indholdet af eventuel-
le skuer.
- Kogepladen må kun bruges til madlavning.
- Dette apparat er kun beregnet til brug i hjemmet.
- Opvarm ikke lukkede konservesdåser på komfuret. Der opstår et
tryk, som får dåserne til at eksplodere. Dette kan forårsage skader og
forbrændinger.
- Dæk aldrig kogepladen med et klud eller lignende genstande. Hvis
kogepladen stadig er varm eller tændt, risikerer du at starte en brand.
- Brug ikke kogepladen som arbejdsade. Kogepladen kan ved et
uheld være tændt eller stadig varm, hvilket kan medføre risiko for, at
genstande smelter, bliver overophedede eller antændes.
- Brug ikke kogepladen i rum med temperaturer under 5 °C.
- Kogepladen må ikke placeres eller bruges udendørs.
- Når du bruger komfuret for første gang, vil du mærke en “ny lugt”.
Dette er normalt og ikke noget at bekymre sig om. Hvis køkkenet er
godt ventileret, vil lugten hurtigt forsvinde.
- Apparatet er ikke beregnet til at blive betjent via en ekstern timer
eller et separat fjernbetjeningssystem.
- Åbn aldrig apparatets beklædning.
- Af hensyn til elsikkerheden må apparatet ikke rengøres med
højtryksrensere eller damprensere.
- Keramisk bordplade er meget modstandsdygtig, men ikke uknuse-
lig. For eksempel kan et faldende krydderikrukke eller et spidst red-
skab forårsage brud.
- Hvis du beslutter ikke længere at bruge apparatet på grund af en
fejl, anbefales det at klippe kablet over, efter at stikket er taget ud af
stikkontakten. Aever apparatet på din kommunes genbrugsplads.
OBS!
ADVARSEL: Hvis overaden er revnet, skal apparatet slukkes for at
undgå risikoen for elektrisk stød.
Brud på glaskeramisk plade
- Sluk straks alle komfurer og elektriske apparater, og afbryd derefter
apparatet fra strømforsyningen.
- Rør ikke ved kogepladen.
- Brug ikke kogepladen

DA - 6 -
OBS!
For familier med børn eller personer med særlige behov
Dette apparat kan bruges af børn over 8 år og af personer med ned-
satte fysiske, sensoriske og mentale evner eller med begrænset er-
faring og viden, forudsat at de er under opsyn, er blevet instrueret i
sikker brug og forstår farerne.
- Lad ikke børn lege med apparatet.
- Lad ikke børn rengøre eller vedligeholde apparatet uden behørig
opsyn.
- Opbevar ikke genstande, som børn kan nde interessante, i skabe
over eller bag apparatet.
- Kogepladerne bliver varme og forbliver varme i et stykke tid. Hold
små børn væk fra kogepladen under og umiddelbart efter madlav-
ning.
1.2 Induktionskogeplade med integreret emhætte
- Læg ikke metalgenstande som knive, gaer, skeer og låg på koge-
pladen, da de kan blive meget varme.
- Så snart gryden fjernes fra kogepladen, afbrydes tilberedningspro-
cessen automatisk. Væn dig til at slukke kogepladen eller komfuret
manuelt for at undgå utilsigtet tænding af apparatet.
- Efter brug skal du slukke for kogepladen ved hjælp af betjeningsk-
napperne og ikke kun stole på grydedetektoren.
- Husk, at hvis kogepladen bruges på højeste indstilling, vil opvarm-
ningstiden være meget kort. Lad ikke kogepladen være uden opsyn,
når du vælger en høj indstilling.
- Når induktionskogepladen er i brug, skal genstande, der er føls-
omme over for magnetfelter (kreditkort og bankkort, disketter, ure
og lignende genstande), holdes væk. Personer med pacemaker bør
først konsultere deres kardiolog.
- Brug aldrig aluminiumsfolie til madlavning, og sæt aldrig produkter,
der er emballeret i aluminium, på kogepladen. Aluminiummet vil smel-
te og beskadige apparatet uopretteligt.
OPMÆRKSOMHED!
Fare for forgiftning på grund af tilbageslag af forbrændingsgasser!
- Brug aldrig apparatet til at suge luft ind, når du også bruger en

DA - 7 -
komfur, der forbruger luft i rummet, medmindre rummet er til-
strækkeligt ventileret. Kogeapparater, der forbruger luft i rummet
(f.eks. gas-, olie-, træ- eller kulapparater, gejsere, apparater til var-
mtvandsproduktion), suger forbrændingsluften ind udefra og tran-
sporterer disse gasser ud gennem afgangen (f.eks. en skorsten).
I kombination med en tændt emhætte suges luften ud af køkkenet
og tilstødende rum. På denne måde opstår der et undertryk, hvis
lokalet ikke er tilstrækkeligt ventileret. De giftige gasser, der kommer
ud af skorstenen eller aøbet, ledes dermed tilbage ind i boligen.
- Sørg altid for tilstrækkelig ventilation!
- Når sugeenheden og apparater, der drives af anden energi end
elektricitet, er i drift samtidig, må undertrykket i lokalet ikke overstige
4 Pa (4 x 10
-5
bar).
- Lokale regler for luftudledning skal overholdes.
ELEKTRISKE STØD!
Undgå risikoen for elektrisk stød; sørg for, at apparatet er slukket, før
det rengøres.
- Brug ikke udsugningen, hvis fedtlteret ikke er monteret korrekt!
- For at undgå, at det varme fedt antændes, skal man kun stege un-
der konstant opsyn.
- Rengør ltrene regelmæssigt.
- Følg instruktionerne i manualen til rengøring eller udskiftning af fe-
dtltre og/eller kulltre!
BRANDFARE
- Hvis du ikke følger instruktionerne for rengøring eller udskiftning af
fedt- og/eller kulltre, øges risikoen for brand.
- Fedtophobninger i metalltre kan forårsage brand. Flamber aldrig
på en kogeplade, når emhætten er tændt. Høje ammer kan forårs-
age brand. Brug altid apparatet med metalfedtlter. Rengør fedtlte-
ret regelmæssigt.
- Overophedet fedt eller olie kan forårsage brand. Hold altid øje med
opvarmningen af fedt og olie. Sluk aldrig ilden med vand; brug altid et
tæppe, et låg eller en tallerken.

DA - 8 -
2. SIKKERHEDSINSTRUKTIONER
2.1 Installation
OBS!
Dette apparat må kun tilsluttes af en autoriseret
installatør.
Hvis sikkerhedsinstruktionerne og advarslerne
ikke overholdes, kan producenten ikke holdes an-
svarlig for eventuelle skader.
- Dette apparat må kun tilsluttes af en autoriseret
installatør.
- Før installationen skal du sikre dig, at de lokale
forsyningforhold (spænding, frekvens, gasart og
gastryk) er kompatible med apparatets indstillin-
ger.
- Spænding, frekvens, eekt, gastype og det land,
som apparatet er designet til, er angivet på appa-
ratets typeskilt.
- Kontroller, at apparatet ikke har fået transport-
skader. Tilslut ikke et beskadiget apparat.
- Væggene og arbejdsaden omkring apparatet
skal være varmebestandige op til mindst 105 °C.
- Arbejdspladen, hvor kogepladen er indbygget,
skal være ad.
- Emhætter og andre apparater, der suger ma-
dlavningsdamp op, kan kompromittere den sikre
funktion af apparater, der forbrænder gas eller an-
dre brændstoer (også i andre rum) på grund af
tilbageslag af forbrændingsgasser. Disse gasser
kan forårsage kulilteforgiftning. Efter installation
af en emhætte eller en anden dampudsugning
skal apparater med røgudsugning testes af en
kompetent person for at sikre, at der ikke er tilba-
gestrømning af forbrændingsgasser.
2.2 Elektrisk tilslutning
ELEKTRISK STØD
Dette apparat skal tilsluttes jordforbindelse.
- Den elektriske tilslutning skal overholde både
nationale og lokale forskrifter.
- For apparater i klasse I skal det kontrolleres, at
boligens elektriske installation har en passende
jordforbindelse.
- Stikket og stikket skal altid være let tilgængelige.
- Hvis et fast apparat ikke er udstyret med et
strømkabel og en stikprop eller andre anordninger
til afbrydelse af strømforsyningen med en adskil-
lelse af kontakterne i alle poler, der muliggør fuld-
stændig afbrydelse under overspændingskategori
III, skal der integreres afbrydelsesanordninger i
den faste kabelføring i overensstemmelse med
gældende regler for kabelføring. Dette gælder
også for apparater med strømkabel og stik, når
stikket ikke er tilgængeligt efter installation af ap-
paratet. For at opfylde dette krav skal der anven-
des en allpolet afbryder med en kontaktadskillelse
på mindst 3 mm, monteret i den faste ledning-
sføring.
- Strømkablet skal være frit og må ikke føres gen-
nem en skue.
- Til tilslutningen skal der anvendes et godkendt
kabel med de korrekte diametre, der passer til
tilslutningen. Kabelbeklædningen skal være af
gummi (helst af typen H05V2V2 eller H07V2V2).
- Før apparatet tilsluttes, skal det kontrolleres, at
den spænding, der er angivet på typeskiltet, sva-
rer til netspændingen.
- Tilslutningen skal tilpasses strømmen og sikrin-
gerne.
- Apparatet må ikke tilsluttes strømforsyningen
via en stikdåse eller en forlængerledning, da det
ellers ikke er muligt at garantere en sikker anven-
delse.
- Efter installationen skal strømførende dele og
isolerede dele beskyttes for at undgå kontakt.
-
OPMÆRKSOMHED!
Manglende brug af skruer eller fastgørelseselem-
enter som beskrevet i monteringsvejledningen
kan forårsage elektrisk stød.
- Hvis apparatet er tilsluttet via fast ledningsføring,
skal afbrydelsesmidlerne, der er indbygget i den
faste ledningsføring, overholde AS/NZS 3000
2.3 Lyskilder
- Dette apparat indeholder lyskilder, der ikke kan
udskiftes af brugeren. Udskiftning må kun foreta-
ges af teknisk service.
- Dette apparat indeholder lyskilder i eektivitet-
sklasse “F”.
2.4 Sådan læser du brugervejled-
ningen
- Denne brugervejledning anvender følgende læs-
ekonventioner:
Advarsel/Forsigtig
Information/Forslag

DA - 9 -
3. BESKRIVELSE
4
2
1
3
2
1
3
5
1. Forreste kogeplade 210 x 190 mm / 2,1 kW (boost 3,0 kW)
2. Bageste kogeplade 210 x 190 mm / 2,1 kW (boost 3,0 kW)
3. Forbundne kogeplader 210 x 390 mm / 3,7 kW
4. Sugningsenhed
5. Kontrolpanel
Fordele ved induktionskogning
Apparatet er udstyret med en generator. I in-
duktionskogepladen overføres varmen ikke læng-
ere, men skabes direkte inde i gryden ved hjælp
af induktionsstrømme.
- Energibesparelse takket være direkte overførsel
af energi til gryden (der kræves specielt køkkeng-
rej af magnetiserbare materialer) i forhold til tradi-
tionel elektrisk madlavning.
- Øget sikkerhed takket være energitransmission
kun til den gryde, der står på kogepladen.
- Høj eektivitet i overførslen af energi fra in-
duktionskogepladen til grydens bund.
- Hurtig opvarmningshastighed.
- Reduceret risiko for brændinger, da kogepladen
kun opvarmes ved grydens bund; mad, der koger
over, brænder ikke fast.
Eektstyring
Planen er udstyret med et strømstyringsmodul,
der optimerer/begrænser forbruget. Hvis de ind-
stillede samlede eektniveauer overskrider den
maksimalt tilladte grænse, styrer det elektroniske
kort automatisk pladernes eektforsyning. Modu-
let forsøger at opretholde de maksimale eektni-
veauer. De niveauer, der er indstillet af den auto-
matiske styring, vises på displayet.
Prioritet gives til det senest indstillede område.
Eektstyringsmodulet påvirker ikke appara-
tets samlede strømforbrug.

DA - 10 -
4. BRUG
Læs sikkerhedsinstruktionerne inden brug.
4.1 Forberedende handlinger
- Fjern eventuelle beskyttelsesfolier på ydersiden
eller indersiden af apparatet og tilbehøret (hvis
relevant).
- Fjern eventuelle mærkater (undtagen typeskiltet
med tekniske data).
Beholdere, der kan bruges til induktionsko-
gning
Beholdere, der anvendes til induktionskogning,
skal være af metal, have magnetiske egenskaber
og en bund af tilstrækkelig størrelse.
Egnede beholdere:
- Emalierede stålbeholdere med tyk bund.
- Støbejernsbeholdere med emaljeret bund.
- Beholdere i erlags rustfrit stål, ferritisk rustfrit
stål og aluminium med specialbund.
Uegnede beholdere:
- Beholdere af kobber, rustfrit stål, aluminium, il-
dfast glas, træ, keramik og terrakotta.
Hvis du placerer en uegnet gryde på apparatets
overade, vises der et spørgsmålstegn øverst på
displayet: Hvis du vælger gryden på displayet og
ønsker at indstille en eekt, bliver nummeret på
den ønskede eekt farvet rødt for at angive, at det
ikke er muligt at gennemføre handlingen. Tryk på
spørgsmålstegnet for at få vist fejlmeddelelsen.
Tryk på ikonet
for at lukke fejlmeddelelsen. For
at løse konikten skal du fjerne den aktuelle gryde
og bruge en, der er egnet til induktionskogning.
Beholderdiameter
For at sikre, at apparatet registrerer gryderne kor-
rekt og for at opnå optimale kogeresultater, skal
gryderne have dimensioner, der svarer til målene
i nedenstående tabel:
Kogeområder
Minimum dia-
meter (mm)
Anbefalet diame-
ter (mm)
SX (Enkeltværelse) 100 175
SX (Multizone) 210 350x175
DX (Enkeltværelse) 100 175
DX (Multizone) 210 350x175
Vær opmærksom på følgende:
- Kogekarrene må ikke overskride de linjer, der er
trykt på apparatets overade.
- Hold beholderne væk fra bordpladens kanter og
betjeningspanelet.
- En eventuel grillpande må maksimalt måle 36
x 19 cm.
4.2 Grundlæggende funktioner
Første tilslutning til strømforsyningen
Ved første tilslutning til strømforsyningen eller
efter en afbrydelse og genoprettelse af strømfors-
yningen viser displayet den fabriksindstillede tid i
ca. 20 sekunder.
Tænding og slukning
Fabriksindstillingen for displayets sprog er
engelsk. For at ændre sproget, se “Indstillingsme-
nu”.
Tryk på knappen
for at tænde eller slukke ap-
paratet. Når apparatet tændes, viser displayet
startskærmen ledsaget af et akustisk signal:
Under tidsindikatoren ndes menulinjen, der sam-
ler ikonerne for følgende funktioner (se “Funktio-
ner i menulinjen”):
Betjeningspanel
Autonom timer
Pause-funktion
Indstillingsmenu
For at slukke apparatet skal du trykke på knappen
indtil der lyder et akustisk signal. Den aktuelle
tid vises i ca. 20 sekunder.
Belysning
Når apparatet tændes, tændes LED-lampen i
bunden af pladen og forbliver tændt, så længe
apparatet er i brug. LED-lamperne forbliver tændt,
også når pladen slukkes, for at angive, at områd-
et stadig er varmt. De slukkes, når temperaturen
ikke længere er høj, og symbolet “H” forsvinder
(se afsnittet “Restvarme”).

DA - 11 -
Oversigt over eektniveauer
Eektni-
veau
Velegnet til:
0 OFF-position
fra 1 til 2 Tilberedning af små mængder
mad (lav eekt)
fra 3 til 4 Tilberedning
fra 5 til 6 Tilberedning af store mængder
mad, stegning af større stykker
fra 7 til 8 Stege, sautere med mel
9 Stege
B/B
2
Bring store mængder vand i kog
(maksimal eekt, se “Booster-fun-
ktion”)
Displaybeholderne vises i forskellige farver
afhængigt af eektniveauet:
- Niveau 0: blå
- 1-1.5-5-5.5-6-6.5: rød
- 7-7.5-8-8.5-9: rød/orange
- B e B
2
: orange
4.3 Brug af planen
Automatisk tænding af kogepladerne
Pladen er udstyret med et system til registre-
ring af gryder, der automatisk vælger de områder,
hvor der står en passende gryde.
Hvis en beholder yttes fra et område til et
andet på bordet, viser displayet automatisk det
område, hvor den bender sig, og alle indstillinger
bevares (hvis den yttes, mens funktionen “pau-
se” er aktiv, overføres indstillingerne ikke).
Efter at have tændt apparatet:
1. Placer en beholder (egnet til induktionskogning
og ikke tom) på det kogepunkt, du ønsker at bru-
ge.
- Det område på displayet, der svarer til det
område, hvor beholderen står, lyser automatisk
op.
Indstilling af kogezoner
Efter at have placeret en beholder og sikret sig, at
området er blevet aktiveret:
1. Tryk på det område, du ønsker at styre.
Nu vises tasterne og og bjælken med val-
gbare eektniveauer.
2. Tryk for at vælge en eekt fra 1 til 9 eller aktive-
re Booster- eller Double Booster-funktionerne (se
de relevante kapitler).
Displayet for det anvendte område viser den ind-
stillede eektværdi.
Afhængigt af det indstillede niveau farves
området forskelligt, fra blåt for niveau “0” til oran-
ge for “Booster”-tilstand.
Slukning af kogepladerne
1. Vælg det ønskede område, og indstil eektni-
veauet til “0”, eller tryk to gange på midten af det
område, der skal slukkes.
For at slukke for mere end én kogeplade på
samme tid skal du blot slukke for apparatet ved
hjælp af knappen
.
Booster-funktion
Efter at have tændt klaveret og valgt et område for
at aktivere funktionen:
1. Tryk på knappen B.
2. Booster-funktionen er nu aktiveret, og displayet
på kogepladen viser bogstavet “B”.
For at deaktivere Booster-funktionen skal du blot
sænke eektniveauet på kogepladen eller trykke
to gange i midten af det område, du ønsker at
slukke.
-
Booster-funktionen forbliver aktiv i maksimalt
15 minutter, hvorefter eektniveauet automatisk
sænkes til 9.
-
Hvis den indre temperatur er for høj, deakti-
veres boosterfunktionen midlertidigt.
Double Booster-funktion
Se Generelle sikkerhedsadvarsler.
Double Booster-funktionen giver mere eekt end
Booster-funktionen.
For at aktivere den skal du, efter at have valgt en
kogeplads, trykke på ikonet B².
For at annullere funktionen skal du blot indstille
eektniveauet til en anden værdi eller trykke to
gange på midten af det område, du ønsker at

DA - 12 -
slukke.
-
Double Booster-funktionen forbliver aktiv i
maksimalt 15 minutter, hvorefter eektniveauet
automatisk sænkes til 9.
-
Hvis den indre temperatur er for høj, deakti-
veres boosterfunktionen midlertidigt.
Multizone-funktion
Med denne funktion er det muligt at styre to
kogezoner (forreste og bageste) samtidigt til brug
af gryder som skegryder eller rektangulære
beholdere.
Funktionen kan kun aktiveres med venstre
zoner.
1. Tryk på ikonet
- Nu bliver de to områder til ét større område.
2. Tryk på midten af området og indstil det øns-
kede eektniveau eller en funktion.
Når funktionen er aktiveret, er det ikke muligt
at aktivere Booster- og Double Booster-funktio-
nen på de berørte zoner.
Hvis du bruger en oval eller aang gryde, skal du
sørge for at placere den midt på kogepladen.
For at deaktivere funktionen
Tryk på knappen “x”, de to zoner kan nu indstilles
separat.
Hvis en del af gryden yttes uden for området,
deaktiveres funktionen.
Hvis der opstår en fejl, mens funktionen er
aktiv, deaktiveres den automatisk.
Restvarme
Når en kogeplads er slukket, og den stadig er
varm, vises symbolet
; selv når komfuret er
slukket. LED’erne forbliver tændt for at angive, at
området stadig er varmt.
Når temperaturen falder til under 60 °C, vises
symbolet ikke længere.
Betjeningspanel
Denne funktion er designet til at låse alle tan-
genterne på klaveret.
Denne funktion er nyttig under rengøring og for at
forhindre utilsigtede interaktioner.
For at aktivere kommandoblokering:
1. Tryk på knappen
i det mindste et sekund.
2. For at deaktivere kommandoblokeringen skal
du holde knappen nede som vist på billedet ne-
denfor.
Autonom minut-timer
Timeren kan indstilles fra 1 minut til 99 minut-
ter.
Med denne funktion kan du indstille en minutur,
der afgiver et akustisk signal, når den indstillede
tid er gået. Den afbryder ikke kogepladernes fun-
ktion, men advarer blot brugeren, når den indstil-
lede tid er gået.
Efter at have tændt klaveret uden at have valgt
noget område.
1. Tryk på knappen
.
2. Indstil den ønskede tid og tryk på knappen .

DA - 13 -
For hurtigt at nulstille timeren til 00:00 skal du
trykke på knappen
.
Brug af timeren afbryder ikke kogepladernes
funktion, men advarer blot brugeren, når de ind-
stillede minutter er gået.
Pause-funktion
Med denne funktion kan du suspendere driften
af alle kogeplader.
For at aktivere pausefunktionen:
1. Tryk på pause-knappen
.
Sådan deaktiveres pausefunktionen:
2. Tryk på midten af skærmen.
3. Nu er pausefunktionen deaktiveret, og de tidli-
gere indstillede funktioner er gendannet.
Under pausefunktionen forbliver begrænsn-
ingen af tilberedningstiden, symbolerne for rest-
varme og funktionslåsen aktive.
I tilfælde af strømafbrydelse og efterfølgende
genoprettelse af strømmen deaktiveres pause-
funktionen.
Temperaturregulering
Med denne funktion kan du holde madvarer
ved en bestemt temperatur eller holde vandet i
kog. Den kan f.eks. aktiveres under funktionerne
“stegning” og “kogning”.
Inden funktionen aktiveres, skal beholderen
have nået den ønskede temperatur.
For at aktivere funktionen skal du, efter at have
tændt komfuret og valgt et forudindstillet koge-
punkt.
1. Tryk på knappen
og vælg .
Ikonet blinker, når den lyser konstant, kan
funktionen indstilles.
2. Tryk på ikonet igen .
3. Med pilene kan du nu hæve eller sænke tem-
peraturen.
For at deaktivere funktionen skal du trykke to
gange midt på det område, du ønsker at slukke,
vælge en anden funktion eller trykke på “OFF”.
Når funktionen er aktiv, kan du indstille en au-
tomatisk slukningstimer. For at gøre dette skal du
vælge området og trykke på knappen
.
Indstil den ønskede varighed, efter hvilken der af-
gives et akustisk signal, og området slukkes. Tryk
for at afbryde lyden.
Kogning
Med denne funktion kan man koge vand.
Brug kun vand ved stuetemperatur.
For at aktivere funktionen efter at have tændt
komfuret og valgt en kogeplads:
1. Tryk på knappen
og vælg .

DA - 14 -
2. Følg instruktionerne på displayet.
Når funktionen er aktiv, kan du indstille en au-
tomatisk slukningstimer. For at gøre dette skal du
vælge området og trykke på knappen
.
Indstil den ønskede varighed, efter hvilken der af-
gives et akustisk signal, og området slukkes. Tryk
for at afbryde lyden.
3. For at deaktivere funktionen skal du trykke to
gange midt på det område, du ønsker at slukke,
eller vælge en anden funktion.
Pasta
Med denne funktion kan du koge pasta. Følg
instruktionerne på displayet.
Tilsæt ikke yderligere væske, når funktionen
er aktiveret.
Brug kun vand ved stuetemperatur.
For at aktivere funktionen skal du, efter at have
tændt komfuret og valgt en kogeplads:
1. Tryk på knappen
og vælg .
2. Følg instruktionerne på displayet.
Når funktionen er aktiv, kan du indstille en au-
tomatisk slukningstimer. For at gøre dette skal du
vælge området og trykke på knappen
.
Indstil den ønskede varighed, efter hvilken der af-
gives et akustisk signal, og området slukkes. Tryk
for at afbryde lyden.
Tilsæt ikke vand, når pastaen er kommet i gry-
den.
3. For at deaktivere funktionen skal du trykke to
gange midt på det område, du ønsker at slukke,
eller vælge en anden funktion.
Ristning
Med denne funktion kan du stege madvarerne
optimalt.
For at aktivere funktionen skal du, efter at have
tændt komfuret og valgt en kogeplads:
1. Tryk på knappen
og vælg .
2. Følg instruktionerne på displayet.
Når funktionen er aktiv, kan du indstille en au-
tomatisk slukningstimer. For at gøre dette skal du
vælge området og trykke på knappen
.
Indstil den ønskede varighed, efter hvilken der af-
gives et akustisk signal, og området slukkes. Tryk
for at afbryde lyden.
3. Vælg niveauet afhængigt af, hvad du vil lave
mad
4. Bekræft med tasten
.
5. For at deaktivere funktionen skal du trykke to
gange midt på det område, du ønsker at slukke,
vælge en anden funktion eller trykke på “OFF”.
Dampkogning
Brug kun vand ved stuetemperatur.
Det er nødvendigt at bruge et tilbehør til dam-
pkogning.
Nyttigt til dampkogning af madvarer.
For at aktivere funktionen skal du, efter at have
tændt komfuret og valgt en kogeplads:
1. Tryk på knappen
og vælg .
Ikonet blinker, når den lyser konstant, kan
funktionen indstilles.
2. Tryk på ikonet igen .
3. Med pilene kan du nu hæve eller sænke damp-
niveauet.
4. For at deaktivere funktionen skal du trykke to
gange midt på det område, du ønsker at slukke,
vælge en anden funktion eller trykke på knappen
“OFF”..
Når funktionen er aktiv, kan du indstille en au-
tomatisk slukningstimer. For at gøre dette skal du

DA - 15 -
vælge området og trykke på knappen .
Indstil den ønskede varighed, efter hvilken der af-
gives et akustisk signal, og området slukkes. Tryk
for at afbryde lyden.
Tid (min) Fad Mængde
15 Kyllingebryst ca. 300g
10-15 Fisklet ca. 600g
6 Æg 6 mellemstore æg
6-7 Broccoli ca. 350g
20-30 Små hele
kartoer
ca. 400g
15-20 Ærter ca. 400g
Opløse
Nyttigt til at holde mad varm eller smelte
chokolade.
Temperaturen holdes konstant på 44 °C..
For at aktivere funktionen skal du, efter at have
tændt komfuret og valgt en kogeplads:
1. Tryk på knappen
og vælg .
Ikonet blinker, når den lyser konstant, er
funktionen aktiv.
2. For at deaktivere funktionen skal du trykke to
gange midt på det område, du ønsker at slukke,
eller vælge en anden funktion.
Når funktionen er aktiv, kan du indstille en au-
tomatisk slukningstimer. For at gøre dette skal du
vælge området og trykke på knappen
.
Indstil den ønskede varighed, efter hvilken der af-
gives et akustisk signal, og området slukkes. Tryk
for at afbryde lyden.
Varmebevarelse
Nyttigt til at holde maden varm.
Temperaturen holdes konstant på 70 °C.
For at aktivere funktionen skal du, efter at have
tændt komfuret og valgt en kogeplads:
1. Tryk på knappen
og vælg .
Ikonet blinker, når den lyser konstant, er
funktionen aktiv.
2. For at deaktivere funktionen skal du trykke to
gange midt på det område, du ønsker at slukke,
eller vælge en anden funktion.
Når funktionen er aktiv, kan du indstille en au-
tomatisk slukningstimer. For at gøre dette skal du
vælge området og trykke på knappen
.
Indstil den ønskede varighed, efter hvilken der af-
gives et akustisk signal, og området slukkes. Tryk
for at afbryde lyden.
Koge
Nyttigt til at holde maden varm
Temperaturen holdes konstant på 94 °C.
For at aktivere funktionen skal du, efter at have
tændt komfuret og valgt en kogeplads:
1. Tryk på knappen
og vælg .
Ikonet blinker, når den lyser konstant, er
funktionen aktiv.
2. For at deaktivere funktionen skal du trykke to
gange midt på det område, du ønsker at slukke,
eller vælge en anden funktion.
Når funktionen er aktiv, kan du indstille en au-
tomatisk slukningstimer. For at gøre dette skal du
vælge området og trykke på knappen
.
Indstil den ønskede varighed, efter hvilken der af-
gives et akustisk signal, og området slukkes. Tryk
for at afbryde lyden.

DA - 16 -
4.4 Indstillingsmenu
Denne funktion gør det muligt at tilpasse enhe-
dens brugergrænseade.
For at åbne enhedens indstillinger skal du trykke
på knappen
.
Skriv fra højre mod venstre for at vælge den øns-
kede funktion.
For at forlade menuen skal du trykke på “x” øverst
til højre.
Tilpas
Giver dig mulighed for at vælge, hvilke funktioner
du vil have på hovedskærmen.
Skærmlås
Denne funktion bruges til at forhindre utilsigtede
handlinger på komfuret. Vælg “ON” eller “OFF”.
Hvis funktionen er aktiveret, er komfuret låst, når
det tændes næste gang. Hold knappen i midten
nede for at deaktivere funktionen.
Lyd
Giver mulighed for at justere lydstyrken på appa-
ratet.
Lysstyrke
Gør det muligt at justere skærmens lysstyrke.
Ur
Giver mulighed for at indstille det ønskede tid-
spunkt.
Sprog
Giver mulighed for at vælge sprog til apparatets
brugergrænseade.
Standard sproget er engelsk.
Nulstil indstillinger
Gør det muligt at nulstille alle indstillinger til de
oprindelige fabriksindstillinger.
4.5 Menuen for eektbe-
grænsning
Denne funktion gør det muligt at begrænse
den eekt, der optages af bordpladen.
Standardindstillingen er 7,4 kW.
For at åbne menuen skal du følge nedenstående
instruktioner:
1. Tænd apparatet og sluk det straks igen.
2. Tryk hvor som helst nederst til højre eller ven-
stre, som vist på billedet nedenfor.
Hvis der vises et logo, skal du vente, indtil det
forsvinder.
3. Menuen vises på displayet.
Hvis der ikke foretages nogen handling inden
for 2 minutter, lukkes menuen automatisk.
4. Rul for at vælge den ønskede eekt.
5. Tryk på knappen
for at bekræfte.
For at forlade menuen skal du trykke på knappen
“x” eller knappen “ON/OFF”.
Fejlmeddelelser
I tilfælde af funktionsfejl eller unormal adfærd vi-
ser displayet en meddelelse med den kode, der
er knyttet til fejlen.
Fejlkoder begynder altid med bogstaverne “E”
eller “Er” efterfulgt af en række cifre (f.eks. “Er47-
30”).
Fejl kodet som:
- “E02”
- “E2”
- “Er21”
De indikerer, at apparatet eller en del af det er
overophedet, og det er derfor nødvendigt at
slukke apparatet med det samme, fjerne alle
beholdere og lade det køle af.
Hvis disse fejl fortsætter eller der opstår andre
fejl, skal du notere fejlkoden og kontakte teknisk
support.

DA - 17 -
5. FUNKTION AF SUGEENHEDEN
Downdraft-tårnet er lukket i standbytilstand, og
der er ingen udsugning.
For at aktivere sugefunktionen skal du tænde
for kogepladen og trykke på den midterste knap
“ventilator”.
Når motoren aktiveres (i automatisk eller manuel
tilstand), hæves den centrale nedadgående tårn,
og motoren aktiveres med den valgte hastighed.
Når sugefunktionen slukkes (automatisk eller ma-
nuelt), vender den nedadgående tårn tilbage til
lukket position.
Hvis der opdages en forhindring under luknin-
gen af sugeåbningerne, stoppes bevægelsen og
vendes, hvorefter lukningen genoptages efter 5
sekunder.
Genåbningen fungerer muligvis ikke ved genstan-
de med lav tykkelse eller ved gentagne aktiverin-
ger af sikkerhedsfunktionen.
Som standard er automatisk sugefunktion akti-
veret; knappen lyser kraftigere, og bogstavet “A”
vises. I automatisk sugefunktion tilpasses sugeef-
fekten automatisk til brug af kogepladerne.
Hvis komfuret slukkes, kører emhætten i opfølg-
ningsmodus i yderligere 15 minutter.
Brugeren kan vælge den ønskede sugemodus
(automatisk eller manuel), som forbliver aktiv, selv
efter Touch Control er tændt/slukket.
5.1 Automatisk funktion
Det er muligt at vælge automatisk eller manuel
sugehastighed ved at holde den dedikerede knap
nede.
Den automatiske hastighed vil være standardind-
stillingen fra fabrikken, og den midterste knap på
emhætten vil vise bogstavet “A”.
For at skifte fra automatisk til manuel, skal du
vælge knappen for nedadgående emhætte, hvo-
refter ikonet “manuel tilstand” vises.
I automatisk sugefunktion tilpasses sugeeekten
automatisk til kogepladernes drift på følgende
måde:
Kogepladsens eekt-
niveau/specialfunktion
Sugningsniveau
0 0
1 0
2 0
3 3
4 4
5 5
6 6
7 7
8 8
9 9
B P
B^2 P
5.2 Manuel funktion
For at indstille den manuelle funktion skal du
vælge og holde ikonet “Manuel tilstand” nede, in-
dtil tallet “0” vises på symbolet for emhætte med
nedadgående strømning og de valgbare sugeind-
stillinger fra 0 til P.

DA - 18 -
For at vælge sugeeekt:
1. Tryk på knappen til emhætte med nedad-
gående luftstrøm.
2. Displayet på sugeenheden tændes, og niveau-
erne fra 0 til P (boost) vises.
3. Indstil sugekraften inden for 6 sekunder ved at
trykke på det ønskede niveau.
Niveauerne 9 og P har tidsindstillede intensive
hastigheder.
Hastighed 9 vil vare i 15 minutter, hvorefter den
skifter til hastighed 8.
Hastighed P varer i 5 minutter, hvorefter den ski-
fter til hastighed 8.
For at vende tilbage fra manuel til automatisk
funktion skal du trykke på knappen A nederst til
venstre.
Placeringen og formen af Downdraft-systemets
sugning vises i henhold til deres faktiske place-
ring.
Farven på Downdraft-ventilatorens form angiver
dens status: Man kan skelne mellem aktiv og ina-
ktiv eller også eektniveauerne.
Aktiv: oplyst knap.
Inaktiv: grå knap med hvid kontur.
Aktiv: aktiv knap med lys hvid gradient.
Aktiv med booster-niveau: aktiv knap med intens
hvid gradient.
5.3 After run-funktion
FAN After Run-funktionen varer i 15 minutter.
I dette tidsrum vil downdraft-udsugningselemen-
tet være synligt, når skærmen er slukket. Efter 15
minutter slukkes downdraft-udsugningselementet
(lukket position).
I FAN After Run-tilstand vil blæserniveauet være
fast (niveau 5).
Det er muligt at aktivere/deaktivere FAN After
Run-funktionen via det dedikerede menu i indstil-
lingerne.
5.4 Vedligeholdelsesfunktion
Vedligeholdelse er den fase, hvor brugeren kan
afmontere downdraft-emhætten (f.eks. for at ren-
gøre den, udskifte komponenter osv.).
Vedligeholdelsesfunktionen aktiveres ved at
trykke på knappen
. Vedligeholdelsesknappen
kan kun aktiveres, når downdraft-emhætten er
slukket og i lukket position.

DA - 19 -
Når vedligeholdelsesknappen er trykket ned, be-
væger emhætten sig til helt åben position uden
aktiv udsugning, og displayet viser følgende med-
delelse.
Hvis emhættens sugning (automatisk eller ma-
nuel tilstand) er aktiv, kan vedligeholdelsesknap-
pen ikke vælges.
I dette tilfælde er vedligeholdelsesikonet deakti-
veret.
Når du er færdig, skal du trykke på knappen ne-
derst til højre for at afslutte “vedligeholdelsesfun-
ktionen”.
Down draft-emhætten vender automatisk tilbage
til lukket position.
Når vedligeholdelsesfunktionen er aktiveret, er
der en timer på 30 minutter, der slukker induktion-
skogepladen, hvis der ikke er nogen interaktion
fra brugeren i dette tidsrum.
Når vedligeholdelsesfunktionen er aktiveret, og
induktionskogepladen slukkes af brugeren eller
efter at timeren er udløbet, bevarer induktionsko-
gepladen vedligeholdelsesfunktionen, når den
tændes igen.
5.5 Styring af kontakt til åbn-
ing af “vindue”
Hvis der anvendes en “vinduesåbningskontakt”,
og der registreres et lukket vindue, stopper ven-
tilatoren.
Der vises en informationsmeddelelse.
Hvis meddelelsen lukkes uden at åbne et vindue,
angiver et udråbstegn fejlen.
Den nedadgående ventilator er deaktiveret, indtil
et vindue åbnes.
5.6 Filterrensningsfunktion
Der vises en informationsmeddelelse, der infor-
merer brugeren om, at fedtlteret skal rengøres.
Der vises et udråbstegn ved symbolet for nedad-
gående emhætte.
Hvis lteret ikke udskiftes, angiver et udråbstegn,
at det skal udskiftes, indtil brugeren bekræfter
handlingen.
Specikke oplysninger for hvert apparat kan im-
plementeres i de tilpassede varianter.
Menuen “Rengøring af ltre”.
5.7 Mætning af fedtlteret
Du kan kontrollere fedtlterets tilstand ved at gå til
menuen “lterrensning”.

DA - 20 -
Hver bjælke svarer til 20 timer, og en bjælke fjer-
nes efter 20 timers brug (fra højre mod venstre).
Efter 100 timer vises en meddelelse om, at lteret
skal rengøres.
Indikatoren for mættet fedtlter er altid aktiv.
Når vedligeholdelsen er udført, skal du trykke på
knappen
for at genaktivere 100-timers-time-
ren.
5.8 Mætning af kullteret
Du kan kontrollere status for lugtlterets brug ved
at gå til menuen “lterrensning”.
Efter 200 driftstimer skal lugtlteret vedligeholdes.
Som standard er indikationen for mætning af lu-
gtlteret deaktiveret (når udsugningen fungerer
i kanaliseret tilstand). Aktivér indikationen for
mætning af lugtlteret, hvis udsugningsenheden
er installeret i recirkulationsmodus.
Hver bjælke svarer til 40 timer, og en bjælke fjer-
nes efter 40 timers brug (fra højre mod venstre).
Efter 200 timer vises en meddelelse om, at lteret
skal rengøres.
Indikatoren for mættet fedtlter er altid aktiv.
Når vedligeholdelsen er udført, skal du trykke på
knappen
for at genaktivere 200-timers-time-
ren.
6. RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
6.1 Rengøring af glaskeramisk
kogeplade
Se Generelle sikkerhedsadvarsler.
Rengøring af overader
For at bevare overaderne i god stand skal de
rengøres regelmæssigt efter hver brug, når de er
afkølet.
Daglig rengøring
Brug altid og kun specikke produkter, der ikke
indeholder slibemidler eller syrebaserede klorhol-
dige stoer. Hæld produktet på en fugtig klud og
tør overaden af, skyl grundigt og tør efter med en
blød klud eller en mikroberklud.
Ved genstridigt snavs skal du rengøre med
en opvaskesvamp fugtet med vand og et neutralt
rengøringsmiddel; tør derefter af med en mikro-
berklud.
Ugentlig rengøring
Rengør og plej kogepladen en gang om ugen
med et almindeligt rengøringsmiddel til glaske-
ramiske kogeplader. Følg altid producentens an-
visninger. Silikonen i disse produkter danner en
beskyttende lm, der afviser vand og snavs. Alle
pletter forbliver på folien og kan derfor let fjernes.
Tør derefter overaden med en ren klud. Sørg for,
at der ikke er rester af rengøringsmiddel på koge-
pladen, da disse vil reagere aggressivt, når den
opvarmes, og kan ændre dens struktur.
Madpletter eller rester
Eventuelle tydelige spor efter brug af gryder med
aluminiumsbund kan fjernes med en fugtig klud
dyppet i eddike. Hvis der efter madlavningen er
rester af fastbrændt mad, skal disse fjernes, skyl-
les af med vand og tørres godt af med en ren klud.
Sandkorn, der kan være faldet på kogepladen
under rengøring af salat eller kartoer, kan ridse
den, når gryderne yttes. Fjern derefter straks
eventuelle korn fra kogepladen. Farveændringer
påvirker ikke glasets funktion og stabilitet. Der er
ikke tale om ændringer i kogepladens materiale,
men blot om rester, der ikke er blevet fjernet og
derfor er blevet forkullet.
Der kan dannes blanke overader på grund af
gnidning af grydernes bund, især hvis de er af
aluminium, og brug af uegnede rengøringsmidler.
Det er svært at fjerne dem med almindelige ren-
gøringsmidler. Det kan være nødvendigt at gen-
tage rengøringen ere gange. Brug af aggressive
rengøringsmidler eller gnidning med grydebun-
den kan med tiden slibe komfurens dekorationer
og bidrage til dannelsen af pletter.
Vi anbefaler brug af rengøringsprodukter, der
er distribueret af producenten.
Efter rengøringen skal apparatet tørres grun-
digt, da rester af rengøringsmidler eller vand kan
påvirke dets funktion og udseende.
Rengøring af ramme
Brug altid og kun produkter, der ikke indeholder
slibemidler eller syrebaserede klorholdige stoer.
Brug ikke slibende svampe. Hæld produktet på en
fugtig klud og tør overaden af, tør derefter efter
med en blød klud eller en mikroberklud.

