
LC 146S
LC 146SP
LC 146SPE
LC 351V
GB Operator’s manual 62-76
SE Bruksanvisning 2-16
DK Brugsanvisning 17-31
FI Käyttöohje 32-46
NO Bruksanvisning 47-61
FR Manuel d’utilisation 77-91
NL Gebruiksaanwijzing 92-106
IT Istruzioni per l’uso 107-121
ES Manual de instrucciones 122-136
DE Bedienungsanweisung 137-151
PT Instruções para o uso 152-166
RU
ýêñïëóàòàöèè 167-181
HU Használati utasítás 182-196
PL Instrukcja obs∏ugi 197-211
EE Käsitsemisõpetus 212-226
LT Naudojimosi instrukcijos 227-241
SK Návod na obsluhu 242-256
SI Navodila za uporabo 257-271
CZ Návod k pouÏití 272-386
GR √‰ËÁ›Â˜ ¯Ú‹Ûˆ˜ 387-301

SYMBOLFÖRKLARING
2
–
Sv
enska
Symbolförklaring
V
ARNING! Maskinen kan felaktigt eller
slarvigt använd vara ett farligt redskap,
som kan orsaka allvarliga skador eller
dödsfall för användaren eller andra.
Läs igenom bruksanvisningen
noggrant och förstå innehållet innan du
använder maskinen.
Se till att inga obehöriga finns inom
arbetsområdet.
Förhindra ofrivillig start genom att
avlägsna tändkabeln från tändstiftet.
Varning för utslungade föremål och
rikoschetter.
Varning för roterande kniv. Akta händer
och fötter.
Varning för roterande delar. Akta händer
och fötter.
Denna produkt överensstämmer med
gällande EG-direktiv.
Bulleremissioner till omgivningen
enligt Europeiska Gemenskapens direktiv.
Maskinens emission anges i kapitel
Tekniska data och på dekal.
Använd aldrig maskinen
inomhus eller i utrymmen som
saknar ventilation. Avgaserna
innehåller kolmonoxid, en
luktlös, giftig och livsfarlig gas.
Explosionsrisk
Tanka aldrig med motorn i drift.
Mycket het yta.
Koppling
Framdrivningsreglage - urkopplad
Framdrivningsreglage - inkopplad
Framdrivning
Motor
Motorbromsbygel - urkopplad
Motorbromsbygel - inkopplad
Förklaring av
varningsnivåer
V
arningarna är graderade i tre nivåer.
V
ARNING!
VIKTIGT!
OBS!
!
V
ARNING! Används om risk för allvarlig
personskada eller dödsfall föreligger för
operatör eller omgivning om man inte
följer givna instruktioner.
!
VIKTIGT! An
vänds om risk för
personskada föreligger för operatör eller
omgivning om man inte följer givna
instruktioner.
OBS! An
vänds om risk för material- eller maskinskada
föreligger om man inte följer givna instruktioner.

PRESENT
A
TION
Sv
enska
–
3
Innehåll
Bäste kund!
Gr
atulerar till Ditt val att köpa en Husqvarna-produkt!
Husqvarna har anor som går tillbaka till 1689 då kung Karl
XI lät uppföra en fabrik på stranden av Huskvarnaån för
tillverkning av musköter. Placeringen vid Huskvarnaån
var logisk, eftersom ån användes för att alstra vattenkraft
och på så sätt utgjorde ett vattenkraftverk. Under de mer
än 300 år som Husqvarna-fabriken funnits har otaliga
produkter tillverkats, allt från vedspisar till moderna
köksmaskiner, symaskiner, cyklar, motorcyklar mm. 1956
lanserades den första motorgräsklipparen som följdes av
motorsågen 1959 och det är inom detta område
Husqvarna idag verkar.
Husqvarna är idag en av världens ledande tillverkare av
skogs- och trädgårdsprodukter med kvalitet och
prestanda som högsta prioritet. Affärsidén är att utveckla,
tillverka och marknadsföra motordrivna produkter för
skogs- och trädgårdsbruk samt bygg- och
anläggningsindustrin. Husqvarnas mål är också att vara i
framkant vad gäller ergonomi, användarvänlighet,
säkerhet och miljötänkande, varför en mängd olika
finesser tagits fram för att förbättra produkterna inom
dessa områden.
Vi är övertygade om att Ni med tillfredsställelse kommer
att uppskatta vår produkts kvalitet och prestanda under
en lång tid framöver. Ett köp av någon av våra produkter
ger Dig tillgång till professionell hjälp med reparationer
och service om något ändå skulle hända. Om
inköpsstället för maskinen inte var någon av våra
auktoriserade återförsäljare, fråga dem efter närmaste
serviceverkstad.
Vi hoppas att Du kommer att vara nöjd med Din maskin
och att den ska få vara Din följeslagare under en lång tid
framöver. Tänk på att denna bruksanvisning är en
värdehandling. Genom att följa dess innehåll
(användning, service, underhåll etc) kan Du väsentligt
höja maskinens livslängd och även dess
andrahandsvärde. Om Du säljer Din maskin, se till att
överlåta bruksanvisningen till den nya ägaren.
Tack för att du använder en Husqvarna-produkt!
Husqvarna AB arbetar ständigt med att vidareutveckla
sina produkter och förbehåller sig därför rätten till
ändringar beträffande bl.a. form och utseende utan
föregående meddelande.
SYMBOLFÖRKLARING
Symbolför
klaring .................................................. 2
Förklaring av varningsnivåer ................................ 2
PRESENT
ATION
Innehåll
................................................................. 3
Bäste kund! .......................................................... 3
PRESENT
ATION
V
ad är vad på gräsklipparen? ............................... 4
MASKINENS SÄKERHETSUTR
USTNING
Allmänt
................................................................. 5
MONTERING OCH INSTÄLLNINGAR
Allmänt
................................................................. 6
Handtag ................................................................ 6
Klipphöjd ............................................................... 6
Uppsamlare .......................................................... 7
Mulcherplugg ........................................................ 7
Påfyllning av olja .................................................. 7
BRÄNSLEHANTERING
Allmänt
................................................................. 8
Drivmedel ............................................................. 8
Tankning ............................................................... 8
Transport och förvaring ........................................ 8
B
ATTERIHANTERING
Batter
i ................................................................... 9
Transport och förvaring ........................................ 9
Kassering av batteri, batteriladdare och Produkt . 9
HANDHA
VANDE
P
ersonlig skyddsutrustning ................................... 10
Allmänna säkerhetsinstruktioner .......................... 10
Grundläggande arbetsteknik ................................ 11
Transport och förvaring ........................................ 11
Start och stopp ..................................................... 12
UNDERHÅLL
Allmänt
................................................................. 13
Underhållsschema ................................................ 13
Allmän översyn ..................................................... 13
Tändstift ................................................................ 15
Justering av kopplingsvajer .................................. 15
Luftfilter ................................................................. 15
Oljebyte ................................................................ 15
Bränslesystem ...................................................... 15
TEKNISKA D
ATA
T
ekniska data ....................................................... 16

4
–
Sv
enska
PRESENT
A
TION
V
ad är vad på gräsklipparen?
10
LC 146SPE
LC 146S
LC 146SP
1
1
2
2
3
5
6
17
18
16
15
14
20
LC 351V
1
7
9
8
4
12
2
13
19
11
1
Motorbromsbygel
2 Framdrivningsreglage
3 Starthandtag
4 Uppsamlare
5 Handtag, handtagshöjd
6 Klipphöjdsreglage
7 Oljesticka/oljepåfyllning
8 Ljuddämpare
9 Tändstift
10 Luftfilter
11 Klippkåpa
12 Vattenanslutning
13 Bränslepåfyllning
14 Kniv
15 Fjäderbricka
16 Knivbult
17 Primer-blåsa (LC 146SP)
18 Startnyckel (LC 146SPE)
19 Batteriladdare (LC 146SPE)
20 Bruksanvisning

MASKINENS SÄKERHETSUTR
USTNING
Sv
enska
–
5
Allmänt
I detta a
vsnitt förklaras vilka maskinens säkerhetsdetaljer
är, vilken funktion de har samt hur kontroll och underhåll
skall utföras för att säkerställa att de är i funktion.
Klippkåpa
•
Klippkåpan är konstruerad för att reducera vibrationer
och för att minska risken för skärskador.
K
ontroll av klippkåpa
•
Kontrollera att klippkåpan är hel och utan synbara
defekter, t ex materialsprickor.
Motorbr
omsbygel
•
Motorbromsen är konstruerad för att stanna motorn.
När greppet om motorbromsbygeln släpps ska motorn
stanna.
K
ontroll av motorbromsbygel
Ge fullgas och släpp sedan bromsb
ygeln. Motorbromsen
ska alltid vara justerad så att motorn stannar inom 3
sekunder.
Ljud
dämpare
•
Ljuddämparen är konstruerad för att ge så låg ljudnivå
som möjligt samt för att leda bort motorns avgaser
från användaren.
K
ontroll av ljuddämpare
•
Kontrollera regelbundet att ljuddämparen är hel och
att den sitter ordentligt fast.
!
V
ARNING! Använd aldrig en maskin med
defekta säkerhetsdetaljer. Om din
maskin inte klarar alla kontrollerna ska
serviceverkstad uppsökas för reparation.
Modifiera aldrig denna maskin så att den
ej längre överensstämmer med
originalutförandet, och använd den inte
om den verkar ha blivit modifierad av
andra. Förhindra ofrivillig start genom
att avlägsna tändkabeln från tändstiftet.
!
V
ARNING! Använd aldrig en maskin utan
eller med defekt ljuddämpare. En defekt
ljuddämpare kan öka ljudnivån och
brandrisken avsevärt. Ha verktyg för
brandsläckning tillgängliga.
Ljuddämparen blir mycket het såväl vid
användning som efter stopp. Detta gäller
även vid tomgångskörning. Var
uppmärksam på brandfaran, speciellt vid
hantering nära brandfarliga ämnen och/
eller gaser.

MONTERING OCH INSTÄLLNINGAR
6
–
Sv
enska
Allmänt
Handta
g
Montering
Övre handta
g
Placer
a styrets övre rörkonstruktion mitt för styrets undre
del. Skruva åt vreden ordentligt.
Använd medföljande buntband för att säkra vajrar och
kablage längst styret. Var noga med att inte sträcka upp
kablage och vajrar för hårt vid montering.
Inställningar
Handta
gshöjd
•
Lossa de undre vreden.
• Ställ in lämplig höjd. Skruva åt vreden ordentligt.
Klipphöjd
För spak
en bakåt för högre klipphöjd och framåt för lägre
klipphöjd.
LC 146SP har 3 reglage. Ställ in samma höjd på alla tre
inställningspunkterna.
!
VIKTIGT! Förhindra ofrivillig star
t genom
att avlägsna tändkabeln från tändstiftet.
OBS! Ställ inte klipphöjden för lågt då det fi
nns risk för
att knivarna tar i marken vid ojämnheter.

MONTERING OCH INSTÄLLNINGAR
Sv
enska
–
7
Uppsamlare
•
Montera uppsamlaren och fäst ramen med
snäpplåsen.
• Fäst krokarna i chassits ovankant.
• Passa in uppsamlarbotten i utkasthålet.
LC 146S
Till LC 146S medföljer en te
xtiluppsamlare.
• Placera ramen i textiluppsamlaren.
• Uppsamlarens handtag som sitter på ramen ska
placeras över uppsamlarpåsen.
• Fäst ramen med snäpplåsen.
• Fäst krokarna i chassits ovankant. Passa in
uppsamlarbotten i utkasthålet.
Mulc
herplugg
•
Öppna luckan för att montera/demontera
mulcherpluggen.
Häkta fast fjädern i ramen.
Påfyllning a
v olja
•
Oljetanken är tom vid leverans. Fyll på olja långsamt.
Se anvisningar under rubrik Underhåll. Motoroljan ska
bytas första gången efter 5 timmars körtid.

BRÄNSLEHANTERING
8
–
Sv
enska
Allmänt
Drivmedel
Bensin
•
Använd blyfri eller blyad kvalitetsbensin.
• Rekommenderat lägsta oktantal är 90 (RON). Om
man kör motorn på bensin med ett lägre oktantal än
90 kan så kallad spikning uppträda. Detta leder till
ökad motortemperatur, som kan orsaka svåra
motorhaverier.
• Där miljöanpassad bensin, s.k. alkylatbensin finns
tillgänglig ska sådan användas.
Motorolja
• Motoroljan ska bytas första gången efter 5 timmars
körtid. Se tekniska data för rekommendation av typ.
Använd aldrig olja avsedd för tvåtaktsmotorer.
Tankning
Starta aldrig maskinen:
• Om du spillt bränsle eller motorolja på maskinen.
Torka av allt spill och låt bensinresterna avdunsta.
• Om du spillt bränsle på dig själv eller dina kläder, byt
kläder. Tvätta de kroppsdelar som varit i kontakt med
bränsle. Använd tvål och vatten.
• Om maskinen läcker bränsle. Kontrollera regelbundet
efter läckage från tanklock och bränsleledningar.
Transport och förvaring
• Förvara och transportera maskinen och bränslet så
att eventuellt läckage och ångor inte riskerar att
komma i kontakt med gnistor eller öppen låga,
exempelvis från elmaskiner, elmotorer, elkontakter/
strömbrytare eller värmepannor.
• Vid förvaring och transport av bränsle ska för
ändamålet speciellt avsedda och godkända behållare
användas.
Långtidsförvaring
• Vid längre tids förvaring av maskin ska bränsletanken
tömmas. Hör med närmaste bensinstation var du kan
göra dig av med bränsleöverskott.
!
VARNING! Att köra en motor i ett instängt
eller dåligt ventilerat utrymme kan
orsaka dödsfall genom kvävning eller
kolmonoxidförgiftning.
Bränsle och bränsleångor är mycket
brandfarliga och kan ge allvarliga skador
vid inandning och hudexponering. Var
därför försiktig vid hantering av bränsle
och sörj för god luftventilation vid
bränslehantering.
Motorns avgaser är heta och kan
innehålla gnistor vilka kan orsaka brand.
Starta därför aldrig maskinen inomhus
eller nära eldfängt material!
Rök inte och placera heller inte något
varmt föremål i närheten av bränsle.
OBS! Maskinen är försedd med en fyrtaktsmotor. Se till
att det alltid finns tillräckligt med olja i oljetanken.
OBS! Kontrollera oljenivån innan gräsklipparen startas.
En för låg oljenivå kan orsaka allvarliga motorskador. Se
anvisningar i avsnitt ”Underhåll”.
!
VARNING! Stanna motorn och låt den
svalna några minuter före tankning.
Använd alltid bensindunk utrustad för att
förhindra spill.
Öppna tanklocket sakta vid
bränslepåfyllning så att eventuellt
övertryck sakta försvinner.
Torka rent runt tanklocket.
Drag åt tanklocket noga efter tankning.
Oaktsamhet kan leda till brand.
Flytta maskinen minst 3 m från
tankningsstället innan du startar.

BATTERIHANTERING
Svenska – 9
Batteri (LC 146SPE)
Allmänt
Innan batteriet används för första gången måste det
laddas. Kontrollera regelbundet att batteriladdaren och
batteriet är hela.
Tänk på att:
• Ladda batteriet med den medskickade
batteriladdaren.
• Laddaren ska anslutas till ett jordat uttag.
• Ladda batteriet max 24 timmar.
• Ladda inte i direkt solljus.
• Ladda inte vid temperaturer under +5°C.
• Laddningen av maskinen ska ske i torrt ventilerat
utrymme, i skydd från vatten, fukt, olja eller fett.
• Ladda aldrig maskinen i närheten av antändbara
substanser eller gaser.
Ladda batteriet
• Anslut laddaren till den spänning och frekvens som
anges på typplåten.
• Sätt i strömkabeln i ett jordat vägguttag.
• Öppna locket på elstartreglaget
• Anslut batteriladdaren och ladda batteriet max 24
timmar.
• Dra ut stickkontakten. Dra aldrig i sladden.
Transport och förvaring
• Särskilda krav på paketering och märkning måste
följas för kommersiella transporter med till exempel
tredje parter eller speditörer.
• En expert inom farligt gods måste tillfrågas inför
förberedelse av föremålet som ska fraktas.
Uppmärksamma också eventuellt mer detaljerade
nationella föreskrifter.
• Tejpa eller täck öppna kontakter och förpacka
batteriet på ett sådant sätt att det inte kan röra sig i
förpackningen.
• Säkra maskinen under transport.
• Avlägsna alltid batteriet vid förvaring eller transporter.
• Förvara batteri och batteriladdare i ett torrt, fukt- och
frostfritt utrymme.
• Förvara inte batteriet på ställen där statisk elektricitet
kan uppkomma. Förvara aldrig batteriet i en
metallåda.
• Förvara batteriet och batteriladdaren där
temperaturen är mellan 5 °C och 45 °C och aldrig i
direkt solljus.
• Förvara laddaren endast i slutna och torra utrymmen.
Förvara utrustningen i ett låsbart utrymme så att den
är oåtkomlig för barn och obehöriga.
• Se till att maskinen är väl rengjord och att fullständig
service är utförd innan långtidsförvaring.
Kassering av batteri,
batteriladdare och Produkt
Symbolen på produkten eller dess förpackning indikerar
att denna produkt ej kan hanteras som hushållsavfall.
Den skall istället överlämnas till passande
återvinningsstation för återvinning av elektrisk och
elektronisk utrustning.
Genom att se till att denna produkt omhändertas
ordentligt kan du hjälpa till att motverka potentiella
negativa konsekvenser på miljö och människor, vilka
annars kan orsakas genom oriktig avfallshantering av
denna produkt. För mer detaljerad information om
återvinning av denna produkt, kontakta din kommun, din
hushållsavfallsservice eller affären där du köpte
produkten.
!
VARNING! Risk för elektrisk stöt och
kortslutning. Använd godkända och hela
vägguttag. Se till att sladden är hel. Byt
ut sladden om den ser ut att vara bruten
eller trasig någonstans.

HANDHAVANDE
10 – Svenska
Personlig skyddsutrustning
Vid all användning av maskinen skall godkänd personlig
skyddsutrustning användas. Personlig skyddsutrustning
eliminerar inte skaderisken, men den reducerar effekten
av en skada vid ett olyckstillbud. Be din återförsäljare om
hjälp vid val av utrustning.
Använd alltid:
• Hörselkåpor om ljudnivån överstiger 85 db
• Halkfria och stadiga stövlar eller skor.
• Kraftiga långbyxor. Bär inte kortbyxor eller sandaler
och gå inte barfota.
• Handskar ska användas när det behövs, t ex vid
montering, inspektion eller rengöring av
skärutrustning.
Allmänna säkerhetsinstruktioner
Detta avsnitt behandlar grundläggande säkerhetsregler
för arbete med maskinen. Given information kan aldrig
ersätta den kunskap en yrkesman besitter i form av
utbildning och praktisk erfarenhet.
• Läs igenom bruksanvisningen noggrant och förstå
innehållet innan du använder maskinen.
• Tänk på att användaren är ansvarig för olyckor eller
faror för andra människor eller deras egendom.
• Maskinen ska hållas ren. Skyltar och dekaler ska vara
fullt läsbara.
Använd alltid sunt förnuft
Det är omöjligt att täcka alla tänkbara situationer du kan
ställas inför. Var alltid försiktig och använd sunt förnuft.
När du råkar ut för en situation som gör dig osäker
angående fortsatt användning skall du rådfråga en
expert. Vänd dig till din återförsäljare, din serviceverkstad
eller en erfaren användare. Undvik all användning du
anser dig otillräckligt kvalificerad för!
!
VARNING! Denna maskin alstrar under
drift ett elektromagnetiskt fält. Detta fält
kan under vissa omständigheter ge
påverkan på aktiva eller passiva
medicinska implantat. För att reducera
risken för allvarliga eller livshotande
skador rekommenderar vi därför
personer med implantat att rådgöra med
läkare samt tillverkaren av det
medicinska implantatet innan denna
maskin används.
!
VARNING! Maskinen kan felaktigt eller
slarvigt använd vara ett farligt redskap,
som kan orsaka allvarliga skador eller
dödsfall för användaren eller andra.
Låt aldrig barn eller andra personer som
inte utbildats i handhavande av
maskinen, använda eller underhålla den.
Personer med nedsatt fysisk eller mental
förmåga eller som av andra hälsoskäl
inte är lämpade att använda maskinen får
inte använda maskinen utan tillsyn av en
person som ansvarar för deras säkerhet.
Låt aldrig någon annan använda
maskinen utan att försäkra dig om att de
har läst och förstått innehållet i
bruksanvisningen.
Använd aldrig maskinen om du är trött,
om du har druckit alkohol eller om du tar
mediciner, som kan påverka din syn, ditt
omdöme eller din kroppskontroll.
!
VARNING! Icke auktoriserade ändringar
och/eller tillbehör kan medföra allvarliga
skador eller dödsfall för användaren eller
andra. Under inga förhållanden får
maskinens ursprungliga utformning
ändras utan tillstånd från tillverkaren.
Modifiera aldrig denna maskin så att den
ej längre överensstämmer med
originalutförandet, och använd den inte
om den verkar ha blivit modifierad av
andra.
Använd aldrig en maskin som är felaktig.
Följ underhålls-, kontroll- och
serviceinstruktioner i denna
bruksanvisning. Vissa underhålls- och
serviceåtgärder skall utföras av tränade
och kvalificerade specialister.
Använd alltid originaltillbehör.

HANDHAVANDE
Svenska – 11
Säkerhet i arbetsområdet
• Innan klippning påbörjas ska grenar, kvistar, stenar
etc. avlägsnas från gräsmattan.
• Föremål som träffar skärutustningen kan kastas iväg
och orsaka skador på människor och föremål. Se till
att inga människor eller djur befinner sig i närheten.
• Använd aldrig maskinen vid ogynnsamma
väderleksförhållanden. Exempelvis tät dimma, i regn,
fuktiga eller våta platser, hård vind, stark kyla, risk för
åska, osv. Att arbeta i dåligt väder är tröttsamt och kan
skapa farliga omständigheter, exempelvis halt
underlag.
• Iaktta omgivningen för att säkerställa att ingen/inget
kan påverka din kontroll över maskinen.
• Se upp för rötter, stenar, grenar, gropar, diken, osv.
Högt gräs kan dölja hinder.
• Gräsklippning av slänter kan vara farliga. Använd inte
gräsklipparen i mycket branta slänter. Gräsklipparen
bör inte användas vid större lutning än 15 grader.
• Vid sluttande terräng bör gångstråken läggas
vinkelrätt mot lutningen. Det är mycket lättare att gå
på tvären i en lutning än upp och ner.
• Var uppmärksam när du närmar dig dolda hörn och
föremål som kan skymma ditt synfält.
Säkerhet vid arbete
• En gräsklippare är endast konstruerad för klippning av
gräsmattor. All annan användning är otillåten.
• Använd personlig skyddsutrustning. Se anvisningar
under rubrik ”Personlig skyddsutrustning”.
• Starta inte gräsklipparen utan att kniv och samtliga
kåpor är monterade. Kniven kan annars lossna och
orsaka personskador.
• Undvik att kniven slår mot främmande föremål som
stenar rötter eller liknande. Detta kan leda till att
kniven blir slö och att motoraxeln blir krokig. En krokig
axel ger obalans och kraftiga vibrationer, vilket medför
stor risk för att kniven lossnar.
• Bromsbygeln får aldrig vara permanent förankrad i
handtaget när maskinen är igång.
• Placera gräsklipparen på ett stabilt plant underlag och
starta den. Se till att kniven ej kan komma i kontakt
med marken eller annat föremål.
• Stå alltid bakom maskinen. Alla hjul ska vara på
marken och händerna på styret vid klippning. Håll
händer och fötter borta från den roterande kniven.
• Luta inte maskinen när motorn startas.
• Var extra uppmärksam när du drar maskinen mot dig
under arbete.
• Lyft aldrig upp gräsklipparen eller bär omkring den när
motorn är startad. Om du måste lyfta gräsklipparen,
stanna först motorn och ta bort tändkabeln från
tändstiftet.
• Klipp aldrig gräset när du går baklänges.
• Motorn ska stängas av vid förflyttning över terräng
som inte ska klippas. Exempelvis grusgång, sten,
singel, asfalt etc.
• Spring aldrig med maskinen när den är igång. Man
ska alltid gå med gräsklipparen.
• Stäng av motorn innan klipphöjden ändras. Gör aldrig
justeringar med motorn igång.
• Lämna aldrig maskinen utan uppsikt med motorn
igång. Stäng av motorn. Se till att skärutrustningen
slutat rotera.
• Om något främmande föremål träffas eller om
vibrationer uppstår ska du stanna maskinen. Ta bort
tändkabeln från tändstiftet. Kontrollera att maskinen
inte är skadad. Reparera eventuella skador.
Grundläggande arbetsteknik
• Klipp alltid med en skarp kniv för optimalt resultat. En
slö kniv ger ett ojämnt snitt och gräset blir gult i
snittytan.
• Klipp aldrig mer än 1/3 av gräsets längd. Detta gäller
särskilt under torrperioder. Klipp först med stor
klipphöjd. Kontrollera sedan resultatet och sänk till
lämplig höjd. Om gräset är extra långt, kör sakta och
klipp eventuellt två gånger.
• Klipp i olika riktningar varje gång för att undvika
ränder i gräsmattan.
Transport och förvaring
• Säkra utrustningen vid transport för att undvika
transportskador och olycksfall.
• Förvara utrustningen i ett låsbart utrymme så att den
är oåtkomlig för barn och obehöriga.
• Förvara maskinen och dess utrustning torrt och
frostfritt.
• För transport och förvaring av bränsle, se avsnitt
”Bränslehantering”.

HANDHAVANDE
12 – Svenska
Start och stopp
Före start
• Se till att inga obehöriga finns inom arbetsområdet.
• Utför daglig tillsyn. Se anvisningar i avsnitt
”Underhåll”.
• Se till att tändkabeln sitter ordentligt på tändstiftet.
Start
Manuell start (LC 146S, LC 146SP, LC 351V)
Modellen LC 146SP har manuell choke (primer-blåsa).
Startas gräsklipparen för första gången tryck på
bränslepumpen fem gånger. Därefter ska man trycka tre
gånger på bränslepumpen vid start av kall motor.
• Motorbromsbygeln måste hållas mot handtaget när
motorn startas.
• Ställ dig bakom maskinen.
• Grip starthandtaget, drag med höger hand långsamt
ut startlinan tills ett motstånd känns (starthakarna
griper in). Drag med ett kraftigt drag för att starta
motorn. Vira aldrig startlinan runt handen.
Elektrisk start (LC 146SPE)
LC 146SPE är utrustad med elektrisk start. Tryck på
elstarten och håll den intryckt tills motorn startar.
Motorbromsbygeln måste hållas mot handtaget när
motorn startas.
Drivning
• Tryck framdrivningsreglaget mot handtaget för att
starta drivningen.
• Innan maskinen dras bakåt, måste den först skjutas
ca 10 cm framåt med drivningen urkopplad.
Stopp
• Motorn stannas genom att släppa motorbromsbygeln.
!
VARNING! Läs igenom bruksanvisningen
noggrant och förstå innehållet innan du
använder maskinen.
Använd personlig skyddsutrustning. Se
anvisningar under rubrik ”Personlig
skyddsutrustning”.

