
Operating Instructions
(Household use)
Rechargeable Shaver
Model No.
ES‑LS9A

2
GB
English ����������������� 5
D
Deutsch ������������� 33
F
Français ������������� 63
I
Italiano ��������������� 91
NL
Nederlands �������119
E
Español ������������ 149
DK
Dansk ��������������� 179
P
Português �������� 205
N
Norsk ��������������� 233
S
Svenska ����������� 259
FIN
Suomi ��������������� 285
PL
Polski ����������������311
CZ
Česky ��������������� 341
SK
Slovensky �������� 367
H
Magyar ������������� 393
RO
Română ����������� 421
TR
Türkçe �������������� 449

3
a
e b
c
d
Back

4

5
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
Thank you for purchasing this Panasonic product.
Before operating this unit, please read these instructions completely and save them for future use.
Operating Instructions
(Household use) Rechargeable Shaver
Model No. ES‑LS9A
Safety precautions..................... 8
Important information �����������������������12
Parts identication ����������������������������13
Preparation�����������������������������������������14
How to use �����������������������������������������16
Cleaning thoroughly ��������������������������19
Replacing the system outer foil �������21
Replacing the cleaning liquid ����������� 22
When the LOW/STATUS lamp
glows ��������������������������������������������������23
FAQ �����������������������������������������������������23
Troubleshooting ��������������������������������24
Service ������������������������������������������������ 30
For environmental protection
and recycling of materials ����������������30
Specications ������������������������������������31
Contents

6
WARNING
•
This appliance can be used by children aged from
8 years and above and persons with reduced physical,
sensory or mental capabilities or lack of experience and
knowledge if they have been given supervision or
instruction concerning use of the appliance in a safe way
and understand the hazards involved. Children shall not
play with the appliance. Cleaning and user maintenance
shall not be made by children without supervision.
• The supply cord cannot be replaced. If the cord is
damaged, the AC adaptor should be scrapped.

7
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
• This WET/DRY shaver can be used for wet shaving
using shaving lather or for dry shaving. You can use this
watertight shaver in the shower and clean with water.
The following symbol means suitable for use in a bath
or shower.
•
Do not use anything other than the supplied AC adaptor
and the self‑cleaning recharger for any purpose.
Also, do not use any other product with the supplied AC
adaptor and the self
‑cleaning recharger. (See page 13.)
•
The following symbol indicates that a specic detachable
power supply unit is required for connecting the electrical
appliance to the supply mains. The type reference of
power supply unit is marked near the symbol.

8
Safety precautions
Make sure to follow these instructions.
To prevent accidents, injuries or damage to property,
please follow the instructions below.
■ The following chart indicates the degree of
damage caused by improper operation.
DANGER
Indicates a potential hazard that
will result in serious injury or death.
WARNING
Indicates a potential hazard that
could result in serious injury or
death.
CAUTION
Indicates a potential hazard that
could result in minor injury or
property damage.
■ The symbols are classied and explained as
follows�
This symbol indicates prohibition.
This symbol indicates requirement that must be
followed.
WARNING
►This product
This product has a built-in rechargeable
battery. Do not throw into re, apply heat, or
charge, use, or leave in a high temperature
environment�
‑ Doing so may cause overheating, ignition, or
explosion.
Do not modify or repair.
‑ Doing so may cause re, electric shock, or
injury.
Contact an authorized service centre for repair
(replacement of battery etc).
Never disassemble except when disposing of
the product�
‑
Doing so may cause re, electric shock, or injury.

9
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
WARNING
►In case of an abnormality or malfunction
Immediately stop using and remove the AC
adaptor if there is an abnormality or
malfunction�
‑ Failure to do so may cause re, electric shock,
or injury.
<Abnormality or malfunction cases>
• The main unit, self-cleaning recharger, AC
adaptor or cord is deformed or abnormally hot.
•The main unit, self-cleaning recharger,
adaptor or cord smells of burning�
•There is an abnormal sound during use or
charging of the main unit or self-cleaning
recharger�
‑ Immediately request inspection or repair at an
authorized service centre.
►Power supply
Do not connect or disconnect the adaptor to
a household outlet with a wet hand�
‑ Doing so may cause electric shock or injury.
Do not immerse the AC adaptor and the self-
cleaning recharger in water or wash with water�
Do not place the AC adaptor and the self-
cleaning recharger over or near water lled
sink or bathtub�
Never use the appliance if the AC adaptor is
damaged or if the power plug ts loosely in a
household outlet�
Do not damage the cord or the power plug�
•Do not deface, modify, forcefully bend or
pull the cord or the power plug� Also, do
not place anything heavy on, twist or pinch
the cord�
‑ Doing so may cause electric shock or re due
to a short circuit.
Do not use in a way that would exceed the
rating of the household outlet or the wiring�
‑ Exceeding the rating by connecting too many
plugs to one household outlet may cause re
due to overheating.
Fully insert the power plug.
‑
Failure to do so may cause re or electric shock.
Disconnect the AC adaptor when cleaning the
main body with water.
‑
Failure to do so may cause electric shock or injury.
Regularly clean the power plug and the
appliance plug to prevent dust from
accumulating�
‑ Failure to do so may cause re due to insulation
failure caused by humidity.

10
WARNING
►Preventing accidents
Persons using an implanted medical electronic
device, such as a pacemaker, should not allow
this unit to touch the skin where the medical
electronic device is implanted�
‑ Doing so may cause an accident or illness.
Do not place within reach of children or
infants� Do not let them use it�
‑ Putting parts or accessories in the mouth may
cause an accident or injury.
Do not use or store the self-cleaning
recharger on top of other electrical devices�
‑ Doing so may cause electric shock due to liquid
spill or re due to a short circuit.
If detergent or oil is consumed accidentally,
do not induce vomiting, drink a large amount
of water and contact a physician.
If detergent or oil comes into contact with
eyes, wash immediately and thoroughly with
running water and contact a physician.
‑ Failure to follow these instructions may result in
physical problems.
If detergent contacts skin, wash immediately
and thoroughly with soap.
If you experience skin irritation anywhere on
the body, stop using immediately and contact
a physician.
‑ Failure to follow these instructions may result in
physical injury or injury to the skin.
CAUTION
►Protecting the skin
Do not use excessive pressure to apply the
system outer foil to your lip or other part of
your face.
Do not apply the system outer foil directly to
blemishes or injured skin�
‑ Doing so may cause injury to skin.
Do not forcefully press the system outer foil.
Also, do not touch the system outer foil with
ngers or nails when in use.
Do not use this product for hair on head or
any other part of the body.
‑ Doing so may cause injury to skin or reduce the
life of the system outer foil.
Do not remove the shaver from the self-
cleaning recharger while using the “AUTO”
mode or “Dry/Charge” mode.
‑ Doing so may cause burn due to high
temperatures around the system outer foil.

11
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
CAUTION
Check the system outer foil for cracks or
deformations before use�
‑ Failure to do so may cause injury to the skin.
►Note the following precautions
Do not allow metal objects or trash to adhere
to the power plug or the appliance plug�
‑ Doing so may cause electric shock or re due
to a short circuit.
Do not share your shaver with your family or
other people�
‑ Doing so may result in infection or inammation.
Do not use detergent for any purpose other
than washing the system outer foil.
‑ Using it with other products may cause
discoloration or cracking.
Disconnect the adaptor from the household
outlet when not charging�
‑ Failure to do so may cause electric shock or re
due to electrical leakage resulting from
insulation deterioration.
Use caution when opening detergent as
spout is sharp�
‑ Failure to do so may cause injury.
Handling of the removed battery when disposing
DANGER
•The rechargeable battery is exclusively for
use with this appliance� Do not use the
battery with other products.
•Do not charge the battery after it has been
removed from the product�
•Do not throw into re or apply heat.
•Do not hit, disassemble, modify, or puncture
with a nail�
•Do not let the positive and negative
terminals of the battery get in contact with
each other through metallic objects�
•Do not carry or store the battery together
with metallic jewellery such as necklaces
and hairpins�
•Do not use or leave the battery where it will
be exposed to high temperatures, such as
under direct sunlight or near other sources
of heat�
•Never peel off the tube�
‑ Doing so may cause overheating, ignition, or
explosion.

12
WARNING
After removing the rechargeable battery, do
not keep it within reach of children and infants�
‑
The battery will harm the body if accidentally
swallowed.
If this happens, consult a physician immediately.
If the battery uid leaks out and comes in
contact with the eyes, do not rub the eyes,
and thoroughly rinse with clean water, such
as tap water�
‑ Failure to do so may cause eye injury.
Consult a physician immediately.
CAUTION
If the battery uid leaks out and comes in
contact with the skin or clothes, rinse off with
clean water, such as tap water�
‑ Failure to do so may cause inammation.
Important information
• Treat yourself to wet lather shaves for at least three
weeks and notice the difference. Your Panasonic
WET/DRY shaver requires a little time to get used to
because your skin and beard need about a month to
adjust to any new shaving method.
• If you clean the shaver with water, do not use salt
water or hot water. Do not soak the shaver in water for
a long period of time.
• Charge the appliance correctly according to these
Operating Instructions. (See page 14 “Charging the
shaver”.)
• This appliance contains battery that is only
replaceable by skilled persons. Please contact an
authorized service centre for the details of repair.
Note the following precautions
►When using
• Do not bring the system outer foil into contact with
hard objects.
Doing so may damage the system outer foil as it is
very thin and deforms easily.
• Do not drop or hit against other objects.
Doing so may cause injury.
►About detergent
• Do not leave the detergent in location of high
temperatures.
Doing so may cause deterioration.
• Immediately wipe up any cleaning liquid that has been
spilt.
Prolonged contact may cause discoloration of leather
products or wooden oors.
►When storing
• Store the shaver in a place with low humidity after
use.
Failure to do so may cause malfunction due to
condensation or rust.

13
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
• Be sure to place the protective cap on the shaver
when carrying around or storing.
Failure to do so may cause injury to skin or reduce the
life of the system outer foil.
►When cleaning
• Do not dry the main unit with a dryer or a fan heater.
Doing so may cause malfunction or deformation of the
parts.
• Do not leave the shaver exposed to direct sunlight
with the foil frame detached.
Doing so may deteriorate the waterproof rubber and
degrade waterproof function, which may cause to
malfunction.
Parts identication
A Main body
1 Protective cap
2 System outer foil
3 Foil frame
4 Smooth rollers
• They help to glide
over the skin more
easily.
5 Foil frame release
buttons
6 Power switch
7 Lamp display
a. Battery capacity
lamp
b. Clean lamp (
)
c. Switch lock lamp
(
)
d. Charge status
lamp (
)
e. Foil/blade check
lamp (
)
Appliance socket
Outer foil section
System outer foil
release buttons
Trimmer
Trimmer handle
Main body rear
terminals
B Self-cleaning
recharger (RC9-23)
Charging terminals
Cleaning liquid unit
removal button
Intake port
Self‑cleaning
recharger socket
Lock release lever
Cleaning liquid lter
Cleaning liquid unit
STATUS lamp
LOW lamp
CLEAN lamp
DRY lamp
SELECT button
C AC adaptor (RE7-87)
Adaptor
Power plug
Cord
Appliance plug
Accessories
D Travel case
E Cleaning brush
F Oil
G Special detergent
(Detergent)
H
Operating Instructions
I Guarantee Card
There may be water droplets inside the self‑cleaning
recharger at the time of purchase, but there is no
problem regarding the hygiene. They are remains
after the factory inspection.

14
Preparation
Charging the shaver
• Turn the shaver off.
• Wipe off any water droplets on the main body rear
terminals.
1
Insert the appliance plug
[C] into the self-
cleaning recharger [B]�
2
Remove the protective cap
[A1] while pressing the
side of the cap and insert
the shaver into the self-
cleaning recharger�
• Slowly insert the shaver into
the self‑cleaning recharger
taking care not to damage the
system outer foil.
3
1
2
3
Plug the adaptor [C] into a household
outlet�
• Check that the charge status lamp ( ) is glowing.
• Charging is completed after approx. 1 hour.
4
Disconnect the adaptor after charging is
completed�
Quick charge
Even though the battery runs out, you can shave
once after 3‑minute charge.
(This will differ depending on usage.)
While charging
After charging is
completed
glows.
The number of the battery
capacity lamp will increase
as charging progresses.
“100%” appears and then
turns off after 5 seconds.
Notes
• When charging the shaver for the rst time or when it
has not been in use for more than 6 months, the
charging time may change or the charge status lamp
(
) may not glow for a few minutes. It will eventually
glow if kept connected.
• Recommended ambient temperature for charging is
10 °C – 35 °C. It may take longer to charge, or the
charge status lamp (
) will blink quickly and the
battery may fail to charge properly in extremely high
or low temperatures.

15
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
• The shaver can be used for approximately 2 weeks
with a full charge.
(Based on one 3‑minute dry‑shave usage per day in
an ambient temperature range of 20 °C – 30 °C.)
The number of usable days varies depending on the
following conditions.
‑ Beard thickness
‑ Pressure applied to the skin
‑
Usage frequency of the sonic vibration cleaning mode
• If there is noise from the radio or other sources while
using or charging the appliance, move to a different
location to use the appliance.
Charging without the self-cleaning recharger
• Turn the shaver off.
• Wipe off any water droplets on the appliance socket.
1
Insert the appliance plug
[C] into the shaver�
2
Plug the adaptor [C] into
a household outlet�
3
Disconnect the adaptor
after charging is completed�
1
2
Note
You cannot operate the shaver while charging.
Preparing the cleaning liquid
Cleaning can start right after the usage by preparing in
advance.
(See page 18.)
•
Remove the AC adaptor from the self‑cleaning recharger.
1
Press the cleaning
liquid unit removal
button (
1
) and
remove the cleaning
liquid unit (
2
) on a
hard, at surface.
• When the self‑cleaning recharger is lifted, or on
the soft surface such as carpets, the lock release
lever will not t in the recharger properly. In that
case, the cleaning liquid unit cannot be removed.
2
Pour tap water (1)
and detergent (2)
into the cleaning
liquid unit�
•
Be careful not to let the
water rise above the
maximum water line (
a
).
• Pour the entire packet
of detergent.

16
3
Slowly insert the
cleaning liquid unit
[B] into the self-
cleaning recharger
[B] until it clicks�
Notes
• To replace the cleaning liquid, see page 22.
• Only use self‑cleaning recharger detergent for
Panasonic shavers.
Not doing so may cause malfunction or failure.
• Do not tilt the self‑cleaning recharger.
Doing so may cause spill or the number of days that
cleaning liquid can be used reduce.
• You can use the cleaning liquid for approximately
30 days if used once per day.
(This will differ depending on beard thickness and the
ambient temperature.)
How to use
This appliance has a smart lock function, so the power
switch is automatically locked to prevent accidental
operation when not shaving.
►Unlocking the power switch
The power switch is automatically
unlocked when the main body is grasped.
• The lamps glow and then turn off after
approximately 6 seconds.
►Locking the power switch
All the lamps turn off when
releasing the main body.
The lamps glow and the
power switch is
automatically locked after
1 minute.
• The switch lock lamp
(
) will light up for
6 seconds and turn off.
• The sensor may respond and the power switch may
be unlocked when an electrical device or metal object
is brought closer. This is not abnormal.
Shaving beard
1
Press and shave�
• The “shaving sensor”, which
automatically adjusts the power
depending on the beard thickness,
will operate.
It will shave with high power on areas
where the beard is heavy, and reduce
the power on areas where the beard
is thin, to reduce burden on the skin.

17
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
Tips for better shaving
Apply the whole system outer foil
perpendicularly against the skin
and shave by slowly gliding the
shaver over the face against the
grain of the beard.
• The beard under the chin and
around the throat can be shaved
better by stretching the skin so
the beard will stand.
• To prevent damaging the system
outer foil, do not shave with only
a part of the system outer foil.
2
Press when nished.
When the battery capacity is low
“5%” appears.
The appliance beeps twice after switched
off.
• You can shave 1 to 2 times after “5%”
appears. (This will differ depending on
usage.)
Notes
• The appliance may not operate in an ambient
temperature lower than approximately 5 °C.
• The shaving sensor may not respond depending on
the type and quantity of the shaving gel. This is not
abnormal.
• Depending on the beard thickness or the amount of
beard trimmings in the shaver head, the shaving
sensor may not react and the driving sound may not
change. This is not abnormal.
• To prevent erroneous operation, place your ngers on
the nger rest while using the shaver.
• The sonic vibration cleaning mode is activated when
the power switch is pressed for more than 2 seconds
while the shaver is not operating. (See page 19.)
You cannot shave in this mode.
►Using the trimmer
1. Slide the trimmer handle up to
the “
” position so that the
trimmer stands upright.
2. Press
and use.
Press and hold the top knob (
a
)
and slide the trimmer handle
down to lower the trimmer.
Tips for better usage
Apply the trimmer edge perpendicular to skin gently
and move downward slowly.

18
Trimming sideburns Pre‑shave of long beards
►Switching the shaver head
You can change the pivot action.
“
”
The shaver head is moved to
prevent missed spots.
“ ”
You can lock the shaver head.
Cleaning, drying, charging
We recommend cleaning the shaver after each use.
1
Insert the shaver into the
self-cleaning recharger
[B] and plug the adaptor
[C] into a household
outlet� (See page 14�)
• Check that the charge status
lamp (
) is glowing.
• When the LOW lamp or the
STATUS lamp lights up, see
page 23.
1
2
1
2
Press �
The CLEAN lamp and the DRY lamp glow, and the
“AUTO” mode will start after approximately 6 seconds.
• It is not possible to change the mode after the
“AUTO” mode has started.
Clean
10 min
Dry
80 min*
Charge
0 to 60 min
* When the ambient temperature of the self‑cleaning
recharger is low (approx. 15 °C or lower), the
drying process will take up to 170 min.
3
Remove the adaptor after the selected
mode is completed�

19
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
Clean the shaver with water or with the
cleaning brush once per month. (See
pages 19 to 21.)
The main unit neck section (a), trimmer,
system outer foil gaps, etc. cannot be
cleaned with the self‑cleaning recharger.
Changing the mode of self-cleaning recharger
The “Charge” mode starts when attaching the shaver,
and the mode can be changed by pressing the
SELECT button.
Charge mode
(Charge)
AUTO mode
(Clean/Dry/
Charge)
Dry/Charge
mode
(Dry/Charge)
Notes
• Do not press the cleaning liquid unit removal button
during cleaning as the cleaning liquid may spill
causing a malfunction.
•
The drying time may increase in an ambient temperature
approximately 15 °C or lower.
The Clean or Dry function may not operate under
extreme low temperatures (approximately 0
°C or lower).
• A lubricant constituent is included in the detergent, so
smooth shave is maintained without applying oil.
Cleaning thoroughly
Cleaning with water
• Turn the shaver off and disconnect the AC adaptor.
1
Apply some hand soap and
some water to the system
outer foil [A2]�
2
Press for more than
2 seconds to activate the
sonic vibration cleaning
mode�
• Splashing of foam is
suppressed.
• The lamps blink alternately.
• After about 20 seconds, it will be automatically
turned off, or you can turn it off by pressing the
power switch.
3
Remove the outer foil
section [A] and clean
with running water�
• See page 21 for removing
the outer foil section.
• Splashing is reduced by rinsing the shaver in sonic
vibration cleaning mode.

20
•
After rinsing with water, shake the shaver up and
down for a few times to remove excess moisture and
then wipe off any drops of water with a dry cloth.
4
Attach the outer foil section
and dry with the self-
cleaning recharger [
B
]�
1. Insert the shaver into the
self‑cleaning recharger and
plug the adaptor into a
household outlet.
• Check that the charge status
lamp (
) is glowing.
2. Press
twice.
The DRY lamp glows, and the “Dry/Charge”
mode will start after approximately 6 seconds.
• It is possible to change to the “AUTO” mode
even after the “Dry/Charge” mode has started.
Dry
180 min
Charge
0 to 60 min
3. Remove the adaptor after the selected mode is
completed.
5
Lubricate the shaver�
It will keep the movement of the
blades smooth and maintain a
comfort shave.
1. Apply one drop of oil to each of
the system outer foils.
2. Raise the trimmer and apply a drop of oil.
1
2
1
3. Switch the shaver on, and run it for approximately
ve seconds.
4. Switch off the shaver, and wipe off any excess oil
from the system outer foil with a soft cloth.
►Drying the shaver without the self-cleaning
recharger
Dry in a shade and apply oil.
Notes
• Do not use any kitchen or bathroom detergents other
than hand soap.
Doing so may cause malfunction.
• Be careful not to hit the main body on the sink or any
other object while draining the water. Failure to do so
may cause malfunction.
• Do not wipe with thinners, benzine, alcohol etc.
Doing so may cause malfunction, cracking or
discoloration of the parts.
Wipe with diluted soapy water.
•
Do not use the self‑cleaning recharger while droplets or
soap remain on the shaver.
Doing so may change the concentration level or
composition of the cleaning liquid in the cleaning liquid
unit, which may degrade cleaning, sterilization,
lubrication and drying performance.
This may also cause
cleaning liquid to spill from the self‑cleaning recharger.

21
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
Cleaning with the brush
Remove the outer foil section.
(See this page.)
Clean the system outer foil in the areas
indicated by the circles every time you
use the shaver. Otherwise, abnormal
sound may be generated.
►Cleaning with the long brush
Clean the foil frame [A3],
system outer foil [A2], the
main body [A] and the
trimmer [A] using the
long brush.
Replacing the system outer foil
appears on the lamp display once every 18 months.
(Based on one 3‑minute shave use per day)
We recommend checking the system outer foil when it
appears.
Press the power switch for more than 30 seconds to
turn off
.
Even if
is not turned off right after the replacement, it
will automatically turn off within approximately 7 uses.
system outer foil once every 18 months
►Removing the outer foil section
Press the foil frame release buttons [
A5
]
and lift the outer foil section [
A
] upwards.
►Attaching the outer foil section
After turning the foil frame mark (
) to the
front, securely attach the outer foil section
[A] to the shaver until it clicks.
►Replacing the system outer foil
1. Press the system outer foil release
buttons [A] and pull down the
system outer foil [A2].
• Do not press the system outer foil
release buttons with excessive
force.
Doing so may bend the system outer foil, preventing
complete attachment to the foil frame.
2.
Align the foil frame mark ( ) and the system outer foil
mark (
) and securely attach together until it clicks.
Note
Do not throw away the foil frame.

22
Replacing the cleaning liquid
If the STATUS lamp glows for 5 seconds when the
SELECT button is pressed, the cleaning liquid needs to
be replaced.
• Even if the STATUS lamp does not light up, replace
the cleaning liquid after 6 months have passed.
1
Remove the AC adaptor [C]
and remove the cleaning liquid
unit [B]� (See page 15�)
2
Wash away the old cleaning
liquid�
• It can be drained as sewage.
1
3
Rinse the cleaning liquid unit�
•
Pour water as illustrated while tilting the
cleaning liquid unit and shaking it gently.
• You can clean with the cleaning liquid
lter removed.
After washing, be sure to attach the
cleaning liquid lter.
4
Gently wipe off any beard
trimmings attached to the
inside of the cleaning tray
(a) with a cloth or tissue
paper dampened with water�
•
Clean the corners and uneven
parts of the cleaning tray with a
cotton swab dampened with water.
5
Prepare the new cleaning liquid�
(See page 15�)
The symbol on the left means “Do not wash
the self‑cleaning recharger with water”.
Notes
• The cleaning liquid will decrease every time it is used,
but do not add detergent and water except when
replacing the cleaning liquid.
Doing so may deteriorate the cleaning function.
•
Do not wash the self‑cleaning recharger unit with water.
• Do not wipe with thinners, benzine, alcohol etc.
Doing so may cause malfunction, or cracking or
discoloration of the parts.
Wipe with diluted soapy water.
►When the water does not drain from the cleaning
tray
• Do not tilt the self‑cleaning recharger to pour out
water. Doing so may cause the cleaning liquid in the
cleaning liquid unit to spill or cause the self‑cleaning
recharger to malfunction.

23
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
• Beard trimmings may clog the drain at
the bottom of the cleaning tray.
In this case, you cannot clean or dry the
shaver.
1. Be sure to remove the AC adaptor
from the self‑cleaning recharger.
2. Place the self‑cleaning recharger on a
at surface, and push the beard
trimmings down through the drain (b)
with a toothpick etc.
When the LOW/STATUS lamp glows
It indicates that the cleaning liquid is due for
replacement when the LOW lamp or STATUS lamp
glows for approximately 5 seconds when the SELECT
button is pressed.
Lamp on the self-
cleaning recharger
Content of notication
The LOW lamp glows.
Replacement of the
cleaning liquid is required in
approximately 7 days.
Prepare the detergent.
Lamp on the self-
cleaning recharger
Content of notication
The STATUS lamp
glows.
Replace the cleaning liquid.
(Modes other than the
“AUTO” mode can be used
even if it is not replaced.)
If you think the replacement
should not be due yet.
• Is the cleaning liquid unit
correctly attached?
• Is the self‑cleaning
recharger placed in a level
surface?
• Is the self‑cleaning
recharger used outside the
range of the recommended
usage temperature?
(Only “Charge” mode can
be used.)
FAQ
Question Answer
Does this product
require inner blades?
Outer foils and inner blades
are integrated into the
system outer foil.

24
Question Answer
Why does “Dry/
Charge” mode take
longer than “AUTO”
mode?
This is due to the difference
in the drying time.
The drying time for the “Dry/
Charge” mode is set longer
as there may still be excess
moisture on the areas other
than the system outer foil
after the shaver has been
rinsed and cleaned with
water.
Can I rell the self-
cleaning recharger
with water when the
cleaning liquid has
decreased?
Do not rell with water as
doing so may deteriorate
the cleaning function.
Replace the cleaning liquid.
Can the self‑cleaning
recharger be used to
wash other models?
Doing so may cause
malfunction, so do not use
with other models.
Will the battery
deteriorate if not used
for an extended
period of time?
The battery will deteriorate if
not used for over 6 months,
so make sure to perform a
full charge at least once
every 6 months.
Can I charge the
shaver after every
use?
The battery used is a
lithium‑ion, so charging after
every use will have no effect
on battery life.
Question Answer
Why should the
adaptor be
disconnected after
charge?
Charging the battery for more
than 1 hour will not affect
battery performance, but
disconnect the adaptor for
safety and to save energy.
What is the constituent
of the dedicated oil
and the detergent?
Oil: Liquid parafn
Detergent: Non‑ionic
surfactant agent,
antimicrobial agent,
lubricant and fragrance.
Why does the
appliance beep twice
after switched off?
The sound indicates that the
battery capacity is running
low. Please charge the
appliance.
Troubleshooting
Perform the following actions.
If the problems still cannot be solved or all self‑
cleaning recharger’s lamps blink, contact the store
where you purchased the unit or a service centre
authorized by Panasonic for repair.

25
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
►Self-cleaning recharger
Problem Action
The system outer foil
has not been
thoroughly washed.
If the shaver is not cleaned
for more than 2 weeks, rst
clean with the cleaning
brush to remove beard
trimmings.
(See page 21.)
Do not add detergent and
water except when
replacing the cleaning liquid.
Doing so may deteriorate
the cleaning function.
(See page 22.)
After cleaning, oil‑like
droplets may remain on the
outside of the foil frame.
This is the lubricating
component of the cleaning
liquid and does not indicate
a problem. You may wipe it
off with a soft cloth.
The system outer foil
is not dry or is sticky.
The system outer foil may
not dry quickly due to
temperature conditions.
Run the “Dry/Charge” mode
again or wipe with a soft
cloth before shaving.
Problem Action
The system outer foil
cracks or deforms
during cleaning.
Do not insert any foreign
objects into the recharger.
Remove foreign objects in
the cleaning tray. (See
page 22.)
Replace the system outer
foil. (See page 21.)
The cleaning liquid
has foamed.
If you mix soapy water or
hand soap with the
detergent or use another
detergent, the cleaning
liquid will foam. Use the
self‑cleaning recharger after
thoroughly washing and
drying the shaver.
Replace the cleaning liquid.
(See page 22.)
Cleaning liquid has
accumulated in the
cleaning tray.
Remove any waste, etc. that
has accumulated in the
drain at the bottom of the
cleaning tray.
(See page 22.)
If you use the self‑cleaning
recharger when the shaver is
wet or when soap or shaving
gel is on the shaver, cleaning
liquid may accumulate in the
cleaning tray.

26
Problem Action
Cleaning liquid leaked
from the cleaning
liquid unit.
Do not press the cleaning
liquid unit removal button
during any mode.
Place the self‑cleaning
recharger horizontally.
If you use the self‑cleaning
recharger when the shaver
is wet or when soap or
shaving gel is on the shaver,
cleaning liquid may leak.
The cleaning liquid unit
cannot be removed.
Place the self‑cleaning
recharger on a hard, at
surface.
(See page 15.)
Problem Action
The mode does not
start.
Check that the AC adaptor
is connected to the self‑
cleaning recharger, and that
the adaptor is plugged in to
a household outlet. (See
page 18.)
Conrm that the shaver is
properly attached to the
self‑cleaning recharger.
(See page 18.)
The Clean or Dry function
may not operate under
extreme low temperatures
(approximately 0 °C or lower).
Check if the STATUS lamp
is glowing. (See page 23.)
The shaver cannot be
charged.
Gently wipe the main body
rear terminals and the
charging terminals of the
self‑cleaning recharger with
a cloth or tissue dampened
with water.

27
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
Problem Action
Makes a loud sound.
During cleaning:
The self‑cleaning
recharger makes a loud
sound due to the cleaning
of the system outer foil.
After cleaning:
The self‑cleaning
recharger makes a loud
sound due to the removal
of water droplets in order
to speed drying.
The sound after cleaning is
different from the sound
during cleaning. The water
level has dropped and it is
removing water droplets
from the system outer foil
after cleaning. This does not
indicate a problem.
►Shaver
Problem Action
The power switch
does not turn ON.
The appliance may not
unlock depending on usage
conditions. Place the
appliance on the desk, then
pick it up again. If it still does
not operate, press and hold
the power switch for more
than 2 seconds to forcibly
unlock the appliance.
The clean lamp ( )
glows.
(It turns off in about
1 minute.)
Please clean the blades
with the self‑cleaning
recharger or the sonic
vibration cleaning mode.

28
Problem Action
The shaving sensor
does not respond.
Depending on the beard
thickness or the amount of
beard trimmings in the
shaver head, the shaving
sensor may not react and the
driving sound may not
change. This is not abnormal.
The shaving sensor may not
respond depending on the
type and quantity of the
shaving gel. This is not
abnormal.
The shaving sensor may not
respond when the remaining
battery capacity is low. If
this happens, recharge the
shaver.
Apply oil. (See page 20.)
The shaving sensor may not
respond when there is not
enough oil on the system
outer foil.
Problem Action
The shaving sensor
responds even though
the shaver is not in
contact with the skin.
Clean the beard trimmings
from the shaver.
Clean the system outer foil
with the brush. (See
page 21.)
When the shaver is
extremely dirty, remove the
foil frame and wash with
water.
(See page 19.)
Replace the system outer foil.
Expected life of system
outer foil:
Approximately 18 months

29
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
Problem Action
Operating time is
short even after a full
charge.
Although the shaver can be
used for about 2 weeks after
a full charge (assuming
dry‑shave usages for 3
minutes per day), the usable
number of days might be
lower depending on how the
shaver is used (for example,
when used for wet shaving).
Apply oil.
Clean the shaver.
When the number of
operations per charge starts
to decrease, the battery is
nearing the end of its life.
Shaver does not
operate even after
charging.
Use the appliance in an
ambient temperature
approximately 5 °C or higher.
The battery has reached the
end of its life.
The shaver will not operate
with the AC adaptor
connected. Please use the
shaver after it has been
sufciently charged and the
AC adaptor disconnected.
Problem Action
The driving sound
changes while
shaving.
The shaving sensor is
operating. The sound
changes depending on the
beard thickness.
Makes a loud sound.
Apply oil.
The blades will not move
smoothly when there is no
oil on the system outer foil,
requiring more power.
The shaver makes a high‑
pitched sound due to the
linear motor drive. This does
not indicate a problem.
Conrm that the system outer
foil is properly attached.
Clean the system outer foil
with the brush. (See
page 21.)
Wash the system outer foil
with water. (See page 19.)
The odor is getting
stronger.
Clean the shaver.
System outer foil gets
hot.
Apply oil.
Replace the system outer
foil if it is damaged or
deformed.
(See page 21.)

30
Problem Action
You do not get as
close a shave as
before.
Clean the shaver.
Apply oil.
Replace the system outer foil.
Expected life of system
outer foil:
Approximately 18 months
Service
Contact
Please visit Panasonic web site http://www.panasonic.
com or contact an authorized service centre (you nd
its contact address in the pan european guarantee
leaet.) if you need information or if the shaver or the
cord gets damaged.
Replacement parts
Replacement parts are available at your dealer or
Service Centre.
Replacement parts
for ES‑LS9A
System outer foil WES9600
Special Detergent for Shaver Cleaning &
Charging System
WES4L03
Lubrication oil WES003P
Battery life
The life of the battery is 3 years. The battery in this shaver
is not intended to be replaced by consumers. Have the
battery replaced by an authorized service centre.
For environmental protection and
recycling of materials
This shaver contains a Lithium‑ion battery.
Please make sure that the battery is disposed of at an
ofcially assigned location, if there is one in your country.
Disposal of Old Equipment and Batteries
Only for European Union and countries with recycling
systems
These symbols on the products, packaging, and/
or accompanying documents mean that used
electrical and electronic products and batteries
must not be mixed with general household waste.
For proper treatment, recovery and recycling of
old products and batteries, please take them to
applicable collection points in accordance with
your national legislation.
By disposing of them correctly, you will help to
save valuable resources and prevent any
potential negative effects on human health and
the environment.
For more information about collection and
recycling, please contact your local authority.
Penalties may be applicable for incorrect
disposal of this waste, in accordance with
national legislation.

31
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
Note for the battery symbol (bottom symbol)
This symbol might be used in combination with a
chemical symbol. In this case it complies with
the requirement set by the Directive for the
chemical involved.
Disposal of the built-in rechargeable battery
Remove the built-in rechargeable battery before
disposing of the shaver�
The battery is to be disposed of safely.
Please make sure that the battery is disposed of at an
ofcially designated location if there is one.
This gure must only be used when disposing of the
shaver, and must not be used to repair it. If you
dismantle the shaver yourself, it will no longer be
waterproof, which may cause it to malfunction.
• Remove the shaver from the AC adaptor.
• Press the power switch to turn on the power and then
keep the power on until the battery is completely
discharged.
• Perform steps 1 to 5 and lift the battery, and then
remove it.
• Take care not to short circuit the positive and negative
terminals of the removed battery, and insulate the
terminals by applying tape to them.
Specications
Power source
See the name plate on the AC
adaptor.
(Automatic voltage conversion)
Motor voltage
3.6 V
Charging time Approx. 1 hour
Airborne
Acoustical Noise
In shaving mode: 64 (dB (A) re 1 pW)
In trimmer mode: 65 (dB (A) re 1 pW)
This product is intended for household use only.

32
For more information about the energy efciency of the
product, please visit our website, www.panasonic.com,
and enter the model number in the search box.

33
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
Vielen Dank, dass Sie sich für den Kauf dieses Panasonic‑Produkts entschieden haben.
Bevor Sie dieses Gerät in Betrieb nehmen, lesen Sie sich bitte diese Anleitung vollständig durch und bewahren Sie
sie für ein späteres Nachschlagen auf�
Betriebsanleitung
(Haushaltsverwendung) Akkurasierer
Modell Nr. ES‑LS9A
Sicherheitsvorkehrung .................. 36
Wichtige Information ��������������������������������40
Bezeichnung der Bauteile������������������������ 41
Vorbereitung ��������������������������������������������� 42
Verwendungsweise ���������������������������������� 45
Gründliche Reinigung ������������������������������ 48
Austausch der Scherfolie ������������������������ 50
Austauschen der
Reinigungsüssigkeit ������������������������������ 50
Wenn die Reinigungswarnleuchte
oder die Statusleuchte aueuchtet ��������� 52
HÄUFIG GESTELLTE FRAGEN ���������������� 52
Fehlersuche ���������������������������������������������� 53
Service ������������������������������������������������������� 59
Umweltschutz und Recycling ������������������ 59
Spezikationen ����������������������������������������� 61
Inhalt

34
WARNUNG
•
Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und von
Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen
oder mentalen Fähigkeiten verwendet werden, oder von
Personen, denen entsprechende Kenntnisse und Erfahrungen
fehlen. Voraussetzung ist, dass sie dabei beaufsichtigt
werden oder ihnen eine Einweisung gegeben wurde, wie sie
das Gerät sicher verwenden können, und sie die damit
verbundenen Risiken verstanden haben. Kinder dürfen nicht
mit dem Gerät spielen. Die Reinigung und Wartung sollte
nicht von Kindern ohne Aufsicht durchgeführt werden.
•
Das Netzkabel kann nicht ausgetauscht werden. Wenn das
Kabel beschädigt ist, muss der Netzadapter entsorgt werden.
•
Dieser Nass‑/Trockenrasierer kann für eine Nassrasur unter
Verwendung von Rasierschaum sowie für eine Trockenrasur
verwendet werden. Sie können diesen wasserfesten Rasierer
in der Dusche verwenden und ihn unter Wasser reinigen. Das

35
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
folgende Symbol bedeutet, dass der Rasierer in der
Badewanne oder unter der Dusche verwendet werden kann.
•
Verwenden Sie keine anderen Teile als den mitgelieferten
Netzadapter und die Reinigungs‑/Ladestation, egal zu
welchem Zweck.
Verwenden Sie auch kein anderes Produkt mit dem
mitgelieferten Netzadapter und der Reinigungs
‑/Ladestation.
(Siehe Seite 42.)
•
Das folgende Symbol zeigt an, dass ein spezielles abnehmbares
Netzteil für den Anschluss des elektrischen Gerätes an das
Versorgungsnetz erforderlich ist. Die Typenbezeichnung des
Netzteils ist neben dem Symbol angegeben.

36
Sicherheitsvorkehrung
Stellen Sie sicher, dass die folgenden Anweisungen befolgt
werden.
Um Unfälle, Verletzungen oder Sachschäden zu vermeiden,
befolgen Sie bitte die nachstehenden Anweisungen.
■
Die folgende Tabelle zeigt den Grad der Schäden, die
durch falsche Bedienung verursacht werden�
GEFAHR
Zeigt eine mögliche Gefahr an, die zu
ernsthaften Verletzungen oder zum
Tod führt.
WARNUNG
Weist auf eine potenzielle Gefahr hin,
die zu ernsthaften Verletzungen oder
zum Tod führen könnte.
VORSICHT
Weist auf eine potenzielle Gefahr hin,
die zu geringfügigen Verletzungen
oder Sachschäden führen kann.
■
Die Symbole sind wie folgt klassiziert und erklärt.
Dieses Symbol zeigt ein Verbot an.
Dieses Symbol zeigt an, dass Anforderungen erfüllt
werden müssen.
WARNUNG
► Dieses Produkt
Dieses Produkt verfügt über einen integrierten
Akku� Werfen Sie das Gerät nicht ins Feuer,
erhitzen Sie es nicht und laden, verwenden oder
lagern Sie das Gerät nicht bei hohen Temperaturen�
‑
Nichtbeachtung führt zu Überhitzung, Zündung oder
Explosion.
Nicht verändern oder reparieren�
‑
Sonst kann es zu Brand, elektrischem Schlag oder
Verletzungen kommen.
Zur Reparatur setzen Sie sich mit einem autorisierten
Kundenzentrum in V
erbindung (Akkuaustausch, usw.).
Zerlegen Sie niemals das Produkt, außer wenn Sie
es entsorgen�
‑
Sonst kann es zu Brand, elektrischem Schlag oder
Verletzungen kommen.

37
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
WARNUNG
► Bei einer Anormalität oder Fehlfunktion
Stoppen Sie sofort den Gebrauch und entfernen
Sie den Netzadapter, wenn ein ungewöhnliches
Verhalten oder eine Fehlfunktion auftreten�
‑
Andernfalls kann es zu Brand, elektrischem Schlag
oder Verletzungen kommen.
<Anomalität oder Störungsfälle>
• Das Hauptgerät, die Reinigungs-/Ladestation, der
Netzadapter oder das Netzkabel ist deformiert
oder wird ungewöhnlich heiß�
• Das Gerät, die Reinigungs-/Ladestation, der
Adapter oder das Netzkabel riecht verbrannt�
• Während des Gebrauchs oder Auadens ist im
Hauptgerät, im Netzadapter oder in der
Reinigungs-/Ladestation ein ungewöhnlicher Ton
zu hören�
‑
Fordern Sie augenblicklich eine Überprüfung oder
Reparatur bei einem autorisierten Kundenzentrum an.
► Stromversorgung
Nicht den Adapter mit nassen Händen weder in die
Steckdose stecken noch von ihr abziehen�
‑
Sonst kann es zu einem elektrischen Schlag oder
Verletzungen kommen.
Nicht den Netzadapter oder die Reinigungs-/
Ladestation unter Wasser tauchen oder mit
Wasser abwaschen�
Stellen Sie den Netzadapter und die Reinigungs-/
Ladestation nicht über oder in die Nähe eines mit
Wasser gefüllten Waschbeckens oder einer Badewanne�
Benutzen Sie den Apparat auf keinen Fall, wenn
der Netzadapter beschädigt ist oder falls der
Netzstecker lose in einer Steckdose sitzt�
Achten Sie darauf, das Netzkabel oder den
Netzstecker nicht zu beschädigen�
• Das Netzkabel oder den Netzstecker nicht
verunstalten, verändern, gewaltsam biegen oder
ziehen� Stellen Sie auch nichts Schweres auf
das Netzkabel und verdrehen oder klemmen Sie
es nicht ein�
‑
Ansonsten kann es durch einen Kurzschluss zu
einem elektrischen Schlag oder Brand kommen.
Nicht auf eine Art verwenden, welche die Nennleistung
der Steckdose oder der Kabel übersteigt�
‑
Wird die Nennleistung überschritten, weil zu viele
Stecker in einer Steckdose stecken, kann dies zu
Brand durch Überhitzung führen.
Stecken Sie den Netzstecker vollständig in die
Steckdose�
‑
Andernfalls kann es zu Brand oder einem
elektrischem Schlag kommen.

38
WARNUNG
Trennen Sie den Netzadapter vom Gerät, wenn Sie
den Hauptkörper mit Wasser reinigen�
‑
Andernfalls kann es zu elektrischem Schlag oder
Verletzungen kommen.
Reinigen Sie regelmäßig Netzstecker und
Anschlussstecker, um zu verhindern, dass sich
Staub ansammelt�
‑
Andernfalls kann es aufgrund eines Isolationsfehlers
durch Feuchtigkeit zu Brand kommen.
► Verhindern von Unfällen
Personen, die ein medizinisches elektronisches Gerät
wie z� B� einen Herzschrittmacher implantiert im
Körper tragen, sollten dieses Gerät nicht in Kontakt
mit der Haut kommen lassen, unterhalb derer das
medizinische elektronische Gerät implantiert ist�
‑
Andernfalls kann es zu einer Fehlfunktion kommen.
Nicht in Reichweite von Kindern oder Kleinkindern
aufbewahren� Nicht von ihnen benutzen lassen�
‑
Wenn Teile oder Zubehör in den Mund genommen werden,
kann dies einen Unfall oder eine Verletzung verursachen.
Verwenden oder lagern Sie die Reinigungs-/
Ladestation nicht auf anderen Geräten�
‑
Ansonsten kann es einem elektrischen Schlag durch
Flüssigkeitseintritt oder Brand durch Kurzschluss kommen.
Beim versehentlichen Verschlucken des
Reinigungsmittels oder Öls versuchen Sie nicht
Erbrechen herbeizuführen, sondern trinken Sie
viel Wasser und verständigen Sie einen Arzt�
Beim versehentlichen Augenkontakt mit dem
Reinigungsmittel oder dem Öl waschen Sie die
Augen gründlich unter ießendem Wasser aus
und verständigen Sie einen Arzt�
‑
Nichtbeachtung dieser Anweisungen kann zu
physischen Beschwerden führen.
Bei Hautkontakt mit dem Reinigungsmittel
waschen Sie die betroffene Stelle sofort gründlich
mit Seife aus�
Sollten Sie Hautreizungen auf dem Körper
verspüren, stellen Sie den Gebrauch sofort ein
und verständigen Sie einen Arzt�
‑
Nichtbeachtung dieser Anweisungen kann zu
Verletzungen oder Schäden an der Haut führen.
VORSICHT
► Schützen der Haut
Üben Sie keinen starken Druck aus, wenn Sie die
Scherfolie auf Ihre Lippen oder andere Teile Ihres
Gesichts drücken�
Führen Sie die Scherfolie nicht über Wunden oder
verletzte Haut�
‑
Andernfalls kann es zu Hautverletzungen kommen.

39
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
VORSICHT
Drücken Sie nicht zu kräftig auf die Scherfolie�
Berühren Sie auch nicht die Scherfolie mit den
Fingern oder Nägeln, wenn Sie sie benutzen�
Verwenden Sie dieses Produkt nicht für die Haare
auf dem Kopf oder einen anderen Körperteil�
‑
Dies führt zu Hautverletzungen und reduziert die
Lebenszeit der äußeren Scherfolie des Systems.
Nehmen Sie den Rasierer nicht aus der Reinigungs-/
Ladestation heraus, wenn diese sich im “AUTO”-
oder “Trocknen/Laden”-Modus bendet.
‑
Sonst kann es durch übermäßige Hitzeentwicklung
an der Scherfolie zu Verbrennungen kommen.
Überprüfen Sie, ob die Scherfolie verformt oder
beschädigt wurde, bevor Sie sie verwenden�
‑
Nichteinhaltung kann zu Hautverletzungen führen.
► Beachten Sie folgende Vorsichtsmaßnahmen
Stellen Sie sicher, dass sich an Netzstecker oder
Anschlussstecker keine Metallpartikel oder
Schmutz ansammeln�
‑
Ansonsten kann es durch einen Kurzschluss zu
einem elektrischen Schlag oder Brand kommen.
Verwenden Sie den Rasierer nicht gemeinsam mit
Ihrer Familie oder anderen Personen�
‑
Dies könnte zu Infektionen oder Entzündungen führen.
Verwenden Sie das Reinigungsmittel ausschließlich
zur Reinigung der Scherfolie des Rasierers�
‑
Verwendung zusammen mit anderen Produkten kann
zur Verfärbung und Rissbildung führen.
Ziehen Sie den Adapter aus der Steckdose, wenn
Sie nicht auaden.
‑
Eine Zuwiderhandlung kann einen elektrischen
Schlag oder Brand aufgrund eines elektrischen
Leckstroms durch die Verschlechterung der
Isolierung verursachen.
Seien Sie vorsichtig, wenn Sie das
Reinigungsmittel öffnen, da die Tülle scharf ist�
‑
Nichteinhaltung kann zu Verletzungen führen.

40
Handhabung des ausgebauten Akkus beim Entsorgen
GEFAHR
• Der Akku ist ausschließlich für die Benutzung mit
diesem Gerät bestimmt� Verwenden Sie den Akku
nicht für andere Geräte�
• Laden Sie den Akku nicht mehr auf, nachdem er
entfernt wurde�
• Werfen Sie den Akku nicht ins Feuer und setzen
Sie ihn nicht Hitze aus�
• Schlagen Sie nicht auf den Akku, bauen Sie ihn
nicht um oder auseinander und durchstechen Sie
sie nicht mit einem Nagel�
• Lassen Sie die positiv und negativ geladenen
Pole nicht mittels metallener Objekte miteinander
in Berührung kommen�
• Bewahren Sie keinen metallenen Schmuck oder
Haarnadeln in der Nähe des Akkus auf�
• Verwenden oder belassen Sie den Akku nicht an
Orten, wo er hohen Temperaturen ausgesetzt werden
kann, wie etwa unter direkter Sonneneinstrahlung
oder in der Nähe anderer Wärmequellen�
• Ziehen Sie niemals die Hülsen ab�
‑
Nichtbeachtung führt zu Überhitzung, Zündung oder
Explosion.
WARNUNG
Nach der Entfernung des Akkus bewahren Sie
diesen außer Reichweite von Kindern auf�
‑
Es können körperliche Schäden verursacht werden,
wenn der Akku verschluckt wird.
Sollte es dazu kommen, verständigen Sie bitte sofort
einen Arzt.
Wenn Batterieüssigkeit ausläuft und mit den
Augen in Berührung kommt, die Augen nicht
reiben sondern gründlich mit klarem Wasser wie
Leitungswasser abspülen�
‑
Andernfalls kann es zu Augenverletzungen kommen.
Verständigen Sie bitte sofort einen Arzt.
VORSICHT
Wenn Batterieüssigkeit ausläuft und mit Haut
oder Kleidung in Berührung kommt, mit klarem
Wasser wie Leitungswasser abspülen�
‑
Andernfalls kann es zu Entzündungen kommen.
Wichtige Information
•
Gönnen Sie sich mindestens drei Wochen lang eine
Nassrasur mit Rasierschaum und lernen Sie den Unterschied
zu schätzen! Sie benötigen etwas Zeit, um sich an Ihren
neuen Nass‑/Trockenrasierer von Panasonic zu gewöhnen,
da Ihre Haut und Ihr Bart etwa einen Monat brauchen, um
sich auf eine neue Rasiermethode einzustellen.

41
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
•
Verwenden Sie zur Reinigung des Rasierers kein
Salzwasser oder heißes Wasser. Tauchen Sie den Rasierer
nicht über einen längeren Zeitraum unter Wasser.
•
Laden Sie das Gerät korrekt gemäß dieser Betriebsanleitung
auf. (Siehe Seite 42 “Auadung des Rasierers”.)
•
Dieses Gerät enthält einen Akku, der nur von Fachleuten
ausgetauscht werden darf. Bitte wenden Sie sich für Einzelheiten
zur Reparatur an ein zugelassenes Servicezentrum.
Beachten Sie folgende Vorsichtsmaßnahmen
► Bei der Anwendung
•
Bringen Sie die Scherfolie nicht mit harten Gegenständen in
Berührung.
Dadurch kann die Scherfolie beschädigt werden, da diese
sehr dünn ist und leicht verformt werden kann.
•
Nicht fallen lassen oder an andere Gegenstände anstoßen
lassen.
Andernfalls kann es zu Verletzungen kommen.
► Über das Reinigungsmittel
•
Lassen Sie das Reinigungsmittel nicht an Orten mit hohen
Temperaturen.
Andernfalls kann es verderben.
•
Wischen Sie sofort vergossene Reinigungsüssigkeit weg.
Bei längerem Kontakt kann es möglicherweise zu Verfärbungen
von Ledererzeugnissen oder Holzböden kommen.
► Bei der Lagerung
•
Bewahren Sie den Rasierer nach der Verwendung an einem
Ort mit geringer Luftfeuchtigkeit auf.
Andernfalls kann es zu Fehlfunktionen aufgrund von
Kondensation oder Rost kommen.
•
Achten Sie darauf, die Schutzkappe auf den Rasierer zu
stecken, wenn Sie ihn herumtragen oder aufbewahren.
Andernfalls kann es zu Verletzungen der Haut kommen
oder die Lebensdauer der Scherfolie verkürzen.
► Bei der Reinigung
•
Trocknen Sie das Gerät nicht mit einem Fön oder
Heizgebläse.
Andernfalls kann es zu Fehlfunktionen oder Verformungen
von T
eilen kommen.
•
Lassen Sie den Rasierer nicht mit freiliegendem
Folienrahmen im direkten Sonnenlicht liegen.
Dadurch kann das wasserfeste Gummi korrodieren, was zu
Fehlfunktionen führen kann.
Bezeichnung der Bauteile
A
Rasierer
1
Schutzkappe
2
Scherfolie
3
Folienrahmen
4
Glatte Walzen
• Sie helfen leichter über
die Haut zu gleiten.
5
Freigabetasten für den
Folienrahmen
6
Netzschalter
7
Leuchtanzeige
a.
Akkukapazitätsanzeige
b. Reinigungsanzeige
(
)
c. Sperrleuchte (
)
d. Ladestatus‑
Kontrollleuchte (
)
e. Folien/Messer‑
Überprüfung‑
Leuchte (
)
Gerätebuchse
Scherkopf
Freigabetasten für die
Scherfolie
Langhaarschneider
Griff des
Langhaarschneiders
Hinterer Anschluss am
Hauptkörper

42
B
Reinigungs-/Ladestation
(RC9-23)
Ladeanschlüsse
Knopf zum Entfernen
des Reinigungsfachs
Ansaugöffnung
Reinigungs‑/
Ladestation‑Sockel
Löse‑ und
Verriegelungshebel
Reinigungsüssigkeitslter
Reinigungsfach
Statusleuchte
Reinigungswarnleuchte
Anzeige zur Reinigung
Anzeige zur Trocknung
Auswahltaste
C
Netzadapter (RE7-87)
Adapter
Netzstecker
Netzkabel
Anschlussstecker
Zubehör
D
Aufbewahrungsetui
E
Reinigungsbürste
F
Öl
G
Spezielles
Reinigungsmittel
(Reinigungsmittel)
H
Betriebsanleitung
I
Garantiekarte
Möglicherweise sind zum Zeitpunkt des Kaufs
Wassertröpfchen in der Reinigungs‑/Ladestation; dies stellt
jedoch hinsichtlich der Hygiene kein Problem dar. Es gibt
nach der Werksinspektion Rückstände.
Vorbereitung
Auadung des Rasierers
•
Schalten Sie den Rasierer aus.
•
Wischen Sie Wassertropfen vom hinteren Anschluss des
Hauptkörpers ab.
1
Stecken Sie den
Anschlussstecker [
C
] in die
Reinigungs-/Ladestation [
B
]�
2
Entfernen Sie die
Schutzkappe [
A1
], während
Sie auf die Seite der Kappe
drücken, und führen Sie den
Rasierer in die Reinigungs-/
Ladestation ein�
•
Führen Sie den Rasierer langsam
in die Reinigungs‑/Ladestation ein,
und achten Sie dabei darauf, die
Scherfolie nicht zu beschädigen.
3
1
2
3
Stecken Sie den Adapter [
C
] in eine Steckdose�
•
Stellen Sie sicher, dass die Ladestatus‑Kontrollleuchte ( )
leuchtet.
•
Der Ladevorgang ist nach etwa 1 Stunde abgeschlossen.
4
Trennen Sie den Adapter, nachdem das Laden
abgeschlossen wurde�
Schnellladung
Obwohl der Akku leer ist, können Sie sich nach 3‑minütiger
Ladung einmal rasieren.
(Dies variiert je nach Bartwuchs)

43
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
Während des Ladevorgangs
Nach Abschluss des
Ladevorgangs
leuchtet auf.
Die Zahl an der
Akkukapazitätsanzeige
steigt im Laufe des
Auadeprozesses höher.
Die Anzeige “100%”
erscheint und erlischt dann
nach 5 Sekunden.
Hinweise
•
Beim erstmaligen Laden des Rasierers, oder wenn er seit
mehr als 6 Monaten nicht verwendet wurde, kann es sein,
dass sich die Ladezeit ändert oder die Ladestatus‑
Kontrollleuchte (
) leuchtet möglicherweise einige Minuten
lang nicht. Wenn das Gerät angeschlossen bleibt, wird die
Leuchte letztlich leuchten.
•
Die empfohlene Umgebungstemperatur zum Laden beträgt
10 °C – 35 °C. Es kann sein, dass das Laden länger dauert
oder die Ladestatus‑Kontrollleuchte (
) schnell blinkt, und
es kann vorkommen, dass der Akku bei extrem hohen oder
niedrigen Temperaturen nicht richtig lädt.
•
Der Rasierer kann für etwa 2 Wochen mit einer Vollladung
verwendet werden.
(Basierend auf einer 3
‑minütigen Trockenrasur bei einem
Umgebungstemperaturbereich von 20 °C – 30 °C.)
Die Anzahl der verwendbaren Tage ist je nach den
folgenden Bedingungen unterschiedlich.
‑
Bartdichte
‑
Ausgeübter Druck auf die Haut
‑
Verwendungshäugkeit des Ultraschallreinigungsmodus
•
Wenn die Verwendung oder das Auaden des Geräts
Störungen im Radio oder anderen Empfangsgeräten
verursacht, verwenden Sie das Gerät an einem anderen Ort.
Auadung ohne die Reinigungs-/Ladestation
•
Schalten Sie den Rasierer aus.
•
Wischen Sie Wassertropfen von der Gerätebuchse ab.
1
Setzen Sie den
Anschlussstecker [
C
] in
den Rasierer ein�
2
Stecken Sie den Adapter
[
C
] in eine Steckdose�
3
Trennen Sie den Adapter,
nachdem das Laden
abgeschlossen wurde�
1
2
Hinweis
Während des Auadens können Sie den Rasierer nicht
verwenden.
Vorbereiten der Reinigungsüssigkeit
Die Reinigung kann sofort nach dem Gebrauch beginnen,
wenn dies im Voraus vorbereitet wird.
(Siehe Seite
47.)
•
Entfernen Sie den Netzadapter von der Reinigungs‑/Ladestation.

44
1
Drücken Sie den
Knopf zum Entfernen
des Reinigungsfachs
(
1
), und entfernen
Sie das
Reinigungsfach (
2
),
während diese auf
einer ebenen festen
Oberäche steht.
•
Wird die Reinigungs‑/Ladestation auf eine unebene oder
weiche Fläche (wie etwa einen Teppich) gestellt, lässt
sich der Löse‑ und Verriegelungshebel nicht mehr genau
in die Ladestation einfügen. Dies führt dazu, dass das
Reinigungsfach nicht mehr entfernt werden kann.
2
Gießen Sie Wasser (
1
)
und Reinigungsmittel (
2
)
in das Reinigungsfach�
•
Achten Sie darauf, dass
das Leitungswasser die
Füllstandsmarkierung (
a
)
nicht überschreitet.
•
Füllen Sie das gesamte
Reinigungsmittelpaket ein.
3
Führen Sie das
Reinigungsfach [
B
]
langsam in die
Reinigungs-/
Ladestation [
B
] ein,
bis sie einrastet�
Hinweise
•
Informationen zum Austauschen der Reinigungsüssigkeit
nden Sie auf Seite 50.
•
Verwenden Sie ausschließlich das speziell für die Reinigungs‑/
Ladestation für Rasierer von Panasonic hergestellte
Reinigungsmittel.
Andernfalls kann es zu Fehlfunktionen oder Störungen kommen.
•
Stellen Sie die Reinigungs‑/Ladestation nicht schräg.
Andernfalls kann Flüssigkeit verschüttet werden, oder die
Reinigungsüssigkeit hält weniger
Tage.
•
Wenn die Reinigungsüssigkeit einmal pro Tag verwendet
wird, hält sie etwa 30 Tage.
(Diese Angaben variieren je nach Bartdichte und
Umgebungstemperatur
.)

45
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
Verwendungsweise
Dieses Gerät hat eine intelligente Sperrfunktion, so dass der
Netzschalter automatisch gesperrt wird, um versehentliche
Aktivierung bei Nichtverwendung zu verhindern.
► Freigeben des Netzschalters
Der Netzschalter wird automatisch entsperrt,
wenn der Rasierer gegriffen wird.
•
Die Lämpchen leuchten auf und erlöschen
dann nach etwa 6 Sekunden.
► Sperren des Netzschalters
Alle Lämpchen erlöschen,
wenn der Rasierer
losgelassen wird.
Die Lämpchen leuchten, und
der Netzschalter wird
automatisch nach 1 Minute
gesperrt.
•
Die Sperrleuchte ( )
leuchtet für 6 Sekunden auf
und erlischt dann.
•
Der Sensor kann reagieren, und der Netzschalter kann entsperrt
werden, wenn ein elektrisches Gerät oder ein Metallgegenstand
in die Nähe gebracht wird. Das stellt keine Fehlfunktion dar.
Bartrasur
1
Drücken Sie , und beginnen Sie
mit der Rasur�
•
Der “Rasiersensor”, der die Leistung
automatisch je nach Bartdichte anpasst,
ist in Betrieb.
In Bereichen, wo der Bart dicht ist, rasiert
er mit hoher Leistung. In Bereichen mit
leichtem Bartwuchs reduziert er die
Leistung, um die Beanspruchung der
Haut zu verringern.
Tipps für eine bessere Rasur
Setzen Sie die Scherfolie vollständig
senkrecht auf die Haut auf, und den
Rasierer langsam über das Gesicht
gegen den Bartstrich gleiten lassen.
•
Die Barthaare unter dem Kinn und in
der Halsregion können besser rasiert
werden, wenn die Haut gedehnt
wird, damit der Bart absteht.
•
Um Beschädigungen der Scherfolie
zu verhindern, rasieren Sie nicht nur
mit einem Teil der Scherfolie.
2
Drücken Sie , wenn Sie fertig sind�

46
Wenn die Akkukapazität niedrig ist
“5%” erscheint.
Das Gerät gibt zwei Pieptöne ab, wenn es
ausgeschaltet wird.
•
Sie können sich noch 1 bis 2 Mal rasieren,
nachdem “5%” angezeigt wird. (Dies variiert
je nach Bartwuchs.)
Hinweise
•
Das Gerät arbeitet möglicherweise nicht bei
Umgebungstemperaturen von weniger als etwa 5 °C.
•
Es kann sein, dass der Rasiersensor je nach Art und Menge
des Rasiergels nicht reagiert. Das stellt keine Fehlfunktion dar.
•
Je nach Bartdichte, oder der Menge der abgeschnittenen
Barthaare im Rasiererkopf kann es sein, dass der
Rasiersensor nicht reagiert und sich das Betriebsgeräusch
nicht ändert. Dies ist nicht unnormal.
•
Um eine fehlerhafte Bedienung zu verhindern, legen Sie Ihre
Finger auf die Fingerauage, während Sie den Rasierer benutzen.
•
Der Ultraschallreinigungsmodus wird aktiviert, wenn der
Netzschalter länger als 2 Sekunden gedrückt wird, während
der Rasierer nicht in Betrieb ist. (Siehe Seite 48.)
In diesem Modus können Sie nicht rasieren.
► Verwendung des Langhaarschneiders
1.
Schieben Sie den Griff des
Langhaarschneiders nach oben bis
zur “
”‑Position, sodass der
Langhaarschneider senkrecht steht.
2.
Drücken Sie , um den Rasierer
zu benutzen.
Halten Sie den oberen Knopf (
a
)
gedrückt und schieben Sie den Griff
des Langhaarschneiders herunter,
um den Langhaarschneider
niedriger einzustellen.
Tipps für einen besseren Gebrauch
Setzen Sie die Langhaarschneiderkante sanft senkrecht auf
die Haut auf, und schieben Sie sie langsam nach unten.
Trimmen von Koteletten Vorrasur langer Bärte
► Umschalten des Rasierkopfes
Sie können die Drehbewegung ändern.
“
”
Der Rasiereraufsatz wird
verschoben, damit keine Stellen
ausgelassen werden.
“ ”
Sie können den Scherkopf feststellen.

47
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
Reinigung, Trocknung, Auadung
Wir empfehlen die Reinigung des Rasierers nach jedem Gebrauch.
1
Führen Sie den Rasierer in
die Reinigungs-/Ladestation
[
B
] ein, und stecken Sie den
Adapter [
C
] in eine
Netzsteckdose� (Siehe
Seite 42�)
•
Stellen Sie sicher, dass die
Ladestatus‑Kontrollleuchte (
)
leuchtet.
•
Wenn die Reinigungswarnleuchte
oder die Statusleuchte
aueuchtet, lesen Sie Seite 52.
1
2
1
2
Drücken Sie �
Die Anzeige zur Reinigung und die Anzeige zur
Trocknung leuchten auf, und der “AUTO”‑Modus startet
nach ca. 6 Sekunden.
•
Es ist nicht möglich den Modus zu ändern, nachdem der
“AUTO”‑Modus gestartet wurde.
Reinigung
10 min
Trocknen
80 min*
Auadung
0 bis 60 min
* Wenn die Umgebungstemperatur der Reinigungs‑/
Ladestation niedrig ist (etwa 15 °C oder niedriger),
dauert der Trocknungsprozess bis zu 170 min.
3
Entfernen Sie den Adapter, nachdem der
ausgewählte Modus beendet ist�
Reinigen Sie den Rasierer mit Wasser oder
mit der Reinigungsbürste einmal pro Monat.
(Siehe Seiten 48 bis 49.)
Zapfenbereich des Hauptgeräts (
a
),
Langhaarschneider, Scherfolien‑
Zwischenräume usw. können nicht mit der
Reinigungs‑/Ladestation gereinigt werden.
Ändern des Modus der Reinigungs-/Ladestation
Der Lademodus beginnt, wenn Sie den Rasierer anschließen, und
der Modus kann durch Drücken der Auswahltaste geändert werden.
Lademodus
(Auadung)
AUTO-Modus
(Reinigung/
Trocknen/
Auadung)
Trocknen/
Laden-Modus
(Trocknen/
Auadung)
Hinweise
•
Drücken Sie während der Reinigung nicht den Knopf zum
Entfernen des Reiniungsfachs, da ansonsten
Reinigungsüssigkeit verschüttet werden und dies zu einer
Funktionsstörung führen kann.

48
•
Die Trocknungszeit kann bei einer Umgebungstemperatur
von 15 °C oder darunter ansteigen.
Die Funktionen Reinigung oder Trocknen sind unter extrem
niedrigen
Temperaturen (ca. 0 °C oder darunter) eventuell
wirkungslos.
•
Ein Schmierstoffbestandteil ist im Reinigungsmittel
enthalten, damit auch ohne Anwendung von Öl eine sanfte
Rasur möglich ist.
Gründliche Reinigung
Reinigung mit Wasser
•
Schalten Sie den Rasierer aus und trennen Sie den
Netzadapter vom Gerät.
1
Tragen Sie etwas Flüssigseife und
ein wenig Wasser auf die
Scherfolie [
A2
] auf�
2
Wenn Sie für länger als
2 Sekunden drücken,
wird der
Ultraschallreinigungsmodus aktiviert�
•
Das Verspritzen von Schaum wird unterdrückt.
•
Die Lämpchen blinken abwechselnd.
•
Nach etwa 20 Sekunden wird das Gerät automatisch
ausgeschaltet oder Sie können es ausschalten, indem
Sie den Netzschalter drücken.
3
Entfernen Sie den Scherkopf
[
A
], und reinigen Sie ihn
unter ießendem Wasser.
•
Einzelheiten zum Entfernen des
Scherkopfes nden Sie auf Seite
50.
•
Spritzen wird verringert, wenn der Rasierer im
Ultraschallreinigungsmodus abgespült wird.
•
Nach dem Abspülen mit Wasser schütteln Sie den
Rasierer einige Male nach oben und unten, um
überschüssige Feuchtigkeit zu entfernen. Wischen Sie
dann verbleibende Wassertropfen mit einem trockenen
Tuch ab.
4
Bringen Sie den Scherkopf an,
und trocknen Sie ihn mit der
Reinigungs-/Ladestation [
B
]�
1.
Führen Sie den Rasierer in die
Reinigungs‑/Ladestation ein, und
stecken Sie den Adapter in eine
Netzsteckdose.
• Stellen Sie sicher, dass die
Ladestatus‑Kontrollleuchte (
) leuchtet.
2.
Drücken Sie zweimal .
Die Anzeige zur Trocknung leuchtet auf, und der
Trocknen/Laden‑Modus startet nach ca. 6 Sekunden.
• Es ist möglich, auf den AUTO‑Modus umzuschalten,
selbst wenn der Trocknen/Laden‑Modus gestartet ist.
1
2
1

49
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
Trocknen
180 min
Auadung
0 bis 60 min
3.
Entfernen Sie den Adapter, nachdem der ausgewählte
Modus beendet ist.
5
Ölen Sie den Rasierer�
Dies stellt eine sanfte Bewegung der
Klinge sicher und sorgt für eine
komfortable Rasur.
1.
Tragen Sie auf jede Scherfolie je
einen Tropfen Öl auf.
2.
Heben Sie den Langhaarschneider an, und tragen Sie
einen Tropfen Öl auf.
3.
Schalten Sie den Rasierer ein, und lassen Sie diesen
ungefähr fünf Sekunden lang laufen.
4.
Schalten Sie den Rasierer aus und wischen Sie
jegliches überschüssige Öl mit einem feuchten Tuch
von der Scherfolie.
► Trocknen des Rasierers ohne Reinigungs-/Ladestation
Im Schatten trocknen und Öl auftragen.
Hinweise
•
Verwenden Sie außer Handseife keine anderen Küchen‑
oder Badreinigungsmittel.
Andernfalls kann es zu Fehlfunktionen kommen.
•
Achten Sie darauf, den Rasierer nicht gegen das
Waschbecken oder einen anderen Gegenstand zu
schlagen, während Sie das Wasser abschütteln. Andernfalls
kann es zu Fehlfunktionen kommen.
•
Wischen Sie den Rasierer nicht mit Verdünnern, Benzin,
Alkohol usw. ab.
Andernfalls kann es zu Fehlfunktionen, Haarrissen oder
V
erfärbungen von Teilen kommen.
Mit verdünntem Seifenwasser abwischen.
•
Verwenden Sie die Reinigungs‑/Ladestation nicht, wenn
Tröpfchen oder Seife am Rasierer anhaften.
Andernfalls kann sich die Konzentration oder die
Zusammensetzung der Reinigungsüssigkeit im
Reinigungsfach ändern, was wiederum Reinigungs
‑,
Desinzierungs-, Schmierungs- und Trocknungsleistung
beeinträchtigen kann. Dadurch kann auch Reinigungsüssigkeit
aus der Reinigungs‑/Ladestation verschüttet werden.
Reinigung unter Verwendung einer Bürste
Entfernen Sie den Scherkopf.
(Siehe Seite
50.)
Reinigen Sie die Scherfolie nach jedem
Gebrauch des Rasierers an den durch die
Kreise gekennzeichneten Stellen.
Andernfalls können ungewöhnliche
Geräusche erzeugt werden.

50
► Reinigung mit der langen Bürste
Reinigen Sie den Folienrahmen
[
A3
], die Scherfolie [
A2
],
den Hauptkörper [
A
] und den
Langhaarschneider [
A
]
unter Verwendung der langen
Bürste.
Austausch der Scherfolie
wird einmal alle 18 Monate auf der Lämpchenanzeige
eingeblendet. (Basierend auf einer 3‑minütigen Rasur am Tag)
Wir empfehlen, dass Sie bei der Anzeige die Scherfolie
überprüfen.
Drücken Sie den Netzschalter länger als 30 Sekunden, um
auszuschalten.
Auch wenn nicht direkt nach dem Austausch
ausgeschaltet wird, erlischt es automatisch spätestens nach
ca. 7 Anwendungen.
Scherfolie einmal alle 18 Monate
► Entfernen des Scherkopfes
Drücken Sie die Freigabetasten für den
Folienrahmen [
A5
] und heben Sie den
Scherkopf [
A
] an.
► Anbringen des Scherkopfes
Nachdem Sie die Markierung des
Folienrahmens (
) nach vorne gedreht haben,
bringen Sie den Bereich des Scherkopfes
[
A
] am Rasierer so an, dass es klickt.
► Austausch der Scherfolie
1.
Drücken Sie die Freigabetasten für die
Scherfolie [
A
] und ziehen Sie die
Scherfolie [
A2
] nach unten heraus.
•
Drücken Sie die Freigabetasten für die
Scherfolie nicht mit zu starker Kraft.
Dadurch kann die Scherfolie gebogen
werden, was richtiges
Ansetzen an den Folienrahmen
verhindert.
2.
Richten Sie die Markierung des Folienrahmens ( ) auf die
Markierung der auseren Scherfolie (
) aus und stecken Sie die
Teile zusammen, bis sie mit einem Klickgerausch einrasten.
Hinweis
Werfen Sie den Folienrahmen nicht weg.
Austauschen der Reinigungsüssigkeit
Wenn die Statusleuchte für 5 Sekunden leuchtet, während
die Auswahltaste gedrückt wird, muss die
Reinigungsüssigkeit ersetzt werden.
•
Auch wenn die Statusleuchte nicht aueuchtet, ersetzen Sie
die Reinigungsüssigkeit, nach 6 Monaten.

51
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
1
Entfernen Sie den Netzadapter [
C
]
und das Reinigungsfach [
B
]�
(Siehe Seite 43�)
2
Waschen Sie die alte
Reinigungsüssigkeit ab.
•
Sie kann als Abwasser abgelassen werden.
1
3
Spülen Sie das Reinigungsfach ab�
•
Füllen Sie, wie in der Abbildung gezeigt,
Wasser in das Reinigungsfach, halten Sie
sie dabei leicht geneigt und schütteln Sie
sie leicht.
•
Das Gerät kann ohne den angebrachten
Reinigungsüssigkeitslter gereinigt
werden.
Bringen Sie nach dem Reinigen den
Reinigungsüssigkeitslter wieder an.
4
Wischen Sie evtl� vorhandene
Bartreste vorsichtig mit einem
feuchtem Tuch von der
Innenseite des Reinigungsfachs
(
a
) ab�
•
Reinigen Sie die Ecken und
unebenen Bereiche des
Reinigungsfachs mit einem in
Wasser getränkten Wattestäbchen.
5
Bereiten Sie die neue Reinigungsüssigkeit vor.
(Siehe Seite 43�)
Das Symbol links bedeutet “Die Reinigungs‑/
Ladestation nicht mit Wasser abwaschen”.
Hinweise
•
Die Reinigungsüssigkeit wird jedes Mal, wenn sie verwendet
wird, weniger. Fügen Sie jedoch kein Wasser oder
Reinigungsmittel hinzu, es sei denn, Sie möchten die
Reinigungsüssigkeit austauschen.
Andernfalls kann es zu verminderter Reinigungsleistung kommen.
•
Waschen Sie die Reinigungs‑/Ladestation nicht mit Wasser ab.
•
Wischen Sie den Rasierer nicht mit Verdünnern, Benzin,
Alkohol usw. ab.
Andernfalls kann es zu Fehlfunktionen, Haarrissen oder
V
erfärbungen von Teilen kommen.
Mit verdünntem Seifenwasser abwischen.
► Wenn das Wasser nicht aus dem Reinigungsfach abläuft
•
Kippen Sie die Reinigungs‑/Ladestation nicht an, um das
Wasser auszuschütten. Dadurch könnte die Flüssigkeit im
Reinigungsfach auslaufen oder die Reinigungs‑/Ladestation
könnte nicht korrekt funktionieren.

52
•
Bartreste könnten den Auslass an der
Unterseite des Reinigungsfachs verstopfen.
In einem solchen Fall können Sie den
Rasierer nicht reinigen oder trocknen.
1.
Entfernen Sie den Netzadapter unbedingt
von der Reinigungs‑/Ladestation.
2.
Stellen Sie die Reinigungs‑/Ladestation auf
eine ebene Fläche, und drücken Sie die
Bartreste mit einem Zahnstocher oder
einem ähnlichen Gegenstand durch den
Abuss (
b
).
Wenn die Reinigungswarnleuchte oder
die Statusleuchte aueuchtet
Wenn die Reinigungswarnleuchte oder die Statusleuchte
beim Drücken der Auswahltaste etwa 5 Sekunden lang
leuchtet, weist dies darauf hin, dass die Reinigungsüssigkeit
ersetzt werden muss.
Leuchte an der
Reinigungs-/Ladestation
Inhalt der Meldung
Die
Reinigungswarnleuchte
leuchtet.
Die Reinigungsüssigkeit muss
in etwa 7 Tagen ausgetauscht
werden.
Bereiten Sie das
Reinigungsmittel vor
.
Leuchte an der
Reinigungs-/Ladestation
Inhalt der Meldung
Die Statusleuchte leuchtet.
Tauschen Sie die
Reinigungsüssigkeit aus.
(Andere Modi als der AUTO‑
Modus können verwendet
werden, auch wenn kein
Austausch erfolgt.)
Wenn Sie der Meinung sind,
dass der Austausch noch nicht
erforderlich ist.
•
Wurde das Reinigungsfach
ordnungsgemäß angebracht?
•
Wurde die Reinigungs‑/
Ladestation auf eine ebene
Oberäche gestellt?
•
Wird die Reinigungs‑/
Ladestation außerhalb der
empfohlenen
Betriebstemperatur
verwendet?
(Lediglich der Lademodus
kann verwendet werden.)
HÄUFIG GESTELLTE FRAGEN
Frage Antwort
Erfordert dieses Produkt
Schermesser?
Außenfolien und Schermesser
sind in die Scherfolie integriert.

53
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
Frage Antwort
Warum braucht der
Trocknen/Laden‑Modus
länger als der AUTO‑
Modus?
Dies liegt an den unterschiedlichen
Trocknungszeiten.
Die Trocknungszeit für den
Trocknen/Laden‑Modus ist länger
eingestellt, da noch
überschüssige Feuchtigkeit an
den Bereichen außerhalb der
Scherfolie vorhanden sein kann,
nachdem der Rasierer mit Wasser
abgespült und gereinigt wurde.
Kann ich die
Reinigungs‑/Ladestation
mit Wasser auffüllen,
wenn sich die
Reinigungsüssigkeit
verringert hat?
Füllen Sie sie nicht mit Wasser
auf, da sich andernfalls die
Reinigungsfunktion
verschlechtern kann.
Tauschen Sie die
Reinigungsüssigkeit aus.
Kann die Reinigungs‑/
Ladestation zum Reinigen
von anderen Modellen
verwendet werden?
Bei Nichtbeachtung dieses
Hinweises kann es zu
Fehlfunktionen kommen.
Verwenden Sie das Gerät
daher nicht für andere Modelle.
Wird der Akku
beeinträchtigt, wenn er
längere Zeit nicht
verwendet wird?
Der Akku wird beeinträchtigt,
wenn er über 6 Monate lang
nicht verwendet wird, führen Sie
deshalb mindestens einmal alle
6 Monate eine Vollladung aus.
Frage Antwort
Kann ich den Rasierer
nach jeder Rasur laden?
Der Akku ist ein Lithium‑Ionen‑
Akku, so dass die Lebensdauer
durch Laden nach jeder
Verwendung nicht beeinusst wird.
Warum sollte der Adapter
nach dem Auaden
getrennt werden?
Das Laden des Akkus für
länger als 1 Stunde hat keinen
Einuss auf die Akkuleistung.
Trennen Sie jedoch den
Adapter zur Sicherheit und um
Strom zu sparen.
Woraus bestehen das
verwendete Öl und das
Reinigungsmittel?
Öl: Parafnöl
Reinigungsmittel: Nicht‑ionisches
Tensid, antimikrobielle Substanz,
Schmiermittel und Duftstoff.
Warum gibt das Gerät
zwei Pieptöne ab, wenn
es ausgeschaltet wird?
Der Ton zeigt an, dass die
Akkukapazität niedrig ist. Bitte
laden Sie das Gerät.
Fehlersuche
Führen Sie die folgenden Maßnahmen aus.
Wenn die Probleme immer noch nicht gelöst werden
können oder alle Leuchten der Reinigungs‑/Ladestation
blinken, wenden Sie sich an das Geschäft, wo Sie das
Gerät erworben haben, oder an einen Kundendienst, der
von Panasonic zur Reparatur autorisiert wurde.

54
► Reinigungs-/Ladestation
Problem Handlung
Die Scherfolie wurde
nicht gründlich gereinigt.
Wurde der Rasierer länger als
2 Wochen nicht gereinigt, dann
reinigen Sie ihn zuerst mit der
Reinigungsbürste, um die
Barthaare zu entfernen.
(Siehe Seite
49.)
Fügen Sie kein Wasser oder
Reinigungsmittel hinzu, es sei
denn, Sie möchten die
Reinigungsüssigkeit
austauschen.
Andernfalls kann es zu
verminderter
Reinigungsleistung kommen.
(Siehe Seite
51.)
Nach der Reinigung können
ölartige Tropfen an der Außenseite
des Folienrahmens haften bleiben.
Diese sind Teil des in der
Reinigungsüssigkeit enthaltenen
Schmierstoffes, stellen keine
Funktionsstörung dar, und können
mit einem weichen Tuch
abgewischt werden.
Problem Handlung
Die Scherfolie ist nicht
trocken oder ist klebrig.
Es kann sein, dass die
Scherfolie aufgrund der
Temperaturbedingungen nicht
schnell trocknen kann.
Lassen Sie nochmals den
“Trocknen/Laden”‑Modus laufen
oder wischen Sie sie vor der
Rasur mit einem weichen Tuch ab.
Die Scherfolie bildet
während der Reinigung
Risse oder verformt sich.
Stecken Sie keine Gegenstände
in die Reinigungs‑/Ladestation.
Entfernen Sie Fremdkörper aus
der Reinigungsschale. (Siehe
Seite 51.)
Ersetzen Sie die Scherfolie.
(Siehe Seite 50.)
Reinigungsüssigkeit
hat Schaum gebildet.
Wenn Sie Seifenwasser oder
Handseife mit dem
Reinigungsmittel vermischen,
oder wenn Sie ein anderes
Reinigungsmittel verwenden,
führt das zur Schaumbildung
der Reinigungsüssigkeit.
Verwenden Sie die Reinigungs‑/
Ladestation, nachdem Sie den
Rasierer gründlich gereinigt und
getrocknet haben.
Tauschen Sie die
Reinigungsüssigkeit aus.
(Siehe Seite
50.)

55
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
Problem Handlung
Reinigungsüssigkeit
hat sich in der
Reinigungsschale
angesammelt.
Entfernen Sie alle Rückstände,
die sich im Abuss an der
Unterseite der
Reinigungsschale
angesammelt haben.
(Siehe Seite
51.)
Wenn Sie die Reinigungs‑/
Ladestation verwenden,
während der Rasierer nass, mit
Rasiergel oder
Seifenrückständen bedeckt ist,
dann kann sich
Reinigungsüssigkeit in der
Schale ansammeln.
Reinigungsüssigkeit
tritt aus dem
Reinigungsfach aus.
Drücken Sie während eines
Betriebsmodus nicht den Knopf
zum Entfernen des
Reinigungsfachs.
Stellen Sie die Reinigungs‑/
Ladestation waagrecht auf.
Wenn Sie die Reinigungs‑/
Ladestation verwenden,
während der Rasierer nass
oder er mit Rasiergel oder
Seifenrückständen bedeckt ist,
dann kann
Reinigungsüssigkeit
austreten.
Problem Handlung
Das Reinigungsfach kann
nicht entfernt werden.
Stellen Sie die Reinigungs‑/
Ladestation auf eine harte,
ebene Fläche.
(Siehe Seite
43.)
Der Modus startet nicht.
Stellen Sie sicher, dass der
Netzadapter an die Reinigungs‑/
Ladestation angeschlossen und
der Adapter an eine Steckdose
angeschlossen ist. (Siehe
Seite 47.)
Stellen Sie sicher, dass der
Rasierer richtig an der
Reinigungs‑/Ladestation
angebracht ist.
(Siehe Seite
47.)
Die Funktionen Reinigung oder
Trocknen sind unter extrem
niedrigen Temperaturen (ca.
0 °C oder darunter) eventuell
wirkungslos.
Überprüfen Sie, ob die
Statusleuchte leuchtet. (Siehe
Seite 52.)
Der Rasierer kann nicht
geladen werden.
Wischen Sie den hinteren
Anschluss am Hauptkörper und
die Ladeanschlüsse vorsichtig
mit einem feuchten Tuch oder
Lappen ab.

56
Problem Handlung
Macht ein lautes
Geräusch.
Während der Reinigung:
Die Reinigungs‑/Ladestation
gibt einen lauten Ton von sich,
dieser wird durch die Reinigung
der Scherfolie verursacht.
Nach der Reinigung:
Die Reinigungs‑/Ladestation
gibt einen lauten Ton von sich,
dieser wird durch die Entfernung
von Wassertropfen verursacht,
um den Trockenvorgang zu
beschleunigen.
Der Ton nach der Reinigung
unterscheidet sich von dem
Ton während der Reinigung.
Der Wasserstand ist gesunken,
und Wassertropfen werden
nach der Reinigung der
Scherfolie entfernt. Dies ist
keine Funktionsstörung.
► Rasierer
Problem Handlung
Der Netzschalter
schaltet nicht ein.
Das Gerät wird möglicherweise
je nach
Verwendungsbedingungen
nicht entsperrt. Stellen Sie das
Gerät auf den Tisch und heben
Sie es dann wieder an. Wenn
es immer noch nicht arbeitet,
halten Sie den Netzschalter
länger als 2 Sekunden lang
gedrückt, um das Gerät
manuell zu entsperren.
Die Reinigungsanzeige
(
) leuchtet.
(Sie schaltet sich in ca.
1 Minute aus.)
Reinigen Sie die Klingen mit der
Reinigungs‑/Ladestation oder
im Ultraschallreinigungsmodus.

57
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
Problem Handlung
Der Rasiersensor
reagiert nicht.
Je nach Bartdichte, oder der
Menge der abgeschnittenen
Barthaare im Rasiererkopf kann
es sein, dass der Rasiersensor
nicht reagiert und sich das
Betriebsgeräusch nicht ändert.
Dies ist nicht unnormal.
Es kann sein, dass der
Rasiersensor je nach Art und
Menge des Rasiergels nicht
reagiert. Das stellt keine
Fehlfunktion dar.
Ist die Akkuleistung niedrig, so
reagiert der Rasierersensor
unter Umständen nicht. Sollte
es dazu kommen, laden Sie
den Rasierer wieder auf.
Bringen Sie Öl auf. (Siehe
Seite 49.)
Es kann sein, dass der
Rasiersensor nicht reagiert,
wenn sich auf der Scherfolie
nicht genug Öl bendet.
Problem Handlung
Der Rasiersensor
reagiert, selbst wenn der
Rasierer nicht in Kontakt
mit der Haut steht.
Entfernen Sie die
Bartabschnitte vom Rasierer.
Reinigen Sie die Scherfolie mit
der Bürste. (Siehe Seite 49.)
Wenn der Rasierer extrem
schmutzig ist, entfernen Sie den
Folienrahmen und waschen Sie
ihn mit Wasser ab.
(Siehe Seite
48.)
Ersetzen Sie die Scherfolie.
Erwartete Lebensdauer der
Scherfolie:
Etwa 18 Monate

58
Problem Handlung
Die Betriebszeit ist
selbst nach vollem
Laden kurz.
Obwohl der Rasierer nach einer
vollen Ladung ca. 2 Wochen
lang verwendet werden kann
(bei einer Nutzung mit
Trockenrasuren von 3 Minuten
pro Tag), kann die nutzbare
Anzahl der Tage je nach
Verwendung des Rasierers
geringer sein (z. B. bei
Verwendung für Nassrasur).
Bringen Sie Öl auf.
Reinigen Sie den Rasierer.
Wenn die Anzahl der
Betriebseinsätze pro Ladung
beginnt abzunehmen, nähert
sich die Lebensdauer des
Akkus dem Ende.
Der Rasierer funktioniert
auch nach dem
Auaden nicht.
Verwenden Sie das Gerät bei
Umgebungstemperaturen von
etwa 5 °C oder höher.
Der Akku hat das Ende seiner
Lebensdauer erreicht.
Der Rasierer funktioniert nicht
bei angeschlossenem
Netzadapter. Verwenden Sie
den Rasierer erst, nachdem er
ausreichend aufgeladen und der
Netzadapter getrennt wurde.
Problem Handlung
Das Betriebsgeräusch
ändert sich während
des Rasierens.
Der Rasiersensor ist in Betrieb.
Das Geräusch ändert sich je
nach Bartdichte.
Macht ein lautes
Geräusch.
Bringen Sie Öl auf.
Die Klingen bewegen sich nicht
reibungslos, wenn kein Öl auf
der Scherfolie ist, da in diesem
Fall eine höhere Leistung
benötigt wird.
Der Rasierer kann durch den
linearen Motor einen hohen
Ton abgeben. Dies ist keine
Funktionsstörung.
Stellen Sie sicher, dass die
Scherfolie richtig angebracht
wurde.
Reinigen Sie die Scherfolie mit
der Bürste. (Siehe Seite 49.)
Waschen Sie die Scherfolie mit
Wasser ab. (Siehe Seite 48.)
Der Geruch wird stärker.
Reinigen Sie den Rasierer.
Die Scherfolie wird heiß.
Bringen Sie Öl auf.
Ersetzen Sie die Scherfolie,
wenn sie beschädigt oder
deformiert ist.
(Siehe Seite
50.)

59
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
Problem Handlung
Sie können nicht wie
vorher so glatt rasieren.
Reinigen Sie den Rasierer.
Bringen Sie Öl auf.
Ersetzen Sie die Scherfolie.
Erwartete Lebensdauer der
Scherfolie:
Etwa 18 Monate
Service
Kontakt
Wenn Sie Informationen benötigen oder wenn der Rasierer oder
das Kabel beschädigt wird, besuchen Sie die Webseite von
Panasonic http://www.panasonic.com oder setzen Sie sich mit
einem autorisierten Service-Center in Verbindung. (Sie nden die
jeweilige Adresse auf dem europaweit gültigen Garantieschein.)
Ersatzteile
Ersatzteile, die bei Ihrem Händler oder im Service Center
erhältlich sind.
Ersatzteile für ES‑LS9A
Scherfolie WES9600
Spezielles Reinigungsmittel zur Reinigung von
Rasierer & Ladestation
WES4L03
Schmieröl WES003P
Akkulebensdauer
Die Akkus halten etwa 3 Jahre. Der Akku in diesem Rasierer
sollte nicht vom Konsumenten ersetzt werden. Lassen Sie
den Akku in einem autorisierten Servicecenter ersetzen.
Umweltschutz und Recycling
Dieser Rasierer enthält einen Lithium‑Ionen‑Akku.
Stellen Sie bitte sicher, dass Sie den Akku an einem ofziell
dafür vorgesehenen Ort entsorgen, wenn ein solcher in
Ihrer Region vorhanden ist.

60
Entsorgung von Altgeräten und Batterien
Nur für die Europäische Union und Länder mit Recyclingsystemen
Dieses Symbol, auf den Produkten, der Verpackung und/
oder den Begleitdokumenten, bedeutet, dass gebrauchte
elektrische und elektronische Produkte sowie Batterien
nicht in den allgemeinen Hausmüll gegeben werden dürfen.
Bitte führen Sie alte Produkte und verbrauchte Batterien
zur Behandlung, Aufarbeitung bzw. zum Recycling gemäß
den gesetzlichen Bestimmungen den zuständigen
Sammelpunkten zu. Endnutzer sind in Deutschland
gesetzlich zur Rückgabe von Altbatterien an einer
geeigneten Annahmestelle verpichtet. Batterien können
im Handelsgeschäft unentgeltlich zurückgegeben werden.
Indem Sie diese Produkte und Batterien ordnungsgemäß
entsorgen, helfen Sie dabei, wertvolle Ressourcen zu
schützen und eventuelle negative Auswirkungen,
insbesondere beim Umgang mit lithiumhaltigen Batterien, auf
die menschliche Gesundheit und die Umwelt zu vermeiden.
Für mehr Informationen zu Sammlung und Recycling,
wenden Sie sich bitte an Ihren örtlichen
Abfallentsorgungsdienstleister.
Gemäß Landesvorschriften können wegen nicht
ordnungsgemäßer Entsorgung dieses Abfalls
Strafgelder verhängt werden.
Hinweis für das Batteriesymbol (Symbol unten)
Dieses Symbol kann in Kombination mit einem chemischen
Symbol abgebildet sein. In diesem Fall erfolgt dieses auf
Grund der Anforderungen derjenigen Richtlinien, die für die
betreffende Chemikalie erlassen wurden.
Entsorgen des integrierten Akkus
Entnehmen Sie vor der Entsorgung des Rasierers den
integrierten Akku�
Der Akku muss zur Sicherheit entsorgt werden.
Achten Sie darauf, dass der Akku an einem ofziell dafür
vorgesehenen Ort entsorgt wird, wenn es einen in Ihrem
Land gibt.
Diese Abbildung darf nur angewendet werden, wenn der
Rasierer entsorgt wird, und er darf nicht repariert werden.
Wenn Sie den Rasierer selbst auseinandernehmen, wird er
nicht länger wasserdicht sein, was dazu führt, dass er nicht
richtig funktioniert.
•
Entfernen Sie den Netzadapter aus dem Rasierer.
•
Drücken Sie den Netzschalter, um den Strom einzuschalten
und lassen Sie ihn dann eingeschaltet, bis der Akku
vollständig entladen ist.
•
Führen Sie die Schritte
1
bis
5
aus, und heben Sie den
Akku an; danach entfernen Sie ihn.
•
Achten Sie darauf, die Plus‑ und Minuskontakte des
entfernten Akkus nicht kurzzuschließen, und isolieren Sie
die Kontakte, indem Sie Klebeband darüber kleben.

61
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
Spezikationen
Stromversorgung
Siehe Etikett auf dem Netzadapter.
(automatische Spannungskonvertierung)
Motorspannung
3,6 V
Ladezeit Ca. 1 Stunde
Durch die Luft
übertragener
akustischer Schall
Modus Rasieren: 64 (dB (A) bei 1 pW)
Modus Langhaarschneiden:
65 (dB (A) bei 1
pW)
Dieses Gerät ist ausschließlich für die private Verwendung
vorgesehen.
Weitere Informationen zur Energieefzienz des Produktes
entnehmen Sie bitte unserer Webseite, www.panasonic.com,
indem Sie die Modellnummer in der Suchmaske eingeben.

62

63
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
Merci d’avoir choisi ce produit Panasonic.
Avant de faire fonctionner cet appareil, veuillez lire toutes les instructions et les conserver pour une utilisation ultérieure�
Mode d’emploi
(Usage domestique) Rasoir rechargeable
Modèle No ES‑LS9A
Consignes de sécurité ................... 66
Informations importantes ������������������������ 70
Identication des pièces �������������������������� 71
Préparation������������������������������������������������ 72
Instructions d’utilisation �������������������������� 74
Nettoyage �������������������������������������������������� 77
Remplacement de la grille de
protection du système ����������������������������� 79
Remplacement du liquide de
nettoyage��������������������������������������������������� 80
Lorsque l’indicateur d’état “LOW”
(faible) / l’indicateur d’état s’allume�������� 81
FAQ ������������������������������������������������������������ 82
Dépannage ������������������������������������������������ 83
Entretien ���������������������������������������������������� 88
Protection de l’environnement et
recyclage des matériaux �������������������������� 89
Spécications ������������������������������������������� 90
Table des matières

64
AVERTISSEMENT
•
Cet appareil peut être utilisé par des enfants d’au moins 8 ans
et des personnes aux capacités physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou manquant d’expérience et de
connaissances s’ils sont sous surveillance ou si des
instructions leur ont été données concernant l’utilisation de
l’appareil d’une manière sûre et s’ils comprennent les dangers
impliqués. Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
Les procédures de nettoyage et d’entretien ne doivent pas
être effectuées par des enfants sans surveillance.
•
Le cordon d’alimentation ne peut pas être remplacé. S’il est
endommagé, l’adaptateur CA doit être mis au rebut.

65
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
•
Ce rasoir est utilisable sur peau sèche ou peau mouillée avec
du gel de rasage. Vous pouvez utiliser ce rasoir étanche sous
la douche et le nettoyer sous l’eau. Ce symbole signie que le
rasoir peut être utilisé dans le bain ou sous la douche.
•
Ne pas utiliser autre chose que l’adaptateur CA et le chargeur
auto‑nettoyant fournis pour quelque usage que ce soit.
Et ne pas utiliser un autre produit à l’aide de l’adaptateur CA
et du chargeur auto
‑nettoyant fournis. (Voir page 71.)
•
Le symbole suivant indique qu’une unité d’alimentation
électrique détachable spécique est nécessaire pour
raccorder l’appareil électrique au réseau d’alimentation. La
référence du type d’unité d’alimentation électrique est
indiquée près du symbole.

66
Consignes de sécurité
Veuillez vous assurer de suivre ces instructions.
An d’éviter les accidents, les blessures ou les dommages
aux propriétés, veuillez suivre les instructions suivantes.
■
Le tableau suivant indique l’ampleur des dégâts
causés par un mauvais fonctionnement�
DANGER
Indique le danger potentiel pouvant
entraîner des blessures graves ou la
mort.
AVERTISSEMENT
Indique un danger potentiel qui
pourrait entraîner des blessures
graves ou la mort.
ATTENTION
Indique un danger potentiel
susceptible d’entraîner des blessures
mineures ou des dégâts matériels.
■
Les symboles sont classiés et expliqués comme suit.
Ce symbole indique une interdiction.
Ce symbole indique une exigence qui doit être respectée.
AVERTISSEMENT
► Ce produit
Ce produit est doté d’une batterie rechargeable�
Ne pas la jeter dans le feu, ni la chauffer ou la
charger, ne pas l’utiliser ou la laisser dans un
environnement à haute température�
‑
Tout manquement à ce qui précède peut entraîner
une surchauffe, une inammation ou une explosion
de l’appareil.
Ne pas modier, ni réparer l’appareil.
‑
Ceci pourrait provoquer un incendie, un choc
électrique ou des blessures.
Contacter un centre de service agréé pour les
réparations (remplacement de la batterie, etc.).
Ne jamais démonter l’appareil, sauf lors de sa
mise au rebut�
‑
Ceci pourrait provoquer un incendie, un choc
électrique ou des blessures.

67
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
AVERTISSEMENT
► En cas d’anomalie ou de dysfonctionnement
Cesser immédiatement d’utiliser l’appareil et retirer
l’adaptateur CA en cas d’anomalie ou de défaillance�
‑
Sinon, ceci pourrait provoquer un incendie, un choc
électrique ou des blessures.
<Exemples d’anomalie ou de dysfonctionnement>
• L’unité principale, le chargeur autonettoyant,
l’adaptateur CA ou le cordon est déformé ou
anormalement chaud�
• L’unité principale, le chargeur auto-nettoyant,
l’adaptateur ou le cordon sent le brûlé�
• Un bruit anormal est constaté au cours de
l’utilisation ou du chargement de l’unité
principale ou du chargeur autonettoyant.
‑
Faites immédiatement vérier ou réparer l’appareil
dans un centre de service agréé.
► Alimentation électrique
Ne pas brancher l’adaptateur à une prise secteur
ou le débrancher avec les mains humides�
‑
Ceci pourrait entraîner un choc électrique ou des
blessures.
Ne pas tremper l’adaptateur CA et le chargeur auto-
nettoyant dans l’eau ou les nettoyer avec de l’eau.
Ne pas placer l’adaptateur CA et le chargeur
auto-nettoyant au-dessus ou à proximité d’un
évier ou d’une baignoire rempli d’eau�
Ne jamais utiliser l’appareil si l’adaptateur CA est
endommagé ou si la che d’alimentation n’est pas
correctement insérée dans une prise secteur�
Ne pas endommager le cordon ou la che
d’alimentation�
• Ne pas endommager, modier, plier ou tirer avec
force le cordon ou la che d’alimentation. Et ne
pas placer d’objet lourd sur le cordon, ni le
tordre ou le pincer�
‑
Ceci pourrait provoquer un choc électrique ou un
incendie dû à un court‑circuit.
Ne pas utiliser une tension nominale supérieure à
celle de la prise ou du câble secteur�
‑
Un dépassement de tension nominale en connectant
une quantité trop importante de ches dans une prise
secteur peut entraîner un incendie dû à une surchauffe.
Insérez entièrement la che d’alimentation.
‑
Sinon, ceci pourrait provoquer un incendie ou un
choc électrique.
Débranchez l’adaptateur CA lorsque vous nettoyez
le corps principal à l’eau�
‑
Sinon, ceci pourrait provoquer un choc électrique ou
des blessures.

68
AVERTISSEMENT
Nettoyer régulièrement la che d’alimentation et la che
de l’appareil pour éviter l’accumulation de poussière.
‑
Sinon, ceci pourrait provoquer un incendie dû à un
défaut d’isolement provoqué par l’humidité.
► Prévention des accidents
Les personnes utilisant un dispositif électronique
médical implanté dans le corps, tel qu’un pacemaker, ne
doivent pas laisser cet appareil en contact avec la peau
là où le dispositif électronique médical est implanté�
‑
Cette action pourrait provoquer un accident ou des
maladies.
Ne pas laisser à la portée des enfants� Ne pas les
laisser l’utiliser�
‑
Placer des pièces et des accessoires dans la bouche
risque d’engendrer des accidents ou des blessures.
N’utilisez pas et ne stockez pas le chargeur auto-
nettoyant sur d’autres appareils électriques.
‑
Cela pourrait provoquer un choc électrique en raison
d’un déversement de liquide ou à un incendie dû à
un court‑circuit.
En cas d’absorption accidentelle de détergent ou
d’huile, ne provoquez pas de vomissements, buvez
une grande quantité d’eau et contactez un médecin�
Si du détergent ou de l’huile entre en contact avec
vos yeux, lavez soigneusement immédiatement à
l’eau courante et contactez un médecin�
‑
Le non‑respect de ces instructions peut entrainer des
problèmes physiques.
Si du détergent entre en contact avec la peau, lavez
immédiatement et soigneusement avec du savon�
Si vous ressentez des irritations de la peau ou sur
le corps, cessez immédiatement d’utiliser le
produit et contactez un médecin�
‑
Faute de quoi, vous pourriez vous blesser ou abîmer
votre peau.
ATTENTION
► Protection de la peau
Il est inutile d’exercer une pression excessive de
la grille de protection du système sur la partie
supérieure de votre lèvre ou sur toute autre partie
de votre visage�
La grille de protection du système ne doit pas être en
contact direct avec une peau impropre ou blessée�
‑
Cela risque de blesser votre peau.
N’appuyez pas excessivement sur la grille de
protection du système. De même, ne touchez pas
la grille de protection du système avec vos doigts
ou vos ongles pendant l’utilisation�
N’utilisez pas ce produit pour les cheveux ou les
poils de toute autre partie du corps�
‑
Procéder ainsi pourrait blesser la peau ou réduire la
durée de vie de la grille de protection du système.

69
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
ATTENTION
Ne retirez pas le rasoir du chargeur auto-nettoyant
en mode “AUTOMATIQUE” ou en mode “Séchage/
Chargement”�
‑
Faute de quoi, vous pourriez vous brûler à cause de
températures élevées autour de la grille de protection
du système.
Avant utilisation, examinez la grille de protection du
système pour déceler des ssures ou des déformations.
‑
Faute de quoi, cela pourrait abîmer votre peau.
► Veuillez tenir compte des précautions suivantes
Ne laissez pas d’objets en métal ou de déchets adhérer
à la che d’alimentation ou à la che de l’appareil.
‑
Ceci pourrait provoquer un choc électrique ou un
incendie dû à un court‑circuit.
Ne partagez pas votre rasoir avec des membres de
votre famille ou d’autres personnes�
‑
Cela pourrait entraîner une infection ou une inammation.
N’utilisez pas le détergent pour un autre usage que
le nettoyage de la grille de protection du système.
‑
L’utiliser avec d’autres produits peut causer une
décoloration ou des ssures.
Débranchez l’adaptateur de la prise secteur
lorsqu’il n’est pas en charge�
‑
Sinon, ceci pourrait provoquer un choc électrique ou
un incendie dû à une fuite électrique résultant d’une
détérioration de l’isolement.
Faites attention en ouvrant le détergent car le bord
est tranchant�
‑
Faute de quoi, vous pourriez vous blesser.
Gestion de la batterie retirée lors de la mise au rebut
DANGER
• La batterie rechargeable s’utilise uniquement
avec cet appareil� Ne pas utiliser la batterie avec
un quelconque autre appareil�
• Ne pas recharger la batterie une fois qu’elle a été
retirée de l’appareil�
• Ne pas la jeter au feu ou la soumettre à une
source de chaleur�
• Ne pas la soumettre à un choc, la démonter, la
modier ou la percer avec un clou.
• Ne pas laisser les bornes positives et négatives
de la batterie entrer en contact l’une avec l’autre
via des objets en métal�
• Ne pas ranger ou transporter la batterie avec des
bijoux métalliques, comme des colliers ou des
épingles à cheveux.
• Ne pas utiliser ou laisser la batterie dans un
endroit où elle sera exposée à des températures
élevées, comme en plein soleil ou à proximité
d’autres sources de chaleur�
• Ne jamais enlever la protection de la batterie�
‑
Tout manquement à ce qui précède peut entraîner
une surchauffe, une inammation ou une explosion
de l’appareil.

70
AVERTISSEMENT
Une fois la batterie rechargeable retirée, ne pas la
laisser à portée des enfants ou des nourrissons�
‑
En cas d’absorption accidentelle, la batterie est
nocive pour le corps.
En pareil cas, consulter un médecin immédiatement.
Si le liquide en provenance de la batterie fuit et
entre en contact avec les yeux, ne pas frotter et
rincer soigneusement avec de l’eau propre,
comme l’eau du robinet�
‑
Le non‑respect de cette consigne peut causer des
lésions oculaires.
Consultez immédiatement un médecin.
ATTENTION
Si du liquide en provenance de la batterie fuit et
entre en contact avec la peau ou les vêtements,
rincer à l’eau propre, comme l’eau du robinet�
‑
Le non‑respect de cette consigne peut provoquer
une inammation.
Informations importantes
•
Essayez le rasage sur peau mouillé au gel pendant un
minimum de trois semaines et vous verrez la différence! Il
vous faudra un peu de temps pour vous habituer à votre
rasoir Panasonic sec/mouillé car votre peau et votre barbe
ont besoin d’un mois environ pour s’adapter à une nouvelle
méthode de rasage.
•
Si vous nettoyez le rasoir à l’eau, veillez à ne pas utiliser
d’eau salée ou d’eau chaude. Ne pas laisser tremper le
rasoir dans l’eau pendant une trop longue période.
•
Chargez correctement l’appareil conformément à ce mode
d’emploi. (Consultez la page 72 « Chargement du rasoir ».)
•
Cet appareil contient une batterie qui ne peut être
remplacée que par des personnes qualiées. Veuillez
contacter un centre de service agréé pour les détails
concernant les réparations.
Veuillez tenir compte des précautions suivantes
► Lors de l’utilisation
•
Ne pas mettre en contact la grille de protection du système
avec un objet dur.
Cela pourrait endommager la grille de protection du
système car elle est très ne et se déforme facilement.
•
Ne pas le laisser tomber ou le heurter contre d’autres
objets.
Ceci pourrait provoquer des blessures.
► À propos du détergent
•
Ne laissez pas le détergent dans un endroit soumis à des
températures élevées.
Ceci risque de causer une détérioration.
•
Essuyez immédiatement le liquide de nettoyage en cas de
renversement.
Un contact prolongé peut entraîner la décoloration des
produits en cuir ou des planchers en bois.