DA - 21 -
6.2 Vandopsamler
Det anbefales at kontrollere og tømme vand-
beholderen hver anden uge.
6.3 Rengøring af rist og ltre
1. Fjern gitteret fra indsugningsåbningen.
2. Fjern forsigtigt fedtlteret fra risten.
- Rengør grillen med varmt vand og neutralt sæbe
uden at bruge skuresvampe (brug ikke rengøring-
smidler!). Grillristen må ikke vaskes i opvaske-
maskinen.
- Rengør fedtlteret mindst en gang om ugen
(eller når indikationssystemet angiver, at det er
nødvendigt), når det er i brug. På denne måde

DA - 22 -
opretholdes en god sugeevne og forebygges en
potentiel brandfare forårsaget af overdreven fe-
dtophobning.
- Rengør lteret med et mildt rengøringsmiddel,
helst i hånden og ikke i opvaskemaskinen.
Lugtlter (til brug i recirkulation)
ADVARSEL!
Afhængigt af typen kan lteret regenereres eller
ej. Se den brochure, der følger med lteret.
6.4 Hvad skal man gøre, hvis...
Kogepladen virker ikke:
- Kontroller, at kogepladen er tilsluttet, og at hove-
dafbryderen er slået til.
- Kontroller, at der ikke opstår strømafbrydelser.
- Kontroller, at sikringen ikke er sprunget. Udskift
i så fald sikringen.
- Kontroller, at den magnetiske afbryder i husets
el-installation ikke er udløst. I så fald skal afbryde-
ren genaktiveres.
Bagningsresultaterne er ikke tilfredsstillende:
- Kontroller, at tilberedningstemperaturen ikke er
for høj eller for lav.
- Sørg for, at rummet har korrekt ventilation, og at
luftindtagene er helt frie.
- Brug certicerede og testede gryder til induktion-
skogning.
Kogepladen producerer røg:
- Lad det køle af og rengør kogepladen, når du er
færdig med at lave mad.
- Kontroller, at maden ikke er løbet ud, og brug
eventuelt en større beholder.
Sikringerne eller den magnetotermiske afbry-
der i husets elinstallation udløses gentagne
gange:
- Kontakt kundeservice eller en elektriker.
Der er brud eller revner på kogepladen:
- Sluk straks apparatet, afbryd strømforsyningen
og kontakt kundeservice.
7. OVERVEJELSER OM MILJØET
Bortskaelse af emballage og
apparat
Der er anvendt holdbare materialer til fremstilling af
dette apparat. Sørg for at bortskae apparatet på an-
svarlig vis, når det er udtjent. For yderligere oplysnin-
ger henvises til de relevante myndigheder.
Apparatets emballage kan genbruges.
Følgende elementer kan være blevet anvendt:
- pap
- polyethylenlm (PE)
- CFC-fri polystyren (hård PS-skum)
Bortskaf disse materialer på en ansvarlig måde og i
overensstemmelse med gældende lovgivning.
For at minde om nødvendigheden af at bor-
tskae husholdningsapparater separat er produktet
mærket med symbolet for en overstreget skralde-
spand. Det betyder, at apparatet ikke må bortskaes
som almindeligt aald, når dets levetid er udløbet.
Det skal aeveres på en særlig genbrugsplads i kom-
munen eller hos en forhandler, der tilbyder denne
service.
Separat bortskaelse af et husholdningsapparat
forhindrer mulige negative konsekvenser for miljøet
og sundheden som følge af forkert bortskaelse og
gør det muligt at genvinde materialerne, hvilket me-
dfører betydelige besparelser af energi og ressourcer.
Overensstemmelseserklæring
Vi erklærer, at vores produkter opfylder de gældende
EU-direktiver, beslutninger, forordninger, britiske fo-
rordninger og kravene i de nævnte standarder.

FI - 23 -
FI - TURVALLISUUSTIEDOT
HUOMIO!
LUE HUOLELLISESTI JA SÄILYTÄ KÄYTTÖOHJE TÄYDELLIS-
YYDEN VARMISTAMISEKSI!
1.1 Yleistä tietoa
Valmistaja ei ole vastuussa vahingoista, jotka johtuvat ohjeiden ja tur-
vallisuusohjeiden noudattamatta jättämisestä. Takuu ei kata vahin-
koja, jotka johtuvat virheellisestä kytkennästä, asennuksesta tai
väärästä käytöstä.
KUUMAT PINTA!
Laite ja sen lisävarusteet kuumenevat käytön aikana. Älä kosketa
kuumia osia. Pidä alle 8-vuotiaat lapset poissa laitteen läheisyydestä,
ellei heitä valvota jatkuvasti.
PALOVAARA!
- VAROITUS! Palovaara: älä aseta esineitä keittolevyjen päälle.
- VAROITUS! Rasvalla tai öljyllä ruoanlaitto keittotasolla voi olla va-
arallista ja aiheuttaa tulipalon, jos siihen ei kiinnitetä riittävästi huo-
miota.
- Älä KOSKAAN yritä sammuttaa tulipaloa vedellä. Sammuta laite ja
peitä liekit esimerkiksi kannella tai palopeitteellä.
HUOMAA!
HUOMIO! Paistamista on aina valvottava. Myös lyhyttä paistamista
on valvottava jatkuvasti.
HUOMIO!
Käytä vain valmistajan toimittamia, käyttöohjeessa mainittuja keitto-
tason suojia tai laitteeseen integroituja suojia. Sopimattomien suojien
käyttö voi aiheuttaa vakavia onnettomuuksia.
- Jos laitteen alla on laatikko ilman välipohjaa (katso asennusohjeet),
sitä ei saa käyttää helposti syttyvien esineiden/materiaalien säilytt-
ämiseen. Varmista, että keittotason pohjan ja mahdollisen laatikon
sisällön välillä on muutaman senttimetrin vapaa tila.

FI - 24 -
- Keittotasoa saa käyttää vain ruoanlaittoon.
- Tämä laite on tarkoitettu vain kotikäyttöön.
- Älä lämmitä suljettuja säilykepurkkeja liedellä. Purkkeihin kertyy
paine, joka voi aiheuttaa purkkien räjähtämisen. Tämä voi aiheuttaa
vammoja ja palovammoja.
- Älä koskaan peitä keittolevyä liinalla tai vastaavilla esineillä. Jos
keittolevy on vielä kuuma tai päällä, se voi aiheuttaa tulipalon.
- Älä käytä keittotasoa työpöytänä. Keittotaso voi olla vahingossa
päällä tai vielä kuuma, jolloin esineet voivat sulaa, ylikuumentua tai
syttyä tuleen.
- Älä käytä keittotasoa alle 5 °C:n lämpötilassa.
- Keittotasoa ei saa sijoittaa tai käyttää ulkona.
- Kun käytät liesiä ensimmäistä kertaa, se voi tuoksua uudelta. Tämä
on normaalia, eikä siitä tarvitse huolestua. Jos keittiö on hyvin tuule-
tettu, tuoksu häviää pian.
- Laitetta ei ole suunniteltu käytettäväksi ulkoisen ajastimen tai erilli-
sen kauko-ohjausjärjestelmän avulla.
- Älä koskaan avaa laitteen koteloa.
- Sähköturvallisuuden vuoksi laitetta ei saa puhdistaa painepesurilla
tai höyrypuhdistimella.
- Keraaminen taso on erittäin kestävä, mutta ei särkymätön. Esimer-
kiksi maustepurkin tai terävän esineen putoaminen voi aiheuttaa sen
rikkoutumisen.
- Jos päätät lopettaa laitteen käytön vian vuoksi, suosittelemme ka-
tkaisemaan johdon irrottamisen jälkeen pistokkeen pistorasiasta. Toi-
mita laite kunnan jätehuoltopisteeseen.
HUOMIO!
VAROITUS: Jos pinta on halkeillut, sammuta laite sähköiskun vaaran
välttämiseksi.
Lasikeraamisen levyn rikkoutuminen
- Sammuta välittömästi kaikki liedet ja sähkölaitteet ja irrota laite
sähköverkosta.
- Älä kosketa keittotason pintaa.
- Älä käytä keittolevyä

FI - 25 -
HUOMIO!
Perheille, joissa on lapsia tai erityistarpeita
Tätä laitetta voivat käyttää yli 8-vuotiaat lapset sekä henkilöt, joiden
fyysiset, aistilliset tai henkiset kyvyt ovat heikentyneet tai joilla on
vähän kokemusta ja tietoa, edellyttäen että heitä valvotaan, heille on
annettu ohjeet turvallisesta käytöstä ja he ymmärtävät laitteen vaarat.
- Älä anna lasten leikkiä laitteella.
- Älä anna lasten puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman asianmukaista
valvontaa.
- Älä säilytä lasten mielenkiintoa herättäviä esineitä laitteen ylä- tai
takakaapissa.
- Keittoalueet kuumenevat ja pysyvät kuumina jonkin aikaa. Pidä pie-
net lapset poissa keittotason läheltä ruoanlaittoon ja sen jälkeen.
1.2 Induktioliesi integroidulla liesituulettimella
- Älä aseta metalliesineitä, kuten veitsiä, haarukoita, lusikoita tai kan-
sia, keittotason pinnalle, koska ne voivat kuumentua liikaa.
- Heti kun kattila poistetaan liedeltä, kypsennysprosessi keskeytyy
automaattisesti. Totuttele sammuttamaan keittoalue tai liesi manuaa-
lisesti, jotta laite ei käynnisty vahingossa.
- Käytön jälkeen sammuta keittoalue käyttämällä säätimiä äläkä luota
pelkästään kattilan tunnistimeen.
- Muista, että jos liesi käytetään korkealla teholla, kuumenemisaika
on hyvin lyhyt. Älä jätä liesiä vartioimatta, kun valitset korkean tehon.
- Kun induktioliesi on käytössä, pidä magneettikentille herkät esineet
(luottokortit, pankkikortit, levykkeet, kellot ja vastaavat esineet) pois-
sa sen läheisyydestä. Sydämentahdistimen käyttäjille suosittelem-
me, että he neuvottelevat asiasta ensin sydänlääkärinsä kanssa.
- Älä koskaan käytä alumiinifoliota ruoanlaittoon äläkä koskaan aseta
alumiinipakkauksissa olevia tuotteita keittotasolle. Alumiini sulaa ja
vahingoittaa laitetta korjaamattomasti.
HUOMIO!
Myrkytysvaara palokaasujen takaisinvirtauksen vuoksi!
- Älä koskaan käytä laitetta ilman imemiseen, kun käytät myös huo-
neilmaa kuluttavaa liesiä, ellei huone ole riittävän tuuletettu. Ilmaa
kuluttavat keittolaitteet (kuten kaasu-, öljy-, puu- tai hiililaitteet, geysi-

FI - 26 -
rit, vedenlämmittimet) imevät palamisilman ulkoa ja kuljettavat nämä
kaasut ulos poistoaukon (esim. savupiipun) kautta. Yhdessä akti-
voidun liesituulettimen kanssa ilma imetään keittiöstä ja viereisistä
huoneista. Tällä tavoin, jos huone ei ole riittävän tuuletettu, syntyy
alipaine. Savupiipusta tai viemäristä ulos tulevat myrkylliset kaasut
pääsevät siten takaisin asuinympäristöön.
- Varmista aina riittävä ilmanvaihto!
- Kun imuyksikkö ja muut kuin sähköllä toimivat laitteet ovat sama-
naikaisesti käytössä, tilan alipaine ei saa ylittää 4 Pa:ta (4 x 10-5 bar).
- Paikallisia ilmanpoistoa koskevia määräyksiä on noudatettava.
SÄHKÖISET ISKUT!
Vältä sähköiskun vaaraa; varmista, että laite on sammutettu ennen
puhdistamista.
- Älä käytä imua, jos rasvasuodatinta ei ole asennettu oikein!
- Jotta kuuma rasva ei syty tuleen, paistaminen on tehtävä vain jatku-
vassa valvonnassa.
- Puhdista suodattimet säännöllisesti.
- Noudata käyttöohjeessa annettuja ohjeita rasvansuodattimien ja/tai
hiilisuodattimien puhdistamisesta tai vaihtamisesta!
PALOVAROITUS
- Jos rasva- ja/tai hiilisuodattimien puhdistus- tai vaihtamisohjeita ei
noudateta, palovaara kasvaa.
- Metallisuodattimiin kertynyt rasva voi aiheuttaa tulipalon. Älä koska-
an paista ruokia liesituulettimen ollessa päällä. Korkeat liekit voivat
aiheuttaa tulipalon. Käytä laitetta aina metallisen rasvasuodattimen
kanssa. Puhdista rasvasuodatin säännöllisesti.
- Ylikuumentunut rasva tai öljy voi aiheuttaa tulipalon. Valvo aina ra-
svojen ja öljyjen kuumentamista. Älä koskaan sammuta tulipaloa ve-
dellä, vaan käytä aina peittoa, kantta tai lautasta.

FI - 27 -
2. TURVALLISUUSOHJEET
2.1 Asennus
HUOMIO!
Tämä laite saa kytkeä vain ammattitaitoinen
asentaja.
Jos ohjeita ja turvallisuusohjeita ei noudateta,
valmistaja ei ole vastuussa mahdollisista vahin-
goista.
- Tämä laite saa kytkeä vain ammattitaitoinen
asentaja.
- Ennen asennusta varmista, että paikalliset jake-
luolosuhteet (jännite, taajuus, kaasun laatu ja pai-
ne) ovat yhteensopivia laitteen säätöjen kanssa.
- Jännite, taajuus, teho, kaasun tyyppi ja maa,
jolle laite on suunniteltu, on merkitty laitteen tun-
nistekilpeen.
- Tarkista, ettei laitteessa ole kuljetusvaurioita. Älä
kytke vaurioitunutta laitetta.
- Laitteen ympärillä olevien seinien ja työtason on
kestettävä vähintään 105 °C:n lämpötilaa.
- Keittotason alla oleva työtaso on oltava tasai-
nen.
- Keittiön liesituulettimet ja muut laitteet, jotka
imevät keittohöyryjä, voivat vaarantaa kaasua tai
muita polttoaineita käyttävien laitteiden turvallisen
toiminnan (myös muissa tiloissa) palokaasujen
takaisinvirtauksen vuoksi. Nämä kaasut voivat
aiheuttaa hiilimonoksidimyrkytyksen. Huuhte-
luhupun tai muun höyrynpoistolaitteen asennuk-
sen jälkeen höyrynpoistolaitteiden toiminta on
testattava pätevän henkilön toimesta, jotta varmi-
stetaan, ettei palokaasuja pääse takaisin.
2.2 Sähköliitäntä
SÄHKÖISKUN
Tämä laite on kytkettävä maadoitukseen.
- Sähköliitäntä on tehtävä sekä kansallisten että
paikallisten määräysten mukaisesti.
- Luokan I laitteiden osalta on varmistettava, että
asunnon sähköjärjestelmässä on asianmukainen
maadoitus.
- Pistoke ja pistorasia on oltava aina helposti sa-
atavilla.
- Jos kiinteässä laitteessa ei ole virtajohtoa ja
pistoketta tai muita laitteita, joilla laite voidaan
irrottaa verkosta ja jotka erottavat kaikki navat
toisistaan, jolloin laite voidaan irrottaa kokonaan
ylijänniteluokan III olosuhteissa, kiinteään johdo-
tukseen on asennettava irrotuslaitteet johdotusta
koskevien standardien mukaisesti. Tämä koskee
myös laitteita, joissa on virtajohto ja pistoke,
kun pistoketta ei voi käyttää laitteen asennuk-
sen jälkeen. Tämän vaatimuksen täyttämiseksi
on käytettävä moninapaisia katkaisijoita, joiden
koskettimien välinen etäisyys on vähintään 3 mm
ja jotka on asennettu kiinteään johdotukseen.
- Virtajohto on oltava vapaa, eikä se saa kulkea
laatikon läpi.
- Käytä liitäntään hyväksyttyä kaapelia, jonka
halkaisija on oikea ja sopiva liitäntään. Kaape-
lin vaippa on oltava kumia (mieluiten tyyppiä
H05V2V2 tai H07V2V2).
- Ennen laitteen kytkemistä varmista, että tyyp-
pikilvessä ilmoitettu jännite vastaa sähköverkon
jännitettä.
- Liitäntä on sovitettava virtaan ja sulakkeisiin.
- Laitetta ei saa kytkeä sähköverkkoon monipisto-
rasian tai jatkojohdon kautta, muuten sen turvalli-
sta käyttöä ei voida taata.
- Asennuksen jälkeen sähköä johtavat osat ja eri-
stetyt osat on suojattava kosketuksen välttämise-
ksi.
-
HUOMIO!
Jos asennusohjeissa kuvattuja ruuveja tai ki-
innikkeitä ei käytetä, seurauksena voi olla
sähköisku.
- Jos laite on kytketty kiinteällä johdotuksella, ki-
inteään johdotukseen sisältyvien irrotusmenetel-
mien on oltava standardin AS/NZS 3000 mukai-
sia.
2.3 Valonlähteet
- Tämä laite sisältää valonlähteitä, joita käyttäjä ei
voi vaihtaa. Vaihto on suoritettava vain teknisen
huollon toimesta.
- Tämä laite sisältää tehokkuusluokan F va-
lonlähteitä.
2.4 Käyttöohjeen lukeminen
- Tässä käyttöohjeessa käytetään seuraavia luke-
miskäytäntöjä:
Varoitus/Huomio
Tieto/Vinkki

FI - 28 -
3. KUVAUS
4
2
1
3
2
1
3
5
1. Etupuolella oleva keittoalue 210 x 190 mm / 2,1 kW (boost 3,0 kW)
2. Takana oleva keittoalue 210 x 190 mm / 2,1 kW (boost 3,0 kW)
3. Yhdistetyt keittoalueet 210 x 390 mm / 3,7 kW
4. Imuyksikkö
5. Ohjauspaneeli
Induktiolämmityksen edut
Laitteessa on generaattori. Induktioliedellä
lämpö ei enää siirry, vaan syntyy suoraan astian
sisällä induktiivisista virroista.
- Energiansäästö, koska energia siirtyy suoraan
kattilaan (tarvitaan erityiset, magnetoitavat astiat)
verrattuna perinteiseen sähkölämmitteiseen keit-
toon.
- Parempi turvallisuus, koska energia siirtyy vain
keittolevyllä olevaan astiaan.
- Korkea energiatehokkuus induktiolieden ja katti-
lan pohjan välisessä energiansiirrossa.
- Nopea lämmitysnopeus.
- Pienempi palovammojen vaara, koska keittoalue
lämpiää vain kattilan pohjan kohdalla; ylivuotanut
ruoka ei tartu kiinni.
Tehonhallinta
Lattia on varustettu tehonhallintamoduulilla, joka
optimoi/rajoittaa sen kulutusta. Jos asetetut koko-
naistehotasot ylittävät sallitun enimmäisrajan,
elektroninen kortti hallitsee automaattisesti le-
vyjen antamaa tehoa. Moduuli pyrkii säilyttämään
suurimmat mahdolliset tehotasot. Näytöllä näkyv-
ät automaattisen hallinnan asettamat tasot.
Prioriteetti annetaan viimeksi asetetulle alue-
elle.
Tehonhallintamoduuli ei vaikuta laitteen koko-
naisvirrankulutukseen.

FI - 29 -
4. KÄYTTÖ
Lue turvallisuusohjeet ennen käyttöä.
4.1 Alustavat toimet
- Poista mahdolliset suojakalvot laitteen ulkopin-
nalta tai sisäpuolelta sekä lisävarusteista (jos niitä
on).
- Poista mahdolliset tarrat (lukuun ottamatta tekni-
sten tietojen kilpiä).
Induktioliedellä käytettävät astiat
Induktioliedellä käytettävien astioiden on oltava
metallisia, magneettisia ja pohjaltaan riittävän
suuria.
Sopivat astiat:
- Paksupohjaiset emaloidut teräspakkaukset.
- Valurautaiset astiat, joissa on emaloitu pohja.
- Monikerroksiset ruostumattomasta teräkses-
tä, ferriittisestä ruostumattomasta teräksestä ja
alumiinista valmistetut astiat, joissa on erityinen
pohja.
Sopimaton astia:
- Kupari-, ruostumaton teräs-, alumiini-, tulenke-
stävä lasi-, puu-, keraamiset ja terrakotta-astiat.
Jos laitteen pinnalle asetetaan sopimaton astia,
näytön yläosaan ilmestyy kysymysmerkki: jos va-
litset näytöltä kattilan ja haluat asettaa tehotason,
halutun tehotason numero värjäytyy punaiseksi,
mikä tarkoittaa, että toimintoa ei voi suorittaa. Na-
pauta kysymysmerkkikuvaketta, niin virheilmoitus
tulee näkyviin. Napauta kuvaketta
sulkeaksesi
virheilmoituksen. Ratkaise konikti poistamalla
nykyinen kattila ja käyttämällä induktioliedelle so-
pivaa kattilaa.
Astioiden halkaisijat
Jotta laite tunnistaisi astiat oikein ja jotta paisto-
tulokset olisivat parhaat mahdolliset, astioiden on
oltava seuraavan taulukon mittojen mukaisia:
Keittoalueet
Pienin halkaisija
(mm)
Suositeltu halkai-
sija (mm)
SX (Yhden hen-
gen huone)
100 175
SX (monialue) 210 350x175
DX (Yhden hen-
gen huone)
100 175
DX (monialue) 210 350x175
Ota huomioon seuraavat seikat:
- Keittoastiat eivät saa ylittää laitteen pinnalle pai-
nettuja viivoja.
- Älä aseta astioita työtason reunoille tai ohjau-
spaneelin lähelle.
- Mahdollisen grillausastian enimmäiskoko on 36
x 19 cm.
4.2 Perustoiminnot
Ensimmäinen sähköliitäntä
Kun laite kytketään ensimmäisen kerran verkko-
virtaan tai kun virta on katkennut ja palautunut,
näytössä näkyy noin 20 sekunnin ajan tehtaalla
asetettu kellonaika.
Käynnistäminen ja sammuttaminen
Näytön oletusarvoinen kieli on englanti. Kielen
muuttaminen: katso kohta ”Asetukset-valikko”.
Paina painiketta
laitteen käynnistämiseksi tai
sammuttamiseksi. Käynnistyksen yhteydessä
näytössä näkyy aloitusnäyttö ja kuuluu äänime-
rkki:
Aikailmaisimen alla on valikkopalkki, jossa on
seuraaviin toimintoihin liittyvät kuvakkeet (katso
”Valikkopalkin toiminnot”):
Ohjauspaneeli
Itsenäinen ajastin
Tauko-toiminto
Asetukset-valikko
Laitteen sammuttamiseksi paina painiketta
kunnes kuuluu äänimerkki. Nykyinen kellonaika
näkyy näytössä noin 20 sekunnin ajan.
Valaistus
Kun laite kytketään päälle, tasossa oleva LED-va-
lo syttyy ja pysyy päällä koko laitteen käyttöajan.
LED-valot pysyvät päällä myös, kun taso sammu-
tetaan, mikä osoittaa, että alue on vielä kuuma.
Ne sammuvat, kun lämpötila ei ole enää korkea
ja symboli “H” katoaa (katso luku “Jäljelle jäänyt
lämpö”).

FI - 30 -
Tehotasojen yhteenvetotaulukko
Tehotaso Sopii:
0 Sijainti OFF
1:stä 2:een Pienten ruokamäärien kypsen-
täminen (minimiteho)
3:stä 4:een Kypsennys
5:stä 6:een Suurten ruokamäärien kypsen-
täminen, suurempien palojen
paistaminen
7:stä 8:een Paistaminen, jauhoilla paista-
minen
9 Paistaminen
B/B
2
Kiehauta suuri määrä vettä (ma-
ksimiteho, katso ”Booster-toi-
minto”)
Näyttöastioissa on eri värit tehon tason mukaan:
- Taso 0: sininen
- 1-1.5-5-5.5-6-6.5: punainen
- 7-7.5-8-8.5-9: punainen/oranssi
- B e B
2
: oranssi
4.3 Suunnitelman käyttö
Keittoalueiden automaattinen sytytys
Tasossa on astioiden tunnistusjärjestelmä,
joka valitsee automaattisesti alueet, joille sopiva
kattila on asetettu.
Jos astia siirretään tasolla alueelta toiselle,
näyttö näyttää automaattisesti sen alueen, jossa
astia sijaitsee, ja kaikki asetukset säilyvät ennal-
laan (jos astia siirretään, kun ”tauko”-toiminto on
aktiivinen, asetukset eivät siirry).
Laitteen käynnistämisen jälkeen:
1. Aseta astia (joka soveltuu induktioliedelle ja
joka ei ole tyhjä) käyttämällesi keittoalueelle.
- Näytön alue, joka vastaa astian sijaintialuetta,
syttyy automaattisesti.
Keittoalueiden säätö
Kun astia on asetettu paikalleen ja alue on akti-
voitu:
1. Paina haluamaasi aluetta.
Nyt näkyvät painikkeet ja ja valittavien
tehotasojen palkki.
2. Paina valitaksesi tehon 1–9 tai ottaaksesi käytt-
öön Booster- tai Double Booster -toiminnot (katso
kyseiset luvut).
Käytetyn alueen näyttö ilmaisee asetetun tehon
arvon.
Asetetun tason mukaan alue värjäytyy eri ta-
voin, alkaen sinisestä tasosta “0” oranssiin “Bo-
oster”-tilaan.
Keittoalueiden sammuttaminen
1. Valitse haluamasi alue ja aseta tehotasoksi ”0”
tai paina kahdesti sen keittoalueen keskellä, jon-
ka haluat sammuttaa.
Jos haluat sammuttaa useamman kuin yhden
keittoalueen samanaikaisesti, sammuta laite pai-
nikkeella
.
Booster-toiminto
Kun olet kytkenyt laitteen päälle ja valinnut alue-
en, jossa haluat käyttää toimintoa:
1. Paina B-painiketta.
2. Booster-toiminto on nyt käytössä ja keittoalue-
en näytössä näkyy kirjain ”B”.
Booster-toiminto voidaan poistaa käytöstä
vähentämällä keittoalueen tehoa tai painamalla
kahdesti sen alueen keskellä, jonka haluat sam-
muttaa.
-
Booster-toiminto pysyy aktiivisena enintään
15 minuuttia, minkä jälkeen teho laskee automa-
attisesti tasolle 9.
-
Jos sisälämpötila on liian korkea, Booster-toi-
minto poistetaan väliaikaisesti käytöstä.
Double Booster -toiminto
Katso yleiset turvallisuusohjeet.
Double Booster -toiminto tarjoaa enemmän tehoa
kuin Booster-toiminto.
Aktivoidaksesi sen, valitse ensin keittoalue ja pai-
na sitten kuvaketta B².
Toiminnon voi peruuttaa asettamalla tehotason
toiseen arvoon tai painamalla kahdesti sen alue-
en keskustaa, jonka haluat sammuttaa.

FI - 31 -
- Double Booster -toiminto pysyy aktiivisena
enintään 15 minuuttia, minkä jälkeen teho laskee
automaattisesti tasolle 9.
-
Jos sisälämpötila on liian korkea, Booster-toi-
minto poistetaan väliaikaisesti käytöstä.
Monialueinen toiminto
Tämän toiminnon avulla voidaan ohjata sama-
naikaisesti kahta keittoaluetta (etu- ja takaosa)
kalapannujen tai suorakulmaisten astioiden käytt-
ämiseksi.
Toiminto voidaan aktivoida vain vasemmalla
puolella olevilla alueilla.
1. Paina kuvaketta
- Nyt nämä kaksi aluetta yhdistyvät yhdeksi suu-
remmaksi alueeksi.
2. Paina alueen keskellä ja aseta haluttu tehotaso
tai toiminto.
Kun toiminto on käytössä, Booster- ja Dou-
ble Booster -toimintoja ei voi aktivoida kyseisillä
alueilla.
Jos käytät soikeaa tai pitkänomaista kattilaa, var-
mista, että se on sijoitettu keittoalueen keskelle.
Toiminnon poistaminen käytöstä
Paina painiketta ”x”, nyt kahta aluetta voidaan
säätää erikseen.
Jos osa kattilasta siirtyy alueen ulkopuolelle,
toiminto deaktivoituu.
Jos toiminto on käytössä ja virhe ilmenee, toi-
minto poistuu käytöstä automaattisesti.
Jäännöslämpö
Kun keittoalue on sammutettu ja alue on vielä
kuuma, näytössä näkyy symboli
; myös silloin,
kun liesi on sammutettu. LED-valot pysyvät päällä
osoittaen, että alue on vielä kuuma.
Kun lämpötila laskee alle 60 °C, symboli ei enää
näy.
Ohjauspaneeli
Tämä toiminto on tarkoitettu kaikkien pianon
näppäinten lukitsemiseen.
Tämä toiminto on hyödyllinen puhdistuksen aika-
na ja vahingossa tapahtuvien vuorovaikutusten
estämisessä.
Komentojen lukituksen aktivointi:
1. Paina painiketta
vähintään sekunnin ajan.
2. Komentojen lukituksen poistaminen käytöstä:
pidä painiketta painettuna alla olevan kuvan
mukaisesti.
Itsenäinen ajastin
Ajastin voidaan asettaa 1 minuutista 99 mi-
nuuttiin.
Tällä toiminnolla voidaan ohjelmoida ajastin, joka
antaa äänimerkin asetetun ajan päätyttyä. Se
ei keskeytä keittoalueiden toimintaa, vaan vain
ilmoittaa käyttäjälle, kun asetetut minuutit ovat
kuluneet.
Kun olet kytkenyt laitteen päälle valitsematta mi-
tään aluetta.
1. Paina painiketta
.
2. Aseta haluttu aika ja paina painiketta .

FI - 32 -
Aseta ajastin nopeasti takaisin arvoon 00:00
painamalla painiketta
.
Ajastimen käyttö ei keskeytä keittoalueiden
toimintaa, vaan ilmoittaa käyttäjälle vain, kun ase-
tetut minuutit ovat kuluneet.
Tauko-toiminto
Tällä toiminnolla voidaan keskeyttää kaikkien
keittoalueiden toiminta.
Pause-toiminnon aktivointi:
1. Paina taukopainiketta
.
Pause-toiminnon poistaminen käytöstä:
2. Paina näytön keskellä.
3. Nyt tauko-toiminto on pois käytöstä ja aiemmin
asetetut toiminnot palautuvat.
Pause-toiminnon aikana kypsennysajan rajoi-
tus, jäännöslämmön symbolit ja ohjauspainikkei-
den lukitus ovat edelleen aktiivisia.
Jos virta katkeaa ja palautuu, tauko-toiminto
poistuu käytöstä.
Lämpötilan ylläpito
Tällä toiminnolla voidaan pitää ruokia tietyssä
lämpötilassa tai pitää vesi kiehuvana. Se voidaan
aktivoida esimerkiksi paistamisen ja keittämisen
toimintojen aikana.
Ennen kuin toiminto aktivoidaan, astian on ol-
tava saavuttanut halutun lämpötilan.
Toiminnon aktivoimiseksi, kun olet kytkenyt lait-
teen päälle ja valinnut aiemmin asetetun keitto-
alueen.
1. Paina painiketta
ja valitse .
Ikoni vilkkuu, kun se muuttuu kiinteäksi, toi-
mintoa voidaan säätää.
2. Paina kuvaketta uudelleen .
3. Nuolilla voi nyt nostaa tai laskea lämpötilaa.
Poista toiminto käytöstä painamalla kahdesti sen
alueen keskellä, jonka haluat sammuttaa, valitse
toinen toiminto tai paina “OFF”.
Kun toiminto on aktiivinen, voit asettaa auto-
maattisen sammutuksen ajastimen. Valitse alue
ja paina painiketta
.
Aseta haluttu kesto, jonka jälkeen kuuluu ääni-
merkki ja alue sammuu. Paina keskeyttääksesi
äänen.
Keittäminen
Tällä toiminnolla voi keittää vettä.
Käytä vain huoneenlämpöistä vettä.
Toiminnon aktivointi uunin käynnistämisen ja keit-
toalueen valitsemisen jälkeen:
1. Paina painiketta
ja valitse .
2. Noudata näytöllä näkyviä ohjeita.
Kun toiminto on aktiivinen, voit asettaa auto-

FI - 33 -
maattisen sammutuksen ajastimen. Valitse alue
ja paina painiketta
.
Aseta haluttu kesto, jonka jälkeen kuuluu ääni-
merkki ja alue sammuu. Paina keskeyttääksesi
äänen.
3. Poista toiminto käytöstä painamalla kahdesti
sen alueen keskellä, jonka haluat sammuttaa, tai
valitsemalla toisen toiminnon.
Pasta
Tällä toiminnolla voit keittää pastaa, seuraa
ohjeita näytöltä.
Älä lisää lisää nestettä, kun toiminto on
käytössä.
Käytä vain huoneenlämpöistä vettä.
Toiminnon aktivoimiseksi, kun olet kytkenyt laitte-
en päälle ja valinnut keittoalueen:
1. Paina painiketta
ja valitse .
2. Noudata näytöllä näkyviä ohjeita.
Kun toiminto on aktiivinen, voit asettaa auto-
maattisen sammutuksen ajastimen. Valitse alue
ja paina painiketta
.
Aseta haluttu kesto, jonka jälkeen kuuluu ääni-
merkki ja alue sammuu. Paina keskeyttääksesi
äänen.
Älä lisää vettä, kun olet laittanut pastan astia-
an.
3. Poista toiminto käytöstä painamalla kahdesti
sen alueen keskellä, jonka haluat sammuttaa, tai
valitsemalla toisen toiminnon.
Paistaminen
Tällä toiminnolla voit paistaa ruokia parhaalla
mahdollisella tavalla.
Toiminnon aktivoimiseksi, kun olet kytkenyt laitte-
en päälle ja valinnut keittoalueen:
1. Paina painiketta
ja valitse .
2. Seuraa näytöllä näkyviä ohjeita.
Kun toiminto on aktiivinen, voit asettaa auto-
maattisen sammutuksen ajastimen. Valitse alue
ja paina painiketta
.
Aseta haluttu kesto, jonka jälkeen kuuluu ääni-
merkki ja alue sammuu. Paina keskeyttääksesi
äänen.
3. Valitse taso sen mukaan, mitä haluat valmistaa.
4. Vahvista painikkeella
.
5. Poista toiminto käytöstä painamalla kahdesti
sen alueen keskellä, jonka haluat sammuttaa, va-
litse toinen toiminto tai paina “OFF”.
Höyryttäminen
Käytä vain huoneenlämpöistä vettä.
Höyrykypsennykseen tarvitaan lisävaruste.
Hyödyllinen ruoan höyryttämiseen.
Toiminnon aktivoimiseksi, kun olet kytkenyt laitte-
en päälle ja valinnut keittoalueen:
1. Paina painiketta
ja valitse .
Ikoni vilkkuu, kun se muuttuu kiinteäksi, toi-
mintoa voidaan säätää.
2. Paina kuvaketta uudelleen .
3. Nuolilla voi nyt nostaa tai laskea höyryn tasoa.
4. Poista toiminto käytöstä painamalla kahdesti
sen alueen keskellä, jonka haluat sammuttaa,
valitse toinen toiminto tai paina “OFF”-painiketta.
Kun toiminto on aktiivinen, voit asettaa auto-
maattisen sammutuksen ajastimen. Valitse alue
ja paina painiketta
.
Aseta haluttu kesto, jonka jälkeen kuuluu ääni-
merkki ja alue sammuu. Paina keskeyttääksesi
äänen.

FI - 34 -
Aika (min) Ruoka Määrä
15 Kananrinta noin 300 g
10-15 Kalanlee noin 600 g
6 Munat 6 keskikokoista
munaa
6-7 Parsakaali noin 350 g
20-30 Pienet kokonai-
set perunat
noin 400 g
15-20 Herneet noin 400 g
Sulattaa
Hyödyllinen ruoan lämmittämiseen tai suklaan
sulattamiseen.
Lämpötila pidetään vakiona 44 °C:ssa.
Toiminnon aktivoimiseksi, kun olet kytkenyt laitte-
en päälle ja valinnut keittoalueen:
1. Paina painiketta
ja valitse .
Ikoni vilkkuu, kun valo palaa tasaisesti, toi-
minto on aktiivinen.
2. Poista toiminto käytöstä painamalla kahdesti
sen alueen keskellä, jonka haluat sammuttaa, tai
valitsemalla toisen toiminnon.
Kun toiminto on aktiivinen, voit asettaa auto-
maattisen sammutuksen ajastimen. Valitse alue
ja paina painiketta
.
Aseta haluttu kesto, jonka jälkeen kuuluu ääni-
merkki ja alue sammuu. Paina keskeyttääksesi
äänen.
Lämmön säilyttäminen
Hyödyllinen ruoan lämpimänä pitämiseen.
Lämpötila pidetään vakiona 70 °C:ssa.
Toiminnon aktivoimiseksi, kun olet kytkenyt laitte-
en päälle ja valinnut keittoalueen:
1. Paina painiketta
ja valitse .
Ikoni vilkkuu, kun valo palaa tasaisesti, toi-
minto on aktiivinen.
2. Poista toiminto käytöstä painamalla kahdesti
sen alueen keskellä, jonka haluat sammuttaa, tai
valitsemalla toisen toiminnon.
Kun toiminto on aktiivinen, voit asettaa auto-
maattisen sammutuksen ajastimen. Valitse alue
ja paina painiketta
.
Aseta haluttu kesto, jonka jälkeen kuuluu ääni-
merkki ja alue sammuu. Paina keskeyttääksesi
äänen.
Hauduttaa
Hyödyllinen ruoan lämpimänä pitämiseen
Lämpötila pidetään vakiona 94 °C:ssa.
Toiminnon aktivoimiseksi, kun olet kytkenyt laitte-
en päälle ja valinnut keittoalueen:
1. Paina painiketta
ja valitse .
Ikoni vilkkuu, kun valo palaa tasaisesti, toi-
minto on aktiivinen.
2. Poista toiminto käytöstä painamalla kahdesti
sen alueen keskellä, jonka haluat sammuttaa, tai
valitsemalla toisen toiminnon.
Kun toiminto on aktiivinen, voit asettaa auto-
maattisen sammutuksen ajastimen. Valitse alue
ja paina painiketta
.
Aseta haluttu kesto, jonka jälkeen kuuluu ääni-
merkki ja alue sammuu. Paina keskeyttääksesi
äänen.