UNDERHÅLL
Svenska – 13
Allmänt
• Använd alltid originaltillbehör.
Underhållsschema
I underhållsschemat kan du se vilka delar av din maskin
som kräver underhåll och med vilka intervaller det ska
ske. Intervallen är beräknade för daglig användning av
maskinen och kan variera beroende på nyttjandegraden.
*Se anvisningar i avsnitt ”Maskinens
säkerhetsutrustning”.
Allmän översyn
• Kontrollera att skruvar och muttrar är åtdragna.
Utvändig rengöring
• Borsta rent gräsklipparen från löv, gräs och dylikt.
• Använd inte högtryckstvätt vid rengöring av
maskinen.
• Spola aldrig vatten direkt på motorn.
• Rengör startapparatens luftintag. Kontrollera
startapparaten och startlinan.
• Vid rengöring under klippkåpan, vänd maskinen med
tändstiftet uppåt. Töm bensintanken.
Oljenivå
När du kontrollerar oljenivån ska gräsklipparen stå på ett
plant underlag. Kontrollera oljenivån med mätstickan på
oljepåfyllningslocket.
• Tag av oljepåfyllnadslocket och torka av oljestickan.
• Stick ner oljestickan.
• Är oljenivån låg, fyll på med motorolja upp till den övre
nivån på oljestickan.
!
VARNING! Användaren får endast utföra
sådana underhålls- och servicearbeten
som beskrivs i denna bruksanvisning.
Mer omfattande ingrepp skall utföras av
en serviceverkstad.
Kontroll och/eller underhåll skall utföras
med motorn frånslagen. Förhindra
ofrivillig start genom att avlägsna
tändkabeln från tändstiftet.
Maskinens livslängd kan förkortas och
risken för olyckor kan öka om underhåll
av maskinen inte utförs på rätt sätt och
om service och/eller reparationer inte
utförs fackmannamässigt. Om du
behöver ytterligare upplysningar
kontakta närmaste serviceverkstad.
OBS! När maskinen lutas, se till att luftfiltret alltid har
den högsta punkten.
Före start Veckotillsyn Månadstillsyn
Allmän översyn Tändstift Luftfilter
Utvändig rengöring Ljuddämpare* Bränslesystem
Oljenivå
Skärutrustning
Klippkåpa*
Justering av
kopplingsvajer
Motorbromsbygel*

UNDERHÅLL
14 – Svenska
Skärutrustning
• Kontrollera skärutrustningen med avseende på
skador och sprickbildning. En skadad skärutrustning
ska alltid bytas ut.
• Var noga med att alltid ha en välslipad och korrekt
balanserad kniv.
Byte av knivar
Demontering
• Skruva bort bulten som håller kniven.
• Ta av den gamla kniven. Kontrollera att knivfästet är
fritt från skador. Kontrollera även att knivbulten är hel
och att motoraxeln inte är krokig.
Montering
• Kniven ska monteras med de vinklade knivändarna
riktade upp mot kåpan.
• Se till att kniven centrerar rätt på axeln.
• Montera brickan och skruva fast bulten ordentligt.
Bulten ska dras med ett moment av 45-60 Nm.
• Dra runt kniven för hand och se att den löper fritt.
• Provkör maskinen.
OBS! Efter slipning av knivar bör dessa balanseras.
Balansering, byte eller slipning av knivarna bör utföras
av en serviceverkstad.
Vid påkörning av hinder som förorsakar haveri bör
skadade knivar bytas. Låt serviceverkstaden bedöma
om kniven kan slipas eller måste ersättas.
!
VARNING! Använd alltid kraftiga
handskar vid service och underhåll av
skärutrustningen. Knivarna är mycket
vassa och skärskador kan mycket lätt
uppstå.
VIKTIGT!
Var alltid försiktig och använd sunt förnuft. Undvik
situationer som du anser dig otillräckligt kvalificerad för.
Om du efter att ha läst dessa instruktioner fortfarande
känner dig osäker angående tillvägagångsätt, skall du
rådfråga en expert innan du fortsätter. Kontakta en
auktoriserad serviceverkstad.
Originalreservdelar skall alltid användas. För mer
information, se avsnitt ”Tekniska data”.

UNDERHÅLL
Svenska – 15
Tändstift
• Om maskinens effekt är låg, om den är svår att starta
eller om tomgången är ojämn: kontrollera alltid först
tändstiftet innan ytterligare åtgärder vidtages.
• Om tändstiftet är igensatt, rengör det och kontrollera
samtidigt att elektrodgapet är 0,5 mm. Byt vid behov.
Justering av kopplingsvajer
• Finjustera vajern med justerskruven.
• Kopplingsvajern kan grovjusteras när inte
finjusteringen räcker till.
• Grovjustera vajern genom att fästa den i
kopplingsbygelns olika fästen. Vajern måste sedan
finjusteras.
Luftfilter
• Demontera luftfilterkåpan och tag ut filtret.
• Ett länge använt luftfilter kan aldrig bli fullständigt rent.
Därför måste filtret med jämna mellanrum ersättas
med ett nytt. Ett skadat luftfilter måste alltid bytas
ut.
• Se till att luftfiltret sluter helt tätt mot filterhållaren vid
montering.
Rengöring av pappersfilter
• Rengör filtret genom att knacka filtret mot ett plant
underlag. Använd aldrig lösningsmedel med
petroleum t.ex. fotogen, eller tryckluft för att rengöra
filtret.
Rengöring av skumplastfilter
• Avlägsna skumplastfiltret. Tvätta filtret noggrant i
ljummen tvålvattenlösning. Efter rengöring, skölj filtret
noggrant i rent vatten. Krama ur och låt filtret torka.
OBS! Tryckluft under för högt tryck kan skada
skumgummit. Efter rengöring ska filtret oljas in med
motorolja. Torka bort överflödig olja genom att trycka
en ren trasa mot filtret.
Oljebyte
• Töm bränsletanken.
• Skruva bort oljepåfyllningslocket.
• Placera ett lämpligt kärl att samla upp oljan i.
• Tappa ur oljan genom att luta motorn så att oljan
rinner ur genom påfyllningsröret. När maskinen lutas,
se till att luftfiltret alltid har den högsta punkten. Hör
med närmaste bensinstation var du kan göra dig av
med motoroljeöverskottet.
• Fyll på med ny motorolja av bra kvalitet. Se
anvisningar i avsnitt ”Tekniska data”.
Bränslesystem
• Kontrollera att tanklocket och dess tätning är oskadd.
• Kontrollera bränsleslangen. Byt om det behövs.
OBS! Använd alltid rekommenderad tändstiftstyp!
Felaktigt tändstift kan förstöra kolv/cylinder.

16 – Svenska
TEKNISKA DATA
Tekniska data
Anm. 1: Motorns angivna märkeffekt är medelvärdet för nettoeffekten (vid det specificerade varvtalet) hos en typisk
produktionsmotor för den motormodell som mätts enligt SAE-standard J1349/ISO1585. Massproducerade motorer kan
avvika från detta värde. Den faktiska effekten hos den motor som är installerad i slutprodukten kommer att bero på
driftshastigheten, omgivningens egenskaper och andra faktorer.
Anm. 2: Emission av buller till omgivningen uppmätt som ljudeffekt (L
WA
) enligt EG-direktiv 2000/14/EG.
Anm. 3: Ljudtrycksnivå enligt ISO 5395. Redovisade data för ljudtrycksnivå har ett typiskt spridningsmått
(standardavvikelse) på 1,2 dB(A).
Anm. 4: Vibrationsnivå enligt ISO 5395. Redovisade data för vibrationsnivå har ett typiskt spridningsmått
(standardavvikelse) på 0,2 m/s
2
.
*Använd motorolja med klassificering SF, SG, SH, SJ eller högre. Se viskositetstabellen i motorleverantörens manual
och välj bästa viskositet utifrån förväntad utetemperatur.
LC 146S LC 146SP LC 146SPE LC 351V
Motor
Motortillverkare
Briggs &
Stratton
Briggs &
Stratton
Briggs &
Stratton
Briggs &
Stratton
Cylindervolym, cm
3
140 190 190 161
Varvtal, rpm 2900 2900 2900 2900
Nominell motoreffekt, kW (se anm. 1) 2,1 2,5 2,6 2,6
Tändsystem
Tändstift NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK - BPR6ES
Elektrodgap, mm 0,5 0,5 0,5 0,5
Bränsle-/smörjsystem
Volym bensintank, liter 0,8 0,9 0,9 1,0
*Motorolja
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
Vikt
Maskin med tomma tankar, kg 31,5 30,0 35,4 41,7
Bulleremissioner (se anm. 2)
Ljudeffektnivå, uppmätt dB(A) 94 95 95 96
Ljudeffektnivå, garanterad L
WA
dB(A) 95 95 95 98
Ljudnivåer (se anm. 3)
Ljudtrycksnivå vid användarens öra, dB(A) 80 80 80 82
Vibrationsnivåer, a
hveq
(se anm. 4)
Handtag, m/s
2
5,0 5,0 5,0 5,0
Klippsystem
Klipphöjd, mm 30-90 30-90 30-90 28-75
Klippbredd, cm 46 46 46 51
Kniv Combi Combi Combi Combi
Artikelnummer 5811889-10 5811889-10 5811889-10 5041133-10
Volym uppsamlare, liter 55 50 50 60

SYMBOLFORKLARING
Danish – 17
Symbolforklaring
ADVARSEL! Maskinen kan ved forkert
eller skødesløs brug være et farligt
redskab, som kan medføre alvorlige
skader eller dødsfald for brugeren eller
andre.
Læs brugsanvisningen omhyggeligt
igennem og forstå indholdet, inden du
bruger maskinen.
Sørg for, at ingen uvedkommende
opholder sig inden for arbejdsområdet.
Undgå utilsigtet start ved at fjerne
tændkablet fra tændrøret.
Pas på udslyngede genstande og
rikochettering.
Pas på den roterende kniv. Pas på
hænder og fødder.
Advarsel: Roterende dele. Hold hænder
og fødder på sikker afstand.
Dette produkt er i overensstemmelse
med gældende CE-direktiv.
Støjemissioner til omgivelserne i
henhold til EF-direktiv. Maskinens
emission fremgår af kapitlet Tekniske data
og af en mærkat.
Brug aldrig maskinen
indendørs eller i lokaler uden
ventilation.
Udstødningsgasserne
indeholder kulilte, som er en
lugtfri, giftig og livsfarlig gas.
Eksplosionsfare
Tank aldrig med motoren i gang.
Meget varm overflade.
Kobling
Fremdriftsstang - frakoblet
Fremdriftsstang - indkoblet
Drive
Motor
Motorbremsebøjle - frakoblet
Motorbremsebøjle - indkoblet
Forklaring til
advarselsniveauer
Advarslerne er inddelt i tre niveauer.
ADVARSEL!
VIGTIGT!
BEMÆRK!
!
ADVARSEL! Bruges, hvis operatøren
udsætter sig for risiko for alvorlig
personskade eller dødsfald, og der er
stor risiko for skader på omgivelserne
ved tilsidesættelse af instruktionerne i
manualen.
!
VIGTIGT! Bruges, hvis operatøren
udsætter sig for risiko for personskade,
eller der er risiko for skader på
omgivelserne ved tilsidesættelse af
instruktionerne i manualen.
BEMÆRK! Bruges, hvis der er risiko for skader på
materialer eller maskinen ved tilsidesættelse af
instruktionerne i manualen.

PRÆSENTATION
18 – Danish
Indhold Til vore kunder!
Til lykke med dit Husqvarna-produkt! Husqvarna har en
historie, der går tilbage til 1689, da kong Karl XI lod opføre
en fabrik på bredden af Huskvarna-åen til fremstilling af
musketter. Placeringen ved Huskvarna-åen var logisk, da
åens vandkraft dermed kunne udnyttes og således
fungerede som vandkraftværk. I de mere end 300 år,
Husqvarna-fabrikken har eksisteret, er utallige produkter
blevet produceret her – lige fra brændekomfurer til
moderne køkkenmaskiner, symaskiner, cykler,
motorcykler m.m. I 1956 blev den første
motorplæneklipper lanceret, den blev efterfulgt af
motorsaven i 1959, og det er inden for dette område,
Husqvarna i dag gør sig gældende.
Husqvarna er i dag en af verdens førende producenter af
skov- og haveprodukter med kvalitet og ydeevne som
højeste prioritet. Forretningsideen er at udvikle, fremstille
og markedsføre motordrevne produkter til skov- og
havebrug samt til bygge- og anlægsindustrien.
Husqvarnas mål er også at være på forkant hvad gælder
ergonomi, brugervenlighed, sikkerhed og miljøtænkning,
og vi har udviklet mange forskellige finesser for at
forbedre produkterne på disse områder.
Vi er overbeviste om, at du vil komme til at sætte pris på
vores produkts kvalitet og ydeevne i lang tid fremover. Når
du køber vores produkter, får du samtidig adgang til
professionel hjælp med reparationer og service, hvis der
skulle ske noget. Hvis du ikke har købt maskinen hos en
af vores autoriserede forhandlere, skal du spørge efter
nærmeste serviceværksted.
Vi håber, at du vil blive tilfreds med din maskine, og at den
bliver din ledsager i lang tid fremover. Husk, at denne
brugsanvisning er et værdifuldt dokument. Ved at følge
brugsanvisningen (brug, service, vedligeholdelse osv.)
kan du forlænge maskinens levetid væsentligt og endda
forøge dens værdi ved videresalg. Hvis du sælger din
maskine, skal du huske at overdrage brugsanvisningen til
den nye ejer.
Tak, fordi du har valgt at bruge et produkt fra Husqvarna!
Husqvarna AB forsøger hele tiden at videreudvikle sine
produkter og forbeholder sig derfor ret til ændringer af
bl.a. form og udseende uden forudgående varsel.
SYMBOLFORKLARING
Symbolforklaring ................................................... 17
Forklaring til advarselsniveauer ............................ 17
PRÆSENTATION
Indhold .................................................................. 18
Til vore kunder! ..................................................... 18
PRÆSENTATION
Hvad er hvad på plæneklipperen? ........................ 19
MASKINENS SIKKERHEDSUDSTYR
Generelt ................................................................ 20
SAMLING OG JUSTERINGER
Generelt ................................................................ 21
Håndtag ................................................................ 21
Klippehøjde ........................................................... 21
Opsamler .............................................................. 22
BioClip(r)-indsats .................................................. 22
Påfyldning af olie .................................................. 22
BRÆNDSTOFHÅNDTERING
Generelt ................................................................ 23
Drivmiddel ............................................................. 23
Tankning ............................................................... 23
Transport og opbevaring ....................................... 23
HÅNDTERING AF BATTERI
Batteri ................................................................... 24
Transport og opbevaring ....................................... 24
Bortskaffelse af batteriet, batteriladeren og
maskinen .............................................................. 24
BETJENING
Personligt beskyttelsesudstyr ............................... 25
Generelle sikkerhedsinstruktioner ........................ 25
Grundlæggende arbejdsteknik .............................. 26
Transport og opbevaring ....................................... 26
Start og stop ......................................................... 27
VEDLIGEHOLDELSE
Generelt ................................................................ 28
Vedligeholdelsesskema ........................................ 28
Generelt eftersyn .................................................. 28
Tændrør ................................................................ 30
Indstilling af koblingswire ...................................... 30
Luftfilter ................................................................. 30
Olieskift ................................................................. 30
Brændstofsystem .................................................. 30
TEKNISKE DATA
Tekniske data ........................................................ 31

Danish – 19
PRÆSENTATION
Hvad er hvad på plæneklipperen?
10
LC 146SPE
LC 146S
LC 146SP
1
1
2
2
3
5
6
17
18
16
15
14
20
LC 351V
1
7
9
8
4
12
2
13
19
11
1 Motorbremsebøjle
2 Fremdriftsstang
3 Starthåndtag
4 Opsamler
5 Styr, styrets højde
6 Klippehøjdeindstilling
7 Oliepind/oliepåfyldning
8 Lyddæmper
9 Tændrør
10 Luftfilter
11 Klippeskjold
12 Vandtilslutning
13 Påfyldning af brændstof
14 Kniv
15 Fjederskive
16 Knivbolt
17 Spædemembran (LC 146SP)
18 Tændingsnøgle (LC 146SPE)
19 Batteriladere (LC 146SPE)
20 Brugsanvisning

MASKINENS SIKKERHEDSUDSTYR
20 – Danish
Generelt
I dette afsnit forklares mere om maskinens
sikkerhedsdetaljer, hvilken funktion de har, samt hvordan
kontrol og vedligeholdelse skal udføres for at sikre, at de
fungerer.
Klippeskjold
• Klippeskjoldet er konstrueret til at reducere
vibrationerne og til at mindske risikoen for
skæreskader.
Kontrol af klippeskjold
• Kontrollér, at klippeskjoldet er helt og uden synlige
defekter, f.eks. materialerevner.
Motorbremsebøjle
• Motorbremsen er konstrueret til at standse motoren.
Når grebet om motorbremsebøjlen slippes, skal
motoren standse.
Kontrol af motorbremsehåndtaget
Giv fuld gas, og slip derefter bremsebøjlen.
Motorbremsen skal altid være justeret, så motoren
standser inden for 3 sekunder.
Lyddæmper
• Lyddæmperen er konstrueret med henblik på at give
et så lavt lydniveau som muligt samt lede motorens
udstødningsgasser væk fra brugeren.
Kontrol af lyddæmper
• Kontrollér jævnligt, at lyddæmperen er hel, og at den
sidder godt fast.
!
ADVARSEL! Brug aldrig en maskine med
defekte sikkerhedsdetaljer. Klarer
maskinen ikke alle kontrollerne, skal du
kontakte et serviceværksted for at få den
repareret.
Foretag aldrig ændringer på maskinen,
så den ikke længere svarer til
originaludførelsen, og undlad at bruge
maskinen, hvis den ser ud til at være
blevet ændret af andre. Undgå utilsigtet
start ved at fjerne tændkablet fra
tændrøret.
!
ADVARSEL! Brug aldrig en maskine
uden lyddæmper eller med en defekt
lyddæmper. En defekt lyddæmper kan
forøge lydniveauet og brandrisikoen
markant. Hav altid brandslukningsudstyr
inden for rækkevidde.
Lyddæmperen bliver meget varm både
under og efter brug. Dette gælder også
ved kørsel i tomgang. Vær opmærksom
på brandfaren, specielt ved håndtering i
nærheden af brandfarlige emner og/eller
gasser.

SAMLING OG JUSTERINGER
Danish – 21
Generelt
Håndtag
Montering
Tophåndtag
Placer styregrebets rørkonstruktion modsat styrets
nederste del. Tilspænd skruehåndtagene korrekt.
Brug de medfølgende stropper til at fastgøre kablerne på
håndtaget. Undlad at strække kablerne for meget i
forbindelse med montering.
Indstillinger
Styrets højde
• Løsn de nederste skruehåndtag.
• Juster højden. Tilspænd skruehåndtagene korrekt.
Klippehøjde
Flyt håndtaget bagud for at opnå større klippehøjde og
fremad for at opnå lavere klippehøjde.
LC 146SP har 3 betjeningsgreb. Indstil samme højde i alle
tre indstillingspunkter.
!
VIGTIGT! Undgå utilsigtet start ved at
fjerne tændkablet fra tændrøret.
BEMÆRK! Indstil ikke klippehøjden for lavt, da der så er
risiko for, at knivene går i jorden ved ujævnheder.

SAMLING OG JUSTERINGER
22 – Danish
Opsamler
• Saml opsamler og montere rammen ved hjælp af
hurtiglukkende clips.
• Fastgør krogene i chassisets overkant.
• Sæt bunden af opsamleren i udkaståbningen.
LC 146S
Der følger en opsamler med LC 146S.
• Sæt rammen ind i opsamleren.
• Opsamlerens håndtag på rammen skal placeres over
opsamlingspose.
• Fastgør rammen ved hjælp af hurtiglukkende clips.
• Fastgør krogene i chassisets overkant. Sæt bunden af
opsamleren i udkaståbningen.
BioClip(r)-indsats
• Hæv afskærmningen til udkastet for at montere /
afmontere proppen til bioklipperen.
Sæt fjederen fast i rammen.
Påfyldning af olie
• Olietanken er tom ved leveringen. Påfyld langsomt
olie. Se anvisningerne i afsnittet Vedligeholdelse.
Motorolien skal skiftes første gang efter 5 timers drift.

BRÆNDSTOFHÅNDTERING
Danish – 23
Generelt
Drivmiddel
Benzin
• Brug blyfri eller blyholdig kvalitetsbenzin.
• Det laveste anbefalede oktantal er 90 (RON). Hvis du
kører motoren på benzin med et lavere oktantal end
90, kan der opstå såkaldt bankning. Dette medfører
øget motortemperatur, som kan forårsage
motorhavari.
• Hvor det er muligt at få miljøtilpasset benzin, såkaldt
alkylatbenzin, skal denne anvendes.
Motorolie
• Motorolien skal skiftes første gang efter 5 timers drift.
Den anbefalede olietype fremgår af de tekniske data.
Brug aldrig olie, der er beregnet til totaktsmotorer.
Tankning
Start aldrig maskinen:
• Hvis du har spildt brændstof eller motorolie på
maskinen. Aftør al spildt væske, og lad
benzinresterne fordampe.
• Hvis du har spildt brændstof på dig selv eller dit tøj,
skift tøj. Vask de legemsdele, som har været i kontakt
med brændstoffet. Brug vand og sæbe.
• Hvis maskinen lækker brændstof. Kontrollere
regelmæssigt for lækage fra tankdæksel og
brændstofslanger.
Transport og opbevaring
• Opbevar og transporter maskinen og brændstoffet, så
eventuel lækage og dampe ikke risikerer at komme i
kontakt med gnister eller åben ild, f.eks. fra
elmaskiner, elmotorer, elkontakter/afbrydere eller
oliefyr.
• Ved opbevaring og transport af brændstof skal der
bruges en til formålet passende og godkendt
beholder.
Langtidsopbevaring
• Ved længere tids opbevaring af maskinen skal
brændstoftanken tømmes. Spørg på den nærmeste
benzinstation, hvor du kan komme af med
overskydende brændstof.
!
ADVARSEL! At køre en motor i et lukket
eller dårligt udluftet rum kan medføre
døden som følge af kvælning eller
kulilteforgiftning.
Brændstof og brændstofslanger er
meget brandfarlige og kan give alvorlige
skader ved indånding og
hudeksponering. Vær derfor forsigtig ved
håndtering af brændstof, og sørg for god
luftventilation ved brændstofhåndtering.
Motorens udstødningsgasser er varme
og kan indeholde gnister, som kan
forårsage brand. Start derfor aldrig
maskinen indendørs eller i nærheden af
brandfarligt materiale!
Ryg ikke, og anbring aldrig varme
genstande i nærheden af brændstoffet.
BEMÆRK! Maskinen er udstyret med en firetaktsmotor.
Sørg for, at der er tilstrækkeligt med olie i olietanken.
BEMÆRK! Kontrollér olieniveauet, før plæneklipperen
startes. Et for lavt olieniveau kan forårsage alvorlige
motorskader. Se anvisningerne under afsnittet
"Vedligeholdelse".
!
ADVARSEL! Stands motoren, og lad den
afkøle nogle minutter før tankning.
Benyt altid en brændstofbeholder for at
undgå spild.
Åbn tankdækslet langsomt ved
brændstofpåfyldning, så et eventuelt
overtryk langsomt forsvinder.
Tør rent rundt om tankdækslet.
Spænd tankdækslet omhyggeligt efter
tankning. Forsømmelighed medfører
brandfare.
Flyt maskinen mindst 3 m væk fra
tankningsstedet, inden du starter.

HÅNDTERING AF BATTERI
24 – Danish
Batteri (LC 146SPE)
Generelt
Batteriet skal lades op, inden det tages i brug første gang.
Kontrollér regelmæssigt, at batteriladeren og batteriet er
intakt.
Husk, at:
• Oplad batteriet ved hjælp af den medfølgende
batterilader.
• Opladeren skal tilsluttes et stik med jordforbindelse.
• Oplad batteriet i maks. 24 timer.
• Batteriet må ikke oplades i direkte sollys.
• Oplad ikke batteriet ved temperaturer på under +5° C.
• Maskinen må kun oplades i et tørt og godt ventileret
område, hvor den er beskyttet mod vand, damp, olie
og fedt.
• Oplad aldrig maskinen i nærheden af brændbare
væsker eller gasser.
Opladning af batteriet
• Slut batteriladeren til en strømkilde med den
spænding og frekvens, der fremgår af typeskiltet.
• Sæt stikket i stikkontakten i væggen.
• Åbn dækslet på den elektriske starter
• Tilslut batteriladeren, og oplad batteriet i maks. 24
timer.
• Træk stikket ud af stikkontakten. Der må ikke trækkes
hårdt i forsyningsledningen for at afbryde den fra
stikkontakten.
Transport og opbevaring
• For kommerciel transport, håndteret af f.eks.
tredjeparter eller speditører, skal særlige krav
vedrørende emballering og mærkning overholdes.
• Som forberedelse til, at artiklen afsendes, er det
nødvendigt at konsultere en ekspert i farlige stoffer.
Sørg også for at overholde nationale bestemmelser,
der kan være mere detaljerede.
• Afdæk åbne kontakter, og pak batteriet på en sådan
måde, at det ikke kan bevæge sig rundt i emballagen.
• Fastgør maskinen under transport.
• Udtag altid batteriet ved opbevaring eller transport.
• Opbevar batteriet og batteriladeren på et tørt sted,
hvor de ikke udsættes for fugt eller frost.
• Batteriet må ikke opbevares på steder, hvor statisk
elektricitet kan forekomme. Batteriet må aldrig
opbevares i en metalkasse.
• Opbevar batteriet og batteriladeren ved temperaturer
på 5 °C til 45 °C og aldrig i direkte sollys.
• Batteriladeren må kun opbevares på et tørt sted
indendørs. Opbevar udstyret i et aflåseligt område, så
den ikke er tilgængelig for børn og uvedkommende.
• Sørg for, at maskinen er ordentligt rengjort, og at der
er udført fuldstændig service, inden
langtidsopbevaring.
Bortskaffelse af batteriet,
batteriladeren og maskinen
Symbolet på produktet eller emballagen angiver, at dette
produkt ikke må behandles som almindeligt
husholdningsaffald. Produktet skal i stedet afleveres på
en genbrugsstation, hvor de elektriske og elektroniske
dele kan genvindes.
Ved at sørge for at dette produkt håndteres på en korrekt
måde, kan du være med til at forhindre potentielt negative
påvirkninger af miljø og mennesker, som ellers kan
forekomme ved ukorrekt bortskaffelse af produktet. Du
kan få yderligere oplysninger om genbrug af dette produkt
ved at kontakte de lokale myndigheder, dit
renoveringsselskab eller den butik, hvor produktet er
købt.
!
ADVARSEL! Risiko for elektrisk stød og
kortslutning. Brug godkendte og intakte
stikkontakter. Kontrollér, at ledningen
ikke er beskadiget. Udskift ledningen,
hvis den ser ud til at være beskadiget på
nogen måde.

BETJENING
Danish – 25
Personligt beskyttelsesudstyr
Ved enhver anvendelse af maskinen skal der bruges
godkendt personligt beskyttelsesudstyr. Det personlige
beskyttelsesudstyr udelukker ikke risikoen for skader,
men det mindsker effekten af en skade ved en ulykke.
Bed din forhandler om hjælp ved valg af udstyr.
Brug altid:
• Benyt høreværn, hvis støjniveauet overstiger 85 dB.
• Skridsikre og stabile støvler eller sko.
• Kraftige lange bukser. Brug ikke shorts eller sandaler,
og gå ikke barfodet.
• Handsker skal anvendes, når det behøves, f.eks. ved
montering, inspektion eller rengøring af
skæreudstyret.
Generelle
sikkerhedsinstruktioner
Dette afsnit behandler grundlæggende sikkerhedsregler
for arbejde med maskinen. Den givne information kan
aldrig erstatte den kundskab, en faguddannet bruger har
i form af uddannelse og praktisk erfaring.
• Læs brugsanvisningen omhyggeligt igennem og
forstå indholdet, inden du bruger maskinen.
• Vær opmærksom på, at føreren er ansvarlig for uheld
eller risici, som andre personer eller disses ejendom
udsættes for.
• Maskinen skal holdes ren. Skilte og mærkater skal
være fuldstændigt læsbare.
Brug altid din sunde fornuft
Det er umuligt at dække alle tænkelige situationer, du kan
komme ud for. Vær altid forsigtig og brug din sunde
fornuft. Når du kommer ud for en situation, som du er
usikker på, skal du spørge en ekspert til råds. Henvend
dig til en forhandler, til dit serviceværksted eller til en, der
har erfaring med brugen af maskinen. Undgå at udføre
opgaver, som du ikke føler dig tilstrækkeligt kvalificeret til!
!
ADVARSEL! Denne maskine skaber et
elektromagnetisk felt under brug. Dette
felt kan i nogle tilfælde påvirke aktive
eller passive medicinske implantater. For
at reducere risikoen for alvorlige eller
dødbringende skader anbefaler vi, at
personer med medicinske implantater
kontakter deres læge og producenten af
det medicinske implantat, før de tager
maskinen i brug.
!
ADVARSEL! Maskinen kan ved forkert
eller skødesløs brug være et farligt
redskab, som kan medføre alvorlige
skader eller dødsfald for brugeren eller
andre.
Lad aldrig børn eller personer, som ikke
er instrueret i håndtering af maskinen,
bruge eller vedligeholde den.
Maskinen bør ikke benyttes af personer
med nedsat fysisk eller mental formåen
eller af personer, som af
helbredsrelaterede årsager ikke er i
stand til at betjene maskinen, medmindre
de overvåges af en person, som er
ansvarlig for deres sikkerhed.
Lad aldrig andre bruge maskinen, uden
at du har sikret dig, at vedkommende har
forstået indholdet i brugsanvisningen.
Brug aldrig maskinen, hvis du er træt,
hvis du har drukket alkohol, eller hvis du
tager medicin, som kan påvirke dit syn,
dit overblik eller din kropskontrol.
!
ADVARSEL! Ikke-autoriserede ændringer
og/eller ikke-autoriseret tilbehør kan
medføre alvorlige skader eller dødsfald
for brugeren eller andre. Maskinens
oprindelige udformning må under ingen
omstændigheder ændres uden
producentens samtykke.
Foretag aldrig ændringer på maskinen,
så den ikke længere svarer til
originaludførelsen, og undlad at bruge
maskinen, hvis den ser ud til at være
blevet ændret af andre.
Brug aldrig en maskine, som er behæftet
med fejl. Følg vedligeholdelses-, kontrol-
og serviceinstruktionerne i denne
brugsanvisning. Visse vedligeholdelses-
og serviceforanstaltninger må kun
udføres af erfarne og kvalificerede
specialister.
Brug altid originaltilbehør.

