Husqvarna KIT 120ITK4-P Piezas, manuales y asistencia sobre

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
KIT 120ITK4-P photo

Manual de usuarioPublished: 11/11/20248.31 MB,ANY

This is the main product document for model KIT 120ITK4-P.

The file format is pdf, 632 pages, you can download this manual here .

background
120iTK4-P
EN Operator's manual 12-31
BG Ръководство за експлоатация 32-54
CS Návod k použití 55-73
DA Brugsanvisning 74-92
DE Bedienungsanweisung 93-114
EL Οδηγίες χρήσης 115-137
ES Manual de usuario 138-158
ET Kasutusjuhend 159-177
FI Käyttöohje 178-196
FR Manuel d'utilisation 197-217
HR Priručnik za korištenje 218-236
HU Használati utasítás 237-256
IT Manuale dell'operatore 257-277
JA 取扱説明書 278-296
KO 사용자 설명서 297-314
LT Operatoriaus vadovas 315-333
LV Lietošanas pamācība 334-353
MS Panduan Pengguna 354-373
NL Gebruiksaanwijzing 374-393
NO Bruksanvisning 394-412
PL Instrukcja obsługi 413-433
PT Manual do utilizador 434-454
RO Instrucţiuni de utilizare 455-475
RU Руководство по эксплуатации 476-498
SK Návod na obsluhu 499-518
SL Navodila za uporabo 519-537
SV Bruksanvisning 538-556
TR Kullanım kılavuzu 557-575
UK Посібник користувача 576-597
VI Sách hướng dẫn sử dụng 598-615
ZH 操作手册 616-631
background
4
26
24
25
6
8
9
10
7
13
14
3
2
1
5
11
12
15
23
21 22
15
28
27
18 20
17
19
16
19
20 18
1
2 3 4 5 6 7
8 9 10 11 12 13
14 15 16 17 18
19
yyyywwxxxxx
20 21
22 23
background
24 25
26 27
A B
C
28 29
30 31
background
32 33
34 35
36 37
A
B
38
A
B
39
background
B
C
D
A
A
40 41
42 43
44 45
46 47
background
48 49
50 51
52 53
54
A
B
E
D
C
55
background
56 57
PITCH =
D
D
2
58 59
60 61
62
A
B
63
background
64 65
66 67
68 69
A
B
C
70 71
background
72 73
74 75
76 77
78 79
background
80 81
82 83
84 85
86 87
background
88 89
90 91
92 93
background
Contents
Introduction...................................................................12
Safety............................................................................13
Assembly...................................................................... 20
Operation......................................................................20
Maintenance................................................................. 22
Troubleshooting............................................................26
Transportation and storage...........................................27
Technical data.............................................................. 27
Accessories.................................................................. 29
Declaration of Conformity............................................. 30
Introduction
Product description
Husqvarna 120iTK4-P is a battery telescopic pole saw.
Work is constantly in progress to increase your safety
and efficiency during operation. Speak to your servicing
dealer for more information.
Intended use
Use the product to cut branches and twigs. Do not use
the product for other tasks.
Product overview
(Fig. 1)
1. Saw head
2. Chain tensioning knob
3. Chain oil tank
4. Guide bar
5. Shaft
6. Harness support hook
7. Keypad
8. Telescopic function
9. Power trigger lockout
10. Power trigger
11. Front handle
12. Rear handle
13. Battery charger QC80
14. Power Cord
15. Power on and warning indicator
16. Battery
17. Battery release buttons
18. Battery indicator button
19. Warning LED
20. Battery indicator LED
21. Start/Stop button
22. SavE button
23. Warning LED
24. Operator's manual
25. Harness
26. Transport guard
27. Connector
28. Battery charger 40-C80
Symbols on the product
(Fig. 2)
WARNING! This product can be
dangerous! Careless or incorrect use
can result in serious or fatal injury to
the operator or others. It is extremely
important that you read and understand
the contents of the operator's manual.
Please read the operator’s manual
carefully and make sure you understand
the instructions before the product is
used.
(Fig. 3)
Use a protective helmet in locations where
objects can fall on you. Use approved
hearing protection. Use approved eye
protection.
(Fig. 4)
Use approved protective gloves.
(Fig. 5)
Use safety footwear.
(Fig. 6)
Rated voltage, V
(Fig. 7)
Direct current.
(Fig. 8)
Do not expose to rain.
(Fig. 9)
Keep hands away from blade (only for
pole hedge trimmer).
(Fig. 10)
Telescopic function.
(Fig. 11)
Turn left to loose the knob, turn right to
tighten the knob.
(Fig. 12)
Chain oil fill.
(Fig. 13)
The product or package of the product
is not domestic waste. Recycle it at
a recycling station for electrical and
electronic equipment.
12 707 - 014 - 24.09.2024
background
(Fig. 14)
The product complies with the applicable
EC directives.
(Fig. 15)
This product conforms to the applicable
UK regulations.
(Fig. 19)
Keep sufficient distance away from electrical power lines.
(Fig. 20)
The rating plate shows serial number. yyyy is the production year, ww is the
production week and xxxxxis the serial number.
Note: Other symbols/decals on the product refer to
special certification requirements for certain markets.
Symbols on the battery and/or on the
battery charger
(Fig. 21)
Recycle this product at a recy-
cling station for electrical and
electronic equipment. (Applies
to Europe only)
(Fig. 16)
Fail-safe transformer.
(Fig. 17)
Use and keep the battery charger indoors
only.
(Fig. 18)
Double insulation.
Product damage
We are not responsible for damages to our product if:
the product is incorrectly repaired.
the product is repaired with parts that are not
from the manufacturer or not approved by the
manufacturer.
the product has an accessory that is not from the
manufacturer or not approved by the manufacturer.
the product is not repaired at an approved service
center or by an approved authority.
Safety
Safety definitions
Warnings, cautions and notes are used to point out
specially important parts of the manual.
WARNING: Used if there is a risk of
injury or death for the operator or bystanders
if the instructions in the manual are not
obeyed.
CAUTION: Used if there is a risk of
damage to the product, other materials or
the adjacent area if the instructions in the
manual are not obeyed.
Note: Used to give more information that is necessary
in a given situation.
General safety instructions
WARNING: Read the warning
instructions that follow before you use the
product.
Remove the battery to prevent the product from
being started by accident.
This product is a dangerous machine if you are not
careful or if you use the product incorrectly. This
product can cause serious injury or death to the
operator or others.
Do not use the product if it is changed from its initial
specification. Do not change a part of the product
without approval from the manufacturer. Only use
parts that are approved by the manufacturer.
Injury or death is a possible result of incorrect
maintenance.
Do a check of the product before use. See,
Safety devices on the product on page 17
and
Maintenance on page 22
. Do not use a product that
is damaged or does not operate correctly. Do the
safety checks, maintenance and service instructions
described in this manual.
Children should be supervised to ensure that they
do not play with the product. Never allow children or
other persons not trained in the use of the product
and/or the battery to use or service it. Local laws
may regulate the age of the user.
Keep the product in a locked area to prevent access
for children or persons that are not approved.
Store the product out of reach of children.
707 - 014 - 24.09.2024 13
background
Under no circumstances may the design of the
product be modified without the permission of the
manufacturer. Always use original accessories. Non-
authorized modifications and/or accessories can
result in serious personal injury or the death of the
operator and others.
Note: National or Local laws can regulate the use.
Comply to given regulations.
General machine safety warnings
WARNING: Read all safety warnings,
instructions, illustrations and specifications
provided with this power tool. Failure to
follow all instructions listed below may result
in electric shock, fire and/or serious injury.
Note: The term "machine" in the warnings refers
to your mains-operated (corded) machine or battery-
operated (cordless) machine.
Work area safety
Keep work area clean and well lit. Cluttered or dark
areas invite accidents.
Do not operate machine in explosive atmospheres,
such as in the presence of flammable liquids, gases
or dust. Machines create sparks which may ignite
the dust or fumes.
Keep children and bystanders away while operating
a machine. Distractions can cause you to lose
control.
Electrical safety
Machine plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs
with earthed (grounded) machines. Unmodified plugs
and matching outlets will reduce risk of electric
shock.
Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of electric
shock if your body is earthed or grounded.
Do not expose machines to rain or wet conditions.
Water entering a machine will increase the risk of
electric shock.
Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the machine. Keep
cord away from heat, oil, sharp edges or moving
parts. Damaged or entangled cords increase the risk
of electric shock.
When operating a machine outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of a
cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
If operating a machine in a damp location is
unavoidable, use a residual current device (RCD)
protected supply.
Use of a RCD reduces the risk of
electric shock.
Personal safety
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a machine. Do not
use a machine while you are tired or under the
influence of drugs, alcohol or medication. A moment
of inattention while operating machines may result in
serious personal injury.
Use personal protective equipment. Always wear
eye protection. Protective equipment such as dust
mask, non-skid safety shoes, hard hat or hearing
protection used for appropriate conditions will reduce
personal injuries.
Prevent unintentional starting. Ensure the switch is
in the OFF-position before connecting to a power
source and/or battery pack, picking up or carrying
the machine. Carrying machines with your finger
on the switch or energising machines that have the
switch on invites accidents.
Remove any adjusting key or wrench before turning
the machine on. A wrench or a key left attached to
a rotating part of the machine may result in personal
injury.
Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. This enables better control of the
machine in unexpected situations.
Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away from
moving parts. Loose clothes, jewellery or long hair
can be caught in moving parts.
If devices are provided for the connection of dust
extraction and collection facilities, ensure these are
connected and properly used. Use of dust collection
can reduce dust-related hazards.
Do not let familiarity gained from frequent use of
machines allow you to become complacent and
ignore machine safety principles. A careless action
can cause severe injury within a fraction of a second.
The vibration emission during actual use of the
machine can differ from the declared total value
depending on the ways in which the machine is
used. Operators should identify safety measures to
protect themselves that are based on an estimation
of exposure in the actual conditions of use (taking
account of all parts of the operating cycle such as
the times when the machine is switched off and
when it is running idle in addition to the trigger).
Machine use and care
Do not force the machine. Use the correct machine
for your application. The correct machine will do the
job better and safer at the rate for which it was
designed.
Do not use the machine if the switch does not turn
it on and off. Any machine that cannot be controlled
with the switch is dangerous and must be repaired.
Disconnect the plug from the power source and/or
remove the battery pack, if detachable, from the
14
707 - 014 - 24.09.2024
background
machine before making any adjustments, changing
accessories, or storing machines. Such preventive
safety measures reduce the risk of starting the
machine accidentally.
Store idle machines out of the reach of children and
do not allow persons unfamiliar with the machines
or these instructions to operate the machines.
Machines are dangerous in the hands of untrained
users.
Maintain machines and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, breakage
of parts and any other condition that may affect
the machines´s operation. If damaged, have the
machine repaired before use. Many accidents are
caused by poorly maintained machines.
Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting machines with sharp cutting
edges are less likely to bind and are easier to
control.
Use the machine, accessories and bits etc. in
accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to
be performed. Use of the machine for operations
different from those intended could result in a
hazardous situation.
Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the machine in unexpected situations.
Battery machine use and care
Recharge only with the charger specified by the
manufacturer. A charger that is suitable for one type
of battery pack may create a risk of fire when used
with another battery pack.
Use machines only with specifically designated
battery packs. Use of any other battery packs may
create a risk of injury and fire.
When battery pack is not in use, keep it away from
other metal objects, like paper clips, coins, keys,
nails, screws or other small metal objects, that can
make a connection from one terminal to another.
Shorting the battery terminals together may cause
burns or a fire.
Under abusive conditions, liquid may be ejected from
the battery; avoid contact. If contact accidentally
occurs, flush with water. If liquid contacts eyes,
additionally seek medical help. Liquid ejected from
the battery may cause irritations or burns.
Do not use a battery pack or machine that
is damaged or modified. Damaged or modified
batteries may exhibit unpredictable behaviour
resulting in fire, explosion or risk of injury.
Do not expose a battery pack or machine to
fire or excessive temperature. Exposure to fire or
temperature above 130 °C / 265 °F may cause
explosion.
Follow all charging instructions and do not charge
the battery pack or machine outside the temperature
range specified in the instructions. Charging
improperly or at temperatures outside the specified
range may damage the battery and increase the risk
of fire.
Service
Have your machine serviced by a qualified repair
person using only identical replacement parts. This
will ensure that the safety of the machine is
maintained.
Never service damaged battery packs. Service of
battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
Pole-mounted pruner safety warnings:
Keep all parts of the body away from the saw
chain or saw blade when the pole-mounted pruner
is operating. Before you start the pole mounted
pruner, make sure the saw chain or saw blade is
not contacting anything. A moment of inattention
while operating the pole-mounted pruner may result
in injury to yourself or others.
Always use two hands when operating the pole
mounted pruner. Hold the pole-mounted pruner with
both hands to avoid loss of control.
To reduce the risk of electrocution, never use the
pole mounted pruner near any electrical power lines.
Contact with or use near power lines may cause
serious injury or electric shock resulting in death.
Hold the pole-mounted pruner by insulated gripping
surfaces only, because the saw chain or saw blade
may contact hidden wiring. Saw chains or saw
blades contacting a "live" wire may make exposed
metal parts of the machine "live" and could give the
operator an electric shock.
Wear eye and ear protection. Further protective
equipment for hands and slip-resistant footwear is
recommended. Adequate protective equipment will
reduce the risk of personal injury.
Always use head protection when operating the pole
mounted pruner overhead. Falling debris can result
in serious personal injury.
Always keep proper footing and operate the pole-
mounted pruner only when standing on the ground.
Slippery or unstable surfaces may cause a loss of
balance or control of the machine.
Do not operate a pole-mounted pruner in a tree, on
a ladder, or any unstable support. Operation of a
pole-mounted pruner in this manner may result in
loss of balance, loss of control and personal injury.
Keep all power cords and cables away from cutting
area. Power cords or cables may be hidden in trees
and can be accidentally cut by the saw chain or saw
blade.
Do not use the pole-mounted pruner in bad weather
conditions, especially when there is a risk of
lightning. This decreases the risk of being struck by
lightning.
When cutting a limb that is under tension, be alert
for spring back. When the tension in the wood fibres
707 - 014 - 24.09.2024
15
background
is released, the spring-loaded limb may strike the
operator and/or throw the pole-mounted pruner out
of control.
Use extreme caution when cutting brush and
saplings. The slender material may catch the saw
chain or saw blade and be whipped toward you or
pull you off balance.
When carrying the pole-mounted pruner with the
machine switched off, take care not to operate
any power switch and keep the saw chain or saw
blade away from your body. Proper carrying of the
pole-mounted pruner will reduce the likelihood of
accidental contact with the saw chain or saw blade.
When transporting or storing the pole-mounted
pruner, always fit the guide bar or saw blade cover.
Proper handling of the pole-mounted pruner will
reduce the likelihood of accidental contact with the
moving saw chain or saw blade.
When clearing jammed material, storing or servicing
the pole-mounted pruner, make sure the switch is
off and all battery packs are removed. Unexpected
actuation of the machine while clearing jammed
material or servicing may result in serious personal
injury.
Cut wood only. Do not use pole-mounted pruner for
purposes not intended. For example: do not use
the pole-mounted pruner for cutting plastic, metal,
masonry or non-wood building materials. Use of the
pole-mounted pruner for operations different than
intended could result in a hazardous situation.
Causes and operator prevention of kickback
Kickback may occur when the nose or tip of the guide
bar touches an object, or when the wood closes in
and pinches the pole pruner in the cut. Tip contact
in some cases may cause a sudden reverse reaction,
kicking the guide bar up and back towards the operator.
Pinching the pole pruner along the top of the guide
bar may push the guide bar rapidly back towards the
operator. Either of these reactions may cause you to
lose control of the pole pruner which could result in
serious personal injury. Do not rely exclusively upon the
safety devices built into your pole pruner. As a pole
pruner user, you should take several steps to keep your
cutting jobs free from accident or injury. Kickback is the
result of pole pruner misuse and/or incorrect operating
procedures or conditions and can be avoided by taking
proper precautions as given below:
Maintain a firm grip, with thumbs and fingers
encircling the pole pruner handles, with both hands
on the pole pruner and position your body and arm
to allow you to resist kickback forces. Kickback
forces can be controlled by the operator, if proper
precautions are taken. Do not let go of the pole
pruner.
Do not overreach and do not cut above shoulder
height. This helps prevent unintended tip contact
and enables better control of the pole pruner in
unexpected situations.
Only use replacement guide bars and pole pruners
specified by the manufacturer.Incorrect replacement
guide bars and pole pruners may cause chain
breakage and/or kickback.
Follow the manufacturer’s sharpening and
maintenance instructions for the pole pruner.
Decreasing the depth gauge height can lead to
increased kickback.
General pole pruner safety warnings
Follow all instructions when clearing jammed material,
storing or servicing the pole pruner. Make sure
the switch is off and the battery pack is removed.
Unexpected actuation of the pole pruner while clearing
jammed material or servicing may result in serious
personal injury.
Personal protective equipment
WARNING: Read the warning
instructions that follow before you use the
product.
Always use approved personal protective equipment
when you use the product. Personal protective
equipment cannot fully prevent injury but it
decreases the degree of injury if an accident does
occur. Let your dealer help you select the right
equipment.
Use a helmet if it is possible that objects can fall on
you.
(Fig. 22)
Use approved hearing protection.
(Fig. 23)
Use approved eye protection. If you use a visor,
you must also use approved protective goggles.
Approved protective goggles must agree with the
ANSI Z87.1 standard in the USA or EN 166 in EU
countries.
(Fig. 24)
Use gloves when it is necessary, for example when
you attach, examine or clean the cutting equipment.
(Fig. 25)
Use protective boots, or shoes, with non-slip soles.
(Fig. 26)
Use pants with saw protection.
Use clothing made of a strong fabric. Always use
heavy, long pants and long sleeves. Do not use
loose clothing that can catch on twigs and branches.
Do not wear jewelry, short pants, open shoes or go
with bare feet. Put your hair up safely above your
shoulders.
Keep first aid equipment close at hand.
(Fig. 27)
16
707 - 014 - 24.09.2024
background
Safety devices on the product
WARNING: Read the warning
instructions that follow before you use the
product.
In this section the product’s safety features, its purpose
and how checks and maintenance should be carried
out to ensure that it operates correctly. See instructions
under the heading
Product overview on page 12
to find
where these parts are located on your product.
The life span of the product can be reduced and the risk
of accidents can increase if product maintenance is not
carried out correctly and if service and/or repairs are not
carried out professionally. If you need further information
please contact your nearest servicing dealer.
WARNING: Never use a product with
damaged safety components. The product's
safety equipment must be inspected and
maintained as described in this section.
If your product fails any of these checks,
contact your service agent to get it repaired.
CAUTION: All servicing and repair work
on the machine requires special training.
This is especially true of the machine′s
safety equipment. If your machine fails
any of the checks described below you
must contact your service agent. When
you buy any of our products we guarantee
the availability of professional repairs and
service. If the retailer who sells your
machine is not a servicing dealer, ask him
for the address of your nearest service
agent.
To do a check of the keypad
1. Push and hold the start/stop button (A). (Fig. 28)
a) The product is on when the LED is on.
b) The product is off when the LED is off.
2. Refer to
To start the SavE function on page 21
for
the function of the SavE button (B).
3. Refer to
Troubleshooting on page 26
if the warning
indicator (C) is on or flashes.
To do a check of the power trigger lockout
The power trigger lockout prevents accidental operation.
When you release the handle, the power trigger and the
power trigger lockout move back to their initial position.
(Fig. 29)
1. Make sure that the power trigger is locked when the
lockout is in its initial position. (Fig. 30)
2. Pull and release the lockout and make sure that it
moves back to its initial position . (Fig. 31)
3. Make sure that the power trigger and the lockout
move freely and that the return spring operates
correctly. (Fig. 32)
4. Start the product, see
To start the product on page
21
.
5. Apply full speed.
6. Release the power trigger and make sure that the
cutting attachment stops fully.
Safety instructions for the cutting equipment
WARNING: Read the warning
instructions that follow before you use the
product.
Only use approved guide bar/saw chain
combinations and filing equipment. Refer to
Maintenance on page 22
for instructions.
Use protective gloves when you use or do
maintenance on the saw chain. A saw chain that
does not move can also cause injuries.
Keep the cutting teeth correctly sharpened. Obey the
instructions and use the recommended file gauge. A
saw chain that is damaged or incorrectly sharpened
increases the risk of accidents.
(Fig. 33)
Keep the correct depth gauge setting. Obey the
instructions and use the recommended depth gauge
setting. Too large depth gauge setting increases the
risk of kickback.
(Fig. 34)
Make sure that the saw chain has the correct
tension. If the saw chain is not tight against the guide
bar, the saw chain can derail. An incorrect saw chain
tension increases wear on the guide bar, saw chain
and chain drive sprocket. Refer to
Accessories on
page 29
.
(Fig. 35)
Do maintenance on the cutting equipment regularly
and keep it correctly lubricated. If the saw chain is
not correctly lubricated, the risk of wear on the guide
bar, saw chain and chain drive sprocket increases.
(Fig. 36)
Safety instructions for operation
WARNING:
Read and obey the
warning instructions that follow before you
use the product.
Ensure that no people or animals come closer
than 15 m (50 ft.) while you work. When several
operators are working in the same area the safety
distance should be at least 15 m. Otherwise there
is a risk of serious personal injury. Stop the product
immediately if anyone approaches. Never swing the
707 - 014 - 24.09.2024
17
background
product around without first checking behind you to
make sure that no one is within the safety zone.
Never use the product in bad weather, for instance in
dense fog, in heavy rain, strong winds, intense cold,
etc. Extremely hot weather may cause overheating
of the product. Working in bad weather is tiring
and often brings added risks, such as icy ground,
unpredictable felling direction, etc.
Do not allow children to use or be in the vicinity
of the product. Since the product is easy to start,
children may be able to start it if they are not kept
under full surveillance. This can mean a risk of
serious personal injury. Disconnect the battery when
the product is not under close supervision.
Ensure that people, animals or other things can
not affect your control of the product or that they
do not come in contact with the cutting attachment
or loose objects that are thrown out by the cutting
attachment.
Listen out for warning signals or shouts when
you wear hearing protection. Always remove your
hearing protection as soon as the product stops.
Overexposure to vibration can lead to circulatory
damage or nerve damage in persons who have
poor circulation. Speak to your physician if you
experience symptoms of overexposure to vibration.
Such symptoms include numbness, loss of feeling,
tingling, pricking, pain, loss of strength, changes in
skin colour or condition. These symptoms usually
show in the fingers, hands or wrists.
Never use a cutting attachment without an approved
guard. If an incorrect or faulty guard is fitted this can
cause serious personal injury.
Always stop the product, remove the battery
and make sure that the cutting equipment stops
completely before you start to do any work on the
product. Departure from the sharpening instructions
conciderably increase the risk of kickback.
If you encounter a situation where you are uncertain
how to proceed you should ask an expert. Contact
your dealer or your service workshop. Avoid all
usage which you consider to be beyond your
capability.
Avoid all usage which you consider to be beyond
your capability.
Never use the product if you are fatigued, while
under the influence of alcohol or drugs, medication
or anything that could affect your vision, alertness,
coordination or judgment.
The product can be thrown violently to the side when
the tip of the guide bar comes in contact with a fixed
object. This is called kickback. A kickback can be
violent enough to cause the product/operator to be
propelled in any direction, and possibly lose control
of the product. Avoid cutting with the guide bar tip.
Do not use the product unless you are able to call for
help in case of an accident.
Keep a good balance and a firm foothold.Make sure
that you can move and stand safely. Check the
area around you for possible obstacles (roots, rocks,
branches, ditches, etcetera) in case you have to
move suddenly. Take great care when you work on
sloping ground.
Always inspect the working area. Remove all loose
objects such as stones, broken glass, nails, steel
wire, string, etcetera, that could be thrown out or
become wrapped around the cutting attachment.
Take great care when cutting a tree that is in
tension. A tree that is in tension may spring back
to its normal position before or after being cut. If you
position yourself incorrectly or make the cut in the
wrong place the tree may hit you or the product and
cause you to lose control. Both situations can cause
serious personal injury.
Keep a good balance and a firm foothold.
Use the harness to support the weight of the product
and make it easier to handle.
Always hold the product with both hands. Hold the
product on the right side of your body.
(Fig. 37)
Stop the product before you move to another
area. Attach the transport guard before carrying or
transporting the product any distance.
Never put the product down when it is activated
unless you have it in clear sight.
If the product is operated at temperatures below
-10°C the product and the battery must be stored in
a heated space for at least 24 hours before starting
work.
Never stand directly under underneath a branch that
is being cut. This could lead to serious or even fatal
personal injury.
Observe the applicable safety regulations for work in
the vicinity of overhead power lines.
This product is not electrically insulated. If the
product touches or comes close to high-voltage
power lines it could lead to death or serious bodily
injury. Electricity can jump from one point to another
by arcing. The higher the voltage, the greater the
distance electricity can jump. Electricity can also
travel through branches and other objects, especially
if they are wet. Always keep a distance of at least 10
m between the product and high voltage power lines
and/or objects that are touching them. If you have
to work within this safe distance you should always
contact the relevant power company to make sure
the power is switched off before you start work.
A faulty cutting attachment may increase the risk of
accidents.
Battery safety
WARNING:
Read the warning
instructions that follow before you use the
product.
Only use the BLi series and 40-B series battery. For
details, refer to
Technical data on page 27
. The
batteries are software encrypted.
18
707 - 014 - 24.09.2024
background
Use the BLi series and 40-B series battery that
is rechargable as a power supply for the related
Husqvarna products only. To prevent injury, do not
use the battery as a power supply for other devices.
Risk of electrical shock. Do not connect the battery
terminals to keys, screws or other metal. This can
cause a short circuit of the battery.
Do not use batteries that are non-rechargable.
Do not put objects into the air slots of the battery.
Keep the battery away from sunlight, heat or open
flame. The battery can cause burns and/or chemical
burns.
Keep the battery away from rain and wet conditions.
Keep the battery away from microwaves and high
pressure.
Do not try to disassemble or break the battery.
Do not let battery acid touch your skin. Battery acid
causes injuries to the skin, corrosion and burns. If
you get battery acid in your eyes, do not rub but
flush with water for minimum 15 minutes. If battery
acid has touched your skin, you must clean the skin
with a large quantity of water and soap. Get medical
aid.
Use the battery in temperatures between -10 °C (14
°F) and 40 °C (104 °F).
Do not clean the battery or the battery charger with
water. See
To clean the product, the battery and the
battery charger on page 25
.
Do not use a damaged battery.
Keep batteries in storage away from metal objects
such as nails, screws or jewelry.
Keep the battery away from children.
Battery charger safety
WARNING:
Read the warning
instructions that follow before you use the
product.
Risk of electrical shock or short circuit if the safety
instructions are not obeyed.
Do not use other battery chargers than the
one supplied for your product. The recommended
charger is QC80 / 40-C80 when you charge the BLi
series and 40-B series battery.
Do not try to disassemble the battery charger.
Do not use a damaged battery charger.
Do not lift the battery charger by the power cord. To
disconnect the battery charger from a mains socket,
pull out the plug. Do not pull the power cord.
Keep all cables and extension leads away from
water, oil and sharp edges. Make sure that the cable
is not caught between objects, for example, doors,
fences or equivalent.
Do not use the battery charger near flammable
materials or materials that can cause corrosion.
Make sure that the battery charger is not covered.
Pull out the plug to the battery charger if there is
smoke or fire.
Only charge the battery indoors in a location with
good airflow and away from sunlight. Do not charge
the battery outdoors. Do not charge the battery in
wet conditions.
Only use the battery charger where the temperature
is between 5 °C (41 °F) and 40 °C (104 °F). Use the
charger in an environment which has a good airflow,
dry and free from dust.
Do not put objects into the cooling slots of the
battery charger.
Do not connect the battery charger terminals to
metal objects as this can short circuit the battery
charger.
Use approved mains sockets that are not damaged.
Make sure that the cord of the battery charger is not
damaged. If extension cables are used, make sure
that the extension cables are not damaged.
Safety instructions for maintenance
WARNING: Read the warning
instructions that follow before you do
maintenance on the product.
Remove the battery before you do maintenance,
other checks or assemble the product.
The operator must only do the maintenance and
servicing shown in this operator's manual. Turn to
your servicing dealer for maintenance and servicing
of a larger extension.
Do not clean the battery or the battery charger with
water. Strong detergent can cause damage to the
plastic.
If you do not do maintenance, it decreases the
life cycle of the product and increases the risk of
accidents.
Special training is necessary for all servicing and
repair work, especially for the safety devices on the
product. If not all checks in this operator's manual
are approved after you have done maintenance, turn
to your servicing dealer. We guarantee that there are
professional repairs and servicing available for your
product.
Only use original spare parts.
707 - 014 - 24.09.2024
19
background
Assembly
Introduction
WARNING: Read and understand the
safety chapter before you assemble the
product.
To assemble the shaft
1. Make sure that the electrical plugs are aligned. (Fig.
38)
2. Connect the ends of the shaft (A) fully.
3. Tighten the screw handle on the saw head side of
the shaft (B).
To adjust the length of the shaft
1. Loosen the screw handle at the battery housing side
of the shaft (A). (Fig. 39)
2. Adjust the shaft to an applicable length.
3. Tighten the screw handle (B).
To adjust the harness
Always use the harness when you operate the product.
The harness gives maximum control during operation of
the product. The harness decreases the risk of tiredness
in your arms and back.
1. Put on the harness.
2. Attach the product to the harness support hook.
3. Adjust the length of the harness until the support
hook is roughly level with your right hip. (Fig. 37)
To install the battery charger 40-C80
on the wall
CAUTION: Do not use an electric
screwdriver to install the battery charger to
the wall. An electric screwdriver can cause
damage to the battery charger.
1. Install the battery charger on the wall with the 2
screws (A). Use wall plugs (B) if it is necessary. (Fig.
40)
2. Install the 2 screw hole plugs (C).
3. Connect the power cord (D) to the battery charger
and a mains socket.
Operation
To do a function check before you use
the product
1. Examine the air intake for dirt and damage. Remove
grass and leaves from the product with a brush.
2. Make sure that the product operates correctly.
3. Tighten all nuts and screws.
4. Make sure that the saw head is attached correctly.
5. Examine the saw head for damages, for example,
cracks. Replace the saw head if it is damaged.
6. Make sure that the covers are not damaged and that
the covers are attached correctly.
Battery
WARNING: Read and understand the
safety chapter before you use the battery.
Read and understand the operator's manual
for the battery and the battery charger.
Keep the battery and the battery charger in the correct
ambient temperatures.
Ambient temperature
Operation of the product -5 °C-40 °C / 23 °F-104 °F
Charging of the battery 5 °C-40 °C / 41 °F-104 °F
Battery status
The display shows the state of charge and if there are
problems with the battery.
(Fig. 41)
LED indicator
Battery status (state of charge)
BLi10 40-B70
4 LED lights are on N/A The battery is 76% - 100% charg-
ed.
20 707 - 014 - 24.09.2024
background
LED indicator Battery status (state of charge)
BLi10 40-B70
3 LED lights are on The battery is 76% - 100% charged. The battery is 51% - 75% charged.
2 LED lights are on The battery is 51% - 75% charged. The battery is 26% - 50% charged.
1 LED light is on The battery is 26% - 50% charged. The battery is 6% - 25% charged.
1 LED light flashes The battery is 0% - 25% charged. The battery is 0% - 5% charged.
To charge the battery
Charge the battery if it is the first time that you use it. A
new battery is only 30% charged.
CAUTION: Connect the battery charger
to a power outlet with the voltage and
frequency that is specified on the rating
plate.
The battery does not charge if the battery temperature is
more than 50 °C/122 °F.
1. Connect the power cord to the battery charger.
2. Connect the battery charger to a grounded power
outlet. The charging LED flashes one time. (Fig. 42)
3. Connect the battery to the battery charger. The
charging LED comes on. Charge the battery for
maximum 24 hours. (Fig. 43)
4. Push the battery indicator button, if all the LED
indicators come on, the battery is fully charged.
5. Pull the power plug to disconnect the battery charger
from the power outlet. Do not pull the power cord.
6. Remove the battery from the battery charger.
To connect the battery to the product
WARNING: Only use Husqvarna
original batteries in the product.
1. Make sure that the battery is fully charged.
2. Put the battery into the battery holder of the product.
The battery must move into the holder easily, if not, it
is not installed correctly. (Fig. 44)
3. Push the lower part of the battery and push it in fully
into the battery holder. The battery locks into position
when you hear a click.
4. Make sure that the latches lock in position correctly.
To start the product
1. Push and hold the start/stop button until the green
LED comes on. (Fig. 45)
2. Pull the power trigger lockout rearward and hold the
power trigger.
To cut branches
WARNING: Observe great care when
working close to overhead power lines.
Falling branches can result in short
circuiting.
Whenever possible, position yourself so that you can
make the cut at right angles to the branch. (Fig. 46)
Cut large branches in sections so that you have
better control over where they fall. You should also
pay attention to the fact that falling branches can
bounce in the direction of the user after hitting
ground. (Fig. 47)
Never cut through the swelling at the root of the
branch as this will slow down healing and increase
the risk of fungal attack. (Fig. 48)
Use the stop at the base of the cutting head to
provide support during cutting. This will help prevent
the cutting attachment from bouncing on the branch.
(Fig. 49)
Make an initial cut on the underside of the branch
before cutting through the branch. This will prevent
tearing of the bark, which could lead to slow healing
and cause permanent damage to the tree. The cut
should not be deeper than ⅓ of the branch thickness
to prevent jamming. Keep the chain running while
you withdraw the cutting attachment from the branch
to prevent it jamming. (Fig. 50)
Make sure you have a firm footing and that you can
work without being hampered by branches, stones
and trees.
WARNING:
Never activate the power
trigger without having the cutting attachment
in full view.
To start the SavE function
The product has a SavE function. The SavE function
gives the longest operation time from the battery.
1. Push the SavE button. The LED comes on to show
that the function is on. (Fig. 51)
2. Push the SavE button again to stop the SavE
function.
707 - 014 - 24.09.2024
21
background
To stop the product
1. Release the power trigger.
2. Push the stop button and then the green LED light
goes off.
3. Remove the battery from the product. Push the 2
release buttons and pull out the battery. (Fig. 52)
Maintenance
Introduction
WARNING: Read and understand the
safety chapter before you do maintenance
work on the product.
WARNING: Remove the battery before
you do maintenance on the product.
Maintenance schedule
WARNING: Remove the battery before
you do maintenance.
The following is a list of the maintenance steps that
you must do on the product. Refer to the tasks in the
maintenance chapter for more information.
Maintenance Daily Weekly Monthly
Clean the external parts of the product with a
dry cloth. Do not use water.
X
Make sure that the start and stop button
works correctly and are not damaged.
X
Make sure that the power trigger and the
power trigger lockout function correctly from
a safety point of view.
X
Make sure that all controls work and are not
damaged.
X
Keep the handles dry and clean. Makes sure
that that there is no oil and grease on the
handles.
X
Make sure that the saw chain cover is not
damaged. Replace the saw chain cover if it is
damaged.
X
Make sure that the screws and nuts are tight. X
Clean the oil tank cap X
Make sure that the battery release buttons
on the battery works and locks the battery in
the product.
X
Examine that the battery charger is not dam-
aged and function correctly.
X
Make sure that the battery is not damaged. X
Make sure that the battery is charged. X
Make sure that the battery charger is not
damaged.
X
Examine all cables, couplings and connec-
tions. Make sure that there is no damage or
dirt.
X
22 707 - 014 - 24.09.2024
background
Maintenance Daily Weekly Monthly
Clean the saw chain cover. X
Do a check of the connections between the
battery and the product. Do a check of the
connection between the battery and the bat-
tery charger.
X
Make sure that the saw head is not dam-
aged. Replace the saw head if it is damaged.
An approved Husqvarna dealer must do all servicing on the saw
head.
Examine the wear of the chain drive sprock-
et.
Replace the chain drive sprocket after approximately 100 hours of
operation or more frequently if it is necessary.
To examine the cutting equipment
1. Make sure that there are no cracks in rivets and
links and that no rivets are loose. Replace if it is
necessary. (Fig. 53)
2. Make sure that the saw chain is easy to bend.
Replace the saw chain if it is rigid.
3. Compare the saw chain with a new saw chain to
examine if the rivets and links are worn.
4. Replace the saw chain when the longest part of the
cutting tooth is less than 4 mm/0.16 in. Also replace
the saw chain if there are cracks on the cutters. (Fig.
54)
To replace the guide bar
1. Turn the locking knob counterclockwise and remove
the protective cover (A). (Fig. 55)
2. Remove the guide bar with the saw chain attached.
3. Remove the saw chain from the guide bar.
4. Remove the bolt (D) and remove the gear. Keep the
gear near.
5. Install the gear with the bolt (D) into the new guide
bar.
6. Put the saw chain in the groove of the guide bar.
7. Install the guide bar and gear (B) onto the guide bar
pin (E).
8. Install the saw chain around the drive sprocket.
Make sure that the cutting teeth point in the direction
away from the drive sprocket (C).
9. Install the protective cover (A) and turn the locking
knob clockwise.
10. Tighten the saw chain. Refer to
To adjust the tension
of the saw chain on page 24
for instructions.
To replace the saw chain
1. Turn the locking knob counterclockwise and remove
the protective cover (A). (Fig. 55)
2. Remove the guide bar with the saw chain attached.
3. Remove the saw chain from the guide bar.
4. Put a new saw chain in the groove of the guide bar.
5. Install the guide bar and gear (B) onto the guide bar
pin (E).
6. Install the saw chain around the drive sprocket.
Make sure that the cutting teeth point in the direction
away from the drive sprocket (C).
7. Install the protective cover (A) and turn the locking
knob clockwise.
8. Tighten the saw chain. Refer to
To adjust the tension
of the saw chain on page 24
for instructions.
To sharpen the saw chain
Information about the guide bar and saw chain
WARNING: Use protective gloves
when you use or do maintenance on the
saw chain. A saw chain that does not move
can also cause injuries.
Replace a worn or damaged guide bar or saw chain with
the guide bar and saw chain combination recommended
by Husqvarna. This is necessary to keep the safety
functions of the product. Refer to
Accessories on
page 29
, for a list of replacement bar and chain
combinations that we recommend.
Guide bar length, in/cm. Information about the guide
bar length can usually be found on the rear end of
the guide bar.
(Fig. 56)
Number of teeth on bar tip sprocket (T).
(Fig. 57)
Chain pitch, in. The distance between the drive links
of the saw chain must align with the distance of the
teeth on the bar tip sprocket and drive sprocket.
(Fig. 58)
Number of drive links. The number of drive links is
decided by the type of guide bar.
(Fig. 59)
Bar groove width, in/mm. The groove width in guide
bar must be the same as the chain drive links width.
(Fig. 60)
707 - 014 - 24.09.2024
23
background
Chain oil hole and hole for chain tensioner. The
guide bar must align with product.
(Fig. 61)
Drive link width, mm/in.
(Fig. 62)
General information about how to sharpen the
cutters
Do not use a blunt saw chain. If the saw chain is blunt,
you must apply more pressure to push the guide bar
through the wood. If the saw chain is very blunt, there
will be no wood chips but sawdust.
A sharp saw chain eats through the wood and the wood
chips becomes long and thick.
The cutting tooth (A) and the depth gauge (B) together
makes the cutting part of the saw chain, the cutter. The
difference in height between the two gives the cutting
depth (depth gauge setting).
(Fig. 63)
When you sharpen the cutter, think about the following:
Filing angle.
(Fig. 64)
Cutting angle.
(Fig. 65)
File position.
(Fig. 66)
Round file diameter.
(Fig. 67)
It is not easy to sharpen a saw chain correctly without
the correct equipment. Use a Husqvarna recommended
file gauge. This will help you to keep maximum cutting
performance and the kickback risk at a minimum.
WARNING:
The force of the kickback
increases a lot if you do not follow the
sharpening instructions.
Note: Refer to
To sharpen the cutters on page 24
for
information about sharpening of the saw chain.
To sharpen the cutters
1. Use a round file and a file gauge to sharpen the
cutting teeth. (Fig. 68)
Note:
Refer to
Accessories on page 29
for information about which file and gauge that
Husqvarna recommends for your saw chain.
2. Apply the file gauge correctly on to the cutter. Refer
to the instruction supplied with the file gauge.
3. Move the file from the inner side of the cutting teeth
and out. Decrease the pressure on the pull stroke.
(Fig. 69)
4. Remove material from one side of all the cutting
teeth.
5. Turn the product around and remove material on the
other side.
6. Make sure that all cutting teeth are the same length.
General information about how to adjust the
depth gauge setting
The depth gauge setting (C) decreases when you
sharpen the cutting tooth (A). To keep maximum cutting
performance you must remove filing material from the
depth gauge (B) to receive the recommended depth
gauge setting. See
Technical data on page 27
for
instructions about how to receive the correct depth
gauge setting for your saw chain.
(Fig. 70)
WARNING: The risk of kickback
increases if the depth gauge setting is too
large!
To adjust the depth gauge setting
Before you adjust the depth gauge setting or sharpen
the cutters, refer to
General information about how to
sharpen the cutters on page 24
, for instructions. We
recommend you to adjust the depth gauge setting after
each third operation that you sharpen the cutting teeth.
We recommend that you use our depth gauge tool to
receive the correct depth gauge setting and bevel for the
depth gauge.
(Fig. 71)
1. Use a flat file and a depth gauge tool to adjust
the depth gauge setting. Only use a Husqvarna
recommended depth gauge tool to get the correct
depth gauge setting and bevel for the depth gauge.
2. Put the depth gauge tool on the saw chain.
Note:
See the package of the depth gauge tool for
more information about how to use the tool.
3. Use the flat file to remove the part of the depth
gauge that extends through the depth gauge tool.
(Fig. 72)
To adjust the tension of the saw chain
WARNING:
A saw chain with an
incorrect tension can come loose from the
guide bar and cause serious injury or death.
A saw chain becomes longer when you use it. It is
important to adjust the tension of the saw chain regularly
to make sure that it is correct. Do a check of the tension
24
707 - 014 - 24.09.2024
background
of the saw chain before you operate the product. Tighten
the saw chain as tightly as possible, but it must be
possible to pull the saw chain around freely by hand.
Note: A new saw chain has a running-in period. Do a
check of the tension more frequently during this period.
1. Turn the locking knob counterclockwise to unlock the
chain tension adjuster. (Fig. 73)
2. Turn the chain tension adjuster clockwise to tighten
the saw chain. Apply as much tension to the saw
chain as possible. It must be tight against the guide
bar.
3. Make sure that you can pull the saw chain around
freely by hand and that it does not hang from the
guide bar. (Fig. 74)
4. Turn the locking knob clockwise to lock the chain
tension adjuster.
To lubricate cutting equipment
WARNING: Poor lubrication of cutting
equipment may cause the chain to snap,
which could lead to serious, even fatal
injuries.
WARNING: Do not use waste oil!
Waste oil is dangerous for persons, the
product and for the environment.
Saw chain oil
Use saw chain oil of good adherence to the saw
chain. The saw chain oil must keep its viscosity in
all weather, for example, during hot summer or cold
winter.
Use Husqvarna chain oil for maximum saw chain life
and to keep environmental damage to a minimum.
If Husqvarna saw chain oil is not available, use a
standard saw chain oil.
In areas where oil for lubrication of saw chains is not
available, use EP 90 transmission oil.
Do a check of the level of oil in the oil tank regularly to
prevent damage to the saw chain and guide bar.
(Fig. 75)
To fill with oil
Fill with saw chain oil after 1 hour of operation or when
the battery is empty.
1. Open the oil tank cap on the top of the saw head.
2. Fill with Husqvarna saw chain oil.
3. Attach the oil tank cap.
To examine the saw chain lubrication
1. Start the product and let it run at 3/4 speed. Point the
nose of the guide bar at a light color surface almost
20 cm (8 in) away.
2. After 1 minute of running, a line of oil shows on the
light surface.
3. If you cannot see the line of oil after 1 minute, clean
the oil channel in the guide bar. Clean the groove in
the edge of the guide bar.
4. Start the product and let it run at 3/4 speed. Point the
nose of the bar at a light color surface almost 20 cm
(8 in) away.
5. After 1 minute of running, a line of oil shows on the
light surface.
6. If you cannot see the line of oil after 1 minute, speak
to your approved dealer.
To do a check if lubrication does not work
1. Check that the oil channel in the bar is not
obstructed. Clean if necessary. (Fig. 76)
2. Check that the oil channel in the gear housing is
clean. Clean if necessary.
3. Check that the bar tip sprocket turns freely. If the
chain lubrication system is still not working after
carrying out the above checks you should contact
your service workshop. (Fig. 77)
To do a check of the guide bar
1. Make sure that the oil channel is not blocked. Clean
if it is necessary. (Fig. 78)
2. Examine if there are burrs on the edges of the guide
bar. Remove the burrs using a file. (Fig. 79)
3. Clean the groove in the guide bar. (Fig. 80)
4. Examine the groove in the guide bar for wear.
Replace the guide bar if it is necessary. (Fig. 81)
5. Examine if the guide bar tip is rough or very worn.
(Fig. 82)
6. Make sure that the bar tip sprocket turns freely and
that the lubricating hole in the bar tip sprocket is not
blocked. Clean and lubricate if it is necessary. (Fig.
83)
7. Turn the guide bar daily to extend its life cycle. (Fig.
84)
To clean the product, the battery and
the battery charger
1. Clean the product with a dry cloth after use.
2. Clean the battery and battery charger with a dry
cloth. Keep the battery guide tracks clean.
3. Make sure that the terminals on the battery and the
battery charger are clean before use.
4. Clean around the oil tank cap with a brush.
707 - 014 - 24.09.2024
25
background
5. Clean the inner surface of the protective cover with a
brush.
To examine the battery and the battery
charger
1. Examine the battery for damages, for example
cracks.
2. Examine the battery charger for damages, for
example cracks.
3. Make sure that the connection cord of the battery
charger is not damaged and that there are no cracks
in it.
Troubleshooting
Keypad
Problem Possible faults Possible solution
Green activate LED
flashing
Low battery voltage. Charge the battery.
The warning indicator
flashes.
Overload. The cutting attachment is blocked. stop the
product. Remove the battery. Clean the cut-
ting attachment from unwanted materials.
Loosen the chain.
Temperature deviation. Let the product become cool.
The power trigger and the start button are
pushed at the same time.
Release the power trigger and push the start
button.
The product does not
start.
Dirt in the battery connectors. Clean the battery connectors with com-
pressed air or a soft brush.
The warning indicator
is on.
It is necessary to do servicing on the product. Speak to your servicing dealer.
Battery
Problem
Possible faults Possible solution
Green LED flashes. Low battery voltage. Charge the battery.
Error LED flashes. The battery is empty. Charge the battery.
Temperature deviation. Use the battery in temperatures between
-10°C (14°F) and 40°C (104°F).
Overvoltage. Remove the battery from the battery charger.
Error LED comes on. Cell difference is too much (1V). Speak to your servicing dealer.
Battery charger
Condition
Possible faults Possible procedure
The charging LED is red. Permanent battery charger error. Speak to your dealer.
26 707 - 014 - 24.09.2024
background
Condition Possible faults Possible procedure
The charging LED flashes green. Temperature deviation, the battery is
too cold or too hot to use or charge.
Let the battery cool down or warm it
up. When the battery has the correct
temperature, it can be used or charg-
ed again. Use the battery charger in
ambient temperatures between 5 °C
(41 °F) and 40 °C (104 ° F).
The charging LED flashes red. Faulty battery Speak to your dealer.
Transportation and storage
Transportation and storage
The supplied Li-ion batteries obey the Dangerous
Goods Legislation requirements.
Obey the special requirement on package and labels
for commercial transportation, including by third
parties and forwarding agents.
Speak to a person with special training in dangerous
material before you send the product. Obey all
applicable national regulations.
Use tape on open contacts when you put the battery
in a package. Put the battery in the package tightly
to prevent movement.
Remove the battery for storage or transportation.
Put the battery and the battery charger in a space
that is dry and free from moisture and frost.
Do not keep the battery in an area where static
electricity can occur. Do not keep the battery in a
metal box.
Put the battery in storage where the temperature is
between 5°C/41°F and 25°C/77°F and away from
open sunlight.
Put the battery charger in storage where the
temperature is between 5 °C/41 °F and 45°C/113°F
and away from open sunlight.
Use the battery charger only when the surrounding
temperature is between 5°C/41°F and 40°C/104°F.
Charge the battery 30% to 50% before you put it in
storage for long periods.
Put the battery charger in storage in a space that is
closed and dry.
Keep the battery away from the battery charger
during storage. Do not let children and other not
approved persons to touch the equipment. Keep the
equipment in a space that you can lock.
Clean the product and do a full servicing before you
put the product in storage for a long time.
Use the transportation guard on the product to
prevent injuries or damage on the product during
transportation and storage.
Attach the product safely during transportation.
Disposal of the battery, battery charger
and product
The symbol below means that the product is not
domestic waste. Recycle it at a recycling station
for electrical and electronic equipment. This helps to
prevent damage to the environment and to persons.
Speak to local authorities, domestic waste service or
your dealer for more information.
(Fig. 21)
Note: The symbol shows on the product or package of
the product.
Technical data
Technical data
120iTK4-P
Motor
Type PMDC 36V
Chain speed, m/sec 10
707 - 014 - 24.09.2024 27
background
120iTK4-P
Features
Low energy mode savE
Oil tank
Capacity, l/cm
3
0.07/70
Weight
Without battery, cutting device, cutting device cover, harness and with empty tank, kg/lb 3.6/7.9
Noise emissions
1
Sound power level, measured dB(A) 93.79
Sound levels
2
Equivalent sound pressure level at the operator's ear, dB(A) 80.6
Vibration levels
3
Vibration levels at handles, measured according to ISO 22867, m/s
2
Collapsed, front handle/rear handle 0.793/0.676
Extended, front handle/rear handle 1.475/0.773
Approved batteries
Battery
BLi10 40-B70
Type Lithium-ion Lithium-ion
Battery capacity, Ah Refer to battery rating decal Refer to battery rating decal
Nominal voltage, V 36 36
Weight, kg 0.7 0.8
Approved battery chargers
Battery charger
QC 80 40-C80
Input voltage, V 100-240 100-240
Frequency, Hz 50-60 50-60
1
Noise emissions in the environment measured as sound power (L
WA
) in conformity with EC directive
2000/14/EC. The difference between guaranteed and measured sound power is that guaranteed sound power
also includes dispersion in the measurement result and the variations between different products of the same
model refer to Directive 2000/14/EC.
2
Equivalent sound pressure level, according to ISO 22868, is calculated as the time-weighted energy total for
different sound pressure levels under various working conditions. Typical statistical dispersion for equivalent
sound pressure level is a standard deviation of 3 dB (A).
3
Reported data for equivalent vibration level has a typical statistical dispersion (standard deviation) of 1.5 m/s
2
.
28 707 - 014 - 24.09.2024
background
Battery charger QC 80 40-C80
Power, W 80 72
Accessories
Guidebar and saw chain combinations
The following combinations are CE approved.
Guide bar Saw chain
Length, inch Pitch, inch Gauge, mm Type
Length, number of
drive links
10 1/4″ 1.3 Husqvarna H00 58
Saw chain filing and file gauge
Use the recommended file gauge to get the correct
filing angles. We recommend you to always use the
recommended file gauge to restore the sharpness of the
saw chain.
If you do not know which saw chain you have on your
product, speak to your servicing dealer.
(Fig. 85)
(Fig. 86)
(Fig. 87)(Fig.
88)
(Fig. 89) (Fig. 90)
(Fig. 91)
(Fig. 92) (Fig. 93)
mm/in mm/in
00 4.0 / 5/32 85° 30° 0.65/0.025 5056981-03 5796536-01
707 - 014 - 24.09.2024 29
background
Declaration of Conformity
EU Declaration of Conformity
We, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden,
tel: +46-36-146500, declare under our sole responsibility
that the product:
Description Battery telescopic pole saw
Brand Husqvarna
Type / Model 120iTK4-P
Identification Serial number dating 2024 and onwards
complies fully with the following EU directives and
regulations:
Regulation Description
2006/42/EC “relating to machinery”
2014/30/EU “relating to electromagnetic compatibility”
2011/65/EU “restriction of use of certain hazardous substances”
The following standards have been applied:
EN 62841-1:2015+A11:2022, EN ISO 11680-1:2021,
EN ISO 12100:2010, EN IEC 55014-1:2021, EN IEC
55014-2:2021, EN IEC 63000:2018
TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystrasse 2,
D-90431 Nuernberg, Germany, 0197, has carried out
voluntary EC type examination in accordance with
machinery directive's (2006/42/EC) article 12, point 3b.
The certificate for EC type examination has the number:
BM 50615423
Huskvarna 2024-01-19
Claes Losdal, R&D Manager, Husqvarna AB
Responsible for technical documentation
30 707 - 014 - 24.09.2024
background
UK Declaration of Conformity
We, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden, tel:
+46-36-146500, declare on our sole responsibility that
the product:
Description Battery telescopic pole saw
Brand Husqvarna
Type / Model 120iTK4-P
Identification Serial number dating 2024 and onwards
complies fully with the following UK regulations:
Description
The Supply of Machinery (Safety) Regulations 2008
Electromagnetic Compatibility Regulations 2016
The Restriction of the use of Certain Hazardous Substances in Electrical and Electronic Equipment Regulations
2012
and that the following standards and/or technical
specifications are applied:
EN 62841-1:2015+A11:2022, EN ISO 11680-1:2021,
EN ISO 12100:2010, EN IEC 55014-1:2021, EN IEC
55014-2:2021, EN IEC 63000:2018
TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystrasse 2,
D-90431 Nuernberg, Germany, 0197, has carried out
voluntary EC type examination in accordance with
machinery directive's (2006/42/EC) article 12, point 3b.
The certificate for EC type examination has the number:
BM 50615423
Huskvarna 2024-01-19
Claes Losdal, R&D Manager, Husqvarna AB
Responsible for technical documentation
UK Importer:
Husqvarna UK Ltd
Preston Road, Co. Durham
DL5 6UP
707 - 014 - 24.09.2024 31
background
Съдържание
Въведение................................................................... 32
Безопасност.................................................................33
Монтаж.........................................................................42
Операция..................................................................... 42
Поддръжка...................................................................44
Отстраняване на проблеми........................................49
Транспорт и съхранение............................................ 50
Технически данни....................................................... 51
Принадлежности......................................................... 52
Декларация за съответствие......................................54
Въведение
Описание на продукта
Husqvarna 120iTK4-P е акумулаторен телескопичен
трион на прът.
Ние работим постоянно, за да подобряваме Вашата
безопасност и ефективност по време на работа.
Свържете се с дистрибутор по обслужването за
повече информация.
Предназначение
Използвайте продукта за изрязване на клони и
вейки. Не използвайте продукта за други задачи.
Общ преглед на продукта
(Фиг. 1)
1. Глава на триона
2. Копче за обтягане на веригата
3. Резервоар за верижно масло
4. Направляваща шина
5. Двусекционен вал
6. Кука за окачване на самара
7. Клавишно поле
8. Телескопична функция
9. Блокировка на захранващия спусък
10. Захранващ спусък
11. Предна ръкохватка
12. Задна ръкохватка
13. Зарядно устройство за акумулаторни батерии
QC80
14. Захранващ шнур
15. Индикатор за включено състояние и
предупредителен индикатор
16. Акумулаторна батерия
17. Бутони за освобождаване на акумулаторната
батерия
18. Бутон за индикатора на акумулаторната батерия
19. Предупредителен светодиод
20. Индикаторен светодиод на акумулаторната
батерия
21. Бутон за стартиране/спиране
22. Бутон SavE
23. Предупредителен светодиод
24. Ръководство за оператора
25. Самар
26. Предпазител за транспортиране
27. Конектор
28. Зарядно устройство за акумулаторни батерии 40-
C80
Символи върху продукта
(Фиг. 2)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Този продукт
може да бъде опасен! Немарливото
или неправилното използване може
да доведе до сериозно или
смъртоносно нараняване на оператора
и заобикалящите го лица. От
изключителна важност е да
прочетете и разберете съдържанието
на ръководството за оператора.
Прочетете внимателно ръководството
за оператора и се уверете, че
разбирате инструкциите, преди да
използвате продукта.
(Фиг. 3)
Използвайте предпазна каска на
местата, където върху Вас могат
да паднат предмети. Използвайте
одобрена защита на слуха.
Използвайте одобрени защитни
средства за очите.
(Фиг. 4)
Използвайте одобрени защитни
ръкавици.
(Фиг. 5)
Носете защитни обувки.
(Фиг. 6)
Номинално напрежение, V
(Фиг. 7)
Прав ток.
(Фиг. 8)
Не излагайте на дъжд.
(Фиг. 9)
Дръжте ръцете си далеч от ножа (само
за прътови ножици за кастрене на жив
плет).
32 707 - 014 - 24.09.2024
background
(Фиг. 10)
Телескопична функция.
(Фиг. 11)
Завъртете наляво, за да разхлабите
фиксатора, и надясно, за да го
затегнете.
(Фиг. 12)
Наливане на верижно масло.
(Фиг. 13)
Продуктът или опаковката на продукта
не е битов отпадък. Рециклирайте
го в станция за рециклиране за
електрическо и електронно оборудване.
(Фиг. 14)
Продуктът отговаря на изискванията на
приложимите директиви на EO.
(Фиг. 15)
Този продукт съответства на
приложимите регламенти на
Обединеното кралство.
(Фиг. 19)
Поддържайте достатъчно разстояние от електропроводи.
(Фиг. 20)
На табелката с данни е изписан серийният номер. yyyy е годината на произ-
водство, ww – седмицата на производство, а xxxxx – серийният номер.
Забележка: Останалите символи/стикери със
символи върху машината се отнасят за специфични
изисквания по отношение на сертификати за
определени пазари.
Символи върху акумулатора и/или
зарядното устройство
(Фиг. 21)
Рециклирайте този продукт
в пункт за рециклиране за
електрическо и електронно
оборудване. (Валидно само
за Европа)
(Фиг. 16)
Устойчив на неизправности
трансформатор.
(Фиг. 17)
Използвайте и дръжте зарядното
устройство на акумулатора единствено
на закрито.
(Фиг. 18)
Двойна изолация.
Повреда на продукта
Ние не носим отговорност за повреди по нашия
продукт, ако:
продуктът е неправилно ремонтиран.
продуктът е ремонтиран с части, които не
са от производителя или не са одобрени от
производителя.
продуктът има принадлежност, която не е
от производителя или не е одобрена от
производителя.
продуктът не е ремонтиран в одобрен сервизен
център или от одобрен орган.
Безопасност
Дефиниции за безопасност
Предупреждения, знаци за внимание и бележки се
използват за указване на особено важни части на
инструкцията.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Използва
се, ако има опасност от нараняване или
смърт за оператора или за околните,
ако не се спазват инструкциите в
ръководството.
ВНИМАНИЕ: Използва се, ако има
опасност от повреждане на машината,
други материали или съседната зона,
ако не се спазват инструкциите в
ръководството.
Забележка: Използва се за предоставяне на
повече информация, която е необходима в дадена
ситуация.
Общи инструкции за безопасност
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Прочетете
следващите предупредителни
инструкции, преди да използвате
продукта.
707 - 014 - 24.09.2024 33
background
Отстранявайте акумулаторната батерия, за
да предотвратите случайното включване на
продукта.
Този продукт е опасна машина, ако не сте
внимателни или ако я използвате неправилно.
Този продукт може да причини сериозно
нараняване или смърт на оператора и други
хора.
Не използвайте продукта, ако е променен спрямо
първоначалните му спецификации. Не сменяйте
някоя част на продукта без одобрение от
производителя. Използвайте само части, които
са одобрени от производителя. Неправилното
техническо обслужване е възможно да доведе до
нараняване или смърт.
Извършете проверка на продукта преди
употреба. Вижте
Устройства за безопасност на
продукта на страница 38
и
Поддръжка на
страница 44
. Не използвайте продукт, който е
повреден или не работи правилно. Извършете
описаните в това ръководство проверки за
безопасност, както и инструкциите за техническо
обслужване и сервиз.
Децата трябва да се надзирават, за да се
гарантира, че няма да си играят с продукта.
Никога не позволявайте на деца или други лица,
които не са обучени да използват продукта и/или
акумулаторната батерия, да я използват или
обслужват. Възрастта на оператора може да е
постановена от местните закони.
Съхранявайте продукта в площ под ключ, за да
предотвратите достъпа до него от страна на
деца или лица, които не са упълномощени да го
използват.
Съхранявайте продукта на място, недостъпно за
деца.
При никакви обстоятелства не бива да се нанасят
модификации в първоначалната конструкция на
продукта без разрешение от производителя.
Винаги използвайте оригинални принадлежности.
Неоторизирани изменения и/или принадлежности
могат да предизвикат сериозна телесна повреда
или смърт на оператора и други лица.
Забележка:
Възможно е използването на
продукта да се регулира от национални или местни
разпоредби. Спазвайте предоставените регламенти.
Общи предупреждения за
безопасност на машината
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Прочетете
всички предупреждения за безопасност,
инструкции, илюстрации и технически
характеристики, предоставени с този
електрически инструмент. Неспазването
на всички инструкции, изброени по-долу,
може да доведе до токов удар, пожар
и/или тежко нараняване.
Забележка: Терминът „машина“ в
предупрежденията се отнася за Вашата машина,
захранвана от електрозахранващата мрежа (с
кабел), или такава, захранвана от акумулаторна
батерия (безжична).
Безопасност на работната площ
Поддържайте работната област чиста и добре
осветена. Безпорядък или тъмни площи могат да
доведат до злополуки.
Не работете с машината в експлозивни
среди, като например в присъствието на
запалими течности, газове или прах. Машините
произвеждат искри, които може да предизвикат
запалване на прах или димни газове.
Когато използвате машина, дръжте децата
и страничните наблюдатели на разстояние.
Отклоняване на вниманието може да доведе до
загуба на контрол.
Електрическа безопасност
Щепселите на машината трябва да съответстват
на контакта. Никога не променяйте щепсела по
какъвто и да било начин. Не използвайте никакви
адаптерни щепсели със заземени машини.
Немодифицираните щепсели и съответстващите
им изходи ще намалят риска от електрически
удар.
Избягвайте контакт на тялото със заземени
повърхности, като например тръби, радиатори и
хладилници. Има повишен риск от електрически
удар, ако Вашето тяло е заземено или замасено.
Не излагайте машините на дъжд или влага.
Навлизането на вода в машината ще повиши
риска от електрически удар.
Не насилвайте шнура. Никога не използвайте
шнура за носене, дърпане или изключване на
машината от контакта. Дръжте шнура далеч от
топлинни източници, масло, остри ръбове или
движещи се части. Повредените или оплетени
шнурове повишават риска от електрически удар.
Когато работите с машината навън, използвайте
удължителен шнур, който е подходящ за
употреба на открито. Използването на шнур,
който е подходящ за употреба на открито,
намалява риска от електрически удар.
Ако работата с машината на влажно място
е неизбежна, използвайтезахранване с
дефектнотокова защита (RCD). Използването на
RCD намалява риска от електрически удар.
Лична безопасност
Бъдете нащрек, внимавайте какво правите и
бъдете разсъдливи, когато работите с машина.
Не използвайте машина, когато сте изморени или
когато сте под влиянието на наркотици, алкохол
или лекарства. Един миг невнимание по време на
34
707 - 014 - 24.09.2024
background
работа с машините може да доведе до сериозна
телесна повреда.
Използвайте лични предпазни средства. Винаги
носете защита на очите. Предпазните средства,
като респираторна маска, непързалящи се
предпазни обувки, твърда каска или защита на
слуха, използвани за съответните условия, ще
намалят телесните повреди.
Не допускайте нежелано стартиране. Уверете се,
че превключвателят е в изключено положение,
преди да свържете машината към източник на
захранване и/или акумулаторна батерия, преди
да я повдигате или пренасяте. Носенето на
машини с поставен пръст на превключвателя
или включването в мрежата на машини с
превключвател във включено положение може да
доведе до злополуки.
Отстранете всички ключове за настройка или
гаечни ключове, преди да включите машината.
Гаечен ключ или ключ, който е оставен закрепен
към въртяща се част на машината, може да
доведе до телесна повреда.
Не се протягайте прекалено далеч. Поддържайте
стабилна стойка и баланс през цялото време.
Това прави възможен по-добрия контрол над
машината в непредвидени ситуации.
Обличайте се подходящо. Никога не носете
широки дрехи или бижута. Дръжте косата и
дрехите си далеч от движещите се части. Широки
дрехи, бижута или дълга коса могат да бъдат
захванати от движещите се части.
Ако са предоставени устройства за свързване
на съдове за изсмукване на прах и съдове за
събиране, се уверете, че те са свързани и се
използват правилно. Използването на съдове за
събиране на прах може да намали опасностите,
свързани с праха.
Не позволявайте опитът, придобит от честата
употреба на машини, да Ви позволи да станете
небрежни и да игнорирате принципите за
безопасност при работа с машини. Небрежното
действие може за части от секундата да причини
сериозно нараняване.
Вибрационните емисии по време на
действителна употреба на машината може да
се различават от обявената обща стойност
в зависимост от начините на използване на
машината. Операторите трябва да установят
мерки за безопасност, за да се предпазват.
Те трябва да са базирани на изчислението на
излагане в действителните условия на употреба
(като се вземат предвид всички елементи на
работния цикъл, като например времето, когато
машината е изключена, както и кога работи
на празен ход, в допълнение на времето при
натиснат спусък).
Употреба и поддръжка на машината
Не упражнявайте силови въздействия върху
машината. Използвайте правилната машина за
Вашето приложение.
С подходящата машина
ще работите най-добре и безопасно, когато го
използвате за целта, за която е предназначен от
производителя.
Не използвайте машината, ако превключвателят
не я включва и изключва. Всяка машина, която
не може да се управлява с превключвателя, е
опасна и трябва да се ремонтира.
Разкачете щепсела от електрическия източник
и/или премахнете акумулаторната батерия от
машината, ако може да се отстрани, преди
да правите каквито и да било настройки, да
сменяте принадлежности или да съхранявате
машини. Тези превантивни мерки за безопасност
предотвратяват риска машината да бъде
включена по невнимание.
Съхранявайте неизползваните машини извън
досега на деца и не разрешавайте на лица,
които не са запознати с машините или с тези
инструкции, да работят с тях. Машините са
опасни в ръцете на необучени потребители.
Поддържайте машините и принадлежностите.
Проверявайте за неправилно поставяне или
застъпване на движещи се части, счупени
части или друго състояние, което може да се
отрази на работата на машината. Ако машината
се повреди, я дайте за ремонт, преди да я
използвате. Множество инциденти се причиняват
от недостатъчно добре поддържани машини.
Поддържайте режещите инструменти остри и
чисти. Правилно поддържаните режещи машини
с остри режещи ръбове са по-трудни за огъване и
се управляват по-лесно.
Използвайте машината, принадлежностите,
приставките и т.н. съгласно тези инструкции,
като имате предвид условията и естеството на
работата, която извършвате. Използването на
машината за операции, различни от тези, за
които е предназначена, може да доведе до
опасна ситуация.
Поддържайте ръкохватките и повърхностите
за хващане сухи, чисти и без масло и
грес. Хлъзгавите ръкохватки и повърхности за
хващане не позволяват безопасно обслужване и
управление на машината в неочаквани ситуации.
Употреба и грижа за машината с
акумулаторна батерия
Презареждайте само със зарядно устройство,
определено от производителя. Зарядно
устройство, което е подходящо за един
вид акумулаторна батерия, може да създаде
опасност от злополука, когато се използва с
друга акумулаторна батерия.
Използвайте машините само с предназначените
за тях акумулаторни батерии. Използването на
други акумулаторни батерии може да създаде
риск от нараняване и пожар.
Когато акумулаторната батерия не е в употреба,
я дръжте далеч от други метални предмети, като
707 - 014 - 24.09.2024
35
background
кламери, монети, ключове, пирони, винтове или
други малки предмети, които могат да образуват
връзка между едната клема и другата. Окъсяване
на изводите на акумулаторната батерия може да
предизвика изгаряния или пожар.
При злоупотреба от акумулаторната батерия
може да бъде изхвърлена течност – избягвайте
допир. При възникване на случаен контакт
изплакнете с вода. Ако течността попадни
в очите, потърсете допълнителна медицинска
помощ. Течност, изхвърлена от акумулаторната
батерия, може да причини раздразнения или
изгаряния.
Не използвайте акумулаторна батерия или
машина, която е повредена или модифицирана.
Повредените или модифицирани акумулаторни
батерии могат да имат непредсказуемо
поведение, което да доведе до пожар, експлозия
или опасност от нараняване.
Не излагайте акумулаторна батерия или машина
на огън или прекомерна температура. Излагането
на огън или температура над 130°C/265°F може
да предизвика експлозия.
Следвайте всички инструкции за зареждане
и никога не зареждайте акумулаторната
батерия или машината извън температурния
диапазон, посочен в инструкциите. Неправилното
зареждане или зареждането при температури
извън посочения диапазон може да повреди
акумулаторната батерия и да увеличи риска от
пожар.
Обслужване
Машината трябва да се обслужва само от
квалифицирано лице по ремонтите и само с
идентични резервни части. Така се гарантира, че
ще се запази безопасността на машината.
Никога не обслужвайте повредени акумулаторни
батерии. Обслужването на акумулаторни батерии
трябва да се извършва само от производителя
или оторизирани сервизни доставчици.
Предупреждения за безопасност за
прътова ножица:
Дръжте всички части на тялото далеч от веригата
за моторен трион или триона, когато прътовата
ножица работи. Преди да стартирате прътовата
ножица, се уверете, че веригата за моторен
трион или трионът не е в контакт с нищо. Момент
на невнимание по време на работа с прътовата
ножица може да доведе до нараняване на Вас
или на други лица.
Работата с прътовата ножица трябва винаги
да се извършва с две ръце. Дръжте прътовата
ножица с две ръце, за да избегнете загубата на
контрол.
За да намалите риска от токов удар, никога
не използвайте прътовата ножица в близост до
електропроводи. Контактът с или използването
в близост до електропроводи може да причини
сериозно нараняване или електрически удар,
което може да причини смърт.
Дръжте прътовата ножица само за изолираните
повърхности за хващане, тъй като веригата за
моторен трион или трионът може да влезе в
контакт със скрити проводници. При контакт
на веригите за моторен трион или трионите с
проводник под напрежение металните части на
машината може да попаднат под напрежение и
операторът да бъде изложен на токов удар.
Носете средства за защита на очите и
ушите. Препоръчва се допълнително защитно
оборудване за ръцете и неплъзгащи се обувки.
Подходящите предпазни средства ще намалят
риска от телесна повреда.
Винаги използвайте средства за защита на
главата при работа с прътовата ножица над
главата Ви. Падащи отломки могат да доведат до
сериозна телесна повреда.
Винаги поддържайте стабилна стойка и работете
с прътовата ножица само когато стоите на
земята. Работата върху хлъзгави или нестабилни
повърхности може да стане причина за загуба на
равновесие или загуба на контрол на машината.
Не работете с прътова ножица на дърво, на
стълба или на каквато и да било нестабилна
опора. Работата с прътова ножица по този начин
може да доведе до загуба на баланс, загуба на
контрол и телесна повреда.
Дръжте всички захранващи шнурове и кабели
далеч от площта на рязане. Захранващи шнурове
или кабели може да бъдат скрити в дърветата
и случайно да бъдат отрязани от веригата за
моторен трион или триона.
Не използвайте прътовата ножица в лоши
метеорологични условия, особено когато има
риск от мълния. Това намалява риска да бъдете
ударени от мълния.
Когато режете клон, който е натегнат, бъдете
нащрек за откат. Когато напрежението в нишките
на дървото се освободи, огънатият клон може
да удари оператора и/или да отхвърли прътовата
ножица извън контрол.
Бъдете изключително внимателни, когато режете
храсти и фиданки. Тънките материали може да
се захванат във веригата за моторен трион или
триона, да отскочат към Вас или да Ви извадят от
равновесие.
Когато носите прътовата ножица при изключена
машина, внимавайте да не задействате някой
от прекъсвачите и дръжте веригата за моторен
трион или триона далеч от тялото си. Правилното
носене на прътовата ножица ще намали
вероятността от случаен контакт с веригата за
моторен трион или триона.
Когато транспортирате или оставяте на
съхранение прътовата ножица, винаги
поставяйте капака на направляващата шина или
на триона. Правилното боравене с прътовата
ножица ще намали вероятността от случаен
36
707 - 014 - 24.09.2024
background
контакт с движещата се верига за моторен трион
или трион.
Когато почиствате заседнал материал, оставяте
на съхранение или обслужвате прътовата
ножица, се уверете, че превключвателят е
изключен и всички акумулаторни батерии
са отстранени. Неочакваното задействане на
машината по време на почистване на заседнал
материал или обслужване може да доведе до
сериозна телесна повреда.
Режете само дърво. Не използвайте прътовата
ножица за цели, за които не е предназначена.
Например: не използвайте прътовата ножица
за рязане на пластмаса, метал, зидария или
недървени строителни материали. Използването
на прътовата ножица за операции, различни от
тези, за които е предназначена, може да доведе
до опасна ситуация.
Причини за откат и превенция от страна на
оператора
Откат може да възникне, когато носът или върхът
на направляващата шина влезе в контакт с предмет
или когато дървото се затвори и притисне прътовата
ножица в среза. В някои случаи контактът на
края може да причини внезапна обратна реакция,
като доведе до откат на направляващата шина
обратно към оператора. Притискането на прътовата
ножица към горната част на направляващата шина
може да натисне направляващата шина бързо
назад към оператора. Всяка от тези реакции
може да доведе до загуба на управлението над
прътовата ножица, което може да причини сериозна
телесна повреда. Не разчитайте единствено и
само на приспособленията за безопасност, вградени
във Вашата прътова ножица. Като потребител
на прътова ножица, Вие следва да изпълните
няколко стъпки, за да предотвратите настъпване на
инциденти или наранявания по време на изпълнение
на задачите за рязане. Откатът е резултат от
погрешно използване на прътовата ножица и/или
неправилни процедури или условия на работа и
може да се избегне, като се вземат правилни
предпазни мерки, както е посочено по-долу:
Поддържайте надежден захват, с двете
ръце, като палците и пръстите трябва да
обхващат ръкохватките на прътовата ножица,
и позиционирайте тялото и горната част на
ръцете си по такъв начин, че да Ви позволят да
устоявате на силите на откат. Силите на откат
могат да се управляват от оператора, ако се
вземат правилни предпазни мерки. Не пускайте
прътовата ножица.
Не се пресягайте и не режете над височината на
рамото. Това ще предотврати нежелан контакт
с върха и позволява по-добро управление на
прътовата ножица в неочаквани ситуации.
Използвайте само посочените от производителя
резервни направляващи шини и прътови
ножици.Неправилни резервни направляващи
шини и прътови ножици може да причинят
скъсване на веригата и/или откат.
Спазвайте инструкциите на производителя за
заточване и поддръжка на прътовата ножица.
Намаляването на мащаба на дълбочина може да
доведе до по-силен откат.
Общи предупреждения за безопасност за
прътовия трион
Спазвайте всички инструкции, когато почиствате
заседнал материал, съхранявате или обслужвате
прътовия трион. Уверете се, че ключът е изключен,
а акумулаторната батерия е извадена. Неочакваното
задействане на прътовия трион при почистване на
заседнал материал или обслужване може да доведе
до сериозна телесна повреда.
Лични предпазни средства
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Прочетете
следващите предупредителни указания,
преди да използвате машината.
При работа с продукта винаги използвайте
одобрени лични предпазни средства. Личните
предпазни средства не изключват изцяло риска
от нараняване, но намаляват степента на
нараняването при злополука. Нека вашият
дилър Ви помогне да изберете подходящото
оборудване.
Ако е възможно, използвайте каска, тъй като
върху Вас могат да паднат предмети.
(Фиг. 22)
Използвайте одобрени антифони.
(Фиг. 23)
Използвайте одобрени защитни средства за
очите. Ако използвате маска, използвайте също
и одобрени защитни очила. Одобрените защитни
очила трябва да отговарят на стандарт ANSI
Z87.1 за САЩ или EN 166 за страните от ЕС.
(Фиг. 24)
Когато е необходимо, носете ръкавици, например
когато закрепвате, проверявате или почиствате
режещото оборудване.
(Фиг. 25)
Използвайте защитни ботуши или обувки с
противоплъзгащи подметки.
(Фиг. 26)
Използвайте панталони със защита за работа с
трион.
Използвайте дрехи, направени от здрава тъкан.
Винаги използвайте здрави, дълги панталони и
дълги ръкави. Не носете използвайте дрехи,
които могат да се захванат за храсти и клони. Не
носете бижута, къси панталони, отворени обувки
707 - 014 - 24.09.2024
37
background
и не ходете боси. Приберете косата си безопасно
над нивото на раменете.
Дръжте в близост комплект за първа помощ.
(Фиг. 27)
Устройства за безопасност на
продукта
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Прочетете
следващите предупредителни
инструкции, преди да използвате
продукта.
В този раздел се описва предпазното оборудване
на продукта, неговото предназначение и как трябва
да се извършват проверки и техническо обслужване,
за да се гарантира правилната работа. Вижте
инструкциите под заглавието,
Общ преглед на
продукта на страница 32
за да разберете къде са
разположени тези части по продукта Ви.
Срокът на експлоатация на продукта може да се
намали, а рискът от злополуки да се повиши, ако
не се извършва правилно техническо обслужване
на продукта и сервизното обслужване и/или
ремонтите не се извършват професионално. Ако
Ви е необходима допълнителна информация, моля,
свържете се със сервизния дилър, разположен най-
близо до Вас.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никога
не използвайте продукт с
повредени обезопасителни компоненти.
Предпазното оборудване на продукта
трябва да бъде преглеждано и
технически обслужвано, както е описано
в този раздел. Ако продуктът Ви
не премине успешно някоя от тези
проверки, се свържете със сервиза си за
извършване на ремонт.
ВНИМАНИЕ: Всяко извършване
на сервизно обслужване и ремонт на
машината изисква специално обучение.
Това важи в особена степен за
предпазните средства на машината.
Обърнете към сервиза си, ако машината
не отговаря на описаните по-долу
проверки. При покупката на наш продукт
ние гарантираме предоставянето на
професионални ремонтни услуги и
сервиз. Ако търговецът, от когото сте
закупили машината, не е сервизен дилър,
попитайте за адреса на най-близкия
сервиз.
За проверка на клавиатурата
1. Натиснете и задръжте бутона за стартиране/
спиране (А). (Фиг. 28)
a) Продуктът е включен, когато светодиодът
свети.
b) Продуктът е изключен, когато светодиодът не
свети.
2. Относно функцията на бутон SavE (В) направете
справка с
За да стартирате функцията SavE на
страница 44
.
3. Вижте
Отстраняване на проблеми на страница
49
, ако индикаторът за предупреждение (C)
свети или примигва.
За проверка на блокировката на
захранващия спусък
Блокировката на захранващия спусък предотвратява
случайно задействане. Ако освободите дръжката,
захранващият спусък и блокировката се връщат в
първоначалното си положение.
(Фиг. 29)
1. Уверете се, че захранващият спусък е блокиран,
когато блокировката му е в начално положение.
(Фиг. 30)
2. Дръпнете и освободете блокировката и се
уверете, че се връща в нейното първоначално
положение. (Фиг. 31)
3. Уверете се, че захранващият спусък и
блокировката се движат свободно и че
възвратната пружина функционира нормално.
(Фиг. 32)
4. Спрете продукта, вижте
За стартиране на
продукта на страница 43
.
5. Приложете пълни обороти.
6. Освободете захранващия спусък и се уверете, че
режещото оборудване напълно спира.
Инструкции за безопасност за режещо
оборудване
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Прочетете
следващите предупредителни указания,
преди да използвате машината.
Използвайте само препоръчаните комбинации от
направляваща шина/верига за моторен трион и
оборудване за заточване. Инструкции можете да
видите в
Поддръжка на страница 44
.
Носете защитни ръкавици, когато използвате или
извършвате техническо обслужване на верига
за моторния трион. Верига за моторен трион,
която не се движи, също може да причини
наранявания.
Поддържайте режещите зъби добре заточени.
Спазвайте инструкциите и използвайте
препоръчания шаблон за чапразене. Верига
за моторен трион, която е повредена или
38
707 - 014 - 24.09.2024
background
неправилно заточена, увеличава риска от
злополука.
(Фиг. 33)
Поддържайте правилната настройка на мащаба
на дълбочина. Следвайте инструкциите ни
и използвайте препоръчаната настройка на
мащаба на дълбочина. Прекалено голямата
настройка на мащаба на дълбочина повишава
риска за откат.
(Фиг. 34)
Уверете се, че веригата за моторен трион е
правилно натегната. Ако веригата за моторния
трион не е затегната към направляващата
шина, веригата може да излезе от водача.
Неправилното обтягане на веригата за
моторния трион повишава износването на
направляващата шина, веригата за моторния
трион и задвижващия венец на веригата. Вижте
Принадлежности на страница 52
.
(Фиг. 35)
Редовно извършвайте техническа поддръжка
на режещото оборудване и го поддържайте
правилно смазано. Ако веригата за моторния
трион не е смазана правилно, опасността от
износване на направляващата шина, веригата
за моторния трион и задвижващия венец на
веригата се увеличава.
(Фиг. 36)
Инструкции за безопасност за
работа
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Прочетете
и спазвайте следващите
предупредителни указания, преди да
използвате продукта.
Уверете се, че докато работите в радиус от 15
m (50 ft), няма хора или животни. Когато няколко
оператора работят в един и същ участък, трябва
да се спазва безопасно разстояние от поне 15 m.
В противен случай съществува риск от сериозна
телесна повреда. Спрете незабавно продукта,
ако някой се приближи. Никога не се обръщайте с
продукта, без преди това да проверите дали зад
Вас не се намира някой в зоната за безопасност.
Никога не използвайте продукта в лошо време,
например в гъста мъгла, силен дъжд, силен
вятър, при много ниски температури и т.н.
Прекалено горещото време може да доведе до
прегряване на продукта. Работата в лошо време
е изморителна и може да доведе до опасни
ситуации, като например хлъзгавост, повлияване
посоката на падане на дървото и т.н.
Не позволявайте на деца да използват продукта
или да бъдат в близост до него. Тъй като
продуктът се стартира лесно, децата биха могли
да го включат, ако не са под постоянен надзор.
Това може да означава риск от сериозна телесна
повреда. Разкачете батерията, когато машината
не е под пряко наблюдение.
Уверете се, че хора, животни или предмети
не могат да повлияят върху управлението на
продукта или да влязат в контакт с режещото
оборудване или изхвърлени от него предмети.
Бъдете винаги нащрек за предупредителни
сигнали или подвиквания, когато използвате
антифони. Винаги сваляйте антифоните
незабавно след спиране на продукта.
Прекомерно излагане на вибрации може да
доведе до поражения върху кръвоносни съдове
и нервната система на лица със смущения в
кръвообращението. Потърсете лекарска помощ,
ако се появят симптоми, които могат да са
резултат от прекомерно излагане на вибрации.
Такива симптоми са например изтръпване,
загуба на чувствителност, "иглички", "бодежи",
болки, загуба на сила, промяна на цвета или
състоянието на кожата. Тези симптоми се
появяват обикновено на пръстите, ръцете или
китките.
При никакви обстоятелства не бива да се
използва режещото оборудване, без да е
монтирано одобрената защита. Използването
на неподходящо или неизправно защитно
оборудване може да доведе до сериозна телесна
повреда.
Винаги спирайте продукта, изваждайте батерията
и се уверявайте, че режещото оборудване
спира напълно, преди да пристъпите към работа
по продукта. Отклонението от инструкциите по
заточване значително увеличава риска за откат.
Ако се окажете в ситуация, в която сте
неуверени как да постъпите, се посъветвайте със
специалист. Свържете се с дистрибутора или със
сервиза. Избягвайте всяка употреба, за която се
чувствате недостатъчно квалифицирани.
Избягвайте всяка употреба, за която се чувствате
недостатъчно квалифицирани.
Никога не използвайте продукта, ако сте
уморени, ако сте под въздействието на алкохол
или наркотични вещества, медикаменти, които
въздействат на зрението, преценката или
координацията Ви.
Продуктът може силно да се разтърси настрани,
когато върхът на направляващата шина влезе в
съприкосновение с неподвижен обект. Това се
нарича откат. Откатът може да бъде достатъчно
силен и да завърти продукта/оператора във всяка
посока, което вероятно ще доведе до загуба на
управлението над продукта. Избягвайте рязането
с върха на направляващата шина.
Не работете с продукта, освен ако имате
възможност да повикате помощ в случай на
злополука.
Пазете добро равновесие и стабилен стоеж.
Уверете се, че можете да се движите и да
стоите безопасно. Проверете зоната около Вас за
707 - 014 - 24.09.2024
39
background
евентуални препятствия (корени, камъни, клони,
канавки и т.н.), в случай че се наложи да се
преместите внезапно. Бъдете много предпазливи
при работа по наклонен терен.
Винаги проверявайте работния участък.
Отстранете всички свободни предмети като
камъни, счупени стъкла, гвоздеи, стоманени
въжета, жици и др., които могат да бъдат
изхвърлени или да се омотаят около режещото
оборудване.
Внимавайте много, когато режете дърво под
натягане. Напрегнатото дърво може, като преди,
така и след като го срежете, внезапно да отскочи
и да се върне в естественото си положение.
Ако стоите откъм неправилната страна или
направите срез на неправилно място, дървото
може да удари Вас или продукта така, че да
загубите контрол. И двете ситуации могат да
доведат до сериозна телесна повреда.
Пазете добро равновесие и стабилен стоеж.
Използвайте самара, за да облекчите теглото на
продукта и да боравите по-лесно с него.
Винаги дръжте продукта с две ръце. Дръжте
продукта отдясно на тялото си.
(Фиг. 37)
Спрете продукта, преди да се преместите
на друго място. Поставете предпазителя за
транспортиране, преди да пренесете или
транспортирате продукта на разстояние.
Никога не поставяйте продукта на земята, докато
работи, освен ако не е под прекия Ви надзор.
Ако продуктът се използва при температури по-
ниски от –10°C, продуктът и батерията трябва да
бъдат съхранявани на отоплено място поне 24
часа преди започване на работата.
Никога не заставайте директно под клона, който
режете. Това може да доведе до сериозна и дори
смъртоносна телесна повреда.
Спазвайте приложимите правила за безопасност
за работа в близост до електропроводи.
Този продукт не е електрически изолиран. Ако
продуктът се докосне или се приближи до
електропроводи с високо напрежение, това може
да доведе до смърт или сериозно телесно
нараняване. Електричеството може да прескача
от една точка до друга посредством електрическа
дъга. Колкото е по-високо напрежението, толкова
на по-голямо разстояние може да прескочи
електрическата дъга. Електричеството също
така може да преминава през клони и други
предмети, особено ако те са мокри. Винаги
дръжте продукта на разстояние от най-малко
10 m от електропроводи с високо напрежение
и/или обекти, които ги докосват. Ако трябва да се
работи по-близо от това безопасно разстояние,
трябва винаги да се свързвате със съответната
електроснабдителна фирма, за да се уверите,
че електрозахранването е изключено, преди да
започнете работа.
Неподходящо режещо оборудване може да
повиши вероятността от злополуки.
Безопасност на акумулаторната
батерия
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Прочетете
следващите предупредителни
инструкции, преди да използвате
продукта.
Използвайте само акумулаторна батерия от
серия BLi и серия 40-B. За подробности
направете справка с
Технически данни на
страница 51
. Акумулаторните батерии са
шифровани софтуерно.
Използвайте само акумулаторна батерия от
серия BLi и серия 40-B, която е презареждаема,
като източник на захранване само за свързаните
продукти Husqvarna. За да предотвратите
нараняване, не използвайте акумулаторната
батерия като източник на захранване за други
устройства.
Риск от електрически удар. Не свързвайте
клемите на акумулаторната батерия с ключове,
винтове или други метални предмети. Това може
да причини късо съединение на акумулаторната
батерия.
Не използвайте акумулаторни батерии, които са
непрезареждаеми.
Не поставяйте предмети във въздушните отвори
на акумулаторната батерия.
Съхранявайте акумулаторната батерия далеч
от слънчева светлина, топлина или открит
огън. Акумулаторната батерия може да причини
изгаряния и/или химически изгаряния.
Съхранявайте акумулаторната батерия далеч от
дъжд и влага.
Съхранявайте акумулаторната батерия далеч от
микровълни и високо налягане.
Не се опитвайте да разглобите или счупите
акумулаторната батерия.
Не позволявайте на електролит да докосне
кожата Ви. Електролитът причинява наранявания
по кожата, корозия и изгаряния. Ако в очите
Ви попадне електролит, не ги търкайте, а ги
промийте обилно с вода в продължение на най-
малко 15 минути. Ако електролитът се докосне до
кожата Ви, трябва да почистите кожата с голямо
количество вода и сапун. Потърсете медицинска
помощ.
Използвайте акумулаторната батерия при
температури между –10°C (14°F) и 40°C (104°F).
Не почиствайте акумулаторната батерия или
зарядното устройство за акумулаторни батерии
с вода. Вижте
За почистване на продукта,
батерията и зарядното устройство на страница
49
.
40
707 - 014 - 24.09.2024
background
Не използвайте повредена акумулаторна
батерия.
Съхранявайте акумулаторните батерии далеч
от метални предмети, като например гвоздеи,
винтове или бижута.
Дръжте акумулаторната батерия далеч от деца.
Инструкции за безопасност
за зарядното устройство за
акумулаторни батерии
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Прочетете
следващите предупредителни
инструкции, преди да използвате
продукта.
Ако не се спазват инструкциите за безопасност,
има риск от електрически удар или късо
съединение.
Не използвайте зарядни устройства за
акумулаторни батерии, различни от доставеното
с продукта. Препоръчителното зарядно
устройство е QC80 / 40-C80, когато зареждате
акумулаторната батерия от серия BLi и серия 40-
B.
Не опитвайте да разглобите зарядното
устройство за акумулаторни батерии.
Не използвайте повредено зарядно устройство за
акумулаторни батерии.
Не повдигайте зарядното устройство за
акумулаторни батерии, като го държите за
захранващия шнур. За да разкачите зарядното
устройство за акумулаторни батерии от стенен
контакт, извадете щепсела. Не дърпайте
захранващия шнур.
Дръжте всички кабели и удължителни кабели
далеч от вода, масло и остри ръбове. Уверете се,
че кабелът не е захванат между предмети, като
например врати, огради или подобни.
Не използвайте зарядното устройство за
акумулаторни батерии близо до запалими
материали или материали, които могат
да причинят корозия. Уверете се, че
зарядното устройство за акумулаторни батерии
не е покрито. Ако има дим или огън,
извадете щепсела на зарядното устройство за
акумулаторни батерии.
Зареждайте акумулаторната батерия само на
закрито, на място с добра вентилация и
далеч от слънчева светлина. Не зареждайте
акумулаторната батерия на открито. Не
зареждайте акумулаторната батерия във влажна
условия.
Използвайте зарядното устройство за
акумулаторни батерии само при температури
между 5°C (41°F) и 40°C (104°F). Използвайте
зарядното устройство за акумулаторни батерии
в среда, която е суха, без прах и има добро
проветряване.
Не поставяйте предмети в охлаждащите отвори
на зарядното устройство за акумулаторни
батерии.
Не свързвайте клемите на зарядното устройство
за акумулаторни батерии към метални предмети,
тъй като това може да предизвика късо
съединение на зарядното устройство за
акумулаторни батерии.
Използвайте одобрени стенни контакти, които
не са повредени. Уверете се, че шнурът на
зарядното устройство за акумулаторни батерии
не е повреден. Ако използвате удължителни
кабели, се уверете, че те не са повредени.
Инструкции за безопасност при
техническо обслужване
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Прочетете
следващите предупредителни указания,
преди да извършвате техническо
обслужване на продукта.
Извадете батерията, преди да извършите
техническо обслужване, други проверки или
сглобяване на продукта.
Операторът трябва да извършва само
техническо обслужване и ремонтни дейности,
показани в тази инструкция за експлоатация.
Обърнете се към Вашия сервизен дилър при
нужда от по-сериозно техническо обслужване и
ремонтни дейности.
Не почиствайте батерията или зарядното
устройство с вода. Силните почистващи
препарати могат да повредят пластмасата.
Ако не извършвате техническо обслужване, това
намалява експлоатационния живот на продукта и
увеличава риска от злополука.
Необходимо е специално обучение за всички
ремонти дейности и поправки особено що се
отнася до приспособленията за безопасност
на продукта. Ако не всички проверки в тази
инструкция за експлоатация са одобрени, след
като сте извършили техническото обслужване,
обърнете се към Вашия сервизен дилър. Ние
гарантираме, че за Вашия продукт има налични
професионални поправки и ремонти.
Използвайте само оригинални резервни части.
707 - 014 - 24.09.2024
41
background
Монтаж
Въведение
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Прочетете
и разберете главата за безопасност,
преди да монтирате продукта.
Сглобяване на двусекционния вал
1. Уверете се, че електрическите контакти са
подравнени. (Фиг. 38)
2. Присъединете изцяло краищата на
двусекционния вал (А).
3. Затегнете винтовата ръкохватка от страната на
главата на триона на двусекционния вал (В).
За регулиране на дължината на
двусекционния вал
1. Разхлабете винтовата ръкохватка от страната
на корпуса на акумулаторната батерия на
двусекционния вал (A). (Фиг. 39)
2. Регулирайте двусекционния вал до подходяща
дължина.
3. Затегнете винтовата ръкохватка (B).
Регулиране на самара
Винаги използвайте самара, когато работите с
продукта. Самарът Ви предоставя максимален
контрол по време на работа с продукта. Самарът
намалява риска от умора в ръцете и гърба.
1. Поставете самара.
2. Закачете продукта на куката за окачване на
самара.
3. Регулирайте дължината на самара, докато куката
за окачване е на приблизителното ниво на
дясното Ви бедро. (Фиг. 37)
За монтиране на зарядното
устройство за акумулаторни батерии
40-C80 на стената
ВНИМАНИЕ: Не използвайте
електрическа отвертка, за да монтирате
зарядното устройство за акумулаторни
батерии към стената. Електрическа
отвертка може да причини повреда на
зарядното устройство за акумулаторни
батерии.
1. Монтирайте зарядното устройство за
акумулаторни батерии на стената с 2-та винта
(А). Ако се налага, използвайте дюбелите (B).
(Фиг. 40)
2. Монтирайте 2-те капачки за отвори за винтове
(C).
3. Свържете захранващия шнур (D) към зарядното
устройство за акумулаторни батерии и стенен
контакт.
Операция
За проверка на функциите, преди да
използвате продукта
1. Проверете смукателния въздухопровод за
замърсяване и повреди. Почистете тревата и
листата от продукта с четка.
2. Уверете се, че продуктът работи изправно.
3. Затегнете всички гайки и винтове.
4. Уверете се, че главата на триона е закрепена
правилно.
5. Проверете главата на триона за повреди, като
например пукнатини. Сменете главата на триона,
ако е повредена.
6. Уверете се, че капаците не са повредени и че са
поставени правилно.
Акумулаторна батерия
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Прочетете
и разберете главата за безопасност
преди използване на акумулаторната
батерия. Прочетете и разберете
ръководството за оператора за
акумулаторната батерия и зарядното
устройство за акумулаторни батерии.
Поддържайте правилни околни температури за
акумулаторната батерия и зарядното устройство за
акумулаторни батерии.
Околна температура
Работа на продукта –5°C – 40°C/23°F – 104°F
Зареждане на акумула-
торната батерия
5°C – 40°C/41°F – 104°F
42 707 - 014 - 24.09.2024
background
Състояние на акумулаторната
батерия
Дисплеят показва състоянието на зареждане и дали
има проблеми с акумулаторната батерия.
(Фиг. 41)
Светодиоден индикатор Състояние на акумулаторната батерия (състояние на зареждане)
BLi10 40-B70
4 светодиодни светлини светят Не е налично Акумулаторната батерия е заре-
дена на 76% – 100%.
3 светодиодни светлини светят Акумулаторната батерия е заредена на
76% – 100%.
Акумулаторната батерия е заре-
дена на 51% – 75%.
2 светодиодни светлини светят Акумулаторната батерия е заредена на
51% – 75%.
Акумулаторната батерия е заре-
дена на 26% – 50%.
1 светодиодна светлина свети Акумулаторната батерия е заредена на
26% – 50%.
Акумулаторната батерия е заре-
дена на 6% – 25%.
1 светодиодна светлина мига Акумулаторната батерия е заредена на
0% – 25%.
Акумулаторната батерия е заре-
дена на 0% – 5%.
За зареждане на акумулаторната
батерия
Заредете батерията, ако това е първият път, в
който я използвате. Новата акумулаторна батерия е
заредена само на 30%.
ВНИМАНИЕ: Свържете зарядното
устройство за акумулаторни батерии към
захранващ контакт с напрежението и
честотата, указани на табелката с данни.
Акумулаторната батерия не се зарежда, ако нейната
температура е по-висока от 50°C (122°F).
1. Свържете захранващия шнур към зарядното
устройство за акумулаторни батерии.
2. Свържете зарядното устройство за акумулаторни
батерии към заземен захранващ контакт.
Светодиодът за зареждане мига еднократно.
(Фиг. 42)
3. Свържете акумулаторната батерия към
зарядното устройство. Светодиодът за
зареждане светва. Зареждайте акумулаторната
батерия за най-много 24 часа. (Фиг. 43)
4. Натиснете бутона на индикатора върху
акумулаторната батерия; ако всички светодиодни
индикатори светнат, акумулаторната батерия е
напълно заредена.
5. Издърпайте захранващия щепсел, за да
изключите зарядното устройство за акумулаторни
батерии от захранващия контакт. Не дърпайте
захранващия шнур.
6. Отстранете акумулаторната батерия от
зарядното устройство.
За свързване на батерията към
продукта
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Използвайте само оригинални батерии
Husqvarna в продукта.
1. Уверете се, че батерията е напълно заредена.
2. Поставете батерията в държача за батерия на
продукта. Акумулаторната батерия трябва да се
плъзне лесно в държача; ако не е така, значи не
е поставена правилно. (Фиг. 44)
3. Натиснете долната част на акумулаторната
батерия и я избутайте докрай в държача за
батерията. Батерията се заключва в позиция,
когато чуете щракване.
4. Уверете се, че ключалките се застопоряват
правилно на позиция.
За стартиране на продукта
1. Натиснете и задръжте бутона за стартиране/
спиране, докато зеленият светодиод не светне.
(Фиг. 45)
2. Дръпнете блокировката на захранващия спусък
назад и задръжте захранващия спусък.
Рязане на клони
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Бъдете
извънредно внимателни, когато се
налага да работите в близост до
електропроводи. Падащите клони могат
да причинят късо съединение.
707 - 014 - 24.09.2024 43
background
Когато е възможно, заставайте така, че да
режете клона под прави ъгли. (Фиг. 46)
Режете големите клони на части, така че да
имате по-голям контрол над това къде падат.
Трябва също и да внимавате, защото падащите
клони може да отскочат към Вас, след като
ударят земята. (Фиг. 47)
Никога не режете през подутината в основата на
клона, тъй като това ще забави заздравяването и
ще увеличи риска от гъбична атака. (Фиг. 48)
Използвайте спирачката в основата на режещата
глава за поддръжка по време на рязане.
Това ще предотврати отскачането на режещото
оборудване по клона. (Фиг. 49)
Направете първия разрез от долната страна на
клона, преди да режете през него. Това ще
предотврати разкъсването на кората, което би
довело до бавно оздравяване и постоянна щета
на дървото. Разрезът не бива да е по-дълбок
от ⅓ от дебелината на клона, за да избегнете
засядане. Оставете веригата да се върти, докато
изтегляте режещото оборудване от клона, за да
предотвратите засядане. (Фиг. 50)
Трябва да можете да стъпите стабилно и
да можете да работите, без да бъдете
възпрепятствани от клонове, камъни и дървета.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Никога не
активирайте захранващия спусък, ако
нямате пълна видимост над режещото
оборудване.
За да стартирате функцията SavE
Този продукт има функция SavE. Функцията SavE
осигурява най-дълго време на работа от батерията.
1. Натиснете бутона SavE. Светодиодът ще светне,
което означава, че функцията е включена. (Фиг.
51)
2. Натиснете отново бутона SavE, за да спрете
функцията SavE.
Спиране на продукта
1. Освободете захранващия спусък.
2. Натиснете бутона за спиране и зеленият
светодиод ще изгасне.
3. Извадете батерията от продукта. Натиснете
2-та бутона за освобождаване и извадете
акумулаторната батерия. (Фиг. 52)
Поддръжка
Въведение
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Прочетете
и разберете главата с инструкции
за безопасност, преди да започнете
техническо обслужване на продукта.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Извадете
акумулаторната батерия преди
извършване на техническа поддръжка на
продукта.
График за техническо обслужване
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Извадете
акумулаторната батерия, преди да
извършите техническото обслужване.
Следва списък със стъпките от техническото
обслужване, които трябва да изпълните за Вашия
продукт. Вижте задачите в главата за техническо
обслужване за допълнителна информация.
Поддръжка Ежедневно Всяка седмица Всеки месец
Почистете външните части на продукта
със суха кърпа. Не използвайте вода.
X
Уверете се, че бутоните за стартиране и
спиране работят правилно и не са повре-
дени.
X
Уверете се, че захранващият спусък и
блокировката на захранващия спусък ра-
ботят правилно от гледна точка на безо-
пасността.
X
Уверете се, че всички контролни органи
работят и не са повредени.
X
44 707 - 014 - 24.09.2024
background
Поддръжка Ежедневно Всяка седмица Всеки месец
Поддържайте ръкохватките сухи и чисти.
Уверете се, че по ръкохватките няма мас-
ло и грес.
X
Уверете се, че капакът на веригата на
триона не е повреден. Сменете капака на
веригата на триона, ако е повреден.
X
Уверете се, че всички винтове и гайки са
затегнати.
X
Почистете капачката на резервоара за
масло
X
Уверете се, че бутоните за освобождава-
не на акумулаторната батерия работят и
заключват батерията в продукта.
X
Проверете дали зарядното устройство не
е повредено и дали работи изправно.
X
Уверете се, че батерията не е повредена. X
Уверете се, че акумулаторът е зареден. X
Уверете се, че зарядното устройство не е
повредено.
X
Проверете всички кабели, свързвания и
връзки. Уверете се, че няма повреда или
мръсотия.
X
Почистете капака на веригата на триона. X
Проверете връзките между акумулаторна-
та батерия и продукта. Проверете връз-
ката между акумулаторната батерия и за-
рядното устройство.
X
Уверете се, че главата на триона не е по-
вредена. Сменете главата на триона, ако
е повредена.
Одобрен Husqvarna дистрибутор трябва да извърши цялата ра-
бота по обслужването на главата на триона.
Проверете износването на задвижващия
венец на веригата.
Сменете задвижващия венец на веригата след около 100 часа
работа или по-често, ако е необходимо.
За проверка на режещото
оборудване
1. Уверете се, че няма пукнатини по нитовете и
звената, както и че няма разхлабени нитове.
Сменете, ако е необходимо. (Фиг. 53)
2. Уверете се, че веригата за моторен трион се
огъва лесно. Сменете веригата за моторен трион,
ако същата е втвърдена.
3. Сравнете веригата за моторен трион с нова
такава, за да проверите дали нитовете и звената
са износени.
4. Сменете веригата за моторен трион, когато най-
дългата част на режещия зъб стане по-малка от
4 mm/0,16 in. Сменете веригата за моторен трион
също, ако има пукнатини по резците. (Фиг. 54)
Смяна на направляващата шина
1. Завъртете фиксатора обратно на часовниковата
стрелка и махнете предпазния капак (A). (Фиг. 55)
2. Махнете направляващата шина заедно със
закрепената верига за моторен трион.
3. Махнете веригата за моторен трион от
направляващата шина.
4. Махнете болта (D) и предавката. Дръжте
предавката наблизо.
707 - 014 - 24.09.2024 45
background
5. Поставете предавката с болта (D) към новата
направляваща шина.
6. Поставете веригата за моторния трион в жлеба
на направляващата шина.
7. Поставете направляващата шина и предавката
(B) към щифта на направляващата шина (E).
8. Поставете веригата за моторния трион около
задвижващия венец. Уверете се, че режещите
зъби сочат в посока, обратна на задвижващия
венец (C).
9. Поставете защитния капак (A) и завъртете
фиксатора по часовниковата стрелка.
10. Затегнете веригата за моторен трион.
Инструкции можете да видите в
За регулиране
на обтягането на веригата за моторния трион на
страница 47
.
Смяна на веригата за моторния
трион
1. Завъртете фиксатора обратно на часовниковата
стрелка и махнете предпазния капак (A). (Фиг. 55)
2. Махнете направляващата шина заедно със
закрепената верига.
3. Махнете веригата на триона от направляващата
шина.
4. Поставете нова верига за моторен трион в жлеба
на направляващата шина.
5. Поставете направляващата шина и предавката
(B) към щифта на направляващата шина (E).
6. Поставете веригата на триона около
задвижващия венец. Уверете се, че режещите
зъби сочат в посока, обратна на задвижващия
венец (C).
7. Поставете защитния капак (A) и завъртете
фиксатора по часовниковата стрелка.
8. Затегнете веригата за моторен трион.
Инструкции можете да видите в
За регулиране
на обтягането на веригата за моторния трион на
страница 47
.
Заточване на веригата за моторен
трион
Информация за направляващата шина и
веригата за моторен трион
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Носете
защитни ръкавици, когато използвате или
извършвате техническо обслужване на
верига за моторния трион. Верига за
моторен трион, която не се движи, също
може да причини наранявания.
Сменете износената или повредена направляваща
шина или верига за моторния трион с препоръчаните
от Husqvarna комбинации от шина и верига. Това
е необходимо, за да се поддържат функциите за
безопасност на продукта. Вижте
Принадлежности на
страница 52
за списъка с комбинации от резервни
шина и верига, които препоръчваме.
Дължина на направляващата шина, in/cm.
Информация за дължината на направляващата
шина обикновено може да се види в задния край
на направляващата шина.
(Фиг. 56)
Брой зъби на челно колело на шината (T).
(Фиг. 57)
Верижна стъпка, in. Разстоянието между
кулисните предавки на веригата за моторен
трион трябва да съвпадне с разстоянието
на зъбите на челното колело на шината и
задвижващия венец.
(Фиг. 58)
Брой кулисни предавки. Броят на кулисните
предавки се определя в зависимост от
направляващата шина.
(Фиг. 59)
Ширината на жлеба на шината in/mm. Ширината
на канала във водещата шина трябва да бъде
като тази на кулисните предавки на веригата.
(Фиг. 60)
Отвор за верижно масло и отвор за натягане
на веригата. Направляващата шина трябва да
съвпадне с продукта.
(Фиг. 61)
Ширина на кулисна предавка mm/in.
(Фиг. 62)
Обща информация за заточването
режещите зъби
Не използвайте затъпена верига на трион.
Ако веригата на триона е затъпена, трябва
да използвате повече натиск, за да прокарате
направляващата шина през дървото. Ако верига на
трион е много затъпена, няма да има парченца
дърво, а дървени стърготини.
Острата верига на триона прорязва дървото и
парченцата стават дълги и дебели.
Комбинацията от режещия зъб (A) и мащаба на
дълбочината (B) представлява режещата част от
веригата за моторен трион – резеца. Разликата
във височината между двете дава дълбочината на
рязане (настройката на мащаба на дълбочината).
(Фиг. 63)
Когато заточвате резеца, помислете за следното:
Ъгъл на заточване.
(Фиг. 64)
46
707 - 014 - 24.09.2024
background
Ъгъл на рязане.
(Фиг. 65)
Положение на пилата.
(Фиг. 66)
Диаметър на кръглата пила.
(Фиг. 67)
Не е лесно правилно да се заточи верига за моторен
трион без правилното оборудване. Използвайте
препоръчан от Husqvarna шаблон за чапразене.
Това ще Ви помогне да поддържате максимална
ефективност на рязане и минимален риск от откат.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Силата на
отката се увеличава много, ако не
следвате инструкциите за заточване.
Забележка: Направете справка с
За заточване
на режещите зъби на страница 47
за информация
относно заточването на веригата на триона.
За заточване на режещите зъби
1. За заточване на режещите зъби използвайте
кръгла пила и шаблон за чапразене. (Фиг. 68)
Забележка: Направете справка с
Принадлежности на страница 52
за информация
какви са пилата и калибърът, които Husqvarna
препоръчва за Вашата верига за моторен трион.
2. Поставете шаблона за чапразене правилно върху
режещия зъб. Направете справка с доставените с
шаблона за чапразене инструкции.
3. Движете пилата от вътрешната страна на
режещите зъби навън. Намалете натиска при
теглещ работен ход. (Фиг. 69)
4. Отстранете материал от едната страна на всички
режещи зъби.
5. Обърнете продукта и отстранете материал от
другата страна.
6. Уверете се, че всички режещи зъби са с еднаква
дължина.
Обща информация за това, как да
регулирате настройката за мащаб на
дълбочина
Настройката за мащаб на дълбочина (C) намалява,
когато заточвате режещия зъб (A). За да запазите
максимална ефективност на рязане, трябва да
свалите материал за изпиляване от мащаба на
дълбочина (B), за да постигнете препоръчаната
настройка за мащаб на дълбочината. Вижте
Технически данни на страница 51
за инструкции
относно това, как се получава правилната настройка
за мащаб на дълбочина за веригата за моторен
трион.
(Фиг. 70)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Рискът за
откат нараства, ако настройката на
мащаба на дълбочината е твърде голяма!
За регулиране на настройката на мащаба
на дълбочината
Преди да регулирате настройката на мащаба на
дълбочината или да заточвате резците, направете
справка с
Обща информация за заточването
режещите зъби на страница 46
за инструкции.
Препоръчваме Ви да регулирате настройката на
мащаба на дълбочината при всяка трета операция
по заточване на режещите зъби.
Препоръчваме Ви да използвате нашия инструмент
за мащаб на дълбочината, за да получите
правилната настройка на мащаба на дълбочината и
скосяването за мащаба на дълбочината.
(Фиг. 71)
1. Използвайте плоска пила и инструмент за мащаб
на дълбочината, за да регулирате настройката
на мащаба на дълбочината. Използвайте само
препоръчан от Husqvarna инструмент за мащаб
на дълбочината, за да получите правилната
настройка на мащаба на дълбочината и
скосяването за мащаба на дълбочината.
2. Поставете инструмента за мащаб на
дълбочината върху веригата за моторен трион.
Забележка:
Вижте опаковката на
инструмента за мащаб на дълбочината за
повече информация за това как да използвате
инструмента.
3. Използвайте плоската пила, за да отстраните
частта от мащаба на дълбочината, която
се подава от инструмента за мащаб на
дълбочината. (Фиг. 72)
За регулиране на обтягането на веригата
за моторния трион
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Верига за
моторен трион, която не е правилно
обтегната, може да се откачи от
направляващата шина и да причини
сериозно нараняване или смърт.
При използването й веригата за моторния трион
се разтяга. Важно е редовно да се регулира
натягането на веригата за моторния трион, за
да се гарантира, че е подходящо. Преди работа
с продукта проверете обтягането на веригата за
моторния трион. Затегнете веригата за моторния
трион възможно най-много, но трябва да е възможно
нейното свободно завъртане на ръка.
707 - 014 - 24.09.2024
47
background
Забележка: Всяка нова верига за моторен трион
има период на разработване. През този период
проверявайте обтягането по-често.
1. Завъртете фиксатора обратно на часовниковата
стрелка, за да отключите регулатора на
натягането на веригата. (Фиг. 73)
2. Завъртете регулатора за натягане на веригата по
часовниковата стрелка, за да затегнете веригата
за моторния трион. Обтегнете веригата за
моторния трион възможно най-много. Тя трябва
да прилегне към направляващата шина.
3. Уверете се, че можете да задвижите веригата за
моторния трион с ръка без усилие и че тя не
провисва от долната страна на направляващата
шина. (Фиг. 74)
4. Завъртете фиксатора по часовниковата стрелка,
за да заключите регулатора на натягането на
веригата.
Смазване на режещото оборудване
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Недостатъчно смазано режещото
оборудване може да доведе до скъсване
на веригата и до сериозни, дори
смъртоносни травми.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Не
използвайте отработено масло!
Отработено масло е опасно за хората,
продукта и за околната среда.
Верижно масло за триони
Използвайте верижно масло за триони с
добра адхезия към веригата за моторния
трион. Верижното масло за триони трябва да
запазва своя вискозитет при всякакви климатични
условия, например при горещо лято или студена
зима.
Използвайте верижно масло Husqvarna за
постигане на максимален експлоатационен живот
на веригата на моторния трион и за намаляване
до минимум на вредата върху околната среда.
Ако верижното масло Husqvarna не е налично,
използвайте стандартно верижно масло за
триони.
На места, в които не може да бъде набавено
масло за смазване на вериги за моторен трион,
използвайте масло на трансмисията EP 90.
Редовно проверявайте нивото на маслото в
резервоара за масло, за да предотвратите
увреждане на веригата за моторен трион и водещата
шина.
(Фиг. 75)
Напълване на масло
Напълнете верижното масло за триони след 1
час работа или когато акумулаторната батерия се
изтощи.
1. Отворете капачката на масления резервоар в
горната част на главата на триона.
2. Налейте Husqvarna верижно масло за триони.
3. Поставете капачката на масления резервоар.
За да проверите смазването на веригата на триона
1. Включете продукта и го оставете да работи
на 3/4 от скоростта. Насочете върха на
водещата шина към светло оцветена повърхност,
намираща се на около 20 cm (8 in).
2. След работа в продължение на 1 минута върху
светлата повърхност се появява линия от масло.
3. Ако тази линия не се появи след изтичането
на 1 минута, почистете канала на маслото във
водещата шина. Почистете жлеба в края на
водещата шина.
4. Включете продукта и го оставете да работи на
3/4 от скоростта. Насочете върха на шината към
светло оцветена повърхност, намираща се на
около 20 cm (8 in).
5. След работа в продължение на 1 минута върху
светлата повърхност се появява линия от масло.
6. Ако тази линия не се появи след изтичането
на 1 минута, свържете се с Вашия одобрен
дистрибутор.
За проверка дали смазването не работи
1. Проверете дали каналът на маслото в шината
не е запушен. Почистете при необходимост. (Фиг.
76)
2. Проверете дали каналът на маслото в корпуса
на скоростната кутия е чист. Почистете при
необходимост.
3. Проверете дали челното колело на шината се
върти свободно. Ако смазочната система на
веригата все още не работи, след като сте
извършили горните проверки, трябва да се
обърнете към сервиз. (Фиг. 77)
За проверка на направляващата шина
1. Уверете се, че маслените канали не са запушени.
Почистете ги, ако е необходимо. (Фиг. 78)
2. Проверете има ли неравности по ръбовете на
направляващата шина. Отстранете чепаците с
пила. (Фиг. 79)
3. Почистете канала в направляващата шина. (Фиг.
80)
4. Проверете дали е износен жлебът във
направляващата шина. Сменете направляващата
шина, ако е необходимо. (Фиг. 81)
48
707 - 014 - 24.09.2024
background
5. Проверете дали върхът на направляващата шина
е неравен или много износен. (Фиг. 82)
6. Уверете се, че челното верижно зъбно колело
на шината се върти свободно и че отворът за
смазване в същото не е запушен. Почистете го и
го смажете, ако е необходимо. (Фиг. 83)
7. Обръщайте направляващата шина всеки ден, за
да удължите експлоатационния й живот. (Фиг. 84)
За почистване на продукта,
батерията и зарядното устройство
1. Почиствайте продукта със сух парцал след
употреба.
2. Почиствайте батерията и зарядното устройство
със сух парцал. Дръжте водачите на батерията
чисти.
3. Преди употреба се уверете, че клемите на
батерията и зарядното устройството са чисти.
4. Почистете с четка около капачката на резервоара
за масло.
5. Почистете с четка вътрешната повърхност на
предпазния капак.
За проверка на батерията и
зарядното устройство
1. Проверете батерията за повреди, като например
пукнатини.
2. Проверете зарядното устройство за повреди,
като например пукнатини.
3. Уверете се, че свързващият кабел на зарядното
устройство не е повреден и напукан.
Отстраняване на проблеми
Клавишно поле
Проблем Възможни неизправности Възможно решение
Зеленият светодиод
за активиране пре-
мигва
Ниско напрежение на акумулаторната ба-
терия.
Заредете акумулаторната батерия.
Предупредителният
индикатор мига.
Претоварване. Режещата приставка е блокирана. Спрете
продукта. Отстранете акумулаторната ба-
терия. Почистете режещата приставка от
нежелани материали. Разхлабете верига-
та.
Температурно отклонение. Оставете продукта да се охлади.
Захранващият спусък и стартерният бутон
са натиснати едновременно.
Отпуснете захранващия спусък и натисне-
те стартерния бутон.
Продуктът не стар-
тира.
Замърсявания в конекторите на акумула-
торната батерия.
Почистете конекторите на акумулаторната
батерия със сгъстен въздух или с мека
четка.
Предупредителният
индикатор свети.
Необходимо е извършването на сервизно
обслужване за продукта.
Говорете с дистрибутора по сервизното
обслужване.
Акумулаторна батерия
Проблем
Възможни неизправности Възможно решение
Зеленият светодиод мига. Ниско напрежение на акумула-
торната батерия.
Заредете акумулаторната батерия.
707 - 014 - 24.09.2024 49
background
Проблем Възможни неизправности Възможно решение
Светодиодът за грешка мига. Акумулаторната батерия е из-
тощена.
Заредете акумулаторната батерия.
Температурно отклонение. Използвайте акумулаторната батерия при
температури между –10°C (14°F) и 40°C
(104°F).
Свръхнапрежение. Отстранете акумулаторната батерия от
зарядното устройство.
Светодиодът за грешка светва. Разликата в клетките е твърде
голяма (1 V).
Говорете с дистрибутора по сервизното
обслужване.
Зарядно устройство за акумулатора
Състояние
Възможни неизправности Възможна процедура
Светодиодът за зареждане свети в
червено.
Постоянна грешка в зарядното ус-
тройство за акумулаторни батерии.
Говорете с Вашия дилър.
Светодиодът за зареждане мига в
зелено.
Температурно отклонение, акуму-
латорната батерия е твърде студе-
на или твърде гореща за използва-
не или зареждане.
Оставете акумулаторната батерия
да изстине или я загрейте. Когато
акумулаторната батерия е с пра-
вилната температура, тя може да
се използва или зарежда отново.
Използвайте зарядното устройство
за акумулаторни батерии при тем-
ператури на околната среда между
5°C (41°F) и 40°C (104°F).
Светодиодът за зареждане мига в
червено.
Неизправна акумулаторна батерия Говорете с Вашия дилър.
Транспорт и съхранение
Транспорт и съхранение
Доставените литиевойонни акумулаторни
батерии отговарят на изискванията на
законодателството за опасни продукти.
Специалното изискване на опаковката и
етикетите за търговско транспортиране трябва
да се спазва, включително от трети страни и
спедитори.
Обърнете се към човек, преминал специално
обучение за работа с опасни материали,
преди да изпратите продукта. Спазвайте всички
приложими национални регламенти.
Поставете тиксо върху откритите терминали,
когато поставяте акумулаторната батерия в
опаковка. Поставете акумулаторната батерия
плътно в опаковката, за да предотвратите
движение.
Извадете акумулаторната батерия при
съхранение или транспортиране.
Поставете акумулаторната батерия и зарядното
устройство в сухо пространство, в което няма
влага и скреж.
Не съхранявайте акумулаторната батерия на
места, където може да се натрупа статично
електричество. Не съхранявайте акумулаторната
батерия в метална кутия.
Поставете акумулаторната батерия за
съхранение при температура между 5°C/41°F и
25°C/77°F и далеч от пряка слънчева светлина.
Поставете зарядното устройство за съхранение
при температура между 5°C/41°F и 45°C/113°F и
далеч от пряка слънчева светлина.
Използвайте зарядното устройство само когато
околната температура е между 5°C/41°F и 40°C/
104°F.
50 707 - 014 - 24.09.2024
background
Заредете акумулаторната батерия между 30%
и 50%, преди да я оставите за съхранение за
продължително време.
Съхранявайте зарядното устройство в затворено
и сухо пространство.
При съхранение дръжте акумулаторната
батерия и зарядното устройство отделно. Не
позволявайте на деца или други неодобрени
лица да имат контакт с оборудването. Дръжте
оборудването в пространство, което можете да
заключвaте.
Почистете продукта и извършете пълно
обслужване, преди да го съхранявате
продължително време.
Използвайте защитата при транспортиране на
продукта, за да предотвратите наранявания или
повреди на продукта по време на транспортиране
и съхранение.
Закрепете продукта безопасно при
транспортиране.
Изхвърляне на акумулаторната
батерия, зарядното устройство за
акумулаторни батерии и продукта
Символът по-долу означава, че продуктът не е битов
отпадък. Рециклирайте го в станция за рециклиране
за електрическо и електронно оборудване. Това
помага да се предотврати увреждане на околната
среда или на лица.
Обърнете се към местните власти, услугите за
битови отпадъци и Вашия дилър за повече
информация.
(Фиг. 21)
Забележка: Символът се намира на продукта
или на опаковката на продукта.
Технически данни
Технически характеристики
120iTK4-P
Двигател
Тип PM DC 36 V
Скорост на веригата, m/sec 10
Характеристики
Нискоенергиен режим savE
Резервоар за масло
Капацитет, l/cm
3
0,07/70
Тегло
Без акумулаторна батерия, режещо устройство, капак на режещото устройство, самар
и празен резервоар, kg/lb
3,6/7,9
Шумови емисии
4
Ниво на звуковата мощност, измерена в dB(A) 93,79
Нива на шума
5
Еквивалентни нива на звуковото налягане на нивото на ухото на оператора, dB(A) 80,6
4
Емисии на шума в околната среда, измерени като звукова мощност (L
WA
) в съответствие с директива
на ЕО 2000/14/ЕО. Разликата между гарантираното и измереното ниво на шума е в това, че гаранти-
раното ниво на шума включва също и дисперсията в резултата от измерването, както и вариациите
между различните продукти от един и същи модел според Директива 2000/14/EО.
5
Еквивалентното ниво на звуковото налягане според ISO 22868 се изчислява като претеглена по време
сума на енергията за различни нива на звуковото налягане при различни условия на работа. Типична-
та статистическа дисперсия за еквивалентно ниво на звуковото налягане е стандартно отклонение от 3
dB (A).
707 - 014 - 24.09.2024 51
background
120iTK4-P
Нива на вибрациите
6
Нива на вибрациите при ръкохватките, измерени съгласно ISO 22867, m/s
2
Сгънати, предна ръкохватка/задна ръкохватка 0,793/0,676
Разгънати, предна ръкохватка/задна ръкохватка 1,475/0,773
Одобрени акумулаторни батерии
Акумулаторна батерия BLi10 40-B70
Тип Литиевойонен Литиевойонен
Капацитет на акумулаторната ба-
терия, Ah
Направете справка с лепенката с
номинални стойности на акумула-
торната батерия
Направете справка с лепенката с
номинални стойности на акумула-
торната батерия
Номинално напрежение, V 36 36
Тегло, kg 0,7 0,8
Одобрени зарядни устройства
Зарядно устройство за акумулаторна бате-
рия
QC 80 40-C80
Входно напрежение, V 100 – 240 100 – 240
Честота, Hz 50 – 60 50 – 60
Мощност, W 80 72
Принадлежности
Комбинации на направляваща шина
и верига за моторен трион
Следните комбинации са утвърдени от СЕ.
Водеща шина Верига за моторен трион
Дължина, инч Стъпка, инч Калибровка, mm Тип
Дължина, брой на
задвижващите зве-
на
10 1/4" 1,3 Husqvarna H00 58
6
Отчетените данни за еквивалентното ниво на вибрациите имат типична статистическа дисперсия
(стандартно отклонение) от 1,5 m/s
2
.
52 707 - 014 - 24.09.2024
background
Заточване на веригата на триона и
шаблона за чапразене
Използвайте препоръчания шаблон за чапразене,
за да получите правилните ъгли на заточване.
Препоръчваме Ви винаги да използвате
препоръчания шаблон за чапразене, за да
възстановите остротата на веригата на триона.
Ако не знаете каква верига на триона имате на
продукта, говорете с Вашия сервизен дилър.
(Фиг. 85)
(Фиг. 86)
(Фиг. 87)
(Фиг. 88)
(Фиг. 89) (Фиг. 90)
(Фиг. 91)
(Фиг. 92) (Фиг. 93)
mm/in mm/in
00 4,0/5/32 85° 30° 0,65/0,025 5056981-03 5796536-01
707 - 014 - 24.09.2024 53
background
Декларация за съответствие
Декларация за съответствие на ЕС
Ние, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Швеция,
тел.: +46-36-146500, декларираме на своя собствена
отговорност, че продуктът:
Описание Акумулаторен телескопичен трион на прът
Марка Husqvarna
Тип/модел 120iTK4-P
Идентификация Сериен номер, датиращ от 2024 и след това
отговаря напълно на следните директиви и
регламенти на ЕС:
Регламент Описание
2006/42/EО "относно машините"
2014/30/ЕС "относно електромагнитната съвместимост"
2011/65/ЕС "ограничение за използване на определени опасни вещества"
Използвани са следните стандарти:
EN 62841-1:2015+A11:2022, EN ISO 11680-1:2021,
EN ISO 12100:2010, EN IEC 55014-1:2021, EN IEC
55014-2:2021, EN IEC 63000:2018
TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystrasse
2, D-90431 Nuernberg, Германия, 0197, извърши
доброволно изпитване на типа съгласно ЕО в
съответствие с член 12, точка 3b, на Директивата
относно машините (2006/42/ЕО).
Сертификатът за изпитването на типа съгласно ЕО е
с номер: BM 50615423
Huskvarna 2024-01-19
Claes Losdal, мениджър по развойна дейност,
Husqvarna AB
Отговорен за техническата документация
54 707 - 014 - 24.09.2024
background
Obsah
Úvod............................................................................. 55
Bezpečnost...................................................................56
Montáž..........................................................................63
Provoz...........................................................................63
Údržba.......................................................................... 65
Odstraňování problémů................................................ 69
Přeprava askladování..................................................70
Technické údaje............................................................71
Příslušenství................................................................. 72
Prohlášení oshodě.......................................................73
Úvod
Popis výrobku
Husqvarna 120iTK4-P je akumulátorová teleskopická
vyvětvovací pila na tyči.
Nepřetržitě pracujeme na tom, abychom zvýšili vaši
bezpečnost a efektivitu při používání. Další informace
získáte usvého prodejce poskytujícího servis.
Doporučené použití
Používejte výrobek ke stříhání větviček. Kjiným
činnostem výrobek nepoužívejte.
Popis výrobku
(Obr. 1)
1. Hlava pily
2. Knoflík pro napnutí řetězu
3. Nádrž oleje na mazání řetězu
4. Vodicí lišta
5. Hřídel
6. Opěrný hák nosného popruhu
7. Klávesnice
8. Teleskopická funkce
9. Pojistka páčky spínače
10. Páčka spínače
11. Přední rukojeť
12. Zadní rukojeť
13. Nabíječka baterií QC80
14. Napájecí kabel
15. Indikátor napájení a výstražný indikátor
16. Baterie
17. Tlačítka pro uvolnění baterie
18. Tlačítko ukazatele stavu baterie
19. Výstražná kontrolka LED
20. Kontrolka LED stavu baterie
21. Vypínač
22. Tlačítko SavE (Úspora energie)
23. Výstražná kontrolka LED
24. Návod kpoužívání
25. Nosný popruh
26. Přepravní kryt
27. Konektor
28. Nabíječka baterií 40-C80
Symboly na výrobku
(Obr. 2)
VAROVÁNÍ! Tento výrobek může být
nebezpečný! Nepozorné nebo nesprávné
použití může vést kvážnému nebo
smrtelnému zranění uživatele nebo
někoho jiného. Je mimořádně důležité,
abyste si prostudovali tento návod
kpoužívání apochopili jeho obsah.
Přečtěte si pozorně tento návod
kpoužívání anepoužívejte výrobek,
pokud mu zcela nerozumíte.
(Obr. 3)
Používejte ochrannou přilbu vmístech,
kde hrozí pád předmětů. Vždy používejte
schválenou ochranu sluchu. Vždy
používejte schválenou ochranu očí.
(Obr. 4)
Používejte schválené ochranné rukavice.
(Obr. 5)
Používejte bezpečnostní obuv.
(Obr. 6)
Jmenovité napětí, V
(Obr. 7)
Stejnosměrný proud.
(Obr. 8)
Nevystavujte dešti.
(Obr. 9)
Nepřibližujte ruce knožům (pouze
utyčových nůžek na živý plot).
(Obr. 10)
Teleskopická funkce.
(Obr. 11)
Otočením doleva knoflík uvolníte,
otočením doprava jej utáhnete.
(Obr. 12)
Plnění oleje na mazání řetězu.
(Obr. 13)
Výrobek ani obal výrobku nelze zlikvidovat
jako domácí odpad. Odevzdejte jej
707 - 014 - 24.09.2024 55
background
ve stanici pro recyklaci elektrických
aelektronických zařízení.
(Obr. 14)
Výrobek odpovídá příslušným
směrnicímES.
(Obr. 15)
Tento výrobek vyhovuje platným
předpisům Spojeného království.
(Obr. 19)
Udržujte výrobek vdostatečné vzdálenosti od drátů elektrického vedení.
(Obr. 20)
Typový štítek svýrobním číslem. yyyy znamená rok výroby, ww znamená týden
výroby axxxxx je výrobní číslo.
Povšimněte si: Další symboly/štítky na výrobku
se týkají zvláštních certifikačních požadavků pro určité
obchodní trhy.
Symboly na baterii nebo na nabíječce
baterií
(Obr. 21)
Odevzdejte výrobek ve stani-
ci pro recyklaci elektrických
aelektronických zařízení. (Platí
pouze pro Evropu)
(Obr. 16)
Transformátor se zabezpečením proti
selhání.
(Obr. 17)
Nabíječku baterií používejte askladujte
pouze ve vnitřních prostorech.
(Obr. 18)
Dvojitá izolace.
Poškození výrobku
Neneseme odpovědnost za poškození výrobku, pokud:
byl výrobek nesprávně opraven.
byl výrobek opraven pomocí součástí od jiného
výrobce nebo součástí, které nejsou výrobcem
schváleny.
má výrobek příslušenství od jiného výrobce nebo
příslušenství, které není výrobcem schváleno.
výrobek nebyl opraven ve schváleném servisním
středisku nebo schváleným odborníkem.
Bezpečnost
Definice týkající se bezpečnosti
Varování, upozornění apoznámky slouží jako
upozornění na specifické důležité části návodu.
VÝSTRAHA: Používá se vpřípadě
nebezpečí úrazu nebo usmrcení obsluhy
nebo okolních osob, pokud nejsou dodrženy
pokyny uvedené vtéto příručce.
VAROVÁNÍ: Používá se vpřípadě
nebezpečí poškození výrobku, dalších
materiálů či škod na majetku vblízkém okolí,
pokud nejsou dodrženy pokyny uvedené
vtéto příručce.
Povšimněte si: Používá se kposkytnutí dalších
informací, které jsou nezbytné vdané situaci.
Obecné bezpečnostní pokyny
VÝSTRAHA: Před použitím výrobku si
přečtěte následující varování.
Vyjměte baterii, aby nedošlo knechtěnému spuštění
výrobku.
Při neopatrném nebo nesprávném použití se tento
výrobek stává velmi nebezpečným strojem. Tento
výrobek může způsobit obsluze adalším osobám
vážné zranění.
Pokud se změní původní specifikace výrobku,
nepoužívejte ho. Bez schválení výrobcem neměňte
žádné součásti výrobku. Používejte výhradně díly
schválené výrobcem. Nesprávná údržba může mít
za následek zranění nebo smrt.
Před použitím výrobek zkontrolujte. Viz
Bezpečnostní zařízení na produktu na strani 60
a
Údržba na strani 65
. Nepoužívejte výrobek, který
je poškozený nebo nefunguje správně. Dodržujte
pokyny pro kontrolu, údržbu aservis popsané vtéto
příručce.
Děti by měly být pod dozorem, aby si svýrobkem
nehrály. Výrobek ani baterii nikdy nedovolte používat
dětem nebo osobám, které nejsou kjejich používání
vyškoleny. Věk obsluhy může být upraven místními
zákony.
Skladujte výrobek na uzamčeném místě, aby se
zamezilo přístupů dětí aneoprávněných osob.
Výrobek uchovávejte mimo dosah dětí.
Konstrukce produktu nesmí být za žádných okolností
upravována bez svolení výrobce. Vždy používejte
56 707 - 014 - 24.09.2024
background
originální příslušenství. Nepovolené úpravy nebo
příslušenství mohou vést kvážnému nebo
smrtelnému zranění obsluhy nebo jiných osob.
Povšimněte si: Použití může být upraveno
národními nebo místními předpisy. Dodržujte příslušné
předpisy.
Obecné bezpečnostní pokyny pro stroj
VÝSTRAHA: Prohlédněte si všechny
bezpečnostní pokyny, pokyny, ilustrace
atechnické údaje dodané stímto
elektrickým nástrojem. Při nedodržení
některého zpokynů uvedených níže může
dojít kúrazu elektrickým proudem, požáru
nebo vážnému poranění.
Povšimněte si: Pojem „stroj“ použitý
vbezpečnostních pokynech se vztahuje na stroj
napájený ze sítě (se síťovým kabelem) nebo napájený
baterií (bezdrátový).
Bezpečnost na pracovišti
Udržujte pracovní prostor čistý adobře osvětlený.
Nepořádek nebo neosvětlené oblasti mohou vést
kúrazům.
Nepoužívejte stroj ve výbušném prostředí, například
vpřítomnosti hořlavých kapalin, plynů či prachu.
Stroj vytváří jiskry, které mohou zapálit prach nebo
výpary.
Udržujte děti aostatní osoby během práce se
strojem vdostatečné vzdálenosti. Při rozptýlení
pozornosti můžete ztratit kontrolu nad strojem.
Elektrická bezpečnost
Zástrčky stroje musí odpovídat použité elektrické
zásuvce. Zástrčku nikdy žádným způsobem
neupravujte. Uuzemněných strojů nepoužívejte
žádné adaptéry. Původní zástrčky aodpovídající
zásuvky snižují nebezpečí úrazu elektrickým
proudem.
Zabraňte tělesnému kontaktu suzemněnými
povrchy, např. trubkami, radiátory, sporáky
achladničkami. Pokud je lidské tělo uzemněno,
hrozí větší nebezpečí úrazu elektrickým proudem.
Stroj nevystavujte dešti ani vlhku. Voda uvnitř stroje
zvyšuje riziko úrazu elektrickým proudem.
Nezacházejte hrubě snapájecím kabelem. Stroj
nikdy nenoste za kabel. Za kabel netahejte astroj
neodpojujte od sítě taháním za kabel. Nevystavujte
napájecí kabel působení tepla, oleje, nepoškoďte
ho ostrými hranami nebo pohyblivými částmi.
Poškozený nebo ohnutý kabel zvyšuje nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
Při používání stroje venku použijte prodlužovací
kabel určený pro venkovní použití. Použití kabelu
určeného pro venkovní použití snižuje nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
Pokud je nezbytné pracovat se strojem ve vlhkém
prostředí, použijte zdroj sproudovým chráničem.
Použití proudového chrániče snižuje nebezpečí
úrazu elektrickým proudem.
Osobní bezpečnost
Při práci se strojem dávejte pozor, sledujte,
co děláte, apoužívejte zdravý rozum. Stroj
nepoužívejte, pokud jste unaveni nebo jste pod
vlivem drog, alkoholu či léků. Chvilka nepozornosti
při práci se strojem může vést kvážným poraněním.
Používejte osobní ochranné pomůcky. Vždy
používejte ochranu zraku. Ochranné prostředky,
jako jsou respirátor, protiskluzové bezpečnostní
boty, ochranná helma nebo ochrana sluchu, použité
správným způsobem snižují nebezpečí úrazu.
Zabraňte náhodnému spuštění. Před připojením
kelektrickému napájení nebo vložením baterií,
zvednutím nebo nošením stroje se přesvědčte, že
je vypínač ve vypnuté poloze. Přenášení stroje
sprstem na spínači nebo připojování stroje se
zapnutým spínačem ke zdroji napětí zvyšuje riziko
nehody.
Před zapnutím stroje odstraňte jakékoliv seřizovací
nebo dotahovací klíče. Klíč ponechaný na rotující
části stroje může způsobit úraz.
Nenatahujte se příliš daleko. Neustále pevně stůjte
adržte rovnováhu. Budete tak mít lepší kontrolu nad
strojem vneočekávaných situacích.
Noste vhodný oděv. Nenoste volné oblečení
ani šperky. Udržujte vlasy aoděv mimo dosah
pohyblivých částí. Pohyblivé části mohou zachytit
volný oděv, šperky nebo dlouhé vlasy.
Pokud jsou zařízení přizpůsobena pro připojení
odsávačů alapačů prachu, musí být připojeny
asprávně použity. Použitím lapačů prachu snižujete
rizika spojená svýskytem prachu.
Nedovolte, aby rutina nabytá častým používáním
stroje způsobila, že začnete být neopatrní abudete
ignorovat bezpečnostní zásady při zacházení se
strojem. Neopatrný úkon může způsobit vážné
zranění ve zlomku sekundy.
Emise vibrací během skutečného používání stroje
se mohou lišit od deklarované celkové hodnoty
podle způsobu použití stroje. Uživatelé musí
podniknout bezpečnostní opatření, která je ochrání,
založená na odhadu rizik při skutečných podmínkách
během používání (musí vzít vúvahu všechny
části provozního cyklu, kromě zapínání např. také
vypínání aběh stroje ve volnoběžných otáčkách).
Používání stroje apéče oněj
Stroj nepřetěžujte. Pro danou práci používejte jen
ktomu určený stroj. Vhodný stroj bude dělat práci
lépe abezpečněji při rychlosti, pro kterou byl
navržen.
707 - 014 - 24.09.2024
57
background
Nepoužívejte stroj, pokud nefunguje vypínač. Stroj,
který nelze ovládat vypínačem, je nebezpečný
amusí být opraven.
Před jakýmkoli nastavováním, výměnou
příslušenství nebo uložením stroje odpojte zástrčku
od napájení nebo vytáhněte znástroje baterie,
pokud je to možné. Toto opatření zabraňuje
náhodnému spuštění stroje.
Nepoužívaný stroj ukládejte mimo dosah dětí
anedovolte, aby sním pracovaly osoby, které
ho dobře neznají nebo si nepřečetly tento návod
kpoužívání. Stroje jsou vrukou neproškolených
uživatelů nebezpečné.
Provádějte údržbu stroje apříslušenství. Kontrolujte
chybné zarovnání nebo spojení pohyblivých částí,
poškození jakýchkoliv částí nebo jiné stavy, které
mohou ovlivnit provoz stroje. Pokud je stroj
poškozen, nechte ho před použitím opravit. Mnohé
nehody jsou způsobeny špatnou údržbou stroje.
Udržujte řezací nástroje ostré a čisté. Správně
udržované řezací stroje sostrým ostřím jsou méně
náchylné k„zakousnutí“ asnadněji se ovládají.
Používejte stroj, příslušenství adalší části podle
těchto pokynů. Vúvahu je třeba brát pracovní
podmínky aprováděnou práci. Použití stroje
kjinému účelu, než pro který je určen, může mít za
následek vznik nebezpečné situace.
Rukojeti auchopovací plochy udržujte suché, čisté
abez zbytků oleje amaziva. Kluzké rukojeti
auchopovací plochy neumožňují bezpečné ovládání
stroje avneočekávaných situacích může dojít ke
ztrátě kontroly.
Použití akumulátorových strojů apéče oně
Baterii dobíjejte pouze nabíječkou specifikovanou
výrobcem. Použití nabíječky vhodné pro jeden typ
baterie může pro jiný typ baterie představovat
nebezpečí vzniku požáru.
Ve stroji používejte pouze ktomu určené baterie.
Při použití jakékoli jiné baterie hrozí riziko úrazu
apožáru.
Když baterii nepoužíváte, udržujte ji stranou od
kovových předmětů, např. kancelářských sponek,
mincí, klíčů, hřebíků, šroubů nebo jiných malých
kovových předmětů, které by mohly spojit kontakty
baterie. Při zkratování kontaktů baterie může dojít
kpopáleninám nebo kpožáru.
Vnevhodných podmínkách může dojít kvytečení
kapaliny zbaterie. Vyvarujte se kontaktu
skapalinou. Pokud dojde knáhodnému kontaktu,
opláchněte postižené místo vodou. Při zasažení
očí kapalinou vyhledejte lékařskou pomoc. Kapalina
vyteklá zbaterie může způsobit podráždění nebo
popáleniny.
Nepoužívejte poškozenou nebo pozměněnou baterii
nebo stroj. Poškozené nebo upravené baterie
mohou vykazovat neočekávané chování vedoucí
kpožáru, výbuchu nebo nebezpečí poranění.
Baterii nebo stroj nevystavujte ohni nebo příliš
vysoké teplotě. Vystavení ohni ateplotám nad
130°C může způsobit explozi.
Dodržujte všechny pokyny pro nabíjení anikdy
nenabíjejte baterii nebo stroj mimo teplotní rozsah
uvedený vpokynech. Nesprávné nabíjení nebo
nabíjení při teplotách mimo uvedený rozsah může
mít za následek poškození baterie azvýšené
nebezpečí požáru.
Servis
Servis stroje smí provádět pouze kvalifikovaná
osoba za použití identických náhradních dílů. To
zajistí zachování bezpečnosti stroje.
Nikdy neprovádějte servis poškozených baterií.
Servis baterií smí provádět pouze výrobce nebo
autorizovaný servis.
Bezpečnostní výstrahy pro tyčový prořezávač:
Při práci styčovým prořezávačem musí být všechny
části těla mimo dosah řetězu pily nebo pilového listu.
Před spuštěním tyčového prořezávače zkontrolujte,
zda se řetěz pily nebo pilový list něčeho nedotýká.
Při práci styčovým prořezávačem stačí okamžik
nepozornosti anásledkem může být zranění vás
nebo dalších osob.
Tyčový prořezávač vždy používejte oběma rukama.
Tyčový prořezávač držte oběma rukama, abyste
předešli ztrátě kontroly.
Tyčový prořezávač nikdy nepoužívejte vblízkosti
drátů elektrického vedení. Snížíte tím riziko úrazu
elektrickým proudem. Použití vblízkosti elektrického
vedení či kontakt sním může způsobit vážné
zranění nebo smrtelný zásah elektrickým proudem.
Držte tyčový prořezávač pouze za izolované úchopy,
protože řetěz pily nebo pilový list by se mohl dostat
do styku se skrytou kabeláží. Pokud se řetěz pily
nebo pilový list dostane do styku skabelem, který
je pod proudem, může dojít kprobíjení odkrytých
kovových částí stroje aobsluha může utrpět úraz
elektrickým proudem.
Používejte ochranu očí asluchu. Doporučujeme
používat další ochranné prostředky pro ochranu
rukou aprotiskluzovou obuv. Vhodné ochranné
prostředky snižují riziko poranění.
Při používání tyčového prořezávače ve výšce vždy
používejte ochranu hlavy. Padající úlomky mohou
způsobit vážné zranění.
Vždy udržujte správný postoj apracujte styčovým
prořezávačem pouze ze země. Na kluzkém nebo
nestabilním povrchu může dojít ke ztrátě rovnováhy
nebo kontroly nad strojem.
Nikdy nepracujte styčovým prořezávačem na
stromě, na žebříku nebo na jakékoli nestabilní
podpěře. Používání tyčového prořezávače tímto
způsobem může vést ke ztrátě rovnováhy, ztrátě
kontroly azranění osob.
Udržujte všechny napájecí ajiné kabely mimo oblast
řezání. Napájecí adalší kabely mohou být skryté
58
707 - 014 - 24.09.2024
background
ve stromech amohlo by dojít kjejich náhodnému
přeříznutí.
Tyčový prořezávač nepoužívejte při špatném počasí,
zvlášť pokud existuje riziko blesku. Snížíte tak riziko
zasažení bleskem.
Při řezání napružené větve dávejte pozor, aby se
větev neodpružila zpět. Když povolí napětí dřevních
vláken, napružená větev může udeřit obsluhu nebo
odhodit tyčový prořezávač tak, že nad ním obsluha
ztratí kontrolu.
Dávejte mimořádný pozor při řezání keřů a mladých
stromků. Tenký materiál může zachytit řetěz pily
nebo pilový list amůže být vržen směrem kvám
nebo vás vychýlit zrovnováhy.
Při přenášení vypnutého tyčového prořezávače
dbejte na to, aby nedošlo ke stisknutí žádného
vypínače aotočte řetěz pily nebo pilový list
směrem od těla. Správnou manipulací styčovým
prořezávačem snížíte pravděpodobnost nechtěného
kontaktu sřetězem pily nebo pilovým listem.
Při přepravě nebo skladování tyčového prořezávače
vždy nasaďte na lištu nebo pilu ochranný kryt.
Správnou manipulací styčovým prořezávačem
snížíte pravděpodobnost nechtěného kontaktu
spohybujícím se řetězem pily nebo pilovým listem.
Před odstraněním uvízlého materiálu, uskladněním
nebo údržbou tyčového prořezávače se ujistěte,
že je vypnutý vypínač abaterie jsou vyjmuty.
Neočekávané spuštění stroje při odstraňování
uvízlého materiálu nebo servisu může vést
kvážnému zranění osob.
Řežte pouze dřevo. Nepoužívejte tyčový prořezávač
kúčelům, pro které není určen. Například
nepoužívejte tyčový prořezávač křezání plastů,
kovů, zdiva nebo nedřevěných stavebních materiálů.
Použití tyčového prořezávače kjinému účelu, než
pro který je určen, může mít za následek vznik
nebezpečné situace.
Příčiny zpětného vrhu aopatření obsluhy,
která mu zabraňují
Ke zpětnému vrhu může dojít, když špička lišty narazí
na nějaký objekt, nebo když se dřevo sevře astiskne
tyčový prořezávač vřezu. Při kontaktu špičky vodicí
lišty sobjektem může někdy dojít knáhlému zpětnému
odrazu, který vymrští lištu nahoru adozadu proti
obsluze. Když dojde ke stisknutí tyčového prořezávače
podél špičky vodicí lišty, může dojít krychlému
vymrštění lišty zpátky směrem kobsluze. Obě tyto
reakce mohou způsobit, že ztratíte kontrolu nad
tyčovým prořezávačem, avýsledkem může být vážný
úraz. Nespoléhejte výlučně na bezpečnostní zařízení
zabudovaná vtyčovém prořezávači. Jako uživatel
tyčového prořezávače byste měli podniknout několik
kroků, aby při řezání nedošlo knehodě nebo kúrazu.
Zpětný vrh je způsoben nesprávným použitím tyčového
prořezávače nebo nesprávnými pracovními postupy
nebo podmínkami aje možné mu zabránit pomocí níže
uvedených opatření:
Tyčový prořezávač pevně držte tak, že palce
aprsty budou umístěny okolo rukojetí tyčového
prořezávače, držte jej oběma rukama apoloha
vašeho těla apaže musí být taková, abyste odolali
silám zpětného vrhu. Při správných opatřeních
může obsluha síly zpětného vrhu zvládnout. Tyčový
prořezávač nepouštějte.
Nenatahujte se příliš daleko a neřežte nad úrovní
ramen. Tím zabráníte nechtěnému kontaktu špičky
sobjektem abudete mít lepší kontrolu nad tyčovým
prořezávačem vneočekávaných situacích.
Používejte výhradně náhradní vodicí lišty atyčové
prořezávače předepsané výrobcem Nesprávné
náhradní vodicí lišty atyčové prořezávače mohou
způsobit přetržení řetězu nebo zpětný vrh.
Dodržujte pokyny výrobce týkající se broušení
aúdržby tyčového prořezávače. Snížení výšky
hloubkoměru může vést ke zvýšení síly zpětného
vrhu.
Obecná bezpečnostní upozornění pro tyčový
prořezávač
Při odstraňování uvízlého materiálů, skladování
aservisu tyčového prořezávače dodržujte veškeré
pokyny. Zkontrolujte, zda je vypnutý spínač avyjměte
baterii. Neočekávaná aktivace tyčového prořezávače při
odstraňování uvízlého materiálu nebo servisu může vést
kvážnému zranění osob.
Osobní ochranné prostředky
VÝSTRAHA: Před použitím výrobku si
přečtěte následující varování.
Při použití výrobku je nutné vždy používat schválené
osobní ochranné prostředky. Osobní ochranné
prostředky nemohou zcela eliminovat nebezpečí
úrazu, ale vpřípadě nehody pomáhají snížit míru
poranění. Požádejte prodejce, aby vám pomohl
vybrat správné vybavení.
Pokud hrozí nebezpečí pádu nějakého předmětu,
použijte přilbu.
(Obr. 22)
Vždy používejte schválenou ochranu sluchu.
(Obr. 23)
Vždy používejte schválenou ochranu očí. Použijete-
li štít, je nutno použít ischválené ochranné brýle.
Schválené ochranné brýle musí být vsouladu
snormou ANSI Z87.1 vUSA nebo EN166 vzemích
EU.
(Obr. 24)
Při určitých činnostech používejte rukavice,
například při nasazování, prohlídce nebo čištění
střihacího zařízení.
(Obr. 25)
707 - 014 - 24.09.2024
59
background
Používejte ochrannou obuv sprotiskluzovými
podrážkami.
(Obr. 26)
Používejte ochranné kalhoty pro práci spilou.
Noste oblečení vyrobené zpevné tkaniny. Vždy
používejte silné, dlouhé kalhoty adlouhé rukávy.
Nepoužívejte volné oblečení, které se může zachytit
okeře nebo větve. Nenoste šperky, krátké kalhoty
nebo otevřenou obuv anepracujte naboso. Stáhněte
si vlasy bezpečně nahoru nad úroveň ramen.
Mějte při ruce lékárničku.
(Obr. 27)
Bezpečnostní zařízení na produktu
VÝSTRAHA: Před použitím výrobku si
přečtěte následující varování.
Vtéto části je popsáno bezpečnostní vybavení výrobku,
jeho účel azpůsob provádění kontroly aúdržby
kzajištění správného provozu. Viz pokyny včásti
Popis
výrobku na strani 55
pro informace oumístění těchto
dílů na výrobku.
Životnost výrobku se může zkracovat ariziko úrazů
zvyšovat, jestliže se údržba neprovádí správně anebo
se opravy neprovádějí odborně. Pokud potřebujete
další informace, obraťte se na nejbližšího servisního
prodejce.
VÝSTRAHA: Nikdy výrobek
nepoužívejte spoškozenými bezpečnostními
součástmi. Kontrolu aúdržbu
bezpečnostního vybavení výrobku je nutno
provádět podle postupů uvedených vtéto
části. Vpřípadě, že by výrobek nevyhověl při
jakékoli ztěchto kontrol, je nutno vyhledat
autorizované servisní středisko anechat
závadu odstranit.
VAROVÁNÍ: Servis a opravy stroje
vyžadují speciální odborné školení. To se
zvláště týká servisu aoprav bezpečnostního
zařízení stroje. Vpřípadě, že by
stroj nevyhověl při některé zníže
uvedených kontrol, je nutno vyhledat
servisní opravnu. Každému zákazníkovi,
který zakoupí kterýkoli znašich výrobků,
zaručujeme dostupnost profesionálních
oprav a servisních prací. Pokud prodejce,
který vám stroj prodal, neposkytuje servisní
práce, požádejte jej o adresu naší nejbližší
servisní opravny.
Kontrola klávesnice
1. Stiskněte apodržte vypínač(A). (Obr. 28)
a) Výrobek je zapnutý, když svítí kontrolka LED.
b) Výrobek je vypnutý, když kontrolka LED nesvítí.
2. Informace ofunkcích tlačítka SavE(B) naleznete
včásti
Spuštění funkce SavE na strani 65
.
3. Pokud svítí nebo bliká varovná kontrolka (C), řiďte
se pokyny včásti
Odstraňování problémů na strani
69
.
Kontrola pojistky páčky spínače
Pojistka páčky spínače brání nechtěnému spuštění
výrobku. Při uvolnění rukojeti se páčka spínače
apojistka páčky spínače vrátí zpět do své původní
polohy.
(Obr. 29)
1. Je-li pojistka ve své původní poloze, ujistěte se, zda
je zajištěna páčka spínače. (Obr. 30)
2. Zatáhněte auvolněte pojistku aujistěte se, že se
vrátí do původní polohy. (Obr. 31)
3. Zkontrolujte, zda se páčka spínače apojistka volně
pohybují azda vratná pružina funguje správně. (Obr.
32)
4. Spusťte výrobek, viz část
Spuštění výrobku na strani
64
.
5. Uveďte výrobek do plných otáček.
6. Uvolněte páčku spínače azkontrolujte, zda se řezací
nástavec zcela zastaví.
Bezpečnostní pokyny pro řezací zařízení
VÝSTRAHA: Před použitím výrobku si
přečtěte následující varování.
Používejte výhradně schválené kombinace vodicí
lišty ařetězu pily anástroje na broušení. Viz pokyny
včásti
Údržba na strani 65
.
Při používání nebo údržbě řetězu pily noste
ochranné rukavice. Zranění může způsobit iřetěz
pily, který se nepohybuje.
Udržujte řezací zuby správně naostřené. Postupujte
podle pokynů apoužívejte doporučené vodítko
pilníku. Poškozený nebo nesprávně naostřený řetěz
pily zvyšuje nebezpečí nehod.
(Obr. 33)
Udržujte správnou výšku omezovacích zubů.
Dodržujte naše pokyny apoužívejte doporučené
nastavení výšky omezovacích zubů. Příliš velké
nastavení výšky omezovacích zubů zvyšuje
nebezpečí zpětného vrhu.
(Obr. 34)
Zkontrolujte, zda je pilový řetěz správně napnutý.
Pokud není řetěz pily správně napnutý na vodicí
liště, může se zlišty uvolnit. Nesprávné napnutí
řetězu pily zvyšuje opotřebení vodicí lišty, řetězu
pily ahnacího řetězového kola. Další informace
naleznete včásti
Příslušenství na strani 72
.
(Obr. 35)
60
707 - 014 - 24.09.2024
background
Pravidelně provádějte údržbu řezacího zařízení
audržujte jej řádně namazané. Pokud není řetěz
pily řádně mazán, zvyšuje se opotřebení vodicí lišty,
řetězu pily ahnacího řetězového kola.
(Obr. 36)
Bezpečnostní pokyny pro provoz
VÝSTRAHA: Před použitím výrobku si
přečtěte následující varování ařiďte se jimi.
Zajistěte, aby se během práce nevyskytovaly
vokruhu 15m (50stop) žádné osoby nebo zvířata.
Pokud na stejném pracovišti pracuje více uživatelů,
musí být udržována bezpečnostní vzdálenost
nejméně 15m. Jinak hrozí nebezpečí vážného
zranění osob. Jestliže se někdo přiblíží, okamžitě
vypněte výrobek. Nikdy neotáčejte výrobek, aniž
byste se nejprve podívali za sebe azkontrolovali,
zda se někdo nenachází vbezpečnostní zóně.
Výrobek nikdy nepoužívejte za špatného počasí,
např. vhusté mlze, vprudkém dešti, za silného větru
či mrazu atd. Při práci ve velmi teplém počasí může
dojít kpřehřátí stroje. Práce za chladného počasí je
únavná a často s sebou nese zvýšené nebezpečí,
jako např. kluzkou půdu, nepředvídatelný směr pádu
poraženého stromu apod.
Nenechte děti používat výrobek nebo se zdržovat
vjeho blízkosti. Jelikož lze výrobek snadno spustit,
mohou jej spustit iděti, pokud nejsou celou dobu
pod dozorem. Tím může dojít knebezpečí vážného
úrazu. Vdobě, kdy není výrobek plně pod dozorem,
musí být odpojená baterie.
Zajistěte, aby další osoby, zvířata nebo jiné věci
nemohly ovlivnit vaši kontrolu nad výrobkem aaby
nemohly přijít do kontaktu se řezacím nástavcem
nebo volnými předměty, které odmrští řezací
nástavec.
Používáte-li ochranu sluchu, vždy je nutné dávat
pozor na výstražné signály nebo volání. Sejměte
vždy ochranu sluchu ihned po zastavení výrobku.
Nadměrné vystavení vibracím může uosob se
zhoršenou funkcí krevního oběhu vést kporuchám
oběhového nebo nervového systému. Vpřípadě,
že byste pocítili příznaky obtíží způsobených
nadměrným vystavením vibracím, obraťte se na
svého lékaře. Mezi tyto příznaky patří strnulost
končetin, ztráta citu, mravenčení, píchání, bolest,
zeslábnutí, změna barvy nebo vzhledu pokožky.
Tyto příznaky se obvykle objevují vprstech, na
rukou nebo vzápěstí.
Za žádných podmínek nepracujte se strojem,
pokud není řezací nástavec opatřen schváleným
bezpečnostním krytem. Používání nesprávného
nebo vadného krytu může způsobit vážné zranění.
Před zahájením jakékoli práce na výrobku, jej vždy
zastavte, vyjměte baterii aujistěte se, že se zcela
zastavilo řezací zařízení. Odchýlení od pokynů
kostření výrazně zvyšuje nebezpečí zpětného vrhu.
Dostanete-li se do situace, kdy pocítíte jakoukoliv
pochybnost co do práce s vybavením, požádejte
o radu odborníka. Spojte se s vaším prodejcem
nebo servisem. Nepoužívejte vybavení, necítíte-li se
dostatečně kvalifikováni.
Nepoužívejte vybavení, necítíte-li se dostatečně
kvalifikováni.
Nikdy výrobek nepoužívejte, když jste unaveni, po
požití alkoholu či jiných drog nebo když užíváte
léky, které mohou ovlivnit váš zrak, odhad nebo
koordinaci pohybů.
Kprudkému vymrštění výrobku stranou může dojít,
jestliže špička lišty narazí na pevný objekt. Tomu se
říká zpětný ráz. Zpětný vrh může být natolik silný,
že může odhodit výrobek anebo obsluhu jakýmkoli
směrem apřípadně způsobit ztrátu kontroly nad
výrobkem. Vyvarujte se řezání špičkou lišty.
Nikdy nepracujte svýrobkem, nemáte-li možnost
přivolat pomoc vpřípadě nehody.
Držte dobře rovnováhu astůjte pevně. Ujistěte se,
že se můžete volně pohybovat abezpečně stát.
Zkontrolujte, zda ve vašem bezprostředním okolí
nejsou nějaké překážky (kořeny, kameny, větve,
jámy, příkopy apod.), pro případ, že by bylo nutné
se rychle přesunout. Zvláštní pozornost věnujte práci
ve svažitém terénu.
Vždy zkontrolujte pracovní oblast. Odstraňte veškeré
volné předměty, jako jsou kameny, střepy, hřebíky,
ocelové dráty, šňůry apod., které by mohly být
odmrštěny nebo zachyceny sekacím nástavcem.
Počínejte si obzvláště opatrně při řezání napnutých
kmenů. Napnutý kmen může nečekaně odpružit
a navrátit se do své přirozené polohy, jak před
tak i po řezání. Nesprávná poloha vás nebo řezu
může vést ktomu, že strom udeří vás nebo výrobek
avy ztratíte kontrolu. Obě okolnosti mohou způsobit
vážnou nehodu.
Držte dobře rovnováhu a stůjte pevně.
Přeneste váhu výrobku na nosný popruh, aby byl
snáze ovladatelný.
Vždy držte výrobek oběma rukama. Výrobek držte
po své pravé straně.
(Obr. 37)
Před přemístěním do jiné oblasti vypněte výrobek.
Před přenášením na delší vzdálenost nebo
přepravou nasaďte na výrobek přepravní kryt.
Nikdy neodkládejte výrobek, který je vchodu, aniž
byste jej měli pod plnou kontrolou.
Pokud je výrobek provozován při teplotách pod
-10°C, je nutné stroj abaterii před začátkem práce
ponechat alespoň po dobu 24hodin ve vytápěném
prostoru.
Nikdy nestůjte přímo pod řezanou větví. Mohlo by
to vést kvážnému či dokonce smrtelnému zranění
osob.
Dodržujte platné bezpečnostní předpisy pro práci
vblízkosti nadzemního elektrického vedení.
Tento výrobek není elektricky izolován. Pokud se
výrobek dotkne vodičů svysokým napětím nebo se
707 - 014 - 24.09.2024
61
background
dostane do jejich blízkosti, může to mít za následek
smrt nebo vážné tělesné zranění. Napětí může
přeskočit zjednoho místa na druhé elektrickým
obloukem. Čím vyšší je napětí, tím větší je
vzdálenost, kterou může oblouk přeskočit. Elektřina
může rovněž procházet mezi větvemi nebo jinými
předměty, zejména pokud jsou vlhké. Vždy udržujte
vzdálenost nejméně 10m mezi výrobkem avodiči
vysokého napětí nebo dalšími předměty, které se
jich mohou dotýkat. Jestliže musíte pracovat uvnitř
této bezpečnostní vzdálenosti, vždy se obraťte na
příslušnou rozvodnou společnost azajistěte vypnutí
elektřiny dříve, než zahájíte práce.
Nesprávné sekací vybavení zvyšuje nebezpečí
úrazu.
Bezpečnostní pokyny týkající se baterií
VÝSTRAHA: Před použitím výrobku si
přečtěte následující varování.
Používejte pouze baterie řady BLi a40-B.
Podrobnosti najdete včásti
Technické údaje na
strani 71
. Baterie jsou softwarově zašifrovány.
Používejte pouze baterie řady BLi a40-B, které
jsou dobíjecí avhodné jako zdroj napájení pro
související výrobky Husqvarna. Abyste zabránili
zranění, nepoužívejte baterii jako zdroj napájení pro
jiná zařízení.
Nebezpečí úrazu elektrickým proudem. Svorky
baterie nepřipojujte ke klíčům, šroubkům nebo jiným
kovovým předmětům. Může to způsobit zkrat baterie.
Nepoužívejte baterie, které nejsou dobíjecí.
Nevkládejte do větracích otvorů baterie žádné
předměty.
Chraňte baterii před sluncem, teplem nebo
otevřeným ohněm. Baterie může způsobit
popáleniny nebo chemické popáleniny.
Chraňte baterii před deštěm avlhkým prostředím.
Chraňte baterii před mikrovlnami avysokým tlakem.
Baterii nikdy nerozebírejte nebo nerozbíjejte.
Zamezte kontaktu kůže sakumulátorovou
kyselinou. Akumulátorová kyselina způsobuje
zranění, poleptání apopálení kůže. Pokud se vám
akumulátorová kyselina dostane do očí, nemněte si
je, ale vyplachujte je velkým množstvím vody po
dobu minimálně 15minut. Pokud dojde ke styku
kůže sakumulátorovou kyselinou, omyjte pokožku
velkým množství vody amýdla. Vyhledejte lékařskou
pomoc.
Baterii používejte při teplotě −10 až 40°C.
Baterii ani nabíječku baterií nečistěte vodou. Viz část
Čištění výrobku, baterie anabíječky baterií na strani
69
.
Nepoužívejte poškozenou baterii.
Baterie uchovávejte mimo dosah kovových
předmětů, jako jsou např. hřebíky, šrouby nebo
šperky.
Uchovávejte baterie mimo dosah dětí.
Bezpečnostní pokyny pro nabíječku
baterií
VÝSTRAHA: Před použitím výrobku si
přečtěte následující varování.
Pokud nejsou bezpečnostní pokyny dodržovány,
hrozí nebezpečí úrazu elektrickým proudem nebo
zkrat.
Nepoužívejte nabíječku, která nebyla dodána
svýrobkem. Pro nabíjení baterií řady BLi a40-B
doporučujeme nabíječku QC80 / 40-C80.
Nabíječku baterií nerozebírejte.
Nepoužívejte poškozenou nabíječku.
Nabíječku nezvedejte pomocí napájecího kabelu.
Když nabíječku baterií odpojujete zelektrické
zásuvky, tahejte za zástrčku. Netahejte za napájecí
kabel.
Všechny kabely včetně prodlužovací udržujte mimo
dosah vody, oleje a ostrých hran. Dejte pozor, aby
se kabel nezachytil mezi předměty, například do
dveří, za plot apodobně.
Nabíječku nepoužívejte vblízkosti hořlavých
nebo korozivních materiálů. Zkontrolujte, zda
není nabíječka baterií poškozená. Vpřípadě, že
zaznamenáte kouř nebo požár, vytáhněte zástrčku
kabelu nabíječky baterií ze zásuvky.
Baterii nabíjejte pouze uvnitř, ato vmístech
sdobrým prouděním vzduchu amimo dosah
slunečního světla. Nenabíjejte baterii venku.
Nenabíjejte baterii ve vlhkém prostředí.
Používejte nabíječku baterií pouze vmístech, kde je
teplota vrozsahu5 až 40°C. Nabíječku používejte
vdobře větraném, suchém abezprašném prostředí.
Nevkládejte do chladicích otvorů nabíječky baterií
žádné předměty.
Nepřipojujte svorky nabíječky baterií ke kovovým
předmětům, protože by mohlo dojít ke zkratování
nabíječky.
Používejte schválené anepoškozené síťové
zásuvky. Zkontrolujte, zda není šňůra nabíječky
baterií poškozena. Pokud používáte prodlužovací
kabely, zkontrolujte, zda nejsou poškozeny.
Bezpečnostní pokyny pro údržbu
VÝSTRAHA:
Před prováděním údržby
výrobku si přečtěte následující varování.
Před prováděním údržby, kontroly nebo montáže
výrobku vyjměte baterii.
Obsluha smí provádět pouze takové údržbářské
aservisní úkony, které jsou popsané vtomto návodu
kpoužívání. Před provedením údržby aservisu
většího rozsahu se obraťte na servisního prodejce.
62
707 - 014 - 24.09.2024
background
Baterii ani nabíječku baterií nečistěte vodou.
Silné čisticí prostředky mohou způsobit poškození
plastových dílů.
Pokud byste neprováděli údržbu, podstatně by se
zkrátil životní cyklus výrobku azvýšilo se nebezpečí
nehod.
Kprovádění servisu aoprav je nutné speciální
školení, zejména co se týče bezpečnostních
zařízení. Pokud není možné po provedení údržby
schválit všechny kontroly uvedené vtomto návodu
kpoužívání, obraťte se na servisního prodejce.
Garantujeme, že jsou pro váš výrobek kdispozici
profesionální opravy aservis.
Používejte pouze originální náhradní díly.
Montáž
Úvod
VÝSTRAHA: Než začnete montovat
výrobek, přečtěte si pozorně kapitolu
obezpečnosti.
Sestavení hřídele
1. Zkontrolujte, zda jsou zarovnané elektrické zástrčky.
(Obr. 38)
2. Zcela zapojte konce hřídele(A).
3. Dotáhněte šroubovací rukojeť na straně hlavy pily
hřídele(B).
Upravení délky hřídele
1. Povolte šroubovací rukojeť na straně skříně baterie
hřídele(A). (Obr. 39)
2. Nastavte hřídel na příslušnou délku.
3. Dotáhněte šroubovací rukojeť(B).
Seřízení popruhu
Při práci svýrobkem vždy používejte nosný popruh.
Nosný popruh poskytuje maximální kontrolu při obsluze
výrobku. Nosný popruh také snižuje riziko únavy paží
azad.
1. Nasaďte si nosný popruh.
2. Zahákněte výrobek do opěrného háku popruhu.
3. Nastavte délku popruhu tak, aby byl opěrný hák
zhruba na stejné úrovni svaším pravým bokem.
(Obr. 37)
Instalace nabíječky 40-C80 na stěnu
VAROVÁNÍ: Kinstalaci nabíječky
baterií na stěnu nepoužívejte elektrický
šroubovák. Elektrický šroubovák může
nabíječku poškodit.
1. Upevněte nabíječku na stěnu pomocí 2šroubů(A).
Vpřípadě potřeby použijte hmoždinky(B). (Obr. 40)
2. Namontujte krytky na 2šrouby(C).
3. Připojte napájecí kabel(D) knabíječce aelektrické
zásuvce.
Provoz
Kontrola funkcí před použitím výrobku
1. Zkontrolujte přívod vzduchu ohledně nečistot
apoškození. Odstraňte zvýrobku trávu alistí
pomocí kartáče.
2. Zkontrolujte, zda výrobek funguje správně.
3. Utáhněte všechny matice ašrouby.
4. Zkontrolujte, zda je hlava pily řádně připevněná.
5. Zkontrolujte, zda hlava pily nevykazuje známky
poškození, např. praskliny. Poškozenou hlavu pily
vyměňte.
6. Zkontrolujte, zda nejsou kryty poškozené azda jsou
správně připevněné.
Baterie
VÝSTRAHA: Než začnete baterii
používat, přečtěte si důkladně kapitolu
obezpečnosti. Přečtěte si důkladně návod
kpoužívání baterie anabíječky baterií.
Baterii inabíječku skladujte za správné okolní teploty.
Okolní teplota
Provoz výrobku −5 až 40°C
Nabíjení baterie 5 až 40°C
707 - 014 - 24.09.2024 63
background
Stav baterie
Displej ukazuje stav nabití azda došlo kproblémům
sbaterií.
(Obr. 41)
Kontrolka LED Stav baterie (stav nabití)
BLi10 40-B70
Svítí 4kontrolky LED Není kdispozici Baterie je nabitá na76–100%.
Svítí 3kontrolky LED Baterie je nabitá na76–100%. Baterie je nabitá na51–75%.
Svítí 2kontrolky LED Baterie je nabitá na51–75%. Baterie je nabitá na26–50%.
Svítí 1kontrolka LED Baterie je nabitá na26–50%. Baterie je nabitá na6–25%.
Bliká 1kontrolka LED Baterie je nabitá na 0–25%. Baterie je nabitá na 0–5%.
Nabití baterie
Před prvním použitím baterii nabijte. Nová baterie je
nabitá pouze na 30%.
VAROVÁNÍ: Nabíječku baterií zapojte
do zásuvky shodnotami napětí afrekvence,
které jsou uvedené na typovém štítku.
Baterie se nenabíjí, pokud je teplota baterie vyšší než
50°C.
1. Připojte knabíječce baterií napájecí kabel.
2. Zapojte nabíječku baterií do uzemněné zásuvky.
Kontrolka LED nabíjení jednou blikne. (Obr. 42)
3. Připojte baterii knabíječce baterií. Rozsvítí se
kontrolka LED dobíjení. Baterii nabíjejte maximálně
po dobu 24hodin. (Obr. 43)
4. Stiskněte tlačítko ukazatele stavu baterie. Pokud
se rozsvítí všechny kontrolky LED, baterie je plně
nabitá.
5. Vytažením napájecí zástrčky odpojte nabíječku
baterií zelektrické zásuvky. Netahejte za napájecí
kabel.
6. Vyjměte baterii znabíječky.
Instalace baterie do výrobku
VÝSTRAHA: Ve výrobku používejte
výhradně originální baterie Husqvarna.
1. Zkontrolujte, zda je baterie plně nabitá.
2. Vložte baterii do držáku baterie výrobku. Baterie
musí jít snadno zasunout do držáku. Pokud to není
možné, není instalována správně. (Obr. 44)
3. Zatlačte na spodní část baterie azasuňte ji nadoraz
do držáku baterie. Baterie je zajištěná na místě,
jakmile uslyšíte cvaknutí.
4. Zkontrolujte, zda západky zapadnou do správné
polohy.
Spuštění výrobku
1. Stiskněte apodržte vypínač, dokud se nerozsvítí
zelená kontrolka LED. (Obr. 45)
2. Zatáhněte za pojistku páčky spínače apodržte
páčku spínače.
Řezání větví
VÝSTRAHA: Při práci vblízkosti
nadzemního elektrického vedení buďte
velmi opatrní. Padající větve mohou
způsobit zkrat.
Snažte se vždy postavit tak, abyste větev mohli řezat
ve správném úhlu. (Obr. 46)
Velké větve řezejte po částech, abyste měli větší
kontrolu nad místem dopadu. Rovněž věnujte
pozornost tomu, že padající větve se mohou po
dopadu na zem odrazit směrem kobsluze. (Obr. 47)
Nikdy neřezejte vyboulená místa, ve kterých větev
navazuje nakmen, jelikož by se zpomalilo hojení
azvýšilo riziko napadení houbou. (Obr. 48)
Zarážku řezací hlavy při řezání opřete ovětev.
Zarážka usnadňuje práci ataké brání nadskakování
řezacího nástavce na větvi. (Obr. 49)
Před uříznutím větve ji nejprve zespoda nařízněte.
Tím se zabrání trhání kůry, které by mohlo zpomalit
hojení azpůsobit trvalé poškození stromu. Naříznutí
proveďte maximálně dojedné třetiny tloušťky větve,
aby nedošlo kzaseknutí. Při vytahování řezacího
nástavce zvětve nechte řetěz běžet, aby nehrozilo
jeho zaseknutí. (Obr. 50)
Udržujte stabilní postoj aujistěte se, že nehrozí pád
větví, kamení astromů.
VÝSTRAHA: Nikdy neaktivujte páčku
spínače, pokud na řezací nástavec nevidíte.
64 707 - 014 - 24.09.2024
background
Spuštění funkce SavE
Tento výrobek je vybaven funkcí SavE. Funkce SavE
zajišťuje nejdelší dobu provozu baterie.
1. Stiskněte tlačítko SavE. Zapnutí funkce signalizuje
kontrolka LED. (Obr. 51)
2. Opětovným stiskem tlačítka SavE funkci SavE
vypnete.
Zastavení výrobku
1. Uvolněte páčku spínače.
2. Stiskněte tlačítko Stop azelená kontrolka LED
zhasne.
3. Vyjměte baterii zvýrobku. Stiskněte 2tlačítka pro
uvolnění baterie avyjměte baterii. (Obr. 52)
Údržba
Úvod
VÝSTRAHA: Než začnete na výrobku
provádět údržbu, přečtěte si pozorně
kapitolu obezpečnosti.
VÝSTRAHA: Před prováděním údržby
výrobku vyjměte baterii.
Plán údržby
VÝSTRAHA: Před prováděním údržby
vyjměte baterii.
Níže je uveden seznam kroků údržby, které musíte
provést na výrobku. Další informace naleznete vkapitole
Údržba.
Údržba Denně Týdně Měsíčně
Očistěte vnější povrch výrobku suchým had-
říkem. Nepoužívejte vodu.
X
Zkontrolujte, zda tlačítko pro spouštění aza-
stavení správně funguje anení poškozené.
X
Zkontrolujte správnou funkci páčky spínače
apojistky páčky spínače zhlediska bezpeč-
nosti.
X
Zkontrolujte, zda fungují všechny ovládací
prvky azda nejsou poškozené.
X
Udržujte rukojeti suché ačisté. Zkontrolujte,
zda na rukojetích není přítomen olej nebo
mazivo.
X
Zkontrolujte, zda není kryt řetězu pily poško-
zený. Vyměňte kryt řetězu pily, pokud je po-
škozený.
X
Zkontrolujte, zda jsou šrouby amatice dota-
žené.
X
Vyčistěte víčko olejové nádrže. X
Zkontrolujte, zda fungují tlačítka pro uvolnění
baterie na baterii azda drží baterii ve výrob-
ku.
X
Zkontrolujte, zda není poškozená nabíječka
baterií azda funguje správně.
X
Zkontrolujte, zda není baterie poškozená. X
Zkontrolujte, zda je baterie nabitá. X
707 - 014 - 24.09.2024 65
background
Údržba Denně Týdně Měsíčně
Zkontrolujte, zda není nabíječka baterií po-
škozená.
X
Zkontrolujte všechny kabely, spojky akonek-
tory. Zkontrolujte, zda není přítomno poško-
zení nebo znečištění.
X
Vyčistěte kryt řetězu pily. X
Zkontrolujte spojení mezi baterií avýrobkem.
Zkontrolujte spojení mezi baterií anabíječ-
kou baterií.
X
Zkontrolujte, zda není poškozená hlava pily.
Poškozenou hlavu pily vyměňte.
Veškerý servis hlavy pily musí provést schválený prodejce společ-
nosti Husqvarna.
Zkontrolujte, zda není hnací řetězové kolo
opotřebené.
Po přibližně 100hodinách provozu nebo vpřípadě potřeby ještě
častěji vyměňte hnací řetězové kolo.
Kontrola žacího ústrojí
1. Zkontrolujte, zda nejsou na nýtech ačláncích
praskliny azda nejsou nýty volné. Vpřípadě potřeby
proveďte výměnu. (Obr. 53)
2. Zkontrolujte, zda se řetěz pily snadno ohýbá ve
spojích článků. Vyměňte řetěz pily, pokud je příliš
tuhý.
3. Určete, zda nejsou nýty ačlánky opotřebené tak, že
porovnáte řetěz pily snovým řetězem.
4. Vyměňte řetěz pily, pokud je nejdelší část řezacího
zubu menší než 4mm (0,16palce). Vyměňte také
řetěz pily, pokud jsou praskliny na řezacích zubech.
(Obr. 54)
Výměna vodicí lišty
1. Otočte upevňovací knoflík proti směru hodinových
ručiček asejměte ochranný kryt(A). (Obr. 55)
2. Demontujte vodicí lištu snasazeným řetězem pily.
3. Sejměte řetěz pily zvodicí lišty.
4. Odšroubujte šroub(D) ademontujte ozubené kolo.
Udržujte ozubené kolo vblízkosti.
5. Namontujte ozubené kolo pomocí šroubu(D) do
nové vodicí lišty.
6. Nasaďte řetěz pily do drážky vodicí lišty.
7. Namontujte vodicí lištu aozubené kolo(B) na kolík
vodicí lišty(E).
8. Nasaďte řetěz pily kolem hnacího řetězového kola.
Zkontrolujte, zda řezací zuby směřují od hnacího
řetězového kola(C).
9. Nasaďte ochranný kryt(A) aotočte upevňovací
knoflík ve směru hodinových ručiček.
10. Napněte pilový řetěz. Viz pokyny včásti
Seřízení
napnutí řetězu pily na strani 68
.
Výměna řetězu pily
1. Otočte upevňovací knoflík proti směru hodinových
ručiček asejměte ochranný kryt(A). (Obr. 55)
2. Demontujte vodicí lištu snasazeným řetězem pily.
3. Sejměte řetěz pily zvodicí lišty.
4. Nasaďte nový řetěz pily do drážky vodicí lišty.
5. Namontujte vodicí lištu aozubené kolo(B) na kolík
vodicí lišty(E).
6. Nasaďte řetěz pily kolem hnacího řetězového kola.
Zkontrolujte, zda řezací zuby směřují od hnacího
řetězového kola(C).
7. Nasaďte ochranný kryt(A) aotočte upevňovací
knoflík ve směru hodinových ručiček.
8. Napněte pilový řetěz. Viz pokyny včásti
Seřízení
napnutí řetězu pily na strani 68
.
Ostření pilového řetězu
Informace ovodicí liště ařetězu pily
VÝSTRAHA: Při používání nebo
údržbě řetězu pily noste ochranné rukavice.
Zranění může způsobit iřetěz pily, který se
nepohybuje.
Vyměňte opotřebenou nebo poškozenou vodicí lištu
nebo řetěz pily za kombinaci lišty ařetězu doporučené
společností Husqvarna. To je nezbytné pro udržení
bezpečnostních funkcí výrobku. Seznam doporučených
kombinací lišty ařetězu naleznete včásti
Příslušenství
na strani 72
.
Délka vodicí lišty, in/cm. Informace odélce vodicí
lišty obvykle naleznete na zadním konci vodicí lišty.
(Obr. 56)
Počet zubů na řetězovém kolečku špičky lišty (T).
(Obr. 57)
66
707 - 014 - 24.09.2024
background
Rozteč řetězu, in. Vzdálenost mezi vodicími články
řetězu pily musí odpovídat vzdálenostem mezi zuby
na řetězovém kolečku na špičce lišty ina hnacím
řetězovém kole.
(Obr. 58)
Počet vodicích článků (ks). Počet vodicích článků
závisí na typu vodicí lišty.
(Obr. 59)
Šířka drážky lišty, in/mm. Šířka drážky ve vodicí liště
musí být stejná jako šířka vodicích článků řetězu.
(Obr. 60)
Otvor pro mazání řetězu a otvor pro napínač řetězu.
Vodicí lišta musí být vhodná pro příslušný výrobek.
(Obr. 61)
Tloušťka vodicího článku, mm/in.
(Obr. 62)
Obecné informace oostření řezacích článků
Nepoužívejte tupý řetěz pily. Pokud je řetěz pily tupý,
musíte vyvinout větší tlak kzatlačení vodicí lišty do
dřeva. Pokud je řetěz pily velmi tupý, nebudou se
vytvářet piliny, ale pouze prach.
Ostrý řetěz pily prochází snadno dřevem apiliny jsou
dlouhé asilné.
Řezací zub(A) aomezovací patka(B) společně tvoří
řezací část řetězu pily, tzv. řezací článek. Rozdíl
výšky mezi těmito dvěma body zajišťuje hloubku řezu
(nastavení výšky omezovacích zubů).
(Obr. 63)
Při ostření řezacích článků zohledněte následující
informace:
Úhel broušení.
(Obr. 64)
Úhel břitu.
(Obr. 65)
Poloha pilníku.
(Obr. 66)
Průměr pilníku.
(Obr. 67)
Bez správného vybavení není snadné řetěz pily
správně naostřit. Používejte doporučené vodítko pilníku
Husqvarna. To vám pomůže maximalizovat řezný výkon
aminimalizovat nebezpečí zpětného vrhu.
VÝSTRAHA:
Síla zpětného vrhu se
velmi zvyšuje, pokud nebudete dodržovat
pokyny kostření.
Povšimněte si: Viz část
Ostření řezacích zubů na
strani 67
pro informace oostření řetězu pily.
Ostření řezacích zubů
1. Pomocí kulatého pilníku avodítka pilníku naostřete
řezací zuby. (Obr. 68)
Povšimněte si: Viz část
Příslušenství na
strani 72
sinformacemi opilníku avodítku pilníku,
které pro váš pilový řetěz doporučuje společnost
Husqvarna.
2. Přiložte řádně vodítko pilníku křezacímu zubu. Viz
pokyny dodané svodítkem pilníku.
3. Přejeďte pilníkem zvnitřní strany řezacích zubů
směrem ven. Při zpětném pohybu tlačte méně. (Obr.
69)
4. Naostřete všechny řezací zuby na jedné straně.
5. Otočte výrobek anaostřete zuby na druhé straně.
6. Zkontrolujte, zda je délka všech řezacích zubů
stejná.
Obecné informace onastavení výšky
omezovacích zubů
Nastavení výšky omezovacího zubu(C) se změní
po naostření řezacího zubu(A). Aby bylo možné
udržet maximální řezný výkon, musíte naostřením
omezovacích zubů(B) docílit doporučeného nastavení
výšky omezovacích zubů. Pokyny onastavení výšky
omezovacích zubů pro váš řetěz pily naleznete včásti
Technické údaje na strani 71
.
(Obr. 70)
VÝSTRAHA:
Nebezpečí zpětného
odrazu se zvyšuje, jestliže je výška
omezovacích zubů příliš velká!
Nastavení výšky omezovacího zubu
Než začnete nastavovat výšku omezovacích zubů
nebo ostřit řezací články, přečtěte si pokyny včásti
Obecné informace oostření řezacích článků na strani
67
spokyny. Doporučujeme výšku omezovacích zubů
upravovat při každém třetím ostření řetězu.
Doporučujeme používat naši měrku omezovacích
zubů. Docílíte tak správné výšky omezovacích zubů
asprávného úhlu hrany omezovacích zubů.
(Obr. 71)
1. Pomocí plochého pilníku aměrky omezovacích
zubů upravte nastavení výšky omezovacích
zubů. Používejte výhradně doporučenou měrku
omezovacích zubů Husqvarna. Docílíte tak správné
výšky omezovacích zubů asprávného úhlu hrany
omezovacích zubů.
2. Položte měrku omezovacích zubů na řetěz pily.
Povšimněte si:
Více informací opoužití měrky
omezovacích zubů naleznete na obalu.
707 - 014 - 24.09.2024 67
background
3. Pomocí plochého pilníku zbruste horní část
omezovacího zubu, která vyčnívá nad měrkou
omezovacích zubů. (Obr. 72)
Seřízení napnutí řetězu pily
VÝSTRAHA: Nesprávně napnutý řetěz
pily se může uvolnit zvodicí lišty azpůsobit
vážné zranění nebo usmrcení.
Při používání se řetěz pily prodlužuje. Je důležité
pravidelně kontrolovat správné napnutí řetězu pily
avpřípadě potřeby jej upravit. Před použitím výrobku
zkontrolujte napnutí řetězu pily. Co nejvíce napněte
řetěz pily. Když ale potáhnete řetěz pily, musí se volně
pohybovat po vodicí liště.
Povšimněte si: Nový řetěz pily má dobu záběhu.
Vtéto době kontrolujte napnutí častěji.
1. Otočením upevňovacího knoflíku proti směru
hodinových ručiček odjistěte seřizovač napnutí
řetězu. (Obr. 73)
2. Otočením seřizovače napnutí řetězu ve směru
hodinových ručiček napněte řetěz pily. Co nejvíce
napněte řetěz pily. Musí být pevně utažený proti
vodicí liště.
3. Rukou potáhněte za řetěz pily azkontrolujte tak, že
se volně otáčí aže není na vodicí liště prověšený.
(Obr. 74)
4. Otočením upevňovacího knoflíku ve směru
hodinových ručiček zajistěte seřizovač napnutí
řetězu.
Mazání řezacího zařízení
VÝSTRAHA:
Špatné mazání řezacího
zařízení může způsobit přetržení řetězu,
které může vést kvážným nebo dokonce
smrtelným zraněním.
VÝSTRAHA: Nepoužívejte vyjetý olej!
Vyjetý olej je nebezpečný pro osoby,
výrobek iživotní prostředí.
Olej na mazání řetězu
Používejte olej na mazání řetězu sdobrou
přilnavostí křetězu pily. Olej na mazání řetězu
si musí udržovat správnou viskozitu za každého
počasí, například během horkého léta či chladné
zimy.
Používejte olej Husqvarna na mazání řetězu,
který zajišťuje maximální životnost řetězu pily
aminimalizuje poškození životního prostředí. Pokud
není dostupný olej na mazání řetězu Husqvarna,
použijte standardní olej na mazání řetězu.
Voblastech, kde není olej na mazání řetězů pily
kdispozici, používejte převodový olej EP90.
Pravidelně kontrolujte hladinu oleje volejové nádrži, aby
se zabránilo poškození řetězu pily avodicí lišty.
(Obr. 75)
Doplňování oleje
Po 1hodině provozu nebo pokud je baterie vybitá,
doplňte olej na mazání řetězu.
1. Odšroubujte víčko olejové nádrže vhorní části hlavy
pily.
2. Naplňte nádrž olejem Husqvarna na mazání řetězu.
3. Připevněte víčko olejové nádrže.
Kontrola mazání řetězu pily
1. Nastartujte výrobek anechte jej běžet 3/4 rychlostí.
Namiřte špičku vodicí lišty na světlý povrch ze
vzdálenosti přibližně 20cm (8palců).
2. Po 1minutě se na světlém povrchu objeví olejová
čára.
3. Pokud se po 1minutě nevytvoří olejová čára,
vyčistěte olejový kanálek ve vodicí liště. Vyčistěte
drážku na hraně vodicí lišty.
4. Nastartujte výrobek anechte jej běžet 3/4 rychlostí.
Namiřte špičku vodicí lišty na světlý povrch ze
vzdálenosti přibližně 20cm (8palců).
5. Po 1minutě se na světlém povrchu objeví olejová
čára.
6. Pokud se po 1minutě nevytvoří olejová čára, obraťte
se na schváleného prodejce.
Kontrola při nefungujícím mazání
1. Zkontrolujte, zda není ucpaný mazací kanálek lišty.
Vpřípadě potřeby jej vyčistěte. (Obr. 76)
2. Zkontrolujte, zda není ucpaný mazací kanálek ve
skříni převodovky. Vpřípadě potřeby jej vyčistěte.
3. Zkontrolujte, zda se řetězové kolečko na špičce
lišty volně otáčí. Vpřípadě, že ani po provedení
výše uvedených kontrol systém mazání řetězu stále
nefunguje, je nutno vyhledat servisní dílnu. (Obr. 77)
Kontrola vodicí lišty
1. Zkontrolujte, zda není ucpaný olejový kanálek.
Vpřípadě potřeby proveďte čištění. (Obr. 78)
2. Zkontrolujte, zda nejsou na hraně vodicí lišty otřepy.
Odstraňte otřepy pomocí pilníku. (Obr. 79)
3. Vyčistěte drážku ve vodicí liště. (Obr. 80)
4. Zkontrolujte, zda není vodicí lišta opotřebená.
Vpřípadě potřeby zapalovací svíčku vyměňte. (Obr.
81)
5. Zkontrolujte, zda není špička lišty drsná nebo příliš
opotřebená. (Obr. 82)
68
707 - 014 - 24.09.2024
background
6. Zkontrolujte, zda se řetězové kolečko na špičce lišty
volně otáčí azda není mazací otvor vřetězovém
kolečku na špičce lišty ucpaný. Vpřípadě potřeby
kolečko namažte aotvor vyčistěte. (Obr. 83)
7. Denně otáčejte vodicí lištu, aby se prodloužil její
životní cyklus. (Obr. 84)
Čištění výrobku, baterie anabíječky
baterií
1. Po použití vyčistěte výrobek suchou utěrkou.
2. Vyčistěte baterii anabíječku baterií suchou utěrkou.
Udržujte v čistotě vodicí kolejničky baterie.
3. Před použitím zkontrolujte, zda jsou svorky na baterii
anabíječce baterií čisté.
4. Pomocí kartáče vyčistěte víčko olejové nádrže.
5. Vyčistěte vnitřní povrch ochranného krytu pomocí
kartáče.
Kontrola baterie anabíječky baterií
1. Zkontrolujte, zda baterie nevykazuje příznaky
poškození, např. praskliny.
2. Zkontrolujte, zda nabíječka baterií nevykazuje
příznaky poškození, např. praskliny.
3. Zkontrolujte, zda není propojovací kabel nabíječky
baterií poškozený azda na něm nejsou praskliny.
Odstraňování problémů
Klávesnice
Problém Možné závady Možné řešení
Bliká zelená LED
kontrolka.
Nízké napětí baterie. Nabijte baterii.
Bliká varovná kontrol-
ka.
Přetížení. Střihací nástavec je zaseknutý. Zastavte vý-
robek. Vyjměte baterii. Odstraňte ze sekací-
ho nástavce nežádoucí materiály. Uvolněte
řetěz.
Odchylka teploty. Nechte výrobek vychladnout.
Páčka spínače atlačítko pro spouštění jsou
stisknuty současně.
Uvolněte páčku spínače astiskněte tlačítko
pro spouštění.
Výrobek nestartuje. Znečištěné konektory baterie. Očistěte konektory baterie stlačeným vzdu-
chem nebo měkkým kartáčem.
Svítí varovná kontrol-
ka.
Uvýrobku je nezbytné provést servis. Obraťte se na servisního prodejce.
Baterie
Problém
Možné závady Možné řešení
Bliká zelená kontrolka LED. Nízké napětí baterie. Nabijte baterii.
Bliká chybová kontrolka LED. Baterie je vybitá. Nabijte baterii.
Odchylka teploty. Baterii používejte při teplotě −10 až 40°C (14
až 104°F).
Přepětí. Vyjměte baterii znabíječky.
Svítí chybová kontrolka LED. Příliš velký rozdíl napětí článků
(1V).
Obraťte se na servisního prodejce.
707 - 014 - 24.09.2024 69
background
Nabíječka baterií
Stav Možné závady Možné řešení
Kontrolka LED dobíjení svítí červeně. Trvalá chyba nabíječky baterií. Obraťte se na svého prodejce.
Kontrolka LED dobíjení bliká zeleně. Teplotní odchylka– baterie je příliš
studená nebo příliš horká pro použití
nebo nabíjení.
Nechte baterii vychladnout nebo za-
hřát. Když má baterie správnou te-
plotu, lze ji znovu použít nebo nabít.
Nabíječku baterií používejte při okol-
ních teplotách vrozsahu 5až 40°C
(41 až 104°F).
Kontrolka LED dobíjení bliká červe-
ně.
Vadná baterie. Obraťte se na svého prodejce.
Přeprava askladování
Přeprava askladování
Dodané Li-ion baterie podléhají požadavkům
legislativy onebezpečném zboží.
Dodržujte zvláštní požadavky uvedené na obalu
aoznačení pro komerční přepravu, platí ipro třetí
strany adopravce.
Než odešlete výrobek, promluvte si sosobou
speciálně vyškolenou ohledně manipulace
snebezpečnými materiály. Dodržujte platné
celostátní předpisy.
Před vložením baterie do obalu zalepte rozpojené
kontakty páskou. Vložte baterii do obalu azajistěte ji
proti pohybu.
Před přepravou nebo uskladněním vyjměte baterii.
Uložte baterii anabíječku baterií na místo, které je
suché achráněné před vlhkostí amrazem.
Neskladujte baterii vmístech, kde může docházet
kvýbojům statické elektřiny. Neskladujte baterii
vkovovém obalu.
Baterii skladujte na místě, kde je teplota vrozsahu 5
až 25°C amimo přímé sluneční světlo.
Nabíječku baterií skladujte na místě, kde je teplota
vrozsahu 5 až 45°C amimo přímé sluneční světlo.
Nabíječku baterií používejte pouze při okolních
teplotách vrozsahu 5 až 40°C.
Před dlouhodobým uskladněním se ujistěte, že je
baterie nabitá na 30 až 50%.
Uložte baterii anabíječku baterií do uzavřené
asuché místnosti.
Skladujte baterii mimo nabíječku baterií. Nedovolte,
aby se děti nebo neoprávněné osoby dotýkaly
zařízení. Uchovávejte zařízení na místě, které lze
uzamknout.
Před dlouhodobým skladováním výrobku jej
vyčistěte aproveďte kompletní údržbu.
Před přepravou auskladněním umístěte na výrobek
přepravní kryt pro prevenci zranění apoškození.
Během přepravy musí být výrobek bezpečně
upevněný.
Likvidace baterie, nabíječky baterií
avýrobku
Níže uvedený symbol znamená, že výrobek nelze
zlikvidovat jako domácí odpad. Odevzdejte jej ve stanici
pro recyklaci elektrických aelektronických zařízení.
To pomůže eliminovat nebezpečí poškození životního
prostředí azdraví osob.
Další informace získáte od místních úřadů, služby
zajišťující zpracování domácího odpadu nebo prodejce.
(Obr. 21)
Povšimněte si: Tento symbol je znázorněn na
výrobku nebo obalu výrobku.
70 707 - 014 - 24.09.2024
background
Technické údaje
Technické údaje
120iTK4-P
Motor
Typ PMDC 36V
Rychlost řetězu, m/s 10
Funkce
Režim nízké spotřeby savE
Olejová nádrž
Objem, l/cm
3
0,07/70
Hmotnost
Bez baterie, řezacího zařízení, krytu řezacího zařízení, nosného popruhu asprázdnou
nádrží, kg/lb
3,6/7,9
Emise hluku
7
Hladina akustického výkonu, změřená dB(A) 93,79
Hladiny hluku
8
Ekvivalentní hladina akustického tlaku vuších uživatele, dB(A) 80,6
Úrovně vibrací
9
Hladiny vibrací vrukojetích, měřené podle normy ISO22867, m/s
2
Zatažené, přední/zadní rukojeť 0,793/0,676
Vysunuté, přední/zadní rukojeť 1,475/0,773
Schválené baterie
Baterie
BLi10 40-B70
Typ Lithium-iontová Lithium-iontová
Kapacita baterie, Ah Viz typový štítek baterie Viz typový štítek baterie
Jmenovité napětí, V 36 36
7
Emise hluku do okolního prostředí měřené jako akustický výkon (L
WA
) vsouladu se směrnicí 2000/14/ES.
Rozdíl mezi garantovaným aměřeným akustickým výkonem je vtom, že garantovaný akustický výkon rovněž
zahrnuje rozptyl výsledků měření arozdíly mezi různými výrobky téhož modelu podle Směrnice 2000/14/ES.
8
Ekvivalentní hladina akustického tlaku, podle normy ISO 22868, se počítá jako časově vážená celková
energie pro různé hladiny akustického tlaku za různých pracovních podmínek. Typická statistická odchylka
pro ekvivalentní hladinu akustického tlaku je standardní odchylka 3dB (A).
9
Uváděná data pro ekvivalentní hladinu vibrací mají typickou statistickou odchylku (standardní odchylku)
1,5m/s
2
.
707 - 014 - 24.09.2024 71
background
Baterie BLi10 40-B70
Hmotnost, kg 0,7 0,8
Schválené nabíječky baterií
Nabíječka baterií QC 80 40-C80
Vstupní napětí, V 100–240 100–240
Frekvence, Hz 50–60 50–60
Výkon, W 80 72
Příslušenství
Kombinace vodicí lišty ařetězu pily
Následující kombinace mají certifikaci CE.
Vodicí lišta Řetěz pily
Délka, palce Rozteč, palce Průměr, mm Typ
Délka, počet vodicích
článků
10 1/4" 1,3 Husqvarna H00 58
Pilování řetězu pily avodítko pilníku
Používejte doporučené vodítko pilníku, aby bylo možné
docílit správných brusných úhlů. Při každém broušení
řetězu pily doporučujeme používat doporučené vodítko
pilníku.
Pokud si nejste jisti, jaký řetěz pily máte nainstalovaný
na svém výrobku, obraťte se na servisního prodejce.
(Obr. 85)
(Obr. 86)
(Obr. 87)
(Obr. 88)
(Obr. 89) (Obr. 90)
(Obr. 91)
(Obr. 92) (Obr. 93)
mm/palce mm/palce
00 4/ 5/32 85° 30° 0,65/0,025 5056981-03 5796536-01
72 707 - 014 - 24.09.2024
background
Prohlášení oshodě
Prohlášení oshodě EU
Společnost Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna,
Švédsko, tel.: +46-36-146500, zcela zodpovědně
prohlašuje, že výrobek:
Popis Akumulátorová teleskopická vyvětvovací pila na tyči
Značka Husqvarna
Typ/Model 120iTK4-P
Identifikace Výrobní číslo od roku2024 adále
je zcela ve shodě snásledujícími směrnicemi apředpisy
EU:
Nařízení Popis
2006/42/ES „ostrojních zařízeních“
2014/30/EU „oelektromagnetické kompatibilitě“
2011/65/EU „oomezení používání některých nebezpečných látek“
Byly uplatněny následující normy:
EN 62841-1:2015+A11:2022, EN ISO 11680-1:2021,
EN ISO 12100:2010, EN IEC 55014-1:2021, EN IEC
55014-2:2021, EN IEC 63000:2018
Společnost TÜV Rheinland LGA Products GmbH,
Tillystrasse2, D-90431 Norimberk, Německo, 0197,
provedla dobrovolnou typovou zkoušku ES podle
směrnice pro strojní zařízení (2006/42/ES) článek12,
odstavec3b.
Certifikát otypové zkoušceES má číslo: BM 50615423
Huskvarna 2024-01-19
Claes Losdal, manažer výzkumu avývoje, Husqvarna
AB
Osoba odpovědná za technickou dokumentaci
707 - 014 - 24.09.2024 73
background
Indhold
Indledning..................................................................... 74
Sikkerhed......................................................................75
Montering......................................................................82
Drift............................................................................... 82
Vedligeholdelse............................................................ 84
Fejlfinding..................................................................... 88
Transport og opbevaring...............................................89
Tekniske data............................................................... 89
Tilbehør.........................................................................91
Overensstemmelseserklæring......................................92
Indledning
Produktbeskrivelse
Husqvarna 120iTK4-P er en batteridreven teleskopisk
stangsav.
Der arbejdes konstant på at øge din sikkerhed og
effektivitet under betjening. Spørg serviceforhandleren
for at få yderligere oplysninger.
Anvendelsesformål
Brug produktet til beskæring af grene og kviste. Brug
ikke produktet til andre opgaver.
Produktoversigt
(Fig. 1)
1. Savhoved
2. Greb til kædespænding
3. Kædeolietank
4. Sværd
5. Aksel
6. Ophængskrog til sele
7. Tastatur
8. Teleskopfunktion
9. Strømudløserlås
10. Strømudløser
11. Forreste håndtag
12. Bageste håndtag
13. Batterioplader QC80
14. Elledning
15. Tænd og advarselsindikator
16. Batteri
17. Knapper til udløsning af batteri
18. Batteriindikatorknap
19. LED-indikator for advarsel
20. LED-indikator for batteri
21. Start/Stop-knap
22. SavE-knap
23. LED-indikator for advarsel
24. Brugervejledning
25. Rygsæksele
26. Transportbeskyttelse
27. Stik
28. Batterioplader 40-C80
Symboler på produktet
(Fig. 2)
ADVARSEL! Dette produkt kan være
farligt! Skødesløs eller forkert brug
kan resultere i alvorlige skader eller
dødsfald for brugeren eller andre. Det
er ekstremt vigtigt, at du læser og
forstår indholdet i denne brugervejledning.
Læs brugervejledningen omhyggeligt
igennem, og sørg for at have
forstået instruktionerne, inden du bruger
produktet.
(Fig. 3)
Brug en beskyttelseshjelm på steder,
hvor du kan få genstande i hovedet.
Brug godkendt høreværn. Brug godkendt
øjenværn.
(Fig. 4)
Brug godkendte beskyttelseshandsker.
(Fig. 5)
Brug sikkerhedsfodtøj.
(Fig. 6)
Nominel spænding, V
(Fig. 7)
Jævnstrøm.
(Fig. 8)
Må ikke udsættes for regn.
(Fig. 9)
Hold hænderne væk fra klingen (kun til
stanghækkeklipper).
(Fig. 10)
Teleskopfunktion.
(Fig. 11)
Drej grebet til venstre for at løsne, drej
grebet til højre for at spænde.
(Fig. 12)
Kædeoliepåfyldning.
(Fig. 13)
Produktet og produktemballagen er ikke
almindeligt husholdningsaffald. Aflever det
74 707 - 014 - 24.09.2024
background
på en genbrugsstation til elektrisk og
elektronisk udstyr.
(Fig. 14)
Produktet overholder gældende EF-
direktiver.
(Fig. 15)
Dette produkt er i overensstemmelse med
gældende UK-bestemmelser.
(Fig. 19)
Hold tilstrækkelig afstand til højspændingsledninger.
(Fig. 20)
Typeskiltet viser serienummeret. yyyy er produktionsåret, ww er produktionsugen,
og xxxx er serienummeret.
Bemærk: Andre symboler/etiketter på produktet
refererer til specifikke krav for certificering på visse
markeder.
Symboler på batteriet og/eller på
batteriopladeren
(Fig. 21)
Aflever produktet på en gen-
brugsstation for elektrisk og
elektronisk udstyr. (Gælder kun
Europa)
(Fig. 16)
Fejlsikker transformer.
(Fig. 17)
Brug og opbevar kun batteriopladeren
indendørs.
(Fig. 18)
Dobbelt isolering.
Skader på produktet
Vi er ikke ansvarlige for skader på vores produkt, hvis:
produktet er forkert repareret.
produktet er repareret med dele, der ikke er fra
producenten eller ikke er godkendt af producenten
produktet har tilbehør, der ikke er fra producenten
eller ikke er godkendt af producenten.
produktet ikke er repareret på et godkendt
servicecenter eller af en godkendt myndighed.
Sikkerhed
Sikkerhedsdefinitioner
Advarsler, forholdsregler og bemærkninger bruges til at
pege på særligt vigtige dele af brugsanvisningen.
ADVARSEL: Bruges, hvis føreren
udsætter sig selv eller omkringstående
personer for risiko for personskade
eller dødsfald ved tilsidesættelse af
instruktionerne i brugsanvisningen.
BEMÆRK: Bruges, hvis der er risiko for
skader på produktet, andre materialer eller
det omgivende område ved tilsidesættelse af
instruktionerne i brugsanvisningen.
Bemærk: Bruges til at give yderligere oplysninger,
der er nødvendige i en given situation.
Generelle sikkerhedsinstruktioner
ADVARSEL: Læs følgende
advarselsinstruktioner, inden du bruger
produktet.
Batteriet skal udtages for at forhindre, at produktet
starter utilsigtet.
Dette produkt er et farligt værktøj, hvis du ikke er
forsigtig, eller hvis du bruger produktet forkert. Dette
produkt kan forårsage alvorlig personskade eller død
for brugeren eller andre.
Brug ikke produktet, hvis det er blevet ændret
fra den oprindelige specifikation. Du må ikke
ændre dele af produktet uden producentens
godkendelse. Brug kun reservedele, der er godkendt
af producenten. Forkert vedligeholdelse kan medføre
personskader eller dødsfald.
Kontrollér produktet inden brug. Se
Sikkerhedsanordninger på produktet på side 79
og
Vedligeholdelse på side 84
. Brug ikke et
produkt, der er beskadiget eller ikke fungerer korrekt.
Gennemfør sikkerhedskontrol, vedligeholdelse og
service som beskrevet i denne brugsanvisning.
Børn skal være under opsyn for at sikre, at de ikke
leger med produktet. Lad ikke børn eller personer,
som ikke er trænet i brugen af produktet og/eller
batteriet, bruge eller udføre service på den/det. Lokal
lovgivning kan stille krav til operatørens alder.
Opbevar produktet i et aflåst område utilgængeligt
for børn eller personer, som ikke er godkendt.
Opbevar produktet utilgængeligt for børn.
Produktets oprindelige udformning må under
ingen omstændigheder ændres uden producentens
707 - 014 - 24.09.2024 75
background
samtykke. Brug altid originalt tilbehør. Ikke-
autoriserede ændringer og/eller ikke-godkendt
tilbehør kan medføre alvorlige skader eller døden for
brugeren og andre.
Bemærk: Nationale eller lokale love kan regulere
brugen. Overhold de gældende bestemmelser.
Generelle sikkerhedsanvisninger for
maskinen
ADVARSEL: Læs alle
sikkerhedsadvarsler, instruktioner,
illustrationer og specifikationer, der følger
med dette elværktøj. Hvis du ignorerer
de nedenfor anførte instruktioner, kan
det medføre elektrisk stød, brand og/eller
alvorlige skader.
Bemærk: Det i sikkerhedsanvisningerne brugte
udtryk ”maskine” henviser til eldrevet værktøj (med
ledning) og til elværktøj med batteri (trådløst).
Sikkerhed i arbejdsområdet
Hold arbejdsområdet rent og godt oplyst. Rodede
eller mørke områder er en invitation til ulykker.
Undlad at arbejde med det elektriske værktøj
i eksplosive omgivelser, hvori der befinder sig
brandbare væsker, gas eller støv. Maskiner
frembringer gnister, som kan antænde støvet eller
dampene.
Hold børn og andre personer borte under brugen
af en maskine. Distraktion kan få dig til at miste
styringen.
Elektrisk sikkerhed
Maskinens stik skal passe ind i stikdåsen. Man må
aldrig ændre på stikket. Undlad at bruge adaptere
sammen med jordforbundne maskiner. Uændrede
stik og passende stikkontakter reducerer risikoen for
elektrisk stød.
Undgå kropskontakt med jordede genstande som
f.eks. rør, radiatorer, komfurer og køleskabe. Der
er øget risiko for elektrisk stød, hvis din krop har
forbindelse til jord.
Udsæt ikke maskiner for regn eller våde omgivelser.
At der trænger vand ind i en maskine, øger risikoen
for et elektrisk stød.
Behandl kablet forsigtigt. Benyt aldrig ledningen til at
bære eller trække maskinen eller til at trække stikket
ud. Hold kablet væk fra varme, olie, skarpe kanter
eller bevægelige dele. Beskadigede eller filtrede
kabler forøger risikoen for elektrisk stød.
Hvis du arbejder med en maskine udendørs, bør du
kun bruge forlængerledninger, som også er beregnet
til udendørs brug. Brug af et kabel, der er egnet til
udendørs brug, reducerer
risikoen for elektrisk stød.
Hvis det ikke kan undgås at arbejde med
en maskine under fugtige forhold, skal der
benyttes en elforsyning, som er beskyttet med en
fejlstrømsafbryder (RCD). Brug af et kabel med
fejlstrømsafbryder nedsætter risikoen for elektrisk
stød.
Personlig sikkerhed
Vær opmærksom, hold øje med, hvad du foretager
dig, og brug sund fornuft, når du betjener en
maskine. Undlad at bruge en maskine, når du er
træt eller påvirket af narko, alkohol eller medicin.
Et øjebliks uopmærksomhed under brugen af en
maskine kan føre til alvorlige personskader.
Bær personligt beskyttelsesudstyr. Brug
altid beskyttelsesbriller. Beskyttelsesudstyr
som støvmaske, skridsikre sikkerhedssko,
beskyttelseshjelm eller høreværn, som benyttes
til de relevante formål vil nedsætte risikoen for
personskade.
Sørg for at forhindre uønsket start af værktøjet.
Sørg for, at alt er slukket, før du sætter dets stik
i stikdåsen og/eller batteripakken, løfter maskinen
op eller bærer det. Hvis du har fingeren på
kontakten, når du bærer maskiner eller sætter stikket
i stikdåsen, mens maskinerne er tændt, kan dette
føre til ulykker.
Fjern justeringsværktøjer eller skruenøgler, før du
tænder for maskinen. Et værktøj eller en nøgle, der
sidder i en roterende del af maskinen, kan medføre
personskader.
Stræk dig ikke for langt. Sørg for altid at have godt
fodfæste og god balance. Derved kan du bedre
kontrollere maskinen i uventede situationer.
Bær det korrekte tøj. Undgå at bære løstsiddende tøj
eller smykker. Hold hår og tøj væk fra bevægelige
dele. Løst tøj, smykker eller langt hår kan blive
fanget af bevægelige dele.
Hvis der forefindes udstyr til støvudsugning og
-opsamling, skal du sikre, at det er tilsluttet, og
at det bruges korrekt. Brug af støvopsamling kan
nedbringe støvrelaterede farer.
Lad dig ikke blænde af falsk sikkerhed, og bryd
ikke sikkerhedsreglerne for maskiner, selv hvis du
er fortrolig med maskinen efter mange anvendelser.
En uforsigtig handling kan give alvorlige skader på
en brøkdel af et sekund.
Vibrationsemissionen ved den faktiske brug
af maskinen kan afvige fra den angivne
samlede værdi afhængigt af, hvordan
værktøjet anvendes. Operatører bør identificere
sikkerhedsforanstaltninger, der er baseret på en
vurdering af vibrationerne under de faktiske
brugsforhold (der tager hensyn til alle dele af
driftscyklussen, som f.eks. når værktøjet er slukket,
og når det kører i tomgang), for at beskytte sig selv.
76
707 - 014 - 24.09.2024
background
Maskinens brug og behandling
Undlad at tvinge maskinen. Brug den maskine,
der er beregnet til dit arbejde. Med den passende
maskine arbejder du bedre og mere sikkert ved den
norm, som den er konstrueret til.
Undlad at bruge en maskine, hvis kontakt er i
stykker. En maskine, der ikke længere kan tændes
eller slukkes, er farlig og skal repareres.
Tag stikket ud af stikkontakten og/eller fjern
batterienheden, hvis den kan tages ud, fra
maskinen, før du foretager justeringer, skifter
tilbehør eller sætter dem til opbevaring. Denne
sikkerhedsregel forhindrer, at maskinen tændes ved
en fejl.
Opbevar maskiner, der ikke bruges, udenfor børns
rækkevidde. Lad ikke personer, som ikke er
fortrolige med maskinerne eller ikke har læst disse
anvisninger, bruge maskinerne. Maskiner er farlige,
hvis de bruges af uerfarne personer.
Vedligehold maskiner og tilbehør. Kontrollér, om
bevægelige dele sidder forkert eller binder, om
dele er ødelagt, og om der foreligger nogen anden
tilstand, som kan påvirke maskinens funktion. Få de
skadede maskiner repareret, før apparatet bruges.
Årsagen til mange ulykker er dårligt vedligeholdte
maskiner.
Hold skæreprodukter skarpe og rene. Korrekt
vedligeholdte skæremaskiner med skarpe klinger er
mindre tilbøjelige til at binde og er lettere at styre.
Benyt maskinen, tilbehøret, værktøjsbits osv. i
overensstemmelse med disse instruktioner, og tag
højde for arbejdsforholdene og det arbejde, der skal
udføres. At bruge maskinen til andet, end hvad den
er beregnet til, kan medføre farlige situationer.
Hold håndtag og gribeflader tørre, rene og frie for
olie og fedt. Glatte håndtag og håndtagsflader gør
umuliggør en sikker betjening og kontrol af det
elektriske værktøj i uforudsete situationer.
Brug og vedligeholdelse af batteridrevet
maskine
Genoplad kun med den oplader, som producenten
foreskriver. En oplader, der egner sig til en bestemt
type batteripakke, kan medføre risiko for brand, hvis
den benyttes sammen med en anden batteripakke.
Brug kun maskiner med specifikt angivne
batteripakker. Brug af andre batterienheder medfører
risiko for skader og brand.
Når batteripakken ikke anvendes, skal du holde
den væk fra andre metalgenstande, såsom
papir, clips, mønter, nøgler, søm, skruer eller
andre små metalgenstande, der kan kortslutte
polerne. Kortslutning af batteripolerne kan forårsage
forbrændinger eller brand.
Under ugunstige forhold kan der sprøjte væske ud
fra batteriet, undgå kontakt. Hvis væsken alligevel
berøres, skal der skylles med vand. Hvis du får
væske i øjnene, skal du søge læge. Væske, der
siver ud fra batteriet, kan medføre irritation eller
forbrænding.
Brug ikke en batteripakke eller en maskine, som
er beskadiget eller modificeret. Beskadigede eller
modificerede batterier kan opføre sig uforudsigeligt
og medføre brand, eksplosion eller risiko for
personskade.
Udsæt ikke en batteripakke eller en maskine for
brand eller høje temperaturer. Udsættelse for brand
eller temperatur over 130 °C / 265 °F kan forårsage
eksplosion.
Følg alle opladningsinstruktioner, og oplad ikke
batteripakken eller maskinen uden for det
temperaturområde, der er angivet i instruktionerne.
Forkert opladning eller opladning ved temperaturer
uden for det specificerede område kan beskadige
batteriet og øge risikoen for brand.
Service
Lad kun kvalificeret fagpersonale reparere din
maskine ogkun med originale reservedele. Dermed
sikrer du dig, at maskinens sikkerhed bevares.
Der må aldrig udføres service på beskadigede
batteripakker. Service på batteripakker bør
kun udføres af producenten eller autoriserede
serviceudbydere.
Sikkerhedsadvarsler for stangsaven:
Hold alle dele af kroppen væk fra savkæden eller
savklingen, når stangsaven betjenes. Før du starter
maskinen, skal du sørge for, at savkæden eller
klingen ikke kommer i kontakt med noget. Et øjebliks
uopmærksomhed under betjening af stangsaven kan
resultere i alvorlig personskade for dig selv eller
andre.
Brug altid to hænder ved betjening af stangsaven.
Hold stangsaven med begge hænder for at undgå at
miste styringen.
Brug aldrig stangsaven i nærheden af elektriske
højspændingsledninger for at undgå livsfarlige
stød. Kontakt med eller brug i nærheden
af højspændingsledninger kan forårsage alvorlig
personskade eller elektrisk stød med døden som
følge.
Hold kun stangsaven i de isolerede grebsoverflader,
da savkæden kan komme i kontakt med skjulte
ledninger. Hvis savkæder eller klinger kommer i
kontakt med en strømførende ledning, kan det
medføre, at maskinens fritliggende metaldele også
bliver strømførende, og at brugeren får elektrisk
stød.
Anvend beskyttelsesbriller og høreværn. Yderligere
beskyttelsesudstyr til hænder og skridsikkert fodtøj
anbefales. Passende sikkerhedsudstyr vil reducere
risikoen for personskader.
Brug altid hovedbeskyttelse, hvis du betjener en
stangsav over hovedhøjde. Faldende grene og
stykker kan resultere i alvorlig personskade.
Sørg altid for at have et godt fodfæste, og betjen
kun stangsaven, når du står på jorden. Glatte eller
707 - 014 - 24.09.2024
77
background
ustabile overflader kan medføre tab af balance eller
kontrol over maskinen.
Betjen ikke en stangsav i et træ, på en stige, fra et
tag eller med ustabil støtte. Betjening af en stangsav
på denne måde kan resultere i tab af balance, tab af
kontrol og personskade.
Hold alle ledninger og kabler væk fra klippeområdet.
Ledninger og kabler kan være skjult i træer og kan
ved et uheld blive skåret over af savkæden eller
savklingen.
Brug ikke stangsaven i dårligt vejr, især ikke hvis der
er risiko for lynnedslag. Dette mindsker risikoen for
at blive ramt af lynnedslag.
Hvis du saver i en gren, som er under spænding,
skal du være opmærksom på, at den kan fjedre
tilbage. Når spændingen i træfibrene frigives, kan
den belastede gren ramme operatøren og/eller kaste
stangsaven ud af kontrol.
Udvis stor forsigtighed ved beskæring af buske og
yngre træer. Det slanke materiale kan gribe fat i
savkæden eller savklingen og blive pisket mod dig
eller trække dig ud af balance.
Når du bærer stangsaven med maskinen slukket,
skal du passe på ikke at betjene nogen strømkontakt
og holde savkæden eller savklingen væk fra
kroppen. Bærer du maskinen korrekt, vil det
reducere risikoen for utilsigtet
kontakt med savkæden eller savklingen.
Sæt altid beskyttelseshylsteret eller
klingebeskyttelsen på sværdet, når stangsaven
transporteres eller opbevares. Korrekt håndtering af
stangsaven vil reducere risikoen for utilsigtet
kontakt med savkæden eller savklingen.
Når du fjerner fastsiddende materiale, vedligeholder
eller sætter stangsaven til opbevaring, skal du sørge
for, at kontakten er slået fra, og at alle batteripakker
er taget ud. Uventet aktivering af maskinen, mens
der fjernes fastsiddende materiale eller udføres
vedligeholdelse, kan resultere i alvorlig personskade.
Sav kun i træ. Brug aldrig stangsaven i modstrid
med det tiltænkte formål. For eksempel: Brug ikke
stangsaven til at skære i plastik, metal, murværk
eller byggematerialer, som ikke er af træ. Brug af
stangsaven til andre opgaver, end den er beregnet
til, kan medføre farlige situationer.
Årsager til og brugerens muligheder for at
forhindre kast
Der kan opstå kast, hvis næsen eller sværdspidsen
kommer i kontakt med genstande, eller hvis træet
lukker sig og klemmer topsaksen fast i snittet. Hvis
sværdspidsen kommer i kontakt med genstande,
er der risiko for en meget pludselig bagudrettet
reaktion, som kaster sværdet opad og tilbage mod
brugeren. Fastklemning af topsaksen langs toppen af
sværdet kan medføre, at sværdet skubbes tilbage imod
brugeren med høj hastighed. Alle disse reaktioner
kan medføre, at du mister kontrollen over topsaksen,
hvilket kan forårsage alvorlig personskade. Forlad dig
aldrig udelukkende på de sikkerhedsanordninger, der
er bygget ind i topsaksen. Som bruger af en topsaks
skal du træffe en række foranstaltninger for at holde
dine skæreopgaver fri for ulykker og personskader.
Kast er et resultat af misbrug af topsaksen og/
eller forkerte betjeningsprocedurer eller -forhold og
kan forhindres ved overholdelse af de relevante
sikkerhedsforholdsregler som beskrevet nedenfor:
Oprethold et sikkert greb med tommelfingrene og
de øvrige fingre omkring topsaksens håndtag og
begge hænder på topsaksen, og placer kroppen og
armene, så du har mulighed for at modstå kræfterne
fra eventuelle kast. Kræfterne, der udløses af kast,
kan kontrolleres af brugeren, hvis de relevante
forholdsregler træffes. Giv ikke slip på topsaksen.
Stræk dig aldrig under arbejdet, og sav ikke over
skulderhøjde. Dermed er det i en vis udstrækning
muligt at forhindre utilsigtet kontakt mellem spidsen
af sværdet og andre genstande, og kontrollen
over topsaksen kan bedre opretholdes i uventede
situationer.
Brug kun reservesværdspidser og topsakse,
der er angivet af producenten.Forkerte
reservesværdspidser og topsakse kan medføre
kædebrud og/eller kast.
Følg producentens file- og
vedligeholdelsesanvisninger for topsaksen.
Reduktion af højden på dybdemåleren kan medføre
forøget risiko for kast.
Generelle sikkerhedsadvarsler for stangsaks
Følg alle instruktioner, når der fjernes fastsiddende
materiale, og ved opbevaring eller vedligeholdelse
af stangsaks. Sørg for, at kontakten er slukket,
og batteripakken er fjernet. Uventet aktivering af
stangsaksen, mens der fjernes fastsiddende materiale
eller udføres vedligeholdelse, kan resultere i alvorlig
personskade.
Personligt beskyttelsesudstyr
ADVARSEL:
Læs følgende
advarselsinstruktioner, inden du bruger
produktet.
Brug godkendt personligt beskyttelsesudstyr, når
du bruger produktet. Personligt beskyttelsesudstyr
udelukker ikke fuldstændigt risikoen for
personskader, men det mindsker graden af skaderne
i tilfælde af, at der skulle ske en ulykke. Lad
forhandleren hjælpe dig med at vælge det rigtige
udstyr.
Brug en hjelm, hvis der er risiko for, at genstande
kan falde ned på dig.
(Fig. 22)
Brug godkendt høreværn.
(Fig. 23)
Brug godkendt øjenværn. Hvis du bruger et
ansigtsværn, skal du også bruge godkendte
78
707 - 014 - 24.09.2024
background
beskyttelsesbriller. Godkendte beskyttelsesbriller
skal overholde den amerikanske standard ANSI
Z87.1 eller EU-standarden EN 166.
(Fig. 24)
Brug om nødvendigt beskyttelseshandsker, f.eks.
ved montering, eftersyn og rengøring af
skæreudstyret.
(Fig. 25)
Brug beskyttelsesstøvler eller -sko med skridsikre
såler.
(Fig. 26)
Brug bukser med savværn.
Brug beklædning, der er lavet af et stærkt materiale.
Brug altid kraftige lange bukser og lange ærmer.
Brug ikke løstsiddende tøj, som kan sætte sig fast
i buske og grene. Undgå smykker, shorts og åbne
sko, og gå ikke barfodet. Sæt håret op i en sikker
højde, dvs. over skulderen.
Sørg for at have førstehjælpsudstyr ved hånden.
(Fig. 27)
Sikkerhedsanordninger på produktet
ADVARSEL: Læs følgende
advarselsinstruktioner, inden du bruger
produktet.
I dette afsnit forklares mere om produktets
sikkerhedsfunktioner og deres formål, samt hvordan
kontrol og vedligeholdelse skal udføres for at sikre,
at de fungerer. Se anvisningerne under afsnittet
Produktoversigt på side 74
for at finde ud af, hvor disse
dele er placeret på dit produkt.
Produktets levetid kan forkortes og risikoen for ulykker
kan øges, hvis vedligeholdelsen ikke udføres korrekt,
og hvis service og/eller reparation ikke udføres fagligt
korrekt. Kontakt det nærmeste serviceværksted for at få
yderligere oplysninger.
ADVARSEL:
Brug aldrig et
produkt med beskadiget sikkerhedsudstyr.
Produktets sikkerhedsudstyr skal
kontrolleres og vedligeholdes som beskrevet
i dette afsnit. Klarer produktet ikke
alle kontrollerne, skal du kontakte et
serviceværksted for at få den repareret.
BEMÆRK: Al service og reparation af
maskinen kræver specialuddannelse. Dette
gælder især maskinens sikkerhedsudstyr.
Hvis maskinen ikke klarer nogen af de
nedennævnte kontroller, skal du kontakte
dit serviceværksted. Ved at købe nogle af
vores produkter kan du være sikker på at
få en faglig korrekt reparation og service.
Hvis maskinen er købt et sted, som ikke
er en af vores serviceydende forhandlere,
skal du spørge dem efter det nærmeste
serviceværksted.
Sådan kontrolleres tastaturet
1. Tryk og hold nede på start/stop-knappen (A). (Fig.
28)
a) Produktet er tændt, når lysdioden er tændt.
b) Produktet er slukket, når lysdioden er slukket.
2. Se
Sådan startes SavE-funktionen på side 83
for
SavE-knappens (B) funktion.
3. Se
Fejlfinding på side 88
, hvis advarselsindikatoren
(C) er tændt eller blinker.
Sådan kontrolleres låsen på strømudløseren
Låsen på strømudløseren forhindrer utilsigtet aktivering.
Når grebet om håndtaget slippes, flyttes både
strømudløseren og låsen på strømudløseren tilbage i
deres udgangsstillinger.
(Fig. 29)
1. Kontrollér, at strømudløseren er låst, når låsen er i
udgangsstillingen. (Fig. 30)
2. Træk og slip låsen, og sørg for, at den går tilbage til
udgangspositionen. (Fig. 31)
3. Kontrollér, at strømudløseren og låsen bevæger sig
frit, og at returfjederen fungerer korrekt. (Fig. 32)
4. Start produktet, se
Sådan startes produktet på side
83
.
5. Kør med fuld hastighed.
6. Slip strømudløseren, og sørg for, at skæreudstyret
standser helt.
Sikkerhedsinstruktioner til skæreudstyret
ADVARSEL:
Læs følgende
advarselsinstruktioner, inden du bruger
produktet.
Brug kun de godkendte kombinationer af sværd/
savkæde og fileudstyr. Se
Vedligeholdelse på side
84
for yderligere vejledning.
Brug beskyttelseshandsker, når du bruger eller
udfører vedligeholdelse på savkæden. En savkæde,
der ikke bevæger sig, kan også forårsage skader.
Hold skæretænderne korrekt filede. Overhold
instruktionerne, og brug det anbefalede ryttermål. En
savkæde, der er beskadiget eller forkert filet, øger
risikoen for ulykker.
(Fig. 33)
Hold korrekt rytterhøjde. Følg vores instruktioner,
og brug den anbefalede rytterindstilling. Hvis
rytterindstillingen er for stor, øges risikoen for kast.
(Fig. 34)
Sørg for, at savkæden har den korrekte spænding.
Hvis kæden ikke ligger tæt mod sværdet, kan
kæden afspores. En forkert savkædespænding øger
707 - 014 - 24.09.2024
79
background
slitagen på sværdet, savkæden og kædedrivhjulet.
Se
Tilbehør på side 91
.
(Fig. 35)
Udfør vedligeholdelse på skæreudstyret
regelmæssigt, og hold det korrekt smurt. Hvis kæden
ikke er korrekt smurt, er der øget risiko for slitage på
sværdet, savkæden og kædedrivhjulet.
(Fig. 36)
Sikkerhedsinstruktioner for betjening
ADVARSEL: Læs og overhold
følgende advarselsinstruktioner, inden du
bruger produktet.
Sørg for, at ingen mennesker eller dyr kommer
nærmere end 15 meter (50 fod) under arbejdet.
Hvis flere brugere arbejder i det samme område,
skal sikkerhedsafstanden være mindst 15 meter.
Ellers er der risiko for alvorlig personskade. Stands
øjeblikkeligt produktet, hvis nogen nærmer sig.
Sving aldrig rundt med produktet uden først at
kontrollere bagud, at der ikke befinder sig nogen i
sikkerhedszonen.
Brug aldrig produktet i dårligt vejr, f.eks. tæt tåge,
kraftig regn, hård blæst, stærk kulde osv. Ekstrem
varme kan medføre, at produktet overopheder.
At arbejde i dårligt vejr er trættende og kan
skabe farlige situationer, f.eks. ved glat underlag,
påvirkning af træets faldretning m.m.
Tillad aldrig børn at anvende eller være i nærheden
af produktet. Da produktet er nemt at starte, kan
børn muligvis starte maskinen, hvis de ikke holdes
under opsyn. Dette kan indebære risiko for alvorlige
personskader. Tag batteriet ud, når produktet ikke er
under opsyn.
Sørg for, at hverken mennesker, dyr eller andet kan
ikke påvirke din kontrol af produktet eller, at de ikke
kan komme i kontakt med skæreudstyret eller løse
genstande, som slynges væk af skæreudstyret.
Vær altid opmærksom på advarselssignaler eller
tilråb, når høreværnet bruges. Tag altid høreværnet
af, så snart produktet er standset.
Overeksponering af vibrationer kan føre til
kredsløbsforstyrrelser og skader på nervesystemet
hos personer med kredsløbsforstyrrelser. Tal med
din læge, hvis du får symptomer på overeksponering
af vibrationer. Som eksempler på sådanne
symptomer kan nævnes følelsesløshed, mangel
på følesans, 'kildren', 'stikken', smerte, manglende
eller reduceret styrke, forandringer i hudens farve
eller i dens overflade. Disse symptomer opstår
almindeligvis i fingre, hænder og håndled.
Intet skæreudstyr må under nogen omstændigheder
bruges, uden at en godkendt beskyttelse er
monteret. Hvis forkert eller defekt beskyttelse
monteres, kan det forårsage alvorlige personskader.
Stands altid produktet, fjern batteriet, og sørg for,
at skæreudstyret standser helt, før du begynder at
udføre noget arbejde på produktet. Følgende fejl
ved filningen øger savkædens kasttilbøjelighed i
betydelig grad.
Når du kommer ud for en situation, som gør dig
usikker med hensyn til fortsat brug, skal du spørge
en ekspert til råds. Henvend dig til din forhandler
eller dit serviceværksted. Undgå al brug, som du
ikke synes, du er tilstrækkeligt kvalificeret for.
Undgå al brug, som du ikke synes, du er
tilstrækkeligt kvalificeret for.
Brug aldrig produktet, hvis du er træt, hvis du har
drukket alkohol, eller hvis du tager medicin, som
kan påvirke dit syn, din årvågenhed, din kropskontrol
eller din dømmekraft.
Produktet kan blive kastet voldsomt til siden,
hvis sværdspidsen kommer i kontakt med en fast
genstand. Dette kaldes kast. Et kickback kan være
så voldsomt, at produktet og/eller brugeren slynges
i en vilkårlig retning, og brugeren mister kontrollen
over produktet. Undgå at save med sværdspidsen.
Brug aldrig produktet uden mulighed for at kunne
tilkalde hjælp i tilfælde af en ulykke.
Sørg for at have god balance og sikkert fodfæste.
Sørg for, at du kan bevæge dig og stå sikkert. Kig
efter eventuelle forhindringer ved en uventet retræte
(rødder, sten, grene, huller, grøfter osv.). Vær meget
forsigtig ved arbejde i skrånende terræn.
Kontrollér altid arbejdsområdet. Fjern alle løse
genstande som for eksempel sten, knust glas, søm,
ståltråd, snor og lignende, som kan slynges ud eller
sno sig ind i skæreudstyret.
Vær yderst forsigtig ved savning i træer, som ligger
i spænd. Et spændt træ kan efter gennemsavning
svippe tilbage til sin normale stilling. Hvis du placerer
dig forkert eller lægger savsnittet det forkerte sted,
kan det betyde, at træet rammer dig eller produktet,
så du mister kontrollen Begge omstændigheder kan
forårsage alvorlig personskade.
Hold god balance og sikkert fodfæste.
Brug selen til at understøtte vægten af produktet og
gøre det lettere at håndtere.
Hold altid fast om produktet med begge hænder.
Hold produktet på højre side af kroppen.
(Fig. 37)
Stands produktet, før du bevæger dig til et andet
område. Ved længere flytninger samt transporter
skal transportbeskyttelsen benyttes.
Stil aldrig produktet ned på jorden med motoren i
drift, uden at du har det under opsyn.
Hvis produktet kører i temperaturer under -10°C,
skal produktet og batteriet opbevares i et opvarmet
rum i mindst 24 timer, inden arbejdet påbegyndes.
Stå aldrig direkte under en gren, der saves i. Dette
kan medføre alvorlige eller livsfarlige kvæstelser.
Overhold de gældende sikkerhedsregler for arbejde i
nærheden af højspændingsledninger.
Dette produkt er ikke elektrisk isoleret. Hvis
produktet kommer i kontakt med eller i nærheden
af spændingsførende ledninger, kan det resultere
80
707 - 014 - 24.09.2024
background
i dødsfald eller alvorlige legemsskader. Elektricitet
kan overføres fra et punkt til et andet via en
såkaldt lysbue. Jo højere spændingen er, desto
længere kan elektriciteten overføres. Elektriciteten
kan også overføres gennem grene og andre
emner, specielt hvis de er våde. Hold altid en
afstand på mindst 10 m mellem produktet og
spændingsførende ledninger og/eller genstande,
som står i kontakt med disse. Hvis du skal
arbejde med kortere sikkerhedsafstand, skal du altid
kontakte det relevante elforsyningsselskab for at
sikre dig, at spændingen er slået fra, inden du
påbegynder arbejdet.
Defekt skæreudstyr kan øge risikoen for ulykker.
Batterisikkerhed
ADVARSEL: Læs følgende
advarselsinstruktioner, inden du bruger
produktet.
Brug kun batterier fra serierne BLi og 40-B. For
yderligere oplysninger, se
Tekniske data på side
89
. Batterierne er softwarekrypteret.
Brug kun batterierne i serierne BLi og 40-B, der er
genopladelige, som strømforsyning til de relaterede
Husqvarna-produkter. For at undgå personskade må
batteriet ikke anvendes som strømforsyning til andre
produkter.
Risiko for elektrisk stød. Tilslut ikke batteripolerne til
nøgler, skruer eller andre metalgenstande. Dette kan
medføre en kortslutning af batteriet.
Brug ikke batterier, der ikke er genopladelige.
Sæt ikke genstande ind i batteriets luftspalte.
Hold batteriet væk fra sollys, varme og åben
ild. Batteriet kan medføre forbrændinger og/eller
kemiske forbrændinger.
Hold batteriet væk fra regn og våde omgivelser.
Hold batteriet væk fra mikrobølger og højt tryk.
Forsøg ikke at skille batteriet ad eller ødelægge det.
Lad ikke batterisyre komme i kontakt med
huden. Batterisyre giver hudskader, korrosion og
forbrændinger. Hvis du får batterisyre i øjnene, må
du ikke gnide øjnene. Sørg for at skylle dem med
rigeligt vand i mindst 15 minutter. Hvis batterisyre
har rørt ved din hud, skal du rense huden med store
mængder vand og sæbe. Opsøg en læge.
Brug batteriet i temperaturer mellem -10 °C (14 °F)
og 40 °C (104 °F).
Batteriet eller batteriopladeren må aldrig rengøres
med vand. Se
Sådan rengøres produktet, batteriet
og batteriopladeren på side 87
.
Brug ikke et beskadiget batteri.
Opbevar batterierne væk fra metalgenstande som
f.eks. søm, skruer og smykker.
Opbevar batteriet utilgængeligt for børn.
Batteriopladersikkerhed
ADVARSEL: Læs følgende
advarselsinstruktioner, inden du bruger
produktet.
Risiko for elektrisk stød eller kortslutning, hvis
sikkerhedsinstruktionerne ikke overholdes.
Brug ikke andre batteriopladere end den, der blev
leveret med dit produkt. Den anbefalede oplader er
QC80 / 40-C80, når du oplader BLi-serien og 40-B-
seriens batteri.
Forsøg aldrig at adskille batteriopladeren.
Brug ikke en beskadiget batterioplader.
Løft aldrig batteriopladeren ved hjælp af ledningen.
Træk stikket ud for at afbryde batteriopladeren fra
stikkontakten. Træk ikke i strømkablet.
Hold alle kabler og forlængerledninger væk fra vand,
olie og skarpe kanter. Sørg for, at ledningen ikke
bliver klemt i eksempelvis døre, hegn eller lignende.
Brug ikke batteriopladeren i nærheden af
brandfarlige materialer eller materialer, der kan
medføre korrosion. Sørg for, at batteriopladeren ikke
er dækket. I tilfælde af røgafgivelse eller brand skal
batteriopladeren afbrydes fra stikkontakten.
Oplad kun batteriet indendørs på et sted med god
ventilation og beskyttet mod direkte sollys. Batteriet
må ikke oplades udendørs. Oplad ikke batteriet
under våde forhold.
Brug kun batteriopladeren ved temperaturer mellem
5 °C og 40 °C. Brug batteriopladeren på et sted med
god ventilation, hvor den ikke udsættes for fugt eller
støv.
Sæt ikke genstande ind i batteriopladerens
luftspalter.
Forbind aldrig batteriopladerens poler med
metalgenstande, da dette kan kortslutte
batteriopladeren.
Brug godkendte stikkontakter, som ikke er
beskadiget. Sørg for, at batteriopladerens
ledning ikke er beskadiget. Hvis der
bruges forlængerledninger, skal det sikres, at
forlængerledningerne ikke er beskadiget.
Sikkerhedsinstruktioner for
vedligeholdelse
ADVARSEL:
Læs følgende
advarselsinstruktioner, inden du udfører
vedligeholdelse på produktet.
Fjern batteriet, inden du udfører vedligeholdelse,
anden kontrol eller samler produktet.
Brugeren må kun udføre den form for
vedligeholdelses- og servicearbejde, der beskrives i
denne brugervejledning. Kontakt en servicetekniker
i forbindelse med større vedligeholdelses- og
serviceopgaver.
707 - 014 - 24.09.2024
81
background
Batteriet eller batteriopladeren må aldrig rengøres
med vand. Stærke opløsningsmidler kan beskadige
plasten.
Hvis du ikke udfører vedligeholdelse, reduceres
levetiden for produktet og risikoen for ulykker øges.
Der kræves særlig uddannelse til al service
og reparation, især for sikkerhedsanordninger
på produktet. Hvis ikke alle kontroller i
denne brugsanvisning er godkendt, efter du
har udført vedligeholdelse, skal du kontakte
din servicetekniker. Vi garanterer, at der er
professionelle reparationer og vedligeholdelse til
rådighed for dit produkt.
Brug altid kun originale reservedele.
Montering
Indledning
ADVARSEL: Læs og forstå kapitlet om
sikkerhed, før du monterer produktet.
Sådan monteres akslen
1. Sørg for, at de elektriske stik flugter. (Fig. 38)
2. Tilslut enderne af akslen (A) helt.
3. Spænd skruehåndtaget på savhovedsiden af akslen
(B).
Sådan justeres længden af akslen
1. Løsn skruehåndtaget på batterirumsiden af akslen
(A). (Fig. 39)
2. Juster akslen til en passende længde.
3. Spænd skruehåndtaget (B).
Sådan justeres selen
Anvend altid selen ved betjening af produktet. Selen
giver maksimal kontrol under brug af produktet. Selen
reducerer risikoen for træthed i arme og ryg.
1. Tag selen på.
2. Sæt produktet fast i selens ophængskrog.
3. Justér selens længde, indtil ophængskrogen er
omtrent i højde med din højre hofte. (Fig. 37)
Sådan installeres batteriopladeren 40-
C80 på væggen
BEMÆRK: Brug ikke en elektrisk
skruetrækker til at montere batteriopladeren
på væggen. En elektrisk skruetrækker kan
beskadige batteriopladeren.
1. Installer batteriopladeren på væggen med de
2 skruer (A). Brug rawplugs (B), hvis det er
nødvendigt. (Fig. 40)
2. Monter de 2 skruehulspropper (C).
3. Tilslut strømkablet (D) til batteriopladeren og en
stikkontakt.
Drift
Udfør en funktionskontrol, inden du
bruger produktet
1. Undersøg luftindtaget for snavs og beskadigelse.
Fjern græs og blade fra produktet med en børste.
2. Sørg for, at produktet fungerer korrekt.
3. Spænd alle møtrikker og skruer.
4. Sørg for, at savhovedet er fastgjort korrekt.
5. Undersøg savhovedet for skader, f.eks. revner.
Udskift savhovedet, hvis det er beskadiget.
6. Sørg for, at dækslerne ikke er beskadiget, og at de
er fastgjort korrekt.
Batteri
ADVARSEL: Læs og forstå kapitlet
om sikkerhed, før du bruger batteriet. Læs
og forstå brugervejledningen for batteriet og
batteriopladeren.
Opbevar batteriet og batteriopladeren ved de korrekte
omgivende temperaturer.
Omgivelsestemperatur
Betjening af produktet -5 °C-40 °C
Opladning af batteriet 5 °C-40 °C
Batteristatus
Displayet viser status for opladningstilstand, og om der
er problemer med batteriet.
(Fig. 41)
82 707 - 014 - 24.09.2024
background
LED-indikator Batteristatus (opladningstilstand)
BLi10 40-B70
4 LED-lamper er tændt N/A Batteriet er opladet 76-100%.
3 LED-lamper er tændt Batteriet er opladet 76-100%. Batteriet er opladet 51-75%.
2 LED-lamper er tændt Batteriet er opladet 51-75%. Batteriet er opladet 26-50%.
1 LED-lampe er tændt Batteriet er opladet 26-50%. Batteriet er opladet 6-25%.
1 LED-lampe blinker Batteriet er opladet 0-25%. Batteriet er opladet 0-5%.
Sådan oplades batteriet
Oplad batteriet, hvis det er første gang, du bruger det. Et
nyt batteri er kun 30 % opladet.
BEMÆRK: Tilslut batteriopladeren til et
strømudtag med den spænding og frekvens,
der fremgår af typeskiltet.
Batteriet oplades ikke, hvis batteriets temperatur er
højere end 50 °C/122 °F.
1. Tilslut strømkablet til batteriopladeren.
2. Tilslut batteriopladeren til et jordet strømudtag. LED-
indikator for opladning blinker en gang. (Fig. 42)
3. Tilslutning af batteriet til batteriopladeren. LED-
indikator for opladning tændes. Oplad batteriet i
maks. 24 timer. (Fig. 43)
4. Tryk på batteriindikatorknappen. Hvis alle LED-
indikatorerne tændes, er batteriet fuldt opladet.
5. Træk stikket ud for at frakoble batteriopladeren fra
strømudtaget. Træk ikke i strømkablet.
6. Fjern batteriet fra batteriopladeren.
Sådan tilsluttes batteriet til produktet
ADVARSEL: Brug kun originale
Husqvarna batterier i produktet.
1. Kontroller, at batteriet er fuldt opladt.
2. Sæt batteriet ind i batteriholderen på produktet.
Batteriet skal glide let ind i batterirummet. Gør det
ikke det, er det ikke monteret korrekt. (Fig. 44)
3. Tryk på den nederste del af batteriet, og skub det
helt ind i batterirummet. Batteriet låses på plads, når
du hører et klik.
4. Sørg for, at låsene klikker korrekt på plads.
Sådan startes produktet
1. Tryk på start/stop-knappen, og hold den nede, indtil
det grønne LED-lys tændes. (Fig. 45)
2. Træk låsen på strømudløseren bagud, og hold på
strømudløseren.
Sådan beskæres grene
ADVARSEL: Udvis stor forsigtighed
ved arbejde tæt på højspændingsledninger.
Faldende grene kan medføre kortslutning.
Når det er muligt, skal du placere dig, så du kan
foretage snittet vinkelret på grenen. (Fig. 46)
Beskær de store grene i sektioner, så du har bedre
kontrol over, hvor de falder. Vær opmærksom på, at
faldende grene kan kastes i retning af brugeren, når
de rammer jorden. (Fig. 47)
Skær aldrig gennem det hævede område ved roden
af grenen, da dette vil forsinke helingen og øge
risikoen for svampeangreb. (Fig. 48)
Brug stoppet ved foden af skærehovedet for at give
støtte under skæring. Dette vil hjælpe med til at
forhindre at skæreudstyret "hopper" på grenen. (Fig.
49)
Lav et første snit på undersiden af grenen, før der
skæres gennem grenen. Dette vil forhindre afrivning
af bark, hvilket kan medføre langsom heling og
forårsage permanent skade på træet. Snittet må ikke
være dybere end ⅓ af grentykkelsen for at forhindre
blokering. Hold saven kørende, mens du trækker
skæreudstyret tilbage fra grenen for at undgå at det
sætter sig fast. (Fig. 50)
Sørg for, at du har et solidt fodfæste, og at du kan
arbejde uden at blive forhindret af grene, sten og
træer.
ADVARSEL:
Aktivér aldrig
strømudløseren uden at du kan se hele
skæreudstyret.
Sådan startes SavE-funktionen
Dette produkt har en SavE-funktion. SavE-funktionen
giver den længste driftstid fra batteriet.
1. Tryk på knappen SavE. Lysdioden tændes for at
angive, at funktionen er aktiv. (Fig. 51)
707 - 014 - 24.09.2024
83
background
2. Tryk på SavE-knappen igen for at standse SavE-
funktionen.
Sådan standses produktet
1. Slip strømudløseren.
2. Tryk på STOP-knappen, og derefter slukker den
grønne LED-indikator.
3. Fjern batteriet fra produktet. Tryk på de 2
udløserknapper, og træk batteriet ud. (Fig. 52)
Vedligeholdelse
Indledning
ADVARSEL: Læs og forstå
sikkerhedskapitlet, før du udfører
vedligeholdelsesarbejde på produktet.
ADVARSEL: Tag batteriet ud, før der
foretages vedligeholdelse af produktet.
Vedligeholdelsesskema
ADVARSEL: Fjern batteriet, før du
udfører vedligeholdelse.
Nedenfor vises en oversigt over det
vedligeholdelsesarbejde, der skal udføres på produktet.
Se opgaverne i kapitlet Vedligeholdelse for at få flere
oplysninger.
Vedligeholdelse Hver dag Ugentligt Månedligt
Rengør produktets udvendige overflade med
en tør klud. Brug ikke vand.
X
Sørg for, at start/stop-knappen fungerer kor-
rekt og ikke er defekt.
X
Kontrollér, at strømudløseren og strømudløs-
erlåsen fungerer i sikkerhedsmæssig hense-
ende.
X
Sørg for, at alle kontrolenheder fungerer og
ikke er beskadiget.
X
Hold håndtagene tørre og rene. Sørg for, at
der ikke er olie eller fedt på håndtagene.
X
Sørg for, at dækslet til savkæden ikke er be-
skadiget. Udskift dækslet til savkæden, hvis
det er beskadiget.
X
Sørg for, at skruer og møtrikker er spændt. X
Rens olietankens dæksel X
Kontrollér, at udløserknapperne på batteriet
fungerer og låser batteriet på plads i produk-
tet.
X
Kontrollér, at batteriopladeren er intakt og
fungerer korrekt.
X
Sørg for, at batteriet ikke er beskadiget. X
Sørg for, at batteriet er opladt. X
Sørg for, at batteriopladeren ikke er beskadi-
get.
X
Undersøg alle kabler, koblinger og tilslutnin-
ger. Sørg for, at den ikke er beskadiget eller
beskidt.
X
84 707 - 014 - 24.09.2024
background
Vedligeholdelse Hver dag Ugentligt Månedligt
Rengør dækslet til savkæden. X
Kontrollér forbindelserne mellem batteriet og
produktet. Kontrollér forbindelserne mellem
batteriet og batteriopladeren.
X
Sørg for, at savhovedet ikke er beskadiget.
Udskift savhovedet, hvis det er beskadiget.
En godkendt Husqvarna forhandler skal udføre al vedligeholdelse på
savhovedet.
Kontrollér kædedrivhjulet for slitage. Udskift kædedrivhjulet efter cirka 100 timers drift eller hyppigere,
hvis det er nødvendigt.
Sådan efterses klippeudstyret
1. Kontrollér, at der ikke er revner i nitter og led, og
at ingen nitter er løse. Udskift dem, hvis det er
nødvendigt. (Fig. 53)
2. Kontrollér, at savkæden er nem at bøje. Udskift
savkæden, hvis den er stiv.
3. Sammenlign savkæden med en ny savkæde for at
afgøre, om nitter og led er slidte.
4. Udskift savkæden, når den længste del af
skæretanden er mindre end 4 mm. Udskift også
kæden, hvis der er revner i skærene. (Fig. 54)
Sådan udskiftes sværdet
1. Drej låseknappen mod uret, og afmonter
beskyttelsesdækslet (A). (Fig. 55)
2. Afmonter sværdet med savkæden fastgjort.
3. Afmonter savkæden fra sværdet.
4. Afmonter bolten (D), og afmonter udstyret. Opbevar
udstyret i nærheden.
5. Monter udstyret sammen med bolten (D) ind i det
nye sværd.
6. Sæt savkæden i rillen i sværdet.
7. Monter sværdet og udstyret (B) på sværdets stift (E).
8. Monter savkæden omkring drivhjulet. Sørg for, at
skæretænderne peger i retning væk fra drivhjulet
(C).
9. Monter beskyttelsesdækslet (A), og drej
låseknappen med uret.
10. Stram savkæden. Se
Sådan justerer du spændingen
på savkæden på side 86
for yderligere vejledning.
Sådan udskiftes savkæden
1. Drej låseknappen mod uret, og afmonter
beskyttelsesdækslet (A). (Fig. 55)
2. Afmonter sværdet med savkæden fastgjort.
3. Afmonter savkæden fra sværdet.
4. Sæt en ny savkæde i rillen i sværdet.
5. Monter sværdet og udstyret (B) på sværdets stift (E).
6. Monter savkæden omkring drivhjulet. Sørg for, at
skæretænderne peger i retning væk fra drivhjulet
(C).
7. Monter beskyttelsesdækslet (A), og drej
låseknappen med uret.
8. Stram savkæden. Se
Sådan justerer du spændingen
på savkæden på side 86
for yderligere vejledning.
Sådan skærpes savkæden
Information om sværdet og savkæden
ADVARSEL: Brug
beskyttelseshandsker, når du bruger eller
udfører vedligeholdelse på savkæden. En
savkæde, der ikke bevæger sig, kan også
forårsage skader.
Udskift slidte eller beskadigede sværd eller savkæder
med de kombinationer af sværd og savkæder, der
anbefales af Husqvarna. Dette er nødvendigt for at
opretholde produktets sikkerhedsfunktioner. Se
Tilbehør
på side 91
for en liste over reservesværd og
kædekombinationer, vi anbefaler.
Sværdets længde, tommer/cm. Oplysninger om
sværdets længde kan som regel findes på den fjerne
ende af sværdet.
(Fig. 56)
Antal tænder i næsehjulet (T).
(Fig. 57)
Kædedeling, tommer. Afstanden mellem drivleddene
og savkæden skal justeres ind efter afstanden
mellem tænderne på sværdets næsehjul og
drivhjulet.
(Fig. 58)
Antal drivled (stk.). Antallet af drivled bestemmes af
typen af sværd.
(Fig. 59)
Sværdsporsbredde, tommer/mm. Sporbredden i
sværdet skal være den samme som bredden af
kædens drivled.
(Fig. 60)
707 - 014 - 24.09.2024
85
background
Savkædeoliehul og hul til kædestrammertap.
Sværdet skal flugte med produktet.
(Fig. 61)
Drivledsbredde, mm/tommer
(Fig. 62)
Generelle oplysninger om, hvordan du filer
skæretøjet
Benyt aldrig en sløv savkæde. Hvis savkæden er sløv,
skal du påføre mere tryk for at skubbe sværdet gennem
træet. Hvis savkæden er meget sløv, er der ingen
træspåner, men savsmuld.
En skarp savkæde æder sig gennem træet, og
træspånerne bliver lange og tykke.
Skæretanden (A) og ryttermålet (B) tilsammen
udgør den skærende del af savkæden, skæret.
Højdeforskellen mellem de to udgør skæredybden
(rytterhøjde).
(Fig. 63)
Ved filing af skæret skal du tænke på følgende:
Filevinkel.
(Fig. 64)
Skærevinkel.
(Fig. 65)
Filestilling.
(Fig. 66)
Rundfilsdiameter.
(Fig. 67)
Det er ikke nemt at file en savkæde korrekt uden
det rette udstyr. Brug et ryttermål, der er anbefalet af
Husqvarna. Dette vil hjælpe dig med at bevare maksimal
skærekapacitet og minimum risiko for kast.
ADVARSEL:
Styrken af et kast øges
meget, hvis du ikke følger instruktionerne
vedrørende filing.
Bemærk: Se
Sådan filer du skæretøjet på side 86
for oplysninger om filning af savkæden.
Sådan filer du skæretøjet
1. Brug en rundfil og et ryttermål til at file
skæretænderne. (Fig. 68)
Bemærk:
Se
Tilbehør på side 91
for at få
oplysninger om, hvilken fil og ryttermål, Husqvarna
anbefaler til din savkæde.
2. Sæt ryttermålet korrekt på skæretøjet. Se
vejledningen, der leveres med ryttermålet.
3. Flyt filen fra den indvendige side af skæretænderne
og ud. Reducer trykket på trækket i savkæden. (Fig.
69)
4. Fjern materiale fra den ene side af skæretænderne.
5. Vend produktet, og fjern materiale fra den anden
side.
6. Sørg for, at alle skæretænderne har samme længde.
Generelle oplysninger om, hvordan du justerer
rytterhøjden
Rytterhøjden (C) reduceres, når du filer skæretanden
(A). For at bevare maksimal skærekapacitet skal
du fjerne filningsmaterialer fra ryttermålet (B) for at
modtage den anbefalede rytterhøjde. Se
Tekniske data
på side 89
for vejledning om, hvordan du opnår den
korrekte rytterhøjde for din savkæde.
(Fig. 70)
ADVARSEL: Hvis rytterhøjden er for
stor, øges risikoen for kast!
Sådan justeres rytterhøjde
Før du justerer dybdemåleren eller skærper skærene,
skal du se
Generelle oplysninger om, hvordan du filer
skæretøjet på side 86
for instruktioner. Vi anbefaler, at
du justerer rytterhøjden efter hver tredje savkædefilning.
Vi anbefaler, at du anvender vores dybdemålerværktøj,
så du er sikker på at modtage den korrekte rytterhøjde
og den rigtige vinkel på rytterhøjden.
(Fig. 71)
1. Brug en fladfil og et dybdemålerværktøj til at justere
rytterhøjden. Brug kun dybdemålerværktøj, der er
anbefalet af Husqvarna, så du er sikker på at få
de korrekte indstillinger for rytterhøjde og den rigtige
vinkel på rytterhøjden.
2. Placer dybdemålerværktøjet på savkæden.
Bemærk:
Se dybdemålerværktøjets emballage
for yderligere oplysninger om, hvordan du bruger
værktøjet.
3. Brug fladfilen til at fjerne den del af ryttermålet, der
stikker ud gennem dybdemålerværktøjet. (Fig. 72)
Sådan justerer du spændingen på savkæden
ADVARSEL:
En savkæde uden den
korrekte spænding kan løsnes fra sværdet
og forårsage alvorlig personskade eller
dødsfald.
En savkæde bliver længere, når du bruger den.
Det er vigtigt at justere spændingen på savkæden
regelmæssigt for at sikre, at den er korrekt. Undersøg
spændingen på savkæden, før du betjener produktet.
86
707 - 014 - 24.09.2024
background
Spænd kæden så meget som muligt, men det skal være
muligt at trække kæden rundt med hånden.
Bemærk: En ny savkæde har en indkøringsperiode.
Foretag en kontrol af spændingen oftere i denne
periode.
1. Drej låseknappen mod uret for at låse
kædespændingsjusteringsdelen op. (Fig. 73)
2. Drej kædespændingsjusteringsdelen med uret for at
stramme savkæden. Stram savkæden så meget som
muligt. Den skal være tæt mod sværdet.
3. Kontrollér, at savkæden let kan trækkes rundt med
hånden, og at den ikke hænger ned fra sværdet.
(Fig. 74)
4. Drej låseknappen med uret for at låse
kædespændingsjusteringsdelen.
Sådan smøres skæreudstyret
ADVARSEL: Utilstrækkelig smøring af
skæreudstyret kan resultere i savkædebrud,
hvilket kan medføre alvorlige, ja endog
livsfarlige personskader.
ADVARSEL: Brug aldrig spildolie!
Spildolie er farlig for mennesker, produktet
og for miljøet.
Savkædeolie
Brug en savkædeolie med god klæbeevne på
kæden. Savkædeolien skal holde sin viskositet i al
slags vejr, for eksempel under en varm sommer eller
en kold vinter.
Brug Husqvarna-kædeolie for at maksimere
savkædens levetid og for at minimere
miljøpåvirkningen. Hvis Husqvarna-savkædeolie ikke
er tilgængelig, skal du bruge en standardolie til
savkæden.
I områder, hvor olie til smøring af savkæder ikke
er tilgængelig, skal almindelig EP 90-gearkasseolie
bruges.
Kontrollér regelmæssigt olieniveauet i olietanken for at
undgå at beskadige savkæden og sværdet.
(Fig. 75)
Sådan påfyldes olie
Påfyld savkædeolie efter 1 times drift, eller når batteriet
er afladet.
1. Åbn olietankens dæksel oven på savhovedet.
2. Påfyld Husqvarna savkædeolie.
3. Skru olietankens dæksel i.
Sådan undersøges savkædens smøring
1. Start produktet og lad det køre på 3/4 hastighed. Ret
spidsen af sværdet mod en lys overflade i en afstand
af ca. 20 cm.
2. Efter 1 minuts kørsel vil der være en streg af olie på
den lyse overflade.
3. Hvis der ikke er en oliestreg efter 1 minut, skal
oliekanalen i sværdet rengøres. Rengør sporet på
sværdets æg.
4. Start produktet og lad det køre på 3/4 hastighed. Ret
spidsen af sværdet mod en lys overflade i en afstand
af ca. 20 cm.
5. Efter 1 minuts kørsel vil der være en streg af olie på
den lyse overflade.
6. Tal med din autoriserede forhandler, hvis der ikke er
en oliestreg efter 1 minut.
Sådan kontrollerer du, om smøringen ikke virker
1. Kontrollér, at sværdets savkædeoliekanal er åben.
Rens den om nødvendigt. (Fig. 76)
2. Kontrollér, at gearhusets oliekanal er ren. Rens den
om nødvendigt.
3. Kontrollér, at sværdets næsehjul drejer frit. Hvis
kædesmøresystemet ikke fungerer efter ovennævnte
kontroller, skal du kontakte dit serviceværksted. (Fig.
77)
Sådan kontrolleres sværdet
1. Sørg for, at oliekanalen ikke er tilstoppet. Rengør
den, hvis det er nødvendigt. (Fig. 78)
2. Undersøg, om der er ujævnheder på sværdets
kanter. Fjern ujævnheder med en fil. (Fig. 79)
3. Rengør sporet på sværdet. (Fig. 80)
4. Undersøg sporet i sværdet for slitage. Udskift
sværdet, hvis det er nødvendigt. (Fig. 81)
5. Undersøg, om sværdspidsen er ujævn eller meget
slidt. (Fig. 82)
6. Kontrollér, at sværdets næsehjul bevæger sig frit,
og at smørehullet på sværdets næsehjul ikke er
blokeret. Rens og smør, hvis det er nødvendigt. (Fig.
83)
7. Drej sværdet dagligt for at forlænge dets levetid.
(Fig. 84)
Sådan rengøres produktet, batteriet og
batteriopladeren
1. Rengør produktet med en tør klud efter brug.
2. Rengør batteriet og batteriopladeren med en tør
klud. Hold batteristyresporene rene.
3. Sørg for, at polerne på batteriet og batteriladeren er
rene før brug.
4. Rengør området rundt om olietankdækslet med en
børste.
707 - 014 - 24.09.2024
87
background
5. Rengør den indvendige overflade af
beskyttelsesdækslet med en børste.
Sådan undersøges batteriet og
batteriopladeren
1. Undersøg batteriet for skader, f.eks. revner.
2. Undersøg batteriopladeren for skader, f.eks. revner.
3. Undersøg regelmæssigt, at forbindelsesledningen til
batteriopladeren er intakt, og at der ikke er revner i
den.
Fejlfinding
Tastatur
Problem Mulige fejl Mulig løsning
Den grønne aktiver-
ings-LED blinker
Lav batterispænding. Oplad batteriet.
Advarselsindikatoren
blinker.
Overbelastning. Skæreudstyret er blokeret. Stands produk-
tet. Fjern batteriet. Rengør skæreudstyret for
uønskede materialer. Løsn kæden.
Temperaturafvigelse. Lad produktet køle ned.
Strømudløseren og startknappen trykkes ind
på én gang.
Slip strømudløseren, og tryk på startknap-
pen.
Produktet starter ik-
ke.
Batteritilslutningerne er snavsede. Rengør batteritilslutningerne med trykluft el-
ler en blød børste.
Advarselsindikatoren
er tændt.
Det er nødvendigt at foretage service på pro-
duktet.
Kontakt din serviceforhandler.
Batteri
Problem
Mulige fejl Mulig løsning
Den grønne lysdiode blinker. Lav batterispænding. Oplad batteriet.
Fejl-LED blinker. Batteriet er afladet. Oplad batteriet.
Temperaturafvigelse. Brug batteriet i temperaturer mellem -10 °C
(14 °F) og 40 °C (104 °F).
Overspænding. Fjern batteriet fra batteriopladeren.
Fejl-LED'en tændes. Batteriforskellen er for stor (1 V). Kontakt din serviceforhandler.
Batterioplader
Tilstand
Mulige fejl Mulig procedure
LED-indikatoren for opladning lyser
rødt.
Permanent fejl på batterioplader. Snak med din forhandler.
88 707 - 014 - 24.09.2024
background
Tilstand Mulige fejl Mulig procedure
LED-indikatoren for opladning blinker
grønt.
Temperaturafvigelse, batteriet er for
koldt eller for varmt til brug eller op-
ladning.
Lad batteriet køle ned eller varmes
op. Når batteriet har den korrekte
temperatur, kan det bruges eller op-
lades igen. Brug batteriopladeren ved
omgivende temperaturer på mellem 5
°C (41 °F) og 40 °C (104 °F).
LED-indikatoren for opladning blinker
rødt.
Defekt batteri Snak med din forhandler.
Transport og opbevaring
Transport og opbevaring
De medfølgende li-ion-batterier overholder
lovkravene vedrørende farligt gods.
Overhold de særlige krav vedrørende emballage
og etiketter til kommerciel transport, herunder
tredjeparter og speditører.
Tal med en person med specialuddannelse i farligt
materiale, før du sender produktet. Overhold alle
gældende nationale bestemmelser.
Sæt tape på åbne kontakter, når batteriet lægges i
en pakke. Sørg for, at batteriet ikke kan bevæge sig i
pakken.
Fjern altid batteriet ved opbevaring eller transport.
Sæt batteriet og batteriopladeren i et rum, der er tørt
og fri for fugt og frost.
Batteriet må ikke opbevares på steder, hvor statisk
elektricitet kan forekomme. Opbevar ikke batteriet i
en metalkasse.
Opbevar batteriet ved temperaturer på mellem 5 °C
og 25 °C og væk fra direkte sollys.
Opbevar batteriopladeren ved temperaturer på
mellem 5 °C og 45 °C og væk fra direkte sollys.
Brug kun batteriopladeren ved en omgivende
temperatur på mellem 5 °C og 40 °C.
Oplad batteriet 30% til 50%, før du sætter det til
opbevaring i længere tid.
Opbevar batteriopladeren i et rum, der er lukket og
tørt.
Hold batteriet væk fra batteriopladeren under
opbevaring. Lad ikke børn og andre ikke-
autoriserede personer røre ved udstyret. Opbevar
udstyret i et rum, der kan aflåses.
Rengør produktet, og udfør fuld service, før du
sætter produktet til opbevaring i længere tid.
Brug transportskærmen på produktet for at forhindre
personskader eller skader på produktet under
transport og opbevaring.
Fastspænd produktet sikkert under transporten.
Bortskaffelse af batteriet,
batteriopladeren og produktet
Symbolet nedenfor betyder, at produktet ikke er
almindeligt husholdningsaffald. Aflever det på en
genbrugsstation til elektrisk og elektronisk udstyr. Dette
hjælper med at forhindre skader på miljøet og på
personer.
Kontakt lokale myndigheder, et renovationsselskab eller
din forhandler for at få flere oplysninger.
(Fig. 21)
Bemærk: Symbolet vises på produktet eller
emballagen til produktet.
Tekniske data
Tekniske data
120iTK4-P
Motor
Type PMDC 36 V
Kædehastighed, m/s 10
707 - 014 - 24.09.2024 89
background
120iTK4-P
Funktioner
Lavenergitilstand savE
Olietank
Kapacitet, l/cm
3
0,07/70
Vægt
Uden batteri, skæreenhed, dæksel til skæreenhed, ledningsnet og med tom tank, kg 3,6
Støjemissioner
10
Lydeffektniveau, målt dB(A) 93,79
Lydniveauer
11
Ækvivalent lydtrykniveau ved brugerens øre, dB(A) 80,6
Vibrationsniveauer
12
Vibrationsniveauer i håndtag målt i henhold til ISO 22867, m/s
2
Sammenklappet, forreste håndtag/bageste håndtag 0,793/0,676
Forlænget, forreste håndtag/bageste håndtag 1,475/0,773
Godkendte batterier
Batteri
BLi10 40-B70
Type Lithiumion Lithiumion
Batterikapacitet, Ah Se batteritypeskiltet Se batteritypeskiltet
Nominel spænding, V 36 36
Vægt, kg 0,7 0,8
Godkendte batteriladere
Batterioplader
QC 80 40-C80
Indgangsspænding, V 100-240 100-240
Frekvens, Hz 50-60 50-60
10
Støjemissioner til omgivelserne målt som lydeffekt (L
WA
) i henhold til EF-direktiv 2000/14/EF. Forskellen
mellem garanteret og målt lydeffekt er, at den garanterede lydeffekt også omfatter spredning i måleresultatet
og variationerne mellem forskellige maskiner af samme model i henhold til direktivet 2000/14/EF.
11
Ækvivalent lydtryksniveau i henhold til ISO 22868 beregnes som den tidsvægtede energisum for forskellige
lydtryksniveauer ved forskellige driftstilstande. Typisk statistisk spredning for et ækvivalent lydtryksniveau er
en standardafvigelse på 3 dB (A).
12
Rapporterede data for ækvivalent vibrationsniveau har en typisk statistisk spredning (standardafvigelse) på
1,5 m/s
2
.
90 707 - 014 - 24.09.2024
background
Batterioplader QC 80 40-C80
Effekt, watt 80 72
Tilbehør
Kombinationer af sværd og savkæde
Følgende kombinationer er CE-typegodkendte.
Sværd Savkæde
Længde, tommer Deling, tommer Sporbredde, mm Type Længde, antal drivled
10 1/4" 1,3 Husqvarna H00 58
Slibning af savkæde og ryttermål
Brug det anbefalede ryttermål til at korrigere
slibningsvinkler. Vi anbefaler, at du altid bruger
det anbefalede ryttermål til at gendanne savkædens
skarphed.
Hvis du ikke ved, hvilken savkæde du har på dit produkt,
skal du kontakte din serviceforhandler.
(Fig. 85)
(Fig. 86)
(Fig. 87)(Fig.
88)
(Fig. 89) (Fig. 90)
(Fig. 91)
(Fig. 92) (Fig. 93)
mm mm
00 4,0 85° 30° 0,65 5056981-03 5796536-01
707 - 014 - 24.09.2024 91
background
Overensstemmelseserklæring
EU-overensstemmelseserklæring
Vi, Husqvarna AB, SE‐561 82 Huskvarna, Sverige,
tlf.: +46-36-146500 erklærer under eneansvar, at det
pågældende produkt:
Beskrivelse Batteridrevet teleskopisk stangsav
Varemærke Husqvarna
Type / model 120iTK4-P
Identifikation Serienumre fra 2024 og fremefter
overholder følgende EU-direktiver og bestemmelser:
Bestemmelse Beskrivelse
2006/42/EC "vedrørende maskiner"
2014/30/EU "vedrørende elektromagnetisk kompatibilitet"
2011/65/EU "begrænsning af anvendelsen af visse farlige stoffer"
Der er anvendt følgende standarder:
EN 62841-1:2015+A11:2022, EN ISO 11680-1:2021,
EN ISO 12100:2010, EN IEC 55014-1:2021, EN IEC
55014-2:2021, EN IEC 63000:2018
TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystrasse
2, D-90431 Nürnberg, Tyskland, 0197, har foretaget
en frivillig EF-typegodkendelse i henhold til
maskindirektivets (2006/42/EF) artikel 12, pkt. 3b.
Attesten for EF-typeafprøvning har nummer: BM
50615423
Huskvarna 2024-01-19
Claes Losdal, R&D Manager, Husqvarna AB
Ansvarlig for teknisk dokumentation
92 707 - 014 - 24.09.2024
background
Inhalt
Einleitung......................................................................93
Sicherheit......................................................................94
Montage......................................................................102
Betrieb........................................................................ 103
Wartung...................................................................... 104
Fehlerbehebung..........................................................109
Transport und Lagerung............................................. 110
Technische Angaben..................................................112
Zubehör...................................................................... 113
Konformitätserklärung.................................................114
Einleitung
Gerätebeschreibung
Husqvarna 120iTK4-P ist ein akkubetriebener Teleskop-
Hochentaster.
Wir arbeiten laufend daran, Ihre Sicherheit und die
Effektivität während des Betriebs zu verbessern.
Ihr Servicehändler steht Ihnen gerne für weitere
Informationen zur Verfügung.
Verwendungszweck
Verwenden Sie das Gerät zum Schneiden von Ästen
und Zweigen. Verwenden Sie das Gerät nicht für andere
Aufgaben.
Geräteübersicht
(Abb. 1)
1. Sägekopf
2. Kettenspannungs-Drehknopf
3. Kettenöltank
4. Führungsschiene
5. Führungsrohr
6. Tragegurt-Aufhänghaken
7. Tastatur
8. Teleskopfunktion
9. Gashebelsperre
10. Gashebel
11. Vorderer Handgriff
12. Hinterer Handgriff
13. Ladegerät QC80
14. Netzkabel
15. Betriebs- und Warnanzeige
16. Akku
17. Akkuentriegelungstaste
18. Akkuanzeigetaste
19. Warn-LED
20. Akkuanzeige-LED
21. Start-/Stopptaste
22. SavE-Taste (Energiespartaste)
23. Warn-LED
24. Bedienungsanleitung
25. Gurt
26. Transportschutz
27. Verbinder
28. Ladegerät 40-C80
Symbole auf dem Gerät
(Abb. 2)
WARNUNG! Dieses Gerät kann
gefährlich sein! Unsachgemäße oder
nachlässige Handhabung kann zu
schweren oder tödlichen Verletzungen
des Bedieners oder anderer Personen
führen. Es ist sehr wichtig, dass Sie
den Inhalt dieser Bedienungsanleitung
lesen und verstehen. Lesen Sie die
Bedienungsanleitung sorgfältig durch, und
machen Sie sich vor der Benutzung des
Geräts mit dem Inhalt vertraut.
(Abb. 3)
Tragen Sie dort, wo Gegenstände auf Sie
fallen können, einen Schutzhelm. Tragen
Sie einen zugelassenen Gehörschutz.
Tragen Sie einen zugelassenen
Augenschutz.
(Abb. 4)
Tragen Sie zugelassene
Schutzhandschuhe.
(Abb. 5)
Tragen Sie Sicherheitsschuhe.
(Abb. 6)
Nennspannung, V
(Abb. 7)
Gleichstrom.
(Abb. 8)
Verwenden Sie das Gerät nicht bei
Regen.
(Abb. 9)
Halten Sie Ihre Hände von den Klingen
fern (nur Teleskop-Heckenschere).
(Abb. 10)
Teleskopfunktion.
707 - 014 - 24.09.2024 93
background
(Abb. 11)
Drehen Sie den Knopf nach links, um
ihn zu lösen, und nach rechts, um ihn
festzuziehen.
(Abb. 12)
Befüllung mit Sägekettenöl.
(Abb. 13)
Das Gerät und die Verpackung des
Geräts dürfen nicht über den Hausmüll
entsorgt werden. Recyceln Sie es an
einer Recyclingstation für elektrische und
elektronische Geräte.
(Abb. 14)
Dieses Gerät entspricht den geltenden
CE-Richtlinien.
(Abb. 15)
Dieses Gerät entspricht den geltenden
UK-Richtlinien.
(Abb. 19)
Halten Sie genügend Abstand von elektrischen Leitungen.
(Abb. 20)
Auf dem Typenschild ist die Seriennummer angegeben. yyyy ist das Produktions-
jahr, ww die Produktionswoche und xxxxx die Seriennummer.
Hinweis: Sonstige Symbole/Aufkleber auf
dem Gerät beziehen sich auf spezielle
Zertifizierungsanforderungen, die in bestimmten
Ländern gelten.
Symbole auf dem Akku und/oder auf
dem Ladegerät
(Abb. 21)
Recyceln Sie dieses Gerät an
einer Recyclingstation für elekt-
rische und elektronische Gerä-
te. (nur für Europa)
(Abb. 16)
Störungsfreier Transformator.
(Abb. 17)
Das Akkuladegerät darf nur in
geschlossenen Räumen benutzt und
aufbewahrt werden.
(Abb. 18)
Doppelt isoliert
Produktschäden
Wir haften nicht für Schäden an unserem Produkt,
wenn:
das Gerät nicht ordnungsgemäß repariert wird.
das Gerät mit Teilen repariert wird, die nicht
vom Hersteller stammen oder nicht vom Hersteller
zugelassen sind.
ein Zubehörteil mit dem Gerät verwendet wird,
das nicht vom Hersteller stammt oder nicht vom
Hersteller zugelassen ist.
das Gerät nicht bei einem zugelassenen Service
Center oder von einem zugelassenen Fachmann
repariert wird.
Sicherheit
Sicherheitsdefinitionen
Warnungen, Vorsichtsmaßnahmen und Hinweise
werden verwendet, um auf besonders wichtige Teile der
Bedienungsanleitung hinzuweisen.
WARNUNG: Wird verwendet, wenn bei
Nichtbeachtung der Anweisungen in diesem
Handbuch die Gefahr von Verletzung oder
Tod des Bedieners oder anderer Personen
besteht.
ACHTUNG: Wird verwendet, wenn bei
Nichtbeachtung der Anweisungen in diesem
Handbuch die Gefahr von Schäden am
Gerät, an anderen Materialien oder in der
Umgebung besteht.
Hinweis: Für weitere Informationen, die in
bestimmten Situationen nötig sind.
Allgemeine Sicherheitshinweise
WARNUNG: Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät
verwenden.
Entnehmen Sie den Akku, um den versehentlichen
Start des Geräts zu verhindern.
Dieses Gerät ist eine gefährliche Maschine,
wenn Sie nicht aufpassen oder es unsachgemäß
verwenden. Dieses Gerät kann schwere oder
tödliche Verletzungen des Bedieners oder anderer
Personen verursachen.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es nicht
mehr der ursprünglichen Spezifikation entspricht.
94 707 - 014 - 24.09.2024
background
Ändern Sie kein Teil des Geräts ohne Genehmigung
des Herstellers. Verwenden Sie nur Teile, die vom
Hersteller genehmigt wurden. Eine falsche Wartung
kann zu schweren bis tödlichen Verletzungen führen.
Überprüfen Sie das Gerät vor dem Gebrauch.
Siehe
Sicherheitsvorrichtungen am Gerät auf Seite
99
und
Wartung auf Seite 104
. Verwenden
Sie das Gerät nicht, wenn es beschädigt ist
oder nicht ordnungsgemäß funktioniert. Führen Sie
die in dieser Bedienungsanweisung beschriebenen
Kontroll-, Wartungs- und Serviceanweisungen durch.
Lassen Sie keine Kinder mit dem Gerät spielen.
Das Gerät ist kein Spielzeug! Kinder oder nicht im
Gebrauch des Geräts und/oder des Akkus geschulte
Personen dürfen das Gerät bzw. den Akku weder
bedienen noch warten. Unter Umständen gelten
gesetzlich vorgeschriebene Altersbeschränkungen.
Bewahren Sie das Gerät in einem verschlossenen
Bereich auf, um einen unerlaubten Zugriff durch
Kinder oder andere Personen zu verhindern.
Bewahren Sie das Gerät für Kinder unzugänglich
auf.
Unter keinen Umständen darf die ursprüngliche
Konstruktion des Geräts ohne Genehmigung des
Herstellers geändert werden. Verwenden Sie immer
Originalzubehör. Unzulässige Änderungen und/oder
unzulässiges Zubehör können zu schweren oder
sogar tödlichen Verletzungen des Bedieners und
anderer Personen führen.
Hinweis: Nationale oder regionale Gesetze regeln
ggf. die Verwendung. Beachten Sie die jeweils gültigen
Bestimmungen.
Allgemeine Sicherheitshinweise zum
Gerät
WARNUNG:
Lesen Sie
alle für dieses Elektrowerkzeug
vorgesehenen Sicherheitshinweise,
Anleitungen, Abbildungen und technischen
Daten. Wenn Sie die unten stehenden
Anweisungen nicht befolgen, kann dies
zu elektrischen Schlägen, Brand und/oder
schweren Verletzungen führen.
Hinweis: Die Bezeichnung „Gerät“ in den
Warnhinweisen bezieht sich auf ein Gerät mit
Netzbetrieb (über ein Kabel) oder Akkubetrieb
(kabellos).
Sicherheit im Arbeitsbereich
Sorgen Sie für einen sauberen und gut
ausgeleuchteten Arbeitsbereich. Durch zugestellte
oder dunkle Arbeitsbereiche steigt die Unfallgefahr
stark an.
Betreiben Sie das Gerät niemals an Orten, an
denen Explosionsgefahr besteht, z.B. in der Nähe
von leicht entzündlichen Flüssigkeiten, Gasen oder
Staubansammlungen. Bei der Arbeit mit dem Gerät
kann es zu Funkenbildung kommen, wodurch sich
Staub oder Dämpfe entzünden können.
Sorgen Sie bei der Arbeit mit dem Gerät dafür, dass
sich keine Kinder oder unbefugte Personen in der
Nähe befinden. Durch Ablenkungen können Sie die
Kontrolle über das Werkzeug verlieren.
Elektrische Sicherheit
Die Netzstecker des Geräts müssen zur Steckdose
passen. Der Netzstecker darf in keiner Weise
verändert werden. Verwenden Sie bei Geräten mit
Schutzkontakt (geerdet) niemals Adapterstecker.
Nicht modifizierte Stecker und passende Steckdosen
reduzieren das Risiko eines Stromschlags.
Vermeiden Sie Körperkontakt mit geerdeten
Gegenständen wie Rohrleitungen, Heizungen,
Herden oder Kühlschränken. Bei Körperkontakt
mit geerdeten Gegenständen besteht ein erhöhtes
Stromschlagrisiko.
Setzen Sie das Gerät weder Regen noch
Feuchtigkeit aus. Wenn Wasser in das Gerät
eindringt, erhöht sich das Stromschlagrisiko.
Verwenden Sie das Anschlusskabel nicht
missbräuchlich. Verwenden Sie das Anschlusskabel
niemals zum Tragen oder Heranziehen des
Geräts, und ziehen Sie den Stecker nicht am
Anschlusskabel aus der Steckdose. Halten Sie das
Kabel fern von Hitzequellen, Öl, scharfen Kanten
und beweglichen Teilen. Beschädigte oder verdrehte
Anschlusskabel erhöhen das Stromschlagrisiko.
Wenn Sie das Gerät im Freien benutzen,
verwenden Sie ein für den Außeneinsatz geeignetes
Verlängerungskabel. Die Verwendung eines für den
Außeneinsatz geeigneten Kabels verringert das
Risiko eines Stromschlags.
Falls der Einsatz des Geräts in einer feuchten
Umgebung nicht zu vermeiden ist, benutzen Sie eine
Stromversorgung mit FI-Schutzschalter (RCD). Die
Verwendung einer Fehlerstrom-Schutzeinrichtung
(RCD) verringert das Risiko eines elektrischen
Schlags.
Persönliche Sicherheit
Bleiben Sie aufmerksam, achten Sie auf das,
was Sie tun, und setzen Sie Ihren gesunden
Menschenverstand ein, wenn Sie mit dem Gerät
arbeiten. Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn
Sie müde sind oder unter dem Einfluss von
Drogen, Alkohol oder Medikamenten stehen. Bei der
Arbeit mit dem Gerät können bereits kurze Phasen
der Unaufmerksamkeit zu schweren Verletzungen
führen.
Tragen Sie eine persönliche Schutzausrüstung.
Tragen Sie stets einen Augenschutz.
Schutzausrüstung wie Atemschutzmaske,
rutschsichere Sicherheitsschuhe, Schutzhelm und
707 - 014 - 24.09.2024
95
background
Gehörschutz senkt bei angemessenem Einsatz das
Verletzungsrisiko.
Vermeiden Sie ein versehentliches Starten. Achten
Sie darauf, dass der Schalter auf OFF steht,
bevor Sie das Gerät an eine Stromquelle und/oder
einen Akku anschließen, es hochheben oder tragen.
Durch Herumtragen des Geräts mit dem Finger
am Schalter bzw. das Einstecken des Steckers bei
betätigtem Schalter erhöht sich das Unfallrisiko.
Entfernen Sie sämtliche Einstellschlüssel, bevor Sie
das Gerät einschalten. Ein an einem beweglichen
Teil des Geräts angebrachter Schlüssel kann zu
Verletzungen führen.
Sorgen Sie für einen festen Stand. Achten
Sie jederzeit darauf, sicher zu stehen und das
Gleichgewicht zu bewahren. Dadurch haben Sie das
Gerät in unerwarteten Situationen besser im Griff.
Kleiden Sie sich richtig. Tragen Sie niemals lose
sitzende Kleidung oder Schmuck. Halten Sie Haar
und Kleidung von beweglichen Teilen fern. Lose
sitzende Kleidung, Schmuck oder langes Haar kann
von beweglichen Teilen erfasst werden.
Wenn Anschlüsse für Staubabsaug- und
Staubsammelvorrichtungen vorhanden sind, sorgen
Sie dafür, dass diese richtig angeschlossen
und eingesetzt werden. Die Verwendung von
Staubsammelvorrichtungen vermindert durch Staub
verursachte Gefahren.
Lassen Sie nicht zu, dass Sie wegen Vertrautheit
durch häufige Verwendung der Werkzeuge
selbstgefällig werden und die Sicherheitsgrundsätze
der Werkzeuge ignorieren. Eine achtlose Handlung
kann im Bruchteil einer Sekunde zu schweren
Verletzungen führen.
Die Vibrationsemissionen während der tatsächlichen
Verwendung des Geräts können abhängig von
der Verwendungsart des Geräts vom angegebenen
Gesamtwert abweichen. Bediener sollten
Sicherheitsmaßnahmen für den eigenen Schutz
ergreifen, die auf einer Beurteilung der Exposition
unter tatsächlichen Nutzungsbedingungen beruht.
Dabei sind alle Teile des Betriebszyklus
zu berücksichtigen, z.B. abgesehen vom
Gashebelbetrieb, die Zeiten, wenn das Werkzeug
ausgeschaltet ist und wenn es im Leerlauf betrieben
wird.
Nutzung und Pflege des Geräts
Überbeanspruchen Sie das Gerät nicht.
Beschränken Sie sich für Ihren Einsatz auf das
korrekte Gerät. Das korrekte Gerät wird die Aufgabe
besser und sicherer ausführen mit der Leistung, für
die es ausgelegt ist.
Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn es sich nicht
am Schalter ein- und ausschalten lässt. Jedes Gerät,
das nicht mit dem Schalter betätigt werden kann,
stellt eine Gefahr dar und muss repariert werden.
Trennen Sie das Gerät von der Stromversorgung
bzw. entfernen Sie den Akku, bevor Sie
Einstellungen vornehmen, Zubehörteile austauschen
oder das Gerät verstauen.
Mit diesen
Präventivmaßnahmen reduzieren Sie das Risiko
eines versehentlichen unkontrollierten Starts des
Gerätes.
Lagern Sie nicht benutzte Geräte außerhalb der
Reichweite von Kindern, und lassen Sie nicht zu,
dass Personen das Gerät bedienen, die nicht mit
dem Gerät selbst und/oder diesen Anweisungen
vertraut sind. Die Geräte stellen in ungeschulten
Händen eine Gefahr dar.
Pflegen Sie das Gerät und das Zubehör. Prüfen
Sie, ob bewegliche Teile falsch eingestellt sind
oder klemmen, ob Teile gebrochen oder so weit
beschädigt sind, dass der Betrieb des Geräts
beeinträchtigt werden kann. Bei Beschädigungen
lassen Sie das Gerät reparieren, bevor Sie
es benutzen. Viele Unfälle sind auf schlechte
Gerätewartung zurückzuführen.
Halten Sie Schneidwerkzeuge scharf und sauber.
Ordnungsgemäß gewartete Schneidwerkzeuge mit
scharfen Schnittkanten bleiben seltener hängen und
sind einfacher zu bedienen.
Benutzen Sie Gerät, Zubehör, Aufsätze
und Ähnliches in Übereinstimmung mit
diesen Anweisungen und auf die für das
jeweilige Elektrowerkzeug bestimmungsgemäße
Weise und beachten Sie dabei die
jeweiligen Arbeitsbedingungen und die Art der
auszuführenden Arbeiten. Der Einsatz des
Geräts für bestimmungswidrige Zwecke kann zu
Gefahrensituationen führen.
Halten Sie die Handgriffe und Griffflächen trocken,
sauber und frei von Öl und Fett. Wenn Handgriffe
und Griffflächen rutschig sind, kann das Werkzeug
in unerwarteten Situationen nicht sicher bedient und
kontrolliert werden.
Verwendung und Pflege von akkubetriebenen
Geräten
Eine Aufladung darf nur mit dem vom Hersteller
vorgeschriebenen Ladegerät durchgeführt werden.
Durch ein für einen bestimmten Akkutyp geeignetes
Ladegerät kann Brandgefahr entstehen, wenn es für
einen anderen Akku verwendet wird.
Verwenden Sie Geräte nur mit speziell für sie
ausgezeichneten Akkus. Die Verwendung anderer
Akkus kann zu Verletzungs- und Brandgefahr
führen.
Wird der Akku nicht verwendet, halten Sie
ihn von Metallgegenständen wie Büroklammern,
Münzen, Schlüsseln, Nägeln, Schrauben oder
anderen kleineren Metallobjekten fern, da es zu
einer Überbrückung der Kontakte kommen könnte.
Durch Kurzschluss der Akkuklemmen kann es zu
Verbrennungen oder Bränden kommen.
Unter missbräuchlichen Bedingungen kann
Flüssigkeit aus dem Akku austreten; vermeiden
Sie Kontakt damit. Bei versehentlichem Hautkontakt
sofort mit Wasser abspülen. Sollten Ihre Augen
damit in Berührung gekommen sein, suchen
96
707 - 014 - 24.09.2024
background
Sie sofort ärztliche Hilfe auf. Durch austretende
Flüssigkeit aus dem Akku kann es zu Reizungen
oder Verbrennungen kommen.
Verwenden Sie keinen Akku und kein Gerät,
der bzw. das defekt ist oder modifiziert wurde.
Beschädigte oder modifizierte Akkus können ein
unvorhersehbares Verhalten aufweisen, welches
zu Feuer, Explosionen oder Verletzungsgefahren
führen kann.
Setzen Sie Akku oder Gerät niemals Feuer
oder sehr hohen Temperaturen aus. Feuer oder
Temperaturen über 130°C (265 °F) können zu einer
Explosion führen.
Befolgen Sie die Ladeanweisungen und laden
Sie den Akku oder das Gerät niemals
bei Temperaturen außerhalb den in der
Anleitung angegebenen Temperaturbereichen
auf. Unsachgemäßes Aufladen oder Aufladen
bei Temperaturen außerhalb des angegebenen
Bereichs kann den Akku beschädigen und die
Brandgefahr erhöhen.
Service
Lassen Sie Ihre Maschine von einem qualifizierten
Fachmann reparieren und bestehen Sie darauf, dass
nur Originalersatzteile dazu verwendet werden. Dies
trägt dazu bei, die Sicherheit der Maschine zu
bewahren.
Warten Sie niemals beschädigte Akkus. Akkus
dürfen nur vom Hersteller oder von autorisierten
Serviceanbietern gewartet werden.
Sicherheitswarnungen für den Teleskop-
Hochentaster:
Halten Sie alle Körperteile von der Sägekette
oder dem Sägeblatt fern, wenn der Teleskop-
Hochentaster in Betrieb ist. Stellen Sie vor dem
Starten des Teleskop-Hochentasters sicher, dass die
Sägekette oder das Sägeblatt nichts berühren. Bei
der Arbeit mit dem Teleskop-Hochentaster können
bereits kurze Phasen der Unaufmerksamkeit zu
schweren Verletzungen führen.
Verwenden Sie bei der Arbeit mit dem Teleskop-
Hochentaster immer beide Hände. Halten Sie den
Teleskop-Hochentaster mit beiden Händen, um
immer die Kontrolle zu behalten.
Verwenden Sie den Teleskop-Hochentaster niemals
in der Nähe von elektrischen Leitungen, um
das Risiko eines Stromschlags zu reduzieren.
Ein Kontakt mit bzw. eine Verwendung in der
Nähe von Hochspannungsfreileitungen kann zu
schweren Verletzungen oder elektrischen Schlägen
mit Todesfolge führen.
Halten Sie den Teleskop-Hochentaster nur an den
isolierten Griffoberflächen fest, da die Sägekette
bzw. das Sägeblatt evtl. in Kontakt mit verborgener
Verkabelung kommen kann. Sägeketten oder
Sägeblätter, die mit einer stromführenden Leitung in
Berührung kommen, können freiliegende Metallteile
des Geräts unter Strom setzen und dem Bediener
einen Stromschlag versetzen.
Verwenden Sie Augen- und Gehörschutz. Weitere
Schutzausrüstung für die Hände sowie rutschfestes
Schuhwerk werden empfohlen. Eine geeignete
Schutzausrüstung verringert das Risiko von
Verletzungen.
Tragen Sie bei der Arbeit mit dem
Teleskop-Hochentaster immer einen Kopfschutz.
Herabfallende Pflanzenteile können schwere
Verletzungen verursachen.
Achten Sie stets auf festen Stand, und betreiben Sie
den Teleskop-Hochentaster nur, wenn Sie auf einer
festen, sicheren und geraden Oberfläche stehen. Auf
rutschigen oder instabilen Oberflächen kann es zu
einem Verlust des Gleichgewichts oder der Kontrolle
über die Maschine kommen.
Arbeiten Sie nicht mit einem Teleskop-Hochentaster
auf einem Baum, auf einer Leiter oder generell
auf instabilem Untergrund. Der Betrieb eines
Teleskop-Hochentasters auf diese Weise kann zum
Verlust des Gleichgewichts, der Kontrolle und zu
Verletzungen führen.
Halten Sie alle Kabel vom Schnittbereich fern.
Stromkabel oder -leitungen können in Bäumen
verlaufen und versehentlich von der Sägekette oder
dem Sägeblatt durchtrennt werden.
Verwenden Sie den Teleskop-Hochentaster nicht bei
schlechtem Wetter, insbesondere dann nicht, wenn
die Gefahr eines Blitzeinschlages besteht. Dadurch
wird die Gefahr eines Blitzschlags reduziert.
Rechnen Sie beim Durchtrennen eines Asts, der
unter Spannung steht, mit seinem Zurückschnellen.
Wenn die Spannung der Holzfasern freigesetzt
wird, kann der unter Spannung stehende Ast
den Bediener treffen und/oder der Teleskop-
Hochentasters außer Kontrolle geraten.
Gehen Sie beim Schneiden von Dickicht und
Jungbäumen besonders umsichtig vor. Das
dünne Material kann sich in der Sägekette
oder dem Sägeblatt verfangen und in Ihre
Richtung geschleudert werden bzw. Sie aus dem
Gleichgewicht bringen.
Achten Sie beim Tragen des Teleskop-
Hochentasters in ausgeschaltetem Zustand darauf,
den Netzschalter nicht zu betätigen und die
Sägekette oder das Sägeblatt von Ihrem
Körper fernzuhalten. Durch das ordnungsgemäße
Tragen des Teleskop-Hochentasters wird die
Wahrscheinlichkeit eines versehentlichen Kontakts
mit der Sägekette oder dem Sägeblatt verringert.
Beim Transportieren oder Lagern des Teleskop-
Hochentasters muss immer die Abdeckung
der Führungsschiene oder des Sägeblatts
angebracht werden. Durch den ordnungsgemäßen
Umgang mit dem Teleskop-Hochentaster wird die
Wahrscheinlichkeit eines versehentlichen Kontakts
mit einer sich bewegenden Sägekette bzw. einem
sich bewegenden Sägeblatt verringert.
707 - 014 - 24.09.2024
97
background
Stellen Sie beim Beseitigen von eingeklemmtem
Material, bei der Lagerung und bei der Wartung
des Teleskop-Hochentaster sicher, dass der
Netzschalter ausgeschaltet ist und alle Akkupacks
entfernt wurden. Eine unerwartete Betätigung
des Geräts beim Entfernen von eingeklemmten
Material oder bei der Wartung kann zu schweren
Verletzungen führen.
Schneiden Sie nur Holz. Verwenden Sie den
Teleskop-Hochentaster nicht für andere Zwecke.