FI - 35 -
4.4 Asetukset-valikko
Tämän toiminnon avulla voit mukauttaa laitte-
en käyttöliittymän.
Laitteen asetuksiin pääsee painamalla painiketta
.
Vieritä oikealta vasemmalle valitaksesi haluamasi
toiminnon.
Poistu valikosta painamalla oikeassa yläkulm-
assa olevaa “x”-painiketta.
Mukauta
Voit valita, mitkä toiminnot näkyvät päävalikossa.
Näytön lukitus
Tämä toiminto estää vahingossa tapahtuvat toi-
minnot keittotasolla. Valitse ”ON” tai ”OFF”. Kun
keittotaso kytketään seuraavan kerran päälle, se
on lukittu. Pidä keskikohtaa painettuna, jotta toi-
minto poistuu käytöstä.
Ääni
Säädetään laitteen äänenvoimakkuutta.
Kirkkauden
Sallii näytön kirkkauden säätämisen.
Kello
Mahdollistaa halutun ajan asettamisen.
Kieli
Voit valita laitteen käyttöliittymän kielen.
Oletuskieli on englanti..
Nollaa asetukset
Palauttaa kaikki asetukset alkuperäisiin tehdasa-
setuksiin.
4.5 Teho rajoitus valikko
Tämä toiminto mahdollistaa keittotason tehon
rajoittamisen.
Oletusarvoisesti teho on asetettu 7,4 kW:iin.
Valikkoon pääsemiseksi noudata seuraavia ohjei-
ta:
1. Käynnistä laite ja sammuta se heti.
2. Kosketa missä tahansa oikealla tai vasemmalla
olevassa alaosassa, kuten alla olevassa kuvassa
on esitetty.
Jos logo ilmestyy, odota, että se katoaa.
3. Valikko näkyy näytössä.
Jos mitään toimintoa ei suoriteta 2 minuutin
kuluessa, valikko sulkeutuu automaattisesti.
4. Vieritä valitaksesi haluamasi tehon.
5. Kosketa painiketta
vahvistaaksesi.
Poistu valikosta painamalla “x”-painiketta tai “ON/
OFF”-painiketta.
Virheilmoitukset
Toimintahäiriön tai epänormaalin toiminnan sat-
tuessa näyttöön ilmestyy viesti, joka sisältää
virheeseen liittyvän koodin.
Virhekoodit alkavat aina kirjaimilla “E” tai “Er”,
joita seuraa numerosarja (esimerkiksi “Er47-30”).
Virheet, jotka on koodattu seuraavasti:
- “E02”
- “E2”
- “Er21”
Ne osoittavat laitteen tai sen osan ylikuumene-
mista, joten laite on sammutettava välittömästi,
kaikki astiat on poistettava ja laitteen on annet-
tava jäähtyä.
Jos nämä virheet jatkuvat tai ilmenee muita virhei-
tä, kirjoita niiden koodi muistiin ja ota yhteyttä tek-
niseen tukeen.

FI - 36 -
5. IMURIN TOIMINTA
Downdraft-torni on suljettu valmiustilassa eikä
imua tapahdu.
Imutoiminnon aktivoimiseksi kytke liesi päälle ja
paina keskimmäistä “tuuletin”-painiketta.
Kun moottori käynnistyy (automaattisessa tai
manuaalisessa tilassa), keskimmäinen alaspäin
suuntautuva torni nousee ylös ja moottori käynn-
istyy valitulla nopeudella.
Kun imutoiminto sammutetaan (automaattisesti
tai manuaalisesti), downdraft-torni palaa suljet-
tuun asentoon.
Jos imuaukkojen sulkemisen aikana havaitaan
este, liike pysähtyy ja kääntyy päinvastaiseksi,
minkä jälkeen sulkeminen jatkuu 5 sekunnin ku-
luttua.
Uudelleenkäynnistys ei välttämättä toimi ohuiden
esineiden tai toistuvien turvaominaisuuksien akti-
voitumisten yhteydessä.
Oletusasetuksena automaattinen imutila on
käytössä; painike syttyy kirkkaammin ja näyttöön
tulee kirjain “A”. Automaattisessa imutilassa imu-
teho säätyy automaattisesti keittoalueiden toimin-
nan mukaan.
Jos liesi sammutetaan, liesituuletin toimii
jälkikäynnistyksellä vielä 15 minuuttia.
Käyttäjä voi valita haluamansa imutilan (automa-
attinen tai manuaalinen), joka säilyy myös Touch
Control -laitteen käynnistämisen/sammuttamisen
jälkeen.
5.1 Automaattinen toiminto
Automaattisen tai manuaalisen imutehon voi va-
lita pitämällä painettuna sitä varten tarkoitettua
painiketta.
Automaattinen nopeus on tehtaan oletusase-
tus, ja keskimmäisessä downdraft-painikkeessa
näkyy kirjain “A”.
Siirtyäksesi automaattisesta manuaaliseen tilaan,
valitse downdraft-kattokuvake, jolloin näyttöön il-
mestyy kuvake ”manuaalinen tila”.
Automaattisessa imutilassa imuteho säätyy au-
tomaattisesti keittoalueiden toiminnan mukaan
seuraavasti:
Keittoalueen tehota-
so/erikoisominaisuus
Imutaso
0 0
1 0
2 0
3 3
4 4
5 5
6 6
7 7
8 8
9 9
B P
B^2 P
5.2 Manuaalinen toiminto
Manuaalisen toiminnon asettamiseksi valitse ja
pidä painettuna kuvake ”Manuaalinen tila”, kun-
nes numero ”0” ilmestyy downdraft-huuvan sym-
boliin ja imutehotasot, jotka voidaan valita välillä
0–P.

FI - 37 -
Imutehon valitseminen:
1. Kosketa downdraft-huuvapainiketta.
2. Imuyksikön näyttö syttyy ja näytössä näkyvät
tasot 0–P (tehostus).
3. Aseta imuteho 6 sekunnin kuluessa kosketta-
malla haluttua tasoa.
Tasot 9 ja P ovat ajastettuja intensiivisiä nopeu-
ksia.
Nopeus 9 kestää 15 minuuttia, minkä jälkeen siir-
rytään nopeuteen 8.
Nopeus P kestää 5 minuuttia, minkä jälkeen siir-
rytään nopeuteen 8.
Palataksesi manuaalitilasta automaattitilaan, pai-
na vasemmassa alakulmassa olevaa A-painiket-
ta.
Downdraft-järjestelmän imupisteen sijainti ja
muoto näkyvät niiden todellisen sijainnin mukaan.
Downdraft-tuulettimen muodon väri ilmaisee sen
tilan: voidaan erottaa aktiivinen ja passiivinen tila
tai jopa tehotasot.
Päällä: valaistu painike.
Ei aktiivinen: harmaa painike valkoisella reunuk-
sella.
Aktiivinen: aktiivinen painike, jossa on vaalea
valkoinen gradientti.
Aktiivinen Booster-tasolla: painike aktiivinen voi-
makkaalla valkoisella gradientilla.
5.3 After run -toiminto
FAN After Run -toiminto kestää 15 minuuttia.
Tänä aikana downdraft-imuelementti näkyy
näytön ollessa sammutettuna. 15 minuutin ku-
luttua downdraft-imuelementti sammuu (suljettu
asento).
FAN After Run -tilassa tuulettimen nopeus on ki-
inteä (taso 5).
FAN After Run -toiminto voidaan aktivoida/deakti-
voida asetusten erityisestä valikosta.

FI - 38 -
5.4 Huolto-toiminto
Huolto on vaihe, jossa käyttäjä voi purkaa down-
draft-huuvatornin (esimerkiksi puhdistusta, osien
vaihtoa jne. varten).
Huoltotila aktivoidaan painamalla painiketta
.
Huolto-painike voidaan aktivoida vain, kun down-
draft-huppu on sammutettu ja suljetussa asen-
nossa.
Kun huoltopainiketta on painettu, imukupu me-
nee täysin auki-asentoon ilman aktiivista imua ja
näytössä näkyy seuraava viesti.
Jos liesituulettimen imu (automaattinen tai ma-
nuaalinen tila) on aktiivinen, huoltopainiketta ei
voi valita.
Tässä tapauksessa huoltokuvake on pois
käytöstä.
Kun olet suorittanut toimet, poistu huoltotilasta
painamalla oikeassa alakulmassa olevaa pai-
niketta.
Down draft -huppu palaa automaattisesti suljet-
tuun asentoon.
Kun huoltotila on käytössä, 30 minuutin ajastin
sammuttaa induktiolieden, jos käyttäjä ei tee mi-
tään tämän ajan kuluessa.
Kun huoltotila on aktiivinen, jos käyttäjä sammut-
taa induktiolieden tai ajastin loppuu, induktioliesi
säilyttää huoltotilan seuraavalla käynnistyksellä.
5.5 Ikkunan avaamisen kytki-
men hallinta
Jos käytetään ikkunan avauskytkintä ja suljettu
ikkuna havaitaan, tuuletin pysähtyy.
Näkyviin tulee tiedotusviesti.
Jos viesti suljetaan avaamatta ikkunaa, virhe il-
maistaan huutomerkillä.
Laskeutuvan tuulettimen toiminta on pois päältä,
kunnes ikkuna avataan.
5.6 Suodattimien puhdistustoi-
minto
Näkyviin tulee ilmoitus, joka kertoo käyttäjälle ra-
svasuodattimen puhdistustarpeesta.
Hälytysmerkki näkyy downdraft-huuvasymbolin
kohdalla.
Jos suodatinta ei vaihdeta, huutomerkki osoittaa,
että se on vaihdettava, kunnes käyttäjä vahvistaa
toiminnon.
Kunkin laitteen erityistiedot voidaan toteuttaa
räätälöityissä muunnoksissa.
Valikko ”Suodattimien puhdistus”.

FI - 39 -
5.7 Rasvansuodattimen kylläs-
tyminen
Rasvasuodattimen käyttöasteen voi tarkistaa va-
likosta ”suodattimien puhdistus”.
Jokainen palkki vastaa 20 tuntia, ja palkki poistuu
20 tunnin käytön jälkeen (oikealta vasemmalle).
100 tunnin kuluttua ilmoitetaan suodattimen puh-
distustarve.
Rasvasuodattimen täyttymisilmaisin on aina
päällä.
Kun huolto on suoritettu, paina painiketta
100
tunnin ajastimen uudelleenaktivoimiseksi.
5.8 Hiilisuodattimen kyllästym-
inen
Hajunsuodattimen käyttöasteen voi tarkistaa va-
likosta ”suodattimien puhdistus”.
200 käyttötunnin jälkeen hajusuodatin on huollet-
tava.
Oletusasetuksena hajunsuodattimen kyllästym-
isen ilmaisin on pois käytöstä (kun imuri toimii
kanavoituna). Aktivoi hajusuodattimen täyttym-
isilmaisin, jos imuri on asennettu sisäilman kier-
rätystilaan.
Jokainen palkki vastaa 40 tuntia, ja palkki poistuu
40 tunnin käytön jälkeen (oikealta vasemmalle).
200 tunnin kuluttua ilmoitetaan suodattimen puh-
distustarve.
Rasvasuodattimen täyttymisilmaisin on aina
päällä.
Kun huolto on suoritettu, paina painiketta
200
tunnin ajastimen uudelleenaktivoimiseksi.
6. PUHDISTUS JA HUOLTO
6.1 Lasikeraamisen keittota-
son puhdistus
Katso yleiset turvallisuusohjeet.
Pintojen puhdistus
Pintojen hyvässä kunnossa pysymiseksi ne on
puhdistettava säännöllisesti jokaisen käyttökerran
jälkeen, kun ne ovat jäähtyneet.
Päivittäinen siivous
Käytä aina vain erityisiä tuotteita, jotka eivät si-
sällä hankaavia aineita tai klooripohjaisia hap-
poja. Kaada tuotetta kostealle liinalle ja pyyhi
pinta, huuhtele huolellisesti ja kuivaa pehmeällä
liinalla tai mikrokuituliinalla.
Jos lika on vaikeasti irtoavaa, puhdista kyl-
mällä vedellä ja neutraalilla pesuaineella kostute-
tulla astiasienellä. Kuivaa sen jälkeen mikrokuitu-
liinalla.
Viikoittainen siivous
Puhdista ja hoida keittotaso kerran viikossa ta-
vallisella lasikeraamisen pinnan puhdistusaine-
ella. Noudata aina valmistajan ohjeita. Näissä
tuotteissa oleva silikoni muodostaa vettä ja likaa
hylkivän suojakalvon. Kaikki tahrat jäävät kalvolle
ja ovat siten helposti poistettavissa. Kuivaa pinta
sitten puhtaalla liinalla. Varo, ettei puhdistusaine-
en jäämiä jää keittopinnalle, koska ne reagoivat
voimakkaasti kuumennettaessa ja voivat muuttaa
pinnan rakennetta.
Ruokajäljet tai jäämät
Alumiinipohjaisten kattiloiden käytöstä aiheutune-
et selvät jäljet voidaan poistaa etikkaan kastetulla
kostealla liinalla. Jos ruoanlaittoon jää palaneita
jäämiä, poista ne, huuhtele vedellä ja kuivaa hy-
vin puhtaalla liinalla. Salaattia tai perunoita puh-
distaessa keittotasolle mahdollisesti pudonneet
hiekanjyvät voivat naarmuttaa sitä, kun kattiloita
siirretään. Poista mahdolliset jyvät välittömästi
keittolevyn pinnalta. Värimuutokset eivät vaikuta
lasin toimintaan tai vakauteen. Kyseessä eivät
ole keittolevyn materiaalin muutokset, vaan yk-
sinkertaisesti poistamattomat jäännökset, jotka
ovat hiiltyneet.
Pintoihin voi muodostua kiiltäviä jälkiä, jotka

FI - 40 -
johtuvat kattiloiden pohjien hankautumisesta,
erityisesti jos ne ovat alumiinia, ja sopimattomien
puhdistusaineiden käytöstä. Niitä on vaikea poi-
staa tavallisilla puhdistusaineilla. Puhdistus voi
olla tarpeen toistaa useita kertoja. Aggressiivisten
puhdistusaineiden käyttö tai kattiloiden pohjien
hankaaminen voi ajan mittaan kuluttaa liesilevyn
koristeita ja edistää tahrojen muodostumista.
Suosittelemme käyttämään valmistajan jake-
lemia puhdistusaineita.
Puhdistuksen jälkeen laite on kuivattava huo-
lellisesti, koska pesuaineiden tai veden valumi-
nen voi vaarantaa sen moitteettoman toiminnan
ja ulkonäön.
Kehyksen puhdistus
Käytä aina vain tuotteita, jotka eivät sisällä hanka-
avia aineita tai klooripohjaisia happoja. Älä käytä
hankaavia sieniä. Kaada tuotetta kostealle liinalle
ja pyyhi pinta, kuivaa sitten pehmeällä liinalla tai
mikrokuituliinalla.
6.2 Vedenkerääjä
Suosittelemme tarkistamaan ja tyhjentämään
vedenkerääjän kahden viikon välein.
6.3 Ristikon ja suodattimien
puhdistus
1. Poista ritilä imuaukon edestä.
2. Poista rasvansuodatin varovasti ritilästä.
- Puhdista ritilä lämpimällä vedellä ja miedolla
saippualla, älä käytä hankaavia sieniä (älä käytä
pesuaineita!). Älä pese ritilää astianpesukonees-
sa.
- Puhdista rasvansuodatin, kun sitä käytetään,
vähintään kerran viikossa (tai kun merkkivalo il-
moittaa sen tarpeelliseksi). Näin varmistat imurin

FI - 41 -
hyvän toiminnan ja ehkäiset mahdollisen palova-
aran, joka johtuu liiallisesta rasvan kertymisestä.
- Puhdista suodatin miedolla pesuaineella, mielu-
iten käsin eikä astianpesukoneessa.
Hajunsuodatin (kierrätyskäyttö)
VAROITUS!
Tyypistä riippuen suodatin voidaan tai ei voida re-
generoida. Katso suodattimen mukana toimitettu
esite.
6.4 Mitä tehdä, jos...
Keittotaso ei toimi:
- Tarkista, että liesi on kytketty ja että pääkytkin
on päällä.
- Varmista, että sähkökatkoksia ei tapahdu.
- Tarkista, ettei sulake ole lauennut. Jos sulake on
lauennut, vaihda se uuteen.
- Tarkista, ettei kodin sähkölaitteiden magneet-
tinen katkaisija ole lauennut. Jos näin on, kytke
katkaisija takaisin päälle.
Paistamisen tulokset eivät ole tyydyttäviä:
- Tarkista, että kypsennyslämpötila ei ole liian kor-
kea tai liian matala.
- Varmista, että tasossa on asianmukainen ilman-
vaihto ja että ilmanottoaukot ovat täysin vapaat.
- Käytä induktioliedellä keittämiseen sertioituja ja
testattuja kattiloita.
Keittotaso tuottaa savua:
- Anna jäähtyä ja puhdista keittotaso kypsennyk-
sen jälkeen.
- Tarkista, ettei ruokaa ole vuotanut ulos, ja käytä
tarvittaessa suurempaa astiaa.
Kotitalouden sulakkeet tai magneettinen ka-
tkaisija laukeavat toistuvasti:
- Ota yhteyttä asiakaspalveluun tai sähköasenta-
jaan.
Keittotasossa on murtumia tai halkeamia:
- Sammuta laite välittömästi, irrota virtajohto pi-
storasiasta ja ota yhteyttä huoltopalveluun.
7. YMPÄRISTÖÄ KOSKEVAT HUOMIOIT
Pakkauksen ja laitteen hävitt-
äminen
Tämän laitteen valmistuksessa on käytetty kestäviä
materiaaleja. Varmista, että laite hävitetään vastuulli-
sesti sen käyttöiän päätyttyä. Lisätietoja saat asiano-
maisilta viranomaisilta.
Laitteen pakkaus on kierrätettävä.
Seuraavia elementtejä on voitu käyttää:
- pahvi
- polyeteenikalvo (PE)
- CFC-vapaa polystyreeni (PS-kovamuovi)
Hävitä nämä materiaalit vastuullisesti ja voimassa
olevien määräysten mukaisesti.
Muistuttaaksemme laitteiden erilliskäsittelyn
tarpeellisuudesta, tuotteessa on yliviivattu roska-
kori -symboli. Tämä tarkoittaa, että laitetta ei saa
hävittää tavallisena yhdyskuntajätteenä sen käytt-
öiän päätyttyä. Se on vietävä kunnan erityiseen kier-
rätyskeskukseen tai jälleenmyyjälle, joka tarjoaa tätä
palvelua.
Kodinkoneiden erillinen hävittäminen estää
vääränlaisesta hävittämisestä aiheutuvat mahdolli-
set haitalliset vaikutukset ympäristöön ja terveyte-
en ja mahdollistaa materiaalien kierrätyksen, mikä
säästää merkittävästi energiaa ja luonnonvaroja.
Vaatimustenmukaisuusvakuutus
Vakuutamme, että tuotteemme täyttävät sovelletta-
vat direktiivit, päätökset, EU-asetukset, GB-asetukset
ja edellä mainituissa standardeissa luetellut vaati-
mukset.

NO - 42 -
NO - SIKKERHETSINFORMASJON
OPPMERKSOMHET!
LES NØYE OG TA VARE PÅ HÅNDBOKEN FOR YTTERLIGERE
AVKLARINGER!
1.1 Generell informasjon
Produsenten påtar seg intet ansvar for skader som følge av at in-
struksjonene og sikkerhetsadvarslene ikke følges. Garantien dekker
ikke skader forårsaket av feil tilkobling, montering eller feil bruk.
VARM OVERFLATE!
Apparatet og tilbehøret blir varmt under bruk. Ikke berør varme deler.
Hold barn under 8 år unna apparatet med mindre de er under kon-
stant oppsyn.
BRANNFARE!
- ADVARSEL! Brannfare: Ikke plasser gjenstander på kokeater.
- ADVARSEL! Matlaging med fett eller olje på kokeplate uten til-
strekkelig forsiktighet kan være farlig og forårsake brann.
- Forsøk ALDRI å slukke brann med vann. Slå av apparatet og dekk
til ammene, for eksempel med et lokk eller brannteppe.
NOTE!
ADVARSEL! Tilberedningsprosessen må alltid overvåkes. Selv en
kort tilberedningsprosess må overvåkes kontinuerlig.
OPPMERKSOMHET!
Bruk kun produsentens platetoppbeskyttere, som angitt i bruksan-
visningen, eller beskytterne som er innebygd i apparatet. Bruk av
utilstrekkelig beskyttelse kan forårsake alvorlige ulykker.
- Hvis det er en sku uten mellomliggende bunn under apparatet (se
monteringsanvisningen), må den ikke brukes til oppbevaring av let-
tantennelige gjenstander/materialer. Sørg for at det er et par centi-
meters fritt rom mellom bunnen av koketoppen og innholdet i skuen.
- Koketoppen må kun brukes til matlaging.
- Dette apparatet er kun beregnet for husholdningsbruk.

NO - 43 -
- Ikke varm opp lukkede glass på komfyren. Dette skaper trykkop-
pbygging som kan føre til at glassene eksploderer. Dette kan forårs-
ake skader og brannskader.
- Dekk aldri til koketoppen med en klut eller lignende gjenstand. Hvis
koketoppen fortsatt er varm eller på, er det fare for å starte brann.
- Ikke bruk koketoppen som arbeidsate. Koketoppen kan bli slått på
ved et uhell eller fortsatt være varm, noe som kan føre til at gjenstan-
der smelter, overopphetes eller tar fyr.
- Ikke bruk koketoppen i omgivelser med temperaturer under 5 °C.
- Koketoppen må ikke plasseres eller brukes utendørs.
- Når du bruker koketoppen for første gang, kan du merke en «ny
lukt». Dette er normalt; det er ingen grunn til bekymring. Hvis kjøkken-
et er godt ventilert, vil lukten forsvinne raskt.
- Apparatet er ikke beregnet for å betjenes av en ekstern timer eller et
separat fjernkontrollsystem.
- Åpne aldri apparatets kabinett.
- Når det gjelder elektrisk sikkerhet, må ikke apparatet rengjøres med
høytrykksspyler eller damprenser.
- Keramikktoppen er svært slitesterk, men ikke uknuselig. Hvis du for
eksempel mister et krydderglass eller et skarpt redskap, kan det føre
til at den knuses.
- Hvis du bestemmer deg for å ikke lenger bruke apparatet på grunn
av en feil, anbefaler vi at du klipper ledningen etter at du har trukket
støpselet ut av stikkontakten. Kast apparatet på ditt lokale avfallsmot-
tak.
OPPMERKSOMHET!
ADVARSEL: Hvis overaten er sprukket, slå av apparatet for å unngå
fare for elektrisk støt.
Brudd på glasskeramiske plater
- Slå av alle brennere og elektriske elementer umiddelbart, og isoler
til slutt apparatet fra strømnettet.
- Ikke berør kokeplatens overate.
- Ikke bruk kokeplaten
OPPMERKSOMHET!
For familier med barn eller personer med spesielle behov

NO - 44 -
Dette apparatet kan brukes av barn fra 8 år og oppover, og personer
med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale evner, eller mangel
på erfaring og kunnskap, forutsatt at de er under oppsyn, har blitt in-
struert i hvordan det brukes på en sikker måte, og forstår farene som
er involvert.
- Ikke la barn leke med apparatet.
- Ikke la barn rengjøre eller utføre vedlikehold på apparatet uten til-
syn.
- Ikke oppbevar gjenstander som barn kan synes er interessante i
skapene over eller bak apparatet.
- Kokesonene varmes opp og forblir varme en stund. Hold små barn
unna koketoppen under og rett etter matlaging.
1.2 Induksjonstopp med integrert avtrekksvifte
- Ikke plasser metallgjenstander som kniver, gaer, skjeer og lokk på
koketoppen, da de kan overopphetes.
- Så snart du tar kjelen av kokeplaten, stopper kokeprosessen au-
tomatisk. Gjør det til en vane å slå av kokesonen eller kokeplaten
manuelt for å unngå å slå på apparatet ved et uhell.
- Etter bruk, slå av kokesonen med kontrollene og ikke stol kun på
pannedetektoren.
- Husk at hvis koketoppen brukes på høy eekt, vil oppvarmingstiden
være svært kort. Ikke la koketoppen være uten tilsyn når du velger
en høy eekt.
- Når induksjonskoketoppen er i bruk, må gjenstander som er føls-
omme for magnetfelt (kreditt- og bankkort, disketter, klokker og li-
gnende gjenstander) holdes unna. Vi anbefaler at personer med pa-
cemaker først konsulterer kardiologen sin.
- Bruk aldri aluminiumsfolie til matlaging, og legg aldri produkter pa-
kket inn i aluminiumsfolie på koketoppen. Aluminiumet vil smelte og
skade apparatet uopprettelig.
OPPMERKSOMHET!
Fare for forgiftning på grunn av tilbakestrømning av forbrenningsgas-
ser!
- Bruk aldri apparatet til å trekke ut luft når du også bruker en ovn
som forbruker luft fra rommet, med mindre rommet er tilstrekkelig

NO - 45 -
ventilert. Kjøkkenapparater som forbruker omgivelsesluft (som gass-,
olje-, ved- eller kullfyrte apparater, geysirer og varmtvannsberedere)
trekker forbrenningsluft utenfra og sender disse gassene ut gjennom
avtrekkssystemet (f.eks. en skorstein). Når de kombineres med en
aktivert avtrekksvifte, trekkes luften fra kjøkkenet og tilstøtende rom.
Dette skaper undertrykk hvis rommet ikke er tilstrekkelig ventilert. Gi-
ftige gasser som slipper ut gjennom skorsteinen eller avtrekkssyste-
met føres deretter inn i boarealet igjen.
- Sørg alltid for tilstrekkelig ventilasjon!
- Når sugeenheten og apparater som drives av annen energi enn
elektrisitet er i drift samtidig, må undertrykket i rommet ikke overstige
4 Pa (4 x 10
-5
bar).
- Lokale forskrifter angående luftavtrekk må overholdes.
ELEKTRISK STØT!
Unngå risikoen for elektrisk støt; sørg for at apparatet er slått av før
rengjøring.
- Ikke bruk støvsugeren hvis fettlteret ikke er riktig montert!
- For å forhindre at det varme fettet tar fyr, bør steking kun gjøres
under konstant tilsyn.
- Rengjør ltrene regelmessig.
- Følg instruksjonene i håndboken for rengjøring eller utskifting av
fettltre og/eller kullltre!
BRANNFARE
- Hvis du ikke følger instruksjonene for rengjøring eller utskifting av
fett- og/eller kullltre, øker det brannfaren.
- Fettavleiringer i metallltre kan forårsake brann. Flambér aldri en
kokesone med avtrekksviften på. Høye ammer kan forårsake brann.
Bruk alltid apparatet med metallfettlteret. Rengjør fettlteret regel-
messig.
- Overopphetet fett eller olje kan forårsake brann. Hold alltid øye med
oppvarmingen av fett og olje. Slukk aldri brannen med vann; bruk
alltid et teppe, lokk eller tallerken.

NO - 46 -
2. SIKKERHETSINSTRUKSJONER
2.1 Installasjon
OPPMERKSOMHET!
Dette apparatet må kun kobles til av en spesiali-
sert installatør.
Hvis instruksjonene og sikkerhetsadvarslene ikke
følges, kan ikke produsenten holdes ansvarlig for
eventuelle skader.
- Dette apparatet må kun kobles til av en spesia-
lisert installatør.
- Før installasjon må du sørge for at de lokale for-
delingsforholdene (spenning, frekvens, gasstype
og -trykk) er kompatible med apparatets forskri-
fter.
- Spenning, frekvens, eekt, gasstype og landet
som apparatet er konstruert for, er angitt på ap-
paratets typeskilt.
- Sjekk apparatet for transportskader. Ikke koble
til et skadet apparat.
- Veggene og benkeplaten rundt apparatet må
være varmebestandige opptil minst 105 °C.
- Arbeidsaten der koketoppen settes inn må
være at.
- Avtrekksvifter og andre apparater som suger
ut matos kan sette sikker drift av apparater som
brenner gass eller andre brensler (selv i andre
rom) i fare på grunn av tilbakestrømning av for-
brenningsgasser. Disse gassene kan forårsake
karbonmonoksidforgiftning. Etter installasjon av
kjøkkenvifte eller annet røykavsug, må driften av
apparater med røykavsug testes av en kvalisert
person for å sikre at det ikke er tilbakestrømning
av forbrenningsgasser.
2.2 Elektrisk tilkobling
ELEKTRISK STØT
Dette apparatet må være jordet.
- Den elektriske tilkoblingen må være i samsvar
med både nasjonale og lokale forskrifter.
- For klasse I-apparater, sjekk at hjemmets elektri-
ske anlegg har tilstrekkelig jording.
- Stikkontakten og støpselet må alltid være lett
tilgjengelig.
- Der et fastmontert apparat ikke er utstyrt med
strømledning og støpsel, eller andre frakobling-
senheter fra strømnettet, med en kontaktsepa-
rasjon i alle poler som tillater fullstendig frakobling
under overspenningskategori III-forhold, må fra-
koblingsenheter integreres i den faste ledningen,
i samsvar med ledningsforskriftene. Dette gjelder
også for apparater med strømledning og støpsel
når støpselet ikke er tilgjengelig etter at appara-
tet er installert. For å oppfylle dette kravet må det
brukes en allpolarbryter med en kontaktavstand
på minst 3 mm, montert i den faste ledningen.
- Strømledningen må være fri, uten å gå gjennom
en sku.
- For tilkoblingen, bruk en godkjent kabel med
riktig diameter og egnet for tilkoblingen. Ka-
belkappen må være av gummi (helst H05V2V2
eller H07V2V2).
- Før du kobler til apparatet, må du forsikre deg
om at spenningen som er angitt på typeskiltet
samsvarer med spenningen i strømnettet.
- Tilkoblingen må tilpasses strømmen og sikrin-
gene.
- Apparatet må ikke kobles til strømnettet via en
multiadapter eller en skjøteledning, ellers kan ikke
sikker bruk garanteres.
- Etter installasjon må delene som leder strøm og
de isolerte delene beskyttes for å unngå kontakt.
-
OPPMERKSOMHET!
Hvis skruer eller festemidler ikke brukes som
beskrevet i installasjonsanvisningen, kan det føre
til elektrisk støt.
- Hvis apparatet er koblet til via fast ledning, må
frakoblingsmekanismen som er integrert i den fa-
ste ledningen, være i samsvar med AS/NZS 3000.
2.3 Lyskilder
- Dette apparatet inneholder lyskilder som ikke
kan byttes ut av brukeren. Utskifting må kun
utføres av teknisk assistanse.
- Denne enheten inneholder lyskilder med eekti-
vitetsklasse «F».
2.4 Slik leser du brukerhåndboken
- Denne brukerhåndboken bruker følgende le-
sekonvensjoner:
Advarsel/Forsiktig
Informasjon/forslag

NO - 47 -
3. BESKRIVELSE
4
2
1
3
2
1
3
5
1. Kokeområde foran 210 x 190 mm / 2,1 kW (boost 3,0 kW)
2. Bakre kokesone 210 x 190 mm / 2,1 kW (boost 3,0 kW)
3. Tilkoblede kokesoner 210 x 390 mm / 3,7 kW
4. Sugeenhet
5. Kontrollpanel
Fordeler med induksjonskoking
Apparatet er utstyrt med en generator. I in-
duksjonskokesonen overføres ikke lenger var-
me, men skapes direkte inne i beholderen av in-
duksjonsstrømmer.
- Energibesparelser takket være direkte over-
føring av energi til pannen (spesielt kokekar laget
av magnetiserbare materialer kreves) sammenli-
gnet med tradisjonell elektrisk koking.
- Større sikkerhet takket være energioverføring
kun til beholderen som er plassert på kokeplaten.
- Høy eektivitet i energioverføring fra induksjon-
skokesonen til bunnen av pannen.
- Rask oppvarmingshastighet.
- Redusert risiko for brannskader ettersom
kokeaten kun varmes opp i bunnen av pannen;
sølt mat setter seg ikke fast.
Strømstyring
Koketoppen er utstyrt med en strømstyringsmod-
ul som optimaliserer/begrenser forbruket. Hvis de
totale eektnivåene som er innstilt overstiger den
maksimalt tillatte grensen, styrer det elektroniske
kortet automatisk strømmen som tilføres platene.
Modulen prøver å opprettholde de maksimale til-
gjengelige eektnivåene. Nivåene som er satt av
automatisk styring vises på displayet.
Prioritet gis til den sist angitte sonen.
Strømstyringsmodulen påvirker ikke appara-
tets totale strømforbruk.

NO - 48 -
4. BRUK
Les sikkerhetsinstruksjonene før bruk.
4.1 Forberedende operasjoner
- Fjern eventuell beskyttelseslm fra utsiden eller
innsiden av apparatet og fra tilbehøret (hvis det
nnes).
- Fjern alle etiketter (unntatt den tekniske datapla-
ten).
Beholdere egnet for induksjonskoking
Beholderne som brukes til induksjonskoking må
være laget av metall, ha magnetiske egenskaper
og en bunn av tilstrekkelig størrelse.
Egnede beholdere:
- Emaljerte stålbeholdere med tykk bunn.
- Støpejernsbeholdere med emaljerte bunn.
- Flerlagsbeholdere i rustfritt stål, ferritisk rustfritt
stål og aluminium med spesialbunn.
Uegnede beholdere:
- Beholdere laget av kobber, rustfritt stål, alumi-
nium, ildfast glass, tre, keramikk og terrakotta.
Hvis du plasserer en uegnet kjele på apparatets
overate, vil displayet vise et spørsmålstegn øv-
erst. Hvis du velger kjelen på displayet og vil angi
et eektnivå, vil ønsket eektnivånummer bli far-
get rødt, noe som indikerer at operasjonen ikke
kan fullføres. Trykk på spørsmålstegnikonet for å
vise feilmeldingen. Trykk på ikonet
For å lukke
feilmeldingen, fjern den nåværende pannen og
bruk en som er egnet for induksjonskoking.
Diameteren på beholderne
For å sikre at apparatet registrerer beholderne
riktig og for optimale tilberedningsresultater, må
beholderne dimensjoneres i henhold til målene i
tabellen nedenfor:
Kokesone
Minimums dia-
meter (mm)
Anbefalt diame-
ter (mm)
SX (Singel) 100 175
SX (Multisone) 210 350x175
DX (Singel) 100 175
DX (Multisone) 210 350x175
Vennligst vurder følgende:
- Kjøkkenbeholdere må ikke gå lenger enn linjene
som er trykt på overaten av apparatet.
- Ikke plasser beholdere nær kantene på koketop-
pen eller kontrollpanelet.
- Enhver grillpanne må ha maksimale mål på 36
x 19 cm.
4.2 Grunnleggende funksjoner
Første tilkobling til strømmen
Når den kobles til strømforsyningen for første
gang, eller etter strømbrudd og tilbakestilling, vi-
ser displayet fabrikkinnstilt tid i omtrent 20 sekun-
der.
Slå av og på
Standard visningsspråk er engelsk. For å en-
dre språk, se «Innstillinger-menyen».
Trykk på knappen
for å slå apparatet av eller
på. Når det er slått på, viser displayet startskjer-
men ledsaget av et lydsignal:
Under tidsindikatoren nner du menylinjen som
inneholder ikonene som er knyttet til følgende
funksjoner (se «Menylinjefunksjoner»):
Kommandoblokk
Frittstående timer
Pausefunksjon
Innstillingsmeny
For å slå av apparatet, trykk på knappen
til det
høres et pip. Gjeldende klokkeslett vises i omtrent
20 sekunder.
Belysning
Når apparatet er slått på, aktiveres LED-lampen
nederst på koketoppen og forblir på under hele
bruksperioden. LED-lampene forblir på selv
når koketoppen er slått av, noe som indikerer
at området fortsatt er varmt. De slår seg av når
temperaturen ikke lenger er høy og “H”-symbolet
forsvinner (se kapittelet “Restvarme”).

NO - 49 -
Sammendragstabell over eektnivåer
Eekt-
nivå
Passer for:
0 AV-posisjon
fra 1 til 2 Tilberedning av små mengder
mat (minimum eekt)
fra 3 til 4 Matlaging
fra 5 til 6 Tilberedning av store mengder
mat, steking av større biter
fra 7 til 8 Stek, stek med mel
9 Stek
B/B
2
Kok opp store mengder vann
(maksimal eekt, se «Boosterfun-
ksjon»)
Displaybeholderne vises i forskjellige farger
avhengig av eektnivået:
- Nivå 0: blå
- 1-1.5-5-5.5-6-6.5: rød
- 7-7.5-8-8.5-9: rød/oransje
- B e B
2
: oransje
4.3 Bruk av planen
Automatisk tenning av kokesoner
Koketoppen er utstyrt med et pannede-
teksjonssystem som automatisk velger områdene
der en passende panne plasseres.
Hvis en beholder yttes fra ett område på
koketoppen til et annet, viser displayet automatisk
området der den benner seg, og eventuelle inn-
stillinger som er gjort, beholdes (hvis den yttes
mens «pause»-funksjonen er aktiv, overføres ikke
innstillingene).
Etter at du har slått på apparatet:
1. Plasser en beholder (egnet for induksjon-
skoking og ikke tom) på kokesonen du har tenkt
å bruke.
- Området på displayet som tilsvarer området
med beholderen på, lyser automatisk.
Justering av kokesonene
Etter å ha plassert en beholder og forsikret deg
om at sonen er aktivert:
1. Trykk på området du vil kontrollere.
Nå dukker knappene opp og og den val-
gbare eektnivålinjen.
2. Trykk for å velge et eektnivå fra 1 til 9, eller
aktiver Booster- eller Double Booster-funksjone-
ne (se dedikerte kapitler).
Displayet til den brukte sonen viser verdien av
den innstilte eekten.
Avhengig av nivået som er satt, er området far-
get forskjellig, fra blått på nivået «0» til oransje i
«Booster»-modus.
Slå av kokesonene
1. Velg ønsket sone og sett eektnivået til «0»,
eller trykk to ganger midt på kokesonen som skal
slås av.
For å slå av mer enn én kokesone samtidig,
slår du ganske enkelt av apparatet med knappen
.
Booster-funksjon
Etter at du har slått på koketoppen og valgt en
sone for å aktivere funksjonen:
1. Trykk på B-tasten.
2. Booster-funksjonen er nå aktiv, og kokesonens
display viser bokstaven «B».
For å deaktivere Booster-funksjonen, reduser du
ganske enkelt eektnivået på kokesonen eller
trykker to ganger midt på sonen du vil slå av.
-
Booster-funksjonen forblir aktiv i maksimalt
15 minutter, hvoretter eektnivået automatisk
senkes til 9.
-
Hvis den indre temperaturen er for høy, vil
boosterfunksjonen deaktiveres midlertidig.
Dobbel boosterfunksjon
Se generelle sikkerhetsadvarsler.
Dobbel Booster-funksjonen lar deg få mer kraft
enn Booster-funksjonen.
For å aktivere den, trykk på ikonet etter å ha valgt
en kokesone B².
For å avbryte funksjonen, still ganske enkelt ef-
fektnivået til en annen verdi eller dobbelttrykk midt
på sonen du vil slå av.
-
Dobbelbooster-funksjonen forblir aktiv i mak-

NO - 50 -
simalt 15 minutter, hvoretter eektnivået automa-
tisk senkes til 9.
-
Hvis den indre temperaturen er for høy, vil
boosterfunksjonen deaktiveres midlertidig.
Multizone-funksjon
Med denne funksjonen er det mulig å styre
to kokesoner samtidig (foran og bak) for bruk av
panner som skekjeler eller rektangulære behol-
dere.
Funksjonen kan bare aktiveres med de ven-
stre sonene.
1. Trykk på ikonet
- Nå blir de to sonene én større sone.
2. Trykk midt på sonen og still inn ønsket eektni-
vå eller en funksjon.
Når funksjonen er aktiv, er det ikke mulig å
aktivere Booster- og Double Booster-funksjonen
på de berørte områdene.
Hvis du bruker en oval eller avlang kjele, sørg for
å plassere den midt på kokesonen.
For å deaktivere funksjonen
Trykk på «x»-knappen, de to sonene kan nå ju-
steres separat.
Hvis noen del av pannen yttes ut av sonen,
deaktiveres funksjonen.
Hvis det oppstår en feil mens funksjonen er
aktiv, deaktiveres funksjonen automatisk.
Restvarme
Etter at du har slått av en kokesone, og sonen for-
tsatt er varm, vil symbolet vises på displayet.
;
selv om koketoppen er slått av. LED-lampene for-
blir på for å indikere at området fortsatt er varmt.
Når temperaturen faller under 60 °C, vises ikke
symbolet lenger.
Kommandoblokk
Denne funksjonen er utformet for å låse alle
tangentene på pianoet.
Denne funksjonen er nyttig under rengjøring og
for å forhindre utilsiktede interaksjoner.
For å aktivere kommandolås:
1. Trykk på knappen
i minst et sekund.
2. For å deaktivere kontrolllåsen, hold inne knap-
pen som vist på guren nedenfor.
Autonom tidtaker for minuttur
Du kan stille inn timeren fra 1 minutt opptil 99
minutter.
Denne funksjonen lar deg programmere en timer
som avgir et akustisk signal når den innstilte tiden
er over. Den avbryter ikke driften av kokesone-
ne, men varsler brukeren når den innstilte tiden
er utløpt.
Etter å ha slått på koketoppen uten å ha valgt
noen sone.
1. Trykk på knappen
.
2. Still inn ønsket tid og trykk på knappen .

