
v180125-03
500W, 220-240V ~ 50/60Hz
NL
DE
IT
Istruzioni per l'uso mezclador de ajuste
FR
Mode d'emploi set mixeur plongeur
ES
Manual del usuario mixer a immersione
EN
Instruction manual stick mixer set
Gebrauchsanweisung Stabmixer set
Handleiding staafmixer set
AYW1123
T
O
P
Q
U
A
L
I
T
Y
G
U
A
R
A
N
T
E
E
STEEL EDITION
DE FR NL EN IT ES PL HR CZ SK RO BG
INSTRUCTION MANUALCOFFEE MAKER ACM800STE

11
6
5
4
9
8
12
10
3
2
1
7

SICHERHEITSHINWEISE
• Dieses Gerät ist nicht für den professionellen Gebrauch bestimmt, sondern
für den häuslichen und ähnlichen Gebrauch, z. B. in Personalküchen,
in Geschäften, Büros und anderen Arbeitsumgebungen, durch Gäste
in Hotels, Motels und anderen Wohnumgebungen sowie in Bed &
Breakfast-ähnlichen Umgebungen und Bauernhöfe.
• Stellen Sie sicher, dass die Netzspannung mit der auf dem Typenschild
angegebenen Spannung übereinstimmt.
• Stellen Sie das Gerät immer auf einer stabilen und ebenen Fläche
auf, wo es nicht umfallen kann.
• Teile dieses Geräts können warm oder heiß werden. Vermeiden Sie
es, sich zu verbrennen. Nicht berühren.
• Ihre Hände müssen trocken sein, wenn Sie dieses Gerät, sein Kabel
und seinen Stecker berühren.
• Dieses Gerät muss seine Wärme abgeben. Sorgen Sie daher für
ausreichend Abstand um das Gerät herum. Decken Sie es auch nicht ab.
• Dieses Gerät, sein Kabel und sein Stecker dürfen nicht mit Wasser in
Berührung kommen.
• Berühren Sie dieses Gerät nicht, wenn es mit Wasser in Berührung
gekommen ist. Ziehen Sie sofort den Netzstecker.
• Dieses Gerät, sein Kabel und sein Stecker dürfen nicht mit
Wärmequellen oder oenem Feuer in Berührung kommen.
• Lassen Sie das Kabel niemals über den Rand des Waschbeckens,
einer Arbeitsplatte oder eines Tisches hängen.
• Ziehen Sie immer den Stecker aus der Steckdose, wenn Sie das
Elektrogerät nicht benutzen.
• Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose, indem Sie am Stecker
selbst und nicht am Kabel ziehen.
• Benutzen Sie das Elektrogerät nicht, wenn das Kabel beschädigt ist.
• Schalten Sie dieses Gerät nicht mit einem externen Timer oder einem
separaten ferngesteuerten System ein.
• Wenn das Gerät oder das Kabel defekt ist, versuchen Sie nicht,
es selbst zu reparieren. Lassen Sie Reparaturen immer von einem
qualizierten Techniker durchführen. Um Gefahren zu vermeiden, muss
der Austausch durch den Hersteller, einen technischen Dienstleister
oder eine Person mit gleichwertiger Qualikation erfolgen.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von
Personen mit eingeschränkten körperlichen, sensorischen oder geistigen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen verwendet werden,
wenn sie beaufsichtigt oder in die sichere Verwendung des Geräts
eingewiesen wurden und die Gefahren verstehen beteiligt.
• Reinigung und Wartung sollten nicht von Kindern durchgeführt werden,
es sei denn, sie sind älter als 8 Jahre und werden beaufsichtigt.
• Bewahren Sie das Gerät und das Kabel außerhalb der Reichweite
von Kindern unter 8 Jahren auf.
Bedienungsanleitung
3
DE

• Kinder müssen beaufsichtigt werden, um sicherzustellen, dass sie
nicht mit dem Gerät spielen.
• Achten Sie darauf, dass Sie sich nicht am Dampf verbrennen, der aus
dem Gerät austritt.
• Benutzen Sie ausschließlich die mitgelieferte Basis und nutzen Sie das
Gerät ausschließlich für andere Zwecke.
• Füllen Sie die Dose niemals über den Füllstand „Max“ hinaus.
• Der Deckel muss während des Gebrauchs des Geräts fest geschlossen bleiben.
UMWELT
• Werfen Sie Verpackungsmaterial, wie zum Beispiel Plastik und Karton,
in die dazu bestimmten Container.
• Dieses Produkt am Ende der Nutzungsdauer nicht als normalen Haushaltabfall
entsorgen, sondern bei einer Sammelstelle zur Wiederverwendung von
elektrischem und elektronischem Gerät. Achten Sie auf das Symbol auf
dem Produkt, der Gebrauchsanweisung oder Verpackung.
• Die Materialien können wie angegeben wiederverwendet werden.
Durch Ihre Hilfe bei der Wiederverwendung, der Verarbeitung der
Materialien oder anderen Formen der Nutzung des alten Gerätes
leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutz unserer Umwelt.
• Informieren Sie sich bei der Gemeinde nach der richtigen Sammelstelle
bei Ihnen in der Nähe.
SERVICE
Im unwahrscheinlichen Fall einer Fehlfunktion wenden Sie sich bitte an
den Kundendienst von Bestron: www.bestron.com/service
Technische Daten
Modell ACM800STE
Spannung (V) 220-240V
Frequenz (Hz) 50-60
Schutzklasse 1
Leistung (Watt) 1000
Geräusch (dB(A)) -
Max. Fassungsvermögen 12 cups
Kurzzeitbetrieb (KB) -
Geräteabmessung (Höhe x Breite x Tiefe) (cm) 21x23,5x34,5
Länge des Netzkabels (cm) 80
4
DE

VERWENDUNG
Die folgende Beschreibung ist mit dem Bild auf Seite 2 verknüpft:
1. Permanentfilter
2. Filterhalter
3. Pause-and-Serve-Funktion
4. Topfdeckel aus Glas
5. Glastopf
6. Messlöffel
7. Wasser reservoir
8. Wasserstandsanzeige
9. Gehäuse der Kaffeemaschine
10. Netzkabel und Stecker
11. Bedienfeld mit Kontrollleuchte:
- Stunde - Min
- Prog - Ein/Aus
Packen Sie das Gerät aus und entfernen Sie alle Verpackungsteile. Reinigen Sie das Gerät vor dem
ersten Gebrauch (siehe „Reinigung und Wartung“).
1. Stellen Sie das Gerät auf eine ebene und stabile Oberäche.
2. Dieses Gerät muss an eine geerdete Steckdose angeschlossen werden.
3. Önen Sie den Deckel des Wasserbehälters (7). Füllen Sie ausreichend Wasser in den Behälter (nicht
weniger als 2 Tassen und nicht mehr als 12 Tassen, wie auf der Wasserstandsanzeige (8) angezeigt).
4. Verwenden Sie den Dauerlter (1) oder legen Sie einen Papierlter (1 x 4) in den Filterhalter. Füllen Sie
den Papierlter mit der benötigten Menge gemahlenen Kaees (üblich ist 1 gestrichener Messlöel (6)
pro Tasse).
5. Verbinden Sie den Stecker (10) mit der Steckdose. Schalten Sie das Gerät ein, indem Sie die Ein-/
Aus-Taste auf dem Bedienfeld (11) drücken. Die Kontrollleuchte leuchtet nun auf und der Kaee wird
zubereitet.
6. Es ist auch möglich, die Kaeezubereitung zu verzögern. Stellen Sie die Uhrzeit im Display mit den
Tasten „Hour“ und „Min“ auf die aktuelle Uhrzeit ein. Klicken Sie dann auf „Prog“ und stellen Sie mit
„Stunde“ und „Min“ die Zeit ein, zu der die Kaeemaschine starten soll. Klicken Sie erneut auf „Prog“,
die Startzeit ist nun eingestellt. Mit der Pause-and-Serve-Funktion (3) können Sie eine Tasse Kaee
einschenken, bevor die Kaeemaschine fertig ist. Tauschen Sie den Glastopf schnell aus, um ein
Überlaufen des Filters zu verhindern.
7. Die Kaeemaschine stoppt automatisch, wenn der Brühvorgang beendet ist. Wenn Sie den
Brühvorgang vorzeitig abbrechen möchten, können Sie erneut auf „Ein/Aus“ drücken. Die
Kontrollleuchte erlischt.
8. Ziehen Sie den Stecker aus der Steckdose.
Lassen Sie das Gerät abkühlen, bevor Sie damit weiteren Kaee zubereiten!
REINIGUNG UND INSTANDHALTUNG
1. Öffnen Sie den Filterhalter. Entsorgen Sie den Papierfilter oder nehmen Sie den Dauerfilter aus dem
Gehäuse, reinigen Sie ihn in warmem Wasser und trocknen Sie ihn gründlich ab.
2. Nehmen Sie den geöffneten Filterhalter aus dem Gehäuse und reinigen Sie ihn mit warmem Wasser
und Spülmittel. Anschließend gut mit klarem Wasser abspülen und gründlich trocknen. Setzen Sie den
Filterhalter wieder in das Gehäuse ein und setzen Sie den Dauerfilter wieder ein.
3. Reinigen Sie die Glaskanne in heißem Spülwasser.
4. Reinigen Sie die Außenseite des Geräts mit einem feuchten Tuch. Achten Sie darauf, dass keine
Feuchtigkeit in das Gerät gelangt.
Nur der Glastopf, der Dauerlter und der Filterhalter dürfen in Wasser getaucht werden und sind
spülmaschinenfest. Verwenden Sie zum Reinigen des Geräts niemals ätzende oder scheuernde
Reinigungsmittel oder scharfe Gegenstände (z. B. Messer oder harte Bürsten).
Entkalkung
Zur Entfernung von Kalkablagerungen empfehlen wir die Verwendung eines geeigneten
Entkalkungsmittels. Befolgen Sie immer die Anweisungen des Entkalkungsmittels. Wenn Sie einen
Wasserenthärter verwenden, verringert sich die Kalkbildung. Ein geeignetes Entkalkungsmittel, um
eventuelle Ablagerungen zu entfernen. Befolgen Sie immer die Anweisungen des Entkalkungsmittels.
Wenn Sie einen Wasserenthärter verwenden, verringert sich die Kalkbildung.

CONSIGNES DE SÉCURITÉ
• Cet appareil n’est pas destiné à un usage professionnel, mais est destiné à
un usage domestique et similaire, comme dans les cuisines du personnel,
dans les magasins, bureaux et autres environnements de travail, par les
clients des hôtels, motels et autres environnements résidentiels, dans
des environnements de type Bed & Breakfast. et des fermes.
• Assurez-vous que la tension du secteur correspond à la tension
indiquée sur la plaque signalétique.
• Installez toujours l’appareil sur une surface stable et plane où il ne
peut pas tomber.
• Certaines parties de cet appareil peuvent devenir chaudes ou
brûlantes. Évitez de vous brûler. Ne pas toucher.
• Vos mains doivent être sèches lorsque vous touchez cet appareil, son
cordon et sa che.
• Cet appareil doit perdre de la chaleur, laissez-lui donc un espace
susant autour de lui. Ne le couvrez pas non plus.
• Cet appareil, son cordon et sa che ne doivent pas entrer en contact
avec de l’eau.
• Ne touchez pas cet appareil s’il a été en contact avec de l’eau.
Débranchez-le immédiatement.
• Cet appareil, son cordon et sa che ne doivent pas entrer en contact
avec des sources de chaleur ou un feu ouvert.
• Ne laissez jamais le cordon pendre du bord de l’évier, d’un plan de
travail ou d’une table.
• Retirez toujours la che de la prise lorsque vous n’utilisez pas l’appareil
électrique.
• Retirez la che de la prise en tirant sur la che elle-même et non sur
le cordon.
• N’utilisez pas l’appareil électrique si le cordon est endommagé.
• N’allumez pas cet appareil avec une minuterie externe ou un système
télécommandé séparé.
• Si l’appareil ou le cordon est défectueux, n’essayez pas de le réparer
vous-même. Faites toujours eectuer les réparations par un technicien
qualié. Il doit être remplacé par le fabricant, un prestataire technique
ou une personne de qualication équivalente, pour éviter tout danger.
• Cet appareil peut être utilisé par des enfants âgés de 8 ans et plus et des
personnes ayant des capacités physiques, sensorielles ou mentales
réduites ou un manque d’expérience et de connaissances s’ils ont reçu
une surveillance ou des instructions concernant l’utilisation de l’appareil
en toute sécurité et comprennent les dangers.
• Les enfants ne sont pas autorisés à nettoyer et entretenir l’appareil,
sauf s’ils sont âgés de plus de 8 ans et sous surveillance.
• Gardez l’appareil et le câble hors de portée des enfants de moins de 8 ans.
• Les enfants doivent être surveillés pour s’assurer qu’ils ne jouent pas
Mode d’emploi
6
FR