Zum Beispiel: Verwenden Sie den Teleskop-
Hochentaster nicht zum Schneiden von Kunststoff,
Metall, Mauerwerk oder anderen Materialien, die
nicht aus Holz bestehen. Der bestimmungswidrige
Einsatz des Teleskop-Hochentasters kann zu
gefährlichen Situationen führen.
Ursachen für Rückschlag und Vermeiden
durch den Anwender
Es kann zu einem Rückschlag kommen, wenn die
Schwertspitze ein Objekt berührt oder wenn sich ein
Spalt im Holz schließt und den Hochentaster einklemmt.
Der Kontakt mit der Spitze kann zu einer plötzlichen
Umkehrreaktion führen, sodass die Führungsschiene
nach oben und in Richtung des Anwenders geschleudert
wird. Wird der Hochentaster an der Schwertoberseite
eingeklemmt, kann das Schwert schnell in Richtung
des Anwenders geschleudert werden. Durch diese
Reaktionen können Sie die Kontrolle über den
Hochentaster verlieren, was wiederum zu schweren
Verletzungen führen kann. Verlassen Sie sich nicht
ausschließlich auf die Sicherheitsvorrichtungen Ihres
Hochentasters. Als Benutzer eines Hochentasters
müssen Sie verschiedene Maßnahmen ergreifen, um
unfall- und verletzungsfrei zu arbeiten. Ein Rückschlag
ist das Ergebnis unsachgemäßer Anwendung des
Hochentasters und/oder falschen Betriebs. Dies
lässt sich durch die nachfolgend aufgeführten
Vorsichtsmaßnahmen vermeiden.
Halten Sie den Hochentaster stets mit Daumen
und Fingern an den Griffen fest. Beide Hände
sind am Hochentaster, und Ihr Körper sowie
die Arme ermöglichen das Abfangen von
Rückschlägen. Rückschläge können bei Beachten
der entsprechenden Vorsichtsmaßnahmen vom
Anwender abgefangen werden. Lassen Sie den
Hochentaster auf keinen Fall los.
Beugen Sie sich nicht zu weit vor, und sägen Sie
nicht über Schulterhöhe. Auf diese Weise können
Sie den unabsichtlichen Spitzenkontakt vermeiden
und den Hochentaster in unerwarteten Situationen
besser kontrollieren.
Verwenden Sie nur vom Hersteller zugelassene
Ersatzteile für die Führungsschiene oder
Hochentaster.Falsche Ersatzschienen und
Hochentaster können zu Kettenbruch und/oder
Rückschlag führen.
Befolgen Sie die Herstelleranweisungen zum
Schärfen und Warten des Hochentasters. Das
Verringern der Tiefenmesserhöhe kann zu stärkeren
Rückschlägen führen.
Allgemeine Sicherheitshinweise für
Hochentaster
Befolgen Sie bei der Entfernung von festklemmendem
Material sowie bei Lagerung oder Wartung des
Hochentasters stets alle Anweisungen. Stellen Sie
sicher, dass sich der Schalter auf der Position „Aus“
befindet und der Akku entfernt ist. Eine unerwartete
Betätigung des Hochentasters beim Entfernen von
festklemmendem Material oder bei der Wartung kann zu
schweren Verletzungen führen.
Persönliche Schutzausrüstung
WARNUNG: Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät
benutzen.
Verwenden Sie stets die vorgeschriebene
persönliche Schutzausrüstung bei der Benutzung
des Geräts. Die persönliche Schutzausrüstung
kann Verletzungen nicht vollständig vermeiden,
vermindert aber den Umfang der Verletzungen
und Schäden bei einem Unfall. Lassen Sie sich
von Ihrem Händler bei der Auswahl der richtigen
Ausrüstung unterstützen.
Tragen Sie einen Helm, wenn Ihnen Gegenstände
auf den Kopf fallen könnten.
(Abb. 22)
Tragen Sie einen zugelassenen Gehörschutz.
(Abb. 23)
Tragen Sie einen zugelassenen Augenschutz.
Bei der Benutzung eines Visiers ist auch eine
zugelassene Schutzbrille zu tragen. Zugelassene
Schutzbrillen müssen die Normen ANSIZ87.1 für die
USA bzw. EN166 für EU-Länder erfüllen.
(Abb. 24)
Tragen Sie bei Bedarf Schutzhandschuhe,
beispielsweise bei der Montage, der Untersuchung
oder der Reinigung der Schneidausrüstung.
(Abb. 25)
Tragen Sie Schutzstiefel oder Schuhe mit
rutschfester Sohle.
(Abb. 26)
Verwenden Sie Hosen mit Schnittschutz.
Tragen Sie Kleidung aus reißfestem Material.
Tragen Sie stets eng anliegende Kleidung, lange
Hosen aus schwerem Stoff und lange Ärmel. Tragen
Sie keine weite Kleidung, die sich leicht an Ästen
und Zweigen verfangen könnte. Vermeiden Sie das
Tragen von Schmuck, kurzen Hosen und offenen
Schuhen. Arbeiten Sie nicht barfuß. Binden Sie Ihre
Haare sicherheitshalber zusammen, sodass sie nicht
über Ihre Schulter fallen.
98
707 - 014 - 24.09.2024
background
Halten Sie eine Erste-Hilfe-Ausrüstung und einen
Feuerlöscher griffbereit.
(Abb. 27)
Sicherheitsvorrichtungen am Gerät
WARNUNG: Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät
verwenden.
In diesem Abschnitt werden einzelnen Teile der
Sicherheitsausrüstung des Gerätes beschrieben, welche
Funktion sie haben und wie ihre Kontrolle und
Wartung ausgeführt werden sollen, um sicherzustellen,
dass sie funktionsfähig sind. Unter der Überschrift
Geräteübersicht auf Seite 93
finden Sie Angaben zur
Position der Teile an Ihrem Gerät.
Die Lebensdauer des Geräts kann verkürzt werden
und die Unfallgefahr kann steigen, wenn die Wartung
des Geräts nicht ordnungsgemäß und Service und/oder
Reparaturen nicht fachmännisch ausgeführt werden.
Wenden Sie sich für weitere Informationen an Ihre
Vertragswerkstatt.
WARNUNG: Benutzen Sie kein Gerät
mit defekten Sicherheitsvorrichtungen. Die
Sicherheitsausrüstung des Gerätes muss
so kontrolliert und gewartet werden, wie
dies in diesem Abschnitt beschrieben wird.
Wenn Ihr Gerät diesen Anforderungen
nicht entspricht, muss eine Servicewerkstatt
aufgesucht werden.
ACHTUNG: Service und Reparatur des
Gerätes erfordern eine Spezialausbildung.
Dies gilt besonders für die
Sicherheitsausrüstung des Geräts. Wenn
Ihr Gerät den unten aufgeführten
Kontrollanforderungen nicht entspricht,
müssen Sie Ihre Servicewerkstatt
aufsuchen. Beim Kauf eines unserer Geräte
wird gewährleistet, dass Reparatur- oder
Servicearbeiten fachmännisch ausgeführt
werden. Sollte der Verkäufer Ihres Gerätes
nicht an unser Fachhändler-Service-Netz
angeschlossen sein, fragen Sie nach
unserer nächstgelegenen Servicewerkstatt.
So prüfen Sie die Tastatur
1. Drücken und halten Sie die Start-/Stopptaste (A).
(Abb. 28)
a) Das Gerät ist eingeschaltet, wenn die LED
leuchtet.
b) Das Gerät ist ausgeschaltet, wenn die LED aus
ist.
2. Unter
So starten Sie die SavE-Akkusparfunktion auf
Seite 104
finden Sie Informationen zur Funktion der
SavE-Taste (B).
3. Lesen Sie
Fehlerbehebung auf Seite 109
, wenn die
Warnanzeige (C) leuchtet oder blinkt.
So prüfen Sie die Gashebelsperre
Die Gashebelsperre verhindert ein versehentliches
Auslösen. Wenn Sie den Handgriff loslassen,
kehren Gashebel und Gashebelsperre wieder in ihre
Ausgangsstellung zurück.
(Abb. 29)
1. Kontrollieren Sie, ob der Gashebel gesperrt ist, wenn
sich die Sperre in der Ausgangsstellung befindet.
(Abb. 30)
2. Ziehen und lösen Sie die Sperre, und stellen Sie
sicher, dass sie sich zurück in ihre Ausgangsstellung
bewegt. (Abb. 31)
3. Stellen Sie sicher, dass sich Gashebel und
Sperre frei bewegen lassen und die Rückholfeder
ordnungsgemäß funktioniert. (Abb. 32)
4. Starten Sie das Gerät, siehe dazu
So starten Sie das
Gerät auf Seite 104
.
5. Geben Sie Vollgas.
6. Lassen Sie den Gashebel los, und stellen Sie sicher,
dass die Schneidausrüstung vollständig stoppt.
Sicherheitshinweise für die
Schneidausrüstung
WARNUNG:
Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät
verwenden.
Verwenden Sie nur die empfohlenen Kombinationen
von Führungsschiene/Sägekette und Einfüllhilfen.
Eine Anleitung finden Sie in
Wartung auf Seite 104
.
Tragen Sie Schutzhandschuhe, wenn Sie an der
Sägekette eine Wartung durchführen oder sie
verwenden. Eine Sägekette, die sich nicht bewegt,
kann auch zu Verletzungen führen.
Sorgen Sie dafür, dass die Schneidezähne gut
geschärft sind. Befolgen Sie die Anweisungen
und verwenden Sie die empfohlene Schärflehre.
Eine Sägekette, die beschädigt oder nicht korrekt
geschärft ist, erhöht die Unfallgefahr.
(Abb. 33)
Behalten Sie den korrekten Tiefenbegrenzerabstand
bei. Befolgen Sie die Anweisungen und verwenden
Sie die empfohlene Tiefenbegrenzereinstellung.
Ein zu großer Tiefenbegrenzerabstand erhöht die
Rückschlaggefahr.
(Abb. 34)
Stellen Sie sicher, dass die Sägekette die richtige
Spannung besitzt. Wenn sich die Sägekette
nicht fest in der Führungsschiene befindet,
707 - 014 - 24.09.2024
99
background
kann die Sägekette abspringen. Eine falsche
Sägekettenspannung führt zu höherem Verschleiß
an der Führungsschiene, der Sägekette und dem
Kettenantriebsrad. Siehe
Zubehör auf Seite 113
.
(Abb. 35)
Führen Sie die Wartung der Schneidausrüstung
regelmäßig durch und sorgen Sie für eine
korrekte Schmierung. Wenn die Sägekette nicht
ordnungsgemäß geschmiert ist, erhöht sich die
Gefahr von Verschleiß an der Führungsschiene, der
Sägekette dem und Kettenantriebsrad.
(Abb. 36)
Sicherheitshinweise für den Betrieb
WARNUNG: Lesen und befolgen Sie
die nachstehenden Warnhinweise, bevor Sie
das Gerät verwenden.
Stellen Sie sicher, dass Menschen und Tiere
während der Verwendung einen Abstand von
mindestens 15Metern einhalten. Wenn mehrere
Bediener im gleichen Bereich arbeiten, muss
ein Sicherheitsabstand von mindestens 15m
eingehalten werden. Andernfalls besteht die Gefahr
von schweren Verletzungen. Stellen Sie das Gerät
sofort ab, wenn sich Personen oder Tiere nähern.
Drehen Sie sich niemals abrupt mit dem Gerät um,
ohne vorher sicherzustellen, dass sich hinter Ihnen
niemand innerhalb der Sicherheitszone befindet.
Verwenden Sie das Gerät niemals bei schlechtem
Wetter, z.B. bei dichtem Nebel, starkem Regen,
starkem Wind, großer Kälte usw. Extrem heißes
Wetter kann zur Überhitzung des Geräts führen.
Bei schlechtem Wetter ist das Arbeiten nicht
nur ermüdend, es können außerdem gefährliche
Arbeitsbedingungen entstehen, z.B. glatter Boden,
unberechenbare Fällrichtung des Baumes usw.
Erlauben Sie Kindern niemals, das Gerät zu
verwenden oder sich in seiner Nähe aufzuhalten.
Da das Gerät leicht zu starten ist, könnten auch
Kinder bei unzureichender Aufsicht in der Lage sein,
es zu starten. Dies kann zu schweren Verletzungen
führen. Trennen Sie stets den Akku ab, wenn das
Gerät unbeaufsichtigt ist.
Stellen Sie sicher, dass weder Menschen noch
Tiere oder andere Dinge die Kontrolle des Geräts
beeinflussen oder mit der Schneidausrüstung
oder umherfliegenden Gegenständen in Berührung
kommen.
Achten Sie immer genau auf Warnsignale oder Rufe,
wenn Sie den Gehörschutz tragen. Nehmen Sie den
Gehörschutz immer ab, sobald das Gerät abgestellt
ist.
Eine übermäßige Belastung durch Vibrationen
kann bei Personen mit Durchblutungsstörungen
zu Kreislaufschäden oder Nervenschäden führen.
Sprechen Sie mit Ihrem Arzt, wenn Sie
nach übermäßiger Belastung durch Vibrationen
irgendwelche Beschwerden haben. Beispiele
für solche Symptome sind: Einschlafen von
Körperteilen, Gefühlsverlust, Jucken, Stechen,
Schmerzen, Verlust oder Beeinträchtigung der
normalen Körperkraft, Veränderungen der Hautfarbe
oder der Haut. Diese Beschwerden treten
normalerweise in den Fingern, Händen und
Handgelenken auf.
Unter keinen Umständen darf eine
Schneidausrüstung ohne einen zugelassenen
Schutz betrieben werden. Wenn ein falscher oder
defekter Schutz montiert wird, können dadurch
schwere Verletzungen verursacht werden.
Schaltern Sie das Gerät immer ab, entfernen
Sie den Akku, und stellen Sie sicher, dass
die Schneidausrüstung vollständig stillsteht, bevor
Sie mit Arbeiten am Gerät beginnen. Das
Abweichen von den Schärfanweisungen erhöht die
Rückschlagneigung der Sägekette erheblich!
Wenn Sie in eine Situation kommen, die Sie in
Bezug auf die weitere Anwendung des Geräts
verunsichert, lassen Sie sich von einem Experten
beraten. Wenden Sie sich an Ihren Händler oder Ihre
Servicewerkstatt. Führen Sie keine Arbeiten aus, mit
denen Sie überfordert sind.
Führen Sie keine Arbeiten aus, mit denen Sie
überfordert sind.
Verwenden Sie niemals das Gerät, wenn Sie
müde sind, Alkohol getrunken oder Medikamente
eingenommen haben, die Ihre Sehkraft,
Ihr Urteilsvermögen oder Ihre Körperkontrolle
beeinträchtigen können.
Wenn die Spitze der Führungsschiene auf einen
festen Gegenstand trifft, kann das Gerät plötzlich
und unkontrolliert zur Seite geschleudert werden.
Dieser Effekt wird Rückschlag genannt. Bei einem
Rückschlag kann so viel Energie freigesetzt werden,
dass das Gerät bzw. der Benutzer weggeschleudert
werden kann und die Kontrolle über das Gerät
verloren gehen kann. Das Schneiden mit der
Führungsschienenspitze ist zu vermeiden.
Sie dürfen das Gerät niemals verwenden, wenn
nicht die Möglichkeit besteht, bei einem Unfall Hilfe
herbeizurufen.
Nehmen Sie eine sichere Arbeitsstellung mit
festem Stand an. Vergewissern Sie sich, dass
Sie sicher gehen und stehen können. Achten Sie
auf eventuelle Hindernisse (Wurzeln, Steine, Äste,
Löcher, Gräben usw.), wenn Sie unvermittelt Ihren
Standort wechseln. Beim Arbeiten auf abschüssigem
Boden müssen Sie immer sehr vorsichtig sein.
Kontrollieren Sie immer den Arbeitsbereich.
Entfernen Sie alle losen Gegenstände, z.B.
Steine, Glasscherben, Nägel, Drähte, Schnüre usw.,
die weggeschleudert werden oder sich in der
Schneidausrüstung verfangen können.
Beim Sägen von Bäumen, die unter Spannung
stehen, äußerst vorsichtig sein. Ein unter Spannung
stehender Baum kann sowohl vor als auch
nach dem Durchsägen in seine normale Stellung
100
707 - 014 - 24.09.2024
background
zurückschnellen. Wenn Sie an der falschen Stelle
stehen oder den Sägeschnitt falsch setzen, könnte
der Baum Sie oder das Gerät so treffen, dass Sie
die Kontrolle verlieren. Beide Fälle können schwere
Verletzungen zur Folge haben.
Nehmen Sie eine sichere Arbeitsstellung mit festem
Stand ein.
Verwenden Sie den Tragegurt, um das Gewicht des
Geräts zu tragen und den Umgang zu erleichtern.
Halten Sie das Gerät stets mit beiden Händen.
Halten Sie das Gerät auf der rechten Seite des
Körpers.
(Abb. 37)
Halten Sie das Gerät an, bevor Sie zu
einem anderen Bereich wechseln. Bei längeren
Wegstrecken und Transporten müssen Sie den
Transportschutz anbringen.
Stellen Sie das Gerät niemals im aktivierten Zustand
unbeaufsichtigt ab.
Wenn das Gerät bei Temperaturen von unter
-10°C verwendet wird, müssen Gerät und Akku für
mindestens 24Stunden in einem beheizten Raum
gelagert werden, bevor Sie mit der Arbeit beginnen
können.
Stellen Sie sich niemals direkt unter einen Ast, der
gerade geschnitten wird. Dies kann zu schweren
oder sogar tödlichen Verletzungen führen.
Beachten Sie die geltenden Sicherheitsvorschriften
für Arbeiten in der Nähe von
Hochspannungsfreileitungen.
Dieses Gerät ist nicht elektrisch isoliert. Wenn
das Gerät in Kontakt mit oder in die Nähe
von stromführenden Leitungen kommt, können
Todesfälle oder schwere Verletzungen die Folge
sein. Elektrizität kann über einen sogenannten
Spannungsbogen von einem Punkt zu einem
anderen übertragen werden. Je höher die
Spannung, desto größer die Distanz, über die
Elektrizität übertragen werden kann. Elektrizität
kann auch durch Äste und andere Gegenstände
übertragen werden, insbesondere dann, wenn diese
feucht sind. Halten Sie mit dem Gerät immer einen
Abstand von mindestens 10m zu stromführenden
Leitungen und/oder Gegenständen, die mit diesen in
Kontakt stehen, ein. Wenn Sie mit einem geringeren
Sicherheitsabstand arbeiten müssen, wenden Sie
sich immer an den jeweiligen Stromversorger, um
sicherzustellen, dass die Spannung ausgeschaltet
ist, bevor Sie mit der Arbeit beginnen.
Eine defekte Schneidausrüstung kann die
Unfallgefahr erhöhen.
Sicherer Umgang mit Akkus
WARNUNG:
Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät
verwenden.
Verwenden Sie nur Akkus der BLi-Serie und der
40-B-Serie. Weitere Informationen finden Sie unter
Technische Angaben auf Seite 112
. Die Akkus
verfügen über eine Softwareverschlüsselung.
Verwenden Sie als Stromversorgung für
die zugehörigen Husqvarna Geräte nur
wiederaufladbare Akkus der BLi-Serie und der 40-B-
Serie. Um Verletzungen zu vermeiden, verwenden
Sie den Akku nicht zur Energieversorgung anderer
Geräte.
Es besteht die Gefahr von elektrischen Schlägen.
Verbinden Sie die Akkuklemmen nicht mit
Schlüsseln, Schrauben oder anderen metallischen
Gegenständen. Dadurch kann es zu einem
Kurzschluss des Akkus kommen.
Benutzen Sie keine Akkus, die nicht wiederaufladbar
sind.
Legen Sie keine Gegenstände in die Luftschlitze des
Akkus.
Halten Sie den Akku von direkter
Sonneneinstrahlung, Hitze oder offenem Feuer fern.
Der Akku kann Verbrennungen und/oder chemische
Verätzungen verursachen.
Halten Sie den Akku von Regen und Feuchtigkeit
fern.
Halten Sie den Akku von Mikrowellen und hohem
Druck fern.
Versuchen Sie nicht, den Akku zu zerlegen oder
aufzubrechen.
Vermeiden Sie Hautkontakt mit Batteriesäure.
Batteriesäure verursacht Hautverletzungen,
Korrosion und Verbrennungen. Sollte Batteriesäure
in Ihre Augen gelangen, reiben Sie diese nicht,
sondern spülen Sie sie mindestens 15Minuten
lang mit reichlich Wasser aus. Falls Ihre Haut mit
Batteriesäure in Kontakt gekommen ist, reinigen Sie
sie mit reichlich Wasser und Seife. Suchen Sie einen
Arzt auf.
Der Akku darf nur bei Temperaturen zwischen
-10°C (14°F) und 40°C (104°F) verwendet
werden.
Reinigen Sie weder den Akku noch das Ladegerät
mit Wasser. Siehe
So reinigen Sie das Gerät, den
Akku und das Ladegerät auf Seite 109
.
Verwenden Sie keinen beschädigten Akku.
Lagern Sie Akkus getrennt von Metallgegenständen
wie Nägeln, Schrauben oder Schmuck.
Halten Sie den Akku fern von Kindern.
Sicherer Umgang mit dem Ladegerät
WARNUNG:
Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät
verwenden.
Gefahr von elektrischen Schlägen oder Kurzschluss,
wenn die Sicherheitshinweise nicht beachtet werden.
Verwenden Sie nur das mitgelieferte Ladegerät für
Ihr Gerät. Das empfohlene Ladegerät zum Laden
des BLi- und 40-B-Akkus ist QC80 / 40-C80.
Das Ladegerät nicht zerlegen.
707 - 014 - 24.09.2024
101
background
Verwenden Sie kein beschädigtes Ladegerät.
Heben Sie das Ladegerät nicht am Netzkabel an.
Um das Ladegerät von der Steckdose zu trennen,
ziehen Sie am Netzstecker. Ziehen Sie nicht am
Netzkabel.
Achten Sie darauf, dass keines der Kabel und
Verlängerungskabel mit Wasser, Öl oder scharfen
Kanten in Berührung kommt. Achten Sie darauf,
dass Kabel nicht zwischen Objekten, z.B. Türen,
Zäunen o.Ä., eingeklemmt werden.
Das Ladegerät darf nicht in der Nähe von
entflammbaren Materialien oder Materialien, die
Korrosion verursachen können, verwendet werden.
Vergewissern Sie sich, dass das Ladegerät nicht
abgedeckt ist. Bei Rauchentwicklung oder Feuer
muss der Stecker des Ladegeräts sofort aus der
Steckdose gezogen werden.
Laden Sie den Akku nur in geschlossenen Räumen
an einem Ort mit guter Luftzirkulation und ohne
direkte Sonneneinstrahlung. Laden Sie den Akku
nicht im Freien. Auf keinen Fall Akkus in feuchter
Umgebung laden.
Verwenden Sie das Ladegerät nur bei mit einer
Temperatur zwischen 5°C (41°F) und 40°C
(104°F). Verwenden Sie das Ladegerät nur in
einer gut belüfteten, trockenen und staubfreien
Umgebung.
Legen Sie keine Gegenstände in die Kühlschlitze
des Ladegeräts.
Verbinden Sie die Anschlüsse des Ladegeräts
niemals mit Metallgegenständen. Dies kann zu
einem Kurzschluss im Ladegerät führen.
Nutzen Sie zugelassene Steckdosen, die nicht
beschädigt sind. Stellen Sie sicher, dass das
Kabel des Ladegeräts nicht beschädigt ist. Wenn
Verlängerungskabel verwendet werden, stellen Sie
sicher, dass diese nicht beschädigt sind.
Sicherheitshinweise für die Wartung
WARNUNG: Lesen Sie die folgenden
Warnhinweise, bevor Sie das Gerät warten.
Entfernen Sie vor Wartungs-, Kontroll- oder
Montagearbeiten den Akku.
Der Bediener darf nur die Wartungs- und
Servicearbeiten ausführen, die in dieser
Bedienungsanleitung beschrieben sind. Für darüber
hinausgehende Wartungs- und Servicearbeiten
wenden Sie sich bitte an Ihren Servicehändler.
Reinigen Sie weder den Akku noch das Ladegerät
mit Wasser. Starke Reiniger können den Kunststoff
beschädigen.
Wenn Wartungsarbeiten nicht durchgeführt werden,
verringert sich die Lebensdauer des Geräts und die
Unfallgefahr steigt.
Für alle Service- und Reparaturarbeiten,
insbesondere an den Sicherheitsvorrichtungen des
Geräts, ist eine spezielle Schulung erforderlich.
Wenn nach Durchführung der Wartungsarbeiten
nicht alle in dieser Bedienungsanleitung
beschriebenen Prüfungen mit positivem Ergebnis
ausfallen, wenden Sie sich an Ihren Servicehändler.
Wir garantieren Ihnen, dass für Ihr Gerät
professionelle Service- und Reparaturdienste
verfügbar sind.
Nur Original-Ersatzteile verwenden.
Montage
Einleitung
WARNUNG: Lesen Sie vor der
Montage des Geräts das Kapitel über
Sicherheit, und machen Sie sich damit
vertraut.
So bauen Sie die Welle zusammen
1. Stellen Sie sicher, dass die elektrischen Stecker
richtig ausgerichtet sind. (Abb. 38)
2. Verbinden Sie die Enden der Welle (A) vollständig.
3. Ziehen Sie den Schraubgriff am Sägekopfende der
Welle (B) fest.
So passen Sie die Länge der Welle an
1. Lösen Sie den Schraubgriff am Akkufachende der
Welle (A). (Abb. 39)
2. Passen Sie die Welle auf die gewünschte Länge an.
3. Ziehen Sie den Schraubgriff (B) fest.
So stellen Sie den Tragegurt ein
Verwenden Sie immer den Tragegurt, wenn Sie mit dem
Gerät arbeiten. Der Tragegurt bietet die beste Kontrolle
während der Arbeit mit dem Gerät. Der Tragegurt
verringert das Risiko von Müdigkeit in Armen und
Rücken.
1. Legen Sie den Tragegurt an.
2. Befestigen Sie das Gerät am Aufhänghaken des
Tragegurts.
3. Stellen Sie die Länge des Tragegurtes so ein, dass
sich der Aufhänghaken etwa auf der Höhe Ihrer
rechten Hüfte befindet. (Abb. 37)
So installieren Sie das Ladegerät (40-
C80) an der Wand
ACHTUNG: Verwenden Sie keinen
Akkuschrauber, um das Ladegerät an der
Wand zu installieren. Ein Akkuschrauber
kann das Ladegerät beschädigen.
102 707 - 014 - 24.09.2024
background
1. Befestigen Sie das Ladegerät mit den
2Schrauben(A) an der Wand. Verwenden Sie bei
Bedarf Dübel (B). (Abb. 40)
2. Setzen Sie die beiden Bohrlochstopfen(C) ein.
3. Schließen Sie das Netzkabel (D) an das Ladegerät
und an eine Steckdose an.
Betrieb
So führen Sie eine Funktionsprüfung
vor Verwendung des Geräts durch
1. Überprüfen Sie den Lufteinlass auf Schmutz und
Schäden. Entfernen Sie Gras und Laub mit einer
Bürste aus dem Gerät.
2. Vergewissern Sie sich, dass das Gerät
ordnungsgemäß funktioniert.
3. Ziehen Sie alle Muttern und Schrauben an.
4. Vergewissern Sie sich, dass der Sägekopf richtig
befestigt ist.
5. Überprüfen Sie den Sägekopf auf Schäden,
z.B. Risse. Tauschen Sie den Sägekopf bei
Beschädigungen aus.
6. Vergewissern Sie sich, dass die Abdeckungen nicht
beschädigt und korrekt angebracht sind.
Akku
WARNUNG: Lesen Sie vor Gebrauch
des Akkus das Kapitel über Sicherheit, und
machen Sie sich damit vertraut. Lesen Sie
außerdem die Bedienungsanleitung für den
Akku und das Ladegerät, und machen Sie
sich damit vertraut.
Sorgen Sie für die richtigen Umgebungstemperaturen
von Akku und Ladegerät.
Umgebungstemperatur
Betrieb des Geräts -5°C–40°C/23°F–104°F
Laden des Akkus 5°C–40°C/41°F–104°F
Akkuladezustand
Auf dem Display werden der Ladezustand und
eventuelle Störungen des Akkus angezeigt.
(Abb. 41)
LED-Anzeigelampe
Akkustatus (Ladezustand)
BLi10 40-B70
4 LEDs leuchten k.A. Der Akku ist zu 76% - 100% gela-
den.
3 LEDs leuchten Der Akku ist zu 76% - 100% geladen. Der Akku ist zu 51% - 75% gela-
den.
2 LEDs leuchten Der Akku ist zu 51% - 75% geladen. Der Akku ist zu 26% - 50% gela-
den.
1 LED leuchtet Der Akku ist zu 26% - 50% geladen. Der Akku ist zu 6% - 25% gela-
den.
1 LED blinkt Der Akku ist zu 0% - 25% geladen. Der Akku ist zu 0% - 5% geladen.
So laden Sie den Akku
Laden Sie den Akku, wenn Sie ihn zum ersten Mal
verwenden. Ein neuer Akku ist nur zu 30% geladen.
ACHTUNG: Schließen Sie das
Ladegerät an eine Steckdose mit der auf
dem Typenschild angegebenen Spannung
und Frequenz an.
Der Akku wird nicht aufgeladen, wenn die
Akkutemperatur mehr als 50°C/122°F beträgt.
1. Schließen Sie das Netzkabel an das Ladegerät an.
2. Schließen Sie das Ladegerät an eine geerdete
Steckdose an. Die Lade-LED blinkt ein Mal. (Abb.
42)
3. Schließen Sie den Akku an das Ladegerät an. Die
Lade-LED leuchtet auf. Laden Sie den Akku für
maximal 24Stunden. (Abb. 43)
4. Drücken Sie die Taste für den Akku-Ladezustand.
Wenn alle LED-Anzeigelampen aufleuchten, ist der
Akku vollständig geladen.
707 - 014 - 24.09.2024 103
background
5. Ziehen Sie den Netzstecker, um das Ladegerät von
der Steckdose zu trennen. Ziehen Sie nicht am
Netzkabel.
6. Nehmen Sie den Akku aus dem Ladegerät.
So schließen Sie den Akku an das
Gerät an
WARNUNG: Verwenden Sie im Gerät
nur originale Husqvarna Akkus.
1. Stellen Sie sicher, dass der Akku vollständig geladen
ist.
2. Legen Sie den Akku in das Akkufach des Geräts.
Der Akku muss leicht in das Akkufach gleiten,
anderenfalls ist er nicht korrekt eingesetzt. (Abb. 44)
3. Drücken Sie den unteren Teil des Akkus vollständig
in das Akkufach ein. Der Akku verriegelt sich
mit einem hörbaren Klickgeräusch in der richtigen
Position.
4. Achten Sie darauf, dass die Riegel ordnungsgemäß
einschnappen.
So starten Sie das Gerät
1. Halten Sie die Start-/Stopptaste gedrückt, bis das
grüne LED-Licht aufleuchtet. (Abb. 45)
2. Ziehen Sie die Gashebelsperre, und halten Sie den
Gashebel.
So schneiden Sie Äste
WARNUNG:
Seien Sie besonders
vorsichtig, wenn Sie in der Nähe
von Hochspannungsfreileitungen arbeiten.
Herabfallende Äste können zu
Kurzschlüssen führen.
Stellen Sie sich möglichst so hin, dass Sie den
Schnitt im rechten Winkel zum Ast machen können.
(Abb. 46)
Schneiden Sie große Äste in Abschnitte, damit Sie
besser kontrollieren können, wo sie herunterfallen.
Passen Sie außerdem auf, dass Sie nicht von
fallenden Ästen getroffen werden, die vom Boden
abprallen. (Abb. 47)
Schneiden Sie niemals in die Verdickung am
Ursprung des Astes, da dies die Heilung
verlangsamen und das Risiko von Pilzbefall erhöhen
kann. (Abb. 48)
Verwenden Sie den Anschlag an der Unterseite des
Schneidkopfes, um während des Schneidens Halt
zu gewährleisten. Dadurch wird verhindert, dass die
Schneidausrüstung auf den Ast „springt“. (Abb. 49)
Machen Sie einen Anschnitt an der Unterseite
des Astes, bevor Sie in den Ast schneiden.
Dadurch werden Risse in der Rinde verhindert,
die zu einer Verlangsamung der Heilung und
einem permanenten Schaden am Baum führen
können. Der Schnitt darf nicht tiefer als ⅓ der
Astdicke gehen, um ein Festfahren zu verhindern.
Lassen Sie die Kette laufen, während Sie die
Schneidausrüstung vom Ast zurückziehen, um ein
Festfahren zu verhindern. (Abb. 50)
Stellen Sie sicher, dass Sie einen festen Stand
haben und beim Arbeiten nicht durch Äste, Steine
und Bäume behindert werden.
WARNUNG: Betätigen Sie niemals
den Gashebel, ohne die Schneidausrüstung
vollständig im Blick zu haben.
So starten Sie die SavE-
Akkusparfunktion
Das Gerät verfügt über eine Energiesparfunktion
(SavE). Die SavE-Funktion ermöglicht die längste
Betriebszeit des Akkus.
1. Drücken Sie die SavE-Taste. Die LED leuchtet auf,
wenn die Funktion aktiviert ist. (Abb. 51)
2. Drücken Sie die SavE-Taste (Energiespartaste)
erneut, um die SavE-Funktion zu deaktivieren.
So stoppen Sie das Gerät
1. Lassen Sie den Gashebel los.
2. Drücken Sie die Stopptaste, und das grüne LED-
Licht erlischt.
3. Entfernen Sie den Akku aus dem Gerät. Drücken Sie
die beiden Entriegelungstasten und ziehen Sie den
Akku heraus. (Abb. 52)
Wartung
Einleitung
WARNUNG: Lesen Sie vor
Wartungsarbeiten am Gerät das Kapitel
über Sicherheit, und machen Sie sich damit
vertraut.
WARNUNG: Entfernen Sie den Akku,
bevor Sie Wartungsarbeiten am Gerät
durchführen.
104 707 - 014 - 24.09.2024
background
Wartungsplan
WARNUNG: Entfernen Sie den Akku,
bevor Sie Wartungsarbeiten durchführen.
Nachstehend sind die am Gerät vorzunehmenden
Wartungsmaßnahmen aufgelistet. Weitere
Informationen finden Sie in den Übungen im Kapitel
„Wartung“.
Wartung Täglich Wöchentlich Monatlich
Reinigen Sie die äußeren Teile des Geräts
mit einem sauberen und trockenen Tuch.
Verwenden Sie kein Wasser.
X
Stellen Sie sicher, dass die Start- und die
Stopptaste richtig funktionieren und nicht be-
schädigt sind.
X
Stellen Sie sicher, dass der Gashebel und
die Gashebelsperre sicherheitstechnisch ord-
nungsgemäß funktionieren.
X
Vergewissern Sie sich, dass alle Bedienele-
mente funktionieren und unbeschädigt sind.
X
Halten Sie die Handgriffe sauber und tro-
cken. Achten Sie darauf, dass sich sich kein
Öl oder Fett auf den Griffen befindet.
X
Vergewissern Sie sich, dass die Abdeckung
der Sägekette nicht beschädigt ist. Ersetzen
Sie die Abdeckung der Sägekette bei Be-
schädigung.
X
Vergewissern Sie sich, dass alle Schrauben
und Muttern fest angezogen sind.
X
Reinigen Sie den Öltankdeckel X
Stellen Sie sicher, dass die Entriegelungstas-
ten am Akku funktionieren und der Akku in
das Gerät einrastet.
X
Prüfen Sie, ob das Akkuladegerät nicht be-
schädigt ist und ordnungsgemäß funktioniert.
X
Vergewissern Sie sich, dass der Akku nicht
beschädigt ist.
X
Stellen Sie sicher, dass der Akku vollständig
geladen ist.
X
Vergewissern Sie sich, dass das Akkulade-
gerät nicht beschädigt ist.
X
Kontrollieren Sie alle Kabel, Kupplungen und
Anschlüsse. Überprüfen Sie das Gerät auf
Schäden und Schmutz.
X
Reinigen Sie die Sägekettenabdeckung. X
Überprüfen Sie die Verbindungen zwischen
dem Akku und dem Gerät durch. Überprüfen
Sie die Verbindung zwischen dem Akku und
dem Ladegerät.
X
707 - 014 - 24.09.2024 105
background
Wartung Täglich Wöchentlich Monatlich
Stellen Sie sicher, dass der Sägekopf nicht
beschädigt ist. Tauschen Sie den Sägekopf
bei Beschädigungen aus.
Alle Wartungsarbeiten am Sägekopf müssen von einem autorisierten
Husqvarna-Händler durchgeführt werden.
Prüfen Sie den Verschleiß des Kettenant-
riebsrads.
Ersetzen Sie das Kettenantriebsrad nach ca. 100 Betriebsstunden
oder häufiger, wenn es notwendig ist.
So prüfen Sie die Schneidausrüstung
1. Stellen Sie sicher, dass es keine Risse an Nieten
und Gliedern gibt und dass keine Nieten locker sind.
Ggf. ersetzen. (Abb. 53)
2. Achten Sie darauf, dass sich die Sägekette einfach
biegen lässt. Tauschen Sie die Sägekette aus, wenn
sie starr ist.
3. Vergleichen Sie die Sägekette mit einer neuen Kette,
um herauszufinden, ob Nieten und Glieder abgenutzt
sind.
4. Tauschen Sie die Sägekette aus, wenn der längste
Teil des Schneidzahns weniger als 4mm lang ist.
Tauschen Sie die Sägekette auch bei Rissen an den
Schneidelementen aus. (Abb. 54)
So ersetzen Sie die Führungsschiene
1. Drehen Sie den Verriegelungsknopf gegen
den Uhrzeigersinn und entfernen Sie die
Schutzabdeckung (A). (Abb. 55)
2. Entfernen Sie die Führungsschiene mit der
Sägekette.
3. Entfernen Sie die Sägekette von der
Führungsschiene.
4. Entfernen Sie die Schraube(D) und entfernen Sie
die das Getriebe. Halten Sie das Getriebe griffbereit.
5. Montieren Sie das Getriebe mit der Schraube (D) an
der neuen Führungsschiene.
6. Setzen Sie die Sägekette in die Nut der
Führungsschiene.
7. Montieren Sie Führungsschiene und Getriebe (B) auf
dem Führungsschienenbolzen (E).
8. Montieren Sie die Sägekette um das
Kettenantriebsrad. Achten Sie darauf, dass die
Schneidezähne vom Antriebskettenrad (C) weg
zeigen.
9. Montieren Sie die Schutzabdeckung (A) und drehen
Sie den Verriegelungsknopf im Uhrzeigersinn.
10. Spannen Sie die Sägekette. Eine Anleitung finden
Sie in
So stellen Sie die Spannung der Sägekette ein
auf Seite 108
.
So ersetzten Sie die Sägekette
1. Drehen Sie den Verriegelungsknopf gegen
den Uhrzeigersinn und entfernen Sie die
Schutzabdeckung (A). (Abb. 55)
2. Entfernen Sie die Führungsschiene mit der
Sägekette.
3. Entfernen Sie die Sägekette von der
Führungsschiene.
4. Setzen Sie eine neue Sägekette in die Nut der
Führungsschiene ein.
5. Montieren Sie Führungsschiene und Getriebe (B) auf
dem Führungsschienenbolzen (E).
6. Montieren Sie die Sägekette um das
Kettenantriebsrad. Achten Sie darauf, dass die
Schneidezähne vom Antriebskettenrad (C) weg
zeigen.
7. Montieren Sie die Schutzabdeckung (A) und drehen
Sie den Verriegelungsknopf im Uhrzeigersinn.
8. Spannen Sie die Sägekette. Eine Anleitung finden
Sie in
So stellen Sie die Spannung der Sägekette ein
auf Seite 108
.
So schärfen Sie die Sägekette
So montieren Sie die Führungsschiene und
die Sägekette
WARNUNG: Tragen Sie
Schutzhandschuhe, wenn Sie an der
Sägekette eine Wartung durchführen oder
sie verwenden. Eine Sägekette, die sich
nicht bewegt, kann auch zu Verletzungen
führen.
Tauschen Sie abgenutzte oder beschädigte
Führungsschienen und Sägeketten mit den
von Husqvarna empfohlenen Kombinationen von
Führungsschienen und Sägeketten aus. Dies ist
notwendig, damit die Sicherheitsfunktionen des Geräts
ordnungsgemäß arbeiten. Unter
Zubehör auf Seite
113
finden Sie eine Liste der von uns empfohlenen
Ersatzschienen-/Kettenkombinationen.
Länge der Führungsschiene in cm Informationen
über die Länge der Führungsschiene können in
der Regel am hinteren Ende der Führungsschiene
finden.
(Abb. 56)
Anzahl Zähne des Umlenksterns (T).
(Abb. 57)
Kettenteilung, Zoll. Der Abstand zwischen den
Treibgliedern der Sägekette muss dem Abstand
106
707 - 014 - 24.09.2024
background
zwischen den Zähnen auf dem Umlenkstern und
dem Kettenantriebsrad angepasst sein.
(Abb. 58)
Anzahl Treibglieder (St.). Die Anzahl der Treibglieder
hängt von der Art der Führungsschiene ab.
(Abb. 59)
Nutbreite der Schiene, mm. Die Nutbreite der
Schiene muss identisch mit der Breite der
Treibglieder der Kette sein.
(Abb. 60)
Loch für Kettenöl und Loch für Kettenspannzapfen.
Die Führungsschiene muss am Gerät ausgerichtet
sein.
(Abb. 61)
Treibgliedbreite (mm)
(Abb. 62)
Allgemeine Informationen zum Schärfen der
Zähne
Verwenden Sie keine stumpfe Sägekette. Wenn die
Sägekette stumpf ist, müssen Sie mehr Druck ausüben,
um die Führungsschiene durch das Holz zu drücken.
Wenn die Sägekette sehr stumpf ist, gibt es keine
Holzspäne, sondern Sägemehl.
Eine scharfe Sägekette frisst sich durch das Holz, und
die Holzspäne werden lang und dick.
Der Schneidezahn (A) und die Tiefenlehre (B) bilden
zusammen das sägende Element der Sägekette. Der
Höhenunterschied zwischen den beiden sorgt für die
Schnitttiefe (Tiefenbegrenzerabstand).
(Abb. 63)
Wenn Sie den Zahn schärfen, bedenken Sie Folgendes:
Schärfwinkel.
(Abb. 64)
Schnittwinkel.
(Abb. 65)
Schärfposition.
(Abb. 66)
Durchmesser der Rundfeile.
(Abb. 67)
Ohne Hilfsmittel ist es nicht leicht, eine Sägekette
korrekt zu schärfen. Verwenden Sie eine Husqvarna
empfohlene Schärflehre. Dies hilft Ihnen, die maximale
Schneidleistung zu erhalten und die Rückschlaggefahr
auf ein Minimum zu reduzieren.
WARNUNG:
Die Intensität des
Rückschlags erhöht sich erheblich, wenn
Sie die Anweisungen zum Schärfen nicht
befolgen.
Hinweis: Siehe
So schärfen Sie die Schneidezähne
auf Seite 107
, um weitere Informationen zum Schärfen
der Sägekette zu erhalten.
So schärfen Sie die Schneidezähne
1. Verwenden Sie eine Rundfeile und eine Feilenlehre
zum Schärfen der Schneidezähne. (Abb. 68)
Hinweis: Siehe
Zubehör auf Seite 113
, um
weitere Informationen dazu zu erhalten, welche Feile
und Lehre Husqvarna für Ihre Sägekette empfiehlt.
2. Wenden Sie die Feilenlehre richtig auf das
Schneidwerk an. Siehe die Anweisungen im
Lieferumfang der Feilenlehre.
3. Fahren Sie mit der Feile von der Innenseite der
Schneidezähne heraus. Heben Sie die Feile beim
Zurückziehen an. (Abb. 69)
4. Entfernen Sie Material von der einen Seite aller
Schneidezähne.
5. Drehen Sie das Gerät um und entfernen Sie Material
von den Zähnen auf der anderen Seite.
6. Stellen Sie sicher, dass alle Schneidezähne die
gleiche Länge haben.
Allgemeine Informationen zum Anpassen des
Tiefenbegrenzerabstands
Der Tiefenbegrenzerabstand (C) nimmt ab, wenn Sie
den Schneidezahn (A) schärfen. Um die maximale
Schneidleistung zu erhalten, müssen Sie Feilmaterial
von der Tiefenbegrenzerlehre (B) entfernen, um
den empfohlenen Tiefenbegrenzerabstand einzuhalten.
Siehe
Technische Angaben auf Seite 112
für weitere
Informationen zum korrekten Tiefenbegrenzerabstand
für Ihre Sägekette.
(Abb. 70)
WARNUNG:
Die Rückschlaggefahr
nimmt zu, wenn der Tiefenbegrenzerabstand
zu groß ist!
So passen Sie den Tiefenbegrenzer an
Bevor Sie den Tiefenbegrenzerabstand einstellen oder
die Zähne schärfen, siehe
Allgemeine Informationen
zum Schärfen der Zähne auf Seite 107
für Anweisungen.
Wir empfehlen, den Tiefenbegrenzerabstand nach jeder
dritten Sägekettenschärfung einzustellen.
Wir empfehlen die Verwendung unserer Schärflehre für
den Tiefenbegrenzerabstand, um das korrekte Maß und
den richtigen Winkel für die Tiefenbegrenzernase zu
erhalten.
(Abb. 71)
707 - 014 - 24.09.2024
107
background
1. Verwenden Sie eine Flachfeile und eine Schärflehre
zum Einstellen des Tiefenbegrenzerabstands.
Verwenden Sie nur die Husqvarna empfohlene
Schärflehre für den Tiefenbegrenzerabstand, um das
korrekte Maß und den richtigen Winkel für den
Tiefenbegrenzer zu erhalten.
2. Setzen Sie die Schärflehre auf die Sägekette.
Hinweis: Auf der Verpackung der Schärflehre
finden Sie weitere Informationen zur Verwendung
des Werkzeugs.
3. Verwenden Sie die Flachfeile, um den Teil des
Tiefenbegrenzers zu entfernen, der durch die
Schärflehre reicht. (Abb. 72)
So stellen Sie die Spannung der Sägekette
ein
WARNUNG: Eine nicht korrekt
gespannte Sägekette kann sich von
der Führungsschiene lösen und schwere
Verletzungen oder Tod verursachen.
Eine Sägekette wird bei Verwendung länger. Es
ist wichtig, die Spannung der Sägekette regelmäßig
anzupassen, um sicherzustellen, dass sie korrekt ist.
Prüfen Sie die Spannung der Sägekette, bevor Sie das
Gerät verwenden. Spannen Sie die Kette so straff wie
möglich. Achten Sie dabei jedoch darauf, dass sich die
Kette leicht von Hand drehen lässt.
Hinweis:
Eine neue Sägekette benötigt eine gewisse
Einlaufzeit. Prüfen Sie die Spannung während dieser
Zeit häufiger.
1. Drehen Sie den Verriegelungsknopf gegen den
Uhrzeigersinn, um den Kettenspannungs-Drehknopf
zu entsperren. (Abb. 73)
2. Drehen Sie den Kettenspannungs-Drehknopf im
Uhrzeigersinn, um die Sägekette zu spannen.
Spannen Sie die Sägekette so straff wie möglich. Sie
muss fest an der Führungsschiene anliegen.
3. Stellen Sie sicher, dass sich die Sägekette
leicht von Hand drehen lässt und nicht an der
Führungsschiene herabhängt. (Abb. 74)
4. Drehen Sie den Verriegelungsknopf im
Uhrzeigersinn, um den Kettenspannungs-Drehknopf
zu verriegeln.
So schmieren Sie die Schneidausrüstung
WARNUNG:
Eine unzureichende
Schmierung der Schneidausrüstung kann
zu einem Bruch der Sägekette führen
und schwere oder sogar lebensgefährliche
Verletzungen verursachen.
WARNUNG: Verwenden Sie kein Altöl!
Altöl stellt eine Gefahr für Menschen, für das
Gerät und für die Umwelt dar.
Sägekettenöl
Verwenden Sie ein Sägekettenöl mit guter Haftung
an der Sägekette. Die Viskosität des Sägekettenöls
muss wetterbeständig sein, z.B. bei heißen
Sommer- oder kalten Wintertemperaturen.
Verwenden Sie Husqvarna-Kettenöl für eine
maximale Sägekettenlebensdauer und eine
minimale Umweltbelastung. Wenn kein Husqvarna-
Sägekettenöl verfügbar ist, verwenden Sie ein
Standard-Sägekettenöl.
Verwenden Sie in Regionen, in denen kein
spezifisches Sägekettenöl erhältlich ist, Getriebeöl
EP90.
Überprüfen Sie den Ölstand im Öltank regelmäßig,
um eine Beschädigung der Sägekette und der
Führungsschiene zu vermeiden.
(Abb. 75)
So füllen Sie Kettenöl nach
Füllen Sie Sägekettenöl nach einer Betriebsstunde nach
oder wenn der Akku leer ist.
1. Öffnen Sie den Öltankdeckel an der Oberseite des
Sägekopfs.
2. Füllen Sie Husqvarna Kettenöl ein.
3. Bringen Sie den Öltankdeckel an.
So überprüfen Sie die Sägekettenschmierung
1. Starten Sie das Gerät, und lassen Sie es mit 3/4-
Geschwindigkeit laufen. Richten Sie die Spitze der
Führungsschiene auf eine hellfarbige Oberfläche in
einem Abstand von etwa 20cm.
2. Nach einer Laufzeit von 1Minute erscheint eine
Öllinie auf der hellen Oberfläche.
3. Wenn nach 1Minute keine Öllinie sichtbar ist,
reinigen Sie die Ölleitung in der Führungsschiene.
Reinigen Sie die Nut in der Kante der
Führungsschiene.
4. Starten Sie das Gerät, und lassen Sie es mit 3/4-
Geschwindigkeit laufen. Richten Sie die Spitze der
Schiene auf eine hellfarbige Oberfläche in einem
Abstand von etwa 20cm.
5. Nach einer Laufzeit von 1Minute erscheint eine
Öllinie auf der hellen Oberfläche.
6. Wenn nach 1Minute keine Öllinie sichtbar ist,
wenden Sie sich an Ihren autorisierten Händler.
Kontrollieren bei unzureichender Schmierung
1. Kontrollieren Sie, ob die Ölzuführung der Sägekette
verstopft ist. Reinigen Sie sie bei Bedarf. (Abb. 76)
108
707 - 014 - 24.09.2024
background
2. Kontrollieren Sie, ob die Ölzuführung im
Getriebegehäuse verstopft ist. Reinigen Sie sie bei
Bedarf.
3. Prüfen Sie, ob sich der Umlenkstern
der Führungsschiene frei dreht. Wenn das
Schmiersystem der Sägekette nach einem
Durchgang der oben aufgeführten Kontrollen
nicht funktioniert, sollten Sie Ihre Servicewerkstatt
aufsuchen. (Abb. 77)
So prüfen Sie die Führungsschiene
1. Stellen Sie sicher, dass die Ölleitung nicht verstopft
ist. Reinigen Sie sie, falls dies notwendig ist. (Abb.
78)
2. Prüfen Sie, ob sich an den Kanten der
Führungsschiene Grate gebildet haben. Entfernen
Sie Grate mit einer Feile. (Abb. 79)
3. Reinigen Sie die Nut in der Führungsschiene. (Abb.
80)
4. Überprüfen Sie die Nut in der Führungsschiene auf
Verschleiß. Tauschen Sie die Führungsschiene aus
wenn nötig. (Abb. 81)
5. Prüfen Sie, ob die Führungsschienenspitze rau oder
stark abgenutzt ist. (Abb. 82)
6. Kontrollieren Sie, ob der Umlenkstern der
Führungsschiene sich leicht bewegen lässt und sein
Schmierloch offen ist. Reinigen und schmieren Sie
ihn bei Bedarf. (Abb. 83)
7. Drehen Sie die Führungsschiene täglich zur
Verlängerung der Lebensdauer. (Abb. 84)
So reinigen Sie das Gerät, den Akku
und das Ladegerät
1. Reinigen Sie das Gerät nach jedem Gebrauch mit
einem trockenen Tuch.
2. Reinigen Sie Akku und Ladegerät mit einem
trockenen Tuch. Die Akkuführungsschienen sauber
halten.
3. Stellen Sie sicher, dass die Klemmen an Akku und
Ladegerät vor dem Gebrauch sauber sind.
4. Reinigen Sie die Öltankkappe mit einer Bürste.
5. Reinigen Sie die Innenfläche der Schutzabdeckung
mit einer Bürste.
So prüfen Sie den Akku und das
Ladegerät
1. Untersuchen Sie den Akku auf Schäden, z.B. Risse.
2. Untersuchen Sie das Akkuladegerät auf Schäden,
z.B. Risse.
3. Stellen Sie sicher, dass das Verbindungskabel des
Akkuladegeräts nicht beschädigt ist und dass keine
Risse vorhanden sind.
Fehlerbehebung
Tastatur
Problem Mögliche Fehler Mögliche Abhilfe
Grüne LED des Ein-
schaltknopfes blinkt
Zu geringe Akkuspannung. Laden Sie den Akku auf.
Die Warnanzeige
blinkt.
Überlastung. Die Schneidausrüstung ist blockiert. Halten
Sie das Gerät an. Entfernen Sie den Ak-
ku. Reinigen Sie die Schneidausrüstung von
unerwünschten Materialien. Lockern Sie die
Kette.
Temperaturabweichung. Lassen Sie das Gerät abkühlen.
Der Gashebel und die Starttaste werden
gleichzeitig gedrückt.
Lassen Sie den Gashebel los und drücken
Sie die Start-Taste.
Das Gerät springt
nicht an.
Schmutz in den Akkusteckern. Reinigen Sie die Akkustecker mit Druckluft
oder einer weichen Bürste.
Die Warnanzeige
leuchtet.
Es ist notwendig, Wartung am Gerät durch-
zuführen.
Den Servicehändler kontaktieren.
707 - 014 - 24.09.2024 109
background
Akku
Problem Mögliche Fehler Mögliche Abhilfe
Grüne LED blinkt. Zu geringe Akkuspannung. Laden Sie den Akku auf.
Fehler-LED blinkt. Der Akku ist leer. Laden Sie den Akku auf.
Temperaturabweichung. Der Akku darf nur bei Temperaturen zwi-
schen -10°C (14°F) und 40°C (104°F) ver-
wendet werden.
Überspannung. Nehmen Sie den Akku aus dem Ladegerät.
Fehler-LED leuchtet auf. Die Zellendifferenz ist zu groß
(1V).
Den Servicehändler kontaktieren.
Akkuladegerät
Status
Mögliche Fehler Mögliches Verfahren
Die Lade-LED leuchtet rot. Dauerhafter Ladegerätfehler. Wenden Sie sich an Ihren Händler.
Die Lade-LED blinkt grün. Temperaturabweichung, der Akku ist
zu kalt oder zu heiß zum Laden.
Lassen Sie den Akku abkühlen,
oder erwärmen Sie ihn. Wenn der
Akku die richtige Temperatur hat,
kann er wieder verwendet oder auf-
geladen werden. Das Akkuladegerät
darf nur bei Umgebungstemperatu-
ren zwischen 5°C und 40°C ver-
wendet werden.
Die Lade-LED blinkt rot. Akku defekt Wenden Sie sich an Ihren Händler.
Transport und Lagerung
Transport und Lagerung
Die mitgelieferten Lithium-Ionen-Akkus entsprechen
den Anforderungen des Gefahrgutrechts.
Beachten Sie für den gewerblichen Transport, auch
durch Dritte oder Speditionen, die gesonderten
Anforderungen auf Verpackung und Etiketten.
Sprechen Sie sich vor dem Versand des Geräts mit
einer Person ab, die speziell im Gefahrgutversand
geschult ist. Beachten Sie sämtliche geltenden
nationalen Vorschriften.
Bedecken Sie offene Kontakte mit Klebeband, wenn
Sie den Akku in eine Verpackung legen. Stellen
Sie sicher, dass der Akku in der Verpackung nicht
verrutschen kann.
Entnehmen Sie den Akku für die Lagerung oder den
Transport.
Bringen Sie den Akku und das Ladegerät an einem
Ort unter, der trocken und frei von Feuchtigkeit und
Frost ist.
Lagern Sie den Akku nicht an einem Ort, an dem
es zu elektrostatischen Entladungen kommen kann.
Bewahren Sie den Akku nicht in einem Metallkasten
auf.
Stellen Sie bei der Lagerung des Akkus sicher,
dass die Temperatur zwischen 5°C/41°F und
25°C/77°F liegt und der Akku keinem direkten
Sonnenlicht ausgesetzt ist.
Stellen Sie bei der Lagerung des Akkuladegeräts
sicher, dass die Temperatur zwischen 5°C/41°F
und 45°C/113°F liegt und das Ladegerät keinem
direkten Sonnenlicht ausgesetzt ist.
Das Ladegerät darf nur verwendet werden, wenn
die Umgebungstemperatur zwischen 5°C/41°F und
40°C/104°F liegt.
110 707 - 014 - 24.09.2024
background
Laden Sie den Akku auf 30bis 50%, bevor Sie ihn
über längere Zeit einlagern.
Lagern Sie das Akkuladegerät in einem
geschlossenen und trockenen Raum.
Achten Sie bei der Lagerung darauf, dass sich der
Akku nicht in unmittelbarer Nähe zum Ladegerät
befindet. Kinder und andere nicht befugte Personen
dürfen die Ausstattung nicht berühren. Verwahren
Sie die Ausstattung in einem abschließbaren Raum.
Reinigen Sie das Gerät und führen Sie umfassende
Servicearbeiten durch, bevor Sie es längere Zeit
einlagern.
Verwenden Sie für das Gerät einen Transportschutz,
um Verletzungen oder Schäden am Gerät bei
Transport und Lagerung zu vermeiden.
Befestigen Sie das Gerät während des Transports
sicher.
Entsorgung von Akku, Ladegerät und
Gerät
Das Symbol unten bedeutet, dass das Gerät nicht über
den Hausmüll entsorgt werden darf. Recyceln Sie es an
einer Recyclingstation für elektrische und elektronische
Geräte. So werden Umwelt- und Personenschäden
vermieden.
Weitere Informationen erhalten Sie bei örtlichen
Behörden, dem Abfallentsorgungsunternehmen oder
Ihrem Händler.
(Abb. 21)
Hinweis: Das Symbol ist auf dem Gerät oder der
Verpackung des Geräts zu finden.
Entsorgen von Elektro- und Elektronik-
Altgeräten
Gilt nur für Deutschland
Die durchgestrichene Abfalltonne weist darauf hin,
dass Sie gesetzlich verpflichtet sind, dieses Gerät
getrennt vom unsortierten Siedlungsabfall zu entsorgen.
Die Entsorgung im Restmüll oder im gelben Sack
ist verboten. Wenn das Produkt Einwegbatterien oder
Akkus enthält, die nicht dauerhaft installiert sind,
müssen diese vor der Entsorgung des Produkts entfernt
und separat als Batterien bzw. Akkus entsorgt werden.
Entfernen von Batterien, Akkus und Leuchtmitteln:
Batterien, Akkus oder Leuchtmittel, die aus dem Produkt
entfernt werden können, ohne es zu beschädigen,
müssen vor der Entsorgung entfernt und separat als
Batterien, Akkus oder Leuchtmittel entsorgt werden. Die
folgenden Batterien oder Akkus sind in diesem Produkt
enthalten:
Akkutyp: Li-ion
Chemie: Litium
Informationen zur Rückgabe von Elektro- und
Elektronik-Altgeräten für Privathaushalte:
Wie im Folgenden näher beschrieben, sind bestimmte
Vertreiber verpflichtet, Elektro- und Elektronik-Altgeräte
kostenlos zurückzunehmen.
Vertreiber von Elektro- und Elektronikgeräten mit
einer Verkaufsfläche von mindestens 400 m² und
Lebensmittelhändler mit einer Gesamtverkaufsfläche
von mindestens 800 m², die mehrmals im Kalenderjahr
oder beständig Elektro- und Elektronikgeräte abgeben
und verkaufen, sind unter den folgenden Umständen zur
Rücknahme von Geräten verpflichtet:
1. Beim Verkauf eines neuen Elektro- oder
Elektronikgeräts muss der Vertreiber ein Altgerät
desselben Gerätetyps kostenlos zurücknehmen,
das im Wesentlichen die gleichen Funktionen wie
das neue Gerät bereitstellt. Dies muss an dem
Standort, an dem das Gerät abgegeben wird, oder
in unmittelbarer Nähe geschehen. Privathaushalte
gelten auch als der Ort, an dem das Gerät
abgegeben wird, sofern das Produkt dorthin geliefert
wird: In diesem Fall werden Altgeräte ohne Kosten
für den Endbenutzer abgeholt.
2. Der Vertreiber muss Altgeräte mit einem
Durchmesser von weniger als 25 cm auf Wunsch
des Endbenutzers an der Verkaufsstelle oder in
unmittelbarer Nähe zurücknehmen. Diese Rückgabe
muss nicht mit dem Kauf von Elektro- oder
Elektronikgeräten in Verbindung stehen und ist auf
drei Altgeräte pro Gerätetyp beschränkt.
Bei Abschluss des Kaufvertrags für ein neues
Elektro- oder Elektronikgerät muss der Vertreiber den
Endbenutzer über sein Recht informieren, das Altgerät
zurückzugeben oder kostenlos abholen zu lassen, und
den Endbenutzer fragen, ob er beabsichtigt, ein Altgerät
bei der Lieferung des neuen Geräts zurückzugeben.
Dies gilt auch für den Vertrieb über Telekommunikation,
wenn die Lager- und Versandfläche für Elektro- und
Elektronikgeräte mindestens 400 m² beträgt oder wenn
die gesamte Lager- und Versandfläche mindestens 800
m² beträgt, wobei die kostenlose Abholung von Elektro-
oder Elektronikgeräten auf die folgenden Kategorien
beschränkt ist:
1 (Wärmeüberträger)
2 (Geräte mit Displays) und
4 (große Geräte mit mindestens einer äußeren
Abmessung von mehr als 50 cm)
Für alle anderen Elektro- und Elektronikgeräte muss
der Vertreiber entsprechende Rücknahmestellen in
angemessener Nähe zum Endverbraucher sicherstellen.
Dies gilt auch für Altgeräte, bei denen keine äußere
Abmessung 25 cm überschreitet, die der Endbenutzer
zurückgeben möchte, ohne ein neues Gerät zu
erwerben.
Datenschutz
707 - 014 - 24.09.2024
111
background
Alle Endbenutzer von Elektro- und Elektronik-Altgeräten
sind dafür verantwortlich, alle personenbezogenen
Daten von den zu entsorgenden Elektro- und Elektronik-
Altgeräten zu löschen.
WEEE-Registrierungsnummer
Husqvarna
Sammlungs- und Verwertungsraten
Gemäß der WEEE-Richtlinie sind die EU-
Mitgliedstaaten verpflichtet, Daten über Elektro-
und Elektronik-Altgeräte zu sammeln und diese
Daten an die Europäische Kommission zu
übermitteln. Weitere Informationen hierzu finden Sie
auf der BMUV-Website: https://www.bmuv.de/themen/
wasser-ressourcen-abfall/kreislaufwirtschaft/statistiken/
elektro-und-elektronikaltgeraete
Technische Angaben
Technische Daten
120iTK4-P
Motor
Typ PMDC36V
Kettengeschwindigkeit, m/s 10
Merkmale
Energiesparmodus savE
Öltank
Kapazität l/cm
3
0,07/70
Gewicht
Ohne Akku, Schneidvorrichtung, Abdeckung der Schneidvorrichtung, Kabelbaum und mit
leerem Tank, kg/lb
3,6/7,9
Geräuschemissionen
13
Schallleistungspegel, gemessen dB(A) 93,79
Schallpegel
14
Äquivalenter Schalldruckpegel am Ohr des Bedieners, dB(A) 80,6
Vibrationspegel
15
Vibrationspegel an den Griffen, gemessen nach ISO22867, m/s
2
Zusammengeschoben, vorderer Handgriff/hinterer Griff 0,793/0,676
Verlängert, vorderer Handgriff/hinterer Handgriff 1,475/0,773
13
Umweltbelastende Geräuschemissionen, gemessen als Schallleistung (L
WA
) gemäß EG-Richtlinie
2000/14/EG. Die Differenz zwischen garantiertem und gemessenem Schallleistungspegel besteht darin, dass
beim garantierten Schallleistungspegel auch eine Streuung im Messergebnis und Variationen zwischen ver-
schiedenen Geräten desselben Modells gemäß der Richtlinie 2000/14/EG berücksichtigt werden.
14
Der äquivalente Schalldruckpegel ergibt sich gemäß ISO-Norm ISO22868 durch die energetische Addition
zeitgewichteter Schalldruckpegel bei verschiedenen Betriebsarten. Die typische Ausbreitungsklasse für einen
äquivalenten Schalldruckpegel ist eine standardmäßige Ausbreitung von 3 dB(A).
15
Berichten zufolge liegt der äquivalente Vibrationspegel normalerweise bei einer Ausbreitungsklasse (Stan-
dardabweichung) von 1,5 m/s
2
.
112 707 - 014 - 24.09.2024
background
Zugelassene Akkus
Akku BLi10 40-B70
Typ Lithium-Ionen Lithium-Ionen
Akkukapazität, Ah Siehe Aufkleber zur Akkukapazität Siehe Aufkleber zur Akkukapazität
Nennspannung, V 36 36
Gewicht, kg 0,7 0,8
Zugelassene Ladegeräte
Akkuladegerät QC 80 40-C80
Eingangsspannung, V 100-240 100-240
Frequenz, Hz 50-60 50-60
Leistung, W 80 72
Zubehör
Führungsschienen-/
Sägekettenkombinationen
Untenstehende Kombinationen haben die CE-
Typenzulassung.
Führungsschiene Sägekette
Länge, Zoll Teilung, Zoll Nutbreite, mm Typ
Länge, Anzahl Treib-
glieder
10 1,3 Husqvarna H00 58
Schärflehre zum Feilen der Sägekette
Verwenden Sie die empfohlene Schärflehre, um die
korrekten Feilwinkel zu erhalten. Wir empfehlen,
beim Schärfen der Sägekette immer die empfohlene
Schärflehre zu verwenden, um das gewünschte
Ergebnis zu erhalten.
Lassen Sie sich von Ihrem Servicehändler beraten,
wenn Sie nicht wissen, welche Sägekette in Ihrem Gerät
verbaut ist.
(Abb. 85)
(Abb. 86)
(Abb. 87)
(Abb. 88)
(Abb. 89) (Abb. 90)
(Abb. 91)
(Abb. 92) (Abb. 93)
mm/Zoll. mm/Zoll.
00 4,0/5/32 85° 30° 0,65/0,025 5056981-03 5796536-01
707 - 014 - 24.09.2024 113
background
Konformitätserklärung
EU-Konformitätserklärung
Die Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna,
Schweden, Tel.: +46-36-146500, erklären in alleiniger
Verantwortung, dass das Gerät:
Beschreibung Akkubetriebener Teleskop-Hochentaster
Marke Husqvarna
Typ/Modell 120iTK4-P
Identifizierung Seriennummer ab 2024
die folgenden EU-Richtlinien und -Verordnungen erfüllt:
Verordnung Beschreibung
2006/42/EG „über Maschinen“
2014/30/EU „über elektromagnetische Verträglichkeit“
2011/65/EU „Beschränkung der Verwendung bestimmter gefährlicher Stoffe“
Die folgenden Normen werden erfüllt:
EN 62841-1:2015+A11:2022, EN ISO 11680-1:2021,
EN ISO 12100:2010, EN IEC 55014-1:2021, EN IEC
55014-2:2021, EN IEC 63000:2018
TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystraße2,
D-90431 Nürnberg, 0197, hat die freiwillige EC-
Typprüfung gemäß Maschinenrichtlinie (2006/42/EC)
Artikel 12, Absatz 3b durchgeführt.
Das Zertifikat der EG-Typenprüfung hat die Nummer:
BM 50615423
Huskvarna 2024-01-19
Claes Losdal, R&D Manager, Husqvarna AB
Verantwortlich für die technische Dokumentation
114 707 - 014 - 24.09.2024
background
Περιεχόμενα
Εισαγωγή....................................................................115
Ασφάλεια.....................................................................116
Συναρμολόγηση..........................................................124
Λειτουργία...................................................................125
Συντήρηση.................................................................. 127
Αντιμετώπιση προβλημάτων.......................................132
Μεταφορά και αποθήκευση.........................................133
Τεχνικά στοιχεία..........................................................134
Αξεσουάρ....................................................................135
Δήλωση Συμμόρφωσης.............................................. 137
Εισαγωγή
Περιγραφή προϊόντος
Το Husqvarna 120iTK4-P είναι ένα τηλεσκοπικό
κονταροαλυσοπρίονο με μπαταρία.
Εργαζόμαστε συνεχώς για απολαμβάνετε μεγαλύτερη
ασφάλεια και υψηλότερη απόδοση κατά τη διάρκεια της
εργασίας. Απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο σέρβις για
περισσότερες πληροφορίες.
Προβλεπόμενη χρήση
Το προϊόν χρησιμοποιείται για την κοπή κλαδιών και
κλωναριών. Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν για άλλες
εργασίες.
Επισκόπηση προϊόντος
(Εικ. 1)
1. Κεφαλή κοπής
2. Χειρόβιδα τεντώματος αλυσίδας
3. Ντεπόζιτο λαδιού αλυσίδας
4. Λάμα οδήγησης
5. Άξονας
6. Γάντζος στήριξης εξάρτυσης
7. Πληκτρολόγιο
8. Τηλεσκοπική λειτουργία
9. Ασφάλεια σκανδάλης γκαζιού
10. Σκανδάλη γκαζιού
11. Εμπρόσθια λαβή
12. Οπίσθια χειρολαβή
13. Φορτιστής μπαταρίας QC80
14. Καλώδιο ρεύματος
15. Ένδειξη λειτουργίας και προειδοποίησης
16. Μπαταρία
17. Κουμπιά απελευθέρωσης μπαταρίας
18. Κουμπί ένδειξης μπαταρίας
19. Λυχνία LED προειδοποίησης
20. Ενδεικτική λυχνία LED μπαταρίας
21. Κουμπί Start/Stop
22. Κουμπί λειτουργίας εξοικονόμησης SavE
23. Λυχνία LED προειδοποίησης
24. Εγχειρίδιο χρήσης
25. Εξάρτυση
26. Προστατευτικό μεταφοράς
27. Συνδετήρας
28. Φορτιστής μπαταρίας 40-C80
Σύμβολα στο προϊόν
(Εικ. 2)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ! Αυτό το προϊόν
μπορεί να είναι επικίνδυνο! Η απρόσεκτη
ή λανθασμένη χρήση μπορεί να
προκαλέσει σοβαρό ή ακόμη και
θανατηφόρο τραυματισμό του χειριστή ή
άλλων ατόμων. Είναι ιδιαίτερα σημαντικό
να διαβάσετε και να κατανοήσετε το
περιεχόμενο του εγχειριδίου χρήσης.
Διαβάστε το εγχειρίδιο χρήσης προσεκτικά
και βεβαιωθείτε ότι έχετε κατανοήσει
τις οδηγίες προτού χρησιμοποιήσετε το
προϊόν.
(Εικ. 3)
Χρησιμοποιείτε ένα κράνος προστασίας
σε σημεία όπου μπορεί να
πέσουν αντικείμενα επάνω σας.
Χρησιμοποιείτε εγκεκριμένη προστασία
ακοής. Χρησιμοποιείτε εγκεκριμένη
προστασία ματιών.
(Εικ. 4)
Χρησιμοποιείτε εγκεκριμένα
προστατευτικά γάντια.
(Εικ. 5)
Χρησιμοποιείτε υποδήματα ασφαλείας.
(Εικ. 6)
Ονομαστική τάση, V
(Εικ. 7)
Συνεχές ρεύμα.
(Εικ. 8)
Αποφύγετε την έκθεση στη βροχή.
(Εικ. 9)
Μην τοποθετείτε τα χέρια σας στη λεπίδα
(μόνο για μπορντουροψάλιδο με κοντάρι).
707 - 014 - 24.09.2024 115
background
(Εικ. 10)
Τηλεσκοπική λειτουργία.
(Εικ. 11)
Περιστρέψτε τη χειρόβιδα προς τα
αριστερά για να την χαλαρώσετε και προς
τα δεξιά για να την σφίξετε.
(Εικ. 12)
Πλήρωση λαδιού αλυσίδας.
(Εικ. 13)
Το προϊόν ή η συσκευασία του προϊόντος
δεν αποτελεί οικιακό απόρριμμα.
Ανακυκλώστε το σε κέντρο ανακύκλωσης
ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού.
(Εικ. 14)
Το προϊόν συμμορφώνεται με τις
ισχύουσες οδηγίες ΕΚ.
(Εικ. 15)
Αυτό το προϊόν συμμορφώνεται με τις
ισχύουσες οδηγίες του Η.Β.
(Εικ. 19)
Διατηρείτε επαρκή απόσταση από γραμμές παροχής ηλεκτρικού ρεύματος.
(Εικ. 20)
Η πινακίδα στοιχείων δείχνει τον αριθμό σειράς. Το yyyy είναι το έτος παραγωγής,
το ww είναι η εβδομάδα παραγωγής και το xxxxx είναι ο αριθμός σειράς.
Περιεχόμενα Άλλα σύμβολα/σήματα που
υπάρχουν στο προϊόν αναφέρονται σε ειδικές απαιτήσεις
πιστοποίησης για συγκεκριμένες αγορές.
Σύμβολα στην μπαταρία ή/και στο
φορτιστή της μπαταρίας
(Εικ. 21)
Ανακυκλώστε αυτό το προϊόν
σε κέντρο ανακύκλωσης ηλεκ-
τρικού και ηλεκτρονικού εξοπλι-
σμού. (Ισχύει μόνο για την Ευ-
ρώπη)
(Εικ. 16)
Μετασχηματιστής εξασφαλισμένης
λειτουργίας σε περίπτωση βλάβης.
(Εικ. 17)
Χρησιμοποιείτε και φυλάσσετε το φορτιστή
μπαταρίας μόνο σε εσωτερικούς χώρους.
(Εικ. 18)
Διπλή μόνωση.
Ζημιά στο προϊόν
Δεν φέρουμε ευθύνη για ζημιές στο προϊόν μας εάν:
Το προϊόν έχει επισκευαστεί λανθασμένα.
Το προϊόν έχει επισκευαστεί με εξαρτήματα που δεν
προέρχονται από τον κατασκευαστή ή που δεν έχουν
εγκριθεί από τον κατασκευαστή.
Το προϊόν διαθέτει ένα αξεσουάρ που δεν
προέρχεται από τον κατασκευαστή ή που δεν έχει
εγκριθεί από τον κατασκευαστή.
Το προϊόν δεν έχει επισκευαστεί σε εγκεκριμένο
κέντρο σέρβις ή από εγκεκριμένη αρχή.
Ασφάλεια
Ορισμοί για την ασφάλεια
Για την επισήμανση ειδικών σημαντικών τμημάτων
του εγχειριδίου χρησιμοποιούνται προειδοποιήσεις,
συστάσεις προσοχής και σημειώσεις.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Χρησιμοποιείται
όταν υπάρχει κίνδυνος τραυματισμού
ή θανάτου του χειριστή ή άλλων
παριστάμενων ατόμων, αν δεν τηρηθούν οι
οδηγίες που παρέχονται στο εγχειρίδιο.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Χρησιμοποιείται όταν
υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης ζημιάς στο
προϊόν, σε άλλα υλικά ή στον παρακείμενο
χώρο, αν δεν τηρηθούν οι οδηγίες που
παρέχονται στο εγχειρίδιο.
Περιεχόμενα Χρησιμοποιείται για παροχή
περισσότερων πληροφοριών, οι οποίες χρειάζονται σε
μια δεδομένη κατάσταση.
Γενικές οδηγίες ασφαλείας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προτού
χρησιμοποιήσετε το προϊόν, διαβάστε τις
παρακάτω προειδοποιητικές οδηγίες.
Αφαιρέστε την μπαταρία για να αποτρέψετε ακούσια
εκκίνηση του προϊόντος.
Αυτό το προϊόν είναι ένα επικίνδυνο μηχάνημα
αν δεν είστε προσεκτικοί ή δεν το χρησιμοποιείτε
σωστά. Αυτό το προϊόν μπορεί να προκαλέσει
σοβαρό τραυματισμό ή θάνατο του χειριστή ή άλλων
ατόμων.
Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν εάν τροποποιηθεί
από τις αρχικές του προδιαγραφές. Μην αλλάξετε
ένα εξάρτημα του προϊόντος χωρίς έγκριση από τον
116 707 - 014 - 24.09.2024
background
κατασκευαστή. Χρησιμοποιήστε μόνο εξαρτήματα
που έχουν εγκριθεί από τον κατασκευαστή. Λόγω
της εσφαλμένης συντήρησης μπορεί να προκληθεί
τραυματισμός ή θάνατος.
Ελέγξτε το προϊόν προτού το χρησιμοποιήσετε. Βλ.
Συσκευές ασφαλείας στο προϊόν στη σελίδα 121
και
Συντήρηση στη σελίδα 127
. Μην χρησιμοποιείτε
το προϊόν εάν έχει υποστεί ζημιά ή δεν λειτουργεί
σωστά. Πραγματοποιείτε όλους τους ελέγχους
ασφαλείας και τηρείτε τις οδηγίες συντήρησης και
σέρβις που αναφέρονται στο παρόν εγχειρίδιο.
Τα παιδιά πρέπει να εποπτεύονται ώστε να
διασφαλιστεί ότι δεν παίζουν με το προϊόν. Μην
επιτρέπετε ποτέ σε παιδιά ή άλλα μη εκπαιδευμένα
σχετικά με τη χρήση του προϊόντος ή της
μπαταρίας άτομα να χρησιμοποιούν το μηχάνημα
ή/και την μπαταρία ή να πραγματοποιούν εργασίες
συντήρησης σε αυτό. Η τοπική νομοθεσία πιθανώς
να ορίζει την κατάλληλη ηλικία του χρήστη.
Φυλάξτε το προϊόν σε κλειδωμένο χώρο για
να αποτρέψετε την πρόσβαση σε παιδιά ή μη
εγκεκριμένα άτομα.
Αποθηκεύστε το προϊόν μακριά από παιδιά.
Δεν επιτρέπονται, σε καμία περίπτωση,
τροποποιήσεις στη σχεδίαση του προϊόντος χωρίς
την έγκριση του κατασκευαστή. Πρέπει πάντα
να χρησιμοποιείτε γνήσια αξεσουάρ. Η μη
εξουσιοδοτημένη εκτέλεση τροποποιήσεων ή/και η
χρήση μη γνήσιων αξεσουάρ μπορεί να οδηγήσει
σε σοβαρό προσωπικό τραυματισμό ή θάνατο του
χειριστή και άλλων ατόμων.
Περιεχόμενα
Η χρήση μπορεί να ρυθμίζεται
από εθνικούς ή τοπικούς κανονισμούς. Οι εκάστοτε
κανονισμοί πρέπει να τηρούνται.
Γενικές υποδείξεις ασφαλείας για
ηλεκτρικά εργαλεία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Διαβάστε όλες
τις προειδοποιήσεις, τις οδηγίες, τις
εικόνες και τις προδιαγραφές ασφαλείας
που παρέχονται με αυτό το ηλεκτρικό
εργαλείο. Η μη τήρηση όλων των οδηγιών
που αναφέρονται παρακάτω μπορεί να
προκαλέσει ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή/και
σοβαρό τραυματισμό.
Περιεχόμενα Ο όρος "μηχάνημα" που
χρησιμοποιείται στις προειδοποιήσεις αναφέρεται σε
μηχάνημα που τροφοδοτείται από το δίκτυο ρεύματος (με
καλώδιο) ή σε μηχάνημα που τροφοδοτείται ηλεκτρικά
από μπαταρία (χωρίς καλώδιο).
Ασφάλεια στον χώρο εργασίας
Διατηρείτε τον χώρο εργασίας καθαρό και με καλό
φωτισμό. Οι ακατάστατοι ή σκοτεινοί χώροι ενέχουν
τον κίνδυνο ατυχημάτων.
Μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα σε εκρηκτικές
ατμόσφαιρες, π.χ. παρουσία εύφλεκτων υγρών,
αερίων ή σκόνης. Τα μηχανήματα δημιουργούν
σπινθήρες, οι οποίοι ενδέχεται να προκαλέσουν την
ανάφλεξη των σωματιδίων σκόνης ή των καπνών.
Όταν χειρίζεστε ένα μηχάνημα, δεν πρέπει να
βρίσκονται κοντά παιδιά ή άλλα παριστάμενα άτομα.
Ενδέχεται να αποσπάσουν την προσοχή σας, με
αποτέλεσμα να χάσετε τον έλεγχο.
Ασφάλεια με το ηλεκτρικό ρεύμα
Τα βύσματα του μηχανήματος πρέπει να ταιριάζουν
στην πρίζα. Μην τροποποιείτε ποτέ το βύσμα.
Μην χρησιμοποιείτε βύσματα προσαρμογέων με
γειωμένα μηχανήματα. Η χρήση μη τροποποιημένων
φις και συμβατών πριζών μειώνει τον κίνδυνο
ηλεκτροπληξίας.
Αποφεύγετε την επαφή του σώματος με
γειωμένες επιφάνειες, όπως σωλήνες, καλοριφέρ,
κουζίνες και ψυγεία. Υπάρχει αυξημένος κίνδυνος
ηλεκτροπληξίας, εάν το σώμα σας έρθει σε επαφή
με γείωση.
Μην εκθέτετε τα μηχανήματα σε συνθήκες βροχής
ή υγρασίας. Σε περίπτωση εισχώρησης νερού στο
μηχάνημα, αυξάνεται ο κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Μην προκαλείτε φθορά στο καλώδιο. Μην
χρησιμοποιείτε ποτέ το καλώδιο για τη μεταφορά,
το τράβηγμα ή την αποσύνδεση του μηχανήματος.
Φυλάσσετε το καλώδιο μακριά από θερμότητα,
λάδια, αιχμηρές άκρες ή κινούμενα εξαρτήματα. Εάν
το καλώδιο καταστραφεί ή εμπλακεί, αυξάνεται ο
κίνδυνος ηλεκτροπληξίας.
Όταν χρησιμοποιείτε ένα μηχάνημα σε εξωτερικό
χώρο, χρησιμοποιείτε καλώδιο προέκτασης που είναι
κατάλληλο για χρήση σε εξωτερικό χώρο. Η χρήση
καλωδίου κατάλληλου για εξωτερικό χώρο μειώνει
τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Αν η χρήση ενός μηχανήματος σε χώρο με υγρασία
είναι αναπόφευκτη, χρησιμοποιήστε μια παροχή
ρεύματος με διάταξη προστασίας από ρεύματα
διαρροής (RCD). Η χρήση μιας διάταξης RCD
μειώνει τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας.
Προσωπική ασφάλεια
Να είστε σε εγρήγορση, να προσέχετε τι κάνετε
και να χρησιμοποιείτε την κοινή λογική όταν
χρησιμοποιείτε ένα μηχάνημα. Μην χρησιμοποιείτε
τα μηχανήματα όταν είστε κουρασμένοι ή υπό
την επήρεια ναρκωτικών, αλκοόλ ή φαρμάκων.
Μια στιγμή απροσεξίας κατά τον χειρισμό των
μηχανημάτων μπορεί να προκαλέσει σε σοβαρό
τραυματισμό.
Πρέπει να χρησιμοποιείτε προσωπικό εξοπλισμό
προστασίας. Φοράτε πάντοτε προστατευτικά γυαλιά.
Ο εξοπλισμός προστασίας, όπως προστατευτική
μάσκα αναπνοής, αντιολισθητικά παπούτσια
ασφαλείας, κράνος ή προστατευτικά ακοής
σε κατάλληλες συνθήκες, μειώνει τον κίνδυνο
τραυματισμών.
707 - 014 - 24.09.2024
117
background
Φροντίστε ώστε να μην είναι εφικτή η ακούσια
εκκίνηση. Βεβαιωθείτε ότι ο διακόπτης βρίσκεται στη
θέση OFF προτού συνδέσετε το μηχάνημα στην
πηγή τροφοδοσίας ή/και στην μπαταρία και προτού
πιάσετε ή μεταφέρετε το μηχάνημα. Η μεταφορά των
μηχανημάτων, ενώ έχετε το χέρι σας στον διακόπτη,
ή η σύνδεση ενεργοποιημένων μηχανημάτων σε
πρίζα ενέχει κίνδυνο ατυχημάτων.
Αφαιρέστε τυχόν κλειδιά ρύθμισης ή σύσφιξης,
προτού ενεργοποιήσετε το μηχάνημα. Ένα κλειδί
σύσφιξης ή ρύθμισης που παραμένει προσαρτημένο
σε κινούμενο μέρος του μηχανήματος μπορεί να
προκαλέσει τραυματισμό.
Μην τεντώνεστε υπερβολικά. Να πατάτε καλά
τα πόδια σας και να διατηρείτε την ισορροπία
σας συνέχεια. Έτσι επιτυγχάνεται ο καλύτερος
έλεγχος του μηχανήματος σε τυχόν απρόβλεπτες
καταστάσεις.
Φοράτε κατάλληλα ρούχα. Μην φοράτε φαρδιά
ρούχα ή κοσμήματα. Φροντίστε τα μαλλιά και
τα ρούχα σας να βρίσκονται σε απόσταση από
τα κινούμενα εξαρτήματα. Τα φαρδιά ρούχα, τα
κοσμήματα ή τα μακριά μαλλιά ενδέχεται να πιαστούν
σε κινούμενα μέρη.
Εάν παρέχονται διατάξεις για τη σύνδεση
συστημάτων συλλογής και απομάκρυνσης σκόνης,
βεβαιωθείτε ότι αυτές έχουν συνδεθεί και
χρησιμοποιούνται σωστά. Χρησιμοποιείτε σύστημα
συλλογής σκόνης για να μειώσετε τους κινδύνους
που σχετίζονται με τη σκόνη.
Ακόμη και αν χρησιμοποιείτε συχνά τα μηχανήματα
και είστε εξοικειωμένοι με αυτά, μην επαναπαύεστε
και μην παραβλέπετε τις αρχές ασφαλείας των
μηχανημάτων. Μια απρόσεκτη ενέργεια μπορεί να
προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό σε κλάσμα του
δευτερολέπτου.
Η εκπομπή κραδασμών κατά την πραγματική
χρήση του μηχανήματος μπορεί να διαφέρει από
τη δηλωθείσα συνολική τιμή, ανάλογα με τους
τρόπους χρήσης του μηχανήματος. Οι χειριστές
πρέπει να προσδιορίζουν τα μέτρα ασφάλειας
για την προστασία τους που βασίζονται σε
εκτίμηση της έκθεσης σε πραγματικές συνθήκες
χρήσης (λαμβάνοντας υπόψη όλα τα μέρη του
κύκλου λειτουργίας, όπως οι χρόνοι κατά τους
οποίους το μηχάνημα είναι απενεργοποιημένο και
οι χρόνοι λειτουργίας στο ρελαντί, επιπρόσθετα της
σκανδάλης).
Χρήση και φροντίδα του μηχανήματος
Μην ασκείτε δύναμη στο μηχάνημα. Χρησιμοποιείτε
το σωστό μηχάνημα για την εφαρμογή σας. Το
κατάλληλο μηχάνημα θα έχει καλύτερες επιδόσεις και
θα προσφέρει μεγαλύτερη ασφάλεια στον βαθμό για
τον οποίο έχει σχεδιαστεί.
Μην χρησιμοποιείτε το μηχάνημα, εάν δεν μπορεί
να ενεργοποιηθεί και να απενεργοποιηθεί με τον
διακόπτη. Ένα μηχάνημα που δεν μπορεί να ελεγχθεί
από τον διακόπτη είναι επικίνδυνο και πρέπει να
επισκευαστεί.
Αποσυνδέστε το βύσμα από την πηγή τροφοδοσίας
ή/και αφαιρέστε την μπαταρία, αν είναι αποσπώμενη,
από το μηχάνημα πριν από την πραγματοποίηση
ρυθμίσεων, την αλλαγή αξεσουάρ ή την αποθήκευση
μηχανημάτων. Αυτά τα μέτρα ασφαλείας αποκλείουν
την ενεργοποίηση του ηλεκτρικού εργαλείου κατά
λάθος.
Φυλάσσετε τα μηχανήματα που βρίσκονται σε
αδράνεια μακριά από παιδιά και απαγορεύστε
τη χρήση των μηχανημάτων σε άτομα που δεν
είναι εξοικειωμένα με αυτά ή με τις οδηγίες.
Τα μηχανήματα είναι επικίνδυνα στα χέρια μη
εκπαιδευμένων χρηστών.
Συντηρείτε τα μηχανήματα και τα αξεσουάρ. Ελέγξτε
το μηχάνημα για τυχόν λανθασμένη ευθυγράμμιση
ή κινούμενα εξαρτήματα που μαγκώνουν, σπασμένα
εξαρτήματα ή άλλες καταστάσεις που μπορεί να
επηρεάσουν τη λειτουργία του μηχανήματος. Σε
περίπτωση ζημιάς, φροντίστε για την επισκευή του
μηχανήματος προτού το χρησιμοποιήσετε. Πολλά
ατυχήματα προκαλούνται από μηχανήματα που δεν
συντηρούνται σωστά.
Διατηρείτε τα εργαλεία κοπής αιχμηρά και καθαρά.
Αν τα μηχανήματα κοπής συντηρούνται σωστά, με
αιχμηρές άκρες κοπής, είναι λιγότερο πιθανή η
εμπλοκή τους και πιο εύκολος ο έλεγχός τους.
Χρησιμοποιείτε το μηχάνημα, τα αξεσουάρ και τις
κεφαλές σύμφωνα με τις οδηγίες αυτές, λαμβάνοντας
υπόψη τις συνθήκες εργασίας και την εργασία που
πρέπει να εκτελεστεί. Η χρήση του μηχανήματος
για εργασίες διαφορετικές από αυτές για τις οποίες
προορίζεται μπορεί να προκαλέσει επικίνδυνες
καταστάσεις.
Διατηρήστε τις χειρολαβές και τις επιφάνειες
κρατήματος στεγνές και καθαρές, χωρίς λάδια και
γράσο. Οι ολισθηρές λαβές και επιφάνειες λαβών
δεν επιτρέπουν τον ασφαλή χειρισμό και έλεγχο του
ηλεκτρικού εργαλείου σε απρόβλεπτες καταστάσεις.
Χρήση και φροντίδα του μηχανήματος
μπαταρίας
Να επαναφορτίζετε μόνο με το φορτιστή που ορίζεται
από τον κατασκευαστή. Ένας φορτιστής κατάλληλος
για έναν τύπο συστοιχίας μπαταριών μπορεί να
δημιουργήσει κίνδυνο φωτιάς κατά τη χρήση με άλλη
συστοιχία μπαταριών.
Χρησιμοποιείτε μηχανήματα μόνο με τις
προδιαγραφόμενες μπαταρίες. Η χρήση
οποιασδήποτε άλλης μπαταρίας μπορεί να
προκαλέσει κίνδυνο τραυματισμού και πυρκαγιάς.
Όταν η μπαταρία δεν χρησιμοποιείται, πρέπει να την
φυλάσσετε μακριά από άλλα μεταλλικά αντικείμενα,
όπως συνδετήρες, νομίσματα, κλειδιά, καρφιά, βίδες
ή άλλα μικρά μεταλλικά αντικείμενα, που μπορεί να
προκαλέσουν ένωση των πόλων. Η βραχυκύκλωση
των ακροδεκτών της μπαταρίας μεταξύ τους μπορεί
να προκαλέσει εγκαύματα ή πυρκαγιά.
Σε περίπτωση ακατάλληλου χειρισμού, μπορεί να
εκτιναχθεί υγρό από την μπαταρία. Αποφεύγετε κάθε
επαφή. Σε περίπτωση τυχαίας επαφής, ξεπλύνετε
118
707 - 014 - 24.09.2024
background
με νερό. Εάν το υγρό έρθει σε επαφή με τα μάτια,
ζητήστε επίσης ιατρική βοήθεια. Η εκτόξευση υγρού
από την μπαταρία μπορεί να προκαλέσει ερεθισμούς
ή εγκαύματα.
Μην χρησιμοποιείτε μπαταρίες ή μηχανήματα που
έχουν υποστεί ζημιά ή τροποποιήσεις. Οι μπαταρίες
που έχουν υποστεί ζημιά ή τροποποίηση μπορεί
να παρουσιάσουν απρόβλεπτη συμπεριφορά με
αποτέλεσμα να προκληθεί κίνδυνος πυρκαγιάς,
έκρηξης ή τραυματισμού.
Μην εκθέτετε τις μπαταρίες ή τα μηχανήματα σε
φωτιά ή υπερβολικά υψηλή θερμοκρασία. Η έκθεση
σε φωτιά ή θερμοκρασίες πάνω από 130 °C/265 °F
μπορεί να προκαλέσει έκρηξη.
Ακολουθείτε όλες τις οδηγίες φόρτισης και μην
φορτίζετε την μπαταρία ή τα εργαλεία εκτός του
εύρους θερμοκρασιών που προδιαγράφεται στις
οδηγίες. Η φόρτιση με λανθασμένο τρόπο ή σε
θερμοκρασίες εκτός του προδιαγραφόμενου εύρους
μπορεί να προκαλέσει ζημιά στην μπαταρία και
αυξάνει τον κίνδυνο πυρκαγιάς.
Σέρβις
Αναθέστε το σέρβις του μηχανήματός σας σε
εξειδικευμένο επισκευαστή. Αυτός επιτρέπεται να
χρησιμοποιεί μόνο πανομοιότυπα ανταλλακτικά. Με
τον τρόπο αυτόν εξασφαλίζεται η ασφάλεια του
μηχανήματος.
Μην εκτελείτε εργασίες σέρβις σε κατεστραμμένες
μπαταρίες. Οι εργασίες σέρβις σε μπαταρίες θα
πρέπει να εκτελούνται μόνο από τον κατασκευαστή
ή από εξουσιοδοτημένα καταστήματα σέρβις.
Προειδοποιήσεις ασφαλείας για το κλαδευτήρι
με μακριά λαβή:
Κρατήστε όλα τα μέρη του σώματος μακριά
από την αλυσίδα πριονιού ή τον δίσκο κοπής,
όταν το κλαδευτήρι με μακριά λαβή λειτουργεί.
Προτού εκκινήσετε το κλαδευτήρι με μακριά λαβή,
βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα πριονιού ή ο δίσκος κοπής
δεν έρχεται σε επαφή με οτιδήποτε. Μια στιγμή
απροσεξίας κατά τον χειρισμό του κλαδευτηριού με
μακριά λαβή μπορεί να οδηγήσει σε τραυματισμό του
εαυτού σας ή άλλων ατόμων.
Χρησιμοποιείτε πάντα και τα δύο χέρια για τον
χειρισμό του κλαδευτηριού με μακριά λαβή. Κρατάτε
το κλαδευτήρι με μακριά λαβή και με τα δύο χέρια για
να αποφύγετε την απώλεια ελέγχου.
Για να μειώσετε τον κίνδυνο ηλεκτροπληξίας, μην
χρησιμοποιείτε ποτέ το κλαδευτήρι με μακριά λαβή
κοντά σε γραμμές παροχής ηλεκτρικού ρεύματος.
Η επαφή του μηχανήματος με γραμμές παροχής
ηλεκτρικού ρεύματος ή η χρήση του κοντά σε
αυτές, μπορεί να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό ή
ηλεκτροπληξία που οδηγούν σε θάνατο.
Πρέπει να πιάνετε το κλαδευτήρι με μακριά λαβή
μόνο από τις μονωμένες επιφάνειες λαβής, καθώς
η αλυσίδα πριονιού ή ο δίσκος κοπής μπορεί να
έρθει σε επαφή με κρυφά καλώδια. Αν οι αλυσίδες
πριονιού ή οι δίσκοι κοπής έρθουν σε επαφή με
ένα καλώδιο υπό τάση, αυτό μπορεί να θέσει τα
εκτεθειμένα μεταλλικά μέρη του ηλεκτρικού εργαλείου
υπό τάση και να προκληθεί ηλεκτροπληξία στον
χειριστή.
Φοράτε προστατευτικά γυαλιά και προστατευτικά
ακοής. Συνιστάται η χρήση πρόσθετου εξοπλισμού
προστασίας για τα χέρια και αντιολισθητικά
παπούτσια. Ο επαρκής εξοπλισμός προστασίας θα
μειώσει τον κίνδυνο τραυματισμού.
Χρησιμοποιείτε πάντα μέσα προστασίας της κεφαλής
για τον χειρισμό του κλαδευτηριού με μακριά
λαβή επάνω από το κεφάλι σας. Τα υπολείμματα
που πέφτουν μπορεί να οδηγήσουν σε σοβαρό
προσωπικό τραυματισμό.
Να πατάτε πάντα σωστά και να χρησιμοποιείτε το
κλαδευτήρι με μακριά λαβή μόνο όταν στέκεστε στο
έδαφος. Οι ολισθηρές ή ασταθείς επιφάνειες μπορεί
να προκαλέσουν απώλεια ισορροπίας ή ελέγχου του
μηχανήματος.
Μην χειρίζεστε το κλαδευτήρι με μακριά λαβή ενώ
είστε ανεβασμένοι σε δέντρα, σκάλες ή οποιαδήποτε
ασταθή στηρίγματα. Η λειτουργία ενός κλαδευτηριού
με μακριά λαβή με αυτόν τον τρόπο μπορεί να
οδηγήσει σε απώλεια ισορροπίας, απώλεια ελέγχου
και τραυματισμό.
Κρατήστε όλα τα καλώδια ρεύματος και τα καλώδια
μακριά από την περιοχή κοπής. Τα καλώδια
ρεύματος ή τα καλώδια μπορεί να είναι κρυμμένα σε
δέντρα και να κοπούν κατά λάθος από την αλυσίδα
πριονιού ή τον δίσκο κοπής.
Μην χρησιμοποιείτε το κλαδευτήρι με μακριά λαβή
σε κακές καιρικές συνθήκες, ιδιαίτερα όταν υπάρχει
κίνδυνος κεραυνού. Έτσι μειώνεται ο κίνδυνος να σας
χτυπήσει κεραυνός.
Όταν κόβετε κλαδιά που βρίσκονται υπό μηχανική
τάση, πρέπει να είστε σε εγρήγορση για ενδεχόμενα
τινάγματα επαναφοράς. Όταν απελευθερώνεται η
μηχανική τάση που ασκείται στις ίνες του ξύλου, το
κλαδί μπορεί να χτυπήσει τον χειριστή ή/και να θέσει
το κλαδευτήρι με μακριά λαβή εκτός ελέγχου.
Επιδείξτε μεγάλη προσοχή κατά την κοπή βεργών
και δενδρυλλίων. Το λεπτό υλικό μπορεί να
παγιδευτεί στην αλυσίδα πριονιού ή στον δίσκο
κοπής και να εκτοξευτεί προς το μέρος σας ή να σας
θέσει εκτός ισορροπίας.
Όταν μεταφέρετε το κλαδευτήρι με μακριά λαβή
με το μηχάνημα απενεργοποιημένο, προσέξτε να
μην χρησιμοποιήσετε κανέναν διακόπτη λειτουργίας
και να μην απομακρύνετε την αλυσίδα πριονιού
ή τον δίσκο κοπής από το σώμα σας. Η σωστή
μεταφορά του κλαδευτηριού με μακριά λαβή μειώνει
την πιθανότητα τυχαίας επαφής με την αλυσίδα
πριονιού ή τον δίσκο κοπής.
Κατά τη μεταφορά ή την αποθήκευση του
κλαδευτηριού με μακριά λαβή, να τοποθετείτε πάντα
το κάλυμμα της λάμας οδήγησης ή του δίσκου
κοπής. Ο σωστός χειρισμός του κλαδευτηριού με
μακριά λαβή μειώνει την πιθανότητα τυχαίας επαφής
με την κινούμενη αλυσίδα πριονιού ή τον κινούμενο
δίσκο κοπής.
707 - 014 - 24.09.2024
119
background
Όταν απομακρύνετε υλικά που μπλοκάρουν τη
λειτουργία, κατά τη φύλαξη ή όταν συντηρείτε το
κλαδευτήρι με μακριά λαβή, διασφαλίζετε ότι ο
διακόπτης βρίσκεται στη θέση απενεργοποίησης
και ότι όλες οι μπαταρίες έχουν αφαιρεθεί. Η μη
αναμενόμενη ενεργοποίηση του μηχανήματος όταν
απομακρύνετε υλικά που μπλοκάρουν τη λειτουργία
του ή όταν το συντηρείτε μπορεί να οδηγήσει σε
σοβαρό τραυματισμό.
Κόβετε μόνο ξύλο. Μην χρησιμοποιείτε το κλαδευτήρι
με μακριά λαβή για σκοπούς για τους οποίους δεν
προορίζεται. Για παράδειγμα: Μην χρησιμοποιείτε το
κλαδευτήρι με μακριά λαβή για την κοπή πλαστικού,
μετάλλου, τοιχοποιίας ή μη ξύλινων οικοδομικών
υλικών. Η χρήση του κλαδευτηριού με μακριά λαβή
για εργασίες διαφορετικές από τις προβλεπόμενες
μπορεί να οδηγήσει σε επικίνδυνες καταστάσεις.
Αιτίες και πρόληψη κλωτσήματος από το
χειριστή
Μπορεί να προκύψει κλώτσημα (τίναγμα) όταν η
μύτη ή το άκρο της λάμας οδήγησης ακουμπήσει
σε ένα αντικείμενο ή όταν το ξύλο διπλώσει και
παγιδεύσει το κλαδευτήρι με μακριά λαβή στο σημείο
κοπής. Σε μερικές περιπτώσεις, η επαφή του άκρου
μπορεί να προκαλέσει απότομη αντίστροφη αντίδραση,
τινάζοντας τη λάμα οδηγού προς τα επάνω και προς
τα πίσω προς το χειριστή. Εάν το κλαδευτήρι με
μακριά λαβή παγιδευτεί στο πάνω μέρος της λάμας
οδήγησης μπορεί να σπρώξει απότομα τη λάμα
οδήγησης προς τον χειριστή. Κάθε μία από αυτές τις
αντιδράσεις μπορεί να προκαλέσει απώλεια του ελέγχου
του κλαδευτηριού με μακριά λαβή, με αποτέλεσμα
να προκύψει σοβαρός τραυματισμός. Μην βασίζεστε
αποκλειστικά στις ενσωματωμένες διατάξεις ασφάλειας
του κλαδευτηριού με μακριά λαβή. Ως χρήστης του
κλαδευτηριού με μακριά λαβή, πρέπει να λαμβάνετε
πολλά μέτρα για να προλαμβάνετε τα ατυχήματα ή τους
τραυματισμούς όταν εκτελείτε τις εργασίες κοπής σας. Το
κλώτσημα (τίναγμα) είναι το αποτέλεσμα λανθασμένης
χρήσης του κλαδευτηριού ή/και εσφαλμένων διαδικασιών
ή συνθηκών και μπορεί να αποφευχθεί λαμβάνοντας
κατάλληλα μέτρα προφύλαξης, όπως αυτά που
αναφέρονται παρακάτω:
Πιάστε γερά το κλαδευτήρι με μακριά λαβή, με
τους αντίχειρες και τα δάκτυλα να περιβάλλουν τις
λαβές του, κρατήστε το και με τα δύο χέρια και
διατηρήστε το σώμα και το χέρι σας σε θέση που
επιτρέπει την αντίσταση στις δυνάμεις κλωτσήματος.
Οι δυνάμεις κλωτσήματος μπορούν να ελεγχθούν
από το χειριστή, εφόσον λαμβάνονται κατάλληλες
προφυλάξεις. Μην αφήνετε το κλαδευτήρι με μακριά
λαβή.
Μην τεντώνεστε υπερβολικά και μην κόβετε σε ύψος
πάνω από τον ώμο σας. Αυτό εμποδίζει την ακούσια
επαφή του άκρου και παρέχει καλύτερο έλεγχο
του κλαδευτηριού με μακριά λαβή σε απρόβλεπτες
καταστάσεις.
Πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο τις λάμες οδήγησης
και τα κλαδευτήρια με μακριά λαβή που ορίζει ο
κατασκευαστής.
Εάν χρησιμοποιηθούν λάθος λάμες
οδήγησης και κλαδευτήρια με μακριά λαβή, μπορεί
να κοπεί η αλυσίδα ή/και να προκύψει κλώτσημα.
Ακολουθήστε τις οδηγίες ακονίσματος και
συντήρησης του κατασκευαστή για το κλαδευτήρι με
μακριά λαβή. Αν μειωθεί το ύψος του διαμετρήματος
βάθους κοπής μπορεί να οδηγήσει σε αυξημένο
κλώτσημα.
Γενικές προειδοποιήσεις ασφαλείας για το
κλαδευτήρι με μακριά λαβή
Ακολουθήστε όλες τις οδηγίες όταν απομακρύνετε υλικά
που μπλοκάρουν τη λειτουργία ή όταν αποθηκεύετε ή
συντηρείτε το κλαδευτήρι με μακριά λαβή. Βεβαιωθείτε
ότι ο διακόπτης είναι στη θέση απενεργοποίησης
και η μπαταρία έχει αφαιρεθεί. Η μη αναμενόμενη
ενεργοποίηση του κλαδευτηριού με μακριά λαβή όταν
απομακρύνετε υλικά που μπλοκάρουν τη λειτουργία του
ή όταν το συντηρείτε μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό
τραυματισμό.
Προσωπικός εξοπλισμός προστασίας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προτού
χρησιμοποιήσετε το προϊόν, διαβάστε τις
παρακάτω προειδοποιητικές οδηγίες.
Όταν χρησιμοποιείτε το προϊόν, να φοράτε πάντα
εγκεκριμένο προσωπικό εξοπλισμό προστασίας. Ο
προσωπικός εξοπλισμός προστασίας δεν μπορεί να
εξαλείψει τον κίνδυνο τραυματισμών, ωστόσο μειώνει
τη σοβαρότητά τους σε περίπτωση ατυχήματος. Ο
αντιπρόσωπος θα σας βοηθήσει να επιλέξετε το
σωστό εξοπλισμό.
Χρησιμοποιήστε κράνος εάν υπάρχει πιθανότητα να
πέσουν αντικείμενα πάνω σας.
(Εικ. 22)
Χρησιμοποιείτε εγκεκριμένα προστατευτικά ακοής.
(Εικ. 23)
Χρησιμοποιείτε εγκεκριμένη προστασία των
ματιών. Εάν χρησιμοποιείτε προστατευτικό
γείσο, πρέπει επίσης να χρησιμοποιείτε πάντα
εγκεκριμένα προστατευτικά γυαλιά. Τα εγκεκριμένα
προστατευτικά γυαλιά πρέπει να συμμορφώνονται με
το πρότυπο ANSI Z87.1 στις Η.Π.Α. ή το πρότυπο
EN 166 στις χώρες της Ε.Ε.
(Εικ. 24)
Όταν χρειάζεται, να χρησιμοποιείτε γάντια, για
παράδειγμα κατά την τοποθέτηση, την επιθεώρηση
ή τον καθαρισμό του εξοπλισμού κοπής.
(Εικ. 25)
Χρησιμοποιείτε μπότες προστασίας ή παπούτσια με
αντιολισθητική σόλα.
(Εικ. 26)
Να χρησιμοποιείτε παντελόνι για προστασία από
αλυσοπρίονα.
120
707 - 014 - 24.09.2024
background
Να φοράτε ρούχα από ανθεκτικό ύφασμα. Να
φοράτε πάντα ανθεκτικό μακρύ παντελόνι και μακριά
μανίκια. Να μην φοράτε φαρδιά ρούχα που μπορεί
να πιαστούν σε κλωνάρια και κλαδιά. Μην φοράτε
κοσμήματα, κοντά παντελόνια, ανοιχτά παπούτσια
και μην είστε ξυπόλυτοι. Να δένετε τα μαλλιά σας
καλά πάνω από το ύψος των ώμων.
Να φροντίζετε να υπάρχει εξοπλισμός πρώτων
βοηθειών σε κοντινή απόσταση.
(Εικ. 27)
Συσκευές ασφαλείας στο προϊόν
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προτού
χρησιμοποιήσετε το προϊόν, διαβάστε τις
παρακάτω προειδοποιητικές οδηγίες.
Σε αυτή την ενότητα περιγράφονται τα χαρακτηριστικά
ασφαλείας του προϊόντος, ο σκοπός του καθώς και ο
τρόπος διεξαγωγής των ελέγχων και της συντήρησης για
τη διασφάλιση της σωστής λειτουργίας του. Διαβάστε
τις οδηγίες κάτω από την επικεφαλίδα
Επισκόπηση
προϊόντος στη σελίδα 115
για να βρείτε πού βρίσκονται
αυτά τα εξαρτήματα στο προϊόν σας.
Η διάρκεια ζωής του προϊόντος μπορεί να μειωθεί
και ο κίνδυνος ατυχημάτων να αυξηθεί, εάν η
συντήρηση του προϊόντος δεν πραγματοποιείται
σωστά και εάν το σέρβις ή/και οι επισκευές
δεν εκτελούνται επαγγελματικά. Εάν χρειαστείτε
περισσότερες πληροφορίες, επικοινωνήστε με τον
πλησιέστερο αντιπρόσωπο σέρβις.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Μην
χρησιμοποιείτε ποτέ ένα προϊόν με
φθαρμένα εξαρτήματα ασφαλείας. Ο
εξοπλισμός ασφαλείας του προϊόντος πρέπει
να επιθεωρείται και να συντηρείται όπως
περιγράφεται σε αυτήν την ενότητα. Εάν
το προϊόν αποτύχει σε οποιονδήποτε από
αυτούς τους ελέγχους, επικοινωνήστε με τον
αντιπρόσωπο σέρβις για την επισκευή του.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Όλες οι εργασίες
σέρβις και επισκευής στο μηχάνημα
απαιτούν ειδική εκπαίδευση. Αυτό ισχύει
ιδιαίτερα για τον εξοπλισμό ασφαλείας
του μηχανήματος. Εάν το μηχάνημά σας
αποτύχει σε κάποιον από αυτούς τους
ελέγχους που περιγράφονται παρακάτω,
επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο σέρβις.
Όταν αγοράζετε οποιοδήποτε από τα
προϊόντα μας, εγγυόμαστε τη διαθεσιμότητα
επαγγελματικών επισκευών και σέρβις. Εάν
το κατάστημα λιανικής πώλησης από όπου
προμηθευτήκατε το μηχάνημα δεν είναι
αντιπρόσωπος σέρβις, ζητήστε από το
κατάστημα τη διεύθυνση του πλησιέστερου
αντιπροσώπου σέρβις.
Για να ελέγξετε το πληκτρολόγιο
1. Πατήστε παρατεταμένα το κουμπί εκκίνησης/
διακοπής λειτουργίας (A). (Εικ. 28)
a) Το προϊόν είναι ενεργοποιημένο, όταν η λυχνία
LED είναι αναμμένη.
b) Το προϊόν είναι απενεργοποιημένο, όταν η
λυχνία LED είναι σβηστή.
2. Ανατρέξτε στην ενότητα
Εκκίνηση της λειτουργίας
εξοικονόμησης SavE στη σελίδα 127
για τη
λειτουργία του κουμπιού SavE (B).
3. Ανατρέξτε στην ενότητα
Αντιμετώπιση προβλημάτων
στη σελίδα 132
αν η προειδοποιητική ένδειξη (C)
είναι αναμμένη ή αναβοσβήνει.
Έλεγχος της ασφάλειας της σκανδάλης
γκαζιού
Η ασφάλεια της σκανδάλης γκαζιού αποτρέπει τυχόν
ακούσια λειτουργία. Εάν απελευθερώσετε τη χειρολαβή,
η σκανδάλη γκαζιού και η ασφάλεια της σκανδάλης
γκαζιού επιστρέφουν στην αρχική τους θέση.
(Εικ. 29)
1. Βεβαιωθείτε ότι η σκανδάλη γκαζιού είναι
ασφαλισμένη, όταν η ασφάλεια βρίσκεται στην
αρχική της θέση. (Εικ. 30)
2. Τραβήξτε και απελευθερώστε την ασφάλεια και
βεβαιωθείτε ότι επιστρέφει στην αρχική της θέση.
(Εικ. 31)
3. Βεβαιωθείτε ότι η σκανδάλη γκαζιού και η ασφάλεια
κινούνται ελεύθερα και ότι το ελατήριο επαναφοράς
λειτουργεί σωστά. (Εικ. 32)
4. Εκκινήστε το προϊόν, βλ.
Εκκίνηση λειτουργίας του
προϊόντος στη σελίδα 126
.
5. Ανοίξτε τέρμα το γκάζι.
6. Απελευθερώστε τη σκανδάλη γκαζιού και
βεβαιωθείτε ότι το παρελκόμενο κοπής σταματά
εντελώς.
Οδηγίες ασφαλείας για τον εξοπλισμό κοπής
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Προτού
χρησιμοποιήσετε το προϊόν, διαβάστε τις
παρακάτω προειδοποιητικές οδηγίες.
Χρησιμοποιείτε μόνο τους εγκεκριμένους
συνδυασμούς λάμας οδήγησης/αλυσίδας πριονιού
και εξοπλισμού ακονίσματος. Για οδηγίες, ανατρέξτε
στην ενότητα
Συντήρηση στη σελίδα 127
.
Όταν χρησιμοποιείτε ή εκτελείτε εργασίες
συντήρησης στην αλυσίδα του πριονιού, πρέπει να
φοράτε προστατευτικά γάντια. Μια αλυσίδα πριονιού
που δεν κινείται μπορεί επίσης να προκαλέσει
τραυματισμούς.
Διατηρείτε τα κοπτικά δόντια σωστά ακονισμένα.
Φροντίστε να ακολουθείτε τις οδηγίες και να
χρησιμοποιείτε τον συνιστώμενο οδηγό ακονίσματος.
Μια αλυσίδα πριονιού που έχει υποστεί ζημιά ή
707 - 014 - 24.09.2024
121
background
δεν είναι σωστά ακονισμένη αυξάνει τον κίνδυνο
ατυχημάτων.
(Εικ. 33)
Διατηρείτε τη σωστή ρύθμιση του μετρητή βάθους.
Φροντίστε να ακολουθείτε τις οδηγίες και να
χρησιμοποιείτε τη συνιστώμενη ρύθμιση του μετρητή
βάθους. Μια πολύ μεγάλη ρύθμιση του μετρητή
βάθους αυξάνει τον κίνδυνο κλωτσήματος.
(Εικ. 34)
Βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα του πριονιού έχει τη
σωστή τάνυση. Αν η αλυσίδα του πριονιού δεν είναι
καλά σφιγμένη πάνω στη λάμα οδήγησης, μπορεί
να εκτροχιαστεί. Εάν το τέντωμα της αλυσίδας του
πριονιού δεν είναι σωστό, αυξάνεται η φθορά στη
λάμα οδήγησης, στην αλυσίδα και στον οδοντωτό
τροχό μετάδοσης κίνησης. Ανατρέξτε στην ενότητα
Αξεσουάρ στη σελίδα 135
.
(Εικ. 35)
Πραγματοποιείτε τακτικά συντήρηση του εξοπλισμού
κοπής και λιπάνετέ τον σωστά. Εάν η αλυσίδα του
πριονιού δεν λιπαίνεται σωστά, αυξάνεται ο κίνδυνος
φθοράς της λάμας οδήγησης, της αλυσίδας και του
οδοντωτού τροχού μετάδοσης κίνησης.
(Εικ. 36)
Οδηγίες ασφαλείας για τη λειτουργία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προτού
χρησιμοποιήσετε το προϊόν, φροντίστε να
διαβάσετε και να τηρείτε τις παρακάτω
προειδοποιητικές οδηγίες.
Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν άτομα ή ζώα σε
απόσταση μικρότερη από 15 m (50 ft) κατά τη
διάρκεια της εργασίας. Όταν εργάζονται πολλοί
χειριστές στην ίδια περιοχή, η απόσταση ασφαλείας
πρέπει να είναι τουλάχιστον 15 m. Διαφορετικά,
υπάρχει κίνδυνος σοβαρού τραυματισμού. Εάν
πλησιάσει κάποιος, απενεργοποιήστε αμέσως το
προϊόν. Μην περιστρέφετε ποτέ το προϊόν προς
καμία κατεύθυνση, εάν δεν ελέγξετε πρώτα πίσω σας
για να βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει κανείς εντός της
ζώνης ασφαλείας.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το προϊόν όταν επικρατούν
άσχημες καιρικές συνθήκες, όπως πυκνή ομίχλη,
δυνατή βροχή, ισχυροί άνεμοι, έντονο ψύχος κ.λπ.
Ο υπερβολικά ζεστός καιρός μπορεί να προκαλέσει
υπερθέρμανση του μηχανήματος. Η εργασία με
άσχημες καιρικές συνθήκες είναι κουραστική και
συχνά επιφέρει πρόσθετους κινδύνους, όπως
παγωμένο έδαφος, κεραυνούς, μη αναμενόμενη
κατεύθυνση ρίψης κ.λπ.
Μην επιτρέπετε σε παιδιά να χρησιμοποιούν το
προϊόν ή να βρίσκονται κοντά σε αυτό. Δεδομένου
ότι η εκκίνηση του μηχανήματος γίνεται εύκολα, τα
παιδιά μπορούν να το θέσουν σε λειτουργία εάν
δεν βρίσκονται υπό συνεχή επιτήρηση. Αυτό μπορεί
να οδηγήσει σε σοβαρό προσωπικό τραυματισμό.
Αποσυνδέετε πάντα την μπαταρία όταν το μηχάνημα
δεν βρίσκεται υπό στενή επιτήρηση.
Βεβαιωθείτε ότι άτομα, ζώα ή άλλοι παράγοντες δεν
μπορούν να επηρεάσουν τον έλεγχο του προϊόντος
και ότι δεν έρχονται σε επαφή με το εξάρτημα
κοπής ή με αντικείμενα που εκσφενδονίζονται από
το εξάρτημα κοπής.
Να επιδεικνύετε ιδιαίτερη προσοχή για τυχόν
προειδοποιητικά σήματα ή κραυγές όταν φοράτε
τα προστατευτικά ακοής. Βγάζετε πάντα τα
προστατευτικά ακοής μόλις σταματήσει το προϊόν.
Η υπερέκθεση σε κραδασμούς μπορεί να
προκαλέσει βλάβη στο κυκλοφορικό ή νευρικό
σύστημα σε άτομα με βεβαρημένο κυκλοφορικό.
Αν αισθανθείτε συμπτώματα υπερέκθεσης σε
κραδασμούς, επικοινωνήστε με το γιατρό σας.
Παραδείγματα τέτοιων συμπτωμάτων είναι το
μούδιασμα, η απώλεια αίσθησης, οι σουβλιές, ο
πόνος, η μυϊκή ατονία και η αλλαγή στο χρώμα ή
την κατάσταση του δέρματος. Τα συμπτώματα αυτά
συνήθως εμφανίζονται στα δάχτυλα, τις παλάμες ή
τους καρπούς.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ παρελκόμενο κοπής
χωρίς εγκεκριμένο προστατευτικό. Εάν τοποθετηθεί
λανθασμένο ή ελαττωματικό προστατευτικό, μπορεί
να προκληθεί σοβαρός προσωπικός τραυματισμός.
Προτού εκτελέσετε οποιαδήποτε εργασία στο
προϊόν, πρέπει πάντα να το απενεργοποιείτε, να
αφαιρείτε την μπαταρία και να βεβαιώνεστε ότι ο
εξοπλισμός κοπής έχει σταματήσει εντελώς. Εάν δεν
ακολουθήσετε τις οδηγίες ακονίσματος, αυξάνεται
σημαντικά ο κίνδυνος κλωτσήματος.
Εάν προκύψει μια κατάσταση όπου δεν είστε
σίγουροι για το πώς πρέπει να προχωρήσετε,
θα πρέπει να ζητήσετε τη συμβουλή ειδικού.
Επικοινωνήστε με τον αντιπρόσωπο ή το συνεργείο
σας. Αποφεύγετε τις καταστάσεις χρήσης, τις οποίες
θεωρείτε πέραν των δυνατοτήτων σας.
Αποφεύγετε τις καταστάσεις χρήσης, τις οποίες
θεωρείτε πέραν των δυνατοτήτων σας.
Μην χρησιμοποιείτε ποτέ το προϊόν εάν είστε
κουρασμένοι, υπό την επήρεια αλκοόλ ή
ναρκωτικών, φαρμακευτικής αγωγής ή άλλων ουσιών
που μπορεί να επηρεάσουν την όραση, την
εγρήγορση, το συντονισμό ή την κρίση σας.
Εάν το άκρο της λάμας οδήγησης έρθει σε
επαφή με κάποιο σταθερό αντικείμενο, το προϊόν
μπορεί να εκσφενδονιστεί απότομα προς το
πλάι. Αυτό ονομάζεται κλώτσημα (τίναγμα). Το
κλώτσημα μπορεί να είναι τόσο βίαιο, ώστε να
προκαλέσει εκτόξευση του προϊόντος/του χειριστή
προς οποιαδήποτε κατεύθυνση και απώλεια ελέγχου
του προϊόντος. Αποφύγετε την κοπή με την άκρη της
λάμας.
Μην χρησιμοποιείτε το προϊόν παρά μόνο όταν έχετε
τη δυνατότητα να καλέσετε βοήθεια σε περίπτωση
ατυχήματος.
Φροντίστε να διατηρείτε μια καλή ισορροπία και
σταθερό πάτημα. Βεβαιωθείτε ότι μπορείτε να
μετακινηθείτε και να σταθείτε όρθιοι με ασφάλεια.
122
707 - 014 - 24.09.2024
background
Ελέγξτε την περιοχή γύρω σας για πιθανά εμπόδια
(ρίζες, βράχια, κλαδιά, χαντάκια κ.λπ.) για την
περίπτωση που χρειαστεί να μετακινηθείτε ξαφνικά.
Να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν εργάζεστε σε
έδαφος με κλίση.
Να επιθεωρείτε πάντα τον χώρο εργασίας.
Να απομακρύνετε όλα τα ελεύθερα αντικείμενα,
όπως πέτρες, σπασμένα γυαλιά, καρφιά, ατσάλινα
σύρματα, σχοινιά κ.λπ. που μπορούν να
εκσφενδονιστούν ή να τυλιχτούν γύρω από το
εξάρτημα κοπής.
Πρέπει να είστε ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν κόβετε
ένα δέντρο που βρίσκεται υπό μηχανική τάση. Ένα
δέντρο που βρίσκεται υπό μηχανική τάση μπορεί να
επανέλθει απότομα στην κανονική του θέση πριν
ή μετά την κοπή του. Εάν τοποθετήσετε το σώμα
σας λανθασμένα ή εκτελέσετε την κοπή σε λάθος
σημείο, το δέντρο μπορεί να χτυπήσει εσάς ή το
προϊόν, με αποτέλεσμα να χάσετε τον έλεγχο. Και
στις δύο περιπτώσεις μπορεί να προκληθεί σοβαρός
προσωπικός τραυματισμός.
Να διατηρείτε καλή ισορροπία και σταθερό πάτημα.
Χρησιμοποιήστε την εξάρτυση για να στηρίξετε το
βάρος του προϊόντος και να διευκολύνετε το χειρισμό
του.
Να κρατάτε πάντα το προϊόν και με τα δύο χέρια. Να
κρατάτε το προϊόν στη δεξιά πλευρά του σώματός
σας.
(Εικ. 37)
Απενεργοποιήστε το προϊόν προτού μετακινηθείτε
σε άλλη περιοχή. Τοποθετήστε το προστατευτικό
μεταφοράς προτού μεταφέρετε ή μετακινήσετε το
προϊόν σε οποιαδήποτε απόσταση.
Μην αφήνετε ποτέ το προϊόν κάτω όταν βρίσκεται
σε λειτουργία, παρά μόνο αν μπορείτε να το
παρακολουθείτε ανεμπόδιστα.
Εάν το προϊόν χρησιμοποιείται σε θερμοκρασίες
κάτω από -10 °C, τόσο το ίδιο το προϊόν όσο και η
μπαταρία πρέπει να αποθηκεύονται σε θερμαινόμενο
χώρο για τουλάχιστον 24 ώρες πριν από την έναρξη
της εργασίας.
Μην στέκεστε ποτέ ακριβώς κάτω από ένα κλαδί που
κόβετε. Αυτό μπορεί να προκαλέσει σοβαρό ή ακόμη
και θανατηφόρο τραυματισμό.
Τηρείτε τους ισχύοντες κανονισμούς ασφαλείας για
εργασίες κοντά σε εναέριες γραμμές ρεύματος.
Αυτό το προϊόν δεν διαθέτει ηλεκτρική μόνωση. Εάν
το προϊόν ακουμπήσει ή πλησιάσει σε ηλεκτρικές
γραμμές υψηλής τάσης μπορεί να προκληθεί
θάνατος ή σοβαρός τραυματισμός. Το ηλεκτρικό
ρεύμα μπορεί να "μεταπηδήσει" από ένα σημείο σε
ένα άλλο με τη δημιουργία ηλεκτρικού τόξου. Όσο
υψηλότερη είναι η τάση, τόσο μεγαλύτερη είναι η
απόσταση που μπορεί να υπερπηδήσει το ηλεκτρικό
ρεύμα. Το ηλεκτρικό ρεύμα μπορεί επίσης να
περάσει μέσα από κλαδιά ή άλλα αντικείμενα, ειδικά
εάν είναι βρεγμένα. Πρέπει να διατηρείτε πάντα το
προϊόν σε απόσταση τουλάχιστον 10 m από τις
ηλεκτρικές γραμμές υψηλής τάσης ή/και οποιαδήποτε
αντικείμενα που ακουμπούν σε αυτές. Εάν πρέπει
να εργαστείτε εντός αυτής της απόστασης ασφαλείας
πρέπει πάντα να επικοινωνείτε με την αντίστοιχη
επιχείρηση ηλεκτρισμού για να βεβαιωθείτε ότι έχει
απενεργοποιηθεί η τροφοδοσία προτού ξεκινήσετε
την εργασία σας.
Τα ελαττωματικά παρελκόμενα κοπής μπορεί να
αυξήσουν τον κίνδυνο ατυχημάτων.
Ασφάλεια μπαταρίας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προτού
χρησιμοποιήσετε το προϊόν, διαβάστε τις
παρακάτω προειδοποιητικές οδηγίες.
Χρησιμοποιείτε μόνο μπαταρία της σειράς BLi
και της σειράς 40-B. Για λεπτομέρειες, ανατρέξτε
στην ενότητα
Τεχνικά στοιχεία στη σελίδα 134
. Οι
μπαταρίες φέρουν κωδικοποίηση λογισμικού.
Χρησιμοποιήστε την επαναφορτιζόμενη μπαταρία της
σειράς BLi και της σειράς 40-B ως παροχή ρεύματος
αποκλειστικά για τα συναφή προϊόντα Husqvarna
μόνο. Για την αποφυγή τραυματισμών, μην
χρησιμοποιείτε την μπαταρία ως πηγή ηλεκτρικής
ισχύος για άλλες συσκευές.
Κίνδυνος ηλεκτροπληξίας. Μην συνδέετε τους
πόλους της μπαταρίας σε κλειδιά, νομίσματα, βίδες
ή άλλα μεταλλικά αντικείμενα. Αυτό μπορεί να
προκαλέσει βραχυκύκλωμα της μπαταρίας.
Μην χρησιμοποιείτε μπαταρίες που δεν είναι
επαναφορτιζόμενες.
Μην τοποθετείτε αντικείμενα μέσα στις εγκοπές
αερισμού της μπαταρίας.
Διατηρείτε την μπαταρία μακριά από την ηλιακή
ακτινοβολία, τη θερμότητα ή τις γυμνές φλόγες. Η
μπαταρία μπορεί να προκαλέσει εγκαύματα ή/και
χημικά εγκαύματα.
Διατηρείτε την μπαταρία μακριά από συνθήκες
βροχής και υγρασίας.
Διατηρείτε την μπαταρία μακριά από πηγές
μικροκυμάτων και υψηλής πίεσης.
Μην προσπαθήσετε να αποσυναρμολογήσετε ή να
διαλύσετε την μπαταρία.
Μην αφήνετε το οξύ της μπαταρίας να έρθει σε
επαφή με το δέρμα σας. Το οξύ της μπαταρίας
προκαλεί τραυματισμούς στο δέρμα, διάβρωση και
εγκαύματα. Σε περίπτωση επαφής του οξέος με τα
μάτια, μην τα τρίβετε και ξεπλύνετέ τα με νερό για
τουλάχιστον 15 λεπτά. Εάν το οξύ της μπαταρίας
έρθει σε επαφή με το δέρμα σας, πρέπει να
καθαρίσετε το δέρμα με μεγάλη ποσότητα νερού και
σαπούνι. Αναζητήστε ιατρική βοήθεια.
Χρησιμοποιήστε την μπαταρία σε θερμοκρασίες
μεταξύ -10 °C (14 °F) και 40 °C (104 °F).
Μην καθαρίζετε την μπαταρία ή τον φορτιστή
μπαταρίας με νερό. Βλ.
Για να καθαρίσετε το προϊόν,
την μπαταρία και το φορτιστή της μπαταρίας στη
σελίδα 132
.
Μην χρησιμοποιείτε κατεστραμμένη μπαταρία.
707 - 014 - 24.09.2024
123
background
Φυλάσσετε τις μπαταρίες μακριά από μεταλλικά
αντικείμενα, όπως καρφιά, νομίσματα και κοσμήματα.
Φυλάσσετε την μπαταρία μακριά από παιδιά.
Ασφάλεια φορτιστή μπαταρίας
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προτού
χρησιμοποιήσετε το προϊόν, διαβάστε τις
παρακάτω προειδοποιητικές οδηγίες.
Εάν δεν τηρηθούν οι οδηγίες ασφαλείας, υπάρχει
κίνδυνος ηλεκτροπληξίας ή βραχυκυκλώματος.
Μην χρησιμοποιείτε άλλους φορτιστές μπαταρίας
εκτός από αυτόν που παρέχεται για το προϊόν σας.
Ο συνιστώμενος φορτιστής είναι QC80 / 40-C80 όταν
φορτίζετε την μπαταρία της σειράς BLi και της σειράς
40-B.
Μην επιχειρείτε να αποσυναρμολογήσετε τον
φορτιστή μπαταρίας.
Μην χρησιμοποιείτε τον φορτιστή μπαταρίας αν έχει
υποστεί ζημιά.
Μην σηκώνετε τον φορτιστή μπαταρίας από το
καλώδιο ρεύματος. Για να αποσυνδέσετε τον
φορτιστή της μπαταρίας από την πρίζα, τραβήξτε το
βύσμα. Μην τραβάτε το καλώδιο.
Κρατήστε όλα τα καλώδια και τα καλώδια επέκτασης
μακριά από νερό, λάδι και αιχμηρές γωνίες.
Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο δεν έχει μαγκώσει σε
αντικείμενα όπως π.χ. πόρτες, φράχτες ή παρόμοια
σημεία.
Μην χρησιμοποιείτε τον φορτιστή μπαταρίας
κοντά σε εύφλεκτα υλικά ή υλικά που μπορούν
να προκαλέσουν διάβρωση. Βεβαιωθείτε ότι ο
φορτιστής της μπαταρίας δεν είναι καλυμμένος. Σε
περίπτωση έκλυσης καπνού ή πυρκαγιάς, βγάλτε τον
φορτιστή μπαταρίας από την πρίζα.
Να φορτίζετε την μπαταρία μόνο σε εσωτερικό χώρο
σε μια θέση με καλή ροή αέρα και μακριά από
ηλιακή ακτινοβολία. Μην φορτίζετε την μπαταρία σε
εξωτερικούς χώρους. Μην φορτίζετε την μπαταρία σε
συνθήκες υγρασίας.
Ο φορτιστής της μπαταρίας πρέπει να
χρησιμοποιείται μόνο σε σημεία όπου η θερμοκρασία
είναι μεταξύ 5 °C (41 °F) και 40 °C (104 °F).
Χρησιμοποιείτε τον φορτιστή σε περιβάλλον καλά
αεριζόμενο, ξηρό και χωρίς σκόνη.
Μην τοποθετείτε αντικείμενα μέσα στις εγκοπές
αερισμού του φορτιστή της μπαταρίας.
Μην συνδέετε ποτέ τους ακροδέκτες του φορτιστή
της μπαταρίας σε μεταλλικά αντικείμενα γιατί μπορεί
να προκύψει βραχυκύκλωμα του φορτιστή.
Χρησιμοποιείτε εγκεκριμένες πρίζες που δεν έχουν
υποστεί ζημιά. Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο του
φορτιστή της μπαταρίας δεν έχουν υποστεί ζημιά.
Εάν χρησιμοποιείτε καλώδια επέκτασης, βεβαιωθείτε
ότι δεν έχουν υποστεί ζημιά.
Οδηγίες ασφαλείας για τη συντήρηση
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προτού
εκτελέσετε εργασίες συντήρησης στο προϊόν,
διαβάστε τις παρακάτω προειδοποιητικές
οδηγίες.
Πρέπει να αφαιρείτε την μπαταρία προτού
εκτελέσετε εργασίες συντήρησης, άλλους ελέγχους ή
συναρμολόγηση του προϊόντος.
Ο χειριστής πρέπει να εκτελεί μόνο τις εργασίες
συντήρησης και σέρβις που υποδεικνύονται στο
παρόν εγχειρίδιο χρήσης. Για πιο εκτεταμένες
εργασίες συντήρησης και σέρβις, απευθυνθείτε στον
τοπικό αντιπρόσωπο σέρβις.
Μην καθαρίζετε την μπαταρία ή το φορτιστή
μπαταρίας με νερό. Τα δραστικά απορρυπαντικά
μπορεί να προκαλέσουν ζημιά στο πλαστικό.
Εάν δεν κάνετε συντήρηση στο προϊόν, μειώνεται
ο κύκλος ζωής του και αυξάνεται ο κίνδυνος
ατυχημάτων.
Απαιτείται ειδική εκπαίδευση για όλες τις εργασίες
συντήρησης και επισκευής, ειδικά για τις διατάξεις
ασφαλείας στο προϊόν. Αν δεν ολοκληρωθούν με
επιτυχία όλοι οι έλεγχοι που περιγράφονται στο
παρόν εγχειρίδιο χρήσης αφού κάνετε τη συντήρηση,
απευθυνθείτε στον τοπικό αντιπρόσωπο σέρβις.
Εγγυόμαστε ότι υπάρχει δυνατότητα επαγγελματικής
επισκευής και σέρβις για το προϊόν σας.
Χρησιμοποιείτε πάντα γνήσια ανταλλακτικά.
Συναρμολόγηση
Εισαγωγή
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προτού
συναρμολογήσετε το προϊόν, διαβάστε και
κατανοήστε το κεφάλαιο για την ασφάλεια.
Συναρμολόγηση του άξονα
1. Βεβαιωθείτε ότι τα ηλεκτρικά βύσματα είναι
ευθυγραμμισμένα. (Εικ. 38)
2. Συνδέστε τα άκρα του άξονα (A) μέχρι τέρμα.
3. Σφίξτε το βιδωτό μέρος της λαβής στην πλευρά της
κεφαλής κοπής του άξονα (B).
Ρύθμιση του μήκους του άξονα
1. Χαλαρώστε το βιδωτό μέρος της λαβής στην πλευρά
του περιβλήματος μπαταρίας του άξονα (A). (Εικ. 39)
2. Ρυθμίστε τον άξονα σε ένα κατάλληλο μήκος.
3. Σφίξτε το βιδωτό μέρος της λαβής (B).
124 707 - 014 - 24.09.2024
background
Για να ρυθμίσετε την εξάρτυση
Χρησιμοποιείτε πάντα την εξάρτυση όταν χρησιμοποιείτε
το προϊόν. Η εξάρτυση εξασφαλίζει βέλτιστο έλεγχο κατά
τη λειτουργία του προϊόντος. Η εξάρτυση μειώνει τον
κίνδυνο κούρασης που μπορεί να αισθανθείτε στους
βραχίονες και την πλάτη.
1. Φορέστε την εξάρτυση.
2. Συνδέστε το προϊόν στο γάντζο στήριξης της
εξάρτυσης.
3. Ρυθμίστε το μήκος της εξάρτυσης μέχρι ο γάντζος
στήριξης να βρίσκεται στο ίδιο περίπου επίπεδο με το
δεξιό σας ισχίο. (Εικ. 37)
Τοποθέτηση του φορτιστή μπαταρίας
40-C80 στον τοίχο
ΠΡΟΣΟΧΗ: Μην χρησιμοποιείτε
ηλεκτρικό κατσαβίδι για την τοποθέτηση
του φορτιστή μπαταρίας στον τοίχο. Ένα
ηλεκτρικό κατσαβίδι μπορεί να προκαλέσει
ζημιά στον φορτιστή μπαταρίας.
1. Τοποθετήστε τον φορτιστή μπαταρίας στον τοίχο με
2 βίδες (A). Αν χρειάζεται, χρησιμοποιήστε βύσματα
τοίχου (B). (Εικ. 40)
2. Τοποθετήστε τις 2 τάπες στις οπές βιδών (C).
3. Συνδέστε το καλώδιο ρεύματος (D) στον φορτιστή
μπαταρίας και σε πρίζα τοίχου.
Λειτουργία
Έλεγχος λειτουργίας πριν από τη
χρήση του προϊόντος
1. Ελέγξτε την εισαγωγή αέρα για ρύπους και ζημιές.
Αφαιρέστε τυχόν χόρτα και τα φύλλα από το προϊόν
με μια βούρτσα.
2. Βεβαιωθείτε ότι το προϊόν λειτουργεί σωστά.
3. Σφίξτε όλα τα παξιμάδια και τις βίδες.
4. Βεβαιωθείτε ότι η κεφαλή κοπής είναι σωστά
συνδεδεμένη.
5. Ελέγξτε την κεφαλή κοπής για ζημιές π.χ. ρωγμές.
Αντικαταστήστε την κεφαλή κοπής εάν έχει υποστεί
ζημιά.
6. Βεβαιωθείτε ότι τα καλύμματα δεν έχουν υποστεί
ζημιά και ότι έχουν τοποθετηθεί σωστά.
Μπαταρία
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προτού
χρησιμοποιήσετε την μπαταρία, διαβάστε και
κατανοήστε το κεφάλαιο για την ασφάλεια.
Διαβάστε και κατανοήστε το εγχειρίδιο
χρήσης για την μπαταρία και τον φορτιστή
της μπαταρίας.
Διατηρείτε την μπαταρία και τον φορτιστή μπαταρίας στις
σωστές θερμοκρασίες περιβάλλοντος.
Θερμοκρασία περιβάλλο-
ντος
Λειτουργία του προϊό-
ντος
-5 °C-40 °C / 23 °F-104 °F
Φόρτιση μπαταρίας 5 °C-40 °C / 41 °F-104 °F
Κατάσταση μπαταρίας
Στην οθόνη εμφανίζεται η κατάσταση φόρτισης και τυχόν
προβλήματα της μπαταρίας.
(Εικ. 41)
707 - 014 - 24.09.2024 125
background
Ένδειξη LED Κατάσταση μπαταρίας (κατάσταση φόρτισης)
BLi10 40-B70
4 λυχνίες LED αναμμένες Δ/Υ Η μπαταρία είναι φορτισμένη κατά
76% - 100%.
3 λυχνίες LED αναμμένες Η μπαταρία είναι φορτισμένη κατά 76% -
100%.
Η μπαταρία είναι φορτισμένη κατά
51% - 75%.
2 λυχνίες LED αναμμένες Η μπαταρία είναι φορτισμένη κατά 51% -
75%.
Η μπαταρία είναι φορτισμένη κατά
26% - 50%.
1 λυχνία LED είναι αναμμένη Η μπαταρία είναι φορτισμένη κατά 26% -
50%.
Η μπαταρία είναι φορτισμένη κατά
6% - 25%.
1 λυχνία LED αναβοσβήνει Η μπαταρία είναι φορτισμένη κατά 0% -
25%.
Η μπαταρία είναι φορτισμένη κατά
0% - 5%.
Φόρτιση της μπαταρίας
Φορτίστε την μπαταρία, εάν είναι η πρώτη φορά
που τη χρησιμοποιείτε. Μια καινούργια μπαταρία είναι
φορτισμένη μόνο κατά 30%.
ΠΡΟΣΟΧΗ: Συνδέστε τον φορτιστή
μπαταρίας σε μια πρίζα ρεύματος σύμφωνα
με την τάση και τη συχνότητα που ορίζεται
στην πινακίδα ονομαστικών τιμών.
Η μπαταρία δεν φορτίζεται εάν η θερμοκρασία της είναι
μεγαλύτερη από 50 °C/122 °F.
1. Συνδέστε το καλώδιο της μπαταρίας στον φορτιστή.
2. Συνδέστε τον φορτιστή μπαταρίας σε μια γειωμένη
πρίζα ρεύματος. Η ενδεικτική λυχνία LED φόρτισης
αναβοσβήνει 1 φορά. (Εικ. 42)
3. Συνδέστε την μπαταρία στον φορτιστή. Η πράσινη
ενδεικτική λυχνία LED φόρτισης ανάβει. Ο μέγιστος
χρόνος φόρτισης της μπαταρίας δεν θα πρέπει να
υπερβαίνει τις 24 ώρες. (Εικ. 43)
4. Πατήστε το κουμπί ένδειξης μπαταρίας. Αν ανάψουν
όλες οι ενδεικτικές λυχνίες LED, η μπαταρία είναι
πλήρως φορτισμένη.
5. Τραβήξτε το φις ηλεκτρικής τροφοδοσίας, για να
αποσυνδέσετε τον φορτιστή μπαταρίας από την
πρίζα. Μην τραβάτε το καλώδιο.
6. Αφαιρέστε την μπαταρία από το φορτιστή.
Για να συνδέστε την μπαταρία στο
προϊόν
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Στο προϊόν
πρέπει να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες
μπαταρίες Husqvarna.
1. Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία είναι πλήρως
φορτισμένη.
2. Τοποθετήστε την μπαταρία μέσα στη θήκη της
στο προϊόν. Η μπαταρία πρέπει να μετακινείται
εύκολα μέσα στη θήκη της. Διαφορετικά, δεν έχει
τοποθετηθεί σωστά. (Εικ. 44)
3. Σπρώξτε το κάτω μέρος της μπαταρίας και
πιέστε την τέρμα μέσα στην θήκη της. Όταν η
μπαταρία ασφαλίζει στη θέση της, ακούγεται ένα
χαρακτηριστικό "κλικ".
4. Βεβαιωθείτε ότι τα μάνδαλα έχουν ασφαλίσει σωστά
στη θέση τους.
Εκκίνηση λειτουργίας του προϊόντος
1. Πατήστε παρατεταμένα το κουμπί εκκίνησης/
διακοπής λειτουργίας μέχρι να ανάψει η πράσινη
λυχνία LED. (Εικ. 45)
2. Πατήστε την ασφάλεια της σκανδάλης γκαζιού προς
τα πίσω και κρατήστε τη σκανδάλη γκαζιού.
Κοπή κλαδιών
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να είστε
ιδιαίτερα προσεκτικοί όταν εργάζεστε κοντά
σε εναέριες γραμμές ηλεκτρικού ρεύματος. Η
πτώση των κλαδιών μπορεί να προκαλέσει
βραχυκύκλωμα.
Εφόσον είναι δυνατόν, τοποθετήστε το σώμα σας
έτσι ώστε να μπορείτε να εκτελέσετε την κοπή σε
ορθή γωνία προς το κλαδί. (Εικ. 46)
Κόβετε τα μεγάλα κλαδιά σε τμήματα, ώστε να
μπορείτε να ελέγχετε ευκολότερα το πού πέφτουν.
Πρέπει πάντα να προσέχετε καθώς τα κλαδιά
που πέφτουν μπορεί να αναπηδήσουν προς την
κατεύθυνση του χρήστη αφού πέσουν στο έδαφος.
(Εικ. 47)
Μην κόβετε στη διογκωμένη βάση του κλαδιού,
καθώς αυτό θα επιβραδύνει την επούλωση και θα
αυξήσει τον κίνδυνο προσβολής από μύκητες. (Εικ.
48)
126
707 - 014 - 24.09.2024
background
Χρησιμοποιήστε το στοπ στη βάση της κεφαλής
κοπής για στήριξη κατά τη διάρκεια της κοπής.
Έτσι, το παρελκόμενο κοπής δεν θα αναπηδήσει στο
κλαδί. (Εικ. 49)
Κάντε μια πρώτη κοπή στην κάτω πλευρά του
κλαδιού πριν κόψετε το κλαδί. Έτσι δεν θα φθαρεί
ο φλοιός, γεγονός που μπορεί να οδηγήσει σε αργή
επούλωση και να προκαλέσει μόνιμη ζημιά στο
δέντρο. Η κοπή δεν πρέπει να είναι βαθύτερη από το
⅓ του πάχους του κλαδιού για την αποφυγή τυχόν
εμπλοκής. Η αλυσίδα θα πρέπει να βρίσκεται σε
λειτουργία καθώς αποσύρετε το παρελκόμενο κοπής
από το κλαδί για την αποφυγή τυχόν εμπλοκής. (Εικ.
50)
Βεβαιωθείτε ότι πατάτε γερά και ότι μπορείτε να
εργαστείτε χωρίς να εμποδίζεστε από κλαδιά, πέτρες
και δέντρα.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην
ενεργοποιείτε ποτέ τη σκανδάλη του γκαζιού,
εάν το παρελκόμενο κοπής δεν βρίσκεται
εντελώς στο οπτικό σας πεδίο.
Εκκίνηση της λειτουργίας
εξοικονόμησης SavE
Το προϊόν διαθέτει λειτουργία εξοικονόμησης ενέργειας
SavE. Η λειτουργία SavE παρέχει το μεγαλύτερο χρόνο
λειτουργίας από την μπαταρία.
1. Πατήστε το κουμπί της λειτουργίας εξοικονόμησης
ενέργειας SavE. Η λυχνία LED ανάβει για να
υποδείξει ότι η λειτουργία είναι ενεργή. (Εικ. 51)
2. Πατήστε ξανά το κουμπί εξοικονόμησης SavE για να
διακόψετε τη λειτουργία SavE.
Διακοπή λειτουργίας του προϊόντος
1. Αφήστε τη σκανδάλη γκαζιού.
2. Πατήστε το κουμπί διακοπής λειτουργίας και η
πράσινη λυχνία LED θα σβήσει.
3. Αφαιρέστε την μπαταρία από το προϊόν. Πατήστε τα
2 κουμπιά απασφάλισης και τραβήξτε την μπαταρία
προς τα έξω. (Εικ. 52)
Συντήρηση
Εισαγωγή
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προτού
εκτελέσετε εργασίες συντήρησης στο προϊόν,
διαβάστε και κατανοήστε το κεφάλαιο για την
ασφάλεια.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προτού
εκτελέσετε εργασίες συντήρησης στο προϊόν,
αφαιρέστε την μπαταρία.
Πρόγραμμα συντήρησης
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Προτού
εκτελέσετε εργασίες συντήρησης, πρέπει να
αφαιρείτε την μπαταρία.
Ακολουθεί μια λίστα με τα βήματα συντήρησης που
πρέπει να εκτελείτε στο προϊόν. Για περισσότερες
πληροφορίες, ανατρέξτε στις εργασίες που αναφέρονται
στο κεφάλαιο για τη συντήρηση.
Συντήρηση Καθημερινά Κάθε εβδομάδα Κάθε μήνα
Καθαρίστε τα εξωτερικά μέρη του προϊόντος
με στεγνό πανί. Μην χρησιμοποιείτε νερό.
X
Βεβαιωθείτε ότι το κουμπί εκκίνησης και δια-
κοπής λειτουργεί σωστά και δεν έχει υποστεί
ζημιά.
X
Βεβαιωθείτε ότι η σκανδάλη γκαζιού και η λει-
τουργία κλειδώματος της σκανδάλης γκαζιού
λειτουργούν σωστά από πλευράς ασφάλειας.
X
Βεβαιωθείτε ότι όλα τα χειριστήρια λειτουρ-
γούν και δεν έχουν υποστεί ζημιά.
X
Φροντίστε να διατηρείτε τις λαβές στεγνές και
καθαρές. Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχει λάδι
και γράσο πάνω στις λαβές.
X
707 - 014 - 24.09.2024 127
background
Συντήρηση Καθημερινά Κάθε εβδομάδα Κάθε μήνα
Βεβαιωθείτε ότι το κάλυμμα της αλυσίδας του
πριονιού δεν έχει υποστεί ζημιά. Εάν το κά-
λυμμα της αλυσίδας του πριονιού έχει υπο-
στεί ζημιά, αντικαταστήστε το.
X
Βεβαιωθείτε ότι οι βίδες και τα παξιμάδια είναι
σφιγμένα.
X
Καθαρίστε την τάπα του ντεπόζιτου λαδιού X
Βεβαιωθείτε ότι τα κουμπιά απασφάλισης
στην μπαταρία λειτουργούν και ασφαλίζουν
την μπαταρία στο προϊόν.
X
Βεβαιωθείτε ότι ο φορτιστής μπαταρίας δεν
έχει υποστεί ζημιά και ότι λειτουργεί σωστά.
X
Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία δεν έχει υποστεί
ζημιά.
X
Βεβαιωθείτε ότι η μπαταρία είναι φορτισμένη. X
Βεβαιωθείτε ότι ο φορτιστής μπαταρίας δεν
έχει υποστεί ζημιά.
X
Εξετάστε όλα τα καλώδια, τους συνδέσμους
και τις συνδέσεις. Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρ-
χει ζημιά ή βρομιά.
X
Καθαρίστε το κάλυμμα της αλυσίδας του
πριονιού.
X
Ελέγξτε τις συνδέσεις μεταξύ της μπαταρίας
και του προϊόντος. Ελέγξτε τη σύνδεση με-
ταξύ της μπαταρίας και του φορτιστή μπατα-
ρίας.
X
Βεβαιωθείτε ότι η κεφαλή κοπής δεν έχει
υποστεί ζημιά. Αντικαταστήστε την κεφαλή
κοπής εάν έχει υποστεί ζημιά.
Όλες οι εργασίες σέρβις στη κεφαλή κοπής πρέπει να εκτελούνται
από εγκεκριμένο αντιπρόσωπο της Husqvarna.
Ελέγξτε τη φθορά του οδοντωτού τροχού με-
τάδοσης κίνησης της αλυσίδας.
Πρέπει να αντικαθιστάτε τον οδοντωτό τροχό μετάδοσης κίνησης της
αλυσίδας μετά από περίπου 100 ώρες λειτουργίας ή συχνότερα, εάν
χρειάζεται.
Έλεγχος εξοπλισμού κοπής
1. Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν ρωγμές στα πριτσίνια
και τους συνδέσμους και ότι δεν υπάρχουν χαλαρά
πριτσίνια. Αν χρειάζεται, αντικαταστήστε τον. (Εικ.
53)
2. Βεβαιωθείτε ότι η αλυσίδα του πριονιού
καμπυλώνεται εύκολα. Αν η αλυσίδα του πριονιού
είναι άκαμπτη, αντικαταστήστε την.
3. Συγκρίνετε την αλυσίδα πριονιού με μια καινούργια
αλυσίδα πριονιού, για να αποφασίσετε εάν τα
πριτσίνια και οι σύνδεσμοι έχουν φθαρεί.
4. Αντικαταστήστε την αλυσίδα του πριονιού, όταν το
μακρύτερο τμήμα των δοντιών κοπής είναι μικρότερο
από 4 mm/0,16 in. Αντικαταστήστε επίσης την
αλυσίδα εάν υπάρχουν ρωγμές στα δόντια κοπής.
(Εικ. 54)
Αντικατάσταση της λάμας οδήγησης
1. Γυρίστε την χειρόβιδα ασφάλισης αριστερόστροφα
και αφαιρέστε το προστατευτικό κάλυμμα (A). (Εικ.
55)
2. Αφαιρέστε τη λάμα οδήγησης με προσαρτημένη την
αλυσίδα πριονιού.
3. Αφαιρέστε την αλυσίδα πριονιού από τη λάμα
οδήγησης.
128 707 - 014 - 24.09.2024
background
4. Αφαιρέστε τη βίδα (D) και βγάλτε το γρανάζι.
Κρατήστε το γρανάζι κοντά σας.
5. Τοποθετήστε το γρανάζι με τη βίδα (D) μέσα στην
καινούργια λάμα οδήγησης.
6. Τοποθετήστε την αλυσίδα πριονιού μέσα στην εσοχή
της λάμας οδήγησης.
7. Τοποθετήστε τη λάμα οδήγησης και το γρανάζι (B)
επάνω στον πείρο της λάμας οδήγησης (E).
8. Τοποθετήστε την αλυσίδα πριονιού γύρω από τον
οδοντωτό τροχό μετάδοσης κίνησης. Βεβαιωθείτε
ότι τα κοπτικά δόντια δείχνουν προς την αντίθετη
κατεύθυνση από τον οδοντωτό τροχό μετάδοσης
κίνησης (C).
9. Τοποθετήστε το προστατευτικό κάλυμμα (A) και
γυρίστε τη χειρόβιδα ασφάλισης δεξιόστροφα.
10. Σφίξτε την αλυσίδα πριονιού. Για οδηγίες, ανατρέξτε
στην ενότητα
Ρύθμιση τεντώματος της αλυσίδας του
πριονιού στη σελίδα 130
.
Αντικατάσταση της αλυσίδας πριονιού
1. Γυρίστε την χειρόβιδα ασφάλισης αριστερόστροφα
και αφαιρέστε το προστατευτικό κάλυμμα (A). (Εικ.
55)
2. Αφαιρέστε τη λάμα οδήγησης με προσαρτημένη την
αλυσίδα πριονιού.
3. Αφαιρέστε την αλυσίδα πριονιού από τη λάμα
οδήγησης.
4. Τοποθετήστε μια καινούργια αλυσίδα πριονιού στην
εσοχή της λάμας οδήγησης.
5. Τοποθετήστε τη λάμα οδήγησης και το γρανάζι (B)
επάνω στον πείρο της λάμας οδήγησης (E).
6. Τοποθετήστε την αλυσίδα πριονιού γύρω από τον
οδοντωτό τροχό μετάδοσης κίνησης. Βεβαιωθείτε
ότι τα κοπτικά δόντια δείχνουν προς την αντίθετη
κατεύθυνση από τον οδοντωτό τροχό μετάδοσης
κίνησης (C).
7. Τοποθετήστε το προστατευτικό κάλυμμα (A) και
γυρίστε τη χειρόβιδα ασφάλισης δεξιόστροφα.
8. Σφίξτε την αλυσίδα πριονιού. Για οδηγίες, ανατρέξτε
στην ενότητα
Ρύθμιση τεντώματος της αλυσίδας του
πριονιού στη σελίδα 130
.
Ακόνισμα αλυσίδας πριονιού
Πληροφορίες σχετικά με τη λάμα οδήγησης και
την αλυσίδα πριονιού
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Όταν
χρησιμοποιείτε ή εκτελείτε εργασίες
συντήρησης στην αλυσίδα του πριονιού,
πρέπει να φοράτε προστατευτικά γάντια. Μια
αλυσίδα πριονιού που δεν κινείται μπορεί
επίσης να προκαλέσει τραυματισμούς.
Αν η λάμα οδήγησης ή η αλυσίδα πριονιού έχουν φθαρεί
ή υποστεί ζημιά, χρησιμοποιήστε για αντικατάσταση
το συνδυασμό λάμας οδήγησης και αλυσίδας πριονιού
που συνιστά η Husqvarna. Αυτό χρειάζεται για να
διατηρούνται οι λειτουργίες ασφαλείας του προϊόντος.
Για μια λίστα με τους συνιστώμενους συνδυασμούς
λάμας και αλυσίδας, ανατρέξτε στην ενότητα
Αξεσουάρ
στη σελίδα 135
.
Μήκος λάμας οδήγησης, in/cm. Πληροφορίες σχετικά
με το μήκος της λάμας οδήγησης μπορείτε συνήθως
να βρείτε στο πίσω άκρο της λάμας.
(Εικ. 56)
Αριθμός δοντιών στο γρανάζι της μύτης της λάμας
(T).
(Εικ. 57)
Βήμα αλυσίδας, ίντσες. Η απόσταση μεταξύ των
συνδέσμων του συστήματος μετάδοσης κίνησης της
αλυσίδας πριονιού πρέπει να αντιστοιχούν στην
απόσταση των δοντιών στο γρανάζι της μύτης της
λάμας και στον οδοντωτό τροχό μετάδοσης κίνησης.
(Εικ. 58)
Αριθμός συνδέσμων συστήματος μετάδοσης κίνησης.
Ο αριθμός των κινητήριων κρίκων εξαρτάται από τον
τύπο της λάμας οδήγησης.
(Εικ. 59)
Πλάτος αυλάκωσης λάμας, ίντσες/mm. Το πλάτος
αυλάκωσης της λάμας οδήγησης πρέπει να είναι ίδιο
με το πλάτος των κρίκων της αλυσίδας κίνησης.
(Εικ. 60)
Οπή λαδιού αλυσίδας και οπή για εντατήρα
αλυσίδας. Η λάμα οδήγησης πρέπει να αντιστοιχεί
στο προϊόν.
(Εικ. 61)
Πλάτος συνδέσμου συστήματος μετάδοσης κίνησης,
mm/ίντσες
(Εικ. 62)
Γενικές πληροφορίες σχετικά με τον τρόπο
ακονίσματος των κοπτικών εργαλείων
Μην χρησιμοποιείτε μια στομωμένη αλυσίδα πριονιού.
Εάν η αλυσίδα του πριονιού έχει στομώσει, πρέπει
να εφαρμόσετε περισσότερη πίεση για να σπρώξετε
τη λάμα οδήγησης μέσα από το ξύλο. Εάν η αλυσίδα
του πριονιού είναι πολύ στομωμένη, δεν θα υπάρχουν
ροκανίδια αλλά πριονίδια.
Εάν η αλυσίδα είναι ακονισμένη διαπερνά το ξύλο και
δημιουργούνται ροκανίδια μεγάλου μήκους και πάχους.
Το δόντι κοπής (A) και ο οδηγός βάθους κοπής (B)
συνιστούν από κοινού το κοπτικό τμήμα της αλυσίδας
πριονιού, δηλαδή το εργαλείο κοπής. Η διαφορά ύψους
μεταξύ των δύο αποτελεί το βάθος κοπής (ρύθμιση
οδηγού βάθους κοπής).
(Εικ. 63)
Όταν ακονίζετε το εργαλείο κοπής, πρέπει να λαμβάνετε
υπόψη τα εξής:
707 - 014 - 24.09.2024
129
background
Γωνία ακονίσματος.
(Εικ. 64)
Γωνία κοπής.
(Εικ. 65)
Θέση λίμας.
(Εικ. 66)
Διάμετρος στρογγυλής λίμας.
(Εικ. 67)
Δεν είναι εύκολο να ακονίσετε μια αλυσίδα πριονιού
σωστά χωρίς το σωστό εξοπλισμό. Χρησιμοποιήστε τον
συνιστώμενο από την Husqvarna οδηγό ακονίσματος.
Έτσι, θα διατηρήσετε τη μέγιστη απόδοση κοπής και θα
μειώσετε το κλότσημα στο ελάχιστο.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η δύναμη
κλωτσήματος αυξάνεται πολύ, εάν δεν
ακολουθήσετε τις οδηγίες ακονίσματος.
Περιεχόμενα Ανατρέξτε στην ενότητα
Ακόνισμα των
κοπτικών εργαλείων στη σελίδα 130
για πληροφορίες
σχετικά με το ακόνισμα της αλυσίδας πριονιού.
Ακόνισμα των κοπτικών εργαλείων
1. Χρησιμοποιήστε μια στρογγυλή λίμα και έναν οδηγό
ακονίσματος για να ακονίσετε τα κοπτικά δόντια.
(Εικ. 68)
Περιεχόμενα Ανατρέξτε στην ενότητα
Αξεσουάρ
στη σελίδα 135
για πληροφορίες σχετικά με τη
λίμα και τον οδηγό ακονίσματος που συνιστά η
Husqvarna για την αλυσίδα του πριονιού σας.
2. Εφαρμόστε σωστά τον οδηγό ακονίσματος πάνω
στο κοπτικό εργαλείο. Ανατρέξτε στις οδηγίες που
παρέχονται μαζί με τον οδηγό ακονίσματος.
3. Μετακινήστε τη λίμα από την εσωτερική πλευρά του
κοπτικού δοντιού προς τα έξω. Μειώστε την πίεση
στο τμήμα έλξης της διαδρομής. (Εικ. 69)
4. Αφαιρέστε το υλικό από τη μία πλευρά όλων των
κοπτικών δοντιών.
5. Γυρίστε το προϊόν ανάποδα και αφαιρέστε το υλικό
από την άλλη πλευρά.
6. Βεβαιωθείτε ότι όλα τα κοπτικά δόντια έχουν το ίδιο
μήκος.
Γενικές πληροφορίες σχετικά με τον τρόπο
προσαρμογής της ρύθμισης μετρητή βάθους
Η ρύθμιση μετρητή βάθους (Γ) μειώνεται κατά το
ακόνισμα του κοπτικού δοντιού (A). Για να διατηρήσετε
τη μέγιστη απόδοση κοπής πρέπει να αφαιρέσετε το
υλικό ακονίσματος από το μετρητή βάθους (B) για να
επιτύχετε τη συνιστώμενη ρύθμιση μετρητή βάθους. Για
οδηγίες σχετικά με τον τρόπο επίτευξης της σωστής
ρύθμισης μετρητή βάθους για την αλυσίδα πριονιού σας,
ανατρέξτε στην ενότητα
Τεχνικά στοιχεία στη σελίδα 134
.
(Εικ. 70)
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Εάν η ρύθμιση
μετρητή βάθους είναι πολύ υψηλή, αυξάνεται
ο κίνδυνος κλωτσήματος!
Προσαρμογή της ρύθμισης οδηγού βάθους
κοπής
Προτού προσαρμόσετε τη ρύθμιση του οδηγού βάθους
κοπής ή ακονίσετε τα εργαλεία κοπής, ανατρέξτε στην
ενότητα
Γενικές πληροφορίες σχετικά με τον τρόπο
ακονίσματος των κοπτικών εργαλείων στη σελίδα 129
για
οδηγίες. Συνιστούμε να προσαρμόζετε τη ρύθμιση του
οδηγού βάθους κοπής μετά από κάθε τρίτη φορά που
ακονίζετε τα κοπτικά δόντια.
Συνιστούμε να χρησιμοποιείτε το δικό μας όργανο
οδηγού βάθους κοπής για να επιτύχετε τη σωστή
ρύθμιση οδηγού βάθους κοπής και τη σωστή γωνία για
τον οδηγό βάθους κοπής.
(Εικ. 71)
1. Χρησιμοποιήστε μια επίπεδη λίμα και ένα όργανο
οδηγού βάθους κοπής για να προσαρμόσετε τη
ρύθμιση του οδηγού βάθους κοπής. Χρησιμοποιήστε
μόνο το συνιστώμενο όργανο οδηγού βάθους κοπής
της Husqvarna για να επιτύχετε τη σωστή ρύθμιση
του οδηγού βάθους κοπής και τη σωστή γωνία για
τον οδηγό βάθους κοπής.
2. Τοποθετήστε το όργανο οδηγού βάθους κοπής
επάνω στην αλυσίδα πριονιού.
Περιεχόμενα
Για περισσότερες πληροφορίες
σχετικά με τον τρόπο χρήσης του οργάνου,
ανατρέξτε στη συσκευασία του οργάνου οδηγού
βάθους κοπής.
3. Χρησιμοποιήστε την επίπεδη λίμα για να αφαιρέσετε
το τμήμα του οδηγού βάθους κοπής που εκτείνεται
μέσω του οργάνου οδηγού βάθους κοπής. (Εικ. 72)
Ρύθμιση τεντώματος της αλυσίδας του
πριονιού
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ:
Αν η αλυσίδα
του πριονιού δεν έχει τεντωθεί σωστά,
μπορεί να ξεφύγει από τη λάμα οδήγησης
και να προκαλέσει σοβαρό τραυματισμό ή
θάνατο.
Η αλυσίδα του πριονιού επιμηκύνεται όταν τη
χρησιμοποιείτε. Είναι σημαντικό να ρυθμίζετε το τέντωμα
της αλυσίδας πριονιού τακτικά για να είστε βέβαιοι ότι
είναι σωστή. Ελέγξτε το τέντωμα της αλυσίδας πριονιού
προτού χρησιμοποιήσετε το προϊόν. Σφίξτε την αλυσίδα
πριονιού όσο πιο πολύ μπορείτε, αλλά θα πρέπει να
είναι δυνατό να τραβήξετε ελεύθερα την αλυσίδα του
πριονιού με το χέρι.
130
707 - 014 - 24.09.2024
background
Περιεχόμενα Εάν η αλυσίδα πριονιού είναι
καινούργια, υπάρχει μια περίοδος "στρωσίματος". Στη
διάρκεια αυτής της περιόδου θα πρέπει να ελέγχετε
συχνότερα το τέντωμα.
1. Γυρίστε την χειρόβιδα ασφάλισης αριστερόστροφα
για να απασφαλίσετε τον ρυθμιστή τεντώματος
αλυσίδας. (Εικ. 73)
2. Γυρίστε τον ρυθμιστή τεντώματος αλυσίδας
δεξιόστροφα για να σφίξετε την αλυσίδα πριονιού.
Τεντώστε την αλυσίδα πριονιού όσο το δυνατόν
περισσότερο. Πρέπει να είναι σφιγμένη επάνω στη
λάμα οδήγησης.
3. Βεβαιωθείτε ότι μπορείτε να τραβήξετε ελεύθερα την
αλυσίδα του πριονιού με το χέρι και ότι δεν κρέμεται
από τη λάμα οδήγησης. (Εικ. 74)
4. Γυρίστε την χειρόβιδα ασφάλισης δεξιόστροφα για να
ασφαλίσετε τον ρυθμιστή τεντώματος αλυσίδας.
Λίπανση του εξοπλισμού κοπής
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η ανεπαρκής
λίπανση του εξοπλισμού κοπής μπορεί να
προκαλέσει σπάσιμο της αλυσίδας και αυτό
μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό ή ακόμη και
θανατηφόρο τραυματισμό.
ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μην
χρησιμοποιείτε απόβλητα λαδιού! Τα
απόβλητα λαδιού είναι επικίνδυνα για τους
ανθρώπους, για το προϊόν και για το
περιβάλλον.
Λάδι αλυσίδας πριονιού
Χρησιμοποιήστε λάδι αλυσίδας πριονιού με καλή
πρόσφυση στην αλυσίδα του πριονιού. Το λάδι
αλυσίδας πριονιού πρέπει να διατηρεί το ιξώδες του
σε όλες τις καιρικές συνθήκες π.χ. κατά τη διάρκεια
ενός ζεστού καλοκαιριού ή ενός κρύου χειμώνα.
Χρησιμοποιήστε λάδι αλυσίδας Husqvarna για να
εξασφαλίσετε τη μέγιστη δυνατή διάρκεια ζωής
της αλυσίδας πριονιού και να ελαχιστοποιήσετε
τις επιπτώσεις στο περιβάλλον. Εάν δεν υπάρχει
διαθέσιμο λάδι αλυσίδας πριονιού Husqvarna,
χρησιμοποιήστε ένα τυπικό λάδι αλυσίδας πριονιού.
Σε περιοχές όπου δεν υπάρχει διαθέσιμο λάδι για
τη λίπανση των αλυσίδων πριονιού, χρησιμοποιήστε
λάδι συστήματος μετάδοσης κίνησης EP 90.
Ελέγχετε τακτικά τη στάθμη λαδιού στο ντεπόζιτο λαδιού
για να αποφύγετε την πρόκληση ζημιάς στην αλυσίδα
πριονιού και στη λάμα οδήγησης.
(Εικ. 75)
Πλήρωση λαδιού
Γεμίστε με λάδι αλυσίδας πριονιού μετά από 1 ώρα
λειτουργίας ή όταν αδειάσει η μπαταρία.
1. Ανοίξτε την τάπα του ντεπόζιτου λαδιού στο πάνω
μέρος της κεφαλής κοπής.
2. Γεμίστε λάδι αλυσίδας πριονιού Husqvarna.
3. Τοποθετήστε την τάπα του ντεπόζιτου λαδιού.
Έλεγχος λίπανσης της αλυσίδας πριονιού
1. Εκκινήστε το προϊόν και αφήστε το να λειτουργήσει
στα 3/4 της ταχύτητας. Στρέψτε το άκρο της λάμας
σε μια ανοιχτόχρωμη επιφάνεια σχεδόν 20 cm (8 in)
μακριά.
2. Μετά από 1 λεπτό σε λειτουργία, μια γραμμή λαδιού
εμφανίζεται στην ανοιχτόχρωμη επιφάνεια.
3. Εάν δεν μπορείτε να δείτε τη γραμμή του λαδιού μετά
από 1 λεπτό, καθαρίστε το κανάλι λαδιού στη λάμα.
Καθαρίστε την εγκοπή στο άκρο της λάμας.
4. Εκκινήστε το προϊόν και αφήστε το να λειτουργήσει
στα 3/4 της ταχύτητας. Στρέψτε το άκρο της λάμας
σε μια ανοιχτόχρωμη επιφάνεια σχεδόν 20 cm (8 in)
μακριά.
5. Μετά από 1 λεπτό σε λειτουργία, μια γραμμή λαδιού
εμφανίζεται στην ανοιχτόχρωμη επιφάνεια.
6. Εάν δεν μπορείτε να δείτε τη γραμμή λαδιού
μετά από 1 λεπτό, απευθυνθείτε σε εγκεκριμένο
αντιπρόσωπο.
Έλεγχος λειτουργίας της λίπανσης
1. Βεβαιωθείτε ότι το κανάλι λαδιού στη λάμα δεν είναι
φραγμένο. Καθαρίστε εάν απαιτείται. (Εικ. 76)
2. Βεβαιωθείτε ότι ο αγωγός λαδιού στο περίβλημα των
γραναζιών είναι καθαρό. Καθαρίστε εάν απαιτείται.
3. Βεβαιωθείτε ότι το γρανάζι της μύτης (άκρης)
της λάμας περιστρέφεται ελεύθερα. Εάν το
σύστημα λίπανσης της αλυσίδας εξακολουθεί να
μην λειτουργεί αφού εκτελέσετε τους παραπάνω
ελέγχους, θα πρέπει να επικοινωνήσετε με το
συνεργείο. (Εικ. 77)
Για να εκτελέσετε έλεγχο της λάμας οδήγησης
1. Βεβαιωθείτε ότι ο δίαυλος λαδιού δεν είναι
φραγμένος. Καθαρίστε, αν χρειάζεται. (Εικ. 78)
2. Εξετάστε εάν υπάρχουν ρινίσματα στις άκρες της
λάμας οδήγησης. Αφαιρέστε τα γρέζια με μια λίμα.
(Εικ. 79)
3. Καθαρίστε την εγκοπή στη λάμα οδήγησης. (Εικ. 80)
4. Εξετάστε την αυλάκωση της λάμας οδήγησης για
τυχόν φθορές. Αν χρειάζεται, αντικαταστήστε τη λάμα
οδήγησης. (Εικ. 81)
5. Εξετάστε εάν η μύτη της λάμας είναι τραχιά ή πολύ
φθαρμένη. (Εικ. 82)
6. Βεβαιωθείτε ότι το γρανάζι της μύτης της λάμας
περιστρέφεται ελεύθερα και ότι η οπή λίπανσης στο
γρανάζι της μύτης της λάμας δεν είναι φραγμένη.
Καθαρίστε και λιπάνετε, αν χρειάζεται. (Εικ. 83)
707 - 014 - 24.09.2024
131
background
7. Να περιστρέφετε τη λάμα οδήγησης καθημερινά για
να παρατείνετε τη διάρκεια ζωής της. (Εικ. 84)
Για να καθαρίσετε το προϊόν, την
μπαταρία και το φορτιστή της
μπαταρίας
1. Πρέπει να καθαρίζετε το προϊόν με στεγνό πανί μετά
από κάθε χρήση.
2. Καθαρίστε την μπαταρία και τον φορτιστή της
μπαταρίας με ένα στεγνό πανί. Διατηρήστε τις
ράβδους οδήγησης της μπαταρίας καθαρές.
3. Πριν από τη χρήση, βεβαιωθείτε ότι οι ακροδέκτες
της μπαταρίας και του φορτιστή είναι καθαροί.
4. Καθαρίστε την περιοχή γύρω από την τάπα του
ντεπόζιτου λαδιού με μια βούρτσα.
5. Καθαρίστε την εσωτερική επιφάνεια του
προστατευτικού καλύμματος με μια βούρτσα.
Για να ελέγξετε την μπαταρία και το
φορτιστή μπαταρίας
1. Ελέγξτε την μπαταρία για ζημιές, για παράδειγμα
ρωγμές.
2. Ελέγξτε τον φορτιστή της μπαταρίας για ζημιές, για
παράδειγμα ρωγμές.
3. Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο σύνδεσης του φορτιστή
της μπαταρίας δεν έχει υποστεί ζημιά και ότι δεν
παρουσιάζει ρωγμές.
Αντιμετώπιση προβλημάτων
Πληκτρολόγιο
Πρόβλημα Πιθανά σφάλματα Πιθανή λύση
Η πράσινη λυχνία
LED ενεργοποίησης
αναβοσβήνει
Χαμηλή τάση μπαταρίας. Φορτίστε την μπαταρία.
Η προειδοποιητική
ένδειξη αναβοσβήνει.
Υπερφόρτωση. Το εξάρτημα κοπής έχει κολλήσει. Σταματή-
στε το προϊόν. Αφαιρέστε την μπαταρία. Κα-
θαρίστε το εξάρτημα κοπής από ανεπιθύμητα
υλικά. Χαλαρώστε την αλυσίδα.
Απόκλιση θερμοκρασίας. Αφήστε το προϊόν να κρυώσει.
Η σκανδάλη γκαζιού και το κουμπί εκκίνησης
πατήθηκαν ταυτόχρονα.
Απελευθερώστε τη σκανδάλη γκαζιού και πα-
τήστε το κουμπί START.
Το προϊόν δεν τίθεται
σε λειτουργία.
Ρύποι στους συνδέσμους μπαταρίας. Καθαρίστε τους συνδέσμους της μπαταρίας
με πεπιεσμένο αέρα ή με μια μαλακή βούρ-
τσα.
Η προειδοποιητική
ένδειξη είναι αναμμέ-
νη.
Πρέπει να πραγματοποιήσετε σέρβις στο
προϊόν.
Απευθυνθείτε στον τοπικό αντιπρόσωπο σέρ-
βις.
Μπαταρία
Πρόβλημα
Πιθανά σφάλματα Πιθανή λύση
Η πράσινη λυχνία LED αναβο-
σβήνει.
Χαμηλή τάση μπαταρίας. Φορτίστε την μπαταρία.
132 707 - 014 - 24.09.2024
background
Πρόβλημα Πιθανά σφάλματα Πιθανή λύση
Η ενδεικτική λυχνία LED σφάλμα-
τος αναβοσβήνει.
Η μπαταρία είναι άδεια. Φορτίστε την μπαταρία.
Απόκλιση θερμοκρασίας. Χρησιμοποιήστε την μπαταρία σε θερμοκρα-
σίες μεταξύ -10 °C (14 °F) και 40 °C (104 °F).
Υπερβολική τάση. Αφαιρέστε την μπαταρία από το φορτιστή.
Η λυχνία LED σφάλματος ανάβει. Υπερβολική διαφορά τάσης μετα-
ξύ των στοιχείων της μπαταρίας
(1 V).
Απευθυνθείτε στον τοπικό αντιπρόσωπο σέρ-
βις.
Φορτιστής μπαταρίας
Κατάσταση Πιθανά σφάλματα Πιθανή διαδικασία
Η λυχνία LED φόρτισης είναι κόκκινη. Μόνιμο σφάλμα στον φορτιστή της
μπαταρίας.
Απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο.
Η λυχνία LED φόρτισης αναβοσβήνει
με πράσινο χρώμα.
Απόκλιση θερμοκρασίας, η μπαταρία
είναι πολύ κρύα ή πολύ ζεστή για
χρήση ή φόρτιση.
Αφήστε την μπαταρία να κρυώσει ή
προθερμάνετέ την. Όταν η θερμοκρα-
σία της μπαταρίας είναι σωστή, μπο-
ρεί να χρησιμοποιηθεί ή να φορτιστεί
εκ νέου. Χρησιμοποιήστε τον φορτι-
στή μπαταρίας σε θερμοκρασίες πε-
ριβάλλοντος μεταξύ 5 °C (41 °F) και
40 °C (104 °F).
Η λυχνία LED φόρτισης αναβοσβήνει
με κόκκινο χρώμα.
Ελαττωματική μπαταρία Απευθυνθείτε στον αντιπρόσωπο.
Μεταφορά και αποθήκευση
Μεταφορά και αποθήκευση
Οι παρεχόμενες μπαταρίες ιόντων λιθίου πληρούν
όλες τις απαιτήσεις της νομοθεσίας περί επικίνδυνων
εμπορευμάτων.
Πρέπει να τηρείτε τις ειδικές απαιτήσεις
που αναγράφονται στη συσκευασία και στις
ετικέτες σχετικά με την εμπορική μεταφορά. Οι
απαιτήσεις αυτές πρέπει επίσης να τηρούνται
από οποιουσδήποτε τρίτους και από τους
διαμετακομιστές.
Απευθυνθείτε σε ένα άτομο ειδικά εκπαιδευμένο στα
επικίνδυνα υλικά προτού στείλετε το προϊόν. Να
τηρείτε όλους τους ισχύοντες εθνικούς κανονισμούς.
Αν συσκευάσετε την μπαταρία, χρησιμοποιήστε
ταινία πάνω στις ακάλυπτες επαφές. Σφηνώστε την
μπαταρία μέσα στο πακέτο, ώστε να μην μπορεί να
μετακινηθεί.
Κατά τη φύλαξη ή τη μεταφορά του προϊόντος πρέπει
πάντα να αφαιρείτε την μπαταρία.
Τοποθετήστε την μπαταρία και τον φορτιστή της
μπαταρίας σε χώρο στεγνό και προστατευμένο από
την υγρασία και τον παγετό.
Μην αποθηκεύετε την μπαταρία σε χώρους όπου
ενδέχεται να προκληθεί στατικός ηλεκτρισμός. Μην
αποθηκεύετε την μπαταρία σε μεταλλικό κουτί.
Να φυλάσσετε την μπαταρία σε χώρους με
θερμοκρασία μεταξύ 5 °C /41 °F και 25 °C/77 °F και
μακριά από το άμεσο ηλιακό φως.
Να φυλάσσετε το φορτιστή της μπαταρίας σε χώρους
με θερμοκρασία μεταξύ 5 °C/41 °F και 45 °C/113 °F
και μακριά από το άμεσο ηλιακό φως.
Ο φορτιστής της μπαταρίας πρέπει να
χρησιμοποιείται μόνο όταν η θερμοκρασία
περιβάλλοντος είναι μεταξύ 5 °C/41 °F και 40 °C/104
°F.
Φορτίστε την μπαταρία κατά 30% έως 50% προτού
την φυλάξετε για μεγάλο χρονικό διάστημα.
Να φυλάσσετε το φορτιστή της μπαταρίας σε χώρο
κλειστό και χωρίς υγρασία.
707 - 014 - 24.09.2024 133
background
Μην φυλάσσετε την μπαταρία μαζί με τον φορτιστή.
Μην επιτρέπετε να αγγίζουν τον εξοπλισμό παιδιά
και άλλα μη εξουσιοδοτημένα άτομα. Να διατηρείτε
τον εξοπλισμό σε χώρο που μπορείτε να κλειδώσετε.
Προτού φυλάξετε το προϊόν για μεγάλο χρονικό
διάστημα, πρέπει να το καθαρίζετε και να εκτελείτε
πλήρες σέρβις.
Για να αποφύγετε τραυματισμούς ή ζημιές στο
προϊόν κατά τη μεταφορά και τη φύλαξη,
χρησιμοποιήστε το προστατευτικό μεταφοράς.
Κατά τη μεταφορά, πρέπει να στερεώνετε καλά το
προϊόν.
Απόρριψη της μπαταρίας, του φορτιστή
μπαταρίας και του προϊόντος
Το παρακάτω σύμβολο σημαίνει ότι το προϊόν δεν
είναι οικιακό απόρριμμα. Ανακυκλώστε το σε κέντρο
ανακύκλωσης ηλεκτρικού και ηλεκτρονικού εξοπλισμού.
Με αυτόν τον τρόπο συμβάλλετε στην προστασία του
περιβάλλοντος και των ανθρώπων.
Για περισσότερες πληροφορίες, απευθυνθείτε στις
τοπικές αρχές, στην υπηρεσία αποκομιδής οικιακών
απορριμμάτων ή στον αντιπρόσωπο.
(Εικ. 21)
Περιεχόμενα Αυτό το σύμβολο υπάρχει πάνω στο
προϊόν ή στη συσκευασία του προϊόντος.
Τεχνικά στοιχεία
Τεχνικά στοιχεία
120iTK4-P
Μοτέρ
Τύπος PMDC 36 V
Ταχύτητα αλυσίδας, m/sec 10
Χαρακτηριστικά
Λειτουργία χαμηλής ενέργειας savE
Ντεπόζιτο λαδιού
Χωρητικότητα, l/cm
3
0,07/70
Βάρος
Χωρίς μπαταρία, διάταξη κοπής, κάλυμμα διάταξης κοπής, εξάρτυση και με άδειο ντεπόζιτο,
kg/lb
3,6/7,9
Εκπομπές θορύβου
16
Στάθμη ηχητικής ισχύος, μετρούμενη τιμή dB(A) 93,79
Στάθμες ήχου
17
Ισοδύναμη στάθμη ηχητικής πίεσης στο αυτί του χειριστή, dB(A) 80,6
16
Οι εκπομπές θορύβου στο περιβάλλον μετρούνται ως ηχητική ισχύς (L
WA
) σε συμμόρφωση με την Οδηγία
2000/14/EΚ. Η διαφορά μεταξύ της εγγυημένης και της μετρούμενης ηχητικής ισχύος είναι ότι η εγγυημένη
ηχητική ισχύς περιλαμβάνει επίσης τη διασπορά στο αποτέλεσμα της μέτρησης και τις αποκλίσεις μεταξύ των
διαφορετικών προϊόντων του ίδιου μοντέλου σύμφωνα με την Οδηγία 2000/14/ΕΚ.
17
Η ισοδύναμη στάθμη ηχητικής πίεσης, κατά ISO 22868, υπολογίζεται ως το χρονικά σταθμισμένο σύνολο
ενέργειας για διάφορες στάθμες ηχητικής πίεσης υπό διάφορες συνθήκες εργασίας. Η τυπική στατιστική
διασπορά για την ισοδύναμη στάθμη ηχητικής πίεσης είναι μια τυπική απόκλιση της τάξης του 3 dB (A).
134 707 - 014 - 24.09.2024
background
120iTK4-P
Στάθμες κραδασμών
18
Επίπεδα δονήσεων στις λαβές, μετρημένα κατά ISO 22867, m/s
2
Σε σύμπτυξη, εμπρός/οπίσθια λαβή 0,793/0,676
Σε έκταση, εμπρός/οπίσθια λαβή 1,475/0,773
Εγκεκριμένες μπαταρίες
Μπαταρία BLi10 40-B70
Τύπος Ιόντων λιθίου Ιόντων λιθίου
Χωρητικότητα μπαταρίας, Ah
Ανατρέξτε στο σήμα ονομαστικών τι-
μών της μπαταρίας
Ανατρέξτε στο σήμα ονομαστικών τι-
μών της μπαταρίας
Ονομαστική τάση, V 36 36
Βάρος, κιλά 0,7 0,8
Εγκεκριμένοι φορτιστές μπαταρίας
Φορτιστής μπαταρίας
QC 80 40-C80
Τάση εισόδου, V 100-240 100-240
Συχνότητα, Hz 50-60 50-60
Ισχύς, W 80 72
Αξεσουάρ
Συνδυασμοί λάμας οδήγησης και
αλυσίδας πριονιού
Οι παρακάτω συνδυασμοί διαθέτουν έγκριση CE.
Λάμα οδήγησης Αλυσίδα πριονιού
Μήκος, ίντσες Βήμα, ίντσες Πάχος, mm Τύπος
Μήκος, αριθμός συν-
δέσμων συστήματος
μετάδοσης κίνησης
10 1/4" 1,3 Husqvarna H00 58
18
Τα καταγεγραμμένα στοιχεία για την ισοδύναμη στάθμη δονήσεων έχουν τυπική στατιστική διασπορά (τυπική
απόκλιση) ίση με 1,5 m/s
2
.
707 - 014 - 24.09.2024 135
background
Ακόνισμα αλυσίδας πριονιού και χρήση
οδηγού ακονίσματος
Χρησιμοποιήστε τον συνιστώμενο οδηγό ακονίσματος
για να επιτύχετε σωστές γωνίες ακονίσματος.
Χρησιμοποιήστε τον συνιστώμενο οδηγό ακονίσματος
για να επιτύχετε σωστές γωνίες ακονίσματος.
Εάν δεν γνωρίζετε ποια αλυσίδα πριονιού έχετε στο
προϊόν σας, απευθυνθείτε στον τοπικό αντιπρόσωπο
σέρβις.
(Εικ. 85)
(Εικ. 86)
(Εικ. 87)(Εικ.
88)
(Εικ. 89) (Εικ. 90)
(Εικ. 91)
(Εικ. 92) (Εικ. 93)
mm/in mm/in
00 4,0/5/32 85° 30° 0,65/0,025 5056981-03 5796536-01
136 707 - 014 - 24.09.2024
background
Δήλωση Συμμόρφωσης
Δήλωση συμμόρφωσης ΕΕ
Εμείς, η Husqvarna AB, SE‐561 82 Huskvarna, Σουηδία,
τηλ.: +46-36-146500, δηλώνουμε με αποκλειστική μας
ευθύνη ότι το προϊόν:
Περιγραφή Τηλεσκοπικό κονταροαλυσοπρίονο με μπαταρία
Μάρκα Husqvarna
Τύπος / Μοντέλο 120iTK4-P
Αναγνώριση Αριθμός σειράς με ημερομηνία 2024 και μεταγενέστερη
συμμορφώνεται πλήρως με τις ακόλουθες οδηγίες και
τους κανονισμούς της ΕΕ:
Κανονισμός Περιγραφή
2006/42/ΕΚ "σχετικά με τα μηχανήματα"
2014/30/ΕΕ "σχετικά με την ηλεκτρομαγνητική συμβατότητα"
2011/65/ΕΕ "περιορισμό της χρήσης ορισμένων επικίνδυνων ουσιών"
Εφαρμόστηκαν τα ακόλουθα πρότυπα:
EN 62841-1:2015+A11:2022, EN ISO 11680-1:2021,
EN ISO 12100:2010, EN IEC 55014-1:2021, EN IEC
55014-2:2021, EN IEC 63000:2018
Η TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystrasse
2, D-90431 Nuernberg, Germany, 0197, διενήργησε
εθελοντικά εξέταση τύπου ΕΚ, σύμφωνα με την οδηγία
περί μηχανημάτων (2006/42/ΕΚ) άρθρο 12, σημείο 3
στοιχείο β.
Ο αριθμός του πιστοποιητικού για την εξέταση τύπου ΕΚ
είναι ο εξής: BM 50615423
Huskvarna 2024-01-19
Claes Losdal, Διευθυντής Έρευνας και Ανάπτυξης,
Husqvarna AB
Υπεύθυνος για την τεχνική τεκμηρίωση
707 - 014 - 24.09.2024 137
background
Contenido
Introducción................................................................ 138
Seguridad................................................................... 139
Montaje.......................................................................147
Funcionamiento.......................................................... 147
Mantenimiento............................................................ 149
Resolución de problemas........................................... 154
Transporte y almacenamiento.................................... 155
Datos técnicos............................................................ 155
Accesorios.................................................................. 157
Declaración de conformidad.......................................158
Introducción
Descripción del producto
Husqvarna 120iTK4-P es una motosierra de poda
telescópica con batería.
Trabajamos constantemente para mejorar la seguridad
y la eficiencia durante el uso del producto. Póngase
en contacto con su distribuidor para obtener más
información.
Uso previsto
Utilice el producto para cortar ramas y ramitas. No
utilice el producto para otras tareas.
Descripción del producto
(Fig. 1)
1. Cabezal de la sierra
2. Mando de tensión de la cadena
3. Depósito de aceite de la cadena
4. Espada
5. Tubo
6. Gancho de sujeción del arnés
7. Teclado
8. Función telescópica
9. Bloqueo del gatillo de alimentación
10. Gatillo de alimentación
11. Asa delantera
12. Asa trasera
13. Cargador de batería QC80
14. Cable de alimentación
15. Indicador de potencia y advertencia
16. Batería
17. Botones para extraer la batería
18. Botón del indicador de la batería
19. LED de advertencia
20. LED indicador de la batería
21. Interruptor de arranque/parada
22. Botón SavE
23. LED de advertencia
24. Manual de usuario
25. Arnés
26. Protección para transporte
27. Conector
28. Cargador de batería 40-C80
Símbolos que aparecen en el producto
(Fig. 2)
ADVERTENCIA: Este producto puede
ser peligroso. Un uso descuidado o
negligente puede provocar heridas graves
o mortales al usuario o terceros.
Es sumamente importante que lea y
comprenda el contenido de este manual
de usuario. Lea detenidamente el manual
de usuario y asegúrese de entender su
contenido antes de utilizar el producto.
(Fig. 3)
Utilice un casco protector si trabaja en un
lugar donde puedan caerle objetos. Utilice
protectores auriculares homologados.
Utilice protección ocular homologada.
(Fig. 4)
Utilice guantes protectores homologados.
(Fig. 5)
Utilice calzado de seguridad
(Fig. 6)
Tensión nominal, V
(Fig. 7)
Corriente continua.
(Fig. 8)
No exponer a la lluvia.
(Fig. 9)
Mantenga las manos alejadas de las
cuchillas (solo para el cortasetos de
pértiga).
(Fig. 10)
Función telescópica.
(Fig. 11)
Gire hacia la izquierda para aflojar y hacia
la derecha para apretar.
(Fig. 12)
Rellenado de aceite para cadena.
(Fig. 13)
Ni el producto ni su embalaje son
residuos domésticos. Recíclelos en un
centro de reciclaje para equipos eléctricos
y electrónicos.
138 707 - 014 - 24.09.2024
background
(Fig. 14)
El producto cumple con las directivas CE
vigentes.
(Fig. 15)
Este producto cumple con las directivas
del Reino Unido vigentes.
(Fig. 19)
Mantenga una distancia suficiente con las líneas eléctricas.
(Fig. 20)
En la placa de características técnicas se indica el número de serie. aaaa es el
año de producción, ss la semana de producción y xxxxx, el número de serie.
Nota: Los demás símbolos o etiquetas que
aparecen en el producto corresponden a requisitos de
homologación específicos en determinados mercados.
Símbolos que aparecen en la batería o
en el cargador de la batería
(Fig. 21)
Recicle el producto en un cen-
tro de reciclaje para equipos
eléctricos y electrónicos. (Apli-
cable solo para Europa)
(Fig. 16)
Transformador a prueba de fallos.
(Fig. 17)
Utilice y guarde el cargador de baterías
únicamente en interiores.
(Fig. 18)
Doble aislamiento.
Daños en el producto
No nos hacemos responsables de los daños que pueda
sufrir el producto si:
El producto se ha reparado incorrectamente.
El producto se ha reparado con piezas que no eran
del fabricante o no autorizadas por el fabricante.
El producto tiene un accesorio que no es del
fabricante o no está autorizado por este.
El producto no se ha reparado en un centro de
servicio autorizado o por un organismo homologado.
Seguridad
Definiciones de seguridad
Las advertencias, precauciones y notas se utilizan
para destacar información especialmente importante del
manual.
ADVERTENCIA: Indica un riesgo de
lesiones o incluso de muerte del usuario o
de las personas cercanas si no se respetan
las instrucciones del manual.
PRECAUCIÓN: Indica un riesgo de
daños en el producto, otros materiales o
el área adyacente si no se respetan las
instrucciones del manual.
Nota: Se usa para proporcionar más información
necesaria en una situación determinada.
Instrucciones generales de seguridad
ADVERTENCIA: Lea las siguientes
instrucciones de advertencia antes de
utilizar el producto.
Extraiga la batería para evitar que el producto
arranque accidentalmente.
Este producto es una herramienta peligrosa si no se
usa con cuidado o si se utiliza de forma incorrecta.
Este producto puede ocasionar lesiones graves o
mortales tanto al usuario como a cualquier otra
persona.
No utilice el producto si se ha modificado respecto
de sus especificaciones iniciales. No cambie una
parte del producto sin la autorización del fabricante.
Utilice únicamente las piezas que están autorizadas
por el fabricante. Las lesiones o la muerte son un
posible resultado de un mantenimiento incorrecto.
Compruebe el producto antes de utilizarlo. Consulte
Dispositivos de seguridad en el producto en
la página 143
y
Mantenimiento en la página
149
. No utilice un producto que esté dañado
o que no funcione correctamente. Lleve a cabo
las comprobaciones de seguridad y siga las
707 - 014 - 24.09.2024 139
background
instrucciones de mantenimiento y servicio descritas
en este manual.
Debe vigilarse a los niños para asegurarse de que
no juegan con el producto. No permita nunca que
los niños ni otras personas sin formación utilicen o
reparen el producto o su batería. La legislación local
regula la edad del usuario.
Mantenga el producto en un área cerrada para
impedir el acceso a niños o personas no
autorizadas.
Guarde el producto lejos del alcance de los niños.
Bajo ninguna circunstancia debe modificarse la
configuración original del producto sin autorización
del fabricante. Utilice siempre accesorios originales.
Las modificaciones o la utilización de accesorios no
autorizadas pueden ocasionar accidentes graves o
incluso la muerte del usuario o de terceros.
Nota: El uso podría estar regulado por la legislación
nacional o local. Observe los reglamentos indicados.
Avisos generales de seguridad para
máquinas
ADVERTENCIA: Lea todas las
advertencias de seguridad, instrucciones,
ilustraciones y especificaciones que se
suministran con esta herramienta eléctrica.
Si no se siguen las instrucciones que
aparecen a continuación, puede producirse
una descarga eléctrica, un incendio o
lesiones graves.
Nota: El término "máquina" empleado en las
advertencias hace referencia tanto a la máquina que
funciona con conexión eléctrica a la red (con cable)
como a la que funciona con batería (inalámbrica).
Seguridad en el área de trabajo
Mantenga el área de trabajo limpia y bien iluminada.
Las zonas abarrotadas de cosas u oscuras
favorecen los accidentes.
No utilice la máquina en entornos explosivos,
como aquellos en los que hay líquidos, gases o
polvo inflamables. La máquina produce chispas que
pueden inflamar el polvo o los vapores.
Mantenga alejados a los niños y a otras
personas mientras trabaje utilice una máquina. Las
distracciones pueden hacer que pierda el control de
esta.
Seguridad eléctrica
El enchufe de la máquina debe ser apto para la
toma de corriente utilizada. Nunca modifique el
enchufe. No utilice adaptadores en máquinas con
conexión a tierra. Use enchufes sin modificar y
tomas de corriente del mismo tipo que estos para
reducir el riesgo de descarga eléctrica.
Evite el contacto de su cuerpo con superficies
puestas a tierra como tuberías, radiadores, cocinas
y neveras, ya que esto aumenta el riesgo de
descarga eléctrica.
No exponga la máquina a la lluvia ni a ambientes
húmedos. Si entra agua en la máquina, aumentará
el riesgo de recibir descargas eléctricas.
Maneje el cable con cuidado. No lo utilice nunca
para transportar la máquina, tirar de ella o
desenchufarla. Manténgalo alejado de fuentes de
calor, aceite, aristas vivas o piezas móviles. Los
cables dañados o enredados incrementan el riesgo
de descarga eléctrica.
Cuando trabaje con una máquina en exteriores,
utilice un cable alargador apto para exteriores.
Utilizar un cable adecuado para su uso en exteriores
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
Si es necesario utilizar la máquina en un lugar
húmedo, use un interruptor diferencial como
protección. La utilización de un interruptor diferencial
reduce el riesgo de descargas eléctricas.
Seguridad personal
Preste atención en todo momento, fíjese en lo que
está haciendo y utilice la máquina con sentido
común. No utilice la máquina si está cansado
o bajo los efectos de estupefacientes, alcohol o
medicamentos. Un momento de descuido puede
causar lesiones graves.
Utilice el equipo de protección personal. Use
siempre protección ocular. Los equipos de
protección, como la mascarilla antipolvo, el calzado
de seguridad antideslizante, el casco o los
protectores auriculares utilizados en las condiciones
adecuadas, reducirán el riesgo de lesiones.
Evite la puesta en marcha accidental de la
herramienta. Asegúrese de que el interruptor esté
en la posición de apagado antes de conectar la
máquina a la fuente de alimentación o la batería,
cogerla o transportarla. Transportar la máquina con
el dedo puesto sobre el interruptor o conectar la
alimentación con el interruptor en la posición de
encendido puede provocar accidentes.
Retire todas las llaves de ajuste o herramientas
antes de encender la máquina. Si se deja una
llave de tuercas o herramienta colocada en una
pieza giratoria de la máquina, se pueden producir
lesiones.
No se estire demasiado. Mantenga una posición
correcta y el equilibrio en todo momento. Así
podrá controlar mejor la máquina en situaciones
imprevistas.
Utilice la ropa adecuada. No utilice nunca ropa
amplia ni joyas. Mantenga el pelo y la ropa alejados
de las piezas móviles. La ropa holgada, las joyas o
el pelo largo pueden quedar atrapados en las piezas
móviles.
140
707 - 014 - 24.09.2024
background
Si se suministran equipos de aspiración o captación
de polvo, asegúrese de que estén conectados y
se utilicen correctamente. El uso de estos equipos
puede reducir los riesgos derivados del polvo.
Evite que la familiaridad adquirida con el uso
frecuente de la máquina le lleve a confiarse e
ignorar los principios de seguridad. Una acción
negligente puede causar lesiones graves en una
fracción de segundo.
La emisión de vibraciones durante el uso de la
máquina puede ser diferente del valor indicado en
función del uso de la misma. Los usuarios deben
conocer las medidas de autoprotección necesarias
que se basan en una estimación de la exposición
en condiciones de uso reales (teniendo en cuenta
todas las partes del ciclo de funcionamiento, como
los periodos en que la herramienta está apagada
o funcionando al ralentí, además de funcionando al
régimen normal).
Uso y mantenimiento de la máquina
No sobrecargue la máquina. Utilice la máquina
adecuada para el trabajo que deba realizar. Con
la máquina apropiada hará el trabajo mejor y con
mayor seguridad a la potencia para la que fue
diseñada.
No utilice la máquina si el interruptor de encendido
y apagado no funciona. Las máquinas que no se
puedan controlar con el interruptor son peligrosas y
deben repararse.
Desconecte el enchufe de la fuente de alimentación
o quite la batería de la máquina, si se puede, antes
de realizar cualquier ajuste, cambiar accesorios o
guardar la máquina. Las medidas de seguridad
preventivas reducen el riesgo de poner en marcha
la máquina de forma accidental.
Si no utiliza la máquina, guárdela fuera del alcance
de los niños y no permita que personas no
familiarizadas con su uso o con estas instrucciones
la manejen. La máquina puede ser peligrosa en
manos de usuarios no cualificados.
Efectúe el mantenimiento de la máquina y de
los accesorios. Compruebe que no haya partes
móviles mal alineadas o trabadas, piezas rotas o
cualquier otra circunstancia que pueda afectar al
funcionamiento de la máquina. Si detecta daños,
lleve la máquina a reparar antes de usarla. Muchos
accidentes se deben al uso de máquinas que
carecen de un mantenimiento adecuado.
Mantenga las herramientas de corte afiladas y
limpias. Las máquinas de corte bien afiladas y
con un mantenimiento adecuado tienen menos
probabilidades de trabarse y son más fáciles de
controlar.
Utilice la máquina, los accesorios, los útiles, etc.,
según se indica en estas instrucciones, teniendo en
cuenta las condiciones de trabajo y la tarea que
debe realizar. El uso de la máquina para trabajos
distintos a aquellos para los que fue diseñada podría
dar lugar a situaciones peligrosas.
Mantenga las asas y superficies de agarre secas,
limpias y sin aceite ni grasa. Si las asas y las
superficies de agarre están resbaladizas, no podrá
manejar ni controlar de forma segura la máquina
ante cualquier imprevisto.
Uso y cuidados de la herramienta a batería
Efectúe las recargas únicamente con el cargador
especificado por el fabricante. Un cargador apto
para un tipo de batería puede comportar riesgo de
incendio al utilizarse con otra batería distinta.
Utilice las máquinas exclusivamente con las baterías
específicas para ellas. El uso de otra batería puede
comportar riesgo de lesiones e incendio.
Cuando no utilice la batería, manténgala alejada de
objetos metálicos pequeños que puedan conectar
un terminal con otro, como clips, monedas, llaves,
clavos, tornillos, etc. Un cortocircuito en los
terminales de la batería puede causar quemaduras o
un incendio.
En condiciones extremas, el líquido puede salir
expulsado de la batería; evite cualquier contacto
con él. Si se produjera un contacto accidentalmente,
enjuáguese con agua. Además, si el líquido entra
en contacto con los ojos, busque asistencia médica.
El líquido expulsado de la batería puede causar
irritaciones o quemaduras.
No utilice baterías o máquinas dañadas o
modificadas. Las baterías dañadas o modificadas
pueden comportarse de forma impredecible y
provocar incendios, explosiones o lesiones.
No exponga la batería o la máquina al fuego ni a
temperaturas excesivas. La exposición al fuego o a
temperaturas superiores a 130°C (265°F) puede
causar una explosión.
Siga todas las instrucciones de carga y no cargue
la batería o la máquina fuera del intervalo de
temperaturas especificado en las instrucciones. La
carga incorrecta o a temperaturas fuera del intervalo
especificado puede dañar la batería y aumentar el
riesgo de incendio.
Mantenimiento
Las tareas de mantenimiento de la máquina solo
deben llevarlas a cabo los técnicos cualificados
que utilicen piezas de repuesto originales. Esto
garantizará la seguridad de la máquina.
No realice ningún mantenimiento en baterías
dañadas. La revisión y reparación de las baterías
solo debe realizarla el fabricante o proveedores de
servicios autorizados.
Advertencias de seguridad sobre la podadora
de pértiga:
Mantenga todas las partes del cuerpo alejadas
de la cadena de sierra o el disco de sierra
mientras la podadora de pértiga se encuentre en
funcionamiento. Antes de arrancar la podadora de
pértiga, asegúrese de que la cadena de sierra o
el disco de sierra no está en contacto con ningún
707 - 014 - 24.09.2024
141
background
elemento. Un momento de descuido mientras se
usa la podadora de pértiga puede causar lesiones
graves.
Utilice siempre las dos manos para trabajar con el
podadora de pértiga. Sujete la podadora de pértiga
con las dos manos para evitar la pérdida del control.
Para reducir el riesgo de electrocución, no utilice
nunca la podadora de pértiga en las proximidades
de líneas eléctricas. El contacto con líneas
eléctricas, o la utilización cerca de estas, puede
causar graves lesiones personales o una descarga
eléctrica mortal.
Sujete la podadora de pértiga únicamente por las
superficies de agarre aisladas, ya que la cadena de
sierra o el disco de sierra podría entrar en contacto
con algún cable oculto. Si la cadena de sierra o
el disco de sierra entra en contacto con un cable
con tensión, es posible que las piezas metálicas
expuestas de la máquina conduzcan la corriente
provocando una descarga eléctrica al usuario.
Utilice protección ocular y auriculares. Se
recomienda utilizar guantes para las manos y
calzado antideslizante. El uso de un equipo de
protección adecuado reducirá el riesgo de lesiones.
Utilice siempre protección para la cabeza cuando
trabaje con el podadora de pértiga. La caída de
restos puede provocar graves lesiones personales.
Mantenga en todo momento una posición correcta,
con un buen apoyo de los pies, y utilice la podadora
de pértiga únicamente si se encuentra sobre terreno
firme. Una superficie inestable o resbaladiza podría
hacerle perder el equilibrio o el control de la
máquina.
No utilice una podadora de pértiga estando sobre
un árbol, una escalera, un tejado o cualquier tipo de
superficie inestable. Usar una podadora de pértiga
de esta manera puede provocar la pérdida del
equilibrio o del control, y lesiones personales.
Mantenga todos los cables alejados de la zona de
corte. Puede haber cables ocultos entre los árboles
y la cadena de sierra o el disco de sierra puede
cortarlos accidentalmente.
No utilice la podadora de pértiga con condiciones
meteorológicas adversas, especialmente si hay
riesgo de tormenta eléctrica. Así disminuirá el riesgo
de recibir un rayo.
Preste especial atención a las reculadas al cortar
ramas sometidas a tensión. Cuando se libera la
tensión de las fibras de la madera, la rama puede
golpear al usuario o provocar la pérdida del control
de la podadora de pértiga.
Sea especialmente cauto al cortar broza y árboles
jóvenes. Los materiales delgados pueden atascarse
en la cadena de sierra o el disco de sierra y
golpearle y hacerle perder el equilibrio.
Transporte siempre la podadora de pértiga apagada
y mantenga la cadena de sierra o el disco de sierra
alejado del cuerpo; tenga cuidado de no accionar
ningún interruptor de alimentación accidentalmente.
La manipulación y el uso correctos de la podadora
de pértiga reducirá la posibilidad de sufrir un
contacto accidental con la cadena de sierra o el
disco de sierra.
Cuando transporte o guarde la podadora de pértiga,
coloque siempre la cubierta de la espada o del
disco de sierra. El uso correcto de la podadora de
pértiga reducirá la posibilidad de sufrir un contacto
accidental con la cadena de sierra o el disco de
sierra en funcionamiento.
Antes de retirar material atascado o de realizar el
mantenimiento de la podadora de pértiga, asegúrese
de que todos los interruptores de alimentación estén
apagados y de que ha extraído o desconectado la
batería. El accionamiento inesperado de la máquina
mientras retira el material atascado o efectúa tareas
de mantenimiento puede provocar lesiones graves.
Corte únicamente madera. No utilice la podadora
de pértiga con otros fines. Por ejemplo: no utilice
la máquina para cortar plásticos, metal, materiales
de construcción u otros distintos a la madera. El
uso de la podadora de pértiga con fines distintos a
aquellos para los que fue diseñada podría dar lugar
a situaciones peligrosas.
Causas y prevención de las reculadas
Las reculadas pueden producirse cuando la punta de la
espada roza un objeto o cuando la madera se cierra
y atasca la podadora de barra durante el corte. El
contacto con la punta de la espada, en algunos casos,
puede provocar una reculada repentina que golpee al
usuario al lanzar la espada hacia arriba y atrás. Un
atasco en la podadora de barra en la parte superior
de la espada puede empujar a esta rápidamente hacia
atrás, hacia el usuario. Cualquiera de estas reacciones
puede hacerle perder el control de la podadora de barra,
lo que a su vez puede provocar daños personales
de gravedad. No dependa solo de los dispositivos
de seguridad incorporados en la podadora de barra.
Como usuario de una podadora de barra, debe tomar
ciertas precauciones para realizar cortes sin riesgo de
accidentes ni lesiones. Una reculada es la consecuencia
de un uso inapropiado de la herramienta eléctrica o
de procedimientos o condiciones de trabajo incorrectos;
por lo tanto, puede evitarse tomando las siguientes
precauciones:
Mantenga un agarre firme de la podadora de barra
con ambas manos, con los pulgares y el resto de
dedos rodeando los mangos. El cuerpo y el brazo
deben encontrarse en una postura que le permita
resistir las fuerzas de las reculadas. El usuario
puede controlar las fuerzas de las reculadas si
toma las precauciones correspondientes. No suelte
la podadora de barra.
No intente acceder a lugares demasiado altos y no
corte a una altura superior a la de sus hombros. De
esta manera, se evita el contacto involuntario de la
punta y se obtiene un control mayor de la podadora
de barra en caso de imprevistos.
Utilice únicamente las espadas y las podadoras
de barra indicadas por el fabricante.Las espadas
142
707 - 014 - 24.09.2024
background
y cadenas de sierra incorrectas pueden causar la
rotura de la cadena o reculadas.
Siga las instrucciones de afilado y mantenimiento de
la podadora de barra facilitadas por el fabricante.
Disminuir el calibre de profundidad puede aumentar
las reculadas.
Instrucciones generales de seguridad de la
podadora de barra
Siga todas las instrucciones al extraer material
atascado, guardar o realizar el mantenimiento de la
podadora de barra. Asegúrese de que el interruptor está
apagado y la batería se ha extraído. El accionamiento
inesperado de la podadora de barra mientras extrae el
material atascado o efectúa tareas de mantenimiento
puede resultar en lesiones personales graves.
Equipo de protección personal
ADVERTENCIA: Lea las siguientes
instrucciones de advertencia antes de
utilizar el producto.
Para trabajar con el producto, debe utilizar siempre
un equipo de protección personal homologado.
El equipo de protección personal no elimina
completamente el riesgo de lesiones, pero reduce la
gravedad de las lesiones en caso de accidente. Deje
que el distribuidor le ayude a seleccionar el equipo
adecuado.
Utilice un casco si existe la posibilidad de que
puedan caerle objetos.
(Fig. 22)
Utilice protección auditiva homologada.
(Fig. 23)
Utilice protección ocular homologada. Si se utiliza
visor, deben utilizarse también gafas protectoras
homologadas. Por gafas protectoras homologadas
se entienden las que cumplen con la norma ANSI
Z87.1 para EE.UU. o EN 166 para países de la UE.
(Fig. 24)
Utilice guantes cuando sea necesario, por ejemplo,
para el montaje, inspección o limpieza del equipo de
corte.
(Fig. 25)
Utilice botas o zapatos de protección con suela
antideslizante.
(Fig. 26)
Utilice pantalones con protección anticorte.
Use indumentaria de material resistente. Use
siempre pantalones largos y gruesos, y mangas
largas. No lleve ropa suelta que pueda quedar
atrapada en los arbustos y ramas. No trabaje con
joyas, pantalones cortos, calzado abierto ni los pies
descalzos. Recójase el pelo de forma segura por
encima de los hombros.
Mantenga el equipo de primeros auxilios cerca.
(Fig. 27)
Dispositivos de seguridad en el
producto
ADVERTENCIA: Lea las siguientes
instrucciones de advertencia antes de
utilizar el producto.
En este apartado se describen los componentes de
seguridad del producto, su función y el modo de
efectuar el control y el mantenimiento para garantizar
un funcionamiento óptimo. Consulte las instrucciones
del apartado
Descripción del producto en la página 138
para conocer dónde se encuentran estas piezas en el
producto.
La vida útil del producto puede acortarse y el riesgo de
accidentes puede aumentar si el mantenimiento no se
hace de forma adecuada y si los trabajos de servicio
y reparación no se efectúan de forma profesional. Si
necesita más información, solicítela al distribuidor de su
zona.
ADVERTENCIA: No emplee nunca
un producto cuyos componentes de
seguridad estén dañados. Efectúe la
inspección y el mantenimiento del equipo
de seguridad del producto tal como se
describe en este apartado. Si el producto
no supera cualquiera de estas pruebas,
póngase en contacto con el taller de servicio
para repararlo.
PRECAUCIÓN: Todos los trabajos
de servicio y reparación de la máquina
requieren una formación especial. Esto es
especialmente cierto en lo que respecta al
equipo de seguridad del producto. Si la
máquina no pasa alguno de los controles
indicados a continuación, acuda a su
taller de servicio local. La compra de
alguno de nuestros productos le garantiza
que puede recibir un mantenimiento y
servicio profesional. Si no ha adquirido la
máquina en uno de nuestros distribuidores
especializados con taller de servicio, solicite
información sobre el taller más cercano.
Comprobación del teclado
1. Mantenga presionado el botón de arranque/parada
(A). (Fig. 28)
a) El producto está encendido cuando el LED está
iluminado.
b) El producto está apagado cuando el LED no está
iluminado.
707 - 014 - 24.09.2024
143
background
2. Consulte la función del botón SavE (B) en
Activación
de la función SavE en la página 149
.
3. Consulte
Resolución de problemas en la página 154
si el indicador de advertencia (C) se enciende o
parpadea.
Comprobación del bloqueo del gatillo de
alimentación
El bloqueo del gatillo impide el encendido accidental. Al
soltar el mango, el gatillo de alimentación y el bloqueo
vuelven a su posición inicial.
(Fig. 29)
1. Asegúrese de que el gatillo de alimentación está
bloqueado cuando el bloqueo está en la posición
inicial. (Fig. 30)
2. Tire del bloqueo y suéltelo, asegurándose de que
este regresa a su posición inicial. (Fig. 31)
3. Compruebe que el gatillo de alimentación y el
bloqueo se mueven sin problemas y que el muelle
de retorno funciona correctamente. (Fig. 32)
4. Arranque el producto; consulte
Arranque del
producto en la página 148
.
5. Acelere al máximo.
6. Suelte el gatillo de alimentación y asegúrese de que
el equipo de corte se detiene completamente.
Instrucciones de seguridad para el equipo de
corte
ADVERTENCIA: Lea las siguientes
instrucciones de advertencia antes de
utilizar el producto.
Utilice solo el equipo de afilado y las combinaciones
de espada y cadena de sierra homologados.
Consulte
Mantenimiento en la página 149
para ver
las instrucciones.
Use guantes protectores cuando manipule la cadena
de sierra o realice tareas de mantenimiento en ella.
La cadena de sierra puede causar lesiones, aunque
no se mueva.
Mantenga los dientes de corte bien afilados. Siga
las instrucciones y utilice el calibrador de afilado
recomendado. Una cadena de sierra dañada o mal
afilada aumenta el riesgo de accidentes.
(Fig. 33)
Mantenga el calibre de profundidad adecuado. Siga
las instrucciones y utilice el calibre de profundidad
recomendado. Un calibre de profundidad demasiado
grande aumenta el riesgo de reculada.
(Fig. 34)
Asegúrese de que la cadena de sierra tiene la
tensión correcta. Si la cadena de sierra no está bien
tensada en la espada, puede soltarse. Si la tensión
de la cadena de sierra es incorrecta, el desgaste
de la espada, la cadena de sierra y el piñón de
arrastre de la cadena es mayor. Consulte la sección
Accesorios en la página 157
.
(Fig. 35)
Realice periódicamente el mantenimiento del equipo
de corte y manténgalo bien lubricado. Si la cadena
de sierra no está bien lubricada, el riesgo de
desgaste de la espada, la cadena de sierra y el
piñón de arrastre de la cadena es mayor.
(Fig. 36)
Instrucciones de seguridad para el
funcionamiento
ADVERTENCIA: Lea y obedezca
las instrucciones de advertencia antes de
utilizar el producto.
Mientras esté trabajando, evite que cualquier
persona o animal se acerque a menos de 15metros
(50pies). Si hay varios operadores trabajando en
el mismo lugar, la distancia de seguridad debe ser
de al menos 15metros. De lo contrario, existe el
riesgo de daños personales graves. Pare el producto
inmediatamente si alguien se acerca. Nunca se dé la
vuelta con el producto si no ha verificado antes que
no hay nadie detrás, dentro de la zona de seguridad.
No utilice el producto en condiciones climáticas
desfavorables, como niebla espesa, lluvia intensa,
viento fuerte, frío intenso, etc. El tiempo
extremadamente cálido puede hacer que la máquina
se recaliente. El trabajo con mal tiempo es fatigoso y
puede crear circunstancias peligrosas, como terreno
resbaladizo, cambio imprevisto de la dirección de
derribo de los árboles, etc.
No permita nunca que los niños utilicen el producto
ni que permanezcan cerca de este. La máquina es
muy fácil de arrancar y los niños podrían hacerlo si
no se les vigila lo suficiente. Ello puede comportar
riesgo de daños personales graves. Desconecte la
batería cuando el producto no esté bajo control.
Asegúrese de que nadie, ningún animal ni ningún
objeto puedan afectar al control sobre el producto, y
que no puedan entrar en contacto con el equipo de
corte ni con objetos sueltos que salgan despedidos
por la acción del equipo de corte.
Cuando use protectores auriculares, preste siempre
atención a las señales o llamadas de advertencia.
Quítese siempre la protección de los oídos en
cuanto se detenga el motor del producto.
La sobreexposición a las vibraciones puede
provocar problemas circulatorios y dolencias de
carácter nervioso, especialmente en personas con
patologías circulatorias. Acuda a un médico si
nota síntomas que puedan relacionarse con la
sobreexposición a las vibraciones. Son ejemplos
de tales síntomas la pérdida de sensibilidad, el
'cosquilleo', las 'punzadas', el dolor, la pérdida o
reducción de la fuerza normal o los cambios en
el color y la superficie de la piel. Estos síntomas
144
707 - 014 - 24.09.2024
background
se presentan normalmente en dedos, manos y
muñecas.
Bajo ninguna circunstancia se puede utilizar
un equipo de corte sin haber montado antes
la protección recomendada. Si se monta una
protección incorrecta o defectuosa, esto puede
causar daños personales graves.
Pare siempre el producto, quite la batería y
asegúrese de que el equipo de corte se detiene
por completo antes de empezar a realizar cualquier
trabajo en el producto. La negligencia en seguir las
instrucciones de afilado aumenta considerablemente
el riesgo de reculada de la cadena de sierra.
Cuando se vea en una situación insegura para
continuar el trabajo, debe consultar a un experto.
Póngase en contacto con su distribuidor o taller de
servicio. Evite todo uso para el cual no se sienta
suficientemente calificado.
Evite todo uso para el cual no se sienta
suficientemente calificado.
Nunca utilice el producto si está cansado, si ha
ingerido alcohol o si toma medicamentos que
puedan afectarle a la vista, la capacidad de
reacción, la coordinación o el discernimiento.
El producto puede salir despedido violentamente
hacia un lado cuando la punta de la espada
entra en contacto con un objeto fijo. Esto se
denomina reculada. Una reculada puede tener
violencia suficiente como para lanzar el producto o
al usuario en cualquier dirección, e incluso hacer
perder el control del producto. Evite cortar con la
punta de la espada.
No use el producto a no ser que sea capaz de pedir
ayuda en caso de accidente.
Mantenga una posición equilibrada, con los pies
firmemente apoyados en el suelo. Asegúrese de
que puede moverse y mantenerse en pie con
seguridad. Observe si hay eventuales impedimentos
para desplazamientos imprevistos (raíces, piedras,
ramas, zanjas, etc.). Proceda con sumo cuidado al
trabajar en terreno inclinado.
Inspeccione siempre la zona de trabajo. Quite todos
los materiales sueltos como piedras, cristales rotos,
clavos, alambres, cordones, etc., que puedan salir
despedidos o enredarse en el equipo de corte.
Sea sumamente cuidadoso al cortar en árboles en
tensión. Un árbol en tensión puede, tanto antes
como después de terminar de cortar, volver a su
posición normal. Si el usuario o el corte están
mal ubicados, el árbol puede golpear al usuario
o a la máquina y hacerle perder el control. Las
dos situaciones pueden ocasionar daños personales
graves.
Manténgase bien parado y con buen equilibrio.
Utilice el arnés para soportar el peso del producto y
facilitar su manejo.
Sujete siempre el producto con ambas manos.
Mantenga el producto en el lado derecho del cuerpo.
(Fig. 37)
Si va a trasladarse de un lugar a otro, apague
primero el producto. Para desplazamientos largos y
al transportar el equipo, se debe utilizar la protección
para transportes.
No apoye nunca el producto con el motor en marcha
sin tenerla bajo control.
Si el producto máquina se maneja a temperaturas
inferiores a -10°, el producto y la batería se deben
almacenar en un espacio calefactado durante al
menos 24horas antes de empezar a trabajar.
No se ponga nunca directamente debajo de la rama
que se está cortando. Esto podría provocar lesiones
graves o incluso mortales.
Consulte las reglas de seguridad aplicables para
trabajar cerca de tendidos eléctricos.
Este producto no tiene aislamiento eléctrico. Si
el producto entra en contacto o está en las
proximidades de cables de alta tensión, puede
provocar la muerte o lesiones graves. La electricidad
puede ser transmitida de un punto a otro formando
un arco de tensión. A mayor tensión, mayor es la
distancia que puede ser transmitida la electricidad.
La electricidad también puede ser transmitida a
través de ramas y otros objetos, especialmente si
están mojados. Mantenga siempre como mínimo
una distancia de 10metros entre el producto y
los cables de alta tensión u objetos que estén en
contacto con los mismos. Si debe trabajar dentro
de esta distancia de seguridad, póngase siempre en
contacto con la central eléctrica para cerciorarse de
que la tensión está desconectada antes de empezar
a trabajar.
Un equipo de corte defectuoso puede aumentar el
riesgo de accidentes.
Seguridad de la batería
ADVERTENCIA:
Lea las siguientes
instrucciones de advertencia antes de
utilizar el producto.
Utilice únicamente las baterías serie BLi y serie 40-
B. Para obtener más información, consulte
Datos
técnicos en la página 155
. Las baterías están
codificadas mediante software.
Utilice las baterías recargables de la serie BLi y
de la serie 40-B como fuente de alimentación solo
para los productos Husqvarna relacionados. Para
evitar lesiones, no utilice la batería como fuente de
alimentación de otros dispositivos.
Riesgo de descarga eléctrica. Evite que los
terminales de la batería entren en contacto con
llaves, tornillos u otros objetos metálicos. Esto
puede provocar un cortocircuito en la batería.
No utilice baterías que no sean recargables.
No coloque objetos en las ranuras de ventilación de
la batería.
707 - 014 - 24.09.2024
145
background
Mantenga la batería lejos de la luz directa del sol, de
fuentes de calor o de las llamas. La batería puede
provocar quemaduras o quemaduras químicas.
Mantenga la batería resguardada de la lluvia y la
humedad.
Mantenga la batería lejos de microondas y fuentes
de alta presión.
No intente desmontar o romper la batería.
No permita que el ácido de la batería entre en
contacto con la piel. El ácido de la batería provoca
lesiones en la piel, corrosión y quemaduras. Si el
ácido de la batería entra en contacto con los ojos, no
los frote: enjuáguelos con agua abundante durante
al menos 15 minutos. Si el ácido de la batería ha
entrado en contacto con la piel, lávela con agua
abundante y jabón. Busque asistencia médica.
Utilice la batería a temperaturas entre -10 °C y 40 °C
(14 °F-104 °F).
No limpie la batería ni el cargador con agua.
Consulte
Para limpiar el producto, la batería y el
cargador de la batería en la página 153
.
No utilice una batería dañada.
Guarde la batería alejada de objetos metálicos,
como clavos, tornillos o joyas.
Mantenga la batería alejada de los niños.
Seguridad del cargador de batería
ADVERTENCIA: Lea las siguientes
instrucciones de advertencia antes de
utilizar el producto.
Existe riesgo de descarga eléctrica o cortocircuito si
no se siguen las instrucciones de seguridad.
No utilice cargadores de batería diferentes al
suministrado con su producto. Le recomendamos
que use el cargador QC80 / 40-C80 para cargar
baterías de la serie BLi y de la serie 40-B.
No intente desmontar el cargador de batería.
No utilice un cargador de batería dañado.
No levante el cargador de batería tirando del cable
de alimentación. Para desconectar el cargador de
batería de la toma de corriente, tire del enchufe, No
tire del cable de alimentación.
Mantenga todos los cables y cables de extensión,
alejados de agua, aceite y bordes afilados. Proceda
con cuidado para evitar que el cable se enganche en
objetos como puertas, vallas o similares.
No utilice el cargador de batería cerca de materiales
inflamables o corrosivos. Asegúrese de que el
cargador de batería no está cubierto. Desenchufe el
cargador de batería si produce humo o se incendia.
Cargue la batería solo en interiores, en un lugar con
buena ventilación y lejos de la luz solar directa. No
cargue la batería en el exterior. No cargue la batería
en un entorno húmedo.
Utilice solamente el cargador de batería a
temperaturas entre 5 °C y 40 °C (41 °F-104 °F).
Utilice el cargador en un entorno ventilado, seco y
sin polvo.
No cubra las ranuras de ventilación del cargador de
batería.
Evite que los terminales del cargador de batería
entren en contacto con objetos metálicos: pueden
cortocircuitar el cargador.
Utilice tomas de corriente homologadas y que estén
en buen estado. Asegúrese de que el cable del
cargador de batería no esté dañado. Si utiliza cables
de extensión, asegúrese de que no estén dañados.
Instrucciones de seguridad para el
mantenimiento
ADVERTENCIA: Lea las
instrucciones de advertencia siguientes
antes de realizar el mantenimiento del
producto.
Retire la batería antes de realizar tareas de
mantenimiento, otras comprobaciones o montar el
producto.
El usuario debe realizar solo el mantenimiento y las
reparaciones indicadas en este manual. Acuda a
su taller de servicio autorizado para las tareas de
mantenimiento y reparaciones más importantes.
No limpie la batería o el cargador con agua. Los
detergentes agresivos pueden provocar daños en el
plástico.
Si no se realiza el mantenimiento, el ciclo de vida
del producto disminuye y aumenta el riesgo de
accidentes.
Para realizar todos los trabajos de mantenimiento
y reparación, especialmente en los dispositivos
de seguridad en el producto, es necesaria una
formación especial. Si no están aprobadas todas
las comprobaciones de este manual de usuario
después de realizar tareas de mantenimiento, acuda
al taller de su distribuidor local. Le garantizamos
que realizarán reparaciones y mantenimiento
profesionales en su producto.
Utilice únicamente piezas de repuesto originales.
146
707 - 014 - 24.09.2024
background
Montaje
Introducción
ADVERTENCIA: Asegúrese de leer
y comprender el capítulo sobre seguridad
antes de montar el producto.
Para montar el eje
1. Asegúrese de que los enchufes eléctricos están
alineados. (Fig. 38)
2. Conecte los extremos del eje (A) hasta el fondo.
3. Apriete el mango enroscable en el cabezal de la
sierra del lado derecho del eje (B).
Ajuste de la longitud del eje
1. Afloje el mango enroscable en el lado del
alojamiento de la batería del eje (A). (Fig. 39)
2. Ajuste el eje a una longitud adecuada.
3. Apriete el mango enroscable (B).
Para ajustar el arnés
Use siempre el arnés cuando utilice el producto. El
arnés proporciona el máximo control durante el manejo
del producto. El arnés disminuye el cansancio de brazos
y espalda.
1. Colóquese la correa
2. Enganche el producto en el gancho de sujeción del
arnés.
3. Regule la longitud del arnés hasta que el gancho de
sujeción quede aproximadamente a la altura de su
cadera derecha. (Fig. 37)
Instalación del cargador de batería 40-
C80 en la pared
PRECAUCIÓN: No utilice un
destornillador eléctrico para instalar el
cargador de batería en la pared, ya que
puede provocar daños en el cargador de
batería.
1. Instale el cargador de batería en la pared con los
2tornillos (A). Utilice tacos (B) si es necesario. (Fig.
40)
2. Instale los 2 tapones para cubrir los orificios de los
tornillos (C).
3. Conecte el cable de alimentación (D) al cargador de
batería y a una toma de corriente.
Funcionamiento
Prueba de funcionamiento antes de
utilizar el producto
1. Examine la toma de aire en busca de suciedad y
daños. Retire la hierba y las hojas del producto con
un cepillo.
2. Asegúrese de que el producto funciona
correctamente.
3. Apriete todas las tuercas y tornillos.
4. Asegúrese de que el cabezal de la sierra está
correctamente fijado.
5. Examine el cabezal de la sierra en busca de daños,
por ejemplo, grietas. Sustituya el cabezal de la sierra
si está dañado.
6. Asegúrese de que las cubiertas no estén dañadas y
que estén acopladas correctamente.
Batería
ADVERTENCIA: Asegúrese de leer
y comprender el capítulo sobre seguridad
antes de usar la batería. También debe leer
y comprender el manual de usuario de la
batería y del cargador de batería.
Mantenga la batería y el cargador de batería en lugares
con una temperatura ambiente adecuada.
Temperatura ambiente
Funcionamiento del pro-
ducto
De -5°C a 40°C
(23°F-104°F)
Carga de la batería De 5°C a 40 °C (41 °F-104
°F)
Estado de la batería
El display muestra el estado de carga y si hay algún
problema con la batería.
(Fig. 41)
707 - 014 - 24.09.2024 147
background
Indicador LED Estado de la batería (estado de carga)
BLi10 40-B70
4 testigos LED encendidos N/P La batería tiene una carga del
76% al 100%.
3 testigos LED encendidos La batería tiene una carga del 76% al
100%.
La batería tiene una carga del
51% al 75%.
2 testigos LED encendidos La batería tiene una carga del 51% al
75%.
La batería tiene una carga del
26% al 50%.
1 testigo LED encendido La batería tiene una carga del 26% al
50%.
La batería tiene una carga del 6%
al 25%.
1 testigo LED parpadeando La batería tiene una carga del 0% al
25%.
La batería tiene una carga del 0%
al 5%.
Carga de la batería
Cargue la batería si es la primera vez que la utiliza. Una
batería nueva solo tiene una carga del 30%.
PRECAUCIÓN: Conecte el cargador
de batería a una toma de corriente
cuya tensión y frecuencia coincidan con
los valores indicados en la placa de
características técnicas.
La batería no se cargará si su temperatura es superior a
50°C/122°F.
1. Conecte el cable de alimentación al cargador de
batería.
2. Conecte el cargador de batería a una toma de
corriente con conexión a tierra. El LED de carga
parpadea una vez. (Fig. 42)
3. Conecte la batería al cargador. El LED de carga se
enciende. Cargue la batería durante un máximo de
24 horas. (Fig. 43)
4. Pulse el botón del indicador de estado de la batería;
si se encienden todos los testigos LED, la batería
está completamente cargada.
5. Tire del enchufe o del conector para desconectar el
cargador de batería de la toma de corriente. No tire
del cable de alimentación.
6. Retire la batería del cargador.
Para conectar la batería al producto
ADVERTENCIA: Utilice solo baterías
Husqvarna originales en el producto.
1. Asegúrese de que la batería está complemente
cargada.
2. Ponga la batería en el compartimento para batería
del producto. La batería debe deslizarse fácilmente
al interior del compartimento; si no es así, no está
instalada correctamente. (Fig. 44)
3. Presione la parte inferior de la batería y empújela
hasta introducirla totalmente en su compartimento.
La batería quedará fija en su posición cuando oiga
un clic.
4. Asegúrese de que los cierres encajan correctamente
en su lugar.
Arranque del producto
1. Mantenga pulsado el botón de arranque/parada
hasta que el LED verde se encienda. (Fig. 45)
2. Tire del bloqueo del gatillo de alimentación hacia
atrás y sujételo.
Para cortar ramas
ADVERTENCIA: Actúe con el
máximo cuidado cuando trabaje cerca de
cables eléctricos aéreos. La caída de ramas
puede provocar cortocircuitos.
Siempre que sea posible, colóquese de manera que
pueda efectuar el corte en ángulo recto con respecto
a la rama. (Fig. 46)
Corte las ramas grandes en secciones para
controlar mejor el lugar donde caen. También se
debe tener en cuenta que, al caer, las ramas pueden
rebotar en el suelo y salir despedidas contra el
usuario. (Fig. 47)
Nunca corte la rama por la base, ya que esto
retrasará la curación y aumentará el riesgo de que
se produzcan ataques de hongos. (Fig. 48)
Utilice el tope de la base del cabezal de corte para
proporcionar apoyo durante el corte. Esto evitará
que el equipo de corte rebote en la rama. (Fig. 49)
148
707 - 014 - 24.09.2024
background
Efectúe un corte inicial en la parte inferior de la rama
antes de cortarla. Esto evitará que se desgarre la
corteza, lo que provocaría una cicatrización lenta
y causaría daños irreversibles al árbol. El corte no
debe superar ⅓ del grosor de la rama para evitar
que la cadena se atasque. No detenga la cadena
mientras retira el equipo de corte de la rama para
evitar que se atasque. (Fig. 50)
Asegúrese de que se mantiene con los pies
firmemente apoyados y que puede trabajar
libremente sin interferencias de ramas, piedras ni
árboles.
ADVERTENCIA: Nunca active el
gatillo alimentación sin tener bien a la vista
el equipo de corte.
Activación de la función SavE
El producto cuenta con la función SavE. La función
SavE permite prolongar la duración de la batería.
1. Pulse el botón SavE. El LED se encenderá para
indicar que la función está activada. (Fig. 51)
2. Pulse de nuevo el botón SavE para detener la
función.
Parada del producto
1. Suelte el gatillo de alimentación.
2. Pulse el botón de parada. El indicador LED verde se
apagará.
3. Extraiga la batería del producto. Presione los 2
botones de liberación y tire de la batería hacia fuera.
(Fig. 52)
Mantenimiento
Introducción
ADVERTENCIA: Asegúrese de leer
y comprender el capítulo sobre seguridad
antes de realizar tareas de mantenimiento
en el producto.
ADVERTENCIA: Retire la batería
antes de realizar tareas de mantenimiento
en el producto.
Programa de mantenimiento
ADVERTENCIA: Extraiga la batería
antes de realizar tareas de mantenimiento.
A continuación incluimos una lista con los pasos de
mantenimiento que hay que efectuar en el producto.
Consulte las tareas del capítulo de mantenimiento para
obtener más información.
Mantenimiento Diario Semanal Mensual
Limpie la parte exterior del producto con un
trapo seco. No utilice agua.
X
Asegúrese de que el botón de encendido y
apagado funciona correctamente y que no
está dañado.
X
Por seguridad, asegúrese de que el gatillo
de alimentación y el bloqueo de dicho gatillo
funcionan correctamente.
X
Asegúrese de que todos los mandos funcio-
nen y no estén dañados.
X
Mantenga las empuñaduras limpias y secas.
Asegúrese de que no haya aceite ni grasa
en las empuñaduras.
X
Asegúrese de que la cubierta de la cadena
de sierra no esté dañada. Sustituya la cu-
bierta de la cadena de sierra si está dañada.
X
707 - 014 - 24.09.2024 149
background
Mantenimiento Diario Semanal Mensual
Asegúrese de que los tornillos y las tuercas
están bien apretados.
X
Limpie el tapón del depósito de aceite. X
Asegúrese de que los botones de liberación
de la batería funcionan y fijan ja batería en el
producto.
X
Compruebe que el cargador de la batería no
esté dañado y funcione correctamente.
X
Asegúrese de que la batería no esté dañada. X
Asegúrese de que la batería está cargada. X
Asegúrese de que el cargador de la batería
no esté dañado.
X
Examine todos los cables, acoplamientos y
conexiones. Asegúrese de que no estén da-
ñados ni sucios.
X
Limpie la cubierta de la cadena de sierra. X
Realice una comprobación de las conexio-
nes entre la batería y el producto. Realice
una comprobación de la conexión entre la
batería y el cargador de baterías.
X
Asegúrese de que el cabezal de la sierra
no esté dañado. Sustituya el cabezal de la
sierra si está dañado.
El cabezal de la sierra solo lo puede reparar un concesionario autori-
zado Husqvarna.
Examine el desgaste del piñón de arrastre
de la cadena.
Sustituya el piñón de arrastre de la cadena después de aproximada-
mente 100 horas de funcionamiento o más a menudo si es necesa-
rio.
Inspección del equipo de corte
1. Asegúrese de que no haya grietas en los remaches
y eslabones, y que no haya ningún remache flojo.
Proceda a la sustitución si es necesario. (Fig. 53)
2. Asegúrese de que la cadena de sierra se doble con
facilidad. Sustituya la cadena de sierra si está rígida.
3. Compare la cadena de sierra con una cadena de
sierra nueva para determinar si los remaches y
eslabones están desgastados.
4. Cambie la cadena de sierra si la parte más larga
del diente de corte tiene un tamaño inferior a 4mm
(0,16pulg). Asimismo, cambie la cadena de sierra si
presenta grietas en los eslabones de corte. (Fig. 54)
Para sustituir la espada
1. Gire el pomo de bloqueo hacia la izquierda y retire la
cubierta protectora (A). (Fig. 55)
2. Retire la espada con la cadena de sierra acoplada.
3. Retire la cadena de sierra de la espada.
4. Retire el perno (D) y extraiga el engranaje.
Mantenga el engranaje a mano.
5. Instale el engranaje con el perno (D) en la nueva
espada.
6. Ponga la cadena de sierra en la ranura de la
espada.
7. Instale la espada y el engranaje (B) sobre el pasador
de la espada (E).
8. Instale la cadena de sierra alrededor del piñón de
arrastre. Asegúrese de que los dientes de corte
apuntan en sentido contrario al piñón de arrastre
(C).
9. Instale la cubierta protectora (A) y gire el pomo de
bloqueo hacia la derecha.
10. Apriete la cadena de sierra. Consulte
Ajuste de la
tensión de la cadena de sierra en la página 152
para
ver las instrucciones.
Para sustituir la cadena de sierra
1. Gire el pomo de bloqueo hacia la izquierda y retire la
cubierta protectora (A). (Fig. 55)
150 707 - 014 - 24.09.2024
background
2. Retire la espada con la cadena de sierra acoplada.
3. Retire la cadena de sierra de la espada.
4. Coloque una nueva cadena de sierra en la ranura de
la espada.
5. Instale la espada y el engranaje (B) sobre el pasador
de la espada (E).
6. Instale la cadena de sierra alrededor del piñón de
arrastre. Asegúrese de que los dientes de corte
apuntan en sentido contrario al piñón de arrastre
(C).
7. Instale la cubierta protectora (A) y gire el pomo de
bloqueo hacia la derecha.
8. Apriete la cadena de sierra. Consulte
Ajuste de la
tensión de la cadena de sierra en la página 152
para
ver las instrucciones.
Para afilar la cadena de sierra
Información sobre la espada y la cadena de
sierra
ADVERTENCIA: Use guantes
protectores cuando manipule la cadena de
sierra o realice tareas de mantenimiento
en ella. La cadena de sierra puede causar
lesiones, aunque no se mueva.
Si la espada o la cadena de sierra se desgastan
o presentan algún tipo de desperfecto, cámbielas
por una combinación de espada y cadena de sierra
recomendada por Husqvarna. Esto es necesario para
conservar los niveles de seguridad del producto.
Consulte
Accesorios en la página 157
para ver una lista
de combinaciones recomendadas de espada y cadena
de repuesto.
Longitud de la espada, pulg/cm. La información
sobre la longitud de la espada suele encontrarse en
la parte posterior de la espada.
(Fig. 56)
Número de dientes en el cabezal de rueda (T).
(Fig. 57)
Paso de cadena, pulg. La distancia entre los
eslabones de arrastre de la cadena de sierra debe
corresponderse con la distancia de los dientes del
cabezal de rueda de la espada y del piñón de
arrastre.
(Fig. 58)
Número de eslabones de arrastre (unidades). El
número de eslabones de arrastre se determina
según el tipo de espada.
(Fig. 59)
Ancho de la guía de la espada, pulg/mm. El ancho
de la guía de la espada debe ser idéntico al ancho
de los eslabones de arrastre de la cadena.
(Fig. 60)
Orificio para aceite de cadena y orificio para pasador
tensor de cadena. La espada debe corresponderse
con el producto.
(Fig. 61)
Ancho del eslabón de arrastre, mm/pulg.
(Fig. 62)
Información general sobre cómo afilar los
eslabones de corte
No corte con una cadena de sierra roma. Si la cadena
de sierra no está afilada, tendrá que ejercer una presión
superior para que la espada avance por la madera. Si la
cadena de sierra está muy roma, en lugar de virutas se
generará polvo de serrín.
Una cadena de sierra afilada avanza por la madera con
facilidad y genera virutas largas y gruesas.
El diente de corte (A) y el calibre de profundidad (B)
constituyen juntos el componente de corte de la cadena
de sierra: el eslabón de corte. La diferencia de altura
entre los dos indica la profundidad de corte (ajuste de
calibre de profundidad).
(Fig. 63)
Cuando afile un eslabón de corte, piense en lo
siguiente:
Ángulo de afilado.
(Fig. 64)
Ángulo de corte.
(Fig. 65)
Posición de la lima.
(Fig. 66)
Diámetro de la lima redonda.
(Fig. 67)
No es nada fácil afilar correctamente una cadena de
sierra sin el equipo adecuado. Utilice el calibrador
de afilado Husqvarna recomendado. De esta forma,
conseguirá maximizar el rendimiento de corte y
minimizar el riesgo de reculada.
ADVERTENCIA:
La violencia de la
reculada aumenta considerablemente si no
se respetan las instrucciones relativas al
afilado.
Nota: Consulte
Afilado de los eslabones de corte en
la página 151
para obtener información sobre el afilado
de la cadena de sierra.
Afilado de los eslabones de corte
1. Utilice una lima redonda y un calibrador de afilado
para afilar los dientes de corte. (Fig. 68)
707 - 014 - 24.09.2024
151
background
Nota: Consulte
Accesorios en la página 157
para
obtener información sobre la lima y el calibrador que
Husqvarna recomienda para su cadena de sierra.
2. Coloque correctamente el calibrador de afilado en
el eslabón de corte. Consulte las instrucciones
facilitadas con el calibrador de afilado.
3. Mueva la lima desde el interior de los dientes de
corte hacia fuera. Reduzca la presión al tirar de la
lima. (Fig. 69)
4. Afile un lado de todos los dientes de corte.
5. Dé la vuelta al producto y afile el otro lado.
6. Asegúrese de que todos los dientes de corte tengan
la misma longitud.
Información general acerca de cómo regular el
ajuste de calibre de profundidad
El ajuste de calibre de profundidad (C) disminuye al
afilar los dientes de corte (A). Para conservar un
rendimiento de corte máximo, debe afilar el calibre de
profundidad (B) para obtener el ajuste de calibre de
profundidad recomendado. Consulte
Datos técnicos en
la página 155
para obtener instrucciones sobre cómo
obtener el ajuste adecuado de calibre de profundidad
para la cadena de sierra.
(Fig. 70)
ADVERTENCIA: Un ajuste de calibre
de profundidad excesivo aumenta el riesgo
de reculada.
Ajuste del calibre de profundidad
Antes de regular el calibre de profundidad o de afilar los
eslabones de corte, consulte
Información general sobre
cómo afilar los eslabones de corte en la página 151
para
obtener instrucciones. Recomendamos regular el ajuste
de calibre de profundidad después de tres afilados de la
cadena de sierra.
Recomendamos utilizar nuestro calibrador de
profundidad para obtener el ajuste de calibre de
profundidad y el ángulo del calibre de profundidad
correctos.
(Fig. 71)
1. Utilice una lima plana y un calibrador de profundidad
para ajustar el calibre de profundidad. Utilice
solamente el calibrador de profundidad Husqvarna
recomendado para obtener el ajuste de calibre de
profundidad y el ángulo del calibre de profundidad
adecuados.
2. Ponga el calibrador de profundidad por encima de la
cadena de sierra.
Nota:
Consulte el embalaje del calibrador de
profundidad para obtener más información sobre
cómo utilizar la herramienta.
3. Utilice la lima plana para eliminar la parte del calibre
de profundidad que sobresalga del calibrador de
profundidad. (Fig. 72)
Ajuste de la tensión de la cadena de sierra
ADVERTENCIA: Una cadena de
sierra sin la tensión correcta podría soltarse
de la espada y causar lesiones graves o la
muerte.
Una cadena de sierra se destensa con el uso. Es
importante ajustar la tensión de la cadena de sierra
con regularidad para asegurarse de que sea correcta.
Realice una comprobación de la tensión de la cadena
de sierra antes de usar el producto. Apriete la cadena
todo lo tensa que sea posible, aunque debe poder girar
la cadena de sierra libremente tirando de ella a mano.
Nota: Una cadena de sierra nueva tiene un periodo
de rodaje. Compruebe la tensión con mayor frecuencia
durante este período.
1. Gire el pomo de bloqueo hacia la izquierda para
desbloquear el ajustador de tensión de la cadena.
(Fig. 73)
2. Gire el ajustador de tensión de la cadena hacia la
derecha para tensar la cadena de sierra. Aplique
tanta tensión a la cadena de sierra como sea
posible. Debe quedar apretada contra la espada.
3. Asegúrese de que puede girar la cadena de sierra
libremente con la mano y que esta no cuelga de la
espada. (Fig. 74)
4. Gire el pomo de bloqueo hacia la derecha para
bloquear el ajustador de tensión de la cadena.
Lubricación del equipo de corte
ADVERTENCIA:
La lubricación
insuficiente del equipo de corte puede
ocasionar roturas de cadena, con el riesgo
consiguiente de accidentes graves e incluso
mortales.
ADVERTENCIA: No utilice aceite
residual. El aceite residual es peligroso
para las personas, el producto y el medio
ambiente.
Aceite para cadena de sierra
Utilice un aceite para cadena de sierra con buena
adherencia a la cadena de sierra. El aceite para
cadena debe mantener su viscosidad en todos los
climas fríos, por ejemplo, durante verano cálido o
invierno frío.
Utilice el aceite para cadena Husqvarna para
prolongar al máximo la vida útil de la cadena de
sierra y reducir al mínimo los efectos adversos en el
152
707 - 014 - 24.09.2024
background
medio ambiente. Si el aceite para cadena de sierra
Husqvarna no está disponible, utilice un aceite para
cadena estándar.
En zonas donde el aceite para la lubricación de
cadenas de sierra no esté disponible, utilice aceite
de transmisión EP 90.
Realice una comprobación del nivel de aceite en el
depósito de aceite regularmente a fin de evitar daños
en la cadena de sierra y la espada.
(Fig. 75)
Llenado de aceite
Llene el depósito de aceite para cadena de sierra
después de 1hora de funcionamiento o cuando la
batería está descargada.
1. Abra el tapón del depósito de aceite para cadena en
la parte superior del cabezal de la sierra.
2. Llene con aceite para cadena de motosierra
Husqvarna.
3. Coloque el tapón del depósito de aceite.
Examen de la lubricación de la cadena de sierra
1. Arranque el producto y déjelo funcionar a 3/4 de la
velocidad. Dirija la punta de la espada hacia una
superficie de color claro situada a unos 20cm (8
pulgadas) de distancia.
2. Después de 1 minuto de funcionamiento, una línea
de aceite se muestra en la superficie de la luz.
3. Si no puede ver la línea de aceite después de
1 minuto, limpie el canal de aceite de la espada.
Limpie la ranura del borde de la espada.
4. Arranque el producto y déjelo funcionar a 3/4 de
la velocidad. Dirija la punta de la espada hacia
una superficie de color claro situada a casi 20cm
(8pulg.) de distancia.
5. Después de 1 minuto de funcionamiento, una línea
de aceite se muestra en la superficie de la luz.
6. Si no puede ver la línea de aceite después de 1
minuto, póngase en contacto con su concesionario
autorizado.
Comprobación si la lubricación no funciona
1. Compruebe que el canal de aceite de cadena en la
espada esté abierto. Límpiela si es necesario. (Fig.
76)
2. Compruebe que el canal de aceite de la caja de
engranajes esté limpio. Límpielo si es necesario.
3. Compruebe que el cabezal de rueda de la espada
gire con facilidad. Si el sistema de lubricación de la
cadena sigue sin funcionar después de efectuar las
comprobaciones anteriores, contacte a su taller de
servicio. (Fig. 77)
Comprobación de la espada
1. Asegúrese de que el canal de aceite no esté
obstruido. Si es necesario, proceda con su limpieza.
(Fig. 78)
2. Compruebe si se han formado rebabas en los lados
de la espada. Lime las rebabas. (Fig. 79)
3. Limpie la ranura de la espada. (Fig. 80)
4. Examine si la ranura de la espada presenta indicios
de desgaste. Cambie la espada si es necesario.
(Fig. 81)
5. Examine si la punta de la espada está en mal estado
o muy desgastada. (Fig. 82)
6. Asegúrese de que el cabezal de rueda de la espada
gire con facilidad y que su orificio de lubricación no
esté obstruido. Limpie y lubrique si es necesario.
(Fig. 83)
7. Gire la espada todos los días para prolongar su vida
útil. (Fig. 84)
Para limpiar el producto, la batería y el
cargador de la batería
1. Limpie el producto con un paño seco después de su
uso.
2. Limpie la batería y cargador de batería con un paño
limpio y seco. Mantenga las guías de la batería
limpias.
3. Asegúrese de que los terminales de la batería y el
cargador de la batería estén limpios antes de su
uso.
4. Limpie la zona alrededor del tapón del depósito con
un cepillo.
5. Limpie la superficie interior de la cubierta protectora
con un cepillo.
Para examinar la batería y el cargador
de la batería
1. Examine la batería en busca de daños, por ejemplo,
grietas.
2. Examine el cargador en busca de daños, por
ejemplo, grietas.
3. Asegúrese de que el cable de alimentación del
cargador de la batería no esté dañado ni agrietado.
707 - 014 - 24.09.2024
153
background
Resolución de problemas
Teclado
Problema Posibles errores Solución posible
LED verde de activa-
ción parpadeando.
Tensión de la batería baja. Cargue la batería.
El indicador de ad-
vertencia parpadea.
Sobrecarga. El equipo de corte se ha atascado. Apague
el producto. Retire la batería. Retire la sucie-
dad del equipo de corte. Afloje la cadena.
Desviación de la temperatura. Deje enfriar el producto.
Se han pulsado a la vez el gatillo de alimen-
tación y el botón de encendido.
Suelte el gatillo de alimentación y pulse el
botón de encendido.
El producto no se po-
ne en marcha.
Conectores de la batería sucios. Limpie los conectores de la batería con aire
comprimido o con un cepillo suave.
El indicador de ad-
vertencia está encen-
dido.
Es necesario realizar trabajos de manteni-
miento en el producto.
Acuda a su taller de servicio.
Batería
Problema
Posibles errores Solución posible
El LED verde parpadea. Tensión de la batería baja. Cargue la batería.
El LED de error parpadea. La batería está descargada. Cargue la batería.
Desviación de la temperatura. Utilice la batería con temperaturas entre -10
°C (14 °F) y 40 °C (104 °F).
Sobretensión. Retire la batería del cargador.
El LED de error se enciende La diferencia entre las celdas es
demasiado grande (1V).
Acuda a su taller de servicio.
Cargador de batería
Estado
Posibles errores Procedimiento posible
El LED de carga se enciende en rojo. Error del cargador de batería. Póngase en contacto con su distri-
buidor.
El LED de carga parpadea en verde. Desviación de la temperatura; la ba-
tería está demasiado fría o demasia-
do caliente para utilizarla o cargarla.
Deje que la batería se enfríe o se
caliente. Cuando la batería tenga la
temperatura correcta, podrá usarse
o cargarse. Utilice el cargador de ba-
tería a temperaturas ambiente entre
5°C y 40°C (41°F y 104°F).
154 707 - 014 - 24.09.2024
background
Estado Posibles errores Procedimiento posible
El LED de carga parpadea en rojo. Batería defectuosa. Póngase en contacto con su distri-
buidor.
Transporte y almacenamiento
Transporte y almacenamiento
Las baterías de iones de litio incluidas cumplen
los requisitos de la normativa sobre mercancías
peligrosas.
Siga el requisito especial indicado en el paquete y
en las etiquetas para el transporte comercial, incluso
por terceros y agentes de transporte.
Hable con alguien con formación especial en
materiales peligrosos antes de enviar el producto.
Respete todas las normativas nacionales aplicables.
Cubra con cinta los contactos abiertos cuando
ponga la batería en un paquete. Embale bien la
batería en el paquete para evitar que se mueva.
Extraiga la batería si va a guardar o transportar el
producto.
Coloque la batería y el cargador en un lugar seco y
protegido de la humedad y las heladas.
No almacene la batería en lugares donde pueda
generarse electricidad estática. No guarde la batería
en una caja metálica.
Guarde la batería a una temperatura de entre 5°C
(41°F) y 25°C (77°F), y protegida de la luz directa
del sol.
Guarde el cargador de batería a una temperatura de
entre 5°C y 45°C (41°F y 113°F), y protegido de la
luz directa del sol.
Utilice el cargador de batería solo cuando la
temperatura ambiente oscile entre 5°C (41°F) y
40°C (104°F).
Cargue la batería entre el 30% y el 50% antes de
guardarla durante periodos de tiempo prolongados.
Guarde el cargador de batería en un espacio
cerrado y seco.
Cuando guarde la batería, manténgala alejada
del cargador. No permita que los niños ni otras
personas no autorizadas toquen el equipo. Guarde
el equipo en un lugar que pueda cerrarse con llave.
Limpie el producto y realice un mantenimiento
completo antes de guardarlo durante un periodo de
tiempo prolongado.
Utilice la protección de transporte del producto para
evitar lesiones o daños en el producto durante el
transporte y almacenamiento.
Fije el producto firmemente durante el transporte.
Desecho de la batería, el cargador y el
producto
El siguiente símbolo significa que el producto no puede
desecharse con los residuos domésticos. Recíclelos
en un centro de reciclaje para equipos eléctricos
y electrónicos. Esto ayudará a evitar daños al
medioambiente y a las personas.
Consulte a las autoridades locales, el servicio de
recogida de residuos domésticos o a su distribuidor para
obtener más información.
(Fig. 21)
Nota: El símbolo aparece en el producto o el paquete
del producto.
Datos técnicos
Datos técnicos
120iTK4-P
Motor
Tipo PMDC 36V
Velocidad de la cadena, m/s 10
Características
Modo de bajo consumo SavE
707 - 014 - 24.09.2024 155
background
120iTK4-P
Depósito de aceite
Capacidad, l/cm
3
0,07/70
Peso
Sin batería, dispositivo de corte, cubierta del dispositivo de corte, arnés y con depósito
vacío, kg/lb
3,6/7,9
Emisiones de ruido
19
Nivel de potencia acústica medida, dB(A) 93,79
Niveles acústicos
20
Nivel de presión sonora equivalente en el oído del usuario, dB(A) 80,6
Niveles de vibración
21
Niveles de vibración en las asas, medidos conforme a ISO 22867, m/s
2
Plegado, asa delantera/asa trasera 0,793/0,676
Abierto, asa delantera/asa trasera 1,475/0,773
Baterías homologadas
Batería
BLi10 40-B70
Tipo Iones de litio Iones de litio
Capacidad de la batería, Ah
Consulte la etiqueta que indica la po-
tencia de la batería
Consulte la etiqueta que indica la po-
tencia de la batería
Tensión nominal, V 36 36
Peso, kg 0,7 0,8
Cargadores de batería homologados
Cargador de baterías
QC 80 40-C80
Tensión de entrada, V 100-240 100-240
Frecuencia, Hz 50-60 50-60
19
Emisiones sonoras en el entorno medidas como potencia acústica (L
WA
) según la directiva2000/14/CE. La
diferencia entre la potencia acústica garantizada y medida es que la potencia acústica garantizada también
incluye la dispersión en el resultado de la medición y las variaciones entre diferentes productos del mismo
modelo, según la directiva 2000/14/CE.
20
El nivel de presión sonora equivalente, según la norma ISO 22868, se calcula como la suma de energía,
ponderada en el tiempo, de los niveles de presión sonora en diferentes condiciones de trabajo. La dispersión
estadística habitual del nivel de presión sonora equivalente tiene una desviación típica de 3 dB (A).
21
Los datos referidos del nivel de vibración equivalente tienen una dispersión estadística habitual (desviación
típica) de 1,5m/s
2
.
156 707 - 014 - 24.09.2024
background
Cargador de baterías QC 80 40-C80
Potencia, W 80 72
Accesorios
Combinaciones de espada y cadena de
sierra
Las combinaciones siguientes tienen la homologación
CE.
Espada Cadena de sierra
Longitud, pulgadas Paso, pulgadas
Anchura de ranura,
mm
Tipo
Longitud, número de
eslabones de arras-
tre
10 1/4″ 1,3 Husqvarna H00 58
Afilado y calibrador de afilado de la
cadena de sierra
Utilice el calibrador de afilado recomendado para
obtener los ángulos de afilado correctos. Le
aconsejamos utilizar siempre el calibrador de afilado
recomendado para restablecer el filo de la cadena de
sierra.
Si desconoce qué cadena de sierra tiene montada en el
producto, acuda a su taller de servicio.
(Fig. 85)
(Fig. 86)
(Fig. 87)(Fig.
88)
(Fig. 89) (Fig. 90)
(Fig. 91)
(Fig. 92) (Fig. 93)
mm/pulg. mm/pulg.
00 4,0 / 5/32 85° 30° 0,65/0,025 5056981-03 5796536-01
707 - 014 - 24.09.2024 157
background
Declaración de conformidad
Declaración de conformidad CE
Nosotros, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna
(Suecia), tel. +46-36-146500, declaramos bajo nuestra
exclusiva responsabilidad que el producto:
Descripción Motosierra de poda telescópica a batería
Marca Husqvarna
Tipo/Modelo 120iTK4-P
Identificación Número de serie a partir del 2024
Cumple las siguientes directivas y normas de la UE:
Norma Descripción
2006/42/CE "relativa a las máquinas"
2014/30/UE "relativa a la compatibilidad electromagnética"
2011/65/UE "restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas"
Se han aplicado las normas siguientes:
EN 62841-1:2015+A11:2022, EN ISO 11680-1:2021,
EN ISO 12100:2010, EN IEC 55014-1:2021, EN IEC
55014-2:2021, EN IEC 63000:2018
TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystrasse 2,
D-90431 Núremberg (Alemania), 0197, ha llevado a
cabo un examen voluntario de tipo CE en conformidad
con la directiva relativa a las máquinas (2006/42/CE),
artículo 12, cláusula 3b.
El número del certificado de examen de tipo CE es: BM
50615423
Huskvarna 2024-01-19
Claes Losdal, director de I+D de Husqvarna AB
Responsable de la documentación técnica
158 707 - 014 - 24.09.2024
background
Sisukord
Sissejuhatus............................................................... 159
Ohutus........................................................................ 160
Kokkupanek................................................................167
Töö..............................................................................167
Hooldamine.................................................................169
Veaotsing....................................................................173
Transportimine ja hoiustamine....................................174
Tehnilised andmed..................................................... 174
Lisatarvikud.................................................................176
Vastavusdeklaratsioon................................................177
Sissejuhatus
Seadme kirjeldus
Husqvarna 120iTK4-P On akutoitega telskoopkõrglõikur.
Me teeme pidevalt tööd, et tõsta sinu ohutust ja
tõhusust töötamisel. Lisateabe saamiseks võta ühendust
hooldusesindajaga.
Kasutusotstarve
Kasutage toodet okste ja raagude lõikamiseks. Ärge
kasutage toodet muude tööde tegemiseks.
Toote tutvustus
(Joon. 1)
1. Saepea
2. Ketipingutusnupp
3. Ketiõli paak
4. Juhtplaat
5. Vars
6. Rakmete riputuskonks
7. Klahvistik
8. Teleskoopfunktsioon
9. Toitelüliti lukustus
10. Toitelüliti
11. Esikäepide
12. Tagumine käepide
13. Akulaadija QC80
14. Toitekaabel
15. Toite sisselülituse ja hoiatuse indikaator
16. Aku
17. Aku vabastamise nupud
18. Akunäidiku nupp
19. LED-hoiatustuli
20. Akunäidiku LED-tuli
21. Käivitus- ja seiskamisnupp
22. SavE-nupp
23. LED-hoiatustuli
24. Kasutusjuhend
25. Kanderihmad
26. Transpordikaitse
27. Pistik
28. Akulaadija 40-C80
Sümbolid tootel
(Joon. 2)
HOIATUS! Seade võib olla ohtlik! Hooletu
või väär käsitsemine võib põhjustada
kasutaja või teiste isikute raskeid
kehavigastusi või hukkumise. Äärmiselt
oluline on käesolev kasutusjuhend läbi
lugeda ja selle sisust aru saada. Lugege
enne seadme kasutamist kasutusjuhend
tähelepanelikult läbi ja veenduge, et
oleksite juhistest aru saanud.
(Joon. 3)
Kohtades, kus sulle võib peale kukkuda
esemeid, kasuta kaitsekiivrit. Kandke
heakskiidetud kõrvaklappe. Kandke
heakskiidetud kaitseprille.
(Joon. 4)
Kandke heakskiidetud kaitsekindaid.
(Joon. 5)
Kandke kaitsejalatseid.
(Joon. 6)
Nimipinge, V
(Joon. 7)
Alalisvool.
(Joon. 8)
Ärge jätke vihma kätte.
(Joon. 9)
Hoidke käed terast eemal (ainult varrega
hekilõikuri jaoks).
(Joon. 10)
Teleskoopfunktsioon.
(Joon. 11)
Nupu vabastamiseks keerake vasakule,
pingutamiseks keerake paremale.
(Joon. 12)
Ketiõli lisamine.
(Joon. 13)
Toode või toote pakend ei
kuulu olmejäätmete hulka. Toimetage
see elektri- ja elektroonikajäätmete
vastuvõtupunkti.
707 - 014 - 24.09.2024 159
background
(Joon. 14)
See seade vastab kehtivatele EÜ
direktiividele.
(Joon. 15)
See toode vastab kehtivatele UK
direktiividele.
(Joon. 19)
Hoidke ohutus kauguses elektriliinidest.
(Joon. 20)
Mudeli etikett näitab seerianumbrit. aaaa on tootmisaasta, nn on tootmisnädal ja
xxxxx on seerianumber.
Märkus: Ülejäänud tootel toodud sümbolid/
tähised vastavad erinevates riikides kehtivatele
sertifitseerimisnõuetele.
Akul ja/või akulaadijal olevad sümbolid.
(Joon. 21)
Toimetage seade elektri- ja
elektroonikajäätmete ringlusse-
võtukeskusesse. (Kehtib vaid
Euroopas)
(Joon. 16)
Tõrkekindel trafo.
(Joon. 17)
Kasutage ja hoiustage akulaadijat ainult
siseruumides.
(Joon. 18)
Topeltisolatsioon.
Toote kahjustused
Me ei vastuta meie tootele tekitatud kahjude eest, kui:
toodet on valesti parandatud;
toote parandamisel on kasutatud osi, mis ei ole
tootja poolt valmistatud või heaks kiidetud;
tootel on kasutatud tarvikut, mis ei ole tootja poolt
valmistatud või heaks kiidetud;
toodet ei ole parandatud volitatud hoolduskeskuses
või volitatud isiku poolt.
Ohutus
Ohutuse määratlused
Mõistetega „hoiatus”, „ettevaatust” ja „märkus” juhitakse
tähelepanu eriti olulistele kohtadele kasutusjuhendis.
HOIATUS: Tähistab kasutusjuhendi
juhiste eiramise korral kasutaja või
kõrvalseisjate kehavigastuse või surmaga
lõppeva õnnetuse ohtu.
ETTEVAATUST: Tähistab
kasutusjuhendi juhiste eiramise korral
seadme, muude esemete või läheduses
asuvate objektide kahjustamise ohtu.
Märkus: Tähistab antud olukorras vajalikku
lisateavet.
Üldised ohutusjuhised
HOIATUS: Enne toote kasutamist
lugege läbi järgmised hoiatused.
Eemaldage alati aku, et seade juhuslikult ei
käivituks.
Toode on ohtlik, kui kasutate seda valesti või
ettevaatamatult. Toode võib tekitada kasutajale või
teistele raske või surmava kehavigastuse.
Ärge kasutage seadet, kui selle algseid tehnilisi
näitajaid on muudetud. Ärge muutke seadme ühtki
osa ilma tootja heakskiiduta. Kasutage ainult tootja
heaks kiidetud osi. Vale hooldamise tagajärjeks võib
olla kehavigastus või surm.
Kontrollige seadet enne kasutamist. Vt jaotisi
Toote
ohutusseadised lk 164
ja
Hooldamine lk 169
. Ärge
kasutage toodet, mis on kahjustatud või mis ei tööta
korralikult. Järgige seadet kontrollides ja hooldades
seadme kasutusjuhendi nõudeid.
Lapsi tuleb jälgida, et nad tootega ei mängiks.
Ärge kunagi lubage seadet ega akut kasutada või
hooldada lastel ega teistel isikutel, kes pole seadme
ja/või aku kasutamise koolitust saanud. Kohalike
õigusaktidega võidakse piirata kasutaja vanust.
Hoidke seadet lukustatud kohas, kus sellele ei pääse
juurde lapsed ega volitamata isikud.
Hoidke seadet lastele kättesaamatus kohas.
Seadme algset konstruktsiooni ei tohi muuta
ilma tootja loata. Kasutage alati originaalseid
lisatarvikuid. Lubamatud muudatused ja varuosad
160 707 - 014 - 24.09.2024
background
võivad põhjustada kasutaja ja teiste isikute raskeid
või isegi eluohtlikke kehavigastusi.
Märkus: Kasutamist võivad piirata riiklikud või
kohalikud määrused. Järgige kõiki määrusi.
Üldised ohutusjuhised
elektritööriistadele
HOIATUS: Lugege läbi kõik elektrilise
tööriistaga kaasas olevad hoiatused,
juhised, tehnilised andmed ja tutvuge
joonistega. Alltoodud juhiste eiramine võib
põhjustada elektrilöögi, tulekahju ja/või
ohtliku kehavigastuse.
Märkus: Hoiatustes kasutatud mõiste „masin“
tähistab võrgutoitel (juhtmega) masinat või akutoitel
(juhtmeta) masinat.
Tööala ohutus
Hoidke tööala puhas ja tagage hea valgustatus.
Korralagedus või valgustamata tööalad võivad
põhjustada õnnetusi.
Ärge kasutage masinat plahvatusohtlikus
keskkonnas, näiteks tuleohtlike vedelike, gaaside või
tolmu läheduses. Masinad tekitavad sädemeid, mis
võivad tolmu või aurud süüdata.
Hoidke lapsed ja kõrvalised isikud masina
kasutamise ajal eemal. Tähelepanu kõrvalejuhtimise
korral võite kaotada kontrolli seadme üle.
Elektriohutus
Masina pistikud peavad pistikupesaga ühilduma.
Ärge muutke pistikut mis tahes viisil. Ärge kasutage
maandusega masinate puhul adapterpistikuid.
Muutmata pistikud ja sobivad pistikupesad
vähendavad elektrilöögi ohtu.
Vältige kehalist kokkupuudet maandatud pindadega
(nt torud, radiaatorid, elektripliidid ja külmikud). Teie
keha maandamise korral on elektrilöögi oht suurem.
Ärge laske masinatel kokku puutuda vihma ega
niiskusega. Masina sisse tunginud vesi suurendab
elektrilöögiohtu.
Kasutage kaablit õigesti. Ärge kunagi kasutage
kaablit masina kandmiseks, tõmbamiseks või
pistikupesast eemaldamiseks. Kaitske kaablit
kuumuse, õli, teravate servade ja liikuvate osade
eest. Kahjustatud või sõlmes juhe suurendab
elektrilöögi ohtu.
Masinaga õues töötamisel kasutage
välistingimustes kasutamiseks sobivat
pikendusjuhet. Välistingimustes kasutamiseks
sobiva pikendusjuhtme kasutamine vähendab
elektrilöögiohtu.
Kui masina kasutamine niiskes keskkonnas on
vältimatu, kasutage rikkevoolukaitsmega (RCD)
toidet. RCD kasutamine vähendab elektrilöögi ohtu.
Inimeste kaitsmine
Olge masina kasutamisel tähelepanelik, jälgige
oma tegevust ja kasutage töös selget ning tervet
mõistust. Ärge kasutage masinat, kui olete väsinud
või uimastite, alkoholi või ravimite mõju all. Hetkeline
tähelepanematus masinate kasutamise ajal võib
lõppeda raskete kehavigastustega.
Kasutage isikukaitsevahendeid. Kasutage
alati kaitseprille. Asjakohastes tingimustes
kaitsevahendite (nt tolmumask, mittelibisevad
turvajalatsid, kiiver või kõrvaklapid) kasutamine
vähendab kehavigastuste ohtu.
Vältige soovimatut käivitumist. Enne, kui hakkate
masinat toitevoolu ja / või akuga ühendama, seda
üles tõstma või kandma, veenduge, et masin oleks
olekus OFF (VÄLJAS). Kui kannate masinaid nii, et
sõrm on toitelülitil, või ühendate need vooluvõrku,
kui toitelüliti on sisse lülitatud, võib see lõppeda
õnnetusega.
Eemaldage enne masina sisselülitamist kõik
reguleerimis- ja mutrivõtmed. Masina pöörleva osa
külge jäetud mutrivõti või muu võti võib tekitada
kehavigastusi.
Ärge küünitage liiga kaugele. Säilitage kogu aeg
kindel jalgealune ja tasakaal. See võimaldab teil
elektritööriista ootamatutes olukordades paremini
kontrollida.
Kandke nõuetekohaseid riideid. Ärge kandke
lahtiseid rõivaid ega ehteid. Hoidke juuksed ja rõivad
liikuvatest osadest eemal. Lahtised rõivad, ehted või
pikad juuksed võivad liikuvate osade vahele kinni
jääda.
Kui seadmetel on ühendus tolmueemaldus- ja
kogumisseadmete jaoks, veenduge, et need
on ühendatud ja neid kasutatakse õigesti.
Tolmukogumise kasutamise abil saab vähendada
tolmuga seotud ohte.
Ärge laske endal masinate sagedase kasutamisega
omandatud teadmistele tuginedes muutuda liiga
enesekindlaks, eirates nii masina ohutuspõhimõtteid.
Hooletu tegutsemine võib sekundi murdosa vältel
põhjustada raskeid vigastusi.
Sõltuvalt masina kasutusviisist võib mootortööriista
kasutamise ajal tekkiv vibratsioon seadme
dokumentatsioonis esitatud koguväärtusest
erineda. Kasutajad peaksid välja selgitama
isikukaitsemeetmed, mis põhinevad eeldatavatel
tegelikel töötingimustel (arvestada tuleb töötsükli
kõiki etappe – lisaks täisvõimsusega töötamisele
loeb ka see aeg, mil masin on välja lülitatud, ja see
aeg, kui masin töötab tühikäigul).
Masina kasutamine ja hooldus
Ärge kasutage masinaga jõudu. Kasutage
rakenduse jaoks õiget masinat. Sobiva
707 - 014 - 24.09.2024
161
background
elektritööriistaga edeneb teie töö näidatud
võimsusvahemikus paremini ja ohutumalt.
Ärge kasutage masinat, kui see lüliti vajutamisel
sisse ega välja ei lülitu. Mis tahes masin, mida
pole võimalik lüliti abil juhtida, on ohtlik ja tuleb
viivitamatult parandada.
Enne masina reguleerimist, tarvikute vahetamist
või hoiulepanekut eemaldage pistik toiteallikast
ja/või eemaldage masina küljest aku, kui see
on eemaldatav. See ohutusmeede takistab
elektritööriista kogemata käivitumist.
Hoidke masinat, mida te parasjagu ei kasuta, lastele
kättesaamatus kohas ning ärge lubage masinat
kasutada isikutel, kes ei oska seda kasutada või pole
neid juhiseid läbi lugenud. Masinad on väljaõppeta
kasutajate käes ohtlikud.
Hooldage masinaid ja lisatarvikuid. Kontrollige
liikuvate osade joondust ja kinnitusi, osade
purunemist või muid masina käsitsemist mõjutada
võivaid tegureid. Kahjustuse korral laske masinat
enne kasutamist remontida. Paljude õnnetuste
põhjuseks on halvasti hooldatud elektritööriistad.
Hoidke lõikevahendid teravad ja puhtad.
Nõuetekohaselt hooldatud teravate lõikeservadega
lõikemasinate kinnikiilumise tõenäosus on väiksem
ja neid on hõlpsam juhtida.
Järgige masina, tarvikute, osade jm kasutamisel
neid juhiseid ning arvestage töötingimuste ja
-ülesandega. Masina käsitsemine muuks kui
ettenähtud otstarbeks võib põhjustada ohtliku
olukorra.
Hoidke käepidemed ja haardepinnad kuivad, puhtad
ning õli- ja määrdevabad. Libedad käepidemed
ning haardepinnad ei võimalda ettenägematutes
olukordades masina turvalist käsitsemist ega
kontrollimist.
Akuga seadmete kasutamine ja hooldamine
Kasutage laadimiseks ainult tootja soovitatud
laadijat. Ühte tüüpi aku laadimiseks sobiv laadija
võib koos teist tüüpi akuga kasutades tuleohtu
põhjustada.
Kasutage masinatega vaid spetsiaalselt neile
loodud akusid. Teisi akukogumeid kasutades riskite
vigastuste ja tulekahjuga.
Kui aku pole hetkel kasutuses, hoidke seda eemal
teistest metallesemetest (nt kirjaklambrid, mündid,
võtmed, naelad, kruvid vms väiksed metallesemed),
mis võiksid akuklemme omavahel ühendada.
Akuklemmide lühistamine võib põhjustada
põletushaavu või tulekahju.
Väärkasutamise korral võib akust vedelikku lekkida;
vältige kokkupuudet. Kokkupuute korral loputage
kannatada saanud kohta veega. Kui vedelik satub
silma, loputage silma veega ja pöörduge arsti poole.
Akust lekkinud vedelik võib põhjustada ärritust või
põletushaavu.
Ärge kasutage kahjustatud ega muudetud akut
ega seadet. Kahjustatud või muudetud akud
võivad käituda ettearvamatult ning põhjustada tule-,
plahvatus- või vigastusohtu.
Ärge jätke akut ega seadet tule ega liiga
kõrge temperatuuri kätte. Kokkupuude üle 130°C
temperatuuriga võib põhjustada plahvatuse.
Järgige kõiki laadimisjuhiseid ja ärge laadige
akut ega seadet kunagi väljaspool kasutusjuhendis
täpsustatud temperatuurivahemikku. Aku laadimine
valesti või väljaspool selleks ettenähtud
temperatuurivahemikku võib akut kahjustada ja
suurendada tuleohtu.
Teenindus
Laske oma elektritööriista parandada
ainult kvalifitseeritud spetsialistidel ja ainult
originaalvaruosadega. Sellega on tagatud, et säiliks
elektritööriista ohutus.
Ärge kunagi hooldage kahjustatud akusid. Akusid
võivad hooldada üksnes tootja või volitatud
teenusepakkujad.
Varrega oksalõikuri ohutusjuhised
Kui varrega oksalõikur töötab, hoidke kõik kehaosad
saeketist või -terast eemal. Enne varrega oksalõikuri
käivitamist veenduge, et saekett ei puutuks
millegi vastu. Hetkeline tähelepanematus varrega
oksalõikuri kasutamise ajal võib põhjustada teile või
teistele vigastusi.
Hoidke varrega oksalõikurt selle kasutamise ajal alati
kahe käega. Hoidke varrega oksalõikurit mõlema
käega, et vältida selle üle kontrolli kaotamist.
Elektrilöögi ohu vähendamiseks ärge kasutage
varrega oksalõikurit elektriliinide lähedal.
Kokkupuude elektriliinidega või nende lähedal
töötamine võib põhjustada raskeid kehavigastusi või
surmava elektrilöögi.
Hoidke varrega oksalõikurit ainult isoleeritud
haardepinnast, kuna saekett või -tera võib puutuda
kokku peidetud juhtmetega. Kui saeketid või -terad
puutuvad pinge all olevate kaablitega, võivad masina
metallosad seejärel samuti pinge alla sattuda ning
kasutajale elektrilöögi anda.
Kandke silmakaitset ja kõrvaklappe. Soovitame
kasutada ka käte kaitsevahendeid ja
libisemiskindlaid jalalabade kaitsevahendeid.
Korralikud kaitsevahendid vähendavad vigastuste
ohtu.
Kui kasutate varrega oksalõikurit pea kohal, kandke
peas alati kiivrit. Kukkuv praht võib põhjustada
raskeid kehavigastusi.
Hoidke alati jalad kindlalt maas õiges asendis
ning kasutage varrega oksalõikurit ainult maapinnal
seistes. Libedatel ja ebakindlatel pindadel võite
kaotada tasakaalu või kontrolli masina üle.
Ärge töötage varrega oksalõikuriga puu otsas,
redelil ega ebakindlatel pindadel. Varrega oksalõikuri
kasutamine sellisel viisil võib kaasa tuua tasakaalu
kao, juhitavuse kao ja kehavigastuse.
162
707 - 014 - 24.09.2024
background
Hoidke kõik toitejuhtmed ja -kaablid lõikealast
eemal. Toitejuhtmed või -kaabid võivad puudel
jääda varjatuks ja tekkida võib oht selle tahtmatuks
kahjustamiseks saeketi või -teraga.
Ärge kasutage varrega oksalõikurit halva ilmaga, eriti
äikesetormi ohu korral. See vähendab pikselöögi
ohtu.
Kui lõikate pinge all olevat oksa, olge alati valmis
selle võimalikuks tagasipaiskeks. Kui puukiududesse
talletunud pinge vabaneb, võib pinge all olnud oks
kasutaja poole paiskuda ja/või varrega oksalõikuri
kasutaja kontrolli alt välja viia.
Olge põõsaid ja võrseid lõigates äärmiselt
ettevaatlik. Peened oksad võivad saeketi või -tera
vahele kinni jääda ja seejärel piitsana teie poole
viskuda või panna teid tasakaalu kaotama.
Kui kannate varrega oksalõikurit nii, et seade on
välja lülitatud, siis ärge kasutage toitelülitit ning
hoidke saeketti või -tera oma kehast eemal. Varrega
oksalõikuri õige käsitsemine vähendab tahtmatu
kokkupuute ohtu liikuva saeketi või -teraga.
Varrega oksalõikuri transportimise või hoiustamise
ajal paigaldage sellele alati juhtplaat või lõiketera
kate. Varrega oksalõikuri õige käsitsemine vähendab
tahtmatu kokkupuute ohtu liivuva saeketi või -teraga.
Kui eemaldate kinnikiilunud materjali, hoiustate või
hooldate varrega oksalõikurit, veenduge, et lüliti
oleks välja lülitatud ja kõik akud oleks eemaldatud.
Masina ootamatu käivitumine kinnikiilunud materjali
eemaldamisel või seadme hooldamisel võib
põhjustada raskeid kehavigastusi.
Lõigake ainult puitu. Kasutage varrega oksalõikurit
ainult ettenähtud otstarbel. Näiteks ärge kasutage
varrega oksalõikuri plasti, metalli, kivi või
mittepuidust ehitusmaterjalide lõikamiseks. Kui
kasutate varrega oksalõikurit otstarbel, milleks see
pole ette nähtud, riskite ohtlike olukordadega.
Tagasiviskumise põhjused ja selle vältimine
Kui juhtplaadi ots puutub millegi vastu või kui
lõigatav puit pigistab oksalõikuri lõikesoone kinni, võib
tagajärjeks olla saeketi tagasiviskumine. Juhtplaadi
otsa kontakt võib teatud juhtudel põhjustada äkilist
vastumõju, mis võib lüüa juhtplaadi üles ja tagasi
kasutaja poole. Kui oksalõikur piki juhtplaadi ülaserva
kinni pigistada, võib juhtplaat järsult kasutaja poole
tagasi põrkuda. Need reaktsioonid võivad põhjustada
olukorra, kus kaotate kontrolli oksalõikuri üle ning see
võib omakorda lõppeda tõsiste kehavigastustega. Ärge
lootke ainult oksalõikuri sisseehitatud ohutusseadistele.
Oksalõikur kasutajana peaksite tarvitusele võtma
mitmed meetmed, et teie lõiketööd mööduksid
õnnetuste ja vigastusteta. Tagasiviskumise põhjuseks
on oksalõikuri väärkasutamine ja/või valed töövõtted
või -tingimused ning selle vältimiseks tuleb järgida
alljärgnevaid ettevaatusabinõusid.
Haarake oksalõikurist kindlalt kinni. Teie pöidlad
ja sõrmed peavad asuma ümber oksalõikuri
käepidemete. Oksalõikurit tuleb hoida mõlema
käega. Teie keha ja käsi peavad olema asendis, mis
võimaldab teil tagasiviskumisjõudu kontrolli all hoida.
Õigete ettevaatusabinõude korral suudab kasutaja
tagasiviskumisjõudu kontrolli all hoida. Ärge laske
oksalõikurist lahti.
Ärge küünitage liiga kaugele ega lõigake õlgadest
kõrgemal. See aitab vältida soovimatut otsakontakti
ja tagab teile ootamatutes olukordades oksalõikuri
üle parema kontrolli.
Kasutage asendamiseks ainult tootja soovitatud
juhtplaate ja oksalõikureid.Valed juhtplaadid ja
oksalõikurid võivad põhjustada keti purunemist ja/või
tagasiviskumist.
Järgige tootja kehtestatud oksalõikuri teritus- ja
hooldusjuhiseid. Lõikesügavuse piiraja kõrgust
vähendades riskite suurenenud tagasiviskumisega.
Üldised ohutusalased hoiatused oksalõikuri
kohta
Järgige kinnikiilunud materjali eemaldamisel ja
oksalõikuri hoiule panekul või hooldamisel
kõiki asjakohaseid juhiseid. Veenduge, et lüliti
oleks väljalülitatud asendis ja aku eemaldatud.
Okaslõikuri ootamatu käivitumine kinnikiilunud materjali
eemaldamisel või seadme hooldamisel võib põhjustada
raskeid kehavigastusi.
Isikukaitsevahendid
HOIATUS: Enne seadme kasutamist
lugege läbi järgnevad hoiatused.
Seadmega töötamisel tuleb kasutada ettenähtud
isikukaitsevarustust. Isikukaitsevarustus ei välista
täielikult kehavigastuste ohtu, kuid vähendab
õnnetusjuhtumi korral kehavigastuse raskusastet.
Õige varustuse valimiseks pöörduge edasimüüja
poole.
Kohtades, kus teile võib peale kukkuda esemeid,
kandke kiivrit.
(Joon. 22)
Kandke heakskiidetud kõrvaklappe.
(Joon. 23)
Kandke heakskiidetud kaitseprille. Näokaitsme
kasutamisel tuleb lisaks kasutada heakskiidetud
kaitseprille. Heakskiidetud kaitseprillide all
mõeldakse selliseid prille, mis vastavad standardile
ANSI Z87.1 USA-s või EN 166 Euroopa Liidu
riikides.
(Joon. 24)
Vajaduse korral kandke kindaid, näiteks lõikeosa
kinnitades, kontrollides või puhastades.
(Joon. 25)
Kandke libisemiskindla tallaga kaitsesaapaid või
-jalatseid.
(Joon. 26)
707 - 014 - 24.09.2024
163
background
Kandke sae kasutamiseks ette nähtud kaitsepükse.
Kandke vastupidavast materjalist riideid. Kandke
alati pikki raskeid pükse ja pikki varrukaid. Hoiduge
liiga avaratest rõivastest, mis võivad okstesse
takerduda. Ärge kandke ehteid, lühikesi pükse,
lahtiseid jalatseid ega käige paljajalu. Kinnitage
juuksed ohutult õlgadest kõrgemale.
Hoidke esmaabikomplekt käepärast.
(Joon. 27)
Toote ohutusseadised
HOIATUS: Enne toote kasutamist
lugege läbi järgmised hoiatused.
Selles alalõigus kirjeldatakse masina turvavarustust,
selle otstarvet ning kuidas läbi viia kontrolle ja hooldust,
tagamaks masina nõuetekohane töö. Vaadake pealkirja
all olevaid juhiseid,
Toote tutvustus lk 159
et teada
saada, kus need osad teie tootel asuvad.
Kui seadet ei hooldata õigesti ja korrapäraselt ning
seadet ei paranda asjatundja, võib seadme tööiga
lüheneda ja tekkida õnnetuste oht. Kui vajate täiendavat
infot, pöörduge lähimasse teenindusse.
HOIATUS: Ärge kunagi kasutage
toodet, mille turvavarustus on kahjustatud.
Ohutusvarustust tuleb käesolevas lõigus
toodud eeskirjade kohaselt hooldada
ja kontrollida. Kui seade ei vasta
ohutusnõuetele, laske see parandada
hooldustöökojas.
ETTEVAATUST: Seadme hooldus ja
parandamine nõuab eraldi väljaõpet. Eriti
oluline on see seadme ohutusvarustuse
puhul. Kui seade ei vasta allpool toodud
nõuetele, viige see hoolduspunkti. Meie
toodetele on tagatud professionaalne
hooldus ja parandus. Kui seadme
edasimüüja ei tegele hooldusega, paluge tal
juhatada teid lähimasse hoolduspunkti.
Klahvistiku kontrollimine
1. Vajutage pikalt käivitus- ja seiskamisnuppu (A).
(Joon. 28)
a) Seade on sisse lülitatud siis, kui LED-tuli põleb.
b) Seade on välja lülitatud siis, kui LED-tuli ei põle.
2. SavE-nupu (B) tööpõhimõtte kohta leiate teavet
teemast
SavE funktsiooni käivitamine lk 168
.
3. Hoiatusindikaatori (C) põlemise või vilkumise korral
vt
Veaotsing lk 173
.
Toitelüliti lukustuse kontrollimine
Toitelüliti lukustusfunktsioon väldib seadme juhuslikku
käivitamist. Käepidemest lahti laskmise korral naasevad
nii toitelüliti kui ka toitelüliti lukustus algasendisse.
(Joon. 29)
1. Jälgi, et kui lukusti on algasendis, oleks toitelüliti
lukustatud. (Joon. 30)
2. Tõmba lukustit ja vabasta see ning veendu, et see
liiguks tagasi oma algasendisse. (Joon. 31)
3. Veendu, et toitelüliti ja lukusti liiguksid takistamatult
ning tagastusvedru töötaks korralikult. (Joon. 32)
4. Käivitage seade, vt
Toote käivitamine lk 168
.
5. Rakendage täispöörded.
6. Vabastage toitelüliti ja veenduge, et lõikeosa
peatuks täielikult.
Lõikeosa ohutusjuhised
HOIATUS: Enne seadme kasutamist
lugege läbi järgnevad hoiatused.
Kasutage üksnes soovitatud juhtplaadi/saeketi
kombinatsioone ja teritusvahendeid. Juhiseid vt
Hooldamine lk 169
.
Kandke saeketi käsitsemisel ja hooldamisel
kaitsekindaid. Saekett, mis korralikult ei liigu, võib
põhjustada kehavigastusi.
Hoidke lõikehambad korralikult teritatuna. Järgige
juhiseid ja kasutage soovitatud teritusmalli.
Kahjustatud või valesti teritatud saekett suurendab
õnnetuste ohtu.
(Joon. 33)
Hoidke õiget sügavusmõõdu väärtust. Järgige
juhiseid ja kasutage õiget sügavusmõõdu väärtust.
Liiga suur sügavusmõõdu väärtus suurendab
tagasilöögi ohtu.
(Joon. 34)
Veenduge, et saekett oleks õigesti pingutatud.
Kui saekett pole juhtplaadi vastu tugevalt pingul,
võib saekett maha tulla. Valesti pingutatud saekett
suurendab juhtplaadi, saeketi ja keti veotähiku
kulumist. Vt jaotist
Lisatarvikud lk 176
.
(Joon. 35)
Hooldage ja määrige lõikeosa regulaarselt. Kui
saekett pole õigesti määritud, suurendab see
juhtplaadi, saeketi ja keti veotähiku kulumise ohtu.
(Joon. 36)
Ohutusjuhised kasutamisel
HOIATUS:
Enne seadme kasutamist
lugege läbi järgnevad hoiatused ja järgige
neid alati.
164 707 - 014 - 24.09.2024
background
Veenduge, et inimesed ja loomad ei oleks töö ajal
lähemal kui 15 m (50 jalga). Kui samas kohas töötab
mitu juhti, peab ohutusvahemaa olema vähemalt
15 m. Vastasel juhul on raskete vigastuste tekke
oht. Seisake seade kohe, kui keegi läheneb. Ärge
kunagi pöörake seadet ringi enne, kui olete selja
taha vaadanud ja veendunud, et ohutsoonis pole
kedagi.
Ärge kunagi kasutage toodet halbade ilmastikuolude
korral, nagu tihe udu, tugev vihmasadu, tugev tuul,
tugev pakane jms. Äärmiselt palava ilma korral
võib seade üle kuumeneda. Halva ilmaga töötamine
väsitab ja sellega kaasneb muid ohte, nagu libe
maapind, puu ettenägematu langetamissuund jne.
Ärge lubage lastel seadet kasutada ega selle
läheduses viibida. Kuna seadet on lihtne käivitada,
võivad lapsed selle käivitada, kui neid piisavalt ei
jälgita. See tähendab raskete vigastuste tekke ohtu.
Kui seade jääb valveta, lahutage aku ühendus.
Veenduge, et inimesed, loomad või kõrvalised
esemed ei mõjutaks teie kontrolli seadme üle
ega puutuks kokku lõikeosaga või lõikeosast
väljapaiskuvate lahtiste esemetega.
Kui kasutate kuulmiskaitset, olge tähelepanelik
hõigete ja hoiatussignaalide suhtes. Eemaldage
kõrvaklapid kohe, kui seade on seiskunud.
Tugeva vibratsiooniga töötamine võib põhjustada
vereringe- või närvikahjustusi, eriti neil, kel on
vereringehäireid. Pöörduge arsti poole, kui ilmneb
nähte, mis võivad olla vibratsioonist põhjustatud.
Sellisteks nähtudeks on näiteks muudatused nahas
või nahavärvis, surin, nõelatorked, tundetus, nõrkus,
värvimuutused nahal. Nimetatud nähtused esinevad
tavaliselt sõrmedes, käelabades ja randmetes.
Lõikeosa ei tohi mingil juhul kasutada, paigaldamata
heakskiidetud kaitsekatet. Vale või katkine
kaitsekate võib põhjustada inimestele raskeid
vigastusi.
Enne seadme juures mis tahes tööde alustamist
seisake alati seade, eemaldage aku ja veenduge, et
lõikeosa oleks täielikult peatunud. Teritamise juhiste
mittejärgimine suurendab tunduvalt tagasiviskumise
ohtu.
Kui olukord on teile tundmatu, katkestage töö ja
paluge spetsialistidelt abi ja nõu. Võta ühendust
edasimüüja või hoolduspunktiga. Ärge tehke tööd,
milleks teil puudub väljaõpe või kogemused.
Ärge tehke tööd, milleks teil puudub väljaõpe või
kogemused.
Ärge töötage seadmega, kui olete väsinud, ravimite
või alkoholi mõju all, ms võivad mõjutada teie
otsustamisvõimet, nägemist ja keha valitsemist.
Seade võib jõuliselt tagasi või kõrvale viskuda, kui
juhtplaadi ots puutub vastu liikumatut eset. Seda
nimetatakse tagasiviskumiseks. Tagasiviskumine
võib olla piisavalt tugev, et viia seade ja/või kasutaja
tasakaalust välja ja põhjustada kontrolli kaotamise
seadme üle. Vältige lõikamist juhtplaadi otsaga.
Ärge kasutage seadet olukordades, kus teil pole
õnnetuse korral võimalik abi kutsuda.
Hoidke tasakaalu ja seiske kindlalt. Veenduge,
et saate liikuda ja ohutult seista. Vaadake, et
läheduses ei oleks tõkkeid, nagu juuri, kive, oksi,
kraave jms, mis oleksid takistuseks juhul, kui tuleb
kiiresti eemalduda. Olge eriti ettevaatlik mäeküljel
töötades.
Vaadake üle tööpiirkond. Kõrvaldage kõik lahtised
esemed, nagu kivid, klaasikillud, naelad, traat, nöör
ja muu taoline, mis võib eemale paiskuda või
lõikeosasse kinni jääda.
Ole eriti ettevaatlik, kui lõikad pinge all olevaid
puid. Pinge all olev puu võib algasendisse tagasi
painduda. Kui seisate vales paigas või teete
sisselõike valesse kohta, võib puu teid või seadet
tabada, nii et kaotate seadme üle kontrolli. See võib
omakorda tekitada raskeid kehavigastusi.
Olge kindlal pinnal ja hoidke ennast tasakaalus.
Kasutage rakmeid seadme toetamiseks ja
lihtsamaks käsitsemiseks.
Hoidke seadet alati kahe käega. Hoidke seadet
endast paremal.
(Joon. 37)
Enne teise tööpiirkonda liikumist seisake seade.
Enne seadme kandmist või transportimist paigaldage
alati transportkaitse.
Ärge kunagi asetage käivitatud seadet maha, kui see
ei asu teie vaateväljas.
Kui seadet kasutatakse temperatuuril alla –10 °C,
tuleb seadet ja akut enne töö alustamist hoida
vähemalt 24 tundi köetud ruumis.
Ärge seiske kunagi otse lõigatava oksa all. See võib
põhjustada raskeid või eluohtlikke vigastusi.
Järgige õhuliinide läheduses töötades kehtivaid
ohutusjuhiseid.