NO - 51 -
For å raskt tilbakestille timeren til 00:00, trykk
på knappen
.
Bruk av timeren avbryter ikke driften av koke-
sonene, men varsler kun brukeren når de innstilte
minuttene er utløpt.
Pausefunksjon
Med denne funksjonen er det mulig å sette alle
kokesonene ut av spill.
For å aktivere pausefunksjonen:
1. Trykk på pauseknappen
.
For å deaktivere pausefunksjonen:
2. Trykk midt på skjermen.
3. Pausefunksjonen er nå deaktivert, og de tidli-
gere angitte funksjonene er gjenopprettet.
Under pausefunksjonen forblir tilberednin-
gstidsbegrensningen, restvarmesymbolene og
kontrolllåsfunksjonen aktive.
Ved strømbrudd og påfølgende gjenoppretting
deaktiveres pausefunksjonen.
Temperaturvedlikehold
Denne funksjonen lar deg holde maten ved en
bestemt temperatur eller holde vannet kokende.
Den kan for eksempel aktiveres under funksjone-
ne «steking» og «koking».
Før funksjonen aktiveres, må beholderen ha
nådd ønsket temperatur.
For å aktivere funksjonen, etter at du har slått på
koketoppen og valgt en tidligere innstilt kokesone.
1. Trykk på knappen
og velg .
Ikonet den blinker, når den lyser fast kan du
justere funksjonen.
2. Trykk på ikonet igjen .
3. Med pilene kan du nå øke eller redusere tem-
peraturen.
For å deaktivere funksjonen, dobbelttrykk midt i
området du vil slå av, velg en annen funksjon eller
trykk på «AV».
Når funksjonen er aktiv, er det mulig å stille
inn en automatisk avstengingstimer. For å gjøre
dette, velg sonen og trykk på knappen
.
Angi ønsket varighet før det høres et pip og sonen
slås av. Trykk for å stoppe lyden.
Koking
Med denne funksjonen kan du koke vann.
Bruk kun romtemperatur vann.
Slik aktiverer du funksjonen etter at du har slått på
koketoppen og valgt en kokesone:
1. Trykk på knappen
og velg .
2. Følg instruksjonene på skjermen.
Når funksjonen er aktiv, er det mulig å stille
inn en automatisk avstengingstimer. For å gjøre

NO - 52 -
dette, velg sonen og trykk på knappen .
Angi ønsket varighet før det høres et pip og sonen
slås av. Trykk for å stoppe lyden.
3. For å deaktivere funksjonen, dobbelttrykk midt
på området du vil slå av eller velg en annen fun-
ksjon.
Pasta
Med denne funksjonen kan du koke pasta, følg
instruksjonene på displayet.
Ikke tilsett mer væske når funksjonen er aktiv.
Bruk kun romtemperatur vann.
For å aktivere funksjonen, etter at du har slått på
koketoppen og valgt en kokesone:
1. Trykk på knappen
og velg .
2. Følg instruksjonene på skjermen.
Når funksjonen er aktiv, er det mulig å stille
inn en automatisk avstengingstimer. For å gjøre
dette, velg sonen og trykk på knappen
.
Angi ønsket varighet før det høres et pip og sonen
slås av. Trykk for å stoppe lyden.
Ikke tilsett vann når pastaen er i beholderen.
3. For å deaktivere funksjonen, dobbelttrykk midt
på området du vil slå av eller velg en annen fun-
ksjon.
Steking
Med denne funksjonen kan du steke mat på
best mulig måte.
For å aktivere funksjonen, etter at du har slått på
koketoppen og valgt en kokesone:
1. Trykk på knappen
og velg .
2. Følg instruksjonene på skjermen.
Når funksjonen er aktiv, er det mulig å stille
inn en automatisk avstengingstimer. For å gjøre
dette, velg sonen og trykk på knappen
.
Angi ønsket varighet før det høres et pip og sonen
slås av. Trykk for å stoppe lyden.
3. Velg nivå avhengig av hva du vil lage mat.
4. Bekreft med knappen
.
5. For å deaktivere funksjonen, dobbelttrykk midt i
området du vil slå av, velg en annen funksjon eller
trykk på «AV».
Dampkoking
Bruk kun romtemperatur vann.
Bruk av dampkokeutstyr er nødvendig.
Nyttig for damping av retter.
For å aktivere funksjonen, etter at du har slått på
koketoppen og valgt en kokesone:
1. Trykk på knappen
og velg .
Ikonet den blinker, når den lyser fast kan du
justere funksjonen.
2. Trykk på ikonet igjen .
3. Med pilene kan du nå øke eller redusere damp-
nivået.
4. For å deaktivere funksjonen, dobbelttrykk midt i
området du vil slå av, velg en annen funksjon eller
trykk på «AV»-knappen.
Når funksjonen er aktiv, er det mulig å stille
inn en automatisk avstengingstimer. For å gjøre
dette, velg sonen og trykk på knappen
.
Angi ønsket varighet før det høres et pip og sonen
slås av. Trykk for å stoppe lyden.
Tid (min) Rett Beløp
15 Kyllingbryst omtrent 300g
10-15 Fiskelet omtrent 600g
6 Egg 6 mellomstore
egg
6-7 Brokkoli omtrent 350g
20-30 Små hele
poteter
omtrent 400g
15-20 Erter omtrent 400g

NO - 53 -
SMELTE
Nyttig for å holde mat varm eller smelte sjoko-
lade.
Temperaturen holdes konstant på 44 °C.
For å aktivere funksjonen, etter at du har slått på
koketoppen og valgt en kokesone:
1. Trykk på knappen
og velg .
Ikonet Den blinker, når den lyser konstant
er funksjonen aktiv.
2. For å deaktivere funksjonen, dobbelttrykk midt
på området du vil slå av eller velg en annen fun-
ksjon.
Når funksjonen er aktiv, er det mulig å stille
inn en automatisk avstengingstimer. For å gjøre
dette, velg sonen og trykk på knappen
.
Angi ønsket varighet før det høres et pip og sonen
slås av. Trykk for å stoppe lyden.
Varmebevaring
Nyttig for å holde maten varm.
Temperaturen holdes konstant på 70 °C.
For å aktivere funksjonen, etter at du har slått på
koketoppen og valgt en kokesone:
1. Trykk på knappen
og velg .
Ikonet Den blinker, når den lyser konstant
er funksjonen aktiv.
2. For å deaktivere funksjonen, dobbelttrykk midt
på området du vil slå av eller velg en annen fun-
ksjon.
Når funksjonen er aktiv, er det mulig å stille
inn en automatisk avstengingstimer. For å gjøre
dette, velg sonen og trykk på knappen
.
Angi ønsket varighet før det høres et pip og sonen
slås av. Trykk for å stoppe lyden.
La det småkoke
Nyttig for å holde maten varm
Temperaturen holdes konstant på 94 °C.
For å aktivere funksjonen, etter at du har slått på
koketoppen og valgt en kokesone:
1. Trykk på knappen
og velg .
Ikonet Den blinker, når den lyser konstant
er funksjonen aktiv.
2. For å deaktivere funksjonen, dobbelttrykk midt
på området du vil slå av eller velg en annen fun-
ksjon.
Når funksjonen er aktiv, er det mulig å stille
inn en automatisk avstengingstimer. For å gjøre
dette, velg sonen og trykk på knappen
.
Angi ønsket varighet før det høres et pip og sonen
slås av. Trykk for å stoppe lyden.
4.4 Innstillingsmeny
Denne funksjonen lar deg tilpasse enhetens
grensesnitt.
For å gå inn i enhetsinnstillingene, trykk på knap-
pen
.
Sveip fra høyre til venstre for å velge ønsket fun-
ksjon.
For å gå ut av menyen, trykk på «x» øverst til
høyre.
Tilpass
Lar deg velge hvilke funksjoner som skal vises på
hovedskjermen.

NO - 54 -
Skjermlås
Denne funksjonen brukes for å forhindre utilsiktet
bruk av koketoppen. Velg “PÅ” eller “AV”. Hvis
den er aktiv, låses koketoppen neste gang den
slås på. Trykk og hold inne i midten for å deakti-
vere funksjonen.
Lyd
Lar deg justere volumet på enhetens lyder.
Lysstyrke
Lar deg justere lysstyrken på skjermen.
Klokke
Lar deg stille inn ønsket tid.
Tunge
Lar deg velge språk for enhetsgrensesnittet.
Standardspråket er engelsk.
Tilbakestill innstillinger
Lar deg tilbakestille alle innstillinger til de opprin-
nelige fabrikkverdiene.
4.5 Meny for strømbegrensn-
ing
Denne funksjonen lar deg begrense eekten
som absorberes av koketoppen.
Som standard er eektinnstillingen 7,4 kW.
Følg disse instruksjonene for å gå inn i menyen:
1. Slå på apparatet og slå det deretter av umid-
delbart.
2. Trykk hvor som helst nederst til høyre eller ven-
stre som vist på guren nedenfor.
Hvis en logo vises, vent til den forsvinner.
3. Menyen vises på displayet.
Hvis du ikke foretar deg noe innen 2 minutter,
vil du automatisk gå ut av menyen.
4. Bla for å velge ønsket eekt.
5. Trykk på knappen
å bekrefte.
For å gå ut av menyen, trykk på «x»-knappen eller
«AV/PÅ»-knappen.
Feiladvarsler
Ved funksjonsfeil eller unormal oppførsel viser di-
splayet en melding som inneholder koden som er
knyttet til feilen.
Feilkoder begynner alltid med bokstavene «E»
eller «Er» etterfulgt av en rekke tall (for eksempel
«Er47–30»).
Feil kodet som:
- “E02”
- “E2”
- “Er21”
De indikerer at apparatet eller en av delene er
overopphetet, så det er nødvendig å slå av appa-
ratet umiddelbart, fjerne alle beholdere og la det
avkjøles.
Hvis disse feilene vedvarer eller det dukker opp
andre feil, noter deg feilkoden og kontakt teknisk
støtte.

NO - 55 -
5. BRUK AV SUGEENHETEN
Nedtrekkstårnet i standby-modus er lukket, og det
er ingen sugeevne.
For å aktivere sugefunksjonen, slå på koketoppen
og trykk på den sentrale «vifte»-knappen.
Når motoren aktiveres (i automatisk eller manuell
modus), heves det sentrale nedtrekkstårnet og
motoren aktiveres med valgt hastighet.
Når sugefunksjonen (automatisk eller manuell)
slås av, går nedtrekkstårnet tilbake til lukket po-
sisjon.
Hvis en hindring oppdages under lukkefasen til
sugedysene, stoppes bevegelsen og reverseres,
og går deretter tilbake til lukkefasen etter 5 sekun-
der.
Gjenåpning fungerer kanskje ikke ved tynne gjen-
stander eller ved gjentatte inngrep fra sikkerhet-
sfunksjonen.
Som standard er den automatiske sugemodusen
aktiv; knappen lyser sterkere og bokstaven «A»
vises. I automatisk sugemodus tilpasser sugeni-
vået seg automatisk til kokesonenes drift.
Hvis koketoppen slås av, kjører avtrekksviften i
etterløpsmodus i ytterligere 15 minutter.
Brukeren kan velge ønsket sugemodus (automa-
tisk eller manuell), som forblir aktiv selv etter at
berøringskontrollen er slått av/på.
5.1 Automatisk funksjon
Det er mulig å velge automatisk eller manuell su-
gehastighet ved å holde inne den dedikerte knap-
pen.
Den automatiske hastigheten vil være fabrikkinn-
stilt nivå, og den sentrale knappen på nedtrekk-
sviften vil vise bokstaven «A».
For å bytte fra automatisk til manuell modus, ved
å velge knappen for nedtrekksviften, vil ikonet for
«manuell modus» vises.
I automatisk sugemodus tilpasser sugenivået seg
automatisk til kokesonenes drift, i henhold til følg-
ende metode:
Kokesone eektnivå/
spesialfunksjon
Sugenivå
0 0
1 0
2 0
3 3
4 4
5 5
6 6
7 7
8 8
9 9
B P
B^2 P
5.2 Manuell funksjon
For å stille inn manuell funksjon, velg og hold
inne ikonet «Manuell modus» til tallet «0» vises
på symbolet for nedtrekkshetten og de valgbare
sugenivåene fra 0 til P vises.

NO - 56 -
For å velge sugenivå:
1. Trykk på knappen for nedtrekksviften.
2. Sugeenhetens display lyser, og nivåene fra 0 til
P (boost) vises.
3. Still inn sugenivået innen 6 sekunder ved å
berøre ønsket nivå.
Nivå 9 og P har tidsbestemte intensive hastighe-
ter.
Hastighet 9 varer i 15 minutter, deretter bytter den
til hastighet 8.
Hastighet P varer i 5 minutter, deretter bytter den
til hastighet 8.
For å gå tilbake fra manuell til automatisk fun-
ksjon, trykk på A-knappen nederst til venstre.
Posisjonen og formen på Downdraft-systemets
sugekraft vises i henhold til den faktiske posisjo-
nen.
Fargen på Downdraft-vifteformen indikerer statu-
sen: du kan skille mellom aktiv og inaktiv eller til
og med eektnivåene.
Aktiv: opplyst knapp.
Inaktiv: grå knapp med hvit omriss.
Aktiv: Aktiv-knapp med lys hvit gradient.
Aktiv med Booster-nivå: Aktiv-knapp med dyp hvit
gradient.
5.3 Funksjon etter kjøring
Vifte-etterløpsfunksjonen varer i 15 minutter.
I løpet av denne tiden vil nedtrekkssugelementet
være synlig med skjermen av. Etter 15 minutter
vil nedtrekkssugelementet være slått av (lukket
posisjon).
I FAN After Run-modus vil viftenivået være fast
(nivå 5).
Det vil være mulig å aktivere/deaktivere FAN After
Run-funksjonen via den dedikerte menyen i inn-
stillingene..
5.4 Vedlikeholdsfunksjon
Vedlikehold er fasen der brukeren kan demontere
nedtrekksviftens tårn (for eksempel for å rengjøre
det, bytte ut komponentene osv.).
Vedlikeholdsmodus aktiveres ved å trykke på
knappen
. Vedlikeholdsknappen kan bare akti-
veres når nedtrekkshetten er slått av og i lukket
posisjon.

NO - 57 -
Etter at du har trykket på vedlikeholdsknappen,
går avtrekksviften til helt åpen posisjon uten aktiv
avtrekk, og displayet viser følgende melding.
Hvis avtrekkshettens sugefunksjon (automati-
sk eller manuell modus) er aktiv, kan ikke ve-
dlikeholdsknappen velges.
I dette tilfellet er vedlikeholdsikonet deaktivert.
Når handlingene er fullført, trykker du på knappen
nederst til høyre for å gå ut av “vedlikeholdsmo-
dus”.
Nedtrekkshetten vil automatisk gå tilbake til lukket
posisjon.
Når vedlikeholdsmodus er aktiv, er det en 30-mi-
nutters timer som slår av induksjonskoketoppen
hvis det ikke er noen brukerinteraksjon i løpet av
denne tiden.
Når vedlikeholdsmodus er aktiv, vil induksjon-
skoketoppen opprettholde vedlikeholdsmodus
neste gang den slås på hvis induksjonskoketop-
pen slås av av brukeren eller etter at timeren er
utløpt.
5.5 Håndtering av åpnings-
bryter for «vindu»
Hvis du bruker en bryter for å åpne vinduet og et
lukket vindu registreres, vil viften stoppe.
En informasjonsmelding vises.
Hvis meldingen lukkes uten å åpne et vindu, in-
dikerer et utropstegn feilen.
Nedtrekksviften er deaktivert inntil et vindu åpnes.
5.6 Filterrengjøringsfunksjon
En informasjonsmelding vises som informerer
brukeren om at fettlteret må rengjøres.
Et utropstegn vises ved siden av nedtrekkssym-
bolet.
Hvis lteret ikke byttes ut, indikerer et utropstegn
at det må byttes ut inntil brukeren bekrefter ope-
rasjonen.
Enhetsspesikk informasjon kan implementeres i
tilpassede varianter.
Menyen «Filterrengjøring».
5.7 Metning av fettlter
Du kan sjekke bruksstatusen til fettlteret ved å
gå inn i menyen «lterrengjøring».
Hver strek tilsvarer 20 timer, og en strek forsvin-
ner etter 20 timers bruk (fra høyre til venstre).
Etter 100 timer må lteret rengjøres.

NO - 58 -
Indikator for fettltermetning er alltid aktiv.
Når vedlikeholdet er ferdig, trykk på knappen
for å aktivere 100-timers-”timeren” på nytt.
5.8 Metning av karbonlter
Du kan sjekke bruksstatusen til antiluktlteret ved
å gå inn i menyen «lterrengjøring».
Etter 200 driftstimer er det nødvendig med ve-
dlikehold av luktlteret.
Som standard er indikasjonen for luktltermetning
deaktivert (når avtrekkssystemet er i kanalmo-
dus). Aktiver luktltermetningsindikatoren hvis
sugeenheten er installert i resirkuleringsmodus.
Hver strek tilsvarer 40 timer, og en strek forsvin-
ner etter 40 timers bruk (fra høyre til venstre).
Etter 200 timer må lteret rengjøres.
Indikator for fettltermetning er alltid aktiv.
Når vedlikeholdet er ferdig, trykk på knappen
for å aktivere 200-timers «timeren» på nytt.
6. RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
6.1 Rengjøring av glasskera-
mikkplatetopp
Se generelle sikkerhetsadvarsler.
Overaterengjøring
For å holde overatene i god stand, må de ren-
gjøres regelmessig etter hver bruk, etter at de har
fått avkjøles.
Daglig vanlig rengjøring
Bruk alltid kun spesikke produkter som ikke in-
neholder slipemidler eller klorbaserte syrer. Hell
produktet på en fuktig klut og tørk av overaten,
skyll grundig og tørk med en myk klut eller mikro-
berklut.
For gjenstridig smuss, rengjør med en kald op-
pvasksvamp fuktet med vann og nøytralt vaske-
middel; tørk deretter med en mikroberklut.
Ukentlig rengjøring
Rengjør og vedlikehold koketoppen én gang i
uken med et vanlig rengjøringsmiddel for glas-
skeramikk. Følg alltid produsentens instruksjoner.
Silikonet i disse produktene lager en beskytten-
de lm som avviser vann og smuss. Eventuelle
ekker blir værende på lmen og kan derfor enkelt
fjernes. Tørk deretter overaten med en ren klut.
Vær forsiktig så du ikke etterlater rester av vaske-
middel på koketoppen, da den vil reagere aggres-
sivt ved oppvarming og kan endre strukturen.
Matekker eller rester
Eventuelle lette ekker etter bruk av panne med
aluminiumsbunn kan fjernes med en fuktig klut
dynket i eddik. Hvis det blir igjen brente rester et-
ter koking, fjern dem, skyll med vann og tørk grun-
dig med en ren klut. Sandkorn som kan ha falt på
koketoppen under rengjøring av salat eller pote-
ter, kan lage riper på den når du ytter pannene.
Fjern derfor eventuelle korn fra kokeaten umid-
delbart. Fargeendringer påvirker ikke glassets
funksjon eller stabilitet. Dette er ikke endringer i
kokeatematerialet, men bare rester som ikke er
fjernet og derfor har forkullet.
Blanke overater kan dannes på grunn av gnis-
sing av bunnen av pannene, spesielt de av alu-
minium, og bruk av uegnede vaskemidler. Disse
er vanskelige å fjerne med vanlige rengjørings-
produkter. Gjentatt rengjøring kan være nødvend-
ig. Bruk av aggressive vaskemidler, eller friksjon
med bunnen av pannene, kan matte platetoppens
dekorasjoner over tid og bidra til dannelse av
ekker.
Vi anbefaler å bruke rengjøringsprodukter di-
stribuert av produsenten.
Etter rengjøring må apparatet tørkes grundig,
da søl av vaskemiddel eller vann kan svekke dets
funksjon og estetiske utseende.
Rengjøring av ramme
Bruk alltid produkter som ikke inneholder slipemi-
dler eller klorbaserte syrer. Ikke bruk slipesvam-
per. Hell produktet på en fuktig klut og tørk av
overaten, og tørk deretter med en myk klut eller
mikroberklut.

NO - 59 -
6.2 Vannsamler
Det anbefales å sjekke og tømme van-
noppsamleren annenhver uke.
6.3 Rengjøring av grillen og l-
trene
1. Fjern risten fra inntaksinntaket.
2. Fjern fettlteret forsiktig fra risten.
- Rengjør grillen med varmt vann og nøytral såpe,
uten å bruke slipende svamper (ikke bruk vaske-
midler!). Ikke vask grillen i oppvaskmaskin.
- Rengjør fettlteret minst én gang i uken når det
er i bruk (eller når indikatorsystemet indikerer
at det er nødvendig). Dette vil opprettholde til-
strekkelig ventilasjon og forhindre potensiell bran-
nfare forårsaket av overdreven fettopphopning.

NO - 60 -
- Rengjør lteret med et ikke-aggressivt vaske-
middel, helst for hånd og ikke i oppvaskmaskinen.
Luktlter (resirkulering)
ADVARSEL!
Avhengig av typen kan lteret regenereres eller
ikke. Se pakningsvedlegget som følger med lte-
ret.
6.4 Hva du skal gjøre hvis...
Koketoppen fungerer ikke:
- Sjekk at koketoppen er koblet til strømnettet og
at hovedbryteren er på.
- Sjekk at det ikke er strømbrudd.
- Sjekk at sikringen ikke har gått. Hvis den er det,
bytt sikringen.
- Sjekk at sikringen i hjemmet ditt ikke har løst ut.
Hvis det er tilfelle, må du tilbakestille sikringen.
Matlagingsresultatene er ikke tilfredsstillende:
- Sjekk at steketemperaturen ikke er for høy eller
for lav.
- Sørg for at koketoppen har tilstrekkelig venti-
lasjon og at luftventilene er helt frie.
- Bruk kokekar som er sertisert og testet for in-
duksjonsmaking.
Koketoppen produserer røyk:
- La avkjøles og rengjør overaten når stekingen
er ferdig.
- Sjekk at maten ikke har sølt, og bruk om nødv-
endig en større beholder.
Sikringene eller sikringsbryteren i husets
elektriske system løser ut gjentatte ganger:
- Kontakt kundeservice eller en elektriker.
Det er brudd eller sprekker på koketoppen:
- Slå av apparatet umiddelbart, koble fra
strømforsyningen og kontakt kundeservice.
7. MILJØHENSYN
Avhending av emballasje og
apparat
Det er brukt slitesterke materialer i produksjonen
av dette apparatet. Sørg for at du kaster apparatet
på en ansvarlig måte når det er ferdig med bruk.
Kontakt lokale myndigheter for mer informasjon.
Apparatets emballasje er resirkulerbar.
Følgende gjenstander kan ha blitt brukt:
- papp
- polyetylenlm (PE)
- KFK-fri polystyren (PS-stivskum)
Vennligst kast disse materialene på en ansvarlig
måte og i samsvar med gjeldende forskrifter.
For å minne deg på behovet for å kaste
husholdningsapparater separat, er produktet
merket med symbolet med en overkrysset søpp-
elbøtte. Dette betyr at apparatet ikke må kastes
som vanlig avfall når det er utløpt. Det må leveres
til et spesielt kommunalt avfallsmottak eller til en
forhandler som tilbyr denne tjenesten.
Separat avhending av apparater unngår mulige
negative konsekvenser for miljø og helse som
følge av utilstrekkelig avhending, og gjør det mu-
lig å gjenvinne innholdsstoene for å oppnå bety-
delige besparelser i energi og ressurser.
Samsvarserklæring
Vi erklærer at våre produkter er i samsvar med
gjeldende europeiske direktiver, vedtak, forskri-
fter, britiske forskrifter og kravene som er oppført
i de siterte standardene.

SV - 61 -
SV - SÄKERHETSINFORMATION
VARNING!
LÄS NOGGRANT IGENOM OCH SPARA MANUALEN FÖR YTTER-
LIGARE FÖRKLARINGAR!
1.1 Allmän information
Tillverkaren tar inget ansvar för skador som uppstår till följd av att
säkerhetsanvisningarna och varningarna inte följs. Garantin täcker
inte skador som orsakats av felaktig anslutning, montering eller an-
vändning.
HET YTA!
Apparaten och dess tillbehör blir varma under användning. Rör inte
de varma delarna. Håll barn under 8 år borta från apparaten, såvida
de inte är under ständig uppsikt.
BRANDFARA!
- VARNING! Brandfara: placera inga föremål på kokplattorna.
- VARNING! Att laga mat med fett eller olja på en spis utan tillräcklig
försiktighet kan vara farligt och orsaka brand.
- Försök ALDRIG släcka en eventuell brand med vatten. Stäng av
apparaten och täck över lågorna, till exempel med ett lock eller en
brandsläckningslt.
OBS!
VARNING! Tillagningen måste alltid övervakas. Även en kort tilla-
gning måste övervakas kontinuerligt.
VARNING!
Använd endast skydd för spishällar som tillverkaren har tillhandahållit
och som anges i bruksanvisningen, eller de skydd som är integrerade
i apparaten. Användning av olämpliga skydd kan orsaka allvarliga
olyckor.
- Om det nns en låda utan mellanbotten under apparaten (se in-
stallationsanvisningarna) får denna inte användas för förvaring av
lättantändliga föremål/material. Se till att det nns ett fritt utrymme

SV - 62 -
på några centimeter mellan spishällens undersida och innehållet i
eventuella lådor.
- Kokplattan får endast användas för matlagning.
- Denna apparat är endast avsedd för hemmabruk.
- Värm inte upp stängda konserverburkar på spisen. Det uppstår ett
tryck som gör att burkarna exploderar. Detta kan orsaka skador och
brännskador.
- Täck aldrig hällen med en trasa eller liknande föremål. Om hällen
fortfarande är varm eller påslagen riskerar du att orsaka brand.
- Använd inte spishällen som arbetsyta. Spishällen kan av misstag
vara påslagen eller fortfarande varm, vilket medför risk för att föremål
smälter, överhettas eller fattar eld.
- Använd inte spisen i utrymmen med temperaturer under 5 °C.
- Kokplattan får inte placeras eller användas utomhus.
- När du använder spisen för första gången känner du en ”ny lukt”.
Detta är normalt, det nns ingen anledning till oro. Om köket är väl
ventilerat försvinner lukten snart.
- Apparaten är inte avsedd att drivas med en extern timer eller ett
separat fjärrkontrollsystem.
- Öppna aldrig apparatens hölje.
- När det gäller elsäkerhet får apparaten inte rengöras med hög-
tryckstvätt eller ångrengörare.
- Keramikplattan är mycket tålig men inte okrossbar. Om till exempel
en kryddburk eller ett vasst redskap faller på den kan den gå sönder.
- Om du beslutar att inte längre använda apparaten på grund av ett
fel, rekommenderar vi att du klipper av sladden efter att ha dragit ut
kontakten ur vägguttaget. Lämna apparaten till din kommuns avfal-
lsstation.
VARNING!
VARNING: Om ytan är sprucken, stäng av apparaten för att undvika
risken för elstötar.
Brott på glaskeramikplattan
- Stäng omedelbart av alla spisar och alla elektriska apparater och
koppla sedan bort apparaten från elnätet.
- Rör inte vid spishällens yta.
- Använd inte spisen

SV - 63 -
VARNING!
För familjer med barn eller personer med särskilda behov
Denna apparat kan användas av barn över 8 år och av personer med
nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller med begränsad
erfarenhet och kunskap, förutsatt att de övervakas, har fått instruktio-
ner om säker användning och förstår farorna.
- Låt inte barn leka med apparaten.
- Låt inte barn rengöra eller underhålla apparaten utan tillbörlig öv-
ervakning.
- Förvara inte föremål som barn kan nna intressanta i skåp ovanför
eller bakom apparaten.
- Kokplattorna blir varma och förblir varma en stund. Håll små barn
borta från spisen under och direkt efter matlagning.
1.2 Induktionshäll med integrerad äkt
- Lägg inte metallföremål som knivar, gaar, skedar och lock på spi-
shällens yta, eftersom de kan bli överhettade.
- Så snart du tar bort grytan från spisen avbryts tillagningsprocessen
automatiskt. Vänj dig vid att stänga av kokzonen eller spisen manuel-
lt för att undvika att apparaten slås på av misstag.
- Efter användning, stäng av kokzonen med hjälp av reglagen och lita
inte enbart på grytdetektorn.
- Tänk på att om spisen används på hög värme kommer uppvärmn-
ingstiden att bli mycket kort. Lämna inte spisen utan uppsikt när du
väljer hög värme.
- När induktionshällen är i bruk ska föremål som är känsliga för ma-
gnetfält (kredit- och bankkort, disketter, klockor och liknande föremål)
hållas på avstånd. Vi rekommenderar personer med pacemaker att
först rådfråga sin kardiolog.
- Använd aldrig aluminiumfolie för matlagning och placera aldrig pro-
dukter inslagna i aluminiumfolie på spisen. Aluminiumet skulle smälta
och skada apparaten oåterkalleligt.
UPPMÄRKSAMHET!
Risk för förgiftning på grund av återöde av förbränningsgaser!
- Använd aldrig apparaten för att suga ut luft när du också använd-
er en spis som förbrukar luft från rummet, såvida inte rummet är til-

SV - 64 -
lräckligt ventilerat. Spisar som förbrukar omgivande luft (såsom gas-,
olje-, ved- eller koleldade apparater, varmvattenberedare och varm-
vattenberedare) drar förbränningsluft utifrån och leder ut dessa gaser
genom avgassystemet (t.ex. en skorsten). I kombination med en akti-
verad köksäkt dras luft från köket och angränsande rum. Detta ska-
par undertryck om rummet inte är tillräckligt ventilerat. Giftiga gaser
som läcker ut genom skorstenen eller avgassystemet återförs sedan
till bostadsutrymmet.
- Se alltid till tillräcklig ventilation!
- När sugaggregatet och apparater som drivs med annan energi än
elektricitet är i drift samtidigt, får undertrycket i rummet inte överstiga
4 Pa (4 x 10
-5
bar).
- Lokala föreskrifter gällande luftutsläpp måste följas.
ELEKTRISK STÖT!
Undvik risken för elektriska stötar; se till att apparaten är avstängd
innan du rengör den.
- Använd inte dammsugaren om fettltret inte är korrekt monterat!
- För att förhindra att det heta fettet tar eld bör stekning endast ske
under ständig övervakning.
- Rengör ltren regelbundet.
- Följ anvisningarna i manualen för rengöring eller byte av fettlter
och/eller kollter!
BRANDFARA
- Underlåtenhet att följa instruktionerna för rengöring eller byte av
fett- och/eller kollter ökar brandrisken.
- Fettavlagringar i metalllter kan orsaka brand. Flambera aldrig en
kokzon med äkten påslagen. Hög låga kan orsaka brand. Använd
alltid apparaten med metallfettltret. Rengör fettltret regelbundet.
- Överhettat fett eller olja kan orsaka brand. Håll alltid uppsikt över
uppvärmning av fett och oljor. Släck aldrig elden med vatten; använd
alltid en lt, lock eller tallrik.

SV - 65 -
2. SÄKERHETSINSTRUKTIONER
2.1 Installation
UPPMÄRKSAMHET!
Denna apparat får endast anslutas av en specia-
liserad installatör.
Om instruktionerna och säkerhetsvarningarna
inte följs kan tillverkaren inte hållas ansvarig för
eventuella skador.
- Denna apparat får endast anslutas av en specia-
liserad installatör.
- Innan installationen, se till att de lokala distri-
butionsförhållandena (spänning, frekvens, ga-
styp och tryck) är kompatibla med apparatens
föreskrifter.
- Spänning, frekvens, eekt, gastyp och land som
apparaten är avsedd för anges på apparatens
typskylt.
- Kontrollera apparaten för transportskador. An-
slut inte en skadad apparat.
- Väggarna och arbetsytan runt apparaten måste
vara värmebeständiga upp till minst 105 °C.
- Arbetsytan där hällen monteras måste vara plan.
- Fläktkåpor och andra apparater som suger ut
matos kan äventyra säker drift av apparater som
förbränner gas eller andra bränslen (även i andra
rum) på grund av bakåtöde av förbränningsg-
aser. Dessa gaser kan orsaka kolmonoxidförgif-
tning. Efter installation av en spiskåpa eller an-
nan rökgasutsug måste funktionen hos apparater
med rökgasutsug testas av en kompetent person
för att säkerställa att det inte förekommer någon
återströmning av förbränningsgaser.
2.2 Elektrisk anslutning
ELEKTRISK STÖT
Denna apparat måste vara jordad.
- Den elektriska anslutningen måste uppfylla både
nationella och lokala föreskrifter.
- För klass I-apparater, kontrollera att hemmets
elsystem har tillräcklig jordning.
- Uttaget och kontakten måste alltid vara lätt-
åtkomliga.
- Om en fast apparat inte är utrustad med nätsladd
och stickkontakt, eller andra frånkopplingsanord-
ningar från elnätet, med en kontaktseparation i
alla poler som möjliggör fullständig frånkoppling
under överspänningsförhållanden av kategori III,
måste frånkopplingsanordningar integreras i den
fasta ledningen, i enlighet med ledningsföreskrif-
terna. Detta gäller även apparater med nätsladd
och stickkontakt när stickkontakten inte är åtkoml-
ig efter att apparaten har installerats. För att up-
pfylla detta krav måste en allpolig brytare med ett
kontaktavstånd på minst 3 mm användas, monte-
rad i den fasta ledningen.
- Nätsladden måste vara fri, utan att passera ge-
nom en låda.
- För anslutningen, använd en godkänd kabel
med rätt diameter och lämplig för anslutningen.
Kabelhöljet måste vara av gummi (helst H05V2V2
eller H07V2V2).
- Innan du ansluter apparaten, kontrollera att
spänningen som anges på typskylten överenss-
tämmer med spänningen i ditt elnät.
- Anslutningen måste anpassas till strömmen och
säkringarna.
- Apparaten får inte anslutas till elnätet via en mul-
tiadapter eller en förlängningssladd, annars kan
säker användning inte garanteras.
- Efter installationen måste de elektriskt ledande
delarna och de isolerade delarna skyddas för att
undvika kontakt.
- UPPMÄRKSAMHET!
Om skruvar eller fästelement inte används enligt
beskrivningen i installationsanvisningarna kan det
leda till elektrisk stöt.
- Om apparaten är ansluten via fast kabel måste
frånkopplingsmedlen som är inbyggda i den fasta
kabeldragningen uppfylla AS/NZS 3000.
2.3 Ljuskällor
- Denna apparat innehåller ljuskällor som inte kan
bytas ut av användaren. Byte får endast utföras
av teknisk support.
- Denna apparat innehåller ljuskällor med eekti-
vitetsklass “F”.
2.4 Hur man läser användarman-
ualen
- Denna användarmanual använder följande
läskonventioner:
Varning/Varning
Information/förslag

SV - 66 -
3. BESKRIVNING
4
2
1
3
2
1
3
5
1. Främre kokyta 210 x 190 mm / 2,1 kW (boost 3,0 kW)
2. Bakre kokzon 210 x 190 mm / 2,1 kW (boost 3,0 kW)
3. Anslutna kokzoner 210 x 390 mm / 3,7 kW
4. Sugaggregat
5. Kontrollpanelen
Fördelar med induktionsmatlagning
Apparaten är utrustad med en generator. I
induktionskokzonen överförs inte längre värme,
utan skapas direkt inuti behållaren genom in-
duktionsströmmar.
- Energibesparingar tack vare direkt energiöv-
erföring till pannan (specialkokkärl av magneti-
serbart material krävs) jämfört med traditionell
elektrisk kokning.
- Större säkerhet tack vare att energin endast öv-
erförs till behållaren som placeras på spisen.
- Hög eektivitet i energiöverföringen från in-
duktionskokzonen till botten av stekpannan.
- Snabb uppvärmningshastighet.
- Minskad risk för brännskador eftersom tillagnin-
gsytan endast värms upp vid botten av stekpan-
nan; spilld mat fastnar inte.
Strömhantering
Spishällen är utrustad med en energihantering-
smodul som optimerar/begränsar förbrukningen.
Om de inställda eektnivåerna överstiger den ma-
ximalt tillåtna gränsen, hanterar elektronikkortet
automatiskt strömmen som tillförs plattorna. Mo-
dulen försöker bibehålla de maximalt tillgängliga
eektnivåerna. De nivåer som ställts in via den
automatiska hanteringen visas på displayen.
Prioritet ges till den senast inställda zonen.
Strömhanteringsmodulen påverkar inte appa-
ratens totala elförbrukning.

SV - 67 -
4. ANVÄNDA
Läs säkerhetsanvisningarna före användning.
4.1 Förberedande operationer
- Ta bort eventuella skyddslmer från apparatens
utsida eller insida och från tillbehören (om sådana
nns).
- Ta bort alla etiketter (förutom den tekniska da-
taskylten).
Behållare lämpliga för induktionshällning
Behållare som används för induktionshällning
måste vara gjorda av metall, ha magnetiska egen-
skaper och ha en botten av tillräcklig storlek.
Lämpliga behållare:
- Emaljerade stålbehållare med tjock botten.
- Gjutjärnsbehållare med emaljerad botten.
- Flerskiktade behållare av rostfritt stål, ferritiskt
rostfritt stål och aluminium med specialbotten.
Olämpliga behållare:
- Behållare av koppar, rostfritt stål, aluminium, el-
dfast glas, trä, keramik och terrakotta.
Om du placerar en olämpligt stekpanna på appa-
ratens yta visar displayen ett frågetecken högst
upp. Om du väljer stekpannan på displayen och
vill ställa in en eektnivå, kommer önskad eektni-
vå att färgas röd, vilket indikerar att åtgärden inte
kan slutföras. Tryck på frågetecknet för att visa
felmeddelandet. Tryck på ikonen
för att stänga
felmeddelandet, ta bort den aktuella pannan och
använd en som är lämplig för induktionshällning.
Behållarnas diametrar
För att säkerställa att apparaten känner av behåll-
arna korrekt och för optimala tillagningsresultat
måste behållarna dimensioneras enligt måtten i
följande tabell:
Kokzoner
Minsta diameter
(mm)
Rekommenderad
diameter (mm)
SX (Singel) 100 175
SX (Multizon) 210 350x175
DX (Singel) 100 175
DX (Multizon) 210 350x175
Vänligen beakta följande:
- Tillagningskärl får inte gå längre än de linjer som
är tryckta på apparatens yta.
- Placera inte behållare nära kanterna på hällen
eller kontrollpanelen.
- Alla grillpanna får ha en maximal måttenhet på
36 x 19 cm.
4.2 Grundläggande funktioner
Första anslutningen till elnätet
Vid första anslutningen till strömförsörjningen,
eller efter ett strömavbrott och återställning, vi-
sar displayen den fabriksinställda tiden i cirka 20
sekunder.
Slå på och av
Standardspråket för visning är engelska. För
att ändra språk, se “Inställningsmenyn”.
Tryck på knappen
för att slå på eller av appa-
raten. När den är påslagen visar displayen start-
skärmen tillsammans med en ljudsignal:
Under tidsindikatorn nns menyraden som in-
nehåller ikonerna som är associerade med följan-
de funktioner (se ”Menyradsfunktioner”):
Kommandoblock
Fristående timer
Pausfunktion
Inställningsmeny
För att stänga av apparaten, tryck på knappen
tills en pipsignal hörs. Aktuell tid visas i cirka 20
sekunder.
Belysning
När apparaten slås på tänds LED-lampan längst
ner på hällen och lyser under hela användning-
stiden. Lysdioderna lyser även när hällen är av-
stängd, vilket indikerar att området fortfarande är
varmt. De släcks när temperaturen inte längre är
hög och symbolen “H” försvinner (se kapitlet “Re-
stvärme”).