BETJENING
26 – Danish
Sikkerhed i arbejdsområdet
• Inden du begynder at slå græs, skal grene, kviste,
sten osv. fjernes fra græsplænen.
• Genstande, som kommer i kontakt med
skæreudstyret, kan blive kastet ud og forårsage
skader på personer eller andre genstande. Hold
personer og dyr på sikker afstand.
• Maskinen må aldrig anvendes i dårligt vejr, f.eks. tåge,
regn, fugtigt vejr eller steder, hvor der er vådt, hård
vind, kraftig kulde, risiko for lynnedslag osv. At arbejde
i dårligt vejr er trættende og kan skabe farlige
situationer, f.eks. glat underlag.
• Iagttag omgivelserne for at sikre, at der ikke er noget,
der kan komme til at påvirke din kontrol over
maskinen.
• Pas på rødder, sten, kviste, huller, grøfter osv. Højt
græs kan skjule forhindringer.
• Græsslåning på skråninger kan være farligt. Anvend
ikke plæneklipperen på meget stejle skråninger.
Plæneklipperen bør ikke anvendes på hældninger
over 15 grader.
• Ved skrånende terræn bør gåstrækningen lægges
vinkelret på skråningen. Det er meget lettere at gå på
tværs af en skråning end op og ned.
• Vær forsigtig, når du nærmer dig uoverskuelige
hjørner og genstande, der kan blokere for udsynet.
Arbejdssikkerhed
• En plæneklipper er udelukkende konstrueret til
græsslåning. Al anden anvendelse er forbudt.
• Brug personligt beskyttelsesudstyr. Se
instruktionerne i afsnittet ”Personligt
beskyttelsesudstyr”.
• Start aldrig plæneklipperen, medmindre kniv og alle
afskærmninger er monteret. Kniven kan i modsat fald
løsne sig og forårsage personskader.
• Undgå, at kniven slår imod fremmedlegemer som
sten, rødder eller lignende. Dette kan medføre, at
kniven bliver sløv, og at motorakslen bliver bøjet. En
bøjet aksel giver ubalance og kraftige vibrationer,
hvilket medfører en stor risiko for, at kniven løsner sig.
• Bremsebøjlen må aldrig være permanent fastgjort til
håndtaget, når maskinen er i gang.
• Anbring plæneklipperen på et stabilt og plant
underlag, og start den. Sørg for, at kniven ikke kan
komme i kontakt med jorden eller eventuelle
genstande.
• Placer dig altid bag maskinen. Lad alle hjulene blive
på jorden, og hold begge hænder på håndtaget under
slåarbejdet. Hold hænder og fødder på sikker afstand
af de roterende klinger.
• Tip ikke maskinen, mens motoren er i gang.
• Vær særlig opmærksom, når du trækker maskinen
mod dig under arbejdet.
• Løft eller bær aldrig rundt med plæneklipperen, når
motoren er startet. Hvis du bliver nødt til at løfte
plæneklipperen, skal du først standse motoren og
fjerne tændkablet fra tændrøret.
• Gå aldrig baglæns under græsklipningen.
• Motoren skal blokeres ved transport over et område,
der ikke skal klippes; f.eks. havegang, sten, grus,
asfalt o.l.
• Løb aldrig med maskinen, når den er i gang. Man skal
altid gå med plæneklipperen.
• Afbryd motoren, inden klippehøjden ændres. Foretag
aldrig justeringer, mens motoren kører.
• Lad aldrig maskinen være uden opsyn, når motoren
er i gang. Sluk motoren. Sørg for, at skæreudstyret
står helt stille.
• Hvis et fremmedlegeme rammes, eller der opstår
vibrationer, skal du standse maskinen. Fjern
tændrørskablet fra tændrøret. Kontrollér, at maskinen
ikke er beskadiget. Reparer eventuelle skader.
Grundlæggende arbejdsteknik
• Slå altid med en skarp klinge for at sikre optimale
resultater. En sløv klinge giver et uensartet
klipperesultat, og græsset bliver gult i snitfladen.
• Klip aldrig mere end 1/3 af græssets længde. Dette
gælder især i tørre perioder. Klip først med stor
klippehøjde. Kontrollér derefter resultatet, og gå ned til
den passende højde Hvis græsset er meget højt, skal
du køre langsomt og eventuelt slå plænen to gange.
• Klip i forskellige retninger hver gang for at undgå
striber i græsplænen.
Transport og opbevaring
• Fastgør udstyret under transport for at undgå
transportskader og -ulykker.
• Opbevar udstyret i et aflåseligt område, så den ikke er
tilgængelig for børn og uvedkommende.
• Opbevar maskinen og det tilhørende udstyr på et tørt
og frostsikkert sted.
• Transport og opbevaring af brændstof er beskrevet i
afsnittet "Håndtering af brændstof".

BETJENING
Danish – 27
Start og stop
Før start
• Sørg for, at ingen uvedkommende opholder sig inden
for arbejdsområdet.
• Gennemfør daglig vedligeholdelse. Se anvisningerne
under afsnittet "Vedligeholdelse".
• Sørg for, at tændkablet sidder ordentligt på tændrøret.
Start
Manuel start (LC 146S, LC 146SP, LC 351V)
Model LC 146SP har manuel choker (spædemembran).
Tryk fem gange på benzinpumpen, når du starter
plæneklipperen første gang. Derefter skal man ved start
af kold motor trykke tre gange på benzinpumpen.
• Motorbremsebøjlen skal holdes imod håndtaget, når
motoren startes.
• Placer dig bag maskinen.
• Tag fat i starthåndtaget, træk langsomt startsnoren ud
med højre hånd indtil modstand (starthagerne griber
fat). Træk kraftigt, indtil motoren starter. Vikl aldrig
startsnoren rundt om hånden.
Elektrisk start (LC 146SPE)
LC 146SPE er udstyret med elektrisk start. Tryk på
elstarteren, og hold den nede, indtil motoren starter.
Motorbremsebøjlen skal holdes imod håndtaget, når
motoren startes.
Drev
• Tryk fremdriftsstangen ind imod styret for at starte
drevet.
• Inden du trækker maskinen mod dig, skal du
deaktivere motoren og skubbe maskinen ca. 10 cm
fremad.
Stop
• Motoren standses ved at slippe motorbremsebøjlen.
!
ADVARSEL! Læs brugsanvisningen
omhyggeligt igennem og forstå
indholdet, inden du bruger maskinen.
Brug personligt beskyttelsesudstyr. Se
instruktionerne i afsnittet ”Personligt
beskyttelsesudstyr”.

VEDLIGEHOLDELSE
28 – Danish
Generelt
• Brug altid originaltilbehør.
Vedligeholdelsesskema
I vedligeholdelsesskemaet kan du se, hvilke dele af din
maskine der skal vedligeholdes, og med hvilke intervaller
det skal finde sted. Intervallerne er fastlagt med
udgangspunkt i daglig anvendelse af maskinen og kan
variere i henhold til brugsmønsteret.
*Se anvisningerne under afsnittet "Maskinens
sikkerhedsudstyr".
Generelt eftersyn
• Kontrollér, at skruer og møtrikker er spændte.
Udvendig rengøring
• Børst plæneklipperen ren for løv, græs og lignende.
• Brug ikke en højtryksrenser til at rengøre maskinen.
• Sprøjt aldrig vand direkte på motoren.
• Rens startaggregaternes luftindtag. Kontrollér
startaggregaterne og startsnoren.
• Ved rengøring under klippeskjoldet skal maskinen
vendes, så tændrøret vender opad. Benzintanken
tømmes.
Olieniveau
Når du kontrollerer olieniveauet, skal plæneklipperen stå
på et plant underlag. Kontrollér olieniveauet med
målepinden på oliepåfyldningslåget.
• Fjern oliehætten, og aftør oliepinden.
• Sæt oliepinden tilbage igen.
• Hvis olieniveauet er lavt, skal du efterfylde med
motorolie op til det øverste niveau på oliepinden.
!
ADVARSEL! Brugeren må kun udføre den
form for vedligeholdelses- og
servicearbejde, der beskrives i denne
brugsanvisning. Mere omfattende
arbejde skal udføres af et
serviceværksted.
Kontrol og/eller vedligeholdelse skal
udføres med slukket motor. Undgå
utilsigtet start ved at fjerne tændkablet
fra tændrøret.
Maskinens levetid kan forkortes, og
risikoen for ulykker kan øges, hvis
maskinen ikke vedligeholdes korrekt, og
hvis service og/eller reparation ikke
udføres fagligt korrekt. Hvis du har brug
for yderligere oplysninger, kan du
kontakte nærmeste serviceværksted.
BEMÆRK! Hvis du vipper maskinen, skal du altid sørge
for, at luftfilteret er placeret så højt som muligt.
Før start
Ugentligt
eftersyn
Månedligt
eftersyn
Generelt eftersyn Tændrør Luftfilter
Udvendig
rengøring
Lyddæmper*
Brændstofsyste
m
Olieniveau
Skæreudstyr
Klippeskjold*
Indstilling af
koblingswire
Motorbremsebøjle*

VEDLIGEHOLDELSE
Danish – 29
Skæreudstyr
• Kontrollér skæreudstyret med hensyn til skader og
revnedannelse. Et beskadiget skæreudstyr skal altid
udskiftes.
• Sørg for, at kniven altid er velslebet og korrekt
afbalanceret.
Udskiftning af klingerne
Demontering
• Skru bolten af, som holder kniven.
• Fjern den gamle klinge. Kontrollér, at klingebeslaget
er ubeskadiget. Kontrollér også, at knivbolten er hel,
og at motorakslen ikke er bøjet.
Montering
• Klingerne skal monteres, så de vinklede ender vender
mod dækslet.
• Sørg for, at kniven centreres korrekt på akslen.
• Monter skiven, og spænd bolten godt fast. Bolten skal
spændes med et moment på 45-60 Nm.
• Træk klingen rundt pr. håndkraft, og kontrollér, at den
roterer frit.
• Prøvekør maskinen.
BEMÆRK! Efter slibning af knivene bør disse
afbalanceres. Afbalancering, udskiftning eller slibning af
rotorbladene skal udføres af et serviceværksted.
Ved påkørsel af forhindringer, som forårsager havari,
bør beskadigede knive udskiftes. Lad
serviceværkstedet bedømme, om kniven kan slibes
eller skal udskiftes.
!
ADVARSEL! Brug altid kraftige handsker
ved service og vedligeholdelse af
skæreudstyret. Knivene er meget skarpe
og kan let give anledning til
skæreskader.
VIGTIGT!
Vær altid forsigtig og brug din sunde fornuft. Undgå
situationer, som du ikke mener, du er tilstrækkeligt
kvalificeret til. Hvis du efter at have læst disse
instruktioner stadig føler dig usikker hvad angår
fremgangsmåde, skal du rådføre dig med en ekspert,
før du fortsætter. Kontakt et autoriseret
serviceværksted.
Brug altid originale reservedele. Flere oplysninger
findes i afsnittet "Tekniske data".

VEDLIGEHOLDELSE
30 – Danish
Tændrør
• Hvis maskinens effekt er lav, hvis den er vanskelig at
starte, eller hvis tomgangsskruen er ujævn: Kontrollér
altid først tændrøret, før du foretager yderligere
afhjælpning.
• Hvis tændrøret er tilstoppet, skal det renses, og
samtidig skal det kontrolleres, at elektrodeafstanden
er 0,5 mm. Udskift om nødvendigt.
Indstilling af koblingswire
• Finjuster kablet vha. justeringsskruen.
• Hvis finjustering af koblingskablet ikke er
tilstrækkeligt, skal du i stedet foretage en kraftigere
justering af kablet.
• Udfør kraftig justering af koblingskablet ved at
fastgøre det til de forskellige beslag på
koblingsstangen. Finjuster derefter kablet.
Luftfilter
• Afmonter luftfilterdækslet, og fjern filteret.
• Et længe brugt luftfilter kan aldrig blive helt rent.
Derfor skal filteret regelmæssigt udskiftes med et nyt.
Et beskadiget luftfilter skal altid udskiftes.
• Sørg for, at luftfiltret slutter helt tæt til filterholderen,
når du monterer det.
Rengør papirfilteret.
• Rengør filtret ved at slå det imod et plant underlag.
Brug aldrig opløsningsmidler med petroleum eller
trykluft til at rense filtret.
Rengøring af skumplastfilter
• Fjern skumplastfilteret. Vask filteret omhyggeligt i
lunkent sæbevand. Skyl filteret grundigt i rent vand
efter rengøringen. Pres vandet ud, og lad filteret tørre.
Bemærk! Trykluft med for højt tryk kan skade
skumplasten. Efter rengøring skal filtret vædes i
motorolie. Aftør overskydende olie ved at trykke en
ren klud imod filteret.
Olieskift
• Tøm benzintanken.
• Skru oliepåfyldningslåget af.
• Anbring en egnet beholder til opsamling af olien.
• Aftap olien ved at hælde motoren, så olien løber ud
gennem påfyldningsrøret. Hvis du vipper maskinen,
skal du altid sørge for, at luftfilteret er placeret så højt
som muligt. Forhør dig på den nærmeste benzintank
om, hvor du kan komme af med den overskydende
motorolie.
• Påfyld ny motorolie af god kvalitet. Se anvisningerne
under afsnittet "Tekniske data".
Brændstofsystem
• Kontrollér, at tankdækslet og tætningen er intakt.
• Kontrollér brændstofslangen.
BEMÆRK! Brug altid anbefalet tændrørstype! Forkert
tændrør kan ødelægge stempel/cylinder.

Danish – 31
TEKNISKE DATA
Tekniske data
Anm. 1: Motorens effektangivelse er den gennemsnitlige nettoeffekt (ved det anførte omdrejningstal) for en typisk
produktionsmodel af motoren målt iht. SAE-standarden J1349/ISO1585. Motorer fra masseproduktionen kan afvige fra
denne værdi. Den faktiske effekt på motoren, som monteres i den færdige maskine, vil afhænge af driftshastigheden,
miljøhensyn og andre værdier.
Anm. 2: Emission af støj til omgivelserne målt som lydeffekt (L
WA
) i henhold til Rådets direktiv 2000/14/EF.
Anm. 3: Lydtryksniveau iht. ISO 5395. Rapporterede data for lydtryksniveau har en typisk statistisk spredning
(standardafvigelse) på 1,2 dB (A).
Anm. 4: Vibrationsniveau iht. ISO 5395. Rapporterede data for vibrationsniveau har en typisk statistisk spredning
(standardafvigelse) på 0,2 m/s
2
.
*Brug motorolie af kvaliteten SF, SG, SH, SJ eller bedre. Se tabellen over viskositet i motorproducentens manual, og
vælg en olie med optimal viskositet i forhold til den forventede udendørstemperatur.
LC 146S LC 146SP LC 146SPE LC 351V
Motor
Motorproducent
Briggs &
Stratton
Briggs &
Stratton
Briggs &
Stratton
Briggs &
Stratton
Cylindervolumen, cm
3
140 190 190 161
Omdrejningstal, rpm 2900 2900 2900 2900
Nominel motoreffekt, kW (se anm. 1) 2,1 2,5 2,6 2,6
Tændingssystem
Tændrør NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK - BPR6ES
Elektrodeafstand, mm 0,5 0,5 0,5 0,5
Brændstof-/smøresystem
Volumen benzintank, liter 0,8 0,9 0,9 1,0
*Motorolie
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
Vægt
Maskine med tomme tanke, kg 31,5 30,0 35,4 41,7
Støjemissioner (se anm. 2)
Lydeffektniveau, målt dB(A) 94 95 95 96
Lydeffektniveau, garanteret L
WA
dB(A) 95 95 95 98
Lydniveauer (se anm. 3)
Lydtrykniveau ved brugerens øre, dB(A) 80 80 80 82
Vibrationsniveauer, a
hveq
(se anm. 4)
Håndtag, m/s
2
5,0 5,0 5,0 5,0
Klippesystem
Klippehøjde, mm 30-90 30-90 30-90 28-75
Klippebredde, cm 46 46 46 51
Kniv Combi Combi Combi Combi
Reservedelsnummer 5811889-10 5811889-10 5811889-10 5041133-10
Opsamlerkapacitet, liter 55 50 50 60

MERKKIEN SELITYKSET
32 – Finnish
Merkkien selitykset
VAROITUS! Kone voi virheellisesti tai
huolimattomasti käytettynä olla
vaarallinen työväline, joka saattaa
aiheuttaa käyttäjälle tai sivullisille
vakavia vammoja tai kuoleman.
Lue käyttöohje huolellisesti ja ymmärrä
sen sisältö, ennen kuin alat käyttää
konetta.
Varmista, ettei työalueella ole
asiaankuulumattomia.
Estä tahaton käynnistys irrottamalla
sytytyskaapeli sytytystulpasta.
Varo sinkoutuvia esineitä ja kimmokkeita.
Varoitus pyörivistä teristä. Varo käsiä ja
jalkoja.
Varoitus: pyöriviä osia. Pidä kädet ja
jalat poissa niiden läheltä.
Tämä tuote täyttää voimassa olevan
CE-direktiivin vaatimukset.
Melupäästöt ympäristöön Euroopan
yhteisön direktiivin mukaisesti. Koneen
päästöt ilmoitetaan luvussa Tekniset tiedot
ja arvokilvessä.
Älä koskaan käytä konetta
sisätiloissa tai tiloissa, joissa
ei ole ilmanvaihtoa.
Pakokaasut sisältävät
hiilimonoksidia, hajutonta,
myrkyllistä ja hengenvaarallista kaasua.
Räjähdysvaara
Älä koskaan tankkaa moottorin käydessä.
Erittäin kuuma ulkopinta.
Kytkin
Käyttövipu - vapautettu
Käyttövipu - kytketty
Ajaminen
Moottori
Moottorijarrusanka - vapautettu
Moottorijarrusanka - kytketty
Selvitys
vaaratasoista
Varoitukset on jaettu kolmeen luokkaan.
VAROITUS!
TÄRKEÄÄ!
HUOM!
!
VAROITUS! Tätä käytetään, jos
käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä
voi seurata käyttäjän vakava vamma tai
kuolema tai ympäristön
vahingoittuminen.
!
TÄRKEÄÄ! Tätä käytetään, jos
käyttöohjeen noudattamatta jättämisestä
voi seurata käyttäjän loukkaantuminen
tai ympäristön vahingoittuminen.
HUOM! Tätä käytetään, jos käyttöohjeiden
noudattamatta jättämisestä voi seurata materiaalin tai
koneen vaurioituminen.

ESITTELY
Finnish – 33
Sisältö Hyvä asiakas!
Onnittelemme Husqvarna-tuotteen valinnan johdosta!
Husqvarnan perinteet ulottuvat vuoteen 1689 saakka,
jolloin kuningas Kaarle XI antoi pystyttää Huskvarna-joen
rannalle tehtaan muskettien valmistukseen. Sijoitus
Huskvarna-joen rannalle oli looginen, koska jokea
käytettiin vesivoiman tuottamiseen ja se toimi siten
vesivoimalana. Näiden yli 300 vuoden ajan, joina
Husqvarnan tehdas on ollut toiminnassa, siellä on
valmistettu lukemattomia tuotteita, aina puuliesistä
moderneihin keittiökoneisiin, ompelukoneisiin,
polkupyöriin, moottoripyöriin jne. 1956 lanseerattiin
ensimmäinen moottoriruohonleikkuri, jota seurasi vuonna
1959 moottorisaha, ja sillä alalla Husqvarna nykyisin
toimii.
Husqvarna tänä päivänä yksi maailman johtavista metsä-
ja puutarhatuotteiden valmistajista, jonka tärkeimpänä
kriteerinä on laatu ja suorituskyky. Liikeideana on
kehittää, valmistaa ja markkinoida moottorikäyttöisiä
tuotteita metsän- ja puutarhanhoitoon sekä rakennus- ja
laitosteollisuudelle. Husqvarnan tavoitteena on myös olla
eturivissä ergonomiassa, käyttäjäystävällisyydessä,
turvallisuudessa ja ympäristöajattelussa, minkä vuoksi
olemme kehittäneet lukuisia onnistuneita yksityiskohtia
tuotteiden parantamiseksi näillä alueilla.
Olemme vakuuttuneita, että tulette tyytyväisenä
arvostamaan tuotteemme laatua ja suorituskykyä vielä
pitkälle tulevaisuudessa. Ostaessasi jonkin
tuotteistamme saat ammattitaitoista korjaus- ja
huoltoapua, jos jotakin kaikesta huolimatta tapahtuu. Jos
ostat koneen muualta kuin valtuutetulta
jälleenmyyjältämme, pyydä myyjää neuvomaan lähin
huoltoliike.
Toivomme, että olet tyytyväinen koneeseesi, ja että se
saa olla seuralaisenasi pitkän aikaa eteenpäin. Muista,
että tämä käyttöohje on arvokas asiakirja. Noudattamalla
sen käyttö-, huolto- ja kunnossapito- ja muita ohjeita voit
huomattavasti pidentää koneen elinikää ja lisätä myös
sen jälleenmyyntiarvoa. Jos myyt koneesi, muista
luovuttaa käyttöohje uudelle omistajalle.
Kiitämme Husqvarna-tuotteen valitsemisesta!
Husqvarna AB kehittää jatkuvasti tuotteitaan ja pidättää
siksi itselleen oikeuden mm. muotoa ja ulkonäköä
koskeviin muutoksiin ilman ennakkoilmoitusta.
MERKKIEN SELITYKSET
Merkkien selitykset ............................................... 32
Selvitys vaaratasoista ........................................... 32
ESITTELY
Sisältö ................................................................... 33
Hyvä asiakas! ....................................................... 33
ESITTELY
Ruohonleikkurin osat? .......................................... 34
KONEEN TURVALAITTEET
Yleistä ................................................................... 35
ASENNUS JA SÄÄDÖT
Yleistä ................................................................... 36
Kahvan ................................................................. 36
Leikkuukorkeus .................................................... 36
Kerääjä ................................................................. 37
Silppurilisälaite ..................................................... 37
Öljyn täyttö ........................................................... 37
POLTTOAINEEN KÄSITTELY
Yleistä ................................................................... 38
Polttoaine .............................................................. 38
Tankkaus .............................................................. 38
Kuljetus ja säilytys ................................................ 38
AKUN KÄSITTELY
Akku ..................................................................... 39
Kuljetus ja säilytys ................................................ 39
Akun, akkulaturin ja koneen hävittäminen ............ 39
KÄYTTÖ
Henkilökohtainen suojavarustus ........................... 40
Yleiset turvaohjeet ................................................ 40
Trimmauksen perustekniikka ................................ 41
Kuljetus ja säilytys ................................................ 41
Käynnistys ja pysäytys ......................................... 42
KUNNOSSAPITO
Yleistä ................................................................... 43
Huoltokaavio ......................................................... 43
Yleinen tarkastus .................................................. 43
Sytytystulppa ........................................................ 45
Kytkentävaijerin säätäminen ................................. 45
Ilmansuodatin ....................................................... 45
Öljynvaihto ............................................................ 45
Polttoainejärjestelmä ............................................ 45
TEKNISET TIEDOT
Tekniset tiedot ...................................................... 46

34 – Finnish
ESITTELY
Ruohonleikkurin osat?
10
LC 146SPE
LC 146S
LC 146SP
1
1
2
2
3
5
6
17
18
16
15
14
20
LC 351V
1
7
9
8
4
12
2
13
19
11
1 Moottorijarrusanka
2 Käyttövipu
3 Käynnistyskahva
4 Kerääjä
5 Kahva, kahvan korkeus
6 Leikkuukorkeuden säädin
7 Mittatikku / öljy lisääminen
8 Äänenvaimennin
9 Sytytystulppa
10 Ilmansuodatin
11 Leikkuukotelo
12 Vesiliitäntä
13 Polttonesteen täyttö
14 Terä
15 Jousialuslevy
16 Teräpultti
17 Kaasuttimen kalvo (LC 146SP)
18 Virta-avain (LC 146SPE)
19 Akkulaturilla (LC 146SPE)
20 Käyttöohje

KONEEN TURVALAITTEET
Finnish – 35
Yleistä
Tässä osassa selostetaan koneen turvalaitteet ja niiden
toiminta ja annetaan tarkastus- ja kunnossapito-ohjeet,
joilla varmistetaan niiden toimivuus.
Leikkuukotelo
• Leikkuukotelo on suunniteltu vähentämään tärinöitä
ja pienentämään viiltovammojen riskejä.
Leikkuusuojuksen tarkastus
• Tarkasta, että leikkuukotelo on ehjä eikä siinä ole
näkyviä vaurioita, esim. halkeamia materiaalissa.
Moottorijarrusanka
• Moottorijarrun tehtävänä on pysäyttää moottori. Kun
ote moottorijarrusangasta irrotetaan, tulee moottorin
pysähtyä.
Moottorin jarrukahvan tarkastus
Anna täyskaasu ja päästä sitten jarrusanka.
Moottorijarrun tulee olla siten säädetty, että moottori
pysähtyy 3 sekunnin kuluessa.
Äänenvaimennin
• Äänenvaimennin pitää äänitason mahdollisimman
alhaisena ja ohjaa moottorin pakokaasut käyttäjästä
poispäin.
Äänenvaimentimen tarkastus
• Tarkasta säännöllisesti, että äänenvaimennin on ehjä
ja kunnolla kiinnitetty.
!
VAROITUS! Älä koskaan käytä konetta,
jonka turvalaitteet ovat vialliset. Jos
koneessasi ilmenee tarkastettaessa
puutteita, se on toimitettava
huoltoliikkeeseen korjattavaksi.
Älä tee tähän koneeseen koskaan
sellaisia muutoksia, jotka muuttavat sen
alkuperäistä rakennetta, äläkä käytä sitä,
mikäli epäilet jonkun muun muuttaneen
konetta. Estä tahaton käynnistys
irrottamalla sytytyskaapeli
sytytystulpasta.
!
VAROITUS! Älä koskaan käytä konetta
ilman äänenvaimenninta tai
äänenvaimentimen ollessa rikki.
Rikkoutunut äänenvaimennin voi nostaa
äänitasoa ja palonvaaraa merkittävästi.
Pidä palonsammutuskalusto saatavilla.
Äänenvaimennin kuumentuu erittäin
voimakkaasti sekä käytön aikana että
pysäyttämisen jälkeen. Tämä koskee
myös joutokäyntiä. Ota palonvaara
huomioon, erityisesti palonarkojen
aineiden ja/tai kaasujen läheisyydessä.

ASENNUS JA SÄÄDÖT
36 – Finnish
Yleistä
Kahvan
Asennus
Yläkahva
Aseta kahvaston putkirunko kahvaston alaosaa
vastapäätä. Kiristä nupit huolellisesti.
Kiinnitä johdot kahvaan mukana toimitettavien hihnojen
avulla. Varo venyttämästä johtoja liikaa asennuksen
yhteydessä.
Asetukset
Kahvan korkeus
• Irrota alemmat nupit.
• Säädä korkeus. Kiristä nupit huolellisesti.
Leikkuukorkeus
Käännä vipua taakse suurentaaksesi leikkuukorkeutta ja
eteen pienentääksesi sitä.
LC 146SP-mallissa on 3 ohjainta. Aseta sama korkeus
kaikkiin kolmeen asetuspisteeseen.
!
TÄRKEÄÄ! Estä tahaton käynnistys
irrottamalla sytytyskaapeli
sytytystulpasta.
HUOMAUTUS! Älä säädä leikkuukorkeutta liian
matalaksi, sillä silloin terät voivat osua maahan
epätasaisissa kohdissa.

ASENNUS JA SÄÄDÖT
Finnish – 37
Kerääjä
• Kokoa keräyslaite ja kiinnitä runko pikakiinnikkeillä.
• Kiinnitä koukut rungon yläreunaan.
• Kiinnitä kerääjän alaosa tyhjennysaukkoon.
LC 146S
Mallin LC 146S varustukseen kuuluu kankainen
ruohonkerääjä.
• Aseta runko kankaiseen ruohonkerääjään.
• Rungossa oleva ruohonkerääjän kahva on asetettava
keräyspussin yläpuolelle.
• Kiinnitä runko pikakiinnikkeillä.
• Kiinnitä koukut rungon yläreunaan. Kiinnitä kerääjän
alaosa tyhjennysaukkoon.
Silppurilisälaite
• Nosta ruohonheittosuojusta keräysjärjestelmän
tulpan asennuksen tai irrotuksen yhteydessä.
Kiinnitä jousi runkoon.
Öljyn täyttö
• Öljysäiliö on tyhjä toimitushetkellä. Lisää öljy hitaasti.
Katso otsikon Kunnossapito alla annetut ohjeet.
Moottoriöljy on vaihdettava ensimmäisen kerran 5
tunnin ajon jälkeen.