71
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
► Lors du stockage
•
Conservez le rasoir dans un endroit sec après usage.
Sinon ceci pourrait provoquer un dysfonctionnement dû à la
condensation ou à la rouille.
•
Assurez‑vous de placer le couvercle de protection sur le
rasoir lorsque vous le transportez ou pour le stockage.
Sinon, ceci pourrait blesser la peau ou réduire la durée de
vie de la grille de protection du système.
► Lors du nettoyage
•
Ne pas sécher l’unité principale avec un séchoir ou un
radiateur soufant.
Cela pourrait entraîner un dysfonctionnement ou une
déformation des pièces.
•
Ne pas exposer le rasoir sans le cadre de la grille de
protection au rayonnement direct du soleil.
Cela risquerait de déteriorer le caoutchouc imperméable et
de dégrader la fonction d’étanchéité, et de provoquer un
dysfonctionnement.
Identication des pièces
A
Corps principal
1
Couvercle de protection
2
Grille de protection du
système
3
Cadre de la grille de
protection
4
Rouleaux lisses
• Ils permettent de
glisser plus facilement
sur la peau.
5
Bouton de
déverrouillage du cadre
de la grille de protection
6
Bouton de mise en
marche
7
Afchage des témoins
a. Témoin du niveau
de batterie
b. Témoin de
nettoyage (
)
c. Témoin de
verrouillage du
commutateur (
)
d. Témoin d’état de
charge (
)
e. Témoin de
vérication de la
grille/lame (
)
Prise
Section de la grille de
protection
Boutons de
déverrouillage de la
grille de protection du
système
Tondeuse de précision
Levier de la tondeuse
de précision
Plots de contact arrières
du corps principal
B
Chargeur auto-nettoyant
(RC9-23)
Bornes de chargement
Bouton de retrait du
bac pour liquide de
nettoyage
Port d’entrée
Prise du chargeur
auto‑nettoyant
Levier de verrouillage/
déverrouillage
Filtre du liquide de
nettoyage
Bac pour liquide de
nettoyage
Indicateur d’état
Indicateur d’état “LOW”
(faible)
Indicateur d’état
“CLEAN” (nettoyage)
Indicateur d’état “DRY”
(séchage)
Bouton de sélection
C
Adaptateur CA (RE7-87)
Adaptateur
Fiche d’alimentation
Cordon
Fiche de l’appareil
Accessoires
D
Étui de transport
E
Brossette
F
Huile
G
Détergent spécial
(Détergent)
H
Mode d’emploi
I
Carte de garantie

72
Des gouttelettes d’eau peuvent se trouver à l’intérieur du
chargeur autonettoyant au moment de l’achat, mais cela ne
cause aucun problème d’hygiène. Il s’agit de résidus
provenant de l’inspection en usine.
Préparation
Chargement du rasoir
•
Coupez l’alimentation du rasoir.
•
Essuyez, si nécessaire, toutes gouttes d’eau situées sur les
plots de contact arrières du corps principal.
1
Insérez la che de l’appareil
[
C
] dans le chargeur
auto-nettoyant [
B
]�
2
Retirer le couvercle de
protection [
A1
] tout en
appuyant sur le côté du
couvercle et insérez le rasoir
dans le chargeur auto-nettoyant.
•
Insérez lentement le rasoir dans
le chargeur auto‑nettoyant en
faisant attention de ne pas
endommager la grille de
protection du système.
3
1
2
3
Branchez l’adaptateur [
C
] dans une prise
secteur�
•
Vériez que le témoin d’état de charge ( ) s’allume.
•
La recharge est terminée après environ 1 heure.
4
Déconnectez l’adaptateur une fois le
chargement terminé�
Charge rapide
Même si la batterie s’épuise, il est possible de se raser une
fois après une charge de 3 minutes.
(Cela dépend des conditions d’utilisation.)
Pendant le chargement
Une fois le chargement terminé
s’allume.
Le chiffre du témoin du
niveau de batterie augmente
au fur et à mesure que le
chargement progresse.
Le chiffre « 100% » apparaît
puis s’éteint après 5 secondes.
Notes
•
Lorsque vous chargez le rasoir pour la première fois ou s’il
n’a pas été utilisé pendant plus de 6 mois, la durée de
chargement risque de changer ou le témoin d’état de charge
(
) risque de ne pas s’allumer pendant quelques minutes.
Le témoin nira par s’allumer si le rasoir reste connecté.
•
La température ambiante recommandée pour la charge est
comprise entre 10 °C et 35 °C. La charge peut prendre plus
longtemps, ou le témoin d’état de charge (
) peut rapidement
clignoter et la batterie peut ne pas se charger correctement à
des températures extrêmement élevées ou basses.

73
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
•
Le rasoir peut être utilisé pendant environ 2 semaines s’il a
été entièrement chargé.
(Basé sur un usage de 3 minutes de rasage à sec par jour
dans une plage de température ambiante de 20
°C à 30 °C.)
Le nombre de jours d’utilisation varie, selon les conditions
suivantes.
‑
L’épaisseur de la barbe
‑
La pression appliquée sur la peau
‑
La fréquence d’utilisation du mode de nettoyage à
vibrations soniques
•
En cas d’interférences dues à une radio ou à une autre
source lors de l’utilisation ou de la charge de l’appareil,
utilisez l’appareil dans un endroit différent.
Chargement sans le chargeur auto-nettoyant
•
Coupez l’alimentation du rasoir.
•
Essuyez, si nécessaire, toutes gouttes d’eau situées sur la prise.
1
Insérez la prise de l’appareil
[
C
] dans le rasoir�
2
Branchez l’adaptateur [
C
]
dans une prise secteur�
3
Déconnectez l’adaptateur une
fois le chargement terminé�
1
2
Remarque
Vous ne pouvez pas utiliser le rasoir lorsqu’il est en cours
de chargement.
Préparation du liquide de nettoyage
Le nettoyage peut commencer juste après l’utilisation en le
préparant à l’avance.
(Voir page
76.)
•
Retirez l’adaptateur CA du chargeur auto‑nettoyant.
1
Appuyez sur le
bouton de retrait du
bac pour liquide de
nettoyage (
1
) et
retirez le bac pour
liquide de nettoyage
(
2
) sur une surface
dure et plate�
•
Lorsque le chargeur auto‑nettoyant est relevé, ou sur
une surface molle comme un tapis, le levier de
dégagement/verrouillage ne rentrera pas correctement
dans le chargeur. En pareil cas, il n’est pas possible de
retirer le bac pour liquide de nettoyage.
2
Versez de l’eau du robinet
(
1
) et du détergent (
2
)
dans le bac pour liquide
de nettoyage.
•
Ne laissez pas l’eau
dépasser le niveau d’eau
maximum (
a
).
•
Versez tout le paquet de
détergent.

74
3
Insérer lentement le
bac pour le liquide de
nettoyage [
B
] dans
le chargeur auto-
nettoyant [
B
] jusqu’à
ce qu’il clique�
Notes
•
Pour remplacer le liquide de nettoyage, consultez la page 80.
•
N’utilisez que le détergent spécial pour chargeur auto‑
nettoyant de rasoir Panasonic.
Ne pas le faire risque de causer un dysfonctionnement ou
une panne.
•
N’inclinez pas le chargeur auto‑nettoyant.
Ceci risque de provoquer un débordement ou de réduire le
nombre de jours d’utilisation du liquide de nettoyage.
•
Vous pouvez utiliser le liquide de nettoyage durant environ
30 jours en cas d’utilisation quotidienne.
(Cela varie selon l’épaisseur de la barbe et la température
ambiante.)
Instructions d’utilisation
Cet appareil dispose d’une fonction de verrouillage intelligent,
de sorte que le bouton de mise en marche est
automatiquement verrouillé pour éviter tout fonctionnement
accidentel en cas de non‑rasage.
► Déverrouillage du bouton de mise en marche
Le bouton de mise en marche est
automatiquement déverrouillé lorsque le
corps principal est saisi.
•
Les témoins s’allument puis s’éteignent
après environ 6 secondes.
► Verrouillage du bouton de mise en marche
Tous les témoins s’éteignent
lorsque le corps principal est
relâché.
Les témoins s’allument et le
bouton de mise en marche
est automatiquement
verrouillé après 1 minute.
•
Le témoin de verrouillage
du commutateur (
)
s’allumera durant
6 secondes puis s’éteindra.
•
Le capteur peut réagir et le bouton de mise en marche peut
être déverrouillé lorsqu’un dispositif électrique ou un objet
métallique est rapproché. Ce n’est pas anormal.

75
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
Rasage de barbe
1
Appuyez sur et rasez�
•
Le “capteur de barbe”, qui règle
automatiquement la puissance en fonction
de l’épaisseur de la barbe, s’active.
Il rasera avec une puissance élevée les
zones où la barbe est épaisse, et réduira la
puissance
sur les zones où la barbe est ne,
an de réduire le tiraillement de la peau.
Conseils pour un meilleur rasage
Appliquez l’ensemble de la grille de
protection du système
perpendiculairement contre la peau et
rasez en faisant glisser lentement le
rasoir sur le visage contre le grain de
la barbe.
•
La barbe en dessous du menton et
autour de la gorge peut être mieux
rasée en tirant sur la peau de façon
à dresser la barbe.
•
An d’éviter d’endommager la grille
de protection du système, ne rasez
pas avec seulement une partie de
cette dernière.
2
Appuyez sur une fois ni.
Lorsque le niveau de la batterie est faible
Le chiffre « 5% » apparaît.
L’appareil sonne deux fois une fois éteint.
•
Une fois que l’indication “5%” s’afche, il est
possible de se raser 1 à 2 fois. (Cela
dépend des conditions d’utilisation.)
Notes
•
L’appareil risque de ne pas fonctionner lorsque la
température ambiante est inférieure à environ 5 °C.
•
Le capteur de barbe peut ne pas répondre en fonction du type
et de la quantité du gel de rasage. Ceci n’est pas anormal.
•
Selon l’épaisseur de la barbe ou la quantité de poils de
barbe présents dans la tête du rasoir, le capteur de barbe
peut ne pas réagir et le bruit du moteur peut ne pas
changer. Il ne s’agit pas d’un dysfonctionnement.
•
Pour éviter un mauvais fonctionnement, placez vos doigts
sur le support d’appui pendant l’utilisation du rasoir.
•
Le mode de nettoyage à vibrations soniques est activé
lorsque le bouton de mise en marche est pressé pendant
plus de 2 secondes alors que le rasoir ne fonctionne pas.
(Voir page 77.)
Vous ne pouvez pas vous raser lorsque ce mode est actif.
► Utilisation de la tondeuse de précision
1.
Faites glisser le levier de la
tondeuse de précision vers le haut
jusqu’à la position “
” de manière
à ce que la tondeuse de précision
soit verticale.
2.
Appuyez sur et utilisez.

76
Appuyez et maintenez enfoncé le
bouton supérieur (
a
) et faites
glisser le levier de la tondeuse de
précision vers le bas pour abaisser
la tondeuse de précision.
Conseils pour une meilleure utilisation
Appliquez doucement le bord de la tondeuse de précision
perpendiculairement à la peau et déplacez lentement vers le bas.
Taillage de pattes
Pré‑rasage des longues barbes
► Changement de la tête du rasoir
Il est possible d’utiliser le sélecteur à pivot.
«
»
La tête du rasoir se déplace pour
éviter d’oublier une zone.
« »
Vous pouvez verrouiller la tête du
rasoir.
Nettoyage, séchage et chargement
Nous recommandons de nettoyer le rasoir après chaque utilisation.
1
Insérez le rasoir dans le
chargeur auto-nettoyant [
B
]
et brancher l’adaptateur [
C
]
dans une prise de courant
domestique� (Voir page 72�)
•
Vériez que le témoin d’état de
charge (
) s’allume.
•
Lorsque l’indicateur d’état “LOW”
(faible) ou l’indicateur d’état
s’allume, voir page 81.
1
2
1
2
Appuyez sur �
L’indicateur d’état “CLEAN” (nettoyage) et l’indicateur
d’état “DRY” (séchage) s’allument, puis le mode
“AUTOMATIQUE” démarre au bout d’environ 6 secondes.
•
Il est impossible de changer le mode une fois que le
mode “AUTOMATIQUE” a démarré.
Nettoyage
10 min
Séchage
80 min*
Chargement
0 à 60 min
* Lorsque la température ambiante du chargeur auto‑
nettoyant est basse (environ 15 °C ou moins), le
processus de séchage prend jusqu’à 170 min.
3
Retirez l’adaptateur une fois que le cycle du
mode sélectionné est terminé�

77
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
Nettoyez le rasoir avec de l’eau ou avec la
brossette une fois par mois.
(Voir pages
77 à 79.)
Le chargeur autonettoyant ne permet pas de
nettoyer la section de col de l’unité principale
(
a
), la tondeuse de précision, les espaces de
la grille de protection du système, etc.
Changement du mode du chargeur auto-nettoyant
Le mode “Chargement” commence lors de la xation du
rasoir, et le mode peut être changé en appuyant sur le bouton
de sélection.
Mode
Chargement
(Chargement)
Mode
AUTOMATIQUE
(Nettoyage/
Séchage/
Chargement)
Mode Séchage/
Chargement
(Séchage/
Chargement)
Notes
•
N’appuyez pas sur le bouton de retrait du bac pour liquide
de nettoyage durant le nettoyage car le liquide de nettoyage
pourrait déborder et causer un dysfonctionnement.
•
Le temps de séchage peut augmenter si la température
ambiante est d’environ ou inférieure à 15 °C.
Le mode Nettoyage ou Séchage peut ne pas fonctionner en cas
de températures extrêmement basses (environ 0
°C ou moins).
•
Un élément lubriant est inclus dans le détergent, ainsi un
rasage lisse est maintenu sans appliquer d’huile.
Nettoyage
Nettoyage à l’eau
•
Mettez l’appareil hors tension et débranchez l’adaptateur CA.
1
Nettoyez la grille de protection du
système [
A2
] avec de l’eau
savonneuse�
2
Appuyez sur pendant
plus de 2 secondes pour
activer le mode de nettoyage
à vibrations soniques�
•
Les éclaboussures de mousse
sont éliminées.
•
Les témoins clignotent
alternativement.
•
Ce symbole va s’éteindre automatiquement après
environ 20 secondes, ou vous pouvez l’éteindre en
appuyant sur le bouton de mise en marche.
3
Retirer la section de la grille
de protection [
A
] et
nettoyer à l’eau courante.

78
•
Voir la page 79 pour retirer la section de la grille de
protection.
•
Pour réduire les éclaboussures, rincez l’appareil en
mode supprimer nettoyage à vibrations soniques.
•
Après rinçage à l’eau, secouez le rasoir de haut en bas
plusieurs fois an de retirer l’excédent d’humidité puis
séchez les dernières gouttes d’eau avec un chiffon propre.
4
Fixez la section de la grille de
protection et séchez avec le
chargeur auto-nettoyant [
B
]�
1.
Insérez le rasoir dans le chargeur
auto‑nettoyant et brancher
l’adaptateur dans une prise de
courant domestique.
• Vériez que le témoin d’état de
charge (
) s’allume.
2.
Appuyez deux fois sur .
L’indicateur d’état “DRY” (séchage) s’allume, et le
mode “Séchage/Chargement” démarre au bout
d’environ 6 secondes.
• Il est possible de passer au mode “AUTOMATIQUE”
même une fois que le mode “Séchage/Chargement”
a démarré.
Séchage
180 min
Chargement
0 à 60 min
3.
Retirez l’adaptateur une fois que le cycle du mode
sélectionné est terminé.
1
2
1
5
Lubriez le rasoir.
Cela assouplira le mouvement de la
lame et maintiendra un rasage
confortable.
1.
Appliquez une goutte d’huile sur
chaque grille de protection du système.
2.
Relevez la tondeuse de précision et appliquez une
goutte d’huile.
3.
Allumez le rasoir et faites‑le tourner pendant environ
cinq secondes.
4.
Éteignez le rasoir, et essuyez l’excédent d’huile sur la
grille de protection du système avec un chiffon doux.
► Séchage du rasoir sans le chargeur auto-nettoyant
Sécher à l’ombre et appliquer de l’huile.
Notes
•
N’utilisez pas de détergents pour cuisine ou salle de bain
quelconques autres que du savon à main.
Ceci risque de causer un dysfonctionnement.
•
Attention de ne pas cogner le corps principal contre le
lavabo ou un autre objet quelconque lors de l’égouttement
de l’eau. Ceci risque sinon de causer un dysfonctionnement.
•
N’essuyez pas l’appareil avec du diluant, de l’essence, de
l’alcool, etc.
Cela risque de causer un dysfonctionnement, des
craquelures ou une décoloration des pièces.
Essuyez avec de l’eau savonneuse diluée.

79
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
•
N’utilisez pas le chargeur auto‑nettoyant si des gouttelettes
ou du savon sont présents sur le rasoir.
Sinon, cela pourrait modier le niveau de concentration ou
la composition du liquide de nettoyage dans le bac pour
liquide de nettoyage, et dégrader les performances de
nettoyage, de stérilisation, de lubrication et de séchage.
Ceci risque aussi de faire déborder le liquide de nettoyage
hors du chargeur auto
‑nettoyant.
Nettoyage avec la brossette
Retirez la section de la grille de protection.
(Voir cette page.)
Nettoyez la grille de protection du système
dans les zones indiquées par les cercles
chaque fois que vous utilisez le rasoir
. Sinon,
cela pourrait générer un bruit anormal.
► Nettoyage avec la longue brossette
Nettoyez le cadre de la grille de
protection [
A3
], la grille de
protection du système [
A2
],
le corps principal [
A
] et la
tondeuse de précision [
A
] à
l’aide du pinceau long.
Remplacement de la grille de protection
du système
Le signe apparaît sur l’afchage des témoins une fois tous
les 18 mois. (basé sur une utilisation de rasage de 3 minutes
par jour).
Nous vous recommandons de vérier la grille de protection
du système à l’afchage de ce message.
Appuyez sur le bouton de mise en marche pendant plus de
30
secondes pour mettre hors marche
.
Même si
n’est pas éteint juste après le remplacement, il
s’éteindra automatiquement au bout d’environ 7 utilisations.
grille de protection du
système
une fois tous les 18 mois
► Détacher la section de la grille de protection
Appuyez sur le bouton de déverrouillage du
cadre de la grille de protection [
A5
] et
soulevez la section de la grille de protection
[
A
].
► Fixer la section de la grille de protection
Après avoir tourné vers l’avant la marque du cadre
de la grille de protection (
), attachez solidement
la section de la grille de protection [
A
] au rasoir
jusqu’à entendre le bruit d’enclenchement.

80
► Remplacement de la grille de protection du système
1.
Appuyez sur les boutons de
déverrouillage de la grille de protection
du système [
A
] et abaissez la grille
de protection du système [
A2
].
•
N’appuyez pas trop fort sur les boutons
de déverrouillage de la grille de
protection du système.
Sinon, la grille de protection du système pourrait se plier
et empêcher la xation complète au cadre de la grille de
protection.
2.
Alignez la marque du cadre de la grille de protection ( )
avec la marque de la grille de protection du système (
) et
attachez‑les ensemble solidement. Vous devez entendre
un clic.
Remarque
Ne jetez pas le cadre de la grille de protection.
Remplacement du liquide de nettoyage
Si l’indicateur d’état s’allume pendant 5 secondes lorsque
vous appuyez sur le bouton de sélection, il est nécessaire de
changer le liquide de nettoyage.
•
Même si l’indicateur d’état ne s’allume pas, remplacez le
liquide de nettoyage au bout de 6 mois.
1
Retirez l’adaptateur CA [
C
] ainsi
que le bac pour liquide de nettode
nettoyage [
B
]� (Voir page 73�)
2
Videz le liquide de nettoyage usagé.
•
Il peut être jeté à l’égout.
1
3
Rincez le bac pour liquide de nettoyage.
•
Versez de l’eau comme illustré tout en
inclinant le bac pour liquide de nettoyage et
en le remuant doucement.
•
Vous pouvez nettoyer sans le ltre du
liquide de nettoyage.
Une fois le nettoyage terminé, veillez à bien
attacher le ltre du liquide de nettoyage.
4
Essuyez doucement toute trace
de poils collés à l’intérieur du
plateau de nettoyage (
a
) à
l’aide d’un chiffon ou d’un
mouchoir en papier humidié
avec de l’eau�
•
Nettoyez les coins et les parties
inégales du plateau de nettoyage à
l’aide d’un coton-tige humidié avec
de l’eau.
5
Préparez le nouveau liquide de nettoyage.
(Voir page 73�)

81
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
Le symbole à gauche signie « Ne pas laver le
chargeur autonettoyant à l’eau ».
Notes
•
Le liquide de nettoyage diminue chaque fois qu’il est utilisé,
mais n’ajoutez pas de détergent ni d’eau excepté lors du
remplacement du liquide de nettoyage.
Ceci pourrait détériorer la fonction de nettoyage.
•
Ne pas nettoyez le chargeur auto‑nettoyant avec de l’eau.
•
N’essuyez pas l’appareil avec du diluant, de l’essence, de
l’alcool, etc.
Cela risque de causer un dysfonctionnement, des
craquelures ou une décoloration des pièces.
Essuyez avec de l’eau savonneuse diluée.
► Lorsque l’eau ne sort pas du plateau de nettoyage
•
N’inclinez pas le chargeur auto‑nettoyant pour verser l’eau.
Cela pourrait renverser du liquide du bac pour liquide de
nettoyage ou entraîner un dysfonctionnement du chargeur
auto‑nettoyant.
•
Des poils peuvent boucher l’orice en bas
du plateau de nettoyage.
Dans ce cas, vous ne pouvez pas nettoyer
ou sécher le rasoir
.
1.
Veillez à retirer l’adaptateur CA du
chargeur auto‑nettoyant.
2.
Placez le chargeur auto‑nettoyant sur une
surface plate et poussez les brins de barbe
à travers l’évacuation (
b
) à l’aide d’un
cure‑dents, etc.
Lorsque l’indicateur d’état “LOW” (faible)
/ l’indicateur d’état s’allume
Cela indique que le liquide de nettoyage doit être remplacé
lorsque l’indicateur d’état “LOW” (faible) ou l’indicateur d’état
s’allument pendant environ 5 secondes lors d’une pression
sur le bouton de sélection.
Indicateur sur le
chargeur auto-nettoyant
Contenu de la notication
L’indicateur d’état
“LOW” (faible) s’allume.
Le remplacement du liquide de
nettoyage est requis dans
environ 7 jours.
Préparez le détergent.

82
Indicateur sur le
chargeur auto-nettoyant
Contenu de la notication
L’indicateur d’état s’allume.
Changez le liquide de nettoyage.
(Les modes autres que le
mode “AUTOMATIQUE”
peuvent être utilisés même en
cas de non remplacement.)
Si vous pensez que le
remplacement n’est pas encore
dû.
•
Le bac pour liquide de
nettoyage est‑il correctement
xé ?
•
Le chargeur auto‑nettoyant
est‑il placé sur une surface
plane ?
•
Le chargeur auto‑nettoyant
est‑il utilisé en dehors de la
plage de température
d’utilisation recommandée ?
(Seul de mode de
“Chargement” peut être utilisé.)
FAQ
Question Réponse
Ce rasoir nécessite‑t‑il
des lames internes ?
Les grilles de protection et les
lames internes sont intégrées dans
la grille de protection du système.
Question Réponse
Pourquoi le mode de
“Séchage/Chargement”
prend‑il plus de temps
que le mode
“AUTOMATIQUE” ?
Ceci est dû à la différence du
temps de séchage.
Le temps de séchage pour le
mode de “Séchage/
Chargement” a été prolongé,
car un excédent d’humidité
peut être présent sur des
endroits autres que la grille de
protection du système une fois
que le rasoir a été rincé et
nettoyé à l’eau.
Puis‑je remplir le
chargeur auto‑nettoyant
d’eau si le niveau du
liquide de nettoyage a
diminué ?
Ne pas remplir d’eau car ceci
risque de détériorer la fonction
de nettoyage.
Changez le liquide de nettoyage.
Le chargeur auto‑
nettoyant peut‑il être
utilisé pour nettoyer
d’autres modèles ?
Sinon, cela peut provoquer un
dysfonctionnement de
l’appareil. Ne l’utilisez donc pas
sur d’autres modèles.
La batterie se
détériorera‑t‑elle si elle
n’est pas utilisée
pendant une période
prolongée ?
La batterie se détériorera si elle
n’est pas utilisée pendant plus
de 6 mois. Par conséquent
assurez‑vous de charger
complètement l’appareil au
moins une fois tous les 6 mois.

83
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
Question Réponse
Puis‑je charger le rasoir
après chaque utilisation ?
La batterie utilisée est une
batterie au Lithium‑Ion. Par
conséquent charger la batterie
après chaque utilisation
n’affectera pas sa durée de vie.
Pourquoi l’adaptateur
doit‑il être débranché
après une recharge ?
Chargez la batterie durant plus
d’une heure n’affectera pas la
performance de la batterie,
mais débranchez l’adaptateur
par sécurité ainsi que pour
économiser l’énergie.
Quels sont les
composants de l’huile et
du détergent dédiés ?
Huile : parafne liquide
Détergent : agent tensioactif
non ionique, agent
antimicrobien, lubriant et
agent parfumant.
Pourquoi l’appareil
sonne‑t‑il deux fois une
fois éteint ?
Le son indique que le niveau
de la batterie est faible.
Veuillez charger l’appareil.
Dépannage
Procédez comme suit.
Si les problèmes ne sont toujours pas résolus ou que tous
les indicateurs du chargeur auto‑nettoyant clignotent,
contactez le magasin où vous avez acheté l’appareil ou un
centre de service après‑vente agréé par Panasonic pour
faire réparer l’appareil.
► Chargeur auto-nettoyant
Problème Action
La grille de protection
du système n’a pas été
complètement nettoyée.
Si le rasoir n’est pas nettoyé
pendant plus de 2 semaines,
nettoyez‑le d’abord avec la
brosse de nettoyage pour
enlever les poils de barbe.
(Voir page
79.)
N’ajoutez pas de détergent et
d’eau sauf lors du changement
de liquide de nettoyage.
Ceci pourrait détériorer la
fonction de nettoyage.
(Voir page
81.)
Une fois le nettoyage terminé,
des gouttelettes semblables à
de l’huile peuvent subsister sur
l’extérieur du cadre de la grille
de protection. Il s’agit du
composant de lubrication du
liquide de nettoyage et cela
n’indique pas un
dysfonctionnement. Vous
pouvez l’essuyer avec un
chiffon doux.

84
Problème Action
La grille de protection
du système est humide
ou collante.
La grille de protection du
système peut ne pas sécher
rapidement à cause des
conditions de température.
Lancez à nouveau le mode
“Séchage/Chargement” ou
essuyez‑les avec un chiffon
doux avant le rasage.
La grille de protection
du système se ssure
ou se déforme pendant
le nettoyage.
N’insérez aucun corps étranger
dans le chargeur.
Retirez les corps étrangers
présents dans le bac de
nettoyage. (Voir page 80.)
Remplacez la grille de protection
du système. (Voir page 79.)
Le liquide de nettoyage
a moussé.
Si vous mélangez de l’eau
savonneuse ou du savon pour
les mains avec du détergent ou
si vous utilisez un autre
détergent, le liquide de
nettoyage va mousser. Utilisez
le chargeur auto‑nettoyant
après avoir complètement
nettoyé et séché le rasoir.
Changez le liquide de
nettoyage.
(Voir page
80.)
Problème Action
Du liquide de nettoyage
s’est accumulé dans le
bac de nettoyage.
Retirez tous les déchets, etc.
qui se sont accumulés dans le
drain au fond du bac de
nettoyage.
(Voir page
81.)
Si vous utilisez le chargeur
auto‑nettoyant lorsque le rasoir
est mouillé ou lorsque du gel
de rasage ou du savon se
trouve sur le rasoir, du liquide
de nettoyage peut s’accumuler
dans le bac de nettoyage.
Du liquide de nettoyage
a fuit du bac pour
liquide de nettoyage.
N’appuyez pas sur le bouton de
retrait du bac pour liquide de
nettoyage pendant tout mode.
Positionnez le chargeur auto‑
nettoyant horizontalement.
Si vous utilisez le chargeur
auto‑nettoyant lorsque le rasoir
est mouillé ou lorsque du gel
de rasage ou du savon se
trouve sur le rasoir, du liquide
de nettoyage peut fuir.
Impossible d’enlever le bac
pour liquide de nettoyage.
Placez le chargeur auto‑
nettoyant sur une surface dure
et plate.
(Voir page
73.)

85
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
Problème Action
Le mode ne démarre pas.
Vériez que l’adaptateur CA est
raccordé au chargeur auto‑
nettoyant, et que l’adaptateur
est branché à une prise
secteur. (Voir page 76.)
Conrmez que le rasoir est
correctement xé au chargeur
auto‑nettoyant.
(Voir page
76.)
Le mode Nettoyage ou Séchage
peut ne pas fonctionner en cas
de températures extrêmement
basses (environ 0 °C ou moins).
Vériez que l’indicateur d’état
s’allume. (Voir page 81.)
Le rasoir ne se recharge
pas.
Essuyez délicatement les plots
de contact arrières du corps
principal et les bornes de
chargement du chargeur
auto‑nettoyant avec un chiffon
ou un tissu humecté d’eau.
Problème Action
Produit un bruit
important.
Pendant le nettoyage:
Le chargeur autonettoyant
émet un fort bruit à cause du
nettoyage de la grille de
protection du système.
Après le nettoyage:
le chargeur auto‑nettoyant
émet un bruit important à
cause du retrait des
gouttelettes d’eau pour
accélérer le séchage.
Le bruit émis après le
nettoyage est différent du bruit
émis pendant le nettoyage. Le
niveau d’eau a baissé et les
gouttelettes d’eau sont retirées
de la grille de protection du
système après le nettoyage.
Ceci n’indique pas de
problème.

86
► Rasoir
Problème Action
Le rasoir ne se met pas
en marche en activant
le bouton de mise en
marche.
L’appareil peut ne pas se
déverrouiller en fonction des
conditions d’utilisation. Placez
l’appareil sur le bureau, puis
ramassez‑le. S’il ne fonctionne
toujours pas, appuyez sur le
bouton de mise en marche et
maintenez‑le enfoncé pendant
plus de 2 secondes pour
déverrouiller de force l’appareil.
Le témoin de nettoyage
(
) s’allume.
(Il s’éteint après environ
1 minute.)
Veuillez nettoyer les lames
avec le chargeur auto‑nettoyant
ou le mode de nettoyage à
vibrations soniques.
Problème Action
Le capteur de barbe ne
répond pas.
Selon l’épaisseur de la barbe
ou la quantité de poils de barbe
présents dans la tête du rasoir,
le capteur de barbe peut ne pas
réagir et le bruit du moteur peut
ne pas changer. Il ne s’agit pas
d’un dysfonctionnement.
Le capteur de barbe peut ne
pas répondre en fonction du
type et de la quantité du gel de
rasage. Ceci n’est pas anormal.
Le capteur de barbe peut ne pas
répondre lorsque le niveau de
batterie restant est faible. Dans
ce cas, rechargez le rasoir.
Appliquez de l’huile. (Voir
page 78.)
Le capteur de barbe peut ne
pas répondre s’il n’y a pas
assez d’huile sur la grille de
protection du système.

87
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
Problème Action
Le capteur de barbe
répond malgré le faite
que le rasoir n’est pas
en contact avec la peau.
Nettoyez les poils de barbes
sur le rasoir.
Nettoyez la grille de protection
du système avec la longue
brossette. (Voir page 79.)
Lorsque le rasoir est
extrêmement sale, enlevez le
cadre de la grille de protection
et utilisez de l’eau pour le
lavage.
(Voir page
77.)
Remplacez la grille de
protection du système.
Durée de vie prévue de la grille
de protection du système:
Environ 18 mois
Problème Action
La durée de
fonctionnement est
courte même après une
charge complète.
Bien que le rasoir puisse être
utilisé environ 2 semaines après
une charge complète (en
supposant un rasage à sec 3
minutes par jour), le nombre de
jours utilisables peut être inférieur
en fonction de l’utilisation du
rasoir (par exemple lors d’un
rasage humide).
Appliquez de l’huile.
Nettoyez le rasoir.
Lorsque le nombre
d’utilisations par charge
commence à diminuer, la
batterie est en n de vie.
Le rasoir ne fonctionne pas
même après chargement.
Utilisez cet appareil à une
température ambiante de 5 °C
ou plus.
La batterie a atteint sa n de vie.
Le rasoir ne fonctionnera pas
avec l’adaptateur CA branché.
Veuillez utiliser le rasoir une
fois qu’il a été sufsamment
chargé et que l’adaptateur CA
a été débranché.
Le son du moteur change
pendant le rasage.
Le capteur de barbe fonctionne.
Le bruit varie en fonction de
l’épaisseur de la barbe.

88
Problème Action
Produit un bruit important.
Appliquez de l’huile.
En absence d’huile sur la grille
de protection du système, les
lames ne pourront pas se
mouvoir en douceur,
nécessitant plus de puissance.
Le rasoir émet un son aigu à
cause du moteur linéaire. Ceci
n’indique pas de problème de
fonctionnement.
Assurez‑vous que la grille de
protection du système est
correctement xée.
Nettoyez la grille de protection
du système avec la longue
brossette. (Voir page 79.)
Lavez la grille de protection du
système à l’eau. (Voir page 77.)
L’odeur devient plus forte.
Nettoyez le rasoir.
La grille de protection
du système chauffe.
Appliquez de l’huile.
Remplacez la grille de
protection du système si elle
est endommagée ou déformée.
(Voir page
79.)
Problème Action
Vous n’obtenez pas un
rasage aussi précis
qu’auparavant.
Nettoyez le rasoir.
Appliquez de l’huile.
Remplacez la grille de
protection du système.
Durée de vie prévue de la grille
de protection du système:
Environ 18 mois
Entretien
Contact
Veuillez consulter le site Web de Panasonic
http://www.panasonic.com ou contacter un centre de service
après‑vente agréé (Vous trouverez ses coordonnées sur le
feuillet concernant les garanties en Europe) si vous avez
besoin d’informations ou si le rasoir ou le cordon
d’alimentation sont endommagés.

89
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
Pièces de remplacement
Les pièces de rechange sont disponibles chez votre
marchand ou dans votre centre de service après‑vente.
Pièces de
remplacement pour
ES‑LS9A
Grille de protection du
système
WES9600
Détergent spécial pour nettoyage du rasoir et
système de chargement
WES4L03
Huile de lubrication WES003P
Durée de vie de la batterie
La durée de vie de la batterie peut varier en fonction de
l’utilisation. Vous ne devez pas remplacer la batterie de ce
rasoir vous‑même. Faites remplacer la batterie par un service
d’entretien agréé.
Protection de l’environnement et
recyclage des matériaux
Ce rasoir contient une batterie au Lithium‑Ion.
Veuillez vous assurer que la batterie est mise au rebut dans
un endroit prévu à cet effet, comme un déchetterie.
L’élimination des équipements et des piles/batteries usagés
Applicable uniquement dans les pays membres de l’Union
européenne et les pays disposant de systèmes de recyclage
Apposé sur le produit lui‑même, sur son emballage,
ou gurant dans la documentation qui l’accompagne,
ce pictogramme indique que les piles/batteries,
appareils électriques et électroniques usagés, doivent
être séparés des ordures ménagères.
An de permettre le traitement, la valorisation et le
recyclage adéquats des piles/batteries et des
appareils usagés, veuillez les porter à l’un des points
de collecte prévus, conformément à la législation
nationale en vigueur.
En les éliminant conformément à la réglementation en
vigueur, vous contribuez à éviter le gaspillage de
ressources précieuses ainsi qu’à protéger la santé
humaine et l’environnement.
Pour de plus amples renseignements sur la collecte et
le recyclage, veuillez vous renseigner auprès des
collectivités locales.
Le non‑respect de la réglementation relative à l’élimination
des déchets est passible d’une peine d’amende.
Note relative au pictogramme à apposer sur les
piles/batteries (pictogramme du bas)
Si ce pictogramme est combiné avec un symbole
chimique, il répond également aux exigences posées
par la Directive relative au produit chimique concerné.
Retrait de la batterie rechargeable intégrée
Retirez la batterie rechargeable intégrée avant de mettre
le rasoir au rebut�
La batterie doit être jetée au rebut en toute sécurité.

90
Veuillez vous assurer que la batterie est mise au rebut dans
un endroit ofciellement prévu à cet effet, le cas échéant.
Cette gure doit uniquement être utilisée lors de la mise au
rebut du rasoir, et ne doit pas servir à le réparer. Si vous
démontez le rasoir vous‑même, il perdra son imperméabilité,
ce qui peut entrainer des dysfonctionnements.
•
Enlevez le rasoir de l’adaptateur CA.
•
Appuyez sur le bouton de mise en marche pour mettre
l’appareil en marche, puis laissez‑le en marche jusqu’à ce
que la batterie soit entièrement déchargée.
•
Effectuez les étapes de
1
à
5
, surélevez la batterie, et
retirez‑la.
•
Faites attention à ne pas court‑circuiter les bornes positive
et négative de la batterie retirée et isolez‑les en appliquant
du ruban adhésif.
Spécications
Source
d’alimentation
Voir la plaque signalétique sur
l’adaptateur CA.
(Conversion de tension automatique)
Tension du moteur
3,6 V
Temps de
chargement
Approx. 1 heure
Bruit émis
en mode “rasoir”:
64 (dB (A) référence 1
pW)
en mode “tondeuse” :
65 (dB (A) référence 1
pW)
Ce produit est destiné à une utilisation domestique uniquement.
Pour plus d’informations sur l’efcacité énergétique du
produit, veuillez vous rendre sur notre site Web,
www.panasonic.com, et entrer le numéro du modèle dans la
zone de recherche.

91
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
Grazie per aver acquistato questo prodotto Panasonic.
Prima di utilizzare questa unità, leggere le presenti istruzioni per intero e conservarle per eventuale consultazione futura�
Istruzioni d’uso
(Uso domestico) Rasoio ricaricabile
N. di modello ES‑LS9A
Precauzioni di sicurezza ................ 94
Informazioni importanti ���������������������������� 98
Identicazione parti ���������������������������������� 99
Preparazione ������������������������������������������� 100
Modalità di utilizzo ���������������������������������� 102
Pulizia accurata �������������������������������������� 106
Sostituzione della lamina esterna
del sistema ���������������������������������������������� 108
Sostituzione del liquido per la
pulizia ������������������������������������������������������ 108
Quando si accende la spia bassa
carica/di stato ����������������������������������������� 109
Domande frequenti ��������������������������������� 110
Risoluzione dei problemi ����������������������� 111
Assistenza ����������������������������������������������� 116
Per la salvaguardia dell’ambiente e
il riciclo dei materiali ������������������������������ 117
Speciche������������������������������������������������ 118
Indice

92
AVVERTENZA
•
Questo dispositivo può essere utilizzato da bambini di età pari
o superiore a 8 anni e da persone con capacità siche,
sensoriali o mentali ridotte, o prive di esperienza e delle
necessarie conoscenze, soltanto sotto supervisione o dietro
istruzioni relative all’uso sicuro del dispositivo e a condizione
che ne comprendano i relativi rischi. Tenere fuori dalla portata
dei bambini. Senza supervisione, i bambini non devono
effettuare operazioni di pulizia e manutenzione del dispositivo.
•
Il cavo di alimentazione non può essere sostituito. Se il cavo
è danneggiato, l’adattatore CA dovrà essere rottamato.
•
Il rasoio WET/DRY può essere utilizzato per la rasatura con
schiuma da barba o per la rasatura a secco. È possibile
utilizzare il rasoio impermeabile sotto la doccia e pulirlo con
acqua. Il simbolo riportato di seguito indica che il rasoio può

93
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
essere utilizzato in una vasca da bagno o sotto la doccia.
•
Non utilizzare oggetti diversi dall’adattatore CA e dal
caricabatteria autopulente forniti in dotazione per qualsiasi
scopo.
Inoltre, non servirsi dell’adattatore CA in dotazione e del
caricabatteria autopulente per altri prodotti. (Far riferimento
alla pagina
99.)
•
Il seguente simbolo indica la necessità di disporre di una
specica unità di alimentazione staccabile per collegare
l’apparecchio elettrico alla presa di corrente. Il tipo di unità di
alimentazione di riferimento è indicato accanto al simbolo.

94
Precauzioni di sicurezza
Assicurarsi di seguire queste istruzioni.
Per prevenire incidenti, lesioni o danni alle cose, si prega di
seguire le istruzioni sottostanti.
■
Il seguente schema indica il grado dei danni causati da
un utilizzo improprio�
PERICOLO
Indica un rischio potenziale che può
provocare gravi lesioni o decesso.
AVVERTENZA
Indica un rischio potenziale che potrebbe
provocare gravi lesioni o decesso.
ATTENZIONE
Indica un rischio potenziale che
potrebbe provocare lesioni di minore
entità o danni alle cose.
■
I simboli sono classicati e spiegati come segue.
Questo simbolo indica un divieto.
Questo simbolo indica una richiesta che deve essere
seguita.
AVVERTENZA
► Questo prodotto
Questo prodotto dispone di una batteria
ricaricabile incorporata� Non gettare nel fuoco,
non riscaldare né caricare, utilizzare o lasciare in
ambienti con temperature elevate�
‑
Così facendo potrebbe surriscaldarsi, incendiarsi o
esplodere.
Non modicarlo né ripararlo.
‑
Si potrebbero causare incendi, scosse elettriche o
lesioni.
Per la riparazione (sostituzione della batteria ecc.),
contattare un centro di assistenza autorizzato.
Non smontare mai il prodotto fatta eccezione per il
caso in cui si proceda al suo smaltimento�
‑
Si potrebbero causare incendi, scosse elettriche o lesioni.

95
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
AVVERTENZA
► In caso di anomalie o malfunzionamento
Nel caso di un’anomalia o di un guasto,
interrompere immediatamente l’uso e rimuovere
l’adattatore CA�
‑
Altrimenti si potrebbero causare incendi, scosse
elettriche o lesioni.
<Casi di anomalie o guasti>
• L’unità principale, il caricabatteria autopulente,
l’adattatore CA o il cavo sono deformati o caldi in
modo anomalo�
• L’unità principale, il caricabatteria autopulente,
l’adattatore o il cavo emanano odore di bruciato�
• Durante l’uso o la ricarica dell’unità principale o
del caricabatteria autopulente si avverte un
rumore anomalo�
‑
Rivolgersi immediatamente a un centro di assistenza
autorizzato per un controllo o una riparazione.
► Alimentazione
Non collegare né scollegare l’adattatore da una
presa a muro con le mani bagnate�
‑
Si potrebbero causare scosse elettriche o lesioni.
Non immergere l’adattatore CA e il caricabatteria
autopulente in acqua né lavarli in acqua�
Non posizionare l’adattatore CA e il caricabatteria
autopulente sopra o in prossimità di lavabi o
vasche da bagno piene di acqua�
Non utilizzare l’apparecchio se l’adattatore CA è
danneggiato o se la spina di alimentazione si
muove liberamente all’interno della presa a muro�
Non danneggiare il cavo o la spina di alimentazione�
• Non danneggiare, modicare, piegare con forza
o tirare il cavo o la spina di alimentazione�
Inoltre, non collocare oggetti pesanti sul cavo,
non attorcigliarlo né schiacciarlo�
‑
Si potrebbero causare scosse elettriche o incendi a
causa di un corto circuito.
Non utilizzarlo in modo tale da superare la corrente
nominale della presa a muro o del cablaggio�
‑
Il superamento della corrente nominale mediante l’uso
di un numero eccessivo di spine su una presa a muro
potrebbe causare incendi dovuti al surriscaldamento.
Inserire no in fondo la spina di alimentazione.
‑
Altrimenti si potrebbero causare incendi o scosse
elettriche.
Scollegare l’adattatore CA quando si lava il corpo
principale con acqua�
‑
Altrimenti si potrebbero causare scosse elettriche o lesioni.
Pulire regolarmente la spina di alimentazione e la spina
dell’apparecchio per evitare l’accumulo di polvere�
‑
Altrimenti si possono causare incendi a causa di un
mancato isolamento dovuto all’umidità.

96
AVVERTENZA
► Prevenzione di incidenti
Si consiglia ai portatori di dispositivi medici
elettronici impiantati, quali ad esempio pacemaker,
di non far entrare l’unità in contatto con la parte
del corpo nella quale è impiantato il dispositivo
medico elettronico�
‑
Così facendo possono vericarsi incidenti o malattie.
Non conservare alla portata di bambini e neonati�
Non lasciare che ci giochino�
‑
L’introduzione in bocca di parti o accessori può
causare incidenti o lesioni.
Non utilizzare o riporre il caricabatteria
autopulente sopra altri dispositivi elettrici�
‑
Si potrebbero causare scosse elettriche dovute a
perdite di liquido o incendi dovuti a un corto circuito.
In caso di ingestione accidentale del detergente o
dell’olio, non provocare il vomito, bere
abbondante acqua e consultare un medico�
Se il detergente o l’olio entrano a contatto con gli
occhi, lavare immediatamente e abbondantemente
con acqua corrente e consultare un medico�
‑
La mancata osservanza di tali indicazioni può
causare problemi sici.
Se il detergente entra a contatto con la pelle, lavare
immediatamente l’area interessata con sapone�
Se sono presenti irritazioni cutanee in qualsiasi
parte del corpo, interrompere immediatamente
l’utilizzo e consultare un medico�
‑
La mancata osservanza di queste indicazioni
potrebbe causare lesioni siche o danni alla pelle.
ATTENZIONE
► Protezione della pelle
Non esercitare una pressione eccessiva passando
la lamina esterna del sistema sul labbro o su altre
parti del viso�
Non passare la lamina esterna del sistema
direttamente su imperfezioni o lesioni cutanee�
‑
Così facendo si possono provocare lesioni alla pelle.
Non spingere la lamina esterna del sistema con
forza eccessiva� Inoltre, non toccare la lamina
esterna del sistema con le dita o con le unghie
quando l’apparecchio è in funzione.
Non utilizzare questo prodotto per tagliare i capelli
o i peli di altre parti del corpo�
‑
In tal modo si potrebbero causare lesioni alla pelle o
ridurre la durata della lamina esterna del sistema.
Non rimuovere il rasoio dal caricabatteria autopulente
durante l’uso della modalità “Automatica” o della
modalità di “Asciugatura/Carica”�
‑
Così facendo si possono causare ustioni dovute alle alte
temperature attorno alla lamina esterna del sistema.

97
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
ATTENZIONE
Vericare che la lamina esterna del sistema non
sia deformata o danneggiata prima di utilizzare
l’apparecchio�
‑
Altrimenti si possono causare lesioni alla pelle.
► Adottare le seguenti precauzioni
Non fare in modo che oggetti metallici o sporco si
attacchino alla spina di alimentazione o alla spina
dell’apparecchio�
‑
Si potrebbero causare scosse elettriche o incendi a
causa di un corto circuito.
Non condividere il rasoio con familiari o altre persone�
‑
Ciò potrebbe causare infezioni o inammazioni.
Non utilizzare il detergente per scopi diversi dal
lavaggio della lamina esterna del sistema�
‑
Il suo utilizzo con altri prodotti potrebbe causare
scolorimento o spaccature.
Scollegare l’adattatore dalla presa a muro quando
non è in carica.
‑
Altrimenti si possono causare scosse elettriche o
incendi a causa di dispersioni elettriche dovute al
deterioramento dell’isolamento.
Prestare attenzione durante l’apertura del
detergente poiché il beccuccio è tagliente.
‑
La mancata osservanza di tale accorgimento
potrebbe causare lesioni.
Gestione della batteria rimossa durante lo
smaltimento
PERICOLO
• La batteria ricaricabile va usata esclusivamente
con questo apparecchio� Non utilizzare la batteria
con altri prodotti�
• Non caricare la batteria dopo che è stata rimossa
dal prodotto�
• Non gettarla nel fuoco né scaldarla�
• Non colpire, smontare, modicare né perforare
con un chiodo�
• Non lasciare che i poli positivo e negativo della
batteria entrino a contatto l’uno con l’altro
mediante oggetti metallici�
• Non trasportare né conservare la batteria insieme a
bigiotteria in metallo come collane e spille per capelli�
• Non usare e non lasciare la batteria in luoghi in
cui è esposta a temperature elevate come ad
esempio in punti sotto la luce diretta del sole o
vicino ad altre fonti di calore�
• Non rimuovere la pellicola esterna�
‑
Così facendo potrebbe surriscaldarsi, incendiarsi o
esplodere.

98
AVVERTENZA
Una volta rimossa la batteria ricaricabile, non
tenerla a portata di mano di bambini e neonati�
‑
Se ingerita accidentalmente, la batteria può arrecare
danni alla persona.
Se ciò avviene, consultare immediatamente un medico.
Se dalla batteria fuoriesce uido e questo entra in
contatto con gli occhi, non stronarli e sciacquare
bene con acqua fresca come acqua corrente�
‑
Altrimenti si potrebbero causare lesioni agli occhi.
Consultare immediatamente un medico.
ATTENZIONE
Se dalla batteria fuoriesce uido e questo entra in
contatto con la pelle o i vestiti, sciacquare con
acqua fresca come acqua corrente�
‑
Altrimenti si potrebbero causare inammazioni.
Informazioni importanti
•
Per notare la differenza, è necessario utilizzare il metodo di
rasatura umida con la schiuma da barba per almeno tre
settimane. È necessario un po’ di tempo per abituarsi al rasoio
Panasonic Wet/Dry poichè la pelle e la barba richiedono circa
un mese per adattarsi al nuovo metodo di rasatura.
•
Se si pulisce il rasoio con acqua, non utilizzare acqua salata
o calda. Non immergere il rasoio nell’acqua per un lungo
periodo di tempo.
•
Caricare l’apparecchio correttamente in base a queste
Istruzioni d’uso. (Vedi pagina 100 “Ricarica del rasoio”.)
•
Questo apparecchio contiene una batteria sostituibile solo
da una persona qualicata. Si prega di contattare un centro
assistenza autorizzato per i dettagli sulla riparazione.
Adottare le seguenti precauzioni
► Quando si utilizza
•
Evitare che la lamina esterna del sistema entri in contatto
con oggetti duri.
Si rischia altrimenti di danneggiare la lamina esterna del
sistema che è estremamente sottile e si deforma facilmente.
•
Non fare cadere il rasoio ed evitare che urti contro altri
oggetti.
Così facendo si possono provocare lesioni.
► Informazioni sul detersivo
•
Non lasciare il detergente in luoghi esposti a temperature
elevate.
Così facendo se ne potrebbe causare il deterioramento.
•
Asciugare immediatamente eventuali schizzi di liquido per la
pulizia.
Il contatto prolungato può causare lo scolorimento di
prodotti in cuoio o pavimenti in legno.
► Durante lo stoccaggio
•
Dopo l’utilizzo, riporre il rasoio in un luogo con basso livello
di umidità.
La non ottemperanza potrebbe causare malfunzionamento
dovuto a condensa o ruggine.

99
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
•
Accertarsi di sistemare il coperchio protettivo sul rasoio
quando si porta con sé l’apparecchio o quando lo si ripone.
Altrimenti si potrebbero causare lesioni alla pelle o ridurre la
durata della lamina esterna del sistema.
► Durante la pulizia
•
Non asciugare l’unità principale con un asciugacapelli o con
un termoventilatore.
Si rischia altrimenti di causare malfunzionamenti o di
deformare le parti.
•
Non lasciare il rasoio con la testina scollegata esposto alla
luce solare diretta.
Ciò potrebbe deteriorare la guarnizione impermeabile in
gomma e compromettere l’impermeabilità con conseguente
malfunzionamento.
Identicazione parti
A
Corpo principale
1
Coperchio protettivo
2
Lamina esterna del
sistema
3
Struttura lamina
4
Smooth slider
• Agevolano lo
scorrimento del
rasoio sulla pelle.
5
Tasti di rilascio struttura
lamina
6
Interruttore di
accensione
7
Spie del display
a.
Spia capacità batteria
b. Spia pulizia ( )
c. Spia blocco
interruttore (
)
d. Spia stato di carica
(
)
e. Spia controllo
lamina/lama (
)
Presa
Sezione lamina esterna
Tasti di rilascio lamina
esterna del sistema
Tagliabasette
Impugnatura
tagliabasette
Terminale posteriore
del corpo principale
B
Caricabatteria
autopulente (RC9-23)
Uscite per ricarica
Pulsante rimozione
vaschetta del liquido
per la pulizia
Porta d’ingresso
Spina del caricabatteria
autopulente
Levetta di sblocco
Filtro del liquido per la
pulizia
Vaschetta del liquido
per la pulizia
Spia di stato
Spia bassa carica
Spia di pulizia
Spia di asciugatura
Tasto di selezione
C
Adattatore CA (RE7-87)
Adattatore
Spina di alimentazione
Cavo
Spina
Accessori
D
Custodia da viaggio
E
Spazzola per pulizia
F
Olio
G
Detergente speciale
(Detergente)
H
Istruzioni d’uso
I
Certicato di garanzia
Al momento dell’acquisto, all’interno del caricabatteria
autopulente ci potrebbero essere gocce d’acqua, ma la loro
presenza non inuisce sulle condizioni igieniche
dell’apparecchio. Sono residui dell’ispezione di fabbrica.

100
Preparazione
Ricarica del rasoio
•
Spegnere il rasoio.
•
Eliminare eventuali gocce d’acqua dal terminale posteriore
del corpo principale.
1
Inserire la spina [
C
] nel
caricabatteria autopulente [
B
]�
2
Rimuovere il coperchio
protettivo [
A1
] tenendo
premuto il lato dello stesso e
inserire il rasoio nel
caricabatteria autopulente�
•
Inserire lentamente il rasoio nel
caricabatteria autopulente facendo
attenzione a non danneggiare la
lamina esterna del sistema.
3
1
2
3
Collegare l’adattatore [
C
] alla presa a parete�
•
Vericare che la spia stato di carica ( ) si illumini.
•
La carica sarà completa dopo circa 1 ora.
4
Scollegare l’adattatore una volta completata la
carica�
Ricarica rapida
Anche se la batteria è scarica, è possibile radersi una volta
dopo aver ricaricato 3 minuti.
(Ciò varia in base all’uso.)
Durante la carica Al termine della carica
è acceso.
Il numero della spia capacità
batteria aumenta man mano
che la carica prosegue.
Viene visualizzato “100%” e
poi la spia si spegne dopo 5
secondi.
Nota
•
Se si carica il rasoio per la prima volta o se non è stato
utilizzato per più di 6 mesi, il tempo di carica potrebbe
variare o la spia stato di carica (
) potrebbe non illuminarsi
per alcuni minuti. Il rasoio si accenderà se mantenuto in
carica per alcuni minuti.
•
La temperatura ambiente consigliata per la carica è
compresa tra 10 °C – 35 °C. A temperature eccessivamente
basse o elevate potrebbero essere necessari tempi di
ricarica maggiori oppure la spia di stato della carica (
)
potrebbe lampeggiare a brevi intervalli e la batteria potrebbe
non ricaricarsi correttamente.
•
Con carica completa è possibile utilizzare il rasoio per circa
2 settimane.
(Calcolo basato su un utilizzo giornaliero da 3 minuti per
rasatura a secco in un ambiente con un intervallo di
temperatura 20
°C – 30 °C.)
Il numero di giorni di utilizzo varia a seconda delle
condizioni seguenti.
‑
Foltezza della barba
‑
Pressione applicata sulla pelle

101
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
‑
Frequenza di utilizzo della modalità pulizia a vibrazione sonica
•
Se l’utilizzo o la carica dell’apparecchio provoca disturbi
all’audio della radio o di altri dispositivi, spostarsi in un altro
ambiente per usare l’apparecchio.
Ricarica senza il caricabatteria autopulente
•
Spegnere il rasoio.
•
Eliminare eventuali gocce d’acqua dalla presa.
1
Inserire la spina [
C
] nel
rasoio�
2
Collegare l’adattatore [
C
]
alla presa a parete�
3
Scollegare l’adattatore una
volta completata la carica�
1
2
Nota
Non è possibile utilizzare il rasoio durante la ricarica.
Preparazione del liquido per la pulizia
La pulizia può essere effettuata subito dopo l’uso, preparando
il necessario in anticipo.
(Far riferimento alla pagina
104.)
•
Rimuovere l’adattatore CA dal caricabatteria autopulente.
1
Premere il pulsante di
rimozione della
vaschetta del liquido
per la pulizia (
1
) e
rimuovere la
vaschetta del liquido
per la pulizia (
2
) su
una supercie piana
e rigida�
•
Se si solleva il caricabatteria autopulente, oppure se
questo si trova su una supercie come un tappeto, la
levetta di sblocco non entra bene nel caricabatteria. In
tal caso, non è possibile rimuovere la vaschetta del
liquido per la pulizia.
2
Versare dell’acqua di
rubinetto (
1
) e del
detergente (
2
) nella
vaschetta del liquido
per la pulizia�
•
Fare attenzione a non
riempire il serbatoio no ad
oltrepassare la linea di livello
massimo dell’acqua (
a
).
•
Versare l’intera confezione
di detergente.

102
3
Inserire lentamente la
vaschetta del liquido
per la pulizia [
B
] nel
caricabatteria
autopulente [
B
] nché
non scatta�
Nota
•
Per sostituire il liquido per la pulizia, vedere pagina 108.
•
Utilizzare solo detergente speciale per il caricabatteria
autopulente dei rasoi Panasonic.
In caso contrario si potrebbero causare malfunzionamenti o
guasti.
•
Non inclinare il caricabatteria autopulente.
Così facendo si possono provocare fuoriuscite o ridurre i
giorni di utilizzabilità del liquido per la pulizia.
•
È possibile utilizzare il liquido per la pulizia per circa
30 giorni, se utilizzato una volta al giorno.
(Questo varia in base allo spessore della barba e alla
temperatura ambiente.)
Modalità di utilizzo
Questo apparecchio è dotato di una funzione di blocco
intelligente che blocca automaticamente l’interruttore di
accensione per impedire l’attivazione accidentale quando il
rasoio non è in funzione.
► Sblocco dell’interruttore di accensione
L’interruttore di accensione si sblocca
automaticamente quando si prende in mano il
corpo principale.
•
Le spie si accendono e poi si spengono
dopo circa 6 secondi.
► Blocco dell’interruttore di accensione
Tutte le spie si spengono
quando si rilascia il corpo
principale.
Le spie si accendono e
l’interruttore di accensione si
blocca automaticamente
dopo 1 minuto.
•
La spia di blocco interruttore
(
) si accende per
6 secondi, quindi si spegne.
•
Il sensore potrebbe attivarsi e l’interruttore di accensione
sbloccarsi se vengono avvicinati un dispositivo elettrico o un
oggetto metallico. Non si tratta di un’anomalia.

103
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
Radere la barba
1
Premere e radersi�
•
Il “sensore di rasatura”, che regola
automaticamente la potenza in base allo
spessore della barba, entra in funzione.
La rasatura viene effettuata a potenza
elevata nelle zone in cui la barba è più
spessa, e a potenza ridotta nelle zone in
cui la barba è sottile, per evitare di
sollecitare eccessivamente la pelle.
Suggerimenti per una rasatura migliore
Applicare l’intera lamina esterna del
sistema perpendicolarmente sulla
pelle e radere facendo scorrere
lentamente il rasoio sul viso in
direzione opposta a quella della barba.
•
La barba sotto il mento e intorno alla
gola viene rasata meglio tirando la
pelle in modo da sollevare la barba.
•
Per non danneggiare la lamina
esterna del sistema, non radere
usando solo la parte della lamina
esterna del sistema.
2
Una volta terminato, premere �
Quando la batteria è quasi scarica
Viene visualizzato “5%”.
L’apparecchio emette due segnali acustici
dopo essersi spento.
•
Dopo la visualizzazione di “5%” è possibile
radersi 1 o 2 volte. (Ciò varia in base all’uso.)
Nota
•
L’apparecchio potrebbe non funzionare se la temperatura
ambiente è inferiore a circa 5 °C.
•
Il sensore di rasatura potrebbe non attivarsi a seconda del
tipo e della quantità del gel da barba utilizzato. Non si tratta
di un’anomalia.
•
A seconda della foltezza della barba o della quantità di peli
residui nella testina del rasoio, il sensore di rasatura
potrebbe non attivarsi e il rumore dell’apparecchio potrebbe
restare invariato. Non si tratta di un malfunzionamento.
•
Per evitare operazioni errate, posizionare le dita
sull’appoggio per dita durante l’uso del rasoio.
•
La modalità di pulizia a vibrazione sonica si attiva premendo
l’interruttore di accensione per più di 2 secondi quando il
rasoio non è in funzione. (Far riferimento alla pagina 106.)
Non è possibile eseguire la rasatura quando tale modalità è
attivata.

104
► Utilizzo del tagliabasette
1.
Far scorrere l’impugnatura
tagliabasette no alla posizione
“
” in modo che il tagliabasette
sia verticale.
2.
Premere si spegnerà.
Tenere premuto il pulsante
superiore (
a
) e far scorrere
l’impugnatura del tagliabasette
verso il basso per abbassarlo.
Suggerimenti per un uso migliore
Applicare delicatamente il bordo del tagliabasette
perpendicolarmente alla pelle e muoverlo lentamente verso il
basso.
Rasatura delle basette Pre‑rasatura di barbe lunghe
► Movimento della testina del rasoio
È possibile modicare il movimento multidirezionale.
“
”
La testina del rasoio si muove per
non lasciare punti non rasati.
“ ”
È possibile bloccare la testina del
rasoio.
Pulizia, asciugatura, ricarica
Si consiglia di pulire il rasoio dopo ogni utilizzo.
1
Inserire il rasoio nel
caricabatteria autopulente [
B
]
e inserire l’adattatore [
C
] in
una presa a muro� (Far
riferimento alla pagina 100�)
•
Vericare che la spia stato di
carica (
) si illumini.
•
Quando la spia bassa carica o la
spia di stato si accende, vedere
pagina 109.
1
2
1
2
Premere �
La spia di pulizia e la spia di asciugatura si accendono, e
la modalità “Automatica” si avvia dopo circa 6 secondi.
•
Non è possibile cambiare la modalità dopo aver avviato
la modalità “Automatica”.

105
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
Pulizia
10 min
Asciugatura
80 min*
Ricarica
Da 0 a 60 min
* Se la temperatura ambiente in cui si trova il
caricabatteria autopulente è bassa (circa 15 °C o
inferiore), il processo di asciugatura potrà impiegare no
a 170 min.
3
Una volta completata la modalità selezionata,
rimuovere l’adattatore�
Pulire il rasoio con acqua o con la spazzola di
pulizia una volta al mese. (Vedere pagine
da 106 a 107.)
La sezione del collo (
a
) dell’unità principale, il
tagliabasette, le aperture della lamina esterna
del sistema ecc. non possono essere puliti
con il caricabatteria autopulente.
Cambio di modalità del caricabatteria autopulente
La modalità di “Carica” si avvia nel momento in cui si collega
il rasoio, e la modalità può essere cambiata premendo il tasto
di selezione.
Modalità di
carica
(Ricarica)
Modalità
automatica
(Pulizia/
Asciugatura/Carica)
Modalità di
asciugatura/
carica
(Asciugatura/
Carica)
Nota
•
Non premere il pulsante di rimozione della vaschetta del
liquido per la pulizia durante la pulizia, poiché il liquido per la
pulizia potrebbe fuoriuscire provocando malfunzionamenti.
•
Il tempo di asciugatura può aumentare a temperature
ambientali pari o inferiori a circa 15 °C.
La funzione di Pulizia o Asciugatura potrebbe non
funzionare a temperature estremamente basse (pari o
inferiori a circa 0
°C).
•
Il detergente contiene un lubricante, che assicura una
rasatura scorrevole senza la necessità di applicare olio.

106
Pulizia accurata
Pulizia con acqua
•
Spegnere il rasoio e scollegare l’adattatore CA.
1
Applicare del sapone e dell’acqua
sulla lamina esterna del sistema
[
A2
]�
2
Premere per più di
2 secondi per attivare la
modalità di pulizia a
vibrazione sonica�
•
Lo spruzzo di schiuma viene
soppresso.
•
Le spie lampeggiano
alternativamente.
•
Si spegneranno automaticamente dopo circa 20
secondi; è inoltre possibile spegnerle premendo
l’interruttore di accensione.
3
Rimuovere la sezione della
lamina esterna [
A
] e pulire
con acqua corrente�
•
Per la rimozione della sezione
della lamina esterna, vedere
pagina 108.
•
È possibile ridurre gli schizzi pulendo il rasoio in
modalità pulizia a vibrazione sonica.
•
Dopo averlo risciacquato con acqua, agitare il rasoio
diverse volte per eliminare l’umidità in eccesso, quindi
rimuovere le eventuali gocce d’acqua rimaste con un
panno asciutto.
4
Montare la sezione della
lamina esterna e asciugare
con il caricabatteria
autopulente [
B
]�
1.
Inserire il rasoio nel caricabatteria
autopulente e inserire l’adattatore
in una presa a muro.
• Vericare che la spia stato di
carica (
) si illumini.
2.
Premere due volte .
La spia di asciugatura si accende, e la modalità di
“Asciugatura/Carica” si avvia dopo circa 6 secondi.
• È possibile passare alla modalità “Automatica” anche
dopo l’inizio della modalità di “Asciugatura/Carica”.
Asciugatura
180 min
Ricarica
Da 0 a 60 min
3.
Una volta completata la modalità selezionata,
rimuovere l’adattatore.
5
Lubricazione del rasoio.
Rende scorrevole il movimento della
lama per assicurare una rasatura
confortevole.
1
2
1

107
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
1.
Applicare una goccia d’olio su ciascuna lamina esterna
del sistema.
2.
Sollevare il tagliabasette ed applicare una goccia d’olio.
3.
Accendere il rasoio e lasciarlo acceso per circa 5 secondi.
4.
Spegnere il rasoio, quindi rimuovere eventuali residui
d’olio dalla lamina esterna del sistema con un panno
morbido.
► Asciugatura del rasoio senza il caricabatteria autopulente
Far asciugare all’ombra e applicare
l’olio.
Nota
•
Usare solo detergenti per le mani, non detergenti per la
cucina o il bagno.
Si rischia altrimenti di causare malfunzionamenti.
•
Nel far sgocciolare l’acqua, fare attenzione a non colpire il
lavandino o altri oggetti con il corpo principale. Altrimenti, si
potrebbero causare malfunzionamenti.
•
Non pulire con diluenti, benzina, alcol ecc.
Si rischia altrimenti di causare malfunzionamenti, incrinature
o scolorimento delle parti.
Pulire con acqua saponata diluita.
•
Non usare il caricabatteria autopulente se sul rasoio sono
rimaste gocce d’acqua o sapone.
Ciò potrebbe cambiare il livello di concentrazione o la
composizione del liquido per la pulizia nella vaschetta del
liquido per la pulizia, e ciò potrebbe compromettere le
prestazioni di pulizia, sterilizzazione, lubricazione e
asciugatura. Ciò potrebbe anche provocare la fuoriuscita del
liquido per la pulizia dal caricabatteria autopulente.
Pulizia con la spazzola
Rimuovere la sezione lamina esterna.
(Far riferimento alla pagina
108.)
Pulire la lamina esterna del sistema nelle
aree indicate dai cerchi ogni volta che si usa
il rasoio. In caso contrario, potrebbe
generarsi un suono anomalo.
► Pulizia con la spazzola lunga
Pulire la struttura lamina
[
A3
], la lamina esterna del
sistema [
A2
], il corpo
principale [
A
] e il tagliabasette
[
A
] utilizzando la spazzola
lunga.

108
Sostituzione della lamina esterna del
sistema
appare sul display delle spie una volta ogni 18 mesi. (In
base all’utilizzo con rasatura quotidiana della durata di 3
minuti)
Quando appare, si consiglia di controllare la lamina esterna
del sistema.
Per spegnere
, premere l’interruttore di accensione per più
di 30 secondi.
Anche se
non si spegne subito dopo la sostituzione, si
spegnerà automaticamente entro circa 7 utilizzi.
lamina esterna del sistema
una volta ogni 18 mesi
► Rimozione della sezione lamina esterna
Premere i tasti di rilascio struttura lamina
[
A5
] e sollevare la sezione lamina esterna
[
A
] verso l’alto.
► Collegamento della sezione lamina esterna
Dopo aver girato il simbolo della struttura
lamina (
) verso la parte anteriore, ssare
saldamente la sezione lamina esterna [
A
] al
rasoio no a quando si avvertirà uno scatto.
► Sostituzione della lamina esterna del sistema
1.
Premere i tasti di rilascio della lamina
esterna del sistema [
A
], quindi
spingere verso il basso la lamina
esterna del sistema [
A2
].
•
Non esercitare pressione eccessiva sui tasti di rilascio
lamina esterna del sistema.
Si rischia altrimenti di piegare la lamina esterna del sistema,
impedendo il ssaggio completo alla struttura lamina.
2.
Allineare il simbolo della struttura lamina ( ) e quello
della struttura lamina esterna del sistema (
) e ssarli
saldamente no a quando si avvertira uno scatto.
Nota
Non gettare via la struttura della lamina.
Sostituzione del liquido per la pulizia
Se la spia di stato si accende per 5 secondi quando viene
premuto il tasto di selezione, è necessario sostituire il liquido
di pulizia.
•
Anche se la spia di stato non si accende, sostituire il liquido
per la pulizia dopo che sono passati 6 mesi.
1
Rimuovere l’adattatore CA [
C
] e
rimuovere la vaschetta del liquido
per la pulizia [
B
]� (Far
riferimento alla pagina 101�)
2
Eliminare il liquido utilizzato per la
pulizia�
•
Può essere scaricato con le acque reue.
1
3
Sciacquare la vaschetta del liquido
per la pulizia�
•
Versare l’acqua nel modo indicato
inclinando la vaschetta del liquido per la
pulizia e scuotendola delicatamente.

109
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
•
È possibile pulirla dopo aver rimosso il ltro del liquido
per la pulizia.
Dopo il lavaggio, ricordarsi di ssare il ltro del liquido
per la pulizia.
4
Rimuovere delicatamente i
residui di barba dalla parte
interna della vaschetta di pulizia
(
a
) con un panno o un fazzoletto
di carta inumidito con acqua�
•
Pulire gli angoli e le parti non lisce
della vaschetta di pulizia con un
cotton-oc inumidito con acqua.
5
Preparare il liquido nuovo per la pulizia�
(Far riferimento alla pagina 101�)
Il simbolo a sinistra signica “Non lavare il
caricabatteria autopulente con acqua”.
Nota
•
La quantità di liquido per la pulizia diminuisce a ogni utilizzo,
ma non occorre aggiungere detergente e acqua tranne
quando si sostituisce il liquido per la pulizia.
Così facendo si può danneggiare la funzione di pulizia.
•
Non lavare l’unità caricabatteria autopulente con acqua.
•
Non pulire con diluenti, benzina, alcol ecc.
Si rischia altrimenti di causare malfunzionamenti, incrinature
o scolorimento delle parti.
Pulire con acqua saponata diluita.
► Quando l’acqua nella vaschetta di pulizia non si asciuga
•
Non girare il caricabatteria autopulente per far fuoriuscire
l’acqua. Farlo potrebbe portare a una perdita di liquido di
pulizia dalla vaschetta o causare un malfunzionamento del
caricabatteria autopulente.
•
I residui di barba possono ostruire il canale
di scolo nella parte inferiore della vaschetta
di pulizia.
In tal caso, non è possibile pulire o
asciugare il rasoio.
1.
Assicurarsi di rimuovere l’adattatore CA dal
caricabatteria autopulente.
2.
Posizionare il caricabatteria autopulente su
una superce piana, quindi spingere i residui
di barba attraverso lo scarico (
b
) con uno
stuzzicadenti o uno strumento simile.
Quando si accende la spia bassa carica/
di stato
L’accensione della spia bassa carica o della spia di stato per
circa 5 secondi alla pressione del tasto di selezione indica
che il liquido per la pulizia deve essere sostituito.
Spia sul caricabatteria
autopulente
Contenuto della notica
La spia bassa carica si
accende.
È necessario sostituire il liquido
per la pulizia entro circa
7 giorni.
Preparare il detergente.

110
Spia sul caricabatteria
autopulente
Contenuto della notica
La spia di stato si illumina.
Sostituire il liquido per la pulizia.
(Le modalità diverse dalla
modalità “Automatica” possono
essere usate anche se non
viene sostituito.)
Se si ritiene che non sia ancora
ora di sostituire il liquido per la
pulizia.
•
La vaschetta del liquido per la
pulizia è ssata correttamente?
•
Il caricabatteria autopulente è
posizionato su una supercie
piana?
•
Il caricabatteria autopulente
viene utilizzato al di fuori
dell’intervallo di temperature
d’uso consigliato?
(È possibile usare solo la
modalità di “Carica”.)
Domande frequenti
Domanda Risposta
Per questo prodotto sono
necessarie lame interne?
Le lamine esterne e le lame
interne sono integrate nella
lamina esterna del sistema.
Domanda Risposta
Perché la modalità
“Asciugatura/Carica”
richiede più tempo della
modalità “Automatica”?
Questo dipende dalla differenza
nel tempo di asciugatura.
Il tempo di asciugatura della
modalità di “Asciugatura/
Carica” è impostato più lungo
in quanto ci potrebbe essere
ancora umidità residua nelle
aree diverse dalla lamina
esterna del sistema dopo che il
rasoio è stato sciacquato e
pulito con acqua.
Posso rabboccare il
caricabatteria
autopulente con acqua
quando il liquido per la
pulizia diminuisce?
Non rabboccare con acqua in
quanto ciò può compromettere
la funzione di pulizia.
Sostituire il liquido per la pulizia.
È possibile usare il
caricabatteria
autopulente per pulire
altri modelli?
Si rischia altrimenti di causare
malfunzionamenti, pertanto non
utilizzarlo con altri modelli.
La batteria si deteriora
se non viene utilizzata
per un periodo di tempo
prolungato?
La batteria si deteriora se non
viene utilizzata per oltre 6 mesi.
Accertarsi pertanto di eseguire
una carica completa almeno
una volta ogni 6 mesi.

111
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
Domanda Risposta
È possibile ricaricare il
rasoio dopo ogni utilizzo?
Quella utilizzata in questo
apparecchio è una batteria agli
ioni di litio, pertanto la carica
dopo ogni utilizzo non inuirà
sulla sua durata.
Perché si deve
scollegare l’adattatore
dopo la carica?
Caricare la batteria per più di 1 ora
non compromette le prestazioni,
ma è consigliabile scollegare
l’adattatore per sicurezza e per
risparmiare energia.
Quali sono i componenti
dell’olio dedicato e del
detergente?
Olio: Parafna liquida
Detergente: Agente tensioattivo
non ionico, agente antimicrobico,
lubricante e profumo.
Perché l’apparecchio
emette due segnali acustici
dopo essersi spento?
Il segnale sonoro indica che la
capacità della batteria è bassa.
Ricaricare l’apparecchio.
Risoluzione dei problemi
Eseguire le operazioni seguenti.
Se non è possibile risolvere i problemi precedenti tramite le azioni
indicate o tutte le spie del caricabatteria autopulente lampeggiano,
contattare il negozio in cui si è acquistata l’unità o un centro di
assistenza autorizzato da Panasonic per la riparazione.
► Caricabatteria autopulente
Problema Azione
La lamina esterna del
sistema non è stata
lavata bene.
Se il rasoio non viene pulito per
più di 2 settimane, lavare prima
con la spazzola per pulizia per
rimuovere la barba rimasta.
(Far riferimento alla pagina
107.)
Non aggiungere detergente e
acqua tranne quando si
sostituisce il liquido per la pulizia.
Così facendo si può danneggiare
la funzione di pulizia.
(Far riferimento alla pagina
109.)
Una volta pulito, possono rimanere
delle gocce simili a olio sull’esterno
della struttura lamina. Si tratta del
componente lubricante del liquido
per la pulizia e non è un problema.
Lo si può lavare via con un panno
morbido.
La lamina esterna del
sistema non è asciutta o
è appiccicosa.
La lamina esterna del sistema
potrebbe non asciugarsi
rapidamente a causa della
temperatura dell’ambiente
circostante.
Eseguire nuovamente la
modalità “Asciugatura/Carica” o
stronare con un panno morbido
prima di eseguire la rasatura.

112
Problema Azione
La lamina esterna del
sistema si frattura o si
deforma durante la pulizia.
Non inserire oggetti estranei
nel caricabatteria.
Rimuovere gli oggetti estranei
nel vassoio di pulizia. (Far
riferimento alla pagina 109.)
Sostituire la lamina esterna del
sistema. (Far riferimento alla
pagina 108.)
Il liquido per la pulizia
ha formato schiuma.
Se si mescola dell’acqua
saponosa o del sapone per mani
con il detergente o si utilizza un
altro detergente, il liquido per la
pulizia forma della schiuma.
Utilizzare il caricabatteria
autopulente dopo aver lavato e
asciugato bene il rasoio.
Sostituire il liquido per la pulizia.
(Far riferimento alla
pagina
108.)
Problema Azione
Il liquido per la pulizia si
è accumulato nel
vassoio di pulizia.
Rimuovere l’eventuale sporcizia
che si è accumulata nello scarico
nella parte inferiore del vassoio di
pulizia.
(Far riferimento alla pagina
109.)
Se si utilizza il caricabatteria
autopulente quando il rasoio è
bagnato o quando sul rasoio si
trova sapone o gel da barba, il
liquido per la pulizia può
accumularsi sul vassoio.
Il liquido per la pulizia è
fuoriuscito dalla
vaschetta del liquido per
la pulizia.
Non premere il pulsante di
rimozione della vaschetta del
liquido per la pulizia durante
qualsiasi modalità.
Posizionare il caricabatteria
autopulente in orizzontale.
Se si utilizza il caricabatteria
autopulente quando il rasoio è
bagnato o quando sul rasoio si
trova sapone o gel da barba, il
liquido per la pulizia può
fuoriuscire.
Non è possibile
rimuovere la vaschetta
del liquido per la pulizia.
Posizionare il caricabatteria
autopulente su una superce
piatta e rigida.
(Far riferimento alla pagina
101.)

113
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
Problema Azione
La modalità non inizia.
Vericare che l’adattatore CA sia
collegato al caricabatteria
autopulente, e che l’adattatore sia
collegato a una presa a muro.
(Far riferimento alla pagina 104.)
Accertarsi che il rasoio sia
adeguatamente collegato al
caricabatteria autopulente.
(Far riferimento alla pagina
104.)
La funzione di Pulizia o
Asciugatura potrebbe non
funzionare a temperature
estremamente basse (pari o
inferiori a circa 0 °C).
Vericare che la spia di stato
sia illuminata. (Far riferimento
alla pagina 109.)
Non è possibile caricare
il rasoio.
Stronare delicatamente il
terminale posteriore del corpo
principale e le uscite per carica
del caricabatteria autopulente
con un panno o con un tessuto
imbevuto d’acqua.
Problema Azione
Emette un forte rumore.
Durante la pulizia:
Il caricabatteria autopulente
emette un rumore forte a
causa della pulizia della
lamina esterna del sistema.
Dopo la pulizia:
Il caricabatteria autopulente
emette un rumore forte a
causa della rimozione delle
gocce d’acqua per
un’asciugatura rapida.
Il suono dopo la pulizia è diverso
da quello durante la pulizia. Il
livello dell’acqua è diminuito e si
stanno rimuovendo le gocce
d’acqua dalla lamina esterna del
sistema dopo la pulizia. In
questo caso non si tratta di un
malfunzionamento.

114
► Rasoio
Problema Azione
L’interruttore di
accensione non si attiva.
L’apparecchio potrebbe non
sbloccarsi a seconda delle
condizioni di utilizzo. Porre
l’apparecchio sul tavolo, poi
riprenderlo in mano
nuovamente. Se ancora non
funziona, tenere premuto
l’interruttore di accensione per
almeno 2 secondi per forzare lo
sblocco dell’apparecchio.
La spia pulizia (
) si
accende.
(Si spegne dopo circa
1 minuto.)
Pulire le lame con il caricabatteria
autopulente o la modalità di
pulizia a vibrazione sonica.
Problema Azione
Il sensore di rasatura
non si attiva.
A seconda della foltezza della
barba o della quantità di peli
residui nella testina del rasoio,
il sensore di rasatura potrebbe
non attivarsi e il rumore
dell’apparecchio potrebbe
restare invariato. Non si tratta
di un malfunzionamento.
Il sensore di rasatura potrebbe non
attivarsi a seconda del tipo e della
quantità del gel da barba utilizzato.
Non si tratta di un’anomalia.
Il sensore di rasatura potrebbe
non rispondere quando la
capacità rimanente della
batteria è bassa. Se ciò
avviene, ricaricare il rasoio.
Applicare olio. (Far riferimento
alla pagina 106.)
Il sensore di rasatura potrebbe
non attivarsi se non è presente
olio sufciente sulla lamina
esterna del sistema.

115
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
Problema Azione
Il sensore di rasatura si
attiva anche se il rasoio
non è a contatto con la
pelle.
Eliminare i residui di barba dal
rasoio.
Pulire la lamina esterna del
sistema con la spazzola. (Far
riferimento alla pagina 107.)
Se il rasoio è molto sporco,
rimuovere la struttura lamina e
lavare con acqua.
(Far riferimento alla pagina
106.)
Sostituire la lamina esterna del
sistema.
Durata prevista della lamina
esterna del sistema:
18 mesi circa
Problema Azione
La batteria si scarica
velocemente anche dopo
una ricarica completa.
Sebbene il rasoio possa essere
usato per circa 2 settimane
dopo una carica completa
(presupponendo un uso per
rasatura a secco per 3 minuti al
giorno), il numero di giorni di
utilizzo potrebbe essere
inferiore a seconda di come
viene utilizzato il rasoio (ad
esempio, se viene usato per la
rasatura su pelle bagnata).
Applicare olio.
Pulire il rasoio.
Se il numero di utilizzi del
rasoio dopo ciascuna carica
inizia a diminuire, la batteria sta
per esaurirsi.
Il rasoio non funziona
neanche dopo la carica.
Utilizzare l’apparecchio a
temperatura ambiente pari o
superiore a circa 5 °C.
La batteria è esaurita.
Il rasoio non funziona con
l’adattatore CA collegato.
Usare il rasoio dopo che è
stato caricato a sufcienza e
dopo aver scollegato
l’adattatore CA.

116
Problema Azione
Il rumore di
funzionamento varia
durante la rasatura.
Il sensore di rasatura è in funzione.
Il rumore varia a seconda della
foltezza della barba.
Emette un forte rumore.
Applicare olio.
Le lame non scorrono
correttamente se non è
presente olio sulla lamina
esterna del sistema e
richiedono più potenza.
Il rasoio emette un suono acuto a
causa dell’azionamento del motore
lineare. In questo caso non si tratta
di un malfunzionamento.
Vericare che la lamina esterna del
sistema sia ssata correttamente.
Pulire la lamina esterna del
sistema con la spazzola. (Far
riferimento alla pagina 107.)
Lavare la lamina esterna del
sistema con acqua. (Far
riferimento alla pagina 106.)
Si avverte uno strano
odore.
Pulire il rasoio.
La lamina esterna del
sistema si surriscalda.
Applicare olio.
Sostituire la lamina esterna del
sistema se danneggiata o
deformata.
(Far riferimento alla pagina
108.)
Problema Azione
Non si ottiene la stessa
rasatura a fondo di prima.
Pulire il rasoio.
Applicare olio.
Sostituire la lamina esterna del
sistema.
Durata prevista della lamina
esterna del sistema:
18 mesi circa
Assistenza
Contatti
Per maggiori informazioni o in caso di danneggiamento del
rasoio o del cavo visitare il sito web Panasonic
http://www.panasonic.com oppure contattare un centro di
assistenza autorizzato (gli indirizzi sono riportati nel foglietto
della garanzia pan‑europea).
Parti di ricambio
Le parti di ricambio sono disponibili presso il vostro
rivenditore o Centro di Manutenzione.
Parti di ricambio per
ES‑LS9A
Lamina esterna del
sistema
WES9600
Detergente speciale per la pulizia del rasoio &
Sistema di Ricarica
WES4L03
Olio lubricante WES003P

117
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
Durata della batteria
La durata della batteria è di 3 anni. La batteria del rasoio non
deve essere sostituita dai consumatori. Far sostituire la
batteria presso i centri di assistenza autorizzati.
Per la salvaguardia dell’ambiente e il
riciclo dei materiali
Questo rasoio contiene una batteria agli ioni di litio.
Assicurarsi che la batteria venga smaltita presso un centro
autorizzato, se presente nel proprio Paese di residenza.
Smaltimento di vecchie apparecchiature e batterie usate
Solo per Unione Europea e Nazioni con sistemi di raccolta e
smaltimento
Questi simboli sui prodotti, sull’imballaggio e/o sulle
documentazioni o manuali accompagnanti i prodotti
indicano che i prodotti elettrici, elettronici e le batterie
usate non devono essere smaltiti come riuti urbani
ma deve essere effettuata una raccolta separata.
Per un trattamento adeguato , recupero e riciclaggio
di vecchi prodotti e batterie usate vi invitiamo a
consegnarli agli appositi punti di raccolta secondo la
legislazione vigente nel vostro paese.
Con uno smaltimento corretto, contribuirete a salvare
importanti risorse e ad evitare i potenziali effetti
negativi sulla salute umana e sull’ambiente.
Per ulteriori informazioni su raccolta e riciclaggio, vi
invitiamo a contattare il vostro comune.
Lo smaltimento non corretto di questi riuti potrebbe
comportare sanzioni in accordo con la legislazione
nazionale.
Note per il simbolo batterie (simbolo sotto)
Questo simbolo può essere usato in combinazione
con un simbolo chimico. In questo caso è conforme ai
requisiti indicati dalla Direttiva per il prodotto chimico
in questione.
Smaltimento della batteria ricaricabile incorporata
Rimuovere la batteria ricaricabile incorporata prima di
smaltire il rasoio�
La batteria deve essere smaltita in modo sicuro.
Assicurarsi che la batteria venga smaltita presso un centro
autorizzato, se presente.
Questa gura deve essere utilizzata esclusivamente per lo
smaltimento del rasoio e non per la sua riparazione. Se si
smonta personalmente il rasoio, l’apparecchio non sarà più
impermeabile e ciò potrebbe comportarne il malfunzionamento.
•
Rimuovere il rasoio dall’adattatore CA.
•
Premere l’interruttore di alimentazione per accendere
l’apparecchio e tenerlo acceso nché la batteria non è
completamente scarica.

118
•
Eseguire i passi da
1
a
5
e sollevare la batteria, quindi
rimuoverla.
•
Prestare attenzione a non mandare in corto circuito i poli
positivo e negativo della batteria rimossa e isolarli
applicandovi del nastro adesivo.
Speciche
Alimentazione
Fare riferimento all’etichetta
sull’adattatore CA.
(Conversione tensione automatica)
Tensione motore
3,6 V
Tempo di carica Circa 1 ora
Rumore acustico
nell’aria
in modalità rasatura: 64 (dB (A) re 1 pW)
in modalità tagliabasette: 65 (dB (A) re
1 pW)
Il prodotto è progettato solo per uso domestico.
Potete trovare maggiori informazioni sull’efcienza energetica
del prodotto sul nostro sito web, www.panasonic.com,
inserendo il numero di modello nella maschera di ricerca.

119
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
Hartelijk dank voor uw aankoop van dit Panasonic product.
Lees voor gebruik van dit apparaat deze instructies en bewaar ze om ze later te raadplegen�
Gebruiksaanwijzing
(Huishoudelijk gebruik) Oplaadbaar scheerapparaat
Model Nr. ES‑LS9A
Veiligheidsmaatregelen ............... 122
Belangrijke informatie ���������������������������� 126
De onderdelen����������������������������������������� 127
Voorbereiding ����������������������������������������� 128
Bediening ������������������������������������������������ 130
Grondig reinigen ������������������������������������� 134
Het scheerbladensysteem
vervangen������������������������������������������������ 136
Reinigingsvloeistof verversen �������������� 136
Wanneer het bijna-leeg/statuslampje
oplicht ������������������������������������������������������ 138
Veelgestelde vragen ������������������������������� 138
Problemen oplossen ������������������������������ 139
Service ����������������������������������������������������� 145
Bescherming van het milieu en
hergebruik van materialen ��������������������� 145
Specicaties�������������������������������������������� 147
Inhoud

120
WAARSCHUWING
•
Dit toestel kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en
ouder, en door personen met beperkte fysieke, sensoriële of
mentale capaciteit, of met een gebrek aan ervaring en kennis,
indien dit onder toezicht gebeurt of als ze aangeleerd werd
hoe het toestel op een veilige manier te gebruiken en ze de
betrokken gevaren begrijpen. Kinderen mogen niet met het
apparaat spelen. Reiniging en gebruiksonderhoud mag niet
zonder toezicht door kinderen worden uitgevoerd.
•
Het netsnoer kan niet worden vervangen. Als het snoer is
beschadigd, dient de wisselstroomadapter te worden
weggegooid.

121
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
•
Dit WET/DRY scheerapparaat kan worden gebruikt voor
natscheren met scheerschuim, of voor droogscheren. U kunt
dit waterdichte scheerapparaat onder de douche gebruiken
en schoonmaken met water. Het volgende symbool betekent
geschikt voor gebruik in bad of onder de douche.
•
Gebruik geen andere dan de meegeleverde wisselstroomadapter
en de zelfreinigende lader voor eender welk doel.
Gebruik ook geen ander product met de meegeleverde
wisselstroomadapter en de zelfreinigende lader. (Zie pagina 128.)
•
Het volgende symbool geeft aan dat een specieke,
afneembare voeding nodig is om het elektrische apparaat op
de stroomvoorziening aan te sluiten. Het type voeding staat
naast het symbool aangegeven.

122
Veiligheidsmaatregelen
Zorg ervoor dat u deze instructies volgt.
Volg onderstaande instructies om ongevallen, verwondingen
of materiële schade te voorkomen.
■
De volgende tabel geeft de mate van schade aan die is
veroorzaakt door onjuiste bediening�
GEVAAR
Geeft een potentieel gevaar aan dat
tot ernstig letsel of de dood leidt.
WAARSCHUWING
Geeft een potentieel gevaar aan dat
kan leiden tot ernstig letsel of de dood.
OPGELET
Geeft een potentieel gevaar aan dat kan
leiden tot licht letsel of eigendomsschade.
■
De symbolen worden als volgt geclassiceerd en
uitgelegd�
Dit symbool geeft een verbod aan.
Dit symbool geeft de vereiste aan die moet worden
opgevolgd.
WAARSCHUWING
► Dit product
Dit product heeft een ingebouwde, oplaadbare
batterij� Deze batterij niet in het vuur gooien, niet
verwarmen en niet opladen, gebruiken, of achterlaten
in een omgeving met een hoge temperatuur�
‑
Anders kan dit leiden tot oververhitting, ontbranding
of explosie.
Niet wijzigen of repareren�
‑
Anders kan dit brand, elektrische schokken of een
letsel veroorzaken.
Neem voor reparatie (batterij vervangen, enz.)
contact op met een erkende reparateur
.
Nooit demonteren, tenzij bij het weggooien van
het product�
‑
Anders kan dit brand, elektrische schokken of een
letsel veroorzaken.

123
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
WAARSCHUWING
► Bij een ongebruikelijke situatie of defect
Stop onmiddellijk met het gebruik van het
apparaat en verwijder de wisselstroomadapter, bij
een ongebruikelijke situatie of een defect�
‑
Indien u dit niet doet, kan dit brand, elektrische
schokken of letsel veroorzaken.
<Ongebruikelijke situatie of defect>
• Het apparaat, de zelfreinigende lader, de
wisselstroomadapter of het netsnoer is vervormd
of abnormaal heet�
• Het apparaat, de zelfreinigende lader, de adapter
of het netsnoer smelt of brand�
• Er is een abnormaal geluid tijdens het gebruik of het
opladen van het apparaat of de zelfreinigende lader�
‑
Laat het apparaat onmiddellijk controleren of
repareren bij een erkende reparateur.
► Stroomvoorziening
Steek de adapter niet in een stopcontact of trek
hem er niet uit met een natte hand�
‑
Anders kan dit elektrische schokken of letsel veroorzaken.
Dompel de wisselstroomadapter en de
zelfreinigende lader niet onder in water en spoel
ze niet af met water�
Plaats de wisselstroomadapter en de
zelfreinigende lader niet boven of in de buurt van
een met water gevulde wastafel of ligbad�
Gebruik het apparaat nooit als de
wisselstroomadapter beschadigd is, of als de
stroomstekker loszit in een stopcontact�
Zorg dat u het netsnoer of de stroomstekker niet
beschadigt�
• Het netsnoer of de stroomstekker niet
beschadigen, modiceren, krachtig buigen of er
krachtig uittrekken� Plaats er ook niets zwaar
op, draai het netsnoer niet en zorg er ook voor
dat het netsnoer niet bekneld raakt�
‑
Anders kan dit leiden tot elektrische schokken als
gevolg van kortsluiting.
Niet gebruiken op een manier waarop het
vermogen van het stopcontact of de
huisbedrading wordt overschreden�
‑
Dit vermogen overschrijden door teveel apparaten op
één stopcontact aan te sluiten, kan door overhitting
tot brand leiden.
Steek de stroomstekker volledig in het stopcontact�
‑
Indien u dit niet doet, kan dit brand of elektrische
schokken veroorzaken.

124
WAARSCHUWING
Maak de wisselstroomadapter los wanneer u de
behuizing reinigt met water�
‑
Indien u dit niet doet, kan dit elektrische schokken of
letsel veroorzaken.
Reinig regelmatig de stroomstekker en de
apparaatstekker om te voorkomen dat stof zich
opstapelt�
‑
Indien u dit niet doet, kan dit brand veroorzaken door een
gebrekkige isolatie die veroorzaakt wordt door vochtigheid.
► Ongelukken voorkomen
Personen die ingeplante medische elektronische
apparatuur, zoals een pacemaker, gebruiken,
moeten ervoor zorgen dat het apparaat geen
contact maakt met de huid waar de medische
elektronische apparatuur is geïmplanteerd�
‑
Dit kan leiden tot ongeval of ziekte.
Buiten het bereik van kinderen neerleggen� Laat
hen het apparaat niet gebruiken�
‑
Onderdelen of accessoires in de mond stoppen kan
ongelukken of verwonding veroorzaken.
De zelfreinigende lader niet gebruiken voor of
opbergen bovenop andere elektrische apparaten�
‑
Anders kan dit leiden tot elektrische schokken als
gevolg het morsen van vloeistof of brand als gevolg
van kortsluiting.
Als reinigingsmiddel of olie per ongeluk wordt
ingeslikt, braak dan niet, drink veel water en
raadpleeg een arts�
Als reinigingsmiddel of olie in contact komt met
de ogen, spoel dan onmiddellijk grondig af met
stromend water en raadpleeg een arts�
‑
Deze instructies niet naleven kan leiden tot
lichamelijke problemen.
Als het reinigingsmiddel in aanraking komt met de
huid, onmiddellijk grondig wassen met zeep�
Als u waar dan ook op uw lichaam last heeft van
huidirritatie, stop dan onmiddellijk met het gebruik
en raadpleeg een arts�
‑
Deze instructies niet naleven kan leiden tot
lichamelijk letsel of verwondingen aan de huid.
OPGELET
► De huid beschermen
Gebruik niet teveel druk om het
scheerbladensysteem tegen uw lip of een ander
deel van uw gezicht te drukken�
Breng het scheerbladensysteem niet rechtstreeks
aan op een wond of op beschadigde huid�
‑
Dit kan letsel aan de huid veroorzaken.

125
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
OPGELET
Druk niet met kracht op het scheerbladensysteem.
Raak het scheerbladensysteem ook niet aan met
de vingers of nagels tijdens het gebruik�
Gebruik dit product niet voor het haar op het
hoofd of op een ander deel van het lichaam�
‑
Dit kan letsel aan de huid veroorzaken of de levensduur
van het scheerbladsysteem doen verkorten.
Verwijder het scheerapparaat niet van de
zelfreinigende lader wanneer de stand “AUTO” of
“Drogen/Opladen” wordt gebruikt�
‑
Indien u dit doet, kan dit brand veroorzaken door hoge
temperaturen rondom het scheerbladensysteem.
Controleer voor gebruik of het
scheerbladensysteem niet vervormd is of gebarsten.
‑
Nalaten hiervan kan leiden tot huidbeschadiging.
► Let op de volgende voorzorgsmaatregelen
Let op dat er geen metalen voorwerpen of vuil aan de
stroomstekker of de apparaatstekker blijven kleven�
‑
Anders kan dit leiden tot elektrische schokken als
gevolg van kortsluiting.
Deel uw scheerapparaat niet met leden van uw
gezin of anderen�
‑
Hierdoor kunnen infecties of ontstekingen ontstaan.
Gebruik het reinigingsmiddel niet voor andere
doeleinden dan het reinigen van het
scheerbladensysteem.
‑
Dit samen met andere producten gebruiken, kan
verkleuring of barsten veroorzaken.
Verwijder de adapter uit het stopcontact wanneer
u het apparaat niet oplaadt�
‑
Anders kan dit elektrische schok of brand
veroorzaken, door elektrische lekkage als gevolg van
beschadiging van de isolatie.
Wees voorzichtig bij het openen van het
reinigingsmiddel omdat het mondstuk scherp is�
‑
Als u dit niet doet kan dat tot letsel leiden.

126
Omgaan met de verwijderde batterij om te worden
ingeleverd voor recycling
GEVAAR
• De oplaadbare batterij kan uitsluitend met dit
apparaat worden gebruikt� Gebruik de batterij
niet met andere producten�
• Laad de batterij niet op nadat deze uit het
apparaat werd verwijderd�
• Gooi de batterij niet in het vuur en stel de batterij
niet bloot aan hitte�
• Geef geen harde klap op de batterij, demonteer
de batterij niet, breng er geen wijzigingen op aan
en maak ook geen gat in de batterij met
bijvoorbeeld een spijker�
• Laat de positieve en negatieve polen van de
batterij niet met elkaar in contact komen via
metalen voorwerpen�
• Vervoer of bewaar de batterij niet samen met metalen
juwelen, zoals halskettingen en haarspelden�
• De batterij mag niet worden gebruikt of
achtergelaten waar deze wordt blootgesteld aan
hoge temperaturen, zoals direct zonlicht of in de
buurt van andere warmtebronnen�
• Verwijder nooit het omhulsel van de batterij�
‑
Anders kan dit leiden tot oververhitting, ontbranding
of explosie.
WAARSCHUWING
Na het verwijderen van de oplaadbare batterij,
moet deze buiten het bereik van kinderen en
peuters worden bewaard�
‑
De batterij is schadelijk voor het lichaam als deze per
ongeluk wordt ingeslikt.
Als dit gebeurd, raadpleeg dan onmiddellijk een arts.
Als de batterijvloeistof lekt en met de ogen in
aanraking komt, moet u niet in de ogen wrijven maar
grondig spoelen met schoon water, zoals kraanwater�
‑
Indien u dit niet doet, kan dit oogletsel veroorzaken.
Raadpleeg onmiddellijk een arts.
OPGELET
Als de batterijvloeistof lekt en met de huid of
kleding in aanraking komt, moet u deze afspoelen
met schoon water, zoals kraanwater�
‑
Indien u dit niet doet, kan dit ontsteking veroorzaken.
Belangrijke informatie
•
Scheer uzelf gedurende ten minste drie weken met
scheerzeep en merk het verschil. Neem de tijd om te
wennen aan uw Panasonic WET/DRY scheerapparaat. Uw
huid en baard hebben ongeveer een maand nodig om zich
aan te passen aan een nieuwe manier van scheren.
•
Gebruik geen zout water of heet water wanneer u het
scheerapparaat met water reinigt. Laat het scheerapparaat
niet langdurig in water ondergedompeld.

127
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
•
Laad het apparaat correct op volgens deze Gebruiksaanwijzing.
(Zie pagina 128 “Het scheerapparaat opladen”.)
•
Dit apparaat bevat batterijen die alleen door vakmensen
kunnen worden vervangen. Neem contact op met een
geautoriseerd servicecentrum voor details over reparatie.
Let op de volgende voorzorgsmaatregelen
► Tijdens het gebruik
•
Breng het scheerbladensysteem niet in contact met een
hard voorwerp.
Hierdoor kan het scheerbladensysteem beschadigd worden
aangezien dit zeer dun is en gemakkelijk vervormt.
•
Niet laten vallen of niet tegen andere voorwerpen slaan.
Dit kan letsel veroorzaken.
► Over het reinigingsmiddel
•
Laat het reinigingsmiddel niet staan op een plaats met hoge
temperaturen.
Dit kan aantasting van de werking veroorzaken.
•
Veeg eventueel gemorste reinigingsvloeistof onmiddellijk
op.
Langdurig contact kan verkleuring van lederwaren of
parketvloeren veroorzaken.
► Bij het opslaan
•
Bewaar het scheerapparaat na gebruik op een plaats met
lage vochtigheid.
Indien u dit niet doet, kan dit een slechtere werking door
roest veroorzaken.
•
Plaats de beschermkap op het scheerapparaat wanneer u
het meeneemt of opbergt.
Anders kan dit letsel aan de huid veroorzaken of de
levensduur van het scheerbladensysteem verkorten.
► Bij het schoonmaken
•
Droog het hoofdapparaat niet met een haardroger of een
ventilatorkachel.
Dit kan een defect of een vervorming van de onderdelen
veroorzaken.
•
Laat het scheerapparaat niet zonder scheerbladhouder
blootgesteld aan direct zonlicht.
Dit kan kan de waterdichte rubber beschadigen en de
waterdichting aantasten,
hetgeen een defect kan veroorzaken.
De onderdelen
A
Behuizing
1
Beschermkap
2
Scheerbladensysteem
3
Scheerbladhouder
4
Gladde rollers
• Deze zorgen voor een
soepele beweging
over de huid.
5
Ontgrendelknoppen
voor scheerbladhouder
6
Stroomschakelaar
7
Lamp display
a. Lampje van de
batterijcapaciteit
b. Lampje voor het
reinigen (
)
c.
Schakelaar
vergrendelingslampje
(
)
d. Oplaadlampje ( )
e. Lampje voor
controle van Kop/
mes (
)
Apparaataansluiting
Scheerkop
Ontgrendelknoppen voor
scheerbladensysteem
Tondeuse
Tondeusegreep

128
Klem aan de achterkant
van de behuizing
B
Zelfreinigende lader
(RC9-23)
Oplaadpunten
Knop voor het verwijderen
van het
reinigingsvloeistofreservoir
Vulopening
Zelfreinigende
laderhouder
Ontgrendelingshendel
Filter voor
reinigingsvloeistof
Reinigingsvloeistofreservoir
Statuslampje
Bijna leeg lampje
Reinigingslampje
Drooglampje
Keuzeknop
C
Wisselstroomadapter
(RE7-87)
Adapter
Stroomstekker
Netsnoer
Apparaatstekker
Accessoires
D
Reistasje
E
Reinigingsborsteltje
F
Olie
G
Speciaal reinigingsmiddel
(Reinigingsmiddel)
H
Gebruiksaanwijzing
I
Garantiekaart
Er kunnen zich bij aanschaf nog waterdruppels in de
zelfreinigende lader bevinden, maar dit vormt geen probleem
voor de hygiëne. Het zijn overblijfselen na de fabrieksinspectie.
Voorbereiding
Het scheerapparaat opladen
•
Schakel het scheerapparaat uit.
•
Veeg eventuele waterdruppels van de klem aan de
achterkant van de behuizing.
1
Steek de stekker van het
apparaat [
C
] in de
zelfreinigende lader [
B
]�
2
Verwijder de beschermkap
[
A1
] terwijl u de zijkant van
de kap indrukt en steek dan
het scheerapparaat in de
zelfreinigende lader�
•
Steek het scheerapparaat
langzaam in de zelfreinigende
lader en let op dat het
scheerbladensysteem niet
beschadigd wordt.
3
1
2
3
Steek de adapter [
C
] in een stopcontact�
•
Controleer of het oplaadlampje ( ) brandt.
•
Het opladen duurt ongeveer 1 uur.
4
Koppel de adapter los wanneer het opladen
beëindigd is�
Snel opladen
Ook al is de batterij volledig leeg, kunt u zich na 3 minuten
opladen al eenmaal scheren.
(Dit is afhankelijk van het gebruik.)