SV - 68 -
Sammanfattningstabell över eektnivåer
Eekt-
nivå
Lämplig för:
0 AV-läge
från 1 till 2 Tillagning av små mängder mat
(minimal eekt)
från 3 till 4 Matlagning
från 5 till 6 Tillagning av stora mängder mat,
stekning av större bitar
från 7 till 8 Stek, stek med mjöl
9 Steka
B/B
2
Koka upp stora mängder vatten
(maximal eekt, se “Boosterfun-
ktion”)
Displaybehållarna visas i olika färger beroende på
eektnivå:
- Nivå 0: blå
- 1-1.5-5-5.5-6-6.5: röd
- 7-7.5-8-8.5-9: röd/orange
- B e B
2
: orange
4.3 Använda planen
Automatisk tändning av kokzoner
Spishällen är utrustad med ett system för att
detektera kastruller som automatiskt väljer de
områden där en lämplig kastrull placeras.
Om en behållare yttas från ett område på
hällen till ett annat visar displayen automatiskt
området där den benner sig och alla gjorda in-
ställningar bibehålls (om den yttas medan “pau-
s”-funktionen är aktiv överförs inte inställning-
arna).
Efter att apparaten slagits på:
1. Placera en behållare (lämplig för induktion-
shällning och inte tom) på den kokzon du tänker
använda.
- Området på displayen som motsvarar området
med behållaren på tänds automatiskt.
Justera kokzonerna
Efter att ha placerat en behållare och kontrollerat
att zonen har aktiverats:
1. Tryck på det område du vill kontrollera.
Nu dyker knapparna upp och och den val-
bara eektnivåindikatorn.
2. Tryck för att välja en eektnivå från 1 till 9, eller
aktivera Booster- eller Double Booster-funktioner-
na (se dedikerade kapitel).
Displayen för den använda zonen visar värdet för
den inställda eekten.
Beroende på vilken nivå som är inställd är
området färgat olika, från blått för nivån “0” upp till
orange för “Booster”-läget.
Stänga av kokzonerna
1. Välj önskad zon och ställ in eektnivån på “0”
eller tryck två gånger i mitten av kokzonen som
ska stängas av.
För att stänga av mer än en kokzon samtidigt,
stäng helt enkelt av apparaten med knappen
.
Booster-funktion
Efter att du slagit på hällen och valt en zon för att
aktivera funktionen:
1. Tryck på B-tangenten.
2. Boosterfunktionen är nu aktiv och kokzonens
display visar bokstaven ”B”.
För att avaktivera boosterfunktionen, sänk helt
enkelt eekten på kokzonen eller tryck två gånger
i mitten av den zon du vill stänga av.
-
Boosterfunktionen förblir aktiv i maximalt 15
minuter, varefter eektnivån automatiskt sänks till
9.
-
Om innertemperaturen är för hög avaktiveras
boosterfunktionen tillfälligt.
Dubbel boosterfunktion
Se allmänna säkerhetsvarningar.
Dubbelboosterfunktionen låter dig få mer eekt
än boosterfunktionen.
För att aktivera den, efter att du valt en kokzon,
tryck på B²-ikonen.
För att avbryta funktionen, ställ helt enkelt in ef-
fektnivån till ett annat värde eller dubbeltryck på
mitten av den zon du vill stänga av.
-
Dubbelboosterfunktionen förblir aktiv i maxi-
malt 15 minuter, varefter eektnivån automatiskt

SV - 69 -
sänks till 9.
-
Om innertemperaturen är för hög avaktiveras
boosterfunktionen tillfälligt.
Multizonfunktion
Med den här funktionen är det möjligt att styra
två kokzoner samtidigt (fram och bak) för använd-
ning av kastruller som skgrytor eller rektangulära
kärl.
Funktionen kan endast aktiveras med de
vänstra zonerna.
1. Tryck på ikonen
- Nu blir de två zonerna en större zon.
2. Tryck i mitten av zonen och ställ in önskad ef-
fektnivå eller en funktion.
När funktionen är aktiv går det inte att aktivera
Booster- och Double Booster-funktionerna på de
berörda områdena.
Om du använder en oval eller avlång kastrull, se
till att placera den i mitten av kokzonen.
För att avaktivera funktionen
Tryck på “x”-knappen, de två zonerna kan nu ju-
steras separat.
Om någon del av pannan yttas utanför zonen
inaktiveras funktionen.
Om ett fel uppstår medan funktionen är aktiv,
inaktiveras funktionen automatiskt.
Restvärme
Om en kokzon fortfarande är varm efter att du har
stängt av den, visas symbolen på displayen
;
även om hällen är avstängd. Lysdioderna förblir
tända för att indikera att området fortfarande är
varmt.
När temperaturen sjunker under 60 °C visas inte
längre symbolen.
Kommandoblock
Den här funktionen är utformad för att låsa alla
tangenter på pianot.
Den här funktionen är användbar vid rengöring
och för att förhindra oavsiktliga interaktioner.
För att aktivera kommandolåset:
1. Tryck på knappen
i minst en sekund.
2. För att avaktivera kontrolllåset, håll ner knap-
pen som visas i bilden nedan.
Autonom timer för minutur
Du kan ställa in timern från 1 minut upp till 99
minuter.
Den här funktionen låter dig programmera en ti-
mer som avger en akustisk signal när den inställ-
da tiden har gått. Den avbryter inte kokzonernas
drift, utan varnar helt enkelt användaren när den
inställda tiden har gått ut.
Efter att ha slagit på hällen, utan att ha valt någon
zon.
1. Tryck på knappen
.
2. Ställ in önskad tid och tryck på knappen .
För att snabbt återställa timern till 00:00, tryck
på knappen
.
Användning av timern avbryter inte kokzoner-
nas drift utan varnar endast användaren när de
inställda minuterna har gått.

SV - 70 -
Pausfunktion
Med den här funktionen är det möjligt att pau-
sa driften av alla kokzoner.
För att aktivera pausfunktionen:
1. Tryck på pausknappen
.
För att avaktivera pausfunktionen:
2. Tryck i mitten av displayen.
3. Pausfunktionen är nu inaktiverad och de tidiga-
re inställda funktionerna återställs.
Under pausfunktionen förblir tillagningstidsbe-
gränsningen, restvärmesymbolerna och kontrol-
lspärrfunktionen aktiva.
Vid strömavbrott och efterföljande återställning
avaktiveras pausfunktionen.
Temperaturunderhåll
Den här funktionen låter dig hålla maten vid
en viss temperatur eller hålla vattnet kokande.
Den kan till exempel aktiveras under funktionerna
“stekning” och “kokning”.
Innan funktionen aktiveras måste behållaren
ha uppnått önskad temperatur.
För att aktivera funktionen, efter att ha slagit på
hällen och valt en tidigare inställd kokzon.
1. Tryck på knappen
och välj .
Ikonen den blinkar, när den lyser fast kan
du justera funktionen.
2. Tryck på ikonen igen .
3. Med pilarna kan du nu öka eller minska tem-
peraturen.
För att avaktivera funktionen, dubbeltryck mitt på
området du vill stänga av, välj en annan funktion
eller tryck på “AV”.
När funktionen är aktiv är det möjligt att ställa
in en automatisk avstängningstimer. För att göra
detta, välj zonen och tryck på knappen
.
Ställ in önskad tid efter vilken en pipsignal ljuder
och zonen stängs av. Tryck för att stoppa ljudet.
Kokning
Med den här funktionen kan du koka vatten.
Använd endast rumstempererat vatten.
För att aktivera funktionen efter att du slagit på
hällen och valt en kokzon:
1. Tryck på knappen
och välj .
2. Följ instruktionerna på displayen.
När funktionen är aktiv är det möjligt att ställa
in en automatisk avstängningstimer. För att göra
detta, välj zonen och tryck på knappen
.
Ställ in önskad tid efter vilken en pipsignal ljuder
och zonen stängs av. Tryck för att stoppa ljudet.
3. För att avaktivera funktionen, dubbeltryck på
mitten av det område du vill stänga av eller välj
en annan funktion.
Pasta
Med den här funktionen kan du koka pasta, följ
instruktionerna på displayen.
Tillsätt inte ytterligare vätska när funktionen är
aktiv.

SV - 71 -
Använd endast rumstempererat vatten.
För att aktivera funktionen, efter att du slagit på
hällen och valt en kokzon:
1. Tryck på knappen
och välj .
2. Följ instruktionerna på displayen.
När funktionen är aktiv är det möjligt att ställa
in en automatisk avstängningstimer. För att göra
detta, välj zonen och tryck på knappen
.
Ställ in önskad tid efter vilken en pipsignal ljuder
och zonen stängs av. Tryck för att stoppa ljudet.
Tillsätt inte vatten när pastan väl är i behåll-
aren.
3. För att avaktivera funktionen, dubbeltryck på
mitten av det område du vill stänga av eller välj
en annan funktion.
Rostning
Med den här funktionen kan du steka mat på
bästa möjliga sätt.
För att aktivera funktionen, efter att du slagit på
hällen och valt en kokzon:
1. Tryck på knappen
och välj .
2. Följ instruktionerna på displayen.
När funktionen är aktiv är det möjligt att ställa
in en automatisk avstängningstimer. För att göra
detta, välj zonen och tryck på knappen
.
Ställ in önskad tid efter vilken en pipsignal ljuder
och zonen stängs av. Tryck för att stoppa ljudet.
3. Välj nivå beroende på vad du vill tillaga
4. Bekräfta med knappen
.
5. För att avaktivera funktionen, dubbeltryck mitt
på området du vill stänga av, välj en annan fun-
ktion eller tryck på “AV”.
Ångkokning
Använd endast rumstempererat vatten.
Användning av ångkokningstillbehör krävs.
Användbart för ångkokning av rätter.
För att aktivera funktionen, efter att du slagit på
hällen och valt en kokzon:
1. Tryck på knappen
och välj .
Ikonen den blinkar, när den lyser fast kan
du justera funktionen.
2. Tryck på ikonen igen .
3. Med pilarna kan du nu öka eller minska ång-
nivån.
4. För att avaktivera funktionen, dubbeltryck mitt
på området du vill stänga av, välj en annan fun-
ktion eller tryck på knappen ”AV”.
När funktionen är aktiv är det möjligt att ställa
in en automatisk avstängningstimer. För att göra
detta, välj zonen och tryck på knappen
.
Ställ in önskad tid efter vilken en pipsignal ljuder
och zonen stängs av. Tryck för att stoppa ljudet.
Tid (min) Maträtt Belopp
15 Kycklingbröst cirka 300 g
10-15 Fisklé cirka 600 g
6 Ägg 6 medelstora ägg
6-7 Broccoli cirka 350 g
20-30 Små hela
potatisar
cirka 400 g
15-20 Ärtor cirka 400 g
SMÄLTA
Användbart för att hålla mat varm eller smälta
choklad.
Temperaturen hålls konstant vid 44°C.
För att aktivera funktionen, efter att du slagit på
hällen och valt en kokzon:
1. Tryck på knappen
och välj .

SV - 72 -
Ikonen den blinkar, när den lyser fast är
funktionen aktiv.
2. För att avaktivera funktionen, dubbeltryck på
mitten av det område du vill stänga av eller välj
en annan funktion.
När funktionen är aktiv är det möjligt att ställa
in en automatisk avstängningstimer. För att göra
detta, välj zonen och tryck på knappen.
.
Ställ in önskad tid efter vilken en pipsignal ljuder
och zonen stängs av. Tryck för att stoppa ljudet.
Värmehållning
Användbart för att hålla maten varm.
Temperaturen hålls konstant vid 70°C.
För att aktivera funktionen, efter att du slagit på
hällen och valt en kokzon:
1. Tryck på knappen
och välj .
Ikonen den blinkar, när den lyser fast är
funktionen aktiv.
2. För att avaktivera funktionen, dubbeltryck på
mitten av det område du vill stänga av eller välj
en annan funktion.
När funktionen är aktiv är det möjligt att ställa
in en automatisk avstängningstimer. För att göra
detta, välj zonen och tryck på knappen
.
Ställ in önskad tid efter vilken en pipsignal ljuder
och zonen stängs av. Tryck för att stoppa ljudet.
Sjuda
Användbart för att hålla maten varm
Temperaturen hålls konstant vid 94°C.
För att aktivera funktionen, efter att du slagit på
hällen och valt en kokzon:
1. Tryck på knappen
och välj .
Ikonen den blinkar, när den lyser fast är
funktionen aktiv.
2. För att avaktivera funktionen, dubbeltryck på
mitten av det område du vill stänga av eller välj
en annan funktion.
När funktionen är aktiv är det möjligt att ställa
in en automatisk avstängningstimer. För att göra
detta, välj zonen och tryck på knappen
.
Ställ in önskad tid efter vilken en pipsignal ljuder
och zonen stängs av. Tryck för att stoppa ljudet.
4.4 Inställningsmeny
Den här funktionen låter dig anpassa enhe-
tens gränssnitt.
För att ange enhetsinställningarna, tryck på knap-
pen
.
Svep från höger till vänster för att välja önskad
funktion.
För att lämna menyn, tryck på “x” i det övre högra
hörnet.
Anpassa
Låter dig välja vilka funktioner som ska visas på
huvudskärmen.
Skärmlås
Denna funktion används för att förhindra oavsikt-
liga manövreringar på hällen. Välj “PÅ” eller “AV”.
Om den är aktiv låses hällen nästa gång den slås
på. Tryck och håll in i mitten för att avaktivera fun-
ktionen.

SV - 73 -
Ljud
Låter dig justera volymen på enhetens ljud.
Ljusstyrka
Låter dig justera skärmens ljusstyrka.
Klocka
Låter dig ställa in önskad tid.
Tunga
Låter dig välja språk för enhetens gränssnitt.
Standardspråket är engelska.
Återställ inställningar
Låter dig återställa alla inställningar till deras ur-
sprungliga fabriksvärden.
4.5 Meny för strömbegränsni-
ng
Den här funktionen låter dig begränsa den ef-
fekt som spishällen förbrukar.
Som standard är eektinställningen 7,4 kW.
För att öppna menyn, följ dessa instruktioner:
1. Slå på apparaten och stäng sedan av den ome-
delbart.
2. Tryck var som helst längst ner till höger eller
vänster som visas i bilden nedan.
Om en logotyp visas, vänta tills den försvinner.
3. Menyn visas på displayen.
Om du inte vidtar några åtgärder inom 2 mi-
nuter kommer du automatiskt att lämna menyn.
4. Bläddra för att välja önskad eekt.
5. Tryck på knappen
att bekräfta.
För att lämna menyn, tryck på knappen “x” eller
knappen “ON/OFF”.
Felvarningar
Vid fel eller onormalt beteende visar displayen ett
meddelande som innehåller koden som är kop-
plad till felet.
Felkoder börjar alltid med bokstäverna ”E” eller
”Er” följt av en serie siror (till exempel ”Er47-30”).
Fel kodade som:
- “E02”
- “E2”
- “Er21”
De indikerar att apparaten eller någon av dess
delar överhettas, så det är nödvändigt att ome-
delbart stänga av apparaten, ta bort alla behållare
och låta den svalna.
Om dessa fel kvarstår eller om andra fel uppstår,
notera felkoden och kontakta teknisk support.
5. SUGENHETENS ANVÄNDNING
Nedåtriktade tornet i standby-läge är stängt och
det nns ingen sugeekt.
För att aktivera sugfunktionen, slå på hällen och
tryck på den centrala “äkt”-knappen. När motorn
aktiveras (i automatiskt eller manuellt läge) höjs
den centrala nedåtriktade tornet och motorn akti-
veras med vald hastighet.
När sugfunktionen (automatisk eller manuell)
stängs av återgår nedåtriktade tornet till stängt
läge.
Om ett hinder upptäcks under sugmunstyckenas
stängningsfas stoppas rörelsen och reverseras,
innan den återgår till stängningsfasen efter 5
sekunder.
Återöppning kanske inte fungerar vid tunna
föremål eller vid upprepade ingrepp av säkerhets-
funktionen.
Som standard är det automatiska utsugningsläget
aktivt; knappen lyser starkare och bokstaven “A”
visas. I det automatiska utsugningsläget anpas-
sar sig utsugningsnivån automatiskt till kokzoner-
nas funktion.
Om hällen stängs av, körs äkten i efterströmn-
ingsläge i ytterligare 15 minuter.

SV - 74 -
Användaren kan välja önskat sugläge (automati-
skt eller manuellt), vilket förblir aktivt även efter att
pekkontrollen har slagits på/av.
5.1 Automatisk funktion
Det är möjligt att välja automatisk eller manuell
sughastighet genom att hålla ner den avsedda
knappen.
Den automatiska hastigheten kommer att vara
fabriksinställd och den centrala knappen för ne-
dåtriktad äkt kommer att visa bokstaven “A”.
För att växla från automatiskt till manuellt läge,
genom att välja knappen för nedåtriktad äkt, vi-
sas ikonen för “manuellt läge”.
I automatiskt sugläge anpassar sig sugnivån au-
tomatiskt till kokzonernas funktion enligt följande
metod:
Kokzonens eektnivå/
specialfunktion
Sugnivå
0 0
1 0
2 0
3 3
4 4
5 5
6 6
7 7
8 8
Kokzonens eektnivå/
specialfunktion
Sugnivå
9 9
B P
B^2 P
5.2 Manuell funktion
För att ställa in manuell funktion, välj och håll ner
ikonen “Manuellt läge” tills siran “0” visas på
symbolen för nedsänkbar äkt och de valbara su-
gnivåerna från 0 till P visas.
För att välja sugnivå:
1. Tryck på knappen för nedåtriktad äkt.
2. Sugenhetens display tänds och nivåerna från 0
till P (boost) visas.
3. Ställ in sugnivån inom 6 sekunder genom att
trycka på önskad nivå.
Nivå 9 och P har tidsinställda intensiva hastighe-
ter.
Hastighet 9 varar i 15 minuter, sedan växlar den
till hastighet 8.
Hastighet P varar i 5 minuter, sedan växlar den
till hastighet 8.
För att återgå från manuell till automatisk funktion,
tryck på A-knappen längst ner till vänster.
Positionen och formen på Downdraft-systemets
sugrör visas enligt deras faktiska position.
Färgen på Downdraft-äktens form indikerar dess
status: du kan skilja mellan aktiv och inaktiv eller
till och med eektnivåerna.
Aktiv: upplyst knapp.
Inaktiv: grå knapp med vit kontur.

SV - 75 -
Aktiv: Aktiv knapp med ljus vit toning.
Aktiv med Booster-nivå: Aktiv knapp med djup vit
toning.
5.3 Funktion efter körning
Fläktens efterstartsfunktion varar i 15 minuter.
Under denna tid kommer nedåtriktade sugele-
mentet att vara synligt med skärmen avstängd.
Efter 15 minuter kommer nedåtriktade sugele-
mentet att vara avstängt (stängt läge).
Under äktens efterkörningsläge är äktnivån fast
(nivå 5).
Det kommer att vara möjligt att aktivera/avaktive-
ra äktens efterstartsfunktion via den dedikerade
menyn i inställningarna.
5.4 Underhållsfunktion
Underhåll är den fas där användaren kan demon-
tera nedåtriktade huvtornet (till exempel för att
rengöra det, byta ut dess komponenter etc.).
Underhållsläget aktiveras genom att trycka på
knappen
. Underhållsknappen kan endast
aktiveras när äktkåpan är avstängd och i stängt
läge.
Efter att ha tryckt på underhållsknappen går
äkten till helt öppet läge utan aktiv utsug och di-
splayen visar följande meddelande.
Om äktens utsug (automatiskt eller manuellt
läge) är aktivt kan underhållsknappen inte väljas.
I det här fallet är underhållsikonen inaktiverad.
När åtgärderna är slutförda, tryck på knappen
längst ner till höger för att avsluta “underhåll-
släget”.
Nedåtriktad huva återgår automatiskt till stängt
läge.
När underhållsläget är aktivt nns det en 30-mi-
nuterstimer som stänger av induktionshällen om
det inte sker någon användarinteraktion under

SV - 76 -
denna tid.
När underhållsläget är aktivt, om induktionshällen
stängs av av användaren eller efter att timern löpt
ut, kommer induktionshällen att behålla underhåll-
släget nästa gång den slås på.
5.5 Hantering av fönsteröppni-
ngsbrytare
Om du använder en fönsteröppningsknapp och
ett stängt fönster upptäcks, kommer äkten att
stanna.
Ett informationsmeddelande visas.
Om meddelandet stängs utan att ett fönster öppn-
as, indikerar ett utropstecken felet.
Nedåtriktad äktdrift är inaktiverad tills ett fönster
öppnas.
5.6 Filterrengöringsfunktion
Ett informationsmeddelande visas som informerar
användaren om att fettltret behöver rengöras.
Ett utropstecken visas bredvid nedåtriktad sym-
bol.
Om ltret inte byts ut indikerar ett utropstecken
att det behöver bytas ut tills användaren bekräftar
åtgärden.
Enhetsspecik information kan implementeras i
anpassade varianter.
Meny “Filterrengöring”.
5.7 Fettltermättnad
Du kan kontrollera fettltrets användningsstatus
genom att öppna menyn “lterrengöring”.
Varje stapel motsvarar 20 timmar och en stapel
försvinner efter 20 timmars användning (från hög-
er till vänster).
Efter 100 timmar behöver ltret rengöras.
Fettltrets mättnadsindikering är alltid aktiv.
När underhållet är klart, tryck på knappen
för
att återaktivera 100-timmars-”timern”.
5.8 Kolltermättnad
Du kan kontrollera användningsstatusen för an-
ti-luktltret genom att öppna menyn “lterren-
göring”.
Efter 200 timmars drift krävs underhåll av luktl-
tret.
Som standard är indikationen för luktltrets mätt-
nad avaktiverad (när utsugningssystemet arbetar
i kanalläge). Aktivera indikeringen av luktltrets
mättnad om sugenheten är installerad i recirku-
lationsläge.
Varje stapel motsvarar 40 timmar och en stapel
försvinner efter 40 timmars användning (från hög-
er till vänster).
Efter 200 timmar behöver ltret rengöras.
Fettltrets mättnadsindikering är alltid aktiv.
När underhållet är klart, tryck på knappen
för
att återaktivera 200-timmars-”timern”.

SV - 77 -
6. RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
6.1 Rengöring av glaskera-
mikhällen
Se allmänna säkerhetsvarningar.
Ytrengöring
För att hålla ytorna i gott skick måste de rengöras
regelbundet efter varje användning, efter att de
har låtits svalna.
Daglig vanlig städning
Använd alltid endast specika produkter som inte
innehåller slipmedel eller klorbaserade syror. Häll
produkten på en fuktig trasa och torka av ytan,
skölj noggrant och torka med en mjuk trasa eller
mikroberduk.
För envis smuts, rengör med en kall disksvamp
fuktad med vatten och neutralt rengöringsmedel;
torka sedan med en mikroberduk.
Veckovis rengöring
Rengör och underhåll hällen en gång i veckan
med ett vanligt rengöringsmedel för glaskeramik.
Följ alltid tillverkarens anvisningar. Silikonet i des-
sa produkter skapar en skyddande lm som stöter
bort vatten och smuts. Eventuella äckar nns
kvar på lmen och kan därför lätt tas bort. Torka
sedan ytan med en ren trasa. Var försiktig så att
du inte lämnar några rengöringsrester på hällen,
eftersom den reagerar aggressivt vid uppvärmn-
ing och kan förändra dess struktur.
Matäckar eller rester
Alla lätta äckar som orsakats av användning av
stekpannor med aluminiumbotten kan avlägsnas
med en fuktig trasa indränkt i vinäger. Om det
nns brända rester kvar efter tillagning, ta bort
dem, skölj med vatten och torka noggrant med en
ren trasa. Sandkorn som kan ha fallit ner på häll-
en vid rengöring av sallad eller potatis kan repa
ytan när du yttar stekpannor. Avlägsna därför
eventuella sandkorn omedelbart från hällen. Mis-
sfärgningar påverkar inte glasets funktion eller
stabilitet. Det är inte förändringar i hällens mate-
rial, utan helt enkelt rester som inte har tagits bort
och därför har förkolnat.
Blanka ytor kan bildas på grund av att man gnug-
gar botten på kastruller, särskilt aluminium, och
genom användning av olämpliga rengöringsmed-
el. De är svåra att ta bort med vanliga rengöring-
sprodukter. Upprepad rengöring kan vara nödv-
ändig. Användning av starka rengöringsmedel
eller friktion med kastrullbottnarna kan med tiden
matta ut spishällens dekorationer och bidra till
äckbildning.
Vi rekommenderar att man använder ren-
göringsprodukter som distribueras av tillverkaren.
Efter rengöring måste apparaten torkas nog-
grant eftersom spill av diskmedel eller vatten kan
försämra dess korrekta funktion och dess esteti-
ska utseende.
Ramrengöring
Använd alltid produkter som inte innehåller slip-
medel eller klorbaserade syror. Använd inte sli-
pande svampar. Häll produkten på en fuktig trasa
och torka av ytan, torka sedan med en mjuk trasa
eller mikroberduk.
6.2 Vattenuppsamlare
Det rekommenderas att kontrollera och tömma
vattenuppsamlaren varannan vecka.
6.3 Rengöring av grillen och
ltren
1. Ta bort gallret från inloppet.
2. Ta försiktigt bort fettltret från gallret.

SV - 78 -
- Rengör grillen med varmt vatten och neutral tvål,
utan att använda slipande svampar (använd inte
rengöringsmedel!). Diska inte grillen i diskmaskin.
- Rengör fettltret, när det används, minst en
gång i veckan (eller när indikatorsystemet indike-
rar att det är nödvändigt). Detta upprätthåller god
ventilation och förhindrar en potentiell brandrisk
orsakad av överdriven fettansamling.
- Rengör ltret med ett icke-aggressivt rengöring-
smedel, helst för hand och inte i diskmaskin.
Luktlter (återcirkulationsanvändning)
VARNING!
Beroende på typ kan ltret regenereras eller inte.
Se bipacksedeln som medföljer ltret.
6.4 Vad man ska göra om...
Spishällen fungerar inte:
- Kontrollera att hällen är inkopplad och att huvud-
strömbrytaren är påslagen.
- Kontrollera att det inte är några strömavbrott.
- Kontrollera att säkringen inte har gått. Byt ut
säkringen i så fall.
- Kontrollera att säkringen i ditt hem inte har löst
ut. Återställ om så är fallet säkringen.
Tillagningsresultaten är inte tillfredsställande:
- Kontrollera att tillagningstemperaturen inte är för
hög eller för låg.
- Se till att hällen har ordentlig ventilation och att
luftventilerna är helt fria.
- Använd köksredskap som är certierade och te-
stade för induktionsmatlagning.
Spishällen producerar rök:
- Låt svalna och rengör ytan när tillagningen är
klar.
- Kontrollera att maten inte har spillts och använd
vid behov en större behållare.
Säkringarna eller strömbrytaren i ditt hems el-
system löser ut upprepade gånger:
- Kontakta kundtjänst eller en elektriker.

SV - 79 -
Det nns sprickor eller brott på hällen:
- Stäng omedelbart av apparaten, dra ut strömm-
en och kontakta kundtjänst.
7. MILJÖÖVERVÄGANDEN
Avfallshantering av förpackn-
ing och apparat
Hållbara material har använts vid tillverkningen
av denna apparat. Se till att du kasserar appa-
raten på ett ansvarsfullt sätt när den är slut. För
mer information, vänligen kontakta dina lokala
myndigheter.
Apparatens förpackning är återvinningsbar.
Följande föremål kan ha använts:
- kartong
- polyetenlm (PE)
- CFC-fri polystyren (PS-hårdskum)
Var vänlig och kassera dessa material på ett
ansvarsfullt sätt och i enlighet med gällande
föreskrifter.
För att påminna dig om vikten av att kasse-
ra hushållsapparater separat är produkten märkt
med symbolen med en överkorsad soptunna.
Detta innebär att apparaten inte får kasseras
som kommunalt avfall när den är slut. Den måste
lämnas till en särskild kommunal avfallscentral el-
ler till en återförsäljare som erbjuder denna tjänst.
Genom att kassera en apparat separat undviker
man de eventuella negativa konsekvenserna för
miljö och hälsa som uppstår till följd av otillräcklig
kassering och gör det möjligt att återvinna in-
gående material för att uppnå betydande energi-
och resursbesparingar.
Försäkran om överensstämmelse
Vi försäkrar att våra produkter överensstämmer
med tillämpliga europeiska direktiv, beslut, förord-
ningar, brittiska förordningar och de krav som an-
ges i de angivna standarderna.



AR - 23 -
ﻣرﺿﯾﺔ ﺎﮭﻧإ ﻻ طﺑﺦ ﻣن ﻧﺗﺎﺋﺞ لا:
ﺟدًا ﺎ
ً
ﻌﻔﺗرﻣ سﯾﻟ ﺦﺑط ل ﺣرارة ﺔﺟرد كﺎﻧھ ﻲﺗﻟا - اﻟذي صﺣﻔﯾ
ﺟدًا ﺎ
ً
ﺿﻔﺧﻧﻣ ﻻو.
دﻛﺄﺗﻟاو ﺔﺑﺳﺎﻧﻣﻟا ﺔﯾوﮭﺗﻟا أ كﻠﻣﯾ أرﺿﯾﺔ لا ﻲﺗﻟا - اﻟذي دﻛﺄﺗ
ﻖﺋاوﻌﻟا نﻣ ﺎ
ً
ﻣﺎﻣﺗ ﺔﯾوﮭﺗﻟا تﺎﺣﺗﻓ وﻠﺧ نﻣ.
ثﺣﻟﺎﺑ ﻲﮭطﻟا ل نﯾوﺎﻧﻌﻟا و دﻣﺗﻌﻣ ﻲﻧاوأ مدﺧﺗﺳﯾ.
ً
ﺎﻧﺎﺧد دﻗوﻣﻟا ﺞﺗﻧﯾ:
ﻲﮭطﻟا ﺑﻌد ﺔﯾﺿرأ ال فظﻧﯾ و ﻊﺋار كرﺗﯾ.
و برھ نوﻛﯾ ﻻ مﺎﻌط ال ﻲﺗﻟا - اﻟذي صﺣﻔﯾ
أﻛﺑر ﺔﯾوﺎﺣ أ ﯾﺳﺗﺧدم ﺎﻣﺑر .
مﺎظﻧﻟا ﻓﻲ ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا ةرﺋادﻟا ﻊطﺎﻗ لطﻌﺗﯾ اﻟﻣﻔﺗﺎح أو اﻟﺻﻣﺎﻣﺎت لا
ﻣﺗﻛرر ﺑﺷﻛل اﻟﻣﻧزﻟﻲ :
ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛ وأ ﻣﺳﺎﻋدة ﺔﻣدﺧ لا رﺎﺳﻔﺗﺳﻼﻟ .
دﻗوﻣ ﻰﻠﻋ اﻟﺷﻘوق وأ تﺎﯾﻔﻠﺗﻟا ﺣﺎﺿر نوﻛأ ﺎﻧأ :
واﺗﺻل زﺎﮭﺟﻟا ﻋن اﻟطﺎﻗﺔ ﻣﺻدر ﺑﻔﺻل ﻗم لﺎﺣﻟا ﻓﻲ ﺊﻔطأ
ءﻼﻣﻌﻟا ﺔﻣدﺧﺑ.
7.
PE

AR - 22 -
مادﺧﺗﺳا دون ،لدﺎﻌﺗﻣﻟا نوﺑﺎﺻﻟاو نﺧﺎﺳﻟا ءﺎﻣﻟﺎﺑ ﺔﯾاوﺷﻟا فظﻧ
ﻲﻓ ﺷواء كﺎﻧھ ﻏﺳل ﻻ !).تﺎﻔظﻧﻣﻟا ﺗﺳﺗﺧدم ﻻ( ﺔﻧﺷﺧ تﺎﺟﻧﻔﺳإ
اﻷطﺑﺎق ﻏﺳﺎﻟﺔ .
لﻗﻷا ﻋﻠﻰ ةدﺣاو ﻣرة ،مادﺧﺗﺳﻻا أﺛﻧﺎء ،موﺣﺷﻟا ﻓﻠﺗر ف
ّ
ظﻧ
). كﻟذ ةرورﺿ ﻰﻟإ اﻟﻣؤﺷر ﻧظﺎم رﯾﺷﯾ ﺎﻣدﻧﻋ وأ(
ً
ﺎﯾﻋوﺑﺳأ
مﻌﻧ و اﻟطﻣوح نﻣ .مﯾﻠﺳﻟا لﯾﻐﺷﺗﻟا ﻰﻠﻋ ظﺎﻔﺣﻟا ﻲﻓ ھذا ﺳﯾﺳﺎﻋد
نوھدﻟا مﻛارﺗﻟ ﺔﺟﯾﺗﻧ ﺗﺳﺑب ،رﺎﻧ ل ةرطﺎﺧﻣ لﻣﺗﺣﻣ ﻊﻧﻣﯾ
اﻟﻣﻔرط .
ﻏﺳﺎﻟﺔ ﻲﻓ ﻻ و م
ِ
ّ
ﻠﺳ
ُ
ﯾ ل ﯾﻔﺿل .ﻗوي رﯾﻏ فظﻧﻣﺑ اﻟﻔﻠﺗر فظﻧ
اﻷطﺑﺎق .
اﻟﺗدوﯾر ةدﺎﻋإ ﻓﻲ ﻟﻼﺳﺗﺧدام ( ﺢﺋاورﻟا رﺗﻠﻓ )
رﯾذﺣﺗ!
.ددﺟﻣ .ﮫﻋوﻧ ﺣﺳب كﻟذو ،دوﺟوﻣ رﯾﻏ أو ﻣوﺟودًا اﻟﻔﻠﺗر نوﻛﯾ دﻗ
رﺗﻠﻔﻟا ﻣﻊ ﺔﻘﻓرﻣﻟا اﻟﻧﺷرة ﻰﻟإ رظﻧا ﻊﺟرﻣ لﻌﻔﯾ.
6.4
وﻟ لﻌﻔﯾ اذﺎﻣ...
ﯾﻌﻣل ﻻ دﻗوﻣﻟا:
نأو ﮫﻠﯾﺻوﺗ ﺗم نوﻛﯾ طﺑﺦ ﺔﯾﺿرأ ال ﻲﺗﻟا - يذﻟا صﺣﻔﯾ
لﯾﻐﺷﺗﻟا ﻗﯾد ﻲﺳﯾﺋرﻟا حﺎﺗﻔﻣﻟا.
رﺎﯾﺗﻟا اﻧﻘطﺎع ﻖﻘﺣﺗﻟﺎﺑ نوﻣوﻘﯾ مﻌﻧ ﻻ ﻲﺗﻟا - يذﻟا صﺣﻔﯾ
ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا.
ﻲﻓ .رﺎﮭﺻﻧا لا ةروﺻ تطﻘﺗﻟا نوﻛﯾ ﻻ ﻲﺗﻟا - اﻟذي صﺣﻔﯾ
زوﯾﻔﻟا اﺳﺗﺑدل ،ﺔﻟﺎﺣﻟا هذھ.
اﻟداﺋرة ﻗﺎطﻊ ةروﺻ اﻟﺗﻘطت نوﻛﯾ ﻻ ﻲﺗﻟا - يذﻟا صﺣﻔﯾ
دﻋﺄﻓ ،كﻟذ ﺣدثإذا.ﻲﻟزﻧﻣﻟاءﺎﺑرﮭﻛﻟامﺎظﻧﻲﻓﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا
ةرﺋادﻟاﻗﺎطﻊطﺑﺿ.
6.3
تﺎﺣﺷرﻣﻟاو ءاوﺷ نﻣ فﯾظﻧﺗ
1. اﻟﺷﻔط ﻗوة اﻟﻣدﺧل نﻣ ﺷواء كﺎﻧھ لﯾزﯾ.
2. اﻟﺷواﯾﺔ نﻣ ﻟﻠﺷﺣوم ﻣﺿﺎد ﻓﻠﺗر لا رذﺣ ﻊﻣ جرﺧﺗﺳﯾ.