Spécifications techniques
Modèle ACM800STE
Tension 220-240V
Fréquence (Hz) 50-60
Classe de protection 1
Puissance (Watt) 1000
Bruit (dB(A)) -
Max. Capacité 12 cups
Opération de courte durée (KB) -
Dimensions de l'appareil (h x l x p) (cm) 21x23,5x34,5
Longueur du cordon (cm) 80
avec l’appareil.
• Faites attention à ne pas vous brûler avec la vapeur qui s’échappe de
l’appareil.
• Utilisez uniquement la base fournie avec l’appareil et ne l’utilisez
jamais à d’autres ns.
• Ne remplissez jamais le bidon au-dessus du niveau « max ».
• Le couvercle doit rester bien fermé pendant l’utilisation de l’appareil.
ENVIRONNEMENT
• Débarrassez-vous du matériel d’emballage comme le plastique et
les boîtes dans les containers destinés à cet eet.
• À la n de sa durée de vie, ne jetez pas ce produit comme un simple
déchet ménager mais remettez-le à un centre de collecte de recyclage
des produits électriques et électroniques. Consultez le symbole sur
le produit, le mode d’emploi ou l’emballage.
• Les matériels/matériaux peuvent être réutilisés comme indiqué. En
apportant votre aide au recyclage et au traitement des matériels/
matériaux ou à tout autre forme de réutilisation d’anciens appareils,
vous contribuez à la protection de l’environnement.
• Informez-vous auprès de votre commune pour obtenir la liste des
points de collecte à proximité de chez vous.
SERVICE
Dans le cas peu probable d’un dysfonctionnement, veuillez contacter le
service client de Bestron : www.bestron.com/service
7
FR

OPÉRATION
La description suivante est associée à l’image de la page 2:
1. Filtre permanent
2. Porte-filtre
3. Fonction pause et service
4. Couvercle de pot en verre
5. Pot en verre
6. Cuillère à mesurer
7. Réservoir d’eau
8. Indicateur de niveau d’eau
9. Boîtier pour cafetière
10. Cordon d’alimentation et prise
11. Panneau de commande avec voyant de
contrôle :
- Heure - Min
- Prog - Marche/Arrêt
Déballez l’appareil et retirez toutes les pièces d’emballage. Nettoyez l’appareil avant la première utilisation
(voir « Nettoyage et entretien »).
1. Placez l’appareil sur une surface plane et stable.
2. Cet appareil doit être connecté à une prise mise à la terre.
3. Ouvrez le couvercle du réservoir d’eau (7). Versez suffisamment d’eau dans le réservoir (pas moins
de 2 tasses et pas plus de 12 tasses, comme indiqué sur l’indicateur de niveau d’eau (8).
4. Utilisez le filtre permanent (1) ou placez un filtre en papier (1 x 4) dans le porte-filtre. Remplissez le
filtre en papier avec la quantité requise de café moulu (la quantité habituelle est de 1 mesurette rase
(6) pour chaque tasse).
5. Branchez la fiche (10) à la prise murale. Allumez l’appareil en appuyant sur le bouton Marche/Arrêt du
panneau de commande (11). Le voyant de contrôle s’allumera maintenant et le café sera préparé.
6. Il est également possible de retarder la préparation du café. Réglez l’heure affichée sur l’heure
actuelle à l’aide des boutons « Heure » et « Min ». Cliquez ensuite sur « Prog » et utilisez « Hour » et
« Min » pour régler l’heure à laquelle la machine à café doit démarrer. Cliquez à nouveau sur « Prog
», l’heure de début est maintenant réglée. La fonction pause et service (3) vous permet de verser une
tasse de café avant la fin de la cafetière. Remplacez rapidement le pot en verre pour éviter que le
filtre ne déborde.
7. La machine à café s’arrête automatiquement une fois la préparation terminée. Si vous souhaitez
arrêter la distribution prématurément, vous pouvez appuyer à nouveau sur On/Off. Le voyant de
contrôle s’éteindra.
8. Retirez la fiche de la prise murale.
Laissez l’appareil refroidir avant de l’utiliser pour préparer du café supplémentaire !
NETTOYAGE ET ENTRETIEN
1. Ouvrez le porte-filtre. Jetez le filtre en papier ou retirez le filtre permanent du boîtier, nettoyez-le à
l’eau tiède et séchez-le soigneusement.
2. Retirez le porte-filtre ouvert du boîtier et nettoyez-le avec de l’eau tiède et du savon à vaisselle.
Ensuite, rincez bien à l’eau claire et séchez soigneusement. Remettez le porte-filtre dans le boîtier et
remettez le filtre permanent.
3. Nettoyez le pot en verre dans de l’eau chaude vaisselle.
4. Nettoyez l’extérieur de l’appareil avec un chiffon humide. Assurez-vous qu’aucune humidité ne pénètre
dans l’appareil.
Seuls le pot en verre, le filtre permanent et le porte-filtre peuvent être immergés dans l’eau et vont au lave-
vaisselle. N’utilisez jamais de produits de nettoyage corrosifs ou abrasifs ou d’objets pointus (tels que des
couteaux ou des brosses dures) pour nettoyer l’appareil.
Détartrage
Nous conseillons l’utilisation d’un détartrant adapté pour éliminer toute calamine. Suivez toujours
les instructions relatives au détartrant. La quantité de tartre sera réduite lorsque vous utiliserez un
adoucisseur d’eau.
8
FR

VEILIGHEIDSINSTRUCTIES
• Dit apparaat is niet bedoeld voor professioneel gebruik, maar wel voor
huishoudelijk en soortgelijk gebruik, zoals in personeelskeukens, in
winkels, kantoren en andere werkomgevingen, door gasten in hotels,
motels en andere residentiële omgevingen, in Bed & Breakfast type
omgevingen en boerderijen.
• Zorg ervoor dat de netspanning overeenkomt met de spanning
vermeld op het typeplaatje.
• Installeer het apparaat altijd op een stabiele en vlakke ondergrond
waar het niet kan omvallen.
• Delen van dit apparaat kunnen warm of heet worden. Vermijd dat u
zich verbrandt. Niet aanraken.
• Uw handen moeten droog zijn als u dit apparaat, het snoer en de
stekker, aanraakt.
• Dit apparaat moet zijn warmte kwijt, dus zorg voor voldoende ruimte
eromheen. Dek het ook niet af.
• Dit apparaat, het snoer en de stekker mogen niet in contact komen met water.
• Raak dit apparaat niet aan als het in contact is geweest met water.
Haal de stekker onmiddellijk uit het stopcontact.
• Dit apparaat, het snoer en de stekker mogen niet in contact komen
met warmtebronnen of open vuur.
• Laat het snoer nooit over de rand van de gootsteen, een werkblad of
een tafel hangen.
• Haal altijd de stekker uit het stopcontact als u het elektrische apparaat
niet gebruikt.
• Haal de stekker uit het stopcontact door aan de stekker zelf te trekken
en niet aan het snoer.
• Gebruik het elektrische apparaat niet als het snoer beschadigd is.
• Schakel dit apparaat niet in met een externe timer of een afzonderlijk
op afstand bedienbaar systeem.
• Als het apparaat of de snoer defect is, probeer het dan niet zelf te repareren.
Laat reparaties altijd uitvoeren door een gekwaliceerde monteur. Het moet
worden vervangen door de fabrikant, een technische dienstverlener of een
persoon met een gelijkwaardige kwalicatie, om elk gevaar te voorkomen.
• Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder
en door personen met verminderde lichamelijke, zintuiglijke of
geestelijke vermogens of een gebrek aan ervaring en kennis, als zij
onder toezicht staan of instructies hebben gekregen over het veilige
gebruik van het apparaat en de gevaren begrijpen.
• Kinderen mogen het apparaat niet schoonmaken en onderhouden,
behalve als ze ouder zijn dan 8 jaar en onder toezicht staan.
• Houd het apparaat en het snoer buiten het bereik van kinderen jonger
dan 8 jaar.
Handleiding
9
NL

• Er moet toezicht worden gehouden op kinderen om ervoor te zorgen
dat ze niet met het apparaat spelen.
• Pas op dat u zich niet verbrandt als er stoom uit het apparaat ontsnapt.
• Gebruik uitsluitend de meegeleverde basis en gebruik deze nooit voor
andere doeleinden.
• Vul de kan nooit boven het ‘max’ niveau.
• Het deksel moet goed gesloten blijven terwijl het apparaat in gebruik is.
MILIEU
• Werp verpakkingsmateriaal zoals plastic en dozen in de daarvoor
bestemde containers.
• Dit product aan het eind van de gebruiksduur niet inleveren als normaal
huishoudelijk afval, maar bij een inzamelpunt voor hergebruik van
elektrische en elektronische apparatuur. Let op het symbool op het
product, de gebruiksaanwijzing of de verpakking.
• De materialen kunnen hergebruikt worden zoals aangegeven. Door
uw hulp bij hergebruik, de verwerking van de materialen of ander
vormen van de benutting van oude apparatuur levert u een belangrijke
bijdrage aan de bescherming van ons milieu.
• Informeer bij de gemeente naar het juiste inzamelpunt bij u in de buurt.
SERVICE
Mocht er zich onverhoopt toch een storing voordoen, neem dan contact
op met de klantenservice van Bestron: www.bestron.com/service
Technische Specificaties
Model ACM800STE
Spanning 220-240V
Frequentie (Hz) 50-60
Veiligheidsklasse 1
Vermogen (Watt) 1000
Geluidsniveau (dB(A)) -
Max. Capaciteit 12 cups
Maximale aaneengesloten gebruiksduur (KB) -
Apparaat-afmetingen (L x B x H) (cm) 21x23,5x34,5
Kabellengte (cm) 80
10
NL

OPERATIE
De volgende beschrijving hoort bij de afbeelding op pagina 2:
1. Permanent filter
2. Filterhouder
3. Pauze-en-serveer-functie
4. Glazen potdeksel
5. Glazen pot
6. Meet lepel
7. Water reservoir
8. Waterniveau-indicator
9. Behuizing koffiezetapparaat
10. Netsnoer en stekker
11. Bedieningspaneel met controlelampje:
- Uur - Min
- Prog - Aan/Uit
Pak het apparaat uit en verwijder alle verpakkingsonderdelen. Maak het apparaat schoon voordat u het
voor de eerste keer gebruikt (zie ‘Reiniging en onderhoud’).
1. Plaats het apparaat op een vlakke en stabiele ondergrond.
2. Dit apparaat moet worden aangesloten op een geaard stopcontact.
3. Open het deksel van het waterreservoir (7). Giet voldoende water in het reservoir (niet minder dan
2 kopjes en niet meer dan 12 kopjes, zoals aangegeven op de waterniveau-indicator (8).
4. Gebruik het permanente filter (1) of plaats een papieren filter (1 x 4) in de filterhouder. Vul het
papieren filter met de benodigde hoeveelheid gemalen koffie (de gebruikelijke hoeveelheid is 1
afgestreken schepje (6) per kopje).
5. Sluit de stekker (10) aan op het stopcontact. Schakel het apparaat in door op de Aan/Uit-knop op
het bedieningspaneel (11) te drukken. Het controlelampje gaat nu branden en de koffie wordt
bereid.
6. Het is ook mogelijk om het zetten van koffie uit te stellen. Stel de tijd op het display in op de huidige
tijd met behulp van de knoppen ‘Hour’ en ‘Min’. Klik vervolgens op ‘Prog’ en stel met ‘Uur’ en
‘Min’ het tijdstip in waarop de koffiemachine moet starten. Klik nogmaals op ‘Prog’, de starttijd is
nu ingesteld. Met de pauze-en-serve (3) functie kunt u een kopje koffie inschenken voordat het
koffiezetapparaat klaar is. Vervang de glazen kan snel, om te voorkomen dat het filter overloopt.
7. De koffiemachine stopt automatisch als het koffiezetten klaar is. Als u het koffiezetten voortijdig wilt
onderbreken, kunt u nogmaals op Aan/Uit drukken. Het controlelampje gaat uit.
8. Haal de stekker uit het stopcontact.
Laat het apparaat afkoelen voordat u er extra koe mee zet!
REINIGING EN ONDERHOUD
1. Open de filterhouder. Gooi het papieren filter weg of verwijder het permanente filter uit de
behuizing, reinig het in warm water en droog het grondig.
2. Haal de geopende filterhouder uit de behuizing en reinig deze met warm water en afwasmiddel.
Daarna goed afspoelen met schoon water en goed afdrogen. Plaats de filterhouder terug in de
behuizing en plaats het permanente filter terug.
3. Maak de glazen kan schoon in heet afwaswater.
4. Maak de buitenkant van het apparaat schoon met een vochtige doek. Zorg ervoor dat er geen
vocht in het apparaat komt.
Alleen de glazen kan, het permanente lter en de lterhouder mogen in water worden ondergedompeld
en zijn vaatwasmachinebestendig. Gebruik nooit bijtende of schurende schoonmaakmiddelen of
scherpe voorwerpen (zoals messen of harde borstels) om het apparaat schoon te maken. een
geschikt ontkalkingsmiddel om eventuele kalkaanslag te verwijderen. Volg altijd de instructies van het
ontkalkingsmiddel. Als u een waterontharder gebruikt, wordt de hoeveelheid kalk verminderd.
Ontkalken
Om eventuele kalkaanslag te verwijderen adviseren wij het gebruik van een geschikt ontkalkingsmiddel.
Volg altijd de instructies van het ontkalkingsmiddel. Als u een waterontharder gebruikt, wordt de
hoeveelheid kalk verminderd.
11
NL