POLTTOAINEEN KÄSITTELY
38 – Finnish
Yleistä
Polttoaine
Bensiini
• Käytä lyijytöntä tai lyijyllistä laatubensiiniä.
• Suositeltu alhaisin oktaaniluku on 90 (RON). Jos
moottoria käytetään bensiinillä, jonka oktaaniluku on
alhaisempi kuin 90, voi seurauksena olla nk. nakutus.
Tämä nostaa moottorin lämpötilaa, mistä voi seurata
moottorivaurioita.
• Ympäristöä säästävää bensiiniä, nk.
alkylaattibensiiniä, on käytettävä siellä, missä sitä on
saatavana.
Moottoriöljy
• Moottoriöljy on vaihdettava ensimmäisen kerran 5
tunnin ajon jälkeen. Katso käytettävän öljyn suositus
teknisistä tiedoista. Älä koskaan käytä
kaksitahtimoottoreille tarkoitettua öljyä.
Tankkaus
Älä koskaan käynnistä konetta:
• Jos koneelle on roiskunut polttoainetta tai
moottoriöljyä. Pyyhi kaikki roiskeet pois ja anna
bensiinin jäännösten haihtua.
• Jos olet läikyttänyt polttoainetta itsesi päälle tai
vaatteillesi, vaihda vaatteet. Pese ne ruumiinosat,
jotka ovat olleet kosketuksissa polttoaineeseen. Käytä
saippua ja vettä.
• Jos koneesta vuotaa polttoainetta. Tarkasta
säännöllisesti, etteivät säiliön korkki ja
polttoainejohdot vuoda.
Kuljetus ja säilytys
• Säilytä ja kuljeta konetta ja polttoainetta niin, etteivät
mahdolliset vuodot ja höyryt pääse kosketuksiin
esimerkiksi sähkökoneista, sähkömoottoreista,
sähkökytkimistä/katkaisimista tai lämmityskattiloista
peräisin olevien kipinöiden tai avotulen kanssa.
• Polttoainetta on säilytettävä ja kuljetettava erityisesti
tähän tarkoitukseen tarkoitetuissa ja hyväksytyissä
astioissa.
Pitkäaikaissäilytys
• Ennen koneen siirtämistä pitempiaikaiseen
säilytykseen, on polttoainesäiliö tyhjennettävä. Kysy
lähimmältä bensiiniasemalta, mihin voit toimittaa
ylimääräisen polttoaineen.
!
VAROITUS! Moottorin käyttäminen
suljetussa tai huonosti ilmastoidussa
tilassa voi aiheuttaa tukehtumisesta tai
hiilimonoksidimyrkytyksestä johtuvan
kuoleman.
Polttoaine ja polttoainehöyryt ovat
erittäin tulenarkoja ja voivat hengitettynä
ja ihokosketuksessa aiheuttaa vakavia
vahinkoja. Käsittele siksi polttoainetta
varovasti ja huolehdi polttoaineen
käsittelypaikan hyvästä ilmanvaihdosta.
Moottorin pakokaasut ovat kuumia ja
voivat sisältää kipinöitä jotka voivat
aiheuttaa tulipalon. Älä koskaan
käynnistä konetta sisätiloissa tai lähellä
tulenarkaa materiaalia!
Älä tupakoi tankattaessa äläkä aseta
kuumia esineitä polttoaineen lähelle.
HUOMAUTUS! Koneessa on nelitahtimoottori.
Varmista, että öljysäiliössä on aina tarpeeksi öljyä.
HUOMAUTUS! Tarkasta öljymäärä ennen
ruohonleikkurin käynnistämistä. Liian vähäinen
öljymäärä voi aiheuttaa vakavia moottorivahinkoja.
Katso ohjeet jaksosta "Kunnossapito".
!
VAROITUS! Pysäytä moottori ja anna sen
jäähtyä muutamia minuutteja ennen
tankkausta.
Vältä bensiinin roiskumista käyttämällä
aina bensiinikannua.
Avaa polttoainesäiliön korkki hitaasti
tankkauksen yhteydessä, niin että
mahdollinen ylipaine häviää hitaasti.
Pyyhi polttoainesäiliön korkin ympäristö
puhtaaksi.
Kiristä polttoainesäiliön korkki
huolellisesti tankkauksen jälkeen. Jos et
tee sitä, seurauksena voi olla tulipalo.
Siirrä kone vähintään 3 metrin päähän
tankkauspaikalta ennen käynnistämistä.

AKUN KÄSITTELY
Finnish – 39
Akku (LC 146SPE)
Yleistä
Akku on ladattava ennen ensimmäistä käyttökertaa.
Tarkasta säännöllisesti, että akkulaturi ja akku ovat ehjiä.
Muista, että
• Lataa akku käyttämällä mukana toimitettua laturia.
• Laturi on liitettävä maadoitettuun pistorasiaan.
• Lataa akkua korkeintaan 24 tuntia.
• Älä lataa akkuja suorassa auringonpaisteessa.
• Älä lataa alle +5 °C:n lämpötilassa.
• Koneen akku on ladattava kuivassa ja hyvin
ilmastoidussa tilassa vedeltä, kosteudelta, öljyltä ja
rasvalta suojattuna.
• Älä koskaan lataa koneen akkua helposti syttyvien
aineiden tai kaasujen läheisyydessä.
Akun lataaminen
• Kytke akkulaturi tyyppikilven mukaiseen verkkovirtaan
ja taajuuteen.
• Työnnä pistoke pistorasiaan.
• Avaa sähkökäynnistimen suojus
• Kytke akkulaturi ja lataa akkua enintään 24 tunnin
ajan.
• Irrota pistoke pistorasiasta. Älä koskaan irrota
pistoketta pistorasiasta vetämällä virtajohdosta.
Kuljetus ja säilytys
• Esimerkiksi kolmansien osapuolten tai huolitsijoiden
järjestämässä tavarakuljetuksessa on noudatettava
pakkausta ja merkintöjä koskevia erityismääräyksiä.
• Tuotteen kuljetuksen valmisteluun on kysyttävä
neuvoa vaarallisten aineiden asiantuntijalta. Myös
maakohtaisia määräyksiä on noudatettava.
• Teippaa tai peitä paljaat liittimet ja pakkaa akku niin,
että se ei pääse liikkumaan pakkauksessaan.
• Varmista koneen kiinnitys kuljetuksen aikana.
• Irrota akku aina varastoinnin tai kuljetuksen ajaksi.
• Säilytä akkua ja akkulaturia kuivassa paikassa, johon
kosteus tai pakkanen eivät pääse.
• Älä säilytä akkua paikassa, jossa on staattista
sähköä. Älä koskaan säilytä akkua metallilaatikossa.
• Säilytä akkua ja akkulaturia 5–45 °C:ssa, äläkä
koskaan säilytä niitä suorassa auringonvalossa.
• Säilytä akkulaturia ainoastaan suljetussa ja kuivassa
paikassa. Säilytä varustusta lukittavassa tilassa, jotta
lapset ja asiattomat henkilöt eivät pääse siihen
käsiksi.
• Varmista, että kone on puhdistettu hyvin ja että
täydellinen huolto on tehty ennen
pitkäaikaissäilytystä.
Akun, akkulaturin ja koneen
hävittäminen
Tuotteeseen tai sen pakkaukseen kiinnitetty merkki
osoittaa, että tätä tuotetta ei voi käsitellä
kotitalousjätteenä. Se on toimitettava sopivaan
kierrätyskeskukseen sähkö- ja elektroniikkalaiteiden
uusiokäyttöä varten.
Kun huolehdit tuotteen oikeasta talteenotosta, olet
mukana estämässä mahdollisten negatiivisten
vaikutusten kohdistumista ympäristöön ja ihmisiin, joita
muutoin voisi seurata tämän tuotteen epäasiallisesta
jätekäsittelystä. Lisätietoja tämän tuotteen kierrätyksestä
saat kunnalta, talousjätehuollosta tai liikkeestä, josta ostit
tuotteen.
!
VAROITUS! Sähköiskun ja oikosulun
vaara. Käytä hyväksyttyjä ja ehjiä
seinäpistorasioita. Varmista, ettei kaapeli
ole vaurioitunut. Vaihda kaapeli uuteen,
jos siinä on mitään vaurioita.

KÄYTTÖ
40 – Finnish
Henkilökohtainen suojavarustus
Konetta käytettäessä on aina pidettävä hyväksyttyjä
henkilökohtaisia suojavarusteita. Henkilökohtaiset
suojavarusteet eivät poista tapaturmien vaaraa, mutta
lieventävät vaurioita onnettomuustilanteessa. Pyydä
jälleenmyyjältä apua varusteiden valinnassa.
Käytä aina:
• Jos äänitaso ylittää 85 db, käytä kuulonsuojaimia.
• Luistamattomat ja tukevat saappaat tai kengät.
• Lujia pitkiä housuja. Älä käytä lyhyitä housuja tai
sandaaleja, äläkä kulje paljasjaloin.
• Käsineitä on käytettävä tarvittaessa, esim.
terälaitteen asennuksen, tarkastuksen tai
puhdistuksen yhteydessä.
Yleiset turvaohjeet
Tässä osassa käsitellään koneen käyttöön liittyviä yleisiä
turvamääräyksiä. Annetut tiedot eivät voi koskaan korvata
osaamista, jonka ammattimies on hankkinut
koulutuksessa ja käytännön työssä.
• Lue käyttöohje huolellisesti ja ymmärrä sen sisältö,
ennen kuin alat käyttää konetta.
• Muista, että käyttäjä on vastuussa muille ihmisille tai
heidän omaisuudelleen aiheutuneista vahingoista tai
niitä uhkaavista vaaroista
• Kone on pidettävä puhtaana. Kylttien ja tarrojen on
oltava täysin luettavissa.
Käytä aina tervettä järkeä
On mahdotonta käsitellä kaikki tilanteet, joihin voit joutua.
Ole aina varovainen ja käytä tervettä järkeä. Jos joudut
tilanteeseen, jossa tunnet itsesi epävarmaksi, sinun on
lopetettava työskentely ja kysyttävä neuvoa
asiantuntijalta. Käänny myyjäliikkeen, huoltoliikkeen tai
kokeneen käyttäjän puoleen. Älä ryhdy mihinkään
tehtävään, jonka suhteen tunnet itsesi epävarmaksi!
!
VAROITUS! Kone muodostaa käytön
aikana sähkömagneettisen kentän.
Kenttä saattaa joissakin tapauksissa
häiritä aktiivisten tai passiivisten
lääketieteellisten implanttien toimintaa.
Vakavien tai kohtalokkaiden
onnettomuuksien ehkäisemiseksi
kehotamme lääketieteellisiä implantteja
käyttäviä henkilöitä neuvottelemaan
lääkärin ja lääketieteellisen implantin
valmistajan kanssa ennen koneen
käyttämistä.
!
VAROITUS! Kone voi virheellisesti tai
huolimattomasti käytettynä olla
vaarallinen työväline, joka saattaa
aiheuttaa käyttäjälle tai sivullisille
vakavia vammoja tai kuoleman.
Älä koskaan anna lasten tai sellaisten
henkilöiden, joille ei ole annettu koneen
käyttökoulutusta, käyttää tai huoltaa sitä.
Konetta ei pidä antaa käyttöön
henkilöille, joiden fyysiset tai psyykkiset
taidot ovat heikentyneet, eikä henkilöille,
jotka eivät terveyssyistä sovi koneen
käyttäjiksi, ilman heidän
turvallisuudestaan vastaavan henkilön
valvontaa.
Älä koskaan anna kenenkään käyttää
konetta varmistamatta ensin, että
käyttäjä on ymmärtänyt käyttöohjeen
sisällön.
Älä koskaan käytä konetta, jos olet
väsynyt tai nauttinut alkoholia, tai käytät
lääkkeitä, jotka voivat vaikuttaa
näkökykyysi, harkintakykyysi tai kehosi
hallintaan.
!
VAROITUS! Hyväksymättömien
muutosten ja/tai tarvikkeiden käyttö voi
aiheuttaa käyttäjän tai muiden vakavan
loukkaantumisen tai kuoleman. Koneen
alkuperäistä rakennetta ei missään
tapauksessa saa muuttaa ilman
valmistajan lupaa.
Älä tee tähän koneeseen koskaan
sellaisia muutoksia, jotka muuttavat sen
alkuperäistä rakennetta, äläkä käytä sitä,
mikäli epäilet jonkun muun muuttaneen
konetta.
Älä koskaan käytä viallista konetta.
Noudata tässä käyttöohjeessa annettuja
kunnossapito-, tarkastus- ja huolto-
ohjeita. Tietyt kunnossapito- ja
huoltotyöt on annettava koulutettujen ja
pätevien asiantuntijoiden tehtäviksi.
Käytä aina alkuperäisiä varaosia.

KÄYTTÖ
Finnish – 41
Työalueen turvallisuus
• Ennen leikkaamisen aloittamista on ruohikolta
poistettava oksat, risut, kivet jne.
• Terälaitteeseen osuvat esineet voivat lentää sivuun ja
aiheuttaa vahinkoa ihmisille ja esineille. Pidä ihmiset
ja eläimet riittävän kaukana.
• Älä koskaan käytä konetta huonolla säällä esimerkiksi
sumussa, sateessa, kosteissa tai märissä
olosuhteissa, kovassa tuulessa, ankarassa
pakkasessa, ukkosella jne. Huonossa säässä
työskentely on väsyttävää ja voi aiheuttaa
vaaratekijöitä, esimerkiksi tehdä alustasta liukkaan.
• Tarkkaile ympäristöäsi varmistaaksesi, ettei mikään
pääse vaikuttamaan koneen hallintaan.
• Varo juuria, kiviä, oksia, kuoppia, ojia jne. Korkea
ruoho voi peittää alleen esteitä.
• Ruohonleikkuu rinteissä voi olla vaarallista. Älä käytä
ruohonleikkuria hyvin jyrkissä rinteissä.
Ruohonleikkuria ei saa käyttää alueella, jonka
kaltevuus on suurempi kuin 15 astetta.
• Kaltevassa maastossa on kulku-urat tehtävä
kohtisuoraan rinteeseen nähden. Rinnettä on paljon
helpompi raivata poikkisuuntaan kuin ylhäältä alas.
• Ole varovainen lähestyessäsi piilossa olevia kulmia ja
esineitä, jotka voivat peittää näkökenttäsi.
Työturvallisuus
• Ruohonleikkuri on tarkoitettu vain ruohikoiden
leikkaukseen. Kaikki muu käyttö on kiellettyä.
• Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita. Katso otsikon
Henkilökohtainen suojavarustus alla annetut ohjeet.
• Älä käynnistä ruohonleikkuria, elleivät terä ja kaikki
kotelot ole asennettuina. Terä voi muuten irrota ja
aiheuttaa henkilövahinkoja.
• Vältä terien iskeytymistä vieraisiin esineisiin, kuten
kiviin, juuriin tai vastaaviin. Se voi johtaa terien
tylsymiseen ja moottorin akselin käyristymiseen.
Käyrä akseli aiheuttaa epätasapainoa ja voimakkaita
tärinöitä, jolloin on puolestaan suuri vaara, että terä
irtoaa.
• Jarrukahva ei saa koskaan olla pysyvästi kiinnitettynä
kahvaan, kun kone on käynnissä.
• Sijoita ruohonleikkuri vakaalle, tasaiselle alustalle ja
käynnistä se. Varmista, että terät eivät osu maahan tai
muihin esineisiin.
• Ole itse aina koneen takana. Pidä kaikki renkaat
maassa ja molemmat kätesi kahvalla ruohoa
leikatessasi. Pidä kätesi ja jalkasi poissa pyörivien
terien läheisyydestä.
• Älä kallista konetta moottorin käydessä.
• Ole erityisen varovainen vetäessäsi konetta itseäsi
kohti työn aikana.
• Älä koskaan nosta ruohonleikkuria tai kanna sitä, kun
moottori on käynnissä. Jos sinun on nostettava
ruohonleikkuria, sammuta ensin moottori ja irrota
sytytyskaapeli sytytystulpasta.
• Älä leikkaa ruohoa takaperin kävellen.
• Moottori tulee sammuttaa, kun se siirretään sellaisen
alueen yli, jota ei leikata. Esimerkiksi hiekkakäytävät,
kivetys, sora, asfaltti jne.
• Älä koskaan juokse koneen kanssa, kun se on
käynnissä. Ruohonleikkurin kanssa on aina
käveltävä.
• Sammuta moottori, ennen kuin muutat
leikkuukorkeutta. Älä koskaan tee säätöjä moottorin
käydessä.
• Älä koskaan jätä konetta ilman valvontaa moottorin
käydessä. Sammuta moottori. Varmista, että terälaite
on lakannut pyörimästä.
• Jos terälaite osuu johonkin vieraaseen esineeseen,
tai jos kone alkaa täristä, pysäytä kone. Irrota
sytytysjohto sytytystulpasta. Tarkasta, ettei kone ole
vaurioitunut. Korjaa mahdolliset vauriot.
Trimmauksen perustekniikka
• Leikkaa optimaalisten tulosten saamiseksi aina
terävällä terällä. Tylsä terä leikkaa epätasaisesti, ja
ruohosta tulee keltaista leikatun pinnan kohdalta.
• Älä koskaan leikkaa enempää kuin 1/3 ruohon
pituudesta. Tämä on tärkeää erityisesti kuivien
kausien aikana. Leikkaa ensin suurella
leikkuukorkeudella. Tarkasta sitten tulos ja laske
sopivaan korkeuteen. Jos ruoho on hyvin pitkää, aja
hitaasti ja leikkaa tarvittaessa kaksi kertaa.
• Leikkaa joka kerta eri suuntiin, jotta nurmikkoon ei
tulisi raitoja.
Kuljetus ja säilytys
• Kiinnitä laite kuljetuksen ajaksi välttääksesi
kuljetusvauriot ja tapaturmat.
• Säilytä varustusta lukittavassa tilassa, jotta lapset ja
asiattomat henkilöt eivät pääse siihen käsiksi.
• Säilytä konetta ja siihen kuuluvia välineitä kuivassa ja
pakkasta kestävässä paikassa.
• Katso ohjeet polttoaineen kuljetukseen ja
säilytykseen kohdasta "Polttoaineen käsittely".

KÄYTTÖ
42 – Finnish
Käynnistys ja pysäytys
Ennen käynnistystä
• Varmista, ettei työalueella ole asiaankuulumattomia.
• Suorita päivittäiset toimenpiteet. Katso ohjeet
jaksosta "Kunnossapito".
• Varmista, että sytytyskaapeli on hyvin kiinni
sytytystulpassa.
Käynnistys
Manuaalinen käynnistys (LC 146S, LC 146SP, LC
351V)
Mallissa LC 146SP on manuaalinen rikastin (kaasuttimen
kalvo). Kun ruohonleikkuri käynnistetään ensimmäisen
kerran, paina polttoainepumppua viisi kertaa. Sen jälkeen
polttoainepumppua tulee painaa kolme kertaa kylmän
koneen käynnistyksessä.
• Moottorijarrusanka on painettava kahvaa vasten, kun
moottori käynnistetään.
• Ole itse koneen takana.
• Tartu käynnistyskahvasta, vedä käynnistysnarusta
hitaasti oikealla kädellä, kunnes tunnet vastuksen
(kytkentäkynnet tarttuvat). Käynnistä moottori
vetämällä voimakkaasti. Älä koskaan kiedo
käynnistysnarua kätesi ympärille.
Sähkökäynnistys (LC 146SPE)
LC 146SPE-mallissa on sähkökäynnistys. Paina
sähkökäynnistyspainiketta, kunnes moottori käynnistyy.
Moottorijarrusanka on painettava kahvaa vasten, kun
moottori käynnistetään.
Veto
• Käynnistä veto painamalla käyttövipua sisään kahvaa
kohti.
• Ennen kuin vedät konetta itseäsi kohti, vapauta
koneen veto ja työnnä konetta eteenpäin noin 10
senttimetriä.
Pysäytys
• Moottori pysähtyy, kun moottorijarrusanka
vapautetaan.
!
VAROITUS! Lue käyttöohje huolellisesti
ja ymmärrä sen sisältö, ennen kuin alat
käyttää konetta.
Käytä henkilökohtaisia suojavarusteita.
Katso otsikon Henkilökohtainen
suojavarustus alla annetut ohjeet.

KUNNOSSAPITO
Finnish – 43
Yleistä
• Käytä aina alkuperäisiä varaosia.
Huoltokaavio
Huoltokaaviosta näet, mitkä koneen osat vaativat huoltoa
ja millaisin välein huolto on tehtävä. Välit lasketaan
koneen päivittäisen käytön perusteella, ja ne voivat
vaihdella käyttötiheyden mukaan.
*Katso ohjeet kohdasta "Koneen turvalaitteet".
Yleinen tarkastus
• Tarkasta, että ruuvit ja mutterit ovat kireällä.
Ulkoinen puhdistus
• Harjaa ruohonleikkuri puhtaaksi lehdistä, ruohosta ja
vastaavista.
• Älä käytä koneen puhdistamiseen painepesuria.
• Älä koskaan suihkuta vettä suoraan koneen päälle.
• Puhdista käynnistimen ilmanottoaukot. Tarkasta
käynnistin ja käynnistysnaru.
• Kun puhdistat konetta leikkuukuomun alta, käännä
kone siten, että sytytystulppa osoittaa ylöspäin.
Tyhjennä polttoainesäiliö.
Öljymäärä
Kun tarkastat öljymäärää, on ruohonleikkurin seisottava
tasaisella alustalla. Tarkasta öljymäärä öljyntäyttökorkin
mittatikulla.
• Poista öljysäiliön korkki ja pyyhi mittatikku puhtaaksi.
• Työnnä mittatikku takaisin säiliöön.
• Jos öljymäärä on vähäinen, täytä moottoriöljyä
öljytikun ylätasoon asti.
!
VAROITUS! Käyttäjän on huolehdittava
ainoastaan tässä käyttöohjekirjassa
kuvatuista korjaus- ja huoltotoimista.
Laajemmat toimet on jätettävä
valtuutetun huoltoliikkeen tehtäväksi.
Tarkastus- ja/tai huoltotöiden aikana
moottorin on oltava sammutettuna. Estä
tahaton käynnistys irrottamalla
sytytyskaapeli sytytystulpasta.
Koneen käyttöikä voi lyhentyä ja
onnettomuusriski kasvaa, jos koneen
kunnossapitoa ei suoriteta oikealla
tavalla ja jos huoltoa ja/tai korjauksia ei
tehdä ammattitaitoisesti. Jos tarvitset
lisäohjeita, ota yhteys
huoltokorjaamoon.
HUOM! Varmista konetta kallistettaessa, että
ilmansuodatin on aina korkeimmassa kohdassa.
Ennen
käynnistystä
Viikoittaiset
toimenpiteet
Kuukausittaise
t toimenpiteet
Yleinen tarkastus Sytytystulppa Ilmansuodatin
Ulkoinen puhdistus
Äänenvaimenn
in*
Polttoainejärjest
elmä
Öljymäärä
Terälaite
Leikkuukotelo*
Kytkentävaijerin
säätäminen
Moottorijarrusanka
*

KUNNOSSAPITO
44 – Finnish
Terälaite
• Tarkasta terälaite vaurioiden ja halkeamien varalta.
Vaurioitunut terälaite on aina vaihdettava.
• Huolehdi, että terä ovat aina hyvin hiottu ja oikein
tasapainotettu.
Terien vaihtaminen
Irrotus
• Irrota terän kiinnityspultti.
• Irrota vanha terä. Varmista, ettei terän kannatin ole
vaurioitunut. Tarkasta myös, että teräpultti on ehjä ja
että moottorin akseli ei ole käyrä.
Asennus
• Terä on kiinnitettävä siten, että taitetut päät osoittavat
ylös suojusta kohti.
• Varmista, että leikkuri asettuu oikein runkoputken
keskelle.
• Asenna aluslevy ja kiristä pultti huolellisesti. Pultti
tulee kiristää momentilla 45-60 Nm.
• Pyöritä terää käsin ja varmista, että se pyörii vapaasti.
• Koekäytä konetta.
HUOM! Terät on tasapainotettava teroittamisen jälkeen.
Terien tasapainotus, vaihto tai teroitus on jätettävä
huoltoliikkeen tehtäväksi.
Jos terät vaurioituvat ajettaessa jonkin esineen päälle,
terät on vaihdettava. Anna huoltoliikkeen päättää, voiko
teriä teroittaa vai pitääkö ne vaihtaa.
!
VAROITUS! Käytä aina tukevia käsineitä
leikkuulaitteistoa huoltaessasi ja
kunnostaessasi. Terät ovat hyvin teräviä
ja viiltovammoja voi syntyä hyvin
helposti.
TÄRKEÄÄ!
Ole aina varovainen ja käytä tervettä järkeä. Vältä
tilanteita, joihin et pidä itseäsi riittävän pätevänä. Jos
näiden ohjeiden lukemisen jälkeen tunnet itsesi
edelleen epävarmaksi menettelytavan suhteen, kysy
asiantuntijan neuvoa ennen kuin jatkat. Ota yhteys
valtuutettuun huoltoliikkeeseen.
Ajoleikkurissa on aina käytettävä alkuperäisiä varaosia.
Katso lisätietoja kohdasta Tekniset tiedot.

KUNNOSSAPITO
Finnish – 45
Sytytystulppa
• Jos koneen teho on heikko, jos sitä on vaikea
käynnistää, tai jos joutokäynti on levotonta: tarkasta
sytytystulppa ennen muihin toimenpiteisiin
ryhtymistä.
• Jos sytytystulppa on karstoittunut, puhdista se ja
tarkasta samalla, että kärkiväli on 0,5 mm. Vaihda
tarvittaessa.
Kytkentävaijerin säätäminen
• Säädä hieman johtoa säätöruuvin avulla.
• Jos hienosäätö ei riitä, säädä kytkinjohtoa enemmän.
• Säädä kytkinjohtoa enemmän kiinnittämällä se
kytkintankoon eri kiinnittimillä. Säädä sitten hieman
johtoa.
Ilmansuodatin
• Irrota ilmansuodattimen kotelo ja poista suodatin.
• Pitkään käytössä ollutta ilmansuodatinta ei saa
koskaan täysin puhtaaksi. Siksi ilmansuodatin on
vaihdettava säännöllisin väliajoin. Vaurioitunut
ilmansuodatin on aina vaihdettava.
• Varmista asennuksessa, että ilmansuodatin kiinnittyy
tiiviisti suodattimen pitimeen.
Puhdista paperisuodatin.
• Puhdista suodatin naputtamalla suodatinta tasaista
alustaa vasten. Älä koskaan käytä liuotinta, joka
sisältää petrolia, esim. fotogeeniä, tai paineilmaa
suodattimen puhdistukseen.
Vaahtomuovisuodattimen puhdistus
• Poista vaahtomuovisuodatin. Pese suodatin
huolellisesti haaleassa saippuavesiliuoksessa.
Huuhtele suodatin puhdistuksen jälkeen huolellisesti
puhtaassa vedessä. Purista ja anna suodattimen
kuivua. HUOM! Liian korkeapaineinen paineilma voi
vahingoittaa vaahtomuovia. Puhdistuksen jälkeen on
suodatin öljyttävä moottoriöljyllä. Pyyhi ylimääräinen
öljy pois painamalla puhdasta liinaa suodatinta
vasten.
Öljynvaihto
• Tyhjennä polttoainesäiliö.
• Kierrä öljyntäyttökorkki irti.
• Aseta koneen alle sopiva astia öljyn keräämiseksi
talteen.
• Poista öljy kallistamalla moottoria niin, että öljy valuu
pois täyttöputken kautta. Varmista konetta
kallistettaessa, että ilmansuodatin on aina
korkeimmassa kohdassa. Tiedustele lähimmältä
huoltoasemalta, minne ylimääräisen moottoriöljyn voi
toimittaa.
• Lisää uutta, hyvälaatuista öljyä. Katso ohjeita
kappaleesta "Tekniset tiedot".
Polttoainejärjestelmä
• Tarkasta, että säiliön korkki ja sen tiiviste ovat ehjät.
• Tarkista polttoaineletku.
HUOMAUTUS! Käytä aina suositeltua sytytystulppaa!
Väärä sytytystulppa voi tuhota männän/sylinterin.