129
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
Tijdens het opladen
Wanneer het opladen is
voltooid
licht op.
Het cijfer van het lampje
van de batterijcapaciteit zal
toenemen naarmate dat het
opladen vordert.
“100%” verschijnt en gaat
na 5 seconden uit.
Opmerkingen
•
Wanneer het scheerapparaat voor de eerste keer wordt
opgeladen, of wanneer het meer dan zes maanden niet is
gebruikt, kan het zijn dat de tijd voor het opladen wijzigt of
het oplaadlampje (
) niet gaat branden. In aangekoppelde
stand gaat dit lampje uiteindelijk branden.
•
De aanbevolen omgevingstemperatuur voor het opladen is
10 °C – 35 °C. Het opladen kan langer duren of het
oplaadlampje (
) zal snel knipperen en het opladen kan
niet goed verlopen bij extreem lage of hoge temperaturen.
•
Het scheerapparaat kan gedurende 2 weken worden
gebruikt wanneer het volledig is opgeladen.
(Gebaseerd op 3
‑minuten droog scheren per dag in een
omgevingstemperatuur van 20 °C – 30 °C.)
Het aantal bruikbare dagen is afhankelijk van de volgende
omstandigheden.
‑
Dikte van de baard
‑
Druk uitgeoefend op de huid
‑
Gebruiksfrequentie van de sonische vibratiereiniging
•
Als de radio of een andere bron storingen ondervindt tijdens
het gebruik of het opladen van het scheerapparaat, verplaats
u dan naar een andere locatie om het apparaat te gebruiken.
Opladen zonder de zelfreinigende lader
•
Schakel het scheerapparaat uit.
•
Veeg eventuele waterdruppels van de apparaataansluiting af.
1
Steek de apparaatstekker
[
C
] in het scheerapparaat�
2
Steek de adapter [
C
] in een
stopcontact�
3
Koppel de adapter los
wanneer het opladen
beëindigd is�
1
2
Opmerking
U kunt het scheerapparaat niet gebruiken tijdens het opladen.
Voorbereiden van de reinigingsvloeistof
U kunt het reinigen direct na het gebruik starten als u de
volgende voorbereidingen treft.
(Zie pagina
133.)
•
Maak de wisselstroomadapter los van de zelfreinigende lader.

130
1
Druk op de knop (
1
)
voor het verwijderen
van het reinigings-
vloeistofreservoir en
verwijder het reini-
gingsvloeistofreser-
voir (
2
) op een harde,
vlakke ondergrond�
•
Als de zelfreinigende lader wordt opgetild, of zich op
een zachte ondergrond bevindt, zoals tapijt, zal de
ontgrendelingshendel niet goed in de lader passen. In
dat geval kan het reinigingsvloeistofreservoir niet
verwijderd worden.
2
Giet leidingwater (
1
)
en reinigingsmiddel
(
2
) in het reinigings-
vloeistofreservoir�
•
Laat het water niet tot
boven de waterpeilstreep
(
a
) stijgen.
•
Giet het gehele pakje
reinigingsmiddel er in.
3
Schuif het reinigings-
vloeistofreservoir [
B
]
langzaam in de zelfreini-
gende lader [
B
] totdat
het erin vastklikt�
Opmerkingen
•
Voor het verversen van de reinigingsvloeistof, zie pagina 136.
•
Gebruik uitsluitend speciaal reinigingsmiddel voor
zelfreinigende laders voor Panasonic‑scheerapparaten.
Veronachtzaming hiervan kan leiden tot storingen of defecten.
•
Houd de zelfreinigende lader niet scheef.
Dat kan leiden tot morsen van de reinigingsvloeistof of
vermindering van het aantal dagen dat u de
reinigingsvloeistof kunt gebruiken.
•
U kunt de reinigingsvloeistof ongeveer 30 dagen lang
gebruiken bij een gebruik van eenmaal per dag.
(Dit is afhankelijk van de dikte van de baard en de
omgevingstemperatuur
.)
Bediening
Dit apparaat heeft een slimme vergrendelingsfunctie. De
stroomschakelaar wordt dus automatisch vergrendeld om
onbedoelde werking te voorkomen wanneer u niet scheert.
► De stroomschakelaar ontgrendelen
De stroomschakelaar wordt automatisch
ontgrendeld wanneer de behuizing wordt
vastgenomen.
•
De lampjes gaan branden en gaan na
ongeveer 6 seconden uit.

131
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
► Vergrendelen van de stroomschakelaar
Alle lampjes gaan uit bij het
loslaten van de behuizing.
De lampjes branden en de
stroomschakelaar wordt na 1
minuut automatisch
vergrendeld.
•
Het schakelaar
vergrendelingslampje (
)
licht 6 seconden lang op en
gaat dan uit.
•
De sensor kan reageren en de stroomschakelaar kan
ontgrendeld worden wanneer een elektrisch apparaat of
metalen voorwerp dichterbij komt. Dit is niet abnormaal.
De baard scheren
1
Druk op en begin met scheren�
•
De “scheersensor”, die automatisch het
vermogen aanpast aan de dikte van de
baard, treedt in werking.
Zo kunt u scheren met hoog vermogen op
plaatsen met een zware baardgroei en
met minder vermogen in lichtere
baardstreken, om rekening te houden met
de gevoeligheid van uw huid.
Tips voor beter scheren
Plaats het gehele
scheerbladensysteem rechtop tegen
de huid en ga scheren door het
scheerapparaat langzaam over uw
gezicht te bewegen tegen de
groeirichting van uw baard in.
•
De baard onder de kin en rond uw
keelstreek kunt u beter scheren
door de huid ietwat op te rekken
zodat de baardharen rechter
overeind staan.
•
Om beschadiging van het
scheerbladensysteem te voorkomen,
mag u niet scheren met slechts een
deel van het scheerbladensysteem.
2
Druk op wanneer u klaar bent�
Wanneer het batterijvermogen laag is
“5%” verschijnt.
Na het uitschakelen maakt het apparaat twee
keer een piepgeluid.
•
U kunt nog 1 à 2 keer scheren nadat “5%” is
verschenen. (Dit kan variëren en is
afhankelijk van het gebruik.)

132
Opmerkingen
•
Het kan voorkomen dat het apparaat niet werkt bij een
omgevingstemperatuur lager dan ongeveer 5 °C.
•
De scheersensor reageert mogelijk niet, afhankelijk van het
type scheergel en de hoeveelheid. Dit is niet abnormaal.
•
Afhankelijk van de dikte van de baard of de hoeveelheid
afgeschoren haar in de scheerkop, kan het zijn dat de
scheersensor niet reageert en het aandrijfgeluid niet
varieert. Dit is geen defect.
•
Om ongelukjes te voorkomen, houdt u tijdens het gebruik
van het scheerapparaat uw vingers op de vingersteun.
•
De sonische vibratiereiniging wordt ingeschakeld door de
stroomschakelaar langer dan 2 seconden ingedrukt te
houden terwijl het scheerapparaat niet in werking is. (Zie
pagina 134.)
U kunt zich niet scheren in deze modus.
► Gebruik van de tondeuse
1.
Schuif de tondeusegreep omhoog
tot in de positie “
” zodat de
tondeuse rechtop staat.
2.
Op drukken en gebruiken.
Houd de bovenste knop (
a
)
ingedrukt en schuif de
tondeusegreep naar beneden om
de tondeuse omlaag te brengen.
Tips voor effectief gebruik
Plaats de rand van de tondeuse loodrecht op uw huid en
beweeg de tondeuse voorzichtig omlaag.
Bakkebaarden bijwerken Voorscheren van lange
baardharen
► Van scheerkop veranderen
U kunt de contourwerking veranderen.
“
”
De scheerkop kan vrij bewegen
opdat lastige plekjes niet worden
overgeslagen.
“ ”
U kunt de scheerkop vergrendelen.

133
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
Reinigen, drogen, opladen
Wij raden u aan om het scheerapparaat na elk gebruik te
reinigen.
1
Plaats het scheerapparaat in
de zelfreinigende lader [
B
]
en sluit de adapter [
C
]
aan op een stopcontact� (Zie
pagina 128�)
•
Controleer of het oplaadlampje
(
) brandt.
•
Als het bijna‑leeg lampje of het
statuslampje oplicht, zie dan
pagina 138.
1
2
1
2
Druk op �
Het reinigingslampje en het drooglampje lichten op en
dan start na ongeveer 6 seconden de “AUTO” modus.
•
Het is niet mogelijk de stand te wijzigen nadat de stand
“AUTO” is gestart.
Reinigen
10 min
Drogen
80 min*
Opladen
0 tot 60 min
* Als de omgevingstemperatuur van de zelfreinigende
lader laag is (ongeveer 15 °C of lager), duurt het drogen
tot 170 min.
3
Maak de adapter los nadat de gekozen modus is
voltooid�
Reinig het scheerapparaat eenmaal per maand
met water of met het reinigingsborsteltje. (Zie
pagina’s 134 tot 135.)
Het halsgedeelte (
a
) van het scheerapparaat,
de tondeuse, het scheerbladensysteem enz.
kunnen niet worden gereinigd met de
zelfreinigende lader.
Functie van de zelfreinigende lader omschakelen
De stand “Opladen” begint wanneer het scheerapparaat
bevestigd wordt, maar u kunt de functie omschakelen door
indrukken van de keuzeknop.
Oplaadstand
(Opladen)
AUTO-stand
(Reinigen/
Drogen/Opladen)
Drogen/
Oplaadstand
(Drogen/Opladen)
Opmerkingen
•
Druk tijdens het reinigen niet op de knop voor het
verwijderen van het reinigingsvloeistofreservoir aangezien
er reinigingsvloeistof kan worden gemorst, wat een defect
kan veroorzaken.
•
De tijdsduur voor het drogen kan langer zijn bij
omgevingstemperaturen van ca. 15° C of minder.
De functie Reinigen/Drogen werkt mogelijk niet bij erg lage
omgevingstemperaturen (ongeveer 0
°C of minder).

134
•
In het reinigingsmiddel is tevens een smeermiddel verwerkt,
zodat u soepel glad kunt blijven scheren zonder olie te
gebruiken.
Grondig reinigen
Reinigen met water
•
Schakel het scheerapparaat uit en maak de
wisselstroomadapter los.
1
Breng wat handzeep en water aan
op het scheerbladensysteem
[
A2
]�
2
Houd langer dan
2 seconden ingedrukt om de
sonische vibratiereiniging te
activeren�
•
Het rondspatten van schuim
wordt onderdrukt.
•
De lampjes knipperen
afwisselend.
•
Na ongeveer 20 seconden zal het automatisch
uitgeschakeld worden, of u kunt het uitschakelen door
op de stroomschakelaar te drukken.
3
Verwijder de scheerkop
[
A
] en reinig deze onder
stromend water�
•
Zie pagina 136 voor het
verwijderen van de scheerkop.
•
Het spatten wordt verminderd door het scheerapparaat
te spoelen met de sonische vibratiereiniging geactiveerd.
•
Na spoelen met water, schudt u het scheerapparaat een
paar keer op en neer om overtollig vocht te verwijderen
en dan veegt u de resterende waterdruppels weg met
een droge doek.
4
Breng de scheerkop aan en
droog het geheel met de
zelfreinigende lader [
B
]�
1.
Plaats het scheerapparaat in de
zelfreinigende lader en sluit de
adapter aan op een stopcontact.
• Controleer of het oplaadlampje
(
) brandt.
2.
Druk tweemaal op .
Het drooglampje licht op en na ongeveer 6 seconden
start de functie “Drogen/Opladen”.
• Het is mogelijk over te schakelen naar de “AUTO”‑
stand zelfs nadat de stand “Drogen/Opladen” is gestart.
Drogen
180 min
Opladen
0 tot 60 min
3.
Maak de adapter los nadat de gekozen modus is voltooid.
1
2
1

135
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
5
Smeer het scheerapparaat�
Dit houdt de beweging van de mesjes
gelijkmatig, voor comfortabel scheren.
1.
Breng één druppel olie op elk
scheerbladensysteem aan.
2.
Schuif de tondeuse omhoog en breng een druppeltje
olie aan.
3.
Schakel het scheerapparaat in gedurende ongeveer
5 seconden.
4.
Zet het scheerapparaat uit en veeg met een zachte doek
alle overtollige olie van het scheerbladensysteem af.
► Het scheerapparaat drogen zonder de zelfreinigende lader
Drogen in de schaduw en olie
aanbrengen.
Opmerkingen
•
Gebruik geen wasmiddel, afwasmiddel of andere reinigers,
dan alleen gewone handzeep.
Dit kan defecten veroorzaken.
•
Pas op dat u het scheerapparaat bij het afschudden van
water niet laat stoten tegen de kraan, de wasbak e.d. Hard
stoten kan defecten veroorzaken.
•
Niet afvegen met thinner, wasbenzine, alcohol enz.
Dit kan een defect veroorzaken of barsten of verkleuring
van de onderdelen.
Afvegen met wat mild verdund zeepsop.
•
Gebruik de zelfreinigende lader niet als er nog druppels of
zeepresten aan het scheerapparaat kleven.
Dit zou de concentratie of de samenstelling van de
reinigingsvloeistof in het reinigingsvloeistofreservoir kunnen
veranderen, waardoor de reiniging, sterilisatie, smering en
droging minder ef
fectief kunnen worden. Ook zou er
hierdoor reinigingsvloeistof uit de zelfreinigende lader
gemorst kunnen worden.
Reinigen met het borsteltje
Verwijder de scheerkop.
(Zie pagina
136.)
Reinig het scheerbladensysteem op de
plaatsen aangegeven door de cirkels telkens
wanneer u het scheerapparaat gebruikt. Anders
kan er abnormaal geluid worden gegenereerd.
► Reinigen met het lange borsteltje
Reinig de scheerbladhouder
[
A3
], het
scheerbladensysteem [
A2
],
de behuizing [
A
] en de
tondeuse [
A
] met behulp
van de lange borstel.

136
Het scheerbladensysteem vervangen
verschijnt eenmaal om de 18 maanden op het lamp
‑display. (Gebaseerd op een dagelijks gebruik van 3 minuten
per dag)
Het is raadzaam het scheerbladensysteem te controleren
zodra deze indicator verschijnt.
Druk langer dan 30 seconden op de stroomschakelaar om
uit te zetten.
Ook als niet direct na vervanging uit gaat, zal de aanduiding
automatisch verdwijnen binnen ongeveer 7 scheerbeurten.
scheerbladensysteem eenmaal om de 18 maanden
► De scheerkop loskoppelen
Druk op de ontgrendelknoppen [
A5
] voor de
scheerbladhouder, en til de scheerkop [
A
]
omhoog.
► De scheerkop vastkoppelen
Druk, nadat het teken van de scheerbladhouder
(
) naar de voorkant is gedraaid, de
scheerkop [
A
] stevig op het scheerapparaat
totdat deze vastklikt.
► Het scheerbladensysteem vervangen
1.
Druk op de ontgrendelknoppen [
A
]
voor het scheerbladensysteem en trek
het scheerbladensysteem [
A2
]
omlaag.
•
Druk niet met grote kracht op de ontgrendelknoppen voor
scheerbladensysteem.
Dit kan het scheerbladensysteem buigen, waardoor dit niet
correct op de scheerbladhouder kan worden bevestigd.
2.
Richt het scheerbladhouderteken ( ) op het
scheerbladensysteemteken (
) en bevestig ze stevig aan
elkaar tot het klikt.
Opmerking
Gooi de scheerbladhouder niet weg.
Reinigingsvloeistof verversen
Als het statuslampje 5 seconden lang oplicht wanneer u op de
keuzeknop drukt, moet de reinigingsvloeistof worden ververst.
•
Ook als het statuslampje niet oplicht, moet u de
reinigingsvloeistof verversen nadat er 6 maanden zijn
verstreken.
1
Maak de wisselstroomadapter [
C
]
los en verwijder het
reinigingsvloeistofreservoir [
B
]�
(Zie pagina 129�)
2
Spoel de oude reinigingsvloeistof weg�
•
U kunt deze gewoon in de gootsteen
wegspoelen.
1
3
Spoel het reinigingsvloeistofreservoir uit�
•
Giet water uit, zoals afgebeeld, terwijl u het
reinigingsvloeistofreservoir schuin houdt en
het zachtjes schudt.

137
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
•
U kunt reinigen met de lter van de reinigingsvloeistof
verwijderd.
Zorg ervoor dat na het reinigen de lter voor het
reinigingsvloeistof wordt aangebracht.
4
Veeg baardharen die zich
hebben vastgezet op de
binnenkant van het
reinigingsvak (
a
) voorzichtig
weg met een met water
bevochtigde doek of tissue�
•
Maak de hoeken en oneffen delen
van het reinigingsvak schoon met een
met water bevochtigd wattenstaafje.
5
Bereid de verse reinigingsvloeistof voor�
(Zie pagina 129�)
Het symbool aan de linkerkant betekent “De
zelfreinigende lader niet wassen met water”.
Opmerkingen
•
De reinigingsvloeistof wordt bij elk gebruik verminderd,
maar voeg toch geen reinigingsmiddel en water toe,
behalve bij het verversen van de reinigingsvloeistof.
Hierdoor kan de reinigingsfunctie verslechteren.
•
Spoel de zelfreinigende lader niet met water uit.
•
Niet afvegen met thinner, wasbenzine, alcohol enz.
Dit kan een defect veroorzaken of barsten of verkleuring
van de onderdelen.
Afvegen met wat mild verdund zeepsop.
► Wanneer het water niet wegloopt uit het reinigingsvak
•
Til de zelfreinigende lader niet op om water uit te gieten.
Hierdoor kan de reinigingsvloeistof uit het
reinigingsvloeistofreservoir worden gemorst of kan het
storing van de zelfreinigende lader veroorzaken.
•
Baardharen kunnen de afvoeropening in de
bodem van het reinigingsvak verstoppen.
In dit geval kunt u het scheerapparaat niet
reinigen of drogen.
1.
Maak vooral eerst de wisselstroomadapter
los van de zelfreinigende lader.
2.
Plaats de zelfreinigende lader op een
vlakke ondergrond en veeg de afgeschoren
baardharen door de afvoeropening (
b
)
met een tandenstoker e.d.

138
Wanneer het bijna-leeg/statuslampje oplicht
Wanneer het bijna‑leeg lampje of het statuslampje ongeveer
5 seconden lang oplicht na indrukken van de keuzeknop,
geeft dit aan dat de reinigingsvloeistof ververst moet worden.
Lampje op de
zelfreinigende lader
Betekenis van de aanduiding
Het bijna‑leeg lampje
licht op.
Verversing van de
reinigingsvloeistof moet binnen
ongeveer 7 dagen plaatsvinden.
Bereid het reinigingsmiddel
voor
.
Het statuslampje brandt.
Vervang de reinigingsvloeistof.
(Zelfs als de verversing niet
wordt verricht, kunnen de
andere functies dan de “AUTO”‑
stand nog wel gebruikt worden.)
Ook al denkt u dat verversing
nog niet nodig is.
•
Is het
reinigingsvloeistofreservoir
naar behoren aangebracht?
•
Is de zelfreinigende lader op een
vlakke ondergrond geplaatst?
•
Wordt de zelfreinigende lader
gebruikt buiten het
aanbevolen
temperatuurbereik?
(Alleen de “Oplaad”
‑functie
kan worden gebruikt.)
Veelgestelde vragen
Vraag Antwoord
Heeft dit apparaat
messenblokken nodig?
De scheerbladen en
messenblokken zijn geïntegreerd
in het scheerbladensysteem.
Waarom duurt de stand
“Drogen/Opladen” langer
dan de stand “AUTO”?
Dit is vanwege een verschil in
de tijd voor het drogen.
In de stand “Drogen/Opladen” is
de droogtijd langer ingesteld,
omdat er nog steeds overtollig
vocht kan zijn in andere delen dan
het scheerbladensysteem, nadat
het scheerapparaat is uitgespoeld
en afgewassen met water.
Kan ik de zelfreinigende
lader bijvullen met water
wanneer er nog maar
weinig reinigingsvloeistof
over is?
Niet bijvullen met water, want dan
kan de reinigingsfunctie aantasten.
Vervang de reinigingsvloeistof.
Kan de zelfreinigende
lader ook gebruikt
worden voor het reinigen
van andere modellen?
Gebruik met andere modellen
kan storingen veroorzaken, dus
doe dat niet.
Als de batterij voor
langere tijd niet wordt
gebruikt, zal de batterij
dan verslechteren?
De batterij zal verslechteren
indien deze voor meer dan 6
maanden niet wordt gebruikt.
Zorg er dus voor om deze
minstens om de 6 maanden
volledig op te laden.

139
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
Vraag Antwoord
Kan ik het
scheerapparaat na elk
gebruik opladen?
De gebruikte batterij is een
lithium‑ion batterij, opladen na elk
gebruik zal dus geen effect hebben
op levensduur van de batterij.
Waarom moet de
adapter na het opladen
worden losgekoppeld?
De batterij langer dan 1 uur
opladen heeft geen nadelige
invloed op de werking van de
batterij, maar maakt u de adapter
los in het belang van de veiligheid
en om energie te besparen.
Wat zijn de bestanddelen
van de speciale olie en
het reinigingsmiddel?
Olie: vloeibare parafne
Reinigingsmiddel: niet‑ionisch
uitvloeimiddel, antimicrobieel
middel, smeermiddel en reukstof.
Waarom maakt het
apparaat na het
uitschakelen twee keer
een piepgeluid?
Het geluid geeft aan dat de
batterijcapaciteit laag is. Laad
het apparaat op.
Problemen oplossen
Voer de volgende acties uit.
Als de problemen nog steeds niet zijn opgelost of alle lampjes
van de zelfreinigende lader knipperen, neemt u dan contact
op met de winkel waar u het apparaat hebt gekocht of met
een door Panasonic erkend service center voor reparatie.
► Zelfreinigende lader
Probleem Actie
Het
scheerbladensysteem
werd niet goed gereinigd.
Als het scheerapparaat tijdens
meer dan 2 weken niet werd
gereinigd, reinig dan eerst met
het reinigingsborsteltje om de
baardresten te verwijderen.
(Zie pagina
135.)
Voeg geen reinigingsmiddel en
water toe, behalve bij het
vervangen van de
reinigingsvloeistof.
Hierdoor kan de
reinigingsfunctie verslechteren.
(Zie pagina
137.)
Na het reinigen kunnen
olieachtige druppels op de
buitenzijde van de
scheerbladhouder
achterblijven. Dit is het
smerende bestanddeel van de
reinigingsvloeistof en duidt niet
op een probleem. U kunt het
met een zachte doek afvegen.

140
Probleem Actie
Het
scheerbladensysteem is
niet droog of plakkerig.
Het scheerbladensysteem kan
mogelijk niet snel drogen
vanwege de temperatuur.
Voer de stand “Drogen/
Opladen” opnieuw uit of veeg
ze voor het scheren af met een
zacht doek.
Het
scheerbladensysteem
barst of vervormt tijdens
het reinigen.
Steek geen vreemde
voorwerpen in de lader.
Verwijder vreemde voorwerpen
in de reinigingslade. (Zie
pagina 137.)
Vervang het scheerbladensysteem.
(Zie pagina 136.)
De reinigingsvloeistof
schuimt op.
Als u zeepwater of handzeep
met het reinigingsmiddel mengt
of een ander reinigingsmiddel
gebruikt, zal de
reinigingsvloeistof opschuimen.
Gebruik de zelfreinigende lader
na het scheerapparaat grondig te
hebben gewassen en gedroogd.
Vervang de reinigingsvloeistof.
(Zie pagina
136.)
Probleem Actie
Reinigingsvloeistof heeft
zich in de reinigingbak
opgehoopt.
Verwijder afval, enz. dat zich in
de afvoer onderaan de
reinigingsbak heeft opgehoopt.
(Zie pagina
137.)
Als u de zelfreinigende lader
gebruikt wanneer het
scheerapparaat nat is of
wanneer er zeep of scheergel
op het scheerapparaat zit, kan
reinigingsvloeistof zich in de
reinigingsbak ophopen.
Er lekt reinigingsvloei
‑
stof uit het reinigings‑
vloeistofreservoir.
Druk tijdens de werking in elk
van de functies niet op de knop
voor het verwijderen van het
reinigingsvloeistofreservoir.
Plaats de zelfreinigende lader
horizontaal.
Als u de zelfreinigende lader
gebruikt wanneer het
scheerapparaat nat is of
wanneer er zeep of scheergel
op het scheerapparaat zit, kan
er reinigingsvloeistof lekken.
Het
reinigingsvloeistofreservoir
kan niet worden
verwijderd.
Plaats de zelfreinigende lader
op een harde en vlakke
ondergrond.
(Zie pagina
129.)

141
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
Probleem Actie
De stand begint niet.
Controleer of de
wisselstroomadapter op de
zelfreinigende lader is
aangesloten en of de adapter
is aangesloten op een
stopcontact. (Zie pagina 133.)
Controleer of het
scheerapparaat goed vastzit
aan de zelfreinigende lader.
(Zie pagina
133.)
De functie Reinigen/Drogen
werkt mogelijk niet bij erg lage
omgevingstemperaturen
(ongeveer 0 °C of minder).
Controleer of het statuslampje
brandt. (Zie pagina 138.)
Het scheerapparaat kan
niet worden opgeladen.
Veeg zachtjes de klem aan de
achterkant van de behuizing en
de oplaadpunten van de
zelfreinigende lader af met een
met water bevochtigde doek.
Probleem Actie
Maakt veel lawaai.
Tijdens het reinigen:
De zelfreinigende lader maakt
veel geluid door het reinigen
van het scheerbladensysteem.
Na het reinigen:
De zelfreinigende lader
maakt veel geluid door het
verwijderen van
waterdruppels om het
drogen te versnellen.
Het geluid na het reinigen
verschilt van het geluid tijdens
het reinigen. Hij waterpeil is
gedaald en waterdruppels
worden na het reinigen uit het
scheerbladensysteem verwijderd.
Dit wijst niet op een probleem.

142
► Scheerapparaat
Probleem Actie
De stroomschakelaar
mag niet AAN staan.
Het apparaat kan mogelijk niet
ontgrendelen, afhankelijk van
de gebruiksomstandigheden.
Leg het apparaat op het
werkvlak en pak het weer op.
Als het nog niet werkt, drukt u
op de stroomschakelaar en
houdt deze voor langer dan
2 seconden ingedrukt om de
ontgrendeling van het apparaat
te forceren.
Het lampje voor het
reinigen (
) licht op.
(Het dooft na ongeveer
1 minuut.)
Reinig de mesjes met de
zelfreinigende lader of de
sonische vibratiereiniging.
Probleem Actie
De scheersensor
reageert niet.
Afhankelijk van de dikte van de
baard of de hoeveelheid
afgeschoren haar in de
scheerkop, kan het zijn dat de
scheersensor niet reageert en
het aandrijfgeluid niet varieert.
Dit is geen defect.
De scheersensor reageert
mogelijk niet, afhankelijk van het
type scheergel en de hoeveelheid.
Dit is niet abnormaal.
De scheersensor reageert
mogelijk niet wanneer de
overblijvende batterijcapaciteit
te laag is. Laad het
scheerapparaat in dat geval
opnieuw op.
Olie aanbrengen. (Zie
pagina 135.)
De scheersensor reageert
mogelijk niet wanneer er
onvoldoende olie op het
scheerbladensysteem
aanwezig is.

143
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
Probleem Actie
De scheersensor
reageert ook al is het
scheerapparaat niet in
contact met de huid.
Reinig het scheerapparaat om
de baardresten te verwijderen.
Reinig het
scheerbladensysteem met het
borsteltje. (Zie pagina 135.)
Als het scheerapparaat zeer
vuil is, verwijder dan de
scheerbladhouder en was met
water.
(Zie pagina 134.)
Vervang het scheerbladensysteem.
Verwachte levensduur van het
scheerbladensysteem:
Ongeveer 18 maanden
Probleem Actie
De werkingstijd is kort,
zelfs na een volledige
oplading.
Hoewel het scheerapparaat
ongeveer 2 weken kan worden
gebruikt nadat het volledig is
opgeladen (uitgaande van een
droog‑scheerbeurt gedurende
3 minuten per dag), kan het
bruikbare aantal dagen lager
zijn, afhankelijk van hoe het
scheerapparaat wordt gebruikt
(bijvoorbeeld wanneer het voor
nat‑scheren wordt gebruikt).
Olie aanbrengen.
Reinig het scheerapparaat.
Wanneer het aantal
scheerbeurten per laadbeurt
begint te verminderen, is de
batterij bijna op het einde van
zijn levensduur.

144
Probleem Actie
Het scheerapparaat
werkt ook na opladen
niet meer.
Gebruik het apparaat bij een
omgevingstemperatuur van
ongeveer 5 °C of hoger.
De batterij heeft het einde van
zijn levensduur bereikt.
Het scheerapparaat zal niet
werken zolang de
wisselstroomadapter is
aangesloten. Gebruik het
scheerapparaat wanneer het
voldoende is opgeladen en de
wisselstroomadapter is
losgemaakt.
Het aandrijfgeluid
varieert met het scheren.
De scheersensor werkt. Het
geluid varieert afhankelijk van
de dikte van de baard.
Probleem Actie
Maakt veel lawaai.
Olie aanbrengen.
De mesjes zullen niet
gelijkmatig bewegen wanneer
er geen olie op het
scheerbladensysteem is, zodat
er meer vermogen nodig is.
Het scheerapparaat maakt een
hoog geluid vanwege de
lineaire motoraandrijving. Dit
wijst niet op een probleem.
Controleer of het
scheerbladensysteem goed is
bevestigd.
Reinig het
scheerbladensysteem met het
borsteltje. (Zie pagina 135.)
Was het scheerbladensysteem
met water. (Zie pagina 134.)
De geur wordt sterker.
Reinig het scheerapparaat.
Het
scheerbladensysteem
wordt heet.
Olie aanbrengen.
Vervang het
scheerbladensysteem als dit
beschadigd of vervormd is.
(Zie pagina
136.)

145
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
Probleem Actie
U bent niet meer zo kort
geschoren als voorheen.
Reinig het scheerapparaat.
Olie aanbrengen.
Vervang het scheerbladensysteem.
Verwachte levensduur van het
scheerbladensysteem:
Ongeveer 18 maanden
Service
Contact
Bezoek de website van Panasonic op
http://www.panasonic.com, of neem contact op met een
erkende onderhoudsdienst (het adres vindt u in het Pan‑
Europese garantieboekje) als u informatie nodig hebt of het
scheerapparaat of het stroomsnoer beschadigd is.
Vervangende onderdelen
Vervangende onderdelen zijn verkrijgbaar bij uw dealer of
servicecentrum.
Vervangende
onderdelen voor
ES‑LS9A
Scheerbladensysteem WES9600
Speciaal reinigingsmiddel voor het reinigings‑
en oplaadsysteem van het scheerapparaat
WES4L03
Smeerolie WES003P
Levensduur van de batterij
De levensduur van de batterij is 3 jaar. De batterij in dit
scheerapparaat mag niet door de gebruiker worden
vervangen. Laat de batterij door een erkend
onderhoudscentrum vervangen.
Bescherming van het milieu en
hergebruik van materialen
Dit scheerapparaat bevat een Lithium‑ionbatterij.
Zorg ervoor dat de batterij op een speciaal daarvoor bestemd
verzamelpunt, indien er één is in uw land, wordt ingeleverd.

146
Het ontdoen van oude apparatuur en batterijen
Enkel voor de Europese Unie en landen met recycle systemen
Deze symbolen op de producten, verpakkingen en/of
begeleidende documenten betekenen dat gebruikte
elektrische en elektronische producten en batterijen
niet samen mogen worden weggegooid met de rest
van het huishoudelijk afval.
Voor een juiste verwerking, hergebruik en recycling
van oude producten en batterijen, gelieve deze in te
leveren bij de desbetreffende inleverpunten in
overeenstemming met uw nationale wetgeving.
Door ze op de juiste wijze weg te gooien, helpt u mee
met het besparen van kostbare hulpbronnen en
voorkomt u potentiële negatieve effecten op de
volksgezondheid en het milieu.
Voor meer informatie over inzameling en recycling kunt
u contact opnemen met uw plaatselijke gemeente.
Afhankelijk van uw nationale wetgeving kunnen er
boetes worden opgelegd bij het onjuist weggooien
van dit soort afval.
Let op: het batterij symbool (Onderstaand symbool)
Dit symbool kan in combinatie met een chemisch
symbool gebruikt worden. In dit geval volstaan de
eisen, die zijn vastgesteld in de richtlijnen van de
desbetreffende chemische stof.
Weggooien van de ingebouwde oplaadbare batterij
Verwijder de ingebouwde oplaadbare batterij voordat het
scheerapparaat wordt weggegooid�
De batterij moet veilig worden afgevoerd.
Lever de batterij in op een speciaal daarvoor bestemd
verzamelpunt bij u in de buurt.
Deze afbeelding mag alleen gebruikt worden bij het afvoeren
van het scheerapparaat, en mag niet worden gebruikt om het
te herstellen. Als u het scheerapparaat zelf uit elkaar haalt, zal
het niet meer waterdicht zijn, wat kan leiden tot een storing.
•
Verwijder het scheerapparaat van de wisselstroomadapter.
•
Druk op de stroomschakelaar om de spanning in te
schakelen en houdt de spanning ingeschakeld totdat de
batterij volledig ontladen is.
•
Voer stappen
1
t/m
5
uit, hef de batterij op en verwijder ze.
•
Zorg ervoor dat de positieve en negatieve polen van de
verwijderde batterij niet worden kortgesloten en isoleer de
contactpunten door er tape op te plakken.

147
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
Specicaties
Stroomvoorziening
Zie het naamplaatje op de
wisselstroomadapter.
(automatische spanningsomzetting)
Motorspanning
3,6 V
Oplaadtijd Ongeveer 1 uur
Door de lucht
verspreid
akoestisch geluid
bij gebruik van scheerapparaat: 64 (dB
(A) re 1 pW)
bij gebruik van tondeuse: 65 (dB (A) re
1 pW)
Dit product is uitsluitend bedoeld voor huishoudelijk gebruik.
Voor meer informatie over de energie-efciëntie van het
product kunt u op onze website, www.panasonic.com, het
modelnummer in het zoekvenster typen.

148

149
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
Gracias por comprar este producto Panasonic.
Antes de poner esta unidad en funcionamiento, lea las instrucciones en su totalidad y guárdelas para su uso en el futuro.
Instrucciones de funcionamiento
(Uso doméstico) Afeitadora recargable
Modelo n.º ES‑LS9A
Precauciones de seguridad ......... 152
Información importante ������������������������� 156
Identicación de las partes ������������������� 157
Preparación ��������������������������������������������� 158
Forma de uso ������������������������������������������ 160
Limpieza completa ��������������������������������� 163
Sustitución de la lámina exterior ���������� 165
Sustitución del líquido de limpieza ������� 166
Cuando la lámpara de estado o la
lámpara inferior se iluminan������������������ 167
Preguntas frecuentes ����������������������������� 168
Solución de problemas �������������������������� 169
Servicio���������������������������������������������������� 175
Para protección ambiental y
reciclaje de materiales ��������������������������� 175
Especicaciones ������������������������������������ 177
Contenido

150
ADVERTENCIA
•
Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de
8 años y personas con capacidades físicas, sensoriales o
mentales reducidas o con falta de conocimiento y experiencia
sólo si se encuentran bajo supervisión o se les han dado
instrucciones acerca del uso seguro de este aparato y
entienden los peligros existentes. Los niños no deben jugar
con el aparato. La limpieza y mantenimiento no debe
realizarse por niños sin supervisión.
•
El cable de alimentación no puede sustituirse. Si el cable de
alimentación presenta daños, debe desecharse el adaptador
de CA.
•
Esta afeitadora WET/DRY puede utilizarse para afeitar en
mojado empleando espuma o para afeitar en seco. Puede
utilizar esta afeitadora impermeable bajo la ducha y limpiarla
con agua. El símbolo siguiente indica que puede utilizarse en

151
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
una bañera o ducha.
•
No utilice un adaptador de CA ni un recargador de limpieza
automática distintos de los suministrados para ningún n.
Asimismo, no utilice otro producto con el adaptador de CA ni
el recargador de limpieza automática suministrados.
(Consulte la página
157.)
•
El siguiente símbolo indica que se necesita una unidad de
alimentación para conectar el aparato eléctrico a la red de
suministro. La referencia de tipo de unidad de alimentación
está marcada cerca del símbolo.

152
Precauciones de seguridad
Asegúrese de seguir estas instrucciones.
Para evitar accidentes, lesiones o daños materiales, siga las
instrucciones que se muestran a continuación.
■
La siguiente tabla indica el grado de daño causado por
el funcionamiento incorrecto�
PELIGRO
Indica un peligro potencial que resultará
en una lesión grave o la muerte.
ADVERTENCIA
Indica un peligro potencial que podría
causar una lesión grave o la muerte.
PRECAUCIÓN
Indica un peligro potencial que podría
causar una lesión leve o daños
materiales.
■
Los símbolos se clasican y explican del modo siguiente.
Este símbolo indica prohibición.
Este símbolo indica un requisito que se debe seguir.
ADVERTENCIA
► Este producto
Este producto incorpora una batería recargable�
No lo arroje al fuego ni lo exponga a altas
temperaturas� Asimismo, no lo cargue, utilice ni
coloque en un entorno con temperaturas elevadas�
‑
De lo contrario, podría provocar un
sobrecalentamiento, un incendio o una explosión.
No lo modique ni lo repare.
‑
De lo contrario, podría provocar un incendio, una
descarga eléctrica o sufrir lesiones.
Póngase en contacto con un centro de servicio
autorizado para su reparación (cambio de batería, etc.).
Nunca lo desmonte, excepto cuando se deshaga
del producto�
‑
De lo contrario, podría provocar un incendio, una
descarga eléctrica o sufrir lesiones.

153
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
ADVERTENCIA
► En caso de anomalía o fallo de funcionamiento
Suspenda inmediatamente el uso y retire el
adaptador de CA si hay una anomalía o avería.
‑
De lo contrario, podrían producirse un incendio,
descargas eléctricas o lesiones.
<Casos de anomalía o funcionamiento incorrecto>
• La unidad principal, el recargador de limpieza
automática, el adaptador de CA o el cable están
deformados o anormalmente calientes�
• La unidad principal, el recargador de limpieza
automática, el adaptador o el cable huelen a quemado.
• Se escucha un ruido extraño durante el uso o al
cargar la unidad principal o el recargador de
limpieza automática.
‑
Solicite inmediatamente una revisión o reparación en
un centro de servicio autorizado.
► Alimentación
No conecte ni desconecte el adaptador a una toma
de corriente si tiene las manos mojadas�
‑
De lo contrario, podría sufrir descargas eléctricas o
lesiones.
No sumerja el adaptador de CA ni el recargador de
limpieza automática en agua ni los lave con agua.
No coloque el adaptador de CA ni el recargador de
limpieza automática cerca de un lavabo o una
bañera llenos de agua�
No utilice el aparato si el adaptador de CA está
estropeado o si la clavija del cable de
alimentación queda oja al conectarla en una
toma de corriente�
No dañe el cable ni la clavija del cable de alimentación�
• No altere, modique, doble ni tire
enérgicamente del cable o la clavija del cable de
alimentación� Asimismo, no coloque objetos
pesados encima del cable, ni retuerza o
pellizque el mismo�
‑
De lo contrario, podría provocar una descarga
eléctrica o un incendio debido a un cortocircuito.
No lo utilice de manera que supere la capacidad
nominal de la toma de corriente o del cableado�
‑
Superar el valor nominal al conectar demasiados
enchufes a una toma de corriente puede causar un
incendio debido al sobrecalentamiento.
Introduzca por completo la clavija del cable de
alimentación�
‑
De lo contrario, podría producirse un incendio o una
descarga eléctrica.
Desconecte el adaptador de CA al limpiar con
agua el cuerpo principal�
‑
De lo contrario, podría sufrir una descarga eléctrica o
lesiones.

154
ADVERTENCIA
Limpie regularmente la clavija del cable de
alimentación y la clavija del aparato para evitar la
acumulación de polvo�
‑
De lo contrario, podría provocar un incendio debido a
un fallo del aislamiento provocado por la humedad.
► Evitar accidentes
Las personas que utilizan un dispositivo
electrónico médico implantado en su cuerpo como
por ejemplo un marcapasos, no deben permitir
que la unidad toque la piel donde se encuentra
implantado el dispositivo�
‑
De lo contrario, podría producirse accidentes o
enfermedades.
No la coloque al alcance de los niños o bebés� No
les permita utilizarla�
‑
Introducir las piezas o accesorios en la boca puede
provocar accidentes y lesiones.
No utilice ni almacene el recargador de limpieza
automática encima de otros dispositivos eléctricos.
‑
De lo contrario, podrían producirse una descarga
eléctrica provocada por un derrame de líquido o un
incendio debido a un cortocircuito.
Si se ingiere el detergente o el aceite de forma
accidental, no induzca el vómito; beba abundante
agua y póngase en contacto con un médico.
Si el detergente o el aceite entra en contacto con los
ojos, aclárelos inmediatamente y a fondo con agua
corriente y póngase en contacto con un médico.
‑
El incumplimiento de estas instrucciones puede tener
como consecuencia problemas físicos.
Si el detergente entra en contacto con la piel,
lávela inmediatamente y a fondo con jabón.
Si siente la piel irritada en cualquier parte del
cuerpo, deje de utilizar el producto inmediatamente
y póngase en contacto con un médico.
‑
El incumplimiento de estas instrucciones puede tener
como consecuencia lesiones físicas o heridas cutáneas.
PRECAUCIÓN
► Proteger la piel
No ejerza una presión excesiva al aplicar la lámina
exterior sobre el labio o cualquier otra parte de la cara.
No aplique la lámina exterior directamente sobre
imperfecciones de la piel o heridas�
‑
Si lo hace, podría sufrir lesiones en la piel.
No presione con fuerza la lámina exterior. Evite,
además, tocar la lámina exterior con los dedos o
las uñas cuando utilice el aparato�
No utilice este producto para el pelo de la cabeza
o cualquier otra parte del cuerpo�
‑
De lo contrario, podría provocar sufrir lesiones
cutáneas o reducir la vida de la lámina exterior.

155
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
PRECAUCIÓN
No retire la afeitadora del recargador de limpieza
automática durante el uso el modo “Automático”
o el modo “Secar/Cargar”�
‑
Si lo hace, podría sufrir quemaduras producidas por la
elevada temperatura alrededor de la lámina exterior.
Verique que la lámina exterior no presente
grietas ni esté deformada antes de usar�
‑
De lo contrario, podría sufrir heridas en la piel.
► Tenga en cuenta las siguientes precauciones
No permita que objetos metálicos o suciedad se
introduzcan en la clavija del cable de alimentación
o en la clavija del aparato�
‑
De lo contrario, podría provocar una descarga
eléctrica o un incendio debido a un cortocircuito.
No comparta su afeitadora con sus familiares ni
con otras personas�
‑
De lo contrario podría sufrir infecciones o inamación.
No utilice el detergente para ningún otro n que
no sea lavar la lámina exterior.
‑
El uso con otros productos puede producir
decoloración o agrietamiento.
Desconecte el adaptador de la toma de corriente
cuando no esté cargando el aparato�
‑
De lo contrario, podría provocar descarga eléctrica o
un incendio debido a una fuga eléctrica resultante de
un deterioro del aislamiento.
Tenga cuidado al abrir el detergente, ya que la
boquilla está alada.
‑
De lo contrario, podría sufrir heridas.
Manipulación de la batería extraída para la eliminación
PELIGRO
• La batería recargable debe utilizarse
exclusivamente con este aparato. No utilice la
batería con otros productos�
• No cargue la batería una vez retirada del producto�
• No la arroje al fuego ni le aplique calor�
• No la golpee, desmonte, modique o perfore con
un clavo�
• No permita que los terminales positivo y negativo
de la batería entren en contacto entre ellos a
través de objetos metálicos.
• No transporte ni almacene la batería junto con
joyas metálicas como por ejemplo collares u
horquillas para el pelo�
• No utilice ni deje la batería allí donde quede
expuesta a temperaturas elevadas, como por
ejemplo bajo la luz solar directa o cerca de otras
fuentes de calor�
• No pele el tubo�
‑
De lo contrario, podría provocar un
sobrecalentamiento, un incendio o una explosión.

156
ADVERTENCIA
Tras retirar la batería recargable, manténgala fuera
del alcance de los bebés y los niños.
‑
La batería produciría lesiones corporales si se
ingiriera accidentalmente.
Si esto sucediera, consulte con un médico
inmediatamente.
Si el líquido de la batería se ltra hacia fuera y
entra en contacto con los ojos, no se frote y
enjuague los ojos con abundante agua del grifo�
‑
De lo contrario, podría provocar lesiones oculares.
Consulte con un médico inmediatamente.
PRECAUCIÓN
Si el líquido de la batería se ltra hacia fuera y
entra en contacto con la piel o la ropa, enjuague
con agua del grifo�
‑
De lo contrario, podría provocar inamaciones.
Información importante
•
Afeítese con espuma durante tres semanas y observe la
diferencia. Su afeitadora Panasonic en Mojado/Seco
requiere algo de tiempo para ajustarse debido a que su piel
y barba necesitan alrededor de un mes para acostumbrarse
a un nuevo método de afeitado.
•
Si limpia la afeitadora con agua, no utilice agua salada ni
agua caliente. No moje la afeitadora durante un largo
periodo de tiempo.
•
Cargue el aparato correctamente según estas instrucciones
de funcionamiento. (Consulte la página 158 “Carga de la
afeitadora”.)
•
Este aparato contiene una batería que solo puede ser
sustituida por personas cualicadas. Póngase en contacto
con un centro de servicio autorizado para conocer los
detalles de la reparación.
Tenga en cuenta las siguientes precauciones
► Durante el uso
•
No permita que la lámina exterior entre en contacto con un
objeto duro.
De lo contrario, la lámina exterior podría resultar dañada, ya
que es muy delgada y se deforma fácilmente.
•
No permita que el aparato sufra caídas o impactos contra
otros objetos.
De lo contrario, puede provocar lesiones.
► Acerca del detergente
•
No deje el detergente en un lugar con temperaturas
elevadas.
De lo contrario, podría deteriorarse.
•
Limpie inmediatamente cualquier resto de líquido de
limpieza que haya podido derramarse.
El contacto prolongado puede ocasionar decoloración de
los productos de cuero o los suelos de madera.
► Durante el almacenamiento
•
Después del uso, guarde la afeitadora en un lugar poco
húmedo.
De lo contrario, puede producirse un fallo de funcionamiento
debido a la condensación o la oxidación.

157
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
•
Asegúrese de colocar la afeitadora en su tapa protectora
cuando deba transportarla o almacenarla.
De lo contrario, podría provocar lesiones cutáneas o reducir
la vida de la lámina exterior
.
► Durante la limpieza
•
No seque la unidad principal con un secador o un
calefactor.
De lo contrario, puede producirse un fallo de funcionamiento
o las piezas pueden deformarse.
•
No deje la afeitadora con el marco de la lámina extraído
expuesta a la luz solar directa.
De lo contrario, la goma impermeable puede deteriorarse,
degradando así la función impermeable y ocasionando un
fallo en el funcionamiento.
Identicación de las partes
A
Cuerpo principal
1
Tapa protectora
2
Lámina exterior
3
Marco de la lámina
4
Rodillos lisos
• Sirven para
deslizarse por la piel
más fácilmente.
5
Botones de liberación
del marco de la lámina
6
Interruptor de encendido
7
Pantalla de lámpara
a. Luz indicadora de la
capacidad de batería
b. Lámpara de limpieza
(
)
c. Indicador luminoso
de bloqueo del
interruptor (
)
d. Lámpara de estado
de carga (
)
e. Lámpara de revisión
de lámina/cuchillas
(
)
Conexión del aparato
Sección de la lámina
exterior
Botones de liberación
de la lámina exterior
Cortapatillas
Mango del cortapatillas
Terminal posterior del
cuerpo principal
B
Recargador de limpieza
automática (RC9-23)
Terminales de carga
Botón de extracción de
la unidad del líquido de
limpieza
Oricio de entrada
Toma del recargador
de limpieza automática
Palanca de desbloqueo
Filtro del líquido de
limpieza
Unidad del líquido de
limpieza
Lámpara de estado
Lámpara inferior
Lámpara de limpieza
Lámpara de secado
Botón de selección
C
Adaptador de CA
(RE7-87)
Adaptador
Clavija del cable de
alimentación
Cable
Clavija del aparato
Accesorios
D
Estuche de viaje
E
Escobilla de limpieza
F
Aceite
G
Detergente especial
(Detergente)
H
Instrucciones de
funcionamiento
I
Tarjeta de garantía
Puede haber gotas de agua en el recargador de limpieza
automática en el momento de la compra, pero esto no
supone ningún problema en relación con la higiene.
Quedan restos después de la inspección de fábrica.

158
Preparación
Carga de la afeitadora
•
Apague la afeitadora.
•
Limpie con un paño las gotas de agua del terminal posterior
del cuerpo principal.
1
Inserte la clavija del aparato
[
C
] en el recargador de
limpieza automática [
B
]�
2
Retire la tapa protectora
[
A1
] mientras presiona el
lateral de la tapa e inserte la
afeitadora en el recargador
de limpieza automática.
•
Introduzca lentamente la
afeitadora en el recargador de
limpieza automática, evitando
dañar la lámina exterior.
3
1
2
3
Enchufe el adaptador [
C
] en una toma de
corriente doméstica�
•
Compruebe que la lámpara de estado de carga ( ) se
ilumine.
•
La carga está completa tras, aproximadamente, 1 hora.
4
Desconecte el adaptador una vez completada la
carga�
Carga rápida
Aunque la batería se agote, puede afeitarse una vez
después de una carga de 3 minutos.
(Esto puede variar dependiendo del uso.)
Durante la carga
Cuando la carga se haya
completado
se ilumina.
El numero de la luz
indicadora de la capacidad
de batería aumentará a
medida que avance la carga.
Aparece “100%” y se apaga
después de 5 segundos.
Notas
•
Cuando cargue la afeitadora por primera vez o cuando no la
haya utilizado durante más de 6 meses, el tiempo de carga
puede variar o la luz de estado de carga (
) podría no
iluminarse durante unos minutos. Si mantiene la afeitadora
conectada, nalmente se iluminará.
•
La temperatura ambiente recomendada para la carga es de
entre 10 °C y 35 °C. La lámpara de estado de carga (
)
parpadeará rápidamente y la batería podría no cargarse
correctamente en condiciones de temperatura
extremadamente baja o alta.

159
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
•
La afeitadora puede utilizarse durante 2 semanas
aproximadamente con una carga completa.
(En base a un afeitado diario en seco de 3 minutos, en un
rango de temperatura ambiente de 20
°C a 30 °C).
El número de días durante los que puede utilizarse varía en
función de las condiciones que se indican a continuación:
‑
Grosor de la barba
‑
Presión aplicada a la piel
‑
Frecuencia de uso del modo de limpieza por vibración sonora
•
Si se producen ruidos desde un aparato de radio u otras
fuentes mientras se esté utilizando o cargando el aparato,
sitúese en otro lugar para utilizarlo.
Carga sin el recargador de limpieza automática
•
Apague la afeitadora.
•
Limpie con un paño las gotas de agua de la conexión del
aparato.
1
Introduzca la clavija del
aparato [
C
] en la afeitadora�
2
Enchufe el adaptador [
C
] en
una toma de corriente doméstica�
3
Desconecte el adaptador una
vez completada la carga�
1
2
Nota
No puede poner en funcionamiento la afeitadora mientras
se está cargando.
Preparación del líquido de limpieza
La limpieza puede comenzar justo después del uso si se
prepara previamente.
(Consulte la página
162.)
•
Retire el adaptador de CA del recargador de limpieza automática.
1
Pulse el botón de
extracción de la unidad
del líquido de limpieza
(
1
) y extraiga la
unidad del líquido de
limpieza (
2
) sobre una
supercie dura y
horizontal�
•
Cuando se levante el recargador de limpieza
automática o se coloque sobre una supercie blanda,
como por ejemplo una alfombra, la palanca de
desbloqueo no encajará correctamente en el
recargador. En este caso, no podrá extraerse la unidad
del líquido de limpieza.
2
Vierta agua corriente
(
1
) y detergente (
2
)
en la unidad del líquido
de limpieza�
•
Procure no dejar que el
agua sobrepase el nivel
marcado (
a
).
•
Vierta el paquete entero
de detergente.

160
3
Inserte lentamente la
unidad del líquido de
limpieza [
B
] en el
recargador de limpieza
automática [
B
], hasta
que oiga un clic�
Notas
•
Para sustituir el líquido de limpieza, consulte la página 166.
•
Utilice solamente el detergente especial para el recargador de
limpieza automática para afeitadoras Panasonic.
No hacerlo podría causar un funcionamiento incorrecto o un fallo.
•
No incline el recargador de limpieza automática.
Si lo hace, puede provocar un derrame o reducir el número
de días que se puede usar el líquido de limpieza.
•
Puede utilizar el líquido de limpieza durante
aproximadamente 30 días si usa una vez al día.
(Esto variará dependiendo del espesor de la barba y la
temperatura ambiente.)
Forma de uso
Este aparato tiene una función de bloqueo automático, por lo que
el interruptor de encendido se bloquea automáticamente, para
evitar el funcionamiento accidental cuando no esté afeitando.
► Desbloquear el interruptor de encendido
El interruptor de encendido se desbloquea
automáticamente cuando se agarra el cuerpo
principal.
•
Las luces indicadoras se encienden y se apagan
después de aproximadamente 6 segundos.
► Bloquear el interruptor de encendido
Todas las luces indicadoras
se apagan al soltar el cuerpo
principal.
Las luces indicadoras se
encienden y el interruptor de
encendido se bloquea
automáticamente después
de 1 minuto.
•
El indicador luminoso de
bloqueo del interruptor (
)
se iluminará durante
6 segundos y se apagará.
•
El sensor puede responder y el interruptor de encendido
puede desbloquearse cuando se acerca un dispositivo
eléctrico o un objeto metálico. Esto es normal.

161
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
Afeitado de la barba
1
Pulse y afeite.
•
Se activará el “sensor de afeitado”, que
ajusta automáticamente la potencia
según el espesor de la barba.
Afeitará con alta potencia cuando la
barba sea espesa y reducirá la potencia
en zonas en las que la barba es na, para
reducir la carga sobre la piel.
Consejos para un mejor afeitado
Aplique la lámina exterior
perpendicularmente contra la piel y
afeite deslizando lentamente la
afeitadora sobre el rostro, en el sentido
contrario al crecimiento de la barba.
•
La barba bajo la barbilla y alrededor
de la garganta se puede afeitar
mejor si se estira la piel para que la
barba sobresalga.
•
Para evitar daños en la lámina
exterior, no afeite solo con una parte
de la lámina exterior.
2
Pulse cuando termine�
Cuando la capacidad de la batería es baja
Aparece “5%”.
El aparato emite dos pitidos después de apagarlo.
•
Puede afeitarse 1 o 2 veces después de
que aparezca “5%”. (Esto puede variar
dependiendo de la utilización.)
Notas
•
El aparato puede no funcionar cuando la temperatura
ambiente sea de aproximadamente 5 °C o menos.
•
Es posible que el sensor de afeitado no responda en función
del tipo y la cantidad del gel de afeitado. Esto es normal.
•
Dependiendo del grosor de la barba o de la cantidad de
recortes de barba acumulados en el cabezal de la
afeitadora, es posible que el sensor de afeitado no
reaccione y no cambie el sonido de funcionamiento. No se
trata de un fallo.
•
Para evitar un mal funcionamiento, coloque los dedos en el
apoyo correspondiente mientras utiliza la afeitadora.
•
El modo de limpieza por vibración sonora se activa cuando
se pulsa el interruptor de encendido durante más de 2
segundos mientras la afeitadora no está funcionando.
(Consulte la página 163.)
No se puede afeitar en este modo.

162
► Utilización del cortapatillas
1.
Deslice el mango del cortapatillas
hacia arriba, hasta la posición “
”, de
forma que el cortapatillas sobresalga.
2.
Pulse y úsela.
Mantenga pulsado el botón
superior (
a
) y deslice el mango
del cortapatillas hacia abajo para
hacer bajar el cortapatillas.
Consejos para un mejor uso
Aplique el borde del cortapatillas en perpendicular a la piel
suavemente y muévalo hacia abajo lentamente.
Recortar las patillas
Afeitado previo de barbas largas
► Cambiar el cabezal de la afeitadora
Puede cambiar la acción del botón.
“
”
El cabezal de la afeitadora se
mueve para evitar que queden
zonas sin afeitar.
“ ”
Puede bloquear el cabezal de la
afeitadora.
Limpieza, secado, carga
Recomendamos limpiar la afeitadora después de cada uso.
1
Inserte la afeitadora en el
recargador de limpieza
automática [
B
] y conecte el
adaptador [
C
] a una toma
de corriente� (Consulte la
página 158.)
•
Compruebe que la lámpara de
estado de carga (
) se ilumine.
•
Cuando la lámpara inferior o la
lámpara de estado se iluminen,
consulte la página 167.
1
2
1
2
Pulse �
La lámpara de limpieza y la lámpara de secado se
iluminarán, y se iniciará el modo “Automático” después
de aproximadamente 6 segundos.
•
No es posible cambiar el modo una vez que se haya
iniciado el modo “Automático”.

163
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
Limpieza
10 minutos
Secar
80 minutos*
Carga
De 0 a
60 minutos
* Cuando la temperatura ambiente del recargador de
limpieza automática sea baja (aprox. 15 °C o menos), el
proceso de secado tardará hasta 170 minutos.
3
Retire el adaptador tras completar el modo
seleccionado�
Limpie la afeitadora con agua o con la
escobilla de limpieza una vez al mes.
(Consulte las páginas 163 a 165.)
La sección del cuello de la unidad principal
(
a
), el cortapatillas, los huecos de la lámina
exterior, etc. no se pueden limpiar con el
recargador de limpieza automática.
Cambio del modo del recargador de limpieza automática
El modo “Carga” se inicia cuando se conecta la afeitadora y
el modo se puede cambiar al pulsar el botón de selección.
Modo de carga
(Carga)
Modo automático
(Limpieza/Secar/
Carga)
Modo Secar/
Cargar
(Secar/Carga)
Notas
•
No pulse el botón de extracción de la unidad del líquido de
limpieza durante la limpieza, ya que el líquido de limpieza
podría derramarse y provocar un funcionamiento incorrecto.
•
El tiempo de secado puede aumentar en un entorno cuya
temperatura ambiente sea de, aproximadamente, 15 °C o
inferior.
La función Limpiar o Secar puede no funcionar con
temperaturas bajas extremas (aprox. 0
°C o inferior).
•
El detergente incluye un componente lubricante para
mantener el afeitado suave sin aplicar aceite.
Limpieza completa
Limpieza con agua
•
Apague la afeitadora y desconecte el adaptador de CA.
1
Aplique jabón de manos y un poco
de agua en la lámina exterior [
A2
]�
2
Pulse durante más de
2 segundos para activar el
modo de limpieza por
vibración sonora�
•
Se suprimen las salpicaduras
de espuma.

164
•
Las luces indicadoras parpadean alternativamente.
•
Después de aproximadamente 20 segundos, se
apagará automáticamente, o puede apagarlo pulsando
el interruptor de encendido.
3
Retire la sección de la lámina
exterior [
A
] y límpiela con
agua corriente�
•
Consulte la página 165 para
extraer la sección de la lámina
exterior.
•
Las salpicaduras se reducen enjuagando la afeitadora
en modo de limpieza por vibración sonora.
•
Después de enjuagarla con agua, agite la afeitadora
hacia arriba y abajo unas cuantas veces para eliminar
el exceso de humedad y luego elimine las gotas de
agua que queden con un paño seco.
4
Acople la sección de la lámina
exterior y seque con el
recargador de limpieza
automática [
B
]�
1.
Inserte la afeitadora en el
recargador de limpieza automática
y conecte el adaptador a una
toma de corriente.
• Compruebe que la lámpara de estado de carga ( )
se ilumine.
2.
Pulse dos veces.
La lámpara de secado se iluminará y se iniciará el
modo “Secar/Cargar” después de aproximadamente
6 segundos.
1
2
1
• Es posible cambiar al modo “Automático” incluso si
se ha iniciado el modo “Secar/Cargar”.
Secar
180 minutos
Carga
De 0 a
60 minutos
3.
Retire el adaptador tras completar el modo seleccionado.
5
Lubrique la afeitadora�
Suavizará el movimiento de la cuchilla
y permitirá un afeitado agradable.
1.
Aplique una gota de aceite en
cada lámina exterior.
2.
Levante el cortapatillas y aplique una gota de aceite.
3.
Encienda la afeitadora y déjela funcionando por
aproximadamente 5 segundos.
4.
Apague la afeitadora y limpie el exceso de aceite de la
lámina exterior con un paño suave.
► Secado de la afeitadora sin el recargador de limpieza
automática
Séquelo a la sombra y aplique aceite.

165
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
Notas
•
No utilice detergentes de cocina o baño distintos del jabón de
manos.
De lo contrario, podría provocar un funcionamiento incorrecto.
•
Tenga cuidado de no golpear el cuerpo principal en el
lavamanos o con cualquier otro objeto mientras está
vaciando el agua. De lo contrario, podrían producirse
problemas de funcionamiento.
•
No utilice disolventes, bencina, alcohol, etc.
De lo contrario, puede producirse un fallo de funcionamiento
o las piezas pueden agrietarse o decolorarse.
Limpie con agua jabonosa diluida.
•
No utilice el recargador de limpieza automática mientras
aún queden gotas de agua o restos de jabón en la
afeitadora.
Si lo hace, puede cambiar el nivel de concentración o la
composición del líquido de limpieza en la unidad del líquido
de limpieza, lo que puede degradar el rendimiento de la
limpieza, esterilización, lubricación y secado. Esto podría
causar también que el líquido de limpieza se derramase del
recargador de limpieza automática.
Limpieza con la escobilla
Retire la sección de la lámina exterior.
(Consulte esta página.)
Limpie la lámina exterior en las zonas
indicadas por los círculos cada vez que
utilice la afeitadora. De lo contrario, puede
generarse un sonido anormal.
► Limpiar con la escobilla larga
Utilice la escobilla larga para
limpiar el marco de la lámina
[
A3
], la lámina exterior
[
A2
], el cuerpo principal [
A
]
y el cortapatillas [
A
].
Sustitución de la lámina exterior
aparece en la pantalla de lámpara una vez cada 18
meses. (En base a un afeitado diario de 3 minutos)
Le recomendamos verique la lámina exterior cuando esta
aparezca.
Pulse el interruptor de encendido durante más de 30
segundos para apagar
.
Aunque no se apague justo después de la sustitución, se
apagará automáticamente después de aproximadamente 7 usos.
lámina exterior una vez cada 18 meses
► Cómo retirar la sección de la lámina exterior
Pulse los botones de liberación del marco de
la lámina [
A5
] y levante la sección de la
lámina exterior [
A
] hacia arriba.
► Cómo colocar la sección de la lámina exterior
Después de girar la marca del marco de la
lámina (
) hacia la parte delantera, conecte
con rmeza la sección de la lámina exterior
[
A
] a la afeitadora, hasta que se oiga un clic.

166
► Sustitución de la lámina exterior
1.
Pulse los botones de liberación de la
lámina exterior del sistema [
A
] y tire
de la lámina exterior del sistema hacia
abajo [
A2
].
•
No ejerza una presión excesiva sobre
los botones de liberación de la lámina
exterior.
De lo contrario, podría doblar la lámina exterior e impediría
que el marco de la lámina se acoplara completamente.
2.
Alinee la marca del marco de la lámina ( ) y la marca de
la lámina exterior del sistema (
) y acóplelas con rmeza,
hasta que se escuche un chasquido.
Nota
No tire el marco de la lámina.
Sustitución del líquido de limpieza
Si la lámpara de estado se ilumina durante 5 segundos
cuando se pulsa el botón de selección, es necesario sustituir
el líquido de limpieza.
•
Aunque la lámpara de estado no se ilumine, sustituya el
líquido de limpieza una vez transcurridos 6 meses.
1
Retire el adaptador de CA [
C
] y
extraiga la unidad del líquido
[
B
]. (Consulte la página 159.)
2
Elimine el líquido de limpieza usado�
•
Se puede tirar por el desagüe.
1
3
Enjuague la unidad del líquido de
limpieza�
•
Vierta agua tal y como se muestra,
mientras inclina la unidad del líquido de
limpieza y la agita suavemente.
•
Puede limpiar con el ltro del líquido de
limpieza extraído.
Tras enjuagar, asegúrese de acoplar el ltro del líquido
de limpieza.
4
Frote suavemente cualquier
recorte de barba adherido al
interior de la bandeja de
limpieza (
a
) con un paño o
pañuelo de papel humedecido
con agua�
•
Limpie las esquinas y las partes
desniveladas de la bandeja de
limpieza con un trozo de algodón
humedecido con agua.
5
Prepare el nuevo líquido de limpieza�
(Consulte la página 159.)
El símbolo de la izquierda signica “No lavar el
recargador de limpieza automática con agua”.

167
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
Notas
•
El líquido de limpieza disminuirá cada vez que se use, pero
no añada detergente ni agua excepto cuando sustituya el
líquido de limpieza.
De lo contrario, la función de limpieza podría deteriorarse.
•
No limpie la unidad del recargador de limpieza automática
con agua.
•
No utilice disolventes, bencina, alcohol, etc.
De lo contrario, puede producirse un fallo de funcionamiento
o las piezas pueden agrietarse o decolorarse.
Limpie con agua jabonosa diluida.
► Cuando el agua no se vacía de la bandeja de limpieza
•
No vuelque el recargador de limpieza automática para vaciar
el agua. De lo contrario vaciará también el líquido limpiador
de la unidad del líquido de limpieza o provocará un mal
funcionamiento del recargador de limpieza automática.
•
Los recortes de barba pueden atascar la
salida de agua de la parte inferior de la
bandeja de limpieza.
En este caso, no podrá limpiar ni secar la
afeitadora.
1.
Asegúrese de retirar el adaptador de CA
del recargador de limpieza automática.
2.
Coloque el recargador de limpieza
automática sobre una supercie plana y
empuje los recortes de la barba hacia el
oricio de salida (
b
), utilizando un
mondadientes, etc.
Cuando la lámpara de estado o la
lámpara inferior se iluminan
Cuando la lámpara inferior o la lámpara de estado se iluminan
durante aproximadamente 5 segundos al pulsar el botón de
selección, notica que el líquido de limpieza debe sustituirse.
Lámpara del
recargador de
limpieza automática
Contenido de la noticación
La lámpara inferior se
ilumina.
Es necesario sustituir el líquido
de limpieza en 7 días
aproximadamente.
Prepare el detergente.

168
Lámpara del
recargador de
limpieza automática
Contenido de la noticación
La lámpara de estado
se ilumina.
Sustituya el líquido de limpieza.
(Se pueden usar modos
distintos del “Automático”
aunque no se sustituya.)
Si cree que todavía no es
necesaria la sustitución.
•
¿La unidad del líquido de
limpieza está correctamente
acoplada?
•
¿El recargador de limpieza
automática está colocado en
una supercie nivelada?
•
¿El recargador de limpieza
automática se utiliza fuera del
rango recomendado de
temperatura de uso?
(Solo puede utilizarse el
modo “Carga”.)
Preguntas frecuentes
Pregunta Respuesta
¿Este producto requiere
cuchillas internas?
Las láminas exteriores y las
cuchillas internas están
integradas en la lámina exterior
del sistema.
Pregunta Respuesta
¿Por qué el modo “Secar/
Cargar” tarda más que el
modo “Automático”?
Esto se debe a la diferencia en
el tiempo de secado.
Se ajusta un tiempo de secado
para el modo “Secar/Cargar”
más prolongado debido a que
puede quedar humedad en las
zonas que no sean la lámina
exterior una vez que se ha
enjuagado y aclarado con agua
la afeitadora.
¿Puedo rellenar el
recargador de limpieza
automática con agua
cuando haya disminuido
el nivel del líquido de
limpieza?
No rellene con agua, ya que
hacerlo podría deteriorar la
función de limpieza.
Sustituya el líquido de limpieza.
¿Se puede utilizar el
recargador de limpieza
automática para lavar
otros modelos?
De lo contrario, pueden
producirse problemas de
funcionamiento; no lo utilice
con otros modelos.
¿La batería se
deteriorará si no se
utiliza durante un periodo
de tiempo prolongado?
La batería se deteriorará si no
se utiliza durante más de 6
meses; asegúrese de realizar
una carga completa una vez
cada 6 meses, como mínimo.
¿Puedo cargar la
afeitadora después de
cada uso?
La batería es de iones de litio,
por lo que cargarla después de
cada uso no tendrá efecto en
su duración.

169
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
Pregunta Respuesta
¿Por qué debe
desconectarse el
adaptador después de
la carga?
Cargar la batería durante más de
1 hora no afectará al rendimiento
de la batería, pero desconecte el
adaptador por seguridad y para
ahorrar energía.
¿Qué componentes
contienen el aceite
especial y el detergente?
Aceite: parana líquida
Detergente: agente tensoactivo
no iónico, agente antimicrobiano,
lubricante y fragancia.
¿Por qué el aparato
emite dos pitidos
después de apagarlo?
El sonido indica que la
capacidad de la batería es
baja. Cargue el aparato.
Solución de problemas
Lleve a cabo las acciones que se indican a continuación.
Si aún no se pueden resolver los problemas o parpadean
todas las lámparas del recargador de limpieza automática,
póngase en contacto con el establecimiento en la que
compró la unidad o con un centro de servicio autorizado
por Panasonic para realizar la reparación.
► Recargador de limpieza automática
Problema Acción
La lámina exterior no se
ha lavado a fondo.
Si la afeitadora no se limpia
durante más de 2 semanas,
primero deberá limpiarla con la
escobilla de limpieza para
eliminar los recortes de barba.
(Consulte la página
165.)
No añada detergente y agua
excepto cuando cambie el
líquido de limpieza.
De lo contrario, la función de
limpieza podría deteriorarse.
(Consulte la página
167.)
Tras la limpieza, pueden
quedar gotitas de aceite en el
exterior del marco de la lámina.
Este es el componente
lubricante del líquido de
limpieza y esto no indica una
problema. Puede eliminarlas
con un paño suave.
La lámina exterior no está
seca o está pegajosa.
Es posible que la lámina
exterior no se seque
rápidamente debido a las
condiciones de temperatura.
Efectúe de nuevo el modo “Secar/
Cargar” o limpie con un paño
suave antes de realizar el afeitado.

170
Problema Acción
La lámina exterior se
agrieta o deforma
durante la limpieza.
No introduzca objetos extraños
en el recargador.
Retire los objetos extraños de
la bandeja de limpieza.
(Consulte la página 166.)
Sustituya la lámina exterior.
(Consulte la página 165.)
El líquido de limpieza ha
formado espuma.
Si mezcla agua jabonosa o
jabón de manos con el
detergente o utiliza otro
detergente, el líquido de
limpieza formará espuma.
Utilice el recargador de limpieza
automática tras lavar y secar
minuciosamente la afeitadora.
Sustituya el líquido de limpieza.
(Consulte la página
166.)
Problema Acción
El líquido de limpieza se
ha acumulado en la
bandeja de limpieza.
Elimine cualquier resto de
suciedad, etc. que se haya
acumulado en la salida de la
agua de la parte inferior de la
bandeja de limpieza.
(Consulte la página
167.)
Si utiliza recargador de limpieza
automática cuando la afeitadora
esté mojada o cuando la
afeitadora tenga jabón o gel de
afeitar, es posible que se
acumule líquido de limpieza en
la bandeja de limpieza.
Se ha ltrado líquido de
limpieza de la unidad
del líquido de limpieza.
No pulse el botón de extracción
de la unidad del líquido de
limpieza durante cualquier modo.
Coloque el recargador de limpieza
automática de forma horizontal.
Si utiliza recargador de
limpieza automática cuando la
afeitadora esté mojada o
cuando la afeitadora tenga
jabón o gel de afeitar, es
posible que se ltre líquido de
limpieza.

171
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
Problema Acción
La unidad del líquido de
limpieza no puede
extraerse.
Coloque el recargador de
limpieza automática sobre una
supercie dura y plana.
(Consulte la página
159.)
El modo no se inicia.
Compruebe que el adaptador de
CA esté conectado al recargador
de limpieza automática y que el
adaptador esté enchufado en
una toma de corriente. (Consulte
la página 162.)
Conrme que la afeitadora esté
correctamente acoplada en el
recargador de limpieza
automática.
(Consulte la página
162.)
La función Limpiar o Secar
puede no funcionar con
temperaturas bajas extremas
(aprox. 0 °C o inferior).
Compruebe si la lámpara de
estado se ilumina. (Consulte la
página 167.)
Problema Acción
No es posible cargar la
afeitadora.
Limpie suavemente el terminal
posterior del cuerpo principal y
los terminales de carga del
recargador de limpieza
automática con un paño o un
pañuelo de papel humedecidos
con agua.
Emite un sonido fuerte.
Durante la limpieza:
El recargador de limpieza
automática emite un sonido
agudo debido a la limpieza
de la lámina exterior.
Tras la limpieza:
El recargador de limpieza
automática emite un sonido
agudo debido a la eliminación
de gotas de agua que
permite un secado rápido.
El sonido emitido tras la
limpieza es distinto del sonido
que se emite durante la misma.
El nivel de agua ha descendido
y se están eliminando las gotas
de agua de la lámina exterior
tras la limpieza. Esto no
representa un problema.

172
► Afeitadora
Problema Acción
El interruptor de encendido
no se enciende.
Es posible que el aparato no se
desbloquee en función de las
condiciones de uso. Coloque el
aparato en la mesa y vuelva a
cogerlo. Si sigue sin funcionar,
mantenga presionado el
interruptor de encendido
durante más de 2 segundos,
para desbloquear por la fuerza
el aparato.
La lámpara de limpieza
(
) reluce.
(Se apaga en un minuto
más o menos.)
Limpie las cuchillas con el
recargador de limpieza
automática o el modo de
limpieza por vibración sonora.
Problema Acción
El sensor de afeitado no
responde.
Dependiendo del grosor de la
barba o de la cantidad de
recortes de barba acumulados
en el cabezal de la afeitadora,
es posible que el sensor de
afeitado no reaccione y no
cambie el sonido de
funcionamiento. No se trata de
un fallo.
Es posible que el sensor de
afeitado no responda en función
del tipo y la cantidad del gel de
afeitado. Esto es normal.
El sensor de afeitado puede no
responder cuando la capacidad
de la batería es baja. Si esto
sucediera, recargue la afeitadora.
Aplique aceite. (Consulte la
página 164.)
El sensor de afeitado puede no
responder si la lámina exterior
no
dispone de suciente aceite.

173
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
Problema Acción
El sensor de afeitado
responde incluso cuando
la afeitadora no está en
contacto con la piel.
Elimine los recortes de la barba
de la afeitadora.
Limpie la lámina exterior con la
escobilla. (Consulte la
página 165.)
Cuando la afeitadora esté
extremadamente sucia, retire el
marco de la lámina y lávelo con
agua.
(Consulte la página 163.)
Sustituya la lámina exterior.
Vida útil estimada de la lámina
exterior:
Aproximadamente 18 meses
Problema Acción
El tiempo de
funcionamiento es corto
incluso después de una
carga completa.
A pesar de que la afeitadora se
puede utilizar durante
aproximadamente 2 semanas
después de una carga completa
(en caso de afeitados en seco
durante 3 minutos al día), el
número de días de uso puede
ser inferior dependiendo del uso
que se haga de la misma (por
ejemplo, cuando se utiliza para
el afeitado con agua).
Aplique aceite.
Limpie la afeitadora.
Cuando el número de
operaciones por carga empiece
a disminuir, la batería estará
aproximándose al nal de su
vida útil.

174
Problema Acción
La afeitadora no funciona
después de cargarla.
Utilice el aparato con una
temperatura ambiente de
aproximadamente 5 °C o superior.
La batería ha alcanzado el nal
de su vida útil.
La afeitadora no funcionará con
el adaptador de CA conectado.
Utilice la afeitadora después de
haberla cargado sucientemente
y haber desconectado el
adaptador de CA.
El sonido de
funcionamiento varía
durante el afeitado.
El sensor de afeitado funciona.
El sonido varía en función del
grosor de la barba.
Problema Acción
Emite un sonido fuerte.
Aplique aceite.
Las cuchillas no se moverán
suavemente si carecen
deaceite en la lámina exterior,
y necesitarán más energía.
Es posible que la afeitadora
emita un ruido fuerte debido al
motor lineal. Esto no
representa un problema.
Conrme que la lámina exterior
está bien acoplada.
Limpie la lámina exterior con la
escobilla. (Consulte la
página 165.)
Lave la lámina exterior con
agua. (Consulte la página 163.)
El olor es cada vez más
fuerte.
Limpie la afeitadora.
La lámina exterior se
calienta.
Aplique aceite.
Sustituya la lámina exterior si
está dañada o deformada.
(Consulte la página
165.)

175
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
Problema Acción
No obtiene un afeitado
tan apurado como antes.
Limpie la afeitadora.
Aplique aceite.
Sustituya la lámina exterior.
Vida útil estimada de la lámina
exterior:
Aproximadamente 18 meses
Servicio
Contacto
Visite el sitio Web de Panasonic, http://www.panasonic.com,
o póngase en contacto con un centro de servicios autorizado
(la dirección de contacto está en el folleto de garantía
paneuropea) si necesita información o si la afeitadora o el
cable de alimentación resultan dañados.
Piezas de repuesto
Las piezas de repuesto están disponibles en su distribuidor o
en el Centro de Servicio.
Partes de repuesto para
el modelo ES‑LS9A
Lámina exterior WES9600
Detergente especial para el sistema de
limpieza y carga de la afeitadora
WES4L03
Aceite lubricante WES003P
Vida de la batería
La vida útil de la batería es de 3 años. La batería de esta
afeitadora no está diseñada para que los consumidores la
sustituyan. Reemplace la batería en un centro de servicio
técnico autorizado.
Para protección ambiental y reciclaje de
materiales
Esta afeitadora contiene una batería de iones de litio.
Por favor asegúrese de que la batería sea desechada en
algún lugar ocialmente designado, si es que existe alguno
en su país.

176
Eliminación de Aparatos Viejos y de Pilas y Baterías
Solamente para la Unión Europea y países con sistemas de
reciclado
Estos símbolos en los productos, su embalaje o en los
documentos que los acompañen signican que los
productos eléctricos y electrónicos y pilas y baterías
usadas no deben mezclarse con los residuos domésticos.
Para el adecuado tratamiento, recuperación y
reciclaje de los productos viejos y pilas y baterías
usadas llévelos a los puntos de recogida de acuerdo
con su legislación nacional. En España, los usuarios
están obligados a entregar las pilas en los
correspondientes puntos de recogida. En cualquier
caso, la entrega por los usuarios será sin coste
alguno para éstos. El coste de la gestión
medioambiental de los residuos de pilas y baterías
está incluido en el precio de venta.
Si los elimina correctamente ayudará a preservar
valiosos recursos y evitará potenciales efectos
negativos sobre la salud de las personas y sobre el
medio ambiente.
Para más información sobre la recogida o reciclaje,
por favor contacte con su ayuntamiento.
Puede haber sanciones por una incorrecta
eliminación de este residuo, de acuerdo con la
legislación nacional.
Nota para el símbolo de pilas y baterías (símbolo
debajo)
Este símbolo puede usarse en combinación con el
símbolo químico. En este caso, cumple con los
requisitos de la Directiva del producto químico indicado.
Eliminación de la batería recargable interna
Retire la batería recargable interna antes de deshacerse
de la afeitadora�
La batería debe desecharse de forma segura.
Por favor asegúrese de que la batería sea desechada en un
lugar ocialmente designado, si existe alguno.
Esta gura solo debe utilizarse al desechar la afeitadora, no para
repararla. Si usted desmonta la afeitadora, dejará de ser resistente
al agua, lo que puede ocasionar un funcionamiento incorrecto.
•
Retire la afeitadora del adaptador de CA.
•
Pulse el interruptor de encendido para encender el aparato
y déjelo encendido hasta que la batería este completamente
descargada.

177
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
•
Lleve a cabo los pasos
1
a
5
y levante la batería, después
retírela.
•
Evite que se produzca un cortocircuito en los terminales
positivo y negativo de la batería extraída y aísle los
terminales colocando cinta adhesiva sobre los mismos.
Especicaciones
Fuente de
alimentación
Anote el número de placa que se
encuentra en el adaptador de CA.
(Conversión de voltaje automática)
Voltaje del motor
3,6 V
Tiempo de carga Aproximadamente 1 hora
Ruido Acústico
Aéreo
en el modo de afeitado: 64 (dB (A) ref 1 pW)
en el modo de recortado: 65 (dB (A) ref
1 pW)
Este producto está destinado solamente para su uso doméstico.
Para más información sobre la eciencia energética del
producto, visite nuestra página web, www.panasonic.com, e
introduzca el número de modelo en la máscara de búsqueda.

178

179
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
Tak fordi du valgte dette Panasonic‑produkt.
Læs venligst alle instruktioner inden brug, og opbevar denne brugsanvisning på et sikkert sted�
Brugsanvisning
(Til husholdningsbrug) Genopladelig barbermaskine
Modelnummer ES‑LS9A
Sikkerhedsforanstaltninger ......... 182
Vigtig information �����������������������������������186
Identikation af dele ������������������������������� 187
Klargøring ����������������������������������������������� 188
Anvendelse ��������������������������������������������� 190
Grundig rengøring ���������������������������������� 193
Udskiftning af systemets ydre folie ������ 195
Udskiftning af rengøringsvæsken �������� 195
Når Lav-/Status-lampen lyser ���������������� 196
OSS ���������������������������������������������������������� 197
Fejlnding ����������������������������������������������� 198
Service ����������������������������������������������������� 202
For miljømæssig beskyttelse og
genbrug af materialer ����������������������������� 203
Specikationer ���������������������������������������� 204
Indhold

180
ADVARSEL
•
Dette apparat kan anvendes af børn i alderen fra 8 år og
opefter samt af personer med reducerede fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller manglende erfaring og viden, såfremt
de har fået vejledning eller instruktioner i, hvordan de skal
bruge apparatet på en sikker måde og forstår de farer, der kan
opstå. Børn må ikke lege med apparatet. Rengøring og
brugervedligeholdelse må ikke foretages af børn uden opsyn.
•
Elledningen kan ikke udskiftes. Hvis ledningen er beskadiget,
bør vekselstrømsadapteren kasseres.
•
Denne Våd/Tør‑barbermaskine kan bruges til våd barbering
med barberskum eller til tør barbering. Du kan benytte denne
vandtætte barbermaskine under bruseren og rengøre den
med vand. Det følgende symbol betyder, at barbermaskinen

181
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
er egnet til at bruge i brusebadet/badet.
•
Brug ikke den medfølgende vekselstrømsadapter og den
selvrensende oplader til andre formål.
Desuden må den medfølgende vekselstrømsadapter og
selvrensende oplader ikke anvendes til andre produkter
.
(Se side
187.)
•
Det følgende symbol angiver, at der kræves en specik
aftagelig strømforsyning for at slutte det elektriske apparat til
el‑nettet. Strømforsyningens typereference er markeret i
nærheden af symbolet.

182
Sikkerhedsforanstaltninger
Sørg for at følge disse anvisninger.
Følg nedenstående anvisninger for at forhindre ulykker,
tilskadekomst eller tingskade.
■
Følgende diagram angiver graden af skade forårsaget
af forkert betjening�
FARE
Angiver en potentiel fare, der vil resultere
i alvorlig tilskadekomst eller dødsfald.
ADVARSEL
Angiver en potentiel fare, der kan
resultere i alvorlig tilskadekomst eller
dødsfald.
FORSIGTIG
Angiver en potentiel fare, der kan
resultere i mindre tilskadekomst eller
tingskade.
■
Symbolerne er klassiceret og forklaret som følger.
Dette symbol angiver forbud.
Dette symbol angiver retningslinjer, der skal følges.
ADVARSEL
► Dette produkt
Dette produkt har et indbygget genopladeligt
batteri� Må ikke kastes på ild, udsættes for varme,
eller oplades, bruges eller efterlades i omgivelser
med høje temperaturer�
‑
Dette kan det resultere i overophedning, antændelse
eller eksplosion.
Produktet må ikke ændres eller repareres�
‑
Dette kan resultere i brand, elektrisk stød eller
personskade.
Kontakt et autoriseret servicecenter for at få foretaget
reparationer (udskiftning af batteri, m.m.).
Produktet må aldrig skilles ad, på nær ved bortskaffelse�
‑
Dette kan resultere i brand, elektrisk stød eller
personskade.

183
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
ADVARSEL
► I tilfælde af en uregelmæssighed eller funktionsfejl
Afbryd omgående enhver anvendelse og tag
vekselstrømsadapteren fra, hvis der forekommer
en uregelmæssighed eller fejl�
‑
Undladelse heraf kan resultere i brand, elektrisk stød
eller personskade.
<Tilfælde af uregelmæssighed eller fejl>
• Hovedkomponenten, den selvrensende oplader,
vekselstrømsadapteren eller ledningen er deform
eller unormalt varm�
• Hovedkomponenten, den selvrensende oplader,
adapteren eller ledningen lugter brændt�
• Der forekommer en unormal lyd ved anvendelse
eller opladning af hovedkomponenten eller den
selvrensende oplader�
‑
Anmod omgående om eftersyn eller reparation hos et
autoriseret servicecenter.
► Strømforsyning
Adapteren må aldrig sættes i stikkontakten eller
tages ud med våde hænder�
‑
Dette kan resultere i elektrisk stød eller personskade.
Vekselstrømsadapteren og den selvrensende
oplader må ikke nedsænkes i vand eller vaskes
med vand�
Anbring ikke vekselstrømsadapteren og den
selvrensende oplader over eller i nærheden af en
vask eller et badekar, der er fyldt med vand.
Benyt aldrig apparatet, hvis
vekselstrømsadapteren er beskadiget, eller hvis
strømstikket sidder løst i stikkontakten�
Ledningen eller strømstikket må ikke beskadiges�
• Ledningen eller strømstikket må ikke ødelægges
eller ændres, ej heller bøjes eller trækkes med
kraft� Ydermere må ledningen ikke klemmes,
snoes eller ligge under noget tungt�
‑
Dette kan resultere i elektrisk stød eller brand som
følge af kortslutning.
Produktet må ikke anvendes på nogen måde der
overstiger den angivne kapacitet for stikkontakten
eller ledningsnettet�
‑
Hvis den angivne kapacitet overskrides ved at der
tilsluttes for mange stik til én kontakt, kan det
forårsage brand som følge af overophedning.
Sæt strømstikket helt i�
‑
Undladelse heraf kan resultere i brand eller elektrisk stød.
Tag stikket til vekselstrømsadapteren ud af
stikkontakten, når du rengør hoveddelen med vand�
‑
Undladelse heraf kan resultere i elektrisk stød eller
personskade.

184
ADVARSEL
Rengør regelmæssigt strømstikket og
barbermaskinestikket for at forhindre støvansamling�
‑
Undladelse heraf kan resultere i brand som følge af
isoleringsfejl forårsaget af fugt.
► Forhindring af ulykker
Personer, som har medicinsk elektronisk
udrustning, f�eks� en pacemaker, implanteret i
kroppen, må ikke lade denne enhed røre huden,
der hvor den medicinske elektroniske udrustning
er implementeret�
‑
Dette kan medføre en ulykke eller sygdom.
Må ikke opbevares inden for rækkevidde af børn
eller babyer. Lad ikke børn bruge produktet.
‑
Dele og tilbehør må ikke kommes i munden, da dette
kan medføre ulykke eller skade.
Brug og opbevar ikke den selvrensende oplader
oven på andre elapparater�
‑
Dette kan resultere i elektrisk stød som følge af
væskespild eller brand som følge af kortslutning.
Hvis rengøringsmidlet eller olien indtages ved et
uheld, skal man ikke forsøge at fremprovokere
opkastning, men drikke en stor mængde vand og
opsøge en læge�
Hvis rengøringsmidlet eller olien kommer i kontakt
med øjnene, skal man straks rense omhyggeligt
med rindende vand og opsøge en læge�
‑
Efterfølges disse instruktioner ikke, kan det medføre
fysiske skader.
Hvis rengøringsmidlet kommer i kontakt med
huden, skal området straks vaskes omhyggeligt
med sæbe�
Hvis du oplever hudirritationer på kroppen, skal
du straks ophøre brugen og kontakte en læge�
‑
Efterfølges disse instruktioner ikke, kan det medføre
fysisk tilskadekomst eller skader på huden.
FORSIGTIG
► Beskyttelse af huden
Læg ikke for stort tryk på systemets ydre folie
mod din læbe eller andre dele af ansigtet�
Systemets ydre folie må ikke anvendes på bumser
eller skadet hud�
‑
Gøres dette, kan det resultere i skader på huden.
Undlad at trykke på systemets ydre folie med
kraft. Undlad også at røre ved systemets ydre folie
med ngrene eller neglene under brug.
Brug ikke dette produkt til hår på hovedet eller
nogen anden del af kroppen�
‑
Dette kan resultere i skader på huden eller reducere
levetiden for systemets ydre folie.
Fjern ikke barbermaskinen fra den selvrensende
oplader under brug af funktionerne “AUTO” eller
“Tørring/Opladning”�
‑
Dette kan forårsage forbrændinger som følge af høje
temperaturer omkring systemets ydre folie.

185
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
FORSIGTIG
Kontrollér før brug, at systemets ydre folie ikke
har revner eller er deformeret�
‑
Undladelse af dette kan medføre skader på huden.
► Bemærk følgende forholdsregler
Lad ikke metalgenstande eller affald sidde på
strømstikket eller barbermaskinestikket�
‑
Dette kan resultere i elektrisk stød eller brand som
følge af kortslutning.
Del ikke din barbermaskine med din familie eller
andre personer�
‑
Gøres dette, kan det resultere i infektion eller betændelse.
Brug ikke rengøringsmidlet til noget andet formål
end vask af systemets ydre folie.
‑
Bruges det sammen med andre produkter, kan det
medføre misfarvning eller revner.
Tag adapteren ud af stikkontakten, når den ikke oplader�
‑
Undladelse heraf kan forårsage elektrisk stød eller brand
på grund af overgang som følge af isoleringsforringelse.
Vær forsigtig ved åbning af rengøringsmidlet, da
tuden er skarp�
‑
Ellers kan det medføre tilskadekomst.
Varetagelse af det udtagne batteri ved bortskaffelse
FARE
• Det genopladelige batteri må kun benyttes til dette
apparat� Brug ikke batteriet til andre produkter�
• Oplad ikke batteriet, efter det er blevet fjernet fra
produktet�
• Må ikke brændes eller udsættes for varme�
• Batteriet må ikke udsættes for vold, ej heller
adskilles, ændres eller gennemhulles med et søm�
• Lad ikke de positive og negative poler på batteriet få
kontakt med hinanden ved brug af metalgenstande�
• Bær og opbevar ikke batteriet sammen med
metalliske smykker, såsom halskæder og hårnåle.
• Du må ikke bruge eller efterlade batteriet, hvor det
kan blive udsat for høje temperaturer, såsom i
direkte sollys eller i nærheden af andre varmekilder.
• Fjern aldrig røret�
‑
Dette kan det resultere i overophedning, antændelse
eller eksplosion.
ADVARSEL
Efter det genopladelige batteri er taget ud, må det
ikke opbevares inden for for børn og spædbørns
rækkevidde�
‑
Batteriet vil skade kroppen, hvis det sluges ved et uheld.
Hvis dette sker, skal en læge kontaktes med det samme.

186
ADVARSEL
Hvis batteriet lækker væske, og det kommer i
kontakt med øjnene, må du ikke gnide dig i øjnene,
men skylle omhyggeligt med rent vand som fx
vand fra hanen�
‑
Undladelse heraf kan resultere i øjenskader.
Kontakt en læge med det samme.
FORSIGTIG
Hvis batteriet lækker væske, og det kommer i
kontakt med huden eller tøj, skal der skylles med
rent vand som fx vand fra hanen.
‑
Undladelse heraf kan resultere i betændelse.
Vigtig information
•
Forkæl dig selv med våde skumbarberinger mindst tre
gange om ugen og mærk forskellen. Det kræver lidt tid at
vænne sig til din Panasonic Våd/Tør‑barbermaskine, da din
hud og dit skæg behøver ca. en måned til at vænne sig til
en ny barberingsmetode.
•
Ved rengøring af barbermaskinen med vand må der ikke
bruges saltvand eller varmt vand. Læg ikke barbermaskinen
i blød i vand i længere tid.
•
Oplad apparatet korrekt i henhold til brugsanvisningen. (Se
side 188 “Opladning af barbermaskinen”.)
•
Dette apparat har et batteri, der kun kan udskiftes af
kvalicerede personer. Kontakt et autoriseret servicecenter
for nærmere oplysninger om reparation.
Bemærk følgende forholdsregler
► Under anvendelse
•
Lad ikke systemets ydre folie komme i kontakt med hårde
genstande.
Gøres dette, kan det medføre skade på systemets ydre
folie, da den er meget tynd og let deformeres.
•
Må ikke tabes eller stødes imod andre genstande.
Gøres dette, kan det resultere i personskade.
► Om rengøringsmiddel
•
Opbevar ikke rengøringsmidlet på et sted med høje
temperaturer.
Det nedsætter holdbarheden.
•
Tør straks rengøringsvæske, der eventuelt er blevet spildt,
op.
Længerevarende kontakt kan forårsage misfarvning af
lædergenstande eller trægulve.
► Under opbevaring
•
Opbevar barbermaskinen på et sted med lav luftfugtighed
efter brug.
Undladelse heraf kan resultere i funktionsfejl på grund af
kondensation eller rust.
•
Sørg for, at anbringe beskyttelsesdækslet på
barbermaskinen, når den transporteres eller opbevares.
Undladelse heraf kan resultere i skader på huden eller
reducere levetiden for systemets ydre folie.

187
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
► Under rengøring
•
Tør ikke hovedenheden med en hårtørrer eller en
varmeblæser.
Gøres dette kan det resultere i funktionsfejl eller
deformation af delene.
•
Udsæt ikke barbermaskinen med folierammen afmonteret
for direkte sollys.
Gøres dette kan det svække det vandtætte gummi og
dermed forringes den vandtætte funktion, hvilket resulterer i
funktionsfejl.
Identikation af dele
A
Hoveddel
1
Beskyttelsesdæksel
2
Systemets ydre folie
3
Folieramme
4
Glatte valser
• De hjælper
barbermaskinen til at
glide lettere over
huden.
5
Frigørelsesknapper for
folieramme
6
Afbryderkontakt
7
Lampedisplay
a.
Batterikapacitetslampe
b. Rengør‑lampe ( )
c. Låseindikator (
)
d. Batteristatuslampe
(
)
e. Lampe for check af
kappe/blade (
)
Opladningsstik
Ydre folie‑sektion
Frigørelsesknapper for
systemets ydre folie
Trimmer
Trimmerhåndtag
Hoveddelens
bagterminal
B
Selvrensende oplader
(RC9-23)
Opladningsterminaler
Knap til fjernelse af
rengøringsvæskebeholder
Tilgangsåbning
Stikkontakt til
selvrensende oplader
Låseudløserhåndtag
Rengøringsvæskelter
Rengøringsvæskebeholder
Statuslampe
Lav lampe
Rengør’‑lampe
(rengøring)
Dry’‑lampe (tørring)
Select’‑knap
(programvalg)
C
Vekselstrømsadapter
(RE7-87)
Adapter
Strømstik
Ledning
Barbermaskinestik
Tilbehør
D
Rejseetui
E
Rengøringsbørste
F
Olie
G
Særligt rengøringsmiddel
(Rengøringsmiddel)
H
Brugsanvisning
I
Garantibevis
Der kan være vanddråber inde i den selvrensende oplader
på købstidspunktet, men dette udgør intet problem mht.
hygiejnen. De er rester efter fabriksinspektionen.

188
Klargøring
Opladning af barbermaskinen
•
Sluk barbermaskinen.
•
Tør eventuelle vanddråber af hoveddelens bagterminal.
1
Sæt barbermaskinestikket
[
C
] i den selvrensende
oplader [
B
]�
2
Fjern beskyttelsesdækslet
[
A1
] ved at trykke på siden
af dækslet og sæt
barbermaskinen i den
selvrensende oplader�
•
Før langsomt barbermaskinen ind
i den selvrensende oplader og
pas på ikke at beskadige
systemets ydre folie.
3
1
2
3
Sæt adapteren [
C
] i en stikkontakt�
•
Kontrollér, at batteristatuslampen ( ) lyser.
•
Opladningen er komplet efter ca. 1 time.
4
Frakobl adapteren, når opladningen er fuldført�
Hurtigopladning
Selv om batteriet løber tørt, kan du barbere dig én gang
efter 3 minutters opladning.
(Dette vil variere afhængig af brug.)
Under opladning Efter gennemført opladning
lyser.
Tallet i
batterikapacitetslampen
stiger, efterhånden som
opladningen skrider frem.
“100%” vises og slukker
derefter efter 5 sekunder.
Noter
•
Når barbermaskinen oplades første gang, eller når den ikke
har været brugt i over 6 måneder, skifter opladningstiden
muligvis, eller batteristatuslampen (
) lyser muligvis ikke i
nogle få minutter. Den vil lyse på et tidspunkt, hvis tilsluttet.
•
Den anbefalede omgivelsestemperatur til opladning er
10 °C – 35 °C. Under ekstremt høje eller lave temperaturer kan
det tage længere tid at oplade, eller batteristatuslampen (
)
blinker hurtigt, og batteriet vil muligvis ikke oplade korrekt.
•
Barbermaskinen kan bruges i cirka 2 uger med en fuld
opladning.
(Baseret på én 3
‑minutters tørbarbering pr. dag i
omgivelsestemperaturer på mellem 20 °C og 30 °C.)
Antallet af brugsdage afhænger af følgende forhold.
‑
Skæggets tykkelse
‑
Tryk, der påføres huden
‑
Brugshyppighed af den soniske vibrationsrengøringsfunktion
•
Hvis du hører støj fra radioen eller andre kilder under brug
eller opladning af apparatet, skal du bruge apparatet et
andet sted.

189
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
Opladning uden den selvrensende oplader
•
Sluk barbermaskinen.
•
Tør eventuelle vanddråber af opladningsstikket.
1
Sæt barbermaskinestikket
[
C
] i barbermaskinen�
2
Sæt adapteren [
C
] i en
stikkontakt�
3
Frakobl adapteren, når
opladningen er fuldført�
1
2
Bemærk!
Du kan ikke anvende barbermaskinen under opladning.
Klargøring af rengøringsvæsken
Rengøringen kan starte umiddelbart efter brugen, hvis du har
gjort klar i forvejen.
(Se side
192.)
•
Fjern vekselstrømsadapteren fra den selvrensende oplader.
1
Stil apparatet på et
fast, plant underlag,
tryk på knappen til
fjernelse af rengø-
ringsvæskebeholde-
ren (
1
) og fjern
rengøringsvæskebe-
holderen (
2
)�
•
Når den selvrensende oplader løftes, eller når den står på et
blødt underlag, såsom et tæppe, passer
låseudløserhåndtaget ikke ordentligt ind i opladeren. I sådan
et tilfælde kan rengøringsvæskebeholderen ikke fjernes.
2
Hæld postevand (
1
) og
rengøringsmiddel (
2
) I
rengøringsvæskebehol-
deren�
•
Sørg for, at vandet ikke
overstiger vandlinjen (
a
).
•
Hæld hele pakken med
rengøringsmiddel i.
3
Før langsomt rengø-
ringsvæskebeholderen
[
B
] ned i den selv-
rensende oplader [
B
],
indtil den klikker på
plads�
Noter
•
Udskiftning af rengøringsvæsken, se side 195.
•
Benyt altid specialrengøringsmiddel til selvrensende
opladere for Panasonic barbermaskiner.
Gøres dette ikke, kan det resultere i funktionsfejl eller svigt.
•
Tip ikke den selvrensende oplader.
Gøres dette, kan det medføre spild eller nedsætte det antal
dage, væsken kan anvendes.

190
•
Rengøringsvæsken kan anvendes i ca. 30 dage, hvis den
anvendes én gang dagligt.
(Dette varierer afhængigt af skæggets tykkelse og den
omgivende temperatur).
Anvendelse
Dette apparat har en praktisk låsefunktion, idet
afbryderkontakten automatisk låser for at forhindre utilsigtet
igangsætning af apparatet, når det ikke er i brug.
► Deaktivering af afbryderen
Afbryderkontakten låses automatisk op, når
der gribes fat om hoveddelen.
•
Lampen lyser og slukker derefter efter ca. 6
sekunder.
► Aktivering af afbryderen
Alle lamperne slukker, når
hoveddelen slippes.
Lamperne lyser, og
afbryderkontakten låses
automatisk efter 1 minut.
•
Låseindikatorlampen ( )
lyser op i 6 sekunder og
slukker så.
•
Sensoren kan reagere, og afbryderkontakten kan
deaktivere, når et elapparat eller metalobjekt kommer i
nærheden af produktet. Dette er ikke unormalt.
Barbering af skæg
1
Tryk på og barbér�
•
“Barberingssensoren”, der automatisk
justerer effekten afhængigt af
skægtykkelse, går i aktion.
Barbermaskinen anvender høj effekt på
områder med kraftig skægvækst og
lavere ef
fekt på områder, hvor
skægvæksten er sparsom, således at
påvirkning af huden mindskes.
Tips til bedre barbering
Hold hele systemets ydre folie
vinkelret mod huden og barbér ved at
lade barbermaskinen glide langsomt
over ansigtet mod skægretningen.
•
Skægget under hagen og på struben
barberes lettest ved at strække
huden ud, så skægget står op.
•
Undgå beskadigelse af systemets
ydre folie ved ikke kun at barbere
med en del af folien mod huden.
2
Tryk på , når du er færdig�

191
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
Når batterikapaciteten er lav,
“5%” vises.
Apparatet bipper to gange, efter det er blevet
slukket.
•
Du kan barbere 1 til 2 gange, efter at “5%”
vises. (Dette vil variere afhængig af brug.)
Noter
•
Apparatet fungerer muligvis ikke i omgivelsestemperaturer
på mindre end cirka 5 °C.
•
Barberingssensoren reagerer muligvis ikke, afhængigt af
typen og mængden af barbergel, men dette er normalt.
•
Afhængigt af skæggets tykkelse eller mængden af
skægrester i barberhovedet reagerer barberingssensoren
muligvis ikke, og driftslyden ændres muligvis ikke. Dette er
ikke unormalt.
•
Placér ngrene på ngerstøtten under brug af
barbermaskinen. Derved undgår du fejlbetjening.
•
Den soniske vibrationsrengøringsfunktion aktiveres, når du
trykker på afbryderen i mere end 2 sekunder, mens
barbermaskinen ikke kører. (Se side 193.)
Du kan ikke barbere dig med den denne funktion.
► Brug af trimmeren
1.
Skub trimmerhåndtaget op til
“
”‑positionen, så trimmeren står
lodret.
2.
Tryk på og trim.
Tryk og hold den øverste knap (
a
)
og skub trimmerhåndtaget ned for
at sænke trimmeren.
Tips til optimal brug
Hold forsigtigt trimmerkanten vinkelret mod huden og kør
langsomt nedad.
Trimning af bakkenbarter Forbarbering af langt skæg

192
► Udskiftning af barberhovedet
Du kan ændre drejefunktionen.
“
”
Barberhovedet bevæges for at
undgå ubarberede pletter.
“ ”
Barbermaskinens hoved kan
fastlåses.
Rengøring, tørring, opladning
Vi anbefaler rengøring af barbermaskinen efter hver brug.
1
Sæt barbermaskinen i den
selvrensende oplader [
B
] og
forbind adapteren [
C
] til en
stikkontakt� (Se side 188�)
•
Kontrollér, at batteristatuslampen
(
) lyser.
•
Når Lav‑lampen eller Status‑
lampen lyser op, se side 196.
1
2
1
2
Tryk på �
Dry‑lampen (tørring) lyser, og “AUTO”‑funktionen starter
efter ca. 6 sekunder.
•
Det er ikke muligt at skifte funktion efter funktionen
“AUTO” er startet.
Rengør
10 min
Tørring
80 min*
Opladning
0 til 60 min
* Når omgivelsestemperaturen for den selvrensende
oplader er lav (ca. 15 °C eller lavere), tager tørringen op
til 170 min.
3
Fjern adapteren, når den valgte funktion er udført�
Rengør barbermaskinen med vand eller med
rengøringsbørsten en gang om måneden. (Se
siderne 193 til 194.)
Hovedkomponentens halsområde (
a
), trimmeren,
hullerne i systemets ydre folie osv. kan ikke
rengøres med den selvrensende oplader.
Ændring af funktion for den selvrensende oplader
“Opladnings”‑funktionen starter, når barbermaskinen sættes i
opladeren, og du kan ændre funktion ved at trykke på Select‑
knappen (programvalg).
Opladningsfunktion
(Opladning)
AUTO-funktion
(Rengøring/
Tørring/Opladning)
Tørrings-/
Opladningsfunktion
(Tørring/
Opladning)

193
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
Noter
•
Tryk ikke på knappen til fjernelse af
rengøringsvæskebeholderen under rengøring, da der kan blive
spildt rengøringsvæske, hvilket kan forårsage en funktionsfejl.
•
Når omgivelsestemperaturen er ca. 15 °C eller derunder,
kan tørringen tage længere tid.
Rengørings
‑ eller tørringsfunktionen fungerer måske ikke
ved ekstremt lave temperaturer (ca. 0 °C eller derunder).
•
Rengøringsmidlet indeholder et smøremiddel, så der opnås
en glat barbering uden brug af olie.
Grundig rengøring
Rengøring med vand
•
Sluk barbermaskinen og fjern vekselstrømsadapteren.
1
Kom håndsæbe og vand på
systemets ydre folie [
A2
]�
2
Tryk på i mindst
2 sekunder for at aktivere den
soniske
vibrationsrengøringsfunktion�
•
Skumsprøjt hindres.
•
Lamperne blinker skiftevis.
•
Efter cirka 20 sekunder, vil den slukkes automatisk, eller
du kan slukke den ved at trykke på afbryderen.
3
Fjern den ydre folie-sektion
[
A
] og rengør den under
rindende vand�
•
Se side 195 for oplysninger om
aftagning af den ydre folie‑sektion.
•
Du kan reducere sprøjt ved at skylle barbermaskinen i
den soniske vibrationsrengøringsfunktion.
•
Når du har skyllet med vand, rystes barbermaskinen op
og ned nogle få gange for at fjerne overskydende fugt,
og evt. vanddråber fjernes med en tør klud.
4
Sæt den ydre folie-sektion på
og tør med den selvrensende
oplader [
B
]�
1.
Sæt barbermaskinen i den
selvrensende oplader og forbind
adapteren til en stikkontakt.
• Kontrollér, at
batteristatuslampen (
) lyser.
2.
Tryk to gange på .
Dry‑lampen (tørring) lyser op, og “Tørrings‑/
Opladnings”‑funktionen starter efter ca. 6 sekunder.
• Det er muligt at skifte til “AUTO”‑funktion selv efter, at
“ Tørrings‑/Opladnings”‑funktionen er startet.
Tørring
180 min
Opladning
0 til 60 min
3.
Fjern adapteren, når den valgte funktion er udført.
1
2
1

194
5
Smør barbermaskinen�
Derved fortsætter bladene med at
glide let, så en vedvarende
behagelig barbering opnås.
1.
Kom en dråbe olie på hver af
systemets ydre folier.
2.
Hæv trimmeren, og kom en dråbe olie på.
3.
Tænd for barbermaskinen, og lad den køre i ca. fem
sekunder.
4.
Sluk for barbermaskinen, og tør evt. overskydende olie
på systemets ydre folie af med en blød klud.
► Tørring af barbermaskinen uden den selvrensende oplader
Tør apparatet i skyggen, og påfør olie.
Noter
•
Brug ikke rengøringsmiddel til køkken eller badeværelse
bortset fra håndsæbe.
Gøres dette, kan det resultere i funktionsfejl.
•
Pas på ikke at banke hoveddelen mod vasken eller andre
genstande, når du ryster vandet af den. Sker det, kan det
resultere i funktionsfejl.
•
Tør ikke barbermaskinen af med fortynder, rensebenzin,
alkohol mv.
Gøres dette, kan det resultere i funktionsfejl eller revner
eller misfarvning af delene.
Tør af med mildt sæbevand.
•
Brug ikke den selvrensende oplader, mens der stadig sidder
vanddråber eller sæbe på barbermaskinen.
Gøres dette, kan det ændre koncentrationen eller
sammensætningen af rengøringsvæsken i
rengøringsvæskebeholderen, hvilket kan medføre dårligere
rengøring, sterilisering, smøring og tørring. Det kan også medføre,
at rengøringsvæske løber ud af den selvrensende oplader
.
Rengøring med børsten
Fjern den ydre folie‑sektion.
(Se side
195.)
Rengør systemets ydre folie i de områder,
der er angivet med en cirkel, hver gang du
anvender barbermaskinen. Ellers kan der
muligvis opstå unormal lyd.
► Rengøring med den lange børste
Rengør folierammen [
A3
],
systemets ydre folie [
A2
],
hoveddelen [
A
] og trimmeren
[
A
] med den lange børste.