SAFETY INSTRUCTIONS
• This appliance is not intended for professional use, but is intended for
domestic and similar use, such as in sta kitchens, in shops, oces
and other working environments, by guests in hotels, motels and other
residential environments, in Bed & Breakfast type environments and farms.
• Make sure that the mains voltage matches with the voltage shown on
the rating plate.
• Always install the appliance on a stable and level surface where it
cannot fall over.
• Parts of this appliance may become warm or hot. Avoid burning
yourself. Do not touch.
• Your hands must be dry when you touch this appliance, it’s cord and plug.
• This appliance must lose its heat so give it sucient clearance around
it. Also do not cover it.
• This appliance, it’s cord and plug may not come into contact with water.
• Do not touch this appliance if it have been in contact with water.
Immediately unplug it.
• This appliance, it’s cord and plug may not come into contact with heat
sources or open re.
• Never let the cord hang over the edge of the sink, a worktop or a table.
• Always remove the plug from the socket when you are not using the
electrical appliance.
• Remove the plug from the socket by pulling the plug itself and not the cord.
• Do not use the electrical appliance if the cord is damaged.
• Do not switch on this appliance with an external timer or a separate
remote controlled system.
• If the appliance or cord is defective, do not attempt to repair it yourself.
Always have repairs carried out by a qualied technician. It must be
replaced by the manufacturer, a technical service provider or a person
with equivalent qualications, to avoid any danger.
• This appliance can be used by children aged from 8 years and above
and persons with reduced physical, sensory or mental capabilities or
lack of experience and knowledge if they have been given supervision
or instruction concerning use of the appliance in a safe way and
understand the hazards.
• Children are not allowed to clean and maintain the appliance, except
if they are over the age of 8 years old and supervised.
• Keep the appliance and the cable out of reach of children under the
age of 8 years old.
• Children must be supervised to ensure that they do not play with theappliance.
• Be careful not to burn yourself when steam escapes from the appliance.
• Solely use the base supplied with the device and ever use it for other purposes.
• Never ll the can above the ‘max’ level.
• The lid must remain tightly closed while the appliance is in use.
Instruction manual
12
EN

Technical Specifications
Model ACM800STE
Mains 220-240V
Frequency (Hz) 50-60
Safety Class 1
Power (Watt) 1000
Noise (dB(A)) -
Max. Capacity 12 cups
Maximum continuous operating time (KB) -
Dimensions (H x B x D) (cm) 21x23,5x34,5
Cable length (cm) 80
ENVIRONMENT
• Dispose of packaging material such as plastic and cardboard boxes
in the designated containers.
• Do not dispose of this product as normal domestic waste at the end
of its life, but hand it in at a collection point for the reuse of electric
and electronic equipment. Look for the symbol on the product, the
user instructions or the packaging showing the type of waste.
• The materials can be used as indicated. By helping us reuse and
process the materials or otherwise recycle the old equipment, you
will be making an important contribution towards the protection of the
environment.
• Your municipality can tell you where to nd the designated waste
collection point in your neighbourhood.
SERVICE
In the unlikely event of a malfunction, please contact Bestron custo-
mer service: www.bestron.com/service
13
EN

OPERATION
The following description is associated with the image on page 2:
1. Permanent filter
2. Filter holder
3. Pause-and-serve function
4. Glass pot lid
5. Glass pot
6. Measuring spoon
7. Water reservoir
8. Water-level indicator
9. Coffee maker housing
10. Power chord and plug
11. Control panel with control light:
- Hour - Min
- Prog - On/Off
Unpack the device and remove all packaging parts. Clean the device before using for the rst time (see
‘Cleaning and maintenance’).
1. Place the appliance on a flat and steady surface.
2. This appliance must be connected to an earthed socket.
3. Open the lid of the water reservoir (7). Pour sufficient water into the reservoir (not less than 2 cups
and not more than 12 cups, as shown on the water-level indicator (8).
4. Use the permanent filter (1) or put a paper filter (1 x 4) in the filter holder. Fill the paper filter with the
required amount of ground coffee (the customary quantity is 1 level scoop (6) for each cup).
5. Connect the plug (10) to the wall socket. Switch on the appliance by pushing the On/O-button on the
control panel (11). The control light will now illuminate and the coffee will be prepared.
6. It is also possible to delay the brewing of coffee. Set the time in the display to the current time using
the ‘Hour’ and ‘Min’ buttons. Then click on ‘Prog’ and use ‘Hour’ and ‘Min’ to set the time when the
coffee machine should start. Click ‘Prog’ again, the start time is now set.The pause-and-serve (3)
function enables you to pour a cup of coffee before the coffee maker has finished. Replace the glass
pot quickly, to prevent the filter from overflowing.
7. The coffee machine automatically stops when the brewing is done. If you wish to halt the brewing
prematurely, you can push On/O again. The control light will extinguish.
8. Remove the plug from the wall socket.
Allow the appliance to cool down before using it to brew additional coffee!
CLEANING AND MAINTENANCE
1. Open the lter holder. Dispose of the paper lter or remove the permanent lter from the casing, clean
it in warm water and dry it thoroughly.
2. Remove the opened lter holder from the housing and clean it with warm water and dish soap. Then
rinse well with clean water and dry thoroughly. Place the lter holder back in the housing and put the
permanent lter back.
3. Clean the glass pot in hot washing-up water.
4. Clean the outside of the appliance with a damp cloth. Make sure no moisture gets into the appliance.
Only the glass pot, permanent filter and filter holder may be immersed in water and are dishwasher safe.
Never use corrosive or scouring cleaning agents or sharp objects (such as knives or hard brushes) to
clean the appliance.
Descaling
We advise the use of a suitable descaling agent to remove any scale. Always follow the instructions for the
descaling agent. The amount of scale will be reduced when you use a water softener.
14
EN

ISTRUZIONI DI SICUREZZA
• Questo apparecchio non è destinato all’uso professionale, ma è
destinato all’uso domestico e simile, come ad esempio nelle cucine del
personale, nei negozi, negli uci e in altri ambienti di lavoro, da parte
degli ospiti in alberghi, motel e altri ambienti residenziali, in ambienti di
tipo Bed & Breakfast e aziende agricole.
• Assicurarsi che la tensione di rete corrisponda a quella indicata sulla targhetta.
• Installare sempre l’apparecchio su una supercie stabile e piana dove
non possa cadere.
• Parti di questo apparecchio potrebbero diventare calde o surriscaldate.
Evita di bruciarti. Non toccare.
• Le tue mani devono essere asciutte quando tocchi questo apparecchio,
il cavo e la spina.
• Questo apparecchio deve perdere calore, quindi lasciare spazio
suciente attorno ad esso. Inoltre non coprirlo.
• Questo apparecchio, il suo cavo e la spina non devono entrare in
contatto con l’acqua.
• Non toccare questo apparecchio se è stato a contatto con l’acqua.
Scollegatelo immediatamente.
• Questo apparecchio, il suo cavo e la spina non devono entrare in
contatto con fonti di calore o amme libere.
• Non lasciare mai che il cavo penda dal bordo del lavandino, del piano
di lavoro o del tavolo.
• Rimuovere sempre la spina dalla presa quando non si utilizza
l’apparecchio elettrico.
• Togliere la spina dalla presa tirando la spina stessa e non il cavo.
• Non utilizzare l’apparecchio elettrico se il cavo è danneggiato.
• Non accendere questo apparecchio con un timer esterno o un sistema
di controllo remoto separato.
• Se l’apparecchio o il cavo sono difettosi, non tentare di ripararli da soli.
Fare sempre eseguire le riparazioni da un tecnico qualicato. Deve
essere sostituito dal produttore, da un fornitore di servizi tecnici o da
una persona con qualica equivalente, per evitare qualsiasi pericolo.
• Questo apparecchio può essere utilizzato da bambini di età pari o
superiore a 8 anni e da persone con ridotte capacità siche, sensoriali o
mentali o con mancanza di esperienza e conoscenza se hanno ricevuto
supervisione o istruzioni relative all’uso dell’apparecchio in modo sicuro
e ne comprendono i pericoli.
• I bambini non sono autorizzati a pulire e manutenere l’apparecchio, a
meno che non abbiano più di 8 anni e siano sorvegliati.
• Tenere l’apparecchio e il cavo fuori dalla portata dei bambini di età
inferiore agli 8 anni.
• I bambini devono essere sorvegliati per assicurarsi che non giochino
con l’apparecchio.
• Fare attenzione a non bruciarsi con il vapore che fuoriesce dall’apparecchio
.
Istruzioni per l’uso
15
IT

• Utilizzare esclusivamente la base fornita con l’apparecchio e non
utilizzarla mai per altri scopi.
• Non riempire mai la lattina oltre il livello “max”.
• Il coperchio deve rimanere ben chiuso durante l’uso dell’apparecchio.
AMBIENTE
• Smaltire il materiale di imballaggio come scatole di plastica e cartone
negli appositi contenitori.
• Non smaltire questo prodotto come normali riuti domestici a ne vita,
ma consegnarlo ad un punto di raccolta per il riutilizzo di apparecchiature
elettriche ed elettroniche. Cercare sul prodotto, sulle istruzioni per l’uso o
sulla confezione il simbolo che indica la tipologia di riuto.
• I materiali possono essere utilizzati come indicato. Aiutandoci a riutilizzare
e lavorare i materiali o a riciclare in altro modo le vecchie apparecchiature,
darete un contributo importante alla protezione dell’ambiente.
• Il tuo comune può dirti dove trovare il punto di raccolta dei riuti
designato nel tuo quartiere.
SERVIZIO
Nell’improbabile eventualità di un malfunzionamento, contattare il
servizio clienti Bestron: www.bestron.com/service
Specifiche tecniche
Modello ACM800STE
Alimentazione 220-240V
Frequenza (Hz) 50-60
Classe di sicurezza 1
Energia (Watt) 1000
Rumore (dB(A)) -
Max. Capacità 12 cups
Tempo massimo di funzionamento continuo (KB) -
Dimensioni (A x L x P) (cm) 21x23,5x34,5
Lunghezza del cavo (cm) 80
16
IT