AR - 21 -
اﻟﺗﻧظﯾف واﻟﺻﯾﺎﻧﺔ 6.
6.1
دﻗوﻣ ﻊﺑﺎﺗﻟا فﯾظﻧﺗ
ﻲﻛﯾﻣارﯾﺳ
ز
ﺟﺎﺟﻲ
أﻣﺎن ل اﻟﺟﻧراﻻت ﺗﺣذﯾرات ىرﺗ لھ.
اﻷﺳطﺢ فﯾظﻧﺗ
ﻰﻟإ مﺎظﺗﻧﺎﺑ ﺎﮭﻔظﻧ اﻟﺿروري نﻣ ،دﯾﺟ ﺑﺷﻛل ﺢطﺳﻟا ﻰﻠﻋ ظﺎﻔﺣﻠﻟ
درﺑﺗ ﺎﮭﻛرﺗ دﻌﺑو ،مادﺧﺗﺳا لﻛ ﺑﻌد ل ﺷرط
.
اﻟﻌﺎدي اﻟﯾوﻣﻲ اﻟﺗﻧظﯾف
وأ ﺔطﺷﺎﻛﻟا داوﻣﻟا ﻰﻠﻋ يوﺗﺣﺗ ﻻ ﻓﻘط ﻣﺣددة تﺎﺟﺗﻧﻣ ﺎ
ً
ﻣﺋاد
ا
ﺳﺗﺧدم
شﺎﻣﻗ ﺔﻌطﻗ ﻰﻠﻋ ﺞﺗﻧﻣﻟا ﺻب . اﻟﻛﻠور ﻣن ةدﻋﺎﻗ ل ﻲﺿﻣﺣ داوﻣﻟا
وأ ﺔﻣﻋﺎﻧ شﺎﻣﻗ ﺔﻌطﻘﺑ ﮫﻔﻔﺟو ،
ً
ادﯾﺟ اﺷطﻔﮫ ﺛم ،ﺢطﺳﻟا ﺢﺳﻣاو ﺔﻠﻠﺑﻣ
ﺔﻘﯾﻗدﻟا فﺎﯾﻟﻷا نﻣ شﺎﻣﻗ ﺔﻌطﻗ.
مادﺧﺗﺳﺎﺑ درﺎﺑﻟا ءﺎﻣﻟﺎﺑ ﺎﮭﻔظﻧ ،ﺔﯾﺻﻌﺗﺳﻣﻟا خﺎﺳوﻷا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
أ ﻊﻣ ﺟﺎف كﻟذ دﻌﺑ ؛لدﺎﻌﺗﻣ وﻣﻧظف ءﺎﻣﻟﺎﺑ ﺔﻠﻠﺑﻣ قﺎﺑطأ ﺔﺟﻧﻔﺳإ
اﻟدﻗﯾﻘﺔ اﻷﻟﯾﺎف نﻣ عوﻧﺻﻣ شﺎﻣﻗ ﺔﻌطﻗ.
اﻷﺳﺑوﻋﻲ
اﻟﺗﻧظﯾف
ﺞﺗﻧﻣ ﺑﺎﺳﺗﺧدام عوﺑﺳﻷا ﻲﻓ واﺣدة ةرﻣ ﮫﺑ ﻲﻧﺗﻋاو دﻗوﻣﻟا فظﻧ
.ﺎ
ً
ﻣﺋاد تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻟا اﺗﺑﻊ . ﻲﺟﺎﺟزﻟا كﯾﻣارﯾﺳﻟا فﯾظﻧﺗ .يدﺎﻋ فﯾظﻧﺗ
ﺊﺷﻧ
ُ
ﯾ تﺎﺟﺗﻧﻣ ءﻻؤھ ﻓﻲ دوﺟوﻣ نوﻛﯾﻠﯾﺳ لا .ﺞﺗﻧﻣ ﻊﺑﺎﺗﻟا تﺎھﺎﺟﺗﻻا
ﻲﻟﺎﺗﻟﺎﺑو ،ءﺎﺷﻐﻟا ﻰﻠﻋ اﻟﺑﻘﻊ ﻊﯾﻣﺟ ﻰﻘﺑﺗ. واﻷوﺳﺎخ ءﺎﻣﻠﻟ موﺎﻘﻣ ﻓﯾﻠم
أ
صرﺣا. ﺔﻔﯾظﻧ شﺎﻣﻗ ﺑﻘطﻌﺔ ﺢطﺳﻟا فﻔﺟ مﺛ. ﺔﻟوﮭﺳﺑ ﺎﮭﺗﻟازإ نﻛﻣﯾ
لﻋﺎﻔﺗﺗﺳ ﺎﮭﻧﻷ اﻟطﮭﻲ ﺢطﺳ ﻰﻠﻋ فظﻧﻣ ﺎﯾﺎﻘﺑ يأ كرﺗ ﻋدم ﻰﻠﻋ
ءﺎﻧﺑ كﺎﻧھ ﮫﻠﯾدﻌﺗﻟ مﮭﻧﺎﻛﻣﺈﺑ و نﺧﺳﯾ مﻌﻧ ...دﻧﻋ
ﺑ
ﺷدة
.
اﻟﻣﺧﻠﻔﺎت أو طﻌﺎم ل زﻧﯾﺗﺳ
ﻲﻓ عﺎﻗ ﻊﻣ ﻲﻟﺎﻘﻣﻟاو ﻲﻧاوﻷا مادﺧﺗﺳا نﻋ ﺔﺟﺗﺎﻧ ﺔﻔﯾﻔﺧ آﺛﺎر يأ
لﺧﻟﺎﺑ ﺔﻠ
ﻠﺑﻣ شﺎﻣﻗ ﺔﻌطﻘﺑ ﺎﮭﺗﻟازإ نﻛﻣﯾ مﮭﻧﺎﻛﻣﺈﺑ ،موﯾﻧﻣوﻟﻷا.
،ءﺎﻣﻟﺎﺑ ﺎﮭﻔطﺷاو ،ﺎﮭﺗﻟازﺈﺑ مﻗ ،ﻲﮭطﻟا دﻌﺑ ﺔﻗرﺗﺣﻣ ﺎﯾﺎﻘﺑ يأ تﯾﻘﺑ اذإ
تطﻘﺳ نوﻛﺗ ﻗد لﻣر تﺎﺑﯾﺑﺣ أي . ﻧظﯾﻔﺔ شﺎﻣﻗ ﺔﻌطﻘﺑ ﺟﯾدًا ﺎﮭﻔﻔﺟو
دﻘﻓ ،سطﺎطﺑﻟا وأ ﺔطﻠﺳ ل فﯾظﻧﺗ كﺎﻧھ ﺧﻼل ﺦﺑط ﺔﯾﺿرأ ﻰﻠﻋ
ﺢطﺳ ﻋﻠﻰ ﺔﻘﻟﺎﻋ ﺣﺑوب يأ لزأ ،كﻟذﻟ. ةﻼﻘﻣﻟا كﯾرﺣﺗ دﻧﻋ ﺎﮭﺷدﺧﺗ
رارﻘﺗﺳا كﺎﻧھ و ﺔﯾﻠﻣﻋ ﻰﻠﻋ رﯾﺛﺄﺗ .ناوﻟﻷا رﯾﻐﺗﺗ ﻻ. ا
ً
روﻓ ﻲﮭطﻟا
مﻟ ﺎﯾﺎﻘﺑ درﺟﻣ ﻲھ لﺑ ،دﻗوﻣﻟا ﻣﺎدة ﻲﻓ ﺗﻐﯾﯾرات تﺳﯾﻟ ھذه . جﺎﺟزﻟا
اﻷﺳطﺢ ﻰﻠﻋ لﻛﺷﺗﺗ نأ نﻛﻣﯾ. تﻣﺣﻔﺗ ﻲﻟﺎﺗﻟﺎﺑو ﺎﮭﺗﻟازإ مﺗﺗ
ﺔﺻﺎﺧو ،ﻲﻧاوﻷا نﺎﻌﯾﻗ كﺎﻛﺗﺣا نﻋ ﺔﻌﻣﻼﻟا ﺢطﺳﻷا ﺞﺗﻧﺗ
بﻌﺻﯾو. ﺔﺑﺳﺎﻧﻣ رﯾﻏ ﻣﻧظﻔﺎت واﺳﺗﺧدام ،موﯾﻧﻣوﻟﻷا ﻣن ﺔﻋوﻧﺻﻣﻟا
بﻠطﺗﯾ دﻗو ،ﺔﻌﺋﺎﺷﻟا فﯾظﻧﺗﻟا تﺎﺟﺗﻧﻣ ﺑﺎﺳﺗﺧدام نﺎﻌﻣﻠﻟا ھذا ﺔﻟازإ
ﺔﯾوﻘﻟا اﻟﻣﻧظﻔﺎت اﺳﺗﺧدام نأ ﺎﻣﻛ. ﻣرات ةدﻋ فﯾظﻧﺗﻟا رارﻛﺗ رﻣﻷا
ﻟﻠرﻣل ﯾﻛون دﻗ ،ﻲﻧاوأ .ﺎﮭﻔﻠﺗ بﺑﺳ
ُ
ﯾ دﻗ ﻲﻧاوﻷا نﺎﻌﯾﻘﺑ كﺎﻛﺗﺣﻻا وأ
اﻟﺑﻘﻊ نﯾوﻛﺗ ﻲﻓ اﻟﻣوﻗد فرﺎﺧز ﺗﺳﺎھ
م دﻗ وﻗت ﻲﻓ.
فﯾظﻧﺗﻟا ﻣواد ﻊﯾزوﺗ مﺗﯾ كﺎﻧھ ل تﺎﺟﺗﻧﻣ ل مادﺧﺗﺳﻻا ﻲﺻوﯾ مﻌﻧ
ﺔﻌﻧﺻﻣﻟا ﺔﻛرﺷﻟا لﺑﻗ نﻣ.
اﻟﻣﻧظﻔﺎت ل تﺎﻘﻓدﺗﻟا
ً
ادﯾﺟ زﺎﮭﺟﻟا فﯾﻔﺟﺗ ﯾﺟب ،فﯾظﻧﺗﻟا دﻌﺑ
ﻲﻟﺎﻣﺟﻟا ﺎھرﮭظﻣو ﺢﯾﺣﺻﻟا ﺎﮭﺋادأ ﻰﻠﻋ كﻟذ رﺛؤﯾ دﻗ لﻼﺷ وأ.
اﻹطﺎر فﯾظﻧﺗ
اﻟﻣواد أو اﻟﻛﺎﺷطﺔ اﻟﻣواد ﻰﻠﻋ يوﺗﺣﺗ ﻻ ﻲﺗﻟا تﺎﺟﺗﻧﻣﻟا ﺎ
ً
ﻣﺋاد مدﺧﺗﺳا
ﺔﻧﺷﺧ تﺎﺟﻧﻔﺳإ مدﺧﺗﺳﺗ ﻻ. اﻟﻛﻠور ةدﻋﺎﻗ ل ﻲﺿﻣﺣ.
فﺎﺟ مﺛ ،ﺢطﺳ ﻰﻠﻋ ﺎﮭﺑ ﺢﺳﻣاو ﺔﻠﻠﺑﻣ شﺎﻣﻗ ﺔﻌطﻗ ﻰﻠﻋ ﺞﺗﻧﻣﻟا بﺻ
دﻗﯾﻘﺔ أﻟﯾﺎف ﻓﻲ ﻗﻣﺎش ﺔﻌطﻗ أ ﻊﻣ أو مﻋﺎﻧ شﺎﻣﻗ ﺔﻌطﻗ ﻊﻣ.
هﺎﯾﻣﻟا ﻊﻣﺎﺟ
6.2
نﯾﻧﺛا مارﯾ ﺎﻣ ﻰﻠﻋ ءﻲﺷ لﻛ ءﺎﻣﻟا نﻣ ﻊﻣﺟﻣﻟا ﺑ
ﻊﯾﺑﺎﺳأ.

AR - 20 -
اﻟﻔﻠﺗر .
ً
ﺎﻣﺋاد لﺎﻌﻓ اﻟﺷﺣوم ﻣﺿﺎد رﺗﻠﻓ ﻊﺑﺎﺗﻟا ﻊﺑﺷﺗﻟا ل رﺷؤﻣﻟا.
حﺎﺗﻔ
ﻣ ال ﯾﺿﻌط إﺟراء، ﺔﻧﺎﯾﺻ ل يذﻟا" اﻟﻣؤﻗت " طﯾﺷﻧﺗ ةدﺎﻋﻹ
ﺔﻋﺎﺳ 200 ةدﻣﻟ لﻣﻌﯾ.
ةدﺎﻋإ ل ﻊﺿو ﻲﻓ تﯾﺑﺛﺗﻟا مﺗ وطﻔﺷ ﻟا ة دﺣو تﻧﺎﻛ ا ذإ ﺢﺋاورﻟا ﺢﺷرﻣ
رﯾودﺗﻟا
صﻠﺧﺗﻟا مﺗﯾ أ و تﺎﻋﺎﺳ 40 ل ﻖﻓاوﺗﯾ ز
ِ
ﺟﺎﺣ مارﯾ ﺎﻣ ﻰﻠﻋ ءﻲﺷ لﻛ
)رﺎﺳﯾﻟا ﻰﻟإ نﯾﻣﯾﻟا نﻣ( مادﺧﺗﺳﻻا نﻣ ﺔﻋﺎﺳ 40 دﻌﺑ طﯾرﺷﻟا نﻣ
فﯾظﻧﺗ ﻰﻟإ ﺔﺟﺎﺣﻟا غﻼﺑﻹا مﺗ ﻲﺗﺄﯾ تﺎﻋﺎﺳ 200
نﻣ
طرﺷ ﻰﻟإ
.
.
ﻓﻼﺗر " فﯾظﻧﺗ" مﺎﻌط ﺔﻣﺋﺎﻗ".
5.7
موﺣﺷﻟا رﺗﻠﻓ ﻊﺑﺎﺗﻟا ﻊﺑﺷﺗﻟا
اﻟﺷﺣوم رﺗﻠﻓ فﯾظﻧﺗ كﻧﻛﻣﯾ ﯾﺳﺗﺧدم ل ﺔﯾﻻو لا صﺣﻔﯾ نﻛﻣﻣ 'و
اﻟﻔﻠﺗر ﺗﻧظﯾف " ﻗﺎﺋﻣﺔ ﻰﻟإ اﻟوﺻول لﻼﺧ نﻣ".
اﻟﺗﺧﻠص ﯾ
ﺗم أ و تﺎﻋﺎﺳ 20 ل ﻖﻓاوﺗﯾ ز
ِ
ﺟﺎﺣ مارﯾ ﺎﻣ ﻰﻠﻋ ﺷﻲء
لﻛ
)رﺎﺳﯾﻟا ﻰﻟإ نﯾﻣﯾﻟا نﻣ( مادﺧﺗﺳﻻا ﻣن ﺔﻋﺎﺳ 20 دﻌﺑ طﯾرﺷﻟا نﻣ.
فﯾظﻧﺗ ﻰﻟإ ﺔﺟﺎﺣﻟا غﻼﺑﻹا مﺗ ﻲﺗﺄﯾ تﺎﻋﺎﺳ 100 نﻣ ﺷرط
ﻰﻟإ
اﻟﻔﻠﺗر
.
ً
ﺎﻣﺋاد لﺎﻌﻓ اﻟﺷﺣوم ﻣﺿﺎد رﺗﻠﻓ ﻊﺑﺎﺗﻟا ﻊﺑﺷﺗﻟا ل رﺷؤﻣﻟا.
حﺎﺗﻔﻣ لا طﻌﺿﯾ ،ءارﺟإ ﺔﻧﺎﯾﺻ ل
" اﻟﻣؤﻗت " ﺗﻧﺷﯾط ةدﺎﻋﻹ
ﺔﻋﺎﺳ 100 ﻟﻣدة لﻣﻌﯾ
ا
ﻟذي
.
5.8
وﺑر رﺗﻠﻓ ﻊﺑﺎﺗﻟا ﻊﺑﺷﺗﻟا
نﻣ ﺢﺋاورﻟا رﺗﻠﻓ ﺿﺑط ﯾﻣﻛﻧك مدﺧﺗﺳﯾ ل ﺔﯾﻻو ال ﯾﻔﺣص نﻛﻣﻣ 'و
اﻟﻔﻠﺗر فﯾظﻧﺗ" ﺔﻣﺋﺎﻗ ﻰﻟإ لوﺻوﻟا لﻼﺧ ".
كﺎﻧھ ﻲﻠﯾ ﺎﻣﺑ مﺎﯾﻘﻟا يرورﺿﻟا نﻣ ،لﯾﻐﺷﺗﻟا ﻣن ﺔﻋﺎﺳ 200 دﻌﺑ
رﺷؤﻣ نوﻛﯾ ،ﻲﺿارﺗﻓا لﻛﺷﺑ. ﺔﺣﺋارﻟا دﺎﺿﻣ رﺗﻠﻓ ﻊﺑﺎﺗﻟا ﺔﻧﺎﯾﺻ
ﻗم ). ةﺎﻧﻘﻟا ﻊﺿو ﻲﻓ اﻟﺷﻔط لﯾﻐﺷﺗ ﻋﻧد (
ً
ﻼطﻌﻣ ﺔﺣﺋارﻟا رﺗﻠﻓ ﻊﺑﺷﺗ
اﻟراﺋﺣﺔ رﺗﻠﻓ ﻊﺑﺷﺗ ﻣؤﺷر طﯾﺷﻧﺗﺑ

AR - 19 -
5.4
ﺔﻧﺎﯾﺻﻟا ﺔﻔﯾظو
ءﺎطﻏ جرﺑ ﺗﻔﻛﯾك ﯾﻣﻛن اﻟﻣﺳﺗﺧدم
ّ
يأ ﻲﻓ ﺔﻠﺣرﻣ كﺎﻧھ و ﺔﻧﺎﯾﺻ كﺎﻧھ
،تﺎﻧوﻛﻣﻟا ال ﮫﻟدﺑﺗﺳا ﻧظﻔﮫ، ل )لﺎﺛﻣﻟا لﯾﺑﺳ ﻰﻠﻋ( اﻟﺳﻔﻠﻲ اﻟﺳﺣب
ذﻟك إﻟﻰ وﻣﺎ ).
ﻋﻠﻰ طﻐﺿﻟا ﻧﺷﯾط مﻌﻧ ﺔﻧﺎﯾﺻ ﻊﺿو كﺎﻧھ
حﺎﺗﻔﻣ
. ءﺎطﻏ نوﻛﯾ ﺎﻣدﻧﻋ طﻘﻓ ﺎﮭﻠﯾﻌﻔﺗ مﺗﯾ ﻊﯾطﺗﺳﯾ ﺔﻧﺎﯾﺻ رز لا
قﻼﻏﻹا وﺿﻊ ﻲﻓو
ً
ﺄﻔطﻣ ﻲﻠﻔﺳﻟا ﺔﯾوﮭﺗﻟا.
إﻟﻰ طﻔﺷﻟا ءﺎطﻏ كرﺣﺗﯾ ،ﺔﻧﺎﯾﺻﻟا أﺛﻧﺎء ل زر لا طﻠب كﻠﻣﯾ دﻌﺑ
ﺔﯾﻟﺎﺗﻟا ﺔﻟﺎﺳرﻟا ﺔﺷﺎﺷﻟا وﺗظﮭر ،طﺷﻧ طﻔﺷ نودﺑ لﻣﺎﻛﻟا ﺢﺗﻔﻟا ﻊﺿو.
أو ﻲﺋﺎﻘﻠﺗﻟا ﻊﺿوﻟا لﯾﻌﻔﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﻣﺗطﻠﻊ توﱡﺑ
َ
ﻛ نﻣ اﻟطﻣوح
وﻟ
ﺔﻧﺎﯾﺻﻟا رز دﯾدﺣﺗ نﻛﻣﯾ ﻻ ،يودﯾﻟا.
ﺗﻌطﯾﻠﮫ مﺗ ﺔﻧﺎﯾﺻ ل ﺔﻧوﻘﯾﻷا ،ﺔﯾﺿﻗ اذھ ﻲﻓ.
وﺿﻊ نﻣ اﻟﺧروج ل ،تاءارﺟﻹا نﻣ طرﺷ ﻰﻟإ
"حﺎﺗﻔﻣ ال ﯾﺿﻌط ،"ﺔﻧﺎﯾﺻ اﻟﯾﻣﯾن إﻟﻰ سﺎﺑ ﻲﻓ.
ً
ﺎﯾﺋﺎﻘﻠﺗ دوﻌﯾﺳ ﻣﺳودة تﺣﺗ توﱡﺑ
َ
ﻛ كﺎﻧھ
ﻣﻐﻠﻖ ل ﻊﺿوﻣ ﻲﻓ.
فﺎﻘﯾﺈﺑ ﯾﻘوم ﺔﻘﯾﻗد 30 ةدﻣﻟ تﻗؤﻣ دﺟوﯾ ،ﺔﻧﺎﯾﺻﻟا ﻊﺿو لﯾﻌﻔﺗ دﻧﻋ
ھذه ﺧﻼل مدﺧﺗﺳﻣﻟا ﺗﻔﺎﻋل كﻟﺎﻧھ ﻻ ﻟو ﺗﻌرﯾﻔﻲ ل ﺦﺑط اﻟﻣوﻗد لﯾﻐﺷﺗ
اﻟزﻣﻧﯾﺔ اﻟﻔﺗرة .
فﺎﻘﯾإ مﺗ إذا ،لﯾﻐﺷﺗﻟا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ و ﺔﻧﺎﯾﺻ ل ﻊﺿو كﺎﻧھ ﻰﺗﻣ
،تﻗؤﻣﻟا ءﺎﮭﺗﻧا ﺑﻌد وأ اﻟﻣﺳﺗﺧدم ﺑواﺳطﺔ اﻟﺣث ﻣوﻗد لﯾﻐﺷﺗ
مﺗﯾ ﻲﺗﻟا ﺔﯾﻟﺎﺗﻟا ةرﻣﻟا ﻲﻓ ﺔﻧﺎﯾﺻﻟا ﻊﺿو ﻲﻓ ثﺣﻟا دﻗوﻣ لظﯾﺳﻓ
ﺎﮭﯾﻓ ﮫﻠﯾﻐﺷﺗ.
5.5
ةذﻓﺎﻧﻟا" ﺢﺗﻓ حﺎﺗﻔﻣ ةرادإ"
،ﻖﻠﻐﻣ ﻧﺎﻓذة أ فَﺷ
َ
ﺗﻛ
ُ
ﻣ ﻲﺗﺄﯾ و "ةذﻓﺎﻧﻟا" ﺢﺗﻓ ﻣﻔﺗﺎح ﺗﺳﺗﺧدم ﻛﻧت اذإ
اﻟﻣروﺣﺔ فﻗوﺗﺗ.
ﻧﻘطﺔ أ ﻧﺎﻓذة، ﺢﺗﻓ دون اﻟرﺳﺎﻟﺔ إﻏﻼق ﺗم إذا . ﺔﯾﻣﻼﻋإ ﺔﻟﺎﺳر رﮭظﺗ
ﻰﺗﺣ ﻲﻠﻔﺳﻟا بﺣﺳﻟا ﺔﺣورﻣ لﯾﻐﺷﺗ لﯾطﻌﺗ مﺗ. ﺄطﺧﻟا ﯾﺷﯾر بﺟﻌﺗ
ﻧﺎﻓذة أ ﺢﺗﻔﯾ ﻲﺗﺄﯾ ﻻ.
5.6
رﺗﻠﻔﻟا فﯾظﻧﺗ ﺔﻔﯾظو
ﻓﻠﺗر ﯾﻧظف ل جﺎﺗﺣﯾ نﻣ اﻟﻣﺳﺗﺧدم ﻎﻠﺑ
ُ
ﯾ ﻣﻔﺎدھﺎ ﺔﯾﻣﻼﻋإ ﺔﻟﺎﺳر رﮭظﺗ
اﻟﺷﺣوم .
ﺔﯾﻠﻔﺳﻟا ﺔﯾوﮭﺗﻟا ﻏطﺎء زﻣر ﻲﻓ رﮭظﯾ بﺟﻌﺗ ﺔطﻘﻧ أ (Downdraft
Hood) - ﻖﺑﺎطﺗﻟا .
بﺟﯾ أﻧﮫ ﻰﻟإ ﺗﺷﯾر بﺟﻌﺗﻟا ﺔﻣﻼﻋ نﺈﻓ ،رﺗﻠﻔﻟا اﺳﺗﺑدال مﺗﯾ ﻟم اذإ
ﯾرام ﺎﻣ ﻰﻠﻋ ءﻲﺷ ﻛل ل ﺗﺣدﯾد .ﺔﯾﻠﻣﻌﻟا اﻟﻣﺳﺗﺧدم دﻛؤﯾ ﻰﺗﺣ اﺳﺗﺑداﻟﮫ
ﻣﺧﺻﺻﺔ إﺻدارات ﻲﻓ زﺎﮭﺟﻟا ذﯾﻔﻧﺗ نﻛﻣﯾ.

AR - 18 -
نشط: زر نشط بتدرج أبيض خفيف
ﺔﯾودﯾ ﺔﻔﯾظو
5.2
ﮫﯾﻠﻋ طﻐﺿاو" يودﯾﻟا ﻊﺿوﻟا" زﻣر ددﺣ ،ﺔﯾودﯾﻟا ﺔﻔﯾظوﻟا طﺑﺿﻟ
و طﺑﺎھ رﺎﯾﺗ توﱡﺑ
َ
ﻛ زﻣر ﻰﻠﻋ "0" .مﻗرﻟا رﮭظﯾ ﻰﺗﺣ رارﻣﺗﺳﺎﺑ
ﻰﻟإ 0 نﻣ دﯾدﺣﺗﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟا طﻔﺷﻟا تﺎﯾوﺗﺳﻣ دﻧﻋ P.
نشط مع مستوى التعزيز: زر نشط بتدرج أبيض مكثف
حوﻣطﻟا ل ىوﺗﺳﻣ لا رﺎﺗﺧﯾ ل
طﺑﺎھ رﺎﯾﺗ توﱡﺑ
َ
ﻛ حﺎﺗﻔﻣ لا سﻣﻠﯾ . .1
ت ﺎﯾوﺗﺳﻣﻟا ضرﻋ مﺗﯾو ﮫﻠﯾﻐﺷﺗ م ﺗﯾ ل حوﻣط ل ة دﺣوﻟا ضرﻋ لا .2
ﻰﻟإ 0 نﻣ P ( زﯾزﻌﺗﻟا
ﻰﻟإ لوﺻوﻠﻟ
ٍ
ناوﺛ تﺳ لﺧاد حوﻣط لىوﺗﺳﻣ لا تﺑﺛﯾ .3
بوﻠطﻣﻟا ىوﺗﺳﻣﻟا.
و 9 تﺎﯾوﺗﺳﻣﻟا لا P تﻗوﺑ ةددﺣﻣ ﺔﻔﺛﻛﻣ نﯾرﺎﻣﺗ ﺔﻋرﺳ مﮭﯾدﻟ
ﺔﻋرﺳﻟا ﻰﻟإ لﻘ ﺗﻧا مﺛ ،ﻖﺋﺎﻗد 15 لةدﻣ أ نوﻛﯾ فوﺳ 9 ﺔﻋرﺳ كﺎﻧھ
8.
ﺔﻋرﺳ كﺎﻧھ P ﺔﻋرﺳﻟا ﻰﻟإ لﻘﺗﻧا مﺛ ،ﻖﺋﺎﻗد 5 ل ةدﻣ أنوﻛﯾ فوﺳ
يرﺟﯾ دﻌﺑ ﺔﻔﯾظو
5.3
8.
ل حﺎﺗﻔﻣ لا طﻌﺿﯾ ،ﻲﺋﺎﻘﻠﺗﻟا ﻊﺿوﻟا ﻰﻟإ يودﯾﻟا ﻊﺿو ﻟا نﻣ ةدوﻌﻠﻟ
لﻼﺧ. ﺔﻘﯾﻗد 15 ة دﻣﻟ يرﺟﻟا دﻌﺑ ﺎ ﻣ ة رﺗﻓ رﻣﺗﺳﺗﺳ ﺔﺣورﻣﻟا ﺔﻔﯾظو
ءﺎﻔطإ دﻧﻋ ﺎ
ً
ﯾﺋرﻣ ﻲﻠﻔﺳﻟا طﻔﺷﻟا رﺻﻧﻋ نوﻛﯾﺳ ،تﻗو ل ﺔﻠﺻﺎﻓ اذھ
ﻰﻟإ دوﻌﯾ( ﻲﻠﻔﺳﻟا طﻔﺷﻟا رﺻﻧﻋ ﺊﻔطﻧﯾﺳ ،ﺔﻘﯾﻗد 15 دﻌﺑ. ﺔﺷﺎﺷﻟا
ردﺎﻏ سﺎﺑ ﻲﻓ
ءاوھ رﺎﯾﺗ مﺎظﻧﻟا حوﻣطﻟا نﻣ ةرﺎﻣﺗﺳا كﺎﻧھ و ﻊﺿوﻣ كﺎﻧھ
قﻼﻏﻹا ﻊﺿو
ىوﺗﺳﻣ ت ﯾﺑﺛﺗ مﺗﯾﺳ لا ،يرﺟﯾ دﻌﺑ بﺟﻌﻣ ﻊﺿو كﺎﻧھ لﻼﺧ
ﻲﻠﻌﻔﻟا مﮭﻌﻗوﻣ ﻰﻠﻋ
ً
ءﺎﻧﺑ روﺻﺗ نوﺗﺄﯾ طﺑﺎھ
لا كﻟذ ﻰﻟإ رﯾﺷﯾ طﺑﺎھ ءاوھ رﺎﯾﺗ بﺟﻌﻣ نﻣ ةرﺎﻣﺗﺳا نﻣ نوﻟ لا
وأ ﺔطﺷﻧﻟا رﯾﻏو ﺔطﺷﻧﻟا ﺔﻗﺎطﻟا تﺎﯾوﺗﺳﻣ نﯾﺑ زﯾﻣﯾ نﻛﻣﻣ و :ﺔﯾﻻو
)5 ىوﺗﺳﻣﻟا( ﺔﺣورﻣﻟا
دﻌﺑ ﺔﺣورﻣﻟا ﺔﻔﯾظو كﺎﻧھ لﯾﻌﻔﺗﻟا ءﺎﻐﻟإ/لﯾﻌﻔﺗ نﻛﻣﻣ نوﻛﯾﺳ
تادادﻋﻹا ﻲﻓ صﻠﺧﻣ مﺎﻌط ﺔ ﻣﺋﺎﻗ لا لﻼﺧ يرﺟﯾ
ﺔﻗﺎطﻟا تﺎﯾوﺗﺳﻣ ﻰﺗﺣ
ءﺎﺿﻣ رز :طﯾﺷﻧ
ضﯾﺑأ بﻧﺎﺟ ﻊﻣ يدﺎﻣر ﻲﻓ رز : طﺷﻧ رﯾﻏ.
.
.
.
.
.
.)
.
.
.)
:

AR - 17 -
"Er21"
إﯾﻘﺎف اﻟﺿروري نﻣ ،كﻟذﻟ اﻟﺣرارة ﺔﺟرد عﺎﻔﺗرا أ إﻟﻰ رﯾﺷﺗ
لا ﻊﯾﻣﺟﻟا ﯾزﯾل ،زﺎﮭﺟﻟا اروﻓ .ﮫﻧﻣ ﺟزء أو زﺎﮭﺟﻟا لﯾﻐﺷﺗ
راﺋﻊ ﮫﻛرﺗا و تﺎﯾوﺎﺣ.
أﺧطﺎء دوﺟو لﺎﺣ ﻓﻲ مﮭﻧأ ﯾﺑدو أو رﻣﺗﺳا أﺧطﺎء ھؤﻻء وﻟ
ﻲﻧﻔﻟا مﻋدﻟا ﺔﻣدﺧﺑ واﻻﺗﺻﺎل زﻣرﻟا نﯾودﺗ ﻰﺟرﯾ ،ﺔﻔﻠﺗﺧﻣ.
لﯾﻐﺷﺗوﺣدة طﻔﺷﻟا 5.
ﺷﻔط دﺟوﯾ وﻻ ﻖﻠﻐﻣ إﻧﮫ ﻖﯾﻠﻌﺗ وﺿﻊ ﻓﻲ طﺑﺎھ رﺎﯾﺗ جر
ﺑ كﺎﻧھ.
رز لا طﻌﺿﯾ و ﺦﺑط ﺔﯾﺿرأ لا لﯾﻐﺷﺗﺑ ﻗم اﻟﺷﻔط، وظﯾﻔﺔ لﯾﻌﻔﺗﻟ
"يزﻛرﻣﻟا" ﺔﺣورﻣﻟا.
جرﺑ كﺎﻧھ ،)يودﯾ وأ )ﻲﺋﺎﻘﻠﺗﻟا اﻟوﺿﻊ ﻲﻓ( كرﺣﻣﻟا لﯾﻐﺷﺗ دﻧﻋ
ﺔﻋرﺳﻟﺎﺑ لﻣﻌﻟﺎﺑ اﻟﻣﺣرك أدﺑﯾو طﺑﺎﮭﻟا اﻟﻣرﻛزي ءاوﮭﻟا رﺎﯾﺗ ﻊﻔﺗرﯾ
ةددﺣﻣﻟا.
ﺑرج دوﻌﯾ ،) ﯾدوي أو ﻲﺋﺎﻘﻠﺗ( اﻟﺷﻔط ﻋﻧد ل وظﯾﻔﺔ ﻣن اﻏﻠﻖ ﻲﻓ
اﻟﻣﻐﻠﻖ اﻟوﺿﻊ ﻰﻟإ اﻟﺳﻔﻠﻲ اﻟﺳﺣب .
ﺔﻛرﺣﻟا فﺎﻘﯾإ مﺗﯾ ،طﻔﺷﻟا تﺎھوﻓ قﻼﻏإ ءﺎﻧﺛأ ﻖﺋﺎﻋ فﺎﺷﺗﻛا مﺗ اذإ
5 دﻌﺑ ءﺎﮭﻧإ ل ﺔﻠﺣرﻣ ﻲﻓ .ﻲﻌﯾﺑطﻟا ﺎﮭﻌﺿو ﻰﻟإ دوﻌﺗ مﺛ ﺎﮭﺳﻛﻋو
ﻲﻓ وأ ﺔﻛﺎﻣﺳ سﺎﺑ ل ءﺎﯾﺷأ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﺢﺗﻔﻟا ة دﺎﻋإ ﺢﺟﻧﺗ ﻻ دﻗ.
ٍ
ناوﺛ
ﺔﻣﻼﺳﻟا ﺔﻔﯾظوﻟ ةررﻛﺗﻣﻟا تﻼﺧدﺗﻟا لﺔﯾﺿﻗ
رزﻟا ءﻲﺿﯾو ؛ﻲﺿارﺗﻓا لﻛﺷﺑ ﺎ
ً
طﺷﻧ ﻲﺋﺎﻘﻠﺗﻟا طﻔﺷﻟا ﻊﺿو نوﻛﯾ
فرﺣﻟا رﮭظﯾ ﻲﺗﺄﯾ وة دﺷﺑ رﺛﻛأ "A". مﺗﯾ ،ﻲﺋﺎﻘﻠﺗﻟا طﻔﺷﻟا
ﻊﺿو
ﻲﻓ
ﺦﺑط ﻖطﺎﻧﻣﻟا نﻣ ﺔﯾﻠﻣﻋ .ﺎ
ً
ﯾﺋﺎﻘﻠﺗ طﻔﺷﻟا ىوﺗﺳﻣ طﺑﺿ
ﺔﻌﺑﺎﺗﻣ ﻊﺿو ﻲﻓ لﺎﻣﻋأ ﺦﺑطﻣﻟا طﺎﻔﺷ نﺈﻓ ،دﻗوﻣﻟا لﯾﻐﺷﺗ فﺎﻘﯾإ مﺗ ا ذإ
ىرﺧأ ﺔﻘﯾﻗد 15 ل
ﺎ
ً
ﯾﺋﺎﻘﻠﺗ طﻔﺷﻟا ةوﻗ فﯾﻛﺗﺗ ىوﺗﺳﻣﻟا نوﻛﯾ ،ﻲﺋﺎﻘﻠﺗﻟا طﻔﺷﻟا ﻊﺿو ﻲﻓ
ﻲﻟﺎﺗﻟا ﻊﺿوﻟا ﺔﯾﻧﺎﺛ ،ﺦﺑط لﻖطﺎﻧﻣﻟا نﻣ لﯾﻐﺷﺗﻟا ﻊﻣ
حومطلا ىوتسم
مستوى قوة منطقة
الطهي/الوظيفة الخاصة
0 0
0 1
،(
ً
ﺎﯾودﯾ وأ )ﻲﺋﺎﻘﻠﺗ بوﻏرﻣ طﻔﺷﻟا ﻊﺿو دﯾدﺣﺗ مدﺧﺗﺳﻣﻠﻟ نﻛﻣﯾ
سﻣﻠﻟﺎﺑ مﻛﺣﺗﻟا لﯾﻐﺷﺗ فﺎﻘﯾإ/لﯾﻐﺷﺗ دﻌﺑ ﻰﺗﺣ
ً
ا رﻣﺗﺳﻣ لظﯾ يذﻟاو
0 2
3 3
.
:
.
.
.
5.1
ﺔﯾﺋﺎﻘﻠﺗ ﺔﻔﯾظو
ﺑﺎﻟﺿﻐط يودﯾ وأ ﻲﻛﯾﺗﺎﻣوﺗوأ اﻟﺷﻔط ﺔﻋرﺳ دﯾدﺣﺗ نﻛﻣﻣﻟا نﻣ
اﻟﻣﺧﺻص رزﻟا ﻰﻠﻋ رارﻣﺗﺳﺎﺑ.
ﻲﺿارﺗﻓﻻا ﻊﺿوﻟا ىوﺗﺳﻣ لا نوﻛﯾﺳ ﻲﻛﯾﺗﺎﻣوﺗوأ ﺔﻋرﺳ كﺎﻧھ
فرﺣ ﺳﯾظﮭر توﱡﺑ
َ
ﻛ ﺔﻧﯾدﻣﻟا وﺳط ﻣﻔﺗﺎح ال و ﻊﻧﺻﻣ "A" ﻋﻧد
ﻟﻸﺳﻔل اﻟﮭواء بﺣﺳ .
توﱡﺑ
َ
ﻛ حﺎﺗﻔﻣ لا ددﺣ ،يودﯾﻟا ﻊﺿوﻟا إﻟﻰ ﻲﺋﺎﻘﻠﺗﻟا اﻟوﺿﻊ نﻣ لﯾدﺑﺗﻠﻟ
اﻟﯾدوي ﻊﺿوﻟا" زﻣر رﮭظﯾﺳ ، طﺑﺎھ رﺎﯾﺗ".
4
5
6
7
8
9
P
4
5
6
7
8
9
B
B^2 P

AR - 16 -
ﻟﺳﺎن
زﺎﮭﺟﻟا واﺟﮭﺔ ل نﺎﺳﻟ كﺎﻧھ رﺎﺗﺧﯾ ل ﺢﻣﺳﯾ .
ﺔﯾزﯾﻠﺟﻧﻹا ھﻲ ﺔﯾﺿارﺗﻓﻻا ﺔﻐﻠﻟا.
إﻋدادات ﺿﺑط إﻋﺎدة
ﺔﯾﻠﺻﻷا ﻊﻧﺻﻣﻟا مﯾﻗ إﻟﻰ إﻋدادات لا ﻊﯾﻣﺟﻟا ةدﺎﻋﻹ ل ﺢﻣﺳﯾ.
4.5
ﺔﻗﺎطﻟا دﯾدﺣﺗ ل مﺎﻌط ﺔﻣﺋﺎﻗ
دﻗوﻣﻟا ﺎﮭﺻﺗﻣﯾ ﻲﺗﻟا اﻟطﺎﻗﺔ ﺣد ل حﺎﻣﺳﻟا وظﯾﻔﺔ اذھ.
ﻛﯾﻠوواط 7.4 ل و نﯾﯾﻌﺗ ةوﻗ كﺎﻧھ ﺗﻘﺻﯾر نﻣ.
ﺔﯾﻟﺎﺗﻟا تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻟا ﻊﺑﺗﯾ يرورﺿ ﮫﻧا مﺎﻌط ﺔﻣﺋﺎﻗ ﻲﻓ ﯾدﺧل ل:
1. أطﻔﺋﮫ اروﻓ و زﺎﮭﺟﻟا لﯾﻐﺷﺗ.
2. وھ ﺎﻣﻛ ،ا
ً
رﺎﺳﯾو ﺎ
ً
ﻧﯾﻣﯾ ل نوﻛﯾ لﯾﻠﻗ ءزﺟ صﺧﺷ أي ﻲﻓ سﻣﻠﯾ
أدﻧﺎه اﻟﺷﻛل ﻲﻓ ﺢﺿوﻣ.
ﻲﻔﺗﺧﯾ ﻰﺗﺣ رظﺗﻧا ،رﺎﻌﺷ ظﮭر اذإ.
3. ﻋرض ﻓﻲ ﯾظﮭر مﺎﻌط ﺔﻣﺋﺎﻗ لا.
نﻣ
ً
ﺎﯾﺋﺎﻘﻠﺗ جرﺧﯾ ﻧﻌم ، نﯾﺗﻘﯾﻗد لﻼﺧ ءارﺟإ أي ذﺎﺧﺗا مﺗﯾ ﻟم إذا
طﻌﺎم ﻗﺎﺋﻣﺔ .
4. اﻟﻣطﻠوﺑﺔ ﺔﻗﺎطﻟا كﺎﻧھ رﺎﺗﺧﯾ ل ﻷﺳﻔل ررﻣ .
5. حﺎﺗﻔﻣ لا سﻣﻠﯾ ﯾﺗﺄﻛد ل.
حﺎﺗﻔﻣ لا زﺋاوﺟﻟا مﺎﻌط ﺔﻣﺋﺎﻗ نﻣ جورﺧﻟا ل "x" زر وأ
"اﻹﯾﻘﺎف /لﯾﻐﺷﺗﻟا".
ﺧطﺄ ل تارﺎﻌﺷإ
ضرﻌﺗ ،ﻲﻌﯾﺑطﻟا رﯾﻏ اﻟﺳﻠوك ﺔﻟﺎﺣ ﻓﻲ وأ لطﻋ ل ﺔﯾﺿﻗ ﻲﻓ
ﺄطﺧﻟﺎﺑ طﺑﺗرﻣﻟا زﻣرﻟا ﻰﻠﻋ يوﺗﺣﺗ ﺔﻟﺎﺳر اﻟﺷﺎﺷﺔ .
نﺎﻓرﺣﻟا ﻊﻣ
ً
ﺎﻣﺋاد نوأدﺑﯾ ءﺎطﺧأ ﻊﺑﺎﺗﻟا زوﻣرﻟا لا "E" وأ " Er "
اﻷرﻗﺎم نﻣ ﺔﻠﺳﻠﺳﺑ ﺎ
ً
ﻋوﺑﺗﻣ (لﺎﺛﻣﻟا ﺳﺑﯾل ﻰﻠﻋ "Er47-30").
ﻣﺛل رﻔﺷﻣ ءﺎطﺧأ لا:
"E02"
"E2"
ﺔﻧوﻘﯾﻷا ﺎﮭﻠﯾﻌﻔﺗو ﺔﻔﯾظوﻟا إﺻﻼح مﺗ ﺢﺑﺻﯾ ﻰﺗﻣ ،تﺎﺿﻣو.
2. نﻣ زﻛرﻣ ﻰﻟإ نﯾﺗرﻣ طﻐﺿا ،ﺔﯾﺻﺎﺧﻟا ھذه لﯾﻌﻔﺗ ءﺎﻐﻟﻹ
أو ىرﺧأ وظﯾﻔﺔ لﯾﻐﺷﺗ فﺎﻘﯾإ دﯾرأ مﻌﻧ ﻲﺗﻟا - اﻟذي ﺔﻘطﻧﻣ
أﺧرى وظﯾﻔﺔ دﯾدﺣﺗ.
،ﻲﺋﺎﻘﻠﺗﻟالﯾﻐﺷﺗﻟا إﯾﻘﺎفتﻗؤﻣتﺑﺛﯾنﻛﻣﻣوطﯾﺷﻧ ﺔﻔﯾظول
اﻟزر ﻰﻠﻋ واﺿﻐط ﺔﻘطﻧﻣﻟا ددﺣ كﻟذﺑ مﺎﯾﻘﻠﻟو
.
ﺔﻘطﻧﻣ كﺎﻧھ و ﻲﺗوﺻ إﺷﺎرة أ ﺻﺎدر ﺎھدﻌﺑ ﻲﺗﻟا ﺔﺑوﻠطﻣﻟا ةدﻣﻟا ددﺣ
اﻟﺻوت ﻹﯾﻘﺎف طﻐﺿا. ﺊﻔطﻧﯾ.
4.4
تادادﻋﻹا ﺔﻣﺋﺎﻗ
زﺎﮭﺟﻟا ﺔﮭﺟاو صﯾﺻﺧﺗﺑ ﻗم ل حﺎﻣﺳﻟا وظﯾﻔﺔ اذھ.
زﺎﮭﺟﻟا ﻣن إﻋدادات ﻲﻓ
ﯾ
دﺧل
ل
رز ال طﻌﺿﯾ
.
ﺔﺑوﻠطﻣﻟا ﺔﻔﯾظوﻟا رﺎﺗﺧﯾ ل ردﺎﻏ ل نﯾﻣﯾ نﻣ لﻔﺳﻷ ررﻣ.
كﺎﻧھ طﻌﺿﯾ مﺎﻌط ﺔﻣﺋﺎﻗ ﻣن جورﺧﻟا ل "x" اﻟﯾﻣﯾن ﻰﻟإ ﻲﻟﺎﻋ ﻲﻓ.
ﺗﺧﺻﯾص
ﺔﯾﺳﯾﺋرﻟا اﻟﺷﺎﺷﺔ ﻰﻠﻋ كﻠﻣﯾ فﺋﺎظوﻟا
ّ
يأ رﺎﺗﺧﯾ ل ﺢﻣﺳﯾ.
اﻟﺷﺎﺷﺔ
لﻔﻗ
ددﺣ. وﻧﺎﯾﺑﻟا ﻋﻠﻰ اﻟﻌرﺿﯾﺔ تﺎﯾﻠﻣﻌﻟا ﻊﻧﻣﻟ اﻟوظﯾﻔﺔ هذھ مدﺧﺗﺳ
ُ
ﺗ
" ،ﺔطﺧﻟا لﻔﻗ لﺎﺣ ﻲﻓ لﺎﻌﺗﺷا ﻲﻟﺎﺗﻟا ﻲﻓ ،طﯾﺷﻧ ﻟو ،"نﻋ" أو " لﯾﻐﺷﺗ
ﺔﻔﯾظوﻟا طﯾﺷﻧﺗ ﻹﻟﻐﺎء فﺻﺗﻧﻣﻟا ﻲﻓ اﻻﺳﺗﻣرار ﻊﻣ طﻐﺿا.
ﺻوت
ﺔﯾﻟزﻧﻣﻟا ةزﮭﺟﻷا أﺻوات ﻊﺑﺎﺗﻟا ﻣﻘدار ال يدﺎﻋ ل ﺢﻣﺳﯾ .
ﺳطوع
ﻋرض ﻊﺑﺎﺗﻟا عوطﺳ كﺎﻧھ يدﺎﻋ ل ﺢﻣﺳﯾ.
ﺳﺎﻋﺔ
ﻣرﻏوب تﻗوﻟا تﺑﺛﯾ ل ﺢﻣﺳﯾ.