195
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
Udskiftning af systemets ydre folie
vises på lampedisplayet én gang hver 18. måned.
(Baseret på én 3‑minutters barbering pr. dag)
Vi anbefaler, at du kontrollerer systemets ydre folie, når
symbolet vises.
Tryk på afbryderkontakten i mere end 30 sekunder for at
afbryde
.
Selvom
ikke slukker omgående efter udskiftning, vil det
automatisk slukke indenfor ca. 7 ganges brug.
systemets ydre folie én gang hver 18. måned
► Fjern den ydre folie-sektion
Tryk på frigørelsesknapperne til kapperammen
[
A5
] og løft den ydre kappe‑sektion [
A
]
opad.
► Påsæt den ydre folie-sektion
Efter kapperamme‑mærket ( ) er drejet, så det
peger fremad, sættes den ydre kappe‑sektion
[
A
] på barbermaskinen, indtil den klikker.
► Udskiftning af systemets ydre folie
1.
Tryk på frigørelsesknapperne til
systemets ydre folie [
A
] og træk
systemets ydre folie nedad [
A2
].
•
Tryk ikke for hårdt på frigørelsesknapperne for systemets
ydre folie.
Dette kan bøje systemets ydre folie, så det ikke er muligt
at påsætte folierammen.
2.
Stil folieramme‑mærket ( ) og systemets ydre folie‑
mærket (
) ud for hinanden og sæt dem ordentligt
sammen, indtil du hører et klik.
Bemærk!
Smid ikke folierammen ud.
Udskiftning af rengøringsvæsken
Hvis Status‑lampen lyser i 5 sekunder, når du trykker på
Selevt‑knappen (programvalg), er det på tide at udskifte
rengøringsvæsken.
•
Selv hvis Status‑lampen ikke lyser, bør du udskifte
rengøringsvæsken, når der er gået 6 måneder.
1
Fjern vekselstrømsadapteren [
C
]
og fjern
rengøringsvæskebeholderen
[
B
]� (Se side 189�)
2
Hæld den gamle rengøringsvæske ud�
•
Væsken kan hældes i kloakaøbet.
1
3
Skyl rengøringsvæskebeholderen.
•
Hæld vand i som illustreret, mens du vipper
rengøringsvæskebeholderen og ryster den
forsigtigt.

196
•
Du kan rengøre den uden rengøringsvæskelter.
Efter vask skal du sørge for at fastgøre
rengøringsvæskelteret.
4
Tør forsigtigt evt� skægrester,
der sidder fast på indersiden af
rengøringsbakken (
a
), af med
en klud eller papirserviet fugtet
med vand�
•
Rengør rengøringsbakkens hjørner
og ujævne dele med en vatpind
fugtet med vand.
5
Klargør den nye rengøringsvæske.
(Se side 189�)
Symbolet til venstre betyder “Vask ikke den
selvrensende oplader med vand”.
Noter
•
Rengøringsvæskens kvalitet mindskes for hver gang, den
bruges, men du bør ikke tilsætte rengøringsmiddel og vand,
undtagen ved udskiftning af rengøringsvæsken.
Dette kan forringe rengøringsfunktionen.
•
Den selvrensende oplader må ikke vaskes i vand.
•
Tør ikke barbermaskinen af med fortynder, rensebenzin,
alkohol mv.
Gøres dette, kan det resultere i funktionsfejl eller revner
eller misfarvning af delene.
Tør af med mildt sæbevand.
► Hvis vandet ikke løber ud af rengøringsbakken
•
Vip ikke den selvrensende oplader for at hælde vand ud.
Gør du det, kan du spilde rengøringsvæsken i
rengøringsvæskebeholderen, eller det kan medføre
funktionsfejl i den selvrensende oplader.
•
Skægrester kan tilstoppe aøbet i bunden af
rengøringsbakken.
I dette tilfælde kan du ikke rengøre eller
tørre barbermaskinen.
1.
Sørg for at koble vekselstrømsadapteren
fra den selvrensende oplader.
2.
Placér den selvrensende oplader på en
plan overade og skub skægresterne ned i
aøbet (
b
) med en tandstik el. lign.
Når Lav-/Status-lampen lyser
Hvis Lav‑lampen eller Status‑lampen lyser i ca. 5 sekunder,
når du trykker på Select‑knappen (programvalg), betyder det,
at det er på tide at udskifte rengøringsvæsken.
Lampen på den
selvrensende oplader
Betydning
LAV‑lampen lyser.
Udskiftning af
rengøringsvæsken er påkrævet
om ca. 7 dage.
Gør rengøringsmidlet klar.

197
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
Lampen på den
selvrensende oplader
Betydning
Statuslampen lyser.
Udskift rengøringsvæsken.
(Funktioner andre end “AUTO”
kan anvendes, selv hvis den
ikke udskiftes).
Hvis du mener, at det endnu
ikke burde være på tide med
udskiftning.
•
Er
rengøringsvæskebeholderen
korrekt påsat?
•
Står den selvrensende
oplader på en plan overade?
•
Anvendes den selvrensende
oplader udenfor det
anbefalede
temperaturområde?
(Kun “Opladnings”
‑funktionen
kan anvendes).
OSS
Spørgsmål Svar
Behøver dette produkt
indre blade?
Ydre folier og indre blade er
integreret i systemets ydre folie.
Spørgsmål Svar
Hvorfor tager “Tørrings‑/
Opladnings”‑funktionen
længere end “AUTO”‑
funktionen?
Dette skyldes forskelle i tørretiden.
Tørretiden for “Tørrings‑/
Opladnings”‑funktionen er sat til
at være længere, da der stadig
kan være fugt på andre områder
end systemets ydre folie, når
barbermaskinen er blevet skyllet
og rengjort med vand.
Kan jeg genopfylde den
selvrensende oplader
med vand, når
rengøringsvæsken er
mindsket?
Genopfyld ikke vand, da
rengøringsfunktionen derved
kan blive forringet.
Udskift rengøringsvæsken.
Kan den selvrensende
oplader anvendes til
vask af andre modeller?
Hvis du anvender den med
andre, kan det medføre
funktionssvigt, så brug den ikke
med andre modeller.
Vil batteriet blive
forringet, hvis det ikke
bruges i længere tid?
Batteriet vil blive forringet, hvis
det ikke bruges i over 6 måneder,
så sørg for, at oplade det mindst
en gang hver 6. måned.
Kan jeg oplade
barbermaskinen efter
hver brug?
Batteriet er et litium‑ion, så
opladning efter hver brug har
ingen effekt på batteriets levetid.

198
Spørgsmål Svar
Hvorfor skal adapteren
frakobles efter opladning?
Det påvirker ikke batteriets
ydeevne, hvis det oplades i
mere end 1 time, men kobl
adapteren fra af
sikkerhedshensyn og for at
spare energi.
Hvad består den
dedikerede olie og
rengøringsmidlet af?
Olie: Flydende parafn
Rengøringsmiddel: Ikke‑ionisk
overadeaktivt middel,
antimikrobielt middel,
smøremiddel og aroma.
Hvorfor bipper apparatet
to gange, efter det er
blevet slukket?
Lyden angiver, at
batterikapaciteten er lav. Oplad
venligst apparatet.
Fejlnding
Udfør følgende handlinger.
Hvis problemerne stadig ikke kan løses, eller hvis alle
lamper på den selvrensende oplader blinker, skal du
kontakte den butik, hvor du købte enheden eller et
autoriseret Panasonic‑servicecenter, angående reparation.
► Selvrensende oplader
Problem Handling
Systemets ydre folie er
ikke blevet grundigt vasket.
Hvis barbermaskinen ikke er
blevet rengjort i mere end
2 uger, skal den først rengøres
med rengøringsbørsten for at
fjerne skæghår.
(Se side
194.)
Tilsæt ikke rengøringsmiddel og
vand, undtagen ved udskiftning
af rengøringsvæsken.
Dette kan forringe
rengøringsfunktionen.
(Se side
196.)
Efter rengøring kan der
muligvis være olielignende
dråber på ydersiden af
folierammen. Dette er en
smørende bestanddel af
rengøringsvæsken og udgør
ikke et problem. Du kan tørre
dem af med en blød klud.
Systemets ydre folie er
ikke tørt, eller det er
klistret.
Systemets ydre folie vil
muligvis ikke tørre hurtigt på
grund af temperaturforholdene.
Kør “Tørring/Opladning”‑
funktionen igen, eller tør med
en blød klud inden barbering.

199
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
Problem Handling
Systemets ydre folie
revner eller deformerer
under rengøring.
Stik ikke fremmedlegemer ind i
opladeren.
Fjern fremmedlegemer i
rengøringsbakken. (Se side 196.)
Udskift systemets ydre folie.
(Se side 195.)
Rengøringsvæsken er
opskummet.
Hvis du blander sæbevand eller
håndsæbe med rengøringsmidlet
eller bruger et andet
rengøringsmiddel, skummer
rengøringsvæsken. Brug den
selvrensende oplader efter grundig
vask og tørring af barbermaskinen.
Udskift rengøringsvæsken.
(Se side
195.)
Rengøringsvæske har
ophobet sig i
rengøringsbakken.
Fjern eventuelle rester osv.,
som har ophobet sig i aøbet i
bunden af rengøringsbakken.
(Se side
196.)
Hvis du anvender den
selvrensende oplader, når
barbermaskinen er våd, eller
hvis der er sæbe eller
barbergel på barbermaskinen,
kan rengøringsvæsken ophobe
sig i rengøringsbakken.
Problem Handling
Rengøringsvæske
lækkede fra rengørings‑
væskebeholderen.
Tryk ikke på knappen til
fjernelse af
rengøringsvæskebeholderen
under nogen funktion.
Placér den selvrensende
oplader vandret.
Hvis du anvender den
selvrensende oplader, når
barbermaskinen er våd, eller
hvis der er sæbe eller
barbergel på barbermaskinen,
kan rengøringsvæske muligvis
lækkes.
Rengøringsvæskebeholderen
kan ikke fjernes.
Placér den selvrensende
oplader på en hård, ad
overade.
(Se side
189.)

200
Problem Handling
Funktionen starter ikke.
Kontrollér, at
vekselstrømsadapteren er tilsluttet
den selvrensende oplader, og at
adapteren er tilsluttet en
stikkontakt. (Se side 192.)
Kontrollér, at barbermaskinen
er korrekt tilsluttet den
selvrensende oplader.
(Se side
192.)
Rengørings‑ eller
tørringsfunktionen fungerer
måske ikke ved ekstremt lave
temperaturer (ca. 0 °C eller
derunder).
Kontrollér, om statuslampen
lyser. (Se side 196.)
Barbermaskinen kan
ikke oplades.
Tør forsigtigt hoveddelens
bagterminaler og
opladningsterminalerne på den
selvrensende oplader med en
klud eller fugtig serviet.
Problem Handling
Laver en høj lyd.
Under rengøring:
Den selvrensende oplader
laver en høj lyd som følge af
rengøring af systemets ydre
folie.
Efter rengøring:
Den selvrensende oplader
laver en høj lyd som følge af,
at vanddråber bliver fjernet
for at fremskynde tørringen.
Lyden efter rengøring er
anderledes end lyden under
rengøring. Vandniveauet er
faldet, og den fjerner
vanddråber fra systemets ydre
folie efter rengøringen. Dette
udgør ikke et problem.
► Barbermaskine
Problem Handling
Afbryderen tænder ikke
for barbermaskinen.
Apparatet deaktiveres
eventuelt ikke afhængigt af
brugsforhold. Stil apparatet på
bordet, og løft det op igen. Hvis
det stadig ikke virker, skal du
trykke og holde
afbryderkontakten inde i mere
end 2 sekunder for at tvinge
apparatet til at deaktivere.

201
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
Problem Handling
Rengør‑lampen (
)
lyser.
(Den slukker efter ca.
1 minut.)
Rengør bladene med den
selvrensende oplader eller den
soniske
vibrationsrengøringsfunktion.
Barberingssensoren
reagerer ikke.
Afhængigt af skæggets
tykkelse eller mængden af
skægrester i barberhovedet
reagerer barberingssensoren
muligvis ikke, og driftslyden
ændres muligvis ikke. Dette er
ikke unormalt.
Barberingssensoren reagerer
muligvis ikke, afhængigt af
typen og mængden af
barbergel, men dette er normalt.
Barberingssensoren reagerer
muligvis ikke, når den
resterende batterikapacitet er
lav. Hvis dette sker, skal
barbermaskinen oplades.
Påfør olie. (Se side 194.)
Barberingssensoren reagerer
muligvis ikke, hvis der ikke er
nok olie på systemets ydre folie.
Problem Handling
Barberingssensoren
reagerer, selvom
barbermaskinen ikke er
i kontakt med huden.
Fjern skæghårene fra
barbermaskinen.
Rengør systemets ydre folie
med en børste. (Se side 194.)
Når barbermaskinen er meget
snavset, skal du fjerne
folierammen og vaske den med
vand.
(Se side
193.)
Udskift systemets ydre folie.
Forventet levetid for systemets
ydre folie:
Ca. 18 måneder
Barbermaskinen fungerer
kun i kort tid selv efter en
fuld opladning.
Selvom barbermaskinen kan
anvendes i ca. 2 uger efter en
fuld opladning (forudsat at den
anvendes til 3 minutters
tørbarbering pr. dag), kan antallet
af brugsdage være lavere, alt
efter hvordan barbermaskinen
anvendes (hvis den f.eks.
anvendes til vådbarbering).
Påfør olie.
Rengør barbermaskinen.
Når barbermaskinen begynder
at fungere i kortere og kortere
tid efter hver opladning, er
batteriet ved at være slidt op.

202
Problem Handling
Barbermaskinen fungerer
ikke, selv efter opladning.
Brug apparatet i
omgivelsestemperaturer på
cirka 5 °C eller højere.
Batteriet er slidt op.
Barbermaskinen fungerer ikke,
hvis vekselstrømsadapteren er
tilsluttet. Brug barbermaskinen, når
den er blevet tilstrækkeligt opladet,
og vekselstrømsadapteren er
frakoblet.
Driftlyden ændres under
barberingen.
Barberingssensoren er i
funktion. Lyden ændres
afhængigt af skæggets tykkelse.
Laver en høj lyd.
Påfør olie.
Bladene bevæger sig ikke
jævnt, når der ingen olie er på
systemets ydre folie, hvorved
der behøves mere strøm.
Barbermaskinen laver en
gennemtrængende lyd på
grund af det liniære motordrev.
Dette udgør ikke et problem.
Bekræft, at systemets ydre folie
er monteret ordentligt.
Rengør systemets ydre folie
med en børste. (Se side 194.)
Vask systemets ydre folie med
vand. (Se side 193.)
Problem Handling
Lugten bliver kraftigere.
Rengør barbermaskinen.
Systemets ydre folie
bliver varm.
Påfør olie.
Udskift systemets ydre folie,
hvis den bliver beskadiget eller
deformeret.
(Se side
195.)
Du får ikke en lige så
tæt barbering som før.
Rengør barbermaskinen.
Påfør olie.
Udskift systemets ydre folie.
Forventet levetid for systemets
ydre folie:
Ca. 18 måneder
Service
Kontakt
Besøg venligst Panasonics website
http://www.panasonic.com eller kontakt et autoriseret
servicecenter (du kan nde kontaktadresserne i det
fælleseuropæiske garantihæfte.), hvis du behøver
oplysninger, eller hvis barbermaskinen eller ledningen bliver
beskadiget.

203
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
Reservedele
Reservedele kan købes hos din forhandler eller servicecenter.
Reservedele til
ES‑LS9A
Systemets ydre folie WES9600
Særligt rengøringsmiddel til rengørings‑ og
opladningssystem for barbermaskine
WES4L03
Smøreolie WES003P
Batteri-levetid
Levetiden for batteriet er 3 år. Batteriet i denne barbermaskine
er ikke beregnet til at blive udskiftet af forbrugeren. Få
batteriet udskiftet hos et autoriseret servicecenter.
For miljømæssig beskyttelse og genbrug
af materialer
Denne barbermaskine indeholder et Lithium‑ion batteri.
Sørg for, at batteriet bortskaffes på en ofciel
genbrugsstation, hvis der ndes en sådan i dit land.
Indsamling af elektronikskrot og brugte batterier
Kun for Den Europæiske Union og lande med retursystemer
Disse symboler på produkter, emballage og/eller
ledsagedokumenter betyder, at brugte elektriske og
elektroniske produkter og batterier ikke må blandes
med almindeligt husholdningsaffald.
For korrekt behandling, indsamling og genbrug af
gamle produkter og batterier, skal du tage dem til
indsamlingssteder i overensstemmelse med den
nationale lovgivning.
Ved at skaffe sig af med dem på korrekt vis hjælper
du med til at spare værdifulde ressourcer og forhindre
eventuelle negative påvirkninger af menneskers
sundhed og miljøet.
Ønsker du mere udførlig information om indsamling
og genbrug skal du kontakte din kommune.
Usagkyndig bortskaffelse af elektronikskrot og
batterier kan eventuelt udløse bødeforlæggelse.
Information om batterisymbol (eksempler nedenfor)
Dette symbol kan anvendes sammen med et kemisk
symbol. I så fald opfylder det kravene for det direktiv,
som er blevet fastlagt for det pågældende kemikalie.
Bortskaffelse af det indbyggede genopladelige batteri
Tag det indbyggede genopladelige batteri ud, inden
barbermaskinen kasseres�
Batteriet skal bortskaffes på sikker vis.
Sørg for, at batteriet indleveres på et sted, der er ofcielt
beregnet til dette formål, hvis der ndes et sådant.

204
Denne illustration må kun anvendes ved bortskaffelse af
barbermaskinen og må ikke bruges til at reparere den. Hvis
du selv skiller barbermaskinen ad, vil den ikke længere være
vandtæt, hvilket kan medføre funktionsfejl.
•
Fjern barbermaskinen fra vekselstrømsadapteren.
•
Tænd for apparatet ved at trykke på afbryderknappen, og
lad det være tændt, indtil batteriet er helt aadet.
•
Udfør trin
1
til
5
, løft batteriet og fjern det derefter.
•
Sørg for, at du ikke kortlutter de positive og negative
terminaler på batteriet, og isoler terminalerne ved at vikle
tape omkring dem.
Specikationer
Strømkilde
Se navnepladen på vekselstrømsadapteren.
(Automatisk spændingskonvertering)
Motorspænding
3,6 V
Opladningstid Ca. 1 time
Luftbåren
akustisk støj
under barbering: 64 (dB (A) re 1 pW)
under trimning: 65 (dB (A) re 1 pW)
Dette produkt er kun beregnet til privat brug.
Yderligere oplysninger om produktets energieffektivitet
fremgår af vores hjemmeside, www.panasonic.com, indtast
modelnummeret i søgeboksen.

205
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
Obrigado por adquirir este produto Panasonic.
Antes de utilizar este aparelho, leia estas instruções completamente e guarde-as para futuras consultas�
Instruções de Funcionamento
(Utilização doméstica) Máquina de barbear recarregável
Modelo n.º ES‑LS9A
Precauções de segurança ........... 208
Informações importantes����������������������� 212
Identicação das peças ������������������������� 213
Preparação ���������������������������������������������� 214
Como utilizar ������������������������������������������� 216
Limpeza em profundidade ��������������������� 219
Substituição da lâmina exterior do
sistema ���������������������������������������������������� 221
Substituir o líquido de limpeza ������������� 222
Quando a luz de nível baixo/luz de
estado acende����������������������������������������� 223
Perguntas mais frequentes ������������������� 223
Resolução de problemas ����������������������� 224
Assistência���������������������������������������������� 230
Para proteção ambiental e
reciclagem dos materiais����������������������� 231
Especicações���������������������������������������� 232
Índice

206
ADVERTÊNCIA
•
Este aparelho pode ser utilizado por crianças a partir dos
8 anos e pessoas com capacidades físicas, sensoriais ou
mentais reduzidas ou sem experiência e conhecimento de
utilização caso tenham recebido supervisão ou instruções
relativas à utilização segura do aparelho e compreendam os
perigos envolvidos. As crianças não devem brincar com o
aparelho. A limpeza e manutenção não devem ser realizadas
por crianças sem supervisão.
•
O cabo de alimentação não pode ser substituído. Se o cabo
estiver danicado, deve substituir o transformador de CA.
•
Este aparelho de barbear molhado/a seco pode ser usado
para um barbear molhado com espuma de barbear ou para
um barbear a seco. Poderá usar este aparelho de barbear, à
prova de água, no duche e lavá‑lo em água. O símbolo
seguinte signica que o aparelho é adequado para utilização

207
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
no banho ou no duche.
•
Não utilize qualquer outro dispositivo além do transformador
de CA e do carregador auto limpante incluídos para qualquer
efeito.
Além disso, não utilize qualquer outro dispositivo com o
transformador de CA
e o carregador auto limpante incluídos.
(Veja a pág. 213.)
•
O símbolo seguinte signica que é necessária uma fonte de
alimentação amovível especíca para ligar o aparelho à
corrente elétrica. A referência do tipo de fonte de alimentação
está indicada junto do símbolo.

208
Precauções de segurança
Cumpra as instruções aqui apresentadas.
Para prevenir acidentes, ferimentos ou danos materiais, por
favor, cumpra as instruções apresentadas em seguida.
■
A tabela seguinte indica o grau dos danos provocados
por uma utilização incorreta.
PERIGO
Indica um perigo potencial que resultará
em ferimentos graves ou morte.
ADVERTÊNCIA
Indica um perigo potencial que
poderá resultar em ferimentos graves
ou morte.
CUIDADO
Indica um perigo potencial que
poderá resultar em ferimentos
menores ou danos materiais.
■
Os símbolos são classicados e explicados da
seguinte forma�
Este símbolo indica uma proibição.
Este símbolo indica um requisito que tem de ser cumprido.
ADVERTÊNCIA
► Este produto
Este produto tem uma bateria recarregável
incorporada. Não a lance no fogo, não aplique
calor, nem a carregue, use ou deixe num ambiente
com uma temperatura elevada�
‑
Caso contrário, poderá ocorrer sobreaquecimento,
ignição ou explosão.
Não modique nem repare o aparelho pelos seus
próprios meios�
‑
Caso contrário, poderá ocorrer um incêndio, choque
elétrico ou ferimentos.
Contacte um centro de assistência autorizado para
reparar o aparelho (substituição da bateria, etc.).
Nunca desmonte o aparelho, exceto quando
proceder à sua eliminação.
‑
Caso contrário, poderá ocorrer um incêndio, choque
elétrico ou ferimentos.

209
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
ADVERTÊNCIA
► Em caso de uma anormalidade ou falha
Pare imediatamente de utilizar o aparelho e
remova o transformador de CA se ocorrer uma
anormalidade ou falha�
‑
Se não o zer, poderá ocorrer um incêndio, um
choque elétrico ou ferimentos.
<Casos de anormalidade ou falha>
• A unidade principal, o carregador auto limpante,
o transformador de CA ou o cabo está deformado
ou anormalmente quente�
• A unidade principal, o carregador auto limpante,
o transformador ou o cabo cheira a queimado�
• É emitido um som anormal durante a utilização
ou o carregamento da unidade principal ou do
carregador auto limpante�
‑
Solicite imediatamente a inspeção ou reparação num
centro de assistência autorizado.
► Alimentação elétrica
Não ligue nem desligue o transformador da
tomada elétrica com uma mão molhada.
‑
Caso contrário, poderá ocorrer um choque elétrico
ou ferimentos.
Não mergulhe o transformador de CA nem o
carregador auto limpante em água nem os lave
com água.
Não coloque o transformador de CA nem o
carregador auto limpante por cima ou próximo de
um lavatório ou de uma banheira com água.
Nunca utilize o aparelho se o transformador de CA
estiver danicado ou se a cha de alimentação
encaixar com folga na tomada elétrica.
Não danique o cabo nem a cha de alimentação.
• Não deforme, modique, dobre forçosamente
nem puxe o cabo ou a cha de alimentação.
Além disso, não coloque nada pesado em cima
do cabo nem torça ou comprima�
‑
Caso contrário, poderá ocorrer um choque elétrico
ou incêndio devido a um curto‑circuito.
Não utilize o aparelho de forma que exceda a
potência nominal da tomada elétrica ou da
instalação elétrica.
‑
Exceder a potência nominal ao ligar demasiadas
chas à tomada elétrica poderá causar um incêndio
devido a sobreaquecimento.
Insira completamente a cha de alimentação.
‑
Se não o zer, poderá ocorrer um incêndio ou
choque elétrico.
Desligue o transformador de CA quando lavar o
corpo principal com água.
‑
Se não o zer, poderá ocorrer um choque elétrico ou
ferimentos.

210
ADVERTÊNCIA
Limpe periodicamente a cha de alimentação e a
cha do aparelho para impedir a acumulação de pó.
‑
Se não o zer, poderá ocorrer um incêndio devido a
uma falha de isolamento causada por humidade.
► Prevenção de acidentes
As pessoas que usam um dispositivo eletrónico
médico implantado, tal como um pacemaker, não
devem deixar este aparelho entrar em contacto
com a pele onde o dispositivo está implantado.
‑
Caso contrário, poderá ocorrer um acidente ou
problema de saúde.
Não o coloque ao alcance de crianças ou bebés.
Não os deixe utilizar o aparelho.
‑
Colocar peças ou acessórios na boca pode causar
um acidente ou ferimentos.
Não utilize nem guarde o carregador auto limpante
em cima de outros dispositivos elétricos�
‑
Caso contrário, poderá ocorrer um choque elétrico
causado por um derramamento de líquido ou um
incêndio devido a um curto‑circuito.
Se for ingerido detergente ou óleo acidentalmente,
não provoque o vómito. Beba uma grande
quantidade de água e contacte um médico.
Se o detergente ou óleo entrar em contacto com
os olhos, lave de imediato e abundantemente com
água corrente e consulte um médico.
‑
O incumprimento destas instruções pode resultar em
problemas físicos.
Se o detergente entrar em contacto com a pele,
lave de imediato e meticulosamente com sabão.
Se sentir irritação da pele em qualquer parte do
corpo, pare imediatamente a utilização e contacte
um médico�
‑
O incumprimento destas instruções pode resultar em
lesões corporais ou ferimentos na pele.
CUIDADO
► Proteção da pele
Não utilize força excessiva ao aplicar a lâmina
exterior do sistema contra o lábio ou outras zonas
da cara�
Não aplique a lâmina exterior do sistema
diretamente sobre manchas ou feridas na pele�
‑
Se o zer poderão ocorrer ferimentos na pele.
Não exerça pressão excessiva na lâmina exterior
do sistema. Além disso, não toque na lâmina
exterior do sistema com os dedos ou unhas
quando estiver em utilização.
Não utilize este aparelho para o cabelo nem em
qualquer outra parte do corpo�
‑
Se o zer, poderão ocorrer ferimentos na pele ou
reduzir a vida útil da lâmina exterior do sistema.
Não retire o aparelho de barbear do carregador
auto limpante enquanto estiver a usar o modo
“Automático” ou o modo “Secar/Carregar”.
‑
Se o zer poderão ocorrer queimaduras devido às
altas temperaturas existentes à volta da lâmina
exterior do sistema.

211
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
CUIDADO
Verique se a lâmina exterior do sistema tem
ssuras ou deformações antes de a utilizar.
‑
Se não o zer, poderão ocorrer ferimentos na pele.
► Precauções a ter em conta
Não permita que objetos de metal ou lixo se colem
à cha de alimentação ou à cha do aparelho.
‑
Caso contrário, poderá ocorrer um choque elétrico
ou incêndio devido a um curto‑circuito.
O aparelho de barbear não deve ser usado por
familiares ou outras pessoas�
‑
Tal poderia provocar uma infeção e/ou uma inamação.
Não utilize detergente para qualquer outra
nalidade que não a lavagem da lâmina exterior
do sistema�
‑
A utilização do detergente com outros produtos pode
causar descoloração ou fendas.
Desligue o transformador da tomada elétrica
quando não estiver a carregar.
‑
Se não o zer, poderá ocorrer um choque elétrico ou
incêndio devido à fuga elétrica resultante da
deterioração do isolamento.
Tenha cuidado quando abrir o detergente, pois o
bocal é aado.
‑
O incumprimento desta instrução pode causar ferimentos.
Manuseamento da bateria removida ao eliminá-la
PERIGO
• A bateria recarregável destina-se a ser utilizada
apenas com este aparelho. Não use a bateria
com outros aparelhos�
• Não carregue a bateria depois de esta ter sido
retirada do aparelho�
• Não deite a bateria para o fogo nem a aqueça.
• Não bata, desmonte, modique nem perfure com
um prego�
• Evite que os terminais positivo e negativo da bateria
entrem em contacto através de objetos metálicos.
• Não transporte nem guarde a bateria juntamente
com peças metálicas, tal como colares e
ganchos de cabelo�
• Não utilize nem deixe a bateria em locais onde
que exposta a altas temperaturas, tais como
sob a luz direta do sol ou próximos de outras
fontes de calor�
• Nunca retire o revestimento do tubo�
‑
Caso contrário, poderá ocorrer sobreaquecimento,
ignição ou explosão.
ADVERTÊNCIA
Depois de retirar a bateria recarregável,
mantenha-a fora do alcance de crianças e bebés�
‑
A bateria irá prejudicar o organismo se for ingerida
acidentalmente.
Se isso acontecer, consulte imediatamente um médico.

212
ADVERTÊNCIA
Se ocorrer uma fuga do líquido da bateria e este
entrar em contacto com os olhos, não esfregue os
olhos e enxague abundantemente com água
limpa, como a água da torneira.
‑
Se não o zer, poderão ocorrer ferimentos nos olhos.
Consulte imediatamente um médico.
CUIDADO
Se ocorrer uma fuga do líquido da bateria e este
entrar em contacto com a pele ou o vestuário,
enxague com água limpa, como a água da torneira.
‑
Se não o zer, poderá ocorrer uma inamação.
Informações importantes
•
Barbeie‑se com espuma durante pelo menos três semanas
e note a diferença. É necessário algum tempo para se
habituar ao aparelho de barbear Panasonic molhado/seco
porque a sua pele e barba precisam de cerca de um mês
para se ajustarem a qualquer novo método de barbear.
•
Se limpar o aparelho de barbear com água, não use água
salgada nem água quente. Não submerja o aparelho de
barbear em água durante muito tempo.
•
Carregue o aparelho corretamente de acordo com estas
Instruções de Funcionamento. (Consulte a página 214
“Carregar o aparelho de barbear”.)
•
Este aparelho está equipado com uma bateria que deve ser
substituída apenas por pessoas qualicadas. Por favor,
contacte um centro de serviço autorizado para obter
detalhes sobre a reparação.
Precauções a ter em conta
► Quando utilizar
•
Não permita que a lâmina exterior do sistema entre em
contacto com objetos sólidos.
Se o zer a lâmina exterior do sistema poderá car
danicada, pois é muito na e deforma-se facilmente.
•
Não deixe cair e evite que o aparelho bata contra outros
objetos.
Caso contrário, poderão ocorrer ferimentos.
► Acerca do detergente
•
Não deixe o detergente em locais com temperaturas
elevadas.
Caso contrário, poderá deteriorar
‑se.
•
Limpe imediatamente qualquer líquido de limpeza que
tenha sido derramado.
O contacto prolongado pode causar a descoloração de
produtos de cabedal ou de pavimentos em madeira.
► Quando arrumar
•
Após utilização, guarde o aparelho de barbear num local
com pouca humidade.
Se não o zer, poderá provocar uma falha devido a
condensação ou ferrugem.

213
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
•
Coloque a tampa protetora no aparelho de barbear quando
tiver de o transportar ou pretender arrumá‑lo.
Se não o zer, poderão ocorrer ferimentos na pele ou
reduzir a vida útil da lâmina exterior do sistema.
► Quando limpar
•
Não seque a unidade principal utilizando um secador ou um
aquecedor com ventilador.
Caso contrário, poderá ocorrer uma falha ou a deformação
das peças.
•
Não deixe o aparelho de barbear com a estrutura da lâmina
desmontada em locais onde que exposto à luz direta do
sol.
Caso contrário, a borracha à prova de água poderá
deteriorar
‑se, diminuindo a qualidade da função à prova de
água e podendo provocar uma falha.
Identicação das peças
A
Corpo principal
1
Tampa protetora
2
Lâmina exterior do
sistema
3
Estrutura da lâmina
4
Rolos suaves
• Ajudam a deslizar
mais facilmente
sobre a pele.
5
Botões de libertação da
estrutura da lâmina
6
Interruptor de
funcionamento
7
Painel luminoso
a.
Indicador luminoso da
capacidade da bateria
b. Luz de limpeza ( )
c. Luz de bloqueio do
interruptor (
)
d. Luz de indicação de
carregamento (
)
e. Luz de vericação
das lâminas (
)
Tomada do aparelho
Parte externa
Botões de libertação da
lâmina exterior do
sistema
Aparador
Punho do aparador
Terminal posterior do
corpo principal
B
Carregador auto
limpante (RC9-23)
Terminais de
carregamento
Botão de remoção da
unidade de líquido de
limpeza
Porta de entrada
Tomada do carregador
auto limpante
Alavanca de libertação
do bloqueio
Filtro do líquido de
limpeza
Unidade de líquido de
limpeza
Luz de estado
Luz de nível baixo
Luz de limpeza
Luz de secar
Botão seletor
C
Transformador de CA
(RE7-87)
Transformador
Ficha de alimentação
Cabo
Ficha do aparelho
Acessórios
D
Estojo de viagem
E
Pincel de limpeza
F
Óleo
G
Detergente especial
(Detergente)
H
Instruções de
Funcionamento
I
Cartão de Garantia
Na altura da compra poderão existir gotículas de água no
carregador auto limpante, mas isso não implica qualquer
problema em termos de higiene. Estes são resíduos
restantes da inspeção de fábrica.

214
Preparação
Carregar o aparelho de barbear
•
Desligue o aparelho de barbear.
•
Limpe quaisquer gotas de água do terminal posterior do
corpo principal.
1
Insira a cha do aparelho
[
C
] no carregador auto
limpante [
B
]�
2
Retire a tampa protetora
[
A1
] enquanto pressiona os
lados da tampa e de seguida
insira o aparelho de barbear
no carregador auto limpante�
•
Introduza lentamente o aparelho de
barbear no carregador auto limpante,
com cuidado para não danicar a
lâmina exterior do sistema.
3
1
2
3
Ligue o transformador [
C
] a uma tomada
elétrica�
•
Verique se a luz de indicação de carregamento ( ) se
acende.
•
O carregamento está concluído após aproximadamente
1 hora.
4
Desligue o transformador quando o
carregamento estiver concluído�
Carregamento rápido
Mesmo que a bateria acabe, pode fazer a barba após um
carregamento de 3 minutos.
(Isto dependerá da utilização.)
Durante o carregamento
Após completar o
carregamento
acende.
O número do indicador
luminoso da capacidade da
bateria irá aumentar à
medida que o carregamento
prossegue.
Aparece a indicação “100%”
e , em seguida, apaga‑se
após 5 segundos.
Notas
•
Quando carrega o aparelho de barbear pela primeira vez,
ou quando não o usa há mais de 6 meses, o tempo de
carregamento pode mudar ou a luz de indicação de
carregamento (
) pode não se acender durante alguns
minutos. A luz acabará por acender‑se se mantiver o
aparelho em carregamento.
•
A temperatura ambiente recomendada para o carregamento
é de 10 °C – 35 °C. Poderá demorar mais tempo a carregar
ou a luz de indicação de carregamento (
) piscará
rapidamente e a bateria poderá não ser carregada
corretamente se estiver sujeita a temperaturas
extremamente elevadas ou baixas.

215
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
•
O aparelho de barbear pode ser utilizado durante,
aproximadamente, 2 semanas se a bateria estiver
completamente carregada.
(Com base numa utilização diária de 3 minutos para um
barbear a seco com um intervalo de temperatura ambiente
de 20
°C – 30 °C.)
O número de dias de utilização varia em função das
seguintes condições:
‑
Espessura da barba
‑
Pressão aplicada sobre a pele
‑
Frequência de utilização do modo de limpeza de vibração
sónica
•
Se existir ruído de rádio ou de outras fontes enquanto utiliza
ou carrega o aparelho, desloque‑se para outro local para
usar o aparelho.
Carregamento sem o carregador auto limpante
•
Desligue o aparelho de barbear.
•
Limpe quaisquer gotas de água da tomada do aparelho.
1
Introduza a cha do aparelho
[
C
] no aparelho de barbear�
2
Ligue o transformador [
C
]
a uma tomada elétrica�
3
Desligue o transformador
quando o carregamento
estiver concluído�
1
2
Nota
Não pode usar o aparelho de barbear enquanto este estiver
a carregar a bateria.
Preparação do líquido de limpeza
A limpeza pode começar imediatamente após a utilização, se
preparada com antecedência.
(Veja a pág.
218.)
•
Retire o transformador de CA do carregador auto limpante.
1
Prima o botão de
remoção da unidade
de líquido de limpeza
(
1
) e retire a unidade
de líquido de limpeza
(
2
) numa superfície
resistente e plana�
•
Se o carregador auto limpante estiver inclinado, ou
sobre uma superfície mole, como um tapete, a alavanca
de libertação do bloqueio não irá encaixar corretamente
no carregador. Neste caso, não será possível retirar a
unidade de líquido de limpeza.
2
Deite água da torneira
(
1
) e detergente (
2
)
na unidade de líquido
de limpeza�
•
Tenha cuidado para não
deixar a água ultrapassar a
linha de nível de água (
a
).
•
Verta toda a embalagem
do detergente.

216
3
Insira lentamente a
unidade de líquido de
limpeza [
B
] no
carregador auto
limpante [
B
] até fazer
um clique�
Notas
•
Para substituir o líquido de limpeza, consulte a página 222.
•
Use exclusivamente o detergente especial do carregador
auto limpante para aparelhos de barbear Panasonic.
Não o fazer pode causar uma avaria ou falha.
•
Não agite o carregador auto limpante.
Se o zer, poderá causar um derrame ou reduzir o número
de dias de utilização do líquido de limpeza.
•
Pode utilizar o líquido de limpeza aproximadamente
30 dias, se o utilizar uma vez por dia.
(Isto dependerá da espessura da barba e da temperatura
ambiente.)
Como utilizar
Este dispositivo possui uma função de bloqueio inteligente,
para que o interruptor de funcionamento seja bloqueado
automaticamente a m de impedir o funcionamento acidental
quando não estiver a ser utilizado para barbear.
► Desbloquear o interruptor de funcionamento
O interruptor de funcionamento é
desbloqueado automaticamente quando o
corpo principal é agarrado.
•
Os indicadores luminosos acendem‑se e depois
de aproximadamente 6 segundos apagam‑se.
► Bloquear o interruptor de funcionamento
Quando liberta o corpo
principal todos os indicadores
luminosos se apagam.
Os indicadores luminosos
acendem‑se e o interruptor
de funcionamento é
bloqueado automaticamente
após 1 minuto.
•
A luz de bloqueio do
interruptor (
) irá acender‑
se e, em seguida, apagar‑
se ao m de 6 segundos.
•
O sensor poderá responder e o interruptor de funcionamento
poderá ser desbloqueado ao aproximar um dispositivo
elétrico ou um objeto metálico. Isto não é anormal.

217
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
Desfazer a barba
1
Prima e barbeie�
•
Funcionará o “sensor de barbear”, que
ajusta automaticamente a potência, em
função do tamanho da barba.
Irá barbear com elevada potência as zonas
em que a barba é mais espessa, reduzindo
a potência nas zonas em que a barba é
na, para reduzir a pressão na pele.
Dicas para um melhor barbear
Aplique toda a lâmina exterior do
sistema perpendicularmente sobre a
pele e barbeie deslizando lentamente
o aparelho de barbear sobre o rosto,
contrariamente ao poro da barba.
•
A barba por baixo do queixo e à
volta do pescoço pode ser melhor
barbeada esticando a pele, para
que a barba que em pé.
•
Para evitar danos na lâmina exterior
do sistema, não utilize apenas uma
parte da lâmina exterior do sistema.
2
Quando terminar, prima �
Quando a carga da bateria for baixa
Aparece a indicação “5%”.
O aparelho apita duas vezes depois de ser
desligado.
•
Pode barbear 1 a 2 vezes após aparecer
“5%”. (Isto dependerá da utilização.)
Notas
•
O aparelho poderá não funcionar em ambientes com uma
temperatura inferior a cerca de 5 °C.
•
O sensor de barbear pode não responder em função do tipo
e quantidade do gel de barbear. Esta situação é normal.
•
Consoante a espessura da barba ou da quantidade de pelos
cortados existentes na cabeça do aparelho de barbear, o
sensor de barbear pode não responder e o som de
funcionamento pode não mudar. Esta situação não é anómala.
•
Para evitar um manuseamento errado, coloque os dedos no
apoio do dedo enquanto usar o aparelho de barbear.
•
O modo de limpeza de vibração sónica é ativado quando o
interruptor de funcionamento é premido mais de 2
segundos quando o aparelho de barbear não estiver em
funcionamento. (Veja a pág. 219.)
Não é possível barbear neste modo.
► Utilização do aparador
1.
Deslize o punho do aparador para
a posição “
” de forma a que o
aparador que na posição vertical.
2.
Prima e utilize.

218
Mantenha o botão superior (
a
)
premido e deslize o punho do aparador
para baixo para baixar o aparador.
Dicas para uma melhor utilização
Aplique suavemente a extremidade do aparador
perpendicularmente à pele e mova para baixo lentamente.
Aparar patilhas Barbeie previamente as
barbas compridas
► Substituição da cabeça do aparelho de barbear
Pode alterar a ação do eixo.
“
”
A cabeça do aparelho de barbear
irá mover‑se para chegar a todas
as zonas.
“ ”
Pode bloquear a posição da
cabeça do aparelho de barbear.
Limpar, secar, carregar
Recomendamos que limpe o aparelho de barbear após cada
utilização.
1
Insira o aparelho de barbear
no carregador auto limpante
[
B
] e ligue o transformador
[
C
] a uma tomada
elétrica. (Veja a pág. 214.)
•
Verique se a luz de indicação
de carregamento (
) se acende.
•
Quando a luz de nível baixo ou a
luz de estado se acender,
consulte a página 223.
1
2
1
2
Prima �
A luz de limpeza e a luz de secar acendem e o modo
“Automático” terá início aproximadamente 6 segundos depois.
•
Não é possível mudar o modo depois de o modo
“AUTO” ter iniciado.
Limpar
10 min.
Secar
80 min.*
Carregamento
0 a 60 min.
* Quando a temperatura ambiente do carregador auto
limpante é baixa (aprox. 15 °C ou inferior), o processo
de secagem irá demorar até 170 min.
3
Depois de concluído o modo selecionado, retire
o transformador�

219
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
Lave o aparelho de barbear com água ou um
pincel de limpeza uma vez por mês. (Ver
páginas 219 a 221.)
A secção do tronco da unidade principal (
a
),
o aparador, os orifícios da lâmina exterior do
sistema, etc., não podem ser limpos com o
carregador auto limpante.
Mudar o modo do carregador auto limpante
O modo “Carregar” começa quando encaixar o aparelho de
barbear. Pode mudar o modo premindo o botão seletor.
Modo carregar
(Carregamento)
Modo automático
(Limpar/Secar/
Carregar)
Modo secar/
carregar
(Secar/Carregar)
Notas
•
Não prima o botão de remoção da unidade de líquido de
limpeza durante a limpeza, pois pode ocorrer um derrame
do líquido, provocando uma avaria.
•
O tempo de secagem pode aumentar com uma temperatura
ambiente de aproximadamente 15 °C ou inferior.
A função Limpar ou Secar pode não funcionar em
temperaturas extremamente baixas (aproximadamente 0
°C
ou inferior).
•
O detergente inclui um componente lubricante, de forma a
manter um barbear suave sem ser necessária a aplicação
de óleo.
Limpeza em profundidade
Limpeza com água
•
Desligue o aparelho de barbear e desligue do transformador
de CA.
1
Aplique sabonete e água à lâmina
exterior do sistema [
A2
]�
2
Prima durante mais de
2 segundos para ativar o
modo de limpeza de
vibração sónica.
•
O salpico de espuma será
suprimido.
•
Os indicadores luminosos
piscam alternadamente.
•
Após cerca de 20 segundos, apaga automaticamente,
ou pode apagar a luz premindo o interruptor de
funcionamento.
3
Retire a parte externa [
A
]
e lave com água corrente.
•
Consulte a página 221 para
saber como retirar a parte externa.
•
Os salpicos de água serão
reduzidos se enxaguar o aparelho de barbear através
do modo de limpeza de vibração sónica.

220
•
Depois de enxaguar o aparelho de barbear com água,
agite‑o algumas vezes para cima e para baixo para
eliminar o excesso de humidade e de seguida limpe
todas as gotas de água com um pano seco.
4
Encaixe a parte externa e
seque com o carregador auto
limpante [
B
]�
1.
Insira o aparelho de barbear no
carregador auto limpante e ligue o
transformador a uma tomada elétrica.
• Verique se a luz de indicação
de carregamento (
) se acende.
2.
Prima duas vezes.
A luz de secar acende e o modo “Secar/Carregar” terá
início aproximadamente 6 segundos depois.
• É possível mudar para o modo “Automático” mesmo
depois de o modo “Secar/Carregar” ter iniciado.
Secar
180 min.
Carregamento
0 a 60 min.
3.
Depois de concluído o modo selecionado, retire o
transformador.
5
Lubrique o aparelho de barbear.
Assim será mantido o movimento
suave da lâmina e um barbear
confortável.
1.
Aplique uma gota de óleo na
lâmina exterior do sistema.
2.
Levante o aparador e aplique uma gota de óleo.
1
2
1
3.
Ligue o aparelho de barbear e faça‑o funcionar durante
aproximadamente cinco segundos.
4.
Desligue o aparelho de barbear, e limpe qualquer
excesso de óleo na lâmina exterior do sistema com um
pano macio.
► Secar o aparelho de barbear sem o carregador auto limpante
Seque à sombra e aplique óleo.
Notas
•
Não utilize nenhum detergente de cozinha ou casa de
banho à exceção de sabão para as mãos.
Caso contrário, poderá ocorrer uma falha.
•
Tenha cuidado para não bater com o corpo principal no
lavatório ou em qualquer outro objeto enquanto secar a
água. Caso contrário, pode causar uma avaria.
•
Não limpe com diluentes, benzina, álcool, etc.
Caso contrário, poderá ocorrer uma falha, quebra ou
descoloração das peças.
Limpe com água e sabão dissolvido.

221
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
•
Não utilize o carregador auto limpante enquanto
permanecerem gotas de água ou sabão no aparelho de
barbear.
Caso contrário, pode alterar o nível de concentração ou
composição do líquido de limpeza na unidade de líquido de
limpeza, o que pode degradar a limpeza, a esterilização, a
lubricação e o desempenho de secagem. Isto pode
também causar o derrame de líquido de limpeza do
carregador auto limpante.
Limpeza com o pincel
Remova a parte externa.
(Ver esta página.)
Limpe a lâmina exterior do sistema nas
áreas indicadas pelos círculos sempre que
usar o aparelho de barbear
. Caso contrário,
poderá gerar‑se um som anormal.
► Limpar com o pincel comprido
Limpe a estrutura da lâmina
[
A3
], a lâmina exterior do
sistema [
A2
], o corpo principal
[
A
] e o aparador [
A
],
utilizando o pincel comprido.
Substituição da lâmina exterior do sistema
aparece no painel luminoso uma vez a cada 18 meses.
(Com base numa utilização diária de 3 minutos)
Recomenda-se que verique a lâmina exterior do sistema
quando isto aparecer
.
Prima o interruptor de funcionamento durante mais do que
30
segundos para desligar
.
Mesmo que
não se desligue imediatamente após a
substituição, será automaticamente desligado dentro de
aproximadamente 7 utilizações.
lâmina exterior do sistema
uma vez a cada 18 meses
► Remover a parte externa
Prima os botões de libertação da estrutura da
lâmina [
A5
] e levante a parte externa [
A
].
► Fixar a parte externa
Depois de rodar a marca (
) da estrutura da
lâmina para a frente, xe rmemente a parte
externa [
A
] no aparelho de barbear.
► Substituição da lâmina exterior do sistema
1.
Prima os botões de libertação da lâmina
exterior do sistema [
A
] e puxe para
baixo a lâmina exterior do sistema [
A2
].

222
•
Não prima os botões de libertação da lâmina exterior do
sistema com força excessiva.
Caso contrário, a lâmina exterior do sistema poderá car
dobrada e não será possível encaixá
‑la completamente
na estrutura da lâmina.
2.
Alinhe a marca ( ) da estrutura da lâmina e a marca ( )
da lâmina exterior do sistema e xe-as de modo seguro
até ouvir um clique.
Nota
Não deite fora a estrutura da lâmina.
Substituir o líquido de limpeza
Se a luz de estado acender durante 5 segundos quando o
botão seletor for premido, o líquido de limpeza necessita de
ser substituído.
•
Mesmo que a luz de estado não se acenda, substitua o
líquido de limpeza após 6 meses.
1
Retire o transformador de CA [
C
]
e retire a unidade de líquido de
limpeza [
B
]. (Veja a pág. 215.)
2
Retire o antigo líquido de limpeza�
•
Pode ser despejado para o esgoto.
1
3
Enxague a unidade de líquido de
limpeza�
•
Deite água tal como ilustrado enquanto
inclina a unidade de líquido de limpeza e a
agita suavemente.
•
Pode limpar com o ltro do líquido de limpeza removido.
Após a limpeza, não se esqueça de colocar o ltro do
líquido de limpeza.
4
Limpe suavemente quaisquer
resíduos de barba presos ao
interior do tabuleiro de limpeza
(
a
) com um pano ou lenço de
papel embebido em água.
•
Limpe os cantos e partes irregulares
do tabuleiro de limpeza com um
cotonete embebido em água.
5
Prepare o novo líquido de limpeza�
(Veja a pág. 215.)
O símbolo à esquerda signica “Não lave o
carregador auto limpante com água”.
Notas
•
O líquido de limpeza irá diminuir sempre que for utilizado,
mas não adicione detergente e água, exceto quando
substituir o líquido de limpeza.
Caso contrário, a função de limpeza poderá perder ecácia.
•
Não lave a unidade do carregador auto limpante com água.
•
Não limpe com diluentes, benzina, álcool, etc.
Caso contrário, poderá ocorrer uma falha, quebra ou
descoloração das peças.
Limpe com água e sabão dissolvido.

223
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
► Quando a água não é drenada do tabuleiro de limpeza
•
Não incline o carregador auto limpante para despejar a
água. Se o zer pode fazer com que o liquido de limpeza na
unidade de liquido de limpeza se entorne ou fazer que o
carregador auto limpante não funcione corretamente.
•
Resíduos de barba poderão bloquear o
dreno no fundo do tabuleiro de limpeza.
Neste caso, não poderá limpar ou secar o
aparelho de barbear
.
1.
Certique-se que retira o transformador de
CA do carregador auto limpante.
2.
Coloque o carregador auto limpante numa
superfície plana e empurre os resíduos de
barba para baixo, através do tubo (
b
),
com um palito, etc.
Quando a luz de nível baixo/luz de estado
acende
Avisa que o líquido de limpeza deve ser substituído, se a luz de
nível baixo ou a luz de estado acender durante aproximadamente
5 segundos quando for premido o botão seletor.
Luz no carregador
auto limpante
Conteúdo do aviso
A luz de nível baixo
acende.
É necessário substituir o
líquido de limpeza em
aproximadamente 7 dias.
Prepare o detergente.
Luz no carregador
auto limpante
Conteúdo do aviso
A luz de estado acende‑se.
Substitua o líquido de limpeza.
(Podem ser utilizados os outros
modos, exceto o modo
“Automático”, mesmo que não
tenha sido substituído.)
Se achar que ainda não está
na hora de substituir.
•
A unidade de líquido de limpeza
está corretamente encaixada?
•
O carregador auto limpante
está colocado numa
superfície nivelada?
•
O carregador auto limpante
está a ser utilizado fora da
temperatura de utilização
recomendada?
(Apenas pode ser utilizado o
modo “Carregar”.)
Perguntas mais frequentes
Pergunta Resposta
Este produto requer
lâminas interiores?
As lâminas exteriores e as
lâminas interiores estão
incorporadas na lâmina exterior
do sistema.

224
Pergunta Resposta
Por que razão o modo
“Secar/Carregar”
demora mais tempo que
o modo “Automático”?
Devido à diferença no tempo
de secagem.
O tempo de secagem para o
modo “Secar/Carregar” está
denido para mais tempo, pois
poderá ainda haver humidade
em excesso noutras áreas
além da lâmina exterior do
sistema, depois de o aparelho
de barbear ter sido enxaguado
e lavado com água.
Posso reabastecer o
carregador auto limpante
com água, quando o
nível de líquido de
limpeza diminuir?
Não reabasteça com água,
pois poderá deteriorar a função
de limpeza.
Substitua o líquido de limpeza.
O carregador auto
limpante pode ser
utilizado para lavar
outros modelos?
Caso contrário, pode causar
uma avaria, por isso não utilize
com outros modelos.
A bateria irá deteriorar‑
se se não for utilizada
durante um longo
período de tempo?
Se a bateria não for utilizada
durante mais de 6 meses, irá
deteriorar‑se, pelo que deve
carregá‑la completamente pelo
menos uma vez a cada 6 meses.
Pergunta Resposta
Posso carregar o
aparelho de barbear
após cada utilização?
A bateria utilizada é uma bateria
de iões de lítio, pelo que um
carregamento após cada
utilização não terá efeitos
negativos na vida útil da bateria.
Porque deve ser o
transformador desligado
após a carga?
Carregar a bateria durante
mais de 1 hora não afetará a
ecácia da mesma, mas
desligue o transformador por
questões de segurança e
poupança de energia.
Qual é o componente
do óleo especicado e
do detergente?
Óleo: parana líquida
Detergente: Agente surfactante
não ionizado, agente
antimicrobiano, lubricante e
fragrância.
Porque apita duas
vezes o aparelho depois
de ser desligado?
O som indica que a capacidade
da bateria é baixa. Deve
carregar o aparelho.
Resolução de problemas
Efetue as ações indicadas em seguida.
Se mesmo assim não conseguir resolver os problemas ou
se as luzes do carregador auto limpante continuarem a
piscar, contacte a loja onde adquiriu a unidade ou um centro
de assistência autorizado pela Panasonic para reparação.

225
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
► Carregador auto limpante
Problema Ação
A lâmina exterior do
sistema não foi lavada
abundantemente.
Se o aparelho de barbear não
for limpo há mais de
2 semanas, limpe‑o primeiro
com o pincel de limpeza para
remover resíduos de barba.
(Veja a pág.
221.)
Não adicione detergente e
água, exceto quando substituir
o líquido de limpeza.
Caso contrário, a função de
limpeza poderá perder ecácia.
(Veja a pág.
222.)
Após a limpeza, poderão
permanecer gotas semelhantes
a óleo na parte exterior da
estrutura da lâmina. Estas são
o componente lubricante do
líquido de limpeza e não se
trata de um problema. Poderá
limpá‑las com um pano macio.
A lâmina exterior do
sistema não está seca
ou está pegajosa.
A lâmina exterior do sistema
poderá não secar rapidamente
devido às condições de
temperatura.
Execute novamente o modo
“Secar/Carregar” ou limpe com
um pano macio antes de barbear.
Problema Ação
A lâmina exterior do
sistema parte‑se ou
deforma‑se durante a
limpeza.
Não introduza objetos
estranhos no carregador.
Remova objetos estranhos do
tabuleiro de limpeza. (Veja a
pág. 222.)
Substitua a lâmina exterior do
sistema. (Veja a pág. 221.)
O líquido de limpeza
formou espuma.
Se misturar água ensaboada
ou sabonete com o detergente
ou se utilizar outro detergente,
o líquido de limpeza irá formar
espuma. Utilize o carregador
auto limpante depois de lavar
abundantemente e secar o
aparelho de barbear.
Substitua o líquido de limpeza.
(Veja a pág.
222.)

226
Problema Ação
Acumulou‑se líquido de
limpeza no tabuleiro de
limpeza.
Remova qualquer resíduo que
se tenha acumulado no dreno
existente no fundo do tabuleiro
de limpeza.
(Veja a pág.
223.)
Se utilizar o carregador auto
limpante com o aparelho de
barbear molhado ou quando
existir sabonete ou gel de
barbear no aparelho de
barbear, poderá acumular‑se
líquido de limpeza no tabuleiro
de limpeza.
O líquido de limpeza
verteu da unidade de
líquido de limpeza.
Não prima o botão de remoção
da unidade de líquido de
limpeza durante nenhum modo.
Posicione o carregador auto
limpante na horizontal.
Se utilizar o carregador auto
limpante com o aparelho de
barbear molhado ou quando
existir sabonete ou gel de
barbear no aparelho de
barbear, o líquido de limpeza
poderá verter.
Problema Ação
Não é possível retirar a
unidade de líquido de
limpeza.
Coloque o carregador auto
limpante numa superfície
resistente e plana.
(Veja a pág.
215.)
O modo não inicia.
Verique se o transformador de
CA está ligado ao carregador auto
limpante e se o transformador
está ligado a uma tomada
elétrica. (Veja a pág. 218.)
Certique-se de que o aparelho
de barbear está corretamente
encaixado no carregador auto
limpante.
(Veja a pág.
218.)
A função Limpar ou Secar pode
não funcionar em temperaturas
extremamente baixas
(aproximadamente 0 °C ou
inferior).
Verique se a luz de estado se
acende. (Veja a pág. 223.)
Não é possível carregar
a máquina de barbear.
Limpe cuidadosamente o
terminal posterior do corpo
principal e os terminais de
carregamento do carregador
auto limpante com um pano ou
tecido humedecido com água.

227
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
Problema Ação
É emitido um som elevado.
Durante a limpeza:
O carregador auto limpante
emite um som alto devido à
limpeza da lâmina exterior
do sistema.
Após a limpeza:
O carregador auto limpante
emite um som alto devido à
remoção de gotas de água
para acelerar a secagem.
O som emitido após a limpeza
é diferente do som emitido
durante a limpeza. O nível da
água baixou e estão a ser
removidas as gotas de água
existentes na lâmina exterior do
sistema após a limpeza. Isso
não se trata de um problema.
► Aparelho de barbear
Problema Ação
O interruptor de
funcionamento não se
acende.
O dispositivo poderá não ser
desbloqueado, consoante as
condições de utilização.
Coloque o dispositivo em cima
da mesa e, em seguida, pegue‑
lhe novamente. Se mesmo
assim não funcionar, prima
continuamente o interruptor de
funcionamento durante mais de
2 segundos para forçar o
desbloqueio do dispositivo.
A luz de limpeza ( )
acende.
(Desliga‑se cerca de
1 minuto depois.)
Limpe as lâminas com o
carregador auto limpante ou
com o modo de limpeza de
vibração sónica.

228
Problema Ação
O sensor de barbear
não responde.
Consoante a espessura da
barba ou da quantidade de
pelos cortados existentes na
cabeça do aparelho de barbear,
o sensor de barbear pode não
responder e o som de
funcionamento pode não mudar.
Esta situação não é anómala.
O sensor de barbear pode não
responder em função do tipo e
quantidade do gel de barbear.
Esta situação é normal.
O sensor de barbear pode não
responder quando a
capacidade restante da bateria
for baixa. Se isso acontecer,
carregue novamente o
aparelho de barbear.
Aplique óleo. (Veja a pág. 220.)
O sensor de barbear pode não
responder se não houver óleo
suciente na lâmina exterior do
sistema.
Problema Ação
O sensor de barbear
responde mesmo que a
máquina de barbear
não esteja em contacto
com a pele.
Limpe os pelos de barba
cortados da máquina de barbear.
Limpe a lâmina exterior do sistema
com o pincel. (Veja a pág. 221.)
Quando a máquina de barbear
estiver demasiado suja, retire a
estrutura da lâmina e lave‑a
com água.
(Veja a pág.
219.)
Substitua a lâmina exterior do
sistema.
Vida útil prevista da lâmina
exterior do sistema:
Aproximadamente 18 meses

229
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
Problema Ação
O tempo de
funcionamento é reduzido
mesmo após um
carregamento completo.
Embora o aparelho de barbear
possa ser utilizado durante
cerca de 2 semanas após um
carregamento completo
(assumindo um barbear a seco
durante 3 minutos por dia), o
número de dias em que pode
ser usado pode ser menor
dependendo da forma como o
aparelho é usado (por
exemplo, quando usado para
barbear a húmido).
Aplique óleo.
Limpe o aparelho de barbear.
Quando o número de
operações por carga começa a
diminuir, isso signica que a
bateria está a chegar ao m da
respetiva vida útil.
Problema Ação
O aparelho de barbear
não funciona, mesmo
depois de carregar.
Utilize o aparelho em
ambientes com uma
temperatura de cerca de 5 °C
ou superior.
A bateria chegou ao m da
respetiva vida útil.
O aparelho de barbear não
funciona com o transformador
de CA ligado. Utilize o aparelho
de barbear depois de ter
carregado o suciente e com o
transformador de CA desligado.
O som de
funcionamento muda
durante o barbear.
O sensor de barbear está em
funcionamento. O som muda
dependendo da espessura da
barba.

230
Problema Ação
É emitido um som elevado.
Aplique óleo.
As lâminas não terão um
movimento suave se não existir
óleo na lâmina exterior do sistema,
necessitando de mais potência.
O aparelho de barbear emite um
som alto devido ao motor linear.
Isso não se trata de um problema.
Verique se a lâmina exterior
do sistema está corretamente
instalada.
Limpe a lâmina exterior do sistema
com o pincel. (Veja a pág. 221.)
Lave a lâmina exterior do sistema
com água. (Veja a pág. 219.)
O cheiro está a car
mais intenso.
Limpe o aparelho de barbear.
A lâmina exterior do
sistema ca quente.
Aplique óleo.
Substitua a lâmina exterior do
sistema se esta estiver
danicada ou deformada.
(Veja a pág.
221.)
Problema Ação
Não obtém um barbear
tão curto como antes.
Limpe o aparelho de barbear.
Aplique óleo.
Substitua a lâmina exterior do
sistema.
Vida útil prevista da lâmina
exterior do sistema:
Aproximadamente 18 meses
Assistência
Contactos
Por favor, visite o sítio Web da Panasonic
http://www.panasonic.com, ou contacte um centro de serviço
autorizado (o endereço de contacto encontra‑se no folheto
de garantia Pan‑Europeia), caso precise de informações ou
se o aparelho de barbear ou cabo estiverem danicados.
Peças de reposição
Peças de reposição podem ser obtidas com o seu
representante ou em um Centro de serviço.
Peças de reposição
para ES‑LS9A
Lâmina exterior do
sistema
WES9600
Detergente especial para a limpeza do aparelho
de barbear e do sistema de carregamento
WES4L03
Óleo de lubricação WES003P

231
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
Vida útil da bateria
A vida útil da bateria é de 3 anos. A bateria desta máquina de
barbear não é suposto ser substituída pelos utilizadores.
Substitua a bateria num centro de serviço autorizado.
Para proteção ambiental e reciclagem
dos materiais
Este aparelho de barbear contém uma bateria de iões de lítio.
Certique-se de que a bateria é eliminada num local
designado pelas autoridades, se tal existir no seu país.
Eliminação de Equipamentos Usados e Baterias
Apenas para a União Europeia e países com sistemas de reciclagem
Estes símbolos nos produtos, embalagens, e/ou
documentos que os acompanham indicam que os produtos
elétricos e eletrónicos e as baterias usados não podem ser
misturados com os resíduos urbanos indiferenciados.
Para um tratamento adequado, reutilização e
reciclagem de produtos e baterias usados, solicitamos
que os coloque em pontos de recolha próprios, em
conformidade com a respetiva legislação nacional.
Ao eliminar estes produtos corretamente estará a
ajudar a poupar recursos valiosos e a prevenir
quaisquer potenciais efeitos negativos sobre o
ambiente e a saúde humana.
Para mais informações acerca da recolha e
reciclagem, por favor contacte a sua autarquia local.
De acordo com a legislação nacional podem ser
aplicadas contraordenações pela eliminação incorreta
destes resíduos.
Nota para o símbolo da bateria (símbolo na parte
inferior)
Este símbolo pode ser utilizado conjuntamente com
um símbolo químico. Neste caso estará em
conformidade com o estabelecido na Diretiva
referente aos produtos químicos em causa.
Eliminar a bateria recarregável incorporada
Retire a bateria recarregável incorporada antes de deitar
fora o aparelho de barbear�
A bateria deve ser eliminada de forma segura.
Certique-se de que a bateria é eliminada num local
designado ocialmente para o efeito, se existir um.
Este diagrama deve ser utilizado apenas quando deitar fora a
máquina de barbear e nunca para a reparar. Se desmontar a
máquina sozinho, esta deixará de ser à prova de água, o que
poderá provocar problemas de funcionamento.
•
Remova a máquina de barbear do transformador de CA.
•
Prima o interruptor de alimentação para ligar o aparelho e
mantenha o aparelho ligado até que a bateria esteja
completamente descarregada.

232
•
Execute os passos
1
a
5
e levante a bateria, e depois
retire‑a.
•
Tenha cuidado para não provocar um curto‑circuito nos
terminais positivo e negativo da bateria removida e isole os
terminais com ta adesiva.
Especicações
Fonte de
alimentação
Veja a placa identicativa no
transformador de CA.
(Conversão automática de voltagem)
Voltagem do motor
3,6 V
Tempo de
carregamento
Aprox. 1 hora
Ruído acústico
aéreo
no modo de barbear:
64 (dB (A) a 1
pW)
no modo de cortar patilhas:
65 (dB (A) a 1
pW)
Este produto foi concebido apenas para utilização doméstica.
Pode consultar mais informações sobre a eciência
energética do produto no nosso website,
www.panasonic.com, introduzindo o número de modelo no
ecrã de pesquisa.

233
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
Takk for at du har kjøpt dette Panasonic‑produktet.
Før du begynner å bruke produktet, ber vi deg lese godt igjennom denne informasjonen og ta vare på den for senere bruk.
Brukerinstruksjoner
(Husholdningsbruk) Oppladbar barbermaskin
Modellnr. ES‑LS9A
Sikkerhetsforholdsregler ............. 236
Viktig informasjon ����������������������������������240
Identikasjon av deler ���������������������������� 241
Forberedelse ������������������������������������������� 241
Bruk ��������������������������������������������������������� 243
Grundig rengjøring ��������������������������������� 247
Bytte systemets ytre folie ���������������������� 248
Bytte rengjøringsvæske������������������������� 249
Når Lav/Status-lampen lyser ����������������� 250
Ofte stilte spørsmål �������������������������������� 250
Problemløsning �������������������������������������� 251
Service ����������������������������������������������������� 256
Miljøvern og gjenbruk av materialer ����� 256
Spesikasjoner ��������������������������������������� 258
Innhold

234
ADVARSEL
•
Dette apparatet kan brukes av barn som er 8 år eller eldre og av
personer med redusert fysiske, sensoriske eller mentale evner
eller manglende erfaring og kunnskap dersom de får tilsyn og
opplæring i bruk av apparatet på en sikker måte og forstår
farene involvert. Barn må ikke leke med apparatet. Rengjøring
og bruksvedlikehold skal ikke utføres av barn uten tilsyn.
•
Strømkabelen kan ikke skiftes ut. Hvis kabelen er skadet, må
vekselstrømsadapteren kasseres.
•
Denne våt/tørr‑barbermaskinen kan brukes til våt barbering
med barberskum, eller til tørr barbering. Du kan bruke den
vanntette barbermaskinen i dusjen og rengjøre den med vann.
Følgende symbol betyr at den kan brukes i badet eller dusjen.

235
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
•
Ikke bruk andre vekselstrømsadaptere eller selvrensende
ladere enn de medfølgende til dette apparatet.
Du må heller ikke lade andre apparater med den
medfølgende vekselstrømadapteren eller selvrensende
laderen. (Se side
241.)
•
Følgende symbol indikerer at en særskilt avtakbar
strømforsyning kreves for å koble det elektriske apparatet til
strømnettet. Typereferansen for strømforsyningsenhet er
merket i nærheten av symbolet.

236
Sikkerhetsforholdsregler
Pass på å følge disse instruksene.
For å unngå uhell, personskade eller skade på eiendom må
du følge instruksene under.
■
Følgende diagram viser graden av skade forårsaket av
feil bruk�
FARE
Indikerer en potensiell risiko som
medfører alvorlig personskade eller død.
ADVARSEL
Indikerer en potensiell risiko som kan
medføre alvorlig personskade eller død.
FORSIKTIG
Indikerer en potensiell risiko som kan
medføre mindre personskade eller
skade på eiendom.
■
Symbolene er klassisert og forklart som følger.
Dette symbolet indikerer et forbud.
Dette symbolet indikerer et krav som må følges.
ADVARSEL
► Dette produktet
Dette produktet har et innebygd oppladbart batteri.
Ikke brenn eller utsett for varme, lad, bruk eller
forlat det i omgivelser med høy temperatur.
‑
Dette kan medføre overoppheting, antennelse eller
eksplosjon.
Ikke gjør endringer eller reparasjoner på apparatet�
‑
Dette kan medføre brann, elektrisk støt eller
personskade.
Kontakt autorisert serviceverksted for reparasjoner
(skifting av batteri osv
.)
Ta aldri apparatet fra hverandre, dette skal kun
gjøres når apparatet skal kastes�
‑
Dette kan medføre brann, elektrisk støt eller personskade.

237
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
ADVARSEL
► I tilfelle avvik eller funksjonsfeil
Dersom det oppstår avvik eller funksjonsfeil må
du avslutte bruken av vekselstrømsadapteren
umiddelbart og koble fra adapteren�
‑
Hvis ikke kan dette medføre brann, elektrisk støt eller
personskade.
<Tilfeller med avvik og funksjonfeil>
• Hoveddelen på apparatet, den selvrensende
laderen, vekselstrømsadapteren eller kabelen er
deformert eller unormalt varm�
• Hoveddelen på apparatet, den selvrensende
laderen, adapteren eller kabelen lukter brent�
• Det er en unormal lyd under bruk eller ved lading
av hoveddelen eller den selvrensende laderen�
‑
Be umiddelbart om en gjennomgang eller reparasjon
av apparatet hos et autorisert verksted.
► Strømforsyning
Ikke koble til/fra adapteren med våte hender�
‑
Dette kan medføre elektrisk støt eller personskade.
Ikke senk eller vask vekselstrømsadapteren eller
den selvrensende laderen i vann�
Ikke plasser vekselstrømsadapteren og den
selvrensende laderen over eller nær et badekar
eller vask som er fylt med vann.
Aldri bruk apparatet hvis vekselstrømadapteren er
skadet eller hvis støpselet sitter løst i stikkontakten�
Kabelen eller støpselet må ikke ødelegges�
• Kabelen eller støpselet må ikke ødelegges,
endres, bøyes med makt eller dras i. Ikke sett
noe tungt oppå, vri eller klem kabelen�
‑
Dette kan føre til elektrisk støt eller brann grunnet
kortslutning.
Ikke bruk apparatet på en måte som overbelaster
strømnettet eller ledningsnettet�
‑
Overbelastning av strømnettet ved å koble til for
mange støpsler til en stikkontakt kan medføre brann
grunnet overopphetning.
Sett støpselet helt inn�
‑
Hvis ikke kan dette medføre brann eller elektrisk støt.
Koble fra vekselstrømsadapteren når du gjør ren
hoveddelen med vann�
‑
Hvis ikke kan dette medføre elektrisk støt eller
personskade.
Støpselet og apparatpluggen skal rengjøres med
jevne mellomrom for å unngå oppsamling av støv�
‑
Hvis du unnlater å gjøre dette, kan det forårsake
brann på grunn av isolasjonsfeil som skyldes fuktighet.

238
ADVARSEL
► Forebygging av ulykker
Personer som bruker medisinske elektroniske
implatater som en pacemaker bør ikke la denne
enheten berøre huden i nærheten av der utstyret
er implantert�
‑
Det kan føre til en ulykke eller sykdom.
Oppbevares utilgjengelig for spedbarn og små barn�
Må heller ikke brukes av spedbarn og små barn�
‑
Å putte deler eller tilbehør i munnen kan forårsake en
ulykke eller personskade.
Ikke bruk eller oppbevar den selvrensende laderen
oppå andre elektriske enheter�
‑
Dette kan føre til elektrisk støt på grunn av væskesøl
eller brann på grunn av kortslutning.
Hvis vaskemiddel eller olje ved et uhell svelges
må brekninger ikke fremkalles, drikk store
mengder vann og kontakt lege�
Hvis vaskemiddel eller olje kommer i kontakt med
øynene må det umiddelbart vaskes bort, dette
gjøres grundig med rennende vann, kontakt
deretter lege�
‑
Hvis ikke kan det medføre fysiske problemer.
Hvis vaskemiddelet kommer i kontakt med hud, må
man vaske det av grundig og umiddelbart med såpe�
Dersom huden blir irritert, hvor som helst på
kroppen, må du slutte å bruke vaskemiddelet med
en gang og kontakte lege�
‑
Hvis du ikke tar hensyn til dette kan det medføre
fysisk skade eller skade på huden.
FORSIKTIG
► Beskyttelse av huden
Ikke trykk systemets ytre folie for hardt mot
leppen din eller andre deler av ansiktet�
Ikke bruk systemets ytre folie direkte på skader
eller sår hud�
‑
Det kan medføre skader på huden.
Ikke trykk på systemets ytre folie med makt. Du
skal heller ikke ta på systemets ytre folie med
ngre eller negler når barbermaskinen er i bruk.
Denne maskinen skal ikke brukes til å barbere hår
på hodet eller andre steder på kroppen�
‑
Å gjøre dette kan føre til skade på huden eller
redusere levetiden på systemets ytre folie.
Ikke fjern barbermaskinen fra den selvrensende laderen
under bruk av “AUTO”-modus eller “Tørr/Lade”-modus�
‑
Det kan medføre brannskader grunnet høy
temperatur rundt systemets ytre folie.
Kontroller at systemets ytre folie ikke er deformert
eller skadet før bruk�
‑
Manglende kontroll kan medføre skade på huden.

239
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
FORSIKTIG
► Merknader til følgende forebyggende tiltak
Ikke tillat at metallgjenstander eller søppel fester
seg til støpselet eller apparatpluggen�
‑
Dette kan føre til elektrisk støt eller brann grunnet
kortslutning.
Ikke del barbermaskinen med familiemedlemmer
eller andre mennesker�
‑
Å gjøre dette kan føre til infeksjon eller betennelse.
Ikke bruk vaskemiddel til annet enn å vaske
systemets ytre folie.
‑
Hvis du skjærer deg kan det føre til misfarging av og
sprekker i huden.
Adapteren skal tas ut av stikkontakten når den
ikke lades�
‑
Manglende overholdelse av dette kan føre til elektrisk
støt eller brann grunnet elektrisk lekkasje som følge
av isolasjonsdefekt.
Vær varsom ved åpning av vaskemiddelet fordi
helletuppen er skarp�
‑
Hvis ikke kan dette medføre skade.
Håndtering av batteriet etter at det er tatt ut av
apparatet, ved avhending
FARE
• Det oppladbare batteriet er kun til bruk på dette
apparatet� Ikke bruk batteriet på andre produkter�
• Ikke lad batteriet etter at det er fjernet fra produktet�
• Må ikke brenn batteriet eller utsett det for varme�
• Ikke slå, demonter, modiser eller lag hull i batteriet.
• Den positive og den negative polen må ikke komme i
kontakt med hverandre via andre metallgjenstander�
• Batteriet skal ikke bæres eller lagres sammen
med smykker av metall som for eksempel
halskjeder og hårnåler�
• Batteriet skal ikke brukes eller etterlates der det
kan utsettes for høy temperatur, som for
eksempel i direkte sollys eller nær varmekilder.
• Den ytre emballasjen skal aldri tas av.
‑
Dette kan medføre overoppheting, antennelse eller
eksplosjon.
ADVARSEL
Når du har tatt ut det oppladbare batteriet, må skal
det lagres utilgjengelig for små barn og babyer.
‑
Batteriet er skadelig hvis det svelges.
Hvis dette skjer, må du kontakte lege umiddelbart.

240
ADVARSEL
Hvis det lekker batterivæske og væsken kommer i
kontakt med øynene, må du unngå å gni øynene og
skylle dem grundig med rent vann, f.eks. kranvann.
‑
Hvis ikke kan det medføre øyeskade.
Kontakt lege umiddelbart.
FORSIKTIG
Hvis det lekker batterivæske og væsken kommer i
kontakt med hud eller klær, må du skylle med rent
vann, f�eks� kranvann�
‑
Hvis ikke kan det medføre betennelse.
Viktig informasjon
•
Spander våt barbering med skum på deg selv i minst tre
uker og legg merke til forskjellen. Det tar litt tid å bli vant
med din Panasonic Våt‑/tørr‑barbermaskin, fordi huden og
skjegget trenger omtrent en måned på å tilpasse seg til den
nye barberingsmåten.
•
Hvis du rengjør barbermaskinen med vann, ikke bruk
saltvann eller varmt vann. Ikke legg barbermaskinen i vann
lenge av gangen.
•
Lad apparatet riktig i henhold til disse brukerinstruksjonene.
(Se side 241 “Lade barbermaskinen”.)
•
Dette apparatet inneholder et batteri som kun skal skiftes ut
av kyndige personer. Ta kontakt med et autorisert
servicesenter for informasjon om reparasjon.
Merknader til følgende forebyggende tiltak
► Ved bruk
•
Systemets ytre folie må ikke komme i kontakt med harde
gjenstander.
Det kan medføre skader på systemets ytre folie, siden disse
er svært tynne og har lett for å deformeres.
•
Må ikke slippes i gulvet eller slås mot andre gjenstander.
Dette kan medføre skade.
► Om vaskemiddel
•
Ikke oppbevar vaskemiddelet på et sted med høye
temperaturer.
Det kan føre til at det brytes ned.
•
Tørk umiddelbart opp all rengjøringsvæske som er sølt
utover.
Lengre tids kontakt kan føre til misfarging av skinnprodukter
eller tregulv
.
► Ved lagring
•
Oppbevar barbermaskinen på en plass med lav luftfuktighet
etter bruk.
Hvis ikke kan det medføre funksjonsfeil på grunn av
kondensasjon eller rust.
•
Sørg for at beskyttelsesdekselet alltid er på ved
oppbevaring og når du bærer barbermaskinen.
Å unnlate å gjøre dette kan føre til skade på huden eller
redusere levetiden på systemets ytre folie.
► Ved rengjøring
•
Hovedenheten må ikke tørkes med hårtørrer eller vifteovn.
Det kan føre til funksjonsfeil eller deformasjon av delene.

241
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
•
Barbermaskinen må ikke oppbevares med folierammen
frakoblet og utsatt for direkte sollys.
Det kan ødelegge den vanntette gummien og forringe
produktets vanntetthet, noe som igjen kan føre til funksjonsfeil.
Identikasjon av deler
A
Hoveddel
1
Beskyttelsesdeksel
2
Systemets ytre folie
3
Folieramme
4
Jevne ruller
• De bidrar til en
jevnere bevegelse
over huden.
5
Utløserknapper for
folieramme
6
Strømbryter
7
Lampedisplay
a.
Batterikapasitetslampe
b. Rengjør lampe ( )
c. Bryterlås‑lampe (
)
d. Lampe for
ladestatus (
)
e. Lampe for kontroll
av folie/blader (
)
Pluggmottak
Ytre folie
Utløserknapper for
systemets ytre folie
Trimmer
Trimmerhåndtak
Kontakt på
hoveddelens bakside
B
Selvrensende lader
(RC9-23)
Ladeterminaler
Utløserknapp for enhet
for rengjøringsvæske
Inntaksport
Selvrensende
laderkontakt
Spak til utløserknapp
Filter for
rengjøringsvæske
Enhet for
rengjøringsvæske
Statuslampe
Lav‑lampe
Renselampe
Tørrlampe
Valgknapp
C
Vekselstrømsadapter
(RE7-87)
Adapter
Støpsel
Kabel
Apparatplugg
Tilbehør
D
Reisedeksel
E
Rensebørste
F
Olje
G
Spesialvaskemiddel
(Vaskemiddel)
H
Brukerinstruksjoner
I
Garantikort
Det kan være vanndråper inne i den selvrensende laderen på
kjøpstidspunktet, men det innebærer ingen problemer med
tanke på hygiene. De er rester etter inspeksjon på fabrikken.
Forberedelse
Lade barbermaskinen
•
Slå av barbermaskinen.
•
Tørk av evt. vanndråper på kontakten på hoveddelens bakside.
1
Sett apparatpluggen [
C
]
inn i den selvrensende
laderen [
B
]�
2
Fjern den beskyttelsesdeksel
[
A1
] mens du trykker på
siden av hetten og setter
barbermaskinen inn i den
selvrensende laderen�
•
Sett barbermaskinen sakte inn i
den selvrensende laderen, mens
du passer på å ikke skade
systemets ytre folie.
3
1
2
3
Sett inn adapteren [
C
] i stikkontakten�

242
•
Kontroller at lampen for ladestatus ( ) lyser.
•
Opplading er ferdig etter ca. 1 time.
4
Koble adapteren fra strømnettet når maskinen
er ferdig ladet�
Hurtiglading
Selv om batteriet går tomt, kan du barbere én gang etter en
3‑minutters lading.
(Dette vil variere, avhengig av bruken.)
Under lading Etter at ladingen er ferdig
lyser.
Tallet på
batterikapasitetslampen vil
øke i takt med ladetiden.
“100%” vises og deretter skrur
den seg av etter 5 sekunder.
Merknader
•
Ved opplading av barbermaskinen for første gang, eller når
den ikke har vært i bruk på mer enn 6 måneder ,kan ladetiden
endres eller lampen for ladestatus (
) vil kanskje ikke lyse på
ett par minutter. Den vil lyse etter hvert hvis tilkoblet.
•
Anbefalt omgivelsestemperatur for lading er 10 °C – 35 °C.
Ladetiden kan øke, eller lampen for ladestatus (
) vil blinke
hurtig, og batteriet vil kanskje ikke lades ordentlig under
veldig høye eller lave temperaturer.
•
Barbermaskinen kan brukes i omtrent 2 uker med full lading.
(Basert på 3 minutters tørrbarbering per dag i
omgivelsestemperatur på 20
°C – 30 °C.)
Antall dager barbermaskinen kan brukes varierer avhengig
av følgende forhold.
‑
skjeggets tykkelse
‑
hvor hardt du trykker maskinen mot huden
‑
bruksfrekvens på rengjøringsmodus med sonisk vibrasjon
•
Hvis det oppstår støy fra radioen eller andre kilder når apparatet
brukes eller lades, må apparatet brukes i et annet rom.
Lading uten den selvrensende laderen
•
Slå av barbermaskinen.
•
Tørk av evt. vanndråper fra pluggmottaket.
1
Sett apparatpluggen [
C
]
inn i barbermaskinen�
2
Sett inn adapteren [
C
] i
stikkontakten�
3
Koble adapteren fra
strømnettet når maskinen er
ferdig ladet�
1
2
Merk
Du kan ikke bruke barbermaskinen mens den lader.
Forberede rengjøringsvæsken
Rengjøringen kan påbegynnes rett etter bruk hvis den er
forberedt på forhånd.
(Se side
246.)

243
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
•
Fjern vekselstrømsadapteren fra den selvrensende laderen.
1
Trykk utløserknappen
for enhet for
rengjøringsvæske
(
1
) og fjern enhet for
rengjøringsvæske
(
2
) på en hard, at
overate.
•
Når man løfter den selvrensende laderen opp eller når
den står på et mykt underlag som for eksempel tepper, vil
spaken til utløserknappen ikke passe skikkelig i laderen.
Da får man ikke fjernet enheten for rengjøringsvæske.
2
Hell vann fra springen
(
1
) og vaskemiddel i
enheten for
rengjøringsvæske (
2
)�
•
Vær forsiktig, så vannet
ikke overstiger
målevannslinjen (
a
).
•
Hell i hele
vaskemiddelpakken.
3
Sett enheten for
rengjøringsvæske
[
B
] sakte inn i den
selvrensende laderen
[
B
], inntil det sier klikk�
Merknader
•
For å bytte rengjøringsvæske, se side 249.
•
Bruk bare spesialrensemiddel for selvrensende ladere for
Panasonic barbermaskiner.
Hvis dette ikke gjøres, kan det føre til funksjonsfeil eller
andre feil.
•
Ikke vipp den selvrensende laderen.
Hvis du gjør det kan det føre til søl eller til en reduksjon i
antall dager rengjøringsvæsken kan brukes.
•
Du kan bruke rengjøringsvæsken i omtrent 30 dager ved
daglig bruk.
(Dette varierer avhengig av tykkelsen på skjegget og
omgivelsestemperaturen.)
Bruk
Dette apparatet har en smartlåsfunksjon, så strømbryteren
låses automatisk for å hindre utilsiktet bruk når du ikke
barberer deg.
► Låse opp strømbryteren
Strømbryteren vil låses opp automatisk når
du tar tak i hoveddelen.
•
Lampene lyser og skrur seg deretter av etter
omtrent 6 sekunder.

244
► Låse strømbryteren
Alle lampene slukkes når du
slipper hoveddelen.
Lampene lyser og
strømbryteren låses
automatisk etter 1 minutt.
•
Bryterlås‑lampen ( ) vil lyse
i 6 sekunder og så slukkes.
•
Når en elektrisk enhet eller en metallgjenstand føres nær
apparatet, kan det hende at sensoren reagerer og
strømbryteren låses opp. Dette er ikke unormalt.
Barbere skjegget
1
Trykk på og barber deg�
•
“Barberingssensoren”, som automatisk
justerer strømstyrken avhengig av skjeggets
tykkelse, vil tre i kraft.
Den vil barbere med stor kraft der skjegget er
kraftig og redusere styrken i områder med tynt
skjegg, for å redusere belastningen på huden.
Tips for bedre barbering
Plasser hele systemets ytre folie
vinkelrett mot huden, og barber ved å
la barbermaskinen gli langsomt over
ansiktet mot skjeggets vokseretning.
•
Det blir lettere å barbere skjegget
under haken og rundt strupen hvis
huden strekkes så skjegget reiser seg.
•
For å forhindre skade på systemets
ytre folie må du sørge for å ikke
barbere deg med bare en del av
systemets ytre folie.
2
Trykk på når du er ferdig�
Når batterikapasiteten er lav
“5%” vises.
Apparatet piper to ganger etter det har blitt slått av.
•
Du kan barbere deg 1 til 2 ganger etter at “5%”
vises. (Dette vil variere, avhengig av bruken.)
Merknader
•
Det kan hende at apparatet ikke fungerer i
omgivelsestemperaturer lavere enn omtrent 5 °C.
•
Det kan hende at barberingssensoren ikke reagerer, avhengig
av mengden og typen barberingsgel. Dette er ikke unormalt.
•
Avhengig av skjeggets tykkelse eller mengden hårrester i
barbermaskinhodet, kan det hende at barberingssensoren
ikke reagerer og lyden ikke endres. Dette er ikke unormalt.

245
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
•
For å unngå at det oppstår feil under bruk bør du plassere
ngrene på ngerstøtten når du bruker barbermaskinen.
•
Rengjøringsmodus med sonisk vibrasjon aktiveres når
strømbryteren holdes i mer enn 2 sekunder mens
barbermaskinen ikke er i bruk. (Se side 247.)
Du kan ikke barbere deg i denne modusen.
► Bruke trimmeren
1.
Skyv trimmerhåndtaket opp til
“
”‑posisjonen slik at trimmeren
står rett opp.
2.
Trykk på og bruk.
Trykk på og hold inne den øverste
knappen (
a
), og skyv
trimmerhåndtaket ned for å senke
trimmeren.
Tips for bedre bruk
Sett kanten av trimmeren vinkelrett og forsiktig på huden, og
beveg den sakte nedover.
Trimming av kinnskjegg Forhåndsbarbering av langt
skjegg
► Bytte barbermaskinhodet
Du kan bytte svingaksjonen.
“
”
Barberhodet yttes for å forhindre
ubarberte områder.
“ ”
Du kan låse barberhodet.

246
Rengjøring, tørking, lading
Vi anbefaler å rengjøre barbermaskinen etter hver bruk.
1
Sett barbermaskinen inn i
den selvrensende laderen
[
B
] og plugg adapteren
[
C
] inn i en stikkontakt�
(Se side 241�)
•
Kontroller at lampen for
ladestatus (
) lyser.
•
Når Lav‑lampen eller
Statuslampen lyser, se side 250.
1
2
1
2
Trykk på �
Renselampen og Tørrlampen lyser, og “AUTO”‑modus
starter etter omtrent 6 sekunder.
•
Det er ikke mulig å endre modus etter at “AUTO”‑modus
har startet.
Rengjør
10 min
Tørr
80 min*
Lading
0 til 60 min
* Når omgivelsestemperaturen for den selvrensende
laderen er lav (omtrent 15 °C eller lavere), tar
tørkeprosessen opptil 170 min.
3
Fjern adapteren etter at den valgte modusen er
fullført�
Rengjør barbermaskinen med vann eller med
rensebørsten en gang i måneden. (Se
sidene 247 til 248.)
Hovedenhetens halsdel (
a
), trimmer,
åpninger i systemets ytre folie osv. kan ikke
rengjøres med den selvrensende laderen.
Bytte modus for den selvrensende laderen
“Lade”‑modus startes når man kobler til barbermaskinen, og
man kan endre modus ved å trykke på Valgknappen.
Lade-modus
(Lading)
AUTO-modus
(Rengjør/Tørr/Lade)
Tørr/Lade-modus
(Tørr/Lade)
Merknader
•
Ikke trykk på utløserknappen for enhet for rengjøringsvæske
under rengjøring, da det kan føre til at rengjøringsvæsken
renner ut og forårsaker funksjonssvikt.
•
Tørketiden vil kanskje forlenges i omgivelsestemperaturer
på rundt 15 °C eller lavere.
Det kan hende at funksjonene Rengjør og Tørr ikke fungerer
ved svært lave temperaturer (omtrent 0
°C eller kaldere).
•
Vaskemiddelet inneholder en smørende bestanddel, så det
ikke er nødvendig å påføre olje for å oppnå jevn barbering.

247
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
Grundig rengjøring
Rengjøring med vann
•
Slå av barbermaskinen og koble fra vekselstrømsadapteren.
1
Påfør litt håndsåpe og litt vann på
systemets ytre folie [
A2
]�
2
Hold inne i mer enn
2 sekunder for å aktivere
rengjøringsmodus med
sonisk vibrasjon�
•
Skumsprut motvirkes.
•
Lampene blinker vekselvis.
•
Etter rundt 20 sekunder vil den
slå seg av automatisk, eller du kan slå den av ved å
trykke på strømbryteren.
3
Fjern den ytre folien [
A
] og
gjør rent med rennende vann�
•
Se side 248 for instruksjoner om
hvordan du tar av den ytre folien.
•
Spruting reduseres ved å skylle
barbermaskinen i rengjøringsmodus med sonisk vibrasjon.
•
Etter at du har skylt barbermaskinen i vann, rist den
noen ganger for å fjerne overødig vann, og tørk så av
eventuelle vanndråper med en tørr klut.
4
Sett på den ytre folien og tørk
med den selvrensende laderen
[
B
]�
1.
Sett barbermaskinen inn i den
selvrensende laderen og plugg
adapteren inn i en stikkontakt.
• Kontroller at lampen for
ladestatus (
) lyser.
2.
Trykk to ganger på .
Tørrlampen lyser, og “Tørr/Lade”‑modus starter etter
omtrent 6 sekunder.
• Man kan også bytte til “AUTO”‑modus etter at “Tørr/
Lade”‑modus har startet.
Tørr
180 min
Lading
0 til 60 min
3.
Fjern adapteren etter at den valgte modusen er fullført.
5
Smør barbermaskinen�
Smøring sørger for at bladet beveger
seg jevnt og at det er behagelig å
barbere seg.
1.
Påfør en dråpe olje på hvert av
systemets ytre folier.
2.
Hev trimmeren og påfør en dråpe olje.
3.
Slå barbermaskinen på, og kjør den i ca. 5 sekunder.
4.
Slå av barbermaskinen og tørk av eventuell
overskuddsolje fra systemets ytre folie med en myk klut.
1
2
1

248
► Tørke barbermaskinen uten den selvrensende laderen
Tørk på et sted som ligger i
skyggen, og påfør olje.
Merknader
•
Ikke bruk andre rengjøringsmidler for kjøkken eller baderom
enn håndsåpe.
Det kan føre til funksjonsfeil.
•
Vær forsiktig så du ikke slår hoveddelen mot vasken eller
andre gjenstander mens du tapper ut vannet. Hvis du ikke
gjør dette, kan det medføre funksjonsfeil.
•
Ikke tørk av med tynnere, benzen, alkohol osv.
Det kan føre til funksjonsfeil, eller sprekkdannelse eller
misfarging av delene.
Tørk av med fortynnet såpevann.
•
Ikke bruk den selvrensende laderen mens det er dråper
eller såpe igjen på barbermaskinen.
Å gjøre dette kan forandre konsentrasjonsnivået eller
sammensetningen av rengjøringsvæsken i enheten for
rengjøringsvæske, noe som kan føre til dårligere rengjøring,
sterilisering, smøring og tørking. Dette kan også føre til at
rengjøringsvæske renner ut av den selvrensende laderen.
Rengjøring med børste
Ta av den ytre folie‑delen.
(Se denne siden.)
Rengjør systemets ytre folie i områdene som
er angitt av sirklene hver gang du bruker
barbermaskinen. Ellers kan unormal lyd
genereres.
► Rengjøring med den lange børsten
Rengjør folierammen [
A3
],
systemets ytre folie [
A2
],
hoveddelen [
A
] og trimmeren
[
A
] med den lange børsten.
Bytte systemets ytre folie
vises på lampedisplayet én gang hver 18. måned. (Basert
på en 3‑minutters barbering per dag)
Vi anbefaler at du kontrollerer systemets ytre folie når dette
vises.
Trykk på strømbryteren i mer enn 30 sekunder for å slå av
.
Selv om ikke slås av rett etter byttet, vil den slås av
automatisk etter omtrent 7 gangers bruk.
systemets ytre folie én gang hver 18. måned
► Ta av den ytre folien
Trykk på utløserknappene for folierammen
[
A5
] og løft ytterfolien [
A
] oppover.

249
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
► Sette på den ytre folien
Etter at tegnet for folierammen (
) er vendt til
framsiden, fester du ytterfolien [
A
] godt til
barbermaskinen til det sier klikk.
► Bytte systemets ytre folie
1.
Trykk på utløserknappene for systemets
ytre folie [
A
] og trekk systemets ytre
folie [
A2
] ned.
•
Ikke trykk på utløserknappene for
systemets ytre folie med mer makt enn
nødvendig.
Det kan føre til at systemets ytre folie bøyes, noe som vil
forhindrer skikkelig festing på folierammen.
2.
Innrett merket på folierammen ( ) med merket på
systemets ytre folie (
) og fest dem godt sammen til du
hører et klikk.
Merk
Ikke kast folierammen.
Bytte rengjøringsvæske
Hvis Statuslampen lyser i 5 sekunder mens Valgknappen er
trykket, må rengjøringsvæsken byttes.
•
Selv om Statuslampen ikke begynner å lyse, må du bytte
rengjøringsvæsken etter 6 måneder.
1
Fjern vekselstrømsadapteren [
C
]
og enheten for rengjøringsvæske
[
B
]� (Se side 242�)
2
Vask bort gammel rengjøringsvæske�
•
Den kan skylles ned i avløpet.
1
3
Skyll enheten for rengjøringsvæske.
•
Hell vann som vist mens du vipper enheten
for rengjøringsvæske og forsiktig rister den.
•
Du kan rengjøre den mens lteret for
rengjøringsvæske er fjernet.
Etter vask er det viktig å montere lter for
rengjøringsvæske.
4
Tørk forsiktig av eventuelle
skjeggrester som sitter fast på
innsiden av rensekurven (
a
),
med en klut eller tørkepapir
fuktet med vann�
•
Rengjør hjørnene og ujevne deler i
rensekursen med en bomullspinne
fuktet med vann.
5
Forbered den nye rengjøringsvæsken.
(Se side 242�)
Symbolet til venstre betyr “Ikke vask den
selvrensende laderen med vann”.

250
Merknader
•
Mengden rengjøringsvæske vil reduseres hver gang den
brukes, men man skal ikke tilsette vaskemiddel og vann
annet enn når man fyller på mer rengjøringsvæske.
Det vil i tilfelle kunne forringe rengjøringsfunksjonen.
•
Ikke vask den selvrensende laderen med vann.
•
Ikke tørk av med tynnere, benzen, alkohol osv.
Det kan føre til funksjonsfeil, eller sprekkdannelse eller
misfarging av delene.
Tørk av med fortynnet såpevann.
► Hvis vannet ikke tømmes ut fra rensekurven
•
Ikke tipp den selvrensende laderen for å helle ut vann. Hvis
du gjør dette risikerer du å søle ut rengjøringsvæske i
enheten for rengjøringsvæske eller forårsake funksjonsfeil i
den selvrensende laderen.
•
Skjeggrester kan stoppe til utløpet nederst i
rensekurven.
I så fall kan du ikke rengjøre eller tørke
barbermaskinen.
1.
Pass på å fjerne vekselstrømsadapteren
fra den selvrensende laderen.
2.
Plasser den selvrensende laderen på en
at overate, og trykk skjeggrestene ned i
avløpet (
b
) med en tannpirker e.l.
Når Lav/Status-lampen lyser
Det varsler om at det er på tide å bytte rengjøringsvæske når
Lav‑lampen eller Statuslampen lyser i omtrent 5 sekunder når
Valgknappen trykkes inn.
Lampe på den
selvrensende laderen
Meldingsinnhold
Lav‑lampen lyser.
Bytte av rengjøringsvæske er
påkrevet innen omtrent
7 dager.
Forbered vaskemiddelet.
Statuslampen lyser
.
Fyll på rengjøringsvæske.
(Det går an å bruke andre
moduser enn “AUTO”‑modus
selv om det ikke byttes ut.)
Hvis du mener at det ikke er på
tide med et bytte ennå.
•
Er enheten for
rengjøringsvæske satt
ordentlig på?
•
Er den selvrensende laderen
plassert på en horisontal
overate?
•
Brukes den selvrensende
laderen utenfor det anbefalte
temperaturområdet?
(Bare “Lade”
‑modus kan brukes.)
Ofte stilte spørsmål
Spørsmål Svar
Krever dette produktet
indre blader?
Ytre folier og indre blader er
integrert i systemets ytre folie.

251
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
Spørsmål Svar
Hvorfor tar “Tørr/
Lade”‑modus lenger tid
enn “AUTO”‑modus?
Dette skyldes forskjellen i tørketid.
Tørketiden for “Tørr/Lade”‑
modus er innstilt på lengre tid,
fordi det fortsatt kan være igjen
fuktighet på andre steder enn
systemets ytre folie, etter at
barbermaskinen er renset og
rengjort med vann.
Kan jeg fylle på vann i
den selvrensende
laderen når mengden
rengjøringsvæske er
redusert?
Ikke fyll på vann, da det kan
påvirke rengjøringsfunksjonen
negativt.
Fyll på rengjøringsvæske.
Kan den selvrensende
laderen brukes til å
vaske andre modeller?
Å gjøre dette kan føre til
funksjonsfeil, så ikke bruk den
med andre modeller.
Svekkes batteriet hvis
det ikke brukes i en
lengre periode?
Batteriet vil svekkes hvis det
ikke har vært brukt på mer enn
6 måneder. Sørg for at batteriet
fullades minst hver 6. måned.
Kan jeg lade
barbermaskinen hver
gang jeg har brukt den?
Batteriet er et litium‑ionbatteri, så
det har ingen innvirkning på
batteriets levetid hvis du lader
batteriet hver gang du bruker det.
Hvorfor skal adapteren
kobles fra etter lading?
Lading i mer enn 1 time vil ikke
påvirke batteriets ytelse, men
du bør koble fra adapteren av
hensyn til sikkerheten og for å
spare strøm.
Spørsmål Svar
Hva er bestanddelene i
oljen og vaskemiddelet
som brukes?
Olje: Flytende paran
Vaskemiddel: Ikke‑ionisk
overateaktivt stoff,
antimikrobisk stoff,
smøremiddel og duft.
Hvorfor piper apparatet
to ganger etter det har
blitt slått av?
Lyden betyr at
batterikapasiteten er lav.
Apparatet må lades.
Problemløsning
Utfør følgende handlinger.
Hvis problemet ikke kan løses, eller alle lampene på den
selvrensende laderen blinker, kontakt butikken du kjøpte
enheten fra, eller et serviceverksted som er autorisert av
Panasonic for reparasjon.

252
► Selvrensende lader
Problem Handling
Systemets ytre folie har
ikke blitt vasket grundig.
Hvis det er mer enn 2 uker
siden barbermaskinen ble
vasket, skal man først vaske
med en rensebørste for å fjerne
skjeggrester.
(Se side
248.)
Man skal ikke tilsette vaskemiddel
og vann annet enn når man fyller
på mer rengjøringsvæske.
Det vil i tilfelle kunne forringe
rengjøringsfunksjonen.
(Se side
250.)
Etter rengjøring kan det
forekomme oljeaktige dråper
på utsiden av folierammen.
Dette er smøringskomponenten
i rengjøringsvæsken og
indikerer ikke et problem. Du
kan tørke det av med en klut.
Systemets ytre folie er
ikke tørr eller er klissete.
Systemets ytre folie kan ikke
tørkes for raskt på grunn av
temperaturforhold.
Kjør “Tørr‑/Lade”‑modus igjen eller
tørk med en myk klut før barbering.
Problem Handling
Systemets ytre folie
revner eller deformeres
under rengjøring.
Man skal ikke stikke
fremmedlegemer inn i laderen.
Fjern fremmedlegemer fra
rengjøringsbrettet. (Se side 249.)
Skift ut systemets ytre folie. (Se
side 248.)
Rengjøringsvæsken
skummer.
Hvis du blander såpevann eller
håndsåpe med vaskemiddelet
eller bruker et annet vaskemiddel,
vil rengjøringsvæsken skumme.
Bruk den selvrensende laderen
etter at du grundig har vasket
barbermaskinen.
Fyll på rengjøringsvæske.
(Se side
249.)
Rengjøringsvæske har
akkumulert i
rengjøringsskuffen.
Fjern avfall osv som har samlet
seg opp i avløpet nederst i
rengjøringsskuffen.
(Se side
250.)
Hvis du bruker den
selvrensende laderen mens
barbermaskinen er våt eller når
det er såpe eller barbergelé på
barbermaskinen, kan det samle
seg opp rengjøringsvæske i
rengjøringsskuffen.

253
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
Problem Handling
Det har lekket
rengjøringsvæske fra
enheten for
rengjøringsvæske.
Ikke trykk på utløserknappen på
enheten for rengjøringsvæske i
noen modus.
Plasser den selvrensende
laderen horisontalt.
Hvis du bruker den
selvrensende laderen mens
barbermaskinen er våt eller når
det er såpe eller barbergelé på
barbermaskinen, kan det lekke
rengjøringsvæske.
Man får ikke fjernet
enheten for
rengjøringsvæske.
Plasser den selvrensende
laderen på en hard, at
overate.
(Se side
242.)
Problem Handling
Modus starter ikke.
Kontroller at
vekselstrømsadapteren er koblet
til den selvrensende laderen og
at adapter er koblet til en
stikkontakt. (Se side 246.)
Bekreft at det er skikkelig
kontakt mellom
barbermaskinen og den
selvrensende laderen.
(Se side
246.)
Det kan hende at funksjonene
Rengjør og Tørr ikke fungerer
ved svært lave temperaturer
(omtrent 0 °C eller kaldere).
Kontroller om statuslampen
lyser. (Se side 250.)
Barbermaskinen blir
ikke ladet.
Tørk forsiktig av kontakten på
hoveddelens bakside og
ladeterminalene på den
selvrensende laderen med en
klut fuktet i vann.