See seade pole elektriliselt isoleeritud. Kui seade
satub pinge all olevate liinide lähedale või puutub
nendega kokku, võib tekkida raske või isegi
eluohtlik vigastus. Elektrivool võib liikuda edasi
näiteks kaarlahenduse teel. Mida kõrgem on pinge,
seda kaugemale võib elektrivool kaarlahendusel
liikuda. Elektrit võivad juhtida ka oksad ja muud
esemed, eriti siis, kui nad on märjad. Hoidke seade
kõrgepingeliinidest ja kõigist neid puudutavatest
esemetest alati vähemalt 10 meetri kaugusel. Kui
peate töötama ohtlikus tsoonis, tuleb alati võtta
ühendust vastava elektrifirmaga, et elekter enne töö
alustamist välja lülitataks.
Vale lõikeosa võib suurendada õnnetuste ohtu.
Aku ohutus
HOIATUS:
Enne toote kasutamist
lugege läbi järgmised hoiatused.
Kasutage ainult BLi seeria ja 40-B seeria akusid.
Üksikasjade saamiseks vt jaotist
Tehnilised andmed
lk 174
. Akud on kodeeritud.
707 - 014 - 24.09.2024
165
background
Kasutage Husqvarna toodete vooluallikana üksnes
taaslaetavaid BLi seeria ja 40-B seeria akusid.
Kehavigastuse vältimiseks ärge kasutage akut
muude seadmete toiteallikana.
Elektrilöögioht. Ärge ühendage akuklemme võtmete,
kruvide või muude metallesemetega. See võib
tekitada akus lühise.
Ärge kasutage mittetaaslaetavaid akusid.
Ärge asetage esemeid aku õhuavade sisse ja ette.
Vältige aku kokkupuudet otsese päikesevalguse,
kuumuse ja lahtise leegiga. Aku võib põhjustada
põletusi ja/või keemilisi põletusi.
Vältige aku kokkupuudet vihma ja märja
keskkonnaga.
Vältige aku kokkupuudet mikrolainete ja
kõrgsurvega.
Ärge demonteerige ega lõhkuge akut.
Vältige akuhappe sattumist oma nahale. Akuhape
põhjustab nahavigastusi, söövitusi ja põletusi. Kui
akuhape satub silma, ärge hõõruge silmi, vaid
loputage neid veega vähemalt 15 minutit. Kui
akuhape satub teie nahale, puhastage nahapinda
rohke vee ja seebiga. Pöörduge arsti poole.
Kasutage akut keskkonnas, mille temperatuur jääb
vahemikku –10...40 °C.
Ärge puhastage akut või akulaadijat veega. Vt jaotist
Seadme, aku ja akulaadija puhastamine lk 172
.
Ärge kasutage kahjustatud akut.
Ladustage akusid eemal metallesemetest (nt naelad,
kruvid, ehted).
Hoidke aku eemal lastest.
Akulaadija ohutus
HOIATUS:
Enne toote kasutamist
lugege läbi järgmised hoiatused.
Ohutuseeskirjade eiramine võib kaasa tuua
elektrilöögi või lühise.
Kasutage ainult seadme tarnekomplekti kuuluvat
akulaadijat. Soovitatav laadija on QC80 / 40-C80, kui
laete BLi-seeria ja 40-B-seeria akusid.
Ärge püüdke akulaadijat lahti monteerida.
Ärge kasutage kahjustatud akulaadijat.
Ärge tõstke akulaadijat toitejuhtmest hoides.
Akulaadija võrgupistikupesast lahutamiseks
tõmmake pistikut. Ärge tõmmake toitekaablist.
Vältige juhtmete ja pikendusjuhtmete kokkupuudet
vee, õli ja teravate servadega. Jälgige, et juhe ei
jääks uste, väravate jms vahele.
Ärge kasutage akulaadijat tuleohtlike või korrosiooni
tekitavate materjalide läheduses. Veenduge, et
akulaadija poleks kinni kaetud. Suitsu või tule tekke
korral eemaldage pistik akulaadijast.
Laadige akut ainult hea õhuvahetusega siseruumis
ja päikesevalguse eest kaitstuna. Ärge laadige akut
õues. Ärge laadige akut märjas keskkonnas.
Kasutage akulaadijat keskkonnas, mille temperatuur
jääb vahemikku 5...40 °C. Kasutage laadijat hästi
ventileeritavas, kuivas ja tolmuvabas keskkonnas.
Ärge asetage esemeid akulaadija jahutusavade
sisse ja ette.
Ärge kunagi ühendage akulaadija klemme
metallesemete külge, vastasel korral võib akulaadija
lühistuda.
Kasutage heakskiidetud ja kahjustamata
pistikupesasid. Veenduge, et akulaadija juhe poleks
kahjustatud. Pikendusjuhtme kasutamisel veenduge,
et pikendusjuhe poleks kahjustatud.
Ohutusjuhised hooldamisel
HOIATUS: Enne seadme hooldustööde
tegemist lugege läbi järgnevad hoiatused.
Eemaldage aku enne hooldustööde või muude
kontrolltoimingute või seadme kokkupanemise
alustamist.
Seadme kasutaja tohib teha üksnes
käesolevas kasutusjuhendis kirjeldatud hooldustöid.
Mahukamate hooldustööde tegemiseks pöörduge
hooldusesindusse.
Ärge puhastage akut või akulaadijat veega.
Tugevatoimeline pesuvahend võib kahjustada
plastdetaile.
Kui hooldustöid ei tehta, siis toote kasutusiga
lüheneb ja õnnetuste oht kasvab.
Kõigi hooldus- ja parandustööde tegemiseks
(eriti seadme ohutusseadiste juures) on vajalik
eriväljaõpe. Kui pärast hooldustööde tegemist ei läbi
seade kõiki käesolevas kasutusjuhendis kirjeldatud
kontrolltoiminguid, siis pöörduge hooldusesinduse
poole. Garanteerime, et hooldusesinduses tehakse
teie tootele professionaalsel tasemel remondi- ja
hooldustööd.
Kasutage ainult originaalvaruosi.
166
707 - 014 - 24.09.2024
background
Kokkupanek
Sissejuhatus
HOIATUS: Enne toote kokkupanekut
lugege ohutuspeatükki ja tehke selles olev
teave endale arusaadavaks.
Varre paigaldamine
1. Veenduge, et elektripistikud oleksid joondatud.
(Joon. 38)
2. Ühendage varre (A) otsad täielikult.
3. Keerake kinni varre saepeapoolse otsa keeratav
käepide (B).
Varre pikkuse reguleerimine
1. Keerake lahti varre akukorpuse poolse otsa keeratav
käepide (A). (Joon. 39)
2. Reguleerige vars sobivasse pikkusesse.
3. Keerake kinni keeratav käepide (B).
Kanderihmade reguleerimine
Seadme kasutamisel kasutage alati rakmeid. Rakmed
annavad seadme kasutamisel selle üle maksimaalse
kontrolli. Rakmed vähendavad käte ja selja väsimise
ohtu.
1. Pane kanderihmad selga.
2. Kinnitage seade rakmete külge riputuskonksu otsa.
3. Seadistage rakmete pikkust, et riputuskonks oleks
umbes parema puusa kõrgusel. (Joon. 37)
Akulaadija 40-C80 seinale
paigaldamine
ETTEVAATUST: Ärge kasutage
akulaadija seinale paigaldamiseks elektrilist
kruvikeerajat. Elektriline kruvikeeraja võib
akulaadijat kahjustada.
1. Paigaldage akulaadija kahe kruviga (A) seinale.
Vajadusel kasutage seinakorke (B). (Joon. 40)
2. Paigaldage kaks kruviauguga korki (C).
3. Ühendage toitejuhe (D) akulaadija ja vooluvõrguga.
Töö
Toimivustesti tegemine enne seadme
kasutamist
1. Kontrollige, kas õhuvõtuaval on mustust või
kahjustusi. Eemaldage tootelt harjaga muru ja lehed.
2. Veenduge, et toode töötaks korralikult.
3. Keerake kinni kõik mutrid ja poldid.
4. Veenduge, et saepea oleks õigesti kinnitatud.
5. Kontrollige, kas saepeal on kahjustusi, nt pragusid.
Vahetage saepea välja, kui see on kahjustunud.
6. Veenduge, et katetel ei oleks kahjustusi ja et katted
oleksid õigesti kinnitatud.
Aku
HOIATUS: Enne aku kasutamist lugege
läbi ohutuspeatükk ja veenduge, et kogu
teave on arusaadav. Lugege läbi aku ja
akulaadija kasutusjuhend ning veenduge, et
kogu teave on arusaadav.
Hoidke akut ja akulaadijat õigel õhutemperatuuril.
Õhutemperatuur
Tootega töötamine -5 °C...40 °C
Aku laadimine 5 °C...40 °C
Aku olek
Ekraanil kuvatakse teave aku laetustaseme ja mistahes
akuga seotud probleemide kohta.
(Joon. 41)
LED-märgutuli
Aku olek (laetustase)
BLi10 40-B70
Põleb 4 LED-tuld Aku on 76–100% laetud.
Põleb 3 LED-tuld Aku on 76–100% laetud. Aku on 51–75% laetud.
707 - 014 - 24.09.2024 167
background
LED-märgutuli Aku olek (laetustase)
BLi10 40-B70
Põleb 2 LED-tuld Aku on 51–75% laetud. Aku on 26–50% laetud.
Põleb 1 LED-märgutuli Aku on 26–50% laetud. Aku on 6–25% laetud.
1 LED-märgutuli vilgub Aku on 0–25% laetud. Aku on 0–5% laetud.
Aku laadimine
Enne aku esimest kasutuskorda laadige aku täis. Uue
aku laetustase on ainult 30%.
ETTEVAATUST: Ühendage
akulaadija tüübisildil näidatud pinge ja
sagedusega pistikupessa.
Akut ei laeta, kui aku temperatuur on üle 50 °C.
1. Ühendage toitepistik akulaadijaga.
2. Ühendage akulaadija maandatud pistikupessa.
Laadimise LED-tuli vilgub ühe korra. (Joon. 42)
3. Ühendage aku akulaadijaga. Süttib laadimist tähistav
LED-tuli. Ärge laadige akut kauem kui 24 tundi.
(Joon. 43)
4. Vajutage akunäidiku nuppu. Kui kõik LED-
märgutuled süttivad, on aku täis laetud.
5. Akulaadija eemaldamiseks vooluvõrgust tõmmake
toitepistik pistikupesast välja. Ärge tõmmake
toitejuhet.
6. Eemaldage aku laadijast.
Aku ühendamine seadmega.
HOIATUS: Kasutage seadmes ainult
Husqvarna originaalakusid.
1. Veenduge, et aku oleks täis laetud.
2. Asetage aku seadme akupessa. Aku peab
hoidikusse libisema kergelt; vastasel korral pole aku
õigesti paigaldatud. (Joon. 44)
3. Lükake akut alumisest osast ja lükake see täielikult
akukambri sisse. Aku on kohale lukustunud, kui
kuulete klõpsatust.
4. Veenduge, et riivid lukustuksid korralikult oma
kohale.
Toote käivitamine
1. Lülitage käivitus- ja seiskamisnuppu seni, kuni süttib
roheline LED-tuli. (Joon. 45)
2. Tõmba toitelüliti lukku tahapoole ja hoia toitelülitit.
Okste lõikamine
HOIATUS: Olge äärmiselt ettevaatlik,
kui töötate õhuliinide läheduses. Kukkuvad
oksad võivad tekitada lühise.
Võimaluse korral seiske alati nii, et saate teha lõike
oksa suhtes õige nurga all. (Joon. 46)
Lõigake suuri oksi osade kaupa, et nende kukkumist
paremini kontrollida. Samuti võtke arvesse, et
kukkuvad oksad võivad maast seadme kasutaja
poole põrkuda. (Joon. 47)
Ärge kunagi lõigake oksa läbi paksemast kohast
juurel, sest see aeglustab paranemist ja suurendab
seenerünnaku ohtu. (Joon. 48)
Kasutage lõikeosa alaosas olevat tõkestit lõikamisel
toena. See aitab vältida lõikeosa hüppamist oksa
peal. (Joon. 49)
Enne oksa läbilõikamist tehke esimene lõige oksa
alaküljele. See väldib puukoore rebenemist, mis
võib aeglustada paranemist ja võib puud jäävalt
kahjustada. Kinnijäämise vältimiseks ei tohi lõige
olla sügavam kui ⅓ oksa paksusest. Kinnijäämise
vältimiseks laske ketil töötada sel ajal, kui te lõikeosa
oksast välja tõmbate. (Joon. 50)
Veenduge, et seisate kindlal pinnal ja et oksad, kivid
ja puud ei segaks töötamist.
HOIATUS: Ärge kunagi vajutage
toitelülitit, kui lõikeosa pole täielikult teie
vaateväljas.
SavE funktsiooni käivitamine
Toode on varustatud SavE-funktsiooniga. SavE tagab
aku pikima võimaliku tööea.
1. Vajutage SavE-nuppu. Süttib LED-tuli, mis näitab, et
funktsioon on sisse lülitatud. (Joon. 51)
2. SavE funktsiooni peatamiseks vajutage uuesti SavE
nuppu.
Seadme seiskamine
1. Vabastage toitelüliti.
2. Vajutage nuppu Stop ja seejärel LED-tuli kustub.
3. Eemaldage aku seadmest. Vajutage 2
vabastusnuppu ja tõmmake aku välja. (Joon. 52)
168
707 - 014 - 24.09.2024
background
Hooldamine
Sissejuhatus
HOIATUS: Enne seadme hooldamist
lugege läbi ohutuspeatükk ja veenduge, et
see oleks teile täielikult arusaadav.
HOIATUS: Enne seadme hooldustööde
alustamist eemaldage aku.
Hooldusskeem
HOIATUS: Enne hooldustööde
alustamist eemaldage aku.
Alljärgnevalt on esitatud loetelu seadme hooldustöödest,
mida peab tegema seadme kasutaja. Lisateavet
vaadake hoolduspeatüki toimingute kirjeldustest.
Hooldamine Üks kord päevas Üks kord nädalas Üks kord kuus
Puhastage toote välised osad kuiva lapiga.
Ärge kasutage vett.
X
Veenduge, et käivitus- ja seiskamisnupp töö-
taks korralikult ja poleks kahjustatud.
X
Kontrollige, et toitelüliti ja toitelüliti lukustus
töötavad ohutult ja nõuetekohaselt.
X
Kontrollige, kas kõik juhtseadised töötavad
korralikult ja on kahjustamata.
X
Käepidemed tuleb hoida kuivad ja puhtad.
Veenduge, et käepidemetel poleks õli ega
määrdeaineid.
X
Veenduge, et saeketi kate poleks kahjusta-
tud. Kui saeketi kate on kahjustunud, vaheta-
ge see välja.
X
Veenduge, et mutrid ja kruvid oleksid pingu-
tatud.
X
Puhastage õlipaagi kork X
Veenduge, et aku vabastusnupud töötaksid
ning lukustaksid aku kindlalt seadme külge.
X
Kontrollige, kas akulaadija on kahjustamata
ja töötab korralikult.
X
Veenduge, et aku ei oleks kahjustatud. X
Veenduge, et aku oleks laetud. X
Veenduge, et akulaadija ei oleks kahjustatud. X
Kontrollige kõiki juhtmeid, liitmikke ja ühen-
dusi. Veenduge, et need poleks kahjustatud
ega määrdunud.
X
Puhastage saeketi kate. X
Kontrollige aku ja seadme vahelisi ühendusi.
Samuti kontrollige aku ja akulaadija vahelisi
ühendusi.
X
707 - 014 - 24.09.2024 169
background
Hooldamine Üks kord päevas Üks kord nädalas Üks kord kuus
Veenduge, et saepea poleks kahjustatud.
Vahetage saepea välja, kui see on kahjustu-
nud.
Kõik saepea hooldustööd peab tegema volitatud Husqvarna edasi-
müüja.
Kontrollige keti veotähikut. Asendage keti veotähik umbes 100 töötunni järel või vajaduse korral
sagedamini.
Lõikeosa kontrollimine
1. Veenduge, et neetides ja lülides poleks pragusid ja
et ükski neet poleks lahti tulnud. Vajadusel vahetage
välja. (Joon. 53)
2. Veenduge, et saekett painduks kergesti. Kui saekett
on jäik, vahetage see välja.
3. Saeketi neetide ja lülide kulumise kontrollimiseks
võrrelge saeketti uue saeketiga.
4. Kui lõikehamba pikim osa on alla 4 mm / 0,16 tolli,
tuleb saekett välja vahetada. Saekett tuleb välja
vahetada ka siis, kui lõikuril on pragusid. (Joon. 54)
Juhtplaadi vahetamine
1. Keerake lukustusnuppu vastupäeva ja eemaldage
kaitsekate (A). (Joon. 55)
2. Eemaldage juhtplaat koos sellele kinnitatud
saeketiga.
3. Eemaldage saekett juhtplaadilt.
4. Eemaldage polt (D) ja seejärel ajam. Hoidke ajam
käeulatuses.
5. Paigaldage ajam ja polt (D) uuele juhtplaadile.
6. Paigaldage saekett juhtplaadi soone sisse.
7. Paigaldage juhtplaat ja ajam (B) juhtplaadi tihvtile
(E).
8. Paigaldage saekett veotähiku ümber. Veenduge, et
lõikehambad osutaksid veotähikust (C) eemale.
9. Paigaldage kaitsekate (A) ja keerake lukustusnuppu
päripäeva.
10. Pingutage saeketti. Juhiseid vt
Saeketi pinge
reguleerimine lk 171
.
Saeketi vahetamine
1. Keerake lukustusnuppu vastupäeva ja eemaldage
kaitsekate (A). (Joon. 55)
2. Eemaldage juhtplaat koos sellele kinnitatud
saeketiga.
3. Eemaldage saekett juhtplaadilt.
4. Paigaldage juhtplaadi soone sisse uus saekett.
5. Paigaldage juhtplaat ja ajam (B) juhtplaadi tihvtile
(E).
6. Paigaldage saekett veotähiku ümber. Veenduge, et
lõikehambad osutaksid veotähikust (C) eemale.
7. Paigaldage kaitsekate (A) ja keerake lukustusnuppu
päripäeva.
8. Pingutage saeketti. Juhiseid vt
Saeketi pinge
reguleerimine lk 171
.
Saeketi teritamine
Teave juhtplaadi ja saeketi kohta
HOIATUS: Kandke saeketi käsitsemisel
ja hooldamisel kaitsekindaid. Saekett,
mis korralikult ei liigu, võib põhjustada
kehavigastusi.
Kulunud või kahjustatud juhtplaat või saekett tuleb
asendada Husqvarna poolt soovitatud saeketi ja
juhtplaadi kombinatsiooniga. See on vajalik seadme
ohutusfunktsioonide töökorras ja toimivana hoidmiseks.
Soovitatavate juhtplaadi ja keti kombinatsioonide loendit
vt
Lisatarvikud lk 176
.
Juhtplaadi pikkus, tolli/cm. Teave juhtplaadi pikkuse
kohta asub harilikult juhtplaadi tagaosas.
(Joon. 56)
Hammaste arv juhtplaadi otsatähikul (T).
(Joon. 57)
Saeketi samm tollides. Veolülide vahe peab sobima
juhtplaadi otsatähiku ja veotähiku hammastega.
(Joon. 58)
Veolülide arv. Veolülide arvu määrab juhtplaadi tüüp.
(Joon. 59)
Ketisoone laius, mm/tollid. Juhtplaadi soone laius
peab olema võrdne keti veolülide laiusega.
(Joon. 60)
Saeketi õlitamisauk ja pingutusauk. Juhtplaat peab
sobima kokku seadmega.
(Joon. 61)
Veolüli laius, mm/tollid.
(Joon. 62)
Lõikuri teritamise üldjuhised
Ärge kasutage nüri saeketti. Kui saekett on nüri,
peate kasutama saagimisel suuremat survet, et suruda
juhtplaat läbi puidu. Kui saekett on väga nüri, tekib
saagimisel puulaastude asemel saepuru.
Hästi teritatud saekett läheb saagimisel ise puu sisse ja
saepuru koosneb paksudest pikergustest tükkidest.
Saeketi lõikavat osa nimetatakse lõikuriks ning see
koosneb lõikehammastest (A) ja lõikesügavusest
170
707 - 014 - 24.09.2024
background
(B). Nende kõrguse erinevus määrab lõikesügavuse
(sügavusmõõt).
(Joon. 63)
Lõikuri teritamisel arvestage järgmiste näitajatega.
Teritusnurk.
(Joon. 64)
Lõikenurk.
(Joon. 65)
Viili asend.
(Joon. 66)
Ümarviili läbimõõt.
(Joon. 67)
Ilma õigete abivahenditeta on väga raske saeketti
korralikult teritada. Kasutage Husqvarna soovitatud
teritusmalli. See aitab tagada maksimaalsed
lõikeomadused ja vähendada tagasilöögi ohtu.
HOIATUS: Teritamisjuhiste eiramisel
suureneb tagasiviskumise jõud järsult.
Märkus: Vt jaotisest
Lõikuri teritamine lk 171
saeketi
teritamise teabe kohta.
Lõikuri teritamine
1. Kasutage lõikehammaste teritamiseks ümarviili ja
teritusmalli. (Joon. 68)
Märkus:
Vt jaotisest
Lisatarvikud lk 176
teie
saeketi jaoks Husqvarna soovitatud viili ja malli
teabe kohta.
2. Asetage teritusmall lõikurile õigesti. Lugege
teritusmalli kasutusjuhendit.
3. Viilige lõikehambaid hammaste siseküljelt väljapoole.
Viili tagasitõmbamisel vähendage survet. (Joon. 69)
4. Teritage kõik lõikehambad ühelt poolelt.
5. Pöörake seade ümber ja teritage kõik hambad teiselt
küljelt.
6. Veenduge, et kõik lõikehambad oleksid
ühepikkused.
Üldine teave saeketi sügavusmõõdu
reguleerimise kohta
Lõikehamba (A) teritamisel sügavusmõõt (C) väheneb.
Maksimaalsete lõikeomaduste tagamiseks peate viilima
materjali lõikesüvisest (B), et saada soovitud
sügavusmõõt. Vt
Tehnilised andmed lk 174
juhiseid teie
saeketi jaoks õige sügavusmõõdu saamise kohta.
(Joon. 70)
HOIATUS:
Liiga suure sügavusmõõdu
korral suureneb tagasiviskumis oht.
Sügavusmõõdu reguleerimine
Enne lõikesügavuse mõõdiku reguleerimist või
lõiketerade teritamist vt jaotist
Lõikuri teritamise
üldjuhised lk 170
juhiste lugemiseks. Soovitame
lõikesügavuse mõõdikut seadistada iga kolmanda
teritamise järel.
Soovitame kasutada sügavusmõõdu seadistamiseks
vastavat teritusmalli, sellega tagatakse õige
sügavusmõõt ja kontsa nurk.
(Joon. 71)
1. Sügavusmõõtu saate reguleerida lameviili ja
teritusmalli abil. Kasutage lõikesügavuse mõõdiku
seadistamiseks ainult Husqvarna pool sooviatud
teritusmalli, sellega tagatakse õige sügavusmõõt ja
kontsa nurk.
2. Pange teritusmall saeketile.
Märkus: Teritusmalli täpsed kasutusjuhised on
toodud teritusmalli pakendil.
3. Teritusmallist välja ulatuva sügavusmõõdiku osa
viilimiseks kasutage lameviili. (Joon. 72)
Saeketi pinge reguleerimine
HOIATUS: Valesti pingutatud saekett
võib juhtplaadilt maha tulla ja põhjustada
raske kehavigastuse või surma.
Kasutamise käigus venib saekett pikemaks. Saeketi
pingsust tuleb regulaarselt kontrollida ja veenduda,
et see oleks õige. Enne toote kasutamist kontrollige
saeketi pingsust. Pingutage saeketti nii palju kui
võimalik, kuid võtke arvesse, et seda peab olema
võimalik hõlpsasti käsitsi ringi vedada.
Märkus:
Uus saekett vajab sissetöötamist. Selle
perioodi vältel kontrollige pingsust tavapärasest
sagedamini.
1. Ketipingsusregulaatori lukust vabastamiseks
keerake lukustusnuppu vastupäeva. (Joon. 73)
2. Saeketi pingutamiseks keerake
ketipingsusregulaatorit päripäeva. Rakendage
saeketile võimalikult suur pinge. See peab olema
tihedalt vastu juhtplaati.
3. Veenduge, et saaksite saeketti hõlpsasti käsitsi ringi
vedada ja et see ei ripuks juhtplaadil. (Joon. 74)
4. Ketipingsusregulaatori lukustamiseks keerake
lukustusnuppu päripäeva.
707 - 014 - 24.09.2024
171
background
Lõikeosa määrimine
HOIATUS: Puudulikult määritud
lõikeseade võib põhjustada keti purunemist
ja tekitada raskeid või isegi eluohtlikke
vigastusi.
HOIATUS: Ärge kasutage läbitöötatud
õli! Läbitöötatud õli on inimestele, seadmele
ja keskkonnale ohtlik.
Saeketi õli
Kasutage saeketi külge hästi kleepuvat saeketiõli.
Saeketiõli peab säilitama oma viskoossuse kõigis
ilmastikuoludes, näiteks nii suvekuumuses kui ka
talvekülmas.
Saeketi tööea pikendamiseks ja keskkonnakahjude
vähendamiseks kasutage Husqvarna ketiõli. Kui
Husqvarna saeketiõli pole saadaval, kasutage
standardset saeketiõli.
Piirkondades, kus saekettide määrimiseks ette
nähtud õli pole kättesaadav, kasutage EP 90
ülekandeõli.
Saeketi ja juhtplaadi kahjustamise vältimiseks kontrollige
regulaarselt õlipaagis õlitaset.
(Joon. 75)
Õli lisamine
Lisage saeketiõli 1 töötunni möödumisel või juhul, kui
aku on tühjenenud.
1. Avage saepea otsas olev õlipaagi kork.
2. Lisage Husqvarna ketiõli.
3. Kinnitage õlipaagi kork.
Saeketi määrituse kontrollimine
1. Käivitage toode ja laske sel töötada 3/4 kiirusel.
Suunake juhtplaadi ots umbes 20 cm kaugusele
mõnest heledast pinnast.
2. Pärast minutist töötamist on heledal pinnal õlitriip.
3. Kui õlitriipu pärast ühte minutit ei teki, puhastage
juhtplaadi õlikanalit. Puhastage juhtplaadi servas
olev soon.
4. Käivitage toode ja laske sel töötada 3/4 kiirusel.
Suunake juhtplaadi ots umbes 20 cm kaugusele
mõnest heledast pinnast.
5. Pärast minutist töötamist on heledal pinnal õlitriip.
6. Kui õlitriipu pärast ühte minutit ei teki, pöörduge
volitatud edasimüüja poole.
Kontrolltoimingud, kui määrimine ei toimi
1. Kontrollige, ega juhtplaadi õlikanalis pole takistusi.
Vajaduse korral puhastage. (Joon. 76)
2. Kontrollige, kas ülekande õlikanal on puhas.
Vajaduse korral puhastage.
3. Kontrollige, kas juhtplaadi otsatähik pöörleb
vabalt. Kui keti määrdesüsteem pärast neid
kontrolltoiminguid ikka õigesti ei tööta, pöörduge
hooldustöökoja poole. (Joon. 77)
Juhtplaadi kontrollimine
1. Veenduge, et õlikanal poleks ummistund. Vajaduse
korral puhastage. (Joon. 78)
2. Kontrollige, kas juhtplaadi servadel on kraate.
Eemaldage kraadid teritusmalli abil. (Joon. 79)
3. Puhastage juhtplaadi soon. (Joon. 80)
4. Kontrollige juhtplaadi soont kulumise suhtes.
Vajaduse korral vahetage juhtplaat välja. (Joon. 81)
5. Kontrollige, kas juhtplaadi ots on kare või väga
kulunud. (Joon. 82)
6. Veenduge, et juhtplaadi otsatähik pöörleks vabalt
ja et juhtplaadi otsatähiku määrdeava poleks
ummistunud. Vajaduse korral puhastage ja määrige.
(Joon. 83)
7. Juhtplaadi eluea pikendamiseks pöörake seda iga
päev. (Joon. 84)
Seadme, aku ja akulaadija
puhastamine
1. Pärast kasutamist puhastage seade kuiva
riidelapiga.
2. Puhastage aku ja akulaadija kuiva riidelapiga.
Hoidke akujuhikuid puhtana.
3. Enne kasutamist veenduge, et aku ja akulaadija
klemmid oleksid puhtad.
4. Puhastage õlipaagi korgi ümbrus harjaga.
5. Puhastage kaitsekatte sisepind harjaga.
Aku ja akulaadija kontrollimine
1. Kontrollige, kas akul leidub kahjustusi, nt pragusid.
2. Kontrollige, kas akulaadijal leidub kahjustusi, nt
pragusid.
3. Veenduge, et akulaadija ühendusjuhe poleks
kahjustatud ja et sellel poleks pragusid.
172
707 - 014 - 24.09.2024
background
Veaotsing
Klahvistik
Probleem Võimalikud tõrked Võimalik lahendus
Roheline tööoleku
LED-tuli vilgub
Aku pinge on madal. Laadige akut.
Tõrkeindikaator vil-
gub.
Ülekoormus. Lõikeosa on blokeerunud. Seisake toode.
Eemaldage aku. Eemaldage lõikeosalt võõr-
kehad. Vabastage kett.
Temperatuuri kõrvalekalle. Laske tootel maha jahtuda.
Toitelülitit ja käivitusnuppu vajutatakse samal
ajal.
Laske toitelüliti lahti ja vajutage käivitusnup-
pu.
Toode ei käivitu. Mustus akukonnektoritel. Puhastage akukonnektorid suruõhu või peh-
me harjaga.
Hoiatusindikaator põ-
leb.
Toode vajab hooldust. Pöörduge hooldusesindusse.
Aku
Probleem
Võimalikud tõrked Võimalik lahendus
Roheline LED-tuli vilgub. Aku pinge on madal. Laadige akut.
Tõrke-LED-tuli vilgub. Aku on tühi. Laadige akut.
Temperatuuri kõrvalekalle. Kasutage akut keskkonnas, mille tempera-
tuur jääb vahemikku –10...40°C (14...104°F).
Ülepinge. Eemaldage aku laadijast.
Tõrke LED-tuli süttib. Elementide erinevus on liiga suur
(1 V).
Pöörduge hooldusesindusse.
Akulaadija
Seisukord
Võimalikud tõrked Võimalik tegevus
Laadimist tähistav LED-tuli on puna-
ne.
Akulaadija püsiv tõrge. Pöörduge edasimüüja poole.
Laadimist tähistav LED-tuli vilgub ro-
heliselt.
Vale temperatuur, aku on laadimi-
seks liiga külm või liiga kuum.
Laske akul jahtuda või soojeneda.
Kui aku on saavutanud õige tempera-
tuuri, saab seda uuesti kasutada või
laadida. Kasutage akulaadijat kesk-
konnas, mille temperatuur jääb vahe-
mikku 5...40 °C.
707 - 014 - 24.09.2024 173
background
Seisukord Võimalikud tõrked Võimalik tegevus
Laadimist tähistav LED-tuli vilgub pu-
naselt.
Aku rike Pöörduge edasimüüja poole.
Transportimine ja hoiustamine
Transportimine ja hoiustamine
Tarnitud liitiumioonakud vastavad ohtlike ainete
eeskirjade nõuetele.
Täitke kaubanduslikule transpordile kehtestatud
pakendamise ja märgistamise erinõudeid (sh
kolmandate osapoolte või ekspediitorite teenuseid
kasutades).
Enne seadme lähetamist konsulteerige isikuga,
kes on läbinud ohtlike ainete käitlemise alase
erikoolituse. Järgige kõiki kehtivaid riiklikke eeskirju.
Enne aku pakendisse asetamist katke lahtised
kontaktid isoleerteibiga. Asetage aku pakendisse
tihkelt, et see ei saaks liikuma hakata.
Hoiustamise ja transpordi ajaks tuleb aku
eemaldada.
Asetage aku ja akulaadija kohta, mis on kuiv ja mida
ei ähvarda niiskus ega jäätumine.
Ärge hoidke akut kohas, kus võib tekkida staatiline
elekter. Ärge hoidke akut metallkastis.
Hoidke akut ruumis, mille temperatuur püsib
vahemikus 5...25°C (41...77°F) ja kus aku on
varjatud otsese päikesevalguse eest.
Hoidke akulaadijat ruumis, mille temperatuur püsib
vahemikus 5 °C kuni 45 °C ja kus akulaadija on
varjatud otsese päikesevalguse eest.
Kasutage akulaadijat üksnes juhul, kui ümbritsev
temperatuur on vahemikus 5...40°C.
Laadige enne aku pikemaajalist hoiustamist see 30–
50% ulatuses täis.
Hoidke akulaadijat ruumis, mis on suletud ja kuiv.
Ladustamisel hoidke aku akulaadijast eemal. Ärge
lubage lastel ja teistel volitamata isikutel seadmeid
puutuda. Hoidke seadmeid lukustatavas ruumis.
Enne seadme pikemaajalist hoiustamist puhastage
seade ja tehke sellele täishooldus.
Transportimise ja hoiustamise ajal kasutage
tootel olevat transpordikaitset, et vältida inimeste
kehavigastusi ja toote kahjustusi.
Kinnitage seade transpordi ajaks turvaliselt.
Aku, akulaadija ja seadme kasutuselt
kõrvaldamine
Allolev sümbol tähendab, et seade ei kuulu
olmejäätmete hulka. Toimetage see elektri- ja
elektroonikajäätmete vastuvõtupunkti. Nii aitate vältida
keskkonna ja inimeste kahjustamist.
Lisateavet küsige kohalikelt ametkondadelt,
olmejäätmete käitlejatelt või edasimüüjalt.
(Joon. 21)
Märkus: Sümbol asub tootel või toote pakendil.
Tehnilised andmed
Tehnilised andmed
120iTK4-P
Mootor
Tüüp PMDC 36V
Keti kiirus, m/s 10
Omadused
Väikse energiatarbega režiim savE
Õlipaak
Maht, l/cm
3
0,07/70
174 707 - 014 - 24.09.2024
background
120iTK4-P
Kaal
Ilma aku, lõikeosa, lõikeosa katte, kanderihmade ja tühja paagiga, kg 3,6
Müratasemed
22
Helivõimsuse tase, mõõdetud dB(A) 93,79
Helitasemed
23
Ekvivalentne helirõhutase kasutaja kõrva juures, dB(A) 80,6
Vibratsioonitase
24
Käepidemete vibratsioonitasemed, mõõdetud ISO 22867 järgi, m/s
2
Kokku pandud, esikäepide / tagumine käepide 0,793/0,676
Välja tõmmatud, esikäepide / tagumine käepide 1,475/0,773
Heakskiidetud akud
Aku
BLi10 40-B70
Tüüp Liitiumioonaku Liitiumioonaku
Aku mahtuvus, Ah Vt aku andmete kleebist Vt aku andmete kleebist
Nimipinge, V 36 36
Kaal, kg 0,7 0,8
Heakskiidetud akulaadijad
Akulaadija
QC 80 40-C80
Sisendpinge, V 100–240 100–240
Sagedus, Hz 50–60 50–60
Võimsus, W 80 72
22
Müraemissioon ümbritsevasse keskkonda, mõõdetud helivõimsuse tasemena (L
WA
) vastavalt EÜ direktiivi-
le 2000/14/EÜ Erinevus garanteeritud ja mõõdetud helivõimsustaseme vahel seisneb selles, et direktiivi
2000/14/EÜ alusel hõlmab garanteeritud helivõimsustase ka mõõtmistulemuste dispersiooni ja kõrvalekaldeid
sama mudeli erinevate toodete vahel.
23
ISO 22868 järgi arvutatakse helirõhutaseme ekvivalent erinevate helirõhutasemete kaalutud dünaamilise
energia summana erinevates töötingimustes. Helirõhutaseme ekvivalendi statistilise tüüplevi standardhälve on
3 dB(A).
24
Ekvivalentse vibratsioonitaseme kohta toodud andmete tüüpiline statistiline dispersioon (standardhälve) on
1,5 m/s
2
.
707 - 014 - 24.09.2024 175
background
Lisatarvikud
Juhtplaadi ja saeketi kombinatsioonid
Allpool toodud kombinatsioonid on heakskiidetud
vastavalt EL normidele.
Juhtplaat Saekett
Pikkus, tollides Ketisamm, tolli Saetee laius, mm Tüüp Pikkus, veolülide arv
10 1/4″ 1,3 Husqvarna H00 58
Saeketi teritamine ja teritusmall
Õige teritusnurga saavutamiseks kasutage soovitatud
teritusmalli. Soovitame saeketi teritamiseks alati
kasutada soovitatud teritusmalli.
Kui te ei tea, milline saekett on teie seadme jaoks ette
nähtud, võtke ühendust hooldusesindusega.
(Joon. 85)
(Joon. 86)
(Joon. 87)
(Joon. 88)
(Joon. 89) (Joon. 90)
(Joon. 91)
(Joon. 92) (Joon. 93)
mm/tolli mm/tolli
00 4,0 / 5/32 85° 30° 0,65/0,025 5056981-03 5796536-01
176 707 - 014 - 24.09.2024
background
Vastavusdeklaratsioon
EÜ vastavusdeklaratsioon
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Rootsi, tel:
+46-36-146500, kinnitab ainuvastutusel, et toode:
Kirjeldus Akutoitega teleskoopkõrglõikur
Kaubamärk Husqvarna
Tüüp/mudel 120iTK4-P
Identifitseerimine Seerianumber alates aastast 2024
vastab täielikult järgmistele EÜ direktiividele ja
eeskirjadele:
Määrus Kirjeldus
2006/42/EÜ „masinadirektiiv”
2014/30/EL „elektromagnetilise ühilduvuse direktiiv”
2011/65/EÜ „direktiiv teatavate ohtlike ainete kasutamise piiramise kohta”
Rakendatud on järgmisi standardeid:
EN 62841-1:2015+A11:2022, EN ISO 11680-1:2021,
EN ISO 12100:2010, EN IEC 55014-1:2021, EN IEC
55014-2:2021, EN IEC 63000:2018
TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystrasse 2,
D-90431 Nuernberg, Saksamaa, 0197, on teinud EÜ
tüübikontrolli vastavalt masinadirektiivi (2006/42/EÜ)
artikli 12 punktile 3b.
EÜ tüübihindamissertifikaat on tähistatud järgmise
numbriga: BM 50615423
Huskvarna 2024-01-19
Claes Losdal, Husqvarna AB uurimis- ja arendusjuht
Tehnilise dokumentatsiooni eest vastutaja
707 - 014 - 24.09.2024 177
background
Sisällys
Johdanto.....................................................................178
Turvallisuus.................................................................179
Asentaminen...............................................................186
Käyttö..........................................................................186
Huolto......................................................................... 188
Vianmääritys...............................................................192
Kuljetus ja säilytys...................................................... 193
Tekniset tiedot............................................................ 193
Lisävarusteet.............................................................. 194
Vaatimustenmukaisuusvakuutus................................ 196
Johdanto
Tuotekuvaus
Husqvarna 120iTK4-P on akkukäyttöinen
teleskooppivartinen oksasaha.
Käytön aikaista turvallisuutta ja tehokkuutta kehitetään
jatkuvasti. Lisätietoja saat huoltoliikkeestä.
Käyttötarkoitus
Käytä laitetta oksien ja risujen katkaisuun. Älä käytä
laitetta muihin tehtäviin.
Tuotteen kuvaus
(Kuva 1)
1. Sahan pää
2. Ketjun kiristysruuvi
3. Ketjuöljysäiliö
4. Terälevy
5. Runkoputki
6. Valjaiden ripustuskoukku
7. Näppäimistö
8. Teleskooppitoiminto
9. Käyttöliipaisimen varmistin
10. Käyttöliipaisin
11. Etukahva
12. Takakahva
13. Akkulaturi QC80
14. Virtajohto
15. Virran ja varoitusten merkkivalo
16. Akku
17. Akun vapautuspainikkeet
18. Akun varaustilan painike
19. Varoitusmerkkivalo
20. Akun varaustilan merkkivalo
21. Käynnistys-/pysäytyspainike
22. SavE-painike
23. Varoitusmerkkivalo
24. Käyttöohje
25. Johtosarja
26. Kuljetussuojus
27. Liitin
28. Akkulaturi 40-C80
Tuotteen symbolit
(Kuva 2)
VAROITUS: Laite voi olla vaarallinen!
Huolimaton tai virheellinen käyttö saattaa
aiheuttaa käyttäjälle tai sivullisille vakavia
vammoja tai kuoleman. On erittäin
tärkeää, että luet ja ymmärrät tämän
käyttöohjeen sisällön. Lue käyttöohje
huolellisesti ja varmista, että ymmärrät
sen sisällön, ennen kuin alat käyttää
laitetta.
(Kuva 3)
Käytä suojakypärää paikoissa, joissa
päällesi voi pudota esineitä. Käytä
hyväksyttyjä kuulonsuojaimia. Käytä
hyväksyttyjä suojalaseja.
(Kuva 4)
Käytä hyväksyttyjä suojakäsineitä.
(Kuva 5)
Käytä turvajalkineita.
(Kuva 6)
Nimellisjännite, V
(Kuva 7)
Tasavirta.
(Kuva 8)
Ei saa altistaa sateelle.
(Kuva 9)
Pidä kädet kaukana terästä (vain
pitkävartinen pensasleikkuri).
(Kuva 10)
Teleskooppitoiminto.
(Kuva 11)
Löysää nuppia kääntämällä vasemmalle,
kiristä nuppia kääntämällä oikealle.
(Kuva 12)
Teräketjuöljyn lisääminen.
(Kuva 13)
Laitetta tai sen pakkausta ei saa
hävittää kotitalousjätteen mukana.
Vie se asianmukaiseen sähkö- ja
elektroniikkalaitteiden keräyspisteeseen.
178 707 - 014 - 24.09.2024
background
(Kuva 14)
Laite täyttää voimassa olevien EY-
direktiivien vaatimukset.
(Kuva 15)
Tämä tuote täyttää sovellettavissa olevien
UK-säädösten vaatimukset.
(Kuva 19)
Pidä riittävä etäisyys sähkölinjoihin.
(Kuva 20)
Tyyppikilvessä on sarjanumero, jossa yyyy on valmistusvuosi, ww on valmistus-
viikko ja xxxxx on sarjanumero.
Huomautus: Muita laitteen tunnuksia/tarroja
tarvitaan tietyillä markkina-alueilla ilmaisemaan erityisiä
sertifiointivaatimuksia.
Akun ja/tai akkulaturin symbolit
(Kuva 21)
Vie tämä laite asianmukaiseen
sähkö- ja elektroniikkalaitteiden
keräyspisteeseen. (Koskee ai-
noastaan Eurooppaa)
(Kuva 16)
Vikaturvallinen muuntaja.
(Kuva 17)
Käytä ja säilytä akkulaturia ainoastaan
sisätiloissa.
(Kuva 18)
Kaksoiseristys.
Tuotteen vaurioituminen
Emme ole vastuussa tuotteen vaurioitumisesta, jos:
tuote on korjattu virheellisesti
tuotteen korjaamiseen on käytetty muita kuin
valmistajan omia tai sen hyväksymiä osia
tuotteessa on muu kuin valmistajan oma tai sen
hyväksymä lisävaruste
tuotetta ei ole korjattu valtuutetussa huoltopisteessä
tai hyväksytyllä asiantuntijalla.
Turvallisuus
Turvallisuusmääritelmät
Varoituksia, huomioita ja huomautuksia käytetään, kun
jotakin käyttöohjeen osaa halutaan erityisesti korostaa.
VAROITUS: Tätä käytetään, jos
käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä voi
seurata käyttäjän tai sivullisen vamma tai
kuolema.
HUOMAUTUS: Tätä käytetään, jos
käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä voi
seurata koneen, muiden materiaalien tai
ympäristön vaurioituminen.
Huomautus: Tätä käytetään tietyissä tilanteissa
tarvittavien lisätietojen antamiseen.
Yleiset turvallisuusohjeet
VAROITUS: Lue seuraavat varoitukset
ennen tuotteen käyttöä.
Irrota akku käytön jälkeen, jotta tuote ei käynnisty
vahingossa.
Tuote on vaarallinen, jos sitä käytetään
huolimattomasti tai väärin. Tuote voi aiheuttaa
käyttäjälle tai sivullisille vakavia vammoja tai
kuoleman.
Älä käytä tuotetta, jos sen alkuperäisiä
ominaisuuksia on muutettu. Älä muuta edes osaa
tuotteesta ilman valmistajan lupaa. Käytä vain
valmistajan hyväksymiä osia. Virheellinen huolto voi
aiheuttaa tapaturman tai kuoleman.
Tarkista tuote ennen käyttöä. Katso
Tuotteen
turvalaitteet sivulla 183
ja
Huolto sivulla 188
. Älä
käytä tuotetta, joka on vahingoittunut tai joka ei
toimi oikein. Noudata tässä käyttöohjeessa annettuja
turvallisuustarkastuksia, kunnossapitoa ja huoltoa
koskevia ohjeita.
Lapsia on valvottava, jotta voidaan varmistaa,
etteivät he leiki tuotteella. Älä koskaan anna
lasten tai henkilöiden, joille ei ole annettu tuotteen
ja/tai akun käyttökoulutusta, käyttää tai korjata
sitä. Paikalliset määräykset saattavat asettaa
ikärajoituksia käyttäjille.
Säilytä tuotetta lukitussa varastossa, jonne lapset ja
asiattomat henkilöt eivät pääse.
Säilytä laite lasten ulottumattomissa.
707 - 014 - 24.09.2024 179
background
Tuotteen rakennetta ei missään tapauksessa
saa muuttaa ilman valmistajan lupaa. Käytä
aina alkuperäisiä lisävarusteita. Hyväksymättömien
muutosten ja/tai lisävarusteiden käyttö voi aiheuttaa
käyttäjälle ja muille vakavia vahinkoja tai kuoleman.
Huomautus: Käyttöä säädellään mahdollisesti
kansallisilla tai paikallisilla laeilla. Noudata ilmoitettuja
määräyksiä.
Koneen yleiset turvaohjeet
VAROITUS: Lue kaikki
tämän sähkötyökalun mukana tulevat
turvavaroitukset, ohjeet, kuvat ja tekniset
tiedot. Alla olevien ohjeiden noudattamatta
jättäminen voi johtaa sähköiskuun,
tulipaloon ja/tai vakavaan tapaturmaan.
Huomautus: Termillä ”kone” tarkoitetaan
varoituksissa verkkosähköllä toimivaa (johdollista)
konetta tai akkukäyttöistä (johdotonta) konetta.
Työalueen turvallisuus
Pidä työalue siistinä ja hyvin valaistuna. Sotkuiset tai
hämärät alueet altistavat onnettomuuksille.
Älä käytä konetta räjähdysalttiissa ympäristössä,
jossa on palavia nesteitä, kaasuja tai pölyjä. Koneet
aiheuttavat kipinöitä, jotka voivat sytyttää pölyn tai
höyryt.
Pidä lapset ja sivulliset kaukana konetta
käytettäessä. Häiriöt voivat saada sinut
menettämään koneen hallinnan.
Sähköturvallisuus
Koneen liitinpistokkeen on sovittava pistorasiaan.
Älä koskaan muuta pistoketta millään tavoin.
Älä käytä mitään pistokesovittimia maadoitettujen
koneiden kanssa. Alkuperäiset pistokkeet ja sopivat
pistorasiat vähentävät sähköiskun vaaraa.
Varo koskettamasta maadoitettuja pintoja, kuten
putkia, pattereita, liesiä ja jääkaappeja. Sähköiskun
riski kasvaa, jos käyttäjän kehoon kohdistuu
maadoitus.
Suojaa koneet sateelta ja kosteudelta. Veden
pääseminen koneeseen lisää sähköiskun vaaraa.
Älä vahingoita johtoa. Älä koskaan käytä johtoa
koneen kantamiseen, vetämiseen tai irrottamiseen
pistorasiasta. Pidä johto etäällä lämmönlähteistä,
öljystä, terävistä reunoista ja liikkuvista osista.
Vahingoittuneet tai sotkeutuneet johdot lisäävät
sähköiskun vaaraa.
Jos käytät konetta ulkona, käytä vain ulkokäyttöön
sopivia jatkojohtoja. Ulkokäyttöön sopivan johdon
käyttäminen vähentää sähköiskun vaaraa.
Mikäli koneen käyttämistä kosteassa ei voida
välttää, on käytettävä virtalähdettä, jossa on
vikavirtasuojakytkin (RCD).
Vikavirtasuojakytkimen
käyttö vähentää sähköiskun vaaraa.
Henkilökohtainen turvallisuus
Pysy valppaana, katso mitä teet ja käytä
tervettä järkeä konetta käyttäessäsi. Älä käytä
konetta väsyneenä tai huumeiden, alkoholin
tai lääkeaineiden vaikutuksen alaisena. Hetken
epähuomio koneita käytettäessä voi johtaa vakavaan
henkilövahinkoon.
Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Käytä
aina suojalaseja. Hengityssuojain, luistamattomat
turvakengät, kypärä, kuulonsuojaimet ja muut
suojavarusteet niitä vaativissa oloissa käytettyinä
vähentävät henkilövahinkoja.
Estä tahaton käynnistys. Varmista, että katkaisin
on OFF-asennossa ennen virtalähteen ja/tai
akun kytkemistä, koneeseen tarttumista tai sen
kantamista. Koneiden kantaminen sormi kytkimellä
tai virran kytkeminen koneeseen, kun kytkin on
käyttöasennossa, altistaa onnettomuuksille.
Irrota mahdolliset säätöavaimet ennen virran
kytkemistä koneeseen. Koneen pyörivään osaan
kiinnitetty avain voi aiheuttaa henkilövahingon.
Älä kurota. Säilytä aina tukeva asento ja tasapaino.
Tämä mahdollistaa koneen paremman hallinnan
odottamattomissa tilanteissa.
Pukeudu oikein. Älä käytä löysästi istuvia vaatteita
tai koruja. Pidä hiukset ja vaatteet etäällä liikkuvista
osista. Löysät vaatteet, korut tai pitkät hiukset voivat
tarttua liikkuviin osiin.
Jos käytettävissä on kytkentämahdollisuus
pölynerottimelle, varmista, että se kytketään ja
että sitä käytetään oikein. Pölynpoiston käyttö voi
vähentää pölyyn liittyviä riskejä.
Vaikka olisit käyttänyt koneita usein ja tuntisit
ne hyvin, muista aina ottaa huomioon koneen
turvamääräykset. Huolimaton toiminta voi johtaa
sekunnin murto-osissa vakaviin loukkaantumisiin.
Tärinäpäästöt koneen varsinaisen käytön aikana
voivat poiketa ilmoitetusta kokonaisarvosta
koneen käyttötavasta riippuen. Käyttäjien tulee
itsensä suojaamiseksi noudattaa turvatoimia,
jotka perustuvat päästöjen arviointiin todellisissa
käyttöolosuhteissa (huomioon ottaen kaikki
käyttöjakson osat, kuten työkalun päältäkytkemisaika
ja se, milloin se käy joutokäynnillä, liipaisimen
lisäksi).
Koneen käyttö ja huolto
Älä pakota konetta. Käytä käyttötarkoitukseen
sopivaa konetta. Oikea kone tekee työn paremmin
ja turvallisemmin nopeudella, jota varten se on
suunniteltu.
Älä käytä konetta, jos virtaa ei voi kytkeä ja katkaista
virtakytkimellä. Mikä tahansa kone, jota ei voi hallita
virtakytkimellä, on vaarallinen, ja se pitää korjata.
Irrota pistoke pistorasiasta ja/tai akku koneesta,
mikäli mahdollista, ennen kuin teet mitään säätöjä,
vaihdat lisävarusteita tai varastoit koneita. Nämä
180
707 - 014 - 24.09.2024
background
varotoimenpiteet estävät koneen käynnistymisen
vahingossa.
Varastoi käyttämättömät koneet pois lasten
ulottuvilta äläkä anna henkilöiden, jotka eivät tunne
konetta tai näitä ohjeita, käyttää konetta. Koneet
ovat vaarallisia taitamattomien käyttäjien käsissä.
Pidä koneet ja lisävarusteet hyvässä kunnossa.
Tarkista, että liikkuvat osat eivät ole pois
paikoiltaan tai juuttuneet ja että mikään osa ei
ole murtunut. Tarkista myös kaikki muut tekijät,
jotka voivat vaikuttaa koneen toimintaan. Jos kone
on vahingoittunut, korjauta se ennen käyttöä.
Monet onnettomuudet johtuvat huonosti huolletusta
koneesta.
Pidä leikkaustyökalut terävinä ja puhtaina. Oikein
huolletut leikkuukoneet, joiden leikkuureunat ovat
terävät, eivät juutu kiinni niin helposti ja ovat
helpommin hallittavissa.
Käytä konetta, lisävarusteita, teriä jne.
näiden ohjeiden mukaisesti ottaen huomioon
työskentelyolosuhteet ja suoritettavan työn laadun.
Koneen käyttäminen ennakoiduista poikkeavissa
olosuhteissa voi johtaa vaaratilanteeseen.
Pidä kahvat ja tarttumapinnat kuivina, puhtaina ja
öljyttöminä sekä puhtaana vaseliinista. Jos koneen
kahvat tai tarttumapinnat ovat liukkaat, koneen
käsittely ja hallinta ei ole turvallista odottamattomissa
tilanteissa.
Akkukäyttöisten koneiden käyttö ja huolto
Lataa akku ainoastaan valmistajan tarkoitukseen
nimeämällä laturilla. Tietynlaiseen akustoon
soveltuva laturi voi aiheuttaa tulipalon vaaran, jos
sitä käytetään toisenlaisen akuston lataamiseen.
Käytä komeissa ainoastaan niille tarkoitettuja
akkuja. Muunlaisten akkujen käyttö voi aiheuttaa
tapaturmien tai tulipalon vaaran.
Kun akkua ei käytetä, pidä se etäällä
metalliesineistä, kuten paperiliittimistä, kolikoista,
avaimista, nauloista, ruuveista tai muista
pienistä metalliesineistä, jotka saattavat aiheuttaa
kosketuksen liitinten välillä. Akkuliitinten saattaminen
keskenään oikosulkuun voi aiheuttaa palovammoja
tai tulipalon.
Akusta voi tihkua nestettä väärissä olosuhteissa.
Vältä kosketusta akkunesteeseen. Jos akkunestettä
joutuu iholle, huuhtele ihoalue vedellä. Jos neste
joutuu kosketuksiin silmien kanssa, ota myös yhteys
lääkäriin. Akkuneste voi aiheuttaa ihoärsytystä tai
palovammoja.
Älä käytä vaurioitunutta tai muutettua akkua tai
konetta. Jos tuotteessa käytetään vaurioituneita
tai muutettuja akkuja, tuote ei välttämättä toimi
asianmukaisesti. Seurauksena saattaa olla tulipalo,
räjähdys tai tapaturma.
Älä altista akkua tai konetta tulelle tai korkeille
lämpötiloille. Koneen altistuminen tulelle tai yli
130°C:n lämpötilalle voi aiheuttaa räjähdyksen.
Noudata kaikkia latausohjeita äläkä lataa
akkua tai konetta ohjeissa määritetyn lämpötila-
alueen ulkopuolella.
Akun lataaminen väärin tai
sallituista lämpötiloista poikkeavissa olosuhteissa voi
vahingoittaa akkua ja lisätä tulipaloriskiä.
Huolto
Anna koneen korjaaminen pätevän korjaajan
tehtäväksi. Koneessa saa käyttää vain täysin
samanlaisia varaosia. Näin taataan, että koneen
käyttöturvallisuus säilyy ennallaan.
Älä koskaan huolla vahingoittuneita akkuja. Akkuja
saavat huoltaa vain valmistaja ja valtuutetut
palveluntarjoajat.
Varrellisen oksasahan turvallisuusvaroitukset:
Pidä kaikki ruumiinosat kaukana teräketjusta
tai terästä, kun varrellinen oksasaha on
käynnissä. Varmista ennen varrellisen oksasahan
käynnistämistä, että teräketju tai terä ei kosketa
mitään. Hetken epähuomio varrellista oksasahaa
käyttäessä voi aiheuttaa tapaturman käyttäjälle tai
sivullisille.
Käytä varrellista oksasahaa aina molemmin käsin.
Pidä varrellisesta oksasahasta kiinni molemmin
käsin, jotta et menetä sen hallintaa.
Pienennä hengenvaarallisen sähköiskun riskiä
välttämällä varrellisen oksasahan käyttöä
sähkölinjojen läheisyydessä. Jos tuote osuu
sähkölinjoihin tai jos sitä käytetään sähkölinjojen
läheisyydessä, seurauksena voi olla vakava vamma
tai hengenvaarallinen sähköisku.
Pidä kiinni ainoastaan varrellisen oksasahan
eristetyistä tarttumapinnoista, koska teräketju tai terä
voi osua piilossa oleviin johtoihin. Jos teräketju tai
terä koskettaa jännitteellistä sähköjohtoa, koneen
paljaisiin metalliosiin saattaa syntyä jännite, jolloin
käyttäjä voi saada sähköiskun.
Käytä suojalaseja ja kuulosuojaimia. Suosittelemme
suojavarusteita myös käsille ja sekä luistamattomia
jalkineita. Asianmukaiset suojavarusteet vähentävät
henkilövahinkojen riskiä.
Käytä aina kypärää, kun käytät varrellista oksasahaa
pään yläpuolella. Putoava leikkuujäte voi johtaa
vakavaan henkilövahinkoon.
Pidä aina tukeva asento ja käytä varrellista
oksasahaa vain, kun seisot maassa. Liukkaat tai
epätasaiset pinnat voivat aiheuttaa tasapainon tai
koneen hallinnan menettämisen.
Älä käytä varrellista oksasahaa puussa, tikkailla tai
epävakaalla alustalla. Varrellisen oksasahan käyttö
tällä tavalla voi johtaa tasapainon menetykseen,
hallinnan menetykseen ja henkilövahinkoihin.
Pidä kaikki virtajohdot ja kaapelit poissa
leikkuualueelta. Virtajohdot tai kaapelit voivat olla
piilossa puiden oksissa, jolloin teräketju tai terä
saattaa osua niihin vahingossa.
Älä käytä varrellista oksasahaa epäsuotuisissa
sääolosuhteissa, etenkään jos salamointi on
mahdollista. Näin pienennät salamaniskujen riskiä.
707 - 014 - 24.09.2024
181
background
Varo takaisinkimmahdusta, kun sahaat jännityksessä
olevaa oksaa. Kun puun kuitujen jännitys vapautuu,
jännityksessä oleva oksa voi osua käyttäjään ja/tai
heittää varrellista oksasahaa hallitsemattomasti.
Ole erittäin varovainen sahatessasi pensaita ja
taimia. Ohuet oksat voivat tarttua teräketjuun tai
terään ja kimmota käyttäjää kohti tai kiskaista
käyttäjää aiheuttaen tasapainon menetyksen.
Kun kannat varrellista oksasahaa sen ollessa pois
kytkettynä, varo koskettamasta virtakytkintä ja pidä
teräketju ja terä etäällä kehostasi. Kun varrellista
oksasahaa kannetaan asianmukaisesti, teräketjun tai
terän tahattoman kosketuksen vaara on pienempi.
Kun kuljetat varrellista oksasahaa tai viet
sen varastoon, käytä aina terälevyn tai terän
suojusta. Kun varrellista oksasahaa käsitellään
asianmukaisesti, liikkuvan teräketjun tai terän
tahattoman kosketuksen vaara on pienempi.
Kun irrotat juuttunutta materiaalia tai varastoit
tai huollat varrellista oksasahaa, varmista, että
virtakytkin on asetettu OFF-asentoon ja että
kaikki akut on irrotettu. Koneen käynnistäminen
vahingossa juuttunutta ainesta irrottaessa tai konetta
huollettaessa voi johtaa vakavaan henkilövahinkoon.
Sahaa vain puuta. Älä käytä varrellista oksasahaa
muihin kuin asianmukaisiin tarkoituksiin. Älä sahaa
esimerkiksi muovia, metallia, kiveä tai muita kuin
puisia rakennusmateriaaleja. Varrellisen oksasahan
käyttö muihin kuin sille tarkoitettuihin tehtäviin voi
aiheuttaa vaaratilanteen.
Takapotkun syyt ja keinot sen estämiseen
Terälevyn kärjen osuminen esineeseen tai puun
sulkeutuminen ja ketjun sahausuraan puristuksiin
jääminen voi aiheuttaa takapotkun. Joissakin tilanteissa
kärjen osuminen voi aiheuttaa äkillisen vastareaktion,
jolloin terälevy sinkoutuu ylöspäin ja kohti käyttäjää. Jos
oksasaha terälevyn yläosa jää puristuksiin, terälevy voi
työntyä nopeasti taakse kohti käyttäjää. Kumpi tahansa
näistä reaktioista voi aiheuttaa oksasahan hallinnan
menettämisen, minkä seurauksena voi olla vakava
loukkaantuminen. Älä luota yksinomaan oksasahaan
asennettuihin turvalaitteisiin. Oksasahan käyttäjän
on suoritettava useita toimenpiteitä, joilla pyritään
estämään tapaturmat ja loukkaantumiset sahaustöiden
yhteydessä. Takapotku johtuu oksasahan virheellisestä
käytöstä ja/tai virheellisistä toimintatavoista tai
olosuhteista, ja se voidaan välttää alla kuvatuilla
asianmukaisilla varotoimilla:
Säilytä pitävä ote oksasahasta siten, että peukalot
ja etusormet ympäröivät oksasahan kahvat ja
molemmat kädet ovat sahan päällä, ja pidä
kehosi ja käsivartesi asennossa, jossa pystyt
vastaanottamaan takapotkuvoimat. Käyttäjä voi
hallita takapotkuvoimat, jos ryhtyy asianmukaisiin
varotoimiin. Älä päästä irti oksasahasta.
Älä kurkota liian kauas, äläkä koskaan sahaa
olkapäätason yläpuolelta. Tämä auttaa estämään
tahattoman kärkikosketuksen ja mahdollistaa
paremman oksasahan hallinnan odottamattomissa
tilanteissa.
Käytä varaosina vain valmistajan määrittämiä
terälevyjä ja oksasahavarusteita.Virheelliset terälevyt
ja oksasahavarusteet voivat aiheuttaa ketjun
rikkoutumisen ja/tai takapotkun.
Teroita ja huolla oksasaha valmistajan ohjeiden
mukaisesti. Syvyyden säädön korkeuden laskeminen
voi lisätä takapotkua.
Oksasahan yleiset turvaohjeet
Noudata kaikkia ohjeita, kun irrotat juuttunutta
ainesta tai varastoit tai huollat oksasahaa. Varmista,
että kytkin on OFF-asennossa ja akku irrotettu.
Oksasahan käynnistäminen vahingossa juuttunutta
ainesta irrottaessa tai laitetta huoltaessa voi johtaa
vakavaan henkilövahinkoon.
Henkilökohtainen suojavarustus
VAROITUS: Lue seuraavat
varoitusohjeet ennen laitteen käyttämistä.
Käytä aina hyväksyttyjä henkilökohtaisia
suojavarusteita, kun käytät laitetta. Henkilökohtaiset
suojavarusteet eivät poista tapaturmien
vaaraa, mutta ne lieventävät vammoja
onnettomuustilanteessa. Anna jälleenmyyjän auttaa
oikeiden varusteiden valinnassa.
Käytä kypärää, jos on mahdollista, että päähän
putoaa esineitä.
(Kuva 22)
Käytä hyväksyttyjä kuulonsuojaimia.
(Kuva 23)
Käytä hyväksyttyjä silmäsuojaimia. Visiiriä
käytettäessä on käytettävä myös hyväksyttyjä
suojalaseja. Hyväksytyillä suojalaseilla tarkoitetaan
laseja, jotka täyttävät standardin ANSI Z87.1
(Yhdysvallat) tai EN 166 (EU-maat) vaatimukset.
(Kuva 24)
Käytä käsineitä tarvittaessa esimerkiksi
terävarustuksen asennuksen, tarkastuksen ja
puhdistuksen aikana.
(Kuva 25)
Käytä turvajalkineita, joissa on luistamaton pohja.
(Kuva 26)
Käytä viiltosuojattuja housuja.
Käytä lujasta materiaalista valmistettuja vaatteita.
Käytä aina vahvakankaisia pitkiä housuja ja
pitkähihaista takkia. Vältä liian löysiä vaatteita, jotka
tarttuvat helposti risuihin ja oksiin. Älä pidä koruja,
shortseja tai avonaisia jalkineita. Älä myöskään kulje
paljain jaloin. Sido hiukset turvallisesti olkapäiden
yläpuolelle.
182
707 - 014 - 24.09.2024
background
Pidä ensiaputarvikkeet helposti saatavilla.
(Kuva 27)
Tuotteen turvalaitteet
VAROITUS: Lue seuraavat varoitukset
ennen tuotteen käyttöä.
Tässä osassa kerrotaan laitteen turvaominaisuuksista
ja niiden toiminnasta sekä annetaan tarkastus-
ja kunnossapito-ohjeet, joilla varmistetaan laitteen
toimivuus. Lue kohdasta
Tuotteen kuvaus sivulla 178
tiedot siitä, missä osat sijaitsevat laitteessa.
Laitteen käyttöikä voi lyhentyä ja onnettomuusvaara
kasvaa, jos laitteen kunnossapitoa ei suoriteta oikein ja
jos huoltoa ja/tai korjauksia ei tehdä ammattitaitoisesti.
Saat lisätietoja lähimmästä huoltoliikkeestä.
VAROITUS: Älä koskaan käytä
tuotetta, jos sen turvalaitteet ovat
vaurioituneet. Laitteen turvalaitteet on
tarkastettava ja pidettävä kunnossa tässä
osassa esitetyllä tavalla. Jos laitteessasi
ilmenee tarkastettaessa puutteita, se on
toimitettava huoltoliikkeeseen korjattavaksi.
HUOMAUTUS: Kaikki laitteen huolto-
ja korjaustyöt vaativat erikoiskoulutusta.
Tämä koskee erityisesti laitteen
turvavarustusta. Jos laitteessa havaitaan
puutteita alla luetelluissa tarkastuksissa,
on sinun otettava yhteys huoltoliikkeeseen.
Hankkimalla laitteen meiltä varmistat,
että saat sille ammattimaisen korjauksen
ja huollon. Jos ostat laitteen muusta
kuin huollot suorittavasta ammattiliikkeestä,
pyydä myyjää neuvomaan lähin huoltoliike.
Näppäimistön tarkistaminen
1. Paina käynnistys-/pysäytyspainiketta (A) pitkään.
(Kuva 28)
a) Laite on käynnissä, kun merkkivalo palaa.
b) Laite ei ole käynnissä, kun merkkivalo ei pala.
2. Lisätietoja SavE-painikkeen (B) toiminnasta on
kohdassa
SavE-toiminnon käynnistäminen sivulla
187
.
3. Katso osio
Vianmääritys sivulla 192
, jos
varoitusmerkkivalo (C) palaa tai vilkkuu.
Käyttöliipaisimen varmistimen tarkistaminen
Käyttöliipaisimen varmistin estää laitteen tahattoman
käytön. Kun irrotat otteen kahvasta, sekä käyttöliipaisin
että varmistin palautuvat lähtöasentoonsa.
(Kuva 29)
1. Varmista, että käyttöliipaisin on lukittu, kun varmistin
on alkuasennossa. (Kuva 30)
2. Vedä ja vapauta varmistin ja varmista, että se
palautuu alkuasentoonsa. (Kuva 31)
3. Varmista, että käyttöliipaisin ja sen varmistin liikkuvat
vapaasti ja palautusjousi toimii oikein. (Kuva 32)
4. Käynnistä laite. Katso kohta
Laitteen käynnistäminen
sivulla 187
.
5. Käytä täyttä käyntinopeutta.
6. Vapauta käyttöliipaisin ja varmista, että terälaite
pysähtyy.
Terälaitteiden turvaohjeet
VAROITUS: Lue seuraavat
varoitusohjeet ennen koneen käyttämistä.
Käytä ainoastaan hyväksyttyjä terälevyn ja
teräketjun yhdistelmiä ja viilausvarusteita. Katso
ohjeet kohdasta
Huolto sivulla 188
.
Käytä suojakäsineitä, kun käytät tai huollat
teräketjua. Myös liikkumaton teräketju voi aiheuttaa
vahinkoja.
Huolehdi leikkuuhammastuksen oikeasta
teroituksesta. Noudata ohjeita ja käytä suositeltua
viilanohjainta. Vaurioitunut tai väärin teroitettu
teräketju lisää onnettomuusvaaraa.
(Kuva 33)
Pidä syvyyden säätö oikeana. Noudata ohjeita ja
käytä suositeltua syvyyden säätöasetusta. Liian
suuri syvyyden säätöasetus lisää takapotkun vaaraa.
(Kuva 34)
Varmista, että teräketju on oikein kiristetty. Jos
teräketju ei ole kireällä terälevyä vasten, teräketju
voi irrota. Teräketjun väärä kireys lisää terälevyn,
teräketjun ja ketjun vetopyörän kulumista. Katso
Lisävarusteet sivulla 194
.
(Kuva 35)
Huolla terälaitteet säännöllisesti ja voitele ne
asianmukaisesti. Jos teräketjua ei ole voideltu
kunnolla, terälevyn, teräketjun ja ketjun vetopyörän
kulumisvaara kasvaa.
(Kuva 36)
Turvallisuusohjeet käyttöä varten
VAROITUS:
Lue seuraavat
varoitusohjeet ennen laitteen käyttämistä ja
noudata niitä.
Huolehdi siitä, että ihmiset ja eläimet ovat työn
aikana vähintään 15 metrin päässä laitteesta. Kun
useampia käyttäjiä työskentelee samalla työalueella,
on turvaetäisyyden oltava vähintään 15 metriä.
Muuten vaarana ovat vakavat henkilövahingot.
Sammuta laite välittömästi, jos joku tulee lähemmäs.
707 - 014 - 24.09.2024
183
background
Älä käänny laitteen kanssa ympäri tarkistamatta
ensin, ettei turva-alueella ole ketään.
Älä koskaan käytä laitetta huonoissa
sääolosuhteissa, kuten sumuisella tai sateisella
säällä, kovalla tuulella, erittäin kylmällä säällä
jne. Erittäin kuuma sää voi aiheuttaa laitteen
ylikuumentumisen. Huonossa säässä työskentely
on väsyttävää ja voi aiheuttaa vaaratekijöitä,
esimerkiksi tehdä alustasta liukkaan, vaikuttaa puun
kaatosuuntaan ym.
Älä anna lasten käyttää laitetta tai oleskella sen
läheisyydessä. Koska laite on helppo käynnistää,
myös lapset saattavat pystyä käynnistämään sen,
ellei heitä valvota. Tämä voi johtaa vakaviin
henkilövahinkoihin. Irrota akku aina, kun laite on
ilman valvontaa.
Varmista, etteivät ihmiset, eläimet tai muut
tekijät pääse vaikuttamaan laitteen hallintaan tai
joudu kosketuksiin terälaitteen tai terälaitteesta
sinkoutuvien irtonaisten esineiden kanssa.
Tarkkaile aina varoitussignaaleja ja -huutoja
kuulonsuojaimia käyttäessäsi. Riisu kuulonsuojaimet
välittömästi laitteen pysäytyksen jälkeen.
Liiallinen altistuminen tärinöille saattaa aiheuttaa
verisuoni- tai hermovaurioita verenkiertohäiriöistä
kärsiville henkilöille. Käänny lääkärin puoleen,
jos havaitset oireita, jotka voivat liittyä liialliseen
tärinäaltistukseen. Esimerkkejä tällaisista oireista
ovat puutumiset, tunnottomuus, kutinat, pistelyt,
kipu, voimattomuus tai heikkous, ihon värin tai
pinnan muutokset. Näitä oireita esiintyy tavallisesti
sormissa, käsissä tai ranteissa.
Terälaitetta ei saa missään olosuhteissa käyttää
ilman, että hyväksytty suojus on asennettu. Jos
terään asennetaan väärä tai viallinen teräsuojus, se
voi aiheuttaa vakavan tapaturman.
Sammuta laite aina, poista akku ja varmista, että
terälaite on kokonaan pysähtynyt, ennen kuin alat
huoltaa laitetta. Teroitusohjeista poikkeaminen lisää
teräketjun takapotkualttiutta merkittävästi.
Jos käytön jatkaminen tuntuu epävarmalta, kysy
neuvoa asiantuntijalta. Käänny jälleenmyyjäsi tai
huoltoliikkeesi puoleen. Älä tee mitään sellaista,
mihin et katso taitosi riittävän.
Älä tee mitään sellaista, mihin et katso taitosi
riittävän.
Älä koskaan käytä laitetta, jos olet väsynyt tai
nauttinut alkoholia tai huumeita, tai jos käytät
lääkkeitä tai muita tuotteita, jotka voivat vaikuttaa
näkökykyysi, harkintakykyysi tai kehosi hallintaan.
Laite voi sinkoutua voimakkaasti sivulle, jos
terälevyn kärki koskettaa kiinteään esineeseen. Tätä
kutsutaan takapotkuksi. Takapotku voi olla niin
voimakas, että laite/käyttäjä lennähtävät johonkin
suuntaan ja laitteen hallinta menetetään. Vältä
sahaamista terälevyn kärjellä.
Älä käytä laitetta niin, ettei sinulla
onnettomuustapauksessa ole mahdollisuutta kutsua
apua.
Seiso aina tasapainoisessa ja tukevassa
asennossa. Varmista, että pystyt liikkumaan ja
seisomaan turvallisesti. Tarkista, onko ympäristössä
esteitä (juuria, kiviä, oksia, kuoppia, ojia jne.)
äkilliselle siirtymiselle. Ole erittäin varovainen
työskennellessäsi viettävässä maastossa.
Tarkista aina työalue. Poista kaikki irralliset esineet,
kuten kivet, lasinsirpaleet, naulat, rautalangat, narut
ja vastaavat, jotka voivat sinkoutua liikkeelle tai
kietoutua terälaitteeseen.
Ole erittäin varovainen jännityksessä olevia puita
sahatessasi. Jännittynyt puu voi sekä ennen
läpisahausta että sen jälkeen sinkoutua takaisin
normaaliasentoonsa. Jos olet sijoittunut puun väärin
tai sahaat sitä väärästä kohdasta, se voi osua
sinuun tai laitteeseen niin, että menetät laitteen
hallinnan. Molemmat tilanteet voivat aiheuttaa
vakavan tapaturman.
Seiso tasapainoisessa ja tukevassa asennossa.
Kohdista laitteen paino valjaisiin. Se helpottaa
laitteen käsittelyä.
Pidä laitetta aina molemmin käsin. Pidä laitetta
kehon oikealla puolella.
(Kuva 37)
Pysäytä laite, kun siirryt alueelta toiselle. Pitempiä
matkoja siirryttäessä ja kuljetusten aikana on
käytettävä kuljetussuojusta.
Älä koskaan laske käynnissä olevaa laitetta maahan,
jos et pysty valvomaan sitä koko ajan.
Jos laitetta käytetään alle –10asteen lämpötiloissa,
laitetta ja akkua on säilytettävä lämmitetyssä tilassa
vähintään 24 tuntia ennen työskentelyn aloittamista.
Älä seiso koskaan suoraan sahattavan oksan alla.
Tämä voi johtaa vakaviin vammoihin tai kuolemaan.
Noudata sovellettavia turvallisuusmääräyksiä
työskennellessäsi voimajohtojen läheisyydessä.
Tätä laitetta ei ole eristetty sähköisesti. Jos
laite joutuu kosketuksiin jännitteellisten johtimien
kanssa tai niiden lähelle, voi seurauksena
olla kuolemantapaus tai vakava ruumiinvamma.
Sähköjännite voi siirtyä pisteestä toiseen nk.
valokaarta pitkin. Mitä suurempi jännite on sitä
pidemmän matkan se voi kulkea. Sähköjännite voi
kulkea myös oksia ja muita esineitä pitkin, varsinkin
jos ne ovat märkiä. Pidä aina vähintään 10 m:n
etäisyys laitteen ja jännitteellisen johtimen ja/tai sen
kanssa kosketuksissa olevien esineiden välillä. Jos
joudut työskentelemään lyhyemmällä turvavälillä, ota
aina yhteys ko. sähköyhtiöön varmistaaksesi, että
jännite on katkaistu, ennen kuin aloitat työsi.
Viallinen terälaite voi lisätä onnettomuuksien vaaraa.
Akkuturvallisuus
VAROITUS:
Lue seuraavat varoitukset
ennen tuotteen käyttöä.
184 707 - 014 - 24.09.2024
background
Käytä vain sarjaa BLi ja sarjan 40-B akkua. Katso
lisätietoja kohdasta
Tekniset tiedot sivulla 193
.
Akkujen ohjelmisto on suojattu.
Käytä sarjaa BLi ja sarjan 40-B ladattavaa
akkua vain asiaankuuluvien Husqvarna tuotteiden
virtalähteenä. Tapaturmien välttämiseksi akkua ei
saa käyttää muiden laitteiden virtalähteenä.
Sähköiskun vaara. Älä koske akun napoihin
avaimella, ruuvilla tai muilla metalliesineillä. Tämä
voi aiheuttaa akun oikosulun.
Älä käytä akkuja, joita ei voi ladata.
Älä aseta esineitä akun ilma-aukkoihin.
Pidä akku suojassa auringonvalolta, kuumuudelta
ja avotulelta. Akku voi aiheuttaa palo- ja/tai
syöpymisvammoja.
Suojaa akku sateelta ja kosteilta olosuhteilta.
Älä altista akkua mikroaalloille ja korkealle paineelle.
Älä yritä purkaa tai rikkoa akkua.
Älä anna akkuhapon joutua kosketuksiin ihon
kanssa. Akkuhappo vahingoittaa ihoa ja aiheuttaa
korroosiota ja palovammoja. Jos akkuhappoa joutuu
silmiisi, älä hankaa silmiä vaan huuhtele niitä vedellä
vähintään 15 minuuttia. Jos akkuhappoa joutuu
iholle, puhdista iho runsaalla vedellä ja saippualla.
Hakeudu lääkäriin.
Käytä akkua lämpötilan ollessa välillä –10°C (14°F)
– 40°C (104°F).
Älä pese akkua tai akkulaturia vedellä. Katso
Laitteen, akun ja akkulaturin puhdistaminen sivulla
191
.
Älä käytä vaurioitunutta akkua.
Säilytä akkuja varastossa kaukana metalliesineistä
kuten nauloista, ruuveista ja koruista.
Pidä akku poissa lasten ulottuvilta.
Akkulaturin turvallisuus
VAROITUS:
Lue seuraavat varoitukset
ennen tuotteen käyttöä.
Sähköiskun tai oikosulun vaara, jos turvaohjeita ei
noudateta.
Käytä vain tuotteen mukana toimitettua akkulaturia.
Suositeltu laturi BLi-sarjan ja 40-B-sarjan akun
lataamiseen on QC80 / 40-C80.
Älä yritä purkaa akkulaturia.
Älä käytä vaurioitunutta akkulaturia.
Älä nosta akkulaturia virtajohdosta. Irrota akkulaturi
pistorasiasta vetämällä pistoke ulos. Älä vedä
virtajohdosta.
Pidä kaikki kaapelit ja jatkojohdot poissa veden,
öljyn ja terävien reunojen ulottuvilta. Varmista, ettei
kaapeli jää ovien, aitojen tai muiden vastaavien
esineiden väliin.
Älä käytä akkulaturia herkästi syttyvien materiaalien
tai syöpymistä aiheuttavien materiaalien lähellä.
Varmista, että akkulaturia ei ole peitetty. Jos
havaitset savua tai tulta, irrota akkulaturin pistoke
pistorasiasta.
Lataa akku vain sisätiloissa poissa auringonvalosta
ja paikassa, jossa on hyvä ilmanvaihto. Älä lataa
akkua ulkona. Älä lataa akkua märissä olosuhteissa.
Käytä akkulaturia vain lämpötilan ollessa välillä
5°C (41 °F) – 40°C (104 °F). Käytä laturia
kuivassa ja pölyttömässä ympäristössä, jossa on
hyvä ilmanvaihto.
Älä aseta esineitä akkulaturin jäähdytysaukkoihin.
Älä liitä akkulaturin liittimiä metalliesineisiin, sillä
tämä voi aiheuttaa akkulaturin oikosulun.
Käytä hyväksyttyjä ja ehjiä pistorasioita. Varmista,
että akkulaturin johto ei ole vahingoittunut. Jos
käytät jatkojohtoja, varmista, että ne eivät ole
vahingoittuneet.
Turvaohjeet huoltoa varten
VAROITUS: Lue seuraavat
varoitusohjeet ennen laitteen huoltamista.
Irrota akku ennen laitteen huoltoa, muita tarkistuksia
tai kokoamista.
Käyttäjän on huolehdittava ainoastaan tässä
käyttöohjekirjassa kuvatuista korjaus- ja
huoltotoimista. Anna huoltoliikkeen tehdä suuremmat
korjaus- ja huoltotoimet.
Älä pese akkua tai akkulaturia vedellä. Vahvat
pesuaineet voivat vaurioittaa muovia.
Laitteen huoltamatta jättäminen lyhentää sen
käyttöikää ja lisää onnettomuusriskiä.
Laitteen huolto- ja korjaustyöt, erityisesti laitteen
turvalaitteille tehtävät työt, vaativat erityiskoulutusta.
Jos kaikkia käyttöohjekirjassa lueteltuja tarkastuksia
ei huollon jälkeen voida suorittaa hyväksytysti, vie
laite huoltoliikkeeseen. Siellä laitteesi huolletaan ja
korjataan ammattimaisesti.
Käytä vain alkuperäisiä varaosia.
707 - 014 - 24.09.2024
185
background
Asentaminen
Johdanto
VAROITUS: Lue ja sisäistä
turvallisuutta käsittelevä luku ennen laitteen
asentamista.
Runkoputken asennus
1. Varmista, että sähköliitännät ovat kohdakkain. (Kuva
38)
2. Liitä runkoputken (A) päät yhteen kokonaan.
3. Kiristä runkoputken sahapään puoleinen ruuvikahva
(B).
Runkoputken pituuden säätäminen
1. Löysää runkoputken akkukotelon puoleista
ruuvikahvaa (A). (Kuva 39)
2. Säädä runkoputken pituus sopivaksi.
3. Kiristä ruuvikahva (B).
Valjaiden säätäminen
Käytä aina valjaita, kun käytät konetta. Valjaat takaavat
parhaan hallittavuuden koneen käytön aikana. Valjaat
vähentävät käsien ja selän väsymistä.
1. Pue valjaat päällesi.
2. Kiinnitä kone valjaiden ripustuskoukkuun.
3. Säädä valjaiden pituus siten, että ripustuskoukku on
suunnilleen oikean lonkkasi korkeudella. (Kuva 37)
Akkulaturin (40-C80) kiinnitys seinään
HUOMAUTUS: Älä käytä
sähkökäyttöistä ruuvinväännintä
asentaessasi akkulaturia seinään.
Sähkökäyttöinen ruuviväännin voi vaurioittaa
akkulaturia.
1. Asenna akkulaturi seinään kahdella ruuvilla (A).
Käytä tarvittaessa ruuvitulppia (B). (Kuva 40)
2. Asenna ruuvireikien tulpat (2 kpl) (C).
3. Kytke akkulaturin virtajohto (D) akkulaturiin ja
pistorasiaan.
Käyttö
Laitteen toiminnan tarkistaminen
1. Tarkista, ettei ilmanottoaukossa ole likaa tai
vaurioita. Poista laitteesta ruoho ja lehdet harjalla.
2. Varmista, että laite toimii oikein.
3. Kiristä kaikki mutterit ja ruuvit.
4. Varmista, että sahapää on kiinnitetty oikein.
5. Tarkista sahapää vaurioiden, kuten halkeamien,
varalta. Vaihda sahapää, jos se on vaurioitunut.
6. Varmista, että suojukset eivät ole vaurioituneet ja
että ne on kiinnitetty oikein.
Akku
VAROITUS: Lue ja sisäistä
turvallisuutta käsittelevä luku ennen akun
käyttöä. Lue myös akun ja akkulaturin
käyttöohje niin, että ymmärrät sen sisällön.
Säilytä akku ja laturi oikeassa lämpötilassa.
Ympäristön lämpötila
Tuotteen käyttäminen -5–40 °C / 23–104 °F
Akun lataaminen -5–40 °C / 41–104 °F
Akun tila
Näyttö osoittaa akun varaustason ja mahdolliset akkuun
liittyvät ongelmat.
(Kuva 41)
LED-merkkivalo
Akun varaustila
BLi10 40-B70
4 merkkivaloa palaa Akun varaustaso on 76–100%.
3 merkkivaloa palaa Akun varaustaso on 76–100%. Akun varaustaso on 51–75%.
186 707 - 014 - 24.09.2024
background
LED-merkkivalo Akun varaustila
BLi10 40-B70
2 merkkivaloa palaa Akun varaustaso on 51–75%. Akun varaustaso on 26–50%.
1 merkkivalo palaa Akun varaustaso on 26–50%. Akun varaustaso on 6–25%.
1 merkkivalo vilkkuu Akun varaustaso on 0–25%. Akun varaustaso on 0–5%.
Akun lataaminen
Lataa akku, jos sitä käytetään ensimmäisen kerran.
Uuden akun varaus on vain 30 %.
HUOMAUTUS: Liitä laturi
pistorasiaan, jonka jännite ja taajuus ovat
tyyppikilven mukaisia.
Akku ei lataudu, jos akun lämpötila on yli 50°C / 122 °F.
1. Kytke virtajohto akkulaturiin.
2. Liitä akkulaturi maadoitettuun pistorasiaan.
Latauksen merkkivalo vilkkuu kerran. (Kuva 42)
3. Kytke akku akkulaturiin. Latauksen merkkivalo
syttyy. Lataa akkua enintään 24tuntia. (Kuva 43)
4. Paina akun merkkivalopainiketta. Jos kaikki
merkkivalot syttyvät, akku on ladattu täyteen.
5. Irrota laturi pistorasiasta vetämällä
sähköpistokkeesta. Älä vedä virtajohdosta.
6. Irrota akku akkulaturista.
Akun kiinnittäminen laitteeseen
VAROITUS: Käytä laitteessa vain
alkuperäisiä Husqvarna-akkuja.
1. Varmista, että akku on täysin ladattu.
2. Aseta akku laitteen akun pidikkeeseen. Jos akku ei
asetu pidikkeeseen vaivatta, sitä ei ole asennettu
oikein. (Kuva 44)
3. Paina akun alaosaa ja työnnä akku kokonaan akun
pidikkeeseen. Akku lukittuu paikalleen, kun kuulet
napsahduksen.
4. Varmista, että salvat lukkiutuvat oikein paikoilleen.
Laitteen käynnistäminen
1. Paina käynnistys-/pysäytyspainiketta, kunnes vihreä
merkkivalo syttyy. (Kuva 45)
2. Vedä käyttöliipaisimen varmistinta taaksepäin ja pidä
käyttöliipaisinta painettuna.
Oksien katkaisu
VAROITUS: Ole varovainen
työskennellessäsi voimalinjojen
läheisyydessä. Putoavat oksat voivat
aiheuttaa oikosulun.
Jos mahdollista, sijoitu niin, että voit sahata oksan
oikeassa kulmassa (Kuva 46)
Sahaa suuret oksat osissa, jotta voit hallita niiden
putoamispaikkaa paremmin. Kiinnitä huomiota myös
siihen, että kaatuvat oksat voivat kimmota käyttäjää
kohti osuttuaan maahan. (Kuva 47)
Älä koskaan sahaa oksan tyvessä olevaa
kuoriharjannetta, sillä se hidastaa sahauskohdan
paranemista ja lisää sienitautien riskiä. (Kuva 48)
Käytä leikkuupään juuressa olevaa pidäkettä
tukena sahaamisen aikana. Tämä estää terälaitteen
hypytyksen oksaa sahatessa. (Kuva 49)
Sahaa lovi oksan alapintaan ennen oksan
sahaamista poikki. Tämä estää kaarnaa tai tuohta
repeytymästä, mikä hidastaisi paranemista ja voisi
aiheuttaa puulle pysyviä vaurioita. Loven syvyys
saa olla enintään ⅓ oksan paksuudesta, jotta ketju
ei jumiudu. Anna ketjun pyöriä samalla, kun vedät
terälaitteen oksasta, jotta ketju ei jumiudu. (Kuva 50)
Seiso tukevasti ja varmista, etteivät oksat, kivet ja
puut haittaa työntekoasi.
VAROITUS: Älä koskaan aktivoi
käyttöliipaisinta, jos et näe koko terälaitetta.
SavE-toiminnon käynnistäminen
Laitteessa on SavE-toiminto. SavE-toiminto takaa
pisimmän mahdollisen käyttöajan yhdellä akun
latauksella.
1. Paina SavE-painiketta. Merkkivalo syttyy sen
merkiksi, että -toiminto on käytössä. (Kuva 51)
2. Sammuta SavE-toiminto painamalla uudestaan
SavE-painiketta.
Laitteen pysäyttäminen
1. Vapauta käyttöliipaisin.
2. Paina pysäytyspainiketta, kunnes vihreä merkkivalo
sammuu.
3. Irrota akku laitteesta. Paina kahta vapautuspainiketta
ja vedä akku ulos. (Kuva 52)
707 - 014 - 24.09.2024
187
background
Huolto
Johdanto
VAROITUS: Lue ja sisäistä
turvallisuutta käsittelevä luku ennen laitteen
huoltamista.
VAROITUS: Irrota akku ennen laitteen
huoltamista.
Huoltokaavio
VAROITUS: Irrota akku, ennen kuin
alat tehdä huoltotoimia.
Alla on luettelo laitteelle tehtävistä huoltotoimista.
Lisätietoja on huoltoa käsittelevässä kappaleessa.
Huolto Päivittäin Viikoittain Kuukausittain
Puhdista laitteen ulko-osat kuivalla liinalla.
Älä käytä vettä.
X
Varmista, että käynnistys-/pysäytyspainike
toimii oikein eikä se ole viallinen.
X
Varmista, että käyttöliipaisin ja sen varmistin
toimivat asianmukaisesti turvallisuutta ajatel-
len.
X
Varmista, että kaikki ohjaimet toimivat ja ovat
ehjiä.
X
Pidä kahvat kuivina ja puhtaina. Varmista, et-
tei kahvoissa ole öljyä tai rasvaa.
X
Varmista, että teräketjun suojus ei ole vau-
rioitunut. Vaihda suojus, jos se on vaurioitu-
nut.
X
Varmista, että kaikki ruuvit ja mutterit on ki-
ristetty.
X
Puhdista öljysäiliön korkki. X
Varmista, että akun vapautuspainikkeet toi-
mivat ja lukitsevat akun laitteeseen.
X
Tarkista, että laturi on ehjä ja toimii oikein. X
Varmista, ettei akku ole vaurioitunut. X
Varmista, että akku on ladattu. X
Varmista, että akkulaturi ei ole vaurioitunut. X
Tarkista kaikki kaapelit ja liitännät. Varmista,
että vaurioita tai likaa ei ole.
X
Puhdista teräketjun suojus. X
Tarkista akun ja laitteen väliset kytkennät.
Tarkista akun ja akkulaturin välinen kytkentä.
X
Varmista, ettei sahapää ole vaurioitunut.
Vaihda sahapää, jos se on vaurioitunut.
Kaikki sahapäähän liittyvät huoltotoimet on annettava valtuutetun
Husqvarna-huollon tehtäväksi.
188 707 - 014 - 24.09.2024
background
Huolto Päivittäin Viikoittain Kuukausittain
Tarkista ketjun vetopyörä kulumien varalta. Vaihda ketjun vetopyörä noin 100 käyttötunnin jälkeen tai tarvittaes-
sa useammin.
Terävarustuksen tarkistaminen
1. Tarkista, että niiteissä tai lenkeissä ei ole halkeamia
ja että niittejä ei ole irti. Vaihda tarvittaessa. (Kuva
53)
2. Varmista, että teräketju taipuu helposti. Jos teräketju
on jäykkä, vaihda se.
3. Vertaa teräketjua uuteen teräketjuun ja tarkista,
ovatko niitit ja lenkit kuluneet.
4. Vaihda teräketju, kun leikkuuhampaan pisin osa
on alle 4mm:n (0,16in) pituinen. Vaihda myös
teräketju, jos leikkaimissa on halkeamia. (Kuva 54)
Terälevyn vaihtaminen
1. Käännä lukitusnuppia vastapäivään ja irrota
suojakansi (A). (Kuva 55)
2. Irrota terälevy, jossa on teräketju paikallaan.
3. Irrota teräketju terälevystä.
4. Irrota pultti (D) ja hammaspyörä. Pidä hammaspyörä
lähellä.
5. Asenna hammaspyörä ja pultti (D) uuteen
terälevyyn.
6. Aseta teräketju terälevyn ohjausuraan.
7. Asenna terälevy ja hammaspyörä (B) terälevyn
tappiin (E).
8. Asenna teräketju ketjupyörän päälle. Varmista, että
leikkuuhampaat osoittavat poispäin ketjupyörästä
(C).
9. Asenna suojakansi (A) ja käännä lukitusnuppia
myötäpäivään.
10. Kiristä teräketju. Katso ohjeet kohdasta
Teräketjun
kireyden säätäminen sivulla 190
.
Teräketjun vaihtaminen
1. Käännä lukitusnuppia vastapäivään ja irrota
suojakansi (A). (Kuva 55)
2. Irrota terälevy, jossa on teräketju paikallaan.
3. Irrota teräketju terälevystä.
4. Aseta uusi teräketju terälevyn ohjausuraan.
5. Asenna terälevy ja hammaspyörä (B) terälevyn
tappiin (E).
6. Asenna teräketju ketjupyörän päälle. Varmista, että
leikkuuhampaat osoittavat poispäin ketjupyörästä
(C).
7. Asenna suojakansi (A) ja käännä lukitusnuppia
myötäpäivään.
8. Kiristä teräketju. Katso ohjeet kohdasta
Teräketjun
kireyden säätäminen sivulla 190
.
Teräketjun teroittaminen
Terälevyä ja teräketjua koskevat tiedot
VAROITUS: Käytä suojakäsineitä,
kun käytät tai huollat teräketjua. Myös
liikkumaton teräketju voi aiheuttaa vahinkoja.
Vaihda kulunut tai vahingoittunut terälevy tai teräketju
suositeltuun terälevyn ja teräketjun yhdistelmään.
Suositukset antaa Husqvarna. Tämä on välttämätöntä
laitteen turvatoimintojen säilyttämiseksi. Kohdassa
Lisävarusteet sivulla 194
on lueteltu varaosiksi
suosittelemamme terälevy- ja teräketjuyhdistelmät.
Terälevyn pituus, tuumaa/cm. Terälevyn tiedot
löytyvät yleensä terälevyn takapäästä.
(Kuva 56)
Kärkipyörän hampaiden lukumäärä (T).
(Kuva 57)
Teräketjun jako, tuumaa. Terälevyn kärkipyörän
hammastuksen ja vetopyörän etäisyyden on
vastattava teräketjun vetolenkkien välistä etäisyyttä.
(Kuva 58)
Vetolenkkien lukumäärä (kpl). Terälevyn tyyppi
määrää vetolenkkien lukumäärän.
(Kuva 59)
Terälevyn ohjausuran leveys, tuumaa/mm.
Terälevyn ohjausuran leveyden on oltava sama kuin
ketjun vetolenkkien leveys.
(Kuva 60)
Teräketjun öljyreikä ja ketjunkiristystapin reikä.
Ohjausuran on oltava kohdakkain laitteen kanssa.
(Kuva 61)
Vetolenkin leveys, mm/tuumaa.
(Kuva 62)
Yleistä tietoa leikkainten teroituksesta
Älä käytä tylsää teräketjua. Jos teräketju on tylsä,
työnnä terälevyä voimakkaammin puun läpi. Jos
teräketju on erittäin tylsä, sahauksessa syntyy vain
sahanpurua eikä puulastuja.
Terävä teräketju pureutuu kunnolla puuhun, ja
sahatessa syntyy pitkiä ja paksuja puulastuja.
Leikkuuhammas (A) ja syvyydensäätöhammas (B)
muodostavat teräketjun leikkaavan osan eli terän.
Näiden välinen korkeusero määrittää sahaussyvyyden
(syvyysasetuksen).
(Kuva 63)
707 - 014 - 24.09.2024
189
background
Ota seuraavat asiat huomioon leikkainta teroittaessasi:
Viilauskulma.
(Kuva 64)
Leikkuukulma.
(Kuva 65)
Viilan asento.
(Kuva 66)
Pyöröviilan halkaisija.
(Kuva 67)
Teräketjua ei ole helppo teroittaa oikein ilman oikeita
apuvälineitä. Käytä viilanohjainta, jota Husqvarna
suosittelee. Näin pystyt varmistamaan parhaan
mahdollisen sahaustehon, ja takapotkun vaara pysyy
vähäisenä.
VAROITUS: Takapotkun voima
kasvaa merkittävästi, jos teroitusohjeita ei
noudateta.
Huomautus: Katso kohdasta
Leikkainten
teroittaminen sivulla 190
, jos haluat lisätietoja teräketjun
teroittamisesta.
Leikkainten teroittaminen
1. Käytä pyöröviilaa ja viilanohjainta leikkuuhampaiden
teroitukseen. (Kuva 68)
Huomautus: Katso kohta
Lisävarusteet sivulla
194
ja tarkista, mitä viilaa ja ohjainta Husqvarna
suosittelee käyttämällesi teräketjulle.
2. Aseta viilanohjain asianmukaisesti leikkaimen päälle.
Katso tarkemmat ohjeet viilanohjaimen mukana
toimitetuista ohjeita.
3. Liikuta viilaa leikkuuhampaiden sisäpuolelta
ulkopuolelle. Kevennä otetta paluuvedon ajaksi.
(Kuva 69)
4. Viilaa kaikki leikkuuhampaat yhdeltä puolelta.
5. Käännä laite toisin päin ja viilaa hampaat toiselta
puolelta.
6. Varmista, että kaikki leikkuuhampaat ovat
samanpituisia.
Yleistä tietoa syvyysasetuksen
muokkaamisesta
Syvyysasetus (C) laskee leikkuuhammasta (A)
teroitettaessa. Jotta sahausteho säilyy parhaana
mahdollisena, viilaa säätöhammasta (B) niin, että
suositeltu syvyysasetus saavutetaan. Katso ohjeet
teräketjun oikean syvyysasetuksen saavuttamiseen
kohdasta
Tekniset tiedot sivulla 193
.
(Kuva 70)
VAROITUS:
Liian suuri syvyysasetus
lisää teräketjun takapotkualttiutta!
Syvyysasetuksen muokkaaminen
Ennen kuin säädät syvyyttä tai teroitat leikkaimia, katso
kohdasta
Yleistä tietoa leikkainten teroituksesta sivulla
189
ohjeet. Suosittelemme, että syvyysasetus säädetään
joka kolmannella teräketjun teroituskerralla.
Suosittelemme, että käytät säätämisessä
viilausohjaintamme, jotta säätöhampaan mitta ja kulma
saadaan oikeiksi.
(Kuva 71)
1. Käytä syvyysasetuksen muokkaamiseen
lattaviilaa ja syvyydensäätötyökalua. Käytä
säätämiseen ainoastaan suositeltua Husqvarna-
syvyydensäätötyökalua, jotta säätöhampaan mitta ja
kulma saadaan oikein.
2. Aseta syvyydensäätötyökalu teräketjun päälle.
Huomautus: Lue tarkemmat käyttöohjeet
syvyyssäätötyökalun pakkauksesta.
3. Viilaa lattaviilalla säätöhampaan päältä se osa, joka
työntyy syvyydensäätötyökalun yli. (Kuva 72)
Teräketjun kireyden säätäminen
VAROITUS: Väärin kiristetty teräketju
saattaa irrota terälevystä ja aiheuttaa
vakavan vahingon tai kuoleman.
Teräketju pitenee käytön myötä. On tärkeää säätää
teräketjun kireyttä säännöllisesti, jotta kireys on oikea.
Tarkista teräketjun kireys ennen laitteen käyttöä. Kiristä
teräketju mahdollisimman kireälle, mutta niin, että se
pyörii käsin pyöritettäessä.
Huomautus:
Uusi teräketju vaatii sisäänajon.
Tarkista sen aikana kireys tavallista useammin.
1. Avaa ketjun kireydensäädin kääntämällä
lukitusnuppia vastapäivään. (Kuva 73)
2. Kiristä teräketju kääntämällä ketjun kireydensäädintä
myötäpäivään. Kiristä teräketjua mahdollisimman
paljon. Sen on oltava kireällä terälevyä vasten.
3. Tarkista, että teräketjua on helppo pyörittää käsin ja
että se ei roiku löysänä terälevyn alapuolella. (Kuva
74)
4. Tarkista, että teräketjua on helppo pyörittää käsin ja
että se ei roiku löysänä terälevyn alapuolella.
190
707 - 014 - 24.09.2024
background
Terälaitteen voitelu
VAROITUS: Riittämätön terälaitteen
voitelu voi aiheuttaa teräketjun katkeamisen,
mikä voi aiheuttaa vakavan, jopa
hengenvaarallisen tapaturman.
VAROITUS: Älä käytä jäteöljyä!
Jäteöljy on vaarallista ihmisille, laitteelle ja
ympäristölle.
Teräketjuöljy
Käytä teräketjuun hyvin tarttuvaa teräketjuöljyä.
Teräketjuöljyn on säilytettävä viskositeettinsa
kaikissa sääolosuhteissa, niin kuumana kesäpäivänä
kuin kylmässä talvisäässäkin.
Husqvarna-teräketjuöljyn käyttäminen pidentää niin
teräketjun käyttöikää ja vähentää ympäristöhaittoja.
Jos Husqvarna-teräketjuöljyä ei ole saatavana, käytä
tavallista teräketjuöljyä.
Jos teräketjujen voiteluun tarkoitettua öljyä ei ole
saatavana, käytä EP 90 -vaihteistoöljyä.
Tarkista öljyn taso säiliössä säännöllisesti, jotta teräketju
ja terälevy eivät vaurioidu.
(Kuva 75)
Öljyn lisääminen
Täytä teräketjuöljyllä tunnin käytön jälkeen tai kun akku
on tyhjä.
1. Avaa sahapään yläosassa oleva öljysäiliön korkki.
2. Täytä Husqvarna-teräketjuöljyllä.
3. Laita öljysäiliön korkki paikalleen.
Teräketjuvoitelun tarkistaminen
1. Käynnistä laite ja anna sen käydä 3/4 nopeudella.
Tähtää terälevyn kärki kohti vaaleaa pintaa ja pidä
se noin 20cm:n etäisyydellä.
2. Kun laitetta on käytetty minuutin ajan, vaalealle
pinnalle ilmestyy öljyvana.
3. Jos et näe öljyvanaa minuutin jälkeen, puhdista
terälevyn öljykanava. Puhdista terälevyn sivulla
oleva ura.
4. Käynnistä laite ja anna sen käydä 3/4 nopeudella.
Tähtää levyn kärki kohti vaaleaa pintaa ja pidä se
noin 20cm:n etäisyydellä.
5. Kun laitetta on käytetty minuutin ajan, vaalealle
pinnalle ilmestyy öljyvana.
6. Jos et näe öljyvanaa minuutin jälkeen, kysy neuvoa
valtuutetulta jälleenmyyjältä.
Tarkistuksen tekeminen, jos voitelu ei toimi
1. Tarkasta, että terälevyn teräketjuöljykanava on auki.
Puhdista tarvittaessa. (Kuva 76)
2. Tarkasta, että vaihteistokotelon öljykanava on
puhdas. Puhdista tarvittaessa.
3. Tarkasta, että terälevyn kärkipyörä pyörii
vapaasti. Jos teräketjuvoitelu ei toimi edellä
lueteltujen tarkastusten jälkeenkään, ota yhteys
huoltoliikkeeseen. (Kuva 77)
Terälevyn tarkistaminen
1. Varmista, että öljykanava ei ole tukossa. Puhdista
tarvittaessa. (Kuva 78)
2. Tarkista, onko terälevyn reunoilla jäystettä. Poista
jäysteet viilalla. (Kuva 79)
3. Puhdista terälevyn ura. (Kuva 80)
4. Tarkista terälevyn ohjausura kulumien varalta.
Vaihda terälevy tarvittaessa. (Kuva 81)
5. Tarkista, onko terälevyn kärki karkea tai pahasti
kulunut. (Kuva 82)
6. Tarkasta, että terälevyn kärkipyörä pääsee
pyörimään vapaasti ja että kärkipyörän voitelureikä
ei ole tukossa. Puhdista ja voitele tarvittaessa. (Kuva
83)
7. Käännä terälevy päivittäin toisinpäin, jotta sen
käyttöikä pitenee. (Kuva 84)
Laitteen, akun ja akkulaturin
puhdistaminen
1. Puhdista laite käytön jälkeen kuivalla liinalla.
2. Puhdista akku ja akkulaturi kuivalla liinalla. Pidä
akun ohjauskiskot puhtaina.
3. Varmista ennen käyttöä, että akun ja akkulaturin
liittimet ovat puhtaita.
4. Puhdista öljysäiliön korkin ympärys harjalla.
5. Puhdista suojuksen sisäpinta harjalla.
Akun ja akkulaturin tarkistaminen
1. Tarkista akku vaurioiden, kuten halkeamien, varalta.
2. Tarkista akkulaturi vaurioiden, kuten halkeamien,
varalta.
3. Varmista, että akkulaturin johto ei ole vaurioitunut ja
ettei siinä ole murtumia.
707 - 014 - 24.09.2024
191
background
Vianmääritys
Näppäimistö
Ongelma Mahdolliset viat Mahdollinen ratkaisu
Vihreä käynnistyksen
merkkivalo vilkkuu
Matala akun jännite. Lataa akku.
Varoitusvalo vilkkuu. Ylikuormitus. Terälaite on jumissa. Pysäytä laite. Irrota ak-
ku. Puhdista ylimääräinen materiaali terälait-
teesta. Löysää ketjua.
Lämpötilavaihtelu. Anna laitteen jäähtyä.
Käyttöliipaisinta ja käynnistyspainiketta pai-
netaan samaan aikaan.
Vapauta käyttöliipaisin ja paina käynnistys-
painiketta.
Laite ei käynnisty. Likaa akkuliittimissä. Puhdista akkuliittimet paineilmalla tai peh-
meällä harjalla.
Varoitusvalo palaa. Laite tarvitsee huoltoa. Ota yhteyttä huoltoliikkeeseen.
Akku
Ongelma
Mahdolliset viat Mahdollinen ratkaisu
Vihreä merkkivalo vilkkuu. Matala akun jännite. Lataa akku.
Vian merkkivalo vilkkuu. Akku on tyhjä. Lataa akku.
Lämpötilavaihtelu. Käytä akkua -10–40°C:n lämpötilassa.
Ylijännite. Irrota akku akkulaturista.
Vian merkkivalo syttyy. Akkukennojen ero on liian suuri
(1V).
Ota yhteyttä huoltoliikkeeseen.
Akkulaturi
Tila
Mahdolliset viat Mahdollinen toimenpide
Latauksen merkkivalo palaa punaise-
na.
Pysyvä akkulaturin virhe. Ota yhteyttä jälleenmyyjään.
Latauksen merkkivalo vilkkuu vihreä-
nä.
Lämpötilavaihtelu, akku on liian kyl-
mä tai kuuma käytettäväksi tai ladat-
tavaksi.
Anna akun jäähtyä tai lämmetä. Kun
akun lämpötila on oikea, sitä voi käyt-
tää tai sen voi ladata. Käytä akkulatu-
ria 5–40°C:n lämpötilassa.
Latauksen merkkivalo vilkkuu punai-
sena.
Viallinen akku Ota yhteyttä jälleenmyyjään.
192 707 - 014 - 24.09.2024
background
Kuljetus ja säilytys
Kuljetus ja säilytys
Mukana tulleet litiumioniakut ovat vaarallisten
aineiden lainsäädännön määräysten mukaisia.
Pakkauksessa ja etiketissä olevia kaupallista
tavarakuljetusta koskevia erityismääräyksiä on
noudatettava, myös kolmansien osapuolten tai
huolitsijoiden järjestämässä tavarakuljetuksessa.
Keskustele erityiskoulutuksen saaneen vaarallisten
aineiden asiantuntijan kanssa ennen tuotteen
lähettämistä. Noudata kaikkia kansallisia
määräyksiä.
Teippaa paljaat liittimet pakatessasi akun. Aseta
akku pakettiin tiukasti niin, ettei se pääse liikkumaan.
Irrota akku varastoinnin tai kuljetuksen ajaksi.
Säilytä akkua ja akkulaturia kuivassa paikassa,
johon ei pääse kosteutta tai huurretta.
Älä säilytä akkua paikassa, jossa on staattista
sähköä. Älä säilytä akkua metallilaatikossa.
Säilytä akkua tilassa, jossa lämpötila on 5–25°C ja
jossa se ei ole suorassa auringonvalossa.
Säilytä akkulaturia tilassa, jossa lämpötila on 5–
45°C ja jossa se ei ole suorassa auringonvalossa.
Käytä akkulaturia ainoastaan 5–40°C:n
lämpötilassa.
Lataa akku ennen pitkäaikaista säilytystä niin, että
sen varaustaso on 30–50prosenttia.
Säilytä akkua kuivassa ja suljetussa tilassa.
Pidä akku erillään akkulaturista varastoinnin
aikana. Älä anna lasten tai asiaankuulumattomien
henkilöiden koskea laitteeseen. Säilytä laitetta
lukollisessa tilassa.
Puhdista ja huolla laite huolellisesti ennen
pitkäaikaista säilytystä.
Käytä kuljetussuojusta kuljetuksen ja varastoinnin
aikana vaurioiden ja vammojen välttämiseksi.
Kiinnitä laite hyvin kuljetuksen ajaksi.
Akun, akkulaturin ja tuotteen
hävittäminen
Alla oleva symboli kertoo, että tuotetta ei saa hävittää
kotitalousjätteen mukana. Vie se asianmukaiseen
sähkö- ja elektroniikkalaitteiden keräyspisteeseen. Tämä
auttaa estämään sekä ympäristö- että henkilövahinkoja.
Saat lisätietoja paikallisviranomaisilta, jätehuollolta tai
jälleenmyyjältäsi.
(Kuva 21)
Huomautus: Symboli on joko tuotteessa tai sen
pakkauksessa.
Tekniset tiedot
Tekniset tiedot
120iTK4-P
Moottori
Tyyppi PMDC 36V
Ketjun nopeus, m/s 10
Ominaisuudet
Virransäästötila savE
Öljysäiliö
Tilavuus, l/cm
3
0,07/70
Paino
Ilman akkua, leikkuulaitetta, leikkuulaitteen suojusta, valjaita ja tyhjällä säiliöllä, kg/lb 3,6/7,9
707 - 014 - 24.09.2024 193
background
120iTK4-P
Melupäästöt
25
Äänentehotaso, mitattu dB(A) 93,79
Äänitasot
26
Ekvivalentti äänenpainetaso käyttäjän korvan tasalla, dB(A) 80,6
Tärinätasot
27
Kahvojen tärinätasot standardin ISO 22867 mukaan mitattuna, m/s
2
Kokoontaitettuna, etu-/takakahva 0,793/0,676
Pidennettynä, etu-/takakahva 1,475/0,773
Hyväksytyt akut
Akku
BLi10 40-B70
Tyyppi Litiumioni Litiumioni
Akun kapasiteetti, Ah Katso akun tyyppikilpi Katso akun tyyppikilpi
Nimellisjännite, V 36 36
Paino, kg 0,7 0,8
Hyväksytyt akkulaturit
Akkulaturi
QC 80 40-C80
Tulojännite, V 100–240 100–240
Taajuus, Hz 50–60 50–60
Teho, W 80 72
Lisävarusteet
Terälevyn ja -ketjun yhdistelmät
Alla olevat yhdistelmät ovat CE-tyyppihyväksyttyjä.
25
Melupäästö ympäristöön äänitehona (L
WA
) EY-direktiivin 2000/14/EY mukaisesti mitattuna. Taatun ja mitatun
äänentehon erona on se, että taattu äänenteho sisältää myös mitatun tuloksen hajonnan ja vaihtelun saman
mallin eri laitteiden välillä direktiivin 2000/14/EY mukaisesti.
26
Standardin ISO 22868 mukainen ekvivalentti äänenpainetaso lasketaan eri äänenpainetasojen aikapainottei-
sena energiasummana eri käyttöolosuhteissa. Tyypillinen ekvivalentin äänenpainetason tilastollinen hajonta
on 3 dB (A):n vakiopoikkeama.
27
Ilmoitetuilla tiedoilla vastaavasta tärinätasosta tyypillinen tilastollinen hajonta (vakiopoikkeama) on 1,5 m/s
2
.
194 707 - 014 - 24.09.2024
background
Terälevy Teräketju
Pituus, tuumaa Jako, tuumaa Säätöhammas, mm Tyyppi
Pituus, vetolenkkien
lukumäärä
10 1/4 1,3 Husqvarna H00 58
Teräketjun teroittaminen ja viilanohjain
Käytä suositeltua viilanohjainta, jotta viilauskulmat
ovat oikeat. Suosittelemme aina käyttämään teräketjun
teroittamisessa suositeltua viilanohjainta.
Jos et tiedä laitteessasi olevaa teräketjumallia, pyydä
neuvoa huoltoliikkeestä.
(Kuva 85)
(Kuva 86)
(Kuva 87)
(Kuva 88)
(Kuva 89) (Kuva 90)
(Kuva 91)
(Kuva 92) (Kuva 93)
mm/tuumaa mm/tuumaa
00 4,0 / 5/32 85° 30° 0,65 / 0,025 5056981-03 5796536–01
707 - 014 - 24.09.2024 195
background
Vaatimustenmukaisuusvakuutus
EU-vaatimustenmukaisuusvakuutus
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Ruotsi, puh.
+4636146500, vakuuttaa täten, että tuote:
Kuvaus Akkukäyttöinen teleskooppivartinen oksasaha
Tuotemerkki Husqvarna
Tyyppi/malli 120iTK4-P
Tunniste Sarjanumerot alkaen 2024
vastaavat täysin seuraavien EU:n direktiivien ja
asetusten vaatimuksia:
Asetus Kuvaus
2006/42/EY Konedirektiivi
2014/30/EU EMC-direktiivi
2011/65/EU Tiettyjen vaarallisten aineiden käytön rajoittamisesta annettu direktiivi
Seuraavia standardeja on sovellettu:
EN 62841-1:2015+A11:2022, EN ISO 11680-1:2021,
EN ISO 12100:2010, EN IEC 55014-1:2021, EN IEC
55014-2:2021, EN IEC 63000:2018
TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystrasse
2, D-90431 Nuernberg, Saksa, 0197 on suorittanut
vapaaehtoisen EY-tyyppitarkastuksen konedirektiivin
(2006/42/EY) artiklan 12, kohdan 3b mukaisesti.
EY-tyyppitarkastuksen sertifikaatin numero on: BM
50615423
Huskvarna 2024-01-19
Claes Losdal, tuotekehityspäällikkö, Husqvarna AB
Teknisestä dokumentaatiosta vastaava edustaja
196 707 - 014 - 24.09.2024
background
Sommaire
Introduction.................................................................197
Sécurité.......................................................................198
Montage......................................................................206
Utilisation.................................................................... 206
Entretien..................................................................... 208
Dépannage................................................................. 213
Transport et stockage.................................................214
Caractéristiques techniques....................................... 214
Accessoires................................................................ 216
Déclaration de conformité...........................................217
Introduction
Description du produit
Husqvarna 120iTK4-P est une élagueuse sur perche
télescopique à batterie.
Nous travaillons en permanence à l'amélioration de
votre sécurité et de votre efficacité pendant l'utilisation.
Pour davantage d'informations, contactez votre atelier
d'entretien.
Utilisation prévue
Utilisez le produit pour couper les branches et les
rameaux. N'utilisez pas ce produit pour d'autres travaux.
Aperçu du produit
(Fig. 1)
1. Tête de scie
2. Bouton de tension de la chaîne
3. Réservoir d'huile de chaîne
4. Guide-chaîne
5. Arbre
6. Crochet de suspension du harnais
7. Clavier
8. Fonction télescopique
9. Blocage de la gâchette de puissance
10. Gâchette de puissance
11. Poignée avant
12. Poignée arrière
13. Chargeur de batterie QC80
14. Cordon d'alimentation
15. Témoin de mise sous tension et avertisseur
16. Batterie
17. Boutons de libération de la batterie
18. Indicateur de batterie
19. LED d'avertissement
20. Témoin de batterie LED
21. Bouton marche/arrêt
22. Bouton SavE
23. LED d'avertissement
24. Manuel d'utilisation
25. Harnais
26. Protection de transport
27. Connecteur
28. Chargeur de batterie 40-C80
Symboles concernant le produit
(Fig. 2)
AVERTISSEMENT! Ce produit peut
être dangereux! une utilisation erronée
ou négligente peut occasionner des
blessures graves, voire mortelles, pour
le conducteur ou une tierce personne.
Il est donc extrêmement important de
lire attentivement et de bien assimiler
le contenu de ce manuel d'utilisation.
Lisez attentivement le manuel d'utilisation
et assurez-vous de bien comprendre les
instructions avant d'utiliser le produit.
(Fig. 3)
Utilisez un casque de protection dans les
endroits où des objets peuvent tomber.
Utilisez des protège-oreilles homologués.
Utilisez des protections pour les yeux
homologuées.
(Fig. 4)
Utilisez des gants de protection
homologués.
(Fig. 5)
Portez des chaussures de sécurité.
(Fig. 6)
Tension nominale, V
(Fig. 7)
Courant continu.
(Fig. 8)
Ne les exposez pas à la pluie.
(Fig. 9)
Tenez vos mains à l'écart de la lame
(uniquement pour le taille-haies sur
perche).
(Fig. 10)
Fonction télescopique.
(Fig. 11)
Tournez vers la gauche pour desserrer le
bouton, tournez vers la droite pour serrer
le bouton.
(Fig. 12)
Remplissage d'huile de chaîne.
707 - 014 - 24.09.2024 197
background
(Fig. 13)
Le produit ou son emballage ne font pas
partie des ordures ménagères. Déposez-
le dans une station de recyclage pour
équipements électriques et électroniques.
(Fig. 14)
Le produit est conforme aux directives CE
en vigueur.
(Fig. 15)
Ce produit est conforme aux directives en
vigueur au Royaume-Uni.
(Fig. 19)
Restez à une distance suffisante des lignes électriques.
(Fig. 20)
La plaque signalétique indique le numéro de série. yyyy désigne l'année de pro-
duction, ww correspond à la semaine de production et xxxxx est le numéro de
série.
Remarque: Les autres symboles/autocollants
présents sur le produit concernent des exigences de
certification spécifiques à certains marchés.
Symboles sur la batterie et/ou son
chargeur
(Fig. 21)
Déposez ce produit dans une
station de recyclage pour équi-
pements électriques et électro-
niques. (Concerne seulement
l'Europe)
(Fig. 16)
Transformateur à sécurité intégrée.
(Fig. 17)
Utilisez et stockez le chargeur de batterie
en intérieur uniquement.
(Fig. 18)
Double isolation.
Endommagement du produit
Nous ne sommes pas responsables des dommages
subis par le produit si:
le produit n'est pas correctement réparé;
le produit est réparé avec des pièces qui ne
proviennent pas du fabricant ou qui ne sont pas
homologuées par le fabricant;
le produit est équipé d'un accessoire qui ne provient
pas du fabricant ou qui n'est pas homologué par le
fabricant;
le produit n'est pas réparé par un centre d'entretien
agréé ou par une autorité homologuée.
Sécurité
Définitions de sécurité
Des avertissements, des recommandations et des
remarques sont utilisés pour souligner des parties
spécialement importantes du manuel.
AVERTISSEMENT: Symbole utilisé
en cas de risque de blessures ou de
mort pour l'opérateur ou les personnes à
proximité si les instructions du manuel ne
sont pas respectées.
REMARQUE: Symbole utilisé en cas
de risque de dommages pour le produit,
d'autres matériaux ou les environs si
les instructions du manuel ne sont pas
respectées.
Remarque: Symbole utilisé pour donner des
informations supplémentaires pour une situation
donnée.
Instructions générales de sécurité
AVERTISSEMENT: lisez les
instructions qui suivent avant d'utiliser le
produit.
Retirez la batterie afin d'éviter tout démarrage
accidentel du produit.
Ce produit est une machine dangereuse si vous ne
faites pas attention ou si vous l'utilisez de manière
incorrecte. Ce produit peut causer des blessures
graves, voire mortelles, à l'opérateur ou à d'autres
personnes.
N'utilisez pas le produit si ses caractéristiques
initiales ont été changées. Ne remplacez pas une
pièce du produit sans l'approbation du fabricant.
198 707 - 014 - 24.09.2024
background
Utilisez uniquement les pièces qui sont approuvées
par le fabricant. Un entretien inapproprié peut causer
des blessures graves, voire mortelles.
Effectuez un contrôle du produit avant toute
utilisation. Voir
Dispositifs de sécurité sur le produit
à la page 202
et
Entretien à la page 208
. N'utilisez
pas un produit endommagé ou qui ne fonctionne pas
correctement. Appliquez les instructions d'entretien
ainsi que les contrôles de sécurité indiqués dans ce
manuel.
Il convient de surveiller les enfants et de les
empêcher de jouer avec le produit. Ne laissez jamais
des enfants ou d'autres personnes ne possédant pas
la formation requise utiliser ou entretenir le produit
et/ou sa batterie. L'âge minimum de l'utilisateur peut
être régi par les législations locales.
Conservez le produit dans un endroit verrouillé afin
que des enfants ou personnes qui ne sont pas
autorisées à l'utiliser ne puissent pas y avoir accès.
Rangez le produit hors de portée des enfants.
Ne modifiez jamais le produit sans l'autorisation
du fabricant. Utilisez uniquement des accessoires
d'origine. Des modifications non autorisées et/ou
l'emploi d'accessoires non homologués peuvent
provoquer des accidents graves, voire mortels, à
l'utilisateur et d'autres personnes.
Remarque: Les législations nationales ou locales
peuvent réglementer l'utilisation de l'appareil. Respectez
la législation en vigueur.
Avertissements généraux relatifs à la
sécurité de la machine
AVERTISSEMENT:
Lisez
l'ensemble des avertissements de sécurité,
des consignes, des illustrations et des
spécifications fournies avec cet outil
électrique. Le non-respect des consignes
énumérées ci-dessous peut être à l'origine
d'un choc électrique, d'un incendie et/ou de
blessures graves.
Remarque: Le terme «machine» utilisé dans les
avertissements se rapporte à votre machine sur secteur
(filaire) ou à votre machine alimentée par batterie (sans
fil).
Sécurité dans la zone de travail
Maintenez une zone de travail propre et bien
éclairée. Les espaces encombrés ou sombres
exposent à des accidents.
N'utilisez pas la machine dans un environnement
explosif, dans lequel se trouvent des liquides
inflammables, des gaz ou des poussières. Les
machines créent des étincelles qui peuvent
provoquer l'inflammation de la poussière ou des
vapeurs.
Maintenez les enfants et autres personnes à
distance pendant le fonctionnement de la machine.
Les distractions peuvent être la cause d'une perte de
contrôle de la machine.
Sécurité électrique
La fiche de la machine doit être adaptée à la prise
de courant. N'apportez jamais de modifications à
la fiche. N'utilisez pas de fiches adaptatrices avec
des machines mises à la terre. Des fiches non
modifiées et des prises compatibles réduiront le
risque d'électrocution.
Évitez tout contact physique avec les surfaces mises
à la terre telles que les tuyaux, les radiateurs,
les cuisinières et les réfrigérateurs. Le risque
d'électrocution est plus important si le corps est relié
à la terre.
N'exposez pas les machines à la pluie ou à
l'humidité. La pénétration d'eau à l'intérieur de la
machine augmente le risque de choc électrique.
Ne malmenez pas le cordon. N'utilisez jamais
le cordon d'alimentation pour porter, tirer ou
débrancher la machine. Maintenez le cordon
d'alimentation à l'écart de la chaleur, de l'huile, de
bords tranchants ou de pièces en mouvement. Les
cordons endommagés ou emmêlés augmentent le
risque d'électrocution.
Lors du fonctionnement de la machine en extérieur,
utilisez une rallonge appropriée pour une utilisation
extérieure. L'utilisation d'une rallonge prévue pour un
usage en extérieur réduit le risque d'électrocution.
Si vous n'avez pas d'autre choix que d'utiliser
la machine dans un endroit humide, utilisez une
alimentation protégée par un disjoncteur différentiel
de fuite à la terre (RCD). L'utilisation d'un RCD réduit
le risque de choc électrique.
Sécurité du personnel
Soyez attentif, restez concentré sur le travail en
cours et utilisez la machine de manière raisonnable.
N'utilisez pas la machine si vous êtes fatigué
ou sous l'influence de drogues, d'alcool ou de
médicaments. Il suffit d'un moment d'inattention
pendant le fonctionnement de la machine pour se
blesser gravement.
Utilisez un équipement de protection individuel.
Travaillez toujours avec des protections pour les
yeux. Les équipements de protection tels que les
masques anti-poussière, les chaussures de sécurité
antidérapantes, le casque ou les protège-oreilles
utilisés dans les conditions appropriées réduisent les
blessures corporelles.
Évitez tout démarrage intempestif. Assurez-vous
que l'interrupteur est en position d'arrêt avant de
brancher l'alimentation électrique et/ou le bloc de
batteries, de saisir la machine ou de la transporter.
Il est dangereux de porter la machine en conservant
le doigt sur l'interrupteur ou de brancher la machine
707 - 014 - 24.09.2024
199
background
à l'alimentation électrique alors que l'interrupteur est
en position marche.
Retirez tout outil de réglage ou clé avant d'allumer
la machine. Un outil ou une clé relié à une pièce
rotative de la machine peut causer des blessures.
Ne vous penchez pas trop loin. Restez toujours
en équilibre et sur vos appuis. Cela permet de
mieux contrôler la machine dans des situations
inattendues.
Habillez-vous correctement. Ne portez jamais de
vêtements amples ou de bijoux. Éloignez vos
cheveux et vos vêtements des pièces mobiles. Les
vêtements amples, les bijoux et les cheveux longs
peuvent rester coincés dans les pièces mobiles.
Si des dispositifs sont fournis pour raccorder des
systèmes de collecte de la poussière et d'aspirateur
industriel, vérifiez qu'ils sont correctement branchés
et utilisés. L'utilisation de systèmes d'aspirateurs
peut réduire les risques associés à la poussière.
Ne vous donnez pas un faux sentiment de sécurité
et ne passez pas outre les règles de sécurité des
machines, même si vous êtes déjà familiarisé avec
la machine après l'avoir beaucoup utilisée. Une
manipulation inattentive peut entraîner de graves
blessures en une fraction de seconde.
Les émissions de vibrations durant l'utilisation de
la machine peuvent différer de la valeur totale
déclarée en fonction de la manière dont la machine
est utilisée. En vue de se protéger, les opérateurs
devraient établir des mesures de sécurité basées sur
une estimation de leur exposition dans les conditions
d'utilisation réelles (en tenant compte de toutes les
phases du cycle opératoire, par exemple, lorsque
la machine est éteinte et lorsqu'elle fonctionne en
mode ralenti).
Utilisation et entretien de la machine
Ne forcez pas en utilisant la machine. Utilisez
la machine adaptée à votre travail. La machine
appropriée permettra de mieux réaliser la tâche, de
manière plus sûre, au régime prévu.
N'utilisez pas la machine si l'interrupteur ne permet
pas la mise sous tension et l'arrêt. Toute machine
qui ne peut pas être contrôlée par son interrupteur
est dangereuse et doit être réparée.
Débranchez la fiche de la prise et/ou retirez la
batterie, si celle-ci est amovible, avant de procéder
aux réglages, de changer d'accessoires ou de
ranger la machine. De telles mesures préventives
réduisent le risque de démarrage accidentel de la
machine.
Rangez les machines non utilisées hors de portée
des enfants. N'autorisez pas des personnes qui n'ont
pas lu ces instructions et ne sont pas familières avec
l'utilisation de la machine à se servir de celle-ci.
Les machines sont dangereuses entre les mains de
personnes inexpérimentées.
Entretenez les machines et les accessoires. Vérifiez
que les pièces mobiles sont correctement alignées
et ne coincent pas, qu'aucune pièce n'est cassée,
et contrôlez l'absence de toute autre situation
susceptible d'altérer le fonctionnement de la
machine. En cas de dommages, faites réparer la
machine avant de l'utiliser. De nombreux accidents
résultent d'un mauvais entretien des machines.
Maintenez les outils tranchants aiguisés et propres.
Des machines de coupe correctement entretenues,
avec des bords tranchants aiguisés, sont moins
susceptibles de se coincer et sont plus faciles à
contrôler.
Utilisez la machine, les accessoires et les
embouts,etc. conformément à ces instructions, en
tenant compte des conditions de travail et de la
tâche à réaliser. L'utilisation de la machine pour
des applications différentes de celles pour lesquelles
elle a été conçue peut être la cause d'une situation
dangereuse.
Les poignées et les surfaces de maintien doivent
toujours être propres, sèches et sans traces d'huile
ni de graisse. Des poignées et surfaces de poignée
glissantes ne permettent pas une utilisation et un
contrôle sûrs de la machine en cas de situation
imprévue.
Utilisation et entretien d'une machine à
batterie
Ne rechargez la machine qu'avec le chargeur
indiqué par le fabricant. Un chargeur convenant à
un type de bloc de batteries particulier peut entraîner
un risque d'incendie s'il est utilisé avec un autre bloc.
Utilisez uniquement les batteries prévues à cet effet
dans les machines. L'utilisation d'une autre batterie
peut entraîner un risque de blessure et d'incendie.
Lorsque la batterie n'est pas utilisée, maintenez-
la à distance d'objets métalliques, tels que des
trombones, pièces de monnaie, clés, clous, vis, ou
autres petits objets en métal risquant de relier une
borne à l'autre. Court-circuiter les bornes de batterie
entraîne un risque de brûlures et d'incendie.
En cas d'utilisation abusive, du liquide peut
s'échapper de la batterie; évitez tout contact. En
cas de contact accidentel, rincez à l'eau. En cas
de contact avec les yeux, consultez un médecin. Le
liquide échappé de la batterie peut causer irritations
et brûlures.
N'utilisez pas une batterie ou une machine
endommagée ou altérée. Les batteries
endommagées ou altérées peuvent présenter un
comportement imprévisible pouvant provoquer un
incendie, une explosion ou un risque de blessure.
N'exposez pas une batterie ou une machine au feu
ou à des températures trop élevées. L'exposition au
feu ou à des températures supérieures à 130°C /
265°F peut provoquer une explosion.
Respectez toutes les instructions de charge et ne
chargez pas la batterie ou la machine en dehors
de la plage de température spécifiée dans les
instructions. Ne pas charger la batterie correctement
ou la charger à des températures comprises en
200
707 - 014 - 24.09.2024
background
dehors de la plage spécifiée peut endommager la
batterie et augmenter le risque d'incendie.
Entretien
Confiez la réparation de votre machine à du
personnel spécialisé et qualifié qui utilisera
uniquement des pièces de rechange d'origine. Cela
garantit le maintien de la sécurité de la machine.
N'entretenez jamais des batteries endommagées.
L'entretien des batteries doit être effectué
uniquement par le fabricant ou des fournisseurs de
services agréés.
Avertissements de sécurité relatifs à
l'élagueuse sur perche:
Lorsque l'élagueuse sur perche est en marche,
maintenez la chaîne ou la lame de scie éloignée de
toute partie du corps. Avant de démarrer l'élagueuse
sur perche, assurez-vous que la chaîne ou la
lame de scie n'est en contact avec aucun objet.
Un moment d'inattention pendant l'utilisation de
l'élagueuse sur perche peut entraîner des blessures
pour vous-même ou pour d'autres personnes.
Utilisez toujours deux mains lors de l'utilisation
de l'élagueuse sur perche. Tenez l'élagueuse sur
perche avec les deux mains pour ne pas risquer de
perdre le contrôle.
Pour réduire le risque d'électrocution, n'utilisez
jamais l'élagueuse sur perche à proximité de lignes
électriques. Tout contact ou utilisation à proximité
de lignes électriques peut provoquer des blessures
graves ou des chocs électriques pouvant entraîner la
mort.
Tenez l'élagueuse sur perche uniquement par les
surfaces de préhension isolées, car la chaîne ou
la lame de scie risque d'entrer en contact avec
des câbles non apparents. Si les chaînes ou
lames de scie touchent un câble sous tension, cela
risque de mettre également sous tension les pièces
métalliques exposées de la machine et de provoquer
un choc électrique à l'opérateur.
Portez une protection pour les yeux et les
oreilles. Il est recommandé de porter également
un équipement de protection antidérapant pour les
mains et les pieds. Un équipement de protection
adéquat réduira le risque de blessure.
Portez toujours une protection pour la tête lors de
l'utilisation de l'élagueuse sur perche en hauteur.
Les chutes de débris peuvent causer de graves
blessures personnelles.
Gardez toujours un bon équilibre et utilisez
l'élagueuse sur perche uniquement lorsque vous
vous tenez debout sur le sol. Sur une surface
glissante ou instable, vous pourriez perdre l'équilibre
ou le contrôle de la machine.
N'utilisez pas l'élagueuse sur perche sur un arbre,
une échelle, un toit ou n'importe quel support
instable. L'utilisation de l'élagueuse sur perche de
cette manière peut entraîner une perte d'équilibre,
une perte de contrôle et des blessures.
Maintenez tous les câbles et cordons d'alimentation
à distance de la zone de coupe. Les cordons
d'alimentation ou les câbles peuvent être masqués
par la végétation et être coupés accidentellement
par la chaîne ou la lame de scie.
N'utilisez pas l'élagueuse sur perche en cas
de mauvaises conditions météorologiques, en
particulier lorsqu'il y a un risque de foudre. Cela
permet de réduire le risque d'être frappé par la
foudre.
Lorsque vous sciez une branche en tension, faites
attention à l'effet de rebond. Lorsque la tension des
fibres du bois est libérée, la branche peut frapper
l'opérateur et/ou dévier l'élagueuse sur perche.
Soyez extrêmement prudent lorsque vous coupez
des broussailles ou de jeunes arbres. Les branches
minces peuvent bloquer la chaîne ou la lame de
scie, vous fouetter ou vous déséquilibrer.
Lorsque vous transportez l'élagueuse sur perche
alors qu'elle est éteinte, veillez à ne pas actionner
d'interrupteur d'alimentation et maintenez la chaîne
ou la lame de scie à l'écart de votre corps. Un
maniement approprié de l'élagueuse sur perche
réduit le risque de contact accidentel avec la chaîne
ou lame de scie.
Pour transporter ou ranger l'élagueuse sur perche,
remettez toujours le guide-chaîne ou le carte de
disque. Un maniement approprié de l'élagueuse sur
perche réduit le risque de contact accidentel avec la
chaîne ou lame de scie en mouvement.
Avant de dégager des débris coincés, de ranger ou
de procéder à l'entretien de l'élagueuse sur perche,
assurez-vous que l'interrupteur d'alimentation est
en position d'arrêt et que tous les blocs batteries
sont retirés. Un démarrage inattendu de la machine
pendant le retrait de débris coincés ou pendant
l'entretien peut entraîner de graves blessures.
Ne coupez que du bois. N'utilisez pas l'élagueuse
sur perche pour un autre usage que celui qui est
prévu. Par exemple: n'utilisez pas l'élagueuse sur
perche pour couper des pièces en plastique ou en
métal, un ouvrage de maçonnerie ni aucun matériau
de construction autre que le bois. L'utilisation de
l'élagueuse sur perche pour un usage non prévu
peut entraîner un risque.
Causes et prévention des rebonds
Un rebond peut se produire si l'extrémité avant du
guide-chaîne touche un objet, ou si le bois bloque
l'élagueuse sur perche. Dans certains cas, lorsque
l'avant du guide entre en contact avec un objet, la
tronçonneuse rebondit vers l'opérateur. Si la chaîne
est bloquée sur l'avant du guide-chaîne, celui-ci peut
rebondir soudainement vers l'opérateur. L'un ou l'autre
de ces accidents peut vous faire perdre le contrôle
de l'élagueuse sur perche et provoquer une blessure
grave. Ne comptez pas exclusivement sur les dispositifs
de sécurité incorporés dans l'élagueuse sur perche.
Lorsque vous utilisez une élagueuse sur perche, prenez
plusieurs mesures pour éviter tout accident ou blessure.
707 - 014 - 24.09.2024
201
background
Un rebond est le résultat de conditions inappropriées,
d'une procédure incorrecte ou d'une mauvaise utilisation
de l'élagueuse sur perche. Il peut être évité si vous
prenez les précautions suivantes:
Tenez fermement l'élagueuse sur perche des deux
mains, les pouces sous les poignées, et placez votre
corps et vos bras de manière à résister à la force
d'un éventuel rebond. La force de rebond peut être
contrôlée si vous prenez les bonnes précautions. Ne
lâchez pas l'élagueuse sur perche.
Ne coupez jamais au-dessus de la hauteur de
vos épaules. Cela permet de réduire les contacts
accidentels et de mieux contrôler l'élagueuse sur
perche dans des situations inattendues.
N'utilisez que les guide-chaînes et les élagueuses
sur perche spécifiés par le fabricant.Un guide-
chaîne de rechange ou une élagueuse sur perche
inappropriés peuvent se rompre ou provoquer un
rebond.
Suivez les instructions du fabricant pour l'affûtage
et l'entretien de l'élagueuse sur perche. Réduire la
hauteur de la butée de profondeur peut accroître le
risque de rebond.
Consignes générales de sécurité relatives à
l'élagueuse sur perche
Respectez toutes les instructions lors du nettoyage de la
végétation coincée, de l'entreposage ou de l'entretien de
l'élagueuse sur perche. Assurez-vous que l'interrupteur
est en position d'arrêt et que le bloc batterie est retiré.
Un démarrage inattendu de l'élagueuse sur perche lors
du nettoyage de la végétation coincée ou de l'entretien
peut entraîner des blessures corporelles graves.
Équipement de protection individuelle
AVERTISSEMENT:
Lisez les
instructions qui suivent avant d'utiliser le
produit.
Portez toujours un équipement de protection
individuel homologué lorsque vous utilisez le produit.
L'équipement de protection individuel ne protège
pas complètement des blessures, mais il diminue la
gravité des blessures en cas d'accident. Faites appel
à votre revendeur pour vous aider à sélectionner
l'équipement adéquat.
Utilisez un casque s'il y a des risques que des objets
tombent sur vous.
(Fig. 22)
Utilisez des protège-oreilles agréés.
(Fig. 23)
Utilisez des protections pour les yeux homologuées.
L'usage d'une visière doit toujours s'accompagner
du port de lunettes de protection homologuées. Les
lunettes de protection doivent être conformes aux
normesANSIZ87.1 (États-Unis) ou EN166 (pays de
l'UE).
(Fig. 24)
Portez des gants de protection en cas de besoin, par
exemple lorsque vous fixez, examinez ou nettoyez
l'équipement de coupe.
(Fig. 25)
Utilisez des bottes de protection ou des chaussures
équipées de semelles antidérapantes.
(Fig. 26)
Utilisez des pantalons de protection anti-chaîne.
Portez des vêtements fabriqués dans un matériau
résistant. Portez toujours des pantalons longs,
épais et des manches longues. Ne portez pas de
vêtements amples qui risqueraient de se prendre
dans les brindilles et les branches. Ne portez pas
de bijoux, de shorts, de chaussures ouvertes et ne
marchez pas pieds nus. Attachez correctement vos
cheveux au-dessus de vos épaules.
Gardez toujours une trousse de premiers soins à
portée de main.
(Fig. 27)
Dispositifs de sécurité sur le produit
AVERTISSEMENT: lisez les
instructions qui suivent avant d'utiliser le
produit.
Cette section présente les fonctions de sécurité,
les instructions d'utilisation, de contrôle et d'entretien
du produit afin de garantir son bon fonctionnement.
Reportez-vous aux instructions ci-dessous
Aperçu du
produit à la page 197
pour trouver l'emplacement de ces
pièces sur votre produit.
La durée de vie du produit risque d'être écourtée et le
risque d'accidents accru si l'entretien du produit n'est
pas effectué correctement et si les mesures d'entretien
et/ou de réparation ne sont pas effectuées de manière
professionnelle. Pour plus d'informations, contactez
l'atelier de réparation du revendeur le plus proche.
AVERTISSEMENT:
N'utilisez
jamais un produit dont les équipements
de sécurité sont endommagés. Contrôlez
et entretenez les équipements de sécurité
du produit conformément aux instructions
données dans ce chapitre. Si les contrôles
du produit ne donnent pas de résultat positif,
contactez votre atelier spécialisé pour le
faire réparer.
REMARQUE: L’entretien et la
réparation de la machine exigent
une formation spéciale. Ceci concerne
particulièrement l’équipement de sécurité de
la machine. Si les contrôles suivants ne
donnent pas un résultat positif, adressez-
vous à un atelier spécialisé. L'achat de l'un
202 707 - 014 - 24.09.2024
background
de nos produits offre à l'acheteur la garantie
d'un service et de réparations qualifiés. Si
le point de vente n'assure pas ce service,
adressez-vous à l'atelier spécialisé le plus
proche.
Pour contrôler le clavier
1. Appuyez et maintenez le bouton marche/arrêt(B)
enfoncé. (Fig. 28)
a) Le produit est sous tension lorsque la LED est
allumée.
b) Le produit est hors tension lorsque la LED est
éteinte.
2. Reportez-vous à la section
Pour lancer la fonction
SavE à la page 208
pour connaître la fonction du
bouton SavE (B).
3. Consultez
Dépannage à la page 213
si le témoin
d'avertissement(C) est allumé ou clignote.
Pour contrôler le blocage de la gâchette de
puissance
Le blocage de la gâchette de puissance empêche
toute activation accidentelle. Lorsque vous relâchez
la poignée, la gâchette de puissance et son blocage
reviennent en position initiale.
(Fig. 29)
1. Assurez-vous que la gâchette de puissance est
verrouillée lorsque le blocage est en position initiale.
(Fig. 30)
2. Tirez et relâchez le blocage et assurez-vous qu'il
revient à sa position initiale. (Fig. 31)
3. Assurez-vous que la gâchette de puissance et le
blocage bougent librement et que le ressort de
rappel fonctionne correctement. (Fig. 32)
4. Faites démarrer le produit, reportez-vous à la section
Pour démarrer le produit à la page 207
.
5. Faites-le tourner à plein régime.
6. Relâchez la gâchette de puissance et assurez-vous
que l'équipement de coupe s'arrête complètement.
Consignes de sécurité relatives à l'équipement
de coupe
AVERTISSEMENT:
Lisez les
instructions qui suivent avant d'utiliser le
produit.
Utilisez uniquement des combinaisons guide-chaîne/
chaîne et des équipements d'affûtage homologués.
Reportez-vous à la section
Entretien à la page 208
pour connaître les instructions.
Portez des gants de protection lorsque vous utilisez
ou procédez à la maintenance de la chaîne. Une
chaîne immobile peut également provoquer des
blessures.
Veillez à ce que les dents de coupe restent
correctement affûtées. Respectez les instructions et
utilisez la jauge de profondeur recommandée. Une
chaîne endommagée ou mal affûtée augmente le
risque d'accident.
(Fig. 33)
Veillez à travailler avec un réglage de jauge
de profondeur correct. Respectez les instructions
et utilisez le réglage de jauge de profondeur
recommandé. Un réglage de jauge de profondeur
trop important augmente le risque de rebond.
(Fig. 34)
Vérifiez que la chaîne de sciage est bien tendue.
Si la chaîne n'est pas bien plaquée contre le guide-
chaîne, elle peut dérailler. Une mauvaise tension de
la chaîne augmente l'usure du guide-chaîne, de la
chaîne et du pignon d'entraînement. Reportez-vous
à la section
Accessoires à la page 216
.
(Fig. 35)
Entretenez régulièrement l'équipement de coupe et
veillez à ce qu'il reste correctement lubrifié. Si la
chaîne n'est pas correctement lubrifiée, le risque
d'usure du guide-chaîne, de la chaîne et du pignon
d'entraînement augmente.
(Fig. 36)
Instructions de sécurité pour le
fonctionnement
AVERTISSEMENT: Lisez les
instructions qui suivent et respectez-les
avant d'utiliser le produit.
Assurez-vous qu'aucune personne ou aucun animal
ne se trouve à moins de 15m (50pi) de votre zone
de travail. Lorsque plusieurs utilisateurs travaillent
dans une même zone, il convient d'observer une
distance de sécurité d'au moins 15m. Dans le
cas contraire, vous vous exposez à des risques de
blessures graves. Arrêtez immédiatement le produit
si une personne s'approche. Ne tournez jamais
sur vous-même avec le produit sans vous assurer
d'abord que personne ne se trouve dans la zone de
sécurité.
N'utilisez jamais le produit par mauvais temps,
par exemple en cas de brouillard épais, de fortes
pluies, de vents forts, de froid intense, etc. Une
chaleur extrême peut entraîner une surchauffe du
produit. Travailler par mauvais temps est fatigant
et comporte souvent plus de risques tels que le
sol glissant, l'impossibilité de prévoir la direction de
chute, etc.
Ne laissez pas des enfants utiliser le produit ou s'en
approcher. Dans la mesure où le produit est facile à
démarrer, il est possible que des enfants arrivent à
le mettre en route lorsque vous les quittez des yeux.
Ceci peut entraîner un risque de graves blessures
707 - 014 - 24.09.2024
203
background
corporelles. Retirez la batterie lorsque vous n'êtes
pas en mesure de surveiller le produit de près.
Assurez-vous qu’aucune personne, aucun animal ou
autre objet ne peut faire obstacle à votre contrôle
du produit ou qu'ils n’entrent pas en contact avec
des accessoires de coupe ou des objets lancés par
celui-ci.
Soyez toujours attentif aux signaux d'alerte ou aux
appels lorsque vous portez des protège-oreilles.
Enlevez toujours vos protège-oreilles dès que le
produit s'arrête.
Une exposition excessive aux vibrations
peut entraîner des troubles circulatoires ou
nerveux chez les personnes sujettes à
des troubles cardio-vasculaires. Consultez un
médecin en cas de symptômes liés à une
exposition excessive aux vibrations. De tels
symptômes peuvent être: engourdissement,
perte de sensibilité, chatouillements, picotements,
douleur, faiblesse musculaire, décoloration ou
modification épidermique. Ces symptômes affectent
généralement les doigts, les mains ou les poignets.
Un équipement de coupe ne peut en aucun cas
être utilisé si une protection homologuée n’a pas
été préalablement montée. La mise en place d'une
protection erronée ou défectueuse peut provoquer
des blessures graves.
Arrêtez toujours le produit, retirez la batterie
et vérifiez que le dispositif de coupe
s'arrête complètement avant d'entreprendre toute
intervention sur le produit. La tendance au rebond
augmente considérablement si les instructions
d’affûtage ne sont pas respectées.
Dans l'éventualité d'une situation rendant la suite
du travail incertaine, consultez un expert. Adressez-
vous au revendeur ou à l'atelier de réparation. Évitez
les tâches pour lesquelles vous ne vous sentez pas
suffisamment qualifié.
Évitez les tâches pour lesquelles vous ne vous
sentez pas suffisamment qualifié.
N'utilisez jamais le produit si vous êtes fatigué,
avez consommé de l'alcool ou pris des médicaments
susceptibles d'affecter votre vue, votre jugement ou
la maîtrise de votre corps.
Le produit risque d'être projeté violemment sur le
côté si le nez du guide-chaîne heurte un objet
fixe. Ceci s'appelle un rebond. Un rebond peut être
suffisamment violent pour projeter le produit et/ou
l'opérateur dans une direction quelconque et faire
perdre le contrôle du produit à l'opérateur. Évitez de
couper avec le nez du guide-chaîne.
N'utilisez pas le produit s'il n'est pas possible
d'appeler au secours en cas d'accident.
Maintenez un bon équilibre, les pieds d'aplomb,
et veillez à pouvoir vous tenir et vous déplacer
en toute sécurité. Repérez les éventuels obstacles
(racines, pierres, branches, fossés, etc.) en cas
de déplacement soudain. Observez la plus grande
prudence lorsque vous travaillez sur des terrains en
pente.
Inspectez toujours la zone de travail. Retirez tous
les objets tels que les pierres, les morceaux de
verre, les clous, les fils de fer, les bouts de ficelle,
etc. pouvant être projetés ou risquant de s'enrouler
autour de l'équipement de coupe.
Observer la plus grande prudence lors de l’abattage
des arbres sous tension. Avant et après le
sciage, les arbres sous tension risquent de
brutalement retrouver leur position initiale. Un
mauvais placement de l'utilisateur ou de l'entaille
d'abattage peut entraîner un choc avec l'arbre,
pouvant résulter en une chute ou en une perte du
contrôle du produit. Ces deux cas de figure sont
susceptibles de provoquer des blessures graves.
Soyez bien en équilibre, les pieds d’aplomb.
Utilisez le harnais pour supporter le poids du produit
et faciliter sa manipulation.
Tenez toujours le produit à deux mains. Tenez
l'appareil du côté droit du corps.
(Fig. 37)
Éteignez le produit lorsque vous vous déplacez dans
une autre zone. Lors des déplacements longs et
pendant le transport du produit, utilisez le dispositif
de protection prévu à cet effet.
Ne posez jamais le produit au sol lorsqu'il est en
marche, sauf si vous pouvez le surveiller.
Si le produit doit être utilisé à des températures
inférieures à -10°C, placez-le, ainsi que sa
batterie, dans un espace chauffé pendant au moins
24heures avant de commencer à travailler.
Ne vous tenez jamais directement sous une branche
en cours d'élagage. Ceci pourrait entraîner des
blessures graves, voire mortelles.
Respectez les consignes de sécurité en vigueur
pour les travaux à proximité de lignes électriques
aériennes.
Ce produit ne comporte pas d'isolation électrique.
Si le produit entre en contact avec ou est utilisé
à proximité de lignes conductrices de tension, ceci
peut entraîner des blessures personnelles graves,
voire mortelles. L’électricité peut être transmise
d’un point à un autre par un arc de tension.
Plus la tension est élevée et plus la longueur de
transmission de la tension est élevée. L’électricité
peut également être transmise par des branches et
d’autres objets, particulièrement s’ils sont mouillés.
Respectez toujours une distance d'au moins 10m
entre le produit et la ligne conductrice d'électricité
et/ou les objets en contact avec cette ligne. Si vous
ne pouvez pas respecter cette distance de sécurité,
contactez toujours la compagnie électrique afin de
s'assurer que la tension a été coupée avant de
commencer les travaux.
Un équipement de coupe inadéquat peut augmenter
les risques d'accidents.
204
707 - 014 - 24.09.2024
background
Consignes de sécurité relatives à
l'utilisation de la batterie
AVERTISSEMENT: lisez les
instructions qui suivent avant d'utiliser le
produit.
Utilisez uniquement des batteries des séries BLi
et 40-B. Pour plus de détails, reportez-vous à la
section
Caractéristiques techniques à la page 214
.
Les batteries sont codées par logiciel.
Utilisez des batteries des séries BLi et 40-B
rechargeables en tant qu'alimentation électrique
pour les produits Husqvarna uniquement. Afin
d'éviter toute blessure, n'utilisez pas la batterie
comme source d'alimentation électrique pour
d'autres produits.
Risque de choc électrique. Ne branchez pas les
bornes de la batterie à des clés, des vis ou tout
autre élément métallique. Cela peut provoquer un
court-circuit de la batterie.
N'utilisez pas de batteries non rechargeables.
Ne placez pas d'objets dans les fentes d'aération de
la batterie.
Protégez la batterie des rayons directs du soleil,
de la chaleur et des flammes nues. La batterie
peut provoquer des brûlures et/ou des brûlures
chimiques.
Protégez la batterie de la pluie et de l'humidité.
Protégez la batterie des micro-ondes et des hautes
pressions.
N'essayez pas de démonter ou de casser la batterie.
Ne laissez pas l'acide de batterie entrer en contact
avec votre peau. L'acide de batterie provoque des
blessures cutanées, de la corrosion et des brûlures.
Si vous recevez de l'acide de batterie dans les
yeux, ne les frottez pas: rincez-les abondamment
à l'eau pendant au moins 15minutes. Si de
l'acide de batterie a touché votre peau, nettoyez-la
abondamment à l'eau et au savon. Consultez un
médecin.
Utilisez la batterie à une température comprise entre
-10°C (14°F) et 40°C (104°F).
Ne nettoyez pas la batterie ou le chargeur de
batterie avec de l'eau. Consultez la section
Pour
nettoyer le produit, la batterie et le chargeur de
batterie à la page 212
.
N'utilisez pas une batterie endommagée.
Remisez les batteries à distance des objets
métalliques, tels que les clous, les vis ou les bijoux.
Tenez la batterie hors de portée des enfants.
Consignes de sécurité relatives au
chargeur de batterie
AVERTISSEMENT: lisez les
instructions qui suivent avant d'utiliser le
produit.
Risque de choc électrique ou de court-circuit si les
instructions de sécurité ne sont pas respectées.
N'utilisez pas d'autres chargeurs de batterie que
celui fourni pour votre produit. Il est recommandé
d'utiliser le chargeur QC80 / 40-C80 lorsque vous
chargez les batteries BLi et 40-B.
N'essayez pas de démonter le chargeur de batterie.
N'utilisez pas de chargeur de batterie endommagé.
Ne soulevez pas le chargeur de batterie par le
cordon d'alimentation. Pour débrancher le chargeur
de batterie d'une prise de courant murale, tirez sur la
fiche. Ne tirez pas le cordon d'alimentation.
Conservez tous les câbles et toutes les rallonges
loin de l'eau, de l'huile et des bords tranchants.
Veillez à ce que le câble ne soit pas coincé dans
des objets tels que des portes, des clôtures ou tout
autre équipement similaire.
N'utilisez pas le chargeur de batterie à proximité
de matériaux inflammables ou pouvant provoquer
la formation de corrosion. Assurez-vous que le
chargeur de batterie n'est pas couvert. En cas
de dégagement de fumée ou de début d'incendie,
débranchez aussitôt la fiche reliée au chargeur de
batterie.
Rechargez la batterie uniquement en intérieur, dans
un endroit bien aéré et à l'abri de la lumière. Ne
rechargez pas la batterie à l'extérieur. Ne rechargez
pas la batterie dans des conditions humides.
Utilisez le chargeur de batterie à une température
comprise entre 5°C (41°F) et 40°C
(104°F) uniquement. Utilisez le chargeur dans
un environnement bien aéré, sec et exempt de
poussière.
Ne placez pas d'objets dans les fentes de
refroidissement du chargeur de batterie.
Ne raccordez pas les bornes du chargeur de batterie
à des objets métalliques, car cela peut court-circuiter
le chargeur de batterie.
Utilisez des prises de courant murales homologuées
et non endommagées. Assurez-vous que le câble
du chargeur de batterie n'est pas endommagé. Si
des rallonges sont utilisées, assurez-vous qu'elles
ne sont pas endommagées.
Consignes de sécurité pour l'entretien
AVERTISSEMENT:
Lisez les
instructions qui suivent avant d'effectuer
l'entretien du produit.
707 - 014 - 24.09.2024 205
background
Retirez la batterie avant tout entretien, contrôle ou
assemblage du produit.
L'utilisateur ne doit effectuer que les travaux de
maintenance et d'entretien décrits dans ce manuel
d'utilisation. Adressez-vous à votre revendeur pour
toute opération de maintenance et d'entretien de
plus grande ampleur.
Ne nettoyez pas la batterie ou le chargeur de
batterie avec de l'eau. L'utilisation de détergents
agressifs peut endommager le plastique.
Un défaut d'entretien réduit le cycle de vie du produit
et augmente le risque d'accidents.
Une formation spéciale est nécessaire pour tous les
travaux d'entretien et de réparation, en particulier
pour les dispositifs de sécurité sur le produit. Si tous
les contrôles spécifiés dans ce manuel d'utilisation
ne sont pas validés après l'entretien, consultez votre
revendeur. Nous garantissons la disponibilité d'un
service de réparation et d'entretien professionnel
pour votre produit.
Utilisez uniquement les pièces de rechange
d'origine.
Montage
Introduction
AVERTISSEMENT: Assurez-vous
de lire et de comprendre le chapitre dédié
à la sécurité avant de monter l’appareil.
Montage de l'arbre
1. Assurez-vous que les fiches électriques sont
alignées. (Fig. 38)
2. Assemblez complètement les extrémités de l'arbre
(A).
3. Serrez la poignée à vis du côté de la tête de scie de
l'arbre (B).
Réglage de la longueur de l'arbre
1. Desserrez la poignée à vis du côté du carter de
batterie de l'arbre (A). (Fig. 39)
2. Réglez l'arbre à une longueur applicable.
3. Serrez la poignée à vis (B).
Pour régler le harnais
Utilisez toujours le harnais lorsque vous utilisez la
machine. Le harnais assure un contrôle maximal lors
de l'utilisation du produit. Le faisceau réduit le risque de
fatigue au niveau des bras et du dos.
1. Enfiler le harnais.
2. Accrochez la machine au crochet de suspension du
harnais.
3. Réglez la longueur du harnais de telle sorte que le
crochet de suspension soit à peu près à la hauteur
de votre hanche droite. (Fig. 37)
Installation du chargeur de batterie 40-
C80 sur un mur
REMARQUE: n'utilisez pas de
tournevis électrique pour installer le
chargeur de batterie sur le mur. Un tournevis
électrique peut endommager le chargeur de
batterie.
1. Installez le chargeur de batterie sur le mur à l'aide
des 2vis(A). Utilisez des chevilles murales(B) si
nécessaire. (Fig. 40)
2. Installez les 2bouchons de trou de vis (C).
3. Branchez le cordon d'alimentation(D) au chargeur
de batterie et sur une prise de courant murale.
Utilisation
Pour effectuer un contrôle du
fonctionnement avant d'utiliser le
produit
1. Examinez la prise d'air à la recherche de saletés
et de dommages. Retirez l'herbe et les feuilles
coincées dans le produit à l'aide d'une brosse.
2. Vérifiez que le produit fonctionne correctement.
3. Serrez tous les écrous et toutes les vis.
4. Assurez-vous que la tête de scie est fixée
correctement.
5. Examinez la tête de scie à la recherche de
dommages tels que des fissures. Remplacez la tête
de la scie si elle est endommagée.
6. Assurez-vous que les capots ne sont pas
endommagés et qu'ils sont fixés correctement.
Batterie
AVERTISSEMENT: veillez à lire et
comprendre le chapitre dédié à la sécurité
avant d'utiliser la batterie. Veillez également
à lire et comprendre le manuel d'utilisation
de la batterie et du chargeur de batterie.
206 707 - 014 - 24.09.2024
background
Maintenez la batterie et le chargeur de batterie à des
températures ambiantes correctes.
Température ambiante
Fonctionnement du pro-
duit
-5°C-40°C / 23°F-104°F
Charge de la batterie 5°C-40°C / 41°F-104°F
État de la batterie
L'écran indique l'état de charge ainsi que tout problème
éventuel lié à la batterie.
(Fig. 41)
Témoin LED État de la batterie (état de charge)
BLi10 40-B70
4voyants LED sont allumés N/A La batterie est chargée à 76% -
100%.
3voyants LED sont allumés La batterie est chargée à 76% - 100%. La batterie est chargée à 51% -
75%.
2voyants LED sont allumés La batterie est chargée à 51% - 75%. La batterie est chargée à 26% -
50%.
1voyant LED est allumé La batterie est chargée à 26% - 50%. La batterie est chargée à 6% -
25%.
1voyant LED clignote La batterie est chargée à 0% - 25%. La batterie est chargée à 0% -
5%.
Pour charger la batterie
chargez la batterie si vous l'utilisez pour la première fois.
Une batterie neuve n'est chargée qu'à 30%.
REMARQUE: branchez le chargeur de
batterie sur une prise de courant à la tension
et à la fréquence indiquées sur la plaque
signalétique.
La batterie ne charge pas si la température de la
batterie est supérieure à 50°C/122°F.
1. Branchez le cordon d'alimentation sur le chargeur de
batterie.
2. Branchez le chargeur de batterie sur une prise de
courant mise à la terre. La LED de charge clignote
une fois. (Fig. 42)
3. Insérez la batterie dans le chargeur de batterie. La
LED de charge s'allume. Chargez la batterie pendant
24heures au maximum. (Fig. 43)
4. Appuyez sur le bouton d'indicateur de batterie. Si
tous les témoins LED s'allument, la batterie est
complètement chargée.
5. Tirez sur la prise électrique pour débrancher le
chargeur de batterie de la prise de courant. Ne tirez
pas le cordon d'alimentation.
6. Dégagez la batterie du chargeur de batterie.
Pour fixer la batterie au produit
AVERTISSEMENT: Utilisez
uniquement des batteries d'origine
Husqvarna dans le produit.
1. Assurez-vous que la batterie est complètement
chargée.
2. Insérez la batterie dans le support de batterie du
produit. La batterie doit pouvoir s'insérer facilement
dans le support; si ce n'est pas le cas, elle n'est pas
installée correctement. (Fig. 44)
3. Appuyez sur la partie inférieure de la batterie
et poussez-la complètement dans le support de
batterie. La batterie est verrouillée en position
lorsqu'un «clic» est émis.
4. Assurez-vous que les loquets se verrouillent
correctement en position.
Pour démarrer le produit
1. Appuyez sur le bouton marche/arrêt et maintenez-le
enfoncé jusqu'à ce que la LED verte s'allume. (Fig.
45)
2. Tirez le blocage de la gâchette de puissance vers
l'arrière et maintenez la gâchette de puissance dans
cette position.
707 - 014 - 24.09.2024 207
background
Élagage des branches
AVERTISSEMENT: Soyez très
prudent lorsque vous travaillez à proximité
de lignes électriques aériennes. La chute de
branches peut provoquer un court-circuit.
Lorsque c'est possible, positionnez-vous de manière
à pouvoir couper à angle droit par rapport à la
branche. (Fig. 46)
Coupez les grosses branches en morceaux pour
les faire tomber plus facilement là où vous voulez.
Vous devez également tenir compte du fait que les
branches qui tombent peuvent rebondir en direction
de l'utilisateur après avoir heurté le sol. (Fig. 47)
Ne coupez jamais le gonflement à la racine de
la branche, car cela peut ralentir la guérison et
augmenter le risque d'attaques fongiques. (Fig. 48)
Utilisez la butée à la base de la tête de coupe pour
un soutien supplémentaire durant la coupe. Cela
empêche l'accessoire de coupe de rebondir sur la
branche. (Fig. 49)
Effectuez une première coupe sur la partie inférieure
de la branche avant de la couper en travers. Cela
évite de déchirer l'écorce, ce qui pourrait entraîner
une guérison lente et causer des dommages
irréversibles à l'arbre. La coupe ne doit pas être
plus profonde que⅓ de l'épaisseur de la branche
pour éviter tout blocage. La chaîne doit continuer à
fonctionner pendant que vous retirez l'équipement
de coupe de la branche afin d'éviter tout blocage.
(Fig. 50)
Assurez-vous que vous disposez d'un bon équilibre
et que vous pouvez travailler sans être gêné par des
branches, des pierres et des arbres.
AVERTISSEMENT: N'actionnez
jamais la gâchette de puissance si
l'accessoire de coupe n'est pas dans votre
champ de vision.
Pour lancer la fonction SavE
Ce produit est équipé d'une fonction SavE. La fonction
SavE optimise la durée de fonctionnement de la
batterie.
1. Appuyez sur le bouton SavE. La LED s'allume pour
indiquer que la fonction est activée. (Fig. 51)
2. Appuyez à nouveau sur le bouton SavE pour arrêter
cette fonction.
Pour arrêter le produit
1. Relâchez la gâchette de puissance.
2. Appuyez sur le bouton STOP, puis le voyant vert
s'éteint.
3. Retirez la batterie du produit. Appuyez sur les
2cliquets de déverrouillage et sortez la batterie.
(Fig. 52)
Entretien
Introduction
AVERTISSEMENT: assurez-vous
de lire et de comprendre le chapitre sur la
sécurité avant de procéder à l'entretien du
produit.
AVERTISSEMENT: retirez la
batterie avant de procéder à l'entretien du
produit.
Calendrier de maintenance
AVERTISSEMENT: Retirez la
batterie avant d'effectuer l'entretien.
La liste ci-dessous indique les étapes d'entretien
à effectuer sur le produit. Pour plus d'informations,
reportez-vous aux tâches du chapitre Entretien.
Entretien Au quotidien Toutes les semaines Une fois par mois
Nettoyez les pièces externes du produit avec
un chiffon sec. N'utilisez pas d'eau.
X
Assurez-vous que le bouton marche/arrêt
fonctionne correctement et qu'il n'est pas en-
dommagé.
X
Vérifiez que la gâchette de puissance et son
blocage fonctionnent en toute sécurité.
X
208 707 - 014 - 24.09.2024
background
Entretien Au quotidien Toutes les semaines Une fois par mois
Assurez-vous que toutes les commandes
fonctionnent et ne sont pas endommagées.
X
Maintenez les poignées propres et sèches.
Assurez-vous qu'il n'y a pas d'huile ou de
graisse sur les poignées.
X
Assurez-vous que le capot de la chaîne n'est
pas endommagé. Remplacez le capot de la
chaîne s'il est endommagé.
X
Assurez-vous que les vis et les écrous sont
serrés.
X
Nettoyez le bouchon du réservoir d'huile. X
Assurez-vous que les boutons de déverrouil-
lage de la batterie fonctionnent et verrouillent
la batterie au produit.
X
Vérifiez que le chargeur de batterie n'est pas
endommagé et fonctionne correctement.
X
Assurez-vous que la batterie n'est pas en-
dommagée.
X
Assurez-vous que la batterie est chargée. X
Assurez-vous que le chargeur de batterie
n'est pas endommagé.
X
Vérifiez tous les câbles, tous les raccords et
toutes les connexions. Assurez-vous qu'il n'y
a pas de dégâts ou de saleté.
X
Nettoyez le capot de la chaîne. X
Contrôlez les connexions entre la batterie et
le produit. Contrôlez la connexion entre la
batterie et le chargeur de batterie.
X
Assurez-vous que la tête de scie n'est pas
endommagée. Remplacez la tête de la scie
si elle est endommagée.
Tout entretien de la tête de scie doit être effectué par un revendeur
agréé Husqvarna.
Contrôlez l'état d'usure du pignon d'entraîne-
ment de la chaîne.
Remplacez le pignon d'entraînement de la chaîne après environ
100heures de fonctionnement ou plus fréquemment si nécessaire.
Pour inspecter l'équipement de coupe
1. Assurez-vous que les rivets et les maillons ne sont
pas fissurés et qu'aucun des rivets n'est desserré.
Remplacez-les si nécessaire. (Fig. 53)
2. Vérifiez que la chaîne peut être courbée facilement.
Remplacez la chaîne si elle est rigide.
3. Comparez la chaîne à une chaîne neuve pour
déterminer si les rivets et les maillons sont usés.
4. Remplacez la chaîne lorsque la partie la plus longue
de la dent de coupe est inférieure à 4mm/0,16po.
Remplacez également la chaîne en cas de fissures
sur les systèmes de coupe. (Fig. 54)
Remplacement du guide-chaîne
1. Tournez le bouton de verrouillage dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre et déposez le
capot de protection (A). (Fig. 55)
2. Déposez le guide-chaîne en gardant la chaîne fixée.
3. Déposez la chaîne du guide-chaîne.
4. Déposez le boulon (D) et le pignon. Gardez le
pignon à proximité.
5. Installez le pignon à l'aide du boulon (D) dans le
nouveau guide-chaîne.
6. Placez la chaîne dans la rainure du guide-chaîne.
707 - 014 - 24.09.2024 209
background
7. Installez le guide-chaîne et le pignon (B) sur la
goupille du guide-chaîne (E).
8. Installez la chaîne autour du pignon d'entraînement.
Assurez-vous que les dents de coupe sont orientées
dans la direction opposée au pignon d'entraînement
(C).
9. Installez le capot de protection (A) et tournez le
bouton de verrouillage dans le sens des aiguilles
d'une montre.
10. Serrez la chaîne. Reportez-vous à la section
Pour
régler la tension de la chaîne à la page 211
pour
connaître les instructions.
Remplacement de la chaîne
1. Tournez le bouton de verrouillage dans le sens
contraire des aiguilles d'une montre et déposez le
capot de protection (A). (Fig. 55)
2. Déposez le guide-chaîne en gardant la chaîne fixée.
3. Déposez la chaîne du guide-chaîne.
4. Placez une chaîne neuve dans la rainure du guide-
chaîne.
5. Installez le guide-chaîne et le pignon (B) sur la
goupille du guide-chaîne (E).
6. Installez la chaîne autour du pignon d'entraînement.
Assurez-vous que les dents de coupe sont orientées
dans la direction opposée au pignon d'entraînement
(C).
7. Installez le capot de protection (A) et tournez le
bouton de verrouillage dans le sens des aiguilles
d'une montre.
8. Serrez la chaîne. Reportez-vous à la section
Pour
régler la tension de la chaîne à la page 211
pour
connaître les instructions.
Pour affûter la chaîne de sciage
Informations relatives au guide-chaîne et à la
chaîne
AVERTISSEMENT:
Portez des
gants de protection lorsque vous utilisez ou
procédez à la maintenance de la chaîne.
Une chaîne immobile peut également
provoquer des blessures.
Remplacez un guide-chaîne ou une chaîne usé(e) ou
endommagé(e) par la combinaison guide-chaîne/chaîne
recommandée par Husqvarna. Cela est nécessaire pour
maintenir les fonctions de sécurité du produit. Reportez-
vous à la section
Accessoires à la page 216
pour
une liste des combinaisons guide-chaîne et chaîne de
rechange recommandées.
Longueur de guide, po/cm. En général, vous
trouverez la longueur de guide sur l'extrémité arrière
du guide-chaîne.
(Fig. 56)
Nombre de dents par pignon (T).
(Fig. 57)
Pas de chaîne, pouces. La distance entre les
maillons entraîneurs de la chaîne doit correspondre
à la distance entre les dents sur le pignon de nez du
guide-chaîne et le pignon d'entraînement.
(Fig. 58)
Nombre de maillons entraîneurs (pce). Le nombre
de maillons entraîneurs est déterminé par le type de
guide-chaîne.
(Fig. 59)
Largeur de la rainure du guide-chaîne, pouces/mm.
La largeur de rainure du guide-chaîne doit être
identique à la largeur des maillons entraîneurs de
la chaîne.
(Fig. 60)
Trou de graissage de chaîne et trou du tendeur de
chaîne. Le guide-chaîne doit être aligné avec ce
produit.
(Fig. 61)
Jauge du maillon entraîneur, mm/po.
(Fig. 62)
Informations générales relatives à l'affûtage
des dispositifs de coupe
N'utilisez jamais une chaîne dont les dents sont
émoussées. Si la chaîne est émoussée, vous devez
appliquer plus de pression pour pousser le guide-chaîne
dans le bois. Si la chaîne est très émoussée, vous ne
produirez pas de copeaux de bois, mais de la sciure.
Une chaîne affûtée avance dans le bois et crée des
copeaux de bois long et épais.
La dent de coupe (A) et la jauge de profondeur
(B) constituent l'élément coupant de la chaîne et
sont appelées «système de coupe». La différence
de hauteur entre ces deux éléments correspond à
la profondeur de coupe (réglage de la jauge de
profondeur).
(Fig. 63)
Lorsque vous affûtez le système de coupe, pensez aux
éléments suivants:
L'angle d'affûtage.
(Fig. 64)
L'angle de coupe.
(Fig. 65)
La position de la lime.
(Fig. 66)
Le diamètre de la lime ronde.
(Fig. 67)
Il est difficile d'affûter correctement une chaîne
sans équipement adapté. Utilisez un gabarit de lime
recommandé Husqvarna. Il vous permettra de conserver
210
707 - 014 - 24.09.2024
background
des performances de coupe maximales et un risque de
rebond minimal.
AVERTISSEMENT: La force du
rebond augmente beaucoup si vous ne
respectez pas les instructions d'affûtage.
Remarque: Reportez-vous à la section
Pour affûter
les dispositifs de coupe à la page 211
pour plus
d'informations sur l'affûtage de la chaîne.
Pour affûter les dispositifs de coupe
1. Utilisez une lime ronde et une jauge de profondeur
pour affûter les dents de coupe. (Fig. 68)
Remarque: Reportez-vous à la section
Accessoires à la page 216
pour plus d'informations
sur la lime et la jauge recommandées par Husqvarna
pour votre chaîne.
2. Appliquez la jauge de profondeur correctement sur
la dent. Reportez-vous aux instructions fournies
avec la jauge de profondeur.
3. Déplacez la jauge de la face interne de la dent
de coupe à la face externe. Réduisez la pression
lorsque vous utilisez la méthode tirée. (Fig. 69)
4. Retirez le matériau d'un côté de toutes les dents de
coupe.
5. Retournez le produit et retirez le matériau du côté
opposé.
6. Assurez-vous que toutes les dents de coupe sont de
la même longueur.
Informations générales sur le réglage de la
jauge de profondeur
Le réglage de la jauge de profondeur (C) diminue
lors de l'affûtage de la dent de coupe (A). Afin de
préserver des performances de coupe optimales, vous
devez retirer le matériau d'affûtage de la jauge de
profondeur (B) pour sélectionner le réglage de la
jauge de profondeur recommandé. Voir
Caractéristiques
techniques à la page 214
pour des instructions sur la
méthode de réglage correct de la jauge de profondeur
pour votre chaîne.
(Fig. 70)
AVERTISSEMENT:
Le risque de
rebond augmente si le réglage de la jauge
de profondeur est trop important!
Ajustement du réglage de la jauge de
profondeur
Avant d'ajuster le réglage de la jauge de profondeur
ou d'affûter les systèmes de coupe, reportez-vous
à
Informations générales relatives à l'affûtage des
dispositifs de coupe à la page 210
pour plus
d'instructions. Nous vous recommandons d'ajuster
le réglage de la jauge de profondeur tous les
troisaffûtages des dents de coupe.
Nous vous recommandons d'utiliser notre outil de jauge
de profondeur pour obtenir le bon réglage et le bon
angle pour la jauge de profondeur.
(Fig. 71)
1. Pour ajuster le réglage de la jauge de profondeur,
utilisez une lime plate et un outil de jauge de
profondeur. Utilisez uniquement un outil de jauge
de profondeur recommandé Husqvarna pour obtenir
le bon réglage et le bon angle pour la jauge de
profondeur.
2. Placez l'outil de jauge de profondeur sur la chaîne.
Remarque: Consultez l'emballage de l'outil
de jauge de profondeur pour plus d'informations
concernant son utilisation.
3. Utilisez la lime plate pour retirer la partie de la jauge
de profondeur qui dépasse de l'outil de jauge de
profondeur. (Fig. 72)
Pour régler la tension de la chaîne
AVERTISSEMENT: une chaîne
dont la tension est inappropriée peut se
désolidariser du guide-chaîne et provoquer
des blessures graves, voire mortelles.
Une chaîne s'allonge lorsque vous l'utilisez. Il est
important de régler régulièrement la tension de la chaîne
pour s'assurer qu'elle est correcte. Vérifiez la tension
de la chaîne avant d'utiliser le produit. Serrez la chaîne
aussi fermement que possible tout en veillant à ce que
la chaîne puisse tourner manuellement.
Remarque:
Une chaîne neuve exige une période
de rodage. Vérifiez la tension plus fréquemment
pendant cette période.
1. Tournez le bouton de verrouillage dans le
sens contraire des aiguilles d'une montre pour
déverrouiller le tendeur de chaîne. (Fig. 73)
2. Tournez le tendeur de chaîne dans le sens
des aiguilles d'une montre pour serrer la chaîne.
Appliquez autant de tension que possible sur la
chaîne. Elle doit être plaquée contre le guide-chaîne.
3. Assurez-vous que la chaîne peut tourner
manuellement et qu'elle ne pend pas sous le guide-
chaîne. (Fig. 74)
4. Tournez le bouton de verrouillage dans le sens des
aiguilles d'une montre pour verrouiller le tendeur de
chaîne.
707 - 014 - 24.09.2024
211
background
Lubrification de l'équipement de coupe
AVERTISSEMENT: Une
lubrification insuffisante de l’équipement de
coupe augmente le risque de rupture de
chaîne et donc de blessures graves, voire
mortelles.
AVERTISSEMENT: N'utilisez pas
de l'huile usagée! L'utilisation d'huile
usagée représente un danger pour
l'utilisateur, le produit et l'environnement.
Huile de chaîne
Utilisez une huile de chaîne qui adhère bien à la
chaîne. L'huile de chaîne doit conserver sa viscosité
par tous les temps, aussi bien en été qu'en hiver.
Utilisez l'huile de chaîne Husqvarna pour optimiser
la durée de vie de votre chaîne et réduire les
dommages causés à l'environnement au minimum.
Si l'huile de chaîne Husqvarna n'est pas disponible,
utilisez une huile de chaîne standard.
Dans les zones où il n'y a pas d'huile pour lubrifier
les chaînes, utilisez de l'huile de transmission
ordinaire EP90.
Vérifiez régulièrement le niveau d'huile dans le réservoir
d'huile pour ne pas endommager la chaîne et le guide-
chaîne.
(Fig. 75)
Remplissage d'huile
Faites l'appoint d'huile de chaîne après 1heure de
fonctionnement ou lorsque la batterie est déchargée.
1. Ouvrez le bouchon du réservoir d'huile sur la partie
supérieure de la tête de scie.
2. Remplissez avec de l'huile de chaîne Husqvarna.
3. Fixez le bouchon du réservoir d'huile.
Pour vérifier la lubrification de la chaîne
1. Démarrez l’appareil et faites-le tourner aux 3/4 de sa
vitesse. Dirigez la pointe du guide-chaîne à environ
20cm (8pouces) de distance d’une surface claire.
2. Au bout de 1minute de fonctionnement, une ligne
d’huile apparaît sur la surface claire.
3. Si la ligne d’huile n’est pas visible au bout de
1minute, nettoyez le canal de graissage du guide-
chaîne. Nettoyez la rainure du guide-chaîne.
4. Démarrez l’appareil et faites-le tourner aux 3/4 de sa
vitesse. Dirigez la pointe du guide-chaîne à environ
20cm (8pouces) de distance d’une surface claire.
5. Au bout de 1minute de fonctionnement, une ligne
d’huile apparaît sur la surface claire.
6. Si la ligne d’huile n’est pas visible au bout de
1minute, parlez-en à votre concessionnaire agréé.
Vérification en cas de lubrification défectueuse
1. Vérifiez que le canal de graissage du guide-chaîne
est bien ouvert. Nettoyez-la si nécessaire. (Fig. 76)
2. Vérifiez que le canal de graissage du carter
d'engrenage est propre. Nettoyez-la si nécessaire.
3. Vérifiez que le pignon du nez du guide-chaîne
tourne librement. Si, après les contrôles ci-dessus,
la lubrification de la chaîne n'est toujours pas
satisfaisante, adressez-vous à votre atelier de
réparation. (Fig. 77)
Pour contrôler le guide-chaîne
1. Assurez-vous que la conduite d'huile n'est pas
obstruée. Nettoyez-la si nécessaire. (Fig. 78)
2. Contrôlez l'absence de bavures sur les bords du
guide-chaîne. Retirez les bavures avec une lime.
(Fig. 79)
3. Nettoyez la rainure du guide-chaîne. (Fig. 80)
4. Examinez l'usure de la rainure du guide-chaîne.
Remplacez le guide-chaîne si nécessaire. (Fig. 81)
5. Vérifiez si le nez du guide-chaîne est rugueux ou
très usé. (Fig. 82)
6. Vérifiez que le pignon du nez du guide-chaîne tourne
librement et que l'orifice de lubrification situé à cet
endroit n'est pas obstrué. Nettoyez-le et lubrifiez-le si
nécessaire. (Fig. 83)
7. Retournez le guide-chaîne tous les jours pour
prolonger sa durée de vie. (Fig. 84)
Pour nettoyer le produit, la batterie et le
chargeur de batterie
1. Nettoyez le produit avec un chiffon sec après
utilisation.
2. Nettoyez la batterie et le chargeur de batterie avec
un chiffon sec. Veillez à maintenir les rails guides de
la batterie en parfait état de propreté.
3. Assurez-vous que les bornes de la batterie et le
chargeur de batterie sont propres avant de les
utiliser.
4. Nettoyez le pourtour du bouchon de réservoir d'huile
avec une brosse.
5. Nettoyez la surface intérieure du capot de protection
avec une brosse.
Pour examiner la batterie et le chargeur
de batterie
1. Examinez la batterie pour détecter tout dommage,
par exemple des fissures.
2. Examinez le chargeur de batterie pour détecter tout
dommage, par exemple des fissures.
3. Assurez-vous que le cordon de raccordement du
chargeur de batterie n'est pas endommagé et qu'il
n'est pas fissuré.
212
707 - 014 - 24.09.2024
background
Dépannage
Clavier
Problème Défaillances possibles Solution possible
La LED verte clignote Tension de batterie faible. Rechargez la batterie.
L'indicateur d'avertis-
sement clignote.
Surcharge. L'accessoire de coupe est coincé. Arrêtez le
produit. Retirez la batterie. Nettoyez l'acces-
soire de coupe des matériaux indésirables.
Desserrez la chaîne.
Écart de température. Laissez le produit refroidir.
Appuyez simultanément sur la gâchette de
puissance et sur le bouton START.
Relâchez la gâchette de puissance et ap-
puyez sur le bouton START.
Le produit ne démar-
re pas.
Connecteurs de batterie encrassés. Nettoyez les connecteurs de batterie avec de
l'air comprimé ou une brosse douce.
L'indicateur d'avertis-
sement est allumé.
Il est nécessaire de procéder à l'entretien du
produit.
Contactez votre atelier d'entretien.
Batterie
Problème
Défaillances possibles Solution possible
La LED verte clignote. Tension de batterie faible. Rechargez la batterie.
La LED d'erreur clignote. La batterie est vide. Rechargez la batterie.
Écart de température. Utilisez la batterie à une température compri-
se entre -10°C (14°F) et 40°C (104°F).
Surtension. Dégagez la batterie du chargeur de batterie.
La LED d'erreur s'allume. L'écart de tension entre les cellu-
les est trop important (1V).
Contactez votre atelier d'entretien.
Chargeur de batterie
État
Défaillances possibles Procédure possible
La LED de charge est rouge. Erreur de chargeur de batterie per-
manente.
Parlez-en à votre revendeur.
La LED de charge clignote en vert. Écart de température, la batterie est
trop froide ou trop chaude pour être
utilisée ou chargée.
Laissez la batterie refroidir ou ré-
chauffez-la. Lorsque la température
de la batterie est correcte, elle peut
à nouveau être utilisée ou rechargée.
Utilisez le chargeur de batterie à des
températures ambiantes comprises
entre 5°C (41°F) et 40°C (104°F).
707 - 014 - 24.09.2024 213
background
État Défaillances possibles Procédure possible
La LED de charge clignote en rouge. Batterie défectueuse Parlez-en à votre revendeur.
Transport et stockage
Transport et stockage
Les batteries Li-Ion fournies respectent les
exigences de la législation sur les marchandises
dangereuses.
Vous devez respecter l'exigence spécifique relative
à l'emballage et aux étiquettes pour le transport
commercial, y compris par des tiers et des
transitaires.
Consultez un expert en matières dangereuses avant
d'expédier le produit. Respectez les lois nationales
en vigueur.
Mettez du ruban adhésif sur les contacts lorsque
vous placez la batterie dans un emballage. Placez la
batterie dans l'emballage de façon hermétique pour
empêcher tout mouvement.
Retirez la batterie lors du stockage ou du transport.
Placez la batterie et le chargeur de batterie dans un
endroit sec, à l'abri de l'humidité et du gel.
Ne conservez pas la batterie dans un endroit
présentant un risque d'électricité statique. Ne
conservez pas la batterie dans une boîte métallique.
Conservez la batterie dans un endroit où la
température est comprise entre 5°C (41°F) et 25°C
(77°F) et à l'abri de la lumière du soleil.
Conservez le chargeur de batterie dans un endroit
où la température est comprise entre 5°C (41°F) et
45°C (113°F) et à l'abri de la lumière du soleil.
N'utilisez le chargeur de batterie que si la
température ambiante est comprise entre 5°C
(41°F) et 40°C (104°F).
Chargez la batterie entre 30% et 50% avant de la
remiser pendant des périodes prolongées.
Conservez le chargeur de batterie dans un local
fermé et sec.
Conservez la batterie à l'écart du chargeur lors du
rangement. Ne laissez pas des enfants ou d'autres
personnes non autorisées toucher l'équipement.
Conservez l'équipement dans un local verrouillable.
Nettoyez le produit et effectuez un entretien complet
avant de remiser le produit pendant des périodes
prolongées.
Utilisez la protection de transport du produit pour
éviter les blessures et les dégâts causés au produit
lors du transport et du remisage.
Fixez le produit pour le transporter.
Mise au rebut de la batterie, du
chargeur de batterie et du produit
Le symbole ci-dessous indique que le produit ne fait
pas partie des déchets ménagers. Déposez-le dans une
station de recyclage pour équipements électriques et
électroniques. Ceci permet d'éviter les dangers pour
l'environnement et les personnes.
Consultez les autorités locales, le service des ordures
ménagères ou votre revendeur pour plus d'informations.
(Fig. 21)
Remarque: Le symbole apparaît sur le produit ou
l'emballage du produit.
Caractéristiques techniques
Caractéristiques techniques
120iTK4-P
Moteur
Type PMDC36V
Vitesse de chaîne, m/s 10
Fonctionnalités
Mode faible consommation savE
Réservoir d'huile
214 707 - 014 - 24.09.2024
background
120iTK4-P
Capacité, l/cm
3
0,07/70
Poids
Sans batterie, dispositif de coupe, couvercle de dispositif de coupe, harnais; avec réservoir
vide, kg/lb
3,6/7,9
Émissions sonores
28
Niveau de puissance acoustique mesuré dB(A) 93,79
Niveaux sonores
29
Niveau acoustique équivalent à l'oreille de l'utilisateur, dB(A) 80,6
Niveaux de vibrations
30
Niveau de vibration au niveau des poignées mesuré selon la norme ISO22867 en m/s
2
Poignées avant/arrière rabattues 0,793/0,676
Poignées avant/arrière déployées 1,475/0,773
Batteries homologuées
Batterie
BLi10 40-B70
Type Lithium-ion Lithium-ion
Capacité de la batterie, Ah
Reportez-vous à l'autocollant de ca-
pacité de la batterie
Reportez-vous à l'autocollant de ca-
pacité de la batterie
Tension nominale, V 36 36
Poids, kg 0,7 0,8
Chargeurs de batterie homologués
Chargeur de batterie
QC80 40-C80
Tension d'entrée, V 100-240 100-240
Fréquence, Hz 50-60 50-60
Puissance, W 80 72
28
Émissions sonores dans l'environnement mesurées comme puissance acoustique (L
WA
) selon la directive
européenne CE2000/14/CE. La différence entre le niveau de puissance acoustique garanti et le niveau
mesuré réside dans le fait que le niveau garanti prend également en compte la dispersion et les variations
d'une machine à l'autre du même modèle, conformément à la directive 2000/14/CE.
29
Le niveau de pression sonore équivalent, selon la norme ISO22868, correspond à la somme d'énergie
pondérée en fonction du temps pour divers niveaux de pression sonore à différents régimes. La dispersion
statistique type pour le niveau de pression sonore équivalent se traduit par une déviation standard de 3dB
(A).
30
Les données reportées pour le niveau de vibrations équivalent montrent une dispersion statistique type
(déviation standard) de 1,5m/s
2
.
707 - 014 - 24.09.2024 215
background
Accessoires
Combinaisons de guide-chaîne et de
chaîne
Les combinaisons suivantes sont homologuées CE.
Guide-chaîne Chaîne
Longueur, pouces Pas, pouces
Largeur de rainure,
mm
Type
Longueur, nombre de
maillons entraîneurs
10 1/4po 1,3 Husqvarna H00 58
Affûtage de la chaîne et jauge de
profondeur
Utilisez la jauge de profondeur recommandée pour
obtenir les bons angles d'affûtage. Nous vous
recommandons de toujours utiliser la jauge de
profondeur recommandée pour rétablir le tranchant de
la chaîne.
Si vous ne savez pas quelle chaîne est installée sur
votre produit, contactez votre atelier d'entretien.
(Fig. 85)
(Fig. 86)
(Fig. 87)(Fig.
88)
(Fig. 89) (Fig. 90)
(Fig. 91)
(Fig. 92) (Fig. 93)
mm/po mm/po
00 4,0 / 5/32 85° 30° 0,65/0,025 5056981-03 5796536-01
216 707 - 014 - 24.09.2024
background
Déclaration de conformité
Déclaration de conformité UE
Nous, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suède,
tél: +46-36-146500, déclarons sous notre entière
responsabilité que le produit suivant:
Description Élagueuse sur perche télescopique à batterie
Marque Husqvarna
Type/Modèle 120iTK4-P
Identification Numéro de série à partir de 2024
est entièrement conforme à la réglementation et aux
directives de l'UE suivantes:
Réglementation Description
2006/42/EC «relative aux machines»
2014/30/UE «relative à la compatibilité électromagnétique»
2011/65/UE «relative à la limitation de l'utilisation de certaines substances dangereu-
ses»
Les normes suivantes ont été appliquées:
EN 62841-1:2015+A11:2022, EN ISO 11680-1:2021,
EN ISO 12100:2010, EN IEC 55014-1:2021, EN IEC
55014-2:2021, EN IEC 63000:2018
TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystrasse2,
D-90431 Nuremberg, Allemagne, 0197, a
volontairement procédé à des tests de type CE
conformément à l'article12, paragraphe3b de la
directive machines (2006/42/CE).
Le certificat de l'examen de type CE porte le numéro
suivant: BM 50615423
Huskvarna 2024-01-19
ClaesLosdal, responsable R&D, HusqvarnaAB
Responsable de la documentation technique
707 - 014 - 24.09.2024 217
background
Sadržaj
Uvod........................................................................... 218
Sigurnost.....................................................................219
Sastavljanje................................................................ 226
Rad............................................................................. 226
Održavanje................................................................. 228
Rješavanje problema..................................................232
Prijevoz i skladištenje................................................. 233
Tehnički podaci...........................................................233
Dodatna oprema.........................................................235
Izjava o sukladnosti.................................................... 236
Uvod
Opis proizvoda
Husqvarna 120iTK4-P su teleskopske štapne škare s
baterijom.
Neprestano radimo na povećanju vaše sigurnosti i
učinkovitosti tijekom rada. Za više informacija obratite se
servisnom distributeru.
Namjena
Proizvod se upotrebljava za rezanje grana i grančica.
Proizvod nemojte koristiti za druge zadatke.
Pregled proizvoda
(Sl. 1)
1. Glava pile
2. Kotačić za zatezanje lanca
3. Spremnik ulja za lanac
4. Vodilica
5. Vratilo
6. Noseća kuka za naramenice
7. Tipkovnica
8. Teleskopska funkcija
9. Blokada okidača paljenja
10. Okidač paljenja
11. Prednja ručka
12. Stražnja ručka
13. Punjač za baterije QC80
14. Kabel napajanja
15. Indikator uključenog napajanja i upozorenja
16. Baterija
17. Gumbi za oslobađanje baterije
18. Gumb indikatora baterije
19. LED za upozorenje
20. LED indikator baterije
21. Gumb Start/stop
22. Gumb SavE
23. LED za upozorenje
24. Korisnički priručnik
25. Naramenica
26. Transportni štitnik
27. Priključak
28. Punjač baterije 40-C80
Simboli na proizvodu
(Sl. 2)
UPOZORENJE! Ovaj proizvod može
biti opasan! Neoprezna ili nepravilna
upotreba može uzrokovati ozbiljne ili
smrtne povrede rukovatelja strojem ili
drugih osoba. Vrlo je važno da pažljivo
pročitate i dobro razumijete sadržaj ovog
priručnika. Prije rukovanja proizvodom
pažljivo pročitajte korisnički priručnik i
usvojite upute.
(Sl. 3)
Na lokacijama na kojima postoji opasnost
od padajućih predmeta nosite zaštitnu
kacigu. Upotrebljavajte odobrenu zaštitu
sluha. Upotrebljavajte odobrenu zaštitu za
oči.
(Sl. 4)
Koristite odobrene zaštitne rukavice.
(Sl. 5)
Upotrebljavajte zaštitnu obuću.
(Sl. 6)
Nazivni napon, V
(Sl. 7)
Istosmjerna struja.
(Sl. 8)
Nemojte izlagati kiši.
(Sl. 9)
Držite ruke dalje od noža (samo za štapne
škare za živicu).
(Sl. 10)
Teleskopska funkcija.
(Sl. 11)
Okrenite ulijevo za otpuštanje kotačića, a
udesno za zatezanje kotačića.
(Sl. 12)
Nadolijevanje ulja za lanac
(Sl. 13)
Ni proizvod ni njegova ambalaža ne
spadaju u kućanski otpad. Reciklirajte
218 707 - 014 - 24.09.2024
background
ga u reciklažnoj stanici za električnu i
elektroničku opremu.
(Sl. 14)
Proizvod ispunjava primjenjive direktive
EZ-a.
(Sl. 15)
Ovaj je proizvod u skladu s važećim
direktivama UK-a.
(Sl. 19)
Održavajte dovoljnu udaljenost od električnih vodova.
(Sl. 20)
Na natpisnoj pločici je serijski broj. yyyy je godina proizvodnje, ww je tjedan
proizvodnje, a xxxxx je serijski broj.
Napomena: Drugi simboli/naljepnice na proizvodu
odnose se na zahtjeve za certifikaciju za pojedina
tržišta.
Simboli na bateriji i/ili punjaču baterija
(Sl. 21)
Reciklirajte ovaj proizvod u re-
ciklažnoj stanici za električnu
i elektroničku opremu. (Primje-
njuje se samo na Europu)
(Sl. 16)
Sigurnosni transformator.
(Sl. 17)
Punjač baterije koristite i čuvajte isključivo
u zatvorenom prostoru.
(Sl. 18)
Dvostruka izolacija.
Oštećenje proizvoda
U sljedećim okolnostima nećemo biti odgovorni za
oštećenja proizvoda:
proizvod nepravilno popravljen
proizvod popravljen dijelovima koje nije proizveo
proizvođač ili nemaju odobrenje proizvođača
proizvod ima dodatnu opremu koje nije proizveo
proizvođač ili nemaju odobrenje proizvođača
proizvod nije popravljen u odobrenom servisnom
centru ili kod ovlaštene osobe.
Sigurnost
Sigurnosne definicije
Upozorenjima, oprezima i napomenama naglašavaju se
posebno važni dijelovi priručnika.
UPOZORENJE: Koristi se kada
nepoštivanje uputa iz priručnika može
uzrokovati smrt ili ozljede rukovatelja ili
promatrača.
OPREZ: Koristi se kada nepoštivanje
uputa iz priručnika može uzrokovati
oštećenje proizvoda ili drugih materijala u
neposrednoj blizini.
Napomena: Koristi se prikaz neophodnih dodatnih
informacija za zadanu situaciju.
Opće sigurnosne upute
UPOZORENJE: Prije upotrebe
proizvoda pročitajte upute upozorenja u
nastavku.
Uklonite bateriju kako biste spriječili slučajno
pokretanje proizvoda.
Ako ga upotrebljavate neoprezno ili nepravilno,
ovaj proizvod je opasan stroj. Ovaj proizvod može
izazvati teške ozljede ili smrt rukovatelja ili drugih
osoba.
Nemojte upotrebljavati proizvod ako su mu
promijenjene početne specifikacije. Nemojte
mijenjati dio proizvoda bez odobrenja proizvođača.
Upotrebljavajte isključivo dijelove s odobrenjem
proizvođača. Nepravilno održavanje može uzrokovati
ozljede ili smrt.
Pregledajte proizvod prije upotrebe. Pogledajte
Sigurnosni uređaji na proizvodu na stranici 223
i
Održavanje na stranici 228
. Nemojte upotrebljavati
proizvod koji je izmijenjen ili neispravan. Provodite
sigurnosne provjere, održavanje i servis opisane u
ovom priručniku.
Djecu treba nadzirati kako se ne bi igrala s
proizvodom. Upotrebu ili servisiranje proizvoda i/ili
baterije nikada nemojte prepustiti djeci ili osobama
bez odgovarajuće obuke. Dob korisnika može biti
regulirana lokalnim zakonima.
Proizvod čuvajte u zaključanom prostoru kako biste
onemogućili pristup djeci ili osobama bez odobrenja.
Proizvod spremite izvan dohvata djece.
707 - 014 - 24.09.2024 219
background
Ni u kojem slučaju ne smijete mijenjati
dizajn proizvoda bez odobrenja od proizvođača.
Obavezno upotrebljavajte originalnu dodatnu
opremu. Neovlaštene izmjene i/ili rezervna oprema
može uzrokovati ozbiljne osobne ozljede ili smrt
rukovatelja ili drugih osoba.
Napomena: Upotrebu mogu regulirati nacionalni ili
lokalni propisi. Poštujte navedene propise.
Opća sigurnosna upozorenja za stroj
UPOZORENJE: Pročitajte sva
sigurnosna upozorenja, upute, ilustracije i
specifikacije isporučene s ovim motornim
alatom. Nepoštivanje svih uputa u nastavku
može uzrokovati električni udar, požar i/ili
ozbiljne ozljede.
Napomena: Pojam „stroj” u upozorenjima odnosi
se na stroj napajan iz strujne mreže (žični) ili baterijski
(bežični) stroj.
Sigurnost na radnom mjestu
Radno mjesto mora biti čisto i dobro osvijetljeno.
Zakrčeni i tamni prostori čest su uzrok nesreća.
Nemojte koristiti stroj u eksplozivnim atmosferama,
primjerice u prisutnosti zapaljivih tekućina, plinova ili
prašine. Strojevi mogu iskrenjem zapaliti prašinu ili
isparenja.
Tijekom upotrebe stroja djeci i promatračima
onemogućite pristup. Odvlačenje pozornosti može
dovesti do gubitka kontrole nad uređajem.
Električna sigurnost
Utikači stroja moraju odgovarati utičnicama. Utikač
ni pod kojim uvjetima nemojte preinačavati.
S uzemljenim strojevima nemojte upotrebljavati
adapterske utikače. Neizmijenjeni utikači i
odgovarajuće utičnice smanjuju opasnost od
strujnog udara.
Izbjegavajte tjelesni kontakt s uzemljenim
površinama kao što su cijevi, radijatori, štednjaci i
hladnjaci. Ako vam je tijelo uzemljeno, povećava se
opasnost od strujnog udara.
Strojeve nemojte izlagati kiši ili mokrim uvjetima.
Voda koja prodire u stroj povećava opasnost od
strujnog udara.
Pazite na kabel. Kabel nemojte upotrebljavati za
prenošenje, povlačenje ili isključivanje stroja. Kabel
držite podalje od vrućine, ulja, oštrih rubova ili
pokretnih dijelova. Oštećeni ili isprepleteni kabeli
povećavaju opasnost od strujnog udara
Kada stroj upotrebljavate na otvorenom, morate
upotrebljavati odgovarajući produžni kabel.
Upotrebom kabela predviđenog za rad na otvorenom
smanjujete opasnost od strujnog udara.
Ako stroj morate upotrebljavati na vlažnom mjestu,
upotrijebite uređaj zaštićen zaštitnim uređajem
diferencijalne struje (RCD). Primjenom zaštitnog
uređaja diferencijalne struje (RCD) smanjuje se
opasnost od strujnog udara.
Osobna sigurnost
Budite usredotočeni, pazite što radite i razumno
upotrebljavajte stroj. Stroj nemojte upotrebljavati
umorni ili pod djelovanjem droga, alkohola ili
lijekova. U trenutku nepažnje tijekom upotrebe stroja
može doći do ozbiljnih tjelesnih ozljeda.
Upotrebljavajte osobnu zaštitnu opremu. Uvijek
nosite zaštitu za oči. Upotreba zaštitne opreme
poput maske za prašinu, protukliznih zaštitnih cipela,
kacige i štitnika za uši u odgovarajućim uvjetima
smanjuje opasnost od osobnih ozljeda.
Spriječite nehotično pokretanje stroja. Prije
podizanja ili prenošenja alata ili pak njegova
priključivanja na napajanje i/ili bateriju prekidač
mora biti u isključenom položaju. Držanje prsta
na prekidaču prilikom prenošenja strojeva ili
priključivanje napajanja stroja na kojima je prekidač
uključen povećava opasnost od nezgode.
Prije uključivanja stroja izvadite sve klinove za
prilagođavanje ili ključ. Ako ključ ili klin ostanu
na pokretnom dijelu stroja, može doći do tjelesnih
ozljeda.
Ne posežite predaleko. Uvijek imajte dobar oslonac
i održavajte ravnotežu. To omogućuje bolju kontrolu
stroja u neočekivanim situacijama.
Nosite prikladnu odjeću. Nemojte nositi široku odjeću
ni nakit. Kosu i odjeću držite podalje od pomičnih
dijelova. Široka odjeća, nakit ili duga kosa mogu
zapeti u pokretnim dijelovima stroja.
Ako su priloženi uređaji za povezivanje mehanizama
za izdvajanje i prikupljanje prašine, pripazite na
njihovo pravilno priključivanje i upotrebu. Upotreba
mehanizma za prikupljanje prašine može smanjiti
opasnosti uzrokovane prašinom.
Ne dopustite da vas uljuljka lažni osjećaj sigurnosti
i nemojte zanemarivati sigurnosna pravila koja se
odnose na elektroalat čak ni kada ste se, nakon
višekratne uporabe, upoznali s radom elektroalata.
Neoprezan rad u djeliću sekunde može uzrokovati
ozbiljnu ozljedu.
Jačina vibracija tijekom upotrebe stroja može se
razlikovati od navedene ukupne vrijednosti ovisno
o načinu upotrebe stroja. Kako bi se zaštitio,
rukovatelji moraju odrediti sigurnosne mjere koje se
temelje na procjeni izlaganja u stvarnim uvjetima
upotrebe (u obzir treba uzeti sve dijelove u radnom
ciklusu, kao što je broj isključivanja alata i rad u
praznom hodu uz korištenje prekidača).
Upotreba i održavanje stroja
Stroj nemojte preopterećivati. Upotrebljavajte stroj
koji odgovara namjeni. Odgovarajućim strojem
posao ćete obaviti bolje i sigurnije, brzinom za koju
je konstruiran.
220
707 - 014 - 24.09.2024
background
Stroj nemojte upotrebljavati ako ga nije moguće
uključiti i isključiti prekidačem. Stroj kojim ne možete
upravljati s prekidačem opasan je i mora se
popraviti.
Prije bilo kakvih izmjena, zamjene dodatne opreme
ili spremanja stroja, odspojite utikač od izvora
napajanja i/ili izvadite baterijski paket iz stroja, ako
je to moguće. Ove preventivne sigurnosne mjere
smanjuju opasnost od nehotičnog pokretanja stroja.
Strojeve koje ne upotrebljavate uskladištite izvan
dohvata djece, a osobama koje nisu upoznate sa
strojem ili ovim uputama nemojte dopustiti njegovu
upotrebu. Strojevi mogu biti opasni kada njima
rukuju neiskusni korisnici.
Održavajte stroj i dodatnu opremu. Provjerite
usklađenost i povezanost pokretnih dijelova,
cjelovitost dijelova te sva druga stanja koja mogu
utjecati na rad stroja. Ako postoje oštećenja,
stroj popravite prije upotrebe. Brojne nezgode
uzrokovane su lošim održavanjem strojeva.
Rezni alati moraju biti oštri i čisti. Ispravno održavani
rezni strojevi s oštrim reznim rubovima teže se
zaglavljuju i lakše ih je kontrolirati.
Stroj, dodatnu opremu, svrdla itd. upotrebljavajte u
skladu s ovim uputama, uzimajući u obzir uvjete
rada i posao koji je potrebno obaviti. Upotreba stroja
za radove za koje nije namijenjen može uzrokovati
opasne situacije.
Ručke i prihvatne površine moraju biti suhe, čiste i
bez tragova ulja i masti. Skliske ručke i rukohvati
otežavaju sigurno rukovanje i kontrolu nad strojem u
neočekivanim situacijama.
Upotreba i održavanje baterijskog stroja
Bateriju punite samo punjačem koji navodi
proizvođač. Punjač prikladan za jednu vrstu baterije
može uzrokovati opasnost od požara ako se
upotrebljava s drugim baterijskim kompletom.
Stroj upotrebljavajte samo uz posebno namijenjene
baterijske komplete. Upotreba bilo kojeg drugog
baterijskog kompleta može izazvati rizik od ozljede
i požara.
Kad baterijski komplet ne upotrebljavate, držite ga
dalje od drugih metalnih predmeta poput spojnica
za papir, novčića, ključeva, čavala, vijaka ili drugih
malih metalnih predmeta koji mogu spojiti priključke.
Kratki spoj priključaka baterije može uzrokovati
opekline ili požar.
U uvjetima lošeg postupanja, iz baterije može
štrcnuti tekućina; izbjegavajte dodir s njom. Ako
slučajno dođe do dodira, isperite vodom. Ako
tekućina dođe u dodir s očima, potražite i liječničku
pomoć. Tekućina koja štrcne iz baterije može
izazvati iritacije ili opekline.
Nemojte upotrebljavati oštećene ili modificirane
baterijske pakete ili stroj. Oštećene ili izmijenjene
baterije mogu se ponašati nepredvidivo te uzrokovati
požar, eksploziju ili opasnost od ozljede.
Baterijski komplet ili stroj nemojte izlagati plamenu
ili neumjerenim temperaturama. Izlaganje vatri ili
temperaturama većima od 130 °C / 265 °F može
dovesti do eksplozija.
Pridržavajte se svih uputa za punjenje, a
baterijski komplet ili stroj nemojte puniti izvan
temperaturnog raspona navedenog u uputama.
Neispravno punjenje ili držanje na temperaturama
izvan navedenog raspona može oštetiti bateriju i
povećati mogućnost od požara.
Usluga
Servisiranje stroja prepustite kvalificiranoj stručnoj
osobi i upotrebljavajte isključivo identične rezervne
dijelove. Time se osigurava održavanje sigurnosti
stroja.
Oštećene baterijske komplete nikada nemojte
servisirati. Servisiranje baterijskih kompleta
dopušteno je samo proizvođaču ili ovlaštenim
servisnim distributerima.
Sigurnosna upozorenja za obrezivač montiran
na štap:
Dok je obrezivač montiran na štap u pogonu, držite
sve dijelove tijela podalje od lanca ili noža pile. Prije
pokretanja obrezivača montiranog na štap provjerite
je li lanac ili nož pile u kontaktu s nečim. U trenutku
nepažnje tijekom rada s obrezivačem montiranim na
štap možete ozlijediti sebe ili druge.
Obrezivač montiran na štap uvijek upotrebljavajte s
obje ruke. Držeći obrezivač montiran na štap s obje
sprječavate gubitak kontrole.
Radi smanjenja opasnosti od strujnog udara
obrezivač montiran na štap nikada nemojte
upotrebljavati u blizini električnih vodova. Dodir s ili
upotreba blizu električnih vodova mogu uzrokovati
ozbiljne ozljede ili strujni udar koji uzrokuju smrt.
Lanac pile ili nož mogu doći u kontakt sa skrivenim
ožičenjem, stoga obrezivač montiran na štap držite
samo za izolirane površine namijenjene za držanje.
Lanci pile ili noževi u kontaktu sa žicom pod
naponom struju mogu provesti na sve metalne
dijelove stroja te rukovatelju zadati strujni udar.
Nosite zaštitu za oči i uši. Preporučuje se dodatna
zaštitna oprema za šake i protuklizna obuća.
Prikladna zaštitna oprema ublažava opasnost od
osobne ozljede.
Obavezno nosite zaštitu za glavu kada obrezivač
montiran na štap upotrebljavate iznad glave. Ostaci
koji padaju mogu uzrokovati ozljede.
Uvijek osigurajte dobro uporište i obrezivač montiran
na štap upotrebljavajte samo na tlu. Skliske
ili nestabilne površine mogu uzrokovati gubitak
ravnoteže ili gubitak kontrole nad strojem.
Obrezivač montiran na štap nemojte upotrebljavati
na stablu, ljestvama ili na nestabilnoj površini.
Upotreba obrezivača montiranog na štap na taj način
može dovesti do gubitka ravnoteže, gubitka kontrole
i tjelesnih ozljeda.
Sve električne žice i kabele držite podalje od reznog
područja. Električne žice ili kabeli mogu biti skriveni
707 - 014 - 24.09.2024
221
background
u stablima pa ih možete nehotično prerezati lancem
ili nožem pile.
Obrezivač montiran na štap nemojte upotrebljavati
u lošim vremenskim uvjetima, posebno ako postoji
opasnost od grmljavine. Time smanjujete opasnost
od udara munje.
Pri rezanju napete grane pazite na odskakivanje. Po
otpuštanju napetosti vlakana u drvetu napeta grana
može udariti rukovatelja i/ili nekontrolirano odbaciti
obrezivač montiran na štap.
Budite iznimno oprezni pri rezanju gustiša i mladica.
Tanki materijal može se zaplesti u lanac ili nož pile
te biti odbačen prema vama, što može uzrokovati
gubitak ravnoteže.
Prilikom nošenja obrezivača montiranog na štap dok
je stroj isključen, pazite da ne pritisnete sklopku
napajanja i držite lanac ili nož pile dalje od tijela.
Pravilnim nošenjem obrezivača montiranog na štap
smanjujete vjerojatnost slučajnog kontakta s lancem
ili nožem pile.
Prilikom prijevoza ili skladištenja obrezivača
montiranog na štap uvijek postavite vodilicu ili
poklopac noža pile. Pravilno rukujući s obrezivačem
montiranim na štap smanjujete vjerojatnost
slučajnog kontakta s lancem ili nožem pile.
Pri uklanjanju zaglavljenog materijala, skladištenju ili
servisiranju obrezivača montiranog na štap provjerite
da je sklopka isključena, a svi baterijski kompleti
uklonjeni. Neočekivano pokretanje stroja tijekom
uklanjanja zaglavljenog materijala ili servisiranja
može uzrokovati ozbiljne tjelesne ozljede.
Režite samo drvo. Obrezivač montiran na štap
upotrebljavajte samo u propisane svrhe. Na primjer:
obrezivačem montiranim na štap nemojte rezati
metal, plastiku, metal, kamen ili građevinske
materijale koji nisu od drveta. Upotreba obrezivača
montiranog na štap za radnje drugačije od onih za
koje je namijenjen može uzrokovati opasne situacije.
Uzroci i sprečavanje povratnog trzaja
Do povratnog trzaja može doći kada nos ili vrh vodilice
dodirne predmet ili kada se drvo zatvori i ukliješti
štapni obrezivač u rezu. Kontakt vrhom vodilice u
nekim slučajevima može uzrokovati povratni trzaj i
odbaciti vodilicu nagore i unatrag prema korisniku.
Uklještenje štapnog obrezivača uz vrh vodilice može
odbaciti vodilicu unatrag prema rukovatelju. Bilo koja
od ovih reakcija može uzrokovati gubitak kontrole nad
štapnim obrezivačem, što može izazvati ozbiljne tjelesne
ozljede. Nemojte se oslanjati samo na sigurnosne
uređaje ugrađene na štapni obrezivač. Korisnik štapnog
obrezivača treba poduzeti nekoliko koraka kako bi
osigurao poslove rezanja osigurao od nesreće ili
ozljede. Povratni trzaj rezultat je pogrešne upotrebe
štapnog obrezivača i/ili neispravnih radnih postupaka ili
uvjeta, a može se izbjeći poduzimanjem odgovarajućih
mjera opreza navedenih u nastavku:
Štapni obrezivač držite čvrsto s obje ruke. Palci i
prsti moraju obuhvatiti ručke štapnog obrezivača,
a tijelo i ruke trebaju biti u položaju otpornom na
silu povratnog trzaja.
Korisnik može kontrolirati sile
povratnog trzaja ako poduzme odgovarajuće mjere
opreza. Nemojte ispuštati štapni obrezivač.
Nemojte se previše naginjati i nemojte rezati
iznad visine ramena. Time ćete smanjiti mogućnost
slučajnog kontakta vrha i omogućiti bolju
kontrolu nad štapnim obrezivačem u neočekivanim
situacijama.
Upotrebljavajte samo zamjenske vodilice i štapne
obrezivače koje navodi proizvođač.Neodgovorajuće
vodilice i štapni obrezivači mogu uzrokovati pucanje
lanca i/ili povratni trzaj.
Pratite upute proizvođača za oštrenje i održavanje
štapnog obrezivača. Smanjivanje visine razmaka
reznog alata može uzrokovati povećanje povratnog
trzaja.
Općenita sigurnosna upozorenja za obrezivač
s produžnom motkom
Prilikom uklanjanja zaglavljenog materijala, spremanja
i servisiranja obrezivača s produžnom motkom
pridržavajte se svih uputa. Prekidač mora biti isključen,
a baterijski komplet izvađen. Neočekivana aktivacija
obrezivača s produžnom motkom prilikom čišćenja
zaglavljenog materijala ili servisiranja može rezultirati
teškim tjelesnim ozljedama.
Oprema za osobnu zaštitu
UPOZORENJE: Prije upotrebe
proizvoda pročitajte upozoravajuće upute u
nastavku.
Prilikom uporabe proizvoda uvijek upotrebljavajte
odobrenu osobnu zaštitnu opremu. Oprema za
osobnu zaštitu ne može u potpunosti spriječiti
ozljede, no smanjuje stupanj ozljede u slučaju
nezgode. Pri odabiru odgovarajuće opreme zatražite
pomoć ovlaštenog trgovca.
Ako postoji opasnost od padanja predmeta na glavu,
nosite kacigu.
(Sl. 22)
Koristite odobrenu zaštitu sluha.
(Sl. 23)
Koristite odobrenu zaštitu za oči. Ako nosite vizir,
morate nositi i odobrene zaštitne naočale. Odobrene
zaštitne naočale moraju ispunjavati standard ANSI
Z87.1 za SAD ili EN 166 za države EU-a.
(Sl. 24)
Po potrebi nosite rukavice – primjerice prilikom
pričvršćenja, pregleda ili čišćenja rezne opreme.
(Sl. 25)
Nosite zaštitne čizme ili cipele s protukliznim
potplatima.
(Sl. 26)
Koristite hlače sa zaštitom od motorne pile.
222
707 - 014 - 24.09.2024
background
Nosite odjeću napravljenu od čvrstog materijala.
Uvijek nosite teške duge hlače i duge rukave.
Nemojte nositi široku odjeću koja može zapinjati za
grane i prutove. Nemojte nositi nakit, kratke hlače,
otvorene cipele ni hodati bosonogi. Kosu podignite
na sigurnu visinu iznad ramena.
Imajte u blizini pribor za prvu pomoć.
(Sl. 27)
Sigurnosni uređaji na proizvodu
UPOZORENJE: Prije upotrebe
proizvoda pročitajte upute upozorenja u
nastavku.
U ovom odjeljku opisane su sigurnosne značajke
proizvoda, njegova namjena te način provedbe provjera
i održavanja za osiguranje ispravnog rada. Potražite
upute pod naslovom
Pregled proizvoda na stranici 218
kako biste pronašli položaj ovih dijelova na proizvodu.
Nepravilno održavanje te neprofesionalno servisiranje
i/ili popravci proizvoda skraćuju vijek trajanja proizvoda
i povećavaju opasnost od nezgoda. Sve dodatne
informacije zatražite od najbližeg servisnog trgovca.
UPOZORENJE: Nikada nemojte
upotrebljavati proizvod s oštećenim
sigurnosnim komponentama. Provodite
provjere i održavajte sigurnosnu opremu
proizvoda prema uputama opisanim u ovom
odjeljku. Ako proizvod ne zadovolji bilo koju
od ovih provjera, obratite se serviseru radi
popravka.
OPREZ: Ptreban je specijalan tečaj
za servisiranje i popravak stroja. Ovo se
posebno odnosi na sigurnosnu opremu
stroja. Ako stroj ne zadovolji neke
od provjera navedenih u nastavku,
obratite se serviseru. Pri kupnji
naših proizvoda jamčimo dostupnost
profesionalnih popravaka i servisa. Ako
prodavač koji vam je prodao proizvod nije
zadužen i za servisiranje, zatražite adresu
najbližeg servisera.
Provjera tipkovnice
1. Pritisnite i zadržite gumb za pokretanje/zaustavljanje
(A). (Sl. 28)
a) Proizvod je uključen kada svijetli LED indikator.
b) Proizvod je isključen kada LED indikator ne
svijetli.
2. Opis funkcioniranja gumba SavE (B) potražite u
odjeljku
Pokretanje funkcije SavE na stranici 228
.
3. Pogledajte
Rješavanje problema na stranici 232
ako
svijetli ili trepti indikator upozorenja (C).
Provjera blokade okidača paljenja
Blokada okidača paljenja sprječava nehotično
pokretanje. Kada otpustite ručku, okidač paljenja i
blokada okidača paljenja vraćaju se na svoj početni
položaj.
(Sl. 29)
1. Provjerite je li okidač paljenja blokiran kada je
blokada u početnom položaju. (Sl. 30)
2. Povucite i pustite blokadu pa provjerite vraća li se po
otpuštanju u početni položaj. (Sl. 31)
3. Provjerite slobodno kretanje okidača paljenja i
blokade te pravilno funkcioniranje povratne opruge.
(Sl. 32)
4. Pokrenite proizvod, pogledajte
Pokretanje proizvoda
na stranici 227
.
5. Dajte puni gas.
6. Otpustite okidač paljenja i provjerite je li se rezni
pribor potpuno zaustavio.
Sigurnosne upute za opremu za rezanje
UPOZORENJE: Prije upotrebe
proizvoda pročitajte upozoravajuće upute u
nastavku.
Upotrebljavajte samo odobrene kombinacije vodilice/
lanca motorne pile i opremu za oštrenje. Za upute
pročitajte
Održavanje na stranici 228
.
Pri radu s lancem motorne pile ili njegovim
održavanjem nosite zaštitne rukavice. Lanac
motorne pile koji se ne pokreće također može
prouzročiti ozljede.
Pazite da su rezni zupci dobro naoštreni. Poštujte
upute i upotrebljavajte preporučeni mjerač razmaka.
Oštećeni ili neispravno naoštreni lanac motorne pile
povećava opasnost od nezgoda.
(Sl. 33)
Držite se ispravne postavke mjerača dubine.
Poštujte upute i upotrebljavajte preporučenu
postavku mjerača dubine. Prevelika postavka
mjerača dubine povećava opasnost od povratnog
trzaja.
(Sl. 34)
Provjerite je li lanac motorne pile pravilno zategnut.
Ako lanac motorne pile ne naliježe zategnuto na
vodilicu, lanac može iskočiti. Neispravna zategnutost
lanca motorne pile smanjuje habanje vodilice,
lanca motorne pile i pogonskog zupčanika lanca.
Pogledajte
Dodatna oprema na stranici 235
.
(Sl. 35)
Redovito održavajte opremu za rezanje i održavajte
je dobro podmazanom. Ako lanac motorne pile
nije ispravno podmazan, povećava se opasnost od
707 - 014 - 24.09.2024
223
background
habanja vodilice, lanca motorne pile i pogonskog
zupčanika lanca.
(Sl. 36)
Sigurnosne upute za rad
UPOZORENJE: Prije upotrebe
proizvoda pročitajte i ispoštujte
upozoravajuće upute u nastavku.
Tijekom rada ljudima i životinjama onemogućite
pristup na bliže od 15 m (50 stopa). Kada u
istom području radi više rukovatelja, sigurnosna
udaljenost treba biti najmanje 15 m. U suprotnom
postoji opasnost od ozbiljnih tjelesnih ozljeda. Ako
se netko približi, odmah zaustavite proizvod. Nikada
se nemojte okretati s proizvodom bez prethodne
provjere sigurnosnog područja iza vas.
Proizvod nemojte upotrebljavati po lošem vremenu,
primjerice po gustoj magli, jakoj kiši, snažnom vjetru,
ekstremnoj hladnoći itd. Iznimno vruće vrijeme može
prouzročiti pregrijavanje proizvoda. Rad u lošim
vremenskim uvjetima zamara i često stvara dodatne
opasnosti kao što su ledeno tlo, nepredvidljiv smjer
padanja granja itd.
Djeca ne smiju upotrebljavati stroj niti se zadržavati
u njegovoj blizini. Budući da se uređaj lako pokreće,
djeca bi ga mogla pokrenuti ako nisu pod strogim
nadzorom. To može rezultirati ozbiljnim tjelesnim
ozljedama. Odspojite bateriju kada uređaj nije pod
strogim nadzorom.
Pobrinite se da ljudi, životinje ili drugi predmeti
ne mogu utjecati na vaš nadzor nad proizvodom
i da oni ne dolaze u doticaj s reznim priborom ili
nepričvršćenim predmetima koje dodaci za rezanje
odbacuju.
Uvijek pazite na znakove upozorenja ili dovike
prilikom upotrebe zaštite sluha. Obavezno uklonite
zaštitu sluha odmah po zaustavljanju proizvoda.
Preveliko izlaganje vibracijama može uzrokovati
poremećaj cirkulacije ili oštećenje živčanog sustava
kod ljudi koji sa slabom cirkulacijom. Ako
imate simptome uzrokovane prevelikim izlaganjem
vibracijama, obratite se liječniku. Primjeri takvih
simptoma su umrtvljenost, nedostatak osjećaja,
„škakljanje”, „trnci”, bol, manjak ili smanjena snaga,
promjene u boji kože. Simptomi se uglavnom
pojavljuju na prstima, rukama ili zglobovima.
Ni u kom slučaju nemojte upotrebljavati rezni pribor
bez odobrenog štitnika. Montaža neodgovarajućeg ili
oštećenog štitnika može uzrokovati ozbiljne osobne
ozljede.
Prije svih radova na proizvodu obavezno zaustavite
proizvod, uklonite bateriju i provjerite je li se
rezna oprema u potpunosti zaustavila. Odstupanje
od uputa za oštrenje znatno povećava rizik od
povratnog trzaja.
Ako dođete u situaciju u kojoj niste sigurni
što napraviti, obratite se stručnjaku. Obratite se
zastupniku ili serviseru. Izbjegavajte sve upotrebe za
koje procijenite da su izvan vaših mogućnosti.
Izbjegavajte sve upotrebe za koje procijenite da su
izvan vaših mogućnosti.
Proizvod nikada nemojte upotrebljavati umorni,
pod utjecajem alkohola, lijekova, pod terapijom ili
izloženi bilo čemu što utječe na vaš vid, opreznost,
koordinaciju ili sposobnost rasuđivanja.
Proizvod može biti naglo odbačen u stranu kada vrh
vodilice dođe u kontakt s učvršćenim predmetom.
Ovo se naziva povratnim trzajem. Povratni udar
može biti toliko snažan da proizvod/rukovatelja
odbaci u bilo kojem smjeru i potencijalno uzrokuje
gubitak nadzora nad proizvodom. Izbjegavajte
rezanje vrhom vodilice.
Proizvod nemojte upotrebljavati ako niste u
mogućnosti pozvati pomoć u slučaju nezgode.
Održavajte ravnotežu i stabilan položaj. Osigurajte
sigurno kretanje i stav. Provjerite ima li u okolnom
području prepreka (korijenja, kamenja, grana, rupa
i slično) za slučaj naglog kretanja. Budite izuzetno
oprezni pri radu na kosini.
Uvijek pregledajte radno područje. Uklonite sve
nepričvršćene predmete, kao što je kamenje,
razbijeno staklo, čavli, čelična žica, konopac, i sl. koji
bi se mogli omotati oko dodatka za rezanje ili koje bi
on mogao odbaciti.
Budite vrlo pažljivi pri rezanju napetog stabla.
Napeto stablo može i prije i poslije propilavanja
odbaciti se u svoj prvobitni položaj. Ako zauzmete
pogrešan položaj ili režete stablo na pogrešnom
mjestu, stablo vas može udariti i uzrokovati gubitak
kontrole. Ove okolnosti mogu izazvati ozbiljne
ozljede.
Održavajte ravnotežu i stabilan položaj.
Nosite naramenice kako biste lakše podnijeli težinu
stroja i lakše rukovali.
Uvijek držite ovaj proizvod objema rukama. Proizvod
držite na desnoj strani tijela.
(Sl. 37)
Prelaska u drugo područje zaustavite proizvod. Prije
prenošenja ili duljeg prijevoza proizvoda postavite
prijenosni štitnik.
Uključen proizvod dopušteno je spustiti samo ako ga
možete nadzirati.
Ako proizvod upotrebljavate na temperaturama
nižima od -10 °C, proizvod i baterija najmanje 24
sata prije početka rada treba unijeti u grijani prostor.
Nemojte stajati izravno ispod grane koju siječete.
Ovo može dovesti do teških ili čak smrtonosnih
tjelesnih ozljeda.
Pridržavajte se primjenjivih sigurnosnih propisa za
rad u blizini nadzemnih električnih vodova.
Ovaj proizvod nije električki izoliran. Ako proizvod
dotakne ili dođe u blizinu visokonaponskih vodova,
može doći do smrti ili ozbiljnih tjelesnih ozljeda.
Postoji opasnost od nastanka električnog luka
(iskrenja). Povećanjem napona, povećava se i
duljina električnog luka. Struja također može
224
707 - 014 - 24.09.2024
background
protjecati kroz grane i druga tijela, posebice kada
su vlažni. Između proizvoda i visokonaponskih
vodova i/ili svih predmeta koji ih dodiruju obavezno
održavajte udaljenost od barem 10 m. Ako morate
raditi unutar ove sigurnosne udaljenosti, obavezno
se obratite zaduženom distributeru električne
energije radi isključenja napajanja prije početka
rada.
Neispravan dodatak za rezanje povećava opasnost
od nezgode.
Sigurnost pri rukovanju baterijom
UPOZORENJE: Prije upotrebe
proizvoda pročitajte upozoravajuće upute u
nastavku.
Upotrebljavajteisključivo baterije serije BLi i 40-B.
Detalje pogledajte pod
Tehnički podaci na stranici
233
. Baterije su softverski kodirane.
Upotrebljavajte isključivo punjive baterije serije
BLi i 40-B za napajanje odgovarajućih proizvoda
tvrtke Husqvarna. Bateriju nemojte upotrebljavati za
napajanje drugih proizvoda jer postoji opasnost od
ozljeda.
Opasnost od strujnog udara. Polove baterije nemojte
spajati s ključevima, vijcima ili drugim metalom. Tako
može doći do kratkog spoja baterije.
Nemojte upotrebljavati baterije koje se ne mogu
puniti.
Nemojte umetati predmete u zračne utore baterije.
Bateriju zaštitite od sunčeve svjetlosti, vrućine
i otvorenog plamena. Baterija može uzrokovati
opekline i/ili kemijske opekline.
Zaštitite bateriju od kiše i mokrih uvjeta.
Zaštitite bateriju od mikrovalova i visokog tlaka.
Bateriju nemojte rastavljati ili razbijati.
Nemojte dopustiti kontakt baterijske kiseline s
kožom. Baterijska kiselina uzrokuje ozljede kože,
koroziju i opekline. Ako vam baterijska kiselina uđe
u oči, nemojte ih trljati nego barem 15 minuta
ispirite oči s puno vode. Ako baterijska kiselina dođe
u kontakt s kožom, operite je velikom količinom
sapunice. Zatražite medicinsku pomoć.
Bateriju upotrebljavajte u rasponu temperatura od
-10 °C (14 °F) i 40 °C (104 °F).
Bateriju ili punjač baterije nikada nemojte čistiti
vodom. Pogledajte
Čišćenje proizvoda, baterije i
punjača baterije na stranici 231
.
Nemojte upotrebljavati oštećenu bateriju.
Baterije skladištite dalje od metalnih predmeta poput
čavala, vijaka ili nakita.
Bateriju držite podalje od djece.
Sigurnost pri rukovanju punjačem
baterije
UPOZORENJE: Prije upotrebe
proizvoda pročitajte upozoravajuće upute u
nastavku.
Nepoštivanje sigurnosnih uputa može uzrokovati
električni udar ili kratki spoj.
Upotrebljavajte isključivo punjače baterija isporučene
uz proizvod. Za punjenje baterija iz serije BLi i 40-B
preporučeni punjač je QC80 / 40-C80.
Nemojte rastavljati punjač baterije.
Nemojte upotrebljavati oštećen punjač baterije.
Punjač baterije nemojte podizati za električni kabel.
Za odspajanje punjača baterije od zidne utičnice
izvucite utikač. Nemojte povlačiti kabel za napajanje.
Sve kabele i produžne kabele držite podalje od
vode, ulja i oštrih rubova. Kabel nemojte zahvatiti
predmetima, npr. vratima, ogradama i sl.
Punjač baterije nemojte upotrebljavati u blizini
zapaljivih materijala ili materijala koji mogu
uzrokovati koroziju. Punjač baterije ne smije biti
prekriven. Ako dođe do razvoja dima ili požara,
odspojite utikač punjača baterije.
Bateriju punite isključivo u zatvorenom, dobro
prozračenom zatvorenom prostoru bez izravne
sunčeve svjetlosti. Baterije nemojte puniti na
otvorenom. Bateriju nije dopušteno puniti u vlažnim
uvjetima.
Punjač baterije upotrebljavajte isključivo na
temperaturama između 5 °C (41 °F) i 40 °C (104
°F). Punjač baterije upotrebljavajte u prozračnom i
suhom okruženju bez prašine.
Nemojte umetati predmete u rashladne utore
punjača baterije.
Nikada nemojte priključivati terminale punjača
baterije na metalne predmete jer tako možete
izazvati kratki spoj na punjaču baterija.
Upotrebljavajte neoštećene i odobrene mrežne
utičnice. Uvjerite se da kabel punjača baterije
nije oštećen. Ako upotrebljavate produžni kabel,
provjerite da nije oštećen.
Sigurnosne upute za održavanje
UPOZORENJE:
Prije održavanja
proizvoda pročitajte upozoravajuće upute u
nastavku.
Uklonite bateriju prije održavanja, drugih provjera ili
sastavljanja proizvoda.
Rukovatelj smije provoditi samo radove održavanja i
servisiranja opisane u ovom korisničkom priručniku.
Za veća održavanja i servisiranje obratite se
serviseru.
Bateriju ili punjač baterije nikada nemojte čistiti
vodom. Jači deterdžent može oštetiti plastiku.
707 - 014 - 24.09.2024
225
background
Ako ne provodite održavanje, smanjujete vijek
trajanja stroja i povećavate opasnost od nezgoda.
Sva servisiranja i popravci uvjetuju posebnu
obuku, posebice oni na sigurnosnim uređajima
na proizvodu. Ako nakon provedbe održavanja
nisu odobrene sve provjere iz ovog korisničkog
priručnika, obratite se serviseru. Jamčimo
dostupnost profesionalnih popravaka i servisiranja
za vaš proizvod.
Koristite samo originalne rezervne dijelove.
Sastavljanje
Uvod
UPOZORENJE: Prije sklapanja
proizvoda s razumijevanjem pročitajte
poglavlje o sigurnosti.
Sastavljanje osovine
1. Električni priključci moraju biti poravnati. (Sl. 38)
2. Potpuno spojite krajeve osovine (A).
3. Zategnite navojnu ručku na dio osovine s glavom
pile (B).
Prilagodba duljine osovine
1. Otpustite navojnu ručku na strani osovine s kućištem
baterije (A). (Sl. 39)
2. Podesite odgovarajuću duljinu osovine.
3. Zategnite navojnu ručku (B).
Prilagodba naramenice
Tijekom rada s proizvodom obavezno nosite
naramenice. Naramenice pružaju maksimalnu kontrolu
tijekom rada s proizvodom. Naramenice smanjuju
opasnost od zamora ruku i leđa.
1. Odjenite naramenice.
2. Pričvrstite proizvod pomoću noseće kuke za
naramenice.
3. Podešavajte duljinu naramenice dok noseću kuku
ugrubo ne poravnate s desnim bokom. (Sl. 37)
Postavljanje punjača baterije 40-C80
na zid
OPREZ: Punjač baterije na zid nemojte
instalirati s pomoću ispitivača napona.
Ispitivačem napona možete oštetiti punjač
baterije.
1. Punjač baterije na zid postavite s 2 vijka (A). Ako je
potrebno, primijenite tiple (B). (Sl. 40)
2. Postavite dva čepa provrta za vijke (C).
3. Kabel napajanja (D) priključite u punjač baterije i
mrežnu utičnicu.
Rad
Provjera ispravnosti rada prije upotrebe
proizvoda
1. Provjerite nema li na dovodu zraka prljavštine ili
oštećenja. Četkom uklonite travu i lišće s proizvoda.
2. Provjerite pravilno funkcioniranje proizvoda.
3. Zategnite sve matice i vijke.
4. Provjerite je li glava pile pravilno pričvršćena.
5. Pregledajte ima li na glavi pile oštećenja, primjerice
pukotina. Zamijenite glavu pile ako je oštećena.
6. Provjerite nisu li poklopci oštećeni i jesu li pravilno
pričvršćeni.
Baterija
UPOZORENJE: Prije upotrebe
baterije pročitajte i usvojite poglavlje o
sigurnosti. Pročitajte i usvojite korisnički
priručnik za bateriju i punjač baterije.
Bateriju i punjač čuvajte na ispravnoj temperaturi
okoline.
Temperatura okoline
Rad proizvoda -5 °C – 40 °C / 23 °F – 104
°F
Punjenje baterije 5 °C – 40 °C / 41 °F – 104
°F
Status baterije
Na zaslonu se prikazuje stanje napunjenosti te postoje li
problemi s baterijom.
(Sl. 41)
226 707 - 014 - 24.09.2024
background
LED indikator Stanje baterije (stanje napunjenosti)
BLi10 40-B70
Uključena su četiri LED indikatora N/D Baterija je napunjena 76% –
100%.
Uključena su tri LED indikatora Baterija je napunjena 76% – 100%. Baterija je napunjena 51% – 75%.
Uključena su dva LED indikatora Baterija je napunjena 51% – 75%. Baterija je napunjena 26% – 50%.
Uključen je jedan LED indikator Baterija je napunjena 26% – 50%. Baterija je napunjena 6% – 25%.
Trepće jedna LED žaruljica Baterija je napunjena 0% – 25%. Baterija je napunjena 0% – 5%.
Zamjena baterije
Napunite bateriju pri prvoj upotrebi. Nova je baterija
napunjena samo 30%.
OPREZ: Spojite punjač baterije samo na
strujnu utičnicu s naponom i frekvencijom
koji su navedeni na natpisnoj pločici.
Baterija se neće puniti ako je njezina temperatura veća
od 50 °C / 122 °F.
1. Priključite punjač baterije na strujnu utičnicu.
2. Punjač baterije priključite na uzemljenu strujnu
utičnicu. LED indikator punjenja zatreptat će
jedanput. (Sl. 42)
3. Priključite bateriju na punjač baterije. Uključuje se
LED indikator punjenja. Bateriju punite najdulje 24
sata. (Sl. 43)
4. Pritisnite gumb indikatora baterije kad svijetle svi
LED indikatori – baterija je potpuno napunjena.
5. Za odvajanje punjača baterije od strujne utičnice
izvucite njegov strujni utikač. Nemojte povlačiti kabel
za napajanje.
6. Izvadite bateriju iz punjača baterije.
Priključivanje baterija na proizvod
UPOZORENJE: S proizvodom
upotrebljavajte samo originalne baterije
tvrtke Husqvarna.
1. Provjerite je li baterija potpuno napunjena.
2. Postavite bateriju u držač baterije na proizvodu.
Ako baterija ne ulazi lako u držač, to znači da nije
pravilno umetnuta. (Sl. 44)
3. Pritisnite donji dio baterije i gurnite je do kraja u
držač. Baterija se učvršćuje u položaju škljocajem.
4. Provjerite jesu li se zatvarači pravilno zaključali na
mjestu.
Pokretanje proizvoda
1. Pritisnite i držite gumb za pokretanje/zaustavljanje
dok se ne uključi zeleni LED indikator. (Sl. 45)
2. Pritisnite blokadu okidača paljenja unatrag i zadržite
okidač paljenja.
Rezanje grana
UPOZORENJE: Obratite pozornost
prilikom rada u blizini nadzemnih električnih
vodova. Grane koje padaju mogu dovesti do
kratkog spoja.
Kada je to moguće, uvijek se postavite tako da
možete napraviti rez na grani pod pravim kutom. (Sl.
46)
Velike grane sijecite u više dijelova kako biste
mogli lakše kontrolirati gdje padaju. Također obratite
pažnju na mogućnost odskoka grana nakon pada na
tlo u smjeru korisnika. (Sl. 47)
Nemojte sjeći kroz oteklinu u korijenu grane jer
tako usporavate oporavak i povećavate opasnost od
napada gljivica. (Sl. 48)
Koristite prekidač za zaustavljanje u dnu rezne
glave kako biste olakšali rezanje. Tako sprječavate
"poskakivanje" rezne opreme po grani. (Sl. 49)
Prije nego presiječete granu, napravite početni rez
s donje strane grane. Na taj ćete način spriječiti
kidanje kore, što bi moglo dovesti do sporog
oporavka drveta i izazvati njegovo trajno oštećenje.
Rez ne smije biti dublji od ⅓ debljine grane kako
bi se izbjeglo zaglavljivanje. Ostavite lanac da radi
dok izvlačite priključak za rezanje iz grane kako biste
izbjegli zaglavljivanje. (Sl. 50)
Uvjerite se da imate čvrst oslonac i da možete raditi
te da vam grane, kamenje i drveće ne smetaju.
UPOZORENJE:
Okidač paljenja
nikada nemojte aktivirati ako nemate pregled
cijele rezne opreme.
707 - 014 - 24.09.2024 227
background
Pokretanje funkcije SavE
Proizvod je opremljen funkcijom SavE za štednju
energije. Funkcija SavE osigurava najdulje vrijeme rada
baterije.
1. Pritisnite tipku SavE. Kada se uključi zeleni LED
indikator, znači da je funkcija aktivna. (Sl. 51)
2. Ponovno pritisnite gumb SavE kako biste prekinuli
funkciju SavE.
Zaustavljanje proizvoda
1. Otpustite prekidač za uključivanje.
2. Pritisnite gumb za zaustavljanje, a zatim će zeleni
LED indikator prestati svijetliti.
3. Izvadite bateriju iz proizvoda. Pritisnite 2 gumba za
otpuštanje i izvucite bateriju. (Sl. 52)
Održavanje
Uvod
UPOZORENJE: Prije održavanja
proizvoda s razumijevanjem pročitajte
odjeljak o mjerama sigurnosti.
UPOZORENJE: Prije održavanja
proizvoda izvadite bateriju.
Raspored održavanja
UPOZORENJE: Prije održavanja
izvadite bateriju.
U nastavku je popis koraka održavanja neophodnih
za održavanje proizvoda. Više informacija potražite u
zadacima u poglavlju o održavanju.
Održavanje Dnevno Tjedno Mjesečno
Vanjske dijelove proizvoda očistite suhom
krpom. Nemojte prati vodom.
X
Provjerite ispravnost i neoštećenost gumba
za pokretanje i zaustavljanje.
X
Iz sigurnosnih razloga provjerite ispravnost
okidača paljenja i blokade okidača paljenja.
X
Provjerite rade li sve komande ispravno i je-
su li neoštećene.
X
Ručke održavajte suhima i čistima. Na ručka-
ma ne smije biti ulja i maziva.
X
Provjerite je li poklopac lanca pile neoštećen.
Ako je oštećen, zamijenite poklopac lanca pi-
le.
X
Provjerite jesu li vijci i matice pritegnuti. X
Očistite čep spremnika za ulje X
Provjerite rade li gumbi za otpuštanje na ba-
teriji i pričvršćuju li bateriju u proizvodu.
X
Provjerite je li punjač baterije neoštećen te
radi li ispravno.
X
Provjerite je li baterija neoštećena. X
Provjerite je li baterija napunjena. X
Provjerite je li punjač baterije neoštećen. X
Pregledajte sve kabele, spojnice i priključke.
Uvjerite se kako nema oštećenja ili onečišće-
nja.
X
228 707 - 014 - 24.09.2024
background
Održavanje Dnevno Tjedno Mjesečno
Očistite poklopac lanca pile. X
Provjerite spojeve između baterije i proizvo-
da. Provjerite spoj između baterije i punjača.
X
Provjerite je li glava pile neoštećena. Zamije-
nite glavu pile ako je oštećena.
Sve radove servisiranja na glavi pile provodi ovlašteni distributer
tvrtke Husqvarna.
Provjerite istrošenost pogonskog lančanika
lanca.
Pogonski lančanik lanca zamijenite nakon približno 100 sati rada ili,
ako je potrebno, učestalije.
Pregled opreme za rezanje
1. Pobrinite se da u nitnama i sponama nema pukotina
te da nitne nisu olabavljene. Po potrebi ih zamijenite.
(Sl. 53)
2. Pobrinite se da se lanac motorne pile može lako
savijati. Zamijenite lanac motorne pile ako je krut.
3. Usporedite lanac motorne pile s novim lancem
motorne pile da biste provjerili jesu li nitne i spone
istrošene.
4. Zamijenite lanac motorne pile kada je najdulji dio
reznih zubaca manji od 4 mm / 0,16 inči. Također
zamijenite lanac motorne pile ako na kružnoj pili
postoje pukotine. (Sl. 54)
Zamjena vodilice
1. Kotačić za zaključavanje okrenite u smjeru
suprotnom od kazaljke na satu pa skinite zaštitni
poklopac (A). (Sl. 55)
2. Skinite vodilicu zajedno s lancem motorne pile.
3. Lanac motorne pile skinite s vodilice.
4. Odvrnite vijak (D) i izvadite zupčanik. Zupčanik
odložite pri ruci.
5. Zupčanik pomoću vijka (D) ugradite u novu vodilicu.
6. Lanac motorne pile stavite u utor vodilice.
7. Vodilicu i zupčanik (B) postavite na klin vodilice (E).
8. Lanac motorne pile postavite oko pogonskog kotača.
Rezni zupci moraju biti okrenuti u smjeru suprotnom
od pogonskog kotača (C).
9. Postavite zaštitni poklopac (A) i kotačić za
zaključavanje zavrnite u pravcu kazaljke na satu.
10. Pritegnite lanac motorne pile. Za upute pogledajte
Prilagodba zategnutosti lanca pile na stranici 230
.
Zamjena lanca motorne pile
1. Kotačić za zaključavanje okrenite u smjeru
suprotnom od kazaljke na satu pa skinite zaštitni
poklopac (A). (Sl. 55)
2. Skinite vodilicu zajedno s lancem motorne pile.
3. Lanac motorne pile skinite s vodilice.
4. Novi lanac motorne pile stavite u utor vodilice.
5. Vodilicu i zupčanik (B) postavite na klin vodilice (E).
6. Lanac motorne pile postavite oko pogonskog kotača.
Rezni zupci moraju biti okrenuti u smjeru suprotnom
od pogonskog kotača (C).
7. Postavite zaštitni poklopac (A) i kotačić za
zaključavanje zavrnite u pravcu kazaljke na satu.
8. Pritegnite lanac motorne pile. Za upute pogledajte
Prilagodba zategnutosti lanca pile na stranici 230
.
Oštrenje lanca pile
Informacije o vodilici i lancu motorne pile
UPOZORENJE: Pri radu s lancem
motorne pile ili njegovim održavanjem nosite
zaštitne rukavice. Lanac motorne pile koji
se ne pokreće također može prouzročiti
ozljede.
Istrošenu ili oštećenu vodilicu ili lanac motorne pile
zamijenite kombinacijom vodilice i lanca motorne
pile koju preporučuje poduzeće Husqvarna. To je
neophodno za očuvanje sigurnosnih funkcija proizvoda.
Popis kombinacija rezervnih vodilica i lanaca koje mi
preporučujemo potražite ovdje
Dodatna oprema na
stranici 235
.
Duljina vodilice, inči/cm. Informacije o duljini vodilice
obično se mogu pronaći sa stražnje strane vodilice.
(Sl. 56)
Broj zubaca na vršnom zupčaniku vodilice (T).
(Sl. 57)
Razmaci u lancu, inči. Razmak između pogonskih
karika lanca motorne pile mora odgovarati razmaku
između zubaca na vršnom zupčaniku vodilice i
pogonskih zupčanika.
(Sl. 58)
Broj pogonskih članaka. Broj pogonskih članaka
određuje vrsta vodilice.
(Sl. 59)
Širina utora u vodilici, inči/mm. Širina utora u vodilici
mora biti ista kao i širina pogonskih članaka lanca.
(Sl. 60)
707 - 014 - 24.09.2024
229
background
Provrt za ulje za lanac i provrt za napravu za
zatezanje lanca. Vodilica se mora poklapati s
proizvodom.
(Sl. 61)
Širina pogonskih članaka, mm/inči.
(Sl. 62)
Opće informacije o oštrenju rezača
Nemojte upotrebljavati tupi lanac pile. Ako je lanac
pile tup, za guranje vodilice kroz drvo potreban je veći
pritisak. Ako je lanac pile vrlo tup, neće biti iverja, nego
samo piljevine.
Oštar lanac pile reže kroz drvo, a iverje je dugačko i
debelo.
Zubac za rezanje (A) i mjerač dubine (B) zajedno tvore
dio za rezanje lanca motorne pile, kružnu pilu. Razlika
u visini između to dvoje predstavlja dubinu rezanja
(postavka mjerača dubine).
(Sl. 63)
Kada oštrite kružnu pilu, razmišljajte o sljedećem:
Kut oštrenja.
(Sl. 64)
Kut rezanja.
(Sl. 65)
Položaj turpije.
(Sl. 66)
Promjer okrugle turpije.
(Sl. 67)
Nije lako pravilno naoštriti lanac motorne pile
bez odgovarajuće opreme. Upotrijebite Husqvarna
preporučeni mjerač razmaka. To će vam pomoći u
očuvanju maksimalnih reznih učinaka, a svodi opasnost
od povratnog trzaja na minimum.
UPOZORENJE:
Snaga povratnog
trzaja znatno se povećava ako ne slijedite
upute za oštrenje.
Napomena: Pogledajte
Oštrenje rezača na stranici
230
za informacije o oštrenju lanca pile.
Oštrenje rezača
1. Rezne zupce oštrite pomoću okrugle turpije i
mjerača razmaka. (Sl. 68)
Napomena:
Pogledajte
Dodatna oprema na
stranici 235
za informacije o turpijama i mjeračima
koje tvrtka Husqvarna preporučuje za vaš lanac pile.
2. Ispravno postavite mjerač razmaka na rezač.
Pogledajte upute priložene mjeraču razmaka.
3. Turpiju pomičite od unutarnje strane reznih zubaca
prema van. Smanjite pritisak pri povlačenju. (Sl. 69)
4. Uklonite materijal s jedne strane svih reznih zubaca.
5. Okrenite proizvod i uklonite materijal s druge strane.
6. Svi rezni zupci moraju biti iste duljine.
Opće informacije o načinu podešavanja
postavke mjerača dubine
Postavka mjerača dubine (C) smanjuje se kad oštrite
rezni zubac (A). Radi očuvanja maksimalnih reznih
učinaka morate ukloniti isturpijani materijal iz mjerača
dubine (B) da biste dobili preporučenu postavku mjerača
dubine. Za upute o načinu dobivanja ispravne postavke
mjerača dubine za vaš lanac motorne pile pogledajte
Tehnički podaci na stranici 233
.
(Sl. 70)
UPOZORENJE: Prevelika postavka
mjerača dubine povećava rizik od povratnog
trzaja!
Podešavanje postavke mjerača dubine
Prije podešavanja postavke mjerača dubine ili oštrenja
kružne pile za upute pogledajte
Opće informacije o
oštrenju rezača na stranici 230
. Preporučujemo vam
podešavanje mjerača dubine nakon svakog trećeg
oštrenja reznih zubaca.
Preporučujemo vam uporabu našeg mjerača dubine
kako biste dobili ispravnu postavku mjerača dubine i
ispravan kut mjerača dubine.
(Sl. 71)
1. Plosnatom turpijom i alatom mjerača dubine
podesite postavku mjerača dubine. Upotrebljavajte
samo preporučeni alat mjerača dubine proizvođača
Husqvarna da biste dobili ispravnu postavku mjerača
dubine i kut mjerača dubine.
2. Alat mjerača dubine postavite na lanac motorne pile.
Napomena:
Za više informacija o načinu
uporabe tog alata pogledajte pakiranje mjerača
dubine.
3. Plosnatom turpijom uklonite dio mjerača dubine koji
izviruje iz alata mjerača dubine. (Sl. 72)
Prilagodba zategnutosti lanca pile
UPOZORENJE:
Ako je lanac
motorne pile neispravno zategnut, može se
olabaviti s vodilice i prouzročiti teške ozljede
ili smrt.
Tijekom uporabe lanac pile se rasteže. Redovito
podešavajte zategnutost lanca motorne pile kako bi on
pravilno funkcionirao. Prije upotrebe proizvoda provjerite
zategnutost lanca motorne pile. Lanac motorne pile
230
707 - 014 - 24.09.2024
background
zategnite što više možete, ali on mora ostati dovoljno
labav da ga ukrug povučete rukom.
Napomena: Novom lancu motorne pile potrebno
je određeno vrijeme uhodavanja. Tijekom tog razdoblja
češće provjeravajte zategnutost.
1. Kotačić za zaključavanje okrenite u smjeru
suprotnom od kazaljke na satu kako biste otključali
regulator zategnutosti lanca. (Sl. 73)
2. Regulator za zatezanje lanca motorne pile okrećite u
smjeru kretanja kazaljke na satu kako biste zategnuli
lanac. Lanac motorne pile zategnite što jače možete.
Mora zategnuto nalijegati uz vodilicu.
3. Lanac morate moći rukom lako povlačiti u krug, ali
on ne smije visjeti s vodilice. (Sl. 74)
4. Kotačić za zaključavanje okrenite u smjeru kazaljke
na satu kako biste zaključali regulator zategnutosti
lanca.
Podmazivanje rezne opreme
UPOZORENJE: Loše podmazana
oprema za rezanje može dovesti do pucanja
lanca a to može uzrokovati ozbiljne, čak i po
život opasne, povrede.
UPOZORENJE: Nemojte
upotrebljavati rabljeno ulje! Rabljeno ulje
opasno je za ljude, proizvod i okoliš.
Ulje za lanac pile
Za lanac pile upotrebljavajte ulje s dobrim
prianjanjem. Ulje za lanac pile mora zadržati jednaku
viskoznost u svim vremenskim uvjetima – primjerice
ljeti ili tijekom hladne zime.
Kako bi lanac motorne pile što dulje trajao, uz
što manje štete za okoliš, upotrebljavajte ulje za
lanac tvrtke Husqvarna. Ako ulje za lanac motorne
pile tvrtke Husqvarna nije dostupno, upotrijebite
standardno ulje.
U regijama u kojima ulje za podmazivanje lanaca
motorne pile nije dostupno koristite ulje za prijenosni
mehanizam EP 90.
Redovito provjeravajte razinu ulja u spremniku kako
biste spriječili oštećenje lanca motorne pile i vodilice.
(Sl. 75)
Dolijevanje ulja
Ulje za lanac motorne pile dolijte nakon jednog sata
rada ili kada se isprazni baterija.
1. Odvrnite poklopac spremnika za ulje na vrhu glave
pile.
2. Napunite s uljem za motorne pile tvrtke Husqvarna.
3. Ponovno pričvrstite poklopac spremnika za ulje.
Provjera podmazanosti lanca pile
1. Pokrenite proizvod i pustite da radi pri 3/4
brzine. Vrh vodilice usmjerite prema svijetloj podlozi
udaljenoj približno 20 cm (8 inča).
2. Nakon jedne minute rada na svijetloj površini pojavit
će se crta od ulja.
3. Ako se nakon jedne minute ne pojavi crta od ulja,
očistite kanal za ulje u vodilici. Očistite utor na rubu
vodilice.
4. Pokrenite proizvod i pustite da radi pri 3/4
brzine. Vrh vodilice usmjerite prema svijetloj podlozi
udaljenoj približno 20 cm (8 inča).
5. Nakon jedne minute rada na svijetloj površini pojavit
će se crta od ulja.
6. Ako se nakon jedne minute ne pojavi crta od ulja,
obratite se ovlaštenom distributeru.
Provjera funkcije podmazivanja
1. Provjerite je li kanal za ulje na vodilici začepljen.
Očistite po potrebi. (Sl. 76)
2. Provjerite je li kanal za ulje u kućištu mjenjača čist.
Očistite po potrebi.
3. Provjerite okreće li se lančanik na vrhu vodilice
slobodno. Ukoliko sustav za podmazivanje lanca
i dalje ne radi nakon što ste obavili sve gore
navedene provjere, obratite se svom serviseru. (Sl.
77)
Provjera vodilice
1. Pobrinite se za prohodnost kanala za ulje. Ako je to
potrebno, očistite ga. (Sl. 78)
2. Pregledajte ima li strugotina na rubovima vodilice.
Turpijom odstranite strugotine. (Sl. 79)
3. Očistite utor u vodilici. (Sl. 80)
4. Pregledajte je li istrošen utor u vodilici. Ako je
potrebno, zamijenite vodilicu. (Sl. 81)
5. Pregledajte je li vrh vodilice grub ili vrlo istrošen. (Sl.
82)
6. Pobrinite se da se vršni zupčanik vodilice može
slobodno okretati i da nije začepljen provrt za
podmazivanje u vršnom zupčaniku vodilice. Očistite i
podmažite ako je to potrebno. (Sl. 83)
7. Okrećite vodilicu svakodnevno da biste joj produljili
životni vijek. (Sl. 84)
Čišćenje proizvoda, baterije i punjača
baterije
1. Proizvod nakon upotrebe očistite suhom krpom.
2. Bateriju i punjač baterije čistite suhom krpom.
Vodilice za bateriju održavajte čistima.
3. Prije upotrebe provjerite jesu li priključci baterije i
punjača baterije čisti.
4. Četkom očistite prostor oko čepa spremnika za ulje.
707 - 014 - 24.09.2024
231
background
5. Četkom očistite unutarnju površinu zaštitnog
poklopca.
Pregled baterije i punjača baterije
1. Provjerite ima li na bateriji oštećenja, primjerice
pukotina.
2. Provjerite ima li na punjaču baterije oštećenja,
primjerice pukotina.
3. Provjerite je li priključni kabel punjača baterije
neoštećen te je li ispucao.
Rješavanje problema
Tipkovnica
Problem Moguće pogreške Moguće rješenje
Treperi zeleni LED
indikator za uključe-
nost
Nizak napon baterije. Napunite bateriju.
Treperi indikator upo-
zorenja.
Preopterećenje. Rezni nastavak je zaglavljen. Zaustavite pro-
izvod. Uklonite bateriju. Očistite nepoželjni
materijal s reznog nastavka. Otpustite lanac.
Odstupanje temperature. Pričekajte na hlađenje proizvoda.
Okidač paljenja i gumb za pokretanje pritis-
nuti su istovremeno.
Otpustite okidač paljenja i pritisnite gumb za
pokretanje.
Proizvod se ne po-
kreće.
Priključci baterije nisu čisti. Komprimiranim zrakom ili mekom četkom
očistite priključke baterije.
Uključen je indikator
upozorenja.
Nužno je servisirati proizvod. Obratite se servisnom zastupniku.
Baterija
Problem
Moguće pogreške Moguće rješenje
Zeleni LED indikator treperi. Nizak napon baterije. Napunite bateriju.
Treperenje LED indikatora za po-
greške.
Baterija je prazna. Napunite bateriju.
Odstupanje temperature. Bateriju upotrebljavajte u rasponu temperatu-
ra od -10 °C (14 °F) i 40 °C (104 °F).
Prenapon. Izvadite bateriju iz punjača baterije.
Uključuje se crveni LED indikator
pogreške.
Prevelika razlika između ćelija (1
V).
Obratite se servisnom zastupniku.
Punjač baterije
Stanje
Moguće pogreške Mogući postupak
LED indikator punjenja crvene je bo-
je.
Trajni problem punjača baterije. Obratite se zastupniku.
232 707 - 014 - 24.09.2024
background
Stanje Moguće pogreške Mogući postupak
LED indikator punjenja trepće zele-
nom bojom.
Odstupanje od temperature, baterija
je ili prehladna ili prevruća za upotre-
bu ili punjenje.
Pustite da se baterija ohladi ili zagri-
je. Kada baterija postigne pravu tem-
peraturu, možete je ponovo upotreb-
ljavati ili puniti. Punjač baterije upo-
trebljavajte u temperaturi okoline iz-
među 5 °C (41 °F) i 40 °C (104 °F).
LED indikator punjenja trepće crve-
nom bojom.
Neispravna baterija Obratite se zastupniku.
Prijevoz i skladištenje
Prijevoz i skladištenje
Isporučene litij-ionske baterije podliježu zahtjevima
propisa o opasnim proizvodima.
Pridržavajte se posebnih zahtjeva o pakiranju i
označavanju u komercijalnom transportu, uključujući
treće strane i prijevoznike.
Prije slanja proizvoda obratite se osobi s posebnom
obukom za opasni materijal. Pridržavajte se svih
mjerodavnih nacionalnih propisa.
Kada bateriju stavljate u pakiranje, otvorene
kontakte prelijepite trakom. Učvrstite bateriju u
pakiranju kako biste onemogućili pomicanje.
Izvadite bateriju prilikom prijevoza ili skladištenja.
Bateriju i punjač baterije spremite u suh prostor bez
vlage i mraza.
Bateriju nemojte spremiti u prostor u kojem može
nastati statički elektricitet. Bateriju nemojte čuvati u
metalnoj kutiji.
Bateriju uskladištite na mjestu s temperaturom
između 5 °C/41 °F i 25 °C/77 °F te izvan izravnog
sunčeva svjetla.
Punjač baterije uskladištite na mjestu s
temperaturom između 5 °C / 41 °F i 45 °C / 113 °F te
izvan izravnog sunčeva svjetla.
Punjač baterije upotrebljavajte samo pri
temperaturama okoline između 5 °C/41 °F i 40
°C/104 °F.
Prije dugotrajnog skladištenja bateriju napunite na
30 % do 50 %.
Punjač baterije uskladištite u zatvorenom i suhom
prostoru.
Tijekom skladištenja bateriju držite podalje od
punjača baterije. Djeci i drugim neovlaštenim
osobama onemogućite dodirivanje opreme. Opremu
spremite u prostor koji možete zaključati.
Prije dugotrajnog skladištenja proizvoda očistite ga i
provedite cjeloviti servis.
Na proizvod prije transporta i skladištenja postavite
prijenosni štitnik kako biste spriječili ozljede ili
oštećenje proizvoda.
Čvrsto pričvrstite proizvod tijekom transporta.
Zbrinjavanje baterije, punjača baterije i
proizvoda
Simbol u nastavku označava proizvod koji se ne ubraja
u kućanski otpad. Reciklirajte ga u reciklažnoj stanici
za električnu i elektroničku opremu. Tako sprječavate
oštećenje okoliša i ozljeđivanje osoba.
Više informacija zatražite od lokalnih vlasti, komunalne
službe ili distributera.
(Sl. 21)
Napomena: Simbol se nalazi na proizvodu ili
pakovanju proizvoda.
Tehnički podaci
Tehnički podaci
120iTK4-P
Motor
Vrsta PMDC 36 V
707 - 014 - 24.09.2024 233
background
120iTK4-P
Brzina lanca, m/s 10
Značajke
Način rada niske energije savE
Spremnik za ulje
Kapacitet, l/cm
3
0,07/70
Težina
Bez baterije, reznog uređaja, poklopca reznog uređaja, ožičenja i s praznim spremnikom,
kg/lb
3,6/7,9
Emisije buke
31
Izmjerena jačina zvuka dB(A) 93,79
Jačina zvuka
32
Ekvivalentne razine tlaka zvuka na uhu rukovatelja, dB(A) 80,6
Razine vibracije
33
Razine vibracija na ručkama, izmjerene sukladno ISO 22867, m/s
2
Sklopljene, prednja ručka /stražnja ručka 0,793/0,676
Izvučene, prednja ručka /stražnja ručka 1,475/0,773
Odobrene baterije
Baterija
BLi10 40-B70
Vrsta Litij-ion Litij-ion
Kapacitet baterije, Ah
Pogledajte nazivnu naljepnicu bateri-
je
Pogledajte nazivnu naljepnicu bateri-
je
Nazivni napon, V 36. 36.
Težina, kg 0,7 0,8
Odobreni punjači baterije
Punjač akumulatora
QC 80 40-C80
Ulazni napon, V 100 – 240 100 – 240
31
Emisije buke u okoliš izmjerene kao jačina zvuka (L
WA
) u skladu s Direktivom EZ 2000/14/EC. Razlika
između zajamčene i izmjerene razine buke jest da zajamčena razina uključuje i raspršenje rezultata mjerenja i
varijacije između različitih uređaja istog modela prema smjernici 2000/14/EC.
32
Ekvivalentna razina tlaka zvuka prema normi ISO 22868 izračunava se kao vremenski ponderirana ukupna
energija za različite razine tlaka zvuka u različitim radnim uvjetima. Tipično statističko raspršenje za ekviva-
lentnu razinu tlaka zvuka standardno je odstupanje od 3 dB (A).
33
Prijavljeni podaci o ekvivalentnoj razini vibracije pokazuju tipičnu statističko raspršenje (standardno odstupa-
nje) od 1,5 m/s
2
.
234 707 - 014 - 24.09.2024
background
Punjač akumulatora QC 80 40-C80
Frekvencija, Hz 50 – 60 50 – 60
Snaga, W 80 72
Dodatna oprema
Kombinacije vodilice i lanca pile
Sljedeće kombinacije imaju odobrenje CE.
Vodilica Lanac motorne pile
Duljina u inčima Nagib u inčima Mjerač, mm Vrsta
Duljina, broj pogon-
skih članaka
10 1/4 inča 1,3 Husqvarna H00 58
Brušenje lanca pile i mjerači dubine
Upotrijebite preporučeni mjerač razmaka kako biste
dobili ispravne kutove brušenja. Preporučujemo da za
oštrenje lanca pile uvijek upotrebljavate preporučeni
mjerač razmaka.
Ako ne znate koji se lanac pile nalazi na proizvodu,
obratite se servisnom distributeru.
(Sl. 85)
(Sl. 86)
(Sl. 87)(Sl.
88)
(Sl. 89) (Sl. 90)
(Sl. 91)
(Sl. 92) (Sl. 93)
mm/in mm/in
00 4,0/5/32 85° 30° 0,65/0,025 5056981-03
5796536 –
01
707 - 014 - 24.09.2024 235
background
Izjava o sukladnosti
EU izjava o sukladnosti
Mi, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Švedska, tel.:
+46-36-146500, pod punom odgovornošću izjavljujemo
da proizvod:
Opis Teleskopske štapne škare s baterijom
Robna marka Husqvarna
Vrsta/model 120iTK4-P
Identifikacija Serijski brojevi od 2024 i noviji
u potpunosti sukladan sa sljedećim direktivama i
propisima u EU:
Propis Opis
2006/42/EC „o strojevima”
2014/30/EU „o elektromagnetskoj kompatibilnosti“
2011/65/EU „o ograničenju upotrebe određenih opasnih tvari“
Primijenjeni su sljedeći standardi:
EN 62841-1:2015+A11:2022, EN ISO 11680-1:2021,
EN ISO 12100:2010, EN IEC 55014-1:2021, EN IEC
55014-2:2021, EN IEC 63000:2018
TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystrasse 2,
D-90431 Nuernberg, Njemačka, 0197, je proveo EZ
tipno ispitivanje u skladu s direktivom za strojeve
(2006/42/EC), članak 12, točka 3b.
Broj certifikata za tipsko ispitivanje EZ je: BM 50615423
Huskvarna 2024-01-19
Claes Losdal, menadžer odjela za istraživanje i razvoj,
Husqvarna AB
Odgovorna osoba za tehničku dokumentaciju
236 707 - 014 - 24.09.2024
background
TARTALOMJEGYZÉK
Bevezető.....................................................................237
Biztonság....................................................................238
Összeszerelés............................................................ 245
Üzemeltetés................................................................246
Karbantartás............................................................... 248
Hibaelhárítás...............................................................252
Szállítás és raktározás................................................253
Műszaki adatok...........................................................254
Tartozékok..................................................................255
Megfelelőségi nyilatkozat............................................256
Bevezető
Termékleírás
A Husqvarna 120iTK4-P egy akkumulátoros,
teleszkópos magassági ágvágó.
Folyamatosan dolgozunk azon, hogy javítani tudjuk
az ügyfeleink használat közbeni biztonságát és
hatékonyságát. További tájékoztatásért forduljon az
illetékes szakszervizhez.
Rendeltetésszerű használat
A termék ágak és gallyak vágáshoz használható. Ne
használja a terméket egyéb feladatokra.
A termék áttekintése
(ábra 1)
1. Fűrészfej
2. Láncfeszítő gomb
3. Láncolaj tartálya
4. Vezetőlemez
5. Nyél
6. Hevedertartó horog
7. Billentyűzet
8. Teleszkópos funkció
9. Kapcsológomb retesze
10. Kapcsológomb
11. Elülső fogantyú
12. Hátsó fogantyú
13. Akkumulátortöltő, QC80
14. Tápkábel
15. Bekapcsolás- és figyelmeztetésjelző
16. Akkumulátor
17. Akkumulátorkioldó gombok
18. Akkumulátorjelző gomb
19. Figyelmeztető LED
20. Akkumulátorjelző LED
21. Indító-/leállítógomb
22. SavE gomb
23. Figyelmeztető LED
24. Kezelői kézikönyv
25. Heveder
26. Szállítási biztosítószerkezet
27. Csatlakozó
28. Akkumulátortöltő, 40-C80
A terméken található jelzések
(ábra 2)
FIGYELMEZTETÉS! A termék veszélyes
lehet! A vigyázatlan vagy helytelen
használat komoly vagy halálos kimenetelű
sérülésekhez vezethet a dolgozó
illetve környezete számára. Rendkívül
fontos, hogy végigolvassa és megértse
a használati utasítást. A termék
használatba vétele előtt olvassa el
figyelmesen a használati utasítást, és
győződjön meg róla, hogy megértette
a benne foglaltakat.
(ábra 3)
Használjon védősisakot minden olyan
helyen, ahol tárgyak hullhatnak
le. Használjon jóváhagyott fülvédőt.
Használjon jóváhagyott védőszemüveget.
(ábra 4)
Használjon jóváhagyott védőkesztyűt.
(ábra 5)
Viseljen védőcipőt.
(ábra 6)
Feszültségosztály, V
(ábra 7)
Egyenáram.
(ábra 8)
Óvja a terméket az esőtől.
(ábra 9)
Tartsa távol kezeit a késtől (csak
magassági sövénynyíró esetén).
(ábra 10)
Teleszkópos funkció.
(ábra 11)
Forgassa balra a gomb meglazításához,
és jobbra a megszorításához.
(ábra 12)
Láncolajbetöltő.
(ábra 13)
A termék és a termék
csomagolása nem minősül háztartási
hulladéknak. Újrahasznosítását egy
elektromos és elektronikus berendezések
707 - 014 - 24.09.2024 237
background
újrahasznosítására szolgáló ponton kell
elvégezni.
(ábra 14)
Ez a termék megfelel a vonatkozó EK-
irányelveknek.
(ábra 15)
A termék megfelel a vonatkozó egyesült
királyságbeli irányelveknek.
(ábra 19)
Tartson kellő távolságot az elektromos vezetékektől!
(ábra 20)
A típustáblán megtalálható a sorozatszám. éééé a gyártási év, hh a gyártási hét
és xxxxx pedig a sorozatszám.
Megjegyzés: A terméken szereplő többi jel/címke
egyes piacok specifikus vizsgáztatási követelményeire
vonatkozik.
Szimbólumok az akkumulátoron, illetve
az akkumulátortöltőn
(ábra 21)
A termék újrahasznosítását
elektromos és elektronikus be-
rendezések újrahasznosítására
szolgáló ponton kell elvégez-
ni. (Kizárólag Európára vonat-
kozik)
(ábra 16)
Meghibásodásbiztos transzformátor.
(ábra 17)
Az akkumulátortöltőt kizárólag beltérben
szabad használni és tárolni.
(ábra 18)
Kettős szigetelés.
A termék károsodása
A termékben keletkezett károkért nem vállalunk
felelősséget, amennyiben:
a termék javítását helytelenül végezték;
a termék javítása nem a gyártótól származó vagy
általa jóváhagyott alkatrészekkel történt;
a terméket nem a gyártótól származó vagy általa
jóváhagyott kiegészítővel szerelték fel;
a termék javítását nem hivatalos szakszerviz vagy
jóváhagyott egyéb szerviz végezte.
Biztonság
Biztonsági meghatározások
A figyelmeztetések, óvintézkedések és megjegyzések
a használati utasítás kiemelten fontos részeire hívják fel
a figyelmet.
FIGYELMEZTETÉS: Akkor
használatos, ha a kézikönyv utasításainak
be nem tartása esetén fennáll a kezelő vagy
a közelben tartózkodók sérülésének vagy
halálának veszélye.
VIGYÁZAT: Akkor használatos, ha
a kézikönyv utasításainak be nem tartása
esetén fennáll a vagyoni kár, illetve a termék
vagy a környező terület károsodásának
veszélye.
Megjegyzés: További információt biztosít az adott
helyzetben szükséges tennivalókról.
Általános biztonsági utasítások
FIGYELMEZTETÉS: A termék
használata előtt olvassa el az alábbi
figyelmeztetéseket.
Vegye ki az akkumulátort annak biztosítására, hogy
a termék ne indulhasson be véletlenül.
Ez a termék veszélyes gép, ha nem körültekintően
járnak el a használata során, vagy nem
megfelelőképpen használják. A gép a kezelő és
mások súlyos sérülését és halálát is okozhatja.
Ne használja a terméket, ha megváltozott az
eredeti specifikációja. Ne cseréljen a terméken
alkatrészt a gyártó jóváhagyása nélkül. Csak
a gyártó által jóváhagyott alkatrészeket használjon.
A nem megfelelő karbantartás súlyos, akár végzetes
sérüléssel is járhat.
Használat előtt ellenőrizze a terméket. Lásd:
Biztonsági eszközök a terméken242. oldalon
és
Karbantartás248. oldalon
. Ne használja a sérült
vagy nem megfelelően működő terméket. Végezze
el a jelen használati utasításban előírt ellenőrzési,
karbantartási és szervizmunkálatokat.
Biztosítsa, hogy gyermekek ne játsszanak
a termékkel. Soha ne engedje, hogy gyermek
238 707 - 014 - 24.09.2024
background
vagy a termék használatában nem jártas személy
használja vagy szervizelje a terméket, illetve az
akkumulátort. A helyi törvények szabályozhatják
a kezelő korát.
Tartsa a terméket zárható helyen, ahol gyermek
vagy jogosulatlan személy nem férhet hozzá.
A termék gyermekektől elzárva tartandó.
A termék eredeti kivitelezésén a gyártó cég
engedélye nélkül semmilyen módosítást sem
szabad végezni. Mindig eredeti tartozékokat
használjon. A nem engedélyezett módosítások és/
vagy pótalkatrészek komoly sérülésekhez, illetve
akár a kezelő vagy más személyek halálához is
vezethetnek.
Megjegyzés: A használatot országos vagy helyi
törvények szabályozhatják. Tartsa be a vonatkozó
előírásokat.
Általános gépbiztonsági útmutatások
FIGYELMEZTETÉS: Olvassa el
a jelen szerszámgépre vonatkozó összes
biztonsági utasítást, útmutatást, ábrát és
specifikációt. A az alább felsorolt utasítások
figyelmen kívül hagyása áramütést, tüzet és/
vagy komoly sérülést okozhat.
Megjegyzés: A „gép” kifejezés
a figyelmeztetésekben a hálózatról működő (vezetékes)
gépekre vagy az akkumulátorról (vezeték nélküli)
működő gépekre vonatkozik.
A munkaterület biztonsága
Tartsa a munkaterületet tisztán és világítsa meg
jól. A zsúfolt vagy sötét területeken könnyen
bekövetkeznek balesetek.
Ne működtesse a gépet robbanásveszélyes
környezetben, például gyúlékony folyadékok, gázok
vagy por jelenlétében. A gép szikrát vethet, ami
lángra lobbanthatja a port vagy a gőzöket.
A gyermekeket és más személyeket tartsa távol
a gép üzemeltetése alatt. Ha bármi elvonja
a figyelmét, elveszítheti a készülék feletti ellenőrzést.
Elektromos biztonság
A gép dugaszának illeszkednie kell az aljzatba.
Soha, semmilyen módon ne módosítsa a dugaszt.
Ne használjon adaptercsatlakozót a földelt géphez.
Kisebb az áramütés veszélye, ha eredeti dugókat és
hozzájuk illő aljzatokat használ.
Kerülje el az érintkezést a földelt felületekkel,
pl. csövekkel, radiátorokkal, tűzhelyekkel és
hűtőszekrényekkel. Megnövekszik az áramütés
veszélye, ha teste le van földelve.
Ne tegye ki a gépet esőnek vagy nedves
környezetnek. A gépbe jutó víz növeli az áramütés
kockázatát.
Ne bánjon durván a kábellel. A kábelt ne használja
a gép hordozására, húzására vagy a dugasz
kihúzására. Tartsa távol a kábelt hőtől, olajtól, éles
szélektől vagy mozgó alkatrészektől. A megsérült
vagy összegabalyodott kábel megnöveli az áramütés
kockázatát.
Ha kültéren használja a gépet, használjon kültéri
használatra alkalmas hosszabbítókábelt. A kültéri
alkalmazáshoz megfelelő hosszabbító használata
csökkenti az áramütés veszélyét.
Ha a gépet feltétlenül nedves helyen kell használni,
alkalmazzon életvédelmi relével (RCD) védett
tápellátást. Az RCD használatával csökkenthető az
áramütés kockázata.
Személyes biztonság
Legyen elővigyázatos, figyeljen arra, amit csinál,
és használja a józan belátását a gép működtetése
során. Ne használja a gépet, ha fáradt, illetve
ha gyógyszer, gyógykezelés vagy alkohol hatása
alatt áll. A gépek működése közben egy pillanatnyi
figyelemkiesés is súlyos személyi sérülést okozhat.
Használjon személyi védőfelszerelést. Mindig
viseljen védőszemüveget. A megfelelő környezetben
a védőfelszerelések, például a pormaszk,
a csúszásgátló védőcipő, a kemény fejvédő és
a fülvédő használata csökkenti a személyi sérülések
kockázatát.
Kerülje el a véletlen indítást. Győződjön meg
róla, hogy a gép ki van-e kapcsolva, mielőtt
csatlakoztatja a készüléket az áramforráshoz és/
vagy az akkumulátorhoz, vagy felemeli és egyik
helyről a másikra viszi azt. Balesetet okozhat, ha
a gépet úgy viszi, hogy az ujja a kapcsolón van,
vagy ha a bekapcsolt gépet áram alá helyezi.
Távolítson el minden beállító kulcsot vagy
csavarkulcsot, mielőtt bekapcsolná a gépet.
A készülék forgó részeiben hagyott szerszám vagy
kulcs sérülésekhez vezethet.
Ne nyújtózkodjon a termékkel. Mindig szilárdan
álljon a talajon, és őrizze meg az egyensúlyát.
Így váratlan helyzetekben is jobban megőrizheti az
elektromos szerszám feletti uralmát.
Öltözködjön megfelelően. Ne viseljen ékszereket,
rövidnadrágot, szandált, illetve ne legyen mezítláb.
Tartsa távol a haját és ruházatát a mozgó
alkatrészektől. A mozgó alkatrészek bekaphatják
a laza ruhát, az ékszert vagy a hosszú hajat.
Ha a készülékhez csatlakoztatható porgyűjtő
berendezés, mindig csatlakoztassa és használja
azt. A porgyűjtő alkalmazása csökkenti a porral
kapcsolatos veszélyeket.
A gépek rendszeres használatából adódó
tapasztalata ne vezessen oda, hogy a gépeket
könnyelműen, a gépbiztonsági alapelvek figyelmen
kívül hagyásával működteti. Egy gondatlanul
707 - 014 - 24.09.2024
239
background
kivitelezett művelet akár egy századmásodperc alatt
is súlyos sérüléshez vezethet.
A gép használata során kibocsátott rezgések értéke
a használat módjától függően eltérhet a deklarált
teljes értéktől. A kezelőknek meg kell határozniuk
a biztonsági intézkedéseket önmaguk védelme
érdekében az adott használati körülmények közötti
becsült kitettség alapján (figyelembe véve az
üzemelési ciklus minden részét, tehát azt is, amikor
a gép ki van kapcsolva, illetve amikor üresjáratban
működik).
A gép használata és karbantartása
Ne erőltesse a gépet. Használja a feladathoz
megfelelő gépet. A megfelelő gép jobb és
biztonságosabb munkát fog végezni azon
a sebességen, amire tervezték.
Ne használja a gépet, ha a kapcsoló nem kapcsolja
ki vagy be. A kapcsolóval nem vezérelhető gépek
veszélyesek és javításra szorulnak.
Húzza ki a dugaszt az áramforrásból és/vagy
vegye ki az akkumulátort (amennyiben kivehető), ha
bármilyen beállítást végez, kicserél egy tartozékot
vagy tárolja a gépeket. Az ilyen megelőző biztonsági
intézkedések csökkentik a gép véletlen elindításának
veszélyét.
A nem használt gépeket tartsa távol a gyermekektől,
és ne engedje, hogy olyan személyek működtessék,
akik nem ismerik a gépeket és ezeket az
utasításokat. A gépek képzetlen felhasználók
kezében veszélyt jelentenek.
Végezze el a gépek és a kiegészítők karbantartását.
Ellenőrizze, hogy a mozgó alkatrészek helyükön
vannak-e, nem szorulnak-e, nem törtek-e le részek,
illetve nem áll-e fenn más olyan állapot, amely
befolyásolhatja a gépek működését. Ha sérült,
a használat előtt javíttassa meg a gépet. Sok
balesetet rosszul karbantartott gépek okoznak.
Tartsa élesen és tisztán a vágószerszámokat.
A megfelelően karbantartott, éles vágógépek
kevésbé hajlamosak a beszorulásra, és könnyebb
kezelni őket.
A gépet, a kiegészítőket és az alkatrészeket
stb. ezen utasításokkal összhangban használja,
vegye figyelembe a munkakörülményeket és
az elvégzendő feladatot. Ha a gépet nem
a rendeltetésének megfelelően használják,
veszélyes helyzet állhat elő.
A fogantyúkat és fogófelületeket tartsa szárazon,
tisztán, olaj- és zsírmentesen. A csúszós fogantyúk
és fogófelületek miatt váratlan helyzetekben nem
lehet biztonságos módon kezelni és
vezérelni a gépet.
Az akkumulátoros gép használata és
karbantartása
Csak a gyártó által meghatározott töltővel töltse.
Az a töltő, amelyik az egyik típusú akkumulátorhoz
használható, tűzveszélyes lehet, ha másik típusú
akkumulátorral használják.
A gépet csak a típusuknak megfelelő
akkumulátorokkal használja. Bármilyen más típusú
akkumulátor használata sérülés- és tűzveszélyes.
Amikor az akkumulátort nem használja, tartsa
távol más fémtárgyaktól, például gémkapcsoktól,
érméktől, kulcsoktól, tűktől, csavaroktól vagy más
kisebb fémtárgyaktól, amelyek összekapcsolhatják
a sarukat. Az akkumulátorsaruk rövidre zárása égést
vagy tüzet okozhat.
Nem megfelelő körülmények hatására az
akkumulátorból folyadék szivároghat ki. Kerülje az
érintkezést. Ha ez véletlenül mégis megtörténik,
öblítse le vízzel. Ha a folyadék szembe kerül,
forduljon orvoshoz. Az akkumulátorból távozó
folyadék irritációt vagy égési sérülést okozhat.
Ne használjon sérült vagy módosított akkumulátort
vagy gépet. A sérült vagy módosított akkumulátorok
kiszámíthatatlanul viselkedhetnek, ami tüzet,
robbanást vagy sérülést okozhat.
Az akkumulátort vagy a gépet ne tegye ki tűznek
vagy túl magas hőmérsékletnek. A tűznek való
kitettség, illetve a 130°C/265°F feletti hőmérséklet
robbanást okozhat.
Kövesse a töltésre vonatkozó utasításokat, és
ne töltse az akkumulátort vagy a gépet az
utasításokban megadott hőmérséklet-tartományon
kívül. A nem megfelelő, illetve a megadott
tartományon kívül eső hőmérsékleten való töltés
károsíthatja az akkumulátort és növeli a tűzveszélyt.
Szerviz
Az elektromos szerszámot csak minősített
szakemberrel, és eredeti pótalkatrészek
felhasználásával javíttassa. Ez biztosítja, hogy a gép
továbbra is biztonságos maradjon.
Soha ne szervizelje a sérült akkumulátort. Az
akkumulátor szervizelését csak a gyártó vagy egy
hivatalos szolgáltató végezheti el.
A magassági ágvágóra vonatkozó biztonsági
figyelmeztetések:
A magassági ágvágó használatakor minden
testrészét tartsa távol a fűrészlánctól és
a fűrészkorongoktól. A magassági ágvágó
beindítása előtt győződjön meg róla, hogy
a fűrészlánc vagy fűrészkorong semmihez sem ér
hozzá. A magassági ágvágó működése közben egy
pillanatnyi figyelemkiesés is súlyos sérülést okozhat
a kezelőnek vagy másoknak.
A magassági ágvágót mindig két kézzel használja.
Az irányítás elvesztését megelőzendő, a magassági
ágvágót mindig két kézzel tartsa.
Az áramütés veszélyének csökkentése érdekében
soha ne használja a magassági ágvágót
magasfeszültségű távvezetékek közelében.
A magasfeszültségű távvezetékek közelében történő
használat, vagy azokkal való érintkezés súlyos
sérüléseket, vagy áramütés általi halált is okozhat.
240
707 - 014 - 24.09.2024
background
A magassági ágvágót kizárólag a szigetelt
fogófelületeknél tartsa, mert a fűrészlánc vagy
a fűrészkorong rejtett kábelekkel érintkezhet. Ha
a fűrészláncok vagy a fűrészkorongok feszültség
alatt álló vezetékkel érintkeznek, a gép fémrészei
is feszültség alá kerülnek, és így a berendezés
működtetőjét áramütés érheti.
Viseljen védőszemüveget és hallásvédőt. További
biztonsági felszerelés használata is javasolt a kézfej
védelmére és a láb csúszás elleni védelme
érdekében. A megfelelő védőfelszerelés csökkenti
a személyi sérülések kockázatát.
A magassági ágvágó használatakor mindig viseljen
védősisakot. A leeső hulladék súlyos személyi
sérülést okozhat.
Mindig ügyeljen a megfelelő lábtartásra, és csak
akkor működtesse a magassági ágvágót, ha szilárd
talajon áll. Síkos vagy instabil felületen elvesztheti
egyensúlyát vagy uralmát a gép felett.
Ne működtesse a magassági ágvágót fán, létrán
vagy egyéb instabil állványon. A magassági ágvágó
ilyen módon történő működtetése az egyensúly
elvesztését, az irányítás elvesztését és személyi
sérülést okozhat.
A táp- és egyéb kábeleket tartsa távol a vágási
területtől. Előfordulhat, hogy nem látja a táp- és
egyéb kábeleket a fán, így a fűrészlánccal vagy
a fűrészkoronggal véletlenül elvághatja azokat.
Rossz időjárási körülmények esetén – főleg
villámláskor – ne használja a magassági ágvágót. Ez
csökkenti a villámcsapás veszélyét.
Feszültség alatt álló ág vágásakor számoljon
a visszacsapódás lehetőségével. A farostok
feszültségének megszűnésekor az ág a kezelőnek
csapódhat, illetve úgy mozdulhat, hogy a kezelő
elveszíti uralmát a magassági ágvágó felett.
Bokrok és fiatal fák vágása különös körültekintést
igényel. A vékony anyag beleakadhat a fűrészláncba
vagy a fűrészkorongba, és a kezelő felé csapódhat,
vagy kimozdíthatja a kezelőt az egyensúlyából.
Ha a magassági ágvágót kikapcsolt gép
mellett szállítja, ügyeljen arra, hogy ne
működtesse a főkapcsolót, és tartsa távol
a testétől a fűrészláncot vagy a fűrészkorongot.
A magassági ágvágó helyes szállításával
csökkenthető a mozgásban lévő fűrészlánc vagy
fűrészkorong véletlen érintésének valószínűsége.
A magassági ágvágót mindig felhelyezett
vezetőlemez-burkolattal vagy fűrészkorongvédővel
szállítsa vagy tegye el. A magassági ágvágó
helyes kezelésével csökkenthető a mozgásban lévő
fűrészlánc vagy fűrészkorong véletlen érintésének
valószínűsége.
A beragadt anyagok eltávolításakor és a magassági
ágvágó tárolásakor vagy szervizelésekor győződjön
meg arról, hogy minden kapcsoló ki van kapcsolva,
és az akkumulátorok el vannak távolítva. A gép
váratlan, a beakadt anyagok eltávolítása vagy
a szervizelés során történő bekapcsolódása súlyos
személyi sérüléshez vezethet.
Csak fát vágjon. Ne használja a magassági ágvágót
a rendeltetésének nem megfelelő célra. Példa: ne
vágjon a magassági ágvágóval műanyagot, fémet,
falazatot vagy nem fából készült építőanyagot.
A magassági ágvágónak a rendeltetésétől eltérő
használata veszélyes helyzeteket idézhet elő.
A visszarúgás okai és megelőzése
Ha a vezetőlemez csúcsa egy másik tárggyal kerül
érintkezésbe, vagy ha az összezáródó fa becsípi az
ágvágót, visszarúgás következhet be. A csúcsnak egy
másik tárggyal való érintkezése bizonyos esetekben
heves reakciót válthat ki, felfelé és a kezelő felé
dobva a vezetőlemezt. Ha a vezetőlemez felső
részén becsípődik az ágvágó, a vezetőlemez hirtelen
a kezelő felé lökődhet. A kezelő mindkét reakció
esetén elveszítheti uralmát az ágvágó felett, aminek
súlyos személyi sérülés lehet a következménye.
Ne hagyatkozzon kizárólag az ágvágóba épített
biztonsági eszközökre. Az ágvágó felhasználójaként
lépéseket kell tennie a vágási munkálatok baleset-
és sérülésmentessége érdekében. A visszarúgás az
ágvágó helytelen használatának, illetve a nem megfelelő
eljárásnak és körülményeknek a következménye. Az
alábbi ismertetett óvintézkedésekkel elkerülhető:
Stabilan, két kézzel tartsa az ágvágót, ujjai szilárdan
kulcsolódjanak a fogantyúkra. Test- és kartartása
olyan legyen, hogy ellen tudjon állni a visszarúgási
erőknek. A megfelelő óvintézkedések megtétele
esetén a kezelő ellenőrzése alatt tudja tartani
a visszarúgási erőket. Ne engedje el a magassági
ágvágót.
Ne becsülje túl a képességeit, és sohase vágjon
vállmagasság fölött. Így megakadályozhatja, hogy
a csúcs véletlenül hozzáérjen valamihez, és váratlan
helyzetben megőrizheti uralmát az ágvágó felett.
Kizárólag a gyártó által meghatározott védőlemezt
és ágvágót használja cserealkatrészként. Nem
megfelelő csere-vezetőlemez vagy -ágvágó
használata láncszakadást és/vagy visszarúgást
okozhat.
Kövesse a gyártó ágvágóra vonatkozó élezési
és karbantartási utasításait. A mélységhatároló
magasságának csökkenése hevesebb visszarúgást
okozhat.
Az ágvágóra vonatkozó általános biztonsági
figyelmeztetések
A beakadt anyagok eltávolításakor, valamint az ágvágó
tárolásakor és szervizelésekor kövesse a megadott
utasításokat. Állítsa a kapcsolót KI állásba, és vegye
ki az akkumulátort. Az ágvágó váratlan, a beakadt
anyagok eltávolítása vagy a szervizelés során történő
bekapcsolódása súlyos személyi sérüléshez vezethet.
707 - 014 - 24.09.2024
241
background
Személyi védőfelszerelés
FIGYELMEZTETÉS: A termék
használata előtt olvassa el az alábbi
figyelmeztetéseket.
A termék használata során viseljen
jóváhagyott személyi védőfelszerelést. A személyi
védőfelszerelés nem küszöböli ki teljes mértékben
a sérülés kockázatát, de csökkenti a sérülés
mértékét, ha bekövetkezik a baleset. A megfelelő
felszerelés kiválasztásában kérje a kereskedő
segítségét.
Vegyen fel védősisakot, ha fennáll az esélye, hogy
valami a fejére eshet.
(ábra 22)
Használjon jóváhagyott fülvédőt.
(ábra 23)
Használjon jóváhagyott védőszemüveget. Ha
arcvédőt használ, jóváhagyott védőszemüveget is
kell viselnie. Jóváhagyott védőszemüvegek azok,
amelyek megfelelnek az ANSI Z87.1 (USA) illetve
EN 166 (EU-országok) szabványoknak.
(ábra 24)
Ha szükséges, viseljen kesztyűt – például
a vágószerkezet felhelyezésekor, ellenőrzésekor
vagy tisztításakor.
(ábra 25)
Viseljen védőcsizmát vagy csúszásgátló talppal
ellátott lábbelit.
(ábra 26)
Használjon fűrészbiztos védelemmel ellátott
nadrágot.
Viseljen sűrű szövésű anyagból készült ruházatot.
Vastag, hosszú nadrágot és hosszú ujjú felsőrészt
viseljen. Ne viseljen bő ruházatot, mert az beakadhat
a gallyakba és a bokrok ágaiba. Ne viseljen
ékszereket, rövidnadrágot vagy nyitott cipőt, illetve
ne legyen mezítláb. Igazítsa haját vállmagasság fölé.
Tartson elsősegélykészletet a közelben.
(ábra 27)
Biztonsági eszközök a terméken
FIGYELMEZTETÉS:
A termék
használata előtt olvassa el az alábbi
figyelmeztetéseket.
Ez a fejezet a termék biztonsági funkcióit és
rendeltetését, valamint a megfelelő üzemelést biztosító
ellenőrzések és karbantartási műveletek elvégzésének
módját ismerteti. Tekintse át a fejléc alatt szereplő
utasításokat,
A termék áttekintése237. oldalon
hogy
megtudja, hol találhatók ezek az alkatrészek
a terméken.
A termék élettartama lecsökkenhet, a balesetveszély
pedig megnövekedhet, ha a termék karbantartását nem
megfelelően hajtják végre, illetve ha a szervizt és/vagy
a javításokat nem szakszerűen végzik. Ha további
információra van szüksége, vegye fel a kapcsolatot
a legközelebbi szervizszolgáltatóval.
FIGYELMEZTETÉS: Soha
ne használja a terméket sérült
biztonsági felszerelésekkel. A termék
biztonsági felszerelésének ellenőrzését és
a karbantartási munkálatokat a jelen
fejezetben leírtak szerint kell elvégezni.
Ha az Ön terméke nem felel meg az
alábbi vizsgálatok valamelyikénél, forduljon
szervizműhelyéhez.
VIGYÁZAT: A gép szervizeléséhez és
javításához speciális szakmai kiképzésre
van szükség. Ez különösen érvényes
a gép biztonsági felszereléseire. Ha
az Ön gépe nem felel meg az
alábbi vizsgálatok valamelyikénél, akkor
forduljon szervizműhelyéhez. Bármely
termékünk megvásárlásakor garantáljuk
a szakképzett javítást és szervizelést. Ha
a gépet nem szervizműhellyel rendelkező
szakkereskedőtől vásárolta, akkor kérje el
tőle a legközelebbi szervizműhely címét.
A billentyűzet ellenőrzése
1. Nyomja le és tartsa lenyomva az indító-/
leállítógombot (A). (ábra 28)
a) Ha a LED világít, a termék be van kapcsolva.
b) Ha a LED nem világít, a termék ki van kapcsolva.
2. A SavE gomb funkciójával kapcsolatban lásd:
A SavE funkció elindítása247. oldalon
.
3. Ha a figyelmeztetésjelző (C) világít vagy villog, lásd:
Hibaelhárítás252. oldalon
.
A kapcsológomb reteszének ellenőrzése
A kapcsológomb retesze megakadályozza a gomb
véletlen megnyomását. Amikor elengedi a fogantyút,
a kapcsológomb és annak retesze visszaáll az eredeti
helyzetébe.
(ábra 29)
1. Ellenőrizze, hogy a kapcsológomb reteszel-e, amikor
a retesz az eredeti helyzetében van. (ábra 30)
2. Húzza ki, majd engedje el a reteszt, és győződjön
meg róla, hogy az visszatér-e az eredeti helyzetébe.
(ábra 31)
3. Győződjön meg arról, hogy a kapcsológomb és
a retesz akadálymentesen mozog-e, valamint hogy
a visszatérítő rugó megfelelően működik-e. (ábra 32)
4. Indítsa el a terméket, lásd:
A termék elindítása247.
oldalon
.