OPERAZIONE
All’immagine di pagina 2 è associata la seguente descrizione:
1. Filtro permanente
2. Portafiltro
3. Funzione pausa e servi
4. Coperchio per pentola in vetro
5. Vaso di vetro
6. Misurino
7. Riserva d’acqua
8. Indicatore del livello dell’acqua
9. Alloggiamento della caffettiera
10. Cavo di alimentazione e spina
11. Pannello di controllo con spia di controllo:
- Ora - Min
- Prog - Acceso/Spento
Disimballare il dispositivo e rimuovere tutte le parti dell’imballaggio. Pulite il dispositivo prima del primo utilizzo
(vedi “Pulizia e manutenzione”).
1. Posizionare l’apparecchio su una superficie piana e stabile.
2. Questo apparecchio deve essere collegato ad una presa con messa a terra.
3. Aprire il coperchio del serbatoio dell’acqua (7). Versare una quantità di acqua sufficiente nel serbatoio (non
meno di 2 tazze e non più di 12 tazze, come indicato sull’indicatore del livello dell’acqua (8).
4. Utilizzare il filtro permanente (1) oppure inserire un filtro di carta (1 x 4) nel portafiltro. Riempire il filtro di
carta con la quantità necessaria di caffè macinato (la quantità abituale è 1 misurino raso (6) per ogni
tazza).
5. Collegare la spina (10) alla presa a muro. Accendere l’apparecchio premendo il pulsante On/Off sul
pannello di controllo (11). La spia di controllo ora si illuminerà e il caffè sarà preparato.
6. È anche possibile ritardare l’erogazione del caffè. Impostare l’ora sul display sull’ora corrente utilizzando
i pulsanti “Ora” e “Min”. Quindi fare clic su “Prog” e utilizzare “Ora” e “Min” per impostare l’ora in cui la
macchina da caffè dovrebbe avviarsi. Fare nuovamente clic su “Prog”, l’ora di inizio è ora impostata. La
funzione pausa e serve (3) consente di versare una tazza di caffè prima che la caffettiera abbia finito.
Sostituire rapidamente il vaso di vetro, per evitare che il filtro trabocchi.
7. La macchina da caffè si arresta automaticamente al termine dell’erogazione. Se si desidera interrompere
prematuramente l’erogazione, è possibile premere nuovamente On/Off. La spia di controllo si spegnerà.
8. Rimuovere la spina dalla presa a muro.
Lasciare raffreddare l’apparecchio prima di utilizzarlo per preparare ulteriore caffè!
PULIZIA E MANUTENZIONE
1. Aprire il portafiltro. Smaltire il filtro di carta o rimuovere il filtro permanente dall’involucro, pulirlo in acqua
tiepida e asciugarlo accuratamente.
2. Rimuovere il portafiltro aperto dall’alloggiamento e pulirlo con acqua tiepida e detersivo per i piatti.
Successivamente risciacquare bene con acqua pulita e asciugare accuratamente. Riposizionare il
portafiltro nell’alloggiamento e rimettere il filtro permanente.
3. Pulisci la pentola di vetro con acqua calda per piatti.
4. Pulire l’esterno dell’apparecchio con un panno umido. Assicurarsi che non penetri umidità nell’apparecchio.
Solo la caraffa in vetro, il filtro permanente e il portafiltro possono essere immersi in acqua e lavabili in
lavastoviglie. Non utilizzare mai detergenti corrosivi o abrasivi o oggetti appuntiti (come coltelli o spazzole dure)
per pulire l’apparecchio.
Decalcificazione
Consigliamo l’uso di un agente decalcificante adatto per rimuovere eventuali incrostazioni. Seguire sempre le
istruzioni del decalcificante. La quantità di calcare verrà ridotta quando si utilizza un addolcitore d’acqua. un
disincrostante idoneo per rimuovere eventuali incrostazioni. Seguire sempre le istruzioni del decalcificante. La
quantità di calcare verrà ridotta quando si utilizza un addolcitore d’acqua.
17
IT

INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
• Este aparato no está destinado a un uso profesional, pero está destinado
a un uso doméstico y similar, como en cocinas para el personal, en
tiendas, ocinas y otros entornos de trabajo, por parte de huéspedes en
hoteles, moteles y otros entornos residenciales, en entornos tipo Bed &
Breakfast. y granjas.
• Asegúrese de que la tensión de red coincida con la tensión que se
muestra en la placa de características.
• Instale siempre el aparato sobre una supercie estable y nivelada
donde no pueda caerse.
• Algunas partes de este aparato pueden calentarse o calentarse. Evite
quemarse. No tocar.
• Sus manos deben estar secas cuando toque este aparato, su cable
y enchufe.
• Este aparato debe perder calor, así que déjele suciente espacio a su
alrededor. Tampoco lo cubras.
• Este aparato, su cable y enchufe no pueden entrar en contacto con el agua.
• No toque este aparato si ha estado en contacto con agua. Desenchúfelo
inmediatamente.
• Este aparato, su cable y enchufe no pueden entrar en contacto con
fuentes de calor ni fuego abierto.
• Nunca deje que el cable cuelgue del borde del fregadero, de una
encimera o de una mesa.
• Retire siempre el enchufe de la toma cuando no esté utilizando el
aparato eléctrico.
• Retire el enchufe de la toma tirando del propio enchufe y no del cable.
• No utilice el aparato eléctrico si el cable está dañado.
• No encienda este aparato con un temporizador externo o un sistema
de control remoto independiente.
• Si el aparato o el cable están defectuosos, no intente repararlo usted mismo.
Haga siempre que las reparaciones las realice un técnico cualicado. Debe
ser sustituido por el fabricante, un proveedor de servicio técnico o una
persona con cualicación equivalente, para evitar cualquier peligro.
• Este aparato puede ser utilizado por niños a partir de 8 años y
personas con capacidades físicas, sensoriales o mentales reducidas
o con falta de experiencia y conocimiento si han recibido supervisión o
instrucciones sobre el uso del aparato de forma segura y comprenden
los peligros.
• No se permite que los niños limpien y mantengan el aparato, excepto
si son mayores de 8 años y están bajo supervisión.
• Mantenga el aparato y el cable fuera del alcance de niños menores de 8 años.
• Se debe supervisar a los niños para asegurarse de que no jueguen
con el aparato.
• Tenga cuidado de no quemarse con el vapor que sale del aparato.
• Utilice únicamente la base suministrada con el dispositivo y no la
Manual del usuario
18
ES

Especificaciones técnicas
Modelo ACM800STE
Red eléctrica 220-240V
Frecuencia (Hz) 50-60
Clase de seguridad 1
Energía (Watt) 1000
Ruido (dB(A)) -
Max. Capacidad 12 cups
Tiempo máximo de funcionamiento continuo (KB) -
Dimensiones (Al. x An. x Pr.) (cm) 21x23,5x34,5
Longitud del cable (cm) 80
• utilice nunca para otros nes.
• Nunca llene la lata por encima del nivel “máximo”.
• La tapa debe permanecer bien cerrada mientras el aparato esté en uso.
AMBIENTE
• Deseche el material de embalaje, como cajas de plástico y cartón, en
los contenedores designados.
• No deseche este producto como residuo doméstico normal al nal de
su vida, sino entréguelo en un punto de recogida para la reutilización
de aparatos eléctricos y electrónicos. Busca el símbolo en el producto,
las instrucciones de uso o el embalaje que indique el tipo de residuo.
• Los materiales se pueden utilizar como se indica. Al ayudarnos a reutilizar
y procesar los materiales o reciclar los equipos viejos, estará haciendo
una importante contribución a la protección del medio ambiente.
• Su municipio puede indicarle dónde encontrar el punto de recogida
de residuos designado en su barrio.
SERVICIO
En el improbable caso de que se produzca un mal funcionamiento,
póngase en contacto con el servicio de atención al cliente de Bestron:
www.bestron.com/service
19
ES

OPERACIÓN
La siguiente descripción está asociada a la imagen de la página 2:
1. Filtro permanente
2. Portafiltro
3. Función de pausa y servicio
4. Tapa de olla de vidrio
5. Maceta de cristal
6. Cuchara medidora
7. Reserva de agua
8. Indicador de nivel de agua
9. Carcasa para cafetera
10. Cable de alimentación y enchufe
11. Panel de control con luz de control:
- Hora - Mín.
- Prog - Encendido/Apagado
Desembale el dispositivo y retire todas las piezas del embalaje. Limpie el dispositivo antes de utilizarlo por
primera vez (consulte ‘Limpieza y mantenimiento’).
1. Coloque el aparato sobre una superficie plana y estable.
2. Este aparato debe conectarse a una toma de tierra.
3. Abra la tapa del depósito de agua (7). Vierta suficiente agua en el depósito (no menos de 2 tazas y no
más de 12 tazas, como se muestra en el indicador de nivel de agua (8).
4. Utilice el filtro permanente (1) o coloque un filtro de papel (1 x 4) en el portafiltro. Llene el filtro de
papel con la cantidad necesaria de café molido (la cantidad habitual es 1 cucharada rasa (6) por
cada taza).
5. Conecte el enchufe (10) a la toma de pared. Encienda el aparato presionando el botón de encendido/
apagado en el panel de control (11). La luz de control ahora se iluminará y se preparará el café.
6. También es posible retrasar la preparación del café. Configure la hora en la pantalla a la hora actual
usando los botones “Hora” y “Min”. Luego haga clic en ‘Prog’ y use ‘Hour’ y ‘Min’ para configurar la
hora a la que debe encenderse la cafetera. Haga clic en ‘Prog’ nuevamente, la hora de inicio ahora
está configurada. La función pausar y servir (3) le permite servir una taza de café antes de que la
cafetera haya terminado. Vuelva a colocar el recipiente de vidrio rápidamente para evitar que el filtro
se desborde.
7. La cafetera se detiene automáticamente cuando finaliza la preparación. Si desea detener la
preparación prematuramente, puede presionar On/Off nuevamente. La luz de control se apagará.
8. Retire el enchufe de la toma de pared.
¡Deje que el aparato se enfríe antes de usarlo para preparar café adicional!
LIMPIEZA Y MANTENIMIENTO
Abra el portaltro. Deseche el ltro de papel o retire el ltro permanente de la carcasa, límpielo con agua tibia y
séquelo bien.
Retire el portaltro abierto de la carcasa y límpielo con agua tibia y jabón para platos. Luego enjuague bien con
agua limpia y seque bien. Vuelva a colocar el portaltro en la carcasa y vuelva a colocar el ltro permanente.
Limpiar el recipiente de cristal con agua caliente.
Limpie el exterior del aparato con un paño húmedo. Asegúrese de que no entre humedad en el aparato.
Sólo el recipiente de cristal, el ltro permanente y el portaltro pueden sumergirse en agua y son aptos para
lavavajillas. Nunca utilice agentes de limpieza corrosivos o abrasivos ni objetos alados (como cuchillos o cepillos
duros) para limpiar el aparato.
Descalcicación
Aconsejamos el uso de un agente desincrustante adecuado para eliminar las incrustaciones. Siga siempre las
instrucciones del agente descalcicador. La cantidad de sarro se reducirá cuando utilice un ablandador de agua.
20
ES

Instrukcja użytkowania
INSTRUKCJE BEZPIECZEŃSTWA
• To urządzenie nie jest przeznaczone do użytku profesjonalnego,
ale jest przeznaczone do użytku domowego i podobnego, na
przykład w kuchniach dla pracowników, w sklepach, biurach i innych
miejscach pracy, przez gości w hotelach, motelach i innych obiektach
mieszkalnych, w środowiskach typu Bed & Breakfast i farmy.
• Upewnij się, że napięcie sieciowe odpowiada napięciu wskazanemu
na tabliczce znamionowej.
• Zawsze instaluj urządzenie na stabilnej i równej powierzchni, z której
nie może się przewrócić.
• Części tego urządzenia mogą się nagrzać lub nagrzać. Unikaj
poparzenia. Nie dotykać.
• Kiedy dotykasz tego urządzenia, jego przewodu i wtyczki, Twoje ręce
muszą być suche.
• To urządzenie musi tracić ciepło, dlatego należy zapewnić wokół
niego wystarczający odstęp. Nie zakrywaj go także.
• To urządzenie, jego przewód i wtyczka nie mogą mieć kontaktu z wodą.
• Nie dotykaj tego urządzenia, jeśli miało ono kontakt z wodą.
Natychmiast odłącz go.
• To urządzenie, jego przewód i wtyczka nie mogą mieć kontaktu ze
źródłami ciepła ani otwartym ogniem.
• Nigdy nie pozwalaj, aby przewód zwisał z krawędzi zlewu, blatu lub stołu.
• Zawsze wyjmuj wtyczkę z gniazdka, jeśli nie używasz urządzenia
elektrycznego.
• Wyjmij wtyczkę z gniazdka, ciągnąc za samą wtyczkę, a nie za przewód.
• Nie używaj urządzenia elektrycznego, jeśli przewód jest uszkodzony.
• Nie włączaj tego urządzenia za pomocą zewnętrznego timera lub
oddzielnego systemu zdalnego sterowania.
• Jeśli urządzenie lub przewód są uszkodzone, nie próbuj naprawiać ich
samodzielnie. Naprawy zawsze zlecaj wykwalikowanemu technikowi.
Aby uniknąć niebezpieczeństwa, musi go wymienić producent, serwis
techniczny lub osoba o równoważnych kwalikacjach.
• Urządzenie to może być używane przez dzieci w wieku od 8 lat i starsze
oraz osoby o ograniczonych zdolnościach zycznych, sensorycznych
lub umysłowych, a także osoby nieposiadające doświadczenia i
wiedzy, jeśli znajdują się pod nadzorem lub zostały poinstruowane na
temat bezpiecznego użytkowania urządzenia i rozumieją zagrożenia
zaangażowany.
• Dzieciom nie wolno czyścić i konserwować urządzenia, chyba że
ukończyły 8 rok życia i są pod nadzorem.
• Trzymaj urządzenie i kabel poza zasięgiem dzieci poniżej 8 roku życia.
• Dzieci należy nadzorować, aby mieć pewność, że nie bawią się urządzeniem.
• Uważaj, aby nie poparzyć się parą wydobywającą się z urządzenia.
• Używaj wyłącznie podstawy dostarczonej z urządzeniem i nigdy nie
21
PL