46 – Finnish
TEKNISET TIEDOT
Tekniset tiedot
Huom. 1: Moottorin ilmoitettu nimellisteho on moottorimallia edustavan tyypillisen tuotantomoottorin keskimääräinen
nettoteho (rpm) mitattuna SAE-standardin J1349/ISO1585 mukaisesti. Massatuotantomoottorit voivat poiketa tästä
arvosta. Lopulliseen koneeseen asennetun moottorin todellinen lähtöteho riippuu käyttönopeudesta, ympäristön
olosuhteista ja muista arvoista.
Huom. 2: Melupäästö ympäristöön äänentehona (L
WA
) EY-direktiivin 2000/14/EG mukaisesti mitattuna.
Huom. 3: Äänenpainetaso standardin ISO 5395 mukaan. Ilmoitetuilla tiedoilla äänenpainetasosta tyypillinen tilastollinen
hajonta (vakiopoikkeama) on 1,2 dB (A).
Huom. 4: Tärinätaso standardin ISO 5395 mukaan. Ilmoitetuilla tiedoilla tärinätasosta tyypillinen tilastollinen hajonta
(vakiopoikkeama) on 0,2 m/s
2
.
*Käytä vähintään laatuluokituksen SF, SG, SH tai SJ moottoriöljyä. Tarkista viskositeetti moottorin valmistajan
käyttöoppaassa olevasta viskositeettikaaviosta ja valitse sopiva viskositeetti ulkolämpötilan perusteella.
LC 146S LC 146SP LC 146SPE LC 351V
Moottori
Moottorivalmistaja
Briggs &
Stratton
Briggs &
Stratton
Briggs &
Stratton
Briggs &
Stratton
Sylinteritilavuus, cm
3
140 190 190 161
Kierrrosluku, rpm 2900 2900 2900 2900
Moottorin nimellisteho, kW (ks. huom. 1) 2,1 2,5 2,6 2,6
Sytytysjärjestelmä
Sytytystulppa NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK - BPR6ES
Kärkiväli, mm 0,5 0,5 0,5 0,5
Polttoaine-/voitelujärjestelmä
Polttoainesäiliön tilavuus, litraa 0,8 0,9 0,9 1,0
*Moottoriöljy
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
Paino
Kone tankit tyhjinä, kg 31,5 30,0 35,4 41,7
Melupäästöt (ks. huom. 2)
Äänentehotaso, mitattu dB(A) 94 95 95 96
Äänentehotaso, taattu L
WA
dB(A) 95 95 95 98
Äänitasot (ks. huom. 3)
Äänenpainetaso käyttäjän korvan tasalla,
dB(A)
80 80 80 82
Tärinätasot, a
hveq
(ks. huom. 4)
Kahva, m/s
2
5,0 5,0 5,0 5,0
Leikkuujärjestelmä
Leikkuukorkeus, mm 30-90 30-90 30-90 28-75
Leikkuuleveys, cm 46 46 46 51
Terä Combi Combi Combi Combi
Osanumero 5811889-10 5811889-10 5811889-10 5041133-10
Kerääjän tilavuus, litraa 55 50 50 60

SYMBOLFORKLARING
Norwegian – 47
Symbolforklaring
ADVARSEL! Hvis maskinen brukes
uforsiktig eller feilaktig, kan den være
et farlig redskap som kan forårsake
alvorlige skader eller dødsfall for
brukeren eller andre.
Les nøye gjennom bruksanvisningen
og forstå innholdet før du bruker
maskinen.
Sørg for at ikke uvedkommende
oppholder seg i arbeidsområdet.
Hindre utilsiktet oppstart ved å fjerne
tenningskabelen fra tennpluggen.
Se opp for gjenstander som slynges ut og
rikosjetterer.
Advarsel om roterende kniv. Pass på
hender og føtter.
Advarsel: Roterende deler. Hold hender
og føtter unna.
Dette produktet er i
overensstemmelse med gjeldende
CE-direktiv.
Støyutslipp til omgivelsene ifølge EFs
direktiv. Maskinens utslipp angis i kapitlet
Tekniske data og på klistremerke.
Bruk aldri maskinen innendørs
eller i rom uten ventilasjon.
Avgassene inneholder
karbonmonoksid, en giftig og
livsfarlig gass uten lukt.
Eksplosjonsfare
Fyll aldri brennstoff med motoren i gang.
Svært varm overflate.
Kopling
Kjørehåndtak - deaktivert
Kjørehåndtak - aktivert
Drive fremover
Motor
Motorbremsebøyle - deaktivert
Motorbremsebøyle - aktivert
Forklaring av advarselsmerker
Advarslene er delt inn i tre nivåer.
ADVARSEL!
VIGTIG!
OBS!
!
ADVARSEL! Brukes hvis det er fare for
alvorlig skade eller dødsfall for brukeren
eller skade på omgivelsene hvis
instruksjonene i håndboken ikke følges.
!
VIGTIG! Brukes hvis det er fare for skade
på brukeren eller omgivelsene hvis
instruksjonene i håndboken ikke følges.
OBS! Brukes hvis det er fare for skade på gjenstander
eller maskinen hvis instruksjonene i håndboken ikke
følges.

PRESENTASJON
48 – Norwegian
Innhold Kjære kunde
Gratulerer med ditt valg om å kjøpe et Husqvarna-
produkt! Husqvarna har aner som går tilbake til 1689, da
kong Karl XI fikk oppført en fabrikk ved kanten av
Huskvarnaelven for produksjon av musketter.
Plasseringen ved Huskvarnaelven var logisk, ettersom
elven ble benyttet til å produsere vannkraft og på den
måten utgjorde et vannkraftverk. I de mer enn 300 år
Husqvarna-fabrikken har eksistert er det blitt produsert
utallige produkter, alt fra vedovner til moderne
kjøkkenmaskiner, symaskiner, sykler, motorsykler m.m. I
1956 ble den første motorgressklipperen lansert, fulgt av
motorsagen i 1959, og det er på dette området
Husqvarna arbeider i dag.
Husqvarna er i dag en av verdens ledende produsenter av
skogs- og hageprodukter med kvalitet og yteevne som
høyeste prioritet. Forretningsidéen er å utvikle, produsere
og markedsføre produkter til skogs- og hagebruk samt
bygg- og anleggsindustrien. Husqvarnas mål er også å
være i forkant når det gjelder ergonomi, brukervennlighet,
sikkerhet og miljøtenkning, og det er derfor det er utviklet
en rekke finesser for å forbedre produktene på disse
områdene.
Vi er overbevist om at du vil sette pris på vårt produkts
kvalitet og yteevne i lang tid fremover. Et kjøp av et av våre
produkter gir deg tilgang til profesjonell hjelp med
reparasjoner og service dersom noe tross alt skulle skje.
Hvis maskinen ikke er kjøpt hos en av våre autoriserte
forhandlere, så spør dem etter nærmeste
serviceverksted.
Vi håper du vil bli fornøyd med maskinen din og at den vil
være din følgesvenn i lang tid fremover. Husk at denne
bruksanvisningen er et verdipapir. Ved å følge dens
innhold (bruk, service, vedlikehold osv.) kan du vesentlig
forlenge maskinens levetid og også øke dens bruktverdi.
Sørg for å overlate bruksanvisningen til den nye eieren
hvis du selger maskinen din.
Takk for at du bruker et Husqvarna-produkt!
Husqvarna AB arbeider løpende med å videreutvikle sine
produkter, og forbeholder seg derfor retten til endringer
vedrørende bl.a. form og utseende uten varsel.
SYMBOLFORKLARING
Symbolforklaring ................................................... 47
Forklaring av advarselsmerker .............................. 47
PRESENTASJON
Innhold .................................................................. 48
Kjære kunde ......................................................... 48
PRESENTASJON
Hva er hva på gressklipperen? ............................. 49
MASKINENS SIKKERHETSUTSTYR
Generelt ................................................................ 50
MONTERING OG JUSTERINGER
Generelt ................................................................ 51
Håndtak ............................................................... 51
Klippehøyde .......................................................... 51
Oppsamler ............................................................ 52
Finhakkesett ......................................................... 52
Påfylling av olje ..................................................... 52
BRENNSTOFFHÅNDTERING
Generelt ................................................................ 53
Brennstoff ............................................................. 53
Fylling av brennstoff .............................................. 53
Transport og oppbevaring ..................................... 53
BATTERIHÅNDTERING
Batteri ................................................................... 54
Transport og oppbevaring ..................................... 54
Kassering av batteri, batterilader og maskin ........ 54
BETJENING
Personlig verneutstyr ............................................ 55
Generelle sikkerhetsinstruksjoner ......................... 55
Grunnleggende arbeidsteknikk ............................. 56
Transport og oppbevaring ..................................... 56
Start og stopp ....................................................... 57
VEDLIKEHOLD
Generelt ................................................................ 58
Vedlikeholdsskjema .............................................. 58
Generell inspeksjon .............................................. 58
Tennplugg ............................................................. 60
Justering av koplingsvaier. .................................... 60
Luftfilter ................................................................. 60
Oljeskift ................................................................. 60
Drivstoffsystem ..................................................... 60
TEKNISKE DATA
Tekniske data ........................................................ 61

Norwegian – 49
PRESENTASJON
Hva er hva på gressklipperen?
10
LC 146SPE
LC 146S
LC 146SP
1
1
2
2
3
5
6
17
18
16
15
14
20
LC 351V
1
7
9
8
4
12
2
13
19
11
1 Motorbremsebøyle
2 Kjørehåndtak
3 Starthåndtak
4 Oppsamler
5 Håndtak, håndtakets høyde
6 Klippehøydehendel
7 Peilepinne/oljepåfylling
8 Lyddemper
9 Tennplugg
10 Luftfilter
11 Klippedeksel
12 Vanntilkopling
13 Brenselpåfylling
14 Kniv
15 Fjærskive
16 Knivbolt
17 Primermembran (LC 146SP)
18 Tenningsnøkkel (LC 146SPE)
19 Batteriladere (LC 146SPE)
20 Bruksanvisning

MASKINENS SIKKERHETSUTSTYR
50 – Norwegian
Generelt
I dette avsnittet forklares hvilket sikkerhetsutstyr
maskinen er utstyrt med, hvilken funksjon det har og
hvordan man utfører kontroll og vedlikehold for å være
sikker på at utstyret fungerer.
Klippedeksel
• Klippedekselet er konstruert for å redusere
vibrasjoner og for å reusere risikoen for kuttskader.
Kontroll av klippedeksel
• Kontroller at klippedekselet er helt og uten synlige
defekter, f.eks. materialsprekker.
Motorbremsebøyle
• Motorbremsen er konstruert for å stanse motoren. Når
grepet om motorbremsebøylen slippes, skal motoren
stanse.
Kontrollere motorbremsehåndtaket
Gi full gass og slipp deretter bremsebøylen.
Motorbremsen skal alltid være justert slik at motoren
stanser innen 3 sekunder.
Lyddemper
• Lyddemperen er konstruert for å gi et lydnivå som er
så lavt som mulig, og for å lede avgassene fra
motoren bort fra brukeren.
Kontroll av lyddemper
• Kontroller regelmessig at lyddemperen er hel og at
den sitter ordentlig fast.
!
ADVARSEL! Bruk aldri en maskin med
defekte sikkerhetsdetaljer. Hvis
maskinen ikke består alle kontrollene,
må serviceverksted oppsøkes for
reparasjon.
Modifiser aldri denne maskinen slik at
den ikke lenger stemmer overens med
originalutførelsen, og bruk den ikke hvis
den synes å ha blitt modifisert av andre.
Hindre utilsiktet oppstart ved å fjerne
tenningskabelen fra tennpluggen.
!
ADVARSEL! Bruk aldri en maskin uten
lyddemper eller med defekt lyddemper.
En defekt lyddemper kan øke lydnivået
og brannfaren betraktelig. Ha verktøy for
brannslokking tilgjengelig.
Lyddemperen blir meget varm både
under bruk og etter stopp. Dette gjelder
også tomgangskjøring. Vær
oppmerksom på brannfaren, spesielt ved
håndtering nær brannfarlige stoffer og/
eller gasser.

MONTERING OG JUSTERINGER
Norwegian – 51
Generelt
Håndtak
Montering
Topphåndtak
Plasser håndtakets rørformede konstruksjon direkte
ovenfor den nedre delen på håndtaket. Trekk til knottene.
Bruk de medfølgende remmene til å feste kablene til
håndtaket. Ikke strekk kablene for langt når du monterer.
Inställningar
Håndtakets høyde
• Løsne de nedre knottene.
• Juster høyden. Trekk til knottene.
Klippehøyde
Flytt spaken bakover for høy klippehøyde, og forover for
lavere klippehøyde.
LC 146SP har 3 kontroller. Still inn alle tre
innstillingspunkter i samme høyde.
!
VIGTIG! Hindre utilsiktet oppstart ved å
fjerne tenningskabelen fra tennpluggen.
MERKNAD! Ikke still klippehøyden for lavt, da det er
risiko for at knivene tar i bakken ved ujevnheter.

MONTERING OG JUSTERINGER
52 – Norwegian
Oppsamler
• Monter oppsamleren, og sikre rammen ved å bruke
hurtigklips.
• Fest krokene i de øvre krokene i chassiset.
• Monter bunnen av oppsamleren i utkaståpningen.
LC 146S
En stoffoppsamler er inkludert i LC 146S.
• Sett rammen inn i stoffoppsamleren.
• Oppsamlerens håndtak på rammen må plasseres
over oppsamlingsposen.
• Fest rammen ved hjelp av hurtigklemmer.
• Fest krokene i de øvre krokene i chassiset. Monter
bunnen av oppsamleren i utkaståpningen.
Finhakkesett
• Hev utkastvernet for å montere/demontere
finfordelingspluggen.
Hekt fjæren i rammen.
Påfylling av olje
• Oljetanken er tom ved levering. Fyll på olje sakte. Se
anvisninger under overskriften Vedlikehold.
Motoroljen skal skiftes første gang etter 5 timers
kjøretid.

BRENNSTOFFHÅNDTERING
Norwegian – 53
Generelt
Brennstoff
Bensin
• Bruk blyfri eller blyholdig kvalitetsbensin.
• Anbefalt laveste oktantall er 90 (RON). Hvis man
kjører motoren med bensin med lavere oktantall enn
90, kan det oppstå såkalt banking. Dette medfører økt
motortemperatur, som kan resultere i alvorlige
motorhavarier.
• Der miljøtilpasset bensin, såkalt alkylatbensin, er
tilgjengelig, skal slik brukes.
Motorolje
• Motoroljen skal skiftes første gang etter 5 timers
kjøretid. Anbefalte oljetyper er angitt under Tekniske
data. Bruk aldri olje ment for totaktsmotorer.
Fylling av brennstoff
Start aldri maskinen:
• Hvis du har sølt brennstoff eller motorolje på
maskinen. Tørk opp alt søl og la bensinrestene
fordampe.
• Hvis du har sølt brennstoff på deg selv eller klærne
dine, skift klær. Vask de kroppsdeler som har vært i
kontakt med brennstoff. Bruk såpe og vann.
• Hvis maskijen lekker brennstoff. Kontroller
regelmessig med tanke på lekkasje fra tanklokk og
brennstoffledninger.
Transport og oppbevaring
• Oppbevar og transporter maskin og brennstoff slik at
det ikke er fare for at en eventuell lekkasje og damp
kommer i kontakt med gnister eller åpen ild, for
eksempel fra el-maskiner, el-motorer, elektriske
kontakter/strømbrytere, eller varmekjeler.
• Ved oppbevaring og transport av brennstoff må det
brukes kanner som er spesielt beregnet og godkjent
for formålet.
Langtids oppbevaring
• Ved lengre tids oppbevaring av maskinen skal
brennstofftanken tømmes. Hør med nærmeste
bensinstasjon hvor du kan bli kvitt overflødig
brennstoff.
!
ADVARSEL! Å kjøre en motor i et
innestengt eller dårlig ventilert rom kan
forårsake dødsfall ved kveling eller
karbonmonoksidforgiftning.
Bensin og bensindamp er svært
brannfarlig og kan gi alvorlige skader
ved innånding og hudkontakt. Vær derfor
forsiktig ved håndtering av bensin og
sørg for god ventilasjon ved
bensinhåndtering.
Motorens avgasser er varme og kan
inneholde gnister som kan forårsake
brann. Start derfor aldri maskinen
innendørs eller i nærheten av
lettantennelig materiale!
Det må ikke røykes og heller ikke
plasseres varme gjenstander i nærheten
av brennstoffet.
MERKNAD! Maskinen er utstyrt med en firetaktsmotor.
Påse at det alltid er tilstrekkelig med olje i oljetanken.
MERKNAD! Kontroller oljenivået før gressklipperen
startes. For lavt oljenivå kan forårsake akvorlige
motorskader. Se anvisningene i delen "Vedlikehold".
!
ADVARSEL! Stans motoren og la den
avkjöles noen minutter för brennstoff
fylles på.
Bruk alltid en bensinkanne for å unngå
søl.
Åpne tanklokket sakte ved påfylling av
brennstoff slik at et eventuelt overtrykk
forsvinner sakte.
Tørk rent rundt tanklokket.
Trekk tanklokket godt til etter bruk.
Uaktsomhet kan føre til brann.
Flytt maskinen minst 3 m fra
tankingsstedet før du starter den.

BATTERIHÅNDTERING
54 – Norwegian
Batteri (LC 146SPE)
Generelt
Batteriet må lades før første gangs bruk. Kontroller
regelmessig at batteriladeren og batteriet er intakt.
Husk at:
• Lad batteriet med den medfølgende laderen.
• Laderen må være tilkoblet en jordet stikkontakt.
• La batteriet lades i maks. 24 timer.
• Batteriet må ikke lades i direkte sollys.
• Batteriet må ikke lades ved temperaturer under +5 °C.
• Maskinen må lades på et tørt og godt ventilert sted der
den er beskyttet mot vann, fuktighet, olje og fett.
• Maskinen må aldri lades i nærheten av brannfarlige
stoffer eller gasser.
Lade batteriet
• Koble batteriladeren til den spenningen og frekvensen
som er angitt på spesifikasjonsplaten.
• Sett støpselet i stikkontakten.
• Åpne dekselet på den elektriske starteren
• Koble til batteriladeren og la batteriet lades i maks. 24
timer.
• Trekk ut støpselet. Rykk aldri i strømkabelen for å
koble den fra stikkontakten.
Transport og oppbevaring
• Spesifikke krav for innpakking og merking må
overholdes for kommersiell transport av f.eks.
tredjeparter, fraktleverandører.
• Ved klargjøring av produktet som skal sendes, må
man rådføre seg med en ekspert på farlige materialer.
Man må også overholde nasjonale forskrifter, som kan
være mer detaljerte.
• Sett på vanlig teip eller maskeringsteip over åpne
kontakter, og pakk inn batteriene slik at de ikke
forflyttes rundt i pakken.
• Sikre maskinen under transport.
• Fjern alltid batteriet ved lagring og transport.
• Lagre batteriet og laderen på et tørt, fuktfritt og
frostfritt sted.
• Batteriet må ikke lagres på steder der det kan
forekomme statisk elektrisitet. Lagre aldri batteriet i en
metallkasse.
• Lagre batteriet og batteriladeren i en temperatur
mellom 5 °C og 45 °C, og aldri i direkte sollys.
• Lagre batteriladeren bare på et innelukket og tørt
sted. Oppbevar utstyret i et låsbart rom slik at det er
utilgjengelig for barn og uvedkommende.
• Påse at maskinen er ordentlig rengjort og at
fullstendig service er utført før langtids oppbevaring.
Kassering av batteri, batterilader
og maskin
Symbolet på produktet eller dets emballasje indikerer at
dette produktet ikke kan håndteres som
husholdningsavfall. Det skal i stedet leveres til egnet
gjenvinningsstasjon for gjenvinning av elektrisk og
elektronisk utstyr.
Ved å sørge for at dette produktet tas hånd om på
ordentlig måte, kan du hjelpe til å motvirke eventuelle
negative konsekvenser for miljø og mennesker, som
ellers kan forårsakes ved feilaktig avfallshåndtering av
dette produktet. For mer detaljert informasjon om
gjenvinning av dette produktet, kontakt din kommune,
renovasjonsservice eller butikken der du kjøpte produktet.
!
ADVARSEL! Fare for elektrisk støt og
kortslutning. Bruk en godkjent og intakt
stikkontakt. Kontroller at kabelen er
uskadet. Skift kabelen hvis den ser ut til
å være skadet på noen måte.

BETJENING
Norwegian – 55
Personlig verneutstyr
Ved all bruk av maskinen skal det brukes godkjent
personlig verneutstyr. Personlig verneutstyr eliminerer
ikke skaderisikoen, men det reduserer virkningen av en
skade hvis ulykken skulle være ute. Be forhandleren om
hjelp ved valg av utstyr.
Bruk alltid:
• Bruk øreklokker hvis støynivået overskrider 85 dB.
• Sklisikre og solide støvler eller skor.
• Kraftige langbukser. Ikke bruk kortbukser eller
sandaler, og gå ikke barbent.
• Hansker skal brukes ved behov, f.eks. ved montering,
inspeksjon eller rengjøring av skjæreutstyr.
Generelle
sikkerhetsinstruksjoner
Dette avsnittet beskriver grunnleggende
sikkerhetsanvisninger for bruk av maskinen. Denne
informasjonen kan aldri erstatte den kunnskap en
profesjonell bruker besitter i form av opplæring og
praktisk erfaring.
• Les nøye gjennom bruksanvisningen og forstå
innholdet før du bruker maskinen.
• Husk at brukeren er ansvarlig for ulykker eller farer
som rammer andre mennesker eller deres eiendom.
• Maskinen må holdes ren. Skilter og merker må være
fullt lesbare.
Bruk alltid sunn fornuft
Det er umulig å dekke alle tenkelige situasjoner som kan
forekomme. Vær alltid forsiktig og bruk sunn fornuft. Når
du kommer ut for en situasjon som gjør deg usikker på
fortsatt bruk, skal du rådføre deg med en ekspert. Kontakt
forhandleren, serviceverkstedet eller en erfaren bruker.
Unngå all bruk som du ikke føler deg tilstrekkelig
kvalifisert til!
!
ADVARSEL! Denne maskinen skaper et
elektromagnetisk felt når den er i bruk.
Dette feltet kan under visse
omstendigheter forstyrre aktive eller
passive medisinske implantater. For å
redusere risikoen for alvorlig eller
livstruende skade, anbefaler vi at
personer med medisinske implantater
rådfører seg med sin lege og
produsenten av det medisinske
implantatet før denne maskinen tas i
bruk.
!
ADVARSEL! Hvis maskinen brukes
uforsiktig eller feilaktig, kan den være et
farlig redskap som kan forårsake
alvorlige skader eller dødsfall for
brukeren eller andre.
La aldri barn eller andre personer som
ikke har opplæring i bruk av maskinen
bruke eller vedlikeholde den.
Maskinen må ikke brukes av personer
med nedsatt fysisk eller mental
kapasitet, eller personer som av
helseårsaker ikke er i stand til å betjene
maskinen, uten tilsyn av en person som
er ansvarlig for sikkerheten.
La aldri noen annen bruke maskinen før
du har forsikret deg om at de har forstått
innholdet i bruksanvisningen.
Bruk aldri maskinen hvis du er trett, har
drukket alkohol eller bruker medisiner
som kan påvirke syn, vurderingsevne
eller kroppskontroll.
!
ADVARSEL! Uautoriserte endringer og/
eller tilleggsutstyr kan medføre alvorlige
skader eller dødsfall for brukeren eller
andre. Maskinens opprinnelige
konstruksjon må ikke under noen
omstendighet endres uten produsentens
tillatelse.
Modifiser aldri denne maskinen slik at
den ikke lenger stemmer overens med
originalutførelsen, og bruk den ikke hvis
den synes å ha blitt modifisert av andre.
Bruk aldri en maskin som det er noe galt
med. Følg vedlikeholds-, kontroll- og
serviceinstruksjonene i denne
bruksanvisningen. Noen vedlikeholds-
og servicetiltak må utføres av erfarne og
kvalifiserte spesialister.
Bruk alltid originalt tilleggsutstyr.

BETJENING
56 – Norwegian
Sikkerhet i arbeidsområdet
• Før klipping påbegynnes skal greiner, kvister, steiner
osv. fjernes fra gressplenen.
• Gjenstander som slår mot klippeutstyret kan bli kastet
ut og forårsake skade på personer eller gjenstander.
Hold god avstand til personer og dyr.
• Bruk aldri maskinen i dårlig vær, for eksempel i tåke,
regn, fuktig eller vått miljø, sterk vind, sterk kulde, ved
fare for lyn osv. Å arbeide i dårlig vær er slitsomt og
kan skape farlige omstendigheter, for eksempel glatt
underlag.
• Hold øye med omgivelsene for å sikre at ingenting kan
påvirke kontrollen over maskinen.
• Vær oppmerksom på røtter, stein, kvister,
fordypninger, grøfter osv. Høyt gress kan skjule
hindringer.
• Det kan være farlig å klippe gress i skråninger. Ikke
bruk gressklipperen i svært bratte skråninger.
Gressklipperen bør ikke brukes i større helling enn 15
grader.
• I skrånende terreng bør man gå vinkelrett på
hellingen. Det er mye lettere å gå på tvers i en
skråning enn opp og ned.
• Vær forsiktig når du nærmer deg skjulte hjørner eller
gjenstander som blokkerer sikten.
Arbeidssikkerhet
• En gressklipper er bare konstruert for klipping av
gressplener. Ingen annen bruk er tillatt.
• Bruk personlig verneutstyr. Se anvisninger under
overskriften ”Personlig verneutstyr”.
• Ikke start gressklipperen uten at kniv og samtlige
deksler er montert. Ellers kan kniven løsne og
forårsake personskade.
• Unngå at kniven slår mot fremmedlegemer som
steiner, røttre eller liknende. Dette kan føre til at kniven
blir sløv og at motorakselen blir bøyd. En bøyd aksel
gir ubalanse og kraftige vibrasjoner, hvilket medfører
stor risiko for at kniven løsner.
• Bremsebøylen må aldri være permanent forankret i
håndtaket når maskinen er i gang.
• Plasser gressklipperen på et stabilt, plant underlag og
start den. Påse at kniven ikke kan komme i kontakt
med bakken eller andre gjenstander.
• Plasser deg alltid bak maskinen. La alle hjulene
berøre bakken og hold begge hender på håndtaket
mens du klipper. Hold hender og føtter borte fra de
roterende knivene.
• Unngå å vippe maskinen opp mens motoren er i gang.
• Vær spesielt oppmerksom når du trekker maskinen
mot deg mens du arbeider.
• Løft aldri opp gressklipperen eller bør den når
motoren er startet. Hvis du må løfte gressklipperen,
stans først motoren og fjern tenningskabelen fra
tennpluggen.
• Unngå å gå bakover mens du klipper plenen.
• Motoren skal slås av ved forflytting over terreng som
ikke skal klippes. For eksempel grusgang, stein,
singel, asfalt osv.
• Løp aldri med maskinen når den er i gang. Man skal
alltid gå med gressklipperen.
• Slå av motoren før klippehøyden endres. Foreta aldri
justeringer mens motoren er i gang.
• Forlat aldri maskinen uten tilsyn med motoren i gang.
Stans motoren. Forsikre deg om at klippeutstyret har
sluttet å rotere.
• Hvis du treffer en gjenstand eller det oppstår kraftige
vibrasjoner, må maskinen stanses øyeblikkelig. Kople
tennpluggkabelen fra tennpluggen. Kontroller at
maskinen ikke er skadet. Reparer eventuelle skader.
Grunnleggende arbeidsteknikk
• Klipp alltid med godt slipte kniver for best mulig
resultat. En sløv kniv gir ujevnt klipperesultat, og
gresset blir gult i kuttflaten.
• Klipp aldri mer enn 1/3 av gressets lengde. Dette
gjelder spesielt i tørkeperioder. Klipp først med stor
klippehøyde. Kontroller deretter resultatet og senk til
egnet høyde. Hvis gresset er ekstra langt, kjører man
sakte og klipper eventuelt to ganger.
• Klipp i forskjellige retninger hver gang, for å unngå
striper i plenen.
Transport og oppbevaring
• Sikre utstyret under transport for å unngå
transportskade og ulykker.
• Oppbevar utstyret i et låsbart rom slik at det er
utilgjengelig for barn og uvedkommende.
• Oppbevar maskinen og det tilhørende utstyret på et
tørt og frostfritt sted.
• For transport og lagring av drivstoff, se delen
"Håndtering av drivstoff".

BETJENING
Norwegian – 57
Start og stopp
Før start
• Sørg for at ikke uvedkommende oppholder seg i
arbeidsområdet.
• Utfør daglig vedlikehold. Se anvisningene i delen
"Vedlikehold".
• Påse at tenningskabelen sitter ordentlig på
tennpluggen.
Start
Manuell start (LC 146S, LC 146SP, LC 351V)
Modellen LC 146SP har manuell choke (primerblære).
Trykk fem ganger på bensinpumpen dersom
gressklipperen startes for første gang. Deretter skal man
trykke tre ganger på bensinpumpen ved start av kald
motor.
• Motorbremsebøylen må holdet mot håndtaket når
motoren startes.
• Plasser deg bak maskinen.
• Ta tak i starthåndtaket med høyre hånd og dra
langsomt ut startsnoren til du merker motstand
(starthakene griper inn). Trekk kraftig for å starte
motoren. Surr aldri startlinen rundt hånden.
Elektrisk start (LC 146SPE)
LC 146SPE har elektrisk start. Trykk på og hold nede den
elektroniske starteren til motoren starter.
Motorbremsebøylen må holdet mot håndtaket når
motoren startes.
Drift
• Skyv kjørehåndtaket inn mot håndtaket for å starte
kjøringen.
• Før du trekker maskinen mot deg, løser du ut
drivverket og skyver maskinen cirka 10 cm fremover.
Stopp
• Motoren stanses ved å slippe motorbremsebøylen.
!
ADVARSEL! Les nøye gjennom
bruksanvisningen og forstå innholdet før
du bruker maskinen.
Bruk personlig verneutstyr. Se
anvisninger under overskriften
”Personlig verneutstyr”.