AR - 15 -
ﺻوت لا ﻗف ل ﯾﺿﻌط .زﺎﮭﺟﻟا ﺊﻔطأ.
ﺑﺎﻟﺣرارة ظﺎﻔﺗﺣﻻا
أطﺑﺎق لا رﺎﺣ كﺳﻣﯾ ل دﯾﻔﻣ.
،ﺔﻔﯾظوﻟا هذھ لﯾﻌﻔﺗﻟ. م° 70 ل تﺑﺎﺛ رﺎﻘﻋ و ةرارﺣ ﺔﺟرد كﺎﻧھ
ﻲﮭطﻟا ﺔﻘطﻧﻣ رﺎﯾﺗﺧاو دﻗوﻣﻟا لﯾﻐﺷﺗ دﻌﺑ:
1. ﻣﻔﺗﺎح ال طﻌﺿﯾ
رﺎﺗﺧﯾ و .
ﺔﻧوﻘﯾﻷا ﺔﻔﯾظوﻟا حﻼﺻإ مﺗ ﺢﺑﺻﯾ ﻰﺗﻣ ،تﺎﺿﻣو
ﺎﮭﻠﯾﻌﻔﺗو.
2. نﻣ زﻛرﻣ ﻰﻟإ نﯾﺗرﻣ طﻐﺿا ،ﺔﯾﺻﺎﺧﻟا ھذه لﯾﻌﻔﺗ ءﺎﻐﻟﻹ
أو ىرﺧأ ﺔﻔﯾظولﯾﻐﺷﺗ إﯾﻘﺎف أرﯾد مﻌﻧ ﻲﺗﻟا - يذﻟا ﺔﻘطﻧﻣ
أﺧرى وظﯾﻔﺔ دﯾدﺣﺗ.
،ﻲﺋﺎﻘﻠﺗﻟا لﯾﻐﺷﺗﻟا إﯾﻘﺎف تﻗؤﻣ تﺑﺛﯾ نﻛﻣﻣ و طﯾﺷﻧ وظﯾﻔﺔ ل
اﻟزر ﻰﻠﻋ واﺿﻐط ﺔﻘطﻧﻣﻟا ددﺣ كﻟذﺑ مﺎﯾﻘﻠﻟو
.
ﺔﻘطﻧﻣ كﺎﻧھ و ﻲﺗوﺻ ةرﺎﺷإ أ ردﺎﺻ ﺎھدﻌﺑ ﻲﺗﻟا ﺔﺑوﻠطﻣﻟا ةدﻣﻟا ددﺣ
اﻟﺻوت ﻹﯾﻘﺎف طﻐﺿا. ﺊﻔطﻧﯾ.
ھﺎدﺋﺔ ﻧﺎر ﻋﻠﻰ ﻰﮭط
ُ
ﯾ
ﺎ
ً
ﺋﻓاد اﻟطﻌﺎم ﻋﻠﻰ ظﺎﻔﺣﻠﻟ دﯾﻔﻣ.
ﺔﯾوﺋﻣ ﺔﺟرد 94 دﻧﻋ ﺔﺗﺑﺎﺛ ةرارﺣﻟا درﺟﺔ ﻰﻠﻋ ظﺎﻔﺣﻟا مﺗﯾ.
ﺔﻘطﻧﻣو دﻗوﻣﻟا دﯾدﺣﺗ ﺗم ﮫﻠﯾﻐﺷﺗ ﺗم كﻠﻣﯾ ﺑﻌد ،ﺔﻔﯾظو كﺎﻧھ لﻌﻓ ل
ﻲﮭطﻟا:
1. ﻣﻔﺗﺎح ال طﻌﺿﯾ
رﺎﺗﺧﯾ و .
4. نﻣ زﻛرﻣ ﻰﻟإ نﯾﺗرﻣ طﻐﺿا ،ﺔﯾﺻﺎﺧﻟا ھذه لﯾﻌﻔﺗ ءﺎﻐﻟﻹ
ىرﺧأ ﺔﻔﯾظو ﺣدد ،لﯾﻐﺷﺗﻟا فﺎﻘﯾﻹ مﻌﻧ ﻲﺗﻟا - اﻟذي ﺔﻘطﻧﻣ
لﯾﻐﺷﺗﻟا فﺎﻘﯾإ" زر ﻰﻠﻋ طﻐﺿا وأ".
،ﻲﺋﺎﻘﻠﺗﻟا لﯾﻐﺷﺗﻟا إﯾﻘﺎف تﻗؤﻣ تﺑﺛﯾ نﻛﻣﻣ و طﯾﺷﻧ ﺔﻔﯾظو ل
اﻟزر ﻰﻠﻋ واﺿﻐط ﺔﻘطﻧﻣﻟا ددﺣ كﻟذﺑ مﺎﯾﻘﻠﻟو
.
ﻣﻧطﻘﺔ كﺎﻧھ و ﻲﺗوﺻ ةرﺎﺷإ أ ﺻﺎدر ﺎھدﻌﺑ ﻲﺗﻟا ﺔﺑوﻠطﻣﻟا ةدﻣﻟا ددﺣ
اﻟﺻوت ﻹﯾﻘﺎف طﻐﺿا. ﺊﻔطﻧﯾ.
طﺑﻖ ﻛﻣﯾﺔ
ﻓرﺧﺔ ل نﺎﯾدﺛﻟا ز 300 نﻋ
ﺳﻣﻛﺔ ل طﯾﺧ
ﺑﯾﺿﺔ 6 اﻟﺣﺟم ﻣﺗوﺳط ضﯾﺑ
ﻲﻠﻛورﺑ
ﺑطﺎطس رﯾﻐﺻ
ﺔﻠﻣﺎﻛ
)ﺑﺎﻟدﻗﺎﺋﻖ (
ا
ﻟوﻗت
15
10-15
6
6-7
20-30
15-20
ءﻻزﺎﺑﻟا
نﺎﺑوذ
ﺔﺗﻻوﻛوﺷﻟا ﺔﺑاذﺈﺑ ﻗم أو أطﺑﺎق ال رﺎﺣ ﯾﻣﺳك ل دﯾﻔﻣ.
ﺔﯾوﺋﻣ ﺔﺟرد 44 دﻧﻋ ﺔﺗﺑﺎﺛ ةرارﺣﻟا درﺟﺔ ﻰﻠﻋ ظﺎﻔﺣﻟا مﺗﯾ.
ﺔﻘطﻧﻣو دﻗوﻣﻟا دﯾدﺣﺗ مﺗ ﮫﻠﯾﻐﺷﺗ مﺗ كﻠﻣﯾ دﻌﺑ ،ﺔﻔﯾظو كﺎﻧھ لﻌﻓ ل
ﻲﮭطﻟا:
1. ﻣﻔﺗﺎح ال طﻌﺿﯾ
رﺎﺗﺧﯾ و .
ﺔﻧوﻘﯾﻷا ﺎﮭﻠﯾﻌﻔﺗو ﺔﻔﯾظوﻟا إﺻﻼح مﺗ ﺢﺑﺻﯾ ﻰﺗﻣ ،تﺎﺿﻣو.
2. نﻣ زﻛرﻣ ﻰﻟإ نﯾﺗرﻣ طﻐﺿا ،ﺔﯾﺻﺎﺧﻟا ھذه لﯾﻌﻔﺗ ءﺎﻐﻟﻹ
أو ىرﺧأ وظﯾﻔﺔ لﯾﻐﺷﺗ فﺎﻘﯾإ دﯾرأ مﻌﻧ ﻲﺗﻟا - اﻟذي ﺔﻘطﻧﻣ
أﺧرى وظﯾﻔﺔ دﯾدﺣﺗ.
،ﻲﺋﺎﻘﻠﺗﻟا لﯾﻐﺷﺗﻟا إﯾﻘﺎف تﻗؤﻣ تﺑﺛﯾ نﻛﻣﻣ و طﯾﺷﻧ ﺔﻔﯾظو ل
اﻟزر ﻰﻠﻋ واﺿﻐط ﺔﻘطﻧﻣﻟا ددﺣ كﻟذﺑ مﺎﯾﻘﻠﻟو
.
ﻣﻧطﻘﺔ كﺎﻧھ و ﻲﺗوﺻ ةرﺎﺷإ أ ﺻﺎدر ﺎھدﻌﺑ ﻲﺗﻟا ﺔﺑوﻠطﻣﻟا ةدﻣﻟا ددﺣ
مﻌﻧ
ز600نﻋ
ز350نﻋ
ز400نﻋ
ز400نﻋ

AR - 14 -
3.
نﻣ زﻛرﻣ ﻰﻟإ نﯾﺗرﻣ طﻐﺿا ،ﺔﯾﺻﺎﺧﻟا ھذه لﯾﻌﻔﺗ ءﺎﻐﻟﻹ
أو ىرﺧأ وظﯾﻔﺔ لﯾﻐﺷﺗ فﺎﻘﯾإ دﯾرأ مﻌﻧ ﻲﺗﻟا - اﻟذي ﺔﻘطﻧﻣ
أﺧرى وظﯾﻔﺔ دﯾدﺣﺗ.
اﻟﻣﻌﻛروﻧﺔ
ﻰﻠﻋ ةرھﺎظﻟا تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻟا ﻊﺑﺗا ﺦﺑطﯾ نﻛﻣﻣ و ﺔﻔﯾظو اذھ ﻊﻣ
ﺔﻧورﻛﻌﻣﻟا ﻟﺗﺣﺿﯾر اﻟﺷﺎﺷﺔ
.
ﺔﻔﯾظوﻟا لﯾﻌﻔﺗ درﺟﻣﺑ أ لﺋاوﺳﻟا ﻲﻓﺎﺿإ فﯾﺿﯾ ﻻ.
اﻟﻐرﻓﺔ ةرارﺣ ﺔﺟرد ل لﻼﺷ دﯾﺣو ﯾﺳﺗﺧدم
.
ﺔﻘطﻧﻣو دﻗوﻣﻟا دﯾدﺣﺗ مﺗ ﮫﻠﯾﻐﺷﺗ مﺗ كﻠﻣﯾ دﻌﺑ ،ﺔﻔﯾظو كﺎﻧھ لﻌﻓ ل
ﻲﮭطﻟا:
1. زر ال طﻌﺿﯾ
ﯾﺧﺗﺎر و .
2. ﺔﺷﺎﺷﻟا ﻋﻠﻰ رﮭظﺗ ﻲﺗﻟا تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻟا ﻊﺑﺗا.
طﯾﺷﻧ ﺔﻔﯾظو ل
كﻟذﺑ مﺎﯾﻘﻠﻟ ،ﻲﺋﺎﻘﻠﺗ لﯾﻐﺷﺗ إﯾﻘﺎف ﻣؤﻗت تﺑﺛﯾ نﻛﻣﻣ و
اﻟزر ﻰﻠﻋ واﺿﻐط ﺔﻘطﻧﻣﻟا ددﺣ . ﻲﺗﻟا ﺔﺑوﻠطﻣﻟا ةدﻣﻟا ﺣدد
ﻹﯾﻘﺎف طﻐﺿا. ﯾﻧطﻔﺊ ﻣﻧطﻘﺔ كﺎﻧھ و ﻲﺗوﺻ ةرﺎﺷإ أ ﺻﺎدر ﺎھدﻌﺑ
توﺻﻟا.
ءﺎﻋوﻟا ﻲﻓ ﺔﻧورﻛﻌﻣﻟا إدﺧﺎﻟﮫ ﺗم تﻗو أ ﺷﻼل ﯾﺿﯾف ﻻ.
3. نﻣ زﻛرﻣ ﻰﻟإ نﯾﺗرﻣ طﻐﺿا ،ﺔﯾﺻﺎﺧﻟا ھذه لﯾﻌﻔﺗ ءﺎﻐﻟﻹ
أو ىرﺧأ وظﯾﻔﺔ لﯾﻐﺷﺗ فﺎﻘﯾإ دﯾرأ مﻌﻧ ﻲﺗﻟا - اﻟذي ﺔﻘطﻧﻣ
أﺧرى وظﯾﻔﺔ دﯾدﺣﺗ.
ﺗﺣﻣﯾص
اﻟطﻌﺎم ،لاوﺣﻷا أﺣﺳن ﻲﻓ صﯾﻣﺣﺗﻠﻟ نﻛﻣﻣ و ﺔﻔﯾظو اذھ ﻊﻣ.
ﺔﻘطﻧﻣو دﻗوﻣﻟا دﯾدﺣﺗ مﺗ ﮫﻠﯾﻐﺷﺗ مﺗ كﻠﻣﯾ دﻌﺑ ،ﺔﻔﯾظو كﺎﻧھ لﻌﻓ ل
ﻲﮭطﻟا:
1. ﻣﻔﺗﺎح ال طﻌﺿﯾ
رﺎﺗﺧﯾ و .
2. ﺔﻧوﻘﯾﻷا دﯾدﺟ ل طﻌﺿﯾ
.
3. رﺎﺧﺑﻟا ىوﺗﺳﻣ ضﻔﺧ أو دﯾزﯾ نﻵا نﻛﻣﻣ و مﺎﮭﺳﻟا ﻲﻣر لا ﻊﻣ.
2. ﻋرض ﻰﻠﻋ رﯾﺷﯾ تﺎﻣﯾﻠﻌﺗ لا ﻊﺑﺗﯾ.
،ﻲﺋﺎﻘﻠﺗﻟا لﯾﻐﺷﺗﻟا فﺎﻘﯾإ تﻗؤﻣ تﺑﺛﯾ نﻛﻣﻣ و طﯾﺷﻧ ﺔﻔﯾظو ل
اﻟزر ﻰﻠﻋ واﺿﻐط ﺔﻘطﻧﻣﻟا ددﺣ كﻟذﺑ مﺎﯾﻘﻠﻟو
.
ﺔﻘطﻧﻣ كﺎﻧھ و ﻲﺗوﺻ ةرﺎﺷإ أ ردﺎﺻ ﺎھدﻌﺑ ﻲﺗﻟا ﺔﺑوﻠطﻣﻟا ةدﻣﻟا ددﺣ
اﻟﺻوت ﻹﯾﻘﺎف طﻐﺿا. ﺊﻔطﻧﯾ.
3. ﺦﺑطﺗ نأ ﺗرﯾد اذﺎﻣ ل ﺔﯾﻧﺎﺛ ل ىوﺗﺳﻣ لا رﺎﺗﺧﯾ.
4. ﻣﻔﺗﺎح ال ﻊﻣ دﻛﺄﺗﯾ .
5. نﻣ زﻛرﻣ ﻰﻟإ نﯾﺗرﻣ طﻐﺿا ،ﺔﯾﺻﺎﺧﻟا ھذه لﯾﻌﻔﺗ ءﺎﻐﻟﻹ
أﺧرى ﺔﻔﯾظو ﺣدد ،لﯾﻐﺷﺗﻟا ﻹﯾﻘﺎف مﻌﻧ ﻲﺗﻟا - اﻟذي ﺔﻘطﻧﻣ
إﯾﻘﺎف " ﻰﻠﻋ طﻐﺿا وأ".
ﺑﺧﺎر ل ﺦﺑط
ﺔﻓرﻐﻟا ﺣرارة درﺟﺔ ل لﻼﺷ دﯾﺣو مدﺧﺗﺳﯾ .
رﺎﺧﺑﻟﺎﺑ ﺦﺑطﻟا ل ﻖﺣﻠﻣ أ ل مادﺧﺗﺳﻻا يرورﺿ.
رﺎﺧﺑﻟﺎﺑ قﺎﺑطﻷا ﻲﮭطﻟ دﯾﻔﻣ.
ﺔﻘطﻧﻣو دﻗوﻣﻟا دﯾدﺣﺗ ﺗم ﮫﻠﯾﻐﺷﺗ ﺗم كﻠﻣﯾ ﺑﻌد ،ﺔﻔﯾظو كﺎﻧھ لﻌﻓ ل
ﻲﮭطﻟا:
1. ﻣﻔﺗﺎح ال طﻌﺿﯾ
رﺎﺗﺧﯾ و .
ﺔﻧوﻘﯾﻷا لﯾدﻌﺗ نﻛﻣﯾ ،ﺎﮭﺣﻼﺻإ دﻌﺑ ﺢﺑﺻﯾ ﻰﺗﻣ ،تﺎﺿﻣو
ﺔﻔﯾظوﻟا.

AR - 13 -
2. ﺔﻧوﻘﯾﻷا دﯾدﺟ ل طﻌﺿﯾ .
3. ةرارﺣﻟا ﺔﺟرد ضﻔﺧ أو دﯾزﯾ نﻵا نﻛﻣﻣ و مﺎﮭﺳﻟا ﻲﻣر لا ﻊﻣ.
ﻲﺗﻟا اﻟﻣﻧطﻘﺔ طﺳوﻲﻓ أوﻗﺎت نﯾﻧﺛا ﯾﺿﻌط ﺔﻔﯾظو كﺎﻧھ لﯾطﻌﺗ ل
إﯾﻘﺎف " ﻰﻠﻋ اﺿﻐط أو أﺧرى وظﯾﻔﺔ ﺣدد ،ﺎﮭﻠﯾﻐﺷﺗ إﯾﻘﺎف دﯾرﺗ".
،ﻲﺋﺎﻘﻠﺗﻟا لﯾﻐﺷﺗﻟا فﺎﻘﯾإ تﻗؤﻣ تﺑﺛﯾ نﻛﻣﻣ و طﯾﺷﻧ ﺔﻔﯾظو ل
اﻟزر ﻰﻠﻋ واﺿﻐط ﺔﻘطﻧﻣﻟا ددﺣ كﻟذﺑ مﺎﯾﻘﻠﻟو
.
ﺔﻘطﻧﻣ كﺎﻧھ و ﻲﺗوﺻ ةرﺎﺷإ أ ردﺎﺻ ﺎھدﻌﺑ ﻲﺗﻟا ﺔﺑوﻠطﻣﻟا ةدﻣﻟا ددﺣ
اﻟﺻوت ﻹﯾﻘﺎف طﻐﺿا. ﺊﻔطﻧﯾ.
اﻟﻐﻠﯾﺎن
اﻟﻣﺎء ﻲﻠﻏا مﺎﯾﻘﻠﻟ نﻛﻣﻣ و ﺔﻔﯾظو اذھ ﻊﻣ.
ﺔﻓرﻐﻟا ﺣرارة درﺟﺔ ل لﻼﺷ دﯾﺣو مدﺧﺗﺳﯾ .
ﺔﻘطﻧﻣو دﻗوﻣﻟا دﯾدﺣﺗ ﺗم ﮫﻠﯾﻐﺷﺗ ﺗم كﻠﻣﯾ ﺑﻌد ،ﺔﻔﯾظو كﺎﻧھ لﻌﻓ ل
ﻲﮭطﻟا:
1. ﻣﻔﺗﺎح ال طﻌﺿﯾ
رﺎﺗﺧﯾ و .
2. ﺔﺷﺎﺷﻟا ﻋﻠﻰ رﮭظﺗ ﻲﺗﻟا تﺎﻣﯾﻠﻌﺗﻟا ﻊﺑﺗا. طﯾﺷﻧ ﺔﻔﯾظو ل
ﺑذﻟك مﺎﯾﻘﻠﻟ ،ﻲﺋﺎﻘﻠﺗ لﯾﻐﺷﺗ فﺎﻘﯾإ تﻗؤﻣ تﺑﺛﯾ نﻛﻣﻣ و
اﻟزر ﻋﻠﻰ طﻐﺿاو اﻟﻣﻧطﻘﺔ ددﺣ . ﺎھدﻌﺑ ﻲﺗﻟا ﺔﺑوﻠطﻣﻟا اﻟﻣدة ﺣدد
فﺎﻘﯾﻹ طﻐﺿا. ﺊﻔطﻧﯾ ﺔﻘطﻧﻣ كﺎﻧھ و ﻲﺗوﺻ ةرﺎﺷإ أ ردﺎﺻ
توﺻﻟا.
اﺳﺗراﺣﺔ ﺔﻔﯾظو كﺎﻧھ لﯾطﻌﺗ ل:
2. ﻋرض ﻊﺑﺎﺗﻟا زﻛرﻣ ﻲﻓ طﻌﺿﯾ.
3. مﺗ أﺳﺑﻘﯾﺔ ﻲﻓ نﯾﯾﻌﺗ واﻟﻣﯾزات تﻗؤﻣﻟا فﺎﻘﯾﻹا ﺔﻔﯾظو لﯾطﻌﺗ مﺗ
اﺳﺗﻌﺎدﺗﮭﺎ .
دﯾدﺣﺗ ﺔﯾﺻﺎﺧ لﯾﻌﻔﺗﺑ ﻗم نوﻟازﯾ ﻻ ﺔﺣارﺗﺳا ﺔﻔﯾظو كﺎﻧھ لﻼﺧ
مﻛﺣﺗﻟا لﻔﻗ ﺔﻔﯾظوو ،ﺔﯾﻘﺑﺗﻣﻟا اﻟﺣرارة زوﻣرو ،ﻲﮭطﻟا تﻗو.
ﺔﻔﯾظو كﺎﻧھ ،ر
ِ
ﺿﺎﺣ ل ﺔﻘﺣﻼﻟا ةدﺎﻌﺗﺳﻻاو عﺎطﻘﻧﻻا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
ﺗﻌطﯾﻠﮫ ﯾﺗم ﺔﺣارﺗﺳا.
اﻟﺣرارة درﺟﺔ ﻰﻠﻋ ظﺎﻔﺣﻟا
ﺔﺟرد دﻧﻋ مﺎﻌطﻟا ﻰﻠﻋ ظﺎﻔﺣﻟا كﻧﻛﻣﯾ ،ﺔﯾﺻﺎﺧﻟا هذھ مادﺧﺗﺳﺎﺑ
لﺎﺛﻣ ل .ﺎﮭﻠﯾﻌﻔﺗ نﻛﻣﯾو. اﻟﻣﺎء نﺎﯾﻠﻏ ﻰﻠﻋ اﻟﺣﻔﺎظ أو ﺔﻧﯾﻌﻣ ةرارﺣ
اﻟﺳﻠﻖ " و" اﻟﻘﻠﻲ " ﺔﻔﯾظو كﺎﻧھ لﻼﺧ".
كﻠﻣﯾ ﺔﯾوﺎﺣ لا نأ اﻟﺿروري نﻣ ،ﺔﯾﺻﺎﺧﻟا هذھ لﯾﻌﻔﺗ لﺑﻗ
اﻟﻣطﻠوﺑﺔ اﻟﺣرارة ﺔﺟرد كﺎﻧھ عورﺷﻣ .
وﻣﻧطﻘﺔ اﻟﻣوﻗد ﺗﺣدﯾد مﺗﯾ ﮫﻠﯾﻐﺷﺗ مﺗ كﻠﻣﯾ دﻌﺑ ،ﺔﻔﯾظو كﺎﻧھ لﻌﻓ ل
ﺎ
ً
ﻘﺑﺳﻣ ﺎﮭطﺑﺿ ﺗم ﻲﺗﻟا ﻲﮭطﻟا:
1. ﻣﻔﺗﺎح ال طﻌﺿﯾ
رﺎﺗﺧﯾ و .
ﺔﻧوﻘﯾﻷا لﯾدﻌﺗ نﻛﻣﯾ ،ﺎﮭﺣﻼﺻإ ﺑﻌد ﺢﺑﺻﯾ ﻰﺗﻣ ،تﺎﺿﻣو
ﺔﻔﯾظوﻟا.

AR - 12 -
اﻟﻣﺗﺑﻘﯾ
ﺔ
اﻟﺣرارة
،ﺔﻧﺧﺎﺳ لازﺗ ﻻ اﻟﻣﻧطﻘﺔ تﻧﺎﻛ إذا ﺦﺑط ل ﻣﻧطﻘﺔ أ ل اﻏﻠﻖ ال دﻌﺑ
ﻋﻠﻰ ذﻟك ﻋرض
مﺗﯾﺳﻓ
زﻣرﻟا اﻋرض
ال .ﺔﯾﺿرأ ﻊﺑﺎﺗﻟا لﯾﻐﺷﺗﻟا إﯾﻘﺎف ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﻰﺗﺣ ؛
ﺔﻧﺧﺎﺳ لازﺗ ﻻ ﺔﻘطﻧﻣﻟا نأ ﻰﻟإ لﺧادﻣﻟا ﺗﺷﯾر نوﻟازﯾ ﻻ دﺎﻗ.
60 ﺣرارة ﺔﺟرد دﻧﻋ لا تﺣﺗ ﻰﻧدأ مﻌﻧ ةرارﺣ ﺔﺟرد كﺎﻧھ ﻰﺗﻣ
اﻟرﻣز ﻲﻔﺗﺧﯾ ،ﺔﯾوﺋﻣ ﺔﺟرد.
اﻷواﻣر
ﺔﻠﺗﻛ
وﻧﺎﯾﺑﻟا ﺢﯾﺗﺎﻔﻣ ﻊﯾﻣﺟ أﻏﻠﻖ ل ﻣﻌﺗﻘد و اﻟوظﺎﺋف ھذا .
تﻼﻋﺎﻔﺗﻟا ﻊﻧﻣﯾ ل و فﯾظﻧﺗ ل تﺎﯾﻠﻣﻌﻟا ءﺎﻧﺛأ ﻣﻔﯾدة ةزﯾﻣﻟا ھذه دﻌ
ُ
ﺗ
ﺔﯾﺿرﻌﻟا .
اﻷواﻣر ﺔﻠﺗﻛ ال لﻌﻓ ل :
1. ﻣﻔﺗﺎح ال طﻌﺿﯾ
ﺛﺎﻧﯾﺔ أ اﻷﻗل ﻰﻠﻋ ل.
2. حﺎﺗﻔﻣ ال رارﻣﺗﺳﻻا ﻣﻊ طﻐﺿا ،مﻛﺣﺗﻟا لﻔﻗ لﯾﻌﻔﺗ ءﺎﻐﻟﻹ
أدﻧﺎه لﻛﺷﻟا ﻲﻓ نﯾﺑﻣ لﺛﻣ.
اﻟﻘﯾﺎدة ذاﺗﻲ ﻣؤﻗت تﻗؤﻣ
دﻗﯾﻘﺔ 99 ﻰﺗﺣ واﺣدة ﺔﻘﯾﻗد 1 ﻣن تﻗؤﻣ لا تﺑﺛﯾ نﻛﻣﻣ و.
أ ثﻌﺑﻧﯾ ﻲﺗﻟا - اﻟذي تﻗؤﻣ ﺔﺟﻣرﺑ كﻧﻛﻣﯾ اﻟوظﯾﻔﺔ هذھ مادﺧﺗﺳﺎﺑ
نﻣ ﺔﯾﻠﻣﻌﻟا تﺎﻌطﺎﻘﻣ ﻻ .نﯾﯾﻌﺗ تﻗو ﻊﺑﺎﺗﻟا ﺔﯾﺎﮭﻧ ﻰﻟإ ﺎ
ً
ﯾﺗوﺻ ةرﺎﺷإ
ﻣﺎﺿﻲ نوﻛأ ﺎﻧأ ﻣﺗﻰ مدﺧﺗﺳﻣﻟا رﯾذﺣﺗ درﺟﻣ نﻛﻟ ،ﺦﺑط ل ﻖطﺎﻧﻣﻟا
دﻗﺎﺋﻖ لا
ﺗﻌﯾﯾن .
ﻣﻧطﻘﺔ يأ رﺎﯾﺗﺧا ﯾﺗم مﻟ ﺑدون ،ﺔﯾﺿرأ ال ﮫﻠﯾﻐﺷﺗ مﺗ كﻠﻣﯾ دﻌﺑ:
1. رز ال طﻌﺿﯾ
.
2. ال ﯾﺿﻌط و ﻣرﻏوب تﻗو لا تﺑﺛﯾ
ﺔﻋﺎﺳﻟا ﻋﻧد رزﻟا ﻋﻠﻰ طﻐﺿا ﺔﻋرﺳﺑ ﻣؤﻗت ال ﺿﺑط إﻋﺎدة ل
00:00
.
ل ﻖطﺎﻧﻣﻟا ﻣن ﺔﯾﻠﻣﻌﻟا ﺔﻌطﺎﻘﻣ إﻟﻰ اﻟﻣؤﻗت اﺳﺗﺧدام ﯾؤدي ﻻ
ﺿﺑط ال ﻲﺿﺎﻣ نوﻛأ ﺎﻧأ ﻰﺗﻣ اﻟﻣﺳﺗﺧدم رﯾذﺣﺗ ﻣﺟرد نﻛﻟ ﺦﺑط
ﻖﺋﺎﻗدﻟا .
اﻟﻣؤﻗت اﻹﯾﻘﺎف ﺔﻔﯾظو
ل ﺔﯾﻠﻣﻋ لا ﺎ
ً
ﺗﻗؤﻣ لﯾﻐﺷﺗﻟا إﯾﻘﺎف اﻟوظﯾﻔﺔ هذھ مادﺧﺗﺳﺎﺑ كﻧﻛﻣﯾ
ﻲﮭطﻟا ﻖطﺎﻧﻣ لا ﻊﯾﻣﺟﻟا .
اﻟﻣؤﻗت اﻹﯾﻘﺎف وظﯾﻔﺔ كﺎﻧھ لﻌﻓ ل :
1. اﺳﺗراﺣﺔ ﻣﻔﺗﺎح ال طﻌﺿﯾ
.
رز .

AR - 11 -
اﻟﻣزدوج اﻟﺗﻌزﯾز
أﻣﺎن ل اﻟﺟﻧراﻻت ﺗﺣذﯾرات ىرﺗ لھ.
ﻲﻓ مارﺗﺣا ةوﻗ رﺛﻛأ ﻰﻠﻋ اﻟﺣﺻول اﻟﻣزدوج اﻟﻣﻌزز ﺔﻔﯾظو كﻟ ﺢﯾﺗﺗ
اﻟﺗﻌزﯾز ﺔﻔﯾظو .
ﻋﻠﻰ طﻐﺿا ،ﻲﮭطﻟا ءﺎﻧﺛأ ﺔﻘطﻧﻣ أ رﺎﯾﺗﺧﻻا مﺗ كﻠﻣﯾ دﻌﺑ ،ﮫﻠﯾﻌﻔﺗﺑ ﻗم ل
زﻣر B².
ﺔﻣﯾﻗ ﻰﻠﻋ ﺔﻗﺎطﻟا ﻣﺳﺗوى طﺑﺿ ىوﺳ كﯾﻠﻋ ﺎﻣ اﻟوظﯾﻔﺔ، ءﺎﻐﻟﻹ
ﻲﺗﻟا - اﻟذي ﺔﻘطﻧﻣ نﻣ زﻛرﻣ لا تﺎﻗوأ نﯾﻧﺛا ﻰﻠﻋ اﻟﺿﻐط وأ ىرﺧأ
لﯾﻐﺷﺗﻟا إﯾﻘﺎف دﯾرﺗ.
15 ل ﻰﺻﻗأ ﻲﻓ ﺔطﺷﻧ جودزﻣﻟا ززﻌﻣﻟا وظﯾﻔﺔ لظﺗ
9 ﻰﻟإ ﺎ
ً
ﯾﺋﺎﻘﻠﺗ اﻟطﺎﻗﺔ ﻣﺳﺗوى ضﻔﺧﻧﯾ
ّ
يأ لا ﻲﺿﺎﻣ ،ﻖﺋﺎﻗد.
ﺔﻣﯾﻘﻟا تﻧﺎﻛ اذإ و داﺧﻠﻲ ﺣرارة ﺔﺟرد كﺎﻧھ وﻟ
ﺎ
ً
ﺗﻗؤﻣ اﻟﺗﻌزﯾز وظﯾﻔﺔ ﺗﻌطﯾل مﺗﯾﺳﻓ ،ﺔﯾﺎﻐﻠﻟ ﺔﻌﻔﺗرﻣ.
اﻟﻣﺗﻌددة اﻟﻣﻧﺎطﻖ ﺔﻔﯾظو
وﻗت ﻲﻓ ﻲﮭط ﻲﺗﻘطﻧﻣ ﻲﻓ مﻛﺣﺗﻟا نﻛﻣﻣ و ﺔﻔﯾظو اذھ لﻼﺧ
كﻣﺳﻟا ﻲﮭط ﻲﻧاوأ لﺛﻣ ﻲﻧاوﻷا مادﺧﺗﺳﻻ) ﺔﯾﻔﻠﺧﻟاو ﺔﯾﻣﺎﻣﻷا( دﺣاو
اﻟﺷﻛل اﻟﻣﺳﺗطﯾﻠﺔ اﻟﺣﺎوﯾﺎت وأ.
ىرﺳﯾﻟا ﻖطﺎﻧﻣﻟا ﻊﻣ طﻘﻓ وظﯾﻔﺔ كﺎﻧھ لﻌﻓ نﻛﻣﻣ و.
أرﺿﯾﺔ ال ﺗﺷﻐﯾﻠﮫ مﺗ كﻠﻣﯾ دﻌﺑ:
1. ﺔﻧوﻘﯾﻷا طﻌﺿﯾ
.
رﺑﻛأ ﺔﻘطﻧﻣ دﯾﺣو أ نوﺣﺑﺻﯾ ﻖطﺎﻧﻣﻟا نﯾﻧﺛا لا نﻵا .
2. وأ بوﻠطﻣﻟا ﺔﻗﺎطﻟا ىوﺗﺳﻣ تﺑﺛﯾ و ﺔﻘطﻧﻣ نﻣ ﻣرﻛز ﻲﻓ طﻌﺿﯾ
ﻣﻌﯾﻧﺔ وظﯾﻔﺔ .
ززﻌﻣﻟا فﺋﺎظو ﺗﻔﻌﯾل نﻛﻣﻣﻟا نﻣ و ﻻ ،ﺔﻔﯾظو كﺎﻧھ طﯾﺷﻧ و ﻰﺗﻣ
ةررﺿﺗﻣﻟا ﻖطﺎﻧﻣﻟا ﻰﻠﻋ اﻟﻣزدوج ززﻌﻣﻟاو.
دﻛﺄﺗﻓ ،
ً
ﻼﯾطﺗﺳﻣ ﮫﻠﻛﺷ نﺎﻛ اذإ أو يوﺎﺿﯾﺑ ءﺎﻋو أ اﻻﺳﺗﺧداﻣﺎت مﻌﻧ وﻟ
اﻟطﮭﻲ ﻣﻧطﻘﺔ طﺳو ﻓﻲ ﮫﻌﺿو نﻣ.
وظﯾﻔﺔ كﺎﻧھ ﺗﻌطﯾل ل:
حﺎﺗﻔﻣ لا طﻌﺿﯾ "x"، لﻛﺷﺑ ﺎﮭﻠﯾدﻌﺗ نﻛﻣﯾ نﻵا ﻖطﺎﻧﻣﻟا نﯾﻧﺛا لا
لﺻﻔﻧﻣ.
لﯾطﻌﺗ ﯾﺗم ،ﺔﻘطﻧﻣﻟا جرﺎﺧ ﮫﻠﻘﻧ مﺗ و ءﺎﻋو نﻣ ءزﺟ أ وﻟ
ﺔﻔﯾظوﻟا.
ﻓﺳﯾﺗم ،ﺎ
ً
طﺷﻧ رﺎﯾﺧﻟا نﺎﻛ إذا ﺔﻔﯾظو كﺎﻧھ ﺎﻣﻧﯾﺑ ﺄطﺧ أ رﮭظﯾ وﻟ
ﺎ
ً
ﯾﺋﺎﻘﻠﺗ رﯾﺧﻷا رﺎﯾﺧﻟا طﯾﺷﻧﺗ ءﺎﻐﻟإ.
اﻟطﮭﻲ ﻖطﺎﻧﻣ
اﻟﻣﻧطﻘﺔ لﯾﻌﻔﺗ ﻣن دﻛﺄﺗ و ﺔﯾوﺎﺣ أ ﻊﻗوﻣﻟا ﺗﺣدﯾد مﺗ كﻠﻣﯾ دﻌﺑ:
1. ﯾﺗوﻟﻰ أن دﯾرﯾ مﻌﻧ اﻟﺗﻲ - اﻟذي ﻣﻧطﻘﺔ ﻋﻠﻰ طﻌﺿﯾ
اﻷﻣور زﻣﺎم .
ﺢﯾﺗﺎﻔﻣ لا مﮭﻧأ ودﺑﯾ نﻵا
و تﺎﯾوﺗﺳﻣ ز
ِ
ﺟﺎﺣ كﺎﻧھ و
ﻟﻠﺗﺣدﯾد ﺔﻠﺑﺎﻗ ﺔﻗﺎط.
2. ل 1 نﻣ ةوﻗ أ رﺎﺗﺧﯾ ل طﻌﺿﯾ
9، ىرﯾ( ززﻌﻣ ﺔﻔﻋﺎﺿﻣﻟا أو اﻟﺗﻌزﯾز فﺋﺎظو لﯾﻌﻔﺗﺑ مﻗ وأ
ﻣﺧﻠص لوﺻﻔﻟا).
ﺔﻗﺎطﻟا ﻗﯾﻣﺔ طﺑﺿا لا رﯾﺷﯾ مدﺧﺗﺳﻣ ﺔﻘطﻧﻣ نﻣ ضرﻋ لا.
فﻠﺗﺧﻣ ﺔﻘﯾرط ﻲﻓ دﯾدﺣﺗﻟا ىوﺗﺳﻣ بﺳﺣ اﻟﻣﻧطﻘﺔ نﯾوﻠﺗ ﯾﺗم ل
ﻊﺿوﻟ ﻲﻟﺎﻘﺗرﺑﻟا اﻟﻠون إﻟﻰ " 0" اﻟﻣﺳﺗوى نﻣ قرزأ نﻣ ةردﺎﻐﻣ
"ا
ﻟﻣﻌزز
"
.
اﻟطﮭﻲ ﻖطﺎﻧﻣ
1. " 0" ﻰﻠﻋ ﺔﻗﺎطﻟا ىوﺗﺳﻣ اﺿﺑط و ﻣرﻏوب ﺔﻘطﻧﻣ كﺎﻧھ رﺎﺗﺧﯾ
ﺗﺷﻐﯾﻠﮭﺎ فﺎﻘﯾﻹ ﻲﮭطﻟا ﻣﻧطﻘﺔ زﻛرﻣ ﻰﻠﻋ نﯾﺗرﻣ طﻐﺿا وأ.
فﺎﻘﯾإ ﻲﻔﻛﯾ ،ﮫﺳﻔﻧ تﻗوﻟا وﻓﻲ ﺦﺑط ﻣﻧطﻘﺔ أ ل رﺛﻛأ أطﻔﺊ ل
اﻟزر مادﺧﺗﺳﺎﺑ زﺎﮭﺟﻟا لﯾﻐﺷﺗ
.
اﻟﺗﻌزﯾز ﺔﻔﯾظو
اﻟوظﯾﻔﺔ لﯾﻌﻔﺗﻟ ﺔﻘطﻧﻣ رﺎﯾﺗﺧﻻا مﺗ و ﺔﯾﺿرأ لا ﮫﻠﯾﻐﺷﺗ مﺗ كﻠﻣﯾ دﻌﺑ:
1. ب حﺎﺗﻔﻣ ال طﻌﺿﯾ.
2. ﻣﻧطﻘﺔ ﺔﺷﺎﺷ ﺗﻌرض ال و ﻧﺷﯾط نﻵا و ﻣﻌزز ﺔﻔﯾظو كﺎﻧھ
فرﺣﻟا ﻲﮭطﻟا "B".
ﺔﻗﺎطﻟا ﻣﺳﺗوى لﯾﻠﻘﺗ ﺳوى كﯾﻠﻋ ﺎﻣ و ززﻌﻣ ﺔﻔﯾظو كﺎﻧھ لﯾطﻌﺗ ل
ﻲﻓ ﺗرﻏب ﻲﺗﻟا ﺔﻘطﻧﻣﻟا وﺳط ﻲﻓ نﯾﺗرﻣ اﻟﺿﻐط وأ ﻲﮭطﻟا ﺔﻘطﻧﻣﻟ
ﺎﮭﻠﯾﻐﺷﺗ فﺎﻘﯾإ.
15 لﺔﻗﺎطﻰﺻﻗﺄﺑﻧﺷطﺔاﻟﺗﻌزﯾزوظﯾﻔﺔلظﺗ
9 ﻰﻟإ ﺎ
ً
ﯾﺋﺎﻘﻠﺗ ﺔﻗﺎطﻟا ﻣﺳﺗوى ﯾﻧﺧﻔض
ّ
يأ لا ﻲﺿﺎﻣ ،ﻖﺋﺎﻗد.
ﺔﻣﯾﻘﻟا تﻧﺎﻛ إذا و داﺧﻠﻲ ﺣرارة ﺔﺟرد كﺎﻧھ وﻟ
ﺎ
ً
ﺗﻗؤﻣ اﻟﺗﻌزﯾز وظﯾﻔﺔ ﺗﻌطﯾل مﺗﯾﺳﻓ ،ﺔﯾﺎﻐﻠﻟ ﺔﻌﻔﺗرﻣ.