242
707 - 014 - 24.09.2024
background
5. Adjon teljes gázt.
6. Engedje el a bekapcsológombot, és győződjön meg
róla, hogy a vágófelszerelés leállt-e.
A vágószerkezetre vonatkozó biztonsági
utasítások
FIGYELMEZTETÉS: A termék
használata előtt olvassa el az alábbi
figyelmeztetéseket.
Kizárólag jóváhagyott vezetőlemez/fűrészlánc
kombinációkat és élezőfelszerelést használjon. Az
utasításokat illetően tekintse át a következőt:
Karbantartás248. oldalon
.
A fűrészlánc használata és karbantartása során
használjon védőkesztyűt. A nem mozgó fűrészlánc
is sérüléseket okozhat.
Biztosítsa a vágófogak megfelelő mértékű élezését.
Kövesse az utasításokat, és csak a javasolt
reszelősablont használja. A károsodott vagy
nem megfelelően megélezett fűrészlánc megnöveli
a balesetek kockázatát.
(ábra 33)
A helyes vágásmélység-beállítást alkalmazza.
Kövesse az utasításokat, és csak a javasolt
vágásmélység-beállítást használja. A túl
nagyra beállított vágásmélység-beállítás növeli
a visszacsapódás kockázatát.
(ábra 34)
Ellenőrizze, hogy a fűrészlánc feszessége
megfelelő-e. Ha a fűrészlánc nem fekszik rá
szorosan a vezetőlemezre, akkor a fűrészlánc
leugorhat a helyéről. A nem megfelelő
fűrészláncfeszesség a vezetőlemez, a fűrészlánc és
a csillagkerék fokozott kopását okozza. Lásd az
Tartozékok255. oldalon
fejezetet.
(ábra 35)
Rendszeresen végezzen karbantartást
a vágószerkezeten, és tartsa megfelelően kent
állapotban. Ha a fűrészlánc nincs megfelelően
megkenve, akkor megnő a vezetőlemez,
a fűrészlánc és a csillagkerék kopásának kockázata.
(ábra 36)
Biztonsági utasítások az
üzemeltetéshez
FIGYELMEZTETÉS:
A termék
használata előtt olvassa el és tartsa be az
alábbi figyelmeztetéseket.
Ügyeljen arra, hogy a munka során se ember, se
állat ne jöjjön 15 m-nél közelebb. Ha ugyanazon
a munkaterületen többen is dolgoznak, a biztonsági
távolságnak legalább 15 méternek kell lennie.
Ellenkező esetben komoly személyi sérülések
veszélye áll fenn. Ha valaki megközelíti Önt,
azonnal állítsa le a terméket. Mielőtt megfordulna
a termékkel, mindig ellenőrizze, hogy nem
tartózkodik-e valaki a biztonsági zónán belül.
Ne használja a terméket rossz időjárási körülmények
között, például sűrű ködben, intenzív esőzéskor,
erős szélben, rendkívüli hidegben stb. Kánikulában
a termék túlmelegedhet. A rossz időben végzett
munka fárasztó, és gyakran kockázatokkal is
jár, például jeges talaj, villámlás, előre ki nem
számítható dőlési irány stb.
Ne engedje, hogy gyermekek használják a terméket,
vagy a termék közelében tartózkodjanak. Mivel
a termék könnyen indul, szigorú felügyelet nélkül
a gyermekek könnyedén beindíthatják. Ez súlyos
személyi sérüléshez vezethet. Válassza le az
akkumulátort, ha nem tud folyamatosan felügyelni
a termékre.
Ügyeljen arra, sem emberek, sem állatok vagy
egyéb tényezők ne befolyásolhassák az Ön uralmát
a termék felett, illetve hogy a fent említettek ne
kerülhessenek érintkezésbe a vágófelszereléssel
vagy a szétszóródó tárgyakkal.
Fülvédő viselése esetén mindig figyeljen
a figyelmeztető jelzésekre és hangokra. A termék
leállítása után azonnal vegye le a fülvédőket.
Az erős rezgés miatt a vérkeringési zavarokban
szenvedő személyeknél ér- vagy idegsérülések
léphetnek fel. Forduljon orvoshoz, ha olyan
tüneteket tapasztal, amelyeket feltehetőleg az erős
rezgés okozott. Ezek a tünetek lehetnek többek
között: zsibbadás, érzéskiesés, bizsergés, szúró
érzés, fájdalom, erőtlenség, a bőr színének vagy
felületének megváltozása. A tünetek többnyire az
ujjakban, a kézben vagy a csuklóban jelentkeznek.
Vágófelszerelést jóváhagyott védelem nélkül
semmilyen körülmények között ne használjon. Nem
megfelelő, vagy meghibásodott védelem komoly
személyi sérülést idézhet elő.
Mindig állítsa le a terméket, vegye ki az
akkumulátort, és ellenőrizze, hogy a vágószerkezet
álló helyzetben van-e, mielőtt bármilyen munkát
végezne a terméken. Az élezésre vonatkozó
utasításoktól való eltérés nagyban növeli
a visszarúgás kockázatát.
Ha munka közben elbizonytalanodik a munka
folytatását illetően, kérje szakember tanácsát.
Forduljon kereskedőhöz vagy márkaszervizhez. Ne
használja a gépet olyan feladatok elvégzésére,
amelyekhez úgy véli, nem rendelkezik elegendő
szakértelemmel.
Ne használja a gépet olyan feladatok elvégzésére,
amelyekhez úgy véli, nem rendelkezik elegendő
szakértelemmel.
Soha ne használja a terméket, ha fáradt, ha
alkoholt fogyasztott, vagy ha látását, éberségét,
ítélőképességét vagy mozgáskoordinációját
befolyásoló gyógyszert vett be.
A termék hirtelen oldalra csapódhat, ha
a vezetőlemez csúcsa szilárd tárgynak ütközik.
707 - 014 - 24.09.2024
243
background
A jelenség neve visszarúgás. A visszarúgás olyan
erőteljes is lehet, hogy a terméket és/vagy a kezelőt
elfordíthatja valamelyik irányba, így a kezelő
elveszítheti uralmát a termék felett. Ne vágjon
a vezetőlemez csúcsával.
Ne használja az terméket olyan körülmények között,
amelyeknél baleset esetén nem lenne lehetősége
segítséget hívni.
Tartsa meg egyensúlyát, és álljon szilárdan.
Bizonyosodjon meg arról, hogy biztonságosan tud
járni és állni. Nézzen körül és ellenőrizze lehetséges
akadályok (például gyökerek, kövek, gödrök, árkok
stb.) jelenlétét arra az esetre, ha hirtelen el kellene
mozdulnia. Legyen nagyon óvatos, amikor lejtős
talajon dolgozik.
Mindig ellenőrizze a munkaterületet. Távolítson
el minden mozdítható tárgyat, pl. köveket,
üvegcserepeket, szögeket, fémdrótokat, zsinegeket,
stb., amelyeket a vágófelszerelés felkaphat, vagy
amelyek esetleg a felszerelésre csavarodhatnak.
Legyen rendkívül óvatos a feszített törzsek
fűrészelésekor. Egy feszített törzs fűrészelés közben
és után is visszaugorhat eredeti helyzetébe. Ha
Ön helytelenül helyezkedik el, illetve nem jó helyen
kezdi a fűrészelést, a fa Önre vagy a termékre
zuhanhat, és Ön elveszítheti a kontrollt. Mindkét eset
súlyos személyi sérüléseket okozhat.
Tartsa meg egyensúlyát, és álljon szilárdan.
Használja a hevedert, amely megtartja a termék
súlyát és egyszerűbbé teszi annak kezelését.
Mindig két kézzel tartsa a terméket. Tartsa
a terméket teste jobb oldalán.
(ábra 37)
Kapcsolja ki a terméket, mielőtt másik helyre megy
vele. Ha a terméket nagyobb távolságokra viszi vagy
szállítja, szerelje fel a szállítási biztosítószerkezetet.
Soha ne tegye le a beindított terméket, hacsak nem
tudja szemmel tartani azt.
-10 °C alatti üzemeltetés esetén a munka
megkezdése előtt a terméket és az akkumulátort
legalább 24 órán át fűtött helyen kell tárolni.
Soha ne álljon közvetlenül a levágandó faág alá. Ez
súlyos, akár halálos személyi sérüléshez is vezethet.
Tartsa be a magasfeszültségű távvezetékek
közelében való munkavégzésre vonatkozó
biztonsági szabályozásokat.
Ez a termék nem rendelkezik elektromos
szigeteléssel. Ha a termék nagyfeszültségű
vezetékhez ér vagy annak a közelébe kerül, súlyos,
akár halálos testi sérüléshez is vezethet. A villamos
áram átívelhet egyik pontról a másikra. Minél
nagyobb a feszültség, az áram annál nagyobb
távolságot képes átugrani. A villamos áram ágakon
és más tárgyakon is áthaladhat, különösen, ha
azok nedvesek. Mindig tartson legalább 10 méteres
távolságot a termék és a nagyfeszültségű vezetékek
és/vagy a vezetékekhez érő tárgyak között. Ha
ezen a biztonsági távolságon belül kell végeznie
a munkát, mindig vegye fel a kapcsolatot az illetékes
áramszolgáltatóval, hogy a munka megkezdése előtt
meggyőződhessen az áram kikapcsolásáról.
A hibás vágófelszerelés használata növelheti
a balesetveszélyt.
Az akkumulátorral kapcsolatos
biztonsági előírások
FIGYELMEZTETÉS: A termék
használata előtt olvassa el az alábbi
figyelmeztetéseket.
Csak a(z) BLi sorozatú és 40-B sorozatú
akkumulátort használja. A részleteket lásd:
Műszaki
adatok254. oldalon
. Az akkumulátorok szoftveresen
kódolva vannak.
A tölthető BLi sorozatú és 40-B sorozatú
akkumulátorokat kizárólag a megfelelő Husqvarna
termékek tápellátására használja. Ne használja az
akkumulátort más eszközök áramforrásaként, mivel
ez balesetveszélyes.
Elektromos áramütés veszélye. Ne csatlakoztassa
az akkumulátorsarukat kulcsokhoz, csavarokhoz
vagy egyéb fémhez. Ez az akkumulátor rövidzárlatát
okozhatja.
Ne használjon nem újratölthető akkumulátorokat.
Ne tegyen tárgyakat az akkumulátor
szellőzőnyílásaiba.
Tartsa távol az akkumulátort a közvetlen
napsütéstől, hőtől és nyílt lángtól. Az akkumulátor
súlyos égési, illetve vegyi égési sérüléseket okozhat.
Tartsa az akkumulátort esős, nedves környezettől
távol.
Tartsa az akkumulátort mikrohullámoktól és magas
nyomástól távol.
Soha ne próbálkozzon az akkumulátor
szétszerelésével vagy széttörésével.
Ne engedje, hogy az akkumulátorsav a bőrére
kerüljön. Az akkumulátorsav bőrsérülést, bőrmarást
és égési sérülést okozhat. Ha akkumulátorsav
került a szemébe, ne dörzsölje, hanem legalább
15 percen át alaposan mossa a szemét vízzel.
Ha akkumulátorsav került a bőrére, mossa le az
érintett bőrfelületet bő szappanos vízzel. Forduljon
orvoshoz.
Az akkumulátort -10 °C (14 °F) és 40 °C (104 °F)
közötti hőmérsékleten használja.
Soha ne tisztítsa vízzel az akkumulátort vagy az
akkumulátortöltőt. Lásd:
A termék, az akkumulátor
és az akkumulátortöltő tisztítása252. oldalon
.
Ne használjon sérült akkumulátort.
A tárolás során tartsa az akkumulátorokat távol
a fém tárgyaktól, például szegektől, csavaroktól és
ékszerektől.
Az akkumulátor gyermekektől elzárva tartandó.
244
707 - 014 - 24.09.2024
background
Az akkumulátortöltő készülék
biztonsága
FIGYELMEZTETÉS: A termék
használata előtt olvassa el az alábbi
figyelmeztetéseket.
Áramütés vagy rövidzárlat veszélye, ha a biztonsági
utasításokat nem tartják be.
Ne használjon mást a termékhez mellékelt
akkumulátortöltőn kívül. A javasolt töltő a(z) QC80 /
40-C80, ha a(z) BLi és 40-B sorozatú akkumulátort
tölti.
Ne próbálkozzon az akkumulátortöltő
szétszerelésével.
Ne használjon sérült akkumulátortöltőt.
Ne emelje fel az akkumulátortöltőt a tápkábelnél
fogva. Az akkumulátortöltő fali aljzatból történő
kihúzásához a dugaszt húzza. Ne a tápkábelt húzza.
Minden kábelt és hosszabbítókábelt óvjon a víztől,
az olajtól és az éles peremektől. Ügyeljen rá, hogy
a kábel ne akadjon be ajtóba, korlátba vagy ezekhez
hasonló tárgyakba.
Ne használja az akkumulátortöltőt gyúlékony
anyagok vagy olyan anyagok közelében, amelyek
korróziót okozhatnak. Győződjön meg róla, hogy
az akkumulátortöltőt nem fedi semmi. Amennyiben
a töltő füstölni vagy égni kezdene, húzza ki
a dugóját.
Az akkumulátort csak jó szellőzésű helyiségben,
napfénytől távol töltse. Ne töltse az akkumulátort
kültéren. Ne töltse az akkumulátort nedves
körülmények között.
Az akkumulátortöltőt csak 5 °C (41 °F) és 40
°C (104 °F) közötti hőmérséklet esetén használja.
A töltőkészüléket jól szellőző, száraz és pormentes
környezetben használja.
Ne tegyen tárgyakat az akkumulátortöltő
hűtőnyílásaiba.
Ne érintsen az akkumulátortöltő csatlakozóihoz
fémtárgyakat, mivel ezek rövidzárlatot okozhatnak
a töltőkészüléken.
Jóváhagyott, sértetlen hálózati aljzatot használjon.
Ellenőrizze, hogy az akkumulátortöltő kábele nem
sérült-e. Hosszabbítókábelek használata esetén
győződjön meg arról, hogy a hosszabbítókábelek
nem sérültek-e.
Biztonsági utasítások
a karbantartáshoz
FIGYELMEZTETÉS: A terméken
végzett karbantartási műveletek előtt
olvassa el az alábbi figyelmeztetéseket.
Karbantartás, egyéb ellenőrzések vagy a termék
összeszerelése előtt távolítsa el az akkumulátort.
A kezelő kizárólag a jelen használati utasításban
szereplő karbantartási és szervizmunkákat
végezheti el. A szélesebb körű karbantartási
és szervizmunkákkal kapcsolatban forduljon
a szakszervizhez.
Soha ne tisztítsa vízzel az akkumulátort vagy
az akkumulátortöltőt. Az erős tisztítószerek kárt
tehetnek a műanyagban.
A karbantartási műveletek elmulasztása
csökkenti a termék élettartamát, illetve növeli
a balesetveszélyt.
A gépen végzett minden szerviz- és javítási
munkálat szakképzettséget igényel, különös
tekintettel a biztonsági eszközökre. Amennyiben
a karbantartást követően nem minden,
a használati utasításban leírt ellenőrzési művelet
jóváhagyott, forduljon a szakszervizhez. Garantáljuk
a termékéhez megfelelő, professzionális javítást és
szervizelést.
Kizárólag eredeti pótalkatrészeket használjon.
Összeszerelés
Bevezető
FIGYELMEZTETÉS: Figyelmesen
olvassa el a biztonságról szóló fejezetet,
mielőtt összeállítaná a terméket.
A nyél összeszerelése
1. Ügyeljen arra, hogy az elektromos csatlakozók
megfelelően igazodjanak egymáshoz. (ábra 38)
2. Csatlakoztassa egymáshoz a nyél (A) végeit.
3. Szorítsa meg a nyél fűrészfej felőli oldalán található,
elcsavarható fogantyút (B).
A nyél hosszának beállítása
1. Lazítsa meg a nyél akkumulátorház felőli oldalán
található, elcsavarható fogantyút (A). (ábra 39)
2. Állítsa a nyelet megfelelő hosszúságúra.
3. Szorítsa meg az elcsavarható fogantyút (B).
A heveder beállítása
A termék működtetésekor mindig használja a hevedert.
A heveder maximális ellenőrzést garantál a kezelőnek
a termék használata során. A heveder használata
esetén kevésbé valószínű, hogy a kezelő karja és háta
elfárad.
1. Vegye fel a hevedert.
707 - 014 - 24.09.2024 245
background
2. Rögzítse a terméket a hevedertartó horoghoz.
3. Állítsa be a heveder hosszát úgy, hogy a tartóhorog
nagyjából egy szintben legyen a jobb csípőjével.
(ábra 37)
Az akkumulátortöltő (40-C80) falra
történő rögzítése
VIGYÁZAT: Az akkumulátortöltő
falra történő felszereléséhez ne
használjon elektromos csavarhúzót. Az
elektromos csavarhúzó kárt tehet az
akkumulátortöltőben.
1. Szerelje fel az akkumulátortöltőt a falra a 2 csavarral
(A). Szükség esetén használjon tipliket (B). (ábra 40)
2. Helyezze be a 2 csavarfurat-sapkát (C).
3. Csatlakoztassa a tápkábelt (D) egy
akkumulátortöltőhöz és egy fali aljzathoz.
Üzemeltetés
A funkciók ellenőrzése a termék
használata előtt
1. Ellenőrizze, hogy nem található-e szennyeződés
vagy sérülés a levegőbeömlő nyílásnál. Egy kefe
segítségével távolítsa el a termékről a füvet és
a leveleket.
2. Győződjön meg arról, hogy a termék megfelelően
működik-e.
3. Húzza meg a csavarokat és az anyákat.
4. Ellenőrizze, hogy a fűrészfej megfelelően van-e
rögzítve.
5. Ellenőrizze, hogy a fűrészfejen nem találhatók-e
sérülések, például repedések. Ha a fűrészfej sérült,
cserélje.
6. Győződjön meg arról, hogy a burkolatok sértetlenek-
e, valamint hogy megfelelően vannak-e felszerelve.
Akkumulátor
FIGYELMEZTETÉS: Az
akkumulátor használata előtt figyelmesen
olvassa el a biztonságról szóló fejezetet.
Olvassa el figyelmesen az akkumulátorhoz
és az akkumulátortöltőhöz mellékelt
használati útmutatót is.
Tartsa az akkumulátort és az akkumulátortöltőt
megfelelő környezeti hőmérsékleten.
Környezeti hőmérséklet
A termék működtetése -5°C–40°C
Az akkumulátor feltölté-
se
5°C–40°C
Az akkumulátor állapota
A kijelző jelzi az akkumulátor töltöttségét, valamint azt,
hogy van-e valami probléma az akkumulátorral.
(ábra 41)
LED jelzőlámpa
Az akkumulátor állapota (töltöttségi állapot)
BLi10 40-B70
4 LED világít n.a. Az akkumulátor töltöttsége 76–
100%-os.
3 LED világít Az akkumulátor töltöttsége 76–100%-os. Az akkumulátor töltöttsége 51–
75%-os.
2 LED világít Az akkumulátor töltöttsége 51–75%-os. Az akkumulátor töltöttsége 26–
50%-os.
1 LED világít Az akkumulátor töltöttsége 26–50%-os. Az akkumulátor töltöttsége 6–25%-
os.
1 LED villog Az akkumulátor töltöttsége 0–25%-os. Az akkumulátor töltöttsége 0–5%-
os.
246 707 - 014 - 24.09.2024
background
Az akkumulátor töltése
Az első használat előtt töltse fel az akkumulátort. Az új
akkumulátorok csak 30%-ra vannak feltöltve.
VIGYÁZAT: Az akkumulátortöltőt
az adattáblán szereplő feszültségű és
frekvenciájú tápaljzathoz csatlakoztassa.
50 °C/122 °F feletti hőmérséklet esetén az akkumulátor
nem töltődik fel.
1. Csatlakoztassa a tápkábelt az akkumulátortöltőhöz.
2. Csatlakoztassa az akkumulátortöltőt földelt hálózati
aljzathoz. A töltést jelző LED egyszer felvillan. (ábra
42)
3. Csatlakoztassa az akkumulátort a töltőkészülékhez.
A töltést jelző LED világítani kezd. Az akkumulátort
legfeljebb 24 óráig töltse. (ábra 43)
4. Nyomja meg az akkumulátorjelző gombot. Ha az
összes LED jelzőlámpa világít, az akkumulátor
teljesen fel van töltve.
5. Húzza ki a tápkábelt, és csatlakoztassa le az
akkumulátortöltőt a tápcsatlakozóról. Ne a tápkábelt
húzza.
6. Vegye ki az akkumulátort a töltőből.
Az akkumulátor csatlakoztatása
a termékhez
FIGYELMEZTETÉS: Kizárólag
eredeti Husqvarna akkumulátorokat
használjon a termékben.
1. Ellenőrizze, hogy az akkumulátor teljesen fel van-e
töltve.
2. Helyezze az akkumulátort a terméken található
akkumulátortartóba. Az akkumulátornak könnyedén
be kell csúsznia a tartóba – ha nem ez történik,
akkor nem megfelelően helyezte be. (ábra 44)
3. Nyomja meg az akkumulátor alsó részét, és tolja be
teljesen az akkumulátortartóba. Az akkumulátor egy
kattanás kíséretében a helyére kattan.
4. Győződjön meg arról, hogy a reteszek megfelelően
rögzülnek-e a helyükön.
A termék elindítása
1. Tartsa nyomva az indító-/leállítógombot, amíg a zöld
LED világítani nem kezd. (ábra 45)
2. Húzza hátra a kapcsológomb reteszét, és tartsa
lenyomva a kapcsológombot.
Ágak vágása
FIGYELMEZTETÉS:
Magasfeszültségű vezetékek közelében
különös körültekintéssel járjon el.
A lezuhanó faágak rövidzárlatot okozhatnak.
Amikor csak lehetséges, helyezkedjen úgy, hogy az
ágra merőlegesen ejthesse meg a vágást. (ábra 46)
A nagyobb ágakat részekben vágja le, így jobban
irányíthatja, hogy hová essenek. Azt is számításba
kell vennie, hogy a lehulló ágak a talajról
a felhasználó felé pattanhatnak. (ábra 47)
Soha ne vágja le a az ágak tövénél található
kidudorodó részt, mivel ez lassítja a gyógyulás
folyamatát, és növeli a gombafertőzés kockázatát.
(ábra 48)
A vágófej aljánál található leállítóelem támasztást
biztosít a vágás során. Ez megakadályozza, hogy
a vágófelszerelés megpattanjon az ágon. (ábra 49)
Az ág átvágása előtt ejtsen egy kezdővágást
az ág alsó részén. Ez megakadályozza a kéreg
letöredezését, ami lassabb gyógyuláshoz vezethet,
és akár maradandó károsodást is okozhat a fának.
Az elakadás elkerülése érdekében a vágás nem
lehet mélyebb az ág vastagságának ⅓-ánál.
Az elakadás elkerülése érdekében ne állítsa le
a terméket, amikor kihúzza a vágófelszerelést az
ágból. (ábra 50)
Ügyeljen a szilárd lábtartásra, valamint hogy az
ágak, kövek és fák ne akadályozhassák munka
közben.
FIGYELMEZTETÉS:
Soha ne
aktiválja a kapcsológombot, ha nem lát rá
teljesen a vágófelszerelésre.
A SavE funkció elindítása
A termék SavE funkcióval rendelkezik. A SavE funkció
a lehető leghosszabb működési időt biztosítja az
akkumulátor számára.
1. Nyomja meg a SavE gombot. A funkció
bekapcsolásakor a LED világítani kezd. (ábra 51)
2. A SavE funkció leállításához nyomja meg ismét
a gombot.
A termék leállítása
1. Engedje el a kapcsológombot.
2. Nyomja meg a leállítógombot; ekkor a zöld LED
kialszik.
3. Vegye ki az akkumulátort a termékből. Nyomja meg
a két kioldógombot, és húzza ki az akkumulátort.
(ábra 52)
707 - 014 - 24.09.2024
247
background
Karbantartás
Bevezető
FIGYELMEZTETÉS: A termék
karbantartása előtt olvassa el és értelmezze
a biztonsággal foglalkozó fejezetet.
FIGYELMEZTETÉS: Karbantartás
előtt vegye ki az akkumulátort.
Karbantartási terv
FIGYELMEZTETÉS: Karbantartási
munkák előtt távolítsa el az akkumulátort.
Alább következik egy lista a termék karbantartásával
kapcsolatos lépésekről. További tájékoztatásért tekintse
meg a Karbantartás fejezetben található feladatokat.
Karbantartás Naponta Hetente Havonta
Tisztítsa meg a gép külső részeit egy száraz
törlőkendővel. Ne használjon vizet.
X
Ellenőrizze, hogy az indító-/leállító gomb
megfelelően működik-e, illetve nem sérült-e.
X
Ellenőrizze, hogy biztonsági szempontból
megfelelő-e a kapcsológomb és a kapcsoló-
gomb reteszének működése.
X
Ellenőrizze, hogy az összes vezérlő működik
és sértetlen-e.
X
A fogantyúkat tartsa szárazon és tisztán.
Győződjön meg arról, hogy a fogantyúkon
nincs olaj vagy zsír.
X
Ellenőrizze, hogy a fűrészlánc burkolata sér-
tetlen-e. Ha a fűrészlánc burkolata sérült,
cserélje ki.
X
Ellenőrizze, hogy a csavarok és anyák szoro-
san rögzülnek-e.
X
Tisztítsa meg az olajtartály sapkáját. X
Ellenőrizze, hogy az akkumulátor kioldó-
gombjai működnek-e, és rögzítik-e az akku-
mulátort a termékben.
X
Ellenőrizze, hogy az akkumulátortöltő sértet-
len és megfelelően működik-e.
X
Ellenőrizze, hogy az akkumulátor sértetlen-e. X
Ellenőrizze, hogy az akkumulátor fel van tölt-
ve.
X
Ellenőrizze, hogy az akkumulátortöltő sértet-
len-e.
X
Ellenőrizze az összes kábelt, csatlakozót és
csatlakozást. Ellenőrizze, hogy nem találha-
tó-e rajtuk sérülés vagy szennyeződés.
X
Tisztítsa meg a fűrészlánc burkolatát. X
248 707 - 014 - 24.09.2024
background
Karbantartás Naponta Hetente Havonta
Végezze el az akkumulátor és a termék kö-
zötti csatlakozások ellenőrzését. Végezze el
az akkumulátor és az akkumulátortöltő közöt-
ti csatlakozás ellenőrzését.
X
Ellenőrizze, hogy nem találhatók-e sérülések
a fűrészfejen. Ha a fűrészfej sérült, cserélje.
A fűrészfej minden szervizelését Husqvarna márkakereskedő végez-
ze.
Ellenőrizze a lánc csillagkerekének kopását. A lánc csillagkerekét körülbelül 100 üzemóra után cserélje, vagy
szükség szerint gyakrabban.
A vágószerkezet ellenőrzése
1. Győződjön meg arról, hogy nincsenek repedések
a szegecseken és a szemeken, és hogy egyik
szegecs sem laza. Szükség esetén cserélje ki. (ábra
53)
2. Győződjön meg arról, hogy a fűrészlánc könnyen
hajlítható. Ha a fűrészlánc merev, cserélje le.
3. Hasonlítsa össze a láncot egy új lánccal
annak megállapításához, hogy a szegecsek és
a meghajtószemek elhasználódtak-e.
4. Cserélje ki a fűrészláncot, a vágófog leghosszabb
része rövidebb, mint 4 mm/0,16 hüvelyk. Emellett
akkor is ki kell cserélni a fűrészláncot, ha repedések
vannak a vágószemeken. (ábra 54)
A vezetőlemez cseréje
1. Fordítsa el a rögzítőgombot az óramutató járásával
ellentétes irányba, és távolítsa el a védőburkolatot
(A). (ábra 55)
2. Távolítsa el a vezetőlemezt a fűrészlánccal együtt.
3. Vegye le a fűrészláncot a vezetőlemezről.
4. Távolítsa el a csavart (D), majd távolítsa el
a fogaskereket. Tartsa a közelben a fogaskereket.
5. Szerelje fel a fogaskereket a csavarral (D) az új
vezetőlemezre.
6. Helyezze a fűrészláncot a vezetőlemez vájatába.
7. Szerelje fel a vezetőlemezt és a fogaskereket (B)
a vezetőlemez csapjára (E).
8. Helyezze a fűrészláncot a csillagkerék köré.
Ügyeljen arra, hogy a vágófogak ne a csillagkerék
(C) felé mutassanak.
9. Szerelje fel a védőburkolatot (A), majd fordítsa el
a rögzítőgombot az óramutató járásával megegyező
irányba.
10. Szorítsa meg a fűrészláncot. Az utasításokat illetően
tekintse át a következőt:
A fűrészlánc feszességének
beállítása251. oldalon
.
A fűrészlánc cseréje
1. Fordítsa el a rögzítőgombot az óramutató járásával
ellentétes irányba, és távolítsa el a védőburkolatot
(A). (ábra 55)
2. Távolítsa el a vezetőlemezt a fűrészlánccal együtt.
3. Vegye le a fűrészláncot a vezetőlemezről.
4. Helyezzen egy új fűrészláncot a vezetőlemez
vájatába.
5. Szerelje fel a vezetőlemezt és a fogaskereket (B)
a vezetőlemez csapjára (E).
6. Helyezze a fűrészláncot a csillagkerék köré.
Ügyeljen arra, hogy a vágófogak ne a csillagkerék
(C) felé mutassanak.
7. Szerelje fel a védőburkolatot (A), majd fordítsa el
a rögzítőgombot az óramutató járásával megegyező
irányba.
8. Szorítsa meg a fűrészláncot. Az utasításokat illetően
tekintse át a következőt:
A fűrészlánc feszességének
beállítása251. oldalon
.
A fűrészlánc élezése
A vezetőlemezzel és a fűrészlánccal
kapcsolatos tudnivalók
FIGYELMEZTETÉS: A fűrészlánc
használata és karbantartása során
használjon védőkesztyűt. A nem mozgó
fűrészlánc is sérüléseket okozhat.
A kopott vezetőlemezt és fűrészláncot a Husqvarna
által javasolt vezetőlemez és fűrészlánc kombinációjára
cserélje le. Erre azért van szükség, hogy
megmaradjanak a termék biztonsági funkciói. A csere-
vezetőlemezek és -fűrészláncok általunk ajánlott
kombinációit illetően tekintse át a következőt:
Tartozékok255. oldalon
.
Vezetőlemez hossza, hüvelyk/cm. A vezetőlemez
hosszával kapcsolatos adatok általában
a vezetőlemez hátsó részén szerepelnek.
(ábra 56)
Fogak száma a vezetőlemez orrkerekén (T).
(ábra 57)
Láncosztás, hüvelyk. A lánc vezetőszemei közötti
távolságnak egyeznie kell a láncvezető végén lévő
lánckerék és a meghajtó lánckerék fogai közötti
távolsággal.
(ábra 58)
707 - 014 - 24.09.2024
249
background
Meghajtószemek száma. A meghajtószemek számát
a vezetőlemez típusa határozza meg.
(ábra 59)
A vezetőlemez nyomszélessége, hüvelyk/mm.
A vezetőlemez vájatának szélessége ugyanolyan
kell, hogy legyen, mint a lánc meghajtószemeinek.
(ábra 60)
Láncolajozó nyílás, és nyílás a láncfeszítőhöz.
A vezetőlemeznek a terméknek megfelelőnek kell
lennie.
(ábra 61)
Meghajtószemek szélessége, mm/hüvelyk.
(ábra 62)
A vágószemek élezésével kapcsolatos
általános tudnivalók
Ne használjon tompa fűrészláncot. Ha a fűrészlánc
tompa, akkor nagyobb nyomást kell kifejteni ahhoz,
hogy a vezetőlemez áthaladjon a fán. Ha a fűrészlánc
nagyon tompa, akkor nem jön létre faforgács, csak
fűrészpor.
Az éles fűrészlánc könnyedén áteszi magát a fán, és
a faforgácsok hosszúak és vastagok lesznek.
A vágófog (A) és a mélység (B) együttesen
teszi ki a fűrészlánc vágásra szolgáló részét,
a vágószerszámot. A kettő magassága közötti
különbség adja ki a vágási mélységet (vágásmélység-
beállítás).
(ábra 63)
A vágószemek élezésekor a következőkre kell figyelni:
Reszelési szög.
(ábra 64)
Vágási szög.
(ábra 65)
Reszelőpozíció.
(ábra 66)
Hengeres reszelő átmérője.
(ábra 67)
Megfelelő eszköz hiányában nem egyszerű megélezni
a fűrészláncot. Használjon egy ajánlott Husqvarna
reszelősablont. Ez elő fogja segíteni a maximális vágási
teljesítmény fenntartását, illetve minimális szinten tartja
a visszarúgás kockázatát.
FIGYELMEZTETÉS:
A visszarúgás
ereje nagymértékben megnő, ha nem
követik az élezésre vonatkozó utasításokat.
Megjegyzés: Lásd:
A vágószemek élezése250.
oldalon
a fűrészlánc élezésével kapcsolatos
tudnivalókért.
A vágószemek élezése
1. A vágófogakat hengeres reszelővel és
reszelősablonnal élezze meg. (ábra 68)
Megjegyzés: Lásd:
Tartozékok255. oldalon
a(z) Husqvarna által az Ön fűrészláncához ajánlott
reszelőért és sablonért.
2. Helyezze el megfelelő módon a reszelősablont
a vágószemen. Lásd a reszelősablonhoz mellékelt
utasításokat.
3. A reszelőt a vágófogak belső oldaláról kifelé
mozgassa. Csökkentse a nyomást a húzó irányú
vágáson. (ábra 69)
4. Távolítsa el az anyagot az összes vágófog egyik
oldaláról.
5. Fordítsa meg a terméket, és a másik oldalról is
távolítsa el az anyagot.
6. Ügyeljen arra, hogy minden vágófog azonos
hosszúságú legyen.
A vágásmélység-beállítás módosításával
kapcsolatos általános tudnivalók
A vágásmélység-beállítás (C) csökken, amikor
megélezik a vágófogakat (A). A maximális
vágási teljesítmény megtartása érdekében el kell
távolítani a reszelés során létrejött anyagokat
a mélységhatárolóról (B), hogy megkapjuk az ajánlott
vágásmélység-beállítást. Az adott fűrészlánc megfelelő
vágásmélység-beállításának elérésével kapcsolatos
utasításokat illetően lásd:
Műszaki adatok254. oldalon
.
(ábra 70)
FIGYELMEZTETÉS:
A visszarúgás
kockázata megnő, ha a mélységhatároló
távolsága túl nagy!
A mélységhatároló beállításának módosítása
A vágásmélység-beállítás módosítása és a vágószemek
élezése előtt tekintse át a következőt
A vágószemek
élezésével kapcsolatos általános tudnivalók250.
oldalon
az utasításokért: Azt javasoljuk, hogy minden
harmadik láncélezés után végezze el a mélységhatároló
távolságának beállítását.
Javasoljuk, hogy a mélységhatároló beállításához
használja a sablont, hogy pontosan le tudja mérni
a távolságot, és el tudja érni a helyes oldalszöget.
(ábra 71)
1. Lapos reszelőt és mélységhatároló eszközt
használjon a vágásmélység-beállításhoz.
A mélységhatároló beállításához kizárólag egy
ajánlott Husqvarna sablont használjon, hogy
a távolságot pontosan tudja lemérni, és a helyes
oldalszöget tudja elérni.
250
707 - 014 - 24.09.2024
background
2. Helyezze a mélységhatároló eszközt a fűrészlánc
fölé.
Megjegyzés: Az eszköz használatával
kapcsolatos további tudnivalókat illetően tekintse át
a mélységhatároló csomagolását.
3. A laposreszelő használatával távolítsa el
a mélységhatároló kiálló részéről a felesleget. (ábra
72)
A fűrészlánc feszességének beállítása
FIGYELMEZTETÉS: Ha
a feszesség nem megfelelő, a fűrészlánc
leugorhat a vezetőlemezről, ami súlyos
sérülést vagy halált okozhat.
A fűrészlánc használat során meghosszabbodik.
A fűrészlánc feszességének rendszeres beállítása
rendkívül fontos a megfelelő feszesség megtartása
érdekében. A termék működtetése előtt ellenőrizze
a fűrészlánc feszességét. A lehető legjobban szorítsa
meg a fűrészláncot, ugyanakkor ügyeljen arra, hogy
kezével szabadon körbe tudja húzni.
Megjegyzés: Minden új láncnak van egy bejáratási
ideje. Ezen időszak alatt gyakrabban ellenőrizze a lánc
feszességét.
1. Fordítsa a rögzítőgombot az óramutató
járásával ellentétes irányba a láncfeszesség-állító
kioldásához. (ábra 73)
2. A fűrészlánc megfeszítéséhez fordítsa
a láncfeszesség-állítót az óramutató járásával
megegyező irányba. A lehető legjobban feszítse
meg a fűrészláncot. A láncnak fel kell feküdnie
a vezetőlemezre.
3. Győződjön meg arról, hogy a lánc kézzel
szabadon körbehúzható-e, és hogy nem lóg-e lazán
a vezetőlemezről. (ábra 74)
4. Fordítsa a rögzítőgombot az óramutató járásával
megegyező irányba a láncfeszesség-állító
rögzítéséhez.
A vágószerkezet kenése
FIGYELMEZTETÉS:
A vágószerkezet elégtelen kenése
láncszakadást okozhat, amely súlyos, sőt
életveszélyes sérülésekhez is vezethet.
FIGYELMEZTETÉS: Ne használjon
fáradt olajat! A fáradt olaj az emberekre,
a termékre és a környezetre is veszélyt
jelent.
Láncolaj
Olyan láncolajat használjon, amely megfelelőképpen
tapad a fűrészlánchoz. A láncolajnak bármilyen
időjárás esetén, például a nyári kánikulában és a téli
hidegben is meg kell tartania viszkozitását.
A Husqvarna láncolaj használatával a láncfűrész
élettartamának maximalizálása mellett a környezetet
is kímélheti. Amennyiben a Husqvarna láncolaj nem
érhető el, használjon hagyományos láncolajat.
Azon területeken, ahol fűrészláncok kenéséhez
használatos olaj nem érhető el, használjon EP 90-es
hajtóműolajat.
A fűrészlánc és a vezetőlemez sérülésének elkerülése
érdekében rendszeresen ellenőrizze az olajtartályban
lévő olaj szintjét.
(ábra 75)
Az olaj utántöltése
1 üzemóra után vagy az akkumulátor lemerülésekor
töltse meg láncolajjal.
1. Nyissa ki a fűrészfejen lévő olajtartály-sapkát.
2. Töltse fel a terméket Husqvarna láncolajjal.
3. Rögzítse az olajtartály sapkáját.
A fűrészlánc kenésének vizsgálata
1. Indítsa el a terméket, és hagyja járni 3/4 fordulaton.
Helyezze a vezetőlemez orrát világos színű felület
felé, kb. 20 cm-es (8″) távolságra.
2. Körülbelül 1 perc járás után olajcsík jelenik meg
a világos felületen.
3. Ha nem lát olajcsíkot 1 perc után, tisztítsa meg
az olajcsatornát a vezetőlemezben. Tisztítsa meg
a vezetőlemez szélének vájatát.
4. Indítsa el a terméket, és hagyja járni 3/4 fordulaton.
Helyezze a vezetőlemez orrát világos színű felület
felé, kb. 20 cm-es (8″) távolságra.
5. Körülbelül 1 perc járás után olajcsík jelenik meg
a világos felületen.
6. Ha nem lát olajcsíkot 1 perc után, vegye fel
a kapcsolatot márkakereskedőjével.
Ellenőrzés nem működő kenés esetén
1. Ellenőrizze, nincs-e akadály a láncvezető
olajcsatornájában. Szükség esetén tisztítsa meg
a csatornát. (ábra 76)
2. Ellenőrizze, hogy tiszta-e a sebváltó olajcsatornája.
Szükség esetén tisztítsa meg a csatornát.
3. Ellenőrizze, hogy a vezetőlemez orrkereke szabadon
forog-e. Ha a fentieket elvégezte és a lánckenő
rendszer mégsem működik, akkor szakszervizhez
kell fordulnia. (ábra 77)
707 - 014 - 24.09.2024
251
background
A vezetőlemez ellenőrzése
1. Ellenőrizze, hogy nincs-e eltömődve az olajcsatorna.
Szükség esetén tisztítsa meg. (ábra 78)
2. Ellenőrizze, hogy nincs-e sorja a vezetőlemez
szélein. Reszelő segítségével távolítsa el a sorjákat.
(ábra 79)
3. Tisztítsa meg a vezetőlemez vájatát. (ábra 80)
4. Ellenőrizze, hogy nem kopott-e a vezetőlemez
vájata. Szükség esetén cserélje ki a vezetőlemezt.
(ábra 81)
5. Ellenőrizze, hogy nem durva vagy nagyon kopott-e
a vezetőlemez csúcsa. (ábra 82)
6. Ellenőrizze, hogy az orrkerék szabadon forog-e, és
hogy nincs-e eldugulva a vezetőlemez csúcsán lévő
kenőnyílás. Szükség esetén tisztítsa meg és kenje
meg. (ábra 83)
7. Naponta fordítsa meg a vezetőlemezt az élettartama
meghosszabbítása érdekében. (ábra 84)
A termék, az akkumulátor és az
akkumulátortöltő tisztítása
1. Használat után tisztítsa meg a terméket egy száraz
ruhával.
2. Tisztítsa meg az akkumulátort és az
akkumulátortöltőt egy száraz ruhával. Tartsa tisztán
az akkumulátorvezető síneket.
3. Használat előtt ellenőrizze, hogy az akkumulátor és
az akkumulátortöltő csatlakozói tiszták.
4. Kefével tisztítsa meg az olajtartály sapkája körüli
területet.
5. Kefével tisztítsa meg a védőborítás belső felületét.
Az akkumulátor és az akkumulátortöltő
ellenőrzése
1. Ellenőrizze, hogy az akkumulátoron nem találhatók-e
sérülések, például repedések.
2. Ellenőrizze, hogy az akkumulátortöltőn nem
találhatók-e sérülések, például repedések.
3. Ellenőrizze, hogy az akkumulátortöltő
csatlakozókábele nem sérült-e, és hogy nincs-e rajta
repedés.
Hibaelhárítás
Billentyűzet
Probléma Lehetséges hibák Lehetséges megoldás
Villog a zöld aktiválá-
si LED
Alacsony akkumulátorfeszültség. Töltse fel az akkumulátort.
Villog a figyelmezte-
tésjelző.
Túlterhelés. A vágófelszerelés elakadt. Állítsa le a ter-
méket. Vegye ki az akkumulátort. Tisztít-
sa meg a vágófelszerelést a nemkívánatos
anyagoktól. Lazítsa meg a láncot.
Hőmérséklet-ingadozás. Hagyja lehűlni a terméket.
A kapcsológomb és az indítógomb egyszerre
lett megnyomva.
Engedje el a kapcsológombot, és nyomja
meg az indítógombot.
A termék nem indul. Piszok került az akkumulátorcsatlakozókba. Tisztítsa meg az akkumulátorcsatlakozókat
sűrített levegő vagy egy puha kefe segítsé-
gével.
Világít a figyelmezte-
tésjelző.
A terméket szervizelni kell. Forduljon az illetékes szakszervizhez.
252 707 - 014 - 24.09.2024
background
Akkumulátor
Probléma Lehetséges hibák Lehetséges megoldások
Villog a zöld LED. Alacsony akkumulátorfeszültség. Töltse fel az akkumulátort.
Villog a hibajelző LED. Az akkumulátor lemerült. Töltse fel az akkumulátort.
Hőmérséklet-ingadozás. Az akkumulátort -10°C (14°F) és 40°C
(104°F) közötti hőmérsékleten használja.
Túlfeszültség. Vegye ki az akkumulátort a töltőből.
A hibajelző LED világítani kezd. Túl nagy a cellák közötti különb-
ség (1 V).
Forduljon az illetékes szakszervizhez.
Akkumulátortöltő
Állapot
Lehetséges hibák Lehetséges eljárás
A töltést jelző LED piros. Maradandó akkumulátortöltő-hiba. Forduljon márkakereskedőjéhez.
A töltést jelző LED zölden villog. Hőmérséklet-ingadozás, az akkumu-
látor túl hideg vagy túl meleg a hasz-
nálathoz vagy a töltéshez.
Hagyja lehűlni, vagy melegítse fel az
akkumulátort. Ha az akkumulátor hő-
mérséklete megfelelő, ismét használ-
ható vagy tölthető. Az akkumulátor-
töltőt 5 °C (41 °F) és 40 °C (104
°F) közötti környezeti hőmérsékleten
használja.
A töltést jelző LED pirosan villog. Hibás akkumulátor Forduljon márkakereskedőjéhez.
Szállítás és raktározás
Szállítás és raktározás
A mellékelt lítium-ion akkumulátorokra a veszélyes
anyagokra vonatkozó jogszabályok követelményei
érvényesek.
Kereskedelmi szállításnál – harmadik fél és
szállítmányozó cégek esetén is – a csomagolásra és
címkézésre vonatkozó speciális előírásokat be kell
tartani.
A termék elküldése előtt forduljon egy veszélyes
anyagok tekintetében szakképzett személyhez.
Tartsa be az összes vonatkozó nemzeti előírást.
Ha az akkumulátort becsomagolja, a szabadon
álló érintkezőket le kell fedni ragasztószalaggal.
Szorosan csomagolja be az akkumulátort, hogy az
ne mozdulhasson el a csomagoláson belül.
Tároláshoz vagy szállításhoz távolítsa el az
akkumulátort.
Helyezze az akkumulátort és az akkumulátortöltőt
száraz, nedvesség- és fagymentes helyre.
Ne tartsa az akkumulátort olyan helyen, ahol
elektrosztatikus töltés lehet jelen. Ne tartsa az
akkumulátort fém dobozban.
Helyezze az akkumulátort közvetlen napfénytől
védett helyre, ahol a hőmérséklet 5 °C (41 °F) és
25 °C (77 °F) között van.
Helyezze az akkumulátortöltőt közvetlen napfénytől
védett helyre, ahol a hőmérséklet 5 °C (41 °F) és
45°C (113°F) között van.
Az akkumulátortöltőt csak 5 °C (41 °F) és 40 °C (104
°F) közötti környezeti hőmérséklet mellett használja.
Hosszú ideig való tárolás előtt töltse fel az
akkumulátort 30–50%-ra.
Az akkumulátortöltőt száraz, zárt helyen tárolja.
A tárolás során tartsa távol az akkumulátort az
akkumulátortöltőtől. Ügyeljen arra, hogy gyermekek
és más jogosulatlan személyek ne érhessenek
a berendezéshez. A berendezést kulccsal zárható
helyen tárolja.
707 - 014 - 24.09.2024 253
background
A hosszú ideig való tárolás előtt tisztítsa
meg a terméket, és végezze el annak teljes
karbantartását.
A sérülések és a termék károsodásának elkerülése
érdekében szállításkor és tároláskor használja
a terméken található szállítási biztosítószerkezetet.
Szállításkor rögzítse biztosan a terméket.
Az akkumulátor, az akkumulátortöltő és
a termék ártalmatlanítása
Az alábbi szimbólum azt jelzi, hogy a termék
nem minősül háztartási hulladéknak. Újrahasznosítását
egy elektromos és elektronikus berendezések
újrahasznosítására szolgáló ponton kell elvégezni. Ez
elősegíti a környezetre és a személyekre gyakorolt
káros hatások megelőzését.
További információkért forduljon a helyi
hatóságokhoz, hulladékártalmatlanítási szolgáltatást
végző vállalkozáshoz vagy kereskedőjéhez.
(ábra 21)
Megjegyzés: A szimbólum a terméken vagy annak
csomagolásán található.
Műszaki adatok
Műszaki adatok
120iTK4-P
Motor
Típus PMDC 36 V
Láncsebesség, m/s 10
Tulajdonságok
Kis energiájú mód savE
Olajtartály
Űrtartalom, l/cm
3
0,07/70
Tömeg
Akkumulátor, vágóeszköz, vágóeszköz burkolata és heveder nélkül, üres tartállyal, kg/font 3,6/7,9
Zajkibocsátás
34
Hangteljesítményszint, dB(A)-ben mérve 93,79
Zajszintek
35
Hangnyomásszint a felhasználó fülénél, dB(A) 80,6
Rezgésszintek
36
Az ISO 22867 szerint mért rezgésszintek a fogantyúban, m/s
2
Összecsukva, elülső fogantyú/hátsó fogantyú 0,793/0,676
34
A környezetben a 2000/14/EK sz. EK irányelvvel összhangban hangteljesítményként mért zajkibocsátás
(L
WA
). A garantált és a mért hangteljesítmény közötti különbségnek az az oka, hogy a garantált hangteljesít-
mény tartalmazza a mérési eredményben lévő ingadozást és az azonos modellű termékek közti eltéréseket is
a 2000/14/EK jelű irányelv értelmében.
35
Az ekvivalens hangnyomásszintet az ISO 22868 értelmében a különböző hangnyomásszintek időhöz viszo-
nyított összenergiájaként számítják ki, változó munkakörülmények között. Az ekvivalens hangnyomásszint
tipikus statisztikai eloszlása 3 dB (A) szórást mutat.
36
Az ekvivalens rezgésszintre vonatkozó jelentési adatok az 1,5 m/s
2
tipikus statisztikus ingadozásával (szórá-
sával) rendelkeznek.
254 707 - 014 - 24.09.2024
background
120iTK4-P
Meghosszabbítva, elülső fogantyú/hátsó fogantyú 1,475/0,773
Jóváhagyott akkumulátorok
Akkumulátor BLi10 40-B70
Típus Lítium-ion Lítium-ion
Akkumulátor kapacitása, Ah Lásd az akkumulátor típuscímkéjét Lásd az akkumulátor típuscímkéjét
Névleges feszültség, V 36 36
Tömeg, kg 0,7 0,8
Jóváhagyott akkumulátortöltők
Akkumulátortöltő
QC 80 40-C80
Bemeneti feszültség, V 100-240 100-240
Frekvencia, Hz 50–60 50–60
Teljesítmény, W 80 72
Tartozékok
Vezetőlemez és fűrészlánc
kombinációk
Az alábbi kombinációk CE-jóváhagyottak.
Vezetőlemez Fűrészlánc
Hossz, hüvelyk Láncosztás, hüvelyk Méret, mm Típus
Hossz, meghajtósze-
mek száma.
10 1/4" 1,3 Husqvarna H00 58
Fűrészlánc reszelése és reszelősablon
A megfelelő élezési szög eléréséhez használja
az ajánlott reszelősablont. Javasoljuk, hogy minden
esetben az ajánlott reszelősablont használja, így
visszaállítható a fűrészlánc élessége.
Ha nem tudja, hogy milyen fűrészlánc van az adott
terméken, forduljon az illetékes szakszervizhez.
(ábra 85)
(ábra 86)
(ábra 87)
(ábra 88)
(ábra 89) (ábra 90)
(ábra 91)
(ábra 92) (ábra 93)
mm/hüvelyk mm/hüvelyk
00 4,0/5/32 85° 30° 0,65/0,025 5056981–03 5796536-01
707 - 014 - 24.09.2024 255
background
Megfelelőségi nyilatkozat
EU megfelelőségi nyilatkozat
A Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden (tel.:
+46-36-146500), a saját felelősségére kijelenti, hogy
a termék:
Leírás Akkumulátoros, teleszkópos magassági ágvágó
Márka Husqvarna
Típus/modell 120iTK4-P
Megjelölés 2024-es és újabb sorozatszámok
teljes mértékben megfelel a következő EU-
irányelveknek és szabályozásoknak:
Szabályozás Leírás
2006/42/EK „gépre vonatkozó”
2014/30/EU „elektromágneses megfelelőségre vonatkozó”
2011/65/EU „bizonyos veszélyes anyagok alkalmazásának korlátozásával kapcsolatos”
A következő szabványok kerültek alkalmazásra:
EN 62841-1:2015+A11:2022, EN ISO 11680-1:2021,
EN ISO 12100:2010, EN IEC 55014-1:2021, EN IEC
55014-2:2021, EN IEC 63000:2018
A TÜV Rheinland LGA Products GmbH (Tillystrasse
2, D-90431 Nürnberg, Németország, 0197) önkéntes
EK-típusvizsgálatot végzett a gépekről szóló irányelv
(2006/42/EK) 12. cikkének, 3b pontja szerint.
Az EK típusú bevizsgálásra vonatkozó tanúsítvány
a következő számot viseli: BM 50615423
Huskvarna 2024-01-19
Claes Losdal, K+F menedzser, Husqvarna AB
A műszaki dokumentációk felelőse
256 707 - 014 - 24.09.2024
background
Sommario
Introduzione................................................................257
Sicurezza....................................................................258
Montaggio...................................................................265
Utilizzo........................................................................ 266
Manutenzione............................................................. 268
Ricerca guasti.............................................................272
Trasporto e rimessaggio.............................................273
Dati tecnici.................................................................. 274
Accessori.................................................................... 275
Dichiarazione di conformità........................................ 277
Introduzione
Descrizione del prodotto
Husqvarna 120iTK4-P è un potatore ad asta a batteria.
Il lavoro è in costante evoluzione per aumentare
sicurezza ed efficienza durante le attività. Rivolgersi al
centro di assistenza per maggiori informazioni.
Uso previsto
Utilizzare il prodotto per tagliare rami e ramoscelli. Non
utilizzare il prodotto per altre attività.
Panoramica del prodotto
(Fig. 1)
1. Testa di taglio
2. Manopola di tensione della catena
3. Serbatoio dell'olio della catena
4. Barra guida
5. Albero
6. Gancio di sospensione imbracatura
7. Tastierino
8. Funzione telescopica
9. Fermo della leva di comando
10. Leva di comando
11. Impugnatura anteriore
12. Impugnatura posteriore
13. Caricabatterie QC80
14. Cavo di alimentazione
15. Spia di accensione e avvertenza
16. Batteria
17. Pulsanti per il rilascio della batteria
18. Pulsante indicatore dello stato della batteria
19. LED di avvertimento
20. LED indicatore di batteria
21. Pulsante di avvio/arresto
22. Pulsante SavE
23. LED di avvertimento
24. Manuale dell’operatore
25. Cinghiaggio
26. Protezione di trasporto
27. Connettore
28. Caricabatterie 40-C80
Simboli riportati sul prodotto
(Fig. 2)
AVVERTENZA! Questo prodotto può
essere pericoloso! L'uso improprio del
mezzo può provocare lesioni anche
mortali all'operatore o a terzi. È
estremamente importante leggere e
comprendere il contenuto di questo
manuale operatore. Prima di usare il
prodotto, leggere attentamente il Manuale
dell'operatore e accertarsi di averne
compreso il contenuto.
(Fig. 3)
Utilizzare un elmetto protettivo in luoghi in
cui gli oggetti potrebbero cadere. Usare
cuffie protettive omologate. Utilizzare
protezioni per gli occhi omologate.
(Fig. 4)
Utilizzare guanti protettivi omologati.
(Fig. 5)
Utilizzare calzature di sicurezza.
(Fig. 6)
Tensione nominale, V
(Fig. 7)
Corrente diretta.
(Fig. 8)
Non esporre alla pioggia.
(Fig. 9)
Tenere le mani lontane dalla lama (solo
per il tagliasiepi ad asta).
(Fig. 10)
Funzione telescopica.
(Fig. 11)
Ruotare a sinistra per allentare la
manopola, ruotare a destra per serrarla.
(Fig. 12)
Rabbocco olio della catena.
(Fig. 13)
Il prodotto o l'imballaggio del prodotto non
è un rifiuto domestico. Riciclarlo in una
stazione di riciclaggio per apparecchiature
elettriche ed elettroniche.
707 - 014 - 24.09.2024 257
background
(Fig. 14)
Il prodotto è conforme alle direttive CE
applicabili.
(Fig. 15)
Il presente prodotto è conforme alle
direttive del Regno Unito vigenti.
(Fig. 19)
Mantenere una distanza sufficiente dalle linee elettriche.
(Fig. 20)
La targhetta dati di funzionamento mostra il numero di serie. yyyy è l'anno di
produzione, ww è la settimana di produzione e xxxxx è il numero di serie.
Nota: I restanti simboli/decalcomanie applicati sul
prodotto riguardano particolari requisiti necessari per
ottenere la certificazione in alcuni mercati.
Simboli sulla batteria e/o sul
caricabatterie
(Fig. 21)
Riciclare questo prodotto in
una stazione di riciclaggio per
apparecchiature elettriche ed
elettroniche. (Solo per l'Europa)
(Fig. 16)
Trasformatore a prova di guasto.
(Fig. 17)
Utilizzare e conservare il caricabatteria
solo in ambienti interni.
(Fig. 18)
Doppio isolamento.
Danni al prodotto
Non siamo responsabili dei danni al prodotto se:
Il prodotto viene riparato in modo errato.
Il prodotto viene riparato con parti che non
provengono o non sono omologate dal produttore.
Il prodotto contiene un accessorio che non proviene
o non è omologato dal produttore.
Il prodotto non viene riparato presso un centro
di assistenza autorizzato o presso un'autorità
competente.
Sicurezza
Definizioni di sicurezza
Le avvertenze, le precauzioni e le note sono utilizzate
per evidenziare le parti importanti del manuale.
AVVERTENZA: Utilizzato se è
presente un rischio di lesioni o morte
dell'operatore o di passanti nel caso in
cui le istruzioni del manuale non vengano
rispettate.
ATTENZIONE: Utilizzato se è
presente un rischio di danni al prodotto, ad
altri materiali oppure alla zona adiacente nel
caso in cui le istruzioni del manuale non
vengano rispettate.
Nota: Utilizzato per fornire ulteriori informazioni
necessarie in una determinata situazione.
Istruzioni di sicurezza generali
AVVERTENZA: Leggere le seguenti
avvertenze prima di utilizzare il prodotto.
Rimuovere la batteria per evitare che il prodotto
venga azionato accidentalmente.
Questo prodotto è uno strumento pericoloso se non
si presta attenzione o se si utilizza il prodotto in
modo errato. Il prodotto può causare gravi lesioni o
morte dell'operatore o altre persone.
Non utilizzare il prodotto se è stato modificato
in qualche modo rispetto alle spcifiche iniziali.
Non sostituire una parte del prodotto senza
previa approvazione del produttore. Utilizzare solo
parti approvate dal produttore. Una manutenzione
impropria può causare lesioni o la morte.
Eseguire il controllo del prodotto prima dell'utilizzo.
Vedere
Dispositivi di sicurezza sul prodotto alla
pagina 262
e
Manutenzione alla pagina 268
.
Non utilizzare un prodotto danneggiato o che
non funzioni correttamente. Eseguire i controlli di
sicurezza e attenersi alle istruzioni di manutenzione
e riparazione riportate nel presente manuale.
258 707 - 014 - 24.09.2024
background
I bambini devono essere sorvegliati per evitare che
giochino con il prodotto. Non consentire mai l'uso e
la manutenzione del prodotto a bambini o a persone
non qualificate e non lasciare la batteria collegata.
Verificare l'esistenza di norme locali che fissano l'età
minima dell'utilizzatore.
Conservare il prodotto in un'area chiusa a chiave
per impedire l'accesso a bambini o persone non
autorizzate.
Conservare il prodotto fuori dalla portata dei
bambini.
Evitare assolutamente di modificare la versione
originale del prodotto senza l'autorizzazione del
fabbricante. Utilizzare sempre accessori originali.
Modifiche e/o accessori non autorizzati possono
causare gravi lesioni personali o mortali all'operatore
o a terzi.
Nota: La normativa nazionale o locale può regolarne
l'utilizzo. Assicurare la conformità alla normativa in
vigore.
Norme generali di sicurezza della
macchina
AVVERTENZA: Leggere tutte le
norme di sicurezza, le istruzioni, le
illustrazioni e le specifiche fornite con questo
utensile elettrico. La mancata osservanza di
tutte le istruzioni elencate di seguito può
dare luogo a scosse elettriche, incendi e/o
gravi lesioni.
Nota: Il termine “macchina” usato nelle norme di
sicurezza fa riferimento a macchine alimentate dalla rete
(con cavo di alimentazione) e a macchine alimentate a
batteria (senza cavo di alimentazione).
Sicurezza dell'area di lavoro
Tenere l’area di lavoro pulita e ben illuminata. Il
disordine e le aree di lavoro non illuminate possono
essere causa di incidenti.
Non lavorare con la macchina in ambienti a rischio di
esplosione nei quali si trovano fluidi, gas o polveri
infiammabili. Le macchine producono scintille che
potrebbero accendere polveri e vapori.
Durante l’utilizzo della macchina tenere a distanza
bambini e altre persone. Le distrazioni possono
causare la perdita del controllo.
Sicurezza elettrica
La spina della macchina deve essere adatta alla
presa. Evitare assolutamente di apportare modifiche
alla spina. Non utilizzare adattatori per spine con
macchine dotate di messa a terra. Le spine non
modificate e le prese adatte allo scopo riducono il
rischio di scosse elettriche.
Evitare il contatto con superfici messe a massa o
collegate a terra, come condutture, radiatori, stufe e
frigoriferi. In casi simili, si verificherebbe un aumento
del rischio di scosse elettriche.
Non esporre le macchine a pioggia o umidità. La
penetrazione di acqua in una macchina aumenta il
rischio di scossa elettrica.
Non rovinare il cavo elettrico. Non utilizzare mai
il cavo per trasportare, tirare o scollegare dalla
presa la macchina. Non avvicinare il cavo a fonti di
calore, olio, spigoli taglienti e neppure a parti della
macchina che siano in movimento. I cavi danneggiati
o attorcigliati fanno aumentare il rischio di scosse
elettriche.
Utilizzare, quando si lavora all’aperto con una
macchina, solamente prolunghe adatte per gli
ambienti esterni. L'uso di un cavo omologato
per l'impiego all'aperto riduce il rischio di scosse
elettriche.
Se l'impiego della macchina in ambienti umidi è
inevitabile, utilizzare una fonte di alimentazione con
interruttore differenziale (salvavita). L'utilizzo di un
salvavita riduce il rischio di scosse elettriche.
Sicurezza personale
È importante concentrarsi su ciò che si sta facendo
e maneggiare con giudizio la macchina durante le
operazioni di lavoro. Non utilizzare mai la macchina
in condizioni di stanchezza o sotto l’influsso di
droghe, alcol o farmaci. Basta un solo momento
di distrazione durante l’utilizzo della macchina per
ferirsi gravemente.
Usare sempre abbigliamento protettivo personale.
Utilizzare sempre una protezione per gli occhi. L'uso
in condizioni adeguate dell'abbigliamento protettivo
(come mascherina protettiva, calzature di sicurezza
antiscivolo, elmetto o cuffie protettive) riduce le
lesioni personali.
Prevenire la messa in funzione accidentale.
Accertarsi che l'interruttore sia in posizione OFF
prima di effettuare il collegamento alla presa
dell'alimentazione e/o alla batteria, di sollevare o
trasportare la macchina. Se, in fase di trasporto
della macchina, si tiene il dito sull’interruttore ovvero
se si lascia collegata la macchina all’alimentazione
elettrica, si possono verificare degli incidenti.
Rimuovere eventuali chiavi o strumenti di
regolazione prima di accendere la macchina.
Una chiave o altro attrezzo rimasto attaccato a
parti rotanti della macchina può provocare lesioni
personali.
Operare in sicurezza. Operare sempre facendo
attenzione a posizionare bene i piedi e a mantenere
l'equilibrio. In questo modo si potrà controllare
meglio la macchina in situazioni inaspettate.
Vestirsi in maniera adeguata. Non indossare abiti
troppo ampi o gioielli. Tenere capelli e indumenti
lontani dalle parti in movimento. Lasciati liberi,
indumenti, gioielli o capelli lunghi possono restare
impigliati nelle parti in movimento.
707 - 014 - 24.09.2024
259
background
Se vengono forniti dispositivi per il collegamento
a strutture di aspirazione e raccolta delle
polveri, accertarsi che siano collegate e utilizzate
adeguatamente. La raccolta delle polveri può ridurre
i rischi legati alla presenza di questo agente.
Non lasciarsi ingannare da un falso senso di
sicurezza e non andare oltre le norme di sicurezza
per la macchina, anche se si èacquisita familiarità
con l’apparecchio elettrico dopo averlo usato diverse
volte. Un'azione incauta può provocare gravi danni in
una frazione di secondo.
La produzione di vibrazioni durante l'utilizzo della
macchina può essere differente dal valore totale
dichiarato, a seconda delle modalità di impiego
del dispositivo. Gli operatori devono identificare le
misure di sicurezza necessarie per la protezione
in base a una stima dell'esposizione in condizioni
pratiche di utilizzo (tenendo in considerazione le
diverse fasi di funzionamento, vale a dire i momenti
in cui il dispositivo è spento, quando è in regime di
minimo nonché quando è innestato il comando).
Utilizzo e trattamento della macchina
Non sovraccaricare la macchina. Utilizzare la
macchina corretta per un’attività ad essa destinato.
Con la macchina adatta si lavorerà meglio e in modo
più sicuro nel settore di attività previsto.
Non utilizzare alcuna macchina il cui interruttore
è difettoso. Una macchina che non può essere
controllata tramite l’interruttore èpericolosa e deve
essere riparata.
Scollegare la spina dalla fonte di alimentazione
e/o rimuovere dalla macchina il pacco batterie,
se staccabile, prima di procedere a eventuali
regolazioni, sostituzioni di accessori o alla
conservazione dei prodotti. Tali misure di sicurezza
preventive riducono il rischio di avvio accidentale
della macchina.
Conservare le macchine non utilizzate lontano dalla
portata dei bambini. Non fare utilizzare la macchina
a persone che non ne hanno dimestichezza o che
non hanno letto le presenti istruzioni. Le macchine,
se utilizzate da persone inesperte, sono pericolose.
Effettuare la manutenzione della macchine e degli
accessori. Identificare eventuali disallineamenti o
inceppamenti delle parti in movimento, rottura
di componenti o altre condizioni che possano
ripercuotersi sul funzionamento della macchina. Far
riparare le parti danneggiate prima dell’utilizzo della
macchina. Molti incidenti dipendono dalla cattiva
manutenzione delle macchine.
Mantenere affilati e puliti gli strumenti da taglio.
Con una manutenzione adeguata, le macchine da
taglio con bordi taglienti affilati risultano più facili da
controllare e meno pericolose.
Utilizzare la macchina, gli accessori, le punte ecc.
come indicato nelle presenti istruzioni, tenendo
conto delle condizioni di lavoro e della prestazione
da effettuare. L’utilizzo di macchine per altre
applicazioni rispetto a quelle previste può causare
situazioni di pericolo.
Mantenere le impugnature e le superfici di
presa asciutte, pulite e prive di olio e grasso.
Impugnature e superfici dell’impugnatura scivolose
non permettono un utilizzo e un controllo sicuro della
macchina in situazioni impreviste.
Utilizzo e manutenzione della macchina a
batteria
Ricaricare l'attrezzo esclusivamente utilizzando il
caricabatterie specificato dal produttore. L'utilizzo di
un caricabatterie indicato per un altro tipo di batteria
potrebbe provocare rischio di incendio.
Utilizzare nelle macchine solamente le batterie
previste per esse. L'utilizzo di altri pacchi batteria
potrebbe provocare lesioni e incendi.
Quando la batteria non viene utilizzata, tenerla
lontana da altri oggetti metallici, come graffette,
monete, chiavi, chiodi, viti o altri piccoli oggetti
metallici che potrebbero consentire il collegamento
tra i terminali. Provocare il cortocircuito dei terminali
della batteria potrebbe causare ustioni o provocare
un incendio.
In condizioni non ottimali, la batteria potrebbe
perdere liquido; evitare il contatto. Qualora il contatto
avvenisse, sciacquare la parte con acqua. Se il
liquido entra negli occhi, chiamare immediatamente
un medico. Il liquido fuoriuscito dalla batteria
potrebbe causare irritazioni o ustioni.
Non usare batterie o macchine danneggiate
o modificate. Batterie danneggiate o modificate
possono manifestare un comportamento
imprevedibile, con rischio di incendi, esplosioni e
lesioni.
Non esporre batterie o macchine al fuoco o
a temperature elevate. L'esposizione al fuoco o
una temperatura superiore a 130 °C (265°F) può
provocare esplosioni.
Seguire tutte le istruzioni per il caricamento della
batteria e non caricare la batteria o la macchina
al di fuori dell'intervallo di temperatura indicato
nelle istruzioni. Ricaricare in modo inappropriato
o a temperature che non rientrano nell'intervallo
specificato può danneggiare la batteria e aumentare
il rischio di incendio.
Servizio
Far riparare la macchina solamente da personale
qualificato e unicamente con parti di ricambio
originali. In questo modo viene garantita la sicurezza
della macchina.
Non riparare mai le batterie danneggiate. Gli
interventi sulle batterie dovrebbe essere eseguito
solo dal produttore o da centri assistenza autorizzati.
Avvertenze di sicurezza per lo svettatoio:
Tenere tutte le parti del corpo lontane dalla catena
del segaccio o dalla lama per segaccio durante il
260
707 - 014 - 24.09.2024
background
funzionamento dello svettatoio. Prima di avviare lo
svettatoio, assicurarsi che la catena o la lama non
siano a contatto con corpi estranei. Un momento di
disattenzione durante l'utilizzo dello svettatoio può
provocare gravi lesioni personali o ad altri.
Utilizzare sempre due mani quando lo svettatoio è in
funzione. Tenere lo svettatoio con entrambe le mani
per evitare la perdita di controllo.
Per ridurre il rischio di infortunio elettrico, non
utilizzare mai lo svettatoio vicino a linee di
alimentazione elettriche. Il contatto con le linee
elettriche o l'utilizzo nelle loro vicinanze può causare
gravi lesioni o scosse elettriche, anche letali.
Impugnare lo svettatoio utilizzando esclusivamente
le apposite superfici isolate, in quanto la catena o
la lama del segaccio possono entrare in contatto
con cavi nascosti. Se le catene o le lame
entrano in contatto con un cavo sotto tensione
potrebbero eccitare eventuali parti di metallo esposte
della macchina e provocare una scossa elettrica
all'operatore.
Indossare protezioni per gli occhi e per l'udito. Si
raccomanda di utilizzare anche altri dispositivi di
protezione per le mani e calzature antiscivolo. I
dispositivi di protezione adeguati riducono il rischio
di lesioni personali.
Usare sempre protezione per la testa durante il
funzionamento con lo svettatoio in alto. La caduta
di detriti può provocare gravi lesioni personali.
Tenere sempre una corretta posizione dei piedi
e azionare lo svettatoio solo quando si è ben
stabili a terra. Superfici scivolose e instabili possono
causare la perdita dell'equilibrio o del controllo della
macchina.
Non utilizzare uno svettatotio su alberi, scale, tetti, o
qualsiasi supporto instabile. Il funzionamento di uno
svettatotio in questo modo può causare la perdita di
equilibrio, la perdita di controllo e lesioni personali.
Tenere tutti i cavi di alimentazione lontano dall'area
di taglio. I cavi di alimentazione o altri cavi
potrebbero essere nascosti tra i rami ed essere
tagliati accidentalmente dalla catena o dalla lama.
Non utilizzare lo svettatoio in condizioni climatiche
sfavorevoli, soprattutto quando vi è il rischio di
fulmini. Ciò riduce il rischio di essere colpiti da un
fulmine.
Fare attenzione al movimento di rimbalzo quando si
sega un ramo in tensione. Quando viene rilasciata
la tensione nelle fibre di legno, il ramo caricato a
molla può colpire l'operatore e/o causare la perdita di
controllo dello svettatoio.
Prestare estrema attenzione quando si tagliano
cespugli e alberelli. Il materiale sottile può incastrarsi
nella catena o nella lama del segaccio e colpire
l'operatore facendogli perdere l'equilibrio.
Quando si trasporta uno svettatoio con la macchina
spenta, prestare attenzione a non azionare alcun
interruttore di alimentazione e tenere la catena
della sega o la lama lontana dal corpo. La corretta
movimentazione dello svettatoio riduce la probabilità
di contatto accidentale con la catena o la lama.
Durante il trasporto o il rimessaggio dello svettatoio,
montare sempre la barra guida o il coprilama. La
corretta movimentazione dello svettatoio riduce la
probabilità di contatto accidentale con la catena o
la lama in movimento.
Durante la rimozione del materiale inceppato, la
conservazione o la manutenzione dello svettatoio,
assicurarsi che l’interruttore di corrente sia spento e
che il gruppo batterie sia rimosso. L'avvio imprevisto
della macchina durante la rimozione di eventuali
residui o la manutenzione, può causare gravi lesioni
personali.
Segare esclusivamente legno. Non usare lo
svettatoio per scopi diversi da quelli previsti. Ad
esempio: non usare lo svettatoio per tagliare
plastica, metallo, muri o materiale da costruzione
diverso dal legno. L'uso dello svettatoio per
operazioni diverse da quelle per le quali è stato
progettato può creare situazioni di pericolo.
Cause del contraccolpo e prevenzione da
parte dell'operatore
Il contraccolpo può verificarsi quando la punta della
lama entra in contatto con un corpo estraneo o quando
il legno si chiude e schiaccia lo svettatoio nel taglio.
In alcuni casi, il contatto con la punta della barra di
guida può provocare una reazione inversa repentina
che scaglia la barra di guida verso l'alto e all'indietro
in direzione dell'operatore. Lo schiacciamento dello
svettatoio lungo la parte superiore della barra di guida
può spingere rapidamente la barra di guida verso
l'operatore. Queste reazioni possono causare la perdita
di controllo dello svettatoio, provocando gravi lesioni
personali. Non affidarsi esclusivamente ai dispositivi di
sicurezza incorporati nello svettatoio. L'operatore dello
svettatoio deve mettere in atto misure adeguate per
impedire il verificarsi di incidenti o lesioni personali
durante il lavoro. Il contraccolpo è il risultato dell'uso
errato dello svettatoio o di procedure o condizioni di
funzionamento errate e può essere evitato seguendo le
opportune avvertenze riportate di seguito:
Mantenere una presa salda, afferrando le maniglie
dello svettatoio tra i pollici e le dita della mano,
mantenendo entrambe le mani sullo svettatoio
e posizionando il corpo e il braccio in modo
appropriato per resistere alla forza esercitata dal
contraccolpo. La forza esercitata dal contraccolpo
può essere controllata dall'operatore nel caso in
cui vengano seguite le opportune avvertenze. Non
lasciare andare lo svettatoio.
Non allungarsi eccessivamente e non utilizzare la
motosega a una altezza superiore alla spalla. Ciò
aiuterà a impedire il contatto accidentale con la
punta della lama, consentendo un controllo migliore
dello svettatoio in situazioni impreviste.
Utilizzare solo barre di guida di sostituzione e
svettatoi specificati dal produttore.La sostituzione
707 - 014 - 24.09.2024
261
background
non corretta delle barre di guida e svettatoi può
causare la rottura e/o il contraccolpo della catena.
Seguire le istruzioni di affilatura e manutenzione
dello svettatoio fornite dal fabbricante. La
diminuzione dell'altezza dell'angolo di spoglia può
aumentare il contraccolpo.
Avvertenze di sicurezza generali relative alla
potatrice ad asta
Seguire tutte le istruzioni per rimuovere eventuali
residui, lo stoccaggio e la manutenzione della potatrice
ad asta. Accertarsi che l’interruttore sia in posizione
OFF e la batteria sia stata rimossa. L'azionamento
imprevisto della potatrice ad asta durante la rimozione
di eventuali residui o la manutenzione può causare gravi
lesioni personali.
Abbigliamento protettivo personale
AVVERTENZA: Leggere le seguenti
avvertenze prima di utilizzare il prodotto.
Usare sempre abbigliamento protettivo personale
omologato quando si utilizza il prodotto. L'uso di
abbigliamento protettivo personale non elimina il
rischio di lesioni, ma ne riduce la gravità in caso
di incidente. Farsi consigliare dal rivenditore per la
scelta dell'attrezzatura adatta.
Utilizzare un elmetto in caso di possibile caduta di
oggetti sulla testa.
(Fig. 22)
Usare cuffie protettive omologate.
(Fig. 23)
Utilizzare protezioni per gli occhi omologate. Con
l'uso della visiera è necessario anche l'uso di
occhiali protettivi omologati. Con il termine occhiali
protettivi omologati si intendono occhiali che siano
conformi alle norme ANSI Z87.1 per gli USA o EN
166 per i paesi EU.
(Fig. 24)
Indossare guanti ove necessario, ad esempio per
montare, ispezionare o pulire l'attrezzatura di taglio.
(Fig. 25)
Utilizzare stivali protettivi, o scarpe, con suole
antiscivolo.
(Fig. 26)
Utilizzare pantaloni dotati di protezione per sega.
Indossare indumenti di tessuto resistente. Indossare
sempre pantaloni lunghi e pesanti e maniche lunghe.
Non indossare indumenti larghi che potrebbero
impigliarsi nei ramoscelli e nei rami. Non indossare
gioielli, pantaloni corti o scarpe aperte e non lavorare
a piedi nudi. Raccogliere i capelli in modo sicuro
sopra le spalle.
Tenere a portata di mano il kit di primo soccorso.
(Fig. 27)
Dispositivi di sicurezza sul prodotto
AVVERTENZA: Leggere le seguenti
avvertenze prima di utilizzare il prodotto.
In questo capitolo vengono presentati i dispositivi di
sicurezza del prodotto, la loro funzione, il controllo e la
manutenzione necessari per assicurarne una funzione
ottimale. Vedere le istruzioni alla sezione
Panoramica
del prodotto alla pagina 257
per individuare la posizione
di queste parti sul prodotto.
La durata del prodotto può ridursi e il rischio di incidenti
aumentare se la manutenzione non viene eseguita
correttamente e se l'assistenza e/o le riparazioni non
vengono effettuate da personale qualificato. Per ulteriori
informazioni, contattare il rivenditore con assistenza più
vicino.
AVVERTENZA: Non utilizzare mai
un prodotto con dispositivi di sicurezza
danneggiati. I dispositivi di sicurezza di
sicurezza del prodotto vanno controllati e
sottoposti a manutenzione secondo quanto
descritto in questo capitolo. Se il prodotto
non supera tutti i controlli, contattare
un'officina per le necessarie riparazioni.
ATTENZIONE: Tutte le riparazioni e
l'assistenza della macchina vanno eseguite
da personale specializzato. Quanto detto
vale in particolare per i dispositivi di
sicurezza della macchina. Se la macchina
non supera tutti i controlli sottoelencati,
contattare l'officina autorizzata. L'acquisto
di uno dei nostri prodotti garantisce
l'assistenza di personale qualificato. Se
non avete acquistato la macchina presso
un rivenditore con centro di assistenza,
informatevi sull’ubicazione della più vicina
officina autorizzata.
Controllo della tastiera
1. Tenere premuto il pulsante di avvio/arresto (A). (Fig.
28)
a) Il prodotto è attivato quando il LED si accende.
b) Il prodotto è disattivato quando il LED si spegne.
2. Fare riferimento a
Avvio della funzione SavE alla
pagina 267
per la funzione del pulsante SavE (B).
3. Fare riferimento a
Ricerca guasti alla pagina 272
se
la spia di avvertenza (C) si accende o lampeggia.
Controllo del fermo della leva di comando
Il blocco della leva comando previene l'attivazione
accidentale della macchina. Rilasciando l'impugnatura,
262
707 - 014 - 24.09.2024
background
la leva di comando e il fermo della leva comando
ritornano entrambi alla posizione iniziale.
(Fig. 29)
1. Controllare che la leva di comando sia bloccata
quando il fermo si trova nella posizione iniziale. (Fig.
30)
2. Tirare e rilasciare il fermo e accertarsi che torni nella
posizione iniziale. (Fig. 31)
3. Controllare che la leva di comando e il relativo fermo
si muovano liberamente e che la molla di richiamo
funzioni correttamente. (Fig. 32)
4. Avviare il prodotto, vedere
Avviamento del prodotto
alla pagina 267
.
5. Accelerare alla velocità massima.
6. Rilasciare la leva comando e assicurarsi che il
gruppo di taglio si arresti.
Istruzioni di sicurezza per l'attrezzatura di
taglio
AVVERTENZA: Leggere le seguenti
avvertenze prima di utilizzare il prodotto.
Utilizzare solo combinazioni di barra di guida/
catena e attrezzature di affilatura approvate. Per
le istruzioni, fare riferimento a
Manutenzione alla
pagina 268
.
Indossare guanti protettivi quando si maneggia la
catena o quando si esegue la manutenzione. Una
catena che non si muove può causare anche lesioni.
Mantenere i denti di taglio ben affilati. Seguire le
istruzioni e usare la dima di affilatura consigliata.
Una catena danneggiata o mal affilata aumenta il
rischio di incidenti.
(Fig. 33)
Mantenere una corretta regolazione dello spessore
del truciolo. Seguire le istruzioni, mantenendo
la regolazione del limitatore di spessore. Una
regolazione del limitatore di spessore troppo grande
aumenta il rischio di contraccolpo.
(Fig. 34)
Assicurarsi che la catena sia correttamente tesa. Se
la catena non è serrata contro la barra di guida, la
catena può sganciarsi. Una tensione della catena
non corretta aumenta l'usura della barra di guida,
della catena e del pignone di azionamento della
catena. Fare riferimento a
Accessori alla pagina 275
.
(Fig. 35)
Eseguire la manutenzione dell'attrezzatura di taglio
regolarmente e mantenerla correttamente lubrificata.
Se la catena non è correttamente lubrificata, il
rischio di usura della barra di guida, della catena e
del pignone di azionamento della catena aumenta.
(Fig. 36)
Istruzioni di sicurezza per l'utilizzo
AVVERTENZA: Leggere e seguire
le seguenti avvertenze prima di utilizzare il
prodotto.
Controllare che non vi siano persone o animali in
un raggio di 15 m durante il lavoro. Se più operatori
stanno lavorando nella stessa area, mantenere una
distanza di sicurezza di minimo 15 m. Altrimenti vi
è il rischio di importanti lesioni personali. Arrestare
immediatamente l'unità nel caso qualcuno si avvicini.
Non girarsi mai con il prodotto in azione senza prima
aver controllato che non ci sia nessuno alle vostre
spalle entro la zona di sicurezza.
Non utilizzare mai il prodotto in condizioni
meteorologiche sfavorevoli quali nebbia fitta, pioggia
battente, vento forte, freddo intenso, ecc. Un tempo
estremamente caldo può causare il surriscaldamento
del prodotto. Il lavorare con tempo cattivo è spesso
stancante e comporta situazioni di rischio, come ad
esempio il terreno scivoloso, cambio di direzione di
caduta dell’albero ecc.
Non consentire a bambini di utilizzare il prodotto
o avvicinarsi a esso. Data l'estrema facilità di
avviamento del prodotto, i bambini potrebbero
essere in grado di avviarlo se non sorvegliati. Si
rischiano pertanto gravi lesioni personali. Scollegare
la batteria quando il prodotto viene lasciato
incustodito.
Accertarsi che la presenza di persone, animali o
altro non possa influire sul controllo del prodotto o
che non vengano a contatto con il gruppo di taglio o
che oggetti allentati possano essere scagliati in aria
dal gruppo di taglio.
Far sempre attenzione a segnali di allarme o
eventuali grida quando si utilizzano le cuffie
protettive. Togliere sempre le cuffie protettive
immediatamente all'arresto del prodotto.
La sovraesposizione alle vibrazioni può causare
lesioni neuro-vascolari a chi soffre di cattiva
circolazione. In caso di sintomi riferibili a
sovraesposizione alle vibrazioni rivolgersi al proprio
medico. Tali sintomi possono essere torpore, perdita
della sensibilità, "punture", "prurito", dolore, riduzione
o perdita della forza, decolorazione della pelle o
modifiche strutturali della sua superficie. Tali sintomi
si riscontrano generalmente nelle mani, nei polsi e
alle dita.
non usare mai in nessun caso alcun gruppo di
taglio senza che sia stato montato un dispositivo di
protezione omologato. Il montaggio di un dispositivo
di protezione inadeguato o difettoso può provocare
gravi lesioni personali.
Spegnere sempre il prodotto, rimuovere la batteria
e accertarsi che il gruppo di taglio si arresti
completamente prima di iniziare ad effettuare
qualsiasi intervento sul prodotto. Il mancato rispetto
delle istruzioni di affilatura aumenta sensibilmente il
rischio di contraccolpo.
707 - 014 - 24.09.2024
263
background
Se si è incerti riguardo a come procedere, rivolgersi
a un esperto. Contattare il proprio rivenditore o
l'officina di assistenza. Evitare qualsiasi lavoro per
il quale non ci si sente sufficientemente qualificati.
Evitare qualsiasi lavoro per il quale non ci si sente
sufficientemente qualificati.
Non utilizzare mai il prodotto in condizioni
di stanchezza oppure sotto l'effetto di alcolici,
stupefacenti o farmaci in grado di alterare la
vista, l'attenzione, la capacità di valutazione o la
coordinazione.
Il prodotto può essere scagliato violentemente a
lato in caso di contatto della punta della barra
di guida con un oggetto fisso. Questo fenomeno
è detto contraccolpo. Un contraccolpo può essere
sufficientemente violento per scagliare il prodotto e/o
l'operatore in qualsiasi direzione ed eventualmente
provocare la perdita di controllo del prodotto. Evitare
di tagliare con la punta della lama.
Non utilizzare il prodotto se non si è certi di poter
chiedere aiuto in caso d'infortunio.
Mantenere una posizione stabile e bilanciata.
Assicurarsi di poter camminare e rimanere in piedi
in sicurezza. In caso di spostamenti, controllare che
non vi siano ostacoli (ceppi, radici, rami, fossati
ecc.). Fare particolare attenzione quando si lavora
su terreni in pendenza.
Controllare sempre l'area di lavoro. Rimuovere
eventuali corpi estranei quali pietre, frammenti di
vetro, chiodi, fili di ferro, corde ecc. che potrebbero
essere scagliati oppure penetrare nel gruppo di
taglio.
Usare la massima prudenza segando alberi in
tensione. Un albero in tensione può scattare indietro
per riassumere la sua posizione originaria, sia prima
che dopo l’operazione. Una posizione sbagliata
dell'operatore o del taglio può far sì che l'albero
colpisca l'operatore o il prodotto in modo da fargli
perdere il controllo. In entrambi i casi vi è rischio di
gravi danni personali.
Mantenere una posizione ben salda ed equilibrata.
Usare il cinghiaggio per sostenere il peso del
prodotto e renderlo più facile da usare.
Tenere sempre saldamente il prodotto con entrambe
le mani. Tenere il prodotto sul lato destro del proprio
corpo.
(Fig. 37)
Gli spostamenti vanno sempre eseguiti con il
prodotto spento. In caso di spostamenti su distanze
più lunghe o di trasporti usare la protezione di
trasporto.
Non poggiare mai il prodotto a motore acceso se
non lo si può tenere bene d'occhio.
Se il prodotto viene azionato a temperature inferiori
a -10°, il prodotto e la batteria devono essere riposti
in un luogo riscaldato per almeno 24 ore prima di
metterlo in funzione.
Non posizionarsi sotto un ramo che sta per essere
tagliato. Ciò può portare a gravi lesioni personali,
anche mortali.
Osservare le norme di sicurezza applicabili per
lavorare in prossimità di linee elettriche aeree.
Questo prodotto non è isolato elettricamente. Se
il prodotto viene a trovarsi a contatto o nelle
vicinanze di linee elettriche ad alta tensione si
può incorrere in lesioni gravi o mortali. L'elettricità
può essere condotta da un punto all'altro tramite
un cosiddetto arco di tensione. Più la tensione
è alta, maggiore è lo spazio attraverso il quale
è possibile condurre l'elettricità. L'elettricità può
anche essere condotta tramite rami o altri oggetti,
particolarmente se bagnati. Mantenere sempre una
distanza di almeno 10 m fra il prodotto e le linee
elettriche ad alta tensione e/o l'oggetto che si trova a
contatto con esse. Se è necessario lavorare con una
distanza di sicurezza inferiore, contattare sempre
l’azienda distributrice dell’energia per assicurarsi che
la tensione sia staccata nel momento in cui si inizia il
lavoro.
Un gruppo di taglio inadeguato può aumentare il
rischio d’infortuni.
Sicurezza batterie
AVVERTENZA: Leggere le seguenti
avvertenze prima di utilizzare il prodotto.
Utilizzare solo la serie BLi e le batterie della serie
40-B. Per ulteriori dettagli, fare riferimento a
Dati
tecnici alla pagina 274
. Le batterie sono codificate
mediante software.
Utilizzare solo la serie BLi e la serie di batterie 40-
B ricaricabili come alimentazione per i soli prodotti
correlati Husqvarna. Per evitare il rischio di lesioni,
non utilizzare la batteria come fonte di alimentazione
per altri dispositivi.
Rischio di scosse elettriche. Non collegare i morsetti
della batteria a chiavi, viti o altro tipo di metallo. Ciò
può causare un corto circuito della batteria.
Non utilizzare batterie non ricaricabili.
Non inserire oggetti nelle feritoie di aerazione della
batteria.
Tenere la batteria lontano dalla luce del sole, dal
calore o da fiamme libere. La batteria può causare
bruciature e/o ustioni chimiche.
Tenere la batteria lontano da pioggia e umidità.
Tenere la batteria lontano da microonde e alta
pressione.
Non tentare di smontare o rompere la batteria.
Evitare il contatto cutaneo con l'acido della batteria.
L'acido della batteria provoca lesioni alla pelle,
corrosione e ustioni. In caso di contatto degli
occhi con l'acido della batteria, non strofinare, ma
sciacquare gli occhi con acqua abbondante per
almeno 15 minuti. Se l'acido della batteria viene a
264
707 - 014 - 24.09.2024
background
contatto con la pelle, lavare la cute con abbondante
acqua e sapone. Consultare un medico.
Utilizzare la batteria a temperature comprese tra -10
°C (14 °F) e 40 °C (104 °F).
Non pulire la batteria o il caricabatterie con acqua.
Fare riferimento a
Per pulire il prodotto, la batteria e
il caricabatterie alla pagina 272
.
Non utilizzare un prodotto danneggiato.
Conservare le batterie lontano da oggetti metallici,
come ad esempio chiodi, viti o gioielli.
Tenere la batteria fuori dalla portata dei bambini.
Sicurezza del caricabatterie
AVVERTENZA: Leggere le seguenti
avvertenze prima di utilizzare il prodotto.
Rischio di scosse elettriche o cortocircuiti se non si
osservano le istruzioni di sicurezza.
Non utilizzare un caricabatterie diverso da quello
fornito per il prodotto. Il caricabatteria consigliato
è QC80 / 40-C80 quando si caricano batterie delle
serie BLi e 40-B.
Non tentare di smontare il caricabatterie.
Non utilizzare un caricabattrie danneggiato.
Non sollevare il caricabatterie tramite il cavo di
alimentazione. Per scollegare il caricabatterie da una
presa di rete, tirare la spina. Non tirare il cavo di
alimentazione.
Tenere tutti i cavi e le prolunghe lontani da acqua,
olio e bordi appuntiti. Fare attenzione affinché il cavo
non si incastri in oggetti come, ad esempio, porte,
recinti o simili.
Non utilizzare il caricabatterie in prossimità di
materiali infiammabili o materiali corrosivi. Accertarsi
che il caricabatterie non sia coperto. Staccare la
spina del caricabatterie in caso di fumo o incendio.
Caricare la batteria solo in luoghi chiusi, in una
posizione con un buon flusso d'aria e lontano
dalla luce diretta del sole. Non caricare la batteria
all'aperto. Non caricare la batteria in condizioni di
umidità.
Utilizzare esclusivamente il caricabatterie a
temperature comprese tra 5 °C (41 °F) e 40 °C (104
°F). Utilizzare il caricabatterie in un ambiente con
adeguato flusso d'aria, asciutto e privo di polvere.
Non inserire oggetti nelle feritoie di raffreddamento
del caricabatterie.
Non collegare i terminali del caricabatterie a
oggetti metallici, poiché si potrebbe provocare un
cortocircuito del caricabatterie.
Utilizzare prese di rete omologate che non
siano danneggiate. Accertarsi che il cavo del
caricabatterie non sia danneggiato. Se si utilizzano
cavi di prolunga, accertarsi che questi non siano
danneggiati.
Istruzioni di sicurezza per la
manutenzione
AVVERTENZA: Leggere le seguenti
avvertenze prima di eseguire la
manutenzione del prodotto.
Rimuovere la batteria prima di eseguire la
manutenzione, altri controlli o montare il prodotto.
L'operatore deve eseguire solo gli interventi di
manutenzione e assistenza indicati in questo
manuale operatore. Rivolgersi al Centro di
assistenza di competenza per interventi di
manutenzione e assistenza più importanti.
Non pulire la batteria o il caricabatteria con acqua.
Detergenti aggressivi possono causare danni alla
plastica.
Se non si esegue la manutenzione, si riduce il ciclo
di vita del prodotto e aumenta il rischio di incidenti.
È necessaria una formazione specifica per eseguire
tutti gli interventi di manutenzione e lavori di
riparazione, in particolare per i dispositivi di
sicurezza del prodotto. Se non vengono approvati
tutti i controlli descritti nel presente manuale
operatore, dopo aver eseguito la manutenzione,
contattare il Centro di assistenza. La nostra azienda
garantisce la disponibilità di personale qualificato per
le riparazioni e l'assistenza del prodotto.
Utilizzare unicamente ricambi originali.
Montaggio
Introduzione
AVVERTENZA: Leggere e
comprendere il capitolo sulla sicurezza
prima di montare il prodotto.
Montaggio dell'albero
1. Assicurarsi che le spine elettriche siano allineate.
(Fig. 38)
2. Inserire le estremità dell'albero (A) completamente.
3. Serrare l'impugnatura a vite sul lato della testa di
taglio dell'albero (B).
Modifica della lunghezza dell'albero
1. Allentare l'impugnatura a vite sul lato del vano
batteria dell'albero (A). (Fig. 39)
2. Regolare l'albero alla lunghezza applicabile.
3. Serrare l'impugnatura a vite (B).
707 - 014 - 24.09.2024 265
background
Regolazione del cinghiaggio
Utilizzare sempre il cinghiaggio durante l'utilizzo del
prodotto. Il cinghiaggio consente il massimo controllo
durante l'utilizzo del prodotto. Il cinghiaggio riduce il
rischio di stanchezza per le braccia e la schiena.
1. Indossare il cinghiaggio.
2. Fissare il prodotto al gancio di sospensione del
cinghiaggio.
3. Regolare la lunghezza del cinghiaggio fino a quando
il gancio non si trova all'incirca all'altezza del fianco
destro dell'operatore. (Fig. 37)
Installazione del caricabatterie 40-C80
alla parete
ATTENZIONE: Non utilizzare un
cacciavite elettrico per installare il
caricabatterie sulla parete. Un cacciavite
elettrico può danneggiare il caricabatterie.
1. Installare il caricabatterie alla parete con le 2 viti (A).
Se necessario, utilizzare tasselli per parete (B). (Fig.
40)
2. Installare i 2 tappi a vite con foro (C).
3. Collegare il cavo di alimentazione (D) al
caricabatterie e a una presa a muro.
Utilizzo
Verifica della funzionalità della
macchina prima del suo utilizzo
1. Esaminare la presa d' aria per l'eventuale presenza
di sporcizia e danni. Rimuovere l'erba e il fogliame
dal prodotto con una spazzola.
2. Assicurarsi che il prodotto funzioni correttamente.
3. Serrare tutti i dadi e le viti.
4. Assicurarsi che la testa di taglio sia fissata
correttamente.
5. Controllare se la testa di taglio presenta danni, ad
esempio incrinature. Sostituire la testa di taglio se è
danneggiata.
6. Assicurarsi che i coperchi non siano danneggiati e
che siano fissati correttamente.
Batteria
AVVERTENZA: Leggere e
comprendere il capitolo sulla sicurezza
prima di utilizzare la batteria. Leggere e
comprendere il manuale operatore della
batteria e del caricabatterie.
Mantenere la batteria e il caricabatterie a una
temperatura ambiente adeguata.
Temperatura ambiente
Funzionamento del pro-
dotto
-5 °C-40 °C / 23 °F-104 °F
Caricamento della batte-
ria
5 °C-40 °C / 41 °F-104 °F
Stato della batteria
Il display mostra lo stato di carica e se sussistono
problemi con la batteria.
(Fig. 41)
Spia LED
Stato della batteria (stato di carica)
BLi10 40-B70
4 LED sono accesi N/D La batteria è carica al 76% -
100%.
3 LED sono accesi La batteria è carica al 76% - 100%. La batteria è carica al 51% - 75%.
2 LED sono accesi La batteria è carica al 51% - 75%. La batteria è carica al 26% - 50%.
1 LED è acceso La batteria è carica al 26% - 50%. La batteria è carica al 6% - 25%.
266 707 - 014 - 24.09.2024
background
Spia LED Stato della batteria (stato di carica)
BLi10 40-B70
1 LED lampeggia La batteria è carica al 0% - 25%. La batteria è carica al 0% - 5%.
Ricarica della batteria
È necessario caricare la batteria prima di utilizzarla per
la prima volta. Una batteria nuova è carica solo al 30 %.
ATTENZIONE: Collegare il
caricabatterie a una presa di corrente con
la tensione e la frequenza indicate sulla
targhetta dati di funzionamento.
La batteria non si carica se la sua temperatura è
superiore a 50 °C/122 °F.
1. Collegare il cavo di alimentazione al caricabatterie.
2. Collegare il caricabatterie a una presa di corrente
con messa a terra. Il LED di carica lampeggia una
volta. (Fig. 42)
3. Collegare la batteria al caricabatterie. Il LED di
carica si accende. Caricare la batteria per massimo
24 ore. (Fig. 43)
4. Premere il pulsante della spia della batteria; se
tutte le spie LED si accendono, la batteria è
completamente carica.
5. Estrarre la spina di alimentazione per scollegare il
caricabatterie dalla presa di corrente. Non tirare il
cavo di alimentazione.
6. Rimuovere la batteria dal caricabatterie.
Per collegare la batteria al prodotto.
AVVERTENZA: Utilizzare solo le
batterie originali Husqvarna contenute nel
prodotto.
1. Verificare che la batteria sia completamente carica.
2. Inserire la batteria nel supporto della batteria
del prodotto. La batteria deve entrare facilmente
nel vano. In caso contrario, non è installata
correttamente. (Fig. 44)
3. Spingere la parte inferiore della batteria e spingerla
verso l'interno fino in fondo nel vano. La batteria si
blocca in posizione quando si percepisce un clic.
4. Assicurarsi che le chiusure si blocchino
correttamente in posizione.
Avviamento del prodotto
1. Tenere premuto il pulsante d'avvio/arresto fino
all'accensione del LED verde. (Fig. 45)
2. Tirare all'indietro il fermo della leva di comando e
afferrare la leva.
Per tagliare i rami
AVVERTENZA: Prestare particolare
attenzione quando si lavora vicino a linee
elettriche aeree. La caduta dei rami può
provocare cortocircuiti.
Quando possibile, posizionarsi in modo da poter
eseguire il taglio ad angolo retto rispetto al ramo.
(Fig. 46)
Tagliare i rami più grandi in sezioni in modo da avere
un migliore controllo sul punto di caduta. Prestare
attenzione poiché i rami che cadono possono
rimbalzare in direzione dell'utente dopo aver colpito il
suolo. (Fig. 47)
Non eseguire mai tagli sulla parte iniziale del ramo
per non rallentarne la guarigione ed evitare il rischio
di proliferazione micotica. (Fig. 48)
Utilizzare il fermo alla base della testa di taglio come
supporto durante il taglio. In questo modo si evita
che il gruppo di taglio "salti" sul ramo. (Fig. 49)
Effettuare il taglio iniziale sulla parte inferiore del
ramo prima del taglio trasversale. In questo modo
si eviterà di strappare la corteccia, il che potrebbe
rallentare la guarigione e causare danni all'albero.
Il taglio non deve essere più profondo di ⅓ dello
spessore del ramo per impedire l'inceppamento.
Mantenere la catena in funzione mentre si estrae
il gruppo di taglio dal ramo per evitare che si
danneggi. (Fig. 50)
Assicurarsi di disporre di un supporto stabile e
di poter lavorare senza essere ostacolati da rami,
pietre e alberi.
AVVERTENZA:
Non inserire mai
l'accensione senza una visuale completa sul
gruppo di taglio.
Avvio della funzione SavE
Il prodotto dispone di una funzione SavE. La funzione
SavE offre un maggiore tempo di funzionamento dalla
batteria.
1. Premere il pulsante SavE. Il LED si accende per
indicare che la funzione è attiva. (Fig. 51)
2. Premere nuovamente il pulsante SavE per arrestare
la funzione.
Arresto del prodotto
1. Rilasciare la leva di comando.
2. Premendo il pulsante di arresto, la spia LED verde si
spegne.
707 - 014 - 24.09.2024
267
background
3. Rimuovere la batteria dal prodotto. Premere i 2
pulsanti di rilascio ed estrarre la batteria. (Fig. 52)
Manutenzione
Introduzione
AVVERTENZA: Leggere
attentamente il capitolo sulla sicurezza
prima di eseguire qualsiasi operazione di
manutenzione del prodotto.
AVVERTENZA: Rimuovere la batteria
prima di eseguire la manutenzione del
prodotto.
Programma di manutenzione
AVVERTENZA: Rimuovere la batteria
prima di eseguire la manutenzione.
Qui di seguito è disponibile una lista delle operazioni
di manutenzione da eseguire sul prodotto. Per ulteriori
informazioni, fare riferimento alle attività indicate nel
capitolo dedicato alla manutenzione.
Manutenzione
Giornaliera
Una volta a settima-
na
Una volta al mese
Pulire le parti esterne del prodotto con un
panno asciutto. Non utilizzare acqua.
X
Accertarsi che i pulsanti di avvio e arresto
funzioni correttamente e che non siano dan-
neggiati
X
Assicurarsi che il fermo della leva comando e
la leva comando funzionino correttamente e
in modo sicuro.
X
Accertarsi che tutti i comandi funzionino e
non siano danneggiati.
X
Tenere pulite e asciutte le impugnature. Ac-
certarsi che non vi siano olio e grasso sulle
impugnature.
X
Accertarsi che la copertura della catena non
sia danneggiata. Sostituire la copertura della
catena se danneggiata.
X
Assicurarsi che i dadi e le viti siano serrati a
fondo.
X
Pulire il tappo del serbatoio dell'olio. X
Accertarsi che i pulsanti di rilascio sulla bat-
teria funzionino e che tengano la batteria
bloccata nel prodotto.
X
Verificare che il caricabatterie sia integro e
funzioni correttamente.
X
Verificare che la batteria non sia danneggia-
ta.
X
Verificare che la batteria sia carica. X
Verificare che il caricabatterie non sia dan-
neggiato.
X
268 707 - 014 - 24.09.2024
background
Manutenzione
Giornaliera
Una volta a settima-
na
Una volta al mese
Esaminare tutti i cavi, gli accoppiamenti e i
raccordi. Accertarsi che non siano presenti
danni o sporco.
X
Pulire la copertura della catena. X
Effettuare un controllo dei collegamenti tra
la batteria e il prodotto. Controllare il collega-
mento tra la batteria e il caricabatterie.
X
Assicurarsi che la testina non sia danneggia-
ta. Sostituire la testa di taglio se è danneg-
giata.
I concessionari autorizzati Husqvarna devono eseguire tutte le ripa-
razioni sulla testina.
Esaminare l'usura del pignone di guida della
catena.
Sostituire il pignone di guida della catena dopo circa 100 ore di
funzionamento o più spesso se necessario.
Per controllare l'attrezzatura di taglio
1. Accertarsi che non vi siano crepe nei rivetti e
collegamenti e che non vi sia alcun rivetto allentato.
Sostituire se necessario. (Fig. 53)
2. Assicurarsi che la catena sia facile da tendere.
Sostituire la catena se è rigida.
3. Confrontare la catena in uso con una nuova per
valutare se è presente l'usura di maglie e rivetti.
4. Sostituire la catena quando la parte più lunga del
dente di taglio è inferiore a 4 mm. Sostituirla anche
se ci sono delle spaccature sulle lame. (Fig. 54)
Per sostituire la barra di guida
1. Ruotare la manopola di blocco in senso antiorario e
rimuovere il coperchio protettivo (A). (Fig. 55)
2. Rimuovere la barra di guida con la catena attaccata.
3. Rimuovere la catena dalla barra guida.
4. Rimuovere il bullone (D) e la ruota dentata. Tenere
la ruota dentata a portata di mano.
5. Installare la ruota dentata con il bullone (D) nella
nuova barra di guida.
6. Posizionare la catena nella scanalatura della barra di
guida.
7. Installare la barra di guida e la ruota dentata (B) sul
perno della barra di guida (E).
8. Installare la catena attorno al pignone guida.
Assicurarsi che i denti di taglio puntino in direzione
opposta rispetto al pignone guida (C).
9. Montare il coperchio di protezione (A) e ruotare il
pomello di bloccaggio in senso orario.
10. Serrare la catena. Fare riferimento a
Come regolare
la tensione della catena alla pagina 271
per
istruzioni.
Serraggio della catena
1. Ruotare la manopola di blocco in senso antiorario e
rimuovere il coperchio protettivo (A). (Fig. 55)
2. Rimuovere la barra di guida con la catena attaccata.
3. Rimuovere la catena dalla barra guida.
4. Posizionare una nuova catena nella scanalatura
della barra di guida.
5. Installare la barra di guida e la ruota dentata (B) sul
perno della barra di guida (E).
6. Installare la catena attorno al pignone guida.
Assicurarsi che i denti di taglio puntino in direzione
opposta rispetto al pignone guida (C).
7. Montare il coperchio di protezione (A) e ruotare il
pomello di bloccaggio in senso orario.
8. Serrare la catena. Fare riferimento a
Come regolare
la tensione della catena alla pagina 271
per
istruzioni.
Per affilare la catena
Informazioni sulla barra di guida e la catena
AVVERTENZA: Indossare guanti
protettivi quando si maneggia la catena o
quando si esegue la manutenzione. Una
catena che non si muove può causare
anche lesioni.
Sostituire la barra di guida se usurata o danneggiata con
le combinazioni di barra di guida e catena consigliate
da Husqvarna. Questa operazione è necessaria per
mantenere le funzioni di sicurezza del prodotto. Per un
elenco delle combinazioni di barre e catene di ricambio
consigliate, fare riferimento a
Accessori alla pagina 275
.
Lunghezza barra di guida, cm. Le informazioni
relative alla lunghezza della barra guida di solito si
trovano sul lato posteriore della barra di guida.
(Fig. 56)
707 - 014 - 24.09.2024
269
background
Numero di denti nel rocchetto puntale (T).
(Fig. 57)
Passo della catena. La distanza tra le maglie di
trascinamento deve essere allineata con quella dei
denti sul rocchetto puntale e sul pignone guida.
(Fig. 58)
Numero di maglie di trascinamento. Il numero di
maglie di trascinamento viene scelto mediante il tipo
di barra di guida.
(Fig. 59)
Larghezza scanalatura della lama, in mm. La
larghezza della scanalatura nella barra di guida deve
essere la stessa della larghezza delle maglie della
catena di trasmissione.
(Fig. 60)
Foro di lubrificazione della catena e foro del perno
tendicatena. La barra di guida deve essere allineata
con il prodotto.
(Fig. 61)
Larghezza della maglia di trascinamento, mm.
(Fig. 62)
Informazioni generali su come affilare le lame
Non utilizzare una catena usurata. Se la catena è
usurata, è necessario applicare una maggiore pressione
per spingere la barra di guida attraverso il legno. Se
la catena è molto usurata, non ci sarà alcun truciolo di
legno ma solo polvere di segatura.
Una catena affilata penetra nel legno e i trucioli sono
lunghi e spessi.
Il dente di taglio (A) e l'aggetto di spoglia (B) insieme
costituiscono la parte tagliente di una catena, il tagliente.
La differenza di altezza tra i due rappresenta la
profondità di taglio (aggetto di spoglia).
(Fig. 63)
Per l'affilatura di una lama, tenere in considerazione i
seguenti elementi:
Angolo di affilatura.
(Fig. 64)
Angolo di taglio.
(Fig. 65)
Posizione della lima.
(Fig. 66)
Diametro della lima tonda.
(Fig. 67)
È difficile affilare correttamente una catena senza
gli strumenti adatti. Utilizzare una dima di affilatura
consigliata Husqvarna. Aiuta a mantenere sempre le
migliori prestazioni di taglio e il rischio di contraccolpo
al minimo.
AVVERTENZA:
La forza di
contraccolpo aumenta molto se non
vengono seguite le istruzioni di affilatura.
Nota: Fare riferimento a
Come affilare i taglienti alla
pagina 270
per informazioni sull'affilatura della catena
della sega.
Come affilare i taglienti
1. Utilizzare una lima tonda e una dima di affilatura per
affilare i denti di taglio. (Fig. 68)
Nota: Fare riferimento a
Accessori alla pagina 275
per informazioni sulla lima e sulla dima di affilatura
che Husqvarna consiglia per la propria catena del
segaccio.
2. Applicare la dima di affilatura correttamente sul
tagliente. Fare riferimento alle istruzioni fornite con
la dima di affilatura.
3. Spostare la lima dal lato interno dei denti di taglio ed
estrarla. Allentare la pressione sulla lima durante il
taglio con catena a tirare. (Fig. 69)
4. Rimuovere il materiale di lato a tutti i denti di taglio.
5. Ruotare il prodotto e rimuovere il materiale di
limatura sull'altro lato.
6. Accertarsi che tutti i denti di taglio siano della stessa
lunghezza.
Informazioni generali su come regolare
l'aggetto di spoglia
L'aggetto di spoglia (C) diminuisce affilando il dente
di taglio (A). Al fine di mantenere sempre le migliori
prestazioni di taglio è necessario rimuovere il materiale
di limatura dall'aggetto di spoglia (B) per ottenere la
regolazione consigliata. Per istruzioni su come ottenere
l'aggetto di spoglia corretto per la catena, vedere
Dati
tecnici alla pagina 274
.
(Fig. 70)
AVVERTENZA:
Un aggetto di spoglia
troppo grande aumenta il rischio di
contraccolpo della catena!
Regolazione del calibro di profondità
Prima di regolare il calibro di profondità o affilare
le lame, fare riferimento a
Informazioni generali su
come affilare le lame alla pagina 270
per istruzioni. Si
raccomanda di regolare il calibro di profondità ogni tre
affilature dei denti di taglio.
Si raccomanda l'utilizzo del nostro strumento di
misurazione del calibro di profondità per ottenere
altezza e angolo corretti.
(Fig. 71)
270
707 - 014 - 24.09.2024
background
1. Utilizzare una lima piatta e uno strumento di
misurazione del calibro di profondità per questa
impostazione. Utilizzare esclusivamente il nostro
strumento di misurazione del calibro di profondità
Husqvarna per avere profondità e angolo corretti.
2. Posizionare lo strumento di misurazione del calibro
di profondità sopra la catena.
Nota: Per ulteriori informazioni sull'utilizzo, vedere
la confezione dello strumento di misurazione del
calibro di profondità.
3. Utilizzare la lima piatta per rimuovere la parte di
aggetto di spoglia che va oltre lo strumento. (Fig. 72)
Come regolare la tensione della catena
AVVERTENZA: Una catena senza la
tensione corretta può allentarsi dalla barra di
guida e provocare lesioni gravi o letali.
La catena si allunga durante l'utilizzo. È importante
regolare la tensione della catena regolarmente per
assicurarsi che sia corretta. Controllare la tensione della
catena prima di utilizzare il prodotto. Serrare la catena il
più possibile, ma in modo che possa essere facilmente
fatta girare con la mano.
Nota: Una catena nuova richiede un periodo di
rodaggio. Controllare la tensione più frequentemente
durante questo periodo.
1. Ruotare il pomello di bloccaggio in senso antiorario
per sbloccare il regolatore della tensione della
catena. (Fig. 73)
2. Ruotare il regolatore della tensione della catena
in senso orario per serrare la catena. Applicare la
massima tensione della catena possibile. Questa
deve essere serrata contro la barra di guida.
3. Accertarsi che la catena possa essere fatta girare
manualmente con facilità e che non si discosti dalla
barra di guida. (Fig. 74)
4. Ruotare il pomello di bloccaggio in senso orario per
bloccare il regolatore della tensione della catena.
Lubrificazione dell'attrezzatura di taglio
AVVERTENZA:
Una lubrificazione
insufficiente dell’attrezzatura di taglio
provoca la rottura della catena con gravi
rischi di lesioni personali anche mortali.
AVVERTENZA: Non riutilizzare l'olio
di scarico! L'olio di scarico è dannoso per le
persone, il prodotto e per l'ambiente.
Olio della catena
Utilizzare un olio per catene con una buona
aderenza alla catena. L'olio della catena deve
mantenere la sua viscosità in tutte le condizioni
atmosferiche, ad esempio durante il caldo estivo o
il freddo invernale.
Utilizzare Husqvarna olio per catene per ottenere la
massima durata della catena e tutelare l'ambiente.
Se l'olio per catene Husqvarna non è disponibile,
utilizzare un comune olio per catene.
Nelle aree in cui l'olio per la lubrificazione delle
catene non è disponibile, utilizzare olio trasmissione
EP 90.
Effettuare un controllo del livello di olio nel serbatoio
dell'olio regolarmente per evitare di danneggiare la
catena e la barra di guida.
(Fig. 75)
Rifornimento di olio
Rabboccare con olio per catene dopo 1 ora di
funzionamento o quando la batteria è scarica.
1. Aprire il tappo del serbatoio dell'olio sulla parte
superiore della testa di taglio.
2. Rabboccare con Husqvarna olio per catena.
3. Fissare il tappo del serbatoio dell'olio.
Per esaminare la lubrificazione della catena
1. Avviare il prodotto e farlo girare a 3/4 del proprio
regime. Rivolgere la punta della barra di guida verso
una superficie chiara ad almeno 20 cm (8 pollici) di
distanza.
2. Dopo 1 minuto di funzionamento, sulla superficie
chiara è visibile una traccia d'olio.
3. Se dopo 1 minuto la traccia d'olio non è visibile,
pulire il canale di lubrificazione nella barra di guida.
Pulire la scanalatura sul bordo della barra di guida.
4. Avviare il prodotto e farlo girare a 3/4 del proprio
regime. Rivolgere la punta della barra verso una
superficie chiara ad almeno 20 cm (8 pollici) di
distanza.
5. Dopo 1 minuto di funzionamento, sulla superficie
chiara è visibile una traccia d'olio.
6. Se dopo 1 minuto la traccia d'olio non è visibile,
rivolgersi al proprio concessionario autorizzato.
Controllo se la lubrificazione non funziona
1. Controllare che il canale di lubrificazione della lama
non sia ostruito. Pulire se necessario. (Fig. 76)
2. Controllare che il canale di lubrificazione della
scatola ingranaggi non sia ostruito. Pulire se
necessario.
707 - 014 - 24.09.2024
271
background
3. Controllare che il rocchetto puntale giri liberamente.
Se il sistema di lubrificazione non funziona,
nonostante i controlli e gli interventi summenzionati,
contattare immediatamente un'officina di assistenza.
(Fig. 77)
Controllo della barra guida
1. Assicurarsi che il condotto dell'olio non sia ostruito.
Pulire se necessario. (Fig. 78)
2. Verificare l'eventuale presenza di irregolarità sui
bordi della barra di guida. Eliminare le eventuali
sbavature utilizzando una lima. (Fig. 79)
3. Pulire la scanalatura della barra di guida. (Fig. 80)
4. Verificare se la scanalatura della barra di guida
presenta segni di usura. Sostituire la barra di guida
se necessario. (Fig. 81)
5. Verificare se la punta della barra di guida è
irregolare o molto usurata. (Fig. 82)
6. Controllare che il rocchetto puntale ruoti liberamente
e che il relativo foro di lubrificazione non sia ostruito.
Pulire e lubrificare se necessario. (Fig. 83)
7. Ruotare la barra di guida quotidianamente per
prolungarne la durata. (Fig. 84)
Per pulire il prodotto, la batteria e il
caricabatterie
1. Pulire il prodotto con un panno asciutto dopo l'uso.
2. Pulire la batteria e il caricabatterie con un panno
asciutto. Mantenere puliti i binari guida della batteria.
3. Assicurarsi che i morsetti della batteria e il
caricabatterie siano puliti prima dell'uso.
4. Pulire intorno tappo del serbatoio dell'olio con una
spazzola.
5. Pulire la superficie interna della copertura protettiva
con una spazzola.
Controllo della batteria e del
caricabatterie
1. Controllare se la batteria presenta danni, ad
esempio incrinature.
2. Controllare se il caricabatterie presenta danni, ad
esempio incrinature.
3. Verificare che il cavo di collegamento del
caricabatterie non sia danneggiato e che non
presenti crepe.
Ricerca guasti
Tastierino
Problema Possibili guasti Soluzione possibile
Il LED verde attivo
lampeggia
La tensione della batteria è bassa. Caricare la batteria.
La spia di avvertenza
lampeggia.
Sovraccarico. Il gruppo di taglio è bloccato: arrestare il pro-
dotto. Rimuovere la batteria. Pulire il gruppo
di taglio da materiali indesiderati. Allentare la
catena.
Deviazione di temperatura. Lasciare che il prodotto si raffreddi.
La leva comando e il pulsante avvio vengono
premuti contemporaneamente.
Rilasciare la leva comando e premere il pul-
sante avvio.
Il prodotto non si av-
via.
Presenza di sporcizia nei collegamenti della
batteria.
Pulire i collegamenti della batteria con aria
compressa o con un pennello morbido.
La spia di avvertenza
è accesa.
È necessario eseguire la manutenzione del
prodotto.
Contattare il centro di assistenza.
272 707 - 014 - 24.09.2024
background
Batteria
Problema Possibili guasti Soluzione possibile
Il LED verde lampeggia. La tensione della batteria è bas-
sa.
Caricare la batteria.
Il LED di errore lampeggia. La batteria è scarica. Caricare la batteria.
Deviazione di temperatura. Utilizzare la batteria a temperature comprese
tra -10 °C (14 °F) e 40 °C (104 °F).
Sovratensione. Rimuovere la batteria dal caricabatterie.
Il LED di errore si accende. Differenza troppo elevata nella
cella (1 V).
Contattare il centro di assistenza.
Caricabatteria
Condizione
Possibili guasti Possibile procedura
Il LED di carica è rosso. Errore permanente del caricabatterie. Rivolgersi al proprio rivenditore.
Il LED di carica lampeggia in verde. Deviazione di temperatura, la batteria
è troppo fredda o troppo calda per
essere usata o caricata.
Lasciare raffreddare la batteria o
riscaldarla. Quando la batteria ha
la temperatura corretta, può essere
usata o caricata di nuovo. Utilizzare il
caricabatterie a temperature ambien-
te comprese tra 5 °C (41 °F) e 40 °C
(104 °F).
Il LED di carica lampeggia in rosso. Batteria difettosa Rivolgersi al proprio rivenditore.
Trasporto e rimessaggio
Trasporto e stoccaggio
Le batterie agli ioni di litio in dotazione rispettano i
requisiti di legge sulle merci pericolose.
Rispettare i requisiti speciali riportati sulla confezione
e sulle etichette per il trasporto commerciale,
compreso quello effettuato da terzi e da corrieri.
Parlare con personale che ha seguito una
formazione specifica in materiali pericolosi prima di
inviare il prodotto. Rispettare tutte le norme nazionali
vigenti.
Quando si inserisce la batteria in un contenitore,
applicare del nastro adesivo sui contatti aperti.
Inserire la batteria nel contenitore in modo da
garantirne la massima aderenza.
Rimuovere la batteria per la conservazione o il
trasporto.
Conservare la batteria e il caricabatterie in un luogo
asciutto, privo di umidità e protetto dal gelo.
Non conservare la batteria in aree elettricamente
statiche. Non conservare mai la batteria in una
scatola di metallo.
Durante il rimessaggio, conservare la batteria in un
luogo dove la temperatura è compresa tra 5 °C/41 °F
e 25 °C/77 °F e lontano da luce solare.
Durante il rimessaggio, conservare il caricabatterie
in un luogo dove la temperatura è compresa tra 5
°C/41 °F e 45 °C/113 °F e lontano da luce solare.
Utilizzare il caricabatterie soltanto quando la
temperatura circostante è compresa tra 5 °C/41 °F
e 40 °C/104 °F.
Caricare la batteria dal 30% al 50% prima di
immagazzinarla per lunghi periodi.
Conservare il caricabatterie in un luogo chiuso e
asciutto.
Tenere la batteria lontano dal caricabatterie durante
il rimessaggio. Non lasciare che i bambini e altre
persone non autorizzate tocchino l'attrezzatura.
707 - 014 - 24.09.2024 273
background
Mantenere le attrezzature in un luogo che è possibile
chiudere.
Pulire il prodotto ed eseguire una manutenzione
completa prima di conservarlo per lunghi periodi.
Utilizzare la protezione di trasporto sul prodotto per
evitare che si danneggi durante il trasporto e il
rimessaggio.
Bloccare il prodotto in modo sicuro durante il
trasporto.
Smaltimento della batteria, del
caricabatterie e del prodotto
Il simbolo seguente indica che il prodotto non è un
rifiuto domestico. Riciclarlo in una stazione di riciclaggio
per apparecchiature elettriche ed elettroniche. Ciò
contribuisce a evitare danni all'ambiente e alle persone.
Per maggiori informazioni contattare le autorità locali, il
servizio per rifiuti domestici o il rivenditore.
(Fig. 21)
Nota: Il simbolo compare sul prodotto o
sull'imballaggio.
Dati tecnici
Dati tecnici
120iTK4-P
Motore
Tipo PMDC 36 V
Velocità della catena, m/sec 10
Caratteristiche
Modalità risparmio energetico SavE
Serbatoio dell’olio
Capacità, l/cm
3
0,07/70
Peso
Senza batteria, dispositivo di taglio, coperchio dispositivo di taglio, cablaggio e serbatoio
vuoto, kg/lb
3,6/7,9
Emissioni di rumore
37
Livello potenza acustica, misurato dB(A) 93,79
Livelli di rumorosità
38
Livello di pressione acustica equivalente all'orecchio dell'operatore, dB(A) 80,6
Livelli di vibrazioni
39
37
Emissioni di rumore nell'ambiente misurate come potenza sonora (L
WA
) in base alla direttiva CE 2000/14/CE.
La differenza tra potenza acustica misurata e garantita è che la potenza acustica garantita comprende anche
la dispersione nel risultato di misurazione e le variazioni tra diversi prodotti dello stesso modello come da
Direttiva 2000/14/CE.
38
Il livello di pressione acustica equivalente, ai sensi della norma ISO 22868, è calcolato come la quantità di
energia, in media ponderata rispetto al tempo, dei livelli di pressione acustica a diverse condizioni di esercizio.
La dispersione statistica tipica del livello di pressione acustica equivalente è una deviazione standard di 3 dB
(A).
39
I dati riportati per il livello di vibrazioni equivalente hanno una dispersione statistica tipica (deviazione stan-
dard) di 1,5 m/s
2
.
274 707 - 014 - 24.09.2024
background
120iTK4-P
Livelli di vibrazioni delle impugnature, misurati in base alla norma ISO 22867, m/s
2
Impugnatura anteriore/posteriore abbassata 0,793/0,676
Impugnatura anteriore/posteriore sollevata 1,475/0,773
Batterie approvate
Batteria BLi10 40-B70
Tipo Ioni di litio Ioni di litio
Capacità batteria, Ah
Fare riferimento alla decalcomania
dei valori nominali della batteria
Fare riferimento alla decalcomania
dei valori nominali della batteria
Tensione nominale, V 36 36
Peso, kg 0,7 0,8
Caricabatterie omologati
Caricabatteria
QC 80 40-C80
Tensione di entrata, V 100-240 100-240
Frequenza, Hz 50-60 50-60
Potenza, W 80 72
Accessori
Combinazioni di barra di guida e
catena
Combinazioni omologate CE.
Barra guida Catena
Lunghezza, pollici Partitura, pollici
Larghezza della sca-
nalatura, mm
Tipo
Lunghezza, numero
di maglie di trascina-
mento
10 1/4" 1.3 Husqvarna H00 58
Affilatura della catena e dima di
affilatura
Usare la dima di affilatura consigliata per ottenere gli
angoli corretti. Si consiglia di usare sempre la dima di
affilatura raccomandata per affilare la catena della sega.
Se non si conosce quale catena è montata sul proprio
prodotto, rivolgersi al rivenditore autorizzato.
707 - 014 - 24.09.2024 275
background
(Fig. 85)
(Fig. 86)
(Fig. 87)(Fig.
88)
(Fig. 89) (Fig. 90)
(Fig. 91)
(Fig. 92) (Fig. 93)
mm/pollici mm/pollici
00 4,0/5/32 85° 30° 0,65/0,025 5056981-03 5796536-01
276 707 - 014 - 24.09.2024
background
Dichiarazione di conformità
Dichiarazione di conformità UE
Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Svezia, tel.:
+46-36-146500, dichiara sotto la propria esclusiva
responsabilità che il prodotto indicato:
Descrizione Potatore ad asta telescopico a batteria
Marchio Husqvarna
Tipo / Modello 120iTK4-P
Identificazione A partire dal numero di serie 2024 e successivi
È pienamente conforme alle seguenti norme e direttive
UE:
Regolamento Descrizione
2006/42/CE "relativa alle macchine"
2014/30/EU "sulla compatibilità elettromagnetica"
2011/65/UE "restrizione dell'uso di determinate sostanze pericolose"
Sono state applicate le seguenti norme:
EN 62841-1:2015+A11:2022, EN ISO 11680-1:2021,
EN ISO 12100:2010, EN IEC 55014-1:2021, EN IEC
55014-2:2021, EN IEC 63000:2018
TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystrasse 2,
D-90431 Norimberga, Germania, 0197, ha eseguito il
test di omologazione CE volontario in base alla direttiva
macchine (2006/42/CE) Articolo 12, punto 3b.
Il certificato di omologazione CE reca il numero: BM
50615423
Huskvarna 2024-01-19
Claes Losdal, Responsabile ricerca e sviluppo,
Husqvarna AB
Responsabile della documentazione tecnica
707 - 014 - 24.09.2024 277
background
目次
はじめに..................................................................... 278
安全性.........................................................................279
組立.............................................................................286
Operation(操作)........................................................286
メンテナンス.............................................................. 288
トラブルシューティング............................................ 292
搬送と保管..................................................................293
主要諸元..................................................................... 294
アクセサリー.............................................................. 295
適合宣言..................................................................... 296
はじめに
製品の説明
Husqvarna 120iTK4-P はバッテリー搭載伸縮式ポール
ソーです。
弊社では、皆様の安全と作業の効率性を向上させるため、
常に製品の改善に力を入れています。詳しくは、サービ
ス代理店までお問い合わせください。
用途
本製品は、大小の枝を鋸断する機械です。他の作業に本
製品を使用しないでください。
製品の概要
(図 1)
1. ソーヘッド
2. チェンテンション調整ノブ
3. チェンオイルタンク
4. ガイドバー
5. シャフト
6. ハーネスサポートフック
7. キーパッド
8. 伸縮機構
9. パワートリガーロック
10. パワートリガー
11. フロントハンドル
12. リアハンドル
13. バッテリー充電器 QC80
14. 電源ケーブル
15. 電源オン / 警告インジケータ
16. バッテリー
17.[Battery release(バッテリーリリース)]ボタン
18. バッテリーインジケータボタン
19. 警告 LED
20. バッテリーインジケータ LED
21. START/STOP ボタン
22. SavE ボタン
23. 警告 LED
24. 取扱説明書
25. ハーネス
26. 搬送用ガード
27. コネクター
28. バッテリー充電器 40-C80
製品に表記されるシンボルマーク
(図 2)
警告!本製品の使用には危険が伴います。
不注意な取り扱いや誤った取り扱いは作
業者や周囲の人などに深刻な、時には致命
的な傷害を引き起こすことがあります。
本取扱説明書をよくお読みになり、内容を
理解することが非常に重要です。本製品
をご使用になる前に、この取扱説明書を注
意深くお読みいただき、内容をしっかりと
把握してください。
(図 3)
物が頭上に落下する恐れのある場所では、
保護用のヘルメットを使用してください。
認可されたイヤマフを使用してください。
認可された防護メガネを使用してくださ
い。
(図 4)
認可された保護手袋を着用してください。
(図 5)
安全靴を履いてください。
(図 6)
定格電圧、V
(図 7)
直流。
(図 8)
雨が当たらないようにしてください。
(図 9)
ブレードに手を触れないでください(ポー
ルヘッジトリマーの場合のみ)
(図 10)
伸縮機構。
(図 11)
左に回すとノブが緩み、右に回すとノブが
締まります。
(図 12)
チェンオイルの補充。
(図 13)
本製品や本製品のパッケージは、一般廃棄
物ではありません。電気電子機器のリサ
278 707 - 014 - 24.09.2024
background
イクル業者にリサイクルを依頼してくだ
さい。
(図 14)
本製品は EC 指令適合製品です。
(図 15)
この製品は該当する UK 規制に準拠して
います。
(図 19)
電線からは十分な距離をとってください。
(図 20)
製造番号はシリアルプレートに記載されています。yyyy は製造年、ww は製造さ
れた週、xxxx はシリアル番号です。
注記: 本製品に付いている他のシンボル/銘板はそ
れぞれの市場地域に向けた特別な認定条件を示します。
バッテリーやバッテリー充電器のシン
ボルマーク
(図 21)
電気・電子機器のリサイクル業
者にリサイクルを依頼してくだ
さい。(ヨーロッパにのみ適用)
(図 16)
安全装置付き変圧器。
(図 17)
バッテリー充電器は屋内でのみ使用、保管
してください。
(図 18)
二重絶縁。
製品の損傷
以下の場合、当社は製品の損傷について責任を負いませ
ん。
本製品が誤って修理された場合。
メーカーによるものではない部品、またはメーカー
の認可していない部品を使用して本製品を修理した
場合。
メーカーによるものではないアクセサリー、または
メーカーの認可していないアクセサリーを本製品に
使用した場合。
認定サービスセンターまたは認定販売店で本製品が
修理されていない場合。
安全性
安全性の定義
警告、注意、注記は、取扱説明書の特に重要な部分を示
しています。
警告 取扱説明書の指示に従わない場合、
使用者が負傷したり、死亡したりするか、
るいは付近の人に損傷を与える危険がある
ことを意味します。
注意 取扱説明書の指示に従わない場合、
製品や他の物品、または隣接するエリアに損
傷を与える危険があることを意味します。
注記: 特定の状況で必要とされる詳細情報を提供す
るために使用されます。
一般的な安全注意事項
警告: 本製品を使用する前に、以下の警
告指示をお読みください。
本製品が誤って始動しないように、本製品を使用し
ない時はバッテリーを取り外してください。
本製品は、慎重かつ適切に使用しないと大変危険で
す。本製品により、作業者や付近にいる人が重傷を
負う、または死亡するおそれがあります。
本製品が初期仕様から変更された場合は、本製品を
使用しないでください。メーカーからの承認を受け
ずに本製品の部品を交換しないでください。メーカ
ーが認可した部品のみを使用してください。誤って
メンテナンスすると、負傷または死亡に至る可能性
があります。
使用前に本製品を点検してください。
本製品の安全
装置 283 ページ
」および「
メンテナンス 288 ペー
」を参照してください。損傷した製品や正しく動
作しない製品は使用しないでください。この取扱説
明書の内容に従って、安全点検、メンテナンス、サ
ービスを行ってください。
子供が本製品で遊ばないように、監視する必要があ
ります。子供、または本製品やバッテリーの扱いに
不慣れな人が本製品を使用しないようにしてくださ
い。地域の法律によっては、作業者の年令制限が設
けられている場合があります。
本製品は鍵のかかる場所に保管して、子供や許可を
得ていない人が近づけないようにしてください。
本製品は子供の手の届かない場所に保管してくださ
い。
いかなる理由であれ、製造者の承認を得ることなく
本製品に改造を加えないでください。常に純正の部
品をお使いください。不認可の設計変更や付属品
は、使用者や付近にいる人の重傷や致命傷の原因と
なることがあります。
707 - 014 - 24.09.2024 279
background
注記: 使用には、国や地方の法令により、規制が課
せられる場合があります。所定の規制に従ってくださ
い。
機器に関する一般的な安全上の警告
警告: このパワーツールに関する、安全
上の警告、指示、図、仕様をすべてお読みく
ださい。下記のすべての指示に従わない場
合、感電、火災、重大な人身傷害につながる
おそれがあります。
注記: 警告における「機器」とは、電源で作動する
(コード付)機器またはバッテリー駆動(コードレス)
機器を指します。
作業エリアの安全
作業場所を清潔に、照明を明るく保ってください。
雑然とした場所や暗い場所では事故が起こりやすく
なります。
可燃性液体や可燃性気体、粉塵のある場所など、爆
発性雰囲気の中で機器を作動させないでください。
機器は、粉塵やガスを発火させる火花を発生するこ
とがあります。
機器の操作中は子供や周囲の人から十分な距離をと
ってください。注意が散漫になって、操作ミスを引
き起こす可能性があります。
電気保安
機器のプラグはコンセントに適合している必要があ
ります。決してプラグを改造しないでください。ア
ダプタープラグを、アース付きの(接地された)機
器で使用しないでください。 改造されていないプラ
グおよび型の同じコンセントを使用することで、感
電のリスクが低くなります。
パイプやラジエータ、レンジ、冷蔵庫など、アース
の付いた表面または接地された表面に触れないよう
にしてください。身体がアースまたは接地されてい
ると、感電リスクが高くなります。
機器を雨露や湿潤な環境にさらさないでください。
機器に水が入ると、感電リスクが高まります。
コードを本来の目的以外に使用しないでください。
コードを持って機器を移動したり、引っ張ったり、
電源を抜いたりしないでください。熱やオイル、と
がった先端や可動部品にコードを近づけないでくだ
さい。コードが損傷したり絡まると、感電リスクが
高くなります。
屋外で機器を操作する場合は、屋外での使用に適し
た延長コードを使用してください。屋外での使用に
適したコードを使用することで、感電の危険性は少
なくなります。
湿気のある場所で機器を使用しなければならない場
合は、電源を保護するために漏電遮断器(RCD)を
使用してください。RCD の使用により、感電リスク
が低減します。
個人の安全
機器を使用するときは、十分に気をつけて慎重に行
動し、常識に従ってください。疲労時、医薬品やア
ルコールの影響が残っている状態で機器を使用しな
いでください。機器の操作中の一瞬の不注意が重大
な人身傷害につながるおそれがあります。
身体保護具を使用してください。必ず防護メガネを
着用してください。防塵マスクや滑り止め用の安全
靴、ヘルメット、イヤマフなどのプロテクティブ装
具を使用すると、負傷の危険性が少なくなります。
予期せぬ始動を防止してください。電源やバッテリ
ーパックを接続する場合、または機器を持ち運ぶ場
合は、必ずスイッチが OFF 位置であることを確認し
てください。スイッチに指を置いて機器を運んだ
り、機器のスイッチが入った状態で給電したりする
と、事故につながります。
機器の電源を入れる前に、調整キーやレンチを外し
てください。機器の回転部品にレンチやキーが取り
付けられたままになっていると、負傷の原因になり
ます。
無理な体勢で作業しないでください。常に、安定し
た足場とバランスを保つようにしてください。これ
により、想定外の事態でも機器を安定して制御する
ことができます。
適切な服装を心がけてください。ゆったりした衣服
や装身具を身につけないでください。可動部品に髪
の毛や衣服を近づけないでください。ゆったりした
衣服や装身具、長髪は可動部品に絡まるおそれがあ
ります。
集塵装置の接続用装備が提供されている場合、それ
らが接続されて正しく使用されているか確認してく
ださい。集塵装置を使用すると、塵に関連する危険
を回避できます。
機器を頻繁に使用し慣れることで、安全に無関心に
なり、安全上の注意事項を無視しないでください。
不注意な行動により、一瞬で重大な人身事故が発生
するおそれがあります。
機器の使用により発生する実際の振動は、公称合成
振動値と異なり、機器の使用方法に依存します。作
業者は、自分自身を保護するために、実際の使用状
況(機器をスイッチオフしていた時間、トリガー動
作やアイドル運転の時間など、運転サイクルのあら
ゆる部分を考慮します)における、振動暴露予測に
基づいて安全対策を特定する必要があります。
機器の使用と手入れ
機器に無理な力を加えないでください。用途に合っ
た適切な機器を使用してください。適切な機器を使
用することで、設計された速度でより良く安全に作
業を行えます。
スイッチが機能しない場合は機器を使用しないでく
ださい。スイッチで制御できない機器は危険なた
め、修理する必要があります。
機器の調整、アクセサリーの交換、機器の保管時は、
電源プラグを外すか、機器からバッテリーパックを
取り外してください(着脱可能な場合)予防的な安
全対策を行うことで、誤って機器を始動させる危険
性が低下します。
280
707 - 014 - 24.09.2024
background
使用していない機器は子供の手の届かない所に保管
して、機器や機器の取り扱い方法に詳しくない人が
操作しないようにしてください。不慣れなユーザー
が機器を扱うと危険です。
機器とアクセサリーをメンテナンスしてください。
可動部品の誤調整や巻き付き、部品の破損、その他、
機器の動作に影響する状態がないか確認します。機
器が損傷している場合は、修理してから使用してく
ださい。多くの事故は、機器のメンテナンス不良に
よって発生します。
切削工具は研いだ状態で清潔に保ちます。正しくメ
ンテナンスされ、鋭利に保たれたカッティング装置
は、挟み込みも少なく、制御が容易です。
機器、アクセサリー、ビットなどは、作業条件と作
業内容を考慮し、取扱説明書に従って使用してくだ
さい。想定された用途と異なる作業に機器を使用す
ると、危険な状況を招くおそれがあります。
ハンドル部および保持面は乾燥させて、オイルやグ
リースが付着しないようにきれいな状態を保ってく
ださい。ハンドルと保持面が滑りやすいと、想定外
の状況下で機器の安全な取り扱いや制御ができませ
ん。
バッテリー機器の使用と手入れ
メーカー指定の充電器のみを使って充電してくださ
い。1 種類のバッテリーパックのみに適合する充電
器は、それ以外のバッテリーパックの充電で使用し
た場合、火災を起こす恐れがあります。
機器には、指定された専用バッテリーパックのみを
使用してください。それ以外のバッテリーパックを
使用すると、怪我や火災を招く危険があります。
バッテリーパックを使用しないときは、ペーパーク
リップ、コイン、キー、爪きり、ネジなどの金物、
あるいは端子間を短絡するおそれがある他の小さな
金物から遠ざけるようにしてください。バッテリー
端子の短絡は、火傷や火災を引き起こす恐れがあり
ます。
劣悪な環境では、液体がバッテリーから漏れ出すこ
とがあります。そのような場合、液体には触れない
ようご注意ください。もし万が一誤って触れてしま
った場合、水で洗い流してください。液体が目に入
ってしまった場合、医師の診察を受けてください。
バッテリーから漏れ出した液体は、炎症や火傷を引
き起こすことがあります。
損傷した、または改造されたバッテリーパックや機
器を使用しないでください。損傷した、または改造
されたバッテリーは、予測不可能な挙動を起こし、
発火や破裂、障害の原因となる可能性があります。
バッテリーパックや機器を裸火や高温にさらさない
でください。火または 130 °C(265 °F)を超える温
度環境にさらすと爆発する恐れがあります。
すべての充電手順に従ってください。指定された温
度範囲外でバッテリーパックまたは機器を充電しな
いでください。充電を不適切に行ったり、指定され
た範囲から外れた温度環境で行ったりした場合、バ
ッテリーの損傷や火炎発生の危険の増加につながる
ことがあります。
サービス
機器のサービスは、資格のある修理担当者が、同一
の交換部品を使用して行ってください。そうするこ
とで、機器の安全性が維持されます。
損傷したバッテリーパックを決して修理しようとし
ないでください。バッテリーパックの修理は、製造
元または認定サービス代理店しか行えません。
ポール取り付け式剪定器具の安全警告:
ポール取り付け式剪定器具の操作中は、身体のあら
ゆる部分をソーチェンやソーブレードに近づけない
でください。ポール取り付け式剪定器具を始動する
前に、ソーチェンまたはソーブレードに何も接触し
ていないことを確認してください。ポール取り付け
式剪定器具の操作中は、一瞬の不注意により、自分
自身や他の人が負傷するおそれがあります。
ポール取り付け式剪定器具は、必ず両手で操作して
ください。両手でポール取り付け式剪定器具を持つ
ことで、制御不能の状態を防ぐことができます。
感電の危険を低減するために、電線の近くでは絶対
にポール取り付け式剪定器具を使用しないでくださ
い。電線との接触や電線付近での使用により、重傷
または感電死が起きるおそれがあります。
ソーチェンやソーブレードが隠れた配線に接触する
可能性があるため、絶縁グリップ面だけを掴んでポ
ール取り付け式剪定器具を保持してください。ソー
チェンやソーブレードが「通電」している配線に接
触すると、機器の露出している金属部分が「通電」
し、作業者が感電するおそれがあります。
保護メガネとイヤマフを着用してください。さらに
手のプロテクティブ装具と滑りにくい靴を着用する
ことをお勧めします。適切な身体保護具によって負
傷を減少させることができます。
ポール取り付け式剪定器具を頭上で操作するとき
は、必ず頭部保護具を着用してください。破片の落
下より、重傷を負うおそれがあります。
常に適切な足場を確保し、地面にしっかりと立って
いるときにのみ、ポール取り付け式剪定器具を操作
してください。滑りやすい足場や不安定な足場で
は、バランスを保ち、本製品を制御するのが難しく
なります。
樹上、梯子の上、その他不安定なサポート上でポー
ル取り付け式剪定器具を操作しないでください。
安定な状態でポール取り付け式剪定器具を操作する
と、バランスを崩して制御を失い、負傷するおそれ
があります。
すべての電源コードとケーブルを刈払いエリアから
離してください。電源コードやケーブルが木々の中
に隠れている場合があり、ソーチェンやソーブレー
ドで誤って切断するおそれがあります。
悪天候時、特に雷の危険がある場合は、ポール取り
付け式剪定器具を使用しないでください。これは、
落雷の危険を避けるためです。
張力のかかった枝を払うときは、スプリングバック
に注意してください。木の繊維の張力が解放される
と、バネ仕掛けのようにしなった枝が作業者を直撃
したり、ポール取り付け式剪定器具に当たって制御
不能になるおそれがあります。
707 - 014 - 24.09.2024
281
background
低木や若木を伐採する際は、細心の注意を払ってく
ださい。細長い形状のものはソーチェンやソーブレ
ードに絡まって、作業者に鞭のように跳ね返ったり、
作業者を引っ張ってバランスを崩させたりするおそ
れがあります。
機器のスイッチを OFF にした状態でポール取り付
け式剪定器具を運搬する場合は、電源スイッチに触
らないよう注意し、身体からソーチェンまたはソー
ブレードを離してください。ポール取り付け式剪定
器具を正しく運搬することで、ソーチェンやソーブ
レードとの不用意な接触の危険性を減らすことがで
きます。
ポール取り付け式剪定器具を輸送したり保管したり
する際は、必ずガイドバーまたはソーブレードカバ
ーを取り付けてください。ポール取り付け式剪定器
具を正しく取り扱うことで、作動中のソーチェンま
たはソーブレードとの不用意な接触の危険性を減ら
すことができます。
詰まった物を取り除くときや、ポール取り付け式剪
定器具を保管または修理するときは、スイッチが
OFF で、すべてのバッテリーパックが取り外されて
いることを確認してください。詰まった物を取り除
くときや整備作業中に機器が予期せず作動すると、
重傷につながるおそれがあります。
樹木や材木のみを切断してください。想定外の用途
にポール取り付け式剪定器具を使用しないでくださ
い。例えば、プラスチック、金属、石材、その他木
材以外の建材の切断に、ポール取り付け式剪定器具
を使用しないてください。想定外の用途にポール取
り付け式剪定器具を使用すると、危険な状況が発生
するおそれがあります。
キックバックの原因と使用者による防止方法
キックバックは、ガイドバー先端に何かが接触したとき、
あるいは、樹木が近づきすぎて、切断中のポール剪定器
具に巻き込まれたときなどに発生します。先端が障害物
に触れると、反動の力が突然発生し、ガイドバーが上方
向または使用者に向かって勢い良く戻ってきます。ガイ
ドバーの上部に沿ってポール剪定器具に何かが挟まる
と、ガイドバーが使用者へ向かって急激に押し戻されま
す。これらの反動による動作はいずれも、ポール剪定器
具の制御を不可能にして、重傷を招く恐れがあります。
ポール剪定器具に搭載されている安全装置を頼り過ぎな
いようにしてください。ポール剪定器具の使用にあたっ
ては、事故や怪我なく切断作業を行うために、いくつか
の段階を踏む必要があります。キックバックは、ポール
剪定器具の誤った使用あるいは不適正な操作手順や操作
条件などの結果生じるものであり、以下に示す正しい予
防措置を講じることで避けることが可能です。
親指と他の指で取り囲むようにしっかりとポール剪
定器具のハンドルを握ります。キックバック力に耐
えられるように、両手でポール剪定器具を持ちなが
ら、体と腕の位置を決めてください。適切な予防措
置を講じれば、使用者がキックバックを制御できま
す。ポール剪定器具を離さないでください。
無理な体勢で作業したり、肩の高さよりも上の位置
の物体を切断したりしないでください。こうするこ
とで、先端が偶発的に何かに接触するのを防ぐこと
ができ、不測の事態でもポール剪定器具を適切に制
御することが可能になります。
製造元によって指定されている交換用ガイドバーと
ポール剪定器具のみを使用してください。不適切な
交換用ガイドバーやポール剪定器具を使用すると、
チェンの破損やキックバックが発生するおそれがあ
ります。
ポール剪定器具の目立てやメンテナンスについて
は、本書の記載に従ってください。デプスゲージの
高さの減少は、キックバックの増加につながります。
ポール剪定器具に関する一般的な安全上の警
詰まりを取り除く場合や、ポール剪定器具の保管または
整備を行う場合は、手順を守ってください。スイッチが
オフになっていて、バッテリーパックが取り外されてい
ることを確認します。詰まった物質を取り除く際、また
は整備作業中に、ポール剪定器具が予期せず作動すると、
重大な人的傷害につながるおそれがあります。
使用者の身体保護具
警告: 本製品を使用する前に、以下の警
告指示をお読みください。
本製品を使用するときは、常に、認可された身体保
護具を着用してください。身体保護具で怪我を完全
に防止できるわけではありませんが、万が一事故が
起こった場合、負傷の度合いを軽減することができ
ます。適切な保護具の選択については、販売店にご
相談ください。
物体が落下する可能性がある場合は、ヘルメットを
着用してください。
(図 22)
認可されたイヤマフを使用してください。
(図 23)
認可された防護メガネを使用してください。バイザ
ーを使用する場合は、認可された防護ゴーグルも使
用する必要があります。認可された保護メガネは、
米国の ANSI Z87.1 規格または EU 諸国の EN 166
に適合していなければなりません。
(図 24)
カッティング装置の取り付け、点検、清掃を行う場
合は、必要に応じて保護グローブを着用してくださ
い。
(図 25)
プロテクティブブーツまたは滑りにくい靴底のある
靴を使用してください。
(図 26)
チェンソー用保護ズボンを着用してください。
丈夫な素材でできた服を着用してください。常に厚
手の長いズボンと長袖を着用してください。小枝や
枝が引っかかるようなゆったりした衣服は身につけ
ないでください。宝飾品、半ズボン、オープンシュ
ーズを着用したり、はだしで作業したりしないでく
ださい。安全のため、髪の毛は肩よりも上にまとめ
てください。
282
707 - 014 - 24.09.2024
background
救急器具を近くに準備するようにしてください。
(図 27)
本製品の安全装置
警告: 本製品を使用する前に、以下の警
告指示をお読みください。
この項では、本製品の安全機能とその目的、本機の正し
い動作を確保するための点検とメンテナンスの方法につ
いて説明します。本製品の部品の位置については、
製品
の概要 278 ページ
を参照してください。
本製品のメンテナンスを適切に行わなかったり、専門技
術者が整備・修理を行わなかったりすると、本製品の寿
命が短くなり、事故発生の危険性が増します。詳しくは、
お近くのサービス代理店にお問い合わせください。
警告: 安全装置が損傷している製品は決
して使用しないでください。本項目の記載
に従って、本製品の安全装置の点検、メンテ
ナンスを行ってください。お持ちの製品が
これらの点検項目を一点でも満たさない場
合は、お近くのサービス代理店に修理を依頼
してください。
注意: 本機に関するすべてのサービス、
修理には、特別な研修が必須です。本機の安
全装置には、特に研修が必要です。本取扱説
明書の点検に基づき、本機に不具合が見つか
った場合は、サービス代理店に連絡してくだ
さい。弊社の製品を購入されると、専門的な
修理とサービスの提供も保証されます。本
機を販売した小売店がサービス代理店では
ない場合、最寄りのサービス代理店の住所を
小売店にお尋ねください。
キーパッドを点検するには
1. スタート/ストップボタン(A)を押し続けます。
(図 28)
a) 製品に電源が入っていると LED が点灯します。
b) 製品の電源が切れていると LED が消灯します。
2. saveE(セーブイー)ボタン(B)の機能については、
SavE 機能を有効にする方法 288 ページ
を参照して
ください。
3. 警告インジケータ(C)が点灯または点滅している場
合は、
トラブルシューティング 292 ページ
を参照し
てください。
パワートリガーロックの点検
パワートリガーロックにより、偶発的な操作を防ぎます。
ハンドルから手を放すと、パワートリガーとパワートリ
ガーロックは元の位置に戻ります。
(図 29)
1. ロックが初期位置にあるときにパワートリガーがロ
ックされていることを確認します。 (図 30)
2. ロックを引いて放し、初期位置に戻ることを確認し
ます。 (図 31)
3. パワートリガーとパワートリガーロックがスムーズ
に動き、リターンスプリングが正しく作動すること
を確認します。 (図 32)
4. 本製品を始動します。
本製品の始動方法 287 ページ
を参照してください。
5. 最高速度で使用します。
6. パワートリガーを放し、カッティングアタッチメン
トが完全に停止することを確認します。
カッティング装置の安全注意事項
警告: 本製品を使用する前に、以下の警
告指示をお読みください。
認可されたガイドバー/ソーチェンの組み合わせと
目立て装置のみを使用してください。手順について
は、
メンテナンス 288 ページ
」を参照してくださ
い。
ソーチェンを使用したりメンテナンスを実施したり
するときは、保護グローブを着用してください。動
いていないソーチェンでも怪我をする場合がありま
す。
刃の目立てを正しく行ってください。指示に従っ
て、推奨された目立てゲージをご使用ください。破
損している、または誤って目立てされたソーチェン
を使用すると事故の危険性が高まります。
(図 33)
デプスゲージの設定を正しく守ってください。指示
に従い、推奨されているデプスゲージの設定を使用
してください。デプスゲージの設定が大きすぎる
と、キックバックの危険性が高まります。
(図 34)
ソーチェンに適切な張りがあることを確認します。
ソーチェンがガイドバーにしっかり取り付けられて
いないと、ソーチェンが外れる場合があります。ソ
ーチェンを正しく張らないと、ガイドバー、ソーチ
ェン、およびドライブスプロケットの摩耗が早まり
ます。
アクセサリー 295 ページ
を参照してくださ
い。
(図 35)
カッティング装置を定期的にメンテナンスして、適
切に注油してください。ソーチェンが正しく注油さ
れていないと、ガイドバー、ソーチェン、およびド
ライブスプロケットの摩耗が早まります。
(図 36)
操作のための安全注意事項
警告:
本製品を使用する前に、以下の警
告指示を読み、その内容に従ってください。
作業中に、人や動物が 15 m(50 フィート)以内に近
づかないよう注意してください。複数の作業者が同
707 - 014 - 24.09.2024
283
background
じ区域で作業している場合、安全距離は 15 m 以上で
す。それより近いと、重傷を負うおそれがあります。
誰かが近づいたら、すぐに本製品を停止してくださ
い。本製品を持って向きを変えるときは、まず後ろ
を確認して、安全距離内に誰もいないように徹底し
てください。
濃い霧や豪雨、強風、厳寒など気象条件の悪いとき
は、本製品を使用しないでください。また、気温が
極めて高いときは、本製品がオーバーヒートするこ
とがあります。悪天候下で作業をすると疲労するば
かりでなく、地面の凍結、予期しない方向への伐倒
などのリスクが増加するおそれがあります。
本製品を子供に使用させたり、本製品の付近に子供
を近づけたりしないでください。本製品は簡単に始
動できます。十分に監視していないと、子供が動か
してしまう可能性があります。これによって重傷を
負うおそれがあります。本製品が十分な監視下にな
い場合は、バッテリーを外してください。
人、動物、その他の物体が本製品の操作を妨げたり、
カッティングアタッチメントに触れたり、カッティ
ングアタッチメントによりはじかれた物体に接触し
たりしないようにしてください。
イヤマフを着用している間は、警告信号や叫び声に
気を付けてください。エンジンが停止したら、速や
かにイヤマフを外してください。
循環器系の弱い人が振動を長期間受け続けると、循
環器障害や神経障害を起こすことがあります。過度
の振動を受け続けたために症状が現れた場合は、医
師の診断を受けてください。症状にはしびれ、感覚
麻痺、ピリピリ感、刺痛、痛み、脱力感、皮膚の色
や状態の変化などがあります。これらの症状は通
常、指や手の甲、手首に現れます。
認可されたガードを取り付けていないカッティング
アタッチメントは絶対に使用しないでください。間
違ったガードや故障したガードを取り付けると、重
傷事故の原因となる恐れがあります。
本製品に対してなんらかの作業を行う場合は、必ず
本製品を停止してバッテリーを取り外し、カッティ
ング装置が完全に停止していることを確認してから
作業してください。目立ての指示に従わないと、キ
ックバックの危険性が増します。
どうしていいか分からない状況になった場合は、専
門家に問い合わせてください。販売店またはサービ
スワークショップに連絡してください。技能的に難
しいと思える操作は行わないでください。
技能的に難しいと思える操作は行わないでくださ
い。
疲労時や飲酒後、視野・判断力・動作に影響を及ぼ
すような医薬品を服用したときは、絶対に本製品を
使用しないでください。
本製品は、ガイドバー先端が固定物に接触した際に
激しく横に振られることがあります。これをキック
バックと呼びます。キックバックが起きると、本製
品や作業者がどの方向に行くか分からないほど激し
く振られ、本機のコントロールを失う可能性があり
ます。ガイドバー先端での刈り取りを避けてくださ
い。
事故のときに助けを求めることができない状況で、
本製品を使用してはいけません。
バランスを保ち、しっかりした足場を確保してくだ
さい。安全な足場が確保され、自由に体を動かせる
ことを確認してください。とっさに身をかわさなけ
ればならない場合に邪魔になる物(木の根、岩、枝、
溝など)が周囲にないか確認してください。斜面で
作業する場合は、特に注意してください。
作業エリアは必ず点検してください。石や割れたガ
ラス、くぎ、鋼線、ひもなど、移動できる障害物を
すべて取り除いてください。はじかれたりカッティ
ングアタッチメントに絡まったりするおそれがあり
ます。
張力のある枝や木を切るときは、最大の注意を払っ
てください。張力のある枝や木は、切る前や切った
後に突然元の状態に戻ることがあります。正しい姿
勢でチェンソーを保持しなかったり、不適切な場所
で作業を行ったりすると、使用者やチェンソーが木
にぶつかり、コントロールを失う原因になります。
このような状態は深刻な事故につながります。
バランスを保ち、しっかりした足場を確保してくだ
さい。
ハーネスを使用して、本製品の重量を支え、取り扱
いを容易にします。
本製品は常に両手で持ってください。本製品は身体
の右側に保持してください。
(図 37)
本製品を停止してから別のエリアに移動してくださ
い。どんなに近くでも、本製品を運搬または移動す
る際は、搬送用ガードを取り付けてください。
本品を作動したままにする場合は、必ずよく見える
場所に置いてください。
本製品を -10 °C 以下で使用する場合は、作業前に本
製品およびバッテリーを最低 24 時間暖かい場所に
置いておく必要があります。
決して切断する枝の真下に立たないでください。重
傷や致命傷を負う可能性があります。
頭上に電線のある付近で作業するときは、適用でき
る安全対策をとってください。
本製品は絶縁されていません。本製品が高電圧線に
接触したり近づいたりすると、重傷あるいは致命傷
を負う恐れがあります。電気はアーク放電により地
点間をジャンプします。電圧が高いほど電気がジャ
ンプする距離も長くなります。電気はまた、特に濡
れている場合、枝やその他物体を通して伝わります。
本製品と高圧線間は常に最低 10 m 空け、どんな物体
も電圧線に触れないように気をつけてください。こ
の安全距離の内側で作業する必要がある場合は、必
ず関係電力会社に連絡して作業前に電力を切るよう
依頼してください。
故障したカッティング装置を使用すると、事故の危
険性が高まる恐れがあります。
バッテリーの安全
警告:
本製品を使用する前に、以下の警
告指示をお読みください。
BLi シリーズおよび 40-B シリーズのバッテリーのみ
使用してください。詳細については、
主要諸元 294
284
707 - 014 - 24.09.2024
background
ページ
を参照してください。バッテリーはソフトウ
ェアで暗号化されています。
再充電可能な BLi シリーズおよび 40-B シリーズの
バッテリーは、対応する Husqvarna 製品の電源とし
てのみ使用してください。負傷を防ぐため、このバ
ッテリーを他の装置の電源として使用しないでくだ
さい。
感電するおそれがあります。バッテリーの端子を
鍵、ネジ、その他の金属に接触させないでください。
バッテリーが短絡する原因になります。
再充電できないバッテリーは使用しないでくださ
い。
バッテリーのエアスロットに物が入らないようにし
てください。
バッテリーは直射日光や熱、裸火から保護してくだ
さい。バッテリーによりやけどや化学熱傷を負うお
それがあります。
バッテリーは雨から遠ざけて、濡れない状態に維持
してください。
バッテリーは電子レンジや高圧から保護してくださ
い。
バッテリーを分解したり壊したりしないでくださ
い。
バッテリー液が皮膚に触れないようにしてくださ
い。バッテリー液は、皮膚の負傷、荒れ、やけどの
原因になります。目にバッテリー液が入った場合、
目をこすらずに水で 15 分以上洗浄してください。
バッテリー液が皮膚に触れた場合は、大量の水と石
けんで皮膚を洗う必要があります。医師にご相談く
ださい。
バッテリーは -10 ~ 40 °C(14 ~ 104 °F)の温度で
使用してください。
バッテリーまたはバッテリー充電器は、水で洗浄し
ないでください。
製品、バッテリー、およびバッテ
リー充電器の清掃方法 292 ページ
を参照してくださ
い。
損傷したバッテリーは使用しないでください。
バッテリーはくぎ、ネジ、または宝飾品などの金属
から離して保管してください。
バッテリーは子供が近づけない場所に保管してくだ
さい。
バッテリー充電器の安全性
警告:
本製品を使用する前に、以下の警
告指示をお読みください。
安全注意事項を守らないと、感電や短絡の危険があ
ります。
製品の付属品以外のバッテリー充電器は使用しない
でください。BLi シリーズおよび 40-B シリーズのバ
ッテリーの充電に推奨されるバッテリー充電器は
QC80 / 40-C80 です。
バッテリー充電器を分解しないでください。
損傷したバッテリー充電器は使用しないでくださ
い。
電源コードを持ってバッテリー充電器を持ち上げな
いでください。壁コンセントからバッテリー充電器
を取り外す際は、プラグを引っ張ってください。電
源コードを引っ張らないでください。
すべてのケーブルと延長コードが、水やオイル、ま
たは尖った物に接触しないようにしてください。ド
ア、フェンスなどの障害物の間に、ケーブルが挟ま
っていないことを確認してください。
可燃性の物質や、腐食の原因となる物質の近くでは、
バッテリー充電器を使用しないでください。バッテ
リー充電器の上に覆うものが何もないことを確認し
てください。煙や火災が発生した場合、バッテリー
充電器の電源プラグをコンセントから引き抜いてく
ださい。
バッテリーは、通気がよく直射日光が当たらない屋
内でのみ充電してください。屋外でバッテリーを充
電しないでください。濡れた状態でバッテリーを充
電しないでください。
バッテリー充電器は、温度が 5 ~ 40 °C(41 ~ 104
°F)の場所だけで使用してください。充電器は、通
気がよく、埃がない、乾燥した環境で使用してくだ
さい。
バッテリー充電器の冷却スロットに物が入らないよ
うにしてください。
バッテリー充電器が短絡するおそれがあるため、充
電器の端子を金属に接触させないでください。
認可された、破損していない壁コンセントを使用し
てください。バッテリー充電器のコードが破損して
いないことを確認してください。延長ケーブルを使
用している場合は、損傷していないことを確認して
ください。
メンテナンスのための安全注意事項
警告
本製品のメンテナンスを行う前に、
以下の警告指示を読んでください。
メンテナンス、その他の点検、または製品の組み立
てを行う前に、バッテリーを取り外してください。
作業者は本取扱説明書に記載されているメンテナン
スとサービスだけを実施してください。メンテナン
スおよびさまざまなサービスについては、サービス
代理店にお問い合わせください。
バッテリーまたはバッテリー充電器を水分を含んだ
布で拭いたり、水で洗浄したりしないでください。
強い洗剤を使用すると、プラスチックの部品が損傷
する場合があります。
メンテナンスを実施しないと、製品の寿命が短くな
り、事故の危険性が増します。
特に本製品の安全装置については、すべての整備と
修理の作業に特殊な訓練が必要です。メンテナンス
を実施した後、この取扱説明書の点検項目の中に不
合格の項目があった場合は、サービス代理店にお問
い合わせください。当社は、お客様の製品のために、
プロフェッショナルな修理と整備を提供することを
保証します。
純正の交換部品のみを使用してください。
707 - 014 - 24.09.2024
285
background
組立
はじめに
警告: 本製品を組み立てる前に、安全に
関する章を読んで理解してください。
シャフトの組み立て方法
1. 電気プラグの位置が合っていることを確認してくだ
さい。 (図 38)
2. シャフトの両端をしっかりと接続します(A)
3. シャフト(B)のソーヘッド側のネジハンドルを締め
付けます。
シャフトの長さの調整方法
1. シャフト(A)のバッテリーハウジング側のネジハン
ドルを緩めます。 (図 39)
2. シャフトが快適な長さになるように調整します。
3. ネジハンドル(B)を締め付けます。
ハーネスの調節方法
本製品を操作するときは、必ずハーネスを使用してくだ
さい。ハーネスを付けることで、本製品を最大限に制御
できるようになります。ハーネスにより、腕や背中の疲
労のリスクが低減します。
1. ハーネスを付けます。
2. ハーネスサポートフックに本製品を取り付けます。
3. サポートフックが腰の右側あたりにくるまで、ハー
ネスの長さを調節します。 (図 37)
バッテリー充電器(40-C80)の壁への
取り付け方法
注意: バッテリー充電器を壁に取り付け
るときは電動ドライバーを使用しないでく
ださい。電動ドライバーはバッテリー充電
器を損傷する可能性があります。
1. 2 本のネジ(A)で壁にバッテリー充電器を取り付け
ます。必要に応じて、ウォールプラグ(B)を使用し
ます。 (図 40)
2. 2 個のネジ穴プラグ(C)を取り付けます。
3. 電源コード(D)をバッテリー充電器と壁コンセント
に接続します。
Operation(操作)
製品使用前の機能チェック
1. エアインテークに汚れや損傷がないか点検します。
ブラシで、本製品から草と葉を取り除きます。
2. 製品が正常に作動することを確認します。
3. すべてのナットとネジを締め込みます。
4. ソーヘッドが正しく取り付けられていることを確認
します。
5. ソーヘッドにヒビなどの損傷がないか調べます。損
傷している場合はソーヘッドを交換します。
6. カバーが損傷していないこと、およびカバーが正し
く取り付けられていることを確認します。
バッテリー
警告: バッテリーを使用する前に、安全
に関する章をお読みになり、内容を理解して
ください。バッテリーおよびバッテリー充
電器の取扱説明書もお読みになり、内容を理
解してください。
バッテリーとバッテリー充電器を適切な周囲温度の場所
に保管します。
周囲温度
本製品の動作 -5 °C ~ 40 °C(23 °F ~
104 °F)
バッテリーの充電 5 °C ~ 40 °C(41 °F ~ 104
°F)
バッテリーステータス
ディスプレイには、充電の状況と、バッテリーに関する
問題が表示されます。
(図 41)
LED インジケータ
バッテリーステータス(充電状態)
BLi10 40-B70
LED ライトが 4 つ点灯 該当なし バッテリーは 76 % ~ 100 % 充電
済み。
286 707 - 014 - 24.09.2024
background
LED インジケータ バッテリーステータス(充電状態)
BLi10 40-B70
LED ライトが 3 つ点灯 バッテリーは 76 % ~ 100 % 充電済み。 バッテリーは 51 % ~ 75 % 充電
済み。
LED ライトが 2 つ点灯 バッテリーは 51 % ~ 75 % 充電済み。 バッテリーは 26 % ~ 50 % 充電
済み。
LED ライトが 1 つ点灯 バッテリーは 26 % ~ 50 % 充電済み。 バッテリーは 6 % ~ 25 % 充電済
み。
LED ライトが 1 つ点滅 バッテリーは 0 % ~ 25 % 充電済み。 バッテリーは 0 % ~ 5 % 充電済
み。
バッテリーの充電
初めてバッテリーを使用する場合は、バッテリーを充電
してください。新品のバッテリーは 30 %しか充電され
ていません。
注意: 定格プレートで指定されている電
圧と周波数の電源コンセントにのみバッテ
リー充電器を接続してください。
バッテリーの温度が 50 °C(122 °F)を超えると、バッ
テリーは充電されません。
1. 電源コードをバッテリー充電器に接続します。
2. バッテリー充電器を接地された電源コンセントに接
続します。充電 LED が 1 回点滅します。 (図 42)
3. バッテリーとバッテリー充電器の接続を接続しま
す。充電 LED が点灯します。バッテリーを最大 24
時間充電します。 (図 43)
4. バッテリーインジケータボタンを押します。すべて
の LED インジケータが点灯した場合、バッテリーは
完全に充電されています。
5. 電源プラグを引いて、バッテリー充電器を電源コン
セントから外します。電源コードを引っ張らないで
ください。
6. バッテリー充電器からバッテリーを外します。
バッテリーの取り付け方法
警告: 本製品には、Husqvarna の純正バ
ッテリーのみを使用してください。
1. バッテリーがフル充電されていることを確認してく
ださい。
2. バッテリーを本製品のバッテリーホルダーに入れま
す。バッテリーは簡単にホルダーにはまります。は
まらない場合は、正しく取り付けられていません。
(図 44)
3. バッテリーの下部を押して、バッテリーホルダーに
完全に押し入れます。バッテリーがロックされる
と、カチッという音がします。
4. ラッチが所定の位置に正しく取り付けられているこ
とを確認します。
本製品の始動方法
1. 緑色の LED ランプが点灯するまで、スタート/スト
ップボタンを押し続けます。 (図 45)
2. パワートリガーロックを後方に引いてパワートリガ
ーを保持します。
枝をカットする方法
警告: 頭上に電線のある付近で作業する
ときは、細心の注意を払ってください。伐倒
された枝が短絡を引き起こすことがありま
す。
可能な限り、枝に対して適切な角度で伐採できる位
置に立ってください。 (図 46)
伐倒位置を制御できるように、大きい枝は分けて伐
採してください。倒れた枝が地面に当たって作業者
の方向にはねてくることもありますので注意してく
ださい。 (図 47)
枝の付け根のこぶは決して切断しないでください。
癒合を遅らせ、かびの繁殖リスクが高まります。 (図
48)
切断中の補助としてカッティングヘッドの基部にス
トッパーを使用してください。これによりカッティ
ングアタッチメントが枝で跳ね上がるのを防げま
す。 (図 49)
枝の下側に最初に切りつけてから枝を切断してくだ
さい。樹皮が裂けると癒合が遅れ、木の永久的損傷
につながることがあるため、この手順によりこれを
防ぎます。刃がひっかからないよう、枝の厚みの 1/3
より深くならないように切りつけます。刃がひっか
からないよう、チェンを引き抜く際はチェンを動か
し続けます。 (図 50)
枝、石、木によって妨害されないで作業できるよう
しっかりと足場を固めます。
警告:
カッティングアタッチメント全体
が見えないときは決してパワートリガーを
オンにしないでください。
707 - 014 - 24.09.2024 287
background
SavE 機能を有効にする方法
本製品には SavE 機能があります。SavE 機能を使用す
ると、バッテリー動作時間を最大限に延ばすことができ
ます。
1. SaveE ボタンを押します。LED が点灯して、機能が
オンであることを示します。 (図 51)
2. もう一度 SavE ボタンを押すと、SavE 機能が停止し
ます。
本製品の停止方法
1. フロントトリガーを解放します。
2. STOP ボタンを押すと緑色の LED ライトが消灯し
ます。
3. 本製品からバッテリーを外します。2 つの解放ボタ
ンを押して、バッテリーを引き出します。 (図 52)
メンテナンス
はじめに
警告: 本製品のメンテナンスを実行する
前に、安全に関する章を読んで理解してくだ
さい。
警告: 本製品のメンテナンスを実行する
前にバッテリーを外してください。
メンテナンススケジュール
警告: メンテナンスを実行する前にバッ
テリーを外してください。
本製品に必要なメンテナンス手順のリストは以下のとお
りです。詳細については、「メンテナンス」の章に記載さ
れている作業を参照してください。
メンテナンス 毎日 毎週 毎月
乾いた布で製品外側の部品を清掃してくださ
い。水は使わないでください。
X
スタート/ストップボタンが正しく機能し、
損傷がないことを確認します。
X
パワートリガーとパワートリガーのロック機
能が、安全面から見て正しく作動することを
確認します。
X
コントロールがすべて機能し、損傷がないこ
とを確認します。
X
ハンドルは乾いて清潔な状態に保ってくださ
い。ハンドルにオイルやグリスが付着してい
ないか確認します。
X
ソーチェンカバーに損傷がないか確認しま
す。損傷している場合はソーチェンカバーを
交換します。
X
ネジとナットが確実に締められていることを
確認します。
X
オイルタンクキャップを清掃します。 X
バッテリーリリースボタンが正常に作動し、
本製品にバッテリーをロックできるか確認し
てください。
X
バッテリー充電器に損傷がなく、正しく機能
することを確認します。
X
バッテリーに損傷がないことを確認してくだ
さい。
X
288 707 - 014 - 24.09.2024
background
メンテナンス 毎日 毎週 毎月
バッテリーが充電されていることを確認して
ください。
X
バッテリー充電器に損傷がないことを確認し
てください。
X
すべてのケーブル、カップリング、接続部を
点検してください。損傷や汚れがないことを
確認してください。
X
ソーチェンカバーを清掃します。 X
バッテリーと本製品の接続を確認してくださ
い。バッテリーとバッテリー充電器の接続を
確認してください。
X
ソーヘッドに損傷がないことを確認してくだ
さい。損傷している場合はソーヘッドを交換
します。
ソーヘッドの保守作業はすべて、認定 Husqvarna 代理店が実施しま
す。
チェンドライブスプロケットが摩耗していな
いか点検します。
約 100 時間作業したら(必要に応じてもっと頻繁に)チェンドライ
ブスプロケットを交換してください。
カッティング装置の点検
1. リベットやリンクに亀裂がないこと、リベットが緩
んでいないことを確認します。必要に応じて交換し
ます。 (図 53)
2. ソーチェンが簡単に曲がることを確認します。曲が
らない場合はソーチェンを交換します。
3. リベットやリンクが摩耗していないかどうか、ソー
チェンを新しいソーチェンと比べます。
4. 刃の最長の部分が 4 mm(0.16 インチ)未満の場合、
ソーチェンを交換してください。 カッターに亀裂が
ある場合も、ソーチェンを交換してください。 (図
54)
ガイドバーの交換方法
1. ロックノブを反時計方向に回し、保護カバー(A)
取り外します。 (図 55)
2. ソーチェンを取り付けた状態でガイドバーを取り外
します。
3. ガイドバーからソーチェンを取り外します。
4. ボルト(D)を取り外し、ギヤを取り外します。ギヤ
は手近に置いてください。
5. ボルト(D)を取り付けたギヤを新品のガイドバーに
取り付けます。
6. ソーチェンをガイドバーの溝にはめこみます。
7. ガイドバーとギヤ(B)をガイドバーのピン(E)に
取り付けます。
8. ソーチェンをドライブスプロケットの周囲に取り付
けます。刃がドライブスプロケット(C)と逆の向き
になっていることを確認してください。
9. 保護カバー(A)を取り付け、ロックノブを時計回り
に回します。
10. ソーチェンを張ります。手順については、
ソーチェ
ンの張りの調整方法 291 ページ
」を参照してくださ
い。
ソーチェンの交換方法
1. ロックノブを反時計方向に回し、保護カバー(A)
取り外します。 (図 55)
2. ソーチェンを取り付けた状態でガイドバーを取り外
します。
3. ガイドバーからソーチェンを取り外します。
4. ガイドバーの溝に新品のソーチェンを取り付けま
す。
5. ガイドバーとギヤ(B)をガイドバーのピン(E)に
取り付けます。
6. ソーチェンをドライブスプロケットの周囲に取り付
けます。刃がドライブスプロケット(C)と逆の向き
になっていることを確認してください。
7. 保護カバー(A)を取り付け、ロックノブを時計回り
に回します。
8. ソーチェンを張ります。手順については、
ソーチェ
ンの張りの調整方法 291 ページ
」を参照してくださ
い。
ソーチェンを目立てするには
ガイドバーとソーチェンの詳細
警告: ソーチェンを使用したりメンテナ
ンスを実施したりするときは、保護グローブ
を着用してください。動いていないソーチ
ェンでも怪我をする場合があります。
摩耗または損傷があるガイドバーやソーチェンは、
Husqvarna 推奨のガイドバーとソーチェンの組み合わせ
で交換してください。これは、製品の安全機能を維持す
707 - 014 - 24.09.2024
289
background
るために必要です。推奨される交換用ガイドバーとチェ
ンの組み合わせリストについては、
アクセサリー 295
ページ
」を参照してください。
ガイドバーの長さ(インチ/cm)。ガイドバーの長さ
に関する情報は、ガイドバーの後部に記載されてい
ます。
(図 56)
ノーズスプロケットの歯の数(T)
(図 57)
チェンのピッチ(インチ)。ソーチェンのドライブリ
ンク同士の間隔と、ノーズスプロケットの歯とドラ
イブスプロケット間の間隔とが一致するようにして
ください。
(図 58)
ドライブリンクの数。ドライブリンク数は、ガイド
バーの種類によって決定されます。
(図 59)
ガイドバーのレール溝幅(インチ/mm)。ガイドバ
ーの溝幅は、チェンドライブリンクの幅と同じにす
る必要があります。
(図 60)
チェンオイル孔とチェンテンショナ孔。ガイドバー
は製品と一致する必要があります。
(図 61)
ドライブリンクの幅(mm/インチ)
(図 62)
カッターの目立て方法に関する一般情報
刃先が丸くなったソーチェンは使用しないでください。
ソーチェンの刃先が丸くなると、より大きな力をかけて
ガイドバーを木に押し込む必要があります。ソーチェン
の刃先が非常に丸くなると、木片ではなく切りくずが出
ます。
鋭いソーチェンを使用すると、抵抗なく木に切り込むこ
とができ、長く厚い切りくずが出ます。
(A)とデプスゲージ(B)は、ソーチェンの木を切る
部分(カッター)になります。刃とデプスゲージの高さ
の差が切断深度(デプスゲージ設定)になります。
(図 63)
刃を目立てするときは、次のことを考慮してください。
目立て角度。
(図 64)
切削角度。
(図 65)
ヤスリの位置。
(図 66)
丸ヤスリの直径。
(図 67)
ソーチェンの目立てを正しく行うには、適切な装置を使
用する必要があります。Husqvarna 推奨の目立てゲー
ジを使用してください。最高の切削性能を得ることがで
き、キックバックの危険も最小限に抑えられます。
警告: 目立て手順に従わないと、キック
バックの力が大きくなります。
注記: ソーチェンの目立ての詳細については、
刃の
目立て方法 290 ページ
を参照してください。
刃の目立て方法
1. 丸ヤスリと目立てゲージを使用して刃を目立てしま
す。 (図 68)
注記 Husqvarna が推奨するヤスリとゲージにつ
いては、
アクセサリー 295 ページ
を参照してくださ
い。
2. 目立てゲージを刃に正しく当てます。目立てゲージ
に付属している説明書を参照してください。
3. ヤスリを刃の内側から外側に動かします。引くとき
は力を抜いてください。 (図 69)
4. すべての刃の片側にヤスリをかけます。
5. 本製品をひっくり返して、反対側の刃にヤスリをか
けます。
6. すべての刃が同じ長さであることを確認してくださ
い。
デプスゲージ設定の調整方法に関する一般情
(A)の目立てを行うと、デプスゲージ設定(C)が低
くなります。切断性能を最良の状態に保つには、推奨さ
れるデプスゲージ設定に達するまで、デプスゲージ(B)
に合わせてヤスリをかける必要があります。お使いのソ
ーチェンに適した正しいデプスゲージ設定について詳し
くは、
主要諸元 294 ページ
」を参照してください。
(図 70)
警告
デプスゲージの設定が高すぎると、
キックバック発生の危険性が高まります。
デプスゲージの設定を調整するには
デプスゲージ設定の調整、または刃の目立てを行う前に、
カッターの目立て方法に関する一般情報 290 ページ
手順を参照してください。デプスゲージ設定の調整は、
刃の目立てを 3 回行うごとに 1 回の割合で行うことを
推奨します。
デプスゲージの設定を正しく行い、デプスゲージの角度
を調整するために、デプスゲージツールの使用を推奨し
ます。
(図 71)
290
707 - 014 - 24.09.2024
background
1. 平ヤスリとデプスゲージツールを使用して、デプス
ゲージ設定を調整します。必ず Husqvarna 推奨のデ
プスゲージツールを使用して、デプスゲージの設定
を正しく行い、デプスゲージの角度を調整してくだ
さい。
2. デプスゲージツールをソーチェンに置きます。
注記: デプスゲージツールの使用方法について
は、ツールのパッケージを参照してください。
3. 平ヤスリで、デプスゲージツールから突き出たデプ
スゲージ部分にヤスリをかけます。 (図 72)
ソーチェンの張りの調整方法
警告: ソーチェンに適切な張りがないと
ガイドバーから外れることがあり、重傷また
は死亡事故の原因となるおそれがあります。
ソーチェンは、使用するにつれ長くなってきます。ソー
チェンの張りを定期的に調整して、適切な張りを維持す
ることが重要です。本製品を操作する前に、ソーチェン
の張力を点検してください。ソーチェンは可能な限りし
っかりと、ただし、ソーチェンを手で自由に回せる程度
に締め付けます。
注記: 新品のソーチェンには慣らし運転期間が必要
です。この期間中は、頻繁に張力を点検してください。
1. ロックノブを反時計方向に回して、チェンテンショ
ンアジャスターのロックを解除します。 (図 73)
2. チェンテンションアジャスターを時計方向に回し
て、ソーチェンを締め込みます。ソーチェンにでき
るだけ張力をかけます。ソーチェンはガイドバーに
しっかりと張る必要があります。
3. ソーチェンを手で自由に回せること、ガイドバーの
下側にたるみがないことを確認してください。 (図
74)
4. ロックノブを時計方向に回して、チェンテンション
アジャスターをロックします。
カッティング装置の潤滑方法
警告:
カッティング装置の潤滑が不十分
だとソーチェンが切れ、重傷や時には致命傷
の原因となることがあります。
警告: 廃油は使用しないでください。
油は、人、製品、環境にとって危険です。
ソーチェンオイル
ソーチェン表面に滑らかな皮膜を形成するチェンオ
イルを使用してください。ソーチェンオイルは、暑
い夏や寒い冬など、あらゆる天候で粘度を維持する
必要があります。
ソーチェンの寿命を最大化し、環境への影響を最小
限にするために、Husqvarna 製のチェンオイルを使
用してください。Husqvarna 製のソーチェンオイル
がない場合は、標準のソーチェンオイルを使用して
ください。
ソーチェンの潤滑用オイルが入手できない地域で
は、EP 90 トランスミッションオイルを使用してく
ださい。
チェンソーとガイドバーの損傷を防ぐため、オイルタン
ク内のオイルのレベルを定期的に点検してください。
(図 75)
オイルの補充方法
1 時間作業した後、あるいはバッテリーが空になった時
にソーチェンオイルを補充してください。
1. ソーヘッドの上部にあるオイルタンクキャップを開
きます。
2. Husqvarna ソーチェンオイルを補充します。
3. オイルタンクキャップを取り付けます。
ソーチェンの潤滑状態の点検方法
1. 本製品を始動し、3/4 の速度で運転します。約 20 cm
(8 インチ)離れたところにある表面の色が薄い物に
ガイドバーのノーズを向けます。
2. 約 1 分運転すると、表面にオイルの線が表れます。
3. 1 分経過してもオイルの線が見えない場合は、ガイド
バーのオイル孔を清掃します。ガイドバーの端にあ
る溝を清掃します。
4. 本製品を始動し、3/4 の速度で運転します。約 20 cm
(8 インチ)離れたところにある表面の色が薄い物に
バーのノーズを向けます。
5. 約 1 分運転すると、表面にオイルの線が表れます。
6. 1 分経過してもオイルの線が見えない場合は、認可さ
れた販売店にお問い合わせください。
潤滑が行なわれない場合の点検事項
1. ガイドバーのオイル孔が詰まっていないかどうか点
検します。必要に応じて清掃します。 (図 76)
2. ギアハウジングがきれいかどうか点検します。必要
に応じて清掃します。
3. ノーズスプロケットがスムーズに回転するかどうか
点検します。上記の点検を実行しても潤滑システム
が依然として機能しない場合は、お近くのサービス
ワークショップにご連絡ください。 (図 77)
ガイドバーを点検するには
1. オイル孔に詰まりがないことを確認してください。
詰まりがある場合は洗浄します。 (図 78)
2. ガイドバーの縁にバリがないかどうかを調べます。
ヤスリを使用してバリを除去します。 (図 79)
3. ガイドバーの溝を清掃します。 (図 80)
4. ガイドバーの溝に摩耗がないか調べます。摩耗があ
る場合は、ガイドバーを交換します。 (図 81)
5. ガイドバー先端が粗くなっていないか、摩耗がひど
くないか調べます。 (図 82)
707 - 014 - 24.09.2024
291
background
6. ガイドバーのノーズスプロケットがスムーズに回転
することと、スプロケットのオイル孔が詰まってい
ないかどうか点検します。必要に応じて清掃し、注
油します。 (図 83)
7. 寿命を延ばすために、ガイドバーは毎日回転させま
す。 (図 84)
製品、バッテリー、およびバッテリー充
電器の清掃方法
1. 使用後は、製品を乾いた布で拭いてください。
2. バッテリーとバッテリー充電器を、乾いた布で拭い
てください。バッテリーガイドトラックは清潔さを
保ってください。
3. 使用前に、バッテリーとバッテリー充電器の端子が
汚れていないことを確認してください。
4. オイルタンクキャップ周りをブラシで掃除してくだ
さい。
5. 保護カバーの内側の表面をブラシで掃除してくださ
い。
バッテリーとバッテリー充電器の点検
方法
1. バッテリーにヒビなどの損傷がないか調べます。
2. バッテリー充電器にヒビなどの損傷がないか調べま
す。
3. 充電器の電源コードを点検し、破損や亀裂がないこ
とを確認してください。
トラブルシューティング
キーパッド
問題 想定される障害 解決方法
緑色の LED が点滅 バッテリーの電圧が下がっています。 バッテリーを充電してください。
警告インジケータが
点滅。
過負荷。 カッティングアタッチメントが詰まっていま
す。製品を停止してください。バッテリーを
外します。不要なものを取り除いてカッティ
ングアタッチメントを清掃してください。チ
ェンを緩めます。
温度範囲外です。 本製品を冷却してください。
パワートリガーとスタートボタンが同時に押
されている。
パワートリガーを放し、始動ボタンを押しま
す。
製品が始動しない。 バッテリーコネクタが汚れている。 バッテリーコネクタを圧縮空気かブラシを使
用して清掃します。
警告インジケータが
点灯。
本製品のサービス作業を実施する必要があり
ます。
販売店にお問い合わせください。
バッテリー
問題
想定される障害 解決方法
緑色の LED が点滅。 バッテリーの電圧が下がってい
ます。
バッテリーを充電してください。
エラー LED が点滅。 バッテリーは空です。 バッテリーを充電してください。
温度範囲外です。 バッテリーは -10~40°C(14~104°F)の温
度で使用してください。
過電圧。 バッテリー充電器からバッテリーを外しま
す。
292 707 - 014 - 24.09.2024
background
問題 想定される障害 解決方法
エラー LED が点灯。 電池の電位差が大きすぎます(1
V)
販売店にお問い合わせください。
バッテリー充電器
条件 想定される障害 可能な手順
充電 LED が赤色に点灯している。 永続的なバッテリー充電器エラーが
発生しました。
販売店にお問い合わせください。
充電 LED が緑色に点滅する。 動作温度外です。バッテリーの温度
が低すぎるかまたは高すぎるため、使
用または充電できません。
バッテリーの温度が下がるまで待つ
か、温度を上げます。バッテリーの温
度が適切になると、使用または充電で
きるようになります。バッテリー充
電器は周囲温度 5~40 °C(41~104
°F)で使用してください。
充電 LED が赤色に点滅する。 バッテリーの不具合 販売店にお問い合わせください。
搬送と保管
搬送と保管
同梱のリチウムイオンバッテリーは、危険物の規制
に関する規則に準拠しています。
民間の運送業者による商用輸送においては、梱包お
よびラベル付けに関して所定の要件に従ってくださ
い。
本製品を発送する前に、危険物に関して特別な訓練
を受けた担当者にご相談ください。該当するすべて
の国内規制に従ってください。
バッテリーを梱包するときは、露出している端子に
テープを貼ってください。バッテリーを固定し、動
かないように梱包してください。
保管するときや搬送時はバッテリーを外してくださ
い。
バッテリーとバッテリー充電器は、乾燥して湿気や
霜がない場所に置いてください。
静電気が発生する可能性のある場所に本製品を保管
しないでください。バッテリーは金属製の箱に保管
しないでください。
バッテリーは温度が 5~25°C(41~77°F)の場所に
保管し、直射日光から遠ざけてください。
バッテリー充電器は温度が 5~45°C(41~113°F)
場所に保管し、直射日光から遠ざけてください。
バッテリー充電器は、周囲温度が 5°C ~ 40°C の場
合にのみ使用してください。
バッテリーを長期間保管するときは、充電量を 30~
50 %にしてください。
バッテリー充電器は、密閉した乾いた場所に保管し
てください。
バッテリーの保管中は、バッテリー充電器から遠ざ
けてください。子供や許可されていない他の人が機
器に触れないようにしてください。施錠できる場所
に装置を保管してください。
製品を長期間保管する場合は、その前に製品を清掃
し、よく点検しておいてください。
搬送中および保管中に製品が傷ついたり損傷したり
しないように、製品の移動用ガードを使用してくだ
さい。
搬送中は製品をしっかりと固定してください。
バッテリー、バッテリー充電器、および
製品の廃棄
以下のマークは、本製品が家庭ゴミではないことを示し
ています。電気・電子機器のリサイクル業者にリサイク
ルを依頼してください。これは、環境および人への被害
を防止するためです。
詳細については、自治体の担当部局、家庭ゴミ収集業者、
または販売店にお問い合わせください。
(図 21)
注記: マークは、製品または製品の容器に表示され
ています。
707 - 014 - 24.09.2024 293
background
主要諸元
主要諸元
120iTK4-P
モーター
タイプ PMDC 36V
チェン速度、m/s 10
特長
低エネルギーモード SavE
オイルタンク
容量(L/cm
3
0.07/70
質量
バッテリー、カッティング装置、カッティング装置カバー、ハーネスを除く、タンクは空、
kg/lb
3.6/7.9
騒音排出
40
実測音響レベル dB(A) 93.79
サウンドレベル
41
使用者聴覚での等価騒音レベル、dB(A) 80.6
振動レベル
42
ハンドルの等価振動レベル。ISO 22867 に従った計測値、m/s
2
短縮時、フロントハンドル/リヤハンドル 0.793/0.676
伸長時、フロントハンドル/リヤハンドル 1.475/0.773
認可されたバッテリー
バッテリー
BLi10 40-B70
タイプ リチウムイオン リチウムイオン
バッテリー容量(Ah) バッテリー定格ステッカー参照 バッテリー定格ステッカー参照
公称電圧、V 36 36
質量、kg 0.7 0.8
40
環境における騒音の排出は、EC 指令 2000/14/EC に従って、音響パワー(L
WA
)として測定。保証音響と計
測音響の違いは、保証音響に計測結果のばらつきと、同一モデルの異なる機器の差異が含まれているためで
す。これは指令 2000/14/EC に則っています。
41
等価騒音レベルは ISO 22868 に則し、さまざまな作動状態における騒音レベルの時間加重エネルギーとして
計算されます。等価騒音レベルの一般的な統計上のばらつきは、3 dB(A)の標準偏差となります。
42
報告データによれば、等価振動レベルの一般的な統計上のばらつき(標準偏差)は 1.5m/s
2
です。
294 707 - 014 - 24.09.2024
background
認可されたバッテリー充電器
バッテリー充電器 QC 80 40-C80
入力電圧、V 100~240 100~240
周波数、Hz 50/60 50/60
電力、W 80 72
アクセサリー
ガイドバーとソーチェンの組み合わせ
以下の組み合わせは CE で認定されています。
ガイドバー ソーチェン
長さ、インチ ピッチ、インチ 溝幅、mm 型式
長さ、ドライブリンク
の数
10 1/4 インチ 1.3 Husqvarna H00 58
ソーチェンの目立てと目立てゲージ
適切な目立て角度になるように、推奨目立てゲージを使
用してください。ソーチェンの切れ味を回復させるに
は、常に推奨目立てゲージを使用することをお勧めしま
す。
お使いの製品のソーチェンがわからない場合は、サービ
ス代理店にお問い合わせください。
(図 85)
(図 86)
(図 87)(図
88)
(図 89) (図 90)
(図 91)
(図 92) (図 93)
mm/インチ mm/インチ
00 4.0 / 5/32 85° 30° 0.65/0.025 5056981-03 5796536-01
707 - 014 - 24.09.2024 295
background
適合宣言
EU 適合宣言
ハスクバーナ社(Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna,
Sweden、電話番号:+46-36-146500)は、単独責任のも
とで、以下の製品の適合を宣言します。
名称 バッテリー搭載伸縮式ポールソー
ブランド Husqvarna
タイプ/モデル 120iTK4-P
ID 2024 年以降の製造番号
は以下の EU 指令および規制を完全に順守しています。
規制 名称
2006/42/EC 「機械類に関する」
2014/30/EU 「電磁環境適合性に関する」
2011/65/EU 「特定有害物質の使用制限」
次の標準規格にも適合しています。
EN 62841-1:2015+A11:2022, EN ISO 11680-1:2021, EN
ISO 12100:2010, EN IEC 55014-1:2021, EN IEC
55014-2:2021, EN IEC 63000:2018
TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystrasse 2,
D-90431 Nuernberg, Germany, 0197 が機械指令
(2006/42/EC)の条例 12、項目 3b に基づき、自主的な
EC 型式試験を実施しました。
EC 型式試験証明書の番号:BM 50615423
Huskvarna 2024-01-19
Claes Losdal、R&D Manager、Husqvarna AB
正式代表兼技術文書担当
296 707 - 014 - 24.09.2024
background
목차
서문.............................................................................297
안전성.........................................................................298
조립.............................................................................304
작동.............................................................................304
유지 보수.................................................................... 306
고장 수리.................................................................... 310
운반 및 보관................................................................311
기술 정보.................................................................... 311
액세서리..................................................................... 313
준수 선언문.................................................................314
서문
제품 설명
Husqvarna 120iTK4-P은(는) 배터리부착형 길이 조절 고
지톱입니다.
작동 중의 안전과 효율성을 높이기 위한 노력은 항시 계
속되고 있습니다. 자세한 내용은 서비스 대리점에 문의하
십시오.
고유 용도
이 제품을 사용하여 나뭇가지와 잔가지를 잘라낼 수 있습
니다. 제품을 다른 작업에 사용하지 마십시오.
제품 개요
(그림 1)
1. 톱 헤드
2. 체인 장력 조절 손잡이
3. 체인 오일 탱크
4. 가이드 바
5.
6. 멜빵 보조 고리
7. 키패드
8. 길이 조절 기능
9. 파워 트리거 로크아웃
10. 파워 트리거
11. 앞 핸들
12. 뒤 핸들
13. 배터리 충전기 QC80
14. 전원 코드
15. 전원 켜짐 및 경고 표시등
16. 배터리
17. 배터리 해제 버튼
18. 배터리 표시등 버튼
19. 경고 LED
20. 배터리 표시등 LED
21. 시동/정지 버튼
22. SavE 버튼
23. 경고 LED
24. 사용자 설명서
25. 벨트
26. 이동 보호대
27. 커넥터
28. 배터리 충전기 40-C80
제품의 기호
(그림 2)
경고! 이 제품은 위험할 수 있습니다! 부주
의하거나 잘못 사용하면 사용자나 동료 작
업자에게 심각하거나 치명적인 사고를 유
발할 수 있습니다. 이 사용자 설명서를 읽
고 내용을 이해하는 것이 매우 중요합니다.
제품을 사용하기 전에 사용자 설명서를 주
의 깊게 읽고, 지시사항을 반드시 이해하십
시오.
(그림 3)
물체가 떨어질 수 있는 장소에서는 안전모
를 사용하십시오. 인가된 청각 보호 장구를
사용합니다. 인가된 시각 보호 장구를 사용
합니다.
(그림 4)
승인된 보호용 장갑을 사용합니다.
(그림 5)
안전화를 사용합니다.
(그림 6)
정격 전압, V
(그림 7)
직류.
(그림 8)
빗물에 노출시키지 마십시오.
(그림 9)
칼날에 손을 대지 마십시오(폴 전정기만 해
당).
(그림 10)
길이 조절 기능.
(그림 11)
노브를 느슨하게 하려면 왼쪽으로 돌리고,
조이려면 오른쪽으로 돌립니다.
(그림 12)
체인 오일 주입.
(그림 13)
제품 또는 제품의 패키지는 가정용 폐기물
이 아닙니다. 전기 및 전자 장비 재활용 처
리장에서 재활용하십시오.
707 - 014 - 24.09.2024 297
background
(그림 14)
이 제품은 적용 가능한 EC 지침 조항에 동
의합니다.
(그림 15)
본 제품은 적용되는 UK 규정을 준수합니
다.
(그림 19)
전선으로부터 충분한 거리에 있도록 하십시오.
(그림 20)
명판에 일련 번호가 표시됩니다. yyyy는 생산 년도이고 ww는 생산 주이며 xxxxx
일련 번호입니다.
주: 제품에 대한 여타 기호/도안은 특정 시장의 특수 인
증 요구사항을 나타냅니다.
배터리 및/또는 배터리 충전기의 기호
(그림 21)
전기 및 전자 장비 재활용 처리
장에서 이 제품을 재활용하십시
오. (유럽에만 해당).
(그림 16)
페일 세이프(Fail-safe) 변압기
(그림 17)
배터리 충전기는 실내에서만 사용 및 보관
하십시오.
(그림 18)
이중 절연.
제품 손상
다음과 같은 경우 당사는 제품의 손해에 대해 책임을 지
지 않습니다.
제품이 올바르지 않게 수리된 경우
제품이 제조업체에서 제공하지 않았거나 승인하지 않
은 부품으로 수리된 경우
제품에 제조업체에서 제공하지 않았거나 승인하지 않
은 액세서리가 있는 경우
제품이 인가된 서비스 센터 또는 인가된 기관에서 수
리되지 않은 경우
안전성
안전 정의
설명서에서 특히 중요한 부분을 가리킬 때 경고, 주의 및
주가 사용됩니다.
경고: 설명서의 지시사항을 준수하지 않을
경우 작업자나 옆에 있던 사람이 부상을 입거
나 사망할 위험이 있을 때 사용됩니다.
주의: 설명서의 지시사항을 준수하지 않을
경우 제품, 다른 재료 또는 인접한 지역에서
피해가 발생할 위험이 있을 때 사용됩니다.
주: 주어진 상황에 대한 정보를 추가로 제공할 때 사용
됩니다.
일반 안전 지침
경고: 제품을 사용하기 전에 다음 경고 지
침을 읽으십시오.
배터리를 분리하여 제품이 실수로 작동되지 않도록
하십시오.
이 제품은 조심하지 않거나 잘못 사용하면 위험한 장
비입니다. 이 제품은 작업자 또는 다른 사람에게 심각
한 부상이나 사망을 초래할 수 있습니다.
제품이 초기 사양에서 변경된 경우 제품을 사용하지
마십시오. 제조업체의 승인 없이 제품의 일부를 변경
하지 마십시오. 제조업체가 승인한 부품만 사용하십
시오. 잘못된 유지 관리의 결과로 부상이나 사망 사고
가 발생할 수 있습니다.
사용 전에 제품을 점검하십시오.
제품의 안전장치 페
이지의 301
유지 보수 페이지의 306
를(을) 참조하
십시오. 손상되거나 제대로 작동하지 않는 제품은 사
용하지 마십시오. 본 설명서에 나온 안전 점검, 유지
보수 및 서비스 지침을 실행하십시오.
어린이가 제품을 가지고 장난하지 않도록 감독해야
합니다. 아이들이나 제품 사용에 관하여 교육을 받지
못한 다른 사람이 장비를 사용하고/배터리를 사용하
거나 서비스하지 않도록 하십시오. 현지 법에 따라 사
용자의 연령이 규정될 수 있습니다.
어린이나 승인되지 않은 사람이 접근하지 못하도록
제품을 자물쇠가 있는 장소에 보관하십시오.
어린이의 손이 닿지 않는 곳에 제품을 보관하십시오.
제조사의 인가 없이는 어떤 경우에도 제품의 설계를
변경할 수 없습니다. 항상 정품 액세서리를 사용하십
시오. 인가받지 않은 개조 및/또는 액세서리는 사용자
와 동료 작업자에게 심각한 인명 사고 또는 사망을 초
래할 수 있습니다.
주: 국가 또는 해당 지역 법에 따라 사용이 규제될 수 있
습니다. 제공된 규정을 준수하십시오.
298 707 - 014 - 24.09.2024
background
일반 장비 안전 경고
경고: 이 전동 공구와 함께 제공된 모든 안
전 경고, 지침, 그림 및 사양을 읽으십시오.
래 나열된 지침을 따르지 않으면 전기 쇼크,
화재 및/또는 심각한 부상이 발생할 수 있습
니다.
주: 경고에 있는 "장비"라는 용어는 주전원으로 작동하
는(유선) 장비 또는 배터리로 작동하는(무선) 장비를 말합
니다.
작업 영역의 안전
작업 영역을 깨끗하고 밝게 유지합니다. 어수선하거
나 어두운 곳에서 사고가 발생합니다.
장비를 가연성 액체나 가스 또는 먼지 등이 있는 폭발
가능한 지역에서 작동시키지 마십시오. 장비는 먼지
나 증기에 점화시킬 수 있는 불꽃을 발생시킵니다.
장비를 조작할 때는 아이들과 행인들이 멀리 떨어지
게 하십시오. 방심할 경우 통제력을 잃을 수 있습니
다.
전기적 안전
장비 플러그는 소켓에 맞아야 합니다. 플러그를 어떠
한 경우에도 개조하지 마십시오. 접지시킨 장비에 대
해서는 어댑터 플러그를 사용하지 마십시오. 개조하
지 않은 플러그 및 꼭 맞는 소켓을 사용하면 전기 감
전의 위험을 줄일 수 있습니다.
파이프, 라디에이터, 전자레인지, 냉장고 등과 같이
접지된 표면에 신체를 접촉시키지 마십시오. 접촉하
는 경우에는 전기 감전 위험이 증대됩니다.
장비가 비나 습기에 노출되지 않도록 하십시오. 장비
에 물이 유입되면 전기 감전의 위험이 증대됩니다.
코드를 무리하게 당기지 마십시오. 절대로 코드를 당
겨서 장비를 운반하거나 끌어당기거나 플러그를 빼지
마십시오. 코드를 열, 오일, 날카로운 모서리나 움직
이는 부품에서 멀리하십시오. 코드가 손상되거나 엉
키는 경우 전기 감전의 위험이 증대됩니다.
장비를 실외에서 작동하는 경우 실외용으로 적합한
연장 코드를 사용하십시오. 실외용으로 적합한 코드
를 사용하면 감전의 위험이 줄어듭니다.
어쩔 수 없이 습한 장소에서 장비를 작동해야 하는 경
우에는 누전 차단기(RCD)로 보호되는 전원 공급 장
치를 사용하십시오. 누전 차단기(RCD)를 사용하면
감전의 위험이 줄어듭니다.
개인 안전
장비를 조작할 때는 방심하지 말고 작업에 주의하며
상식에 어긋난 행동을 하지 마십시오. 피곤하거나 약
물, 알코올 또는 의약품의 효과가 나타나는 동안에는
장비를 사용하지 마십시오. 장비를 조작하는 동안 한
순간의 방심이 심각한 인명 사고를 일으킬 수 있습니
다.
개인 보호 장구를 사용하십시오. 항상 시각 보호 장구
를 착용하십시오. 적절한 작업 조건을 위해 사용되는
먼지 차단 마스크, 미끄럼 방지 안전화, 안전모 또는
청각 보호 장구 등과 같은 안전장비는 부상의 위험을
줄여줍니다.
엔진에 실수로 시동이 걸리지 않도록 하십시오. 장비
에 전원 및/또는 배터리 팩을 연결하거나, 장비를 들
어 올리거나 운반하기 전에 스위치가 OFF(오프) 위치
에 있는지 확인하십시오. 스위치 위에 손가락을 올려
놓고 장비를 운반하거나 스위치가 켜져 있는 장비에
전기를 흐르게 할 경우 사고를 일으키게 됩니다.
장비의 전원을 켜기 전에 조정 키나 렌치를 제거합니
다. 장비의 회전하는 부품에 부착된 렌치나 키는 인명
사고를 일으킬 수 있습니다.
몸을 무리하게 앞으로 뻗지 마십시오. 항상 발 딛는
곳에 적절한 균형을 유지하십시오. 이렇게 하면 예상
치 못한 상황에서 장비를 더 잘 제어할 수 있습니다.
적절한 복장을 갖추십시오. 헐거운 옷이나 장신구를
착용하지 마십시오. 머리카락, 의복은 움직이는 부품
에서 멀리 떨어지게 하십시오. 헐거운 의복, 장신구나
긴 머리카락이 움직이는 부품에 끼일 수 있습니다.
먼지 추출 및 집진 설비를 연결하기 위해 제공된 장비
의 경우 연결 상태와 제대로 사용되고 있는지 여부를
확인하십시오. 집진 설비를 사용할 경우 먼지와 관련
된 위험을 줄일 수 있습니다.
장비의 빈번한 사용으로 인해 익숙해짐으로써 무사
안일주의에 빠지거나 장비 안전 원칙을 무시하지 않
도록 하십시오. 부주의한 작동으로 인해 1초 이내에
도 심각한 상처를 입을 수 있습니다.
장비를 실제로 사용하는 동안 발생하는 진동 방출은
공구를 사용하는 방법에 따라 규정된 총 진동 값과 다
를 수 있습니다. 작업자는(트리거 뿐만 아니라 장비
전원을 끄는 시점, 공회전하는 시점과 같이 작동 주기
의 모든 측면을 고려하여) 실제 사용 조건에서의 노출
예측을 기초로 스스로를 보호하기 위해 안전 조치를
파악해야 합니다.
장비 사용과 주의 사항
장비를 강제로 사용하지 마십시오. 용도에 맞는 올바
른 장비를 사용하십시오. 올바른 장비는 설계된 속도
로 사용할 때 더 안전하고 훌륭하게 작업을 수행합니
다.
스위치로 장비를 켜고 끄지 못할 경우에는 장비를 사
용하지 마십시오. 스위치로 조작이 불가능한 장비는
위험하며 수리해야 합니다.
조절, 부속품 교환 또는 장비 보관 전에 전원에서 플
러그를 분리하거나 배터리 팩을 탈착 가능한 경우 장
비에서 제거하십시오. 그러한 안전 예방 조치는 장비
에 실수로 시동을 거는 위험을 줄여줍니다.
아이들의 손이 닿지 않는 곳에 장비를 보관하고 장비
나 이 지침에 대해 잘 모르는 사람이 장비를 작동하지
못하도록 하십시오. 장비가 훈련되지 않은 사용자의
손에 들어갈 경우 위험합니다.
장비 및 부속품을 정비합니다. 움직이는 부품의 오정
렬이나 고착, 부품의 파손 및 기타 장비의 작동에 영
향을 줄 수 있는 상태를 점검하십시오. 장비가 손상된
경우 사용하기 전에 수리하십시오. 장비의 유지 보수
가 불량한 경우 많은 사고가 발생할 수 있습니다.
절단 공구는 날카롭고 청결하게 관리하십시오. 날카
로운 절단 날을 갖추도록 제대로 관리된 절단 장비는
고착될 가능성이 적고 제어하기가 쉽습니다.
707 - 014 - 24.09.2024
299
background
작업 조건 및 수행해야 할 작업을 고려하면서 이 지시
사항에 따라 장비, 액세서리 및 비트 등을 사용하십시
오. 그러한 목적과 다른 작업에 장비를 사용할 경우
위험한 상황이 발생할 수 있습니다.
핸들과 손잡이 부분을 건조하고 깨끗하며 오일과 그
리스가 없도록 유지하십시오. 핸들과 손잡이 부분이
미끄러우면 예상치 못한 상황에서 장비를 안전하게
취급하고 제어할 수 없습니다.
무선 전동 장비 사용 및 주의사항
제조업체에서 지정한 충전기로만 충전하십시오. 지정
된 배터리 팩 유형에 적합하도록 설계된 충전기에 다
른 유형의 배터리 팩을 사용하면 화재의 위험이 있을
수 있습니다.
장비에는 특별히 지정된 배터리 팩만 사용하십시오.
다른 유형의 배터리 팩을 사용하면 상해 및 화재의 위
험이 있을 수 있습니다.
단자의 단락을 야기할 수 있으므로 배터리 팩을 사용
하지 않을 때는 클립, 동전, 열쇠, 못, 나사 등 각종 금
속 물체로부터 멀리 하십시오. 배터리 단자가 단락되
면 화상 또는 화재를 일으킬 수 있습니다.
너무 심하게 사용하면 배터리에서 배터리액이 누수될
수 있으므로 신체에 닿지 않게 하십시오. 만일 실수로
신체에 닿은 경우 물로 세척하십시오. 만일 배터리액
이 눈에 닿은 경우 추가로 의료적인 도움을 받으십시
오. 배터리에서 누수된 배터리액은 자극 또는 화상을
일으킬 수 있습니다.
손상되거나 개조된 배터리 팩 또는 장비를 사용하지
마십시오. 손상되거나 개조된 배터리는 화재, 폭발 및
부상의 위험이 있는 예측할 수 없는 동작을 할 수 있
습니다.
배터리 팩 또는 장비를 불이나 과도한 온도에 노출시
키지 마십시오. 불이나 130°C(265 °F) 이상의 온도에
노출되면 폭발할 수 있습니다.
모든 충전 지침에 따라 지침에 지정된 온도 범위 외에
서 배터리 팩 또는 장비를 충전하지 마십시오. 부적절
하게 충전하거나 명시된 온도 범위를 벗어나면 배터
리를 손상시킬 수 있으며 화재의 위험이 높아집니다.
서비스
정품 교체 부품만을 사용하는 유자격 수리 기술자에
게만 수리를 맡기십시오. 이렇게 하면 장비의 안전을
확실히 관리할 수 있습니다.
손상된 배터리 팩은 정비하지 마십시오. 배터리 팩에
대한 서비스는 제조업체 또는 공인 서비스 제공업체
만 수행해야 합니다.
폴 장착 가지치기 안전 경고:
폴 장착 가지치기가 작동 중인 경우 신체 모든 부분을
톱 체인 또는 톱날로부터 멀리합니다. 폴 장착 가지치
기를 시동하기 전에 톱 체인 또는 톱날에 접촉하는 것
이 없는지 확인하십시오. 폴 장착 가지치기를 작동하
는 동안 한순간이라도 방심하면 자신이나 다른 사람
이 부상을 입을 수 있습니다.
폴 장착 가지치기를 작동할 때는 항상 두 손을 사용하
십시오. 통제 불능 상태가 되지 않도록 폴 장착 가지
치기를 두 손으로 잡으십시오.
감전사의 위험을 줄이려면 폴 장착 가지치기를 전선
근처에서 절대 사용하지 마십시오. 전선에 접촉하거
나 전선 근처에서 사용하면 심각한 부상을 입거나 감
전으로 사망에 이를 수 있습니다.
톱 체인 또는 톱날이 숨어 있는 배선에 닿을 수 있으
므로 폴 장착 가지치기를 잡을 때는 반드시 절연된 손
잡이 부분을 잡아야 합니다. 톱 체인 또는 톱날이 "전
기가 흐르는" 배선에 닿으면 이는 장비의 금속 부품이
"흐르는 전기"에 노출됨을 의미하며 작업자가 감전될
수 있습니다.
눈 및 귀 보호 장구를 착용하십시오. 손을 보호하는
추가 보호 장비와 미끄러짐 방지 신발을 권장합니다.
적절한 보호 장비는 인명 사고의 위험을 줄입니다.
폴 장착 가지치기를 머리 위에서 작동할 때는 항상 머
리 보호 장비를 사용하십시오. 떨어지는 파편으로 인
해 심각한 인명 사고가 발생할 수 있습니다.
항상 올바른 자세를 유지하고 지면에 서 있을 때만 폴
장착 가지치기를 작동하십시오. 미끄럽거나 불안정한
곳에서는 균형을 잃거나 장비를 제어하지 못할 수 있
습니다.
나무, 사다리 또는 불안정한 지지대에서 폴 장착 가지
치기를 작동하지 마십시오. 이와 같은 방식으로 폴 장
착 가지치기를 작동하면 균형을 잃고 통제력을 상실
하며 신체 부상을 입을 수 있습니다.
모든 전원 코드 및 케이블을 절단 부위에서 멀리하십
시오. 전원 코드 또는 케이블이 나무 속에 숨어 있을
수 있으며, 톱 체인 또는 톱날이 실수로 케이블을 절
단할 수 있습니다.
특히, 낙뢰 위험이 있는 궂은 날씨에는 폴 장착 가지
치기를 사용하지 마십시오. 그러면 낙뢰에 맞을 위험
이 감소합니다.
장력이 가해진 가지를 자르는 경우 가지가 튕겨 나올
수 있습니다. 목재 조직에 가해진 장력이 풀리면 반발
력이 가해진 가지가 작업자를 치거나 폴 장착 가지치
기를 통제 불능 상태로 만들 수 있습니다.
잡목과 묘목을 자를 때 특히 주의하십시오. 가는 부분
이 톱 체인 또는 톱날에 걸려 작업자 쪽으로 갑자기
날아가거나 작업자의 균형을 무너트릴 수 있습니다.
장비 스위치를 끈 상태에서 폴 장착 가지치기를 운반
할 때는 전원 스위치를 작동하지 않도록 주의하고 톱
체인 또는 톱날을 몸에서 멀리 두십시오. 폴 장착 가
지치기를 올바르게 운반하면 움직이는 톱 체인 또는
톱날과의 우발적인 접촉 가능성이 낮아집니다.
폴 장착 가지치기를 운반하거나 보관할 때는 항상 가
이드 바 또는 톱날 덮개를 장착하십시오. 폴 장착 가
지치기를 올바르게 취급하면 움직이는 톱 체인 또는
톱날과 우발적인 접촉 가능성이 낮아집니다.
걸린 물체를 제거하거나, 폴 장착 가지치기를 보관 또
는 정비할 때는 스위치가 꺼져 있고 모든 배터리 팩이
제거되어 있는지 확인하십시오. 걸린 물질 제거 혹은
정비를 할 때 장비를 예상치 않게 작동하면 심각한 부
상을 초래할 수 있습니다.
나무만 자르십시오. 용도 외로 폴 장착 가지치기를 사
용하지 마십시오. 예: 폴 장착 가지치기를 플라스틱,
금속, 석재 또는 비목재 절단에 사용하지 마십시오.
폴 장착 가지치기를 용도 이외로 사용하면 위험한 상
황이 발생합니다.
기계 반동의 원인 및 작업자 보호
가이드 바의 코 또는 끝부분이 물체에 접촉하거나 나무가
빽빽이 있고 절단면이 고지 가지치기를 조이면 기계 반동
300
707 - 014 - 24.09.2024
background
이 발생할 수 있습니다. 일부 경우 끝부분 접촉은 갑작스
런 역반응을 유발하여 가이드 바를 작업자 방향으로 위
아래로 움직입니다. 가이드 바 상단이 고지 가지치기를
조이면 가이드 바가 작업자 쪽으로 빠르게 밀릴 수 있습
니다. 이러한 반응으로 고지 가지치기를 통제하지 못하고
심각한 부상이 발생할 수 있습니다. 고지 가지치기에 장
착된 안전 장치에만 의존하지 마십시오. 고지 가지치기
사용자로서 여러 조치를 취해 절단 작업의 사고나 부상을
방지해야 합니다. 기계 반동은 고지 가지치기 오용 및/또
는 부적절한 사용 방법 또는 조건으로 발생하며 아래와
같은 적절한 주의를 통해 피할 수 있습니다.
두 손을 사용하여 엄지와 손가락으로 고지 가지치기
핸들을 단단히 잡고 몸과 팔을 기계 반동을 이길 수
있도록 위치시키십시오. 기계 반동은 적절한 주의를
취하면 작업자가 제어할 수 있습니다. 고지 가지치기
를 놓치지 마십시오.
몸을 무리하게 앞으로 뻗거나 어깨높이 위로 자르지
마십시오. 원치 않는 끝부분 접촉을 방지하고 예상치
못한 상황에서 고지 가지치기를 보다 잘 제어할 수 있
습니다.
제조업체가 지정한 교체 가이드 바와 고지 가지치기
만 사용하십시오.부적절한 교체 바 및 고지 가지치기
로 체인 고장 및/또는 기계 반동이 발생할 수 있습니
다.
제조업체의 고지 가지치기 연마 및 유지 보수 지침을
따르십시오. 깊이 게이지 높이를 줄이면 기계 반동이
증가할 수 있습니다.
일반 폴 프루너 안전 경고
걸린 물질 제거, 폴 프루너 보관 및 정비를 할 때 모든 지
침을 따르십시오. 전원이 꺼져 있고 배터리 팩이 제거되
었는지 확인하십시오. 걸린 물질 제거 혹은 정비를 할 때
폴 프루너를 예상치 않게 작동하면 심각한 부상을 초래할
수 있습니다.
개인안전장비
경고:
제품을 사용하기 전에 다음 경고 지
침을 읽으십시오.
제품을 사용할 때는 항상 인가된 개인안전장비를 착
용하십시오. 개인안전장비가 부상을 완전히 방지할
수는 없지만 사고가 발생할 경우 부상의 정도를 줄일
수 있습니다. 대리점에서 올바른 장비를 선택할 수 있
도록 하십시오.
물체가 떨어질 수 있는 경우 헬멧을 착용하십시오.
(그림 22)
인가된 청각 보호 장구를 사용하십시오.
(그림 23)
인가된 시각 보호 장구 가리개를 사용하는 경우에는
반드시 인가된 고글을 사용하십시오. 인가된 고글은
미국 표준 ANSI Z87.1 또는 EU 국가의 EN 166에 동
의해야 합니다.
(그림 24)
절단 장비를 부착하거나, 검사하거나, 청소하는 경우
처럼 필요할 때 장갑을 사용하십시오.
(그림 25)
안전화 혹은 미끄럼 방지 밑창으로 된 신발을 착용하
십시오.
(그림 26)
톱 방어용 바지를 착용하십시오.
질긴 천으로 만든 옷을 사용하십시오. 항상 두꺼운 긴
바지와 긴 소매를 착용하십시오. 나뭇가지와 잔가지
에 걸릴 수 있는 느슨한 옷을 착용하지 마십시오. 보
석, 짧은 바지, 발가락 부분이 트인 신발을 착용하거
나 맨발로 작업하지 마십시오. 머리카락을 어깨높이
위로 안전하게 올리십시오.
응급 처치 용품은 가까이에 두십시오.
(그림 27)
제품의 안전장치
경고: 제품을 사용하기 전에 다음 경고 지
침을 읽으십시오.
이 절에서는 제품의 안전 기능 및 그 용도, 이 장치를 올바
로 작동시키기 위한 점검 및 유지 보수 등에 대하여 설명
합니다. 각 구성품이 제품의 어느 부분에 있는지를 알려
제품 개요 페이지의 297
의 내용을 참고하십시오.
제품의 유지 보수가 적절히 이루어지지 않거나, A/S 및/
또는 수리가 전문가에 의해 이루어지지 않는 경우 제품의
수명이 감소하고 사고의 위험이 늘어날 수 있습니다. 추
가 정보가 필요하신 경우 가까운 서비스 대리점에 문의하
십시오.
경고:
안전장치가 손상된 제품은 절대로 사
용하지 마십시오. 제품의 안전장치는 이 절에
기재된 대로 점검하고 유지 보수되어야 합니
다. 만약 사용자의 제품이 이 점검 사항 중에
서 만족하지 않는 부분이 있다면 서비스 대리
점을 찾아 수리해야 합니다.
주의: 장비를 서비스하고 수리하기 위해서
는 특별한 교육을 받아야 합니다. 장비의 안
전장치와 관련해서는 특히 그렇습니다. 만
약 사용자의 장비가 아래 나열된 점검 사항
중에서 지적되는 부분이 있다면 반드시 서비
스 대리점을 찾으셔야 합니다. 당사 제품을
구입하시면 당사의 전문 수리 및 서비스를 이
용하실 수 있습니다. 장비를 구입한 판매점에
서 서비스를 제공할 수 없는 경우에는 가장
가까운 서비스 센터의 주소를 문의하십시오.
키패드 점검 방법
1. 시작/정지 버튼(A)을 길게 누릅니다. (그림 28)
a) LED가 켜지면 제품이 켜집니다.
b) LED가 꺼지면 제품이 꺼집니다.
2. SavE 버튼(B)의 기능은
SavE 기능 시작 방법 페이지
의 306
을 참조하십시오.
3. 경고 표시등(C)이 켜지거나 깜박이면
고장 수리 페이
지의 310
을 참조하십시오.
707 - 014 - 24.09.2024
301
background
파워 트리거 로크아웃 점검 방법
파워 트리거 로크아웃은 우연히 작동되는 것을 방지합니
다. 핸들을 놓으면 파워 트리거와 파워 트리거 로크아웃
이 처음 위치로 돌아갑니다.
(그림 29)
1. 로크아웃이 초기 위치에 있을 때 파워 트리거가 잠겨
있는 것을 확인하십시오. (그림 30)
2. 로크아웃을 당긴 후 해제하고 원래 위치로 돌아가는
지 확인하십시오. (그림 31)
3. 파워 트리거와 로크아웃이 자유롭게 움직이고 리턴
스프링이 올바르게 작동하는지 확인하십시오. (그림
32)
4. 제품을 시동합니다.
제품 시동 방법 페이지의 305
참조하십시오.
5. 최고 속도를 적용합니다.
6. 파워 트리거를 놓고 절단 부품이 완전히 멈추는 지 확
인하십시오.
절단 장비의 안전 지침
경고: 제품을 사용하기 전에 다음 경고 지
침을 읽으십시오.
승인된 가이드 바/톱 체인 조합 및 연마 장비만 사용
하십시오. 자세한 지침은
유지 보수 페이지의 306
참조하십시오.
톱 체인을 사용하거나 유지 보수할 때에는 보호 장갑
을 착용하십시오. 움직이지 않는 톱 체인으로 인해 부
상을 입을 수도 있습니다.
절단 이를 올바르게 연마하여 유지하십시오. 지침을
준수하여 권장 파일게이지를 사용하십시오. 손상되거
나 잘못 연마된 톱 체인은 사고 위험을 높입니다.
(그림 33)
정확한 깊이 게이지 설정을 유지하십시오. 당사 지침
에 따라 권장 깊이 게이지 설정을 사용하십시오. 깊이
게이지 설정이 너무 크면 기계 반동의 위험이 증가합
니다.
(그림 34)
톱 체인의 장력이 올바른지 확인합니다. 톱 체인이 가
이드 바에 맞게 조여지지 않는 경우 톱 체인이 이탈할
수 있습니다. 잘못된 톱 체인 장력은 가이드 바, 톱 체
인 및 체인 구동 스프로켓의 마모를 증가시킵니다.
세서리 페이지의 313
을 참조하십시오.
(그림 35)
절단 장비를 정기적으로 유지 보수하고 올바르게 윤
활하십시오. 톱 체인이 올바르게 윤활되지 않으면 가
이드 바, 체인 및 체인 구동 스프로켓의 마모 위험이
증가합니다.
(그림 36)
작동에 대한 안전 지침
경고: 제품을 사용하기 전에 다음 경고 지
침을 읽고 준수하십시오.
작업 중에 15미터(50피트) 이내로 접근하는 사람이나
동물이 없도록 하십시오. 몇 명의 작업자가 같은 구역
내에서 일하고 있는 경우 안전거리는 최소한 15미터
여야 합니다. 그렇지 않으면 심각한 인명 사고의 위험
이 있습니다. 누군가 다가가면 즉시 제품을 정지시키
십시오. 아무도 안전거리 내에 있지 않도록 하고 사용
자의 뒤편을 확인하지 않고 제품을 휘두르지 마십시
오.
예를 들어 짙은 안개, 폭우, 강풍, 추위 등 기후가 나쁠
때는 절대로 제품을 사용하지 마십시오. 날씨가 너무
더운 경우에는 제품이 과열될 수 있습니다. 악천후에
서 일을 하게 되면 쉽게 피로를 유발하고, 작업장 표
면이 미끄러워지는 등 위험한 상황을 초래할 수 있습
니다.
어린이가 제품을 사용하거나 제품 근처에 있지 못하
도록 하십시오. 제품은 시동하기 쉬우므로 완벽히 감
시하지 않고 보관하는 경우 어린이가 시동할 수도 있
습니다. 이것은 심각한 인명 사고를 당할 수 있는 위
험을 의미합니다. 제품을 긴밀히 감독하지 않는 경우
에는 배터리를 분리하십시오.
사람, 동물 또는 기타 물품이 제품 제어에 영향을 미
치지 못하게 하거나 절단용 부품 및 절단용 부품에 의
해 튀어나온 느슨한 물체에 닿지 않게 하십시오.
청력 보호 장구를 착용하고 있을 때는 경고 신호나 고
함을 주의해서 들으십시오. 제품이 멈추면 즉시 청력
보호 장구를 벗으십시오.
진동에 너무 많이 노출되면 순환계가 약한 사람은 순
환계 장애 또는 신경계 장애를 일으킬 수 있습니다.
진동에 과도하게 노출되어 나타나는 증상을 느끼면
의사에게 문의하십시오. 이런 증상에는 마비, 감각 상
실, 욱신거림, 따끔함, 통증, 무력감, 피부색 또는 상태
의 변화 등이 있으며 일반적으로 손가락, 손, 손목 등
에 잘 나타납니다.
인가된 보호대 없이 절단용 부속품을 절대로 사용하
지 마십시오. 잘못된 또는 결함이 있는 보호대를 끼우
면 심각한 인명 사고가 발생할 수 있습니다.
제품으로 작업을 시작하기 전에 항상 제품을 정지시
키고, 배터리를 제거하고, 절단 장비가 완전히 정지되
었는지 확인하십시오. 연마 지침을 준수하지 않으면
기계 반동의 위험이 증가합니다.
어떻게 해야 하는지 잘 모르는 경우에는 전문가에게
문의해야 합니다. 대리점이나 서비스 센터에 문의합
니다. 자신의 능력 밖이라고 판단되는 모든 조작은 하
지 마십시오.
자신의 능력 밖이라고 판단되는 모든 조작은 하지 마
십시오.
피로한 상태, 알코올 및 마약, 약물 또는 기타 시력, 주
의력, 협응 능력 및 판단력에 영향을 미칠 수 있는 물
질의 영향을 받는 상태에서는 절대 이 제품을 사용해
서는 안 됩니다.
날이 고정된 물체에 닿으면 제품이 격렬하게 옆으로
튕겨날 수 있습니다. 이것을 기계 반동이라 합니다.
기계 반동은 제품/작업자를 어떠한 방향으로든 급격
302
707 - 014 - 24.09.2024
background
하게 밀어내고 제품을 제어할 수 없게 할 수 있습니
다. 가이드 바 끝으로 절단하지 않도록 하십시오.
사고 발생 시 도움을 청할 수 있는 상황이 아닌 경우
에는 제품을 사용하지 마십시오.
항상 발을 단단히 딛고 중심을 유지하십시오. 작업자
가 쉽게 움직일 수 있고 안전하게 서 있을 수 있는지
확인하십시오. 갑자기 움직여야 할 경우 지면에 장애
물(뿌리, 바위, 가지, 도랑 등)이 있는지 주변 지역을
점검하십시오. 경사 지면에서 작업할 때는 특히 주의
하십시오.
항상 작업 구역을 검사하십시오. 돌, 깨진 유리, 못, 강
선, 끈 등 절단용 부품 주위로 감기거나 튕겨 나갈 수
있는 느슨한 물체를 모두 제거합니다.
장력이 높은 나무를 자를 때는 특히 주의하십시오. 장
력 상태에 있는 나무는 절단 전후에 원위치로 튕겨 나
갈 수 있습니다. 올바르지 않은 위치에 있거나 나무의
잘못된 장소를 절단하면 나무가 작업자나 제품을 칠
수 있어 사고의 위험이 있습니다. 두 상황은 심각한
부상을 유발할 수 있습니다.
균형을 유지하고 발을 단단히 지탱하십시오.
멜빵으로 제품의 무게를 지지하여 제품을 쉽게 다룰
수 있습니다.
항상 두 손으로 제품을 잡으십시오. 제품을 몸의 오른
쪽에 고정하십시오
(그림 37)
다른 구역으로 이동하기 전에 제품을 정지시키십시
오. 제품을 가까운 거리로 이동할 때에도 이동 보호대
를 장착하십시오.
제품이 작동 중일 때에는 시계가 확보되지 않는 한 제
품을 아래쪽으로 내려 놓지 마십시오.
제품이 -10° 이하의 온도에서 작동하는 경우에는 작
업을 시작하기 전에 최소한 24시간 동안 제품과 배터
리를 따뜻한 공간에 보관해야 합니다.
절대로 절단되는 가지의 바로 아래에 서 있지 마십시
오. 심각한 부상이나 치명적인 부상을 당할 수 있습니
다.
머리 위 전선 근처에서 이루어지는 작업에 대한 해당
안전 규정을 준수하십시오.
이 제품은 전기에 절연되어 있지 않습니다. 제품이 고
압 전선에 닿거나 가까워지면 사망하거나 심각한 부
상을 당할 수 있습니다. 전기가 아크로 한 곳에서 다
른 곳으로 튕길 수 있습니다. 전압이 높을수록 전기가
멀리 튈 수 있습니다. 또한 전기는 특히 젖어있는 경
우 가지와 다른 물체를 타고 이동할 수도 있습니다.
항상 제품과 고압 전선 및/또는 그에 닿아 있는 다른
물체의 거리가 최소한 10m가 되도록 유지하십시오.
이 안전거리 내에서 작업해야 하는 경우에는 항상 관
련 전기 회사에 문의하여 작업을 시작하기 전에 전원
이 꺼져 있는 것을 확인하십시오.
손상된 절단용 부착물은 사고의 위험성을 증가시킵니
다.
배터리 안전
경고:
제품을 사용하기 전에 다음 경고 지
침을 읽으십시오.
BLi 시리즈 및 40-B 시리즈 배터리만 사용하십시오.
자세한 내용은
기술 정보 페이지의 311
항목을 참조
하십시오 배터리는 소프트웨어 암호화되어 있습니다.
관련된 Husqvarna 제품의 전원 공급 장치로 충전할
수 있는 BLi 시리즈 및 40-B 시리즈 배터리만 사용하
십시오. 부상을 방지하기 위해 배터리를 다른 장치의
전원 공급 장치로 사용하지 마십시오.
감전의 위험이 있습니다. 배터리 단자를 열쇠, 나사
또는 기타 금속에 연결하지 마십시오. 이로 인해 배터
리가 누전될 수 있습니다.
일회용 배터리를 사용하지 마십시오.
배터리의 에어 슬롯에 물체를 넣지 마십시오.
배터리를 직사광선, 열 또는 화염으로부터 멀리하십
시오. 배터리가 화상 및/또는 화학 화상을 초래할 수
있습니다.
배터리가 비를 맞거나 젖지 않도록 보호하십시오.
배터리를 전자레인지나 고압으로부터 멀리하십시오.
배터리를 분해하거나 부수지 마십시오.
배터리 산이 피부에 닿지 않도록 하십시오. 배터리 산
은 피부 상처, 부식 및 화상의 원인이 됩니다. 눈에 배
터리 산이 들어가면 문지르지 말고 물로 최소 15분 동
안 눈을 씻어내십시오. 배터리 산이 피부에 닿은 경우
다량의 물과 비누로 피부를 씻어야 합니다. 의료 지원
을 받으십시오.
배터리는 -10°C~40°C(14°F~104°F)의 온도에서 사용
하십시오.
배터리 또는 배터리 충전기를 물로 청소하지 마십시
오.
제품, 배터리 및 배터리 충전기 청소 방법 페이지
의 310
항목을 참조하십시오.
손상된 배터리는 사용하지 마십시오.
배터리는 못, 나사 또는 보석과 같은 금속 물체가 닿
지 않도록 보관하십시오.
배터리를 어린이의 손이 닿지 않는 곳에 보관하십시
오.
배터리 충전기 안전
경고:
제품을 사용하기 전에 다음 경고 지
침을 읽으십시오.
안전 지침을 준수하지 않을 경우 감전 또는 누전의 위
험이 있습니다.
제품과 함께 제공되지 않은 배터리 충전기를 사용하
지 마십시오. BLi 시리즈 및 40-B 시리즈 배터리를 충
전할 때 권장되는 충전기는 QC80 / 40-C80입니다.
배터리 충전기 분해를 시도하지 마십시오.
손상된 배터리 충전기는 사용하지 마십시오.
전원 코드로 배터리 충전기를 들어 올리지 마십시오.
주전원 소켓에서 배터리 충전기를 분리하려면 플러그
를 당겨 빼내십시오. 전원 코드를 당기지 마십시오.
모든 케이블 및 연결선을 물, 오일 및 날카로운 모서
리로부터 멀리하십시오. 케이블이 문, 울타리 등과 같
은 물체 사이에 끼지 않았는지 확인하십시오.
인화성 물질이나 부식성 물질 근처에서 배터리 충전
기를 사용하지 마십시오. 배터리 충전기가 덮여 있지
않은지 확인하십시오. 연기 또는 불이 나는 경우에는
배터리 충전기 플러그를 분리하십시오.
707 - 014 - 24.09.2024
303
background
공기가 잘 통하고 햇빛이 비치지 않는 실내에서만 배
터리를 충전하십시오. 야외에서 배터리를 충전하지
마십시오. 젖어 있는 환경에서 배터리를 충전하지 마
십시오.
배터리 충전기는 5°C~40°C(41°F~104°F)의 온도에서
만 사용하십시오. 공기가 잘 통하고 건조하며 먼지가
없는 환경에서 충전기를 사용하십시오.
배터리 충전기의 냉각 슬롯에 물체를 넣지 마십시오.
배터리 충전기의 누전을 유발할 수 있으므로 충전기
단자를 금속 물체에 연결하지 마십시오.
손상되지 않은, 인가된 주 전원 소켓을 사용하십시오.
배터리 충전기의 코드가 파손되지 않았는지 확인하십
시오. 연장 케이블을 사용하는 경우 연장 케이블이 파
손되지 않았는지 확인하십시오.
유지 보수에 대한 안전 지침
경고: 제품을 유지 보수하기 전에 다음 경
고 지침을 읽으십시오.
유지 보수, 다른 점검 또는 제품을 조립하기 전에 배
터리를 제거하십시오.
작업자는 이 사용자 설명서에 나와있는 유지 보수 및
서비스만 수행해야 합니다. 더 큰 연장 장치의 유지
보수 및 서비스는 서비스 대리점에 문의하십시오.
배터리 또는 배터리 충전기를 물로 청소하지 마십시
오. 강한 세제는 플라스틱에 손상을 줄 수 있습니다.
유지 보수 작업을 수행하지 않으면 제품 수명주기가
단축되고 사고 위험이 높아집니다.
모든 서비스 및 수리 작업, 특히 제품의 안전장치에
대한 특별 교육이 필요합니다. 유지 보수를 마친 후에
이 사용자 설명서의 모든 점검 내용이 승인되지 않은
경우에는 서비스 대리점에 문의하십시오. 제품을 위
한 전문 수리 및 서비스를 제공해드립니다.
정식 예비 부품만 사용하십시오.
조립
서문
경고: 제품을 조립하기 전에 다음 '안전' 장
을 읽고 이해하십시오.
축 조립 방법
1. 전기 플러그가 정렬되어 있는지 확인하십시오. (그림
38)
2. 축(A)의 끝을 완전히 연결하십시오.
3. 축(B)의 톱 헤드 측면에 있는 나사 손잡이를 조입니
다.
축 길이 조절 방법
1. 축(A)의 배터리 하우징 쪽에 있는 나사 손잡이를 풉니
다. (그림 39)
2. 축을 원하는 위치로 조정합니다.
3. 나사 손잡이(B)를 조입니다.
벨트 조절 방법
제품을 사용할 때는 항상 벨트를 사용하십시오. 멜빵은
제품 작동 중에 최대한의 제어 기능을 제공합니다. 멜빵
을 착용하면 팔과 등에 피로감이 누적될 위험이 줄어듭니
다.
1. 멜빵을 하십시오.
2. 멜빵 지지 고리에 멜빵을 연결합니다.
3. 보조 고리가 대략 오른쪽 엉덩이 높이가 될 때까지 멜
빵 길이를 조절하십시오. (그림 37)
배터리 충전기(40-C80)를 벽에 설치하
는 방법
주의: 전동 드라이버를 사용하여 배터리 충
전기를 벽에 설치하지 마십시오. 전동 드라이
버는 배터리 충전기를 손상시킬 수 있습니다.
1. 나사 2개로 벽에 배터리 충전기를 설치합니다(A). 필
요한 경우 벽 플러그(B)를 사용하십시오. (그림 40)
2. 2개의 나사 홀 플러그를 설치합니다(C).
3. 전원 코드(D)를 배터리 충전기와 메인 소켓에 연결하
십시오.
작동
제품 사용 전의 기능 점검 방법
1. 공기 흡입구에서 먼지 및 손상 여부를 점검하십시오.
브러쉬를 사용하여 제품에서 풀과 잎을 제거하십시
오.
2. 제품이 올바르게 작동하는지 확인합니다.
3. 모든 너트와 나사를 조이십시오.
4. 톱 헤드가 올바르게 부착되었는지 확인하십시오.
5. 톱 헤드에 균열 등의 손상이 있는지 점검하십시오. 손
상된 톱 헤드는 교체하십시오.
6. 커버가 손상되지 않았는지, 커버가 올바르게 부착되
었는지 확인하십시오.
304 707 - 014 - 24.09.2024
background
배터리
경고: 제품을 사용하기 전에 다음 안전 장
을 읽고 이해하십시오. 배터리 및 배터리 충
전기용 사용자 설명서를 읽고 이해하십시오.
배터리와 배터리 충전기를 적정 실온에 두십시오.
실온
제품 작동 -5°C~40°C/23°F~104°F
실온
배터리 충전 5°C~40°C/41°F~104°F
배터리 상태
표시창에는 배터리 충전 상태와 배터리에 문제가 있는지
여부가 표시됩니다.
(그림 41)
LED 표시등 배터리 상태(충전 상태)
BLi10 40-B70
LED 표시등 4개 켜짐 해당 없음 배터리가 76%~100% 충전되었습
니다.
LED 표시등 3개 켜짐 배터리가 76%~100% 충전되었습니다. 배터리가 51%~75% 충전되었습니
다.
LED 표시등 2개 켜짐 배터리가 51%~75% 충전되었습니다. 배터리가 26%~50% 충전되었습니
다.
LED 표시등 1개 켜짐 배터리가 26%~50% 충전되었습니다. 배터리가 6%~25% 충전되었습니
다.
LED가 1개가 깜빡입니다. 배터리가 0%~25% 충전되었습니다. 배터리가 0%~5% 충전되었습니다.
배터리 충전 방법
배터리를 처음 사용하는 경우에는 배터리를 충전하십시
오. 새 배터리는 30%만 충전되어 있습니다.
주의: 배터리 충전기를 명판에 명시된 전압
과 주파수를 사용하는 전원 콘센트에 연결하
십시오.
배터리 온도가 50°C/122°F보다 높으면 배터리가 충전되
지 않습니다.
1. 배터리 코드를 배터리 충전기에 연결하십시오.
2. 배터리 충전기를 접지된 전원 콘센트에 연결합니다.
충전 LED가 1번 깜박입니다. (그림 42)
3. 배터리를 배터리 충전기에 연결 충전 LED가 켜집니
다. 배터리를 최대 24시간 충전하십시오. (그림 43)
4. 배터리 표시등 버튼을 눌러 모든 LED 표시등이 켜지
면 배터리가 완전히 충전된 것입니다.
5. 전원 플러그를 당겨 배터리 충전기를 전원 콘센트에
서 분리하십시오. 전원 코드를 당기지 마십시오.
6. 배터리를 배터리 충전기에서 분리합니다.
배터리를 제품에 연결하는 방법
경고: 제품에는 Husqvarna 정품 배터리만
사용하십시오.
1. 배터리가 완전히 충전되었는지 확인합니다.
2. 배터리를 제품의 배터리 홀더에 밀어 넣으십시오. 배
터리가 쉽게 홀더에 밀어 들어가야 하며, 그렇지 않은
경우 배터리가 잘못 장착된 것입니다. (그림 44)
3. 배터리의 하단 부분을 누르고 배터리 홀더 안으로 완
전히 밀어 넣습니다. 딸깍 소리가 들리면 배터리가 제
자리에 들어가 잠긴 것입니다.
4. 래치가 올바른 위치에 고정되었는지 확인하십시오.
제품 시동 방법
1. 시동/정지 버튼을 녹색 LED가 켜질 때까지 길게 누릅
니다. (그림 45)
2. 파워 트리거 로크아웃을 뒷편으로 당기고 파워 트리
거를 누릅니다.
가지 자르기
경고: 머리 위 전선과 가까운 곳에서 작업
할 때는 특히 주의하십시오. 가지가 떨어질
때 누전이 발생할 수 있습니다.
가능한 한 가지와 직각에서 절단할 수 있는 위치에 있
어야 합니다. (그림 46)
큰 가지들은 가지가 쓰러지는 위치를 보다 적절하게
제어할 수 있는 방향에서 절단하십시오. 가지가 쓰러
질 때 지면을 때린 후에 사용자의 방향으로 튈 수 있
다는 점에 주의하십시오. (그림 47)
707 - 014 - 24.09.2024 305
background
절단한 부분이 아무는 데 시간이 걸릴 수 있고 곰팡이
가 침투할 위험이 커지므로 절대로 가지의 뿌리에서
돌출된 부분을 절단하지 마십시오. (그림 48)
절단 헤드의 밑 부분에 고정 물체를 사용하여 절단하
는 동안 지지하도록 하십시오. 이렇게 하면 절단용 부
착물이 가지에서 "튀어 오르지" 않도록 할 수 있습니
다. (그림 49)
가지를 끝까지 절단하기 전에 가지의 아래 부분에서
절단 작업을 시작하십시오. 이렇게 하면 절단 부분이
아무는 데 시간이 걸리고 나무에 영구적인 손상을 발
생시키는 나무껍질이 찢어지는 것을 방지할 수 있습
니다. 절단은 날이 끼는 것을 방지할 수 있도록 가지
두께의 ⅓보다 깊어서는 안 됩니다. 절단용 부착물이
끼지 않도록 가지에서 빼내는 동안 체인을 계속 가동
하십시오. (그림 50)
발판이 단단하고 가지, 돌 및 나무 때문에 작업이 방
해를 받지 않는지 확인하십시오.
경고: 절단용 부착물이 제대로 보이지 않는
상태에서 파워 트리거를 작동하지 마십시오.
SavE 기능 시작 방법
이 제품에는 SavE 기능이 있습니다. SavE 기능은 배터리
로부터 가장 긴 작동 시간을 제공합니다.
1. SavE 버튼을 누릅니다. 본 기능이 작동하면 LED가
켜집니다. (그림 51)
2. SavE 기능을 정지하려면 SavE 버튼을 다시 누르십시
오.
제품 정지 방법
1. 파워 트리거를 놓으십시오.
2. 정지 버튼을 누르면 녹색 LED 표시등이 꺼집니다.
3. 배터리를 제품에서 분리합니다. 2개의 해제 버튼을
누르고 배터리를 분리합니다. (그림 52)
유지 보수
서문
경고: 제품의 유지 보수를 수행하기 전에
안전 장을 읽고 이해하십시오.
경고: 제품을 유지 보수하기 전에 항상 배
터리를 분리합니다.
유지 보수 일정
경고: 유지 보수를 하기 전에 배터리를 제
거하십시오.
다음은 제품에 반드시 행해야 하는 유지 보수 단계 목록
입니다. 자세한 내용은 유지 보수 장의 작업을 참고하십
시오.
유지 보수 매일 매주 매월
제품의 외부 부품을 마른 천으로 닦으십시오.
물은 사용하지 마십시오.
X
시동 및 정지 버튼이 제대로 작동하며 손상되
지 않았는지 확인하십시오.
X
파워 트리거와 파워 트리거 로크아웃 기능이
안전상 올바르게 작동하는지 확인하십시오.
X
모든 제어 장치가 작동하고 손상되지 않았는
지 확인하십시오.
X
핸들을 건조하고 청결하게 유지하십시오. 핸
들에 오일이나 그리스가 없는지 확인하십시
오.
X
체인 톱이 손상되지 않았는지 확인하십시오.
손상된 체인 톱은 교체하십시오.
X
나사와 너트가 단단히 조여졌는지 확인합니
다.
X
오일 탱크 뚜껑을 세척하십시오. X
306 707 - 014 - 24.09.2024
background
유지 보수 매일 매주 매월
배터리의 배터리 해제 버튼이 제대로 동작하
고 배터리를 제품에 고정되어 있는지 확인하
십시오.
X
배터리 충전기가 손상되지 않았고 올바르게
작동하는지 검사하십시오.
X
배터리가 손상되지 않았는지 확인하십시오. X
배터리가 충전되었는지 확인합니다. X
배터리 충전기가 손상되지 않았는지 확인하
십시오.
X
모든 케이블, 커플링 및 연결부를 검사하십시
오. 손상되거나 먼지가 없는지 확인하십시오.
X
체인 톱 커버를 세척하십시오. X
배터리와 제품 사이의 연결을 점검합니다. 배
터리와 배터리 충전기 사이의 연결을 점검합
니다.
X
톱 헤드가 손상되지 않았는지 확인하십시오.
손상된 톱 헤드는 교체하십시오.
톱 헤드에 대한 모든 서비스는 반드시 인가된 Husqvarna 대리점에서
수행해야 합니다.
체인 구동 스프로켓이 마모되지 않았는지 점
검합니다.
약 100시간 작동한 이후나 필요 시 그 이전에 체인 구동 스프로켓을
교체하십시오.
절단 장비 검사 방법
1. 리벳과 고리에 금이 간 곳이 없는 지와 리벳이 풀리지
않았는지 확인합니다. 필요하면 교체하십시오. (그림
53)
2. 톱 체인을 쉽게 구부릴 수 있는지 확인합니다. 굳어
버린 경우 톱 체인을 교체하십시오.
3. 톱 체인을 새 톱 체인과 비교하여 리벳과 링크가 마모
되었는지 검사합니다.
4. 절단 이의 가장 긴 부분이 4 mm/0.16인치 이하인 경
우 톱 체인을 교체하십시오. 절단기에 금이 가 있으면
톱 체인을 교체하십시오. (그림 54)
가이드 바를 교체하려면
1. 잠금 손잡이를 시계 반대 방향으로 돌리고 보호 덮개
(A)를 제거합니다. (그림 55)
2. 톱 체인을 연결한 상태에서 가이드 바를 탈거하십시
오.
3. 톱 체인을 가이드바에서 탈거하십시오.
4. 볼트(D)를 탈거하고 기어를 탈거하십시오. 장비를 가
까이 두십시오.
5. 기어와 함께 볼트(D)를 새 가이드 바에 장착하십시오.
6. 톱 체인을 가이드 바의 홈에 두십시오.
7. 가이드 바와 기어(B)를 가이드 바 핀(E)에 장착하십시
오.
8. 드라이브 스프로킷 둘레에 톱 체인을 장착하십시오.
절단날이 드라이브 스프로킷(C)의 반대 방향을 향해
야 합니다.
9. 보호 덮개(A)를 설치하고 잠금 손잡이를 시계 방향으
로 돌립니다.
10. 톱 체인을 조입니다. 자세한 지침은
톱 체인 장력 조
절 방법 페이지의 309
을 참조하십시오.
톱 체인을 교체하려면
1. 잠금 손잡이를 시계 반대 방향으로 돌리고 보호 덮개
(A)를 제거합니다. (그림 55)
2. 톱체인을 연결한 상태에서 가이드 바를 탈거하십시
오.
3. 톱체인을 가이드바에서 탈거하십시오.
4. 새로운 톱 체인을 가이드 바의 홈에 두십시오.
5. 가이드 바와 기어(B)를 가이드 바 핀(E)에 장착하십시
오.
6. 드라이브 스프로킷 둘레에 톱 체인을 장착하십시오.
절단날이 드라이브 스프로킷(C)의 반대 방향을 향해
야 합니다.
7. 보호 덮개(A)를 설치하고 잠금 손잡이를 시계 방향으
로 돌립니다.
8. 톱 체인을 조입니다. 자세한 지침은
톱 체인 장력 조
절 방법 페이지의 309
을 참조하십시오.
톱 체인 연마 방법
가이드 바 및 톱 체인 정보
경고: 톱 체인을 사용하거나 유지 보수할
때에는 보호 장갑을 착용하십시오. 움직이지
707 - 014 - 24.09.2024 307
background
않는 톱 체인으로 인해 부상을 입을 수도 있
습니다.
마모되었거나 손상된 가이드 바 또는 톱 체인을
Husqvarna에서 권장하는 가이드 바 및 톱 체인 조합으로
교체합니다. 이는 제품의 안전 기능을 유지하는 데 필요
합니다. 권장되는 교체용 바 및 체인 조합의 목록은
액세
서리 페이지의 313
을 참조하십시오.
가이드 바 길이, 인치/cm 가이드 바 길이에 대한 자세
한 내용은 일반적으로 가이드 바 뒤쪽 끝에 있습니다.
(그림 56)
바 끝 스프로켓 부분의 이 수(T)
(그림 57)
체인 피치, 인치. 톱 체인의 구동 고리간 거리는 바 끝
스프로켓과 구동 스프로켓 부분에 있는 이의 거리와
일치해야 합니다.
(그림 58)
구동 고리의 수 구동 고리 수는 가이드 바 유형에 따
라 결정됩니다.
(그림 59)
바 홈 폭, 인치/mm. 가이드 바의 홈 너비는 체인 구동
고리 폭과 같아야 합니다.
(그림 60)
체인 오일 구멍 및 체인 텐셔너 구멍. 가이드 바가 제
품에 맞아야 합니다.
(그림 61)
구동 고리 폭, mm/인치.
(그림 62)
절단기를 연마하는 방법에 대한 일반 정보
무딘 톱 체인을 사용하지 마십시오. 톱 체인이 무딘 경우
가이드 바를 목재에 밀어 넣기 위해 더 많은 압력을 가해
야 합니다. 톱 체인이 매우 무딘 경우 목재 조각이 아닌 톱
밥 먼지가 생깁니다.
날카로운 톱 체인은 목재에 잘 먹히고, 목재 조각이 길고
두꺼워 집니다.
톱 체인의 절단부인 절단기는 절단 이(A)와 깊이 게이지
(B)로 구성됩니다. 절삭 깊이(깊이 게이지 설정)는 둘 사
이의 높이 차이에 의해 결정됩니다.
(그림 63)
절단기를 연마할 때 다음 요소를 고려해야 합니다.
연마각
(그림 64)
절단각
(그림 65)
평줄 위치
(그림 66)
원형 줄 직경
(그림 67)
올바른 장비가 없으면 톱 체인을 정확하게 연마하기가 쉽
지 않습니다. Husqvarna 권장 연마용 게이지를 사용하십
시오. 이는 최대의 절단 성능과 최소의 기계 반동 위험을
유지하는 데 도움이 됩니다.
경고: 연마 지침을 따르지 않으면 기계 반
동의 힘이 커집니다.
주:
절단기 연마 방법 페이지의 308
에서 톱 체인의 연
마에 대한 정보를 확인하십시오.
절단기 연마 방법
1. 원형 줄과 파일게이지를 사용하여 절단 이를 연마합
니다. (그림 68)
주:
액세서리 페이지의 313
항목에서 Husqvarna에
서 톱 체인에 권장하는 줄 및 게이지에 대한 정보를
참조하십시오.
2. 절단기에 파일 게이지를 올바르게 적용합니다. 파일
게이지와 함께 제공된 지침을 참조하십시오.
3. 절단 이의 안쪽에서 밖으로 줄을 움직입니다. 풀 스트
로크의 압력을 줄입니다. (그림 69)
4. 모든 절단 이의 한쪽 면에서 물질을 제거합니다.
5. 제품을 뒤집고 반대편에 있는 물질을 제거합니다.
6. 모든 절단 이 길이가 동일한지 확인하십시오.
깊이 게이지 설정을 조정하는 방법에 대한 일반
정보
절단 이(A)를 연마하면 깊이 게이지 설정(C)이 줄어듭니
다. 최대 절단 성능을 유지하려면 깊이 게이지(B)에서 연
마 재료를 제거하여 권장 깊이 게이지 설정에 이르도록
해야 합니다.
기술 정보 페이지의 311
에서 톱 체인에 대
한 정확한 깊이 게이지 설정을 얻는 방법에 대한 지침을
참조하십시오.
(그림 70)
경고:
깊이 게이지 설정 범위가 너무 넓으
면 기계 반동의 위험이 증가합니다!
깊이 게이지 설정 조정 방법
깊이 게이지 설정을 조정하거나 절단기를 연마하기 전에
절단기를 연마하는 방법에 대한 일반 정보 페이지의 308
의 지침을 참조하십시오. 절단 이를 세 번째 연마할 때마
다 깊이 게이지 설정 조정을 권장합니다.
올바른 깊이 게이지 설정과 깊이 게이지에 대한 경사각을
얻기 위해서는 당사의 깊이 게이지 도구를 사용하실 것을
권장합니다.
(그림 71)
1. 평줄과 깊이 게이지 도구를 사용하여 깊이 게이지 설
정을 조정하십시오. 올바른 깊이 게이지 설정과 깊이
게이지에 대한 경사각을 얻기 위해서는 Husqvarna
권장 깊이 게이지 도구만을 사용하십시오.
308
707 - 014 - 24.09.2024
background
2. 깊이 게이지 도구를 톱 체인 위에 두십시오.
주: 이 도구를 사용하는 방법에 대한 자세한 내용은
깊이 게이지 도구 패키지를 참조하십시오.
3. 평줄을 사용해 깊이 게이지 도구를 지나 연장되어 있
는 깊이 게이지 끝부분을 제거합니다. (그림 72)
톱 체인 장력 조절 방법
경고: 장력이 올바르지 않은 톱 체인이 가
이드 바에서 느슨해지면 심각한 부상 또는 사
망을 초래할 수 있습니다.
이를 사용하면 톱 체인이 더 길어집니다. 톱 체인의 장력
이 올바른지 확인하기 위해 정기적으로 조절하는 것이 중
요합니다. 제품을 작동하기 전에 톱 체인 장력을 점검하
십시오. 톱 체인을 최대한 단단히 조이되 손으로 톱 체인
을 자유롭게 당길 수 있을 정도로 조여야 합니다.
주: 새 톱 체인은 시운전 기간이 있습니다. 이 기간에는
장력을 좀 더 자주 점검하십시오.
1. 잠금 손잡이를 시계 반대 방향으로 돌려 체인 텐션 조
절 장치의 잠금을 해제합니다. (그림 73)
2. 체인 장력 조절기를 시계 방향으로 돌려 체인 톱을 조
이십시오. 톱 체인에 가능한 최대 장력을 적용하십시
오. 톱 체인은 가이드 바에 단단히 조여야 합니다.
3. 톱 체인을 손으로 당겼을 때 자유롭게 돌아가는지 그
리고 가이드 바가 처지지 않는지 점검합니다. (그림
74)
4. 잠금 손잡이를 시계 방향으로 돌려 체인 텐션 조절 장
치를 잠급니다.
절단 장비 윤활 방법
경고:
절단 장비의 윤활이 불량하면 체인이
엉켜 심각하거나 치명적인 부상을 야기할 수
있습니다.
경고: 폐유는 사용하지 마십시오. 폐유는
사람, 제품 및 환경에 위험한 물질입니다.
톱 체인 오일
톱 체인에 대한 점착성이 높은 체인 오일을 사용하십
시오. 톱 체인 오일은 더운 여름 혹은 추운 겨울 등 모
든 계정에 점도를 유지해야 합니다.
톱 체인 수명을 최대한으로 연장하고 환경에 부정적
인 영향을 최소화하려면 Husqvarna 체인 오일을 사
용하십시오. Husqvarna 톱 체인 오일을 구할 수 없으
면, 일반 톱 체인 오일을 사용하십시오.
톱 체인 윤활을 위한 오일을 구매할 수 없는 지역에서
는 보통의 EP 90 트랜스미션 오일을 사용하십시오.
오일 탱크 내 오일 수준을 정기적으로 점검하여 톱 체인
및 가이드 바가 손상되지 않도록 하십시오.
(그림 75)
오일 채우는 방법
1시간 동안 작동한 이후 혹은 배터리가 방전되면 톱 체인
오일을 채우십시오.
1. 톱 헤드 상단의 오일 탱크 캡을 여십시오.
2. Husqvarna 체인 오일을 채우십시오.
3. 오일 탱크 캡을 부착하십시오.
톱 체인 윤활제 점검 방법
1. 제품을 시동하고 3/4 속도로 작동시키십시오. 가이드
바의 끝을 밝은 색채 표면에서 약 20cm(8인치) 떼어
서 겨냥합니다.
2. 1분간 작동하면 오일 라인이 밝은 표면에 나타납니
다.
3. 1분 후에 오일 라인이 보이지 않으면 가이드 바에서
오일 채널을 청소하십시오. 가이드 바 가장자리의 홈
을 청소하십시오.
4. 제품을 시동하고 3/4 속도로 작동시키십시오. 바의 끝
을 밝은 색채 표면에서 약 20cm(8인치) 떼어서 겨냥
합니다.
5. 1분간 작동하면 오일 라인이 밝은 표면에 나타납니
다.
6. 1분 후에 오일 라인이 보이지 않으면 승인된 대리점
에 문의하십시오.
윤활이 작동하지 않을 경우 점검 방법
1. 바의 오일 통로가 막히지 않았는지 점검합니다. 필요
하면 청소합니다. (그림 76)
2. 기어 하우징의 오일 통로가 막히지 않았는지 점검합
니다. 필요하면 청소합니다.
3. 바 끝 스프로켓이 자유롭게 회전하는지 점검합니다.
위의 점검을 수행한 후에도 체인 윤활 시스템이 작동
되지 않으면 서비스 센터에 문의해야 합니다. (그림
77)
가이드 바 점검 방법
1. 오일 채널이 막혀 있지 않은지 확인합니다. 필요하면
청소하십시오. (그림 78)
2. 가이드 바의 가장자리에 들쑥날쑥한 부분이 있는지
확인합니다. 파일을 사용하여 거친 부분을 제거합니
다. (그림 79)
3. 가이드 바의 홈을 청소합니다. (그림 80)
4. 가이드 바의 홈이 마모되었는지 검사합니다. 필요한
경우 가이드 바를 교체합니다. (그림 81)
5. 가이드 바 끝부분이 거칠거나 마모되었는지 확인합니
다. (그림 82)
6. 바 끝 스프로켓이 자유롭게 회전하고 끝 스프로켓의
윤활 구멍이 막히지 않았는지 점검합니다. 필요하면
청소하고 윤활합니다 (그림 83)
7. 수명주기를 연장하려면 가이드 바를 매일 돌리십시
오. (그림 84)
707 - 014 - 24.09.2024
309
background
제품, 배터리 및 배터리 충전기 청소 방
1. 사용 후 마른 천으로 제품을 청소합니다.
2. 마른 천으로 배터리 및 배터리 충전기를 청소합니다.
배터리 가이드 트랙을 청결히 관리합니다.
3. 사용하기 전에 배터리의 단자와 배터리 충전기가 깨
끗한지 확인합니다.
4. 브러시로 오일 탱크 뚜껑 주위를 청소하십시오.
5. 브러시로 보호 덮개의 내부 표면을 청소하십시오.
배터리 및 배터리 충전기 검사 방법
1. 배터리에 손상(예: 균열)이 있는지 검사하십시오.
2. 배터리 충전기에 손상(예: 균열)이 있는지 검사하십시
오.
3. 배터리 충전기의 연결 코드에 손상이 없고 내부에 균
열이 없는지 확인하십시오.
고장 수리
키패드
문제 발생 가능한 결함 가능한 해결 방법
녹색 활성 LED가 깜
박임
배터리 전압이 부족합니다. 배터리를 충전하십시오.
경고 표시등이 깜박입
니다.
과부하가 걸렸습니다. 절단용 부품이 걸렸습니다. 제품을 중지하십
시오. 배터리를 분리하십시오. 절단용 부품에
서 원치 않은 물질을 청소하십시오. 체인을 푸
십시오.
주변 온도가 너무 낮거나 높습니다. 제품이 식도록 둡니다.
파워 트리거와 시동 버튼을 동시에 눌렀습니
다.
전원 트리거를 놓고 시동 버튼을 누릅니다.
제품을 시동할 수 없
습니다.
배터리 커넥터가 오염되었습니다. 압축 공기나 부드러운 브러시로 배터리 커넥
터를 청소하십시오.
경고 표시등이 켜졌습
니다.
제품에 대한 정비를 수행해야 합니다. 서비스 대리점에 문의하십시오.
배터리
문제
발생 가능한 결함 가능한 해결 방법
녹색 LED가 깜박임. 배터리 전압이 부족합니다. 배터리를 충전하십시오.
오류 LED가 깜박임. 배터리 잔량이 없습니다. 배터리를 충전하십시오.
주변 온도가 너무 낮거나 높습니
다.
배터리는 -10°C~40°C(14°F~104°F)의 온도에
서 사용하십시오.
과전압. 배터리를 배터리 충전기에서 분리합니다.
오류 LED가 켜짐. 전압 차가 너무 큽니다(1V). 서비스 대리점에 문의하십시오.
310 707 - 014 - 24.09.2024
background
배터리 충전기
조건 발생 가능한 결함 가능한 절차
충전 LED가 빨간색입니다. 영구적인 배터리 충전기 오류입니다. 대리점에 문의하십시오.
충전 LED가 녹색으로 깜박입니다. 온도 편차, 즉 배터리가 너무 차갑거
나 너무 뜨거워서 사용하거나 충전할
수 없습니다.
배터리가 식을 때까지 기다리거나 배
터리를 따뜻하게 만드십시오. 배터리
의 온도가 올바르면 다시 사용하거나
충전할 수 있습니다. 배터리 충전기는
5°C~40°C(41°F~104°F)의 주변 온도
에서 사용하십시오.
충전 LED가 빨간색으로 깜박입니다. 배터리에 결함이 있습니다. 대리점에 문의하십시오.
운반 및 보관
운반 및 보관
제공된 리튬 이온 배터리는 위험 물질 규제를 준수합
니다.
제삼자나 운송 중개인에 의해 이루어지는 상용 운송
에 대해서는 포장 및 라벨에 대한 특수 요구사항을 준
수하십시오.
제품을 보내기 전에 위험한 물건에 대한 특별한 교육
을 받은 사람에게 문의하십시오. 모든 해당 국가 규정
을 준수하십시오.
배터리를 패키지에 넣을 때 개방된 접점에 테이프를
사용하십시오. 배터리가 움직이지 않도록 패키지에
빽빽하게 넣으십시오.
보관하거나 운반할 때 항상 배터리를 분리합니다.
건조하고 습기 및 서리가 없는 공간에 배터리와 배터
리 충전기를 보관하십시오.
정전기가 발생할 수 있는 장소에 배터리를 보관하지
마십시오. 배터리를 금속 상자에 보관하지 마십시오.
온도가 5°C~25°C(41°F~77°F) 사이이고 햇볕이 비치
지 않는 곳에 배터리를 보관하십시오.
온도가 5°C~45°C(41°F~113°F) 사이이고 햇볕이 비
치지 않는 곳에 배터리 충전기를 보관하십시오.
주변 온도가 5°C~40℃(41°F~104°F)일 때만 배터리
충전기를 사용하십시오.
장기간 보관하기 전에 배터리를 30%~50% 충전하십
시오.
배터리 충전기를 폐쇄되고 건조한 공간에 보관하십시
오.
보관 중에는 배터리를 배터리 충전기에서 멀리 보관
하십시오. 어린이 및 기타 인가되지 않은 사람이 장비
를 만지지 못하게 하십시오. 잠글 수 있는 공간에 장
비를 보관하십시오.
제품을 장기간 보관하기 전에 청소하고 전체 서비스
를 수행하십시오.
운반 및 보관 중에 부상이나 제품의 손상을 방지하려
면 제품의 운송용 보호대를 사용하십시오.
제품을 안전하게 고정하여 운반하십시오.
배터리, 배터리 충전기 및 제품의 폐기
아래의 기호는 제품이 가정용 폐기물이 아님을 의미합니
다. 전기 및 전자 장비 재활용 처리장에서 재활용하십시
오. 이는 환경 및 사람에 대한 손상을 방지하는 데 도움이
됩니다.
자세한 정보는 지방 당국, 가정용 폐기물 서비스 또는 판
매점에 문의하십시오.
(그림 21)
주: 기호는 제품 또는 제품 패키지에 표시됩니다.
기술 정보
기술 정보
120iTK4-P
모터
유형 PMDC 36V
707 - 014 - 24.09.2024 311
background
120iTK4-P
최고 체인 속도, m/sec 10
기능
저 에너지 모드 savE
오일 탱크
용량, l/cm
3
0.07/70
중량
배터리, 절단 장치, 절단 장치 덮개, 하니스 제외 및 빈 탱크 포함, kg/lb 3.6/7.9
소음 배출
43
소음 출력 수준, 측정 dB(A) 93.79
소음 수준
44
사용자 청각에서의 등가 음압 수준, dB(A) 80.6
진동 수준
45
ISO 22867에 따라 측정한 핸들에서의 진동 수준, m/s
2
접은 상태, 앞 핸들/뒤 핸들 0.793/0.676
펼친 상태, 앞 핸들/뒤 핸들 1.475/0.773
인가된 배터리
배터리
BLi10 40-B70
유형 리튬이온 리튬이온
배터리 용량(Ah) 배터리 등급 그림을 참조하십시오. 배터리 등급 그림을 참조하십시오.
공칭 전압, V 36 36
중량(kg) 0.7 0.8
인가된 배터리 충전기
배터리 충전기
QC 80 40-C80
입력 전압, V 100-240 100-240
주파수, Hz 50-60 50-60
43
EC 지침 2000/14/EC에 의거 소음 출력(L
WA
)으로 측정한 소음 배출입니다. 보장 소음 출력과 측정된 소음 출력
간의 차이는 측정 결과의 분산과 Directive 2000/14/EC에 따른 동일 모델의 각기 다른 제품 간의 편차가 보장 소
음 출력에 포함되어 있기 때문에 나타납니다.
44
등가 음압 수준은 ISO 22868에 따라 여러 작업조건 하에서의 다른 음압 수준에 대하여 시간 가중 총 에너지로
계산됩니다. 등가 음압 수준에 대한 일반적인 통계 분산은 표준 편차 3dB(A)입니다.
45
등가 진동 수준에 대해 보고된 데이터에는 일반적인 통계 분산(표준 편차)인 1.5m/s
2
입니다.
312 707 - 014 - 24.09.2024
background
배터리 충전기 QC 80 40-C80
전력, W 80 72
액세서리
가이드 바와 톱 체인 조합
다음 조합은 CE의 승인을 받은 것입니다.
가이드 바 톱 체인
길이, 인치 피치, 인치 게이지, mm 유형
구동 고리의 길이 및
10 1/4인치 1.3 Husqvarna H00 58
체인 톱 연마 및 연마용 게이지
권장 연마용 게이지를 사용하여 정확한 연마각을 얻을 수
있습니다. 체인 톱의 날카로움을 유지할 수 있도록 항상
권장 연마용 게이지를 사용할 것을 권장합니다.
제품에 어떤 톱 체인이 있는지 모르는 경우에는 서비스
대리점에 문의하십시오.
(그림 85)
(그림 86)
(그림 87)(그
림 88)
(그림 89) (그림 90)
(그림 91)
(그림 92) (그림 93)
mm/인치 mm/인치
00 4.0/5/32 85° 30° 0,65/0,025 5056981-03 5796536-01
707 - 014 - 24.09.2024 313
background
준수 선언문
EU 적합성 선언
당사(Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sweden, 전
화: +46-36-146500)는 당사의 전적인 책임하에 본 제품이
설명 배터리 부착형 길이 조절 고지톱
브랜드 Husqvarna
유형/모델 120iTK4-P
식별 일련번호 날짜 2024 그 이후
다음의 EU 지침 및 규정을 모두 준수하고
규정 설명
2006/42/EC "장비류 관련"
2014/30/EU "자기 호환성 관련"
2011/65/EU “특정 유해 물질의 사용 제한"
다음 표준이 적용되었습니다.
EN 62841-1:2015+A11:2022, EN ISO 11680-1:2021, EN
ISO 12100:2010, EN IEC 55014-1:2021, EN IEC
55014-2:2021, EN IEC 63000:2018
TÜV Rheinland LGA Products GmbH(주소: Tillystrasse
2, D-90431 Nuernberg, Germany, 0197)는 기계류 지침
(2006/42/EC)의 12조, 3b항에 의거 자발적인 EC 형식 검
사를 실시하였습니다.
EC 형식 검사 인증서의 번호는 다음과 같습니다. BM
50615423
Huskvarna 2024-01-19
Claes Losdal, Husqvarna AB의 R&D 관리자
기술 문서 책임자
314 707 - 014 - 24.09.2024
background
TURINYS
Įvadas......................................................................... 315
Sauga......................................................................... 316
Surinkimas..................................................................323
Naudojimas.................................................................323
Techninė priežiūra...................................................... 325
Gedimai ir jų šalinimas................................................329
Gabenimas ir laikymas............................................... 330
Techniniai duomenys..................................................331
Priedai.........................................................................332
Atitikties deklaracija.................................................... 333
Įvadas
Gaminio aprašas
„Husqvarna 120iTK4-P“ yra akumuliatorinės
aukštapjovės teleskopiniu vamzdžiu.
Nuolat stengiamės padidinti jūsų saugumą ir
eksploatacijos efektyvumą. Dėl išsamesnės informacijos
kreipkitės į savo techninės priežiūros atstovą.
Naudojimas
Gaminį naudokite šakų ir šakelių kirpimui. Nenaudokite
gaminio kitiems darbams.
Gaminio apžvalga
(Pav. 1)
1. Pjovimo galvutė
2. Grandinės įtempimo rankenėlė
3. Grandinės alyvos bakas
4. Kreipiančioji juosta
5. Velenas
6. Laikymo diržų pakabos kabliukas
7. Klaviatūra
8. Teleskopinė funkcija
9. Maitinimo jungiklio fiksatorius
10. Maitinimo jungiklis
11. Priekinė rankena
12. Galinė rankena
13. Akumuliatoriaus įkroviklis QC80
14. Maitinimo laidas
15. Maitinimo ir įspėjamasis indikatorius
16. Akumuliatorius
17. Baterijos nuėmimo mygtukai
18. Akumuliatoriaus indikacinis mygtukas
19. Įspėjamasis šviesos diodas
20. Akumuliatoriaus indikacinis šviesos diodas
21. Paleidimo / stabdymo mygtukas
22. „SavE“ mygtukas
23. Įspėjamasis šviesos diodas
24. Naudojimo instrukcija
25. Diržai
26. Transportavimui skirtas apsauginis elementas
27. Jungtis
28. Akumuliatoriaus įkroviklis 40-C80
Simboliai ant gaminio
(Pav. 2)
ĮSPĖJIMAS! Šis gaminys gali būti
pavojingas. Aplaidžiai ar netinkamai
naudojant gali būti sunkiai ar net mirtinai
sužeistas naudotojas ar kiti žmonės.
Todėl ypač svarbu perskaityti ir suprasti
šias naudojimosi instrukcijas. Prieš
naudodami gaminį atidžiai perskaitykite
naudojimo instrukciją ir įsitikinkite, ar viską
gerai supratote.
(Pav. 3)
Vietose, kur ant jūsų gali užkristi
daiktų, dėvėkite apsauginį šalmą.
Naudokite patvirtintas apsaugines
ausines. Naudokite patvirtintas akių
apsaugos priemones.
(Pav. 4)
Naudokite patvirtintas apsaugines
pirštines.
(Pav. 5)
Avėkite apsauginę avalynę.
(Pav. 6)
Vardinė įtampa, V
(Pav. 7)
Nuolatinė srovė.
(Pav. 8)
Nepalikite lietuje.
(Pav. 9)
Rankas laikykite patrauktas nuo peilio (tik
naudojant teleskopines gyvatvorių žirkles).
(Pav. 10)
Teleskopinė funkcija.
(Pav. 11)
Norėdami atlaisvinti rankenėlę, pasukite į
kairę, norėdami priveržti – į dešinę.
(Pav. 12)
Grandinės alyvos pripildymas.
707 - 014 - 24.09.2024 315
background
(Pav. 13)
Gaminys ar gaminio pakuotė nepriskiriami
buitinėms atliekoms. Nuvežkite jį į elektros
ir elektronikos įrenginių perdirbimo punktą.
(Pav. 14)
Šis gaminys atitinka taikomas EB
direktyvas.
(Pav. 15)
Šis gaminys atitinka taikytinų JK
reglamentų nuostatas.
(Pav. 19)
Nesiartinkite pernelyg arti prie elektros linijų.
(Pav. 20)
Nominalių parametrų plokštelėje nurodytas serijos numeris. yyyy yra pagaminimo
metai, ww yra pagaminimo savaitė, o xxxx yra serijos numeris.
Pasižymėkite: Kiti ant įrenginio pateikti simboliai
(lipdukai) skirti specialiems kai kurių rinkų sertifikavimo
reikalavimams.
Simboliai ant akumuliatoriaus ir (ar)
akumuliatoriaus įkroviklio
(Pav. 21)
Nuvežkite šį gaminį į elektros
ir elektronikos įrenginių perdir-
bimo punktą. (galioja tik Euro-
poje)
(Pav. 16)
Apsaugotas transformatorius.
(Pav. 17)
Akumuliatoriaus įkroviklį naudokite ir
laikykite tik uždarose patalpose.
(Pav. 18)
Dviguba izoliacija.
Produkto pažeidimai
Mes neatsakome už mūsų gaminio sugadinimą, jei:
gaminys netinkamai suremontuotas;
gaminys suremontuotas naudojant kito gamintojo
arba gamintojo nepatvirtintas dalis;
gaminys turi kito gamintojo arba gamintojo
nepatvirtintą priedą;
gaminys suremontuotas ne patvirtintame techninės
priežiūros centre arba jį suremontavo ne patvirtintas
atstovas.
Sauga
Saugos ženklų reikšmės
Įspėjimai, perspėjimai ir pastabos yra skirtos atkreipti
dėmesį į ypač svarbias vadovo dalis.
PERSPĖJIMAS: Naudojamas, kai
naudotojui ar šalia esantiems asmenims
kyla mirtino arba sunkaus sužeidimo pavojus
arba, jei nesilaikoma vadove pateiktų
nurodymų.
PASTABA: Naudojamas, kai kyla
pavojus sugadinti gaminį, kitas medžiagas
arba padaryti žalą aplinkai, jei nesilaikoma
vadove pateiktų nurodymų.
Pasižymėkite: Naudojamas papildomai
informacijai apie konkrečią situaciją pateikti.
Bendrieji saugos nurodymai
PERSPĖJIMAS: Prieš naudodami
gaminį, perskaitykite toliau esančius
įspėjimus.
Nuimkite akumuliatorių, kad netyčia neįjungtumėte
gaminio.
Šis gaminys gali būti pavojingas, jei būsite
neatsargūs arba gaminį naudosite netinkamai. Šis
gaminys gali rimtai sužeisti arba pražudyti operatorių
arba aplinkinius.
Nenaudokite gaminio, jei pasikeitė jo pradinės
specifikacijos. Nekeiskite gaminio dalių, neturinčių
gamintojo patvirtinimo. Naudokite tik gamintojo
patvirtintas dalis. Netinkamai atliekant gaminio
techninę priežiūrą galima rimtai arba mirtinai
susižeisti.
Prieš darbą atlikite produkto patikrą. Žr.
Gaminio
apsauginės priemonės psl. 320
ir
Techninė priežiūra
psl. 325
. Nenaudokite gaminio, jei jis yra pažeistas
arba tinkamai neveikia. Atlikite šiame vadove
nurodytas saugos patikras, techninės priežiūros ir
aptarnavimo procedūras.
316 707 - 014 - 24.09.2024
background
Saugokite, kad su gaminiu nežaistų vaikai.
Niekuomet neleiskite vaikams ar kitiems asmenims,
neapmokytiems naudotis gaminiu ir / arba
akumuliatoriumi, jais naudotis ar atlikti techninę
priežiūrą. Vietos teisės aktuose gali būti nustatytas
jauniausias amžius, nuo kurio galima naudoti tokius
įrenginius.
Laikykite gaminį užrakintoje patalpoje, kad jo
nepasiektų vaikai arba neįgalioti asmenys.
Gaminį laikykite ten, kur jo negali pasiekti vaikai.
Be gamintojo leidimo jokiu atveju negalima keisti
originalios gaminio konstrukcijos. Būtinai naudokite
originalias atsargines dalis. Nesuderinti konstrukcijos
pakeitimai bei nepritaikytos detalės gali sukelti rimtus
operatoriaus ir pašalinių asmenų kūno sužalojimus ir
net mirtį.
Pasižymėkite: Naudojimą gali reglamentuoti
nacionaliniai arba vietos teisės aktai. Laikykitės
nustatytų taisyklių.
Bendrieji elektrinių įrankių saugos
nurodymai
PERSPĖJIMAS: Perskaitykite visus
saugos nurodymus, instrukcijas, iliustracijas
ir specifikacijas, pateikiamas su šiuo
elektriniu įrankiu. Nesilaikydami toliau
nurodytų instrukcijų galite sukelti gaisrą,
gauti elektros smūgį ir (ar) rimtai susižeisti.
Pasižymėkite: Terminas „gaminys“ įspėjimuose
reiškia iš elektros tinklo maitinamą (laidinį) gaminį arba
akumuliatorinį (belaidį) gaminį.
Sauga darbo zonoje
Darbo vieta turi būti švari ir gerai apšviesta.
Netvarkinga ar neapšviesta darbo zona gali būti
nelaimingo atsitikimo priežastis.
Nenaudokite gaminio sprogiose aplinkose,
pavyzdžiui, ten, kur yra degių skysčių, dujų arba
dulkių. Gaminiui veikiant gali kilti kibirkščių, kurios
gali uždegti dulkes ar garus.
Naudodami gaminį užtikrinkite, kad vaikai ir kiti
asmenys laikytųsi atokiau nuo gaminio. Jei kas nors
atitrauks jūsų dėmesį, galite nesuvaldyti prietaiso.
Elektrosauga
Gaminio kištukas turi atitikti elektros lizdą. Niekada
nebandykite kokiu nors būdu perdaryti kištuko. Jei
naudojate įžemintus gaminius, nenaudokite jokių
kištukų adapterių. Jeigu kištukai nėra perdaryti ir
atitinka elektros lizdus, elektros smūgio pavojus yra
mažesnis.
Nesilieskite prie elektros laidininkų paviršių,
pavyzdžiui, vamzdžių, radiatorių, viryklių ir šaldytuvų.
Jei kūnas taps elektros laidininku, iškyla elektros
smūgio pavojus.
Nelaikykite gaminių lietuje arba drėgnoje aplinkoje.
Į gaminį patekęs vanduo padidina elektros smūgio
pavojų.
Tinkamai naudokite laidą. Niekada neneškite
gaminio laikydami už laido, netraukite jo ir
nebandykite traukdami laidą ištraukti kištuką.
Laikykite laidą atokiai nuo šilumos šaltinių, tepalų,
aštrių briaunų ar judančių dalių. Dėl pažeistų arba
susipainiojusių laidų padidėja elektros smūgio rizika.
Jei gaminį naudojate lauke, naudokite lauke skirtą
naudoti ilgintuvą. Naudojant lauke skirtą naudoti
ilgintuvą, sumažėja elektros smūgio rizika.
Jeigu gaminį būtina naudoti drėgnoje aplinkoje,
naudokite liekamosios srovės įtaisu (LSĮ) apsaugotą
maitinimo šaltinį. Naudojant LSĮ, sumažėja elektros
smūgio pavojus.
Asmens sauga
Naudodami gaminį būkite budrūs, stebėkite savo
veiksmus ir vadovaukitės sveiku protu. Nenaudokite
gaminio, jei esate pavargę, apsvaigę nuo narkotikų,
alkoholio arba vaistų. Dirbant su gaminiu netgi
akimirksnis neatidumo gali būti sunkaus sužeidimo
priežastis.
Naudokite asmenines apsaugines priemones.
Visuomet užsidėkite akių apsaugos priemones.
Dėl atitinkamomis sąlygomis naudojamų apsauginių
priemonių, pavyzdžiui, respiratorių, neslystančių
apsauginių batų, šalmo arba apsauginių ausinių,
sumažėja sužeidimų rizika.
Saugokitės atsitiktinio įsijungimo. Prieš jungdami
įrankį į elektros tinklą ir (arba) prie akumuliatoriaus,
keldami ar nešdami, įsitikinkite, kad gaminys yra
išjungtas. Jei nešite gaminį laikydami pirštą ant
jungiklio ar prijungsite jį prie maitinimo šaltinio,
kai jungiklis yra įjungimo padėtyje, gali įvykti
nelaimingas atsitikimas.
Prieš įjungdami gaminį, pašalinkite iš jo visus
reguliavimo raktus ar veržliarakčius. Besisukančiose
gaminio dalyse paliktas veržliaraktis arba raktas gali
sužeisti.
Neužsimokite per plačiai. Visada tvirtai stovėkite
ant kojų ir laikykite pusiausvyrą. Tik taip
galėsite suvaldyti elektrinį įrankį iškilus netikėtoms
aplinkybėms.
Apsirenkite tinkamai. Niekada nedėvėkite palaidų
drabužių ar papuošalų. Nelaikykite plaukų ir drabužių
arti judančių dalių. Palaidi drabužiai, papuošalai arba
ilgi plaukai gali įkliūti į judančias dalis.
Jeigu naudojate įtaisus, skirtus dulkių surinkimo
įrenginiams prijungti, įsitikinkite, kad jie tinkamai
prijungti ir naudojami. Naudojant dulkių surinkimo
įrenginius, sumažėja su dulkėmis susijusių pavojų
rizika.
Būkite atidūs ir laikykitės elektriniams įrankiams
galiojančių taisyklių net ir tada, kai elektrinį įrankį
naudojate ne pirmą kartą. Neatidžiai veikiant per
sekundės dalis galima patirti sunkių sužalojimų.
707 - 014 - 24.09.2024
317
background
Tikrasis vibracijos dydis gaminio veikimo metu gali
skirtis nuo nurodytos suminės vertės, kadangi tai
priklauso nuo gaminio naudojimo būdų. Operatoriai
turi naudoti atitinkamas saugos priemones, kurios
pasirenkamos įvertinus realias darbo sąlygas
(atsižvelgiant į visas darbo ciklo fazes, t. y. gaminio
išjungimo (nenaudojimo) trukmę, darbo tuščiąja eiga
ir realaus pjovimo trukmes).
Gaminio naudojimas ir priežiūra
Dirbdami su gaminiu nenaudokite jėgos. Naudokite
savo darbui tinkamą gaminį. Su tinkamu elektriniu
įrankiu dirbsite geriau ir saugiau srityje, kuriai jis
buvo suprojektuotas.
Jeigu paspaudus jungiklį gaminys neįsijungia
arba neišsijungia, nenaudokite jo. Gaminys, kurio
nepavyksta valdyti jungikliu, kelia pavojų ir turi būti
pataisytas.
Prieš reguliuodami gaminį, keisdami priedus arba
padėdami saugoti gaminius, ištraukite maitinimo
laido kištuką iš elektros maitinimo šaltinio ir (arba)
išimkite akumuliatorių bloką iš gaminio, jei įmanoma.
Šios atsargumo priemonės mažina pavojų, jog
elektrinis įrankis įsijungs netyčia.
Nenaudojamus gaminius laikykite vaikams
nepasiekiamoje vietoje ir neleiskite naudoti gaminio
asmenims, kurie nemoka juo naudotis arba nėra
susipažinę su šiomis instrukcijomis. Nekvalifikuotų
naudotojų rankose gaminiai yra pavojingi.
Prižiūrėkite gaminius ir jų priedus. Patikrinkite, ar
sureguliuotos ir nestringa judančios dalys, ar nėra
sulūžusių dalių ir kitų veiksnių, kurie gali daryti
įtaką gaminio veikimui. Jei gaminys sugedęs, prieš
naudodami jį sutaisykite. Daug nelaimingų atsitikimų
atsitinka dėl netinkamos elektrinių įrankių priežiūros.
Pjovimo įrankiai turi būti pagaląsti ir švarūs.
Tinkamai prižiūrėti pjovimo gaminiai su aštriomis
pjovimo briaunomis rečiau užstringa ir juos
paprasčiau valdyti.
Gaminį, priedus, antgalius ir pan. naudokite taip,
kaip nurodyta šiose instrukcijose, atsižvelgdami į
darbo sąlygas ir atliekamą darbą. Naudodami gaminį
ne pagal paskirtį, galite sukelti pavojų.
Rankenos ir laikomieji paviršiai visuomet turi būti
sausi ir švarūs (neištepti alyva ar tepalais). Dėl
slidžių rankenų ir suėmimo paviršių negalima saugiai
naudoti ir valdyti gaminio netikėtose situacijose.
Akumuliatorinių gaminių naudojimas ir
priežiūra
Akumuliatorius kraukite tik gamintojo nurodytu
įkrovikliu. Įkroviklis, tinkamas vienam akumuliatorių
blokui, gali sukelti gaisro pavojų, naudojamas kitam
akumuliatorių blokui įkrauti.
Gaminius naudokite tik su jiems skirtais
akumuliatorių blokais. Naudojant bet kokį kitą
akumuliatorių bloką kyla sužeidimo ir gaisro pavojus.
Nenaudojamą akumuliatorių bloką laikykite toliau
nuo metalinių daiktų, galinčių sukurti jungtį tarp
gnybtų, pavyzdžiui sąvaržėlių, monetų, raktų, vinių,
varžtų ir kitų smulkių metalinių daiktų. Trumpai
sujungus akumuliatoriaus gnybtus gali kilti gaisras
arba galite nudegti.
Esant nepalankioms sąlygoms, iš akumuliatoriaus
gali imti tekėti skystis. Nelieskite jo. Ant odos
netyčia patekusį skystį nuplaukite vandeniu. Skysčiui
patekus į akis kreipkitės medicininės pagalbos.
akumuliatoriaus ištekėjęs skystis gali sudirginti arba
nudeginti.
Nenaudokite akumuliatorių bloko arba gaminio, jei
jis yra pažeistas arba modifikuotas. Naudojant
pažeistus ar modifikuotus akumuliatorius, jų
veikimas gali būti neprognozuojamas ir jie gali sukelti
gaisrą, sprogimą ar sužaloti.
Saugokite akumuliatorių bloką ir gaminį nuo ugnies
arba aukštos temperatūros. Sąlytis su ugnimi arba
130 °C (265 °F) temperatūra gali sukelti sprogimą.
Visada laikykitės visų įkrovimo nurodymų ir niekada
nekraukite akumuliatorių bloko arba gaminio, jei
aplinkos temperatūra nepatenka į eksploatavimo
instrukcijoje nurodytą intervalą. Netinkamai įkraunant
arba esant nurodytame diapazone neišsitenkančiai
temperatūrai gali būti pažeistas akumuliatorius ir
padidėti gaisro tikimybė.
Techninė priežiūra
Taisykite savo elektrinį įrankį tiktai pas kvalifikuotą
personalą ir tiktai su originaliomis atsarginėmis
dalimis. Tai užtikrina, kad elektrinis įrankis išliks
saugus.
Niekada neapžiūrinėkite pažeistų akumuliatorių
blokų. Akumuliatorių blokų techninę priežiūrą gali
atlikti tik gamintojas arba įgalioti paslaugų teikėjai.
Teleskopinio genėtuvo saugos nurodymai.
Kai teleskopinis genėtuvas veikia, stenkitės, kad
kūno dalys būtų kuo toliau nuo pjūklo grandinės ar
pjūklo geležtės. Prieš įjungdami teleskopinį genėtuvą
įsitikinkite, kad pjūklo grandinė ar pjūklo geležtė
prie nieko nesiliečia. Dirbant teleskopiniu genėtuvu
akimirksnis neatidumo gali būti susižalojimo ar kitų
sužalojimo priežastis.
Naudodami teleskopinį genėtuvą visada laikykite
jį dviem rankomis. Teleskopinį genėtuvą laikykite
dviem rankomis, kad neprarastumėte kontrolės.
Norėdami sumažinti mirties nuo elektros srovės
pavojų, niekada nenaudokite teleskopinio genėtuvo
arti elektros linijų. Susilietus su elektros linijomis
arba naudojant šalia jų galima sunkiai susižeisti arba
patirti mirtiną elektros smūgį.
Teleskopinį genėtuvą laikykite tik už izoliuoto
rankenų paviršiaus, nes pjūklo grandinė arba pjūklo
geležtė gali paliesti paslėptą laidą. Pjūklo grandinei
arba geležtei palietus laidą, kuriuo teka elektros
srovė, įtampa gali pasiekti atviras įrenginio metalines
dalis, todėl operatorius gali patirti elektros smūgį.
Dėvėkite akių ir ausų apsaugas. Taip pat
rekomenduojame mūvėti rankų apsaugines
priemones ir avėti neslystančius batus. Naudojant
318
707 - 014 - 24.09.2024
background
tinkamas apsaugos priemones sumažėja sužeidimų
rizika.
Jei teleskopinį genėtuvą naudojate virš galvos,
visada dėvėkite galvos apsaugos priemones.
Krintančios nuopjovos gali sunkiai sužeisti.
Visada tvirtai stovėkite ant kojų, o darbus
teleskopiniu genėtuvu atlikite tik stovėdami ant
žemės. Stovėdami ant slidžių ar nestabilių
paviršių galite prarasti pusiausvyrą arba nesuvaldyti
įrenginio.
Nenaudokite teleskopinio genėtuvo medyje, ant
kopėčių arba nestabilaus pagrindo. Naudodami
teleskopinį genėtuvą tokiu būdu, galite netekti
pusiausvyros, prarasti kontrolę ir susižeisti.
Visus elektros laidus ir kabelius laikykite toliau nuo
pjovimo vietos. Medžiuose gali slypėti elektros laidai
ar kabeliai ir juos galite netyčia nupjauti pjūklo
grandine arba geležte.
Nenaudokite teleskopinio genėtuvo esant blogoms
oro sąlygoms, ypač jei gali žaibuoti. Taip
sumažinsite pavojų būti nutrenktiems žaibo.
Pjaudami įtemptą šaką saugokitės, kad ji neatšoktų
atgal. Atsileidus medžio skaidulų įtampai, įtempta
šaka gali atsitrenkti į naudotoją ir (arba) išmušti
teleskopinį genėtuvą iš rankų.
Ypač atsargiai pjaukite krūmus ir jaunus medelius.
Pjūklo grandinė arba geležtė gali įstrigti plonuose
kamienuose ir atšokti į jus arba išversti iš kojų.
Jei teleskopinį genėtuvą nešate išjungę gaminį,
būkite atsargūs, kad nesuaktyvintumėte jokio
maitinimo jungiklio, o pjūklo grandinę ar geležtę
visada laikykite atokiau nuo kūno. Tinkamai nešant
teleskopinį genėtuvą mažėja pavojus atsitiktinai
prisiliesti prie pjūklo grandinės ar pjūklo geležtės.
Teleskopinį genėtuvą transportuokite ir laikykite tik
uždėję kreipiančiosios juostos arba pjūklo geležtės
gaubtą. Tinkamai laikant teleskopinį genėtuvą
mažėja pavojus atsitiktinai prisiliesti prie judančios
pjūklo grandinės arba pjūklo geležtės.
Valydami užstrigusią medžiagą, laikydami ar
atlikdami teleskopinio genėtuvo techninę priežiūrą
įsitikinkite, kad maitinimo jungiklis išjungtas, o
akumuliatoriaus blokas išimtas. Netikėtai įsijungus
gaminiui, kai valoma užstrigusi medžiaga arba
atliekama techninė priežiūra, galima sunkiai
susižeisti.
Pjaukite tik medieną. Nenaudokite teleskopinio
genėtuvo ne pagal paskirtį. Pavyzdžiui, teleskopiniu
genėtuvu nepjaukite plastiko, metalo, mūro ar kitų ne
medinių statybinių medžiagų. Naudodami teleskopinį
genėtuvą ne pagal paskirtį, galite sukelti pavojingas
situacijas.
Atatrankos priežastys ir operatoriaus apsauga
Atatranka gali įvykti pjovimo juostos galui palietus
daiktą arba medžio pjūvio vietai susispaudus ir
sugnybus aukštapjovę. Kai kuriais atvejais juostos
galo prisilietimas gali sukelti staigią atvirkštinę
reakciją, kai kreipiamoji juosta atšoka į viršų ir
atgal į operatorių. Jeigu kreipiamosios juostos galas
įstringa, aukštapjovė gali staigiai atšokti atgal į
operatorių. Dėl bet kurios iš šių reakcijų galite
nesuvaldyti aukštapjovės ir sunkiai susižeisti. Niekuomet
nepasitikėkite vien tik aukštapjovėje įtaisytomis saugos
priemonėmis. Kaip aukštapjovės naudotojas jūs turite
pats saugotis nelaimingų atsitikimų ir pasirūpinti keliomis
saugumo priemonėmis. Atatranka įvyksta dėl netinkamo
aukštapjovės naudojimo ir (arba) netinkamų naudojimo
procedūrų arba sąlygų ir jos galima išvengti, laikantis
tinkamų saugumo priemonių, nurodytų toliau.
Aukštapjovę laikykite abiem rankomis tvirtai suėmę
jos rankenas ir stovėkite taip, kad galėtumėte
atlaikyti atatrankos smūgį. Operatorius gali valdyti
atatrankos jėgas, jeigu jis tinkamai elgiasi.
Nepaleiskite aukštapjovės.
Nesistenkite pasiekti tolimos šakos ir nepjaukite
nieko aukščiau už savo pečių liniją. Taip išvengsite
netyčinio pjūklo galo prisilietimo ir geriau valdysite
aukštapjovę netikėtomis aplinkybėmis.
Naudokite tik gamintojo nurodytas atsargines
kreipiančiąsias juostas ir aukštapjoves.Dėl
netinkamų atsarginių kreipiančiųjų juostų ir
aukštapjovių gali nutrūkti grandinė ir (arba) galite
patirti atatranką.
Laikykitės gamintojo pateiktų aukštapjovių
galandimo ir techninės priežiūros instrukcijų.
Sumažinus gylio matuoklio aukštį gali padidėti
atatranka.
Bendrieji aukštapjovės saugos įspėjimai
Laikykitės visų nurodymų, kai valote užstrigusią
medžiagą, laikote aukštapjovę arba atliekate jos
techninę priežiūrą. Įsitikinkite, kad jungiklis išjungtas, o
akumuliatorių blokas išimtas. Dėl netikėto aukštapjovės
įsijungimo, kai valoma užstrigusi medžiaga arba
atliekama techninė priežiūra galima sunkiai susižeisti.