VEDLIKEHOLD
58 – Norwegian
Generelt
• Bruk alltid originalt tilleggsutstyr.
Vedlikeholdsskjema
I vedlikeholdsskjemaet kan du se hvilke deler av
maskinen som krever vedlikehold, og hvor ofte dette skal
finne sted. Intervallene er beregnet ut fra daglig bruk av
maskinen, og kan variere avhengig av bruksmengden.
*Se anvisninger i delen "Maskinens sikkerhetsutstyr".
Generell inspeksjon
• Kontroller at skruer og mutre er trukket til.
Utvendig rengjøring
• Børst gressklipperen ren for løv, gress og liknende.
• Maskinen må ikke rengjøres med høytrykksspyler.
• Spyl aldri vann direkte mot motoren.
• Rengjør startmotorens luftinntak. Kontroller
startmotor og startsnor.
• Ved rengjøring under klippedekselet, snur du
maskinen slik at tennpluggen vender opp. Tøm
bensintanken.
Oljenivå
Når du kontrollerer oljenivået skal gressklipperen stå på
et plant underlag. Kontroller oljenivået med peilepinnen
på oljepåfyllingslokket.
• Fjern oljelokket og tørk av peilepinnen.
• Sett peilepinnen tilbake.
• Hvis oljenivået er lavt, må du fylle på motorolje opp til
det øvre nivået på peilepinnen.
!
ADVARSEL! Brukeren må kun utføre det
vedlikeholds- og servicearbeidet som
beskrives i denne bruksanvisningen. Mer
omfattende inngrep skal utføres av et
serviceverksted.
Kontroll og/eller vedlikehold skal utføres
med avslått motor. Hindre utilsiktet
oppstart ved å fjerne tenningskabelen fra
tennpluggen.
Maskinens levetid kan forkortes og
risikoen for ulykker kan øke dersom
vedlikehold av maskinen ikke utføres på
riktig måte og dersom service og/eller
reparasjoner ikke er fagmessig utført.
Kontakt nærmeste serviceverksted
dersom du trenger ytterligere
opplysninger.
OBS! Når maskinen er vippet, må du påse at luftfilteret
alltid er plassert i høyeste stilling.
Før start
Ukentlig
ettersyn
Månedlig
ettersyn
Generell
inspeksjon
Tennplugg Luftfilter
Utvendig
rengjøring
Lyddemper* Drivstoffsystem
Oljenivå
Skjæreutstyr
Klippedeksel*
Justering av
koplingsvaier.
Motorbremsebøyle
*

VEDLIKEHOLD
Norwegian – 59
Skjæreutstyr
• Kontroller skjæreutstyret med henblikk på skader og
sprekkdannelse. Skadet skjæreutstyr må alltid skiftes.
• Vær nøye med alltid å ha en godt slipt og korrekt
balansert kniv.
Skifte knivene
Demontering
• Skru ut bolten som holder kniven.
• Fjern den gamle kniven. Kontroller at knivbraketten er
uskadet. Kontroller også at knivbolten er hel og at
motorakselen ikke er bøyd.
Montering
• Bladet må være montert med de vinklede endene
vendt opp mot dekselet.
• Kontroller at klipperen sentreres riktig på akselen.
• Monter skiven og skru bolten ordentlig fast. Bolten
skal trekkes til med et moment på 45-60 Nm.
• Trekk kniven rundt for hånd for å kontrollere at den
roterer fritt.
• Prøvekjør maskinen.
OBS! Etter sliping av kniver bør disse balanseres.
Balansering, skifting eller filing av bladene må alltid
utføres på et serviceverksted.
Ved påkjørsel mot hindringer som forårsaker havari bør
skadde kniver byttes. La serviceverkstedet avgjøre om
klippekniven kan slipes eller må skiftes ut.
!
ADVARSEL! Bruk alltid kraftige hansker
ved service og vedlikehold av
skjæreutstyret. Knivene er svært skarpe,
og det kan svært lett oppstå kuttskader.
VIGTIG!
Vær alltid forsiktig og bruk sunn fornuft. Unngå
situasjoner du ikke synes du er tilstrekkelig kvalifisert
for. Hvis du fremdeles føler deg usikker på
fremgangsmåten etter at du har lest disse
instruksjonene, må du rådføre deg med en ekspert før
du fortsetter. Kontakt et autorisert serviceverksted.
Bruk alltid originale reservedeler. Du finner mer
informasjon i delen "Tekniske data".

VEDLIKEHOLD
60 – Norwegian
Tennplugg
• Hvis maskinens effekt er for lav, hvis den er vanskelig
å starte eller hvis tomgangen er ujevn: kontroller alltid
tennpluggen først før andre tiltak iverksettes.
• Hvis tennpluggen har mye belegg, rengjøres den, og
kontroller samtidig at elektrodeavstanden er 0,5 mm.
Skift om nødvendig.
Justering av koplingsvaier.
• Finjuster vaieren med justeringsskruen.
• Grovjuster clutchvaieren hvis finjusteringen ikke
strekker til.
• Grovjuster clutchvaieren ved å feste den til de
forskjellige beslagene på clutchstangen. Finjuster
deretter vaieren.
Luftfilter
• Demonter luftfilterdekselet og ta ut filteret.
• Et filter som har vært mye brukt kan aldri bli fullstendig
rent. Derfor må det skiftes med jevne mellomrom. Et
skadet luftfilter må alltid skiftes.
• Påse ved montering at luftfilteret lukker helt tett mot
filterholderen.
Rengjør papirfilteret
• Rengjør filteret ved å banke det mot et plant underlag.
Bruk aldri løsemiddel med petroleum, f.eks. parafin,
eller trykkluft for å rengjøre filteret.
Rengjøring av skumplastfilter
• Fjern skumplastfilteret. Vask filteret grundig i lunkent
såpevann. Etter rengjøring skylles filteret grundig i
rent vann. Klem ut og la filteret tørke. OBS! Trykkluft
under for høyt trykk kan skade skumplasten. Etter
rengjøring skal filteret oljes inn med motorolje. Tørk av
overflødig olje ved å presse en ren klut mot filteret.
Oljeskift
• Tøm bensintanken.
• Skru av oljepåfyllingslokket.
• Bruk en egnet beholder til å samle opp oljen.
• Tapp ut oljen ved å helle motoren slik at oljen renner
ut av påfyllingsrøret. Når maskinen er vippet, må du
påse at luftfilteret alltid er plassert i høyeste stilling.
Hør med nærmeste bensinstasjon hvor du kan bli kvitt
overflødig motorolje.
• Fyll på ny motorolje av god kvalitet. Se instruksjonene
under "Tekniske data".
Drivstoffsystem
• Kontroller at tanklokket og dets tetning er uskadd.
• Kontroller drivstoffslangen. Skift om nødvendig.
MERKNAD! Bruk alltid anbefalt type tennplugg! Feil
tennplugg kan ødelegge stempel/sylinder.

Norwegian – 61
TEKNISKE DATA
Tekniske data
Merknad 1: Motorens angitte effekt er gjennomsnittlig nettoeffekt (ved angitt turtall) for en typisk produksjonsmotor for
motormodellen, målt ifølge SAE-standarden J1349/ISO1585. Masseproduserte motorer kan avvike fra denne verdien.
Faktisk effekt for motor montert på den ferdige maskinen vil avhenge av driftshastighet, miljøbetingelser og andre
verdier.
Merknad 2: Utslipp av støy til omgivelsene målt som lydeffekt (L
WA
) ifølge EF-direktiv 2000/14/EC.
Merknad 3: Lydtrykksnivå i henhold til ISO 5395. Rapporterte data for ekvivalent lydtrykksnivå for maskinen har en typisk
statistisk spredning (standard avvik) på 1,2 dB (A).
Merknad 4: Vibrasjonsnivå i henhold til ISO 5395. Rapporterte data for ekvivalent vibrasjonsnivå har en typisk statistisk
spredning (standard avvik) på 1 m/s
2
.
*Bruk motorolje av kvaliteten SF, SG, SH, SJ eller høyere. Se viskositetstabellen i motorprodusentens håndbok, og velg
viskositeten som er best egnet, basert på forventet utendørstemperatur.
LC 146S LC 146SP LC 146SPE LC 351V
Motor
Motorprodusent
Briggs &
Stratton
Briggs &
Stratton
Briggs &
Stratton
Briggs &
Stratton
Sylindervolum, cm
3
140 190 190 161
Turtall, rpm 2900 2900 2900 2900
Nominell motoreffekt kW (se merknad 1) 2,1 2,5 2,6 2,6
Tenningssystem
Tennplugg NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK - BPR6ES
Elektrodeavstand, mm 0,5 0,5 0,5 0,5
Brennstoff-/smøresystem
Volum bensintank, liter 0,8 0,9 0,9 1,0
*Motorolje
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
Vekt
Maskin med tomme tanker, kg 31,5 30,0 35,4 41,7
Støyutslipp (se anm. 2)
Lydeffektnivå, mål dB(A) 94 95 95 96
Lydeffektnivå, garantert L
WA
dB(A) 95 95 95 98
Ljudnivåer (se anm. 3)
Lydtrykknivå ved brukerens øre, dB(A) 80 80 80 82
Vibrasjonsnivåer, a
hveq
(se anm. 4)
Håndtak, m/s
2
5,0 5,0 5,0 5,0
Klippesystem
Klippehøyde, mm 30-90 30-90 30-90 28-75
Klippebredde, cm 46 46 46 51
Kniv Combi Combi Combi Combi
Delnummer 5811889-10 5811889-10 5811889-10 5041133-10
Oppsamlerkapasitet, liter 55 50 50 60

KEY TO SYMBOLS
62 – English
Key to symbols
WARNING! The machine can be a
dangerous tool if used incorrectly or
carelessly, which can cause serious or
fatal injury to the operator or others.
Please read the operator’s manual
carefully and make sure you
understand the instructions before
using the machine.
Keep people and animals well away
from the working area.
Prevent unintentional starting by removing
the ignition cable from the spark plug.
Watch out for thrown objects and
ricochets.
Warning: rotating cutter. Keep hands
and feet clear.
Warning: rotating parts. Keep hands
and feet clear.
This product is in accordance with
applicable EC directives.
Noise emission to the environment
according to the European Community’s
Directive. The machine’s emission is
specified in the Technical data chapter and
on the label.
Never use the machine
indoors or in spaces lacking
proper ventilation. Exhaust
fumes contain carbon
monoxide, an odourless,
poisonous and highly dangerous gas.
Risk of explosion
Always shut off the engine before
refuelling.
Hot surface.
Clutch
Propulsion bar - disengaged
Propulsion bar - engaged
Propel
Engine
Engine brake handle - disengaged
Engine brake handle - engaged
Explanation of
warning levels
The warnings are graded in three levels.
WARNING!
IMPORTANT!
CAUTION!
!
WARNING! Used if there is a risk of
serious injury or death for the operator
or damage to the surroundings if the
instructions in the manual are not
followed.
!
IMPORTANT! Used if there is a risk of
injury to the operator or damage to the
surroundings if the instructions in the
manual are not followed.
CAUTION! Used if there is a risk of damage to materials
or the machine if the instructions in the manual are not
followed.

PRESENTATION
English – 63
Contents Dear Customer,
Congratulations on your choice to buy a Husqvarna
product! Husqvarna is based on a tradition that dates
back to 1689, when the Swedish King Karl XI ordered the
construction of a factory on the banks of the Husqvarna
River, for production of muskets. The location was logical,
since water power was harnessed from the Huskvarna
River to create the water-powered plant. During the more
than 300 years in existence, the Husqvarna factory has
produced a lot of different products, from wood stoves to
modern kitchen appliances, sewing machines, bicycles,
motorcycles etc. In 1956, the first motor driven lawn
mowers appeared, followed by chain saws in 1959, and it
is within this area Husqvarna is working today.
Today Husqvarna is one of the leading manufacturers in
the world of forest and garden products, with quality as
our highest priority. The business concept is to develop,
manufacture and market motor-driven products for
forestry and gardening, as well as for the building and
construction industry. Husqvarna′s aim is also to be at the
front edge for ergonomics, usability, security and
environmental protection. That is the reason why we have
developed many different features to add to our products
within these areas.
We are convinced that you will appreciate with great
satisfaction the quality and performance of our product for
a very long time to come. The purchase of one of our
products gives you access to professional help with
repairs and service whenever this may be necessary. If
the retailer who sells your machine is not one of our
authorised dealers, ask for the address of your nearest
service workshop.
It is our wish that you will be satisfied with your product
and that it will be your companion for a long time. Think of
this operator′s manual as a valuable document. By
following its content (usage, service, maintenance, etc),
the life span and the second-hand value of the machine
can be extended. If you sell this machine, make sure that
the operator′s manual is passed on to the buyer.
Thank you for using a Husqvarna product.
Husqvarna AB has a policy of continuous product
development and therefore reserves the right to modify
the design and appearance of products without prior
notice.
KEY TO SYMBOLS
Key to symbols ..................................................... 62
Explanation of warning levels ............................... 62
PRESENTATION
Contents ............................................................... 63
Dear Customer, .................................................... 63
PRESENTATION
What is what on the lawn mower? ........................ 64
MACHINE´S SAFETY EQUIPMENT
General ................................................................. 65
ASSEMBLING AND ADJUSTMENTS
General ................................................................. 66
Handle ................................................................. 66
Cutting height ....................................................... 66
Catcher ................................................................. 67
Mulcher insert ....................................................... 67
Filling with oil ........................................................ 67
FUEL HANDLING
General ................................................................. 68
Fuel ...................................................................... 68
Fueling .................................................................. 68
Transport and storage .......................................... 68
BATTERY HANDLING
Battery .................................................................. 69
Transport and storage .......................................... 69
Disposal of the battery, battery charger and
machine ................................................................ 69
OPERATING
Personal protective equipment ............................. 70
General safety precautions ................................... 70
Basic working techniques ..................................... 71
Transport and storage .......................................... 71
Starting and stopping ........................................... 72
MAINTENANCE
General ................................................................. 73
Maintenance schedule ......................................... 73
General inspection ............................................... 73
Spark plug ............................................................ 75
Adjusting the clutch wire ...................................... 75
Air filter ................................................................. 75
Oil change ............................................................ 75
Fuel system .......................................................... 75
TECHNICAL DATA
Technical data ...................................................... 76

64 – English
PRESENTATION
What is what on the lawn mower?
10
LC 146SPE
LC 146S
LC 146SP
1
1
2
2
3
5
6
17
18
16
15
14
20
LC 351V
1
7
9
8
4
12
2
13
19
11
1 Engine brake handle
2 Propulsion bar
3 Starter handle
4 Catcher
5 Handle, handle height
6 Cutting height control
7 Dipstick/oil filler
8 Muffler
9 Spark plug
10 Air filter
11 Cutting cover
12 Water connector
13 Refuelling
14 Cutter
15 Spring washer
16 Cutter bolt
17 Primer diaphragm (LC 146SP)
18 Ignition key (LC 146SPE)
19 Battery charger (LC 146SPE)
20 Operator′s manual

MACHINE´S SAFETY EQUIPMENT
English – 65
General
This section describes the machine´s safety equipment,
its purpose, and how checks and maintenance should be
carried out to ensure that it operates correctly.
Cutting cover
• The cutting cover is designed to reduce vibration and
to reduce the risk of cuts.
Checking the cutting cover
• Make sure the cutting cover is not damaged and that
there are no visible defects such as cracks.
Engine brake handle
• The engine brake is designed to stop the engine.
When the grip on the engine brake handle is released
the engine should stop.
Checking the engine brake handle
Apply full throttle and then release the brake handle. The
engine brake should always be adjusted so that the
engine stops within 3 seconds.
Muffler
• The muffler is designed to keep noise levels to a
minimum and to direct exhaust fumes away from the
user.
Inspecting the muffler
• Check regularly that the muffler is complete and
secured correctly.
!
WARNING! Never use a machine that has
faulty safety equipment! If your machine
fails any checks contact your service
agent to get it repaired.
Do not modify this product or use it if it
appears to have been modified by others.
Prevent unintentional starting by
removing the ignition cable from the
spark plug.
!
WARNING! Never use a machine without
a muffler, or with a faulty muffler. A
damaged muffler may substantially
increase the noise level and the fire
hazard. Keep fire fighting equipment
handy.
The muffler gets very hot during and
after use. This also applies during idling.
Be aware of the fire hazard, especially
when working near flammable
substances and/or vapours.

ASSEMBLING AND ADJUSTMENTS
66 – English
General
Handle
Assembly
Top handle
Place the handlebar’s tubular construction in direct
opposite to the lower part of the handlebar. Tighten the
knobs properly.
Use enclosed straps to secure cables to the handle. Do
not overstretch cables when mounting.
Settings
Handle height
• Loosen the lower knobs.
• Adjust the height. Tighten the knobs properly.
Cutting height
Move the lever to the back for higher cutting height and to
the front for lower cutting height.
LC 146SP has 3 controls. Set the same height on all three
control points.
!
IMPORTANT! Prevent unintentional
starting by removing the ignition cable
from the spark plug.
NOTICE! Do not set the cutting height too low as there
is a risk that the cutters might hit ground with
unevenness.

ASSEMBLING AND ADJUSTMENTS
English – 67
Catcher
• Assemble the catcher and secure the frame by using
the quick-action clips.
• Attach the hooks in the upper edge of the chassis.
• Fit the bagger bottom in the discharge hole.
LC 146S
A fabric collector is included with the LC 146S.
• Place the frame into the fabric collector.
• The collector’s handle situated on the frame must be
placed over the collector bag.
• Secure the frame by using the quick-action clips.
• Attach the hooks in the upper edge of the chassis. Fit
the bagger bottom in the discharge hole.
Mulcher insert
• Raise the discharge guard to mount / dismount the
mulch plug.
Hook the spring in the frame.
Filling with oil
• The oil tank is empty at delivery. Fill the oil slowly. See
instructions under the heading Maintenance. The
engine oil should be changed the first time after 5
hours running time.

FUEL HANDLING
68 – English
General
Fuel
Petrol
• Use good quality unleaded or leaded petrol.
• The lowest octane recommended is 90 (RON). If you
run the engine on a lower octane grade than 90 so-
called knocking can occur. This gives rise to a high
engine temperature, which can result in serious
engine damage.
• Use low-emission petrol, also known as alkylate
petrol, if it is available.
Engine oil
• The engine oil should be changed the first time after 5
hours running time. Refer to Technical Data for
recommendations on which oil type to use. Never use
oil intended for two-stroke engines.
Fueling
Never start the machine:
• If you have spilled fuel or engine oil on the machine.
Wipe off the spill and allow the remaining fuel to
evaporate.
• If you have spilled fuel on yourself or your clothes,
change your clothes. Wash any part of your body that
has come in contact with fuel. Use soap and water.
• If the machine is leaking fuel. Check regularly for
leaks from the fuel cap and fuel lines.
Transport and storage
• Store and transport the machine and fuel so that there
is no risk of any leakage or fumes coming into contact
with sparks or open flames, for example, from
electrical machinery, electric motors, electrical relays/
switches or boilers.
• When storing and transporting fuel always use
approved containers intended for this purpose.
Long-term storage
• When storing the machine for long periods the fuel
tank must be emptied. Contact your local petrol
station to find out where to dispose of excess fuel.
!
WARNING! Running an engine in a
confined or badly ventilated area can
result in death due to asphyxiation or
carbon monoxide poisoning.
Fuel and fuel fumes are highly
inflammable and can cause serious
injury when inhaled or allowed to come
in contact with the skin. For this reason
observe caution when handling fuel and
make sure there is adequate ventilation.
The exhaust fumes from the engine are
hot and may contain sparks which can
start a fire. Never start the machine
indoors or near combustible material!
Do not smoke and do not place any hot
objects in the vicinity of fuel.
NOTICE! The machine is equipped with a four-stroke
engine. Make sure that there is always sufficient oil in
the oil tank.
NOTICE! Check the oil level before starting the lawn
mower. A too low oil level can cause serious damage to
the engine. See instructions in the section
"Maintenance".
!
WARNING! Always stop the engine and
let it cool for a few minutes before
refuelling.
Use a petrol can at all times to avoid
spillage.
When refuelling, open the fuel cap slowly
so that any excess pressure is released
gently.
Clean the area around the fuel cap.
Tighten the fuel cap carefully after
refuelling. Negligence may lead to the
start of a fire.
Move the machine at least 3 m from the
refuelling point before starting it.

BATTERY HANDLING
English – 69
Battery (LC 146SPE)
General
The battery must be charged before using it the first time.
Regularly check that the battery charger and the battery
are intact.
Bear in mind that:
• Charge the battery using the battery charger supplied.
• The charger must be connected to a grounded outlet
socket.
• Charge the battery for max. 24 hours.
• Do not charge the battery in direct sunlight.
• Do not charge at temperatures below +5° C.
• The machine must be charged in a dry and well-
ventilated area, protected from water, damp, oil and
grease.
• Never charge the machine in the vicinity of flammable
substances or gases.
Charging the battery
• Connect the battery charger to the voltage and
frequency specified on the rating plate.
• Put the electric plug in a earthed socket-outlet.
• Open the cover on the electric starter
• Connect the battery charger and charge the battery
for max. 24 hours.
• Pull out the plug. Never jerk the power supply cable to
disconnect it from the wall socket.
Transport and storage
• For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on packing
and labeling must be observed.
• For preparation of the item being shipped, consulting
an expert for hazardous material is required. Please
also observe possibly more detailed national
regulations.
• Tape or mask off open contacts and pack up the
batteriy in such a manner that it cannot move around
in the packing.
• Secure the machine during transport.
• Always remove the battery for storage or transport.
• Store the battery and the battery charger in a dry,
moisture-free and frost-free space.
• Do not store the battery in places where static
electricity can occur. Never store the battery in a metal
box.
• Store the battery and the battery charger where the
temperature is between 5 °C and 45 °C and never in
direct sunlight.
• Store the battery charger only in an enclosed and dry
space. Store the equipment in a lockable area so that
it is out of reach of children and unauthorized persons.
• Ensure the machine is cleaned and that a complete
service is carried out before long-term storage.
Disposal of the battery, battery
charger and machine
Symbols on the product or its packaging indicate that this
product cannot be handled as domestic waste. It must
instead be submitted to an appropriate recycling station
for the recovery of electrical and electronic equipment.
By ensuring that this product is taken care of correctly,
you can help to counteract the potential negative impact
on the environment and people that can otherwise result
through the incorrect waste management of this product.
For more detailed information about recycling this
product, contact your municipality, your domestic waste
service or the shop from where you purchased the
product.
!
WARNING! Risk of electric shock and
short circuiting. Use approved and intact
wall sockets. Make sure that the cable is
not damaged. Replace cable if it appears
to be damaged in any way.

OPERATING
70 – English
Personal protective equipment
You must use approved personal protective equipment
whenever you use the machine. Personal protective
equipment cannot eliminate the risk of injury but it will
reduce the degree of injury if an accident does happen.
Ask your dealer for help in choosing the right equipment.
Always wear:
• Use ear muffs if the noise level exceeds 85 db.
• Sturdy, non-slip boots or shoes.
• Heavy, long pants. Do not wear shorts, sandals or go
barefoot.
• Gloves must be worn when required, for example
when fitting, inspecting or cleaning cutting
attachments.
General safety precautions
This section describes basic safety directions for using
the machine. This information is never a substitute for
professional skills and experience.
• Please read the operator’s manual carefully and make
sure you understand the instructions before using the
machine.
• Keep in mind that the operator is responsible for
accidents or hazards occuring to other people or their
property.
• The machine must be kept clean. Signs and stickers
must be fully legible.
Always use common sense
It is not possible to cover every conceivable situation you
can face. Always exercise care and use your common
sense. If you get into a situation where you feel unsafe,
stop and seek expert advice. Contact your dealer, service
agent or an experienced user. Do not attempt any task
that you feel unsure of!
!
WARNING! This machine produces an
electromagnetic field during operation.
This field may under some
circumstances interfere with active or
passive medical implants. To reduce the
risk of serious or fatal injury, we
recommend persons with medical
implants to consult their physician and
the medical implant manufacturer before
operating this machine.
!
WARNING! The machine can be a
dangerous tool if used incorrectly or
carelessly, which can cause serious or
fatal injury to the operator or others.
Never allow children or other persons
not trained in the use of the machine to
use or service it.
The machine should not be used by
people with reduced physical or mental
capacities or people who are unsuitable
for health reasons to operate the
machine, without supervision of a
person responsible for their safety.
Never allow anyone else to use the
machine without first ensuring that they
have read and understood the contents
of the operator’s manual.
Never use the machine if you are
fatigued, while under the influence of
alcohol or drugs, medication or anything
that could affect your vision, alertness,
coordination or judgement.
!
WARNING! Unauthorized modifications
and/or accessories may lead to serious
injury or death to the user or others.
Under no circumstances may the design
of the machine be modified without the
permission of the manufacturer.
Do not modify this product or use it if it
appears to have been modified by others.
Never use a machine that is faulty. Carry
out the checks, maintenance and service
instructions described in this manual.
Some maintenance and service
measures must be carried out by trained
and qualified specialists.
Always use genuine accessories.

OPERATING
English – 71
Work area safety
• Branches, twigs, stones, etc. should be removed from
the lawn before you start to mow.
• Objects hitting against the cutting attachment could
be thrown and cause damage to people and objects.
Keep people and animals well away.
• Never use the machine in bad weather, for instance in
fog, in rain, damp or in wet locations,strong winds,
intense cold, risk of lightning, etc. Working in bad
weather is tiring and can lead to dangerous
conditions, e.g. slippery surfaces.
• Observe your surroundings to ensure that nothing can
affect your control of the machine.
• Beware of roots, stones, twigs, pits, ditches etc. Tall
grass can hide obstacles.
• Mowing slopes can be dangerous. Do not use the
lawn mower on very steep slopes. The lawn mower
should not be used on inclines greater than 15
degrees.
• On sloping ground you should work along the slope. It
is much easier to work along a slope than it is to work
up and down it.
• Be careful when you are approaching hidden corners
and objects that could block your view.
Work safety
• A lawn mower is only designed to mow lawns. All
other use is forbidden.
• Wear personal protective equipment. See instructions
under the ”Personal protective equipment” heading.
• Do not start a lawn mower unless the cutter and all
covers are fitted correctly. Otherwise the cutter could
come loose and cause personal injuries.
• Make sure the cutter does not hit foreign objects such
as stones, roots or the like. This can make the cutter
dull and bend the engine shaft. A bent axle gives
imbalance and heavy vibration, which results in a
great risk of the cutter becoming loose.
• The brake handle must never be permanently
anchored in handle when the machine is running.
• Place the lawn mower on firm, flat surface and start it.
Make sure that the cutter cannot come into contact
with the ground or other objects.
• Always place yourself behind the machine. Allow all
the wheels to remain on the ground and keep both
hands on the handle when mowing. Keep your hands
and feet away from the rotating blades.
• Do not tilt the machine when the engine is running.
• Pay particular attention when pulling the machine
towards you during work.
• Never lift up the lawn mower or carry it around when
the engine is running. If you must lift the lawn mower,
first switch off the engine and disconnect the ignition
lead from the spark plug.
• Do not mow the lawn while walking backwards.
• The engine should be switched off when moving over
ground that is not to be mowed. For example, gravel
paths, stone, shingle, asphalt, etc.
• Never run with the machine when it is running. You
should always walk with the lawn mower.
• Shut down the engine before changing the cutting
height. Never make adjustments with the engine
running.
• Never leave the machine unsupervised with the motor
running. Turn off the motor. Ensure the cutting
attachment has stopped rotating.
• If any foreign object is hit or if vibrations occur stop the
machine immediately. Disconnect the HT lead from
the spark plug. Check that the machine is not
damaged. Repair any damage.
Basic working techniques
• Always cut with a sharp blade for optimal results. A
dull blade gives an uneven cut and the grass becomes
yellow on the surface of the cut.
• Never mow more than 1/3 of the length of the grass.
This especially applies during dry periods. Mow first
with the cutting height set high. Then check the result
and lower to an appropriate height. If the grass is
really long, drive slowly and mow twice if necessary.
• Cut in different directions each time in order to avoid
stripes in the lawn.
Transport and storage
• Secure the equipment during transportation in order
to avoid transport damage and accidents.
• Store the equipment in a lockable area so that it is out
of reach of children and unauthorized persons.
• Store the machine and its equipment in a dry and frost
proof place.
• For transport and storage of fuel, see the section
"Fuel handling".