używaj jej do innych celów.
• Nigdy nie napełniaj puszki powyżej poziomu „max”.
• Podczas używania urządzenia pokrywa musi pozostać szczelnie zamknięta.
ŚRODOWISKO
• Materiały opakowaniowe, takie jak plastikowe i kartonowe pudełka,
należy wyrzucać do przeznaczonych do tego pojemników.
• Po zakończeniu użytkowania tego produktu nie należy wyrzucać go
razem ze zwykłymi odpadami domowymi, ale przekazać go do punktu
zbiórki w celu ponownego wykorzystania sprzętu elektrycznego i
elektronicznego. Poszukaj symbolu na produkcie, instrukcji obsługi
lub opakowaniu wskazującym rodzaj odpadu.
• Materiały można stosować zgodnie ze wskazaniami. Pomagając nam
ponownie wykorzystać i przetworzyć materiały lub w inny sposób poddać
recyklingowi stary sprzęt, wnosisz ważny wkład w ochronę środowiska.
• Twoja gmina może poinformować Cię, gdzie w Twojej okolicy znaleźć
wyznaczony punkt zbiórki odpadów.
PRACA
W mało prawdopodobnym przypadku awarii należy skontaktować się z
obsługą klienta Bestron: www.bestron.com/service
Specyfikacja techniczna
Model ACM800STE
Sieć elektryczna 220-240V
Częstotliwość (Hz) 50-60
Klasa bezpieczeństwa 1
Moc (Watt) 1000
Hałas (dB(A)) -
Pojemność max. 12 cups
Maksymalny ciągły czas pracy (KB) -
Wymiary (wys. x szer. x gł.) (cm) 21x23,5x34,5
Długość kabla (cm) 80
22
PL

OPERACJA
Z obrazem na stronie 2 powiązany jest następujący opis:
1. Filtr stały
2. Uchwyt filtra
3. Funkcja pauzy i serwowania
4. Szklana pokrywka garnka
5. Szklany garnek
6. Miarka
7. Zbiornik wodny
8. Wskaźnik poziomu wody
9. Obudowa ekspresu do kawy
10. Kabel zasilający i wtyczka
11. Panel sterowania z lampką kontrolną:
- Godzina - Min
- Prog - Wł./Wył
Rozpakuj urządzenie i usuń wszystkie elementy opakowania. Przed pierwszym użyciem należy wyczyścić
urządzenie (patrz „Czyszczenie i konserwacja”).
1. Umieść urządzenie na płaskiej i stabilnej powierzchni.
2. To urządzenie musi być podłączone do uziemionego gniazdka.
3. Otwórz pokrywę zbiornika na wodę (7). Do zbiornika wlej odpowiednią ilość wody (nie mniej niż 2 filiżanki
i nie więcej niż 12 filiżanek, jak pokazano na wskaźniku poziomu wody (8).
4. Użyj filtra stałego (1) lub włóż filtr papierowy (1 x 4) do uchwytu filtra. Napełnij filtr papierowy odpowiednią
ilością mielonej kawy (zwykle jest to 1 płaska miarka (6) na każdą filiżankę).
5. Podłącz wtyczkę (10) do gniazdka ściennego. Włącz urządzenie, naciskając przycisk Wł./Wył. na panelu
sterowania (11). Lampka kontrolna zaświeci się i kawa zostanie przygotowana.
6. Możliwe jest także opóźnienie zaparzenia kawy. Ustaw czas na wyświetlaczu na aktualny czas za
pomocą przycisków „Godzina” i „Min”. Następnie kliknij „Prog” i użyj „Godzina” i „Min”, aby ustawić
godzinę, o której ekspres do kawy powinien się uruchomić. Kliknij ponownie „Prog”, czas rozpoczęcia
jest teraz ustawiony. Funkcja pauzy i serwowania (3) umożliwia nalanie filiżanki kawy przed
zakończeniem pracy ekspresu. Szybko wymień szklany naczynie, aby zapobiec przepełnieniu filtra.
7. Ekspres do kawy zatrzyma się automatycznie po zakończeniu parzenia. Jeśli chcesz wcześniej przerwać
parzenie, możesz ponownie nacisnąć przycisk Wł./Wył. Lampka kontrolna zgaśnie.
8. Wyjmij wtyczkę z gniazdka ściennego.
Przed użyciem urządzenia do zaparzenia dodatkowej kawy poczekaj, aż urządzenie ostygnie!
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
1. Otwórz uchwyt filtra. Wyrzuć filtr papierowy lub wyjmij filtr stały z obudowy, umyj go w ciepłej wodzie i
dokładnie wysusz.
2. Wyjmij otwarty uchwyt filtra z obudowy i umyj go ciepłą wodą z dodatkiem płynu do mycia naczyń.
Następnie dobrze spłucz czystą wodą i dokładnie osusz. Umieść uchwyt filtra z powrotem w obudowie i
załóż z powrotem filtr stały.
3. Wyczyść szklany garnek w gorącej wodzie do mycia naczyń.
4. Oczyść urządzenie z zewnątrz wilgotną szmatką. Upewnij się, że do urządzenia nie dostała się wilgoć.
Tylko szklany garnek, filtr stały i uchwyt filtra można zanurzać w wodzie i można je myć w zmywarce. Do
czyszczenia urządzenia nigdy nie używaj żrących lub szorujących środków czyszczących ani ostrych
przedmiotów (takich jak noże lub twarde szczotki).
Odkamienianie
W celu usunięcia kamienia zalecamy użycie odpowiedniego środka odkamieniającego. Zawsze postępuj
zgodnie z instrukcją dotyczącą środka odkamieniającego. Użycie zmiękczacza wody spowoduje zmniejszenie
ilości kamienia. odpowiedniego środka odkamieniającego, aby usunąć kamień. Zawsze postępuj zgodnie
z instrukcją dotyczącą środka odkamieniającego. Użycie zmiękczacza wody spowoduje zmniejszenie ilości
kamienia.
23
PL

SIGURNOSNE UPUTE
• Ovaj uređaj nije namijenjen za profesionalnu upotrebu, već je
namijenjen za kućnu i sličnu upotrebu, kao što je u kuhinjama za
osoblje, u trgovinama, uredima i drugim radnim okruženjima, od
strane gostiju u hotelima, motelima i drugim stambenim okruženjima,
u okruženjima tipa Bed & Breakfast i farme.
• Uvjerite se da mrežni napon odgovara naponu prikazanom na pločici
s podacima.
• Uvijek postavite uređaj na stabilnu i ravnu površinu gdje se ne može
prevrnuti.
• Dijelovi ovog uređaja mogu postati topli ili vrući. Izbjegavajte opekline.
Ne dirajte.
• Vaše ruke moraju biti suhe kada dodirujete ovaj uređaj, njegov kabel i utikač.
• Ovaj uređaj mora gubiti toplinu pa mu ostavite dovoljno prostora oko
njega. Također ga nemojte prekrivati.
• Ovaj uređaj, njegov kabel i utikač ne smiju doći u dodir s vodom.
• Ne dirajte ovaj uređaj ako je bio u kontaktu s vodom. Odmah ga isključite.
• Ovaj uređaj, njegov kabel i utikač ne smiju doći u dodir s izvorima
topline ili otvorenom vatrom.
• Nikada ne dopustite da kabel visi preko ruba sudopera, radne ploče ili stola.
• Uvijek izvucite utikač iz utičnice kada ne koristite električni uređaj.
• Izvucite utikač iz utičnice tako da povučete sam utikač, a ne kabel.
• Nemojte koristiti električni uređaj ako je kabel oštećen.
• Nemojte uključivati ovaj uređaj pomoću vanjskog mjerača vremena ili
zasebnog sustava na daljinsko upravljanje.
• Ako je uređaj ili kabel neispravan, ne pokušavajte ga sami popraviti.
Popravke uvijek prepustite kvaliciranom tehničaru. Mora ga
zamijeniti proizvođač, pružatelj tehničkih usluga ili osoba s jednakim
kvalikacijama, kako bi se izbjegle bilo kakve opasnosti.
• Ovaj uređaj mogu koristiti djeca starija od 8 godina i osobe sa smanjenim
zičkim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima ili nedostatkom
iskustva i znanja ako su pod nadzorom ili su ih dobili upute u vezi s
korištenjem uređaja na siguran način i razumiju opasnosti uključeni.
• Djeca ne smiju čistiti i održavati uređaj, osim ako su starija od 8 godina
i pod nadzorom.
• Držite uređaj i kabel izvan dohvata djece mlađe od 8 godina.
• Djeca moraju biti pod nadzorom kako bi se osiguralo da se ne igraju
s uređajem.
• Pazite da se ne opečete kada para izlazi iz ltera.
• Koristite isključivo bazu koju ste dobili s uređajem i nikada je ne
koristite u druge svrhe.
• Nikada ne punite limenku iznad razine ‘max’.
• Poklopac mora ostati čvrsto zatvoren dok je uređaj u uporabi.
HR
24

OKOLIŠ
• Odložite materijal za pakiranje kao što su plastične i kartonske kutije u
za to predviđene spremnike.
• Nemojte odlagati ovaj proizvod kao uobičajeni kućni otpad na kraju
njegovog vijeka trajanja, već ga predajte na sabirnom mjestu za ponovnu
uporabu električne i elektroničke opreme. Potražite simbol na proizvodu, u
uputama za upotrebu ili pakiranju koji pokazuje vrstu otpada.
• Materijali se mogu koristiti kako je naznačeno. Pomažući nam da
ponovno upotrijebimo i obradimo materijale ili na drugi način recikliramo
staru opremu, dat ćete važan doprinos zaštiti okoliša.
• Vaša općina vam može reći gdje možete pronaći određeno mjesto za
prikupljanje otpada u vašem susjedstvu.
SERVIS
U malo vjerojatnom slučaju kvara, obratite se korisničkoj službi Bestron:
www.bestron.com/service
Műszaki adatok
Modell ACM800STE
Hálózat 220-240V
Frekvencia (Hz) 50-60
Biztonsági osztály 1
Erő (Watt) 1000
Zaj (dB(A)) -
Max. Kapacitás 12 cups
Maximális folyamatos üzemidő (KB) -
Méretek (H x M x M) (cm) 21x23,5x34,5
Kábelhosszúság (cm) 80
HR
25