Asmeninės apsauginės priemonės
PERSPĖJIMAS:
Prieš naudodami
gaminį, perskaitykite toliau esančius
įspėjimus.
Naudodami įrenginį būtinai dėvėkite patvirtintas
asmenines apsaugines priemones. Asmeninės
apsauginės priemonės nepadės visiškai išvengti
pavojaus susižeisti, tačiau nelaimingo atsitikimo
atveju mažiau nukentėsite. Leiskite prekybos
atstovui padėti pasirinkti tinkamą įrangą.
Jei yra tikimybė, kad jums ant galvos gali nukristi
sunkus objektas, naudokite šalmą.
(Pav. 22)
Naudokite patvirtintas apsaugines ausines.
(Pav. 23)
Naudokite patvirtintas akių apsaugos priemones. Jei
naudojamas apsauginis skydelis, turi būti nešiojami
ir patvirtinti apsauginiai akiniai. Patvirtinti apsauginiai
707 - 014 - 24.09.2024
319
background
akiniai yra tie, kurie atitinka JAV ANSI Z87.1
standartą arba ES EN166 standartą.
(Pav. 24)
Kai būtina, pvz., montuojant, apžiūrint arba valant
pjovimo įrangą, užsimaukite pirštines.
(Pav. 25)
Apsiaukite apsauginiais auliniais batais arba batais
neslidžiais padais.
(Pav. 26)
Naudokite kelnes su apsauga nuo pjūklo.
Vilkėkite iš stiprios medžiagos pagamintus
drabužius. Būtinai mūvėkite tvirtas, ilgas kelnes,
vilkėkite aprangą ilgomis rankovėmis Nevilkėkite
laisvų drabužių, kurie gali užkibti už krūmokšnių ir
šakų. Nenešiokite papuošalų, trumpų kelnių, atvirų
batų ir nevaikščiokite basomis. Saugiai susisekite
plaukus aukščiau pečių.
Netoliese turi būti pirmosios pagalbos vaistinėlė.
(Pav. 27)
Gaminio apsauginės priemonės
PERSPĖJIMAS: Prieš naudodami
gaminį, perskaitykite toliau esančius
įspėjimus.
Šiame skyriuje aprašytos gaminio saugos priemonės,
jų paskirtis ir patarimai, kaip atlikti patikros ir priežiūros
darbus, siekiant užtikrinti tinkamą gaminio veikimą. Žr.
instrukcijas skyriuje,
Gaminio apžvalga psl. 315
kad
sužinotumėte, kur jūsų gaminyje yra šios dalys.
Gaminio naudojimo laikas gali sutrumpėti, o nelaimingų
atsitikimų pavojus gali padidėti, jei gaminys nebus
tinkamai prižiūrimas, o techninė priežiūra ir (arba)
remonto darbai nebus atliekami profesionaliai. Prireikus
daugiau informacijos, prašome kreiptis į artimiausią
techninės priežiūros atstovą.
PERSPĖJIMAS:
Niekada
nenaudokite gaminio, kurio apsauginės
dalys yra pažeistos. Gaminio saugos įranga
turi būti tikrinama ir prižiūrima taip, kaip
yra aprašyta šiame skyrelyje. Jei gaminys
neatitinka bet kurio iš šių kontrolinių
reikalavimų, kreipkitės į savo techninės
priežiūros atstovą dėl gaminio remonto.
PASTABA: Įrenginio techninė
priežiūra ir taisymas reikalauja specialaus
pasirengimo. Tai ypač susiję su įrenginio
saugos įranga. Jei jūsų įrenginys
neatitiks nors vieno iš žemiau pateiktų
kontrolės reikalavimų, kreipkitės į sertifikuotą
remonto dirbtuvę. Įsigijus mūsų gaminį,
garantuojame profesionalų aptarnavimą ir
techninę priežiūrą. Jei įrenginio pardavėjas
neatlieka aptarnavimo, paprašykite jo duoti
artimiausios remonto dirbtuvės adresą.
Klaviatūros patikra
1. Paspauskite ir laikykite paleidimo / stabdymo
mygtuką (A). (Pav. 28)
a) Gaminys įjungtas, kai šviečia šviesos diodas.
b) Gaminys išjungtas, kai užgęsta šviesos diodas.
2. Informacijos apie „SavE“ mygtuko funkciją žr.
„SavE“
funkcijos įjungimas psl. 325
.
3. Jeigu įsižiebia arba mirksi įspėjamasis indikatorius
(C), žr.
Gedimai ir jų šalinimas psl. 329
.
Maitinimo jungiklio užrakto patikra
Maitinimo jungiklio fiksatorius apsaugo nuo atsitiktinio
įsijungimo. Atleidus rankeną, tiek maitinimo jungiklis, tiek
jo fiksatorius grįžta į pradinę padėtį.
(Pav. 29)
1. Įsitikinkite, kad maitinimo jungiklis yra užfiksuotas,
kai fiksatorius yra savo pradinėje padėtyje. (Pav. 30)
2. Patraukite ir atlaisvinkite fiksatorių; įsitikinkite, kad jis
juda atgal į pradinę padėtį. (Pav. 31)
3. Įsitikinkite, kad maitinimo jungiklis ir fiksatorius
laisvai juda ir kad grįžimo spyruoklė veikia tinkamai.
(Pav. 32)
4. Įjunkite gaminį, žr.
Gaminio paleidimas psl. 324
.
5. Įjunkite didžiausiu greičiu.
6. Atleiskite maitinimo jungiklį ir įsitikinkite, kad pjovimo
įtaisas visiškai sustoja.
Saugos nurodymai pjovimo įrangai
PERSPĖJIMAS:
Prieš naudodami
gaminį, perskaitykite toliau esančius
įspėjimus.
Naudokite tik patvirtintus kreipiančiosios juostos/
pjūklo grandinės derinius ir šlifavimo įrangą.
Instrukcijas žr.
Techninė priežiūra psl. 325
.
Naudodami grandininį pjūklą arba atlikdami jo
priežiūrą, mūvėkite apsaugines pirštines. Nejudanti
pjūklo grandinė taip pat gali sužaloti.
Pasirūpinkite, kad pjovimo dantukai visada būtų
gerai išgaląsti. Laikykitės instrukcijų ir naudokite
rekomenduojamą dildės šabloną. Pažeista arba
netinkamai pagaląsta pjūklo grandinė padidina
nelaimingų atsitikimų pavojų.
(Pav. 33)
Tinkamai nustatykite gylio reguliavimo ribotuvą.
Laikykitės instrukcijų ir naudokite rekomenduojamą
gylio reguliavimo ribotuvo nustatymą. Per didelis
gylio ribotuvo nustatymas padidina atatrankos
smūgio pavojų.
(Pav. 34)
320
707 - 014 - 24.09.2024
background
Įsitikinkite, kad pjūklo grandinė tinkamai įtempta. Jei
pjūklo grandinė nėra prigludusi prie kreipiančiosios
juostos, ji gali nukristi. Dėl netinkamo pjūklo
grandinės įtempimo padidėja kreipiančiosios
juostos, pjūklo grandinės ir grandinės varančiosios
žvaigždutės nusidėvėjimas. Žr.
Priedai psl. 332
.
(Pav. 35)
Reguliariai atlikite pjovimo įrangos techninę priežiūrą
ir tinkamai ją sutepkite. Jei pjūklo grandinė
nėra tinkamai sutepta, padidėja kreipiančiosios
juostos, pjūklo grandinės ir grandinės varančiosios
žvaigždutės nusidėvėjimas.
(Pav. 36)
Naudojimo saugos instrukcijos
PERSPĖJIMAS: Prieš naudodami
gaminį, perskaitykite ir laikykitės toliau
nurodytų įspėjimų.
Užtikrinkite, kad dirbant prie jūsų arčiau nei 15
metrų (50 pėdų) neprisiartintų žmonės ar gyvūnai.
Kai toje pačioje darbo vietoje dirba keli naudotojai,
saugus atstumas yra 15 m. Antraip kyla pavojus
rimtai susižeisti. Kam nors priartėjus, nedelsdami
sustabdykite gaminį. Niekada nesisukinėkite su
gaminiu prieš tai neįsitikinę, ar už jūsų nieko nėra.
Niekada nenaudokite gaminio esant nepalankioms
oro sąlygoms, pavyzdžiui, esant tirštam rūkui, stipriai
lyjant, esant dideliam šalčiui ir pan. Dėl per karšto
aplinkos oro gaminys gali perkaisti. Darbas blogu
oru vargina ir dažnai atsiranda kitų pavojų, pvz.,
apledėjusi žemė, žaibavimas, nenuspėjama medžio
kritimo kryptis ir pan.
Neleiskite vaikams naudoti gaminio ar būti arti jo.
Įrenginį užvesti labai paprasta, todėl neprižiūrimi
vaikai gali lengvai tai padaryti. Tai reiškia, jog iškyla
pavojus sunkiai susižeisti. Kai neprižiūrite įrenginio,
visuomet atjunkite bateriją.
Užtikrinkite, kad žmonės, gyvuliai ar kiti objektai
nepaveiks jūsų pjovimo įtaiso valdymo ir jų
nepasieks pjovimo įtaisas arba pjovimo įtaiso sviesti
palaidi objektai.
Jeigu dėvite apsaugines ausines, būkite atidūs,
kad išgirstumėte galimus įspėjamuosius signalus
ar šūksnius. Išjungus įrenginį visada nusiimkite
apsaugines ausines.
Ilgalaikė vibracija gali pakenkti silpnos kraujo
apytakos žmonių kraujo apytakai ir nervų
sistemai. Pajutę pernelyg stiprios vibracijos sukeltus
simptomus, kreipkitės į gydytoją. Simptomai yra
nutirpimas, nejautrumas, badymas, dilgsėjimas,
skausmas, silpnumas, odos spalvos ir būklės
pakitimas. Šie simptomai dažniausiai pasireiškia
pirštuose, plaštakose ir riešuose.
Jokiomis sąlygomis nenaudokite pjovimo įrangos,
jei neįrengta pripažinta apsauga. Jei sumontuota
netinkama ar netvarkinga apsauga, tai gali būti
sunkių sužeidimų priežastimi.
Prieš atlikdami gaminio priežiūros darbus visada
sustabdykite gaminį, išimkite akumuliatorių ir
įsitikinkite, kad pjovimo įranga sustojusi. Galandimo
instrukcijų nesilaikymas žymiai padidina pjūklo
grandinės atatrankos smūgio pavojų.
Jei tam tikroje situacijoje nežinosite kaip pasielgti,
teiraukitės specialisto. Kreipkitės į pardavėją ar
aptarnavimo dirbtuves. Nedirbkite darbo, kurio
nemokate ar jaučiatės nepakankamai kvalifikuotas.
Nedirbkite darbo, kurio nemokate ar jaučiatės
nepakankamai kvalifikuotas.
Niekada nedirbkite gaminiu, jei esate pavargęs,
išgėręs alkoholio ar vartojate medikamentus, kurie
gali veikti Jūsų regėjimą, nuovoką ar koordinaciją.
Kai pjovimo juostos galas paliečia nejudantį objektą,
gaminys gali būti stipriai atmestas šalin. Tai
vadinamoji atatranka. Atatranka gali būti toks stiprus,
kad gaminys / operatorius bus nustumtas bet kuria
kryptimi ir įrenginys taps nevaldomas. Nepjaukite
pjovimo juostos galu.
Niekada nenaudokite įrenginio, jei nelaimės atveju
nebūtų kaip iškviesti pagalbą.
Stovėkite išlaikydami gerą pusiausvyrą ir ant
stabilaus pagrindo. Įsitikinkite, kad galite saugiai
judėti iri stovėti. Apžiūrėkite, ar jūsų darbo vietoje
nėra kliūčių, pavyzdžiui, išsikišusių medžių šaknų,
akmenų, šakų, griovių, jei kartais tektų greitai
pasitraukti. Labai atsargiai dirbkite ant stačių šlaitų.
Visuomet patikrinkite darbo vietą. Pašalinkite visus
palaidus daiktus, pavyzdžiui, akmenis, stiklo šukes,
vinis, plieninę vielą, virvės galiukus ir pan., kurie gali
būti išmetami arba įsipinti į pjovimo įrangą.
Ypač atsargus būkite pjaunant įsitempusius
medžius. Įtemptas medis gali netikėtai sugrįžti į
pirminę padėtį prieš ar po pjovimo. Jei Jūs stovėsite
iš neteisingos pusės ir netinkamai parinksite pjovimo
vietą, atšokdamas medis gali kliudyti Jus ar įrenginį
taip, kad Jūs neteksite pusiausvyros. Abiem atvejais
galite sunkiai susižeisti.
Tvirtai laikykite pusiausvyrą ir tvirtai remkitės į žemę
kojomis.
Naudokite diržą gaminio svoriui laikyti ir jo valdymui
palengvinti.
Gaminį visada laikykite abiem rankomis. Gaminį
laikykite dešinėje kūno pusėje.
(Pav. 37)
Sustabdykite gaminį prieš pernešdami jį į kitą
darbo vietą. Jei pernešate gaminį tolėliau ar
transportuojate, pritvirtinkite transportavimui skirtą
apsauginį elementą.
Suaktyvinto įrenginio niekada nedėkite ant žemės,
jei jo nematote.
Jei gaminys turi būti naudojamas žemesnėje nei
-10° temperatūroje, prieš pradedant darbą gaminys
ir akumuliatorius turi būti laikomi šildomoje patalpoje
bent 24 valandas.
Niekada nestovėkite tiesiai po pjaunama šaka. Kyla
sunkaus arba mirtino sužalojimo pavojus.
707 - 014 - 24.09.2024
321
background
Dirbdami prie antžeminių elektros linijų, laikykitės
taikomų saugos reikalavimų.
Šis produktas nėra elektriškai izoliuotas. Jei
produktas liečia ar yra arti įtampos laidų, gali kilti
pavojus rimtai ar net mirtinai susižeisti. Elektros
energija gali būti perduodama iš vieno taško į
kitą taip vadinamu įtampos lanku. Kuo įtampa
aukštesnė, tuo didesniu atstumu elektros energija
gali būti perduodama. Elektros energija gali būti
perduodama ir per šakas bei kitus daiktus, ypač
jei jie yra drėgni. Visada būkite mažiausiai 10 m
atstumu tarp produkto ir įtampos laidų bei / arba
daiktų, kurie liečia juos. Jei darbas reikalauja dirbti
mažesniu saugiu atstumu, visada susisiekite su
energiją tiekiančią bendrove, norėdami užtikrinti, kad
prieš pradedant dirbti įtampa bus atjungta.
Netvarkinga pjovimo įranga padidina nelaimingų
atsitikimų pavojų.
Akumuliatorių naudojimo sauga
PERSPĖJIMAS: Prieš naudodami
gaminį, perskaitykite toliau esančius
įspėjimus.
Naudokite tik BLi serijos ir 40-B serijos
akumuliatorius. Daugiau informacijos žr.
Techniniai
duomenys psl. 331
. Akumuliatoriai turi koduotą
programinę įrangą.
Naudokite BLi serijos ir 40-B serijos akumuliatorius,
kurie yra įkraunami tik kaip „Husqvarna“ įrenginių
maitinimo šaltiniai. Kad išvengtumėte sužeidimų,
nenaudokite akumuliatoriaus kaip kitų gaminių
maitinimo šaltinio.
Elektros smūgio pavojus. Neleiskite akumuliatoriaus
gnybtams liestis prie raktų, atsuktuvų ar kitų
metalinių daiktų. Tai gali sukelti akumuliatoriaus
trumpąjį jungimą.
Nenaudokite neįkraunamų akumuliatorių.
Nekiškite objektų į akumuliatoriaus oro angas.
Saugokite akumuliatorių nuo tiesioginių saulės
spindulių, karščio ar atviros ugnies. Akumuliatorius
gali sukelti terminius ir (arba) cheminius nudegimus.
Saugokite akumuliatorių nuo lietaus ir drėgmės.
Saugokite akumuliatorių nuo mikrobangų ir aukšto
slėgio.
Nebandykite akumuliatoriaus išmontuoti ar sulaužyti.
Saugokitės, kad akumuliatorinės rūgšties nepatektų
ant odos. Akumuliatorinė rūgštis gali pažeisti odą
ir ją nudeginti. Jei akumuliatorinės rūgšties patektų
į akis, jų netrinkite, tačiau mažiausiai 15 minučių
skalaukite vandeniu. Jeigu akumuliatorinės rūgšties
pateko ant odos, nuplaukite tą vietą dideliu kiekiu
vandens su muilu. Kreipkitės į gydytoją.
Akumuliatorių naudokite nuo –10 °C (14 °F) iki 40 °C
(104 °F) temperatūroje.
Nevalykite akumuliatoriaus ar įkroviklio vandeniu. Žr.
Įrenginio, akumuliatoriaus ir akumuliatorių įkroviklio
valymas psl. 329
.
Sugadinto akumuliatoriaus nenaudokite.
Laikykite akumuliatorius atokiau nuo metalinių
daiktų, pavyzdžiui, vinių, varžtų, juvelyrinių dirbinių.
Saugokite akumuliatorių nuo vaikų.
Įkroviklio sauga
PERSPĖJIMAS: Prieš naudodami
gaminį, perskaitykite toliau esančius
įspėjimus.
Nesilaikant saugos instrukcijų, kyla elektros smūgio
arba trumpojo jungimo rizika.
Naudokite tik kartu su gaminiu pateiktą
akumuliatoriaus įkroviklį. Rekomenduojamas QC80 /
40-C80 įkroviklis, kraunat BLi ir 40-B serijos
akumuliatorius.
Nebandykite išmontuoti akumuliatoriaus įkroviklio.
Nenaudokite sugadinto akumuliatoriaus įkroviklio.
Nekelkite akumuliatoriaus įkroviklio už maitinimo
laido. Norėdami atjungti akumuliatoriaus įkroviklį nuo
elektros lizdo, traukite už kištuko. Netraukite už
elektros laido.
Visus kabelius ir jungiamuosius laidus laikykite toliau
nuo vandens, alyvos ir aštrių briaunų. Būkite atidūs,
kad kabelio neprispaustų objektai, pvz., durys, tvoros
ar pan.
Nenaudokite akumuliatoriaus įkroviklio šalia degių
arba koroziją sukeliančių medžiagų. Įsitikinkite, kad
akumuliatoriaus įkroviklis neuždengtas. Pastebėję
dūmus ar liepsną, ištraukite akumuliatoriaus
įkroviklio kištuką.
Įkraukite akumuliatorių tik gerai vėdinamoje
patalpoje, saugodami nuo saulės spindulių.
Nekraukite akumuliatoriaus lauke. Nekraukite
akumuliatoriaus drėgnomis sąlygomis.
Akumuliatorių įkroviklį naudokite nuo 5 °C (41 °F)
iki 40 °C (104 °F) temperatūroje. Įkroviklį naudokite
gerai vėdinamoje, sausoje ir nedulkėtoje aplinkoje.
Nekiškite objektų į įkroviklio aušinimo angas.
Neprijunkite akumuliatorių įkroviklio gnybtų prie
metalinių daiktų, nes taip sukelsite akumuliatorių
įkroviklio trumpąjį jungimą.
Naudokite patvirtintus ir nepažeistus elektros tinklo
lizdus. Įsitikinkite, kad akumuliatoriaus įkroviklio
laidas yra nepažeistas. Jei naudojami jungiamieji
kabeliai, įsitikinkite, kad jie nepažeisti.
Priežiūros saugos instrukcijos
PERSPĖJIMAS:
Prieš atlikdami
gaminio techninę priežiūrą, perskaitykite
toliau esančius įspėjimus.
Prieš atlikdami techninę priežiūrą, kitą patikrą ar
montuodami įrenginį, išimkite akumuliatorių.
Operatorius gali atlikti tik tokius priežiūros ir
techninės priežiūros darbus, kurie aprašyti šiame
322
707 - 014 - 24.09.2024
background
operatoriaus vadove. Dėl didesnių techninės
priežiūros ir aptarnavimo darbų kreipkitės į techninės
priežiūros atstovą.
Nevalykite akumuliatoriaus ar įkroviklio vandeniu.
Stiprus ploviklis gali sugadinti įrenginį.
Neatliekant techninės priežiūros trumpėja įrenginio
naudojimo laikas ir didėja nelaimingų atsitikimų
pavojus.
Visiems techninės priežiūros ir remonto darbams
atlikti būtini specialūs mokymai, ypač atliekant su
sauga susijusios įrangos priežiūrą. Jeigu atlikus
techninę priežiūrą patvirtinti ne visi šiame naudotojo
vadove nurodyti punktai, kreipkitės į techninės
priežiūros atstovą. Garantuojame, kad jis suteiks
profesionalią priežiūrą ir atliks gaminio techninės
priežiūros darbus.
Naudokite tik originalias atsargines dalis.
Surinkimas
Įvadas
PERSPĖJIMAS: Prieš surinkdami
gaminį perskaitykite ir supraskite skyrių apie
saugą.
Veleno surinkimas
1. Įsitikinkite, kad elektros kištukai sulygiuoti. (Pav. 38)
2. Visiškai sujunkite veleno (A) galus.
3. Priveržkite sukamąją rankeną veleno pjovimo
galvutės pusėje (B).
Teleskopinės rankenos ilgio
reguliavimas
1. Atsukite sukamąją rankeną veleno akumuliatoriaus
korpuso pusėje (A). (Pav. 39)
2. Nustatykite patogų veleno ilgį.
3. Priveržkite sukamąją rankeną (B).
Laikymo diržų reguliavimas
Naudodami gaminį visada naudokite diržą. Diržas
padeda maksimaliai valdyti naudojamą gaminį.
naudojant diržą sumažinamas rankų ir nugaros
nuovargis.
1. Užsidėkite laikymo diržus.
2. Užkabinkite gaminį ant laikymo diržo pakabos
kabliuko.
3. Laikymo diržų ilgį sureguliuokite taip, kad pakabos
kabliukas būtų tame pačiame aukštyje kaip Jūsų
dešinysis klubas. (Pav. 37)
Akumuliatoriaus įkroviklio 40-C80
tvirtinimas prie sienos
PASTABA: Montuodami akumuliatorių
įkroviklį ant ienos, nenaudokite elektrinio
atsuktuvo. Elektriniu atsuktuvu galima
pakenkti akumuliatorių įkrovikliui.
1. Pritvirtinkite akumuliatoriaus įkroviklį prie sienos 2
varžtais (A). Jei reikia, naudokite sieninius kaiščius
(B). (Pav. 40)
2. Įkiškite 2 varžto angos kaiščius (C).
3. Prijunkite laidą (D) prie akumuliatoriaus įkroviklio ir
įjunkite jį į maitinimo tinklą.
Naudojimas
Funkcijų patikra prieš įrenginio
naudojimą
1. Patikrinkite oro įsiurbimo angą, ar nėra nešvarumų
ir pažeidimų. Šepetėliu iš įrenginio išvalykite žolę ir
lapus.
2. Įsitikinkite, kad gaminys veikia tinkamai.
3. Priveržkite visas veržles ir varžtus.
4. Įsitikinkite, kad pjovimo galvutė pritvirtinta tinkamai.
5. Patikrinkite, ar nepažeista pjovimo galvutė, pvz.,
ar nėra įtrūkimų. Pakeiskite pjovimo galvutę, jei ji
pažeista.
6. Įsitikinkite, kad gaubtai nepažeisti ir pritvirtinti
tinkamai.
Akumuliatorius
PERSPĖJIMAS: Prieš naudodami
akumuliatorių perskaitykite ir supraskite
skyrių apie saugą. Perskaitykite ir supraskite
akumuliatoriaus bei akumuliatoriaus
įkroviklio naudojimo instrukcijas.
Akumuliatorių ir akumuliatoriaus įkroviklį laikykite
tinkamoje aplinkos temperatūroje.
Aplinkos temperatūra
Gaminio naudojimas -5 °C–40 °C / 23 °F–104 °F
Akumuliatoriaus įkrovi-
mas
5 °C–40 °C / 41 °F–104 °F
707 - 014 - 24.09.2024 323
background
Akumuliatoriaus būsena
Ekrane rodoma akumuliatoriaus įkrovos būsena ir
galimos akumuliatoriaus problemos.
(Pav. 41)
LED indikatoriaus lemputė Akumuliatoriaus būsena (įkrovos būsena)
BLi10 40-B70
Šviečia 4 LED indikatoriai Netaikoma Akumuliatorius įkrautas 76–100 %.
Šviečia 3 LED indikatoriai Akumuliatorius įkrautas 76–100 %. Akumuliatorius įkrautas 51–75 %.
Šviečia 2 LED indikatoriai Akumuliatorius įkrautas 51–75 %. Akumuliatorius įkrautas 26–50 %.
Šviečia 1 LED indikatorius Akumuliatorius įkrautas 26–50 %. Akumuliatorius įkrautas 6–25 %.
Mirksi 1 LED indikatorius Akumuliatorius įkrautas 0–25%. Akumuliatorius įkrautas 0–5%.
Akumuliatoriaus įkrovimas
Jeigu naudojate įrenginį pirmą kartą, įkraukite
akumuliatorių. Naujas akumuliatorius įkrautas tik 30 %.
PASTABA: Prijunkite akumuliatoriaus
įkroviklį tik prie nominalių parametrų
plokštelėje nurodytos įtampos ir dažnio
maitinimo lizdo.
Jei akumuliatoriaus temperatūra yra didesnė nei 50 °C
(122 °F), jo nepavyks įkrauti.
1. Prijunkite maitinimo laidą prie akumuliatorių
įkroviklio.
2. Prijunkite akumuliatoriaus įkroviklį prie įžeminto
maitinimo lizdo. Įkrovimo LED indikatorius mirksi
vieną kartą. (Pav. 42)
3. Prijunkite akumuliatorių prie įkroviklio. Įsižiebia
įkrovimo šviesos diodas. Akumuliatorių kraukite
daugiausia 24 valandas. (Pav. 43)
4. Paspauskite akumuliatoriaus indikacinį mygtuką;
jei užsidega visi LED indikatoriai, akumuliatorius
visiškai įkrautas.
5. Ištraukite akumuliatoriaus įkroviklį iš maitinimo lizdo.
Netraukite už elektros laido.
6. Iš įkroviklio išimkite akumuliatorių.
Akumuliatoriaus prijungimas prie
įrenginio
PERSPĖJIMAS: Įrenginyje naudokite
tik Husqvarna originalius akumuliatorius.
1. Įsitikinkite, kad akumuliatorius visiškai įkrautas.
2. Įstatykite akumuliatorių į gaminio akumuliatoriaus
laikiklį. Akumuliatorius turi lengvai įsistatyti į laikiklį.
Jeigu nepavyksta, vadinasi įstatomas netinkamai.
(Pav. 44)
3. Stumkite apatinę akumuliatoriaus dalį ir visiškai
įstumkite į akumuliatoriaus laikiklį. Akumuliatorius
bus užfiksuotas tada, kai išgirsite spragtelėjimą.
4. Įsitikinkite, kad fiksatoriai tinkamai įsitvirtino.
Gaminio paleidimas
1. Paspauskite ir palaikykite įjungimo mygtuką, kol
įsižiebs žalias šviesos diodas. (Pav. 45)
2. Patraukite maitinimo jungiklio fiksatorių atgal ir
laikykite maitinimo jungiklį.
Šakų pjovimas
PERSPĖJIMAS: Būkite labai atidūs
dirbdami, kai virš galvos nutiestos elektros
linijos. Krentančios šakos gali sukelti
trumpąjį jungimą.
Jei tik galima, atsistokite taip, kad šaką galėtumėte
pjauti tinkamu kampu. (Pav. 46)
Dideles šakas pjaukite dalimis, kad geriau
numatytumėte jų kritimo vietą. Taip pat atkreipkite
dėmesį, kad krentančios šakos gali atšokti nuo
žemės ir kliudyti operatorių. (Pav. 47)
Nepjaukite auglio ties jo pagrindu, nes tokia vieta
lėčiau gis ir padidės užteršimo grybeliu pavojus.
(Pav. 48)
Naudokite ties pjovimo galvute esantį stabdiklį, kad
pjaudami turėtumėte atramą. Tokiu būdu išvengsite
pjovimo įtaiso šokinėjimo ant šakos. (Pav. 49)
Prieš pjaudami visą šaką šiek tiek įpjaukite ją iš
apačios. Tokiu būdu apsaugosite ją nuo lūžimo,
dėl kurio lėčiau gytų pažeista vieta ir medžiui būtų
padaryta didelė žala. Pjūvis neturėtų būti gilesnis
negu ⅓ šakos storio, kad neužstrigtų pjūklas.
Traukiant pjovimo įtaisą iš šakos grandinė turi suktis,
kad įtaisas neįstrigtų medyje. (Pav. 50)
Įsitikinkite, kad pagrindas yra patogus stovėti, o
darbui netrukdo jokios šakos, akmenys ar medžiai.
324
707 - 014 - 24.09.2024
background
PERSPĖJIMAS: Pjovimo įtaiso
maitinimo jungiklį galima naudoti tik matant
visą pjovimo įtaisą.
„SavE“ funkcijos įjungimas
Šis gaminys turi „SavE“ funkciją. Funkcija „SavE“ leidžia
naudoti akumuliatorių keik įmanoma ilgiau.
1. Paspauskite „SavE“ mygtuką. Užsidega šviesos
diodas, kuris rodo, kad funkcija įjungta. (Pav. 51)
2. Paspauskite mygtuką „SavE“ dar kartą, kad
išjungtumėte funkciją.
Gaminio sustabdymas
1. Atleiskite maitinimo jungiklį.
2. Paspauskite sustabdymo mygtuką – žalias šviesos
diodas turi užgesti.
3. Išimkite iš įrenginio akumuliatorių. Paspauskite 2
atlaisvinimo mygtukus ir ištraukite akumuliatorių.
(Pav. 52)
Techninė priežiūra
Įvadas
PERSPĖJIMAS: Prieš atlikdami
produkto priežiūros darbus, perskaitykite ir
supraskite saugos skyrių.
PERSPĖJIMAS: Prieš atlikdami
gaminio priežiūros darbus, išimkite
akumuliatorių.
Priežiūros grafikas
PERSPĖJIMAS: Prieš atlikdami
priežiūros darbus išimkite akumuliatorių.
Toliau pateiktas būtinų gaminio priežiūros darbų
sąrašas. Jei reikia papildomos informacijos, žr. užduotis
priežiūros skyriuje.
Techninės priežiūros darbas Kasdien Kiekvieną savaitę Kiekvieną mėnesį
Nuvalykite išorines gaminio dalis sausa
šluoste. Nenaudokite vandens.
X
Įsitikinkite, kad tinkamai veikia ir nepažeistas
įjungimo ir išjungimo mygtukas.
X
Patikrinkite, ar maitinimo jungiklio ir paties
mygtuko fiksavimo funkcija veikia saugiai.
X
Įsitikinkite, kad visi valdikliai veikia ir nėra pa-
žeisti.
X
Rūpinkitės, kad rankenos būtų sausos ir šva-
rios. Įsitikinkite, kad ant rankenų nėra alyvos
ir tepalų.
X
Įsitikinkite, kad pjūklo grandinės gaudytu-
vas nepažeistas. Pakeiskite pjūklo grandinės
gaudytuvą, jei jis pažeistas.
X
Patikrinkite, ar gerai priveržtos veržlės ir
varžtai.
X
Nuvalykite alyvos bakelio dangtelį X
Įsitikinkite, kad tinkamai veikia akumuliato-
riaus atlaisvinimo mygtukai ir akumuliatorius
fiksuojamas prie gaminio.
X
Apžiūrėkite, ar akumuliatoriaus įkroviklis ne-
pažeistas ir veikia tinkamai.
X
Įsitikinkite, kad akumuliatorius nepažeistas. X
Patikrinkite, ar akumuliatorius įkrautas. X
707 - 014 - 24.09.2024 325
background
Techninės priežiūros darbas Kasdien Kiekvieną savaitę Kiekvieną mėnesį
Įsitikinkite, kad akumuliatoriaus įkroviklis ne-
pažeistas.
X
Patikrinkite visus kabelius, movas ir jungtis.
Patikrinkite, ar jos nepažeistos ir nepurvinos.
X
Nuvalykite pjūklo grandinės gaudytuvą. X
Patikrinkite jungtis tarp akumuliatoriaus ir ga-
minio. Patikrinkite jungtį tarp akumuliatoriaus
ir akumuliatoriaus įkroviklio.
X
Įsitikinkite, kad nepažeista pjūklo galvutė.
Pakeiskite pjovimo galvutę, jei ji pažeista.
Visus pjūklo grandinės priežiūros darbus turi atlikti įgaliotas Husqvar-
na atstovas.
Patikrinkite grandinės varančiosios žvaigždu-
tės nusidėvėjimą.
Pakeiskite varančiąją žvaigždutę po maždaug 100 valandų darbo
arba dažniau, jei reikia.
Pjovimo įrangos patikrinimas
1. Įsitikinkite, kad kniedės ir sujungimai neįskilę ir nėra
laisvų kniedžių. Jei reikia, pakeiskite. (Pav. 53)
2. Įsitikinkite, kad pjūklo grandinė lengvai sulenkiama.
Pakeiskite pjūklo grandinę, jei ji standi.
3. Palyginkite pjūklo grandinę su nauja pjūklo
grandinę, kad nustatytumėte, ar kniedės ir grandys
nesusidėvėjusios.
4. Keiskite pjūklo grandinę, kai ilgiausia pjovimo
danties dalis yra trumpesnė, nei 4 mm / 0,16 col.
Taip pat pakeiskite pjūklo grandinę, jei pjovikliai
įskilę. (Pav. 54)
Kreipiančiosios juostos keitimas
1. Pasukite fiksavimo rankenėlę prieš laikrodžio rodyklę
ir nuimkite apsauginį gaubtą (A). (Pav. 55)
2. Išimkite kreipiančiąją juostą su pritvirtinta pjūklo
grandine.
3. Nuimkite pjūklo grandinę nuo kreipiančiosios juostos.
4. Ištraukite varžtą ir išimkite pavarą. Laikykite pavarą
šalia.
5. Pritvirtinkite pavarą varžtu (D) prie naujos
kreipiančiosios juostos.
6. Įstatykite pjūklo grandinę į kreipiančiosios juostos
griovelį.
7. Užmaukite kreipiančiąją juostą ir pavarą (B) ant
kreipiančiosios juostos kaiščio (E).
8. Uždėkite pjūklo grandinę aplink varančiąją
žvaigždutę. Įsitikinkite, kad pjovimo dantukai
nukreipti nuo varančiosios žvaigždutės (C).
9. Uždenkite apsauginį gaubtą (A) ir pasukite fiksavimo
rankenėlę pagal laikrodžio rodyklę.
10. Priveržkite pjūklo grandinę. Instrukcijas žr.
Pjūklo
grandinės įtempimo reguliavimas psl. 328
.
Pjūklo grandinės keitimas
1. Pasukite fiksavimo rankenėlę prieš laikrodžio rodyklę
ir nuimkite apsauginį gaubtą (A). (Pav. 55)
2. Išimkite kreipiančiąją juostą su pritvirtinta pjūklo
grandine.
3. Nuimkite pjūklo grandinę nuo kreipiančiosios juostos.
4. Įstatykite naują pjūklo grandinę į kreipiančiosios
juostos griovelį.
5. Užmaukite kreipiančiąją juostą ir pavarą (B) ant
kreipiančiosios juostos kaiščio (E).
6. Uždėkite pjūklo grandinę aplink varančiąją
žvaigždutę. Įsitikinkite, kad pjovimo dantukai
nukreipti nuo varančiosios žvaigždutės (C).
7. Uždenkite apsauginį gaubtą (A) ir pasukite fiksavimo
rankenėlę pagal laikrodžio rodyklę.
8. Priveržkite pjūklo grandinę. Instrukcijas žr.
Pjūklo
grandinės įtempimo reguliavimas psl. 328
.
Pjūklo grandinės galandimas
Informacija apie kreipiančiąją juostą ir pjūklo
grandinę
PERSPĖJIMAS: Naudodami
grandininį pjūklą arba atlikdami jo priežiūrą,
mūvėkite apsaugines pirštines. Nejudanti
pjūklo grandinė taip pat gali sužaloti.
Pakeiskite susidėvėjusią arba pažeistą kreipiančiąją
juostą arba pjūklo grandinę Husqvarna
rekomenduojamais kreipiančiosios juostos arba pjūklo
grandinės deriniais. Tai būtina, norint palaikyti produkto
saugumo funkcijas. Pakaitinių rekomenduojamų juostų ir
grandinių derinių sąrašą rasite
Priedai psl. 332
.
Kreipiančiosios juostos ilgis, col. / cm. Informaciją
apie kreipiančiosios juostos ilgį paprastai galima rasti
jos gale.
(Pav. 56)
326
707 - 014 - 24.09.2024
background
Juostos žvaigždutės dantų skaičius (T).
(Pav. 57)
Grandinės žingsnis, tarpai tarp pjūklo grandinės
varančiųjų narelių turi atitikti tarpus tarp juostos
žvaigždutės ir varančiosios žvaigždutės dantų.
(Pav. 58)
Varančiųjų narelių skaičius Varančiųjų narelių skaičių
nulemia kreipiančiosios juostos tipas.
(Pav. 59)
Juostos griovelio plotis, col. / cm Kreipiančiosios
juostos griovelio plotis turi būti toks pat, kaip ir
grandinės varančiųjų narelių plotis.
(Pav. 60)
Pjūklo grandinės tepimo skylės ir skylės grandinės
įtempimui. Kreipiančioji juosta privalo tikti gaminiui.
(Pav. 61)
Varantysis narelis, mm / col.
(Pav. 62)
Bendra informacija apie pjoviklių palandinimą
Nenaudokite atšipusios pjūklo grandinės. Jei pjūklo
grandinė atšipusi, turite labiau spausti, kad kreipiančioji
juosta praeitų per medį. Jei pjūklo grandinė labai
atšipusi, nebus medienos pjuvenų, tik pjovimo dulkės.
Aštri pjūklo grandinė lengvai eina per medį, o medienos
pjuvenos yra ilgos ir stambios.
Pjaunantysis dantis (A) ir gylio reguliavimo ribotuvas (B)
kartu sudaro pjūklo grandinės pjaunamąją dalį, pjovimo
dantuką. Aukščio skirtumas tarp šių dviejų dalių sudaro
pjovimo gylį (gylio reguliavimo ribotuvo nustatymą).
(Pav. 63)
Galąsdami pjoviklį, atsižvelkite į toliau nurodytus
dalykus.
Galandimo kampas
(Pav. 64)
Pjovimo kampas
(Pav. 65)
Dildės padėtis
(Pav. 66)
Apvaliosios dildės skersmuo
(Pav. 67)
Nelengva tinkamai pagaląsti pjūklo grandinės
neturint tinkamos įrangos. Naudokite Husqvarna
rekomenduojamą galandimo šabloną. Taip galėsite
pasiekti geriausius pjovimo rezultatus, o atatrankos
pavojų sumažinti iki minimumo.
PERSPĖJIMAS:
Atatrankos jėga
smarkiai padidėja, jei nesilaikote galandimo
nurodymų.
Pasižymėkite: Žr.
Pjovimo dantukų galandimas
psl. 327
jei reikia informacijos apie pjūklo grandinės
galandimą.
Pjovimo dantukų galandimas
1. Pjovimo dantukus galąskite naudodamiesi apvaliąja
dilde ir galandimo šablonu. (Pav. 68)
Pasižymėkite: Žr.
Priedai psl. 332
jei reikia
informacijos apie tai, kokią dildę ir galandimo
šabloną Husqvarna rekomenduoja jūsų pjūklo
grandinei.
2. Tinkamai uždėkite galandimo šabloną ant pjovimo
dantuko. Žr. kartu su galandimo šablonu pateiktą
instrukciją.
3. Braukite dilde nuo vidinės pjovimo dantukų pusės
link išorinės pusės. Traukdami spauskite silpniau.
(Pav. 69)
4. Pagaląskite visus pjovimo dantukus vienoje pusėje.
5. Apverskite gaminį ir pagaląskite dantukus kitoje
pusėje.
6. Patikrinkite, ar visi pjovimo dantukai yra vienodo
ilgio.
Bendroji informacija, kaip koreguoti gylio
reguliavimo ribotuvą
Gylio reguliavimo ribotuvo nustatymas (C) mažėja, kai
galandate pjovimo dantuką (A). Norint pjauti maksimaliu
našumu, būtina pagaląsti gylio reguliavimo ribotuvą
(B), kad pjautumėte naudodami rekomenduojamą
gylio reguliavimo ribotuvo nustatymą. Jei reikia
instrukcijų, kaip tinkamai nustatyti pjūklo grandinės gylio
reguliavimo ribotuvą, žr.
Techniniai duomenys psl. 331
.
(Pav. 70)
PERSPĖJIMAS:
Per didelis gylio
reguliavimo ribotuvo nustatymas padidina
pjūklo grandinės atatrankos pavojų!
Gylio reguliavimo ribotuvo nustatymas
Prieš koreguodami gylio reguliavimo ribotuvą arba
galąsdami pjoviklius, žr.
Bendra informacija apie
pjoviklių palandinimą psl. 327
pateikiamas instrukcijas.
Mes rekomenduojame reguliuoti ribotuvą po kas trečio
pjūklo grandinės galandimo.
Mes rekomenduojame ribotuvui naudoti mūsų
galandimo šabloną tam, kad būtų pasiektas tinkamas
ribotuvo matmuo ir tinkamas gylio reguliavimo ritinėlio
kampas.
(Pav. 71)
707 - 014 - 24.09.2024
327
background
1. Plokščiąja dilde ir gylio reguliavimo ribotuvo įrankiu
sureguliuokite gylio reguliavimo ribotuvą. Naudokite
tik Husqvarna rekomenduojamą gylio reguliavimo
ribotuvą tam, kad būtų pasiektas tinkamas ribotuvo
matmuo ir tinkamas gylio reguliavimo ribotuvo
kampas.
2. Padėkite gylio reguliavimo ribotuvo įrankį ant pjūklo
grandinės.
Pasižymėkite: Daugiau informacijos, kaip
naudoti gylio reguliavimo ribotuvą, rasite įrankio
pakuotėje.
3. Naudokite plokščiąją dildę gylio reguliavimo ribotuvo
daliai, kuri išlenda pro gylio reguliavimo ribotuvo
įrankio angą. (Pav. 72)
Pjūklo grandinės įtempimo reguliavimas
PERSPĖJIMAS: Netinkamai įtempta
pjūklo grandinė gali nušokti nuo
kreipiančiosios juostos ir rimtai arba mirtinai
sužeisti.
Naudojama pjūklo grandinė pailgėja. Svarbu reguliariai
reguliuoti pjūklo grandinės įtempimą, kad jis būtų
tinkamas. Prieš naudodami gaminį patikrinkite pjūklo
grandinės įtempimą. Pjūklo grandinę įtempkite kuo
labiau, bet ją turi būti įmanoma laisvai sukti aplink ranka.
Pasižymėkite: Nauja pjūklo grandinė turi
įvažinėjimo laikotarpį. Šiuo laikotarpiu įtempimą tikrinkite
dažniau.
1. Pasukite fiksavimo rankenėlę prieš laikrodžio
rodyklę, kad atblokuotumėte grandinės įtempimo
reguliatorių. (Pav. 73)
2. Pasukite grandinės įtempimo reguliatorių pagal
laikrodžio rodyklę, kad priveržtumėte pjūklo
grandinę. Kuo labiau įtempkite pjūklo grandinę. Ji turi
būti įtempta prie kreipiančiosios juostos.
3. Patikrinkite, ar galite pjūklo grandinę rankomis
laisvai sukti aplink ir ar ji standžiai prigludusi prie
kreipiančiosios juostos. (Pav. 74)
4. Pasukite fiksavimo rankenėlę pagal laikrodžio
rodyklę, kad užfiksuotumėte grandinės įtempimo
reguliatorių.
Pjovimo įrangos sutepimas
PERSPĖJIMAS:
Dėl blogo pjovimo
įrangos tepimo grandinė gali trūkti ir sunkiai
ar net lemtingai sužeisti.
PERSPĖJIMAS: Nenaudokite
panaudotos alyvos! Panaudota alyva yra
kenksminga žmonėms, gaminiui ir aplinkai.
Pjūklo grandinės alyva
Naudokite gerai su pjūklo grandine sukimbančią
pjūklo grandinės alyvą. Pjūklo grandinės alyva turi
išlaikyti klampumą visomis oro sąlygomis, pvz.,
karštą vasarą ir šaltą žiemą.
Naudokite „Husqvarna“ grandinės alyvą, norėdami
ilgiausio pjūklo grandinės tarnavimo laiko ir norėdami
kuo labiau sumažinti žalą aplinkai. Jei „Husqvarna“
pjūklo grandinės alyvos neturite, naudokite įprastą
pjūklo grandinės alyvą.
Vietovėse, kur pjūklo grandinių tepimo alyvos nėra,
naudokite EP 90 transmisijos alyvą.
Alyvos bakelyje reguliariai tikrinkite alyvos lygį, kad
išvengtumėte pjūklo grandinės ir kreipiančiosios juostos
pažeidimo.
(Pav. 75)
Alyvos įpylimas
Pripildykite grandinės alyva praėjus 1 valandai po darbo
arba išsikrovus akumuliatoriui.
1. Atidarykite grandinės galvutės viršuje esantį alyvos
dangtelį.
2. Įpilkite „Husqvarna“ pjūklo grandinių alyvos.
3. Uždėkite alyvos bakelio dangtelį.
Pjūklo grandinės sutepimo tikrinimas
1. Užveskite įrenginį ir leiskite jam veikti 3/4 visų
apsukų. Nukreipkite kreipiančiosios juostos galą į
šviesų paviršių, esantį beveik 20 cm (8 col.) atstumu.
2. Po 1 minutės veikimo ant šviesaus paviršiaus
turėtumėte matyti alyvos paliktą liniją.
3. Jei alyvos linijos praėjus 1 minutei nematote,
išvalykite kreipiančiosios juostos alyvos kanalą.
Išvalykite kreipiančiosios juostos briaunos tarpelį.
4. Užveskite gaminį ir leiskite jam veikti 3/4 visų
apsukų. Nukreipkite juostos galą į šviesų paviršių,
esantį beveik 20 cm (8 col.) atstumu.
5. Po 1 minutės veikimo ant šviesaus paviršiaus
turėtumėte matyti alyvos paliktą liniją.
6. Jei alyvos linijos praėjus 1 minutei nematote,
kreipkitės į patvirtintą pardavėją.
Patikrinimas, ar įrenginys tinkamai tepamas
1. Patikrinkite, ar neužsikimšęs tepalo kanalas pjūklo
juostoje. Išvalykite, jei būtina. (Pav. 76)
2. Patikrinkite, ar neužsikimšęs tepalo kanalas
transmisijos korpuse. Išvalykite, jei būtina.
3. Patikrinkite, ar kreipiančiosios juostos žvaigždutė
sukasi laisvai. Jei grandinės tepimo sistema neveikia
ir po to, kai atlikote visas aukščiau išvardytas
patikras, kreipkitės į jus aptarnaujančias remonto
dirbtuves. (Pav. 77)
328
707 - 014 - 24.09.2024
background
Norint patikrinti kreipiančiąją juostą
1. Įsitikinkite, kad alyvos kanalas neužblokuotas. Jei
reikia, išvalykite. (Pav. 78)
2. Patikrinkite, ar ant kreipiančiosios juostos briaunos
nėra šerpetų. Dilde pašalinkite nelygumus. (Pav. 79)
3. Išvalykite kreipiančiosios juostos griovelį. (Pav. 80)
4. Apžiūrėkite, ar nesusidėvėjęs kreipiančiosios juostos
griovelis. Jei reikia, pakeiskite kreipiančiąją juostą.
(Pav. 81)
5. Patikrinkite, ar kreipiančiosios juostos galas nėra
pažeistas arba labai susidėvėjęs. (Pav. 82)
6. Patikrinkite, ar laisvai sukasi juostos žvaigždutė ir ar
neužsikimšusi juostos žvaigždutės tepimo anga. Jei
reikia, išvalykite ir sutepkite. (Pav. 83)
7. Kasdien apsukite kreipiančiąją juostą, kad ji tarnautų
ilgiau. (Pav. 84)
Įrenginio, akumuliatoriaus ir
akumuliatorių įkroviklio valymas
1. Baigę darbą nuvalykite įrenginį sausa šluoste.
2. Nuvalykite akumuliatorių ir akumuliatorių įkroviklį
sausa šluoste. Akumuliatoriaus uždėjimo takeliai turi
būti švarūs.
3. Prieš naudodami, patikrinkite ar švarūs
akumuliatorius ir akumuliatorių įkroviklio gnybtai.
4. Šepečiu nuvalykite aplink alyvos bakelio dangtelį.
5. Nuvalykite vidinį apsauginio gaubto paviršių šepečiu.
Akumuliatoriaus ir akumuliatoriaus
įkroviklio patikra
1. Patikrinkite, ar nepažeistas akumuliatorius, pvz.,
nėra įtrūkimų.
2. Patikrinkite, ar nepažeistas akumuliatorių įkroviklis,
pvz., nėra įtrūkimų.
3. Įsitikinkite, kad akumuliatoriaus įkroviklio prijungimo
laidas nepažeistas ir be įtrūkimų.
Gedimai ir jų šalinimas
Klaviatūra
Problema Galimi gedimai Galimas sprendimas
Mirksi žalios spalvos
LED indikatorius
Nepakankama baterijos įtampa. Įkraukite akumuliatorių.
Mirksi įspėjimo indi-
katorius.
Perkrova. Pjovimo įtaisas yra užsikirtęs. Sustabdykite
gaminį. Išimkite akumuliatorių. Pašalinkite
nepageidaujamas medžiagas nuo pjovimo
įtaiso. Atlaisvinkite grandinę.
Temperatūros svyravimai. Leiskite produktui atvėsti.
Maitinimo jungiklis ir paleidimo mygtukas
spaudžiami vienu metu.
Atleiskite maitinimo jungiklį ir nuspauskite už-
vedimo mygtuką.
Nepavyksta paleisti
gaminio.
Akumuliatoriaus jungtyse yra purvo. Išvalykite akumuliatoriaus jungtis suspaustu
oru ar minkštu šepečiu.
Šviečia įspėjimo indi-
katorius.
Jeigu būtina, atlikite gaminio priežiūros dar-
bus.
Kreipkitės į techninio aptarnavimo atstovą.
Akumuliatorius
Problema
Galimi gedimai Galimas sprendimas
Mirksi žalios spalvos šviesos dio-
das.
Nepakankama baterijos įtampa. Įkraukite akumuliatorių.
707 - 014 - 24.09.2024 329
background
Problema Galimi gedimai Galimas sprendimas
Mirksi klaidos diodas. Akumuliatorius išsekęs. Įkraukite akumuliatorių.
Temperatūros svyravimai. Akumuliatorių naudokite nuo −10°C (14°F)
iki 40°C (104°F) temperatūroje.
Viršįtampis. Iš įkroviklio išimkite akumuliatorių.
Įsižiebia klaidos šviesos diodas Pernelyg didelis blokų skirtumas
(1V).
Kreipkitės į techninio aptarnavimo atstovą.
Akumuliatoriaus įkroviklis
Būklė Galimi gedimai Galima procedūra
Įkrovimo šviesos diodas yra raudo-
nos spalvos.
Nepataisoma akumuliatoriaus įkrovik-
lio klaida.
Susisiekite su savo prekybos atstovu.
Įkrovimo šviesos diodas mirksi žaliai. Temperatūros svyravimai, akumulia-
torius yra per šaltas arba per karštas.
Leiskite akumuliatoriui atvėsti arba
įšilti. Kai akumuliatorius yra tinkamos
temperatūros, jį galima vėl naudoti
arba įkrauti. Akumuliatoriaus įkroviklį
naudokite esant nuo 5 °C (41 °F) iki
40 °C (104 °F) aplinkos temperatūrai.
Įkrovimo šviesos diodas mirksi rau-
donai.
Akumuliatoriaus gedimas Susisiekite su savo prekybos atstovu.
Gabenimas ir laikymas
Gabenimas ir laikymas
Pateikiamam ličio jonų akumuliatoriui taikomos
pavojingų krovinių gabenimo taisyklės.
Laikykitės specialių komercinių krovinių gabenimui,
įskaitant trečiųjų šalių ar tarpininko transporto
priemonėmis, taikomų reikalavimų dėl pakavimo ir
ženklinimo.
Pasitarkite su pavojingų medžiagų gabenimo
specialistu prieš siųsdami įrenginį. Laikykitės visų
taikomų nacionalinių reikalavimų.
Pakuodami akumuliatorių uždėkite juostą ant atvirų
kontaktų. Tvirtai supakuokite akumuliatorių, kad jis
nejudėtų.
Sandėliavimo ar transportavimo metu atjunkite
akumuliatorių.
Akumuliatorių ir akumuliatorių įkroviklį laikykite
sausoje, drėgnoje ir teigiamos temperatūros vietoje.
Nelaikykite akumuliatoriaus tokioje vietoje, kur
gali susidaryti statiniai krūviai. Nelaikykite
akumuliatoriaus metalinėje dėžutėje.
Laikykite akumuliatorių vietoje, kurios temperatūra
nuo 5°C / 41°F iki 25°C / 77°F, saugokite nuo
tiesioginių saulės spindulių.
Laikykite akumuliatorių įkroviklį vietoje, kurios
temperatūra nuo 5°C / 41°F iki 45°C / 113°F,
saugokite nuo tiesioginių saulės spindulių.
Akumuliatoriaus įkroviklį naudokite, tik kai aplinkos
temperatūra yra 5–40 °C / 41–104 °F.
Prieš saugodami ilgesnį laiką pasirūpinkite, kad
akumuliatorius būtų įkrautas 30–50 %.
Akumuliatorių įkroviklį laikykite uždaroje ir sausoje
patalpoje.
Saugodami išimkite akumuliatorių iš akumuliatoriaus
įkroviklio. Neleiskite vaikams ar kitiems
nepatvirtintiems asmenims liesti įrenginio. Įrenginį
laikykite užrakinamoje vietoje.
Prieš saugodami gaminį ilgesnį laiką, išvalykite jį ir
atlikite visus techninės priežiūros darbus.
Transportuodami ar sandėliuodami įrenginį
naudokite įrenginio transportavimo apsaugą, kad
išvengtumėte sužalojimų ar produkto sugadinimo.
Gabendami saugiai pritvirtinkite įrenginį.
330 707 - 014 - 24.09.2024
background
Akumuliatoriaus, akumuliatorių
įkroviklio ir įrenginio šalinimas
Tolesnis simbolis nurodo, kad įrenginys nepriskiriamas
buitinėms atliekoms. Nuvežkite jį į elektros ir
elektronikos įrenginių perdirbimo punktą. Taip saugosite
nuo taršos aplinką ir žmones.
Daugiau informacijos kreipkitės į atsakingas vietos
institucijas, buitinių atliekų priežiūros tarnybą ar
prekybos atstovą.
(Pav. 21)
Pasižymėkite: Simbolis, rodomas ar įrenginio arba
įrenginio pakuotės.
Techniniai duomenys
Techniniai duomenys
120iTK4-P
Variklis
Tipas PMDC 36 V
Grandinės greitis, m/s 10
Savybės
Energijos taupymo režimas „savE“
Alyvos bakelis
Talpa, l/cm
3
0,07 / 70
Svoris
Be akumuliatoriaus, pjovimo įrenginio, pjovimo įrenginio gaubto, diržo ir tuščiu baku, kg/lb 3,6 / 7,9
Skleidžiamas triukšmas
46
Garso galios lygis, matuojamas dB (A) 93,79
Garso lygiai
47
Ekvivalentinis operatoriaus ausį veikiantis garso slėgis, dB (A) 80,6
Vibracijos lygis
48
Vibracijos lygis rankenoje išmatuotas pagal ISO 22867, m/s
2
Sustumta, priekinė rankena / galinė rankena 0,793 / 0,676
Ištraukta, priekinė rankena / galinė rankena 1,475 / 0,773
46
Triukšmas, skleidžiamas į aplinką, išmatuotas kaip garso galia (L
WA
) pagal EB direktyvą 2000/14/EB. Skirtu-
mas tarp garantuojamojo ir matuojamojo garso stiprumo yra tas, kad pagal Direktyvą 2000/14/EB garantuoja-
masis garso stiprumas apima ir matavimo rezultatų sklaidą bei nukrypimus tarp skirtingų to pačio modelio
įrenginių.
47
Pagal ISO 22868 ekvivalentiškas garso slėgio lygis apskaičiuojamas kaip skirtingų garso slėgio lygių įvairio-
mis darbo sąlygomis dinaminės svertinės energijos suma. Tipiška ekvivalentiško garso slėgio lygio statistinė
sklaida turi standartinį 3dB (A) nuokrypį.
48
Pateiktuose atitinkamo vibracijos lygio duomenyse yra 1,5 m/s
2
tipiška statistinė sklaida (standartinis nuokry-
pis).
707 - 014 - 24.09.2024 331
background
Patvirtinti akumuliatoriai
Akumuliatorius BLi10 40-B70
Tipas Ličio jonų Ličio jonų
Akumuliatoriaus talpa, Ah
Žr. akumuliatoriaus nominaliųjų para-
metrų lipduką
Žr. akumuliatoriaus nominaliųjų para-
metrų lipduką
Nominali įtampa, V 36 36
Svoris, kg 0,7 0,8
Patvirtinti akumuliatorių įkrovikliai
Akumuliatoriaus įkroviklis
QC 80 40-C80
Įvado įtampa, V 100–240 100–240
Dažnis, Hz 50–60 50–60
Galia, W 80 72
Priedai
Kreipiančiosios juostos ir pjūklo
grandinės deriniai
žemiau išvardinti deriniai yra CE aprobuoti.
Kreipiančioji juosta Pjūklo grandinė
Ilgis, coliai Žingsnis, coliai Tarpamatis, mm Tipas
Ilgis, varančiųjų nare-
lių skaičius
10 1/4 col. 1,3 Husqvarna H00 58
Pjovimo grandinės galandimas ir
galandimo šablonas
Naudokite rekomenduojamą galandimo šabloną, kad
nugaląstumėte tinkamu kampu. Be to, rekomenduojamą
matuoklį rekomenduojama naudoti ir grandinei galąsti.
Jei nežinote, kurią pjūklo grandinę naudojate su savo
gaminiu, kreipkitės į savo pardavimo atstovą.
(Pav. 85)
(Pav. 86)
(Pav. 87)
(Pav. 88)
(Pav. 89) (Pav. 90)
(Pav. 91)
(Pav. 92) (Pav. 93)
mm / col. mm / col.
00 4,0 / 5/32 85° 30° 0,65 / 0,025 5056981-03 5796536-01
332 707 - 014 - 24.09.2024
background
Atitikties deklaracija
ES atitikties deklaracija
Bendrovė Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna,
Švedija, tel. +46-36-146500, prisiimdami visą
atsakomybę pareiškiame, kad gaminys:
Aprašymas Akumuliatorinis teleskopinis stiebinis pjūklas
Gamintojas Husqvarna
Tipas/ modelis 120iTK4-P
Identifikacijos numeris Serijos numerių data nuo 2024
visiškai atitinka šias ES direktyvas ir reglamentus:
Reglamentas Aprašymas
2006/42/EB „dėl mašinų“
2014/30/ES „dėl elektromagnetinio suderinamumo“
2011/65/ES dėl tam tikrų pavojingų medžiagų naudojimo apribojimo
Taikyti šie standartai:
EN 62841-1:2015+A11:2022, EN ISO 11680-1:2021,
EN ISO 12100:2010, EN IEC 55014-1:2021, EN IEC
55014-2:2021, EN IEC 63000:2018
„TÜV Rheinland LGA Products GmbH“, Tillystrasse
2, D-90431 Niurnbergas, Vokietija, 0197, atliko
nepriklausomą EB tipo patikrą pagal Mašinų direktyvos
(2006/42/EB) 12 straipsnio 3b skirsnyje išdėstytus
reikalavimus.
ES tipo patikros sertifikato numeris: BM 50615423
Huskvarna 2024-01-19
Claes Losdal, Mokslinių tyrimų ir plėtros skyriaus
vadovas, „Husqvarna AB“
atsakingas už techninę dokumentaciją
707 - 014 - 24.09.2024 333
background
Saturs
Ievads......................................................................... 334
Drošība....................................................................... 335
Montāža......................................................................342
Lietošana.................................................................... 342
Apkope........................................................................344
Problēmu novēršana...................................................348
Pārvadāšana un uzglabāšana.................................... 349
Tehniskie dati..............................................................350
Piederumi....................................................................351
Atbilstības deklarācija................................................. 353
Ievads
Izstrādājuma apraksts
Husqvarna 120iTK4-P ir ar akumulatoru darbināms
teleskopiskais augstgriezis.
Mēs nepārtraukti strādājam, lai uzlabotu jūsu drošību un
efektivitāti, darbojoties ar šo ierīci. Lai iegūtu plašāku
informāciju, sazinieties ar apkopes sniedzēju.
Paredzētā lietošana
Izstrādājums paredzēts zaru un zariņu griešanai.
Nelietojiet izstrādājumu citiem uzdevumiem.
Izstrādājuma pārskats
(Att. 1)
1. Zāģa galva
2. Ķēdes spriegojuma poga
3. Ķēdes eļļas tvertne
4. Virzītājsliede
5. Kāts
6. Stiprinājuma siksnu āķis
7. Tastatūra
8. Teleskopiskā funkcija
9. Piedziņas mēlītes bloķētājs
10. Piedziņas mēlīte
11. Priekšējais rokturis
12. Aizmugurējais rokturis
13. Akumulatora lādētājs QC80
14. Barošanas kabelis
15. Darbības un brīdinājuma indikators
16. Akumulators
17. Akumulatora atvienošanas pogas
18. Akumulatora indikatora poga
19. Brīdinājuma gaisma diode
20. Akumulatora LED indikators
21. Iedarbināšanas/izslēgšanas poga
22. Poga SavE
23. Brīdinājuma gaisma diode
24. Lietošanas rokasgrāmata
25. Uzkabe
26. Transportēšanas aizsargs
27. Savienotājs
28. Akumulatora lādētājs 40-C80
Simboli uz teleskopiskā kāta zāģa ar
akumulatora piedziņu
(Att. 2)
BRĪDINĀJUMS! Šī ierīce var būt bīstama!
Pavirša vai nepareiza lietošana var radīt
bīstamas vai nāvējošas traumas lietotājam
vai citiem cilvēkiem. Ir ļoti svarīgi,
lai jūs izlasītu un izprastu lietošanas
rokasgrāmatas saturu. Rūpīgi izlasiet šo
lietošanas rokasgrāmatu un pirms ierīces
lietošanas pārliecinieties, ka izprotat
norādījumus.
(Att. 3)
Izmantojiet aizsargķiveri vietās,
kur jums var uzkrist priekšmeti.
Izmantojiet apstiprinātus dzirdes
aizsarglīdzekļus. Izmantojiet apstiprinātus
acu aizsarglīdzekļus.
(Att. 4)
Izmantojiet apstiprinātus aizsargcimdus.
(Att. 5)
Uzvelciet aizsargapavus.
(Att. 6)
Spriegums, V
(Att. 7)
Līdzstrāva.
(Att. 8)
Nepakļaujiet kāta zāģi lietus iedarbībai.
(Att. 9)
Netuviniet rokas asmenim(tikai dzīvžoga
šķērēm ar kātu)
(Att. 10)
Teleskopiskā funkcija.
(Att. 11)
Pagrieziet pa kreisi, lai atskrūvētu
fiksatoru, un pa labi, lai to pievilktu.
334 707 - 014 - 24.09.2024
background
(Att. 12)
Ķēdes eļļas uzpilde.
(Att. 13)
Kāta zāģis un tā iepakojums nav sadzīves
atkritumi. Utilizējiet to elektrisko un
elektronisko ierīču pārstrādes uzņēmumā.
(Att. 14)
Kāta zāģis atbilst spēkā esošo EK
direktīvu prasībām.
(Att. 15)
Kāta zāģis atbilst spēkā esošo AK regulu
prasībām.
(Att. 19)
Turieties pietiekamā attālumā no elektrolīnijām.
(Att. 20)
Datu plāksnītē ir norādīts sērijas numurs. yyyy ir ražošanas gads, ww ir ražošanas
nedēļa, xxxxx ir sērijas numurs.
Piezīme: Pārējie uz kāta zāģa norādītie simboli/
norādes atbilst konkrētu reģionu sertifikācijas prasībām.
Simboli uz akumulatora un/vai
akumulatora lādētāja
(Att. 21)
Utilizējiet šo izstrādājumu elek-
trisko un elektronisko ierīču
pārstrādes uzņēmumā. (Attie-
cas vienīgi uz Eiropu)
(Att. 16)
Bezatteices transformators.
(Att. 17)
Lietojiet un uzglabājiet akumulatoru
lādētāju tikai iekštelpās.
(Att. 18)
Dubultā izolācija.
Produkta bojājumi
Mēs neatbildam par mūsu produkta bojājumiem, ja:
ir veikts nepareizs produkta remonts;
produkta remonts ir veikts, izmantojot detaļas, ko
nav nodrošinājis vai apstiprinājis ražotājs;
produktam tiek pievienots piederums, ko nav
nodrošinājis vai apstiprinājis ražotājs;
produkta remonts nav veikts pilnvarotā
remontdarbnīcā vai pie pilnvarota speciālista.
Drošība
Drošības definīcijas
Brīdinājumi, norādes “Uzmanību!” un piezīmes tiek
izmantotas, lai izceltu īpaši svarīgas lietotāja
rokasgrāmatas daļas.
BRĪDINĀJUMS: Tiek izmantota
tad, ja rokasgrāmatā sniegto instrukciju
neievērošanas dēļ operatoram vai blakus
esošajām personām draud traumu vai nāves
risks.
IEVĒROJIET: Tiek izmantota tad,
ja rokasgrāmatā sniegto instrukciju
neievērošanas dēļ rodas izstrādājuma, citu
materiālu vai blakus esošās teritorijas
bojājuma risks.
Piezīme: Tiek izmantota, lai sniegtu plašāku
informāciju, kas nepieciešama attiecīgajā situācijā.
Vispārīgi drošības norādījumi
BRĪDINĀJUMS: Pirms kāta zāģa
lietošanas izlasiet zemāk minētos
brīdinājumus.
Lai novērstu kāta zāģa nejaušas ieslēgšanas risku,
izņemiet akumulatoru.
Šis kāta zāģis kļūst bīstams, ja ar to nerīkojas
uzmanīgi vai pareizi. Šis kāta zāģis var radīt smagas
vai nāvējošas traumas jums vai citiem.
Neizmantojiet kāta zāģi, ja tā sākotnējā specifikācija
ir mainīta. Nemainiet kāta zāģa detaļas bez ražotāja
apstiprinājuma. Izmantojiet tikai tādas detaļas, ko
ir apstiprinājis ražotājs. Veicot nepareizu tehnisko
apkopi, var tikt radītas smagas vai nāvējošas
traumas.
Pirms lietošanas pārbaudiet kāta zāģi. Skatiet šeit:
Izstrādājuma drošības ierīces lpp. 339
un
Apkope
lpp. 344
. Nelietojiet kāta zāģi, kas ir bojāts vai
nedarbojas pareizi. Ievērojiet šajā rokasgrāmatā
aprakstītās drošības pārbaudes, tehniskās apkopes
un remonta norādījumus.
707 - 014 - 24.09.2024 335
background
Pieskatiet bērnus un neļaujiet bērniem rotaļāties ar
kāta zāģi. Nekādā gadījumā neļaujiet bērniem vai
citām atbilstoši neapmācītām personām lietot kāta
zāģi, mainīt tā akumulatoru vai veikt tehnisko apkopi.
Vietējie tiesību akti var ierobežot pieļaujamo lietotāja
vecumu.
Glabājiet akumulatoru lādētāju slēdzamā vietā, kurai
nevar piekļūt bērni vai personas, kurām tas nav
atļauts.
Uzglabājiet kāta zāģi bērniem nepieejamā vietā.
Nekādā gadījumā nepārveidojiet kāta zāģa
konstrukciju bez ražotāja atļaujas. Vienmēr
izmantojiet oriģinālos piederumus. Neatļautas
izmaiņas un/vai neatļauti piederumi var radīt smagas
vai nāvējošas traumas kāta zāģa lietotājam un
citiem.
Piezīme: Uz lietošanu var attiekties valsts vai vietējie
tiesību akti. Ievērojiet norādītos noteikumus.
Vispārīgie drošības norādījumi
elektroinstrumentiem
BRĪDINĀJUMS: Izlasiet visus
drošības brīdinājumus, norādījumus, skatiet
ilustrācijas un tehniskos datus, kas iekļauti
šī elektriskā darbarīka komplektā. Turpmāk
norādīto brīdinājumu un norādījumu
neievērošana var radīt strāvas triecienu,
aizdegšanos un/vai smagas traumas.
Piezīme: Brīdinājumos izmantotais termins “mašīna”
attiecas uz elektroierīci ar elektrotīkla barošanu(ar
kabeli) vai uz izstrādājumu ar akumulatoru(bez
barošanas kabeļa).
Darba zonas drošība
Darba zonai jābūt tīrai un labi apgaismotai.
Nekārtīgas un neapgaismotas darba vietas var
izraisīt negadījumu.
Nelietojiet ierīces sprādzienbīstamā vidē, piemēram,
ugunsnedrošu šķidrumu, gāzu vai putekļu tuvumā.
Ierīces rada dzirksteles, kas var aizdedzināt putekļus
vai tvaikus.
Ierīces lietošanas laikā neļaujiet tuvumā atrasties
bērniem un citām personām. Uzmanības novēršanas
dēļ varat zaudēt vadību.
Elektrodrošība
Mašīnas kontaktspraudņiem jāatbilst kontaktligzdām.
Nekādā gadījumā nepārveidojiet kontaktspraudni!
Iezemētām mašīnām nedrīkst izmantot nekādus
pārejas spraudņus. Oriģināli kontaktspraudņi un
atbilstošas kontaktligzdas samazina elektriskās
strāvas triecienu risku.
Nepieļaujiet ķermeņa saskari ar zemētām virsmām,
piemēram, caurulēm, radiatoriem, plītīm un
ledusskapjiem.
Ja ir izveidojies ķermeņa zemējums,
pastāv paaugstināts elektriskās strāvas trieciena
risks.
Nepakļaujiet mašīnas lietus vai mitruma iedarbībai.
Ūdens, kas iekļuvis mašīnā, palielina elektriskās
strāvas trieciena risku.
Lietojot kabeli, ievērojiet piesardzību. Nekad
neizmantojiet barošanas kabeli mašīnas
pārnēsāšanai, vilkšanai vai atvienošanai no
kontaktligzdas. Sargiet kabeli no karstuma, eļļas,
asām malām un kustīgām detaļām. Bojāti vai
savijušies kabeļi paaugstina elektriskās strāvas
trieciena risku.
Lietojot mašīnu ārpus telpām, izmantojiet
piemērotu ārpustelpu pagarinātāju. Lietošanai ārpus
telpām piemērota pagarinātāja lietošana samazina
elektriskās strāvas trieciena risku.
Ja mašīna jālieto mitrumā, izmantojiet paliekošās
strāvas ierīci(Residual Current Device, RCD).
Izmantojot RCD, tiek samazināts elektriskās strāvas
trieciena risks.
Individuālā aizsardzība
Lietojot ierīci, ievērojiet piesardzību, pārdomājiet
savas darbības un rīkojieties saprātīgi. Nelietojiet
ierīci, kad esat noguris, narkotiku, alkohola vai zāļu
iespaidā. Pat neliela neuzmanība, izmantojot ierīci,
var radīt smagu traumu.
Lietojiet individuālos aizsarglīdzekļus. Vienmēr
lietojiet acu aizsargus. Individuālo aizsardzības
līdzekļu, piemēram, putekļu maskas, aizsargapavu
ar neslīdošām zolēm, ķiveres vai dzirdes
aizsarglīdzekļu, lietošana attiecīgos apstākļos
samazina traumu gūšanas risku.
Nepieļaujiet nejaušu ieslēgšanu. Pirms pievienojat
kāta zāģi barošanas avotam un/vai ievietojat
akumulatoru, paceļot vai pārnēsājot ierīci,
pārliecinieties, ka tā ir izslēgta. Ierīču pārnēsāšana,
turot pirkstu uz slēdža, vai mašīnu pieslēgšana
barošanai, ja ir ieslēgts slēdzis, var izraisīt
negadījumus.
Pirms ierīces ieslēgšanas noņemiet visas
regulēšanas atslēgas vai uzgriežņu atslēgas. Uz
ierīces rotējošajās daļas atstāta uzgriežņu atslēga
vai atslēga var radīt traumu.
Nesniedzieties pārāk tālu. Vienmēr stāviet stabili un
saglabājiet līdzsvaru. Tādējādi var labāk vadīt ierīci
negaidītās situācijās.
Attiecīgi apģērbieties. Nevalkājiet vaļīgu apģērbu vai
rotaslietas. Nepieļaujiet matu un apģērba saskari
ar kustīgajām daļām. Vaļīgas drēbes, rotaslietas vai
gari mati var ieķerties kustīgajās detaļās.
Ja komplektācijā ir iekļautas pievienojamas putekļu
iesūces ierīces un savākšanas tvertnes, pārbaudiet,
vai tās ir piestiprinātas un tiek izmantotas pareizi.
Putekļu savākšanas līdzekļu izmantošana var
samazināt putekļu radītos draudus.
Vienmēr ievērojiet ierīces drošas izmantošanas
principus un neignorējiet tos pat, ja bieži izmantojat
ierīci un esat labi apguvuši tās lietošanu.
336
707 - 014 - 24.09.2024
background
Neuzmanīga rīcība vienā acumirklī var radīt smagas
traumas.
Vibrācija ierīces izmantošanas laikā var atšķirties
no norādītās kopējās vērtības atkarībā no ierīces
lietošanas veida. Lai aizsargātu sevi, operatoriem
ir jāzina, kādi drošības pasākumi ir veicami, kas
noteikti, pamatojoties uz iedarbības novērtējumu
faktiskās izmantošanas apstākļos(ņemot vērā visas
darbības cikla daļas, piemēram, brīdī, kad darbarīks
ir izslēgts, un, kad tas darbojas tukšgaitā, papildus
kopā ar aktivizētāju).
Kāta zāģa lietošana un kopšana
Nepielieciet kāta zāģim spēku. Izmantojiet
konkrētajam darbam piemērotu kāta zāģi. Ar
piemērotu kāta zāģi varēsiet labāk un drošāk strādāt
norādītajā veiktspējas diapazonā.
Nelietojiet kāta zāģi, ja, nospiežot slēdzi, tas
neieslēdzas vai neizslēdzas. Ierīce, kuru nevar
vadīt, izmantojot slēdzi, rada apdraudējumu un tā
jāremontē.
Pirms jebkādu regulēšanas darbu veikšanas,
piederumu maiņas vai ierīces novietošanas
uzglabāšanai atvienojiet kontaktspraudni no
barošanas avota un/vai izņemiet akumulatoru.
Šie pasākumi palīdz novērst kāta zāģa nejaušu
ieslēgšanu.
Ja kāta zāģi neizmantojat, novietojiet to bērniem
nepieejamā vietā un neļaujiet to lietot tiem, kas
nepārzina kāta zāģa lietošanu vai šeit sniegtos
norādījumus. Kāta zāģis kļūst par apdraudējumu, ja
to izmanto neapmācīti lietotāji.
Veiciet kāta zāģa un piederumu tehnisko apkopi.
Pārbaudiet kustīgo detaļu salāgojumu un ķeršanos,
bojājumus un jebkādu citu stāvokli, kas var ietekmēt
kāta zāģa darbību. Ja kāta zāģis ir bojāts,
pirms lietošanas saremontējiet to. Daudzu nelaimes
gadījumu iemesls ir slikti uzturētas ierīces.
Griezējinstrumenti jāuztur asi un tīri. Pareizi
uzturētas griešanas ierīces ar asiem asmeņiem retāk
saliecas, un tās ir vieglāk vadīt.
Lietojiet kāta zāģi, piederumus un asmeņus u.c.
detaļas atbilstoši šeit sniegtajiem norādījumiem,
ņemot vērā darba apstākļus un veicamos
uzdevumus. Kāta zāģa lietošana mērķiem, kuriem
tas nav paredzēta, var radīt bīstamas situācijas.
Rokturiem un turēšanas virsmām ir jābūt sausām,
tīrām un uz tām nedrīkst būt eļļas un smērvielas.
Slideni rokturi un turēšanas virsmas traucē drošu
kāta zāģa lietošanu un vadību negaidītās situācijās.
Akumulatora apgaismojuma sistēmas
lietošana un apkope
Uzlādei izmantojiet tikai ražotāja norādīto lādētāju.
Lādētājs, kas ir piemērots viena tipa akumulatora
blokam, var kļūt ugunsbīstams, lietojot to cita veida
akumulatora blokam.
Izmantojiet dzīvžoga šķērēs tikai paredzētos
akumulatorus. Jebkura cita akumulatora bloka
lietošana var radīt traumas un aizdegšanās risku.
Kad akumulatora bloks netiek izmantots, turiet to
drošā attālumā no metāla priekšmetiem, piemēram,
papīra saspraudēm, monētām, atslēgām, naglām,
skrūvēm un citiem nelieliem metāla priekšmetiem,
kas var savienot spailes. Akumulatora spaiļu
savienošana var radīt apdegumus vai aizdegšanos.
Nepareizi lietojot, no akumulatora var iztecēt
šķidrums; izvairieties no saskares ar to. Ja
nejauši notiek saskare, noskalojiet skarto vietu
ar lielu daudzumu ūdens. Ja šķidrums iekļūst
acīs, vērsieties pēc medicīniskās palīdzības. No
akumulatora iztecējis šķidrums var radīt kairinājumu
vai apdegumus.
Nelietojiet bojātu vai pārveidotu akumulatoru vai
apgaismojuma sistēmu. Bojāts vai pārveidots
akumulators var darboties neparedzami, izraisot
aizdegšanos, sprādzienu vai traumu gūšanas risku.
Nepakļaujiet akumulatoru vai dzīvžoga šķēres uguns
vai augstas temperatūras ietekmei. Ja pakļausiet
dzīvžoga šķēres uguns vai tādas temperatūras
iedarbībai, kas pārsniedz 130°C(265°F), var notikt
sprādziens.
Ievērojiet visus norādījumus par akumulatora uzlādi
un nekādā gadījumā neuzlādējiet akumulatoru
vai apgaismojuma sistēmu ārpus lietošanas
rokasgrāmatā norādītā temperatūras diapazona.
Nepareiza uzlāde vai uzlāde temperatūrā, kas ir
ārpus norādītā diapazona, var bojāt akumulatoru un
palielināt aizdegšanās risku.
Apkope
Uzticiet mašīnas apkopi tikai kvalificētam
remontdarbu speciālistam, kas izmanto oriģinālas
rezerves daļas. Tādējādi tiks garantēta mašīnas
droša izmantošana.
Nekad neveiciet bojātu akumulatoru apkopi.
Akumulatoru apkopi drīkst veikt tikai ražotājs vai
pilnvarota apkopes pakalpojumu nodrošinātājs.
Teleskopiskā zaru zāģa drošības brīdinājumi:
Turieties drošā attālumā no zāģa ķēdes vai
zāģa asmens, kad teleskopiskais zaru zāģis
darbojas. Pirms iedarbināt teleskopisko zaru zāģi,
pārliecinieties, ka zāģa ķēde vai zāģa asmens
nekam nepieskaras. Pat brīdis neuzmanības,
izmantojot teleskopisko zaru zāģi, var radīt smagu
traumu jums un citiem.
Izmantojot teleskopisko zaru zāģi, vienmēr turiet to
ar abām rokām. Turiet teleskopisko zaru zāģi ar
abām rokām, lai nezaudētu tā vadību.
Lai mazinātu nāvējošas elektrotraumas risku,
nelietojiet teleskopisko zaru zāģi elektropārvades
līniju tuvumā. Saskare ar elektropārvades līnijām vai
zaru zāģa izmantošana to tuvumā var radīt smagas
traumas vai nāvējošu elektrotraumu.
Turiet teleskopisko zaru zāģi tikai aiz izolētās rokturu
virsmas, jo zāģa ķēde vai asmens var saskarties
707 - 014 - 24.09.2024
337
background
ar slēptiem vadiem. Zāģa ķēdes vai zāģa asmeņi,
saskaroties ar zem sprieguma esošu vadu, var
pārvadīt spriegumu uz ierīces neizolētajām metāla
daļām, saskarē ar kurām var rasties elektrotrauma.
Izmantojiet acu un ausu aizsarglīdzekļus. Ieteicams
izmantot papildu aizsargaprīkojumu rokām un
neslīdošus apavus. Atbilstoši aizsarglīdzekļi
samazinās traumas gūšanas risku.
Strādājot ar teleskopisko zaru zāģi augstumā,
vienmēr izmantojiet galvas aizsarglīdzekļus. Izsviesti
gruži var radīt smagas traumas.
Vienmēr stāviet stabili un lietojiet teleskopisko zaru
zāģi tikai tad, ja atrodaties uz nekustīgas, drošas un
līdzenas virsmas. Uz slidenas vai nestabilas virsmas
var zaudēt līdzsvaru vai ierīces vadību.
Neizmantojiet teleskopisko zaru zāģi, atrodoties
kokā, uz kāpnēm, jumta vai uz citas nestabilas
pamatnes. Pretējā gadījumā var zaudēt līdzsvaru,
zaudēt vadību un gūt traumas.
Nodrošiniet, lai barošanas kabeļi un kabeļi
neatrastos griešanas vietas tuvumā. Barošanas
kabeļi vai kabeļi var būt grūti saskatāmi kokos, un
tos var nejauši sagriezt zāģa ķēde vai zāģa asmens.
Nelietojiet teleskopisko zaru zāģi sliktos
laikapstākļos, it īpaši, ja ir iespējams negaiss. Tas
palielina risku, ka jums varētu iespert zibens.
Zāģējot nospriegotu zaru, esiet uzmanīgi, jo tas var
atlēkt atpakaļ savā sākotnējā stāvoklī. Kad koka
šķiedras ir atbrīvotas, saspiestais zars var atlēkt
un atsisties pret operatoru un/vai izsist teleskopisko
zaru zāģi no rokām.
Esiet īpaši piesardzīgi, zāģējot krūmus un jaunos
kociņus. Tievākie zari var ieķerties zāģa ķēdē vai
zāģa asmenī un atlēkt atpakaļ jūsu virzienā, vai likt
jums zaudēt līdzsvaru.
Pārnēsājot teleskopisko zaru zāģi, kad ierīce ir
izslēgta, uzmanieties, lai neieslēgtu barošanas
slēdzi, un netuviniet zāģa ķēdi vai zāģa asmeni
ķermenim. Atbilstoša teleskopiskā zaru zāģa
lietošana mazinās iespējamo risku nejauši saskarties
ar zāģa ķēdi vai zāģa asmeni.
Pārvadājot vai uzglabājot teleskopisko zaru zāģi,
vienmēr uzlieciet sliedes vai zāģa asmens pārsegu.
Atbilstoša teleskopiskā zaru zāģa lietošana mazinās
iespējamo risku nejauši saskarties ar zāģa ķēdi vai
zāģa asmeni.
Pirms izņemat iestrēgušu materiālu, uzglabājat vai
apkopjat teleskopisko zaru zāģi, pārliecinieties, ka
slēdzis ir izslēgts un akumulatori ir izņemti. Ja
ierīce sāk negaidīti darboties, kad izņemat iestrēgušu
materiālu vai veicat apkopi, var tikt gūta smaga
trauma.
Zāģējiet tikai koksni. Neizmantojiet teleskopisko
zaru zāģi tam neparedzētos nolūkos. Piemēram,
neizmantojiet teleskopisko zaru zāģi, lai zāģētu
plastmasu, metālu, mūri vai būvmateriālus, kas
nav izgatavoti no koka. Teleskopiskā zaru zāģa
izmantošana tādiem mērķiem, kādiem tas nav
paredzēts, var radīt bīstamas situācijas.
Atsitiena cēloņi un operatora izvairīšanās no
Atsitiens rodas tad, kad virzītājsliedes priekšgals vai
gals pieskaras kādam priekšmetam vai kad zaru zāģis
tiek iespiests zāģējuma vietā. Saskare ar sliedes galu
dažos gadījumos var izraisīt pēkšņu pretēju reakciju,
kas vadošo sliedi strauji virza augšup un operatora
virzienā. Ja zaru zāģis tiek saspiests virzītājsliedes
augšējā galā, sliede var tikt strauji atsviesta atpakaļ uz
operatora pusi. Jebkuras šīs reakcijas rezultātā jūs varat
zaudēt vadību pār zaru zāģi, kas var radīt nopietnas
traumas. Nekādā gadījumā nepaļaujieties tikai un vienīgi
uz drošības ierīcēm, kas iebūvētas zaru zāģī. Jums
kā zaru zāģa lietotājam ir jāveic vairākas darbības, lai
novērstu traumu un nelaimes gadījumu risku zāģēšanas
darbu laikā. Atsitiens rodas, ja zaru zāģis tiek lietots
nepareizi un/vai nepareizos apstākļos. To var novērst,
veicot tālāk aprakstītos piesardzības pasākumus.
Turiet zaru zāģa rokturus stingri, cieši apņemot tos
ar īkšķiem un pārējiem pirkstiem, ar abām rokām,
un ieņemiet tādu pozu un roku pozīciju, lai varētu
noturēt atsitiena spēku. Operators var kontrolēt
atsitiena spēku, ja ir veikti atbilstoši piesardzības
pasākumi. Neizlaidiet zaru zāģi no rokām.
Nekad nezāģējiet zarus virs plecu augstuma.
Tas palīdzēs izvairīties no nejaušas sliedes gala
saskares ar citiem priekšmetiem un efektīvāk vadīt
zaru zāģi neparedzētās situācijās.
Nomaiņai izmantojiet tikai ražotāja ieteiktās
virzītājsliedes un zaru zāģus. Nepiemērotas
nomaiņas virzītājsliedes un zaru zāģi var radīt ķēdes
bojājumus un/vai atsitienu.
Sekojiet un izpildiet ražotāja norādītās instrukcijas
par zaru zāģa asināšanu un tehnisko apkopi.
Samazinot dziļummēra augstumu, tiek palielināts
atsitiena risks.
Vispārīgie zaru zāģa drošības norādījumi
Kad zaru zāģi atbrīvojat no iestrēguša materiāla,
uzglabājat vai veicat tā apkopi, ņemiet vērā visas
instrukcijas. Pārliecinieties, ka slēdzis ir izslēgtā stāvoklī
un akumulatoru bloks ir izņemts. Ja zaru zāģis
negaidīti sāk darboties, kamēr tiek veikta atbrīvošana no
iestrēguša materiāla vai apkope, tas var radīt smagas
traumas.
Individuālie aizsarglīdzekļi
BRĪDINĀJUMS:
Pirms sākat lietot
izstrādājumu, izlasiet tālāk izklāstītās
brīdinājuma instrukcijas.
Izmantojot izstrādājumu, vienmēr lietojiet
apstiprinātus individuālos aizsarglīdzekļus. Šādi
līdzekļi nevar pilnībā novērst traumu gūšanas
risku, taču samazina traumu smaguma pakāpi, ja
negadījums tomēr notiek. Ļaujiet izplatītājam palīdzēt
jums izvēlēties pareizo aprīkojumu.
338
707 - 014 - 24.09.2024
background
Ja pastāv iespēja, ka uz galvas var krist objekti,
izmantojiet ķiveri.
(Att. 22)
Izmantojiet apstiprinātus dzirdes aizsarglīdzekļus.
(Att. 23)
Izmantojiet apstiprinātus acu aizsarglīdzekļus.
Apstiprinātas aizsargbrilles ir jālieto arī tad, ja tiek
izmantots sejsegs. Apstiprinātas aizsargbrilles ir
tādas, kas atbilst standarta ANSIZ87.1 prasībām
ASV vai standarta EN166prasībām ES valstīs.
(Att. 24)
Vajadzības gadījumā izmantojiet cimdus, piemēram,
piestiprinot, pārbaudot vai tīrot griešanas aprīkojumu.
(Att. 25)
Lietojiet aizsargapavus vai apavus ar neslīdošu zoli.
(Att. 26)
Lietojiet darba bikses, kas aizsargā no zāģa ķēdes.
Lietojiet izturīga auduma apģērbu. Vienmēr valkājiet
biezas, garas bikses un apģērbu ar garām
piedurknēm. Nevalkājiet vaļīgu apģērbu, kas viegli
var ieķerties krūmos un zaros. Nenēsājiet rotaslietas,
nevelciet šortus un atvērtus apavus un nestrādājiet
basām kājām. Sakārtojiet matus droši virs pleciem.
Gādājiet, lai tuvumā būtu pirmās palīdzības
piederumi.
(Att. 27)
Izstrādājuma drošības ierīces
BRĪDINĀJUMS:
Pirms izstrādājuma
lietošanas izlasiet tālāk izklāstītos
brīdinājumus.
Šajā sadaļā ir izskaidrotas izstrādājuma drošības
funkcijas, tā nolūks un veidi, kā tiek veikta tā pārbaude
un apkope, lai garantētu izstrādājuma pareizu darbību.
Skatiet norādījumus nodaļā ar virsrakstu
Izstrādājuma
pārskats lpp. 334
lai uzzinātu, kur izstrādājumā atrodas
šīs daļas.
Šī izstrādājuma darbmūžs var saīsināties un var
palielināties nelaimes gadījumu risks, ja izstrādājuma
apkope netiek veikta pareizi un ja apkope un/vai
remonts netiek veikts profesionāli. Ja nepieciešama
papildu informācija, sazinieties ar tuvāko izplatītāju, kas
nodrošina apkopi.
BRĪDINĀJUMS:
Nekādā gadījumā
nelietojiet izstrādājumu ar bojātu
drošības aprīkojumu. Izstrādājuma drošības
aprīkojums ir jāpārbauda un jāuztur,
pamatojoties uz šajā nodaļā izklāstīto
informāciju. Ja izstrādājums neatbilst
iepriekš aprakstīto pārbaužu prasībām,
sazinieties ar vietējo remontdarbnīcu, lai
izstrādājumu saremontētu.
IEVĒROJIET: Izstrādājuma apkopi
un remontu drīkst veikt tikai īpaši
apmācīti tehniķi. Tas jo īpaši atteicas
uz izstrādājuma drošības aprīkojumu. Ja
izstrādājums neatbilst zemāk aprakstīto
pārbaužu prasībām, sazinieties ar apkopes
pakalpojumu nodrošinātāju. Jebkura mūsu
izstrādājuma iegāde garantē profesionāla
remonta un apkopes pieejamību. Ja
mazumtirgotājs, pie kura iegādājāties
izstrādājumu, nav apkopi veicošs izplatītājs,
uzziniet no viņa tuvākā apkopes veicēja
adresi.
Tastatūras pārbaude
1. Nospiediet un turiet nospiestu iedarbināšanas/
izslēgšanas pogu (A). (Att. 28)
a) Izstrādājums ir ieslēgts, ja deg LED indikators.
b) Izstrādājums ir izslēgts, ja nedeg LED indikators.
2. Informāciju par SavE pogas(B) funkciju skatiet
SavE
funkcijas ieslēgšana lpp. 344
.
3. Skatiet
Problēmu novēršana lpp. 348
, ja brīdinājuma
indikators (C) ir iedegts vai mirgo.
Piedziņas mēlītes bloķētāja pārbaude
Piedziņas mēlītes bloķētājs aizsargā pret nejaušu
iedarbināšanu. Atlaižot rokturi, piedziņas mēlīte un
piedziņas mēlītes bloķētājs atgriežas sākuma pozīcijā.
(Att. 29)
1. Pārbaudiet, vai piedziņas mēlīte ir nobloķēta, kad
bloķētājs ir sākumstāvoklī. (Att. 30)
2. Pavelciet un atlaidiet bloķētāju un pārliecinieties, vai
tas atgriežas sākumstāvoklī. (Att. 31)
3. Pārbaudiet, vai piedziņas mēlīte un bloķētājs kustas
brīvi un atgriezes atspere darbojas pareizi. (Att. 32)
4. Ieslēdziet izstrādājumu (sk.
Izstrādājuma
iedarbināšana lpp. 344
).
5. Palieliniet ātrumu līdz maksimālajam ātrumam.
6. Atlaidiet piedziņas mēlīti un pārbaudiet, vai
griešanas ierīce pilnībā apstājas.
Griešanas aprīkojuma drošības instrukcijas
BRĪDINĀJUMS:
Pirms sākat lietot
izstrādājumu, izlasiet tālāk izklāstītās
brīdinājuma instrukcijas.
Lietojiet tikai apstiprinātos virzītājsliedes/zāģa ķēdes
komplektus un asināšanas aprīkojumu. Norādījumus
skatiet šeit:
Apkope lpp. 344
.
Lietojot zāģa ķēdi vai veicot tās apkopi, valkājiet
aizsargcimdus. Zāģa ķēde var radīt traumas arī tad,
ja tā nekustas.
Griezējzobiem vienmēr jābūt pareizi uzasinātiem.
Ievērojiet norādījumus un izmantojiet ieteikto
707 - 014 - 24.09.2024
339
background
šablonu. Bojāta vai nepareizi uzasināta zāģa ķēde
paaugstina nelaimes gadījumu risku.
(Att. 33)
Ievērojiet pareizu griešanas dziļuma iestatījumu.
Ievērojiet norādījumus un izmantojiet ieteicamo
dziļummēra iestatījumu. Pārāk liels dziļummēra
iestatījums paaugstina atsitiena risku.
(Att. 34)
Pārbaudiet, vai zāģa ķēdes spriegojums ir pareizs.
Ja zāģa ķēde nav stingri piespiesta virzītājsliedei, tā
var kļūt vaļīga. Nepareizs zāģa ķēdes spriegojums
paaugstina virzītājsliedes, zāģa ķēdes un zāģa
piedziņas zobrata nodilumu. Sk.
Piederumi lpp. 351
.
(Att. 35)
Regulāri veiciet griešanas aprīkojuma apkopi un
nodrošiniet, lai tas būtu pareizi ieeļļots. Ja zāģa ķēde
netiek pareizi eļļota, paaugstinās virzītājsliedes, zāģa
ķēdes un zāģa piedziņas zobrata nodiluma risks.
(Att. 36)
Darba drošības instrukcijas
BRĪDINĀJUMS: Pirms sākat lietot
izstrādājumu, izlasiet tālāk izklāstītās
brīdinājuma instrukcijas un ievērojiet tās.
Strādājot sekojiet, lai neviens cilvēks vai dzīvnieks
netuvojas darba vietai tuvāk par 15metriem
(50pēdām). Ja viens otra tuvumā strādā vairāki
operatori, drošības attālumam ir jābūt vismaz
15m. Pretējā gadījumā pastāv risks gūt nopietnas
traumas. Ja kāds tuvojas, nekavējoties apturiet
izstrādājumu. Nekad nevēzējiet izstrādājumu, pirms
neesat paskatījies atpakaļ un pārliecinājies, ka
drošības zonā neviena nav.
Nelietojiet izstrādājumu sliktos laikapstākļos,
piemēram, biezā miglā, stiprā lietū, stiprā vējā,
lielā aukstumā u.c. Ārkārtīgi karsts laiks var
izraisīt izstrādājuma pārkaršanu. Darbs sliktos
laikapstākļos ir nogurdinošs, kas bieži rada papildu
apdraudējumus, piemēram, sakarā ar ledainu zemi,
neprognozējamu koku krišanas virzienu utt.
Neļaujiet bērniem lietot šo izstrādājumu vai
uzturēties tā tuvumā. Tā kā produktu ir vienkārši
iedarbināt, bērni to var nejauši iedarbināt. Tas var
radīt smagu traumu. Ja produktu glabājat nomaļus,
vienmēr atvienojiet akumulatoru.
Nodrošiniet, lai cilvēki, dzīvnieki un citi apstākļi
neietekmē izstrādājuma vadību, un tie nesaskaras ar
griešanas ierīci vai nestāv ceļā priekšmetiem, ko var
izsviest griešanas ierīce.
Lietojot dzirdes aizsarglīdzekļus, vienmēr uzmanīgi
klausieties, lai sadzirdētu brīdinājumu signālus vai
saucienus. Kad produkts apstājas, vienmēr noņemiet
dzirdes aizsarglīdzekļus.
Personām ar asinsrites traucējumiem pārmērīga
atrašanās vibrāciju ietekmē var izraisīt asinsrites
vai nervu sistēmas saslimšanu. Ja jūtat pārmērīgas
vibrācijas ietekmes simptomus, sazinieties ar ārstu.
Simptomi var būt tirpšana, nejutīgums, nieze, sāpes,
bezspēks, kā arī ādas krāsas vai stāvokļa izmaiņas.
Šie simptomi parasti ir novērojami pirkstos, rokās vai
locītavās.
Nekādā gadījumā neizmantojiet griešanas ierīci, ja
nav uzstādīts apstiprināts aizsargs. Ja aizsargs ir
uzstādīts nepareizi vai ir bojāts, var rasties smagas
traumas.
Pirms veicat jebkādu darbu ar izstrādājumu,
noteikti izslēdziet to, izņemiet akumulatoru un
pārliecinieties, vai griešanas aprīkojums ir pilnībā
apstādināts. Asināšanas instrukciju neievērošana
būtiski palielinās ķēdes atsitiena risku.
Ja ir radusies situācijā, kurā nezināt, kā
rīkoties, lūdziet padomu speciālistam. Sazinieties
ar izplatītāju vai apkopes darbnīcu. Izvairieties no
lietošanas paņēmieniem, kurus nepārvaldāt.
Izvairieties no lietošanas paņēmieniem, kurus
nepārvaldāt.
Nekādā gadījumā neizmantojiet izstrādājumu, ja esat
noguris, lietojis alkoholu, vielas vai medikamentus,
kas var ietekmēt redzi, modrību, koordināciju vai
spriestspēju.
Šis izstrādājums var tikt spēcīgi pasviests uz
sāniem, ja sliedes gals nonācis kontaktā ar fiksētu
priekšmetu. To sauc par atsitienu. Atsitiens var
būt pietiekami spēcīgs, lai liktu izstrādājumam/
operatoram spēji pagriezties jebkurā virzienā
un, iespējams, zaudēt vadību pār izstrādājumu.
Izvairieties no griešanas ar sliedes galu.
Nelietojiet produktu, ja nav iespējams pasaukt
palīdzību nelaimes gadījumā.
Strādājiet uz stabilas pamatnes un nodrošiniet, lai
jūs būtu līdzsvarā. Gādājiet, lai jūs varētu droši
pārvietoties un stāvēt. Pārbaudiet, vai tuvumā nav
šķēršļu (saknes, akmeņi, zari, bedres utt.), kas
var traucēt, ja piepeši nepieciešams pārvietoties.
Ievērojiet īpašu piesardzību, strādājot nogāzēs.
Vienmēr pārbaudiet darba zonu. Novāciet visus citus
nenostiprinātus priekšmetus, piemēram, akmeņus,
stikla lauskas, naglas, metāla stiepli, auklas u.c.,
kas var tikt izsviestas, vai aptīties ap griešanas ierīci.
Esiet sevišķi uzmanīgs, zāģējot nospriegotus kokus.
Nospriegots koks var atlēkt atpakaļ savā sākotnējā
stāvoklī gan pirms, gan pēc Tā pārzāģēšanas. Ja
jūs pats stāvat nepareizi vai zāģējat nepareizā vietā,
koks var trāpīt jums vai izstrādājumam un tādējādi
likt zaudēt kontroli pār izstrādājumu. Abi gadījumi var
izraisīt nopietnus ievainojumus.
Stāviet stabili un uz droša pamata.
Izmantojiet drošības jostu, lai atbalstītu izstrādājuma
svaru un padarītu to ērtāk vadāmu.
Vienmēr turiet izstrādājumu ar abām rokām. Turiet
izstrādājumu ķermeņa labajā pusē.
(Att. 37)
Pirms pārvietošanās uz citu vietu izslēdziet
izstrādājumu. Pirms izstrādājuma pārvietošanas
340
707 - 014 - 24.09.2024
background
vai transportēšanas jebkurā attālumā uzlieciet
transportēšanas aizsargu.
Nekad nelieciet zemē produktu ar darbojošos
dzinēju, ja nevarat to uzraudzīt.
Ja izstrādājums tiek ekspluatēts temperatūrā, kas ir
zemāka par -10°C, izstrādājums un akumulators ir
jāuzglabā apsildāmā vietā vismaz 24stundas pirms
darba sākšanas.
Nekādā gadījumā nestāviet tieši zem zara, kas tiek
griezts. Tas var izraisīt nopietnas vai pat nāvējošas
traumas.
Ievērojiet spēkā esošos drošības noteikumus, kas
attiecas uz darbu gaisa elektrolīniju tuvumā.
Šis izstrādājums nav elektroizolēts. Ja izstrādājums
nonāk kontaktā vai tuvumā ar elektropārvades
līnijām, tas var novest pie nāves gadījumiem vai
nopietnām traumām. Elektrība no viena punkta uz
otru var tikt pārnesta ar Tā saucamā elektriskā loka
palīdzību. Jo lielāks spriegums, jo tālāk elektriskā
strāva var tikt pārvadīta. Elektrība var tikt pārvadīta
arī ar zaru un citu priekšmetu palīdzību, sevišķi,
ja tie ir mitri. Vienmēr nodrošiniet, lai attālums
starp izstrādājumu un augstsprieguma pārvades
līniju un/vai priekšmetiem, kas ir saskarē ar to, būtu
vismaz 10m. Ja nepieciešams strādāt drošības
zonā, pirms darba vienmēr sazinieties ar atbilstošu
elektrokompāniju un pārliecinieties, ka elektrības
padeve ir atslēgta
Bojāta griešanas ierīce var palielināt negadījumu
rašanās risku.
Akumulatora drošība
BRĪDINĀJUMS:
Pirms kāta zāģa
lietošanas izlasiet zemāk minētos
brīdinājumus.
Izmantojiet tikai BLi sērijas un 40-B sērijas
akumulatoru. Papildinformāciju skatiet šeit:
Tehniskie dati lpp. 350
. Akumulatoriem ir šifrēta
programmatūra.
Kā barošanas avotu izmantojiet tikai BLi
sērijas un 40-B sērijas atkārtoti uzlādējamus
akumulatoru saistītajiem Husqvarna izstrādājumiem.
Lai nepieļautu traumu gūšanas risku, akumulatoru
nedrīkst izmantot kā citu izstrādājumu strāvas avotu.
Iespējama elektrotrauma. Nesavienojiet akumulatora
spailes ar atslēgām, skrūvēm vai citiem metāla
priekšmetiem. Tas var izraisīt akumulatora
īssavienojumu.
Neizmantojiet akumulatorus, kas nav uzlādējami.
Neievietojiet nekādus priekšmetus akumulatora
gaisa atverēs.
Neuzglabājiet akumulatoru vietā, kas ir pakļauta
tiešai saules gaismai, karstumam vai atklātai liesmai.
Akumulators var radīt apdegumus un/vai ķīmiskos
apdegumus.
Akumulatoru nedrīkst pakļaut lietus un mitruma
ietekmei.
Akumulatoru nedrīkst pakļaut mikroviļņu un augsta
spiediena ietekmei.
Akumulatoru nedrīkst izjaukt vai saspiest.
Nepieļaujiet elektrolīta saskari ar ādu. Elektrolīts
rada ādas traumas, koroziju un apdegumus. Ja
elektrolīts iekļūst acīs, neberzējiet tās, skalojiet
ar lielu daudzumu ūdens vismaz 15minūtes. Ja
elektrolīts nokļūst uz ādas, tā jātīra ar lielu daudzumu
ūdens un ziepēm. Meklējiet medicīnisku palīdzību.
Akumulatoru drīkst izmantot temperatūrā no
-10°C(14°F) līdz 40°C(104°F).
Netīriet akumulatoru un tā lādētāju ar ūdeni. Skatiet
šeit:
Produkta, akumulatora un akumulatora lādētāja
tīrīšana lpp. 348
.
Nelietojiet bojātu akumulatoru.
Uzglabājiet akumulatorus vietā, kur tuvumā nav
metāla priekšmetu, piemēram, naglu, skrūvju vai
rotaslietu.
Sargiet akumulatoru no bērniem.
Akumulatora lādētāja drošības norādes
BRĪDINĀJUMS: Pirms dzīvžoga
šķēru lietošanas izlasiet zemāk minētos
brīdinājumus.
Ja drošības norādījumi netiek ievēroti, pastāv
elektriskās strāvas trieciena vai īssavienojuma risks.
Neizmantojiet citus akumulatoru lādētājus, izņemot
jūsu izstrādājumam paredzēto. Ieteicamais lādētājs:
QC80 / 40-C80uzlādējot BLi sērijas un 40-B sērijas
akumulatoru.
Nemēģiniet izjaukt akumulatora lādētāju.
Nelietojiet bojātu akumulatora lādētāju.
Nevelciet akumulatora lādētāju aiz barošanas
kabeļa. Lai akumulatora lādētāju atvienotu
no elektrotīkla kontaktligzdas, velciet aiz
kontaktspraudņa. Nevelciet aiz barošanas kabeļa.
Uzmanieties, lai vadi un pagarinātāji nesaskartos
ar ūdeni, eļļu un asām malām. Sekojiet, lai kabelis
netiktu iespiests starp priekšmetiem, piemēram,
durvīs, nožogojumos vai līdzīgās konstrukcijās.
Nelietojiet akumulatora lādētāju viegli uzliesmojošu
materiālu vai materiālu, kas var izraisīt koroziju,
tuvumā. Pārliecinieties, vai akumulatora lādētājs nav
pārsegts. Ja konstatējat dūmus vai uguni, izraujiet
akumulatora lādētāja kontaktspraudni.
Uzlādējiet akumulatoru tikai tādās telpās, kur ir
laba gaisa plūsma un kur akumulators nav pakļauts
saules gaismas ietekmei. Neuzlādējiet akumulatoru
ārpus telpām. Neuzlādējiet akumulatoru mitrumā.
Akumulatora lādētāju izmantojiet tikai vietās, kur
temperatūra ir no 5°C(41°F) līdz 40°C(104°F).
Izmantojiet lādētāju labi vēdināmā un sausā vietā,
kur nav putekļu.
Neievietojiet nekādus priekšmetus akumulatora
lādētāja dzesēšanas atverēs.
707 - 014 - 24.09.2024
341
background
Nekādā gadījumā akumulatora lādētāja spailes
nesavienojiet ar metāla priekšmetiem, jo tas var
izraisīt akumulatora lādētāja īssavienojumu.
Izmantojiet apstiprinātas kontaktligzdas, kas nav
bojātas. Pārliecinieties, vai akumulatora lādētāja
vads nav bojāts. Ja tiek izmantoti pagarinātāji,
pārliecinieties, vai tie nav bojāti.
Norādījumi par drošu apkopi
BRĪDINĀJUMS: Pirms veicat
produkta apkopi, izlasiet brīdinājuma
norādījumus.
Noņemiet akumulatoru, pirms veicat apkopi, citas
pārbaudes vai montējat produktu.
Operators drīkst veikt tikai šajā lietotāja
rokasgrāmatā norādītos apkopes un servisa darbus.
Par plašākiem apkopes un servisa darbiem
sazinieties ar jūsu apkopes nodrošinātāju.
Netīriet akumulatoru un tā lādētāju ar ūdeni.
Spēcīgs mazgāšanas līdzeklis var radīt plastmasas
bojājumus.
Neveicot apkopi, samazinās produkta dzīves cikls un
palielinās nelaimes gadījumu risks.
Īpaša apmācība ir nepieciešama visiem apkopes un
remontdarbiem, jo īpaši šī produkta drošības ierīcēm.
Ja visas šajā lietotāja rokasgrāmatā norādītās
pārbaudes netiek apstiprinātas pēc apkopes
veikšanas, sazinieties ar apkopes nodrošinātāju.
Mēs garantējam profesionālu remontdarbu un
apkopes pieejamību jūsu produktam.
Vienmēr izmantojiet tikai oriģinālās detaļas.
Montāža
Ievads
BRĪDINĀJUMS: Pirms izstrādājuma
montāžas izlasiet un izprotiet drošības
norādījumus.
Kāta montāža
1. Pārliecinieties, ka elektriskie kontakti ir salāgoti. (Att.
38)
2. Pilnībā savienojiet kāta(A) galus.
3. Pievelciet zāģa galviņas pusē esošo skrūvējamo
kāta rokturi(B).
Kāta garuma regulēšana
1. Atskrūvējiet akumulatora korpusa pusē esošo
skrūvējamo kāta rokturi(A). (Att. 39)
2. Noregulējiet kātu piemērotā pozīcijā.
3. Pievelciet skrūvējamo rokturi(B).
Uzkabes regulēšana
Lietojot izstrādājumu, vienmēr izmantojiet stiprinājuma
siksnu. Drošības josta sniedz maksimālu kontroli pār
izstrādājumu tā lietošanas laikā. Drošības josta mazina
roku un muguras noguršanas risku.
1. Uzlieciet uzkabi.
2. Piestipriniet izstrādājumu drošības jostas āķim.
3. Noregulējiet drošības jostas garumu tā, lai āķis ir
apmēram vienā augstumā ar jūs labo gurnu. (Att. 37)
Akumulatoru lādētāja(40-C80)
uzstādīšana pie sienas
IEVĒROJIET: Neizmantojiet elektrisko
skrūvgriezi akumulatoru lādētāja
uzstādīšanai pie sienas. Elektrisks
skrūvgriezis var izraisīt akumulatoru lādētāja
bojājumus.
1. Pieskrūvējiet akumulatoru lādētāju pie sienas
ar 2skrūvēm(A). Nepieciešamības gadījumā
izmantojiet sienas tapas(dībeļus)(B). (Att. 40)
2. Atverēs ievietojiet 2dībeļus (C).
3. Pievienojiet barošanas kabeli(D) akumulatoru
lādētājam un elektrotīkla kontaktligzdai.
Lietošana
Darbības pārbaude pirms produkta
lietošanas
1. Pārpaudiet, vai gaisa ieplūde nav netīra un
bojāta. Atbrīvojiet izstrādājumu no zāles un lapām,
izmantojot suku.
2. Pārbaudiet, vai izstrādājums darbojas pareizi.
3. Pievelciet visus uzgriežņus un skrūves.
4. Pārbaudiet, vai zāģa galviņa ir pareizi pievienota.
5. Pārbaudiet, vai zāģa galviņa nav bojāta, piemēram,
vai tajā nav plaisu. Nomainiet zāģa galviņu, ja tā ir
bojāta.
6. Pārbaudiet, vai pārsegi nav bojāti un vai tie ir pareizi
piestiprināti.
342 707 - 014 - 24.09.2024
background
Akumulators
BRĪDINĀJUMS: Pirms akumulatora
lietošanas izlasiet un izprotiet drošības
nodaļas norādījumus. Izlasiet akumulatora
un akumulatora lādētāja lietošanas
rokasgrāmatu un pārliecinieties, ka izprotat
to.
Glabājiet akumulatoru un akumulatoru lādētāju pareizā
apkārtējās vides temperatūrā.
Apkārtējās vides tempera-
tūra
Dzīvžoga šķēru lietoša-
na
-5–40°C/23–104°F
Apkārtējās vides tempera-
tūra
Akumulatora uzlāde 5–40°C/41–104°F
Akumulatora statuss
Displejā ir redzams uzlādes līmenis un akumulatora
problēmu ziņojumi, ja pastāv problēmas.
(Att. 41)
Gaismas diodes indikators Akumulatora stāvoklis (uzlādes stāvoklis)
BLi10 40-B70
Deg četras gaismas diodes NAV PIEEJAMS Akumulators ir uzlādēts 76–100%
apmērā.
Deg trīs gaismas diodes Akumulators ir uzlādēts 76–100% apmērā. Akumulators ir uzlādēts 51–75%
apmērā.
Deg divas gaismas diodes Akumulators ir uzlādēts 51–75% apmērā. Akumulators ir uzlādēts 26–50%
apmērā.
Deg viena gaismas diode Akumulators ir uzlādēts 26–50% apmērā. Akumulators ir uzlādēts 6–25% ap-
mērā.
Mirgo viena gaismas diode Akumulatora ir uzlādēts 0–25% apmērā. Akumulatora ir uzlādēts 0–5% ap-
mērā.
Akumulatora uzlāde
Ja akumulatoru lietojat pirmo reizi, uzlādējiet to. Jauns
akumulators ir uzlādēts tikai par 30%.
IEVĒROJIET: Pievienojiet
akumulatora lādētāju kontaktligzdai,
kas atbilst datu plāksnītē norādītajam
spriegumam un frekvencei.
Akumulators netiks uzlādēts, ja akumulatora
temperatūra pārsniedz 50°C/122°F.
1. Pievienojiet barošanas kabeli akumulatoru
lādētājam.
2. Pieslēdziet akumulatora lādētāju iezemētai
barošanas kontaktligzdai. Uzlādes gaismas diode
nomirgo vienu reizi. (Att. 42)
3. Pievienojiet akumulatoru pie lādētāja. Iedegas
uzlādes gaismas diode. Akumulatora uzlādes laiks
nedrīkst pārsniegt 24stundas. (Att. 43)
4. Nospiediet akumulatora indikatora pogu, ja visas
gaismas diodes iedegas; akumulators ir pilnībā
uzlādēts.
5. Izraujiet barošanas kabeļa kontaktspraudni, lai
atvienotu akumulatora lādētāju no barošanas
kontaktligzdas. Nevelciet aiz barošanas kabeļa.
6. Izņemiet akumulatoru no lādētāja.
Akumulatoru savienošana ar produktu
BRĪDINĀJUMS: Produktā izmantojiet
tikai Husqvarna oriģinālos akumulatorus.
1. Pārliecinieties, vai akumulators ir pilnībā uzlādēts.
2. Ievietojiet akumulatoru izstrādājuma akumulatora
turētājā. Akumulatoram ir viegli jāiebīdās turētājā,
pretējā gadījumā tas nav uzstādīts pareizi. (Att. 44)
3. Piespiediet akumulatora apakšējo daļu un pilnībā
iebīdiet to akumulatora turētājā. Atskanot klikšķim,
akumulators automātiski nofiksējas.
707 - 014 - 24.09.2024 343
background
4. Pārliecinieties, ka aizturi pareizi nofiksējas tiem
paredzētajā vietā.
Izstrādājuma iedarbināšana
1. Nospiediet un turiet ieslēgšanas/apturēšanas pogu,
līdz iedegas zaļais LED indikators. (Att. 45)
2. Izvelciet piedziņas mēlītes bloķētāju uz aizmuguri un
turiet piedziņas mēlīti.
Zaru griešana
BRĪDINĀJUMS: Gaisa elektrolīniju
tuvumā strādājiet īpaši piesardzīgi. Krītoši
zari var izraisīt īssavienojumu.
Cik vien iespējams, izvēlieties tādu pozīciju, lai
varētu zāģēt taisnā leņķī pret zaru. (Att. 46)
Zāģējiet lielus zarus pa daļām, lai varētu labāk
kontrolēt, kur tie krīt. Ņemiet vērā arī to, ka krītoši
koka zari pēc nokrišanas uz zemes var atlēkt
lietotāja virzienā. (Att. 47)
Nedrīkst zāģēt zara pamatni pārāk tuvu stumbram, jo
tas palēnina apaugšanu un palielina sēņu infekcijas
risku. (Att. 48)
Izmantojiet atduri griešanas galvas pamatnē kā
atbalstu zāģēšanas laikā. Tas palīdzēs novērst
griešanas ierīces lēkāšanu uz zara. (Att. 49)
Pirms pārzāģējat zaru, veiciet sākotnēju iegriezumu
zara apakšpusē. Tas novērsīs mizas noplēšanu,
kas var izraisīt palēninātu apaugšanu un
neatgriezeniskus koka bojājumus. Griezumam jābūt
ne dziļākam kā ⅓ no zara diametra, lai izvairītos
no iestrēgšanas. Kad ņemat griešanas ierīci ārā no
zara, gādājiet, lai ķēde turpina griezties, tā izvairoties
no iestrēgšanas. (Att. 50)
Gādājiet, lai jūsu stāja būtu stabila un darbam
netraucē zari, akmeņi un koki.
BRĪDINĀJUMS: Nedrīkst aktivizēt
spēka sprūdu, ja griešanas ierīce nav pilnībā
saskatāma.
SavE funkcijas ieslēgšana
Šim izstrādājumam ir SavE funkcija. SavE funkcija
nodrošina ilgāku darba laiku no akumulatora.
1. Nospiediet SavE pogu. LED indikators iedegas,
norādot uz funkcijas aktīvu stāvokli. (Att. 51)
2. Nospiediet pogu SavE vēlreiz, lai pārtrauktu izmantot
SavE funkciju.
Izstrādājuma izslēgšana
1. Atlaidiet piedziņas mēlīti.
2. Nospiediet apturēšanas pogu, tad tiek izslēgts zaļais
LEDindikators.
3. Izņemiet akumulatoru no izstrādājuma. Nospiediet
abas atbrīvošanas pogas un izvelciet akumulatoru.
(Att. 52)
Apkope
Ievads
BRĪDINĀJUMS: Pirms izstrādājuma
apkopes veikšanas izlasiet un izprotiet
sadaļu par drošības pasākumiem.
BRĪDINĀJUMS: Pirms veicat
izstrādājuma apkopi, izņemiet akumulatoru.
Apkopes grafiks
BRĪDINĀJUMS: Pirms veicat apkopi,
izņemiet akumulatoru.
Tālāk ir redzams produkta apkopes darbību saraksts.
Papildinformāciju skatiet darbību aprakstā, kas ir ietverts
apkopes sadaļā.
Apkope Katru dienu Reizi nedēļā Reizi mēnesī
Tīriet izstrādājuma ārējās daļas ar sausu drā-
nu. Neizmantojiet ūdeni.
X
Pārliecinieties, vai iedarbināšanas un izslēg-
šanas poga darbojas pareizi un nav bojāta.
X
344 707 - 014 - 24.09.2024
background
Apkope Katru dienu Reizi nedēļā Reizi mēnesī
Pārbaudiet, vai spēka sprūds un spēka sprū-
da bloķēšanas funkcija darbojas pareizi un
atbilstoši drošības noteikumiem.
X
Pārliecinieties, ka visas vadības ierīces dar-
bojas un nav bojātas.
X
Rokturus uzturiet sausus un tīrus. Pārbau-
diet, vai uz rokturiem nav eļļas un smērvielas
atlieku.
X
Pārliecinieties, vai nav bojāts zāģa ķēdes
pārsegs. Ja zāģa ķēdes pārsegs ir bojāts,
nomainiet to.
X
Pārliecinieties, vai skrūves un uzgriežņi ir
stingri pievilkti.
X
Notīriet eļļas tvertnes vāciņu X
Pārbaudiet, vai darbojas akumulatora atbrī-
vošanas pogas un vai tās fiksē vietā izstrā-
dājuma akumulatoru.
X
Pārbaudiet, vai akumulatora lādētājs nav bo-
jāts un darbojas pareizi.
X
Pārliecinieties, vai akumulators nav bojāts. X
Pārliecinieties, vai akumulators ir uzlādēts. X
Pārliecinieties, vai akumulatora lādētājs nav
bojāts.
X
Pārbaudiet visus kabeļus un savienojumus.
Pārliecinieties, vai nav bojājumu un netīrumu.
X
Notīriet zāģa ķēdes pārsegu. X
Pārbaudiet savienojumus starp akumulato-
ru un izstrādājumu. Pārbaudiet savienojumu
starp akumulatoru un akumulatora lādētāju.
X
Pārliecinieties, vai griezējinstruments nav bo-
jāts. Nomainiet griezējinstrumentu, ja tas ir
bojāts.
Visi griezējinstrumenta apkopes darbi ir jāveic Husqvarna apstiprinā-
tam izplatītājam.
Pārbaudiet ķēdes piedziņas zobrata nodilu-
mu.
Nomainiet ķēdes piedziņas zobratu ik pēc aptuveni 100darba stun-
dām vai biežāk, ja tas ir nepieciešams.
Pļaušanas aprīkojuma pārbaude
1. Pārbaudiet, vai nav redzamas kniežu un posmu
plaisas un vai neviena kniede nav vaļīga. Ja
nepieciešams, nomainiet. (Att. 53)
2. Pārbaudiet, vai zāģa ķēdi var viegli saliekt. Ja zāģa
ķēde nav elastīga, nomainiet to.
3. Salīdziniet zāģa ķēdi ar jaunu zāģa ķēdi, lai
novērtētu kniežu un posmu nodiluma pakāpi.
4. Nomainiet zāģa ķēdi, ja griezējzoba garāka daļa ir
mazāka nekā 4mm/0,16collas. Nomainiet zāģa ķēdi
arī tad, ja griezējos tiek konstatētas plaisas. (Att. 54)
Virzītājsliedes nomaiņa
1. Pagrieziet ripas iekšējo daļu pretēji pulksteņrādītāju
kustības virzienam un noņemiet aizsargpārsegu(A).
(Att. 55)
2. Noņemiet virzītājsliedi kopā ar zāģa ķēdi.
3. Noņemiet zāģa ķēdi no virzītājsliedes.
4. Izņemiet skrūvi(D) un noņemiet zobratu. Novietojiet
zobratu tuvumā.
5. Montējiet zobratu ar skrūvi(D) jaunajā virzītājsliedē.
6. Ievietojiet zāģa ķēdi virzītājsliedes gropē.
707 - 014 - 24.09.2024 345
background
7. Montējiet virzītājsliedi un zobratu(B) uz
virzītājsliedes tapas(E).
8. Aplieciet zāģa ķēdi apkārt piedziņas zobratam.
Pārliecinieties, ka griezējzobi ir vērsti prom no
piedziņas zobrata(C).
9. Montējiet aizsargpārsegu(A) un pagrieziet ripas
iekšējo daļu pulksteņrādītāja kustības virzienā.
10. Pievelciet zāģa ķēdi. Norādījumi ir atrodami sadaļā
Zāģa ķēdes spriegojuma regulēšana lpp. 347
.
Zāģa ķēdes nomaiņa
1. Pagrieziet ripas iekšējo daļu pretēji pulksteņrādītāju
kustības virzienam un noņemiet aizsargpārsegu(A).
(Att. 55)
2. Noņemiet virzītājsliedi kopā ar zāģa ķēdi.
3. Noņemiet zāģa ķēdi no virzītājsliedes.
4. Ievietojiet jaunu zāģa ķēdi virzītājsliedes gropē.
5. Montējiet virzītājsliedi un zobratu(B) uz
virzītājsliedes tapas(E).
6. Aplieciet zāģa ķēdi apkārt piedziņas zobratam.
Pārliecinieties, ka griezējzobi ir vērsti prom no
piedziņas zobrata(C).
7. Montējiet aizsargpārsegu(A) un pagrieziet ripas
iekšējo daļu pulksteņrādītāja kustības virzienā.
8. Pievelciet zāģa ķēdi. Norādījumi ir atrodami sadaļā
Zāģa ķēdes spriegojuma regulēšana lpp. 347
.
Zāģa ķēdes asināšana
Informācija par virzītājsliedi un zāģa ķēdi
BRĪDINĀJUMS:
Lietojot zāģa ķēdi vai
veicot tās apkopi, valkājiet aizsargcimdus.
Zāģa ķēde var radīt traumas arī tad, ja tā
nekustas.
Nomainiet nodilušu vai bojātu virzītājsliedi vai zāģa
ķēdi ar Husqvarna ieteiktu virzītājsliedes un zāģa
ķēdes kombināciju. Tas ir jādara, lai garantētu ķēdes
zāģa drošības funkciju darbību. Sarakstu ar ieteiktajām
rezerves virzītājsliedes un ķēdes kombinācijām skatiet
šeit:
Piederumi lpp. 351
.
Virzītājsliedes garums, collas/cm. Informācija
par virzītājsliedes garumu parasti ir norādīta
virzītājsliedes aizmugures galā.
(Att. 56)
Sliedes iemavas zobrata zobu skaits(T).
(Att. 57)
Ķēdes posma garums, collās. Atstarpei starp zāģa
ķēdes dzinējposmiem jābūt vienādai ar attālumu
starp zobiem uz sliedes iemavas zobrata un
piedziņas zobrata.
(Att. 58)
Dzinējposmu skaits. Dzinējposmu skaitu nosaka
virzītājsliedes tips.
(Att. 59)
Sliedes rievas platums, collas/mm. Virzītājsliedes
gropes platumam ir jābūt vienādam ar zāģa
dzinējposmu platumu.
(Att. 60)
Zāģa ķēdes eļļošanas atvere un ķēdes spriegotāja
atvere. Virzītājsliedei jāatbilst izstrādājumam.
(Att. 61)
Dzinējposma platums, mm/collas.
(Att. 62)
Vispārīga informācija par griezēju asināšanu
Nezāģējiet ar neasu zāģa ķēdi. Ja zāģa ķēde ir neasa,
ir jāpieliek lielāks spiediens, lai sliedi virzītu cauri kokam.
Ja zāģa ķēde ir ļoti neasa, veidojas nevis lielākas, bet
smalkas koka skaidras.
Zāģējot koku ar asu zāģa ķēdi, veidojas garas un biezas
skaidas.
Zāģa ķēdes griešanas daļu— griezēju— veido
griešanas zobs(A) un dziļummērs(B). Atšķirība starp
abu detaļu augstumu ir griešanas dziļums(dziļummēra
iestatījums).
(Att. 63)
Asinot griezēju, jāņem vērā tālāk norādītie aspekti.
Asināšanas leņķis.
(Att. 64)
Zāģēšanas leņķis.
(Att. 65)
Vīles stāvoklis.
(Att. 66)
Apaļās vīles diametrs.
(Att. 67)
Zāģa ķēdi pareizi asināt bez pareizā aprīkojuma ir ļoti
sarežģīti. Izmantojiet Husqvarna ieteikto vīli. Tādējādi
tiks nodrošināta maksimāla griešanas veiktspēja un
minimāls atsitiena risks.
BRĪDINĀJUMS:
Ja netiek ievēroti
norādījumi par asināšanu, būtiski pieaug
atsitiena spēks.
Piezīme: Skatiet šeit:
Griezējzobu asināšana lpp.
346
par zāģa ķēdes asināšanu.
Griezējzobu asināšana
1. Griezējzobu asināšanai izmantojiet apaļo vīli un
šablonu. (Att. 68)
Piezīme:
Skatiet šeit:
Piederumi lpp. 351
informāciju par vīli un šablonu, kādu Husqvarna
iesaka izmantot ar zāģa ķēdi.
346 707 - 014 - 24.09.2024
background
2. Pareizi uzlieciet šablonu uz griezējzobiem. Skatiet
šablona komplektācijā iekļautos norādījumus.
3. Virziet vīli no griezējzobu iekšpuses uz ārpusi.
Samaziniet spiedienu, veicot vilkšanas kustību. (Att.
69)
4. Novīlējiet materiālu no visu griezējzobu vienas
puses.
5. Apgrieziet izstrādājumu otrādi un novīlējiet materiālu
otrā pusē.
6. Pārliecinieties, vai visi griezējzobi ir vienādi gari.
Vispārīga informācija par griešanas dziļuma
iestatījuma regulēšanu
Griešanas dziļuma iestatījums(C) samazinās, kad
tiek asināti griezējzobi(A). Lai nodrošinātu maksimālu
griešanas veiktspēju, ir jānovīlē dziļummērs(B),
līdz iegūts ieteicamais griešanas dziļuma iestatījums.
Norādījumus par pareiza zāģa ķēdes griešanas dziļuma
iestatījuma iegūšanu skatiet sadaļā
Tehniskie dati lpp.
350
.
(Att. 70)
BRĪDINĀJUMS: Pārāk liels griešanas
dziļums palielina ķēdes atsitiena risku!
Dziļummēra iestatījumu pielāgošana
Pirms dziļummēra iestatījuma regulēšanas vai griezēju
asināšanas skatiet norādījumus šeit:
Vispārīga
informācija par griezēju asināšanu lpp. 346
. Ieteicams
regulēt dziļummēra iestatījumus pēc katras trešās
griešanas zobu asināšanas reizes.
Iesakām lietot mūsu dziļummēru, lai iegūtu pareizu
dziļummēra iestatījumu un leņķi.
(Att. 71)
1. Izmantojiet plakanvīli un dziļummēra instrumentu, lai
pielāgotu dziļummēra iestatījumu. Lai iegūtu pareizu
dziļummēra iestatījumu un leņķi, izmantojiet tikai
Husqvarna ieteikto dziļummēra instrumentu.
2. Novietojiet šablonu virs zāģa ķēdes.
Piezīme:
Papildinformāciju par šablona
izmantošanu skatiet uz tā iepakojuma.
3. Lietojiet plakanvīli, lai novīlētu dziļummēra daļu, kas
izvirzās cauri šablonam. (Att. 72)
Zāģa ķēdes spriegojuma regulēšana
BRĪDINĀJUMS:
Ja zāģa ķēde nav
pareizi nospriegota, tā var noslīdēt no
virzītājsliedes un radīt smagas vai nāvējošas
traumas.
Zāģa ķēde lietošanas laikā izstiepjas. Ir svarīgi regulāri
pārbaudīt zāģa ķēdes spriegojumu, lai nodrošinātu, ka
tas ir pareizs. Pārbaudiet zāģa ķēdes spriegojumu pirms
lietojat izstrādājumu. Pievelciet zāģa ķēdi, cik cieši
iespējams, taču ņemiet vērā, ka zāģa ķēdi ir jāvar brīvi
virzīt ar roku.
Piezīme: Jaunai zāģa ķēdei ir noteikts iestrādes
periods. Šī perioda laikā pārbaudiet spriegojumu biežāk.
1. Pagrieziet ripas iekšējo daļu pretēji pulksteņrādītāju
kustības virzienam, lai atbloķētu ķēdes spriegošanas
ripu. (Att. 73)
2. Lai nospriegotu zāģa ķēdi, grieziet ķēdes
spriegošanas ripu pulksteņrādītāja kustības virzienā.
Nospriegojiet ķēdi, cik cieši iespējams. Tai ir stingri
jāturas pie virzītājsliedes.
3. Pārbaudiet, vai ķēdi var brīvi pavilkt ar roku un tā
nenokarājas no virzītājsliedes. (Att. 74)
4. Pagrieziet ripas iekšējo daļu pulksteņrādītāju
kustības virzienā, lai bloķētu ķēdes spriegošanas
ripu.
Griešanas aprīkojuma eļļošana
BRĪDINĀJUMS: Nepareizi ieeļļota
ķēde var pārtrūkt, izraisot nopietnus, pat
dzīvībai bīstamus ievainojumus.
BRĪDINĀJUMS: Neizmantojiet
izstrādātu eļļu. Izstrādātā eļļa kaitē
cilvēkiem, izstrādājumam un videi.
Zāģa ķēdes eļļa
Izmantojiet zāģa ķēdei piemērotu ķēdes eļļu.
Zāģa ķēdes eļļai ir jāsaglabā viskozitāte visos
laikapstākļos, piemēram, karstā vasarā vai aukstā
ziemā.
Izmantojiet Husqvarna ķēdes eļļu, lai nodrošinātu
maksimālu ķēdes kalpošanas laiku ar minimālu
ietekmi uz vidi. Ja Husqvarna zāģa ķēdes eļļa nav
pieejama, izmantojiet parastu zāģa ķēdes eļļu.
Reģionos, kuros nav pieejama zāģu ķēžu eļļa,
izmantojiet EP90 transmisijas eļļu.
Regulāri pārbaudiet eļļas līmeni eļļas tvertnē, lai
izvairītos no zāģa ķēdes un virzītājsliedes bojājumiem.
(Att. 75)
Eļļas uzpildīšana
Uzpildiet zāģa ķēdes eļļu pēc 1darba stundas vai kad
akumulators ir tukšs.
1. Atveriet eļļas tvertnes vāciņu uz zāģa galviņas.
2. Iepildiet Husqvarna zāģa ķēdes eļļu.
3. Uzlieciet eļļas tvertnes vāciņu.
707 - 014 - 24.09.2024
347
background
Zāģa ķēdes eļļas līmeņa pārbaude
1. Ieslēdziet zāģi un darbiniet to ar 3/4no maksimālā
ātruma. Vērsiet virzītājsliedes galu pret gaišas
krāsas virsmu aptuveni 20cm (8collas) atstatus.
2. Pēc vienas minūtes ilgas darbināšanas uz gaišās
virsmas parādīsies eļļas līnija.
3. Ja pēc vienas minūtes vēl nav redzama eļļas
līnija, sazinieties ar apstiprināto izplatītāju. Iztīriet
virzītājsliedes malas rievu.
4. Ieslēdziet zāģi un darbiniet to ar 3/4no maksimālā
ātruma. Vērsiet sliedes galu pret gaišās krāsas
virsmu aptuveni 20cm (8collas) atstatus.
5. Pēc vienas minūtes ilgas darbināšanas uz gaišās
virsmas parādīsies eļļas līnija.
6. Ja pēc 1minūtes nevarat vēl redzēt eļļas līniju,
sazinieties ar apstiprināto izplatītāju.
Pārbaudes veikšana eļļošanas problēmu gadījumā
1. Pārbaudiet, vai sliedes eļļas rieva nav aizsprostota.
Ja nepieciešams, iztīriet. (Att. 76)
2. Pārbaudiet, vai ir tīra eļļas rieva pārnesumkārbas
karterī. Ja nepieciešams, iztīriet.
3. Pārbaudiet, vai sliedes iemavas zobrats griežas
brīvi. Ja pēc iepriekš norādītajām pārbaudēm ķēdes
eļļošanas sistēma joprojām nedarbojas, sazinieties
ar apkopes darbnīcu. (Att. 77)
Virzītājsliedes pārbaude
1. Pārbaudiet, vai eļļas kanāls nav bloķēts. Ja
nepieciešams, iztīriet to. (Att. 78)
2. Pārbaudiet, vai virzītājsliedes malas nav nelīdzenas.
Notīriet atskarpes, izmantojot šablonu. (Att. 79)
3. Iztīriet virzītājsliedes gropi. (Att. 80)
4. Pārbaudiet, vai virzītājsliedes rieva nav nodilusi.
Nomainiet virzītājsliedi, ja nepieciešams. (Att. 81)
5. Pārbaudiet, vai virzītājsliedes gals nav nelīdzens vai
stipri nodilis. (Att. 82)
6. Pārbaudiet, vai sliedes iemavas zobrats brīvi griežas
un vai sliedes iemavas zobrata eļļošanas atvere nav
aizsērējusi. Iztīriet un ieeļļojiet to, ja nepieciešams.
(Att. 83)
7. Lai paildzinātu virzītājsliedes kalpošanas laiku, katru
dienu apvērsiet to. (Att. 84)
Produkta, akumulatora un akumulatora
lādētāja tīrīšana
1. Pēc lietošanas tīriet produktu ar sausu drānu.
2. Tīriet akumulatoru un akumulatora lādētāju ar sausu
drānu. Akumulatora vadotnes sliedēm ir vienmēr
jābūt tīrām.
3. Pirms lietošanas pārliecinieties, vai akumulatora un
akumulatora lādētāja spailes ir tīras.
4. Notīriet ar birsti vietu ap eļļas tvertnes vāciņu.
5. Notīriet ar birsti aizsargvāciņa iekšējo virsmu.
Akumulatora un akumulatora lādētāja
pārbaude
1. Pārbaudiet. vai akumulators nav bojāts, piemēram,
vai tajā nav plaisu.
2. Pārbaudiet. vai akumulatora lādētājs nav bojāts,
piemēram, vai tajā nav plaisu.
3. Pārliecinieties, vai akumulatora lādētāja savienojuma
vads nav bojāts un vai tajā nav plaisu.
Problēmu novēršana
Tastatūra
Problēma Iespējamās kļūmes Iespējamais risinājums
Mirgo zaļš aktivizēša-
nas LED indikators
Akumulators izlādējies. Uzlādējiet akumulatoru.
Mirgo brīdinājuma in-
dikators.
Pārslodze. Griešanas ierīce ir bloķēta, izslēdziet izstrā-
dājumu. Izņemiet akumulatoru. Notīriet grie-
šanas ierīci no nevēlamiem materiāliem. At-
laidiet vaļīgāk ķēdi.
Temperatūras nobīde. Ļaujiet izstrādājumam atdzist.
Vienlaikus tiek nospiesta piedziņas mēlīte un
iedarbināšanas poga.
Atlaidiet piedziņas mēlīti un nospiediet iedar-
bināšanas pogu.
Izstrādājums nesāk
darboties.
Akumulatora savienotājos iekļuvuši netīrumi. Notīriet akumulatora savienotājus, izmantojot
saspiestu gaisu vai mīkstu suku.
348 707 - 014 - 24.09.2024
background
Problēma Iespējamās kļūmes Iespējamais risinājums
Deg brīdinājuma indi-
kators.
Ir nepieciešams veikt izstrādājuma apkopi. Sazinieties ar vietējo apkopes sniedzēju.
Akumulators
Problēma Iespējamās kļūmes Iespējamais risinājums
Mirgo zaļas krāsas LED indika-
tors.
Akumulators izlādējies. Uzlādējiet akumulatoru.
Kļūdas LED mirgo. Akumulators ir tukšs. Uzlādējiet akumulatoru.
Temperatūras nobīde. Akumulatoru drīkst izmantot temperatūrā no
-10°C (14°F) līdz 40°C (104°F).
Pārspriegums. Izņemiet akumulatoru no lādētāja.
Iedegas kļūdas LED indikators. Pārāk liela šūnu atšķirība (1V). Sazinieties ar vietējo apkopes sniedzēju.
Akumulatora lādētājs
Stāvoklis
Iespējamās kļūmes Iespējamā procedūra
Uzlādes LED indikators deg sarkanā
krāsā.
Pastāvīga akumulatora lādētāja kļū-
da.
Sazinieties ar izplatītāju.
Uzlādes LED indikators mirgo zaļā
krāsā.
Temperatūras nobīde, akumulators ir
pārāk auksts vai pārāk karsts, lai to
lietotu vai uzlādētu.
Ļaujiet akumulatoram atdzist vai sa-
silt. Kad akumulators ir sasniedzis
pareizo temperatūru, to var atkal lie-
tot vai uzlādēt. Izmantojiet akumula-
tora lādētāju apkārtējā temperatūrā
no 5°C (41°F) līdz 40°C (104°F).
Uzlādes LED indikators mirgo sarka-
nā krāsā.
Bojāts akumulators Sazinieties ar izplatītāju.
Pārvadāšana un uzglabāšana
Pārvadāšana un uzglabāšana
Komplektācijā iekļautie litija jonu akumulatori atbilst
bīstamo preču normatīvu prasībām.
Ievērojiet īpašās prasības, kas norādītas uz
iepakojuma un uzlīmēm attiecībā uz komerciālu
transportēšanu, kā arī trešo pušu un pārsūtīšanas
uzņēmumu prasības.
Pirms nogādāt akumulatorus, sazinieties ar bīstamo
materiālu pārvadāšanas speciālistu. Ievērojiet visus
spēkā esošos konkrētās valsts likumus.
Kad ievietojat akumulatoru iepakojumā, uz
atklātajiem kontaktiem uzlieciet līmlenti. Stingri
ievietojiet akumulatoru iepakojumā, lai nepieļautu
izkustēšanos.
Transportēšanas vai uzglabāšanas nolūkos izņemiet
akumulatoru.
Novietojiet akumulatoru un akumulatora lādētāju
sausā vietā, kuru neietekmē mitrums un sals.
Neglabājiet akumulatoru vietās, kur var rasties
statiskā elektrība. Neglabājiet akumulatoru metāla
kārbā.
Novietojiet akumulatoru glabāšanai vietā, kur
temperatūra ir diapazonā no 5°C/41°F līdz
25°C/77°F un ko neskar tieša saules gaisma.
707 - 014 - 24.09.2024 349
background
Novietojiet lādētāju glabāšanai vietā, kur
temperatūra ir diapazonā no 5°C/41°F līdz
45°C/113°F un ko neskar tieša saules gaisma.
Izmantojiet akumulatoru lādētāju tikai tad, ja
apkārtējā temperatūra ir diapazonā no 5°C/41°F
līdz 40°C/104°F.
Pirms akumulatoru novietojat ilgstošai uzglabāšanai,
uzlādējiet to par 30–50%.
Novietojiet akumulatora lādētāju slēgtā un sausā
vietā.
Uzglabāšanas laikā neturiet akumulatoru lādētāja
tuvumā. Neļaujiet bērniem un citām nepiederošām
personām pieskarties aprīkojumam. Glabājiet
aprīkojumu slēdzamā vietā.
Notīriet trimeri un veiciet pilnu apkopi, pirms
novietojat trimeri ilgstošai uzglabāšanai.
Izmantojiet transportēšanas aizsargu uz trimera,
lai nepieļautu traumas vai trimera bojājumus
transportēšanas vai glabāšanas laikā.
Transportēšanas laikā droši nostipriniet trimeri.
Akumulatora, akumulatoru lādētāja un
ierīces utilizācija
Zemāk esošais simbols norāda, ka ierīce nav sadzīves
atkritumi. Utilizējiet to elektrisko un elektronisko ierīču
pārstrādes uzņēmumā. Tādējādi tiek samazināta kaitīgā
ietekme uz vidi un cilvēkiem.
Plašāku informāciju vaicājiet pašvaldības iestādēm,
sadzīves atkritumu apsaimniekotājam vai izplatītājam.
(Att. 21)
Piezīme: Simbols ir redzams uz ierīces vai ierīces
iepakojuma.
Tehniskie dati
Tehniskie dati
120iTK4-P
Motors
Tips PMDC36V
Ķēdes ātrums, m/s 10
Funkcijas
Zema enerģijas patēriņa režīms savE
Eļļas tvertne
Tilpums, l/cm
3
0,07/70
Svars
Bez akumulatora, griešanas ierīces, griešanas ierīces pārsega, stiprinājuma siksnām un ar
tukšu tvertni, kg/mārciņas
3,6/7,9
Trokšņa emisija
49
Skaņas jaudas līmenis, izmērītais dB(A) 93,79
Skaņas līmeņi
50
Ekvivalentais skaņas spiediena līmenis pie operatora auss, dB(A) 80,6
49
Atbilstoši EKdirektīvai2000/14/EK trokšņa emisija apkārtnē ir mērīta kā akustiskā jauda (L
WA
). Atšķirība
starp garantēto un izmērīto skaņas jaudas līmeni ir tāda, ka garantētā skaņas intensitātes līmeņa mērījumu
rezultāts ietver arī izkliedi mērījuma rezultātā un atšķirības dažādiem tā paša modeļa izstrādājumiem atbilstoši
direktīvai2000/14/EK.
50
Ekvivalentais skaņas spiediena līmenis saskaņā ar standartu ISO22868 tiek aprēķināts kā laika sprīdī svērti
kopīgie skaņas spiediena līmeņi dažādos darba apstākļos. Ekvivalentā skaņas spiediena līmeņa tipiska stati-
skā izkliede ir standartnovirze 3dB (A).
350 707 - 014 - 24.09.2024
background
120iTK4-P
Vibrācijas līmeņi
51
Vibrācijas līmeņi pie rokturiem, mērīti atbilstoši standartam ISO22867, m/s
2
Sakļauts, priekšējais rokturis/aizmugurējais rokturis 0,793/0,676
Izvērsts, priekšējais rokturis/aizmugurējais rokturis 1,475/0,773
Apstiprinātie akumulatori
Akumulators BLi10 40-B70
Tips Litija jonu Litija jonu
Akumulatora ietilpība, Ah Skatiet akumulatora datu uzlīmi Skatiet akumulatora datu uzlīmi
Nominālais spriegums, V 36 36
Svars, kg 0,7 0,8
Apstiprinātie akumulatoru lādētāji
Akumulatora lādētājs
QC 80 40-C80
Ieejas spriegums, V 100-240 100-240
Frekvence, Hz 50–60 50–60
Jauda, W 80 72
Piederumi
Virzītājsliedes un zāģa ķēdes
kombinācijas
SekojošĒs kombinĒcijas atbilst CE rekomendĒcijĒm.
Virzītājsliede Zāģa ķēde
Garums, collas Solis, collas Sliedes platums, mm Tips
Garums, dzinējpos-
mu skaits
10 1/4″ 1,3 Husqvarna H00 58
Zāģa ķēdes asināšana un šablons
Lai nodrošinātu pareizu asināšanas leņķi, izmantojiet
ieteicamo šablonu. Lai uzasinātu zāģa ķēdes zobus,
ieteicams vienmēr izmantot ieteicamo šablonu.
Ja nezināt, kāda zāģa ķēde izstrādājumam ir uzstādīta,
vērsieties pie izplatītāja apkopes nodrošinātāja.
51
Sniegtajos datos par vienlīdzīgu vibrācijas līmeni ir tipiska 1,5m/s
2
statistiskā izkliede(standarta novirze).
707 - 014 - 24.09.2024 351
background
(Att. 85)
(Att. 86)
(Att. 87)(Att.
88)
(Att. 89) (Att. 90)
(Att. 91)
(Att. 92) (Att. 93)
mm/collas mm/collas
00 4,0/5/32 85° 30° 0,65/0,025 5056981-03 5796536-01
352 707 - 014 - 24.09.2024
background
Atbilstības deklarācija
ES atbilstības deklarācija
Mēs, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Zviedrija,
tālr. +46-36-146500, ar pilnu atbildību apliecinām, ka
izstrādājums:
Apraksts ir ar akumulatoru darbināms teleskopiskais kāta zāģis.
Zīmols Husqvarna
Tips/modelis 120iTK4-P
Identifikācija Sērijas numurs no 2024.gada un vēlāk
pilnībā atbilst šādām ES direktīvām un noteikumiem:
Regula Apraksts
2006/42/EK “par mehānismiem”
2014/30/ES “par elektromagnētisko savietojamību”
2011/65/ES “noteiktu bīstamu vielu lietošanas ierobežojums”
Tiek piemēroti tālāk norādītie standarti.
EN 62841-1:2015+A11:2022, EN ISO 11680-1:2021,
EN ISO 12100:2010, EN IEC 55014-1:2021, EN IEC
55014-2:2021, EN IEC 63000:2018
Uzņēmums TÜV Rheinland LGA Products GmbH,
Tillystrasse2, D-90431, Nuernberg, Vācija, 0197,
veica brīvprātīgu EKtipa pārbaudi saskaņā ar
mehānismu direktīvas(2006/42/EK) 12.panta 3.punkta
b)apakšpunktu.
EK tipa pārbaudes sertifikāta numurs: BM 50615423
Huskvarna 2024-01-19
Claes Losdal, izpētes un attīstības nodaļas vadītājs,
HusqvarnaAB
Atbildīgais par tehnisko dokumentāciju
707 - 014 - 24.09.2024 353
background
Kandungan
Pengenalan.................................................................354
Keselamatan...............................................................355
Pemasangan...............................................................363
Pengendalian..............................................................363
Penyelenggaraan........................................................365
Pencarisilapan............................................................ 369
Pemindahan dan simpanan........................................370
Data teknikal...............................................................371
Aksesori......................................................................372
Pengisytiharan Pematuhan.........................................373
Pengenalan
Perihalan produk
Husqvarna 120iTK4-P ialah gergaji galah teleskopik
berbateri.
Kami sedang meneruskan usaha untuk meningkatkan
keselamatan dan kecekapan anda semasa
mengendalikan produk ini. Rujuk dengan pembekal
servis anda untuk maklumat lanjut.
Tujuan kegunaan
Gunakan produk untuk memotong dahan dan ranting.
Jangan gunakan produk pada tugas lain.
Gambaran keseluruhan produk
(Rajah 1)
1. Kepala gergaji
2. Tombol penegang rantai
3. Tangki minyak rantai
4. Bar panduan
5. Aci
6. Cangkuk sokongan abah-abah
7. Pad kekunci
8. Fungsi teleskopik
9. Penyekat picu kuasa
10. Picu kuasa
11. Pemegang hadapan
12. Pemegang belakang
13. Pengecas bateri QC80
14. Kord Kuasa
15. Penunjuk kuasa dihidupkan dan amaran
16. Bateri
17. Butang keluarkan bateri
18. Butang penunjuk bateri
19. LED amaran
20. LED penunjuk bateri
21. Butang Mula/Henti
22. Butang SavE
23. LED amaran
24. Manual pengendali
25. Abah-abah
26. Pengadang pengangkutan
27. Penyambung
28. Pengecas bateri 40-C80
Simbol pada produk
(Rajah 2)
AMARAN! Produk ini boleh
mendatangkan bahaya! Penggunaan
yang cuai atau salah boleh
mengakibatkan kecederaan serius atau
membawa maut kepada pengendali atau
orang lain. Anda perlu membaca dan
memahami kandungan buku panduan
pengendali ini. Sila baca manual
pengendali dengan teliti dan pastikan
bahawa anda memahami arahan sebelum
produk digunakan.
(Rajah 3)
Gunakan topi keledar pelindung di
lokasi yang objek boleh menimpa
anda. Gunakan pelindung telinga yang
diluluskan. Gunakan pelindung mata yang
diluluskan.
(Rajah 4)
Gunakan sarung tangan pelindung yang
diluluskan.
(Rajah 5)
Gunakan kasut keselamatan.
(Rajah 6)
Voltan terkadar, V
(Rajah 7)
Arus langsung.
(Rajah 8)
Jangan dedahkan kepada hujan.
(Rajah 9)
Jauhkan tangan dari bilah (hanya untuk
pemangkas tanaman pagar bergalah).
(Rajah 10)
Fungsi teleskopik.
(Rajah 11)
Putar ke kiri untuk melonggarkan tombol,
putar ke kanan untuk mengetatkan
tombol.
(Rajah 12)
Isian minyak rantai.
354 707 - 014 - 24.09.2024
background
(Rajah 13)
Produk atau pakej produk bukan bahan
buangan domestik. Kitar semula di stesen
kitar semula untuk peralatan elektrik dan
elektronik.
(Rajah 14)
Produk ini mematuhi arahan EC yang
berkenaan.
(Rajah 15)
Produk ini mematuhi peraturan UK yang
berkenaan.
(Rajah 19)
Kekalkan jarak yang mencukupi dari kabel kuasa elektrik.
(Rajah 20)
Plat penarafan menunjukkan nombor siri. yyyy ialah tahun pengeluaran, ww ialah
minggu pengeluaran dan xxxxx ialah nombor siri.
Nota: Pelekat penunjuk/simbol lain pada produk
merujuk pada keperluan pensijilan khas untuk pasaran
tertentu.
Simbol pada bateri dan/atau pada
pengecas bateri
(Rajah 21)
Kitar semula produk ini di
stesen kitar semula peralatan
elektrik dan elektronik. (Terpa-
kai untuk Eropah sahaja)
(Rajah 16)
Transformer pasti selamat.
(Rajah 17)
Guna dan simpan pengecas bateri di
dalam bangunan sahaja.
(Rajah 18)
Penebatan ganda.
Kerosakan produk
Kami tidak bertanggungjawab untuk kerosakan terhadap
produk kami jika:
produk tidak dibaiki dengan betul.
produk dibaiki dengan bahagian yang bukan
daripada pengilang atau tidak diluluskan oleh
pengilang.
produk mempunyai aksesori yang bukan daripada
pengilang atau tidak diluluskan oleh pengilang.
produk tidak dibaiki di pusat servis yang diluluskan
atau oleh pihak berkuasa yang diluluskan.
Keselamatan
Takrifan keselamatan
Amaran, awasan dan nota digunakan untuk
menunjukkan bahagian yang amat penting dalam
manual.
AMARAN: Digunakan jika terdapat
risiko kecederaan atau kematian kepada
pengendali atau orang sekeliling jika arahan
dalam manual tidak dipatuhi.
AWAS: Digunakan jika terdapat
kerosakan kepada produk, bahan lain atau
kawasan berhampiran jika arahan dalam
manual tidak dipatuhi.
Nota: Digunakan untuk memberikan maklumat lanjut
yang perlu dalam situasi tertentu.
Arahan keselamatan umum
AMARAN: Baca arahan amaran berikut
sebelum anda menggunakan produk ini.
Sentiasa keluarkan bateri untuk mengelakkan
produk dihidupkan secara tidak sengaja.
Produk ini ialah mesin yang berbahaya jika anda
tidak berhati-hati atau jika anda tidak menggunakan
produk dengan betul. Produk ini boleh menyebabkan
kecederaan serius atau kematian kepada pengendali
dan orang lain.
Jangan gunakan produk jika produk berubah
daripada spesifikasi awal. Jangan ubah bahagian
produk tanpa kelulusan daripada pengeluar. Hanya
gunakan bahagian yang diluluskan oleh pengeluar.
Kecederaan atau kematian mungkin berlaku akibat
penyelenggaraan yang salah.
Semak produk sebelum penggunaan. Lihat,
Peranti keselamatan pada produk pada halaman
359
dan
Penyelenggaraan pada halaman 365
.
Jangan gunakan produk yang rosak atau tidak
707 - 014 - 24.09.2024 355
background
berfungsi dengan betul. Lakukan pemeriksaan
keselamatan, penyelenggaraan dan arahan servis
yang diterangkan dalam manual ini.
Kanak-kanak seharusnya diawasi agar mereka
tidak bermain dengan produk. Jangan benarkan
kanak-kanak atau orang lain yang tidak dilatih
dalam penggunaan produk dan/atau bateri untuk
menggunakan atau menservis produk. Undang-
undang tempatan mungkin menetapkan umur
pengguna.
Simpan produk dalam kawasan yang dikunci untuk
menghalang akses kanak-kanak atau orang yang
tidak diluluskan.
Simpan produk di tempat yang jauh dari jangkauan
kanak-kanak.
Reka bentuk produk tidak boleh diubah suai
sama sekali tanpa keizinan pengilang. Sentiasa
gunakan aksesori asli. Pengubahsuaian dan/atau
aksesori yang tidak dibenarkan boleh menyebabkan
kecederaan diri yang serius atau kematian
pengendali dan orang lain.
Nota: Peraturan Negara atau Setempat boleh
mengawal penggunaan. Patuhi peraturan yang
ditetapkan.
Amaran keselamatan mesin umum
AMARAN: Baca semua amaran
keselamatan, arahan, ilustrasi dan
spesifikasi yang disediakan dengan alat
kuasa ini. Kegagalan mematuhi semua
arahan yang disenaraikan di bawah boleh
menyebabkan renjatan elektrik, kebakaran
dan/atau kecederaan serius.
Nota: Istilah "mesin" dalam amaran merujuk kepada
mesin beroperasi sesalur (dengan kord) atau mesin
menggunakan bateri (tanpa kord).
Keselamatan kawasan kerja
Pastikan kawasan kerja bersih dan terang. Kawasan
yang bersepah dan gelap mengundang kemalangan.
Jangan kendalikan mesin di persekitaran yang
mudah meletup seperti kehadiran cecair, gas atau
habuk yang mudah terbakar. Mesin menghasilkan
percikan yang mungkin menyalakan debu atau
wasap.
Pastikan kanak-kanak dan orang lain berada jauh
semasa anda mengendalikan mesin. Gangguan
boleh menyebabkan anda hilang kawalan.
Keselamatan elektrik
Palam mesin mestilah sepadan dengan salur keluar.
Jangan ubah suai palam. Jangan gunakan palam
penyesuai dengan mesin dibumikan. Palam yang
tidak diubah suai dan salur keluar yang sepadan
akan mengurangkan risiko renjatan elektrik.
Elakkan badan daripada terkena permukaan
dibumikan, seperti paip, radiator, dapur memasak
dan peti sejuk. Risiko terkena renjatan elektrik akan
meningkat sekiranya tubuh anda telah dibumikan.
Jangan dedahkan mesin kepada hujan atau
keadaan basah. Air yang memasuki mesin akan
meningkatkan risiko renjatan elektrik.
Jangan salah gunakan kord. Jangan gunakan kord
untuk membawa, menarik atau mencabut palam
mesin. Jauhkan kord daripada haba, minyak, bucu
tajam atau bahagian yang bergerak. Kord yang
rosak atau tersimpul meningkatkan risiko renjatan
elektrik.
Apabila mengendalikan mesin di luar bangunan,
gunakan kord penyambung yang sesuai untuk
penggunaan di luar bangunan. Penggunaan kord
yang sesuai untuk penggunaan di luar bangunan
mengurangkan risiko renjatan elektrik.
Jika mesin terpaksa digunakan di kawasan lembap,
gunakan bekalan yang dilindungi peranti arus sisa
(RCD). Penggunaan RCD mengurangkan risiko
renjatan elektrik.
Keselamatan diri
Sentiasa berjaga-jaga, berhati-hati semasa
melakukan kerja dan gunakan akal budi ketika
menggunakan mesin. Jangan gunakan mesin
apabila anda penat atau di bawah pengaruh
dadah, alkohol atau ubat. Sesaat leka semasa
menggunakan mesin mungkin menyebabkan
kecederaan diri yang serius.
Gunakan kelengkapan pelindung peribadi. Sentiasa
pakai pelindung mata. Kelengkapan pelindung
seperti topeng habuk, kasut keselamatan tidak
gelincir, topi keras atau pelindung telinga yang
digunakan dalam keadaan yang sesuai akan
mengurangkan kecederaan diri.
Elakkan kuasa dihidupkan secara tidak sengaja.
Pastikan suis berada pada kedudukan MATI
sebelum bersambung kepada sumber kuasa dan/
atau pek bateri, mengangkat atau membawa mesin.
Tindakan membawa mesin dengan jari anda pada
suis atau mesin bertenaga yang suisnya dihidupkan
akan mengundang kecederaan.
Keluarkan sebarang kunci penyelarasan atau
perengkuh sebelum menghidupkan mesin.
Perengkuh atau kunci yang dibiarkan pada bahagian
mesin yang berputar mungkin akan menyebabkan
kecederaan diri.
Jangan jangkau tinggi. Pastikan anda berpijak
dengan kukuh dan seimbang setiap masa.
Kedudukan ini memberi anda kawalan yang lebih
baik terhadap mesin dalam situasi tidak diduga.
Pakai pakaian sesuai. Jangan pakai pakaian yang
longgar atau barang kemas. Jauhkan rambut dan
pakaian daripada bahagian yang bergerak. Pakaian
yang berjurai, barang kemas atau rambut panjang
boleh tersekat dalam bahagian yang bergerak.
Jika peranti disediakan untuk sambungan
peralatan penyedut dan pengumpul habuk,
356
707 - 014 - 24.09.2024
background
pastikan peranti disambung dan digunakan dengan
betul. Penggunaan pengumpul habuk boleh
mengurangkan bahaya berkaitan habuk.
Jangan biarkan kebiasaan daripada penggunaan
mesin yang kerap menjadikan anda lalai dan
mengabaikan prinsip keselamatan mesin. Satu
tindakan cuai boleh menyebabkan kecederaan teruk
dalam sekelip mata.
Penghasilan getaran semasa penggunaan sebenar
mesin boleh berbeza-beza daripada jumlah nilai
yang dinyatakan bergantung pada cara mesin
digunakan. Pengendali haruslah mengenal pasti
langkah keselamatan untuk melindungi diri mereka
berdasarkan anggaran pendedahan dalam keadaan
penggunaan sebenar (dengan mengambil kira
semua bahagian kitaran pengendalian seperti masa
ketika mesin dihentikan dan ketika mesin melahu
selain picu).
Penggunaan dan penjagaan mesin
Jangan paksa mesin. Gunakan mesin yang
bersesuaian untuk kerja anda. Mesin yang betul
adalah lebih berkesan dan selamat seperti yang
direka bentuk.
Jangan gunakan mesin jika suis tidak dapat
menghidupkan dan mematikan mesin. Mana-mana
mesin yang tidak dapat dikawal dengan suis adalah
berbahaya dan mesti dibaiki.
Cabut palam daripada sumber kuasa dan/atau
tanggalkan pek bateri, jika boleh ditanggalkan,
daripada mesin sebelum membuat apa-apa
pelarasan, menukar aksesori, atau menyimpan
mesin. Langkah keselamatan pencegahan ini
mengurangkan risiko menghidupkan mesin secara
tidak sengaja.
Simpan mesin yang melahu jauh daripada kanak-
kanak dan jangan benarkan orang yang tidak biasa
dengan mesin atau arahan ini untuk menggunakan
mesin. Mesin adalah berbahaya jika dikendalikan
oleh pengguna yang tidak terlatih.
Selenggarakan mesin dan aksesori. Periksa
ketidakjajaran atau ikatan bahagian yang bergerak,
bahagian pecah dan keadaan lain yang mungkin
menjejaskan operasi mesin. Jika rosak, pastikan
mesin dibaiki sebelum digunakan. Banyak
kemalangan disebabkan penyelenggaraan mesin
yang tidak betul.
Pastikan alat pemotong sentiasa tajam dan bersih.
Mesin pemotong yang dijaga rapi dengan hujung
pemotong tajam sukar terikat dan lebih mudah
dikawal.
Gunakan mesin, aksesori dan bit dll. menurut arahan
ini, dengan mengambil kira keadaan kerja dan kerja
yang perlu dilaksanakan. Penggunaan mesin untuk
operasi yang berbeza daripada fungsi asal mungkin
boleh membahayakan.
Pastikan pemegang dan permukaan pemegang
kering, bersih serta bebas minyak dan gris.
Pemegang dan permukaan pegangan yang licin
tidak membolehkan pengendalian dan kawalan
mesin yang selamat dalam situasi yang tak terduga.
Penggunaan dan penjagaan mesin bateri
Hanya cas semula dengan pengecas yang
ditentukan oleh pengilang. Pengecas yang sesuai
untuk satu jenis pek bateri mungkin mewujudkan
risiko kebakaran apabila digunakan dengan pek
bateri lain.
Hanya gunakan mesin dengan pek bateri ditetapkan
yang khusus. Penggunaan pek bateri lain mungkin
mewujudkan risiko kecederaan dan kebakaran.
Apabila pek bateri tidak digunakan, jauhkan pek
bateri daripada objek logam lain seperti klip kertas,
syiling, kunci, paku, skru atau objek logam kecil lain
yang boleh membuat sambungan dari satu terminal
ke terminal lain. Perbuatan memintas terminal bateri
mungkin menyebabkan kelecuran atau kebakaran.
Dalam keadaan salah guna, cecair mungkin
terkeluar dari bateri; elakkan daripada terkena
cecair. Jika terkena secara tidak sengaja, bilas
dengan air. Jika cecair terkena mata, minta bantuan
perubatan tambahan. Cecair yang terkeluar dari
bateri mungkin menyebabkan kerengsaan atau
kelecuran.
Jangan gunakan pek bateri atau mesin yang rosak
atau yang telah diubah suai. Bateri yang rosak
atau diubah suai mungkin menunjukkan tindakan
luar jangkaan yang boleh menyebabkan kebakaran,
letupan atau risiko kecederaan.
Jangan dedahkan pek bateri atau mesin kepada
api atau suhu melampau. Pendedahan kepada api
atau suhu yang melebihi 130 °C / 265 °F boleh
menyebabkan letupan.
Ikut semua arahan pengecasan dan jangan cas pek
bateri atau mesin di luar julat suhu yang dinyatakan
dalam arahan. Pengecasan yang tidak betul atau
pada suhu di luar julat yang ditentukan mungkin
akan merosakkan bateri dan meningkatkan risiko
kebakaran.
Servis
Pastikan mesin anda diservis oleh orang yang
berkelayakan menggunakan alat ganti sama sahaja.
Tindakan ini akan memastikan keselamatan mesin
terjamin.
Jangan servis pek bateri yang rosak. Tindakan
menservis pek bateri hendaklah hanya dilakukan
oleh pengeluar atau pembekal servis yang
diluluskan.
Amaran keselamatan bagi pemangkas yang
dilekapkan pada galah:
Pastikan semua bahagian badan menjauhi rantai
gergaji atau bilah gergaji apabila pemangkas
yang dilekapkan pada galah sedang beroperasi.
Sebelum anda menghidupkan pemangkas yang
dilekapkan pada galah, pastikan bahawa rantai
gergaji atau bilah gergaji tidak bersentuhan dengan
apa-apa. Tidak memberikan perhatian walaupun
707 - 014 - 24.09.2024
357
background
seketika semasa mengendalikan pemangkas yang
dilekapkan pada galah boleh mengakibatkan
kecederaan kepada diri sendiri atau orang lain.
Sentiasa gunakan kedua-dua belah tangan apabila
menggunakan pemangkas yang dilekapkan pada
galah. Pegang pemangkas yang dilekapkan pada
galah dengan kedua-dua belah tangan untuk
mengelakkan kehilangan kawalan.
Untuk mengurangkan risiko renjatan, jangan sekali-
kali menggunakan pemangkas yang dilekapkan
pada galah berdekatan mana-mana kabel kuasa
elektrik. Sentuhan dengan atau penggunaan
berdekatan kabel kuasa boleh menyebabkan
kecederaan serius atau renjatan elektrik yang
menyebabkan kematian.
Pegang pemangkas yang dilekapkan pada galah
pada permukaan cengkam bertebat sahaja,
kerana rantai gergaji atau bilah gergaji mungkin
bersentuhan dengan wayar tersembunyi. Rantai
gergaji atau bilah gergaji yang terkena wayar "hidup"
boleh "menghidupkan" bahagian logam mesin yang
terdedah dan menyebabkan pengendali terkena
renjatan elektrik.
Pakai perlindungan mata dan telinga. Kelengkapan
pelindung lanjutan untuk tangan dan kasut kalis
gelincir adalah disyorkan. Kelengkapan perlindungan
yang mencukupi akan mengurangkan risiko
kecederaan peribadi.
Pakai pelindung kepala setiap kali anda
menggunakan pemangkas yang dilekapkan pada
galah pada ketinggian atas kepala. Puing yang
terjatuh boleh mengakibatkan kecederaan diri yang
serius.
Sentiasa pastikan kedudukan kaki adalah betul dan
kendalikan pemangkas yang dilekapkan pada galah
hanya apabila berdiri di atas tanah. Permukaan
licin atau tidak stabil boleh menyebabkan hilang
keseimbangan atau kawalan terhadap mesin.
Jangan kendalikan pemangkas yang dilekapkan
pada galah di atas pokok, di atas tangga, dari
bumbung, pohon, atau sebarang sokongan tidak
stabil. Pengendalian pemangkas yang dilekapkan
pada galah dalam cara ini boleh mengakibatkan
kehilangan keseimbangan, kehilangan kawalan dan
kecederaan diri.
Jauhkan semua kord kuasa dan kabel dari kawasan
pemotongan. Kord kuasa atau kabel tersembunyi
dalam pokok dan mungkin dipotong oleh rantai
gergaji atau bilah gergaji secara tidak sengaja.
Jangan gunakan pemangkas yang dilekapkan
pada galah dalam keadaan cuaca yang buruk,
terutamanya apabila terdapat risiko kilat. Ini
mengurangkan risiko dipanah kilat.
Apabila memotong dahan yang tegang, berhati-hati
dengan lantunan. Apabila ketegangan dalam serat
kayu dikeluarkan, dahan yang berspring mungkin
menimpa pengendali dan/atau menyebabkan
kehilangan kawalan pemangkas yang dilekapkan
pada galah.
Berikan perhatian tambahan apabila memotong
pokok tinggi dan anak pokok. Bahan yang
kurus mungkin memerangkap rantai gergaji atau
bilah gergaji dan berputar ke arah anda atau
menyebabkan anda kehilangan keseimbangan.
Apabila anda membawa pemangkas yang
dilekapkan pada galah dengan mesin dimatikan,
berhati-hati agar anda tidak mengendalikan
sebarang suis kuasa dan pastikan rantai gergaji atau
bilah gergaji menjauhi badan anda. Cara membawa
pemangkas yang dilekapkan pada galah yang betul
akan mengurangkan kemungkinan sentuhan dengan
rantai gergaji atau bilah gergaji secara tidak sengaja.
Apabila mengangkut atau menyimpan pemangkas
yang dilekapkan pada galah, sentiasa muatkan bar
panduan atau penutup bilah gergaji. Pengendalian
pemangkas yang dilekapkan pada galah secara
betul akan mengurangkan kemungkinan sentuhan
dengan rantai gergaji atau bilah gergaji yang
bergerak secara tidak sengaja.
Apabila mengeluarkan bahan yang tersekat,
menyimpan atau menservis pemangkas yang
dilekapkan pada galah, pastikan suis telah dimatikan
dan semua pek bateri ditanggalkan. Penggerakan
luar jangkaan mesin semasa mengeluarkan bahan
yang tersekat atau semasa penservisan boleh
menyebabkan kecederaan diri yang serius.
Potong kayu sahaja. Jangan gunakan pemangkas
yang dilekapkan pada galah untuk tujuan
tidak dimaksudkan. Contohnya: jangan gunakan
pemangkas yang dilekapkan pada galah untuk
memotong plastik, logam, batu atau bahan
binaan bukan kayu. Penggunaan pemangkas yang
dilekapkan pada galah untuk pengendalian selain
yang dimaksudkan boleh menyebabkan situasi yang
berbahaya.
Sebab dan pencegahan lantunan bagi
pengendali
Lantunan mungkin berlaku apabila muncung atau
hujung bar panduan menyentuh objek atau apabila
kayu mengepung dan menyepit pemangkas galah di
dalam potongan itu. Sentuhan hujung dalam sesetengah
keadaan mungkin akan mengakibatkan reaksi songsang
tiba-tiba yang menendang bar panduan ke atas dan
ke belakang ke arah pengendali. Menyepit pemangkas
galah di sepanjang bahagian atas bar panduan
mungkin akan menolak bar panduan dengan pantas
ke belakang ke arah pengendali. Kedua-dua reaksi
ini boleh mengakibatkan anda kehilangan kawalan
terhadap pemangkas galah yang dapat mengakibatkan
kecederaan diri. Jangan bergantung hanya kepada
peranti keselamatan yang terbina dalam pemangkas
galah anda. Sebagai pengguna pemangkas galah,
anda hendaklah mengambil beberapa langkah untuk
memastikan kerja pemotongan anda bebas daripada
kemalangan atau kecederaan. Lantunan disebabkan
oleh salah guna pemangkas galah dan/atau prosedur
atau keadaan pengendalian yang tidak betul dan dapat
dielakkan dengan mengambil langkah berjaga-jaga
sewajarnya seperti yang dinyatakan di bawah:
358
707 - 014 - 24.09.2024
background
Kekalkan cengkaman erat dengan ibu jari dan jari
membaluti pemegang pemangkas galah, dengan
kedua-dua tangan pada pemangkas galah dan
letakkan badan dan tangan anda dalam kedudukan
yang membolehkan anda melawan daya lantunan.
Daya lantunan boleh dikawal oleh pengendali, jika
langkah berjaga-jaga yang betul diambil. Jangan
lepaskan pemangkas galah.
Jangan cuba menjangkau terlalu tinggi dan
jangan memotong pada paras yang lebih tinggi
daripada bahu. Ini membantu untuk menghalang
sentuhan bahagian hujung yang tidak diingini dan
membolehkan kawalan pemangkas galah yang lebih
baik dalam situasi luar jangkaan.
Hanya gunakan bar panduan dan pemangkas
galah gantian yang ditentukan oleh pengeluar.Bar
panduan dan pemangkas galah gantian yang
salah boleh menyebabkan rantai terputus dan/atau
lantunan.
Ikuti arahan pengeluar bagi mengasah
dan menyelenggarakan pemangkas galah.
Mengurangkan ketinggian tolok kedalaman boleh
menyebabkan lantunan meningkat.
Amaran keselamatan pemangkas galah am
Ikuti semua arahan apabila mengosongkan bahan
yang tersekat, menyimpan atau menservis pemangkas
galah. Pastikan suis dimatikan dan pek bateri telah
ditanggalkan. Penggerakan luar jangkaan pemangkas
galah semasa membersihkan bahan yang tersekat atau
penservisan boleh menyebabkan kecederaan diri yang
serius.
Kelengkapan pelindung peribadi
AMARAN:
Baca arahan amaran berikut
sebelum anda menggunakan produk ini.
Sentiasa gunakan kelengkapan pelindung peribadi
yang diluluskan apabila anda menggunakan
produk. Kelengkapan pelindung peribadi tidak dapat
mencegah kecederaan sepenuhnya tetapi akan
mengurangkan tahap kecederaan jika kemalangan
berlaku. Penjual anda boleh membantu anda
memilih peralatan yang sesuai.
Gunakan topi keledar jika ada kemungkinan objek
boleh jatuh menimpa anda.
(Rajah 22)
Gunakan pelindung telinga yang diluluskan.
(Rajah 23)
Gunakan pelindung mata yang diluluskan. Jika anda
menggunakan visor, anda juga perlu memakai gogal
pelindung yang diluluskan. Gogal pelindung yang
diluluskan mestilah mematuhi standard ANSI Z87.1
di A.S. atau EN 166 di negara-negara EU.
(Rajah 24)
Gunakan sarung tangan apabila perlu, contohnya
apabila anda memasang, memeriksa atau
membersihkan peralatan memotong.
(Rajah 25)
Gunakan but pelindung atau kasut, dengan tapak
yang tidak licin.
(Rajah 26)
Gunakan seluar panjang dengan pelindung gergaji.
Pakai pakaian yang diperbuat daripada kain yang
kuat. Sentiasa pakai seluar panjang dan baju
berlengan panjang yang tebal. Jangan pakai pakaian
longgar yang boleh tersangkut pada ranting atau
dahan. Jangan pakai barang kemas, seluar pendek,
kasut terbuka atau berkaki ayam. Pastikan rambut
anda diikat rapi di atas paras bahu.
Pastikan peralatan bantuan kecemasan mudah
dicapai.
(Rajah 27)
Peranti keselamatan pada produk
AMARAN: Baca arahan amaran berikut
sebelum anda menggunakan produk ini.
Bahagian ini menerangkan kelengkapan keselamatan
produk, tujuannya dan cara pemeriksaan dan
penyelenggaraan perlu dijalankan untuk memastikan
pengendalian yang betul. Lihat arahan di bawah tajuk
Gambaran keseluruhan produk pada halaman 354
untuk
mengetahui lokasi bahagian pada produk anda.
Jangka hayat produk boleh berkurangan dan risiko
kemalangan boleh meningkat jika penyelenggaraan
produk tidak dijalankan dengan betul dan jika servis
dan/atau pembaikan tidak dijalankan secara profesional.
Jika anda memerlukan maklumat selanjutnya, sila
hubungi pengedar servis terdekat anda.
AMARAN:
Jangan sekali-kali
gunakan produk dengan komponen
keselamatan yang rosak. Kelengkapan
keselamatan produk mestilah diperiksa dan
diselenggarakan seperti yang diterangkan
dalam bahagian ini. Jika produk anda gagal
dalam sebarang pemeriksaan ini, hubungi
ejen servis anda untuk membaikinya.
AWAS: Semua kerja servis dan
pembaikan mesin memerlukan latihan
khas. Perkara ini khususnya penting
bagi kelengkapan keselamatan mesin.
Jika mesin anda gagal dalam sebarang
pemeriksaan yang dinyatakan di bawah,
anda perlu menghubungi wakil servis anda.
Apabila anda membeli mana-mana produk
kami, kami akan menjamin ketersediaan
pembaikan dan servis yang profesional. Jika
707 - 014 - 24.09.2024 359
background
peniaga yang menjual mesin kepada anda
bukan pembekal servis, sila minta peniaga
memberi anda alamat bengkel servis yang
terdekat.
Untuk memeriksa pad kekunci
1. Tekan dan tahan butang mula/henti (A). (Rajah 28)
a) Produk dihidupkan apabila LED dihidupkan.
b) Produk dimatikan apabila LED dimatikan.
2. Rujuk
Untuk memulakan fungsi SavE pada halaman
365
untuk fungsi butang SavE (B).
3. Lihat
Pencarisilapan pada halaman 369
sama ada
penunjuk amaran (C) dihidupkan atau berkelip.
Untuk melakukan pemeriksaan terhadap
penyekat picu kuasa
Penyekat picu kuasa menghalang pengendalian
yang tidak disengajakan. Apabila anda melepaskan
pemegang, picu kuasa dan penyekat picu kuasa akan
bergerak kembali ke kedudukan asalnya.
(Rajah 29)
1. Pastikan picu kuasa dikunci apabila penyekat
berada dalam kedudukan asal. (Rajah 30)
2. Tarik dan lepaskan penyekat dan pastikannya
bergerak kembali ke kedudukan asal. (Rajah 31)
3. Pastikan picu kuasa dan penyekat bergerak bebas
dan spring kembali berfungsi dengan betul. (Rajah
32)
4. Hidupkan produk, lihat
Untuk menghidupkan produk
pada halaman 364
.
5. Gunakan kelajuan penuh.
6. Lepaskan picu kuasa dan pastikan alat pemotong
berhenti sepenuhnya.
Arahan keselamatan bagi peralatan
memotong
AMARAN:
Baca arahan amaran berikut
sebelum anda menggunakan produk ini.
Hanya gunakan gabungan bar panduan/rantai
gergaji dan peralatan isian yang diluluskan. Rujuk
Penyelenggaraan pada halaman 365
untuk arahan.
Gunakan sarung tangan pelindung semasa anda
menggunakan atau membuat penyelenggaraan
pada rantai gergaji. Rantai gergaji yang tidak
bergerak juga boleh mengakibatkan kecederaan.
Pastikan gigi pemotong diasah dengan betul. Patuhi
arahan dan gunakan tolok kikir yang disyorkan.
Rantai gergaji yang rosak atau tidak diasah dengan
betul meningkatkan risiko kemalangan.
(Rajah 33)
Kekalkan tetapan tolok kedalaman yang betul.
Patuhi arahan dan gunakan tetapan tolok kedalaman
yang disyorkan. Tetapan tolok kedalaman yang
terlalu besar meningkatkan risiko lantunan.
(Rajah 34)
Pastikan rantai gergaji mempunyai ketegangan
yang betul. Jika rantai gergaji tidak ketat pada
bar panduan, rantai gergaji boleh rantai boleh
tergelincir. Ketegangan rantai yang tidak betul akan
meningkatkan kelusuhan pada bar panduan, rantai
gergaji dan gegancu pemacu. Rujuk
Aksesori pada
halaman 372
.
(Rajah 35)
Jalankan penyelenggaraan pada peralatan
memotong dengan kerap dan pastikan peralatan itu
dilincirkan dengan betul. Jika rantai gergaji tidak
dilincirkan dengan betul, risiko kelusuhan pada bar
panduan, rantai gergaji dan gegancu pemacu rantai
akan meningkat.
(Rajah 36)
Arahan keselamatan untuk
pengendalian
AMARAN: Baca dan patuhi
arahan amaran berikut sebelum anda
menggunakan produk ini.
Pastikan tiada orang atau haiwan dalam lingkungan
15 m (50 kaki) semasa anda bekerja. Apabila
beberapa pengendali bekerja dalam kawasan
yang sama jarak keselamatan perlulah sekurang-
kurangnya 15 m. Jika tidak, terdapat risiko
kecederaan diri yang serius. Hentikan produk
dengan serta-merta jika terdapat orang yang
mendekati. Jangan hayun produk tanpa terlebih
dahulu memeriksa kawasan di belakang anda untuk
memastikan tiada sesiapa berada di dalam zon
keselamatan.
Jangan gunakan produk dalam cuaca buruk seperti
kabus tebal, hujan lebat, angin kencang, suhu
terlampau sejuk, dll., cuaca yang sangat panas
mungkin menyebabkan mesin menjadi terlalu panas.
Bekerja dalam cuaca buruk adalah memenatkan
dan sering membawa risiko tambahan, seperti tanah
yang licin, arah tumbang yang sukar dijangka dan
lain-lain.
Jangan benarkan kanak-kanak menggunakan atau
berhampiran dengan produk. Oleh sebab produk
ini mudah dihidupkan, kanak-kanak mungkin dapat
menghidupkannya jika mereka tidak diawasi.
Ini bermakna terdapat risiko kecederaan parah.
Tanggalkan bateri jika produk tidak diawasi.
Pastikan individu, haiwan atau perkara lain tidak
mengganggu anda mengawal produk atau mereka
tidak bersentuhan dengan alat pemotong atau objek
longgar yang dipelantingkan oleh alat pemotong.
Beri perhatian kepada isyarat atau jeritan amaran
apabila anda memakai pelindung telinga. Sentiasa
360
707 - 014 - 24.09.2024
background
tanggalkan pelindung telinga anda sebaik sahaja
produk berhenti.
Pendedahan lampau terhadap getaran boleh
menyebabkan kerosakan peredaran darah atau
kerosakan saraf terhadap mereka yang mengalami
peredaran darah yang lemah. Hubungi doktor
anda jika anda mengalami gejala pendedahan
lampau terhadap getaran. Gejala tersebut termasuk
kekebasan, kehilangan deria, sesemut, berdenyut-
denyut, kesakitan, lemah, perubahan warna atau
keadaan kulit. Gejala ini biasanya dirasai pada jari,
tangan atau pergelangan tangan.
Jangan gunakan sambungan memotong tanpa
pelindung yang diluluskan. Jika pelindung salah
atau rosak dipasangkan, ini boleh menyebabkan
kecederaan diri yang serius.
Sentiasa hentikan produk, tanggalkan bateri dan
pastikan peralatan memotong berhenti sepenuhnya
sebelum anda mula untuk melakukan sebarang
kerja pada produk. Penyimpangan daripada arahan
pengasahan meningkatkan risiko lantunan dengan
ketara.
Jika anda menghadapi situasi yang anda kurang
pasti tindakan seterusnya, anda hendaklah bertanya
kepada pakar. Hubungi pengedar atau bengkel
servis anda. Elakkan semua penggunaan yang anda
anggap di luar keupayaan anda.
Elakkan semua penggunaan yang anda anggap di
luar keupayaan anda.
Jangan gunakan produk jika anda penat, semasa
di bawah pengaruh alkohol atau dadah, ubat atau
apa-apa yang boleh mempengaruhi penglihatan,
kesedaran, koordinasi atau pertimbangan.
Produk boleh terpelanting dengan kasar ke sebelah
apabila hujung bar panduan bersentuhan dengan
objek tetap. Ini dikenali sebagai lantunan. Lantunan
boleh menyebabkan produk/pengendali terpelanting
ke mana-mana arah dan kemungkinan kehilangan
kawalan bagi produk. Elakkan daripada memotong
dengan hujung bar panduan.
Jangan gunakan produk melainkan anda dapat
meminta bantuan sekiranya berlaku kemalangan.
Seimbangkan badan dan berpijak dengan kukuh.
Pastikan anda boleh bergerak dan berdiri dengan
selamat. Periksa kawasan di sekeliling anda untuk
mengesan halangan (akar, batu, dahan, parit dan
lain-lain) sekiranya anda tiba-tiba perlu bergerak.
Berhati-hati semasa anda bekerja di permukaan
bercerun.
Sentiasa periksa kawasan kerja. Keluarkan semua
objek longgar seperti batu, serpihan kaca, paku,
wayar keluli, tali dan lain-lain yang mungkin terkeluar
atau terlilit di sekeliling sambungan pemotong.
Berhati-hati semasa memotong pokok yang
berada dalam ketegangan. Pokok yang berada
dalam ketegangan mungkin melantun kembali ke
kedudukan normal sebelum atau selepas dipotong.
Sekiranya letak kedudukan diri anda tidak betul
atau anda membuat potongan di tempat yang salah,
pokok itu mungkin akan terkena pada anda atau
produk dan menyebabkan anda kehilangan kawalan.
Kedua-dua situasi boleh menyebabkan kecederaan
teruk.
Pastikan kedudukan badan seimbang dan kaki kejap
di tanah.
Gunakan abah-abah untuk menyokong berat produk
dan menjadikannya lebih mudah untuk dikendalikan.
Pastikan anda memegang produk dengan kedua-
dua belah tangan pada setiap masa. Gantung
produk di sisi kanan badan anda.
(Rajah 37)
Hentikan produk sebelum anda bergerak ke
kawasan lain. Pasang pelindung pengangkutan
sebelum membawa atau mengangkut produk ke
mana-mana tempat lain.
Jangan letakkan produk apabila produk diaktifkan
melainkan anda dapat mengawasinya.
Jika produk yang dikendalikan pada suhu di bawah
-10°C, produk dan bateri perlu disimpan dalam
ruang yang panas sekurang-kurangnya 24 jam
sebelum kerja dimulakan.
Jangan sekali-kali berdiri betul-betul di bawah dahan
yang sedang dipotong. Ini boleh mendatangkan
kecederaan yang serius atau membawa maut.
Perhatikan peraturan keselamatan yang berkenaan
untuk bekerja di sekitar kawasan di bawah talian
elektrik.
Produk ini tidak bertebat elektrik. Jika produk
bersentuhan atau berada terlalu dekat dengan
kabel elektrik voltan tinggi, ini boleh mengakibatkan
maut atau kecederaan yang serius. Tenaga elektrik
boleh melompat dari satu titik ke titik yang lain
dengan pengarkaan. Semakin tinggi voltan, semakin
jauh jarak elektrik boleh melompat. Tenaga elektrik
juga boleh mengalir melalui ranting dan objek
lain, terutamanya jika ia basah. Pastikan jarak
sekurang-kurangnya 10 m setiap masa di antara
produk dan kabel elektrik voltan tinggi dan/atau
objek yang menyentuhnya. Setiap kali anda perlu
melakukan kerja dalam jarak selamat ini, anda
hendaklah menghubungi syarikat bekalan elektrik
yang berkaitan bagi memastikan tenaga elektrik
dimatikan sebelum memulakan kerja.
Sambungan memotong yang rosak boleh
meningkatkan risiko kemalangan.
Keselamatan bateri
AMARAN:
Baca arahan amaran berikut
sebelum anda menggunakan produk ini.
Hanya gunakan bateri siri BLi dan siri 40-B. Untuk
mendapatkan butiran, rujuk
Data teknikal pada
halaman 371
. Bateri disulitkan dengan perisian.
Gunakan bateri siri BLi dan siri 40-B yang
boleh dicas semula sebagai bekalan kuasa untuk
produk Husqvarna yang berkenaan sahaja. Untuk
mengelakkan kecederaan, jangan gunakan bateri
sebagai bekalan kuasa bagi peranti lain.
707 - 014 - 24.09.2024
361
background
Risiko kejutan elektrik. Jangan sambungkan terminal
bateri pada kunci, skru atau bahan logam yang lain.
Ini boleh menyebabkan litar pintas pada bateri.
Jangan gunakan bateri yang tidak boleh dicas
semula.
Jangan masukkan objek ke dalam slot udara bateri.
Jauhi bateri daripada cahaya matahari, haba atau
api. Bateri boleh menyebabkan kelecuran dan/atau
kelecuran kimia.
Jauhkan bateri daripada hujan dan keadaan yang
basah.
Jauhkan bateri daripada ketuhar gelombang mikro
dan tekanan tinggi.
Jangan cuba pisahkan bahagian atau pecahkan
bateri.
Elakkan asid bateri terkena kulit anda. Asid bateri
boleh menyebabkan kecederaan pada kulit, kakisan
dan kelecuran. Jika asid bateri terkena mata
anda, jangan lap. Sebaliknya, cuci dengan air
untuk sekurang-kurangnya 15 minit. Jika asid bateri
terkena kulit anda, anda seharusnya membersihkan
bahagian berkenaan dengan banyak air dan sabun.
Dapatkan rawatan perubatan.
Gunakan bateri pada suhu antara -10 °C (14 °F)
hingga 40 °C (104 °F).
Jangan bersihkan bateri atau pengecas bateri
dengan air. Lihat
Untuk membersihkan produk,
bateri dan pengecas bateri pada halaman 369
.
Jangan gunakan produk yang rosak.
Simpan bateri di tempat yang jauh daripada objek
logam seperti paku, skru atau barang kemas.
Jauhi bateri daripada kanak-kanak.
Keselamatan pengecas bateri
AMARAN:
Baca arahan amaran berikut
sebelum anda menggunakan produk ini.
Risiko kejutan elektrik atau litar pintas jika arahan
keselamatan tidak dipatuhi.
Jangan gunakan pengecas bateri selain yang
dibekalkan untuk produk anda. Pengecas yang
disyorkan ialah QC80 / 40-C80 apabila anda
mengecas bateri siri BLi dan siri 40-B.
Jangan cuba memisahkan bahagian pengecas
bateri.
Jangan gunakan pengecas bateri yang rosak.
Jangan angkat pengecas bateri dengan memegang
kord kuasa. Untuk menanggalkan pengecas bateri
dari soket sesalur, tarik keluar palam. Jangan tarik
kord kuasa.
Jauhkan semua kabel dan wayar sambungan
daripada air, minyak dan bucu tajam. Pastikan kabel
tidak tersangkut di antara objek seperti pintu, pagar
atau yang seumpamanya.
Jangan gunakan pengecas bateri berhampiran
bahan yang mudah terbakar atau bahan yang boleh
menyebabkan kakisan. Pastikan pengecas bateri
tidak ditutup. Tarik keluar palam pengecas bateri jika
terdapat asap atau api.
Hanya cas bateri di dalam bangunan di lokasi
dengan aliran udara yang baik dan jauh daripada
cahaya matahari. Jangan cas bateri di luar
bangunan. Jangan cas bateri dalam keadaan yang
basah.
Hanya gunakan pengecas bateri pada suhu antara
5 °C (41 °F) hingga 40 °C (104 °F). Gunakan
pengecas di persekitaran dengan aliran udara yang
baik, kering dan tiada habuk.
Jangan masukkan objek ke dalam slot penyejukan
pengecas bateri.
Jangan sambungkan terminal pengecas bateri pada
objek logam kerana ini boleh menyebabkan litar
pintas pada pengecas bateri.
Gunakan soket sesalur diluluskan yang tidak
rosak. Pastikan kord pengecas bateri tidak rosak.
Jika kabel sambungan digunakan, pastikan kabel
sambungan tidak rosak.
Arahan keselamatan untuk
penyelenggaraan
AMARAN: Baca arahan amaran berikut
sebelum anda melakukan penyelenggaraan
pada produk ini.
Keluarkan bateri sebelum anda melakukan
penyelenggaraan, pemeriksaan lain atau
pemasangan produk.
Pengendali seharusnya hanya melakukan
penyelenggaraan dan servis yang dinyatakan dalam
manual pengendali ini. Rujuk pembekal servis anda
untuk penyelenggaraan dan servis yang selanjutnya.
Jangan bersihkan bateri atau pengecas bateri
dengan air. Detergen yang kuat boleh merosakkan
plastik.
Jika anda tidak melakukan penyelenggaraan,
kitaran hayat produk akan berkurangan dan risiko
kemalangan akan meningkat.
Latihan khas diperlukan untuk semua kerja
servis dan pembaikan, khususnya untuk peranti
keselamatan pada produk. Jika tidak semua
pemeriksaan dalam manual pengendali ini diluluskan
selepas anda melakukan penyelenggaraan, rujuk
pembekal servis anda. Kami menjamin bahawa
terdapat pembaikan dan servis profesional yang
tersedia untuk produk anda.
Hanya gunakan alat ganti tulen.
362
707 - 014 - 24.09.2024
background
Pemasangan
Pengenalan
AMARAN: Baca dan fahami bab
keselamatan sebelum anda memasang
produk.
Untuk memasang aci
1. Pastikan plag elektrik dijajarkan. (Rajah 38)
2. Sambungkan hujung aci (A) sepenuhnya.
3. Ketatkan skru pemegang pada gergaji belah aci (B).
Untuk melaraskan panjang aci
1. Longgarkan skru pemegang di sisi bahagian
perumah bateri aci (A). (Rajah 39)
2. Laraskan aci ke panjang yang bersesuaian.
3. Ketatkan skru pemegang (B).
Untuk melaraskan abah-abah
Sentiasa gunakan abah-abah apabila anda
mengendalikan produk. Abah-abah memberikan
kawalan maksimum semasa pengendalian produk.
Abah-abah mengurangkan risiko kepenatan di tangan
dan belakang badan anda.
1. Pakai abah-abah.
2. Pasangkan produk ke cangkuk sokongan abah-
abah.
3. Laraskan panjang abah-abah sehingga paras
cangkuk sokongan lebih kurang pada pinggul kanan
anda. (Rajah 37)
Untuk memasang pengecas bateri 40-
C80 pada dinding
AWAS: Jangan gunakan pemutar skru
elektrik untuk memasang pengecas bateri
pada dinding. Pemutar skru elektrik boleh
menyebabkan kerosakan pada pengecas
bateri.
1. Pasang pengecas bateri pada dinding dengan 2
skru (A). Gunakan palam dinding (B) jika diperlukan.
(Rajah 40)
2. Pasang 2 palam lubang skru (C).
3. Sambungkan kord kuasa (D) kepada pengecas
bateri dan soket sesalur.
Pengendalian
Untuk melakukan pemeriksaan fungsi
sebelum anda menggunakan produk
1. Periksa kemasukan udara untuk kotoran dan
kerosakan. Keluarkan rumput dan daun daripada
produk dengan berus.
2. Pastikan produk berfungsi dengan betul.
3. Ketatkan semua nat dan skru.
4. Pastikan gergaji belah dipasangkan dengan betul.
5. Periksa gergaji belah untuk mengesan kerosakan
seperti rekahan. Gantikan gergaji belah jika rosak.
6. Pastikan penutup tidak rosak dan penutup
dipasangkan dengan betul.
Bateri
AMARAN: Baca dan fahami bab
keselamatan sebelum anda menggunakan
bateri. Baca dan fahami manual pengendali
bagi bateri dan pengecas bateri.
Simpan bateri dan pengecas bateri dalam suhu
sekeliling yang betul.
Suhu sekeliling
Pengendalian produk -5 °C-40 °C / 23 °F-104 °F
Pengecasan bateri 5 °C-40 °C / 41 °F-104 °F
Status bateri
Paparan menunjukkan keadaan cas dan sama ada
terdapat masalah dengan bateri.
(Rajah 41)
Penunjuk LED
Status bateri (keadaan pengecas)
BLi10 40-B70
4 lampu LED dihidupkan T/B Bateri dicas 76% - 100%.
707 - 014 - 24.09.2024 363
background
Penunjuk LED Status bateri (keadaan pengecas)
BLi10 40-B70
3 lampu LED dihidupkan Bateri dicas 76% - 100%. Bateri dicas 51% - 75%.
2 lampu LED dihidupkan Bateri dicas 51% - 75%. Bateri dicas 26% - 50%.
1 lampu LED dihidupkan Bateri dicas 26% - 50%. Bateri dicas 6% - 25%.
1 lampu LED berkelip Bateri dicas 0% - 25%. Bateri dicas 0% - 5%.
Untuk mengecas bateri
Cas bateri pada kali pertama anda menggunakannya.
Bateri yang baru hanya dicas sehingga 30%.
AWAS: Sambungkan pengecas bateri
pada salur keluar kuasa dengan voltan
dan frekuensi yang ditentukan pada plat
penarafan.
Bateri tidak akan dicas jika suhu bateri lebih daripada 50
°C/122 °F.
1. Sambungkan kord kuasa kepada pengecas bateri.
2. Sambungkan pengecas bateri kepada salur keluar
kuasa dibumikan. LED pengecasan berkelip satu
kali. (Rajah 42)
3. Sambungkan bateri kepada pengecas bateri. LED
pengecasan akan dihidupkan. Cas bateri selama
maksimum 24 jam. (Rajah 43)
4. Tekan butang penunjuk bateri, jika semua penunjuk
LED dihidupkan, bateri akan dicas sepenuhnya.
5. Cabut palam kuasa untuk memutuskan sambungan
pengecas bateri daripada salur keluar kuasa.
Jangan tarik kord kuasa.
6. Keluarkan bateri dari pengecas bateri.
Untuk menyambungkan bateri pada
produk
AMARAN: Hanya gunakan bateri asli
Husqvarna di dalam produk.
1. Pastikan bateri dicas sepenuhnya.
2. Masukkan bateri ke dalam pemegang bateri pada
produk. Bateri seharusnya boleh dimasukkan ke
dalam pemegang dengan mudah. Jika tidak, maka
bateri tidak dipasangkan dengan betul. (Rajah 44)
3. Tekan bahagian bawah bateri dan tekan masuk
sepenuhnya ke dalam pemegang bateri. Bateri akan
dipasangkan ketat apabila anda mendengar bunyi
klik.
4. Pastikan selak dipasangkan pada kedudukannya
dengan betul.
Untuk menghidupkan produk
1. Tekan dan tahan butang mula/henti sehingga lampu
LED hijau bernyala. (Rajah 45)
2. Tarik penyekat picu kuasa ke belakang dan tahan
picu kuasa.
Untuk memotong dahan
AMARAN: Berikan perhatian
sepenuhnya semasa bekerja di bawah
talian elektrik. Dahan yang jatuh boleh
mengakibatkan litar pintas.
Jika boleh, letakkan diri anda pada kedudukan yang
anda boleh memotong pada sudut kanan dahan.
(Rajah 46)
Potong dahan besar mengikut bahagian agar anda
mempunyai kawalan yang lebih baik terhadap lokasi
dahan jatuh. Anda juga perlu memberikan perhatian
bahawa dahan yang jatuh boleh melantun pada arah
pengguna selepas jatuh di atas tanah. (Rajah 47)
Jangan potong melalui tempat dahan tumbuh
kerana ini akan memperlahankan pemulihan dan
meningkatkan risiko serangan kulat. (Rajah 48)
Gunakan hentian pada takat bilah memotong untuk
memberikan sokongan semasa pemotongan. Ini
akan membantu untuk menghalang sambungan
memotong daripada melantun pada dahan. (Rajah
49)
Buat potongan awal di sisi bawah dahan sebelum
memotong dahan. Ini akan mengelakkan kulit pokok
terkoyak, yang boleh menyebabkan pemulihan
lambat dan kerosakan kekal kepada pokok.
Potongan tidak seharusnya melebih kedalaman
⅓ ketebalan dahan untuk mengelakkan sekatan.
Pastikan rantai terus berjalan semasa anda menarik
sambungan memotong daripada dahan untuk
mengelakkannya daripada tersekat. (Rajah 50)
Pastikan anda berpijak dengan kukuh dan anda
boleh bekerja tanpa dijejaskan oleh dahan, batu dan
pokok.
AMARAN:
Jangan sekali-kali
mengaktifkan pencetus kuasa tanpa melihat
kepada keseluruhan sambungan pemotong.
364 707 - 014 - 24.09.2024
background
Untuk memulakan fungsi SavE
Produk mengandungi fungsi SavE. Fungsi SavE
memberikan masa operasi terpanjang daripada bateri.
1. Tolak butang SavE. LED menyala untuk
menandakan fungsi dihidupkan. (Rajah 51)
2. Tekan butang SavE sekali lagi untuk menghentikan
fungsi.
Untuk menghentikan produk
1. Lepaskan picu kuasa.
2. Tekan butang henti kemudian lampu LED hijau
dimatikan.
3. Keluarkan bateri dari produk. Tekan 2 butang lepas
dan tarik keluar bateri. (Rajah 52)
Penyelenggaraan
Pengenalan
AMARAN: Baca dan fahami bab
keselamatan sebelum anda melakukan kerja
penyelenggaraan pada produk.
AMARAN: Keluarkan bateri sebelum
anda melakukan penyelenggaraan pada
produk.
Jadual penyelenggaraan
AMARAN: Keluarkan bateri sebelum
anda melakukan penyelenggaraan.
Berikut ialah senarai langkah penyenggaraan yang perlu
dilakukan pada produk. Rujuk kepada tugas dalam bab
penyelenggaraan untuk maklumat lanjut.
Penyelenggaraan Setiap hari Setiap minggu Setiap bulan
Bersihkan bahagian luaran produk dengan
kain yang kering. Jangan gunakan air.
X
Pastikan butang mula dan henti berfungsi
dengan betul dan tidak rosak.
X
Pastikan picu kuasa terkunci dan penyekat
picu kuasa berfungsi dengan betul dari segi
keselamatan.
X
Pastikan semua kawalan berfungsi dan tidak
rosak.
X
Pastikan pemegang kering dan bersih. Pasti-
kan tiada minyak atau gris pada pemegang.
X
Pastikan penutup rantai gergaji tidak rosak.
Gantikan penutup rantai gergaji jika rosak.
X
Pastikan nat dan skru adalah ketat. X
Bersihkan penutup tangki minyak X
Pastikan butang lepas bateri pada bateri ber-
fungsi dan pasangkan bateri ke dalam pro-
duk.
X
Periksa bahawa pengecas bateri tidak rosak
dan berfungsi dengan betul.
X
Pastikan bateri tidak rosak. X
Pastikan bateri dicas sepenuhnya. X
Pastikan pengecas bateri tidak rosak. X
Periksa semua kabel, gandingan dan sambu-
ngan. Pastikan tiada kerosakan atau kotoran.
X
707 - 014 - 24.09.2024 365
background
Penyelenggaraan Setiap hari Setiap minggu Setiap bulan
Bersihkan penutup rantai gergaji. X
Periksa sambungan di antara bateri dengan
produk. Periksa sambungan di antara bateri
dengan pengecas bateri.
X
Pastikan gergaji belah tidak rosak. Gantikan
gergaji belah jika rosak.
Penjual Husqvarna yang diluluskan mesti melakukan semua servis
pada gergaji belah.
Lakukan pemeriksaan kehausan pada ge-
gancu pemacu rantai.
Gantikan gegancu pemacu rantai selepas kira-kira 100 jam pengen-
dalian atau lebih kerap jika perlu.
Untuk memeriksa peralatan memotong
1. Pastikan bahawa tiada rekahan pada rivet dan mata
rantai serta tiada rivet yang longgar. Gantikan jika
perlu. (Rajah 53)
2. Pastikan rantai gergaji mudah dilenturkan. Gantikan
rantai gergaji jika gergaji adalah keras.
3. Bandingkan rantai gergaji tersebut dengan rantai
gergaji baharu untuk menentukan sama ada rivet
dan rantai yang dipakai telah haus.
4. Gantikan rantai gergaji apabila bahagian terpanjang
gigi pemotong kurang daripada 4 mm/0.16 inci. Juga
gantikan rantai gergaji jika terdapat rekahan pada
pemotong. (Rajah 54)
Untuk menggantikan bar panduan
1. Putarkan tombol pengunci melawan arah jam dan
tanggalkan penutup pelindung (A). (Rajah 55)
2. Tanggalkan bar panduan dengan rantai gergaji
dipasangkan.
3. Tanggalkan rantai gergaji daripada bar panduan.
4. Tanggalkan bolt (D) dan tanggalkan keluar gear.
Pastikan kotak gear adalah dekat.
5. Pasang kotak gear dengan bolt (D) ke dalam bar
panduan baru.
6. Letakkan rantai gergaji dalam alur bar panduan.
7. Pasang bar panduan dan gear (B) pada pin bar
panduan (E).
8. Pasang rantai gergaji di sekeliling gegancu pemacu.
Pastikan titik gigi pemotong berada di arah yang
menjauhi gegancu pemacu (C).
9. Pasang penutup pelindung (A) dan pusingkan
tombol pengunci mengikut arah jam.
10. Ketatkan rantai gergaji. Rujuk
Untuk melaraskan
ketegangan rantai gergaji pada halaman 368
untuk
arahan.
Untuk menggantikan rantai gergaji
1. Putarkan tombol pengunci melawan arah jam dan
tanggalkan penutup pelindung (A). (Rajah 55)
2. Tanggalkan bar panduan dengan rantai gergaji
dipasangkan.
3. Tanggalkan rantai gergaji daripada bar panduan.
4. Letakkan rantai gergaji baru dalam alur bar
panduan.
5. Pasang bar panduan dan gear (B) pada pin bar
panduan (E).
6. Pasang rantai gergaji di sekeliling gegancu pemacu.
Pastikan titik gigi pemotong berada di arah yang
menjauhi gegancu pemacu (C).
7. Pasang penutup pelindung (A) dan pusingkan
tombol pengunci mengikut arah jam.
8. Ketatkan rantai gergaji. Rujuk
Untuk melaraskan
ketegangan rantai gergaji pada halaman 368
untuk
arahan.
Untuk mengasah rantai gergaji
Maklumat mengenai bar panduan dan rantai
gergaji
AMARAN: Gunakan sarung tangan
pelindung semasa anda menggunakan atau
membuat penyelenggaraan pada rantai
gergaji. Rantai gergaji yang tidak bergerak
juga boleh mengakibatkan kecederaan.
Gantikan bar panduan atau rantai gergaji yang lusuh
atau rosak dengan gabungan bar panduan dan rantai
gergaji yang disyorkan oleh Husqvarna. Hal ini adalah
perlu untuk mengekalkan fungsi keselamatan produk.
Rujuk
Aksesori pada halaman 372
, bagi senarai ganti
gabungan bar dan rantai yang kami syorkan.
Panjang bar panduan, inci/cm. Maklumat tentang
panjang bar panduan biasanya boleh didapati pada
bahagian belakang bar panduan.
(Rajah 56)
Bilangan gigi pada gegancu hujung bar (T).
(Rajah 57)
Anggul mata gergaji, inci. Jarak di antara mata
pacuan dengan rantai gergaji mesti selari dengan
jarak dari gigi pada gegancu hujung bar dengan
gegancu pemacu.
(Rajah 58)
366
707 - 014 - 24.09.2024
background
Bilangan mata pacuan. Bilangan rantai pacuan
ditentukan oleh jenis bar panduan.
(Rajah 59)
Lebar alur bar dalam inci/mm. Lebar alur dalam bar
panduan mestilah sama seperti lebar rantai pacuan.
(Rajah 60)
Lubang minyak rantai dan lubang untuk penegang
rantai. Bar panduan mestilah sejajar dengan produk.
(Rajah 61)
Lebar rantai pacuan, mm/in.
(Rajah 62)
Maklumat umum tentang cara mengasah
pemotong
Jangan gunakan rantai gergaji yang tumpul. Jika rantai
gergaji tumpul, anda mesti mengenakan lebih tekanan
untuk menolak bar panduan ke dalam kayu. Jika rantai
gergaji sangat tumpul, tidak akan ada serpai kayu tetapi
habuk gergaji.
Rantai gergaji yang tajam akan menembusi kayu dan
serpai kayu menjadi panjang dan tebal.
Gigi pemotong (A) dan tolok kedalaman (B) bersama-
sama akan membentuk bahagian pemotong rantai
gergaji iaitu pemotong. Perbezaan ketinggian antara
keduanya akan memberikan kedalaman potongan
(tetapan tolok kedalaman).
(Rajah 63)
Apabila anda mengasah pemotong, fikirkan tentang
yang berikut:
Sudut kikir.
(Rajah 64)
Sudut pemotongan.
(Rajah 65)
Kedudukan kikir.
(Rajah 66)
Diameter kikir bulat.
(Rajah 67)
Rantai gergaji sukar diasah tanpa peralatan yang
betul. Gunakan tolok kikir Husqvarna yang disyorkan.
Hal ini akan membantu anda mengekalkan prestasi
pemotongan yang maksimum dan risiko lantunan yang
minimum.
AMARAN:
Daya lantunan akan
meningkat dengan banyak jika anda tidak
mengikut arahan pengasahan.
Nota: Rujuk
Untuk mengasah pemotong pada
halaman 367
untuk mendapatkan maklumat tentang
mengasah rantai gergaji.
Untuk mengasah pemotong
1. Gunakan kikir bulat dan tolok kikir untuk mengasah
gigi pemotong. (Rajah 68)
Nota: Rujuk
Aksesori pada halaman 372
untuk
maklumat tentang kikir dan tolok yang disyorkan
oleh Husqvarna bagi rantai gergaji anda.
2. Pasangkan tolok kikir dengan betul pada pemotong.
Rujuk arahan yang dibekalkan dengan tolok kikir.
3. Pindahkan fail daripada bahagian dalam gigi
pemotong dan keluar. Kurangkan tekanan pada
lejang tarik. (Rajah 69)
4. Tanggalkan bahan daripada satu sisi semua gigi
pemotong.
5. Putar produk di sekeliling dan tanggalkan bahan
pada sisi yang satu lagi.
6. Pastikan bahawa semua gigi pemotong sama
panjang.
Maklumat umum tentang cara melaraskan
tetapan tolok kedalaman
Tetapan tolok kedalaman (C) akan berkurang
apabila anda mengasah gigi pemotong (A). Untuk
memastikan prestasi pemotongan maksimum, anda
mesti menanggalkan bahan kikiran daripada tolok
kedalaman (B) untuk menerima tetapan tolok
kedalaman yang disyorkan. Lihat
Data teknikal pada
halaman 371
untuk arahan tentang cara menerima
tetapan tolok kedalaman yang betul untuk rantai gergaji
anda.
(Rajah 70)
AMARAN:
Risiko lantunan akan
meningkat jika tetapan tolok kedalaman
terlalu besar!
Untuk melaraskan tetapan tolok kedalaman
Sebelum anda melaraskan tetapan tolok kedalaman
atau mengasah pemotong, rujuk
Maklumat umum
tentang cara mengasah pemotong pada halaman
367
untuk mendapatkan arahan. Kami mencadangkan
anda melaraskan tetapan tolok kedalaman setiap tiga
operasi selepas anda mengasah gigi pemotong.
Kami mencadangkan anda menggunakan alat tolok
kedalaman kami untuk menerima tetapan tolok
kedalaman dan permukaan serong yang betul untuk
tolok kedalaman.
(Rajah 71)
1. Gunakan kikir rata dan alat tolok kedalaman
untuk melaraskan tetapan tolok kedalaman.
Hanya gunakan alat tolok kedalaman Husqvarna
yang disyorkan untuk mendapatkan tetapan tolok
kedalaman dan permukaan serong yang betul untuk
tolok kedalaman.
707 - 014 - 24.09.2024
367
background
2. Letakkan alat tolok kedalaman pada rantai gergaji.
Nota: Lihat bungkusan alat tolok kedalaman
untuk mendapatkan maklumat lanjut tentang cara
menggunakan alat ini.
3. Gunakan kikir rata untuk menanggalkan bahagian
tolok kedalaman yang memanjang melalui alat tolok
kedalaman. (Rajah 72)
Untuk melaraskan ketegangan rantai gergaji
AMARAN: Rantai gergaji dengan
ketegangan yang tidak betul boleh tanggal
daripada bar panduan dan mengakibatkan
kecederaan serius atau membawa maut.
Rantai gergaji menjadi lebih panjang apabila anda
menggunakannya. Pelarasan ketegangan rantai gergaji
secara kerap adalah penting untuk memastikan
yang ketegangan adalah betul. Lakukan pemeriksaan
ketegangan rantai gergaji sebelum anda mengendalikan
produk. Ketatkan rantai gergaji seketat mungkin, tetapi
pada masa yang sama rantai gergaji boleh ditarik
secara bebas menggunakan tangan.
Nota: Rantai gergaji baru mempunyai tempoh
penyesuaian. Periksa ketegangan lebih kerap dalam
tempoh ini.
1. Putarkan tombol kunci lawan arah jam untuk
membuka kunci pelaras ketegangan rantai. (Rajah
73)
2. Putarkan pelaras ketegangan rantai mengikut arah
jam untuk mengetatkan rantai gergaji. Gunakan
sebanyak boleh tekanan kepada rantai gergaji. Ia
mesti ketat terhadap bar panduan.
3. Pastikan anda boleh menarik rantai gergaji secara
bebas dengan tangan dan rantai gergaji tidak
tergantung daripada bar panduan. (Rajah 74)
4. Putarkan tombol kunci mengikut arah jam untuk
mengunci pelaras ketegangan rantai.
Untuk melincirkan peralatan memotong
AMARAN:
Pelinciran peralatan
memotong yang tidak baik boleh
menyebabkan rantai putus, yang boleh
menyebabkan kecederaan yang serius
ataupun maut.
AMARAN: Jangan gunakan sisa
minyak! Sisa minyak berbahaya kepada
manusia, produk dan persekitaran.
Minyak rantai gergaji
Gunakan minyak rantai gergaji dengan kelekatan
yang baik pada rantai gergaji. Minyak rantai gergaji
mesti mengekalkan kelikatannya dalam semua
cuaca, contohnya semasa musim panas atau musim
sejuk.
Gunakan minyak rantai Husqvarna untuk
memaksimumkan hayat rantai gergaji dan
meminimumkan kerosakan terhadap alam sekitar.
Jika Husqvarna minyak rantai gergaji tidak tersedia,
gunakan minyak rantai gergaji standard.
Di kawasan yang minyak untuk pelinciran bagi
rantai gergaji tidak tersedia, gunakan minyak
penghantaran EP 90.
Lakukan pemeriksaan tahap minyak dalam tangki
minyak dengan kerap untuk mengelakkan kerosakan
pada rantai gergaji dan bar panduan.
(Rajah 75)
Untuk mengisi dengan minyak
Isikan dengan minyak rantai gergaji selepas 1 jam
pengendalian atau apabila bateri habis.
1. Buka penutup tangki minyak pada bahagian atas
gergaji belah.
2. Isikan dengan minyak rantai gergaji Husqvarna.
3. Pasang penutup tangki minyak.
Untuk memeriksa pelinciran rantai gergaji
1. Hidupkan produk dan biarkannya berjalan pada
kelajuan 3/4. Sasarkan hujung bar panduan pada
permukaan berwarna cerah kira-kira 20 cm (8 inci)
jauhnya dari tempat itu.
2. Selepas berjalan selama 1 minit, barisan minyak
ditunjukkan pada permukaan cahaya.
3. Jika anda tidak dapat melihat baris minyak selepas 1
minit, bersihkan saluran minyak dalam bar panduan.
Bersihkan alur di bahagian sudut bagi bar panduan.
4. Hidupkan produk dan biarkannya berjalan pada
kelajuan 3/4. Sasarkan hujung bar pada permukaan
berwarna cerah kira-kira 20 cm (8 inci) jauhnya dari
tempat itu.
5. Selepas berjalan selama 1 minit, barisan minyak
ditunjukkan pada permukaan cahaya.
6. Jika anda tidak dapat melihat baris minyak selepas 1
minit, rujuk penjual yang diluluskan anda.
Untuk melakukan pemeriksaan jika pelinciran tidak
berfungsi
1. Pastikan saluran minyak dalam bar tidak tersekat.
Bersihkan jika perlu. (Rajah 76)
2. Pastikan saluran minyak dalam perumah gear
adalah bersih. Bersihkan jika perlu.
3. Pastikan gegancu hujung bar berputar secara
bebas. Jika sistem pelinciran rantai masih tidak
berfungsi selepas melakukan langkah-langkah di
atas, anda harus menghubungi bengkel servis anda.
(Rajah 77)
368
707 - 014 - 24.09.2024
background
Untuk memeriksa bar panduan
1. Pastikan saluran minyak tidak tersekat. Bersihkan
jika perlu. (Rajah 78)
2. Periksa jika terdapat gerigi pada bar panduan.
Tanggalkan gerigis menggunakan kikir. (Rajah 79)
3. Bersihkan alur di dalam bar panduan. (Rajah 80)
4. Periksa kelusuhan pada alur di dalam bar panduan.
Gantikan bar panduan jika perlu. (Rajah 81)
5. Periksa jika hujung bar panduan adalah kasar atau
amat lusuh. (Rajah 82)
6. Pastikan gegancu hujung bar berputar secara bebas
dan lubang pelincir di dalam gegancu hujung bar
tidak tersekat. Bersihkan dan lincirkan jika perlu.
(Rajah 83)
7. Putar bar panduan setiap hari untuk memanjangkan
kitaran hayatnya. (Rajah 84)
Untuk membersihkan produk, bateri
dan pengecas bateri
1. Bersihkan produk dengan kain yang kering selepas
penggunaan.
2. Bersihkan bateri dan pengecas bateri dengan kain
yang kering. Jaga kebersihan runut pandu bateri.
3. Pastikan terminal pada bateri dan pengecas bateri
adalah bersih sebelum digunakan.
4. Bersihkan di sekeliling penutup tangki minyak
dengan berus.
5. Bersihkan bahagian dalam bagi penutup pelindung
dengan berus.
Untuk memeriksa bateri dan pengecas
bateri
1. Periksa bateri untuk mengesan kerosakan seperti
rekahan.
2. Periksa pengecas bateri untuk mengesan kerosakan
seperti rekahan.
3. Pastikan kord sambungan pengecas bateri tidak
rosak dan tiada retak di dalamnya.
Pencarisilapan
Pad kekunci
Masalah Kerosakan yang mungkin berlaku Penyelesaian yang boleh dilakukan
LED aktif hijau berke-
lip
Voltan bateri rendah. Cas bateri.
Penunjuk amaran
berkelip.
Beban lebih. Sambungan memotong tersekat. Hentikan
produk. Tanggalkan bateri. Bersihkan bahan
yang tidak diingini daripada alat pemotong.
Longgarkan rantai.
Sisihan suhu. Biarkan produk menyejuk.
Picu kuasa dan butang mula ditekan pada
masa yang sama.
Lepaskan picu kuasa dan tekan butang mu-
la.
Produk tidak dapat
dihidupkan.
Kotoran dalam penyambung bateri. Bersihkan penyambung bateri dengan udara
mampat atau berus yang lembut.
Penunjuk amaran
bernyala.
Penservisan pada produk perlu dilakukan. Rujuk pembekal servis anda.
Bateri
Masalah
Kerosakan yang mungkin berla-
ku
Penyelesaian yang boleh dilakukan
LED hijau berkelip. Voltan bateri rendah. Cas bateri.
707 - 014 - 24.09.2024 369
background
Masalah Kerosakan yang mungkin berla-
ku
Penyelesaian yang boleh dilakukan
LED ralat berkelip. Bateri habis. Cas bateri.
Sisihan suhu. Gunakan bateri pada suhu antara -10°C
(14°F) hingga 40°C (104°F).
Terlebih voltan. Keluarkan bateri dari pengecas bateri.
LED ralat dihidupkan. Perbezaan sel terlalu ketara
(1V).
Rujuk pembekal servis anda.
Pengecas bateri
Keadaan Kerosakan yang mungkin berlaku Prosedur yang mungkin berlaku
LED pengecasan adalah merah. Ralat pengecas bateri kekal. Rujuk wakil pembekal anda.
LED pengecasan berkelip hijau. Sisihan suhu, bateri terlalu sejuk atau
terlalu panas untuk digunakan atau
dicas.
Biarkan bateri menyejuk atau panas-
kannya. Apabila bateri mencapai su-
hu yang betul, bateri boleh diguna-
kan atau dicas sekali lagi. Gunakan
pengecas bateri pada suhu sekelil-
ing antara 5°C (41°F) hingga 40°C
(104°F).
LED pengecasan berkelip merah. Bateri rosak Rujuk wakil pembekal anda.
Pemindahan dan simpanan
Pemindahan dan penyimpanan
Bateri Li-ion yang dibekalkan mematuhi keperluan
Undang-undang Barangan Berbahaya.
Patuhi keperluan khas pada pakej dan label untuk
pemindahan komersial, termasuk oleh pihak ketiga
dan ejen pengangkutan.
Rujuk orang yang telah melalui latihan khas tentang
bahan berbahaya sebelum anda menghantar
produk. Patuhi semua peraturan negara yang
berkenaan.
Gunakan pita pada titik sambungan terbuka
apabila anda memasukkan bateri ke dalam pakej.
Pastikan bateri disimpan rapi di dalam pakej untuk
mengelakkan pergerakan.
Keluarkan bateri untuk penyimpanan atau
pemindahan.
Simpan bateri dan pengecas bateri di tempat yang
kering dan bebas daripada kelembapan dan fros.
Jangan simpan bateri di tempat yang mungkin
berlaku elektrik statik. Jangan simpan bateri di
dalam kotak logam.
Simpan bateri di tempat yang bersuhu antara
5°C/41°F hingga 25°C/77°F dan jauhkan daripada
cahaya matahari langsung.
Simpan pengecas bateri di tempat yang bersuhu
antara 5 °C/41 °F hingga 45°C/113°F dan jauhkan
daripada cahaya matahari langsung.
Hanya gunakan pengecas bateri apabila suhu
sekeliling adalah antara 5°C/41°F hingga 40°C/
104°F.
Cas bateri kepada 30% hingga 50% sebelum
anda menyimpan bateri untuk tempoh masa yang
panjang.
Simpan pengecas bateri di tempat yang tertutup dan
kering.
Jauhkan bateri daripada pengecas bateri semasa
disimpan. Jangan benarkan kanak-kanak atau
orang lain yang tidak dibenarkan untuk menyentuh
peralatan. Simpan peralatan di tempat yang boleh
dikunci.
Bersihkan produk dan lakukan servis penuh sebelum
anda menyimpan produk untuk tempoh masa yang
panjang.
Gunakan pelindung pengangkutan pada produk
untuk mengelakkan kecederaan atau kerosakan
370 707 - 014 - 24.09.2024
background
pada produk semasa pengangkutan dan
penyimpanan.
Pasangkan produk dengan selamat semasa
diangkut.
Pembuangan bateri, pengecas bateri
dan produk
Simbol di bawah bermaksud produk bukan merupakan
bahan buangan domestik. Kitar semula di stesen kitar
semula untuk peralatan elektrik dan elektronik. Ini dapat
membantu untuk mengelakkan kerosakan kepada alam
sekitar dan orang.
Rujuk pihak berkuasa setempat, perkhidmatan buangan
setempat atau penjual anda untuk mendapatkan
maklumat lanjut.
(Rajah 21)
Nota: Simbol yang ditunjukkan pada produk atau
pakej produk.
Data teknikal
Data teknikal
120iTK4-P
Motor
Jenis PMDC 36V
Kelajuan rantai, m/saat 10
Ciri-ciri
Mod tenaga rendah savE
Tangki minyak
Kapasiti, l/cm
3
0.07/70
Berat
Tanpa bateri, peranti pemotongan, penutup peranti pemotongan, abah-abah dan tangki
kosong, kg/lb
3.6/7.9
Pengeluaran hingar
52
Paras kuasa bunyi, ukuran dB(A) 93.79
Tahap bunyi
53
Aras tekanan bunyi setara di telinga pengendali, dB(A) 80.6
Tahap getaran
54
Tahap getaran pada pemegang, diukur mengikut ISO 22867, m/s
2
Dilipat, pemegang hadapan/pemegang belakang 0.793/0.676
Direntangkan, pemegang hadapan/pemegang belakang 1.475/0.773
52
Pengeluaran hingar dalam persekitaran diukur sebagai kuasa bunyi (L
WA
) mematuhi arahan EC 2000/14/EC.
Perbezaan antara kuasa bunyi yang dijamin dengan diukur ialah kuasa bunyi yang dijamin juga meliputi
penyebaran dalam hasil pengukuran dan variasi antara produk berbeza dengan model yang sama menurut
Arahan 2000/14/EC.
53
Mengikut ISO 22868, aras tekanan bunyi yang setara dikira sebagai jumlah tenaga wajaran masa bagi tahap
tekanan bunyi di bawah pelbagai keadaan kerja. Serakan statistik yang lazim bagi aras tekanan bunyi setara
ialah sisihan piawai 3 dB (A).
54
Data yang dilaporkan untuk aras getaran setara mempunyai serakan statistik lazim (sisihan piawai) iaitu 1.5
m/s
2
.
707 - 014 - 24.09.2024 371
background
Bateri yang diluluskan
Bateri BLi10 40-B70
Jenis Litium-ion Litium-ion
Kapasiti bateri, Ah Rujuk pada pelekat rating bateri Rujuk pada pelekat rating bateri
Voltan nominal, V 36 36
Berat, kg 0.7 0.8
Pengecas bateri yang diluluskan
Pengecas bateri QC 80 40-C80
Voltan masukan, V 100-240 100-240
Frekuensi, Hz 50-60 50-60
Kuasa, W 80 72
Aksesori
Gabungan bar panduan dan rantai
gergaji
Gabungan berikut diluluskan CE.
Bar panduan Rantai gergaji
Panjang, inci Anggul, inci Tolok, mm Jenis
Panjang, bilangan
mata pacuan
10 1/4″ 1.3 Husqvarna H00 58
Pengikiran rantai gergaji dan tolok kikir
Gunakan tolok kikir yang disyorkan untuk mendapatkan
sudut pengikiran yang betul. Kami mengesyorkan agar
anda sentiasa menggunakan tolok kikir yang disyorkan
untuk memulihkan ketajaman rantai gergaji.
Jika anda tidak tahu rantai gergaji yang digunakan pada
produk anda, rujuk pembekal servis anda.
(Rajah 85)
(Rajah 86)
(Rajah 87)
(Rajah 88)
(Rajah 89) (Rajah 90)
(Rajah 91)
(Rajah 92) (Rajah 93)
mm/in mm/in
00 4.0 / 5/32 85° 30° 0.65/0.025 5056981-03 5796536-01
372 707 - 014 - 24.09.2024
background
Pengisytiharan Pematuhan
Pengisytiharan Pengakuran EU
Kami, Husqvarna AB, SE‐-561 82 Huskvarna,
Sweden, tel: +46-36-146500, mengisytiharkan di bawah
tanggungjawab kami sepenuhnya bahawa produk:
Perihalan Pemangkas galah teleskopik berbateri
Jenama Husqvarna
Jenis / Model 120iTK4-P
Pengenalpastian Nombor siri bertarikh dari 2024 dan seterusnya
mematuhi sepenuhnya arahan dan peraturan EU yang
berikut:
Peraturan Perihalan
2006/42/EC “berkaitan dengan mesin”
2014/30/EU “berkaitan keserasian elektromagnet”
2011/65/EU “sekatan penggunaan bagi bahan berbahaya tertentu”
Standard berikut telah digunakan:
EN 62841-1:2015+A11:2022, EN ISO 11680-1:2021,
EN ISO 12100:2010, EN IEC 55014-1:2021, EN IEC
55014-2:2021, EN IEC 63000:2018
TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystrasse 2,
D-90431 Nuernberg, Germany, 0197, telah menjalankan
ujian jenis EC secara sukarela mengikut arahan jentera
(2006/42/EC) artikel 12, titik 3b.
Sijil untuk jenis pemeriksaan EC bernombor: BM
50615423
Huskvarna 2024-01-19
Claes Losdal, Pengurus R&D, Husqvarna AB
Bertanggungjawab untuk dokumentasi teknikal
707 - 014 - 24.09.2024 373
background
Inhoud
Inleiding...................................................................... 374
Veiligheid.................................................................... 375
Montage......................................................................383
Werking.......................................................................383
Onderhoud..................................................................385
Probleemoplossing..................................................... 389
Transport en opslag....................................................390
Technische gegevens.................................................391
Accessoires................................................................ 392
Verklaring van overeenstemming............................... 393
Inleiding
Productbeschrijving
Husqvarna 120iTK4-P is een telescopische
stoksnoeizaag met accu.
Er wordt voortdurend gewerkt aan het verhogen van uw
veiligheid en efficiëntie tijdens bedrijf. Neem voor meer
informatie contact op met uw servicedealer.
Gebruik
Gebruik het product voor het snoeien van takken en
twijgen. Gebruik het product niet voor andere taken.
Productoverzicht
(Fig. 1)
1. Zaagkop
2. Knop kettingspanning
3. Kettingolietank
4. Geleider
5. Steel
6. Ophanghaak draagstel
7. Toetsenbord
8. Telescoopfunctie
9. Vergrendeling voedingsschakelaar
10. Voedingsschakelaar
11. Voorhandgreep
12. Achterhandgreep
13. Acculader QC80
14. Voedingskabel
15. Spannings- en waarschuwingslampje
16. Accu
17. Accuontgrendelknoppen
18. Accu-indicatieknop
19. Waarschuwings-led
20. Accu-indicatie-led
21. Start/stop-knop
22. SavE-knop
23. Waarschuwings-led
24. Bedieningshandleiding
25. Draagstel
26. Transportbescherming
27. Connector
28. Acculader 40-C80
Symbolen op het product
(Fig. 2)
WAARSCHUWING! Dit product kan
gevaarlijk zijn! Onzorgvuldig of onjuist
gebruik kan leiden tot ernstig of fataal
letsel bij de gebruiker of anderen. Het
is uiterst belangrijk dat u de inhoud van
deze bedieningshandleiding doorleest en
begrijpt. Lees de bedieningshandleiding
zorgvuldig door en zorg dat u de
instructies hebt begrepen voordat u het
product gebruikt.
(Fig. 3)
Gebruik een veiligheidshelm op
locaties waar objecten op
u kunnen vallen. Gebruik
goedgekeurde gehoorbescherming.
Gebruik goedgekeurde oogbescherming.
(Fig. 4)
Draag goedgekeurde
veiligheidshandschoenen.
(Fig. 5)
Gebruik veiligheidsschoenen.
(Fig. 6)
Nominale spanning, V
(Fig. 7)
Gelijkstroom.
(Fig. 8)
Stel het product niet bloot aan regen.
(Fig. 9)
Houd uw handen uit de buurt van het blad
(alleen voor stokheggenschaar).
(Fig. 10)
Telescoopfunctie.
(Fig. 11)
Draai naar links om de knop los te maken,
draai naar rechts om de knop vast te
draaien.
(Fig. 12)
Zaagkettingolie aanbrengen.
374 707 - 014 - 24.09.2024
background
(Fig. 13)
Het product of de verpakking ervan is
geen huishoudelijk afval. Lever het in
bij een recyclepunt voor elektrische en
elektronische apparatuur.
(Fig. 14)
Het product voldoet aan de geldende EG-
richtlijnen.
(Fig. 15)
Dit product voldoet aan de geldende VK-
regelgeving.
(Fig. 19)
Houd voldoende afstand tot elektriciteitskabels.
(Fig. 20)
Het serienummer staat op het productplaatje. yyyy is het productiejaar, ww is de
productieweek en xxxxx is het serienummer.
Let op: Overige op de machine aangegeven
symbolen/plaatjes verwijzen naar specifieke eisen aan
certificering voor bepaalde markten.
Symbolen op de accu en/of op de
accuhouder.
(Fig. 21)
Lever dit product in bij een re-
cyclepunt voor elektrische en
elektronische apparatuur. (Al-
leen geldig voor Europa)
(Fig. 16)
Faalveilige transformator.
(Fig. 17)
Bewaar en gebruik de acculader alleen
binnen.
(Fig. 18)
Dubbele isolatie.
Schade aan het product
We zijn niet verantwoordelijk voor schade aan ons
product als:
het product niet goed is gerepareerd.
het product is gerepareerd met onderdelen die niet
van de fabrikant afkomstig zijn, of onderdelen die
niet zijn goedgekeurd door de fabrikant.
het product een accessoire bevat dat niet afkomstig
is van de fabrikant of niet is goedgekeurd door de
fabrikant.
het product niet is gerepareerd door een erkend
servicepunt of door een erkende autoriteit.
Veiligheid
Veiligheidsdefinities
Waarschuwingen, voorzorgsmaatregelen en
opmerkingen worden gebruikt om te wijzen op
belangrijke delen van de handleiding.
WAARSCHUWING: Wordt gebruikt
om te wijzen op de kans op ernstig of
fataal letsel voor de gebruiker of omstanders
wanneer de instructies in de handleiding niet
worden gevolgd.
OPGELET: Wordt gebruikt indien er
een risico bestaat op schade aan het
product en andere eigendommen of aan
de omgeving wanneer de instructies in de
handleiding niet worden gevolgd.
Let op: Geven verdere informatie die nodig is in een
bepaalde situatie.
Algemene veiligheidsinstructies
WAARSCHUWING: Lees de
volgende waarschuwingen voordat u het
product gaat gebruiken.
Verwijder de accu om onbedoeld starten van de
machine te voorkomen.
Dit product kan bij onvoorzichtig of onjuist gebruik
een gevaarlijke machine zijn. Dit product kan ernstig
of fataal letsel toebrengen aan de gebruiker of
anderen.
Gebruik het product niet als de oorspronkelijke
specificatie is gewijzigd. Vervang geen onderdelen
van het product zonder toestemming van de
fabrikant. Gebruik alleen onderdelen die zijn
goedgekeurd door de fabrikant. Onjuist onderhoud
kan leiden tot letsel of de dood.
Controleer het product vóór gebruik. Zie,
Veiligheidsvoorzieningen op het product op pagina
379
en
Onderhoud op pagina 385
. Gebruik
geen product dat is beschadigd of niet correct
werkt. Voer de in deze handleiding beschreven
707 - 014 - 24.09.2024 375
background
veiligheidscontroles en de onderhouds- en service-
instructies uit.
Kinderen moeten onder toezicht worden gehouden
om er zeker van te zijn dat ze niet met het product
spelen. Laat het product nooit gebruiken door
kinderen of andere personen die niet zijn opgeleid
voor het gebruik of onderhoud van het product en/of
de accu. De minimumleeftijd van de gebruiker kan
zijn vastgelegd in plaatselijke voorschriften.
Bewaar het product in een afgesloten ruimte om
toegang door kinderen of onbevoegde personen te
verhinderen.
Bewaar het product buiten het bereik van kinderen.
De oorspronkelijke vormgeving van het product
mag in geen enkel geval worden gewijzigd
zonder toestemming van de fabrikant. Gebruik
altijd originele accessoires. Niet goedgekeurde
wijzigingen en/of niet-originele onderdelen kunnen
tot ernstig persoonlijk letsel of de dood van zowel
gebruiker als omstanders leiden.
Let op: Landelijke of lokale wettelijke voorschriften
kunnen van toepassing zijn op het gebruik. Volg de
eventuele voorschriften op.
Algemene veiligheidsaanwijzingen voor
machines
WAARSCHUWING: Lees alle
veiligheidswaarschuwingen, instructies,
illustraties en specificaties die worden
meegeleverd met dit elektrisch
gereedschap. Het niet opvolgen van ieder
van de onderstaande instructies kan leiden
tot elektrische schokken, brand en/of ernstig
letsel.
Let op: Het in de veiligheidsaanwijzingen gebruikte
begrip “machine” heeft betrekking op machines die met
netspanning worden gebruikt (met een netsnoer) en op
machines die op een accu werken (zonder netsnoer).
Veiligheid van het werkgebied
Zorg ervoor dat de werkplek schoon en goed verlicht
is. In rommelige of donkere gebieden gebeuren
eerder ongelukken.
Gebruik de machine niet in een explosieve
atmosfeer, zoals een omgeving waarin zich
ontvlambare vloeistoffen, gassen of stof bevinden.
Machines veroorzaken vonken die stof of dampen
kunnen doen ontbranden.
Houd kinderen en andere personen tijdens het
gebruik van de machine op afstand. U kunt de
controle over het apparaat verliezen als u afgeleid
wordt.
Elektrische veiligheid
De aansluitstekkers van de machine moeten
in het stopcontact passen. Wijzig nooit de
stekker. Gebruik geen adapterstekkers samen
met geaarde machines. Ongewijzigde stekkers en
overeenkomende stopcontacten verkleinen het risico
op elektrische schokken.
Vermijd lichamelijk contact met geaarde
oppervlakken, zoals buizen, radiatoren, fornuizen en
koelkasten. Er is een verhoogd risico op elektrische
schokken als uw lichaam geaard is.
Houd machines uit de buurt van regen of vocht. Het
binnendringen van water in een machine verhoogt
het risico op een elektrische schok.
Gebruik de kabel niet voor oneigenlijke doeleinden.
Gebruik de kabel nooit om de machine te dragen,
te trekken of om de stekker uit het stopcontact te
trekken. Houd de kabel uit de buurt van warmte,
olie, scherpe randen en bewegende onderdelen.
Beschadigde of in de knoop geraakte kabels
verhogen het risico op elektrische schokken.
Wanneer u met een machine in de openlucht
werkt, dient u alleen verlengsnoeren te gebruiken
die ook geschikt zijn voor gebruik buitenshuis. Het
gebruik van een kabel die geschikt is voor gebruik
buitenshuis, vermindert het risico op elektrische
schokken.
Als gebruik van een machine in een vochtige
omgeving onvermijdelijk is, gebruik dan een
netvoeding met aardlekschakelaar (RCD). Het
gebruik van een aardlekschakelaar vermindert het
risico op elektrische schokken.
Persoonlijke veiligheid
Wees attent! Let op wat u doet en ga verstandig
aan het werk met een machine. Gebruik geen
machine wanneer u moe bent of onder invloed staat
van drugs, alcohol of medicijnen. Eén moment van
onoplettendheid bij het gebruik van machines kan
leiden tot ernstige verwondingen.
Maak altijd gebruik van persoonlijke
beschermingsmiddelen. Draag altijd
oogbescherming. Beschermingsmiddelen zoals een
stofmasker, veiligheidsschoenen met antislipprofiel,
een veiligheidshelm of gehoorbescherming in
relevante werkomstandigheden beperken letsel.
Voorkom een onbedoelde start. Zorg ervoor dat
de schakelaar in de stand OFF staat voordat
u de machine aansluit op een spanningsbron
en/of accupack, oppakt of draagt. Wanneer u uw
vingers tijdens het dragen van machines op de
schakelaar houdt of de machine ingeschakeld op
de stroomvoorziening aansluit, kan dat leiden tot
ongevallen.
Verwijder instelgereedschappen of stelsleutels
voordat u de machine inschakelt. Gereedschap
of sleutels die zich in een draaiend onderdeel
van de machine bevinden, kunnen verwondingen
veroorzaken.
376
707 - 014 - 24.09.2024
background
Voorkom overstrekken. Zorg dat u te allen tijde
stevig en in balans staat. Daardoor hebt u de
machine in onverwachte situaties beter onder
controle.
Draag geschikte kleding. Draag geen losse kleding
of sieraden. Houd uw haar en kleding uit de buurt
van bewegende onderdelen. Losse kleding, sieraden
of lang haar kunnen verstrikt raken in bewegende
onderdelen.
Als de mogelijkheid bestaat voor het opvangen van
stof moet u ervoor zorgen dat deze is aangesloten
en op de juiste wijze wordt gebruikt. Het gebruik van
stofopvang kan stofgerelateerde gevaren beperken.
Laat de vertrouwdheid met de door u gebruikte
machines door het frequente gebruik ervan niet toe
leiden dat u de veiligheidsprincipes negeert. Een
onzorgvuldige handeling kan binnen een fractie van
een seconde leiden tot ernstig letsel.
De trillingsemissie tijdens het feitelijke gebruik van
de machine kan afwijken van de opgegeven totale
waarde en is afhankelijk van de manier waarop de
machine wordt gebruikt. Om zichzelf te beschermen,
moeten gebruikers de nodige veiligheidsmaatregelen
nemen op basis van een schatting van de
blootstelling in de feitelijke gebruiksomstandigheden.
Hierbij moet rekening worden gehouden met alle
elementen van de bedrijfscyclus, dus niet alleen
de tijd dat het gereedschap actief wordt gebruikt,
maar ook de tijd dat de machine is uitgeschakeld of
stationair draait.
Gebruik en behandeling van machine
Overbelast de machine niet. Gebruik de juiste
machine voor uw toepassing. Met de juiste machine
werkt u beter en veiliger binnen het vermelde
vermogensbereik.
Gebruik geen machine waarvan de schakelaar
defect is. Machines die niet meer in- of
uitgeschakeld kan worden, zijn gevaarlijk en moeten
worden gerepareerd.
Haal de stekker uit het stopcontact en/of
verwijder het accupack, indien verwijderbaar, van
de machine voordat u aanpassingen maakt,
accessoires verwisselt of machines opbergt. Deze
voorzorgsmaatregel verhindert dat de machine
onopzettelijk start.
Berg ongebruikte machines buiten reikwijdte van
kinderen op. Laat de machine niet gebruiken door
personen die hiermee niet vertrouwd zijn of die
deze instructies niet hebben gelezen. Machines zijn
gevaarlijk wanneer ze door onervaren personen
worden gebruikt.
Voer onderhoud uit op machines en accessoires.
Controleer op onjuiste montage of vastlopen
van bewegende delen, gebroken onderdelen en
andere condities die de werking van de machine
kunnen beïnvloeden. Laat beschadigde onderdelen
repareren alvorens de machine te gebruiken.
Veel ongevallen vinden hun oorzaak in slecht
onderhouden machines.
Houd snijgereedschappen scherp en schoon. Goed
onderhouden snijmachines met scherpe snijranden
zullen minder gauw vastlopen en zijn eenvoudiger
onder controle te houden.
Gebruik de machine, accessoires, bits en dergelijke
overeenkomstig deze instructies. Houd daarbij
rekening met de werkomstandigheden en de
uit te voeren werkzaamheden. Het gebruik van
de machine voor andere dan de voorziene
toepassingen kan leiden tot gevaarlijke situaties.
Houd de handgrepen en grijpoppervlakken droog,
schoon en vrij van olie en vet. Gladde handgrepen
en handgreepvlakken maken in onverwachte
situaties geen veilige bediening en controle van het
elektrische gereedschap mogelijk.
Gebruik en onderhoud van machines met
accuvoeding
Laad het gereedschap alleen op met de lader die
door de fabrikant is gespecificeerd. Een lader die
voor een bepaald type accu geschikt is, kan een
risico op brand creëren als de lader met een andere
accu wordt gebruikt.
Gebruik alleen de accupacks die bestemd zijn voor
de bijbehorende machine. Als er andere accupacks
worden gebruikt, bestaat er risico op letsel en brand.
Als het accupack niet gebruikt wordt, houd hem dan
uit de buurt van andere metalen voorwerpen, zoals
paperclips, munten, sleutels, spijkers, schroeven
of andere kleine metalen voorwerpen die een
verbinding tussen de twee klemmen kunnen maken.
Als er kortsluiting tussen de accuaansluitingen
ontstaat, kunnen er brandwonden of brand ontstaan.
Als het accupack verkeerd wordt gebruikt, kan er
vloeistof uit de accu komen; zorg dat u deze niet
aanraakt. Als u per ongeluk in contact komt met
de vloeistof, afspoelen met water. Als er vloeistof
in de ogen komt dient u medische hulp in te
roepen. Vloeistof die uit de accu komt kan irritatie
of brandwonden veroorzaken.
Gebruik geen accu of machine die is beschadigd
of aangepast. Beschadigde of aangepaste accu's
kunnen onvoorspelbaar gedrag vertonen, wat kan
leiden tot brand, explosies of letsel.
Stel de accu of machine niet bloot aan vuur of hoge
temperaturen. Blootstelling aan vuur of temperaturen
hoger dan 130 °C kan een explosie veroorzaken.
Volg alle oplaadinstructies op en laad de accu of
machine niet op bij temperaturen die buiten het in
de instructies gespecificeerde bereik liggen. Door
onjuist opladen of opladen bij temperaturen die
buiten het gespecificeerde bereik liggen, kan de
accu beschadigd raken en neemt het risico op brand
toe.
Service
Laat uw machine onderhouden door
een gekwalificeerde onderhoudsmonteur met
gebruikmaking van uitsluitend identieke
707 - 014 - 24.09.2024
377
background
vervangende onderdelen. Hierdoor blijft de veiligheid
van de machine gehandhaafd.
Voer nooit onderhoud uit aan beschadigde
accupacks. Onderhoud aan accupacks mag
alleen worden uitgevoerd door de fabrikant of
geautoriseerde dienstverleners.
Veiligheidswaarschuwingen voor
stoksnoeischaar:
Houd alle lichaamsdelen uit de buurt van
de zaagketting of het zaagblad als de
stoksnoeischaar in werking is. Controleer voordat
u de stoksnoeischaar start of de zaagketting
of het zaagblad niets raakt. Een moment van
onoplettendheid tijdens het gebruik van de
stoksnoeischaar kan leiden letsel bij uzelf of
anderen.
Gebruik altijd twee handen bij het bedienen van
de stoksnoeischaar. Houd de stoksnoeischaar met
beide handen vast om te voorkomen dat u de
controle verliest.
Om het risico op elektrocutie te beperken, mag
u de stoksnoeischaar nooit in de buurt van
elektriciteitskabels gebruiken. Contact met of gebruik
in de buurt van elektriciteitskabels kan ernstig letsel
veroorzaken of een elektrische schok die de dood tot
gevolg heeft.
Houd de stoksnoeischaar alleen vast aan de
geïsoleerde handgrepen, omdat de zaagketting of
het zaagblad verborgen bedrading kan raken. Als
de zaagketting of het zaagblad een onder stroom
staande draad aanraakt, kan dit ervoor zorgen dat
niet-geïsoleerde delen van de machine onder stroom
komen, waardoor de gebruiker een elektrische schok
kan krijgen.
Draag oog- en gehoorbescherming. Wij raden u
aan verdere beschermingsuitrusting voor handen
en antislip schoenen te gebruiken. Door geschikte
beschermende uitrusting te dragen verkleint u het
risico op letsel.
Gebruik altijd hoofdbescherming wanneer u boven
uw hoofd werkt met de stoksnoeischaar. Vallend
afval kan leiden tot ernstig lichamelijk letsel.
Ga altijd goed staan en bedien de stoksnoeischaar
alleen terwijl u op de grond staat. Gladde of
onstabiele oppervlakken kunnen ervoor zorgen dat
u uw evenwicht of de controle over de machine
verliest.
Gebruik geen stoksnoeischaar in een boom, op
een ladder of een onstabiele ondergrond. Het op
deze manier gebruiken van een stoksnoeischaar kan
leiden tot evenwichtsverlies, verlies van controle en
lichamelijk letsel.
Houd alle netsnoeren en kabels uit de buurt van het
snijgebied. Netsnoeren en kabels kunnen verborgen
in bomen liggen en kunnen onbedoeld worden
doorgesneden door de zaagketting of het zaagblad.
Gebruik de stoksnoeischaar niet bij slechte
weersomstandigheden, vooral wanneer er een risico
op bliksem bestaat.
Dit vermindert het risico op
blikseminslag.
Als u een tak doorzaagt die onder spanning staat,
zorg dan dat de tak u niet kan raken. Als de
spanning in de houtvezels vrijkomt, kan de geveerde
tak de gebruiker raken en/of ervoor zorgen dat
de gebruiker de stoksnoeischaar niet meer onder
controle heeft.
Wees zeer voorzichtig als u struiken en jonge bomen
zaagt. Het dunne materiaal kan vast komen te zitten
in de zaagketting of het zaagblad en naar u toe
zwiepen of u uit uw evenwicht brengen.
Bij het dragen van de stoksnoeischaar terwijl
de machine is uitgeschakeld, dient u ervoor te
zorgen dat u geen aan/uit-schakelaar bedient en
de zaagketting of het zaagblad van uw lichaam
af houdt. Als u de stoksnoeischaar correct draagt,
verlaagt u de kans op onbedoeld contact met de
zaagketting of het zaagblad.
Als u de stoksnoeischaar vervoert of opbergt,
moet u altijd de afdekking over het zaagblad of
blad aanbrengen. Als u de stoksnoeischaar goed
hanteert, verlaagt u de kans op onbedoeld contact
met de bewegende zaagketting of het zaagblad.
Als u vastgelopen materiaal verwijdert, de
stoksnoeizaag opbergt of er onderhoud aan uitvoert,
dient u te zorgen dat de schakelaar uit staat
en dat alle accupacks verwijderd zijn. Indien
de machine onverwacht wordt geactiveerd tijdens
het verwijderen van vastgelopen materiaal of
onderhoud, kan dit leiden tot ernstig persoonlijk
letsel.
Zaag alleen hout. Gebruik de stoksnoeischaar alleen
waarvoor hij is bedoeld. Bijvoorbeeld: gebruik de
stoksnoeischaar niet om plastic, metaal, metselwerk
of ander bouwmateriaal dan hout door te zagen. Als
de stoksnoeischaar voor andere toepassingen wordt
gebruikt dan waarvoor hij is bedoeld, kan dat tot
gevaarlijke situaties leiden.
Oorzaken van terugslag en het voorkomen
ervan door de gebruiker
Er kan terugslag optreden wanneer de punt van het
zaagblad in contact komt met een voorwerp of wanneer
de zaagsnede dichtklapt en de stoksnoeischaar in de
snede wordt geblokkeerd. Soms kan er bij contact met
de punt een reactie in tegengestelde richting ontstaan,
waardoor het zaagblad omhoog en naar achteren naar
de gebruiker toe komt. Als de stoksnoeischaar aan de
bovenkant van de geleider klem komt te zitten, kan
de geleider snel op de gebruiker af komen. Bij deze
reacties kunt u de controle over de stoksnoeischaar
verliezen, wat kan leiden tot ernstig persoonlijk letsel.
Vertrouw niet uitsluitend op de veiligheidsvoorzieningen
die in de stoksnoeischaar zijn geïntegreerd. Bij het
gebruik van een stoksnoeischaar moet u een aantal
stappen nemen om ongevallen of letsel bij het
snoeien te voorkomen. Terugslag is het gevolg van
verkeerd gebruik en/of verkeerde bedrijfsprocedures
of -omstandigheden van de stoksnoeischaar en kan
378
707 - 014 - 24.09.2024
background
worden vermeden door de juiste voorzorgsmaatregelen
te nemen, zoals hieronder wordt beschreven:
Houd de stoksnoeischaar stevig vast, met uw
duimen en vingers rond de handgrepen, met beide
handen op de stoksnoeischaar en uw lichaam en
arm zodanig geplaatst dat u eventuele terugslag
kunt opvangen. De kracht van een terugslag
kan door de gebruiker onder controle worden
gehouden, mits de juiste voorzorgsmaatregelen
worden genomen. Laat de stoksnoeischaar niet los.
Reik niet te ver en zaag niet boven schouderhoogte.
Zo voorkomt u onbedoeld contact met de punt en
houdt u de stoksnoeischaar in onverwachte situaties
beter onder controle.
Gebruik alleen vervangende geleiders en
stoksnoeischaren die door de fabrikant worden
opgegeven. Onjuiste vervangende geleiders en
stoksnoeischaren kunnen leiden tot kettingbreuk
en/of terugslag.
Volg de instructies van de fabrikant voor het
slijpen en onderhouden van de stoksnoeischaar. Als
de zaagdiepte wordt verkleind, kan de terugslag
toenemen.
Algemene veiligheidswaarschuwingen voor
stoksnoeischaar
Volg alle instructies op voor het verwijderen van
vastgelopen materiaal en opslag of onderhoud van
de stoksnoeischaar. Zorg ervoor dat de schakelaar
in de uitgeschakelde stand staat en het accupack is
verwijderd. Indien de stoksnoeischaar onverwacht wordt
geactiveerd tijdens het verwijderen van vastgelopen
materiaal of onderhoud, kan dit leiden tot ernstig
persoonlijk letsel.
Persoonlijke beschermingsuitrusting
WAARSCHUWING:
Lees de
volgende waarschuwingen voordat u het
product gaat gebruiken.
Draag tijdens het gebruik van het product altijd
goedgekeurde persoonlijke beschermingsuitrusting.
Persoonlijke beschermingsuitrusting kunnen niet
alle risico’s uitsluiten maar kunnen de ernst
van eventueel letsel helpen beperken. Vraag uw
dealer u te helpen bij het kiezen van de juiste
beschermingsmiddelen.
Gebruik een helm als er objecten op u kunnen
vallen.
(Fig. 22)
Gebruik goedgekeurde gehoorbescherming.
(Fig. 23)
Gebruik goedgekeurde oogbescherming. Als u een
vizier gebruikt, moet u ook een goedgekeurde
veiligheidsbril gebruiken. Een goedgekeurde
veiligheidsbril moet voldoen aan de norm ANSI
Z87.1 voor de VS of EN 166 voor de EU-landen.
(Fig. 24)
Draag indien nodig handschoenen, bijvoorbeeld
bij het monteren, inspecteren of reinigen van de
snijuitrusting.
(Fig. 25)
Gebruik beschermende laarzen of schoenen met
antislipzolen.
(Fig. 26)
Draag een broek met zaagbescherming.
Gebruik kleding van stevige stof. Gebruik altijd een
zware lange broek en lange mouwen. Gebruik geen
loszittende kleding die gemakkelijk kan blijven haken
aan takjes en struikgewas. Draag geen sieraden,
korte broek of open schoenen en loop niet op blote
voeten. Bind voor de veiligheid lang haar samen tot
boven schouderhoogte.
Houd een EHBO-doos binnen handbereik.
(Fig. 27)
Veiligheidsvoorzieningen op het
product
WAARSCHUWING: Lees de
volgende waarschuwingen voordat u het
product gaat gebruiken.
In dit hoofdstuk worden de veiligheidsvoorzieningen van
het product beschreven, welke functie ze hebben en hoe
controles en onderhoud moeten worden uitgevoerd om
hun goede werking te waarborgen. Zie de instructies
in het hoofdstuk
Productoverzicht op pagina 374
om
te zien waar deze onderdelen zich bevinden op uw
product.
De levensduur van het product kan worden verkort en
het risico op ongevallen kan toenemen wanneer het
onderhoud van het product niet op de juiste manier
plaatsvindt en wanneer service en/of reparaties niet
vakkundig worden uitgevoerd. Indien u meer informatie
nodig hebt, verzoeken wij u contact op te nemen met de
dichtstbijzijnde onderhoudsdealer.
WAARSCHUWING:
Gebruik
een product nooit wanneer de
veiligheidsvoorzieningen beschadigd zijn.
De veiligheidsuitrusting van het product
moet geïnspecteerd en onderhouden
worden zoals beschreven in dit hoofdstuk.
Als uw product een van deze controles niet
doorstaat, moet u contact opnemen met
uw servicewerkplaats om uw unit te laten
repareren.
OPGELET: Om service en reparaties
aan de machine uit te voeren, moet u
een speciale opleiding hebben. Dit geldt
met name voor de veiligheidsuitrusting van
de machine. Als uw machine een van de
707 - 014 - 24.09.2024 379
background
volgende controles niet goed doorstaat,
moet u ermee naar uw servicewerkplaats
gaan. Als u één van onze producten koopt,
garanderen wij de beschikbaarheid van
professionele reparaties en onderhoud. Als
u uw machine hebt gekocht bij één van onze
dealers die geen servicewerkplaats heeft,
vraag dan waar de dichtstbijzijnde erkende
werkplaats is.
Toetsenbord controleren
1. Houd de start/stop-knop (A) ingedrukt. (Fig. 28)
a) Het product is ingeschakeld wanneer de led
brandt.
b) Het product is uitgeschakeld wanneer de led uit
is.
2. Zie
De functie SavE starten op pagina 385
voor de
functie van de SavE-knop (B).
3. Raadpleeg
Probleemoplossing op pagina 389
als het
waarschuwingslampje (C) brandt of knippert.
De vergrendeling van de
activeringsschakelaar controleren
De vergrendeling van de activeringsschakelaar
voorkomt dat het product per ongeluk wordt
ingeschakeld. Als u de handgreep loslaat, bewegen de
activeringsschakelaar en de vergrendeling weer terug
naar hun beginpositie.
(Fig. 29)
1. Controleer of de activeringsschakelaar is
vergrendeld wanneer de vergrendeling in de
beginpositie staat. (Fig. 30)
2. Trek kort aan de vergrendeling en zorg ervoor dat hij
teruggaat naar de oorspronkelijk stand. (Fig. 31)
3. Zorg ervoor dat de activeringsschakelaar en de
vergrendeling vrij kunnen bewegen en dat de
retourveer juist werkt. (Fig. 32)
4. Start het product, zie
Product starten op pagina 384
.
5. Geef volgas.
6. Laat de activeringsschakelaar los en zorg ervoor dat
de snijuitrusting volledig stopt.
Veiligheidsinstructies voor snijuitrusting
WAARSCHUWING:
Lees de
volgende waarschuwingen voordat u het
product gaat gebruiken.
Gebruik alleen goedgekeurde combinaties van
zaagblad/zaagketting en de hulpmiddelen voor
vijlen. Zie
Onderhoud op pagina 385
voor instructies.
Draag veiligheidshandschoenen wanneer u
onderhoud aan de zaagketting uitvoert of de
zaagketting gebruikt. Ook een zaagketting die niet
beweegt, kan verwondingen veroorzaken.
Houd de zaagtanden goed geslepen. Volg de
instructies en gebruik de aanbevolen vijlmal. Een
beschadigde of verkeerd geslepen zaagketting
vergroot de kans op ongevallen.
(Fig. 33)
Zorg voor de correcte tanddiepte. Volg de instructies
en gebruik de aanbevolen instelling voor de vijlmal.
Als de tanddiepte te groot is, vergroot dit de kans op
terugslag.
(Fig. 34)
Zorg dat de zaagketting de juiste spanning heeft. Als
de zaagketting niet strak tegen het zaagblad loopt,
kan de zaagketting van het zaagblad lopen. Een
verkeerde kettingspanning zorgt voor overmatige
slijtage van het zaagblad, de zaagketting en het
kettingaandrijfwiel. Zie
Accessoires op pagina 392
.
(Fig. 35)
Voer regelmatig onderhoud uit op de snijuitrusting en
houd deze goed gesmeerd. Bij onvoldoende smering
van de zaagketting is de kans op slijtage van het
zaagblad, de zaagketting en het kettingaandrijfwiel
groter.
(Fig. 36)
Veiligheidsinstructies voor bediening
WAARSCHUWING: Lees en volg
de volgende waarschuwingen voordat u het
product gaat gebruiken.
Zorg ervoor dat er zich geen personen of dieren op
een afstand kleiner dan 15 meter bevinden terwijl
u werkt. Indien meerdere gebruikers in hetzelfde
gebied werken, moet de veiligheidsafstand minimaal
15 meter bedragen. Anders bestaat er een risico
op ernstig persoonlijk letsel. Schakel het product
onmiddellijk uit indien iemand dichterbij komt. Draai
het product nooit rond zonder eerst te controleren of
er achter u niet iemand zich in de veiligheidszone
bevindt.
Gebruik het product nooit bij ongunstige
weersomstandigheden, bijv. bij dichte mist,
zware regen, sterke wind, hevige koude, enz.
Extreem warm weer kan oververhitting van
het product veroorzaken. Werken in slechte
weersomstandigheden is vermoeiend en kan tot
gevaarlijke situaties leiden, zo kan de grond glad
zijn, de wind de valrichting van de boom beïnvloeden
enz.
Sta niet toe dat kinderen het product gebruiken of
in de buurt van het product komen. Het product
start gemakkelijk, zodat kinderen deze mogelijk
kunnen starten wanneer ze niet onder volledig
toezicht staan. In dat geval kan er een risico op
ernstig persoonlijk letsel bestaan. Koppel de accu
los wanneer het product niet onder streng toezicht
staat.
380
707 - 014 - 24.09.2024
background
Zorg ervoor dat mensen, dieren of andere dingen
geen invloed hebben op uw controle over het
product en dat ze niet in contact komen met
de snijuitrusting of losse objecten die worden
uitgeworpen door de snijuitrusting.
Let als u gehoorbescherming draagt op
waarschuwingssignalen of geschreeuw. Doe uw
gehoorbescherming altijd af zodra het product is
gestopt.
Overmatige blootstelling aan trillingen kan leiden
tot bloedvat- en zenuwbeschadigingen bij personen
met een slechte bloedcirculatie. Consulteer uw
dokter wanneer u symptomen waarneemt die
wijzen op overmatige blootstelling aan trillingen.
Voorbeelden van zulke symptomen zijn slapen,
geen gevoel, ”kriebels”, ”speldeprikken”, pijn, geen
of minder kracht, huidverkleuringen of veranderingen
van het huidoppervlak. Deze symptomen worden
meestal waargenomen in de vingers, handen of
polsen.
Onder geen beding mag snijuitrusting worden
gebruikt zonder dat een goedgekeurde beschermkap
is gemonteerd. Indien een verkeerde of defecte
beschermkap wordt gemonteerd, kan dit ernstige
verwondingen veroorzaken.
Stop altijd het product, verwijder de accu en zorg
ervoor dat de snijuitrusting volledig stopt voordat
u werkzaamheden uitvoert aan het product. Het
niet volgen van de slijpinstructies verhoogt het
terugslagrisico van de ketting aanzienlijk.
Wanneer u in een situatie belandt waarin u niet
goed weet hoe u verder te werk moet gaan, moet
u een expert raadplegen. Wend u tot uw dealer
of uw servicewerkplaats. Gebruik de machine nooit
voor taken waarvoor u niet voldoende gekwalificeerd
bent.
Gebruik de machine nooit voor taken waarvoor u niet
voldoende gekwalificeerd bent.
Gebruik het product nooit wanneer u vermoeid
bent, alcohol of drugs hebt gebruikt, of als
u medicijnen gebruikt die uw gezichtsvermogen,
beoordelingsvermogen of coördinatie kunnen
beïnvloeden.
Het product kan met enorme kracht opzij worden
geworpen als de punt van het zaagblad in contact
komt met een vast voorwerp. Dit wordt terugslag
genoemd. Terugslag kan zo heftig zijn dat het
product en/of de gebruiker in een bepaalde richting
wordt geworpen, waardoor de gebruiker de controle
over het product kan verliezen. Vermijd zagen met
de punt van het zaagblad.
Gebruik het product nooit zonder de mogelijkheid
hulp in te roepen in geval van nood.
Zorg voor een goede balans en een stabiele
houding. Zorg ervoor dat u veilig kunt bewegen
en staan. Controleer of er eventuele hindernissen
zijn als u onverwacht snel moet kunnen wegkomen
(wortels, stenen, takken, kuilen, greppels enz.).
Wees extra voorzichtig wanneer u op hellend terrein
werkt.
Controleer altijd het werkgebied. Verwijder alle losse
voorwerpen, zoals stenen, gebroken glas, spijkers,
staaldraad, touw en dergelijke, die weggeslingerd
kunnen worden of vast kunnen komen zitten in de
snijuitrusting.
Wees extra voorzichtig wanneer u in bomen zaagt
die gespannen zijn. Een gespannen boom kan zowel
voor als na het doorzagen in zijn normale stand
terug vliegen. Als u op de verkeerde plaats staat
of de inkeping op de verkeerde plaats maakt, kan
dit ertoe leiden dat de boom u of het product raakt,
zodat u de controle verliest. In beide gevallen kunt u
ernstig gewond raken.
Zorg voor een goede balans en een stabiele
houding.
Gebruik het draagstel om het gewicht van het
product te ondersteunen en het hanteren te
vergemakkelijken.
Houd het product altijd met twee handen vast. Houd
het apparaat rechts van uw lichaam.
(Fig. 37)
Stop het product wanneer u zich verplaatst. Bevestig
de transportbescherming voordat u het product gaat
dragen of vervoeren.
Leg het product nooit neer terwijl het is geactiveerd,
tenzij u er goed zicht op hebt.
Indien het product wordt bediend bij temperaturen
lager dan -10°C, moeten het product en de accu
vóór aanvang van de werkzaamheden gedurende
ten minste 24 uur worden opgeslagen in een
verwarmde ruimte.
Ga nooit onder een tak staan die wordt afgezaagd.
Dit kan leiden tot ernstig of zelfs dodelijk letsel.
Houd u aan de geldende veiligheidsvoorschriften
voor werkzaamheden in de buurt van
hoogspanningskabels.
Dit product is niet elektrisch geïsoleerd. Wanneer het
product in contact komt met of in de buurt komt van
stroomvoerende leidingen kan dit leiden tot dodelijke
ongelukken of ernstig persoonlijk letsel. Elektriciteit
kan door een zogenaamde spanningsboog van het
ene naar het andere punt geleid worden. Hoe hoger
de spanning is, des te langer de weg waarover
de elektriciteit geleid kan worden. Elektriciteit kan
ook door takken of andere voorwerpen geleid
worden, vooral als deze nat zijn. Houd altijd
minimaal 10 m afstand tussen het product en
stroomvoerende leidingen en/of voorwerpen die
daarmee in contact staan. Wanneer u toch met
een kortere veiligheidsafstand moet werken, moet
u altijd contact opnemen met de desbetreffende
energiemaatschappij om ervoor te zorgen dat de
spanning uit staat voordat u uw werkzaamheden
begint.
Het gebruik van defecte snijuitrusting kan het risico
op ongevallen vergroten.
707 - 014 - 24.09.2024
381
background
Veiligheid bij accu's
WAARSCHUWING: Lees de
volgende waarschuwingen voordat u het
product gaat gebruiken.
Gebruik alleen de accu's uit de BLi-serie en
40-B-serie. Voor meer informatie, zie
Technische
gegevens op pagina 391
. De accu's zijn voorzien
van softwarematige encryptie.
Gebruik accu's uit de BLi-serie en de 40-B-serie
die uitsluitend oplaadbaar zijn als een voedingsbron
voor de bijbehorende producten van Husqvarna.
Gebruik de accu niet als voedingsbron voor andere
apparaten, om letsel te voorkomen.
Risico van elektrische schok. Breng de
accuklemmen niet in contact met sleutels, schroeven
of ander metaal. Dit kan kortsluiting van de accu
veroorzaken.
Gebruik geen accu's die niet oplaadbaar zijn.
Plaats geen voorwerpen in de luchtspleten van de
accu.
Bescherm de accu tegen direct zonlicht, warmte
of open vuur. De accu kan brandwonden en/of
chemische brandwonden veroorzaken.
Bescherm de accu tegen regen en vocht.
Houd de accu uit de buurt van magnetrons en hoge
druk.
Probeer de accu niet te demonteren of te slopen.
Laat accuzuur niet in contact komen met uw huid.
Accuzuur kan verwondingen aan de huid, corrosie
en brandplekken veroorzaken. Wrijf niet in uw ogen
wanneer u accuzuur in uw ogen krijgt, maar spoel
uw ogen minstens 15 minuten met water. Als
accuzuur in contact is gekomen met uw huid, moet
u de huid reinigen met veel water en zeep. Roep
medische hulp in.
Gebruik de accu bij temperaturen tussen -10 °C (14
°F) en 40 °C (104 °F).
Reinig de accu of acculader nooit met water. Zie
Product, accu en acculader reinigen op pagina 389
.
Gebruik geen beschadigde accu.
Sla accu's op uit de buurt van metalen voorwerpen,
bijvoorbeeld spijkers, schroeven en sieraden.
Houd de accu buiten het bereik van kinderen.
Veiligheidsvoorschriften voor acculader
WAARSCHUWING:
Lees de
volgende waarschuwingen voordat u het
product gaat gebruiken.
Risico van elektrische schok of kortsluiting wanneer
de veiligheidsinstructies niet worden opgevolgd.
Gebruik geen andere acculader dan die bij uw
product is geleverd. De aanbevolen lader is QC80 /
40-C80 wanneer u de accu van de BLi-serie en de
40-B-serie oplaadt.
Probeer de acculader niet te demonteren.
Gebruik geen beschadigde acculader.
Til de acculader niet op aan de voedingskabel.
Trek aan de stekker om de acculader uit de
wandcontactdoos te halen. Trek niet aan de
voedingskabel.
Houd alle kabels en verlengsnoeren uit de buurt van
water, olie en scherpe kanten. Let op dat de kabel
niet bekneld raakt tussen objecten zoals deuren,
hekken en dergelijke.
Gebruik de acculader niet in de buurt van brandbare
materialen of materialen die corrosie kunnen
veroorzaken. Controleer of de acculader niet is
afgedekt. Haal de stekker van de acculader uit de
wandcontactdoos bij rookontwikkeling of brand.
De accu mag alleen binnenshuis worden opgeladen
op een plek met voldoende ventilatie en zonder
direct zonlicht. Laad de accu niet buiten op. Laad
de accu niet op in vochtige omstandigheden.
Gebruik de acculader alleen op plekken met een
temperatuur tussen 5 °C (41 °F) en 40 °C (104
°F). Gebruik de lader in een omgeving die goed
geventileerd, droog en stofvrij is.
Plaats geen voorwerpen in de koelspleten van de
acculader.
Verbind de contacten van de acculader niet met
metalen objecten, omdat dit kortsluiting in de
acculader kan veroorzaken.
Gebruik goedgekeurde stopcontacten die niet
beschadigd zijn. Controleer of de kabel van de
acculader niet beschadigd is. Als er verlengkabels
worden gebruikt, zorg er dan voor dat deze niet
beschadigd zijn.
Veiligheidsinstructies voor onderhoud
WAARSCHUWING:
Lees de
volgende waarschuwingen voordat u
onderhoud aan het product gaat uitvoeren.
Verwijder de accu voordat u onderhoud of andere
controles uitvoert, of het product demonteert.
De gebruiker mag alleen de onderhouds- en
servicewerkzaamheden uitvoeren die in deze
bedieningshandleiding zijn beschreven. Ga naar
uw servicedealer voor verdergaande service- of
onderhoudswerkzaamheden.
Reinig de accu of acculader nooit met water. Sterke
reinigingsmiddelen kunnen schade aan het kunststof
veroorzaken.
Als u geen onderhoud uitvoert, verkort dit de
levenscyclus van het product en vergroot het risico
op ongevallen.
Voor alle service en reparaties is speciale training
vereist, vooral voor de veiligheidsvoorzieningen
op het product. Als niet alle controles in deze
bedieningshandleiding een goed resultaat geven
nadat u onderhoud hebt uitgevoerd, ga dan naar
uw servicedealer. Wij garanderen dat u daar
382
707 - 014 - 24.09.2024
background
professionele reparaties en service voor uw product
krijgt.
Gebruik alleen originele reserveonderdelen.
Montage
Inleiding
WAARSCHUWING: Zorg dat u het
hoofdstuk over veiligheid hebt gelezen en
begrepen voordat u het apparaat monteert.
De steel monteren
1. Zorg ervoor dat de stekkers zijn uitgelijnd. (Fig. 38)
2. Sluit de uiteinden van de as (A) volledig aan.
3. Draai de schroefhandgreep vast op de zaagkopzijde
van de as (B).
De lengte van steel aanpassen
1. Draai de schroefhandgreep los aan de zijde van de
as met de accubehuizing (A). (Fig. 39)
2. Stel de as af op de gewenste lengte.
3. Draai de schroefhandgreep (B) vast.
Draagstel afstellen
Gebruik altijd het draagstel wanneer u het product
gebruikt. Het draagstel biedt maximale controle tijdens
de bediening van het product. Het draagstel vermindert
het risico op vermoeidheid in uw armen en rug.
1. Doe het draagstel om.
2. Bevestig het product aan de ophanghaak van het
draagstel.
3. Stel de lengte van het draagstel zo af dat
de ophanghaak ongeveer ter hoogte van uw
rechterheup hangt. (Fig. 37)
De acculader 40-C80 aan de wand
bevestigen
OPGELET: Gebruik geen elektrische
schroevendraaier om de acculader aan
de wand te bevestigen. Een elektrische
schroevendraaier kan de acculader
beschadigen.
1. Bevestig de acculader met de 2 schroeven (A) aan
de wand. Gebruik wandpluggen (B) indien nodig.
(Fig. 40)
2. Plaats de 2 schroefgatpluggen (C).
3. Sluit de voedingskabel (D) aan op de acculader en
een stopcontact.
Werking
De werking controleren voordat u het
product gebruikt
1. Controleer de luchtinlaat op vuil en beschadigingen.
Verwijder gras en bladeren van het product met een
borstel.
2. Controleer of het product correct werkt.
3. Draai alle moeren en bouten aan.
4. Zorg ervoor dat de zaagkop correct is bevestigd.
5. Controleer de zaagkop op beschadigingen,
bijvoorbeeld scheuren. Vervang de zaagkop indien
deze beschadigd is.
6. Zorg ervoor dat de afschermingen niet zijn
beschadigd en dat de afdekkingen correct zijn
bevestigd.
Accu
WAARSCHUWING: Zorg dat u het
hoofdstuk over veiligheid hebt gelezen en
begrepen voordat u de accu gebruikt. Zorg
er ook voor dat u de bedieningshandleiding
bij de accu en de acculader hebt gelezen en
begrepen.
Houd de accu en de acculader in de correcte
omgevingstemperaturen.
Omgevingstemperatuur
Gebruik van het product -5 °C-40 °C/23 °F-104 °F
Accu laden 5 °C-40 °C/41 °F-104 °F
Accustatus
Het display toont de laadstatus en geeft aan of er
problemen zijn met de accu.
(Fig. 41)
707 - 014 - 24.09.2024 383
background
Led-indicator Accustatus (laadstatus)
BLi10 40-B70
4 leds branden N.v.t. De accu is 76% - 100% opgela-
den.
3 leds branden De accu is 76% - 100% opgeladen. De accu is 51% - 75% opgeladen.
2 leds branden De accu is 51% - 75% opgeladen. De accu is 26% - 50% opgeladen.
1 led brandt De accu is 26% - 50% opgeladen. De accu is 6% - 25% opgeladen.
1 led knippert De accu is 0% - 25% opgeladen. De accu is 0% - 5% opgeladen.
De accu opladen
Laad de accu op als u deze voor de eerste keer
gebruikt. Een nieuwe accu is slechts 30% opgeladen.
OPGELET: Sluit de acculader aan
op een stopcontact waarvan de spanning
en frequentie overeenkomen met de
specificaties op het productplaatje.
De accu wordt niet opgeladen als de temperatuur van
de accu hoger is dan 50 °C/122 °F.
1. Sluit de voedingskabel aan op de acculader.
2. Sluit de acculader aan op een geaard stopcontact.
De oplaadled knippert 1 keer. (Fig. 42)
3. Sluit de accu aan op de acculader. De oplaadled
gaat branden. Laad de accu max. 24 uur op. (Fig.
43)
4. Druk op de accu-indicatieknop, wanneer alle led-
indicatielampjes branden, is de accu volledig
geladen.
5. Haal de stekker uit het stopcontact om de acculader
van het stopcontact los te koppelen. Trek niet aan de
voedingskabel.
6. Haal de accu uit de acculader.
De accu aansluiten op het product
WAARSCHUWING: Gebruik
uitsluitend originele Husqvarna-accu's in het
product.
1. Zorg ervoor dat de accu volledig is opgeladen.
2. Plaats de accu in de accuhouder van het product.
De accu moet eenvoudig in de houder passen. Als
dat niet zo is, dan is de accu niet goed aangebracht.
(Fig. 44)
3. Druk tegen het onderste deel van de accu en druk
deze volledig in de accuhouder. De accu is in positie
vergrendeld als u een klik hoort.
4. Zorg ervoor dat de vergrendelingen goed op hun
plaats vastklikken.
Product starten
1. Houd de start-/stopknop ingedrukt totdat de groene
led gaat branden. (Fig. 45)
2. Trek de vergrendeling van de activeringsschakelaar
naar achteren en houd de activeringsschakelaar
vast.
Takken zagen
WAARSCHUWING: Ga voorzichtig
te werk als u werkt in de buurt
van hoogspanningskabels. Vallende takken
kunnen leiden tot kortsluiting.
Zorg er indien mogelijk voor dat u de tak onder de
juiste hoek kunt doorzagen. (Fig. 46)
Zaag grote takken in secties, zodat u betere controle
hebt over waar ze zullen vallen. U moet er ook
rekening mee houden dat vallende takken, als ze de
grond raken, in de richting van de gebruiker kunnen
stuiteren. (Fig. 47)
Zaag nooit door de verdikking bij de wortel van de
tak, want hierdoor vertraagt de genezing en wordt
het risico op schimmelvorming vergroot. (Fig. 48)
Gebruik de stop op de basis van de zaagkop voor
ondersteuning tijdens het zagen. Hierdoor voorkomt
u dat de snijuitrusting op de tak stuitert. (Fig. 49)
Maak een eerste snede aan de onderkant van de tak
voordat u de tak doorzaagt. Zo voorkomt u dat de
bast gaat scheuren, wat kan leiden tot een langzame
genezing en permanente schade aan de boom. De
snede mag niet dieper zijn dan ⅓ van de dikte van
de tak om vastlopen te voorkomen. Laat de ketting
lopen terwijl u de snijuitrusting van de tak verwijdert
om vastlopen te voorkomen. (Fig. 50)
Zorg ervoor dat u stevig staat en dat u kunt werken
zonder te worden gehinderd door takken, stenen of
bomen.
WAARSCHUWING:
Activeer de
activeringsschakelaar nooit als u geen
volledig zicht hebt op de snijuitrusting.
384 707 - 014 - 24.09.2024
background
De functie SavE starten
Het product heeft een SavE-functie. De functie SavE
zorgt voor de langste bedrijfstijd van de accu.
1. Druk op de knop SavE. De led gaat branden om aan
te geven dat de functie is ingeschakeld. (Fig. 51)
2. Druk nogmaals op de knop SavE om de functie uit te
schakelen.
Product stoppen
1. Laat de activeringsschakelaar los.
2. Druk op de stopknop. De groene led gaat vervolgens
uit.
3. Verwijder de accu uit het product. Druk op de twee
ontgrendelknoppen en verwijder de accu. (Fig. 52)
Onderhoud
Inleiding
WAARSCHUWING: Zorg dat
u het hoofdstuk over veiligheid
hebt gelezen en begrepen voordat
u onderhoudswerkzaamheden aan het
product gaat uitvoeren.
WAARSCHUWING: Verwijder de
accu voordat u onderhoud aan het product
uitvoert.
Onderhoudsschema
WAARSCHUWING: Verwijder de
accu voordat u onderhoud uitvoert.
Hieronder volgt een lijst van het onderhoud dat u aan
het product moet uitvoeren. Raadpleeg de taken in het
hoofdstuk Onderhoud voor meer informatie.
Onderhoud Elke dag Wekelijks Maandelijks
Reinig de externe onderdelen van het pro-
duct met een droge doek. Gebruik geen wa-
ter.
X
Controleer of de start/stop-knop correct werkt
en niet beschadigd is.
X
Controleer of de voedingsschakelaar en de
vergrendeling van de voedingsschakelaar
correct werken vanuit veiligheidsoogpunt.
X
Controleer of alle bedieningselementen wer-
ken en niet zijn beschadigd.
X
Zorg ervoor de handgrepen schoon en droog
zijn. Zorg ervoor dat er geen olie en vet op
de handgrepen zit.
X
Controleer of de kap van de zaagketting niet
beschadigd is. Vervang de kap van de zaag-
ketting als deze beschadigd is.
X
Controleer of de schroeven en moeren goed
zijn vastgedraaid.
X
Reinig de dop van de olietank X
Controleer of de ontgrendelknoppen op de
accu werken en de accu in het product ver-
grendelen.
X
Controleer of de acculader niet beschadigd is
en goed functioneert.
X
Controleer of de accu niet beschadigd is. X
707 - 014 - 24.09.2024 385
background
Onderhoud Elke dag Wekelijks Maandelijks
Zorg ervoor dat de accu is opgeladen. X
Controleer of de acculader niet beschadigd
is.
X
Controleer alle kabels, koppelingen en aan-
sluitingen. Controleer of er geen beschadi-
gingen en vuil zijn.
X
Reinig de kap van de zaagketting. X
Controleer de verbindingen tussen de accu
en het product. Controleer de verbinding tus-
sen de accu en de acculader.
X
Zorg ervoor dat de zaagkop niet is bescha-
digd. Vervang de zaagkop indien deze be-
schadigd is.
Een erkende Husqvarna-dealer moet alle onderhoudswerkzaamhe-
den aan de zaagkop uitvoeren.
Controleer de slijtage van het kettingaandrijf-
wiel.
Vervang het kettingaandrijfwiel na ongeveer 100 bedrijfsuren of vak-
er indien nodig.
Snijuitrusting controleren
1. Controleer op scheurtjes in klinknagels en schakels
en op losse schakels. Vervang indien nodig. (Fig.
53)
2. Controleer of de zaagketting eenvoudig te buigen is.
Vervang de zaagketting wanneer deze onbuigzaam
is.
3. Vergelijk de zaagketting met een nieuwe om te
bepalen of de klinknagels en schakels versleten zijn.
4. Vervang de zaagketting wanneer het langste deel
van de zaagtand kleiner dan 4 mm/0,16 inch is.
Vervang de zaagketting ook als er scheurtjes in de
zaagtanden zitten. (Fig. 54)
De geleider vervangen
1. Draai de vergrendelknop linksom en verwijder de
beschermkap (A). (Fig. 55)
2. Verwijder de geleider met de zaagketting.
3. Verwijder de zaagketting van de geleider.
4. Verwijder de bout (D) en verwijder het tandwiel.
Houd het tandwiel in de buurt.
5. Monteer het tandwiel met de bout (D) op de nieuwe
geleider.
6. Plaats de zaagketting in de groef op de geleider.
7. Monteer de geleider en het tandwiel (B) op de pen
(E) van de geleider.
8. Monteer de zaagketting rond het kettingaandrijfwiel.
Zorg ervoor dat de snijtanden niet in de richting
wijzen van het kettingaandrijfwiel (C).
9. Breng de beschermkap (A) aan en draai de
vergrendelknop rechtsom.
10. Zet de zaagketting vast. Zie
De spanning van de
zaagketting afstellen op pagina 388
voor instructies.
De zaagketting vervangen
1. Draai de vergrendelknop linksom en verwijder de
beschermkap (A). (Fig. 55)
2. Verwijder de geleider met de zaagketting.
3. Verwijder de zaagketting van de geleider.
4. Plaats een nieuwe zaagketting in de groef op de
geleider.
5. Monteer de geleider en het tandwiel (B) op de pen
(E) van de geleider.
6. Monteer de zaagketting rond het kettingaandrijfwiel.
Zorg ervoor dat de snijtanden niet in de richting
wijzen van het kettingaandrijfwiel (C).
7. Breng de beschermkap (A) aan en draai de
vergrendelknop rechtsom.
8. Zet de zaagketting vast. Zie
De spanning van de
zaagketting afstellen op pagina 388
voor instructies.
Zaagketting slijpen
Informatie over de geleider en zaagketting
WAARSCHUWING: Draag
veiligheidshandschoenen wanneer u
onderhoud aan de zaagketting uitvoert of de
zaagketting gebruikt. Ook een zaagketting
die niet beweegt, kan verwondingen
veroorzaken.
Als het zaagblad of de zaagketting versleten of
beschadigd is, moet u deze vervangen door een door
Husqvarna aanbevolen combinatie van zaagblad en
zaagketting. Zo blijven de veiligheidsfuncties van het
product behouden. Zie
Accessoires op pagina 392
voor een lijst met aanbevolen combinaties voor het
vervangen van het zaagblad en de zaagketting.
386
707 - 014 - 24.09.2024
background
Zaagbladlengte, inch/cm. Informatie over de lengte
van het zaagblad kunt u meestal vinden op het
achterste uiteinde van het zaagblad.
(Fig. 56)
Aantal tanden in het neuswiel (T).
(Fig. 57)
Steek van de ketting, inch. De afstand tussen
de aandrijfschakels van de zaagketting, moet
overeenkomen met de tandsteek van het neuswiel
en het kettingaandrijfwiel.
(Fig. 58)
Aantal aandrijfschakels (stuks). Het aantal
aandrijfschakels wordt bepaald door het type
zaagblad.
(Fig. 59)
Breedte geleidergroef, inch/mm. De breedte van de
groef in het zaagblad moet gelijk zijn aan de breedte
van de aandrijfschakels.
(Fig. 60)
Kettingolie-opening en opening voor
kettingstrekkerpen. De geleider moet aangepast zijn
aan het product.
(Fig. 61)
Breedte aandrijfschakel, mm/inch.
(Fig. 62)
Algemene informatie over het slijpen van
zaagtanden
Gebruik geen ongeslepen zaagketting. Als de
zaagketting bot is, dient u meer druk toe te passen
om de geleider door het hout te drukken. Als de
zaagketting zeer bot is, ontstaan er geen houtsnippers
maar zaagsel.
Een scherpe zaagketting zaagt door het hout en de
houtsnippers worden lang en dik.
De zaagtand (A) en de dieptesteller (B) samen vormen
het zagende deel van de zaagketting, de snijder. Het
hoogteverschil tussen de twee geeft de zaagdiepte
(instelling dieptesteller).
(Fig. 63)
Denk bij het slijpen van een zaagketting aan het
volgende:
Vijlhoek.
(Fig. 64)
Snijhoek.
(Fig. 65)
Vijlpositie.
(Fig. 66)
Diameter van de ronde vijl.
(Fig. 67)
Het is niet makkelijk om zonder de juiste hulpmiddelen
een zaagketting correct te slijpen. Gebruik een
Husqvarna aanbevolen vijlmal. Deze helpt u om
optimale zaagprestaties te bereiken en het risico op
terugslag tot een minimum te beperken.
WAARSCHUWING: De
terugslagkracht neemt aanzienlijk toe als u
de slijpinstructies niet volgt.
Let op: Raadpleeg
De zaagtanden slijpen op pagina
387
voor informatie over het slijpen van de zaagketting.
De zaagtanden slijpen
1. Gebruik voor het slijpen van de snijtanden een ronde
vijl en een vijlmal. (Fig. 68)
Let op: Raadpleeg
Accessoires op pagina 392
voor informatie over welke vijl en vijlmal wordt
Husqvarna aangeraden voor uw zaagketting.
2. Plaats de vijlmal correct op de zaagtand. Raadpleeg
de instructies die bij de vijlmal worden meegeleverd.
3. Beweeg de vijl vanaf de binnenkant van de
snijtanden naar buiten. Verlaag de druk bij de
trekslag. (Fig. 69)
4. Verwijder materiaal van één zijde van alle
zaagtanden.
5. Draai het product om en verwijder het materiaal aan
de andere kant.
6. Zorg ervoor dat alle zaagtanden dezelfde lengte
hebben.
Algemene informatie over hoe u de hoogte
van de dieptesteller aanpast.
De hoogte van de dieptesteller (C) neemt af wanneer u
de zaagtanden (A) slijpt. Voor maximale zaagprestaties
moet u de vijlresten verwijderen van de dieptesteller
(B), zodat de dieptesteller de juiste hoogte heeft. Zie
Technische gegevens op pagina 391
voor instructies
over hoe u voor de juiste hoogte van de dieptesteller
zorgt voor uw zaagketting.
(Fig. 70)
WAARSCHUWING:
Een te hoge
dieptesteller vergroot het terugslagrisico van
de ketting!
Hoogte van de dieptesteller aanpassen
Voordat u de dieptesteller gaat instellen of de
zaagtanden gaat slijpen, raadpleegt u
Algemene
informatie over het slijpen van zaagtanden op pagina
707 - 014 - 24.09.2024
387
background
387
voor instructies. We raden aan de snijdiepte bij te
stellen na elke derde kettingslijpbeurt.
We raden u aan onze dieptesteller voor de tanddiepte te
gebruiken, om de juiste maat voor de tanddiepte en de
juiste hoek van de dieptestellernok te krijgen.
(Fig. 71)
1. Gebruik een platte vijl en een dieptestelgereedschap
om de hoogte van de dieptesteller aan te passen.
Gebruik alleen een door Husqvarna aanbevolen
dieptestelgereedschap om de juiste tanddiepte en
diepte-instelling te verkrijgen.
2. Plaats de dieptesteller op de zaagketting.
Let op: Zie de verpakking van de dieptesteller
voor meer informatie over het gebruik.
3. Gebruik de platte vijl om het gedeelte van
de dieptesteller te verwijderen dat boven de
dieptesteller uitsteekt. (Fig. 72)
De spanning van de zaagketting afstellen
WAARSCHUWING: Een
zaagketting die niet correct is gespannen,
kan losschieten uit het zaagblad en ernstig
of dodelijk letsel veroorzaken.
Een zaagketting rekt uit tijdens gebruik. Het is belangrijk
om de spanning van de zaagketting regelmatig af te
stellen om ervoor te zorgen dat deze correct is. Voer
een controle van de spanning van de zaagketting uit
voordat u het product start. Draai de zaagketting zo
strak mogelijk, maar het moet mogelijk zijn om de
zaagketting met de hand rond te draaien.
Let op:
Een nieuwe zaagketting heeft een
inloopperiode. Controleer tijdens deze periode de
spanning vaker.
1. Draai de vergrendelknop linksom om de afsteller van
de kettingspanner te ontgrendelen. (Fig. 73)
2. Draai de afsteller van de kettingspanning rechtsom
om de zaagketting te spannen. Breng zo veel
mogelijk spanning aan op de zaagketting. Deze
moet strak tegen de geleider liggen.
3. Controleer of de zaagketting gemakkelijk met de
hand kan worden rondgedraaid en of deze niet
doorhangt aan de onderkant van het zaagblad. (Fig.
74)
4. Draai de vergrendelknop rechtsom om de afsteller
van de kettingspanner te vergrendelen.
De snijuitrusting smeren
WAARSCHUWING:
Onvoldoende
smeren van de snijuitrusting kan een breuk
van de ketting veroorzaken wat tot ernstige
en zelfs dodelijke verwondingen kan leiden.
WAARSCHUWING: Gebruik geen
afgewerkte olie! Afgewerkte olie is gevaarlijk
voor personen, het product en voor het
milieu.
Zaagkettingolie
Gebruik een zaagkettingolie die goed aan
de zaagketting hecht. De zaagkettingolie
dient zijn viscositeit te behouden onder alle
weersomstandigheden, bijvoorbeeld tijdens een hete
zomer of koude winter.
Gebruik kettingolie van Husqvarna voor een
maximale levensduur van de zaagketting en
voor behoud van het milieu. Als Husqvarna-
zaagkettingolie niet beschikbaar is, gebruik dan een
standaard zaagkettingolie.
In gebieden waar voor smering van de
zaagkettingen bestemde olie niet beschikbaar is, kan
gewone EP 90-transmissieolie worden gebruikt.
Controleer het oliepeil in de olietank regelmatig om
schade aan de zaagketting en geleider te voorkomen.
(Fig. 75)
Olie bijvullen
Vul de zaagkettingolie bij na 1 bedrijfsuur of als de accu
leeg is.
1. Open de dop van de olietank boven op de zaagkop.
2. Vul met zaagkettingolie van Husqvarna.
3. Plaats de olietankdop.
Smering van de zaagketting controleren
1. Start het apparaat en laat het draaien op driekwart
van het maximale toerental. Richt de neus van de
geleider op een lichtgekleurd oppervlak dat zich op
een afstand van bijna 20 cm (8 inch) bevindt.
2. Na één minuut draaien is op het lichtgekleurde
oppervlak een oliestreep zichtbaar.
3. Als de oliestreep na één minuut niet zichtbaar is,
reinigt u het oliekanaal in de geleider. Reinig de
groef in de rand van de geleider.
4. Start het apparaat en laat het draaien op driekwart
van het maximale toerental. Richt de neus van de
geleider op een lichtgekleurd oppervlak dat zich op
een afstand van bijna 20 cm (8 inch) bevindt.
5. Na één minuut draaien is op het lichtgekleurde
oppervlak een oliestreep zichtbaar.
6. Als de oliestreep na één minuut niet zichtbaar is,
neemt u contact op met uw erkende dealer.
Controleren of de smering niet werkt
388
707 - 014 - 24.09.2024
background
1. Controleer of het kettingoliekanaal van het zaagblad
open is. Maak schoon indien nodig. (Fig. 76)
2. Controleer of het oliekanaal in het tandwielhuis
schoon is. Maak schoon indien nodig.
3. Controleer of het neuswiel vrij draait. Als de
kettingsmering nog steeds niet werkt na uitvoering
van bovenstaande controles, moet u contact
opnemen met uw servicewerkplaats. (Fig. 77)
De geleider controleren
1. Controleer of het oliekanaal niet verstopt is. Reinig
indien nodig. (Fig. 78)
2. Controleer de randen van de geleider op bramen.
Verwijder bramen met een vijl. (Fig. 79)
3. Reinig de groef in het zaagblad. (Fig. 80)
4. Controleer de geleidergroef op slijtage. Vervang het
zaagblad indien nodig. (Fig. 81)
5. Controleer de punt van de geleider op ruwheid en
overmatige slijtage. (Fig. 82)
6. Controleer of het neuswiel van het zaagblad soepel
draait en of de smeeropening in het neuswiel van
het zaagblad open is. Maak schoon en smeer indien
nodig. (Fig. 83)
7. Draai de geleider dagelijks om de levensduur te
verlengen. (Fig. 84)
Product, accu en acculader reinigen
1. Reinig het product met een droge doek na gebruik.
2. Reinig de accu en acculader met een droge doek.
Houd de accugeleiderails schoon.
3. Zorg ervoor dat de aansluitingen op de accu en de
acculader schoon zijn voor gebruik.
4. Reinig het gedeelte rond de olietankdop met een
borstel.
5. Reinig het binnenvlak van de beschermkap met een
borstel.
Accu en acculader controleren
1. Controleer de accu op beschadigingen, bijvoorbeeld
scheuren.
2. Controleer de acculader op beschadigingen,
bijvoorbeeld scheuren.
3. Controleer of de aansluitkabel van de acculader niet
beschadigd of gescheurd is.
Probleemoplossing
Toetsenbord
Probleem Mogelijke fouten Mogelijke oplossing
Led knippert groen,
actief
Lage accuspanning. Laad de accu op.
Het waarschuwings-
lampje knippert.
Overbelasting. De snijuitrusting is geblokkeerd. Schakel het
product uit. Verwijder de accu. Verwijder
ongewenste materialen uit de snijuitrusting.
Maak de ketting los.
Temperatuurafwijking. Laat het product afkoelen.
De activeringsschakelaar en de startknop
worden tegelijkertijd ingedrukt.
Laat de activeringsschakelaar los en druk op
de startknop.
Het product start niet. Vuil in de aansluitingen van de accu. Reinig de accu-aansluitingen met perslucht
of een zachte borstel.
Het waarschuwings-
lampje brandt.
Het product moet worden onderhouden. Neem contact op met uw servicedealer.
Accu
Probleem
Mogelijke fouten Mogelijke oplossing
Groene led knippert. Lage accuspanning. Laad de accu op.
707 - 014 - 24.09.2024 389
background
Probleem Mogelijke fouten Mogelijke oplossing
Fout-led knippert. De accu is leeg. Laad de accu op.
Temperatuurafwijking. Gebruik de accu bij temperaturen tussen -10
°C (14 °F) en 40 °C (104 °F).
Overspanning. Haal de accu uit de acculader.