254
Problem Handling
Lager høy lyd.
Under rengjøring:
Den selvrensende laderen
gir fra seg en høy lyd på
grunn av rengjøring av
systemets ytre folie.
Etter rengjøring:
Den selvrensende laderen
gir fra seg en høy lyd når
den øker hastigheten for å
tørke rester av vann.
Lyden etter rengjøringen er
forskjellig fra lyden under
rengjøring. Vannivået har
sunket, og den fjerner
vanndråper fra systemets ytre
folie etter rengjøring. Dette er i
seg selv ikke et problem.
► Barbermaskin
Problem Handling
Strømbryteren slås ikke
PÅ.
Apparatet vil kanskje ikke låses
opp, avhengig av
bruksforholdene. Legg
apparatet på en benk, og løft
det opp igjen. Hvis det fortsatt
ikke fungerer, trykk og hold
strømbryteren inne i mer enn to
sekunder for å tvinge opplåsing
av apparatet.
Problem Handling
Rengjør lampen (
)
lyser.
(Den slukkes etter
omtrent 1 minutt.)
Rengjør bladene med den
selvrensende laderen eller
rengjøringsmodus med sonisk
vibrasjon.
Barberingssensoren
reagerer ikke.
Avhengig av skjeggets tykkelse
eller mengden hårrester i
barbermaskinhodet, kan det
hende at barberingssensoren
ikke reagerer og lyden ikke
endres. Dette er ikke unormalt.
Det kan hende at
barberingssensoren ikke
reagerer, avhengig av mengden
og typen barberingsgel. Dette
er ikke unormalt.
Det kan hende at
barberingssensoren ikke
reagerer når batterikapasiteten
er lav. Hvis det skjer, må du
lade barbermaskinen.
Påfør olje. (Se side 247.)
Det kan hende at
barberingssensoren ikke
reagerer når det ikke er nok
olje på systemets ytre folie.

255
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
Problem Handling
Barberingssensoren
reagerer til tross for at
barbermaskinen ikke er
i kontakt med huden.
Rengjør barbermaskinen for
skjeggrester.
Rengjør systemets ytre folie
med børsten. (Se side 248.)
Hvis barbermaskinen er svært
skitten, må du ta av
folierammen og rengjøre med
vann.
(Se side
247.)
Skift ut systemets ytre folie.
Forventet levetid for systemets
ytre folie:
Omtrent 18 måneder
Driftstiden er kort til
tross for full opplading.
Selv om barbermaskinen kan
brukes i ca. 2 uker etter full
opplading (forutsatt at
tørrbarbering brukes i 3 minutter
per dag), kan det brukbare antall
dager være lavere, avhengig av
hvordan barbermaskinen brukes
(for eksempel når den brukes til
våt barbering).
Påfør olje.
Rengjør barbermaskinen.
Når antall ganger
barbermaskinen kan brukes etter
lading blir lavere, nærmer
batteriet seg slutten på levetiden.
Problem Handling
Barbermaskinen virker
ikke, selv om den er
oppladet.
Bruk apparatet i
omgivelsestemperatur på ca
5 °C eller høyere.
Batteriets levetid er over.
Barbermaskinen virker ikke når
vekselstrømsadapteren er koblet
til. Bruk barbermaskinen etter at
den er tilstrekkelig oppladet og
vekselstrømsadapteren frakoblet.
Lyden endres under
barbering.
Barberingssensoren er i drift.
Lyden endres avhengig av
skjeggets tykkelse.
Lager høy lyd.
Påfør olje.
Bladene vil ikke bevege seg
jevnt når det ikke er olje på
systemets ytre folie, noe som
krever mer kraft.
Barbermaskinen gir fra seg en
høyfrekvent lyd på grunn av
den lineære motordriften. Dette
er i seg selv ikke et problem.
Kontroller at systemets ytre
folie er festet skikkelig.
Rengjør systemets ytre folie
med børsten. (Se side 248.)
Vask systemets ytre folie med
vann. (Se side 247.)

256
Problem Handling
Lukten blir sterkere.
Rengjør barbermaskinen.
Systemets ytre folie blir
varm.
Påfør olje.
Systemets ytre folie skal byttes
dersom den er deformert eller
skadet.
(Se side
248.)
Barberingen er ikke like
tett som før.
Rengjør barbermaskinen.
Påfør olje.
Skift ut systemets ytre folie.
Forventet levetid for systemets
ytre folie:
Omtrent 18 måneder
Service
Kontakt
Dersom du vil ha mer informasjon, eller dersom
barbermaskinen eller kabelen blir ødelagt, se Panasonics
internettside, http://www.panasonic.com, eller kontakt et
autorisert verksted (du nner telefonnummer i heftet som
inneholder garantiinformasjon for Europa).
Reservedeler
Reservedeler fås hos forhandleren eller et serviceverksted.
Reservedeler for
ES‑LS9A
Systemets ytre folie WES9600
Spesialvaskemiddel for barbermaskinens
rense og ladesystem
WES4L03
Smøreolje WES003P
Batteriets levetid
Forventet levetid for batteriet er 3 år. Batteriene i denne
barbermaskinen er ikke ment å byttes av forbrukerne. Bytt
batteriet ved et autorisert servicesenter.
Miljøvern og gjenbruk av materialer
Denne barbermaskinen inneholder et litiumion‑batteri.
Vennligst sørg for at batteriet kasseres på et offentlig
godkjent sted, hvis dette nnes i ditt land.

257
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
Brukerinformasjon om innsamling av gammelt utstyr og brukte
batterier
Bare for EU og land med retursystemer
Slike symboler på produkter, emballasje, og/eller på
medfølgende dokumenter betyr at brukte elektriske/
elektroniske produkter og batterier ikke må blandes
med vanlig husholdningsavfall.
For riktig håndtering og gjenvinning av gamle
produkter og brukte batterier, vennligst lever dem til
innsamlingssteder i samsvar med nasjonal lovgivning.
Ved riktig håndtering av disse produktene og
batteriene, hjelper du til med å spare verdifulle
ressurser og forhindre potensielle negative effekter på
menneskers helse og miljø.
For mer informasjon om innsamling og gjenvinning
vennligst ta kontakt med din kommune.
Ukorrekt håndtering av dette avfallet kan medføre
straffansvar, i overensstemmelse med nasjonal lovgivning.
Merknader for batterisymbolet (nederste symbol)
Dette symbolet kan bli brukt i kombinasjon med et
kjemisk symbol. I dette tilfellet etterkommer det kravet
satt av direktivet for det kjemikaliet det gjelder.
Kassering av det innebygde, oppladbare batteriet
Ta ut det innebygde, oppladbare batteriet før du kaster
barbermaskinen�
Batteriet skal kasseres på en sikker måte.
Pass på å kassere batteriet på en miljøstasjon hvis det nnes
en i nærheten.
Denne guren skal kun brukes ved kassering av
barbermaskinen og skal ikke brukes til å reparere den.
Dersom du demonterer barbermaskinen vil den ikke lenger
være vanntett, dette kan føre til at den ikke fungerer.
•
Koble barbermaskinen fra vekselstrømadapteret.
•
Trykk på strømbryteren for å slå apparatet på, og la det
være på helt til batteriet er fullstendig utladet.
•
Utfør trinn
1
til
5
og løft batteriet opp og ut.
•
Pass på at du ikke kortslutter positive og negative terminaler på
brukte batterier. Terminaler skal isoleres ved å bruke limbånd.

258
Spesikasjoner
Strømkilde
Se merkeplaten på vekselstrømsadapteren
(automatisk spenningsomformer).
Motorspenning
3,6 V
Ladetid Omtrent 1 time
Luftbåren
akustisk støy
Under barbering: 64 (dB (A) re 1 pW)
Under trimming: 65 (dB (A) re 1 pW)
Dette produktet er kun ment til husholdningsbruk.
For mer informasjon om produktets energieffektivitet kan du
gå inn på www.panasonic.com og skrive modellnummeret inn
i søkefeltet.

259
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
Tack för att du köpt denna produkt från Panasonic.
Läs igenom denna bruksanvisningen noga innan du börjar använda apparaten� Spara bruksanvisningen för framtida bruk�
Bruksanvisning
(Hushållsbruk) Laddningsbar rakapparat
Modellnr. ES‑LS9A
Säkerhetsföreskrifter .................. 262
Viktig information ����������������������������������� 266
Beskrivning av delarna �������������������������� 267
Förberedelser������������������������������������������ 267
Användning ��������������������������������������������� 269
Noggrann rengöring ������������������������������� 272
Byta ytterbladsenheten �������������������������� 274
Byta ut rengöringsvätskan �������������������� 275
När lampan Låg/Status lyser ����������������� 276
Vanliga frågor och svar �������������������������� 276
Felsökning ����������������������������������������������� 277
Service ����������������������������������������������������� 282
Miljöskydd och återvinningsbara
material ���������������������������������������������������� 282
Specikationer ���������������������������������������� 284
Innehåll

260
VARNING
•
Denna apparat kan användas av barn från 8 års ålder och
personer med fysiska, sensoriska eller mentala
funktionsnedsättningar, eller brist på erfarenhet eller kunskap,
om de fått instruktioner eller övervakning avseende säker
användning av apparaten och förstår de därtill kopplade
riskerna. Barn får inte leka med apparaten. Rengöring och
underhåll får inte utföras av barn utan tillsyn av vuxen.
•
Strömförsörjningskabeln kan inte bytas ut. Om kabeln är
skadad, bör AC‑adaptern kasseras.
•
Denna Wet/Dry rakapparat kan användas för våt eller torr
rakning, dvs med eller utan raklödder. Den är vattentät och kan
alltså användas i duschen och rengöras i vatten. Den följande
symbolen innebär att den kan användas i badet eller duschen.

261
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
•
Använd aldrig något annat än den medföljande AC‑adaptern
och den självrengörande laddaren för annat syfte.
Använd inte heller någon annan produkt med den
medföljande
AC‑adaptern och den självrengörande laddaren.
(Se sidan 267.)
•
Följande symbol indikerar att en specik löstagbar
strömförsörjningsenhet krävs för att ansluta den elektriska
apparaten till elförsörjningen. Typreferensen för
strömförsörjningsenheten är markerad nära symbolen.

262
Säkerhetsföreskrifter
Se till att följa dessa instruktioner.
För att undvika olyckor, skador eller skador på egendom, följ
instruktionerna nedan.
■
Följande tabell indikerar grad av skada orsakad av
olämplig drift�
FARA
Indikerar en potentiell risk som
kommer att resultera i allvarlig
personskada eller dödsfall.
VARNING
Indikerar potentiell fara som kan resultera
i allvarlig personskada eller dödsfall.
FÖRSIKTIGHET
Indikerar potentiell fara som kan
resultera i en mindre personskada
eller skada på egendom.
■
Symbolerna klassiceras och förklaras enligt följande.
Denna symbol indikerar förbud.
Denna symbol indikerar krav som måste följas.
VARNING
► Denna produkt
Denna apparat har ett inbyggt, laddningsbart
batteri� Kasta inte in det i öppen eld och utsätt det
inte för värme� Laddas, används och förvaras inte
i en miljö med hög temperatur�
‑
Det kan i så fall orsaka överhettning, antändning eller
explosion.
Modiering eller reparation är inte tillåtet.
‑
Det kan orsaka brand, elstöt eller personskada.
Kontakta ett auktoriserat servicecenter för reparation
(batteribyte osv
.).
Apparaten får inte plockas isär, med undantag för
vid kassering�
‑
Det kan orsaka brand, elstöt eller personskada.

263
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
VARNING
► Vid onormal eller felaktig funktion
Avbryt genast användningen och koppla bort
AC-adaptern från vägguttaget vid onormal
funktion eller fel�
‑
I annat fall kan det resultera i brand, elstöt eller
personskada.
Onormal funktion eller fel innebär:
• Huvudenhet, självrengörande laddare, AC-adapter
eller sladd är deformerad eller onormalt varm�
• Huvudenheten, den självrengörande laddaren,
adaptern eller sladden luktar bränt�
• Det hörs konstiga ljud under användning eller
laddning av huvudenheten eller den
självrengörande laddaren�
‑
Begär genast en kontroll eller reparation hos ett
auktoriserat servicecenter.
► Strömförsörjning
Du får inte ansluta eller koppla bort adaptern till
eller från ett vägguttag med fuktiga händer�
‑
Det kan det orsaka elstöt eller personskada.
Sänk inte ner AC-adaptern och den
självrengörande laddaren i vatten och tvätta inte
av dem med vatten�
Placera inte AC-adaptern och den självrengörande
laddaren över eller nära ett vattenfyllt handfat eller
badkar�
Använd aldrig apparaten om AC-adaptern är trasig
eller om kontakten sitter alltför löst i vägguttaget�
Skada inte sladden eller strömkontakten�
• Du får inte förstöra, modiera, böja kraftigt eller
dra i sladden eller strömkontakten� Placera inte
heller några tunga föremål ovanpå
strömsladden och se till att den inte vrids eller
kommer i kläm�
‑
I annat fall kan det resultera i elstöt eller brand pga.
kortslutning.
Använd inte apparaten på ett sätt som överskrider
kapaciteten för nätströmmen eller sladdragningen�
‑
Att överskrida kapaciteten genom att ansluta alltför
många kontakter till ett och samma vägguttag kan
orsaka brand pga. överhettning.
Sätt i strömkontakten helt�
‑
I annat fall kan det resultera i brand eller elstöt.
Koppla loss AC-adaptern innan du rengör
huvudenheten med vatten�
‑
I annat fall kan det resultera i elstöt eller personskada.
Rengör strömkontakten och apparatens kontakt
regelbundet för att förhindra att damm ansamlas�
‑
I annat fall kan det uppstå brand på grund av
isoleringsfel som orsakats av fukt.

264
VARNING
► Förhindra olyckor
Personer med medicinsk elektronisk utrustning,
som t.ex. en pacemaker, implanterad i kroppen, får
inte låta denna enhet nudda huden där den
medicinska elektroniska utrustningen sitter�
‑
Det kan orsaka en olycka eller illamående.
Placera inte apparaten inom räckhåll för barn� Låt
inte barn använda apparaten�
‑
Om barnet stoppar delar eller tillbehör i munnen, kan
detta resultera i personskada eller skada på apparaten.
Använd eller förvara inte den självrengörande
laddaren ovanpå andra elektroniska apparater�
‑
I annat fall kan det resultera i elstöt pga. vätskespill
eller brand pga. kortslutning.
Om rengöringsmedel eller olja sväljs av misstag,
framkalla inte kräkning utan drick i stället massor
av vatten och kontakta en läkare�
Om rengöringsmedel eller olja kommer i kontakt
med ögonen, skölj omedelbart grundligt med
rinnande vatten och kontakta en läkare�
‑
Underlåtelse att följa dessa instruktioner kan leda till
fysiska problem.
Om rengöringsmedlet kommer i kontakt med
huden, tvätta omedelbart och grundligt med tvål�
Om du upplever hudirritation någonstans på
kroppen, avbryt genast användningen och
kontakta en läkare�
‑
Underlåtelse att följa dessa instruktioner kan leda till
fysisk skada eller hudskada.
FÖRSIKTIGHET
► Skydda huden
Pressa inte ytterbladsenheten för hårt mot läppar
eller andra delar av ansiktet�
Pressa inte ytterbladsenheten direkt mot
födelsemärken eller skadad hud�
‑
Detta kan orsaka skador på huden.
Tryck inte hårt på ytterbladsenheten. Vidrör inte
ytterbladsenheten med ngrar eller naglar under
användning�
Använd inte produkten för att avlägsna hår från
huvudet eller annan del av kroppen�
‑
Att göra detta kan resultera i skada på huden eller att
ytterbladsenhetens livslängd förkortas.
Ta inte bort rakapparaten från den självrengörande
laddaren när du använder “AUTO”-läget eller läget
“Torkning/laddning”�
‑
Det kan orsaka brännskador på grund av den höga
temperaturen runt ytterbladsenheten.

265
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
FÖRSIKTIGHET
Kontrollera att ytterbladsenheten inte är
deformerad eller skadad före användning�
‑
I annat fall kan det orsaka hud skador.
► Observera följande försiktighetsåtgärder
Låt inte metallföremål eller skräp fastna på
strömkontakten eller apparatens kontakt�
‑
I annat fall kan det resultera i elstöt eller brand pga.
kortslutning.
Dela inte rakapparat med din familj eller andra personer�
‑
Det kan leda till infektioner eller inammationer.
Använd inte rengöringsmedel för något annat
ändamål än att tvätta ytterbladsenheten.
‑
Att använda rengöringsmedlet tillsammans med andra
produkter kan orsaka missfärgning eller sprickbildning.
Koppla bort adaptern från vägguttaget när
rakapparaten inte laddas�
‑
Om du inte gör detta kan det resultera i elstöt eller
brand pga. läckström orsakad av försämrad isolering.
Var försiktig när du öppnar rengöringsmedlet då
det kan spruta ut�
‑
Om du inte är försiktig kan du skära dig.
Hantering av urtaget batteri vid kassering
FARA
• Det laddningsbara batteriet är endast till för
användning i denna apparat� Använd inte
batteriet med andra produkter�
• Ladda inte batteriet när det har tagits bort från
produkten�
• Kasta inte i eld eller applicera värme�
• Slå inte på, ta isär, modiera eller gör hål i batteriet.
• Låt inte batteriets positiva och negativa poler komma
i kontakt med varandra genom något metallföremål�
• Bär inte eller förvara inte batteriet tillsammans med
metallsmycken, såsom halsband och hårnålar.
• Använd inte eller lämna inte batteriet där det
utsätts för höga temperaturer, som t.ex. i direkt
solljus eller nära andra värmekällor�
• Ta aldrig av höljet på batteriet�
‑
Det kan i så fall orsaka överhettning, antändning eller
explosion.
VARNING
Efter att du tagit bort batteriet, förvara det utom
räckhåll för barn och spädbarn�
‑
Batteriet orsakar skador på kroppen om du råkar
svälja det.
Om detta inträffar, kontakta läkare omedelbart.

266
VARNING
Om batterivätska läcker ut och kommer i kontakt
med ögonen, gnid inte ögonen och skölj ordentligt
med rent vatten, som exempelvis kranvatten.
‑
I annat fall kan det resultera i ögonskada.
Kontakta läkare omedelbart.
FÖRSIKTIGHET
Om batterivätska läcker ut och kommer i kontakt
med hud eller kläder, skölj med rent vatten, som
exempelvis kranvatten.
‑
I annat fall kan det orsaka inammation.
Viktig information
•
Pröva våtrakning med raklödder under minst tre veckor. Du
kommer snart att märka skillnaden. Det kommer att ta lite tid
tills du vänjer dig vid din Wet/Dry rakapparat, eftersom
huden och skägget behöver c:a en månad för att anpassa
sig till den nya rakningsmetoden.
•
Använd aldrig saltvatten eller varmt vatten för att rengöra
rakapparaten. Dränk inte rakapparaten i vatten under långa
perioder.
•
Ladda apparaten korrekt enligt dessa bruksanvisningar. (Se
sidan 267 “Ladda rakapparaten”.)
•
Denna apparat innehåller batteri som endast kan bytas av
en kvalicerad personal. Kontakta ett auktoriserat
servicecenter för mer information om reparation.
Observera följande försiktighetsåtgärder
► Vid användning
•
Se till att ytterbladsenheten inte kommer i kontakt med
hårda föremål.
Det kan skada ytterbladsenheten då den är mycket tunn och
lätt kan deformeras.
•
Apparaten får inte tappas eller stötas mot andra föremål.
Detta kan orsaka personskada.
► Angående rengöringsmedel
•
Lämna inte rengöringsmedlet där det förekommer höga
temperaturer.
Detta kan göra att medlets egenskaper försämras.
•
Torka omedelbart upp rengöringsvätska om du råkar spilla
ut den.
Långvarig kontakt kan orsaka missfärgning av läderföremål
och trägolv
.
► Vid förvaring
•
Förvara rakapparaten på en plats med låg luftfuktighet efter
användning.
I annat fall kan det resultera i felaktig funktion på grund av
kondens eller rost.
•
Se till att placera skyddshuven på rakapparaten när den
transporteras eller förvaras.
I annat fall kan det resultera i skada på huden eller att
ytterbladsenhetens livslängd förkortas.
► Vid rengöring
•
Torka inte huvudenheten med en hårtork eller varmluftspistol.
Detta kan orsaka felaktig funktion eller deformering av
delarna.

267
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
•
Lämna inte rakapparaten med bladramen borttagen och
utsatt för direkt solljus.
Den vattentäta gummibussningen kan skadas och tätheten
försämras, vilket kan orsaka felaktig funktion.
Beskrivning av delarna
A
Huvudenhet
1
Skyddshuv
2
Ytterbladsenhet
3
Bladram
4
Mjuka rullar
• Dessa gör att
apparaten glider över
huden lättare.
5
Frigöringsknappar för
bladram
6
Strömbrytare
7
Displayen
a. Batteriindikator
b. Rengör lampa (
)
c. Lampa för brytarlås
(
)
d. Laddningslampa
(
)
e. Bladkontroll lampa
(
)
Apparatens uttag
Ytterbladsdel
Spärrknappar för
ytterbladsenhet
Trimmer
Trimmerreglage
Bakre terminal
huvudenhet
B
Självrengörande laddare
(RC9-23)
Laddningsuttag
Knapp för att ta bort
rengöringsvätskebehållare
Intagskanal
Uttag för
självrengörande
laddare
Låsfrigöringsarm
Rengöringsvätskelter
Rengöringsvätskebehållare
Status‑lampa
Låg lampa
Rengör‑lampa
(rengöring)
Dry‑lampa (torklampa)
Select‑knapp
C
AC-adapter (RE7-87)
Adapter
Strömkontakt
Sladd
Apparatens kontakt
Tillbehör
D
Skyddsfodral
E
Rengöringsborste
F
Olja
G
Specialrengöringsmedel
(Rengöringsmedel)
H
Bruksanvisning
I
Garantikort
Det kan nnas vattendroppar inne i den självrengörande
laddaren vid köpet. Detta är i så fall rester från
fabriksinspektionen och påverkar inte hygienen.
Förberedelser
Ladda rakapparaten
•
Stäng av rakapparaten.
•
Torka av eventuella vattendroppar på huvudenhetens bakre
terminal.
1
Sätt i apparatens kontakt
[
C
] i den självrengörande
laddaren [
B
]�
2
Ta bort skyddshuven [
A1
]
samtidigt som du trycker på
sidan av huven, och sätt i
rakapparaten i den
självrengörande laddaren�
•
Sätt i rakapparaten i den
självrengörande laddaren försiktigt
så att du inte skadar ytterbladsenhet.
3
1
2
3
Sätt i adaptern [
C
] i ett nätuttag�

268
•
Kontrollera att laddningslampan ( ) lyser.
•
Laddningen tar cirka 1 timme.
4
Koppla bort adaptern när laddningen är klar�
Snabbladdning
Om batteriet skulle ta slut, räcker det med 3 minuters laddning
för att du ska kunna raka dig en gång (beroende på användning).
(beroende på användning).
Under pågående laddning När laddningen är klar
tänds.
Batteriindikatorn visar
stigande nivå vartefter
apparaten laddas.
“100%” visas och släcks
efter 5 sekunder.
OBS!
•
När du laddar rakapparaten för första gången eller när den
inte har använts på mer än 6 månader kan laddningstiden
ändras eller laddningslampan (
) kanske inte tänds förrän
efter några minuter. Om rakapparaten förblir ansluten tänds
lampan till slut.
•
Rekommenderad omgivningstemperatur vid laddning är
10 °C – 35 °C. Laddningen kan ta längre tid, eller så blinkar
laddningslampan (
) snabbt och batteriet laddas eventuellt
inte fullt vid extremt låga eller höga temperaturer.
•
Rakapparaten kan användas under cirka 2 veckor med en
full laddning (baserat på 3 minuter torr‑rakning per dag i en
omgivningstemperatur på 20 °C – 30 °C).
Kapaciteten för hur många dagar apparaten går att använda
varierar beroende på:
‑
Hur kraftig skäggväxten är
‑
Hur hårt apparaten trycks mot huden
‑
Hur ofta ljudvibrationsläget används för rengöring
•
Om det uppstår störningar på radiomottagning eller på
andra apparater medan rakapparaten används eller laddas,
ytta då rakapparaten och använd den på en annan plats.
Ladda utan den självrengörande laddaren
•
Stäng av rakapparaten.
•
Torka bort eventuella vattendroppar på apparatens uttag.
1
Sätt i apparatens kontakt
[
C
] i rakapparaten�
2
Sätt i adaptern [
C
] i ett
nätuttag�
3
Koppla bort adaptern när
laddningen är klar�
1
2
Obs
Du kan inte använda rakapparaten under laddning.

269
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
Förbereda rengöringsvätskan
Rengöringen kan påbörjas direkt efter användning genom att
du förbereder den i förväg.
(Se sidan
271.)
•
Ta bort AC‑adaptern från den självrengörande laddaren.
1
Tryck på knappen för
att ta bort rengö-
ringsvätskebehålla-
ren (
1
) och ta bort
och ställ rengörings-
vätskebehållaren (
2
)
på en hård, plan yta.
•
När den självrengörande laddaren lyfts, eller ligger på ett
mjukt underlag som t.ex. mattor, så kommer
låsfrigöringsarmen inte att passa i laddaren ordentligt. I
detta fall kan den självrengörande laddaren inte tas bort.
2
Häll i kranvatten (
1
)
och rengöringsmedel
(
2
) i rengöringsvätske-
behållaren�
•
Låt inte vattennivån stiga
över matarvattennivån (
a
).
•
Häll ut hela förpackningen
med rengöringsmedel.
3
För försiktigt in rengö-
ringsvätskebehållaren
[
B
] i den självren-
görande laddaren [
B
]
tills det klickar�
OBS!
•
Information om byte av rengöringsvätska nns på sid. 275.
•
Använd endast specialrengöringsmedel för självrengörande
laddare till Panasonic‑rakapparater.
Om detta inte görs kan det orsaka fel eller skada på apparaten.
•
Luta inte den självrengörande laddaren.
Detta kan orsaka spill eller minska antalet dagar som
rengöringsvätskan kan användas.
•
Rengöringsvätskan kan användas i ca 30 dagar om den
används en gång om dagen.
(Detta varierar beroende på skäggets tjocklek och
omgivningens temperatur
.)
Användning
Denna apparat har en smart låsfunktion, vilken automatiskt
låser strömbrytaren för att förebygga oavsiktlig användning
när rakning inte utförs.
► Att låsa upp strömbrytaren
Strömbrytaren låses automatiskt upp när man
tar tag i huvudenheten.
•
Lampan tänds och släcks efter cirka 6 sekunder.

270
► Lås strömbrytaren
Alla lampor släcks när man
släpper huvudenheten.
Lampan tänds och
strömbrytaren låses
automatiskt efter 1 minut.
•
Lampan för brytarlås ( )
tänds i 6 sekunder och
släcks sedan.
•
Sensorn kanske reagerar och strömbrytaren kanske låses
upp när en elektronisk apparat eller metallföremål nns i
närheten. Detta är normalt.
Raka skäggstubb
1
Tryck på och påbörja rakningen�
•
“Rakningssensorn” aktiveras och justerar
effekten automatiskt beroende på
skäggstubbens längd.
Den rakar med full effekt i områden med
längre skäggstubb och minskar ef
fekten i
områden med kortare stubb för att spara
batteri.
Tips för bättre rakning
Använd hela ytterbladsenheten
vinkelrätt mot huden och raka genom
att långsamt dra rakapparaten över
ansiktet mot skäggstrånas riktning.
•
Skäggstubben under hakan och runt
halsen kan rakas bättre om huden
sträcks så att skäggstråna står upprätt.
•
Undvik att raka med endast en del
av ytterbladsenheten för att undvika
att skada den.
2
Tryck på när du är klar�
När rakapparaten används och
“5%” visas.
Apparaten piper två gånger efter att den
slagits av.
•
Efter att “5%” visas kan du raka dig 1 till 2
gånger. (Detta kan variera beroende på hur
du använder apparaten.)
OBS!
•
Apparaten kanske inte fungerar i en omgivningstemperatur
lägre än cirka 5 °C.
•
Beroende på typen eller kvantiteten av rakgel så reagerar
eventuellt inte rakningssensorn. Detta är normalt.

271
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
•
Beroende på skäggets tjocklek eller hur mycket skäggstubb
som samlats i rakapparaten, kan rakningssensorn sluta
reagera och ljudet från apparatens motor kommer då inte att
förändras. Detta är inte onormalt.
•
Placera ngrarna på ngerstödet när du använder
rakapparaten för att förhindra felfunktion.
•
Läget ljudvibrationsrengöring aktiveras när strömbrytaren
hålls nedtryckt längre än 2 sekunder medan rakapparaten
inte rakar. (Se sidan 273.)
Du kan inte raka i detta läge.
► Använda trimmern
1.
Skjut upp trimmerreglaget till “ ”
positionen så att trimmern står rakt ut.
2.
Tryck på och påbörja rakningen.
Tryck och håll ned den övre
knappen (
a
) och skjut
trimmerreglaget nedåt för att fälla
ner trimmern.
Tips för bättre användning
Raka nedåt sakta med trimsaxen varsamt vinkelrätt mot huden.
Trimma polisonger
Förrakning av långa skäggstrån
► Byt ut rakapparatens huvud
Du kan ändra svängrörelsen.
“
”
Rakhuvudet exar för att inte
missa några områden.
“ ”
Du kan låsa rakhuvudet.
Rengöra, torka, ladda
Det är rekommenderat att rengöra rakapparaten efter varje
användning.
1
Sätt i rakapparaten i den
självrengörande laddaren [
B
]
och koppla in adaptern [
C
] i
ett vägguttag� (Se sidan 267�)
•
Kontrollera att laddningslampan
(
) lyser.
•
Se sid. 276 om endera Låg‑
lampan eller Status‑lampan tänds.
1
2
1

272
2
Tryck på �
Rengör‑lampan och Dry‑lampan tänds och läget “AUTO”
aktiveras efter ca 6 sekunder.
•
Det går inte att ändra läge efter det att läget “AUTO” har
startats.
Rengör
10 min
Torkning
80 min*
Laddning
0 till 60 min
* Om den omgivande temperaturen runt den
självrengörande laddaren är låg (ca 15 °C eller lägre),
kommer torkningen ta upp till 170 min.
3
Ta bort adaptern när valt läge avslutats�
Rengör rakapparaten med vatten eller med
rengöringsborsten en gång i månaden. (Se
sidorna 272 till 274.)
Huvudenhetens ledsektion (
a
), trimmern,
ytterbladsenhetens mellanrum osv. kan inte
rengöras med den självrengörande laddaren.
Ändra läget för den självrengörande laddaren
Läget “Laddning” startar när du ansluter rakapparaten. Läget
kan ändras genom att trycka på Select‑knappen.
Laddningsläge
(Laddning)
AUTO-läge
(Rengöring/
Torkning/Laddning)
Läget Torkning/
laddning
(Torkning/
Laddning)
OBS!
•
Tryck inte på knappen för att ta bort
rengöringsvätskebehållaren under rengöring, då
rengöringsvätska kan rinna ut och orsaka fel.
•
Torktiden kan förlängas om den omgivande temperaturer är
ca 15 °C eller lägre.
Rengörings
‑ eller torkningsfunktionen kanske inte fungerar om
den omgivande temperaturen är för låg (ca 0 °C eller lägre).
•
Rengöringsmedlet är smörjande så olja behöver inte användas.
Noggrann rengöring
Rengöra med vatten
•
Stäng av rakapparaten och koppla ifrån AC‑adaptern.
1
Applicera lite tvål och vatten på
ytterbladsenheten [
A2
]�

273
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
2
Tryck in under mer än
2 sekunder för att växla till
läget ljudvibrationsrengöring�
•
Undviker att skummet skvätter.
•
Lamporna blinkar växelvis.
•
Efter cirka 20 sekunder
kommer den automatiskt att
stängas av eller så kan du stänga av den genom att
trycka in strömbrytaren.
3
Avlägsna ytterbladsdelen
[
A
] och rengör under
rinnande vatten�
•
Se sidan 274 för att ta bort
ytterbladsdelen.
•
Rengöring av rakapparaten i ljudvibrationsläget minskar
risken för att det skvätter.
•
Efter rengöring med vatten, skaka rakapparaten upp och
ner några gånger för att ta bort överskottsfukt, och torka
sedan bort eventuella vattendroppar med en torr duk.
4
Sätt fast ytterbladsdelen och
torka med den
självrengörande laddaren [
B
]�
1.
Sätt i rakapparaten i den
självrengörande laddaren och
koppla in adaptern i ett vägguttag.
• Kontrollera att laddningslampan
(
) lyser.
2.
Tryck på två gånger.
Dry‑lampan tänds och läget “Torkning/laddning”
aktiveras efter ca 6 sekunder.
1
2
1
• Det går att växla till läget “AUTO” även efter det att
läget “Torkning/laddning” har aktiverats.
Torkning
180 min
Laddning
0 till 60 min
3.
Ta bort adaptern när valt läge avslutats.
5
Smörj rakapparaten�
Det ser till att bladens rörelser är
mjuka och ger en komfortabel rakning.
1.
Applicera en droppe olja på varje
ytterbladsenhet.
2.
Skjut upp trimsaxen och placera en droppe olja.
3.
Sätt på rakapparaten och låt den vara igång i fem
sekunder.
4.
Stäng av rakapparaten och torka av eventuell överbliven
olja från ytterbladsenheten med en mjuk trasa.
► Torka rakapparaten utan den självrengörande laddaren
Torka i skugga och applicera olja.
OBS!
•
Använd inga andra köks‑ eller badrumsrengöringsmedel än
vanlig tvål.
Detta kan orsaka fel på enheten.

274
•
Var försiktig så att huvudenheten inte stöter emot tvättstället
eller annat föremål när du tömmer ur vattnet. Detta kan
orsaka skada på enheten.
•
Torka inte av med thinner, bensin, alkohol eller liknande.
Detta kan orsaka fel på enheten, eller sprickor eller
missfärgning av delarna.
Torka av med utspätt tvålvatten.
•
Använd inte den självrengörande laddaren om det nns
vattendroppar eller tvål kvar på rakapparaten.
Detta kan ändra koncentrationen eller sammansättningen av
rengöringsvätskan i rengöringsvätskebehållaren, vilket kan
resultera i försämrad rengörings
‑, steriliserings‑, smörjnings‑
och torkningsprestanda. Det kan också medföra att
rengöringsvätska spills ut från den självrengörande laddaren.
Rengöring med borsten
Avlägsna ytterbladsdelen.
(Se denna sida.)
Rengör särskilt de markerade områdena på
ytterbladsenheten varje gång du använder
rakapparaten. Annars kan onormalt ljud uppstå.
► Rengöring med den långa borsten
Rengör bladramen [
A3
],
ytterbladsenheten [
A2
],
huvudenheten [
A
] och trimmern
[
A
] med den långa borsten.
Byta ytterbladsenheten
visas på displayen en gång var 18:e månad (baserat på 3
minuters rakning per dag).
Vi rekommenderar att du kontrollerar ytterbladsenheten när
den visas.
Tryck på strömbrytaren i mer än 30 sekunder för att stänga
av
.
Även om
inte stängs av direkt efter bytet, stängs den av
automatiskt inom ca 7 användningar.
ytterbladsenhet en gång var 18:e månad
► Avlägsna ytterbladsdelen
Tryck in frigöringsknapparna för bladram
[
A5
] och lyft upp ytterbladsdelen [
A
].
► Fästa ytterbladsdelen
Efter att du har vridit bladramens märke (
)
framåt fäster du ytterbladsdelen [
A
] på
rakapparaten tills ett klick hörs.
► Byta ytterbladsenheten
1.
Tryck på spärrknapparna för
ytterbladsenheten [
A
] och dra ner
ytterbladsenheten [
A2
].

275
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
•
Se till att inte trycka för hårt på spärrknapparna för
ytterbladsenheten.
Det kan resultera i att ytterbladsenheten böjs och att
bladramen inte går att sätta fast ordentligt.
2.
Passa in bladramens märke ( ) och ytterbladsenhetens
märke (
) mot varandra och tryck ihop dem tills det klickar.
Obs
Kasta inte bort bladramen.
Byta ut rengöringsvätskan
Om Status‑lampan lyser i 5 sekunder när Select‑knappen
trycks ned måste rengöringsvätskan bytas.
•
Även om Status‑lampan inte tänds ska rengöringsvätskan
bytas ut efter 6 månader.
1
Ta bort AC-adaptern [
C
] och
rengöringsvätskebehållaren
[
B
]� (Se sidan 269�)
2
Skölj bort den gamla
rengöringsvätskan�
•
Den kan tömmas ut i slasken.
1
3
Skölj rengöringsvätskebehållaren�
•
Häll vatten enligt vad som visas på bilden
samtidigt som du lutar
rengöringsvätskebehållaren och skakar den
försiktigt.
•
Du kan genomföra rengöringen utan att ta
bort rengöringsvätskeltret.
Efter sköljning, se till att fästa rengöringsvätskeltret.
4
Torka försiktigt bort eventuella
skäggstrån som fastnat i
rengöringsfacket (
a
) med en
trasa eller mjukt papper fuktat
med vatten�
•
Rengör rengöringsfackets hörn och
ojämna delar med en tops fuktad
med vatten.
5
Förbered den nya rengöringsvätskan.
(Se sidan 269�)
Symbolen till vänster betyder “Tvätta inte den
självrengörande laddaren med vatten”.
OBS!
•
Rengöringsvätskan minskar varje gång den används, men
tillsätt inte rengöringsmedel och vatten förutom när du byter
rengöringsvätska.
Detta kan försämra rengöringsfunktionen.
•
Skölj inte den självrengörande laddaren med vatten.
•
Torka inte av med thinner, bensin, alkohol eller liknande.
Detta kan orsaka fel på enheten, eller sprickor eller
missfärgning av delarna.
Torka av med utspätt tvålvatten.
► När vattnet inte töms ur rengöringsfacket
•
Häll inte ut vatten genom att luta den självrengörande
laddaren. Detta kan orsaka att rengöringsvätskan i
rengöringsvätskebehållaren spills ut eller leda till fel på den
självrengörande laddaren.

276
•
Det kan också hända att skäggstrån täpper till
avloppsöppningen i botten på rengöringsfacket.
I detta läge kan du inte rengöra eller torka
rakapparaten.
1.
Tänk på att ta bort AC‑adaptern från den
självrengörande laddaren.
2.
Placera den självrengörande laddaren på en
plan yta och tryck ner skäggstråna i avloppet
(
b
) med en tandpetare eller liknande.
När lampan Låg/Status lyser
Meddelar att rengöringsvätskan ska bytas när Låg‑lampan
eller Status‑lampan lyser i ca 5 sekunder när Select‑knappen
trycks ned.
Lampan på den
självrengörande
laddaren
Meddelandeinnehåll
Låg‑lampan lyser.
Rengöringsvätskan måste
bytas ut inom ca 7 dagar.
Förbered rengöringsmedlet.
Lampan på den
självrengörande
laddaren
Meddelandeinnehåll
Status‑lampan lyser.
Byt ut rengöringsvätskan.
(Andra lägen än “AUTO” kan
användas även om det inte
byts ut).
Om du misstänker att det inte
är dags att byta
rengöringsvätskan ännu.
•
Är
rengöringsvätskebehållaren
ditsatt på rätt sätt?
•
Står den självrengörande
laddaren på en plan yta?
•
Används den självrengörande
laddaren utanför rekommenderat
temperaturområde för
användning?
(Endast läget “Laddning” kan
användas).
Vanliga frågor och svar
Fråga Svar
Behöver denna produkt
innerblad?
Ytterblad och innerblad är
integrerade i ytterbladsenheten.

277
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
Fråga Svar
Varför tar läget
“Torkning/laddning”
längre än läget “AUTO”?
Det beror på att det är olika
lång torkningstid.
Torkningstiden i läget
“Torkning/laddning” är längre
eftersom det kan nnas kvar
fukt på andra ställen än
ytterbladsenheten efter att
rakapparaten har rengjorts och
sköljts med vatten.
Kan jag fylla på den
självrengörande
laddaren med vatten när
rengöringsvätskenivån
har sjunkit?
Fyll inte på med vatten eftersom
rengöringsegenskaperna
försämras.
Byt ut rengöringsvätskan.
Kan den självrengörande
laddaren användas för
att rengöra andra
modeller?
Detta kan orsaka fel, så använd
den inte med andra modeller.
Kommer batteriet att
försämras om det inte
används under en
längre tid?
Batteriet kommer att försämras
om det inte används under 6
månader eller mer så se till att
en full uppladdning görs
åtminstone var 6:e månad.
Kan jag ladda
rakapparaten efter varje
användning?
Batteriet som används är ett
litiumjonbatteri, så laddning efter
varje användning kommer inte
att påverka batteriets livslängd.
Fråga Svar
Varför bör adaptern
kopplas ifrån efter
laddning?
Batteriprestandan påverkas
inte om det laddas i mer än en
timme, men adaptern bör
kopplas ifrån av säkerhetsskäl
och för att spara el.
Vad innehåller den
avsedda oljan och
rengöringsmedlet?
Olja: Flytande parafn
Rengöringsmedel: Icke‑
joniserat ytrengöringsmedel,
antibakteriellt medel,
smörjmedel och doftämne.
Varför piper apparaten
två gånger efter att den
slagits av?
Ljudet indikerar att
batterikapaciteten håller på att
bli låg. Ladda apparaten.
Felsökning
Utför följande åtgärder.
Om problemet fortfarande inte kan avhjälpas eller om alla
lampor på den självrengörande laddaren blinkar ska du
kontakta butiken där du köpte produkten eller ett servicecenter
som är auktoriserat av Panasonic för reparation.

278
► Självrengörande laddare
Problem Åtgärd
Ytterbladsenheten har inte
blivit ordentligt rengjort.
Om rakapparaten inte rengjorts
på mer än 2 veckor, rengör
först med rengöringsborsten för
att ta bort skäggstubb.
(Se sidan
274.)
Fyll inte på rengöringsmedel
och vatten förutom när du byter
rengöringsvätska.
Detta kan försämra
rengöringsfunktionen.
(Se sidan
275.)
Efter rengöring kan
oljeliknande droppar nnas
kvar på bladramen. Detta är
den smörjande komponenten i
rengöringsvätskan och innebär
inte något problem. Du kan
torka av det med en mjuk trasa.
Ytterbladsenheten är
inte torr eller är klibbig.
Ytterbladsenheten torkar
långsamt beroende på
temperaturförhållanden.
Kör läget “Torkning/Laddning”
igen och torka av med en mjuk
trasa innan rakning.
Problem Åtgärd
Ytterbladsenheten
spricker eller deformeras
under rengöring.
För inte in några främmande
föremål i laddaren.
Avlägsna främmande föremål i
rengöringsfacket. (Se sidan 275.)
Byt ut ytterbladsenheten. (Se
sidan 274.)
Rengöringsvätskan har
bildat skum.
Om du blandar tvålvatten eller
handtvål med rengöringsmedlet
eller använder annat
rengöringsmedel, så kommer
rengöringsvätska att skumma.
Använd den självrengörande
laddaren efter det att
rakapparaten har tvättats och
torkats noggrant.
Byt ut rengöringsvätskan.
(Se sidan
275.)
Rengöringsvätska har
samlats i rengöringsfacket.
Ta bort skräp etc. som har
samlats i botten av
rengöringsfacket.
(Se sidan
275.)
Om du använder den
självrengörande laddaren när
rakapparaten är blöt eller om
det nns tvål eller rakgel på
rakapparaten, så kan
rengöringsvätska samlas i
rengöring facket.

279
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
Problem Åtgärd
Rengöringsvätskan har
läckt ut från rengörings‑
vätskebehållaren.
Tryck inte på knappen för att ta
bort
rengöringsvätskebehållaren när
något av lägena är aktiva.
Placera den självrengörande
laddaren horisontellt.
Om du använder den
självrengörande laddaren när
rakapparaten är blöt eller om
det nns tvål eller rakgel på
rakapparaten, så kan
rengöringsvätska läcka ut.
Rengöringsvätskebehållaren
kan inte tas bort.
Placera den självrengörande
laddaren på en hård, plan yta.
(Se sidan
269.)
Problem Åtgärd
Läget startar inte.
Kontrollera att AC‑adaptern är
ansluten till den självrengörande
laddaren och till ett vägguttag.
(Se sidan 271.)
Försäkra dig om att
rakapparaten är ordentligt fäst
till den självrengörande
laddaren.
(Se sidan
271.)
Rengörings‑ eller
torkningsfunktionen kanske inte
fungerar om den omgivande
temperaturen är för låg (ca
0 °C eller lägre).
Kontrollera om status‑lampan
lyser. (Se sidan 276.)
Rakapparaten laddas inte.
Torka försiktigt av bakre
terminal huvudenhet och
laddningsuttagen på den
självrengörande laddaren med
en trasa eller en pappersnäsduk
fuktad med vatten.

280
Problem Åtgärd
Avger ett högt ljud.
Vid rengöring:
Den självrengörande laddaren
avger ett högt ljud på grund av
rengöring av ytterbladsenheten.
Efter rengöring:
Den självrengörande
laddaren avger ett högt ljud
på grund av avlägsnandet av
vattendroppar för att
påskynda torkningen.
Ljudet efter rengöring skiljer sig
från ljudet vid rengöring.
Vattennivån har sjunkit och det
tar bort vattendroppar från
ytterbladsenheten efter rengöring.
Detta indikerar inte ett problem.
► Rakapparat
Problem Åtgärd
Strömbrytaren slås inte
PÅ.
Apparaten kanske inte låses
upp beroende på
användaromständigheter.
Placera apparaten på bordet
och plocka sedan upp den
igen. Om den inte fungerar,
tryck och håll ned
strömbrytaren i mer än 2
sekunder för att påtvinga
upplåsning av apparaten.
Problem Åtgärd
Rengör lampan (
)
lyser.
(Den släcks efter ca
1 minut).
Rengör bladen med hjälp av
den självrengörande laddaren
eller genom att använda läget
ljudvibrationsrengöring.
Rakningssensorn
reagerar inte.
Beroende på skäggets tjocklek
eller hur mycket skäggstubb
som samlats i rakapparaten, kan
rakningssensorn sluta reagera
och ljudet från apparatens motor
kommer då inte att förändras.
Detta är inte onormalt.
Beroende på typen eller
kvantiteten av rakgel så reagerar
eventuellt inte rakningssensorn.
Detta är normalt.
Eventuellt så reagerar inte
rakningssensorn om
batterikapaciteten är låg. Om
detta händer, ladda rakapparaten.
Applicera olja. (Se sidan 273.)
Rakningssensorn reagerar
eventuellt inte om det inte nns
tillräckligt med olja på
ytterbladsenheten.

281
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
Problem Åtgärd
Rakningssensorn
reagerar trots att
rakapparaten inte är i
kontakt med huden.
Gör rent rakapparaten från
rester av skäggstubb.
Rengör ytterbladsenheten med
borsten. (Se sidan 274.)
Om apparaten samlat på sig
mycket stubb, plocka bort
bladramen och skölj under
rinnande vatten.
(Se sidan
272.)
Byt ut ytterbladsenheten.
Förväntad livslängd för
ytterbladsenhet:
Cirka 18 månader
Kort användningstid
även efter full laddning.
Även om rakapparaten kan
användas cirka 2 veckor efter
en full laddning (vid torr rakning
i 3 minuter per dag), kan
antalet dagar som den kan
användas att minska beroende
på hur rakapparaten används
(till exempel, när den används
för våt rakning).
Applicera olja.
Rengör rakapparaten.
När antalet
användningstillfällen per
laddning börjar minska, håller
batteriet på att bli uttjänt.
Problem Åtgärd
Rakapparaten fungerar
inte efter laddning.
Använd apparaten i en
omgivande temperatur på cirka
5 °C eller högre.
Batteriet är uttjänt.
Rakapparaten fungerar inte
med AC‑adaptern inkopplad.
Rakapparaten kan användas
efter tillräcklig laddning när
AC‑adaptern har kopplats bort.
Drivljudet förändras
under rakning.
Rakningssensorn är igång.
Ljudet förändras beroende på
hur kraftig skäggväxten är.
Avger ett högt ljud.
Applicera olja.
Bladen rör sig inte smidigt om
det inte nns någon olja på
ytterbladsenheten och kräver
mer ström.
Rakapparaten avger ett högt
ljud pga. den linjära motorn.
Detta indikerar inte ett problem.
Kontrollera att ytterbladsenheten
sitter fast ordentligt.
Rengör ytterbladsenheten med
borsten. (Se sidan 274.)
Tvätta ytterbladsenheten med
vatten. (Se sidan 272.)
Lukten blir starkare.
Rengör rakapparaten.

282
Problem Åtgärd
Ytterbladsenheten blir het.
Applicera olja.
Byt ut ytterbladsenheten om
den är skadad eller
deformerad.
(Se sidan
274.)
Rakresultatet blir inte
lika hudnära som förut.
Rengör rakapparaten.
Applicera olja.
Byt ut ytterbladsenheten.
Förväntad livslängd för
ytterbladsenhet:
Cirka 18 månader
Service
Kontakt
Var god besök Panasonic hemsida http://www.panasonic.com
eller kontakta en auktoriserad serviceverkstad (du hittar
kontaktinformation på den paneuropeiska garantisedeln) om du
behöver information eller om rakapparaten eller kabeln skadas.
Utbytbara delar
Utbytbara delar kan inhandlas hos din återförsäljare eller
servicecenter.
Utbytbara delar för
ES‑LS9A
Ytterbladsenhet WES9600
Specialrengöringsmedel för rengörings &
laddningssystem för rakapparat
WES4L03
Smörjolja WES003P
Batterilivstid
Batteriets livslängd är 3 år. Batteriet i rakapparaten får inte
bytas av användaren. Byt ut batteriet hos en auktoriserad
serviceverkstad.
Miljöskydd och återvinningsbara material
Denna rakapparat har ett litiumjonbatteri.
Var noga med att avyttra batteriet på en för ändamålet
avsedd plats, om sådan nns på orten där du bor.

283
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
Avfallshantering av produkter och batterier
Endast för Europeiska Unionen och länder med återvinningssystem
Dessa symboler på produkter, förpackningar och/eller
medföljande dokument betyder att förbrukade
elektriska och elektroniska produkter och batterier inte
får blandas med vanliga hushållssopor.
För att gamla produkter och använda batterier ska
hanteras och återvinnas på rätt sätt ska dom lämnas
till passande uppsamlingsställe i enlighet med
nationella bestämmelser.
Genom att sortera korrekt hjälper du till att spara
värdefulla resurser och förhindrar eventuella negativa
effekter på människors hälsa och på miljön.
För mer information om insamling och återvinning
kontakta din kommun.
Olämplig avfallshantering kan beläggas med böter i
enlighet med nationella bestämmelser.
Notering till batterisymbolen (nedanför)
Denna symbol kan användas i kombination med en
kemisk symbol. I detta fall uppfyller den de krav som
ställs i direktivet för den aktuella kemikalien.
Avfallshantering av det inbyggda laddbara batteriet
Ta ur det inbyggda laddbara batteriet innan du kastar
rakapparaten�
Batteriet måste kasseras på ett säkert sätt.
Lämna in batteriet på en återvinningsstation för batterier om
en sådan nns.
Bilden på nästa sida är endast avsedd för kassering av
rakapparaten, inte för reparation. Om du själv plockar isär
rakapparaten kommer den inte längre att vara vattentät, vilket
kan orsaka funktionsfel.
•
Avlägsna rakapparaten från AC‑adaptern.
•
Tryck på strömbrytaren för att slå på strömmen och låt sedan
strömmen vara på till dess att batteriet är helt urladdat.
•
Genomför steg
1
till
5
, lyft batteriet och avlägsna det.
•
Var försiktig så att inte plus‑ och minuspolerna på borttagna
batterier kortsluts och isolera polerna genom att sätta tejp
på dem.

284
Specikationer
Driftspänning
Se AC‑adapterns märkplåt.
(automatisk spänningskonvertering)
Motorspänning
3,6 V
Laddningstid Cirka 1 timme
Luftburet
akustiskt buller
I rakningsläge: 64 (dB (A) re 1 pW)
I trimmerläge: 65 (dB (A) re 1 pW)
Denna produkt är endast avsedd för användning i hemmet.
Mer information om produktens energieffektivitet nns på vår
webbplats, www.panasonic.com, där man anger
modellnumret i sökfunktionen.

285
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
Kiitos, että valitsit tämän Panasonic‑tuotteen.
Lue ohjeet kokonaan ennen laitteen käyttämistä ja säästä ne myöhempää käyttöä varten.
Käyttöohjeet
(Kotitalouskäyttöön) Ladattava parranajokone
Mallinro ES‑LS9A
Turvatoimet.................................. 288
Tärkeää tietoa ����������������������������������������� 292
Koneen osat �������������������������������������������� 293
Valmistelu ������������������������������������������������ 293
Käyttäminen �������������������������������������������� 295
Huolellinen puhdistaminen �������������������� 299
Teräverkon vaihto ����������������������������������� 300
Puhdistusnesteen vaihtaminen������������� 301
Kun Matala-/tilan merkkivalo palaa ������� 302
Usein kysytyt kysymykset ��������������������� 303
Vianetsintä ����������������������������������������������303
Huolto ������������������������������������������������������ 308
Ympäristönsuojelu ja materiaalien
kierrätys��������������������������������������������������� 309
Tekniset tiedot ���������������������������������������� 310
Sisältö

286
VAROITUS
•
Tätä laitetta voivat käyttää yli 8‑vuotiaat lapset ja henkilöt, joiden
fyysiset, aistinvaraiset tai henkiset kyvyt ovat heikentyneet tai
joilta puuttuu kokemus ja tieto, jos heitä valvotaan laitteen
käytössä, heille on annettu ohjeet laitteen turvallisesta käytöstä
ja he ymmärtävät laitteeseen liittyvät vaarat. Lapset eivät saa
leikkiä laitteella. Lapset eivät saa puhdistaa laitetta tai tehdä
kunnossapitotoimia laitteelle ilman valvontaa.
•
Sähköjohtoa ei voi vaihtaa. Jos johto on vioittunut, verkkolaite
tulee poistaa käytöstä.
•
Tätä partakonetta voi käyttää märkäajoon partavaahdon
kanssa tai kuiva‑ajoon. Vesitiivistä partakonetta voi käyttää
suihkussa, ja sen voi puhdistaa vedellä. Seuraava merkki
tarkoittaa, että laite sopii käytettäväksi kylvyssä tai suihkussa.

287
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
•
Älä käytä mitään muuta kuin mukana toimitettua verkkolaitetta
ja automaattisesti puhdistuvaa latauslaitetta mihinkään
tarkoitukseen.
Älä myöskään käytä mitään muuta tuotetta mukana
toimitetulla verkkolaitteella ja automaattisesti puhdistuvalla
latauslaitteella. (Katso sivu
293.)
•
Tämä symboli ilmaisee, että sähkölaitteen yhdistäminen
verkkovirtaan vaatii erityisen irrotettavan verkkolaitteen.
Verkkolaitteen tyyppiviite on merkitty lähelle symbolia.

288
Turvatoimet
Noudata seuraavassa kuvattuja ohjeita.
Noudata alla olevia ohjeita onnettomuuksien,
loukkaantumisten ja omaisuusvahinkojen välttämiseksi.
■
Seuraava kaavio ilmaisee virheellisen käytön
aiheuttamien vaurioiden asteen�
VAARA
Varoittaa vaarasta, joka aiheuttaa
vakavan loukkaantumisen tai kuoleman.
VAROITUS
Varoittaa vaarasta, joka saattaa
aiheuttaa vakavan loukkaantumisen
tai kuoleman.
HUOMIO
Varoittaa vaarasta, joka saattaa
aiheuttaa lievän loukkaantumisen tai
esinevahinkoja.
■
Luokiteltujen symbolien selitykset:
Tämä symboli ilmaisee kieltoa.
Tämä symboli ilmaisee vaatimusta, jota on noudatettava.
VAROITUS
► Tämä tuote
Tässä tuotteessa on sisäänrakennettu ladattava
akku� Älä heitä akkua tuleen tai lämmitä sitä, äläkä
lataa tai käytä sitä korkeassa lämpötilassa tai jätä
ympäristöön, jossa on korkea lämpötila.
‑
Tämä voi aiheuttaa voi aiheuttaa ylikuumenemisen,
syttymisen tai räjähtämisen.
Älä muuntele tai korjaa laitetta�
‑
Laitteen muokkaaminen tai korjaaminen voi aiheuttaa
tulipalon, sähköiskun tai loukkaantumisen.
Ota yhteyttä valtuutettuun huoltoliikkeeseen
korjaamista varten (akun vaihto jne.)
Laitetta ei saa purkaa koskaan, lukuun ottamatta
laitteen hävittämistä�
‑
Laitteen muokkaaminen tai korjaaminen voi aiheuttaa
tulipalon, sähköiskun tai loukkaantumisen.

289
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
VAROITUS
► Laitteen poikkeava toiminta tai toimintahäiriöt
Jos toiminta on tavallisuudesta poikkeavaa tai
ilmenee toimintahäiriö, lopeta käyttö välittömästi
ja irrota verkkolaite�
‑
Ohjeen noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa
tulipalon, sähköiskun tai loukkaantumisen.
<Poikkeavuus tai toimintahäiriöt>
• Pääyksikkö, automaattisesti puhdistuva
latauslaite, verkkolaite tai johto on jollain tavalla
rakenteeltaan muuttunut tai epätavallisen kuuma�
• Pääyksikkö, automaattisesti puhdistuva
latauslaite, muuntaja tai johto haisee palaneelle�
• Pääyksikön tai automaattisesti puhdistuvan
latauslaitteen käytön tai lataamisen aikana
kuuluu epänormaali ääni�
‑
Ota heti yhteyttä valtuutettuun huoltoliikkeeseen ja
pyydä laitteen tarkistusta tai korjausta.
► Syöttövirta
Älä liitä muuntajaa pistorasiaan tai irrota sitä
pistorasiasta, jos kätesi ovat märät�
‑
Tämä voi aiheuttaa sähköiskun tai loukkaantumisen.
Älä upota verkkolaitetta ja automaattisesti puhdistuvaa
latauslaitetta veteen tai pese niitä vedellä�
Älä aseta verkkolaitetta ja automaattisesti
puhdistuvaa latauslaitetta vedellä täytetyn altaan
tai ammeen yläpuolelle tai niiden lähelle.
Älä koskaan käytä laitetta, jos sen verkkolaite on
vahingoittunut tai virtapistoke on kiinnittyy
pistorasiaan väljästi�
Älä vahingoita johtoa tai virtapistoketta�
• Älä vaurioita, muokkaa, väkisin taivuta tai vedä
johtoa tai virtapistoketta. Älä myöskään laita
mitään painavaa johdon päälle äläkä väännä tai
nipistä johtoa�
‑
Tämä voi aiheuttaa oikosulusta johtuvan sähköiskun
tai tulipalon.
Älä käytä tavalla jossa pistorasian tai johdotuksen
nimellisteho ylittyy.
‑
Nimellistehon ylittäminen, joka johtuu siitä että liian
monta pistoketta on yhdistetty yhteen pistorasiaan,
voi aiheuttaa ylikuumenemisesta johtuvan tulipalon.
Työnnä virtapistoke kokonaan sisään.
‑
Ohjeen noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa
tulipalon tai sähköiskun.
Irrota verkkolaite, kun puhdistat runko-osaa vedellä�
‑
Ohjeen noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa
sähköiskun tai loukkaantumisen.
Puhdista virtapistoke ja laitteen pistoke
säännöllisesti estääksesi pölyn kerääntymisen.
‑
Ohjeen noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa tulipalon
kosteudesta johtuvan eristysvian seurauksena.

290
VAROITUS
► Onnettomuuksien ehkäiseminen
Henkilöiden, joilla on lääketieteellinen
elektroninen implantti, kuten sydämentahdistin, ei
tulisi asettaa tätä laitetta lähelle implanttia�
‑
Se voi aiheuttaa onnettomuuden tai sairauden.
Älä säilytä lasten ulottuvilla. Älä anna lasten
käyttää laitetta.
‑
Osien tai tarvikkeiden laittaminen suuhun voi
aiheuttaa tapaturman tai vamman.
Älä käytä tai säilytä automaattisesti puhdistuvaa
latauslaitetta muiden sähkölaitteiden päällä�
‑
Muutoin voi aiheutua läikkymisestä johtuva
sähköisku tai oikosulusta johtuva tulipalo.
Jos nielet pesuainetta tai öljyä vahingossa, älä
yritä oksentaa vaan juo runsaasti vettä ja ota
yhteys lääkäriin.
Jos pesuainetta tai öljyä joutuu silmiin, huuhtele
silmäsi välittömästi runsaalla juoksevalla vedellä
ja ota yhteys lääkäriin.
‑
Näiden ohjeiden laiminlyöminen saattaa aiheuttaa
terveyshaittoja.
Jos pesuainetta pääsee kosketuksiin ihon kanssa,
pese iho välittömästi ja huolellisesti saippualla�
Jos koet ihoärsytystä missä tahansa osassa kehoa,
lopeta käyttö välittömästi ja ota yhteys lääkäriin.
‑
Näiden ohjeiden laiminlyöminen saattaa aiheuttaa
fyysisiä vammoja tai ihovaurioita.
HUOMIO
► Ihon suojeleminen
Älä paina teräverkkoa liian kovaa huultasi tai
muuta kasvojesi osaa vasten�
Älä paina teräverkkoa suoraan näppylöiden tai
vaurioituneen ihon päälle�
‑
Tämä saattaa vaurioittaa ihoa.
Älä paina teräverkkoa voimakkaasti. Älä myöskään
kosketa teräverkkoa sormillasi tai kynsilläsi, kun
laite on käynnissä.
Älä käytä tuotetta hiuksiisi tai muuhun
ruumiinkarvoitukseen�
‑
Tämä voi aiheuttaa ihovaurion tai lyhentää
teräverkon käyttöikää.
Älä poista partakonetta automaattisesti
puhdistuvasta latauslaitteesta käyttäessäsi
automaattista tilaa tai kuivaus/lataustilaa�
‑
Tämä voi aiheuttaa palovammoja järjestelmän
teräverkon ympärillä olevien korkeiden lämpötilojen
vuoksi.
Tarkista, ettei teräverkossa ole murtumia tai
vääntymiä ennen käyttöä.
‑
Ohjeen noudattamatta jättäminen voi vahingoittaa ihoa.
► Huomioi seuraavat varoitukset
Älä anna metalliesineiden tai roskien olla kosketuksissa
virtapistokkeeseen tai laitteen pistokkeeseen�
‑
Tämä voi aiheuttaa oikosulusta johtuvan sähköiskun
tai tulipalon.

291
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
HUOMIO
Älä jaa partakonettasi perheenjäsenten tai muiden
ihmisten kanssa�
‑
Tämä saattaa aiheuttaa infektion tai tulehduksen.
Älä käytä pesuainetta mihinkään muuhun
tarkoitukseen kuin järjestelmän teräverkon pesuun�
‑
Käyttö muiden tuotteiden kanssa saattaa aiheuttaa
värjäytymistä tai halkeamia.
Irrota muuntaja pistorasiasta, kun laite ei ole
latauksessa�
‑
Ohjeen noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa
sähköiskun tai tulipalon, joka johtuu eristyksen
heikkenemisestä aiheutuvasta sähkövuodosta.
Ole varovainen avatessasi pesuainetta, sillä
kaatonokka on terävä�
‑
Ohjeen laiminlyöminen saattaa aiheuttaa vammoja.
Poistetun akun käsittely ja hävittäminen
VAARA
• Ladattava akku on tarkoitettu käytettäväksi vain
tässä laitteessa. Älä käytä akkua muiden
tuotteiden kanssa�
• Älä lataa akkua sen jälkeen, kun se on poistettu
laitteesta�
• Älä heitä tuleen tai altista kuumuudelle�
• Älä lyö, pura, muuta tai lävistä naulalla.
• Älä anna akun positiivisen ja negatiivisen navan
olla yhteydessä metallisten esineiden kautta.
• Älä kanna tai säilytä akkua samassa paikassa
metallisten korujen, kuten kaulakorujen ja
hiussolkien, kanssa�
• Älä käytä akkua paikassa tai jätä akkua paikkaan,
jossa se voi altistua korkeille lämpötiloille, kuten
suoralle auringonvalolle, äläkä jätä akkua lähelle
muita lämmönlähteitä�
• Älä koskaan kuori johtoa�
‑
Tämä voi aiheuttaa voi aiheuttaa ylikuumenemisen,
syttymisen tai räjähtämisen.
VAROITUS
Pidä ladattava akku poissa lasten ja pikkulasten
ulottuvilta poistamisen jälkeen�
‑
Akku vaurioittaa elimistöä, jos se niellään.
Ota tässä tapauksessa välittömästi yhteyttä
välittömästi yhteys lääkäriin.

292
VAROITUS
Jos akkunestettä vuotaa ja joutuu kosketuksiin
silmien kanssa, älä hankaa silmiä� Huuhtele
huolellisesti puhtaalla vedellä, kuten vesijohtovedellä�
‑
Ohjeen noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa
silmävamman.
Ota välittömästi yhteys lääkäriin.
HUOMIO
Jos akkunestettä vuotaa ja joutuu kosketuksiin
ihon tai vaatteiden kanssa, huuhtele puhtaalla
vedellä, kuten vesijohtovedellä�
‑
Ohjeen noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa
tulehduksen.
Tärkeää tietoa
•
Huomaat eron viimeistään kolmen viikon märkäajon jälkeen.
Ihosi ja partasi sopeutuu noin kuukaudessa märkä‑ ja
kuiva‑ajoon Panasonicin partakoneella.
•
Jos puhdistat partakoneen vedellä, älä käytä merivettä tai
kiehuvaa vettä. Älä upota partakonetta veteen pitkäksi ajaksi.
•
Lataa laite oikein käyttöohjeiden mukaisesti. (Katso
sivu 293 “Partakoneen lataus”.)
•
Laitteen akun saa vaihtaa vain ammattihenkilö. Saat tietoa
korjauksesta ottamalla yhteyttä valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
Huomioi seuraavat varoitukset
► Kun käytät
•
Älä anna teräverkon koskettaa mitään kovia kohteita.
Tämä voi vahingoittaa järjestelmän teräverkkoa, koska se
on hyvin ohut ja vääntyy helposti.
•
Älä pudota laitetta tai iske sitä muita esineitä vasten.
Tämä voi aiheuttaa loukkaantumisen.
► Tietoja pesuaineesta
•
Älä jätä pesuainetta kuumiin tiloihin.
Se voi aiheuttaa heikentymistä.
•
Pyyhi kaikki roiskunut puhdistusneste välittömästi.
Pitkään jatkuva kosketus voi aiheuttaa nahkatuotteiden tai
puulattioiden värjäytymistä.
► Kun säilytät
•
Säilytä partakone käytön jälkeen paikassa, jossa on
alhainen kosteus.
Ohjeen noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa
toimintahäiriöitä kondensaation tai ruosteen takia.
•
Muista laittaa suojus partakoneeseen kantamisen ja
säilytyksen ajaksi.
Ohjeen noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa ihovaurion
tai lyhentää teräverkon käyttöikää.
► Kun puhdistat
•
Älä kuivata pääyksikköä hiustenkuivaimella tai
lämpöpuhaltimella.
Tämä voi aiheuttaa toimintahäiriön tai tai osien vääntymisen.

293
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
•
Älä jätä partakonetta ilman teräverkon kehystä suoraan
auringonpaisteeseen.
Tämä voi huonontaa vedenkestävää kumia ja heikentää
heikentää vedenkestävyyttä, mikä voi aiheuttaa
toimintahäiriöitä.
Koneen osat
A
Runko-osa
1
Suojus
2
Teräverkko
3
Teräverkon kehys
4
Pehmeät telat
• Ne auttavat liukumaan
ihoa pitkin helpommin.
5
Verkkokehyksen
avauspainikkeet
6
Käyttökytkin
7
Merkkivalojen näyttö
a. Akun kapasiteetin
merkkivalo
b. Puhdas merkkivalo
(
)
c. Kytkinlukon
merkkivalo (
)
d. Latauksen tilan
merkkivalo (
)
e. Teräverkon/terien
tarkistuksen
merkkivalo (
)
Laitteen pistorasia
Teräverkko‑osa
Teräverkon avauspainike
Trimmeri
Trimmerin kahva
Runko‑osan takaliitäntä
B
Automaattisesti
puhdistuva latauslaite
(RC9-23)
Latausliitännät
Puhdistusnesteen
lokeron poistopainike
Tuloportti
Automaattisesti
puhdistuvan
latauslaitteen liitäntä
Lukituksen vapautusvipu
Puhdistusnesteen
suodatin
Puhdistusnesteen lokero
Tilan merkkivalo
Matala‑merkkivalo
Puhdistuksen merkkivalo
Kuivauksen merkkivalo
Valintapainike
C
Verkkolaite (RE7-87)
Muuntaja
Virtapistoke
Johto
Laitteen pistoke
Lisätarvikkeet
D
Kuljetuskotelo
E
Puhdistusharja
F
Öljy
G
Erikoispesuaine
(Pesuaine)
H
Käyttöohjeet
I
Takuukortti
Hankintahetkellä automaattisesti puhdistuvan latauslaitteen
sisällä voi olla vesipisaroita, mutta se ei vaikuta hygieniaan.
Ne ovat jääneet laitetarkastuksesta, joka on tehty tehtaalla.
Valmistelu
Partakoneen lataus
•
Sammuta partakone.
•
Pyyhi kaikki vesipisarat runko‑osan takaliitännästä.
1
Kytke laitteen pistoke [
C
]
automaattisesti puhdistuvaan
latauslaitteeseen [
B
]�
2
Irrota suojus [
A1
] samalla,
kun painat sen sivua, ja aseta
partakone automaattisesti
puhdistuvaan latauslaitteeseen�
•
Aseta partakone hitaasti
automaattisesti puhdistuvaan
latauslaitteeseen ja varo
vahingoittamasta teräverkkoa.
3
1
2

294
3
Kytke muuntajan [
C
] pistoke pistorasiaan�
•
Tarkista että latauksen tilan merkkivalo ( ) palaa.
•
Lataus on valmis noin 1 tunnin kuluttua.
4
Ota muuntaja pois seinästä, kun lataaminen on
valmis�
Pikalataus
Vaikka akku loppuu, voit ajaa parran kerran 3 minuutin
latauksen jälkeen.
(Kesto riippuu käytöstä.)
Latauksen aikana Latauksen päätyttyä
palaa.
Akun kapasiteetin
merkkivalojen määrä lisääntyy
latauksen edistyessä.
100% tulee näkyviin ja
sammuu 5 sekunnin kuluttua.
Huomautuksia
•
Jos lataat partakonetta ensimmäistä kertaa tai sitä ei ole
käytetty yli 6 kuukauteen, latausaika voi vaihdella tai latauksen
tilan merkkivalo (
) ei ehkä pala muutamaan minuuttiin. Se
alkaa palamaan lopulta, jos laite pidetään kytkettynä.
•
Suositeltava latauslämpötila on 10 °C – 35 °C. Akkujen
lataaminen voi kestää pidempään tai latauksen tilan
merkkivalo (
) voi vilkkua nopeasti eikä akku välttämättä
lataudu kunnolla hyvin korkeissa tai matalissa lämpötiloissa.
•
Partakonetta voidaan käyttää noin 2 viikkoa täydellä latauksella.
(Perustuu 3 minuutin kuiva
‑ajoon päivässä lämpötilan ollessa
20 °C – 30 °C.)
Käyttöpäivien määrä vaihtelee riippuen seuraavista
olosuhteista.
‑
Parran tuuheus
‑
Ihoon kohdistettu paine
‑
Äänivärähtelytilan käyttötiheys
•
Jos radiosta tai muista lähteistä tulee häiriöääniä laitteen
käytön aikana, siirry toiseen paikkaan käyttämään laitetta.
Lataus ilman automaattisesti puhdistuvaa latauslaitetta
•
Sammuta partakone.
•
Pyyhi vesipisarat laitteen pistorasiasta.
1
Kytke laitteen pistoke [
C
]
partakoneeseen�
2
Kytke muuntajan [
C
]
pistoke pistorasiaan�
3
Ota muuntaja pois seinästä,
kun lataaminen on valmis�
1
2
Huom
Et voi käyttää partakonetta silloin, kun se on latauksessa.
Puhdistusnesteen valmistelu
Puhdistus voidaan aloittaa heti käytön jälkeen
valmistautumalla etukäteen.
(Katso sivu
298.)

295
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
•
Irrota verkkolaite automaattisesti puhdistuvasta latauslaitteesta.
1
Paina
puhdistusnesteen
lokeron
poistopainiketta (
1
),
irrota
puhdistusnesteen
lokero (
2
) kovalla,
tasaisella pinnalla�
•
Jos automaattisesti puhdistuvaa latauslaitetta on
nostettu tai se on pehmeällä pinnalla, kuten maton
päällä, lukituksen vapautusvipu ei kiinnity
latauslaitteeseen kunnolla. Siinä tapauksessa
puhdistusnesteen lokeroa ei voida poistaa.
2
Kaada vesijohtovettä
(
1
) ja Pesuainetta (
2
)
puhdistusnesteen
lokeroon�
•
Älä anna veden ylittää
merkkiviivaa (
a
).
•
Kaada koko pesuainepaketti.
3
Aseta
puhdistusnesteen
lokeroa [
B
] hitaasti
automaattisesti
puhdistuvaan
latauslaitteeseen [
B
],
kunnes se napsahtaa�
Huomautuksia
•
Puhdistusnesteen vaihto‑ohjeet ovat sivulla 301.
•
Käytä automaattisesti puhdistuvassa latauslaitteessa vain
Panasonicin partakoneille tarkoitettua puhdistusainetta.
Muuten seurauksena voi olla toimintahäiriö tai rikkoutuminen.
•
Älä kallista automaattisesti puhdistuvaa latauslaitetta.
Muuten seurauksena voi olla läikkyminen tai
puhdistusnesteen käyttöpäivien väheneminen.
•
Puhdistusnestettä voidaan käyttää noin 30 päivää, jos sitä
käytetään kerran päivässä.
(Tämä vaihtelee riippuen parran tuuheudesta ja ympäristön
lämpötilasta.)
Käyttäminen
Laitteessa on älykäs lukitustoiminto, joten käyttökytkin
lukitaan automaattisesti estämään tahaton toiminta, kun
partaa ei ajeta.
► Käyttökytkimen lukituksen avaaminen
Käyttökytkin avautuu automaattisesti, kun
runko‑osaan tartutaan.
•
Merkkivalot hehkuvat ja sammuvat sitten
noin 6 sekunnin kuluttua.

296
► Käyttökytkimen lukitus
Kaikki merkkivalot sammuvat,
kun runko‑osasta irrotetaan.
Merkkivalot hehkuvat ja
käyttökytkin lukittuu
automaattisesti 1 minuutin
kuluttua.
•
Kytkinlukon merkkivalo ( )
syttyy 6 sekunniksi ja
sammuu sitten.
•
Sensori saattaa reagoida ja käyttökytkin saattaa vapautua
lukituksesta, kun sähkölaite tai metallinen esine tuodaan
lähelle. Tämä on normaalia.
Parran ajaminen
1
Paina ja aja�
•
Ajosensori, joka säätää tehoa
automaattisesti parran paksuuden
mukaan, alkaa toimia.
Se ajaa suurella teholla alueilla, joilla
parta on paksua, ja vähentää tehoa
alueilla, joilla parta on ohutta,
ihorasituksen vähentämiseksi.
Vihjeitä parempaan parranajoon
Aseta koko teräverkko kohtisuoraan
ihoa vasten ja aja liu’uttamalla
partakonetta hitaasti kasvoilla parran
kasvusuuntaa vastaan.
•
Leuan alla ja kaulan ympärillä oleva
parta voidaan ajaa paremmin
venyttämällä ihoa niin, että parta
nousee pystyyn.
•
Jotta teräverkko ei vahingoittuisi, älä
aja käyttämällä vain osaa teräverkosta.
2
Paina , kun olet valmis�
Kun akun lataus on vähäinen
Näyttöön ilmestyy “5%”.
Laitteesta kuuluu kaksi äänimerkkiä
sammuttamisen jälkeen.
•
Kun “5%” tulee näkyviin, jäljellä on vielä 1 – 2
parranajokertaa. (Kesto riippuu käytöstä.)
Huomautuksia
•
Laite ei ehkä toimi, mikäli ympäristön lämpötila on alle noin 5 °C.
•
Ajosensori ei välttämättä toimi kaikkien parranajogeelien ja
geelimäärien kanssa. Tämä on normaalia.

297
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
•
Parran tuuheudesta tai ajopään irtokarvojen määrästä
riippuen ajosensori ei välttämättä reagoi ja ajoääni ei
välttämättä muutu. Tämä on normaalia.
•
Virheellisen käytön estämiseksi aseta sormesi sormituelle
käyttäessäsi partakonetta.
•
Äänivärähtelytila aktivoituu, kun käyttökytkintä painetaan yli
2 sekuntia, kun partakone ei ole käynnissä.
(Katso sivu
299.)
Et voi ajaa partaa tässä tilassa.
► Trimmerin käyttö
1.
Liu’uta trimmerin kahva
“
”‑asentoon niin, että trimmeri
on pystyasennossa.
2.
Paina ja käytä.
Pidä ylänuppi (
a
) painettuna ja
laske trimmeri liu’uttamalla
trimmerin kahva alas.
Vihjeitä parempaan käyttöön
Aseta trimmerin reuna varovaisesti kohtisuoraan iholle ja tuo
konetta hitaasti alaspäin.
Pulisonkien leikkaaminen Pitkän parran esiajo
► Partakoneen ajopään vaihtaminen
Voit vaihtaa toimintatilaa.
“
”
Partakoneen pää liikkuu, jotta
ajoalueelle ei jäisi ajamattomia kohtia.
“ ”
Voit lukita ajopään.

298
Puhdistus, kuivaus, lataus
Partakone kannattaa puhdistaa jokaisen käyttökerran jälkeen.
1
Aseta partakone
automaattisesti
puhdistuvaan
latauslaitteeseen [
B
] ja
kytke muuntaja [
C
]
pistorasiaan� (Katso
sivu 293�)
•
Tarkista että latauksen tilan
merkkivalo (
) palaa.
•
Jos Matala‑merkkivalo tai tilan
merkkivalo syttyy, katso sivu 302.
1
2
1
2
Paina �
Puhdistuksen merkkivalo ja kuivauksen merkkivalo syttyvät,
ja automaattinen tila käynnistyy noin 6 sekunnin kuluttua.
•
Kun automaattinen tila on käynnistynyt, tilan
vaihtaminen ei ole mahdollista.
Puhdas
10 min
Kuivaus
80 min*
Lataus
0 – 60 min
* Jos automaattisesti puhdistuvan latauslaitteen lämpötila
on matala (noin 15 °C tai alle), kuivausprosessi voi
kestää jopa 170 min.
3
Irrota muuntaja, kun valittu tila on suoritettu�
Puhdista partakone vedellä tai
puhdistusharjalla kerran kuukaudessa. (Katso
sivut 299 sivuun 300.)
Pääyksikön kaulaosaa (
a
), trimmeriä,
järjestelmän teräverkkoa jne. ei voi puhdistaa
automaattisesti puhdistuvalla latauslaitteella.
Automaattisesti puhdistuvan latauslaitteen tilan vaihtaminen
Lataustila käynnistyy, kun partakone kiinnitetään, ja tila
voidaan vaihtaa painamalla valintapainiketta.
Lataustila
(Lataus)
Automaattinen tila
(Puhdistus/
Kuivaus/Lataus)
Kuivaus/lataustila
(Kuivaus/Lataus)
Huomautuksia
•
Älä paina puhdistusnesteen lokeron poistopainiketta
puhdistuksen aikana, koska puhdistusnestettä voi läikkyä
aiheuttaen toimintahäiriön.
•
Kuivausaika voi pidentyä, jos ympäristön lämpötila on noin
15 °C tai alhaisempi.
Puhdistus
‑ tai kuivaustoiminto ei välttämättä toimi hyvin
alhaisissa lämpötiloissa (noin 0 °C tai alhaisempi).
•
Pesuaineessa on voiteluainetta, joten pehmeä parranajo
säilyy ilman öljyn käyttämistä.

299
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
Huolellinen puhdistaminen
Puhdistaminen vedellä
•
Sammuta partakone ja irrota verkkolaite.
1
Laita teräverkkoon [
A2
] vähän
käsisaippuaa ja vettä�
2
Aktivoi äänivärähtelytila
painamalla yli
2 sekunnin ajan�
•
Vaahdon roiskuminen on estetty.
•
Merkkivalot vilkkuvat vuorotellen.
•
20 sekunnin kuluttua tila
sammuu automaattisesti tai voit
sammuttaa sen käyttökytkintä painamalla.
3
Irrota teräverkko-osa [
A
]
ja puhdista juoksevalla
vedellä�
•
Katso teräverkko‑osan
irrotusohjeet sivulta 300.
•
Roiskuminen vähenee, jos partakone huuhdellaan
äänivärähtelytilassa.
•
Vedellä huuhtelemisen jälkeen ravistele partakonetta
ylös ja alas muutaman kerran liiallisen kosteuden
poistamiseksi ja pyyhi sitten loput vesipisarat pois
kuivalla liinalla.
4
Kiinnitä teräverkko-osa ja
kuivaa automaattisesti
puhdistuvalla latauslaitteella
[
B
]�
1.
Aseta partakone automaattisesti
puhdistuvaan latauslaitteeseen ja
kytke muuntaja pistorasiaan.
• Tarkista että latauksen tilan
merkkivalo (
) palaa.
2.
Paina kaksi kertaa.
Kuivauksen merkkivalo syttyy, ja kuivaus/lataustila
käynnistyy noin 6 sekunnin kuluttua.
• On mahdollista siirtyä automaattiseen tilaan, vaikka
kuivaus/lataustila olisi käynnistynyt.
Kuivaus
180 min
Lataus
0 – 60 min
3.
Irrota muuntaja, kun valittu tila on suoritettu.
5
Voitele partakone�
Voitelu pitää terän liikkeen pehmeänä
ja säilyttää ajomukavuuden.
1.
Laita tippa öljyä jokaiseen
teräverkkoon.
2.
Nosta trimmeriä ja lisää tippa öljyä.
3.
Käynnistä partakone ja anna sen käydä noin viiden
sekunnin ajan.
4.
Sammuta partakone ja pyyhi ylimääräinen öljy
teräverkosta pehmeällä liinalla.
1
2
1

300
► Partakoneen kuivaaminen ilman automaattisesti
puhdistuvaa latauslaitetta
Kuivaa varjossa ja laita öljyä.
Huomautuksia
•
Älä käytä muita pesuaineita kuin käsisaippuaa.
Muuten seurauksena voi olla toimintahäiriö.
•
Ole varovainen, että et osu runko‑osalla altaaseen tai
muuhun esineeseen, kun poistat vettä. Muuten seurauksena
voi olla toimintahäiriö.
•
Älä pyyhi tinnerillä, bensiinillä, alkoholilla tai muulla
vastaavalla aineella.
Muuten seurauksena voi olla toimintahäiriö tai osien
murtuminen tai haalistuminen.
Pyyhi laimennetulla saippuavedellä.
•
Älä käytä automaattisesti puhdistuvaa latauslaitetta, jos
partakoneessa on pisaroita tai saippuaa.
Muuten seurauksena voi olla puhdistusnesteen pitoisuustason
tai koostumuksen muuttuminen puhdistusnesteen lokerossa,
mikä voi heikentää puhdistus
‑, sterilointi‑, voitelu‑ ja
kuivaustehoa. Lisäksi se voi aiheuttaa puhdistusnesteen
läikkymisen automaattisesti puhdistuvasta latauslaitteesta.
Puhdistus harjalla
Poista ulompi teräverkko‑osa.
(Katso tämä sivu.)
Puhdista teräverkko ympyröillä merkityiltä
alueilta joka kerta, kun käytät partakonetta.
Muussa tapauksessa saattaa syntyä
epänormaali ääni.
► Pitkällä harjalla puhdistaminen
Puhdista teräverkon kehys
[
A3
], teräverkko [
A2
],
runko‑osa [
A
] ja trimmeri
[
A
] pitkällä harjalla.
Teräverkon vaihto
tulee näkyviin merkkivalojen näyttöön kerran 18
kuukaudessa. (Perustuu 3 minuutin ajoon päivässä)
Teräverkko kannattaa tarkistaa, kun merkkivalo tulee näkyviin.
Paina käyttökytkintä vähintään 30 sekunnin ajan, kunnes
symboli
sammuu.
Vaikka
ei sammuisi heti vaihdon jälkeen, se sammuu
automaattisesti noin 7 käyttökerran jälkeen.
teräverkko kerran 18 kuukauden välein
► Teräverkko-osan irrottaminen
Paina teräverkon vapautuspainikkeita [
A5
]
ja nosta teräverkko‑osaa [
A
] ylöspäin.

301
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
► Teräverkko-osan kiinnittäminen
Käännettyäsi teräverkon kehyksen merkin (
)
eteen, työnnä teräverkko‑osa [
A
]
partakoneeseen kunnes kuuluu napsahdus.
► Teräverkon vaihto
1.
Paina teräverkon avauspainikkeita
[
A
] ja vedä teräverkko [
A2
] alas.
•
Älä paina teräverkon avauspainiketta
liian kovaa.
Tämä voi aiheuttaa teräverkon
vääntymisen ja estää kunnollisen
kiinnittymisen teräverkon kehykseen.
2.
Kohdista teräverkon kehyksen merkki ( ) ja teräverkon
merkki (
) ja kiinnitä ne lujasti yhteen, kunnes kuulet
naksahduksen.
Huom
Älä heitä teräverkon kehystä pois.
Puhdistusnesteen vaihtaminen
Jos tilan merkkivalo palaa 5 sekuntia, kun valintapainiketta
painetaan, puhdistusneste täytyy vaihtaa.
•
Vaikka tilan merkkivalo ei syttyisi, vaihda puhdistusneste
6 kuukauden kuluttua.
1
Irrota verkkolaite [
C
] ja irrota
puhdistusnesteen lokero [
B
]�
(Katso sivu 294�)
2
Kaada vanha puhdistusneste pois�
•
Se voidaan kaataa viemäriin.
1
3
Huuhtele puhdistusnesteen lokero�
•
Kaada vettä puhdistusnesteen lokeroon kuvan
osoittamalla tavalla ja ravistele sitä varovasti.
•
Voit puhdistaa laitteen vaikka
puhdistusnesteen suodatin on poistettu.
Muista kiinnittää puhdistusnesteen suodatin
pesemisen jälkeen.
4
Pyyhi varovasti
puhdistustelineeseen (
a
)
tarttuneet partakarvat veteen
kostutetulla liinalla tai
talouspaperilla�
•
Puhdista puhdistustelineen kulmat ja
epätasaiset pinnat veteen
kostutetulla pumpulipuikolla.
5
Valmistele uusi puhdistusneste�
(Katso sivu 294�)
Vasemmalla oleva symboli tarkoittaa “Älä pese
automaattisesti puhdistuvaa latauslaitetta vedellä”.

302
Huomautuksia
•
Puhdistusneste vähenee jokaisella käyttökerralla, mutta älä
lisää pesuainetta ja vettä muuten kuin puhdistusnestettä
vaihtaessasi.
Niin tekeminen voi huonontaa puhdistustoimintoa.
•
Älä pese automaattisesti puhdistuvaa latauslaitetta vedellä.
•
Älä pyyhi tinnerillä, bensiinillä, alkoholilla tai muulla
vastaavalla aineella.
Muuten seurauksena voi olla toimintahäiriö tai osien
murtuminen tai haalistuminen.
Pyyhi laimennetulla saippuavedellä.
► Jos vesi ei valu pois puhdistustelineestä
•
Älä kallista automaattisesti puhdistuvaa latauslaitetta
kaataaksesi vettä ulos. Laitteen kallistaminen voi saada
puhdistusnesteen lokerossa olevan puhdistusnesteen
läikkymään tai aiheuttaa automaattisesti puhdistuvassa
latauslaitteessa toimintahäiriön.
•
Partakarvat voivat tukkia puhdistustelineen
poistoaukon.
Tällöin partakonetta ei voi puhdistaa tai kuivata.
1.
Muista irrottaa verkkolaite automaattisesti
puhdistuvasta latauslaitteesta.
2.
Aseta automaattisesti puhdistuva latauslaite
tasaiselle pinnalle ja paina partakarvat
viemäriin (
b
) hammastikulla jne.
Kun Matala-/tilan merkkivalo palaa
Puhdistusneste täytyy vaihtaa, kun Matala‑merkkivalo tai Tilan
merkkivalo palaa noin 5 sekuntia, kun Valintapainiketta painetaan.
Automaattisesti
puhdistuvan
latauslaitteen merkkivalo
Ilmoituksen sisältö
Matala‑merkkivalo palaa.
Puhdistusneste täytyy vaihtaa
noin 7 päivän kuluessa.
Valmistele puhdistusaine.
T
ilan merkkivalo palaa.
Vaihda puhdistusneste.
(Muita kuin automaattista tilaa
voidaan käyttää, vaikka sitä ei
vaihdettaisi.)
Jos mielestäsi vielä ei ole
vaihdon aika.
•
Onko puhdistusnesteen
lokero kiinnitetty oikein?
•
Onko automaattisesti
puhdistuva latauslaite
tasaisella pinnalla?
•
Käytetäänkö automaattisesti
puhdistuvaa latauslaitetta
suositellun käyttölämpötila‑
alueen ulkopuolella?
(Vain lataustilaa voidaan
käyttää.)

303
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
Usein kysytyt kysymykset
Kysymys Vastaus
Tarvitaanko tähän
tuotteeseen leikkuuterät?
Teräverkko ja leikkuuterät on
integroitu järjestelmän
ulommaiseen verkkoon.
Miksi kuivaus/lataustila
kestää pidempään kuin
automaattinen tila?
Se johtuu kuivausajan erosta.
Kuivaus/lataustilan kuivausaika
on asetettu pidemmäksi, koska
liikaa kosteutta voi olla muilla
alueilla kuin teräverkossa, kun
partakone on huuhdeltu ja
puhdistettu vedellä.
Voiko automaattisesti
puhdistuvaan
latauslaitteeseen lisätä
vettä, kun
puhdistusnesteen
määrä on laskenut?
Älä lisää vettä, sillä se voi
heikentää puhdistustoimintoa.
Vaihda puhdistusneste.
Voiko automaattisesti
puhdistuvaa latauslaitetta
käyttää muiden mallien
pesemiseen?
Muuten seurauksena voi olla
toimintahäiriö, joten älä käytä
sitä muiden mallien kanssa.
Heikentyykö akku, jos sitä
ei käytetä pitkään aikaan?
Akku heikentyy, jos sitä ei
käytetä yli 6 kuukauteen, joten
muista ladata akku täyteen
vähintään 6 kuukauden välein.
Voinko ladata
partakoneen jokaisen
käytön jälkeen?
Akku on litium‑ioniakku, joten
lataaminen jokaisen käytön jälkeen
ei vaikuta akun käyttöikään.
Kysymys Vastaus
Miksi muuntaja täytyy
irrottaa latauksen jälkeen?
Akun lataaminen yli 1 tunnin
ajan ei vaikuta akun tehoon,
mutta irrota muuntaja
turvallisuuden vuoksi ja
energian säästämiseksi.
Mitä ainesosia laitteelle
tarkoitetussa öljyssä ja
pesuaineessa on?
Öljy: nestemäinen paraini
Pesuaine: ioniton pinta‑
aktiivinen aine, antimikrobinen
aine, voiteluaine ja hajuste.
Miksi laitteesta kuuluu
kaksi äänimerkkiä
sammuttamisen jälkeen?
Äänimerkki ilmoittaa, että akun
kapasiteetti on vähenemässä.
Lataa laite.
Vianetsintä
Suorita seuraavat toimenpiteet.
Jos ongelmat eivät vieläkään ratkea tai kaikki automaattisesti
puhdistuvan latauslaitteen merkkivalot vilkkuvat, ota yhteys
liikkeeseen, josta ostit laitteen, tai Panasonicin valtuuttamaan
huoltoliikkeeseen korjausta varten.

304
► Automaattisesti puhdistuva latauslaite
Ongelma Tehtävä asia
Järjestelmän
teräverkkoa ei ole pesty
kunnolla.
Jos partakonetta ei ole
puhdistettu yli 2 viikkoon,
poista ensin partakarvat
puhdistusharjalla
puhdistamalla.
(Katso sivu
300.)
Älä lisää pesuainetta ja vettä,
paitsi puhdistusnestettä
vaihtaessasi.
Niin tekeminen voi huonontaa
puhdistustoimintoa.
(Katso sivu
302.)
Teräverkon kehyksen
ulkopinnoille voi jäädä öljyltä
näyttäviä pisaroita
puhdistamisen jälkeen. Ne ovat
puhdistusnesteen voitelevaa
ainesosaa eivätkä ilmennä
vikaa. Voit pyyhkiä ne
pehmeällä liinalla.
Järjestelmän teräverkko ei
ole kuiva tai se on tahmea.
Teräverkko ei ehkä kuivu nopeasti
lämpöolosuhteista johtuen.
Suorita kuivaus/lataustila
uudelleen tai pyyhi pehmeällä
liinalla ennen parranajoa.
Ongelma Tehtävä asia
Teräverkko rikkoutuu tai
vääntyy puhdistuksen
aikana.
Älä työnnä vieraita esineitä
latauslaitteeseen.
Poista vieraat esineet
puhdistusalustalta. (Katso
sivu 301.)
Vaihda järjestelmän teräverkko.
(Katso sivu 300.)
Puhdistusneste on
vaahtoutunut.
Jos sekoitat saippuavettä tai
käsisaippuaa pesuaineeseen
tai käytät muuta pesuainetta,
puhdistusneste vaahtoaa.
Käytä automaattisesti
puhdistuvaa latauslaitetta, kun
olet pessyt ja kuivannut
partakoneen kunnolla.
Vaihda puhdistusneste.
(Katso sivu
301.)
Puhdistusnestettä on
kerääntynyt
puhdistusalustalle.
Poista kaikki jäämät ym., jotka
ovat kerääntyneet
tyhjennyksessä
puhdistusalustan pohjalle.
(Katso sivu
302.)
Jos käytät automaattisesti
puhdistuvaa latauslaitetta kun
partakone on märkä tai
partakoneessa on saippuaa tai
parranajogeeliä, puhdistusneste
voi kerääntyä puhdistusalustalle.

305
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
Ongelma Tehtävä asia
Puhdistusnestettä on
vuotanut puhdistusnesteen
lokerosta.
Älä paina puhdistusnesteen
lokeron poistopainiketta
minkään tilan aikana.
Aseta automaattisesti puhdistuva
latauslaite vaakasuoraan.
Jos käytät automaattisesti
puhdistuvaa latauslaitetta kun
partakone on märkä tai
partakoneessa on saippuaa tai
parranajogeeliä,
puhdistusnestettä voi vuotaa.
Puhdistusnesteen
lokeroa ei saa poistettua.
Aseta automaattisesti
puhdistuva latauslaite kovalle,
tasaiselle pinnalle.
(Katso sivu
294.)
Ongelma Tehtävä asia
Tila ei käynnisty.
Tarkista, että verkkolaite on
yhdistetty automaattisesti
puhdistuvaan latauslaitteeseen
ja että verkkolaite on liitetty
pistorasiaan. (Katso sivu 298.)
Varmista, että partakone on
kytketty kunnolla
automaattisesti puhdistuvaan
latauslaitteeseen.
(Katso sivu
298.)
Puhdistus‑ tai kuivaustoiminto
ei välttämättä toimi hyvin
alhaisissa lämpötiloissa (noin
0 °C tai alhaisempi).
Tarkista palaako tilan
merkkivalo. (Katso sivu 302.)
Partakonetta ei voida
ladata.
Pyyhi varovasti runko‑osan
takaliitännät ja automaattisesti
puhdistuvan latauslaitteen
latausliitännät liinalla tai veteen
kostutetulla paperilla.

306
Ongelma Tehtävä asia
Laite pitää kovaa ääntä.
Puhdistuksen aikana:
Automaattisesti
puhdistuvasta
latauslaitteesta kuuluu kova
ääni järjestelmän teräverkon
puhdistamisen vuoksi.
Puhdistuksen jälkeen:
Automaattisesti
puhdistuvasta
latauslaitteesta kuuluu
voimakas ääni kuivaamista
nopeuttavan vesipisaroiden
poiston aikana.
Puhdistuksen jälkeen ääni on
erilainen kuin puhdistuksen
aikana. Vedenpinta on laskenut
ja vesipisaroita poistetaan
järjestelmän teräverkolta
puhdistuksen jälkeen. Tämä ei
viittaa ongelmaan.
► Partakone
Ongelma Tehtävä asia
Käyttökytkintä ei voi
kytkeä toimintatilaan.
Laitteen lukitus ei ehkä avaudu
käyttöolosuhteista johtuen.
Aseta laite pöydälle ja ota se
käteen uudestaan. Jos se ei
vieläkään toimi, paina ja pidä
käyttökytkintä painettuna yli 2
sekunnin ajan laitteen
lukituksen avaamiseksi väkisin.
Puhdas merkkivalo (
)
palaa.
(Se sammuu noin
1 minuutin kuluttua.)
Puhdista terät käyttämällä
automaattisesti puhdistuvaa
latauslaitetta tai äänivärähtelytilaa.

307
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
Ongelma Tehtävä asia
Ajosensori ei reagoi.
Parran tuuheudesta tai ajopään
irtokarvojen määrästä riippuen
ajosensori ei välttämättä reagoi
ja ajoääni ei välttämättä muutu.
Tämä on normaalia.
Ajosensori ei välttämättä toimi
kaikkien parranajogeelien ja
geelimäärien kanssa. Tämä on
normaalia.
Ajosensori ei välttämättä reagoi,
jos akun jäljellä oleva kapasiteetti
on alhainen. Jos näin tapahtuu,
lataa partakone uudelleen.
Lisää öljyä. (Katso sivu 299.)
Ajosensori ei välttämättä
reagoi, jos teräverkolla ei ole
tarpeeksi öljyä.
Ongelma Tehtävä asia
Ajosensori reagoi,
vaikka partakone ei ole
yhteydessä ihoon.
Puhdista partakarvat
partakoneesta.
Puhdista teräverkko harjalla.
(Katso sivu 300.)
Jos partakone on erittäin
likainen, poista teräverkon
kehys ja puhdista vedellä.
(Katso sivu
299.)
Vaihda järjestelmän teräverkko.
Järjestelmän teräverkon
odotettu käyttöikä:
Noin 18 kuukautta
Käyttöaika on lyhyt, vaikka
akku on ladattu täyteen.
Vaikka partakonetta voidaan
käyttää noin 2 viikkoa täyteen
latauksen jälkeen (olettaen, että
kuiva‑ajoa käytetään 3 minuuttia
päivässä), käyttöpäivien
lukumäärä voi olla pienempi
riippuen partakoneen käytöstä
(esimerkiksi, kun sitä käytetään
märkäajoon).
Lisää öljyä.
Puhdista parranajokone.
Kun toimintakertojen määrä
latausta kohti alkaa laskea, akun
käyttöikä alkaa olla lopussa.

308
Ongelma Tehtävä asia
Partakone ei toimi edes
latauksen jälkeen.
Käytä laitetta ympäristön
lämpötilan ollessa noin 5 °C tai
korkeampi.
Akun käyttöikä on päättynyt.
Partakone ei toimi, jos
verkkolaite on yhdistetty. Käytä
partakonetta sen jälkeen, kun
sitä on ladattu riittävästi ja
verkkolaite on irrotettu.
Ajoääni muuttuu
ajamisen aikana.
Ajosensori on toiminnassa.
Ääni muuttuu parran
tuuheudesta riippuen.
Laite pitää kovaa ääntä.
Lisää öljyä.
Terät eivät liiku tasaisesti, kun
järjestelmän teräverkolla ei ole
öljyä, ja silloin tarvitaan
enemmän tehoa.
Partakoneesta kuuluu kimeä
ääni lineaarimoottoriohjaimen
takia. Tämä ei tarkoita, että
kyseessä olisi ongelmatilanne.
Varmista, että järjestelmän
teräverkko on kiinnitetty kunnolla.
Puhdista teräverkko harjalla.
(Katso sivu 300.)
Pese järjestelmän teräverkko
vedellä. (Katso sivu 299.)
Ongelma Tehtävä asia
Haju voimistuu.
Puhdista parranajokone.
Teräverkko kuumenee.
Lisää öljyä.
Vaihda teräverkko, jos se on
vaurioitunut tai vääntynyt.
(Katso sivu
300.)
Sänkeä jää enemmän
kuin ennen.
Puhdista parranajokone.
Lisää öljyä.
Vaihda järjestelmän teräverkko.
Järjestelmän teräverkon
odotettu käyttöikä:
Noin 18 kuukautta
Huolto
Yhteystiedot
Käy Panasonicin www‑sivulla osoitteessa
http://www.panasonic.com tai ota yhteyttä valtuutettuun
asiakaspalveluun (löydät sen yhteystiedot Pan European
‑takuuliitteestä), jos tarvitset lisätietoa tai jos partakone tai
sen johto on vaurioitunut.

309
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
Varaosat
Varaosia on saatavilla jälleenmyyjältä tai huoltoliikkeestä.
Varaosat malliin pois
ES‑LS9A
Teräverkko WES9600
Erikoispesuaine partakoneen puhdistus‑ ja
latausjärjestelmälle
WES4L03
Voiteluöljy WES003P
Akun kesto
Akun käyttöikä on 3 vuotta. Käyttäjät eivät saa vaihtaa
partakoneen akkua itse. Akku tulee vaihdattaa valtuutetussa
huoltokeskuksessa.
Ympäristönsuojelu ja materiaalien kierrätys
Tässä partakoneessa on litium‑ioni‑akku.
Varmista, että akku hävitetään paikallisten määräysten mukaisesti.
Vanhojen laitteiden ja paristojen hävittäminen
Vain EU-jäsenmaille ja kierrätysjärjestelmää käyttäville maille
Tämä symboli tuotteissa, pakkauksessa ja/tai
asiakirjoissa tarkoittaa, että käytettyjä sähköllä
toimivia ja elektronisia tuotteita eikä paristoja ei saa
laittaa yleisiin talousjätteisiin.
Johda vanhat tuotteet ja käytetyt paristot käsittelyä,
uusiointia tai kierrätystä varten vastaaviin keräyspisteisiin
laissa annettujen määräysten mukaisesti.
Hävittämällä tuotteet asiaankuuluvasti, autat samalla
suojaamaan arvokkaita luonnonvaroja ja estämään
mahdollisia negatiivisia vaikutuksia ihmiseen ja luontoon.
Lisätietoa keräämisestä ja kierrätyksestä saa
paikalliselta jätehuollosta vastuulliselta viranomaiselta.
Maiden lainsäädännön mukaisesti tämän jätteen
määräystenvastaisesta hävittämisestä voidaan antaa
sakkorangaistuksia.
Huomautus paristosymbolista (symboli alhaalla)
Tämä symboli voidaan näyttää jonkin kemiallisen
symbolin yhteydessä. Siinä tapauksessa se perustuu
vastaaviin direktiiveihin, jotka on annettu kyseessä
olevalle kemikaalille.
Sisäänrakennetun akun hävittäminen
Poista akku, ennen kuin hävität partakoneen�
Akku on hävitettävä turvallisesti.
Varmista, että akku hävitetään toimittamalla se viralliseen
kierrätyskeskukseen, mikäli maassasi on sellainen.
Oheinen kuva koskee ainoastaan partakoneen poistamista
käytöstä, ei sen korjaamista. Jos purat partakoneen itse, se ei
ole enää vedenkestävä, mikä saattaa aiheuttaa toimintahäiriöitä.
•
Irrota partakone verkkolaitteesta.

310
•
Laita virta päälle painamalla virtakytkintä ja pidä virta päällä,
kunnes akku on purkautunut kokonaan.
•
Suorita kuvan vaiheet
1
–
5
, nosta akkua ja poista se
paikaltaan.
•
Varo oikosulkemasta irrotetun akun positiivisia ja negatiivisia
napoja, eristä navat teipillä.
Tekniset tiedot
Virtalähde
Katso verkkolaitteen arvokilvestä.
(automaattinen jännitteenvalinta)
Moottorin jännite
3,6 V
Latausaika Noin 1 tunti
Ilmassa
kantautuva melu
parranajo: 64 (dB (A) re 1 pW)
trimmerin käyttö: 65 (dB (A) re 1 pW)
Tämä tuote on tarkoitettu vain kotitalouskäyttöön.
Lisätietoa tuotteen energiatehokkuudesta saat
nettisivuiltamme, osoitteessa, www.panasonic.com,
syöttämällä hakukuvaan mallinumeron.