OPERATING
72 – English
Starting and stopping
Before starting
• Keep people and animals well away from the working
area.
• Perform daily maintenance. See instructions in the
section "Maintenance".
• Ensure the ignition lead sits correctly on the spark
plug.
Starting
Manual Start (LC 146S, LC 146SP, LC 351V)
Model LC 146SP has manual choke (primer diaphragm).
If the lawn mower is being started for the first time press
on the fuel pump five times. After that you should press on
the fuel pump three times when starting a cold engine.
• The engine brake handle must be held against the
handlebar when the engine is started.
• Position yourself behind the machine.
• Grip the starter handle, slowly pull out the cord with
your right hand until you feel some resistance (the
starter pawls grip). Pull with force to start the engine.
Never twist the starter cord around your hand.
Electric Start (LC 146SPE)
LC 146SPE is equipped with electric start. Press and hold
down the electronic start until the engine starts. The
engine brake handle must be held against the handlebar
when the engine is started.
Drive
• Push the propulsion bar in towards the handle in order
to start the drive.
• Before pulling the machine towards you, disengage
the drive and push the machine forward approx. 10
cm.
Stopping
• Stop the engine by releasing the engine brake handle.
!
WARNING! Please read the operator’s
manual carefully and make sure you
understand the instructions before using
the machine.
Wear personal protective equipment. See
instructions under the ”Personal
protective equipment” heading.

MAINTENANCE
English – 73
General
• Always use genuine accessories.
Maintenance schedule
In the maintenance schedule you can see which parts of
your machine that require maintenance, and with which
intervals it should take place. The intervals are calculated
based on daily use of the machine, and may differ
depending on the rate of usage.
*See instructions in the section "Machine’s safety
equipment".
General inspection
• Check that nuts and screws are tight.
External cleaning
• Brush leaves, grass and the like off of the lawn mower.
• Do not use a high pressure washer to clean the
machine.
• Never flush water directly on the engine.
• Clean the air intake on the starter. Check the starter
and starter cord.
• When cleaning under the cutting deck, turn the
machine with the spark plug upwards. Empty the fuel
tank.
Oil level
The lawn mower should stand on flat ground when you
check the oil level. Check the oil level with the dipstick on
the oil filler cap.
• Remove the oil cap and wipe the dipstick clean.
• Put the dipstick back in.
• If the oil level is low, fill using engine oil up to the upper
level on the dipstick.
!
WARNING! The user must only carry out
the maintenance and service work
described in this Operator’s Manual.
More extensive work must be carried out
by a service workshop.
Switch off the engine before carrying out
any checks or maintenance. Prevent
unintentional starting by removing the
ignition cable from the spark plug.
The life span of the machine can be
reduced and the risk of accidents can
increase if machine maintenance is not
carried out correctly and if service and/or
repairs are not carried out professionally.
If you need further information please
contact your nearest service workshop.
CAUTION! When the machine is tilted, make sure the air
filter always is placed in the highest position.
Before starting
Weekly
maintenance
Monthly
maintenance
General inspection Spark plug Air filter
External cleaning Muffler* Fuel system
Oil level
Cutting equipment
Cutting cover*
Adjusting the
clutch wire
Engine brake
handle*

MAINTENANCE
74 – English
Cutting equipment
• Check the cutting attachment for damage or cracks. A
damaged cutting attachment should always be
replaced.
• Always ensure the cutter is well ground and balanced
correctly.
Replacing the blades
Dismantling
• Unscrew the bolt holding the cutter.
• Remove the old blade. Make sure the blade bracket is
free of damage. Also check that the cutter bolt is
undamaged and that the engine shaft is not bent.
Assembly
• The blade must be mounted with the angled ends
pointing up towards the cover.
• Make sure the cutter centres correctly on the shaft.
• Fit the washer and tighten the bolt correctly. The bolt
should be tightened with a torque of 45-60 Nm.
• Pull the blade around by hand and make sure it
rotates freely.
• Test run the machine.
CAUTION! The blades should be balanced after
sharpening. Balancing, replacing or sharpening the
blades should be conducted by a service workshop.
Damaged blades should be replaced when hitting
obstacles that result in a breakdown. Let the service
centre assess whether the blade can be sharpened or
must be replaced.
!
WARNING! Always wear heavy-duty
gloves when servicing and maintaining
the cutting equipment. The cutters are
very sharp and cuts can occur very
easily.
IMPORTANT!
Always exercise care and use your common sense.
Avoid all situations which you consider to be beyond
your capability. If you still feel uncertain about operating
procedures after reading these instructions, you should
consult an expert before continuing. Contact an
authorised service workshop.
Always use genuine parts. For more information, see
the ”Technical data” section.

MAINTENANCE
English – 75
Spark plug
• If the machine is low on power, difficult to start or runs
poorly at idle speed: always check the spark plug first
before taking other steps.
• If the spark plug is dirty, clean it and check that the
electrode gap is 0.5 mm. Replace if necessary.
Adjusting the clutch wire
• Finely adjust the wire using the adjuster screw.
• Roughly adjust the cluch wire when the fine
adjustment is not enough.
• Roughly adjust the cluch wire by attaching it to the
different brackets on the clutch bar. Then adjust the
wire finely.
Air filter
• Remove the air filter cover and take out the filter.
• An air filter that has been in use for a long time cannot
be cleaned completely. The filter must therefore be
replaced with a new one at regular intervals. A
damaged air filter must always be replaced.
• When reassembling, make sure that the filter
completely seals against the filter holder.
Clean the paper filter
• Clean the filter by knocking the filter against a flat
surface. Never use solvent with petroleum, for
example, kerosene, or compressed air to clean the
filter.
Cleaning the foam plastic filter
• Remove the foam plastic filter. Wash the filter well in
tepid soapy water. After cleaning, rinse the filter well
in clean water. Squeeze out and allow the filter to dry.
NOTE! High pressure compressed air can damage
the foam. After cleaning the filter should be oiled using
engine oil. Wipe away excess oil by pressing a clean
cloth against the filter.
Oil change
• Empty the fuel tank.
• Unscrew the oil filler cap.
• Place a suitable vessel to collect the oil in.
• Drain the oil by tipping the engine so that the oil runs
out through the filler pipe. When the machine is tilted,
make sure the air filter always is placed in the highest
position. Ask where you can dispose of surplus
engine oil at your local petrol station.
• Fill with new engine oil of a good quality. See
instructions in the section "Technical data".
Fuel system
• Check that the fuel cap and its seal are not damaged.
• Check the fuel hose. Replace if necessary.
NOTICE! Always use the recommended spark plug
type! Use of the wrong spark plug can damage the
piston/cylinder.

76 – English
TECHNICAL DATA
Technical data
Note 1: The power rating of the engine indicated is the average net output (at specified rpm) of a typical production
engine for the engine model measured to SAE standard J1349/ISO1585. Mass production engines may differ from this
value. Actual power output for the engine installed on the final machine will depend on the operating speed,
environmental conditions and other values.
Note 2: Noise emissions in the environment measured as sound power (L
WA
) in conformity with EC directive 2000/14/
EC.
Note 3: Noise pressure level according to ISO 5395. Reported data for noise pressure level has a typical statistical
dispersion (standard deviation) of 1.2 dB(A).
Note 4: Vibration level according to ISO 5395. Reported data for vibration level has a typical statistical dispersion
(standard deviation) of 0.2 m/s
2
.
*Use engine oil of quality SF, SG, SH, SJ or higher. See the viscosity chart in the engine manufacturer’s manual and
select the best viscosity based on the expected outside temperature.
LC 146S LC 146SP LC 146SPE LC 351V
Engine
Engine manufacturer
Briggs &
Stratton
Briggs &
Stratton
Briggs &
Stratton
Briggs &
Stratton
Cylinder displacement, cm
3
140 190 190 161
Speed, rpm 2900 2900 2900 2900
Nominal engine output, kW (see note 1) 2,1 2,5 2,6 2,6
Ignition system
Spark plug NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK - BPR6ES
Electrode gap, mm 0,5 0,5 0,5 0,5
Fuel and lubrication system
Fuel tank capacity, litre 0.8 0,9 0,9 1,0
*Engine oil
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
Weight
Machine with empty tanks, kg 31,5 30,0 35,4 41,7
Noise emissions (see note 2)
Sound power level, measured dB (A) 94 95 95 96
Sound power level, guaranteed L
WA
dB (A) 95 95 95 98
Sound levels (see note 3)
Sound pressure level at the operators ear,
dB(A)
80 80 80 82
Vibration levels, a
hveq
(see note 4)
Handle, m/s
2
5,0 5,0 5,0 5,0
Cutting system
Cutting height, mm 30-90 30-90 30-90 28-75
Cutting width, cm 46 46 46 51
Cutter Combi Combi Combi Combi
Article number 5811889-10 5811889-10 5811889-10 5041133-10
Bagger capacity, litre 55 50 50 60

EXPLICATION DES SYMBOLES
French – 77
Explication des symboles
AVERTISSEMENT! La machine
utilisée de manière imprudente ou
inadéquate peut devenir un outil
dangereux, pouvant causer des
blessures graves voire mortelles à
l’utilisateur et aux autres personnes
présentes.
Lire attentivement et bien assimiler le
manuel d’utilisation avant d’utiliser la
machine.
Veiller à ce qu’aucune personne non
autorisée ne se trouve dans la zone la
travail.
Évitez un démarrage accidentel en
retirant le câble d'allumage de la bougie.
Attention: projections et ricochets.
Attention au couteau en rotation.
Attention aux pieds et aux mains.
Avertissement : pièces en rotation.
Gardez les mains et les pieds éloignés.
Ce produit est conforme aux
directives CE en vigueur.
Émissions sonores dans
l’environnement selon la directive de la
Communauté européenne. Les émissions
de la machine sont indiquées au chapitre
Caractéristiques techniques et sur les
autocollants.
Ne jamais utiliser la machine à
l’intérieur ou dans des locaux
sans aération. Les gaz
d’échappement contiennent
du monoxyde de carbone, un
gaz inodore, toxique et mortel.
Risque d'explosion
Ne jamais faire le plein, moteur en
marche.
Surface chaude.
Embrayage
Barre de propulsion - position
désengagée
Barre de propulsion - engagé
Propulsion
Moteur
Étrier du frein moteur - position
désengagée
Étrier du frein moteur - engagé
Explication des
niveaux d'avertissement
Il existe trois niveaux d'avertissement.
AVERTISSEMENT!
IMPORTANT!
REMARQUE!
!
AVERTISSEMENT! Symbole utilisé en
cas de risque de blessures très graves
ou de mort pour l'utilisateur ou de
dommages pour les environs si les
instructions du manuel ne sont pas
suivies.
!
IMPORTANT! Symbole utilisé en cas de
risque de blessures pour l'utilisateur ou
de dommages pour les environs si les
instructions du manuel ne sont pas
suivies.
REMARQUE! Symbole utilisé en cas de risque de
dommages pour les matériaux ou la machine si les
instructions du manuel ne sont pas suivies.

PRÉSENTATION
78 – French
Sommaire Cher client,
Félicitations pour ce choix d’un produit Husqvarna.
Husqvarna a vu le jour en 1689 lorsque le roi Karl XI
décida de construire un arsenal pour la fabrication des
mousquets au bord de la rivière Huskvarna. Le choix de
l’emplacement était logique puisque la rivière Huskvarna
servait à produire de l’énergie hydraulique et constituait
donc une sorte de centrale hydraulique. En plus de 300
ans d’existence, l’usine Husqvarna a fabriqué de
nombreux produits, depuis les cuisinières à bois
jusqu’aux équipements de cuisine modernes, sans
oublier les machines à coudre, les bicyclettes, les motos,
etc. La première tondeuse à moteur a été lancée en 1956,
suivie en 1959 de la première tronçonneuse. C’est dans
ce secteur que Husqvarna est actif aujourd’hui.
Husqvarna est aujourd’hui un des plus grands fabricants
du monde de produits destinés à l’entretien des forêts et
des jardins. La qualité et les performances sont nos
priorités. Notre concept d’affaires est de développer,
fabriquer et commercialiser des produits à moteur pour
l’entretien des forêts et des jardins et pour les entreprises
de construction et d’aménagement des sols. L’objectif
d’Husqvarna est aussi d’être à la pointe du progrès en
matière d’ergonomie, de facilité d’utilisation, de sécurité
et de protection de l’environnement; un grand nombre
d’innovations ont été développées pour améliorer les
produits dans ces domaines.
Nous sommes persuadés que vous apprécierez la qualité
et les performances de nos produits pendant de longues
années. L’achat d’un de nos produits vous garantit une
assistance professionnelle au niveau du service et des
réparations en cas de besoin. Si la machine n’a pas été
achetée chez un de nos revendeurs autorisés, demandez
à un revendeur l’adresse de l’atelier d’entretien le plus
proche.
Nous espérons que cette machine vous donnera toute
satisfaction et qu’elle vous accompagnera pendant de
longues années. N’oubliez pas que ce manuel
d’utilisation est important. En suivant les instructions qu’il
contient (utilisation, révision, entretien, etc.), il est
possible d’allonger considérablement la durée de vie de
la machine et d’augmenter sa valeur sur le marché de
l’occasion. En cas de vente de la machine, ne pas oublier
de remettre le manuel d’utilisation au nouveau
propriétaire.
Nous vous remercions d'utiliser un produit Husqvarna !
Husqvarna AB travaille continuellement au
développement de ses produits et se réserve le droit d’en
modifier, entre autres, la conception et l’aspect sans
préavis.
EXPLICATION DES SYMBOLES
Explication des symboles ..................................... 77
Explication des niveaux d'avertissement .............. 77
PRÉSENTATION
Sommaire ............................................................. 78
Cher client, ............................................................ 78
PRÉSENTATION
Quels sont les composants de la tondeuse ? ....... 79
ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ DE LA MACHINE
Généralités ........................................................... 80
MONTAGE ET RÉGLAGES
Généralités ........................................................... 81
Poignée ................................................................. 81
Hauteur de coupe ................................................. 81
Collecteur .............................................................. 82
Pièce de broyage .................................................. 82
Remplissage d’huile .............................................. 82
MANIPULATION DU CARBURANT
Généralités ........................................................... 83
Carburant .............................................................. 83
Remplissage de carburant .................................... 83
Transport et rangement ......................................... 83
MANIPULATION DE LA BATTERIE
Batterie ................................................................. 84
Transport et rangement ......................................... 84
Mettez au rebut la batterie, le chargeur de batterie
et la machine lorsqu’ils sont usagés ..................... 84
COMMANDE
Équipement de protection personnelle ................. 85
Instructions générales de sécurité ........................ 85
Techniques de travail de base .............................. 86
Transport et rangement ......................................... 86
Démarrage et arrêt ............................................... 87
ENTRETIEN
Généralités ........................................................... 88
Schéma d’entretien ............................................... 88
Inspection générale .............................................. 88
Bougie ................................................................... 90
Réglage du câble d’embrayage ........................... 90
Filtre à air .............................................................. 90
Changement d'huile .............................................. 90
Système de carburant ........................................... 90
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Caractéristiques techniques ................................. 91

French – 79
PRÉSENTATION
Quels sont les composants de la tondeuse ?
10
LC 146SPE
LC 146S
LC 146SP
1
1
2
2
3
5
6
17
18
16
15
14
20
LC 351V
1
7
9
8
4
12
2
13
19
11
1 Étrier du frein moteur
2 Barre de propulsion
3 Poignée de lanceur
4 Collecteur
5 Poignée, hauteur de la poignée
6 Commande de la hauteur de coupe
7 Jauge/remplissage d'huile
8 Silencieux
9 Bougie
10 Filtre à air
11 Carter de coupe
12 Raccord de l’eau
13 Remplissage d’essence
14 Couteau
15 Rondelle élastique
16 Boulon de couteau
17 Membrane de pompe à carburant (LC 146SP)
18 Clé de contact (LC 146SPE)
19 Chargeur de batterie (LC 146SPE)
20 Manuel d’utilisation

ÉQUIPEMENT DE SÉCURITÉ DE LA MACHINE
80 – French
Généralités
Ce chapitre présente les équipements de sécurité de la
machine, leur fonction, comment les utiliser et les
maintenir en bon état.
Carter de coupe
• Le carter de coupe est conçu pour réduire les
vibrations et minimiser le risque de coupures.
Contrôle du carter de coupe
• Contrôler que le carter de coupe est intact et sans
défaut visible (fissure ou autre).
Étrier du frein moteur
• L'étrier du frein moteur est conçu pour arrêter le
moteur. Lorsque l'étrier du frein moteur est relâché, le
moteur doit s'arrêter.
Vérification de la poignée de freinage du moteur
Passer au plein régime puis relâcher l'étrier du frein
moteur. Le frein moteur doit toujours être réglé de
manière à ce que le moteur s’arrête dans les 3 secondes.
Silencieux
• Le silencieux est conçu pour réduire au maximum le
niveau sonore et détourner les gaz d’échappement
loin de l’utilisateur.
Contrôle du silencieux
• Contrôler régulièrement que le silencieux est entier et
qu’il est attaché correctement.
!
AVERTISSEMENT! Ne jamais utiliser une
machine dont les équipements de
sécurité sont défectueux. Si les
contrôles ne donnent pas de résultat
positif, confier la machine à un atelier
spécialisé.
Ne modifiez jamais cette machine de
façon à ce qu’elle ne soit plus conforme
au modèle d’origine et n’utilisez jamais
une machine qui semble avoir été
modifiée. Évitez un démarrage
accidentel en retirant le câble d'allumage
de la bougie.
!
AVERTISSEMENT! N'utilisez jamais une
machine sans silencieux ou avec un
silencieux défectueux. Si le silencieux
est défectueux, le niveau sonore et le
risque d’incendie augmentent
considérablement. Veillez à disposer des
outils nécessaires à l’extinction d’un feu.
Un silencieux devient très chaud en
cours d’utilisation et le reste après
l’arrêt. Cela est également vrai pour le
régime au ralenti. Soyez très attentif aux
risques d’incendie, surtout quand vous
manipulez des gaz et/ou des substances
inflammables.

MONTAGE ET RÉGLAGES
French – 81
Généralités
Poignée
Montage
Poignée supérieure
Placez la structure tubulaire du guidon à l’opposé de la
partie inférieure du guidon. Serrez correctement les
boutons.
Utilisez les sangles fournies pour fixer les câbles à la
poignée, comme indiqué dans E1. N’étirez pas les câbles
lors du montage.
Paramètres
Hauteur de la poignée
• Desserrez les boutons inférieurs.
• Réglez la hauteur. Serrez correctement les boutons.
Hauteur de coupe
Déplacez le levier vers l'arrière pour augmenter la
hauteur de coupe et vers l'avant pour la diminuer.
Le modèle LC 146SP est doté de 3 commandes. Réglez
l'ensemble des trois points de réglage à la même hauteur.
!
IMPORTANT! Évitez un démarrage
accidentel en retirant le câble d'allumage
de la bougie.
ATTENTION ! Ne pas régler la hauteur de coupe trop
bas afin que la machine ne se cogne contre le sol en cas
d'irrégularités de terrain.

MONTAGE ET RÉGLAGES
82 – French
Collecteur
• Assemblez le collecteur et fixez le châssis à l’aide
d’attaches rapides.
• Attachez les crochets sur le bord supérieur du
châssis.
• Placez le bas de l'ensacheur dans la porte de
vidange.
LC 146S
Un collecteur en tissu est fourni avec le modèle LC 146S.
• Placez le châssis dans le collecteur en tissu.
• La poignée du collecteur située sur le châssis doit être
placée au-dessus du sac de ramassage.
• Fixez le châssis à l’aide d’attaches rapides.
• Attachez les crochets sur le bord supérieur du
châssis. Placez le bas de l'ensacheur dans la porte de
vidange.
Pièce de broyage
• Relevez la protection de l’éjecteur pour monter/
démonter la bougie du broyeur.
Accrochez le ressort au châssis.
Remplissage d’huile
• Le réservoir d'huile est vide lors de la livraison.
Remplir d’huile lentement. Voir au chapitre Entretien.
L’huile moteur doit être remplacée pour la première
fois après 5 heures d’utilisation.

MANIPULATION DU CARBURANT
French – 83
Généralités
Carburant
Essence
• Utiliser une essence de qualité, avec ou sans plomb.
• Le taux d’octane minimum recommandé est de 90
(RON). Si l’on fait tourner le moteur avec une essence
d’un taux d’octane inférieur à 90, un cognement
risque de se produire, résultant en une augmentation
de la température du moteur pouvant causer de
graves avaries du moteur.
• Choisissez de l’essence écologique (alkylat) si vous
pouvez vous en procurer.
Huile moteur
• L’huile moteur doit être remplacée pour la première
fois après 5 heures d’utilisation. Consulter les
caractéristiques techniques pour obtenir des
recommandations sur le type d’huile qu’il convient
d’utiliser. Ne jamais utiliser d’huile pour moteurs à
deux temps.
Remplissage de carburant
Ne jamais démarrer la machine:
• Si du carburant ou de l'huile moteur ont été répandus
sur la machine. Essuyer soigneusement toutes les
éclaboussures et laisser les restes d'essence
s'évaporer.
• Si vous avez renversé du carburant sur vous ou sur
vos vêtements, changez de vêtements. Lavez les
parties du corps qui ont été en contact avec le
carburant. Utilisez de l’eau et du savon.
• S’il y a fuite de carburant. Vérifier régulièrement que
le bouchon du réservoir et la conduite de carburant ne
fuient pas.
Transport et rangement
• Transporter et ranger la machine et le carburant de
façon à éviter que toute fuite ou émanation éventuelle
entre en contact avec une flamme vive ou une
étincelle: machine électrique, moteur électrique,
contact/interrupteur électrique ou chaudière.
• Lors du stockage et du transport de carburant,
toujours utiliser un récipient homologué et conçu à cet
effet.
Remisage prolongé
• Lors des remisages de la machine, vider le réservoir
de carburant. S’informer auprès d’une station-service
comment se débarrasser du carburant résiduel.
!
AVERTISSEMENT! Faire tourner un
moteur dans un local fermé ou mal aéré
peut causer la mort par asphyxie ou
empoisonnement au monoxyde de
carbone.
Le carburant et les vapeurs de carburant
sont très inflammables et peuvent causer
des blessures graves en cas d’inhalation
ou de contact avec la peau. Il convient
donc d’observer la plus grande prudence
lors de la manipulation du carburant et
de veiller à disposer d’une bonne
aération.
Les gaz d’échappement du moteur sont
très chauds et peuvent contenir des
étincelles pouvant provoquer un
incendie. Par conséquent, ne jamais
démarrer la machine dans un local clos
ou à proximité de matériaux
inflammables!
Ne fumez jamais ni ne placez d’objet
chaud à proximité du carburant.
ATTENTION ! La machine est équipée d’un moteur à
quatre temps. Veiller à ce que le réservoir d'huile
contienne toujours suffisamment d'huile.
ATTENTION ! Contrôler le niveau d'huile avec de
démarrer la tondeuse. Un niveau d'huile trop bas risque
de causer de graves avaries du moteur. Voir les
instructions au chapitre « Entretien ».
!
AVERTISSEMENT! Arrêter le moteur et le
laisser refroidir pendant quelques
minutes avant de faire le plein.
Toujours utiliser un bidon d'essence
pour éviter tout déversement accidentel.
Ouvrir le bouchon du réservoir lentement
pour laisser baisser la surpression
pouvant régner dans le réservoir.
Nettoyez le pourtour du bouchon de
réservoir.
Serrer soigneusement le bouchon du
réservoir après le remplissage. Toute
négligence peut entraîner le départ d'un
incendie.
Avant de mettre la machine en marche, la
déplacer à au moins 3 mètres de l’endroit
où a été fait le plein.

MANIPULATION DE LA BATTERIE
84 – French
Batterie (LC 146SPE)
Généralités
La batterie doit être chargée avant sa première utilisation.
Vérifiez régulièrement que la batterie et son chargeur
sont en parfait état.
N’oubliez pas que:
• Chargez la batterie à l'aide du chargeur fourni.
• Le chargeur doit être branché sur une prise de terre.
• Chargez la batterie pendant 24 heures au maximum.
• Ne chargez pas la batterie en plein soleil.
• Ne chargez pas à des températures inférieures à
+5°C.
• La machine doit être chargée dans un endroit sec et
bien aéré, protégé de l’eau, de l’humidité, de l’huile et
de la graisse.
• Ne chargez jamais la machine à proximité de
substances ou de gaz inflammables.
Charger la batterie
• Branchez le chargeur de batterie sur une prise
électrique dont les caractéristiques de tension et de
fréquence correspondent aux spécifications
mentionnées sur la plaque signalétique.
• Branchez la fiche électrique dans la prise de courant.
• Déposez le couvercle du démarreur électrique
• Branchez le chargeur de la batterie et laissez charger
pendant 24 heures max.
• Débranchez la fiche. Ne tirez jamais sur le câble
d'alimentation pour le débrancher de la prise de
courant.
Transport et rangement
• Lors du transport commercial (par exemple par un
transporteur tiers), des exigences spéciales doivent
être respectées sur les emballages et étiquettes.
• Il est nécessaire de consulter un expert en matière
dangereuse pour préparer l’élément à expédier.
Veuillez également respecter les autres
réglementations nationales éventuellement
applicables.
• Bouchez ou masquez les contacts ouverts à l’aide de
ruban adhésif et emballez la batterie de façon à ce
qu’elle ne puisse pas bouger dans l’emballage.
• Sécurisez la machine pendant le transport.
• Retirez toujours la batterie lorsque vous rangez ou
déplacez la machine.
• Rangez la batterie et le chargeur de batterie dans un
endroit sec, à l'abri du gel et de l'humidité.
• Ne remisez pas la batterie dans des endroits
présentant un risque d'électricité statique. Ne remisez
jamais la batterie dans une boîte métallique.
• Rangez la batterie et le chargeur de batterie à un
endroit où la température reste comprise entre 5 °C et
45 °C et ne les exposez jamais en plein soleil.
• Rangez le chargeur de batterie uniquement dans un
endroit sec et fermé. Stockez l'équipement dans un
endroit verrouillé afin de le maintenir hors de portée
des enfants et de toute personne incompétente.
• Avant de remiser la machine pour une période
prolongée, veiller à ce qu'elle soit bien nettoyée et que
toutes les mesures d'entretien aient été effectuées.
Mettez au rebut la batterie, le
chargeur de batterie et la machine
lorsqu’ils sont usagés
Ce symbole figurant sur le produit ou sur son emballage
indique que ce produit ne peut pas être traité comme
déchet ménager. Il doit être collecté et amené à une
installation de récupération appropriée de déchets
d’équipements électriques et électroniques.
En veillant à ce que ce produit soit correctement éliminé,
vous pouvez contribuer à prévenir les conséquences
négatives potentielles sur l’environnement et les
hommes, qui pourraient sinon être le résultat d’un
traitement incorrect des déchets de ce produit. Pour des
informations plus détaillées sur le recyclage de ce
produit, contactez votre commune ou le magasin où vous
avez acheté le produit.
!
AVERTISSEMENT! Risque de choc
électrique et de court-circuit. Utilisez des
prises de courant agréées et intactes.
Assurez-vous que le câble n'est pas
endommagé. Remplacez le câble s'il
s'avère être endommagé d'une
quelconque manière.