Fout-led gaat branden Celverschil te groot (1 V). Neem contact op met uw servicedealer.
Acculader
Staat Mogelijke fouten Mogelijke procedure
De oplaadled is rood. Permanente acculaderfout. Neem contact op met uw dealer.
De oplaadled knippert groen. Temperatuurafwijking, de accu is te
koud of te heet om te gebruiken of op
te laden.
Laat de accu afkoelen of warm wor-
den. Als de accu de juiste tempera-
tuur heeft, kan deze weer worden ge-
bruikt of opgeladen. Gebruik de ac-
culader bij omgevingstemperaturen
tussen 5 °C (41 °F) en 40 °C (104
° F).
De oplaadled knippert rood. Defecte accu Neem contact op met uw dealer.
Transport en opslag
Transport en opslag
De meegeleverde Li-ion-accu's voldoen aan de
wettelijke vereisten voor gevaarlijke goederen.
Neem de bijzondere voorschriften op de verpakking
en labels voor commercieel transport in acht. Dit
geldt ook voor derden en expediteurs.
Neem contact op met een persoon die
gespecialiseerd is op het gebied van gevaarlijke
stoffen voordat u het product verzendt. Neem alle
van toepassing zijnde nationale voorschriften in acht.
Breng tape aan op blootliggende aansluitingen
wanneer u de accu in een pakket plaatst. Plaats de
accu strak in het pakket om beweging te voorkomen.
Verwijder de accu bij opslag of vervoer.
Plaats de accu en de acculader in een droge, vocht-
en vorstvrije ruimte.
Bewaar de accu niet op plaatsen waar statische
elektriciteit aanwezig is. Bewaar de accu niet in een
metalen doos.
Bewaar de accu op een plaats met een temperatuur
tussen 5 °C en 25 °C en niet in direct zonlicht.
Bewaar de acculader op een plaats met een
temperatuur tussen 5 °C en 45 °C en niet in direct
zonlicht.
Gebruik de acculader alleen als de
omgevingstemperatuur tussen 5 °C en 40 °C ligt.
Laad de accu op tussen de 30% en 50%
voorafgaand aan langdurige opslag.
Berg de acculader op in een ruimte die afgesloten en
droog is.
Bewaar de accu niet in de buurt van de acculader.
Laat kinderen en andere onbevoegde personen niet
aan de apparatuur komen. Bewaar de apparatuur in
een ruimte die u kunt afsluiten.
Reinig het product en voer een volledige
onderhoudsbeurt uit voordat u het product voor
langere tijd opslaat.
Gebruik de transportbescherming op het product om
letsel bij personen of schade aan het product tijdens
vervoer en opslag te voorkomen.
Bevestig het product stevig tijdens vervoer.
Accu, acculader en product afvoeren
Het onderstaande symbool betekent dat het product
geen huishoudelijk afval is. Lever het in bij
een recyclepunt voor elektrische en elektronische
390 707 - 014 - 24.09.2024
background
apparatuur. Dit voorkomt vervuiling van het milieu en
letsel bij personen.
Neem contact op met de lokale autoriteiten, het
afvalverwerkingsbedrijf of uw dealer voor meer
informatie.
(Fig. 21)
Let op: Het symbool staat op het product of op de
verpakking van het product.
Technische gegevens
Technische gegevens
120iTK4-P
Motor
Type PMDC 36V
Kettingsnelheid, m/s 10
Kenmerken
Energiebesparende stand SavE
Olietank
Capaciteit, l/cm
3
0,07/70
Gewicht
Zonder accu, snijuitrusting, kap van snijuitrusting, draagstel en met lege tank, kg/lb 3,6/7,9
Geluidsemissies
55
Geluidsvermogenniveau, gemeten dB(A) 93,79
Geluidsniveaus
56
Equivalent geluidsdrukniveau bij het oor van de gebruiker, dB(A) 80,6
Trillingsniveau
57
Trillingsniveaus in de handgrepen, gemeten volgens ISO 22867, m/s
2
Ingeklapt, voorhandgreep/achterhandgreep 0,793/0,676
Uitgeklapt, voorhandgreep/achterhandgreep 1,475/0,773
55
Geluidsemissie naar de omgeving gemeten als geluidsvermogen (L
WA
) volgens EG-richtlijn 2000/14/EG. Het
verschil tussen gegarandeerd en gemeten geluidsvermogen is dat het gegarandeerde geluidsvermogen ook
spreiding in het meetresultaat omvat en de verschillen tussen de verschillende machines van hetzelfde model
conform Richtlijn 2000/14/EG.
56
Vergelijkbaar geluidsdrukniveau, conform ISO 22868, is berekend als de totale tijdgewogen energie voor
verschillende geluidsdrukniveaus onder verschillende bedrijfsomstandigheden. Typische statistische spreiding
voor een vergelijkbaar geluidsdrukniveau is een standaardafwijking van 3 dB(A).
57
De gerapporteerde gegevens voor een vergelijkbaar trillingsniveau vertonen een typische statistische sprei-
ding (standaardafwijking) van 1,5 m/s
2
.
707 - 014 - 24.09.2024 391
background
Goedgekeurde accu's
Accu BLi10 40-B70
Type Lithium-ion Lithium-ion
Accucapaciteit, Ah
Raadpleeg het plaatje met de accu-
gegevens
Raadpleeg het plaatje met de accu-
gegevens
Nominale spanning, V 36 36
Gewicht, kg 0,7 0,8
Goedgekeurde acculaders
Acculader
QC 80 40-C80
Ingangsspanning, V 100-240 100-240
Frequentie, Hz 50-60 50-60
Vermogen, W 80 72
Accessoires
Combinaties van geleider en
zaagketting
De onderstaande combinaties zijn CE-typegoedgekeurd.
Geleider Zaagketting
Lengte, duim Steek, duim Spoorbreedte, mm Type
Lengte, aantal aan-
drijfschakels
10 1/4″ 1,3 Husqvarna H00 58
Zaagkettingvijl en vijlmal
Gebruik de aanbevolen vijlmal om de tanden in de juiste
hoek te krijgen voor vijlen. Wij raden u aan altijd de
aanbevolen vijlmal te gebruiken om uw zaagketting weer
scherp te krijgen.
Neem contact op met uw servicedealer als u niet weet
met welke zaagketting uw product is uitgerust.
(Fig. 85)
(Fig. 86)
(Fig. 87)(Fig.
88)
(Fig. 89) (Fig. 90)
(Fig. 91)
(Fig. 92) (Fig. 93)
mm/inch mm/inch
00 4,0/5/32 85° 30° 0,65/0,025 5056981-03 5796536-01
392 707 - 014 - 24.09.2024
background
Verklaring van overeenstemming
EU-verklaring van overeenstemming
Wij, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna,
Zweden, tel: +46-36-146500, verklaren onder onze
alleenverantwoordelijkheid dat het product:
Beschrijving Telescopische stoksnoeizaag met accu
Merk Husqvarna
Type/model 120iTK4-P
Identificatie Serienummer vanaf 2024 en verder
volledig voldoet aan de volgende EU-richtlijnen en
-regelgeving:
Verordening Beschrijving
2006/42/EG "betreffende machines"
2014/30/EU "betreffende elektromagnetische compatibiliteit"
2011/65/EU "beperking van het gebruik van bepaalde gevaarlijke stoffen"
De volgende normen zijn van toepassing:
EN 62841-1:2015+A11:2022, EN ISO 11680-1:2021,
EN ISO 12100:2010, EN IEC 55014-1:2021, EN IEC
55014-2:2021, EN IEC 63000:2018
TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystraße 2,
D-90431 Neurenberg, Duitsland, 0197, heeft een
vrijwillig EG-typeonderzoek uitgevoerd volgens de
richtlijn voor machines (2006/42/EG), artikel 12, punt 3b.
Het certificaat voor EG-typeonderzoek heeft nummer:
BM 50615423
Huskvarna 2024-01-19
Claes Losdal, R&D Manager, Husqvarna AB
Verantwoordelijk voor technische documentatie
707 - 014 - 24.09.2024 393
background
INNHOLD
Innledning................................................................... 394
Sikkerhet.....................................................................395
Montering....................................................................402
Drift............................................................................. 402
Vedlikehold................................................................. 404
Feilsøking................................................................... 408
Transport og oppbevaring...........................................409
Tekniske data............................................................. 409
Tilbehør.......................................................................410
Samsvarserklæring.....................................................412
Innledning
Produktbeskrivelse
Husqvarna 120iTK4-P er en batteridreven stangsag med
teleskopfunksjon.
Det pågår et kontinuerlig arbeid for å øke
sikkerheten og effektiviteten din under bruk. Kontakt
serviceforhandleren din for mer informasjon.
Bruksområder
Bruk produktet å kappe grener og kvister. Ikke bruk
produktet til andre oppgaver.
Produktoversikt
(Fig. 1)
1. Saghode
2. Kjedestrammerknapp
3. Kjedeoljetank
4. Sverd
5. Riggrør
6. Opphengskrok for sele
7. Tastatur
8. Teleskopfunksjon
9. Kraftutløsersperre
10. Kraftutløser
11. Fremre håndtak
12. Bakre håndtak
13. Batterilader QC80
14. Strømledning
15. Strøm på- og varsellampe
16. Batteri
17. Batteriutløserknapper
18. Batteriindikatorknapp
19. Varsellampe
20. LED-indikator for batteri
21. Start/stopp-knapp
22. SavE-knapp
23. Varsellampe
24. Bruksanvisning
25. Sele
26. Transportbeskyttelse
27. Kobling
28. Batterilader 40-C80
Symboler på produktet
(Fig. 2)
ADVARSEL! Dette produktet kan være
farlig! Uforsiktig eller feilaktig bruk kan
resultere i alvorlige skader eller dødsfall
for brukeren eller andre. Det er svært
viktig at du leser og forstår innholdet
i bruksanvisningen. Les nøye gjennom
bruksanvisningen, og forstå innholdet før
du bruker produktet.
(Fig. 3)
Bruk vernehjelm på steder der
gjenstander kan falle ned på deg.
Bruk godkjent hørselsvern. Bruk godkjent
øyevern.
(Fig. 4)
Bruk godkjente vernehansker.
(Fig. 5)
Bruk vernesko.
(Fig. 6)
Nominell spenning, V
(Fig. 7)
Direktestrøm.
(Fig. 8)
Må ikke utsettes for regn.
(Fig. 9)
Ikke rør klingen med hendene (bare for
stanghekksaks).
(Fig. 10)
Teleskopfunksjon.
(Fig. 11)
Drei til venstre for å løsne knotten, drei til
høyre for å stramme knotten.
(Fig. 12)
Påfylling av kjedeolje.
(Fig. 13)
Produktet og produktemballasjen er
ikke restavfall. Resirkuler det på et
gjenvinningsanlegg for elektrisk og
elektronisk utstyr.
394 707 - 014 - 24.09.2024
background
(Fig. 14)
Dette produktet samsvarer med gjeldende
EF-direktiver.
(Fig. 15)
Dette produktet samsvarer med gjeldende
britiske direktiver.
(Fig. 19)
Hold tilstrekkelig avstand til elektriske kraftlinjer.
(Fig. 20)
Typeskiltet viser serienummeret. yyyy er produksjonsåret, ww er produksjonsu-
ken, og xxxxx er serienummeret.
Merk: Øvrige symboler/klistremerker på produktet
gjelder spesifikke krav for sertifiseringer på visse
markeder.
Symboler på batteriet og/eller
batteriladeren
(Fig. 21)
Lever dette produktet til et
gjenvinningsanlegg for elektrisk
og elektronisk utstyr. (Gjelder
kun Europa)
(Fig. 16)
Feilsikker transformator.
(Fig. 17)
Batteriladeren skal bare brukes og
oppbevares innendørs.
(Fig. 18)
Dobbeltisolert.
Skader på produktet
Vi er ikke ansvarlige for skader på produktet vårt hvis:
Produktet er reparert på feil måte.
Produktet er reparert med deler som ikke kommer
fra produsenten eller som ikke er godkjent av
produsenten.
Produktet har et tilbehør som ikke kommer
fra produsenten eller som ikke er godkjent av
produsenten.
Produktet er ikke reparert på et godkjent
servicesenter eller av en godkjent aktør.
Sikkerhet
Sikkerhetsdefinisjoner
Advarsler, oppfordringer og merknader brukes for å
understreke spesielt viktige deler av bruksanvisningen.
ADVARSEL: Brukes hvis det er fare
for personskade eller død for brukeren
eller andre personer om instruksjonene i
håndboken ikke følges.
OBS: Brukes hvis det er fare for skade på
produktet, annet materiell eller nærliggende
områder om instruksjonene i håndboken
ikke følges.
Merk: Brukes for å gi mer nødvendig informasjon for
en spesifikk situasjon.
Generelle sikkerhetsinstruksjoner
ADVARSEL: Les de følgende
advarselsinstruksjonene før du bruker
produktet.
Ta alltid ut batteriet for å forhindre at produktet
startes ved et uhell.
Dette produktet er en farlig maskin hvis du ikke er
forsiktig, eller hvis du bruker maskinen på feil måte.
Dette produktet kan føre til alvorlig personskade eller
død for operatøren eller andre.
Ikke bruk produktet hvis det er endret fra den
opprinnelige spesifikasjonen. Ikke endre en del av
produktet uten godkjenning fra produsenten. Bruk
bare reservedeler som er godkjent av produsenten.
Personskade eller død er mulige konsekvenser av
feil vedlikehold.
Kontroller produktet før bruk. Se
Sikkerhetsutstyr
på produktet på side 399
og
Vedlikehold på side
404
. Ikke bruk et produkt som er skadet eller ikke
fungerer som det skal. Utfør sikkerhetskontrollene,
og følg vedlikeholds- og serviceinstruksjonene i
denne bruksanvisningen.
Barn må holdes under oppsyn for å sikre at de ikke
leker med produktet. Produktet og/eller batteriet må
aldri brukes av barn eller personer som ikke har fått
opplæring i bruken av det. Aldersgrense for bruk kan
være underlagt lokale bestemmelser.
Oppbevar produktet på et låst sted for å hindre
tilgang for barn eller personer som ikke er godkjent.
707 - 014 - 24.09.2024 395
background
Oppbevar produktet utilgjengelig for barn.
Den opprinnelige konstruksjonen til produktet må
ikke under noen omstendigheter endres uten
tillatelse fra produsenten. Bruk alltid originalt
tilbehør. Uautoriserte endringer og/eller tilleggsutstyr
kan medføre alvorlige skader eller dødsfall for
brukeren eller andre.
Merk: Bruken kan være regulert av nasjonal eller lokal
lovgivning. Følg gjeldende lovgivning.
Generelle sikkerhetsanvisninger for
elektroverktøy
ADVARSEL: Les alle
sikkerhetsadvarsler, -instruksjoner,
-illustrasjoner og spesifikasjoner som fulgte
med dette elektroverktøyet. Hvis du ikke
følger alle instruksjonene som er angitt
nedenfor, kan det føre til elektrisk støt, brann
og/eller alvorlige skader.
Merk: Begrepet «maskin» i advarslene refererer til
en maskin som drives av nettstrøm (med ledning) eller
batteri (uten ledning).
Sikkerhet i arbeidsområdet
Hold arbeidsområdet rent og godt opplyst. Rot og
dårlig opplyste områder kan lett føre til ulykker.
Maskinen må ikke brukes i omgivelser der det er
fare for eksplosjon, for eksempel der det finnes
brennbare væsker, gasser eller støv. Maskiner
danner gnister som kan antenne støv eller damp.
Hold barn og tilskuere på avstand når du bruker
en maskin. Distraksjoner kan føre til at du mister
kontrollen.
El-sikkerhet
Støpselet til maskinen må passe til stikkontakten.
Du må aldri modifisere støpselet på noen måte.
Ikke bruk adapterplugger sammen med jordede
maskiner. Når støpselet ikke er modifisert og
stikkontakten passer, vil dette redusere faren for
elektrisk støt.
Unngå kroppskontakt med jordede flater, for
eksempel rør, radiatorer, komfyrer og kjøleskap.
Faren for elektrisk støt øker hvis kroppen til brukeren
er jordet.
Maskiner må ikke utsettes for regn eller annen fukt.
Hvis det kommer vann inn i en maskin, øker faren for
elektrisk støt.
Ledningen må håndteres forsiktig. Bruk aldri
ledningen til å bære eller dra maskinen eller til
å trekke ut støpselet til maskinen. Hold ledningen
unna varme, olje, skarpe kanter og bevegelige deler.
Skadde eller sammenflokete ledninger øker faren for
elektrisk støt.
Når en maskin brukes utendørs, må det brukes en
skjøteledning som er egnet for utendørs bruk. Bruk
av ledning for utendørs bruk reduserer faren for
elektrisk støt.
Hvis en maskin må brukes på et fuktig sted, bør den
være koblet til en strømkrets som er beskyttet av
jordfeilbryter. Bruk av jordfeilbryter reduserer faren
for elektrisk støt.
Personlig sikkerhet
Vær oppmerksom, følg med på det du gjør, og
bruk sunn fornuft når du bruker en maskin. Ikke
bruk en maskin hvis du er trett eller påvirket
av narkotika, alkohol eller medisiner. Et øyeblikks
uoppmerksomhet under bruk av maskiner kan føre til
alvorlig personskade.
Bruk personlig verneutstyr. Bruk alltid øyevern.
Bruk av verneutstyr som støvmaske, vernesko med
antisklisåle, hjelm og hørselvern der det kreves,
reduserer faren for personskade.
Unngå utilsiktet oppstart. Forsikre deg om at
bryteren står i AV-stilling før du kobler til
strømforsyningen og/eller batteripakken, løfter opp
eller bærer maskinen. Hvis du bærer en maskin
påslått eller med en finger på bryteren, kan det lett
oppstå ulykker.
Fjern eventuelle justeringsnøkler før du slår på
maskinen. En nøkkel som sitter på en roterende del
av maskinen, kan forårsake personskade.
Ikke strekk deg for langt. Pass på at du står sikkert
og hold alltid balansen. Dette gir deg bedre kontroll
over maskinen i uventede situasjoner.
Bruk egnede klær. Ikke bruk løstsittende klær eller
smykker. Hold hår og klær borte fra bevegelige
deler. Løstsittende klær, smykker eller langt hår kan
dras med av deler som beveger seg.
Hvis apparatet er forsynt med tilkobling for støvsuger
eller oppsamler, må du forsikre deg om at disse er
riktig tilkoblet og brukes på riktig måte. Bruk av et
støvavsug kan redusere farer på grunn av støv.
Selv om du har lang erfaring med bruk av
maskiner, må du ikke bli uforsiktig eller ignorere
sikkerhetsreglene. Uforsiktig oppførsel kan føre til
alvorlige skader i løpet av et lite sekund.
Vibrasjonsnivået under faktisk bruk av maskinen
kan avvike fra den oppgitte totalverdien, avhengig
av hvordan maskinen brukes. Brukeren må treffe
sikkerhetstiltak for å beskytte seg, basert på
et anslag av eksponeringen under de faktiske
bruksforholdene (med hensyn til alle deler av
operasjonssyklusen, for eksempel når maskinen slås
av og når den går på tomgang).
Bruk og vedlikehold av maskinen
Ikke bruk makt på maskinen. Bruk riktig maskin til
den aktuelle oppgaven. Riktig maskin gjør jobben på
en bedre og sikrere måte i den hastigheten den er
konstruert for.
396
707 - 014 - 24.09.2024
background
Ikke bruk maskinen hvis bryteren ikke fungerer som
den skal. Maskiner som ikke kan kontrolleres med
bryteren, er farlige, og må repareres.
Koble støpselet fra strømforsyningen og/eller
batteripakken fra produktet, hvis det er avtakbart,
før du foretar justeringer, skifter tilbehør eller
legger unna produktet for oppbevaring. Disse
forsiktighetstiltakene forhindrer utilsiktet start av
elektroverktøyet.
Maskiner som ikke er i bruk, må oppbevares
utilgjengelig for barn. Ikke la personer som ikke er
kjent med maskinen eller disse instruksjonene, bruke
maskinen. Maskiner er farlige når de håndteres av
uerfarne brukere.
Vedlikehold maskiner og tilbehør. Kontroller
justeringen av bevegelige deler, samt at de ikke
sitter fast. Kontroller at det ikke finnes ødelagte deler
eller andre feil som kan påvirke bruken av maskinen.
Hvis maskinen er skadet, må den repareres før
bruk. Mange ulykker skyldes dårlig vedlikeholdte
maskiner.
Hold skjæreverktøy skarpe og rene. Riktig
vedlikeholdte skjæreverktøy med skarpe
skjærekanter har mindre fare for å sette seg fast, og
er lettere å kontrollere.
Bruk maskinen, tilbehør og bits osv. i samsvar med
disse instruksjonene, de aktuelle arbeidsforholdene
og arbeidet som skal utføres. Bruk av maskinen til
andre oppgaver enn dem den er tiltenkt, kan føre til
farlige situasjoner.
Hold håndtakene og gripeflatene tørre, rene og
frie for olje og fett. Glatte håndtak og gripeflater
umuliggjør trygg håndtering og kontroll av maskinen i
uventede situasjoner.
Bruk og vedlikehold av batteridreven maskin
Må bare lades med laderen som er spesifisert av
produsenten. En lader som passer til én batteripakke
kan skape brannfare hvis den brukes med en annen
batteripakke.
Bruk kun de batteriene som er tiltenkt for
elektroverktøyene. Bruk av andre batteripakker kan
medføre fare for personskade og brann.
Når batteriet ikke er i bruk, må det holdes
unna andre metallgjenstander som binders,
mynter, nøkler, spiker, skruer og andre små
metallgjenstander som kan danne en forbindelse fra
den ene batteripolen til den andre. Kortslutning av
batteripolene kan føre til forbrenning eller brann.
Hvis batteriet utsettes for store påkjenninger, kan det
komme væske ut av det. Unngå i så fall kontakt med
denne væsken. Skyll med vann hvis kontakt oppstår
ved et uhell. Hvis du får væske i øynene, kontakt
lege øyeblikkelig. Væske som kommer ut av batteriet
kan forårsake irritasjon eller forbrenninger.
Ikke bruk en batteripakke eller maskin som er skadet
eller endret. Skadede eller endrede batterier kan ha
en uforutsigbar adferd, noe som kan føre til brann,
eksplosjoner eller personskader.
Ikke utsett en batteripakke eller maskin for ild eller
for høye temperaturer. Eksponering for flammer eller
temperaturer over 130°C (265 °F) kan føre til
eksplosjon.
Følg alle ladeinstruksjonene, og ikke
lad batteripakken eller maskinen utenfor
temperaturområdet som er angitt i instruksjonene.
Lading på feil måte eller ved temperaturer utenfor
det angitte området kan påføre batteriet skade og
øke faren for brann.
Service
Service må bare utføres av kvalifiserte reparatører,
og kun med identiske reservedeler. Dette sikrer at
sikkerheten til maskinen opprettholdes.
Utfør aldri service på skadede batteripakker. Service
av batteripakker skal kun utføres av produsenten
eller autoriserte serviceleverandører.
Sikkerhetsadvarsler for stangmontert
grenkutter:
Hold alle deler av kroppen unna sagkjedet og
sagbladet når grenkutteren er i bruk. Kontroller at
sagkjedet og sagbladet ikke berører noe, før du
starter grenkutteren. Et øyeblikks uoppmerksomhet
under bruk av grenkutteren kan føre til alvorlig
personskade.
Hold alltid i grenkutteren med begge hender. Hold
grenkutteren med begge hender for å unngå at du
mister kontrollen over maskinen.
For å redusere faren for strømstøt må du aldri bruke
grenkutteren i nærheten av elektriske kraftledninger.
Kontakt med, eller bruk i nærheten av kraftlinjer
kan føre til elektrisk støt som kan føre til alvorlig
personskade eller dødsfall.
Hold grenkutteren bare i de isolerte gripeflatene,
ettersom sagkjedet eller sagbladet kan komme
i kontakt med skjulte ledninger. Sagkjeder eller
sagblader som kommer i kontakt med en
strømførende ledning, kan føre til at de eksponerte
metalldelene av maskinen blir strømførende, og gi
brukeren elektrisk støt.
Bruk øye- og hørselsvern. Det anbefales også
å bruke verneutstyr til hender og sklisikkert
fottøy. Tilstrekkelig verneutstyr reduserer faren for
personskader.
Bruk alltid hjelm når du bruker grenkutteren
over hodet. Fallende objekter kan føre til alvorlig
personskade.
Sørg for at du alltid står støtt, og bruk grenkutteren
bare når du står på bakken. Glatte eller ustabile
underlag kan føre til at du mister balansen eller
mister kontrollen over maskinen.
Ikke bruk grenkutteren hvis du er i et tre, på en
stige eller på andre ustabile underlag. Hvis du bruker
grenkutteren på ustabilt underlag, kan dette føre
til at du mister balansen, mister kontrollen over
grenkutteren og påfølgende personskade.
707 - 014 - 24.09.2024
397
background
Hold alle strømledninger og kabler unna
klippeområdet. Strømledninger kan ligge skjult i
hekker og busker, og du kan risikere å kutte dem
med sagkjedet eller sagbladet.
Ikke bruk grenkutteren i dårlig vær, særlig når det
er fare for lyn. Dette øker faren for å bli truffet av
lynnedslag.
Når du sager i treverk som står i spenn, må du være
oppmerksom på at treverket kan bevege seg og at
grenkutteren kan kastes tilbake. Når spenningen i
trefibrene utløses, kan trevirket som står i spenn,
treffe brukeren og/eller føre til at du mister kontrollen
over grenkutteren.
Vær ekstremt forsiktig ved saging i busker og
ungtrær. Det slanke materialet kan sette seg fast
i sagkjedet eller sagbladet og bli slynget mot deg,
eller forårsake at du mister balansen.
Når du bærer grenkutteren med maskinen slått
av, må du passe på at du ikke kommer borti
strømbryteren og holde sagkjedet eller sagbladet
borte fra kroppen. Riktig håndtering av grenkutteren
reduserer faren for utilsiktet kontakt med sagkjedet
eller sagbladet.
Sverd- eller sagbladdekselet må alltid være montert
ved transport eller oppbevaring av grenkutteren.
Riktig håndtering av grenkutteren reduserer faren for
utilsiktet kontakt med det roterende sagkjedet eller
sagbladet.
Når du fjerner fastkilt materiale eller oppbevarer eller
utfører vedlikehold på grenkutteren, må du påse at
strømbryteren er slått av, og at alle batteripakker
er tatt ut. Hvis maskinen startes uventet mens du
fjerner fastkilt materiale eller utfører service, kan det
oppstå alvorlig personskade.
Sag bare i tre. Grenkutteren må ikke brukes til
andre formål enn dem den er ment for. Grenkutteren
må, for eksempel, ikke brukes på plast, metall,
murverk eller andre byggematerialer enn tre. Hvis
grenkutteren brukes til andre formål enn dem den er
ment for, kan det oppstå farlige situasjoner.
Årsaker til og forholdsregler mot kast
Kast kan forekomme når sverdspissen kommer i
kontakt med en gjenstand, eller hvis treet klemmer fast
grenkutteren i sagsporet. Hvis sverdspissen kommer i
kontakt med en gjenstand, kan det i enkelte tilfeller føre
til en plutselig motsatt reaksjon der sverdspissen kastes
oppover og bakover mot brukeren. Hvis grenkutteren
klemmes fast på oversiden av sverdet, kan sverdet bli
skjøvet raskt tilbake mot brukeren. Disse reaksjonene
kan føre til at du mister kontrollen over grenkutteren,
noe som kan føre til alvorlig personskade. Du må
ikke stole blindt på sikkerhetsinnretningene som er
innebygd i grenkutteren. Som bruker av grenkutter må
du følge flere forholdsregler for å sikre at arbeidet ikke
fører til ulykker eller personskader. Kast er et resultat
av feil bruk av grenkutteren og/eller feil prosedyrer
eller arbeidsforhold, og det kan unngås ved å følge
forholdsreglene nedenfor:
Sørg for at du har godt grep med tomler og fingre
rundt grenkutterhåndtakene, med begge hender på
grenkutteren og med kroppen og armen i en stilling
der du kan motstå kraften i et kast. Kreftene i et
kast kan kontrolleres av brukeren hvis de riktige
forholdsreglene følges. Ikke slipp grenkutteren.
Unngå å strekke deg for å øke rekkevidden, og
kutt ikke over skulderhøyde. Dette bidrar til å hindre
utilsiktet kontakt med sverdspissen, og gir bedre
kontroll over grenkutteren i uventede situasjoner.
Bruk bare sverd og grenkuttere som er spesifisert av
produsenten.Bruk av feil sverd og grenkuttere kan
føre til at kjedet ryker og/eller kastes tilbake.
Følg produsentens instruksjoner for filing og
vedlikehold av grenkutteren. Hvis dybdemålerens
høyde reduseres, kan det føre til økt fare for kast.
Generelle sikkerhetsadvarsler for grenkutter
Følg alle instruksjonene når du fjerner fastkjørt materiale
fra, oppbevarer eller vedlikeholder grenkutteren. Sørg
for at bryteren er av og batteripakken tatt av. Hvis
grenkutteren aktiveres uventet mens du fjerner fastkjørt
materiale eller utfører vedlikehold, kan det føre til
alvorlig personskade.
Personlig verneutstyr
ADVARSEL: Les de følgende
advarselinstruksjonene før du bruker
produktet.
Benytt alltid godkjent verneutstyr når du bruker
produktet. Verneutstyr kan aldri fullstendig forhindre
skade, men det reduserer skadeomfanget hvis
ulykken inntreffer. Spør forhandleren din om hjelp til
å velge riktig utstyr.
Bruk hjelm hvis det er mulig at objekter kan falle ned
på deg.
(Fig. 22)
Bruk godkjent hørselsvern.
(Fig. 23)
Bruk godkjent øyevern. Ved bruk av visir skal
det også brukes godkjente vernebriller. Godkjente
vernebriller er slike som tilfredsstiller standard ANSI
Z87.1 for USA eller EN 166 for EU-land.
(Fig. 24)
Bruk hansker når det er nødvendig, for eksempel når
du fester, undersøker eller rengjør skjæreutstyret.
(Fig. 25)
Bruk vernestøvler, eller sko, med sklisikre såler.
(Fig. 26)
Bruk bukser med sagbeskyttelse.
Bruk klær av et slitesterkt materiale. Bruk alltid tykke
langbukser og lange ermer. Unngå bruk av altfor
vide klær som lett henger seg fast i kvister og
grener. Ikke bruk smykker, kortbukser eller åpne
398
707 - 014 - 24.09.2024
background
sko, og ikke gå barbent. Sett håret opp over
skuldrene.
Ha førstehjelpsutstyr for hånden.
(Fig. 27)
Sikkerhetsutstyr på produktet
ADVARSEL: Les de følgende
advarselsinstruksjonene før du bruker
produktet.
I dette avsnittet forklares produktets
sikkerhetsfunksjoner, hvilken funksjon det har, og
hvordan man utfører kontroll og vedlikehold for å være
sikker på at det fungerer. Se bruksanvisningen under
overskriften
Produktoversikt på side 394
for å finne ut
hvor disse delene er plassert på produktet.
Levetiden til produktet kan forkortes og risikoen for
ulykker kan øke dersom produktvedlikeholdet ikke
utføres på riktig måte, og dersom service eller
reparasjoner ikke er fagmessig utført. Hvis du trenger
ytterligere informasjon, kan du kontakte nærmeste
servicesenter.
ADVARSEL: Bruk aldri et produkt med
skader på sikkerhetsutstyret. Produktets
sikkerhetsutstyr skal kontrolleres og
vedlikeholdes som beskrevet i dette
avsnittet. Hvis produktet ikke består alle
kontrollene, må serviceverksted oppsøkes
for reparasjon.
OBS: All service og reparasjon av
maskinen krever spesialutdanning. Dette
gjelder særlig maskinens sikkerhetsutstyr.
Hvis maskinen ikke består alle kontrollene
som er oppgitt nedenfor, må du oppsøke
et serviceverksted. Kjøp av våre produkter
garanterer at du kan få utført en fagmessig
reparasjon og service. Hvis maskinen ikke er
kjøpt hos en av våre servicefaghandlere, så
spør dem etter nærmeste serviceverksted.
Slik kontrollerer du tastaturet
1. Trykk på og hold inne start/stopp-knappen (A). (Fig.
28)
a) Produktet er slått på når LED-lampen lyser.
b) Produktet er slått av når LED-lampen er slukket.
2. Se
Slik starter du savE-funksjonen på side 403
for
funksjonen til savE-knappen (B).
3. Se
Feilsøking på side 408
hvis varsellampen (C)
lyser eller blinker.
Slik kontrollerer du kraftutløsersperren
Kraftutløsersperren forhindrer at maskinen aktiveres ved
et uhell. Når du slipper håndtaket, går kraftutløseren og
kraftutløsersperren tilbake til utgangsposisjonene.
(Fig. 29)
1. Kontroller at kraftutløseren er låst når sperren står i
utgangsstillingen. (Fig. 30)
2. Trekk i og slipp låsen, og kontroller at den går tilbake
til utgangsstillingen. (Fig. 31)
3. Kontroller at kraftutløseren og sperren kan bevege
seg fritt, og at returfjæren fungerer som den skal.
(Fig. 32)
4. Start produktet. Se
Slik starter du produktet på side
403
.
5. Gi full gass.
6. Slipp kraftutløseren, og sjekk at skjæreutstyret
stanser helt.
Sikkerhetsinstruksjoner for skjæreutstyret
ADVARSEL: Les de følgende
advarselinstruksjonene før du bruker
produktet.
Bruk bare godkjente sverd/sagkjede-kombinasjoner
og fileutstyr. Se
Vedlikehold på side 404
for
instruksjoner.
Bruk vernehansker når du bruker eller utfører
vedlikehold på sagkjedet. Et sagkjede som ikke
beveger seg kan også forårsake skader.
Hold skjærtennene riktig filt. Følg instruksjonene, og
bruk anbefalt filmal. Et sagkjede som er skadet eller
feilslipt, øker risikoen for ulykker.
(Fig. 33)
Oppretthold riktig dybdemålerinnstilling. Følg
instruksjonene våre, og bruk anbefalt
dybdemålinnstilling. For stor dybdemålinnstilling øker
risikoen for kast.
(Fig. 34)
Kontroller at sagkjedet har riktig stramming. Hvis
sagkjedet ikke ligger stramt mot sverdet, kan det
løsne. Feil kjedestramming fører til økt slitasje på
sverdet, sagkjedet og kjededrivhjulet. Se
Tilbehør på
side 410
.
(Fig. 35)
Utfør regelmessig vedlikehold på skjæreutstyret, og
hold det riktig smurt. Hvis sagkjedet ikke er riktig
smurt, øker risikoen for slitasje på sverdet, sagkjedet
og kjededrivhjulet.
(Fig. 36)
707 - 014 - 24.09.2024
399
background
Sikkerhetsinstruksjoner for drift
ADVARSEL: Les og følg de følgende
advarselinstruksjonene før du begynner å
bruke produktet.
Sørg for at ingen mennesker eller dyr kommer
nærmere enn 15m (50fot) unna mens du arbeider.
Når flere brukere arbeider på samme område, skal
sikkerhetsavstanden mellom brukerne være på minst
15meter. Ellers det fare for alvorlig personskade.
Stopp produktet øyeblikkelig hvis noen kommer
nærmere. Sving aldri produktet rundt uten først å
ha kontrollert bakover at ingen befinner seg innenfor
sikkerhetssonen.
Bruk aldri produktet i dårlig vær, for eksempel i
tett tåke, kraftig regn, sterk vind, kraftig kulde osv.
Ekstremt varmt vær kan føre til at produktet blir
overopphetet. Arbeid i dårlig vær er slitsomt og
kan skape farlige omstendigheter, for eksempel glatt
underlag, påvirkning av treets fallretning osv.
La aldri barn bruke eller oppholde seg i nærheten av
produktet. Siden produktet er lett å starte, kan barn
starte det hvis de ikke holdes under oppsyn. Dette
kan medføre risiko for alvorlig personskade. Batteriet
må kobles fra når produktet ikke er under oppsyn.
Sørg for at mennesker, dyr eller annet ikke kan
påvirke kontrollen av produktet, og at de ikke
kommer i kontakt med skjæreutstyret eller løse
gjenstander som slynges ut av skjæreutstyret.
Vær alltid oppmerksom på varselsignaler eller tilrop
ved bruk av hørselsvern. Ta alltid av hørselvernet så
snart produktet stopper.
Overeksponering for vibrasjoner kan føre til
blodkar- eller nerveskader hos personer som
har dårlig blodsirkulasjon. Oppsøk lege hvis du
opplever fysiske symptomer som kan relateres til
overeksponering for vibrasjoner. Eksempel på slike
symptomer er dovning, manglende følelse, «kiling»,
«stikk», smerte, manglende eller redusert styrke,
forandringer i hudens farge eller overflate. Disse
symptomene opptrer vanligvis i fingre, hender eller
håndledd.
Skjæreutstyr må ikke under noen omstendigheter
brukes uten at godkjent beskyttelse er montert. Hvis
feil eller defekt beskyttelse er montert, kan dette
forårsake alvorlig personskade.
Stopp alltid produktet, ta ut batteriet, og kontroller
at skjæreutstyret har stanset helt, før du begynner
å gjøre noe arbeid på produktet. Avvik fra
filingsinstruksjonene gir en betydelig større risiko for
kast.
Når du kommer ut for en situasjon som gjør deg
usikker på fortsatt bruk, skal du rådføre deg med
en ekspert. Henvend deg til din forhandler eller ditt
serviceverksted. Unngå all bruk som du ikke føler
deg kvalifisert til.
Unngå all bruk som du ikke føler deg kvalifisert til.
Bruk aldri produktet hvis du er sliten, har drukket
alkohol eller bruker medisiner som kan påvirke syn,
vurderingsevne eller kroppskontroll.
Produktet kan bli kastet til siden med voldsom
kraft hvis sverdspissen kommer i kontakt med en
fast gjenstand. Dette kalles kast. Et kast kan være
kraftig nok til å forårsake at produktet eller brukeren
presses den ene eller andre veien, slik at brukeren
mister kontrollen over produktet. Unngå å sage med
sverdspissen.
Bruk aldri produktet uten mulighet til å kunne påkalle
hjelp ved en ulykke.
Stå i god balanse og med sikkert fotfeste. Sørg for at
du kan bevege deg og stå i ro på en trygg måte.
Se etter eventuelle hindre ved uventet forflytting
(røtter, steiner, greiner, groper, forhøyninger osv.).
Vær meget forsiktig ved arbeid i skrånende terreng.
Inspiser alltid arbeidsområdet. Fjern alle løse
gjenstander som steiner, glasskår, spikre, ståltråd,
snorer med mer som kan slynges av sted eller vikle
seg inn i skjæreutstyret.
Vær ytterst forsiktig ved saging i trær som står
i spenn. Et spent tre kan både før og etter
gjennomsaging sprette tilbake til normalstilling. Hvis
du plasserer deg feil eller kapper på feil sted, kan
treet treffe deg eller produktet, slik at du mister
kontrollen. I begge tilfeller kan det medføre alvorlig
personskade.
Ha god balanse og sikkert fotfeste.
Bruk selen til å støtte vekten av produktet og gjøre
det enklere å håndtere.
Hold alltid i produktet med begge hender. Hold
produktet på høyre side av kroppen.
(Fig. 37)
Slå av produktet før du flytter det. Sett
på transportbeskyttelsen før du bærer eller
transporterer produktet.
Sett aldri produktet ned med motoren i gang uten at
du har det under oppsikt.
Hvis produktet brukes ved temperaturer under –
10°, må produktet og batteriet oppbevares på et
oppvarmet sted i minst 24timer før arbeidet starter.
Stå aldri rett under en gren som skal kappes. Dette
kan føre til alvorlig eller dødelig personskade.
Følg gjeldende sikkerhetsregler for arbeid i
nærheten av overhengende kraftledninger.
Dette produktet er ikke elektrisk isolert. Hvis
produktet kommer i kontakt med eller i nærheten
av strømførende ledninger, kan dette føre til
dødsfall eller alvorlig personskade. Elektrisitet kan
overføres fra ett punkt til et annet med en såkalt
spenningsbue. Jo høyere spenningen er, desto
lengre vei kan elektrisiteten overføres. Elektrisitet
kan også overføres gjennom grener og andre
gjenstander, spesielt dersom de er våte. Hold alltid
en avstand på minst 10meter mellom produktet
og spenningsførende ledninger og/eller gjenstander
som berører dem. Hvis du må arbeide med kortere
sikkerhetsavstand, må du alltid kontakte det aktuelle
400
707 - 014 - 24.09.2024
background
kraftselskapet for å sikre at strømmen er avslått før
du påbegynner arbeidet.
Feilaktig skjæreutstyr kan øke risikoen for ulykker.
Batterisikkerhet
ADVARSEL: Les de følgende
advarselsinstruksjonene før du bruker
produktet.
Bruk bare batteriet i BLi-serien og 40-B-serien. Hvis
du vil ha mer informasjon, kan du se
Tekniske data
på side 409
. Batteriene er programvarekryptert.
Bruk det oppladbare batteriet i BLi-serien og 40-
B-serien som strømforsyning bare for de relaterte
Husqvarna-produktene. For å unngå personskader
må du ikke bruke batteriet som strømforsyning for
andre enheter.
Fare for elektrisk støt. Ikke la batteripolene
komme i kontakt med nøkler, skruer eller andre
metallgjenstander. Dette kan føre til kortslutning av
batteriet.
Ikke bruk batterier som ikke er oppladbare.
Ikke sett gjenstander inn i luftåpningene til batteriet.
Hold batteriet unna sollys, varme og åpen
ild. Batteriet kan forårsake forbrenninger og/eller
kjemiske forbrenninger.
Hold batteriet unna regn og fuktighet.
Hold batteriet unna mikrobølger og høyt trykk.
Ikke prøv å demontere eller ødelegge batteriet.
Ikke la batterisyre komme i kontakt med huden.
Batterisyre kan føre til skader på huden, korrosjon
og forbrenning. Unngå å gni hvis du får batterisyre i
øynene. Skyll øynene med vann i minst 15 minutter.
Hvis du har fått batterisyre på huden, må du
rengjøre huden med store mengder vann og såpe.
Få legehjelp.
Bruk batteriet i temperaturer mellom –10°C (14°F)
og 40°C (104°F).
Ikke rengjør batteriet eller batteriladeren med
vann. Se
Slik rengjør du produktet, batteriet og
batteriladeren på side 407
.
Ikke bruk et skadet batteri.
Oppbevar batteriene unna metallgjenstander, for
eksempel spikre, skruer og smykker.
Oppbevar batteriet utilgjengelig for barn.
Sikker bruk av batteriladeren
ADVARSEL:
Les de følgende
advarselsinstruksjonene før du bruker
produktet.
Fare for elektrisk støt eller kortslutning hvis
sikkerhetsinstruksjonene ikke følges.
Ikke bruk andre ladere enn den som ble levert med
produktet. Anbefalt lader er QC80 / 40-C80 når du
lader batteriet i BLi-serien og 40-B-serien.
Ikke prøv å demontere batteriladeren.
Ikke bruk en skadet batterilader.
Ikke løft batteriladeren etter strømledningen. For å
koble laderen fra stikkontakten drar du i støpselet.
Ikke dra i ledningen.
Hold alle ledninger og skjøteledninger borte fra vann,
olje og skarpe kanter. Pass på at kabelen ikke
kommer i klem mellom objekter, for eksempel dører,
gjerder eller lignende.
Ikke bruk batteriladeren i nærheten av brennbare
materialer eller materialer som kan forårsake
korrosjon. Kontroller at batteriladeren ikke er
tildekket. Trekk ut støpselet til batteriladeren hvis det
oppstår røyk eller brann.
Bare lad batteriet innendørs på et sted med god
luftsirkulasjon og som er beskyttet mot direkte sollys.
Ikke lad batteriet utendørs. Ikke lad batteriet i fuktige
omgivelser.
Bare bruk batteriladeren i temperaturer mellom 5°C
(41°F) og 40°C (104°F). Bruk laderen i godt
ventilerte, tørre og støvfrie omgivelser.
Ikke sett gjenstander inn i luftåpningene til laderen.
Berør aldri ladekontaktene med metallgjenstander.
Dette kan kortslutte batteriladeren.
Bruk bare godkjente stikkontakter som ikke er
skadet. Kontroller at ledningen til batteriladeren ikke
er skadet. Hvis skjøteledninger brukes, må du passe
på at skjøteledningene ikke er skadet.
Sikkerhetsinstruksjoner for vedlikehold
ADVARSEL: Les de følgende
advarslene før du utfører vedlikehold på
produktet.
Fjern batteriet før du utfører vedlikehold, andre
kontroller eller monterer produktet.
Operatøren må bare utføre vedlikehold og service
som refereres til i denne bruksanvisningen. Henvend
deg til forhandleren for mer omfattende vedlikehold
og service.
Ikke rengjør batteriet eller batteriladeren med vann.
Sterke vaskemidler kan skade plasten.
Hvis du ikke utfører vedlikehold, minsker levetiden til
produktet og risikoen for ulykker øker.
Det kreves spesiell opplæring for alt vedlikehold
og reparasjonsarbeid, spesielt for sikkerhetsutstyret
på produktet. Hvis ikke alle kontrollene i
denne bruksanvisningen er godkjent etter at du
har gjort vedlikehold, må du ta kontakt med
serviceforhandleren. Vi garanterer at fagmessig
reparasjon og service er tilgjengelig for produktet.
Bruk bare originalreservedeler.
707 - 014 - 24.09.2024
401
background
Montering
Innledning
ADVARSEL: Les og forstå kapittelet
om sikkerhet før du monterer produktet.
Slik monterer du riggrøret
1. Kontroller at de elektriske pluggene er innrettet med
hverandre. (Fig. 38)
2. Koble til endene til riggrøret (A) fullstendig.
3. Trekk til skruhåndtaket på saghodesiden av riggrøret
(B).
Slik justerer du lengden på riggrøret
1. Løsne skruhåndtaket på batteriromsiden av riggrøret
(A). (Fig. 39)
2. Juster riggrøret til en egnet lengde.
3. Trekk til skruhåndtaket (B).
Slik justerer du selen
Bruk alltid selen når du bruker produktet. Selen gir
maksimal kontroll ved bruk av produktet. Selen minsker
risikoen for å bli sliten i armer og rygg.
1. Ta på deg selen.
2. Fest produktet til opphengskroken for selen.
3. Juster selens lengde slik at opphengskroken er
omtrent på høyde med din høyre hofte. (Fig. 37)
Slik monterer du batteriladeren (40-
C80) på veggen
OBS: Ikke bruk en elektrisk skrutrekker
til å montere batteriladeren på veggen.
En elektrisk skrutrekker kan skade
batteriladeren.
1. Monter batteriladeren på veggen med de to skruene
(A). Bruk veggplugger (B) hvis det er nødvendig.
(Fig. 40)
2. Monter de to skruehullpluggene (C).
3. Koble strømledningen (D) til batteriladeren og en
stikkontakt.
Drift
Slik utfører du en funksjonskontroll før
du bruker produktet
1. Undersøk luftinntaket for smuss og skade. Fjern
gress og løv fra produktet med en børste.
2. Kontroller at produktet fungerer som det skal.
3. Trekk til alle muttere og skruer.
4. Kontroller at saghodet er riktig festet.
5. Kontroller saghodet for skader, for eksempel
sprekker. Skift ut saghodet hvis det er skadet.
6. Sørg for at dekslene ikke er skadde og at det er
festet riktig.
Batteri
ADVARSEL: Les og forstå kapittelet
om sikkerhet før du bruker batteriet. Les
og forstå bruksanvisningen for batteriet og
batteriladeren.
Batteriet og batteriladeren må oppbevares i riktig
omgivelsestemperatur.
Omgivelsestemperatur
Drift av produktet -5°C–40°C / 23°F–104°F
Lade batteriet 5°C–40°C / 41°F–104°F
Batteristatus
Displayet viser ladestatusen og eventuelle problemer
med batteriet.
(Fig. 41)
LED-indikator
Batteristatus (ladestatus)
BLi10 40-B70
4 LED-lamper lyser Ikke tilgjengelig Batteriet er 76–100% ladet.
402 707 - 014 - 24.09.2024
background
LED-indikator Batteristatus (ladestatus)
BLi10 40-B70
3 LED-lamper lyser. Batteriet er 76–100% ladet. Batteriet er 51–75% ladet.
2 LED-lamper lyser. Batteriet er 51–75% ladet. Batteriet er 26–50% ladet.
1 LED-lampe lyser. Batteriet er 26–50% ladet. Batteriet er 6–25% ladet.
1 LED-lampe blinker. Batteriet er 0–25% ladet. Batteriet er 0–5% ladet.
Slik lader du batteriet
Hvis det er første gang du bruker batteriet, må du lade
det. Et nytt batteri er bare 30% ladet.
OBS: Koble batteriladeren til et
strømuttak med den spenningen og
frekvensen som er angitt på typeskiltet.
Batteriet lades ikke hvis batteritemperaturen er på over
50°C/ 122°F.
1. Koble strømledningen til batteriladeren.
2. Koble batteriladeren til en jordet stikkontakt.
Ladelampen blinker én gang. (Fig. 42)
3. Koble batteriet til batteriladeren. Ladelampen slås
på. Lad batteriet i maks. 24timer. (Fig. 43)
4. Trykk på batteriindikatorknappen. Hvis alle LED-
indikatorene lyser, er batteriet fulladet.
5. Trekk i støpselet for å ta batteriladeren ut av
strømuttaket. Ikke dra i ledningen.
6. Fjern batteriet fra batteriladeren.
Slik kobler du batteriet til produktet
ADVARSEL: Bruk bare originale
Husqvarna-batterier i produktet.
1. Kontroller at batteriet er fulladet.
2. Plasser batteriet i batteriholderen på produktet.
Batteriet skal gli lett inn i batteriholderen. Hvis det
ikke gjør det, er det ikke riktig installert. (Fig. 44)
3. Trykk på den nedre delen av batteriet, og skyv det
helt inn i batteriholderen. Batteriet låses på plass når
du hører et klikk.
4. Kontroller at låsene låses riktig på plass.
Slik starter du produktet
1. Trykk på og hold start/stopp-knappen inne til den
grønne LED-lampen tennes. (Fig. 45)
2. Trekk kraftutløsersperren bakover, og hold inne
kraftutløseren.
Kapping av grener
ADVARSEL: Vært svært forsiktig når
du jobber i nærheten av overhengende
kraftlinjer. Fallende grener kan forårsake
kortslutning.
Når det er mulig, bør du plassere deg slik at du kan
gjøre skår i rett vinkel mot grenen. (Fig. 46)
Kapp store grener i flere deler, slik at du har bedre
kontroll over hvor de faller. Du må også være
oppmerksom på at fallende grener kan sprette mot
brukeren når de treffer bakken. (Fig. 47)
Sag aldri gjennom hevelsen ved roten av grenen,
ettersom dette vil gi tregere leging og øke risikoen
for soppangrep. (Fig. 48)
Bruk stopperen på skjærehodet for å få støtte når
du sager. Dette bidrar til å forhindre at skjæreutstyret
«hopper» på grenen. (Fig. 49)
Gjør det første skåret på undersiden av grenen,
før du skjærer gjennom grenen. På denne måten
forhindrer du at barken går i stykker, noe som
kan føre til langsom leging og permanent skade
på treet. Skåret skal ikke være dypere enn ⅓ av
grentykkelsen. Dette for å unngå at skjæreutstyret
setter seg fast. Hold kjedet i gang mens du trekker
skjæreutstyret ut fra grenen, slik at det ikke setter
seg fast. (Fig. 50)
Sørg for at du har godt fotfeste, og at du kan arbeide
uten å bli hindret av grener, steiner og trær.
ADVARSEL: Du må aldri aktivere
kraftutløseren uten at du har fullt utsyn til
skjæreutstyret.
Slik starter du savE-funksjonen
Produktet har en savE-funksjon. savE-funksjonen gir
lengst driftstid ved bruk av batteri.
1. Trykk på savE-knappen. LED-lampen tennes for å
vise at -funksjonen er slått på. (Fig. 51)
2. Trykk på savE-knappen igjen for å stoppe savE-
funksjonen.
Slik stopper du produktet
1. Slipp kraftutløseren.
707 - 014 - 24.09.2024
403
background
2. Trykk på stoppknappen, og deretter slukkes den
grønne LED-lampen.
3. Fjern batteriet fra produktet. Trykk på de to
utløserknappene, og trekk ut batteriet. (Fig. 52)
Vedlikehold
Innledning
ADVARSEL: Les og forstå
kapittelet om sikkerhet før du utfører
vedlikeholdsarbeid på produktet.
ADVARSEL: Ta ut batteriet før du
utfører vedlikehold på produktet.
Vedlikeholdsskjema
ADVARSEL: Fjern batteriet før du
utfører vedlikehold.
Under følger en liste over vedlikeholdstrinnene som
må utføres på produktet. Se oppgavene i kapittelet om
vedlikehold for å få mer informasjon.
Vedlikehold Daglig Ukentlig Månedlig
Rengjør de utvendige delene av produktet
med en tørr klut. Du må ikke bruke vann.
X
Kontroller at start/stopp-knappen fungerer
som den skal, og at den ikke er skadet.
X
Kontroller at kraftutløseren og kraftutløsers-
perren fungerer riktig med hensyn til sikker-
het.
X
Pass på at alle kontrollene fungerer og ikke
er skadet.
X
Hold håndtakene tørre og rene. Kontroller at
det ikke er olje eller fett på håndtakene.
X
Kontroller at sagkjededekselet ikke er ska-
det. Bytt ut sagkjededekselet hvis det er ska-
det.
X
Kontroller at skruer og mutre sitter stramt. X
Rengjør oljetanklokket. X
Kontroller at utløserknappene på batteriet
fungerer og låser batteriet i produktet.
X
Kontroller at batteriladeren ikke er skadet, og
at den fungerer som den skal.
X
Kontroller at batteriet ikke er skadet. X
Kontroller at batteriet er ladet. X
Kontroller at batteriladeren ikke er skadet. X
Undersøk alle kabler, koblinger og forbindel-
ser. Kontroller at det ikke finnes skader eller
smuss.
X
Rengjør sagkjededekselet. X
Kontroller forbindelsene mellom batteriet og
produktet. Kontroller forbindelsen mellom
batteriet og batteriladeren.
X
404 707 - 014 - 24.09.2024
background
Vedlikehold Daglig Ukentlig Månedlig
Kontroller at saghodet ikke er skadet. Skift ut
saghodet hvis det er skadet.
All service på saghodet må utføres av en godkjent Husqvarna-for-
handler.
Kontroller kjededrivhjulet for slitasje. Skift kjededrivhjul etter cirka 100 timers drift eller hyppigere om nød-
vendig.
Slik kontrollerer du skjæreutstyret
1. Forsikre deg om at det ikke er sprekker i nagler
eller lenker og at ingen nagler er løse. Skift ut om
nødvendig. (Fig. 53)
2. Kontroller at sagkjedet er lett å bøye. Skift ut
sagkjedet hvis det er stivt.
3. Sammenlign sagkjedet med et nytt sagkjede for å
undersøke om nagler eller lenker er slitt.
4. Bytt sagkjedet når den lengste delen av
skjæretannen er kortere enn 4mm. Skift også
sagkjedet hvis det er sprekker på kapperne. (Fig. 54)
Skifte av sverd
1. Vri låseknotten mot klokken, og ta av
beskyttelsesdekselet (A). (Fig. 55)
2. Ta av sverdet med sagkjedet festet.
3. Ta av sagkjedet fra sverdet.
4. Ta av bolten (D) og tannhjulet. Hold tannhjulet i
nærheten.
5. Monter tannhjulet med bolten (D) i den nye sverdet.
6. Sett sagkjedet i sporet på sverdet.
7. Monter sverdet og tannhjulet (B) på sverdpinnen (E).
8. Monter sagkjedet rundt drivhjulet. Sørg for at
skjærtennene peker bort fra drivhjulet (C).
9. Monter beskyttelsesdekselet (A), og vri låseknotten
med klokken.
10. Trekk til sagkjedet. Se
Justering av sagkjedets
stramming på side 406
for instruksjoner.
Utskifting av sagkjedet
1. Vri låseknotten mot klokken, og ta av
beskyttelsesdekselet (A). (Fig. 55)
2. Ta av sverdet med sagkjedet festet.
3. Ta av sagkjedet fra sverdet.
4. Sett det nye sagkjedet i sporet på sverdet.
5. Monter sverdet og tannhjulet (B) på sverdpinnen (E).
6. Monter sagkjedet rundt drivhjulet. Sørg for at
skjærtennene peker bort fra drivhjulet (C).
7. Monter beskyttelsesdekselet (A), og vri låseknotten
med klokken.
8. Trekk til sagkjedet. Se
Justering av sagkjedets
stramming på side 406
for instruksjoner.
Slipe kjedet
Informasjon om sverdet og sagkjedet
ADVARSEL: Bruk vernehansker når
du bruker eller utfører vedlikehold på
sagkjedet. Et sagkjede som ikke beveger
seg kan også forårsake skader.
Bytt ut slitte eller skadde sverd og sagkjeder
med sverd/sagkjede-kombinasjonene som anbefales
av Husqvarna. Dette er nødvendig for å bevare
sikkerhetsfunksjonene til produktet. Se
Tilbehør på
side 410
for å finne en liste over sverd og kjede-
kombinasjoner som vi anbefaler.
Sverdlengde, tommer/cm. Informasjon om
sverdlengden finner man vanligvis på den bakre
enden av sverdet.
(Fig. 56)
Antall tenner i nesehjulet (T).
(Fig. 57)
Kjededeling, tommer. Avstanden mellom drivlenkene
til sagkjedet må stemme med avstanden til tennene
på sverdets nesehjul og drivhjulet.
(Fig. 58)
Antall drivlenker (stk). Antallet drivlenker avgjøres av
sverdtypen.
(Fig. 59)
Sverdsporbredde, tommer/mm. Sporbredden på
sverdet må være den samme som bredden på
kjededrivlenken.
(Fig. 60)
Sagkjedehull og hull for kjedestrammertapp. Sverdet
må være rettet inn etter produktet.
(Fig. 61)
Drivlenkebredde, mm/tommer
(Fig. 62)
Generell informasjon om filing av kapperne
Ikke bruk et sløvt sagkjede. Hvis sagkjedet er sløvt,
må du bruke mer kraft på å skyve sverdet gjennom
707 - 014 - 24.09.2024
405
background
treet. Hvis sagkjedet er svært sløvt, vil det ikke bli noen
trefliser, men sagflis/sagmugg.
Et skarpt sagkjede eter seg gjennom treet, og treflisene
blir lange og tykke.
Skjærtannen (A) og dybdemåleren (B) utgjør til
sammen den kappende delen av sagkjedet, kapperen.
Høydeforskjellen mellom de to gir skjæredybden
(dybdemålerinnstillingen).
(Fig. 63)
Tenk på følgende når du filer en kapper:
filingsvinkel
(Fig. 64)
skjærevinkel
(Fig. 65)
filstilling
(Fig. 66)
rundfildiameter
(Fig. 67)
Det er ikke enkelt å skjerpe et sagkjede riktig uten
det riktige utstyret. Bruk en Husqvarna-anbefal filmal.
Den hjelper deg med å opprettholde maksimum
skjærekapasitet og kastrisikoen på et minimum.
ADVARSEL: Kraften til kastet øker
kraftig hvis du ikke følger de følgende
instruksjonene om filing.
Merk: Se
Slik filer du kapperne på side 406
for
informasjon om filing av sagkjedet.
Slik filer du kapperne
1. Bruk en rundfil og en filmal til å file skjæretennene.
(Fig. 68)
Merk:
Se
Tilbehør på side 410
for informasjon
om hvilken fil og filmal Husqvarna anbefaler for
sagkjedet ditt.
2. Påfør filmalen på kapperen på riktig måte. Se
instruksjonene som fulgte med filmalen.
3. Flytt filen fra innsiden av skjærtennene og utover.
Reduser trykket i trekkebevegelsen. (Fig. 69)
4. Fjern materiale fra den ene siden av alle
skjærtennene.
5. Snu produktet, og fjern materiale på den andre
siden.
6. Kontroller at alle skjærtennene har samme lengde.
Generell informasjon om justering av
dybdemålerinnstillingen
Dybdemålerinnstillingen (C) reduseres når du
skjerper skjærtannen (A). For å opprettholde
maksimal skjærekapasitet må du fjerne filemateriale
fra dybdemåleren (B) for å få den anbefalte
dybdemålerinnstillingen. Se
Tekniske data på side
409
for instruksjoner om å få den riktige
dybdemålerinnstillingen for sagkjedet ditt.
(Fig. 70)
ADVARSEL: For høy
dybdemålerinnstilling øker risikoen for kast.
Justere dybdemålerinnstillingen
Før du justerer dybdemålerinnstillingen eller filer
kapperen må du se
Generell informasjon om filing av
kapperne på side 405
for instruksjoner. Vi anbefaler at
du justerer dybdemålerinnstillingen for hver tredje gang
du skjerper skjærtennene.
Vi anbefaler at du bruker dybdemålerverktøyet vårt
til å få riktig dybdemålerinnstilling og vinkel for
dybdemåleren.
(Fig. 71)
1. Bruk en flat fil og et dybdemålerverktøy til
å justere dybdemålerinnstillingen. Bruk bare et
Husqvarna-anbefalt dybdemålerverktøy til å få riktig
dybdemålerinnstilling og vinkel for dybdemåleren.
2. Plasser dybdemålerverktøyet på sagkjedet.
Merk: Se emballasjen til dybdemålerverktøyet for
mer informasjon om hvordan du bruker verktøyet.
3. Bruk den flate filen til å fjerne den
delen av dybdemåleren som stikker ut av
dybdemålerverktøyet. (Fig. 72)
Justering av sagkjedets stramming
ADVARSEL:
Et sagkjede med feil
stramming kan løsne fra sverdet og
forårsake alvorlig personskade eller dødsfall.
Et sagkjede blir lengre når du bruker det. Det er viktig
å justere sagkjedets stramming jevnlig for å sikre at den
er riktig. Kontroller sagkjedets stramming før du bruker
produktet. Stram sagkjedet så hardt som mulig, men det
må være mulig å trekke sagkjedet rundt fritt for hånd.
Merk:
Et nytt sagkjede trenger en innkjøringsperiode.
Kontroller strammingen oftere i løpet av denne perioden.
1. Vri låseknotten mot klokken for å låse opp
justeringsenheten for kjedestramming. (Fig. 73)
2. Drei justeringsenheten for kjedestramming med
klokken for å stramme sagkjedet. Stram sagkjedet
så mye som mulig. Det må ligge stramt mot sverdet.
3. Kontroller at du enkelt og fritt kan trekke sagkjedet
rundt for hånd og at det ikke henger ned fra sverdet.
(Fig. 74)
406
707 - 014 - 24.09.2024
background
4. Vri låseknotten med klokken for å låse
justeringsenheten for kjedestramming.
Slik smører du skjæreutstyret
ADVARSEL: For dårlig smøring av
skjæreutstyret kan resultere i sagkjedebrudd
som kan medføre alvorlig, til og med
livstruende skade.
ADVARSEL: Ikke bruk spillolje!
Spillolje er skadelig for personer, produktet
og miljøet.
Sagkjedeolje
Bruk sagkjedeolje som fester seg godt til sagkjedet.
Sagkjedeoljen må holde på viskositeten i all slags
vær, f.eks. i varme somre eller kalde vintre.
Bruk Husqvarna-kjedeolje for å maksimere
sagkjedets levetid og holde innvirkningen på miljøet
til et minimum. Hvis Husqvarna-sagkjedeolje ikke er
tilgjengelig, bruker du en standard sagkjedeolje.
I områder der olje for smøring av sagkjeder ikke er
tilgjengelig, bruker du EP 90-transmisjonsolje.
Utfør en kontroll av oljenivået i oljetanken regelmessig
for å hindre skade på sagkjedet og sverdet.
(Fig. 75)
Påfylling av olje
Fyll på sagkjedeolje etter én times bruk eller når
batteriet er tomt.
1. Ta av oljetanklokket oppå saghodet.
2. Fyll på Husqvarna-sagkjedeolje.
3. Sett på oljetanklokket.
Slik undersøker du sagkjedesmøringen
1. Start produktet og la det gå med 3/4 hastighet. Rett
sverdspissen mot en overflate med lysere farge i en
avstand på ca 20cm.
2. Etter å ha kjørt sagen i ett minutt vises en linje med
olje på den lyse flaten.
3. Hvis du ikke kan se linje med olje etter ett minutt,
rengjør du oljekanalene i sverdet. Rengjør sporet i
kanten av sverdet.
4. Start produktet og la det gå med 3/4 hastighet. Rett
sverdspissen mot en overflate med lysere farge i en
avstand på ca 20 cm.
5. Etter å ha kjørt sagen i ett minutt vises en linje med
olje på den lyse flaten.
6. Hvis du ikke kan se linjen med olje etter ett minutt,
snakker du med en godkjent forhandler.
Slik kontroller du om smøringen ikke fungerer
1. Kontroller at sverdets sagkjedeoljekanal er åpen.
Rengjør ved behov. (Fig. 76)
2. Kontroller at oljekanalen i girhuset er ren. Rengjør
ved behov.
3. Kontroller at sverdets nesehjul kan bevege seg
fritt. Hvis sagkjedesmøringen ikke fungerer etter
gjennomgang av kontrollene som er nevnt ovenfor,
må du oppsøke serviceverkstedet ditt. (Fig. 77)
Slik kontrollerer du sverdet
1. Påse at oljekanalen ikke er blokkert. Rengjør om
nødvendig. (Fig. 78)
2. Kontroller om det er grader på sverdkantene. Fjern
alle grader ved hjelp av en fil. (Fig. 79)
3. Rengjør sporet i sverdet. (Fig. 80)
4. Undersøk sporet i sverdet for slitasje. Bytt sverdet
ved behov. (Fig. 81)
5. Undersøk om sverdspissen er ru eller svært slitt.
(Fig. 82)
6. Kontroller at sverdets nesehjul kan bevege seg fritt,
og at smørehullet i nesehjulet ikke er tilstoppet.
Rengjør og smør ved behov. (Fig. 83)
7. Snu sverdet daglig for å forlenge levetiden. (Fig. 84)
Slik rengjør du produktet, batteriet og
batteriladeren
1. Rengjør produktet med en tørr klut etter bruk.
2. Rengjør batteriet og batteriladeren med en tørr klut.
Hold batterisporene rene.
3. Kontroller at terminalene på batteriet og
batteriladeren er rene før bruk.
4. Rengjør rundt oljetanklokket med en børste.
5. Rengjør den indre overflaten til det beskyttende
dekselet med en børste.
Slik kontrollerer du batteriet og
batteriladeren
1. Kontroller batteriet for skader, for eksempel
sprekker.
2. Kontroller batteriladeren for skader, for eksempel
sprekker.
3. Kontroller at strømledningen til batteriladeren ikke er
skadet, og at det ikke er sprekker i den.
707 - 014 - 24.09.2024
407
background
Feilsøking
Tastatur
Problem Mulige feil Mulig løsning
Den grønne aktive-
ringslampen blinker.
Lav batterispenning. Lad batteriet.
Advarselsindikatoren
blinker.
Overbelastning. Skjæreutstyret er blokkert. Slå av produktet.
Fjern batteriet. Fjern uønsket materiale fra
skjæreutstyret. Løsne kjedet.
Temperaturavvik. La produktet kjøle seg ned.
Kraftregulatoren og startknappen trykkes på
samtidig.
Slipp kraftregulatoren, og trykk på startknap-
pen.
Produktet starter ik-
ke.
Smuss på batterikontaktene Rengjør batterikontaktene med trykkluft eller
en myk børste.
Advarselsindikatoren
er på.
Det er nødvendig å utføre service på produk-
tet.
Snakk med serviceforhandleren din.
Batteri
Problem
Mulige feil Mulig løsning
Grønn LED-lampe blinker. Lav batterispenning. Lad batteriet.
LED-feilindikatoren blinker. Batteriet er utladet. Lad batteriet.
Temperaturavvik. Bruk batteriet i temperaturer mellom –10°C
(14°F) og 40°C (104°F).
Overspenning Fjern batteriet fra batteriladeren.
LED-feilindikatoren tennes. For stor forskjell mellom cellene
(1V).
Snakk med serviceforhandleren din.
Batterilader
Tilstand
Mulige feil Mulig fremgangsmåte
Ladelampen lyser rødt. Permanent feil med batteriladeren. Ta kontakt med forhandleren din.
Ladelampen blinker grønt. Temperaturavvik – Batteriet er for
kaldt eller for varmt for bruk eller la-
ding.
La batteriet avkjøles, eller varm det
opp. Når batteriet har riktig tempe-
ratur, kan det brukes eller lades
igjen. Bruk batteriladeren ved omgi-
velsestemperaturer på mellom 5°C
(41°F) og 40°C (104°F).
408 707 - 014 - 24.09.2024
background
Tilstand Mulige feil Mulig fremgangsmåte
Ladelampen blinker rødt. Defekt batteri Ta kontakt med forhandleren din.
Transport og oppbevaring
Transport og oppbevaring
De medfølgende litiumionbatteriene samsvarer med
kravene i loven om farlige varer.
Følg de spesifikke kravene på emballasje og
etiketter for kommersiell transport, inkludert av
tredjeparter og fraktleverandører.
Snakk med en person med spesiell opplæring i
farlige materialer før du sender produktet. Følg alle
gjeldende nasjonale forskrifter.
Bruk tape på åpne kontakter når du plasserer
batteriet i en pakke. Pakk batteriet stramt for å
hindre bevegelse.
Fjern batteriet ved lagring og transport.
Oppbevar batteriet og batteriladeren på et sted som
er tørt og fri for fukt og frost.
Batteriet må ikke oppbevares på steder der det
kan forekomme statisk elektrisitet. Ikke oppbevar
batteriet i en metallkasse.
Oppbevar batteriet i temperaturer mellom 5°C (41°F)
og 25°C (77°F) og unna direkte sollys.
Oppbevar batteriladeren i temperaturer mellom
+5°C (+41°F) og +45°C (+113°F) og unna direkte
sollys.
Bruk batteriladeren bare i temperaturer mellom 5°C
(41°F) og 40°C (104°F).
Lad opp batteriet til 30–50% før du setter det til
oppbevaring i lange perioder.
Oppbevar batteriladeren på et sted som er lukket og
tørt.
Hold batteriet og batteriladeren separert under
oppbevaring. Ikke la barn eller andre uautoriserte
personer røre utstyret. Oppbevar utstyret i et område
som kan låses.
Rengjør produktet og utfør en fullstendig service før
du setter det til oppbevaring i lang tid.
Bruk transportbeskyttelsen på produktet for å
unngå personskader eller skade på produktet under
transport og oppbevaring.
Fest produktet på en sikker måte under transport.
Kassering av batteri, batterilader og
produktet
Symbolet nedenfor indikerer at produktet er
ikke husholdningsavfall. Resirkuler det på et
gjenvinningsanlegg for elektrisk og elektronisk utstyr.
Dette bidrar til å forhindre miljøskader og personskader.
Snakk med lokale myndigheter, det lokale
renovasjonsvesenet eller forhandleren hvis du ønsker
mer informasjon.
(Fig. 21)
Merk: Symbolet vises på produktet eller produktets
emballasje.
Tekniske data
Tekniske data
120iTK4-P
Motor
Type PMDC 36V
Kjedehastighet, m/s 10
Egenskaper
Lavenergimodus savE
Oljetank
Kapasitet, l/cm
3
0,07/70
Vekt
707 - 014 - 24.09.2024 409
background
120iTK4-P
Uten batteri, skjæreenhet, deksel for skjæreenhet, sele og med tom tank, kg/lb 3,6/7,9
Støyutslipp
58
Lydeffektnivå, målt dB(A) 93,79
Lydnivåer
59
Ekvivalent lydtrykknivå ved brukerens øre, dB(A) 80,6
Vibrasjonsnivåer
60
Vibrasjonsnivåer i håndtak, målt i henhold til ISO22867, m/sek
2
Innfelt, fremre håndtak / bakre håndtak 0,793/0,676
Utfelt, fremre håndtak / bakre håndtak 1,475/0,773
Godkjente batterier
Batteri
BLi10 40-B70
Type Litium-ion Litium-ion
Batterikapasitet, Ah Se etiketten for batterikapasitet Se etiketten for batterikapasitet
Nominell spenning, V 36 36
Vekt, kg 0,7 0,8
Godkjente batteriladere
Batterilader
QC 80 40-C80
Inngangsspenning, V 100–240 100–240
Frekvens, Hz 50-60 50-60
Effekt, W 80 72
Tilbehør
Kombinasjoner av sverd og sagkjede
Nedenstående kombinasjoner er CE-typegodkjent.
58
Utslipp av støy til omgivelsene målt som lydeffekt (L
WA
) samsvarer med EF-direktiv 2000/14/EF. Forskjellen
mellom garantert og målt lydeffekt er at garantert lydeffekt også omfatter spredning i måleresultatet og
variasjoner mellom forskjellige produkter av samme modell, i henhold til direktivet 2000/14/EF.
59
Ekvivalent lydtrykknivå i henhold til ISO 22868 beregnes som tidsvektet total energi for ulike lydtrykknivåer
under forskjellige driftsforhold. Typisk statistisk spredning for ekvivalent lydtrykknivå er et standardavvik på
3dB(A).
60
Rapporterte data for ekvivalent vibrasjonsnivå har en typisk statistisk spredning (standardavvik) på 1,5m/s
2
.
410 707 - 014 - 24.09.2024
background
Sverd Sagkjede
Lengde, tommer Deling, tommer Sporbredde, mm Type
Lengde, antall driv-
lenker
10 1/4" 1,3 Husqvarna H00 58
Filing og filmaler for sagkjede
Bruk anbefalt filmal for å få riktige filevinkler. Vi
anbefaler at du alltid bruker den anbefalte filmalen for
å gjenopprette skarpheten til sagkjedet.
Hvis du ikke vet hvilket sagkjede du har på produktet
ditt, kan du snakke med serviceforhandleren din.
(Fig. 85)
(Fig. 86)
(Fig. 87)(Fig.
88)
(Fig. 89) (Fig. 90)
(Fig. 91)
(Fig. 92) (Fig. 93)
mm/tommer mm/tommer
00 4,0/5/32 85° 30° 0,65/0,025 5056981-03 5796536-01
707 - 014 - 24.09.2024 411
background
Samsvarserklæring
EU-samsvarserklæring
Vi, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Sverige, tlf.:
+46 36 146500, erklærer på eget ansvar at produktet:
Beskrivelse Batteridreven stangsag med teleskopfunksjon
Merke Husqvarna
Type/modell 120iTK4-P
ID Serienummer datert 2024 og senere
fullstendig overholder følgende EU-direktiver og
-forskrifter:
Regulering Beskrivelse
2006/42/EF «angående maskiner»
2014/30/EU «angående elektromagnetisk kompatibilitet»
2011/65/EU «angående begrensning av bruken av bestemte farlige stoffer»
Følgende standarder er blitt brukt:
EN 62841-1:2015+A11:2022, EN ISO 11680-1:2021,
EN ISO 12100:2010, EN IEC 55014-1:2021, EN IEC
55014-2:2021, EN IEC 63000:2018
TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystraße
2, D-90431 Nürnberg, Tyskland, 0197, har utført
frivillig EF-typeprøving i henhold til maskindirektivets
(2006/42/EF) artikkel 12, punkt 3b.
Sertifikatet for EF-typeprøving har nummeret: BM
50615423
Huskvarna 2024-01-19
Claes Losdal, FoU-leder, Husqvarna AB
Ansvarlig for teknisk dokumentasjon
412 707 - 014 - 24.09.2024
background
SPIS TREŚCI
Wstęp..........................................................................413
Bezpieczeństwo..........................................................414
Montaż........................................................................422
Przeznaczenie............................................................ 422
Przegląd......................................................................424
Rozwiązywanie problemów........................................ 429
Transport i przechowywanie.......................................430
Dane techniczne.........................................................431
Akcesoria....................................................................432
Deklaracja zgodności..................................................433
Wstęp
Opis produktu
Husqvarna 120iTK4-P to akumulatorowe, teleskopowe
pilarki wysięgnikowe.
Nieustannie prowadzone są prace w celu zwiększenia
bezpieczeństwa użytkownika i wydajności pracy.
Dodatkowe informacje można uzyskać w centrum
serwisowym.
Przeznaczenie
Produkt jest przeznaczony do obcinania gałęzi. Nie
używać produktu do innych zadań.
Przegląd produktu
(Rys. 1)
1. Głowica pilarki
2. Pokrętło regulacji naprężenia łańcucha
3. Zbiornik oleju do smarowania łańcucha
4. Prowadnica
5. Wałek
6. Hak do zawieszania maszyny na uprzęży
7. Klawiatura
8. Funkcja teleskopowa
9. Blokada spustu
10. Spust
11. Uchwyt przedni
12. Uchwyt tylny
13. Ładowarka do akumulatora QC80
14. Przewód zasilający
15. Wskaźnik włączonego zasilania i ostrzegawczy
16. Akumulator
17. Przyciski odłączania akumulatora
18. Przycisk wskaźnika akumulatora
19. Dioda LED ostrzeżenia
20. Dioda LED wskaźnika akumulatora
21. Przycisk start/stop
22. Przycisk SavE
23. Dioda LED ostrzeżenia
24. Instrukcja obsługi
25. Szelki
26. Osłona transportowa
27. Złącze
28. Ładowarka do akumulatora 40-C80
Symbole znajdujące się na produkcie
(Rys. 2)
OSTRZEŻENIE! Produkt może być
niebezpieczny! Następstwem nieuważnej
lub nieprawidłowej obsługi mogą
być poważne obrażenia lub śmierć
użytkownika bądź innych osób. Jest
niezmiernie ważne, by ze zrozumieniem
przeczytać treść instrukcji obsługi. Należy
dokładnie przeczytać instrukcję obsługi
i przed uruchomieniem urządzenia
upewnić się, że wszystkie wskazówki
zostały zrozumiane.
(Rys. 3)
Stosować kask ochronny w miejscach
zagrożonych spadającymi obiektami.
Stosować atestowane ochronniki słuchu.
Stosować atestowane środki ochrony
oczu.
(Rys. 4)
Nosić rękawice ochronne.
(Rys. 5)
Stosować obuwie ochronne.
(Rys. 6)
Napięcie znamionowe, V
(Rys. 7)
Prąd stały.
(Rys. 8)
Chronić przed deszczem.
(Rys. 9)
Trzymać ręce z dala od noża (dotyczy
tylko nożyc do żywopłotu).
(Rys. 10)
Funkcja teleskopowa.
(Rys. 11)
Obrócić w lewo, aby poluzować pokrętło,
lub w prawo, aby je dokręcić.
(Rys. 12)
Napełnianie oleju do smarowania
łańcucha
(Rys. 13)
Tego produktu ani opakowania nie
można traktować jak odpadów domowych.
707 - 014 - 24.09.2024 413
background
Należy poddawać je recyklingowi
w zatwierdzonym punkcie zbiórki sprzętu
elektrycznego i elektronicznego.
(Rys. 14)
Produkt jest zgodny z odpowiednimi
dyrektywami UE.
(Rys. 15)
Ten produkt jest zgodny z przepisami
obowiązującymi w Wielkiej Brytanii.
(Rys. 19)
Zachować odpowiednią odległość od linii elektroenergetycznych.
(Rys. 20)
Tabliczka znamionowa zawiera numer seryjny. yyyy to rok produkcji, ww oznacza
tydzień produkcji, a xxxxx — numer seryjny.
Uwaga: Pozostałe symbole/naklejki samoprzylepne
umieszczone na produkcie dotyczą specjalnych
wymogów certyfikacyjnych dla niektórych rynków.
Symbole na akumulatorze i/lub na
ładowarce.
(Rys. 21)
Należy poddać urządzenie re-
cyklingowi w punkcie zbiórki
sprzętu elektrycznego i elektro-
nicznego. (Dotyczy tylko Euro-
py)
(Rys. 16)
Bezpieczny transformator.
(Rys. 17)
Ładowarkę używać i przechowywać
wyłącznie wewnątrz.
(Rys. 18)
Podwójna izolacja.
Uszkodzenie produktu
Nie odpowiadamy za uszkodzenia naszego produktu,
w przypadku gdy:
produkt jest nieprawidłowo naprawiany.
produkt jest naprawiany przy użyciu
części niepochodzących od producenta lub
niezatwierdzonych przez producenta.
produkt jest wyposażony w akcesoria
niepochodzące od producenta lub niezatwierdzone
przez producenta.
produkt nie jest naprawiany w autoryzowanym
centrum serwisowym lub przez autoryzowaną
placówkę.
Bezpieczeństwo
Definicje dotyczące bezpieczeństwa
Ostrzeżenia, uwagi i informacje są używane do
zwrócenia uwagi na szczególnie ważne sekcje instrukcji
obsługi.
OSTRZEŻENIE: Jest używane,
gdy istnieje ryzyko poważnych obrażeń,
śmierci operatora lub uszkodzenia otoczenia
w wyniku nieprzestrzegania instrukcji
obsługi.
UWAGA: Jest używane, gdy istnieje
ryzyko uszkodzenia materiałów lub
urządzenia w wyniku nieprzestrzegania
instrukcji obsługi.
Uwaga: Stosuje się, aby przekazać więcej informacji,
które są przydatne w danej sytuacji.
Ogólne zasady bezpieczeństwa
OSTRZEŻENIE: Przed
rozpoczęciem użytkowania produktu
przeczytać następujące ostrzeżenia.
Wyjąć akumulator, aby zabezpieczyć maszynę przed
przypadkowym uruchomieniem.
Ten produkt jest niebezpieczną maszyną
w przypadku nieostrożnego postępowania lub
nieprawidłowego korzystania. Produkt może
spowodować poważne obrażenia ciała lub śmierć
operatora lub innych osób.
Nie używać produktu w przypadku zmiany jego
początkowych specyfikacji. Nie wymieniać części
maszyny bez zgody producenta. Należy używać
wyłącznie części zatwierdzonych przez producenta.
Nieprawidłowa konserwacja może doprowadzić do
obrażeń lub śmierci.
Przed uruchomieniem produktu należy sprawdzić
jego stan techniczny. Patrz
Zespoły zabezpieczające
na produkcie na stronie 418
i
Przegląd na stronie
424
. Nie używać urządzenia, które jest uszkodzone
414 707 - 014 - 24.09.2024
background
lub nie działa prawidłowo. Przeprowadzać
kontrole bezpieczeństwa oraz czynności z zakresu
konserwacji i obsługi technicznej podane w niniejszej
instrukcji.
Należy dopilnować, aby produktem nie bawiły się
dzieci. Nigdy nie pozwalać na użytkowanie ani
serwisowanie produktu dzieciom lub innym osobom,
które nie mają odpowiednich kwalifikacji. Lokalne
przepisy mogą określać wiek operatora.
Produkt należy przechowywać w zamkniętym
miejscu, aby uniemożliwić dostęp do niego dzieciom
i osobom nieupoważnionym.
Przechowywać produkt w miejscu niedostępnym dla
dzieci.
Pod żadnym pozorem nie wolno zmieniać ani
modyfikować fabrycznej konstrukcji urządzenia bez
zezwolenia wydanego przez producenta. Zawsze
należy korzystać z oryginalnych akcesoriów.
Samowolne wprowadzanie zmian oraz/lub
montowanie wyposażenia niezatwierdzonego przez
producenta może stać się przyczyną groźnych
obrażeń lub śmierci obsługującego urządzenie bądź
innych osób.
Uwaga: Użytkowanie może podlegać regulacji
przepisami państwowymi lub lokalnymi. Należy
przestrzegać odpowiednich przepisów
Ogólne wskazówki bezpieczeństwa
dotyczące maszyny
OSTRZEŻENIE:
Zapoznać się
ze wszystkimi ostrzeżeniami dotyczącymi
bezpieczeństwa, zasadami, ilustracjami
i specyfikacjami dołączonymi do tego
narzędzia. Niezastosowanie się do
wszystkich poniższych instrukcji może
spowodować porażenie prądem, pożar i/lub
poważne obrażenia.
Uwaga: Termin „maszyna” w ostrzeżeniach dotyczy
Twojej maszyny zasilanej prądem z sieci elektrycznej
(z przewodem) lub maszyny zasilanej prądem
z akumulatora (bezprzewodowej).
Bezpieczeństwo miejsca pracy
Miejsce pracy powinno być czyste i dobrze
oświetlone. Obszary zaciemnione i takie, w których
panuje nieład, mogą powodować wypadki.
Nie używać maszyn w atmosferze wybuchowej,
np. w obecności cieczy, gazów lub pyłów palnych.
Maszyny wytwarzają iskry, które mogłyby zapalić pył
lub opary.
Podczas używania maszyny należy zadbać
o pozostanie dzieci oraz innych osób w bezpiecznej
odległości. W razie odwrócenia uwagi można utracić
kontrolę nad urządzeniem.
Bezpieczeństwo elektryczne
Wtyczki maszyny muszą pasować do gniazdka.
Zabrania się dokonywania przeróbek wtyczki.
Nie wolno stosować adapterów w przypadku
uziemionych maszyn. Nieprzerobione wtyczki
i dopasowane gniazdka pozwalają zredukować
ryzyko porażenia prądem.
Należy unikać kontaktu ciała z powierzchniami
uziemionymi, takimi jak rury, grzejniki, kuchenki
i lodówki. Uziemienie ciała powoduje zwiększenie
ryzyka porażenia prądem.
Nie wystawiać maszyn na działanie deszczu
ani wilgoci. Przedostanie się wody do maszyny
zwiększa ryzyko porażenia prądem.
Nie niszczyć przewodu. Nie wolno używać przewodu
do przenoszenia, ciągnięcia lub odłączania
maszyny. Przewód należy utrzymywać z dala
od źródeł ciepła, olejów, ostrych krawędzi lub
ruchomych części. Uszkodzone lub splątane
przewody zwiększają zagrożenie porażenia prądem.
Używając maszyny na zewnątrz budynków,
należy stosować przedłużacz przystosowany
do użytku zewnętrznego. Stosowanie przewodu
przeznaczonego do użytku na zewnątrz budynków
pozwala ograniczyć ryzyko porażenia prądem.
Jeśli maszyna musi być używana w warunkach
dużej wilgotności, stosować zasilanie chronione
wyłącznikiem różnicowo-prądowym (RCD).
Korzystanie z wyłącznika różnicowo-prądowego
(RCD) zmniejsza ryzyko porażenia prądem.
Bezpieczeństwo osób
Podczas używania maszyny należy zachować
skupienie, obserwować wykonywane czynności
i kierować się zdrowym rozsądkiem. Maszyny
nie wolno używać w przypadku zmęczenia ani
pod wpływem narkotyków, alkoholu lub lekarstw.
Chwila nieuwagi podczas obsługi maszyny może
doprowadzić do poważnych obrażeń.
Stosować środki ochrony osobistej. Należy zawsze
stosować środki ochrony wzroku. Sprzęt ochronny,
taki jak maski, antypoślizgowe buty robocze,
kask lub środki ochrony słuchu stosowane
w odpowiednich warunkach pozwalają obniżyć
ryzyko odniesienia obrażeń.
Należy zapobiec niezamierzonemu rozruchowi.
Przed podłączeniem maszyny do źródła zasilania
i/lub podłączeniem akumulatora należy upewnić się,
że maszyna jest wyłączona. Przenoszenie maszyny
z palcem na przełączniku lub włączenie zasilania
maszyny, która ma przełącznik w pozycji włączonej,
sprzyja wypadkom.
Przed włączeniem maszyny należy usunąć wszelkie
klucze i inne narzędzia. Klucze lub inne narzędzia,
pozostawione przy obracającej się części maszyny,
mogą spowodować obrażenia ciała.
Nie należy przeceniać swoich możliwości. Stać
na stabilnym podłożu i zachować równowagę.
707 - 014 - 24.09.2024
415
background
Pozwoli to zachować lepszą kontrolę nad maszyną
w nieoczekiwanych sytuacjach.
Należy odpowiednio się ubierać. Nie należy
zakładać luźnych ubrań i nosić biżuterii. Włosy
oraz ubranie należy trzymać z dala od elementów
ruchomych. Luźna odzież, biżuteria lub długie włosy
mogą zostać wciągnięte przez ruchome części.
Jeśli dołączone jest wyposażenie służące
do podłączenia urządzeń odprowadzających
i gromadzących pył, należy zadbać o jego
podłączenie i właściwie używanie. Stosowanie
urządzeń odprowadzających pył może ograniczyć
zagrożenia związane z obecnością pyłu.
Użytkownik nie powinien czuć się zbyt pewnie
i lekceważyć zasad bezpieczeństwa nawet wtedy,
gdy po wielokrotnym używaniu maszyny jest dobrze
obeznany z jej działaniem. Nieuwaga przy pracy
może w ułamku sekundy doprowadzić do ciężkich
obrażeń ciała.
Poziomy wibracji występujące podczas pracy
maszyny mogą różnić się od wartości
zadeklarowanych, co jest zależne od
sposobu używania maszyny. Operatorzy powinni
zidentyfikować zagrożenia oraz zastosować środki
ochrony osobistej tak, aby uzyskać odpowiednią
ochronę (należy wziąć pod uwagę cały cykl
operacyjny np. także czas, gdy urządzenie jest
wyłączone lub pracuje na wolnych obrotach).
Obsługa i konserwacja maszyny
Nie należy korzystać z maszyny „na siłę”. Używać
maszyny dopasowanej do zastosowania. Właściwa
maszyna pozwoli lepiej i bezpieczniej wykonać pracę
z przewidzianą prędkością.
Nie wolno używać maszyny, jeśli nie można jej
włączyć lub wyłączyć przy użyciu przełącznika. Jeśli
maszyna nie może być kontrolowana za pomocą
przełącznika, jest ona niebezpieczna i musi zostać
oddana do naprawy.
Przed dokonaniem jakichkolwiek regulacji, zmianą
akcesoriów lub pozostawieniem maszyn na czas
przechowywania należy odłączyć wtyczkę od źródła
zasilania i/lub, jeśli jest to możliwe, wymontować
akumulator. Ten środek ostrożności zapobiega
niezamierzonemu uruchomieniu elektronarzędzia.
Nieużywane maszyny należy przechowywać
w miejscu niedostępnym dla dzieci. Nie wolno
pozwalać, aby maszyny obsługiwały osoby
niezaznajomione z maszyn lub niniejszymi
instrukcjami. W rękach nieprzeszkolonych
użytkowników maszyna może być niebezpieczna.
Konserwować maszyny i akcesoria. Maszynę
należy sprawdzać pod kątem niedopasowania
lub odkształcenia ruchomych części, uszkodzenia
elementów lub innych okoliczności, które mogą
mieć wpływ na pracę urządzenia. W przypadku
uszkodzenia naprawić maszynę przed jej
ponownym użyciem. Powodem wielu wypadków jest
niewłaściwa konserwacja maszyn.
Narzędzia tnące należy utrzymywać w stanie
naostrzonym i czystym. Prawidłowo konserwowane
maszyny do cięcia o ostrych krawędziach tnących
są mniej podatne na wykrzywienie i łatwiej je
kontrolować.
Maszyna, akcesoria i końcówki itp. muszą być
używane zgodnie z niniejszymi instrukcjami, biorąc
pod uwagę warunki robocze oraz wykonywane
zadanie. Używanie maszyny do zadań innych
niż te, do których jest przeznaczona, może być
niebezpieczne.
Utrzymywać uchwyty i powierzchnie do chwytania
w stanie suchym, czystym oraz wolnym od smaru
i oleju. Śliskie uchwyty i powierzchnie uchwytów
nie pozwalają na pewną obsługę oraz kontrolowanie
maszyny w nieprzewidzianych sytuacjach.
Użytkowanie i konserwacja akumulatora
maszyny
Ładować jedynie za pomocą ładowarki wskazanej
przez producenta. Ładowarka przeznaczona do
jednego rodzaju akumulatora może grozić pożarem
w przypadku wykorzystania jej do ładowania innego
rodzaju akumulatora.
Używać w maszynach tylko przewidzianych do
nich akumulatorów. Użycie akumulatorów innego
rodzaju może stworzyć zagrożenie obrażeniami ciała
i pożarem.
Kiedy akumulator nie jest używany, należy
przechowywać go z dala od innych metalowych
przedmiotów, takich jak spinacze do papieru,
monety, klucze, gwoździe i śruby oraz innych
niewielkich metalowych przedmiotów, które mogłyby
połączyć dwa zaciski akumulatora. Spięcie zacisków
akumulatora może spowodować oparzenia lub
pożar.
W niewłaściwych warunkach z akumulatora może
wypłynąć płyn. Należy unikać kontaktu z tym
płynem. Jeżeli dojdzie do kontaktu, przemyć wodą.
Jeśli dojdzie do kontaktu płynu z oczami, należy
dodatkowo skorzystać z pomocy medycznej. Płyn
wydostający się z akumulatora może wywołać
podrażnienia lub oparzenia.
Nie używać akumulatora ani maszyny, jeśli
są one uszkodzone lub zostały zmodyfikowane.
Uszkodzone lub zmodyfikowane akumulatory
mogą charakteryzować się nieprzewidywalnymi
właściwościami skutkującymi pożarem, eksplozją lub
ryzykiem doznania obrażeń przez użytkownika.
Nie wystawiać akumulatora ani maszyny na
działanie ognia lub zbyt wysokiej temperatury.
Narażenie na pożar lub temperaturę przekraczającą
130°C (265°F) może spowodować wybuch.
Należy postępować zgodnie ze wszystkimi
instrukcjami dotyczącymi ładowania i nie ładować
akumulatora ani maszyny w temperaturze
wykraczającej poza zakres określony w instrukcji.
Nieprawidłowe ładowanie lub ładowanie
w temperaturach wykraczających poza
416
707 - 014 - 24.09.2024
background
dopuszczalny zakres może uszkodzić akumulator
i zwiększyć ryzyko pożaru.
Serwis
Naprawę maszyny należy zlecać wyłącznie
wykwalifikowanym pracownikom i tylko
z zastosowaniem oryginalnych części zamiennych.
Dzięki temu można zapewnić utrzymanie
bezpieczeństwa maszyny.
Pod żadnym pozorem nie należy serwisować
uszkodzonych akumulatorów. Serwisowanie
akumulatorów powinno być wykonywane wyłącznie
przez producenta lub autoryzowany serwis.
Ostrzeżenia bezpieczeństwa dotyczące
okrzesywarki teleskopowej:
Trzymać wszystkie części ciała z dala od
łańcucha lub tarczy tnącej pracującej okrzesywarki
teleskopowej. Przed uruchomieniem okrzesywarki
teleskopowej należy upewnić się, że łańcuch ani
tarcza tnąca z niczym się nie styka. Chwila nieuwagi
podczas obsługi okrzesywarki teleskopowej może
doprowadzić do obrażeń operatora lub osób
postronnych.
Zawsze należy obsługiwać okrzesywarkę
teleskopową za pomocą obydwu rąk. Aby uniknąć
utraty kontroli, należy trzymać okrzesywarkę
teleskopową oburącz.
Aby zmniejszyć ryzyko porażenia prądem, nie należy
nigdy używać okrzesywarki teleskopowej w pobliżu
linii elektroenergetycznych. Korzystanie z urządzenia
w pobliżu linii elektroenergetycznych lub zetknięcie
się z nimi może spowodować poważne obrażenie
ciała lub śmiertelne porażenie prądem.
Okrzesywarkę teleskopową należy trzymać
wyłącznie za izolowane powierzchnie uchwytów,
ponieważ łańcuch lub tarcza tnąca może dotknąć
ukrytych przewodów. Jeśli łańcuch lub tarcza tnąca
zetknie się z przewodem pod napięciem, może
to wywołać przepływ prądu przez nieosłonięte
metalowe części maszyny, co może prowadzić do
porażenia operatora.
Nosić ochronę oczu i słuchu. Zaleca się również
noszenie środków ochrony osobistej dla dłoni
i obuwia antypoślizgowego. Odpowiedni sprzęt
ochronny zmniejsza ryzyko odniesienia obrażeń.
Zawsze należy używać środków ochrony głowy
podczas korzystania z teleskopowej okrzesywarki
podczas prac wykonywanych nad głową. Opadający
podczas przycinania materiał może doprowadzić do
ciężkich obrażeń.
Zawsze należy utrzymywać stabilną postawę
i obsługiwać okrzesywarkę teleskopową wyłącznie
w pozycji stojącej. Śliskie lub niestabilne podłoża
mogą spowodować utratę równowagi lub kontroli
nad maszyną.
Nie obsługiwać okrzesywarki teleskopowej na
drzewie, drabinie lub niestabilnej platformie. Obsługa
okrzesywarki teleskopowej w ten sposób może
spowodować utratę równowagi, utratę kontroli
i obrażenia ciała.
Wszystkie przewody powinny znajdować się z dala
od miejsca cięcia. W miejscu pracy mogą znajdować
się przewody i kable zakryte przez drzewa. Łańcuch
tnący lub tarcza tnąca mogą przypadkowo przeciąć
takie przewody.
Nie wolno używać okrzesywarki teleskopowej
podczas złych warunków pogodowych, szczególnie,
gdy występuje ryzyko uderzenia piorunu. Zmniejsza
to ryzyko porażenia piorunem.
W czasie cięcia naprężonego konaru należy uważać
na odbicie. Uwolnienie napięcia w włóknach drewna
może doprowadzić do odbicia i uderzenia operatora
i/lub utraty kontroli nad okrzesywarką teleskopową.
Zachowaj szczególną ostrożność w czasie cięcia
krzewów i młodych drzew. Cienki materiał może
zostać pochwycony przez łańcuch tnący lub
tarczę tnącą i pociągnięty w stronę operatora lub
spowodować utratę równowagi.
Podczas przenoszenia okrzesywarki teleskopowej
przy wyłączonej maszynie, należy uważać, aby
nie uruchomić żadnego włącznika i trzymać
łańcuch lub tarczę tnącą z dala od ciała.
Prawidłowe przenoszenie okrzesywarki teleskopowej
zmniejsza prawdopodobieństwo przypadkowego
kontaktu z poruszającym się łańcuchem lub tarczą
tnącą.
Podczas przewożenia lub przechowywania
okrzesywarki teleskopowej należy pamiętać
o założeniu osłony prowadnicy lub osłony ostrza.
Prawidłowa obsługa okrzesywarki teleskopowej
zmniejsza prawdopodobieństwo przypadkowego
kontaktu z poruszającym się łańcuchem lub tarczą
tnącą.
Przed przystąpieniem do usuwania zakleszczonych
materiałów, przechowywania lub serwisowania
okrzesywarki teleskopowej należy upewnić
się, że przełącznik zasilania jest ustawiony
w położeniu wyłączenia, a wszystkie akumulatory
są wyjęte. Nieoczekiwane uruchomienie maszyny
podczas usuwania zakleszczonego materiału
lub serwisowania może spowodować poważne
obrażenia ciała.
Należy ciąć wyłącznie drewno. Nie używać
okrzesywarki teleskopowej do celów niezgodnych
z jej przeznaczeniem. Na przykład:
nie używać okrzesywarki teleskopowej do
cięcia tworzyw sztucznych, metalu, kamienia
ani niedrewnianych materiałów budowlanych.
Korzystanie z okrzesywarki teleskopowej do zadań
innych, niż te, do których jest przeznaczona, może
być niebezpieczne.
Przyczyny i zabezpieczanie przed odbiciem
Odbicie może nastąpić, gdy wierzchołek prowadnicy
dotknie do jakiegoś przedmiotu lub gdy szczelina
w drewnie zamyka się i powoduje zakleszczanie
łańcucha. Dotknięcie wierzchołkiem do jakiegoś
przedmiotu może spowodować odrzucenie w górę
707 - 014 - 24.09.2024
417
background
i w tył, w kierunku operatora. Zakleszczenie
łańcucha pilarki na górnym odcinku prowadnicy może
spowodować nagłe pchnięcie prowadnicy do tyłu
w stronę operatora. Każda z tych reakcji może
spowodować, że stracisz kontrolę nad pilarką, co
może doprowadzić do poważnych obrażeń. Podczas
pracy nie należy polegać wyłącznie na systemach
bezpieczeństwa pilarki łańcuchowej. Jako operator
pilarki musi podjąć kilka kroków, aby praca z pilarką nie
zakończyła się wypadkiem lub obrażeniami. Odbicie jest
efektem złego używania narzędzia i/lub niewłaściwych
procedur obsługi lub warunków i można go uniknąć,
stosując się do poniższych zaleceń.
Należy utrzymywać pewny chwyt, z kciukami
i palcami oplatającymi uchwyty pilarki, z oboma
rękami na niej i ustawić ciało i ramię tak, aby
być w stanie przeciwstawić się siłom odbicia. Siły
odbicia mogą być kontrolowane przez operatora
w przypadku stosowania odpowiednich środków
ostrożności. Nie zdejmować dłoni z uchwytów pilarki.
Nigdy nie sięgać za daleko i nie ciąć
powyżej wysokości ramion. Dzięki temu uniknie
się przypadkowego dotknięcia wierzchołkiem
prowadnicy i zapewni lepszą kontrolę nad pilarką
w nieoczekiwanych sytuacjach.
Stosować tylko określone przez producenta
zamienne prowadnice i podkrzesywarki. Niewłaściwe
prowadnice i podkrzesywarki mogą doprowadzić do
zerwania łańcucha i/lub odbicia.
Przestrzegać zasad producenta, dotyczących
ostrzenia i konserwacji prowadnicy i łańcucha pilarki.
Zmniejszanie wysokości ogranicznika zagłębienia
może doprowadzić do zwiększonego odbicia.
Ogólne ostrzeżenia dotyczące
bezpieczeństwa okrzesywarki na wysięgniku
Postępować zgodnie ze wszystkimi instrukcjami
podczas usuwania zakleszczonego materiału,
przechowywania lub serwisowania okrzesywarki na
wysięgniku. Upewnić się, że przełącznik jest wyłączony
i że akumulator został wyjęty. Nieoczekiwane
uruchomienie okrzesywarki na wysięgniku podczas
usuwania zakleszczonego materiału lub serwisowania
może spowodować poważne obrażenia ciała.
Środki ochrony osobistej
OSTRZEŻENIE:
Przed
rozpoczęciem użytkowania produktu
przeczytać następujące ostrzeżenia.
Podczas używania produktu należy zawsze mieć
na sobie zatwierdzone środki ochrony osobistej.
Środki ochrony osobistej nie eliminują całkowicie
ryzyka odniesienia obrażeń, natomiast ograniczają
ich rozmiar w razie zaistnienia wypadku. Skorzystać
z pomocy dealera przy wyborze odpowiedniego
sprzętu.
Stosować kask, jeśli istnieje zagrożenie spadającymi
obiektami.
(Rys. 22)
Stosować atestowane środki ochrony słuchu.
(Rys. 23)
Stosować atestowane środki ochrony oczu. Podczas
używania maski ochronnej twarzy należy mieć na
sobie także zatwierdzone okulary ochronne. Za
zatwierdzone okulary ochronne uważane są takie,
które są zgodne z normami ANSI Z87.1 dla USA lub
EN 166 dla krajów UE.
(Rys. 24)
W razie potrzeby, na przykład podczas mocowania,
sprawdzania lub czyszczenia osprzętu tnącego,
stosować rękawice ochronne.
(Rys. 25)
Nosić buty ochronne lub buty z antypoślizgowymi
podeszwami.
(Rys. 26)
Używać spodni z wkładką zabezpieczającą.
Nosić odzież wykonaną z mocnego materiału. Nosić
odzież z długimi nogawkami i długimi rękawami,
wykonaną z mocnego materiału. Luźne części
odzieży mogą zahaczyć o krzewy lub gałęzie. Nie
nosić biżuterii, krótkich spodni, sandałów ani nie
pracować na boso. Utrzymywać włosy w sposób
bezpieczny powyżej poziomu barków.
Zawsze mieć pod ręką apteczkę pierwszej pomocy.
(Rys. 27)
Zespoły zabezpieczające na produkcie
OSTRZEŻENIE:
Przed
rozpoczęciem użytkowania produktu
przeczytać następujące ostrzeżenia.
W tym rozdziale opisano funkcje bezpieczeństwa
produktu, jego przeznaczenie oraz sposób
przeprowadzania czynności kontrolnych i konserwacji,
aby zapewnić jego poprawne działanie. Patrz wskazówki
podane w punkcie
Przegląd produktu na stronie 413
,
aby sprawdzić, gdzie te części są zlokalizowane
w Twoim produkcie.
Jeżeli urządzenie nie jest prawidłowo konserwowane
i nie jest poddawane profesjonalnie wykonywanym
naprawom i/lub obsłudze technicznej, skraca się
jego żywotność i zwiększa ryzyko wypadu. Aby
uzyskać dodatkowe informacje, należy skontaktować się
z najbliższym punktem serwisowym.
OSTRZEŻENIE:
Nie wolno
używać urządzenia, którego elementy
zabezpieczające są uszkodzone. Elementy
zabezpieczające produktu należy
kontrolować i konserwować zgodnie
z opisem w niniejszym rozdziale. Jeżeli
418 707 - 014 - 24.09.2024
background
Twój produkt nie spełnia któregokolwiek
z warunków kontrolnych, skontaktuj się
z przedstawicielem serwisu w celu
dokonania naprawy.
UWAGA: Wszelkie czynności
obsługowe i naprawy maszyny wymagają
specjalnego przeszkolenia. Szczególnie
dotyczy to elementów zabezpieczających
urządzenia. Jeżeli maszyna nie spełnia
jakiegokolwiek z niżej wymienionych
warunków kontrolnych, należy ją oddać
do warsztatu obsługi technicznej. Kupując
nasze produkty, zyskujesz także gwarancję
profesjonalnej obsługi i napraw. Jeżeli
w miejscu zakupu nie jest prowadzona
obsługa serwisowa, zapytaj o adres
najbliższego warsztatu obsługi technicznej.
Sprawdzanie klawiatury
1. Wcisnąć i przytrzymać przycisk start/stop (A). (Rys.
28)
a) Produkt jest włączony, gdy świeci się kontrolka
LED.
b) Produkt jest wyłączony, gdy kontrolka LED nie
świeci.
2. Informacje na temat funkcji przycisku SavE (B), patrz
Uruchamianie funkcji SavE na stronie 424
.
3. Patrz
Rozwiązywanie problemów na stronie 429
,
jeśli włączy się lub miga wskaźnik ostrzegawczy (C).
Sprawdzanie blokady manetki gazu
Blokada manetki gazu zapobiega przypadkowemu
naciśnięciu. Po zwolnieniu uchwytu blokada i manetka
gazu powrócą do swoich pozycji wyjściowych.
(Rys. 29)
1. Sprawdzić, czy manetka gazu jest zablokowana, gdy
jej blokada znajduje się w położeniu początkowym.
(Rys. 30)
2. Pociągnąć i zwolnić blokadę, a następnie upewnić
się, że powraca do położenia początkowego. (Rys.
31)
3. Sprawdzić, czy manetka gazu i jej blokada
poruszają się płynnie i czy sprężyna powrotna działa
prawidłowo. (Rys. 32)
4. Uruchomić produkt, patrz
Uruchamianie produktu na
stronie 423
.
5. Włączyć pełne obroty.
6. Zwolnić manetkę gazu i sprawdzić, czy osprzęt tnący
całkowicie się zatrzymał.
Instrukcje dotyczące bezpieczeństwa osprzętu
tnącego
OSTRZEŻENIE: Przed
rozpoczęciem użytkowania produktu
przeczytać następujące ostrzeżenia.
Należy korzystać wyłącznie z zatwierdzonych
zestawów prowadnicy/łańcucha pilarki oraz sprzętu
do ostrzenia. Aby uzyskać odpowiednie instrukcje —
patrz
Przegląd na stronie 424
.
W trakcie użytkowania lub konserwacji łańcucha
pilarki należy korzystać z rękawic ochronnych.
Łańcuch pilarki, który się nie porusza, może również
spowodować obrażenia.
Dbać o właściwe naostrzenie zębów tnących.
Przestrzegaj naszych instrukcji i używaj zalecanego
prowadnika pilnika. Uszkodzony lub nieprawidłowo
naostrzony łańcuch pilarki zwiększa ryzyko
wypadków.
(Rys. 33)
Utrzymuj prawidłowe ustawienie regulatora
wysokości. Przestrzegaj naszych instrukcji i używaj
zalecanego ustawienia regulatora wysokości. Użycie
zbyt dużego szablonu do ograniczników zagłębienia
zwiększa ryzyko odbicia.
(Rys. 34)
Dopilnować, aby łańcuch został prawidłowo
naprężony. Jeśli łańcuch pilarki nie jest dociśnięty do
prowadnicy, może się z niej wypiąć. Nieprawidłowe
naprężenie łańcucha pilarki zwiększa zużycie
prowadnicy, łańcucha pilarki i zębatki napędowej
łańcucha. Patrz
Akcesoria na stronie 432
.
(Rys. 35)
Regularnie wykonywać czynności konserwacyjne
osprzętu tnącego i dbać o jego prawidłowe
nasmarowanie. Jeśli łańcuch pilarki nie jest
prawidłowo nasmarowany, zwiększa się ryzyko
zużycia prowadnicy, łańcucha pilarki i zębatki
napędowej łańcucha.
(Rys. 36)
Instrukcje bezpieczeństwa dotyczące
obsługi
OSTRZEŻENIE:
Przed
rozpoczęciem użytkowania produktu
przeczytać następujące ostrzeżenia
i przestrzegać ich.
Należy dopilnować, aby podczas pracy żadne
osoby postronne ani zwierzęta nie znajdowały
się w odległości mniejszej niż 15 m. Jeśli
w tym samym miejscu pracuje kilku użytkowników,
bezpieczna odległość między nimi powinna wynosić
przynajmniej 15m. W przeciwnym razie występuje
ryzyko poważnych obrażeń. W przypadku zbliżenia
707 - 014 - 24.09.2024
419
background
się osób trzecich natychmiast wyłączyć urządzenie.
Nigdy nie obracaj produktu gwałtownie, nie
upewniwszy się, że nikt nie znajduje się z tyłu
w strefie zagrożenia.
Produktu nie wolno nigdy używać podczas złej
pogody, na przykład we mgle, w deszczu,
przy silnym wietrze, w intensywnym zimnie
itp. Bardzo wysokie temperatury atmosferyczne
mogą spowodować przegrzanie produktu. Praca
w złej pogodzie jest męcząca i niesie ze sobą
dodatkowe zagrożenia, np. oblodzenie gruntu czy
nieprzewidywalny kierunek obalania drzew.
Nigdy nie pozwalać dzieciom na użytkowanie lub
przebywanie w pobliżu produktu. Ponieważ produkt
można łatwo uruchomić, dzieci mogą być w stanie
go włączyć, jeżeli nie będą pilnowane. Oznacza to
ryzyko poważnych obrażeń. Dlatego należy odłączać
akumulator, gdy produkt nie jest pod nadzorem.
Dopilnować, aby ludzie, zwierzęta ani inne obiekty
nie mogły zakłócić pracy urządzenia oraz aby nie
weszły w kontakt z osprzętem tnącym ani luźnymi
przedmiotami odrzucanymi przez osprzęt.
Mając założone ochronniki słuchu należy zawsze
być szczególnie uważnym na sygnały i zawołania
ostrzegawcze. Ochronniki słuchu należy zdejmować
zaraz po wyłączeniu maszyny.
Nadmierne wibracje mogą spowodować
uszkodzenia naczyń krwionośnych lub nerwów
u osób mających problemy z krążeniem.
W przypadku rozpoznania u siebie objawów, których
przyczyną może być narażenie na nadmierne
wibracje, należy zwrócić się do lekarza. Przykładami
takich objawów są drętwienie, brak czucia,
„łaskotanie”, „kłucie”, ból, całkowita lub częściowa
utrata siły, zmiany koloru skóry lub naskórka.
Objawy te występują zazwyczaj w palcach, dłoniach
lub nadgarstkach.
W żadnym wypadku nie wolno używać osprzętu
tnącego bez zamontowanej, zatwierdzonej osłony.
Stosowanie niewłaściwych lub uszkodzonych osłon
może stać się przyczyną poważnych obrażeń.
Przed rozpoczęciem wszelkich prac serwisowych
należy zawsze wyłączyć urządzenie, wyjąć
akumulator i upewnić się, że osprzęt tnący zatrzymał
się całkowicie. Nieprzestrzeganie instrukcji ostrzenia
łańcucha prowadzi do znacznego zwiększenia
ryzyka odbicia.
Jeżeli znajdziesz się w sytuacji, w której nie
jesteś pewny prawidłowości dalszego sposobu
postępowania, zasięgnij porady eksperta. Zwróć
się do swojego dealera lub warsztatu obsługi
technicznej. Nie podejmuj się pracy, gdy uważasz,
że nie masz wystarczających kwalifikacji.
Nie podejmuj się pracy, gdy uważasz, że nie masz
wystarczających kwalifikacji.
Nigdy nie używać urządzenia, odczuwając
zmęczenie bądź znajdując się pod wpływem
alkoholu lub leków, które mogą wpływać ujemnie na
wzrok, zdolność oceny sytuacji lub panowanie nad
wykonywanymi ruchami.
Produkt może zostać gwałtownie odrzucony w bok,
gdy wierzchołek prowadnicy natrafi na przedmiot
trwale związany z podłożem. Zjawisko to nazywa
się odbiciem. Odbicie może być wystarczająco silne,
aby spowodować odrzucenie produktu lub operatora
i utratę kontroli nad urządzeniem. Unikać cięcia
wierzchołkiem prowadnicy.
Nigdy nie używać produktu, jeśli nie ma możliwości
wezwania pomocy w razie wypadku.
Utrzymywać dobrą równowagę i upewnić się, że
stopy mają mocne oparcie. Upewnić się, że można
poruszać się i stać bezpiecznie. Przy poruszaniu
się po powierzchni roboczej należy uważać na
ewentualne przeszkody (korzenie, głazy, gałęzie,
doły, rowy itp.). Szczególną ostrożność należy
zachować podczas pracy na pochyłym terenie.
Zawsze sprawdzać miejsce pracy. Usunąć wszystkie
porozrzucane przedmioty, jak kamienie, szkło,
gwoździe, druty, sznurki i inne, które mogą zostać
odrzucone przez maszynę lub zaplątać się na
osprzęcie tnącym.
Zachować szczególną ostrożność podczas cięcia
naprężonych drzew. Naprężone drzewo może
zarówno przed, jak i po przecięciu sprężynować
powracając do swojego normalnego położenia.
W razie nieprawidłowego ustawienia się przy
drzewie lub niewłaściwego umiejscowienia rzazu
drzewo może uderzyć w operatora lub w produkt,
w wyniku czego można stracić kontrolę. Obie
okoliczności mogą doprowadzić do poważnych
obrażeń ciała.
Utrzymuj dobrą równowagę i mocne oparcie dla
stóp.
Użyć szelek, aby podeprzeć produkt i ułatwić jego
obsługę.
Trzymaj zawsze maszynę dwoma rękoma. Trzymać
maszynę po prawej stronie ciała.
(Rys. 37)
Przechodząc na inne miejsce pracy, należy wyłączyć
produkt. Podczas przemieszczania się na dłuższych
odcinkach bądź w czasie transportu, należy używać
osłony transportowej.
Nigdy nie pozostawiać produktu z włączonym
silnikiem bez nadzoru.
Jeśli produkt ma być używany w temperaturze
poniżej -10°, należy przedtem przez co najmniej 24
godziny przechowywać go w ogrzewanym miejscu.
Nigdy nie należy stać bezpośrednio pod przycinaną
gałęzią. Może to doprowadzić do poważnych,
a nawet śmiertelnych obrażeń ciała.
Przestrzegać obowiązujących przepisów
bezpieczeństwa dotyczących pracy w pobliżu
napowietrznych linii energetycznych.
Niniejszy produkt nie ma izolacji elektrycznej.
Konsekwencją dotknięcia lub przybliżenia produktu
do przewodów znajdujących się pod napięciem
może być śmierć operatora lub poważne obrażenia.
Porażenie prądem może nastąpić na odległość,
w wyniku powstania łuku elektrycznego, nawet
bez dotknięcia do przedmiotu znajdującego się
420
707 - 014 - 24.09.2024
background
pod napięciem. Im wyższe napięcie, tym większa
strefa zagrożenia. Także gałęzie i inne przedmioty
mogą przewodzić elektryczność, szczególnie gdy są
mokre. Zawsze należy zachować odstęp wynoszący
co najmniej 10 m między produktem a przewodami
znajdującymi się pod napięciem lub przedmiotami,
które się z nimi stykają. W przypadku konieczności
wykonania pracy w bliższej odległości należy
skontaktować się z dyspozytornią danej elektrowni,
aby uzyskać potwierdzenie, że prąd zostanie
wyłączony przed przystąpieniem do pracy.
Niewłaściwy lub uszkodzony osprzęt tnący zwiększa
ryzyko wypadku.
Zasady bezpieczeństwa związane
z akumulatorem
OSTRZEŻENIE: Przed
rozpoczęciem użytkowania produktu
przeczytać następujące ostrzeżenia.
Należy używać wyłącznie akumulatora z serii BLi
i 40-B. Aby uzyskać szczegółowe informacje, patrz
Dane techniczne na stronie 431
. Akumulatory są
zabezpieczone szyfrem programowym.
Jako źródła zasilania do powiązanych produktów
Husqvarna należy używać akumulatora z serii BLi
i 40-B. Aby uniknąć obrażeń, nie należy używać
akumulatora jako źródła zasilania innych produktów.
Ryzyko porażenia prądem. Nie zwierać zacisków
akumulatora kluczami, śrubami ani innymi
metalowymi przedmiotami. Może to spowodować
zwarcie akumulatora.
Nie wolno używać akumulatorów, których nie można
ładować.
Nie wkładać żadnych przedmiotów do szczelin
powietrznych akumulatora.
Chronić akumulator przed bezpośrednim działaniem
promieni słonecznych, wysoką temperaturą
i otwartym płomieniem. Akumulator może
spowodować oparzenia i/lub oparzenia chemiczne.
Akumulator należy chronić przed deszczem i wodą.
Akumulator należy chronić przed działaniem mikrofal
i wysokiego ciśnienia.
Nie próbować rozbierać ani rozbijać akumulatora.
Nie należy pozwalać na wejście kwasu
akumulatorowego w kontakt ze skórą. Kwas
akumulatorowy powoduje obrażenia skóry, korozję
i oparzenia. W przypadku dostania się kwasu
akumulatorowego do oka nie trzeć oczu, tylko
płukać je wodą przez przynajmniej 15 min. Jeśli
kwas akumulatorowy wejdzie w kontakt ze skórą,
należy oczyścić skórę dużą ilością wody z mydłem.
Uzyskać pomoc medyczną.
Akumulator można użytkować w zakresie temperatur
od -10°C (14°F) do 40°C (104 °F).
Do czyszczenia akumulatora i ładowarki nie
należy używać wody. Patrz
Czyszczenie produktu,
akumulatora i ładowarki na stronie 428
.
Nie wolno używać uszkodzonego akumulatora.
Przechowywać akumulatory z dala od metalowych
przedmiotów, takich jak gwoździe, śruby czy
biżuteria.
Przechowywać akumulator z dala od dzieci.
Zasady bezpieczeństwa w czasie
obsługi ładowarki
OSTRZEŻENIE: Przed
rozpoczęciem użytkowania produktu
przeczytać następujące ostrzeżenia.
Nieprzestrzeganie zasad bezpieczeństwa stwarza
ryzyko porażenia prądem lub wystąpienia zwarcia.
Nie używać innych ładowarek do akumulatorów niż
te dostarczone dla danego produktu. Do ładowania
akumulatora z serii BLi oraz 40-B zaleca się użycie
ładowarki QC80 / 40-C80.
Nie należy podejmować prób rozmontowania
ładowarki.
Nie wolno używać uszkodzonej ładowarki do
akumulatora.
Nie podnosić ładowarki do akumulatora za przewód
zasilający. Aby odłączyć ładowarkę do akumulatora
od gniazda, wyciągnąć wtyczkę. Nie ciągnąć za
przewód zasilania.
Należy chronić wszystkie przewody i przedłużacze
przed działaniem wody, olejów oraz przedmiotów
o ostrych krawędziach. Uważać także, aby przewód
nie został zakleszczony między obiektami np.
drzwiami, furtkami lub innymi.
Nie używać ładowarki do akumulatora w pobliżu
łatwopalnych materiałów lub materiałów, które mogą
powodować korozję. Upewnić się, że ładowarka nie
jest przykryta. W razie zauważenia dymu lub ognia
należy odłączyć ładowarkę od źródła zasilania.
Należy ładować akumulator wyłącznie wewnątrz
budynku, w miejscu z dobrym przepływem powietrza
i z dala od światła słonecznego. Nie należy ładować
akumulatora na zewnątrz pomieszczeń. Nie ładować
akumulatora w wilgotnym otoczeniu.
Ładowarkę można użytkować w zakresie temperatur
od 5°C do 40°C. Ładowarki należy używać
w suchym, dobrze wentylowanym i wolnym od pyłów
środowisku.
Nie wkładać żadnych przedmiotów do szczelin
wentylacyjnych ładowarki.
Styków ładowarki nie należy zwierać metalowymi
przedmiotami, gdyż może to wywołać zwarcie.
Należy używać zatwierdzonych gniazd głównych,
które nie są uszkodzone. Upewnić się, że przewód
ładowarki nie jest uszkodzony. Jeżeli używane
są przedłużacze, upewnić się, że nie są one
uszkodzone.
707 - 014 - 24.09.2024
421
background
Instrukcje bezpieczeństwa dotyczące
konserwacji
OSTRZEŻENIE: Przed
rozpoczęciem prac konserwacyjnych
produktu przeczytać następujące
ostrzeżenia.
Wyjąć akumulator przed rozpoczęciem prac
konserwacyjnych, innych przeglądów lub montażu
produktu.
Użytkownikowi wolno wykonywać tylko te czynności
konserwacyjne i serwisowe, które są wskazane
w niniejszej instrukcji obsługi. W przypadku
czynności konserwacyjnych i serwisowych
o szerszym zakresie należy zwrócić się do
autoryzowanego serwisu.
Do czyszczenia akumulatora ani ładowarki nie
należy używać wody. Silne detergenty mogą
spowodować uszkodzenie tworzywa sztucznego.
Zaniechanie czynności konserwacyjnych skróci cykl
życia produktu i zwiększy ryzyko wypadków.
Dla wszystkich prac serwisowych i naprawczych,
zwłaszcza dla urządzeń zabezpieczających na
produkcie, konieczne jest specjalne przeszkolenie.
Jeśli nie wszystkie opisane w niniejszej instrukcji
obsługi kontrole zakończą się pomyślnie po
wykonaniu konserwacji, należy zwrócić się
do autoryzowanego serwisu. Gwarantujemy
profesjonalne naprawy i serwisowanie produktu.
Używaj wyłącznie oryginalnych części zamiennych.
Montaż
Wstęp
OSTRZEŻENIE: Przed
zmontowaniem produktu należy zapoznać
się z rozdziałem dotyczącym
bezpieczeństwa.
Montaż wałka
1. Upewnić się, że wtyczki elektryczne są wyrównane.
(Rys. 38)
2. Dobrze połączyć ze sobą końce wału (A).
3. Dokręcić uchwyt skręcany na wale (B) po stronie
głowicy pilarki.
Aby wyregulować długość wałka
1. Odkręcić uchwyt skręcany na wale (A) po obudowy
akumulatora. (Rys. 39)
2. Wyregulować wał na odpowiednią długość.
3. Dokręcić uchwyt skręcany (B).
Regulacja szelek
Podczas korzystania z produktu należy zawsze używać
szelek. Szelki zapewniają maksymalną kontrolę podczas
działania produktu. Szelki zapobiegają zmęczeniu rąk
i kręgosłupa.
1. Nałożyć szelki.
2. Przyczepić produkt do haka znajdującego się przy
szelkach.
3. Wyregulować długość szelek, tak aby hak do
zawieszania maszyny znajdował się mniej-więcej na
wysokości prawego biodra. (Rys. 37)
Montaż ładowarki (40-C80) na ścianie
UWAGA: Do montażu ładowarki na
ścianie nie należy używać śrubokręta
elektrycznego. Śrubokręt elektryczny może
spowodować uszkodzenie ładowarki.
1. Zamontować ładowarkę na ścianie za pomocą 2
śrub (A). W razie potrzeby użyć kołków rozporowych
(B). (Rys. 40)
2. Zamocować 2 zaślepki do otworów na śruby (C).
3. Podłączyć przewód zasilający (D) do ładowarki
i gniazda zasilania.
Przeznaczenie
Wykonanie kontroli funkcjonalnej przed
użyciem produktu
1. Sprawdzić wlot powietrza pod kątem zabrudzeń
i uszkodzeń. Za pomocą szczotki oczyścić z trawy
i liści.
2. Upewnić się, że produkt działa prawidłowo.
3. Dokręcić wszystkie nakrętki i śruby.
4. Upewnić się, że głowica pilarki jest dobrze
zamocowana.
5. Sprawdzić głowicę pilarki pod kątem uszkodzeń,
na przykład pęknięć. Jeśli głowica pilarki jest
uszkodzona, wymień ją.
6. Upewnić się, że pokrywy nie są uszkodzone i że są
prawidłowo zamocowane.
422 707 - 014 - 24.09.2024
background
Akumulator
OSTRZEŻENIE: Przed użyciem
akumulatora należy zapoznać się
z rozdziałem dotyczącym bezpieczeństwa.
Należy również przeczytać uważnie
instrukcję obsługi dołączoną do akumulatora
i ładowarki.
Zapewnić akumulatorowi i ładowarce prawidłową
temperaturę otoczenia.
Temperatura otoczenia
Obsługa urządzenia -5°C-40°C / 23°F-104°F
Ładowanie akumulatora 5°C-40°C / 41°F-104°F
Stan akumulatora
Na wyświetlaczu pokazywane są informacje o stanie
naładowania akumulatora oraz ewentualne problemy.
(Rys. 41)
Wskaźnik diodowy Stan akumulatora (stan naładowania)
BLi10 40-B70
Świecą się 4 diody LED N/D Poziom naładowania akumulatora
wynosi 76–100%.
Świecą się 3 diody LED Poziom naładowania akumulatora wynosi
76–100%.
Poziom naładowania akumulatora
wynosi 51–75%.
Świecą się 2 diody LED Poziom naładowania akumulatora wynosi
51–75%.
Poziom naładowania akumulatora
wynosi 26–50%.
Świeci się 1 dioda LED Poziom naładowania akumulatora wynosi
26–50%.
Poziom naładowania akumulatora
wynosi 6–25%.
Miga 1 dioda LED Poziom naładowania akumulatora wynosi
0–25%.
Poziom naładowania akumulatora
wynosi 0–5%.
Ładowanie akumulatora
Akumulator należy naładować przed pierwszym
użyciem. Nowy akumulator jest naładowany jedynie
w 30%.
UWAGA: Ładowarkę należy podłączać
do gniazda zasilania o napięciu
i częstotliwości zgodnymi z tabliczką
znamionową.
Akumulator nie będzie się ładować, jeżeli jego
temperatura przekroczy 50°C/122°F.
1. Podłączyć przewód zasilający do ładowarki.
2. Podłączyć ładowarkę do uziemionego gniazda
zasilania. Dioda LED ładowania zamiga jeden raz.
(Rys. 42)
3. Podłączyć akumulator do ładowarki. Zaświeci się
dioda LED ładowania. Akumulator można ładować
przez maks. 24 godziny. (Rys. 43)
4. Nacisnąć przycisk wskaźnika akumulatora. Jeśli
zaświecą się wszystkie wskaźniki LED, akumulator
jest w pełni naładowany.
5. Wyciągnąć wtyczkę przewodu zasilającego
z gniazda, aby odłączyć ładowarkę od zasilania. Nie
ciągnąć za przewód.
6. Akumulator należy wyjąć z ładowarki.
Podłączanie akumulatora do produktu
OSTRZEŻENIE: Należy używać
wyłącznie oryginalnych akumulatorów
Husqvarna w urządzeniu.
1. Należy sprawdzić, czy akumulator jest w pełni
naładowany.
2. Włożyć akumulator do uchwytu akumulatora
produktu. Akumulator musi łatwo wchodzić
w uchwyt. Jeżeli tak się nie dzieje, oznacza to, że
nie został prawidłowo włożony. (Rys. 44)
3. Popchnąć dolną część akumulatora i wcisnąć
go całkowicie do uchwytu baterii. Po usłyszeniu
kliknięcia akumulator zablokuje się na miejscu.
4. Upewnić się, że zatrzaski zamknęły się prawidłowo.
Uruchamianie produktu
1. Nacisnąć i przytrzymać przycisk start/stop do
momentu zapalenia się zielonej diody LED. (Rys. 45)
2. Pociągnąć blokadę manetki gazu do tyłu
i przytrzymać manetkę.
707 - 014 - 24.09.2024 423
background
Cięcie gałęzi
OSTRZEŻENIE: Podczas pracy
w pobliżu napowietrznych linii
energetycznych należy zachować
szczególną ostrożność. Należy pamiętać,
że spadające gałęzie mogą spowodować
zwarcie.
Przyjąć odpowiednią postawę w stosunku do gałęzi,
aby ciąć ją — jeżeli to możliwe — pod kątem
prostym. (Rys. 46)
Duże gałęzie obcinaj po kawałku, aby móc lepiej
kontrolować ich spadanie. Należy również zwrócić
uwagę na fakt, że spadające gałęzie po uderzeniu
w podłoże mogą odbić się w kierunku użytkownika.
(Rys. 47)
Nigdy nie obcinać w miejscu przynasadowego
zgrubienia gałęzi, ponieważ ma to wpływ na gojenie
się uszkodzeń i zwiększa ryzyko ataku grzybów.
(Rys. 48)
W celu zapewnienia podparcia podczas cięcia
należy użyć ogranicznika w podstawie głowicy
tnącej. Pozwoli to zapobiec odbiciu osprzętu
tnącego. (Rys. 49)
Przed obcięciem gałęzi podetnij ją lekko od spodu.
W ten sposób unikniesz uszkodzeń kory drzewa,
które mogą być przyczyną trudnych do zagojenia
i trwałych uszkodzeń drzewa. Rzaz nie powinien
być grubszy niż ⅓ grubości gałęzi, aby pilarka
się nie zakleszczyła. Osprzęt tnący należy zawsze
wyjmować z rzazu w gałęzi, gdy łańcuch się obraca,
gdyż zapobiega to zakleszczeniu się osprzętu
tnącego w rzazie. (Rys. 50)
Zadbaj o to, aby mieć stabilną postawę przy pracy
i aby nie przeszkadzały ci gałęzie, kamienie ani
drzewa.
OSTRZEŻENIE: Nigdy nie włączać
manetki gazu, nie mając pełnej kontroli nad
osprzętem tnącym.
Uruchamianie funkcji SavE
Ten produkt jest wyposażony w funkcję SavE.
Funkcja SaveE zapewnia najdłuższy czas pracy na
akumulatorze.
1. Nacisnąć przycisk SavE. Po włączeniu funkcji
zaświeci się dioda LED. (Rys. 51)
2. Ponowne naciśnięcie przycisku SavE wyłączy
funkcję.
Wyłączanie produktu
1. Zwolnić włącznik zasilania.
2. Nacisnąć przycisk STOP, a następnie zgaśnie
zielona dioda LED.
3. Wyjąć akumulator z produktu. Należy nacisnąć 2
przyciski zwalniające i wyciągnąć akumulator. (Rys.
52)
Przegląd
Wstęp
OSTRZEŻENIE: Przed
przystąpieniem do konserwacji produktu
zapoznać się z rozdziałem dotyczącym
bezpieczeństwa.
OSTRZEŻENIE: Przed
przystąpieniem do konserwacji produktu
wyjąć akumulator.
Plan konserwacji
OSTRZEŻENIE: Wyjąć akumulator
przed przystąpieniem do konserwacji.
Poniżej znajduje się lista czynności konserwacyjnych,
które należy wykonywać przy urządzeniu. Szczegółowe
informacje można znaleźć w rozdziale poświęconym
konserwacji.
Przegląd Codziennie Co tydzień Co miesiąc
Oczyścić zewnętrzne części produktu za po-
mocą suchej szmatki. Nie należy stosować
wody.
X
Upewnić się, że przyciski start/stop działają
poprawnie i są sprawne.
X
424 707 - 014 - 24.09.2024
background
Przegląd Codziennie Co tydzień Co miesiąc
Sprawdzić, czy włącznik zasilania i jego blo-
kada działają prawidłowo pod względem bez-
pieczeństwa.
X
Upewnić się, że wszystkie elementy sterują-
ce działają i nie są uszkodzone.
X
Uchwyty powinny być czyste i suche. Upew-
nić się, że na uchwytach nie ma oleju ani
smaru.
X
Upewnić się, że osłona łańcucha piły nie jest
uszkodzona. Wymienić osłonę łańcucha piły,
jeśli jest uszkodzona.
X
Upewnić się, że wszystkie śruby i nakrętki są
dokręcone.
X
Wyczyścić korek zbiornika oleju X
Sprawdzić, czy działają przyciski uwalniające
akumulator oraz czy blokują go na miejscu
w produkcie.
X
Sprawdzić, czy ładowarka nie jest uszkodzo-
na i działa prawidłowo.
X
Sprawdzić, czy akumulator nie jest uszko-
dzony.
X
Należy sprawdzić, czy akumulator jest nała-
dowany.
X
Upewnić się, że ładowarka nie jest uszko-
dzona.
X
Sprawdzić stan wszystkich przewodów, połą-
czeń i złączy. Upewnić się, że nie są brudne
ani uszkodzone.
X
Wyczyścić osłonę łańcucha piły. X
Sprawdzić połączenia pomiędzy akumulato-
rem a urządzeniem. Sprawdzić połączenie
pomiędzy akumulatorem a ładowarką.
X
Upewnić się, że głowica tnąca nie jest uszko-
dzona. Jeśli głowica pilarki jest uszkodzona,
wymień ją.
Wszystkie czynności serwisowe związane z głowicą tnącą muszą
być wykonywane przez autoryzowanego dealera Husqvarna
Sprawdzić zużycie zębatki napędowej łańcu-
cha.
Wymieniać zębatkę napędową łańcucha po okresie ok. 100 godz.
pracy lub częściej w razie potrzeby.
Kontrola osprzętu tnącego
1. Upewnić się, że nie ma pęknięć w nitach i łączach,
oraz że żadne nity nie są poluzowane. W razie
potrzeby wymienić. (Rys. 53)
2. Upewnić się, że łańcuch łatwo się zgina. Wymienić
łańcuch, jeśli jest sztywny.
3. Porównać łańcuch pilarki z nowym łańcuchem, aby
sprawdzić, czy nity i ogniwa nie są zużyte.
4. Wymienić łańcuch piły, gdy najdłuższa część zęba
tnącego jest krótsza niż 4 mm/0,16 cala. Wymienić
łańcuch piły w przypadku pęknięcia zębów tnących.
(Rys. 54)
Wymiana prowadnicy
1. Obrócić pokrętło blokujące w lewo i zdjąć pokrywę
ochronną (A). (Rys. 55)
2. Zdjąć prowadnicę z zamontowanym łańcuchem piły.
707 - 014 - 24.09.2024 425
background
3. Zdjąć łańcuch piły z prowadnicy.
4. Wykręcić śrubę (D) i zdjąć zębatkę. Trzymać
zębatkę w pobliżu.
5. Przykręcić zębatkę śrubą (D) do nowej prowadnicy.
6. Włożyć łańcuch piły w rowek prowadnicy.
7. Zamontować prowadnicę i zębatkę (B) na sworzniu
prowadnicy (E).
8. Założyć łańcuch piły wokół zębatki napędowej.
Upewnić się, że zęby tnące są skierowane
w kierunku przeciwnym do zębatki napędowej (C).
9. Zamontować pokrywę ochronną (A) i przekręcić
pokrętło blokujące w prawo.
10. Naciągnąć łańcuch pilarki. Instrukcje, patrz
Regulacja napięcia łańcucha piły na stronie 427
.
Wymiana łańcucha piły
1. Obrócić pokrętło blokujące w lewo i zdjąć pokrywę
ochronną (A). (Rys. 55)
2. Zdjąć prowadnicę z zamontowanym łańcuchem piły.
3. Zdjąć łańcuch piły z prowadnicy.
4. Włożyć nowy łańcuch piły w rowek prowadnicy.
5. Zamontować prowadnicę i zębatkę (B) na sworzniu
prowadnicy (E).
6. Założyć łańcuch piły wokół zębatki napędowej.
Upewnić się, że zęby tnące są skierowane
w kierunku przeciwnym do zębatki napędowej (C).
7. Zamontować pokrywę ochronną (A) i przekręcić
pokrętło blokujące w prawo.
8. Naciągnąć łańcuch pilarki. Instrukcje, patrz
Regulacja napięcia łańcucha piły na stronie 427
.
Ostrzenie łańcucha piły
Informacje na temat prowadnicy i łańcucha
OSTRZEŻENIE:
W trakcie
konserwacji łańcucha należy używać
rękawic ochronnych. Łańcuch pilarki, który
się nie porusza, może również spowodować
obrażenia.
Wymienić zużytą lub uszkodzoną prowadnicę lub
łańcuch na elementy zalecane przez Husqvarna. Jest
to konieczne, aby zachować funkcje bezpieczeństwa
produktu. Patrz
Akcesoria na stronie 432
, aby zapoznać
się z listą zalecanych zamiennych prowadnic oraz
łańcuchów.
Długość prowadnicy, cale/cm. Informacje o długości
prowadnicy można zazwyczaj znaleźć na jej tylnym
końcu.
(Rys. 56)
Ilość zębów na zębatce końcówki prowadnicy (T).
(Rys. 57)
Podziałka łańcucha, cale. Końcówka prowadnicy
i zębatka napędowa łańcucha pilarki muszą
być dostosowane do odległości między ogniwami
prowadzącymi.
(Rys. 58)
Ilość ogniw prowadzących (szt.). Liczba ogniw
prowadzących zależy od typu prowadnicy.
(Rys. 59)
Szerokość rowka prowadnicy, cale/mm. Szerokość
rowka prowadnicy musi odpowiadać szerokości
ogniw prowadzących.
(Rys. 60)
Otwór smarujący łańcucha i otwór napinacza
łańcucha. Prowadnica musi być dopasowana do
urządzenia.
(Rys. 61)
Szerokość ogniwa prowadzącego, mm/cale.
(Rys. 62)
Informacje ogólne na temat ostrzenia zębów
tnących
Nie używać stępionego łańcucha pilarki. Jeżeli
łańcuch pilarki jest stępiony, potrzeba więcej siły do
przepchnięcia prowadnicy przez drewno. Jeżeli łańcuch
pilarki jest bardzo stępiony, będzie spod niego wylatywał
pył zamiast trocin.
Ostry łańcuch łatwo wchodzi w drewno i wylatują spod
niego duże i długie wióry.
Na część tnącą łańcucha pilarki, czyli ogniwo tnące,
składa się ząb tnący (A) oraz ogranicznik zagłębienia
(B). Różnica wysokości między tymi dwoma elementami
określa głębokość cięcia (ustawienie ogranicznika
zagłębienia).
(Rys. 63)
Podczas ostrzenia zębów tnących należy zwrócić uwagę
na następujące kwestie:
Kąt zaostrzenia.
(Rys. 64)
Kąt ostrza.
(Rys. 65)
Kąt pozycji pilnika (kąt czołowy)
(Rys. 66)
Średnica pilnika okrągłego
(Rys. 67)
Trudno jest poprawnie naostrzyć łańcuch tnący
bez odpowiedniego sprzętu. Używać zalecanego
prowadnika pilnika Husqvarna. Pomoże to utrzymać
maksymalną wydajność cięcia i zminimalizuje ryzyko
odbicia.
426
707 - 014 - 24.09.2024
background
OSTRZEŻENIE: Siła odbicia
zwiększa się znacząco w przypadku
postępowania niezgodnego z instrukcjami
ostrzenia.
Uwaga: Patrz
Ostrzenie zębów tnących na stronie
427
, aby uzyskać informacje na temat ostrzenia
łańcucha pilarki.
Ostrzenie zębów tnących
1. Użyć pilnika okrągłego i prowadnika pilnika, aby
naostrzyć ząb tnący. (Rys. 68)
Uwaga: Patrz
Akcesoria na stronie 432
, aby
uzyskać informacje na temat zalecanego pilnika
i prowadnika dla danego łańcucha pilarki przez firmę
Husqvarna.
2. Ustawić prawidłowo prowadnik pilnika względem
przecinarki. Zapoznać się z instrukcją dostarczoną
wraz z prowadnikiem pilnika.
3. Przesuwać pilnik od wewnętrznej strony zębów
tnących na zewnątrz. Zmniejszyć nacisk przy ruchu
„do siebie”. (Rys. 69)
4. Usunąć materiał z jednej strony wszystkich zębów
tnących.
5. Obrócić urządzenie i usunąć spiłowany materiał
z drugiej strony.
6. Sprawdzić, czy wszystkie zęby tnące są tej samej
długości.
Ogólne informacje dotyczące ustawień
ogranicznika zagłębienia
Ustawienie ogranicznika zagłębienia (C) zmniejsza się
podczas ostrzenia zęba tnącego (A). Aby zachować
maksymalną wydajność cięcia, należy usunąć spiłowany
materiał z ogranicznika zagłębienia (B) w celu uzyskania
zalecanego ustawienia. Patrz
Dane techniczne na
stronie 431
, aby uzyskać instrukcje prawidłowego
ustawienia ogranicznika zagłębienia łańcucha pilarki.
(Rys. 70)
OSTRZEŻENIE:
Zbyt duża szczelina
ogranicznika zagłębienia zwiększa ryzyko
odbić!
Regulacja ustawienia ogranicznika
zagłębienia
Przed regulacją ogranicznika zagłębienia lub ostrzeniem
zębów tnących, patrz
Informacje ogólne na temat
ostrzenia zębów tnących na stronie 426
w celu
uzyskania instrukcji. Zalecamy regulację ogranicznika
zagłębienia co trzy użycia przy okazji ostrzenia zębów
tnących.
Zalecamy używanie naszego prowadnika pilnika
z szablonem do ograniczników, by zapewnić
prawidłowy wymiar szczeliny łańcucha i prawidłowy kąt
ogranicznika.
(Rys. 71)
1. Aby wyregulować ogranicznik zagłębienia,
należy użyć płaskiego pilnika i szablonu do
ograniczników zagłębienia. Należy korzystać
wyłącznie z ogranicznika zagłębienia Husqvarna
z szablonem do ograniczników, by zapewnić
prawidłowy wymiar szczeliny łańcucha i prawidłowy
kąt ogranicznika.
2. Umieścić szablon na łańcuchu.
Uwaga: Patrz zestaw szablonu ogranicznika
zagłębienia, aby uzyskać więcej informacji na temat
korzystania z narzędzia.
3. Użyć płaskiego pilnika, aby usunąć część
ogranicznika zagłębienia, wystającą przez szablon
do ograniczników zagłębienia. (Rys. 72)
Regulacja napięcia łańcucha piły
OSTRZEŻENIE: Nieprawidłowe
napięcie łańcucha piły może doprowadzić
do jego obluzowania na prowadnicy, co
grozi odniesieniem poważnych obrażeń lub
śmiercią.
Podczas używania piły jej łańcuch się wydłuża. Ważne
jest, aby regularnie regulować napięcie łańcucha
piły. Napięcie łańcucha piły należy sprawdzać przed
rozpoczęciem pracy z produktem. Łańcuch piły należy
napiąć jak najmocniej, ale musi istnieć możliwość
swobodnego ręcznego przesuwania łańcucha piły.
Uwaga:
Nowy łańcuch piły ma okres docierania.
W tym okresie należy częściej sprawdzać napięcie.
1. Obrócić pokrętło blokujące w lewo, aby odblokować
regulator napięcia łańcucha. (Rys. 73)
2. Obracać regulator napięcia łańcucha w prawo, aby
napiąć łańcuch. Łańcuch piły należy napiąć jak
najmocniej. Musi on być naciągnięty na prowadnicę.
3. Sprawdzić, czy można łatwo przesuwać ręką
łańcuch po prowadnicy i czy ściśle do niej przylega.
(Rys. 74)
4. Obrócić pokrętło blokujące w prawo, aby zablokować
regulator napięcia łańcucha.
Smarowanie osprzętu tnącego
OSTRZEŻENIE:
Niewystarczające
smarowanie osprzętu tnącego może
spowodować pęknięcie łańcucha i być
przyczyną poważnych obrażeń, nawet
zagrażających życiu.
707 - 014 - 24.09.2024 427
background
OSTRZEŻENIE: Nie wolno stosować
olejów przepracowanych! Przepracowany
olej stwarza niebezpieczeństwo dla ludzi,
produktu oraz dla środowiska.
Olej do smarowania piły łańcuchowej
Używać oleju o dobrej przyczepności do łańcucha
piły. Olej do smarowania piły łańcuchowej musi
zachowywać swoją lepkość w każdych warunkach
pogodowych, na przykład podczas gorącego lata
i mroźnej zimy.
Użyć oleju do smarowania piły łańcuchowej
Husqvarna w celu zapewnienia maksymalnego
czasu eksploatacji łańcucha oraz ograniczenia
negatywnego wpływu na środowisko. Jeśli olej
Husqvarna do smarowania piły łańcuchowej nie jest
dostępny, należy użyć standardowego oleju do pił
łańcuchowych.
W regionach, w których olej do smarowania pił
łańcuchowych nie jest dostępny, należy stosować
olej przekładniowy EP 90.
Należy regularnie sprawdzać poziom oleju w zbiorniku
oleju, aby zapobiec uszkodzeniu łańcucha piły
i prowadnicy.
(Rys. 75)
Uzupełnianie oleju
Uzupełnić olej do smarowania piły łańcuchowej po 1
godzinie pracy lub gdy akumulator jest rozładowany.
1. Odkręcić korek zbiornika oleju w górnej części
głowicy piły.
2. Napełnij zbiornik olejem do smarowania łańcucha
Husqvarna.
3. Przykręcić korek zbiornika oleju.
Sprawdzanie smarowania łańcucha tnącego
1. Uruchomić maszynę i pozwolić jej pracować przy
3/4 prędkości obrotowej. Skierować końcówkę
prowadnicy na jasną powierzchnię w odległości ok.
20 cm (8 cali).
2. Po 1 minucie pracy na jasnej powierzchni pojawi się
linia oleju.
3. Jeśli po upływie 1 minuty nie widać linii oleju,
oczyścić kanał oleju w prowadnicy. Oczyścić rowek
w krawędzi prowadnicy.
4. Uruchomić maszynę i pozwolić jej pracować przy
3/4 prędkości obrotowej. Skierować końcówkę
prowadnicy na jasną powierzchnię w odległości ok.
20 cm (8 cali).
5. Po 1 minucie pracy na jasnej powierzchni pojawi się
linia oleju.
6. Jeśli po upływie 1 minuty nie widać linii oleju,
skontaktuj się z autoryzowanym dealerem.
Sprawdzanie przyczyny braku smarowania
1. Sprawdzić, czy kanał olejowy prowadnicy nie jest
zatkany. W razie potrzeby oczyścić go. (Rys. 76)
2. Sprawdzić, czy kanał olejowy prowadnicy nie jest
zatkany. W razie potrzeby oczyścić go.
3. Sprawdzić, czy zębatka prowadnicy obraca się
swobodnie. Jeśli po wykonaniu w/w czynności układ
smarowania łańcucha nadal nie funkcjonuje, należy
zwrócić się do warsztatu obsługi technicznej. (Rys.
77)
Sprawdzanie prowadnicy
1. Upewnić się, że kanał oleju nie jest zablokowany.
Oczyścić, jeśli jest to konieczne. (Rys. 78)
2. Sprawdzić, czy na krawędziach prowadnicy nie ma
zadziorów. Usunąć zadziory przy użyciu pilnika.
(Rys. 79)
3. Oczyścić rowek w prowadnicy. (Rys. 80)
4. Sprawdzić rowek w prowadnicy pod kątem zużycia.
W razie potrzeby wymienić prowadnicę. (Rys. 81)
5. Sprawdzić, czy końcówka prowadnicy nie jest
nierówna lub bardzo zużyta. (Rys. 82)
6. Sprawdzić, czy zębatka końcówki prowadnicy łatwo
obraca się i czy otwór smarujący nie jest zatkany.
W razie potrzeby oczyścić i nasmarować. (Rys. 83)
7. Codziennie obracać prowadnicę, aby przedłużyć
okres jej żywotności. (Rys. 84)
Czyszczenie produktu, akumulatora
i ładowarki
1. Po użyciu wyczyścić produkt za pomocą suchej
szmatki.
2. Wyczyścić akumulator i ładowarkę suchą szmatką.
Akumulator i zaciski należy utrzymywać w czystości.
3. Przed użyciem upewnić się, że styki akumulatora
i ładowarka są czyste.
4. Wyczyść szczotką odpowietrznik zbiornika oleju.
5. Wyczyścić szczotką powierzchnię wewnętrzną
pokrywy ochronnej.
Sprawdzanie akumulatora i ładowarki
1. Sprawdzić akumulator pod kątem uszkodzeń, na
przykład pęknięć.
2. Sprawdzić ładowarkę pod kątem uszkodzeń, na
przykład pęknięć.
3. Należy regularnie sprawdzać, czy przewód
połączeniowy ładowarki akumulatora nie jest
uszkodzony ani popękany.
428
707 - 014 - 24.09.2024
background
Rozwiązywanie problemów
Klawiatura
Problem Możliwe usterki Możliwe rozwiązanie
Miga zielona dioda
LED aktywacji
Niskie napięcie akumulatora. Naładować akumulator.
Kontrolka ostrzega-
wcza miga.
Przeciążenie. Osprzęt tnący jest zablokowany. Wyłączyć
urządzenie. Wyjąć akumulator. Oczyścić os-
przęt tnący z niepożądanego materiału. Polu-
zować łańcuch.
Odchylenia temperatury. Pozwolić, aby urządzenie ostygło.
Należy jednocześnie nacisnąć manetkę mo-
cy i przycisk start.
Zwolnić manetkę mocy i nacisnąć przycisk
start.
Produkt nie urucha-
mia się.
Zabrudzone złącza baterii. Wyczyścić złącza akumulatora strumieniem
sprężonego powietrza lub miękkim pędzlem.
Kontrolka ostrzega-
wcza świeci się.
Wymagany jest serwis produktu. Należy zwrócić się do punktu serwisowego.
Akumulator
Problem
Możliwe usterki Możliwe rozwiązanie
Miga zielona dioda LED. Niskie napięcie akumulatora. Naładować akumulator.
Miga dioda LED błędu. Akumulator rozładowany. Naładować akumulator.
Odchylenia temperatury. Akumulator można używać w zakresie tem-
peratur od -10°C (14°F) do 40°C (104°F).
Przepięcie. Akumulator należy wyjąć z ładowarki.
Zapala się dioda LED błędu. Zbyt wysoka różnica między og-
niwami (1V).
Należy zwrócić się do punktu serwisowego.
Ładowarka
Stan
Możliwe usterki Możliwe działania
Dioda LED ładowania świeci się na
czerwono.
Trwała usterka ładowarki akumulato-
ra.
Należy skontaktować się z dealerem.
707 - 014 - 24.09.2024 429
background
Stan Możliwe usterki Możliwe działania
Kontrolka LED stanu ładowania miga
na zielono.
Odchylenia temperatury; akumulator
jest zbyt zimny lub zbyt gorący do
użytku lub ładowania.
Odczekać, aż akumulator ostygnie,
lub ogrzać go. Gdy akumulator odzy-
ska właściwą temperaturę, będzie
mógł być ponownie użytkowany lub
ładowany. Ładowarkę można użytko-
wać w zakresie temperatur 5–40ºC
(41–104°F).
Kontrolka LED stanu ładowania miga
na czerwono.
Niesprawny akumulator. Należy skontaktować się z dealerem.
Transport i przechowywanie
Transport i przechowywanie
Dołączone akumulatory litowo-jonowe są zgodne
z przepisami dotyczącymi towarów niebezpiecznych.
Należy przestrzegać specjalnych zaleceń podanych
na opakowaniu i etykietach, dotyczących transportu
komercyjnego, w tym także usług transportowych
świadczonych przez strony trzecie i spedytorów.
Przed wysłaniem produktu należy porozmawiać
z osobą przeszkoloną w zakresie materiałów
niebezpiecznych. Przestrzegać wszystkich
przepisów krajowych, które mają zastosowanie.
Podczas umieszczania akumulatora w opakowaniu
zabezpieczyć otwarte zaciski taśmą. Zapakować
akumulator w taki sposób, aby ściśle przylegał do
opakowania, co zapobiegnie jego przemieszczaniu.
Wyjmować akumulator na czas przechowywania lub
transportu.
Przechowywać akumulator i ładowarkę w miejscu
suchym i wolnym od wilgoci oraz nienarażonym na
mróz.
Nie przechowywać akumulatora w miejscu,
gdzie może występować prąd statyczny.
Nie przechowywać akumulatora w metalowym
pojemniku.
Przechowywać akumulator w miejscu, w którym
temperatura wynosi od 5°C do 25°C, z dala od
bezpośredniego działania promieni słonecznych.
Przechowywać ładowarkę w miejscu, w którym
temperatura wynosi od 5°C/41°F do 45°C/113°F,
z dala od bezpośredniego działania promieni
słonecznych.
Ładowarkę należy użytkować w zakresie temperatur
od 5°C do 40°C.
Naładować akumulator od 30% do 50% przed
dłuższym okresem jego przechowywania.
Przechowywać ładowarkę w zamkniętym i suchym
miejscu.
Przechowywać akumulator z dala od ładowarki.
Nie wolno pozwalać dzieciom ani innym osobom
postronnym na dotykanie sprzętu. Przechowywać
sprzęt w miejscu, które można zamknąć.
Przed odstawieniem urządzenia na dłuższe
przechowywanie należy je wyczyścić oraz
przeprowadzić pełny przegląd.
Użyć osłony transportowej na produkcie, aby
zapobiec obrażeniom lub uszkodzeniu urządzenia
podczas transportu i przechowywania.
Przymocować bezpiecznie produkt podczas
transportu.
Usuwanie akumulatora, ładowarki
i produktu
Poniższy symbol oznacza, że produkt nie stanowi
odpadu gospodarczego. Należy poddawać je
recyklingowi w zatwierdzonym punkcie zbiórki sprzętu
elektrycznego i elektronicznego. Pomaga to chronić
środowisko i ludzi.
W celu uzyskania dodatkowych informacji
należy skonsultować się z władzami lokalnymi,
przedsiębiorstwem gospodarki komunalnej albo
punktem sprzedaży.
(Rys. 21)
Uwaga: symbol widoczny jest na urządzeniu lub
opakowaniu produktu.
430 707 - 014 - 24.09.2024
background
Dane techniczne
Dane techniczne
120iTK4-P
Silnik
Typ PMDC 36 V
Prędkość łańcucha m/s 10
Zalety
Tryb oszczędności energii savE
Zbiornik oleju
Pojemność, l/cm
3
0,07/70
Waga
Bez akumulatora, urządzenia tnącego, osłony urządzenia tnącego, uprzęży i z pustym zbior-
nikiem, kg/lb
3,6/7,9
Poziom hałasu
61
Zmierzony poziom mocy akustycznej, w dB(A) 93,79
Poziomy głośności
62
Równoważny poziom ciśnienia akustycznego przy uchu operatora, dB(A) 80,6
Poziomy drgań
63
Poziomy drgań uchwytów mierzone zgodnie z normą ISO 22867, m/s
2
Złożony, przedni/tylny uchwyt 0,793/0,676
Wysunięty, przedni/tylny uchwyt 1,475/0,773
Zatwierdzone akumulatory
Akumulator
BLi10 40-B70
Typ Litowo-jonowy Litowo-jonowy
Pojemność akumulatora, Ah
Patrz naklejka z informacją o wartoś-
ci znamionowej akumulatora
Patrz naklejka z informacją o wartoś-
ci znamionowej akumulatora
61
Emisję hałasu do otoczenia zmierzono jako moc akustyczną (L
WA
), zgodnie z dyrektywą Rady 2000/14/WE.
Różnica pomiędzy gwarantowanym a zmierzonym poziomem ciśnienia akustycznego wynika z tego, że po-
ziom gwarantowany uwzględnia także rozproszenie w wynikach pomiaru oraz różnice pomiędzy różnymi
produktami o takim samym oznaczeniu modelowym zgodnie z dyrektywą 2000/14/WE.
62
Równoważny poziom ciśnienia akustycznego, zgodny z ISO 22868, obliczany jest jako całkowita, czasowo
wyważona energia dla różnych poziomów dźwięku w różnych warunkach pracy. Typowe rozproszenie statys-
tyczne dla równoważnego poziomu ciśnienia akustycznego to odchylenie standardowe o wartości 3 dB(A).
63
Odnotowane dane dotyczące równoważnego poziomu drgań wykazują typowe rozproszenie statystyczne
(odchylenie standardowe) w wysokości 1,5 m/s
2
.
707 - 014 - 24.09.2024 431
background
Akumulator BLi10 40-B70
Napięcie znamionowe, V 36 36
Masa, kg 0,7 0,8
Zatwierdzone ładowarki
Ładowarka QC 80 40-C80
Napięcie wejściowe, V 100-240 100-240
Częstotliwość, Hz 50–60 50–60
Moc, W 80 72
Akcesoria
Kombinacje prowadnicy i łańcucha
pilarki
Niżej podane zestawy posiadają homologacje zgodnie
z normami CE.
Prowadnica Łańcuch
Długość, cale Podziałka, cale
Szerokość rowka,
mm
Typ
Długość, liczba ogniw
prowadzących
10 1/4″ 1,3 Husqvarna H00 58
Ostrzenie łańcucha pilarki i prowadnik
pilnika
Używać zalecanego prowadnika pilnika, aby uzyskać
odpowiednie kąty ostrzenia. W celu naostrzenia
łańcucha pilarki zaleca się stosowanie wyłącznie
zalecanego prowadnika pilnika.
W przypadku wątpliwości, jaki łańcuch jest założony na
posiadanym urządzeniu, należy zwrócić się do punktu
serwisowego.
(Rys. 85)
(Rys. 86)
(Rys. 87)
(Rys. 88)
(Rys. 89) (Rys. 90)
(Rys. 91)
(Rys. 92) (Rys. 93)
mm (cale) mm (cale)
00 4,0/5/32 85° 30° 0,65/0,025 5056981-03 5796536-01
432 707 - 014 - 24.09.2024
background
Deklaracja zgodności
Deklaracja zgodności UE
Firma Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna,
Szwecja, tel.: +46-36-146500, deklarujemy z pełną
odpowiedzialnością, że produkt:
Opis Akumulatorowa teleskopowa pilarka wysięgnikowa
Marka Husqvarna
Typ/model 120iTK4-P
Identyfikacja Numer seryjny datowany na 2024 i późniejsze
spełnia wszystkie wymogi określone w odpowiednich
dyrektywach i przepisach UE:
Przepis Opis
2006/42/WE „maszynowa”
2014/30/UE „dotycząca zgodności elektromagnetycznej”
2011/65/UE „dotycząca ograniczenia użycia określonych substancji niebezpiecznych”
Zostały zastosowane następujące normy:
EN 62841-1:2015+A11:2022, EN ISO 11680-1:2021,
EN ISO 12100:2010, EN IEC 55014-1:2021, EN IEC
55014-2:2021, EN IEC 63000:2018
Dobrowolne badanie typu WE, zgodnie z wymogami
określonymi w artykule 12, punkcie 3b dyrektywy
maszynowej (2006/42/WE), wykonała jednostka
notyfikowana nr 0197, TÜV Rheinland LGA Products
GmbH, 2, D-90431 Norymberga, Niemcy.
Świadectwo przeprowadzenia badania typu WE nosi
numer: BM 50615423
Huskvarna 2024-01-19
Claes Losdal, Dyrektor ds. badań i rozwoju, Husqvarna
AB
Osoba odpowiedzialna za dokumentację techniczną
707 - 014 - 24.09.2024 433
background
ÍNDICE
Introdução...................................................................434
Segurança.................................................................. 435
Montagem...................................................................443
Funcionamento...........................................................443
Manutenção................................................................445
Resolução de problemas............................................450
Transporte e armazenamento.................................... 451
Especificações técnicas..............................................451
Acessórios.................................................................. 453
Declaração de conformidade......................................454
Introdução
Descrição do produto
O Husqvarna 120iTK4-Pé uma podadora com cabo
telescópico a bateria.
Decorre um trabalho constante para aumentar a
sua segurança e eficiência durante o funcionamento.
Para mais informações, contacte o revendedor com
assistência técnica.
Finalidade
Utilize o produto para cortar ramos e galhos. Não utilize
o produto para outras tarefas.
Vista geral do produto
(Fig. 1)
1. Cabeça da serra
2. Manípulo de tensão da corrente
3. Depósito de óleo de corrente
4. Lâmina de guia
5. Eixo
6. Gancho de suspensão da correia
7. Teclado
8. Função telescópica
9. Bloqueio do interrutor de alimentação
10. Interrutor de alimentação
11. Punho dianteiro
12. Punho traseiro
13. Carregador de bateria QC80
14. Cabo de alimentação
15. Indicador de dispositivo ligado e aviso
16. Bateria
17. Botões de desengate da bateria
18. Botão indicador da bateria
19. LED de aviso
20. LED indicador da bateria
21. Botão Start/Stop
22. Botão SavE (economia)
23. LED de aviso
24. Manual do utilizador
25. Cablagem
26. Proteção para transporte
27. Conetor
28. Carregador de bateria 40-C80
Símbolos no produto
(Fig. 2)
AVISO! Este produto pode ser perigoso!
O uso indevido ou incorreto poderá
provocar ferimentos graves ou até mesmo
a morte do utilizador ou de outras
pessoas. É extremamente importante
que leia e compreenda o conteúdo do
manual do utilizador. Leia atentamente
as instruções do manual do utilizador e
certifique-se de que compreende o seu
conteúdo antes de utilizar o produto.
(Fig. 3)
Utilize um capacete de proteção em locais
onde possam cair objetos sobre si. Utilize
protetores acústicos aprovados. Utilize
proteção ocular aprovada.
(Fig. 4)
Utilize luvas de proteção aprovadas.
(Fig. 5)
Utilize calçado de segurança.
(Fig. 6)
Tensão nominal, V
(Fig. 7)
Corrente contínua.
(Fig. 8)
Não exponha à chuva.
(Fig. 9)
Mantenha as mãos afastadas da lâmina
(apenas para o corta-sebes com vara).
(Fig. 10)
Função telescópica.
(Fig. 11)
Rode para a esquerda para soltar o
manípulo e rode para a direita para
apertar o manípulo.
(Fig. 12)
Enchimento com óleo de corrente.
(Fig. 13)
O produto ou a respetiva embalagem
não são resíduos domésticos. Recicle
o equipamento numa estação de
434 707 - 014 - 24.09.2024
background
reciclagem para equipamentos elétricos e
eletrónicos.
(Fig. 14)
O produto está em conformidade com as
diretivas aplicáveis da CE.
(Fig. 15)
Este produto está em conformidade com
os regulamentos aplicáveis do Reino
Unido.
(Fig. 19)
Mantenha uma distância suficiente em relação aos cabos elétricos.
(Fig. 20)
A etiqueta de tipo apresenta o número de série. aaaa é o ano de fabrico, ss é a
semana de fabrico e xxxxx é o número de série.
Nota: Os restantes símbolos/autocolantes existentes
no produto dizem respeito a exigências específicas para
homologação em alguns países.
Símbolos na bateria e/ou no
carregador da bateria
(Fig. 21)
Recicle este produto numa es-
tação de reciclagem para equi-
pamentos elétricos e eletróni-
cos. (Válido unicamente na Eu-
ropa)
(Fig. 16)
Transformador contra-falhas.
(Fig. 17)
Utilize e armazene o carregador da
bateria apenas em espaços interiores.
(Fig. 18)
Isolamento duplo.
Danos no produto
Não somos responsáveis por danos no nosso produto
se:
o produto tiver sido incorretamente reparado.
o produto tiver sido reparado com peças que não
sejam do fabricante ou que não sejam aprovadas
pelo fabricante.
o produto tiver um acessório que não seja do
fabricante ou que não seja aprovado pelo fabricante.
o produto não tiver sido reparado por um centro
de assistência autorizado ou por uma autoridade
aprovada.
Segurança
Definições de segurança
Os avisos, as precauções e as notas são utilizados para
indicar partes especialmente importantes do manual.
ATENÇÃO: Utilizado no caso de existir
risco de ferimento ou morte para o utilizador
ou transeuntes, se não forem respeitadas as
instruções do manual.
CUIDADO: Utilizado se existir risco de
danos para o produto, para outros materiais
ou para a área adjacente, se não forem
respeitadas as instruções do manual.
Nota: Utilizado para disponibilizar informações
adicionais necessárias numa determinada situação.
Instruções de segurança gerais
ATENÇÃO: Leia as instruções de aviso
que se seguem antes de utilizar o produto.
Retire a bateria para evitar que o produto seja ligado
acidentalmente.
Se o utilizador não for cuidadoso ou se o produto
for utilizado de forma incorreta, este produto é
uma máquina perigosa. Este produto pode provocar
ferimentos graves ou a morte do utilizador ou
terceiros.
Não utilize o produto se este for alterado da
sua especificação inicial. Não altere uma parte
do produto sem a aprovação do fabricante. Utilize
apenas peças que sejam aprovadas pelo fabricante.
Ferimentos ou morte são resultados possíveis de
manutenção incorreta.
Verifique o produto antes de o utilizar. Consulte
Dispositivos de segurança no produto na página
439
e
Manutenção na página 445
. Não utilize um
produto que esteja danificado ou que não funcione
corretamente. Efetue as verificações de segurança e
cumpra as instruções de manutenção e assistência
técnica descritas neste manual.
As crianças devem ser vigiadas para garantir que
não brincam com o produto. Não permita em
circunstância alguma que uma criança ou outras
pessoas que não saibam utilizar o produto e/ou
a bateria o utilizem ou realizem operações de
707 - 014 - 24.09.2024 435
background
manutenção. A legislação local pode regular a idade
do utilizador permitida.
Mantenha o produto numa área trancada para
impedir o acesso a crianças ou pessoas que não
disponham de aprovação.
Mantenha o produto fora do alcance de crianças.
Não é permitido modificar, em circunstância
alguma, a configuração original do produto sem a
autorização expressa do fabricante. Utilize sempre
acessórios originais. A realização de modificações
e/ou a utilização de acessórios não autorizados
podem provocar ferimentos pessoais graves ou
perigo de vida para o utilizador e terceiros.
Nota: A utilização pode estar sujeita a legislação
nacional ou local. Respeite os regulamentos
estabelecidos.
Avisos gerais de segurança da
máquina
ATENÇÃO: Leia todos os avisos de
segurança, as instruções, as ilustrações
e as especificações fornecidos com esta
ferramenta elétrica. O incumprimento das
instruções indicadas abaixo poderá resultar
em choques elétricos, incêndios e/ou
ferimentos graves.
Nota: O termo "máquina" nos avisos refere-se à
sua máquina (com fios) ligada à corrente elétrica ou
máquina (sem fios) de funcionamento a bateria.
Segurança na área de trabalho
Mantenha a área de trabalho limpa e bem iluminada.
As áreas desarrumadas ou escuras são propicias a
acidentes.
Não utilize a máquina em atmosferas explosivas,
como na presença de líquidos, gases ou poeiras
inflamáveis. As máquinas criam faíscas que podem
inflamar poeiras ou gases.
Mantenha as crianças e restantes pessoas
afastadas durante a utilização de uma máquina. As
distrações podem fazê-lo perder o controlo.
Segurança elétrica
As fichas das máquinas têm de corresponder à
tomada. Nunca modifique a ficha de qualquer
forma. Não utilize quaisquer fichas adaptadoras com
máquinas ligadas à terra. As fichas inalteradas e
as tomadas correspondentes reduzem o risco de
choque elétrico.
Evite o contacto corporal com superfícies ligadas
à terra, tais como tubos, radiadores, fogões e
frigoríficos. Existe um risco acrescido de choque
elétrico se o seu corpo estiver em contacto com a
terra.
Não exponha as máquinas a chuva ou a condições
de humidade. A entrada de água numa máquina
aumenta o risco de choque elétrico.
Não danifique o cabo elétrico. Nunca utilize o
cabo elétrico para transportar, puxar ou desligar
a máquina. Mantenha o cabo elétrico afastado de
fontes de calor, óleo, arestas afiadas ou de peças
em movimento. Os cabos elétricos danificados ou
emaranhados aumentam o risco de choque elétrico.
Ao utilizar uma máquina no exterior, utilize uma
extensão elétrica adequada para utilização em
exteriores. A utilização de um cabo elétrico
adequado para utilização no exterior reduz o risco
de choque elétrico.
Se não puder evitar utilizar uma máquina num
local húmido, utilize uma fonte de alimentação com
corta-circuito com um dispositivo diferencial residual
(RCD). A utilização de um dispositivo de corrente
residual (RCD) reduz o risco de choque elétrico.
Segurança pessoal
Mantenha-se em alerta, tenha atenção ao que está
a fazer e use o bom senso ao utilizar uma máquina.
Não utilize uma máquina se estiver cansado ou sob
a influência de drogas, álcool ou medicação. Um
momento de desatenção ao utilizar as máquinas
pode resultar em ferimentos pessoais graves.
Use equipamento de proteção pessoal. Use sempre
proteção ocular. A utilização de equipamento de
proteção como máscara antipoeira, calçado de
segurança antiderrapante, capacete ou protetores
acústicos nas condições apropriadas irá reduzir os
ferimentos pessoais.
Prevenção de arranque não intencional. Certifique-
se de que o interrutor se encontra na posição de
desligado antes de ligar a máquina a uma fonte
de alimentação e/ou bateria, ou de a pegar ou
transportar. Transportar as máquinas com o dedo
no interrutor ou ligar as máquinas à corrente elétrica
com o interrutor ligado é um convite aos acidentes.
Remova qualquer chave de ajuste ou chave de
porcas antes de ligar a máquina. Uma chave de
porcas ou uma chave de ajuste ligada a uma peça
em rotação da máquina pode resultar em ferimentos
pessoais.
Não se debruce. Mantenha o equilíbrio e os pés
sempre bem assentes. Isto permite um melhor
controlo da máquina em situações inesperadas.
Vista-se adequadamente. Não use peças de roupa
soltas ou joias. Mantenha o cabelo e roupas longe
de quaisquer peças em movimento. Roupas soltas,
joias ou cabelo comprido podem ser apanhados nas
peças em movimento.
Se forem fornecidos dispositivos para a ligação de
equipamentos de extração e de recolha de poeiras,
assegure-se de que estes estão ligados e são
utilizados corretamente. A utilização da recolha de
pó pode reduzir os riscos relacionados co poeiras.
Siga sempre os princípios de segurança das
máquinas, mesmo que já esteja familiarizado com
436
707 - 014 - 24.09.2024
background
as mesmas devido a utilização frequente. Uma ação
descuidada pode provocar ferimentos graves numa
fração de segundo.
A emissão de vibrações durante a utilização da
máquina pode ser diferente do valor total declarado,
dependendo da forma como a máquina é utilizada.
Os utilizadores devem identificar as medidas de
segurança necessárias à respetiva proteção, com
base numa estimativa de exposição em condições
reais de utilização (tendo em conta todas as fases
do ciclo de funcionamento, tais como o número de
vezes que a máquina é ligada e desligada e quando
está em rotação em vazio ou ativada).
Utilização e manutenção da máquina
Não force a máquina. Utilize a máquina adequada à
sua aplicação. A máquina adequada proporcionará
melhores resultados e permitirá uma utilização em
segurança para os fins a que se destina.
Não utilize a máquina se o interrutor não a ligar
e desligar. Qualquer máquina que não possa ser
controlada com o interrutor é perigosa e tem de ser
reparada.
Desligue a ficha da fonte de alimentação elétrica
e/ou retire a bateria, se amovível, da máquina antes
de efetuar quaisquer ajustes, substituir acessórios
ou guardar as máquinas. Estas medidas de
prevenção reduzem o risco de ligar a máquina
acidentalmente.
Guarde as máquinas que não estão a ser utilizadas
fora do alcance das crianças e não permita que
pessoas não familiarizadas com as máquinas ou
com estas instruções as utilizem. As máquinas são
perigosas nas mãos de utilizadores inexperientes.
Efetue a manutenção das máquinas e dos
acessórios. Verifique a existência de bloqueios ou
de falhas no alinhamento de peças móveis, danos
das peças e qualquer outra condição que possa
afetar o funcionamento da máquina. Se estiver
danificada, repare a máquina antes de a utilizar.
Muitos acidentes são causados por máquinas com
uma manutenção inadequada.
Mantenha as ferramentas de corte afiadas e
limpas. As máquinas de corte com as zonas de
corte afiadas e devidamente mantidas têm menos
probabilidades de bloquear e são mais fáceis de
controlar.
Utilize a máquina, acessórios e brocas, etc.
de acordo com estas instruções, tendo em
consideração as condições de funcionamento e o
trabalho a ser executado. A utilização da máquina
para operações diferentes das previstas pode
resultar numa situação perigosa.
Mantenha os punhos e as superfícies onde se
segura secos, limpos e sem óleo nem massa
lubrificante. As superfícies onde se segura e os
punhos escorregadios não permitem um controlo
e um manuseamento seguros da máquina em
situações inesperadas.
Utilização e manutenção da máquina a bateria
Recarregue a bateria apenas com o carregador
especificado pelo fabricante. Um carregador
adequado para um tipo de bateria pode criar risco
de incêndio quando usado com outra bateria.
Utilize as máquinas apenas com as baterias
especificamente concebidas para as mesmas. A
utilização de quaisquer outras baterias pode criar
risco de ferimentos e incêndio.
Quando a bateria não está a ser utilizada,
mantenha-a afastada de outros objetos metálicos,
como clips, moedas, chaves, pregos, parafusos ou
outros objetos metálicos pequenos que possam
fazer a ligação entre os dois terminais. Provocar
curto-circuitos nos terminais das baterias pode
provocar queimaduras ou um incêndio.
Em condições extremas, é possível que o líquido
da bateria verta; evite o contacto. Se ocorrer
algum contacto acidental, lave com água. Se o
líquido entrar em contacto com os olhos, procure
assistência médica adicional. O líquido vertido da
bateria pode provocar irritações ou queimaduras.
Não utilize uma bateria ou máquina que se
encontre danificada ou modificada. As baterias
danificadas ou modificadas podem apresentar um
comportamento imprevisível que pode resultar em
incêndios, explosões ou ferimentos graves.
Não exponha uma bateria ou máquina a fogo ou
temperaturas excessivas. A exposição a fogo ou
a temperaturas superiores a 130°C/265°F pode
provocar uma explosão.
Siga todas as instruções de carregamento e não
carregue a bateria ou a máquina fora do intervalo
de temperatura especificado nas instruções. Os
carregamentos impróprios ou a temperaturas fora do
intervalo especificado podem danificar a bateria e
aumentar o risco de incêndio.
Manutenção
Garanta que a manutenção da sua máquina é
efetuada por um técnico de reparações qualificado
e que utiliza apenas peças de substituição idênticas.
Desta forma, garante a manutenção da segurança
da máquina.
Nunca efetue a manutenção de baterias danificadas.
A manutenção das baterias deve ser efetuada
apenas pelo fabricante ou por prestadores de
serviços autorizados.
Avisos de segurança da podadora com vara:
Mantenha todas as partes do corpo afastadas
da corrente ou da lâmina da serra quando a
podadora com vara está em funcionamento. Antes
do arranque da podadora com vara, certifique-se
de que a corrente ou a lâmina da serra não estão
em contacto com qualquer objeto. Um momento
de desatenção durante a utilização da podadora
com vara pode resultar em ferimentos em si ou em
terceiros.
707 - 014 - 24.09.2024
437
background
Utilize sempre as duas mãos ao utilizar a podadora
com vara. Segure a podadora com vara com as
duas mãos para evitar perder o controlo.
Para reduzir o risco de eletrocussão, nunca utilize
a podadora com vara na proximidade de cabos
elétricos. A utilização junto a linhas de energia
elétrica ou o contacto com as mesmas poderá
originar ferimentos graves ou choques elétricos
resultantes em morte.
Segure a podadora com vara apenas pelas
superfícies de agarrar isoladas, uma vez que a
corrente ou a lâmina da serra podem entrar em
contacto com cablagem oculta. O contacto das
correntes ou das lâminas da serra com um fio com
tensão pode energizar as peças metálicas expostas
da máquina e, por conseguinte, provocar um choque
elétrico no utilizador.
Utilize proteção ocular e auricular. Recomenda-se
a utilização de equipamento de proteção adicional
para as mãos e de calçado antiderrapante. Utilizar
equipamento de proteção adequado reduz o risco de
ferimentos pessoais.
Utilize sempre proteção para a cabeça quando
operar a podadora com vara acima da cabeça. A
queda de detritos pode causar ferimentos pessoais
graves.
Mantenha sempre uma colocação dos pés
adequada e utilize a podadora com vara apenas
quando se encontrar sobre o solo. As superfícies
escorregadias ou instáveis podem causar uma
perda de equilíbrio ou do controlo da máquina.
Não utilize a podadora com vara uma árvore,
num escadote ou em qualquer suporte instável. A
utilização de uma podadora com vara desta forma
pode resultar em perda de equilíbrio, perda de
controlo e ferimentos pessoais.
Mantenha todos os fios de alimentação e outros
cabos afastados da área de corte. Os cabos ou
fios elétricos podem estar ocultos em árvores e
podem ser acidentalmente cortados pela corrente ou
a lâmina da serra.
Não utilize a podadora com vara em condições
climatéricas adversas, especialmente se existir o
risco de relâmpagos. Isto diminui o risco de ser
atingido por relâmpagos.
Ao cortar um ramo que esteja sob tensão, tenha
cuidado para que este não seja arremessado contra
si. Quando a tensão nas fibras da madeira é
libertada, o ramo sob tensão pode ser arremessado
contra o utilizador e/ou descontrolar a podadora com
vara.
Tenha muito cuidado ao cortar silvado e árvores
jovens. Os materiais finos podem ficar presos na
corrente ou na lâmina da serra e ser projetados na
sua direção ou fazer com que perca o equilíbrio.
Quando transportar a podadora com vara com
a máquina desligada, tenha o cuidado de não
acionar qualquer interrutor e mantenha a corrente
ou a lâmina da serra afastadas do seu corpo.
O transporte correto da podadora com vara irá
reduzir a probabilidade de contacto acidental com
a corrente ou a lâmina da serra.
Quando transportar ou armazenar a podadora com
vara, coloque sempre a lâmina de guia ou a
cobertura da lâmina da serra. O transporte correto
da podadora com vara irá reduzir a probabilidade de
contacto acidental com a corrente ou a lâmina da
serra em rotação.
Quando estiver a remover material encravado, a
armazenar ou a efetuar a manutenção da podadora
com vara, certifique-se de que o interrutor está
desligado e de que todas as baterias foram
removidas. O acionamento inesperado da máquina
enquanto é efetuada a remoção de material
encravado ou a manutenção pode resultar em
ferimentos pessoais graves.
Corte apenas madeira. Não utilize a podadora com
vara para fins a que esta não se destine. Por
exemplo: não utilize a podadora com vara para
cortar plástico, metal, alvenaria ou materiais de
construção que não sejam de madeira. A utilização
da podadora com vara para operações diferentes
das previstas pode resultar em situações perigosas.
Causas de retrocesso e respectiva prevenção
pelo operador
O retrocesso pode ocorrer quando a ponta da lâmina
entra em contacto com um objeto, ou quando a
madeira se retrai e entala a podadora durante o corte.
Nalguns casos, quando a ponta da lâmina entra em
contacto com um objecto, pode ocorrer uma reacção
de retrocesso em que a lâmina é atirada para cima
e para trás, contra o operador. Se a podadora ficar
entalada ao longo da parte superior da lâmina, esta
poderá ser empurrada rapidamente contra o operador.
Qualquer uma destas reações poderá fazer com que
perca o controlo da podadora, o que poderá resultar em
graves ferimentos pessoais. Não confie exclusivamente
nos dispositivos de segurança instalados na podadora.
Como utilizador da podadora, deverá tomar várias
medidas para manter as suas tarefas de corte isentas
de acidentes ou ferimentos. O retrocesso é o resultado
de má utilização da podadora e/ou procedimentos
ou condições de funcionamento incorretos e pode
ser evitado tomando as devidas precauções indicadas
abaixo:
Agarre com firmeza, com os polegares e os dedos
em volta dos punhos da podadora, com ambas as
mãos na mesma, e posicione o corpo e os braços de
forma a que consiga resistir às forças de retrocesso.
Se forem tomadas as devidas precauções, o
operador poderá controlar as forças de retrocesso.
Não solte a podadora.
Não se debruce nem corte acima da altura dos
ombros. Isto ajuda a evitar o contacto acidental da
ponta com objetos e oferece um melhor controlo da
podadora em situações imprevistas.
Utilize apenas as lâminas-guia e as podadoras
especificadas pelo fabricante.A colocação incorreta
438
707 - 014 - 24.09.2024
background
de lâminas-guia e podadoras pode resultar na
quebra da corrente e/ou em retrocesso.
Siga as instruções do fabricante relativamente à
afiação e manutenção da podadora. A diminuição da
altura da abertura de corte, aumentará o retrocesso.
Avisos gerais de segurança da podadora
Siga todas as instruções quando estiver a limpar
material encravado, a armazenar ou a realizar a
manutenção da podadora. Certifique-se de que o
interruptor se encontra desligado e que a bateria
é retirada. O acionamento inesperado da podadora
enquanto é efetuada a limpeza do material encravado
ou a manutenção pode resultar em ferimentos pessoais
graves.
Equipamento de proteção pessoal
ATENÇÃO: Leia as instruções de aviso
que se seguem antes de utilizar o produto.
Utilize sempre equipamento de proteção pessoal
aprovado ao utilizar o produto. O equipamento
de proteção pessoal não previne totalmente os
ferimentos mas diminui a respetiva gravidade em
caso de acidente. Obtenha ajuda junto do seu
concessionário para selecionar o equipamento certo.
Utilize um capacete caso exista a possibilidade de
queda de objetos.
(Fig. 22)
Utilize protetores acústicos aprovados.
(Fig. 23)
Utilize proteção ocular aprovada. Mesmo com
viseira, é necessário utilizar óculos de proteção
aprovados. É necessário que os óculos de proteção
aprovados estejam em conformidade com a norma
ANSI Z87.1 nos EUA ou a norma EN 166 nos países
da UE.
(Fig. 24)
Utilize luvas sempre que necessário; por exemplo,
ao fixar, examinar ou limpar o equipamento de corte.
(Fig. 25)
Utilize sapatos ou botas de proteção com solas
antiderrapantes.
(Fig. 26)
Utilize calças com proteção contra serra.
Utilize vestuário fabricado com um tecido resistente.
Utilize sempre calças e mangas compridas grossas.
Não utilize vestuário largo que possa ficar preso
em galhos e ramos. Não utilize joias, calções ou
sandálias nem ande descalço. Coloque o seu cabelo
acima dos ombros para maior segurança.
Mantenha equipamentos de primeiros socorros
sempre à mão.
(Fig. 27)
Dispositivos de segurança no produto
ATENÇÃO: Leia as instruções de aviso
que se seguem antes de utilizar o produto.
Nesta secção, descrevem-se as caraterísticas de
segurança do produto, a sua função e ainda a forma
de efetuar a verificação e manutenção para garantir
o funcionamento correto do mesmo. Consulte as
instruções na secção
Vista geral do produto na página
434
para conhecer a localização destas peças no seu
produto.
Se a manutenção do produto não for devidamente
efetuada, e se a assistência e/ou as reparações não
forem realizadas por profissionais, a vida útil do produto
pode ser afetada e o risco de acidentes pode aumentar.
Para obter mais informações, contacte o seu distribuidor
local.
ATENÇÃO: Nunca utilize um
produto com componentes de segurança
danificados. O equipamento de segurança
do produto tem de ser inspecionado e a
sua manutenção feita conforme se descreve
nesta secção. Se o produto falhar alguma
destas verificações, entre em contacto
com uma oficina autorizada para a sua
reparação.
CUIDADO: Todos os trabalhos de
manutenção e reparação da máquina
requerem formação especializada. Isto
aplica-se especialmente ao equipamento de
segurança da máquina. Se a máquina falhar
alguma das verificações que se seguem,
é necessário contactar a sua oficina
autorizada. A compra de qualquer um dos
nossos produtos garante-lhe a obtenção de
reparação e assistência profissionais. Se o
local da compra da máquina não for um
dos nossos distribuidores com assistência
técnica, solicite a morada do agente de
assistência mais próximo.
Verificar o teclado
1. Pressione e mantenha pressionado o botão de
arranque/paragem (A). (Fig. 28)
a) O produto está ligado quando o LED está aceso.
b) O produto está desligado quando o LED está
apagado.
2. Consulte
Ativar a função SavE na página 445
para
obter informações sobre a função do botão SavE
(B).
3. Consulte
Resolução de problemas na página 450
se o indicador de aviso (C) estiver aceso ou
intermitente.
707 - 014 - 24.09.2024
439
background
Verificar o bloqueio do interrutor de
alimentação
O bloqueio do interrutor de alimentação impede o
funcionamento acidental. Quando solta o punho, o
interruptor de alimentação e o respetivo bloqueio
regressam às suas posições iniciais.
(Fig. 29)
1. Certifique-se de que o interrutor de alimentação
está bloqueado quando o bloqueio se encontra na
respetiva posição inicial. (Fig. 30)
2. Puxe e solte o bloqueio e certifique-se de que este
regressa à sua posição inicial. (Fig. 31)
3. Certifique-se de que o interrutor de alimentação e o
bloqueio se deslocam livremente e de que a mola de
retorno funciona corretamente. (Fig. 32)
4. Ligue o produto; consulte
Arranque na página 444
.
5. Aplique a velocidade máxima.
6. Solte o interrutor de alimentação e certifique-se de
que o acessório de corte para completamente.
Instruções de segurança para equipamento
de corte
ATENÇÃO: Leia as instruções de aviso
que se seguem antes de utilizar o produto.
Utilize apenas as combinações lâmina de guia/
corrente da serra e o equipamento de enchimento
recomendados. Consulte
Manutenção na página
445
para obter instruções.
Use luvas de proteção quando utilizar ou realizar
a manutenção da corrente da serra. Uma corrente
da serra que não se mova também pode causar
ferimentos.
Mantenha os dentes de corte bem afiados. Siga
as instruções e utilize o calibrador de lima
recomendado. Uma corrente da serra danificada ou
mal afiada aumenta o risco de acidentes.
(Fig. 33)
Mantenha a definição de abertura de corte correta.
Siga as instruções e use a definição de abertura
de corte recomendada. Uma definição de abertura
de corte demasiado grande aumenta o risco de
retrocesso.
(Fig. 34)
Certifique-se de que a corrente da serra está
corretamente esticada. Se a corrente da serra
não estiver bem apertada contra a lâmina-guia, a
corrente da serra pode sair do trilho. Uma tensão
da corrente da serra incorreta aumenta o desgaste
da lâmina-guia, da corrente da serra e do pinhão da
corrente. Consulte
Acessórios na página 453
.
(Fig. 35)
Efetue a manutenção do equipamento de
corte regularmente e mantenha-o corretamente
lubrificado. Se a corrente da serra não estiver
corretamente lubrificada, o risco de desgaste da
lâmina-guia, da corrente da serra e do pinhão da
corrente aumenta.
(Fig. 36)
Instruções de segurança para
funcionamento
ATENÇÃO: Leia e respeite as
instruções de aviso que se seguem antes de
utilizar o produto.
Certifique-se de que não existem pessoas ou
animais a uma distância inferior a 15m (50pés)
enquanto trabalha. Sempre que trabalhem vários
operadores em simultâneo no mesmo local, a
distância de segurança deve ser, no mínimo, de
15m. Caso contrário, existe o risco de ferimentos
pessoais graves. Pare imediatamente o produto se
alguém se aproximar. Nunca balance o produto à
sua volta sem verificar se está alguém na zona de
segurança.
Nunca utilize o produto em condições
meteorológicas adversas, por exemplo, com
nevoeiro denso, chuva intensa, ventos fortes,
frio intenso, etc. Condições meteorológicas
extremamente quentes podem provocar o
sobreaquecimento do produto. Trabalhar com mau
tempo é cansativo e pode ocasionar situações
perigosas, por exemplo, solo escorregadio,
influência na direcção de abate das árvores, etc.
Não permita que uma criança utilize o produto
ou se encontre na proximidade do mesmo. Uma
vez que o produto se liga facilmente, as crianças
podem conseguir ligá-lo se não forem vigiadas
em permanência. Isto pode implicar um risco de
ferimentos pessoais graves. Desligue a bateria
quando o produto não estiver sob vigilância.
Certifique-se de que não existem pessoas, animais
ou outras coisas que possam afetar o seu controlo
do produto, ou que estes não entram em contacto
com o acessório de corte ou objetos soltos que
possam ser projetados pelo acessório de corte.
Quando estiver a utilizar protetores acústicos, esteja
atento a sinais de aviso ou gritos. Retire sempre os
protetores acústicos assim que o produto parar.
A sobreexposição a vibrações pode levar a
lesões arteriais ou nervosas em pessoas com má
circulação sanguínea. Consulte um médico em caso
de sintomas relacionados com a sobre-exposição
a vibrações. Estes sintomas podem manifestar-se
como torpor, ausência de sensibilidade, 'cócegas',
'picadelas', dor, falta ou redução de força normal,
alterações de cor da pele ou da sua superfície.
Estes sintomas surgem normalmente nos dedos,
nas mãos ou nos pulsos.
440
707 - 014 - 24.09.2024
background
nunca utilize um equipamento de corte sem
que esteja montada uma proteção aprovada.
Caso esteja montada uma proteção incorreta ou
defeituosa, tal pode causar ferimentos pessoais
graves.
Desligue sempre o produto, retire a bateria e
certifique-se de que o equipamento de corte para
completamente antes de iniciar qualquer trabalho
no produto. A não observância das instruções de
afiação aumenta consideravelmente a tendência da
motosserra a retrocessos.
Se tiver alguma dúvida relativa ao procedimento
a seguir, entre em contacto com um técnico
especialista. Dirija-se ao seu revendedor ou à sua
oficina autorizada. Não utilize funções da máquina
para as quais não está preparado.
Não utilize funções da máquina para as quais não
está preparado.
Nunca utilize o produto quando estiver cansado,
sob o efeito de álcool ou drogas, tiver tomado
medicamentos ou outros produtos que possam
afetar a sua visão, atenção, coordenação ou
discernimento.
O produto pode ser projetado violentamente para
o lado quando a ponta da lâmina-guia entra em
contacto com um objeto fixo. A isto chama-se
retrocesso. O retrocesso pode ser suficientemente
violento para projetar o produto/utilizador em
qualquer direção e, eventualmente, fazer com que
este perca o controlo sobre o produto. Evite cortar
com a ponta da lâmina de guia.
Não utilize o produto num local em que não seja
possível pedir ajuda em caso de acidente.
Mantenha um bom equilíbrio e apoio para os pés.
Certifique-se de que se pode deslocar e manter-
se de pé com segurança. Tenha cuidado com
eventuais obstáculos (raízes, pedras, ramos, valas,
etc.) em caso de deslocamento inesperado. Tenha
muito cuidado ao trabalhar em terreno inclinado.
Inspecione sempre a área de trabalho. Remova
objetos soltos, tais como pedras, pedaços de
vidro, pregos, arame, cordas, etc., que possam ser
arremessados ou enredar-se no acessório de corte.
Tenha a máxima cautela ao serrar árvores que
estejam entesadas. Uma árvore entesada pode,
tanto antes como após a serração, retornar à sua
posição normal. Se assumir uma postura incorreta,
ou se fizer o corte no sítio errado, a árvore pode
atingi-lo a si ou ao produto, fazendo com que perca
o controlo. Ambas as situações podem causar sérias
lesões pessoais.
Mantenha bom equilíbrio e apoio para os pés.
Utilize a correia para suportar o peso do produto e
facilitar o manuseamento.
Segure sempre o produto com as duas mãos.
Mantenha o produto do lado direito do seu corpo.
(Fig. 37)
Antes de se deslocar para outra área, pare o
produto. Fixe a proteção para transporte antes de
deslocar ou transportar o produto.
Nunca pouse o produto enquanto este estiver
ativado sem que o tenha bem vigiado.
Se o produto for utilizado a temperaturas inferiores
a -10°C, o produto e a bateria têm de
ser armazenados num espaço com aquecimento
durante, no mínimo, 24horas antes de iniciar o
trabalho.
Nunca se coloque diretamente por baixo de um
ramo durante as operações de corte. Isto pode
provocar ferimentos pessoais graves ou mesmo
fatais.
Respeite os regulamentos de segurança aplicáveis
para trabalhos realizados na proximidade de cabos
de eletricidade suspensos.
Este produto não está eletricamente isolado. Se o
produto entrar em contacto com cabos elétricos de
alta tensão ou se se aproximar dos mesmos, pode
provocar morte ou ferimentos graves. A electricidade
pode fluir de um ponto para outro sob a forma de
arco voltaico. Quanto mais alta for a tensão, maior
será a distância que a electricidade pode percorrer.
A electricidade pode também percorrer ramos
e outros objectos, especialmente se estiverem
molhados. Mantenha sempre uma distância mínima
de 10m entre o produto e os cabos elétricos de alta
tensão e/ou objetos em contacto com os mesmos.
No caso de ter de trabalhar com uma distância de
segurança mais curta, contacte sempre a empresa
de fornecimento de energia elétrica em causa, para
assegurar que a tensão é desligada antes de iniciar
o seu trabalho.
Um equipamento de corte incorrecto pode aumentar
o risco de acidentes.
Segurança da bateria
ATENÇÃO:
Leia as instruções de aviso
que se seguem antes de utilizar o produto.
Apenas utilize baterias das séries BLi e 40-B. Para
obter mais informações, consulte
Especificações
técnicas na página 451
. As baterias contêm software
encriptado.
Utilize as baterias das séries BLi e 40-B
recarregáveis como fonte de alimentação apenas
para os produtos Husqvarna relacionados. Para
evitar ferimentos, não utilize a bateria como fonte de
alimentação para outros produtos.
Risco de choque elétrico. Não ligue os terminais
da bateria a chaves, parafusos ou outros metais.
Caso contrário, pode provocar um curto-circuito da
bateria.
Não utilize baterias não recarregáveis.
Não coloque objetos nas aberturas de ventilação da
bateria.
Mantenha a bateria afastada da luz solar, de calor
ou de chamas abertas. A bateria pode causar
queimaduras e/ou queimaduras químicas.
707 - 014 - 24.09.2024
441
background
Mantenha a bateria afastada de chuva e condições
de humidade.
Mantenha a bateria afastada de micro-ondas e alta
pressão.
Não tente desmontar ou partir a bateria.
Não deixe que o ácido da bateria entre em contacto
com a pele. O ácido da bateria provoca ferimentos
na pele, corrosão e queimaduras. Se o ácido da
bateria entrar em contacto com os olhos, não os
esfregue; lave os olhos com água durante, pelo
menos, 15 minutos. Se o ácido da bateria entrar
em contacto com a pele, tem de limpar a pele com
uma grande quantidade de água e sabão. Procure
assistência médica.
Utilize a bateria a temperaturas entre -10°C (14°F)
e 40°C (104°F).
Não limpe a bateria nem o carregador de bateria
com água. Consulte
Limpar o produto, a bateria e o
carregador da bateria na página 449
.
Não utilize uma bateria danificada.
Mantenha as baterias armazenadas afastadas de
objetos metálicos como, por exemplo, pregos,
parafusos ou joias.
Mantenha as baterias afastadas de crianças.
Segurança do carregador de bateria
ATENÇÃO: Leia as instruções de aviso
que se seguem antes de utilizar o produto.
Risco de choque elétrico ou curto-circuito se as
instruções de segurança não forem cumpridas.
Não utilize outros carregadores de baterias que
não o fornecido para o seu produto. Ao carregar
a bateria das séries BLi e 40-B, o carregador
recomendado é o QC80 / 40-C80.
Não tente desmontar o carregador de bateria.
Não utilize um carregador de bateria danificado.
Não utilize o cabo de alimentação para levantar o
carregador de bateria. Para desligar o carregador de
bateria de uma tomada de parede, puxe a ficha. Não
puxe o cabo de alimentação.
Mantenha todos os cabos e cabos de extensão
afastados de água, óleo e arestas afiadas.
Certifique-se de que o cabo não fica entalado
em objetos como, por exemplo, portas, cercas ou
objetos equivalentes.
Não utilize o carregador de bateria próximo de
materiais inflamáveis ou materiais que possam
provocar corrosão. Certifique-se de que o
carregador de bateria não está coberto. Em caso de
fumo ou fogo, desligue o carregador de bateria da
tomada.
Carregue a bateria apenas em espaços interiores,
com um bom fluxo de ar e sem exposição à luz
solar. Não carregue a bateria no exterior. Não
carregue a bateria em condições de humidade.
Utilize o carregador de bateria apenas quando a
temperatura se encontrar entre 5°C (41°F) e 40°C
(104°F). Utilize o carregador em ambientes bem
ventilados, secos e isentos de poeiras.
Não coloque objetos nas ranhuras de arrefecimento
do carregador de bateria.
Não ligue os terminais do carregador de bateria a
objetos metálicos, uma vez que pode provocar um
curto-circuito no carregador de bateria.
Utilize tomadas de parede aprovadas e que não se
encontrem danificadas. Certifique-se de que o cabo
do carregador de bateria não está danificado. Se
forem utilizados cabos de extensão, certifique-se de
que os mesmos não estão danificados.
Instruções de segurança para
manutenção
ATENÇÃO: Leia as instruções de aviso
que se seguem antes de efetuar tarefas de
manutenção no produto.
Retire a bateria antes de efetuar tarefas de
manutenção, outras verificações, ou de montar o
produto.
O operador só pode efetuar as tarefas de
manutenção e assistência descritas neste manual
do utilizador. Contacte o seu revendedor com
assistência técnica para tarefas de manutenção e
assistência de maior extensão.
Não limpe a bateria ou o carregador com água. Os
detergentes fortes podem danificar o plástico.
Se não proceder à manutenção, irá diminuir o ciclo
de vida do produto e aumentar o risco de acidentes.
É necessária formação especializada para todos os
trabalhos de assistência e reparação, especialmente
para os dispositivos de segurança do produto. Se,
após efetuar tarefas de manutenção, nem todas
as verificações deste manual forem aprovadas,
contacte o seu revendedor com assistência técnica.
Garantimos que existem reparações e assistência
profissionais disponíveis para o seu produto.
Utilize sempre peças sobresselentes originais.
442
707 - 014 - 24.09.2024
background
Montagem
Introdução
ATENÇÃO: Certifique-se de que lê
e compreende o capítulo sobre segurança
antes de montar o produto.
Montar o eixo
1. Certifique-se de que as fichas elétricas estão
alinhadas. (Fig. 38)
2. Ligue completamente as extremidades do eixo (A).
3. Aperte o manípulo de enroscar do lado da cabeça
da serra do eixo (B).
Para ajustar o comprimento do eixo
1. Desaperte o manípulo de enroscar do lado da caixa
da bateria do eixo (A). (Fig. 39)
2. Ajuste o eixo para que fique num comprimento
aplicável.
3. Aperte o manípulo de enroscar (B).
Ajustar a correia
Utilize sempre a correia quando utilizar o produto. A
correia permite um controlo máximo durante a utilização
do produto. A correia permite reduzir o risco de cansaço
nos braços e nas costas.
1. Pegue no suporte.
2. Prenda o produto ao gancho de suspensão da
correia.
3. Ajuste o comprimento da correia até que o gancho
de suspensão fique mais ou menos nivelado com a
sua anca direita. (Fig. 37)
Instalar o carregador de bateria 40-C80
na parede
CUIDADO: Não utilize uma chave de
parafusos elétrica para instalar o carregador
de bateria na parede. Uma chave de
parafusos elétrica pode causar danos no
carregador de bateria.
1. Instale o carregador de bateria na parede com os
2 parafusos (A). Utilize buchas (B), se necessário.
(Fig. 40)
2. Instale os 2 tampões dos orifícios dos parafusos (C).
3. Ligue o cabo de alimentação (D) ao carregador de
bateria e a uma tomada de parede.
Funcionamento
Para verificar o funcionamento antes
de usar o produto
1. Verifique a admissão de ar quanto à existência de
sujidade e danos. Retire a relva e as folhas do
produto com uma escova.
2. Certifique-se de que o produto funciona
corretamente.
3. Aperte todas as porcas e todos os parafusos.
4. Certifique-se de que a cabeça da serra está
corretamente montada.
5. Verifique a cabeça da serra quanto à existência de
danos, por exemplo, fissuras. Se estiver danificada,
substitua a cabeça da serra.
6. Certifique-se de que as coberturas se encontram em
bom estado e corretamente montadas.
Bateria
ATENÇÃO: Certifique-se de que lê
e compreende o capítulo sobre segurança
antes de utilizar a bateria. Certifique-se de
que lê e compreende o manual do utilizador
da bateria e do carregador de bateria.
Mantenha a bateria e o carregador de bateria a
temperaturas ambiente corretas.
Temperatura ambiente
Funcionamento do pro-
duto
-5°C–40°C/23°F–104°F
Carregamento da bate-
ria
5°C–40°C/41°F–104°F
Estado da bateria
O visor apresenta o estado de carga e a existência de
problemas com a bateria.
(Fig. 41)
707 - 014 - 24.09.2024 443
background
Indicador LED Estado da bateria (estado de carga)
BLi10 40-B70
4 luzes LED ligadas N/A A bateria tem uma carga entre
76% e 100%.
3 luzes LED ligadas A bateria tem uma carga entre 76% e
100%.
A bateria tem uma carga entre
51% e 75%.
2 luzes LED ligadas A bateria tem uma carga entre 51% e
75%.
A bateria tem uma carga entre
26% e 50%.
1 luz LED ligada A bateria tem uma carga entre 26% e
50%.
A bateria tem uma carga entre 6%
e 25%.
1 luz LED está intermitente A bateria tem uma carga entre 0% e 25%. A bateria tem uma carga entre 0%
e 5%.
Carregar a bateria
Carregue a bateria se se tratar da primeira vez que a
utiliza. Uma bateria nova tem apenas 30% de carga.
CUIDADO: Ligue o carregador de
bateria a uma tomada de alimentação com
a tensão e a frequência especificadas na
etiqueta de tipo.
A bateria não carrega se a respetiva temperatura for
superior a 50°C (122°F).
1. Ligue o cabo de alimentação ao carregador de
bateria.
2. Ligue o carregador de bateria a uma tomada
de alimentação com ligação à terra. O LED de
carregamento pisca uma vez. (Fig. 42)
3. Ligue a bateria ao carregador de bateria. O LED
de carregamento acende-se. Carregue a bateria no
máximo durante 24 horas. (Fig. 43)
4. Prima o botão indicador da bateria; se todos os
indicadores LED se acenderem, a bateria está
totalmente carregada.
5. Puxe a ficha de alimentação para desligar o
carregador de bateria da tomada de alimentação.
Não puxe o cabo de alimentação.
6. Retire a bateria do carregador da bateria.
Para encaixar a bateria no produto
ATENÇÃO: Utilize apenas baterias
Husqvarna originais no produto.
1. Certifique-se de que a bateria está completamente
carregada.
2. Coloque a bateria no suporte da bateria do produto.
A bateria tem de deslizar facilmente para o suporte;
caso contrário, não está instalada corretamente.
(Fig. 44)
3. Pressione a parte inferior da bateria e empurre-
a para a introduzir completamente no respetivo
suporte. A bateria bloqueia na posição pretendida
quando se ouve um clique.
4. Certifique-se de que os trincos bloqueiam na
posição de forma correta.
Arranque
1. Prima e mantenha premido o botão de arranque/
paragem até o LED verde se acender. (Fig. 45)
2. Puxe o bloqueio do interrutor de alimentação
para trás e mantenha premido o interrutor de
alimentação.
Cortar ramos
ATENÇÃO: Tenha muito cuidado ao
trabalhar perto de cabos elétrico suspensos.
A queda de ramos pode resultar em curto-
circuito.
Sempre que possível, posicione-se de modo a que
possa fazer o corte em ângulos retos relativamente
ao ramo. (Fig. 46)
Corte os ramos de maiores dimensões em secções,
para que tenha um melhor controlo sobre o sítio
onde estes caem. Deve também prestar atenção ao
facto de os ramos cortados poderem ressaltar na
direção do utilizador depois de embaterem no solo.
(Fig. 47)
Nunca corte pela saliência existente no cerne do
ramo, uma vez que isso abranda a regeneração e
aumenta o risco de ataque por fungos. (Fig. 48)
444
707 - 014 - 24.09.2024
background
Utilize o batente existente na base da cabeça de
corte para proporcionar apoio durante o corte. Isto
ajuda a evitar que o equipamento de corte salte no
ramo. (Fig. 49)
Faça um corte inicial na parte inferior do ramo antes
de cortar através do ramo. Isto evita a rotura da
casca, o que poderia provocar uma regeneração
lenta e causar danos permanentes à árvore. O corte
não deve ter uma profundidade superior a ⅓ da
espessura do ramo para evitar o encravamento.
Mantenha a corrente em funcionamento enquanto
retira o equipamento de corte do ramo para evitar o
respetivo encravamento. (Fig. 50)
Certifique-se de que mantém a estabilidade e de
que pode trabalhar sem ser condicionado por ramos,
pedras e árvores.
ATENÇÃO: Nunca ative o interruptor
de alimentação sem estar a visualizar
completamente o acessório de corte.
Ativar a função SavE
O produto tem uma função SavE. A função SavE
proporciona um tempo de funcionamento da bateria
mais longo.
1. Prima o botão SavE. O LED acende-se para indicar
que a função está ativa. (Fig. 51)
2. Prima o botão SavE novamente para desativar a
função SavE.
Desligar o produto
1. Solte o interrutor de alimentação.
2. Prima o botão stop e, em seguida, a luz LED verde
apaga-se.
3. Remova a bateria do produto. Pressione os 2 botões
de desengate e retire a bateria. (Fig. 52)
Manutenção
Introdução
ATENÇÃO: Certifique-se de que leu e
compreendeu o capítulo sobre segurança
antes de realizar tarefas de manutenção no
produto.
ATENÇÃO: Retire a bateria antes de
efetuar a manutenção do produto.
Esquema de manutenção
ATENÇÃO: Retire a bateria antes de
iniciar qualquer tarefa de manutenção.
A seguinte lista de tarefas de manutenção tem de ser
realizada no produto. Consulte as tarefas do capítulo de
manutenção para obter mais informações.
Manutenção Diariamente Semanalmente Mensalmente
Limpe as peças externas do produto com um
pano seco. Não utilize água.
X
Certifique-se de que o botão de arranque/pa-
ragem funciona corretamente e não está da-
nificado.
X
Certifique-se de que o interruptor de alimen-
tação e o bloqueio do interruptor de alimen-
tação funcionam corretamente e com segu-
rança.
X
Certifique-se de que todos os controlos fun-
cionam e não estão danificados.
X
Mantenha os punhos limpos e secos. Certifi-
que-se de que não existe óleo nem massa
lubrificante nos punhos.
X
Certifique-se de que a cobertura da corren-
te da serra não está danificada. Substitua a
cobertura da corrente da serra, caso esteja
danificada.
X
707 - 014 - 24.09.2024 445
background
Manutenção Diariamente Semanalmente Mensalmente
Certifique-se de que os parafusos e as por-
cas estão apertados.
X
Limpe a tampa do depósito de óleo X
Certifique-se de que os botões de desengate
da bateria funcionam e fixam a bateria no
produto.
X
Verifique se o carregador da bateria não está
danificado e se funciona corretamente.
X
Certifique-se de que a bateria não está dani-
ficada.
X
Certifique-se de que a bateria está carrega-
da.
X
Certifique-se de que o carregador da bateria
não está danificado.
X
Examine todos os cabos, acoplamentos e
ligações. Certifique-se de que não existem
danos nem sujidade.
X
Limpe a cobertura da corrente da serra. X
Verifique as ligações entre a bateria e o pro-
duto. Verifique a ligação entre a bateria e o
carregador da bateria.
X
Certifique-se de que a cabeça da serra não
está danificada. Se estiver danificada, substi-
tua a cabeça da serra.
Apenas os concessionários aprovados da Husqvarna podem realizar
a manutenção da cabeça da serra.
Verifique se o pinhão da corrente está des-
gastado.
Substitua o pinhão da corrente após aproximadamente 100horas de
funcionamento ou mais frequentemente, se necessário.
Para examinar o equipamento de corte
1. Certifique-se de que não existem fissuras nos
rebites e nos elos e de que os rebites não estão
soltos. Substitua, se necessário. (Fig. 53)
2. Certifique-se de que é fácil dobrar a corrente da
serra. Se estiver rígida, substitua a corrente da
serra.
3. Compare a corrente da serra existente com uma
corrente da serra nova para verificar se os rebites e
os elos apresentam desgaste.
4. Substitua a corrente da serra, se a parte mais longa
do dente de corte for inferior a 4mm/0,16pol.
Substitua também a corrente da serra se existirem
fissuras nas lâminas. (Fig. 54)
Substituir a lâmina-guia
1. Rode o manípulo de fixação para a esquerda e retire
a cobertura de proteção (A). (Fig. 55)
2. Retire a lâmina-guia com a corrente da serra
incluída.
3. Retire a corrente da serra da lâmina-guia.
4. Retire o parafuso (D) e a engrenagem. Mantenha a
engrenagem perto de si.
5. Instale a engrenagem com o parafuso (D) na nova
lâmina-guia.
6. Coloque a corrente da serra na ranhura da lâmina-
guia.
7. Instale a lâmina-guia e a engrenagem (B) no pino
(E) da lâmina-guia.
8. Instale a corrente da serra à volta do pinhão.
Certifique-se de que os dentes de corte apontam na
direção oposta ao pinhão (C).
9. Instale a cobertura de proteção (A) e rode o
manípulo de fixação para a direita.
10. Aperte a corrente da serra. Consulte
Ajustar a
tensão da corrente da serra na página 448
para
obter instruções.
Substituir a corrente da serra
1. Rode o manípulo de fixação para a esquerda e retire
a cobertura de proteção (A). (Fig. 55)
446 707 - 014 - 24.09.2024
background
2. Retire a lâmina-guia com a corrente da serra
incluída.
3. Retire a corrente da serra da lâmina-guia.
4. Coloque uma nova corrente da serra na ranhura da
lâmina-guia.
5. Instale a lâmina-guia e a engrenagem (B) no pino
(E) da lâmina-guia.
6. Instale a corrente da serra à volta do pinhão.
Certifique-se de que os dentes de corte apontam na
direção oposta ao pinhão (C).
7. Instale a cobertura de proteção (A) e rode o
manípulo de fixação para a direita.
8. Aperte a corrente da serra. Consulte
Ajustar a
tensão da corrente da serra na página 448
para
obter instruções.
Para afiar a corrente da serra
Informações sobre a lâmina-guia e a corrente
da serra
ATENÇÃO: Use luvas de proteção
quando utilizar ou realizar a manutenção da
corrente da serra. Uma corrente da serra
que não se mova também pode causar
ferimentos.
Substitua uma lâmina-guia ou corrente da serra gasta
ou danificada pelas combinações de lâmina-guia e
corrente da serra recomendadas pela Husqvarna. Isto
é necessário para manter as funções de segurança do
produto. Consulte
Acessórios na página 453
para obter
uma lista das combinações de lâmina e corrente de
substituição recomendadas.
Comprimento de lâmina-guia, pol/cm. As
informações sobre o comprimento de lâmina-guia
encontram-se normalmente na extremidade traseira
da lâmina-guia.
(Fig. 56)
Número de dentes no roleto (T).
(Fig. 57)
Passo da corrente, pol. A distância entre os elos
de acionamento da corrente da serra deve estar
alinhada com a distância dos dentes no roleto e no
pinhão.
(Fig. 58)
Total de elos de condução (unid). O número de
ligações de condução é decidido pelo tipo de
lâmina-guia.
(Fig. 59)
Largura da ranhura da lâmina, pol./mm. A largura da
ranhura na lâmina-guia deve ser igual à largura da
ligação de condução da corrente.
(Fig. 60)
Orifício de lubrificação da corrente e orifício da
cavilha do esticador da corrente. A lâmina-guia deve
ficar alinhada com o produto.
(Fig. 61)
Largura dos elos de acionamento, mm/pol.
(Fig. 62)
Informações gerais sobre como afiar as
lâminas
Não use uma corrente da serra romba. Se a corrente
da serra estiver romba, tem de aplicar mais pressão
para empurrar a lâmina-guia através da madeira. Se a
corrente da serra estiver demasiado romba, não existirá
serradura mas sim serrim.
Uma corrente de serra afiada avança facilmente através
da madeira e a serradura torna-se longa e espessa.
O componente cortante da corrente da serra, o cortador,
é composto pelo dente de corte (A) e a abertura
de corte (B). A diferença de altura entre os dois
proporciona a profundidade de corte (definição da
abertura de corte).
(Fig. 63)
Quando afiar um cortador, lembre-se do seguinte:
Ângulo de afiação.
(Fig. 64)
Ângulo de corte.
(Fig. 65)
Posição da lima.
(Fig. 66)
Diâmetro da lima redonda.
(Fig. 67)
Não é fácil afiar corretamente uma corrente da serra
sem o equipamento adequado. Utilize o calibrador
de lima recomendado pela Husqvarna. Tal ajudará a
manter o máximo desempenho de corte e um risco de
retrocesso mínimo.
ATENÇÃO:
A força de retrocesso
aumenta muito se não seguir as instruções
de afiação.
Nota: Consulte
Afiar as lâminas na página 447
para
obter informações sobre a afiação da corrente da serra.
Afiar as lâminas
1. Utilize uma lima redonda e um calibrador de lima
para afiar os dentes de corte. (Fig. 68)
Nota:
Consulte
Acessórios na página 453
para
obter informações sobre a lima e o calibrador
recomendados pela Husqvarna para a corrente da
serra.
707 - 014 - 24.09.2024 447
background
2. Aplique o calibrador de lima corretamente na
cortadora. Consulte as instruções fornecidas com o
calibrador de lima.
3. Mova a lima a partir da parte interior dos dentes de
corte para fora. Diminua a pressão no movimento de
retorno. (Fig. 69)
4. Remova o material de um dos lados de todos os
dentes de corte.
5. Rode o produto e remova o material do outro lado.
6. Certifique-se de que todos os dentes de corte têm o
mesmo comprimento.
Informações gerais sobre como ajustar a
definição da abertura de corte
A definição da abertura de corte (C) diminui quando
afia o dente de corte (A). Para manter o desempenho
de corte máximo tem de retirar o material de
afiação da abertura de corte (B) para receber a
definição da abertura de corte recomendada. Consulte
Especificações técnicas na página 451
para obter
instruções sobre como receber a definição da abertura
de corte correta para a corrente da serra.
(Fig. 70)
ATENÇÃO: O risco de retrocesso
aumenta se a definição da abertura de corte
for demasiado grande!
Ajustar a definição da abertura de corte
Antes de ajustar a definição da abertura de corte ou
afiar as lâminas, consulte
Informações gerais sobre
como afiar as lâminas na página 447
, para obter
instruções. Recomendamos que a definição da abertura
de corte seja ajustada a cada três operações de afiação
dos dentes de corte.
Recomendamos que utilize a nossa ferramenta de
abertura de corte para obter a definição e o ângulo
corretos para a abertura de corte.
(Fig. 71)
1. Utilize uma lima plana e uma ferramenta de abertura
de corte para ajustar a definição da abertura de
corte. Utilize apenas a ferramenta de abertura de
corte recomendada pela Husqvarna para obter a
definição e o ângulo corretos para a abertura de
corte.
2. Coloque a ferramenta de abertura de corte na
corrente da serra.
Nota:
Consulte a embalagem da ferramenta de
abertura de corte para obter mais informações sobre
como utilizar a ferramenta.
3. Utilize a lima plana para remover a parte da abertura
de corte que se estende ao logo da ferramenta de
abertura de corte. (Fig. 72)
Ajustar a tensão da corrente da serra
ATENÇÃO: Uma corrente da serra
com a tensão incorreta pode soltar-se da
lâmina-guia e provocar ferimentos graves ou
morte.
Uma corrente da serra fica mais longa quando é
utilizada. É importante ajustar a tensão da corrente
da serra regularmente para se certificar de que está
correta. Verifique a tensão da corrente da serra antes
de utilizar o produto. Aperte a corrente da serra o
máximo possível, mas de forma a que seja possível
puxá-la livremente com a mão.
Nota: Uma corrente da serra nova requer um
período de rodagem. Durante este período, efetue uma
verificação da tensão da corrente com maior frequência.
1. Rode o manípulo de fixação para a esquerda para
desbloquear o regulador da tensão da corrente. (Fig.
73)
2. Rode o regulador da tensão da corrente para a
direita para apertar a corrente da serra. Aplique o
máximo de tensão possível à corrente da serra. Esta
deve ser apertada contra a lâmina-guia.
3. Certifique-se de que consegue puxar a corrente da
serra facilmente com a mão e de que esta não fica
pendurada da lâmina-guia. (Fig. 74)
4. Rode o manípulo de fixação para a direita para
bloquear o regulador da tensão da corrente.
Lubrificar o equipamento de corte
ATENÇÃO:
Lubrificação insuficiente
do equipamento de corte pode ocasionar
um rompimento da corrente que por sua
vez pode causar sérias lesões, até mesmo
mortais.
ATENÇÃO: Não use óleo usado! O
óleo usado é perigoso para as pessoas,
para o produto e para o ambiente.
Óleo de corrente da serra
Utilize um óleo de corrente da serra com boa
aderência à corrente da serra. O óleo de corrente
da serra tem de manter a viscosidade em todas
as condições climatéricas; por exemplo, durante um
verão quente ou um inverno frio.
Utilize o óleo de corrente da serra da Husqvarna
para prolongar ao máximo a vida útil da corrente
da serra e minimizar os danos ambientais. Se o
óleo de corrente da serra da Husqvarna não estiver
disponível, utilize um óleo de corrente da serra
normal.
448
707 - 014 - 24.09.2024
background
Em áreas onde não esteja disponível óleo para a
lubrificação de correntes da serra, utilize óleo de
transmissão EP 90.
Verifique regularmente o nível de óleo no depósito de
óleo para evitar danos na corrente da serra e na lâmina-
guia.
(Fig. 75)
Abastecer com óleo
Encha com óleo de corrente da serra após 1hora de
funcionamento ou quando a bateria ficar descarregada.
1. Abra a tampa do depósito de óleo na parte superior
da cabeça da serra.
2. Encha com óleo de corrente da serra Husqvarna.
3. Coloque a tampa do depósito de óleo.
Para examinar a lubrificação da corrente
1. Acione o produto e deixe-o a trabalhar em 3/4
da velocidade. Aponte a extremidade dianteira da
lâmina-guia para uma superfície de cor clara a cerca
de 20 cm (8 pol.) de distância.
2. Depois de estar a trabalhar durante 1 minuto, surge
uma linha de óleo na superfície clara.
3. Se não conseguir visualizar a linha de óleo após 1
minuto, limpe o canal do óleo na lâmina-guia. Limpe
a ranhura na extremidade da lâmina-guia.
4. Acione o produto e deixe-o a trabalhar em 3/4
da velocidade. Aponte a extremidade dianteira da
lâmina para uma superfície de cor clara a cerca de
20 cm (8 pol.) de distância.
5. Depois de estar a trabalhar durante 1 minuto, surge
uma linha de óleo na superfície clara.
6. Se não conseguir visualizar a linha de óleo após 1
minuto, contacte o revendedor aprovado.
Realizar uma verificação se a lubrificação não funcionar
1. Verifique se o canal do óleo de corrente na lâmina
está aberto. Limpe-a se for necessário. (Fig. 76)
2. Verifique se o canal do óleo na caixa de
engrenagem está limpo. Limpe-a se for necessário.
3. Verifique se o pinhão da ponta da lâmina roda
livremente. Se a lubrificação da corrente não
funcionar após a realização das verificações acima,
contacte a sua oficina autorizada. (Fig. 77)
Verificar a lâmina-guia
1. Certifique-se de que o canal de óleo não está
obstruído. Limpe se for necessário. (Fig. 78)
2. Verifique se existem rebarbas nas extremidades da
lâmina-guia. Retire as rebarbas com uma lima. (Fig.
79)
3. Limpe a ranhura na lâmina-guia. (Fig. 80)
4. Verifique se a ranhura na lâmina-guia apresenta
sinais de desgaste. Se necessário, substitua a
lâmina-guia. (Fig. 81)
5. Verifique se a ponta da lâmina-guia está irregular ou
muito desgastada. (Fig. 82)
6. Certifique-se de que o roleto da lâmina roda
facilmente e que o orifício de lubrificação do roleto
da lâmina não está obstruído. Limpe e lubrifique se
necessário. (Fig. 83)
7. Rode a lâmina-guia diariamente de modo a
aumentar o respetivo ciclo de vida. (Fig. 84)
Limpar o produto, a bateria e o
carregador da bateria
1. Limpe o produto com um pano seco após a
utilização.
2. Limpe a bateria e o carregador da bateria com um
pano seco. Mantenha as calhas de guia da bateria
limpas.
3. Certifique-se de que os terminais da bateria e
do carregador da bateria estão limpos antes da
utilização.
4. Limpe em redor da tampa do depósito de óleo com
uma escova.
5. Limpe a superfície interna da cobertura de proteção
com uma escova.
Examinar a bateria e o carregador da
bateria
1. Examine a bateria quanto à existência de danos, por
exemplo, fissuras.
2. Examine o carregador da bateria quanto à existência
de danos, por exemplo, fissuras.
3. Certifique-se de que o cabo de ligação do
carregador da bateria não está danificado nem
apresenta fissuras.
707 - 014 - 24.09.2024
449
background
Resolução de problemas
Teclado
Problema Falhas possíveis Solução possível
LED verde ativado in-
termitente
Tensão da bateria baixa. Carregue a bateria.
O indicador de aviso
fica intermitente.
Sobrecarga. O acessório de corte está bloqueado; pare o
produto. Retire a bateria. Limpe o acessório
de corte de materiais indesejados. Desaper-
te a corrente.
Desvio de temperatura. Deixe o produto arrefecer.
Prima simultaneamente o interrutor de ali-
mentação e o botão Start.
Solte o interrutor de alimentação e prima o
botão Start.
O produto não arran-
ca.
Sujidade nos conetores da bateria. Limpe os conetores da bateria com ar com-
primido ou um pincel macio.
O indicador de aviso
está aceso.
É necessário realizar a manutenção do pro-
duto.
Contacte o seu distribuidor com assistência
técnica.
Bateria
Problema
Falhas possíveis Solução possível
O LED verde pisca. Tensão da bateria baixa. Carregue a bateria.
LED de erro intermitente. A bateria está descarregada. Carregue a bateria.
Desvio de temperatura. Utilize a bateria a temperaturas entre -10°C
e 40°C
Sobretensão. Retire a bateria do carregador da bateria.
LED de erro aceso. Diferença entre células demasia-
do elevada (1V).
Contacte o seu distribuidor com assistência
técnica.
Carregador de bateria
Estado
Falhas possíveis Procedimento possível
O LED de carregamento está verme-
lho.
Erro do carregador de bateria perma-
nente.
Contacte o seu distribuidor.
O LED de carregamento fica verde
intermitente.
Desvio de temperatura, a bateria en-
contra-se demasiado fria ou demasi-
ado quente para utilizar ou carregar.
Deixe a bateria arrefecer ou aquecer.
Quando a bateria estiver na tempera-
tura correta, esta pode ser utilizada
ou carregada novamente. Utilize o
carregador de bateria a temperaturas
ambiente entre 5°C e 40°C.
450 707 - 014 - 24.09.2024
background
Estado Falhas possíveis Procedimento possível
O LED de carregamento fica verme-
lho intermitente.
Bateria defeituosa Contacte o seu distribuidor.
Transporte e armazenamento
Transporte e armazenamento
As baterias de iões de lítio fornecidas cumprem
os requisitos da legislação sobre mercadorias
perigosas.
Cumpra o requisito especial sobre a embalagem e
as etiquetas de transporte comercial, incluindo por
terceiros e agentes transitários.
Contacte uma pessoa com formação específica em
material perigoso antes de enviar o produto. Cumpra
todos os regulamentos nacionais aplicáveis.
Utilize fita em contactos abertos quando colocar
a bateria numa embalagem. Coloque a bateria na
embalagem de forma fixa para impedir movimentos.
Remova sempre a bateria para armazenamento ou
transporte.
Coloque a bateria e o carregador de bateria num
espaço seco e sem humidade ou gelo.
Não armazene a bateria numa área onde possa
existir eletricidade estática. Não armazene a bateria
numa caixa metálica.
Armazene a bateria num local onde a temperatura
varie entre 5°C e 25°C e afastado da exposição à
luz solar.
Armazene o carregador de bateria num local onde a
temperatura varie entre 5°C e 45°C e afastado da
exposição à luz solar.
Utilize o carregador de bateria apenas quando a
temperatura ambiente se encontrar entre os 5°C e
os 40°C.
Carregue a bateria entre 30% a 50% antes de a
armazenar durante longos períodos de tempo.
Armazene o carregador de bateria num espaço
fechado e seco.
Mantenha a bateria afastada do carregador de
bateria durante o armazenamento. Não permita
que crianças e outras pessoas não autorizadas
entrem em contacto com o equipamento. Mantenha
o equipamento num espaço que possa trancar.
Antes de armazenar o produto durante longos
períodos de tempo, limpe-o e efetue uma
manutenção completa do mesmo.
Utilize a proteção para transporte no produto para
evitar ferimentos ou danos no produto durante o
transporte e o armazenamento.
Fixe o produto em segurança durante o transporte.
Eliminação da bateria, do carregador
da bateria e do produto
O símbolo abaixo significa que o produto não é
um resíduo doméstico. Recicle o equipamento numa
estação de reciclagem para equipamentos elétricos e
eletrónicos. Isto ajuda a evitar danos no ambiente e em
pessoas.
Para obter mais informações, contacte as autoridades
locais, o serviço de recolha de resíduos domésticos ou
o seu revendedor.
(Fig. 21)
Nota: O símbolo aparece no produto ou na
embalagem do produto.
Especificações técnicas
Especificações técnicas
120iTK4-P
Motor
Tipo PMDC 36V
Velocidade da corrente, m/s 10
Caraterísticas
Modo de baixa energia savE
707 - 014 - 24.09.2024 451
background
120iTK4-P
Depósito de óleo
Capacidade, l/cm
3
0,07/70
Peso
Sem bateria, dispositivo de corte, cobertura do dispositivo de corte, cablagem e com depósi-
to vazio, kg/lb
3,6/7,9
Emissões de ruído
64
Nível de potência sonora, medido, dB(A) 93,79
Níveis sonoros
65
Nível de pressão sonora equivalente junto ao ouvido do utilizador, dB(A) 80,6
Níveis de vibração
66
Níveis de vibração nos punhos, medidos de acordo com a norma ISO 22867, m/s
2
Rebatido, punho dianteiro/punho traseiro 0,793/0,676
Estendido, punho dianteiro/punho traseiro 1,475/0,773
Baterias aprovadas
Bateria
BLi10 40-B70
Tipo Iões de lítio Iões de lítio
Capacidade da bateria, Ah
Consulte o dístico de classificação
da bateria
Consulte o dístico de classificação
da bateria
Tensão nominal, V 36 36
Peso, kg 0,7 0,8
Carregadores da bateria aprovados
Carregador da bateria
QC 80 40-C80
Tensão de entrada, V 100-240 100-240
Frequência, Hz 50-60 50-60
64
Emissões de ruído para as imediações, medidas sob forma de potência sonora (L
WA
) em conformidade com
a diretiva da CE 2000/14/CE. A diferença entre a potência sonora garantida e medida é que a potência sono-
ra garantida também inclui a dispersão no resultado da medição e as variações entre diferentes produtos do
mesmo modelo; consulte a diretiva 2000/14/CE.
65
O nível de pressão sonora equivalente, segundo a norma ISO 22868, é calculado como a soma energética
dos diferentes níveis de pressão sonora ponderados no tempo, em diferentes condições de funcionamento. A
dispersão estatística típica de pressão sonora equivalente é um desvio padrão de 3 dB (A).
66
Os dados comunicados relativamente ao nível de vibração equivalente têm uma dispersão estatística típica
(desvio padrão) de 1,5 m/s
2
.
452 707 - 014 - 24.09.2024
background
Carregador da bateria QC 80 40-C80
Potência, W 80 72
Acessórios
Combinações de lâmina guia e
corrente da serra
As combinações abaixo têm a aprovação da CE.
Barra guia Corrente da serra
Comprimento, pol Passo, pol
Largura do sulco,
mm
Tipo
Comprimento, núme-
ro de elos de aciona-
mento
10 1/4" 1,3 Husqvarna H00 58
Calibração da corrente da serra e
calibrador de lima
Utilize o calibrador de lima recomendado para obter
os ângulos de afiação corretos. Recomendamos usar
sempre o calibrador de lima recomendado para
recuperar o gume afiado da corrente da serra.
Se não souber qual é a corrente da serra que possui no
seu produto, contacte o seu revendedor com assistência
técnica.
(Fig. 85)
(Fig. 86)
(Fig. 87)(Fig.
88)
(Fig. 89) (Fig. 90)
(Fig. 91)
(Fig. 92) (Fig. 93)
mm mm
00 4,0 85° 30° 0,65 5056981-03 5796536-01
707 - 014 - 24.09.2024 453
background
Declaração de conformidade
Declaração UE de conformidade
A Husqvarna AB, SE‐561 82 Huskvarna, Suécia,
tel.: +46-36-146500, declara, sob sua inteira
responsabilidade, que o produto:
Descrição Podadora com vara telescópica a bateria
Marca Husqvarna
Tipo / Modelo 120iTK4-P
Identificação Número de série referente a 2024 e posteriores
está em plena conformidade com as seguintes diretivas
e regulamentos da UE:
Regulamentação Descrição
2006/42/CE "relativa a máquinas"
2014/30/UE "relativa à compatibilidade eletromagnética"
2011/65/UE "restrição do uso de determinadas substâncias perigosas"
Foram respeitadas as seguintes normas:
EN 62841-1:2015+A11:2022, EN ISO 11680-1:2021,
EN ISO 12100:2010, EN IEC 55014-1:2021, EN IEC
55014-2:2021, EN IEC 63000:2018
A TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystrasse
2, D-90431 Nuernberg, Alemanha, 0197, realizou o
exame de tipo CE em conformidade com a diretiva de
máquinas (2006/42/CE), artigo 12, ponto 3b.
O certificado para o exame de tipo CE tem o número:
BM 50615423
Huskvarna 2024-01-19
Claes Losdal, gestor de I&D, Husqvarna AB
Responsável pela documentação técnica
454 707 - 014 - 24.09.2024
background
CUPRINS
Introducere..................................................................455
Siguranţă.................................................................... 456
Asamblarea.................................................................463
Funcţionarea...............................................................464
Întreținerea..................................................................466
Depanarea..................................................................470
Transportul și depozitarea...........................................471
Date tehnice................................................................472
Accesorii..................................................................... 473
Declarație de conformitate..........................................475
Introducere
Descrierea produsului
Husqvarna 120iTK4-P este un motoferăstrău telescopic
pentru elagaj, alimentat cu baterii.
Se depun eforturi constant pentru a vă spori
siguranța și eficiența în timpul funcționării. Adresați-
vă reprezentantului de service pentru informații
suplimentare.
Domeniul de utilizare
Utilizați produsul pentru a tăia ramurile și crengile. Nu
utilizați produsul pentru alte sarcini.
Prezentare generală a produsului
(Fig. 1)
1. Capul ferăstrăului
2. Buton întindere lanț
3. Rezervor de ulei pentru lanț
4. Șină de ghidaj
5. Arbore
6. Cârlig susținere ham
7. Tastatură
8. Funcție telescopică
9. Mecanism de blocare întrerupător
10. Întrerupător
11. Mâner frontal
12. Mâner spate
13. Încărcător de baterie QC80
14. Fir de alimentare
15. Indicator de pornire și avertizare
16. Baterie
17. Butoane de eliberare a bateriei
18. Buton indicator baterie
19. LED de avertisment
20. LED indicator de baterie
21. Buton de pornire/oprire
22. Butonul SavE
23. LED de avertisment
24. Manualul operatorului
25. Ham
26. Apărătoare de transport
27. Conector
28. Încărcător de baterie 40-C80
Simbolurile de pe produs
(Fig. 2)
AVERTISMENT! Acest produs poate
fi periculos! Utilizarea neatentă sau
incorectă poate duce la vătămări
corporale grave sau mortale pentru
operator sau alte persoane. Este extrem
de important să citiți și să înțelegeți
conținutul acestui manual de utilizare.
Citiți cu atenție manualul de utilizare
și asigurați-vă că înțelegeți instrucțiunile
înainte ca produsul să fie utilizat.
(Fig. 3)
Utilizați o cască de protecție în locuri unde
pot cădea obiecte pe dvs. Utilizați un
sistem omologat de protecție a auzului.
Utilizați ochelari de protecție omologați.
(Fig. 4)
Utilizați mănuși de protecție omologate.
(Fig. 5)
Utilizați încălțăminte de protecție.
(Fig. 6)
Tensiune nominală, V
(Fig. 7)
Curent continuu.
(Fig. 8)
Nu expuneți la ploaie.
(Fig. 9)
Țineți mâinile departe de lamă (doar
pentru motounealta pentru tuns gard viu).
(Fig. 10)
Funcție telescopică.
(Fig. 11)
Rotiți spre stânga pentru a slăbi butonul
rotativ și spre dreapta pentru a-l strânge.
(Fig. 12)
Umplerea cu ulei pentru lanț.
(Fig. 13)
Nici produsul și nici ambalajul său nu sunt
deșeuri menajere. Reciclați la un centru
de reciclare pentru echipamente electrice
și electronice.
707 - 014 - 24.09.2024 455
background
(Fig. 14)
Produsul respectă directivele CE
aplicabile.
(Fig. 15)
Acest produs este în conformitate cu
reglementările aplicabile din Regatul Unit.
(Fig. 19)
Păstrați o distanță suficient de mare față de liniile electrice.
(Fig. 20)
Plăcuța de identificare indică numărul de serie. aaaa este anul fabricației, ss este
săptămâna fabricației, iar xxxxx este numărul de serie.
Nota: Alte simboluri/etichete de pe produs se referă la
cerințe de certificare specifice pentru anumite piețe.
Simbolurile de pe baterie și/sau de pe
încărcătorul acesteia
(Fig. 21)
Reciclați acest produs la un
centru de reciclare pentru echi-
pamente electrice și electroni-
ce. (Este valabilă numai pentru
Europa)
(Fig. 16)
Transformator autoprotejat.
(Fig. 17)
Utilizați și păstrați încărcătorul de baterie
numai în interior.
(Fig. 18)
Izolație dublă.
Deteriorarea produsului
Nu suntem responsabili pentru deteriorarea produsului
dacă:
produsul este reparat necorespunzător.
produsul este reparat cu piese care nu provin de la
producător sau care nu sunt aprobate de acesta.
produsul are un accesoriu care nu provine de la
producător sau care nu este aprobat de acesta.
produsul nu este reparat la un centru de service
omologat sau de o autoritate omologată.
Siguranţă
Definiții privind siguranța
Avertismentele, atenționările și notele sunt utilizate
pentru a desemna părți foarte importante din manual.
AVERTISMENT: Se utilizează dacă
există risc de vătămare sau de deces
pentru operator sau pentru trecători, în cazul
în care instrucțiunile din manual nu sunt
respectate.
ATENŢIE: Se utilizează dacă există
un risc de deteriorare a produsului, a altor
materiale sau a zonelor învecinate, dacă
instrucțiunile din manual nu sunt respectate.
Nota: Se utilizează pentru a furniza mai multe
informații care sunt necesare într-o situație dată.
Instrucțiuni generale de siguranță
AVERTISMENT: Înainte de a utiliza
produsul, citiți instrucțiunile de avertizare de
mai jos.
Scoateți bateria, pentru a preveni pornirea
accidentală a produsului.
Acest produs este un utilaj periculos dacă nu sunteți
atent sau dacă utilizați produsul incorect. Acest
produs poate cauza vătămări corporale grave sau
decesul operatorului sau al altor persoane.
Nu utilizați produsul dacă specificația sa inițială se
modifică. Nu modificați o componentă a produsului
fără aprobarea producătorului. Utilizați numai piese
omologate de producător. Vătămările corporale sau
decesul constituie un posibil rezultat al întreținerii
incorecte.
Verificați produsul înainte de utilizare. Consultați
Dispozitivele de siguran
ț
ă de pe produs la pagina
460
și
Între
ț
inerea la pagina 466
. Nu folosiți
produse deteriorate sau care nu funcționează corect.
Efectuați verificările de siguranță, instrucțiunile de
întreținere și de service descrise în acest manual.
456 707 - 014 - 24.09.2024
background
Copiii trebuie supravegheați, pentru a vă asigura
că nu se joacă cu produsul. Nu permiteți copiilor
sau altor persoane neinstruite cu privire la operarea
produsului și/sau a bateriei să le utilizeze sau să le
depaneze. Este posibil ca reglementările locale să
limiteze vârsta operatorului.
Păstrați produsul într-o zonă restricționată, pentru
a împiedica accesul copiilor sau al persoanelor
neautorizate.
Nu depozitați produsul la îndemâna copiilor.
Nu modificați sub nicio formă designul produsului
fără permisiunea producătorului. Utilizați întotdeauna
accesorii originale. Modificările și/sau accesoriile
neautorizate pot avea drept rezultat vătămări
corporale grave sau decesul operatorului și al altor
persoane.
Nota: Utilizarea poate fi reglementată de legislația
națională sau locală. Respectați reglementările
aplicabile.
Instrucțiuni generale de siguranță
pentru utilaje
AVERTISMENT: Citiţi toate
instrucţiunile de siguranţă, instrucţiunile de
utilizare, ilustraţiile şi datele tehnice aferente
acestei scule electrice. Nerespectarea
instrucțiunilor enumerate mai jos poate avea
ca rezultat electrocutare, incendii și/sau
vătămări corporale grave.
Nota: Noțiunea de „utilaj” folosită în instrucțiunile de
siguranță se referă atât la utilajul alimentat de la rețea
(cu cablu), cât și la utilajul cu acumulator (fără cablu).
Siguranța zonei de lucru
Păstrați zona de lucru curată și bine iluminată.
Zonele dezordonate sau întunecoase provoacă
accidente.
Nu folosiți utilajul în medii explozive în care
sunt prezente lichide, gaze sau prafuri inflamabile.
Sculele electrice produc scântei care pot aprinde
prafurile sau aburii.
În timpul folosiții utilajului țineți la distanță copii și
orice alte persoane. Distragerea atenției poate cauza
pierderea controlului.
Siguranța privind echipamentele electrice
Mufa de conectare a utilajului trebuie să se
potrivească la priză. Este interzisă modificarea de
orice fel a fișei. Nu utilizați adaptoare de ștecăr
cu utilajele cu împământare (legate la masă).
Fișele nemodificare și prizele potrivite reduc pericolul
electrocutării.
Evitați contactul cu corpul a suprafețelor de
împământare sau legate la masă, cum ar fi țevi,
radiatoare, plite
și răcitoare. Există un pericol sporit
de electrocutare dacă împământarea sau legarea la
masă se face prin corpul dvs.
Nu expuneți utilajele la ploaie și la condiții de
umiditate. Pătrunderea apei în utilaj mărește riscul
de electrocutare.
Nu folosiți cablul în mod abuziv. Nu utilizați niciodată
cablul la transportarea, tragerea sau deconectarea
utilajului. Feriți cablul de căldură, ulei, muchii
ascuțite sau părțile în mișcare ale aparatului.
Cablurile deteriorate sau încurcate cresc riscul
electrocutării.
Când lucrați cu utilajul afară, folosiți un cablu
prelungitor potrivit pentru utilizarea la exterior.
Folosirea unui cablu adecvat pentru utilizarea la
exterior reduce riscul de electrocutare.
Dacă întrebuințarea unui utilaj într-un loc cu
umiditate mare nu poate fi evitată, utilizați o sursă cu
dispozitiv de protecție împotriva curentului rezidual
(RCD). Folosirea unui RCD reduce pericolul de
electrocutare.
Siguranţa personală
Fiți mereu atent, uitați-vă la ce faceți și dați
dovadă de simț practic când utilizați utilajul.
Nu folosiți utilajul dacă sunteți obosit sau sub
influența drogurilor, alcoolului sau medicamentelor.
Un moment de neatenție în timpul folosirii utilajului
poate duce la leziuni grave.
Utilizați echipament individual de protecție.
Purtaţi întotdeauna ochelari de protecţie. Purtarea
echipamentelor de protecţie individuală, cum ar fi
masca împotriva prafului, încălţămintea de protecţie
antiderapantă, casca de protecţie sau căştile de
protecţie auditivă, corespunzător tipului şi utilizării
sculei electrice, reduce riscul rănirilor.
Evitați pornirea accidentală. Înainte de a conecta
utilajul la sursa de alimentare și/sau la baterie, de
a-l ridica sau de a-l transporta, verificați comutatorul
pentru a vă asigura că este în poziția oprit.
Transportul utilajelor cu degetul pe comutator sau
conectarea la priză a utilajelor pornite poate duce la
accidente.
Îndepărtați toate cheile de reglare sau cheile fixe
înainte de a porni utilajul. O cheie fixă care a rămas
prinsă la o piesă rotativă a utilajului poate duce la
răniri.
Nu vă întindeți prea mult. Să aveţi întotdeauna o
poziţie stabilă şi păstraţi-vă întotdeauna echilibrul.
Acest lucru permite un control mai bun al utilajului în
situații neașteptate.
Îmbrăcați-vă corespunzător. Nu purtaţi haine largi
sau bijuterii. Țineți părul și îmbrăcămintea la distanță
de piesele în mișcare. Hainele lejere, bijuteriile sau
părul lung pot fi prinse de piesele aflate în mişcare.
Dacă este posibilă montarea dispozitivelor de
aspirare şi colectare a prafului, asiguraţi-vă că
acestea sunt conectate şi utilizate corespunzător.
Folosirea dispozitivelor de aspirare a prafului poate
reduce pericolele legate de praf.
707 - 014 - 24.09.2024
457
background
Nu vă bazați pe o siguranță greșită și nu ignorați
regulile de siguranță pentru scule electrice, chiar
dacă sunteți familiarizat prin utilizarea multiplă a
sculei electrice. Comportamentul neglijent poate
cauza accidentări grave în doar câteva fracţiuni de
secundă.
În funcție de modul în care este utilizat utilajul,
valoarea vibrațiilor emise în timpul folosirii efective
a utilajului poate fi diferită față de valoarea totală
declarată. Operatorii trebuie să identifice măsurile
de siguranță necesare pentru a se proteja, pe baza
estimării expunerii în condițiile de folosire efectivă
(luând în calcul toate părțile ciclului de funcționare,
ca de exemplu perioadele în care utilajul este oprit
și cele în care funcționează la ralanti, pe lângă
perioada de funcționare efectivă).
Utilizarea și întreținerea utilajului
Nu suprasolicitați utilajul. Folosiți utilajul potrivit
pentru munca pe care o efectuați. Utilajul potrivit va
efectua lucrarea mai rapid și în condiții de siguranță
mai bune la viteza de lucru pentru care a fost
proiectat.
Nu utilizați utilajul în cazul în care nu poate fi pornit
sau oprit de la comutator. Orice utilaj imposibil de
controlat cu ajutorul comutatorului este periculos și
trebuie reparat.
Deconectați ștecărul de la sursa de alimentare
și/sau scoateți acumulatorul, dacă este detașabil, de
la utilaj înainte de a face reglaje, de a schimba
accesoriile sau de a depozita utilajul. Aceste măsuri
de prevenție împiedică pornirea accidentală a
utilajului.
Nu lăsați utilajele nefolosite la îndemâna copiilor și
nu permiteți persoanelor care nu sunt familiarizate
cu ele sau cu instrucțiunile acestora să le
folosească. În mâinile unei persoane fără experiență
aceste utilaje pot fi periculoase.
Întrețineți utilajele și accesoriile. Verificați centrarea
sau legarea incorectă a pieselor în mișcare,
ruperea pieselor și orice alte stări care pot
afecta funcționarea utilajelor. Dacă este avariat,
duceți utilajul la reparat înainte de a-l folosi.
Multe accidente sunt provocate de utilajele prost
întreținute.
Păstrați uneltele de tăiere ascuțite și curate. Utilajele
de tăiere cu tăișuri ascuțite întreținute corespunzător
au mai puține șanse să se blocheze și, în plus, sunt
mai ușor de controlat.
Folosiți utilajul, accesoriile și piesele etc. în
conformitate cu aceste instrucțiuni, luând în
considerare condițiile de lucru și activitatea care
urmează să fie efectuată. Folosirea utilajului pentru
operații diferite de cele pentru care este destinat
poate duce la apariția unor situații periculoase.
Mențineți mânerele și suprafețele de prindere
uscate, curate, fără ulei și unsoare. Mânerele
și suprafețele de prindere alunecoase nu permit
operarea și controlul sigure ale utilajului în situații
neprevăzute.
Utilizarea și întreținerea echipamentelor pe
acumulator
Reîncărcați numai cu încărcătorul specificat de
producător. Un încărcător adecvat pentru un tip de
baterie poate constitui pericol de incendiu atunci
când este utilizat cu un alt tip de baterie.
Folosiți utilajele numai cu acumulatorii special
indicați. Utilizarea unui alt tip de acumulatori poate
constitui pericol de vătămări corporale și de incendiu.
Când acumulatorul nu este utilizat, păstrați-l departe
de alte obiecte metalice, precum agrafe de birou,
monede, chei, cuie, șuruburi sau alte obiecte mici
de metal, care pot crea o conexiune între borne.
Scurtcircuitarea bornelor bateriei poate cauza arsuri
sau incendii.
În condiții de utilizare neadecvată, din baterie pot ieși
stropi de lichid; evitați contactul. Totuși, dacă intrați
accidental în contact cu lichidul respectiv, spălați cu
apă. Dacă lichidul intră în contact cu ochii, consultați
un medic. Lichidul care se scurge din baterie poate
cauza iritații sau arsuri.
Nu utilizați acumulatorul sau echipamentul dacă
sunt deteriorate sau modificate. Bateriile deteriorate
sau modificate pot prezenta un comportament
impredictibil, care poate duce la incendii, explozii
sau pericol de vătămări corporale.
Nu expuneți acumulatorul sau echipamentul la
flăcări sau la temperaturi excesive. Expunerea la
flăcări sau la temperaturi de peste 130°C/265°F
poate cauza explozii.
Respectați toate instrucțiunile de încărcare și nu
încărcați acumulatorul sau echipamentul în afara
intervalului de temperaturi specificat în instrucțiuni.
Încărcarea incorectă sau la temperaturi în afara
intervalului specificat poate duce la deteriorarea
bateriei și crește pericolul de incendiu.
Service
Cereți ca utilajul să fie reparat numai de un tehnician
de reparații calificat, care să folosească numai
piese de schimb identice. În acest fel se asigură
menținerea securității utilajului.
Nu reparați niciodată acumulatori deteriorați.
Repararea acumulatorilor trebuie efectuată numai de
către producător sau de către furnizorii de servicii
autorizați.
Avertismente de siguranță privind ferăstrăul
telescopic de tăiat crengi:
Feriți toate părțile corpului de lanțul și lama
ferăstrăului atunci când ferăstrăul telescopic de
tăiat crengi este în funcțiune. Înainte de pornirea
ferăstrăului telescopic de tăiat crengi, asigurați-vă
că lanțul sau lama ferăstrăului nu intră în contact
cu niciun obiect. Un moment de neatenție în timpul
folosirii ferăstrăului telescopic de tăiat crengi poate
cauza rănirea proprie sau a altor persoane.
Folosiți întotdeauna ambele mâini când utilizați
ferăstrăul telescopic de tăiat crengi. Țineți ferăstrăul
458
707 - 014 - 24.09.2024
background
telescopic de tăiat crengi cu ambele mâini, pentru a
evita pierderea controlului.
Pentru a reduce riscul de electrocutare, nu folosiți
niciodată ferăstrăul telescopic de tăiat crengi
în apropierea liniilor electrice. Contactul cu sau
utilizarea în apropierea cablurilor electrice poate
cauza vătămări corporale grave sau electrocutare,
care pot duce la deces.
Țineți ferăstrăul telescopic de tăiat crengi numai
de suprafețele de prindere izolate, deoarece lanțul
sau lama ferăstrăului poate atinge cabluri ascunse.
Lanțurile sau lamele ferăstrăului care intră în contact
cu un cablu sub tensiune pot alimenta electric
părțile metalice expuse ale utilajului și pot electrocuta
utilizatorul.
Purtați ochelari de protecție și protecție auditivă.
Se recomandă echipament de protecție suplimentar
pentru mâini și încălțăminte rezistentă la alunecare.
Un echipament de protecție adecvat va reduce riscul
de vătămare corporală.
Utilizați întotdeauna protecție pentru cap când
utilizați la înălțime ferăstrăul telescopic de tăiat
crengi. Resturile în cădere pot duce la vătămări
corporale grave.
Mențineți întotdeauna contactul cu solul și folosiți
ferăstrăul telescopic de tăiat crengi numai cu
picioarele pe sol. Suprafețele alunecoase sau
instabile pot cauza pierderea echilibrului sau a
controlului utilajului.
Nu acționați ferăstrăul telescopic de tăiat crengi
în copaci, pe scară sau de pe suport instabil. O
astfel de utilizare a ferăstrăului telescopic de tăiat
crengi poate avea ca rezultat pierderea echilibrului,
pierderea controlului și vătămare corporală.
Țineți toate cablurile și firele electrice departe de
zona de tăiere. În copaci pot exista cabluri de
alimentare sau fire ascunse, care pot fi tăiate din
greșeală de lanțul sau lama ferăstrăului.
Nu utilizați ferăstrăul telescopic de tăiat crengi în
condiții de vreme nefavorabilă, mai ales când există
risc de descărcări electrice. Aceasta reduce riscul de
a fi lovit de trăsnet.
Când tăiați o creangă întinsă, fiți atenți la recul.
Când tensiunea din fibrele de lemn este eliberată,
creanga aflată sub tensiune elastică poate lovi
operatorul și/sau determina mișcarea necontrolată a
ferăstrăului telescopic de tăiat crengi.
Fiți extrem de atent când tăiați tufișuri și puieți.
Materialul subțire se poate prinde în lanțul sau lama
ferăstrăului, și poate fi proiectat către dvs. sau vă
poate dezechilibra.
Când transportați ferăstrăul telescopic de tăiat crengi
cu utilajul oprit, aveți grijă să nu acționați niciun
comutator de alimentare și să țineți lanțul sau lama
de ferăstrău la distanță de corpul dvs. Manevrarea
adecvată a ferăstrăului telescopic de tăiat crengi va
reduce probabilitatea contactului accidental cu lanțul
sau lama ferăstrăului.
Când transportați sau depozitați ferăstrăul telescopic
de tăiat crengi, montați întotdeauna șina de ghidaj
sau apărătoarea lamei ferăstrăului.
Manevrarea
adecvată a ferăstrăului telescopic de tăiat crengi va
reduce probabilitatea contactului accidental cu lanțul
sau lama ferăstrăului aflate în mișcare.
Atunci când curățați materialul blocat, când
depozitați sau reparați ferăstrăul telescopic de tăiat
crengi, asigurați-vă că întrerupătorul este oprit și că
acumulatorul este scos. Acționarea accidentală a
utilajului în timpul îndepărtării materialului blocat sau
lucrărilor de reparații poate cauza vătămări corporale
grave.
Tăiați numai lemn. Nu utilizați ferăstrăul telescopic
de tăiat crengi în alte scopuri. De exemplu:
nu utilizați ferăstrăul telescopic de tăiat crengi
pentru a tăia plastic, metal, zidărie sau materiale
de construcții care nu sunt din lemn. Utilizarea
ferăstrăului telescopic de tăiat crengi pentru alte
operațiuni decât cele pentru care a fost proiectat
poate genera situații periculoase.
Cauzele reculului și măsurile de prevenire
luate de operator
Reculul poate apărea când ciocul sau vârful șinei
de ghidaj atinge un obiect sau când creanga din
lemn revine în poziția inițială prinzând dispozitivul
de tăiere a crengilor în tăietură. În anumite cazuri,
contactul cu vârful poate cauza o reacție inversă
bruscă, aruncând șina de ghidaj în sus și înapoi,
spre operator. Prin prinderea dispozitivului de tăiere
a crengilor de-a lungul părții superioare a șinei de
ghidaj, aceasta poate fi împinsă rapid înapoi, spre
operator. Oricare dintre aceste reacții vă poate face
să pierdeți controlul dispozitivului de tăiere a crengilor,
ceea ce ar putea conduce la vătămări corporale grave.
Nu vă bazați numai pe dispozitivele de siguranță
cu care este prevăzut dispozitivul dvs. de tăiere a
crengilor. Ca utilizator de dispozitiv de tăiere a crengilor,
trebuie să luați anumite măsuri pentru ca în timpul
lucrărilor de tăiere să nu se producă accidente sau
vătămări. Reculul este rezultatul utilizării incorecte a
dispozitivului de tăiere a crengilor și/sau a procedurilor
sau condițiilor necorespunzătoare de operare și poate
fi evitat prin luarea măsurilor adecvate de precauție,
conform indicațiilor de mai jos:
Mențineți o priză fermă, cu policarii și degetele
înconjurând mânerele dispozitivului de tăiere a
crengilor, cu ambele mâini pe dispozitivul de tăiere
a crengilor și poziționați-vă corpul și brațul astfel
încât să puteți rezista forțelor de recul. Forțele de
recul pot fi controlate de operator dacă sunt luate
măsurile de prevedere adecvate. Nu lăsați din mâini
dispozitivul de tăiere a crengilor.
Nu vă întindeți excesiv și nu tăiați niciodată mai
sus de înălțimea umărului. În acest mod se previne
contactul neintenționat cu vârful și se permite un
control mai bun asupra dispozitivului de tăiere a
crengilor în situații neașteptate.
Utilizați numai șinele de ghidaj de schimb și
dispozitivele de tăiere a crengilor specificate de
producător.Șinele de ghidaj și dispozitivele incorecte
707 - 014 - 24.09.2024
459
background
de tăiere a crengilor pot cauza ruperea lanțului și/sau
reculul.
Respectați instrucțiunile producătorului cu privire
la ascuțirea și întreținerea dispozitivului de tăiere
a crengilor. Reducerea înălțimii pentru calibrarea
adâncimii poate conduce la sporirea reculului.
Avertismente de siguranță generale pentru
dispozitivul de tăiere a crengilor
Respectați toate instrucțiunile atunci când eliminați
materialul blocat, depozitați sau efectuați lucrări de
service pentru dispozitivul de tăiere a crengilor.
Asigurați-vă că comutatorul este oprit și acumulatorul
este scos din produs. Acționarea accidentală a
dispozitivului de tăiere a crengilor în timpul eliminării
materialului blocat sau efectuării lucrărilor de service
poate cauza vătămări corporale grave.
Echipament de protecție personală
AVERTISMENT: Înainte de a utiliza
produsul, citiți instrucțiunile de avertizare de
mai jos.
Utilizați întotdeauna echipamente de protecție
personală atunci când folosiți produsul.
Echipamentele de protecție personală nu pot elimina
complet riscul de rănire, însă pot reduce gravitatea
rănilor în cazul unui accident. Distribuitorul vă poate
ajuta să alegeți echipamentul corect.
Utilizați o cască dacă există riscul de a cădea
obiecte pe dvs.
(Fig. 22)
Utilizați un sistem omologat de protecție a auzului.
(Fig. 23)
Utilizați ochelari de protecție omologați. Dacă utilizați
un vizor de protecție, trebuie să purtați și ochelari
de protecție. Ochelarii de protecție trebuie să fie
conformi cu standardul ANSI Z87.1 în S.U.A. sau EN
166 în țările din UE.
(Fig. 24)
Purtați mănuși atunci când este necesar, de exemplu
atunci când conectați, inspectați sau curățați
echipamentul de tăiere.
(Fig. 25)
Utilizați cizme sau pantofi de protecție cu tălpi anti-
alunecare.
(Fig. 26)
Purtați pantaloni pentru protecție împotriva
ferăstraielor.
Purtați haine din țesături rezistente. Purtați
întotdeauna pantaloni lungi, din material gros, și
îmbrăcăminte cu mâneci lungi. Nu purtați haine largi,
care se pot prinde în smicele și ramuri. Nu purtați
bijuterii, pantaloni scurți, pantofi decupați și nu lucrați
în picioarele goale. Strânge
ți-vă părul în siguranță,
deasupra umerilor.
Păstrați la îndemână echipament de prim ajutor.
(Fig. 27)
Dispozitivele de siguranță de pe produs
AVERTISMENT: Înainte de a utiliza
produsul, citiți instrucțiunile de avertizare de
mai jos.
În această secțiune sunt descrise caracteristicile de
siguranță al produsului, scopul său și modul în care
trebuie efectuate verificările și întreținerea pentru a
asigura funcționarea corectă. A se vedea instrucțiunile
din capitolul
Prezentare generală a produsului la pagina
455
pentru a afla unde sunt amplasate aceste piese pe
produsul dvs.
Durata de viață a produsului se poate reduce, iar riscul
de accidente se poate mări dacă întreținerea produsului
nu este efectuată corect, iar reglarea și/sau reparațiile
nu sunt executate în mod profesional. Dacă aveți nevoie
de informații suplimentare, contactați cel mai apropiat
furnizor de service.
AVERTISMENT: Nu utilizați
niciodată un produs cu componente de
siguranță deteriorate. Echipamentul de
siguranță al produsului trebuie inspectat
și întreținut conform indicațiilor din acest
capitol. Dacă produsul nu trece oricare
dintre următoarele verificări, contactați
agentul de service pentru reparații.
ATENŢIE: Toate activităţile de service
şi de reparaţii de pe aparat necesită
instruire specială. Acest lucru este adevărat
în special în legătură cu echipamentul
de siguranță al aparatului. În cazul în
care aparatul dvs. nu trece de oricare
dintre verificările descrise mai jos, trebuie
să vă contactaţi agentul de service.
Atunci când achiziționați oricare dintre
produsele noastre, garantăm disponibilitatea
reparațiilor și service-ului profesionist. Dacă
vânzătorul cu amănuntul care vă vinde
aparatul nu este dealer de service, solicitați-i
adresa celui mai apropiat agent de service.
Pentru verificarea tastaturii
1. Apăsați și țineți apăsat butonul de start/oprire (A).
(Fig. 28)
a) Produsul este pornit când LED-ul este aprins.
b) Produsul este oprit când LED-ul este stins.
2. Consultați
Pornirea func
ț
iei SavE la pagina 465
pentru funcția butonului SavE (B).
460
707 - 014 - 24.09.2024
background
3. Consultați
Depanarea la pagina 470
dacă indicatorul
de avertisment (C) este aprins sau luminează
intermitent.
Verificarea opritorului întrerupătorului
Dispozitivul de blocare al întrerupătorului previne
operarea accidentală. Dacă eliberați mânerul,
întrerupătorul și dispozitivul de blocare al acestuia se
deplasează înapoi în pozițiile lor inițiale.
(Fig. 29)
1. Asigurați-vă că întrerupătorul este blocat atunci când
dispozitivul de blocare este în poziția sa inițială. (Fig.
30)
2. Trageți și eliberați dispozitivul de blocare și asigurați-
vă că se mișcă înapoi în poziția inițială. (Fig. 31)
3. Asigurați-vă că întrerupătorul și dispozitivul de
blocare se mișcă liber și că arcul de rapel
funcționează corespunzător. (Fig. 32)
4. Porniți produsul, consultați
Pornirea produsului la
pagina 465
.
5. Aplicați viteza maximă.
6. Eliberați întrerupătorul și asigurați-vă că accesoriul
de tăiere se oprește complet.
Instrucțiuni de siguranță pentru echipamentele
de tăiere
AVERTISMENT: Înainte de a utiliza
produsul, citiți instrucțiunile de avertizare de
mai jos.
Utilizați numai combinații de șină de ghidaj/lanț
de ferăstrău și echipamente de ascuțire aprobate.
Consultați
Între
ț
inerea la pagina 466
pentru
instrucțiuni.
Purtați mănuși de protecție atunci când utilizați sau
efectuați întreținerea lanțului de ferăstrău. Un lanț
de ferăstrău care nu se mișcă poate provoca de
asemenea leziuni.
Păstrați dinții ascuțiți corespunzător. Respectați
instrucțiunile și utilizați matrița recomandată. Un lanț
de ferăstrău care este deteriorat sau incorect ascuțit
crește pericolul de accidente.
(Fig. 33)
Păstrați setarea corectă a calibrării adâncimii.
Respectați instrucțiunile și utilizați setarea
recomandată a calibrării adâncimii. O setare prea
mare a calibrării adâncimii crește pericolul de recul.
(Fig. 34)
Asigurați-vă că lanțul de ferăstrău are întinderea
corectă. Dacă lanțul de ferăstrău nu este strâns pe
șina de ghidare, lanțul de ferăstrău poate sări de
pe șină. O întindere incorectă a lanțului de ferăstrău
crește uzura șinei de ghidare, a lanțului de ferăstrău
și a roții de antrenare a lanțului. Consultați
Accesorii
la pagina 473
.
(Fig. 35)
Efectuați regulat întreținerea echipamentului de
tăiere și păstrați-l corect lubrifiat. Dacă lanțul de
ferăstrău nu este uns corect, crește riscul de uzură
a șinei de ghidare, a lanțului de ferăstrău și a roții de
antrenare a lanțului.
(Fig. 36)
Instrucțiuni de siguranță pentru utilizare
AVERTISMENT: Înainte de a utiliza
produsul, citiți și respectați instrucțiunile de
avertizare de mai jos.
Asigurați-vă că nicio persoană și niciun animal nu se
apropie la mai mult de 15 m (50 ft.) în timp ce lucrați.
Atunci când mai mulți operatori lucrează în aceeași
zonă, distanța de siguranță trebuie să fie de cel puțin
15 m. În caz contrar, există riscul unor vătămări
corporale grave. Opriți produsul imediat dacă se
apropie cineva. Nu rotiți niciodată produsul în jur
fără a verifica mai întâi în spatele dvs., pentru a vă
asigura că nu se află nimeni în zona de siguranță.
Nu utilizați niciodată produsul pe vreme nefavorabilă,
de exemplu pe ceață densă sau ploaie abundentă,
pe vânt puternic, la temperaturi exterioare foarte
scăzute etc. Lucrul la temperaturi extrem de ridicate
poate provoca supraîncălzirea produsului. Lucrul
în condiții de vreme nefavorabilă este obositor și,
adesea, atrage elemente de risc suplimentar, cum ar
fi pământ înghețat, direcții de doborâre imprevizibile
etc.
Nu permiteți copiilor să folosească produsul sau
să stea în apropierea acestuia. Deoarece produsul
poate fi pornit cu ușurință, copiii îl pot porni dacă nu
sunt supravegheați atent. Există riscul unor vătămări
corporale grave. Deconectați bateria dacă produsul
nu se află sub supraveghere atentă.
Asigurați-vă că oamenii, animalele sau alte lucruri nu
vă pot afecta controlul asupra produsului sau că nu
vin în contact cu accesoriul de tăiere sau obiectele
desprinse care sunt proiectate de accesoriul de
tăiere.
Ascultați semnalele de avertisment sau strigătele
când purtați echipament pentru protecția auzului.
Îndepărtați întotdeauna protecția pentru auz imediat
ce se oprește produsul.
Expunerea prelungită la vibrații poate conduce la
afecțiuni circulatorii sau la deteriorări ale nervilor
la persoanele cu circulație defectuoasă. Discutați
cu medicul dacă prezentați simptome de expunere
prelungită la vibrații. Astfel de simptome includ
amorțeală, pierderea sensibilității tactile, gâdilături,
ciupituri, durere, pierderea forței, modificări în
culoarea sau în starea pielii. Aceste simptome apar
de obicei la degete, la mâini sau la încheieturi.
Nu utilizați niciodată un accesoriu de tăiere fără
o apărătoare aprobată. Dacă este montată o
apărătoare incorectă sau defectă, aceasta poate
provoca vătămări corporale grave.
707 - 014 - 24.09.2024
461
background
Opriți întotdeauna produsul, scoateți bateria și
asigurați-vă că echipamentul de tăiere se oprește
complet înainte de a începe să efectuați orice lucrare
la produs. Nerespectarea instrucțiunilor de ascuțire
mărește considerabil pericolul de recul.
Dacă întâlniți o situație în care nu știți sigur cum
să procedați, trebuie să întrebați un specialist.
Contactați distribuitorul sau atelierul de service.
Evitați utilizările care, în opinia dvs., vă depășesc
abilitățile.
Evitați utilizările care, în opinia dvs., vă depășesc
abilitățile.
Nu utilizați niciodată produsul dacă sunteți obosit,
dacă ați consumat alcool, droguri, medicamente
sau alte substanțe care v-ar putea afecta vederea,
atenția, coordonarea sau judecata.
Produsul poate fi aruncat violent într-o parte când
vârful șinei de ghidaj intră în contact cu un obiect fix.
Acesta se numește recul. Un recul poate fi suficient
de violent pentru a propulsa produsul/operatorul în
orice direcție și este posibil să pierdeți controlul
asupra produsului. Evitați tăierea cu vârful șinei de
ghidaj.
Nu utilizați produsul decât în situații în care puteți
cere ajutor în caz de accident.
Păstrați un bun echilibru și stabilitate pe picioare.
Asigurați-vă că vă puteți deplasa și sta în siguranță.
Verificați zona din jurul dvs. pentru posibile
obstacole (rădăcini, pietre, crengi, șanțuri etc.) în caz
că trebuie să vă deplasați brusc. Aveți mare grijă în
timp ce lucrați pe teren în pantă.
Inspectați întotdeauna zona de lucru. Îndepărtați
toate obiectele nefixate, precum pietre, sticlă spartă,
cuie, fire de oțel, sfori etc. care pot fi proiectate sau
se pot înfășura în jurul accesoriului de tăiere.
Aveți mare grijă când tăiați un copac care este
tensionat. Un copac tensionat poate reveni în poziția
normală înainte sau după ce este tăiat. Dacă vă
poziționați incorect sau tăiați în locul nepotrivit,
copacul vă poate lovi pe dvs. sau produsul și poate
provoca pierderea controlului. Ambele situații pot
cauza vătămări corporale grave.
Păstrați un echilibru optim și stabilitatea picioarelor.
Utilizați hamul pentru a susține greutatea produsului
și pentru a face manevrarea acestuia mai ușoară.
Țineți întotdeauna produsul cu ambele mâini. Țineți
produsul pe partea dreaptă a corpului.
(Fig. 37)
Opriți produsul înainte de a vă deplasa într-o altă
zonă. Atașați apărătoarea pentru transport înainte
de a căra sau de a transporta produsul pe orice
distanță.
Nu lăsați niciodată produsul jos atunci când este
activat decât dacă aveți o vizibilitate bună asupra
acestuia.
Dacă produsul este operat la temperaturi sub -10 °C,
produsul și bateria trebuie depozitate într-un spațiu
încălzit timp de cel puțin 24 ore înainte de a începe
lucrul.
Nu sta
ționați niciodată direct sub o creangă în
curs de tăiere. Acest lucru poate duce la vătămări
corporale grave sau chiar letale.
Respectați regulile de siguranță aplicabile pentru
lucrul în vecinătatea cablurilor electrice suspendate.
Acest produs nu este izolat electric. Dacă produsul
atinge sau se apropie de cablurile electrice de înaltă
tensiune ar putea conduce la deces sau vătămări
corporale grave. Electricitatea poate sări dintr-un
punct în altul prin formarea arcurilor electrice. Cu
cât este tensiunea mai mare, cu atât este mai
mare este distanța la care poate sări electricitatea.
Electricitatea se poate deplasa, de asemenea, prin
ramuri și alte obiecte, mai ales dacă acestea sunt
ude. Păstrați întotdeauna o distanță de cel puțin
10 m între produs și cablurile electrice de înaltă
tensiune și/sau obiectele care le ating. Dacă trebuie
să lucrați în intervalul acestei distanțe sigure, trebuie
să contactați întotdeauna compania relevantă de
electricitate pentru a vă asigura că alimentarea este
oprită înainte de a începe lucrul.
Un accesoriu de tăiere defect poate crește pericolul
de accidente.
Siguranța acumulatorului
AVERTISMENT: Înainte de a utiliza
produsul, citiți instrucțiunile de avertizare de
mai jos.
Folosiți numai acumulatorul din seriile BLi și 40-B.
Pentru detalii, consultați
Date tehnice la pagina 472
.
Bateriile sunt criptate prin software.
Utilizați acumulatorii reîncărcabili din seriile BLi și 40-
B ca sursă de alimentare numai pentru produsele
Husqvarna asociate. Pentru a evita rănirea, nu
folosiți acumulatorul ca sursă de alimentare pentru
alte dispozitive.
Risc de electrocutare. Nu conectați bornele
acumulatorului la chei, șuruburi sau alte
metale. Acest lucru poate cauza scurtcircuitarea
acumulatorului.
Nu utilizați baterii nereîncărcabile.
Nu puneți obiecte în fantele de aerisire a
acumulatorului.
Feriți acumulatorul de lumina solară, de căldură
sau de flăcări deschise. Acumulatorul poate provoca
arsuri și/sau arsuri chimice.
Feriți acumulatorul de ploaie și de condiții de
umezeală.
Feriți acumulatorul de microunde și de înaltă
presiune.
Nu încercați să demontați sau să spargeți
acumulatorul.
Nu lăsați acidul din acumulator să vă atingă pielea.
Acidul din acumulator provoacă leziuni ale pielii,
coroziune și arsuri. Dacă acidul din acumulator
pătrunde în ochi, nu frecați, ci spălați-vă cu multă
apă timp de cel puțin 15 minute. Dacă acidul din
462
707 - 014 - 24.09.2024
background
acumulator a intrat în contact cu pielea, trebuie să o
curățați cu apă și săpun din belșug. Solicitați ajutor
medical.
Utilizați acumulatorul la temperaturi între -10 °C (14
°F) și 40 °C (104 °F).
Nu curățați niciodată cu apă acumulatorul sau
încărcătorul. Consultați
Cură
ț
area produsului,
bateriei
ș
i încărcătorului la pagina 470
.
Nu utilizați o baterie deteriorată.
Depozitați acumulatorii departe de obiecte de metal,
de exemplu cuie, șuruburi sau bijuterii.
Nu lăsați acumulatorul la îndemâna copiilor.
Siguranța încărcătorului de baterii
AVERTISMENT: Înainte de a utiliza
produsul, citiți instrucțiunile de avertizare de
mai jos.
Există riscul de electrocutare sau de scurtcircuit
dacă nu sunt respectate instrucțiunile de siguranță.
Nu utilizați alte încărcătoare de baterii decât
cel furnizate pentru produsul dvs. Încărcătorul
recomandat este QC80 / 40-C80 când încărcați
acumulatorul din seria BLi și seria 40-B.
Nu încercați să dezasamblați încărcătorul de baterii.
Nu utilizați un încărcător de baterii deteriorat.
Nu ridicați încărcătorul de baterii ținând de cablul
de alimentare. Pentru a deconecta încărcătorul de
baterii de la priza de perete, trageți de ștecăr. Nu
trageți de cablul de alimentare.
Feriți toate cablurile și prelungitoarele de apă, ulei și
muchii ascuțite. Asigurați-vă că acest cablu nu este
prins între obiecte, de exemplu uși, garduri sau în
alte locuri similare.
Nu utilizați încărcătorul de baterii în apropiere de
materiale inflamabile sau materiale care pot cauza
coroziune. Asigurați-vă că încărcătorul de baterii
nu este acoperit. În caz de fum sau de incendiu,
scoateți ștecărul încărcătorului de baterii.
Încărcați bateria numai în interior, într-un loc cu
aerisire adecvată și departe de lumina soarelui. Nu
încărcați bateria în exterior. Nu încărcați bateria în
medii umede.
Utiliza
ți încărcătorul de acumulatori la temperaturi
cuprinse între 5 °C (41 °F) și 40 °C (104 °F). Utilizați
încărcătorul într-un mediu foarte bine ventilat, uscat
și fără praf.
Nu puneți obiecte în fantele de răcire a încărcătorului
de acumulatori.
Nu atingeți niciodată bornele încărcătorului de
baterii cu obiecte metalice, deoarece se pot crea
scurtcircuite.
Utilizați prize aprobate care nu sunt deteriorate.
Asigurați-vă că nu este deteriorat cablul
încărcătorului de acumulatori. Dacă sunt utilizate
cabluri prelungitoare, asigurați-vă că acestea nu sunt
deteriorate.
Instrucțiuni de siguranță pentru
întreținere
AVERTISMENT: Înainte de a efectua
lucrări de întreținere asupra produsului, citiți
instrucțiunile de avertisment de mai jos.
Scoateți bateria înainte de a efectua întreținerea,
alte verificări sau de a asambla produsul.
Operatorul trebuie să efectueze numai operațiile
de întreținere și service indicate în acest manual
al operatorului. Apelați la reprezentantul de service
pentru întreținerea și service-ul de mai mare
amploare.
Nu curățați niciodată bateria sau încărcătorul cu apă.
Detergentul puternic poate deteriora plasticul.
Dacă nu efectuați operații de întreținere, durata de
viață a produsului scade, iar pericolul de accidente
crește.
Este necesară instruirea profesională specială
pentru toate lucrările de service și reparații, mai ales
pentru dispozitivele de siguranță de pe produs. Dacă
nu toate verificările din acest manual al operatorului
sunt aprobate; după ce ați efectuat operațiile de
întreținere, apelați la reprezentantul de service. Vă
garantăm că există servicii profesionale de reparații
și service disponibile pentru produsul dvs.
Utilizați doar piese de schimb originale.
Asamblarea
Introducere
AVERTISMENT: Citiți și înțelegeți
capitolul referitor la siguranță înainte de
asamblarea produsului.
Asamblarea arborelui
1. Asigurați-vă de alinierea conectorilor electrici. (Fig.
38)
2. Conectați complet capetele arborelui (A).
3. Strângeți mânerul filetat de pe partea capului de
ferăstrău al arborelui (B).
Pentru reglarea lungimii arborelui
1. Slăbiți mânerul filetat de pe partea carcasei bateriei
arborelui (A). (Fig. 39)
2. Reglați arborele la o lungime adecvată.
3. Strângeți mânerul filetat (B).
707 - 014 - 24.09.2024 463
background
Reglarea hamului
Folosiți întotdeauna hamul când utilizați produsul. Hamul
oferă control maxim în timpul funcționării produsului.
Hamul scade riscul de oboseală de la nivelul brațelor
și al spatelui.
1. Puneți-vă hamul.
2. Atașați produsul pe cârligul de susținere a hamului.
3. Reglați lungimea hamului până când cârligul de
susținere este aproximativ la același nivel cu șoldul
dvs. drept. (Fig. 37)
Instalarea încărcătorului de acumulatori
40-C80 pe perete
ATENŢIE: Nu utilizați o șurubelniță
electrică pentru a monta încărcătorul de
acumulatori pe perete. Șurubelnița electrică
poate cauza deteriorarea încărcătorului de
acumulatori.
1. Montați încărcătorul de acumulatori pe perete cu
cele 2 șuruburi (A). Utilizați fișe de perete (B) dacă
este necesar. (Fig. 40)
2. Montați cele 2 șuruburi în dibluri (C).
3. Conectați cablul de alimentare (D) la încărcătorul de
acumulatori și la o priză.
Funcţionarea
Verificarea funcționării înainte de
utilizarea produsului
1. Examinați priza de aer pentru a vedea dacă este
murdară și deteriorată. Îndepărtați iarba și frunzele
de pe produs cu o perie.
2. Asigurați-vă că produsul funcționează corect.
3. Strângeți toate șuruburile și toate piulițele.
4. Asigurați-vă de montarea corectă a capului
ferăstrăului.
5. Examinați capul ferăstrăului pentru a identifica
defecțiuni, de exemplu fisuri. Înlocuiți capul
ferăstrăului, dacă este deteriorat.
6. Asigurați-vă de integritatea capacelor și fixarea
corectă a acestora.
Acumulator
AVERTISMENT: Citiți cu atenție
capitolul referitor la siguranță înainte
de a utiliza acumulatorul. Citiți cu
atenție informațiile privind acumulatorul și
încărcătorul din manualul operatorului.
Păstrați acumulatorul și încărcătorul la temperaturile
ambiante corecte.
Temperatură ambiantă
Utilizarea produsului -5 °C-40 °C/23 °F-104 °F
Încărcarea acumulatoru-
lui
5 °C-40 °C/41 °F-104 °F
Stare baterie
Afișajul arată starea de încărcare și dacă există
probleme cu bateria.
(Fig. 41)
Indicator cu LED
Starea bateriei (starea de încărcare)
BLi10 40-B70
4 LED-uri aprinse N/A Bateria este încărcată în proporție
de 76-100%.
3 LED-uri aprinse Bateria este încărcată în proporție de
76-100%.
Bateria este încărcată în proporție
de 51-75%.
2 LED-uri aprinse Bateria este încărcată în proporție de
51-75%.
Bateria este încărcată în proporție
de 26-50%.
464 707 - 014 - 24.09.2024
background
Indicator cu LED Starea bateriei (starea de încărcare)
BLi10 40-B70
1 LED este aprins Bateria este încărcată în proporție de
26-50%.
Bateria este încărcată în proporție
de 6-25%.
1 LED luminează intermitent Bateria este încărcată în proporție de
0-25%.
Bateria este încărcată în proporție
de 0-5%.
Încărcarea bateriei
Încărcați bateria dacă este prima dată când o folosiți. O
baterie nouă este încărcată doar până la 30%.
ATENŢIE: Conectați încărcătorul de
baterii la o priză de alimentare cu tensiunea
și frecvența specificate pe plăcuța de
identificare.
Bateria nu se încarcă dacă temperatura sa depășește 50
°C / 122 °F.
1. Conectați cablul de alimentare la încărcător.
2. Conectați încărcătorul la o priză cu împământare.
LED-ul de încărcare luminează o dată. (Fig. 42)
3. Conectați bateria la încărcător. LED-ul de încărcare
se aprinde. Încărcați bateria timp de maximum 24 de
ore. (Fig. 43)
4. Apăsați butonul indicator al bateriei dacă
indicatoarele cu LED se aprind, bateria fiind complet
încărcată.
5. Trageți fișa de alimentare pentru a deconecta
încărcătorul de baterii de la priză. Nu trageți de
cablul de alimentare.
6. Scoateți bateria din încărcător.
Pentru conectarea bateriei la produs
AVERTISMENT: Introduceți numai
baterii originale Husqvarna în produs.
1. Asigurați-vă că bateria este încărcată complet.
2. Așezați bateria în suportul de baterie al produsului.
Bateria trebuie să se deplaseze ușor în suport, în
caz contrar, nu este instalată corect. (Fig. 44)
3. Apăsați pe partea inferioară a bateriei și împingeți-o
complet în suportul de baterie. Când auziți un clic,
înseamnă că bateria s-a blocat în poziția corectă.
4. Asigurați-vă că elementele de fixare se înclichetează
corect.
Pornirea produsului
1. Apăsați și țineți apăsat butonul de pornire/oprire
până când LED-ul verde se aprinde. (Fig. 45)
2. Trageți înapoi elementul de blocare al
întrerupătorului și țineți-l.
Tăierea crengilor
AVERTISMENT: Fiți extrem de atent
când lucrați în apropierea cablurilor electrice
suspendate. Crengile care cad pot produce
scurtcircuite.
Ori de câte ori este posibil, poziționați-vă în așa fel
încât să puteți efectua tăietura în unghi drept pe
creangă. (Fig. 46)
Tăiați crengile mari în secțiuni, astfel încât să aveți
un control sporit asupra locului în care cad acestea.
De asemenea, trebuie să acordați atenție crengilor
care cad și care pot ricoșa în direcția utilizatorului
după ce ating pământul. (Fig. 47)
Nu tăiați niciodată prin umflătura de la baza crengii,
deoarece acest lucru încetinește vindecarea și
sporește riscul de infestare cu ciuperci. (Fig. 48)
Utilizați opritorul de la baza capului de tăiere ca
sprijin în timpul tăierii. În acest mod se previn
„ricoșările” accesoriului de tăiere pe creangă. (Fig.
49)
Efectuați o tăietură inițială, pe suprafața ventrală a
crengii înainte de a tăia creanga. În acest mod se
previne sfâșierea scoarței, ceea ce poate conduce la
încetinirea vindecării și poate avea efecte negative
permanente asupra copacului. Pentru a se preveni
blocarea, tăietura nu trebuie să fie mai adâncă de ⅓
din grosimea crengii. Țineți lanțul în funcțiune în timp
ce retrageți accesoriul de tăiere din creangă, pentru
a preveni blocarea acestuia. (Fig. 50)
Asigurați-vă că aveți o bază fermă și că puteți lucra
fără a fi împiedicat de crengi, de pietre și de copaci.
AVERTISMENT:
Nu activați
niciodată întrerupătorul fără a avea o
perspectivă liberă asupra accesoriului de
tăiere.
Pornirea funcției SavE
Produsul are o funcție SavE. Funcția SavE asigură cel
mai lung timp de funcționare al bateriei.
1. Apăsați butonul SavE. LED-ul se aprinde pentru a
indica faptul că funcția este activă. (Fig. 51)
2. Apăsați din nou pe butonul SavE pentru a opri
funcția SavE.
707 - 014 - 24.09.2024
465
background
Oprirea produsului
1. Eliberați întrerupătorul.
2. Apăsați butonul de oprire; ulterior, lumina LED verde
se stinge.
3. Scoateți bateria din produs. Apăsați cele 2 butoane
de eliberare și trageți bateria în afară. (Fig. 52)
Întreținerea
Introducere
AVERTISMENT: Citiți și înțelegeți
capitolul privind siguranța înainte de a
efectua operații de întreținere asupra
produsului.
AVERTISMENT: Scoateți bateria
înainte de a efectua operații de întreținere
asupra produsului.
Program de întreținere
AVERTISMENT: Scoateți bateria
înainte de a efectua operații de întreținere.
În continuare prezentăm o listă de pași de întreținere
care trebuie efectuați asupra aparatului. Pentru mai
multe informații, consultați sarcinile din capitolul
Întreținere.
Întreținerea Zilnic Săptămânal Lunar
Curățați componentele externe ale produsu-
lui cu o cârpă uscată. Nu folosiți apă.
X
Asigurați-vă că butoanele de pornire și de
oprire funcționează corect și nu sunt deterio-
rate.
X
Asigurați-vă că întrerupătorul și opritorul în-
trerupătorului funcționează corect din punct
de vedere al siguranței.
X
Asigurați-vă că toate comenzile funcționează
și nu sunt deteriorate.
X
Păstrați mânerele uscate și curate. Asigurați-
vă să nu existe ulei și unsoare pe mânere.
X
Asigurați-vă că nu este deteriorat capacul
lanțului de ferăstrău. Înlocuiți capacul lanțului
de ferăstrău, dacă este deteriorat.
X
Verificați dacă șuruburile și piulițele sunt
strânse.
X
Curățați capacul rezervorului de ulei X
Asigurați-vă că butoanele de eliberare de pe
baterie funcționează și blochează bateria în
produs.
X
Verificați ca încărcătorul de baterie să nu fie
deteriorat și să funcționeze corect.
X
Asigurați-vă că bateria nu este deteriorată. X
Asigurați-vă că bateria este încărcată. X
Asigurați-vă că încărcătorul de baterii nu este
deteriorat.
X
466 707 - 014 - 24.09.2024
background
Întreținerea Zilnic Săptămânal Lunar
Examinați toate cablurile, cuplajele și cone-
xiunile. Asigurați-vă că nu sunt deteriorate
sau murdare.
X
Curățați capacul lanțului de ferăstrău. X
Verificați legăturile dintre baterie și produs.
Verificați legăturile dintre baterie și încărcăto-
rul bateriei.
X
Asigurați-vă că nu este deteriorat capul fe-
răstrăului. Înlocuiți capul ferăstrăului, dacă
este deteriorat.
Un distribuitor Husqvarna aprobat trebuie să efectueze toate activită-
țile de service pentru capul ferăstrăului.
Examinați uzura roții de antrenare a lanțului. Înlocuiți roata de antrenare a lanțului după aproximativ 100 ore de
lucru sau mai frecvent dacă este necesar.
Pentru a examina echipamentul de
tăiere
1. Asigurați-vă că nu există crăpături în nituri și zale
și că nu există nituri slăbite. Înlocuiți dacă este
necesar. (Fig. 53)
2. Asigurați-vă că lanțul de ferăstrău se îndoaie ușor.
Înlocuiți lanțul de ferăstrău, dacă este rigid.
3. Comparați lanțul de ferăstrău cu un lanț de ferăstrău
nou pentru a examina dacă niturile și zalele sunt
uzate.
4. Înlocuiți lanțul de ferăstrău când partea cea mai
lungă a dintelui de tăiere este mai mică de 4 mm/
0,16 in. De asemenea, înlocuiți lanțul de ferăstrău
dacă există crăpături pe freze. (Fig. 54)
Înlocuirea șinei de ghidaj
1. Rotiți butonul de blocare în sens contrar acelor de
ceasornic și scoateți capacul de protecție (A). (Fig.
55)
2. Demontați șina de ghidaj cu lanțul de ferăstrău
atașat.
3. Demontați lanțul de ferăstrău de pe șina de ghidaj.
4. Demontați bolțul (D) și scoateți roata dințată. Țineți
roata dințată lângă dvs.
5. Instalați roata dințată cu bolțul (D) în șina de ghidaj
nouă.
6. Introduceți lanțul de ferăstrău în canelura șinei de
ghidaj.
7. Instalați șina de ghidaj și roata dințată (B) pe știftul
șinei de ghidaj (E).
8. Instalați lanțul de ferăstrău în jurul roții de antrenare.
Asigurați-vă că dinții sunt orientați la distanță de
roata de antrenare (C).
9. Instalați capacul de protecție (A) și rotiți butonul de
blocare în sensul acelor de ceasornic.
10. Strânge
ți lanțul de ferăstrău. Consultați
Pentru
reglarea întinderii lan
ț
ului de ferăstrău la pagina 469
pentru instrucțiuni.
Înlocuirea lanțului de ferăstrău
1. Rotiți butonul de blocare în sens contrar acelor de
ceasornic și scoateți capacul de protecție (A). (Fig.
55)
2. Demontați șina de ghidaj cu lanțul de ferăstrău
atașat.
3. Demontați lanțul de ferăstrău de pe șina de ghidaj.
4. Puneți un nou lanț de ferăstrău în canelura șinei de
ghidaj.
5. Instalați șina de ghidaj și roata dințată (B) pe știftul
șinei de ghidaj (E).
6. Instalați lanțul de ferăstrău în jurul roții de antrenare.
Asigurați-vă că dinții sunt orientați la distanță de
roata de antrenare (C).
7. Instalați capacul de protecție (A) și rotiți butonul de
blocare în sensul acelor de ceasornic.
8. Strângeți lanțul de ferăstrău. Consultați
Pentru
reglarea întinderii lan
ț
ului de ferăstrău la pagina 469
pentru instrucțiuni.
Pentru ascuţirea lanţului de ferăstrău
Informații despre șina de ghidaj și lanțul de
ferăstrău
AVERTISMENT: Purtați mănuși de
protecție atunci când utilizați sau efectuați
întreținerea lanțului de ferăstrău. Un lanț de
ferăstrău care nu se mișcă poate provoca de
asemenea leziuni.
Înlocuiți o șină de ghidare sau un lanț de ferăstrău uzat
sau deteriorat cu combinația de șină de ghidare sau lanț
de ferăstrău recomandată de Husqvarna. Acest lucru
este necesar pentru a menține funcțiile de siguranță a
produsului. Consultați
Accesorii la pagina 473
pentru o
707 - 014 - 24.09.2024
467
background
listă de combinații de șină și lanț de schimb pe care vi le
recomandăm.
Lungimea șinei de ghidare, in/cm. Informații despre
lungimea șinei de ghidare se regăsesc de obicei pe
capătul din spate al șinei de ghidare.
(Fig. 56)
Număr de dinți pe roata de lanț de la vârful șinei (T).
(Fig. 57)
Pasul lanțului, in. Distanța dintre zalelor de ghidare
ale lanțului de ferăstrău trebuie să corespundă
distanței dinților de pe roata de lanț de la vârful șinei
și de pe roata de antrenare.
(Fig. 58)
Numărul de zale de ghidare. Numărul de zale de
ghidare este stabilit de tipul șinei de ghidare.
(Fig. 59)
țimea canelurii șinei, in/mm. Lățimea canelurii din
șina de ghidare trebuie să fie identică cu lățimea
zalelor de ghidare ale lanțului.
(Fig. 60)
Orificiul uleiului pentru lanț și orificiul pentru
întinzătorul de lanț. Șina de ghidaj trebuie să
corespundă produsului.
(Fig. 61)
țimea zalei de ghidare, mm/in.
(Fig. 62)
Informații generale despre modul de ascuțire
a frezelor
Nu utilizați un lanț de ferăstrău tocit. Dacă lanțul
de ferăstrău este tocit, trebuie să aplicați mai multă
presiune pentru a împinge șina de ghidaj prin lemn.
Dacă lanțul de ferăstrău este foarte tocit, nu vor exista
așchii de lemn, ci doar dar rumeguș.
Un lanț de ferăstrău ascuțit pătrunde în lemn, iar așchiile
de lemn devin lungi și groase.
Dintele de tăiere (A) și limitatorul de adâncime (B)
formează împreună partea de tăiere a lanțului de
ferăstrău, dintele tăietor. Diferența de înălțime dintre cei
doi indică adâncimea de tăiere (setarea limitatorului de
adâncime).
(Fig. 63)
Când ascuțiți dintele tăietor, luați în considerare
următoarele:
Unghiul de ascuțire.
(Fig. 64)
Unghiul de tăiere.
(Fig. 65)
Poziția pilei.
(Fig. 66)
Diametrul pilei rotunde.
(Fig. 67)
Este dificil să ascuțiți corect un lanț de ferăstrău
fără echipamentul corespunzător. Utilizați un șablonul
recomandat Husqvarna. Acest lucru vă va ajuta să
păstrați performanța de tăiere maximă și riscul de recul
la minimum.
AVERTISMENT: Forța reculului
crește foarte mult dacă nu respectați
instrucțiunile de ascuțire.
Nota: Consultați
Pentru ascu
ț
irea frezelor la pagina
468
pentru informații despre ascuțirea lanțului de
ferăstrău.
Pentru ascuțirea frezelor
1. Utilizați o pilă rotundă și un șablon pentru a ascuți
dinții. (Fig. 68)
Nota: Consultați
Accesorii la pagina 473
informații
despre pila și calibrorul filei pe care vi le recomandă
Husqvarna pentru lanțul dvs. de ferăstrău.
2. Aplicați matrița corect pe freză. Consultați
instrucțiunea furnizată împreună cu matrița.
3. Deplasați pila din partea interioară a dinților de tăiere
și în exterior. Reduceți presiunea la mișcarea de
tragere. (Fig. 69)
4. Îndepărtați materialul de pe o latură a tuturor dinților.
5. Întoarceți produsul invers și îndepărtați materialul de
pe cealaltă latură.
6. Asigurați-vă că toți dinții au aceeași lungime.
Informații generale despre modul de fixare a
setării calibrorului de adâncime
Setarea calibrorului de adâncime (C) scade atunci
când ascuțiți dintele de tăiere (A). Pentru a menține
performanța de tăiere maximă trebuie să îndepărtați
pilitura de pe calibrorul de adâncime (B) pentru a
primi setarea recomandată a calibrorului de adâncime.
Consultați
Date tehnice la pagina 472
pentru instrucțiuni
despre cum să primiți setarea corectă a calibrorului de
adâncime pentru lanțul dvs. de ferăstrău.
(Fig. 70)
AVERTISMENT:
Pericolul de recul
crește în cazul în care calibrarea adâncimii
este prea mare!
Reglarea setării limitatorului de adâncime
Înainte de a calibra adâncimea sau de a ascuți dinții
de tăiere, consultați
Informa
ț
ii generale despre modul
de ascu
ț
ire a frezelor la pagina 468
, pentru instrucțiuni.
Vă recomandăm să reglați setarea limitatorului de
468
707 - 014 - 24.09.2024
background
adâncime după fiecare a treia operație în care ascuțiți
dinții de tăiere.
Vă recomandăm să utilizați dispozitivul nostru de
calibrare a adâncimii pentru a primi setarea și angrenajul
corecte pentru limitatorul de adâncime.