311
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
Dziękujemy za wybór produktu rmy Panasonic.
Przed rozpoczęciem użytkowania tego urządzenia prosimy o przeczytanie całej instrukcji i zachowanie jej do
wykorzystania w przyszłości.
Instrukcja obsługi
(Do użytku domowego) Golarka elektryczna
Nr modelu ES‑LS9A
Środki ostrożności ....................... 314
Ważne informacje ����������������������������������� 318
Dane dotyczące części��������������������������� 319
Przygotowanie ���������������������������������������� 320
Sposób użytkowania ������������������������������ 322
Dokładne czyszczenie ���������������������������� 326
Wymiana folii zewnętrznej w golarce ���328
Wymiana płynu czyszczącego ��������������328
Gdy podświetlona jest lampka
niskiego poziomu/wskaźnik stanu �������� 329
Często zadawane pytania ���������������������� 330
Rozwiązywanie problemów ������������������� 331
Serwis ������������������������������������������������������ 337
Ochrona środowiska i recykling
materiałów ����������������������������������������������� 337
Dane techniczne ������������������������������������� 339
Spis treści

312
OSTRZEŻENIE
•
To urządzenie może być używane przez dzieci w wieku
powyżej 8 lat, przez osoby o ograniczonej sprawności
ruchowej, sensorycznej lub intelektualnej oraz przez osoby
nieposiadające odpowiedniego doświadczenia i umiejętności,
jeśli są one odpowiednio nadzorowane lub zostały
poinstruowane w zakresie używania urządzenia w bezpieczny
sposób i rozumieją związane z tym ryzyko. Nie należy
pozwalać dzieciom na zabawę urządzeniem. Czyszczenie
oraz konserwacja urządzenia nie powinny być wykonywane
przez dzieci bez nadzoru.
•
Przewodu zasilającego nie można wymienić. W przypadku
uszkodzenia przewodu zasilacz należy złomować.
•
Golarkę Wet/Dry można używać do golenia na mokro z
pianką do golenia lub do golenia na sucho. Golarka jest
wodoszczelna i dzięki temu można z niej korzystać pod
prysznicem i czyścić wodą. Symbol poniżej oznacza

313
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
możliwość użycia w wannie lub pod prysznicem.
•
Do zasilania urządzenia używaj wyłącznie dostarczonego
wraz z nim zasilacza do samoczyszczącej ładowarki.
Ponadto nie używaj dołączonego zasilacza do
samoczyszczącej ładowarki do zasilania jakiegokolwiek
innego urządzenia. (Patrz strona
320.)
•
Poniższy symbol wskazuje, że określony odłączalny zasilacz
jest wymagany w celu podłączenia urządzenia elektrycznego
do sieci elektrycznej. Oznaczenie typu zasilacza znajduje się
obok symbolu.

314
Środki ostrożności
Upewnij się, że przestrzegasz poniższych instrukcji.
Aby zapobiegać wypadkom, urazom ciała i uszkodzeniom
mienia, należy przestrzegać poniższych instrukcji.
■
Poniższe symbole są używane do klasykacji i
opisania poziomu zagrożenia.
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Sygnalizuje potencjalne zagrożenie,
które spowoduje poważne obrażenia
ciała lub śmierć.
OSTRZEŻENIE
Sygnalizuje potencjalne zagrożenie,
które może spowodować poważne
obrażenia ciała lub śmierć.
UWAGA
Sygnalizuje potencjalne zagrożenie,
które może spowodować drobne
urazy ciała lub szkody materialne.
■
Symbole są klasykowane i wyjaśnione w następujący
sposób�
Ten symbol ostrzega użytkownika, że nie wolno
wykonywać określonej procedury
Ten symbol informuje użytkownika, że trzeba
wykonać określoną procedurę, aby zapewnić
bezpieczną obsługę urządzenia
OSTRZEŻENIE
► Ten produkt
Ten produkt zawiera wbudowany akumulator. Nie
należy wrzucać go do ognia, podgrzewać, używać
bądź pozostawiać w miejscu o wysokiej temperaturze.
‑
Może to spowodować przegrzanie, zapłon lub wybuch.
Nie należy modykować ani naprawiać urządzenia.
‑
Może to spowodować pożar, porażenie prądem lub
obrażenia ciała.
W celu przeprowadzenia naprawy (wymiana akumulatora
itp.) skontaktuj się z autoryzowanym serwisem.
Nigdy nie należy rozbierać produktu, z wyjątkiem
sytuacji pozbywania się produktu.
‑
Może to spowodować pożar, porażenie prądem lub
obrażenia ciała.

315
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
OSTRZEŻENIE
► W przypadku wystąpienia nieprawidłowości lub awarii
Natychmiast zaprzestań używania zasilacza i
odłącz go, jeśli wystąpią jakieś nieprawidłowości
lub awaria�
‑
W przeciwnym razie może dojść do pożaru,
porażenia prądem lub urazów ciała.
<Przypadki nieprawidłowości lub usterek>
• Urządzenie, samoczyszcząca ładowarka, zasilacz
lub przewód są zdeformowane lub zbyt gorące.
• Urządzenie, samoczyszcząca ładowarka, adaptor
lub przewód pachną spalenizną.
• Występują nietypowe odgłosy podczas używania albo
ładowania urządzenia lub samoczyszczącej ładowarki.
‑
Niezwłocznie zwrócić się w celu sprawdzenia lub
naprawy do autoryzowanego punktu serwisowego.
► Zasilanie
Nie podłączaj ani nie odłączaj adaptera do/z
gniazda elektrycznego mokrą ręką.
‑
Może to spowodować porażenie prądem lub
obrażenia ciała.
Nie wolno zanurzać zasilacza i samoczyszczącej
ładowarki w wodzie ani myć ich wodą.
Nie umieszczać zasilacza i samoczyszczącej
ładowarki nad lub w pobliżu napełnionej wodą
umywalki lub wanny.
W żadnym wypadku nie używaj urządzenia, jeżeli
zasilacz został uszkodzony, lub jeżeli wtyczka
umieszczona w gniazdku sieciowym nie tkwi w
nim nieruchomo�
Nie wolno niszczyć przewodu zasilającego lub
wtyczki sieciowej.
• Nie wolno niszczyć, modykować ani na siłę
zginać albo rozciągać przewodu zasilającego
lub wtyczki sieciowej. Nie wolno również kłaść
ciężkich przedmiotów na przewodzie
zasilającym, skręcać ani przytrzaskiwać
przewodu zasilającego.
‑
Może to spowodować porażenie prądem lub pożar z
powodu zwarcia.
Nie należy używać urządzenia niezgodnie z
parametrami gniazdka sieciowego lub domowej
instalacji elektrycznej.
‑
Przekroczenie parametrów poprzez podłączenie do
pojedynczego gniazdka sieciowego zbyt wielu urządzeń
może spowodować pożar wynikający z przegrzania.
Wtyczkę sieciową należy wsunąć do oporu do
gniazdka sieciowego�
‑
W przeciwnym razie może dojść do pożaru lub
porażenia prądem.

316
OSTRZEŻENIE
W przypadku mycia korpusu golarki wodą należy
odłączyć zasilacz.
‑
W przeciwnym razie może dojść do porażenia
prądem lub urazów ciała.
Należy regularnie czyścić wtyczkę zasilania i
wtyczkę urządzenia, aby zapobiec gromadzeniu
się kurzu.
‑
Niezastosowanie się do tego zalecenia może
spowodować pożar na skutek pogorszenia izolacji
spowodowanego zawilgoceniem.
► Zapobieganie wypadkom
Osoby z wszczepionymi urządzeniami
medycznymi, takimi jak rozrusznik serca, muszą
unikać kontaktu tego urządzenia ze skórą w
miejscu wszczepienia urządzenia medycznego.
‑
Może to doprowadzić do wypadku lub choroby.
Nie należy pozostawiać urządzenia w miejscu
dostępnym dla dzieci lub niemowląt ani pozwalać
im na jego używanie.
‑
Włożenie części lub akcesoriów do ust grozi
wypadkiem lub obrażeniami.
Nie używaj ani nie przechowuj samoczyszczącej
ładowarki na innych urządzeniach elektrycznych.
‑
Może to spowodować porażenie prądem ze względu
na wyciek cieczy lub pożar z powodu zwarcia.
W wypadku przypadkowego spożycia detergentu lub
oleju nie wolno wywoływać wymiotów; należy wypić
dużą ilość wody i skontaktować się z lekarzem.
Jeśli detergent lub olej dostanie się do oczu,
należy go natychmiast spłukać dokładnie bieżącą
wodą i skontaktować się z lekarzem.
‑
Nieprzestrzeganie tych instrukcji może być
przyczyną problemów zdrowotnych.
W przypadku kontaktu detergentu ze skórą należy
go natychmiast dokładnie zmyć używając mydła.
W przypadku wystąpienia podrażnienia skóry w
jakiejkolwiek części ciała należy natychmiast
przerwać użycie i skontaktować się z lekarzem.
‑
Nieprzestrzeganie tych instrukcji może być
przyczyną obrażeń zycznych lub urazów skóry.
UWAGA
► Ochrona skóry
Nie przyciskaj zbyt mocno zewnętrznej folii
urządzenia do wargi lub innych części twarzy.
Nie przykładaj zewnętrznej folii urządzenia
bezpośrednio do wyprysków lub zranionej skóry.
‑
W przeciwnym razie może dojść do urazów skóry.

317
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
UWAGA
Nie naciskaj mocno zewnętrznej folii urządzenia. Nie
dotykaj także zewnętrznej folii urządzenia palcami
lub paznokciami podczas korzystania z urządzenia.
Nie używaj tego urządzenia do golenia włosów na
głowie lub innej części ciała.
‑
W takim przypadku mogą wystąpić urazy skóry lub
żywotność zewnętrznej folii urządzenia może ulec
skróceniu.
Nie wyciągaj maszynki z samoczyszczącej
ładowarki podczas korzystania z trybu “AUTO” lub
trybu “Suszenie/Ładowanie”.
‑
Może to spowodować poparzenia spowodowane
wysoką temperaturą wokół zewnętrznej folii urządzenia.
Przed użyciem sprawdź, czy zewnętrzna folia
urządzenia nie jest zdeformowana lub uszkodzona.
‑
W przeciwnym razie może to spowodować urazy skóry.
► Należy przestrzegać poniższych środków ostrożności
Nie można dopuścić, aby jakieś metalowe
przedmioty lub śmieci przylegały do wtyczki
zasilania lub wtyczki urządzenia.
‑
Może to spowodować porażenie prądem lub pożar z
powodu zwarcia.
Nie udostępniaj swojej golarki członkom rodziny
ani innym osobom.
‑
Może to być przyczyną infekcji lub zapalenia.
Nie należy używać detergentu do celów innych niż
czyszczenie zewnętrznej folii urządzenia.
‑
Zastosowanie go do innych produktów może
spowodować ich odbarwienia lub pęknięcia.
Odłącz adapter od gniazda sieci elektrycznej, gdy
urządzenie nie jest ładowane.
‑
W przeciwnym razie może dojść do porażenia
prądem lub pożaru na skutek przepięcia
spowodowanego pogorszeniem stanu izolacji.
Należy zachować ostrożność podczas otwierania
detergentu, ponieważ dzióbek jest ostry.
‑
Może to spowodować urazy.

318
Postępowanie z wyjętym akumulatorem podczas
utylizacji
NIEBEZPIECZEŃSTWO
• Akumulator jest przeznaczony do użytku
wyłącznie z opisywanym urządzeniem. Nie
używaj akumulatora z innymi produktami.
• Nie ładuj akumulatora po wyjęciu go z produktu.
• Nie wrzucaj go do ognia i nie podgrzewaj�
• Nie uderzaj, nie rozbieraj, nie modykuj ani nie
przebijaj ostrym narzędziem.
• Nie pozwalaj, aby dodatni i ujemny styk
akumulatora zetknęły się ze sobą poprzez inne
metalowe obiekty.
• Nie przenoś ani nie przechowuj akumulatora wraz
z metalową biżuterią, taką jak naszyjniki i spinki
do włosów.
• Nie używaj ani nie pozostawiaj akumulatora w
miejscu, w którym będzie narażony na wysoką
temperaturę, na przykład w miejscu narażonym
na bezpośrednie działanie światła słonecznego
lub innych źródeł ciepła.
• Nigdy nie zdejmuj ochronnej powłoki akumulatora.
‑
Może to spowodować przegrzanie, zapłon lub wybuch.
OSTRZEŻENIE
Po wyjęciu akumulatora nie przechowuj go w
zasięgu niemowląt i małych dzieci.
‑
Przypadkowe połknięcie akumulatora spowoduje
uszkodzenie ciała.
W takim przypadku natychmiast skontaktuj się z lekarzem.
Jeśli z akumulatora wycieknie ciecz i dostanie się do
oczu, nie należy ich pocierać. Oczy należy dokładnie
przepłukać czystą wodą, np. wodą bieżącą.
‑
W przeciwnym razie mogą wystąpić urazy oka.
Należy natychmiast skontaktować się z lekarzem.
UWAGA
Jeśli z akumulatora wycieknie ciecz i zetknie się
ze skórą lub ubraniem, należy ją dokładnie
spłukać czystą wodą, np. wodą bieżącą.
‑
W przeciwnym razie może wystąpić zapalenie skóry.
Ważne informacje
•
Korzystaj z golenia na mokro z pianką przez co najmniej
trzy tygodnie, aby poczuć różnicę. Przyzwyczajenie się do
golarki do golenia Panasonic Wet/Dry wymaga nieco czasu,
ponieważ skóra i broda potrzebują około miesiąca, aby
przestawić się na nową metodę golenia.
•
Do płukania golarki nie używaj słonej ani gorącej wody. Nie
zanurzaj golarki w wodzie na dłuższy czas.
•
Naładuj prawidłowo urządzenie zgodnie z tą Instrukcją
obsługi. (Patrz strona 320 “Ładowanie golarki”).

319
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
•
Urządzenie zawiera akumulator, który może zostać
wymieniony tylko przez wykwalikowane osoby. Proszę
skontaktować się z autoryzowanym centrum serwisowym,
aby uzyskać szczegółowe informacje dotyczące naprawy.
Należy przestrzegać poniższych środków
ostrożności
► Podczas korzystania
•
Nie dopuszczaj do tego, by zewnętrzna folia urządzenia
zetknęła się z twardym przedmiotem.
Grozi to uszkodzeniem zewnętrznej folii urządzenia, która
jest bardzo cienka i może łatwo ulec deformacji.
•
Nie należy upuszczać urządzenia ani uderzać nim o inne
przedmioty.
Uszkodzone urządzenie może spowodować uraz lub
zranienie ciała.
► Informacje o detergencie
•
Nie pozostawiaj detergentu w miejscu, gdzie panuje wysoka
temperatura.
Może bowiem dojść do pogorszenia jego jakości.
•
Rozlany płyn czyszczący należy natychmiast zetrzeć.
Długotrwały kontakt może powodować przebarwienia
wyrobów ze skóry lub drewnianych podłóg.
► Podczas przechowywania
•
Po zakończeniu używania golarkę należy przechowywać w
miejscu o niskiej wilgotności.
W przeciwnym razie może dojść do awarii ze względu na
kondensację lub rdzę.
•
Podczas przenoszenia lub przechowywania należy nałożyć
nakładkę ochronną na golarkę.
W przeciwnym razie mogą wystąpić urazy skóry lub
żywotność zewnętrznej folii urządzenia może ulec skróceniu.
► Podczas czyszczenia
•
Urządzenia nie należy suszyć suszarką ani wentylatorem.
W przeciwnym razie może to spowodować awarię lub
zdeformowanie części.
•
Nie wystawiaj golarki ze zdjętą ramką folii na bezpośrednie
działanie promieni słonecznych.
Grozi to pogorszeniem właściwości gumowej uszczelki i
utratą wodoszczelności, co może doprowadzić do awarii.
Dane dotyczące części
A
Korpus golarki
1
Nakładka ochronna
2
Zewnętrzna folia
urządzenia
3
Ramka folii
4
Rolki
• Ułatwiają
przesuwanie
urządzenia po skórze.
5
Przyciski zwalniania
ramki folii
6
Wyłącznik zasilania
7
Obszar wskaźników
a. Wskaźnik stanu
naładowania
akumulatora
b. Wskaźnik
czyszczenia (
)
c. Wskaźnik blokady
wyłącznika (
)
d. Wskaźnik stanu
ładowania (
)
e. Wskaźnik kontroli
folii/ostrzy (
)
Gniazdo urządzenia
Głowica z folią
zewnętrzną
Przyciski zwalniania
zewnętrznej folii
urządzenia
Trymer
Uchwyt trymera

320
Tylne złącze korpusu
maszynki
B
Samoczyszcząca
ładowarka (RC9-23)
Złącza ładowania
Przycisk zdejmowania
pojemnika na płyn
czyszczący
Otwór wlotowy
Gniazdo
samoczyszczącej
ładowarki
Dźwignia zwalniania
blokady
Filtr płynu czyszczącego
Pojemnik na płyn
czyszczący
Wskaźnik stanu
Lampka niskiego
poziomu
Lampka czyszczenia
Lampka suszenia
Przycisk wyboru cyklu
C
Zasilacz (RE7-87)
Adapter
Wtyczka sieciowa
Przewód
Wtyczka urządzenia
Akcesoria
D
Pokrowiec
E
Szczoteczka czyszcząca
F
Olej
G
Specjalny detergent
(Detergent)
H
Instrukcja obsługi
I
Karta gwarancyjna
W momencie zakupu wewnątrz samoczyszczącej ładowarki
mogą znajdować się kropelki wody. Nie stanowią one
jednak problemu, jeśli chodzi o kwestie higieny. Są to
pozostałości po inspekcji fabrycznej.
Przygotowanie
Ładowanie golarki
•
Wyłącz golarkę.
•
Zetrzyj krople wody z tylnego złącza korpusu maszynki.
1
Podłącz wtyczkę zasilania
[
C
] do samoczyszczącej
ładowarki [
B
]�
2
Nacisnąwszy z boku
nakładkę ochronną [
A1
],
ściągnij ją, po czym włóż
maszynkę do
samoczyszczącej ładowarki.
•
Ostrożnie wsuń maszynkę do
samoczyszczącej ładowarki
uważając, aby nie uszkodzić
zewnętrznej folii urządzenia.
3
1
2
3
Podłącz adapter [
C
] do gniazdka sieciowego�
•
Sprawdź, czy świeci wskaźnik stanu ładowania ( ).
•
Ładowanie zostaje zakończone po upływie około 1 godziny.
4
Odłącz adapter po zakończeniu ładowania.
Szybkie ładowanie
Nawet jeśli akumulator się wyczerpie, można się ogolić
jeden raz po 3-minutowym ładowaniu.
(zależnie od sposobu użytkowania).

321
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
Podczas ładowania Po zakończeniu ładowania
Podświetlony wskaźnik .
Liczba na wskaźniku
naładowania akumulatora
rośnie w miarę postępu
ładowania.
Pojawi się wskazanie
“100%”, a następnie
zgaśnie po 5 sekundach.
Uwagi
•
Kiedy akumulator jest ładowany po raz pierwszy lub jeśli nie
był używany przez ponad 6 miesięcy, czas ładowania może
być inny lub wskaźnik stanu ładowania (
) może nie
świecić przez kilka minut. Wskaźnik zapali się, jeśli golarka
pozostanie podłączona do zasilacza.
•
Zalecana temperatura otoczenia podczas ładowania wynosi
10 °C – 35 °C. W przypadku bardzo niskich lub bardzo
wysokich temperatur czas ładowania akumulatora może się
wydłużyć, wskaźnik stanu ładowania (
) będzie szybko
migać i mogą wystąpić problemy z prawidłowym
naładowaniem akumulatora.
•
W pełni naładowana golarka może być używana przez
około 2 tygodnie.
(Przy jednym 3
‑minutowym goleniu na sucho dziennie w
temperaturze otoczenia od 20 °C do 30 °C).
Liczba dni użytkowania jest zależna od następujących
warunków:
‑
Grubość zarostu
‑
Siła nacisku na skórę podczas golenia
‑
Częstotliwość korzystania z trybu czyszczenia ultradźwiękami
•
Jeżeli korzystanie z golarki lub jej ładowanie powoduje
zakłócenia w pracy radioodbiornika lub innych urządzeń,
zmień miejsce, w którym się golisz.
Ładowanie bez samoczyszczącej ładowarki
•
Wyłącz golarkę.
•
Zetrzyj krople wody z gniazda urządzenia.
1
Włóż wtyczkę przewodu
zasilającego [
C
] do
gniazda golarki�
2
Podłącz adapter [
C
] do
gniazdka sieciowego�
3
Odłącz adapter po
zakończeniu ładowania.
1
2
Uwagi
Nie można używać golarki podczas ładowania.
Przygotowanie płynu czyszczącego
Czyszczenie można przeprowadzić bezpośrednio po użyciu
przygotowując się do tego zawczasu.
(Patrz strona
325.)
•
Odłącz zasilacz od samoczyszczącej ładowarki.

322
1
Naciśnij przycisk
zdejmowania pojemnika
na płyn czyszczący (
1
)
i wyciągnij pojemnik na
płyn czyszczący (
2
) na
twardą, płaską
powierzchnię.
•
Kiedy samoczyszcząca ładowarka jest uniesiona lub
znajduje się na miękkiej powierzchni, np. na dywanie,
dźwignia zwalniania blokady nie będzie pasować
odpowiednio do ładowarki. W takim przypadku nie
będzie możliwe wyjęcie pojemnika na płyn czyszczący.
2
Nalej bieżącej wody
(
1
) i detergentu (
2
) do
pojemnika na płyn
czyszczący.
•
Uważaj, aby woda nie
przekroczyła linii
maksymalnego poziomu
wody (
a
).
•
Wsyp całą saszetkę
detergentu.
3
Powoli wsuwaj
pojemnik na płyn
czyszczący [
B
] do
samoczyszczącej
ładowarki [
B
], aż
rozlegnie się kliknięcie.
Uwagi
•
Informacje dotyczące wymiany płynu czyszczącego można
znaleźć na stronie 328.
•
Stosuj tylko specjalny detergent do golarek rmy Panasonic
w samoczyszczącej ładowarce.
Nieprzestrzeganie tej zasady grozi nieprawidłowym
działaniem lub awarią.
•
Nie wolno przechylać samoczyszczącej ładowarki.
W przeciwnym razie może dojść do wylania płynu lub
zmniejszenia liczby dni, w ciągu których można korzystać z
płynu czyszczącego.
•
W przypadku korzystania z płynu czyszczącego raz
dziennie, starcza go mniej więcej na 30 dni.
(Będzie się to różnić w zależności od grubości zarostu i
temperatury otoczenia).
Sposób użytkowania
To urządzenie wyposażono w funkcję inteligentnej blokady,
dzięki czemu wyłącznik zasilania zostaje automatycznie
zablokowany, aby zapobiec przypadkowemu zadziałaniu,
kiedy się nie golisz.
► Odblokowywanie wyłącznika zasilania
Kiedy chwycisz korpus golarki, wyłącznik
zasilania odblokuje się automatycznie.
•
Wskaźniki zaczną świecić, a następnie
zgasną po około 6 sekundach.

323
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
► Blokowanie wyłącznika zasilania
Wszystkie wskaźniki zgasną
po odłożeniu korpusu golarki.
Wskaźniki zaczną świecić, a
wyłącznik zasilania zostanie
automatycznie zablokowany
po 1 minucie.
•
Wskaźnik blokady
wyłącznika (
) zostanie
podświetlony na 6 sekund,
po czym zgaśnie.
•
Czujnik może zareagować, a wyłącznik zasilania odblokować
się po umieszczeniu w pobliżu urządzenia elektrycznego lub
metalowego przedmiotu. Jest to normalne zjawisko.
Golenie brody
1
Naciśnij i przystąp do golenia.
•
Zadziała “czujnik golenia”, który
automatycznie dostosowuje moc do grubości
zarostu.
Zwiększa on moc w miejscach, gdzie broda
jest gęsta i zmniejsza ją tam, gdzie zarost
jest rzadki, aby zmniejszyć obciążenie skóry
.
Wskazówki usprawniające golenie
Przyłóż całą zewnętrzną folię urządzenia
prostopadle do skóry i przesuwaj powoli
golarkę po twarzy pod włos.
•
Zarost pod brodą i wokół gardła
można zgolić, naciągając skórę tak,
aby włosy sterczały pionowo.
•
Należy unikać golenia wyłącznie
fragmentem zewnętrznej folii tnącej,
aby uniknąć jej uszkodzenia.
2
Po zakończeniu naciśnij �
Kiedy poziom naładowania akumulatora jest niski
Pojawi się wskazanie “5%”.
Urządzenie emituje dwukrotnie dźwięk po
wyłączeniu.
•
Po tym jak pojawi się “5%” możesz ogolić
się jeszcze 1 lub 2 razy (zależnie od
sposobu użytkowania).
Uwagi
•
Urządzenie może nie działać przy temperaturze otoczenia
niższej niż około 5 °C.
•
W zależności od rodzaju oraz ilości użytego żelu do golenia
czujnik golenia może nie reagować. Jest to normalne zjawisko.

324
•
W zależności od grubości zarostu lub ilości ściętych włosów w
głowicy golarki czujnik golenia może nie zadziałać, a odgłosy
pracy golarki mogą się nie zmieniać. Jest to normalne zjawisko.
•
Aby uniknąć nieprawidłowego działania podczas
korzystania z golarki, trzymaj palce na oparciu dla palca.
•
Tryb czyszczenia wibracyjnego uruchamiany jest po
przytrzymaniu przyciśniętego wyłącznika zasilania przez
ponad 2 sekundy przy wyłączonej golarce. (Patrz
strona 326.)
W tym trybie nie można się golić.
► Korzystanie z trymera
1.
Przesuń uchwyt trymera do góry w
pozycję “
”, aby trymer się otworzył.
2.
Naciśnij i zacznij go używać.
Aby zamknąć trymer, przesuń jego
uchwyt do dołu trzymając
naciśnięty przycisk znajdujący się
na górze dźwigni (
a
).
Wskazówki usprawniające użytkowanie
Przyłóż delikatnie krawędź trymera prostopadle do skóry i
przesuwaj wolno w dół.
Przycinanie baków Wstępne golenie długiego
zarostu
► Przełączanie trybu pracy głowicy golarki
Można zmieniać ustawienie przełącznika obrotowego.
“
”
Głowica golarki porusza się, aby nie
pozostawiać niewygolonych miejsc.
“ ”
Można zablokować głowicę golarki.

325
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
Czyszczenie, suszenie, ładowanie
Wskazane jest czyszczenie golarki po każdorazowym użyciu.
1
Wsuń maszynkę do
samoczyszczącej ładowarki
[
B
] i podłącz adaptor [
C
]
do gniazda elektrycznego.
(Patrz strona 320�)
•
Sprawdź, czy świeci wskaźnik
stanu ładowania (
).
•
Informacje na temat zapalonej
lampki niskiego poziomu lub
wskaźnika stanu można znaleźć
na stronie 329.
1
2
1
2
Naciśnij �
Lampka czyszczenia i lampka suszenia są podświetlone,
a po upływie mniej więcej 6 sekund zostanie
uruchomiony tryb “AUTO”.
•
Po uruchomieniu trybu “AUTO” nie można zmienić trybu.
Czyszczenie
10 min
Suszenie
80 min*
Ładowanie
Od 0 do 60 min
* Przy niskiej temperaturze otoczenia (około 15 °C lub
mniej) samoczyszczącej ładowarki proces suszenia
zajmie do 170 minut.
3
Wyciągnij adaptor po zakończeniu wybranego
trybu.
Raz w miesiącu umyj maszynkę wodą lub
oczyść ją szczoteczką czyszczącą. (Patrz
strony od 326 do 327.)
Samoczyszczącą ładowarką nie można czyścić
szyjki urządzenia głównego (
a
), trymera,
szczelin zewnętrznej folii urządzenia itp.
Zmiana trybu samoczyszczącej ładowarki
Tryb “Ładowanie” rozpoczyna się po podłączeniu maszynki i
można go zmienić naciskając przycisk wyboru cyklu.
Tryb Ładowania
(Ładowanie)
Tryb AUTO
(Czyszczenie/
Suszenie/
Ładowanie)
Tryb Suszenia/
Ładowania
(Suszenie/
Ładowanie)
Uwagi
•
Nie naciskaj przycisku zdejmowania pojemnika na płyn
czyszczący w trakcie czyszczenia, ponieważ płyn
czyszczący może się wylać grożąc usterką.
•
Czas suszenia może ulec wydłużeniu przy temperaturze
otoczenia mniej więcej 15 °C lub niższej.
Funkcja czyszczenia lub suszenia może nie działać w skrajnie
niskich temperaturach (mniej więcej 0
°C lub poniżej).
•
Detergent zawiera składnik smarujący, który gwarantuje
płynne golenie bez konieczności stosowania oleju.

326
Dokładne czyszczenie
Mycie wodą
•
Wyłącz maszynkę i odłącz zasilacz.
1
Nanieś trochę mydła do rąk i nalej
trochę wody na zewnętrzną folię
urządzenia [
A2
]�
2
Przytrzymaj wciśnięty
przycisk przez czas
dłuższy niż 2 sekundy, aby
uruchomić tryb czyszczenia
wibracyjnego.
•
Rozpryskiwanie się pianki jest
ograniczone.
•
Wskaźniki migają naprzemiennie.
•
Po upływie około 20 sekund tryb zostanie
automatycznie wyłączony. Możesz też go wyłączyć
ręcznie, naciskając włącznik zasilania.
3
Zdejmij folię zewnętrzną [
A
]
i umyj ją pod bieżącą wodą.
•
Informacje dotyczące
zdejmowania głowicy z folią
zewnętrzną można znaleźć na
stronie 328.
•
Wypłukanie golarki w trybie czyszczenia ultradźwiękami
pozwoli zredukować chlapanie.
•
Po wypłukaniu wodą potrząśnij kilka razy golarką w górę
i w dół, aby usunąć nadmiar wilgoci, po czym wytrzyj
pozostałe krople wody suchą szmatką.
4
Przymocuj głowicę z folią
zewnętrzną i wysusz za
pomocą samoczyszczącej
ładowarki [
B
]�
1.
Wsuń maszynkę do
samoczyszczącej ładowarki i
podłącz adaptor do gniazda
elektrycznego.
• Sprawdź, czy świeci wskaźnik stanu ładowania (
).
2.
Naciśnij dwukrotnie .
Zostanie podświetlona lampka suszenia i po upływie
mniej więcej 6 sekund zostanie uruchomiony tryb
“Suszenie/Ładowanie”.
• Istnieje możliwość przełączenia do trybu “AUTO”
nawet po uruchomieniu trybu “Suszenie/Ładowanie”.
Suszenie
180 min
Ładowanie
Od 0 do 60 min
3.
Wyciągnij adaptor po zakończeniu wybranego trybu.
5
Nasmaruj golarkę.
Zapewni to płynny ruch ostrza i
komfortowe golenie.
1.
Nanieś kroplę oleju na wszystkie
zewnętrzne folie urządzenia.
1
2
1

327
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
2.
Podnieś trymer i nanieś kroplę oleju.
3.
Włącz golarkę i pozwól, by pracowała przez około pięć
sekund.
4.
Wyłącz golarkę i zetrzyj nadmiar oleju z zewnętrznej
folii urządzenia miękką ściereczką.
► Suszenie maszynki bez samoczyszczącej ładowarki
Wysusz w cieniu i nanieś olej.
Uwagi
•
Nie używaj innych detergentów stosowanych w kuchni lub
łazience za wyjątkiem mydła do rąk.
W przeciwnym razie może dojść do awarii.
•
Przy wylewaniu wody uważaj, aby nie uderzyć korpusem
głównym w zlew lub inny przedmiot. W przeciwnym razie
może dojść do awarii.
•
Do przecierania nie używaj rozcieńczalników, benzyny,
alkoholu itp.
W przeciwnym razie może dojść do awarii urządzenia albo
pękania lub odbarwienia poszczególnych części.
Przetrzyj rozcieńczoną wodą z mydłem.
•
Nie używaj samoczyszczącej ładowarki, gdy w maszynce
znajdują się krople wody lub resztki mydła.
W przeciwnym razie może nastąpić zmiana poziomu
stężenia lub składu płynu czyszczącego w pojemniku na
płyn czyszczący
, co z kolei może pogorszyć skuteczność
czyszczenia, sterylizacji, smarowania i suszenia. Może to
również spowodować wylanie się płynu czyszczącego z
samoczyszczącej ładowarki.
Czyszczenie szczoteczką
Zdejmij głowicę z folią zewnętrzną.
(Patrz strona
328.)
Po każdym użyciu golarki oczyść zewnętrzną
folię urządzenia w obszarach oznaczonych
kółkami. W przeciwnym razie zabrudzenia
mogą być przyczyną generowania
nietypowego dźwięku urządzenia.
► Czyszczenie szczoteczką z długim włosiem
Szczoteczką z długim włosiem
oczyść ramkę folii [
A3
],
zewnętrzną folię urządzenia
[
A2
], korpus golarki [
A
] i
trymer [
A
].

328
Wymiana folii zewnętrznej w golarce
Na wyświetlaczu co 18 miesięcy pojawia się wskaźnik .
(Przy częstotliwości użytkowania 3 min. dziennie)
Po jego pojawieniu się wskazane jest sprawdzenie
zewnętrznej folii urządzenia.
Przytrzymaj wciśnięty włącznik zasilania przez ponad 30
sekund, aby wyłączyć
.
Nawet jeśli wskaźnik
nie zgaśnie od razu po wymianie,
wyłączy się on automatycznie po mniej więcej 7 użyciach.
zewnętrzna folia urządzenia
co około 18 miesięcy
► Zdejmowanie ramki z folią zewnętrzną
Przyciśnij przyciski zwalniania ramki folii
[
A5
] i unieś ramkę z folią zewnętrzną [
A
]
do góry.
► Zakładanie ramki z folią zewnętrzną
Po ustawieniu ramki folii znacznikiem (
) do
przodu załóż dokładnie ramkę z folią
zewnętrzną [
A
] na głowicę golarki, tak aby
usłyszeć zatrzaśnięcie.
► Wymiana folii zewnętrznej w golarce
1.
Naciśnij przyciski zwalniania zewnętrznej
folii urządzenia [
A
] i zdejmij
zewnętrzną folię urządzenia [
A2
].
•
Nie naciskaj zbyt mocno przycisków zwalniania
zewnętrznej folii urządzenia.
Może to spowodować wygięcie zewnętrznej folii
urządzenia, co uniemożliwi dokładne dopasowanie do
ramki folii.
2.
Dopasuj znacznik ramki folii ( ) ze znacznikiem
zewnętrznej folii urządzenia (
) i połącz odpowiednio oba
elementy, aby się zablokowały.
Uwagi
Nie wyrzucaj ramki folii.
Wymiana płynu czyszczącego
Wskaźnik stanu, podświetlony przez 5 sekund po naciśnięciu
przycisku wyboru cyklu, sygnalizuje konieczność wymiany
płynu czyszczącego.
•
Nawet jeśli wskaźnik stanu nie zostanie podświetlony, płyn
czyszczący należy wymienić po upływie 6 miesięcy.
1
Odłącz zasilacz [
C
] i wyciągnij
pojemnik na płyn czyszczący
[
B
]� (Patrz strona 321�)
2
Wypłucz stary płyn czyszczący.
•
Można go wylać do kanalizacji.
1
3
Przepłucz pojemnik na płyn czyszczący.
•
Nalej wodę w sposób pokazany na
rysunku, przechylając pojemnik na płyn
czyszczący i potrząsając nim lekko.

329
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
•
Istnieje możliwość czyszczenia po wyjęciu ltra płynu
czyszczącego.
Pamiętaj, aby po zakończeniu zamocować ltr płynu
czyszczącego.
4
Wilgotną szmatką lub
ręcznikiem papierowym
delikatnie zetrzyj resztki zarostu
przylegające do wnętrza tacy
czyszczącej (
a
)�
•
Wyczyść rogi i nierówne części tacy
czyszczącej za pomocą patyczka
higienicznego zwilżonego w wodzie.
5
Przygotuj świeży płyn czyszczący.
(Patrz strona 321�)
Symbol po lewej stronie oznacza “Nie myć
samoczyszczącej ładowarki wodą”.
Uwagi
•
Ilość płynu czyszczącego zmniejsza się po każdorazowym
użyciu, ale nie należy do niego dolewać detergentu i wody
za wyjątkiem sytuacji, gdy płyn czyszczący jest wymieniany.
W przeciwnym razie działanie funkcji czyszczenia może się
pogorszyć.
•
Zespołu samoczyszczącej ładowarki nie wolno myć wodą.
•
Do przecierania nie używaj rozcieńczalników, benzyny,
alkoholu itp.
W przeciwnym razie może dojść do awarii urządzenia albo
pękania lub odbarwienia poszczególnych części.
Przetrzyj rozcieńczoną wodą z mydłem.
► Kiedy woda nie ścieka z tacy czyszczącej
•
Nie należy nachylać samoczyszczącej ładowarki, aby wylać
wodę. Płyn czyszczący w pojemniku na płyn czyszczący może
się wylać lub spowodować awarię samoczyszczącej ładowarki.
•
Ścinki zarostu mogą zatkać odpływ w dnie
tacy czyszczącej.
W takim przypadku czyszczenie lub
wysuszenie maszynki jest niemożliwe.
1.
Należy koniecznie odłączyć zasilacz od
samoczyszczącej ładowarki.
2.
Umieść samoczyszczącą ładowarkę na
płaskiej powierzchni i przepchnij resztki
zarostu przez otwór odpływowy (
b
) za
pomocą wykałaczki itp.
Gdy podświetlona jest lampka niskiego
poziomu/wskaźnik stanu
Lampka niskiego poziomu lub wskaźnik stanu, podświetlone
przez mniej więcej 5 sekund po naciśnięciu przycisku wyboru
cyklu, sygnalizują konieczność wymiany płynu czyszczącego.

330
Wskaźnik na
samoczyszczącej
ładowarce
Treść powiadomienia
Podświetlona lampka
niskiego poziomu.
Wymagana wymiana płynu
czyszczącego w ciągu mniej
więcej 7 dni.
Przygotuj detergent.
Wskaźnik stanu świeci.
Wymień płyn czyszczący.
(Można korzystać z innych trybów
niż “AUTO”, nawet bez wymiany.)
Jeżeli sygnalizacja
konieczności wymiany wydaje
się przedwczesna.
•
Czy pojemnik na płyn czyszczący
jest prawidłowo zamocowany?
•
Czy samoczyszczącą
ładowarkę umieszczono na
poziomej powierzchni?
•
Czy samoczyszcząca
ładowarka pracuje poza
zakresem zalecanych
temperatur eksploatacyjnych?
(Można korzystać tylko z
trybu “Ładowanie”.)
Często zadawane pytania
Pytanie Odpowiedź
Czy ten produkt wymaga
ostrzy wewnętrznych?
Zewnętrzne folie i ostrza
wewnętrzne są zintegrowane z
zewnętrzną folią urządzenia.
Dlaczego tryb “Suszenie/
Ładowanie” trwa dłużej
niż tryb “AUTO”?
Jest to spowodowane różnicą
w czasie suszenia.
Czas suszenia w trybie
“Suszenie/Ładowanie” jest
dłuższy, ponieważ w miejscach
innych niż zewnętrzna folia
urządzenia nadal może
występować nadmiar wilgoci po
tym jak maszynka została
przepłukana i umyta wodą.
Czy mogę uzupełnić
samoczyszczącą
ładowarkę wodą, gdy
zmniejszyła się ilość
płynu czyszczącego?
Nie wolno uzupełniać wodą z
uwagi na możliwe pogorszenie
skuteczności funkcji czyszczenia.
Wymień płyn czyszczący.
Czy samoczyszczącą
ładowarkę można
wykorzystywać do
mycia innych modeli?
W przeciwnym razie może
dojść do awarii urządzenia, nie
należy więc używać jej z innymi
modelami.

331
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
Pytanie Odpowiedź
Czy właściwości
akumulatora ulegną
pogorszeniu, jeśli nie
będzie używany przez
dłuższy czas?
Właściwości akumulatora
ulegną pogorszeniu, jeśli nie
będzie on używany przez
ponad 6 miesięcy. Z tego
powodu należy wykonać pełne
ładowanie przynajmniej raz na
6 miesięcy.
Czy mogę ładować golarkę
po każdym użyciu?
W golarce jest używany
akumulator litowo‑jonowy,
dlatego ładowanie po każdym
użyciu nie wpłynie na
żywotność akumulatora.
Dlaczego adapter należy
odłączyć po naładowaniu?
Ładowanie akumulatora przez
ponad 1 godzinę nie będzie
mieć wpływu na wydajność
akumulatora, ale adaptor
należy odłączać ze względów
bezpieczeństwa i z uwagi na
oszczędność energii.
Jaki jest składnik
dedykowanego oleju i
detergentu?
Olej: Ciekła parana
Detergent: Niejonowy środek
powierzchniowo czynny, środek do
zwalczania drobnoustrojów, środek
smarujący i środek zapachowy.
Dlaczego urządzenie
emituje dwukrotnie
dźwięk po wyłączeniu?
Dźwięk wskazuje niski poziom
naładowania akumulatora.
Naładuj urządzenie.
Rozwiązywanie problemów
Wykonaj poniższe czynności.
Jeżeli problemów nadal nie uda się rozwiązać albo wszystkie
lampki samoczyszczącej ładowarki migają, należy skontaktować
się z punktem zakupu urządzenia lub autoryzowanym centrum
serwisowym rmy Panasonic w celu zlecenia naprawy.

332
► Samoczyszcząca ładowarka
Problem Rozwiązanie
Zewnętrzna folia
urządzenia nie została
dokładnie umyta.
Jeśli maszynka nie była
czyszczona przez ponad
2 tygodnie, wyczyść najpierw
szczoteczką czyszczącą, aby
usunąć przycięty zarost.
(Patrz strona
327.)
Nie dodawaj detergentu i wody
w innym przypadku niż podczas
wymiany płynu czyszczącego.
W przeciwnym razie działanie
funkcji czyszczenia może się
pogorszyć.
(Patrz strona
329.)
Po zakończeniu czyszczenia,
na zewnętrznej części ramki
folii mogą pozostać krople
przypominające olej. Jest to
składnik smarujący płynu do
czyszczenia. Nie oznacza to
problemu. Krople można
zetrzeć miękką ściereczką.
Zewnętrzna folia
urządzenia nie jest
sucha lub jest lepka.
Zewnętrzna folia urządzenia może
nie wysychać szybko ze względu
na panującą temperaturę.
Uruchom ponownie tryb
“Suszenie/Ładowanie” lub
przetrzyj miękką ściereczką
przed rozpoczęciem golenia.
Problem Rozwiązanie
Zewnętrzna folia
urządzenia pęka lub
deformuje się podczas
czyszczenia.
Nie wkładaj żadnych ciał
obcych do ładowarki.
Usuń zanieczyszczenia z tacy po
czyszczeniu. (Patrz strona 329.)
Wymień zewnętrzną folię
urządzenia. (Patrz strona 328.)
Płyn czyszczący spienił
się.
Jeśli woda z dodatkiem mydła lub
mydło do rąk zostaną zmieszane
z detergentem bądź gdy używany
jest inny detergent, płyn
czyszczący będzie się pienić.
Użyj samoczyszczącej ładowarki
po dokładnym wyczyszczeniu i
wysuszeniu maszynki.
Wymień płyn czyszczący.
(Patrz strona
328.)
Płyn czyszczący
nagromadził się na
podstawce czyszczącej.
Usuń wszystkie odpady itp., które
nagromadziły się w odpływie na
spodzie podstawki czyszczącej.
(Patrz strona
329.)
Jeśli samoczyszcząca
ładowarka jest używana, gdy
maszynka jest wilgotna, bądź
gdy na maszynce znajduje się
mydło lub żel do golenia, płyn
czyszczący może gromadzić
się na podstawce czyszczącej.

333
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
Problem Rozwiązanie
Płyn czyszczący wyciekł
z pojemnika na płyn
czyszczący.
Nie naciskaj przycisku
zdejmowania pojemnika na
płyn czyszczący w
jakimkolwiek trybie pracy.
Umieść samoczyszczącą
ładowarkę poziomo.
Jeśli samoczyszcząca
ładowarka jest używana, gdy
maszynka jest wilgotna, bądź
gdy mydło lub żel do golenia
znajduje się na maszynce, płyn
czyszczący może wyciekać.
Nie można wyjąć
pojemnika na płyn
czyszczący.
Umieść samoczyszczącą
ładowarkę na twardej, płaskiej
powierzchni.
(Patrz strona
321.)
Problem Rozwiązanie
Tryb pracy nie
uruchamia się.
Sprawdź, czy zasilacz jest
podłączony do samoczyszczącej
ładowarki, a także czy adaptor
jest podłączony do gniazda
elektrycznego. (Patrz
strona 325.)
Upewnij się, że maszynka jest
prawidłowo podłączona do
samoczyszczącej ładowarki.
(Patrz strona
325.)
Funkcja czyszczenia lub
suszenia może nie działać w
skrajnie niskich temperaturach
(mniej więcej 0 °C lub poniżej).
Sprawdź, czy wskaźnik stanu
świeci. (Patrz strona 329.)
Nie można naładować
akumulatora maszynki.
Delikatnie przetrzyj tylne złącze
korpusu maszynki i złącza
ładowania samoczyszczącej
ładowarki używając ściereczki
lub chusteczki zwilżonej wodą.

334
Problem Rozwiązanie
Urządzenie głośno
pracuje.
Podczas czyszczenia:
Samoczyszcząca ładowarka
wydaje głośny dźwięk
podczas czyszczenia
zewnętrznej folii urządzenia.
Po czyszczeniu:
Samoczyszcząca ładowarka
wydaje głośny dźwięk z
powodu usuwania kropel wody
w celu szybkiego osuszenia.
Dźwięk po zakończeniu
czyszczenia różni się od
dźwięku podczas czyszczenia.
Po zakończeniu czyszczenia
poziom wody obniżył się i
usuwane są krople wody z
zewnętrznej folii urządzenia.
Nie oznacza to problemu.
► Maszynka
Problem Rozwiązanie
Wyłącznik zasilania nie
włącza golarki.
Urządzenie może nie zostać
odblokowane w zależności od
warunków użycia. Połóż
urządzenie na stole, a
następnie podnieś je ponownie.
Jeśli urządzenie nadal nie
działa, naciśnij wyłącznik
zasilania i przytrzymaj przez
ponad 2 sekundy, aby wymusić
odblokowanie.
Podświetlony wskaźnik
czyszczenia (
).
(Wyłącza się w ciągu
1 minuty.)
Oczyść ostrza za pomocą
samoczyszczącej ładowarki lub
z wykorzystaniem trybu
czyszczenia wibracyjnego.

335
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
Problem Rozwiązanie
Czujnik golenia nie
reaguje.
W zależności od grubości
zarostu lub ilości ściętych
włosów w głowicy golarki
czujnik golenia może nie
zadziałać, a odgłosy pracy
golarki mogą się nie zmieniać.
Jest to normalne zjawisko.
W zależności od rodzaju oraz ilości
użytego żelu do golenia czujnik
golenia może nie reagować.
Czujnik golenia może nie
zadziałać w przypadku niskiego
poziomu naładowania
akumulatora. W takim
przypadku naładuj golarkę.
Zastosuj olej. (Patrz
strona 326.)
Czujnik golenia może nie
reagować w przypadku zbyt
małej ilości oleju na
zewnętrznej folii urządzenia.
Problem Rozwiązanie
Czujnik golenia reaguje,
nawet jeśli golarka nie
styka się ze skórą.
Usuń przycięty zarost z golarki.
Wyczyść zewnętrzną folię
urządzenia szczoteczką. (Patrz
strona 327.)
Kiedy golarka jest wyjątkowo
zabrudzona, zdejmij ramkę folii
i umyj wodą.
(Patrz strona
326.)
Wymień zewnętrzną folię
urządzenia.
Oczekiwany czas eksploatacji
zewnętrznej folii urządzenia:
Około 18 miesięcy

336
Problem Rozwiązanie
Nawet po pełnym
naładowaniu czas pracy
jest krótki.
Pomimo tego, że golarka może
być używana przez około 2
tygodnie po pełnym
naładowaniu (zakładając
golenie na sucho przez 3
minuty dziennie), liczba dni
użycia może być mniejsza w
zależności od sposobu
korzystania z golarki (na
przykład w przypadku używania
do golenia na mokro).
Zastosuj olej.
Oczyść maszynkę.
Kiedy liczba użyć po
naładowaniu urządzenia zaczyna
się zmniejszać, zbliża się koniec
czasu eksploatacji akumulatora.
Golarka nie działa
nawet po naładowaniu.
Urządzenie może być używane
w temperaturze otoczenia nie
niższej niż 5 °C.
Akumulator osiągnął kres
swojej żywotności.
Golarka nie będzie działać przy
podłączonym zasilaczu. Z
golarki można korzystać po jej
wystarczającym naładowaniu i
odłączeniu zasilacza.
Problem Rozwiązanie
Dźwięk działania golarki
zmienia się podczas
golenia.
Działa czujnik golenia. Dźwięk
zmienia się w zależności od
grubości zarostu.
Urządzenie głośno
pracuje.
Zastosuj olej.
Ostrza nie będą się płynnie
poruszać, gdy na zewnętrznej
folii urządzenia nie będzie
oleju, co wymaga większej
mocy do pracy urządzenia.
Golarka wydaje wysoki dźwięk
ze względu na silnik liniowy.
Nie oznacza to problemu.
Upewnij się, że zewnętrzna
folia urządzenia jest
prawidłowo zamocowana.
Wyczyść zewnętrzną folię
urządzenia szczoteczką. (Patrz
strona 327.)
Umyj wodą zewnętrzną folię
urządzenia. (Patrz strona 326.)
Zapach staje się silniejszy.
Oczyść maszynkę.
Zewnętrzna folia
urządzenia nagrzewa się.
Zastosuj olej.
Wymień zewnętrzną folię
urządzenia, jeśli jest
uszkodzona lub zdeformowana.
(Patrz strona
328.)

337
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
Problem Rozwiązanie
Golenie nie jest tak
dokładne jak wcześniej.
Oczyść maszynkę.
Zastosuj olej.
Wymień zewnętrzną folię
urządzenia.
Oczekiwany czas eksploatacji
zewnętrznej folii urządzenia:
Około 18 miesięcy
Serwis
Kontakt
Jeśli potrzebujesz informacji bądź gdy golarka albo przewód
zasilający zostały uszkodzone, odwiedź stronę internetową
rmy Panasonic http://www.panasonic.com lub skontaktuj się
z autoryzowanym centrum serwisowym (adres kontaktowy
znajdziesz w ulotce paneuropejskiej gwarancji).
Części zamienne
Części zamienne dostępne są u sprzedawcy lub w Centrum
Serwisowym.
Części zamienne dla
modelu ES‑LS9A
Zewnętrzna folia
urządzenia
WES9600
Specjalny detergent dla systemu czyszczenia i
ładowania maszynki do golenia
WES4L03
Olej do smarowania WES003P
Żywotność akumulatora
Żywotność akumulatora wynosi 3 lata. Akumulator w tej
golarce nie jest przystosowany do wymiany przez
użytkownika. Wymianę akumulatora należy zlecić
autoryzowanej placówce serwisowej.
Ochrona środowiska i recykling materiałów
Ta golarka zawiera akumulator litowo‑jonowy.
Prosimy o oddanie zużytego akumulatora do utylizacji w
miejscu ocjalnie do tego wskazanym, jeżeli takie istnieje w
Twoim kraju.

338
Pozbywanie się zużytych urządzeń elektrycznych i
elektronicznych oraz baterii
Dotyczy wyłącznie obszaru Unii Europejskiej oraz krajów
posiadających systemy zbiórki i recyklingu
Niniejsze symbole umieszczane na produktach,
opakowaniach i/lub w dokumentacji towarzyszącej
oznaczają, że nie wolno mieszać zużytych urządzeń
elektrycznych i elektronicznych oraz baterii z innymi
odpadami domowymi/komunalnymi.
W celu zapewnienia właściwego przetwarzania, utylizacji
oraz recyklingu zużytych urządzeń elektrycznych i
elektronicznych oraz zużytych baterii, należy oddawać je
do wyznaczonych punktów gromadzenia odpadów
zgodnie z przepisami prawa krajowego.
Poprzez prawidłowe pozbywanie się zużytych
urządzeń elektrycznych i elektronicznych oraz
zużytych baterii pomagasz oszczędzać cenne zasoby
naturalne oraz zapobiegać potencjalnemu
negatywnemu wpływowi na zdrowie człowieka oraz
na stan środowiska naturalnego.
W celu uzyskania informacji o zbiórce oraz recyklingu
zużytych urządzeń elektrycznych i elektronicznych
oraz baterii prosimy o kontakt z władzami lokalnymi.
Za niewłaściwe pozbywanie się tych odpadów mogą
grozić kary przewidziane przepisami prawa krajowego.
Dotyczy symbolu baterii (symbol poniżej)
Ten symbol może występować wraz z symbolem
pierwiastka chemicznego. W takim przypadku
wymagania Dyrektywy w sprawie określonego środka
chemicznego są spełnione.
Utylizacja wbudowanego akumulatora
Wyjmij wbudowany akumulator, zanim wyrzucisz golarkę.
Akumulator należy utylizować w bezpieczny sposób.
Upewnij się, że akumulator zostanie oddany w ocjalnie
wyznaczonym miejscu, jeżeli takie miejsce jest dostępne.
Ten rysunek powinien być używany tylko podczas utylizacji
golarki, a nie do jej naprawy. Samodzielny demontaż golarki
sprawi, że nie będzie ona już wodoodporna, co może
spowodować jej uszkodzenie.
•
Wyjmij golarkę z zasilacza.
•
Naciśnij wyłącznik zasilania, aby włączyć zasilanie i nie
wyłączaj go, aż akumulator rozładuje się całkowicie.
•
Wykonując kolejno czynności od
1
do
5
unieś, a
następnie wyjmij akumulator.
•
Zachowaj ostrożność, aby styki ujemny i dodatni wyjętego
akumulatora nie zostały zwarte. Zaizoluj złącza taśmą klejącą.

339
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
Dane techniczne
Źródło zasilania
Patrz tabliczka znamionowa na zasilaczu.
(Automatyczne dostosowanie do
napięcia zasilania)
Napięcie pracy
silnika
3,6 V
Czas ładowania Około 1 godziny
Poziom hałasu
w trybie golenia: 64 (dB (A) odp. 1 pW)
w trybie przycinania: 65 (dB (A) odp. 1 pW)
Produkt przeznaczony wyłącznie do użytku domowego.
Więcej informacji na temat efektywności energetycznej
produktu można znaleźć na naszej stronie internetowej
www.panasonic.com, wpisując numer modelu w pole
wyszukiwania.

340

341
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
Děkujeme vám za zakoupení výrobku Panasonic.
Před zahájením provozu přístroje si přečtěte tyto pokyny a uložte si je pro pozdější použití.
Provozní pokyny
(Použití v domácnosti) Akumulátorový holicí strojek
Model č. ES‑LS9A
Bezpečnostní opatření ................. 344
Důležité informace���������������������������������� 348
Označení částí ���������������������������������������� 349
Příprava ��������������������������������������������������� 349
Použití ������������������������������������������������������ 351
Důkladné čištění ������������������������������������� 355
Výměna vnější planžety přístroje ���������� 356
Výměna čisticí kapaliny ������������������������� 357
Když svítí indikátor nízké hladiny/
stavu �������������������������������������������������������� 358
Často kladené otázky ����������������������������� 359
Řešení potíží ������������������������������������������� 359
Servis ������������������������������������������������������� 364
Ochrana životního prostředí a
recyklace materiálů �������������������������������� 364
Technické údaje �������������������������������������� 366
Obsah

342
VAROVÁNÍ
•
Tento spotřebič mohou používat děti od 8 let a výše a osoby
s omezenými fyzickými, smyslovými nebo duševními
schopnostmi nebo nedostatkem zkušeností a znalostí pouze
tehdy, pokud jsou pod dohledem dospělé osoby nebo pokud
obdržely informace o bezpečném používání spotřebiče a chápou
možná rizika. Výrobek není určen pro děti na hraní. Čištění a
uživatelskou údržbu nesmějí provádět děti bez dohledu.
•
Napájecí šňůru nelze vyměnit. Je-li napájecí šňůra
poškozena, síťový adaptér musí být vyřazen.
•
Holicí strojek je určen pro mokré nebo suché holení. Pro
mokré holení se používá s holicí pěnou. Je vodotěsný, proto
jej lze používat ve sprše a omývat vodou. Tento symbol
znamená, že přístroj je vhodný pro použití ve vaně či sprše.

343
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
•
Nepoužívejte žádný jiný, než dodaný síťový adaptér a
samočisticí nabíječku, k žádnému jinému účelu.
Dodaným
síťovým adaptérem a samočisticí nabíječkou
rovněž nenabíjejte žádný jiný výrobek. (Viz str. 349.)
•
Následující symbol znamená, že k připojení elektrického
spotřebiče k rozvodné síti je nutná specická odnímatelná
napájecí jednotka. Označení typu napájecí jednotky je
vyznačené vedle symbolu.

344
Bezpečnostní opatření
Postupujte vždy podle těchto pokynů.
Aby se zabránilo nehodám, zraněním nebo poškození
majetku, řiďte se prosím níže uvedenými pokyny.
■
Následující tabulka znázorňuje stupeň ohrožení
způsobeného nesprávným provozováním.
NEBEZPEČÍ
Označuje potenciální riziko, které může
skončit vážným úrazem nebo usmrcením.
VAROVÁNÍ
Označuje možné ohrožení, které by
mohlo mít za následek vážný úraz či
usmrcení.
UPOZORNĚNÍ
Označuje možné ohrožení, které by
mohlo mít za následek lehké zranění
nebo poškození majetku.
■
Klasikaci a vysvětlení symbolů vizte níže.
Tento symbol znamená zákaz.
Tento symbol znamená požadavek, který je třeba
dodržovat.
VAROVÁNÍ
► Tento spotřebič
Tento výrobek má vestavěnou dobíjecí baterii.
Nevhazujte jej do ohně, nevystavujte teplu, ani
nenabíjejte, nepoužívejte nebo neponechávejte
v prostředí s vysokou teplotou.
‑
Takové chování může způsobit přehřátí, vznícení
nebo explozi.
Výrobek neupravujte, ani neopravujte�
‑
Takové chování může způsobit požár, úraz
elektrickým proudem nebo zranění.
S opravami (výměna baterie atd.) se obraťte na
autorizované servisní středisko.
Výrobek nikdy nerozebírejte s výjimkou jeho likvidace.
‑
Takové chování může způsobit požár, úraz
elektrickým proudem nebo zranění.

345
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
VAROVÁNÍ
► V případě jakékoliv abnormality nebo selhání
Síťový adaptér přestaňte okamžitě používat a
odpojte jej, pokud dojde k nějaké abnormalitě
nebo k selhání.
‑
V opačném případě může dojít k úrazu elektrickým
proudem nebo zranění či požáru.
<Případy abnormality nebo selhání>
• Hlavní jednotka, samočisticí nabíječka, síťový
adaptér nebo napájecí kabel jsou deformované
nebo abnormálně horké.
• Hlavní jednotka, samočisticí nabíječka, adaptér či
kabel zapáchají spáleninou.
• Během používání nebo nabíjení hlavní jednotky nebo
samočisticí nabíječky se ozývá neobvyklý zvuk.
‑
Okamžitě žádejte kontrolu nebo opravu v
autorizovaném servisním středisku.
► Napájení
Napájecí adaptér do zásuvky nezapojujte ani jej
neodpojujte mokrýma rukama�
‑
Takové chování může způsobit úraz elektrickým
proudem nebo zranění.
Síťový adaptér a samočisticí nabíječku
neponořujte do vody, ani je neomývejte vodou.
Nepokládejte síťový adaptér a samočistící
nabíječku nad vodou naplněné umyvadlo nebo
vanu ani do jejich blízkosti�
Nikdy nepoužívejte přístroj, pokud je síťový
adaptér poškozen nebo pokud napájecí vidlice
přesně nedoléhá do elektrické zásuvky.
Nepoškoďte kabel ani napájecí vidlici.
• Kabel ani napájecí vidlici nepoškozujte,
neupravujte, násilně neohýbejte ani nevytahujte.
Nepokládejte na kabel nic těžkého a vyvarujte
se jeho zkroucení nebo skřípnutí.
‑
Takové chování může způsobit úraz elektrickým
proudem nebo požár v důsledku zkratu.
Nepoužívejte způsobem přesahujícím jmenovité
napětí nebo vedení zásuvky elektrické sítě.
‑
Překročení napětí připojením příliš mnoha zástrček k
jedné zásuvce elektrické sítě může způsobit požár v
důsledku přehřátí.
Síťovou zástrčku je nutné zasunout do zásuvky až
na doraz�
‑
Nedodržení tohoto pokynu může způsobit požár či
úraz elektrickým proudem.
Při čištění hlavní části vodou odpojte síťový adaptér.
‑
Pokud tak neučiníte, může dojít k úrazu elektrickým
proudem nebo zranění.

346
VAROVÁNÍ
Napájecí vidlici a zástrčku přístroje pravidelně
čistěte, abyste předcházeli hromadění prachu.
‑
Pokud tak neučiníte, může dojít ke vzniku požáru v
důsledku závady izolace, způsobené vlhkostí.
► Prevence nehod
Osoby používající implantované elektronické
zařízení, jako je např. kardiostimulátor, by měly
zabránit tomu, aby se tato jednotka dotýkala
pokožky v místech, kde je toto lékařské
elektronické zařízení implantováno.
‑
Mohlo by to vést k nehodě či onemocnění.
Výrobek neskladujte v dosahu dětí nebo kojenců.
Nedovolte jim přístroj používat.
‑
Vkládání částí nebo příslušenství do úst může
způsobit úraz nebo zranění.
Samočisticí nabíječku nepoužívejte ani
neskladujte na žádných elektrických zařízeních.
‑
Takové chování může způsobit úraz elektrickým
proudem způsobený rozlitou kapalinou nebo požár v
důsledku zkratu.
Pokud omylem dojde k požití čisticího prostředku
nebo oleje, nevyvolávejte zvracení, vypijte velké
množství vody a obraťte se na lékaře.
Pokud čisticí prostředek či olej přijde do kontaktu
s očima, okamžitě je důkladně vypláchněte pod
tekoucí vodou a kontaktujte lékaře.
‑
Nedodržení těchto pokynů může způsobit zdravotní
problémy.
Pokud se čisticí prostředek dostane do kontaktu s
pokožkou, okamžitě a důkladně ji omyjte mýdlem.
Pocítíte-li na pokožce nebo na kterémkoli jiném
místě podráždění, přestaňte strojek okamžitě
používat a kontaktujte lékaře.
‑
Nedodržení těchto pokynů může mít za následek
fyzické zranění nebo poranění pokožky.
UPOZORNĚNÍ
► Ochrana pokožky
Při přikládání vnější planžety přístroje na rty nebo
jinou část obličeje nadměrně netlačte.
Vnější planžetu přístroje nepřikládejte přímo na
kožní výrůstky nebo na poraněnou pokožku.
‑
Mohlo by dojít k poranění pokožky.
Na vnější planžetu přístroje netlačte silou. Rovněž
se vnější planžety přístroje během použití
nedotýkejte prsty ani nehty.
Tento produkt nepoužívejte k holení hlavy ani
jiných částí těla, než je určeno.
‑
Může tím dojít k poranění kůže nebo zkrácení
životnosti vnější planžety přístroje.
Neodebírejte holicí strojek ze samočisticí nabíječky,
je-li v režimu “AUTO” nebo režimu “Sušení/Nabíjení”.
‑
Takové počínání může vést k popálení v důsledku
vysokých teplot v okolí vnější planžety přístroje.
Před použitím se přesvědčte, zda vnější planžeta
přístroje není deformovaná či poškozená.
‑
Nedodržení tohoto pokynu může vést k poranění pokožky.

347
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
UPOZORNĚNÍ
► Dodržujte ve vlastním zájmu následující
bezpečnostní opatření
Nedovolte, aby se do napájecí vidlice nebo zástrčky
přístroje dostaly kovové předměty nebo nečistoty.
‑
Takové chování může způsobit úraz elektrickým
proudem nebo požár v důsledku zkratu.
Váš holicí strojek nepůjčujte nikomu z rodiny ani
nikomu jinému�
‑
Opačné jednání může mít za následek vznik infekce
nebo zánětu.
Čisticí prostředek nepoužívejte k jinému účelu,
než je mytí vnější planžety přístroje.
‑
Použití s ostatními produkty může způsobit změnu
barvy nebo prasknutí.
Odpojte adaptér ze zásuvky elektrické sítě, pokud
neprobíhá nabíjení.
‑
Pokud tak neučiníte, může dojít k úrazu elektrickým
proudem nebo požáru v důsledku probíjení elektřiny,
způsobeného poškozením izolace.
Při otevírání čisticího prostředku buďte opatrní,
protože hubička je ostrá.
‑
Jinak může dojít k poranění.
Manipulace s vyjmutou baterií při likvidaci
NEBEZPEČÍ
• Nabíjecí baterie je určena k použití výhradně pro
tento přístroj. Nepoužívejte baterii s žádnými
jinými výrobky.
• Baterii nenabíjejte po jejím vyjmutí z výrobku.
• Nevhazujte ji do ohně a nevystavujte teplu.
• Baterii nedemontujte, neupravujte, nevystavujte
úderům, ani neprorážejte hřebíkem.
• Nepropojujte vzájemně kladný a záporný pól
baterie pomocí jiných kovových předmětů.
• Baterii nepřepravujte ani neskladujte společně s
kovovými šperky, jako jsou náhrdelníky a vlásenky.
• Baterii nepoužívejte ani nenechávejte v místech,
kde bude vystavena vysokým teplotám, jako je
přímé sluneční záření nebo v blízkosti zdrojů tepla.
• Nikdy trubici nezbavujte pláště.
‑
Takové chování může způsobit přehřátí, vznícení
nebo explozi.
VAROVÁNÍ
Po vyjmutí z přístroje nenechávejte nabíjecí baterii
v dosahu dětí či kojenců.
‑
V případě náhodného požití baterie hrozí nebezpečí
zranění.
Pokud k tomu dojde, neprodleně se obraťte na lékaře.

348
VAROVÁNÍ
Pokud kapalina z baterie vytéká a dostane se do
kontaktu s očima, oči si netřete a důkladně je
vypláchněte čistou vodou, například kohoutkovou.
‑
V opačném případě může dojít ke zranění očí.
Neprodleně se obraťte na lékaře.
UPOZORNĚNÍ
Pokud kapalina z baterie vytéká a dostane se do
kontaktu s pokožkou nebo oblečením, opláchněte
je čistou vodou, například kohoutkovou.
‑
V opačném případě může dojít k zánětu.
Důležité informace
•
Holte se metodou mokrého holení s použitím pěny po dobu
minimálně tří týdnů a vnímejte rozdíl. Na holicí strojek
Panasonic pro mokré/suché holení si musíte krátkou chvíli
zvykat, protože pokožka a vousy potřebují vždy přibližně
jeden měsíc na to, aby se přizpůsobily nové metodě holení.
•
Čistíte-li holicí strojek vodou, nepoužívejte mořskou nebo
horkou vodu. Nenamáčejte holicí strojek ve vodě příliš dlouho.
•
Nabijte přístroj správně podle těchto Provozních pokynů.
(Viz str. 349 “Nabíjení holicího strojku”).
•
Tento přístroj obsahuje baterii, kterou mohou vyměňovat
pouze kvalikované osoby. Podrobné informace k opravám
vám poskytne autorizované servisní středisko.
Dodržujte ve vlastním zájmu následující
bezpečnostní opatření
► Během používání
•
Zabraňte kontaktu vnější planžety s tvrdými předměty.
Vnější planžeta přístroje je velmi tenká a snadno se
zdeformuje, mohlo by proto dojít k jejímu poškození.
•
Vyvarujte se upuštění přístroje, ani jej neházejte na jiné předměty.
Mohlo by dojít ke zranění.
► O čisticím prostředku
•
Nenechávejte čisticí prostředek na místech s vysokou teplotou.
Mohlo by dojít k
jeho zkažení.
•
Rozlitou čisticí kapalinu okamžitě vytřete.
Dlouhodobý kontakt může způsobit ztrátu barvy kožených
výrobků nebo dřevěných podlah.
► Během skladování
•
Po použití skladujte holicí strojek v místě s nízkou vlhkostí.
V opačném případě by mohlo dojít k poškození přístroje
způsobenému kondenzací nebo vytvořením rzi.
•
Při přepravě nebo skladování zakryjte holicí strojek
ochranným krytem.
Nedodržení tohoto pokynu může způsobit poranění kůže
nebo zkrácení životnosti vnější planžety přístroje.
► Během čištění
•
Nesušte hlavní jednotku fénem nebo teplovzdušným topidlem.
Mohlo by dojít k poškození nebo deformaci dílů.
•
Nenechávejte holicí strojek s rámem planžety vystavený
přímému slunečnímu záření.
Mohlo by dojít k poškození těsnění a ztrátě funkce
vodotěsnosti, což může vést k selhání.

349
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
Označení částí
A
Hlavní část
1
Ochranný kryt
2
Vnější planžeta přístroje
3
Rám planžety
4
Jemné válečky
• Pomáhají
snadnějšímu
klouzání po pokožce.
5
Tlačítka pro uvolnění
rámu fólie
6
Spínač
7
Displej s kontrolkami
a. Kontrolka kapacity
baterie
b. Kontrolka čištění (
)
c. Kontrolka zámku
spínače (
)
d. Kontrolka stavu
nabití baterie (
)
e. Kontrolka kontroly
fólie/břitů (
)
Zdířka spotřebiče
Sekce vnější planžety
Tlačítka pro uvolnění
vnější planžety přístroje
Zastřihovač
Rukojeť zastřihovače
Zadní zásuvka hlavní
části
B
Samočisticí nabíječka
(RC9-23)
Nabíjecí kontakty
Tlačítko pro sejmutí
nádobky na čisticí
kapalinu
Přívodní kanál
Zásuvka samočisticí
nabíječky
Uvolňovací páčka zámku
Filtr čisticí kapaliny
Nádobka na čisticí
kapalinu
Indikátor stavu
Indikátor nízké hladiny
Indikátor čištění
Indikátor sušení
Tlačítko pro volbu funkcí
C
Síťový adaptér (RE7-87)
Adaptér
Napájecí vidlice
Kabel
Zástrčka přístroje
Příslušenství
D
Cestovní pouzdro
E
Kartáček na čištění
F
Olej
G
Speciální čisticí
prostředek (Čisticí
prostředek)
H
Provozní pokyny
I
Záruční list
V době zakoupení mohou být uvnitř samočisticí nabíječky
kapky vody, nemá to však žádný vliv na hygienu. Jedná se
o zbytky po kontrole provedené ve výrobním závodě.
Příprava
Nabíjení holicího strojku
•
Vypněte holicí strojek.
•
Veškeré kapičky vody ze zadní zásuvky hlavní části vysušte.
1
Zasuňte zástrčku přístroje
[
C
] do samočisticí
nabíječky [
B
]�
2
Odstraňte ochranný kryt
[
A1
] stisknutím strany krytu
a vložte holicí strojek do
samočisticí nabíječky.
•
Pomalu vložte holicí strojek do
samočisticí nabíječky a dávejte
pozor, ať nedojde k poškození
vnější planžety přístroje.
3
1
2
3
Zapojte adaptér [
C
] do zásuvky.
•
Přesvědčte se, zda svítí kontrolka stavu nabití baterie ( ).
•
Doba nabíjení se dokončí přibližně za 1 hodinu.
4
Po dokončení nabíjení odpojte adaptér.

350
Rychlé nabíjení
Tříminutové nabíjení vybité baterie Vám postačí k jednomu
oholení.
(Záleží na způsobu použití strojku.)
Během nabíjení Když je nabíjení dokončeno
Svítí .
Číslo kontrolky kapacity
baterie se bude v průběhu
nabíjení zvyšovat.
Zobrazí se “100%” a po 5
sekundách kontrolka zhasne.
Poznámky
•
Při prvním nabíjení holicího strojku, nebo pokud nebyl holicí
strojek používán déle než 6 měsíců, se doba nabití může
změnit nebo se kontrolka stavu nabití baterie (
) nemusí
několik minut rozsvítit. Pokud zůstane adaptér připojen,
kontrolka se rozsvítí později.
•
Doporučená okolní teplota pro nabíjení je 10 °C – 35 °C. V
extrémně nízkých nebo vysokých teplotách může nabíjení
trvat déle, nebo kontrolka stavu nabití baterie (
) rychle
blikne a baterie se nemusí nabít vůbec.
•
Holicí strojek lze při plném nabití používat zhruba 2 týdny.
(Při jednom tříminutovém holení nasucho denně při
pokojové teplotě 20
°C – 30 °C.)
Počet dnů se liší v závislosti na následujících podmínkách:
‑
hustota vousů,
‑
tlak vyvíjený na kůži,
‑
frekvence použití režimu čištění ultrazvukovými vibracemi.
•
Pokud použití spotřebiče způsobuje rušení rádia nebo jiných
zdrojů, přesuňte se se spotřebičem na jiné místo.
Nabíjení bez samočisticí nabíječky
•
Vypněte holicí strojek.
•
Utřete všechny kapky vody na zdířce spotřebiče.
1
Do holicího strojku zasuňte
zástrčku přístroje [
C
]�
2
Zapojte adaptér [
C
] do
zásuvky.
3
Po dokončení nabíjení odpojte
adaptér�
1
2
Poznámka
Holicí strojek nelze používat během nabíjení.
Příprava čisticí kapaliny
Čištění můžete zahájit ihned po použití, pokud jste zahájili
přípravu předem.
(Viz str.
354.)
•
Odstraňte síťový adaptér ze samočisticí nabíječky.

351
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
1
Stiskněte tlačítko pro
sejmutí nádobky na
čisticí kapalinu (
1
) a
odložte nádobku na
čisticí kapalinu (
2
) na
pevný a plochý povrch�
•
Je-li samočisticí nabíječka zdvižená nebo umístěná na
měkkém povrchu, jako jsou koberce, uvolňovací páčka
zámku správně nezapadne do nabíječky. V takovém
případě nelze sejmout nádobku na čisticí kapalinu.
2
Nalijte vodu z kohoutku
(
1
) a čisticí prostředek
(
2
) do nádobky na
čisticí kapalinu.
•
Dejte pozor, aby hladina
vody nestoupla nad rysku
označující maximum vody
(
a
).
•
Nalijte celé balení čisticího
prostředku.
3
Pomalu vložte
nádobku na čisticí
kapalinu [
B
] do
samočisticí nabíječky
[
B
], aby zacvakla.
Poznámky
•
Informace o výměně čisticí kapaliny jsou na stránce 357.
•
Do samočisticí nabíječky používejte výhradně speciální
čisticí prostředek určený pro holící strojky Panasonic.
V opačném případě může dojít k
poruše nebo selhání.
•
Nenaklánějte samočisticí nabíječku.
Mohlo by dojít k
rozlití nebo se sníží počet dní, po které lze
čisticí kapalinu použít.
•
Pokud čisticí kapalinu používáte jednou denně, můžete ji
používat přibližně 30 dní.
(To se liší v závislosti na hustotě vousu a okolní teplotě.)
Použití
Tento spotřebič má funkci chytrého zámku, spínač se tak
automaticky zamkne, aby se předešlo náhodnému spuštění,
když se neholíte.
► Odemknutí spínače
Spínač se automaticky odemkne, jakmile
uchopíte hlavní část.
•
Kontrolky se rozsvítí a přibližně po 6
sekundách zhasnou.

352
► Zamknutí spínače
Poté, co hlavní část odložíte,
všechny kontrolky zhasnou.
Kontrolky svítí a spínač se po 1
minutě automaticky zablokuje.
•
Kontrolka zámku spínače
(
) se rozsvítí a po
6 sekundách zhasne.
•
Snímač může reagovat a spínač se může odemknout, je-li v
blízkosti elektrické zařízení nebo kovový předmět. To je
však normální.
Holení vousů
1
Stiskněte a začněte holení.
•
Spustí se “snímač holení”, který automaticky
upravuje výkon podle tloušťky vousů.
Přístroj bude holit s
vysokým výkonem na
místech, kde jsou vousy husté, a sníží
výkon na místech, kde jsou vousy tenké,
aby se snížilo zatížení pokožky.
Tipy pro lepší holení
Použijte vnější planžetu přístroje
kolmo k pokožce a holte pomalým
posunováním holicího strojku po tváři
proti směru růstu vousů.
•
Vousy pod bradou a okolo hrdla lze
oholit lépe, když si vypnete pokožku
tak, aby se vousy postavily.
•
Abyste zabránili poškození vnější
planžety přístroje, neholte se pouze
částí této planžety.
2
Po dokončení stiskněte �
Když je kapacita baterie nízká
Zobrazí se “5%”.
Spotřebič po vypnutí dvakrát pípne.
•
Když se zobrazí “5%”, můžete se ještě
oholit jednou nebo dvakrát. (Záleží na
způsobu použití strojku.)
Poznámky
•
Přístroj nemusí fungovat při okolní teplotě nižší než 5 °C.
•
V závislosti na typu a množství holicího gelu nemusí snímač
holení správně reagovat. To je však normální.

353
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
•
V závislosti na hustotě vousů nebo na množství
odstřižených vousů nakupených v hlavici holicího strojku
snímač holení nemusí správně reagovat a ani zvuk
vydávaný přístrojem se nemusí změnit. To není porucha.
•
Při používání holicího strojku položte prsty na opěrku prstů,
čímž zabráníte nesprávnému chodu přístroje.
•
Režim čištění sonickou vibrací se aktivuje při stisknutí
spínače na dobu delší než 2 sekundy, když holicí strojek
nepracuje. (Viz str. 355.)
V tomto režimu se nelze holit.
► Používání zastřihovače
1.
Vysuňte rukojeť zastřihovače
nahoru do polohy “
” tak, aby byl
zastřihovač ve vzpřímené poloze.
2.
Stiskněte a začněte s použitím.
Stiskněte a podržte horní přepínač
(
a
) a zastřihovač stáhněte
zasunutím rukojeti zastřihovače dolů.
Tipy pro lepší použití
Ostří zastřihovače jemně a kolmo přiložte na pokožku a
pohybujte směrem dolů.
Zastřihování kotlet Zkrácení dlouhých vousů
► Přepnutí hlavice holicího strojku
Způsob použití můžete změnit.
“
”
Hlavice holicího strojku se
pohybuje, aby nedocházelo
k vynechání míst.
“ ”
Hlavici holicího strojku lze
uzamknout.

354
Čištění, sušení, nabíjení
Doporučujeme čistit holicí strojek po každém použití.
1
Vložte holicí strojek do
samočisticí nabíječky [
B
] a
zapojte adaptér [
C
] do
domácí zásuvky. (Viz str. 349.)
•
Přesvědčte se, zda svítí kontrolka
stavu nabití baterie (
).
•
Když se rozsvítí indikátor nízké
hladiny nebo indikátor stavu,
potřebné informace naleznete na
straně 358.
1
2
1
2
Stiskněte �
Indikátor čištění a indikátor sušení se rozsvítí a přibližně
po 6 sekundách se spustí režim “AUTO”.
•
Jakmile se režim AUTO spustí, není možné jej změnit.
Čištění
10 min.
Sušení
80 min.*
Nabíjení
0 až 60 min.
* Je-li okolní teplota samočisticí nabíječky nízká (cca
15 °C nebo nižší), bude proces sušení trvat až 170 min.
3
Jakmile je dokončen zvolený režim, vyjměte
adaptér�
Vyčistěte holicí strojek vodou nebo kartáčkem na
čištění jednou za měsíc. (Viz strany 355 až 356.)
Část zúžení hlavní jednotky (
a
), zastřihovač,
otvory vnější planžety přístroje atd. nelze čistit
pomocí samočisticí nabíječky.
Změna režimu samočisticí nabíječky
Režim “Nabíjení” se spustí po připojení holicího strojku a
tento režim lze změnit stisknutím tlačítka pro volbu funkcí.
Režim nabíjení
(Nabíjení)
Režim AUTO
(Čištění/Sušení/
Nabíjení)
Režim sušení/
nabíjení
(Sušení/Nabíjení)
Poznámky
•
Dávejte pozor, abyste nestiskli tlačítko pro sejmutí nádobky
na čisticí kapalinu během čištění, neboť může dojít k vylití
čisticí kapaliny a selhání funkce.
•
Doba sušení se může zvýšit při teplotě okolního prostředí
15 °C nebo nižší.
Funkce čištění nebo sušení nemusí fungovat za velmi
nízkých teplot (přibližně 0
°C nebo nižších).
•
Mazací složka je součástí čisticího prostředku, a proto je
zachováno hladké holení bez použití oleje.

355
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
Důkladné čištění
Čištění vodou
•
Vypněte holicí strojek a odpojte síťový adaptér.
1
Na vnější planžetu přístroje [
A2
]
naneste mýdlo a trochu vody.
2
Stisknutím a přidržením
tlačítka déle než na
2 sekundy spusťte režim
čištění sonickými vibracemi.
•
Stříkání pěny je zastaveno.
•
Kontrolky blikají střídavě.
•
Po přibližně 20 sekundách dojde
k automatickému vypnutí, nebo můžete přístroj vypnout
stisknutím spínače.
3
Sejměte sekci vnější planžety
[
A
] a vyčistěte ji tekoucí
vodou�
•
Informace o vyjmutí sekce vnější
planžety se nacházejí na straně 356.
•
Rozstřikování vody omezíte, pokud strojek oplachujete
v režimu čištění sonickými vibracemi.
•
Po opláchnutí vodou zatřeste holicím strojkem tak,
abyste odstranili nadbytečnou vlhkost, a poté utřete
kapky vody suchým hadříkem.
4
Připojte sekci vnější planžety
a vysušte pomocí samočisticí
nabíječky [
B
]�
1.
Vložte holicí strojek do
samočisticí nabíječky a zapojte
adaptér do domácí zásuvky.
• Přesvědčte se, zda svítí kontrolka
stavu nabití baterie (
).
2.
Stiskněte dvakrát .
Indikátor sušení se rozsvítí a režim “Sušení/Nabíjení”
se spustí přibližně po 6 sekundách.
• Přepnout na režim “AUTO” je možné i po spuštění
režimu “Sušení/Nabíjení”.
Sušení
180 min.
Nabíjení
0 až 60 min.
3.
Jakmile je dokončen zvolený režim, vyjměte adaptér.
5
Promažte strojek.
Hladký pohyb břitu a komfortní
holení budou zachovány.
1.
Na každou vnější planžetu
přístroje naneste kapku oleje.
2.
Nadzvedněte zastřihávač a kápněte dovnitř kapku oleje.
3.
Holicí strojek zapněte a nechte jej běžet po dobu
přibližně 5 sekund.
1
2
1

356
4.
Holicí strojek vypněte a měkkou utěrkou setřete
z vnější planžety přístroje přebytečný olej.
► Vysoušení holicího strojku bez samočisticí nabíječky
Sušte ve stínu a naneste olej.
Poznámky
•
Nepoužívejte jiné čisticí prostředky pro kuchyň nebo
koupelnu než mýdlo na ruce.
Mohlo by dojít k poškození.
•
Dávejte pozor, abyste při odstranění vody neudeřili hlavní
částí o umyvadlo nebo jiný předmět. Mohlo by dojít
k poškození přístroje.
•
Přístroj neotírejte ředidly, benzínem, alkoholem atd.
Mohlo by dojít k poškození, rozlomení nebo změně barvy
dílů.
Otřete zředěnou mýdlovou vodou.
•
Nepoužívejte samočisticí nabíječku, pokud jsou na holicím
strojku stále kapky vody nebo mýdlo.
Mohlo by dojít ke změně úrovně koncentrace nebo složení
čisticí kapaliny v
nádobce na čisticí kapalinu, což může
snížit účinnost čištění, sterilizace, mazání a sušení. Zároveň
může dojít k vylití čisticí kapaliny ze samočisticí nabíječky.
Čištění pomocí kartáčku
Odstraňte vnější část planžety.
(Viz tato strana.)
Po každém použití holicího strojku vyčistěte
vnější planžetu přístroje na místech
označených kroužky. V opačném případě
může dojít ke vzniku abnormálního zvuku.
► Čištění dlouhým kartáčkem
Dlouhým kartáčkem očistěte
rám planžety [
A3
], vnější
planžetu přístroje [
A2
], hlavní
část [
A
] a zastřihovač [
A
].
Výměna vnější planžety přístroje
se na displeji s kontrolkami zobrazí jednou za 18 měsíců.
(Za předpokladu pravidelného používání 3 minuty denně.)
Doporučujeme zkontrolovat vnější planžetu přístroje, jakmile
se tato kontrolka objeví.
Stisknutím a přidržením spínače déle než 30 sekund indikátor
vypnete
.
I když
nezhasne ihned po výměně, vypne se automaticky
přibližně po 7 použitích.
vnější fólie přístroje jednou za 18 měsíců
► Vyjmutí sekce vnější planžety
Stiskněte tlačítka pro uvolnění rámu fólie [
A5
]
a zvedněte sekci vnější fólie [
A
] nahoru.

357
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
► Připevnění sekce vnější planžety
Otočte značku rámu fólie (
) dopředu a pevně
připevněte sekci vnější fólie [
A
] k holicímu
strojku tak, aby zacvakla.
► Výměna vnější planžety přístroje
1.
Stiskněte tlačítka pro uvolnění vnější
planžety přístroje [
A
] a zatlačte sekci
vnější planžety přístroje dolů [
A2
].
•
Nevyvíjejte nadměrný tlak při stisku
tlačítek pro uvolnění vnější planžety
přístroje.
Mohlo by dojít k ohnutí vnější planžety přístroje, což by
zabránilo dokonalému spojení s rámem planžety
.
2.
Zarovnejte značku rámu planžety ( ) se značkou vnější
planžety přístroje (
) a pevně je k sobě zatlačte, dokud
neuslyšíte cvaknutí.
Poznámka
Nevyhazujte rám planžety.
Výměna čisticí kapaliny
Když po stisknutí tlačítka pro volbu funkcí svítí indikátor stavu
po dobu 5 sekund, je třeba vyměnit čisticí kapalinu.
•
I když se indikátor stavu nerozsvítí, vyměňte čisticí kapalinu
po uplynutí 6 měsíců.
1
Odstraňte síťový adaptér [
C
] a
vyjměte nádobku na čisticí
kapalinu [
B
]� (Viz str� 350�)
2
Vylijte starou čisticí kapalinu.
•
Můžete ji vylít do odpadu.
1
3
Vypláchněte nádobku na čisticí
kapalinu�
•
Doplňujte vodu dle obrázku, přičemž
nakloňte nádobku na čisticí kapalinu a
jemně s ní třeste.
•
Můžete čistit se sejmutým ltrem čisticí
kapaliny.
Po opláchnutí nasaďte ltr čisticí kapaliny.
4
Hadříkem nebo papírovým
kapesníkem navlhčeným ve
vodě jemně setřete všechny
zbytky vousů přilepené uvnitř
čisticího zásobníku (
a
)�
•
Rohy a nerovné části čisticího
zásobníku očistěte vatovou tyčinkou
navlhčenou ve vodě.
5
Připravte si novou čisticí kapalinu.
(Viz str� 350�)
Symbol vlevo znamená “Samočisticí nabíječku
neumývejte vodou”.

358
Poznámky
•
Při každém použití dojde k úbytku čisticí kapaliny, ale
nedoplňujte čisticí prostředek a vodu, pokud nevyměňujete
čisticí kapalinu.
Mohlo by tak dojít ke snížení účinnosti funkce čištění.
•
Nemyjte samočisticí nabíječku vodou.
•
Přístroj neotírejte ředidly, benzínem, alkoholem atd.
Mohlo by dojít k poškození, rozlomení nebo změně barvy
dílů.
Otřete zředěnou mýdlovou vodou.
► Jestliže voda neodtéká z čisticího zásobníku
•
Nenaklánějte samočisticí nabíječku při vylévání vody.
Můžete tím způsobit únik čisticí kapaliny z nádobky na
čisticí kapalinu nebo poruchu samočisticí nabíječky.
•
Zbytky vousů mohou ucpat odtok na spodní
straně čisticího zásobníku.
V takovém případě nelze holící strojek
vyčistit nebo vysušit.
1.
Ujistěte se, že jste odpojili síťový adaptér
od samočisticí nabíječky.
2.
Položte samočisticí nabíječku na rovný
povrch a zatlačte zbytky vousů dolů kanálkem
(
b
), například pomocí párátka atd.
Když svítí indikátor nízké hladiny/stavu
Tento stav upozorňuje, že je třeba vyměnit čisticí kapalinu,
když se při stisknutí tlačítka pro volbu funkcí rozsvítí indikátor
nízké hladiny nebo indikátor stavu na dobu přibližně 5 sekund.
Indikátor na
samočisticí nabíječce
Význam upozornění
Svítí indikátor nízké
hladiny.
Bude třeba vyměnit čisticí
kapalinu přibližně za 7 dní.
Připravte si čisticí prostředek.
Svítí indikátor stavu.
Vyměňte čisticí kapalinu.
(Všechny režimy kromě režimu
“AUTO” lze použít i tehdy, když
není čisticí kapalina vyměněná.)
Pokud si myslíte, že by
k výměně ještě nemělo dojít.
•
Je nádobka na čisticí kapalinu
správně připevněná?
•
Je samočisticí nabíječka
umístěna na vodorovném
povrchu?
•
Nepoužíváte samočisticí
nabíječku mimo doporučený
rozsah teploty prostředí?
(Lze použít pouze režim
“Nabíjení”.)

359
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
Často kladené otázky
Otázka Odpověď
Vyžaduje tento výrobek
vnitřní břity?
Vnější planžety a vnitřní břity
jsou integrovány do vnější
planžety přístroje.
Proč trvá režim “Sušení/
Nabíjení” déle než režim
“AUTO”?
Je to kvůli rozdílu v době sušení.
Doba sušení pro režim “Sušení/
Nabíjení” je nastavena na delší
čas, protože po opláchnutí a
vyčištění holicího strojku vodou
může být stále nadměrná
vlhkost na jiných částech, než
je vnější planžeta přístroje.
Mohu doplnit
samočisticí nabíječku
vodou, když se snížila
hladina čisticí kapaliny?
Nedoplňujte vodu, protože by
mohlo dojít ke snížení čisticího
účinku.
Vyměňte čisticí kapalinu.
Lze použít samočisticí
nabíječku pro čištění
jiných modelů?
Mohlo by dojít k poškození, proto
ji nepoužívejte s jinými modely.
Zhorší se stav baterie
v případě dlouhodobého
nepoužívání přístroje?
Stav baterie se zhorší v
případě, že zařízení nebude
použito déle než 6 měsíců,
proto minimálně každých
6 měsíců proveďte plné nabití.
Mohu holicí strojek nabíjet
po každém použití?
Použitá baterie je lithium-
iontová, proto nabíjení po
každém použití životnost
baterie nijak neovlivní.
Otázka Odpověď
Proč je třeba po nabití
odpojit adaptér?
Dobíjení baterie trvající déle
než 1 hodinu neovlivní výkon
baterie, avšak kvůli
bezpečnosti a úspoře energie
adaptér odpojte.
Jaké je složení
určeného oleje a
čisticího prostředku?
Olej: tekutý parafín
Čisticí prostředek: neionický
surfaktant, antimikrobiální
prostředek, lubrikant a vůně.
Proč spotřebič po
vypnutí dvakrát pípne?
Zvuk znamená, že kapacita
baterie klesá. Spotřebič nabijte,
prosím.
Řešení potíží
Při potížích proveďte následující akce.
Pokud problémy nelze vyřešit nebo pokud blikají všechny
kontrolky samočisticí nabíječky, kontaktujte obchod, kde
jste výrobek zakoupili, nebo servisní centrum autorizované
společností Panasonic a požádejte o opravu.

360
► Samočisticí nabíječka
Problém Řešení
Vnější planžeta přístroje
nebyla důkladně omyta.
Jestliže jste holicí strojek
nečistili 2 týdny či déle,
nejdříve vyčistěte ústřižky
vousů pomocí kartáčku na
čištění.
(Viz str.
356.)
Nedoplňujte čisticí prostředek a
vodu, pokud nevyměňujete
čisticí kapalinu.
Mohlo by tak dojít ke snížení
účinnosti funkce čištění.
(Viz str.
358.)
Po čištění mohou na vnější
části rámu planžety zůstávat
mastné kapky. Jedná se o
mazací složku čisticí kapaliny,
což není na závadu. Můžete je
otřít měkkým hadříkem.
Vnější planžeta přístroje
není suchá nebo je
lepkavá.
Vnější planžeta přístroje
nemusí vzhledem k teplotním
podmínkám rychle vyschnout.
Znovu spusťte režim “Sušení/
Nabíjení” nebo před holením
otřete pomocí měkkého hadříku.
Problém Řešení
Vnější planžeta přístroje
při čištění praská nebo
se deformuje.
Do nabíječky nevkládejte
žádné cizí předměty.
Odstraňte cizí předměty v
čisticí misce. (Viz str. 357.)
Vyměňte vnější planžetu
přístroje. (Viz str. 356.)
Čisticí kapalina napěnila.
Pokud smícháte mýdlovou
vodu či mýdlo na ruce s
čisticím prostředkem nebo
použijete jiný čisticí prostředek,
dojde k napěnění čisticí
kapaliny. Samočisticí nabíječku
použijte po pečlivém
propláchnutí a vysušení
holicího strojku.
Vyměňte čisticí kapalinu.
(Viz str.
357.)
Čisticí kapalina se
nahromadila v čisticím
zásobníku.
Odstraňte veškeré nečistoty,
jež se nahromadily v
odtokovém kanálu ve spodní
části čisticího zásobníku.
(Viz str.
358.)
Pokud používáte samočisticí
nabíječku, je-li mokrý holicí
strojek nebo pokud je mýdlo a
holicí gel na holicím strojku,
čisticí kapalina se může
nahromadit v čisticím zásobníku.

361
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
Problém Řešení
Čisticí kapalina vytekla
z nádobky na čisticí
kapalinu.
Během jakéhokoliv probíhajícího
režimu dávejte pozor, abyste
nestiskli tlačítko pro sejmutí
nádobky na čisticí kapalinu.
Samočisticí nabíječku uveďte
do vodorovné polohy.
Pokud používáte samočisticí
nabíječku, je-li mokrý holicí
strojek nebo pokud je mýdlo a
holicí gel na holicím strojku,
čisticí kapalina může vytéct.
Nádobku na čisticí
kapalinu nelze sejmout.
Položte samočisticí nabíječku
na tvrdý rovný povrch.
(Viz str.
350.)
Problém Řešení
Režim se nespustí.
Přesvědčte se, zda je síťový
adaptér připojen k samočisticí
nabíječce a zda je adaptér
připojen k domácí zásuvce.
(Viz str. 354.)
Přesvědčte se, zda je holicí
strojek správně připevněn k
samočisticí nabíječce.
(Viz str.
354.)
Funkce čištění nebo sušení
nemusí fungovat za velmi
nízkých teplot (přibližně 0 °C
nebo nižších).
Přesvědčte se, zda svítí
indikátor stavu. (Viz str. 358.)
Holicí strojek nelze nabíjet.
Zlehka otřete zadní zásuvku
hlavní části a nabíjecí kontakty
samočisticí nabíječky pomocí
hadříku či utěrky navlhčené ve
vodě.

362
Problém Řešení
Přístroj vydává hlasitý
zvuk.
Během čištění:
Samočisticí nabíječka
vydává hlasitý zvuk v
důsledku čištění vnější
planžety přístroje.
Po čištění:
Samočisticí nabíječka vydává
hlasité zvuky při odstraňování
kapek vody za účelem
urychlení procesu sušení.
Zvuk po čištění je odlišný od
zvuku vydávaného během čištění.
Hladina vody klesla a nabíječka
po čištění odstraňuje kapky vody
z vnější planžety přístroje. To
však neznačí závadu.
► Holicí strojek
Problém Řešení
Spínač se nezapne.
Spotřebič se nemusí v
závislosti na podmínkách
použití odemknout. Spotřebič
dejte na stůl, potom ho znovu
zdvihněte. Pokud se ani poté
nespustí, stiskněte a přidržte
spínač na déle než 2 sekundy
a spotřebič odemkněte silou.
Problém Řešení
Kontrolka čištění (
)
svítí.
(Vypne se přibližně za
1 minutu.)
Vyčistěte ostří pomocí samočisticí
nabíječky nebo pomocí režimu
čištění sonickou vibrací.
Snímač holení nereaguje.
V závislosti na hustotě vousů
nebo na množství odstřižených
vousů nakupených v hlavici
holicího strojku snímač holení
nemusí správně reagovat a ani
zvuk vydávaný přístrojem se
nemusí změnit. To není porucha.
V závislosti na typu a množství
holicího gelu nemusí snímač
holení správně reagovat. To je
však normální.
Snímač holení nemusí
reagovat, je-li zbývající kapacita
baterie nízká. Pokud k tomu
dojde, holicí strojek nabijte.
Aplikujte olej. (Viz str. 355.)
Jestliže na vnější planžetě
přístroje není dostatek oleje,
snímač holení nemusí reagovat.

363
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
Problém Řešení
Snímač holení reaguje,
i když holicí strojek není
v kontaktu s pokožkou.
Z holicího strojku odstraňte
zastřihnuté vousy.
Vyčistěte vnější planžetu přístroje
kartáčkem. (Viz str. 356.)
Pokud je holicí strojek
extrémně špinavý, vyjměte rám
planžety a opláchněte vodou.
(Viz str.
355.)
Vyměňte vnější planžetu přístroje.
Očekávaná životnost vnější
planžety přístroje:
Přibližně 18 měsíců.
Provozní doba je kratší i
po úplném nabití přístroje.
Holicí strojek lze sice po
úplném nabití používat přibližně
2 týdny (za předpokladu, že se
používá denně po dobu 3
minut), avšak počet dnů
provozu může být nižší
v závislosti na způsobu použití
holicího strojku (například při
použití na mokré holení).
Aplikujte olej.
Vyčistěte holicí strojek.
Když se provozní doba
přístroje i po nabití začne
zkracovat, baterie se blíží ke
konci své životnosti.
Problém Řešení
Holicí strojek nefunguje
ani po nabití.
Spotřebič použijte v prostředí s
okolní teplotou 5 °C nebo vyšší.
Baterie je na konci své životnosti.
Holicí strojek nebude fungovat
s připojeným síťovým
adaptérem. Použijte holicí
strojek po dostatečném nabití a
odpojení síťového adaptéru.
Zvuk pohonu se během
holení mění.
Snímač holení funguje. Zvuk se
mění v závislosti na hustotě vousů.
Přístroj vydává hlasitý
zvuk.
Aplikujte olej.
Když není na vnější planžetě
olej, břity se nebudou
pohybovat hladce a budou
vyžadovat větší výkon.
Holicí strojek vytváří pronikavý
zvuk vlivem chodu lineárního
pohonu. To však neznačí závadu.
Zkontrolujte, zda je vnější planžeta
přístroje správně připevněná.
Vyčistěte vnější planžetu přístroje
kartáčkem. (Viz str. 356.)
Vnější planžetu přístroje omyjte
vodou. (Viz str. 355.)
Přístroj zapáchá.
Vyčistěte holicí strojek.

364
Problém Řešení
Vnější planžeta přístroje
se zahřívá.
Aplikujte olej.
Je-li vnější planžeta přístroje
poškozená nebo deformovaná,
vyměňte ji.
(Viz str.
356.)
Nemůžete se při holení
dostat tak blízko, jako
předtím.
Vyčistěte holicí strojek.
Aplikujte olej.
Vyměňte vnější planžetu přístroje.
Očekávaná životnost vnější
planžety přístroje:
Přibližně 18 měsíců.
Servis
Kontakt
Pokud potřebujete informace nebo dojde-li k poškození
holicího strojku nebo kabelu, navštivte webové stránky
společnosti Panasonic http://www.panasonic.com nebo
kontaktujte autorizované servisní středisko. (Kontaktní adresu
najdete na letáku o celoevropské záruce.)
Náhradní díly
Náhradní díly jsou k dispozici u vašeho prodejce nebo v
servisním středisku.
Náhradní díly pro
model ES‑LS9A
Vnější planžeta přístroje
WES9600
Speciální čisticí prostředek pro čisticí a
nabíjecí systém holicího strojku
WES4L03
Lubrikační olej WES003P
Životnost baterie
Životnost baterie je 3 roky. Baterie v tomto holicím strojku by
neměli vyměňovat sami spotřebitelé. Nechejte baterie
vyměnit v autorizovaném servisním středisku.
Ochrana životního prostředí a recyklace
materiálů
Součástí tohoto holicího strojku je lithium-iontová baterie.
Prosíme odevzdejte baterii k likvidaci v ociálně určeném
místě, pokud takové ve vaší zemi existuje.

365
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
Likvidace použitých zařízení a baterií
Jen pro státy Evropské unie a země s fungujícím systémem
recyklace a zpracování odpadu
Tyto symboly na výrobcích, jejich obalech
a v doprovodné dokumentaci upozorňují na to, že se
použitá elektrická a elektronická zařízení, včetně
baterií, nesmějí likvidovat jako běžný komunální odpad.
Aby byla zajištěna správná likvidace a recyklace
použitých výrobků a baterií, odevzdávejte je v souladu
s národní legislativou na příslušných sběrných místech.
Správnou likvidací přispějete k úspoře cenných
přírodních zdrojů a předejdete možným negativním
dopadům na lidské zdraví a životní prostředí.
O další podrobnosti o sběru a recyklaci odpadu
požádejte místní úřady.
Při nesprávné likvidaci tohoto druhu odpadu se
vystavujete postihu podle národní legislativy.
Poznámka k symbolu baterie (značka pod symbolem)
Tento symbol může být použitý v kombinaci
s chemickou značkou. Takový případ je v souladu
s požadavky směrnice pro chemické látky.
Likvidace zabudované nabíjecí baterie
Než holicí strojek zlikvidujete, vyjměte z něj
zabudovanou baterii�
Baterii je třeba bezpečným způsobem zlikvidovat.
Baterii prosím odevzdejte k likvidaci na ociálně určené
místo, pokud takové ve vaší zemi existuje.
Podle tohoto obrázku lze postupovat pouze při likvidaci
holicího strojku, ne však za účelem jeho opravy. Pokud holicí
strojek rozmontujete sami, již nebude vodotěsný, což může
způsobit narušení jeho funkcí.
•
Odpojte holicí strojek od síťového adaptéru.
•
Stisknutím spínače strojek zapněte a nechte jej zapnutý až
do úplného vybití baterie.
•
Proveďte kroky
1
až
5
, nadzdvihněte baterii a potom ji
vyjměte.
•
Dbejte na to, abyste u vyjmuté baterie nezkratovali kladné
a záporné póly, a izolujte je přelepením páskou.

366
Technické údaje
Zdroj energie
Viz typový štítek na síťovém adaptéru.
(Automatický převod napětí)
Napětí motoru
3,6 V
Doba nabíjení cca 1 hodina
Akustický hluk ve
vzduchu
v režimu holení: 64 (dB (A) při 1 pW)
v režimu zastřihovače: 65 (dB (A) při 1 pW)
Tento výrobek je určen pouze pro domácí použití.
Další informace k energetické účinnosti produktu získáte na
naší webové stránce, www.panasonic.com tak, že zadáte do
vyhledávací masky číslo modelu.

367
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
Ďakujeme, že ste si kúpili výrobok značky Panasonic.
Pred používaním tohto prístroja si v celom rozsahu prečítajte tento návod na obsluhu a uschovajte ho pre možnú
potrebu v budúcnosti�
Návod na obsluhu
(Domáce použitie) Nabíjateľný holiaci strojček
Model č. ES‑LS9A
Bezpečnostné opatrenia .............. 370
Dôležité informácie��������������������������������� 374
Identikácia častí������������������������������������ 375
Príprava ��������������������������������������������������� 375
Spôsob používania ��������������������������������� 377
Dôkladné vyčistenie ������������������������������� 381
Výmena vonkajšej fólie prístroja����������� 382
Výmena čistiacej kvapaliny ������������������� 383
Keď sa rozsvieti indikátor nízkej
hladiny/stavu������������������������������������������� 384
Najčastejšie otázky��������������������������������� 385
Riešenie problémov ������������������������������� 385
Servis ������������������������������������������������������� 390
Informácie o ochrane životného
prostredia a recyklovaní materiálu ������� 391
Technické údaje �������������������������������������� 392
Obsah

368
VÝSTRAHA
•
Deti od 8 rokov a osoby so zníženými fyzickými, zmyslovými
alebo duševnými schopnosťami alebo nedostatočnými
skúsenosťami a vedomosťami môžu používať tento prístroj
pod dohľadom alebo ak boli oboznámené o používaní prístroja
bezpečným spôsobom a poznajú riziká spojené s používaním
prístroja. Deti sa nesmú s prístrojom hrať. Čistenie
a používateľskú údržbu nesmú vykonávať deti bez dohľadu.
•
Napájací kábel nemožno vymeniť. Ak je kábel poškodený,
adaptér na striedavý prúd by ste mali znefunkčniť.

369
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
•
Tento holiaci strojček na mokré a suché holenie je možné
použiť na mokré holenie s penou alebo na suché holenie.
Tento vodotesný holiaci strojček môžete použiť v sprche
a čistiť ho pod vodou. Nasledujúci symbol znamená možnosť
používania vo vani alebo v sprche.
•
Nepoužívajte iný, len dodaný adaptér na striedavý prúd
a automatickú čistiacu jednotku; používajte ich len na určený účel.
Taktiež v
spojení s dodaným adaptérom na striedavý prúd
a automatickou čistiacou jednotkou nepoužívajte žiadny iný
výrobok. (Pozrite stranu 375.)
•
Nasledujúci symbol znamená, že na pripojenie elektrického prístroja
k elektrickej sieti je potrebné používať odpojiteľnú napájaciu
jednotku. Typ napájacej jednotky je uvedený pri symbole.