AR - 10 -
اﻟﺳﻠطﺔ نﻣ تﺎﯾوﺗﺳﻣﻟا اﻟﺗﺎﺑﻊ صﺧﻠﻣ طﺎوﻟﺔ
2 ل1
ﻣن ىوﺗﺳﻣ
اﻟﺳﻠطﺔ
0
نﻣ
9
B/B²
ﻟـ بﺳﺎﻧﻣ:
ﻋن ﻊﺿوﻣ
ﻰﻧدﻷا دﺣﻟا( ءاذﻐﻟا نﻣ ﻣﺧﻔض ﺔﯾﻣﻛ ل ﺦﺑط
تاردﻘﻟا نﻣ)
ﺦﺑط
ل ﺗﺣﻣﯾص ،مﺎﻌطﻟا نﻣ ةرﯾﺑﻛ تﺎﯾﻣﻛ ﻲﮭط
ﺎﻣﺟﺣ اﻷﻛﺑر ﻊ
َ
ط
ِ
ﻗ
دﻗﯾﻖ ﻊﻣ وﺗﯾرﻓوﺳ ،يوﺷﻣ
ﻣﺷوي
ءﺎﻣﻟا نﻣ ةرﯾﺑﻛ تﺎﯾﻣﻛ نﺎﯾﻠﻐﻟا ل رﺿﺣﯾ
(اﻟﺗﻌزﯾز وظﯾﻔﺔ " رظﻧا ،ﺔﻗﺎط ﻰﺻﻗأ")
ﻊﺑﺎﺗﻟا ﺔﯾﻧﺎﺛ ل فﻠﺗﺧﻣ ناوﻟﺄﺑ ﻋرض نوﺗﺄﯾ ضرﻋ ل تﺎﯾوﺎﺣ لا
ﻗوة ل ىوﺗﺳﻣ:
أزرق :0 ىوﺗﺳﻣ.
1-1.5-2-2.5-3-3.5: أﺣﻣر / أزرق .
4-4.5-5-5.5-6-6.5: أﺣﻣر .
7-7.5-8-8.5-9: اﻟﺑرﺗﻘﺎﻟﻲ / رﻣﺣأ.
و ب B²: ﺑرﺗﻘﺎﻟﻲ .
4.3
اﻟﺧطﺔ مادﺧﺗﺳا
طﺑﺦ ل اﻟﻣﻧﺎطﻖ نﻣ ﻲﻛﯾﺗﺎﻣوﺗوأ لﺎﻌﺗﺷا
ةﻼﻘﻣﻟا نﻋ اﻟﻛﺷف ﺧﺎﺻﯾﺔ ل مﺎظﻧ أ ل بوھوﻣ و ﺔﯾﺿرأ لا
ﺔﺑﺳﺎﻧﻣﻟا اﻟﻣﻘﻼة ﺎﮭﯾﻓ ﺗوﺿﻊ ﻲﺗﻟا ﻖطﺎﻧﻣﻟا ﺎ
ً
ﯾﺋﺎﻘﻠﺗ ددﺣﺗ ﻲﺗﻟا.
ﯾ
ﻌرض ،ﺔﯾﺿرﻸﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻣﻟا ﺔﻘطﻧﻣﻟا أ نﻣ ﮫﻠﻘﻧ مﺗ ﻲﺗﺄﯾ ﺔﯾوﺎﺣ أ وﻟ
ظﺎﻔﺗﺣﻻا مﺗﯾو ﺎﮭﺑ دﺟوﯾ ﻲﺗﻟا ﺔﻘطﻧﻣﻟا لﻘﻧﺑ ﺎ
ً
ﯾﺋﺎﻘﻠﺗ ﯾﻘوم ﻓﻲ اﻟﻌرض
فﺎﻘﯾﻹا" ﺔﻔﯾظو لﯾﻌﻔﺗ ءﺎﻧﺛأ ﮫﻠﻘﻧ مﺗ اذإ( ﺎھؤارﺟإ مﺗ إﻋدادات يﺄﺑ
تادادﻋﻹا ﻧﻘل ﯾﺗم نﻠﻓ ،"تﻗؤﻣﻟا).
اﻟﺟﮭﺎز ﮫﻠﯾﻐﺷﺗ مﺗ كﻠﻣﯾ دﻌﺑ:
1. ﻰﻠﻋ) ﺎ
ً
ﻏرﺎﻓ سﯾﻟو( ثﺣﻟﺎﺑ ﻲﮭطﻟا ﻲﻓ )بﺳﺎﻧﻣ( ﺔﯾوﺎﺣ أ نﺎﻛﻣ
ﺎﮭﻣادﺧﺗﺳا يوﻧﺗ ﻲﺗﻟا ﻲﮭطﻟا ﺔﻘطﻧﻣ.
ﺔﯾوﺎﺣ لا ﻰﻠﻋ ﻣﻊ ﺔﻘطﻧﻣ ﻓﻲ س
ِ
ﻧﺎ
َ
ﺟ
َ
ﺗ
ُ
ﻣ ﻋرض ﻋﻠﻰ ﺔﻘطﻧﻣ كﺎﻧھ
ﻲﺋﺎﻘﻠﺗ ﻲﻓ لﯾﻐﺷﺗﺑ ﻗم مﻌﻧ.
4.2
اﻷﺳﺎﺳﯾﺔ فﺋﺎظوﻟا
ﺑﺎﻟﻛﮭرﺑﺎء ﺗوﺻﯾل لوأ
رﺎﯾﺗﻟا عﺎطﻘﻧا ﺑﻌد وأ ﻣرة، لوﻷ ﺔﻗﺎطﻟا ردﺻﻣﺑ ﺎﮭﻠﯾﺻوﺗ دﻧﻋ
ﻣﺳﺑﻘﺔ تادادﻋإ اﻟوﻗت ﯾﻌرض اﻟﺷﺎﺷﺔ ﺳﺗظﮭر ،ﮫﺗدوﻋو ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا
ﺎ
ً
ﺑﯾرﻘﺗ ﺔﯾﻧﺎﺛ 20 ةدﻣﻟ ﻊﻧﺻﻣﻟا ل.
اﻏﻠﻖ و لﺎﻌﺗﺷا
ﺔﻐﻠﻟﺎﺑ ﺔﺷﺎﺷﻟا ل ﻊﻧﺻﻣ ل ﻣﺳﺑﻘﺔ تادادﻋإ نﺎﺳﻟ كﺎﻧھ
اﻹﻋدادات ﺔﻣﺋﺎﻗ" راﺟﻊ ،ﺔﻐﻠﻟا رﯾﯾﻐﺗﻟ. ﺔﯾزﯾﻠﺟﻧﻹا".
ﻣﻔﺗﺎح ال طﻌﺿﯾ
ال ،ﮫﻠﯾﻐﺷﺗ دﻧﻋ .زﺎﮭﺟﻟا ﺊﻔطأ أو لﯾﻐﺷﺗﺑ مﻗ ل
ﺔﯾﺗوﺻ ﺑﺈﺷﺎرة ﻣﺻﺣوﺑﺔ ﺔﯾﺳﯾﺋرﻟا ﺔﺷﺎﺷﻟا ضرﻌﯾ ضرﻋ:
اﻟذي اﻟﻘواﺋم ﺷرﯾط كﺎﻧھ رﺿﺎﺣ و ﻲﻧﻣزﻟا لودﺟﻟا ﻣن رﺷؤﻣﻟا تﺣﺗ
نﻣ "فﺋﺎظوﻟا" ىرﯾ( فﺋﺎظوﻟا ﻲﻠﯾ ﺎﻣﺑ ﺔطﺑﺗرﻣﻟا زوﻣرﻟا ﻊﻣﺟﯾ
مﺋاوﻘﻟا طﯾرﺷ "):
ﻣﻔﺗﺎح لا ﯾﺿﻌط زﺎﮭﺟﻟا ﺊﻔطأ ل
ﺻﻔﯾر توﺻ ﻊﻣﺳﺗ ﻰﺗﺣ.
20 نﻋ ل ﻋرض ﻲﺗﺄﯾ ر
ِ
ﺿﺎﺣ ﻲﻧﻣزﻟا لودﺟﻟا
ٍ
ناوﺛ.
إﺿﺎءة
ﻣؤﺷر ءﻲﺿﯾ ،زﺎﮭﺟﻟا لﯾﻐﺷﺗ دﻧﻋ LED ﺔﯾﺿرأ ﻊﺑﺎﺗﻟا ةدﻋﺎﻗ ﻲﻓ
ﺗﺑﻘﻰ .زﺎﮭﺟﻟا نﻣ ﯾﺳﺗﺧدم ل ﻣدة ھﻧﺎك ﻊﯾﻣﺟﻟا ﻟـ ﯾﺳﺗﻣر و طﯾﺷﻧ مﻌﻧ
ﺢﯾﺑﺎﺻﻣ LED أن ﻰﻠﻋ ﺔﻟﻻدﻠﻟ اﻟﻣوﻗد، ءﺎﻔطإ دﻌﺑ ﻰﺗﺣ ﻣﺿﺎءة
اﻟﺣرارة ﺔﺟرد ضﺎﻔﺧﻧا درﺟﻣﺑ وﺗﻧطﻔﺊ . ﺔﻧﺧﺎﺳ لازﺗ ﻻ ﺔﻘطﻧﻣﻟا
رﻣز ءﺎﻔﺗﺧاو "H" (ﺔﯾﻘﺑﺗﻣﻟا ةرارﺣﻟا" لﺻﻓ اﻧظر ").
رماولأا ةحول
لقتسم تقؤم
تقؤملا فاقيلإا ةفيظو
تاداﺪﻋﻹا ﺔﻤﺋﺎﻗ
4 ل3نﻣ
6 ل5نﻣ
8 ل7نﻣ

AR - 9 -
اﻻﺳﺗﺧدام 4.
اﻟﺳﻼﻣﺔ
لﺟأ نﻣ تﺎﻣﯾﻠﻌﺗ ال ءوﺿ ،دﯾﻔﻣ لﺑﻗ
.
4.
1
ﺔﯾدﯾﮭﻣﺗﻟا تﺎﯾﻠﻣﻌﻟا
نﻣ وزﺎﮭﺟﻟانﻣلﺧادوأجرﺎﺧﻟاﺔﯾﻗاو ﺔﯾﺷﻏأيأ ﺔﻟازﺈﺑ مﻗ
تدﺟو نإ
ي
تﺎﻘﺣﻠﻣﻟا
يوﺗﺣﺗﻲﺗﻟاﺔﺣوﻠﻟانﻣ
ﻣ
ءﺎﻧﺛﺗﺳال
ل
تﺎﻘﺻﻠﻣﻟا نﻛﻣﻣ لﯾزﯾ
ﺔﯾﻧﻔﻟا تﺎﻧﺎﯾﺑﻟاﻰﻠﻋ
اﻟﺣث طﺑﺦ كﺎﻧھ ل ﻟﻼﺳﺗﺧدام ﻗﺎﺑل
ﺣ
ﺎوﯾﺎت
نﻣ ﻣﺻﻧوﻋﺔ ثﺣﻟﺎﺑ ﻲﮭطﻟا ﻓﻲ ﺔﻣدﺧﺗﺳﻣﻟا ﻲﻧاوﻷا نوﻛﺗ نأ ب
ﺟﯾ
ٍ
فﺎﻛ أﺑﻌﺎد ل عﺎﻗ أ و .ﺔﯾﺳﯾطﺎﻧﻐﻣ صﺋﺎﺻﺧﺑ ﻊﺗﻣﺗﺗ وأن ندﻌﻣﻟا
.
ﺔﺑﺳﺎﻧﻣﻟا اﻟﺣﺎوﯾﺎت
:
كﯾﻣﺳ عﺎﻗ ﻊﻣ ﺎﻧﯾﻣﻟﺎﺑ ﻲﻠطﻣ ذ
َ
ﻻو
ُ
ﻓ ل تﺎﯾوﺎﺣ .
ﺑﺎﻟﻣﯾﻧﺎ ﻣطﻠﻲ عﺎﻗ ﻣﻊ رھزﻟا دﯾدﺣﻟا ﻲﻓ تﺎﯾوﺎﺣ.
اﻟﻔوﻻذ ،تﺎﻘﺑطﻟا ﻣﺗﻌدد ﻟﻠﺻدأ اﻟﻣﻘﺎوم ذﻻوﻔﻟا ذ
َ
ﻻو
ُ
ﻓ ﻲﻓ تﺎﯾوﺎﺣ
ﺧﺎﺻﺔ ﺑﻘﺎﻋدة موﯾﻧﻣوﻟﻷاو ﻲﺗﯾرﻔﻟا ﻟﻠﺻدأ موﺎﻘﻣﻟا.
ﺔﺑﺳﺎﻧﻣ رﯾﻏ ﺣﺎوﯾﺎت
:
،موﯾﻧﻣوﻟﻷا ﻟﻠﺻدأ، موﺎﻘﻣﻟا ذﻻوﻔﻟا ذ
َ
ﻻو
ُ
ﻓ ،سﺎﺣﻧ ﻲﻓ تﺎﯾوﺎﺣ
و،كﯾﻣارﯾﺳﻟاو ،بﺷﺧﻟاو،ةرارﺣﻠﻟاﻟﻣﻘﺎومجﺎﺟزﻟاو
اﻟﻣﺣروق
اﻟطﯾن
.
ﻋرض لا ،زﺎﮭﺟﻟا نﻣ اﻟﺳطﺢ ﻰﻠﻋ ﻣﻧﺎﺳب رﯾﻏ
ً
ءﺎﻋو
و
ﺿﻌت
اذإ
ﻰﻠﻋ ﺔﺣوﻠﻟا دﯾدﺣﺗﺑ ﻗﻣت إذا : ﻰﻠﻋﻷا ﻲﻓ مﺎﮭﻔﺗﺳا ﺔﻣﻼﻋ ضرﻌﯾ
ﻣﺳﺗوى رﻗم نﯾوﻠﺗ ﻓﺳﯾﺗم ،ﺔﻗﺎطﻟا ىوﺗﺳﻣ ﺿﺑط وﺗرﯾد اﻟﺷﺎﺷﺔ
لﺎﺛﻣﻟا لﯾﺑﺳ ﻰﻠﻋ ،رﻣﺣﻷا نوﻠﻟﺎﺑ اﻟﻣطﻠوب ﺔﻗﺎطﻟا.
. اﻻﺳﺗﻔﮭﺎم ﺔﻣﻼﻋ ﺔﻧوﻘﯾأ ﻰﻠﻋ اﻧﻘر . ﺔﯾﻠﻣﻌﻟا لﺎﻣﻛإ نﻛﻣﯾ ﻻ ﮫﻧأ ﻰﻟإ أﺷر
رﺳﺎﻟﺔ لا رﮭظﯾ ﻟﻠﻘﯾﺎم ل
ﺔﻧوﻘﯾﻷا سﻣﻟا. ﺄطﺧ ﻗم ،ضرﺎﻌﺗﻟا لﺣﻟ. ﺄطﺧﻟا رﺳﺎﻟﺔ قﻼﻏﻹ
ثﺣﻟﺎﺑ ﻲﮭطﻠﻟ بﺳﺎﻧﻣ دﺣاو ﮫﻣدﺧﺗﺳا و ر
ِ
ﺿﺎﺣ وﻋﺎء كﺎﻧھ ﺔﻟازﺈﺑ.
ﺣﺎوﯾﺎت ﻊﺑﺎﺗﻟا اﻷﻗطﺎر
ﺞﺋﺎﺗﻧ ل و تﺎﯾوﺎﺣ ال ﺢﯾﺣﺻ ﺑﺷﻛل زﺎﮭﺟﻟا فﺎﺷﺗﻛا نﺎﻣﺿﻟ
مﺎﺟﺣأ نوﻛﺗ نأ بﺟﯾ ،ﻲﮭطﻟا ﻲﻓ ﺞﺋﺎﺗﻧﻟا أﻓﺿل ﻰﻠﻋ ﻟﻠﺣﺻول
اﻟﺗﺎﻟﻲ اﻟﺟدول ﻓﻲ ةدراوﻟا ﻟﻠﻘﯾﺎﺳﺎت ﺎ
ً
ﻘﻓو تﺎﯾوﺎﺣﻟا.
ﯾﺗﺑﻊ نﻣﺛ مﻛ اﻋﺗﺑﺎر ﻲﻓ كﺳﻣﯾ:
ﺔﻋﺎﺑط طوطﺧ لا ﻲﮭطﻟا ﺔﯾﻋوأ زوﺎﺟﺗﺗ ﻻأ بﺟﯾ
ﻋﻠﻰ ﺔﯾرﯾرﺣ
اﻟﺟﮭﺎز ﻣن ﺢطﺳ.
ﻻ ،ﺔﯾﺿرأ ﻊﺑﺎﺗﻟا اﻟﺳطﺢ ﺣواف نﻣ ﺑﺎﻟﻘرب تﺎﯾوﺎﺣﻟا ﻊﺿﺗ ﻻ
رﻣاوﻷا ﺔﺣوﻟ ﻰﻟإ.
مﺳ 19× 36 ىوﺻﻘﻟا ﺎھدﺎﻌﺑأ ﯾﺟب ﺷواء لﺎﻣﺗﺣا.
)مﻣ( اﻷدﻧﻰ اﻟﻘطر
100
210
100
ﻖطﺎﻧﻣﻟا
اﻟطﺑﺦ
SX (ﻣﻔرد )
SX
( اﻟﻣﻧﺎطﻖ ﻣﺗﻌدد )
)(سﻛإ يد
( سﻛإيد
اﻟﻣﻧﺎطﻖ
)
210
ﺑﮫ اﻟﻣوﺻﻰ اﻟﻘطر
(ﻣم )
175
350x175
175
350x175
DX
DX

AR - 8 -
فﺻوﻟا 3.
1. 210 مﺎﻣأ طﺑﺦ ل ﺔﻘطﻧﻣ x 190 )ﻛﯾﻠوواط 3.0 ززﻌﯾ( ﻛﯾﻠوواط 2.1 / ﻣم
2. 21
0 ﻣؤﺧرة ﺦﺑط ل ﺔﻘطﻧﻣ x 190 )ﻛﯾﻠوواط 3.0 ززﻌﯾ( طاووﻠﯾﻛ 2.1 / ﻣم
3. 210 لﺻﺗﻣ طﺑﺦ ل ﻖطﺎﻧﻣﻟا x 390 ﻛﯾﻠوواط 3.7 / مﻣ
4. اﻟﺷﻔط ةوﻗ ةدﺣو
5. ﯾﻔﺣص ل ﺔﺣوﻟ
4
2
1
3
2
1
3
5
اﻟﺣث ﺦﺑط ﻣن
ا
ﻟﻣزاﯾﺎ
لا ﻲﻔﯾرﻌﺗ ل ﺦﺑط ل ﻣﻧطﻘﺔ ﻲﻓ. ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛ ﺑﻣوﻟد ﻣزود زﺎﮭﺟﻟا
ﻣن ﺔﯾوﺎﺣ ﻊﺑﺎﺗﻟا لﺧاد ﻣﺑﺎﺷرة إﻧﺷﺎؤه ﯾﺗم لﺑ ،ﮫﻠﻘﻧ مﺗﯾ دﻌﯾ ﻟم ةرار
ﺣ
ﻲﺛﺣ تارﺎﯾﺗﻟا
.
ﯾﻠزم ( ةﻼﻘﻣﻟا ﻓﻲ اﻟطﺎﻗﺔ نﻣ شﯾﻌﯾ اﻟﻧﻘل لﺿﻔﺑ اﻟطﺎﻗﺔ رﯾﻓوﺗ
) ﺔطﻧﻐﻣﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻗ ﻣواد نﻣ ﻣﺻﻧوﻋﺔ ﺔﺻﺎﺧ ﻲﮭط ﻲﻧاوأ
ا
ﺳﺗﺧدام
اﻟﺗﻘﻠﯾدي ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا ﻲﮭطﻟﺎﺑ ﺔﻧرﺎﻘﻣ.
ءﺎﻋوﻟا ﻰﻟإ طﻘﻓ ﺔﻗﺎطﻟا لﻘﻧ مﺗﯾ ﻓﻲ كﻟ ا
ً
رﻛﺷ نﺎﻣأ رﺑﻛأ
دﻗوﻣﻟا ﻋﻠﻰ عوﺿوﻣﻟا.
ﻲﻓ ثﺣﻟا ل ﺦﺑط ل ﺔﻘطﻧﻣ نﻣ ﺔﻗﺎطﻟا لﻘﻧ ﻓﻲ ﺔﯾﻟﺎﻋ ةءﺎﻔﻛ
ةﻼﻘﻣﻟا ةدﻋﺎﻗ.
اﻟﺗدﻓﺋﺔ ل ﺔﻋرﺳ ﻊﯾرﺳ.
ﻲﻓ دﯾﺣو نﺧﺎ ﺳ ﻲﺗﺄﯾ ﺦﺑط ل ﺢطﺳﻟا نﻷ قورﺣﻟا رطﺧ نﻣ لﻠﻘﯾ
ﻖﻓدﺗﻣﻟا مﺎﻌطﻟا ﻖﺻﺗﻠﯾ ﻻ ؛ةﻼﻘﻣﻟا ةدﻋﺎﻗ
ﺔﻗﺎطﻟا ةرادإ
دﯾدﺣﺗ/نﯾﺳﺣﺗ ﻻ ﻲﺗﻟا - يذﻟا ﺔﻗﺎطﻟا ة رادإ ة دﺣوﺑ دﻗوﻣﻟا زﯾﮭﺟﺗ مﺗ
دﺣﻟا ة ددﺣﻣﻟا ﺔﯾﻟﺎﻣﺟﻹا ﺔﻗﺎطﻟا تﺎﯾوﺗﺳﻣ تزوﺎﺟﺗ وﻟ .كﻼﮭﺗﺳا لا
ﺎ
ً
ﯾﺋﺎﻘﻠﺗ مﺎظﻧﻟا رﯾ دﯾ رﻓوﯾ تﺎﯾﻧورﺗﻛﻟﻹا ﺔﻗﺎطﺑﻟا ،ﮫﺑ حوﻣﺳﻣﻟا ﻰﺻﻗﻷا
تﺎﯾوﺗﺳﻣ ﻰﻠﻋأ ﻰﻠﻋ ظﺎﻔﺣﻟا ﻰﻟإ ﻰﻌﺳﯾو. حاوﻟﻷا نﻣ ﺔﻗﺎطﻟا جر ﺧ
ﺔطﺳاوﺑ ﺎﮭطﺑﺿ مﺗ ﻲﺗﻟا تﺎﯾوﺗﺳﻣﻟا ﺔﺷﺎﺷﻟا ضرﻌﺗو. ﺔﻗﺎطﻟا جرﺧ
ﺔﯾﺋﺎﻘﻠﺗﻟا ة رادﻹا
نﯾﯾﻌﺗ ﺔﻘطﻧﻣ رﯾﺧﻷا ﻲﻓ ﺦﯾرﺎﺗ و ﺔﯾوﻟوأ
ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛ صﺎﺻﺗﻣﻻا ﻰﻠﻋ رﺛؤﯾ ﻻ ةوﻗ ةرادإ ل ﺔﯾطﻣﻧ ة دﺣو لا
زﺎﮭﺟﻟا نﻣ عوﻣﺟﻣﻟا.
.
.
.

AR - 7 -
تﺎﻣﯾﻠﻌﺗ ﺔﻣﻼﺳﻟا
2
.
2.
1
تﯾﺑﺛﺗ
هﺎﺑﺗﻧا!
ﻲﻧﻓ ﺑواﺳطﺔ ﻻإ ﮫﺑﯾﻛرﺗ نﻛﻣﯾ ﻻ ﻣﺗﺻل نوﻛﯾ ﻊﯾطﺗﺳﯾ زﺎﮭﺟ اذ
ھ
صﺻﺧﺗ
ﻣ.
ﻼﻓ ،ﺞﺗﻧﻣﻟا مارﺗﺣا ﯾﺗم مﻟ اذإ نﺎﻣأ ل ﺗﺣذﯾرات لا و تﺎﻣﯾﻠﻌﺗ ال
وﻟ
ررﺿ نﻛﻣﻣ ل ﻣﺳؤول رﺑﺗﻌ
ُ
ﯾ ﺞﺗﻧﻣﻟا نوﻛﯾ نأ نﻛﻣﯾ
.
ﻲﻧﻓ ﺔطﺳاوﺑ ﻻإ ﺎﮭﻠﯾﺻوﺗ نﻛﻣﯾ ﻻ نوﻛﯾ ﻊﯾطﺗﺳﯾ زﺎﮭﺟ اذھ
صﺻﺧﺗﻣ بﯾﻛرﺗ.
،دﮭﺟﻟا( ﺔﯾﻠﺣﻣﻟا ﻊﯾزوﺗﻟا ظروف نأ ﻣن دﻛﺄﺗ ،بﯾﻛرﺗﻟا لﺑﻗ
اﻟﺟﮭﺎز ﺿﺑط ﻊﻣ ﺔﻘﻓاوﺗﻣ )زﺎﻏ ﻊﺑﺎﺗﻟا طﻐﺿ و ﺔﻌﯾﺑط ،ددرﺗﻟا.
و زﺎﮭﺟﻟا
ّ
يأ ل ﺔﯾرﻗ لا و زﺎﻏ عوﻧو ،ﺔﻗﺎطﻟاو ،ددرﺗﻟاو ،دﮭﺟﻟا
زﺎﮭﺟﻟا ﺗﻌرﯾف ﺔﺣوﻟ ﻋﻠﻰ مﯾﻣﺻﺗﻟا ﺔﻟﺎﺣ ﺢﯾﺿوﺗ مﺗﯾ.
لﻘﻧﻟا نﻋ ﺞﺗﺎﻧ فﻠﺗ دﺟوﯾ ﻻ اﻟﺟﮭﺎز ﻲﺗﻟا - يذﻟا صﺣﻔﯾ.
ﺗﺎﻟف زﺎﮭﺟ أ لﺻﺗﯾ ﻻ.
نوﻛﯾ مﮭﯾﻠﻋ بﺟﯾ زﺎﮭﺟﻟﺎﺑ طﯾﺣﻣﻟا اﻟﻌﻣل ﺢطﺳو
ا
ﻟﺟدران
ﺔﺟرد 105 ﻋن لﻘﺗ ﻻ ةرارﺣ ﺔﺟرد إﻟﻰ ﮫﻧﯾﺧﺳﺗﺑ مﻗ موﺎﻘﻣ
ﺔﯾوﺋﻣ.
نوﻛﯾ أن بﺟﯾ ال ﮫﻟﺎﺧدإ ﺗم و
ّ
يأ ﻲﻓ ﻋﻣل ل ﺔﯾﺿرأ لا
ً
ﺎﺣطﺳﻣ اﻟﻣوﻗد ﺢطﺳ.
ةرﺧﺑأ بﺣﺳﺗ ﻲﺗﻟا ىرﺧﻷا ةزﮭﺟﻷاو ﺦﺑطﻣﻟا تﺎطﺎﻔﺷ يدؤﺗ دﻗ
زﺎﻐﻟا قرﺣﺗ ﻲﺗﻟا ةزﮭﺟﻸﻟ نﻣﻵا لﯾﻐﺷﺗﻟﺎﺑ رارﺿﻹا ﻰﻟإ ﻲﮭطﻟا
بﺑﺳ ل )ﻲﻠﺣﻣ( نورﺣآ ﻲﻓ ﺎ
ً
ﺿﯾأ( .ىرﺧﻷا دوﻗوﻟا عاوﻧأ وأ
لوﺄﺑ مﻣﺳﺗﻟا بﺑﺳﺗ دﻗ ﻲﺗﻟاو اﻻﺣﺗراق، تازﺎﻏ دادﺗرا بﺑﺳﺑ
ﺷﻔط زﺎﮭﺟ يأ وأ اﻟﻣطﺑﺦ طﺎﻔﺷ ﺗرﻛﯾب دﻌﺑ. نوﺑرﻛﻟا دﯾﺳﻛأ
طﻔﺷ مﺎظﻧﺑ اﻟﻣزودة ةزﮭﺟﻷا لﯾﻐﺷﺗ ﻓﺣص بﺟﯾ ،رﺧآ رﺎﺧﺑ
كﺎﻧھ ﻻ ﻲﺗﻟا - يذﻟا نﻣﺿﯾ .لھؤﻣ صﺧﺷ ﺑواﺳطﺔ ةرﺧﺑﻷا
قارﺗﺣﻻا تازﺎﻏ ﻊﺑﺎﺗﻟا عﺎﺟﺗرﻻا لا نوﻛﯾ.
2.
2
ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا لﯾﺻوﺗﻟا
ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛ ﺻدﻣﺔ
!
ضرﻷا ﻰﻟإ لﺻﺗﻣ نوﻛﯾ بﺟﯾ زﺎﮭﺟ
اذھ.
ﺔﻣظﻧأ ﻰﻟإ نوﻛﯾ ﻊﻣ ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا لﯾﺻوﺗﻟا ﯾﺗواﻓﻖ نأ بﺟﯾ
نﺎﯾﻠﺣﻣ ﺎﻣھﻼﻛ ﻲﻧطو.
مﺎظﻧﻟا أن ﻖﻘﺣﺗﻠﻟ ،لا لﺻﻓ ل ﺔﯾﻟزﻧﻣﻟا ةزﮭﺟﻷا ال ل
ﺎ
ً
ﯾﻓﺎﻛ ﺎ
ً
ﺿﯾرﺄﺗ نﻣﺿﺗﯾ لزﻧﻣﻠﻟ ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا.
اﻟوﺻول لﮭﺳﯾ نوﻛﯾ مﮭﯾﻠﻋ ﯾﺟب ةدادﺳ كﺎﻧھ و سﺑﻘﻣﻟا كﺎﻧھ
ً
ﺎﻣﺋاد ﺎﮭﯾﻟإ.
ةزﮭﺟأ وأ ،سﺑﺎﻗو ﺔﻗﺎط ﺑﺳﻠك ﻣزودًا تﺑﺎﺛﻟا زﺎﮭﺟﻟا نﻛﯾ ﻟم اذإ
ﻊﯾﻣﺟ ﻲﻓ لﺎﺻﺗﻻا تﺎﮭﺟ لﺻﻓ ﻊﻣ ،ﺔﻛﺑﺷ نﻋ أﺧرى لﺻﻓ
دﮭﺟﻟا ﺔﺋﻓ فورظ ظل ﻲﻓ لﻣﺎﻛﻟا لﺻﻔﻟﺎﺑ ﺢﻣﺳﺗ ﻲﺗﻟا بﺎطﻗﻷا
ﻓﻲ لﺻﻔﻟا ةزﮭﺟأ ﺞﻣدﻣ نوﻛﯾ مﮭﯾﻠﻋ بﺟﯾ ،ثﻟﺎﺛﻟا اﻟﺟزء دﺋازﻟا
ﻋﻠﻰ ﺎ
ً
ﺿﯾأ ھذا ﻖﺑطﻧﯾو. كﻼﺳﻷا ﺢﺋاوﻠﻟ ﺎ
ً
ﻘﻓو ،ﺔﺗﺑﺎﺛﻟا كﻼﺳﻷا
ﺎﻣدﻧﻋ سﺑﺎﻘﻟا لﯾﺻوﺗﺑ مﻗ و ﺔﻗﺎط ﺑﺄﺳﻼك ةدوزﻣﻟا ةزﮭﺟﻷا
اذھ وﻟﺗﺣﻘﯾﻖ . زﺎﮭﺟﻟا بﯾﻛرﺗ دﻌﺑ نﻛﻣﻣ رﯾﻏ ﮫﯾﻟإ اﻟوﺻول نوﻛﯾ
نﯾﺑ ﻓﺻل ﺔﻓﺎﺳﻣﺑ اﻷﻗطﺎب ﻣﺗﻌدد حﺎﺗﻔﻣ ﺗرﻛﯾب بﺟﯾ ،طرﺷﻟا
ﺔﺗﺑﺎﺛﻟا كﻼﺳﻷا ﻲﻓ ﻣم 3 ﻋن لﻘﺗ ﻻ سﻣﻼﺗﻟا طﺎﻘﻧ.
ثﺣﺑﻠﻟ ﺔﺟﺎﺣﻟا نود ،
ً
ﺎﻧﺎﺟﻣ ﯾﻛون بﺟﯾ ﻲﺋاذﻋ مﺎظﻧ ل لﺑﺎﻛ لا
جرد ﻲﻓ.
ﺔﺣﯾﺣﺻ رﺎطﻗﺄﺑ ﻣﻌﺗﻣدًا
ً
ﻼﺑﺎﻛ اﺳﺗﺧدم ،لﯾﺻوﺗﻟا ءارﺟﻹ
نوﻛﺗ نأ بﺟﯾ لﺑﺎﻛ ﻊﺑﺎﺗﻟا ءﻼط لا .لﯾﺻوﺗﻠﻟ ﺎ
ً
ﺑﺳﺎﻧﻣو
عوﻧﻟا نﻣ نوﻛﺗ أن لﺿﻔﯾو( اﻟﻣطﺎط نﻣ ﺔﻋوﻧﺻﻣ
ﻰﻠﻋ ﺢﺿوﻣﻟا ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا دﮭﺟﻟا نأ نﻣ دﻛﺄﺗ ،زﺎﮭﺟﻟا ﺗوﺻﯾل لﺑﻗ
ﺔﻛﺑﺷﻟا نﻣ ﻰﺑرﮭﻛﻟاا دﮭﺟﻟا ﻲﻓ ﻖﻓاوﺗﻣ نوﻛﯾ وھ فﯾرﻌﺗﻟا ﺔﺣوﻟ
ﺔﯾﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا.
تﺎﻣﺎﻣﺻﻟاو رﺎﯾﺗﻟا ﻰﻟإ سﺑﺗﻘﻣ نوﻛﯾ بﺟﯾ لﺎﺻﺗا لا.
ﻣﺗﺻل نوﻛﯾ بﺟﯾ ﻻ زﺎﮭﺟﻟا
ل لﺑﺎﻛ أ وأ ددﻌﺗﻣ ﻣﺣول رﺑﻋ ﻲﺳﯾﺋرﻟا ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا رﺎﯾﺗﻟا ﻰﻟإ
نﻣﻵا ﮫﻣادﺧﺗﺳا نﺎﻣﺿ نﻛﻣﯾ ﻻ كﻟذ فﻼﺧ ،دادﺗﻣا.
رﺎﯾﺗﻠﻟ ﻣوﺻﻠﺔ ﻲﮭﻓ اﻟﺗﻲ - اﻟذي أﺟزاء ال اﻟﺗرﻛﯾب، دﻌﺑ
سﻣﻼﺗﻟا بﻧﺟﺗﻟ اﻟﻣﻌزوﻟﺔ ءازﺟﻷا ﺔﯾﺎﻣﺣ بﺟﯾو ،ﻲﺋﺎﺑرﮭﻛﻟا.
هﺎﺑﺗﻧا!
تﺎﻣﯾﻠﻌﺗ ﻲﻓ فﺻو لﺛﻣ تﯾﺑﺛﺗﻟا أدوات أو ﻲﻏارﺑﻟا اﺳﺗﺧدام ﻋدم
ﻛﮭرﺑﺎﺋﯾﺔ ﺻدﻣﺔ ثودﺣ ﻲﻓ اﻟﺗرﻛﯾب ﯾﺗﺳﺑب دﻗ.
2.3
ةءﺎﺿﻹا ردﺎﺻﻣ
مدﺧﺗﺳﻣﻠﻟ نﻛﻣﯾ ﻻ ةءﺎﺿإ ﻣﺻﺎدر ﻰﻠﻋ زﺎﮭﺟﻟا اذھ يوﺗﺣﯾ
ﻲﻧﻔﻟا اﻟدﻋم ﺔﻣدﺧ نﻣ ﻓﻘط ذﯾﻔﻧﺗﻟا ﺗم نوﻛﯾ نأ بﺟﯾ .ﺎﮭﻟادﺑﺗﺳا.
اﻟﻛﻔﺎءة ﺔﺋﻓ نﻣ ﺔﯾﺋوﺿ ردﺎﺻﻣ نﻣﺿﺗﯾ زﺎﮭﺟ اذھ "F".
2.4
لﯾﻟد ءوﺿ لﺛﻣ
مدﺧﺗﺳﻣﻟا
ةءارﻘﻟا ﻗواﻋد عﺎﺑﺗا لا تﺎﻣادﺧﺗﺳﻻا دﯾﻔﻣ يودﯾ اذھ:
ﮫﯾﺑﻧﺗ/ ﺗﺣذﯾر
اﻗﺗراح /تﺎﻣوﻠﻌﻣ
إذا كان الجهاز متصلاً عبر أسلاك ثابتة، فإن وسائل الفصل
المدمجة في الأسلاك الثابتة يجب أن تتوافق مع AS/NZS
3000

5-10 4 4
AR - 6 -

8
2
.1
AR - 5 -

5
AR - 4 -

AR - 3 -
1. AR
1.1
8

مادﺧﺗﺳﻻا لﯾﻟد
AR
3

3
مادﺧﺗﺳﻻا تﺎﻣﯾﻠﻌﺗ
طﻔﺷﻟا ﺢطﺳ