(Fig. 71)
1. Utilizați o pilă plată și un dispozitiv de calibrare
a adâncimii pentru a regla setarea limitatorului de
adâncime. Utilizați numai un dispozitiv de calibrare
a adâncimii recomandat Husqvarna pentru a obține
setarea și angrenajul corecte pentru calibrarea
adâncimii.
2. Puneți dispozitivul de calibrare a adâncimii pe lanțul
de ferăstrău.
Nota: Consultați ambalajul dispozitivului de
calibrare a adâncimii pentru mai multe informații
despre cum se utilizează.
3. Folosiți pila plată pentru a îndepărta partea
limitatorului de adâncime care se extinde prin
dispozitivul de calibrare a adâncimii. (Fig. 72)
Pentru reglarea întinderii lanțului de ferăstrău
AVERTISMENT: Un lanț de ferăstrău
cu o întindere incorectă se poate desprinde
de pe șina de ghidare și poate cauza
vătămări corporale grave sau deces.
Un lanț de ferăstrău devine mai lung când îl utilizați.
Este important să reglați tensionarea lanțului de
ferăstrău în mod regulat pentru a vă asigura că aceasta
este corectă. Efectuați o verificare a tensionării lanțului
de ferăstrău înainte de a utiliza produsul. Strângeți lanțul
de ferăstrău cât mai strâns posibil, dar în așa fel încât să
fie posibil să trageți lanțul de ferăstrău liber cu mâna.
Nota:
Un lanț de ferăstrău nou are o perioadă de
rodaj. Verificați mai frecvent tensionarea în această
perioadă.
1. Rotiți butonul de blocare în sens contrar acelor
de ceasornic pentru a debloca mecanismul de
tensionare a lanțului. (Fig. 73)
2. Rotiți mecanismul de reglare a întinderii lanțului în
sensul acelor de ceasornic pentru a strânge lanțul
de ferăstrău. Aplicați cât mai multă tensiune posibil
asupra lanțului de ferăstrău. Acesta trebuie să fie
strâns pe șina de ghidaj.
3. Asigurați-vă că puteți trage de lanțul de ferăstrău
liber cu mâna și că acesta nu atârnă de șina de
ghidaj. (Fig. 74)
4. Rotiți butonul de blocare în sensul acelor de
ceasornic pentru a bloca mecanismul de reglare a
întinderii lanțului.
Ungerea echipamentului de tăiere
AVERTISMENT: Ungerea
necorespunzătoare a echipamentului de
tăiere poate cauza ruperea lanțului, ceea ce
ar putea duce la vătămări corporale grave,
chiar fatale.
AVERTISMENT: Nu utilizați ulei ars!
Uleiul ars este periculos pentru persoane,
produs și mediu.
Ulei pentru lanțul de ferăstrău
Folosiți ulei pentru lanțul de ferăstrău cu o bună
aderență pe lanțul de ferăstrău. Uleiul pentru lanțul
de ferăstrău trebuie să își păstreze vâscozitatea în
orice condiții meteorologice, de exemplu, pe vreme
caldă vara sau vreme rece iarna.
Utilizați uleiul pentru lanț Husqvarna pentru o durată
de viață maximă a lanțului de ferăstrău și pentru
a minimiza impactul negativ asupra mediului. Dacă
uleiul pentru lanț de ferăstrău Husqvarna nu este
disponibil, utilizați un ulei standard pentru lanț de
ferăstrău.
În zonele în care nu este disponibil ulei special
pentru ungerea lanțurilor de ferăstrău, poate fi utilizat
ulei de transmisie EP 90.
Verificați în mod regulat nivelul de ulei din rezervorul de
ulei pentru a preveni deteriorarea lanțului de ferăstrău și
a șinei de ghidaj.
(Fig. 75)
Umplerea cu ulei
Umpleți cu ulei pentru lanțul de ferăstrău după 1 oră de
funcționare sau când bateria este descărcată.
1. Deschideți bușonul rezervorului de ulei din partea de
sus a capului ferăstrăului.
2. Umpleți cu ulei Husqvarna pentru lanț de ferăstrău.
3. Montați bușonul rezervorului de ulei.
Pentru a examina ungerea lanțului de ferăstrău
1. Porniți produsul și lăsați-l să ruleze la viteza de 3/4.
Îndreptați vârful șinei de ghidaj spre o suprafață de
culoare deschisă aflată la o distanță de aproximativ
20 cm (8 in).
2. După 1 minut de funcționare, o linie de ulei apare pe
suprafața deschisă la culoare.
3. Dacă nu puteți vedea linia de ulei după 1 minut,
curățați canalul de ulei din șina de ghidaj. Curățați
canelura din marginea șinei de ghidaj.
4. Porniți produsul și lăsați-l să ruleze la viteza de 3/4.
Îndreptați vârful șinei spre o suprafață de culoare
deschisă aflată la o distanță de aproximativ 20 cm (8
in).
707 - 014 - 24.09.2024
469
background
5. După 1 minut de funcționare, o linie de ulei apare pe
suprafața deschisă la culoare.
6. Dacă nu puteți vedea linia de ulei după 1 minut,
discutați cu dealerul dvs. autorizat.
Verificarea în cazul în care ungerea nu funcționează
1. Asigurați-vă că nu există blocaje în canalul de ulei al
șinei. Dacă este necesar, curățați-l. (Fig. 76)
2. Verificați starea de curățenie a canalului de ulei din
carcasa angrenajului. Dacă este necesar, curățați-l.
3. Asigurați-vă că roata de lanț de la vârful șinei se
rotește liber. Dacă sistemul de ungere a lanțului încă
nu funcționează după ce ați efectuat verificările de
mai sus, contactați atelierul de service. (Fig. 77)
Pentru a verifica șina de ghidaj
1. Asigurați-vă că nu este blocat canalul de ulei.
Curățați dacă este necesar. (Fig. 78)
2. Verificați dacă există bavuri pe marginile șinei de
ghidaj. Îndepărtați bavurile utilizând o pilă. (Fig. 79)
3. Curățați canelura din șina de ghidare. (Fig. 80)
4. Verificați dacă există uzură pe canelura din șina de
ghidaj. Înlocuiți șina de ghidare, dacă este necesar.
(Fig. 81)
5. Verificați dacă vârful șinei de ghidaj este rugos sau
foarte uzat. (Fig. 82)
6. Asigurați-vă că roata de lanț de la vârful șinei se
rotește liber și că orificiul de ungere din roata de lanț
de la vârful șinei nu este blocat. Curățați și ungeți,
dacă este necesar. (Fig. 83)
7. Rotiți șina de ghidaj zilnic pentru a extinde ciclul său
de viață. (Fig. 84)
Curățarea produsului, bateriei și
încărcătorului
1. Curățați produsul cu o cârpă uscată după utilizare.
2. Curățați bateria și încărcătorul de baterii cu o cârpă
uscată. Mențineți curate șinele de ghidaj al bateriei.
3. Asigurați-vă că bornele de pe baterie și încărcătorul
de baterie sunt curate înainte de utilizare.
4. Curățați cu o perie în jurul capacului rezervorului de
ulei.
5. Curățați cu o perie suprafața interioară a capacul de
protecție.
Examinarea bateriei și încărcătorului
1. Examinați bateria pentru a identifica defecțiunile, de
exemplu fisuri.
2. Examinați încărcătorul de baterii pentru a identifica
defecțiunile, de exemplu fisuri.
3. Asigurați-vă că cablul de conectare al încărcătorului
de baterii nu este deteriorat și că nu prezintă fisuri.
Depanarea
Tastatură
Problemă Erori posibile Soluție posibilă
LED-ul verde clipește
intermitent
Tensiune joasă a bateriei. Încărcați bateria.
Indicatorul de avertis-
ment se aprinde in-
termitent.
Suprasolicitare. Accesoriul de tăiere este blocat. Opriți pro-
dusul. Îndepărtați bateria. Curățați accesoriul
de tăiere de materialele nedorite. Slăbiți lan-
țul.
Deviație de temperatură. Lăsați produsul să se răcească.
Întrerupătorul și butonul start sunt apăsate
simultan.
Eliberați întrerupătorul și apăsați butonul
start.
Produsul nu porneș-
te.
Murdărie în conectorii bateriei. Curățați conectorii bateriei cu aer comprimat
sau cu o perie moale.
Indicatorul de avertis-
ment este aprins.
Este necesar să se efectueze lucrări de ser-
vice asupra produsului.
Adresați-vă reprezentantului de service.
470 707 - 014 - 24.09.2024
background
Baterie
Problemă Erori posibile Soluție posibilă
LED-ul verde se aprinde intermi-
tent.
Tensiune joasă a bateriei. Încărcați bateria.
LED-ul de eroare luminează in-
termitent.
Bateria este descărcată. Încărcați bateria.
Deviație de temperatură. Utilizați bateria la temperaturi între -10°C
(14°F) și 40°C (104°F).
Supratensiune. Scoateți bateria din încărcător.
LED-ul de eroare se aprinde. Diferența între baterii este prea
mare (1 V).
Adresați-vă reprezentantului de service.
Încărcător de baterii
Stare
Erori posibile Procedură posibilă
LED-ul de încărcare este roșu. Eroare permanentă încărcător bate-
rie.
Adresați-vă distribuitorului.
LED-ul de încărcare luminează inter-
mitent verde.
Deviație de temperatură, bateria este
prea rece sau prea fierbinte pentru a
fi utilizată sau încărcată.
Lăsați bateria să se răcească sau
încălziți-o. Când bateria are tempera-
tura corectă, aceasta poate fi utiliza-
tă sau încărcată din nou. Utilizați în-
cărcătorul bateriei la temperaturi am-
biante cuprinse între 5 °C (41 °F) și
40 °C (104 °F).
LED-ul de încărcare luminează inter-
mitent roșu.
Baterie defectă Adresați-vă distribuitorului.
Transportul și depozitarea
Transportul și depozitarea
Bateriile cu ioni de litiu furnizate respectă cerințele
legislației privind bunurile periculoase.
Respectați cerințele speciale de pe ambalaj și
etichete privind transportul comercial, inclusiv cele
emise de către terțe părți și companiile de expediție.
Discutați cu o persoană care a beneficiat de instruire
specială privind materialele periculoase înainte de
a trimite produsul. Respectați toate reglementările
naționale aplicabile.
Aplicați bandă adezivă pe contactele expuse atunci
când introduceți bateria într-un pachet. Bateria
trebuie ambalată astfel încât să nu se poată deplasa
în interiorul pachetului.
La depozitare și la transport, scoateți întotdeauna
bateria.
Puneți bateria și încărcătorul de baterii într-un spațiu
uscat și ferit de umezeală și îngheț.
Nu păstrați bateria într-un loc în care poate apărea
electricitate statică. Nu depozitați bateria într-o cutie
metalică.
Depozitați bateria la temperaturi între 5°C (41°F)
și 25°C (77°F), într-un loc ferit de radiațiile solare
directe.
Depozitați încărcătorul de baterii la temperaturi între
5 °C (41 °F) și 45 °C (113 °F), într-un loc ferit de
lumină solară directă.
Utilizați încărcătorul de baterii numai la temperaturi
ambiante cuprinse între 5°C/41°F și 40°C/104°F.
Încărcați bateria în proporție de 30-50% înainte de a
o depozita pe o perioadă lungă.
Depozitați încărcătorul de baterii într-un spațiu închis
și uscat.
707 - 014 - 24.09.2024 471
background
Nu depozitați bateria lângă încărcătorul bateriei. Nu
lăsați copiii și alte persoane neautorizate să atingă
echipamentul. Păstrați echipamentul într-un spațiu
pe care îl puteți încuia.
Curățați produsul și efectuați un service complet
înainte de a depozita produsul pentru o perioadă
lungă de timp.
Utilizați apărătoarea de transport pe produs pentru a
preveni accidentarea sau deteriorarea produsului în
timpul transportului și depozitării.
Fixați foarte bine produsul în timpul transportului.
Eliminarea bateriei, încărcătorului
acesteia și a produsului
Simbolul de mai jos înseamnă că produsul nu poate
fi tratat ca reziduu menajer. Reciclați la un centru de
reciclare pentru echipamente electrice și electronice.
Această măsură ajută la protejarea mediului și a
oamenilor.
Contactați autoritățile locale, centrul de colectare a
reziduurilor menajere sau distribuitorul pentru mai multe
informații.
(Fig. 21)
Nota: Simbolul apare pe produs sau pe ambalajul
produsului.
Date tehnice
Date tehnice
120iTK4-P
Motor
Tip PMDC 36 V
Viteza lanțului, m/s 10
Funcții
Mod energie redusă savE
Rezervor de ulei
Capacitate, l/cm
3
0,07/70
Greutate
Fără baterie, dispozitiv de tăiere, capac dispozitiv de tăiere, ham și cu rezervor gol, kg/lb 3,6/7,9
Emisii de zgomot
67
Nivel de putere acustică, măsurat dB(A) 93,79
Niveluri de zgomot
68
Nivelul de presiune echivalentă a sunetului la urechea operatorului, dB(A) 80,6
Niveluri de vibrații
69
67
Emisiile de zgomot în mediu măsurate ca putere acustică (L
WA
) în conformitate cu directiva CE 2000/14/CE.
Diferența dintre puterea acustică garantată și cea măsurată este aceea că puterea acustică garantată include
și dispersia în rezultatul de măsurare, și variațiile dintre diferitele produse ale aceluiași model conform Directi-
vei 2000/14/CE.
68
Nivelul echivalent de presiune a sunetului, conform ISO 22868, este calculat ca totalul energiei măsurate în
timpul unei ore pentru diferite niveluri de presiune a sunetului în diferite condiții de lucru. Dispersia statistică
tipică pentru nivelul echivalent de presiune a zgomotului este reprezentată printr-o abatere standard de 3 dB
(A).
69
Datele raportate pentru nivelul echivalent de vibrații includ o dispersie statistică tipică (abatere standard) de
1,5 m/s
2
.
472 707 - 014 - 24.09.2024
background
120iTK4-P
Nivelurile de vibrații la mânere, măsurate în conformitate cu ISO 22867, m/s
2
Strâns, mâner față / mâner spate 0,793/0,676
Extins, mâner față / mâner spate 1,475/0,773
Baterii aprobate
Baterie BLi10 40-B70
Tip Litiu-ion Litiu-ion
Capacitate baterie, Ah
Consultați autocolantul de identificare
a bateriei
Consultați autocolantul de identificare
a bateriei
Tensiune nominală, V 36 36
Greutate, kg 0,7 0,8
Încărcătoare de baterii omologate
Încărcător baterie
QC 80 40-C80
Tensiune de intrare, V 100-240 100-240
Frecvență, Hz 50-60 50-60
Putere, W 80 72
Accesorii
Combinații de șină de ghidaj și lanț de
ferăstrău
Următoarele combinații sunt aprobate de CE.
Șină de ghidaj Lanț de ferăstrău
Lungime, inch Pas, inch Șablon, mm Tip
Lungime, numărul de
zale de ghidare
10 1/4″ 1,3 Husqvarna H00 58
Ascuțirea lanțului de ferăstrău și
șablonul pentru ascuțire
Utilizați șablonul pentru ascuțire recomandat pentru a
obține unghiurile corecte de ascuțire. Vă recomandăm
să utilizați întotdeauna șablonul pentru ascuțire
recomandat pentru a reascuți lanțul de ferăstrău.
Dacă nu știți cu ce lanț de ferăstrău este dotat produsul
dvs., discutați cu reprezentantul dvs. de service.
707 - 014 - 24.09.2024 473
background
(Fig. 85)
(Fig. 86)
(Fig. 87)(Fig.
88)
(Fig. 89) (Fig. 90)
(Fig. 91)
(Fig. 92) (Fig. 93)
mm/in mm/in
00 4,0 / 5/32 85° 30° 0,65/0,025 5056981-03 5796536-01
474 707 - 014 - 24.09.2024
background
Declarație de conformitate
Declarație de conformitate UE
Noi, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Suedia,
tel.: +46-36-146500, declarăm pe propria răspundere că
produsul:
Descriere Ferăstrău telescopic pe acumulator
Marcă Husqvarna
Tip/Model 120iTK4-P
Identificare Serie cu data 2024 și în continuare
respectă în totalitate următoarele directive și
regulamente UE:
Reglementare Descriere
2006/42/CE „privind echipamentele tehnice”
2014/30/UE „privind compatibilitatea electromagnetică”
2011/65/UE „restricționarea utilizării anumitor substanțe periculoase”
Au fost aplicate următoarele standarde:
EN 62841-1:2015+A11:2022, EN ISO 11680-1:2021,
EN ISO 12100:2010, EN IEC 55014-1:2021, EN IEC
55014-2:2021, EN IEC 63000:2018
TÜV Rheinland LGA Products GmbH, cu adresa în
Tillystrasse 2, D-90431 Nürnberg, Germania, 0197, a
efectuat teste voluntare de tip CE, în conformitate cu
articolul 12, punctul 3b din directiva privind utilajele
(2006/42/CE).
Certificatul pentru examinarea de tip CE are numărul:
BM 50615423
Huskvarna 2024-01-19
Claes Losdal, Manager Cercetare și dezvoltare,
Husqvarna AB
Responsabil pentru documentația tehnică
707 - 014 - 24.09.2024 475
background
Содержание
Введение................................................................... 476
Безопасность.............................................................477
Сборка........................................................................486
Эксплуатация............................................................ 487
Техническое обслуживание......................................488
Поиск и устранение неисправностей.......................493
Транспортировка и хранение...................................494
Технические данные.................................................495
Принадлежности....................................................... 496
Декларация о соответствии..................................... 498
Введение
Описание изделия
Husqvarna 120iTK4-P представляет собой
аккумуляторный высоторез с телескопической
штангой.
Мы постоянно совершенствуем свою продукцию
с целью повысить вашу безопасность и
эффективность во время работы. Для получения
более подробной информации обратитесь к своему
дилеру по обслуживанию.
Назначение
Изделие предназначено для обрезки веток разных
диаметров. Запрещается использовать изделие для
других видов работ.
Обзор изделия
(Pис. 1)
1. Блок пилы
2. Регулятор натяжения цепи
3. Бак масла для цепи
4. Пильная шина
5. Штанга
6. Подвесной крюк оснастки
7. Панель управления
8. Телескопическое соединение
9. Предохранитель нажатия курка
10. Курок
11. Передняя рукоятка
12. Задняя рукоятка
13. Зарядное устройство для аккумулятора QC80
14. Шнур питания
15. Индикатор включения питания /
предупреждающий индикатор
16. Аккумулятор
17. Кнопки извлечения аккумулятора
18. Кнопка-индикатор аккумулятора
19. Предупреждающий светодиодный индикатор
20. Светодиодный индикатор аккумулятора
21. Кнопка запуска/остановки
22. Кнопка SavE
23. Предупреждающий светодиодный индикатор
24. Руководство по эксплуатации
25. Оснастка
26. Транспортировочная защита
27. Разъем
28. Зарядное устройство для аккумулятора 40-C80
Символы на изделии
(Pис. 2)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ! Данное изделие
может представлять опасность!
Небрежная или неправильная
эксплуатация может привести к
серьезной или смертельной травме
оператора или других лиц. Крайне
важно внимательно прочитать и
понять руководство по эксплуатации.
Перед началом эксплуатации изделия
внимательно прочитайте руководство
по эксплуатации и убедитесь,
что понимаете приведенные здесь
инструкции.
(Pис. 3)
Используйте защитный шлем в тех
местах, где существует вероятность
падения предметов. Используйте
одобренные средства защиты органов
слуха. Используйте одобренные
средства защиты глаз.
(Pис. 4)
Используйте одобренные защитные
перчатки.
(Pис. 5)
Надевайте защитную обувь.
(Pис. 6)
Номинальное напряжение, В
(Pис. 7)
Постоянный ток.
(Pис. 8)
Запрещается эксплуатировать или
оставлять изделие под дождем.
476 707 - 014 - 24.09.2024
background
(Pис. 9)
Не подносите руки к ножу (относится
только к штанговым ножницам для
живой изгороди).
(Pис. 10)
Телескопическая функция.
(Pис. 11)
Поверните влево, чтобы ослабить
регулятор, вправо — чтобы затянуть.
(Pис. 12)
Точка заправки масла для цепи.
(Pис. 13)
Запрещается утилизировать данное
изделие и его упаковку в качестве
бытовых отходов. Изделие необходимо
передать в пункт переработки
электрического и электронного
оборудования.
(Pис. 14)
Изделие соответствует действующим
директивам ЕС.
(Pис. 15)
Данное изделие отвечает
требованиям действующих директив
Великобритании.
(Pис. 19)
Соблюдайте безопасную дистанцию до линий электропередачи.
(Pис. 20)
На паспортной табличке указан серийный номер. yyyy означает год произ-
водства, ww — производственную неделю, xxxxx — порядковый номер.
Примечание: Другие символы/наклейки
на изделии нанесены согласно специальным
требованиям к сертификации, которые действуют в
определенных странах.
Условные обозначения на
аккумуляторе и/или зарядном
устройстве аккумулятора
(Pис. 21)
После завершения срока
службы изделие необходи-
мо передать в пункт пере-
работки электрического и
электронного оборудования.
(Только для Европы)
(Pис. 16)
Надежный трансформатор.
(Pис. 17)
Зарядное устройство должно
использоваться и храниться только
внутри помещений.
(Pис. 18)
Двойная изоляция.
Повреждение изделия
Мы не несем ответственности за повреждение
изделия в следующих случаях:
ненадлежащий ремонт изделия;
использование для ремонта изделия
неоригинальных деталей или деталей, не
одобренных производителем;
использование неоригинальных дополнительных
принадлежностей или принадлежностей, не
одобренных производителем;
ремонт изделия в неавторизованном
сервисном центре или неквалифицированным
специалистом.
Безопасность
Инструкции по технике безопасности
Предупреждения, предостережения и примечания
используются для выделения особо важных пунктов
руководства.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Используется, когда несоблюдение
инструкций руководства может привести
к травмам или смерти оператора или
находящихся рядом посторонних лиц.
ВНИМАНИЕ: Используется, когда
несоблюдение инструкций руководства
может привести к повреждению изделия,
других материалов или прилегающей
территории.
Примечание: Используется для
предоставления дополнительных сведений о
конкретной ситуации.
707 - 014 - 24.09.2024 477
background
Общие инструкции по технике
безопасности
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: В
обязательном порядке прочитайте
следующие инструкции по технике
безопасности, прежде чем приступать к
эксплуатации изделия.
Во избежание случайного запуска изделия
необходимо извлекать из него аккумулятор.
Изделие представляет опасность при небрежном
или неправильном обращении. Изделие может
стать причиной тяжелой травмы или смерти
оператора и окружающих.
Запрещается пользоваться изделием, в
начальную конструкцию которого внесены
какие-либо изменения. Запрещается вносить
изменения в конструкцию изделия без
одобрения производителя. Используйте только
рекомендованные производителем детали.
Неправильное техобслуживание может привести
к травме или смерти.
Перед началом эксплуатации проверьте изделие.
См. разделы
Защитные устройства на изделии
на стр. 482
и
Техническое обслуживание
на стр. 488
. Не используйте изделие, если
оно повреждено или работает неправильно.
Проверяйте состояние защитных устройств и
проводите техобслуживание в соответствии с
инструкциями настоящего руководства.
Не позволяйте детям играть с изделием. Ни
при каких обстоятельствах не позволяйте детям
или иным лицам, не знакомым с правилами
эксплуатации изделия и/или аккумулятора,
работать с этим изделием или выполнять
его техобслуживание. Местные законы могут
устанавливать требования к возрасту оператора.
Храните изделие в запертом помещении для
предотвращения доступа к изделию детей или
посторонних лиц.
Храните изделие в недоступном для детей месте.
Ни при каких обстоятельствах не допускается
внесение изменений в конструкцию изделия
без разрешения производителя. Используйте
только оригинальные принадлежности. Внесение
неодобренных изменений и/или использование
неразрешенных принадлежностей может
привести к тяжелой травме или смерти
оператора или других лиц.
Примечание:
Эксплуатация данного изделия
может регулироваться государственными или
региональными законами. Соблюдайте действующие
требования.
Общие указания техники
безопасности при работе с изделием
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Ознакомьтесь со всеми
предупреждениями, инструкциями,
иллюстрациями и положениями,
касающимися техники безопасности
и прилагаемыми к данному
электроинструменту. Несоблюдение всех
указанных ниже инструкций может
привести к поражению электрическим
током, пожару и/или тяжелым травмам.
Примечание: Под словом "изделие" в данном
документе понимается электрическое (проводное)
либо аккумуляторное (беспроводное) оборудование.
Техника безопасности на рабочем месте
Рабочее место должно содержаться в чистоте
и быть хорошо освещено. Загромождения или
ненадлежащее освещения могут стать причиной
несчастных случаев.
Запрещается использовать изделие во
взрывоопасной атмосфере, например в
присутствии легковоспламеняющихся жидкостей,
газов или пыли. Изделия образуют искры,
которые могут вызвать возгорание пыли или
паров.
Не позволяйте детям и посторонним лицам
приближаться к вам во время использования
изделия. Это может отвлечь ваше внимание и
привести к потере управления.
Электрическая безопасность
Вилка изделия должна соответствовать
электрической розетке. Запрещается вносить
изменения в конструкцию вилки. Запрещается
использовать переходники с заземленными
изделиями. Отсутствие изменений в конструкции
вилок и их соответствие розеткам снижает риск
поражения электрическим током.
Избегайте контакта любых частей тела с
заземленными поверхностями, такими как трубы,
радиаторы, плиты и холодильники. Заземление
тела увеличивает риск поражения электрическим
током.
Не подвергайте изделия воздействию воды или
высокой влажности. Попадание воды в изделие
повышает риск поражения электрическим током.
Используйте шнур только по прямому
назначению. Никогда не носите и не
тяните изделие за шнур и не дергайте
за него при извлечении вилки из розетки.
Держите шнур вдали от источников тепла,
масла, острых углов или движущихся
деталей. Эксплуатация поврежденного или
478
707 - 014 - 24.09.2024
background
спутанного шнура увеличивает риск поражения
электрическим током
При работе с изделием вне помещения
используйте специальный удлинительный шнур
для уличного применения. Использование шнура,
предназначенного для уличного применения,
снижает риск поражения электрическим током.
Если работа с изделием во влажной среде
неизбежна, используйте источник питания,
оснащенный устройством защитного отключения
(УЗО). Использование УЗО снижает риск
поражения электрическим током.
Личная безопасность
При работе с изделием будьте бдительны,
следите за своими действиями и
руководствуйтесь здравым смыслом. Не
используйте изделие, если вы устали или
находитесь под воздействием наркотических
средств, алкоголя или лекарств. Малейшая
невнимательность при работе с изделиями может
обернуться серьезными травмами.
Пользуйтесь средствами индивидуальной
защиты. Всегда носите защитные очки. Средства
индивидуальной защиты, такие как респиратор,
нескользящая защитная обувь, каска или
средства защиты органов слуха, существенно
снижают риск получения травм.
Примите меры по предотвращению случайного
запуска. Перед подключением изделия к
источнику питания и/или аккумуляторному блоку,
его подъемом или переноской убедитесь,
что переключатель находится в положении
выключения. Не переносите изделия, держа
палец на переключателе, а также не
подавайте питание на изделия с включенным
переключателем, т.к. это может привести к
несчастному случаю.
Перед включением изделия уберите все
регулировочные и гаечные ключи. Ключ,
оставленный на вращающейся части изделия,
может стать причиной травмы.
Не тянитесь слишком далеко. Сохраняйте
равновесие и устойчивое положение ног.
Благодаря этому вы сможете лучше
контролировать изделие в непредвиденных
ситуациях.
Надевайте соответствующую одежду. Не
надевайте свободную одежду и украшения.
Не допускайте попадания волос и одежды в
движущиеся части изделия. Свободная одежда,
украшения и длинные волосы могут попасть в
движущиеся части.
Если инструмент может дополнительно
оснащаться устройствами для сбора и удаления
пыли, убедитесь, что они подключаются и
используются надлежащим образом. Такие
устройства способствуют снижению опасностей,
связанных с наличием пыли.
Не допускайте, чтобы чувство уверенности,
приобретенное вследствие частой работы с
изделиями, позволило вам забыть об опасностях
и игнорировать принципы обеспечения
безопасности. Неосторожные действия могут
привести к тяжелой травме за долю секунды.
Вибрации во время фактического использования
изделия могут отличаться от заявленного
суммарного значения в зависимости от того,
каким образом изделие используется. Операторы
должны определять меры безопасности для
собственной защиты, основываясь на оценке
воздействия в конкретных условиях эксплуатации
(с учетом всех этапов рабочего цикла, таких как
время отключения изделия и время вращения на
холостом ходу в дополнение к триггеру).
Эксплуатация и обслуживание изделия
Не перегружайте изделие. Убедитесь, что
изделие подходит для выполнения конкретной
задачи. Правильно выбранное изделие лучше и
надежнее справится с задачей, соответствующей
его конструктивным характеристикам.
Не пользуйтесь изделием, если его
переключатель не работает. Если управление
изделием с помощью переключателя
невозможно, такое изделие представляет
опасность и подлежит обязательному ремонту.
Прежде чем производить регулировки на
изделии, заменять принадлежности или убирать
его на хранение, отключите изделие от источника
питания и/или снимите аккумуляторный блок
(если снимается). Эти меры предосторожности
позволяют исключить риск случайного запуска
изделия.
Храните неиспользуемые изделия в недоступном
для детей месте и не позволяйте работать с
изделиями лицам, не ознакомленным с ними и с
данными инструкциями по эксплуатации. В руках
неопытных пользователей изделия являются
источником опасности.
Выполняйте обслуживание изделий и
принадлежностей. Проверяйте точность
регулировки и отсутствие заедания движущихся
частей, отсутствие поломанных деталей и
иных неисправностей, которые могут нарушить
работу изделия. При наличии повреждений
выполните необходимый ремонт, прежде
чем использовать изделие. Причиной многих
несчастных случаев является ненадлежащее
техническое обслуживание изделий.
Поддерживайте остроту и чистоту
режущих инструментов. Исправное режущее
оборудование с острыми режущими кромками
меньше подвержено поломкам и проще в
управлении.
Используйте изделие, принадлежности,
наконечники и т.д. в соответствии с данными
инструкциями, принимая во внимание условия
работы и специфику выполняемой задачи.
707 - 014 - 24.09.2024
479
background
Использование изделия не по назначению может
привести к опасным ситуациям.
Рукоятки и поверхности захвата должны быть
сухими и чистыми, без следов масла и смазки.
Скользкие рукоятки и поверхности захвата не
обеспечивают надежного управления и контроля
за изделием в непредвиденных ситуациях.
Эксплуатация и обслуживание
аккумуляторного изделия
Выполняйте зарядку только с
помощью зарядного устройства, указанного
производителем. Зарядное устройство,
подходящее для одного типа аккумуляторного
блока, может создать опасность возгорания при
использовании с аккумуляторным блоком другого
типа.
Используйте изделие только с совместимыми
аккумуляторными блоками. Использование
других аккумуляторных блоков может создать
опасность травмы или возгорания.
Когда аккумуляторный блок не используется,
храните его вдали от металлических предметов,
таких как скрепки, монеты, ключи, гвозди,
винты или иные мелкие предметы, которые
могут замкнуть клеммы аккумулятора. Замыкание
клемм аккумулятора может привести к ожогам
или пожару.
При неправильном обращении из аккумулятора
может вытечь жидкость; избегайте контакта с
вытекшей жидкостью. При случайном контакте
промойте место соприкосновения водой. При
попадании жидкости в глаза обратитесь
за медицинской помощью. Вытекшая из
аккумулятора жидкость может привести к
раздражению или ожогу.
Запрещается использовать аккумуляторный
блок или изделие, если они повреждены
или модифицированы. Поврежденные или
подвергнутые модификации аккумуляторы могут
работать неправильно, что приведет к
возникновению пожара, взрыва или риску
получения травм.
Не подвергайте аккумуляторный блок или
изделие воздействию огня или чрезмерно
высоких температур. Воздействие огня или
температуры выше 130 °C (265 °F) может
привести к взрыву.
Точно следуйте всем инструкциям по зарядке и
ни в коем случае не заряжайте аккумуляторный
блок или изделие при температуре, выходящей
за пределы указанного в инструкциях диапазона.
Ненадлежащая зарядка или зарядка при
температуре выше или ниже указанного
диапазона может привести к повреждению
аккумулятора и повышенному риску пожара.
Сервисное обслуживание
Обслуживание изделие должны выполнять
квалифицированные специалисты по ремонту
оборудования с использованием только
идентичных запчастей. Благодаря этому
безопасность изделия сохраняется на
надлежащем уровне.
Никогда не выполняйте обслуживание
поврежденных аккумуляторных блоков.
Обслуживание аккумуляторных блоков должно
выполняться только производителем или
специалистами авторизованных сервисных
центров.
Указания техники безопасности при работе
со штанговым секатором:
Во время работы со штанговым секатором
держите все части тела на безопасном
расстоянии от цепи или режущего диска.
Перед запуском штангового секатора убедитесь,
что цепь или режущий диск ни с чем не
соприкасаются. Малейшая невнимательность
при работе со штанговым секатором может
обернуться серьезными травмами оператора или
окружающих.
При работе со штанговым секатором всегда
держите его двумя руками. Удерживайте
штанговый секатор обеими руками во избежание
потери управления.
В целях снижения риска поражения
электрическим током ни в коем случае
не используйте штанговый секатор вблизи
линий электропередачи. Контакт с линиями
электропередач или эксплуатация изделия рядом
с ними может привести к серьезным травмам или
поражению электрическим током со смертельным
исходом.
Держите штанговый секатор только за
изолированные поверхности, поскольку цепь
или диск могут войти в контакт со скрытой
электропроводкой. При контакте цепи или диска
с проводом, находящимся под напряжением,
неизолированные металлические детали изделия
также окажутся под напряжением и могут
поразить оператора электрическим током.
Используйте средства защиты глаз и органов
слуха. Кроме того, рекомендуется использовать
средства защиты рук и защитную обувь
с нескользкой подошвой. Использование
надлежащих средств защиты снизит риск
получения травм.
Всегда надевайте средство защиты головы при
использовании штангового секатора выше уровня
головы. Падающий мусор может привести к
серьезным травмам.
При использовании штангового секатора всегда
сохраняйте устойчивое положение и работайте
только стоя на земле. Скользкие или
неустойчивые поверхности могут привести к
потере равновесия или контроля над изделием.
Запрещается использовать штанговый секатор,
находясь на дереве, лестнице, крыше или любой
неустойчивой опоре. Это может привести к
480
707 - 014 - 24.09.2024
background
потере равновесия, управления и получению
травм.
Держите все шнуры питания и кабели вдали от
зоны резки. Шнуры питания или кабели могут
быть скрыты в кронах деревьев и, как следствие,
случайно перерезаны цепью или диском.
Не используйте штанговый секатор при плохих
погодных условиях, особенно если существует
риск удара молнии. Это позволяет уменьшить
риск поражения молнией.
При отрезании ветки, которая находится
в напряженном состоянии, будьте готовы
к тому, что ветка может спружинить. Из-
за внутреннего напряжения, накопленного в
волокнах древесины, спружинившая ветка может
ударить оператора и/или привести к потере
контроля над штанговым секатором.
Соблюдайте предельную осторожность при
обрезке кустарника и молодых деревьев. Тонкие
ветки могут быть захвачены цепью или диском
и отброшены в сторону оператора, из-за чего
оператор может потерять равновесие.
Переносите штанговый секатор только в
выключенном состоянии, направляя цепь или
диск от себя, при этом старайтесь не касаться
главного выключателя. Правильная переноска
штангового секатора уменьшает вероятность
случайного контакта с цепью или диском.
При транспортировке или хранении штангового
секатора всегда надевайте чехол на шину или
диск. Надлежащее обращение со штанговым
секатором уменьшает вероятность случайного
контакта с движущейся цепью или диском.
При удалении застрявшего материала,
хранении или обслуживании штангового
секатора убедитесь, что выключатель
выключен и аккумуляторные блоки извлечены.
Непредвиденное включение изделия при
удалении застрявшего материала или
техобслуживании может привести к тяжелой
травме.
Допускается резать только древесину.
Запрещается использовать штанговый секатор
не по прямому назначению. Например, не
используйте штанговый секатор для резки
пластика, металла, камня и других строительных
материалов, отличных от дерева. Использование
штангового секатора для выполнения задач, на
которые он не рассчитан, может привести к
возникновению опасных ситуаций.
Причины отдачи и меры по защите
оператора
Отдача может возникнуть, когда острие шины
входит в контакт с каким-либо предметом или
когда древесина защемляет штанговый секатор в
прорези. В некоторых случаях контакт острия шины
с предметом может привести к отдаче, отбрасывая
направляющую шину вверх и назад на оператора.
Защемление штангового секатора вдоль верхнего
края направляющей шины может вызвать быстрое
перемещение шины назад на оператора. В таких
случаях возможны потеря контроля над штанговым
секатором и серьезные травмы. Не полагайтесь
только на защитные устройства, которыми оснащен
штанговый секатор. Пользователь штангового
секатора должен соблюдать определенные меры,
чтобы защитить себя от несчастных случаев и травм
во время работы. Отдача является результатом
неправильного использования штангового секатора
и/или нарушения порядка или условий работы, и
исключить ее можно, принимая надлежащие меры
предосторожности, которые представлены ниже:
Крепко обхватив всеми пальцами рукоятки
штангового секатора, расположите тело и
руки на секаторе таким образом, чтобы
противодействовать усилиям отдачи. Оператор
может управлять усилиями отдачи при условии
соблюдения надлежащих мер предосторожности.
Не выпускайте штанговый секатор из рук.
Не вытягивайте руки с изделием слишком далеко
и не выполняйте резку выше высоты плеч.
Это поможет предотвратить случайный контакт
острия шины с предметами и обеспечит более
надежное управление штанговым секатором в
непредвиденных ситуациях.
Используйте в качестве замены только
направляющие шины и штанговые секаторы,
одобренные производителем.Использование
ненадлежащих запасных направляющих шин и
секаторов может привести к разрыву цепи и/или
отдаче.
Строго соблюдайте требования инструкций
производителя по заточке и техническому
обслуживанию штангового секатора. Уменьшение
высоты ограничителя глубины может привести к
повышенной отдаче.
Общие меры предосторожности при работе
со штанговым секатором
Точно следуйте всем инструкциям при удалении
застрявшего материала, помещении штангового
секатора на хранение или его техобслуживании.
Убедитесь, что переключатель переведен в
выключенное положение, а блок аккумуляторов
извлечен. Непредвиденное включение штангового
секатора при удалении застрявшего материала или
техобслуживании может привести к тяжелой травме.
Средства индивидуальной защиты
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
В
обязательном порядке прочитайте
следующие инструкции по технике
безопасности, прежде чем приступать к
эксплуатации изделия.
Каждый раз при работе с изделием
следует использовать одобренные средства
707 - 014 - 24.09.2024
481
background
индивидуальной защиты. Средства
индивидуальной защиты не могут полностью
исключить риск получения травмы, но при
несчастном случае они снижают тяжесть
травмы. За помощью по правильному выбору
оборудования обращайтесь к дилеру.
Надевайте шлем, если существует вероятность
падения на вас предметов.
(Pис. 22)
Всегда пользуйтесь защитными наушниками.
(Pис. 23)
Пользуйтесь проверенными средствами защиты
глаз. При использовании защитной маски следует
пользоваться также одобренными защитными
очками. Под одобренными защитными
очками подразумеваются очки, отвечающие
требованиям стандарта ANSI Z87.1 для США или
EN 166 для стран ЕС.
(Pис. 24)
При необходимости надевайте перчатки,
например, при закреплении, проверке или
очистке режущего оборудования.
(Pис. 25)
Надевайте защитные ботинки или обувь с
нескользящей подошвой.
(Pис. 26)
Надевайте брюки с защитой от пореза пилой.
Надевайте одежду из прочного материала.
Всегда надевайте длинные прочные брюки
и верхнюю одежду с длинными рукавами.
Запрещается надевать свободную одежду,
которая может зацепиться за ветви или
кустарник. Не надевайте ювелирные украшения,
шорты, открытую обувь и не ходите босиком.
Зафиксируйте волосы выше уровня плеч.
Средства оказания первой помощи всегда
должны быть под рукой.
(Pис. 27)
Защитные устройства на изделии
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
В
обязательном порядке прочитайте
следующие инструкции по технике
безопасности, прежде чем приступать к
эксплуатации изделия.
В данном разделе рассматриваются защитные
приспособления изделия и их назначение, а также
приводятся проверки и процедуры технического
обслуживания, которые необходимо проводить для
обеспечения правильной работы изделия. См.
раздел
Обзор изделия на стр. 476
, где описано
расположение этих компонентов на изделии.
Срок службы изделия может быть сокращен, а риск
несчастных случаев увеличен, если техническое
обслуживание изделия не проводится надлежащим
образом, а сервис и/или ремонт выполняются
непрофессионалами. Дополнительную информацию
можно получить в ближайшем сервисном центре.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ни
в коем случае не пользуйтесь
изделием с поврежденными защитными
приспособлениями. Техобслуживание и
проверка защитных приспособлений
должны выполняться в соответствии с
инструкциями в данном разделе. Если
в рамках этих проверок обнаружены
неисправности изделия, обратитесь
в сервисный центр для проведения
ремонта.
ВНИМАНИЕ: Для обслуживания и
ремонта изделия требуется специальная
подготовка. Это в частности относится
к защитным приспособлениям изделия.
Если одна или несколько проверок,
описанных ниже, не пройдены,
обратитесь в сервисный центр. При
приобретении любой нашей продукции
вы получаете доступ к профессиональной
помощи по ремонту и обслуживанию.
Если изделие было приобретено у
дилера, не имеющего сервисного центра,
узнайте у дилера адрес ближайшего
сервисного центра.
Проверка кнопочной панели
1. Нажмите и удерживайте нажатой кнопку запуска/
останова (A). (Pис. 28)
a) Изделие включено, когда горит светодиодный
индикатор.
b) Изделие выключено, когда светодиодный
индикатор не горит.
2. Функционирование кнопки SavE (B) описано в
разделе
Запуск функции SavE на стр. 488
.
3. Если загорается или мигает предупреждающий
индикатор (С), см. раздел
Поиск и устранение
неисправностей на стр. 493
.
Проверка стопора переключателя
Стопор переключателя предотвращает случайное
срабатывание инструмента. При отпускании рукоятки
стопор переключателя и сам переключатель
возвращаются в исходное положение.
(Pис. 29)
1. Убедитесь, что переключатель заблокирован,
когда стопор находится в исходном положении.
(Pис. 30)
2. Потяните и отпустите стопор, убедитесь, что он
возвращается в исходное положение. (Pис. 31)
482
707 - 014 - 24.09.2024
background
3. Убедитесь, что переключатель и стопор свободно
перемещаются, а возвратная пружина работает
надлежащим образом. (Pис. 32)
4. Запустите изделие, см. раздел
Запуск изделия на
стр. 488
.
5. Включите полные обороты.
6. Отпустите переключатель и убедитесь,
что режущее оборудование полностью
останавливается.
Инструкции по технике безопасности для
режущего оборудования
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: В
обязательном порядке прочитайте
следующие инструкции по технике
безопасности, прежде чем приступать к
эксплуатации изделия.
Пользуйтесь только одобренными сочетаниями
направляющей шины/цепи пилы и инструментом
для заточки. Инструкции см. в разделе
Техническое обслуживание на стр. 488
.
При использовании или техническом
обслуживании цепи пилы всегда надевайте
защитные перчатки. Неподвижная цепь пилы
также может стать причиной травм.
Поддерживайте необходимую остроту режущих
зубьев. Соблюдайте инструкции и используйте
рекомендованный шаблон для заточки.
Поврежденная или ненадлежащим образом
заточенная цепь пилы повышает риск
возникновения несчастных случаев.
(Pис. 33)
Поддерживайте правильную регулировку
ограничителя глубины. Соблюдайте инструкции
и пользуйтесь рекомендованным значением
ограничителя глубины. Слишком большое
значение ограничителя глубины увеличивает
риск отдачи.
(Pис. 34)
Убедитесь, что натяжение цепи пилы
правильное. Если цепь пилы неплотно прилегает
к направляющей шине, она может соскочить.
Неправильное натяжение цепи ускоряет износ
направляющей шины, цепи пилы и ведущей
звездочки цепи. См. раздел
Принадлежности на
стр. 496
.
(Pис. 35)
Регулярно выполняйте техническое
обслуживание режущего оборудования и
поддерживайте необходимый уровень смазки.
При ненадлежащей смазке цепи риск износа
направляющей шины, цепи пилы и ведущей
звездочки цепи повышается.
(Pис. 36)
Инструкции по технике безопасности
во время эксплуатации
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: В
обязательном порядке прочитайте и
соблюдайте следующие инструкции по
технике безопасности, прежде чем
приступать к эксплуатации изделия.
Следите за тем, чтобы во время работы в
радиусе 15м (50футов) от изделия не было
людей и животных. Когда на одном и том
же участке одновременно работают несколько
пользователей, безопасное расстояние между
ними должно быть не менее 15м. В
противном случае существует риск получения
серьезных травм. Если кто-нибудь подойдет
ближе, немедленно остановите изделие. Никогда
не поворачивайтесь с изделием, не посмотрев
сначала назад и убедившись, что в зоне риска
никого нет.
Запрещается использовать изделие при плохой
погоде, например, в густом тумане, под сильным
дождем, при порывистом ветре, очень низкой
температуре и т.д. Очень жаркая погода
может стать причиной перегрева изделия.
Работа в плохую погоду сильно утомляет и
чревата дополнительными рисками, например,
от скользкого грунта или непредсказуемого
направления падения дерева и т.д.
Не позволяйте детям пользоваться изделием
или находиться рядом с ним. Поскольку изделие
можно запустить без особого труда, это могут
сделать дети, находящиеся без должного
присмотра. Это создает риск получения тяжелых
травм. Поэтому в случаях, когда изделие
остается без присмотра, аккумулятор должен
быть отсоединен.
Следите за тем, чтобы люди, животные и
посторонние предметы не могли помешать
вам управлять изделием, а также исключите
возможность их контакта с режущим
оборудованием и предметами, отбрасываемыми
режущим оборудованием.
При использовании защитных наушников
обращайте внимание на предупреждающие
сигналы или крики. Всегда снимайте наушники
сразу после остановки изделия.
Длительное воздействие вибрации может
привести к нарушению кровообращения или
расстройствам нервной системы у людей
с нарушенным кровообращением. В случае
появления симптомов перегрузки от вибрации
следует обратиться к врачу. К таким симптомам
относятся онемение, потеря чувствительности,
ощущение щекотки и покалывания, боли,
потеря силы или слабость, изменение цвета
или состояния кожи. Как правило, подобные
симптомы проявляются на пальцах, руках или
запястьях.
707 - 014 - 24.09.2024
483
background
Категорически запрещается использовать
режущее оборудование без рекомендуемой
защиты. Установка неправильной или
поврежденной защиты может привести к
серьезной травме.
Каждый раз перед выполнением любых
видов работ на инструменте отключайте его,
извлекайте аккумулятор и проверяйте, что он
полностью остановлен. Несоблюдение указаний
инструкции по заточке значительно увеличивает
риск отдачи.
В случае возникновения ситуации, в которой
вы почувствуете неуверенность относительно
дальнейшей работы с изделием, обратитесь
за консультацией к специалисту. Свяжитесь
со своим дилером или мастерской по
обслуживанию. Не пытайтесь решить какую-либо
задачу, если считаете, что она находится за
пределами ваших возможностей.
Не пытайтесь решить какую-либо задачу, если
считаете, что она находится за пределами ваших
возможностей.
Ни в коем случае не приступайте к работе
с инструментом, если вы устали, находитесь
под воздействием алкогольных напитков или
наркотиков или принимаете лекарства, которые
могут повлиять на зрение, реакцию, координацию
или оценку действительности.
Изделие может сильно отбросить в сторону,
когда острие направляющей шины входит в
контакт с каким-либо неподвижным предметом.
Это называется отдачей. Отдача может
быть достаточно сильной, чтобы отбросить
изделие/пользователя в любом направлении,
в результате чего может быть потерян
контроль над изделием. Избегайте резки острием
направляющей шины.
Запрещается пользоваться изделием в ситуации,
при которой вы не сможете позвать на помощь
при несчастном случае.
Сохраняйте равновесие и устойчивость
положения. Убедитесь, что вы можете двигаться
и стоять безопасно. Проверьте, нет ли вокруг
вас возможных помех и препятствий (корней,
камней, веток, ям и т.д.), если вам вдруг будет
нужно быстро переместиться. Будьте особенно
внимательны при работе на склонах.
В обязательном порядке проверяйте участок
работы. Уберите все свободно лежащие
предметы, например, камни, разбитое стекло,
гвозди, стальную проволоку, веревки и пр.,
которые может отбросить или намотать на свой
вал режущее оборудование.
Соблюдайте максимальную осторожность при
пилении напряженных стволов. Напряженный
ствол может внезапно спружинить, вернувшись
в первоначальное положение до или после
пиления. Если вы стоите с неправильной стороны
или начинаете пиление в неправильном месте,
дерево может ударить вас или изделие так, что
вы потеряете управление. Обе ситуации могут
привести к серьезной травме.
Сохраняйте равновесие и устойчивость
положения.
Использование оснастки поможет распределить
вес изделия и упростит работу с ним.
Всегда удерживайте изделие обеими руками.
Держите изделие с правой стороны от тела.
(Pис. 37)
Остановите изделие, прежде чем переносить
его. Перед переносом изделия или его
транспортировкой на любое расстояние следует
установить транспортировочный щиток.
Запрещается опускать изделие на землю во
включенном состоянии, за исключением случаев,
когда его хорошо видно.
В случае эксплуатации изделия при
температурах ниже -10°C перед началом работы
изделие и аккумулятор следует держать в
отапливаемом помещении в течение не менее 24
часов.
Ни в коем случае не стойте прямо под
распиливаемой веткой. Это может привести к
тяжелой или даже смертельной травме.
При работе вблизи воздушных линий
электропередачи соблюдайте соответствующие
правила техники безопасности.
Данное изделие не является электрически
изолированным. Касание изделием
высоковольтных линий электропередачи или
его чрезмерное приближение к ним может
привести к тяжелой травме или смерти.
При небольшом расстоянии от изделия до
высоковольтной линии может образоваться
электрическая дуга. Чем выше напряжение в
линии, тем больше расстояние, при котором
возможно образование электрической дуги.
Электричество также может проходить через
ветки и другие предметы, особенно влажные.
Всегда соблюдайте дистанцию не менее
10м между изделием и высоковольтными
линями электропередачи и/или предметами,
находящимися в контакте с ними. Во всех
случаях, когда вам необходимо работать
на меньшем расстоянии от высоковольтной
линии, следует обращаться в организацию,
эксплуатирующую эту линию, и договариваться
об отключении электроэнергии перед началом
работы.
Неисправное режущее оборудование
увеличивает риск несчастных случаев.
Техника безопасности при работе с
аккумулятором
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
В
обязательном порядке прочитайте
следующие инструкции по технике
484 707 - 014 - 24.09.2024
background
безопасности, прежде чем приступать к
эксплуатации изделия.
Используйте только аккумуляторы серий BLi и 40-
B. Подробнее см. в разделе
Технические данные
на стр. 495
. Для аккумуляторов используется
программное обеспечение с криптографической
защитой.
Используйте перезаряжаемые аккумуляторы
серий BLi и 40-B в качестве источника
питания только для тех изделий Husqvarna,
для которых они предназначены. Во избежание
травм запрещается использовать аккумулятор
в качестве источника питания для других
устройств.
Риск поражения электрическим током. Не
допускайте контакта клемм аккумулятора с
ключами, винтами или другими металлическими
предметами. Это может привести к короткому
замыканию аккумулятора.
Не используйте одноразовые
(неперезаряжаемые) аккумуляторы.
Не размещайте посторонние предметы на
воздухозаборниках аккумулятора.
Аккумулятор не должен подвергаться
воздействию солнечного света, тепла или
открытого пламени. Аккумулятор может стать
причиной ожогов, в том числе химических.
Защищайте аккумулятор от дождя и сырости.
Не подвергайте аккумулятор воздействию
микроволн и высокого давления.
Не пытайтесь разбирать или ломать аккумулятор.
Не допускайте попадания электролита из
аккумулятора на кожу. Электролит (кислота)
аккумулятора может стать причиной травм,
повреждений и ожогов кожи. При попадании
электролита в глаза ни в коем случае не трите
их. Промывайте глаза обильным количеством
воды на протяжении как минимум 15 минут. В
случае попадания электролита на кожу промойте
пораженный участок большим количеством воды
с мылом. Обратитесь за медицинской помощью.
Используйте аккумулятор при температуре в
диапазоне от -10 до 40°C (от 14 до 104 °F).
Очистка аккумулятора или зарядного устройства
водой запрещена. См. раздел
Очистка изделия,
аккумулятора и зарядного устройства на стр. 493
.
Не используйте поврежденный аккумулятор.
Храните аккумуляторы вдали от металлических
предметов, таких как гвозди, винты или
ювелирные изделия.
Храните аккумулятор в недоступном для детей
месте.
Техника безопасности при работе
с зарядным устройством для
аккумулятора
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: В
обязательном порядке прочитайте
следующие инструкции по технике
безопасности, прежде чем приступать к
эксплуатации изделия.
Риск поражения электрическим током или
короткого замыкания в случае несоблюдения
инструкций по технике безопасности.
Используйте только то зарядное устройство,
которое входит в комплект поставки изделия. Для
аккумуляторов серии BLi и 40-B рекомендуется
использовать зарядное устройство QC80 / 40-
C80.
Не пытайтесь разбирать зарядное устройство.
Запрещается использовать поврежденное
зарядное устройство.
Не поднимайте зарядное устройство за шнур
питания. Для отсоединения зарядного устройства
от сетевой розетки потяните за вилку. Не тяните
за шнур питания.
Шнуры и удлинители не должны контактировать
с водой, маслом и острыми краями. Убедитесь,
что кабель нигде не застрял, например в двери,
заборе и т.д.
Запрещается использовать зарядное устройство
вблизи легковоспламеняющихся материалов и
материалов, которые вызывают коррозию. Ничем
не накрывайте зарядное устройство. В случае
появления дыма или огня извлеките вилку
зарядного устройства из розетки.
Заряжайте аккумулятор только в хорошо
проветриваемом помещении вдали от солнечных
лучей. Запрещается заряжать аккумулятор вне
помещения. Запрещается заряжать аккумулятор
в условиях высокой влажности.
Используйте зарядное устройство только при
температуре в диапазоне от 5 до 40 °C (от 41
до 104 °F). Используйте зарядное устройство
в хорошо проветриваемых сухих помещениях,
защищенных от пыли.
Не вставляйте ничего в вентиляционные
отверстия зарядного устройства.
Не подсоединяйте клеммы зарядного устройства
к металлическим предметам, так как это может
привести к короткому замыканию зарядного
устройства.
Используйте одобренные сетевые розетки,
которые находятся в исправном состоянии.
Убедитесь, что шнур зарядного устройства не
поврежден. Если используются удлинительные
кабели, убедитесь, что они не повреждены.
707 - 014 - 24.09.2024
485
background
Инструкции по технике
безопасности во время технического
обслуживания
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: В
обязательном порядке прочитайте
следующие инструкции по технике
безопасности, прежде чем приступать к
техобслуживанию изделия.
Перед сборкой изделия, проведением
техобслуживания или иных проверок извлекайте
из него аккумулятор.
Оператор может выполнять только те работы
по техническому и сервисному обслуживанию,
которые описаны в данном руководстве
по эксплуатации. Для проведения более
сложных работ по техническому и сервисному
обслуживанию обращайтесь к своему дилеру по
обслуживанию.
Очистка аккумулятора или зарядного устройства
водой запрещена. Использование сильного
моющего средства может повредить пластмассу.
При невыполнении работ по техобслуживанию
срок службы изделия сокращается, а
риск возникновения несчастных случаев
увеличивается.
Для выполнения любых работ по сервисному
обслуживанию и ремонту, особенно защитных
приспособлений изделия, необходимо пройти
специальное обучение. Если после выполнения
обслуживания при проведении проверок были
выявлены неисправности, обратитесь к своему
дилеру по обслуживанию. Мы гарантируем, что
ремонт и обслуживание вашего изделия будут
выполнять квалифицированные профессионалы.
Пользуйтесь только оригинальными запасными
частями.
Сборка
Введение
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед
сборкой изделия внимательно изучите
раздел техники безопасности.
Сборка штанги
1. Убедитесь, что электрические разъемы
совмещены. (Pис. 38)
2. Полностью соедините концы штанги (A).
3. Затяните резьбовую рукоятку на стороне
режущей головки штанги (B).
Регулировка длины штанги
1. Ослабьте резьбовую рукоятку на стороне блока
аккумуляторов штанги (A). (Pис. 39)
2. Отрегулируйте штангу до надлежащей длины.
3. Заверните резьбовую рукоятку (B).
Регулировка оснастки
Всегда пользуйтесь оснасткой при работе с
изделием. Оснастка обеспечивает максимальный
контроль над изделием при работе с ним. Оснастка
также снижает риск усталости рук и спины.
1. Наденьте оснастку.
2. Прикрепите изделие к подвесному крюку
оснастки.
3. Отрегулируйте длину оснастки, пока подвесной
крюк не окажется примерно на уровне правого
бедра. (Pис. 37)
Монтаж зарядного устройства 40-
C80 на стену
ВНИМАНИЕ: Не используйте
электрическую отвертку для монтажа
зарядного устройства на стену.
Электрическая отвертка может повредить
зарядное устройство.
1. Установите зарядное устройство на стену с
помощью 2 винтов (A). При необходимости
используйте дюбели (B). (Pис. 40)
2. Установите 2 заглушки на винты (C).
3. Подсоедините шнур питания (D) к зарядному
устройству и сетевой розетке.
486 707 - 014 - 24.09.2024
background
Эксплуатация
Проверка функциональности
изделия перед использованием
1. Проверьте воздухозаборник на наличие грязи и
повреждений. Щеткой очистите изделие от травы
и листьев.
2. Убедитесь, что изделие работает исправно.
3. Затяните все гайки и винты.
4. Убедитесь, что режущая головка установлена
надлежащим образом.
5. Проверьте режущую головку на наличие
повреждений, например, трещин. Поврежденная
режущая головка подлежит замене.
6. Убедитесь, что крышки не повреждены и
установлены надлежащим образом.
Аккумулятор
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед
эксплуатацией аккумулятора
внимательно изучите раздел по технике
безопасности. Прочтите и усвойте все
сведения, приведенные в руководстве по
эксплуатации аккумулятора и зарядного
устройства.
Храните аккумулятор и зарядное устройство при
допустимой температуре окружающей среды.
Температура окружаю-
щей среды
Эксплуатация изделия -5–40 °C / 23–104 °F
Зарядка аккумулятора 5–40 °C / 41–104 °F
Состояние аккумулятора
На дисплее отображается состояние заряда и
информация о проблемах с аккумулятором при их
наличии.
(Pис. 41)
Светодиодный индикатор
Состояние аккумулятора (состояние заряда)
BLi10 40-B70
Горят 4 светодиодных индикато-
ра
Неприменимо Аккумулятор заряжен на 76–
100%.
Горят 3 светодиодных индикато-
ра
Аккумулятор заряжен на 76–100%. Аккумулятор заряжен на 51–
75%.
Горят 2 светодиодных индикато-
ра
Аккумулятор заряжен на 51–75%. Аккумулятор заряжен на 26–
50%.
Горит 1 светодиодный индика-
тор
Аккумулятор заряжен на 26–50%. Аккумулятор заряжен на 6–25%.
Мигает 1 светодиодный индика-
тор
Аккумулятор заряжен на 0–25%. Аккумулятор заряжен на 0–5%.
Зарядка аккумулятора
Зарядите аккумулятор, если он используется в
первый раз. Уровень заряда нового аккумулятора
составляет 30%.
ВНИМАНИЕ: Подключайте
зарядное устройство только к сети
питания с напряжением и частотой,
указанными на паспортной табличке
устройства.
Аккумулятор не будет заряжаться, если его
температура превышает 50°C / 122 °F.
1. Подсоедините шнур питания к зарядному
устройству.
2. Подключите зарядное устройство к заземленной
сетевой розетке. Светодиодный индикатор
зарядки мигает один раз. (Pис. 42)
3. Подключите аккумулятор к зарядному устройству.
Загорается светодиодный индикатор зарядки.
Длительность зарядки аккумулятора не должна
превышать 24 часа. (Pис. 43)
4. Нажмите кнопку индикатора аккумулятора. Если
все светодиодные индикаторы загораются,
аккумулятор полностью заряжен.
707 - 014 - 24.09.2024 487
background
5. Чтобы отсоединить зарядное устройство от
розетки, потяните за вилку питания. Не тяните за
шнур питания.
6. Извлеките аккумулятор из зарядного устройства.
Подключение аккумулятора к
изделию
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Используйте с данным изделием только
оригинальные аккумуляторы Husqvarna.
1. Убедитесь, что аккумулятор полностью заряжен.
2. Вставьте аккумулятор в держатель аккумулятора
на изделии. Аккумулятор должен легко войти в
держатель, в противном случае он установлен
неправильно. (Pис. 44)
3. Надавите на нижнюю часть аккумулятора
и вставьте его полностью в держатель
аккумулятора. При фиксации аккумулятора на
месте слышится щелчок.
4. Убедитесь, что защелки правильно фиксируются
на месте.
Запуск изделия
1. Нажмите и удерживайте нажатой кнопку
запуска/останова, пока не загорится зеленый
светодиодный индикатор. (Pис. 45)
2. Потяните стопор переключателя назад и
удерживайте переключатель нажатым.
Обрезка ветвей
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Соблюдайте особую осторожность при
работе рядом с воздушными линиями
электропередачи. Падающие ветви могут
привести к короткому замыканию.
По возможности располагайтесь таким образом,
чтобы обеспечить возможность пиления ветви
под правильным углом. (Pис. 46)
Крупные ветви распиливайте по частям, чтобы
обеспечить надлежащий контроль при их
падении. Помните, что ветви после падения на
землю могут отскочить в сторону пользователя.
(Pис. 47)
Ни в коем случае не пилите в точке утолщения
в основании ветви, поскольку в таком случае
заживление дерева потребует больше времени
и может сопровождаться поражением грибком.
(Pис. 48)
Используйте упор в основании режущего узла
в качестве опоры при пилении. Это позволит
избежать отскока режущего оборудования при
заглублении в ветвь. (Pис. 49)
Прежде чем распилить ветвь, выполните
первоначальный пропил с нижней стороны ветви.
Это позволит избежать разрыва коры, что
может привести к медленному заживлению и
необратимому повреждению дерева. Глубина
пропила не должна превышать ⅓ толщины
ветви во избежание защемления цепи.
Извлекая режущее оборудование из ветви, не
останавливайте цепь пилы во избежание ее
защемления. (Pис. 50)
Сохраняйте устойчивое положение ног и
убедитесь, что при работе вам не помешают
ветки, камни или деревья.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Ни в коем
случае нажимайте на переключатель,
если не видите режущее оборудование
полностью перед собой.
Запуск функции SavE
Изделие оснащено функцией SavE. Функция SavE
позволяет значительно продлить время работы от
аккумулятора.
1. Нажмите кнопку SavE. При активации функции
загорается светодиодный индикатор. (Pис. 51)
2. Чтобы отключить функцию SavE, повторно
нажмите кнопку SavE.
Остановка изделия
1. Отпустите переключатель.
2. Нажмите кнопку остановки, после чего зеленый
светодиодный индикатор погаснет.
3. Извлеките из изделия аккумулятор. Нажмите на 2
кнопки фиксатора и извлеките аккумулятор. (Pис.
52)
Техническое обслуживание
Введение
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед
проведением технического обслуживания
изделия внимательно изучите раздел
техники безопасности.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед
выполнением технического обслуживания
изделия извлеките аккумулятор.
488 707 - 014 - 24.09.2024
background
График технического обслуживания
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: Перед
проведением технического обслуживания
извлеките аккумулятор.
Ниже приведен перечень необходимых для
выполнения процедур технического обслуживания
изделия. См. дополнительную информацию в
описании процедур в разделе технического
обслуживания.
Техническое обслуживание Ежедневно Еженедельно Ежемесячно
Очистите внешние детали изделия сухой
тряпкой. Не используйте воду.
X
Проверяйте состояние и исправность кно-
пок запуска и останова.
X
Убедитесь, что переключатель и стопор
переключателя работают надлежащим об-
разом.
X
Убедитесь, что все органы управления ис-
правны и не повреждены.
X
Рукоятки должны оставаться сухими и чи-
стыми. Убедитесь в отсутствии масла и
жира на рукоятках.
X
Убедитесь, что крышка цепи пилы не по-
вреждена. Поврежденная крышка цепи пи-
лы подлежит замене.
X
Проверьте затяжку винтов и гаек. X
Очистите крышку топливного бака X
Убедитесь, что кнопки извлечения аккуму-
лятора исправны и фиксируют аккумуля-
тор в изделии.
X
Проверьте исправность и отсутствие по-
вреждений зарядного устройства аккуму-
лятора.
X
Проверьте аккумулятор на наличие повре-
ждений.
X
Убедитесь, что аккумулятор заряжен. X
Проверьте зарядное устройство на нали-
чие повреждений.
X
Осмотрите все провода, муфты и соеди-
нения. Убедитесь в отсутствии поврежде-
ний и загрязнений.
X
Очистите крышку цепи пилы. X
Проверьте соединения между аккумулято-
ром и изделием. Проверьте соединение
между аккумулятором и зарядным устрой-
ством.
X
Убедитесь, что режущая головка не по-
вреждена. Поврежденная режущая голов-
ка подлежит замене.
Весь объем обслуживания режущей головки должен выполнять
авторизованный дилер Husqvarna.
707 - 014 - 24.09.2024 489
background
Техническое обслуживание Ежедневно Еженедельно Ежемесячно
Проверьте износ ведущей звездочки цепи. Заменяйте ведущую звездочку после приблизительно 100 часов
работы или чаще по мере необходимости.
Проверка режущего оборудования
1. Убедитесь в отсутствии трещин на заклепках и
звеньях и удостоверьтесь, что все заклепки на
месте и затянуты. При необходимости выполните
замену. (Pис. 53)
2. Убедитесь, что пильная цепь легко гнется.
Замените пильную цепь, если она жесткая.
3. Сравните пильную цепь с новой цепью и
убедитесь, что заклепки и звенья не изношены.
4. Замените цепь, если длина самой длинной части
режущего зубца составляет менее 4 мм (0,16
дюйма). Также заменяйте цепь, если на режущих
звеньях имеются трещины. (Pис. 54)
Замена направляющей шины
1. Поверните ручку блокировки против часовой
стрелки и снимите защитную крышку (A). (Pис.
55)
2. Снимите направляющую шину вместе с цепью
пилы.
3. Снимите цепь пилы с направляющей шины.
4. Отверните болт (D) и снимите шестерню.
Отложите шестерню в сторону.
5. Установите шестерню вместе с болтом (D) на
новую направляющую шину.
6. Вставьте цепь пилы в паз на направляющей
шине.
7. Установите направляющую шину вместе с
шестерней (B) на штифт направляющей шины
(E).
8. Проложите цепь пилы вокруг ведущей звездочки.
Убедитесь, что режущие зубья направлены в
сторону от ведущей звездочки (C).
9. Установите защитную крышку (A) и поверните
ручку блокировки по часовой стрелке.
10. Натяните цепь пилы. Инструкции см. в разделе
Регулировка натяжения цепи пилы на стр. 492
.
Замена цепи пилы
1. Поверните ручку блокировки против часовой
стрелки и снимите защитную крышку (A). (Pис.
55)
2. Снимите направляющую шину вместе с цепью
пилы.
3. Снимите цепь пилы с направляющей шины.
4. Вставьте новую цепь пилы в паз на
направляющей шине.
5. Установите направляющую шину вместе с
шестерней (B) на штифт направляющей шины
(E).
6. Проложите цепь пилы вокруг ведущей звездочки.
Убедитесь, что режущие зубья направлены в
сторону от ведущей звездочки (C).
7. Установите защитную крышку (A) и поверните
ручку блокировки по часовой стрелке.
8. Натяните цепь пилы. Инструкции см. в разделе
Регулировка натяжения цепи пилы на стр. 492
.
Заточка цепи пилы
Информация о направляющей шине и цепи
пилы
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ: При
использовании или техническом
обслуживании цепи пилы всегда
надевайте защитные перчатки.
Неподвижная цепь пилы также может
стать причиной травм.
Изношенные или поврежденные направляющую
шину и цепь пилы следует заменять комбинацией
направляющей шины и цепи пилы, рекомендованной
компанией Husqvarna. Это необходимо для
поддержания функций обеспечения безопасности
изделия. Перечень рекомендованных комбинаций
сменных шин и цепей см. в разделе
Принадлежности
на стр. 496
.
Длина направляющей шины, дюйм/см.
Информацию о длине направляющей шине
можно легко найти на заднем конце
направляющей шины.
(Pис. 56)
Число зубьев на ведомой звездочке шины (Т).
(Pис. 57)
Шаг цепи, дюйм. Расстояние между ведущими
звеньями цепи должно совпадать с расстоянием
между зубьями на ведомой и ведущей
звездочках.
(Pис. 58)
Количество ведущих звеньев. Количество
ведущих звеньев определяется типом
направляющей шины.
(Pис. 59)
Ширина паза шины, дюйм/мм. Ширина паза
в направляющей шине должна совпадать с
шириной ведущих звеньев цепи.
(Pис. 60)
490
707 - 014 - 24.09.2024
background
Отверстие для смазки и натяжителя цепи.
Направляющая шина должна быть выровнена по
инструменту.
(Pис. 61)
Ширина ведущих звеньев, мм/дюйм.
(Pис. 62)
Общая информация о заточке режущих
звеньев
Запрещается работать с плохо заточенной цепью
пилы. Если цепь пилы затупилась, для продвижения
пилы сквозь дерево потребуется большее давление.
При сильном затуплении цепи во время пиления
образуются не опилки, а древесная пыль.
При работе с острой цепью во время пиления
образуются длинные опилки большой толщины.
Режущий зуб (A) и ограничитель глубины (B)
формируют режущую часть цепи — режущее звено.
Глубина пиления зависит от разницы в высоте
между этими двумя компонентами (регулировка
ограничителя глубины).
(Pис. 63)
При заточке режущего звена учитывайте
следующее:
Угол заточки.
(Pис. 64)
Угол резания.
(Pис. 65)
Положение напильника.
(Pис. 66)
Диаметр круглого напильника.
(Pис. 67)
Без подходящего инструмента заточить цепь
пилы очень сложно. Используйте рекомендованный
заточной шаблон Husqvarna. Это поможет
обеспечить максимальную эффективность пиления и
снизить риск отскока.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Сила
отскока значительно повышается при
несоблюдении инструкций по заточке.
Примечание: См. раздел
Заточка режущих
звеньев на стр. 491
, где приведена информация о
заточке цепи пилы.
Заточка режущих звеньев
1. При заточке режущих зубьев используйте
круглый напильник и заточной шаблон. (Pис. 68)
Примечание:
См. раздел
Принадлежности
на стр. 496
, где приведена информация
о рекомендованных компанией Husqvarna
напильнике и шаблоне для вашей цепи.
2. Правильно прикладывайте заточной шаблон к
режущему звену. См. инструкции, идущие в
комплекте с заточным шаблоном.
3. Перемещайте напильник с внутренней стороны
режущего зуба наружу. Уменьшайте давление на
напильник при движении на себя. (Pис. 69)
4. Обработайте все режущие зубья с одной
стороны.
5. Переверните изделие и обработайте все
режущие зубья с другой стороны.
6. Убедитесь, что все режущие зубья имеют
одинаковую длину.
Общая информация о настройке
ограничителя глубины
После заточки режущих зубьев (A) регулировка
ограничителя глубины (C) уменьшается. Для
поддержания максимальной производительности
при пилении необходимо удалить заполнитель
из ограничителя глубины (B), чтобы достичь
рекомендованной настройки ограничителя.
Инструкции по регулировке настройки ограничителя
глубины для вашей цепи пилы см. в разделе
Технические данные на стр. 495
.
(Pис. 70)
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Чрезмерно большая регулировка
ограничителя глубины увеличивает риск
отдачи цепи пилы!
Регулировка ограничителя глубины
Прежде чем отрегулировать настройку ограничителя
глубины или заточить режущие звенья, см.
инструкции в разделе
Общая информация о заточке
режущих звеньев на стр. 491
. Мы рекомендуем
регулировать настройку ограничителя глубины после
каждой третьей операции заточки режущих зубьев.
Мы рекомендуем пользоваться нашим шаблоном
для регулировки ограничителя глубины, чтобы
обеспечить правильные глубину и угол.
(Pис. 71)
1. Используйте для регулировки ограничителя
глубины плоский напильник и шаблон
ограничителя глубины. Пользуйтесь только
шаблоном для регулировки ограничителя
глубины, рекомендованным Husqvarna, чтобы
обеспечить правильные глубину и угол.
2. Установите шаблон ограничителя глубины на
цепь пилы.
707 - 014 - 24.09.2024
491
background
Примечание: См. дополнительную
информацию о пользовании инструментом на
упаковке инструмента.
3. С помощью плоского напильника снимите часть
ограничителя глубины, которая выступает над
шаблоном ограничителя глубины. (Pис. 72)
Регулировка натяжения цепи пилы
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Несоответствующее натяжение цепи
пилы может привести к тому, что
цепь выйдет из направляющей шины и
приведет к тяжелой травме или смерти.
По мере использования пилы ее цепь растягивается.
Важно на регулярной основе регулировать
натяжение цепи пилы, чтобы оно оставалось
правильным. Проверьте натяжение цепи пилы перед
началом эксплуатации изделия. Как можно сильнее
затяните цепь пилы, но при этом у вас должна быть
возможность провернуть цепь пилы рукой.
Примечание: Для новой цепи пилы
предусмотрен период обкатки. В течение этого
периода проверяйте натяжение чаще.
1. Поверните ручку блокировки против часовой
стрелки, чтобы разблокировать регулятор
натяжения цепи. (Pис. 73)
2. Поверните регулятор натяжения цепи по часовой
стрелке, чтобы затянуть цепь пилы. Приложите
максимальное усилие к цепи пилы. Цепь должна
быть натянута относительно направляющей
шины.
3. Убедитесь, что цепь пилы свободно
протягивается рукой и не свисает с
направляющей шины. (Pис. 74)
4. Поверните ручку блокировки по часовой стрелке,
чтобы заблокировать регулятор натяжения цепи.
Смазка режущего оборудования
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Ненадлежащая смазка режущего
оборудования может привести к
заклиниванию цепи, а также к тяжелым и
даже смертельным травмам.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:
Запрещается использовать отработанное
масло! Отработанное масло опасно для
людей, оборудования и окружающей
среды.
Масло для смазки цепи пилы
Используйте масло для смазки цепи с хорошей
адгезией к цепи пилы. Масло для смазки цепи
пилы должно сохранять вязкость при любых
погодных условиях, например, при высоких
температурах летом и низких температурах
зимой.
Используйте масло для смазки цепи Husqvarna с
целью максимального увеличения срока службы
цепи, а также минимизации вреда окружающей
среде. Если масло для смазки цепи Husqvarna
недоступно, используйте стандартное масло для
смазки цепи пилы.
В регионах, где масло, предназначенное для
смазки цепи пилы, недоступно, используйте
трансмиссионное масло EP 90.
Регулярно проверяйте уровень масла в масляном
баке во избежание повреждения цепи пилы и
направляющей шины.
(Pис. 75)
Заправка маслом
Залейте масло для смазки цепи пилы после 1 часа
работы или после разрядки аккумулятора.
1. Откройте крышку масляного бака сверху
режущей головки.
2. Залейте масло для смазки цепи пилы Husqvarna.
3. Установите крышку масляного бака.
Проверка смазки цепи пилы
1. Запустите изделие и дайте ему поработать
со скоростью 3/4. Направьте наконечник
направляющей шины на светлую поверхность на
расстоянии прибл. 20 см (8 дюймов).
2. Через 1 минуту работы на поверхности появится
масляная полоса.
3. Если через 1 минуту масляная полоса
не появилась, очистите смазочный канал в
направляющей шине. Очистите паз на кромке
направляющей шины.
4. Запустите изделие и дайте ему поработать со
скоростью 3/4. Направьте наконечник шины на
светлую поверхность на расстоянии прибл. 20 см
(8 дюймов).
5. Через 1 минуту работы на поверхности появится
масляная полоса.
6. Если через 1 минуту масляная полоса не
появилась, обратитесь к авторизованному
дилеру.
Выполните проверку, если система смазки не
действует
1. Убедитесь, что смазочный канал шины не
засорен. При необходимости следует провести
очистку. (Pис. 76)
492
707 - 014 - 24.09.2024
background
2. Убедитесь, что смазочный канал редуктора не
засорен. При необходимости следует провести
очистку.
3. Убедитесь, что ведомая звездочка шины
свободно вращается. Если после проверки по
всем указанным выше пунктам работа системы
смазки не восстановилась, следует обратиться в
сервисную мастерскую. (Pис. 77)
Проверка направляющей шины
1. Убедитесь, что смазочный канал не засорен. При
необходимости очистите его. (Pис. 78)
2. Проверьте наличие заусенцев на ребрах
направляющей шины. С помощью напильника
сточите все заусенцы. (Pис. 79)
3. Очистите паз в направляющей шине. (Pис. 80)
4. Проверьте паз в направляющей шине на износ.
При необходимости замените направляющую
шину. (Pис. 81)
5. Проверьте конец шины на шероховатости и
сильный износ. (Pис. 82)
6. Убедитесь, что ведомая звездочка шины
свободно вращается, а смазочное отверстие
в ведомой звездочке не забито. При
необходимости следует провести очистку и
смазку. (Pис. 83)
7. Чтобы продлить срок службы направляющей
шины, ежедневно проворачивайте ее. (Pис. 84)
Очистка изделия, аккумулятора и
зарядного устройства
1. После использования очистите изделие сухой
тканью.
2. Очистите аккумулятор и зарядное устройство
сухой тканью. Направляющие аккумулятора
должны быть очищены от грязи.
3. Перед продолжением работы убедитесь, что
клеммы аккумулятора и зарядного устройства не
загрязнены.
4. Очистите участки вокруг крышки масляного бака
щеткой.
5. Очистите внутреннюю поверхность защитной
крышки щеткой.
Проверка аккумулятора и зарядного
устройства
1. Проверьте аккумулятор на наличие повреждений,
например, трещин.
2. Проверьте зарядное устройство на наличие
повреждений, например, трещин.
3. Проверьте соединительный шнур зарядного
устройства на наличие повреждений или трещин.
Поиск и устранение неисправностей
Панель управления
Проблема Возможные неисправности Возможное решение
Мигает зеленый
светодиодный инди-
катор активации
Низкое напряжение аккумулятора. Зарядите аккумулятор.
Мигает предупре-
ждающий индика-
тор.
Перегрузка. Режущее оборудование заблокировано.
Отключите изделие. Извлеките аккумуля-
тор. Очистите режущее оборудование от
посторонних материалов. Ослабьте цепь.
Отклонение температуры. Дайте изделию остыть.
Переключатель и кнопка запуска нажаты
одновременно.
Отпустите переключатель и нажмите кноп-
ку запуска.
Изделие не запу-
скается.
Разъемы аккумулятора загрязнены. Очистите разъемы аккумулятора сжатым
воздухом или мягкой щеткой.
Горит предупре-
ждающий индика-
тор.
Необходимо выполнить техническое об-
служивание изделия.
Обратитесь в официальный сервисный
центр.
707 - 014 - 24.09.2024 493
background
Аккумулятор
Проблема Возможные неисправности Возможное решение
Мигает зеленый светодиодный
индикатор.
Низкое напряжение аккумуля-
тора.
Зарядите аккумулятор.
Мигает светодиодный индика-
тор ошибки.
Аккумулятор разряжен. Зарядите аккумулятор.
Отклонение температуры. Используйте аккумулятор при температу-
ре в диапазоне от -10 до 40°C.
Повышенное напряжение. Извлеките аккумулятор из зарядного ус-
тройства.
Горит светодиодный индикатор
ошибки.
Слишком большая разница в
напряжении ячеек (1 В).
Обратитесь в официальный сервисный
центр.
Зарядное устройство
Условие
Возможные неисправности Порядок устранения
Светодиодный индикатор зарядки
горит красным.
Постоянная ошибка зарядного ус-
тройства.
Обратитесь в дилерский центр.
Светодиодный индикатор зарядки
мигает зеленым.
Отклонение температуры: аккуму-
лятор слишком холодный или сли-
шком горячий для использования
или зарядки.
Дайте аккумулятору остыть или
прогрейте его. Когда температура
аккумулятора будет соответство-
вать норме, его можно снова ис-
пользовать или заряжать. Исполь-
зуйте зарядное устройство при
температуре окружающей среды в
диапазоне от 5 до 40 °C.
Светодиодный индикатор зарядки
мигает красным.
Неисправность аккумулятора Обратитесь в дилерский центр.
Транспортировка и хранение
Транспортировка и хранение
Входящие в комплект литий-ионные
аккумуляторы соответствуют требованиям
законодательства в отношении опасных товаров.
Соблюдайте особые требования к упаковке и
маркировке для коммерческих перевозок, в том
числе третьими лицами и экспедиторами.
Перед отправкой/транспортировкой изделия
обратитесь к человеку, прошедшему
специальную подготовку по работе с опасными
материалами. Соблюдайте все применимые
государственные нормативы.
Перед помещением аккумулятора в упаковку
заклейте открытые контакты изолентой. Плотно
упакуйте аккумулятор для предотвращения его
перемещения.
Перед хранением или транспортировкой
аккумулятор необходимо извлечь из изделия.
Храните аккумулятор и зарядное устройство в
сухом месте, не подверженном воздействию
влаги и низких температур.
Не допускается хранение аккумулятора в
местах, где существует риск возникновения
статического электричества. Запрещается
хранить аккумулятор в металлической коробке.
Храните аккумулятор при температуре в
диапазоне 5–25°C (41–77°F), вдали от прямых
солнечных лучей.
494 707 - 014 - 24.09.2024
background
Храните зарядное устройство для аккумулятора
при температуре в диапазоне 5–45°C (41–
113°F), вдали от прямых солнечных лучей.
Используйте зарядное устройство только при
температуре окружающей среды в диапазоне 5–
40°C (41–104°F).
Перед помещением аккумулятора на длительное
хранение зарядите его на 30–50%.
Храните зарядное устройство в сухом закрытом
помещении.
Храните аккумулятор отдельно от зарядного
устройства. Не позволяйте притрагиваться
к оборудованию детям и другим лицам,
не имеющим соответствующего разрешения.
Храните оборудование в месте, которое можно
запереть.
Перед помещением изделия на длительное
хранение очистите его от загрязнений и
проведите полное обслуживание.
Во избежание травм или повреждений во
время транспортировки и хранения изделия
используйте транспортировочный щиток.
Надежно закрепляйте изделие на время
транспортировки.
Утилизация аккумулятора, зарядного
устройства и изделия
Приведенный ниже символ указывает на то, что
данное изделие не может быть утилизировано в
качестве бытовых отходов. Изделие необходимо
передать в пункт переработки электрического
и электронного оборудования. Это поможет
предотвратить отрицательное воздействие на
окружающую среду и здоровье людей.
Для получения дополнительной информации
обратитесь в местные органы власти, службу,
занимающуюся переработкой бытовых отходов,
либо к вашему дилеру.
(Pис. 21)
Примечание: Данный символ нанесен на само
изделие или его упаковку.
Технические данные
Технические данные
120iTK4-P
Электродвигатель
Тип PMDC, 36В
Скорость цепи, м/с 10
Характеристики
Энергосберегающий режим savE
Масляный бак
Емкость, л / см
3
0,07 / 70
Вес
Без аккумулятора, режущего оборудования, кожуха режущего оборудования, оснастки
и с пустым баком, кг / фунт
3,6 / 7,9
Излучение шума
70
Уровень мощности звука, измеренный, дБ(A) 93,79
70
Излучение шума в окружающую среду измеряется как мощность звука (L
WA
) согласно директиве ЕС
2000/14/EC. Разница между гарантированной и измеренной мощностью звука заключается в том, что
гарантированная мощность звука включает результаты измерений как диапазон и их отклонение для
устройств одной и той же модели согласно директиве 2000/14/EC.
707 - 014 - 24.09.2024 495
background
120iTK4-P
Уровни шума
71
Уровень шумового давления на уши оператора, эквивалентный, дБ(А) 80,6
Уровни вибрации
72
Уровни вибрации на рукоятках, измерены согласно ISO 22867, м/с
2
В сложенном состоянии, передняя / задняя рукоятка 0,793 / 0,676
В разложенном состоянии, передняя / задняя рукоятка 1,475 / 0,773
Рекомендованные аккумуляторы
Аккумулятор BLi10 40-B70
Тип Литий-ионный Литий-ионный
Емкость аккумулятора, А·ч
См. паспортную табличку аккуму-
лятора
См. паспортную табличку аккуму-
лятора
Номинальное напряжение, В 36 36
Вес, кг 0,7 0,8
Рекомендованные зарядные устройства
Зарядное устройство
QC 80 40-C80
Входное напряжение, В 100-240 100-240
Частота, Гц 50-60 50-60
Мощность, Вт 80 72
Принадлежности
Комбинации направляющей шины и
цепи пилы
Приводимые варианты сертифицированы по нормам
СЕ.
71
Эквивалент уровня шумового давления, согласно ISO 22868, вычисляется как взвешенная по времени
сумма энергии для разных значений шумового давления при различных условиях работы. Типичный
статистический разброс для эквивалентного уровня звукового давления — это стандартное отклоне-
ние, равное 3 дБ(A).
72
Указанные данные об эквивалентном уровне вибрации имеют типичный статистический разброс (стан-
дартное отклонение) 1,5 м/с
2
.
496 707 - 014 - 24.09.2024
background
Направляющая шина Цепь пилы
Длина, дюйм Шаг, дюйм
Глубина ограничи-
теля, мм
Тип
Длина, количество
ведущих звеньев
10 1/4″ 1,3 Husqvarna H00 58
Заточка пильной цепи и шаблон для
заточки
При использовании рекомендованного шаблона для
заточки обеспечиваются правильные углы заточки.
Всегда используйте рекомендованный заточной
шаблон для восстановления остроты цепи пилы.
Если вы не знаете, какая цепь установлена на
изделии, обратитесь в сервисный центр.
(Pис. 85)
(Pис. 86)
(Pис. 87)
(Pис. 88)
(Pис. 89) (Pис. 90)
(Pис. 91)
(Pис. 92) (Pис. 93)
мм / дюйм мм / дюйм
00 4,0 / 5/32 85° 30° 0,65 / 0,025 5056981-03 5796536–01
707 - 014 - 24.09.2024 497
background
Декларация о соответствии
Декларация соответствия
требованиям ЕС
Мы, Husqvarna AB, SЕ-561 82 Huskvarna, Швеция,
тел.: +46-36-146500, с полной ответственностью
заявляем, что изделие:
Описание Аккумуляторный высоторез с телескопической штангой
Марка Husqvarna
Тип / Модель 120iTK4-P
Идентификация Серийный номер с 2024 года и далее
полностью соответствует следующим директивам и
нормативам ЕС:
Норматив Описание
2006/42/EC "О механическом оборудовании"
2014/30/EU "Об электромагнитной совместимости"
2011/65/EU "Об ограничении использования опасных веществ"
Применяются следующие стандарты:
EN 62841-1:2015+A11:2022, EN ISO 11680-1:2021,
EN ISO 12100:2010, EN IEC 55014-1:2021, EN IEC
55014-2:2021, EN IEC 63000:2018
Организацией TÜV Rheinland LGA Products GmbH,
Tillystrasse 2, D-90431 Nuernberg, Германия, 0197,
осуществила добровольную типовую проверку EC
в соответствии с директивой "О механическом
оборудовании" (2006/42/EC), статья 12, пункт 3b.
Сертификату проведения типовой проверки EC
присвоен номер: BM 50615423
Huskvarna 2024-01-19
Клаес Лосдал (Claes Losdal), директор отдела
разработок, Husqvarna AB
Ответственный за техническую документацию
141400, Московская обл., Г. Химки, ул. Ленинградская,
владение 39, строение 6, здание II этаж 4,
помещение OB02_04,
телефон горячей линии 8-800-200-1689
498 707 - 014 - 24.09.2024
background
Obsah
Úvod........................................................................... 499
Bezpečnosť.................................................................500
Montáž........................................................................507
Prevádzka...................................................................508
Údržba........................................................................ 509
Riešenie problémov....................................................514
Preprava a uskladnenie..............................................515
Technické údaje..........................................................515
Príslušenstvo.............................................................. 517
Vyhlásenie o zhode.................................................... 518
Úvod
Popis výrobku
Husqvarna 120iTK4-P je akumulátorová píla na
teleskopickej tyči.
Neustále pracujeme na tom, aby sme zabezpečili
vyššiu bezpečnosť a efektívnosť počas prevádzky. Ak
potrebujete ďalšie informácie, obráťte sa na servisného
predajcu.
Plánované použitie
Výrobok slúži na orezávanie konárov a vetvičiek.
Výrobok nepoužívajte na iné účely.
Prehľad výrobku
(Obr. 1)
1. Hlava píly
2. Regulátor napnutia reťaze
3. Nádrž na olej na mazanie reťaze
4. Vodiaca lišta
5. Hriadeľ
6. Podporný hák popruhu
7. Klávesnica
8. Vysúvacia funkcia
9. Blokovanie páčky vypínača
10. Spúšťač
11. Predná rukoväť
12. Zadná rukoväť
13. Nabíjačka batérie QC80
14. Napájací kábel
15. Indikátor zapnutia a upozornenia
16. Batéria
17. Tlačidlá uvoľnenia akumulátora
18. Tlačidlo indikátora batérie
19. Výstražný indikátor LED
20. Indikátor LED akumulátora
21. Tlačidlo štart/stop
22. Tlačidlo SavE
23. Výstražný indikátor LED
24. Návod na obsluhu
25. Popruh
26. Transportný kryt
27. Spojka
28. Nabíjačka batérie 40-C80
Symboly na výrobku
(Obr. 2)
UPOZORNENIE! Tento výrobok môže byť
nebezpečný! Ak sa používa neopatrne
alebo nesprávne, môže spôsobiť vážne
až smrteľné zranenia obsluhe alebo iným
osobám. Je mimoriadne dôležité, aby
ste si prečítali návod na obsluhu a aby
ste rozumeli jeho obsahu. Pred použitím
výrobku si pozorne prečítajte návod
na obsluhu auistite sa, že rozumiete
uvedeným pokynom.
(Obr. 3)
Vmiestach, kde na vás niečo môže
spadnúť, používajte ochrannú prilbu.
Používajte schválené chrániče sluchu.
Používajte schválené chrániče očí.
(Obr. 4)
Používajte schválené ochranné rukavice.
(Obr. 5)
Používajte bezpečnostnú obuv.
(Obr. 6)
Menovité napätie, V
(Obr. 7)
Jednosmerný prúd.
(Obr. 8)
Výrobok nevystavujte dažďu.
(Obr. 9)
Rukami sa nepribližujte knožu (len pre
tyčové nožnice na živý plot).
(Obr. 10)
Vysúvacia funkcia.
(Obr. 11)
Otočením doľava uvoľnite gombík,
otočením doprava ho utiahnite.
(Obr. 12)
Plnenie oleja na mazanie reťaze.
(Obr. 13)
Výrobok alebo jeho obal nepredstavuje
komunálny odpad. Recyklujte ho
vrecyklačnej stanici určenej pre elektrické
aelektronické zariadenia.
707 - 014 - 24.09.2024 499
background
(Obr. 14)
Tento výrobok je vsúlade spríslušnými
smernicami ES.
(Obr. 15)
Tento výrobok je vsúlade spríslušnými
právnymi predpismi Spojeného kráľovstva.
(Obr. 19)
Dodržiavajte dostatočnú vzdialenosť od vedení elektrického prúdu.
(Obr. 20)
Výkonový štítok zobrazuje výrobné číslo. yyyy je rok výroby, ww je týždeň výroby
a xxxx je výrobné číslo.
Poznámka: Ostatné symboly/štítky na výrobku
obsahujú údaje v súlade so zvláštnymi požiadavkami
certifikácie pre určité trhy.
Symboly na batérii a/alebo na
nabíjačke batérií
(Obr. 21)
Tento výrobok recyklujte vre-
cyklačnej stanici určenej pre
elektrické aelektronické zaria-
denia. (Uplatňuje sa iba na Eu-
rópu)
(Obr. 16)
Transformátor odolný voči poruchám.
(Obr. 17)
Nabíjačku batérie používajte a skladuje
len vinteriéri.
(Obr. 18)
Dvojitá izolácia.
Poškodenie výrobku
Nie sme zodpovední za škody na našom výrobku v
prípade:
nesprávne vykonanej opravy výrobku,
opravy výrobku, pri ktorej neboli použité diely od
výrobcu alebo diely schválené výrobcom,
používania príslušenstva od iného výrobcu alebo
príslušenstva, ktoré nie je schválené výrobcom,
opravy výrobku, ktoré neboli vykonané
vschválenom servisnom stredisku alebo
schválenými kompetentnými osobami.
Bezpečnosť
Bezpečnostné definície
Výstrahy, upozornenia apoznámky slúžia na
zdôraznenie mimoriadne dôležitých častí návodu.
VÝSTRAHA: Používa sa, ak pre
obsluhu alebo osoby v okolí existuje
nebezpečenstvo poranenia alebo smrti v
prípade nedodržania pokynov v návode.
VAROVANIE: Používa sa, ak hrozí
nebezpečenstvo poškodenia produktu, iných
materiálov alebo okolitej oblasti vprípade
nedodržania pokynov vnávode.
Poznámka: Používa sa na poskytnutie informácií
nad rámec nevyhnutných informácií v danej situácii.
Všeobecné bezpečnostné pokyny
VÝSTRAHA: Skôr než budete výrobok
používať, prečítajte si nasledujúce výstrahy.
Batériu vyberte, aby nedošlo k náhodnému zapnutiu
výrobku.
Tento výrobok môže byť nebezpečný, ak nie
ste opatrní alebo ho používate nesprávne. Tento
výrobok môže spôsobiť vážne poranenie alebo
usmrtenie obsluhujúceho pracovníka alebo iných
osôb.
Výrobok nepoužívajte, ak sa zmenili jeho pôvodné
technické špecifikácie. Nevymieňajte diely výrobku
bez schválenia výrobcu. Používajte len diely
schválené výrobcom. Nesprávna údržba môže mať
za následok poranenie alebo smrť.
Pred používaním výrobok skontrolujte. Pozrite si
časti
Bezpečnostné zariadenia na výrobku na strane
504
a
Údržba na strane 509
. Nepoužívajte
výrobok, ktorý je poškodený alebo nefunguje
správne. Vykonávajte bezpečnostné kontroly, údržby
500 707 - 014 - 24.09.2024
background
a dodržiavajte servisné pokyny uvedené vtomto
návode.
Deti musia byť pod dohľadom, aby sa zabezpečilo,
že sa svýrobkom nehrajú. Nikdy nedovoľte
deťom a iným osobám, ktoré nie sú vyškolené v
používaní výrobku a/alebo batérie, používať alebo
opravovať výrobok alebo batériu. Vek operátora
môžu stanovovať miestne zákony.
Výrobok skladujte vuzamknutom priestore mimo
dosahu detí a neoprávnených osôb.
Výrobok skladujte mimo dosahu detí.
Za žiadnych okolností nemeňte pôvodnú konštrukciu
výrobku bez schválenia od výrobcu. Vždy používajte
originálne príslušenstvo. Nepovolené zmeny alebo
príslušenstvo môžu viesť kvážnemu poraneniu
alebo smrti obsluhy a ostatných osôb.
Poznámka: Používanie môže byť regulované
vnútroštátnymi alebo miestnymi právnymi predpismi.
Dodržiavajte príslušné predpisy.
Všeobecné bezpečnostné upozornenia
kstroju
VÝSTRAHA: Prečítajte si všetky
bezpečnostné upozornenia, pokyny a
pozrite si ilustrácie a uvedené technické
údaje tohto elektrického nástroja.
Nedodržanie všetkých nižšie uvedených
pokynov môže spôsobiť zásah elektrickým
prúdom, požiar alebo ťažké zranenia.
Poznámka: Výraz „stroj“ použitý vupozorneniach
označuje stroj napájaný zelektrickej siete (skáblom)
alebo zakumulátora (bez kábla).
Bezpečnosť na pracovisku
Pracovisko udržiavajte v čistote a dobre osvetlené.
Neporiadok aj tmavé osvetlenie vedú knehodám.
So strojom nepracujte v prostredí, kde sa
nachádzajú horľavé tekutiny, plyny alebo prach.
Stroje spôsobujú iskrenie, ktorým sa môže vznietiť
prach alebo výpary.
Nedovoľte, aby sa v blízkosti práce so strojom
zdržiavali deti alebo iné osoby. Rušivé podnety
môžu spôsobiť stratu kontroly.
Elektrická bezpečnosť
Zástrčky stroja musia byť vhodné na pripojenie
do zásuvky. Nikdy a žiadnym spôsobom
nemodifikujte elektrickú zástrčku. Pri uzemnených
strojoch nepoužívajte žiadne adaptérové zástrčky.
Nemodifikované zástrčky a zhodné zásuvky znižujú
riziko úrazu elektrickým prúdom.
Zabráňte telesnému kontaktu s uzemnenými
plochami, napríklad s potrubím, radiátormi, sporákmi
a chladničkami.
Ak je vaše telo uzemnené, riziko
úrazu elektrickým prúdom je zvýšené.
Stroje nevystavujte pôsobeniu dažďa ani vlhkosti.
Vniknutie vody do stroja zvyšuje riziko zásahu
elektrickým prúdom.
Nepoužívajte kábel nesprávnym spôsobom. Kábel
nikdy nepoužívajte na prenášanie, ťahanie ani
odpájanie stroja. Kábel chráňte pred teplom, olejom,
ostrými hranami alebo pohybujúcimi sa časťami.
Poškodené alebo zamotané káble zvyšujú riziko
úrazu elektrickým prúdom.
Pokiaľ pracujete so strojom vonku, používajte
len taký predlžovací kábel, ktorý je určený pre
exteriér. Používanie kábla určeného do vonkajšieho
prostredia znižuje riziko zásahu elektrickým prúdom.
Pokiaľ sa nemôžete vyhnúť prevádzke stroja vo
vlhkom prostredí, použite zásuvku s prúdovým
chráničom. Použitie prúdového chrániča znižuje
riziko úrazu elektrickým prúdom.
Osobná bezpečnosť
Pracujte obozretne, dávajte pozor apri používaní
stroja postupujte rozumne. Stroj nepoužívajte, ak ste
unavení alebo pod vplyvom drog, alkoholu alebo
liekov. Chvíľka nepozornosti pri používaní strojov
môže viesť k vážnemu zraneniu.
Používajte osobné ochranné pomôcky. Vždy noste
ochranné prostriedky očí. Používanie osobných
ochranných prostriedkov, ako je maska proti prachu,
protišmyková bezpečnostná obuv, ochranná prilba
alebo ochrana sluchu podľa druhu aspôsobu
použitia elektrického náradia, znižujú riziko
poranenia.
Zabráňte neúmyselnému spusteniu zariadenia. Pred
pripojením kelektrickej sieti alebo akumulátoru,
zdvihnutím alebo prenášaním stroja overte, či
je vypínač vo vypnutej polohe. Pokiaľ máte pri
prenášaní strojov prst na spínači alebo pokiaľ sú
stroje v zapnutom stave pripojené na zdroj prúdu,
môže dôjsť k úrazom.
Predtým, ako stroj zapnete, odstráňte z neho
nastavovací kľúč alebo kľúč na matice. Nástroje
alebo kľúče, ktoré sa nachádzajú v rotujúcich
častiach stroja, môžu spôsobiť úraz.
Nenaťahujte sa príliš ďaleko. Vždy si udržiavajte
rovnováhu a správny postoj. Tým môžete stroj v
neočakávaných situáciách lepšie kontrolovať.
Vhodne sa oblečte. Nenoste voľné oblečenie alebo
šperky. Udržujte svoje vlasy aoblečenie mimo
dosahu pohyblivých častí. Voľné oblečenie, šperky
alebo dlhé vlasy sa môžu zachytiť v pohyblivých
častiach.
Ak je možné pripojiť zariadenia na odsávanie azber
prachu, overte, či sú tieto zariadenia pripojené ači
sa správne používajú. Používanie zberača prachu
môže obmedziť nebezpečenstvá týkajúce sa prachu.
Aj keď ste po viacnásobnom používaní so
strojom oboznámení, nenechajte sa ukolísať
falošným pocitom bezpečia aneprestaňte dbať na
707 - 014 - 24.09.2024
501
background
bezpečnostné pravidlá pre stroj. Nepozorné konanie
môže v zlomku sekundy viesť k ťažkým poraneniam.
Emisia vibrácií počas používania stroja sa môže
líšiť od deklarovanej celkovej hodnoty v závislosti
od spôsobu, akým je stroj použitý. Obsluha je
povinná identifikovať a prijať opatrenia pre zaistenie
vlastnej bezpečnosti, ktoré sú založené na odhade
podmienok pri danom použití nástroja (pritom je
potrebné vziať do úvahy všetky časti prevádzkového
cyklu, ako napríklad čas, keď je zariadenie vypnuté,
čas, keď je stroj v pohotovostnom stave a čas, keď
je stroj spustený).
Používanie astarostlivosť ostroj
Stroj nepreťažujte. Pre svoju prácu používajte vždy
len na to určený stroj. S vhodným strojom sa vám
v danom rozsahu výkonu bude pracovať lepšie a
bezpečnejšie.
Nepoužívajte stroj, ktorý má pokazený spínač. Stroj,
ktorý sa nedá zapnúť a vypnúť, je nebezpečný a
musí sa opraviť.
Pred akýmkoľvek nastavovaním, výmenou
príslušenstva alebo skladovaním stroja odpojte
zástrčku od zdroja napájania alebo vyberte
akumulátor zo stroja, ak je vyberateľný. Toto
bezpečnostné opatrenie zabráni neúmyselnému
štartu stroja.
Nepoužívaný stroj uskladnite mimo dosahu detí.
Nedovoľte, aby stroj používali osoby, ktoré s
ním nie sú oboznámené alebo si neprečítali tieto
pokyny. Stroje sú nebezpečné, pokiaľ ich používajú
neskúsené osoby.
Vykonávajte údržbu strojov apríslušenstva.
Kontrolujte, či sa pohyblivé diely voľne pohybujú a
nezasekávajú sa, či nie sú niektoré diely zlomené
alebo tak poškodené, že by mohli ovplyvniť funkciu
stroja. Poškodené diely stroja nechajte pred použitím
opraviť. Mnohé úrazy sú spôsobené nesprávnou
údržbou strojov.
Rezacie nástroje udržiavajte nabrúsené a v čistote.
Správne udržiavané rezacie stroje s ostrými hranami
sú menej náchylné na uviaznutie a ľahšie sa
ovládajú.
Stroj, príslušenstvo, ostrie a pod. používajte vsúlade
stýmito pokynmi, pričom vezmite doúvahy pracovné
podmienky atyp vykonávanej práce. Použitie stroja
na iné ako určené účely môže viesť k nebezpečným
situáciám.
Rukoväti a úchytné povrchy udržiavajte suché, čisté
a neznečistené olejom a mazivom. Klzké rukoväte
a plochy rukoväte znemožňujú bezpečnú obsluhu
akontrolu elektrického náradia v nepredvídateľných
situáciách.
Používanie akumulátorového stroja
astarostlivosť oň
Nabíjajte iba pomocou nabíjačky špecifikovanej
výrobcom. Nabíjačka, ktorá je vhodná pre jeden typ
akumulátora, môže pri použití siným akumulátorom
predstavovať nebezpečenstvo požiaru.
Stroje používajte iba spresne určenými
akumulátormi. Pri použití akéhokoľvek iného
akumulátora môže hroziť nebezpečenstvo poranenia
a požiaru.
Keď sa akumulátor nepoužíva, udržujte ho mimo
dosahu kovových predmetov, ako sú spony na
papier, mince, kľúče, klince, skrutky alebo iné drobné
kovové predmety, ktoré môžu vytvoriť spoj medzi
svorkami. Skratovanie svoriek akumulátora môže
spôsobiť popáleniny alebo požiar.
Pri neopatrnom zaobchádzaní môže zakumulátora
uniknúť tekutina. Nedotýkajte sa jej. Vprípade
náhodného kontaktu umyte postihnuté miesto
vodou. Ak sa dostane kvapalina zakumulátora
do očí, vyhľadajte aj lekársku pomoc. Kvapalina
vystrekujúca zakumulátora môže spôsobiť
podráždenie alebo popáleniny.
Nepoužívajte poškodený alebo upravený akumulátor
alebo stroj. Poškodené alebo upravené akumulátory
môžu mať za následok nepredvídateľné fungovanie
a spôsobiť požiar, výbuch alebo predstavovať
nebezpečenstvo poranenia.
Nevystavujte akumulátor ani stroj ohňu ani príliš
vysokým teplotám. Pri vystavení ohňu alebo teplote
nad 130°C (265 °F) môže dôjsť kvýbuchu.
Dodržiavajte všetky pokyny na nabíjanie
aakumulátor ani stroj nenabíjajte mimo teplotného
rozsahu uvedeného vpokynoch. Pri nesprávnom
nabíjaní alebo pri vonkajších teplotách mimo
uvedeného rozsahu hrozí poškodenie akumulátora
azvyšuje sa nebezpečenstvo požiaru.
Služba
Stroj zverte do opravy iba kvalifikovanému
odborníkovi apoužívajte iba originálne náhradné
diely. Iba tak je možné zaistiť zachovanie
bezpečnosti stroja.
Poškodené akumulátory nikdy neservisujte sami.
Servis akumulátora smie vykonávať len výrobca
alebo autorizovaný servis.
Bezpečnostné upozornenia pre orezávač
stromov na tyči:
Keď je orezávač stromov na tyči zapnutý,
nepribližujte sa kreťazi píly alebo kpílovému kotúču
žiadnou časťou tela. Pred spustením orezávača
stromov na tyči skontrolujte, či sa reťaz alebo pílový
kotúč ničoho nedotýka. Chvíľka nepozornosti pri
obsluhe orezávača stromov na tyči môže viesť k
zraneniu vás alebo iných osôb.
Pri používaní držte orezávač stromov na tyči vždy
oboma rukami. Orezávač stromov na tyči držte
oboma rukami, aby ste nad nimi nestratili kontrolu.
Orezávač stromov na tyči nikdy nepoužívajte
vblízkosti elektrického vedenia, aby sa znížilo riziko
usmrtenia elektrickým prúdom. Kontakt s elektrickým
vedením alebo používanie zariadenia v blízkosti
neho môže spôsobiť vážne zranenie alebo úraz
elektrickým prúdom so smrteľnými následkami.
502
707 - 014 - 24.09.2024
background
Orezávač stromov na tyči držte iba za izolovanú
časť určenú na držanie, pretože reťaz píly alebo
pílový kotúč sa môže dostať do kontaktu so skrytými
káblami. Reťaze píly alebo pílové kotúče, ktoré prídu
do styku svodičom pod napätím, môžu uviesť pod
napätie exponované kovové časti zariadenia amôžu
používateľovi spôsobiť úraz elektrickým prúdom.
Používajte ochranu očí a uší. Odporúčajú sa ďalšie
ochranné pomôcky na ruky a protišmyková obuv.
Používaním náležitých ochranných prostriedkov sa
zníži riziko zranenia.
Ak používate orezávač stromov na tyči nad hlavou,
vždy používajte ochranu hlavy. Padajúce časti môžu
mať za následok vážne zranenie.
Vždy udržujte správny postoj aorezávač stromov
na tyči obsluhujte iba vtedy, keď stojíte na zemi.
Klzké alebo nestabilné povrchy môžu spôsobiť stratu
rovnováhy alebo kontroly nad zariadením.
Nepracujte sorezávačom stromov na tyči na
strome, na rebríku alebo na akomkoľvek nestabilnom
povrchu. Takéto používanie orezávača stromov na
tyči môže viesť k strate rovnováhy, strate kontroly a
zraneniu.
Všetky napájacie káble a ostatné káble udržiavajte
mimo oblasti rezania. Napájacie káble alebo iné
káble môžu byť skryté vstromoch areťaz alebo
pílový kotúč ich môžu náhodne preseknúť.
Orezávač stromov na tyči nepoužívajte počas
nepriaznivých poveternostných podmienok, najmä
ak hrozí riziko bleskov. Zníži sa tým riziko
zasiahnutia bleskom.
Pri rezaní konára, ktorý je napnutý, dávajte pozor na
jeho vymrštenie. Keď sa uvoľní napnutie vo vláknach
dreva, odpružený konár môže zasiahnuť obsluhu
alebo orezávač stromov na tyči neovládateľne
odhodiť.
Mimoriadny pozor dávajte pri rezaní krovín a
mladých stromov. Pružný materiál môže reťaz píly
alebo pílový kotúč zachytiť a vymrštiť smerom k vám
alebo spôsobiť stratu rovnováhy.
Pri prenášaní vypnutého orezávača stromov na tyči
dbajte na to, aby ste nestlačili žiadny vypínač a
držte reťaz alebo pílový kotúč ďalej od tela. Pri
správnej manipulácii s orezávačom stromov na tyči
sa obmedzí pravdepodobnosť náhodného kontaktu s
reťazou alebo pílovým kotúčom.
Pri prenášaní alebo uskladnení orezávača
stromov na tyči vždy nasaďte kryt vodiacej
lišty alebo chránič pílového kotúča. Správnou
manipuláciou s orezávačom stromov na tyči sa
zníži pravdepodobnosť náhodného kontaktu s
pohybujúcou sa reťazou alebo pílovým kotúčom.
Pri odstraňovaní zaseknutého materiálu, uskladnení
alebo pri údržbe orezávača stromov na tyči
skontrolujte, či je vypínač vypnutý a všetky
akumulátory sú vybraté. Neočakávané uvedenie
stroja do činnosti vpriebehu odstraňovania
zachyteného materiálu alebo vykonávania servisu
môže spôsobiť vážne poranenie.
Režte iba drevo. Nepoužívajte orezávač stromov na
tyči na účely, na ktoré nie je určený. Napríklad:
nepoužívajte orezávač stromov na tyči na rezanie
plastu, kovu, muriva ani stavebných materiálov
okrem dreva. Použitie orezávača stromov na tyči
na iné než určené činnosti môže spôsobiť vznik
nebezpečnej situácie.
Príčiny spätného nárazu a jeho predchádzanie
Spätný náraz môže nastať vtedy, ak koniec vodiacej
lišty príde do kontaktu s nejakým predmetom alebo
keď sa rez dreva zatvorí a stisne orezávač stromov.
Kontakt konca vodiacej lišty môže v niektorých
prípadoch spôsobiť náhly spätný náraz, ktorý spôsobí,
že sa vodiaca lišta odrazí dozadu a nahor smerom
k používateľovi. Stisnutie orezávača stromov pozdĺž
vrchnej časti vodiacej lišty môže vodiacu lištu vytlačiť
prudko dozadu smerom k obsluhe. Každá z týchto
reakcií môže spôsobiť neovládateľnosť orezávača
stromov, ktorý môže spôsobiť vážne osobné poranenie.
Nespoliehajte sa iba na bezpečnostné zariadenia
zabudované vorezávači stromov. Ako používateľ
orezávača stromov by ste mali vykonať niekoľko
krokov, aby pri rezaní nedochádzalo k nehodám
alebo zraneniam. Spätný náraz vzniká v dôsledku
nesprávneho použitia orezávača stromov alebo
nesprávnych pracovných postupov alebo podmienok
adá sa mu zabrániť prijatím vhodných opatrení
opísaných nižšie:
Orezávač stromov držte pevne tak, aby prsty
obopínali rukoväte píly, s obidvomi rukami na píle a
telo a ruku majte v takej polohe, aby ste odolali silám
spätného nárazu. Používateľ môže sily spätného
nárazu skrotiť, ak sa vykonajú vhodné opatrenia.
Orezávač stromov nepúšťajte.
Nenačahujte sa príliš ďaleko a nerežte nad úrovňou
ramien. To pomôže zabrániť neúmyselnému
kontaktu konca orezávača stromov a umožňuje
lepšiu kontrolu v neočakávaných situáciách.
Používajte len náhradné vodiace lišty a orezávače
stromov uvedené výrobcom.Nesprávne náhradné
vodiace lišty a orezávače stromov môžu spôsobiť
pretrhnutie reťaze alebo spätný náraz.
Dodržujte pokyny výrobcu na ostrenie a údržbu
orezávača stromov. Zníženie výšky obmedzovacieho
zuba môže viesť k zosilneniu spätných nárazov.
Všeobecné bezpečnostné upozornenia pre
orezávač stromov
Pri odstraňovaní zachyteného materiálu, skladovaní
alebo vykonávaní servisu orezávača stromov dodržujte
všetky pokyny. Uistite sa, že je prepínač vo
vypnutej polohe aže je vybratý akumulátor.
Neočakávané uvedenie orezávača stromov do činnosti
vpriebehu odstraňovania zachyteného materiálu alebo
vykonávania servisu môže spôsobiť vážne poranenie.
707 - 014 - 24.09.2024
503
background
Osobné ochranné prostriedky
VÝSTRAHA: Skôr než budete produkt
používať, prečítajte si nasledujúce výstrahy.
Pri používaní produktu vždy používajte schválené
osobné ochranné prostriedky. Osobné ochranné
prostriedky nedokážu úplne vylúčiť riziko, ale
môžu znížiť vážnosť zranenia v prípade nehody.
Váš predajca vám pomôže pri výbere správnych
prostriedkov.
Ak existuje riziko poranenia vdôsledku pádu
predmetov, používajte prilbu.
(Obr. 22)
Používajte schválené chrániče sluchu.
(Obr. 23)
Používajte schválené chrániče očí. Ak používate štít,
musíte tiež používať schválené ochranné okuliare.
Schválené ochranné okuliare musia zodpovedať
norme ANSI Z87.1 platnej v USA alebo norme EN
166 platnej v krajinách EÚ.
(Obr. 24)
Keď je to potrebné, používajte rukavice, ako
napríklad pri montáži, kontrole alebo čistení rezného
zariadenia.
(Obr. 25)
Používajte ochrannú obuv sprotišmykovými
podrážkami.
(Obr. 26)
Používajte nohavice určené na ochranu pri rezaní
reťazovou pílou.
Používajte odev vyrobený zpevnej tkaniny. Vždy
noste pevné, dlhé nohavice adlhé rukávy.
Nepoužívajte voľný odev, ktorý sa môže zachytiť
vkonároch avetvách. Nenoste šperky, krátke
nohavice, otvorené topánky anebuďte bosí. Vlasy
si bezpečne uchyťte nad úrovňou ramien.
Majte poruke pomôcky na poskytnutie prvej pomoci.
(Obr. 27)
Bezpečnostné zariadenia na výrobku
VÝSTRAHA:
Skôr než budete výrobok
používať, prečítajte si nasledujúce výstrahy.
V tejto časti je opísané bezpečnostné vybavenie
výrobku, jeho účel a postup, ako vykonávať kontroly a
údržbu, aby bola zabezpečená jeho správna činnosť.
Pozrite si pokyny včasti
Prehľad výrobku na strane
499
kde nájdete informácie oumiestnení týchto časti na
výrobku.
Ak údržba výrobku nebude vykonávaná správne, skráti
sa tým jeho životnosť a zvýši sa riziko nehodovosti.
Servis a/alebo opravy musia byť vykonané odborne.
Ak potrebujete podrobnejšie informácie, obráťte sa na
najbližší servis.
VÝSTRAHA: Nikdy nepoužívajte
výrobok, ktorý má chybné bezpečnostné
prvky. Bezpečnostné vybavenie výrobku sa
musí kontrolovať a udržiavať tak, ako je to
opísané vtejto časti. Ak výrobok neprejde
niektorou zkontrol, obráťte sa na servisného
zástupcu na účel opravy.
VAROVANIE: Všetky servisné a
opravné práce na stroji si vyžadujú
špeciálne školenie. Toto najmä platí
obezpečnostnom vybavení výrobku. Ak stroj
neprejde niektorou z kontrol popísaných
nižšie, doneste ho do servisnej dielne. Pri
kúpe ktoréhokoľvek z našich výrobkov vám
zaručujeme dostupnosť odborných opráv a
servis. Ak maloobchodný predajca, ktorý
vám predáva stroj nie je servisný zástupca,
požiadajte ho o adresu najbližšej servisnej
dielne.
Kontrola klávesnice
1. Stlačte a držte štartovacie/vypínacie tlačidlo (A).
(Obr. 28)
a) Produkt je zapnutý, keď svieti dióda LED.
b) Produkt je vypnutý, keď nesvieti dióda LED.
2. Pozrite si časť
Spustenie funkcie SavE na strane
509
, ktorá sa týka funkcie tlačidla SavE (B).
3. Ak svieti alebo bliká indikátor upozornenia (C),
pozrite si časť
Riešenie problémov na strane 514
.
Kontrola poistky páčky vypínača
Poistka páčky vypínača zabraňuje náhodnému
spusteniu. Keď uvoľníte rukoväť, páčka vypínača aj
poistka páčky vypínača sa vrátia späť do svojej
pôvodnej polohy.
(Obr. 29)
1. Ubezpečte sa, že je páčka vypínača zaistená, keď je
poistka vpôvodnej polohe. (Obr. 30)
2. Stlačte a uvoľnite poistku a uistite sa, že sa vráti do
východiskovej polohy. (Obr. 31)
3. Skontrolujte, či sa páčka vypínača a poistka
vypínača pohybujú voľne a či vratná pružina funguje
správne. (Obr. 32)
4. Spustenie výrobku – pozrite si časť
Zapnutie výrobku
na strane 509
.
5. Aktivujte plné otáčky.
6. Uvoľnite páčku vypínača a skontrolujte, či sa rezací
nadstavec úplne zastavil.
504
707 - 014 - 24.09.2024
background
Bezpečnostné pokyny pre rezné zariadenie
VÝSTRAHA: Skôr než budete výrobok
používať, prečítajte si nasledujúce výstrahy.
Používajte len schválené kombinácie vodiacich líšt/
reťazí píly a plniacich zariadení. Pokyny nájdete
včasti
Údržba na strane 509
.
Pri používaní alebo vykonávaní údržby reťaze píly
používajte ochranné rukavice. Nepohyblivá reťaz
píly môže tiež spôsobiť zranenia.
Udržujte rezacie zuby správne nabrúsené.
Postupujte podľa pokynov a používajte odporúčanú
brúsnu mierku. Poškodená alebo nesprávne
naostrená reťaz píly, zvyšuje nebezpečenstvo
nehôd.
(Obr. 33)
Dodržujte správne nastavenie mierky hĺbky.
Postupujte podľa pokynov a používajte odporúčanú
mierku hĺbky. Príliš veľké nastavenie mierky hĺbky
zvyšuje riziko spätného nárazu.
(Obr. 34)
Skontrolujte, či je reťaz píly správne napnutá. Ak
reťaz píly nie je utiahnutá voči vodiacej lište, reťaz
píly môže vypadnúť zvodiacej lišty. Nesprávne
napnutie reťaze zvyšuje opotrebovanie vodiacej lišty,
reťaze píly a hnacieho kolieska. Pozrite si časť
Príslušenstvo na strane 517
.
(Obr. 35)
Pravidelne vykonávajte údržbu rezného zariadenia
a udržiavajte ho správne namazané. Ak nie je
reťaz píly správne namazaná, zvyšuje sa riziko
opotrebovania vodiacej lišty, reťaze píly a hnacieho
kolieska reťaze píly.
(Obr. 36)
Bezpečnostné pokyny pre prevádzku
VÝSTRAHA:
Pred používaním
produktu si prečítajte a dodržiavajte
nasledujúce výstrahy.
Zabezpečte, aby sa počas práce nemohli do okruhu
15m (50stôp) od produktu dostať žiadni ľudia
ani zvieratá. Pokiaľ v rovnakom priestore pracujú
niekoľkí operátori, potom bezpečná vzdialenosť
medzi nimi musí byť najmenej 15m. V opačnom
prípade hrozí riziko vážneho osobného poranenia.
Ak sa niekto kvýrobku viac priblíži, okamžite ho
zastavte. Nikdy neotáčajte výrobkom okolo seba bez
toho, aby ste sa presvedčili, či sa niekto nenachádza
vnebezpečnej zóne.
Výrobok nikdy nepoužívajte počas nepriaznivých
poveternostných podmienok, napríklad za hustej
hmly, silného dažďa, silného vetra, keď je veľmi
chladno atď. Mimoriadne horúce počasie môže
spôsobiť prehrievanie výrobku. Práca v zlom počasí
je únavná a často prináša ďalšie riziká, ako sú
šmykľavý povrch, nepredvídateľný smer rezania ap.
Nedovoľte, aby výrobok používali deti ani aby sa
pohybovali vjeho blízkosti. Keďže sa výrobok
ľahko štartuje, deti môžu byť schopné naštartovať
ho, pokiaľ nie sú pod neustálym dohľadom. To
môže znamenať riziko vážneho poranenia. Odpojte
batériu, keď výrobok nie je pod dohľadom.
Ubezpečte sa, že ľudia, zvieratá alebo iné veci
nebudú môcť ovplyvniť ovládanie výrobku, nemôžu
prísť do kontaktu srezacím nadstavcom a
ani ich nezasiahnu predmety odhodené rezacím
nadstavcom.
Ak nosíte chrániče sluchu, dávajte pozor na varovné
signály alebo výkriky. Vždy si chrániče sluchu
skladajte hneď, ako sa výrobok zastaví.
Nadmerné vystavenie vibráciám môže viesť
kpoškodeniu krvného obehu alebo nervovým
poškodeniam uľudí, ktorý majú zhoršený krvný
obeh. Pri symptómoch nadmerného vystavenia
vibráciám sa obráťte na svojho lekára. Tieto
príznaky sú tŕpnutie, strata citu, chvenie, pichanie,
bolesť, strata sily, zmeny vo farbe a stave pleti. Tieto
symptómy sa bežne objavujú na prstoch, rukách a
zápästiach.
Nikdy nepoužívajte rezací nadstavec bez
schváleného ochranného krytu. Použitie
nesprávneho alebo poškodeného krytu by mohlo
zapríčiniť vážne osobné poranenia.
Predtým, ako začnete na produkte vykonávať
akékoľvek práce, produkt vždy zastavte, vyberte
akumulátor a uistite sa, či sa rezné zariadenie úplne
zastaví. Nedodržanie pokynov o ostrení výrazne
zvyšuje riziko spätného nárazu.
Vprípade neistoty ohľadom ďalšieho postupu sa
obráťte na odborníka. Kontaktujte svojho predajcu
alebo servisnú dielňu. Vyvarujte sa každému
použitiu výrobku, ktoré podľa vás presahuje vaše
možnosti.
Vyvarujte sa každému použitiu výrobku, ktoré podľa
vás presahuje vaše možnosti.
Nikdy nepoužívajte výrobok pri únave, po požití
alkoholu, drog, liekov alebo čohokoľvek iného, čo
môže viesť kzníženiu vašej zrakovej schopnosti,
bdelosti, koordinácie alebo úsudku.
Ak sa koniec vodiacej lišty dotkne pevného
predmetu, môže dôjsť k prudkému odhodeniu
produktu nabok. Tento jav sa nazýva spätný náraz.
Spätný náraz môže byť dostatočne silný, aby
spôsobil trhnutie produktu/používateľa ľubovoľným
smerom a používateľ môže stratiť nad produktom
kontrolu. Vyhýbajte sa rezaniu špičkou vodiacej lišty.
Výrobok smiete používať len vtakom prípade, že ste
schopní privolať pomoc vprípade nehody.
Udržujte dobrú rovnováhu a pevný oporný bod.
Uistite sa, že sa môžete pohybovať a bezpečne stáť.
Skontrolujte, či okolo vás nie sú prekážky (korene,
skaly, vetvy, jamy a podobne) pre prípad, že by
ste sa museli náhle pohnúť. Dávajte veľký pozor pri
práci na prudkých svahoch.
707 - 014 - 24.09.2024
505
background
Vždy skontrolujte pracovnú oblasť. Odstráňte všetky
voľné predmety, ako sú kamene, úlomky skla, klince,
oceľové drôty, šnúry a pod., ktoré by mohli pri kosení
vyletúvať alebo sa namotať na rezací nadstavec.
Venujte maximálnu pozornosť píleniu stromov,
vktorých je pnutie. Napnutý strom sa môže náhle
vymrštiť späť do pôvodnej polohy pred tým alebo po
tom, ako ho spílite. Ak stojíte na nesprávnej strane
alebo začnete rezať na nesprávnom mieste, môže
strom zasiahnuť vás alebo váš produkt, vdôsledku
čoho môžete stratiť kontrolu. Následne môžete nad
pílou stratiť kontrolu a spôsobiť si vážne poranenie.
Udržiavajte dobrú rovnováhu a pevný postoj.
Použite popruh na udržanie hmotnosti produktu a
uľahčenie manipulácie.
Výrobok vždy držte oboma rukami. Výrobok držte na
pravej strane tela.
(Obr. 37)
Pred prechodom na iné miesto produkt vypnite.
Pred prenášaním alebo prepravou na akúkoľvek
vzdialenosť najskôr na produkt založte transportný
kryt.
Nikdy neukladajte výrobok na zem, keď je spustený,
ak ho nemáte neustále zreteľne pod dohľadom.
Ak sa produkt prevádzkuje pri teplotách nižších ako
-10°C, produkt a akumulátor je potrebné najmenej
na 24 hodín pred začiatkom práce uskladniť vo
vykurovanej miestnosti.
Nikdy nestojte priamo pod vetvou, ktorú pílite. Môže
to viesť kvážnemu alebo dokonca smrteľnému
poraneniu.
Dodržiavajte platné bezpečnostné predpisy týkajúce
sa práce vbezprostrednej blízkosti snadzemným
elektrickým vedením.
Tento výrobok nie je elektricky izolovaný. Ak sa
výrobok dotkne alebo sa dostane do blízkosti
elektrických drôtov vysokého napätia, môže dôjsť
kúmrtiu alebo vážnemu poraneniu. Iskrením môže
elektrina preskočiť z jedného miesta na druhé.
Čím väčšie je elektrické napätie, tým väčšia je
vzdialenosť, na ktorú môže elektrina preskočiť.
Elektrinu môžu tiež viesť konáre a iné predmety,
najmä ak sú mokré. Vždy dodržiavajte odstup
aspoň 10m medzi produktom a vedením vysokého
napätia alebo predmetmi, ktoré sa ho dotýkajú. Ak
musíte pracovať vo vzdialenosti, ktorá je menšia
než bezpečná hranica, vždy zavolajte spoločnosť
zodpovednú za správu vedenia, aby pred začatím
práce vypli prúd.
Chybné rezacie nástroje môžu zvýšiť riziko nehôd.
Bezpečnosť batérií
VÝSTRAHA:
Skôr než budete výrobok
používať, prečítajte si nasledujúce výstrahy.
Používajte iba akumulátory série BLi a 40-B.
Podrobnosti nájdete včasti
Technické údaje na
strane 515
. Batérie sú softvérovo kódované.
Nabíjateľné akumulátory série BLi a 40-B používajte
iba na napájanie príslušných výrobkov značky
Husqvarna. V prípade iných zariadení nepoužívajte
batériu ako zdroj napájania, aby ste zabránili riziku
zranenia.
Nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom.
Nepripájajte konektory batérie ku kľúčom, skrutkám
ani kiným kovovým predmetom. Môže dôjsť kskratu
batérie.
Nepoužívajte batérie, ktoré nie sú nabíjateľné.
Do vetracích otvorov batérie nevkladajte žiadne
predmety.
Batériu nevystavuje priamemu slnečnému žiareniu,
teplu ani otvorenému ohňu. Batéria môže spôsobiť
popálenie alebo poleptanie.
Batériu nevystavuje dažďu ani vlhku.
Batériu nevystavuje mikrovlnému žiareniu ani
vysokému tlaku.
Nepokúšajte sa rozoberať ani rozdrviť batériu.
Zamedzte kontaktu akumulátorovej kyseliny
spokožkou. Akumulátorová kyselina spôsobuje
poranenia pokožky, poleptanie apopáleniny. Ak sa
vám akumulátorová kyselina do očí, nepretierajte
si ich. Namiesto toho ich minimálne 15minút
vyplachujte vodou. Ak sa akumulátorová kyselina
dostane do kontaktu spokožkou, je nutné umyť
ju veľkým množstvom vody amydlom. Zavolajte
lekársku pomoc.
Akumulátor používajte vprostredí, vktorom sa
teplota pohybuje od –10°C (14°F) do40°C
(104°F).
Batériu ani nabíjačku batérií nečistite vodou. Pozrite
si časť
Čistenie výrobku, batérie anabíjačky batérií
na strane 513
.
Nepoužívajte poškodenú batériu.
Batérie uchovávajte vbezpečnej vzdialenosti od
kovových predmetov, ako sú napr. klince, skrutky
alebo šperky.
Batériu uchovávajte mimo dosahu detí.
Bezpečnosť nabíjačky batérií
VÝSTRAHA:
Skôr než budete výrobok
používať, prečítajte si nasledujúce výstrahy.
Vprípade nedodržania bezpečnostných pokynov
hrozí nebezpečenstvo zásahu elektrickým prúdom
alebo skratu.
Používajte len nabíjačku batérií dodanú svaším
výrobkom. Odporúčaná nabíjačka je QC80 / 40-C80
pri nabíjaní akumulátorov série BLi a 40-B.
Nabíjačku batérií sa nepokúšajte rozoberať.
Nepoužívajte poškodenú nabíjačku.
Nabíjačku batérií nedvíhajte za napájací kábel.
Pri odpájaní nabíjačky batérií od sieťovej zásuvky
ťahajte za zástrčku. Neťahajte za napájací kábel.
506
707 - 014 - 24.09.2024
background
Udržiavajte všetky káble apredlžovacie káble mimo
dosahu vody, oleja aostrých hrán. Dbajte na to, aby
sa kábel nezachytil medzi predmetmi, ako napr. vo
dverách, plotoch apodobne.
Nabíjačku batérií nepoužívajte vblízkosti horľavých
materiálov alebo materiálov, ktoré spôsobujú
koróziu. Skontrolujte, či nabíjačka batérií nie je
zakrytá. Vprípade výskytu dymu alebo ohňa odpojte
zástrčku nabíjačky batérií.
Batériu nabíjajte len vinteriéri na miestach sdobrým
prúdením vzduchu amimo slnečného svetla. Batériu
nenabíjajte vonku. Batériu nenabíjajte vo vlhkom
prostredí.
Nabíjačku používajte iba pri teplotách od 5°C
(41°F) do 40°C (104°F). Nabíjačku používajte
vprostredí, ktoré je dobre vetrané, suché abez
prachu.
Do chladiacich otvorov nabíjačky nevkladajte žiadne
predmety.
Nikdy nepripájajte koncovky nabíjačky batérií ku
kovovým predmetom, pretože tak môže nabíjačka
skratovať.
Používajte schválené elektrické zásuvky, ktoré nie
sú poškodené. Skontrolujte, či nie je poškodený
kábel nabíjačky. Ak používate predlžovacie káble,
uistite sa, že nie sú poškodené.
Bezpečnostné pokyny pre údržbu
VÝSTRAHA: Skôr než začnete
súdržbou výrobku, prečítajte si nasledujúce
výstrahy.
Pred vykonávaním údržby, inými kontrolami alebo
zmontovaním produktu vyberte batériu.
Obsluha je povinná vykonávať iba údržbu aservisné
úkony uvedené vtomto návode na obsluhu.
Ovykonanie rozsiahlejšej údržby alebo servisu
požiadajte svojho servisného zástupcu.
Batériu ani nabíjačku batérií nečistite vodou. Silné
čistiace prostriedky môžu spôsobiť poškodenie
plastov.
Vprípade zanedbania údržby sa skracuje životnosť
výrobku azvyšuje sa riziko vzniku nehôd.
Na vykonávanie všetkých servisných aopravných
úkonov, najmä na bezpečnostných zariadeniach na
výrobku, je potrebné špeciálne odborné vzdelanie.
Ak po vykonaní údržby nie je možné úspešne
vykonať všetky kontroly vtomto návode na
obsluhu, požiadajte opomoc servisného predajcu.
Zaručujeme, pre tento výrobok sú kdispozícii
profesionálne opravné aservisné služby.
Používajte iba originálne náhradné diely.
Montáž
Úvod
VÝSTRAHA: Pred montážou výrobku
si prečítajte kapitolu obezpečnosti a uistite
sa, že rozumiete informáciám, ktoré sa v nej
uvádzajú.
Montáž hriadeľa
1. Uistite sa, že sú zarovnané elektrické zástrčky. (Obr.
38)
2. Úplne pripojte konce hriadeľa (A).
3. Utiahnite závitovú rukoväť na hriadeli (B) na strane
hlavy píly.
Nastavenie dĺžky hriadeľa
1. Povoľte závitovú rukoväť na hriadeli (A) na strane
puzdra akumulátora. (Obr. 39)
2. Nastavte hriadeľ na príslušnú dĺžku.
3. Utiahnite závitovú rukoväť (B).
Nastavenie popruhu
Počas používania výrobku vždy používajte popruh.
Popruh vám počas používania výrobku poskytne
maximálnu kontrolu. Popruh znižuje riziko únavy ramien
a chrbta.
1. Popruh si preveste cez plecia.
2. Pripevnite výrobok k podpornému háku popruhu.
3. Upravte dĺžku popruhu tak, aby bol podporný hák
približne vo výške pravého boku. (Obr. 37)
Montáž nabíjačky 40-C80 na stenu
VAROVANIE: Na montáž nabíjačky
na stenu nepoužívajte elektrický skrutkovač.
Elektrický skrutkovač môže spôsobiť
poškodenie nabíjačky.
1. Namontujte nabíjačku na stenu pomocou 2skrutiek
(A). V prípade potreby použite príchytky (B). (Obr.
40)
2. Namontujte 2závitové uzávery (C).
3. Napájací kábel (D) pripojte do nabíjačky ado
elektrickej zásuvky.
707 - 014 - 24.09.2024 507
background
Prevádzka
Kontrola funkcií pred používaním
výrobku
1. Skontrolujte, či nasávanie vzduchu nie je znečistené
alebo poškodené. Pomocou kefy odstráňte
zvýrobku trávu alístie.
2. Skontrolujte, či výrobok funguje správne.
3. Dotiahnite všetky matice a skrutky.
4. Uistite sa, že je hlava píly správne pripevnená.
5. Skontrolujte, či hlava píly nejaví známky poškodenia,
ako napríklad praskliny. Ak je hlava píly poškodená,
vymeňte ju.
6. Uistite sa, že kryty nie sú poškodené aže sú
pripevnené správne.
Batéria
VÝSTRAHA: Pred používaním
akumulátora si prečítajte kapitolu
obezpečnosti auistite sa, že rozumiete
informáciám, ktoré sa vnej uvádzajú.
Prečítajte si návod na obsluhu akumulátora
anabíjačky auistite sa, že mu rozumiete.
Akumulátor anabíjačku udržiavajte pri správnej teplote
okolia.
Teplota okolitého prostre-
dia
Prevádzka výrobku -5°C–40°C/23°F–
104°F
Nabíjanie akumulátora 5°C–40°C/41°F–104°F
Stav batérie
Na displeji sa zobrazuje stav nabitia aprípadné
problémy sbatériou.
(Obr. 41)
Indikátor LED
Stav batérie (stav nabitia)
BLi10 40-B70
Svietia 4diódy LED Batéria je nabitá na 76% – 100%.
Svietia 3diódy LED Batéria je nabitá na 76% – 100%. Batéria je nabitá na 51% – 75%.
Svietia 2diódy LED Batéria je nabitá na 51% – 75%. Batéria je nabitá na 26% – 50%.
Svieti 1dióda LED Batéria je nabitá na 26% – 50%. Batéria je nabitá na 6% – 25%.
Bliká 1dióda LED Batéria je nabitá na 0% – 25%. Batéria je nabitá na 0% – 5%.
Nabíjanie batérie
Ak batériu používate prvýkrát, nabite ju. Nová batéria je
nabitá iba na 30%.
VAROVANIE: Nabíjačku akumulátora
pripájajte ksieťovej zásuvke snapätím
afrekvenciou uvedenými na výkonovom
štítku.
Akumulátor sa nenabíja, pokiaľ je jej teplota vyššia než
50°C (122°F).
1. Pripojte napájací kábel knabíjačke akumulátora.
2. Pripojte nabíjačku akumulátora kuzemnenej sieťovej
zásuvke. Indikátor LED nabíjania raz zabliká. (Obr.
42)
3. Pripojte akumulátor knabíjačke akumulátorov.
Rozsvieti sa indikátor LED nabíjania. Batériu
nabíjajte maximálne 24 hodín. (Obr. 43)
4. Stlačte tlačidlo indikátora batérie, ak sa všetky
indikátory LED batérie rozsvietia, akumulátor je
úplne nabitý.
5. Vytiahnutím zástrčky odpojte nabíjačku batérií z
napájacej zásuvky. Neťahajte za napájací kábel.
6. Vyberte batériu z nabíjačky batérií.
Pripojenie akumulátora kvýrobku
VÝSTRAHA: Vo výrobku používajte
iba originálne batérie Husqvarna.
1. Uistite sa, že je akumulátor plne nabitý.
2. Vložte akumulátor do držiaka na akumulátor na
výrobku. Akumulátor sa musí dať ľahko zasunúť do
držiaka, vopačnom prípade nie je nainštalovaný
správne. (Obr. 44)
508 707 - 014 - 24.09.2024
background
3. Zatlačte na spodnú časť akumulátora azatlačte ho
úplne do držiaka akumulátora. Akumulátor sa zaistí
na mieste, keď sa ozve cvaknutie.
4. Uistite sa, že sa západky riadne zaistili do správnej
polohy.
Zapnutie výrobku
1. Stlačte apodržte štartovacie/vypínacie tlačidlo, kým
sa nerozsvieti zelený indikátor LED. (Obr. 45)
2. Potiahnite poistku páčky vypínača dozadu apodržte
páčku vypínača.
Pílenie konárov
VÝSTRAHA: Pri práci v blízkosti
elektrického vedenia postupujte veľmi
opatrne. Padajúce vetvy môžu spôsobiť
skrat.
Vždy, keď je to možné, postavte sa tak, aby ste
rezali pod pravým uhlom z pohľadu konárov. (Obr.
46)
Veľké konáre režte po častiach, aby ste mali lepšiu
kontrolu nad smerom ich pádu. Mali by ste tiež
venovať pozornosť tomu, že padajúce vetvy sa
môžu odraziť po náraze na zem späť smerom
kpoužívateľovi. (Obr. 47)
Nikdy nerežte cez zhrubnutú časť pri koreni konára,
pretože sa tým spomalí hojenie a zvýši sa riziko
napadnutia hubami. (Obr. 48)
Použite zarážku pri základni reznej hlavy na podporu
počas rezania. Pomôže to zabrániť v„odskakovaní“
rezacieho nadstavca od konára. (Obr. 49)
Spravte prvý rez zo spodnej strany konára a potom
konár prerežte. Zabráni sa tým odtrhnutiu kôry, čo
môže mať za následok pomalé hojenie a trvalé
poškodenie stromu. Rez nesmie byť hlbší ako
⅓ hrúbky konára, aby nedošlo kzaseknutiu. Pri
vyťahovaní rezacieho nadstavca z konára nechajte
reťaz bežať, aby nedošlo k zaseknutiu. (Obr. 50)
Udržiavajte pevný postoj a stojte tak, aby vám
neprekážali konáre, kamene a stromy.
VÝSTRAHA: Nikdy nepoužívajte
páčku vypínača bez toho, aby ste videli celý
rezací nadstavec.
Spustenie funkcie SavE
Výrobok je vybavený funkciou SavE. Funkcia SavE
zaisťuje najdlhšiu možnú prevádzku pri napájaní
zakumulátora.
1. Stlačte tlačidlo SavE. Rozsvieti sa LED dióda, ktorá
signalizuje zapnutie funkcie. (Obr. 51)
2. Funkciu vypnete opätovným stlačením tlačidla SavE.
Zastavenie výrobku
1. Uvoľnite páčku vypínača.
2. Stlačte vypínacie tlačidlo azhasne zelený LED
indikátor.
3. Vyberte akumulátor zvýrobku. Zatlačte 2
uvoľňovacie tlačidlá avytiahnite akumulátor von.
(Obr. 52)
Údržba
Úvod
VÝSTRAHA: Pred údržbou výrobku si
prečítajte kapitolu obezpečnosti a uistite sa,
že rozumiete informáciám, ktoré sú vnej
uvedené.
VÝSTRAHA: Pred vykonaním údržby
výrobku vyberte batériu.
Plán údržby
VÝSTRAHA: Pred vykonaním údržby
vyberte batériu.
Nasleduje zoznam postupov údržby, ktoré na výrobku
musíte vykonávať. Ďalšie informácie nájdete v úlohách v
kapitole údržby.
Údržba Denne Týždenne Mesačne
Očistite externé súčasti výrobku suchou
handričkou. Nepoužívajte vodu.
X
Skontrolujte, či správne funguje štartovacie a
vypínacie tlačidlo ači nie je poškodené.
X
707 - 014 - 24.09.2024 509
background
Údržba Denne Týždenne Mesačne
Skontrolujte, či páčka vypínača a zaistenie
páčky vypínača fungujú správne zbezpeč-
nostného hľadiska.
X
Skontrolujte, či všetky ovládače fungujú a nie
sú poškodené.
X
Rukoväte udržiavajte čisté a suché. Uistite
sa, že sa na rukovätiach nenachádza žiadny
olej a mazivo.
X
Skontrolujte, či kryt reťaze píly nie je poško-
dený. Vprípade, že je kryt reťaze píly poško-
dený, vymeňte ho.
X
Skontrolujte, či sú matice a skrutky dotiahnu-
té.
X
Vyčistite veko nádrže na olej. X
Skontrolujte, či uvoľňovacie tlačidlá na batérii
fungujú správne a riadne zaistia batériu vo
výrobku.
X
Skontrolujte, či nabíjačka batérie nie je po-
škodená a funguje správne.
X
Skontrolujte, či batéria nie je poškodená. X
Uistite sa, že je batéria nabitá. X
Skontrolujte, či nabíjačka batérie nie je po-
škodená.
X
Skontrolujte všetky káble, spojky a konekto-
ry. Uistite sa, že nedošlo k poškodeniu alebo
znečisteniu.
X
Očistite kryt reťaze píly. X
Skontrolujte prepojenia medzi batériou a vý-
robkom. Skontrolujte aj prepojenie medzi ba-
tériou a nabíjačkou batérie.
X
Skontrolujte, či hlava píly nie je poškodená.
Ak je hlava píly poškodená, vymeňte ju.
Odsúhlasený Husqvarna predajca musí na hlavu píly poskytnúť
kompletný servis.
Skontrolujte opotrebovanie hnacieho kolie-
ska reťaze.
Približne po 100 hodinách prevádzky alebo častejšie, ak je to potreb-
né, vymeňte hnacie koliesko reťaze.
Kontrola rezného zariadenia
1. Uistite sa, že vnitoch aspojoch nie sú žiadne
praskliny aže nie sú žiadne nity voľné. Vprípade
potreby ich vymeňte. (Obr. 53)
2. Skontrolujte, či sa reťaz píly ľahko ohýba. Ak je reťaz
píly tuhá, vymeňte ju.
3. Porovnajte reťaz píly snovou reťazou píly, aby ste
mohli určiť, či sú nity aspoje opotrebované.
4. Vymeňte reťaz píly, ak je najdlhšia časť rezacieho
zuba menšia ako 4mm/0,16palca. Reťaz píly
vymeňte aj vprípade, že sú na rezacích zuboch
praskliny. (Obr. 54)
Výmena vodiacej lišty
1. Odskrutkujte upevňovacou skrutkou otáčaním proti
smeru hodinových ručičiek ademontujte ochranný
kryt (A). (Obr. 55)
2. Odstráňte vodiacu lištu snasadenou reťazou píly.
3. Odstráňte reťaz píly zvodiacej lišty.
510 707 - 014 - 24.09.2024
background
4. Odskrutkujte skrutku (D) aodstráňte ozubený
prevod. Ozubený prevod si ponechajte vblízkosti.
5. Pomocou skrutky (D) namontujte ozubený prevod na
novú vodiacu lištu.
6. Nasaďte reťaz píly do drážky vodiacej lišty.
7. Nasaďte vodiacu lištu aozubený prevod na (B) na
kolík vodiacej lišty (E).
8. Nasaďte reťaz píly okolo hnacieho kolieska. Uistite
sa, že hrot šípky na rezacích zuboch ukazuje
smerom od hnacieho kolieska (C).
9. Namontujte ochranný kryt (A) azaskrutkujte
upevňovaciu skrutku otáčaním vsmere hodinových
ručičiek.
10. Napnite reťaz píly. Pokyny nájdete včasti
Nastavenie napnutia reťaze píly na strane 512
.
Výmena píly
1. Odskrutkujte upevňovacou skrutkou otáčaním proti
smeru hodinových ručičiek ademontujte ochranný
kryt (A). (Obr. 55)
2. Odstráňte vodiacu lištu snasadenou reťazou píly.
3. Odstráňte reťaz píly zvodiacej lišty.
4. Nasaďte novú reťaz píly do drážky vodiacej lišty.
5. Nasaďte vodiacu lištu aozubený prevod na (B) na
kolík vodiacej lišty (E).
6. Nasaďte reťaz píly okolo hnacieho kolieska. Uistite
sa, že hrot šípky na rezacích zuboch ukazuje
smerom od hnacieho kolieska (C).
7. Namontujte ochranný kryt (A) azaskrutkujte
upevňovaciu skrutku otáčaním vsmere hodinových
ručičiek.
8. Napnite reťaz píly. Pokyny nájdete včasti
Nastavenie napnutia reťaze píly na strane 512
.
Ostrenie reťaze píly
Informácie ovodiacej lište a reťazi píly
VÝSTRAHA:
Pri používaní alebo
vykonávaní údržby reťaze píly používajte
ochranné rukavice. Nepohyblivá reťaz píly
môže tiež spôsobiť zranenia.
Opotrebovanú alebo poškodenú vodiacu lištu alebo
reťaz píly nahraďte niektorou zkombinácií vodiacej lišty
a reťaze píly odporúčanou spoločnosťou Husqvarna. Je
to nevyhnutné na zachovanie bezpečnostných funkcií
výrobku. Pozrite si časť
Príslušenstvo na strane 517
so
zoznamom odporúčaných kombinácií líšt a reťazí.
Dĺžka vodiacej lišty, palce/cm. Informácie odĺžke
vodiacej lišty sa zvyčajne nachádzajú na zadnom
konci vodiacej lišty.
(Obr. 56)
Počet zubov na ozubenom koliesku lišty (T).
(Obr. 57)
Rozstup reťaze (palce). Vzdialenosť medzi
hnacími článkami reťaze sa musí zhodovať so
vzdialenosťami zubov na ozubenom koliesku
vodiacej lišty a hnacom ozubenom koliesku.
(Obr. 58)
Počet vodiacich článkov. Počet vodiacich článkov je
určený typom vodiacej lišty.
(Obr. 59)
Šírka drážky vlište, (palce/mm). Šírka drážky vo
vodiacej lište musí byť rovnaká ako šírka vodiacich
článkov reťaze.
(Obr. 60)
Otvor mazania reťaze a otvor pre napínač reťaze.
Vodiaca lišta sa musí zhodovať svýrobkom.
(Obr. 61)
Šírka vodiaceho článku (mm/palce).
(Obr. 62)
Všeobecné informácie ospôsobe ostrenia
rezacích zubov
Nepoužívajte tupú reťaz píly. Ak je reťaz píly tupá,
musíte vyvinúť väčší tlak, aby vodiaca lišta prešla cez
drevo. Veľmi tupá reťaz píly nevytvára žiadne triesky,
iba piliny.
Ostrá reťaz píly si vytvorí cestu drevom a tvorí dlhé,
hrubé triesky.
Rezací zub predstavuje reznú časť reťaze píly a tvorí
ho samotný rezací zub (A) a mierka hĺbky (B). Výškový
rozdiel medzi týmito dvomi prvkami predstavuje hĺbku
rezu (nastavenie mierky hĺbky).
(Obr. 63)
Pri ostrení rezacieho zuba zohľadnite nasledovné:
Uhol brúsenia.
(Obr. 64)
Uhol rezania.
(Obr. 65)
Poloha pilníka.
(Obr. 66)
Priemer okrúhleho pilníka.
(Obr. 67)
Nie je jednoduché správne nabrúsiť reťaz píly bez
správneho vybavenia. Použite Husqvarna odporúčaný
merací prístroj. Umožní vám to dosiahnuť maximálny
rezný výkon a minimalizovať riziko spätného nárazu.
VÝSTRAHA:
Pri nedodržaní pokynov
na ostrenie sa značne zvyšuje sila spätného
nárazu.
Poznámka: Včasti
Ostrenie rezacích zubov na
strane 512
kde nájdete informácie oostrení reťaze píly.
707 - 014 - 24.09.2024 511
background
Ostrenie rezacích zubov
1. Na ostrenie rezacích zubov používajte okrúhly pilník
abrúsnu mierku. (Obr. 68)
Poznámka: Včasti
Príslušenstvo na strane
517
nájdete informácie otom, ktorý pilník abrúsnu
mierku odporúča spoločnosť Husqvarna na vašu
reťaz píly.
2. Brúsnu mierku správne priložte na rezací zub.
Pozrite si pokyny dodávané sbrúsnou mierkou.
3. Pilníkom prechádzajte zvnútornej strany rezacích
zubov smerom von. Pri ťahaní zmenšite tlak na
pilník. (Obr. 69)
4. Odstráňte materiál zjednej strany všetkých rezacích
zubov.
5. Výrobok otočte aodstráňte materiál na druhej
strane.
6. Uistite sa, že všetky rezacie zuby majú rovnakú
dĺžku.
Všeobecné informácie otom, ako upraviť
nastavenie mierky hĺbky
Nastavenie mierky hĺbky (C) sa zmenší, keď naostríte
rezací zub (A). Na zaistenie maximálneho rezného
výkonu musíte zbrúsiť materiál zmierky hĺbky (B),
aby ste si zaistili odporúčané nastavenie mierky hĺbky.
Pozrite si časť
Technické údaje na strane 515
spokynmi kzabezpečeniu správneho nastavenia mierky
hĺbky reťaze píly.
(Obr. 70)
VÝSTRAHA:
Ak je mierka hĺbky príliš
veľká, zvýši sa nebezpečenstvo spätného
nárazu!
Úprava nastavenia mierky hĺbky
Skôr než nastavíte mierku hĺbky alebo naostríte rezacie
zuby, si skontrolujte
Všeobecné informácie ospôsobe
ostrenia rezacích zubov na strane 511
kde nájdete
pokyny. Odporúčame, aby ste hĺbku rezu nastavili po
každom treťom ostrení rezacích zubov.
Odporúčame, aby ste pri meraní hĺbky rezu používali
našu mierku hĺbky obmedzovacích zubov, aby sa
zaistila správna hĺbka rezu a správny uhol na vodiacej
ploche.
(Obr. 71)
1. Na nastavenie mierky hĺbky použite plochý pilník
a mierku hĺbky obmedzovacích zubov. Pri meraní
hĺbky rezu používajte len odporúčaný nástroj na
meranie hĺbky Husqvarna, aby ste dosiahli správne
nastavenie hĺbky rezu a správny uhol na vodiacej
ploche.
2. Mierku hĺbky obmedzovacích zubov priložte na reťaz
píly.
Poznámka:
Pozrite si balenie smierkou
hĺbky obmedzovacích zubov, kde nájdete ďalšie
informácie otom, ako mierku používať.
3. Na zbrúsenie časti obmedzovacieho zubu, ktorý
vyčnieva nad mierku hĺbky obmedzovacích zubov,
používajte plochý pilník. (Obr. 72)
Nastavenie napnutia reťaze píly
VÝSTRAHA: Reťaz píly snesprávnym
napnutím sa môže uvoľniť zvodiacej lišty a
spôsobiť vážne poranenie alebo usmrtenie.
Reťaz píly sa pri používaní predlžuje. Preto je dôležité
reťaz píly pravidelne nastavovať, vďaka čomu sa
zabezpečí jej správne napnutie. Pred používaním
výrobku skontrolujte napnutie reťaze píly. Napnite reťaz
čo najviac, avšak dbajte na to, aby reťaz píly bolo
možné voľne potiahnuť rukou.
Poznámka: Nová reťaz píly má dobu zábehu.
Počas tohto obdobia je potrebné kontrolovať napnutie
reťaze častejšie.
1. Otočením upevňovacej skrutky proti smeru
hodinových ručičiek odblokujte nastavovač napnutia
reťaze. (Obr. 73)
2. Na utiahnutie reťaze píly otočte nastavovač napnutia
reťaze vsmere hodinových ručičiek. Čo najviac
napnite reťaz píly. Musí byť utiahnutá voči vodiacej
lište.
3. Skontrolujte, či môžete rukou voľne otáčať reťaz píly
a či reťaz na vodiacej lište neprevísa. (Obr. 74)
4. Otočením upevňovacej skrutky vsmere hodinových
ručičiek zablokujte nastavovač napnutia reťaze.
Mazanie rezného zariadenia
VÝSTRAHA:
Zlé mazanie rezacej časti
môže spôsobiť pretrhnutie reťaze, čo môže
zapríčiniť vážne až smrteľné zranenie.
VÝSTRAHA: Nepoužívajte použitý
olej. Použitý olej je nebezpečný pre osoby,
výrobok aj pre životné prostredie.
Olej na mazanie reťaze píly
Používajte olej na mazanie reťaze píly sdobrou
priľnavosťou kreťazi. Olej na mazanie reťaze píly
si musí zachovávať svoju viskozitu za každého
počasia, napríklad počas horúceho leta alebo veľmi
chladnej zimy.
Na zabezpečenie maximálnej životnosti reťaze píly
a minimálneho znečisťovania životného prostredia
používajte olej na mazanie reťaze Husqvarna.
Ak nemáte kdispozícii olej na mazanie reťaze
512
707 - 014 - 24.09.2024
background
Husqvarna, použite štandardný olej na mazanie
reťaze.
V oblastiach, v ktorých nie je dostupný olej určený
na mazanie reťaze píly, možno použiť prevodový
olej EP 90.
Vzáujme predchádzania poškodeniu reťaze píly
avodiacej lišty pravidelne kontrolujte úroveň oleja
vnádrži na olej.
(Obr. 75)
Doplnenie oleja
Olej na mazanie reťaze píly doplňte po 1 hodine
prevádzky alebo po vybití akumulátora.
1. Otvorte uzáver nádrže na olej na vrchnej strane
hlavy píly.
2. Doplňte olej na mazanie reťaze Husqvarna.
3. Nasaďte veko nádrže na olej.
Kontrola mazania reťaze píly
1. Výrobok naštartujte a nechajte ho bežať na 3/4
rýchlosti. Špičkou vodiacej lišty namierte na svetlý
povrch vo vzdialenosti takmer 20 cm (8 palcov).
2. Po 1 minúte chodu sa na svetlom povrchu objaví
olejová čiara.
3. Ak po 1 minúte čiaru nevidno, vyčistite olejový
kanálik vo vodiacej lište. Vyčistite drážku na okraji
vodiacej lišty.
4. Výrobok naštartujte a nechajte ho bežať na 3/4
rýchlosti. Špičkou lišty namierte na svetlý povrch vo
vzdialenosti takmer 20 cm (8 palcov).
5. Po 1 minúte chodu sa na svetlom povrchu objaví
olejová čiara.
6. Ak ani po 1 minúte olejovú čiaru nevidno, obráťte sa
na autorizovaného obchodného zástupcu.
Kontrola, ak mazanie nefunguje
1. Skontrolujte, či nie je zablokovaný olejový kanálik v
lište. Ak je to potrebné, vyčistite ho. (Obr. 76)
2. Skontrolujte, či nie je zablokovaný olejový kanálik v
skrini prevodovky. Ak je to potrebné, vyčistite ho.
3. Skontrolujte, či sa ozubené koliesko lišty voľne
otáča. Ak systém mazania reťaze nefunguje ani
po vykonaní vyššie uvedených kontrolných krokov,
obráťte sa na servisnú dielňu. (Obr. 77)
Kontrola vodiacej lišty
1. Skontrolujte, či nie je zablokovaný olejový kanál.
Vprípade potreby ho vyčistite. (Obr. 78)
2. Skontrolujte, či sa na hranách vodiacej lišty
nenachádzajú ostriny. Odstráňte ostriny pomocou
pilníka. (Obr. 79)
3. Vyčistite drážku na vodiacej lište. (Obr. 80)
4. Skontrolujte, či drážka vo vodiacej lište nie je
opotrebovaná. Vprípade potreby vymeňte vodiacu
lištu. (Obr. 81)
5. Skontrolujte, či špička vodiacej lišty nie je zdrsnená
ani veľmi opotrebovaná. (Obr. 82)
6. Skontrolujte, či sa ozubené koliesko lišty voľne otáča
a či otvor na mazanie na ozubenom koliesku lišty
nie je zablokovaný. Vyčistite a namažte ich, ak je to
nutné. (Obr. 83)
7. Vodiacu lištu denne otáčajte, aby ste predĺžili jej
životnosť. (Obr. 84)
Čistenie výrobku, batérie anabíjačky
batérií
1. Výrobok po použití očistite suchou handričkou.
2. Očistite batériu anabíjačku batérií čistou handričkou.
Vodiace dráhy batérie udržujte čisté.
3. Pred používaním sa uistite, či sú svorky na batérii a
nabíjačka batérie čisté.
4. Kefkou očistite priestor okolo uzávera nádrže na olej.
5. Pomocou kefky očistite vnútornú časť ochranného
krytu.
Kontrola batérie anabíjačky batérií
1. Skontrolujte, či nie je batéria poškodená, napríklad
prasknutá.
2. Skontrolujte, či nie je nabíjačka batérií poškodená,
napríklad prasknutá.
3. Skontrolujte, či pripájací kábel nabíjačky batérie nie
je poškodený ači na ňom nie sú praskliny.
707 - 014 - 24.09.2024
513
background
Riešenie problémov
Klávesnica
Problém Možné poruchy Možné riešenie
Začne blikať zelená
dióda LED
Nízke napätie batérie. Nabite batériu.
Výstražný indikátor
bliká.
Preťaženie. Rezací nadstavec je zablokovaný, vypnite
výrobok. Vyberte batériu. Očistite rezací nad-
stavec od neželaného materiálu. Povoľte re-
ťaz.
Teplotná odchýlka. Nechajte výrobok vychladnúť.
Páčka vypínača aštartovacie tlačidlo sú stla-
čené súčasne.
Uvoľnite páčku vypínača a stlačte štartovacie
tlačidlo.
Výrobok sa nedá
spustiť.
Nečistoty na konektoroch akumulátora. Očistite konektory batérie stlačeným vzdu-
chom alebo jemnou kefou.
Výstražný indikátor
svieti.
Na výrobku je potrebné vykonať servisný zá-
sah.
Obráťte sa na servisného predajcu.
Batéria
Problém
Možné poruchy Možné riešenie
Bliká zelený indikátor LED. Nízke napätie batérie. Nabite batériu.
Bliká LED dióda signalizujúca po-
ruchu.
Batéria je vybitá. Nabite batériu.
Teplotná odchýlka. Batériu používajte vprostredí, vktorom sa
teplota pohybuje od -10°C (14°F) do40°C
(104°F).
Prepätie. Vyberte batériu z nabíjačky batérií.
Rozsvieti sa chybová dióda LED. Včlánkoch je príliš veľký rozdiel
(1V).
Obráťte sa na servisného predajcu.
Nabíjačka batérie
Stav
Možné poruchy Možný postup
Indikátor LED nabíjania svieti načer-
veno.
Trvalá chyba nabíjačky batérií. Obráťte sa na predajcu.
514 707 - 014 - 24.09.2024
background
Stav Možné poruchy Možný postup
Indikátor LED nabíjania bliká nazele-
no.
Odchýlka teploty, batéria je príliš stu-
dená alebo príliš horúca na použitie
alebo nabíjanie.
Nechajte batériu vychladnúť alebo
zahriať. Keď má batéria správnu te-
plotu, môžete ju znova použiť na
nabíjanie. Nabíjačku batérií používaj-
te vrozmedzí teploty okolitého pro-
stredia od 5°C (41°F) do 40°C
(104°F).
Indikátor LED nabíjania bliká načer-
veno.
Chybný akumulátor Obráťte sa na predajcu.
Preprava a uskladnenie
Preprava a uskladnenie
Dodávané lítium-iónové batérie spĺňajú požiadavky
právnych predpisov, ktoré sa týkajú nebezpečného
tovaru.
Dodržiavajte špeciálne požiadavky na balení
aštítkoch pri obchodnej preprave. Táto požiadavka
platí aj pre tretie strany aprepravcov.
Pred odoslaním výrobku sa poraďte sosobou
sosobitým vzdelaním voblasti nebezpečných
materiálov. Dodržiavajte všetky príslušné
vnútroštátne právne predpisy.
Odhalené kontakty zaistite páskou pri vkladaní
akumulátora do balenia. Batériu vbalení pevne
zabezpečte, aby sa nemohla posúvať.
Pred skladovaním alebo prepravou batériu vyberte.
Umiestnite batériu anabíjačku batérií do suchého
priestoru bez výskytu vlhkosti amrazov.
Neskladujte batériu na mieste, kde sa môže
vyskytovať statická elektrina. Batériu nevkladajte do
kovovej skrinky.
Batériu uložte na mieste, kde sa teplota pohybuje
vintervale 5°C (41°F) až 25°C (77°F) akde je
chránená pred priamym slnečným svetlom.
Nabíjačku batérií uložte na mieste, kde sa teplota
pohybuje vintervale 5°C (41°F) až 45°C (113°F)
akde je chránená pred priamym slnečným svetlom.
Nabíjačku batérií používajte iba vtedy, keď je teplota
okolitého prostredia vrozsahu 5°C (41°F) až 40°C
(104°F).
Pred dlhodobým skladovaním batériu nabite na 30–
50% kapacity.
Nabíjačku batérií uchovajte na uzavretom asuchom
mieste.
Batériu skladujte mimo nabíjačky batérií. Nedovoľte
deťom ani iným nepovolaným osobám, aby sa
dotýkali zariadenia. Uchovávajte zariadenia na
mieste, ktoré je možné uzamknúť.
Pred dlhodobým uskladnením výrobok vyčistite
avykonajte kompletný servis.
Pomocou prepravného krytu na výrobku zamedzte
vzniku zranení alebo poškodenia produktu počas
prepravy auskladnenia.
Pred prepravou výrobok bezpečne upevnite.
Likvidácia batérie, nabíjačky batérií
avýrobku
Nižšie uvedený symbol signalizuje, že výrobok
nepredstavuje komunálny odpad. Recyklujte ho
vrecyklačnej stanici určenej pre elektrické
aelektronické zariadenia. Napomôže tým zamedziť
vzniku poškodeniu životného prostredia aosôb.
Ďalšie informácie vám poskytnú miestne úrady, služba
na likvidáciu komunálneho odpadu alebo predajca.
(Obr. 21)
Poznámka: Tento symbol sa nachádza na výrobku
alebo na jeho obale.
Technické údaje
Technické údaje
120iTK4-P
Motor
Typ PMDC 36V
707 - 014 - 24.09.2024 515
background
120iTK4-P
Rýchlosť reťaze, m/sek. 10
Funkcie
Nízkoenergetický režim savE
Nádrž na olej
Objem, l/cm
3
0,07/70
Hmotnosť
Bez akumulátora, rezného zariadenia, krytu rezného zariadenia, popruhu a s prázdnou
nádržou, kg/lb
3,6/7,9
Emisie hluku
73
Nameraná úroveň hlučnosti dB(A) 93,79
Úrovne hlučnosti
74
Ekvivalentná úroveň akustického tlaku pri uchu používateľa, dB(A) 80,6
Úrovne vibrácií
75
Hladiny vibrácií na rukovätiach merané podľa normy ISO 22867, m/s
2
Zložené, predná rukoväť/zadná rukoväť 0,793/0,676
Rozšírené, predná rukoväť/zadná rukoväť 1,475/0,773
Schválené batérie
Batéria
BLi10 40-B70
Typ Lítium-iónová Lítium-iónová
Kapacita batérie, Ah Pozrite si výkonový štítok batérie Pozrite si výkonový štítok batérie
Menovité napätie, V 36 36
Hmotnosť, kg 0,7 0,8
Schválené nabíjačky akumulátorov
Nabíjačka batérie
QC80 40-C80
Vstupné napätie, V 100–240 100–240
73
Hladina hluku meraná ako akustický tlak (L
WA
) vsúlade seurópskou smernicou 2000/14/ES. Rozdiel medzi
zaručeným a nameraným akustickým výkonom spočíva vtom, že zaručený akustický výkon zahŕňa aj roz-
ptyl výsledkov merania arozdiely medzi jednotlivými výrobkami rovnakého modelu vsúlade so smernicou
2000/14/ES.
74
Podľa normy ISO 22868 sa ekvivalentná hladina akustického tlaku vypočíta ako časovo vážená celková
energia pre jednotlivé hladiny akustického tlaku za rôznych pracovných podmienok. Typický štatistický rozptyl
hladiny akustického tlaku je štandardná odchýlka 3 dB (A).
75
Uvádzané údaje pre ekvivalentnú hladinu vibrácií majú typický štatistický rozptyl (štandardnú odchýlku)
1,5m/s
2
.
516 707 - 014 - 24.09.2024
background
Nabíjačka batérie QC80 40-C80
Frekvencia, Hz 50–60 50–60
Výkon, W 80 72
Príslušenstvo
Kombinácie vodiacej lišty a reťaze píly
Nasledovné kombinácie majú schválenie CE.
Vodiaca lišta Reťaz píly
Dĺžka, palce Zdvih, palce Šírka drážky, mm Typ
Dĺžka, počet vodia-
cich článkov
10 1/4″ 1,3 Husqvarna H00 58
Brúsenie reťaze píly a brúsna mierka
Na zabezpečenie správnych uhlov brúsenia používajte
odporúčanú brúsnu mierku. Na ostrenie reťaze píly
odporúčame vždy používať odporúčanú brúsnu mierku.
Ak neviete, akú reťaz na výrobku máte, obráťte sa na
servisné stredisko.
(Obr. 85)
(Obr. 86)
(Obr. 87)
(Obr. 88)
(Obr. 89) (Obr. 90)
(Obr. 91)
(Obr. 92) (Obr. 93)
mm/palce mm/palce
00 4,0/5/32 85° 30° 0,65/0,025 5056981-03 5796536-01
707 - 014 - 24.09.2024 517
background
Vyhlásenie o zhode
Vyhlásenie ozhode EÚ
My, spoločnosť Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna,
Švédsko, tel.: +46-36-146500, vyhlasujeme splnou
zodpovednosťou, že výrobok:
Popis Akumulátorová vyvetvovacia píla na tyči
Značka Husqvarna
Typ/model 120iTK4-P
Identifikácia Výrobné číslo zroku 2024 a nasledujúcich rokov
plne spĺňa nasledujúce smernice anariadenia EÚ:
Nariadenie Popis
2006/42/ES „o strojových zariadeniach“
2014/30/EÚ „oelektromagnetickej kompatibilite“
2011/65/EÚ „oobmedzení používania určitých nebezpečných látok“
Boli uplatnené nasledujúce normy:
EN 62841-1:2015+A11:2022, EN ISO 11680-1:2021,
EN ISO 12100:2010, EN IEC 55014-1:2021, EN IEC
55014-2:2021, EN IEC 63000:2018
Spoločnosť TÜV Rheinland LGA Products GmbH,
Tillystrasse 2, D-90431 Norimberg, Nemecko, 0197,
vykonala dobrovoľnú typovú skúšku ES vsúlade
so smernicou ostrojových zariadeniach (2006/42/ES)
článok 12, bod 3b.
Certifikát ES typovej skúšky má číslo: BM 50615423
Huskvarna 2024-01-19
Claes Losdal, manažér pre vývoj avýskum, Husqvarna
AB
Zodpovedný za technickú dokumentáciu
518 707 - 014 - 24.09.2024
background
VSEBINA
Uvod........................................................................... 519
Varnost....................................................................... 520
Montaža......................................................................527
Delovanje....................................................................527
Vzdrževanje................................................................529
Odpravljanje težav......................................................533
Prevoz in skladiščenje................................................ 534
Tehnični podatki..........................................................534
Dodatki........................................................................536
Izjava o skladnosti...................................................... 537
Uvod
Opis izdelka
Husqvarna 120iTK4-P je baterijski teleskopski
obrezovalnik žive meje.
Stalno delamo na tem, da bi povečali varnost in
učinkovitost med delovanjem. Če potrebujete več
informacij, se obrnite na servisnega zastopnika.
Namen uporabe
Izdelek uporabljajte za obrezovanje vej in vejic. Izdelka
ne uporabljajte za druga opravila.
Pregled izdelka
(Sl. 1)
1. Rezalna glava
2. Vijačni gumb za napenjanje verige
3. Posoda za verižno olje
4. Meč
5. Gred
6. Nosilni kavelj oprtnika
7. Tipkovnica
8. Teleskopska funkcija
9. Zaklep sprožilca plina
10. Sprožilec plina
11. Sprednja ročica
12. Zadnji ročaj
13. Polnilnik baterije QC80
14. Napajalni kabel
15. Indikator vklopa in opozoril
16. Baterija
17. Gumbi za sprostitev baterij
18. Indikatorski gumb stanja baterije
19. Opozorilni indikator LED
20. Indikator LED za baterijo
21. Gumb za vklop/izklop
22. Gumb SavE
23. Opozorilni indikator LED
24. Navodila za uporabo
25. Oprtnik
26. Transportna zaščita
27. Priključek
28. Polnilnik baterije 40-C80
Simboli na izdelku
(Sl. 2)
OPOZORILO! Ta izdelek je lahko
nevaren! Neprevidna in neustrezna
uporaba lahko povzročita resne telesne
poškodbe in celo smrt uporabnika ali
navzočih oseb. Zato je zelo pomembno,
da preberete in razumete navodila za
uporabo. Pred začetkom uporabe izdelka
morate natančno prebrati navodila za
uporabo in jih razumeti.
(Sl. 3)
Na območjih, kjer bi lahko na vas padel
kakšen predmet, uporabljajte zaščitno
čelado. Uporabljajte odobreno zaščito za
sluh. Uporabljajte odobreno zaščito oči.
(Sl. 4)
Uporabljajte odobrene zaščitne rokavice.
(Sl. 5)
Nosite zaščitno obutev.
(Sl. 6)
Nazivna napetost, V
(Sl. 7)
Enosmerni tok.
(Sl. 8)
Izdelek ne sme biti izpostavljen dežju.
(Sl. 9)
Z rokami se ne dotikajte rezila (samo za
teleskopski obrezovalnik žive meje).
(Sl. 10)
Teleskopska funkcija.
(Sl. 11)
Gumb obrnite v levo, da ga razrahljate, in
v desno, da ga privijete.
(Sl. 12)
Dolivanje verižnega olja.
(Sl. 13)
Izdelek ali embalaža izdelka ne spadata
med gospodinjske odpadke. Treba ga je
707 - 014 - 24.09.2024 519
background
reciklirati v zbirnem centru za reciklažo
električne in elektronske opreme.
(Sl. 14)
Izdelek je skladen z veljavnimi direktivami
ES.
(Sl. 15)
Izdelek je v skladu z veljavnimi direktivami
ZK.
(Sl. 19)
Ohranjajte varnostno razdaljo od električnih vodov.
(Sl. 20)
Na tipski ploščici je navedena serijska številka. yyyy je proizvodno leto, ww je
proizvodni teden in xxxxx je serijska številka.
Opomba: Ostali znaki in nalepke na izdelku se
nanašajo na specifične certifikacijske zahteve, ki veljajo
na nekaterih tržiščih.
Simboli na bateriji in/ali polnilniku
baterije
(Sl. 21)
Izdelek je treba reciklirati v zbir-
nem centru za reciklažo elek-
trične in elektronske opreme.
(velja samo za Evropo)
(Sl. 16)
Pretvornik za varno odpoved.
(Sl. 17)
Polnilnik baterije hranite in uporabljajte
samo v zaprtih prostorih.
(Sl. 18)
Dvojna izolacija.
Škoda izdelka
Za škodo na izdelku ne odgovarjamo, če:
Izdelek ni pravilno popravljen.
Izdelek je popravljen z deli, ki jih ni izdelal ali odobril
proizvajalec.
Na izdelku je nameščena dodatna oprema, ki je ni
izdelal ali odobril proizvajalec.
Izdelek ni bil popravljen v pooblaščenem servisnem
centru ali pri pooblaščenem organu.
Varnost
Varnostne definicije
Opozorila, svarila in opombe opozarjajo na posebej
pomembne dele priročnika.
OPOZORILO: Se uporabi, če
obstaja nevarnost telesne poškodbe ali
smrti uporabnika ali opazovalcev ob
neupoštevanju navodil v tem priročniku.
POZOR: Se uporabi, če obstaja
nevarnost poškodbe izdelka, drugih
materialov ali okolice ob neupoštevanju
navodil v tem priročniku.
Opomba: Se uporabi za podajanje podrobnejših
informacij, potrebnih v dani situaciji.
Splošna varnostna navodila
OPOZORILO: Pred uporabo izdelka
preberite navodila v povezavi z opozorili v
nadaljevanju.
Odstranite baterijo in tako preprečite neželeni zagon
izdelka.
Izdelek je nevaren stroj, če niste previdni ali če ga ne
uporabljate pravilno. Ta izdelek lahko povzroči hude
poškodbe oziroma smrt upravljavca ali drugih.
Izdelka ne uporabljajte, če so se spremenile
njegove originalne specifikacije. Ne spreminjajte
delov izdelka brez vnaprejšnje odobritve proizvajalca
izdelka. Uporabljajte samo dele, ki jih je odobril
proizvajalec. Zaradi neustreznega vzdrževanja lahko
pride do poškodb ali smrti.
Pred uporabo preverite izdelek. Glejte
Varnostne
naprave na izdelku na strani 524
in
Vzdrževanje
na strani 529
. Ne uporabljajte izdelkov, ki so
poškodovani ali ne delujejo pravilno. Izvajajte
varnostne preglede in vzdrževalna dela ter
upoštevajte servisna navodila, opisana v tem
priročniku.
Otroci se z izdelkom ne smejo igrati. Izdelka in/ali
akumulatorja ne smejo uporabljati, vzdrževali ali
popravljali otroci ali druge osebe, ki za to niso
usposobljene. Starost uporabnika je morda določena
z lokalnimi zakoni.
Izdelek skladiščite v zaklenjenem prostoru, tako da
otroci ali osebe, ki niso primerne za rokovanje z
izdelkom, do izdelka ne morejo dostopati.
Izdelek shranjujte izven dosega otrok.
Nikoli ne smete spreminjati prvotne izvedbe
izdelka brez predhodnega dovoljenja proizvajalca.
Uporabljajte samo originalno dodatno opremo.
520 707 - 014 - 24.09.2024
background
Spremembe brez pooblastila in/ali neoriginalni deli
lahko povzročijo resne poškodbe ali smrt uporabnika
in drugih oseb.
Opomba: Uporabo lahko ureja državna ali lokalna
zakonodaja. Upoštevajte veljavne predpise.
Splošni varnostni napotki za napravo
OPOZORILO: Preberite vsa
varnostna opozorila, navodila, slike in
specifikacije, dobavljene s tem električnim
orodjem. Neupoštevanje vseh spodaj
navedenih navodil lahko povzroči električni
udar, požar in/ali težko telesno poškodbo.
Opomba: Izraz "stroj" v opozorilih se nanaša na
(ožičen) stroj na omrežni pogon ali (brezžičen) stroj na
akumulatorski pogon.
Varnost delovnega področja
Poskrbite za čistočo in dobro osvetlitev delovnega
področja. V prenatrpanih ali mračnih prostorih lahko
hitro pride do nesreče.
Stroja ne uporabljajte v eksplozijsko ogroženih
okoljih, v katerih so prisotne gorljive tekočine, plini
ali prah. Stroji sprožajo iskre, ki lahko vžgejo prah ali
hlape.
Med uporabo stroja se otroci ali opazovalci ne smejo
zadrževati v bližini. Odvračanje pozornosti lahko
povzroči izgubo nadzora.
Električna varnost
Priključni vtič orodja mora biti primeren za
vtičnico. Vtiča na noben način ne spreminjajte. Z
ozemljenim strojem ne uporabljajte adapterjev za
vtič. Nepredelani vtiči in ustrezne vtičnice poskrbijo
za zmanjšano nevarnost električnega udara.
Izogibajte se telesnega stika z ozemljenimi
površinami, kot so cevi, radiatorji, štedilniki in
hladilniki. Če je vaše telo ozemljeno, se nevarnost
električnega udara poveča.
Orodja ne smejo biti izpostavljena dežju ali mokrim
pogojem. Vlaga, ki vdre v stroj, povečuje nevarnost
električnega udara.
Ne ravnajte grobo s kablom. Kabla nikoli ne
uporabljajte za prenašanje, vlečenje ali odklapljanje
stroja iz vtičnice. Kabel ne sme priti v stik z vročino
toplote, oljem, ostrimi robovi ali premikajočimi
deli. Poškodovani ali zavozlani kabli povečujejo
nevarnost električnega udara.
Če orodje uporabljate na prostem, uporabljajte
samo podaljške, ki so primerni tudi za uporabo
na prostem. Za zmanjšanje nevarnosti električnega
udara uporabljajte kabel, primeren za zunanjo
uporabo.
Če se ne morete izogniti upravljanju orodja v
vlažnem okolju, uporabite napajanje z zaščitno
napravo na diferenčni tok (RCD). Uporaba naprave
RCD zmanjšuje nevarnost električnega udara.
Osebna zaščita
Bodite pozorni, pazite, kaj počnete, in pri delu z
orodjem ravnajte razumno. Ne uporabljajte orodja,
ko ste utrujeni ali pod vplivom drog, alkohola ali
zdravil. Trenutek nepozornosti med uporabo stroja
lahko povzroči hudo telesno poškodbo.
Uporabljajte osebno zaščitno opremo. Vedno
uporabljajte zaščito za oči. Zaščitna oprema, na
primer prašna maska, čevlji z nedrsečimi podplati,
čelada ali zaščita za sluh, uporabljena v pravih
okoliščinah, zmanjšuje nevarnost osebnih poškodb.
Izogibajte se neželenemu zagonu. Pred priklopom
izdelka na vir napajanja ali namestitvijo baterije,
dvigom ali prenašanjem se prepričajte, da je stikalo
v položaju za izklop. Prenašanje strojev s prstom na
stikalu ali priklop stroja z vklopljenim stikalom lahko
povzroči nesrečo.
Pred vklopom orodja, odstranite nastavitvena ključe
ali izvijače. Če ostane ključ na vrtljivem delu stroja,
lahko ta povzroči telesne poškodbe.
Rok ne stegujte predaleč. Vedno zanesljivo stopajte
in pazite na ravnotežje. To vam omogoča boljši
nadzor nad strojem ob nepričakovanih dogodkih.
Primerno se oblecite. Ne nosite ohlapnih oblačil in
nakita. Z lasmi in oblačili ne segajte v območje
gibljivih delov. Ohlapne obleke, nakit ali dolgi lasje
se lahko zapletejo v premične dele.
Če so naprave opremljene s priključkom za
odvajanje in zbiranje prahu, mora biti ta zaseden in
pravilno uporabljen. Zbiranje prahu lahko zmanjša
nevarnost zaradi vdihavanja tega.
Kljub morebitni pogosti uporabi stroja bodite previdni
in upoštevajte varnostna opozorila za stroja.
Brezbrižna uporaba lahko v trenutku povzroči hudo
telesno poškodbo.
Emisije vibracij med dejansko uporabo stroja se
lahko razlikujejo od navedene skupne vrednosti, kar
je odvisno od načina uporabe stroja. Upravljavci se
morajo zaščititi z varnostnimi ukrepi, ki temeljijo na
oceni izpostavljenosti pri dejanskih pogojih uporabe
(pri čemer se upoštevajo vsi deli delovnega cikla,
npr. poleg časa, ko stroj deluje, tudi čas, ko je
izklopljen ali deluje v prostem teku).
Uporaba in ravnanje z orodjem
Pri delu z napravo ne uporabljajte sile. Pri delu
uporabljajte ustrezen stroj. Pravilen stroj bo delo
opravil bolje in varneje, če deluje pri hitrosti, za
katero je bil zasnovan.
Ne uporabljajte orodja s pokvarjenim stikalom za
vklop in izklop. Stroj, ki ga ni mogoče upravljati s
stikalom, je nevaren in ga je treba popraviti.
Pred izvajanjem nastavitev, menjavo priključkov ali
shranjevanjem orodja izvlecite vtič iz električne
vtičnice in/ali odstranite baterijo iz orodja, če je
707 - 014 - 24.09.2024
521
background
to mogoče. Tovrstni preventivni ukrepi pomagajo
zmanjšati nevarnost nenamernega vklopa stroja.
Orodje, ki ga ne uporabljajte, hranite zunaj dosega
otrok. Ne dovolite, da bi orodje uporabljaje osebe, ki
niso seznanjene z njegovo uporabo ali niso prebrale
teh navodil. Stroj je v rokah nepoučenih uporabnikov
nevaren.
Vzdržujte orodje in dodatno opremo. Preverite
poravnavo ali zatikanje gibljivih delov. Prepričajte se,
da noben del ni poškodovan, in preverite vsa druga
stanja, ki bi lahko vplivala na delovanje orodja. Če
je stroj poškodovan, ga pred uporabo odnesite v
popravilo. Veliko nesreč povzročijo slabo vzdrževani
stroji.
Rezila naj bodo vedno ostra in čista. Pravilno
vzdrževani stroji z ostrimi rezalnimi robovi se manj
zatikajo in jih je lažje kontrolirati.
Orodje, dodatno opremo, nastavke itd. uporabljajte v
skladu s temi navodili. Pri tem upoštevajte delovne
pogoje in delo, ki ga želite opraviti. Uporaba stroja
za opravila, za katera ta stroj ni namenjen, je lahko
nevarna.
Ročaji in prijemalne površine naj bodo suhi, čisti
in brez ostankov olja in masti. Če so ročaji in
prijemalne površine spolzki, ne omogočajo varne
uporabe in upravljanja stroja v nepričakovanih
razmerah.
Uporaba in nega akumulatorskega stroja
Baterijo polnite le s polnilnikom, ki ga določi
proizvajalec. Polnilnik, ki je primeren za eno vrsto
baterij, lahko poveča nevarnost požara pri drugih
baterijah.
V orodja vstavljajte samo posebej zasnovane
akumulatorske baterije. Če uporabite druge baterije,
se lahko poveča nevarnost poškodb in požara.
Ko baterije ne uporabljate, ne sme priti v stik z
drugimi kovinskimi predmeti, kot so sponke za papir,
kovanci, ključi, žeblji, vijaki ali drugi majhni kovinski
predmeti, ki lahko vzpostavijo povezavo med dvema
poloma. Kratek stik med poloma baterije lahko
povzroči opekline ali požar.
Ob nepravilni in grobi uporabi lahko iz baterije
izteka tekočina; izogibajte se stiku s tekočino. Če
se tekočine nehote dotaknete, sperite roke z vodo.
Če pride tekočina v stik z očmi, poiščite zdravniško
pomoč. Tekočina, ki izteka iz baterije, lahko povzroči
draženje ali opekline.
Ne uporabljajte poškodovane ali spremenjene
akumulatorske baterije ali akumulatorskega stroja.
Poškodovani ali predelani akumulatorji se lahko
obnašajo nepredvidljivo in lahko posledično zagorijo,
eksplodirajo ali predstavljajo nevarnost poškodb.
Akumulatorske baterije ali akumulatorskega stroja ne
izpostavljajte ognju ali prekomernim temperaturam.
Izpostavljenost ognju ali temperaturam nad 130°C
(265°F) lahko povzroči eksplozijo.
Upoštevajte vsa navodila za polnjenje in ne polnite
akumulatorske baterije ali akumulatorskega stroja
pri temperaturah zunaj temperaturnega območja,
navedenega v navodilih.
Neustrezna zamenjava
ali temperature zunaj dovoljenega območja lahko
povzročijo poškodbe baterije in povečajo nevarnost
požara.
Servis
Popravila stroja sme izvajati usposobljen serviser, pri
tem pa mora uporabljati originalne nadomestne dele.
S tem zagotovite ohranitev kakovosti in varnosti
stroji.
Ne servisirajte poškodovanih baterijskih enot.
Baterijske pakete lahko servisirajo samo proizvajalec
in pooblaščeni servisni ponudniki.
Varnostna opozorila glede višinskega
obrezovalnika:
Pazite, da se med delovanjem višinskega
obrezovalnika z deli telesa ne dotaknete njegove
verige ali rezila žage. Pred zagonom višinskega
obrezovalnika se prepričajte, da veriga ali rezilo
žage nista v stiku z nobenim predmetom. Trenutek
nepozornosti med uporabo višinskega obrezovalnika
lahko povzroči težko osebno poškodbo vas ali
drugih.
Višinski obrezovalnik vedno držite z obema rokama.
Višinski obrezovalnik vedno držite z obema rokama
in se tako izognite izgubi nadzora.
Za zmanjšanje nevarnosti električnega udara
višinskega obrezovalnika nikoli ne uporabljajte v
bližini električnih vodov. Stik z električnimi vodi
ali uporaba v njihovi bližini lahko povzroči težke
poškodbe ali električni udar, posledično pa tudi smrt.
Višinski obrezovalnik držite samo za izolirane
površine, namenjene držanju, ker lahko pride veriga
ali rezilo žage v stik s skritimi kabli. Če se veriga
ali rezilo žage dotakne kabla pod napetostjo, lahko
napetost preide tudi na ostale kovinske dele stroja,
zaradi česar lahko uporabnik doživi električni udar.
Nosite zaščito oči in sluha. Priporočamo tudi
dodatno zaščitno opremo za roke in protizdrsno
obutev. Z ustrezno zaščitno opremo zmanjšate
nevarnost telesnih poškodb.
Med uporabo višinskega obrezovalnika nad glavo
obvezno uporabljajte zaščito za glavo. Padajoči deli
lahko povzročijo težke poškodbe glave.
Vedno stojte stabilno in višinski obrezovalnik
upravljajte le, če stojite na tleh. Na drsečih in
nestabilnih površinah lahko izgubite ravnotežje ali
nadzor nad strojem.
Višinskega obrezovalnika ne uporabljajte, ko stojite
na lestvi ali drugem nestabilnem objektu. Tak način
uporabe višinskega obrezovalnika lahko povzroči
izgubo ravnotežja, izgubo nadzora in telesne
poškodbe.
Vsi napajalni kabli in ostali kabli morajo biti
odstranjeni iz območja rezanja. Kabli so lahko na
drevesih prikriti in jih zato ne opazite, zaradi česar
jih lahko nenamerno prerežete z verigo ali rezilom
žage.
522
707 - 014 - 24.09.2024
background
Ne uporabljajte višinskega obrezovalnika v slabih
vremenskih pogojih, še posebej ko obstaja
nevarnost udara strele. S tem zmanjšate nevarnost
udara strele.
Pri žaganju napete veje bodite pazljivi, saj lahko
švigne nazaj. Ko se napetost v lesnih vlaknih sprosti,
lahko veja oplazi uporabnika, ki posledično izgubi
nadzor nad višinskim obrezovalnikom.
Bodite še posebej pazljivi pri žaganju grmičevja in
mladih dreves. Drobne veje se lahko zataknejo v
verigo ali rezilo žage in vas oplazijo ali vržejo iz
ravnotežja.
Pri prenašanju izklopljenega višinskega
obrezovalnika pazite, da ne pritisnete nobenega
stikala za vklop in verigo ali rezilo žage držite
obrnjeno stran od sebe. Pravilno prenašanje
višinskega obrezovalnika zmanjša verjetnost
nenamernega stika z verigo ali rezilom žage.
Pri prenašanju ali shranjevanju višinskega
obrezovalnika vedno namestite ščitnik meča
ali rezila. Pravilno ravnanje z višinskim
obrezovalnikom zmanjša verjetnost nenamernega
stika s premikajočo se verigo ali rezilom žage.
Pri odstranjevanju zagozdenega materiala ali
servisiranju višinskega obrezovalnika se prepričajte,
da je stikalo za vklop/izklop v izklopljenem položaju
in da so vsi akumulatorji odstranjeni. Nepričakovan
zagon stroja med odstranjevanjem zataknjenega
materiala ali med servisiranjem lahko privede do
resnih telesnih poškodb.
Žagajte samo les. Višinski obrezovalnik uporabljajte
le za opravila, za katera je namenjen. Višinskega
obrezovalnika na primer ne uporabljajte za žaganje
plastike, kovine, zidakov ali gradbenih elementov, ki
niso iz lesa. Uporaba višinskega obrezovalnika za
opravila, za katera ni namenjen, je lahko nevarna.
Vzroki za povratne udarce in preprečevanje
teh
Povratni udarec se lahko zgodi, ko se prednji del ali
konica meča dotakne predmeta ali ko se zareza zapre
in stisne obrezovalnik na drogu. V nekaterih primerih
lahko dotik konice povzroči nenadno povratno reakcijo,
pri čemer se meč dvigne in obrne proti upravljavcu.
Če je obrezovalnik na drogu na zgornji strani meča
stisnjen, se lahko meč naenkrat hitro obrne nazaj
proti upravljavcu. Posledično lahko izgubite nadzor nad
obrezovalnikom na drogu in se resno poškodujete. Ne
zanašajte se zgolj na varnostne naprave, vdelane v
obrezovalnik na drogu. Uporabnik obrezovalnika na
drogu mora pri delu izvesti več previdnostnih ukrepov,
s katerimi prepreči nesreče in poškodbe. Povratni
udarec je posledica napačne uporabe obrezovalnika na
drogu in/ali neprimernih delovnih postopkov ali pogojev,
vendar ga lahko preprečite s spodnjimi previdnostnimi
ukrepi.
S palcem in drugimi prsti obkrožite ročaje
obrezovalnika na drogu in ga čvrsto primite.
Obrezovalnik na drogu držite z obema rokama in
se postavite tako, da se lahko izognete povratnemu
udarcu.
Moč povratnih udarcev lahko uporabnik
ublaži, če izvaja pravilne ukrepe. Obrezovalnika na
drogu nikoli ne izpustite.
Rok ne stegujte predaleč in nikoli ne žagajte
nad višino ramen. Tako preprečite neželen stik s
konico meča obrezovalnika na drogu in omogočite
boljši nadzor nad obrezovalnikom v nepričakovanih
okoliščinah.
Uporabljajte samo nadomestne meče in
obrezovalnike na drogu, ki jih je določil proizvajalec.
Neustrezni nadomestni meči in obrezovalniki na
drogu lahko povzročijo zlom verige in/ali povratni
udarec.
Upoštevajte navodila proizvajalca glede brušenja
in vzdrževanja obrezovalnika na drogu. Če se
profil globina reza zmanjša, se poveča nevarnost
povratnega udarca.
Splošna varnostna opozorila za višinski
obrezovalnik
Pri odstranjevanju zataknjenega materiala sledite
vsem navodilom, shranjevanje ali servisiranje
višinskega obrezovalnika. Stikalo mora biti v
izklopljenem položaju in baterijski paket je odstranjen.
Nepričakovana sprožitev višinskega obrezovalnika
med odstranjevanjem zataknjenega materiala ali med
servisiranjem lahko privede do resnih telesnih poškodb.
Osebna zaščitna oprema
OPOZORILO: Pred uporabo izdelka
preberite navodila v povezavi z opozorili v
nadaljevanju.
Pri uporabi izdelka vedno uporabljajte odobreno
osebno zaščitno opremo. Osebna zaščitna oprema
ne more popolnoma preprečiti poškodb, vendar v
primeru nesreče omili posledice. Prodajalec naj vam
pomaga izbrati ustrezno opremo.
Če obstaja nevarnost poškodb zaradi padajočih
predmetov, nosite čelado.
(Sl. 22)
Uporabljajte odobreno zaščito za sluh.
(Sl. 23)
Uporabljajte odobreno zaščito oči. Tudi če
uporabljate vizir, morate vedno uporabljati tudi
homologirana zaščitna očala. Homologirana zaščitna
očala morajo biti skladna s standardom ANSI Z87.1
za ZDA ali s standardom EN 166 za države EU.
(Sl. 24)
Po potrebi uporabite rokavice, npr. kadar pritrjujete,
pregledujete ali čistite rezalno opremo.
(Sl. 25)
Uporabljajte zaščitno obutev, ali čevlje z nedrsečimi
podplati.
(Sl. 26)
707 - 014 - 24.09.2024
523
background
Uporabljajte hlače z zaščito za motorne žage.
Uporabljajte oblačila iz trpežnih materialov. Vedno
uporabljajte trpežne dolge hlače in dolge rokave. Ne
uporabljajte ohlapnih oblačil, ki se lahko zataknejo
za vejice ali veje. Ne nosite nakita, kratkih hlač in
odprtih čevljev in ne hodite bosi. Lase si varno spnite
nad rameni.
Paket prve pomoči hranite na dosegu roke.
(Sl. 27)
Varnostne naprave na izdelku
OPOZORILO: Pred uporabo izdelka
preberite navodila v povezavi z opozorili v
nadaljevanju.
V tem poglavju so opisane varnostne funkcije izdelka,
njihov namen ter kako je stroj treba pregledovati in
vzdrževati, da bo deloval pravilno. Glejte navodila v
poglavju
Pregled izdelka na strani 519
za mesta delov
na izdelku.
Življenjska doba izdelka se lahko zaradi nepravilnega
vzdrževanja oziroma zaradi nestrokovnih popravil ali
servisiranja skrajša, poveča pa se tudi nevarnost
nesreč. Če potrebujete več informacij, se obrnite na
najbližjega pooblaščenega servisnega trgovca.
OPOZORILO: Nikoli ne uporabljajte
izdelka s poškodovanimi varnostnimi
deli. Varnostno opremo stroja je treba
pregledovati in vzdrževati v skladu z
navodili, ki so podana v tem poglavju.
Če izdelek ob pregledu ne izpolnjuje vseh
opisanih pogojev, se nemudoma obrnite na
pooblaščenega serviserja za popravilo.
POZOR: Vsa servisna dela in popravila
na stroju zahtevajo posebno usposabljanje.
To še posebej velja za varnostno opremo
stroja. Če pri spodaj opisanem pregledu
ugotovite, da kateri koli del stroja ne
deluje tako, kot je opisano spodaj, se
nemudoma obrnite na pooblaščeno servisno
delavnico. Pri nakupu vseh naših izdelkov
vam jamčimo dostop do strokovnih popravil
in servisa. Če stroja niste kupili v kateri
od naših pooblaščenih servisnih prodajaln,
vprašajte prodajalca, kje je najbližja
pooblaščena servisna delavnica.
Preverjanje tipkovnice
1. Pritisnite in pridržite gumb za vklop/izklop (A). (Sl.
28)
a) Izdelek je vklopljen, ko lučka LED sveti.
b) Izdelek je izklopljen, ko lučka LED ne sveti.
2. Glejte
Uporaba funkcije SavE na strani 529
za
uporabo gumba SavE (B).
3. Če sveti ali utripa opozorilni indikator (C), glejte
Odpravljanje težav na strani 533
.
Preverjanje delovanja zaklepa ročice plina
Blokada sprožilca plina preprečuje neželeno sprožitev.
Če ročaj sprostite, se sprožilec plina in zaklep sprožilca
plina vrneta v izhodiščni položaj.
(Sl. 29)
1. Preverite, ali je sprožilec plina zaklenjen, ko je
zapora v izhodiščnem položaju. (Sl. 30)
2. Povlecite in sprostite ročico zaklepa in se prepričajte,
da se vrne v začetni položaj. (Sl. 31)
3. Prepričajte se, da se sprožilec plina in zapora prosto
premikata in da povratna vzmet pravilno deluje. (Sl.
32)
4. Vklopite izdelek; glejte
Zagon izdelka na strani 528
.
5. Aktivirajte polno hitrost.
6. Sprostite sprožilec plina in se prepričajte, da se
rezalna dodatna oprema popolnoma ustavi.
Varnostna navodila za rezalno opremo
OPOZORILO: Pred uporabo izdelka
preberite navodila v povezavi z opozorili v
nadaljevanju.
Uporabljajte samo odobrene kombinacije mečev in
verig ter opremo za brušenje. Za navodila glejte
poglavje
Vzdrževanje na strani 529
.
Med uporabo ali izvajanjem vzdrževalnih del na
verigi nosite zaščitne rokavice. Tudi nepremična
veriga lahko povzroči poškodbe.
Rezalni zobje naj bodo vedno pravilno nabrušeni.
Upoštevajte navodila in uporabljajte priporočeno
šablono za brušenje. Poškodovana veriga ali veriga,
ki ni pravilno nabrušena, poveča nevarnost nesreč.
(Sl. 33)
Nastavite ustrezno nastavitev globine reza za verigo.
Upoštevajte navodila in uporabljajte priporočeno
nastavitev globine reza. Prevelika nastavitev globine
reza poveča nevarnost povratnega udarca.
(Sl. 34)
Zagotovite, da je veriga ustrezno napeta. Če se
veriga ne prilega tesno meču, se lahko sname.
Neustrezna napetost verige poveča obrabo meča,
verige in pogonskega zobnika verige. Glejte poglavje
Dodatki na strani 536
.
(Sl. 35)
Redno vzdržujte rezalno opremo in jo ustrezno
mažite. Če verige ne mažete ustrezno, se poveča
tveganje za obrabo meča, verige in pogonskega
zobnika verige.
(Sl. 36)
524
707 - 014 - 24.09.2024
background
Varnostna navodila za uporabo
OPOZORILO: Pred uporabo izdelka
preberite in upoštevajte navodila v povezavi
z opozorili v nadaljevanju.
V premeru 15 metrov (50 čevljev) od delovnega
mesta ne sme biti ljudi ali živali. Če sočasno v
območju dela več uporabnikov, mora biti varnostna
razdalja med njimi vsaj 15 metrov. Sicer obstaja
nevarnost resnih telesnih poškodb. V primeru
približevanja oseb nemudoma izklopite izdelek. Z
izdelkom nikoli ne zamahnite, ne da bi pred tem
preverili prostor za sabo in se tako prepričali, da v
varnostnem območju ni nikogar.
Izdelka ne uporabljajte v slabem vremenu, na primer
gosti megli ali močnem dežju, močnem vetru, hudem
mrazu itd. V izredno vročem vremenu se lahko
stroj pregreje. Delo v slabem vremenu je utrujajoče
in pogosto povezano z dodatnimi nevarnostmi,
na primer poledico, nepredvidljivo smerjo padanja
dreves itd.
Otrokom nikoli ne dovolite, da uporabljajo izdelek
ali da so v njegovi bližini. Ker je zagon izdelka
zelo enostaven, ga lahko zaženejo tudi otroci, če
jih ne nadzorujete. To lahko pomeni tveganje resne
osebne poškodbe. Zaradi tega odklopite baterijo, ko
izdelka ne morete ustrezno nadzorovati.
Zagotovite, da osebe, živali ali drugi predmeti ne
morejo vplivati na nadzor nad izdelkom in ne morejo
priti v stik z rezalnim priključkom ali predmeti, ki jih
rezalni priključek meče naokrog.
Bodite vedno pozorni na svarilne znake in klice, ko
nosite zaščito za sluh. Zaščito za sluh odstranite
takoj, ko se izdelek izklopi.
Pri osebah, ki imajo težave s krvnim obtokom,
lahko pretirana izpostavljenost tresljajem povzroči
poškodbe ožilja ali živčevja. Če opazite simptome
pretirane izpostavljenosti tresljajem, se posvetujte z
zdravnikom. Ti simptomi zajemajo otrplost, izgubo
občutenja, ščemenje, zbadanje, bolečino, zmanjšano
moč in spremembe barve ali stanja kože. Običajno
se pojavijo v prstih, na rokah ali na zapestjih.
V nobenem primeru ne smete uporabljati rezalnih
priključkov, če niste prej montirali odobrenega
ščitnika. Če uporabite pokvarjen ali napačen ščitnik,
lahko povzročite resne telesne poškodbe.
Vedno zaustavite izdelek, odstranite baterijo in
se prepričajte, da se rezalna oprema popolnoma
zaustavi, preden pričnete z delom na izdelku.
Odstopanje od navodil za brušenje bistveno poveča
nevarnost povratnega udarca.
V primeru dvoma, ali je nadaljnja uporaba
še primerna, se posvetujte s strokovnjakom.
Obrnite se na svojega zastopnika ali servisno
delavnico. Izogibajte se situacijam, ki se vam zdijo
prezahtevne.
Izogibajte se situacijam, ki se vam zdijo
prezahtevne.
Izdelka ne uporabljajte, če ste utrujeni, pod vplivom
alkohola ali drog ali zdravil oziroma v drugih
okoliščinah, ki vplivajo na vaš vid, pozornost,
koordinacijo ali presojo.
Ko pride konica meča v stik s trdnim predmetom,
lahko izdelek močno vrže v stran. To se imenuje
povratni udarec. Povratni udarec lahko odnese
izdelek/uporabnika v katerokoli smer, tako da slednji
izgubi nadzor nad izdelkom. Izogibajte se rezanju s
konico meča.
Nikoli ne uporabljajte izdelka, če v primeru nesreče
ne morete priklicati pomoči.
Imeti morate dobro ravnotežje in stabilen položaj.
Prepričate se, da se lahko varno gibljete in stojite.
Če se morate nepričakovano premakniti, preverite
okolico za morebitne ovire (korenine, kamenje, veje,
jarke, itd.). Pri delu na nagnjenih tleh bodite še
posebej previdni.
Obvezno preglejte delovno območje. Odstranite vse
trde dele, na primer kamenje, razbito steklo, žeblje,
jeklene žice, vrvi, ki jih rezilo izvrže, ali pa se lahko
navijejo okrog rezalnega priključka.
Pri žaganju napetega drevesa bodite izjemno
previdni. Napeto drevo se lahko vrne nazaj v svoj
običajen položaj pred žaganjem ali po njem. Če
se napačno postavite ali če žagate na napačnem
mestu, lahko drevo zadane vas ali izdelek in
povzroči izgubo nadzora. V obeh primerih lahko
pride do hude telesne poškodbe.
Imeti morate dobro ravnotežje in čvrsto stojišče.
V oporo uporabite oprtnik, s katerim bo uporaba
izdelka preprostejša.
Izdelek vedno primite z obema rokama. Izdelek
držite ob svojem desnem boku.
(Sl. 37)
Izdelek zaustavite, preden se premaknete na drugo
območje. Pred prenosom izdelka na kakršni koli
razdalji namestite transportno zaščito.
Izdelka nikoli ne odlagajte na tla z delujočim
motorjem, razen če ga imate neprekinjeno pod
strogim nadzorom.
Če izdelek uporabljate pri temperaturah pod –10°,
morate pred začetkom dela izdelek in akumulator
vsaj 24 ur hraniti v ogrevanem prostoru.
Nikoli se ne postavite neposredno pod vejo, ki
jo želite odrezati. To lahko povzroči težke in tudi
usodne telesne poškodbe.
Upoštevajte varnostne predpise za delo v bližini
višjih napajalnih vodov.
Ta izdelek ni električno izoliran. Če se izdelek
dotakne ali pride v bližino visokonapetostne
napeljave, lahko povzroči smrt ali hude telesne
poškodbe. Elektrika lahko v loku preskoči iz ene
točke v drugo. Čim večja je napetost, tem dalje
lahko elektrika preskoči. Elektrika lahko potuje skozi
veje in druge predmete še posebej, če so mokri.
Vedno zagotovite minimalno razdaljo 10 m med
izdelkom in visokonapetostno napeljavo in/ali vsemi
predmeti, ki se dotikajo visokonapetostne napeljave.
707 - 014 - 24.09.2024
525
background
Če je potrebno delo znotraj te varne razdalje,
se pred začetkom del vedno obrnite na pristojno
elektropodjetje, mora pred začetkom del odklopiti
napetost.
Poškodovan rezalni priključek povečuje nevarnost
nesreč pri delu.
Varna uporaba akumulatorske baterije
OPOZORILO: Pred uporabo izdelka
preberite navodila v povezavi z opozorili v
nadaljevanju.
Uporabite samo serijo BLi in serijo baterij 40-B. Za
več informacij glejte
Tehnični podatki na strani 534
.
Akumulatorske baterije so šifrirane s programsko
opremo.
Serijo baterije 40-B, ki jih je mogoče polniti,
in serijo BLiuporabljajte kot vir napajanja samo
za ustrezne izdelke Husqvarna. Za preprečevanje
poškodb akumulatorske baterije ne uporabljajte za
napajanje drugih naprav.
Nevarnost električnega udara. Poli akumulatorske
baterije ne smejo priti v stik s ključi, vijaki ali
drugimi kovinskimi deli. To lahko povzroči kratek stik
akumulatorske baterije.
Ne uporabljajte baterij, ki jih ni mogoče polniti.
V zračne reže akumulatorske baterije ne vstavljajte
predmetov.
Akumulatorske baterije ne izpostavljajte neposredni
sončni svetlobi, vročini ali odprtemu ognju.
Akumulatorska baterija lahko povzroči opekline in/ali
kemične opekline.
Akumulatorske baterije ne izpostavljate dežju in
vlagi.
Akumulatorske baterije ne izpostavljajte
mikrovalovom in visokemu tlaku.
Akumulatorske baterije ne poskušajte razstaviti ali
odpreti.
Baterijska kislina ne sme priti v stik s kožo.
Baterijska kislina povzroči poškodbe kože, korozijo
in opekline. Če pride baterijska kislina v oči, ne
drgnite oči, temveč jih spirajte z vodo vsaj 15 minut.
Če pride baterijska kislina v stik s kožo, očistite kožo
z veliko količino vode in mila. Poiščite zdravniško
pomoč.
Akumulatorsko baterijo uporabljajte v okolju s
temperaturami med -10°C(14°F)in 40°C(104°F).
Akumulatorske baterije ali polnilnika nikoli ne čistite
z vodo. Glejte
Čiščenje izdelka, baterije in polnilnika
baterije na strani 532
.
Ne uporabljajte poškodovane baterije.
Akumulatorske baterije med skladiščenjem ne smejo
priti v stik s kovinskimi predmeti, na primer žeblji,
vijaki ali nakitom.
Akumulatorsko baterijo hranite zunaj dosega otrok.
Varna uporaba polnilnika
akumulatorske baterije
OPOZORILO: Pred uporabo izdelka
preberite navodila v povezavi z opozorili v
nadaljevanju.
Nevarnost električnega udara ali kratkega stika, če
ne upoštevate varnostnih navodil.
Ne uporabljajte polnilnikov, ki niso bili priloženi
izdelku. Priporočen polnilnik je QC80 / 40-C80, ko
polnite serijo BLi in serijo baterij 40-B.
Polnilnika akumulatorske baterije ne poskušajte
razstaviti.
Ne uporabljajte poškodovan polnilnik akumulatorske
baterije.
Akumulatorskega polnilnika ne dvigujte za napajalni
kabel. Akumulatorski polnilnik odklopite iz stenske
vtičnice tako, da povlečete vtič. Nikoli ne vlecite za
napajalni kabel.
Pazite, da kabli in kabelski podaljški ne pridejo v stik
z vodo, oljem in ostrimi robovi. Kabel ne sme biti
zataknjen med stavbno pohištvo, na primer vrata ali
za ograje, ali podobne predmete.
Akumulatorskega polnilnika ne uporabljajte v bližini
gorljivih materialov ali materialov, ki povzročajo
korozijo. Pazite, da akumulatorski polnilnik ni
pokrit. V primeru dima ali požara izvlecite vtič
akumulatorskega polnilnika.
Akumulatorsko baterijo polnite le v zaprtih prostorih z
dobrim prezračevanjem in zaščito pred neposrednim
soncem. Akumulatorske baterije ne polnite na
prostem. Akumulatorske enote ne polnite v stiku z
vodo ali vlago.
Polnilnik baterije uporabljajte samo v okolju s
temperaturami med 5 °C (41 °F) in 40 °C (104 °F).
Polnilnik uporabljajte v dobro prezračenem, suhem
in brezprašnem okolju.
V hladilne reže polnilnika baterije ne vstavljajte
predmetov.
Poli akumulatorskega polnilnika se ne smejo dotikati
kovinskih predmetov, ker lahko to povzroči kratki
stik.
Uporabljajte nepoškodovane in odobrene omrežne
vtičnice. Prepričajte se, da kabel polnilnika
akumulatorske baterije ni poškodovan. V primeru
uporabe podaljškov se prepričajte, da ti niso
poškodovani.
Varnostna navodila za vzdrževanje
OPOZORILO:
Pred vzdrževanjem
izdelka preberite naslednja opozorilna
navodila.
Pred vzdrževanjem, drugimi pregledi ali
sestavljanjem izdelka odstranite baterijo.
526
707 - 014 - 24.09.2024
background
Uporabnik sme sam izvajati le tista vzdrževalna in
servisna dela, ki so navedena v teh navodilih za
uporabo. Za obsežnejša vzdrževalna in servisna
dela se obrnite na servisnega zastopnika.
Baterije ali polnilnika nikoli ne čistite z vodo. Močno
čistilo lahko poškoduje plastiko.
Če ne vzdržujete izdelka, skrajšate njegovo
življenjsko dobo in povečate nevarnost nesreč.
Za servisiranje in popravila izdelka, zlasti za
varnostne naprave na izdelku, je potrebno posebno
usposabljanje. Če po izvedenem vzdrževanju niso
vsa preverjanja uspešno opravljena, se obrnite na
servisnega zastopnika. Zagotavljamo vam, da so za
vaš izdelek na voljo strokovna popravila in servisne
storitve.
Uporabljajte samo originalne nadomestne dele.
Montaža
Uvod
OPOZORILO: Preden začnete
sestavljati izdelek, morate prebrati in
razumeti poglavje o varnosti.
Namestitev gredi
1. Električni vtiči morajo biti poravnani. (Sl. 38)
2. Konca popolnoma potisnite na gred (A).
3. Zategnite krilni vijak na rezalni glavi gredi (B).
Namestitev dolžine gredi
1. Sprostite krilni vijak na strani okrova baterije gredi
(A). (Sl. 39)
2. Gred si prilagodite na primerno dolžino.
3. Zategnite krilni vijak(B).
Nastavitev oprtnika
Pri uporabi izdelka obvezno uporabljajte oprtnik. Med
uporabo izdelka nudi oprtnik najvišjo stopnjo nadzora
nad izdelkom. Oprtnik zmanjšuje nevarnost pojava
utrujenosti rok in hrbta.
1. Namestite oprtnik.
2. Izdelek pripnite na nosilni kavelj za oprtnik.
3. Dolžino oprtnika prilagajajte, dokler ni nosilni kavelj
približno na višini desnega kolka. (Sl. 37)
Namestitev polnilnika akumulatorskih
baterij (40-C80) na steno
POZOR: Pri namestitvi baterijskega
polnilnika na steno ne uporabljajte
električnih vijačnikov. Električni vijačniki
lahko poškodujejo baterijski polnilnik.
1. Z 2 vijakoma (A) na steno namestite baterijski
polnilnik. Po potrebi uporabite stensko vtičnico (B).
(Sl. 40)
2. Namestite 2 čepka za luknje vijakov (C).
3. Napajalni kabel (D) baterijskega polnilnika priklopite
v primerno glavno omrežno vtičnico.
Delovanje
Preverjanje delovanja pred uporabo
izdelka
1. Preverite ali je v dovodu zraka umazanija ali je ta
poškodovan. Travo in listje z izdelka odstranite s
krtačo.
2. Izdelek mora delovati pravilno.
3. Privijte vse matice in vijake.
4. Rezalna glava mora biti pravilno nameščena.
5. Preverite, ali je rezalna glava poškodovana, na
primer razpokana. Če je rezalna glava poškodovana,
jo zamenjajte.
6. Pokrovi ne smejo biti poškodovani in morajo biti
pravilno nameščeni.
Akumulatorska baterija
OPOZORILO: Preden začnete
uporabljati baterijo, morate prebrati in
razumeti poglavje o varnosti. Preberite in
razumite tudi navodila za uporabo, ki so
priložena bateriji in polnilniku.
Baterijo in polnilnik baterije shranjujte v prostoru z
ustrezno temperaturo.
Temperatura okolice
Delovanje izdelka –5–40°C/23–104°F
Polnjenje baterije 5–40°C/41–104°F
Stanje baterije
Na zaslonu je prikazana napolnjenost baterije in podatki
o morebitnih težavah z baterijo.
(Sl. 41)
707 - 014 - 24.09.2024 527
background
Indikator LED Stanje baterije (napolnjenost)
BLi10 40-B70
Svetijo 4indikatorji LED Ni navedeno Baterija je napolnjena med 76 in
100%.
Svetijo 3indikatorji LED Baterija je napolnjena med 76 in 100%. Baterija je napolnjena med 51 in
75%.
Svetijo 2indikatorji LED Baterija je napolnjena med 51 in 75%. Baterija je napolnjena med 26 in
50%.
Sveti 1indikator LED Baterija je napolnjena med 26 in 50%. Baterija je napolnjena med 6 in
25%.
1indikator LED utripa Baterija je napolnjena med 0 in 25%. Baterija je napolnjena med 0 in
5%.
Polnjenje baterije
Baterijo pred prvo uporabo napolnite. Nova baterija je
napolnjena samo 30-odstotno.
POZOR: Baterijski polnilnik priklopite na
vtičnico z napetostjo in frekvenco, ki sta
navedeni na tipski ploščici.
Če temperatura baterije presega 50°C/122°F, se
baterija ne bo polnila.
1. Napajalni kabel priključite na baterijski polnilnik.
2. Priključite baterijski polnilnik v ozemljeno vtičnico.
Indikator LED za polnjenje enkrat utripne. (Sl. 42)
3. Baterijo priključite na baterijski polnilnik. Zasveti
indikator polnjenja. Baterijo polnite največ 24ur. (Sl.
43)
4. Pritisnite gumb stanja baterije. Baterija je popolnoma
napolnjena, če zasvetijo vsi indikatorji.
5. Izvlecite napajalni priključek, da odklopite baterijski
polnilnik iz električne vtičnice. Nikoli ne vlecite za
napajalni kabel.
6. Odstranite baterijo iz polnilnika.
Vstavitev baterije v izdelek
OPOZORILO: V izdelku uporabljajte
samo originalne baterije Husqvarna.
1. Baterija mora biti popolnoma napolnjena.
2. Vstavite baterijo v držalo baterije v izdelku. Baterija
mora popolnoma nemoteno zdrsniti v nosilec, saj jo
v nasprotnem primeru vstavljate napačno. (Sl. 44)
3. Pritisnite na spodnji del baterije in jo popolnoma
potisnite v nosilec. Baterija se zaskoči, ko slišite klik.
4. Zapahi se morajo pravilno zaskočiti.
Zagon izdelka
1. Pritisnite in pridržite gumb za vklop/izklop, dokler ne
zasveti zelena lučka LED. (Sl. 45)
2. Zaklep sprožilca plina povlecite nazaj in ga pridržite.
Rezanje vej
OPOZORILO: Pri delu v bližini višjih
napajalnih vodov bodite zelo previdni.
Padajoče veje lahko povzročijo kratek stik.
Če je le možno, se postavite tako, da lahko izvedete
rez v pravem kotu na vejo. (Sl. 46)
Večje veje režite po delih, saj imate tako več
nadzora nad padcem veje. Pozorni bodite tudi na to,
da se lahko veje, potem ko padejo ob tla, odbijejo v
smeri uporabnika. (Sl. 47)
Veje nikoli ne prerežite na odebeljenem delu na
začetku veje, saj boste tako upočasnili regeneracijo
drevesa in povečali razvoj gliv na drevesu. (Sl. 48)
Za podporo med rezanjem uporabite sistem za
ustavitev rezalne glave. To pomaga preprečiti, da bi
rezalni priključek poskakoval na veji. (Sl. 49)
Na drugi strani veje izvedite osnovni rez, preden
začnete rezati celotno vejo. S tem preprečite trganje
lubja, ki lahko povzroči počasnejšo regeneracijo in
tudi trajne poškodbe drevesa. Za preprečevanje
zatikanja rez ne sme biti globlji od ⅓ debeline veje.
Pri umikanju rezalnega priključka iz veje mora veriga
teči naprej, saj tako preprečite zatikanje žage. (Sl.
50)
Pri delu se prepričajte, da imate stabilen položaj nog
in da lahko izvajate delo tako, da vas ne ovirajo veje,
kamenje in drevesa.
OPOZORILO:
Nikoli ne aktivirajte
sprožilca plina, če rezalnega priključka ne
vidite v celoti.
528 707 - 014 - 24.09.2024
background
Uporaba funkcije SavE
Izdelek ima funkcijo SavE. S funkcijo SavE boste lahko
izkoristili najdaljši čas delovanja baterije.
1. Pritisnite gumb SavE. Prižgan zelen indikator LED
pomeni, da je funkcija vklopljena. (Sl. 51)
2. Znova pritisnite gumb SavE, če želite funkcijo
izklopiti.
Izklop izdelka
1. Sprostite vklopni sprožilnik.
2. Pritisnite in pridržite gumb za zaustavitev, dokler
zelena lučka LED ne ugasne.
3. Odstranite baterijo iz izdelka. Pritisnite 2 gumba za
sprostitev in izvlecite baterijo. (Sl. 52)
Vzdrževanje
Uvod
OPOZORILO: Pred izvajanjem
vzdrževalnih del na izdelku morate prebrati
in razumeti poglavje o varnosti.
OPOZORILO: Pred vzdrževanjem
izdelka odstranite baterijo.
Urnik vzdrževanja
OPOZORILO: Pred vzdrževanjem
odstranite baterijo.
V nadaljevanju je naveden seznam vzdrževalnih
korakov, ki jih je treba opraviti pri izdelku. Za več
informacij si oglejte opravila v poglavju o vzdrževanju.
Vzdrževanje Dnevno Tedensko Mesečno
Zunanje dele izdelka očistite s suho krpo. Ne
uporabljajte vode.
X
Preverite pravilno delovanje in nepoškodova-
nost gumba za vklop in izklop.
X
Z varnostnega vidika se prepričajte, da spro-
žilec plina in zaklep sprožilca plina delujeta
pravilno.
X
Preverite, da upravljalni elementi delujejo in
niso poškodovani.
X
Pazite, da so ročaji čisti in suhi. Prepričajte
se, da na ročajih ni olja ali masti.
X
Prepričajte se, da pokrov verige ni poškodo-
van. Če je pokrov verige poškodovan, ga za-
menjajte.
X
Prepričajte se, da so vijaki in matice dobro
priviti.
X
Očistite pokrov posode za olje. X
Prepričajte se, da gumba za sprostitev na
bateriji delujeta in omogočata pravilen zaklep
baterije v izdelek.
X
Preverite, da polnilnik baterije ni poškodovan
in pravilno deluje.
X
Prepričajte se, da baterija ni poškodovana. X
Prepričajte se, da je baterija napolnjena. X
Prepričajte se, da polnilnik baterije ni poško-
dovan.
X
707 - 014 - 24.09.2024 529
background
Vzdrževanje Dnevno Tedensko Mesečno
Preverite vse kable, spoje in povezave. Pre-
pričajte se, da niso poškodovani ali umazani.
X
Očistite pokrov verige. X
Preverite priključke med baterijo in izdelkom.
Preverite priključek med baterijo in polnilni-
kom baterije.
X
Rezalna glava ne sme biti poškodovana. Če
je rezalna glava poškodovana, jo zamenjajte.
Celotno servisiranje rezalne glave naj izvede odobren trgovec Husq-
varna.
Preverite obrabo pogonskega zobnika veri-
ge.
Zamenjajte pogonski zobnik verige po pribl. 100 urah obratovanja ali
po potrebi pogosteje.
Kako pregledati rezalno opremo
1. Prepričajte se, da na kovicah in členih ni razpok in
da kovice niso ohlapne. Po potrebi jih zamenjajte.
(Sl. 53)
2. Prepričajte se, da je verigo mogoče preprosto zviti.
Če je veriga toga, jo zamenjajte.
3. Verigo primerjajte z novo verigo, da ugotovite, če so
kovice in členi obrabljeni.
4. Zamenjajte verigo, ko je najdaljši del rezalnega
zoba krajši od 4mm/0,16palca. Verigo prav tako
zamenjajte, če so na rezilih razpoke. (Sl. 54)
Zamenjava meča
1. Zaklepni gumbni vijak obrnite v nasprotni smeri
vrtenja urinih kazalcev in odstranite zaščitni pokrov
(A). (Sl. 55)
2. Meč odstranite skupaj z verigo.
3. Verigo odstranite z meča.
4. Odstranite vijak (D) in zobnik. Zobnik odložite v
bližini.
5. Zobnik pritrdite z vijakom (D) v novi meč.
6. Verigo vstavite v utor meča.
7. Meč z zobnikom (B) namestite na zatiče meča (E).
8. Namestite meč na pogonski zobnik. Rezalni
zobje morajo biti usmerjeni v nasprotni smer od
pogonskega zobnika (C).
9. Namestite zaščitni pokrov (A) in zaklepni vijak
obrnite v smeri vrtenja urinih kazalcev.
10. Verigo napnite. Za navodila glejte poglavje
Nastavitev napetosti verige na strani 531
.
Zamenjava verige
1. Zaklepni gumbni vijak obrnite v nasprotni smeri
vrtenja urinih kazalcev in odstranite zaščitni pokrov
(A). (Sl. 55)
2. Meč odstranite skupaj z verigo.
3. Verigo odstranite z meča.
4. V utor meča vstavite novo verigo.
5. Meč z zobnikom (B) namestite na zatiče meča (E).
6. Namestite meč na pogonski zobnik. Rezalni
zobje morajo biti usmerjeni v nasprotni smer od
pogonskega zobnika (C).
7. Namestite zaščitni pokrov (A) in zaklepni vijak
obrnite v smeri vrtenja urinih kazalcev.
8. Verigo napnite. Za navodila glejte poglavje
Nastavitev napetosti verige na strani 531
.
Brušenje verige
Informacije o meču in verigi
OPOZORILO: Med uporabo ali
izvajanjem vzdrževalnih del na verigi nosite
zaščitne rokavice. Tudi nepremična veriga
lahko povzroči poškodbe.
Obrabljen ali poškodovan meč oziroma verigo
zamenjajte s kombinacijo meča in verige, ki jo priporoča
Husqvarna. To je potrebno za ohranjanje varnostnih
funkcij izdelka. Za seznam nadomestnih kombinacij
meča in verige, ki jih priporočamo, glejte poglavje
Dodatki na strani 536
.
Dolžina meča, in/cm. Podatki o dolžini meča so
običajno navedeni na zadnjem delu meča.
(Sl. 56)
Število zob na zobniku konice meča (T).
(Sl. 57)
Korak verige v palcih. Razmik med gonilnimi členi
verige se mora ujemati z razmikom med zobmi na
zobniku konice meča in pogonskemu zobniku.
(Sl. 58)
Število gonilnih členov Število gonilnih členov določa
vrsta meča.
(Sl. 59)
530
707 - 014 - 24.09.2024
background
Širina utora na meču v palcih/mm. Širina utora v
meču mora biti enaka kot širina gonilnih členov
verige.
(Sl. 60)
Odprtina za dolivanje verižnega olja in odprtina
za napenjalnik verige. Meč se mora poravnati z
izdelkom.
(Sl. 61)
Širina gonilnega člena v mm/palcih.
(Sl. 62)
Splošne informacije o brušenju rezil
Ne uporabljajte tope verige. Če je veriga topa, morate
bolj pritiskati, da potisnete meč skozi les. Če je veriga
zelo topa, pri žaganju ne bodo nastajali lesni odrezki,
temveč žagovina.
Ostra veriga si utira pot skozi les, zato so lesni odrezki
daljši in debelejši.
Rezalni zob (A) in globinski zob (B) skupaj tvorita rezalni
del verige oziroma rezilo. Razlika v višini teh dveh zob
določa globino reza (nastavitev globine reza).
(Sl. 63)
Pri brušenju rezila bodite pozorni na naslednje:
Kot piljenja.
(Sl. 64)
Kot rezanja.
(Sl. 65)
Položaj pile.
(Sl. 66)
Premer okrogle pile.
(Sl. 67)
Verige ni enostavno pravilno nabrusiti brez ustrezne
opreme. Uporabite priporočeno šablono za brušenje
Husqvarna. Tako boste ohranili največjo učinkovitost
rezanja in zmanjšali tveganje povratnega udarca.
OPOZORILO:
Sila povratnega udarca
se znatno poveča, če ne upoštevate navodil
za brušenje.
Opomba: Glejte,
Brušenje rezil na strani 531
za
informacije o brušenju verige.
Brušenje rezil
1. Rezalne zobe nabrusite z okroglo pilo in šablono.
(Sl. 68)
Opomba:
Glejte,
Dodatki na strani 536
za
informacije o tem, katero pilo in šablono priporoča
družba Husqvarna za vašo verigo.
2. Šablono za brušenje pravilno namestite na rezilo.
Upoštevajte navodila, ki so priložena šabloni za
brušenje.
3. Pilo premikajte z notranje strani rezalnih zob proti
zunanji. Pri povratnem gibu zmanjšajte pritisk. (Sl.
69)
4. Odstranite material z ene strani vseh rezalnih zob.
5. Izdelek obrnite in odstranite material še na drugi
strani.
6. Prepričajte se, da so vsi rezalni zobje enako dolgi.
Splošne informacije o prilagajanju nastavitve
globine reza
Nastavitev globine reza (C) se zmanjša, ko nabrusite
rezalni zob (A). Za najboljšo učinkovitost rezanja morate
odstraniti odbrušeni material z globinskega zoba (B),
da pridobite priporočeno nastavitev globine reza. Za
navodila, kako doseči ustrezno nastavitev globine reza
za verigo, glejte
Tehnični podatki na strani 534
.
(Sl. 70)
OPOZORILO: Nevarnost povratnega
udarca se poveča, če je nastavljena
prevelika globina reza.
Prilagoditev nastavitve globine reza
Preden prilagodite nastavitev globine reza ali nabrusite
rezila, si oglejte
Splošne informacije o brušenju rezil na
strani 531
navodila. Nastavitev globine reza priporočamo
po vsakem tretjem brušenju rezalnih zob.
Priporočamo uporabo naše šablone za brušenje
globinskih zob za nastavitev ustrezne globine in šablono
za brušenje rezalnih zob.
(Sl. 71)
1. Nastavitev globine reza prilagodite s ploščato pilo
in šablono za brušenje globinski zob. Uporabljajte
samo šablono za brušenje globinskih zob za
nastavitev ustrezne globine in šablono za brušenje
želenih rezalnih zob družbe Husqvarna.
2. Šablono za brušenje globinskih zob prislonite na
verigo.
Opomba:
Dodatne informacije o uporabi tega
pripomočka najdete na embalaži šablone za
brušenje globinskih zob.
3. S ploščato pilo spilite del globinskega zoba, ki gleda
prek šablona za brušenje globinskih zob. (Sl. 72)
Nastavitev napetosti verige
OPOZORILO:
Veriga, ki ni ustrezno
napeta, se lahko sname z meča in povzroči
hude poškodbe ali smrt.
707 - 014 - 24.09.2024 531
background
Med uporabo se veriga raztegne. Pomembno je redno
nastavljanje napetosti verige in tako ohranjati pravilno
napetost. Pred uporabo izdelka preverite napetost
verige. Napetost verige meča mora biti napeta ravno
toliko, da jo je še mogoče obračati z roko.
Opomba: Nova veriga se mora uteči. V tem času
morate napetost preverjati večkrat.
1. Zaklepni vijak obrnite v nasprotni smeri vrtenja
urinega kazalca in tako odklenite nastavitveni vijak
napenjalca verige. (Sl. 73)
2. Privijte verigo tako, da vijak napenjalca verige
obrnete v smeri vrtenja urinega kazalca. Verigo
napnite kolikor je mogoče. Trdno se mora prilegati
meču.
3. Prepričajte se, da lahko verigo nemoteno premikate
z rokami in se ne poveša z meča. (Sl. 74)
4. Zaklepni vijak obrnite v smeri vrtenja urinega kazalca
in tako zaklenite nastavitveni vijak napenjalca verige.
Mazanje rezalne opreme
OPOZORILO: Zaradi nezadostnega
mazanja rezalne opreme lahko veriga poči in
tako povzroči težke, tudi usodne poškodbe.
OPOZORILO: Ne uporabljajte
odpadnega olja! Odpadno olje je nevarno za
ljudi, izdelek in okolje.
Verižno olje
Uporabljajte verižno olje, ki se dobro oprime verige.
Verižno olje mora ohranjati viskoznost v vseh
vremenih, na primer v vročem poletju ali hladni zimi.
Uporabite verižno olje Husqvarna za najdaljšo
življenjsko dobo verige in čim manjšo okoljsko
škodo. Če verižno olje Husqvarna ni na voljo
uporabljajte standardno verižno olje.
V regijah, kjer ni na voljo olja, namenjenega mazanju
verig, lahko uporabljate običajno olje za menjalnike
EP 90.
Redno preverjajte nivo olja v posodi za olje in tako
preprečite poškodbe verige ter meča.
(Sl. 75)
Dolivanje olja
Po 1 uri uporabe ali pri izpraznjeni posodi napolnite z
verižnim oljem.
1. Odprite pokrovček posode za verižno olje na vrhu
rezalne glave.
2. Izdelek Husqvarna napolnite z verižnim oljem.
3. namestite pokrovček posode za olje.
Preverjanje mazanja verige
1. Zaženite izdelek in pustite, da teče pri 3/4 hitrosti.
Konico meča usmerite proti svetli podlagi. Od
podlage naj bo oddaljena približno 20cm (8palcev).
2. Po 1 minuti delovanja je na svetli podlagi vidna črta
olja.
3. Če se črta olja po 1 minuti ne prikaže, očistite oljni
kanal v meču. Očistite utor na robu meča.
4. Zaženite izdelek in pustite, da teče pri 3/4 hitrosti.
Konico meča usmerite proti svetli podlagi. Od
podlage naj bo oddaljena približno 20cm (8palcev).
5. Po 1 minuti delovanja je na svetli podlagi vidna črta
olja.
6. Če se črta olja po 1 minuti ne prikaže, se obrnite na
pooblaščenega prodajalca.
Preverjanje, kadar mazanje ne deluje
1. Preverite, ali je kanal za olje v meču zamašen. Po
potrebi očistite. (Sl. 76)
2. Preverite, ali je kanal za olje v ohišju gonila čist. Po
potrebi očistite.
3. Preverite, ali se zobnik meča na vrhu meča prosto
vrti. Če sistem za mazanje verige še vedno ne deluje
pravilno, se obrnite na servisno delavnico. (Sl. 77)
Preverjanje meča
1. Prepričajte se, da oljni kanal ni zamašen. Po potrebi
ga očistite. (Sl. 78)
2. Preglejte, ali so na robovih meča grobi ostanki. S
pilo odstranite grobe ostanke. (Sl. 79)
3. Očistite utor v meču. (Sl. 80)
4. Preverite, ali je utor v meču obrabljen. Po potrebi
zamenjajte meč. (Sl. 81)
5. Preverite, ali je konica meča groba ali zelo
obrabljena. (Sl. 82)
6. Prepričajte se, da se zobnik meča prosto vrti in da
mazalna odprtina v zobniku meča ni zamašena. Po
potrebi očistite in namažite. (Sl. 83)
7. Meč dnevno obračajte in mu tako podaljšajte
življenjsko dobo. (Sl. 84)
Čiščenje izdelka, baterije in polnilnika
baterije
1. Izdelek po uporabi očistite s suho krpo.
2. Baterijo in polnilnik baterije očistite s suho krpo.
Vodila baterije morajo biti vedno čista.
3. Preverite, da so priključki baterije in polnilnik baterije
pred uporabo čisti.
4. S krtačo očistite predele okoli rezervoarja olja.
5. S krtačo očistite notranjo površino zaščitnega
pokrova.
532
707 - 014 - 24.09.2024
background
Pregled baterije in polnilnika baterije
1. Preverite, ali je baterija poškodovana, na primer
razpokana.
2. Preverite, ali je polnilnik baterije poškodovan, na
primer razpokan.
3. Prepričajte se, da povezovalni kabel polnilnika
baterije ni poškodovan in nima razpok.
Odpravljanje težav
Tipkovnica
Težava Možne napake Možna rešitev
Zelena dioda LED za
vklop utripa.
Nizka napetost baterije. Napolnite baterijo.
Opozorilni indikator
utripa.
Preobremenitev. Rezalni priključek je blokiran. Zaustavite iz-
delek. Odstranite baterijo. Z rezalnega prik-
ljučka odstranite neželeni material. Odvijte
verigo.
Odstopanje temperature. Izdelek naj se ohladi.
Hkrati sta pritisnjena vklopni sprožilnik in
gumb za zagon.
Sprostite vklopni sprožilnik in pritisnite gumb
za zagon.
Izdelka ni mogoče
zagnati.
Umazanija v priključkih baterije. Priključke baterije očistite s komprimiranim
zrakom ali mehko krtačko.
Opozorilni indikator
sveti.
Izdelek je potrebno servisirati. Obrnite se na servisnega zastopnika.
Baterija
Težava
Možne napake Možna rešitev
Zelena lučka LED utripa. Nizka napetost baterije. Napolnite baterijo.
Utripanje lučke LED za napako. Baterija je prazna. Napolnite baterijo.
Odstopanje temperature. Baterijo uporabljajte v okolju s temperaturami
med -10°C(14°F)in 40°C(104°F).
Prenapetost. Odstranite baterijo iz polnilnika.
Lučka LED za napako zasveti. Prevelika razlika med celicami
(1V).
Obrnite se na servisnega zastopnika.
Polnilnik baterije
Stanje
Možne napake Možen postopek
Indikator polnjenja sveti rdeče. Trajna napaka polnilnika baterije. Obrnite se na svojega prodajalca.
707 - 014 - 24.09.2024 533
background
Stanje Možne napake Možen postopek
Indikator polnjenja utripa zeleno. Odstopanje temperature; baterija je
premrzla ali prevroča za uporabo ali
polnjenje.
Počakajte, da se baterija ohladi ali
ogreje. Ko bo temperatura baterije
ustrezna, jo lahko spet uporabljate ali
polnite. Baterijski polnilnik uporabljaj-
te v okolju s temperaturami med 5°C
(41°F) in 40°C (104°F).
Indikator polnjenja utripa rdeče. Poškodovana baterija. Obrnite se na svojega prodajalca.
Prevoz in skladiščenje
Prevoz in skladiščenje
Priložene litij-ionske baterije so skladne z zahtevami
zakonodaje o nevarnem blagu.
Pri transportu, tudi če ga izvaja tretja oseba ali
posrednik, je treba upoštevati posebna navodila na
embalaži in nalepkah.
Pred pošiljanjem izdelka se posvetujte z osebo, ki je
posebej usposobljena za nevarne snovi. Upoštevajte
vse veljavne nacionalne predpise.
Ob vstavljanju baterije v paket prelepite
izpostavljene kontakte. Baterijo vstavite v paket tako,
da se ne more premikati.
Pri skladiščenju ali prevozu vedno odstranite
baterijo.
Baterijo in polnilnik baterije hranite v suhem
prostoru, kjer ni vlage in zmrzali.
Baterije ne shranjujte v prostoru, v katerem je lahko
prisotna statična elektrika. Baterije ne shranjujte v
kovinski škatli.
Baterijo shranite v prostor s temperaturami med 5 in
25°C (41–77°F), v katerem ne sme biti izpostavljena
neposredni sončni svetlobi.
Polnilnik baterije shranite v prostor s temperaturami
med 5 in 45°C (41–113°F) tako, da ne bo
izpostavljen neposredni sončni svetlobi.
Polnilnik baterije uporabljajte samo v okolju s
temperaturami od 5 do 40°C (41–104°F).
Pred dolgotrajnejšim skladiščenjem mora biti baterija
napolnjena med 30% in 50%.
Polnilnik baterije shranite v zaprt in suh prostor.
Med shranjevanjem baterija ne sme biti v bližini
polnilnika. Otroci in druge nepooblaščene osebe
se ne smejo dotikati opreme. Oprema mora biti
shranjena v prostoru, ki ga je mogoče zakleniti.
Pred dolgotrajnejšim skladiščenjem izdelek očistite
in opravite popoln servis.
Pred prevozom in skladiščenjem na izdelek
namestite transportno zaščito, da preprečite telesne
poškodbe ali škodo na izdelku.
Med prevozom varno pritrdite izdelek.
Odstranitev baterije, baterijskega
polnilnika in izdelka
Spodnji simbol pomeni, da izdelek ni gospodinjski
odpadek. Treba ga je reciklirati v zbirnem centru
za reciklažo električne in elektronske opreme. Tako
se pomaga preprečiti škodovanje okolju in ogrožanje
zdravja ljudi.
Za več informacij se obrnite na lokalne oblasti, službo za
gospodinjske odpadke ali prodajalca.
(Sl. 21)
Opomba: Simbol je prikazan na izdelku ali embalaži
izdelka.
Tehnični podatki
Tehnični podatki
120iTK4-P
Motor
Vrsta PMDC 36V
Hitrost verige, m/s 10
534 707 - 014 - 24.09.2024
background
120iTK4-P
Funkcije
Način nizke porabe energije savE
Rezervoar olja
Prostornina, l/cm
3
0,07/70
Teža
Brez baterije, pripomočka za rezanje in njegovega ščitnika, oprtnika in s prazno posodo,
kg/lb
3,6/7,9
Emisije hrupa
76
Raven zvočne moči, izmerjena v dB(A) 93,79
Nivoji hrupa
77
Ekvivalentna raven zvočnega tlaka pri uporabnikovem ušesu, dB(A) 80,6
Ravni vibracij
78
Ravni vibracij pri ročajih, izmerjene v skladu s standardom ISO 22867, m/s
2
Zložen, sprednji ročaj/zadnji ročaj 0,793/0,676
Iztegnjen, sprednji ročaj/zadnji ročaj 1,475/0,773
Homologirane baterije
Baterija
BLi10 40-B70
Vrsta Litij-ionska Litij-ionska
Zmogljivost akumulatorja v Ah
Oglejte si nalepko s podatki o zmog-
ljivosti baterije
Oglejte si nalepko s podatki o zmog-
ljivosti baterije
Nazivna napetost, V 36 36
Teža, kg 0,7 0,8
Odobreni polnilniki baterije
Baterijski polnilnik
QC 80 40-C80
Vhodna napetost, V 100–240 100–240
Frekvenca, Hz 50-60 50-60
76
Emisije hrupa v okolje, merjene kot moč zvoka (L
WA
), v skladu z direktivo ES 2000/14/ES. Razlika med
zajamčeno in izmerjeno ravnjo zvočne moči je v tem, da zajamčena raven zvočne moči, v skladu z direktivo
2000/14/ES, vključuje tudi razpršitev izmerjenih vrednosti in razlike med različnimi izdelki istega modela.
77
Ekvivalentna raven zvočnega tlaka, skladna s standardom ISO 22868, je izračunana kot vsota energije
v odvisnosti od časa za različne ravni zvočnega tlaka pod različnimi delovnimi pogoji. Tipična statistična
razpršitev za ekvivalentno raven zvočnega tlaka je standardni odklon 3 dB (A).
78
Zabeleženi podatki za ekvivalentno raven vibracij imajo tipično statistično razpršitev (standardni odklon) 1,5
m/s
2
.
707 - 014 - 24.09.2024 535
background
Baterijski polnilnik QC 80 40-C80
Moč, W 80 72
Dodatki
Kombinacije mečev in verig
Naslednje kombinacije so CE odobrene.
Meč Veriga motorne žage
Dolžina, palci Korak, palci Merilo, mm Vrsta
Dolžina, št. gonilnih
členov
10 1/4″ 1,3 Husqvarna H00 58
Piljenje verige in šablona za brušenje
Za brušenje pod ustreznimi koti uporabite priporočeno
šablono za brušenje. Priporočamo, da za ostrenje verige
vedno uporabljate priporočeno šablono za brušenje.
Če ne veste, katero verigo imate nameščeno na izdelku,
se obrnite na servisnega zastopnika.
(Sl. 85)
(Sl. 86)
(Sl. 87)(Sl.
88)
(Sl. 89) (Sl. 90)
(Sl. 91)
(Sl. 92) (Sl. 93)
mm/palci mm/palci
00 4,0/5/32 85° 30° 0,65/0,025 5056981-03 5796536–01
536 707 - 014 - 24.09.2024
background
Izjava o skladnosti
Izjava EU o skladnosti
Mi, Husqvarna AB, SE‐-561 82 Huskvarna, Švedska,
tel.: +46-36-146500, izjavljamo na lastno odgovornost,
da je izdelek:
Opis Baterijski teleskopski obrezovalnik žive meje
Znamka Husqvarna
Vrsta/model 120iTK4-P
Identifikacija Serijske številke od letnika 2024 dalje
v celoti skladen z naslednjimi direktivami in uredbami
EU:
Uredba Opis
2006/42/ES "o strojih"
2014/30/EU "o elektromagnetni združljivosti"
2011/65/EU "o omejevanju uporabe nekaterih nevarnih snovi"
Veljajo naslednji standardi:
EN 62841-1:2015+A11:2022, EN ISO 11680-1:2021,
EN ISO 12100:2010, EN IEC 55014-1:2021, EN IEC
55014-2:2021, EN IEC 63000:2018
TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystrasse 2,
D-90431 Nuernberg, Nemčija, 0197, je prostovoljno
opravil tipski preizkus ES v skladu z direktivo o strojih
(2006/42/ES) člen 12, točka 3b.
Številka certifikata za tipski preizkus ES: BM 50615423
Huskvarna 2024-01-19
Claes Losdal, Vodja oddelka za raziskave in razvoj,
Husqvarna AB
Odgovorni za tehnično dokumentacijo
707 - 014 - 24.09.2024 537
background
Innehåll
Introduktion.................................................................538
Säkerhet..................................................................... 539
Montering....................................................................546
Drift............................................................................. 546
Underhåll.................................................................... 548
Felsökning.................................................................. 552
Transport och förvaring...............................................553
Tekniska data............................................................. 553
Tillbehör......................................................................554
Försäkran om överensstämmelse.............................. 556
Introduktion
Produktbeskrivning
Husqvarna 120iTK4-P är en batteridriven teleskopisk
stångsåg.
Arbetet med att öka din säkerhet och effektivitet
under användning pågår ständigt. Prata med en
serviceverkstad för mer information.
Avsedd användning
Använd produkten för att klippa grenar och kvistar.
Använd inte produkten till annat.
Produktöversikt
(Fig. 1)
1. Såghuvud
2. Vred för kedjespänning
3. Kedjeoljetank
4. Svärd
5. Axel
6. Upphängningskrok för sele
7. Knappsats
8. Teleskopfunktion
9. Gasreglagespärr
10. Gasreglage
11. Främre handtag
12. Bakre handtag
13. Batteriladdare QC80
14. Strömkabel
15. Ström- och varningsindikator
16. Batteri
17. Frigöringsknappar för batteri
18. Knappen batterinivåindikator
19. Varningslampa
20. Batteriindikatorlampa
21. Start-/stoppknapp
22. Knappen SavE
23. Varningslampa
24. Bruksanvisning
25. Sele
26. Transportskydd
27. Koppling
28. Batteriladdare 40-C80
Symboler på produkten
(Fig. 2)
VARNING! Produkten kan vara farlig!
Slarvigt eller felaktigt användande kan
resultera i allvarliga skador eller dödsfall
för användaren eller andra. Det är
mycket viktigt att du läser och förstår
innehållet i bruksanvisningen. Läs igenom
bruksanvisningen noggrant och se till
att du förstår instruktionerna innan du
använder produkten.
(Fig. 3)
Använd skyddshjälm på platser där
föremål kan falla ner. Använd godkända
hörselskydd. Använd godkänt ögonskydd.
(Fig. 4)
Använd godkända skyddshandskar.
(Fig. 5)
Använd skyddsskor.
(Fig. 6)
Märkspänning, V
(Fig. 7)
Likström.
(Fig. 8)
Utsätt inte för regn.
(Fig. 9)
Håll händerna borta från klingan (endast
för stånghäcksax).
(Fig. 10)
Teleskopfunktion.
(Fig. 11)
Vrid åt vänster för att lossa vredet, och
vrid åt höger för att dra åt vredet.
(Fig. 12)
Kedjeoljelock.
(Fig. 13)
Produkten eller dess förpackning är
inte hushållsavfall. Återvinn den vid
en återvinningsstation för elektrisk och
elektronisk utrustning.
538 707 - 014 - 24.09.2024
background
(Fig. 14)
Produkten överensstämmer med gällande
EG-direktiv.
(Fig. 15)
Denna produkt överensstämmer med
gällande brittiska direktiv.
(Fig. 19)
Håll tillräckligt avstånd till elledningar.
(Fig. 20)
Typskylten visar serienumret. yyyy är produktionsåret, ww är produktionsveckan
och xxxx är serienumret.
Notera: Övriga på produkten angivna symboler/
dekaler avser specifika krav för certifieringar på vissa
marknader.
Symboler på batteriet och/eller på
batteriladdaren
(Fig. 21)
Återvinn produkten vid en åter-
vinningsstation för elektrisk och
elektronisk utrustning. (Gäller
endast Europa)
(Fig. 16)
Transformator med automatisk
säkerhetsanordning.
(Fig. 17)
Använd och förvara endast
batteriladdaren inomhus.
(Fig. 18)
Dubbelisolerad.
Produktskada
Vi ansvarar inte för skador på vår produkt om:
produkten repareras felaktigt
produkten repareras med delar som inte kommer
från tillverkaren eller inte har godkänts av tillverkaren
produkten har ett tillbehör som inte kommer från
tillverkaren eller inte har godkänts av tillverkaren
produkten inte repareras vid ett godkänt
servicecenter eller av en godkänd person.
Säkerhet
Säkerhetsdefinitioner
Varningar, försiktighetsåtgärder och anmärkningar
används för att betona speciellt viktiga delar i
bruksanvisningen.
VARNING: Används om det finns risk
för skador eller dödsfall för användaren
eller kringstående om anvisningarna i
bruksanvisningen inte följs.
OBSERVERA: Används om det
finns risk för skada på produkten, annat
material eller det angränsande området om
anvisningarna i bruksanvisningen inte följs.
Notera: Används för att ge mer information som är
nödvändig i en viss situation.
Allmänna säkerhetsanvisningar
VARNING: Läs varningsinstruktionerna
nedan innan du använder produkten.
För att undvika ofrivillig start av maskinen ska
batteriet avlägsnas.
Denna produkt är en farlig maskin om du inte är
försiktig eller om du använder produkten felaktigt.
Den här produkten kan orsaka allvarlig eller
livshotande skada för användaren och andra.
Använd inte produkten om den ändras från dess
första specifikation. Byt inte ut en del av produkten
utan tillverkarens godkännande. Använd endast
reservdelar som godkänts av tillverkaren. Felaktigt
underhåll kan leda till skador eller dödsfall.
Kontrollera produkten före användning. Se
Säkerhetsanordningar på produkten på sida 543
och
Underhåll på sida 548
. Använd inte en produkt
som har skador eller inte fungerar korrekt. Utför de
säkerhets-, underhålls- och serviceinstruktioner som
beskrivs i denna bruksanvisning.
Barn ska övervakas för att garantera att de inte leker
med produkten. Låt aldrig barn eller andra personer
som inte utbildats i handhavande av produkten och/
eller batteriet använda eller underhålla den. Lokala
föreskrifter kan reglera användarens ålder.
Förvara produkten i ett låst utrymme för att förhindra
åtkomst för barn eller personer som inte är behöriga.
Förvara produkten oåtkomlig för barn.
Enhetens ursprungliga utformning får inte under
några omständigheter ändras utan tillstånd från
707 - 014 - 24.09.2024 539
background
tillverkaren. Använd alltid originaltillbehör. Ändringar
och/eller tillbehör som inte är godkända kan medföra
allvarliga personskador eller dödsfall för användaren
och andra.
Notera: Nationella eller lokala lagar kan reglera
användningen. Följ givna föreskrifter.
Allmänna maskinsäkerhetsvarningar
VARNING: Gå igenom
alla säkerhetsvarningar, instruktioner,
illustrationer och specifikationer som
medföljer det här elverktyget. Om du inte
följer instruktionerna nedan kan det leda till
elektriska stötar, brand och/eller allvarliga
skador.
Notera: I varningarna syftar begreppet ”maskin” på
en maskin som antingen är ansluten till en strömkälla
(med sladd) eller drivs av batteri (sladdlöst).
Säkerhet i arbetsområdet
Arbetsområdet ska hållas välordnat och väl belyst.
I röriga eller mörka arbetsområden händer det lätt
olyckor.
Använd inte maskinen i explosiva miljöer, t.ex. där
det finns brandfarliga vätskor, gaser eller damm.
Gnistor från maskiner kan antända damm eller
ångor.
Håll barn och personer i närheten på avstånd när du
använder en maskin. Om du blir distraherad kan du
tappa kontrollen.
Elsäkerhet
Maskinens kontakter måste passa i uttaget.
Förändra aldrig kontakten på något sätt. Använd
inga adapterkontakter med jordade maskiner.
Oförändrade stickproppar och motsvarande
vägguttag minskar riskerna för elektriska stötar.
Undvik kroppskontakt med jordade ytor, t.ex.
rörledningar, värmeelement, spisar och kylskåp.
Risken för elektriska stötar ökar om kroppen är
jordad.
Utsätt inte maskiner för regn eller våta förhållanden.
Om vatten tränger in i en maskin ökar risken för
elektriska stötar.
Använd inte sladden på fel sätt. Använd inte sladden
för att bära eller dra maskinen eller för att koppla
ur produkten från eluttaget. Håll sladden borta från
värme, olja, vassa kanter och rörliga delar. Skadade
eller trassliga sladdar ökar risken för elektrisk stöt.
När du använder en maskin utomhus ska du även
använda en förlängningssladd för utomhusbruk. Om
du använder en sladd för utomhusbruk minskar
risken för elektriska stötar.
Om det är oundvikligt att köra en maskin i en fuktig
miljö ska du använda en jordfelsbrytare (RCD). Med
jordfelsbrytare minskar risken för elektriska stötar.
Personligt skydd
Var på din vakt, var uppmärksam på vad du gör
och använd sunt förnuft när du använder en maskin.
Använd inte en maskin om du är trött eller påverkad
av droger, alkohol eller mediciner. Ett ögonblick av
ouppmärksamhet när du använder maskiner kan
leda till allvarlig personskada.
Använd personlig skyddsutrustning. Använd
alltid ögonskydd. Lämplig skyddsutrustning som
ansiktsmask, halkfria skyddsskor, hjälm och
hörselskydd minskar risken för personskador.
Förhindra oavsiktlig start. Se till att strömbrytaren
är frånslagen innan du ansluter maskinen till en
strömkälla eller ett batteripack samt innan du tar upp
eller bär maskinen. Risken för olyckor är stor om du
bär maskiner med fingret på strömbrytaren eller tillför
ström till maskiner med strömbrytaren påslagen.
Ta bort eventuella justeringsnycklar eller skiftnycklar
innan du slår på maskinen. Skiftnycklar som
lämnas kvar i maskinens rörliga delar kan orsaka
personskada.
Sträck dig inte för långt. Ha alltid stadigt fotfäste och
god balans. Det ger dig större kontroll över maskinen
i oväntade situationer.
Använd ordentliga arbetskläder. Använd inte löst
sittande kläder eller smycken. Håll hår och kläder
borta från rörliga delar. Lösa kläder, smycken och
långt hår kan fastna i rörliga delar.
Om det finns anordningar för anslutning av enheter
för uppsamling av damm ska du se till att dessa är
ordentligt anslutna och att de används på rätt sätt.
Dammuppsamling kan minska dammrelaterad fara.
Tillåt inte dig själv att bli för avslappnad,
även om du har erfarenhet av regelbunden
användning av maskiner, så att du börjar strunta i
maskinsäkerheten. En slarvig handling kan orsaka
allvarlig skada på mindre än en sekund.
Vibrationsnivån vid användning av maskinen kan
skilja sig från det angivna totala värdet beroende
på hur maskinen används. Användarna bör fastställa
säkerhetsåtgärder för att skydda sig själva som är
baserade på en uppskattning av exponeringen vid
faktiska användningsförhållanden (med beaktande
av alla delar av arbetscykeln, som när maskinen
är avstängd, när den går på tomgång och när den
används).
Användning och skötsel av maskinen
Använd inte onödig kraft. Använd den maskin som
är rätt för aktuellt syfte. Med rätt maskin utför du
ett bättre och säkrare jobb med den hastighet som
maskinen är utformad för.
Använd inte maskinen om du inte kan starta och
stänga av den med strömbrytaren. Maskiner som
inte kan regleras med strömbrytaren är farliga och
måste repareras.
540
707 - 014 - 24.09.2024
background
Koppla bort kontakten från strömkällan och/eller
ta bort batteriet (om det kan tas bort) innan du
gör några justeringar, byter tillbehör eller förvarar
maskiner. Sådana förebyggande säkerhetsåtgärder
minskar risken för att maskinen startas oavsiktligt.
Förvara maskiner utom räckhåll för barn när de
inte används. Se till att personer som inte tidigare
har hanterat maskinerna eller som inte har läst
instruktionerna inte använder dem. Maskiner är
farliga om de används av ovana användare.
Underhåll maskiner och tillbehör. Kontrollera att
rörliga delar ligger i linje och inte kärvar. Kontrollera
även om det finns skadade delar eller om det
föreligger andra förhållanden som kan påverka
maskinens funktion. Om maskinen är skadad ska
den repareras innan den används igen. Många
olyckor sker på grund av att rätt underhåll inte har
utförts på maskinerna.
Håll skärverktyg vassa och rena. Kapmaskiner med
vassa eggar som underhålls på rätt sätt kärvar mer
sällan och är lättare att styra.
Använd maskinen, tillbehören och delarna enligt
de här instruktionerna. Tänk på att ta hänsyn till
arbetsförhållandena och det arbete som ska utföras.
Användning av maskinen för andra syften än de
avsedda kan resultera i en farlig situation.
Håll handtagen och greppytorna torra, rena och
fria från olja och fett. Hala handtag och greppytor
innebär att det inte är säkert att hantera och styra
maskinen i oväntade situationer.
Använda och underhålla batteridrivna
maskiner
Ladda endast upp med den laddare som anges av
tillverkaren. En laddare som är lämplig för en typ av
batteripack kan utgör en brandrisk när den används
med ett annat batteripack.
Använd endast maskiner med särskilt avsedda
batteripack. Användning av andra batterier kan
innebära risk för skada och brand.
När batteriet inte används ska du hålla det borta från
andra metallföremål, som gem, mynt, nycklar, spikar,
skruvar och andra små metallföremål, som kan
skapa en anslutning mellan kontakterna. Kortslutning
av batteriets kontakter kan orsaka brännskador eller
brand.
Vid felaktig användning kan vätska spruta ut från
batteriet. Undvik kontakt. Om kontakt inträffar av
misstag ska du skölja med vatten. Om du får vätska i
ögonen ska du kontakta vården. Vätska som sprutar
ut från batteriet kan orsaka irritation eller sveda.
Använd inte ett batteripack eller en maskin som
har skador eller har modifierats. Skadade eller
modifierade batterier kan uppvisa oförutsägbart
beteende vilket kan leda till brand, explosion eller
risk för skada.
Utsätt inte ett batteripack eller en maskin för eld eller
för höga temperaturer. Om de utsätts för brand eller
temperatur över 130°C kan de explodera.
Följ alla anvisningar för laddning och ladda
aldrig batteripack eller maskinen utanför det
temperaturintervall som anges i anvisningarna.
Felaktig laddning eller temperaturer utanför det
specificerade intervallet kan skada batteriet och öka
risken för brand.
Service
Låt en kvalificerad reparatör, som endast använder
identiska reservdelar, serva din maskin. På så
sätt garanterar du att säkerheten för din maskin
upprätthålls.
Utför aldrig underhåll på skadade batteripack.
Underhåll på batteripack bör endast utföras av
tillverkaren eller auktoriserade tjänsteleverantörer.
Säkerhetsvarningar för skaftmonterade
grensågar:
Håll alla delar av kroppen borta från sågkedjan
eller sågbladet när den skaftmonterade grensågen
är igång. Innan du startar den skaftmonterade
grensågen ska du se till att sågkedjan eller
sågbladet inte kommer i kontakt med någonting.
Ett ögonblick av ouppmärksamhet när du använder
den skaftmonterade grensågen kan leda till allvarlig
personskada på dig och andra.
Använd alltid två händer när du använder den
skaftmonterade grensågen. Håll den skaftmonterade
grensågen med båda händerna för att undvika att du
förlorar kontrollen över den.
Använd aldrig den skaftmonterade grensågen nära
kraftledningar. Detta för att minska risken för
elstötar. Kontakt med eller användning i närheten
av kraftledningar kan orsaka allvarliga skador eller
elektriska stötar som leder till dödsfall.
Håll bara i de isolerade greppytorna på den
skaftmonterade grensågen, eftersom sågkedjan eller
sågbladet kan komma i kontakt med dolda ledningar.
Om sågkedjan eller sågbladet kommer i kontakt med
en strömförande ledning kan maskinens metalldelar
strömsättas och ge användaren en elektrisk stöt.
Använd ögonskydd och hörselskydd. Ytterligare
skyddsutrustning för händer och halksäkra skor
rekommenderas. Lämplig skyddsutrustning minskar
risken för personskador.
Använd alltid huvudskydd när du använder den
skaftmonterade grensågen över huvudet. Fallande
objekt kan orsaka allvarliga personskador.
Stå alltid stadigt och använd endast den
skaftmonterade grensågen när du står på marken.
Hala eller instabila ytor kan få dig att tappa balansen
eller kontrollen över maskinen.
Använd inte en skaftmonterad grensåg i ett träd,
på en stege eller med annat ostadigt stöd. Om en
skaftmonterad grensåg används på detta sätt kan
det leda till att du tappar balansen, tappar kontrollen
över maskinen och personskador.
707 - 014 - 24.09.2024
541
background
Håll alla nätsladdar borta från skärområdet. Det kan
finnas dolda nätsladdar i träd som du kan råka skära
av med sågklingan eller sågbladet.
Använd inte den skaftmonterade grensågen i dåligt
väder, i synnerhet vid risk för blixtnedslag. Det
minskar risken att träffas av blixten.
När du kapar en gren som är spänd ska du se upp
för återfjädring. När spänningen i träfibrerna frigörs
kan den fjäderbelastade grenen träffa användaren
och/eller göra att den skaftmonterade grensågen blir
okontrollerbar.
Var mycket försiktig när du kapar snårskog och
ungträd. Smala växtdelar kan fastna i sågkedjan
eller sågbladet och piska mot dig eller få dig ur
balans.
När du bär den skaftmonterade grensågen med
maskinen avstängd ska du se till att inte använda
någon strömbrytare och hålla sågkedjan eller
sågbladet borta från kroppen. Om du använder
den skaftmonterade grensågen på rätt sätt minskar
risken för oavsiktlig kontakt med sågkedjan eller
sågbladet.
Montera alltid svärdsskyddet eller sågbladskyddet
vid transport eller förvaring av den skaftmonterade
grensågen. Korrekt hantering av den skaftmonterade
grensågen minskar risken för oavsiktlig kontakt med
den rörliga sågkedjan eller sågbladet.
När du tar bort material som har fastnat, förvarar
eller utför service på den skaftmonterade grensågen
måste du se till att strömbrytaren är avstängd och att
alla batteripacket är borttagna. Om maskinen startar
när du tar bort material som har fastnat eller när du
utför service kan du skada dig allvarligt.
Kapa endast trä. Använd inte den skaftmonterade
grensågen till sådant som den inte är avsedd
för. Till exempel: Använd inte den skaftmonterade
grensågen för att kapa plast, metall, murverk eller
byggmaterial som inte är av trä. Användning av
den skaftmonterade grensågen i andra syften än de
avsedda kan resultera i en farlig situation.
Orsaker till kast och hur du undviker att det
inträffar
Kast kan inträffa när svärdsspetsen kommer i kontakt
med ett föremål eller när träet nyper fast kvistsågen
under sågning. Spetskontakt kan i vissa fall göra
att svärdet trycks uppåt och bakåt mot användaren.
Nyps kvistsågen fast vid svärdsspetsen kan det göra
att svärdet snabbt trycks bakåt mot användaren.
Båda dessa händelser kan göra att du förlorar
kontrollen över kvistsågen vilket kan leda till allvarliga
personskador. Förlita dig inte enbart på kvistsågens
säkerhetsfunktioner. Som kvistsågsanvändare bör du
vidta flera åtgärder för att undvika olyckor och skador.
Kast orsakas av felaktig användning av kvistsågen och/
eller felaktiga förhållanden och kan undvikas om du
vidtar försiktighetsåtgärder enligt nedan:
Håll kvistsågen i ett stadigt grepp och se till att
fingrarna omsluter handtaget. Håll båda händerna på
kvistsågen och placera kroppen och armen så att du
kan hålla emot kast.
Kast kan kontrolleras om rätt
försiktighetsåtgärder vidtas. Släpp inte kvistsågen.
Sträck dig inte för långt och såga inte över axelhöjd.
Detta hjälper till att förhindra oavsiktlig spetskontakt
och ger ökad kontroll över kvistsågen i oväntade
situationer.
Använd enbart svärd och kvistsågar som anges
av tillverkaren. Felaktiga ersättningssvärd och
kvistsågar kan göra att kedjan skadas och/eller
orsaka kast.
Följ tillverkarens instruktioner för slipning och
underhåll av kvistsågen. Minskad höjd på
underställningen ökar risken för kast.
Allmänna säkerhetsvarningar för kvistsåg
Följ alla instruktioner när du tar bort material som fastnat
samt vid förvaring eller service av kvistsågen. Se till att
strömbrytaren är av och att batteripacket är borttaget.
Oväntad aktivering av kvistsågen vid borttagning av
material som fastnat eller vid service kan resultera i
allvarlig personskada.
Personlig skyddsutrustning
VARNING: Läs varningsinstruktionerna
nedan innan du använder produkten.
Använd alltid godkänd personlig skyddsutrustning
när du använder produkten. Personlig
skyddsutrustning kan inte eliminera skaderisken helt,
men den reducerar effekten av en skada vid ett
eventuellt olyckstillbud. Be din återförsäljare om
hjälp med att välja rätt utrustning.
Använd hjälm om det finns en risk att föremål faller
ned på dig.
(Fig. 22)
Använd godkända hörselskydd.
(Fig. 23)
Använd godkänt ögonskydd. Används visir
måste även godkända skyddsglasögon användas.
Godkända skyddsglasögon måste uppfylla
standarden ANSI Z87.1 i USA eller SS-EN 166 i EU-
länder.
(Fig. 24)
Använd handskar vid behov, till exempel när du
ansluter, undersöker eller rengör skärutrustningen.
(Fig. 25)
Använd skyddsstövlar, eller skor, med halkfri sula.
(Fig. 26)
Använd byxor med sågskydd.
Ha på dig kläder i slitstarkt material. Bär alltid
kraftiga långbyxor och överdel med långa ärmar.
Använd inte löst sittande kläder som kan fastna
i kvistar och grenar. Bär inte smycken, kortbyxor,
542
707 - 014 - 24.09.2024
background
öppna skor och gå inte barfota. Sätt upp håret
ordentligt ovanför axlarna.
Ha första förband nära till hands.
(Fig. 27)
Säkerhetsanordningar på produkten
VARNING: Läs varningsinstruktionerna
nedan innan du använder produkten.
I detta avsnitt beskrivs produktens säkerhetsfunktioner,
dess syfte samt hur kontroller och underhåll ska
utföras för att säkerställa att den fungerar korrekt. Se
anvisningar under rubrik
Produktöversikt på sida 538
för
att ta reda på var dessa delar finns på din produkt.
Produktens livslängd kan förkortas och risken för olyckor
kan öka om underhåll av produkten inte utförs på rätt
sätt och om service och/eller reparationer inte utförs av
specialutbildade tekniker. Kontakta din serviceverkstad
om du behöver ytterligare information.
VARNING: Använd aldrig en produkt
med skadade säkerhetskomponenter.
Produktens säkerhetsutrustning ska
kontrolleras och underhållas som beskrivs i
detta avsnitt. Om din produkt inte klarar alla
kontrollerna ska serviceverkstad uppsökas
för reparation.
OBSERVERA: All service och
reparation av maskinen kräver
specialutbildning. Detta gäller särskilt
maskinens säkerhetsutrustning. Om
maskinen inte klarar någon av nedan
listade kontroller ska du uppsöka en
serviceverkstad. Ett köp av någon av våra
produkter garanterar att du kan få en
fackmannamässig reparation och service
utförd. Om inköpsstället för maskinen inte är
en av våra serviceverkstäder ska du fråga
dem efter närmaste serviceverkstad.
Kontrollera knappsatsen
1. Tryck in och håll start-/stoppknappen (A) intryckt.
(Fig. 28)
a) Produkten är påslagen när lysdioden lyser.
b) Produkten är avstängd när lysdioden är släckt.
2. Se
Starta SavE-funktionen på sida 547
för SavE-
knappens (B) funktion.
3. Se
Felsökning på sida 552
om varningsindikatorn
(C) lyser eller blinkar.
Kontrollera gasreglagespärren
Gasreglagespärren förhindrar oavsiktlig drift. När
greppet om handtaget släpps återgår både
gasreglaget och gasreglagespärren till sina respektive
ursprungslägen.
(Fig. 29)
1. Se till att gasreglaget är låst när spärren är i sitt
ursprungsläge. (Fig. 30)
2. Dra och släpp spärren och se till att den flyttas
tillbaka till ursprungsläget. (Fig. 31)
3. Se till att gasreglaget och spärren rör sig fritt samt att
returfjädern fungerar som den ska. (Fig. 32)
4. Starta produkten, se
Starta produkten på sida 547
.
5. Applicera fullt varvtal.
6. Släpp gasreglaget och se till att skärutrustningen
stannar helt.
Säkerhetsinstruktioner för skärutrustningen
VARNING: Läs varningsinstruktionerna
nedan innan du använder produkten.
Använd endast godkända svärd-/
sågkedjekombinationer och godkänd filutrustning. Se
Underhåll på sida 548
för instruktioner.
Använd skyddshandskar när du använder eller utför
underhåll på sågkedjan. Även en sågkedja som inte
rör sig kan orsaka skador.
Håll skärtänderna korrekt filade. Följ instruktionerna
och använd rekommenderad filmall. En sågkedja
som är skadad eller felaktigt filad ökar risken för
olyckor.
(Fig. 33)
Håll korrekt underställning. Följ våra instruktioner
och använd rekommenderad underställning. En för
stor underställning ökar risken för kast.
(Fig. 34)
Se till att kedjan har korrekt spänning. Om kedjan
inte sluter tätt mot svärdet kan kedjan hoppa av.
En felaktig sågkedjespänning ökar slitaget på svärd,
sågkedja och kedjedrivhjulet. Se
Tillbehör på sida
554
.
(Fig. 35)
Utför underhåll på skärutrustningen regelbundet och
se till att den är smord. Om kedjan inte är korrekt
smord ökar risken för slitage på svärd, sågkedja och
kedjedrivhjul.
(Fig. 36)
Säkerhetsinstruktioner för drift
VARNING:
Läs och följ
varningsinstruktionerna nedan innan du
använder produkten.
Se till att inga människor eller djur kommer närmare
än 15meter under arbetets gång. När flera
användare arbetar inom samma område är det
707 - 014 - 24.09.2024
543
background
säkra avståndet minst 15 meter. Annars finns det
risk för allvarliga personskador. Stäng omedelbart
av produkten om någon närmar sig arbetsplatsen.
Sväng aldrig runt med produkten utan att först
kontrollera bakåt att ingen befinner sig inom
säkerhetszonen.
Använd aldrig produkten när det är dåligt väder, till
exempel tjock dimma, kraftigt regn, kraftiga vindar,
extrem kyla osv. Extremt varmt väder kan göra
att produkten överhettas. Att arbeta i dåligt väder
är tröttsamt och kan skapa farliga omständigheter,
exempelvis halt underlag, påverkande på trädets
fallriktning, m.m.
Låt aldrig barn använda eller vara i närheten av
produkten. Eftersom produkten är lätt att starta kan
barn starta den om de inte hålls under uppsikt. Detta
kan innebära risk för allvarlig personskada. Koppla
därför alltid ur batteriet när produkten inte är under
uppsikt.
Se till att människor, djur eller annat inte påverkar
din kontroll över produkten och att de inte kommer i
kontakt med skärutrustningen eller lösa föremål som
slungas iväg av skärutrustningen.
Var alltid uppmärksam på varningssignaler eller
tillrop när hörselskydd används. Ta alltid av
hörselskydden så snart du stängt av produkten.
Överexponering av vibrationer kan leda till
blodkärls- eller nervskador hos personer som har
dålig blodcirkulation. Prata med läkare om du
upplever kroppsliga symptom som kan relateras
till överexponering av vibrationer. Exempel på
sådana symptom är domningar, avsaknad av känsel,
”kittlingar”, ”stickningar”, smärta, avsaknad eller
reducering av normal styrka, förändringar i hudens
färg eller dess yta. Dessa symptom uppträder
vanligtvis i fingrar, händer eller handleder.
Under inga omständigheter får någon skärutrustning
användas utan att godkänt skydd monterats. Om
fel eller defekt skydd monteras, kan detta orsaka
allvarlig personskada.
Stäng alltid av produkten, ta ut batteriet och se
till att skärutrustningen stannar helt innan du utför
arbeten på produkten. Avsteg från slipinstruktionen
ökar sågkedjans kastbenägenhet avsevärt.
När du råkar ut för en situation som gör dig osäker
angående fortsatt användning ska du rådfråga en
expert. Vänd dig till din återförsäljare eller din
serviceverkstad. Undvik all användning du anser dig
otillräckligt kvalificerad för.
Undvik all användning du anser dig otillräckligt
kvalificerad för.
Använd aldrig produkten om du är trött, om du
har druckit alkohol eller om du tar mediciner
som kan påverka din syn, ditt omdöme eller din
kroppskontroll.
Produkten kan plötsligt kastas i sidled när
svärdsspetsen kommer i kontakt med fasta föremål.
Det kallas för kast. Ett kast kan vara så kraftigt att
produkten och/eller den som handhar den knuffas åt
sidan och kan medföra att kontrollen över produkten
går förlorad. Undvik att såga med svärdets spets.
Använd aldrig produkten utan möjlighet att kunna
påkalla hjälp i händelse av olycka.
Håll bra balans och ett stadigt fotfäste. Se till att du
kan gå och stå säkert. Titta efter eventuella hinder
vid en oväntad förflyttning (rötter, stenar, grenar,
gropar, diken osv.). Iaktta stor försiktighet vid arbete
i sluttande terräng.
Inspektera alltid arbetsområdet. Avlägsna alla lösa
föremål, såsom stenar, krossat glas, spikar, ståltråd,
snören med mera, som kan slungas iväg eller sno in
sig i skärutrustningen.
Var ytterst försiktig vid sågning i träd som är spända.
Ett spänt träd kan både före och efter genomsågning
sprätta tillbaka till sitt normalläge. Felaktig placering
av dig och sågsnittet kan leda till att trädet träffar
dig eller produkten så att du tappar kontrollen. Båda
omständigheterna kan orsaka allvarlig personskada.
Håll god balans och säkert fotfäste.
Använd selen för att bära upp produktens vikt och
göra den lättare att hantera.
Håll alltid produkten med båda händerna. Håll
produkten på höger sida av kroppen.
(Fig. 37)
Vid förflyttning till annat område ska produkten
stängas av. Vid längre förflyttningar samt transporter
ska transportskyddet sättas fast.
Ställ aldrig ner produkten när den är påslagen utan
att du har uppsikt över den.
Om produkten används vid temperaturer under
−10°C måste produkten och batteriet förvaras i ett
uppvärmt utrymme i minst 24 timmar innan arbetet
påbörjas.
Stå aldrig direkt under en gren som klipps. Det
kan leda till allvarlig eller till och med livshotande
personskada.
Följ tillämpliga säkerhetsföreskrifter för arbete i
närheten av strömförande luftledningar.
Produkten är inte elektriskt isolerad. Om produkten
kommer i kontakt med eller i närheten av
spänningsförande ledningar kan detta resultera i
dödsfall eller allvarlig kroppsskada. Elektricitet kan
överföras från en punkt till en annan med en
så kallad spänningsbåge. Ju högre spänningen
är, desto längre väg kan elektricitet överföras.
Elektricitet kan även överföras genom grenar och
andra föremål, särskilt om de är blöta. Håll alltid
ett avstånd på minst 10meter mellan produkten
och spänningsförande ledningar och/eller föremål
som är i kontakt med dem. Om du måste arbeta
med kortare säkerhetsavstånd ska du alltid kontakta
aktuellt kraftbolag för att säkerställa att spänningen
är frånslagen innan du påbörjar ditt arbete.
En felaktig skärutrustning kan öka risken för olyckor.
544
707 - 014 - 24.09.2024
background
Batterisäkerhet
VARNING: Läs varningsinstruktionerna
nedan innan du använder produkten.
Använd endast batterier i BLi -serien och 40-B-
serien. Mer information finns i
Tekniska data på sida
553
. Batterierna har krypterad programvara.
Använd endast laddningsbara batterier för BLi-serien
och 40-B-serien som strömförsörjning för relaterade
Husqvarna-produkter. På grund av risken för skador
ska du inte använda batteriet som strömkälla för
andra enheter.
Risk för elektrisk stöt. Anslut inte batteripolerna till
nycklar, skruvar eller andra metallföremål. Det kan
orsaka kortslutning i batteriet.
Använd inte batterier som inte är laddningsbara.
Placera inte föremål i luftspringorna på batteriet.
Håll batteriet borta från direkt solljus, värme och
öppen eld. Batteriet kan orsaka brännskador och/
eller kemiska brännskador.
Håll batteriet borta från regn och fuktiga
förhållanden.
Håll batteriet borta från mikrovågor och högt tryck.
Försök inte ta isär eller krossa batteriet.
Låt inte batterisyra komma i kontakt med huden.
Batterisyra orsakar skador på huden, korrosion och
brännskador. Om man får batterisyra i ögonen ska
man inte gnugga, utan spola med vatten i minst
15minuter. Om batterisyra har kommit i kontakt
med huden måste du rengöra huden med rikligt med
vatten och tvål. Se till att få vård.
Använd batteriet vid temperaturer mellan –10 °C (14
°F) och 40 °C (104 °F).
Rengör inte batteriet eller batteriladdaren med
vatten. Se
Rengöra produkten, batteriet och
batteriladdaren på sida 551
.
Använd inte ett skadat batteri.
Håll batterier som förvaras borta från metallföremål,
exempelvis spikar, skruvar och smycken.
Håll batteriet utom räckhåll för barn.
Säkerhet, batteriladdare
VARNING:
Läs varningsinstruktionerna
nedan innan du använder produkten.
Risk för elektriska stötar eller kortslutning om
säkerhetsinstruktionerna inte följs.
Använd inte andra batteriladdare än den som
medföljde produkten. Rekommenderad laddare är
QC80 / 40-C80 när du laddar batterier i BLi-serien
och 40-B-serien.
Försök inte plocka isär batteriladdaren.
Använd inte en skadad batteriladdare.
Lyft inte batteriladdaren i nätsladden. Koppla bort
batteriladdaren från eluttaget genom att dra i
kontakten. Dra inte i strömsladden.
Ha inga sladdar och skarvsladdar nära vatten, olja
och skarpa kanter. Var uppmärksam så att inte
sladden kläms i dörrar, stängsel eller liknande.
Använd inte batteriladdaren nära brandfarliga
material eller material som kan orsaka korrosion.
Se till att batteriladdaren inte är övertäckt. Dra ut
stickkontakten till batteriladdaren vid rökutveckling
eller brand.
Ladda endast batteriet inomhus där den inte utsätts
för solljus och på en plats med bra luftflöde. Ladda
inte batteriet utomhus. Ladda inte batteriet vid
fuktiga förhållanden.
Använd endast batteriladdaren i temperaturer mellan
5°C (41°F) och 40°C (104°F). Använd laddaren
i en miljö med bra luftflöde, som är torr och fri från
damm.
Placera inte föremål i kylningsöppningar på
batteriladdaren.
Anslut inte batteriladdarens kontakter till
metallföremål eftersom batteriladdaren kan
kortslutas.
Använd godkända eluttag som inte är skadade. Se
till att batteriladdarens sladd inte är skadad. Om
förlängningssladd används, se till att den inte är
skadad.
Säkerhetsinstruktioner för underhåll
VARNING:
Läs varningsinstruktionerna
nedan innan du utför underhåll på
produkten.
Ta ur batteriet innan du utför underhåll, övriga
kontroller eller monterar produkten.
Användaren får endast utföra underhålls- och
servicearbeten som beskrivs i denna bruksanvisning.
Vänd dig till en serviceverkstad för underhåll och
service av större omfattning.
Rengör inte batteriet eller batteriladdaren med
vatten. Starka rengöringsmedel kan orsaka skador
på plasten.
Om du inte utför underhåll minskas produktens
livscykel och risken för olyckor ökar.
Särskild utbildning krävs för allt service-
och reparationsarbete, särskilt för produktens
säkerhetsanordningar. Om inte alla kontroller i den
här bruksanvisningen är godkända efter att du gjort
underhåll ska du kontakta din serviceverkstad. Vi
garanterar att det finns professionella reparationer
och service tillgängliga för din produkt.
Använd endast originaltillbehör.
707 - 014 - 24.09.2024
545
background
Montering
Introduktion
VARNING: Läs och förstå
säkerhetskapitlet innan du monterar
produkten.
Montera riggröret
1. Se till att eluttagen är inriktade. (Fig. 38)
2. Anslut ändarna av riggröret (A) helt.
3. Dra åt skruvhandtaget på såghuvudsidan av
riggröret (B).
Justera riggrörets längd
1. Lossa skruvhandtaget på batterihussidan av
riggröret (A). (Fig. 39)
2. Justera riggröret till lämplig längd.
3. Dra åt skruvhandtaget (B).
Justera selen
Använd alltid selen när du använder produkten. Selen
ger maximal kontroll vid användning av produkten.
Selen minskar risken för trötthet i armar och rygg.
1. Tag på selen.
2. Kroka fast produkten i selens upphängningskrok.
3. Justera längden på selen tills upphängningskroken
är ungefär i nivå med din högra höft. (Fig. 37)
Montera batteriladdaren 40-C80 på
väggen
OBSERVERA: Använd inte en
elektrisk skruvmejsel för att montera
batteriladdaren på väggen. En elektrisk
skruvmejsel kan skada batteriladdaren.
1. Installera batteriladdaren på väggen med de två
skruvarna (A). Använd väggpluggar (B) vid behov.
(Fig. 40)
2. Montera de två skruvhålspluggarna (C).
3. Anslut batteriladdarens nätsladd (D) till ett
vägguttag.
Drift
Kontrollera funktionen innan du
använder produkten
1. Undersök om luftintaget är smutsigt eller har skador.
Ta bort gräs och löv från produkten med en borste.
2. Se till att produkten fungerar korrekt.
3. Dra åt alla muttrar och skruvar.
4. Se till att såghuvudet är korrekt anslutet.
5. Undersök om såghuvudet har skador, till exempel
sprickor. Byt såghuvud om det är skadat.
6. Se till att kåporna inte är skadade och att de är
korrekt anslutna.
Batteri
VARNING: Läs och förstå
säkerhetskapitlet innan du använder
batteriet. Läs noga igenom
bruksanvisningen som medföljer batteriet
och batteriladdaren.
Förvara batteriet och batteriladdaren i rätt
omgivningstemperatur.
Omgivningstemperatur
Användning av produk-
ten
−5 till 40°C/23 till 104°F
Laddning av batteri 5–40°C/41–104°F
Batteristatus
Displayen visar laddningsstatusen och om det föreligger
problem med batteriet.
(Fig. 41)
LED-kontrollampa
Batteristatus (laddningsstatus)
BLi10 40-B70
Fyra lysdioder lyser Ej tillämpligt Batteriet är 76%–100% laddat.
Tre lysdioder lyser Batteriet är 76%–100% laddat. Batteriet är 51%–75% laddat.
546 707 - 014 - 24.09.2024
background
LED-kontrollampa Batteristatus (laddningsstatus)
BLi10 40-B70
Två lysdioder lyser Batteriet är 51%–75% laddat. Batteriet är 26%–50% laddat.
En lysdiod lyser Batteriet är 26%–50% laddat. Batteriet är 6%–25% laddat.
En lysdiod blinkar Batteriet är 0%–25% laddat. Batteriet är 0%–5% laddat.
Ladda batteriet
Ladda batteriet om det är första gången du använder
det. Ett nytt batteri är endast 30% laddat.
OBSERVERA: Anslut batteriladdaren
till den spänning och frekvens som anges på
typskylten.
Batteriet laddas inte om batteritemperaturen överstiger
50°C.
1. Anslut strömkabeln till batteriladdaren.
2. Anslut batteriladdaren till ett jordat nätuttag.
Laddningslampan blinkar en gång. (Fig. 42)
3. Anslut batteriet till batteriladdaren. Den gröna
lampan tänds. Ladda batteriet i högst 24 timmar.
(Fig. 43)
4. Tryck på batteriindikatorknappen. Om alla
kontrollampor tänds är batteriet fulladdat.
5. Dra ut nätkontakten för att koppla bort
batteriladdaren från nätuttaget. Dra inte i nätsladden.
6. Ta ut batteriet ur batteriladdaren.
Ansluta batteriet till produkten
VARNING: Använd endast Husqvarna-
originalbatterier i produkten.
1. Se till att batteriet är fulladdat.
2. Placera batteriet i produktens batterihållare. Batteriet
måste glida lätt in i hållaren. Om det inte gör det är
det inte korrekt installerat. (Fig. 44)
3. Tryck på den nedre delen av batteriet och tryck in
det helt i batterihållaren. Batteriet låses på plats när
du hör ett klickljud.
4. Se till att spärrarna hakar i.
Starta produkten
1. Håll start-/stoppknappen intryckt tills den gröna
lysdioden tänds. (Fig. 45)
2. Dra gasreglagespärren bakåt och håll in
gasreglaget.
Kapa grenar
VARNING: Iaktta stor försiktighet vid
arbete nära strömförande luftledningar.
Fallande grenar kan leda till kortslutning.
Om möjligt ska du ställa dig så att du kan göra snittet
i rät vinkel mot grenen. (Fig. 46)
Kapa stora grenar i sektioner så att du får bättre
kontroll över var de faller ner. Var även uppmärksam
på att fallande grenar kan studsa i riktning mot
användaren efter att de träffat marken. (Fig. 47)
Kapa aldrig genom knölen vid grenens rot eftersom
detta gör att läkningen saktar ner och att risken för
svampangrepp ökar. (Fig. 48)
Använd stoppet längst ner på kaphuvudet för
att få stöd vid kapning. Detta förhindrar att
skärutrustningen studsar på grenen. (Fig. 49)
Gör ett första snitt på undersidan av grenen innan du
skär igenom grenen. Detta förhindrar att barken rivs
av, vilket kan leda till långsam läkning och orsaka
permanent skada på trädet. Snittet får inte vara
djupare än ⅓ av grenens tjocklek för att förhindra att
den fastnar. Håll kedjan igång medan du drar tillbaka
skärutrustningen från grenen för att förhindra att den
fastnar. (Fig. 50)
Se till att du står stadigt och att du kan arbeta utan
att hindras av grenar, stenar och träd.
VARNING: Aktivera aldrig gasreglaget
när du inte har fullständig överblick över
skärutrustningen.
Starta SavE-funktionen
Produkten har en SavE-funktion. SavE-funktionen ger
den längsta drifttiden från batteriet.
1. Tryck på SavE-knappen. Lysdioden tänds för att visa
att funktionen är på. (Fig. 51)
2. Tryck på SavE-knappen igen för att stänga av
funktionen.
Stoppa produkten
1. Släpp gasreglaget.
2. Tryck på stoppknappen sedan släcks den gröna
lysdioden.
3. Ta ur batteriet från produkten. Tryck på de två
frigöringsknapparna och dra ut batteriet. (Fig. 52)
707 - 014 - 24.09.2024
547
background
Underhåll
Introduktion
VARNING: Läs och förstå
säkerhetskapitlet innan du utför
underhållsarbete på produkten.
VARNING: Ta ur batteriet innan du
utför underhåll på produkten.
Underhållsschema
VARNING: Ta bort batteriet innan du
utför underhåll.
Nedan följer en lista över de underhållssteg som ska
utföras på produkten. Se uppgifter i underhållskapitlet
för mer information.
Underhåll Dagligen Varje vecka Varje månad
Rengör produktens yttre delar med en torr
trasa. Använd inte vatten.
X
Se till att start-/stoppknappen fungerar som
den ska och inte är defekt.
X
Kontrollera att gasreglaget och gasreglages-
pärren fungerar korrekt säkerhetsmässigt.
X
Se till att samtliga kontroller fungerar och inte
är skadade.
X
Håll handtagen torra och rena. Se till att det
inte finns olja eller fett på handtagen.
X
Se till att kedjeskyddet inte är skadat. Byt
kedjeskyddet om det är skadat.
X
Se till att skruvar och muttrar är åtdragna. X
Rengör oljetanklocket. X
Se till att frigöringsknapparna på batteriet
fungerar och låser fast batteriet i produkten.
X
Kontrollera att batteriladdaren fungerar kor-
rekt och inte är skadad.
X
Se till att batteriet inte är skadat. X
Se till att batteriet är laddat. X
Se till att batteriladdaren inte är skadad. X
Undersök alla kablar, kopplingar och anslut-
ningar. Se till att det inte är skadat eller
smutsigt.
X
Rengör kedjeskyddet. X
Kontrollera anslutningarna mellan batteriet
och produkten. Kontrollera anslutningen mel-
lan batteriet och batteriladdaren.
X
Se till att såghuvudet inte är skadat. Byt såg-
huvudet om det är skadat.
En godkänd återförsäljare Husqvarna måste utföra allt underhåll på
såghuvudet.
548 707 - 014 - 24.09.2024
background
Underhåll Dagligen Varje vecka Varje månad
Kontrollera slitaget på kedjedrivhjulet. Byt ut kedjedrivhjulet efter cirka 100 timmars drift eller oftare om det
behövs.
Kontrollera skärutrustningen
1. Se till att det inte finns några sprickor i nitar och
länkar och att inga nitar är lösa. Byt ut vid behov.
(Fig. 53)
2. Se till att sågkedjan är lätt att böja. Byt ut sågkedjan
om den är stel.
3. Jämför sågkedjan med en ny sågkedja för att avgöra
om nitar och länkar är slitna.
4. Byt ut sågkedjan när den längsta delen av
sågtanden är kortare än 4mm. Byt också ut
sågkedjan om det finns sprickor på skärelementen.
(Fig. 54)
Byta ut svärdet
1. Vrid låsvredet moturs och ta bort skyddskåpan (A).
(Fig. 55)
2. Ta bort svärdet med sågkedjan ansluten.
3. Ta bort sågkedjan från svärdet.
4. Ta bort bulten (D) och kugghjulet. Ha kugghjulet i
närheten.
5. Montera kugghjulet med bulten (D) i det nya svärdet.
6. Lägg sågkedjan i spåret på svärdet.
7. Montera svärdet och kugghjulet (B) på svärdsprinten
(E).
8. Montera sågkedjan runt kedjedrivhjulet. Se till att
skärtänderna pekar i riktning bort från kedjedrivhjulet
(C).
9. Montera skyddskåpan (A) och vrid låsvredet medurs.
10. Spänn sågkedjan. Se
Justera sågkedjans spänning
på sida 550
för instruktioner.
Byta ut sågkedjan
1. Vrid låsvredet moturs och ta bort skyddskåpan (A).
(Fig. 55)
2. Ta bort svärdet med sågkedjan ansluten.
3. Ta bort sågkedjan från svärdet.
4. Placera en ny sågkedja i spåret på svärdet.
5. Montera svärdet och kugghjulet (B) på svärdsprinten
(E).
6. Montera sågkedjan runt kedjedrivhjulet. Se till att
skärtänderna pekar i riktning bort från kedjedrivhjulet
(C).
7. Montera skyddskåpan (A) och vrid låsvredet medurs.
8. Spänn sågkedjan. Se
Justera sågkedjans spänning
på sida 550
för instruktioner.
Slipa sågkedjan
Information om svärd och sågkedja
VARNING: Använd skyddshandskar
när du använder eller utför underhåll på
sågkedjan. Även en sågkedja som inte rör
sig kan orsaka skador.
Byt ut slitna eller skadade svärd eller sågkedjor mot den
svärd- och sågkedjekombination som rekommenderas
av Husqvarna. Detta är nödvändigt för att behålla
produktens säkerhetsfunktioner. Se
Tillbehör på sida
554
för en lista med svärd- och kedjekombinationer
som vi rekommenderar för utbyte.
Svärdslängd, tum/cm. Information om svärdslängden
finns vanligen på den bakre änden av svärdet.
(Fig. 56)
Antal tänder i noshjulet (T).
(Fig. 57)
Sågkedjedelning, tum. Avståndet mellan sågkedjans
drivlänkar måste vara anpassade till avståndet
mellan tänderna på svärdets noshjul och
kedjedrivhjulet.
(Fig. 58)
Drivlänksantal. Antal drivlänkar avgörs av typen av
svärd.
(Fig. 59)
Svärdsspårbredd, tum/mm. Svärdsspårbredden
måste vara samma som kedjans drivlänkars bredd.
(Fig. 60)
Kedjeoljehål och hål för kedjespännare. Svärdet
måste anpassas till produkten.
(Fig. 61)
Drivlänksbredd, mm/tum.
(Fig. 62)
Allmän information om hur man slipar
skärelementen
Använd inte en slö sågkedja. Om sågkedjan är slö
måste du anbringa mer kraft för att trycka in svärdet
genom träet. Om sågkedjan är mycket slö genereras
inga träflisor, utan sågspån.
En välslipad sågkedja äter sig igenom träet och skapar
träflis som är långa och tjocka.
Sågtanden (A) och underställningen (B) utgör
tillsammans den skärande delen av sågkedjan,
707 - 014 - 24.09.2024
549
background
skärelementet. Höjdskillnaden mellan de två avgör
kapdjupet (underställningen).
(Fig. 63)
Tänk på följande när du slipar skärelementet:
Filningsvinkel.
(Fig. 64)
Stötvinkel.
(Fig. 65)
Filläge.
(Fig. 66)
Rundfilens diameter.
(Fig. 67)
Det är svårt att slipa en sågkedja korrekt utan rätt
utrustning. Använd en Husqvarna rekommenderad
filmallen. Det hjälper dig att behålla maximal klippstyrka
och minimal kastrisk.
VARNING: Kastrisken ökar väsentligt
om du inte följer instruktionerna för slipning.
Notera: Se
Slipa skärelementen på sida 550
för
information om slipning av sågkedjan.
Slipa skärelementen
1. Använd en rundfil och en filmall för att slipa
sågtänderna. (Fig. 68)
Notera:
Se
Tillbehör på sida 554
för information
om vilken fil och filmall Husqvarna rekommenderar
till din sågkedja.
2. Tillämpa filmallen korrekt på skärelementet. Se
anvisningarna för filmall.
3. För filen från insidan av sågtänderna och ut. Minska
trycket på returdraget. (Fig. 69)
4. Ta bort material från den ena sidan av alla
sågtänder.
5. Vänd på produkten och ta bort material från den
andra sidan.
6. Se till att alla sågtänder har samma längd.
Allmän information om hur du justerar
underställningen
Underställningen (C) minskar när du slipar en skärtand
(A). För att behålla maximal skärkapacitet måste du
ta bort filmaterialet från underställningen (B) för att få
rekommenderad underställningsnivå. Se
Tekniska data
på sida 553
för anvisningar om hur du får korrekt
underställning för din sågkedja.
(Fig. 70)
VARNING:
För stor underställning ökar
kastrisken!
Justera underställningen
Innan du justerar underställningen eller slipar
skärelementen ska du läsa
Allmän information om hur
man slipar skärelementen på sida 549
för instruktioner.
Vi rekommenderar att underställningen justeras var
tredje gång du slipar sågtänderna.
Vi rekommenderar att du använder vår
underställningsmall för att få rätt underställning och rätt
vinkel på underställningen.
(Fig. 71)
1. Använd en flatfil och en underställningsmall
och justera underställningen. Använd endast en
rekommenderad Husqvarna underställningsmall för
att få rätt underställning och rätt vinkel på
underställningen.
2. Lägg underställningsmallen på sågkedjan.
Notera: Se underställningsmallens förpackning
för mer information om hur du använder verktyget.