370
Bezpečnostné opatrenia
Uistite sa, že dodržiavate tieto pokyny.
Aby ste predišli úrazom, poraneniam alebo poškodeniu
majetku, postupujte podľa nasledujúcich pokynov.
■
Nasledujúca tabuľka označuje stupeň rizika v dôsledku
nesprávnej obsluhy.
NEBEZPEČENSTVO
Označuje potenciálne
nebezpečenstvo s dôsledkom
vážneho poranenia alebo smrti.
VÝSTRAHA
Označuje potenciálne nebezpečenstvo,
ktorého dôsledkom by mohlo byť vážne
poranenie alebo smrť.
UPOZORNENIE
Označuje potenciálne
nebezpečenstvo, ktorého dôsledkom
by mohlo byť menšie poranenie alebo
poškodenie majetku.
■
Symboly sú zoradené a vysvetlené nižšie.
Tento symbol označuje zákaz.
Tento symbol označuje požiadavku, ktorá sa musí dodržať.
VÝSTRAHA
► Tento produkt
Tento výrobok obsahuje zabudovanú nabíjateľnú
batériu. Nevhadzujte ho do ohňa, nevystavujte
účinkom tepla, nenabíjajte, nepoužívajte ani
nenechávajte na miestach s vysokou teplotou.
‑
V opačnom prípade môže dôjsť k prehrievaniu,
vznieteniu alebo explózii.
Výrobok neupravujte ani neopravujte�
‑
V opačnom prípade môže dôjsť k požiaru,
zasiahnutiu elektrickým prúdom alebo poraneniu.
O opravu požiadajte autorizované servisné stredisko
(výmena batérie a
pod.).
Výrobok nikdy nerozoberajte, len pri jeho likvidácii.
‑
V opačnom prípade môže dôjsť k požiaru,
zasiahnutiu elektrickým prúdom alebo poraneniu.

371
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
VÝSTRAHA
► V prípade výskytu nezrovnalosti alebo poruchy
V prípade poruchy, alebo ak prístroj nepracuje
správne, odpojte adaptér na striedavý prúd od
zásuvky.
‑
Zanedbaním môže dôjsť k požiaru, zasiahnutiu
elektrickým prúdom alebo poraneniu.
<Prípady nezrovnalostí alebo porúch>
• Hlavná jednotka, automatická čistiaca jednotka,
adaptér na striedavý prúd alebo kábel sú
deformované alebo nadmerne horúce�
• Z hlavnej jednotky, automatickej čistiacej jednotky,
adaptéra alebo kábla cítiť zápach spálenia.
• Počas používania alebo nabíjania hlavnej
jednotky alebo automatickej čistiacej jednotky
počuť neštandardný zvuk.
‑
Okamžite požiadajte autorizované servisné stredisko
o vykonanie kontroly alebo opravy.
► Napájanie
Adaptér nepripájajte ani neodpájajte od elektrickej
zásuvky mokrými rukami.
‑
V opačnom prípade môže dôjsť k zasiahnutiu
elektrickým prúdom alebo poraneniu.
Adaptér na striedavý prúd ani automatickú
čistiacu jednotku neponárajte do vody ani ich
vodou neumývajte�
Adaptér na striedavý prúd ani automatickú
čistiacu jednotku neumiestňujte nad umývadlo
alebo vaňu naplnenú vodou.
Prístroj nikdy nepoužívajte, ak je adaptér
na striedavý prúd poškodený alebo ak elektrická
zástrčka nie je pevne zasunutá v elektrickej zásuvke.
Nepoškodzujte kábel ani elektrickú zástrčku.
• Nepoškodzujte, neupravujte, nasilu neohýbajte
ani nenaťahujte kábel ani elektrickú zástrčku.
Taktiež na kábel nič ťažké neklaďte, neskrúcajte
ho a zabráňte jeho privretiu.
‑
V opačnom prípade môže dôjsť k zasiahnutiu
elektrickým prúdom alebo k požiaru v dôsledku skratu.
Výrobok nikdy nepoužívajte pri prekročení menovitých
hodnôt elektrickej zásuvky alebo kabeláže.
‑
Prekročenie menovitých hodnôt pripojením veľkého
počtu zástrčiek k jednej elektrickej zásuvke môže
spôsobiť požiar v dôsledku prehrievania.
Úplne zasuňte elektrickú zástrčku.
‑
Zanedbaním môže dôjsť k požiaru alebo zasiahnutiu
elektrickým prúdom.
Pri čistení hlavnej časti vodou odpojte adaptér na
striedavý prúd�
‑
Zanedbaním môže dôjsť k zasiahnutiu elektrickým
prúdom alebo poraneniu.

372
VÝSTRAHA
Elektrickú zástrčku a konektor pravidelne čistite,
aby sa zabránilo usádzaniu prachu.
‑
Zanedbaním môže dôjsť k požiaru kvôli chybe
izolácie spôsobenej vlhkosťou.
► Predchádzanie úrazom
Osoby, ktoré používajú medicínske elektronické
zariadenie implantované do svojho tela, ako napr�
kardiostimulátor, musia dávať pozor, aby sa toto
zariadenie nedotklo ich pokožky v mieste, kde je
implantované medicínske elektronické zariadenie�
‑
V opačnom prípade môže dôjsť k úrazu alebo ochoreniu.
Neumiestňujte v dosahu detí alebo batoliat.
Nenechajte ich prístroj používať.
‑
Vloženie častí alebo príslušenstva do úst môže
spôsobiť nehodu alebo zranenie.
Automatickú čistiacu jednotku nepoužívajte ani
neskladujte na vrchu iných elektrických prístrojov�
‑
V opačnom prípade môže dôjsť k zasiahnutiu
elektrickým prúdom v dôsledku rozliatej tekutiny
alebo k požiaru v dôsledku skratu.
Ak dôjde k náhodnému požitiu detergentu alebo
oleja, nevyvolávajte vracanie, vypite veľké
množstvo vody a spojte sa s lekárom.
Ak dôjde ku kontaktu detergentu alebo oleja
s očami, okamžite ich vypláchnite tečúcou vodou
a spojte sa s lekárom.
‑
Nedodržiavanie týchto pokynov môže mať
za následok fyzické problémy.
Ak príde detergent do kontaktu s kožou, miesto
okamžite dôkladne umyte mydlom.
Ak pocítite podráždenie kože kdekoľvek na tele,
okamžite prestaňte s používaním a kontaktujte lekára.
‑
Nedodržiavanie týchto pokynov môže mať
za následok fyzické poranenie alebo poranenie kože.
UPOZORNENIE
► Ochrana pokožky
Pri aplikácii vonkajšej fólie prístroja na pery alebo
inú časť tváre nepoužívajte nadmerný tlak.
Vonkajšiu fóliu prístroja nepoužívajte priamo
na znamienka alebo poranenú pokožku.
‑
V opačnom prípade môže dôjsť k poraneniu pokožky.
Vonkajšiu fóliu prístroja nestláčajte nasilu. Taktiež
sa počas používania nedotýkajte vonkajšej fólie
prístroja prstami či nechtami.
Tento výrobok nepoužívajte na vlasy na hlave ani
na žiadnu inú časť tela.
‑
Môže dôjsť k poraneniu pokožky alebo k zníženiu
životnosti vonkajšej fólie prístroja.
Nevyberajte holiaci strojček z automatickej čistiacej
jednotky počas používania režimu “AUTOMATICKY”
alebo režimu “Sušenie/Nabíjanie”.
‑
V opačnom prípade sa môžete popáliť vzhľadom
na vysoké teploty okolo vonkajšej fólie prístroja.
Pred použitím skontrolujte, či nie je vonkajšia fólia
prístroja prasknutá alebo zdeformovaná.
‑
Zanedbanie môže mať za následok poranenie kože.

373
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
UPOZORNENIE
► Dodržiavajte nasledujúce opatrenia
Nedovoľte, aby sa na elektrickú zástrčku alebo
konektor prilepili kovové predmety alebo špina.
‑
V opačnom prípade môže dôjsť k zasiahnutiu
elektrickým prúdom alebo k požiaru v dôsledku skratu.
Svoj holiaci strojček nepožičiavajte iným členom
rodiny ani iným osobám.
‑
V opačnom prípade by mohlo dôjsť k infekcii alebo
zápalom.
Čistiaci prostriedok nepoužívajte na žiadny iný
účel, len na čistenie vonkajšej fólie prístroja.
‑
Jeho používanie v spojení s inými výrobkami môže
mať za následok zmenu farby alebo prasknutie.
Ak prístroj nenabíjate, odpojte adaptér
od elektrickej zásuvky.
‑
Zanedbaním môže dôjsť k zasiahnutiu elektrickým
prúdom alebo k požiaru v dôsledku zvodu
elektrického prúdu cez poškodenú izoláciu.
Pri otváraní detergentu dávajte pozor, pretože
hrdlo je ostré�
‑
Zanedbanie môže mať za následok úraz.
Manipulácia s vybratou batériou počas likvidácie
NEBEZPEČENSTVO
• Nabíjateľná batéria je určená výlučne na použitie
s týmto prístrojom. Batériu nepoužívajte v iných
výrobkoch�
• Batériu po vybratí z výrobku nenabíjajte.
• Nevhadzujte ju do ohňa ani ju nevystavujte
účinkom tepla.
• Neudierajte do nej, nerozoberajte ju, neupravujte
ju ani ju neprepichujte klincom�
• Zabráňte vzájomnému spojeniu kladnej a zápornej
koncovky batérie kovovými predmetmi.
• Neprenášajte ani neskladujte batériu spolu
s bižutériou, ako sú retiazky či spony do vlasov.
• Nepoužívajte ani nenechávajte batériu na
miestach vystavených vysokým teplotám, ako sú
miesta na priamom slnku či v blízkosti iných
zdrojov tepla�
• Nikdy neodlupujte tubus.
‑
V opačnom prípade môže dôjsť k prehrievaniu,
vznieteniu alebo explózii.
VÝSTRAHA
Po vybratí nabíjateľnú batériu nenechávajte
v dosahu detí a batoliat�
‑
Batéria v prípade náhodného požitia ohrozí zdravie.
Ak k
tomu dôjde, okamžite sa poraďte s lekárom.

374
VÝSTRAHA
Ak dochádza k unikaniu kvapaliny z batérie a príde do
kontaktu s očami, oči si nešúchajte a dôkladne ich
vypláchnite čistou vodou, napríklad vodou z vodovodu.
‑
Zanedbaním môže dôjsť k poraneniu očí.
Okamžite sa poraďte s
lekárom.
UPOZORNENIE
Ak dochádza k unikaniu kvapaliny z batérie a príde do
kontaktu s kožou alebo odevom, vykonajte opláchnutie
čistou vodou, napríklad vodou z vodovodu.
‑
Zanedbaním môže dôjsť k zápalu.
Dôležité informácie
•
Hoľte sa spôsobom mokrého holenia s penou na holenie
minimálne tri týždne a všímajte si rozdiel. Na holiaci strojček
na mokré a suché holenie si musíte chvíľu zvykať, pretože
vaša pokožka i brada si vyžadujú vždy asi mesiac na to, aby
sa prispôsobili novému spôsobu holenia.
•
Ak čistíte holiaci strojček vodou, nepoužívajte slanú alebo
horúcu vodu. Nenamáčajte holiaci strojček do vody na dlho.
•
Prístroj nabíjajte správne, podľa tohto návodu na obsluhu.
(Pozrite si stranu 375 “Nabíjanie holiaceho strojčeka”.)
•
Tento prístroj obsahuje batériu, ktorú môžu vymeniť len
skúsené osoby. Podrobnosti o oprave získate od
autorizovaného servisného strediska.
Dodržiavajte nasledujúce opatrenia
► Používanie
•
Zabráňte kontaktu vonkajšej fólie prístroja s tvrdým
predmetom.
V opačnom prípade môže dôjsť k
poškodeniu vonkajšej fólie
prístroja, pretože je veľmi tenká a ľahko sa zdeformuje.
•
Nevystavujte nárazom o iné predmety a zabráňte pádu.
V opačnom prípade môže dôjsť k
poraneniu.
► Informácie o detergente
•
Detergent nenechávajte na mieste s vysokou teplotou.
V opačnom prípade môže dôjsť k zhoršeniu stavu.
•
Rozliatu čistiacu kvapalinu okamžite utrite.
Dlhodobý kontakt môže spôsobiť stratu farby kožených
výrobkov alebo drevených podláh.
► Skladovanie
•
Po použití odložte holiaci strojček na mieste s nízkou vlhkosťou.
Zanedbaním môže dôjsť k
poruche spôsobenej kondenzáciou
alebo hrdzou.
•
Pri prenášaní alebo skladovaní umiestnite na holiaci
strojček ochranný kryt.
Zanedbaním môže dôjsť k
poraneniu pokožky alebo
k zníženiu životnosti vonkajšej fólie prístroja.
► Čistenie
•
Hlavnú jednotku nesušte sušičom ani teplovzdušným ohrievačom.
V opačnom prípade môže dôjsť k
poruche alebo deformácii
súčastí.

375
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
•
Holiaci strojček nenechávajte s odpojeným rámom fólie na
priamom slnku.
V opačnom prípade môže dôjsť k
zhoršeniu vlastností vodotesnej
gumy a k zníženiu vodotesnosti, čo môže viesť k poruche.
Identikácia častí
A
Hlavná časť
1
Ochranný kryt
2
Vonkajšia fólia prístroja
3
Rám fólie
4
Hladké valčeky
• Uľahčujú kĺzanie po
pokožke.
5
Tlačidlá uvoľnenia
rámu fólie
6
Hlavný vypínač
7
Displej s indikátormi
a. Indikátor výkonu
batérie
b.
Indikátor čistenia ( )
c. Indikátor uzamknutia
vypínača (
)
d. Indikátor stavu
nabitia (
)
e. Indikátor kontroly
fólie/čepele (
)
Zásuvka prístroja
Časť s vonkajšou fóliou
Tlačidlá uvoľnenia
vonkajšej fólie prístroja
Zastrihávač
Rukoväť zastrihávača
Zadná koncovka
hlavnej časti
B
Automatická čistiaca
jednotka (RC9-23)
Nabíjacie koncovky
Tlačidlo na vybratie
zásobníka na čistiacu
kvapalinu
Vstupný otvor
Zásobník automatickej
čistiacej jednotky
Páčka na odblokovanie
Filter čistacej kvapaliny
Zásuvka čistiacej
kvapaliny
Indikátor stavu
Indikátor nízkej hladiny
Indikátor čistenia
Indikátor sušenia
Tlačidlo Select
C
Adaptér na striedavý
prúd (RE7-87)
Adaptér
Elektrická zástrčka
Kábel
Konektor
Príslušenstvo
D
Cestovné puzdro
E
Čistiaca kefka
F
Olej
G
Špeciálny detergent
(Detergent)
H
Návod na obsluhu
I
Záručný list
Pri zakúpení sa môžu vnútri automatickej čistiacej jednotky
nachádzať kvapky vody, nepredstavuje to žiadny problém
týkajúci sa hygieny. Ide o zvyšky po výrobnej kontrole.
Príprava
Nabíjanie holiaceho strojčeka
•
Vypnite holiaci strojček.
•
Zo zadnej koncovky hlavnej časti utrite kvapky vody.
1
Konektor prístroja [
C
]
zasuňte do automatickej
čistiacej jednotky [
B
]�
2
Odstráňte ochranný kryt
[
A1
] počas stlačenia bočnej
časti krytu a vložte holiaci
strojček do automatickej
čistiacej jednotky.
•
Pomaly vložte holiaci strojček do
automatickej čistiacej jednotky,
pričom dávajte pozor, aby ste
nepoškodili vonkajšiu fóliu prístroja.
3
1
2

376
3
Adaptér [
C
] pripojte do domácej elektrickej
zásuvky.
•
Skontrolujte, či indikátor stavu nabitia ( ) svieti.
•
Nabíjanie sa ukončí po približne 1 hodine.
4
Do dokončení nabíjania odpojte adaptér.
Rýchle nabíjanie
Ak sa batéria vybije, po krátkom 3‑minútovom nabíjaní sa
budete môcť raz oholiť.
(Líši sa to v závislosti od používania.)
Počas nabíjania Po dokončení nabíjania
svieti.
Hodnota na indikátore
výkonu batérie sa počas
nabíjania postupne zvyšuje.
Zobrazí sa “100%” a po 5
sekundách zmizne.
Poznámky
•
Pri prvom nabíjaní holiaceho strojčeka, alebo ak ste ho
nepoužívali dlhšie ako 6 mesiacov, môže dôjsť k zmene času
nabíjania alebo indikátor stavu nabitia (
) nemusí niekoľko
minút svietiť. Môže sa napokon rozsvietiť neskôr po pripojení.
•
Odporúčaná teplota okolia pre nabíjanie je 10 °C – 35 °C. V
prípade nabíjania pri veľmi vysokých alebo veľmi nízkych teplotách
sa batéria môže nabíjať dlhšie alebo indikátor stavu nabitia (
)
bude rýchlo blikať a batéria sa nemusí nabíjať správne.
•
Na jedno úplné nabitie možno holiaci strojček používať asi
2 týždne.
(Pri každodennom používaní na holenie nasucho v
trvaní 3
minút pri teplote okolia v rozsahu 20 °C – 30 °C.)
Počet dní používania sa líši v
závislosti od nasledujúcich
faktorov:
‑
hrúbka chĺpkov brady,
‑
tlak vyvíjaný na pokožku,
‑
častosť používania režimu akustického vibračného čistenia.
•
Ak počas používania alebo nabíjania prístroja dochádza
k šumu z rádia alebo iných zdrojov, prejdite na iné miesto,
kde budete prístroj používať.
Nabíjanie bez automatickej čistiacej jednotky
•
Vypnite holiaci strojček.
•
Zo zásuvky prístroja utrite kvapky vody.
1
Zasuňte konektor [
C
]
do stojana nabíjačky.
2
Adaptér [
C
] pripojte
do domácej elektrickej zásuvky.
3
Do dokončení nabíjania
odpojte adaptér�
1
2
Poznámka
Počas nabíjania nie je možné holiaci strojček používať.

377
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
Príprava kvapaliny na čistenie
Čistenie môže začať hneď po použití na základe prípravy
vopred.
(Pozrite stranu
380.)
•
Adaptér na striedavý prúd odpojte od automatickej čistiacej
jednotky.
1
Stlačte tlačidlo na
vybratie zásobníka na
čistiacu kvapalinu (
1
)
a vyberte zásuvku
čistiacej kvapaliny (
2
)
na tvrdom, rovnom
povrchu�
•
Keď je automatická čistiaca jednotka zdvihnutá alebo je
na mäkkom povrchu, ako je koberec, páčka
na odblokovanie nezapadne správne do nabíjačky.
V takom prípade nemožno zásobník na čistiacu
kvapalinu vybrať.
2
Do zásobníka na
čistiacu kvapalinu
nalejte pitnú vodu (
1
)
a detergent (
2
)�
•
Dajte pozor, aby ste
nenechali stúpnuť hladinu
vody nad rysku (
a
).
•
Vylejte celý obsah s
detergentom.
3
Pomaly vložte zásuvku
čistiacej kvapaliny
[
B
] do automatickej
čistiacej jednotky [
B
]
tak, aby zacvakla na
miesto�
Poznámky
•
Spôsob výmeny čistiacej kvapaliny nájdete na strane 383.
•
Používajte iba špeciálnu čistiacu tekutinu do automatickej
čistiacej jednotky pre holiace strojčeky Panasonic.
Ak sa to nevykoná, môže dôjsť k poruche alebo zlyhaniu.
•
Automatickú čistiacu jednotku nenakláňajte.
Takéto konanie môže spôsobiť rozliatie alebo skrátenie
intervalu možnosti použitia čistiacej kvapaliny
.
•
Čistiacu kvapalinu je možné používať približne 30 dní, ak sa
používa raz za deň.
(Bude sa to líšiť v
závislosti od hrúbky chĺpkov a okolitej teploty.)
Spôsob používania
Tento prístroj obsahuje funkciu inteligentného zablokovania,
vďaka ktorej sa hlavný vypínač zablokuje, aby sa zabránilo
náhodnej činnosti, ak sa neholíte.
► Odomknutie hlavného vypínača
Pri uchopení hlavnej časti sa hlavný vypínač
automaticky odblokuje.
•
Indikátory sa rozsvietia a po asi 6
sekundách zhasnú.

378
► Blokovanie hlavného vypínača
Po uvoľnení hlavnej časti
všetky indikátory zhasnú.
Indikátory sa rozsvietia
a hlavný vypínač sa po 1
minúte automaticky zablokuje.
•
Indikátor uzamknutia
vypínača (
) sa rozsvieti na
6 sekúnd a potom zhasne.
•
Ak do blízkosti priložíte elektrický prístroj alebo kovový
predmet, snímač nemusí reagovať a hlavný vypínač sa
môže odblokovať. Nie je to žiadny nezvyčajný jav.
Holenie brady
1
Stlačte a vykonávajte holenie.
•
Do činnosti sa uvedie “snímač holenia”, ktorý
automaticky nastavuje výkon v závislosti od
hustoty brady.
Holenie sa bude vykonávať s vysokým
výkonom na miestach, kde je brada hustá, a
so zníženým výkonom na miestach, kde je
brada riedka, aby sa znížila záťaž na pokožku.
Tipy na lepšie oholenie
Aplikujte celú vonkajšiu fóliu prístroja
kolmo na pokožku a holenie vykonávajte
pomalým posúvaním holiaceho strojčeka
po tvári proti smeru rastu brady.
•
Brada v hornej časti hrdla a v jeho
okolí sa holí ľahšie po natiahnutí
pokožky tak, aby brada stála.
•
Aby nedošlo k poškodeniu vonkajšej
fólie prístroja, nevykonávajte holenie len
s jednou časťou vonkajšej fólie prístroja.
2
Po dokončení stlačte �
V prípade nízkej kapacity batérie
Zobrazí sa “5%”.
Prístroj po vypnutí dvakrát pípne.
•
Po tom, čo sa zobrazí “5%” sa môžete
oholiť ešte 1- alebo 2-krát. (Líši sa to
v závislosti od používania.)
Poznámky
•
Prístroj nemusí pri teplote okolia menej ako 5 °C fungovať.
•
Snímač holenia nemusí reagovať, čo závisí od typu a
množstva holiaceho gélu. Nie je to žiadny nezvyčajný jav.

379
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
•
Snímač holenia nemusí v závislosti od hrúbky chĺpkov brady
alebo množstva odstrihnutých chĺpkov brady v hlavici
holiaceho strojčeka reagovať a zvuk pohonu sa nemusí
zmeniť. Nejde o poruchu.
•
Aby sa zabránilo chybnej činnosti, počas používania
holiaceho strojčeka položte prsty na opierku prstov.
•
Režim akustického vibračného čistenia sa aktivuje, keď sa
hlavný vypínač podrží stlačený dlhšie ako 2 sekundy, ak nie
je holiaci strojček v činnosti. (Pozrite stranu 381.)
V tomto režime sa nemôžete holiť.
► Používanie zastrihávača
1.
Vysuňte rukoväť zastrihávača smerom
do polohy symbolu “
”, aby bol
zastrihávač vo vzpriamenej polohe.
2.
Stlačte a používajte ho.
Stlačte a podržte horné tlačidlo (
a
)
a znížte zastrihávač posunutím
rukoväti zastrihávača dolu.
Tipy na lepšie používanie
Okraj zastrihávača aplikujte opatrne kolmo na pokožku
a pomaly pohybujte smerom dolu.
Strihanie bokombrád
Predbežné holenie dlhých brád
► Prepínanie hlavy holiaceho strojčeka
Otočenie môžete zmeniť.
“
”
Hlava holiaceho strojčeka sa
pohybuje, aby nedošlo k
vynechaniu žiadnych miest.
“ ”
Holiacu hlavu môžete uzamknúť.

380
Čistenie, sušenie, nabíjanie
Holiaci strojček odporúčame čistiť po každom použití.
1
Holiaci strojček vložte do
automatickej čistiacej jednotky
[
B
] a pripojte adaptér [
C
] k
domácej elektrickej zásuvke.
(Pozrite stranu 375�)
•
Skontrolujte, či indikátor stavu
nabitia (
) svieti.
•
Keď sa rozsvieti indikátor nízkej
hladiny alebo indikátor stavu,
pozrite si stranu 384.
1
2
1
2
Stlačte �
Rozsvietia sa indikátor čistenia a indikátor sušenia a
približne po 6 sekundách sa spustí režim “AUTOMATICKY”.
•
Po spustení režimu “AUTOMATICKY” nie je možné
zmeniť režim.
Čistenie
10 min.
Sušenie
80 min.*
Nabíjanie
0 – 60 min.
* Pri nízkej teplote okolia automatickej čistiacej jednotky
(približne 15 °C alebo menej) bude proces schnutia trvať
až 170 min.
3
Adaptér odpojte po dokončení zvoleného režimu.
Holiaci strojček čistite vodou alebo pomocou
čistiacej kefky raz za mesiac. (Pozrite si
strany 381 až 382.)
Krk hlavnej jednotky (
a
), zastrihávač, medzery
vonkajšej fólie prístroja, atď. sa nedajú čistiť
pomocou automatickej čistiacej jednotky.
Zmena režimu automatickej čistiacej jednotky
Režim “Nabíjanie” sa začne po pripojení holiaceho strojčeka
a režim je možné zmeniť stlačením tlačidla Select.
Režim nabíjania
(Nabíjanie)
Režim
AUTOMATICKY
(Čistenie/Sušenie/
Nabíjanie)
Režim sušenia/
nabíjania
(Sušenie/
Nabíjanie)
Poznámky
•
Nestláčajte tlačidlo na vybratie zásobníka s čistiacou
kvapalinou počas čistenia, pretože sa čistiaca kvapalina
môže rozliať a spôsobiť poruchu.
•
Doba sušenia sa môže predĺžiť pri teplote okolia približne
15 °C alebo nižšej.
Pri mimoriadne nízkych teplotách (približne 0
°C alebo
nižších) nemusia funkcie čistenia alebo sušenia fungovať.
•
Detergent obsahuje mazaciu zložku, aby sa zachovalo
plynulé holenie bez aplikácie oleja.

381
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
Dôkladné vyčistenie
Vyčistenie vodou
•
Vypnite holiaci strojček a odpojte adaptér na striedavý prúd.
1
Na vonkajšiu fóliu prístroja [
A2
]
naneste mydlo na ruky a trochu vody.
2
Stlačením na viac ako
2 sekundy aktivujete režim
akustického vibračného
čistenia.
•
Striekanie peny je potlačené.
•
Indikátory striedavo blikajú.
•
Asi po 20 sekundách sa holiaci
strojček automaticky vypne alebo ho môžete vypnúť
stlačením hlavného vypínača.
3
Odstráňte časť s vonkajšou
fóliou [
A
] a vyčistite ju
pod tečúcou vodou.
•
Spôsob odpojenia časti
s vonkajšou fóliou nájdete na
strane 383.
•
Možnosť postriekania sa zníži opláchnutím holiaceho
strojčeka v režime akustického vibračného čistenia.
•
Po opláchnutí vodou potraste niekoľkokrát holiacim
strojčekom hore a dolu a odstráňte tak prebytočnú
vlhkosť a potom poutierajte akékoľvek kvapky vody
suchou utierkou.
4
Pripojte časť s vonkajšou
fóliou a vysušte ju pomocou
automatickej čistiacej
jednotky [
B
]�
1.
Vložte holiaci strojček do
automatickej čistiacej jednotky a
pripojte adaptér k domácej
elektrickej zásuvke.
• Skontrolujte, či indikátor stavu nabitia (
) svieti.
2.
Dvakrát stlačte .
Rozsvieti sa indikátor sušenia a približne po
6 sekundách sa spustí režim “Sušenie/Nabíjanie”.
• Režim je možné zmeniť na automatický režim
“AUTOMATICKY” aj po spustení režimu “Sušenie/
Nabíjanie”.
Sušenie
180 min.
Nabíjanie
0 – 60 min.
3.
Adaptér odpojte po dokončení zvoleného režimu.
5
Holiaci strojček namažte.
Zachová sa plynulý pohyb čepele a
pohodlné holenie.
1.
Na každú z vonkajších fólií prístroja
kvapnite jednu kvapku oleja.
2.
Zodvihnite zastrihávač a kvapnite kvapku oleja.
1
2
1

382
3.
Zapnite holiaci strojček a nechajte ho približne päť
sekúnd bežať.
4.
Vypnite holiaci strojček a pomocou mäkkej tkaniny
utrite zvyšný olej z vonkajšej fólie prístroja.
► Sušenie holiaceho strojčeka bez automatickej čistiacej
jednotky
Vysušte v tieni a aplikujte olej.
Poznámky
•
Nepoužívajte žiadne kuchynské ani kúpeľňové čistiace
prostriedky okrem mydla na ruky.
V opačnom prípade môže dôjsť k poruche.
•
Počas vytriasania vody dávajte pozor, aby nedošlo k nárazu
hlavnej časti o umývadlo ani iný predmet. V opačnom
prípade môže dôjsť k poruche.
•
Neutierajte pomocou rozpúšťadiel, benzínu, alkoholu, atď.
V opačnom prípade môže dôjsť k poruche, popraskaniu
alebo strate sfarbenia jednotlivých častí.
Poutierajte zriedenou mydlovou vodou.
•
Nepoužívajte automatickú čistiacu jednotku, pokiaľ na
holiacom strojčeku zostanú kvapky alebo mydlo.
Takéto konanie môže viesť k zmene úrovne koncentrácie
alebo zloženia čistiacej kvapaliny v zásuvke čistiacej
kvapaliny
, čo môže zhoršiť účinok čistenia, sterilizácie,
mazania a sušenia. Môže to spôsobiť aj vyliatie čistiacej
kvapaliny z automatickej čistiacej jednotky.
Čistenie kefkou
Odstráňte časť s vonkajšou fóliou.
(Pozrite stranu
383.)
Po každom použití holiaceho strojčeka
vyčistite vonkajšiu fóliu prístroja na miestach
označených krúžkami. V opačnom prípade
sa môže ozývať neštandardný zvuk.
► Čistenie pomocou dlhej kefky
Rám fólie [
A3
], vonkajšiu
fóliu prístroja [
A2
], hlavnú
časť [
A
] a zastrihávač [
A
]
vyčistite pomocou dlhej kefky.
Výmena vonkajšej fólie prístroja
Raz za 18 mesiacov sa na displeji s indikátormi zobrazí
symbol
. (Na základe jedného 3‑minútového holenia za
deň)
Po zobrazení tohto symbolu odporúčame skontrolovať
vonkajšiu fóliu prístroja.
Ak chcete zobrazený symbol
odstrániť, stlačte hlavný
vypínač na viac ako 30 sekúnd.
Aj keď
nezhasne hneď po výmene, automaticky zhasne v
priebehu približne 7 použití.
vonkajšia fólia prístroja raz za 18 mesiacov

383
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
► Odpájanie časti s vonkajšou fóliou
Stlačte tlačidlá uvoľnenia rámu fólie [
A5
]
a vysuňte časť s vonkajšou fóliou [
A
]
smerom hore.
► Nasadenie časti s vonkajšou fóliou
Po otočení značky rámu fólie ( ) dopredu môžete
kliknutím bezpečne pripojiť časť s vonkajšou fóliou
[
A
] k jednotke holiaceho strojčeka.
► Výmena vonkajšej fólie prístroja
1.
Stlačte tlačidlá uvoľnenia vonkajšej fólie
prístroja [
A
] a potiahnite vonkajšiu
fóliu prístroja smerom dolu [
A2
].
•
Tlačidlá uvoľnenia vonkajšej fólie
prístroja nestláčajte nadmernou silou.
V opačnom prípade sa môže vonkajšia
fólia prístroja ohnúť, čo znemožní nasadenie rámu fólie.
2.
Značky rámu fólie ( ) a vonkajšej fólie prístroja ( )
zarovnajte a jednotlivé časti bezpečne spojte, až kým nekliknú.
Poznámka
Nevyhadzujte rám fólie.
Výmena čistiacej kvapaliny
Ak sa po stlačení tlačidla Select rozsvieti indikátor stavu na
5 sekúnd, znamená to, že je potrebné vymeniť čistiacu kvapalinu.
•
Aj keď sa indikátor stavu nerozsvieti, čistiacu kvapalinu
vymeňte po uplynutí 6 mesiacov.
1
Odpojte adaptér na striedavý prúd
[
C
] a odstráňte zásuvku čistiacej
kvapaliny [
B
]� (Pozrite
stranu 377�)
2
Vymyte starú čistiacu kvapalinu.
•
Dá sa vypustiť ako odpad.
1
3
Opláchnite zásuvku čistiacej kvapaliny.
•
Vodu nalejte podľa obrázka pri naklonení
zásobníka na čistiacu kvapalinu, pričom
ňou slabo traste.
•
Čistenie môžete vykonávať s vybratým
ltrom čistiacej kvapaliny.
Po
umytí nezabudnite namontovať lter
kvapaliny na čistenie.
4
Handričkou alebo papierovou
vreckovkou navlhčenou vo vode
jemne utrite všetky zvyšky
chĺpkov prilepené vo vnútri
čistiaceho zásobníka (
a
)�
•
Rohy a nerovné časti čistiaceho
zásobníka vyčistite vatovou tyčinkou
navhlčenou vo vode.
5
Pripravte si novú čistiacu kvapalinu.
(Pozrite stranu 377�)
Symbol vľavo znamená “Neumývajte
automatickú čistiacu jednotku vodou”.

384
Poznámky
•
Množstvo čistiacej kvapaliny sa zmenší po každom jej
použití, ale detergent a vodu nepridávajte, len pri výmene
čistiacej kvapaliny.
V opačnom prípade sa môže funkcia čistenia zhoršiť.
•
Automatickú čistiacu jednotku neumývajte vodou.
•
Neutierajte pomocou rozpúšťadiel, benzínu, alkoholu, atď.
V opačnom prípade môže dôjsť k poruche, popraskaniu
alebo strate sfarbenia jednotlivých častí.
Poutierajte zriedenou mydlovou vodou.
► Ak voda z čistiaceho zásobníku neodteká
•
Nenakláňajte automatickú čistiacu jednotku pri vylievaní
vody. Ak sa tak stane, spôsobíte únik čistiacej kvapaliny z
nádobky na čistiacu kvapalinu, alebo nesprávne fungovanie
automatickej čistiacej jednotky.
•
Zvyšky chĺpkov môžu upchať odtok
v spodnej časti čistiaceho zásobníka.
V takom prípade nie je možné holiaci
strojček čistiť ani sušiť.
1.
Nezabudnite odpojiť adaptér na striedavý
prúd od automatickej čistiacej jednotky.
2.
Automatickú čistiacu jednotku položte na
rovný povrch a všetky odrezky brady
potlačte nadol cez odtok (
b
) pomocou
špáradla, atď.
Keď sa rozsvieti indikátor nízkej hladiny/
stavu
Keď sa po stlačení tlačidla Select približne na 5 sekúnd
rozsvieti indikátor nízkej hladiny alebo indikátor stavu, je to
upozornenie, že nastal čas na výmenu čistiacej kvapaliny.
Indikátor na automatickej
čistiacej jednotke
Obsah hlásenia
Rozsvieti sa indikátor
nízkej hladiny.
Približne o 7 dní bude potrebné
vymeniť čistiacu kvapalinu.
Pripravte si detergent.
Indikátor stavu svieti.
Kvapalinu na čistenie vymeňte.
(Iné režimy ako automatický
režim “AUTOMATICKY” sa dajú
použiť, aj keď sa nevymení.)
Ak si myslíte, že by čas na
výmenu ešte nemal nastať.
•
Je zásuvka čistiacej kvapaliny
správne pripojená?
•
Je automatická čistiaca
jednotka umiestnená na
vodorovnom povrchu?
•
Používa sa automatická
čistiaca jednotka mimo
odporúčaného rozsahu teplôt
použitia?
(Je možné použiť len režim
nabíjania “Nabíjanie”.)

385
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
Najčastejšie otázky
Otázka Odpoveď
Vyžaduje tento prístroj
používanie vnútorných
čepelí?
Vonkajšie fólie a vnútorné
čepele sú súčasťou vonkajšej
fólie prístroja.
Prečo režim “Sušenie/
Nabíjanie” trvá dlhšie
než automatický režim
“AUTOMATICKY”?
Je to spôsobené rozdielnou
dobou sušenia.
Doba sušenia pre režim
“Sušenie/Nabíjanie” je
nastavená na dlhší interval,
keďže sa aj po opláchnutí a
vyčistení holiaceho strojčeka
vodou môže v iných oblastiach,
ako je vonkajšia fólia prístroja,
vyskytovať nadbytočná vlhkosť.
Môžem do automatickej
čistiacej jednotky doplniť
vodu, keď sa zmenšilo
množstvo čistiacej
kvapaliny?
Nedopĺňajte vodu, pretože by sa
tým mohla zhoršiť funkcia čistenia.
Kvapalinu na čistenie vymeňte.
Môže sa automatická
čistiaca jednotka použiť na
umývanie iných modelov?
Inak by mohlo dôjsť k poruche,
preto ju nepoužívajte s inými
modelmi.
Znehodnotí sa batéria,
ak sa nebude dlhodobo
používať?
Batéria sa znehodnotí po viac
než 6 mesiacoch nepoužívania,
preto aspoň raz za 6 mesiacov
batériu úplne nabite.
Otázka Odpoveď
Môžem holiaci strojček
nabiť po každom použití?
Používa sa lítium-iónová
batéria, preto nabitie po
každom použití nemá na
životnosť batérie vplyv.
Prečo by sa mal adaptér
po nabití odpojiť?
Nabíjanie batérie dlhšie ako
1 hodinu nebude mať vplyv na
výkon batérie, ale odpojte
adaptér kvôli bezpečnosti a
šetreniu energie.
Čo obsahujú predpísaný
olej a detergent?
Olej: Tekutý parafín
Detergent: Neinogénne
povrchovo aktívne činidlo,
antimikrobiálne činidlo, mazivo
a vôňu.
Prečo prístroj po vypnutí
dvakrát pípne?
Tento zvuk indikuje slabý výkon
batérie. Prístroj nabite.
Riešenie problémov
Vykonajte nasledujúce činnosti.
Ak problém nemožno vyriešiť alebo blikajú všetky indikátory
automatickej čistiacej jednotky, kontaktujte predajňu, kde
ste jednotku zakúpili alebo o opravu požiadajte servisné
stredisko autorizované spoločnosťou Panasonic.

386
► Automatická čistiaca jednotka
Problém Činnosť
Vonkajšia fólia prístroja
nebola dôkladne umytá.
Ak ste holiaci strojček nečistili
dlhšie než 2 týždne, najprv
odrezky chĺpkov očistite
pomocou čistiacej kefky.
(Pozrite stranu
382.)
Vodu ani detergent
nepridávajte, len pri výmene
čistiacej kvapaliny.
V opačnom prípade sa môže
funkcia čistenia zhoršiť.
(Pozrite stranu
384.)
Po vyčistení môžu na ráme fólie
zostať oleju podobné kvapky.
Ide o mazaciu zložku kvapaliny
na čistenie a nepredstavuje to
problém. Môžete ich utrieť
mäkkou utierkou.
Vonkajšia fólia prístroja nie
je suchá alebo je lepkavá.
Vzhľadom na teplotné
podmienky nemusí vonkajšia
fólia prístroja rýchlo vyschnúť.
Znova spusťte režim “Sušenie/
Nabíjanie” alebo pred holením
utrite mäkkou utierkou.
Problém Činnosť
Počas čistenia vonkajšia
fólia prístroja praskne
alebo sa zdeformuje.
Do nabíjačky nestrkajte žiadne
cudzie predmety.
Z čistiacej zásuvky odstráňte
cudzie predmety. (Pozrite
stranu 383.)
Vymeňte vonkajšiu fóliu
prístroja. (Pozrite stranu 382.)
Čistiaca kvapalina sa
spenila.
Ak zmiešate mydlovú vodu
alebo mydlo na ruky
s detergentom alebo ak
použijete iný detergent,
kvapalina na čistenie bude
peniť. Automatickú čistiacu
jednotku používajte
po dôkladnom umytí a osušení
holiaceho strojčeka.
Kvapalinu na čistenie vymeňte.
(Pozrite stranu
383.)

387
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
Problém Činnosť
V zásobníku sa
nahromadila čistiaca
kvapalina.
Z vypúšťacieho otvoru
zásobníka na čistiacu
kvapalinu odstráňte všetok
nahromadený odpadový
materiál a pod.
(Pozrite stranu
384.)
Ak budete automatickú čistiacu
jednotku používať, keď je holiaci
strojček mokrý alebo keď je
na holiacom strojčeku mydlo
alebo holiaci gél, čistiaca
kvapalina sa môže hromadiť
v zásobníku na čistiacu kvapalinu.
Zo zásobníka vytiekla
čistiaca kvapalina.
Počas žiadneho režimu
nestláčajte tlačidlo na vybratie
zásobníka na čistiacu kvapalinu.
Samočistiacu nabíjačku položte
vodorovne.
Ak budete automatickú čistiacu
jednotku používať, keď je
holiaci strojček mokrý alebo
keď je na holiacom strojčeku
mydlo alebo holiaci gél, čistiaca
kvapalina môže vytekať.
Zásobník na čistiacu
kvapalinu nemožno vybrať.
Automatickú čistiacu jednotku
položte na tvrdý a rovný
povrch.
(Pozrite stranu
377.)
Problém Činnosť
Režim sa nespustí.
Skontrolujte, či je adaptér na
striedavý prúd pripojený k
automatickej čistiacej jednotke
a či je adaptér pripojený k
domácej elektrickej zásuvke.
(Pozrite stranu 380.)
Skontrolujte, že holiaci strojček
je správne pripojený
k automatickej čistiacej
jednotke.
(Pozrite stranu
380.)
Pri mimoriadne nízkych
teplotách (približne 0 °C alebo
nižších) nemusia funkcie
čistenia alebo sušenia fungovať.
Skontrolujte, či indikátor stavu
svieti. (Pozrite stranu 384.)
Holiaci strojček
nemožno nabiť.
Pomocou tkaniny alebo servítky
navlhčenej vo vode opatrne
utrite zadné koncovky hlavnej
časti a nabíjacie koncovky
samočistiacej nabíjačky.

388
Problém Činnosť
Prístroj vydáva hlasný
zvuk.
Počas čistenia:
Automatická čistiaca
jednotka vydáva hlasný zvuk
vzhľadom na čistenie
vonkajšej fólie prístroja.
Po čistení:
Automatická čistiaca jednotka
vydáva hlasný zvuku
vzhľadom na odstraňovanie
kvapiek vody, aby sa urýchlilo
sušenie.
Zvuk po čistení je iný ako zvuk
počas čistenia. Hladina vody
poklesla a po čistení sa
odstraňujú kvapky vody
z vonkajšej fólie prístroja.
Nepredstavuje to problém.
► Holiaci strojček
Problém Činnosť
Hlavným vypínačom
nemožno prístroj zapnúť.
Prístroj sa v závislosti od
podmienok používania nemusí
odblokovať. Prístroj položte na
stôl a potom ho znova zoberte. Ak
aj napriek tomu nebude fungovať,
stlačte a na dlhšie než 2 sekundy
podržte hlavný vypínač, čím
prístroj vynútene odblokujete.
Problém Činnosť
Rozsvieti sa indikátor
čistenia (
).
(Približne o 1 minútu
zhasne.)
Vyčistite čepele pomocou
automatickej čistiacej jednotky
alebo režimu akustického
vibračného čistenia.
Snímač holenia nereaguje.
Snímač holenia nemusí
v závislosti od hrúbky chĺpkov
brady alebo množstva
odstrihnutých chĺpkov brady
v hlavici holiaceho strojčeka
reagovať a zvuk pohonu sa
nemusí zmeniť. Nejde o poruchu.
Snímač holenia nemusí
reagovať, čo závisí od typu a
množstva holiaceho gélu. Nie
je to žiadny nezvyčajný jav.
Snímač holenia nemusí
reagovať, ak je zostávajúci
výkon batérie nízky. Ak k tomu
dôjde, holiaci strojček nabite.
Naneste olej. (Pozrite
stranu 381.)
Snímač holenia nemusí
reagovať, ak na vonkajšej fólii
prístroja nie je dostatok oleja.

389
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
Problém Činnosť
Snímač holenia reaguje,
aj ak sa holiaci strojček
nedotýka pokožky.
Z holiaceho strojčeka odstráňte
odrezky chĺpkov z brady.
Vonkajšiu fóliu prístroja očistite
kefkou. (Pozrite stranu 382.)
Keď je holiaci strojček
nadmerne znečistený,
demontujte rám fólie a umyte
ho vodou.
(Pozrite stranu
381.)
Vymeňte vonkajšiu fóliu prístroja.
Očakávaná životnosť vonkajšej
fólie prístroja:
Približne 18 mesiacov
Prevádzkový čas je aj
po úplnom nabití krátky.
Hoci možno holiaci strojček po
plnom nabití používať asi 2
týždne (pri suchom holení 3
minúty denne), počet dní
používania môže byť nižší
v závislosti od spôsobu
používania holiaceho strojčeka
(ak sa napríklad používa na
mokré holenie).
Naneste olej.
Holiaci strojček vyčistite.
Keď sa počet použití na jedno
nabitie začne znižovať, životnosť
batérie je takmer na konci.
Problém Činnosť
Holiaci strojček
nefunguje ani po nabití.
Prístroj používajte pri okolitej
teplote približne 5 °C a viac.
Životnosť batérie je takmer
na konci.
Holiaci strojček nefunguje s
pripojeným adaptérom na
striedavý prúd. Po
dostatočnom nabití holiaci
strojček používajte s
odpojeným adaptérom na
striedavý prúd.
Zvuk pohonu sa počas
holenia mení.
Snímač holenia je v prevádzke.
Zvuk sa mení v závislosti
od hrúbky chĺpkov.

390
Problém Činnosť
Prístroj vydáva hlasný
zvuk.
Naneste olej.
Čepele sa nebudú pohybovať
plynulo, ak na vonkajšej fólii
prístroja nie je žiadny olej, pričom
budú vyžadovať viac energie.
Holiaci strojček vydáva vysoký
zvuk kvôli lineárnemu
motorovému pohonu.
Nepredstavuje to problém.
Skontrolujte, že vonkajšia fólia
prístroja je správne nainštalovaná.
Vonkajšiu fóliu prístroja očistite
kefkou. (Pozrite stranu 382.)
Umyte vonkajšiu fóliu prístroja
vodou. (Pozrite stranu 381.)
Zápach je silnejší.
Holiaci strojček vyčistite.
Vonkajšia fólia prístroja
je horúca.
Naneste olej.
V prípade poškodenia alebo
zdeformovania vonkajšiu fóliu
prístroja vymeňte.
(Pozrite stranu
382.)
Nedosahujete také dobré
oholenie ako predtým.
Holiaci strojček vyčistite.
Naneste olej.
Vymeňte vonkajšiu fóliu prístroja.
Očakávaná životnosť vonkajšej
fólie prístroja:
Približne 18 mesiacov
Servis
Kontakt
Ak dôjde k poškodeniu holiaceho strojčeka, k poškodeniu
kábla alebo ak potrebujete iné informácie, navštívte
internetovú stránku spoločnosti Panasonic na adrese
http://www.panasonic.com alebo kontaktujte autorizované
servisné stredisko (kontaktné adresy nájdete na letáku
o celoeurópskej záruke).
Náhradné diely
Náhradné diely kúpite u predajcu alebo v servisnom stredisku.
Náhradné diely pre
ES‑LS9A
Vonkajšia fólia prístroja
WES9600
Čistiaci prostriedok pre čistiaci a nabíjací
systém holiaceho strojčeka
WES4L03
Olej na mazanie WES003P
Životnosť batérie
Životnosť batérie je 3 roky. Batéria v tomto holiacom strojčeku
nie je koncipovaná tak, aby si ju vymieňal spotrebiteľ sám.
Batériu nechajte vymeniť v autorizovanom servise.

391
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
Informácie o ochrane životného
prostredia a recyklovaní materiálu
Tento holiaci strojček obsahuje lítium-iónovú batériu.
Batériu, prosím, odovzdajte na likvidáciu na ociálne
určenom mieste, ak také vo vašej krajine existuje.
Likvidácia opotrebovaných zariadení a batérií
Len pre Európsku úniu a krajiny so systémom recyklácie
Tieto symboly uvádzané na výrobkoch, balení a/alebo
v sprievodnej dokumentácii informujú o tom, že
opotrebované elektrické a elektronické výrobky a batérie
sa nesmú likvidovať ako bežný domový odpad.
V záujme zabezpečenia správneho spôsobu
likvidácie, spracovania a recyklácie odovzdajte
opotrebované výrobky a batérie na špecializovanom
zbernom mieste v súlade s platnou legislatívou.
Správnym spôsobom likvidácie týchto výrobkov
a batérií prispejete k zachovaniu cenných zdrojov
a predídete prípadným negatívnym dopadom na
ľudské zdravie a životné prostredie.
Podrobnejšie informácie o zbere a recyklácii vám
poskytnú miestne úrady.
Pri nesprávnej likvidácii tohto druhu odpadu môžu byť
v súlade s platnou legislatívou udelené pokuty.
Poznámka týkajúca sa symbolu batérie (spodný
symbol)
Tento symbol môže byť použitý spolu so symbolom
chemickej značky. V takom prípade vyhovuje
požiadavke stanovenej Smernicou týkajúcou sa
príslušnej chemikálie.
Likvidácia zabudovanej nabíjateľnej batérie
Pred likvidáciou holiaceho strojčeka z neho vyberte
zabudovanú nabíjateľnú batériu.
Batéria sa musí zlikvidovať bezpečným spôsobom.
Zabezpečte, aby bola batéria zlikvidovaná na úradne
ustanovenom mieste, ak také existuje.
Tento obrázok sa môže používať len pri likvidácii holiaceho
strojčeka a nesmie sa používať na jeho opravu. Ak holiaci
strojček svojpomocne rozoberiete, nebude viac vodovzdorný,
čo môže spôsobiť poruchu.
•
Vyberte holiaci strojček z adaptéra na striedavý prúd.
•
Stlačením hlavného vypínača prístroj zapnite a potom
nechajte pracovať, pokým sa batéria celkom nevybije.
•
Podľa obrázka vykonajte kroky
1
až
5
a batériu vyberte.
•
Dávajte pozor, aby ste neskratovali kladnú a zápornú
koncovku vybratej batérie, a koncovky odizolujte tak, že na
ne aplikujete pásky.

392
Technické údaje
Zdroj energie
Pozrite si štítok na adaptéri na striedavý
prúd.
(Automatický prevod napätia)
Napätie motora
3,6 V
Čas nabíjania Približne 1 hodina
Akustický hluk
vo vzduchu
V režime holenia: 64 (dB (A) pri 1 pW)
V režime zastrihávania: 65 (dB (A) pri 1 pW)
Tento výrobok je určený iba na domáce použitie.
Ďalšie informácie o energetickej účinnosti produktu získate
na našej webovej stránke www.panasonic.com tak, že do
vyhľadávacej masky zadáte číslo modelu.

393
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
Köszönjük, hogy megvásárolta ezt a Panasonic terméket.
A készülék használata előtt olvassa végig ezt a használati utasítást, és tegye el, mert később szüksége lehet rá.
Használati utasítás
(Háztartási célú használatra) Újratölthető villanyborotva
Típusszám ES‑LS9A
Biztonsági előírások .................... 396
Fontos tudnivalók ����������������������������������� 400
Az alkatrészek azonosítása ������������������� 401
Előkészületek ������������������������������������������ 401
Használat ������������������������������������������������� 404
A készülék alapos tisztítása ������������������ 407
A készülék külső szitájának cseréje ����� 408
A tisztítófolyadék cseréje ���������������������� 409
Ha az Alacsony/Állapot jelzőfény
világít ������������������������������������������������������� 410
GYIK ��������������������������������������������������������� 411
Hibaelhárítás ������������������������������������������� 411
Szerviz ����������������������������������������������������� 416
Környezetvédelem és
újrahasznosítás �������������������������������������� 417
Műszaki adatok ��������������������������������������� 418
Tartalomjegyzék

394
FIGYELEM
•
A készüléket 8 éven aluli gyermekek, csökkent zikai, érzékelési
és szellemi képességekkel rendelkező, valamint az efféle
készülékek használatában járatlan személyek csak felügyelet
mellett, vagy a készülék biztonságos használatának és a
használattal járó veszélyek ismertetése után használhatják.
Gyermekek ne játsszanak a készülékkel. A tisztítást és a
karbantartást ne végezze a gyermek felügyelet nélkül.
•
A tápkábelt nem lehet kicserélni. Ha a kábel megsérült, a
hálózati adaptert le kell selejtezni.

395
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
•
Ez a NEDVES/SZÁRAZ borotva egyaránt használható
nedves (borotvahabbal) és száraz borotválkozáshoz. A vízálló
borotva zuhanyzóban is használható és vízzel tisztítható. Az
alábbi szimbólum azt jelzi, hogy a készülék fürdőkádban vagy
zuhanyzóban is használható.
•
Ne használjon más eszközt a tartozék hálózati adapter és
öntisztító töltő helyett semmilyen céllal.
Továbbá ne használjon semmilyen más eszközt a tartozék
hálózati adapterrel és öntisztító töltővel. (Lásd 401. oldal.)
•
Az alábbi szimbólum azt jelzi, hogy egy különleges
leválasztható tápegység szükséges a készülék hálózati
áramhoz való csatlakoztatásához. A tápegység
referenciatípusa a szimbólum közelében van feltüntetve.

396
Biztonsági előírások
Mindig kövesse ezeket az utasításokat.
A balesetek, a sérülések, és az anyagi károk elkerülése
érdekében mindig kövesse az alábbi utasításokat.
■
Az alábbi ábra a helytelen használatból eredő kár
mértékét jelzi�
VESZÉLY
Lehetséges súlyos sérülést vagy
halált okozó veszélyt jelöl.
FIGYELEM
Súlyos sérülést vagy halált okozó
veszélyt jelöl.
VIGYÁZAT
Olyan lehetséges veszélyre hívja fel a
gyelmet, amely kisebb sérülést,
illetve anyagi kárt okozhat.
■
A szimbólumok osztályozását és magyarázatást lásd
lejjebb�
Ez a szimbólum tiltást jelöl.
Ez a szimbólum betartandó követelményt jelöl.
FIGYELEM
► Ez a termék
Ez a termék beépített akkumulátorral rendelkezik. Ne
dobja tűzbe, ne helyezze hőforrás közelébe, ne töltse,
ne használja és ne hagyja magas hőmérsékletű helyen.
‑
Ez túlmelegedést, öngyulladást vagy robbanást okozhat.
Ne alakítsa át és ne javítsa a készüléket.
‑
Ez tüzet, elektromos áramütést vagy sérülést okozhat.
A javításhoz (akkumulátorcseréhez stb.) vegye fel a
kapcsolatot egy hivatalos szervizzel.
Soha ne szerelje szét, kivéve, ha leselejtezi a terméket�
‑
Ez tüzet, elektromos áramütést vagy sérülést okozhat.
► Rendellenes vagy hibás működés esetén
Azonnal hagyja abba a használatot és húzza ki a
hálózati adaptert rendellenes működés vagy hiba
esetén�
‑
Ellenkező esetben fennáll az égés, áramütés vagy
sérülés veszélye.
<Rendellenes vagy hibás működés>
• A főegység, az öntisztító töltő, a hálózati adapter
vagy a kábel eldeformálódott vagy rendellenesen
felforrósodik�
• A főegység, az öntisztító töltő, az adapter vagy a
kábel égett szagú.
• A főegység vagy az öntisztító töltő használata
vagy töltése közben rendellenes hang hallható.
‑
Azonnal kérje a készülék vizsgálatát, illetve javítását
egy hivatalos szervizben.

397
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
FIGYELEM
► Áramellátás
Soha ne csatlakoztassa és ne húzza ki vizes kézzel
az adaptert�
‑
Ez elektromos áramütést vagy sérülést okozhat.
Ne merítse vízbe, ne tisztítsa vízzel a hálózati
adaptert, illetve az öntisztító töltőt.
Ne helyezze vízzel telt mosdó vagy kád fölé, illetve
annak közelébe a hálózati adaptert, illetve az
öntisztító töltőt.
Ne használja az eszközt, ha a hálózati adapter
sérült, vagy a csatlakozódugó lazán illeszkedik a
hálózati aljzatba.
Ne károsítsa a kábelt vagy a csatlakozódugót.
• Ne tépje el, ne módosítsa és erőltetve ne hajlítsa és
ne feszítse a kábelt vagy a csatlakozódugót. Továbbá,
ne helyezzen nehéz tárgyat a kábelre és vigyázzon,
nehogy összetekeredjen vagy becsípődjön.
‑
Ezzel elektromos áramütést, vagy a rövidzár miatt
tüzet okozhat.
Ne használja, ha túllépi a fali aljzat vagy a
vezetékek maximális terhelhetőségét.
‑
Ha túl sok dugó csatlakoztatásával túllépi a fali aljzat
terhelhetőségét, akkor a túlmelegedés miatt tüzet okozhat.
Ütközésig dugja be a csatlakozódugót�
‑
Ellenkező esetben fennáll a tűz, vagy az áramütés
veszélye.
A készüléktest vízzel való tisztításakor húzza ki a
hálózati adaptert.
‑
Ellenkező esetben fennáll az áramütés vagy sérülés
veszélye.
A porlerakódás elkerülése érdekében
rendszeresen tisztítsa meg a csatlakozódugót és a
készülék csatlakozóját.
‑
Ennek elmulasztása a nedvesség okozta szigetelési
hiba miatt tüzet okozhat.
► Balesetek megelőzése
Azon felhasználóknak, akiknek szervezetébe
elektronikus orvosi eszköz, például
szívritmusszabályzó van beültetve, el kell
kerülniük azt, hogy a jelen készülék érintkezésbe
kerüljön a bőr azon részével, amely az
elektronikus orvosi eszköz beültetésének helye
közelében található.
‑
Ezzel balesetet vagy betegséget okozhat.
Ne tárolja olyan helyen, ahol csecsemők vagy
gyermekek elérhetik. Ne engedje, hogy használják
a készüléket�
‑
A készülék alkatrészeinek vagy tartozékainak szájba
vétele balesetet vagy sérülést okozhat.
Ne használja vagy tárolja az öntisztító töltőt más
elektromos eszközre helyezve.
‑
Ezzel a folyadék kiömlése miatt elektromos
áramütést, vagy a rövidzár miatt tüzet okozhat.

398
FIGYELEM
Ha véletlenül lenyeli a tisztítószert vagy az olajat,
akkor ne próbálja meg hánytatni magát, igyon sok
vizet és forduljon orvoshoz�
Ha a tisztítószer vagy az olaj szembe kerül,
azonnal mossa meg alaposan bő vízzel és
forduljon orvoshoz�
‑
Az utasítások be nem tartása orvoslásra szoruló
problémákhoz vezethet.
Ha a tisztítószer bőrrel érintkezik, azonnal és
alaposan mossa le szappannal�
Ha bárhol a testén bőrirritációt tapasztal, azonnal
hagyja abba a használatot és vegye fel a
kapcsolatot egy orvossal.
‑
Az utasítások gyelmen kívül hagyása zikai sérülést
vagy bőrsérülést okozhat.
VIGYÁZAT
► A bőr védelme
Ne nyomja a rendszer külső szitáját erősen a
szájához vagy az arca más részéhez.
Ne használja a rendszer külső szitáját bőrhibákon
vagy sérült bőrfelületen.
‑
Ellenkező esetben megsérülhet a bőre.
Ne nyomja meg erősen a rendszer külső szitáját.
Továbbá, használat közben ne érintse a rendszer
külső szitáját az ujjaival vagy a körmével.
A készüléket ne használja a haj vagy bármely más
testrész testszőrzetének borotválására.
‑
Ekkor megsérülhet a bőr, vagy csökkenhet a
rendszer külső szitájának élettartama.
Ne vegye le a borotvát az öntisztító töltőről az
“AUTOMATIKUS” vagy a “Szárítás/Töltés”
üzemmód közben�
‑
A rendszer külső szitája körüli rész rendkívül forró
lehet, és égési sérülést okozhat.
Használat előtt ellenőrizze, hogy a rendszer külső
szitája nincs-e deformálódva vagy károsodva.
‑
Ellenkező esetben fennáll a bőrsérülés veszélye.
► Vegye gyelembe az alábbi óvintézkedéseket
Ne hagyja, hogy fémtárgyak vagy szennyeződés
ragadjon a csatlakozódugóra vagy a készülék
csatlakozójára.
‑
Ezzel elektromos áramütést, vagy a rövidzár miatt
tüzet okozhat.
Ne használja a borotvát közösen családtagjaival
vagy más személyekkel.
‑
Ellenkező esetben fertőzést vagy gyulladást okozhat.
Ne használja a tisztítószert más célra, csak a
rendszer külső szitájának tisztítására.
‑
Más termékekkel való használata elszíneződést vagy
repedést okozhat.

399
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
VIGYÁZAT
Amikor nem tölti a készüléket, húzza ki az adaptert
a fali aljzatból�
‑
Ellenkező esetben a szigetelés elhasználódása miatt
fellépő elektromos szivárgás miatt elektromos
áramütés vagy tűz veszélye áll fenn.
Óvatosan nyissa ki a tisztítószert, mivel a kifolyó
széle éles�
‑
Ellenkező esetben sérülést okozhat.
Az eltávolított akkumulátor kezelése selejtezéskor
VESZÉLY
• Az akkumulátor kizárólag ehhez a készülékhez
használható. Ne használja más termékekhez.
• Ne töltse az akkumulátort, miután eltávolította a
termékből.
• Ne dobja tűzbe, és ne tegye ki hőnek.
• Ne rongálja meg, ne szedje szét, ne módosítsa,
illetve ne szúrja fel szöggel�
• Ügyeljen arra, hogy az akkumulátor negatív és
pozitív pólusa ne kerüljön egymással
érintkezésbe fémtárgyakon keresztül.
• Ne szállítsa vagy tárolja az akkumulátort fém
ékszerekkel együtt, mint például nyakláncok vagy
hajtűk.
• Ne használja, illetve ne hagyja az akkumulátort
olyan helyen, ahol magas hőmérsékletnek lehet
kitéve, mint például a közvetlen napfény vagy
más hőforrások közelében.
• Soha ne távolítsa el a cső burkolatát.
‑
Ez túlmelegedést, öngyulladást vagy robbanást okozhat.
FIGYELEM
Miután eltávolította az akkumulátort, tartsa távol
azt a gyermekektől és csecsemőktől.
‑
Az akkumulátor károsítja a szervezetet, ha azt
véletlenül lenyeli valaki.
Amennyiben ez megtörténne, azonnal értesítsen egy
orvost.

400
FIGYELEM
Ha az akkumulátorsav kifolyt és a szembe került,
ne dörzsölje a szemet, és alaposan öblítse ki tiszta
vízzel, például csapvízzel.
‑
Ellenkező esetben fennáll a szem sérülésének
veszélye.
Azonnal értesítsen egy orvost.
VIGYÁZAT
Ha az akkumulátorsav kifolyt, és a bőrre vagy a
ruházatra került, öblítse le tiszta vízzel, például
csapvízzel�
‑
Ellenkező esetben gyulladást okozhat.
Fontos tudnivalók
•
Hetente legalább három alkalommal válassza a nedves
borotvahabos borotválkozást: érezni fogja a különbséget! A
Panasonic nedves/száraz borotvához való hozzászokás kis
időt igényel: bőre és arcszőrzete kb. egy hónap alatt idomul
hozzá bármilyen új borotválási módszerhez.
•
Ha vízzel tisztítja a borotvát, ne használjon sós vagy forró
vizet. Ne áztassa túl sokáig a borotvát a vízben.
•
A készüléket a jelen használati utasítást követve,
megfelelően töltse. (Lásd “A borotva feltöltése” című
szakaszt, 401. oldal.)
•
Ez a készülék akkumulátorral rendelkezik, amely csak
szakképzett személyek által cserélhető. Kérjük, a javítással
kapcsolatos részletekért vegye fel a kapcsolatot egy
hivatalos szervizközponttal.
Vegye gyelembe az alábbi óvintézkedéseket
► Használat közben
•
Ne érintse a rendszer külső szitáját ke mény tárgyakhoz.
A rendszer külső szitája megsérülhet ezáltal, mivel nagyon
vékony és könnyen deformálódik.
•
Vigyázzon, nehogy a készülék leessen vagy nekiütődjön
valaminek!
Sérüléseket szenvedhet.
► A tisztítószer
•
Ne hagyja a tisztítószert magas hőmérsékletű helyen.
Ez minőségromláshoz vezethet.
•
Azonnal törölje fel a véletlenül kiömlött tisztító folyadékot.
Ha az anyag sokáig marad bőrből készült tárgyak felületén,
illetve fapadlón, azok elszíneződését okozhatja.
► Tároláskor
•
A borotvát használat után alacsony páratartalmú helyen tárolja.
Ellenkező esetben hibás működést okozhat a lecsapódás vagy
rozsdásodás.
•
Szállításkor, illetve tároláskor győződjön meg róla, hogy a
borotvára felhelyezte a védősapkát.
Ellenkező esetben megsérülhet a bőr, vagy csökkenhet a
rendszer külső szitájának élettartama.
► Tisztításkor
•
Ne szárítsa a főegységet hajszárítóval vagy fűtőventilátorral.
Ezzel hibás működést vagy az alkatrészek deformációját
okozhatja.

401
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
•
Ne tegye ki a borotvát közvetlen napfény hatásának úgy,
hogy a borotvaszita‑keret le van választva.
Ezzel tönkreteheti a vízálló gumit, és csökkenhet a
vízállóság, amely hibás működést okozhat.
Az alkatrészek azonosítása
A
Főkészülék
1
Védősapka
2
A rendszer külső szitája
3
Borotvaszita‑keret
4
Sima felületű görgők
• A görgőknek
köszönhetően a
borotva könnyebben
csúszik a bőrön.
5
A borotvaszita‑keret
kioldógombjai
6
Üzemkapcsoló
7
Jelzőfény kijelző
a.
Akkumulátorkapacitás‑
jelző
b. Tisztítás jelző ( )
c. Lezárókapcsoló
lámpa (
)
d. Töltés állapotjelző
lámpa (
)
e. Szita /vágókés
ellenőrzés jelző (
)
A készülék
csatlakozóaljzata
Külső szita rész
A rendszer külső
szitájának kioldógombjai
Nyírófej
A nyírófej fogórésze
Főkészülék hátsó
csatlakozója
B
Öntisztító töltő (RC9-23)
Töltőcsatlakozók
Tisztító folyadék tartály
eltávolító gomb
Bemeneti port
Öntisztító töltőegység
aljzata
Rögzítést feloldó kar
Tisztító folyadék szűrő
Tisztító folyadék tartály
STATUS (állapot)
jelzőfény
LOW (alacsony)
jelzőfény
CLEAN (tisztítás)
jelzőfény
DRY (szárítás)
jelzőfény
SELECT (kiválasztás)
gomb
C
Hálózati adapter (RE7-87)
Adapter
Csatlakozódugó
Kábel
A készülék csatlakozója
Tartozékok
D
Hordtok
E
Tisztítókefe
F
Olaj
G
Különleges tisztítószer
(Tisztítószer)
H
Használati utasítás
I
Jótállási jegy
Előfordulhat, hogy az öntisztító töltő belsejében vásárláskor
vízcseppek vannak, ez azonban nincs hatással a készülék
higiéniájára. A gyári vizsgálat után maradtak hátra.
Előkészületek
A borotva feltöltése
•
Kapcsolja ki a borotvát.
•
Törölje le a vízcseppeket a főkészülék hátsó csatlakozójáról.
1
Dugja be a készülék
csatlakozóját [
C
] az
öntisztító töltőbe [
B
]�
2
A védősapka [
A1
] oldalát
megnyomva vegye le a
védősapkát, és helyezze a
borotvát az öntisztító töltőbe.
•
Lassan helyezze a borotvát az
öntisztító töltőbe; ügyeljen a
rendszer külső szitájának épségére.
3
1
2

402
3
Csatlakoztassa az adaptert [
C
] egy hálózati
aljzatba�
•
Ellenőrizze, hogy a ( ) töltés állapotjelző lámpa világít-e.
•
A töltés kb. 1 óra múlva befejeződik.
4
A töltés befejezése után húzza ki az adaptert az
aljzatból�
Gyorstöltés
Még ha az akkumulátor le is merült, 3 perces töltés után
már egyszer borotválkozhat.
(A használat módjától függően).
Töltés közben
A töltés befejezése után
közvetlenül
A lámpa parázslik.
Az akkumulátor töltöttség
jelzőfényen a számok
növekszenek folyamatosan
a töltés közben.
Megjelenik a “100%”, majd 5
másodperc múlva kialszik.
Megjegyzések
•
Ha a borotvát először tölti, vagy ha több mint 6 hónapon
keresztül nem használta, a töltési idő eltérhet, illetve a töltés
állapotjelző lámpa (
) nem világít néhány percig. A
csatlakoztatás után egy idő múlva kigyullad.
•
Ajánlott környezeti hőmérséklet töltéskor: 10 °C – 35 °C.
Különösen magas vagy alacsony hőmérséklet esetén
előfordulhat, hogy a töltés hosszabb időt vesz igénybe, vagy
a töltés állapotjelző fény (
) gyorsan villog, és az
akkumulátor nem tölt fel megfelelően.
•
A borotva körülbelül 2 hétig használható teljes töltöttség esetén.
(Naponta egy 3 perces száraz borotválkozást alapul véve,
20
°C – 30 °C környezeti hőmérsékleten.)
A használati napok száma a következő feltételektől függően
eltérhet.
‑
Szakállerősség
‑
A bőrre gyakorolt nyomás
‑
A hangvibrációs tisztító üzemmód használatának gyakorisága
•
Ha zajt hall a rádióból vagy más forrásból a készülék használata
vagy töltése közben, akkor máshol használja a készüléket.
Töltés az öntisztító töltő nélkül
•
Kapcsolja ki a borotvát.
•
Törölje le a vízcseppeket a készülék csatlakozóaljzatáról.
1
Csatlakoztassa az adapter
vezeték csatlakozóját [
C
] a
borotvába.
2
Csatlakoztassa az adaptert
[
C
] egy hálózati aljzatba.
3
A töltés befejezése után húzza
ki az adaptert az aljzatból�
1
2
Megjegyzés
Nem működtetheti a borotvát töltés közben.

403
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
A tisztítófolyadék előkészítése
A megfelelő előkészületek elvégzése után a tisztítás
közvetlenül a használat befejezését követően megkezdhető.
(Lásd 406. oldal.)
•
Húzza ki a hálózati adaptert az öntisztító töltőből.
1
Nyomja meg a
tisztítófolyadék
tartályt eltávolító
gombot (
1
), és
távolítsa el a tisztító
folyadék tartályt (
2
)
egy sík, kemény
felületen�
•
Amennyiben az öntisztító töltőt felemeli, vagy puha
felületre helyezi, mint például szőnyegre, akkor a
rögzítést feloldó kar nem fog rendesen illeszkedni a
töltőbe. Ebben az esetben nem lehet a tisztító folyadék
tartályt eltávolítani.
2
Öntsön csapvizet (
1
)
és tisztítószert (
2
) a
tisztító folyadék
tartályba.
•
Ügyeljen rá, hogy a
csapvíz szintje ne
emelkedjen a maximális
vízmennyiséget jelző vonal
(
a
) fölé.
•
Öntse bele a teljes
csomagnyi tisztítószert.
3
Tolja óvatosan az
öntisztító töltőt [
B
] a
tisztítófolyadék
tartályba [
B
], amíg
a helyére nem kattan.
Megjegyzések
•
A tisztítófolyadék cseréjével kapcsolatban tekintse meg a
következő oldalt: 409.
•
Kizárólag a Panasonic borotvákhoz való speciális
tisztítószert használjon az öntisztító töltőben!
Más tisztítófolyadék használata hibás működéshez vagy
meghibásodáshoz vezethet.
•
Ne döntse meg az öntisztító töltőt.
Ellenkező esetben kifolyhat a tisztítófolyadék, vagy
lecsökkenhet a tisztítófolyadék használatának ideje.
•
Napi egyszeri használat mellett a tisztítófolyadék körülbelül
30 napra elegendő.
(Ez változhat a szakáll erősségétől és a környezeti
hőmérséklettől függően.)

404
Használat
Ez a készülék okos lezárás funkcióval rendelkezik, így az
üzemkapcsoló automatikusan lezáródik, hogy
megakadályozza a véletlen működést, ha nem borotválkozik.
► Az üzemkapcsoló feloldása
Az üzemkapcsoló automatikusan feloldódik,
ha a főkészüléket megfogják.
•
A lámpák világítanak, majd körülbelül 6
másodperc múlva kialszanak.
► Az üzemkapcsoló lezárása
A főkészülék elengedésekor
minden lámpa kikapcsol.
A lámpák világítanak, és az
üzemkapcsoló 1 perc elteltével
automatikusan lezáródik.
•
A lezárókapcsoló lámpa
(
) 6 másodpercre
bekapcsol, majd kialszik.
•
Az érzékelő működésbe léphet és az üzemkapcsoló
feloldódhat, ha elektromos eszközt vagy fémtárgyat
helyeznek a készülék közelébe, de ez normális.
Szakáll borotválása
1
Nyomja meg a gombot, és
kezdjen el borotválkozni.
•
Működésbe lép a borotválásérzékelő, amely
a szakáll sűrűségétől függően automatikusan
szabályozza a készülék teljesítményét.
A borotva a sűrű szakállat nagyobb
teljesítménnyel, a ritkásabb szakállat
alacsonyabb teljesítménnyel nyírja a bőr
kímélése érdekében.
Tippek a hatékonyabb borotválkozáshoz
A rendszer teljes külső szitáját nyomja
merőlegesen a bőrre, majd a szakáll
növésével ellentétes irányban lassan
húzza végig a bőrén a borotvát.
•
Az áll alatt és a nyak elülső részén
könnyebb a borotválkozás, ha a bőrt
megfeszíti, így ugyanis a szőrszálak
felfelé állnak.
•
A rendszer külső szitája épségének
megőrzése érdekében a szita teljes
felületét használja.
2
Ha végzett, nyomja meg a gombot�

405
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
Amikor az akkumulátor töltése alacsony
Megjelenik az “5%”.
A készülék kétszer sípol kikapcsolás után.
•
A “5%” jelzés megjelenése után még 1–2
alkalommal megborotválkozhat (a használat
módjától függően).
Megjegyzések
•
Előfordulhat, hogy a készülék nem működik 5 °C-nál
alacsonyabb környezeti hőmérséklet esetén.
•
Lehetséges, hogy a borotvazselé mennyiségétől és fajtájától
függően a borotválásérzékelő nem működik, de ez normális.
•
A szakáll sűrűségétől vagy a borotvafejben lévő levágott
szakáll mennyiségétől függően előfordulhat, hogy a
borotválásérzékelő nem kapcsol be, és a hajtómotor hangja
nem változik. Ez nem rendellenes működés.
•
A hibás működés elkerülése érdekében borotválkozás
közben helyezze az ujjait az ujjtámaszra.
•
A hangvibrációs tisztító üzemmód bekapcsolásához
legalább 2 másodpercig tartsa lenyomva a kikapcsolt
borotva üzemkapcsolóját. (Lásd 407. oldal.)
Ebben az üzemmódban nem borotválkozhat.
► A nyírófej használata
1.
Csúsztassa a nyírófej fogórészét a
“
” helyzetbe, így a nyírófej
egyenesen felfelé áll.
2.
Nyomja meg a gombot, és
kezdje el a készülék használatát.
Tartsa lenyomva a felső gombot (
a
),
és csúsztassa le a nyírófej fogórészét,
hogy a nyírófej lesüllyedjen.
Tippek a hatékonyabb használathoz
Helyezze merőlegesen, noman a bőrre a nyírófej szélét,
majd húzza lassan lefelé a borotvát.
Oldalszakáll nyírása Hosszabb szakáll előzetes
nyírása
► A borotvafej átkapcsolása
A forgási műveletet meg lehet változtatni.
“
”
A hiánytalan borotválkozás
érdekében a borotva feje mozog.
“ ”
Rögzítheti a borotvafejet.

406
Tisztítás, szárítás, töltés
Javasoljuk, hogy minden használatot követően tisztítsa meg
a borotvát.
1
Helyezze a borotvát az
öntisztító töltőbe [
B
], majd
csatlakoztassa az adaptert
[
C
] egy konnektorba.
(Lásd 401. oldal.)
•
Ellenőrizze, hogy a ( ) töltés
állapotjelző lámpa világít-e.
•
Ha az Alacsony jelzőfény vagy az
Állapot jelzőfény világít, tekintse
meg a következő oldalt: 410.
1
2
1
2
Nyomja meg a gombot�
Világítani kezd a Tisztítás jelzőfény és a Szárítás
jelzőfény, majd kb. 6 másodperc múlva bekapcsol az
“AUTOMATIKUS” üzemmód.
•
Az üzemmód nem módosítható az “Automatikus”
üzemmód elindítása után.
Tisztítás
10 perc
Szárítás
80 perc*
Töltés
0 – 60 perc
* Ha az öntisztító töltő környezeti hőmérséklete alacsony
(kb. 15 °C vagy alacsonyabb), a szárítási folyamat akár
170 percet is igénybe vehet.
3
A kiválasztott üzemmód befejezését követően
távolítsa el az adaptert.
Havonta egyszer vízzel vagy a tisztítókefével
tisztítsa meg a borotvát. (Lásd 407 hova
408 oldal.)
A főegység nyakrésze (
a
), a nyírófej, a
rendszer külső szitájának nyílásai stb. az
öntisztító töltővel nem tisztíthatók.
Az öntisztító töltő üzemmódjának módosítása
A “Töltés” üzemmód a borotva csatlakoztatásakor indul, az
üzemmód pedig a Kiválasztás gombbal módosítható.
Töltés üzemmód
(Töltés)
AUTOMATIKUS
üzemmód
(Tisztítás/
Szárítás/Töltés)
Szárítás/Töltés
üzemmód
(Szárítás/Töltés)
Megjegyzések
•
Tisztítás közben ne nyomja meg a tisztítófolyadék tartályt
eltávolító gombot, mert a tisztító folyadék kiömölhet, és ez
rendellenes működést eredményezhet.
•
Előfordulhat, hogy 15 °C-nál alacsonyabb hőmérséklet
esetén a szárításhoz hosszabb idő szükséges.
Előfordulhat, hogy kifejezetten alacsony hőmérséklet
(körülbelül 0
°C vagy annál alacsonyabb) esetén a Tisztítás
vagy a Szárítás funkció nem működik.
•
A tisztítószer kenőanyagot is tartalmaz, így az akadálymentes
borotválkozáshoz nem szükséges olajat használni.

407
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
A készülék alapos tisztítása
Tisztítás vízzel
•
Kapcsolja ki a borotvát, és húzza ki a hálózati adaptert.
1
Kenje be folyékony szappannal és
vízzel a rendszer külső szitáját
[
A2
]�
2
A hangvibrációs tisztító
üzemmód bekapcsolásához
tartsa lenyomva a
gombot legalább
2 másodpercig.
•
A készülék kevésbé fröcsköli
szét a habot.
•
A lámpák felváltva villognak.
•
Nagyjából 20 másodperc múlva automatikusan
kikapcsol, illetve az üzemkapcsolóval is kikapcsolhatja.
3
Vegye le a külső szitarészt
[
A
], és folyó vízzel tisztítsa
meg�
•
A külső szita rész eltávolításával
kapcsolatban tekintse meg a
következő oldalt: 409.
•
A fröcskölés csökkenthető a borotva öblítésekor a
hangvibrációs tisztító üzemmód használatával.
•
Vízzel való öblítés után rázza fel‑le a borotvát néhány
alkalommal a felesleges nedvesség eltávolításához,
majd száraz ruhával törölje le róla a vízcseppeket.
4
Szerelje fel a külső szitarészt,
és szárítsa meg a készüléket
az öntisztító töltővel [
B
]�
1.
Helyezze a borotvát az öntisztító
töltőbe, majd csatlakoztassa az
adaptert egy konnektorba.
• Ellenőrizze, hogy a (
) töltés
állapotjelző lámpa világít-e.
2.
Nyomja meg kétszer a gombot.
Világítani kezd a Szárítás jelzőfény, és körülbelül
6 másodperc után elindul a “Szárítás/Töltés” üzemmód.
• Akkor is átválthat “AUTOMATIKUS” üzemmódra, ha a
“Szárítás/Töltés” üzemmódot elindította.
Szárítás
180 perc
Töltés
0 – 60 perc
3.
A kiválasztott üzemmód befejezését követően távolítsa
el az adaptert.
5
A borotva olajozása.
Az olajozás biztosítja a vágókés
akadálymentes mozgását, és
kényelmessé teszi a borotválkozást.
1.
Cseppentsen egy‑egy csepp
olajat a rendszer külső szitájára!
2.
Emelje fel a nyírófejet, és cseppentsen rá egy csepp
olajat!
1
2
1

408
3.
Kb. öt másodpercre kapcsolja be a borotvát!
4.
Kapcsolja ki a borotvát, és puha ruhával törölje le a
rendszer külső szitájáról a felesleges olajat!
► A borotva szárítása az öntisztító töltő nélkül
Szárítsa árnyékos helyen és
olajozza meg.
Megjegyzések
•
A törléshez a normál kézmosó szappanon kívül más
fürdőszobai vagy konyhai tisztítószert nem szabad
használni.
Ez hibás működéshez vezethet.
•
A víz leengedése közben ügyeljen rá, hogy a főkészülék ne
ütődjön hozzá sem a mosogatóhoz, sem pedig más
tárgyhoz. Ellenkező esetben a készülék meghibásodhat.
•
A készüléket ne tisztítsa hígítóval, benzinnel, alkohollal vagy
hasonló anyagokkal.
Ez a készülék meghibásodását, repedések megjelenését,
illetve az alkatrészek elszíneződését okozhatja.
A borotvát enyhén szappanos vízzel törölje le.
•
Ha a borotván vízcseppek vagy szappan maradt, ne
használja az öntisztító töltőt.
A borotván maradó idegen anyagok hatására megváltozhat
a tisztítófolyadék tartályban lévő folyadék összetétele, ez
pedig károsan befolyásolhatja a készülék tisztítási,
sterilizációs, kenési és szárítási jellemzőit. Előfordulhat,
hogy emiatt a tisztítófolyadék kifolyik az öntisztító töltőből.
Tisztítás a kefével
Vegye le a külső szita részt.
(Lásd 409. oldal.)
Minden alkalommal, amikor használja a
borotvát, tisztítsa meg a rendszer külső
szitáját a körökkel jelölt részeknél. Ellenkező
esetben rendellenes hang keletkezhet.
► Tisztítás hosszú kefével
Tisztítsa meg a borotvaszita‑
keretet [
A3
], a rendszer külső
szitáját [
A2
], a készüléktestet
[
A
] és a nyírófejet [
A
] a
hosszú kefe segítségével.
A készülék külső szitájának cseréje
18 havonta megjelenik a jelzőfény. (Napi egyszeri, 3
perces borotválkozást alapul véve.)
Javasoljuk, hogy a kijelzés megjelenésekor ellenőrizze a
rendszer külső szitáját.
A
kikapcsolásához nyomja meg legalább 30 másodpercig
az üzemkapcsolót.
Ha a
jelzőfény közvetlenül a csere után nem alszik ki,
körülbelül 7 használatot követően magától eltűnik majd.
a rendszer külső szitája 18 havonta egyszer

409
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
► A külső szita rész eltávolítása
Nyomja meg a borotvaszita‑keret
kioldógombjait [
A5
], és emelje felfelé a
külső szita részt [
A
].
► A külső szita rész csatlakoztatása
A szitakeret jelzésének (
) előreforgatása
után biztonságosan, kattanásig rögzítse a külső
szitakeret részt [
A
] a borotvához.
► A készülék külső szitájának cseréje
1.
Nyomja meg a rendszer külső szitájának
kioldógombjait [
A
], és húzza le a
rendszer külső szitáját [
A2
].
•
Ne nyomja meg túlzott erővel a
rendszer külső szitájának
kioldógombjait.
A rendszer külső szitája meghajolhat ezáltal,
megakadályozva a borotvaszita
‑keret tökéletes illesztését.
2.
Illessze össze a borotvaszita‑keret jelzését ( ) és a
rendszer külső szitájának jelzését (
), majd biztonságosan
kapcsolja össze őket kattanásig.
Megjegyzés
A borotvaszita‑keretet ne dobja el.
A tisztítófolyadék cseréje
Ha a Kiválasztás gombot megnyomva az Állapot jelzőfény
5 másodpercig világít, a tisztítófolyadék cserére szorul.
•
6 hónaponként akkor is cserélje ki a tisztítófolyadékot, ha az
Állapot jelzőfény nem kezd világítani.
1
Távolítsa el a hálózati adaptert
[
C
], és távolítsa el a
tisztítófolyadék tartályt [
B
] is�
(Lásd 403. oldal.)
2
Mossa ki a régi tisztítófolyadékot.
•
A folyadékot beleöntheti a lefolyóba.
1
3
Öblítse ki a tisztítófolyadék tartályt.
•
A tisztító folyadék tartály megdöntése
közben öntsön bele vizet az ábrán látható
módon, majd gyengéden rázza meg.
•
Megtisztíthatja a tisztító folyadék szűrő
eltávolítása mellett is.
Tisztítás után, ügyeljen arra, hogy
csatlakoztassa a tisztító folyadék szűrőt.
4
Finoman törölje le a tisztítótálca
(
a
) belsejére tapadt, levágott
szőrszálakat vízzel
megnedvesített törlőruhával
vagy papírtörlővel.
•
Megnedvesített vattafejű fültisztítóval
tisztítsa meg a tisztítótálca sarkait és
egyenetlen részeit!
5
Készítse elő az új tisztítófolyadékot.
(Lásd 403. oldal.)

410
A bal oldali szimbólum azt jelenti: “Ne mossa
vízzel az öntisztító töltőt”.
Megjegyzések
•
A tisztítófolyadék minősége a használattal párhuzamosan
romlik, azonban ne adjon hozzá tisztítószert és vizet,
kivéve, amikor lecseréli a tisztítófolyadékot.
Ellenkező esetben a tisztító funkció leromolhat.
•
Az öntisztító töltőt nem szabad vízzel lemosni.
•
A készüléket ne tisztítsa hígítóval, benzinnel, alkohollal vagy
hasonló anyagokkal.
Ez a készülék meghibásodását, repedések megjelenését,
illetve az alkatrészek elszíneződését okozhatja.
A borotvát enyhén szappanos vízzel törölje le.
► Amikor a víz nem folyik le a tisztítótálcából
•
A víz kiöntéséhez ne döntse meg az öntisztító töltőt. Ha így
tesz, akkor a tisztító folyadék tartályban lévő tisztító
folyadék kicsoroghat, vagy az öntisztító töltő hibás
működését okozhatja.
•
A levágott szőrszálak eltömhetik a
tisztítótálca alján lévő lefolyónyílást.
Ilyenkor a borotva tisztítása és szárítása
nem lehetséges.
1.
Győződjön meg róla, hogy kihúzta a
hálózati adaptert az öntisztító töltőből.
2.
Helyezze az öntisztító töltőt sík felületre,
majd pl. fogpiszkálóval nyomja át a
levágott szőrszálakat a csatornán (
b
).
Ha az Alacsony/Állapot jelzőfény világít
Ha a SELECT (kiválasztás) gomb megnyomásakor a STATUS
(állapot) jelzőfény vagy a LOW (alacsony) jelzőfény körülbelül
5 másodpercig világít, a tisztítófolyadék cserére szorul.
Az öntisztító töltő
jelzőfénye
A jelentés tartalma
Világít az Alacsony
jelzőfény.
Körülbelül 7 nap múlva
esedékes a tisztítófolyadék
cseréje.
Készítse elő a tisztítószert.
Az Állapot jelzőfény világít.
Cserélje ki a tisztító folyadékot.
(Az “AUTOMATIKUS”
üzemmód kivételével a többi
üzemmód akkor is
használható, ha a folyadékot
nem cseréli ki.)
Amennyiben Ön szerint még
nem jött el a csere ideje.
•
Megfelelően csatlakozik a
tisztítófolyadék tartály?
•
Az öntisztító töltő vízszintes
felületen van?
•
Az öntisztító töltőt a javasolt
hőmérséklet-tartományon
kívül használják?
(Csak a “Töltés” üzemmód
használható.)

411
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
GYIK
Kérdés Válasz
Szükség van ehhez a
termékhez belső
vágókésekre?
A külső szita és a belső
vágókések a rendszer külső
szitájába vannak beépítve.
Miért tart tovább a
“Szárítás/Töltés”
üzemmód, mint az
“AUTOMATIKUS”?
Az eltérést a különböző
szárítási időtartam okozza.
A “Szárítás/Töltés” üzemmód
szárítási ideje azért hosszabb,
mert miután a borotvát vízben
átmosta és leöblítette, a
rendszer külső szitáján kívül is
lehet még nedvesség.
Ha a tisztítófolyadék
mennyisége lecsökken,
tölthetek vizet az
öntisztító töltőbe?
Ne töltsön bele vizet, mert az
károsan befolyásolhatja a
tisztítási funkciót.
Cserélje ki a tisztító folyadékot.
Az öntisztító töltőben
más típusú készülékek
is moshatók?
Ha más készülékhez használja,
a rendszer meghibásodhat.
Tönkre megy‑e az
akkumulátor, ha hosszabb
ideig nem használják?
Az akkumulátor tönkremegy, ha
több, mint 6 hónapig nem
használják, így legalább
6 havonként hajtson végre egy
teljes feltöltést.
Feltöltheti a borotvát
minden egyes használat
után?
Az akkumulátor lítium‑ionos,
így a minden egyes használat
utáni töltés nincs befolyással
az akkumulátor élettartamára.
Kérdés Válasz
Miért kell töltés után
kihúzni az adaptert?
Az akkumulátor teljesítményét
nem befolyásolja, ha 1 óránál
tovább végzi a töltést, azonban
biztonsági és
energiatakarékossági okokból
válassza le az adaptert.
Mit tartalmaz az ajánlott
olaj és tisztítószer?
Olaj: Folyékony parafn
Tisztítószer: Nem‑ionos hatású
felületaktív anyag, antimikrobiális
anyag, kenő- és illatanyag.
Miért sípol a készülék
kétszer kikapcsolás után?
A hang azt jelzi, hogy az
akkumulátor kapacitása
alacsony. Kérjük, töltse fel a
készüléket.
Hibaelhárítás
Hajtsa végre a következő műveleteket.
Ha a problémákat továbbra sem sikerült elhárítani, vagy az
öntisztító töltő összes jelzőfénye villog, akkor a javításért
vegye fel a kapcsolatot az üzlettel, ahol vásárolta a készüléket
vagy egy hivatalos Panasonic márkaszervizközponttal.

412
► Öntisztító töltő
Probléma Művelet
A rendszer külső szitáját
nem tisztította meg
rendesen.
Ha a borotvát több mint 2 hétig
nem tisztította meg, akkor
először a tisztítókefével
távolítsa el a levágott
szőrszálakat.
(Lásd 408. oldal.)
Ne adjon hozzá tisztítószert és
vizet, kivéve, amikor lecseréli a
tisztító folyadékot.
Ellenkező esetben a tisztító
funkció leromolhat.
(Lásd 410. oldal.)
Tisztítás után olajszerű
cseppek maradhatnak vissza a
borotvaszita-keret külső
részén. Ez a tisztító folyadék
síkosító komponense, és nem
jelent meghibásodást. Egy
puha ronggyal letörölheti.
A rendszer külső szitája
nem száraz, vagy ragadós.
Lehet, hogy a hőmérsékleti
viszonyok miatt a rendszer külső
szitája nem szárad meg gyorsan.
Hajtsa végre a “Szárítás/
Töltés” üzemmódot még
egyszer, vagy törölje át őket
egy puha ronggyal
borotválkozás előtt.
Probléma Művelet
A rendszer külső szitája
megreped vagy
deformálódik a tisztítás
során.
Ne tegyen semmilyen idegen
tárgyat a töltőbe.
Távolítsa el a tisztítótálcában
lévő idegen tárgyakat. (Lásd
409. oldal.)
Cserélje ki a rendszer külső
szitáját. (Lásd 408. oldal.)
A tisztító folyadék habzik.
Ha összekeveri a szappanos
vizet vagy a folyékony
szappant a tisztítószerrel vagy
más tisztítószert használ, akkor
a tisztító folyadék habzani fog.
Használja az öntisztító töltőt,
miután alaposan átmosta és
kiszárította a borotvát.
Cserélje ki a tisztító folyadékot.
(Lásd 409. oldal.)
A
tisztító folyadék
felgyülemlett a
tisztítótálcában.
Távolítson el minden
szennyeződést stb., ami
összegyűlhetett a tisztítótálca
alján lévő lefolyónyílásban.
(Lásd 410. oldal.)
Ha az öntisztító töltőt olyankor
használja, amikor a borotva
nedves, vagy szappan, illetve
borotvagél található a borotván,
akkor a tisztító folyadék
összegyűlhet a tisztítótálcában.

413
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
Probléma Művelet
A tisztító folyadék kifolyt a
tisztító folyadék tartályból.
Egyik üzemmódban se nyomja
meg a tisztítófolyadék tartály
eltávolító gombját.
Vízszintesen helyezze el az
öntisztító töltőt.
Ha az öntisztító töltőt olyankor
használja, amikor a borotva
nedves, vagy szappan, illetve
borotvagél található a borotván,
akkor a tisztító folyadék
szivároghat.
Nem lehet a tisztító
folyadék tartályt
eltávolítani.
Helyezze az öntisztító töltőt
szilárd, sík felületre.
(Lásd 403. oldal.)
Probléma Művelet
Nem indul el a kívánt
üzemmód.
Ellenőrizze, hogy a hálózati
adapter csatlakoztatva van‑e
az öntisztító töltőhöz, illetve
hogy az adapter be van‑e
dugva a konnektorba. (Lásd
406. oldal.)
Ellenőrizze, hogy a borotva
megfelelően csatlakoztatva
van-e az öntisztító töltőhöz.
(Lásd 406. oldal.)
Előfordulhat, hogy kifejezetten
alacsony hőmérséklet (körülbelül
0 °C vagy annál alacsonyabb)
esetén a Tisztítás vagy a
Szárítás funkció nem működik.
Ellenőrizze, hogy a Állapot
jelzőfény világít-e. (Lásd 410.
oldal.)
A borotva nem tölthető.
Óvatosan tisztítsa meg a
főkészülék hátsó csatlakozóit
és az öntisztító
töltőcsatlakozókat egy nedves
kendővel vagy ronggyal.

414
Probléma Művelet
A készülék hangosan
működik.
A tisztítás során:
Az öntisztító töltő hangos zajt
kelt, miközben a rendszer
külső szitáját tisztítja.
A tisztítás után:
Az öntisztító töltő hangos
zajt kelt, miközben eltávolítja
a vízcseppeket a gyors
szárítás érdekében.
A hang a tisztítás után különbözik
a tisztítás közbeni hangtól. A víz
szintje csökkent, és eltávolítja a
vízcseppeket a rendszer külső
szitájáról a tisztítás után. Ez nem
jelent meghibásodást.
► Borotva
Probléma Művelet
Az üzemkapcsoló nem
kapcsolódik BE állásba.
A használat feltételeitől függően
előfordulhat, hogy a készülék nem
oldódik fel. Helyezze a készüléket
az asztalra, majd vegye újra
kézbe. Ha továbbra sem működik,
a készülék feloldásának
kényszerítéséhez nyomja meg és
tartsa lenyomva az üzemkapcsolót
több, mint 2 másodpercig.
Probléma Művelet
A tisztítás jelző (
)
világít.
(Kb. 1 perc után elalszik.)
Tisztítsa meg a vágókéseket az
öntisztító töltő vagy a
hangvibrációs tisztító üzemmód
segítségével.
A borotválásérzékelő
nem reagál.
A szakáll sűrűségétől vagy a
borotvafejben lévő levágott
szakáll mennyiségétől függően
előfordulhat, hogy a
borotválásérzékelő nem
kapcsol be, és a hajtómotor
hangja nem változik. Ez nem
rendellenes működés.
Lehetséges, hogy a
borotvazselé mennyiségétől és
fajtájától függően a
borotválásérzékelő nem
működik, de ez normális.
A borotválkozást érzékelő
szenzor nem működik, ha az
akkumulátor lemerülőben van.
Ebben az esetben, tegye
töltőre a borotvát.
Olajozza meg. (Lásd 407.
oldal.)
Lehetséges, hogy a
borotválásérzékelő nem
kapcsol be, ha nincs elegendő
olaj a rendszer külső szitáján.

415
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
Probléma Művelet
A borotválásérzékelő
akkor is reagál, ha a
borotva nem ér a bőrhöz.
Tisztítsa meg a borotvát a
levágott szőrszálaktól.
Tisztítsa meg a rendszer külső
szitáját az ecsettel. (Lásd 408.
oldal.)
Ha a borotva nagyon
szennyezett, vegye le a szita‑
keretet és mossa át vízzel.
(Lásd 407. oldal.)
Cserélje ki a rendszer külső
szitáját.
A rendszer külső szitájának
várható élettartama:
Nagyjából 18 hónap
Probléma Művelet
A működési idő még teljes
töltés után is rövidebb.
Habár a borotva körülbelül 2
hétig használható egy teljes
töltéssel (napi 3 perc száraz
borotvahasználatot
feltételezve), előfordulhat, hogy
a borotvát kevesebb napig
lehet használni attól függően,
hogyan használja (például, ha
nedves borotválkozást végez).
Olajozza meg.
Tisztítsa meg a borotvát.
Ha a töltések után rövidül az
üzemidő, akkor az akkumulátor
hamarosan eléri hasznos
élettartama végét.
A borotva még töltést
követően sem működik.
Használja a készüléket
megközelítőleg 5 °C vagy
annál magasabb környezeti
hőmérsékleten.
Az akkumulátor elérte
élettartama végét.
Ha a hálózati adapter
csatlakoztatva van, a borotva
nem működik. Használat előtt
hagyja elegendő ideig töltődni
a borotvát, és húzza ki belőle a
hálózati adaptert.

416
Probléma Művelet
A hajtómotor hangja
borotválkozás közben
megváltozik.
A borotválásérzékelő működik.
A hang a szakáll sűrűségétől
függően változik.
A készülék hangosan
működik.
Olajozza meg.
Ha a rendszer külső szitáján
nincs elég olaj, előfordulhat,
hogy a vágókések nem
mozognak simán, és emiatt a
készüléknek nagyobb
teljesítménnyel kell működnie.
A borotva magas hangot ad ki
a lineáris motorhajtás miatt. Ez
nem jelent meghibásodást.
Ellenőrizze, hogy a rendszer külső
szitája megfelelően csatlakozik-e.
Tisztítsa meg a rendszer külső
szitáját az ecsettel. (Lásd 408.
oldal.)
Tisztítsa meg a rendszer külső
szitáját vízzel. (Lásd 407. oldal.)
A kellemetlen szag
erősödik.
Tisztítsa meg a borotvát.
A rendszer külső szitája
átforrósodik.
Olajozza meg.
Ha a rendszer külső szitája
deformálódott vagy károsodott,
cserélje ki a szitát.
(Lásd 408. oldal.)
Probléma Művelet
A borotva nem vág olyan
simára, mint előzőleg.
Tisztítsa meg a borotvát.
Olajozza meg.
Cserélje ki a rendszer külső
szitáját.
A rendszer külső szitájának
várható élettartama:
Nagyjából 18 hónap
Szerviz
Elérhetőségek
Kérjük, látogassa meg a Panasonic weboldalt
(http://www.panasonic.hu), vagy lépjen kapcsolatba egy
hivatalos szervizközponttal (a címet a szervizlistán találja),
amennyiben a borotva vagy a tápkábel megsérült.
Cserealkatrészek
A cserealkatrészek a forgalmazótól vagy a szervizközpontban
vásárolhatók meg.
Az ES‑LS9A
cserealkatrészei
A rendszer külső szitája
WES9600
Különleges tisztítószer a Borotvatisztító és
-töltő rendszerhez
WES4L03
Kenőolaj WES003P

417
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
Akkumulátor-élettartam
Az akkumulátor élettartama 3 év. A borotvában található
akkumulátor cseréje nem a fogyasztó feladata. Az
akkumulátor csak márkaszervizben cserélhető ki.
Környezetvédelem és újrahasznosítás
A borotvában lítium‑ion akkumulátor található.
Az akkumulátort feltétlenül valamelyik hivatalosan kijelölt
helyen ártalmatlanítsa, ha van ilyen az országban!
Tájékoztatás felhasználók számára az elhasználódott készülékek,
szárazelemek és akkumulátorok begyűjtéséről és ártalmatlanításáról
Csak az Európai Unió és olyan országok részére, amelyek begyűjtő
rendszerekkel rendelkeznek
A termékeken, a csomagoláson és/vagy a kísérő
dokumentumokon szereplő szimbólumok azt jelentik,
hogy az elhasználódott elektromos és elektronikus
termékeket, szárazelemeket és akkumulátorokat tilos
az általános háztartási hulladékkal keverni.
Az elhasználódott készülékek, szárazelemek és
akkumulátorok megfelelő kezelése, hasznosítása és
újrafelhasználása céljából, kérjük, hogy a helyi
törvényeknek, megfelelően juttassa el azokat a kijelölt
gyűjtőhelyekre.
E termékek, szárazelemek és akkumulátorok
előírásszerű ártalmatlanításával Ön hozzájárul az
értékes erőforrások megóvásához, és megakadályozza
az emberi egészség és a környezet károsodását.
Amennyiben a begyűjtéssel és újrafelhasználással
kapcsolatban további kérdése lenne, kérjük,
érdeklődjön a helyi önkormányzatnál.
E hulladékok szabálytalan elhelyezését a nemzeti
jogszabályok büntethetik.
Megjegyzés a szárazelem- és akkumulátor-
szimbólummal kapcsolatban (alsó szimbólumpélda)
Ezek a szimbólumok kémiai szimbólummal együtt
alkalmazhatók. Ebben az esetben teljesíti az EU
irányelvnek vegyi anyagra vonatkozó követelményét.
A beépített akkumulátor ártalmatlanítása
A borotva ártalmatlanítása előtt távolítsa el a beépített
tölthető akkumulátort!
Az akkumulátort gondosan kell ártalmatlanítani.

418
Az akkumulátort a hivatalosan kijelölt helyen ártalmatlanítsa,
ha van ilyen.
Ezt az ábrát kizárólag a borotva selejtezésekor használja,
javításhoz tilos felhasználni. Ha saját kezűleg szereli szét a
borotvát, akkor a készülék vízállósága megszűnik, ami
meghibásodáshoz vezethet.
•
Vegye le a borotvát a hálózati adapterről.
•
Nyomja meg az üzemkapcsolót a bekapcsoláshoz, és
hagyja bekapcsolva, amíg az akkumulátor teljesen lemerül.
•
Hajtsa végre az
1
–
5
. lépést, majd emelje fel és vegye ki
az akkumulátort!
•
Ügyeljen arra, hogy ne zárja rövidre az eltávolított
akkumulátor pozitív és negatív érintkezőjét, és szigetelje az
érintkezőket szigetelőszalag használatával.
Műszaki adatok
Áramellátás
Lásd a hálózati adapteren levő adattáblát.
(Automatikus feszültségátalakítás)
Motorfeszültség
3,6 V
Töltési idő Nagyjából 1 óra
Levegőben terjedő
akusztikai zaj
borotva üzemmódban: 64 (dB (A) 1 pW
teljesítménynél)
nyíró üzemmódban: 65 (dB (A) 1 pW
teljesítménynél)
Ezt a készüléket kizárólag háztartási használatra tervezték.
A termék enerigahatékonyságával kapcsolatos további
információkhoz keresse fel webhelyünket,
www.panasonic.com, és írja be ott a modellszámot a
keresőablakba.

419
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
Műszaki adatok:
Minőségtanúsítás
Motorfeszültség: 3,6 V
egyenfeszültség
Töltési idő: 1 óra
Ezt a készüléket kizárólag háztartási használatra tervezték.
Tápellátás: beépített akkumulátor
Tápfeszültség: 3,6 V egyenfeszültség
Méretek (szélesség x magasság x mélység):
7,2 cm 17,2 cm 5,9 cm
Tömeg: 220 g
Hálózati tápegység és akkumulátor töltő adatai:
Típus: RE7‑87
Hálózati feszültség: 100 – 240 V
, 50 – 60 Hz
Áramfelvétel: 180 mA
Kimenő feszültség: 4,8 V egyenfeszültség
Terhelhetőség: 1,25 A
Áramfogyasztás: 6,0 W
Érintésvédelmi osztály: II.
Méretek (szélesség x magasság x mélység):
4,8 cm 2,4 cm 10,2 cm
Tömeg: 130 g
Megjegyzés: A műszaki adatok változtatásának jogát
fenntartjuk.
A tömeg- és méretadatok megközelítő értékek.

420

421
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
Vă mulţumim că aţi achiziţionat acest produs Panasonic.
Înainte de a utiliza acest dispozitiv, vă rugăm să citiţi toate aceste instrucţiuni şi să le păstraţi pentru referinţe ulterioare.
Instrucţiuni de utilizare
(Utilizare casnică) Aparat de ras reîncărcabil
Nr. Model ES‑LS9A
Măsuri de siguranţă ..................... 424
Informaţii importante ������������������������������ 428
Identicarea părţilor componente��������� 429
Pregătirea ������������������������������������������������ 430
Modul de utilizare ����������������������������������� 432
Curăţarea integrală ��������������������������������� 435
Înlocuirea foliei exterioare a
sistemului ������������������������������������������������ 437
Înlocuirea lichidului de curăţare ����������� 438
Dacă indicatorul luminos de nivel
scăzut/stare este aprins ������������������������� 439
Întrebări frecvente ���������������������������������� 439
Depanare ������������������������������������������������� 440
Service ����������������������������������������������������� 446
Pentru protecţia mediului şi
reciclarea materialelor ��������������������������� 446
Specicaţii����������������������������������������������� 447
Cuprins

422
AVERTISMENT
•
Acest dispozitiv poate utilizat de copiii în vârstă de cel puţin
8 ani şi de persoanele cu capacităţi zice, senzoriale sau mintale
reduse sau lipsite de experienţă şi cunoştinţe, dacă sunt
supravegheaţi şi au fost instruiţi referitor la modul de utilizare a
dispozitivului în condiţii de siguranţă şi înţeleg riscurile implicate.
Copiii nu trebuie lăsaţi să se joace cu acest dispozitiv. Curăţarea
şi întreţinerea nu trebuie făcute de copii nesupravegheaţi.
•
Cablul de alimentare nu poate înlocuit. În cazul în care
cablul este deteriorat, adaptorul de c.a. trebuie să e casat.