OPERACJA
Z obrazem na stronie 2 powiązany jest następujący opis:
1. Filtr stały
2. Uchwyt filtra
3. Funkcja pauzy i serwowania
4. Szklana pokrywka garnka
5. Szklany garnek
6. Miarka
7. Zbiornik wodny
8. Wskaźnik poziomu wody
9. Obudowa ekspresu do kawy
10. Kabel zasilający i wtyczka
11. Panel sterowania z lampką kontrolną:
- Godzina - Min
- Prog - Wł./Wył
Rozpakuj urządzenie i usuń wszystkie elementy opakowania. Przed pierwszym użyciem należy wyczyścić
urządzenie (patrz „Czyszczenie i konserwacja”).
1. Umieść urządzenie na płaskiej i stabilnej powierzchni.
2. To urządzenie musi być podłączone do uziemionego gniazdka.
3. Otwórz pokrywę zbiornika na wodę (7). Do zbiornika wlej odpowiednią ilość wody (nie mniej niż 2
filiżanki i nie więcej niż 12 filiżanek, jak pokazano na wskaźniku poziomu wody (8).
4. Użyj filtra stałego (1) lub włóż filtr papierowy (1 x 4) do uchwytu filtra. Napełnij filtr papierowy
odpowiednią ilością mielonej kawy (zwykle jest to 1 płaska miarka (6) na każdą filiżankę).
5. Podłącz wtyczkę (10) do gniazdka ściennego. Włącz urządzenie, naciskając przycisk Wł./Wył. na
panelu sterowania (11). Lampka kontrolna zaświeci się i kawa zostanie przygotowana.
6. Możliwe jest także opóźnienie zaparzenia kawy. Ustaw czas na wyświetlaczu na aktualny czas za
pomocą przycisków „Godzina” i „Min”. Następnie kliknij „Prog” i użyj „Godzina” i „Min”, aby ustawić
godzinę, o której ekspres do kawy powinien się uruchomić. Kliknij ponownie „Prog”, czas rozpoczęcia
jest teraz ustawiony. Funkcja pauzy i serwowania (3) umożliwia nalanie filiżanki kawy przed
zakończeniem pracy ekspresu. Szybko wymień szklany naczynie, aby zapobiec przepełnieniu filtra.
7. Ekspres do kawy zatrzyma się automatycznie po zakończeniu parzenia. Jeśli chcesz wcześniej
przerwać parzenie, możesz ponownie nacisnąć przycisk Wł./Wył. Lampka kontrolna zgaśnie.
8. Wyjmij wtyczkę z gniazdka ściennego.
Przed użyciem urządzenia do zaparzenia dodatkowej kawy poczekaj, aż urządzenie ostygnie!
CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
1. Otwórz uchwyt filtra. Wyrzuć filtr papierowy lub wyjmij filtr stały z obudowy, umyj go w ciepłej wodzie i
dokładnie wysusz.
2. Wyjmij otwarty uchwyt filtra z obudowy i umyj go ciepłą wodą z dodatkiem płynu do mycia naczyń.
Następnie dobrze spłucz czystą wodą i dokładnie osusz. Umieść uchwyt filtra z powrotem w
obudowie i załóż z powrotem filtr stały.
3. Wyczyść szklany garnek w gorącej wodzie do mycia naczyń.
4. Oczyść urządzenie z zewnątrz wilgotną szmatką. Upewnij się, że do urządzenia nie dostała się wilgoć.
Tylko szklany garnek, ltr stały i uchwyt ltra można zanurzać w wodzie i można je myć w zmywarce. Do
czyszczenia urządzenia nigdy nie używaj żrących lub szorujących środków czyszczących ani ostrych
przedmiotów (takich jak noże lub twarde szczotki).
Odkamienianie
W celu usunięcia kamienia zalecamy użycie odpowiedniego środka odkamieniającego. Zawsze postępuj
zgodnie z instrukcją dotyczącą środka odkamieniającego. Użycie zmiękczacza wody spowoduje
zmniejszenie ilości kamienia. odpowiedniego środka odkamieniającego, aby usunąć kamień. Zawsze
postępuj zgodnie z instrukcją dotyczącą środka odkamieniającego. Użycie zmiękczacza wody spowoduje
zmniejszenie ilości kamienia.
HR
26

Instruktionsmanual
SIGURNOSNE UPUTE
• Ovaj uređaj nije namijenjen za profesionalnu upotrebu, već je
namijenjen za kućnu i sličnu upotrebu, kao što je u kuhinjama za
osoblje, u trgovinama, uredima i drugim radnim okruženjima, od
strane gostiju u hotelima, motelima i drugim stambenim okruženjima,
u okruženjima tipa Bed & Breakfast i farme.
• Uvjerite se da mrežni napon odgovara naponu prikazanom na pločici
s podacima.
• Uvijek postavite uređaj na stabilnu i ravnu površinu gdje se ne može
prevrnuti.
• Dijelovi ovog uređaja mogu postati topli ili vrući. Izbjegavajte opekline.
Ne dirajte.
• Vaše ruke moraju biti suhe kada dodirujete ovaj uređaj, njegov kabel i utikač.
• Ovaj uređaj mora gubiti toplinu pa mu ostavite dovoljno prostora oko
njega. Također ga nemojte prekrivati.
• Ovaj uređaj, njegov kabel i utikač ne smiju doći u dodir s vodom.
• Ne dirajte ovaj uređaj ako je bio u kontaktu s vodom. Odmah ga isključite.
• Ovaj uređaj, njegov kabel i utikač ne smiju doći u dodir s izvorima
topline ili otvorenom vatrom.
• Nikada ne dopustite da kabel visi preko ruba sudopera, radne ploče ili stola.
• Uvijek izvucite utikač iz utičnice kada ne koristite električni uređaj.
• Izvucite utikač iz utičnice tako da povučete sam utikač, a ne kabel.
• Nemojte koristiti električni uređaj ako je kabel oštećen.
• Nemojte uključivati ovaj uređaj pomoću vanjskog mjerača vremena ili
zasebnog sustava na daljinsko upravljanje.
• Ako je uređaj ili kabel neispravan, ne pokušavajte ga sami popraviti.
Popravke uvijek prepustite kvaliciranom tehničaru. Mora ga
zamijeniti proizvođač, pružatelj tehničkih usluga ili osoba s jednakim
kvalikacijama, kako bi se izbjegle bilo kakve opasnosti.
• Ovaj uređaj mogu koristiti djeca starija od 8 godina i osobe sa smanjenim
zičkim, osjetilnim ili mentalnim sposobnostima ili nedostatkom
iskustva i znanja ako su pod nadzorom ili su ih dobili upute u vezi s
korištenjem uređaja na siguran način i razumiju opasnosti uključeni.
• Djeca ne smiju čistiti i održavati uređaj, osim ako su starija od 8 godina
i pod nadzorom.
• Držite uređaj i kabel izvan dohvata djece mlađe od 8 godina.
• Djeca moraju biti pod nadzorom kako bi se osiguralo da se ne igraju
s uređajem.
• Pazite da se ne opečete kada para izlazi iz ltera.
• Koristite isključivo bazu koju ste dobili s uređajem i nikada je ne
koristite u druge svrhe.
• Nikada ne punite limenku iznad razine ‘max’.
• Poklopac mora ostati čvrsto zatvoren dok je uređaj u uporabi.
CZ
27

OKOLIŠ
• Odložite materijal za pakiranje kao što su plastične i kartonske kutije
u za to predviđene spremnike.
• Nemojte odlagati ovaj proizvod kao uobičajeni kućni otpad na kraju
njegovog vijeka trajanja, već ga predajte na sabirnom mjestu za
ponovnu uporabu električne i elektroničke opreme. Potražite simbol
na proizvodu, u uputama za upotrebu ili pakiranju koji pokazuje vrstu
otpada.
• Materijali se mogu koristiti kako je naznačeno. Pomažući nam
da ponovno upotrijebimo i obradimo materijale ili na drugi način
recikliramo staru opremu, dat ćete važan doprinos zaštiti okoliša.
• Vaša općina vam može reći gdje možete pronaći određeno mjesto za
prikupljanje otpada u vašem susjedstvu.
SERVIS
U malo vjerojatnom slučaju kvara, obratite se korisničkoj službi Bestron:
www.bestron.com/service
Technické specifikace
Modelka ACM800STE
Síťová 220-240V
Frekvence (Hz) 50-60
Bezpečnostní třída 1
Napájení (Watt) 1000
Hluk (dB(A)) -
Max. Kapacita 12 cups
Maximální doba nepřetržitého provozu (KB) -
Rozměry (V x Š x H) (cm) 21x23,5x34,5
Délka kabelu (cm) 80
CZ
28

ÚKON
Následující popis je spojen s obrázkem na straně 2:
1. Permanentní filtr
2. Držák filtru
3. Funkce pozastavení a podávání
4. Skleněná poklice
5. Skleněný hrnec
6. Odměrka
7. Vodní nádrž
8. Ukazatel hladiny vody
9. Kryt kávovaru
10. Napájecí šňůra a zástrčka
11. Ovládací panel s kontrolkou:
- Hodina - Min
- Prog - On/Off
Vybalte zařízení a odstraňte všechny části obalu. Před prvním použitím zařízení vyčistěte (viz „Čištění a
údržba“).
1. Umístěte spotřebič na rovný a stabilní povrch.
2. Tento spotřebič musí být připojen do uzemněné zásuvky.
3. Otevřete víko nádržky na vodu (7). Do nádržky nalijte dostatečné množství vody (ne méně než 2 šálky
a ne více než 12 šálků, jak je znázorněno na ukazateli hladiny vody (8).
4. Použijte permanentní filtr (1) nebo vložte papírový filtr (1 x 4) do držáku filtru. Naplňte papírový filtr
požadovaným množstvím mleté kávy (obvyklé množství je 1 zarovnaná odměrka (6) na každý šálek).
5. Zapojte zástrčku (10) do síťové zásuvky. Zapněte spotřebič stisknutím tlačítka On/Off na ovládacím
panelu (11). Kontrolka se nyní rozsvítí a káva bude připravena.
6. Je také možné odložit přípravu kávy. Nastavte čas na displeji na aktuální čas pomocí tlačítek „Hour“ a
„Min“. Poté klikněte na ‚Prog‘ a pomocí ‚Hour‘ a ‚Min‘ nastavte čas, kdy se má kávovar spustit. Znovu
klikněte na „Prog“, čas spuštění je nyní nastaven. Funkce pozastavení a podávání (3) vám umožňuje
nalít šálek kávy před dokončením kávovaru. Skleněnou nádobu rychle vyměňte, abyste zabránili
přetečení filtru.
7. Kávovar se po dokončení vaření automaticky zastaví. Pokud si přejete vaření předčasně zastavit,
můžete znovu stisknout On/Off. Kontrolka zhasne.
8. Vytáhněte zástrčku ze zásuvky.
Před použitím k přípravě další kávy nechte přístroj vychladnout!
ČIŠTĚNÍ A ÚDRŽBA
1. Otevřete držák filtru. Papírový filtr zlikvidujte nebo vyjměte permanentní filtr z pouzdra, vyčistěte jej v
teplé vodě a důkladně osušte.
2. Vyjměte otevřený držák filtru z pouzdra a očistěte jej teplou vodou a saponátem na nádobí. Poté
dobře opláchněte čistou vodou a důkladně osušte. Umístěte držák filtru zpět do pouzdra a vložte zpět
permanentní filtr.
3. Skleněnou nádobu vyčistěte v horké vodě na mytí nádobí.
4. Vnější část spotřebiče čistěte vlhkým hadříkem. Dbejte na to, aby se do spotřebiče nedostala žádná
vlhkost.
Pouze skleněná nádoba, permanentní ltr a držák ltru lze ponořit do vody a lze je mýt v myčce. K čištění
spotřebiče nikdy nepoužívejte žíravé nebo drhnoucí čisticí prostředky nebo ostré předměty (jako jsou nože
nebo tvrdé kartáče).
Odstraňování vodního kamene
K odstranění vodního kamene doporučujeme použít vhodný odvápňovací prostředek. Vždy dodržujte
pokyny pro odvápňovací prostředek. Množství vodního kamene se sníží, když použijete změkčovač vody.
vhodný odvápňovací prostředek k odstranění případného vodního kamene. Vždy dodržujte pokyny pro
odvápňovací prostředek. Množství vodního kamene se sníží, když použijete změkčovač vody.
CZ
29