3. Använd flatfilen för att ta bort den del
av underställningen som sticker ut genom
underställningsmallen. (Fig. 72)
Justera sågkedjans spänning
VARNING:
En sågkedja med felaktig
spänning kan lossna från svärdet och
orsaka allvarlig eller livshotande skada.
En sågkedja blir längre när du använder den. Det är
viktigt att justera sågkedjans spänning regelbundet för
att se till att den är korrekt. Kontrollera sågkedjans
spänning innan du använder produkten. Spänn
sågkedjan så hårt som möjligt, men det måste vara
möjligt att dra runt sågkedjan för hand.
Notera:
En ny sågkedja har en inkörningsperiod.
Kontrollera spänningen oftare under denna period.
1. Vrid låsvredet moturs för att låsa upp
kedjespänningsjusteraren. (Fig. 73)
2. Vrid kedjespänningsjusteraren medurs för att
spänna sågkedjan. Använd så mycket spänning på
sågkedjan som möjligt. Den måste sitta tätt mot
svärdet.
3. Se till att du kan dra runt sågkedjan för hand och att
den inte hänger ner från svärdet. (Fig. 74)
4. Vrid låsvredet medurs för att låsa
kedjespänningsjusteraren.
550
707 - 014 - 24.09.2024
background
Smörjning av skärutrustningen
VARNING: Otillräcklig smörjning av
skärutrustningen kan resultera i att kedjan
går av vilket kan orsaka allvarlig, till och med
livshotande skada.
VARNING: Använd aldrig spillolja!
Spillolja är farligt för människor, för
produkten och för miljön.
Sågkedjeolja
Använd en sågkedjeolja med god vidhäftning
på sågkedjan. Sågkedjeoljan måste behålla sin
viskositet i alla väder, exempelvis vid varm sommar
eller kall vinter.
Använd kedjeolja från Husqvarna för maximal
livslängd på sågkedjan och för att minimera skador
på miljön. Om sågkedjeolja från Husqvarna inte finns
tillgänglig kan du använda en vanlig sågkedjeolja.
I områden där oljor för sågkedjesmörjning inte är
tillgängliga kan du använda transmissionsolja EP 90.
Kontrollera oljenivån i oljetanken regelbundet för att
förhindra skador på sågkedjan och svärdet.
(Fig. 75)
Fylla på olja
Fyll på sågkedjeolja efter en timmes användning eller
när batteriet är slut.
1. Öppna oljetanklocket ovanpå såghuvudet.
2. Fyll på med sågkedjeolja från Husqvarna.
3. Sätt fast oljetanklocket.
Undersöka sågkedjesmörjningen
1. Starta motorsågen och låta den gå med 3/4 varvtal.
Peka svärdsspetsen mot en ljust färgad yta och håll
den på cirka 20 cm (8 tum) avstånd.
2. Efter 1 minuts körning visas en oljerand på den ljusa
ytan.
3. Om du inte kan se en oljerand efter 1 minut, ska
svärdets oljekanal rengöras. Rengör spåret i kanten
på svärdet.
4. Starta motorsågen och låta den gå med 3/4 varvtal.
Peka svärdsspetsen mot en ljust färgad yta och håll
den på cirka 20 cm (8 tum) avstånd.
5. Efter 1 minuts körning visas en oljerand på den ljusa
ytan.
6. Om du inte kan se en oljerand efter 1 minut,
kontakta en auktoriserad återförsäljare.
Göra en kontroll om smörjningen inte fungerar
1. Kontrollera att svärdets oljekanal är öppen. Rengör
vid behov. (Fig. 76)
2. Kontrollera att växelhusets oljekanal är ren. Rengör
vid behov.
3. Kontrollera att svärdets noshjul roterar obehindrat.
Om kedjesmörjningen inte fungerar efter genomgång
av kontrollerna ovan ska du uppsöka en
serviceverkstad. (Fig. 77)
Kontrollera svärdet
1. Se till att oljekanalen inte är igensatt. Rengör vid
behov. (Fig. 78)
2. Undersök om det finns grader på svärdets kanter. Ta
bort grader med en fil. (Fig. 79)
3. Rengör spåret i svärdet. (Fig. 80)
4. Undersök spåret i svärdet för slitage. Byt ut svärdet
vid behov. (Fig. 81)
5. Undersök om svärdsspetsen är ojämn eller mycket
sliten. (Fig. 82)
6. Kontrollera att svärdets noshjul går lätt samt att
noshjulets smörjhål inte är igensatt. Rengör och
smörj vid behov. (Fig. 83)
7. Vänd svärdet dagligen för att förlänga dess
livslängd. (Fig. 84)
Rengöra produkten, batteriet och
batteriladdaren
1. Rengör produkten med en torr trasa efter
användning.
2. Rengör batteriet och batteriladdaren med en torr
trasa. Håll batteriets styrspår rena.
3. Kontrollera att polerna på batteriet och
batteriladdaren är rena före användning.
4. Rengör runt oljetanklocket med en borste.
5. Rengör den inre ytan av skyddet med en borste.
Undersöka batteriet och batteriladdaren
1. Undersök om batteriet har skador, till exempel
sprickor.
2. Undersök om batteriladdaren har skador, till exempel
sprickor.
3. Kontrollera att anslutningssladden till batteriladdaren
är oskadad och att inga sprickor finns.
707 - 014 - 24.09.2024
551
background
Felsökning
Knappsats
Problem Eventuella fel Möjlig lösning
Grön lysdiod blinkar Låg batterispänning. Ladda batteriet.
Varningsindikatorn
blinkar.
Överbelastning. Skärutrustningen har blockerats. Stoppa pro-
dukten. Ta bort batteriet. Rensa skärutrust-
ningen från oönskat material. Lossa kedjan.
Temperaturavvikelse. Låt produkten svalna.
Gasreglaget och startknappen trycks ned
samtidigt.
Släpp gasreglaget och tryck på startknappen.
Produkten startar
inte.
Smuts i batteriets kontakter. Rengör batteriets kontakter med tryckluft el-
ler en mjuk borste.
Varningsindikatorn är
på.
Man måste utföra service på produkten. Vänd dig till en serviceverkstad.
Batteri
Problem
Eventuella fel Möjlig lösning
Grön lysdiod blinkar. Låg batterispänning. Ladda batteriet.
Varningslampan blinkar. Batteriet är tomt. Ladda batteriet.
Temperaturavvikelse. Använd batteriet vid temperaturer mellan –
10°C (14°F) och 40°C (104°F).
Överspänning. Ta ut batteriet ur batteriladdaren.
Varningslampan tänds. För stor batteriskillnad (1V). Vänd dig till en serviceverkstad.
Batteriladdare
Tillstånd
Eventuella fel Möjliga åtgärder
Laddningslampan lyser rött. Permanent batteriladdarfel. Prata med en återförsäljare.
Laddningslampan blinkar grönt. Temperaturavvikelse: batteriet är för
kallt eller varmt för att användas eller
laddas.
Låt batteriet svalna eller vänta tills
det har blivit varmare. När batteriet
har rätt temperatur kan du använda
och ladda det. Använd batteriladda-
ren i omgivningstemperaturer mellan
fem och 40C.
Laddningslampan blinkar rött. Batteriet är trasigt Prata med en återförsäljare.
552 707 - 014 - 24.09.2024
background
Transport och förvaring
Transport och förvaring
Medföljande Li-Ion-batterier uppfyller kraven i
lagstiftningen för farligt gods.
Följ de särskilda kraven för förpackning och etiketter
för kommersiella transporter, inklusive av tredje
parter och speditörer.
Tala med en person med särskild utbildning i
farliga material innan du skickar produkten. Följ alla
tillämpliga nationella föreskrifter.
Använd tejp på öppna kontakter när du lägger
batteriet i en förpackning. Lägg batteriet trångt i
förpackningen för att förhindra rörelse.
Ta ur batteriet vid förvaring eller transport.
Placera batteriet och batteriladdaren i ett utrymme
som är torrt och fritt från fukt och frost.
Förvara inte batteriet på ställen där statisk elektricitet
kan uppkomma. Förvara inte batteriet i en metallåda.
Förvara batteriet på en plats där temperaturen är
mellan 5 och 25°C, och inte i direkt solljus.
Förvara batteriladdaren på en plats där
temperaturen är mellan 5och 45°C, och inte i direkt
solljus.
Använd endast batteriladdaren när
omgivningstemperaturen är mellan 5 och 40°C.
Ladda batteriet till 30–50% innan du förvarar det
under längre perioder.
Förvara batteriladdaren på en plats som är stängd
och torr.
Håll batteriet borta från laddaren under förvaring. Låt
inte barn och personer som inte är godkända röra
utrustningen. Förvara utrustningen på en plats som
du kan låsa.
Rengör produkten och gör en fullständig service
innan du ska förvara produkten under en längre tid.
Använd transportskydd på produkten för att förhindra
personskador eller skador på produkten under
transport och förvaring.
Sätt fast produkten under transport.
Avyttring av batteriet, laddaren och
produkten
Symbolen nedan innebär att produkten inte är
hushållsavfall. Återvinn den vid en återvinningsstation
för elektrisk och elektronisk utrustning. Detta bidrar till
att förhindra skador på miljön och personskador.
Tala med lokala myndigheter, hushållsavfallsservice
eller en återförsäljare för mer information.
(Fig. 21)
Notera: Symbolen visas på produkten eller
produktens förpackning.
Tekniska data
Tekniska data
120iTK4-P
Motor
Typ PMDC 36 V
Kedjehastighet, m/s 10
Egenskaper
Energisparläge savE
Oljetank
Volym, l/cm
3
0,07/70
Vikt
Utan batteri, skäranordning skäranordningskydd, sele och med tom tank, kg/lb 3,6/7,9
707 - 014 - 24.09.2024 553
background
120iTK4-P
Bulleremission
79
Ljudeffektnivå, uppmätt dB(A) 93,79
Ljudnivåer
80
Ekvivalent ljudtrycksnivå vid användarens öra, dB(A) 80,6
Vibrationsnivåer
81
Vibrationsnivåer i handtag, uppmätt enligt SS-EN ISO 22867, m/s
2
Komprimerat, främre handtag/bakre handtag 0,793/0,676
Utökat, främre handtag/bakre handtag 1,475/0,773
Godkända batterier
Batteri
BLi10 40-B70
Typ Litiumjonbatteri Litiumjonbatteri
Batterikapacitet, Ah Se batteritypskylten Se batteritypskylten
Nominell spänning, V 36 36
Vikt, kg 0,7 0,8
Godkända batteriladdare
Batteriladdare
QC 80 40-C80
Ingående spänning, V 100–240 100–240
Frekvens, Hz 50–60 50–60
Effekt, W 80 72
Tillbehör
Svärd- och sågkedjekombinationer
Nedanstående kombinationer är CE–typgodkända.
79
Bulleremission till omgivningen uppmätt som ljudeffekt (L
WA
) enligt EG-direktiv 2000/14/EG. Skillnaden mellan
garanterad och uppmätt ljudeffekt är att den garanterade ljudeffekten också inkluderar spridning i mätresulta-
tet och variationen mellan olika produkter av samma modell enligt direktiv 2000/14/EG.
80
Ekvivalent ljudtrycksnivå, enligt ISO 22868, beräknas som den tidsvägda totalenergin för olika ljudtrycksnivåer
under olika arbetsförhållanden. Typisk statistisk spridning för ekvivalent ljudtrycksnivå är en standardavvikelse
på 3dB(A).
81
Rapporterade data för ekvivalent vibrationsnivå har en typisk statistisk spridning (standardavvikelse) på 1,5
m/s
2
.
554 707 - 014 - 24.09.2024
background
Svärd Sågkedja
Längd, tum Delning, tum Spårbredd, mm Typ Längd, drivlänksantal
10 1/4tum 1,3 Husqvarna H00 58
Sågkedjans filning och filmall
Använd rekommenderad filmall för att få rätt vinkel.
Vi rekommenderar att du alltid använder den
rekommenderade filmallen när du slipar sågkedjan.
Om du inte vet vilken sågkedja du har på produkten kan
du kontakta en serviceverkstad.
(Fig. 85)
(Fig. 86)
(Fig. 87)(Fig.
88)
(Fig. 89) (Fig. 90)
(Fig. 91)
(Fig. 92) (Fig. 93)
mm/tum mm/tum
00 4,0/5/32 85° 30° 0,65/0,025 5056981-03 5796536-01
707 - 014 - 24.09.2024 555
background
Försäkran om överensstämmelse
EU-försäkran om överensstämmelse
Vi, Husqvarna AB, 561 82 Huskvarna, Sverige, tel:
+46-36-146500, försäkrar på eget ansvar att produkten:
Beskrivning Batteridriven teleskopisk stångsåg
Märke Husqvarna
Typ/Modell 120iTK4-P
Identifiering Serienummer daterade 2024 och framåt
uppfyller alla krav i följande EU-direktiv och förordningar:
Lagstiftning Beskrivning
2006/42/EG ”angående maskiner”
2014/30/EU ”angående elektromagnetisk kompatibilitet”
2011/65/EU ”angående begränsning av användning av vissa farliga ämnen”
Följande standarder har tillämpats:
EN 62841-1:2015+A11:2022, EN ISO 11680-1:2021,
EN ISO 12100:2010, EN IEC 55014-1:2021, EN IEC
55014-2:2021, EN IEC 63000:2018
TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystrasse 2,
D-90431 Nürnberg, Tyskland, 0197 har utfört frivillig EG-
typkontroll enligt maskindirektiv (2006/42/EG), artikel 12,
punkt 3b.
Intyget om EG-typkontroll har nummer: BM 50615423
Huskvarna 2024-01-19
Claes Losdal, R&D Manager, Husqvarna AB
Ansvarig för teknisk dokumentation
556 707 - 014 - 24.09.2024
background
İçindekiler
Giriş............................................................................ 557
Güvenlik......................................................................558
Montaj.........................................................................565
Çalışma.......................................................................565
Bakım..........................................................................567
Sorun giderme............................................................ 571
Taşıma ve saklama.....................................................572
Teknik veriler.............................................................. 572
Aksesuarlar.................................................................574
Uyumluluk Bildirimi..................................................... 575
Giriş
Ürün açıklaması
Husqvarna 120iTK4-P, akülü teleskopik uzun milli
budama testeresidir.
Kullanım sırasında güvenliğiniz ve verimliliği artırmak
için sürekli olarak çalışmalar yapılmaktadır. Daha fazla
bilgi için lütfen servis bayinizle görüşün.
Kullanım amacı
Ürünü dalları ve çalıları kesmek için kullanın. Ürünü
başka işler için kullanmayın.
Ürüne genel bakış
(Şek. 1)
1. Testere başlığı
2. Zincir gerdirme düğmesi
3. Zincir yağı deposu
4. Kılavuz
5. Mil
6. Kuşam askılık destek kancası
7. Tuş takımı
8. Teleskopik işlev
9. Güç tetiği kilidi
10. Güç tetiği
11. Ön tutma yeri
12. Arka tutma yeri
13. Akü şarj cihazı QC80
14. Güç Kablosu
15. Güç açma ve uyarı göstergesi
16. Akü
17. Akü çıkarma düğmeleri
18. Akü gösterge düğmesi
19. Uyarı LED'i
20. Akü gösterge LED'i
21. Çalıştırma/Durdurma düğmesi
22. SavE düğmesi
23. Uyarı LED'i
24. Kullanım kılavuzu
25. Kuşam askılık
26. Nakliye koruyucusu
27. Konektör
28. Akü şarj cihazı 40-C80
Ürün üzerindeki semboller
(Şek. 2)
UYARI! Bu ürün tehlikeli olabilir! Dikkatsiz
veya hatalı kullanımı operatörde ya
da başka kişilerde ciddi veya ölümcül
yaralanmalara neden olabilir. Kullanım
kılavuzunun içeriğini okumanız ve
anlamanız son derece önemlidir. Lütfen
kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun
ve ürünü kullanmadan önce talimatları
anladığınızdan emin olun.
(Şek. 3)
Üzerinize nesne düşebilecek yerlerde
koruyucu baret kullanın. Onaylı kulak
koruma ekipmanı kullanın. Onaylı
koruyucu gözlük kullanın.
(Şek. 4)
Onaylı koruyucu eldiven kullanın.
(Şek. 5)
Güvenlik ayakkabısı giyin.
(Şek. 6)
Nominal voltaj, V
(Şek. 7)
Doğru akım.
(Şek. 8)
Yağmura maruz bırakmayın.
(Şek. 9)
Ellerinizi bıçaktan uzak tutun (yalnızca
uzun milli çit düzeltici için).
(Şek. 10)
Teleskopik işlev.
(Şek. 11)
Düğmeyi gevşetmek için sola, sıkmak için
sağa çevirin.
(Şek. 12)
Zincir yağı doldurma.
(Şek. 13)
Ürün ya da ürünün ambalajı evsel atık
değildir. Ürünü, elektrikli ve elektronik
707 - 014 - 24.09.2024 557
background
ekipmanlar için bir geri dönüşüm
istasyonunda geri dönüştürün.
(Şek. 14)
Ürün, geçerli AT direktiflerine uygundur.
(Şek. 15)
Bu ürün yürürlükteki Birleşik Krallık
yönetmeliklerine uygundur.
(Şek. 19)
Elektrik hatlarından yeterli uzaklıkta durun.
(Şek. 20)
Nominal değerler plakası, seri numarasını gösterir. yyyy üretim yılı, hh üretim
haftası, xxxxx ise seri numarasıdır.
Not: Ürün üzerindeki diğer simgeler/etiketler belirli
bölgelerin özel sertifikalandırma gereksinimleri ile
ilgilidir.
Akü ve/veya akü şarj cihazı üzerindeki
semboller
(Şek. 21)
Bu ürünü, elektrikli ve elektro-
nik ekipmanlar için bir geri dö-
nüşüm istasyonunda geri dö-
nüştürün. (Sadece Avrupa için
geçerlidir)
(Şek. 16)
Arıza emniyetli dönüştürücü.
(Şek. 17)
Akü şarj cihazını sadece kapalı
mekanlarda kullanın ve saklayın.
(Şek. 18)
Çift yalıtım.
Üründe oluşabilecek hasarlar
Aşağıdaki durumlarda ürünümüzde oluşabilecek
hasarlardan sorumlu olmayız:
ürünün hatalı bir şekilde onarılması,
ürünün, üretici tarafından onaylanmayan veya
üreticiden alınmayan parçalarla tamir edilmesi,
üründe, üreticiden alınmayan veya üretici tarafından
onaylanmayan bir aksesuar bulunması,
ürünün, onaylı bir servis merkezinde veya yetkili bir
kurum tarafından tamir edilmemesi.
Güvenlik
Güvenlik tanımları
Kılavuzdaki önemli kısımları vurgulamak için uyarılar ve
notlar kullanılmıştır.
UYARI: Kılavuzdaki talimatlara
uyulmadığı takdirde operatör veya çevredeki
kişiler için ciddi yaralanma veya ölüm
tehlikesi varsa kullanılır.
DİKKAT: Kılavuzdaki talimatlara
uyulmadığı takdirde ürünün, diğer
malzemelerin veya çevrenin zarar görme
riski olduğunda kullanılır.
Not: Belirli bir durumda bilgi verilmesi gerektiğinde
kullanılır.
Genel güvenlik talimatları
UYARI: Ürünü kullanmadan önce
aşağıdaki uyarı talimatlarını okuyun.
Ürününün kazara çalışmasını önlemek için aküyü
çıkarın.
Bu ürün, dikkatli olmamanız ya da ürünü doğru
kullanmamanız halinde tehlikeli bir makinedir. Bu
ürün, operatör ya da başkaları açısından ciddi
yaralanmalara veya ölüme neden olabilir.
Orijinal teknik özellikleri değiştirilmişse ürünü
kullanmayın. Üreticinin onayı olmadan ürünün bir
parçasını değiştirmeyin. Yalnızca üretici tarafından
onaylanmış parçaları kullanın. Hatalı bakım
çalışmaları, yaralanma veya ölümle sonuçlanabilir.
Kullanmadan önce ürünü kontrol edin. Bkz.
Ürünün
üzerindeki güvenlik araçları sayfada: 562
ve
Bakım
sayfada: 567
. Hasarlı veya düzgün çalışmayan bir
ürünü kullanmayın. Bu kılavuzda belirtilen güvenlik
kontrolleri, bakım ve servis talimatlarını uygulayın.
Ürünle oynamadıklarından emin olmak için çocuklar
gözetim altında tutulmalıdır. Çocukların veya ürünün
ve/veya akünün kullanımı konusunda eğitilmemiş
diğer kişilerin ürünü kullanmasına veya üründe
servis işlemleri yapmasına kesinlikle izin vermeyin.
Operatör yaşı yerel yönetmelikler tarafından
düzenlenebilir.
Çocukların veya yetkili olmayan kişilerin erişmesini
önlemek için ürünü kilitli bir alanda tutun.
Ürünü çocukların erişemeyeceği yerlerde saklayın.
Üreticinin izni alınmadan ürün tasarımında hiçbir
şekilde değişiklik yapılamaz. Her zaman orijinal
aksesuarlar kullanın. Onaylanmamış değişiklikler ve/
558 707 - 014 - 24.09.2024
background
veya aksesuarlar operatör ve başkaları açısından
ciddi yaralanmalara veya ölüme neden olabilir.
Not: Kullanım, Ulusal veya Yerel yasalar tarafından
düzenlenebilir. Belirlenmiş yönetmeliklere uyun.
Genel makine güvenlik uyarıları
UYARI: Bu elektrikli aletle birlikte verilen
tüm güvenlik uyarılarını, talimatları, çizimleri
ve teknik özellikleri okuyun. Aşağıda
listelenen tüm talimatların göz ardı edilmesi
elektrik çarpmasına, yangına ve/veya ciddi
yaralanmaya neden olabilir.
Not: Uyarılardaki "makine", şebeke akımıyla çalışan
(kablolu) makinenizi veya aküyle çalışan (kablosuz)
makinenizi belirtmektedir.
Çalışma alanı güvenliği
Çalışma alanını temiz ve iyi aydınlatılmış tutun.
Kalabalık veya karanlık alanlar kazalara neden
olabilir.
Makineyi yanıcı sıvılar, gazlar ya da tozlar bulunan
patlama tehlikeli ortamlarda çalıştırmayın. Makineler
tozu ya da buharları tutuşturabilecek kıvılcımlar
oluşturur.
Makineyi kullanırken çocukları ve diğer kişileri uzak
tutun. Dikkatinizin dağılması, kontrolü kaybetmenize
neden olabilir.
Elektrik güvenliği
Makine fişleri prize uygun olmalıdır. Hiçbir zaman
fişler üzerinde herhangi bir değişiklik yapmayın.
Topraklı (topraklanmış) makinelerle herhangi bir
adaptör fiş kullanmayın. Değiştirilmemiş fişler ve
uygun prizler elektrik çarpması riskini azaltır.
Boru, radyatör, fırın, buzdolabı gibi topraklı
yüzeylerle vücut temasından kaçının. Vücudunuz
topraklı ise elektrik çarpması riski artar.
Makineleri yağmura veya ıslak koşullara maruz
bırakmayın. Makineye su girerse elektrik çarpması
riski artar.
Kabloyu kötü kullanmayın. Kabloyu asla makineyi
taşımak, çekmek veya fişten çıkarmak için
kullanmayın. Kabloyu ısıdan, yağdan, keskin
kenarlardan veya hareketli parçalardan uzakta tutun.
Hasar görmüş veya dolaşmış kablolar elektrik
çarpması riskini artırır.
Makineyi dış mekanda kullanırken, dış mekan
kullanımı için uygun bir uzatma kablosu kullanın.
Dış mekan için uygun bir kablo kullanmak, elektrik
çarpması riskini azaltır.
Makineyi mutlaka nemli bir ortamda çalıştırmanız
gerekiyorsa artık akım cihazı (RCD) korumalı bir güç
kaynağı kullanın. RCD kullanmak elektrik çarpması
riskini azaltır.
Kişisel güvenlik
Makineyi kullanırken tetikte olun, dikkatinizi
yaptığınız işe verin ve sağduyulu olun. Yorgunken
veya uyuşturucu, alkol ya da ilaç etkisi altındayken
makineyi kullanmayın. Makineleri kullanırken bir
anlık bir dikkatsizlik, ciddi yaralanmaya neden
olabilir.
Kişisel koruyucu ekipmanlar kullanın. Daima
koruyucu gözlük takın. Uygun durumlarda toz
maskesi, kaymayan güvenlik ayakkabıları, baret
veya kulak koruma ekipmanı gibi koruyucu ekipman
kullanımı yaralanmaları azaltır.
İstenmeyen çalıştırmaları önleyin. Makineyi güç
kaynağına ve/veya akü grubuna bağlamadan,
kaldırmadan veya taşımadan önce anahtarın
KAPALI konumda olduğundan emin olun. Makineleri
parmağınız güç anahtarındayken taşımak veya açık
durumdaki makinelere enerji vermek kazalara yol
açabilir.
Makineyi açmadan önce ayarlama anahtarlarını
veya İngiliz anahtarlarını çıkarın. Makinenin dönen
kısmına takılı bırakılan İngiliz anahtarı veya anahtar
yaralanmaya neden olabilir.
Makineyi kullanırken erişim alanınızın dışındaki
yerlere uzanmaya çalışmayın. Her zaman yere
sağlam basın ve dengenizi koruyun. Bu, makinenin
beklenmedik durumlarda daha iyi kontrolünü sağlar.
Uygun giyinin. Bol kıyafetler giymeyin veya
takı takmayın. Saçınızı ve kıyafetinizi hareketli
parçalardan uzakta tutun. Bol kıyafetler, takılar veya
uzun saçlar hareketli parçalara takılabilir.
Cihazlar toz çekme ve toplama takımı bağlantısı
ile geldiyse bunların bağlı olduğundan ve düzgün
kullanıldığından emin olun. Toz toplama özelliği,
tozla ilgili tehlikeleri azaltabilir.
Makineleri sık kullanmanın verdiği aşinalıkla
kendinizi rahat hissedip makine güvenlik ilkelerini
görmezden gelmeyin. Dikkatsiz eylemler bir anda
ağır yaralanmalara neden olabilir.
Makinenin kullanımı sırasında meydana gelen
titreşim emisyonu, makinenin kullanıldığı şekle bağlı
olarak belirtilen toplam değerden farklılık gösterebilir.
Operatörler, fiili kullanım koşullarındaki maruziyet
tahminini dikkate alarak kendilerini koruyacak doğru
önlemleri belirlemelidir (tetikleme süresinin yanı sıra
makinenin kapalı kaldığı ve rölantide çalıştığı süreler
gibi çalışma döngüsünün tüm kısımlarını dikkate
alarak).
Makine kullanımı ve bakımı
Makineyi zorlamayın. Yapacağınız iş için doğru
makineyi kullanın. Doğru makine, tasarlandığı
oranda işi daha iyi ve güvenli yapar.
Güç anahtarı, makineyi açıp kapatmıyorsa makineyi
kullanmayın. Güç anahtarıyla kontrol edilemeyen
makineler tehlikelidir ve onarılmalıdır.
Herhangi bir ayarlama yapmadan, aksesuar
değiştirmeden veya makineleri depolamadan önce
makinenin fişini güç kaynağından çekin ve/veya
707 - 014 - 24.09.2024
559
background
çıkarılabilirse akü grubunu çıkarın. Bu tür önleyici
güvenlik önlemleri, makinenin kazara çalıştırılma
riskini azaltır.
Kullanılmayan makineleri çocukların erişemeyeceği
yerde saklayın ve makinelere veya bu talimatlara
yabancı olan kişilerin makineleri çalıştırmasına izin
vermeyin. Makineler, eğitimsiz kullanıcıların elinde
tehlikelidir.
Makine ve aksesuarların bakımını yapın.
Hareketli parçaların yanlış konumlandırılması veya
bağlanması, parçaların kırılması ve makinenin
çalışmasını etkileyebilecek herhangi bir durum olup
olmadığını kontrol edin. Hasarlıysa kullanmadan
önce makinenin onarılmasını sağlayın. Çok sayıda
kaza, yetersiz bakım yapılmış makinelerden
kaynaklanmaktadır.
Kesme aletlerini keskin ve temiz tutun. Bakımı
düzgün yapılmış, kesici kenarları yeterli keskinlikte
olan kesme makinelerinin takılma ihtimali daha az
olup kontrol edilmeleri de daha kolaydır.
Makine, aksesuarlar, parçalar vb. bileşenleri,
çalışma koşullarını ve yapılacak işi göz önünde
bulundurarak bu talimatlara uygun şekilde kullanın.
Makinenin tasarlanan amaçlar dışında kullanılması
tehlikeli bir duruma yol açabilir.
Tutma yerlerini ve kavrama yüzeylerini kuru, temiz,
gres ve yağdan arındırılmış halde tutun. Kaygan
tutma yerleri ve kavrama yüzeyleri, beklenmeyen
durumlarda makinenin güvenli kullanımına ve
kontrolüne izin vermez.
Akülü makine kullanımı ve bakımı
Sadece üreticinin belirttiği şarj aletiyle şarj edin. Bir
akü grubu için uygun olan bir şarj aleti başka bir akü
grubuyla kullanıldığında yangın riski doğurabilir.
Makineleri yalnızca özel olarak belirlenmiş akü
gruplarıyla kullanın. Farklı türde akü gruplarının
kullanılması yangın ve yaralanma riski doğurabilir.
Akü grubunu, kullanımda değilken ataç, bozuk para,
anahtar, çivi, vida veya diğer küçük metal cisimler
gibi bir ucun başka bir uca bağlanmasına neden
olabilecek cisimlerden uzak tutun. Akü uçlarının
kısa devre yapması yanıklara veya yangına neden
olabilir.
Zorlayıcı koşullarda aküden sıvı sızabilir; bu sıvıya
dokunmayın. Kazara dokunursanız temas eden
kısmı bol suyla yıkayın. Sıvı, göze temas ederse
ayrıca doktora başvurun. Aküden sızan sıvı cildin
tahriş olmasına veya yanıklara neden olabilir.
Hasarlı veya üzerinde değişiklik yapılmış akü
grubunu veya makineyi kullanmayın. Hasarlı
veya üzerinde değişiklik yapılmış aküler; yangın,
patlama ya da yaralanma riski ile sonuçlanabilecek
beklenmedik durumlara yol açabilir.
Akü grubunu veya makineyi ateşe ya da aşırı
sıcaklığa maruz bırakmayın. Bunların ateşe veya
130°C / 265 °F üzeri sıcaklığa maruz kalması
patlamaya neden olabilir.
Tüm şarj etme talimatlarına uyun ve akü grubunu
ya da makineyi talimatlarda belirtilen sıcaklık aralığı
dışında şarj etmeyin.
Belirtilen sıcaklık aralığının
dışında veya hatalı olarak yapılan şarj işlemleri,
aküye zarar verebilir ve yangın riskini artırabilir.
Servis
Makinenizin yalnızca aynı yedek parçalar kullanan
uzman bir tamirci tarafından onarılmasını sağlayın.
Bu, makinenin güvenliğinin sağlanması için
gereklidir.
Hasarlı akü gruplarına asla servis işlemi
uygulamayın. Akü gruplarının servis işlemleri
yalnızca üretici veya yetkili servis sağlayıcıları
tarafından gerçekleştirilmelidir.
Uzun milli budayıcı güvenlik uyarıları:
Uzun milli budayıcı çalışırken tüm uzuvlarınızı
testere zincirinden veya bıçağından uzak tutun.
Uzun milli budayıcıyı çalıştırmadan önce testere
zincirinin veya bıçağının herhangi bir nesneye temas
etmediğinden emin olun. Uzun milli budayıcıyı
çalıştırırken bir anlık dikkatsizlik, sizin veya
başkalarının yaralanmasına neden olabilir.
Uzun milli budayıcıyı çalıştırırken her zaman iki
elinizi kullanın. Kontrol kaybını önlemek için uzun
milli budayıcıyı iki elinizle tutun.
Elektrik çarpması riskini azaltmak için uzun milli
budayıcıyı asla herhangi bir elektrik hattının
yakınında kullanmayın. Yakındaki güç hatları ile
temas veya bunların yakınında kullanım, ciddi
yaralanmalara veya ölümle sonuçlanacak elektrik
çarpmasına neden olabilir.
Testere zinciri veya bıçağı gizli kablo bağlantılarıyla
temas edebileceğinden uzun milli budayıcıyı
yalnızca yalıtılmış kavrama yüzeylerinden tutun.
Testere zincirlerinin veya bıçaklarının, içinden
"elektrik geçen" bir elektrik kablosuna temas etmesi
makinenin metal parçalarına "elektrik yüklenmesine"
ve operatöre elektrik çarpmasına neden olabilir.
Koruyucu gözlük ve koruyucu kulaklık kullanın. Eller
için ilave koruyucu ekipman ve kaymayan ayakkabı
giymeniz tavsiye edilir. Uygun koruyucu ekipman,
yaralanma riskini azaltır.
Uzun milli budayıcıyı başınızın üstünde bir konumda
kullanırken her zaman baş koruma ekipmanı
kullanın. Düşen döküntüler ciddi yaralanmalara
neden olabilir.
Her zaman yere sağlam basın ve uzun milli
budayıcıyı yalnızca yerde ayaktayken çalıştırın.
Kaygan veya dengesiz yüzeyler dengenizi veya
makinenin hakimiyetini kaybetmenize neden olabilir.
Uzun milli budayıcıyı ağaçta, merdiven üzerinde
veya herhangi bir dengesiz destek üzerinde
kullanmayın. Uzun milli budayıcının bu şekilde
çalıştırılması denge kaybına, kontrol kaybına ve
yaralanmaya neden olabilir.
Tüm güç kablolarını ve kabloları kesme alanından
uzak tutun. Güç kabloları veya kablolar ağaçlarda
gizlenmiş olabilir ve testere zinciri veya bıçağı
tarafından yanlışlıkla kesilebilir.
560
707 - 014 - 24.09.2024
background
Uzun milli budayıcıyı kötü hava koşullarında;
özellikle de yıldırım düşme riski bulunan durumlarda
kullanmayın. Bu, bir yıldırım tarafından çarpılma
riskini azaltır.
Gergin duran bir ağaç dalını keserken, dalın aniden
fırlamasına karşı dikkatli olun. Ağaç liflerindeki
gerilim boşaldığı anda yay gibi gerilmiş ağaç dalı
operatöre çarpabilir ve/veya uzun milli budayıcının
kontrolden çıkmasına neden olabilir.
Fundalıkları veya fidanları keserken son derece
dikkatli olun. İnce parçalar testere zincirine veya
bıçağına takılıp size doğru fırlayabilir ya da
dengenizi kaybetmenize neden olabilir.
Uzun milli budayıcıyı makine kapalı halde taşırken
herhangi bir güç anahtarını çalıştırmamaya dikkat
edin ve testere zincirini veya bıçağını vücudunuzdan
uzak tutun. Uzun milli budayıcının doğru şekilde
taşınması, testere zinciri veya bıçağıyla kazara
temas etme riskini azaltır.
Uzun milli budayıcıyı taşırken ya da depolarken
kılavuz çubuk veya testere bıçağı kapağını
mutlaka takın. Uzun milli budayıcının doğru şekilde
kullanılması, hareketli testere zinciri veya bıçağıyla
kazara temas etme riskini azaltır.
Sıkışmış malzemeyi temizlerken ve uzun milli
budayıcıyı depolarken veya bakımını yaparken,
güç anahtarının kapalı olduğundan ve tüm akü
gruplarının çıkarıldığından emin olun. Sıkışmış
malzemeyi temizlerken veya bakım yaparken
makinenin beklenmedik şekilde çalışması ciddi
yaralanmalara neden olabilir.
Sadece ahşabı kesin. Uzun milli budayıcıyı
tasarlanan kullanım amacı dışında kullanmayın.
Örneğin, uzun milli budayıcıyı plastik, metal, taş
veya odun dışı inşaat malzemelerini kesmek için
kullanmayın. Uzun milli budayıcının amacı dışındaki
işler için kullanılması tehlikeli durumlara neden
olabilir.
Geri tepmenin nedenleri ve operatörün
yapabilecekleri
Kılavuzun burnu veya ucu bir cisme değdiği zaman
ya da kesim sırasında ağaç uzun milli budayıcıyı
sıkıştırırsa geri tepme meydana gelebilir. Bazı
durumlarda, uç kısımdan sağlanan temas aniden
geri tepmeye ve kılavuzun operatöre doğru yukarı/
geri hareket etmesine neden olabilir. Uzun milli
budayıcının kılavuzun üst kısmına doğru sıkışması
kılavuzun hızla operatöre doğru hareket etmesine
neden olabilir. Bu tip anlık durumlar uzun milli
budayıcının hakimiyetini kaybetmenize neden olarak
ciddi yaralanmaya sebebiyet verebilir. Sadece uzun milli
budayıcınızda bulunan güvenlik araçlarına güvenmeyin.
Uzun milli budayıcı kullanıcısı olarak, kesim işlerinde
kazaların ve yaralanmanın önlenmesine yönelik tedbirler
almak sizin sorumluluğunuzdadır. Geri tepme, uzun
milli budayıcının hatalı kullanılmasından ve/veya hatalı
çalışma prosedürlerinden/koşullarından kaynaklanır ve
aşağıda belirtilen uygun önlemlerin alınması suretiyle
önlenebilir:
Uzun milli budayıcının tutma yerlerini iki elinizin
parmaklarıyla sıkı şekilde kavrayarak tutun ve
vücudunuz ile kolunuzu olası geri tepme kuvvetlerine
mukavemet edebilecek şekilde konumlandırın. Geri
tepme kuvvetleri, gerekli tedbirler alınırsa operatör
tarafından kontrol altına alınabilir. Uzun milli
budayıcıyı elinizden bırakmayın.
Asla omuz yüksekliğinin üzerinde bir yükseklikte
kesme işlemi yapmayın. Bu sayede, istenmeyen uç
teması önlenebilir ve beklenmedik durumlarda uzun
milli budayıcı daha iyi kontrol edilebilir.
Sadece üretici tarafından belirtilen yedek kılavuzları
ve uzun milli budayıcıları kullanın.Yanlış yedek
kılavuzların ve uzun milli budayıcıların kullanılması
zincirin kopmasına ve/veya geri tepmeye neden
olabilir.
Üreticinin uzun milli budayıcı için bileyleme ve bakım
talimatlarını uygulayın. Derinlik ölçeği yüksekliğini
azaltmak daha fazla geri tepmeye neden olabilir.
Genel uzun milli budayıcı güvenlik uyarıları
Sıkışmış malzemeyi temizlerken ve uzun milli budayıcıyı
depolarken ya da budayıcıda servis işlemi yaparken
tüm talimatlara uyun. Anahtarın kapalı ve akü grubunun
çıkarılmış olduğundan emin olun. Sıkışmış malzemeyi
temizlerken veya servis işlemleri yaparken uzun
milli budayıcının beklenmedik şekilde çalışması ciddi
yaralanmalara neden olabilir.
Kişisel koruyucu ekipman
UYARI: Ürünü kullanmadan önce
aşağıdaki uyarı talimatlarını okuyun.
Ürünü kullanırken daima onaylı kişisel koruyucu
ekipmanları kullanın. Kişisel koruyucu ekipmanlar
yaralanma riskini tamamen engelleyemez ancak bir
kaza durumunda yaralanmanın derecesini azaltır.
Bayinizin doğru ekipmanı seçmenize yardımcı
olmasını sağlayın.
Üzerinize nesne düşme riski varsa bir baret kullanın.
(Şek. 22)
Onaylanmış kulak koruma ekipmanı kullanın.
(Şek. 23)
Onaylı koruyucu gözlük kullanın. Vizör
kullanıyorsanız onaylı koruma gözlüğü de
kullanmanız gerekir. Onaylı koruma gözlüğü
ABD'de ANSI Z87.1 veya AB ülkelerinde EN 166
standardıyla uyumlu olmalıdır.
(Şek. 24)
Kesme donanımını takma, kontrol etme veya
temizleme gibi eldiven gerektiren durumlarda eldiven
kullanın.
(Şek. 25)
707 - 014 - 24.09.2024
561
background
Kaymaz tabanlı koruyucu botlar veya ayakkabılar
giyin.
(Şek. 26)
Testere korumalı pantolon kullanın.
Sağlam kumaştan yapılmış kıyafetler kullanın.
Daima kalın ve uzun pantolonlarla uzun kollu
kıyafetler kullanın. Çalılara ve dallara takılabilecek
bol kıyafetler kullanmayın. Takı takmayın; şort, açık
ayakkabı giymeyin veya çıplak ayakla dolaşmayın.
Saçınızı güvenli bir şekilde omuz hizanızın üzerinde
toplayın.
İlk yardım ekipmanını yakında bulundurun.
(Şek. 27)
Ürünün üzerindeki güvenlik araçları
UYARI: Ürünü kullanmadan önce
aşağıdaki uyarı talimatlarını okuyun.
Bu bölümde ürünün güvenlik özellikleri, amacı ve
ürünün düzgün çalışması için bakım ve kontrollerin nasıl
yürütülmesi gerektiği açıklanmaktadır. Ürününüzde bu
parçaların nerede bulunduğunu görmek için
Ürüne genel
bakış sayfada: 557
başlığı altındaki talimatları okuyun.
Ürün bakımı doğru olarak yapılmazsa ve servis ve/
veya onarım işlemleri profesyonel olarak uygulanmazsa
ürünün kullanım ömrü azalabilir ve kaza riski artabilir.
Daha fazla bilgiye ihtiyacınız olursa lütfen en yakın
servis bayisiyle iletişime geçin.
UYARI:
Güvenlik bileşenleri hasarlı
olan bir ürünü asla kullanmayın. Ürünün
güvenlik donanımı bu bölümde açıklandığı
gibi kontrol edilmeli ve bakıma alınmalıdır.
Ürününüz bu kontrollerden herhangi birini
geçemezse onarım için servis noktanızla
iletişime geçin.
DİKKAT: Makine üzerindeki tüm servis
ve onarım işlemleri özel eğitim gerektirir. Bu
durum özellikle makinenin güvenlik ekipmanı
için geçerlidir. Makineniz aşağıda açıklanan
kontrollerden herhangi birinden geçemezse
servis noktasıyla iletişime geçmelisiniz.
Herhangi bir ürünümüzü satın aldığınızda
profesyonel onarım ve servis hizmetlerinin
mevcut bulunduğunu garanti etmekteyiz.
Makinenizi satan bayi bir servis bayisi
değilse size en yakın servis noktasının
adresini sorun.
Tuş takımını kontrol etme
1. Çalıştırma/durdurma düğmesini (A) basılı tutun.
(Şek. 28)
a) LED yandığında ürün açılır.
b) LED söndüğünde ürün kapanır.
2. SavE düğmesinin (B) işlevi için bkz.
SavE işlevinin
başlatılması sayfada: 566
.
3. Uyarı göstergesi (C) yanıyorsa veya yanıp
sönüyorsa
Sorun giderme sayfada: 571
bölümüne
başvurun.
Güç tetiği kilidini kontrol etme
Güç tetiği kilidi, kazara çalıştırılmayı önler. Tutma yerini
bıraktığınızda güç tetiği ve güç tetiği kilidi geri hareket
ederek ilk konumlarına geri döner.
(Şek. 29)
1. Kilit ilk konumundayken güç tetiğinin kilitli
olduğundan emin olun. (Şek. 30)
2. Kilidi çekip bırakın ve kilidin ilk konumuna geri
döndüğünden emin olun. (Şek. 31)
3. Güç tetiğinin ve kilidin serbestçe hareket ettiğinden
ve geri dönüş yayının düzgün çalıştığından emin
olun. (Şek. 32)
4. Ürünü çalıştırın; bkz.
Ürünü çalıştırma sayfada:
566
.
5. Tam hız uygulayın.
6. Güç tetiğini serbest bırakın ve kesme donanımının
tamamen durduğundan emin olun.
Kesme donanımı için güvenlik talimatları
UYARI: Ürünü kullanmadan önce
aşağıdaki uyarı talimatlarını okuyun.
Sadece onaylı kılavuz/testere zinciri
kombinasyonlarını ve eğeleme ekipmanını kullanın.
Talimatlar için bkz.
Bakım sayfada: 567
.
Testere zincirini kullanırken veya üzerinde bakım
yaparken koruyucu eldivenler takın. Hareket
etmeyen bir testere zinciri yaralanmalara da yol
açabilir.
Kesme dişlerinin her zaman doğru bir şekilde
bileylenmiş olmasını sağlayın. Talimatlara uyun ve
önerilen eğe mastarını kullanın. Hasarlı ya da yanlış
bileylenmiş testere zinciri kaza riskini artırır.
(Şek. 33)
Doğru derinlik ölçeği ayarını koruyun. Talimatlara
uyun ve önerilen derinlik ölçeği ayarını kullanın.
Derinlik ölçeği ayarının çok fazla olması geri tepme
riskini artırır.
(Şek. 34)
Testere zincirinin doğru gerginlikte olduğundan emin
olun. Testere zinciri kılavuza doğru sıkıştırılmamışsa
yerinden çıkabilir. Yanlış testere zinciri gerginliği
kılavuzdaki, testere zincirindeki ve zincir tahrik
dişlisindeki aşınmayı artırır. Bkz.
Aksesuarlar
sayfada: 574
.
(Şek. 35)
Kesme donanımlarının bakımlarını düzenli olarak
yapın ve bu ekipmanları doğru şekilde yağlayın.
562
707 - 014 - 24.09.2024
background
Testere zinciri yanlış yağlanırsa testere zincirindeki
ve zincir tahrik dişlisindeki aşınma riski artar.
(Şek. 36)
Kullanım için güvenlik talimatları
UYARI: Ürünü kullanmadan önce
aşağıdaki uyarı talimatlarını okuyun ve
bunlara uyun.
Çalışırken hiçbir insan veya hayvanın 15 metreden
(50 ft) fazla yaklaşmadığından emin olun. Aynı
alanda birkaç operatör çalışırken güvenli mesafe
en az 15 m olmalıdır. Aksi takdirde ciddi
yaralanma riski vardır. Herhangi biri yaklaşırsa ürünü
derhal durdurun. Güvenlik bölgesi içinde kimsenin
bulunmadığından emin olmak için arkanızı kontrol
etmeden ürünü asla sallamayın.
Ürünü yoğun sis, sağanak yağmur, kuvvetli rüzgar,
şiddetli soğuk vb. olumsuz hava koşullarında
asla kullanmayın. Aşırı sıcak hava, ürünün aşırı
ısınmasına neden olabilir. Kötü hava koşullarında
çalışmak yorucudur ve buzlu zemin, öngörülemeyen
devrilme yönü vb. ek riskler doğurur.
Çocukların ürünü kullanmasına veya yakınında
bulunmasına izin vermeyin. Ürünün çalıştırılması
kolay olduğu için çocuklar, tam gözetim altında
tutulmadıklarında makineyi çalıştırabilirler. Bu da
ciddi yaralanma riski doğurur. Ürün, yakın gözetim
altında olmadığında akü ile bağlantısı kesilmelidir.
İnsanların, hayvanların veya diğer nesnelerin
ürün kontrolünüzü etkilemeyeceğinden veya
bunların kesme donanımıyla ya da kesme
donanımının fırlattığı sabit olmayan nesnelerle
temas etmeyeceğinden emin olun.
Kulak koruma ekipmanı taktığınızda uyarı
sinyallerine veya bağırma seslerine karşı dikkatli
olun. Ürün durur durmaz kulak koruma ekipmanınızı
mutlaka çıkarın.
Titreşime aşırı ölçüde maruz kalmak, dolaşım
bozukluğu olan kişilerde dolaşım veya sinir
sistemi hasarına yol açabilir. Titreşime aşırı
maruz kalma belirtileri yaşıyorsanız doktorunuzla
konuşun. Bu belirtilerden bazıları uyuşma, his
kaybı, karıncalanma, iğnelenme, acı, güç kaybı, cilt
renginde veya durumunda değişikliktir. Bu belirtiler
çoğunlukla parmaklarda, ellerde veya bileklerde
ortaya çıkar.
Kesme donanımını onaylanmış bir siperlik olmadan
hiçbir zaman kullanmayın. Hatalı veya arızalı bir
koruyucu takılması ciddi yaralanmaya neden olabilir.
Ürün üzerinde herhangi bir çalışma yapmadan
önce her zaman ürünü durdurun, aküyü çıkarın ve
kesme donanımının tamamen durduğundan emin
olun. Bileyleme talimatlarına uyulmaması geri tepme
riskini önemli oranda artırır.
Nasıl devam etmeniz gerektiği konusunda emin
olmadığınız bir durumla karşılaşırsanız bir uzmana
danışmalısınız. Bayiniz veya servis atölyenizle
iletişime geçin. Yapabileceğinizin ötesinde olduğunu
düşündüğünüz hiçbir çalışmayı yapmayın.
Yapabileceğinizin ötesinde olduğunu düşündüğünüz
hiçbir çalışmayı yapmayın.
Ürünü hiçbir zaman yorgunken; alkol, uyuşturucu
veya ilaç gibi görüşünüzü, dikkatinizi ya da doğru
düşünmenizi etkileyebilecek bir maddenin etkisi
altındayken kullanmayın.
Kılavuzun ucu sabit bir cisme temas ettiği zaman
ürün şiddetle yana fırlatılabilir. Buna geri tepme
denir. Geri tepme, ürünü/operatörü herhangi bir yöne
doğru itmeye ve muhtemelen ürünün kontrolünün
kaybedilmesine yetecek kadar şiddetli olabilir.
Kılavuz ucuyla kesmekten kaçının.
Bir kaza durumunda yardım isteyemeyecek
durumdaysanız ürünü kullanmayın.
Dengenizi koruyun ve yere sağlam basın.
Güvenli bir şekilde hareket edebildiğinizden ve
ayakta durabildiğinizden emin olun. Ani hareket
etmeniz gerekebileceğini göz önünde bulundurarak
çevrenizdeki olası engelleri (kökler, taşlar, dallar,
hendekler vs.) kontrol edin. Eğimli yüzeyde
çalışırken çok dikkatli olun.
Çalışma alanını daima inceleyin. Taş, kırık cam,
çivi, çelik tel, ip vb. fırlayabilecek veya kesme
donanımına dolaşabilecek tüm sabit olmayan
nesneleri kaldırın.
Gerilim altındaki bir ağacı keserken çok dikkatli olun.
Gerilim altındaki bir ağaç kesildikten önce veya
sonra normal konumuna geri fırlayabilir. Kendinizi
yanlış konumlandırırsanız veya kesimi yanlış yerden
yaparsanız ağaç size ya da ürüne çarpabilir ve
kontrolü kaybetmenize neden olabilir. Her iki durum
da ciddi kişisel yaralanmalara yol açabilir.
Dengenizi koruyun ve yere sağlam basın.
Ürünün ağırlığını desteklemek ve kullanımını
kolaylaştırmak için kuşam askılığı kullanın.
Ürünü daima iki elinizle tutun. Ürünü vücudunuzun
sağ tarafında tutun.
(Şek. 37)
Ürünü başka bir alana taşımadan önce durdurun.
Ürünü herhangi bir mesafede taşımadan veya
nakletmeden önce nakliye siperliğini takın.
Görüş alanınızda değilken ürünü çalışır halde asla
yere koymayın.
Ürün, -10°C altındaki sıcaklıklarda çalıştırılırsa ürün
ve akünün çalıştırılmadan önce en az 24 saat
boyunca sıcak bir ortamda saklanması gerekir.
Asla kesilmekte olan bir dalın altında durmayın. Bu
ciddi veya ölümcül yaralanmaya bile neden olabilir.
Yukarıdan geçen güç hatlarının bulunduğu bölgede
çalışmak için uygun güvenlik yönetmeliklerine uyun.
Bu ürün elektriğe karşı yalıtılmamıştır. Ürün,
yüksek voltajlı güç hattına yaklaşırsa veya temas
ederse ölüme ya da ciddi fiziksel yaralanmaya yol
açabilir. Elektrik, ark yaparak bir noktadan diğerine
sıçrayabilir. Voltaj ne kadar yüksekse elektriğin
sıçrama mesafesi de o kadar uzundur. Elektrik,
özellikle ıslaksalar dallardan ve diğer nesnelerden de
707 - 014 - 24.09.2024
563
background
geçebilir. Ürün ve yüksek voltajlı güç hatları ve/veya
bunlara temas eden nesneler arasında en az 10
m mesafe bırakın. Bu güvenli mesafenin dahilinde
çalışmanız gerekirse çalışmaya başlamadan önce
daima ilgili elektrik şirketiyle irtibata geçerek gücün
kesildiğinden emin olmanız gerekir.
Hatalı bir kesme donanımı kaza riskini artırabilir.
Akü güvenliği
UYARI: Ürünü kullanmadan önce
aşağıdaki uyarı talimatlarını okuyun.
Yalnızca BLi serisi ve 40-B serisi akü kullanın.
Ayrıntılar için bkz.
Teknik veriler sayfada: 572
.
Aküler yazılım şifresine sahiptir.
Yalnızca ilgili Husqvarna ürünleri için güç kaynağı
olarak şarj edilebilir 40-B serisi ve BLi serisi aküleri
kullanın. Yaralanmayı önlemek için aküyü başka
cihazların güç kaynağı olarak kullanmayın.
Elektrik çarpması riski. Akü terminallerini
anahtarlara, vidalara veya diğer metallere
bağlamayın. Bu, aküde kısa devreye neden olabilir.
Şarj edilebilir olmayan aküleri kullanmayın.
Akünün hava deliklerine herhangi bir nesne
koymayın.
Aküyü doğrudan güneş ışığından, ısı kaynaklarından
veya açık alevden uzak tutun. Akü yanıklara ve/veya
kimyasal yanıklara neden olabilir.
Aküyü yağmurdan ve ıslak koşullardan uzak tutun.
Aküyü mikrodalgalardan ve yüksek basınçtan uzak
tutun.
Aküyü parçalarına ayırmaya veya kırmaya
çalışmayın.
Akü asidinin cildinize temas etmesine izin vermeyin.
Akü asidi ciltte yaralanmaya, aşınmaya ve yanıklara
neden olur. Akü asidi gözünüze kaçarsa gözlerinizi
ovmayın ancak suyla en az 15 dakika yıkayın. Akü
asidi cildinize temas ederse cildinizi bol miktarda su
ve sabunla yıkamanız gerekir. Tıbbi yardım alın.
Aküyü -10°C (14°F) ile 40°C (104°F) arasındaki
sıcaklıklarda kullanın.
Aküyü veya akü şarj cihazını suyla temizlemeyin.
Bkz.
Ürünü, aküyü ve akü şarj cihazını temizleme
sayfada: 570
.
Hasarlı bir aküyü kullanmayın.
Aküleri çivi, vida veya mücevherat gibi metal
nesnelerden uzak bir yerde saklayın.
Aküyü çocuklardan uzakta tutun.
Akü şarj cihazı güvenliği
UYARI:
Ürünü kullanmadan önce
aşağıdaki uyarı talimatlarını okuyun.
Güvenlik talimatlarına uyulmaması durumunda
elektrik çarpması veya kısa devre riski vardır.
Ürününüz için verilenden başka akü şarj cihazı
kullanmayın. BLi serisi ve 40-B serisi aküyü şarj
ederken QC80 / 40-C80 şarj cihazını kullanmanız
önerilir.
Akü şarj cihazını parçalarına ayırmaya çalışmayın.
Hasarlı bir akü şarj cihazını kullanmayın.
Akü şarj cihazını güç kablosundan tutup kaldırmayın.
Akü şarj cihazını duvar prizinden çıkarmak için fişi
çekin. Güç kablosunu çekmeyin.
Tüm kabloları ve uzatma kablolarını sudan, yağdan
ve keskin köşelerden uzakta tutun. Kablonun kapı,
çit veya benzeri yerlere takılmadığından emin olun.
Akü şarj cihazını, yanıcı malzemelerin veya
korozyona neden olabilecek malzemelerin yakınında
kullanmayın. Akü şarj cihazının örtülmediğinden
emin olun. Duman veya ateş çıkması durumunda
akü şarj cihazının fişini çekip çıkarın.
Aküyü yalnızca kapalı alanda, iyi hava akışı olan ve
güneş ışığından uzak bir yerde şarj edin. Aküyü dış
mekanda şarj etmeyin. Aküyü ıslak koşullarda şarj
etmeyin.
Akü şarj cihazını yalnızca 5°C (41°F) ile 40°C
(104°F) arasındaki sıcaklıklarda kullanın. Şarj
cihazını iyi hava akışı olan kuru ve tozsuz bir
ortamda kullanın.
Akü şarj cihazının soğutma deliklerine herhangi bir
nesne koymayın.
Akü şarj cihazında kısa devre oluşabileceği için şarj
cihazının terminallerini metal nesnelere bağlamayın.
Hasarlı olmayan onaylı duvar prizlerini kullanın.
Akü şarj cihazı kablosunun hasarlı olmadığından
emin olun. Uzatma kabloları kullanılıyorsa uzatma
kablolarının hasarlı olmadığından emin olun.
Bakım için güvenlik talimatları
UYARI:
Ürün üzerinde bakım yapmadan
önce aşağıdaki uyarı talimatlarını okuyun.
Bakım ve diğer kontrolleri gerçekleştirmeden veya
ürünü monte etmeden önce aküyü çıkarın.
Operatör, yalnızca kullanım kılavuzunda gösterilen
bakım ve servis işlemlerini uygulamalıdır. Daha
geniş çaplı bakım ve servis için servis bayinizle
iletişime geçin.
Aküyü veya akü şarj cihazını suyla temizlemeyin.
Güçlü deterjanlar plastiğe zarar verebilir.
Bakım yapmamanız ürünün kullanım ömrünü azaltır
ve kaza riskini artırır.
Ürünün güvenlik araçları başta olmak üzere tüm
servis ve onarım işlemleri için özel eğitim gerekir.
Bakım yaptıktan sonra bu kullanım kılavuzundaki
tüm kontroller onaylanmazsa servis bayinizle
iletişime geçin. Ürününüz için profesyonel onarım ve
servis hizmetinin mevcut olduğunu garanti ederiz.
Sadece orijinal yedek parça kullanın.
564
707 - 014 - 24.09.2024
background
Montaj
Giriş
UYARI: Ürünü monte etmeden önce
güvenlik bölümünü okuyup anlayın.
Mili monte etme
1. Elektrik fişlerinin aynı hizada olduğundan emin olun.
(Şek. 38)
2. Milin (A) uçlarını tam olarak bağlayın.
3. Milin testere başlığı (B) tarafındaki vida kolunu sıkın.
Mil boyunun ayarlanması
1. Milin akü yuvası (A) tarafındaki vida kolunu gevşetin.
(Şek. 39)
2. Mili uygun bir uzunlukta olacak şekilde ayarlayın.
3. Vida kolunu (B) sıkın.
Kuşam askılığın ayarlanması
Ürünü çalıştırırken daima kuşam askılığı kullanın.
Kuşam askılık, ürün çalıştırılırken maksimum kontrol
sağlar. Kuşam askılık, kollarınız ve sırtınızdaki
yorgunluk riskini azaltır.
1. Taşıma askısını takınız.
2. Ürünü kuşam askılık destek kancasına takın.
3. Destek kancası yaklaşık olarak sağ kalçanızla
hizalanana kadar kuşam askılığın boyunu ayarlayın.
(Şek. 37)
Akü şarj cihazını 40-C80 duvara monte
etme
DİKKAT: Akü şarj cihazını duvara monte
etmek için elektrikli tornavida kullanmayın.
Elektrikli tornavida, akü şarj cihazına zarar
verebilir.
1. Akü şarj cihazını, 2 vida (A) ile duvara monte edin.
Gerekirse dübel (B) kullanın. (Şek. 40)
2. 2 vida deliği dübelini (C) takın.
3. Güç kablosunu (D) akü şarj cihazına ve duvar prizine
bağlayın.
Çalışma
Ürünü kullanmadan önce işlev kontrolü
yapma
1. Hava girişini kire ve hasara karşı kontrol edin.
Üründeki çimleri ve yaprakları bir fırçayla temizleyin.
2. Ürünün doğru şekilde çalıştığından emin olun.
3. Tüm somunları ve vidaları sıkın.
4. Testere başlığının doğru şekilde takıldığından emin
olun.
5. Testere başlığını çatlak gibi hasarlara karşı kontrol
edin. Hasarlıysa testere başlığını değiştirin.
6. Kapakların hasarlı olup olmadığını ve doğru takılıp
takılmadığını kontrol edin.
Pil
UYARI: Aküyü kullanmadan önce
güvenlik bölümünü okuyup anlayın. Akü ve
akü şarj cihazına ait kullanım kılavuzunu
okuyup anlayın.
Aküyü ve akü şarj cihazını doğru ortam sıcaklıklarında
tutun.
Ortam sıcaklığı
Ürünün çalıştırılması -5°C-40°C / 23°F-104°F
Akünün şarj edilmesi 5°C-40°C / 41°F-104°F
Akü durumu
Ekranda, şarj durumu ve aküyle ilgili sorun olup olmadığı
gösterilir.
(Şek. 41)
LED göstergesi
Akü durumu (şarj durumu)
BLi10 40-B70
4 LED ışık yanıyor Geçerli değil Akü %76 - %100 doludur.
3 LED ışık yanıyor Akü %76 - %100 doludur. Akü %51 ‐ %75 doludur.
707 - 014 - 24.09.2024 565
background
LED göstergesi Akü durumu (şarj durumu)
BLi10 40-B70
2 LED ışık yanıyor Akü %51 ‐ %75 doludur. Akü %26 ‐ %50 doludur.
1 LED ışık yanıyor Akü %26 ‐ %50 doludur. Akü %6 ‐ %25 doludur.
1 LED ışık yanıp sönüyor Akü %0 ‐ %25 doludur. Akü %0 ‐ %5 doludur.
Aküyü şarj etme
Aküyü ilk defa kullanacaksanız şarj edin. Yeni bir
akünün şarjı %30 seviyesindedir.
DİKKAT: Akü şarj cihazını nominal
değerler plakasında belirtilen voltaj ve
frekansa sahip bir güç çıkışına bağlayın.
Akü sıcaklığı 50°C'nin/122°F üzerindeyse akü şarj
olmaz.
1. Güç kablosunu akü şarj cihazına bağlayın.
2. Akü şarj cihazını topraklı bir prize takın. Şarj LED'i
bir kez yanıp söner. (Şek. 42)
3. Aküyü akü şarj cihazına bağlayın. Şarj LED'i yanar.
Aküyü en fazla 24 saat boyunca şarj edin. (Şek. 43)
4. Akü göstergesi düğmesine basın; tüm LED
göstergeler yanarsa akü tamamen şarj olmuştur.
5. Akü şarj cihazının prizle bağlantısını kesmek için
elektrik fişini çekin. Güç kablosunu çekmeyin.
6. Aküyü, akü şarj cihazından çıkarın.
Aküyü ürüne bağlama
UYARI: Üründe yalnızca Husqvarna
orijinal akülerini kullanın.
1. Akünün tamamen şarj olduğundan emin olun.
2. Aküyü, ürünün akü tutucusuna yerleştirin. Akü,
tutucuya kolay bir şekilde oturmalıdır, oturmuyorsa
düzgün takılmamış demektir. (Şek. 44)
3. Aküyü alt kısmından bastırarak akü tutucusunun
içine tamamen ittirin. Akü yerine kilitlendiğinde bir
tıklama duyarsınız.
4. Mandalların düzgün bir şekilde yerine
sabitlendiğinden emin olun.
Ürünü çalıştırma
1. Yeşil LED yanana kadar çalıştırma/durdurma
düğmesini basılı tutun. (Şek. 45)
2. Güç tetiği kilidini arkaya doğru çekin ve güç tetiğini
basılı tutun.
Dalları kesme
UYARI: Yukarıdan geçen elektrik
hatlarının yakınında çalışırken büyük özen
gösterin. Düşen dallar kısa devreye neden
olabilir.
Mümkün oldukça dalı dik açıyla kesebileceğiniz
şekilde pozisyon alın. (Şek. 46)
Büyük dalları bölümler halinde keserek düştükleri
yeri daha iyi kontrol edebilirsiniz. Düşen dalların yere
çarptıktan sonra kullanıcının bulunduğu yöne doğru
sıçrayabileceğine de dikkat etmelisiniz. (Şek. 47)
Dalın kökündeki yumruyu asla kesmeyin. Bu, bitkinin
iyileşme sürecini yavaşlatırken mantar saldırısı
riskini artırır. (Şek. 48)
Kesme sırasında destek sağlamak için kesme
kafasının tabanındaki durma noktasını kullanın.
Bu, kesme donanımının dalın üstünde zıplama
yapmasına engel olur. (Şek. 49)
Dalı kesmeye başlamadan önce dalın altında bir ilk
kesik oluşturun. Bu, kabuğun ağaçta kalıcı hasar
oluşmasına ve iyileşme sürecinin yavaşlamasına
neden olabilecek şekilde parçalanmasını önler.
Kesik, sıkışmayı önlemek için dal kalınlığının
⅓'ünden fazla olmamalıdır. Kesme donanımını
daldan çekerken sıkışmayı önlemek için zinciri çalışır
durumda tutun. (Şek. 50)
Yere sağlam bastığınızdan ve çalışırken dalların,
taşların ve ağaçların size engel olmayacağından
emin olun.
UYARI:
Kesme donanımı tamamen
görüş açınızda olmadığı sürece güç tetiğini
çalıştırmayın.
SavE işlevinin başlatılması
Üründe SavE işlevi bulunur. SavE işlevi, aküden en
uzun çalıştırma süresini verir.
1. SavE düğmesine basın. İşlevin etkin olduğunu
göstermek için LED yanar. (Şek. 51)
2. SavE işlevini durdurmak için SavE düğmesine tekrar
basın.
Ürünü durdurma
1. Güç tetiğini serbest bırakın.
566
707 - 014 - 24.09.2024
background
2. Durdurma düğmesine basın ardından yeşil LED ışık
söner.
3. Aküyü üründen çıkarın. 2 serbest bırakma
düğmesine basın ve aküyü çekip çıkarın. (Şek. 52)
Bakım
Giriş
UYARI: Ürün üzerinde bakım yapmadan
önce güvenlik bölümünü okuyup anlayın.
UYARI: Ürün üzerinde bakım yapmadan
önce aküyü çıkarın.
Bakım takvimi
UYARI: Bakım yapmadan önce aküyü
çıkarın.
Ürün üzerinde yapmanız gereken bakım adımları
aşağıda listelenmiştir. Daha fazla bilgi için bakım
bölümündeki görevlere bakın.
Bakım Günlük Haftalık olarak Aylık olarak
Ürünün dış parçalarını kuru bir bezle temizle-
yin. Su kullanmayın.
X
Çalıştırma ve durdurma düğmesinin doğru
şekilde çalıştığından ve hasarlı olmadığından
emin olun.
X
Güç tetiğinin ve güç tetiği kilidinin güvenlik
açısından doğru çalıştığından emin olun.
X
Tüm kontrollerin çalıştığından ve zarar gör-
mediğinden emin olun.
X
Tutma yerlerini temiz ve kuru tutun. Tutma
yerlerinde yağ ve gres olmadığından emin
olun.
X
Testere zinciri kapağının hasarlı olmadığın-
dan emin olun. Hasarlıysa testere zinciri ka-
pağını değiştirin.
X
Vida ve somunların sıkı olduğundan emin
olun.
X
Yağ tankı kapağını temizleyin X
Aküdeki açma düğmelerinin çalıştığından ve
aküyü ürüne sabitlediğinden emin olun.
X
Akü şarj cihazının zarar görmediğinden ve
doğru şekilde çalıştığından emin olun.
X
Akünün zarar görmemiş olduğundan emin
olun.
X
Akünün şarj edilmiş olduğundan emin olun. X
Akü şarj cihazının zarar görmediğinden emin
olun.
X
Tüm kabloları, rakorları ve bağlantıları kon-
trol edin. Hasar veya kir olmadığından emin
olun.
X
Testere zinciri kapağını temizleyin. X
707 - 014 - 24.09.2024 567
background
Bakım Günlük Haftalık olarak Aylık olarak
Akü ile ürün arasındaki bağlantıları kontrol
edin. Akü ile akü şarj cihazı arasındaki bağ-
lantıyı kontrol edin.
X
Testere kafasının hasarlı olmadığından emin
olun. Hasarlıysa testere başlığını değiştirin.
Testere kafasına yönelik tüm servis işlemleri onaylı bir Husqvarna
bayisi tarafından gerçekleştirilmelidir.
Zincir tahrik dişlisinde aşınma olup olmadığı-
nı kontrol edin.
Zincir tahrik dişlisini yaklaşık 100 çalışma saatinden sonra veya ge-
rekirse daha sık değiştirin.
Kesme ekipmanını kontrol etme
1. Perçin ve zincir dişlilerinde çatlak olmadığından ve
gevşemiş bir perçin bulunmadığından emin olun.
Gerekirse değiştirin. (Şek. 53)
2. Testere zincirinin kolayca bükülebildiğinden emin
olun. Kolay bükülemiyorsa testere zincirini değiştirin.
3. Perçin ve zincir dişlerinde aşınma olup olmadığını
incelemek için testere zincirini yeni bir testere
zinciriyle karşılaştırın.
4. Kesim dişinin en uzun parçası 4 mm'den / 0,16
inç'ten kısaysa testere zincirini değiştirin. Ayrıca,
kesicilerde çatlak varsa testere zincirini değiştirin.
(Şek. 54)
Kılavuzu değiştirme
1. Kilitleme düğmesini saat yönünün tersine çevirin ve
koruyucu kapağı (A) çıkarın. (Şek. 55)
2. Kılavuzu takılı testere zinciriyle birlikte çıkarın.
3. Testere zincirini kılavuzdan çıkarın.
4. Cıvatayı (D) ve dişliyi çıkarın. Dişliyi yakında
bulundurun.
5. Dişliyi cıvata (D) ile birlikte yeni kılavuza takın.
6. Testere zincirini kılavuzun oluğuna yerleştirin.
7. Kılavuzu ve dişliyi (B) kılavuz pimine (E) takın.
8. Testere zincirini tahrik dişlisinin çevresine takın.
Kesme dişinin tahrik dişlisinin (C) aksi yönüne
baktığından emin olun.
9. Koruyucu kapağı (A) takın ve kilitleme düğmesini
saat yönünde çevirin.
10. Testere zincirini sıkın. Talimatlar için bkz.
Testere
zinciri gerginliğini ayarlama sayfada: 569
.
Testere zincirini değiştirme
1. Kilitleme düğmesini saat yönünün tersine çevirin ve
koruyucu kapağı (A) çıkarın. (Şek. 55)
2. Kılavuzu takılı testere zinciriyle birlikte çıkarın.
3. Testere zincirini kılavuzdan çıkarın.
4. Kılavuzun oluğuna yeni bir testere zinciri yerleştirin.
5. Kılavuzu ve dişliyi (B) kılavuz pimine (E) takın.
6. Testere zincirini tahrik dişlisinin çevresine takın.
Kesme dişinin tahrik dişlisinin (C) aksi yönüne
baktığından emin olun.
7. Koruyucu kapağı (A) takın ve kilitleme düğmesini
saat yönünde çevirin.
8. Testere zincirini sıkın. Talimatlar için bkz.
Testere
zinciri gerginliğini ayarlama sayfada: 569
.
Testere zincirini bileylemek için
Kılavuz ve testere zinciri hakkında bilgi
UYARI: Testere zincirini kullanırken
veya üzerinde bakım yaparken koruyucu
eldivenler takın. Hareket etmeyen bir testere
zinciri yaralanmalara da yol açabilir.
Aşınmış ya da hasarlı kılavuzu ya da testere zincirini,
Husqvarna tarafından tavsiye edilen kılavuz ve testere
zinciri kombinasyonuyla değiştirin. Bu, ürünün güvenlik
işlevlerini sürdürmesi açısından gereklidir. Tavsiye
ettiğimiz yedek kılavuz ve zincir kombinasyonlarının
listesini görmek için bkz.
Aksesuarlar sayfada: 574
.
Kılavuz uzunluğu, inç/cm. Kılavuz uzunluğu ile ilgili
bilgiler genelde kılavuzun arka ucunda bulunur.
(Şek. 56)
Kılavuzun ucundaki pinyondaki diş sayısı (T).
(Şek. 57)
Zincir bakla açıklığı, inç. Testere zincirinin zincir
dişlileri arasındaki mesafe, kılavuzun ucundaki
pinyondaki diş ile tahrik dişlisi arasındaki mesafeyle
hizalanmış olmalıdır.
(Şek. 58)
Zincir dişlisi sayısı. Zincir dişlisi sayısı kılavuz türüne
göre belirlenir.
(Şek. 59)
Kılavuz oluğu genişliği, inç/mm. Kılavuzdaki oluğun
genişliği zincir dişlisi genişliği ile aynı olmalıdır.
(Şek. 60)
Zincir yağı deliği ve zincir gerginliğini ayarlama
deliği. Kılavuz, ürünle hizalanmış olmalıdır.
(Şek. 61)
568
707 - 014 - 24.09.2024
background
Zincir dişlisi genişliği, mm/inç.
(Şek. 62)
Kesicileri bileme hakkında genel bilgiler
Kör bir testere zincirini kullanmayın. Testere zinciri körse
kılavuzu ağaca doğru itmek için daha fazla basınç
uygulamanız gerekir. Testere zinciri çok körse hiç ağaç
yongası çıkmaz, sadece talaş çıkar.
Keskin testere zinciri ağacı keserek ilerler ve ağaç
yongaları uzun ve kalın olur.
Kesim dişi (A) ve derinlik ölçeği (B) birlikte testere
zincirinin kesen kısmını, yani testereyi oluşturur. Bu ikisi
arasındaki yükseklik farklı, kesim derinliğini verir (derinlik
ölçeği ayarı).
(Şek. 63)
Kesiciyi bileylerken şunları düşünün:
Eğeleme açısı.
(Şek. 64)
Kesme açısı.
(Şek. 65)
Eğe konumu.
(Şek. 66)
Yuvarlak eğe çapı.
(Şek. 67)
Doğru ekipman olmadan testere zincirini doğru
şekilde bileylemek kolay değildir. Husqvarna tarafından
önerilen eğe mastarını kullanın. Bu, maksimum
kesim performansını korumanıza ve geri tepme riskini
minimumda tutmanıza yardımcı olur.
UYARI:
Bileme talimatlarına uymamanız
halinde geri tepme kuvveti çok fazla artar.
Not: Testere zincirinin bileylenmesi hakkında bilgi için
bkz.
Kesicileri bileme sayfada: 569
.
Kesicileri bileme
1. Kesme dişlerini bilemek için yuvarlak bir eğe ve eğe
mastarı kullanın. (Şek. 68)
Not:
Husqvarna tarafından testere zinciriniz için
tavsiye edilen eğe ve mastar hakkında bilgi için bkz.
Aksesuarlar sayfada: 574
.
2. Eğe mastarını kesiciye doğru şekilde uygulayın. Eğe
mastarı ile birlikte verilen talimatlara bakın.
3. Eğeyi kesme dişinin iç kısmından çekerek dışarı
çıkarın. Çekme hareketindeki basıncı azaltın. (Şek.
69)
4. Tüm kesme dişlerinin bir tarafındaki malzemeyi
çıkarın.
5. Ürünü ters çevirin ve diğer taraftaki malzemeyi
çıkarın.
6. Tüm kesme dişlerinin aynı uzunlukta olduğundan
emin olun.
Derinlik ölçeği ayarını yapma hakkında genel
bilgiler
Kesme dişini (A) bileylediğinizde derinlik ölçeği ayarı
(C) azalır. Maksimum kesme performansını korumak
amacıyla tavsiye edilen derinlik ölçeği ayarını elde
etmek için derinlik ölçeğindeki (B) eğeleme malzemesini
çıkarmanız gerekir. Testere zinciriniz için doğru derinlik
ölçeği ayarını elde etme hakkında talimatlar için bkz.
Teknik veriler sayfada: 572
.
(Şek. 70)
UYARI: Derinlik ölçeği ayarı çok büyükse
geri tepme riski artar!
Derinlik ölçeği ayarını yapma
Derinlik ölçeği ayarını yapmadan ya da kesicileri
bileylemeden önce talimatlar için bkz.
Kesicileri bileme
hakkında genel bilgiler sayfada: 569
. Kesme dişlerini
bileylediğiniz her üç çalışmadan sonra derinlik ölçeği
ayarını yapmanızı tavsiye ederiz.
Derinlik ölçeği için doğru derinlik ölçeği ayarını ve
eğimini elde etmek için derinlik ölçeği aracımızı
kullanmanızı tavsiye ederiz.
(Şek. 71)
1. Derinlik ölçeği ayarını yapmak için düz eğe ve
derinlik ölçeği aracı kullanın. Derinlik ölçeği için
doğru derinlik ölçeği ayarını ve eğimini elde etmek
için yalnızca önerilen Husqvarna derinlik ölçeği
aracını kullanın.
2. Derinlik ölçeği aracını testere zincirinin üzerine
koyun.
Not:
Aracı kullanma hakkında daha fazla bilgi için
derinlik ölçeği aracının ambalajına bakın.
3. Derinlik ölçeğinin derinlik ölçeği aracına uzanan
kısmını gidermek için düz eğe kullanın. (Şek. 72)
Testere zinciri gerginliğini ayarlama
UYARI:
Doğru gerginlikte olmayan bir
testere zinciri kılavuzdan çıkarak ciddi
yaralanma veya ölüme neden olabilir.
Testere zinciri kullanıldıkça uzar. Doğru olduğundan
emin olmak için testere zincirinin gerginliğini düzenli
olarak ayarlamak önemlidir. Ürünü çalıştırmadan önce
testere zincirinin gerginliğini kontrol edin. Testere
zincirini, elle serbestçe çekilebilir olduğu sürece
mümkün olduğu kadar sıkın.
707 - 014 - 24.09.2024
569
background
Not: Yeni bir testere zincirinin alıştırma süresi vardır.
Bu süre boyunca gerginliği daha sık kontrol edin.
1. Zincir gerginliği ayarlayıcısının kilidini açmak için
kilitleme düğmesini saat yönünün tersinde çevirin.
(Şek. 73)
2. Testere zincirini sıkmak için zincir gerginliği
ayarlayıcısını saat yönünde çevirin. Testere zincirine
mümkün olduğunca fazla gerginlik uygulayın.
Kılavuza sıkıca bağlanmalıdır.
3. Testere zincirini elinizle serbestçe çekebildiğinizden
ve zincirin kılavuzdan sarkmadığından emin olun.
(Şek. 74)
4. Zincir gerginliği ayarlayıcısını kilitlemek için kilitleme
düğmesini saat yönünde çevirin.
Kesme donanımını yağlamak için
UYARI: Kesme donanımının iyi bir
şekilde yağlanmaması zincirin kopmasına
neden olarak ciddi veya ölümcül
yaralanmalara yol açabilir.
UYARI: Atık yağ kullanmayın! Atık yağ
insanlar, ürün ve çevre açısından tehlikelidir.
Testere zinciri yağı
Testere zincirine iyi yapışan bir testere zinciri yağı
kullanın. Testere zinciri yağı, sıcak yaz veya soğuk
kış şartları gibi tüm hava koşullarında viskozitesini
korumalıdır.
Testere zincirinin ömrünü maksimuma çıkarmak ve
çevresel zararı minimuma indirmek için Husqvarna
zincir yağı kullanın. Husqvarna testere zinciri yağı
mevcut değilse standart bir testere zinciri yağı
kullanın.
Testere zincirlerinin yağlanması için yağ bulunmayan
bölgelerde EP 90 şanzıman yağı kullanılabilir.
Testere zincirine ve kılavuza zarar gelmesini önlemek
için yağ tankındaki yağ seviyesini düzenli olarak kontrol
edin.
(Şek. 75)
Yağ doldurma
Testere zinciri yağını 1 saat kullanımdan sonra ya da
akü boşken doldurun.
1. Testere başlığının üst kısmında bulunan yağ tankı
kapağını açın.
2. Husqvarna testere zinciri yağıyla doldurun.
3. Yağ tankı kapağını takın.
Testere zinciri yağının kontrol edilmesi
1. Ürünü açın ve 3/4 hızda çalıştırın. Kılavuz
çubuğunun ucunu yaklaşık 20 cm (8 inç) uzaktaki
açık renkli bir yüzeye doğrultun.
2. 1 dakika çalıştırdıktan sonra, açık renkli yüzeyde bir
yağ hattı görülür.
3. 1 dakika sonra yağ hattını göremezseniz kılavuz
çubuğunun yağ kanalını temizleyin. Kılavuz
çubuğunun kenarındaki oluğu temizleyin.
4. Ürünü açın ve 3/4 hızda çalıştırın. Çubuğun ucunu
yaklaşık 20 cm (8 inç) uzaktaki açık renkli bir yüzeye
doğrultun.
5. 1 dakika çalıştırdıktan sonra, açık renkli yüzeyde bir
yağ hattı görülür.
6. 1 dakika sonra yağ hattını göremezseniz yetkili
bayinizle görüşün.
Yağlamanın çalışıp çalışmadığını kontrol etme
1. Kılavuzdaki yağ kanalının tıkanıp tıkanmadığını
kontrol edin. Gerekirse temizleyin. (Şek. 76)
2. Dişli kovanındaki yağ kanalının temiz olup
olmadığını kontrol edin. Gerekirse temizleyin.
3. Kılavuz ucu dişlisinin serbestçe dönüp dönmediğini
kontrol edin. Yukarıdaki kontrolleri gerçekleştirdikten
sonra zincir yağlama sistemi hala çalışmıyorsa
servis atölyenizle irtibata geçin. (Şek. 77)
Kılavuzu kontrol etme
1. Yağ kanalının tıkalı olmadığından emin olun.
Gerekirse temizleyin. (Şek. 78)
2. Kılavuzun kenarlarında çapak olup olmadığını
inceleyin. Bir eğe kullanarak çapakları temizleyin.
(Şek. 79)
3. Kılavuzun oluğunu temizleyin. (Şek. 80)
4. Kılavuzdaki oluğun aşınmış olup olmadığını
inceleyin. Gerekirse kılavuzu değiştirin. (Şek. 81)
5. Kılavuz ucunun kaba veya çok aşınmış olup
olmadığını inceleyin. (Şek. 82)
6. Kılavuzun ucundaki pinyonun serbestçe
döndüğünden ve kılavuzun ucundaki pinyonda
bulunan yağlama deliğinin tıkalı olmadığından emin
olun. Gerekirse temizleyin ve yağlayın. (Şek. 83)
7. Kullanım ömrünü uzatmak için kılavuzu her gün
çevirin. (Şek. 84)
Ürünü, aküyü ve akü şarj cihazını
temizleme
1. Kullandıktan sonra ürünü kuru bir bezle temizleyin.
2. Aküyü ve akü şarj cihazını kuru bir bezle temizleyin.
Pil kılavuz raylarını temiz tutun.
3. Kullanmadan önce akü üzerindeki terminaller ve akü
şarj cihazının temiz olduğundan emin olun.
4. Yağ tankı kapağının etrafını bir fırçayla temizleyin.
570
707 - 014 - 24.09.2024
background
5. Koruyucu kapağın iç yüzeyini bir fırçayla temizleyin.
Aküyü ve akü şarj cihazını kontrol etme
1. Aküyü çatlak gibi hasarlara karşı kontrol edin.
2. Akü şarj cihazını çatlak gibi hasarlara karşı kontrol
edin.
3. Akü şarj cihazının bağlantı kablosunun hasarlı
olmadığını ve üzerinde çatlaklar bulunmadığını
kontrol edin.
Sorun giderme
Tuş takımı
Sorun Olası arızalar Olası çözüm
Yeşil LED yanıp sö-
nüyor
Düşük akü voltajı. Aküyü şarj edin.
Uyarı göstergesi ya-
nıp sönüyor.
Aşırı yük. Kesme ataşmanı tıkanmıştır. Ürünü durdu-
run. Aküyü çıkarın. Kesme ataşmanını is-
tenmeyen malzemelerden temizleyin. Zinciri
gevşetin.
Sıcaklık değişimi. Ürünün soğumasını bekleyin.
Güç tetiğine ve çalıştırma düğmesine aynı
anda basılmıştır.
Güç tetiğini serbest bırakın ve çalıştırma
düğmesine basın.
Ürün çalışmıyor. Akü konektörlerinde kir var. Basınçlı hava veya yumuşak bir fırça ile akü
konektörlerini temizleyin.
Uyarı göstergesi ya-
nıyor.
Üründe servis işlemi gerçekleştirilmesi gere-
kir.
Servis bayinize danışın.
Akü
Sorun
Olası arızalar Olası çözüm
Yeşil renkli LED yanıp sönüyor. Düşük akü voltajı. Aküyü şarj edin.
Hata LED'i yanıp sönüyor. Akü boştur. Aküyü şarj edin.
Sıcaklık değişimi. Aküyü -10°C (14°F) ile 40°C (104°F) arasın-
daki sıcaklıklarda kullanın.
Aşırı voltaj. Aküyü, akü şarj cihazından çıkarın.
Hata LED'i yanar. Hücre farkı çok fazladır (1 V). Servis bayinize danışın.
Akü şarj cihazı
Durum
Olası arızalar Olası prosedür
Şarj LED'i kırmızı renkte yanıyor. Akü şarj cihazında kalıcı hata. Bayinize başvurun.
707 - 014 - 24.09.2024 571
background
Durum Olası arızalar Olası prosedür
Şarj LED'i yeşil renkte yanıp sönüyor. Sıcaklık sapması. Akü kullanmak ve-
ya şarj etmek için fazla soğuk ya da
fazla sıcaktır.
Akünün soğumasını bekleyin veya
ısınmasını sağlayın. Akü doğru sı-
caklığa geldiğinde tekrar kullanılabilir
veya şarj edilebilir. Akü şarj cihazını
5°C (41°F) ile 40°C (104°F) arasın-
daki ortam sıcaklıklarında kullanın.
Şarj LED'i kırmızı renkte yanıp sönü-
yor.
Arızalı akü Bayinize başvurun.
Taşıma ve saklama
Taşıma ve depolama
Ürün ile birlikte verilen Lityum İyon aküler,
Tehlikeli Maddeler Yönetmeliklerinin gereksinimlerini
karşılamaktadır.
Üçüncü taraflar ve aracı nakliye şirketleri de dahil
olmak üzere, ticari amaçlı taşıma işlemlerinde
ambalaj ve etiketler üzerindeki özel gereksinimlere
uyun.
Ürünü göndermeden önce tehlikeli maddeler
konusunda özel eğitim almış bir kişiyle görüşün.
Yürürlükteki tüm ulusal yönetmeliklere uyun.
Aküyü bir ambalaja yerleştireceğiniz zaman açık
kontakları bantlayın. Aküyü ambalaj içine hareket
etmesini engelleyecek şekilde sıkıca yerleştirin.
Depolama veya taşıma için aküyü çıkarın.
Aküyü ve akü şarj cihazını nem ve don olmayan kuru
bir yerde saklayın.
Aküyü statik elektriğin oluşabileceği yerlerde
saklamayın. Aküyü metal bir kutuda tutmayın.
Aküyü, sıcaklığı 5°C/41°F ile 25°C/77°F arasında
olan ve doğrudan güneş ışığı almayan bir yerde
tutun.
Akü şarj cihazını, sıcaklığın 5°C / 41°F ile 45°C /
113°F arasında olduğu ve doğrudan güneş ışığı
almayan bir yerde depolayın.
Akü şarj cihazını yalnızca ortam sıcaklığı 5°C/41°F
ile 40°C/104°F arasındayken kullanın.
Uzun süreli depolamadan önce aküyü %30-%50
arasındaki bir seviyeye kadar şarj edin.
Akü şarj cihazını, kapalı ve kuru bir alanda saklayın.
Depolama sırasında aküyü akü şarj cihazından
uzakta tutun. Çocukların ve diğer izinsiz kişilerin
ekipmana dokunmasına izin vermeyin. Ekipmanı
kilitleyebileceğiniz bir yerde tutun.
Uzun süreli depolamadan önce ürünü temizleyin ve
ürüne eksiksiz bir bakım yapın.
Taşıma ve depolama sırasında yaralanmaları veya
ürünün hasar görmesini önlemek için taşıma
siperliğini kullanın.
Taşıma sırasında ürünü güvenli bir şekilde
sabitleyin.
Akünün, akü şarj cihazının ve ürünün
bertaraf edilmesi
Aşağıdaki sembol, ürünün evsel atık olmadığını gösterir.
Ürünü, elektrikli ve elektronik ekipmanlar için bir geri
dönüşüm istasyonunda geri dönüştürün. Bu, çevrenin ve
insanların zarar görmesini önlemeye yardımcı olur.
Daha fazla bilgi için yerel yetkililerle, evsel atık servisiyle
veya bayinizle görüşün.
(Şek. 21)
Not: Sembol, ürün veya ürün paketi üzerinde gösterilir.
Teknik veriler
Teknik veriler
120iTK4-P
Motor
Tip PMDC 36 V
Zincir hızı, m/sn 10
572 707 - 014 - 24.09.2024
background
120iTK4-P
Özellikler
Düşük enerji modu savE
Yağ deposu
Kapasite, l / cm
3
0,07 / 70
Ağırlık
Akü, kesim tertibatı, kesim tertibatı kapağı, kuşam askılığı olmadan ve depo boşken, kg / lb 3,6 / 7,9
Gürültü emisyonu
82
Ses gücü düzeyi, ölçülmüş dB(A) 93,79
Ses düzeyleri
83
Operatörün kulağındaki eş değer ses basıncı düzeyi, dB(A) 80,6
Titreşim düzeyleri
84
ISO 22867'ye göre ölçülen tutma yerlerindeki titreşim düzeyleri, m/sn
2
Katlanmışken, ön tutma yeri/arka tutma yeri 0,793/0,676
Açılmışken, ön tutma yeri/arka tutma yeri 1,475/0,773
Onaylı aküler
Akü
BLi10 40-B70
Tip Lityum iyon Lityum iyon
Akü kapasitesi, Ah
Akü nominal değerler çıkartmasına
başvurun
Akü nominal değerler çıkartmasına
başvurun
Nominal voltaj, V 36 36
Ağırlık, kg 0,7 0,8
Onaylı akü şarj cihazları
Akü Şarj Cihazı
QC 80 40-C80
Giriş voltajı, V 100-240 100-240
Frekans, Hz 50-60 50-60
82
2000/14/AT sayılı AT direktifi uyarınca ses gücü (L
WA
) olarak çevrede ölçülen gürültü emisyonu düzeyi.
Garanti edilen ve ölçülen ses gücü arasındaki fark, garantili ses gücünün 2000/14/AT Sayılı Direktif doğrultu-
sunda ölçüm sonucundaki dağılımı ve aynı modelin farklı ürünleri arasındaki değişimleri de içermesidir.
83
ISO 22868'e göre, eş değer ses basınç düzeyi, çeşitli çalışma koşullarında farklı ses basınç düzeyleri için
zaman ağırlıklı enerji toplamı olarak hesaplanır. Eş değer ses basıncı düzeyi için tipik istatistik dağılım, 3 dB
(A) değerinde bir standart sapmadır.
84
Eş değer titreşim düzeyi için bildirilen verilerin tipik istatistik dağılımı (standart sapması) 1,5 m/sn
2
şeklindedir.
707 - 014 - 24.09.2024 573
background
Akü Şarj Cihazı QC 80 40-C80
Güç, W 80 72
Aksesuarlar
Kılavuz ve testere zinciri
kombinasyonları
Aşağıdaki kombinasyonlar CE onaylıdır.
Kılavuz Testere zinciri
Uzunluk, inç Aralık, inç Kılavuz, mm Tip
Uzunluk, tahrik bağ-
lantısı sayısı
10 1/4 inç 1,3 Husqvarna H00 58
Testere zincirini eğeleme ve eğe
mastarı
Doğru eğeleme açılarını elde etmek için önerilen eğe
mastarını kullanın. Testere zincirinin keskinliğini yeniden
kazanması için her zaman önerilen eğe mastarını
kullanmanızı öneririz.
Ürününüzde hangi testere zincirinin bulunduğunu
bilmiyorsanız servis bayinizle görüşün.
(Şek. 85)
(Şek. 86)
(Şek. 87)
(Şek. 88)
(Şek. 89) (Şek. 90)
(Şek. 91)
(Şek. 92) (Şek. 93)
mm/inç mm/inç
00 4,0 / 5/32 85° 30° 0,65/0,025 5056981-03 5796536-01
574 707 - 014 - 24.09.2024
background
Uyumluluk Bildirimi
AB Uyumluluk Bildirimi
Biz, Husqvarna AB, SE‐561 82 Huskvarna, İsveç, Tel:
+46-36-146500 olarak tek sorumlu vasfıyla ürüne ilişkin
aşağıdaki beyanlarda bulunmaktayız:
Açıklama Akülü teleskopik uzun milli budama testeresi
Marka Husqvarna
Tip / Model 120iTK4-P
Kimlik 2024 ve sonrası tarihli seri numaraları
aşağıdaki AB direktifleri ve düzenlemeleriyle tamamen
uyumludur:
Düzenleme Açıklama
2006/42/AT "makinelerle ilgili"
2014/30/AB "elektromanyetik uyumlulukla ilgili"
2011/65/AB "belirli tehlikeli maddelerin kısıtlanmasıyla ilgili"
Aşağıdaki standartlar uygulanmıştır:
EN 62841-1:2015+A11:2022, EN ISO 11680-1:2021,
EN ISO 12100:2010, EN IEC 55014-1:2021, EN IEC
55014-2:2021, EN IEC 63000:2018
TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystrasse
2, D-90431 Nuernberg, Almanya, 0197, makineler
direktifinin (2006/42/AT) 12. maddesinin 3b hususuna
göre gönüllü olarak AT tip incelemesi gerçekleştirmiştir.
AT tip inceleme sertifikası numarası: BM 50615423
Huskvarna 2024-01-19
Claes Losdal, AR-GE Müdürü, Husqvarna AB
Teknik dokümantasyon sorumlusu
Türk ithalat şirketi daha fazla bilgi için temas edilecek:
Çullas Orman Bahçe ve Tarım Mak. San. Tic. A.Ş.
Suadiye Mh. Bağdat Cd. No:455/4
Kadıköy – 34740 İstanbul / Türkiye
Telefon: +90 216 519 88 82
Faks: +90 216 519 88 78
707 - 014 - 24.09.2024 575
background
Зміст
Вступ.......................................................................... 576
Безпека...................................................................... 577
Збирання....................................................................585
Експлуатація..............................................................586
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ.............................. 588
Усунення несправностей..........................................592
Транспортування та зберігання............................... 594
Технічні характеристики........................................... 594
Додаткове приладдя.................................................596
Декларація відповідності.......................................... 597
Вступ
Опис виробу
Husqvarna 120iTK4-P– акумуляторний телескопічний
висоторіз.
Ми постійно працюємо над підвищенням вашої
безпеки й ефективності роботи. По додаткову
інформацію звертайтеся до свого сервісного дилера.
Правильне використання
Цей виріб використовується для зрізання гілок і
сучків. Забороняється використовувати продукт для
інших завдань.
Огляд виробу
(Мал. 1)
1. Головка пилки
2. Регулятор натягу ланцюга
3. Оливний бак для ланцюга
4. Шина пилки
5. Вал
6. Гак-тримач пасової підвіски
7. Кнопкова панель
8. Телескопічна функція
9. Фіксатор механічного пускового пристрою
10. Механічний пусковий пристрій
11. Передня ручка
12. Задня ручка
13. Зарядний пристрій QC80
14. Шнур живлення
15. Індикатор живлення/ попереджувальний
індикатор
16. Акумулятор
17. Кнопки для виймання акумуляторної батареї
18. Кнопка індикатора стану акумулятора
19. Світлодіодний індикатор попереджень
20. Світлодіодний індикатор стану акумулятора
21. Кнопка запуску/ зупинки
22. Кнопка SavE
23. Світлодіодний індикатор попереджень
24. Посібник користувача
25. Пасова підвіска
26. Чохол для транспортування
27. З’єднувач
28. Зарядний пристрій 40-C80
Символи на виробі
(Мал. 2)
ПОПЕРЕДЖЕННЯ! Виріб може
становити небезпеку! Недбале чи
неправильне використання може
спричинити серйозне або смертельне
поранення користувача чи інших
осіб. Дуже важливо прочитати
Посібник користувача й зрозуміти його
зміст. Перед початком експлуатації
виробу уважно прочитайте Посібник
користувача й переконайтеся, що ви
зрозуміли наведені в ньому вказівки.
(Мал. 3)
На ділянках, де існує ризик падіння
предметів, завжди надягайте захисний
шолом. Користуйтеся відповідними
захисними навушниками. Користуйтеся
відповідними засобами захисту очей.
(Мал. 4)
Використовуйте відповідні захисні
рукавиці.
(Мал. 5)
Використовуйте захисне взуття.
(Мал. 6)
Номінальна напруга, В
(Мал. 7)
Постійний струм.
(Мал. 8)
Захищайте від дощу.
(Мал. 9)
Не наближайте руки до леза (це
стосується лише тримера-висоторіза
для живої огорожі).
(Мал. 10)
Телескопічна конструкція.
576 707 - 014 - 24.09.2024
background
(Мал. 11)
Для послаблення поверніть головку
ліворуч, для затягнення– праворуч.
(Мал. 12)
Отвір для заливання оливи для
ланцюга.
(Мал. 13)
Цей виріб і його пакування не
можна утилізувати разом із побутовими
відходами. Утилізацію необхідно
проводити на підприємстві з переробки
відходів електричного й електронного
обладнання.
(Мал. 14)
Виріб відповідає належним вимогам
директив ЄС.
(Мал. 15)
Цей виріб відповідає вимогам
застосовних норм Сполученого
Королівства.
(Мал. 19)
Не наближайтеся до ліній електропередачі.
(Мал. 20)
Серійний номер зазначається на паспортній табличці: yyyy– це рік вигото-
влення, ww– тиждень виготовлення, а xxxxx– серійний номер.
Зверніть увагу: Інші позначення на виробі
стосуються спеціальних сертифікатів для певних
країн чи регіонів.
Позначення на акумуляторі та/або на
зарядному пристрої
(Мал. 21)
Утилізацію виробу необхідно
проводити на підприємстві з
переробки відходів електрич-
ного й електронного облад-
нання. (Лише для країн Євро-
пи)
(Мал. 16)
Захисний ізолюючий трансформатор.
(Мал. 17)
Зарядний пристрій слід
використовувати й зберігати лише в
приміщенні.
(Мал. 18)
Подвійна ізоляція.
Пошкодження виробу
Ми не несемо відповідальності за пошкодження,
якщо:
виріб було неправильно відремонтовано;
виріб було відремонтовано із використанням
деталей, виготовлених не виробником або не
затверджених ним;
виріб обладнано аксесуаром, виготовленим не
виробником або не затвердженим ним;
виріб було відремонтовано в неавторизованому
сервісному центрі або неавторизованою
компанією;
Безпека
Визначення щодо безпеки
Попередження, застереження й примітки служать
для наголошення на особливо важливих положеннях
посібника.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Вказує на
те, що в разі порушення інструкцій,
наведених у цьому посібнику, існує
небезпека поранення або смерті
оператора чи інших осіб, що знаходяться
поруч.
УВАГА: Вказує на те, що в разі
порушення інструкцій, наведених у цьому
посібнику, існує небезпека пошкодження
виробу, інших матеріалів або навколишніх
об’єктів.
Зверніть увагу: Використовується для надання
додаткової інформації щодо певної ситуації.
Загальні правила техніки безпеки
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Перш ніж
розпочати використання виробу,
уважно прочитайте наведені нижче
попередження.
Виймайте акумулятор, щоб уникнути випадкового
вмикання виробу.
707 - 014 - 24.09.2024 577
background
У разі неправильного або недбалого
використання цей електроінструмент може
становити небезпеку. Він може спричинити
серйозні травми або загибель оператора чи
сторонніх осіб.
Не використовуйте виріб у разі зміни
його початкових технічних характеристик. Не
замінюйте деталі виробу без дозволу виробника.
Використовуйте лише сертифіковані виробником
деталі. Неправильне технічне обслуговування
може призвести до травм або смерті.
Перевірте виріб перед використанням. Див.
розділи
Запобіжне обладнання на виробі на
сторінці 582
та
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
на сторінці 588
. Не використовуйте виріб,
який пошкоджений або не працює належним
чином. Вживайте заходи техніки безпеки
та дотримуйтеся вказівок із технічного
обслуговування, наведених у цьому посібнику.
Необхідно наглядати за дітьми, щоб вони
не гралися з цим виробом. Ніколи не
дозволяйте дітям або непідготовленим людям
використовувати виріб і/ або акумулятор чи
здійснювати його технічне обслуговування. Вік
користувача може регламентуватися місцевими
законами.
Зберігайте виріб у закритому приміщенні, куди
не матимуть доступу діти й особи без належної
підготовки.
Зберігайте акумулятор у недосяжному для дітей
місці.
За жодних обставин не змінюйте конструкцію
виробу без дозволу виробника. Використовуйте
лише оригінальні приладдя. Застосування
недозволених модифікацій чи приладдя може
призвести до тяжкої чи смертельної травми
користувача чи інших осіб.
Зверніть увагу:
Дотримуйтеся вимог
державних чи місцевих норм, що стосуються
поводження з пристроєм.
Загальні вказівки з техніки
безпеки під час роботи з
електроінструментами
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
Ознайомтеся
з усіма попередженнями, правилами
техніки безпеки, інструкціями, рисунками
й технічними характеристиками до цього
виробу. Недотримання наведених далі
інструкцій може призвести до ураження
електричним струмом, пожежі та/або
тяжких травм.
Зверніть увагу: Термін «електроінструмент»,
що використовують у вказівках з техніки безпеки,
стосується електроінструмента, який працює
від електромережі (з кабелем живлення), або
електроінструмента, який працює на акумуляторі
(без кабелю живлення).
Безпека в робочій зоні
Забезпечуйте порядок та добре освітлення в
робочій зоні. Безлад і погане освітлення можуть
призвести до нещасних випадків.
Не використовуйте електроінструмент у
вибухонебезпечних місцях, де є горючі рідини,
гази або пил. Електроінструменти створюють
іскри, які можуть підпалити пил або пари.
Під час використання електроінструмента
тримайте на відстані дітей та інших осіб. Ви
можете відволіктися та втратити контроль.
Безпека під час використання
електроінструментів
Штепсельні вилки електроінструмента повинні
підходити до розетки. У жодному разі
не змінюйте вилку будь-яким чином. Не
використовуйте вилки-перехідники разом із
заземленими електроінструментами. Незмінені
вилки та відповідні розетки зменшують ризик
враження електричним струмом.
Уникайте тілесного контакту із заземленими
поверхнями, такими як труби, радіатори, кухонні
плити та холодильники. Існує підвищений ризик
враження електричними струмом, якщо ваше тіло
заземлене.
Не допускайте потрапляння дощової води або
вологи на електроінструменти. Потрапляння води
у виріб збільшує загрозу ураження електричним
струмом.
Використовуйте кабель лише за призначенням.
За жодних умов не використовуйте
кабель для перенесення чи перетягування
електроінструмента й не тягніть за нього, щоб
вийняти вилку з розетки. Тримайте кабель подалі
від джерела тепла, мастила, гострих країв або
рухомих деталей. Пошкоджений чи заплутаний
кабель збільшує ризик враження електричним
струмом.
Якщо Ви працюєте з електроінструментом
під відкритим небом, використовуйте тільки
кабелі-подовжувачі, які призначені для робіт
під відкритим небом. Використання кабелю,
придатного для застосування надворі, зменшує
ризик ураження електричним струмом.
Якщо не можна уникнути експлуатації
електроінструмента в умовах вологості,
використовуйте автоматичний запобіжний
вимикач, що спрацьовує при появі струму витоку.
Використання ПЗВ знижує ризик ураження
електричним струмом.
Особиста безпека
Будьте уважні під час використання
електроінструмента й керуйтеся здоровим
578
707 - 014 - 24.09.2024
background
глуздом. Не використовуйте електроінструмент,
коли ви стомлені або перебуваєте під впливом
наркотиків, алкоголю або лікарських засобів.
Одна мить неуважності під час використання
електроінструмента може призвести до
серйозних травм.
Використовуйте засоби індивідуального захисту.
Обов’язково необхідно користуватися засобами
захисту для очей. Захисне спорядження,
наприклад респіратор, черевики з нековзною
підошвою, каска або захисні навушники за
використання у відповідних умовах зменшують
ризик травмування.
Запобігайте випадковому запуску.
Переконайтеся, що вимикач перебуває у
вимкненому положенні, перш ніж підключати
електроінструмент до джерела живлення
й/або акумуляторного блока, піднімати або
переносити його. Якщо під час перенесення
електроінструмента ви тримаєте палець на
перемикачі або підключаєте пристрій до
електроживлення, коли перемикач перебуває в
положенні «увімкнено», це може призвести до
нещасного випадку.
Перед вмиканням електроінструменту вийміть
регулювальні інструменти або гайковий ключ.
Інструмент або ключ, які знаходяться в частині
електроінструмента, що обертається, можуть
призвести до травм.
Не тягніться. Завжди дотримуйтеся належних
дистанції і балансування. Завдяки цьому ви
зможете краще контролювати електроінструмент
у несподіваних ситуаціях.
Одягайтеся правильно. Не вдягайте просторий
широкий одяг, не надягайте на себе ювелірні
вироби. Тримайте волосся й одяг подалі від
рухомих частин. Просторий широкий одяг,
ювелірні вироби або довге волосся можуть
потрапити в рухомі деталі.
У разі наявності обладнання з видалення й збору
пилу переконайтеся в тому, що воно під’єднано
та використовується правильно. Використання
обладнання для збору пилу зменшує ризики,
поєднані з пилом.
Досвід роботи, набутий упродовж регулярного
використання цього виробу, не є підставою
для недбалої експлуатації виробу й нехтування
технікою безпеки. Необережні дії можуть миттєво
призвести до тяжких травм.
Рівень вібрації під час експлуатації
електроінструмента може відрізнятися від
заявленого загального значення залежно
від способу використання електроінструмента.
Оператори повинні визначити належні заходи
безпеки, зважаючи на оцінку небезпек у
реальних умовах експлуатації (з урахуванням
всіх етапів робочого циклу— зокрема, коли
електроінструмент вимкнено або він працює без
навантаження (на додаток до часу роботи після
запуску курком)).
Застосування електроінструмента та
поводження з ним
Не перевантажуйте електроінструмент.
Використовуйте для своєї роботи тільки
електроінструмент, який призначений для
цього. З відповідним електроінструментом
Ви працюватимете краще й безпечніше в
зазначеному діапазоні потужності.
Не використовуйте електроінструмент, вимикач
якого зіпсований. Інструмент, який не можна
ввімкнути або вимкнути перемикачем, є
небезпечним і підлягає ремонту.
Коли ви збираєтеся виконувати будь-які
налаштування, замінювати приладдя або
залишати електроінструмент на зберігання,
спочатку витягніть штекер із розетки
живлення чи змінний акумуляторний блок
із електроінструмента. Такі запобіжні заходи
з техніки безпеки допоможуть запобігти
випадковому запуску електроінструмента.
Зберігайте електроінструменти, якими
Ви не користуєтесь, поза досяжністю
дітей. Не дозволяйте особам, які не
обізнані з експлуатацією пристроїв або
наданими інструкціями, користуватися ними.
Електроінструменти є небезпечними, якщо їх
використовують недосвідчені особи.
Виконуйте технічне обслуговування
електроінструментів і приладдя. Перевіряйте
електроінструмент на предмет зміщення чи
вигину рухомих деталей, поломок деталей
та будь-якого іншого стану, що може
негативно позначитися на його роботі. Перед
використанням виробу відремонтуйте пошкоджені
деталі. Багато аварій трапляється через погане
обслуговування електроінструментів.
Підтримуйте різальні елементи нагостреними й
чистими. Належно доглянуті різальні елементи з
гострими різальними кантами менше застрягають
та ними легше керувати.
Використовуйте електроінструмент,
комплектуючі, робочий інструмент тощо
відповідно до цих вказівок, беручи до уваги
умови праці й вид робіт. Експлуатація
електроінструментів у цілях, не зазначених
в інструкції, може призвести до виникнення
небезпечних ситуацій.
Рукоятки та поверхні для тримання мають
бути сухими, чистими й знежиреними. Слизькі
ручки та поверхні захвату зменшують надійність
керування й контролю електроінструмента
внепередбачуваних ситуаціях.
Використання акумуляторного обладнання
та догляд за ним
Заряджати акумулятор треба виключно за
допомогою зарядного пристрою, зазначеного
виробником. Використання зарядного пристрою,
призначеного для роботи з акумуляторами
707 - 014 - 24.09.2024
579
background
одного типу, з акумуляторами іншого типу може
призвести до пожежі.
В електроінструментах застосовуйте тільки
передбачені для них акумулятори. Використання
акумуляторних батарей інших типів може
призвести до травмування чи пожежі.
Якщо акумуляторний блок не використовується,
слід тримати його подалі від металевих
предметів, таких як скріпки, монети, ключі, цвяхи,
гвинти й інші дрібні металеві предмети, які
можуть з’єднати один контакт батареї з іншим.
Замикання контактів акумулятора може призвести
до опіків або пожежі.
У разі неправильного застосування з акумулятора
може випліскуватися рідина; уникайте контакту
з нею. При випадковому контакті промийте
місце контакту водою. В разі потраплянні рідини
в очі на додаток до їхнього інтенсивного
промивання зверніться по медичну допомогу.
Рідина з акумуляторної батареї може викликати
подразнення та опіки.
Не використовуйте акумуляторну батарею або
електроінструмент, якщо вони пошкоджені або
в їхню конструкцію внесено зміни. Пошкоджені
або модифіковані акумулятори працюють
нестабільно: вони можуть зайнятися, вибухнути
або іншим чином травмувати оператора.
Тримайте акумуляторну батарею та
електроінструмент подалі від джерел відкритого
полум’я та високих температур. Під впливом
вогню або температури понад 130°C (265°F)
може статися вибух.
Дотримуйтесь інструкцій із заряджання і за
жодних обставин не заряджайте акумуляторну
батарею або електроінструмент за межами
температурного діапазону, наведеного в
інструкції з експлуатації. Неналежне заряджання
за температури поза межами зазначеного
діапазону може пошкодити акумулятор і підвищує
ризик займання.
Обслуговування
Свій електроінструмент ремонтуйте тільки
в кваліфікованих спеціалістів і лише з
використанням оригінальних деталей. Це
забезпечить гарантію збереження безпеки
електроінструмента.
За жодних умов не виконуйте технічне
обслуговування пошкоджених акумуляторних
блоків. Технічне обслуговування акумуляторних
блоків мають виконувати лише спеціалісти
виробника або вповноваженого постачальника
послуг.
Вказівки з техніки безпеки під час
поводження з телескопічним гілкорізом:
Під час експлуатації телескопічного гілкоріза всі
частини тіла мають бути на безпечній відстані
від ланцюга чи полотна пилки. Перед початком
роботи з гілкорізом, який встановлено на штангу,
слід переконатися, що ланцюг або полотно пилки
не контактує із жодним предметом. Неуважність
під час роботи з телескопічним гілкорізом може
призвести до травмування.
Завжди працюйте з глікорізом, який встановлено
на штангу, обома руками. Тримайте
телескопічний гілкоріз обома руками, щоб не
втратити контроль над інструментом.
Щоб знизити ризик ураження електричним
струмом, не використовуйте гілкоріз,
який встановлено на штангу, поблизу
ліній електропередачі. Контакт із лініями
електропередачі або використання інструмента
поряд із ними може призвести до серйозної
травми або смерті від ураження електричним
струмом.
Тримайте телескопічний гілкоріз виключно за
ізольовану поверхню, оскільки ланцюг або
полотно пилки можуть торкнутися прихованих
електричних дротів. Ланцюг або полотно пилки,
що торкається кабелів під напругою, може
проводити напругу до відкритих металевих
деталей інструмента, що загрожує операторові
ураженням електричним струмом.
Користуйтеся захисними окулярами й засобами
захисту органів слуху. Також рекомендовано
надягати захисне спорядження для рук та
нековзке взуття. Належне захисне спорядження
зменшить ризик отримання травм.
Під час роботи з гілкорізом, який встановлено
на штангу, над головою завжди використовуйте
засоби захисту для голови. Падіння обрізків може
призвести до тяжкої травми.
Завжди працюйте з телескопічним гілкорізом,
стоячи на землі в правильному положенні.
Стоячи на слизькій чи нестійкій поверхні,
можна втратити рівновагу або контроль над
інструментом.
Заборонено використовувати телескопічний
гілкоріз, стоячи на дереві, драбині, даху чи іншій
нестійкій поверхні. Використання телескопічного
гілкоріза в такому положенні може призвести до
втрати рівноваги й контролю, а також спричинити
травмування.
Тримайте всі силові кабелі подалі від зони
різання. Під час роботи можна не помітити
шнур живлення чи кабелі на дереві й випадково
перерізати їх ланцюгом чи полотном пилки.
Не використовуйте телескопічний гілкоріз за
складних погодних умов, особливо коли існує
ймовірність блискавки. Недотримання цієї вимоги
підвищує ризик ураження блискавкою.
Під час пиляння зігнутої гілки остання може
відскочити. Коли зігнута гілка вивільняється в
ході зрізання, вона може відскочити й ударити
оператора та/або штовхнути телескопічний
гілкоріз, вивівши його з-під контролю.
Будьте максимально обережні під час пиляння
молодих гілок дерев і кущів. Тонкі гілки можуть
580
707 - 014 - 24.09.2024
background
заблокувати ланцюг або полотно пилки, полетіти
на оператора чи порушити його рівновагу.
Під час транспортування вимкненого
телескопічного гілкоріза будьте обережні, не
натискайте на перемикач потужності та тримайте
ланцюг або полотно пилки подалі від тіла.
Належне поводження з телескопічним гілкорізом
зменшує імовірність випадкового контакту з
ланцюгом або полотном пилки.
Під час транспортування та зберігання
телескопічного гілкоріза завжди надягайте чохол
на пильну шину або кожух пилки. Належне
поводження з телескопічним гілкорізом зменшує
імовірність випадкового контакту з рухомим
ланцюгом або полотном пилки.
Під час видалення застряглих обрізків, зберігання
або обслуговування телескопічного гілкоріза
необхідно перевести перемикач живлення у
вимкнене положення й зняти всі акумуляторні
блоки. Неочікуваний запуск інструмента під час
видалення застряглих обрізків чи обслуговування
може призвести до тяжких травм.
Використовуйте пилку виключно для пиляння
деревини. Заборонено використовувати
телескопічний гілкоріз не за призначенням.
Наприклад, не використовуйте телескопічний
гілкоріз для різання пластмас, металу, кам’яної
кладки або інших будівельних матеріалів, окрім
дерева. Використання телескопічного гілкоріза не
за призначенням може призвести до виникнення
небезпечних ситуацій.
Причини виникнення віддачі й превентивні
заходи з боку оператора
Віддача може статися, коли вістря шини торкається
якогось предмета або коли деревина сходиться й
стискає висоторіз у місці розпилу. Контакт кінчика
шини пилки з матеріалом у деяких випадках може
викликати миттєву зворотну реакцію з відскоком
шини вгору та назад у бік оператора. Стискання
висоторіза вздовж верхньої поверхні шини пилки
може призвести до раптового відскоку шини назад
у бік оператора. Будь-яка із цих реакцій може
призвести до втрати контролю над висоторізом
і отримання тяжкої травми. Не покладайтеся
виключно на запобіжні механізми, вбудовані у ваш
висоторіз. Задля уникнення пошкоджень і травм під
час користування висоторізом користувачеві слід
вживати певних заходів. Віддача є результатом
неправильного використання висоторіза й/ або
неправильних методів чи умов роботи. Її можна
уникнути завдяки зазначеним далі належним
заходам безпеки.
Обома руками міцно тримайте рукоятки
висоторіза (пальці мають охоплювати їх). Тіло
й руки мають розташовуватися таким чином,
щоб опиратися силам віддачі. Якщо вжито
належних заходів, оператор може контролювати
силу віддачі. Не випускайте висоторіз із рук.
Забороняється здійснювати пиляння на рівні
вище плечей. Це допомагає уникнути небажаних
контактів кінчика шини й дає змогу краще
контролювати висоторіз у непередбачених
ситуаціях.
Використовуйте лише вказані виробником
замінні шини пилки й висоторізи.Установлення
неналежних шин і висоторізів може призвести до
розриву ланцюга й/ або до віддачі.
Технічне обслуговування й нагострювання
висоторіза слід виконувати згідно з інструкціями
виробника. Зменшення висоти обмежувача
глибини пиляння може призвести до підвищеної
віддачі.
Загальні правила техніки безпеки під час
роботи з висоторізом
Під час очищення від матеріалу, що застряг,
зберігання й обслуговування висоторіза необхідно
дотримуватися всіх інструкцій. Переконайтеся, що
вимикач перебуває у вимкненому положенні, а
акумуляторний блок знято. Неочікуваний запуск
висоторіза під час очищення від застряглого
матеріалу чи обслуговування може призвести до
тяжких травм.
Засоби індивідуального захисту
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Перш ніж
розпочати використання виробу,
уважно прочитайте наведені нижче
попередження.
Під час роботи з виробом завжди використовуйте
сертифіковані засоби індивідуального захисту.
Особисте захисне спорядження не може повністю
усунути небезпеку травмування, але при
нещасному випадку воно знизить ступінь важкості
травми. Дозвольте дилеру допомогти вам із
вибором підходящого обладнання.
За наявності ризику падіння предметів
використовуйте шолом.
(Мал. 22)
Користуйтеся відповідними захисними
навушниками.
(Мал. 23)
Користуйтеся відповідними засобами захисту
очей. У разі використання захисної маски
необхідно додатково вдягати схвалені захисні
окуляри. Схвалені захисні окуляри мають
відповідати стандарту ANSI Z87.1 в США чи EN
166 у країнах ЄС.
(Мал. 24)
За потреби використовуйте рукавиці, наприклад
якщо необхідно приєднати, оглянути або
почистити різальне обладнання.
(Мал. 25)
707 - 014 - 24.09.2024
581
background
Використовуйте захисне взуття на неслизькій
підошві.
(Мал. 26)
Використовуйте штани із захистом від
ланцюгових пилок.
Використовуйте одяг, виготовлений із міцної
тканини. Завжди використовуйте довгі штани з
міцної тканини й сорочку з довгими рукавами.
Уникайте надто просторого одягу, який може
зачепитися за сучки або гілки. Не надягайте на
час роботи прикраси, короткі штани, відкрите
взуття, а також не ходіть босоніж. Заколюйте
волосся вище рівня плечей.
Тримайте під рукою аптечку.
(Мал. 27)
Запобіжне обладнання на виробі
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Перш ніж
розпочати використання виробу,
уважно прочитайте наведені нижче
попередження.
У цьому розділі описано засоби безпеки виробу,
його призначення, а також порядок виконання
перевірок і технічного обслуговування, необхідний
для забезпечення його правильної роботи. Див.
інструкції в розділі
Огляд виробу на сторінці 576
щодо розташування цих деталей на виробі.
Термін служби виробу може зменшитись,
а небезпека виникнення нещасних випадків
збільшитись, якщо його технічне обслуговування
виконується неправильно або якщо обслуговування
та/ або ремонт виконуються непрофесійно. Для
отримання додаткової інформації зверніться до
найближчого сервісного дилера.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
Не
використовуйте виріб із пошкодженими
елементами захисту. Захисне обладнання
виробу потрібно перевіряти й здійснювати
його технічне обслуговування згідно з
указівками, поданими в цьому розділі.
Якщо виріб не відповідає хоча б одній
із вимог перевірки, зверніться до центру
обслуговування для ремонту.
УВАГА: Щоб проводити
обслуговування та роботи з
ремонту, потрібно мати спеціальну
підготовку. Це особливо стосується
захисного обладнання інструмента. Якщо
інструмент не відповідає принаймні
одній із вимог перевірки, що наведені
нижче, зверніться до працівника центру
обслуговування. Купуючи будь-який наш
виріб, ви отримуєте гарантію на
професійний ремонт та обслуговування.
Якщо продавець, у якого ви купуєте
інструмент, не надає послуг з
обслуговування, дізнайтеся в нього,
де знаходиться найближчий центр
обслуговування.
Перевірка клавішної панелі
1. Натисніть і утримуйте кнопку ввімкнення/
вимкнення (А). (Мал. 28)
a) Коли світлодіодний індикатор горить, це
означає, що виріб увімкнено.
b) Коли світлодіодний індикатор не горить, це
означає, що виріб вимкнено.
2. Див.
Запуск функції SavE на сторінці 588
, щоб
дізнатися про кнопку SavE (B).
3. Якщо індикатор попередження (С) горить або
блимає, див.
Усунення несправностей на сторінці
592
.
Перевірка фіксатора механічного пускового
пристрою
Фіксатор механічного пускового пристрою запобігає
випадковому вмиканню. Коли ви випускаєте ручку
з рук, фіксатор і механічний пусковий пристрій
повертаються до вихідного положення.
(Мал. 29)
1. Переконайтеся, що механічний пусковий пристрій
заблоковано, коли фіксатор перебуває у
вихідному положенні. (Мал. 30)
2. Потягніть і відпустіть фіксатор і переконайтеся,
що він повертається в вихідне положення. (Мал.
31)
3. Переконайтеся, що механічний пусковий пристрій
і фіксатор рухаються вільно, а зворотна пружина
працює правильно. (Мал. 32)
4. Запустіть виріб, див.
Увімкнення виробу на
сторінці 587
.
5. Увімкніть виріб на максимальну потужність.
6. Відпустіть механічний пусковий пристрій і
переконайтеся в тому, що різальна насадка
зупинилася.
Правила техніки безпеки під час роботи з
різальним обладнанням
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
Перш ніж
розпочати використання виробу,
уважно прочитайте наведені нижче
попередження.
Використовуйте лише схвалені комбінації
шини та ланцюга й обладнання для
заточування. Інструкції див. у розділі
ТЕХНІЧНЕ
ОБСЛУГОВУВАННЯ на сторінці 588
.
Під час роботи з ланцюгом пилки або його
обслуговування використовуйте захисні рукавиці.
582
707 - 014 - 24.09.2024
background
Нерухомий ланцюг пилки також може завдати
травми.
Різці необхідно завжди тримати добре
нагостреними. Дотримуйтеся вказівок і
використовуйте напилок рекомендованого
розміру. Пошкоджений або неправильно
нагострений ланцюг пилки підвищує небезпеку
виникнення нещасних випадків.
(Мал. 33)
Стежте за тим, щоб обмежувач глибини різання
було налаштовано правильно. Дотримуйтеся
вказівок і використовуйте рекомендоване
значення глибини різання. Надто велике
значення глибини різання збільшує небезпеку
віддачі.
(Мал. 34)
Переконайтеся, що ланцюг пилки правильно
натягнутий. Якщо ланцюг пилки недостатньо
натягнутий на пильну шину, він може впасти.
Неправильний натяг ланцюга пилки призводить
до збільшення зносу пильної шини, ланцюга
пилки та приводної зірочки. Див.
Додаткове
приладдя на сторінці 596
.
(Мал. 35)
Необхідно регулярно проводити технічне
обслуговування різального обладнання й
змащувати його належним чином. У разі
неправильного змащування ланцюга пилки
підвищується ризик зносу пильної шини, ланцюга
пилки та приводної зірочки.
(Мал. 36)
Правила техніки безпеки під час
використання виробу
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
Перш ніж
розпочати використання виробу,
уважно прочитайте наведені нижче
попередження й дотримуйтеся їх.
Подбайте про те, щоб під час роботи в радіусі
15м (50футів) навколо не було людей і тварин.
Коли декілька користувачів працюють в одному
місці, мінімальна безпечна відстань між ними
становить 15м. В іншому випадку існує небезпека
отримання тяжких травм. Якщо хтось підійде,
негайно вимкніть виріб. Ніколи не повертайте
виріб, не перевіривши, чи не стоїть хтось за
спиною.
Не користуйтеся виробом у погану погоду,
зокрема в густий туман, сильний дощ, потужний
вітер, за низької температури тощо. Дуже
спекотна погода може викликати перегрівання
інструмента. Робота в погану погоду втомлює, а
також створює додаткову небезпеку, наприклад
через ожеледь, непередбачуваність напрямку
падіння зрізуваних дерев та ін.
Не дозволяйте дітям використовувати виріб чи
перебувати біля нього. Оскільки виріб запустити
не важко, діти можуть це зробити, якщо залишити
їх без нагляду. Це може означати ризик серйозної
травми. Слід від’єднувати акумулятор, якщо виріб
знаходиться без нагляду.
Переконайтеся, що люди, тварини чи будь-
що інше не перешкоджатиме вам під час
користування виробом та не постраждають від
різальної насадки або предметів, які можуть
відскочити від неї.
Працюючи в захисних навушниках,
прислухайтеся до попереджувальних сигналів і
окликів. Коли виріб зупиниться, негайно зніміть
захисні навушники.
У людей, які мають погіршений кровообіг,
надмірна вібрація може ушкодити нервову
систему або систему кровообігу. Якщо у вас
проявляються симптоми надмірного впливу
вібрації, зверніться до свого лікаря. До таких
симптомів належить оніміння, втрата чутливості,
пощипування, поколювання, біль, безсилля, зміна
кольору або стану шкіри. Зазвичай ці симптоми
проявляються в пальцях, руках і зап’ястках.
Ніколи не користуйтеся різальними насадками
без відповідного захисного кожуха. Використання
несправного чи не відповідного кожуха може
спричинити серйозні поранення.
Перш ніж удаватися до будь-яких дій з
інструментом, завжди зупиняйте виріб, виймайте
акумулятор і переконуйтеся в тому, що різальне
обладнання повністю припинило обертатися.
Відхилення від інструкцій щодо заточування
суттєво підвищує ризик віддачі.
Якщо виникне незнайома ситуація, слід спитати
поради у фахівця. Зв’яжіться з продавцем або
центром обслуговування. Намагайтеся не робити
того, що, на вашу думку, ви зробити не в змозі.
Намагайтеся не робити того, що, на вашу думку,
ви зробити не в змозі.
У жодному разі не користуйтеся виробом, якщо
ви втомлені, перебуваєте під впливом алкоголю,
наркотиків, лікарських засобів або будь-яких
інших речовин, що можуть вплинути на зір,
зосередженість, свідомість чи координацію рухів.
Коли вістря шини торкається якогось закріпленого
предмету, виріб може сильно відкинути вбік. Це
явище називається віддачею. Віддача може бути
достатньо сильною, щоб спричинити розвертання
виробу й/або оператора в будь-який бік. У цьому
випадку не виключена втрата контролю над
виробом. Уникайте різання вістрям шини пилки.
Не користуйтеся виробом, якщо в разі нещасного
випадку у вас не буде можливості покликати на
допомогу.
Зберігайте рівновагу й стійке положення.
Переконайтеся в тому, що ви можете безпечно
стояти й рухатися. Перевірте, чи немає навколо
можливих перешкод (коріння, каміння, гілок,
ровів тощо) у випадку, якщо треба буде різко
707 - 014 - 24.09.2024
583
background
переміститися. Будьте дуже уважні, працюючи на
схилах.
Завжди перевіряйте робочу зону. Приберіть всі
випадкові предмети, такі як каміння, розбите скло,
цвяхи, сталеві дроти, мотузки тощо, які можуть
відскочити чи намотатися на ріжучу насадку.
Будьте особливо обережні під час зрізання
нахилених дерев. Нахилене дерево може раптово
повернутися до свого нормального положення,
перед тим або після того, як його зріжуть. Якщо
ви займете неправильне положення чи зробите
надріз у неправильному місці, дерево може
зачепити вас або виріб, що призведе до втрати
керування над ним. Обидві ситуації можуть
привести до серйозного травмування.<:/fc>
Зберігайте рівновагу й стійке положення.
Використовуйте пасову підвіску для підтримки
ваги виробу й полегшення його утримування.
Завжди тримайте виріб обома руками. Тримайте
виріб праворуч.
(Мал. 37)
Перш ніж перейти в інше місце, вимикайте
виріб. Переносячи виріб чи транспортуючи його
на будь-яку відстань, установлюйте на нього
захисний чохол.
Класти працюючий виріб на землю дозволяється
лише за умови, що його добре видно.
Якщо виріб буде використовуватися при
температурі нижче –10°C, перед цим його й
акумулятор необхідно зберігати в опалюваному
приміщенні протягом щонайменше 24годин.
Ніколи не стійте безпосередньо під гілкою, що
обрізується. Це може призвести до тяжкої чи
навіть смертельної травми.
Дотримуйтесь правил безпеки для роботи
поблизу ліній електропередач, що знаходяться
наверху.
Цей виріб не має електричної ізоляції. Якщо
машина торкнеться високовольтної електролінії
чи наблизиться до неї, це може призвести до
смерті чи серйозної травми. Електричний струм
може пройти по дузі від однієї точки до другої.
Чим вища напруга, тим на більшу відстань
може уразити електричний струм. Електрика
може також передаватись через вологі гілки
та інші предмети. Відстань між виробом і
високовольтними лініями електропередач та/
або об’єктами, що прилягають до них, має
завжди бути щонайменше 10м. Якщо є потреба
працювати в межах цієї відстані, до початку
роботи необхідно звернутися до компанії з
енергопостачання й упевнитися, що напругу
відключено.
Дефектна різальна насадка може збільшувати
ризик нещасних випадків.
Заходи безпеки під час роботи з
акумуляторами
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Перш ніж
розпочати використання виробу,
уважно прочитайте наведені нижче
попередження.
Використовуйте акумулятори тільки серіїBLi
та 40-B. Для отримання додаткової інформації
див.
Технічні характеристики на сторінці 594
.
Акумулятори програмно закодовані.
Використовуйте акумулятори серіїBLi та 40-
B, які можна заряджати, для живлення тільки
відповідних виробівHusqvarna. Щоб уникнути
травмування, заборонено використовувати
акумулятор як джерело живлення для інших
приладів.
Небезпека враження електричним струмом.
Заборонено під’єднувати клеми акумулятора до
ключів, гвинтів або інших металевих предметів.
Це може призвести до короткого замикання в
акумуляторі.
Не використовуйте елементи живлення без
можливості перезаряджання.
Заборонено вставляти предмети у вентиляційні
отвори акумулятора.
Тримайте акумулятор подалі від прямих сонячних
променів, джерел тепла й відкритого вогню.
Акумулятор може призвести до термічних та/або
хімічних опіків.
Бережіть акумулятор від дощу та вологи.
Захищайте акумулятор від впливу мікрохвиль чи
високого тиску.
Заборонено розбирати чи ламати акумулятор.
Уникайте контакту шкіри з акумуляторною
кислотою. Акумуляторна кислота може призвести
до опіків, корозії та травмування шкіри. Якщо
акумуляторна кислота потрапила в очі, не
слід їх терти, натомість потрібно промивати
водою протягом щонайменше 15хвилин. Якщо
акумуляторна кислота потрапила на шкіру, її слід
промити великою кількістю води з милом. Після
цього зверніться за медичною допомогою.
Акумулятор дозволено використовувати за
температури від –10°C (14°F) до 40°C (104°F).
Заборонено мити батарею чи заряджальний
пристрій водою. Дивіться розділ
Чищення виробу,
акумулятора й зарядного пристрою на сторінці
592
.
Не користуйтеся пошкодженим акумулятором.
Зберігайте акумулятори подалі від металевих
предметів на кшталт цвяхів, гвинтів чи ювелірних
виробів.
Тримайте акумулятор подалі від дітей.
584
707 - 014 - 24.09.2024
background
Заходи безпеки під час роботи із
зарядним пристроєм
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Перш ніж
розпочати використання виробу,
уважно прочитайте наведені нижче
попередження.
Через недотримання правил техніки безпеки
може виникнути ризик ураження електричним
струмом або короткого замикання.
Заборонено використовувати будь-які інші
зарядні пристрої, окрім того, що йде в
комплекті до виробу. Радимо використовувати
зарядний пристрій QC80 / 40-C80 для заряджання
акумуляторів серії BLi та 40-B.
Заборонено розбирати зарядний пристрій.
Не користуйтеся пошкодженим зарядним
пристроєм.
Заборонено підіймати зарядний пристрій,
тримаючи його за шнур живлення. Щоб від’єднати
зарядний пристрій від настінної розетки, витягніть
штепсельну вилку. У жодному разі не тягніть за
шнур живлення.
Пильнуйте, щоб усі кабелі та подовжувальні
шнури були якомога далі від води, мастил
і гострих кутів. Переконайтеся в тому, що
кабель не здавлено сторонніми предметами,
наприклад дверима, огорожею або аналогічними
предметами.
Заборонено використовувати зарядний пристрій
поблизу легкозаймистих або корозійних
матеріалів. Переконайтеся в тому, що зарядний
пристрій нічим не накритий. При появі диму чи
вогню витягніть штепсель зарядного пристрою з
розетки.
Заряджати акумулятор слід тільки в добре
провітрюваних приміщеннях та подалі від
сонячного світла. Не заряджайте акумулятор
надворі. Не заряджайте акумулятор у вологому
середовищі.
Використовуйте зарядний пристрій лише в
приміщеннях із температурою від 5°C (41°F) до
40°C (104°F). Використовуйте зарядний пристрій
лише в сухому приміщенні, в якому немає пилу, із
належною вентиляцією.
Заборонено вставляти предмети у вентиляційні
отвори зарядного пристрою.
Заборонено з’єднувати контакти зарядного
пристрою металевими предметами, оскільки це
може призвести до короткого замикання.
Використовуйте справні розетки відповідного
типу. Переконайтеся в тому, що шнур
зарядного пристрою не пошкоджено. Якщо
використовуються подовжувачі, переконайтеся в
тому, що вони не пошкоджені.
Правила техніки безпеки під час
обслуговування
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Перш ніж
розпочати технічне обслуговування
виробу, уважно прочитайте наведені
нижче попередження.
Перед технічним обслуговуванням, іншими
перевірками чи монтажем виробу необхідно
виймати акумулятор.
Оператор має виконувати лише ті види технічного
обслуговування, що описані в цьому посібнику
користувача. У разі необхідності виконання
складніших робіт із технічного обслуговування
слід звернутися до сервісного дилера.
Заборонено мити батарею чи зарядний пристрій
водою. Використання сильнодіючих миючих
засобів може призвести до пошкодження
пластику.
Відсутність технічного обслуговування зменшує
термін служби виробу й підвищує вірогідність
виникнення нещасних випадків.
Для виконання робіт з обслуговування й ремонту,
особливо в разі роботи із захисними пристроями
виробу, необхідна спеціальна підготовка. Якщо
після технічного обслуговування виріб не пройде
частину перевірок, наведених у цьому посібнику
користувача, зверніться до свого сервісного
дилера. Ми гарантуємо можливість професійного
ремонту й обслуговування вашого виробу.
Використовуйте лише оригінальні запасні
частини.
Збирання
Вступ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Перед
збиранням виробу уважно прочитайте
розділ про правила техніки безпеки.
Монтаж вала
1. Переконайтеся, що штекери перебувають на
одному рівні. (Мал. 38)
2. Повністю з’єднайте краї вала (А).
3. Затягніть гвинтову рукоятку на боці вала, де
розташована головка (В).
707 - 014 - 24.09.2024 585
background
Змінення довжини вала
1. Послабте гвинтову рукоятку на боці вала, де
розташований корпус акумулятора (В). (Мал. 39)
2. Налаштуйте необхідну висоту вала.
3. Затягніть гвинтову рукоятку (В).
Регулювання пасової підвіски
Під час експлуатації виробу завжди використовуйте
пасову підвіску. Пасова підвіска забезпечує
максимальний контроль під час експлуатації виробу.
Пасова підвіска зменшує втому рук і спини.
1. Надягніть пасову підвіску.
2. Прикріпіть інструмент до гака-тримача на пасовій
підвісці.
3. Відрегулюйте довжину пасової підвіски таким
чином, щоб гак-тримач був приблизно на рівні
правого стегна. (Мал. 37)
Монтаж зарядного пристрою 40-C80
на стіні
УВАГА: Не використовуйте
електричний шуруповерт для закріплення
зарядного пристрою на стіні. Електричний
шуруповерт може пошкодити зарядний
пристрій.
1. Прикріпіть зарядний пристрій до стіни 2гвинтами
(A). Якщо треба, скористайтеся дюбелями (B).
(Мал. 40)
2. Встановіть 2заглушки для гвинтових отворів (C).
3. Під’єднайте кабель живлення (D) до зарядного
пристрою й електричної розетки.
Експлуатація
Робоча перевірка перед початком
використання виробу
1. Огляньте всмоктувач повітря на наявність бруду
й пошкоджень. Приберіть траву й листя за
допомогою щітки.
2. Переконайтеся в тому, що виріб працює
належним чином.
3. Затягніть усі гвинти й гайки.
4. Переконайтеся, що головку пилки встановлено
правильно.
5. Перевірте головку на наявність пошкоджень на
кшталт тріщин. Замініть головку пилки, якщо вона
пошкоджена.
6. Переконайтеся, що кришки не мають пошкоджень
і правильно встановлені.
Акумулятор
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Перед
використанням акумулятора уважно
прочитайте розділ про правила
техніки безпеки. Прочитайте посібник
користувача акумулятора й зарядного
пристрою та усвідомте його зміст.
Дотримуйтеся вимог щодо температури
навколишнього середовища для акумулятора й
зарядного пристрою.
Температура навко-
лишнього середовища
Використання виробу –5°C–40°C/ 23°F–104°F
Заряджання акумуля-
тора
5°C–40°C/ 41°F–104°F
Стан акумулятора
На дисплеї відображаються поточний рівень заряду
акумулятора й можливі проблеми під час його
роботи.
(Мал. 41)
Світлодіодний індикатор
Стан акумулятора (рівень заряду)
BLi10 40-B70
Горить 4індикатори Не застосовується Акумулятор заряджений на 76–
100%.
Горить 3індикатори Акумулятор заряджений на 76–100%. Акумулятор заряджений на 51–
75%.
Горить 2індикатори Акумулятор заряджений на 51–75%. Акумулятор заряджений на 26–
50%.
586 707 - 014 - 24.09.2024
background
Світлодіодний індикатор Стан акумулятора (рівень заряду)
BLi10 40-B70
Горить 1індикатор Акумулятор заряджений на 26–50%. Акумулятор заряджений на 6–
25%.
Блимає 1індикатор Акумулятор заряджений на 0–25%. Акумулятор заряджений на 0–
5%.
Заряджання акумулятора
Перед першим використанням акумулятор необхідно
зарядити. Новий акумулятор заряджений лише на
30%.
УВАГА: Зарядний пристрій слід
під’єднувати до мереж живлення, напруга
й частота яких відповідають значенням,
указаним на табличці з паспортними
даними.
Акумулятор не заряджатиметься, якщо його
температура перевищує 50°C (122°F).
1. Під’єднайте шнур живлення до зарядного
пристрою.
2. Під’єднайте зарядний пристрій до заземленої
розетки. Світлодіодний індикатор заряджання
блимне один раз. (Мал. 42)
3. Під’єднайте акумулятор до зарядного пристрою.
Увімкнеться індикатор заряджання. Тривалість
заряджання акумулятора не має перевищувати
24години. (Мал. 43)
4. Натисніть кнопку індикатора акумулятора;
якщо всі світлодіодні індикатори засвітяться,
акумулятор повністю заряджений.
5. Потягніть штепсельну вилку, щоб від’єднати
зарядний пристрій від розетки чи роз’єму
живлення. У жодному разі не тягніть за шнур
живлення.
6. Вийміть акумулятор із зарядного пристрою.
Під’єднання акумулятора до виробу
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
Використовуйте лише оригінальні
акумулятори Husqvarna.
1. Переконайтеся, що акумулятор повністю
заряджений.
2. Вставте акумулятор у тримач акумулятора
виробу. Акумулятор має вставлятися в тримач
легко. Якщо це не так, його встановлено
неправильно. (Мал. 44)
3. Повністю просуньте акумулятор у тримач,
штовхаючи його знизу. Акумулятор зафіксується
на місці, коли ви почуєте клацання.
4. Переконайтеся, що фіксатори стали на свої
місця.
Увімкнення виробу
1. Натисніть кнопку запуску/зупинки й утримуйте
її, доки не ввімкнеться зелений світлодіодний
індикатор. (Мал. 45)
2. Потягніть фіксатор механічного пускового
пристрою назад і втримуйте пусковий пристрій.
Зрізання гілок
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Будьте дуже
обережні під час роботи під
високовольтною лінією. Гілки, що
падають, можуть спричинити коротке
замкнення.
Якщо можливо, стійте так, щоб можна було
зробити розріз на гілці під правильним кутом.
(Мал. 46)
Ріжте великі гілки на частини, щоб було простіше
контролювати напрямок їх падіння. Потрібно
також звертати увагу на ту обставину, що гілки,
що падають, можуть відлетіти в бік користувача,
після того як упадуть на землю. (Мал. 47)
Ніколи не обрізайте гілки біля стовбура, оскільки
це може сповільнити відновлення дерева й
спричинити грибкове захворювання. (Мал. 48)
Використовуйте фіксатор на основі різальної
головки, щоб забезпечити підтримку під час
різання. Це допоможе запобігти зіскакуванню
шини пилки з гілки. (Мал. 49)
Зробіть початковий надріз знизу гілки перш,
ніж повністю обрізати її. Це дасть змогу
запобігти обриванню кори, здатному призвести
до сповільнення відновлення дерева й завдати
дереву постійної шкоди. Надріз не повинен
бути глибшим, ніж ⅓ товщини гілки–
це допоможе запобігти защемленню. Ланцюг
повинен рухатися, коли ви витягуєте шину пилки з
гілки, це запобігає її защемленню. (Мал. 50)
Переконайтеся в тому, що ви перебуваєте в
стійкому положенні та що вам не заважатимуть
гілки, камені й дерева.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
Ніколи не
активуйте механічний пусковий пристрій,
якщо ви не бачите різальну насадку.
707 - 014 - 24.09.2024 587
background
Запуск функції SavE
Цей виріб оснащено функцією енергозбереження
SavE. Функція SavE забезпечує найтривалішу роботу
від акумулятора.
1. Натисніть кнопку SavE. Про активний стан функції
свідчитиме ввімкнений світлодіодний індикатор.
(Мал. 51)
2. Для вимкнення функції натисніть кнопку SavE ще
раз.
Вимкнення виробу
1. Відпустіть механічний пусковий пристрій.
2. Натисніть кнопку зупинки, і зелений світлодіодний
індикатор згасне.
3. Вийміть акумулятор із виробу. Натисніть дві
кнопки фіксатора й витягніть акумулятор. (Мал.
52)
ТЕХНІЧНЕ ОБСЛУГОВУВАННЯ
Вступ
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Перед
початком технічного обслуговування
уважно прочитайте розділ про правила
техніки безпеки.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Перед
початком технічного обслуговування
виробу виймайте акумулятор.
Графік технічного обслуговування
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Перед
технічним обслуговуванням необхідно
виймати акумулятор.
Нижче наведено перелік заходів технічного
обслуговування, які слід виконувати. Для отримання
детальної інформації див. завдання в розділі
«Технічне обслуговування».
Технічне обслуговування Щодня Щотижня Щомісяця
Очистьте зовнішні деталі виробу сухою
ганчіркою. Не використовуйте воду.
X
Переконайтеся в тому, що кнопка ввім-
кнення та вимкнення працює правильно й
не пошкоджена.
X
Переконайтеся в тому, що механічний пу-
сковий пристрій і його фіксатор працюють
правильно з точки зору безпеки.
X
Переконайтеся, що всі елементи керуван-
ня працюють і не пошкоджені.
X
Зберігайте рукоятки чистими й сухими. Пе-
реконайтеся в тому, що на рукоятках не-
має оливи й мастила.
X
Переконайтеся в тому, що ланцюг пилки
не пошкоджено. Якщо ланцюг пилки пош-
коджено, замініть його.
X
Переконайтеся в тому, що всі гвинти й
гайки затягнуті.
X
Очистьте кришку масляного бака X
Переконайтеся, що кнопки фіксатора на
акумуляторі в справному стані та надійно
утримують акумулятор виробу.
X
Перевірте, щоб зарядний пристрій не був
пошкоджений і правильно функціонував.
X
588 707 - 014 - 24.09.2024
background
Технічне обслуговування Щодня Щотижня Щомісяця
Перевірте акумулятор на відсутність пош-
коджень.
X
Переконайтеся, що акумулятор зарядже-
ний.
X
Переконайтеся, що зарядний пристрій не
пошкоджений.
X
Перевірте всі кабелі та з’єднання. Пере-
конайтеся у відсутності пошкоджень або
бруду.
X
Очистьте кришку ланцюга пилки. X
Перевірте з’єднання між акумулятором і
виробом. Перевірте з’єднання між акуму-
лятором і зарядним пристроєм.
X
Переконайтеся в тому, що головку пилки
не пошкоджено. Замініть головку пилки,
якщо її пошкоджено.
Усі роботи з обслуговування головки пилки мають здійснюватися
вповноваженим дилером Husqvarna.
Перевірте ступніть зносу приводної зіроч-
ки ланцюга.
Замінюйте приводну зірочку ланцюга приблизно через 100годин
роботи або частіше, якщо необхідно.
Перевірка різального обладнання
1. Переконайтеся, що в заклепках і ланках немає
тріщин і що всі заклепки закріплені. Замініть,
якщо це необхідно. (Мал. 53)
2. Переконайтеся, що ланцюг пилки легко
згинається. Замініть ланцюг пилки, якщо він
жорсткий.
3. Щоб перевірити заклепки й ланки на наявність
зношення, порівняйте ланцюг вашої пилки з
новим.
4. Замініть ланцюг пилки, якщо найдовша частина
різця стала меншою за 4мм (0,16дюйма). Також
замініть ланцюг пилки, якщо на різцях є тріщини.
(Мал. 54)
Заміна шини пилки
1. Поверніть фіксувальну головку проти
годинникової стрілки й зніміть захисний кожух (А).
(Мал. 55)
2. Зніміть шину пилки разом із ланцюгом.
3. Зніміть ланцюг із шини.
4. Зніміть болт (D) і редуктор. Тримайте редуктор
біля себе.
5. Установіть редуктор із болтом (D) на нову шину
пилки.
6. Установіть ланцюг у канавку на шині.
7. Установіть шину й редуктор (B) на шпильку шини
(E).
8. Установіть ланцюг на приводну зірочку.
Переконайтеся, що різці направлені в напрямку,
протилежному приводній зірочці (С).
9. Установіть захисний кожух (А) і поверніть
фіксувальну головку за годинниковою стрілкою.
10. Натягніть ланцюг пилки. Інструкції див. у розділі
Налаштування натягу ланцюга пилки на сторінці
591
.
Заміна ланцюга пилки
1. Поверніть фіксувальну головку проти
годинникової стрілки й зніміть захисний кожух (А).
(Мал. 55)
2. Зніміть шину пилки разом із ланцюгом.
3. Зніміть ланцюг із шини.
4. Установіть новий ланцюг у канавку на шині.
5. Установіть шину й редуктор (B) на шпильку шини
(E).
6. Установіть ланцюг на приводну зірочку.
Переконайтеся, що різці направлені в напрямку,
протилежному приводній зірочці (С).
7. Установіть захисний кожух (А) і поверніть
фіксувальну головку за годинниковою стрілкою.
8. Натягніть ланцюг пилки. Інструкції див. у розділі
Налаштування натягу ланцюга пилки на сторінці
591
.
707 - 014 - 24.09.2024 589
background
Нагострювання ланцюга пилки
Інформація щодо пильної шини й ланцюга
пилки
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Під час
роботи з ланцюгом пилки або його
обслуговування використовуйте захисні
рукавиці. Нерухомий ланцюг пилки також
може завдати травми.
Необхідно заміняти зношені чи пошкоджені
шину та ланцюг комбінаціями шини й ланцюга,
рекомендованими компанією Husqvarna. Це
необхідно, щоб підтримувати роботу функцій безпеки
виробу. Список рекомендованих комбінацій пильних
шин і ланцюгів для заміни див. тут:
Додаткове
приладдя на сторінці 596
.
Довжина пильної шини, дюйми/см. Інформацію
про довжину пильної шини зазвичай можна
знайти на задньому кінці пильної шини.
(Мал. 56)
Кількість зубців на веденій зірочці шини (Т).
(Мал. 57)
Крок ланцюга, дюймів. Проміжки між приводними
ланками ланцюга повинні збігатися з проміжками
між зубцями на веденій зірочці шини й приводній
зірочці.
(Мал. 58)
Кількість передавальних ланок. Кількість
приводних ланок визначається відповідно до типу
пильної шини.
(Мал. 59)
Ширина паза шини, дюймів/ мм. Ширина паза
шини має бути такою ж, як і ширина приводних
ланок.
(Мал. 60)
Отвір для мастила для ланцюга та отвір для
натягу ланцюга. Шину має бути вирівняно
відносно виробу.
(Мал. 61)
Ширина приводних ланок, мм/ дюймів.
(Мал. 62)
Загальна інформація про нагострювання
різців
Забороняється використовувати виріб із тупим
ланцюгом. Якщо ланцюг затуплений, потрібно
застосовувати більший тиск, щоб протиснути
шину пилки через деревину. Якщо ланцюг дуже
затуплений, у результаті пиляння буде з’являтися
тирса, а не стружка.
Гострий ланцюг врізається в деревину, створюючи
довгу й товсту стружку.
Різальний зубець (A) й обмежувач глибини (B)
разом створюють різальну частину ланцюга– різець.
Різниця висоти цих двох деталей є глибиною різання.
(Мал. 63)
Під час нагострення зубця враховуйте:
Кут заточування.
(Мал. 64)
Кут різання.
(Мал. 65)
Положення напилка.
(Мал. 66)
Діаметр круглого напилка.
(Мал. 67)
Без відповідного інструменту буде важко правильно
нагострити ланцюг. Використовуйте рекомендований
розмір напилка Husqvarna. Це допоможе
підтримувати максимальну продуктивність різання й
мінімальну небезпеку віддачі.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Якщо не
дотримуватись інструкцій із правильного
нагострювання, сила віддачі значно
підвищуватиметься.
Зверніть увагу: Дивіться розділ
Нагострювання різців на сторінці 590
, щоб
дізнатися про загострювання ланцюга пили.
Нагострювання різців
1. Для нагострювання різальних зубців
використовуйте круглий напилок і шаблон для
напилка. (Мал. 68)
Зверніть увагу:
Дивіться розділ
Додаткове
приладдя на сторінці 596
щодо рекомендованих
компанією Husqvarna напилків та їх розмірів.
2. Правильно прикладайте напилок до різця.
Дивіться інструкції до напилка.
3. Переміщуйте напилок від внутрішньої сторони
різця назовні. Зменшуйте тиск під час повернення
напилка назад. (Мал. 69)
4. Зніміть матеріал з одного боку всіх різців.
5. Переверніть виріб і зніміть матеріал з іншого
боку.
6. Переконайтеся, що всі різці однакової довжини.
Загальна інформація щодо зміни висоти
обмежувача глибини різання
Значення глибини різання (C) зменшується
після загострювання різців (A). Для підтримки
максимальної продуктивності різання необхідно
прибирати металеву стружку з обмежувача глибини
590
707 - 014 - 24.09.2024
background
різання (В), щоб отримати рекомендоване значення
глибини. Інструкції щодо того, як отримати
правильну висоту обмежувача глибини різання для
вашої ланцюгової пилки, див. у розділі
Технічні
характеристики на сторінці 594
.
(Мал. 70)
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Небезпека
віддачі збільшується, якщо обмежувач
глибини різання встановлено надто
високо!
Регулювання висоти обмежувача глибини
Перед налаштуванням висоти обмежувача глибини
різання чи нагострювання різців див. інструкції в
розділі
Загальна інформація про нагострювання
різців на сторінці 590
. Рекомендовано змінювати
висоту обмежувача глибини різання після кожного
третього загострювання різців.
Для правильного налаштування глибини різання й
різців рекомендується використовувати наш пристрій
для вимірювання висоти обмежувача глибини
різання.
(Мал. 71)
1. Для налаштування обмежувача глибини різання
використовуйте плоский напилок і пристрій
для вимірювання висоти обмежувача глибини
різання. Для вибору правильного налаштування
та скосу глибини різання використовуйте
лише рекомендований пристрій для обмеження
глибини різання Husqvarna.
2. Установіть пристрій для вимірювання висоти
обмежувача глибини різання на ланцюг пилки.
Зверніть увагу:
Детальнішу інформацію
щодо експлуатації ви знайдете в інструкції
до пристрою вимірювання висоти обмежувача
глибини різання.
3. За допомогою плаского напилка видаліть частину
обмежувача глибини різання, що виступає над
пристроєм для вимірювання висоти обмежувача
глибини. (Мал. 72)
Налаштування натягу ланцюга пилки
ПОПЕРЕДЖЕННЯ:
Ланцюг пилки
з неправильним натягом може зіскочити з
шини та призвести до серйозної травми
чи смерті.
Ланцюг пилки стає довшим під час
його використання. Дуже важливо регулярно
налаштовувати натяг ланцюга, щоб він залишався
правильним. Перед початком роботи з виробом
необхідно перевіряти натяг ланцюга. Затягніть
ланцюг якомога сильніше, однак при цьому він має
вручну протягуватися по шині.
Зверніть увагу:
У нового ланцюга є період
припрацьовування. Протягом нього натяг слід
перевіряти частіше.
1. Поверніть фіксувальну головку проти
годинникової стрілки, щоб розблокувати
регулятор натягу ланцюга. (Мал. 73)
2. Поверніть регулятор натягу ланцюга за
годинниковою стрілкою, щоб натягнути ланцюг
пилки. Натягніть ланцюг якомога сильніше. Він
має щільно прилягати до шини.
3. Переконайтеся, що ви можете вільно протягнути
ланцюг пилки вручну й що він не провисає під
шиною. (Мал. 74)
4. Поверніть фіксувальну головку за годинниковою
стрілкою, щоб зафіксувати регулятор натягу
ланцюга.
Змащування різального обладнання
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Погане
змащування різального обладнання може
призвести до зіскакування ланцюга, що
може спричинити тяжкі травми й навіть
смерть.
ПОПЕРЕДЖЕННЯ: Не
використовуйте відпрацьоване мастило!
Відпрацьоване мастило є небезпечним
для людей, виробу й навколишнього
середовища.
Мастило для ланцюга
Використовуйте мастило, яке добре тримається
на ланцюгу пилки. Мастило для ланцюга має
зберігати в’язкість за будь-якої погоди влітку й
узимку.
Використовуйте мастило для ланцюга Husqvarna,
адже воно збільшує термін служби ланцюга пилки
й зменшує вплив на навколишнє середовище.
Якщо мастила Husqvarna немає, використовуйте
стандартне мастило для ланцюгів.
У місцевостях, де знайти мастило для
змащування ланцюга пилки неможливо, можна
використовувати трансмісійне мастило EP 90.
Регулярно перевіряйте рівень мастила в масляному
баку, щоб уникнути пошкодження ланцюга й шини
пилки.
(Мал. 75)
Заливання мастила
Заливайте мастило для ланцюга через кожну годину
використання або в разі розрядження акумулятора.
1. Відкрийте кришку масляного бака зверху головки
пилки.
707 - 014 - 24.09.2024
591
background
2. Залийте мастило Husqvarna для ланцюга пилки.
3. Закрийте кришку масляного бака.
Перевірка змащування ланцюга пилки
1. Запустіть виріб і дайте йому попрацювати на
3/4частоти обертання. Спрямуйте передню
частину пильної шини на поверхню світлого
кольору на відстані приблизно 20см.
2. Після 1хвилини роботи на світлій поверхні буде
видно слід від олії.
3. Якщо слід від оливи не видно через 1хвилину,
прочистьте канал подачі оливи в пильній шині.
Очистьте канавку на краю пильної шини.
4. Запустіть виріб і дайте йому попрацювати на
3/4частоти обертання. Спрямуйте передню
частину шини на поверхню світлого кольору на
відстані приблизно 20см.
5. Після 1хвилини роботи на світлій поверхні буде
видно слід від олії.
6. Якщо слід від оливи не видно через 1хвилину,
зверніться до вашого уповноважено дилера.
Перевірка у випадку неналежного змащування
1. Перевірте, чи не забитий канал подачі мастила
в шини пилки. Прочистьте за необхідності. (Мал.
76)
2. Перевірте, чи не забитий канал подачі мастила в
корпусі редуктора. Прочистьте за необхідності.
3. Перевірте, чи повертається вільно ведена
зірочка. Якщо система змащування ланцюга не
працює після проведення всіх вищеназваних
перевірок, потрібно звернутися до майстерні з
обслуговування. (Мал. 77)
Перевірка шини
1. Переконайтеся, що канал подачі мастила не
заблокований. Очистьте його, якщо необхідно.
(Мал. 78)
2. Перевірте, чи є на краях шини задирки. Видаліть
задирки напилком. (Мал. 79)
3. Очистьте паз у пильній шині. (Мал. 80)
4. Перевірте канавку на шині на наявність
зношення. За необхідності замініть пильну шину.
(Мал. 81)
5. Упевніться, що кінчик різальної шини не занадто
твердий чи зношений. (Мал. 82)
6. Переконайтеся, що ведена зірочка шини вільно
обертається, і що отвір для змащування на ній
не забитий. Очистьте та змастіть за необхідності.
(Мал. 83)
7. Щодня повертайте пильну шину, щоб подовжити
термін її служби. (Мал. 84)
Чищення виробу, акумулятора й
зарядного пристрою
1. Після використання протріть виріб сухою
тканиною.
2. Протріть сухою тканиною акумулятор і зарядний
пристрій. Тримайте напрямні рейки акумулятора в
чистоті.
3. Перед використанням переконайтеся, що
контакти акумулятора й зарядного пристрою
чисті.
4. Прочистьте щіткою ділянку навколо кришки
масляного бака.
5. Прочистьте щіткою внутрішню поверхню
захисного кожуха.
Перевірка акумулятора й зарядного
пристрою
1. Перевірте акумулятор на наявність пошкоджень
на кшталт тріщин.
2. Перевірте зарядний пристрій на наявність
пошкоджень на кшталт тріщин.
3. Перевірте з’єднувальний шнур зарядного
пристрою на предмет пошкоджень і тріщин.
Усунення несправностей
Кнопкова панель
Несправність Можливі несправності Можливе рішення
Блимає зелений
світлодіодний інди-
катор включення.
Недостатня напруга акумулятора. Зарядіть акумулятор.
592 707 - 014 - 24.09.2024
background
Несправність Можливі несправності Можливе рішення
Блимає світлодіод-
ний індикатор попе-
редження.
Перевантаження. Різальну насадку заблоковано, вимкніть
виріб. Вийміть акумулятор. Очистьте рі-
зальну насадку від непотрібного матеріа-
лу. Відпустіть ланцюг.
Відхилення температури від норми. Дайте виробу охолонути.
Одночасно натиснуто механічний пуско-
вий пристрій і стартову кнопку.
Відпустіть механічний пусковий пристрій і
натисніть стартову кнопку.
Виріб не запускаєть-
ся.
Забруднені з’єднувачі акумулятора. Прочистьте з’єднувачі акумулятора стис-
неним повітрям або м’якою щіткою.
Індикатор поперед-
ження ввімкнений.
Необхідно виконати обслуговування виро-
бу.
Зверніться до свого дилера з обслугову-
вання.
Акумулятор
Несправність
Можливі несправності Можливе рішення
Блимає зелений світлодіодний
індикатор.
Недостатня напруга акумулято-
ра.
Зарядіть акумулятор.
Світлодіодний індикатор по-
милки блимає.
Акумулятор розряджений. Зарядіть акумулятор.
Відхилення температури від
норми.
Акумулятор дозволяється використовува-
ти за температури від –10°C (14°F) до
40°C (104°F).
Перенапруга. Вийміть акумулятор із зарядного при-
строю.
Вмикається світлодіод помил-
ки.
Завелика різниця напруги між
елементами акумуляторної ба-
тареї (1В).
Зверніться до свого дилера з обслугову-
вання.
Зарядний пристрій
Обставина
Можливі несправності Можливі виправлення
Індикатор заряджання світиться
червоним.
Систематична помилка зарядного
пристрою.
Зверніться до дилера.
Індикатор заряджання блимає зе-
леним.
Акумулятор є надто холодним або
надто гарячим для використання
чи заряджання.
Дайте акумулятору охолонути або
підігрійте його. Коли температу-
ра акумулятора досягне прийнят-
них значень, його можна буде зно-
ву використовувати або заряджа-
ти. Зарядний пристрій дозволяєть-
ся використовувати за температу-
ри навколишнього середовища від
5°C (41°F) до 40°C (104°F).
707 - 014 - 24.09.2024 593
background
Обставина Можливі несправності Можливі виправлення
Індикатор заряджання блимає чер-
воним.
Акумулятор є несправним. Зверніться до дилера.
Транспортування та зберігання
Транспортування та зберігання
На літій-іонні акумулятори поширюються правила
щодо небезпечного вантажу.
У разі перевезення пасажирським або вантажним
транспортом дотримуйтеся спеціальних вимог
щодо упаковки й маркування (це правило також
стосується третіх осіб і експедиторів).
Перш ніж відправляти виріб, проконсультуйтеся
з особою, що пройшла спеціальну підготовку
щодо поводження з небезпечними матеріалами.
Дотримуйтеся всіх застосовних національних
норм і правил.
Перед пакуванням акумулятора ізолюйте відкриті
контакти. Зафіксуйте акумулятор в упаковці, щоб
він не рухався.
Під час підготовки до зберігання чи
транспортування виробу завжди виймайте
акумулятор.
Зберігайте акумулятор і зарядний пристрій у
сухому приміщенні, захищеному від вологи та
низьких температур.
Заборонено зберігати акумулятор у місці, де
можуть утворюватися статичні заряди. Не
зберігайте акумулятор у металевій коробці.
Зберігайте акумулятор за температури 5–25°C у
захищеному від прямих сонячних променів місці.
Зберігайте зарядний пристрій за температури від
5°C до 45°C у захищеному від прямих сонячних
променів місці.
Використовуйте зарядний пристрій лише за
температури навколишнього середовища 5–
40°C.
Перед довготривалим зберіганням акумулятор
необхідно зарядити на 30–50%.
Зберігайте зарядний пристрій у сухому закритому
приміщенні.
Зберігайте акумулятор і зарядний пристрій
окремо. Не дозволяйте дітям та іншим особам
без належної підготовки торкатися обладнання.
Зберігайте обладнання в приміщеннях, які можна
закрити на замок.
Перед тривалим зберіганням промийте виріб і
проведіть повне технічне обслуговування.
Під час транспортування й зберігання
використовуйте чохол для транспортування,
що допоможе захистити виріб від травм і
пошкоджень.
Під час транспортування надійно закріплюйте
виріб.
Утилізація акумулятора, зарядного
пристрою й виробу
Символ, наведений нижче, означає, що цей
виріб не можна утилізувати разом із побутовими
відходами. Утилізацію необхідно проводити на
підприємстві з переробки відходів електричного й
електронного обладнання. Це допоможе запобігти
шкоді навколишньому середовищу й людям.
Щоб отримати детальнішу інформацію,
проконсультуйтеся з органами місцевої влади,
місцевою службою переробки відходів чи своїм
дилером.
(Мал. 21)
Зверніть увагу: Символ нанесений на виріб чи
упаковку виробу.
Технічні характеристики
Технічні характеристики
120iTK4-P
Електродвигун
Тип PMDC 36В
Швидкість руху ланцюга, м/с 10
594 707 - 014 - 24.09.2024
background
120iTK4-P
Особливості
Режим зменшеного споживання енергії savE
Масляний бак
Ємність, л/ см
3
0,07/ 70
Маса
Без акумулятора, різального пристрою, кришки різального пристрою, пасової підвіски й
з порожнім баком, кг/ фунти
3,6/ 7,9
Випромінювання шуму
85
Рівень звукової потужності, виміряний, дБ(A) 93,79
Рівні звуку
86
Еквівалентний рівень звукового тиску на вухо оператора, дБ(А) 80,6
Рівні вібрації
87
Рівень вібрації в ручках, виміряний відповідно до стандарту ISO22867, м/с
2
Складена, передня ручка/ задня ручка 0,793/ 0,676
Висунута, передня ручка/ задня ручка 1,475/ 0,773
Схвалені акумулятори
Акумулятор
BLi10 40-B70
Тип Літій-іонний Літій-іонний
Ємність батареї, ампер-години
Див. паспортну табличку акумуля-
тора
Див. паспортну табличку акумуля-
тора
Номінальна напруга, В 36 36
Маса, кг 0,7 0,8
Сертифіковані зарядні пристрої
Зарядний пристрій
QC 80 40-C80
Вхідна напруга, В 100–240 100–240
85
Випромінювання шуму в середовище, виміряне як звукова потужність (L
WA
), відповідає директиві ЄС
2000/14/EC. Різниця між гарантованим і вимірюваним рівнем звукової потужності полягає в тому, що
гарантована звукова потужність включає також дисперсію результатів вимірювання й відмінності між
різними виробами тієї самої моделі відповідно до Директиви2000/14/EC.
86
Еквівалентний рівень звукового тиску, згідно зі стандартом ISO 22868, обчислюється у вигляді загаль-
ної кількості енергії за певний проміжок часу для різних рівнів звукового тиску за різних робочих умов.
Типова статистична розбіжність для еквівалентних рівнів звукового тиску являє собою стандартне від-
хилення 3дБ(А).
87
Представлені дані про еквівалентний рівень вібрації мають типову статистичну дисперсію (стандартне
відхилення) в 1,5м/с
2
.
707 - 014 - 24.09.2024 595
background
Зарядний пристрій QC 80 40-C80
Частота, Гц 50–60 50–60
Потужність, Вт 80 72
Додаткове приладдя
Комбінації ланцюга пилки й пильної
шини
Наступні комбінації відповідають стандартам ЄС.
Шина пилки Пилковий ланцюг
Довжина, дюйми Крок, дюйми Вимірювач, мм Тип
Довжина, кількість
передавальних ла-
нок
10 1/4дюйма 1,3 Husqvarna H00 58
Заточування ланцюга пилки й розмір
напилка
Для забезпечення правильного кута заточування
використовуйте рекомендований розмір напилка.
Рекомендується завжди використовувати для
заточування ланцюга пилки виключно
рекомендований напилок.
Якщо ви не знаєте, який ланцюг установлено на
вашій пилці, зверніться до свого сервісного дилера.
(Мал. 85)
(Мал. 86)
(Мал. 87)
(Мал. 88)
(Мал. 89) (Мал. 90)
(Мал. 91)
(Мал. 92) (Мал. 93)
мм/ дюйми мм/ дюйми
00 4,0/ 5/32 85° 30° 0,65/ 0,025 5056981-03 5796536-01
596 707 - 014 - 24.09.2024
background
Декларація відповідності
Декларація відповідності ЄС
Ми, компанія Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna,
Швеція, тел.: +46-36-146500, заявляємо під свою
виключну відповідальність, що представлений виріб:
Опис Акумуляторний телескопічний висоторіз
Бренд Husqvarna
Тип/ модель 120iTK4-P
Ідентифікація Серійні номери за 2024рік і пізніше
повністю відповідає таким директивам і нормам ЄС:
Норма Опис
2006/42/EC «Про механічне обладнання»
2014/30/EU «Про електромагнітну сумісність»
2011/65/EU «Про обмеження використання деяких небезпечних речовин»
Застосовано такі стандарти:
EN 62841-1:2015+A11:2022, EN ISO 11680-1:2021,
EN ISO 12100:2010, EN IEC 55014-1:2021, EN IEC
55014-2:2021, EN IEC 63000:2018
Компанія TÜV Rheinland LGA Products GmbH,
Tillystrasse 2, D-90431 Nuernberg, Germany, 0197
(Нюрнберг, Німеччина), провела добровільну
сертифікацію на відповідність вимогам ЄС згідно
з пунктом3b статті12 Директиви Ради ЄС «Про
машини та механізми» (2006/42/EC).
Номер сертифіката типової перевірки на
відповідність вимогам ЄC: BM 50615423
Huskvarna 2024-01-19
Клас Лосдал (Claes Losdal), директор відділу НДДКР,
Husqvarna AB
Відповідальний за технічну документацію
707 - 014 - 24.09.2024 597
background
Nội dung
Giới thiệu.....................................................................598
An toàn....................................................................... 599
Lắp ráp........................................................................605
Vận hành.................................................................... 606
Bảo trì......................................................................... 607
Khắc phục sự cố.........................................................611
Vận chuyển và bảo quản............................................612
Dữ liệu kỹ thuật...........................................................613
Phụ kiện......................................................................614
Tuyên bố tuân thủ tiêu chuẩn..................................... 615
Giới thiệu
Mô tả sản phẩm
Husqvarna 120iTK4-P là máy xén hàng rào kiểu cọc
lồng nhau chạy bằng pin.
Chúng tôi không ngừng tăng độ an toàn và hiệu suất
của bạn trong khi vận hành. Trao đổi với đại lý bảo
dưỡng để biết thêm thông tin.
Mục đích sử dụng
Sử dụng sản phẩm để cắt cành và nhánh cây. Không sử
dụng sản phẩm cho các nhiệm vụ khác.
Tổng quan về sản phẩm
(Hình 1)
1. Đầu cưa
2. Núm tăng xích
3. Bình dầu xích
4. Lam dẫn hướng
5. Trục
6. Móc đỡ dây
7. Bàn phím
8. Chức năng co duỗi
9. Khóa nút kích hoạt máy
10. Nút kích hoạt máy
11. Tay nắm trước
12. Tay nắm sau
13. Bộ sạc pin QC80
14. Dây điện
15. Chỉ báo bật nguồn và cảnh cáo
16. Pin
17. Các nút nhả pin
18. Nút chỉ báo pin
19. Đèn LED cảnh báo
20. Đèn LED chỉ báo pin
21. Nút Khởi động/Dừng
22. Nút SavE
23. Đèn LED cảnh báo
24. Sách hướng dẫn vận hành
25. Dây đeo
26. Bộ phận bảo vệ khi vận chuyển
27. Kẹp nối
28. Bộ sạc pin 40-C80
Các ký hiệu trên sản phẩm
(Hình 2)
CẢNH BÁO! Sản phẩm này có thể nguy
hiểm! Việc sử dụng bất cẩn hoặc không
đúng cách có thể gây thương tích trầm
trọng hoặc tử vong cho người sử dụng
hoặc những người khác. Điều cực kỳ quan
trọng là bạn phải đọc và hiểu nội dung
của sách hướng dẫn vận hành. Hãy đọc
kỹ sách hướng dẫn vận hành và chắc
chắn bạn đã hiểu rõ những chỉ dẫn trước
khi sử dụng sản phẩm.
(Hình 3)
Đội mũ bảo hộ ở những vị trí có rủi ro vật
thể rơi xuống bạn. Sử dụng thiết bị bảo vệ
tai được phê duyệt. Sử dụng thiết bị bảo
vệ mắt được phê duyệt.
(Hình 4)
Sử dụng găng tay bảo hộ được phê duyệt.
(Hình 5)
Mang giày bảo vệ.
(Hình 6)
Điện áp định mức, V
(Hình 7)
Dòng điện một chiều.
(Hình 8)
Không được để tiếp xúc với mưa.
(Hình 9)
Giữ tay cách xa lưỡi (chỉ đối với máy xén
hàng rào kiểu cọc).
(Hình 10)
Chức năng co duỗi.
(Hình 11)
Vặn sang trái để nới núm, sang phải để
siết chặt núm.
(Hình 12)
Đổ đầy dầu xích.
(Hình 13)
Sản phẩm hoặc bao bì sản phẩm không
phải là rác thải gia đình. Hãy tái chế sản
598 707 - 014 - 24.09.2024
background
phẩm tại khu tái chế dành cho thiết bị điện
và điện tử.
(Hình 14)
Sản phẩm tuân theo các Chỉ thị hiện hành
của Ủy ban châu Âu (EC).
(Hình 15)
Sản phẩm này tuân thủ các quy định áp
dụng của Vương quốc Anh.
(Hình 19)
Giữ khoảng cách đủ xa với đường dây điện.
(Hình 20)
Bảng ghi kiểu máy cho biết số hiệu sản xuất. yyyy là năm sản xuất, ww là tuần
sản xuất và xxxxx là số sê-ri.
Lưu ý: Những ký hiệu/đề-can khác trên sản phẩm cho
biết các yêu cầu về chứng nhận đối với các thị trường
nhất định.
Những ký hiệu trên pin và/hoặc trên bộ
sạc pin
(Hình 21)
Hãy tái chế sản phẩm này tại
khu tái chế dành cho thiết bị
điện và điện tử. (Chỉ áp dụng ở
châu Âu)
(Hình 16)
Bộ biến áp an toàn.
(Hình 17)
Chỉ sử dụng và bảo quan bộ sạc pin trong
nhà.
(Hình 18)
Hai lớp cách điện.
Hư hỏng sản phẩm
Chúng tôi không chịu trách nhiệm cho hư hỏng đối với
sản phẩm nếu:
sản phẩm bị sửa chữa sai cách.
sản phẩm được sửa chữa bằng các bộ phận không
do nhà sản xuất cung cấp hoặc không được nhà sản
xuất phê duyệt.
sản phẩm có phụ kiện không do nhà sản xuất cung
cấp hoặc không được nhà sản xuất phê duyệt.
sản phẩm không được sửa chữa tại trung tâm bảo
dưỡng được phê duyệt hoặc bởi cơ quan được phê
duyệt.
An toàn
Định nghĩa an toàn
Cảnh báo, cẩn thận và lưu ý được sử dụng để báo hiệu
các phần đặc biệt quan trọng của sách hướng dẫn.
CẢNH BÁO: Được sử dụng khi có nguy
cơ xảy ra thương tích hoặc tử vong cho
người vận hành hoặc người đứng xem nếu
không tuân theo các chỉ dẫn trong sách
hướng dẫn.
CHÚ Ý: Được sử dụng khi có nguy cơ
làm hỏng sản phẩm, các vật liệu khác hoặc
khu vực gần kề nếu không tuân theo các chỉ
dẫn trong sách hướng dẫn.
Lưu ý: Được sử dụng để cung cấp thêm thông tin cần
thiết trong tình huống cụ thể.
Chỉ dẫn chung về an toàn
CẢNH BÁO: Đọc các chỉ dẫn cảnh báo
sau đây trước khi bạn sử dụng sản phẩm.
Tháo pin để ngăn sản phẩm vô tình khởi động.
Sản phẩm này là máy móc nguy hiểm nếu bạn
không cẩn thận hoặc sử dụng sản phẩm sai cách.
Sản phẩm này có thể gây rủi ro trọng thương hoặc tử
vong cho người vận hành hoặc người khác.
Không được sử dụng sản phẩm nếu đã thay đổi so
với thông số kỹ thuật ban đầu. Không được thay
đổi bộ phận của sản phẩm mà không có phê duyệt
từ nhà sản xuất. Chỉ sử dụng các bộ phận được
nhà sản xuất phê duyệt. Bảo trì sai có thể dẫn đến
thương tích hoặc tử vong.
Kiểm tra sản phẩm trước khi sử dụng. Xem,
Các
thiết bị an toàn trên sản phẩmtrên trang 602
Bảo
trìtrên trang 607
. Không sử dụng sản phẩm bị hỏng
hoặc không hoạt động chính xác. Thực hiện các chỉ
dẫn về kiểm tra an toàn, bảo trì và bảo dưỡng được
mô tả trong sách hướng dẫn này.
Phải giám sát trẻ để đảm bảo trẻ không nghịch sản
phẩm. Không cho phép trẻ em hoặc những người
khác không được đào tạo sử dụng sản phẩm và/
hoặc pin sử dụng hoặc bảo dưỡng máy. Luật pháp
địa phương có thể quy định độ tuổi của người dùng.
Giữ sản phẩm trong khu vực có khóa để ngăn trẻ em
hoặc người không có phận sự tiếp cận.
Bảo quản sản phẩm xa tầm tay trẻ em.
707 - 014 - 24.09.2024 599
background
Trong mọi trường hợp, không được thay đổi thiết kế
của sản phẩm trừ khi được nhà sản xuất cho phép.
Luôn sử dụng phụ kiện nguyên bản. Mọi thay đổi
và/hoặc sử dụng phụ kiện không được phép có thể
gây trọng thương hoặc tử vong cho người sử dụng
và những người khác.
Lưu ý: Luật quốc gia hoặc địa phương có thể quy định
việc sử dụng. Tuân thủ các quy định đã có.
Cảnh báo chung về an toàn máy
CẢNH BÁO: Đọc tất cả cảnh báo an
toàn, chỉ dẫn, hình minh họa và thông số
được cung cấp cùng dụng cụ điện này.
Không tuân theo tất cả chỉ dẫn được liệt kê
bên dưới có thể gây điện giật, gây cháy và/
hoặc trọng thương.
Lưu ý: Thuật ngữ “máy” trong cảnh báo đề cập đến
máy hoạt động bằng nguồn điện lưới (có dây) và máy
hoạt động bằng pin (không có dây).
An toàn tại nơi làm việc
Giữ nơi làm việc sạch sẽ và sáng sủa. Những khu
vực tối hoặc lộn xộn có thể phát sinh tai nạn.
Không vận hành máy ở môi trường phát nổ, chẳng
hạn khi có chất dễ cháy, gas hoặc bụi. Máy tạo ra tia
lửa, có thể bắt lửa cháy bụi hoặc khói.
Tránh xa trẻ em và những người khác khi vận hành
máy. Sự xao nhãng có thể làm bạn mất kiểm soát.
An toàn điện
Phích cắm của máy phải vừa với ổ cắm. Không bao
giờ sửa đổi phích cắm theo bất kỳ cách nào. Không
sử dụng phích cắm nối cùng với máy có nối đất. Các
phích cắm không được sửa đổi và ổ cắm phù hợp sẽ
giảm nguy cơ bị điện giật.
Tránh tiếp xúc cơ thể với bề mặt nối đất hoặc tiếp
đất, chẳng hạn ống dẫn, bộ tản nhiệt, bếp lò và tủ
lạnh. Nguy cơ bị điện giật tăng lên nếu cơ thể bạn
chạm đất hoặc tiếp đất.
Giữ máy tránh mưa hoặc điều kiện ẩm ướt. Nước
vào máy sẽ làm tăng nguy cơ điện giật.
Không được lạm dụng dây điện. Không bao giờ được
dùng dây để đỡ, kéo hoặc tháo phích cắm máy. Để
dây tránh xa nguồn nhiệt, dầu, cạnh sắc hoặc các bộ
phận chuyển động. Dây điện bị hỏng hoặc bị rối sẽ
làm tăng nguy cơ bị điện giật.
Khi vận hành máy ngoài trời, sử dụng dây nối dài
thích hợp để sử dụng ngoài trời. Dùng dây điện phù
hợp để dùng ngoài trời giúp giảm nguy cơ bị điện
giật.
Nếu không thể tránh được việc vận hành máy trong
môi trường ẩm ướt, hãy sử dụng bộ cấp điện có bảo
vệ dòng rò (RCD). Sử dụng RCD sẽ giảm nguy cơ
điện giật.
An toàn cá nhân
Luôn cảnh giác, chú ý tới công việc đang làm và luôn
tỉnh táo khi vận hành máy. Không sử dụng máy khi
đang mệt mỏi hoặc khi sử dụng ma túy, rượu hoặc
thuốc. Một khoảnh khắc bất cẩn khi vận hành máy
có thể dẫn đến thương tích cá nhân nghiêm trọng.
Sử dụng trang thiết bị bảo hộ lao động cá nhân.
Luôn đeo thiết bị bảo vệ mắt. Trang thiết bị bảo hộ
như mặt nạ chống bụi, giày an toàn chống trượt, mũ
cứng hoặc thiết bị bảo vệ tai được dùng cho các điều
kiện phù hợp sẽ giúp giảm thương tích cá nhân.
Tránh khởi động ngoài ý muốn. Đảm bảo công tắc
ở vị trí TẮT trước khi nối với nguồn điện và/hoặc bộ
pin, khi cầm hoặc mang máy. Mang máy khi ngón
tay của bạn trên công tắc hoặc cung cấp năng lượng
cho máy có công tắc sẽ gây ra tai nạn.
Dọn dẹp mọi dụng cụ chỉnh máy hoặc cờ lê trước khi
bật máy. Dụng cụ hoặc cờ lê gắn vào bộ phận xoay
của máy có thể dẫn đến thương tích cá nhân.
Không với quá xa. Đảm bảo chỗ đứng vững vàng và
luôn giữ thăng bằng. Nhờ đó, bạn có thể kiểm soát
máy tốt hơn trong những tình huống bất ngờ.
Mặc trang phục phù hợp. Không mặc quần áo rộng
hoặc đeo trang sức. Để tóc và quần áo tránh xa các
bộ phận chuyển động. Quần áo rộng, trang sức hoặc
tóc dài có thể bị mắc vào các bộ phận chuyển động.
Nếu các thiết bị được cung cấp để kết nối các thiết
bị hút và gom bụi, hãy đảm bảo các thiết bị này được
kết nối và sử dụng đúng cách. Sử dụng thiết bị gom
bụi có thể làm giảm mối nguy do bụi.
Đừng chủ quan dù bạn đã quen với máy nhờ thường
xuyên sử dụng và không được bỏ qua các quy tắc an
toàn của máy. Thao tác thiểu cẩn trọng có thể gây
thương tích nghiêm trọng chỉ trong tích tắc.
Hiện tượng lan truyền rung động trong quá trình sử
dụng máy thực tế có thể khác so với tổng giá trị được
tuyên bố tùy vào cách sử dụng máy. Người vận hành
nên xác định các biện pháp an toàn để bảo vệ chính
họ dựa trên ước tính mức độ tiếp xúc trong điều kiện
sử dụng thực tế (tính đến tất cả các bộ phận của chu
kỳ vận hành chẳng hạn như những lần dụng cụ được
tắt và khi dụng cụ chạy không tải ngoài những lần
được kích hoạt).
Sử dụng và chăm sóc máy
Không ép buộc máy. Sử dụng đúng loại máy cho
ứng dụng của bạn. Máy phù hợp sẽ thực hiện công
việc tốt hơn và an toàn hơn với tốc độ được thiết kế.
Không sử dụng máy khi công tắc không thể bật và
tắt. Mọi máy không thể điều khiển bằng công tắc là
mối nguy và phải được sửa chữa.
Ngắt phích cắm khỏi nguồn điện và/hoặc tháo bộ
pin, nếu bộ pin rời, khỏi máy trước khi điều chỉnh,
thay phụ kiện hoặc lưu kho máy. Biện pháp phòng
ngừa như vậy sẽ giảm rủi ro máy khởi động bất ngờ.
Cất giữ máy không sử dụng ngoài tầm tay trẻ em
và không để người không quen thuộc với máy hoặc
chưa đọc hướng dẫn sử dụng này sử dụng máy.
600
707 - 014 - 24.09.2024
background
Máy nguy hiểm khi được sử dụng bởi người thiếu
kinh nghiệm.
Bảo trì máy và phụ kiện. Kiểm tra căn chỉnh sai hoặc
bộ phận chuyển động bị kẹt, bộ phận vỡ và bất kỳ
tình trạng nào khác có thể ảnh hưởng tới hoạt động
của máy. Sửa chữa máy bị hỏng trước khi sử dụng.
Nhiều tai nạn xảy ra là do máy được bảo dưỡng
kém.
Giữ các dụng cụ cắt sạch và sắc. Máy cắt được bảo
dưỡng đúng cách với lưỡi cắt sắc thường ít bị mắc
kẹt và dễ điều khiển hơn.
Sử dụng máy, phụ kiện và đầu, v.v. theo hướng dẫn
này, lưu ý đến điều kiện làm việc và công việc được
thực hiện. Sử dụng máy cho hoạt động khác với quy
định có thể dẫn đến tình huống nguy hiểm.
Giữ các tay nắm và bề mặt cầm nắm khô, sạch sẽ
và không dính dầu và mỡ. Tay cầm và bề mặt tay
cầm trơn không cho phép điều khiển và thao tác an
toàn máy trong các tình huống bất ngờ.
Sử dụng và chăm sóc máy chạy pin
Chỉ sạc lại bằng bộ sạc do nhà sản xuất quy định.
Bộ sạc thích hợp cho một loại bộ pin có thể tạo ra
nguy cơ cháy khi được sử dụng với bộ pin khác.
Chỉ sử dụng máy với các bộ pin được chỉ định cụ
thể. Sử dụng bất kỳ bộ pin nào khác có thể tạo ra rủi
ro bị thương và cháy.
Khi không sử dụng bộ pin, hãy giữ nó trách xa các
vật bằng kim loại, chẳng hạn như kẹp giấy, đồng xu,
chìa khóa, đinh, vít hoặc các vật bằng kim loại khác
có thể tạo tiếp xúc từ cực này đến cực kia. Rút ngắn
các cực của pin có thể gây bỏng hoặc cháy.
Trong các điều kiện sử dụng quá mức, chất lỏng có
thể bắn ra khỏi pin. Hãy tránh tiếp xúc với chất lỏng.
Nếu vô tình tiếp xúc, hãy rửa sạch bằng nước. Nếu
chất lỏng tiếp xúc với mắt, hãy tìm trợ giúp y tế. Chất
lỏng bắn ra từ pin có thể gây ngứa hoặc bỏng.
Không được sử dụng bộ pin hoặc máy bị hỏng hoặc
bị sửa đổi. Pin hỏng hoặc bị sửa đổi có thể có biểu
hiện không đoán trước được dẫn đến cháy, nổ hoặc
rủi ro bị thương.
Không được để bộ pin hoặc máy tiếp xúc với lửa
hoặc nhiệt độ quá cao. Tiếp xúc với lửa hoặc nhiệt
độ cao hơn 130°C/265°F có thể gây nổ.
Làm theo tất cả hướng dẫn sạc và không được sạc
bộ pin hoặc máy ngoài phạm vi nhiệt độ được quy
định trong hướng dẫn. Sạc sai cách hoặc ở nhiệt độ
ngoài phạm vi được quy định có thể làm hỏng pin và
tăng rủi ro cháy.
Bảo dưỡng
Máy chỉ được sửa chữa bởi chuyên gia có trình độ
và bằng bộ phận thay thế giống hệt. Điều này đảm
bảo an toàn của máy được duy trì.
Không bao giờ bảo dưỡng bộ pin bị hỏng. Chỉ nhà
sản xuất hoặc nhà cung cấp dịch vụ được ủy quyền
mới có thể thực hiện bảo dưỡng pin.
Cảnh báo an toàn của dao tỉa lưỡi cong gắn
cọc:
Giữ tất cả bộ phận cơ thể tránh xa xích của cưa
hoặc lưỡi cưa khi dao tỉa lưỡi cong gắn cọc hoạt
động. Trước khi bạn khởi động dao tỉa lưỡi cong gắn
cọc, đảm bảo xích của cưa hoặc lưỡi cưa không
chạm vào bất cứ thứ gì. Một chút lơ đãng trong khi
vận hành dao tỉa lưỡi cong gắn cọc có có thể dẫn tới
thương tích cho chính bạn hoặc người khác.
Luôn sử dụng hai tay khi vận hành dao tỉa lưỡi cong
gắn cọc. Cầm dao tỉa lưỡi cong gắn cọc bằng cả hai
tay để tránh mất kiểm soát.
Để giảm nguy cơ bị điện giật, không bao giờ sử dụng
dao tỉa lưỡi cong gắn cọc gần đường dây điện. Tiếp
xúc với hoặc sử dụng gần đường dây điện có thể gây
thương tích nghiêm trọng hoặc điện giật dẫn đến tử
vong.
Chỉ cầm các bề mặt cầm nắm cách điện của dao
tỉa lưỡi cong gắn cọc, vì xích của cưa hoặc lưỡi cưa
có thể tiếp xúc với dây điện ẩn. Xích của cưa hoặc
lưỡi cưa tiếp xúc với dây điện "có điện" có thể khiến
những phần kim loại lộ ra của máy "tích điện" và
khiến người vận hành bị giật.
Đeo thiết bị bảo vệ mắt và tai. Thiết bị bảo vệ bổ
sung cho tay và giày chống trượt được khuyến nghị.
Thiết bị bảo vệ thỏa đáng sẽ giảm rủi ro thương tích
cá nhân.
Luôn sử dụng thiết bị bảo vệ đầu khi vận hành dao
tỉa lưỡi cong gắn cóc ở trên cao. Mảnh vụn bay có
thể gây ra trọng thương cho cá nhân.
Luôn giữ tư thế thích hợp và vận hành dao tỉa lưỡi
cong gắn cọc chỉ khi đứng trên mặt đất. Các bề mặt
trơn trượt hoặc không ổn định có thể làm mất cân
bằng hoặc khả năng kiểm soát máy.
Không được vận hành dao tỉa lưỡi cong gắn cọc khi
đứng trên cây, thang, hoặc bất kỳ bề mặt không ổn
định nào. Vận hành dao tỉa lưỡi cong gắn cọc theo
cách này có thể dẫn đến mất cân bằng, mất kiểm
soát và thương tích cá nhân.
Không để tất cả dây điện và cáp điện gần khu vực
cắt. Dây điện hoặc cáp có thể nằm ẩn trong cây và
có thể vô tình bị cắt bằng xích của cưa hoặc lưỡi
cưa.
Không sử dụng dao tỉa lưỡi cong gắn cọc trong điều
kiện thời tiết xấu, đặc biệt khi có nguy cơ sét đánh.
Điều này giúp giảm rủi ro bị sét đánh.
Khi cắt nhánh cây chịu lực căng, hãy chú ý nhánh
cây bật lại. Khi lực căng trong thớ gỗ được giải
phóng, nhánh cây chịu lực có thể đập vào người vận
hành và/hoặc khiến bạn mất kiểm soát dao tỉa lưỡi
cong gắn cọc.
Hãy thật cẩn trọng khi cắt bụi cây và cây non. Vật
liệu mảnh có thể mắc vào xích của cưa hoặc lưỡi
cưa và bị quét về hướng bạn hoặc khiến bạn mất
cân bằng.
Khi mang dao tỉa lưỡi cong gắn cọc với máy đã tắt,
hãy cẩn thận không vận hành mọi công tắc điện và
giữ xích của cưa hoặc lưỡi cưa cách xa cơ thể của
bạn. Cầm dao tỉa lưỡi cong gắn cọc đúng cách sẽ
707 - 014 - 24.09.2024
601
background
giảm khả năng vô tình tiếp xúc với xích của cưa
hoặc lưỡi cưa.
Luôn lắp nắp che lam dẫn hướng hoặc lưỡi cưa khi
vận chuyển hoặc bảo quản dao tỉa lưỡi cong gắn
cọc. Thao tác đúng cách dao tỉa lưỡi cong gắn caoc5
sẽ giảm khả năng vô tình tiếp xúc với xích của cưa
hoặc lưỡi cưa đang chuyển động.
Khi loại bỏ vật liệu bị kẹt, bảo quản hoặc bảo dưỡng
dao tỉa lưỡi cong gắn cọc, hãy đảm bảo công tắc tắt
và tất cả bộ pin đã được tháo. Máy bất ngờ kích hoạt
trong khi dọn dẹp vật liệu bị kẹt hoặc bảo dưỡng có
thể dẫn đến thương tích cá nhân nghiêm trọng.
Chỉ cắt gỗ. Không được sử dụng dao tỉa lưỡi cong
gắn cọc ngoài các mục đích sử dụng của sản phẩm.
Ví dụ: không được sử dụng dao tỉa lưỡi cong gắn cọc
để cắt kim loại, nhựa, bề mặt nề hoặc các vật liệu
xây dựng không phải gỗ. Sử dụng dao tỉa lưỡi cong
gắn cọc cho những hoạt động khác với hoạt động
được chỉ định có thể gây ra tình huống nguy hiểm.
Nguyên nhân gây giật ngược và cách người
vận hành ngăn chặn hiện tượng giật ngược
Giật ngược có thể xảy ra khi mũi hoặc đầu lam dẫn
hướng chạm phải vật thể hoặc khi khúc gỗ đóng và kẹp
dao tỉa cành cao lưỡi cong trong vết cắt. Đầu lam tiếp
xúc trong một số trường hợp có thể gây phản ứng đảo
ngược bất ngờ, bật lam dẫn hướng lên và hướng lại
vào người vận hành. Dao tỉa cành cao lưỡi cong bị kẹp
dọc phần đỉnh của lam dẫn hướng có thể đẩy lam dẫn
hướng bật nhanh về hướng người vận hành. Cả hai kiểu
phản ứng này đều có thể khiến bạn mất kiểm soát dao
tỉa cành cao lưỡi cong có thể dẫn đến trọng thương cá
nhân. Không được trông cậy hoàn toàn vào các thiết bị
an toàn được tích hợp vào dao tỉa cành cao lưỡi cong
của bạn. Là người sử dụng dao tỉa cành cao lưỡi cong,
bạn nên thực hiện một vài bước để không gặp sự cố
hoặc bị thương trong khi cắt. Giật ngược là kết quả của
việc sử dụng sai dao tỉa cành cao lưỡi cong và/hoặc các
điều kiện hoặc các quy trình vận hành sai. Bạn có thể
tránh hiện tượng này bằng cách thực hiện các biện pháp
đề phòng đúng cách như được trình bày bên dưới:
Duy trì tay nắm chắc với ngón tay cái và các ngón
tay bọc quanh các tay nắm của dao tỉa cành cao
lưỡi cong, với cả hai tây trên dao tỉa cành cao lưỡi
cong và định vị cơ thể và cánh tay của bạn để cho
phép bạn cản lại lực giật ngược. Người vận hành có
thể kiểm soát lực giật ngược, nếu các biện pháp đề
phòng được thực hiện. Không được buông dao tỉa
cành cao lưỡi cong.
Không cố với và không được cắt cao quá chiều cao
của vai. Điều này giúp ngăn mũi vô tình tiếp xúc và
cho phép kiểm soát dao tỉa cành cao lưỡi cong xích
tốt hơn trong những tình huống không lường trước.
Chỉ sử dụng các lam dẫn hướng và dao tỉa cành cao
lưỡi cong thay thế do nhà sản xuất quy định.Sử dụng
các lam dẫn hướng và dao tỉa cành cao lưỡi cong
thay thế sai có thể làm vỡ xích và/hoặc gây ra giật
ngược.
Làm theo các chỉ dẫn mài sắc và bảo trì của nhà
sản xuất dành cho dao tỉa cành cao lưỡi cong. Giảm
chiều cao của thước đo độ sâu có thể làm tăng hiện
tượng giật ngược.
Cảnh báo an toàn chung dành cho dao tỉa
cành cao lưỡi cong
Làm theo tất cả chỉ dẫn khi dọn sạch vật liệu bị kẹt, bảo
quản hoặc bảo dưỡng dao tỉa cành cao lưỡi cong. Đảm
bảo công tắt ở vị trí tắt và bộ pin đã được tháo. Dao tỉa
cành cao lưỡi cong bất ngờ kích hoạt trong khi dọn dẹp
vật liệu bị kẹt hoặc bảo dưỡng có thể dẫn đến thương
tích cá nhân nghiêm trọng.
Trang thiết bị bảo hộ lao động
CẢNH BÁO: Đọc các chỉ dẫn cảnh báo
sau đây trước khi bạn sử dụng sản phẩm.
Luôn sử dụng trang thiết bị bảo hộ lao động được
phê duyệt khi vận hành sản phẩm. Trang thiết bị bảo
hộ lao động không thể ngăn chặn thương tích nhưng
nó sẽ giảm thiểu mức độ thương tích khi xảy ra tai
nạn. Để đại lý của bạn giúp bạn chọn đúng thiết bị.
Đội mũ bảo hộ nếu các vật thể có khả năng rơi
xuống bạn.
(Hình 22)
Sử dụng thiết bị bảo vệ tai được phê duyệt.
(Hình 23)
Sử dụng thiết bị bảo vệ mắt được phê duyệt. Nếu
bạn sử dụng tấm che, thì bạn cũng phải đeo kính
bảo hộ được phê duyệt. Kính bảo hộ được phê duyệt
phải tuân thủ tiêu chuẩn ANSI Z87.1 ở Hoa Kỳ hoặc
EN 166 ở các nước châu Âu.
(Hình 24)
Mang găng tay khi cần, ví dụ như khi bạn gắn, kiểm
tra hoặc vệ sinh thiết bị cắt.
(Hình 25)
Mang giày ủng bảo hộ hoặc giày có đế chống trượt.
(Hình 26)
Mặc quần bảo hộ khi cưa.
Mặc quần áo làm từ vải bền chắc. Luôn mặc quần
dài, nặng và áo dài tay. Không mặc quần áo rộng có
thể vướng vào cành và nhánh cây. Không đeo trang
sức, quần ngắn, giày hở ngón hoặc đi chân không.
Cột tóc cao hơn vai.
Để thiết bị cứu thương ở gần.
(Hình 27)
Các thiết bị an toàn trên sản phẩm
CẢNH BÁO:
Đọc các chỉ dẫn cảnh báo
sau đây trước khi bạn sử dụng sản phẩm.
Trong phần tính năng an toàn của sản phẩm này, mục
đích của thiết bị và cách kiểm tra, bảo trì nên được thực
602
707 - 014 - 24.09.2024
background
hiện để bảo đảm thiết bị vận hành chính xác. Xem chỉ
dẫn dưới tiêu đề
Tổng quan về sản phẩmtrên trang 598
để biết những bộ phận này nằm ở đâu trên sản phẩm
của bạn.
Tuổi thọ của sản phẩm có thể bị rút ngắn và rủi ro tai
nạn gia tăng nếu không bảo trì sản phẩm chính xác và
nếu bảo dưỡng và/hoặc sửa chữa thiếu chuyên nghiệp.
Nếu bạn cần thêm thông tin, vui lòng liên hệ với đại lý
bảo dưỡng ở gần bạn nhất.
CẢNH BÁO: Không bao giờ được sử
dụng sản phẩm có các linh kiện an toàn
bị hỏng. Thiết bị an toàn của sản phẩm
phải được kiểm tra và bảo trì như mô tả
trong phần này. Nếusản phẩm không đạt
tiêu chuẩn của bất kỳ kiểm tra nào trong số
những kiểm tra này, hãy liên hệ đại lý bảo trì
của bạn để sửa chữa.
CHÚ Ý: Mọi việc bảo dưỡng và sửa chữa
máy phải do người được đào tạo chuyên
môn thực hiện. Điều này đặc biệt đúng với
thiết bị an toàn của sản phẩm. Nếu máy
của bạn không đạt bất kỳ kiểm tra nào được
mô tả bên dưới, bạn phải liên hệ với đại lý
bảo dưỡng của bạn. Khi bạn mua bất kỳ
sản phẩm nào của chúng tôi, chúng tôi đảm
bảo luôn có chuyên gia về sửa chữa và bảo
dưỡng. Nếu đại lý bán lẻ bán máy cho bạn
không phải là một trong những đại lý bảo
dưỡng, hãy yêu cầu họ cung cấp địa chỉ của
đại lý bảo dưỡng gần nhất.
Cách kiểm tra bàn phím
1. Nhấn và giữ nút khởi động/dừng (A). (Hình 28)
a) Sản phẩm được bật khi đèn LED sáng.
b) Sản phẩm được tắt khi đèn LED tắt.
2. Tham khảo
Cách khởi động chức năng SavEtrên
trang 607
để biết chức năng của nút SavE (B).
3. Tham khảo
Khắc phục sự cốtrên trang 611
nếu chỉ
báo cảnh cáo (C) sáng hoặc nhấp nháy.
Cách kiểm tra khóa nút kích hoạt máy
Khóa nút kích hoạt máy ngăn máy bất ngờ hoạt động.
Khi bạn thả tay nắm, nút kích hoạt máy và khóa nút kích
hoạt máy trở lại vị trí ban đầu.
(Hình 29)
1. Đảm bảo nút kích hoạt máy khóa khi khóa ở vị trí
ban đầu. (Hình 30)
2. Kéo và nhả khóa và đảm bảo nó quay lại vị trí ban
đầu. (Hình 31)
3. Đảm bảo nút kích hoạt máy và khóa di chuyển tự do
và lò xo phản hồi hoạt động đúng. (Hình 32)
4. Khởi động sản phẩm, xem
Cách khởi động sản
phẩmtrên trang 607
.
5. Áp dụng tốc độ đầy đủ.
6. Nhả nút kích hoạt máy và đảm bảo thiết bị cắt ngừng
hẳn.
Chỉ dẫn về an toàn dành cho thiết bị cắt
CẢNH BÁO: Đọc các chỉ dẫn cảnh báo
sau đây trước khi bạn sử dụng sản phẩm.
Chỉ sử dụng tổ hợp lam dẫn hướng/xích của cưa và
thiết bị giũa được phê duyệt. Tham khảo
Bảo trìtrên
trang 607
để biết các chỉ dẫn.
Đeo găng tay bảo hộ khi bạn sử dụng hoặc bảo trì
xích của cưa. Xích của cưa không thể di chuyển có
thể gây thương tích.
Giữ răng cắt được mài sắc chính xác. Tuân thủ các
chỉ dẫn của chúng tôi và dùng thước đo giũa được
khuyến nghị. Xích bị hỏng hoặc bị mài sai sẽ tăng rủi
ro tai nạn.
(Hình 33)
Giữ mức cài đặt thước đo độ sâu cho đúng. Hãy làm
theo chỉ dẫn của chúng tôi và sử dụng độ hở thước
đo đã khuyến nghị. Cài đặt thước đo độ sâu quá lớn
sẽ tăng rủi ro giật ngược.
(Hình 34)
Đảm bảo xích có độ căng chính xác. Nếu xích của
cưa không được siết chặt vào lam dẫn hướng, nguy
cơ trật xích sẽ tăng. Độ căng của xích không chính
xác tăng mòn trên lam dẫn hướng, xích của cưa
và bánh sao chủ động của xích. Tham khảo
Phụ
kiệntrên trang 614
.
(Hình 35)
Hãy bảo trì thiết bị cắt thường xuyên và giữ thiết bị
được bôi trơn chính xác. Bôi trơn không đúng xích
của cưa làm tăng rủi ro mòn lam dẫn hướng, xích
của cưa và bánh sao chủ động của xích.
(Hình 36)
Chỉ dẫn về an toàn khi vận hành
CẢNH BÁO:
Đọc và tuân theo các chỉ
dẫn cảnh báo sau đây trước khi bạn sử dụng
sản phẩm.
Đảm bảo không có ai hay loài vật nào đến gần hơn
15 m (50ft.) khi bạn làm việc. Khi có nhiều người vận
hành cùng làm việc trong một khu vực, thì khoảng
cách an toàn ít nhất phải là 15 m. Nếu không, sẽ có
rủi ro thương tích cá nhân nghiêm trọng. Ngừng sản
phẩm ngay lập tức nếu có ai đến gần. Không bao giờ
được vung sản phẩm vòng quanh mà không kiểm tra
phía sau bạn trước để đảm bảo không có ai đứng
trong vùng an toàn.
Không bao giờ sử dụng sản phẩm trong thời tiết
xấu, ví dụ như có sương mù dày đặc, mưa lớn, gió
mạnh, cực lạnh, v.v. Thời tiết cực nóng có thể làm
sản phẩm bị quá nhiệt. Làm việc trong thời tiết xấu
707 - 014 - 24.09.2024
603
background
khiến bạn mệt nhọc và thường kéo theo những rủi
ro, chẳng hạn như đất đóng băng, hướng đốn cây
không đoán trước được, v.v.
Không được để trẻ em sử dụng hoặc đến gần sản
phẩm. Vì sản phẩm dễ khởi động, trẻ có thể khởi
động sản phẩm nếu không được giám sát chặt chẽ.
Điều này đồng nghĩa với rủi ro bị trọng thương. Ngắt
kết nối pin khi không thể giám sát sản phẩm.
Đảm bảo con người, động vật và các vật khác không
ảnh hưởng đến khả năng kiểm soát sản phẩm của
bạn hoặc họ không tiếp xúc với thiết bị cắt hay vật
liệu rời mà thiết bị cắt bắn ra.
Lắng nghe tín hiệu cảnh báo hoặc tiếng la hét khi
bạn đang đeo thiết bị bảo vệ thính giác. Luôn tháo
thiết bị bảo vệ thính giác ngay khi sản phẩm ngừng.
Tiếp xúc quá lâu với hiện tượng rung có thể dẫn đến
tổn thương hệ tuần hoàn hoặc tổn thương hệ thần
kinh ở những người có hệ tuần hoàn kém. Hãy trao
đổi với bác sĩ nếu bạn có những triệu chứng tiếp
xúc quá lâu với hiện tượng rung. Những triệu chứng
này gồm tê, mất cảm giác, ngứa, đau nhói, nhức,
suy yếu, màu da và thể trạng thay đổi. Những triệu
chứng này thường xuất hiện ở các ngón tay, bàn tay
hoặc cổ tay.
Không bao giờ được sử dụng thiết bị cắt không có bộ
phận bảo vệ được phê duyệt. Nếu lắp bộ phận bảo
vệ sai hoặc bị hỏng, điều này có thể gây thương tích
cá nhân nghiêm trọng.
Luôn dừng sản phẩm, tháo pin và đảm bảo thiết bị
cắt dừng hẳn trước khi bạn bắt đầu bất kỳ công việc
nào trên sản phẩm. Không làm theo những chỉ dẫn
về mài sắc sẽ làm tăng đáng kể nguy cơ cưa giật
ngược.
Nếu bạn gặp tình huống khi bạn không chắc chắn
làm thế nào để tiếp tục công việc, bạn luôn luôn nên
hỏi ý kiến của chuyên gia. Liên hệ với đại lý hoặc
xưởng bảo trì của bạn. Tránh tất cả các tình huống
mà bạn xem là vượt quá khả năng của mình.
Tránh tất cả các tình huống mà bạn xem là vượt quá
khả năng của mình.
Không sử dụng sản phẩm nếu bạn đang mệt mỏi,
say rượu hoặc đang sử dụng thuốc, dược phẩm hoặc
bất kỳ thứ gì có thể tác động đến thị lực, sự tỉnh táo,
khả năng phối hợp hoặc phán đoán của bạn.
Sản phẩm có thể bị ném mạnh sang bên khi mũi của
lam dẫn hướng tiếp xúc với vật thể cố định. Đây gọi
là hiện tượng giật ngược. Lực giật ngược có thể đủ
mạnh để khiến sản phẩm/người vận hành bị đẩy đến
bất kỳ hướng nào và có thể khiến bạn mất khả năng
kiểm soát sản phẩm. Tránh cắt bằng mũi của lam
dẫn hướng.
Không sử dụng sản phẩm trong trường hợp bạn
không thể gọi trợ giúp nếu xảy ra sự cố.
Giữ cân bằng và tư thế chắc chắn. Đảm bảo bạn
có thể di chuyển và đứng an toàn. Kiểm tra khu vực
xung quanh xem có vật chướng ngại nào không (rễ
cây, đá, cành cây, mương, v.v.) khi bạn di chuyển
bất ngờ. Phải rất cẩn thận khi làm việc trên nền đất
dốc.
Luôn kiểm tra khu vực làm việc. Loại bỏ mọi vật thể
rời, chẳng hạn như đá, mảnh kính vỡ, đinh, dây thép,
dây, v.v. có thể bị ném ra hoặc bọc xung quanh thiết
bị cắt.
Phải thật cẩn thận khi cắt cây đang chịu lực căng.
Cây đang chịu lực căng có thể bật trở lại vị trí bình
thường trước hoặc sau khi cắt. Nếu bạn định vị
không đúng hoặc cắt sai chỗ, cây có thể đập vào
bạn hoặc sản phẩm và làm bạn mất thăng bằng. Cả
hai trường hợp đều có thể gây trọng thương.
Giữ thăng bằng tốt và đứng thật vững.
Sử dụng bộ dây để đỡ trọng lượng của sản phẩm và
giúp bạn dễ dàng xử lý hơn.
Luôn cầm sản phẩm bằng hai tay. Giữ sản phẩm ở
bên phải cơ thể bạn.
(Hình 37)
Dừng sản phẩm trước khi bạn di chuyển đến khu vực
khác. Gắn bộ phận bảo vệ khi vận chuyển trước khi
đem hoặc vận chuyển sản phẩm đến bất kỳ khu vực
nào.
Không bao giờ đặt sản phẩm xuống khi nó vẫn còn
kích hoạt, trừ khi bạn có tầm nhìn rõ ràng.
Nếu sản phẩm vận hành ở nhiệt độ thấp hơn -10°C,
thì sản phẩm và pin phải được bảo quản ở không
gian có hệ thống sưởi trong vòng ít nhất 24 giờ trước
khi bắt đầu công việc.
Không bao giờ đứng ngay bên dưới cành được
cắt. Điều này có thể dẫn đến thương tích cá nhân
nghiêm trọng hoặc thậm chí là tử vong.
Tuân thủ các quy định an toàn áp dụng khi làm việc
gần đường dây điện trên cao.
Sản phẩm này không được cách điện. Nếu sản
phẩm tiếp xúc hoặc ở gần đường dây điện áp cao,
thì có thể dẫn đến tử vong hoặc trọng thương cho
cơ thể. Điện có thể di chuyển từ một điểm sang một
điểm khác bằng phòng hồ quang. Điện thế càng cao,
khoảng cách điện di chuyển càng xa. Điện cũng có
thể đi qua các nhánh cây và các vật thể khác, đặc
biết khi các vật này ướt. Luôn giữ khoảng cách ít
nhất 10 m giữa sản phẩm và đường dây điện áp cao
và/hoặc vật thể mà đường dây điện chạm vào. Nếu
bạn phải làm việc trong khoảng cách an toàn này,
bạn phải luôn liên hệ với công ty điện lực phù hợp
để đảm bảo họ ngắt điện trước khi bạn bắt đầu công
việc.
Thiết bị cắt bị hỏng có thể làm tăng rủi ro sự cố.
An toàn pin
CẢNH BÁO:
Đọc các chỉ dẫn cảnh báo
sau đây trước khi bạn sử dụng sản phẩm.
Chỉ sử dụng pin BLi series và 40-B series. Để biết
chi tiết, hãy tham khảo
Dữ liệu kỹ thuậttrên trang
613
. Pin được mã hóa phần mềm.
Sử dụng pin sạc BLi series và 40-B series làm
bộ cấp điện chỉ cho các sản phẩm Husqvarna liên
quan. Để ngăn thương tích, không được sử dụng pin
như là nguồn cấp điện cho các thiết bị khác.
604
707 - 014 - 24.09.2024
background
Rủi ro điện giật. Không được nối các cực pin với chìa
khóa, vít hoặc vật bằng kim loại khác. Làm vậy có
thể gây đoản mạch pin.
Không được sử dụng pin không thể sạc lại.
Không được đặt các vật thể vào các khe gió của pin.
Giữ pin tránh xa ánh nắng mặt trời, nhiệt hoặc ngọn
lửa trần. Pin có thể gây bỏng và/hoặc bỏng hóa chất.
Giữ pin tránh xa mưa và điều kiện ẩm ướt.
Giữ pin tránh xa lò vi sóng và nhiệt độ cao.
Không được cố gắng tháo hoặc làm vỡ pin.
Không được để axit của pin tiếp xúc với da bạn. Axit
của pin gây thương tích cho da, ăn mòn và bỏng.
Nếu axit của pin bắn vào mắt, không được dụi mắt
mà phải rừa bằng nước trong ít nhất 15 phút. Nếu
axit của pin tiếp xúc với da, bạn phải rửa da với thật
nhiều nước và xà phòng. Nhận trợ giúp y tế.
Sử dụng pin ở nhiệt độ từ -10°C (14°F) đến 40°C
(104°F).
Không được vệ sinh pin hoặc bộ sạc pin bằng nước.
Xem
Cách vệ sinh sản phẩm, pin và bộ sạc pintrên
trang 611
.
Không sử dụng pin bị hỏng.
Bảo quản pin tránh xa các vật bằng kim loại chẳng
hạn như định, vít hoặc trang sức.
Giữ pin tránh xa trẻ em.
An toàn bộ sạc pin
CẢNH BÁO: Đọc các chỉ dẫn cảnh báo
sau đây trước khi bạn sử dụng sản phẩm.
Rủi ro điện giật hoặc đoản mạch nếu không tuân thủ
các chỉ dẫn về an toàn.
Không được sử dụng các bộ sạc pin khác loại được
cấp cùng sản phẩm của bạn. Bộ sạc đề xuất là
QC80 / 40-C80 khi bạn sạc pin BLi series và 40-B
series.
Không cố gắng tháo bộ sạc pin.
Không sử dụng bộ sạc pin bị hỏng.
Không nhấc bộ sạc pin bằng cách kéo dây điện lên.
Để ngắt bộ sạc pin khỏi ổ cắm lưới điện, hãy rút
phích cắm. Không được kéo dây điện.
Để tất cả cáp và cáp kéo dài tránh xa nước, dầu và
các cạnh sắc. Đảm bảo cáp không bị kẹt vào các vật
thể ví dụ như cửa, hàng rào hoặc vật tương tự.
Không được sử dụng bộ sạc pin gần các vật liệu dễ
bốc cháy hoặc các vật liệu có thể ăn mòn. Đảm bảo
bộ sạc pin không bị che phủ. Rút phích cắm bộ sạc
pin nếu có khói hoặc lửa.
Chỉ sạc pin trong nhà, ở vị trí có luồng không khí tốt
và tránh xa ánh nắng mặt trời. Không sạc pin ngoài
trời. Không sạc pin trong điều kiện ẩm ướt.
Chỉ sử dụng bộ sạc pin ở nơi có nhiệt độ từ 5°C
(41°F) đến 40°C (104°F). Sử dụng bộ sạc trong môi
trường có luồng không khí tốt, khô ráo và không có
bụi.
Không được đặt các vật thể vào các khe làm mát
của bộ sạc pin.
Không được nối các cực của bộ sạc pin với các vật
thể bằng kim loại vì điều này có thể làm đoản mạch
bộ sạc pin.
Sử dụng ổ cắm lưới điện được duyệt và không bị
hỏng. Đảm bảo dây của bộ sạc pin không bị hỏng.
Nếu sử dụng cáp kéo dài, đảm bảo cáp kéo dài
không bị hỏng.
Chỉ dẫn về an toàn khi bảo trì
CẢNH BÁO: Đọc các chỉ dẫn cảnh báo
sau đây trước khi bạn bảo trì sản phẩm.
Tháo pin trước khi bạn bảo trì, kiểm tra hoặc lắp ráp
sản phẩm.
Người vận hành chỉ được thực hiện công việc bảo trì
và bảo dưỡng được trình bày trong sách hướng dẫn
vận hành này. Hãy đem sản phẩm đến đại lý bảo
dưỡng để bảo trì và bảo dưỡng phần lớn hơn.
Không được vệ sinh pin hoặc bộ sạc pin bằng nước.
Chất tẩy mạnh có thể làm hỏng phần bằng nhựa.
Nếu bạn không bảo trì, vòng đời sản phẩm sẽ giảm
và rủi ro tai nạn tăng.
Công việc bảo dưỡng và sửa chữa đòi hỏi đào tạo
đặc biệt, nhất là về các thiết bị an toàn trên sản
phẩm. Nếu tất cả hoạt động kiểm tra trong sách
hướng dẫn vận hành này được duyệt sau khi bạn
bảo trì, hãy tham vấn đại lý bảo dưỡng. Chúng tôi
đảm bảo luôn có chuyên gia sửa chữa và bảo dưỡng
cho sản phẩm của bạn.
Chỉ sử dụng phụ tùng chính hãng.
Lắp ráp
Giới thiệu
CẢNH BÁO: Đọc và hiểu chương về an
toàn trước khi bạn lắp ráp sản phẩm.
Cách lắp trục
1. Đảm bảo phích cắm điện thẳng hàng. (Hình 38)
2. Nối các đầu trục (A) hoàn toàn.
3. Siết chặt vít có nắm vặn trên bên đầu cưa của trục
(B).
Cách điều chỉnh chiều dài trục
1. Nới lỏng các vít có nắm vặn trên thân pin ở mặt bên
trục (A). (Hình 39)
2. Điều chỉnh trục đến chiều dài áp dụng.
707 - 014 - 24.09.2024 605
background
3. Siết chặt vít có nắm vặn (B).
Cách điều chỉnh dây đeo
Luôn sử dụng bộ dây khi bạn vận hành sản phẩm. Bộ
dây cung cấp khả năng kiểm soát tối đa khi vận hành
sản phẩm. Bộ dây giảm rủi ro mỏi cánh tay và lưng.
1. Đeo bộ dây lên.
2. Gắn sản phẩm vào móc đỡ dây.
3. Điều chỉnh chiều dài của bộ dây đến khi móc đỡ gần
ngang bằng hông phải của bạn. (Hình 37)
Cách lắp bộ sạc pin 40-C80 lên tường
CHÚ Ý: Không sử dụng tua-vít điện để
lắp bộ sạc pin lên tường. Tua-vít điện có thể
làm hỏng bộ sạc pin.
1. Lắp bộ sạc pin lên tường bằng 2 vít (A). Sử dụng
chốt cắm tường (B) nếu cần thiết. (Hình 40)
2. Lắp 2 nút bịt lỗ vít (C).
3. Kết nối dây nguồn (D) vào bộ sạc pin và ổ cắm điện
lưới.
Vận hành
Cách thực hiện kiểm tra chức năng
trước khi bạn sử dụng sản phẩm
1. Kiểm tra lỗ nạp gió xem có bụi hoặc hư hỏng không.
Dùng chổi quét sạch cỏ và lá khỏi sản phẩm.
2. Đảm bảo sản phẩm vận hành chính xác.
3. Siết chặt tất cả đai ốc và vít.
4. Đảm bảo đầu cưa được gắn chính xác.
5. Kiểm tra hư hỏng trên đầu cưa, ví dụ vết nứt. Thay
thế đầu cưa nếu nó bị hỏng.
6. Đảm bảo các nắp che không bị hỏng và được gắn
chính xác.
Pin
CẢNH BÁO: Đọc và hiểu chương về an
toàn trước khi bạn sử dụng pin. Đọc và hiểu
sách hướng dẫn vận hành cho pin và bộ sạc
pin.
Giữ pin và bộ sạc pin ở nhiệt độ xung quanh chính xác.
Nhiệt độ xung quanh
Vận hành sản phẩm -5°C-40°C / 23°F-104°F
Sạc pin 5°C-40°C / 41°F-104°F
Trạng thái pin
Màn hình cho biết tình trạng sạc và sự cố với pin, nếu
có.
(Hình 41)
Đèn LED chỉ báo
Trạng thái pin (tình trạng sạc)
BLi10 40-B70
4 đèn LED sáng Không áp dụng Pin sạc 76% - 100%.
3 đèn LED sáng Pin sạc 76% - 100%. Pin sạc 51% - 75%.
2 đèn LED sáng Pin sạc 51% - 75%. Pin sạc 26% - 50%.
1 đèn LED sáng Pin sạc 26% - 50%. Pin sạc 6% - 25%.
1 đèn LED nhấp nháy Pin sạc 0% - 25%. Pin sạc 0% - 5%.
Cách sạc pin
Sạc pin nếu đây là lần đầu bạn sử dụng pin. Pin mới chỉ
có 30% mức pin.
CHÚ Ý: Kết nối bộ sạc pin với ổ cắm điện
có điện áp và tần số được quy định trên biển
thông số.
Pin sẽ không sạc nếu nhiệt độ pin cao hơn 50°C/122°F.
1. Kết nối dây nguồn vào bộ sạc pin.
2. Nối bộ sạc pin với ổ cắm điện nối đất. Đèn LED sạc
nhấp nháy 1 lần. (Hình 42)
3. Kết nối pin với bộ sạc pin. Đèn LED sạc sáng lên.
Sạc pin trong tối đa 24 giờ. (Hình 43)
4. Ấn nút chỉ báo pin, nếu tất cả đèn LED chỉ báo sáng
lên nghĩa là pin được sạc đầy.
5. Rút phích cắm để ngắt kết nối bộ sạc pin khỏi ổ cắm
điện. Không được kéo dây điện.
606 707 - 014 - 24.09.2024
background
6. Tháo pin khỏi bộ sạc pin.
Cách kết nối pin với sản phẩm
CẢNH BÁO: Chỉ sử dụng pin chính
hãng Husqvarna trong sản phẩm.
1. Đảm bảo pin được sạc đầy.
2. Đặt pin vào ngăn đựng pin của sản phẩm. Pin phải
trượt vào ngăn dễ dàng, nếu không, pin sẽ không
được lắp chính xác. (Hình 44)
3. Ấn phần dưới của pin và đẩy pin hết cỡ vào trong
ngăn đựng pin. Pin sẽ vào đúng vị trí khi bạn khi
tiếng “click”.
4. Đảm bảo các then vào đúng vị trí.
Cách khởi động sản phẩm
1. Nhấn và giữ nút khởi động/dừng đến khi đèn LED
màu xanh lá sáng lên. (Hình 45)
2. Kéo khóa nút kích hoạt máy ra sau và giữ nút kích
hoạt máy.
Cách cắt cành
CẢNH BÁO: Đặc biệt cẩn thận khi làm
việc gần đường dây điện trên cao. Cành rơi
xuống có thể gây đoản mạch.
Bất cứ khi nào có thể, hãy đứng ở vị trí mà bạn có
thể thực hiện đường cắt ở góc phải của cành cây.
(Hình 46)
Cắt các cành lớn theo từng phần để bạn kiểm soát
tốt hơn nơi cành rơi xuống. Bạn phải luôn chú ý rằng
các cành rơi xuống có thể nảy về hướng của người
dùng sau khi chạm mặt đất. (Hình 47)
Không bao giờ cắt những chỗ lồi ở gốc cánh vì điều
này làm giảm khả năng lành của cây và tăng rủi ro
nấm tấn công. (Hình 48)
Sử dụng điểm dừng ở đáy đầu cắt để cung cấp thêm
lực đỡ khi cắt. Điều này sẽ ngăn thiết bị cắt bật nảy
lên cành. (Hình 49)
Thực hiện đường cắt đầu tiên bên dưới cành cây
trước khi cắt qua cành. Điều này sẽ ngăn nứt vỏ cây,
làm giảm khả năng lành của cây và gây tổn hại vĩnh
viễn cho cây. Đường cắt không nên sâu hơn ⅓ độ
dày cành để ngăn kẹt. Giữ xích chạy khi bạn rút thiết
bị cắt ra khỏi cành để ngăn kẹt. (Hình 50)
Đảm bảo bạn đứng vững và có thể làm việc mà
không bị cản trở bởi các cành, đá và cây khác.
CẢNH BÁO: Không bao giờ được kích
hoạt nút kích hoạt máy mà không nhìn thấy
đầy đủ thiết bị cắt.
Cách khởi động chức năng SavE
Sản phẩm có chức năng SavE. Chức năng SavE mang
lại thời gian vận hành dài nhất của pin.
1. Ấn nút SavE. Đèn LED sáng lên cho biết chức năng
được bật. (Hình 51)
2. Nhấn nút SavE lần nữa để dừng chức năng SavE.
Cách dừng sản phẩm
1. Nhả nút kích hoạt máy.
2. Nhấn nút dừng sau đó đèn LED màu xanh lá sẽ tắt.
3. Tháo pin khỏi sản phẩm. Nhấn 2 nút nhả và lấy pin
ra. (Hình 52)
Bảo trì
Giới thiệu
CẢNH BÁO: Đọc và hiểu chương về an
toàn trước khi bạn bảo trì sản phẩm.
CẢNH BÁO: Tháo pin trước khi bạn
bảo trì sản phẩm.
Lịch bảo trì
CẢNH BÁO: Tháo pin trước khi bạn
thực hiện bảo trì.
Sau đây là danh sách các bước bảo trì cần phải thực
hiện trên sản phẩm. Tham khảo các nhiệm vụ trong
chương bảo trì để biết thêm thông tin.
Bảo trì Hàng ngày Hàng tuần Hàng tháng
Vệ sinh các bộ phận bên ngoài sản phẩm
bằng vải khô. Không dùng nước.
X
Đảm bảo công tắc khởi động và dừng hoạt
động đúng và không bị hỏng.
X
707 - 014 - 24.09.2024 607
background
Bảo trì Hàng ngày Hàng tuần Hàng tháng
Đảm bảo nút kích hoạt máy và khóa nút kích
hoạt máy hoạt động chính xác từ quan điểm
an toàn.
X
Đảm bảo tất cả các nút điều khiển hoạt động
và không bị hỏng.
X
Giữ các tay nắm khô và sạch sẽ. Đảm bảo
không có dầu và mỡ trên các tay nắm.
X
Đảm bảo nắp xích của cưa không bị hỏng.
Thay thế nắp xích của cưa nếu nó bị hỏng.
X
Đảm bảo các vít và đai ốc được siết chặt. X
Vệ sinh nắp bình dầu X
Đảm bảo các nút nhả pin trên pin hoạt động
và khóa pin vào sản phẩm.
X
Kiểm tra xem bộ sạc pin có bị hỏng hay hoạt
động chính xác không.
X
Đảm bảo pin không bị hỏng. X
Đảm bảo pin được sạc. X
Đảm bảo bộ sạc pin không bị hỏng. X
Kiểm tra tất cả các cáp, khớp nối và mối nối.
Đảm bảo không có hư hỏng hoặc bụi.
X
Vệ sinh nắp xích của cưa. X
Kiểm tra các kết nối giữa pin và sản phẩm.
Kiểm tra các kết nối giữa pin và bộ sạc pin.
X
Đảm bảo đầu cưa không bị hỏng. Thay thế
đầu cưa nếu nó bị hỏng.
Đại lý được Husqvarna phê duyệt phải thực hiện tất cả công việc bảo
dưỡng trên đầu cưa.
Kiểm tra mòn trên bánh sao chủ động của
xích.
Thay bánh sao chủ động sau khoảng 100 giờ vận hành hoặc thường
xuyên hơn nếu cần.
Cách kiểm tra thiết bị cắt
1. Đảm bảo không có vết nứt trong các đinh tán và mắt
xích và không có mắt xích nào bị lỏng. Thay thế nếu
cần. (Hình 53)
2. Đảm bảo có thể uốn cong xích của cưa dễ dàng.
Thay thế xích của cưa nếu xích cứng.
3. So sánh xích của cưa với xích mới để kiểm tra xem
các đinh tán và mắt xích có bị mòn không.
4. Thay thế xích của cưa khi phần dài nhất của răng
cắt nhỏ hơn 4 mm/0,16 in. Thay thế xích của cưa
nếu có vết nứt trên dao cắt. (Hình 54)
Cách thay thế lam dẫn hướng
1. Vặn núm khóa ngược chiều kim đồng hồ và tháo vỏ
bảo vệ. (A). (Hình 55)
2. Tháo lam dẫn hướng có gắn xích của cưa.
3. Tháo xích của cưa khỏi lam dẫn hướng.
4. Tháo bu-lông (D) và tháo bánh răng. Để bánh răng ở
gần.
5. Lắp bánh răng có bu-lông (D) vào lam dẫn hướng
mới.
6. Đặt xích của cưa vào rãnh của lam dẫn hướng.
7. Lắp lam dẫn hướng và bánh răng (B) lên chốt lam
dẫn hướng (E).
8. Lắp xích của cưa mới quanh bánh sao chủ động.
Đảm bảo răng cắt hướng ra xa khỏi bánh sao chủ
động (C).
9. Lắp vỏ bảo vệ (A) và vặn núm khóa theo chiều kim
đồng hồ.
10. Siết chặt xích của cưa. Tham khảo
Cách điều chỉnh
độ căng của xíchtrên trang 610
để biết các chỉ dẫn.
Cách thay xích của cưa
1. Vặn núm khóa ngược chiều kim đồng hồ và tháo vỏ
bảo vệ. (A). (Hình 55)
608 707 - 014 - 24.09.2024
background
2. Tháo lam dẫn hướng có gắn xích của cưa.
3. Tháo xích của cưa khỏi lam dẫn hướng.
4. Đặt xích của cưa mới vào rãnh của lam dẫn hướng.
5. Lắp lam dẫn hướng và bánh răng (B) lên chốt lam
dẫn hướng (E).
6. Lắp xích của cưa mới quanh bánh sao chủ động.
Đảm bảo răng cắt hướng ra xa khỏi bánh sao chủ
động (C).
7. Lắp vỏ bảo vệ (A) và vặn núm khóa theo chiều kim
đồng hồ.
8. Siết chặt xích của cưa. Tham khảo
Cách điều chỉnh
độ căng của xíchtrên trang 610
để biết các chỉ dẫn.
Cách mài sắc xích của cưa
Thông tin về lam dẫn hướng và xích của cưa
CẢNH BÁO: Đeo găng tay bảo hộ khi
bạn sử dụng hoặc bảo trì xích của cưa. Xích
của cưa không thể di chuyển có thể gây
thương tích.
Thay thế lam dẫn hướng hoặc xích của cưa mòn hoặc bị
hỏng bằng kết hợp lam dẫn hướng và xích của cưa được
Husqvarna khuyến nghị. Điều này cần thiết để giữ sản
phẩm hoạt động an toàn. Tham khảo
Phụ kiệntrên trang
614
, để biết danh sách các kết hợp lam và xích thay
thế chúng tôi khuyến nghị.
Chiều dài lam dẫn hướng, in/cm Bạn thường có thể
tìm thấy thông tin về chiều dài lam dẫn hướng trên
đầu sau của lam dẫn hướng.
(Hình 56)
Số răng trên bánh sao ở mũi lam (T).
(Hình 57)
Bước xích, in. Khoảng cách giữa các mắt xích của
xích phải khớp với khoảng răng trên bánh sao ở mũi
lam và bánh sao chủ động.
(Hình 58)
Số lượng mắt xích. Số mắt xích được quyết định bởi
loại lam dẫn hướng.
(Hình 59)
Chiều rộng rãnh lam, in/mm. Chiều rộng rãnh trong
lam dẫn hướng phải bằng với chiều rộng các mắt
xích trên xích.
(Hình 60)
Lỗ tra dầu xích và lỗ tăng xích. Lam dẫn hướng phải
phù hợp với sản phẩm.
(Hình 61)
Chiều rộng mắt xích, mm/in.
(Hình 62)
Thông tin chung về cách mài sắc dao cắt
Không được sử dụng xích cùn. Nếu xích của cưa bị cùn,
bạn phải dùng thêm lực để đẩy lam dẫn hướng qua gỗ.
Nếu xích của cưa quá cùn, sẽ không có dăm gỗ nhưng
sẽ có mạt cưa.
Xích của cưa bén cắt qua gỗ và dăm gỗ sẽ dài và dày.
Răng cắt (A) và thước đo độ sâu (A) cùng nhau tạo
thành bộ phận cắt của xích, gọi là dao cắt. Khác biệt
trong chiều cao giữa hai bộ phận này tạo ra độ sâu vết
cắt (cài đặt thước đo độ sâu).
(Hình 63)
Khi bạn mài sắc dao cắt, hãy nghĩ đến những điều sau:
Góc giũa.
(Hình 64)
Góc cắt.
(Hình 65)
Vị trí giũa.
(Hình 66)
Đường kính giũa tròn.
(Hình 67)
Không dễ để mài xích đúng cách nếu không có thiết
bị thích hợp. Sử dụng thước đo giũa được Husqvarna
khuyến nghị. Dụng cụ này giúp bạn giữ hiệu suất cắt tối
đa và rủi ro giật ngược ở mức tối thiểu.
CẢNH BÁO: Lực giật ngược tăng cao
nếu bạn không làm theo các chỉ dẫn mài
sắc.
Lưu ý: Tham khảo
Cách mài dao cắttrên trang 609
để biết thông tin về mài sắc xích của cưa.
Cách mài dao cắt
1. Sử dụng giũa tròn và thước đo giũa để mài sắc răng
cắt. (Hình 68)
Lưu ý:
Tham khảo
Phụ kiệntrên trang 614
để
biết thông tin về loại giũa và thước đo Husqvarna
khuyến nghị cho xích của bạn.
2. Sử dụng thước đo giũa chính xác trên dao cắt. Tham
khảo chỉ dẫn được cung cấp với thước đo giũa.
3. Di chuyển giũa từ mặt trong của răng cắt ra ngoài.
Giảm áp lực trên hành trình kéo. (Hình 69)
4. Loại bỏ vật liệu khỏi một bên của tất cả răng cắt.
5. Xoay sản phẩm lại và tháo vật liệu trên mặt kia.
6. Đảm bảo tất cả răng cắt có cùng chiều dài.
Thông tin chung về cách điều chỉnh cài đặt
thước đo độ sâu
Cài đặt thước đo độ sâu (C) giảm khi bạn mài sắc răng
cắt (C). Để giữ hiệu suất cắt tối đa, bạn phải tháo vật
liệu giũa khỏi thước đo độ sâu (B) để đạt cài đặt thước
đo độ sâu được khuyến nghị. Xem
Dữ liệu kỹ thuậttrên
707 - 014 - 24.09.2024
609
background
trang 613
để biết các chỉ dẫn vể cách đặt cài đặt thước
đo độ sâu chính xác cho xích của bạn.
(Hình 70)
CẢNH BÁO: Rủi ro giật ngược tăng
nếu mức cài đặt thước đo độ sâu quá lớn!
Cách điều chỉnh cài đặt thước đo độ sâu
Trước khi bạn điều chỉnh cài đặt thước đo độ sâu hoặc
mài sắc dao cắt, hãy tham khảo
Thông tin chung về
cách mài sắc dao cắttrên trang 609
, để biết chỉ dẫn.
Chúng tôi khuyên bạn nên chỉnh mức cài đặt thước đo
độ sâu mỗi ba lần mài răng cắt.
Chúng tôi khuyên bạn nên dùng dụng cụ đo độ sâu của
chúng tôi để có mức cài đặt thước đo độ sâu chính xác
và góc nghiêng cho thước đo độ sâu.
(Hình 71)
1. Sử dụng giũa dẹt và dụng cụ đo độ sâu để điều
chỉnh cài đặt thước đo độ sâu. Chỉ dùng dụng cụ đo
độ sâu được Husqvarna khuyến nghị để có mức cài
đặt thước đo độ sâu chính xác và góc nghiêng cho
thước đo độ sâu.
2. Đặt dụng cụ đo độ sâu lên xích của cưa.
Lưu ý: Xem trên bao bì của dụng cụ đo độ sâu để
biết thêm thông tin về cách sử dụng dụng cụ.
3. Sử dụng giũa dẹt để loại bỏ phần thước đo độ sâu
nhô ra khỏi dụng cụ đo độ sâu. (Hình 72)
Cách điều chỉnh độ căng của xích
CẢNH BÁO:
Xích của cưa có độ căng
không chính xác có thể rời ra khỏi lam dẫn
hướng và gây trọng thương hoặc tử vong.
Xích của cưa có thể dài ra khi bạn sử dụng. Điều quan
trọng là cần chỉnh độ căng của xích thường xuyên để
đảm bảo độ căng chính xác. Kiểm tra độ căng của xích
trước khi bạn vận hành sản phẩm. Siết chặt xích của
cưa nhất có thể, nhưng bạn phải có thể quay xích của
cưa xung quanh bằng tay.
Lưu ý:
Xích của cưa mới có thời gian chạy rà. Kiểm
tra độ căng thường xuyên hơn trong thời gian này.
1. Vặn núm khóa ngược chiều kim đồng hồ để mở khóa
bộ tăng xích. (Hình 73)
2. Vặn bộ chỉnh tăng xích theo chiều kim đồng hồ để
siết chặt xích của cưa. Áp dụng nhiều lực căng nhất
có thể lên xích của cưa. Xích phải được siết chặt vào
lam dẫn hướng.
3. Đảm bảo bạn có thể dùng tay quay xích dễ dàng và
xích không chùng trên lam dẫn hướng. (Hình 74)
4. Vặn núm khóa theo chiều kim đồng hồ để khóa bộ
tăng xích.
Cách bôi trơn thiết bị cắt
CẢNH BÁO: Thiếu bôi trơn thiết bị cắt
có thể làm đứt xích, dẫn đến trọng thương,
thậm chí tử vong.
CẢNH BÁO: Không được sử dụng dầu
phế thải! Dầu thải nguy hiểm cho người, sản
phẩm và môi trường.
Dầu xích
Sử dụng dầu xích có độ bám dính tốt cho xích của
cưa. Dầu xích phải giữ độ nhớt của nó trong mọi
điều kiện thời tiết, ví dụ như trong mùa hè nóng bức
hoặc mùa đông lạnh giá.
Sử dụng dầu xích Husqvarna để có tuổi thọ xích dài
nhất và để ngăn ảnh hưởng tiêu cực lên môi trường.
Nếu không có dầu xích Husqvarna, thì hãy sử dụng
dầu xích tiêu chuẩn.
Ở những khu vực không có dầu bôi trơn xích, hãy sử
dụng dầu hộp số EP 90.
Thường xuyên kiểm tra mức dầu trong bình dầu để ngăn
hư hỏng xích của cưa và lam dẫn hướng.
(Hình 75)
Cách đổ đầy dầu
Đổ đầy dầu xích sau 1 giờ vận hành hoặc khi pin cạn.
1. Mở nắp bình dầu nằm trên cùng đầu cưa.
2. Đổ đầy dầu xích của Husqvarna.
3. Gắn nắp bình dầu.
Cách kiểm tra hệ thống bôi trơn xích
1. Khởi động sản phẩm và để nó chạy ở 3/4 tốc độ.
Hãy nhắm mũi lam dẫn hướng về một bề mặt có
màu sáng ở cách xa 20 cm (8 in).
2. Sau 1 phút chạy, một đường dầu sẽ xuất hiện trên
bề mặt sáng.
3. Nếu bạn không nhìn thấy đường dầu sau 1 phút, hãy
vệ sinh kênh dầu trong lam dẫn hướng. Vệ sinh rãnh
trong mép lam dẫn hướng.
4. Khởi động sản phẩm và để nó chạy ở 3/4 tốc độ.
Hãy nhắm mũi lam dẫn hướng về một bề mặt có
màu sáng ở cách xa 20 cm (8 in).
5. Sau 1 phút chạy, một đường dầu sẽ xuất hiện trên
bề mặt sáng.
6. Nếu bạn không nhìn thấy đường dầu sau 1 phút, hãy
trao đổi với đại lý được phê duyệt.
Cách kiểm tra xem hệ thống bôi trơn có hoạt động
không
610
707 - 014 - 24.09.2024
background
1. Kiểm tra xem kênh dầu trong lam có bị cản trở
không. Hãy làm vệ sinh, nếu cần. (Hình 76)
2. Kiểm tra xem kênh dầu trong thân bánh răng có
sạch không. Hãy làm vệ sinh, nếu cần.
3. Kiểm tra xem bánh sao ở mũi lam có xoay tự do
không. Nếu hệ thống bôi trơn xích vẫn không hoạt
động sau khi thực hiện các kiểm tra trên đây, bạn
nên liên hệ với xưởng bảo dưỡng. (Hình 77)
Cách kiểm tra lam dẫn hướng
1. Đảm bảo kênh dầu không bị chặn. Vệ sinh nếu cần.
(Hình 78)
2. Kiểm tra xem trên cạnh lam dẫn hướng có xuất hiện
ba-via không. Loại bỏ ba-via bằng giũa. (Hình 79)
3. Vệ sinh rãnh trong lam dẫn hướng. (Hình 80)
4. Kiểm tra rãnh trong lam dẫn hướng xem có mòn
không. Thay thế lam dẫn hướng nếu cần. (Hình 81)
5. Kiểm tra xem mũi lam dẫn hướng cò thô hoặc mòn
nhiều không. (Hình 82)
6. Đảm bảo bánh sao ở mũi lam quay tự do và lỗ bôi
trơn trong bánh sao ở mũi lam không bị chặn. Hãy
làm vệ sinh và bôi trơn nếu cần. (Hình 83)
7. Xoay lam dẫn hướng hàng ngày để kéo dài tuổi thọ
của lam. (Hình 84)
Cách vệ sinh sản phẩm, pin và bộ sạc
pin
1. Vệ sinh sản phẩm bằng vải khô sau khi sử dụng.
2. Vệ sinh pin và bộ sạc pin bằng vải khô. Giữ rãnh dẫn
pin sạch sẽ.
3. Đảm báo các cực trên pin và bộ sạc pin sạch sẽ
trước khi sử dụng.
4. Vệ sinh xung quanh nắp bình dầu bằng chổi.
5. Vệ sinh bề mặt bên trong vỏ bảo vệ bằng chổi.
Cách kiểm tra pin và bộ sạc pin
1. Kiểm tra hư hỏng trên pin, ví dụ vết nứt.
2. Kiểm tra hư hỏng trên bộ sạc pin, ví dụ vết nứt.
3. Đảm bảo dây nối của bộ sạc pin không bị hỏng và
không có vết nứt.
Khắc phục sự cố
Bàn phím
Vấn đề Lỗi có thể Giải pháp có thể thực hiện
Đèn LED màu xanh
nhấp nháy
Điện áp pin thấp. Sạc pin.
Đèn chỉ báo cảnh
báo nhấp nháy.
Quá tải. Thiết bị cắt bị chặn. Hãy dừng sản phẩm.
Tháo pin. Loại bỏ các vật liệu không mong
muốn khỏi thiết bị cắt. Nới lỏng xích.
Sai lệch nhiệt độ. Để sản phẩm hạ nhiệt.
Nút kích hoạt máy và nút khởi động được ấn
cùng lúc.
Nhả nút kích hoạt máy và ấn nút khởi động.
Sản phẩm không
khởi động.
Bụi trên các đầu nối pin. Vệ sinh các đầu nối pin bằng khí nén hoặc
bằng chổi mềm.
Chỉ báo cảnh báo
bật.
Cần bảo dưỡng sản phẩm. Trao đổi với đại lý bảo dưỡng của bạn.
Pin
Vấn đề
Lỗi có thể Giải pháp có thể thực hiện
Đèn LED màu xanh lá nhấp
nháy.
Điện áp pin thấp. Sạc pin.
707 - 014 - 24.09.2024 611
background
Vấn đề Lỗi có thể Giải pháp có thể thực hiện
Đèn LED lỗi nhấp nháy. Pin cạn. Sạc pin.
Sai lệch nhiệt độ. Sử dụng pin ở nhiệt độ từ -10°C (14°F) đến
40°C (104°F).
Quá áp. Tháo pin khỏi bộ sạc pin.
Đèn LED lỗi sáng lên. Khác biệt pin quá lớn (1V). Trao đổi với đại lý bảo dưỡng của bạn.
Bộ sạc pin
Tình trạng Lỗi có thể Quy trình khả thi
Đèn LED sạc có màu đỏ. Lỗi bộ sạc pin vĩnh viễn. Trao đổi với đại lý của bạn.
Đèn LED sạc nhấp nháy màu xanh
lá.
Sai lệch nhiệt độ, pin quá lạnh hoặc
quá nóng để sử dụng hoặc sạc.
Để pin nguội hoặc làm ấm pin. Khi
pin ở đúng nhiệt độ, bạn có thể sử
dụng hoặc sạc pin. Sử dụng bộ sạc
pin ở nhiệt độ môi trường từ 5°C
(41°F) đến 40°C (104°F).
Đèn LED sạc nhấp nháy màu đỏ. Pin hỏng Trao đổi với đại lý của bạn.
Vận chuyển và bảo quản
Vận chuyển và bảo quản
Pin Li-ion được cấp tuân thủ các yêu cầu Pháp chế
về hàng hóa nguy hiểm.
Tuân thủ yêu cầu đặc biệt trên bao bì và nhãn cho
vận chuyển thương mại, bao gồm các bên thứ ba và
đại lý vận tải.
Trao đổi với người được đào tạo đặc biệt về vật liệu
nguy hiểm trước khi bạn gửi sản phẩm. Tuân thủ tất
cả các quy định áp dụng của quốc gia.
Sử dụng băng dính trên các tiếp xúc hở khi bạn đặt
pin vào gói. Đặt pin vào gói thật khít để ngăn dịch
chuyển.
Tháo pin để bảo quản hoặc vận chuyển.
Đặt pin và bộ sạc pin vào nơi khô ráo và không có
hơi ẩm hoặc băng giá.
Không bảo quản pin ở những vị trí có thể xảy ra điện
tĩnh. Không được bảo quản pin trong hộp kim loại.
Bảo quản pin ở nơi có nhiệt độ từ 5°C/41°F đến
25°C/77°F và tránh ánh nắng mặt trời trực tiếp.
Bảo quan bộ sạc pin ở nơi có nhiệt độ từ 5°C/41°F
đến 45°C/113°F và tránh ánh nắng mặt trời trực tiếp.
Chỉ sử dụng bộ sạc pin ở nơi có nhiệt độ môi trường
từ 5°C/41°F đến 40°C/104°F.
Sạc pin từ 30% đến 50% trước khi bảo quản pin
trong thời gian dài.
Bảo quan bộ sạc pin ở nơi kín và khô ráo.
Giữ pin tránh xa bộ sạc pin trong khi bảo quản.
Không để trẻ em và người không được ủy quyền
khác chạm vào thiết bị. Giữ thiết bị ở không gian bạn
có thể khóa.
Vệ sinh sản phẩm và bảo dưỡng đầy đủ trước khi
bảo quản sản phẩm trong thời gian dài.
Sử dụng bộ phận bảo vệ khi vận chuyển trên sản
phẩm để ngăn thương tích hoặc tổn hại cho sản
phẩm trong quá trình vận chuyển và bảo quản.
Gắn sản phẩm an toàn trong khi vận chuyển.
Thải bỏ pin, bộ sạc pin và sản phẩm
Biểu tượng bên dưới nghĩa là sản phẩm không phải là
rác thải gia đình. Hãy tái chế sản phẩm tại khu tái chế
dành cho thiết bị điện và điện tử. Điều này giúp ngăn tổn
hại cho môi trường và con người.
Trao đổi với chính quyền địa phương, dịch vụ rác thải
gia đình hoặc đại lý của bạn để biết thêm thông tin.
(Hình 21)
Lưu ý: Biểu tượng nằm trên sản phẩm hoặc bao bì
sản phẩm.
612 707 - 014 - 24.09.2024
background
Dữ liệu kỹ thuật
Dữ liệu kỹ thuật
120iTK4-P
Động cơ
Loại PMDC 36V
Tốc độ xích, m/giây 10
Các tính năng
Chế độ pin thấp savE
Bình dầu
Dung tích, l/cm
3
0,07/70
Trọng lượng
Không có pin, thiết bị cắt, nắp thiết bị cắt, bộ dây và với bình rỗng, kg/lb 3,6/7,9
Tiếng ồn phát ra môi trường
88
Mức công suất âm thanh đo được dB(A) 93,79
Mức âm thanh
89
Mức áp suất âm thanh tương đương ở tai người sử dụng, dB(A) 80,6
Mức rung
90
Mức rung tại tay cầm, được đo theo ISO 22867, m/s
2
Thu gọn, tay nắm trước/tay nắm sau 0,793/0,676
Kéo dài, tay nắm trước/tay nắm sau 1,475/0,773
Pin được phê duyệt
Pin
BLi10 40-B70
Loại Lithium-ion Lithium-ion
Dung lượng pin, Ah Tham khảo nhãn định mức pin Tham khảo nhãn định mức pin
Điện áp danh định, V 36 36
88
Tiếng ồn phát ra môi trường được đo bằng công suất âm (L
WA
) tuân thủ qui định 2000/14/EC của Ủy ban
Châu Âu. Sự khác nhau giữa công suất âm được đảm bảo và đo được đó là công suất âm được đảm bảo
cũng có độ lệch trong các kết quả đo và sự khác biệt giữa các sản phẩm cùng model tham khảo Chỉ thị
2000/14/EC.
89
Mức áp suất âm tương đương, theo ISO 22868, được tính bằng bình quân gia quyền theo thời gian tổng năng
lượng đối với các mức áp âm khác nhau ở các điều kiện công tác khác nhau. Độ phân tán thông thường theo
thống kê của mức áp suất âm tương đương bằng 3 dB (A) độ lệch tiêu chuẩn.
90
Dữ liệu được báo cáo về mức rung tương đương có độ phân tán thông thường theo thống kê (độ lệch tiêu
chuẩn) là 1,5 m/s
2
.
707 - 014 - 24.09.2024 613
background
Pin BLi10 40-B70
Trọng lượng, kg 0,7 0,8
Bộ sạc pin được pin được phê duyệt
Bộ sạc pin QC 80 40-C80
Điện áp đầu vào, V 100-240 100-240
Tần số, Hz 50-60 50-60
Công suất, W 80 72
Phụ kiện
Tổ hợp lam dẫn hướng và xích của cưa
Những tổ hợp sau có chứng nhận CE.
Lam dẫn hướng Xích của cưa
Chiều dài, inch Bước, inch Thước đo, mm Loại
Chiều dài, số lượng
mắt xích
10 1/4″ 1,3 Husqvarna H00 58
Giũa xích và thước đo giũa
Sử dụng thước đo giũa khuyến nghị để có góc giũa
chính xác. Chúng tôi khuyên bạn luôn sử dụng thước đo
giũa khuyến nghị để khôi phục lại độ sắc của xích.
Nếu bạn không biết mình có loại xích nào trên sản
phẩm, hãy trao đổi với đại lý bảo dưỡng.
(Hình 85)
(Hình 86)
(Hình 87)
(Hình 88)
(Hình 89) (Hình 90)
(Hình 91)
(Hình 92) (Hình 93)
mm/in mm/in
00 4,0 / 5/32 85° 30° 0,65/0,025 5056981-03 5796536-01
614 707 - 014 - 24.09.2024
background
Tuyên bố tuân thủ tiêu chuẩn
Tuyên bố tuân thủ tiêu chuẩn của Liên
minh châu Âu (EU)
Chúng tôi, Husqvarna AB, SE-561 82 Huskvarna, Thụy
Điển, đt: +46-36-146500, tuyên bố trên tinh thần hoàn
toàn chịu trách nhiệm rằng sản phẩm:
Mô tả Máy xén hàng rào kiểu cọc lồng nhau chạy bằng pin
Nhãn hiệu Husqvarna
Loại / Kiểu máy 120iTK4-P
Nhận dạng Các số xê-ri từ 2024 trở đi
tuân thủ đầy đủ các chỉ thị và quy định sau đây của Liên
minh châu Âu:
Quy định Mô tả
2006/42/EC “về máy móc”
2014/30/EU “về sự tương thích điện từ”
2011/65/EU “về hạn chế sử dụng một số chất nguy hiểm”
Áp dụng dựa trên các tiêu chuẩn sau:
EN 62841-1:2015+A11:2022, EN ISO 11680-1:2021,
EN ISO 12100:2010, EN IEC 55014-1:2021, EN IEC
55014-2:2021, EN IEC 63000:2018
TÜV Rheinland LGA Products GmbH, Tillystrasse 2,
D-90431 Nuernberg, Germany, 0197, đã thực hiện kiểm
tra chủng loại theo yêu cầu của EC phù hợp với điều 12,
điểm 3b của chỉ thị về máy móc (2006/42/EC).
Giấy chứng nhận kiểm tra chủng loại theo yêu cầu của
EC có số: BM 50615423
Huskvarna 2024-01-19
Claes Losdal, Giám đốc Nghiên cứu và Phát triển,
Husqvarna AB
Chịu trách nhiệm về tài liệu kỹ thuật
707 - 014 - 24.09.2024 615
background
内容
引言.............................................................................616
全性.........................................................................617
安装.............................................................................622
操作.............................................................................622
维护.............................................................................624
障排除..................................................................... 627
运输..................................................................628
技术参数..................................................................... 628
附件.............................................................................629
性声明..................................................................631
引言
产品说明
Husqvarna 120iTK4-P 是一款电池驱动的伸缩式
锯。
我们力于提您的工作全性与效率。欲了更多
息,请您的保养代理
预期用途
本产品用于切割树枝和枝桠。产品用于其他任务。
产品
(图 1)
1.
2. 锯链张紧
3. 锯链油箱
4.
5. 操纵杆
6. 背带支撑钩
7. 键盘
8. 伸缩功
9. 开关机锁
10. 开关
11. 前手柄
12. 后手柄
13. 电池 QC80
14. 电源线
15. 通电和告指示灯
16. 电池
17. 电池释放按
18. 电池指示灯
19. 告 LED 指示灯
20. 电池 LED 指示灯
21. “启动/止”
22. SavE
23. 告 LED 指示灯
24. 操作手册
25. 背带
26. 运输护
27. 接器
28. 电池 40-C80
本产品上的符
(图 2)
告!本产品可能会带来危险!忽或使
用不当有可操作人员或他人受
重或命伤。阅读并分理说明书的
内容极其重要。请仔细阅读说明书,
分理各项说明后再使用本产品。
(图 3)
在可能被落物砸中的地请使用保护头
。请使用获得批准的听觉保护备。请
使用获得批准眼部防备。
(图 4)
请使用获得批准护手
(图 5)
穿
(图 6)
电压,V
(图 7)
直流电。
(图 8)
不得暴露在雨水中。
(图 9)
双手远锯片(仅用于枝绿
机)。
(图 10)
伸缩功
(图 11)
左转可钮,右转可拧紧钮。
(图 12)
加锯链油。
(图 13)
本产品或产品包装不属于生活垃圾。请
其在回收站作为电气和电子设备进行回
(图 14)
本产品符合用的 EC 指导件。
(图 15)
本产品符合用的英国规。
616 707 - 014 - 24.09.2024
background
(图 19)
电源线间保足够的距离
(图 20)
上显示yyyy 是生产年ww 是生产周,xxxxx
有关本产品上的其他符/标识,请用于
特定市场的殊认证要求。
电池和/或电池上的符
(图 21)
本产品送往回收站以作为电
气和电子设备回利用。(仅
用于洲)
(图 16)
障安全型变压
(图 17)
室内使用和存电池
(图 18)
双重绝缘。
产品损坏
对于因下列情况造成的产品损坏,我们不负责:
未正确修理产品。
使用装零部件或者未获原厂批准零部理产
品。
产品加的或者未获原厂批准的附件。
未在授权的保养厂理产品,或者未由授权的机构
理产品。
全性
本手册使用了“告”、“小心”和“注”来指出特别重要的
告: 当不遵守手册中的说明可能会给操
作员或周围人员带来伤或死风险时,
使用此标志。
小心: 当不遵守手册中的说明可能会对产
品、其他材料或附近域造成损坏时,使
用此标志。
用于提供特定状况下所需的更多息。
般安全须知
告: 请在使用本产品前阅读面的
说明。
取下电池,以防本产品意外启动。
如果粗心大或使用不当,本产品成为危险的机
。本产品可能会对操作员或其他人造成严重伤
如果产品因改装偏离了原规格,那么勿使用。未
获得制造批准改装产品的任何分。仅使
用获得制造商批准件。维护不当可害甚
使用前,请先对本产品进行检。请
产品上的
装置 619 页上
维护在 624 页上
。请勿
使用已损坏或无法正常工作的产品。照本手册中的
说明进行全检、维护和保养。
应谨
看护儿保他们不玩耍本产品。勿让
或其他未受过使用训的人员使用或维本产品
和/或电池。当地律可能会限制使用者的年龄。
本产品存在上锁的域,以防关人员
碰。
本产品存在儿童触及位置
在任何情况,未经制造厂的许可,不得修改本产品
的设计。务必使用原厂件。未经许可改装,或
使用未经批准的附件,可能会对操作员和其他人员造
成严重的伤害甚至
本产品的使用可能会或地方法规的
制。请遵守规。
器安
告: 请阅读此电动工随附的
告、说明、图示和规格。如不遵循下
有说明,可能会电击、火灾和/或严重伤
告中的术语“机”指的是电力驱动(插电)
或电池供电(电池驱动)机
工作区安
工作干净、明乱或黑
事故。
请勿在存在易燃体、气体或粉尘等易爆炸物品的环
中操作机器会产生火,可能会点燃粉尘或
烟气。
操作机时请远人。操作时分心将会造成
707 - 014 - 24.09.2024
617
background
电气
的插头必须电源插座匹配。任何
造插头。请勿任何转插头与接地的机一起使
用。 未经造的插头和配的电源插座将电击风
险。
避免将身与管道、散热炉具和冰箱等
接触如果地,则会增加遭受电击的风险。
请勿暴露在雨水或潮湿的环中。中进水
将会增加电击风险。
请勿滥用电源线。勿使用电线来提、拖产品,
也不要通过扯电线来开机。请电源线远
源、油、锋利边缘或活动件。损坏或缠绕的电源
线会增加电击风险。
室外操作机时,请使用室外专用的长线。使用
室外专用的电线可降低电击风险。
如果无法避免在潮湿的地点操作机,请使用配有漏
电保护 (RCD) 的电源。使用 RCD 可降低电击风
险。
身安
操作机时,保持警觉、密切正在执行的操作并
据常识做合理判断。请勿在疲倦时或服用药剂、
药物或饮酒后使用机操作机忽都可
严重的人
使用个人备。终佩戴护眼装备。合在相应
使用的尘面罩、防滑安全鞋、、听觉
保护备等备可减
止本产品意外启动。在连接至电源和/或电池组、提
起或带机器之前,保开关处于关闭位置带机
手指在开关上或为已打开开关的机加电有
能引发事故。
开启机前,请取下任何调整手。如果
件相连,可能会
请勿伸得过远。时足点和体平衡。
这样在意外时可更好地制机
穿着的服。请勿穿的服或佩戴首饰。保
头发和服远移动件。的服、首饰或长
头发可能会移动件中。
如果提供了用于连接吸尘和装置的设备,请
和使用这些设备。使用装置可减少因灰
起的相关危险。
使在经常使用后已悉机,也不要掉轻心,
不要忽视机全原则。任何忽大都随时可
造成严重的伤
实际使用机时产生的动可能与总值有所差
决于机的使用式。操作员应该在实际
使用情况下根接触估测值选择合
虑工作环的各个环节,如除了机,还
虑关闭机时和速运行机时的护)。
的使用和养护
请勿使机超负荷运行。请体应用选用正
使用正的机保在符合设计用途的前提
更好、更全地成工作。
请勿使用无法通过开关打开和关闭的机无法通过
开关进行制的任何机都是危险的,必须进行维
在对机进行任何调整、更换附件或存前,请
插头从电源中拔出并/或电池组从机上拆(如
果可拆卸)。此类预全措降低不小心启动
的风险。
的机在儿童触碰不位置,不得
许不悉机或这些说明的人操作机未经训的
用户使用机常危险的事情。
维护机和附件。检是否存在移动件未对齐或
件破损以及任何其他可能会影响机操作的情
况。如果机损坏,请理好后再使用。许多事
故都是维护不造成的。
持切割锋利洁净。使用维护好、有锋利
割刃切割机时,卡滞情况的风险更,且更易
制。
照这些说明使用机、附件和刀头等,同时
工作环境以及要执行的作业。如果用于设计
用途,可能会造成危险。
手柄和紧面干燥、清洁且油脂。手柄和
面不可打以确保在意外情况下安全地握持
电池机的使用和养护
使用制造为电池电。如果将适
合某一类型电池组的用于为其他类型电池组
电,可产生失火危险。
能将器与专门指的电池组配合使用。使用任何
其他类型的电池组可产生伤和失火风险。
当不使用电池组时,使其远其他金属物体,例如回
形针、硬币、钥匙、钉子、钉或其他金属小物品,
以免接通电池子。电池子短接到一起可能会引
灼伤或火灾。
电池在滥用情况出液体,避免接触这些
体。如果意外接触,请用水冲净。如果接触眼
,还必须就医电池喷体可产生刺或灼
伤。
请勿使用损坏或经过造的电池组或机损坏或经
造的电池可能会出意外情况,导火灾、爆炸
或受伤风险。
请勿电池组或机暴露在火中或温的环
中。电池暴露在火中或超过 130 °C / 265 °F 的温
发生爆炸。
遵循所电说明,请勿在说明指的温范围
为电池组或机器充电。电不正或在指
外充电可能会损坏电池,并大失火风险。
如果需要保养机,请联系具备相应资质的维人员
并仅使用相同的更换件。将确保机全。
勿维损坏的电池组。电池组的维由制造
或经授权的服务提供执行。
枝锯告:
枝锯工作过程中,保持身体各部位锯链或锯
片。启动枝锯前,保锯链或锯片接触任何物
体。在操作枝锯时,间的忽可能会操作员
或他人受伤。
务必使用双手操作枝锯。用双手枝锯,避免
618
707 - 014 - 24.09.2024
background
为了降低触电死的风险,勿在任何电线附近使用
枝锯。碰电线或者在其附近使用本产品可能会
严重伤或电击死。
通过绝缘握持枝锯,为锯链或锯片可
能会接触的电线。锯链或锯片接触“带电”电线可
能会使机露金属分“带电”,导操作员遭受
电击。
戴好眼部和听力装置加手部防
备和防滑鞋。当的将降低的风
险。
在头顶上操作枝锯时,务必佩戴全头掉落
屑可能会严重的人
保双脚站稳,仅当在地面上时可操作枝锯。
或不稳面可能会平衡或失
勿在树木、子或任何不稳的支撑物上操作
锯。种方式操作枝锯可能会平衡、失
和人
有电源线和电缆远离切割区电源线和电缆可
能会被树木挡,并锯链或锯片意外切割
勿在不气状况使用枝锯,其是在有闪
电危险的情况这可降低受雷电袭击的风险。
切割张紧的树枝时应当心树枝回弹。木质纤维中的张
力释时,带有弹力的树枝可能会击打操作员和/或
致高枝锯失
切割灌木和树苗时应常小心。细长型材料可能会卡
住锯链或锯片,进而抽向操作员或使操作员失
衡。
在机关闭的情况下携枝锯时,注不要操作任
何电源开关,并保持身体远锯链或锯片。确携
枝锯可降低意外接触锯链或锯片的几
运输或存放高枝锯时,务必安装罩或锯片罩。
确持枝锯可降低意外接触运转的锯链或锯片的几
在清除住的材料、存或检修高枝锯时,保开关
已关闭且有电池组已取下在清除住的材料或进
行保养时,机器意外启动可能会严重的人
用于切割木材。不得将高枝锯用于其他用途。例
如:不得将高枝锯用于切割塑料、金属、砖石或
筑材料。将高枝锯用于用途危险情
况发生。
冲的原和操作员预
当导尖部接触物体时,或当木材枝锯并
其夹在口中时,有可能出冲现。在某些情况
尖部接触造成烈的向作用,导板会朝向操作员,
向上向后冲。沿夹住枝锯可使导向操作
员快速回来。任何一种反作用都有可能会造成枝锯失
,进而导严重的人。请勿枝锯自带
装置。作为枝锯使用者,您应采多项措来保
切割操作不造成事故或人弹是枝锯误用
和/或不正的操作骤或件造成的,可取下
当措以避免
用大其他手指环绕枝锯把手紧把手,双手
枝锯,使体和手的姿势,以控
冲力。取适当的措后,操作员便可以控
力。枝锯。
请勿距离过远,切割高度切勿超过肩膀高度这有助
尖部意外接触,并且意外时更好地
枝锯。
请仅使用制造的替换导枝锯。不正
替换导枝锯可能会锯链断裂和/或
照制造枝锯修磨和维护说明进行操作。
深度高度会致反加。
般安
在清除住的材料时,在存储或维修高时,请遵守所
有的说明。保开关已关闭且电池组已取出在清除
的材料或进行维时,剪意外启动可能会严重的
个人
告: 请在使用本产品前阅读面的
说明。
操作产品时务必使用获得
批准的个人备。个人
备不能完避免受伤,但当意外发生时,可
。请经销协助您选择正备。
如有可能被落物砸中,请戴好全头
(图 22)
请使用获得批准的听觉保护设备。
(图 23)
请使用获得批准眼部保护备。如果佩戴面罩,必
须同时佩戴获得批准的护目镜。在美国,经认证批准
的护目镜必须符合 ANSI Z87.1 标;在盟国/地
,必须符合 EN 166。
(图 24)
必要时戴上手,例如在安装、检或清洁切割设备
时。
(图 25)
穿上带有防滑全鞋。
(图 26)
穿上链锯护裤子。
穿着高强度纤维制成的物。务必穿着结实的长裤和
袖衣服。穿着容易钩住小树枝和分枝的物。
勿佩戴珠穿着短裤、鞋或光保头发
全地肩部以上的位置
保急救箱手可
(图 27)
产品上的装置
告: 请在使用本产品前阅读面的
说明。
本节介绍产品的全功能及其用途,并说明如何进行检
和维护,以确保产品正常运转。有关这些件在产品上的
位置,请
产品览在 616 页上
一节中的说明。
707 - 014 - 24.09.2024
619
background
如果产品维护不当或由专业人士进行保养和/或维
产品的使用寿缩短,发生意外的风险会增加。欲知更
多详情,请联系距近的保养经销
告: 不得使用全组件损坏的产品。产
品的全设备必须照本节中的说明进行检
和维护。如果您的产品未通过这些检
的任何一项,请联您的保养厂对其进行维
小心: 本机的保养和维必须经过专门
训。对于本机的全设备来说其如此。如
果在检过程中述的故,应保养
厂联络。如果您购买我们的产品,我们承诺
提供专业的维和保养。如果出售本机的
售商不是保养经销,应向他
的保养厂的地址。
键盘情况
1. 住启动/钮 (A)。 (图 28)
a) LED 指示灯起时,示本产品已启动。
b) LED 指示灯熄灭时,示本产品已关闭。
2. 有关 SavE 钮 (B) 的功,请
启动 SavE 功
623 页上
3. 如果告指示灯 (C) 起或闪烁,请
障排除在
627 页上
开关机锁
开关机锁用于意外操作。开手柄后,开关机和
开关机锁均会返回原
(图 29)
1. 当开关机锁处于原时,保开关机已锁止。
(图 30)
2. 动并开锁,并保其会返初始位置。 (图
31)
3. 保开关机和开关机锁自由移动,并且复
工作正常。 (图 32)
4. 启动本产品,请
启动产品在 623 页上
5. 全速运转。
6. 开开关机,切割锯片止转动。
切割设备一般安全须知
告: 请在使用本产品前阅读面的
说明。
仅使用获得批准的导/锯链组合和锉削设备。有关说
明,请
维护在 624 页上
使用或维护锯链时,请戴上护手。静止的锯链也
使锯齿终保的锋利。请遵守相关说明进行
操作并使用议的锉规。损坏或锋利不正的锯链
会增加发生意外的风险。
(图 33)
深度规设。请遵守相关说明进行操作并
使用议的深度规设。如果深度规设过大会增
冲危险。
(图 34)
保锯链有正的张紧。如果锯链未紧在导
上,锯链可能会脱轨。锯链张紧不正确会
、锯链和驱动链轮的损风险大。请
附件在
629 页上
(图 35)
切割设备进行期维护并保正。如果锯链
未正,则导、锯链和锯链驱动链轮的损风
会增大。
(图 36)
操作全须知
告: 请在使用本产品前阅读并遵守下
告说明。
进行作业时,
保 15 米(50 英尺)之内无任何人员
或动物近。多名操作员在同一域作业时,应至少
15 米的距离。否则,存在导严重人
的风险。如有人近,立即产品。摆动产品
前务必先后,区内无人。
避免在不良天使用本产品,例如浓雾、大雨、
风、严等。极热气可使产品过热。在气不
的情况工作人感到疲倦,更可造成危险的
状况,例如湿的地面和不可预测的伐木向等。
许儿使用或近本产品。由于产品易启
动,儿如果失于看,可能会启动机。这有可
造成严重的人员伤。产品在有严格看护的情况
开电池。
保人员、动物或其他物品不会影响您操本产品,
或者保其不会接触切割刀片或被切割刀片抛
散物体。
戴有听觉保护设备时,请留意警信号或呼喊声。一
旦产品止运行,便取下听觉保护设备。
液循环不佳的人受度振动时,可能会
统或经受损。如果您度振动而以下
状,请生。例如:痹、 感觉木、发
楚、体力缺乏、肤色或体状况发生变
这些状通常现在手指、双手或手上。
严禁在未安装经检验合格的全罩的情况操作切割
锯片。安装不恰当规格或破损的全罩严重的
在开对产品进行任何处理前,务必先止产品,
取出电池,并切割设备已止。不遵循修磨
说明进行操作将会极大地冲风险。
当您遇任何情况,不知如何继续时,请询专
您的经销或保养厂联避免任何超力范
围的使用。
避免任何超力范围的使用。
如果感到疲倦、服用了酒精、品、药物或任何可
响视力、惕性、协调力或判断力的东西
使用本产品。
620
707 - 014 - 24.09.2024
background
板端接触物体时,产品猛地甩向一侧。这
象称冲。冲力大,能将本产品和/或操作
向任何向,并有可对产品的制。避免
使用导板端头进行锯
如果发生事故时无法求救,请勿使用本产品。
持充分平衡并稳。保您可稳妥地移动和
。检您的周围域是否存在碍物(树、岩
石、树枝、沟等),以免您需要然移动。在倾斜
地面上工作时,要别小心。
务必检工作域。移除有可能被或缠绕切割
刀片的散物体,如石块、、钉子、钢丝、线
绳等。
切割张紧的树木时应格当心。在切割前后,张紧树
木有可弹回其正常位置。如果您的站位不正
或者切割位置不正,那么树木有可能会击中您或
产品,使您失对产品的制。这两情况均会造成
严重的人
请保平衡并找到牢固的足处。
使用背带支撑产品的重量,便更拿产品。
务必用双手住本产品。产品保体右侧。
(图 37)
在移动到新的作业前,先止产品。距离
多远,在带或运输产品前都应先安装运输护
勿在本产品运转的情况下放下,除非放在您明
可见的位置
如果在温度低于 -10° 的情况操作产品,则在开
前,必须在暖和场产品和电池至少 24 小
时。
千万不要在正在切割的树枝正下方。这造成重伤
或人员死
在架电力线路附近工作时,请遵守适用的全规
则。
本产品并电绝缘。如果机器触压电
线,造成死或严重人。电流会通过电
一个位置它位置。电压越高,电跳变距离越
大。电还可通过树枝或其物体传其是潮
湿的物体。产品与高压电线和/或触及电线的物体
务必至少 10 米的距离。如果您必须要在于该
距离位置作业,请务必相关的电力司联
保在作业开始之前关闭电源。
切割刀片发生故,可能增加发生意外的风险。
电池
告: 请在使用本产品前阅读面的
说明。
仅使用 BLi 列和 40-B 列电池。有关详细息,
技术参数 628 页上
。电池已通过软件进
行加
电的 BLi 列和 40-B 列电池作为电源用
于相关 Husqvarna 产品。为避免造成伤,请勿
些电池作为其他装置的电源。
存在发生电的危险。请勿电池子连接到钥匙、
钉或其他金属,这电池短路。
请勿使用不可电的电池。
请勿将异放入电池的导气槽中。
使电池远
阳光、热源或明火。电池可烧伤和/
学烧伤。
使电池远雨水和潮湿件。
使电池远离微波和件。
请勿尝试拆或破坏电池。
请勿使电池酸液接触您的皮肤。电池酸液
肤受伤、蚀和烧伤。如有电池酸液入眼,请勿揉
,用清水冲洗至少 15 分钟。如果电池酸液接触
的皮肤,必须用大量清水和肥皂清洗皮肤。然后送
疗。
在 -10 °C (14 °F) 40 °C (104 °F) 间的温度下使
用电池。
勿用水清洁电池或电池。请
清洁产品、
电池和电池 627 页上
勿使用损坏的电池。
电池在存时应远金属物体,如钉子、钉或珠
使电池远
电池器安全性
告: 请在使用本产品前阅读面的
说明。
如果未遵守安全须知,则有发生电或短路的危险。
除了产品随附的电池器之外,请勿使用其他
。为 BLi 列和 40-B 列电池电时,荐使用
QC80 / 40-C80。
勿尝试拆电池
请勿使用损坏的电池
勿用电源线提起电池。要从式插座断开电
,请拔出插头。勿拽电源线。
有电线和长电线远水、油和锋利的边沿
保电线不夹在物体间,例如门、笆或类物体
间。
勿在易燃材料或可致腐蚀的材料附近使用电池
保未覆盖电池。如果烟或
火,拔出电池插头。
仅在室内空通较好且远日光的位置为电池
电。请勿在室外为电池电。请勿在潮湿为电
电。
仅在 5 °C (41 °F) 40 °C (104 °F) 间的温度下使
用电池。在通较好、干燥且远离灰尘的
境下使用
请勿将异放置在电池冷却槽中。
请勿电池器端子连接到金属物体,否则使电
短路。
使用获得批准式插保电池的电
线未损坏。如果使用了加长电缆,请保加长电缆未
损坏。
维护全须知
告: 请在维护该产品前阅读面的
说明。
707 - 014 - 24.09.2024 621
background
在维护前请取出电池,其他情况如检配产品
时,也需取出电池。
操作人员只进行本说明书中介绍的维和保养工
作。更大范围的维和保养请求助您的保养代理
勿用水清洁电池或力洗涤剂可
料损坏。
如果您不进行维护,可能会缩短产品的生命周期,并
加发生意外的风险。
对于有的保养和维工作,有必要进行专门的
训,其是有关产品上的装置。如果在您维护
后,本说明书中的检并未全获得批准,请求助于
您的保养代理。我们保证为您的产品提供专业的
和保养。
请仅使用原厂备件。
安装
引言
告: 请先仔细阅读和分理解安全须知
节,再安装产品。
安装驱动轴
1. 保电气插头对齐。 (图 38)
2. 全连驱动轴 (A) 的端部
3. 拧紧驱动轴 (B) 锯头侧的丝手柄。
调节驱动轴的长
1. 开驱动轴 (A) 电池壳侧的丝手柄。 (图 39)
2. 驱动轴调整至适当的长
3. 拧紧丝手柄 (B)。
调节背带
操作产品时,务必使用此背带。背带可在操作产品的过程
制产品。背带可减和背劳感的
风险。
1. 穿上背带。
2. 产品挂背带支撑钩上。
3. 调节背带的长便支撑钩大约您的右髋平行。
(图 37)
电池 40-C80 安装到
小心: 请勿使用电动丝起子电池
器安装到上。电动丝起子可能会
电池损坏。
1. 使用 2 颗钉 (A) 电池器安装到上。必要
时使用壁塞 (B)。 (图 40)
2. 安装 2 个钉孔 (C)。
3. 电源线 (D) 连接至电池和电源插
操作
在使用产品前进行功
1. 查空吸入口是否有污物和损坏。用刷子清除产品
上的草料和树叶。
2. 保产品正常工作。
3. 拧紧螺母丝。
4. 保锯头正确安装
5. 头是否受损,例如是否纹。更换损坏
的锯头。
6. 保护盖未损坏且正确安装
电池
告: 请先仔细阅读并分理解安全须知
节,然后再使用电池。阅读并理电池和
电池的操作手册。
在合的环度下电池和电池
产品工作温 -5 °C-40 °C / 23 °F-104 °F
电池电温 5 °C-40 °C / 41 °F-104 °F
电池状态。
该指示显示电池的电量状态以及电池是否现问题。
(图 41)
622 707 - 014 - 24.09.2024
background
LED 指示灯 电池(电量)状态
BLi10 40-B70
4 个 LED 指示灯 电池的电量为 76% - 100%。
3 个 LED 指示灯 电池的电量为 76% - 100%。 电池的电量为 51% - 75%。
2 个 LED 指示灯 电池的电量为 51% - 75%。 电池的电量为 26% - 50%。
1 个 LED 指示灯 电池的电量为 26% - 50%。 电池的电量为 6% - 25%。
1 个 LED 指示灯闪烁 电池的电量为 0% - 25%。 电池的电量为 0% - 5%。
为电池
如果这是您一次使用电池,请为它充电。电池仅
30% 的电量。
小心:电池接至具有标
的电压和频的电源插
电池温超过 50 °C/122 °F 时将充不进电。
1. 电源线连接到电池
2. 电池接到接地的电源插电指示灯闪
烁 1 次。 (图 42)
3. 电池连电池电指示灯起。给电池
长 24 小时。 (图 43)
4. 按下电池指示灯钮,如果有指示灯都起,说明
电池已满电。
5. 拔下电源插头,开电池器与电源插的连
勿拽电源线。
6. 从电池取出电池。
电池连接到产品
告: 仅使用产品中的 Husqvarna 原
电池。
1. 保电池已经满电。
2. 电池放入产品的电池中。电池必须够轻
电池中,否则说明安装不正。 (图 44)
3. 动电池的下部推入电池中。听到卡嗒
示电池已到位
4. 保闩锁正定到位
启动产品
1. 住启动/钮,直至绿色指示灯起。 (图 45)
2. 向后动开关机锁并住开关机。
切割树枝
告: 近架电线作业时要别注
掉落的树枝可能会短路。
选择自身位置时,尽可保证选择能以确角度切割
树枝的位置。 (图 46)
切割较大的树枝时,分成多,这样可以控制树枝的
掉落位置。另,请注掉落的树枝在地后可
向操作人员。 (图 47)
绝不要切割树枝根部部位为这样减缓树
复的速,并且会增菌侵的危险。 (图 48)
切割期间,可使用切割部底座上的装置提供
。这有助于切割锯片在树枝上弹跳。 (图 49)
先在树枝下方切割出切口,然后再切断整个树枝。这
样可以防止撕扯树皮,为树皮撕扯后减缓树木
复速,对树木造成永久损伤。切割深度不得超
过树枝厚的 ⅓,以免被卡住。从树枝中拔出切割
片时,保链锯运转,以免锯片卡塞。 (图 50)
站立位置稳固,以免工作时遇树枝、石头和大
树等碍。
告: 勿在不能完全看见切割锯片的情
打开开关机。
启动 SavE 功
本产品有 SavE 功。SavE 功可使电池的工作时间
长。
1. 按下 SavE 钮。LED 指示灯显示该功已打
开。 (图 51)
2. 再次按下 SavE 钮可关闭该功
关闭产品
1. 开开关机。
2. 按下停钮,直至绿色 LED 灯熄灭。
3. 从产品上取下电池。按下两个释放按钮,然后取下
池。 (图 52)
707 - 014 - 24.09.2024
623
background
维护
引言
告: 在对本产品进行维护前,请仔细
阅读并分理解安全须知节的内容
告: 在对本产品进行维护前,请先拆
电池。
维护时间
告: 在进行维护前请取出电池。
以下是本产品必要维护事项列。请阅“维护”一节中的
任务,了更多息。
维护 每天
用干布清洁本产品的外部。请勿用水清洁。 X
保启动和钮工作正常、损坏。 X
保开关机和开关机锁的全功正常。 X
件工作正常且未受损。 X
手柄干燥和清洁。保手柄上有机油和
油脂。
X
保锯链罩未损坏。更换损坏的锯链罩。 X
丝和螺母均已上紧。 X
清洁机油箱盖 X
保电池上的释放按钮工作正常并可电池锁
本产品中。
X
认电池未受损且功正常。 X
保电池未受损。 X
保电池已满电。 X
保电池未受损。 X
查所有线缆、头和连保未损坏或存
在污垢。
X
清洁锯链罩。 X
电池产品间的连。检电池与充
器之间的连
X
保锯头未受损。更换损坏的锯头。 经授权的 Husqvarna 经销必须执行锯头的有保养工作。
锯链驱动链轮是否损。 在大约 100 个工作小时后或据需要更频地更换锯链驱动链轮。
查切割设备
1. 保铆钉链节缝且铆钉不动。必要时予
更换。 (图 53)
2. 保可曲锯链。如果锯链僵硬,请予
换。
3. 现有锯链与新锯链进行较,铆钉链节是
损。
4. 切割齿的分小于 4 mm/0.16 in 时,则更换锯
链。此,如果切割齿存在缝,也应更换锯链。
(图 54)
更换导
1. 时针转动锁定旋钮,并拆保护盖 (A)。 (图 55)
2. 在锯链保的情况
624 707 - 014 - 24.09.2024
background
3. 从导上拆锯链。
4. 下螺丝 (D),并拆齿轮。齿轮在附近。
5. 丝 (D) 齿轮安装到新中。
6. 锯链放入的凹槽中。
7. 和齿轮 (B) 安装到销 (E) 上。
8. 锯链安装在驱动链轮周围。保锯齿指向远驱动
链轮 (C) 的向。
9. 安装防护罩 (A) 并顺时针转动锁定旋钮。
10. 紧锯链。有关说明,请
调整锯链的张紧
626 页上
更换锯链
1. 时针转动锁定旋钮,并拆保护盖 (A)。 (图 55)
2. 在锯链保的情况
3. 从导上拆锯链。
4. 将新锯链放入的凹槽中。
5. 和齿轮 (B) 安装到销 (E) 上。
6. 锯链安装在驱动链轮周围。保锯齿指向远驱动
链轮 (C) 的向。
7. 安装防护罩 (A) 并顺时针转动锁定旋钮。
8. 紧锯链。有关说明,请
调整锯链的张紧
626 页上
利锯链
有关导和锯链的
告: 使用或维护锯链时,请戴上护手
。静止的锯链也可
使用 Husqvarna 荐的导和锯链组合更换损或损坏
的导或锯链。这对于保产品的全功常必要
的。要看我们荐的备用导和锯链组合列,请
附件在 629 页上
,in/cm。有关导息通常可在导
(图 56)
链轮上的齿 (T)。
(图 57)
锯链节 (in),锯链驱动链节的间,必须
驱动链轮齿驱动链轮间的距离
(图 58)
驱动链节的量。驱动链节的量由导的类型
(图 59)
槽宽 (in/mm)。导槽宽必须锯链驱动链
节的宽相同。
(图 60)
锯链油孔锯链张紧孔。导必须产品配。
(图 61)
驱动链节宽
(mm/in)
(图 62)
有关如何切割齿的一般信
请勿使用钝的锯链。当锯链钝时,您必须加更大的
压力才能使导板穿过木材。如果锯链严重钝,则不会出
现木片,而是锯末。
锋利的锯链会很容易地穿过木材,产生的小木片长且
厚。
切割齿 (A) 和深度规 (B) 共同构成锯链的切割部分,即切
齿。两者间的高度差定切割深度深度规设)。
(图 63)
切割齿时,需要以下因素
锉削
(图 64)
切割角
(图 65)
锉刀位置
(图 66)
圆锉直径
(图 67)
如果不使用合的锉削设备,则难正确磨利锯链。使用
Husqvarna 议的锉规。这有助于保持最大锯
,并将反冲危险降至最低
告: 如果不遵守磨利说明,则会增
冲风险。
切割齿在 625 页上
有关
利锯链的息。
切割齿
1. 用圆锉和锉规切割齿。 (图 68)
附件在 629 页上
Husqvarna 针对您的锯链所推荐的锉刀和锉规的相关
息。
2. 切割齿上正地使用锉规。请阅锉规随附的说
明。
3. 切割齿侧向锉刀。在回行程中减小压
力。 (图 69)
4. 清除切割齿一侧的锉屑。
5. 转动产品,清除另一侧的锉屑。
6. 切割齿长相同。
有关如何调整深度规设的一般信
切割齿 (A) 时,深度规设 (C) 减小。为保持最
,您必须清除深度规 (B) 上的锉屑获得荐的
707 - 014 - 24.09.2024
625
background
深度规设。有关如何获得正的锯链深度规设的说
明,请
技术参数 628 页上
(图 70)
告: 如果深度规设过大,那么发生
冲的风险会增加!
调整深度规设
在调整深度规设切割齿前,请
有关如何
切割齿的一般信息在 625 页上
相关说
明。我们议您每磨切割齿三次后调整一次深度规设
我们议您使用我们的深度规工具以获得正深度规设
置与深度规斜面。
(图 71)
1. 请用锉和深度规工来调整深度规设。请仅使用
Husqvarna 荐的深度规工来获得正深度规设
置与深度规斜面。
2. 将深度规工具置于锯链上。
有关如何使用该工的更多息,请
深度规工包装
3. 使用深度规工中凸深度尖端锉除。
(图 72)
调整锯链的张紧
告: 张紧不正的锯链可能会从导
上脱落,从而导严重伤或死
使用锯链时,它会变得更长。期调整锯链的张紧度以确
保其正,这一点关重要。操作本产品前,请检
链的张紧。尽可张紧锯链,但必须够用手自如地转
动锯链。
的锯链合期。在此期间应更加频
张紧
1. 时针转动锁定旋以解锁链张紧调节。 (图 73)
2. 顺时针转动链张紧调节器以张紧锯链。对锯链
尽可大的张力。锯链必须紧
3. 保可用手自如地转动锯链,并且锯链不从导
垂下。 (图 74)
4. 顺时针转动锁定旋张紧调节
滑切割设备
告: 如果对切割设备润不当,可
锯链住,从而造成严重的甚至命的
告: 不得使用废油!废油对人员、本产
品和环有危
锯链润机油
使用在锯链上好附的锯链润机油。锯
链润机油在任何必须保其粘,例如在炎
热的夏季或寒冷的冬季。
使用 Husqvarna 链机油,以确限度延
锯链的使用寿命,并减对环的污染。如果
Husqvarna 锯链润机油,请使用标锯链润
油。
若某些无法获得用于锯链润的油,可使用 EP
90 变速箱油。
期检机油箱中的油以防止损坏锯链和导
(图 75)
加油
在运行 1 小时后或当电池电量耗尽时加注锯链润
油。
1. 打开锯头顶的机油箱盖。
2. 加注 Husqvarna 锯链润油。
3. 安装机油箱盖。
锯链润情况
1. 启动产品,让其 3/4 速运转。使导朝向大
约 20 厘米(8 英寸)以外面。
2. 运转 1 分钟后,面上显示一油线。
3. 如果 1 分钟无法油线,请清洁导板内的油
道。清洁导边缘中的沟槽。
4. 启动产品,让其 3/4 速运转。使导朝向大
约 20 厘米(8 英寸)以外面。
5. 运转 1 分钟后,面上显示一油线。
6. 如果 1 分钟无法油线,请询授权经销
滑系统是否不工作
1. 板内的油道是否堵。必要时清洁。 (图 76)
2. 齿轮箱的油道是否干净。必要时清洁。
3. 链轮否自由转动。如果在进行上述检
查之后锯链润滑系旧不工作,请保养厂联
(图 77)
1. 保油道未堵。必要时进行清洁。 (图 78)
2. 边缘是否有毛刺。用锉刀除毛刺。 (图 79)
3. 清洁导中的沟槽。 (图 80)
4. 槽是否损。必要时请更换导。 (图 81)
5. 是否粗损严重。 (图 82)
6. 保导链轮转动自如,并且导链轮
孔未堵。必要时进行清洁。 (图 83)
7. 日转动导以延长其使用寿命。 (图 84)
626
707 - 014 - 24.09.2024
background
清洁产品、电池和电池
1. 在使用产品后用干布清洁产品。
2. 用干布清洁电池和电池。保电池导槽清洁。
3. 使用前,保电池上的子和电池
洁。
4. 用刷子清洁油箱盖周围。
5. 用刷子清洁保护盖的内表面。
电池和电池
1. 电池是否受损,例如纹。
2. 电池是否受损,例如纹。
3. 保电池的连线未受损且内部无裂纹。
障排
键盘
问题 的故 方案
绿色启动指示灯闪烁 电池电压 给电池电。
告指示灯闪烁。 过载。 切割锯片已住。止本产品运行。拆
池。清除切割锯片上的多余材料。开锯链。
偏离工作温 让本产品冷却
同时按下了开关机和启动钮。 开开关机并按下启动钮。
产品不启动。 电池头变脏。 使用压缩气或软刷清洁电池头。
告指示灯起。 需要对本产品进行维 请联保养代理
电池
问题
的故 方案
绿色指示灯闪烁。 电池电压 给电池电。
错误指示灯闪烁。 电池电量耗尽。 给电池电。
偏离工作温 在 -10°C (14°F) 40°C (104°F) 间的温
使用电池。
过压。 从电池取出电池。
错误指示灯起。 电池电压过大 (1V)。 请联保养代理
电池
的故
电指示灯呈红色。 永久性电池错误。 请联您的经销
电指示灯呈绿色闪烁。 范围,电池太或太热,
使用或电。
使电池冷却其预热。电池达
后,可再次使用或电。
在 5 °C (41 °F) 40 °C (104 °F)
间的环度下使用电池
707 - 014 - 24.09.2024 627
background
的故
电指示灯呈红色闪烁。 电池故 请联您的经销
运输
运输
随附的锂子电池符合危险品律的要求。
遵守商业运输在包装和标签面的殊要求,
和运输代理等提供的业运输。
在运送本产品前,请经过危险品专门训的人员沟
通。请遵守所用的国/地区法规。
电池放入包装中时,用胶带露的点。
电池牢牢包装中,以防移动。
或运输前请取下电池。
电池和器放入无湿气、霜冻的干燥
不要电池存易积静电的域。严禁电池
在金属盒中。
电池存应介于 5°C/41°F 25°C/77°F 间,
避免阳光直射
电池应介于 5 °C/41 °F 45°C/
113°F 间,并避免阳光直射
在 5°C/41°F 40°C/104°F 间的环度下使
用电池
在长期存放之前,电池 30% 50% 电量。
电池存储在封闭的干燥
电池存储在电池中。请勿使儿和其他
未获批准的人员接触本设备。本设备存于可
闭的间。
在长期存储本产品前,应清洁产品并进行全面的保
养。
在产品上使用运输护以防止产品在运输和存储期
间造成伤或损坏。
运输期间固好产品。
电池、和产品的废处理
以下号表示该产品不属于生活垃圾。请在回收站将其作
为电气和电子设备进行回。这有助于避免对环和人
产生危
当地相关门、生活垃圾服务机构或您的经销
通,了更多息。
(图 21)
产品或产品的包装上贴有此符
技术参数
技术
120iTK4-P
电机
类型 PMDC 36V
链速,m/s 10
功耗模式 savE
机油箱
量,l/cm
3
0.07/70
重量
电池、切割装置切割装置护盖、背带且油箱为,kg/lb 3.6/7.9
628 707 - 014 - 24.09.2024
background
120iTK4-P
噪音排放
91
声功级,测量值 dB(A) 93.79
声压级
92
操作员耳声压级,dB(A) 80.6
93
手柄动水平据 ISO 22867 测量得,单为 m/s
2
缩,前手柄/后手柄 0.793/0.676
伸长,前手柄/后手柄 1.475/0.773
认可的电池
电池
BLi10 40-B70
类型 子电池 子电池
电池量,Ah 阅电池额值标识 阅电池额值标识
电压,V 36 36
重量,kg 0.7 0.8
认可电池
电池
QC 80 40-C80
电压,V 100-240 100-240
,Hz 50-60 50-60
(W) 80 72
附件
和锯链组合
以下组合已获得 CE 批准认证。
91
噪音排放以声功 (L
WA
) 测量,符合 EC 指 2000/14/EC 的要求。保证声功率与声功率之间存在
,在于保证声功率按照 2000/14/EC 指导件的要求还包含了测量结果中的离差以及相同型不同产品
偏差
92
据 ISO 22868 标,等声压级计算为在不同作业不同声压级的时间加权量总值。等声压级的典
型统计离差为标准偏差 3 dB (A)。
93
效振级的报告据中有一个 1.5 m/s
2
的典型统计离差(标准偏差)。
707 - 014 - 24.09.2024 629
background
锯链
(in) (in) 量规 (mm) 类型
,驱动链节的
10 1/4" 1.3 Husqvarna H00 58
锯链锉削和锉规
使用议的锉规获得正的锉削角度。我们议您
使用议的锉规来复锯链的锋利
如果不清楚您的产品上配备哪款锯链,请询您的保养代
(图 85)
(图 86)
(图 87)(图
88)
(图 89) (图 90)
(图 91)
(图 92) (图 93)
米/英寸 米/英寸
00 4.0 / 5/32 85° 30° 0.65/0.025 5056981-03 5796536-01
630 707 - 014 - 24.09.2024
background
性声明
盟一性声明
我们 Husqvarna AB(地址:SE-561 82 Huskvarna,
Sweden,电话:+46-36-146500)谨此声明,本产品:
描述 电池动力伸缩式枝锯
Husqvarna
类型/型 120iTK4-P
标识 2024 及之后的
全符合以下欧盟指规的要求:
描述
2006/42/EC “关于机械”
2014/30/EU “关于电性”
2011/65/EU “关于制使用某些有物质”
用标
EN 62841-1:2015+A11:2022, EN ISO 11680-1:2021, EN
ISO 12100:2010, EN IEC 55014-1:2021, EN IEC
55014-2:2021, EN IEC 63000:2018
TÜV Rheinland LGA Products GmbH(地址:
Tillystrasse 2, D-90431 Nuernberg, Germany, 0197)已
照机械指 (2006/42/EC) 中 12 条第 3b 款规进行
了自愿性 EC 型式检验。
EC 型式检验证书编为:BM 50615423
Huskvarna 2024-01-19
Husqvarna AB 研发经理 Claes Losdal
技术档负责人
707 - 014 - 24.09.2024 631
background
www.husqvarna.com
1143359-38 Rev. B
2024-11-11
Original instructions
Оригинални инструкции
Původní pokyny
Originale instruktioner
Originalanweisungen
Αρχικές οδηγίες
Instrucciones originales
Originaaljuhend
Alkuperäiset ohjeet
Instructions d’origine
Originalne upute
Eredeti útmutatás
Istruzioni originali
取扱説明書原本
원본 설명서
Originalios instrukcijos
Lietošanas pamācība
Arahan asal
Originele instructies
Originale instruksjoner
Oryginalne instrukcje
Instruções originais
Instrucţiuni iniţiale
Оригинальные инструкции
Pôvodné pokyny
Izvirna navodila
Bruksanvisning i original
Orijinal talimatlar
Оригінальні інструкції
Các chỉ dẫn ban đầu
原始说明

Specifications

Husqvarna KIT 120ITK4-P Questions and Answers