423
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
•
Acest aparat de ras pentru bărbierit umed/uscat poate
folosit pentru bărbierit umed cu loţiune de ras sau pentru
bărbierit uscat. Acest aparat de ras rezistent la apă poate
folosit la duş şi poate curăţat cu apă. Simbolul de mai jos
înseamnă că se poate folosi în baie sau la duş.
•
Nu utilizaţi în niciun scop decât adaptorul de c.a. furnizat şi
încărcătorul cu autocurățare.
De asemenea, nu utilizați alte produse cu adaptorul de c.a. și
încărcătorul cu autocurățare furnizate. (Consultaţi pagina
429.)
•
Simbolul următor indică faptul că o unitate de alimentare
detaşabilă specică este necesară pentru conectarea
aparatului electric la reţeaua de alimentare. Referinţa tipului
unităţii de alimentare este marcată lângă simbol.

424
Măsuri de siguranţă
Asigurați-vă că respectați aceste instrucțiuni.
Pentru a preveni accidentele, rănirile sau deteriorarea
bunurilor, respectați instrucțiunile de mai jos.
■
Gracul următor indică gradul de deteriorare provocat
de operarea incorectă.
PERICOL
Indică un risc potențial care va cauza
rănirea gravă sau moartea.
AVERTISMENT
Indică un pericol potențial care poate
cauza rănirea gravă sau moartea.
ATENŢIE
Indică un pericol potențial care poate
cauza o rănire minoră sau pagube
materiale.
■
Simbolurile sunt clasicate și explicate după cum urmează.
Acest simbol indică interdicția.
Acest simbol indică cerința care trebuie să e respectată.
AVERTISMENT
► Acest produs
Acest produs are un acumulator încorporat� Nu-l
aruncaţi în foc, nu-l expuneţi la căldură, nu-l încărcaţi,
utilizaţi sau lăsaţi într-un mediu cu temperatură ridicată.
‑
În caz contrar, există risc de supraîncălzire,
aprindere sau explozie.
Nu efectuaţi modicări sau reparaţii.
‑
În caz contrar, există risc de incendiu, electrocutare
sau rănire.
Contactaţi un centru de service autorizat pentru
reparaţii (schimbarea acumulatorului etc.).
Nu dezasamblaţi produsul decât atunci când doriţi
să-l aruncaţi.
‑
În caz contrar, există risc de incendiu, electrocutare
sau rănire.

425
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
AVERTISMENT
► În caz de anomalie sau defecţiune
Opriți imediat utilizarea și îndepărtați adaptorul de
c.a. în cazul unei anomalii sau defecțiuni.
‑
Nerespectarea acestei instrucţiuni poate provoca
incendiu, electrocutare sau rănire.
<Anomalii sau defecţiuni>
• Unitatea principală, încărcătorul cu autocurățare,
adaptorul de c�a� sau cablul este deformat sau
anormal de erbinte.
• Unitatea principală, încărcătorul cu autocurăţare,
adaptorul sau cablul miros a ars�
• Se aude un sunet anormal în timpul utilizării sau
încărcării unității principale sau încărcătorului cu
autocurățare.
‑
Solicitaţi imediat vericarea sau repararea la un
centru de service autorizat.
► Sursa de alimentare
Nu conectaţi sau deconectaţi adaptorul la/de la o
priză dacă aveţi mâna udă.
‑
În caz contrar, există risc de electrocutare sau rănire.
Nu introduceţi adaptorul de c.a. şi încărcătorul cu
autocurăţare în apă şi nu le spălaţi cu apă.
Nu aşezaţi adaptorul de c.a. şi încărcătorul cu
autocurăţare pe sau lângă chiuveta sau cada plină
cu apă.
Nu utilizaţi niciodată aparatul în cazul în care
adaptorul de c.a. este avariat sau dacă ştecărul de
alimentare are joc în priză.
Nu deterioraţi cablul sau ştecherul de alimentare.
• Nu deformaţi, modicaţi, îndoiţi forţat sau
trageţi de cablu sau de ştecherul de alimentare.
De asemenea, nu aşezaţi obiecte grele, nu
răsuciţi sau ciupiţi izolaţia cablului.
‑
În caz contrar, există risc de electrocutare sau
incendiu din cauza unui scurtcircuit.
A nu se utiliza astfel încât să e depăşite valorile
nominale ale prizei sau ale cablurilor�
‑
Depăşirea valorilor nominale prin conectarea prea
multor ştecăre la o singură priză poate provoca
incendiu din cauza supraîncălzirii.
Introduceți complet ștecărul de alimentare.
‑
Nerespectarea acestei instrucţiuni poate cauza
incendiu sau electrocutare.
Deconectaţi adaptorul de c.a. atunci când curăţaţi
cu apă corpul principal.
‑
Nerespectarea acestei instrucţiuni poate cauza
electrocutare sau rănire.

426
AVERTISMENT
Curăţaţi regulat ştecărul de alimentare şi şa
adaptorului pentru a preveni acumularea prafului�
‑
Nerespectarea acestei instrucţiuni poate provoca incendiu
din cauza problemelor de izolare provocate de umiditate.
► Prevenirea accidentelor
Persoanele care folosesc un dispozitiv medical
electronic implantat, precum un stimulator cardiac, nu
trebuie să permită atingerea acestui aparat de partea
pielii lor în care se aă implantat dispozitivul medical.
‑
Acest lucru poate provoca un accident sau o afecţiune.
A nu se lăsa în locuri accesibile copiilor sau
sugarilor. Nu îi lăsaţi să folosească produsul.
‑
Introducerea părţilor sau accesoriilor în gură poate
provoca accidente sau leziuni.
Nu utilizați sau depozitați încărcătorul cu
autocurățare deasupra altor dispozitive electrice.
‑
În caz contrar, există risc de electrocutare din cauza
vărsării lichidului sau incendiu din cauza unui scurtcircuit.
Dacă este ingerat detergent sau ulei în mod
accidental, nu induceţi vărsături, beţi o cantitate
mare de apă şi contactaţi un medic.
Dacă detergentul sau uleiul intră în contact cu
ochii, spălaţi imediat bine sub jet de apă şi
contactaţi un medic.
‑
Nerespectarea acestor instrucţiuni poate duce la
leziuni zice.
În cazul în care detergentul intră în contact cu
pielea, spălaţi imediat bine cu săpun.
Dacă experimentaţi vreo iritare la nivelul pielii oriunde
pe corp, opriţi imediat utilizarea şi contactaţi un medic.
‑
Nerespectarea acestor instrucţiuni poate duce la
leziuni zice sau ale pielii.
ATENŢIE
► Protejarea pielii
Nu folosiţi o presiune prea mare pentru a aplica folia
exterioară a sistemului pe buză sau în altă zonă a feţei.
Nu aplicaţi folia exterioară a sistemului direct pe
pete sau pe pielea rănită.
‑
În caz contrar, pielea sau mâna pot suferi leziuni.
Nu exercitaţi o presiune prea mare asupra foliei
exterioare a sistemului. De asemenea, în timpul
utilizării, nu atingeţi folia exterioară a sistemului
cu degetele sau unghiile�
Nu utilizaţi acest produs pentru părul de pe cap
sau pentru orice altă parte a corpului.
‑
Procedând astfel, există riscul de rănire a pielii sau poate
scurtată durata de viaţă a foliei exterioare a sistemului.
Nu scoateţi aparatul de ras din încărcătorul cu
autocurăţare în timp ce utilizaţi modul “Automat”
sau “Uscare/încărcare”.
‑
În caz contrar, există riscul de arsuri din cauza
temperaturilor ridicate din jurul foliei exterioare a
sistemului.

427
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
ATENŢIE
Înainte de utilizare, vericaţi ca folia exterioară a
sistemului să nu prezinte suri sau deformări.
‑
Nerespectarea acestei instrucţiuni poate cauza
leziuni ale pielii.
► Reţineţi următoarele precauţii
Nu lăsaţi obiecte metalice sau murdărie să adere
la ştecărul de alimentare sau la şa adaptorului.
‑
În caz contrar, există risc de electrocutare sau
incendiu din cauza unui scurtcircuit.
Nu împrumutaţi aparatul de ras în familie sau altor
persoane�
‑
Acest lucru se poate solda cu o infecţie sau o inamaţie.
Nu utilizați detergent în niciun alt scop decât
spălarea foliei exterioare a sistemului.
‑
Utilizarea acestuia cu alte produse poate duce la
decolorare sau surare.
Deconectaţi adaptorul de la priză atunci când nu
încărcaţi aparatul.
‑
Nerespectarea acestei instrucţiuni poate provoca
electrocutare sau incendiu din cauza scurgerilor de
electricitate provocate de probleme de izolare.
Fiţi precaut atunci când deschideţi detergentul,
deoarece ajutajul este ascuţit.
‑
Nerespectarea acestei indicaţii poate duce la leziuni.
Manipularea acumulatorului înlocuit la eliminarea
acestuia
PERICOL
• Acumulatorul este destinat exclusiv utilizării cu acest
aparat. Nu utilizaţi acumulatorul cu alte produse.
• Nu încărcaţi acumulatorul după ce a fost scos din
produs�
• Nu-l aruncaţi în foc şi nu aplicaţi căldură.
• Nu loviţi, demontaţi, modicaţi sau înţepaţi
acumulatorul cu un cui�
• Nu lăsaţi bornele pozitive și negative ale
acumulatorului să intre în contact una cu cealaltă
prin intermediul unor obiecte metalice�
• Nu transportaţi sau depozitaţi acumulatorul împreună
cu bijuterii metalice precum coliere şi agrafe de păr.
• Nu utilizaţi şi nu lăsaţi acumulatorul în locuri în
care va expus la temperaturi ridicate, de
exemplu, în lumina directă a soarelui sau în
apropierea altor surse de căldură.
• Nu desfaceţi niciodată tubul.
‑
În caz contrar, există risc de supraîncălzire,
aprindere sau explozie.
AVERTISMENT
După scoaterea acumulatorului, nu-l lăsaţi la
îndemâna copiilor sau a bebeluşilor.
‑
Acumulatorul va avea efecte dăunătoare asupra
organismului dacă este înghiţit accidental.
Dacă se întâmplă acest lucru, consultaţi imediat un medic.

428
AVERTISMENT
Dacă lichidul din acumulator se scurge și intră în
contact cu ochii, nu vă frecați la ochi, ci clătiți bine
cu apă curată, precum apa de la robinet.
‑
Nerespectarea acestei instrucțiuni poate provoca
leziuni ale ochilor.
Consultați imediat un medic.
ATENŢIE
Dacă lichidul din acumulator se scurge și intră în
contact cu pielea sau hainele, clătiți cu apă curată,
precum apa de la robinet�
‑
Nerespectarea acestei instrucțiuni poate provoca inamații.
Informaţii importante
•
Bărbieriţi-vă cu aparatul de ras, folosind spumă de ras, cel
puţin trei săptămâni şi observaţi diferenţa. Aparatul dvs. de
ras pentru bărbierit umed/uscat Panasonic necesită un timp
pentru a vă obişnui cu el deoarece pielea şi barba dvs. au
nevoie de aproximativ o lună pentru a se adapta la orice
nouă metodă de bărbierit.
•
În cazul în care curăţaţi aparatul de ras cu apă, nu folosiţi
apă sărată sau erbinte. Nu ţineţi aparatul de ras în apă o
perioadă lungă de timp.
•
Încărcați aparatul corect în conformitate cu aceste
Instrucțiuni de utilizare (Vezi pagina 430 “Încărcarea
aparatului de ras”.)
•
Acest aparat conține un acumulator care poate înlocuit
numai de către persoane calicate. Vă rugăm să contactați un
centru de service autorizat pentru detalii referitoare la reparații.
Reţineţi următoarele precauţii
► În timpul utilizării
•
Nu aduceţi folia exterioară a sistemului în contact cu un
obiect dur.
Aceasta poate deteriora folia exterioară a sistemului,
deoarece ea este foarte subțire și se deformează ușor
.
•
Nu-l scăpaţi pe jos şi nu-l loviţi de alte obiecte.
În caz contrar, există risc de rănire.
► Despre degergent
•
Nu lăsaţi detergentul în locuri cu temperaturi ridicate.
În caz contrar, produsul se poate deteriora.
•
Ştergeţi imediat orice urmă de lichid de curăţare care s-a vărsat.
Contactul prelungit poate cauza decolorarea produselor din
piele sau a podelelor din lemn.
► În timpul depozitării
•
După utilizare, păstraţi aparatul de ras într-un loc cu
umiditate scăzută.
Nerespectarea acestei instrucţiuni poate provoca defecţiuni
din cauza condensului sau ruginii.
•
În timpul deplasării sau depozitării, asiguraţi-vă că aţi aşezat
capacul de protecţie pe aparatul de ras.
Nerespectarea acestei instrucţiuni poate cauza rănirea pielii sau
poate scurtată durata de viaţă a foliei exterioare a sistemul
ui.

429
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
► În timpul curățării
•
Nu uscaţi unitatea principală folosind un uscător sau o aerotermă.
În caz contrar, piesele componente pot suferi defecţiuni sau
deformări.
•
Nu lăsaţi aparatul de ras cu cadrul foliei detaşat expus în
lumina directă a soarelui.
În caz contrar, cauciucul cu rol de impermeabilizare se poate
deteriora, şi astfel se poate pierde funcţia de impermeabilitat
e,
ceea ce poate provoca în nal defectarea aparatului.
Identicarea părţilor componente
A
Corp principal
1
Capac de protecţie
2
Folie exterioară a
sistemului
3
Cadru folie
4
Role pentru funcţionare
lină
• Ajută la alunecarea
mai uşoară pe piele
a lamelor.
5
Butoane de eliberare a
cadrului foliei
6
Întrerupător de pornire
7
Aşajul indicatoarelor
luminoase
a. Indicatorul luminos
de capacitate a
acumulatorului
b. Indicatorul luminos
curăţare (
)
c. Indicator luminos de
blocare a
întrerupătorului (
)
d. Indicator luminos
stare încărcare (
)
e. Indicatorul luminos
de vericare a foliei/
lamelor (
)
Conector aparat
Secţiunea foliei
exterioare
Butoane de eliberare a
foliei exterioare a
sistemului
Dispozitiv de tuns
Mâner dispozitiv de tuns
Borne alimentare pe
spatele corpului principal
B
Încărcător cu
autocurăţare (RC9-23)
Borne de încărcare
Butonul de scoatere a
unităţii lichidului de
curăţare
Port de alimentare
Conector pentru
încărcătorul cu
autocurăţare
Manetă de eliberare a
blocării
Filtru pentru lichidul de
curăţare
Unitatea lichidului de
curăţare
Indicator luminos de
stare
Indicator luminos de
nivel scăzut
Indicator luminos de
curăţare
Indicator luminos de
uscare
Buton de selectare
C
Adaptor de c�a� (RE7-87)
Adaptor
Ştecăr de alimentare
Cablu
Fişa aparatului
Accesorii
D
Cutie de călătorie
E
Perie de curăţare
F
Ulei
G
Detergent special
(Detergent)
H
Instrucţiuni de utilizare
I
Card de garanţie
La momentul achiziției este posibil să existe picături de apă
în interiorul încărcătorului cu autocurățare, dar aceasta nu
este o problemă de igienă. Acestea rămân după inspecția
din fabrică.

430
Pregătirea
Încărcarea aparatului de ras
•
Opriţi aparatul de ras.
•
Ştergeţi picăturile de apă de pe bornele de alimentare de pe
spatele corpului principal.
1
Introduceţi şa adaptorului
[
C
] în încărcătorul cu
autocurăţare [
B
]�
2
Scoateţi capacul de protecţie
[
A1
] apăsând pe partea
laterală şi introduceţi
aparatul de ras în
încărcătorul cu autocurăţare.
•
Introduceţi uşor aparatul de ras în
încărcătorul cu autocurăţare şi
aveţi grijă să nu rupeţi folia
exterioară a sistemului.
3
1
2
3
Conectaţi adaptorul [
C
] la o priză.
•
Vericaţi dacă se aprinde indicatorul luminos stare de
încărcare (
).
•
Încărcarea este încheiată după aprox. 1 oră.
4
Deconectaţi adaptorul după nalizarea încărcării.
Încărcare rapidă
Chiar dacă acumulatorul se descarcă, vă puteți bărbieri o
dată după o încărcare de 3 minute.
(Acest lucru va diferit în funcţie de modul de utilizare.)
În timpul încărcării
După ce încărcarea s-a
terminat
se aprinde.
Numărul indicatorului luminos
de capacitate a acumulatorului
va creşte pe măsură ce
încărcarea avansează.
“100%” apare și apoi
dispare după 5 secunde.
Notă
•
La încărcarea aparatului de ras pentru prima dată sau atunci
când nu a fost folosit mai mult de 6 luni, este posibil ca durata
de încărcare să se modice sau indicatorul luminos stare de
încărcare (
) să nu se aprindă timp de câteva minute. Acesta
se va aprinde în cele din urmă dacă este menţinut conectat.
•
Temperatura ambiantă recomandată pentru încărcare este
cuprinsă între 10 °C – 35 °C. Există posibilitatea ca durata de
încărcare să crească, indicatorul luminos al stării de încărcare (
)
să se aprindă intermitent rapid, iar acumulatorul să nu se încarce
corespunzător la temperaturi foarte ridicate sau foarte scăzute.
•
La o încărcare completă, aparatul de ras poate utilizat
aproximativ 2 săptămâni.
(Estimare pe baza unui bărbierit uscat de 3 minute pe zi la
un interval de temperatură ambiantă de 20
°C – 30 °C.)
Numărul zilelor de utilizare variază în funcţie de următoarele
condiţii.
‑
Desimea bărbii
‑
Presiunea aplicată pe piele

431
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
‑
Frecvenţa de utilizare a modului de curăţare cu vibraţii sonice
•
Dacă în timp ce utilizaţi sau încărcați aparatul apar
interferenţe de la aparatul radio sau alte surse, schimbaţi
locul de utilizare a aparatului.
Încărcarea fără încărcătorul cu autocurăţare
•
Opriţi aparatul de ras.
•
Ştergeţi picăturile de apă de pe conectorul aparatului.
1
Introduceţi ştecherul
aparatului [
C
] în aparatul
de ras�
2
Conectaţi adaptorul [
C
] la
o priză.
3
Deconectaţi adaptorul după
nalizarea încărcării.
1
2
Notă
Nu puteţi utiliza aparatul de ras în timpul încărcării.
Prepararea lichidului de curăţare
Procesul de curăţare poate începe imediat după utilizare, prin
prepararea prealabilă.
(Consultaţi pagina
434.)
•
Scoateţi adaptorul de c.a. din încărcătorul cu autocurăţare.
1
Pe o suprafaţă tare şi
dreaptă, apăsaţi
butonul de scoatere a
unităţii lichidului de
curăţare (
1
), scoateţi
unitatea lichidului de
curăţare (
2
)�
•
Când încărcătorul cu autocurăţare este ridicat sau pe o
suprafaţă moale, cum sunt covoarele, maneta de eliberare
a blocării nu se va xa corect în încărcător. În acest caz,
unitatea lichidului de curăţare nu poate scoasă.
2
Turnaţi apă de la robinet
(
1
) şi detergent (
2
) în
unitatea lichidului de
curăţare.
•
Nu lăsaţi apa să treacă
dincolo de nivelul maxim
de alimentare cu apă (
a
).
•
Turnaţi toată cantitatea de
detergent.
3
Introduceţi uşor unitatea
lichidului de curăţare
[
B
] în încărcătorul cu
autocurăţare [
B
] până
când auziţi un clic de
xare.
Notă
•
Pentru înlocuirea lichidului de curăţare, consultaţi pagina 438.

432
•
Folosiţi numai detergent special pentru încărcătorul cu
autocurăţare pentru aparatele de ras Panasonic.
În caz contrar, produsul se poate defecta sau poate
funcţiona incorect.
•
Nu înclinaţi încărcătorul cu autocurăţare.
În caz contrar, lichidul de curăţare se poate vărsa sau nu vă
va mai ajunge pentru numărul de zile specicat.
•
Puteţi folosi lichidul de curăţare timp de aproximativ 30 de
zile dacă îl folosiţi o dată pe zi.
(Acest lucru va diferit în funcţie de grosimea bărbii şi de
temperatura ambiantă.)
Modul de utilizare
Acest aparat are o funcție de blocare inteligentă, așadar
întrerupătorul de pornire este blocat automat pentru a
împiedica funcționarea accidentală atunci când nu este folosit
pentru bărbierit.
► Deblocarea întrerupătorului de pornire
Întrerupătorul de pornire este deblocat
automat când corpul principal este apucat.
•
Indicatoarele luminoase luminează și apoi
se sting după aproximativ 6 secunde.
► Blocarea întrerupătorului de pornire
Toate indicatoarele
luminoase se sting când este
eliberat corpul principal.
Indicatoarele luminoase se
aprind și întrerupătorul de
pornire este blocat automat
după 1 minut.
•
Indicatorul luminos de
blocare a întrerupătorului
(
) se aprinde timp de
6 secunde, apoi se stinge.
•
Este posibil ca senzorul să răspundă și întrerupătorul de
pornire să e deblocat când un dispozitiv electric sau un obiect
metalic este adus în apropiere. Acest lucru nu este anormal.
Raderea bărbii
1
Apăsaţi şi începeţi să vă bărbieriţi.
•
“Senzorul de ras”, care reglează automat
puterea în funcţie de grosimea rului de păr,
se activează.
Aparatul va funcţiona la putere maximă în
zonele în care rele de păr sunt mai dese şi
la putere redusă în zonele în care rele de
păr sunt mai rare, pentru a nu irita pielea.

433
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
Indicaţii pentru un bărbierit optim
Aplicaţi întreaga folie exterioară a
sistemului perpendicular pe piele şi
bărbieriţi-vă lăsând aparatul de ras să
alunece uşor pe piele, în sens invers
creşterii relor de păr.
•
Firele de păr de sub bărbie şi din
jurul gâtului pot bărbierite mai uşor
dacă întindeţi pielea astfel încât rele
de păr dintre pliuri să e expuse.
•
Pentru a evita deteriorarea foliei
exterioare a sistemului, nu vă
bărbieriţi doar cu o parte a foliei.
2
Apăsaţi după ce aţi terminat.
Când capacitatea acumulatorului este scăzută
Apare “5%”.
Aparatul emite un semnal sonor de două ori
după ce este oprit.
•
Puteţi să vă bărbieriţi 1 dată sau de 2 ori
după ce apare “5%”. (Acest lucru va diferit
în funcţie de utilizare.)
Notă
•
Este posibil ca aparatul să nu funcţioneze dacă temperatura
ambiantă este mai scăzută de aproximativ 5 °C.
•
Este posibil ca senzorul de ras să nu reacţioneze, în funcţie
de tipul şi cantitatea gelului de ras. Acest lucru nu reprezintă
o defecţiune.
•
În funcţie de desimea bărbii sau de cantitatea de re de barbă
tăiate din interiorul capului aparatului de ras, este posibil ca
senzorul de ras să nu reacţioneze, iar sunetul produs de
aparat să nu se modice. Acest lucru nu indică o defecţiune.
•
Pentru a evita funcţionarea improprie, puneţi-vă degetele pe
suportul pentru deget în timp ce utilizaţi aparatul de ras.
•
Modul de curăţare cu vibraţii sonice se activează dacă ţineţi
apăsat mai mult de 2 secunde întrerupătorul de pornire în
timp ce aparatul de ras nu funcţionează. (Consultaţi
pagina 435.)
Nu vă puteţi bărbieri în acest mod.
► Folosirea dispozitivului de tuns
1.
Glisaţi mânerul dispozitivului de
tuns în poziţia “
” astfel încât
dispozitivul de tuns să stea în
poziţie verticală.
2.
Apăsaţi şi folosiţi aparatul.
Apăsaţi şi menţineţi apăsat butonul
de sus (
a
) şi glisaţi mânerul
dispozitivului de tuns în jos pentru
a coborî dispozitivul de tuns.
Indicaţii pentru utilizare optimă
Aşezaţi marginea dispozitivului de tuns perpendicular pe
piele şi mişcaţi-l delicat în jos.

434
Tunderea perciunilor Tunderea prealabilă a bărbii
lungi
► Comutarea capului aparatului de ras
Puteţi schimba acţionarea pivotului.
“
”
Capul aparatului de ras este deplasat,
pentru a se evita zonele nerase.
“ ”
Puteţi bloca capul aparatului de ras.
Curăţarea, uscarea, încărcarea
Vă recomandăm să curăţaţi aparatul de ras după ecare
utilizare.
1
Introduceţi aparatul de ras în
încărcătorul cu autocurăţare
[
B
] şi introduceţi adaptorul
[
C
] într-o priză de curent.
(Consultaţi pagina 430.)
•
Vericaţi dacă se aprinde
indicatorul luminos stare de
încărcare (
).
•
Dacă indicatorul luminos de nivel
scăzut sau indicatorul luminos de
stare se aprind, consultaţi pagina
439.
1
2
1
2
Apăsaţi �
Indicatorul luminos de curăţare şi indicatorul luminos de
uscare se aprind, iar modul “Automat” porneşte după
aproximativ 6 secunde.
•
Nu este posibilă schimbarea modului după ce modul
“Automat” a început.
Curăţare
10 min
Uscare
80 min*
Încărcare
0 – 60 min
* Atunci când temperatura ambientală a încărcătorului cu
autocurăţare este scăzută (aproximativ de 15 °C sau
mai scăzută), procesul de uscare va dura până la 170 de
minute.

435
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
3
Scoateţi adaptorul după nalizarea modului
selectat�
Curăţaţi aparatul de ras cu apă sau cu peria
de curăţare o dată pe lună. (Consultaţi
paginile 435 până la 437.)
Secțiunea gâtului a unității principale (
a
),
dispozitivul de tuns, spațiile foliei exterioare a
sistemului etc. nu pot curățate cu
încărcătorul cu autocurățare.
Schimbarea modului încărcătorului cu autocurăţare
Modul “Încărcare” porneşte când este ataşat aparatul de ras
şi poate schimbat prin apăsarea butonului de selectare.
Modul Încărcare
(Încărcare)
Modul Automat
(Curăţare/Uscare/
Încărcare)
Modul Uscare/
Încărcare
(Uscare/Încărcare)
Notă
•
Nu apăsaţi butonul de scoatere a unităţii lichidului de
curăţare în timpul curăţării, deoarece lichidul de curăţare se
poate vărsa, provocând o defecţiune.
•
Timpul de uscare se poate mări dacă temperatura ambiantă
este de aproximativ 15 °C sau mai scăzută.
La temperaturi extrem de scăzute (aproximativ 0
°C sau mai
puţin), este posibil ca funcţia de curăţare sau de uscare să
nu funcţioneze.
•
Detergentul conţine un agent de lubriere, astfel că vă puteţi
bărbieri uşor fără a aplica ulei.
Curăţarea integrală
Curăţarea cu apă
•
Opriţi aparatul de ras şi deconectaţi adaptorul de c.a.
1
Aplicaţi puţin săpun şi apă pe folia
exterioară a sistemului [
A2
]�
2
Apăsaţi mai mult de
2 secunde pentru a activa
modul de curăţare cu
vibraţii sonice.
•
Este redusă stropirea cu spumă.
•
Indicatorul luminos clipește
alternativ.
•
După aproximativ 20 de secunde, se va opri automat
sau îl puteţi opri dvs. apăsând întrerupătorul de pornire.
3
Îndepărtaţi secţiunea foliei
exterioare [
A
] şi curăţaţi-o
sub jet de apă.
•
Consultaţi pagina 437 pentru
informaţii privind îndepărtarea
secţiunii foliei exterioare.

436
•
Clătind aparatul de ras în modul de curăţare cu vibraţii
sonice, puteţi reduce stropirea.
•
După clătirea cu apă, scuturaţi de câteva ori aparatul în
sus şi în jos, pentru a îndepărta umezeala în exces,
apoi ştergeţi picăturile de apă cu o lavetă uscată.
4
Ataşaţi secţiunea foliei
exterioare şi uscaţi aparatul
cu ajutorul încărcătorului cu
autocurăţare [
B
]�
1.
Introduceţi aparatul de ras în
încărcătorul cu autocurăţare şi
introduceţi cablul adaptorului în priză.
• Vericaţi dacă se aprinde
indicatorul luminos stare de încărcare (
).
2.
Apăsaţi de două ori.
Indicatorul luminos de uscare se aprinde, iar modul
“Uscare/Încărcare” va porni după aproximativ 6 secunde.
• Este posibilă trecerea la modul “Automat” chiar dacă
modul “Uscare/Încărcare” a început.
Uscare
180 min
Încărcare
0 – 60 min
3.
Scoateţi adaptorul după nalizarea modului selectat.
5
Lubriaţi aparatul de ras.
Lama se va mişca lin, iar bărbieritul
va confortabil.
1.
Aplicaţi o picătură de ulei pe
ecare folie exterioară a
sistemului.
1
2
1
2.
Ridicaţi dispozitivul de tuns şi aplicaţi o picătură de ulei.
3.
Porniţi aparatul de ras şi lăsaţi-l să funcţioneze
aproximativ cinci secunde.
4.
Opriţi aparatul de ras şi ştergeţi uleiul în exces rămas
pe folia exterioară a sistemului cu o cârpă moale.
► Uscarea aparatului de ras fără încărcătorul cu
autocurăţare
Uscați ferit de lumina soarelui și
aplicați ulei.
Notă
•
Nu folosiţi alte produse de curăţare pentru bucătărie sau
baie în afară de săpun de mâini.
În caz contrar, aparatul se poate defecta.
•
Aveţi grijă să nu loviţi corpul principal de chiuvetă sau de
alte obiecte în timp ce scurgeţi apa. În caz contrar, aparatul
se poate defecta.
•
Nu curăţaţi aparatul de ras cu diluanţi, benzină, alcool etc.
În caz contrar, piesele componente pot suferi defecţiuni sau
se pot sura ori decolora.
Ştergeţi aparatul de ras cu soluţie de apă şi săpun.
•
Nu folosiţi încărcătorul cu autocurăţare dacă pe aparatul de
ras au rămas picături de apă sau urme de săpun.
În caz contrar, concentraţia sau compoziţia lichidului de
curăţare din unitatea lichidului de curăţare se poate
modica, afectând ecienţa curăţării, sterilizării, lubrierii
şi
uscării. De asemenea, lichidul de curăţare se poate vărsa
din încărcătorul cu autocurăţare.

437
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
Curăţarea cu peria
Îndepărtați secțiunea foliei exterioare a sistemului.
(Consultaţi această pagină.)
Curățați folia exterioară a sistemului în
zonele indicate de cercuri de ecare dată
când folosiți aparatul de ras. În caz contrar
,
se pot produce sunete anormale.
► Curăţarea cu peria lungă
Curăţaţi cadrul foliei [
A3
],
folia exterioară a sistemului
[
A2
], corpul principal [
A
] şi
dispozitivul de tuns [
A
]
folosind o pensulă lungă.
Înlocuirea foliei exterioare a sistemului
apare pe așajul indicatoarelor luminoase o dată la 18
luni. (Estimare pe baza unui bărbierit de 3 minute pe zi)
Vă recomandăm să vericați folia exterioară a sistemului
când acesta apare.
Apăsaţi întrerupătorul de pornire timp de peste 30 secunde
pentru a opri
.
Chiar dacă
nu se stinge imediat după înlocuire, se va
stinge automat pe parcursul a aproximativ 7 utilizări.
folia exterioară a sistemului
o dată la 18 luni
► Îndepărtarea secţiunii foliei exterioare
Apăsaţi butoanele de eliberare a cadrului foliei
[
A5
] şi ridicaţi secţiunea foliei exterioare
[
A
] în sus.
► Ataşarea secţiunii foliei exterioare
După poziţionarea semnului cadrului foliei (
)
în partea frontală, ataşaţi în siguranţă secţiunea
foliei exterioare [
A
] pe aparatul de ras până
când se aude un clic.
► Înlocuirea foliei exterioare a sistemului
1.
Apăsaţi butoanele de eliberare a foliei
exterioare a sistemului [
A
] şi trageţi în
jos folia exterioară a sistemului [
A2
].
•
Nu apăsaţi prea tare butoanele de
eliberare a foliei exterioare a
sistemului.
În caz contrar, puteţi îndoi folia exterioară a sistemului,
ceea ce va împiedica xarea completă de cadrul foliei.
2.
Aliniaţi semnul cadrului foliei ( ) şi semnul foliei
exterioare a sistemului (
) şi ataşaţi-le în siguranţă
împreună, până se aude un clic.
Notă
Nu aruncaţi cadrul foliei.

438
Înlocuirea lichidului de curăţare
Dacă indicatorul luminos de stare se aprinde timp de
5 secunde după apăsarea butonului de selectare, înseamnă
că lichidul de curăţare trebuie înlocuit.
•
Chiar dacă indicatorul luminos de stare nu se aprinde,
înlocuiţi lichidul de curăţare după 6 luni.
1
Scoateţi adaptorul de c.a. [
C
] şi
unitatea lichidului de curăţare
[
B
]. (Consultaţi pagina 431.)
2
Aruncaţi lichidul de curăţare vechi.
•
Îl puteţi arunca la canalizare.
1
3
Clătiţi unitatea lichidului de curăţare.
•
Turnaţi apă conform indicaţiilor din imagine
în timp ce înclinaţi unitatea lichidului de
curăţare şi o agitaţi uşor.
•
Puteţi curăţa cu ltrul pentru lichidul de
curăţare scos.
După spălare, asiguraţi-vă că ataşaţi ltrul
pentru lichidul de curăţare.
4
Ştergeţi uşor rele de păr lipite
de partea interioară a tăvii de
curăţare (
a
) cu o cârpă sau o
hârtie rezistentă la umezeală
îmbibată cu apă.
•
Curăţaţi colţurile şi părţile denivelate
ale tăvii de curăţare cu un beţişor cu
vată înmuiat în apă.
5
Preparaţi noul lichid de curăţare.
(Consultaţi pagina 431.)
Simbolul din stânga înseamnă “Nu spălați
încărcătorul cu autocurățare cu apă”.
Notă
•
Cantitatea de lichid de curăţare se reduce după ecare
utilizare, dar nu adăugaţi detergent şi apă decât atunci când
înlocuiţi lichidul de curăţare.
Acest lucru poate deteriora funcţia de curăţare.
•
Nu spălaţi cu apă unitatea încărcătorului cu autocurăţare.
•
Nu curăţaţi aparatul de ras cu diluanţi, benzină, alcool etc.
În caz contrar, piesele componente pot suferi defecţiuni sau
se pot sura ori decolora.
Ştergeţi aparatul de ras cu soluţie de apă şi săpun.
► Când apa nu se scurge din tava de curăţare
•
Nu înclinaţi încărcătorul cu autocurăţare pentru a turna apă.
Acest lucru ar putea determina scurgerea lichidului de
curăţare din unitatea lichidului de curăţare sau defectarea
încărcătorului cu autocurăţare.

439
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
•
Firele de păr tăiat pot înfunda scurgerea din
partea inferioară a tăvii de curăţare.
În acest caz, nu puteţi curăţa sau usca
aparatul de ras.
1.
Aveţi grijă să scoateţi adaptorul c.a. din
încărcătorul cu autocurăţare.
2.
Aşezaţi încărcătorul cu autocurăţare pe o
suprafaţă plată şi tare şi împingeţi rele
tăiate prin scurgere (
b
) cu o scobitoare
sau cu un obiect asemănător.
Dacă indicatorul luminos de nivel scăzut/
stare este aprins
Aprinderea timp de aproximativ 5 secunde a indicatorului
luminos de nivel scăzut sau a indicatorului luminos de stare
în momentul apăsării butonului de selectare anunță faptul că
lichidul de curăţare trebuie înlocuit.
Indicatorul luminos de
pe încărcătorul cu
autocurăţare
Semnicaţia avertismentului
Indicatorul luminos de
nivel scăzut se aprinde.
Trebuie să înlocuiţi lichidul de
curăţare în aproximativ 7 zile.
Preparaţi detergentul.
Indicatorul luminos de
pe încărcătorul cu
autocurăţare
Semnicaţia avertismentului
Indicatorul luminos de
stare se aprinde.
Înlocuiţi lichidul de curăţare.
(Toate modurile în afară de
modul “Automat” pot folosite
chiar dacă lichidul de curăţare
nu este înlocuit.)
Dacă nu consideraţi că este cazul
să înlocuiţi lichidul de curăţare.
•
Unitatea lichidului de curăţare
este corect xată?
•
Încărcătorul cu autocurăţare este
aşezat pe o suprafaţă dreaptă?
•
Aţi folosit încărcătorul cu
autocurăţare în afara
intervalului de temperatură
recomandat?
(Numai modul “Încărcare”
poate utilizat.)
Întrebări frecvente
Întrebare Răspuns
Acest produs necesită
lame interioare?
Foliile exterioare și lamele
interioare sunt integrate în folia
exterioară a sistemului.

440
Întrebare Răspuns
De ce modul “Uscare/
Încărcare” durează mai
mult decât modul
“Automat”?
Datorită diferenţei reprezentată
de timpul de uscare.
Timpul de uscare pentru modul
“Uscare/Încărcare” este xat la un
interval mai mare pentru că există
posibilitatea ca, după clătirea şi
curăţarea cu apă a aparatului de
ras, să rămână prea multă apă în
alte zone în afară de folia
exterioară a sistemului.
Pot să completez cu apă
încărcătorul de
autocurăţare în momentul
în care cantitatea de
lichid de curăţare scade?
Nu adăugaţi apă, pentru că
riscaţi să nu mai puteţi folosi
funcţia de curăţare.
Înlocuiţi lichidul de curăţare.
Încărcătorul cu
autocurăţare poate
folosit pentru a spăla
alte modele?
În caz contrar, aparatul se poate
defecta. Din acest motiv, nu folosiţi
încărcătorul cu alte modele.
Dacă nu este utilizat o
perioadă mai lungă de
timp, acumulatorul se va
strica?
Dacă nu este utilizat timp de
peste 6 luni, acumulatorul se va
strica, de aceea asiguraţi-vă că
efectuaţi o încărcare completă
cel puţin o dată la 6 luni.
Pot să pun la încărcat
aparatul de ras după
ecare utilizare?
Acumulatorul utilizat este
litiu-ion, astfel că încărcarea
după ecare utilizare nu va
avea niciun impact asupra
duratei de viaţă a acestuia.
Întrebare Răspuns
De ce trebuie
deconectat adaptorul
după încărcare?
Încărcarea acumulatorului mai
mult de 1 oră nu va afecta
performanţa acumulatorului, dar
adaptorul trebuie deconectat din
motive de siguranţă şi pentru a
economisi energie.
Din ce sunt fabricate uleiul
şi detergentul special?
Ulei: parană lichidă
Detergent: agent surfactant
non‑ionic, agent antimicrobian,
agent de lubriere şi parfum.
De ce emite aparatul de
ras un semnal sonor de
două ori după ce este
oprit?
Sunetul indică faptul că nivelul
acumulatorului este scăzut. Vă
rugăm să încărcați aparatul.
Depanare
Efectuaţi următoarele operaţii.
Dacă problemele tot nu pot rezolvate sau dacă toate
indicatoarele luminoase ale încărcătorului cu autocurăţare
se aprind, contactaţi magazinul de unde aţi achiziţionat
aparatul sau un centru service autorizat de Panasonic
pentru reparaţii.

441
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
► Încărcător cu autocurăţare
Problema Măsura
Folia exterioară a
sistemului nu a fost bine
spălată.
Dacă aparatul de ras nu este
curăţat mai mult de
2 săptămâni, curăţaţi mai întâi
cu peria de curăţare pentru a
îndepărta rele de barbă tunse.
(Consultaţi pagina
437.)
Nu adăugaţi detergent şi apă
decât atunci când înlocuiţi
lichidul de curăţare.
Acest lucru poate deteriora
funcţia de curăţare.
(Consultaţi pagina
438.)
După curăţare, este posibil să
rămână picături asemănătoare
cu uleiul pe partea exterioară a
cadrului foliei. Aceasta este
componenta de lubriere a
lichidului de curăţare şi nu
indică o problemă. Puteţi şterge
picăturile cu o lavetă moale.
Folia exterioară a
sistemului nu este uscată
sau este lipicioasă.
Este posibil ca folia exterioară
a sistemului să nu se usuce
repede din cauza condițiilor de
temperatură.
Executaţi modul “Uscare/
Încărcare” din nou sau ştergeţi
cu o lavetă moale înainte de ras.
Problema Măsura
Folia exterioară a
sistemului se surează
sau se deformează în
timpul curățării.
Nu introduceţi corpuri străine în
încărcător.
Îndepărtați corpurile străine din
tava de curățare. (Consultaţi
pagina 438.)
Înlocuiți folia exterioară a
sistemului. (Consultaţi
pagina 437.)
Lichidul de curăţare a
făcut spumă.
Dacă amestecaţi apă şi săpun
cu detergent sau folosiţi un alt
detergent, lichidul de curăţare
va face spumă. Folosiţi
încărcătorul cu autocurăţare
după ce aţi spălat bine şi aţi
uscat aparatul de ras.
Înlocuiţi lichidul de curăţare.
(Consultaţi pagina
438.)

442
Problema Măsura
S‑a acumulat lichid de
curăţare în tava de
curăţare.
Îndepărtaţi orice reziduuri etc.
care s‑au acumulat în
scurgerea din partea de jos a
tăvii de curăţare.
(Consultaţi pagina
438.)
Dacă folosiţi încărcătorul cu
autocurăţare când aparatul de
ras este umed sau când este
depus săpun sau gel de ras pe
aparatul de ras, lichidul de
curăţare se poate acumula în
tava de curăţare.
Lichidul de curăţare s-a
scurs din unitatea
lichidului de curăţare.
Nu apăsaţi butonul de scoatere
a unităţii lichidului de curăţare
în timpul niciunui mod.
Aşezaţi încărcătorul cu
autocurăţare orizontal.
Dacă folosiţi încărcătorul cu
autocurăţare când aparatul de
ras este umed sau când este
depus săpun sau gel de ras pe
aparatul de ras, lichidul de
curăţare se poate scurge.
Unitatea lichidului de
curăţare nu poate
scoasă.
Aşezaţi încărcătorul cu
autocurăţare pe o suprafaţă
plată şi tare.
(Consultaţi pagina
431.)
Problema Măsura
Modul nu porneşte.
Vericaţi dacă adaptorul de c.a.
este conectat la încărcătorul cu
autocurăţare şi dacă adaptorul
este conectat la o priză.
(Consultaţi pagina 434.)
Conrmaţi că aparatul de ras
este bine ataşat la încărcătorul
cu autocurăţare.
(Consultaţi pagina
434.)
La temperaturi extrem de
scăzute (aproximativ 0 °C sau
mai puţin), este posibil ca
funcţia de curăţare sau de
uscare să nu funcţioneze.
Vericaţi dacă indicatorul
luminos de stare se aprinde.
(Consultaţi pagina 439.)
Aparatul de ras nu
poate încărcat.
Ştergeţi cu grijă bornele de
alimentare de pe spatele
corpului principal şi bornele de
încărcare ale încărcătorul cu
autocurăţare cu o lavetă sau o
ţesătură umezită cu apă.

443
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
Problema Măsura
Scoate un zgomot strident.
În timpul curăţării:
Încărcătorul cu autocurățare
scoate un sunet puternic din
cauza curățării foliei
exterioare a sistemului.
După curăţare:
Încărcătorul cu autocurăţare
scoate un sunet puternic din
cauza îndepărtării picăturilor
de apă în vederea accelerării
uscării.
Sunetul de după curățare este
diferit de sunetul din timpul
curățării. Nivelul apei a scăzut
și se elimină picăturile de apă
de pe folia exterioară a
sistemului după curățare. Acest
lucru nu indică o problemă.
► Aparatul de ras
Problema Măsura
Aparatul nu porneşte
atunci când apăsaţi
întrerupătorul de pornire.
Este posibil ca aparatul să nu
se deblocheze, în funcție de
condițiile de utilizare. Așezați
aparatul pe masă, apoi luați-l
din nou. Dacă în continuare nu
funcționează, apăsați și
mențineți apăsat întrerupătorul
de pornire mai mult de 2
secunde pentru a debloca
forțat aparatul.
Indicatorul luminos
curăţare (
) se
aprinde.
(Se stinge în
aproximativ 1 minut.)
Curăţaţi lamele cu încărcătorul
cu autocurăţare sau în modul
de curăţare cu vibraţii sonice.

444
Problema Măsura
Senzorul de ras nu
răspunde.
În funcţie de desimea bărbii sau
de cantitatea de re de barbă
tăiate din interiorul capului
aparatului de ras, este posibil ca
senzorul de ras să nu
reacţioneze, iar sunetul produs de
aparat să nu se modice. Acest
lucru nu indică o defecţiune.
Este posibil ca senzorul de ras să
nu reacţioneze, în funcţie de tipul
şi cantitatea gelului de ras. Acest
lucru nu reprezintă o defecţiune.
Este posibil ca senzorul de ras
să nu reacţioneze când
capacitatea rămasă a
acumulatorului este scăzută.
Dacă se întâmplă acest lucru,
reîncărcaţi aparatul de ras.
Aplicaţi ulei. (Consultaţi
pagina 436.)
Atunci când folia exterioară a
sistemului nu este lubriată
sucient, este posibil ca senzorul
de ras să nu reacționeze.
Problema Măsura
Senzorul de ras
răspunde chiar dacă
aparatul de ras nu este
în contact cu pielea.
Curăţaţi resturile de păr din
aparatul de ras.
Curăţaţi folia exterioară a
sistemului cu peria. (Consultaţi
pagina 437.)
Când aparatul de ras este
foarte murdar, scoateţi cadrul
foliei şi spălaţi cu apă.
(Consultaţi pagina
435.)
Înlocuiți folia exterioară a
sistemului.
Durata de viață estimată a foliei
exterioare a sistemului:
Aproximativ 18 luni

445
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
Problema Măsura
Timpul de utilizare este
scurt chiar şi după o
încărcare completă.
Cu toate că aparatul de ras poate
utilizat aproximativ 2 săptămâni
după o încărcare completă
(presupunând utilizări cu bărbierit
uscat timp de 3 minute pe zi),
numărul de zile de utilizare poate
mai scăzut în funcţie de modul
în care este utilizat aparatul de
ras (de exemplu, când este
utilizat pentru bărbierit umed).
Aplicaţi ulei.
Curățați aparatul de ras.
Când numărul de utilizări la o
încărcare începe să descrească,
acumulatorul se apropie de
sfârşitul duratei sale de utilizare.
Aparatul de ras nu
funcţionează nici după
încărcare.
Utilizați aparatul la o temperatură
ambiantă de aproximativ 5 °C
sau mai ridicată.
Acumulatorul a ajuns la sfârşitul
duratei sale de utilizare.
Aparatul de ras nu
funcţionează cu adaptorul de
c.a. conectat. Folosiţi aparatul
de ras după o încărcare
sucientă şi după ce aţi
deconectat adaptorul de c.a.
Problema Măsura
Sunetul produs de
aparat se modică în
timpul bărbieritului.
Senzorul de ras este în
funcţiune. Sunetul se modică
în funcţie de desimea bărbii.
Scoate un zgomot strident.
Aplicaţi ulei.
Lamele nu se vor mișca lin
dacă folia exterioară a
sistemului nu este lubriată cu
ulei, iar aparatul de ras va avea
nevoie de mai multă putere.
Aparatul de ras scoate un
sunet ascuţit din cauza
motorului liniar. Acest lucru nu
indică o problemă.
Vericați dacă folia exterioară a
sistemului este corect atașată.
Curăţaţi folia exterioară a
sistemului cu peria. (Consultaţi
pagina 437.)
Spălați folia exterioară a sistemului
cu apă. (Consultaţi pagina 435.)
Mirosul devine mai
puternic.
Curățați aparatul de ras.
Folia exterioară a
sistemului se încinge.
Aplicaţi ulei.
Înlocuiţi folia exterioară a
sistemului dacă este
deteriorată sau deformată.
(Consultaţi pagina
437.)

446
Problema Măsura
Bărbieritul nu mai este la
fel de n ca la început.
Curățați aparatul de ras.
Aplicaţi ulei.
Înlocuiți folia exterioară a
sistemului.
Durata de viață estimată a foliei
exterioare a sistemului:
Aproximativ 18 luni
Service
Contact
Vă rugăm să vizitaţi site-ul web Panasonic
http://www.panasonic.com sau să contactaţi un centru de
service autorizat (găsiţi adresa de contact în broşura de
garanţie paneuropeană), dacă aveţi nevoie de informaţii sau
dacă aparatul de ras sau cablul este deteriorat.
Piese de schimb
Piesele de schimb sunt disponibile la distribuitorul dvs. sau la
centrul de service.
Piese de schimb
pentru ES‑LS9A
Folie exterioară a
sistemului
WES9600
Detergent special pentru sistemul de curăţare
şi încărcare al aparatului de ras
WES4L03
Ulei de lubriere WES003P
Durata de viaţă a acumulatorului
Durata de viaţă a acumulatorului este de 3 ani. Acumulatorul din
acest aparat de ras nu este conceput pentru a înlocuit de către
utilizatori. Înlocuiţi acumulatorul la un centru de service autorizat.
Pentru protecţia mediului şi reciclarea
materialelor
Acest aparat de ras conţine un acumulator litiu-ion.
Vă rugăm să vă asiguraţi că acumulatorul este eliminat ca deșeu
într-un punct ocial desemnat, dacă există unul în ţara dvs.
Depunerea la deşeuri a echipamentelor şi a bateriilor vechi
Doar pentru Uniunea Europeană şi pentru ţările cu sisteme de reciclare
Aceste simboluri de pe produse, ambalaje şi/sau
documentele însoţitoare indică faptul că produsele
electrice şi electronice, precum şi bateriile uzate nu trebuie
să e amestecate cu deşeurile menajere obişnuite.
Pentru un tratament corespunzător, pentru
recuperarea şi reciclarea produselor vechi şi a
bateriilor uzate, vă rugăm să le depuneţi la punctele
de colectare special amenajate, în conformitate cu
legislaţia naţională.
Prin depunerea corespunzătoare a acestora la deşeuri,
veţi ajuta la economisirea unor resurse valoroase şi
veţi preveni potenţiale efecte negative asupra sănătăţii
umane şi asupra mediului înconjurător.
Pentru mai multe informaţii despre colectare şi
reciclare, vă rugăm să contactaţi autorităţile locale.
Este posibil ca depunerea incorectă la deşeuri să e
pedepsită în conformitate cu legile naţionale.

447
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
Notă pentru simbolul de baterie (ultimele două
exemple de simboluri)
Acest simbol poate utilizat în combinaţie cu un
simbol chimic. În acest caz, acesta este conform cu
cerinţele stabilite de Directiva pentru elementul chimic
în cauză.
Casarea acumulatorului încorporat
Îndepărtaţi acumulatorul încorporat înainte de a preda la
deşeuri aparatul de ras.
Acumulatorul trebuie să e depus la deşeuri în condiţii de
siguranţă.
Asiguraţi-vă că acumulatorul este predat la un centru
desemnat ocial, dacă există.
Această schiţă trebuie folosită doar în cazul casării aparatului
de ras şi nu trebuie utilizată pentru a efectua lucrări de reparaţii.
Dacă demontaţi singur aparatul de ras, acesta îşi va pierde
impermeabilitatea, ceea ce poate duce la defectarea aparatului.
•
Scoateţi aparatul de ras din adaptorul de c.a.
•
Apăsaţi întrerupătorul de pornire pentru a porni aparatul şi
lăsaţi-l să funcţioneze până când acumulatorul este complet
descărcat.
•
Efectuaţi paşii de la
1
la
5
şi ridicaţi acumulatorul, apoi
scoateţi-l.
•
Aveţi grijă să nu scurtcircuitaţi borna pozitivă şi cea negativă
a acumulatorului scos, de aceea izolaţi bornele cu bandă.
Specicaţii
Sursă de alimentare
Consultaţi plăcuţa de identicare de pe
adaptorul de c.a.
(conversie automată a tensiunii)
Tensiunea motorului
3,6 V
Timp de încărcare Aproximativ 1 oră.
Poluare sonoră în
aer
în modul aparat de ras: 64 (dB (A) re 1 pW)
în modul aparat de tuns: 65 (dB (A) re 1 pW)
Acest produs este destinat exclusiv pentru utilizare casnică.

448
Pentru informații suplimentare privind eciența energetică a
produsului vă rugăm vizitați site-ul nostru internet
www.panasonic.com introducând numărul de model în masca
de căutare.

449
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
Bu Panasonic ürününü aldığınız için teşekkür ederiz.
Bu üniteyi kullanmadan önce lütfen talimatları eksiksiz okuyun ve ileride kullanmak için saklayın.
Kullanım Talimatları
(Ev için) Şarjlı tıraş makinesi
Model No. ES‑LS9A
Güvenlik önlemleri ....................... 452
Önemli bilgiler����������������������������������������� 456
Parçaların tanımı������������������������������������� 457
Hazırlama������������������������������������������������� 457
Kullanılması �������������������������������������������� 459
Tümüyle temizleme �������������������������������� 462
Dış eleği değiştirme�������������������������������� 464
Temizlik sıvısının tekrar
doldurulması ������������������������������������������� 465
Düşük/Durum lambası yandığında�������� 466
SSS ���������������������������������������������������������� 466
Sorun giderme ���������������������������������������� 467
Servis ������������������������������������������������������� 472
Çevre koruması ve materyallerin
geri dönüştürülmesi için ������������������������ 472
Özellikler�������������������������������������������������� 473
İçindekiler

450
UYARI
•
Bu cihaz, 8 yaşında ya da 8 yaşından büyük çocuklar
tarafından kullanılabilir. Ayrıca sınırlı fiziksel, duyusal ve
zihinsel yeteneklere, tecrübe ve bilgi eksikliği olan kişiler
tarafından ancak cihazın güvenli biçimde kullanılması ve
taşıdığı tehlikeler ile ilgili bilgi veya eğitim verilmiş olması
durumunda kullanılabilir. Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
Temizlik ve kullanıcı bakımı, gözetim olmaksızın çocuklar
tarafından yapılmamalıdır.
•
Elektrik kablosu değiştirilemez. Kablo hasarlıysa, AC adaptörü
atılmalıdır.

451
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
•
Bu ISLAK/KURU tıraş makinesi, tıraş köpüğü ile ıslak tıraş
veya kuru tıraş için kullanılabilir. Bu su geçirmez tıraş
makinesini duşta kullanabilir ve suda temizleyebilirsiniz.
Aşağıdaki simge, makinenin bir banyo veya duşta
kullanılabileceği anlamına gelir.
•
Herhangi bir amaçla, verilen AC adaptörü ve kendi kendini
temizleyen şarj cihazı dışında başka bir şey kullanmayın.
Ayrıca, temin edilen AC adaptörü ve kendi kendini temizleyen
şarj cihazı ile başka bir ürünü kullanmayın. (Bakınız sayfa
457.)
•
Aşağıdaki sembol, elektrikli aletin şebekeye bağlanması için
özel bir ayrılabilir güç kaynağı ünitesi gerektiğini belirtir. Güç
kaynağı ünitesinin türü sembolün yanında belirtilir.

452
Güvenlik önlemleri
Bu talimatları uyguladığınızdan emin olun.
Kazaları, yaralanmaları veya maddi zararı önlemek için lütfen
aşağıdaki talimatları uygulayın.
■
Aşağıdaki çizelge yanlış işlemden kaynaklanan hasarın
derecesini belirtir.
TEHLİKE
Ciddi bir yaralanma veya ölümle
sonuçlanacak potansiyel bir kazayı belirtir.
UYARI
Ciddi bir yaralanma veya ölümle
sonuçlanabilecek potansiyel bir
kazayı belirtir.
DİKKAT
Küçük bir yaralanmayla veya mal
hasarıyla sonuçlanabilecek potansiyel
bir kazayı belirtir.
■
Semboller aşağıdaki gibi sınıandırılmış ve açıklanmıştır.
Bu sembol yasağı belirtir.
Bu sembol izlenmesi gereken koşulları belirtir.
UYARI
► Bu ürün
Bu ürün sabit şarj edilebilir pile sahiptir. Ateşe
atmayın, ısı uygulamayın veya yüksek sıcaklıklı bir
ortamda şarj etmeyin, kullanmayın ya da bırakmayın.
‑
Aksi takdirde aşırı ısınma, tutuşma ya da patlamaya
neden olabilir.
Değişiklik yapmayın ya da tamir etmeyin.
‑
Aksi takdirde yangına, elektrik çarpmasına ya da
yaralanmaya neden olabilir.
Tamir edilmesi (pil değiştirmek, vs.) için yetkili bir
servisle iletişime geçin.
Ürünü elden çıkartmadığınız sürece asla sökmeyin.
‑
Aksi takdirde yangına, elektrik çarpmasına ya da
yaralanmaya neden olabilir.

453
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
UYARI
► Anormallik veya arıza durumunda
Eğer bir anormallik ya da arıza varsa kullanmayı
hemen bırakın ve AC adaptörünü çıkarın.
‑
Aksi durumda yangın, elektrik çarpması ya da
yaralanma meydana gelebilir.
<Anormallik veya arıza durumları>
• Ana ünite, kendi kendini temizleyen şarj cihazı,
AC adaptörü ya da kablo deforme olmuş veya
anormal derecede ısınmış.
• Ana ünite, kendi kendini temizleyen şarj cihazı,
adaptör ya da kablo yanık kokuyor.
• Kullanım veya şarj sırasında, ana ünite veya
kendi kendini temizleyen şarj cihazından anormal
ses çıkıyor.
‑
Hemen yetkili servisten muayene ya da tamir talep edin.
► Güç kaynağı
Adaptörü ıslak elle prize takmayın ya da prizden
çıkarmayın.
‑
Aksi takdirde elektrik çarpması ya da yaralanmaya
neden olabilir.
AC adaptörünü ve kendi kendini temizleyen şarj
cihazını suya sokmayın veya yıkamayın.
AC adaptörü ve kendi kendini temizleyen şarj
cihazını su dolu lavabo veya banyo küvetinin
üzerine ya da yanına koymayın.
AC adaptörü hasar görmüşse ya da elektrik fişi prize
gevşek biçimde oturuyorsa cihazı asla kullanmayın.
Kabloya veya elektrik fişine zarar vermeyin.
• Kabloyu veya elektrik fişini tahrif etmeyin,
değiştirmeyin, zorlayarak bükmeyin veya
çekmeyin. Ayrıca, kablonun üzerine ağır bir şey
bırakmayın, kabloyu kıvırmayın ya da sıkıştırmayın.
‑
Aksi takdirde kısa devre sonucu elektrik çarpmasına
ya da yangına neden olabilir.
Prizin ya da elektrik tesisatının gücünü aşıyorsa
kullanmayın.
‑
Birden fazla fişin bir prize bağlanmasıyla gücün
aşılması aşırı ısınmaya ve yangına neden olabilir.
Elektrik fişini sonuna kadar takın.
‑
Aksi halde yangın veya elektrik çarpması meydana
gelebilir.
Ana gövdeyi suyla temizlerken AC adaptörü çıkarın.
‑
Aksi durumda elektrik çarpması ya da yaralanma
meydana gelebilir.
Toz birikmesini engellemek için elektrik fişini ve
cihazın fişini düzenli olarak temizleyin.
‑
Aksi durumda nem sonucu oluşan yalıtım arızasıyla
yangın çıkabilir.

454
UYARI
► Kazaların önlenmesi
Kalp pili gibi tıbbi elektronik cihaz takılmış olan
kişilerin, bu ünitenin tıbbı elektronik cihazın takıldığı
yerdeki cilde temas etmesine izin vermemesi gerekir.
‑
Aksi halde bir kaza veya hastalığa neden olabilir.
Çocukların ya da bebeklerin ulaşabileceği yerlere
koymayın. Kullanmalarına izin vermeyin.
‑
Parçaların veya aksesuarların ağza alınması kazaya
ya da yaralanmaya neden olabilir.
Kendi kendini temizleyen şarj cihazını diğer elektrikli
cihazların üstünde kullanmayın veya depolamayın.
‑
Aksi takdirde sıvı dökülmesi sebebiyle elektrik
çarpabilir ya da kısa devre sonucu yangın çıkabilir.
Deterjan veya yağ yanlışlıkla yutulursa, kusmaya
zorlamayın, bol miktarda su için ve bir doktora
başvurun.
Deterjan veya yağ gözlerle temas ederse, hemen
akan suyla iyice yıkayın ve bir doktora başvurun.
‑
Bu talimatlara uymamak fiziksel sorunlarla sonuçlanabilir.
Deterjan cilde temas ederse, hemen sabunla iyice
yıkayın.
Vücudunuzun herhangi bir yerinde cildiniz tahriş
olursa, kullanmayı hemen bırakıp bir doktora başvurun.
‑
Bu talimatlara uymamak, fiziksel yaralanma ya da
ciltte zedelenmeyle sonuçlanabilir.
DİKKAT
► Cildin korunması
Dış eleği dudağınıza ya da yüzünüzün diğer
bölgelerine uygulamak için aşırı basınç kullanmayın.
Dış eleği doğrudan lekelere ya da yaralı cilde
uygulamayın.
‑
Aksi takdirde cildinizin yaralanmasına neden olabilir.
Dış eleği zorlayarak bastırmayın. Ayrıca,
kullanımdayken dış eleğe parmaklarınız ya da
tırnaklarınızla dokunmayın.
Bu ürünü, saç ya da vücudun diğer bölümleri için
kullanmayın.
‑
Böyle yapmak cilde zarar verebilir veya dış eleğin
ömrünü kısaltabilir.
“OTO” modu veya “Kuru/Şarj” modunu
kullanırken tıraş makinesini kendi kendini
temizleyen şarj cihazından ayırmayın.
‑
Aksi halde, dış eleğin etrafındaki yüksek ısılar
nedeniyle yanıklar meydana gelebilir.
Kullanmadan önce dış eleği çatlaklar veya
bozulmalara karşı kontrol edin.
‑
Aksi halde deri yaralanmaları meydana gelebilir.
► Aşağıdaki önlemlere dikkat edin
Elektrik fişine veya cihazın fişine metal nesne veya
çer çöp yapışmasına izin vermeyin.
‑
Aksi takdirde kısa devre sonucu elektrik çarpmasına
ya da yangına neden olabilir.

455
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
DİKKAT
Tıraş makinenizi aileniz veya başka kişilerle
paylaşmayın.
‑
Bu, enfeksiyon ya da iltihaba neden olabilir.
Deterjanı, dış eleği temizlemek dışında başka bir
amaçla kullanmayın.
‑
Başka ürünlerle kullanmak renk bozulmasına ya da
çatlamaya neden olabilir.
Şarj etmediğiniz zaman adaptörü prizden çekin.
‑
Aksi durumda yalıtımın bozulmasıyla meydana gelen
elektrik kaçağı sonucu elektrik çarpmasına ya da
yangına neden olabilir.
Ağzı keskin olduğundan deterjanı açarken dikkatli olun.
‑
Aksi halde yaralanmaya neden olabilir.
Elden çıkarma sırasında pilin imha edilmesi
TEHLİKE
• Şarj edilebilir pil yalnızca bu cihaz ile birlikte
kullanmak içindir. Pili başka ürünlerle kullanmayın.
• Üründen çıkarıldıktan sonra pili şarj etmeyin.
• Ateşe atmayınız veya sıcaklık uygulamayın.
• Darbeye maruz bırakmayınız, parçalarına
ayırmayın, değiştirmeyiniz ve çivi ile delmeyin.
• Pilin artı ve eksi bağlantı uçlarının, herhangi bir
metal nesne yoluyla, birbirleriyle temas etmesine
izin vermeyin.
• Pili, kolye ve saç tokası gibi metal takılarla
birlikte taşımayın veya depolamayın.
• Pili, doğrudan güneş ışığı veya başka ısı
kaynaklarının yakınları gibi yüksek sıcaklıklara maruz
kalabileceği yerlerde kullanmayın ve bırakmayın.
• Tüpün yüzeyini asla soymayınız.
‑
Aksi takdirde aşırı ısınma, tutuşma ya da patlamaya
neden olabilir.
UYARI
Şarj edilebilir pili çıkardıktan sonra, bebeklerin ve
çocukların ulaşabilecekleri yerlere bırakmayın.
‑
Pil, yanlışlıkla yutulursa vücuda zarar verebilir.
Böyle olması durumunda derhal doktora başvurun.

456
UYARI
Pil sıvısı akarsa ve gözlere temas ederse, gözleri
ovalamayın ve musluk suyu gibi temiz bir suyla
iyice durulayın.
‑
Aksi durumda göz yaralanmasına neden olabilir.
Derhal doktora başvurun.
DİKKAT
Pil sıvısı akarsa ve cilde veya elbiselere temas
ederse, musluk suyu gibi temiz bir suyla
durulayarak temizleyin.
‑
Aksi durumda iltihaba neden olabilir.
Önemli bilgiler
•
En az üç hafta boyunca ıslak köpük tıraşıyla tıraş olunuz ve
farkı görünüz. Panasonic Islak/Kuru tıraş makinesine
alışmanız biraz zaman alır, çünkü cildinizin ve sakalınızın
kendisini yeni herhangi bir tıraş yöntemine göre ayarlaması
yaklaşık bir ay sürer.
•
Tıraş makinesini suyla temizlediğinizde, tuzlu su veya sıcak
su kullanmayın. Tıraş makinesini uzun süre suda bırakmayın.
•
Cihazı, Kullanım Talimatları’na uygun ve doğru bir şekilde
şarj edin. (Bkz. sayfa 457 “Tıraş makinesini şarj etme”.)
•
Bu cihaz, yalnızca kalifiye bir kişi tarafından değiştirilebilen
bir pil içerir. Tamir edilmesi ile ilgili detaylı bilgi almak için
yetkili bir servis ile iletişime geçin.
Aşağıdaki önlemlere dikkat edin
► Kullanım sırasında
•
Dış eleği sert nesnelere temas ettirmeyin.
Aksi takdirde çok ince ve kolayca deforme olduğundan dış
eleğe hasar verebilir
.
•
Düşürmeyin veya başka nesnelere çarpmayın.
Aksi takdirde yaralanmaya neden olabilir.
► Deterjan hakkında
•
Deterjanı çok sıcak yerlerde bırakmayın.
Aksi takdirde bozulmaya neden olabilir.
•
Dökülen tüm temizlik sıvılarını derhal silerek temizleyin.
Uzun süreli temas, deri ürünlerin veya ahşap zeminlerinin
renginin atmasına neden olabilir
.
► Depolama sırasında
•
Kullandıktan sonra tıraş makinesini düşük nemli bir yerde saklayın.
Aksi takdirde yoğuşma veya paslanma nedeniyle arızaya neden
olabilir
.
•
Taşırken ya da saklarken, mutlaka koruyucu kapağı tıraş
makinesini takın.
Aksi durumda cilde zarar verebilir veya dış eleğin ömrünü
kısaltabilir
.
► Temizleme sırasında
•
Ana üniteyi kurutucu veya fanlı ısıtıcı ile kurutmayın.
Aksi takdirde arızaya veya parçaların deforme olmasına
neden olabilir
.
•
Tıraş makinesini elek çerçevesi çıkarılmış durumda
doğrudan güneş ışığına maruz kalacak şekilde bırakmayın.
Aksi takdirde su geçirmez lastik bozulabilir ve su geçirmezlik
performansı düşebilir
, bu da arızaya neden olabilir.

457
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
Parçaların tanımı
A
Ana gövde
1
Koruyucu kapak
2
Dış Elek
3
Elek çerçevesi
4
Pürüzsüz silindirler
• Cilt üzerinde daha
kolay kaymasına
yardımcı olurlar.
5
Elek çerçevesini
çıkarma düğmeleri
6
Güç düğmesi
7
Lamba ekranı
a.
Pil kapasitesi lambası
b. Temizle lambası ( )
c. Düğme kilidi lambası
(
)
d. Şarj seviye lambası
(
)
e. Elek/bıçak kontrolü
lambası (
)
Cihazın soketi
Dış elek kısmı
Dış Elek ayırma
düğmeleri
Favori Düzeltici
Favori Düzeltici kolu
Ana gövdenin arka
terminalini çıkarma
B
Kendi kendini
temizleyen şarj cihazı
(RC9-23)
Şarj etme terminalleri
Temizlik sıvısı ünitesini
çıkarma düğmesi
Alım portu
Kendi kendini
temizleyen şarj etme
cihazı prizi
Kilit açma kolu
Temizlik sıvısı filtresi
Temizlik sıvısı ünitesi
Durum lambası
Düşük lambası
Temiz lambası
Kuru lambası
Seçme düğmesi
C
AC adaptörü (RE7-87)
Adaptör
Elektrik fişi
Kablo
Cihazın fişi
Aksesuarlar
D
Seyahat çantası
E
Temizleme fırçası
F
Ya ğ
G
Özel Deterjan (Deterjan)
H
Kullanım Talimatları
I
Garanti Kartı
Satın aldığınızda kendi kendini temizleyen şarj cihazının
içinde su damlaları olabilir, ama hijyen açısından sorun
yoktur. Bunlar fabrika incelemesinden sonraki kalıntılardır.
Hazırlama
Tıraş makinesini şarj etme
•
Tıraş makinesini kapatın.
•
Ana gövdenin arka terminaldeki su damlacıklarını silin.
1
Cihazın [
C
] fişini kendi
kendini temizleyen [
B
] şarj
cihazına takın.
2
Kapağın yan tarafına basarak
koruyucu kapağı [
A1
]
çıkarın ve tıraş makinesini
kendi kendini temizleyen şarj
cihazına takın.
•
Dış eleğe hasar vermemeye
dikkat ederek tıraş makinesini
kendi kendini temizleyen şarj
cihazına yavaşça takın.
3
1
2
3
Adaptörü [
C
] elektrik prizine takın.
•
Şarj seviye lambasının ( ) yanıp yanmadığını kontrol edin.
•
Şarj etme yaklaşık 1 saat sonra tamamlanır.
4
Şarj tamamlandıktan sonra adaptörü çıkarın.

458
Hızlı şarj
Pil tükense bile 3 dakikalık şarjdan sonra bir defa tıraş olabilirsiniz.
(Bu, kullanıma bağlı olarak farklı olabilir.)
Şarj sırasında
Şarj işlemi tamamlandıktan
sonra
yanar.
Şarj ilerledikçe pil kapasitesi
lambasındaki sayılar artacaktır.
“100%” değeri görünür ve 5
saniye sonra kapanır.
Notlar
•
Tıraş makinesini ilk kez şarj ederken veya 6 aydan daha
uzun süre kullanılmadığında, şarj süresi değişebilir veya şarj
seviye lambası (
) birkaç dakika yanmayabilir. Takılı
tutulursa sonunda yanacaktır.
•
Şarj için önerilen ortam sıcaklığı 10 °C – 35 °C’dir. Aşırı
yüksek ya da düşük sıcaklıklar altında pilin şarj edilmesi
daha uzun sürebilir veya şarj seviye lambası (
) hızlı hızlı
yanıp sönebilir ya da pil şarj olmayabilir.
•
Tıraş makinesi tam şarjla yaklaşık 2 hafta kullanılabilir.
(Günde bir kez 20
°C – 30 °C ortam sıcaklığı aralığında 3
dakika kuru tıraş olunduğu varsayılarak.)
Kullanılabilir gün sayısı aşağıdaki koşullara bağlı olarak değişir.
‑
Sakal gürlüğü
‑
Cilde uygulanan baskı
‑
Sesli titreşim temizleme modunun kullanılma sıklığı
•
Cihazı kullanırken ya da şarj ederken radyo veya başka
kaynaklardan gürültü varsa cihazı kullanmak için başka bir
yere geçin.
Kendi kendini temizleyen şarj cihazı olmadan şarj etme
•
Tıraş makinesini kapatın.
•
Cihazın soketinde bulunabilecek olası su damlacıklarını silin.
1
Cihazın fişini [
C
] tıraş
makinesine takınız.
2
Adaptörü [
C
] elektrik
prizine takın.
3
Şarj tamamlandıktan sonra
adaptörü çıkarın.
1
2
Not
Şarj işlemi esnasında tıraş makinesini çalıştıramazsınız.
Temizlik sıvısının hazırlanması
Önceden hazırlık yapılmak suretiyle kullandıktan hemen
sonra temizlik başlayabilir.
(Bakınız sayfa
461.)
•
AC adaptörü kendi kendini temizleyen şarj cihazından çıkarın.

459
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
1
Sert, düz bir zeminde
temizlik sıvısı ünitesi
çıkarma düğmesine
(
1
) basın ve temizlik
sıvısı ünitesini (
2
)
çıkarın.
•
Kendi kendini temizleyen şarj cihazı kaldırıldığında veya
halı gibi yumuşak bir yüzey üzerinde bulunduğunda, kilit
açma kolu şarj cihazına tam olarak oturmaz. Bu
durumda temizlik sıvısı ünitesi çıkarılamaz.
2
Temizlik sıvısı ünitesine
musluk suyu (
1
) ve
deterjan (
2
) doldurun�
•
Suyun, maksimum su
çizgisini (
a
) aşmamasına
dikkat edin.
•
Tüm deterjan paketini
boşaltın.
3
Temizlik sıvısı ünitesini
[
B
] kendi kendini
temizleyen şarj
cihazına [
B
] tık
sesiyle yerine oturana
kadar yavaşça takın.
Notlar
•
Temizlik sıvısını tekrar doldurmak için bkz. sayfa 465.
•
Kendi kendini temizleyen şarj cihazın için sadece Panasonic
tıraş makinelerinin özel deterjanını kullanınız.
Aksi takdirde arızaya veya hataya neden olabilir.
•
Kendi kendini temizleyen şarj cihazını eğmeyin.
Aksi takdirde sıvının dökülmesine veya temizlik sıvısının
kullanılabileceği gün sayısının azalmasına neden olabilir
.
•
Temizlik sıvısını, günde bir kere kullanılırsa yaklaşık 30 gün
kullanabilirsiniz.
(Bu, sakal gürlüğü ve ortam ısısına göre değişiklik gösterir.)
Kullanılması
Bu cihazdaki akıllı kilitleme fonksiyonu sayesinde tıraş
olunmadığında güç düğmesi otomatik olarak kilitlenerek
yanlışlıkla çalışmayı önler.
► Güç düğmesinin kilidinin açılması
Ana gövde tutulduğunda güç düğmesinin
kilidi otomatik olarak açılır.
•
Lambalar yanar ve yaklaşık 6 saniye
sonrakapanır.

460
► Güç düğmesinin kilitlenmesi
Ana gövde bırakıldığında
tüm lambalar kapanır.
Lambalar yanar ve güç
düğmesi 1 dakika sonra
otomatik olarak kilitlenir.
•
Düğme kilidi lambası ( )
6 saniye yanar ve ardından
söner.
•
Bir elektrikli cihaz veya metal bir nesne yaklaştırıldığında
sensör tepki verebilir ve güç düğmesinin kilidi açılabilir. Bu
anormal bir durum değildir.
Sakal tıraşı
1
düğmesine basın ve tıraşınızı olun.
•
Sakal gürlüğüne göre gücü otomatik olarak
ayarlayan “tıraş sensörü” çalışır.
Sakalın gür olduğu yerlerde yüksek güçle tıraş
ederken cilt üzerindeki yükü azaltmak için
sakalın seyrek olduğu yerlerde gücü düşürür
.
Daha iyi tıraş için ipuçları
Tüm dış eleği cildinize dik biçimde
yerleştirin ve tıraş makinesini yüzünüzde,
sakalın büyüme yönünün aksi tarafına
doğru yavaşça kaydırarak tıraş olun.
•
Çenenin altında ve boğazın etrafında
bulunan sakal, cildi gerdirerek
sakalın dikelmesi sağlamak suretiyle
daha iyi tıraş edilebilir.
•
Dış eleğin hasar görmesini
engellemek için dış eleğin sadece
bir kısmıyla tıraş olmayın.
2
Bittiğinde düğmesine basın.
Pilin kapasitesi azaldığında
“5%” değeri görüntülenir.
Cihaz, kapandıktan sonra iki kez uyarı sesi çalar.
•
“5%” göründükten sonra 1 – 2 kez daha
tıraş olabilirsiniz. (Bu, kullanıma bağlı olarak
farklı olabilir.)
Notlar
•
Cihaz, ortam sıcaklığının yaklaşık 5 °C’nin altında olduğu
durumlarda çalışmayabilir.
•
Tıraş sensörü, tıraş jelinin türüne ve miktarına göre tepki
vermeyebilir. Bu anormal değildir.

461
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
•
Sakal gürlüğüne veya tıraş makinesi kafasında bulunan
kesilmiş sakal miktarına bağlı olarak, tıraş sensörü tepki
vermeyebilir ve çalışma sesi değişmeyebilir. Bu anormal
değildir.
•
Hatalı çalışmayı engellemek için tıraş makinesini kullanırken
parmaklarınızı parmak yerine yerleştirin.
•
Tıraş makinesi çalışmıyorken güç düğmesine 2 saniyeden
daha uzun süreyle basılırsa sesli titreşim temizleme modu
devreye girer. (Bakınız sayfa 463.)
Bu modda tıraş olamazsınız.
► Favori Düzelticiyi kullanma
1.
Favori düzeltici kolunu “ ”
pozisyonuna kadar kaydırarak favori
düzelticinin dik durmasını sağlayın.
2.
düğmesine basın ve kullanın.
Favori düzelticiyi indirmek için, üst
düğmeyi (
a
) basılı tutun ve favori
düzeltici kolunu aşağıya kaydırın.
Daha iyi kullanım için ipuçları
Favori düzelticinin ucunu cildinize dik olarak hafifçe yerleştirin
ve yavaşça aşağı doğru kaydırın.
Favorileri düzeltme Ön uzun sakal tıraşı
► Tıraş makinesi kafasını değiştirmek
Muylu hareketini değiştirebilirsiniz.
“
”
Unutulan nokta olmaması için tıraş
makinesi kafası hareket eder.
“ ”
Tıraş başlığını kilitleyebilirsiniz.
Temizleme, kurulama, şarj etme
Tıraş makinesinin her kullanım sonunda temizlenmesi önerilir.
1
Tıraş makinesini kendi kendini
temizleyen şarj cihazına [
B
]
sokun ve adaptörü [
C
]
elektrik prizine takın. (Bakınız
sayfa 457.)
•
Şarj seviye lambasının ( ) yanıp
yanmadığını kontrol edin.
•
Düşük lambası veya Durum
lambası yanarsa bkz. sayfa 466.
1
2
1

462
2
düğmesine basın.
Temiz lambası ve Kuru lambası yanar, yaklaşık 6 saniye
sonra “OTO” modu başlar.
•
“OTO” modu başladıktan sonra modu değiştirmek
mümkün değildir.
Temizle
10 dak
Kuru
80 dak*
Şarj etme
0 ilâ 60 dak
* Kendi kendini temizleyen şarj cihazının ortam sıcaklığı
düşük olduğunda (yaklaşık 15 °C ya da daha az),
kurutma işlemi 170 dk kadar sürecektir.
3
Seçilen mod tamamlandıktan sonra adaptörü
çıkarın.
Tıraş makinesini ayda bir kez suyla veya
temizleme fırçası ile temizleyin. (462 - 464
sayfaları arasında bakın.)
Ana ünite boyun kısmı (
a
), favori düzeltici,
dış elek boşlukları, vb. kendi kendini
temizleyen şarj cihazıyla temizlenemez.
Kendi kendini temizleyen şarj cihazının modunun değiştirilmesi
Tıraş makinesi takıldığında “Şarj” modu başlar ve mod,
Seçme düğmesine basılarak değiştirilebilir.
Şarj modu
(Şarj etme)
OTO modu
(Temiz/Kuru/Şarj)
Kuru/Şarj modu
(Kuru/Şarj)
Notlar
•
Temizlik sırasında temizlik sıvısı ünitesini çıkarma
düğmesine basmayın; bu, temizlik sıvısının etrafa
saçılmasına ve arızaya neden olur.
•
Ortam sıcaklığı yaklaşık 15 °C veya daha düşükse kuruma
süresi artabilir.
Temiz ya da Kuru işlevi aşırı düşük sıcaklıklar altında
(yaklaşık 0
°C ya da daha düşük) çalışmayabilir.
•
Yağ sürmeden pürüzsüz tıraşın sağlanabilmesi için
deterjana bir yağlayıcı bileşen katılmıştır.
Tümüyle temizleme
Suyla temizleme
•
Tıraş makinesini kapatın ve AC adaptörü ayırın.
1
Dış eleğe [
A2
] biraz sıvı el
sabunu ve biraz da su dökün.

463
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
2
Sesli titreşim temizleme
modunu etkinleştirmek için,
düğmesine 2 saniyeden
uzun süre basın.
•
Köpüğün sıçraması bastırılır.
•
Lambalar sırayla yanıp söner.
•
Yaklaşık 20 saniye sonra
otomatik olarak sönecektir veya kendiniz, güç
düğmesine basarak kapatabilirsiniz.
3
Dış elek kısmını [
A
] çıkarın
ve musluk suyuyla temizleyin.
•
Dış elek kısmının çıkarılması için
bkz. sayfa 464.
•
Tıraş makinesini sesli titreşim
temizleme modunda yıkamak suretiyle sıçrama azaltılır.
•
Su ile yıkadıktan sonra fazla nemi gidermek için tıraş
makinesini yukarı aşağı birkaç kez sallayın ve ardından
çıkan su damlalarını kuru bir bezle silerek temizleyin.
4
Dış elek kısmını takın ve kendi
kendini temizleyen şarj
cihazıyla [
B
] kurutun�
1.
Tıraş makinesini kendi kendini
temizleyen şarj cihazına sokun ve
adaptörü elektrik prizine takın.
• Şarj seviye lambasının (
)
yanıp yanmadığını kontrol edin.
2.
düğmesine iki kez basın.
Kuru lambası yanar ve yaklaşık 6 saniye sonra “Kuru/
Şarj” modu başlar.
1
2
1
• “Kuru/Şarj” modu başladıktan sonra bile, “OTO”
moduna geçmek mümkündür.
Kuru
180 dak
Şarj etme
0 ilâ 60 dak
3.
Seçilen mod tamamlandıktan sonra adaptörü çıkarın.
5
Tıraş bıçağını nemlendirin.
Bıçağın akıcı bir şekilde hareket
etmesini sağlar ve rahat bir tıraş
temin eder.
1.
Dış eleklerin her birine bir damla
yağ sürün.
2.
Tıraş makinesi kolunu kaldırınız ve bir damla yağ
damlatınız.
3.
Tıraş makinesini açınız ve yaklaşık beş saniye kadar
çalıştırınız.
4.
Tıraş makinesini kapatın ve dış elekte kalan yağ
fazlalığını yumuşak bir bezle silin.
► Tıraş makinesini kendi kendini temizleyen şarj cihazı
olmadan kurutma
Gölgede kurutun ve yağ sürün.

464
Notlar
•
El sabunu haricinde mutfak veya banyo deterjanları kullanmayın.
Aksi takdirde arızaya neden olabilir.
•
Suyu boşaltırken ana gövdeyi lavaboya veya başka bir nesneye
çarpmamaya dikkat edin. Aksi takdirde arızaya neden olabilir.
•
Tiner, benzin, alkol vb. maddelerle silmeyin.
Aksi takdirde arızaya veya çatlamaya ya da parçaların
renklerinin atmasına neden olabilir
.
Sulandırılmış sabunlu suyla silin.
•
Tıraş makinesinde damlacıklar veya sabun varken kendi
kendini temizleyen şarj cihazını kullanmayın.
Aksi takdirde temizlik sıvısı ünitesindeki temizlik sıvısının
konsantrasyon düzeyini veya bileşimini değiştirerek temizlik,
sterilizasyon, yağlama ve kurutma performansını düşürebilir
.
Temizlik sıvısının kendi kendini temizleyen şarj cihazından
dökülmesine de neden olabilir.
Fırça ile temizleme
Dış elek kısmını çıkarın.
(Bu sayfaya bakın.)
Tıraş makinesini her kullandığınızda dairelerin
içerisinde gösterilen alanlardaki dış eleği
temizleyin. Aksi takdirde anormal ses çıkabilir.
► Uzun fırçayla temizleme
Elek çerçevesini [
A3
], dış
eleği [
A2
], ana gövdeyi [
A
]
ve favori düzelticiyi [
A
] uzun
fırçayı kullanarak temizleyin.
Dış eleği değiştirme
Lamba ekranında 18 ayda bir belirir. (Günde bir kez 3
dakika tıraş olunduğu varsayıldığında)
Belirdiğinde dış eleği kontrol etmeniz önerilir.
işaretini silmek için en az 30 saniye boyunca Güç
düğmesine basın.
Değiştirdikten hemen sonra
kaybolmasa bile yaklaşık 7
kullanım sonunda otomatik olarak kaybolur.
Dış elek 18 ayda bir kez
► Dış elek kısmını çıkarma
Elek çerçevesini çıkarma düğmeleri [
A5
]
basın ve dış elek kısmını [
A
] yukarıya
doğru kaldırın.
► Dış elek kısmını takma
Elek çerçevesi işaretini ( ) öne doğru
döndürdükten sonra, dış elek kısmını [
A
], tık
sesiyle oturana dek tıraş makinesine sıkıca takın.

465
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
► Dış eleği değiştirme
1.
Dış elek ayırma düğmelerine [
A
]
basıp, dış eleği [
A2
] aşağı doğru çekin.
•
Dış elek ayırma düğmelerine aşırı güç
uygulayarak basmayın.
Aksi takdirde dış eleği bükerek elek
çerçevesine tam olarak takılmasını
engelleyebilir
.
2.
Elek çerçevesi işaretiyle ( ) dış elek işaretini ( )
hizalayın ve tık sesi duyulana dek birbirine sıkıca takın.
Not
Elek çerçevesini atmayın.
Temizlik sıvısının tekrar doldurulması
Seçme düğmesine basıldığında Durum lambası 5 saniye
yanarsa temizlik sıvısının tekrar doldurulması gerekir.
•
Durum lambası yanmasa bile temizlik sıvısını 6 ay geçtikten
sonra tekrar doldurun.
1
AC adaptörü [
C
] ve temizlik sıvısı
ünitesini [
B
] çıkarın. (Bakınız
sayfa 458.)
2
Eski temizlik sıvısını yıkayarak
temizleyin.
•
Atık su olarak akıtılabilir.
1
3
Temizlik sıvısı ünitesini yıkayın.
•
Temizlik sıvısı ünitesini yana yatırırken ve
nazikçe sallarken, resimde gösterildiği gibi
suyu dökün.
•
Temizlik sıvısı filtresi çıkarıldığında temizlik
yapabilirsiniz.
Yıkamadan sonra, temizlik sıvısı filtresini takmayı
unutmayın.
4
Temizleme tepsisinin (
a
) iç
kısmına takılan kırpılmış
sakalları suyla ıslatılmış bir bez
veya kağıt havluyla hafifçe silin.
•
Temizleme tepsisinin köşelerini ve düz
olmayan parçalarını, suya bandırılmış
bir kulak çöpüyle temizleyiniz.
5
Yeni temizlik sıvısını hazırlayın.
(Bakınız sayfa 458.)
Soldaki sembol “Kendi kendini temizleyen şarj
cihazını su ile yıkamayın” anlamına gelir.
Notlar
•
Temizlik sıvısı her kullanıldığında azalır ancak temizlik
sıvısını tekrar doldurma dışında deterjan ve su eklemeyin.
Aksi halde temizleme işlevi bozulabilir.
•
Kendi kendini temizleyen şarj cihazını suyla yıkamayın.
•
Tiner, benzin, alkol vb. maddelerle silmeyin.
Aksi takdirde arızaya veya çatlamaya ya da parçaların
renklerinin atmasına neden olabilir
.
Sulandırılmış sabunlu suyla silin.

466
► Kırpılmış sakallar, temizleme tepsisinin altındaki gideri
tıkayabilir
•
Suyu boşaltmak için kendi kendini temizleyen şarj cihazını
eğmeyin. Aksi takdirde temizlik sıvısı ünitesindeki temizlik
sıvısının dökülmesine veya kendi kendini temizleyen şarj
cihazının arızalanmasına neden olabilir.
•
Kırpılmış sakallar, temizleme tepsisinin
altındaki gideri tıkayabilir.
Bu durumda tıraş makinesini temizleyemez
veya kurutamazsınız.
1.
AC adaptörü kendi kendini temizleyen şarj
cihazından mutlaka çıkarın.
2.
Kendi kendini temizleyen şarj cihazını düz
bir yüzeye koyun ve kırpılmış sakalları bir
kürdan vs. ile gider (
b
) içinden aşağıya
doğru ittirin.
Düşük/Durum lambası yandığında
Seçme düğmesine basıldığında Düşük lambası veya Durum
lambasının yaklaşık 5 saniye yanması, temizlik sıvısını tekrar
doldurma zamanının geldiğini belirtir.
Kendi kendini
temizleyen şarj
cihazındaki lamba
Uyarı içeriği
Düşük lambası yanar.
Temizlik sıvısının yaklaşık
7 gün içinde tekrar
doldurulması gerekiyor.
Deterjanı hazırlayın.
Kendi kendini
temizleyen şarj
cihazındaki lamba
Uyarı içeriği
Durum lambası yanar.
Temizlik sıvısını tekrar doldurun.
(Tekrar doldurulmasa bile “OTO”
dışındaki modlar kullanılabilir.)
Tekrar doldurulma zamanının
henüz gelmediğini
düşünüyorsanız.
•
Temizlik sıvısı ünitesi düzgün
takıldı mı?
•
Kendi kendini temizleyen şarj
cihazı düz bir yüzeye konuldu
mu?
•
Kendi kendini temizleyen şarj
cihazı önerilen kullanım
sıcaklığının dışında mı
kullanılıyor?
(Sadece “Şarj” modu
kullanılabilir
.)
SSS
Soru Yanıt
Bu ürün için iç bıçaklar
gerekiyor mu?
Dış elekler ve iç bıçaklar dış
eleğe entegredir.

467
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
Soru Yanıt
“Kuru/Şarj” modu neden
“OTO” modundan uzun
sürüyor?
Buna kurutma süresindeki fark
neden olur.
Tıraş makinesi suyla yıkanıp
temizlendikten sonra dış elek
dışındaki yerlerde hala nem
kalmış olabileceğinden “Kuru/
Şarj” modunda kurutma süresi
daha uzuna ayarlanmıştır.
Temizlik sıvısı
azaldığında kendi
kendini temizleyen şarj
cihazını su ile
doldurabilir miyim?
Temizlik işlevini bozabileceğinden
su ile doldurmayın.
Temizlik sıvısını tekrar doldurun.
Kendi kendini
temizleyen şarj cihazı
diğer modelleri yıkamak
için kullanılabilir mi?
Aksi takdirde arızaya neden
olabilir, bu yüzden başka
modellerle kullanmayın.
Uzun süre kullanılmazsa
pil bozulur mu?
6 ayı aşkın süre kullanılmazsa
pil bozulur, bu nedenle en az 6
ayda bir kere tam şarj edin.
Tıraş makinesini her
kullanımdan sonra şarj
edebilir miyim?
Kullanılan pil lityum iyon
olduğundan her kullanımdan sonra
şarj etmek pil ömrünü etkilemez.
Şarj ettikten sonra
adaptörü neden
ayırmam gerekiyor?
Pili 1 saatten daha uzun süre
şarj etmek pil performansını
etkilemeyecektir ancak
güvenlik ve enerji tasarrufu
amacıyla adaptörü ayırın.
Soru Yanıt
Özel yağ ve deterjanın
bileşimi nedir?
Yağ: Sıvı parafin
Deterjan: Non-iyonik yüzey
aktif madde, antimikrobiyal
madde, yağlayıcı ve parfüm.
Cihaz, kapandıktan
sonra neden iki kez
uyarı sesi çalıyor?
Ses, pil kapasitesinin
azalmakta olduğunu belirtir.
Lütfen cihazı şarj edin.
Sorun giderme
Aşağıdaki işlemleri yapın.
Sorunlar yine de çözülemez veya kendi kendini temizleyen
şarj cihazının tüm lambaları yanıp sönerse onarım için
cihazı satın aldığınız mağazaya veya yetkili Panasonic
servisine başvurun.

468
► Kendi kendini temizleyen şarj cihazı
Problem Eylem
Dış elek tam anlamıyla
temizlenmemiş.
Tıraş makinesi 2 haftadan daha
fazla bir süreyle
temizlenmemişse, sakal
kırpıntılarını gidermek için önce
temizleme fırçasıyla temizleyin.
(Bakınız sayfa
464.)
Temizlik sıvısını tekrar
doldurma hali dışında deterjan
ve su eklemeyin.
Aksi halde temizleme işlevi
bozulabilir.
(Bakınız sayfa
465.)
Temizlik sonrasında, yağımsı
damlacıklar elek çerçevesinin
dışında kalabilir. Bu, temizlik
sıvısının yağlama bileşenidir ve
bir soruna işaret etmez. Bunu
yumuşak bir bezle silebilirsiniz.
Dış elek kuru değildir
veya yapış yapış.
Dış elek, sıcaklık koşullarından
dolayı hızla kurumayabilir.
Tıraş olmadan önce, “Kuru/
Şarj” modunu tekrar çalıştırın
veya yumuşak bir bezle silin.
Problem Eylem
Dış elek temizlik
sırasında çatlar veya
deforme olur.
Şarj cihazına yabancı maddeler
sokmayın.
Temizlik tablasındaki yabancı
nesneleri temizleyin. (Bakınız
sayfa 465.)
Dış eleği değiştirin. (Bakınız
sayfa 464.)
Temizlik sıvısı köpürdü.
Sabunlu su veya el sabununu
deterjanla karıştırırsanız veya
başka bir deterjan kullanırsanız,
temizlik sıvısı köpürür. Kendi
kendini temizleyen şarj cihazını
tıraş makinesini tam anlamıyla
yıkayıp kuruladıktan sonra
kullanın.
Temizlik sıvısını tekrar doldurun.
(Bakınız sayfa
465.)
Temizlik tepsisinde
temizlik sıvısı birikmiş.
Temizlik tepsisinin altındaki
drende biriken atık ve benzeri
maddeleri ortadan kaldırın.
(Bakınız sayfa
466.)
Kendi kendini temizleyen şarj
cihazını tıraş makinesi ıslakken
veya sabun ya da tıraş jeli tıraş
makinesinin üzerindeyken
kullanırsanız, temizlik sıvısı
temizlik tepsisinde birikebilir.

469
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
Problem Eylem
Temizlik sıvısı, temizlik
sıvısı ünitesinden sızdı.
Herhangi bir mod süresince,
temizlik sıvısı ünitesini çıkarma
düğmesine basmayın.
Kendi kendini temizleyen şarj
cihazını yatay olarak yerleştirin.
Kendi kendini temizleyen şarj
cihazını tıraş makinesi ıslakken
veya sabun ya da tıraş jeli tıraş
makinesinin üzerindeyken
kullanırsanız, temizlik sıvısı
sızabilir.
Temizlik sıvısı ünitesi
çıkarılamıyor.
Kendi kendini temizleyen şarj
cihazını sert ve düz bir yüzeye
yerleştirin.
(Bakınız sayfa
458.)
Problem Eylem
Mod başlamıyor.
AC adaptörünün kendi kendini
temizleyen şarj cihazına bağlı
olduğunu ve adaptörün de
prize takılı olduğunu kontrol
edin. (Bakınız sayfa 461.)
Tıraş makinesinin kendi kendini
temizleyen şarj cihazına
düzgünce takılmış olduğunu
doğrulayın.
(Bakınız sayfa
461.)
Temiz ya da Kuru işlevi aşırı
düşük sıcaklıklar altında
(yaklaşık 0 °C ya da daha
düşük) çalışmayabilir.
Durum lambasının yandığını
kontrol edin. (Bakınız sayfa 466.)
Tıraş makinesi şarj
edilemiyor.
Kendi kendini temizleyen şarj
cihazına ait, ana gövdenin arka
terminallerini ve şarj etme
terminallerini, suyla
nemlendirilmiş bir bez veya
kâğıt peçeteyle nazikçe silin.

470
Problem Eylem
Yüksek ses yapıyor.
Temizlik sırasında:
Kendi kendini temizleyen şarj
cihazı, dış eleğin
temizlenmesi nedeniyle
yüksek bir ses çıkarır.
Temizlik sonrasında:
Kendi kendini temizleyen şarj
cihazı, kurulamayı
hızlandırmak için su
damlacıklarının ortadan
kaldırılması nedeniyle
yüksek bir ses çıkarır.
Temizlik sonrası ses, temizlik
sırasındaki sesten farklıdır. Su
seviyesi düştü ve temizlik
sonrasında dış elekteki su
damlacıklarını ortadan kaldırıyor.
Bu bir soruna işaret etmez.
► Tıraş Makinesi
Problem Eylem
Güç düğmesi açılmıyor.
Kullanım koşullarına bağlı
olarak cihazın kilidi
açılmayabilir. Cihazı bir yere
bırakın ve tekrar kaldırın. Hâlâ
çalışmıyorsa, cihazın kilidini
açılmaya zorlamak için güç
düğmesini 2 saniyeden uzun
bir süre basılı tutun.
Problem Eylem
Temizle lambası (
)
yanıyor.
(Yaklaşık 1 dakika
içinde kapanıyor.)
Bıçakları kendi kendini
temizleyen şarj cihazıyla veya
sesli titreşim temizleme
moduyla lütfen temizleyin.
Tıraş sensörü tepki
vermiyor.
Sakal gürlüğüne veya tıraş
makinesi kafasında bulunan
kesilmiş sakal miktarına bağlı
olarak, tıraş sensörü tepki
vermeyebilir ve çalışma sesi
değişmeyebilir. Bu anormal
değildir.
Tıraş sensörü, tıraş jelinin türüne
ve miktarına göre tepki
vermeyebilir. Bu anormal değildir.
Kalan pil kapasitesi seviyesi
düşükse tıraş sensörü tepki
vermeyebilir. Bu durumda tıraş
makinesini yeniden şarj edin.
Yağ uygulayın. (Bakınız
sayfa 463.)
Dış elekte yeterli yağ yokken
tıraş sensörü tepki vermeyebilir

471
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
Problem Eylem
Tıraş sensörü, tıraş
makinesi cilde temas
etmediğinde bile tepki
veriyor.
Tıraş makinesinden sakal
kalıntılarını temizleyin.
Dış eleği fırçayla temizleyin.
(Bakınız sayfa 464.)
Tıraş makinesi aşırı
kirlendiğinde, elek çerçevesini
çıkarıp suyla yıkayın.
(Bakınız sayfa
462.)
Dış eleği değiştirin.
Dış eleğin tahmini ömrü:
Yaklaşık 18 ay
Tam şarj edildikten
sonra bile çalışma
süresi kısadır.
Tıraş makinesi tam şarj
edildikten sonra (günde 3
dakika kuru tıraş için
kullanıldığı varsayılarak)
yaklaşık 2 hafta
kullanılabilmesine rağmen,
kullanılabilir gün sayısı tıraş
makinesinin kullanım şekline
göre (örneğin, ıslak tıraş için
kullanıldığında) daha az olabilir.
Yağ uygulayın.
Tıraş makinesini temizleyin.
Şarj başına çalışma sayısı
düşmeye başladığında, pil
ömrünün sonuna yaklaşıyordur.
Problem Eylem
Tıraş makinesi şarj ettikten
sonra bile çalışmıyor.
Cihazı yaklaşık 5 °C veya daha
yüksek ortam sıcaklığında kullanın.
Pil, ömrünün sonuna gelmiş.
Tıraş makinesi, AC adaptör
bağlıyken çalışmaz. Tıraş
makinesini lütfen yeteri kadar
şarj olduktan ve AC adaptör
ayrıldıktan sonra kullanın.
Tıraş olma sırasında
çalışma sesi değişiyor.
Tıraş sensörü çalışıyor. Ses,
sakal gürlüğüne göre değişir.
Yüksek ses yapıyor.
Yağ uygulayın.
Dış elekte yağ yokken bıçaklar
akıcı hareket etmez, daha fazla
güç gerektirir.
Tıraş makinesi, lineer motor
sürücüsü nedeniyle çok tiz bir ses
çıkarır. Bu bir soruna işaret etmez.
Dış eleğin düzgün biçimde
takıldığından emin olun.
Dış eleği fırçayla temizleyin.
(Bakınız sayfa 464.)
Dış eleği suyla yıkayın.
(Bakınız sayfa 462.)
Koku daha keskinleşiyor.
Tıraş makinesini temizleyin.

472
Problem Eylem
Dış elek ısınıyor.
Yağ uygulayın.
Hasarlıysa ya da deforme
olmuşsa dış eleği değiştirin.
(Bakınız sayfa
464.)
Tıraşa daha önceki kadar
yakınlaşmıyorsunuz.
Tıraş makinesini temizleyin.
Yağ uygulayın.
Dış eleği değiştirin.
Dış eleğin tahmini ömrü:
Yaklaşık 18 ay
Servis
İletişim
Bilgi almak ya da tıraş makinesi veya kablo arızası için
http://www.panasonic.com adresinden Panasonic web sitesini
ziyaret edin veya yetkili bir servis merkeziyle irtibat kurun
(irtibat adresini Pan Avrupa garanti belgesinde bulabilirsiniz).
Yedek parçalar
Yedek parçalar satıcınızda veya Servis Merkezinde
bulunmaktadır.
ES-LS9A için yedek parçalar Dış Elek WES9600
Tıraş Makinesi Temizliği İçin Özel Deterjan ve
Sistemi Şarj Etme
WES4L03
Yağ WES003P
Pil ömrü
Pilin ömrü 3 yıldır. Bu tıraş makinesindeki pilin tüketiciler
tarafından değiştirilmesi öngörülmemiştir. Pilin yetkili bir
servis tarafından değiştirilmesini sağlayın.
Çevre koruması ve materyallerin geri
dönüştürülmesi için
Bu tıraş makinesi bir lityum iyon pili içerir.
Lütfen pilin (ülkenizde varsa) resmi olarak belirlenmiş bir
yerde atılmasını sağlayınız.
Eski AEEE Yönetmeliğine Uygundur.
Eski Ekipman ve Bataryaların İşlenmesi.
Sadece geri dönüşüm sistemleri olan Avrupa Birliği ve ülkeleri
için geçerlidir
.
Ürünler, ambalaj ve/veya ekli belgeler üzerindeki bu
semboller kullanılmış elektrik ve elektronik ürünlerin
ve pillerin genel ev atığı ile karıştırılmaması gerektiğini
ifade eder.
Eski ürünlerin ve pillerin toplanması ve geri
kazanılması için bu atıkları lütfen yasayla belirlenmiş
olan uygun toplama merkezlerine teslim ediniz.
Bu atıkların doğru işlenmesiyle, değerli kaynakların
korunmasına ve insan sağlığı ve çevreye olası negatif
etkilerinin engellenmesine yardımcı olabilirsiniz.
Atıkların toplanması ve geri dönüşümü için detaylı
bilgi için lütfen bağlı olduğunuz yerel yönetimlerle
iletişime geçiniz.
Atıkların atılmasıyla ilgili yanlış uygulamalar yasayla
belirlenmiş olan cezalara sebebiyet verebilir.

473
TR RO H SK CZ PL FIN S N P DK E NL I F D GB
Tümleşik şarj edilebilir pilin elden çıkarılması
Tıraş makinesini atmadan önce tümleşik şarj edilebilir
pilini çıkartın.
Pilin güvenli bir şekilde atılması gerekir.
Pilin, varsa, resmi olarak belirlenmiş bir yere atıldığından
emin olun.
Bu şekil, yalnızca tıraş makinesi elden çıkarılırken
kullanılmalıdır, tamir etmek amacıyla kullanılmamalıdır. Tıraş
makinesini kendi kendinize sökerseniz, su geçirmezlik özelliğini,
hatalı çalışmasına neden olacak şekilde kaybedecektir.
•
Tıraş makinesini AC adaptöründen çıkarın.
•
Cihazı açmak için güç düğmesine basın ve pil tamamen
boşalana kadar cihazı açık tutun.
• 1
ile
5
arasındaki adımları izleyip pili kaldırınız ve
ardından pili çıkartınız.
•
Çıkarılan pilin artı ve eksi uçlarını kısa devre yapmamaya
dikkat edin ve uçlarına bant yapıştırarak yalıtımını sağlayın.
Özellikler
Güç kaynağı
AC adaptöründeki isim plakasına bakın.
(Otomatik voltaj dönüştürme)
Motor voltajı
3,6 V
Şarj süresi Yaklaşık 1 saat
Havadaki Akustik
Gürültü
Tıraş modunda: 64 (dB (A) re 1 pW)
Favori düzeltme bıçağı modunda: 65
(dB (A) re 1 pW)
Bu ürün sadece ev kullanımı için tasarlanmıştır.
Ürünün enerji verimliliği ile ilgili ayrıntılı bilgileri
www.panasonic.com web sayfamızın arama kısmından
model numarasını girerek bulabilirsiniz.

474
ÜRETİCİ
Panasonic Corporation
1006, Kadoma, Osaka 571‑8501, Japan
FABRİKA
Panasonic Corporation
33 Okamachi, Hikone-shi, Shiga, Japan
YETKILI TEMSILCI
İthalatçı Firma:
Tesan İletişim A.Ş.
Çobançeşme Mah. Bilge 1 Sok. No:17
34196
Yenibosna- İstanbul
Tel: 0212 454 60 70 Faks: 0212 454 60 20
www.tesan.com.tr
ÜRÜNÜN KULLANIM ÖMRÜ 7 YILDIR

475
MEMO

476
MEMO

477
MEMO

Printed in Japan
ES9700LS9A1E Y0222‑0
Panasonic Corporation
http://www.panasonic.com
© Panasonic Corporation 2022
F EN, DE, FR, IT, NL, SP, DA, PT, NB, SV, FI, PL, CS, SK, HU, RO, TR