BEZPEČNOSTNÉ INŠTRUKCIE
• Tento spotrebič nie je určený na profesionálne použitie, ale je
určený na domáce a podobné použitie, ako napríklad v kuchyniach
pre zamestnancov, v obchodoch, kanceláriách a iných pracovných
prostrediach, hosťami v hoteloch, moteloch a iných obytných
prostrediach, v prostrediach typu Bed & Breakfast. a farmy.
• Uistite sa, že napätie v sieti zodpovedá napätiu uvedenému na
typovom štítku.
• Spotrebič vždy inštalujte na stabilný a rovný povrch, kde sa nemôže prevrátiť.
• Časti tohto spotrebiča sa môžu zohriať alebo zohriať. Vyhnite sa
popáleniu. Nedotýkaj sa.
• Keď sa dotknete tohto spotrebiča, jeho kábla a zástrčky, musíte mať
suché ruky.
• Tento spotrebič musí strácať teplo, preto mu okolo neho ponechajte
dostatočný voľný priestor. Tiež ho nezakrývajte.
• Toto zariadenie, jeho kábel a zástrčka nesmú prísť do kontaktu s vodou.
• Nedotýkajte sa tohto spotrebiča, ak bol v kontakte s vodou. Okamžite
ho odpojte.
• Tento spotrebič, jeho kábel a zástrčka nesmú prísť do kontaktu so
zdrojmi tepla alebo otvoreným ohňom.
• Nikdy nenechajte šnúru visieť cez okraj drezu, pracovnej dosky alebo stola.
• Keď elektrický spotrebič nepoužívate, vždy vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
• Vytiahnite zástrčku zo zásuvky ťahom za samotnú zástrčku a nie za kábel.
• Nepoužívajte elektrický spotrebič, ak je kábel poškodený.
• Nezapínajte tento spotrebič pomocou externého časovača alebo
samostatného diaľkovo ovládaného systému.
• Ak je spotrebič alebo kábel poškodený, nepokúšajte sa ho sami opraviť.
Opravy vždy nechajte vykonať kvalikovaným technikom. Aby sa predišlo
akémukoľvek nebezpečenstvu, musí ho vymeniť výrobca, poskytovateľ
technických služieb alebo osoba s rovnocennou kvalikáciou.
• Tento spotrebič môžu používať deti vo veku od 8 rokov a staršie a osoby
so zníženými fyzickými, zmyslovými alebo duševnými schopnosťami alebo
nedostatkom skúseností a znalostí, ak sú pod dohľadom alebo sú poučené o
používaní spotrebiča bezpečným spôsobom a rozumejú nebezpečenstvám.
• Deťom nie je dovolené čistiť a udržiavať spotrebič, s výnimkou
prípadov, keď sú staršie ako 8 rokov a sú pod dozorom.
• Spotrebič a kábel uchovávajte mimo dosahu detí mladších ako 8 rokov.
• Deti musia byť pod dozorom, aby sa zabezpečilo, že sa so spotrebičom
nebudú hrať.
• Dávajte pozor, aby ste sa nepopálili, keď z ltra uniká para.
• Používajte výhradne základňu dodanú so zariadením a vždy ju
používajte na iné účely.
• Nikdy neplňte plechovku nad úroveň „max“.
• Počas používania spotrebiča musí veko zostať pevne zatvorené.
SK
30

Tehničke specifikacije
Model ACM800STE
Mrežno napajanje 220-240V
Frekvencija (Hz) 50-60
Sigurnosna klasa 1
Vlast (Watt) 1000
Buka (dB(A)) -
Max. Kapacitet 12 cups
Maksimalno vrijeme neprekidnog rada (KB) -
Dimenzije (V x Š x D) (cm) 21x23,5x34,5
Dužina kabela (cm) 80
ŽIVOTNÉ PROSTREDIE
• Obalový materiál, ako sú plastové a kartónové škatule, odhoďte do
nádob na to určených.
• Tento výrobok po skončení jeho životnosti nelikvidujte ako bežný domáci
odpad, ale odovzdajte ho na zbernom mieste na opätovné použitie
elektrických a elektronických zariadení. Vyhľadajte symbol na produkte,
v návode na použitie alebo na obale označujúcom druh odpadu.
• Materiály môžu byť použité tak, ako je uvedené. Tým, že nám pomôžete
opätovne použiť a spracovať materiály alebo inak recyklovať staré
vybavenie, významne prispejete k ochrane životného prostredia.
• Vaša obec vám môže povedať, kde nájdete určené zberné miesto
odpadu vo vašom okolí.
SERVIS
V nepravdepodobnom prípade poruchy sa obráťte na zákaznícky servis
Bestron: www.bestron.com/service
SK
31

PREVÁDZKA
Nasledujúci popis je spojený s obrázkom na strane 2:
1. Permanentný filter
2. Držiak filtra
3. Funkcia pozastavenia a podávania
4. Sklenená pokrievka hrnca
5. Sklenený hrniec
6. Odmerná lyžica
7. Vodná nádrž
8. Indikátor hladiny vody
9. Kryt kávovaru
10. Napájací kábel a zástrčka
11. Ovládací panel s kontrolkou:
- Hodina - Min
- Prog - On/O
Rozbaľte zariadenie a odstráňte všetky časti obalu. Pred prvým použitím zariadenie vyčistite (pozri „Čistenie a
údržba“).
1. Spotrebič umiestnite na rovný a stabilný povrch.
2. Tento spotrebič musí byť pripojený k uzemnenej zásuvke.
3. Otvorte veko nádržky na vodu (7). Do nádržky nalejte dostatočné množstvo vody (najmenej 2 šálky a
najviac 12 šálok, ako je znázornené na indikátore hladiny vody (8).
4. Použite permanentný filter (1) alebo vložte papierový filter (1 x 4) do držiaka filtra. Naplňte papierový
filter požadovaným množstvom mletej kávy (zvyčajné množstvo je 1 zarovnaná odmerka (6) na
každú šálku).
5. Zapojte zástrčku (10) do nástennej zásuvky. Zapnite spotrebič stlačením tlačidla On/Off na ovládacom
paneli (11). Kontrolné svetlo sa teraz rozsvieti a káva sa pripraví.
6. Je tiež možné oddialiť prípravu kávy. Nastavte čas na displeji na aktuálny čas pomocou tlačidiel
„Hour“ a „Min“. Potom kliknite na „Prog“ a pomocou „Hour“ a „Min“ nastavte čas, kedy sa má
kávovar spustiť. Znova kliknite na „Prog“, čas spustenia je teraz nastavený. Funkcia pozastavenia a
podávania (3) vám umožňuje naliať šálku kávy pred dokončením kávovaru. Sklenenú nádobu rýchlo
vymeňte, aby ste zabránili pretečeniu filtra.
7. Po dokončení prípravy kávy sa kávovar automaticky zastaví. Ak chcete varenie predčasne zastaviť,
môžete znova stlačiť On/Off. Kontrolné svetlo zhasne.
8. Vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Pred použitím na prípravu ďalšej kávy nechajte prístroj vychladnúť!
ČISTENIE A ÚDRŽBA
1. Otvorte držiak filtra. Papierový filter zlikvidujte alebo vyberte permanentný filter z puzdra, vyčistite ho v
teplej vode a dôkladne vysušte.
2. Vyberte otvorený držiak filtra z krytu a vyčistite ho teplou vodou a saponátom. Potom dobre opláchnite
čistou vodou a dôkladne osušte. Umiestnite držiak filtra späť do krytu a vložte späť permanentný
filter.
3. Sklenenú nádobu umyte v horúcej vode na umývanie riadu.
4. Vonkajšiu časť spotrebiča čistite vlhkou handričkou. Dbajte na to, aby sa do spotrebiča nedostala
vlhkosť.
Iba sklenená nádoba, permanentný lter a držiak ltra môžu byť ponorené do vody a sú vhodné do umývačky
riadu. Na čistenie spotrebiča nikdy nepoužívajte korozívne čistiace prostriedky ani ostré predmety (ako nože
alebo tvrdé kefy).
Odstraňovanie vodného kameňa
Na odstránenie vodného kameňa odporúčame použiť vhodný odvápňovací prostriedok. Vždy dodržiavajte
pokyny pre odvápňovací prostriedok. Množstvo vodného kameňa sa zníži, keď použijete zmäkčovač vody.
vhodný odvápňovací prostriedok na odstránenie prípadného vodného kameňa. Vždy dodržiavajte pokyny pre
odvápňovací prostriedok. Množstvo vodného kameňa sa zníži, keď použijete zmäkčovač vody.
SK
32

Használati utasítás
INSTRUCTIUNI DE SIGURANTA
• Acest aparat nu este destinat utilizării profesionale, dar este destinat
utilizării casnice și similare, cum ar în bucătăriile pentru personal, în
magazine, birouri și alte medii de lucru, de către oaspeții din hoteluri,
moteluri și alte medii rezidențiale, în medii de tip Bed & Breakfast. si ferme.
• Asigurați-vă că tensiunea de la rețea corespunde cu tensiunea
indicată pe plăcuța cu date tehnice.
• Instalați întotdeauna aparatul pe o suprafață stabilă și plană, unde nu
poate cădea.
• Părțile acestui aparat pot deveni calde sau erbinți. Evitați să vă
ardeți. Nu atingeți.
• Mâinile dumneavoastră trebuie să e uscate când atingeți acest
aparat, este cablul și ștecherul.
• Acest aparat trebuie să-și piardă căldura, așa că lăsați-i sucient
spațiu în jurul lui. De asemenea, nu-l acoperiți.
• Acest aparat, cablul și ștecherul nu pot intra în contact cu apa.
• Nu atingeți acest aparat dacă a fost în contact cu apa. Deconectați-l imediat.
• Acest aparat, cablul și ștecherul nu pot intra în contact cu sursele de
căldură sau cu focul deschis.
• Nu lăsați niciodată cablul să atârne peste marginea chiuvetei, a unui
blat sau a unei mese.
• Scoateți întotdeauna ștecherul din priză atunci când nu utilizați
aparatul electric.
• Scoateți ștecherul din priză trăgând de ștecher și nu de cablu.
• Nu folosiți aparatul electric dacă cablul este deteriorat.
• Nu porniți acest aparat cu un temporizator extern sau cu un sistem
separat de control de la distanță.
• Dacă aparatul sau cablul este defecte, nu încercați să îl reparați
singur. Solicitați întotdeauna reparațiile efectuate de un tehnician
calicat. Acesta trebuie înlocuit de către producător, un furnizor de
servicii tehnice sau o persoană cu calicare echivalentă, pentru a
evita orice pericol.
• Acest aparat poate folosit de copii cu vârsta de la 8 ani și peste și de
persoane cu capacități zice, senzoriale sau mentale reduse sau cu lipsă
de experiență și cunoștințe, dacă au primit supraveghere sau instrucțiuni
privind utilizarea aparatului într-un mod sigur și înțeleg pericolele.
• Copiii nu au voie să curețe și să întrețină aparatul, cu excepția cazului
în care au peste 8 ani și sunt supravegheați.
• Nu lăsați aparatul și cablul la îndemâna copiilor cu vârsta sub 8 ani.
• Copiii trebuie supravegheați pentru a se asigura că nu se joacă cu aparatul.
• Aveți grijă să nu vă ardeți când aburul iese din ltru.
• Utilizați numai baza furnizată cu dispozitivul și folosiți-o vreodată în alte scopuri.
• Nu umpleți niciodată recipientul peste nivelul „max”.
• Capacul trebuie să rămână bine închis în timp ce aparatul este în funcțiune.
RO
33

MEDIU INCONJURATOR
• Aruncați materialele de ambalare, cum ar cutiile de plastic și carton,
în recipientele desemnate.
• Nu aruncați acest produs ca deșeu menajer normal la sfârșitul duratei
de viață, ci predați-l la un punct de colectare pentru reutilizarea
echipamentelor electrice și electronice. Căutați simbolul de pe produs,
instrucțiunile de utilizare sau ambalajul care indică tipul de deșeu.
• Materialele pot folosite conform indicațiilor. Ajutându-ne să reutilizam
și să procesăm materialele sau să reciclăm în alt mod vechiul
echipament, veți aduce o contribuție importantă la protecția mediului.
• Municipalitatea dumneavoastră vă poate spune unde puteți găsi
punctul de colectare a deșeurilor desemnat în cartierul dumneavoastră.
SERVICIU
În cazul puțin probabil al unei defecțiuni, vă rugăm să contactați serviciul
pentru clienți Bestron: www.bestron.com/service
Specificatii tehnice
Model ACM800STE
Rețea 220-240V
Frecvență (Hz) 50-60
Clasa de siguranță 1
Putere (Watt) 1000
Zgomot (dB(A)) -
Max. Capacitate 12 cups
Timp maxim de funcționare continuă (KB) -
Dimensiuni (înălțime x lățime x adâncime) (cm) 21x23,5x34,5
Lungimea cablului (cm) 80
RO
34

OPERAȚIUNE
Următoarea descriere este asociată cu imaginea de la pagina 2:
1. Filtru permanent
2. Suport filtru
3. Funcția de pauză și de servire
4. Capac oală de sticlă
5. Oala de sticla
6. Lingură de măsurat
7. Rezervor de apa
8. Indicator de nivel al apei
9. Carcasa aparatului de cafea
10. Coarda de alimentare și mufa
11. Panou de control cu lumina de control:
- Ora - Min
- Prog - Pornit/Oprit
Despachetați dispozitivul și îndepărtați toate piesele de ambalare. Curăţaţi dispozitivul înainte de prima
utilizare (vezi „Curăţare şi întreţinere”).
1. Așezați aparatul pe o suprafață plană și stabilă.
2. Acest aparat trebuie conectat la o priză cu împământare.
3. Deschideți capacul rezervorului de apă (7). Turnați suficientă apă în rezervor (nu mai puțin de 2 căni și nu
mai mult de 12 căni, așa cum se arată pe indicatorul de nivel al apei (8).
4. Utilizați filtrul permanent (1) sau puneți un filtru de hârtie (1 x 4) în suportul filtrului. Umpleți filtrul de hârtie
cu cantitatea necesară de cafea măcinată (cantitatea obișnuită este de 1 linguriță rasă (6) pentru fiecare
ceașcă).
5. Conectați ștecherul (10) la priza de perete. Porniți aparatul apăsând butonul Pornit/Oprit de pe panoul de
comandă (11). Ledul de control se va aprinde acum și cafeaua va fi pregătită.
6. De asemenea, este posibil să amânați prepararea cafelei. Setați ora de pe afișaj la ora curentă folosind
butoanele „Oră” și „Min”. Apoi faceți clic pe „Prog” și utilizați „Ora” și „Min” pentru a seta ora la care ar
trebui să pornească aparatul de cafea. Faceți clic din nou pe „Prog”, ora de pornire este acum setată.
Funcția de pauză și servire (3) vă permite să turnați o ceașcă de cafea înainte ca aparatul de cafea să se
termine. Înlocuiți rapid vasul de sticlă, pentru a preveni revărsarea filtrului.
7. Aparatul de cafea se oprește automat când se termină prepararea. Dacă doriți să opriți prematur
prepararea, puteți apăsa din nou Pornit/Oprit. Lumina de control se va stinge.
8. Scoateți ștecherul din priza de perete.
Lăsați aparatul să se răcească înainte de a-l folosi pentru a prepara cafea suplimentară!
Curatenie si mentenanta
1. Deschideți suportul filtrului. Aruncați filtrul de hârtie sau îndepărtați filtrul permanent din carcasă, curățați-l
cu apă caldă și uscați-l bine.
2. Scoateți suportul filtrului deschis din carcasă și curățați-l cu apă caldă și săpun de vase. Apoi clătiți bine cu
apă curată și uscați bine. Puneți suportul filtrului înapoi în carcasă și puneți filtrul permanent înapoi.
3. Curățați vasul de sticlă în apă fierbinte pentru spălat.
4. Curăţaţi exteriorul aparatului cu o cârpă umedă. Asigurați-vă că nu pătrunde umezeală în aparat.
Numai vasul din sticlă, ltrul permanent și suportul ltrului pot scufundate în apă și pot spălate în mașina
de spălat vase. Nu utilizați niciodată agenți de curățare corozivi sau curățați sau obiecte ascuțite (cum ar
cuțite sau perii dure) pentru a curăța aparatul.
Detartraj
Vă recomandăm să folosiți un agent de detartrare adecvat pentru a îndepărta orice depuneri. Urmați
întotdeauna instrucțiunile pentru agentul de detartrare. Cantitatea de calcar va redusă atunci când utilizați
un dedurizator de apă. un agent de detartrare adecvat pentru a îndepărta orice depuneri. Urmați întotdeauna
instrucțiunile pentru agentul de detartrare. Cantitatea de calcar va redusă atunci când utilizați un dedurizator
de apă.
RO
35

ИНСТРУКЦИИ ЗА БЕЗОПАСНОСТ
• Този уред не е предназначен за професионална употреба, но е
предназначен за домашна и подобна употреба, като например в кухни за
персонала, в магазини, офиси и други работни среди, от гости в хотели,
мотели и други жилищни среди, в среди от тип Bed & Breakfast и ферми.
• Уверете се, че мрежовото напрежение съвпада с напрежението,
показано на табелката с данни.
• Винаги монтирайте уреда върху стабилна и равна повърхност,
където не може да се преобърне.
• Частите на този уред може да се нагреят или нагорещят.
Избягвайте да се изгаряте. Не докосвайте.
• Ръцете ви трябва да са сухи, когато докосвате този уред, това са
кабелът и щепселът.
• Този уред трябва да губи топлината си, така че му осигурете
достатъчно разстояние около него. Също така не го покривайте.
• Този уред, неговият кабел и щепсел не трябва да влизат в контакт с вода.
• Не докосвайте този уред, ако е бил в контакт с вода. Незабавно
го изключете от контакта.
• Този уред, неговият кабел и щепсел не трябва да влизат в контакт
с източници на топлина или открит огън.
• Никога не оставяйте кабела да виси над ръба на мивката,
работния плот или масата.
• Винаги изваждайте щепсела от контакта, когато не използвате
електрическия уред.
• Извадете щепсела от контакта, като дърпате самия щепсел, а не кабела.
• Не използвайте електрическия уред, ако кабелът е повреден.
• Не включвайте този уред с външен таймер или отделна система
с дистанционно управление.
• Ако уредът или кабелът са дефектни, не се опитвайте да ги
ремонтирате сами. Ремонтите винаги трябва да се извършват
от квалифициран техник. Той трябва да бъде заменен от
производителя, доставчик на техническо обслужване или лице с
еквивалентна квалификация, за да се избегне всякаква опасност.
• Този уред може да се използва от деца на възраст над 8 години и
лица с намалени физически, сетивни или умствени способности
или липса на опит и познания, ако са под наблюдение или са
инструктирани относно използването на уреда по безопасен
начин и разбират опасностите участващи.
• Деца нямат право да почистват и поддържат уреда, освен ако не
са на възраст над 8 години и са под наблюдение.
• Пазете уреда и кабела далеч от деца под 8-годишна възраст.
• Децата трябва да бъдат наблюдавани, за да се гарантира, че не
си играят с уреда.
• Внимавайте да не се изгорите, когато от филтъра излиза пара.
• Използвайте само основата, предоставена с устройството, и
36
BG

никога не я използвайте за други цели.
• Никога не пълнете кутията над нивото „max“.
• Капакът трябва да остане плътно затворен, докато уредът се използва.
ЗАОБИКАЛЯЩА СРЕДА
• Изхвърлете опаковъчния материал като пластмасови и картонени
кутии в предназначените за това контейнери.
• Не изхвърляйте този продукт като обикновен домашен отпадък в
края на живота му, а го предайте в събирателен пункт за повторна
употреба на електрическо и електронно оборудване. Потърсете
символа върху продукта, инструкциите за употреба или опаковката,
показващ вида на отпадъците.
• Материалите могат да се използват според указанията. Като ни
помагате да използваме повторно и обработваме материалите или
по друг начин рециклираме старото оборудване, вие ще направите
важен принос за опазването на околната среда.
• Вашата община може да ви каже къде да намерите определения
пункт за събиране на отпадъци във вашия квартал.
ОБСЛУЖВАНЕ
В малко вероятния случай на неизправност, моля, свържете се с отдела
за обслужване на клиенти на Bestron: www.bestron.com/service
Технически спецификации
Модел ACM800STE
Мрежа 220-240V
Честота (Hz) 50-60
Клас по безопасност 1
Мощност (Watt) 1000
шум (dB(A)) -
Капацитет 12 cups
Максимално време за непрекъсната работа (KB) -
Размери (В x Ш x Г) (cm) 21x23,5x34,5
Дължина на кабела (cm) 80
37
BG

ОПЕРАЦИЯ
Следното описание е свързано с изображението на страница 2:
1. Постоянен филтър
2. Държач за филтър
3. Функция пауза и сервиране
4. Стъклен капак за тенджера
5. Стъклена тенджера
6. Мерителна лъжица
7. Резервоар за вода
8. Индикатор за нивото на водата
9. Корпус за кафе машина
10. Захранващ кабел и щепсел
11. Контролен панел с контролна светлина:
- час - мин
- Прог - Вкл./Изкл
Разопаковайте устройството и премахнете всички части от опаковката. Почистете устройството, преди да
го използвате за първи път (вижте „Почистване и поддръжка“).
1. Поставете уреда върху равна и стабилна повърхност.
2. Този уред трябва да бъде свързан към заземен контакт.
3. Отворете капака на резервоара за вода (7). Налейте достатъчно вода в резервоара (не по-малко
от 2 чаши и не повече от 12 чаши, както е показано на индикатора за нивото на водата (8).
4. Използвайте постоянен филтър (1) или поставете хартиен филтър (1 x 4) в държача на
филтъра. Напълнете хартиения филтър с необходимото количество смляно кафе (обичайното
количество е 1 равна мерителна лъжица (6) за всяка чаша).
5. Свържете щепсела (10) към стенния контакт. Включете уреда чрез натискане на бутона за
включване/изключване на контролния панел (11). Контролната лампичка ще светне и кафето ще
бъде приготвено.
6. Възможно е също да забавите приготвянето на кафето. Настройте часа на дисплея на
текущото време, като използвате бутоните „Час“ и „Минута“. След това щракнете върху „Prog“
и използвайте „Hour“ и „Min“, за да зададете часа, когато кафе машината трябва да стартира.
Щракнете върху „Prog“ отново, началният час вече е зададен. Функцията „пауза и сервиране“
(3) ви позволява да налеете чаша кафе, преди кафемашината да е приключила. Бързо сменете
стъкления съд, за да предотвратите преливане на филтъра.
7. Кафе машината спира автоматично, когато варенето приключи. Ако искате да спрете
приготвянето преждевременно, можете да натиснете отново On/Off. Контролната лампичка ще
изгасне.
8. Извадете щепсела от контакта.
Оставете уреда да се охлади, преди да го използвате за приготвяне на допълнително кафе!
ПОЧИСТВАНЕ И ПОДДРЪЖКА
1. Отворете държача на филтъра. Изхвърлете хартиения филтър или извадете постоянния филтър
от корпуса, почистете го в топла вода и го подсушете добре.
2. Извадете отворения филтърен държач от корпуса и го почистете с топла вода и препарат за
съдове. След това изплакнете добре с чиста вода и подсушете добре. Поставете държача на
филтъра обратно в корпуса и поставете обратно постоянния филтър.
3. Почистете стъкления съд в гореща вода за миене.
4. Почистете външната страна на уреда с влажна кърпа. Уверете се, че в уреда не попадне влага.
Само стъклената тенджера, постоянният филтър и държачът за филтър могат да се потапят във вода и са
подходящи за съдомиялна машина. Никога не използвайте корозивни или търкащи почистващи препарати
или остри предмети (като ножове или твърди четки) за почистване на уреда.
Декалциране
Препоръчваме използването на подходящ препарат за отстраняване на котлен камък, за да премахнете
евентуалния котлен камък. Винаги следвайте инструкциите за препарата за отстраняване на накип.
Количеството котлен камък ще намалее, когато използвате омекотител за вода. подходящ препарат
за отстраняване на котлен камък за премахване на котлен камък. Винаги следвайте инструкциите
за препарата за отстраняване на накип. Количеството котлен камък ще намалее, когато използвате
омекотител за вода.
38
BG


v240314-02
EASTERN EUROPE
CUSTOMER SERVICE
POLSKA [email protected]
HRVATSKA [email protected]
CZECHIA [email protected]
SLOVENSKO [email protected]
ROMÂNIA [email protected]
BULGARIA [email protected]
SERVICE HOTLINE: 00800 954 39 543
ALL YOU WANT TO KNOW ABOUT
YOUR UNIQUE 5 YEAR WARRANTY
ALLES, WAS SIE ÜBER IHRE EINZIGARTIGE 5-JAHRES-GARANTIE WISSEN MÖCHTEN
TOUT CE QUE VOUS VOULEZ SAVOIR SUR VOTRE GARANTIE UNIQUE DE 5 ANS
ALLES WAT U WILT WETEN OVER UW UNIEKE GARANTIE VAN 5 JAAR
TUTTO QUELLO CHE VUOI SAPERE SULLA TUA GARANZIA UNICA DI 5 ANNI
TODO LO QUE QUIERES SABER SOBRE TU ÚNICA GARANTÍA DE 5 AÑOS
BESTRON.COM/GUARANTEE
T
O
P
Q
U
A
L
I
T
Y
G
U
A
R
A
N
T
E
E
NEED HELP?
CHECK OUT OUR SERVICE PAGE
BRAUCHEN SIE HILFE? SCHAUEN SIE SICH UNSERE SERVICESEITE AN
BESOIN D’AIDE? DISCUTE AVEC NOUS! CONSULTEZ NOTRE PAGE DE SERVICE
HULP NODIG? CHAT MET ONS! BEKIJK ONZE SERVICEPAGINA
HO BISOGNO DI AIUTO? CHATTA CON NOI! GUARDA LA NOSTRA PAGINA SERVIZI
¿NECESITAS AYUDA? CONSULTE NUESTRA PÁGINA DE SERVICIO
BESTRON.COM/SERVICE