COMMANDE
French – 85
Équipement de protection
personnelle
Un équipement de protection personnelle homologué doit
impérativement être utilisé lors de tout travail avec la
machine. L’équipement de protection personnelle
n’élimine pas les risques mais réduit la gravité des
blessures en cas d’accident. Demander conseil au
concessionnaire afin de choisir un équipement adéquat.
Toujours utiliser:
• Utiliser des protecteurs d’oreilles si le niveau sonore
dépasse 85 dB.
• Bottes ou chaussures anti-dérapantes et stables.
• Des pantalons longs et robustes. Ne pas porter de
shorts ou de sandales et ne pas marcher pieds nus.
• Au besoin, utiliser des gants, par ex. lors du montage,
de l’inspection ou du nettoyage de l’équipement de
coupe.
Instructions générales de
sécurité
Le présent chapitre décrit les consignes de sécurité de
base relatives à l’utilisation de la machine. Aucune de ces
informations ne peut remplacer l’expérience et le savoir-
faire d’un professionnel.
• Lire attentivement et bien assimiler le manuel
d’utilisation avant d’utiliser la machine.
• N’oubliez pas que l’opérateur est responsable des
accidents ou dangers aux tiers et à leurs biens.
• La machine doit rester propre. Les signes et
autocollants doivent être parfaitement lisibles.
Utilisez toujours votre bon sens
Il est impossible de mentionner toutes les situations
auxquelles vous pouvez être confronté. Soyez toujours
vigilant et utilisez l’appareil avec bon sens. Si vous êtes
confronté à une situation où vous pensez ne pas être en
sécurité, arrêtez immédiatement et consultez un
spécialiste. Veillez contacter votre revendeur, votre atelier
de réparation ou un utilisateur expérimenté. Il convient
d’éviter tous les travaux pour lesquels vous ne vous
sentez pas suffisamment qualifié !
!
AVERTISSEMENT! Cette machine génère
un champ électromagnétique en
fonctionnement. Ce champ peut dans
certaines circonstances perturber le
fonctionnement d’implants médicaux
actifs ou passifs. Pour réduire le risque
de blessures graves ou mortelles, les
personnes portant des implants
médicaux doivent consulter leur
médecin et le fabricant de leur implant
avant d’utiliser cette machine.
!
AVERTISSEMENT! La machine utilisée
de manière imprudente ou inadéquate
peut devenir un outil dangereux, pouvant
causer des blessures graves voire
mortelles à l’utilisateur et aux autres
personnes présentes.
Ne jamais permettre à des enfants ou à
des personnes ne possédant pas la
formation nécessaire d’utiliser ou
d’entretenir la machine.
La machine ne doit pas être utilisée par
des personnes aux facultés physiques et
mentales réduites ou par des personnes
incapables de manipuler la machine pour
des raisons de santé, sans la
surveillance d'une personne responsable
de leur sécurité.
Ne jamais laisser d’autres personnes
utiliser la machine sans s’être assuré au
préalable que ces personnes ont bien
compris le contenu du mode d’emploi.
N’utilisez jamais la machine si vous êtes
fatigué, avez bu de l’alcool ou pris des
médicaments susceptibles d’affecter
votre vue, votre jugement ou la maîtrise
de votre corps.
!
AVERTISSEMENT! Toute modification
non autorisée et/ou tout emploi
d’accessoires non homologués peuvent
provoquer des accidents graves voire
mortels pour l’utilisateur et les autres. Ne
jamais modifier sous aucun prétexte la
machine sans l’autorisation du fabricant.
Ne modifiez jamais cette machine de
façon à ce qu’elle ne soit plus conforme
au modèle d’origine et n’utilisez jamais
une machine qui semble avoir été
modifiée.
Ne jamais utiliser une machine qui n’est
pas en parfait état de marche. Suivre
dans ce manuel d’utilisation les
instructions de maintenance, de contrôle
et d’entretien. Certaines mesures de
maintenance et d’entretien doivent être
confiées à un spécialiste dûment formé
et qualifié.
N’utiliser que des accessoires et des
pièces d’origine.

COMMANDE
86 – French
Sécurité dans l'espace de travail
• Avant de commencer le travail, éliminer du gazon les
branches, cailloux, etc..
• Des objets venant frapper l'équipement de coupe
risquent d'être projetés et de causer des blessures
physiques et des dégâts matériels. Veillez à maintenir
les personnes et les animaux bien à distance.
• N'utilisez jamais la machine par mauvais temps, par
exemple en cas de brouillard, de pluie, d'humidité, de
vent violent, de froid intense, de risque d'éclair, etc.
Travailler par mauvais temps est fatiguant et peut
créer des conditions de travail dangereuses telles que
le verglas.
• Observez la zone environnante et assurez-vous
qu'aucun facteur ne risque d'affecter votre contrôle de
la machine.
• Faites attention aux racines, pierres, brindilles,
fosses, fossés, etc. L’herbe haute peut dissimuler des
obstacles.
• La tonte de pentes peut être dangereuse. Ne pas
utiliser la tondeuse dans des pentes très accentuées.
Ne pas utiliser la tondeuse dans une pente supérieure
à 15 degrés.
• Si le terrain est en pente, déterminer le parcours de
manière qu’il soit perpendiculaire à la pente. Il est
beaucoup moins fatiguant de marcher en travers
d’une pente, plutôt que de la descendre et de la
remonter constamment.
• Soyez prudent lorsque vous vous approchez de coins
cachés et d'objets qui pourraient vous boucher la vue.
Sécurité du travail
• Une tondeuse est uniquement destinée à la coupe du
gazon. Toute autre utilisation est interdite.
• Utiliser les équipements de protection personnelle.
Voir au chapitre Ӄquipement de protection
personnelle”.
• Ne pas démarrer la tondeuse si le couteau et tous les
carters ne sont pas montés. Sinon, le couteau risque
de se détacher et de provoquer des blessures
personnelles.
• Éviter de cogner le couteau contre des objets
étrangers (cailloux, racines, etc.). Ceci risque
d'émousser le couteau et de tordre l'arbre du moteur.
Un arbre tordu entraîne un déséquilibre et de fortes
vibrations, ce qui à son tour risque d'entraîner le
détachement du couteau.
• L'étrier de frein ne doit jamais être fixé de façon
permanente dans la poignée lorsque la machine est
en marche.
• Placer la tondeuse sur une surface solide et la
démarrer. Vérifier que le couteau ne peut pas entrer
en contact avec le sol ou un objet quelconque.
• Placez-vous toujours derrière la machine. Laissez
toutes les roues en contact avec le sol et gardez les
deux mains sur la poignée de commande lors de la
tonte. Maintenez les mains et les pieds à distance des
lames en rotation.
• N'inclinez pas la machine lorsque le moteur tourne.
• Il convient d'être particulièrement attentif lorsque l'on
tire la machine vers soi au cours de la tonte.
• Ne jamais soulever la tondeuse ou la porter lorsque le
moteur est en marche. Avant de soulever la tondeuse,
arrêter le moteur et débrancher le câble d'allumage de
la bougie.
• Ne tondez pas la pelouse en marche arrière.
• Arrêter le moteur lors du déplacement sur du terrain
ne devant pas être tondu. Par exemple gravier,
cailloux, galets, asphalte, etc.
• Ne jamais courir avec la machine lorsqu'elle est en
marche. Toujours accompagner la tondeuse.
• Arrêter le moteur avant de modifier la hauteur de
coupe. Ne jamais effectuer de réglages avec le
moteur en marche.
• Ne laissez jamais la machine sans surveillance avec
le moteur en marche. Arrêter le moteur. Assurez-vous
que l'équipement de coupe a cessé de tourner.
• Arrêter immédiatement la machine si elle bute sur un
objet ou si des vibrations se produisent. Débrancher
le câble de la bougie. Vérifier que la machine n’a subi
aucun dommage. Réparer tout éventuel dommage.
Techniques de travail de base
• Utilisez toujours une lame acérée pour obtenir des
résultats de qualité optimale. Une lame non-acérée
donnera une coupe inégale et l'herbe jaunira à la
surface de la coupe.
• Ne jamais couper plus d’1/3 de la longueur de l’herbe.
Cela vaut tout particulièrement pendant les périodes
sèches. Commencer par tondre avec une hauteur de
coupe élevée. Contrôler ensuite le résultat et abaisser
à une hauteur appropriée. Si l’herbe est
particulièrement haute, conduire lentement et, si
nécessaire, tondre deux fois.
• Tondez toujours dans différentes directions afin
d'éviter de faire des lignes dans la pelouse.
Transport et rangement
• Sécurisez l'équipement lors du transport afin d'éviter
tout dommage ou accident.
• Stockez l'équipement dans un endroit verrouillé afin
de le maintenir hors de portée des enfants et de toute
personne incompétente.
• Rangez la machine et ses équipements dans un
endroit sec et à l'abri du gel.
• Pour le transport et le remisage du carburant, voir la
rubrique « Manipulation du carburant ».

COMMANDE
French – 87
Démarrage et arrêt
Avant le démarrage
• Veiller à ce qu’aucune personne non autorisée ne se
trouve dans la zone la travail.
• Effectuez un entretien quotidien. Voir les instructions
au chapitre « Entretien ».
• S’assurer que le câble d’allumage est correctement
branché à la bougie.
Démarrage
Démarrage manuel (LC 146S, LC 146SP, LC 351V)
Le modèle LC 146SP est doté d’un starter manuel
(membrane de pompe à carburant). Lors du tout premier
démarrage de la tondeuse, appuyer cinq fois sur la
pompe à carburant. Par la suite, appuyer trois fois sur la
pompe à carburant pour le démarrage à fois.
• L'étrier du frein moteur doit être maintenu contre la
poignée lors du démarrage du moteur.
• Positionnez-vous derrière la machine.
• Saisir ensuite la poignée de démarrage de la main
droite et tirer lentement sur le lanceur jusqu’à ce
qu’une résistance se fasse sentir (les cliquets
d’entraînement grippent). Tirez avec force pour
démarrer le moteur. Ne jamais enrouler la corde du
lanceur autour de la main.
Démarrage électrique (LC 146SPE)
Le modèle LC 146SPE est équipé d’un démarreur
électrique. Appuyez sur le démarreur électronique et
maintenez-le enfoncé jusqu’à ce que le moteur démarre.
L'étrier du frein moteur doit être maintenu contre la
poignée lors du démarrage du moteur.
Entraînement
• Poussez la barre de propulsion vers la poignée afin de
démarrer l'entraînement.
• Avant de tirer la machine vers vous, désengagez
l’entraînement et poussez la machine d’environ 10 cm
vers l’avant.
Arrêt
• Relâcher l’étrier du frein moteur pour arrêter le
moteur.
!
AVERTISSEMENT! Lire attentivement et
bien assimiler le manuel d’utilisation
avant d’utiliser la machine.
Utiliser les équipements de protection
personnelle. Voir au chapitre
”Équipement de protection personnelle”.

ENTRETIEN
88 – French
Généralités
• N’utiliser que des accessoires et des pièces d’origine.
Schéma d’entretien
Le calendrier de maintenance vous indique quelles
pièces de la machine nécessitent un entretien et à quelle
fréquence cet entretien doit avoir lieu. La fréquence est
calculée en fonction de l'utilisation quotidienne de la
machine, et peut varier en fonction du degré d'utilisation.
*Voir instructions à la rubrique « Équipement de sécurité
de la machine ».
Inspection générale
• S’assurer que toutes les vis et tous les écrous sont
bien serrés.
Nettoyage extérieur
• Brosser la tondeuse pour retirer feuilles, herbe, etc.
• Ne pas utiliser de nettoyeur haute pression pour le
nettoyage de la machine.
• Ne jamais arroser le moteur d'eau.
• Nettoyer la prise d’air du lanceur. Contrôler le lanceur
et sa corde.
• Lors du nettoyage sous le carter de coupe, placer la
machine avec la bougie tournée vers le haut.
Vidanger le réservoir d’essence.
Niveau d’huile
Lors du contrôle du niveau d’huile, la tondeuse doit être
placée sur une surface plane. Contrôler le niveau d’huile
à l’aide de la jauge située sur le couvercle de remplissage
d’huile.
• Retirez le couvercle du réservoir d'huile et nettoyez la
jauge.
• Réinsérez la jauge.
• Si le niveau d'huile est bas, remplir d'huile moteur
jusqu'au niveau supérieur de la jauge d'huile.
!
AVERTISSEMENT! L’utilisateur ne peut
effectuer que les travaux d’entretien et
de révision décrits dans ce manuel
d’utilisation. Les mesures plus
importantes doivent être effectuées dans
un atelier d’entretien.
Tout contrôle et/ou entretien doit être
effectué avec le moteur à l’arrêt. Évitez
un démarrage accidentel en retirant le
câble d'allumage de la bougie.
La durée de vie de la machine risque
d'être écourtée et le risque d'accidents
accru si la maintenance de la machine
n'est pas effectuée correctement et si les
mesures d'entretien et/ou de réparation
ne sont pas effectuées de manière
professionnelle. Pour obtenir de plus
amples informations, contacter l'atelier
de réparation le plus proche.
REMARQUE! Lorsque la machine est inclinée, assurez-
vous que le filtre à air est toujours placé dans la position
la plus haute.
Avant le
démarrage
Entretien
hebdomadaire
Entretien
mensuel
Inspection
générale
Bougie Filtre à air
Nettoyage
extérieur
Silencieux*
Système de
carburant
Niveau d'huile
Équipement de
coupe
Carter de coupe*
Réglage du câble
d’embrayage
Étrier du frein
moteur*

ENTRETIEN
French – 89
Équipement de coupe
• Inspecter l’équipement de coupe afin de détecter
d’éventuels dommages ou fissures. Toujours
remplacer un équipement de coupe endommagé.
• Veiller à ce que le couteau soit toujours bien affûté et
correctement équilibré.
Remplacement des lames
Démontage
• Retirer le boulon qui maintient le couteau.
• Retirez l'ancienne lame. Vérifiez que le support de
lame n'est pas endommagé. Contrôler également que
le boulon de couteau est intact et que l'arbre du
moteur n'est pas tordu.
Montage
• La lame doit être montée en orientant les extrémités
en biseau vers le capot.
• Veiller à ce que le couteau soit bien centré sur l'axe.
• Monter la rondelle et visser correctement le boulon.
Serrer le boulon au couple de 45-60 Nm.
• Déplacez la lame à la main et vérifiez qu'elle tourne
librement.
• Testez la machine.
REMARQUE! Après tout aiguisage, il faudra vérifier
l’équilibrage des couteaux. L’équilibrage, le
remplacement et l’affûtage des lames doivent être
effectués dans un atelier d’entretien.
Si vous passez sur un obstacle, changez les couteaux
en cas d’avarie. Demandez au centre d'entretien
d'évaluer si la lame peut être affûtée ou si elle doit être
remplacée.
!
AVERTISSEMENT! Toujours utiliser des
gants épais lors des travaux de service
et d'entretien de l'équipement de coupe.
Les couteaux sont très tranchants et il
est très facile de se couper.
IMPORTANT!
Soyez toujours vigilant et utilisez l’appareil avec bon
sens. Évitez toutes les situations pour lesquelles vous
ne vous estimez pas suffisamment qualifié. Si, après
avoir lu ces instructions, vous ne vous sentez toujours
pas à l’aise quant à la manière de procéder, il convient
de consulter un expert avant de poursuivre. Contactez
un atelier d'entretien agréé.
Utiliser toujours des pièces de rechange d’origine. Pour
de plus amples informations, consultez la rubrique «
Caractéristiques techniques ».

ENTRETIEN
90 – French
Bougie
• Si la puissance de la machine est faible, si la machine
est difficile à mettre en marche ou si le ralenti est
irrégulier, toujours commencer par contrôler l’état de
la bougie avant de prendre d’autres mesures.
• Si la bougie est encrassée, la nettoyer et vérifier que
l’écartement des électrodes est de 0,5 mm.
Remplacez-les si nécessaire.
Réglage du câble d’embrayage
• Réglez avec précision le câble à l’aide de la vis de
réglage.
• Si le réglage fin n’est pas suffisant, réglez
grossièrement le câble d’embrayage.
• Pour régler grossièrement le câble d’embrayage,
attachez-le aux différents supports situés sur le
guide-chaîne de l’embrayage. Réglez ensuite le câble
avec précision.
Filtre à air
• Déposer le capot de filtre et retirer le filtre.
• Un filtre ayant servi longtemps ne peut plus être
complètement nettoyé. Le filtre à air doit donc être
remplacé à intervalles réguliers. Tout filtre
endommagé doit être remplacé immédiatement.
• Lors du montage, veiller à ce que le filtre à air assure
une bonne étanchéité au niveau du support de filtre.
Nettoyez le filtre en papier.
• Nettoyer le filtre en le frappant contre une surface
plane. Ne jamais utiliser d’agent solvant contenant du
pétrole, par exemple du kérosène, ou de l’air
comprimé pour nettoyer le filtre.
Nettoyage du filtre en mousse plastique
• Retirer le filtre en mousse plastique. Nettoyer
soigneusement le filtre dans de l'eau savonneuse
tiède. Après le nettoyage, rincer soigneusement le
filtre dans de l'eau propre. Essorer le filtre et le laisser
sécher. REMARQUE ! Un air comprimé présentant
une pression trop élevée risque d'endommager le
caoutchouc mousse. Une fois nettoyé, le filtre doit être
huilé avec de l'huile moteur. Essuyez l'excès d'huile
en tapotant un chiffon propre sur le filtre.
Changement d'huile
• Vider le réservoir de carburant.
• Dévisser le couvercle de remplissage d'huile.
• Placer un réservoir approprié pour récolter l'huile.
• Vidanger l'huile en inclinant le moteur afin que l'huile
s'écoule par le tube de remplissage. Lorsque la
machine est inclinée, assurez-vous que le filtre à air
est toujours placé dans la position la plus haute.
S’informer auprès d’une station-service comment se
débarrasser de l'huile moteur résiduelle.
• Remplir d'huile moteur neuve de bonne qualité. Voir
les instructions au chapitre « Caractéristiques
techniques ».
Système de carburant
• Contrôler que le bouchon du réservoir et son joint sont
intacts.
• Vérifier le tuyau à carburant. Le remplacer si
nécessaire.
ATTENTION ! Toujours utiliser le type de bougie
recommandé! Une bougie incorrecte peut endommager
le piston/le cylindre.

French – 91
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Caractéristiques techniques
Remarque 1: La puissance nominale du moteur indiquée est la puissance nette moyenne (à un régime en tr/min spécifié)
d'un moteur de production typique pour le modèle de moteur mesuré selon la norme SAE J1349/ISO1585. Cette valeur
peut différer pour les moteurs de production de masse. La puissance effective du moteur installé sur la machine finale
dépendra de la vitesse de fonctionnement, des conditions environnementales et d'autres valeurs.
Remarque 2: Émission sonore dans l’environnement mesurée comme puissance acoustique (L
WA
) selon la directive UE
2000/14/CE.
Remarque 3: Niveau de pression sonore conformément à ISO 5395. Les données reportées pour le niveau de pression
sonore montrent une dispersion statistique typique (déviation standard) de 1,2 dB (A).
Remarque 4: Niveau de vibrations conformément à ISO 5395. Les données reportées pour le niveau de vibrations
montrent une dispersion statistique typique (déviation standard) de 0,2 m/s
2
.
*Utilisez de l’huile moteur de qualité SF, SG, SH, SJ ou supérieure. Reportez-vous au tableau de viscosité du manuel
du fabricant du moteur pour sélectionner la viscosité la mieux adaptée en fonction de la température extérieure
anticipée.
LC 146S LC 146SP LC 146SPE LC 351V
Moteur
Fabricant du moteur
Briggs &
Stratton
Briggs &
Stratton
Briggs &
Stratton
Briggs &
Stratton
Cylindrée, cm
3
140 190 190 161
Régime, rpm 2900 2900 2900 2900
Puissance nominale moteur, en kW (voir
remarque 1)
2,1 2,5 2,6 2,6
Système d’allumage
Bougie NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK - BPR6ES
Écartement des électrodes, mm 0,5 0,5 0,5 0,5
Système de graissage/de carburant
Contenance du réservoir de carburant, litres 0,8 0,9 0,9 1,0
*Huile moteur
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
Poids
Machine avec réservoirs vides, en kg 31,5 30,0 35,4 41,7
Émissions sonores (voir remarque 2)
Niveau de puissance sonore mesuré dB(A) 94 95 95 96
Niveau de puissance sonore garanti
L
WA
dB(A)
95 95 95 98
Niveaux sonores (voir remarque 3)
Niveau de pression acoustique au niveau
des oreilles de l’utilisateur, dB(A)
80 80 80 82
Niveaux de vibrations, a
hveq
(voir remarque 4)
Poignée, m/s
2
5,0 5,0 5,0 5,0
Système de coupe
Hauteur de coupe, mm 30-90 30-90 30-90 28-75
Largeur de coupe, cm 46 46 46 51
Couteau Combi Combi Combi Combi
Numéro d’article 5811889-10 5811889-10 5811889-10 5041133-10
Contenance de l'ensacheur, en litres 55 50 50 60

VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
92 – Dutch
Verklaring van de symbolen
WAARSCHUWING! Wanneer de
machine onjuist of slordig wordt
gebruikt, kan het een gevaarlijk
gereedschap zijn, dat ernstig letsel of
overlijden van de gebruiker of anderen
kan veroorzaken.
Neem de gebruiksaanwijzing grondig
door en gebruik de machine niet voor u
alles duidelijk heeft begrepen.
Hou onbevoegden uit het werkgebied.
Voorkom onbedoeld starten door de
ontstekingskabel uit de bougie te
verwijderen.
Waarschuwing voor weggeslingerde en
afgeketste voorwerpen.
Waarschuwing voor draaiende messen.
Let op uw handen en voeten.
Waarschuwing: draaiende delen. Houd
de handen en voeten vrij.
Dit product voldoet aan de geldende
CE-richtlijnen.
Geluidsemissie naar de omgeving
volgens de richtlijnen van de Europese
Gemeenschap. De emissie van de
machine wordt aangegeven in het
hoofdstuk Technische gegevens en op
plaatjes.
Gebruik de machine nooit
binnenshuis of in ruimtes die
ventilatie missen. De
uitlaatgassen bevatten
koolmonoxide, een geurloos,
giftig en levensgevaarlijk gas.
Explosiegevaar
Tank nooit terwijl de motor draait.
Warm oppervlak.
Koppeling
Voortdrijvingsstang - ontkoppeld
Voortdrijvingsstang - ingeschakeld
Aandrijving
Motor
Motorrembeugel - ontkoppeld
Motorrembeugel - ingeschakeld
Toelichting op de
waarschuwingsniveaus
De waarschuwingen zijn onderverdeeld in drie niveaus.
WAARSCHUWING!
BELANGRIJK!
N.B.!
!
WAARSCHUWING! Wordt gebruikt indien
er een risico bestaat op ernstig of fataal
letsel voor de gebruiker of schade aan de
omgeving wanneer de instructies in de
handleiding niet worden gevolgd.
!
BELANGRIJK! Wordt gebruikt indien er
een risico bestaat op letsel voor de
gebruiker of schade aan de omgeving
wanneer de instructies in de handleiding
niet worden gevolgd.
N.B.! Wordt gebruikt indien er een risico bestaat op
schade aan materialen of de machine wanneer de
instructies in de handleiding niet worden gevolgd.

PRESENTATIE
Dutch – 93
Inhoud Beste klant!
Gefeliciteerd met de aankoop van een Husqvarna-
product! Husqvarna heeft een geschiedenis die
terugvoert tot 1689 toen koning Karl XI aan het strand van
het riviertje Huskvarna een fabriek liet bouwen voor de
productie van musketten. De locatie aan de Huskvarna
was logisch omdat het riviertje werd gebruikt om
waterkracht op te wekken en op die manier een
waterkrachtcentrale vormde. In de meer dan 300 jaar van
het bestaan van de Husqvarna-fabriek zijn ontelbare
producten geproduceerd, van houtfornuizen tot moderne
keukenmachines, naaimachines, fietsen, motorfietsen
enz. In 1956 werd de eerste motormaaier geïntroduceerd,
die in 1959 werd gevolgd door een motorkettingzaag. Het
is op dit terrein dat Husqvarna tegenwoordig actief is.
Husqvarna is heden ten dage een van de meest
vooraanstaande producenten ter wereld van producten
voor bos en tuin met kwaliteit en prestatie als de hoogste
prioriteit. De missie is het ontwikkelen, produceren en op
de markt brengen van gemotoriseerde producten voor
bos- en tuinbouw en de bouw- en constructie-industrie.
Het doel van Husqvarna is ook voorop te lopen met
betrekking tot ergonomie, gebruikersvriendelijkheid,
veiligheid en milieubewustzijn. Daarom is een grote
hoeveelheid verschillende snufjes ontwikkeld om de
producten op deze terreinen te verbeteren.
We zijn ervan overtuigd dat u de kwaliteit en prestaties
van ons product gedurende een lange periode naar volle
tevredenheid zult waarderen. Door de aankoop van één
van onze producten krijgt u de beschikking over
professionele hulp bij reparaties en service mocht er toch
iets gebeuren. Wanneer u de machine niet heeft gekocht
bij een van onze erkende dealers, kunt u hen vragen naar
de dichtstbijzijnde servicewerkplaats.
Wij hopen dat u tevreden zult zijn met uw machine en dat
deze u gedurende lange tijd zal vergezellen. Denk erom
dat deze gebruiksaanwijzing een waardevol document is.
Door de inhoud (gebruik, service, onderhoud enz.) te
volgen kunt u de levensduur van uw machine én de
tweedehands waarde aanzienlijk verlengen. Mocht u uw
machine verkopen moet u ervoor zorgen de
gebruiksaanwijzing aan de nieuwe eigenaar over te
dragen.
Hartelijk dank voor het feit dat u een Husqvarna-product
gebruikt!
Husqvarna AB werkt voortdurend aan het verder
ontwikkelen van haar producten en houdt zich dan ook
het recht voor om zonder aankondiging vooraf wijzigingen
in o.a. vorm en uiterlijk door te voeren.
VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
Verklaring van de symbolen ................................. 92
Toelichting op de waarschuwingsniveaus ............. 92
PRESENTATIE
Inhoud .................................................................. 93
Beste klant! ........................................................... 93
PRESENTATIE
Wat is wat op de grasmaaier? .............................. 94
VEILIGHEIDSUITRUSTING VOOR DE MACHINE
Algemeen ............................................................. 95
MONTAGE EN AFSTELLINGEN
Algemeen ............................................................. 96
Handvat ............................................................... 96
Maaihoogte ........................................................... 96
Opvangbak ........................................................... 97
Mulcher-inzetstuk ................................................. 97
Olie bijvullen ......................................................... 97
BRANDSTOFHANTERING
Algemeen ............................................................. 98
Brandstof .............................................................. 98
Tanken .................................................................. 98
Transport en opbergen ......................................... 98
DE ACCU GEBRUIKEN
Accu ..................................................................... 99
Transport en opbergen ......................................... 99
De accu, acculader en machine afvoeren ............ 99
BEDIENING
Persoonlijke veiligheidsuitrusting .......................... 100
Algemene veiligheidsinstructies ........................... 100
Basistechniek ....................................................... 101
Transport en opbergen ......................................... 101
Starten en stoppen ............................................... 102
ONDERHOUD
Algemeen ............................................................. 103
Onderhoudsschema ............................................. 103
Algemene inspectie .............................................. 103
Bougie .................................................................. 105
De koppelingskabel afstellen ............................... 105
Luchtfilter .............................................................. 105
Olie vervangen ..................................................... 105
Brandstofsysteem ................................................. 105
TECHNISCHE GEGEVENS
Technische gegevens ........................................... 106

94 – Dutch
PRESENTATIE
Wat is wat op de grasmaaier?
10
LC 146SPE
LC 146S
LC 146SP
1
1
2
2
3
5
6
17
18
16
15
14
20
LC 351V
1
7
9
8
4
12
2
13
19
11
1 Motorrembeugel
2 Voortdrijvingsstang
3 Starthendel
4 Opvangbak
5 Hendel, hoogte handgreep
6 Maaihoogtehendel
7 Peilstok/olie bijvullen
8 Geluiddemper
9 Bougie
10 Luchtfilter
11 Maaikap
12 Wateraansluiting
13 Brandstof bijvullen
14 Mes
15 Veerring
16 Mesbout
17 Primerbalg (LC 146SP)
18 Contactsleutel (LC 146SPE)
19 Batterijlader (LC 146SPE)
20 Gebruiksaanwijzing

VEILIGHEIDSUITRUSTING VOOR DE MACHINE
Dutch – 95
Algemeen
In dit hoofdstuk wordt verklaard wat de
veiligheidsonderdelen van de machine zijn, welke functie
ze hebben en hoe de controle en het onderhoud moeten
uitgevoerd worden om hun goede werking veilig te stellen.
Maaikap
• De maaikap is geconstrueerd om trillingen te
reduceren en het risico van snijwonden te
verminderen.
Controle van maaikap
• Controleer of de maaikap heel en zonder zichbare
defecten, bijv. scheuren in het materiaal, is.
Motorrembeugel
• De motorrem is ontworpen om de motor te stoppen.
Wanneer u de handgreep van de motorrembeugel
loslaat, moet de motor stoppen.
De motorremhendel controleren
Geef volgas en laat vervolgens de rembeugel los. De
motorrem moet altijd zo afgesteld zijn dat de motor binnen
3 seconden start.
Geluiddemper
• De geluiddemper werd ontworpen om het
geluidsniveau zo laag mogelijk te houden, en om de
uitlaatgassen weg te richten van de gebruiker.
Controle van geluiddemper
• Controleer regelmatig of de geluiddemper heel is en
of deze goed vast zit.
!
WAARSCHUWING! Gebruik nooit een
machine als de veiligheidsonderdelen
kapot zijn. Als uw machine niet door alle
controles komt, moet u ermee naar uw
servicewerkplaats voor reparatie.
Wijzig deze machine nooit zo dat hij niet
langer overeenstemt met de originele
uitvoering, en gebruik de machine niet
als u denkt dat anderen hem hebben
gewijzigd. Voorkom onbedoeld starten
door de ontstekingskabel uit de bougie
te verwijderen.
!
WAARSCHUWING! Gebruik de machine
nooit zonder geluiddemper of met een
defecte geluiddemper. Door een kapotte
geluiddemper kunnen het geluidsniveau
en het risico van brand aanzienlijk
toenemen. Hou gereedschap voor
brandblussen bij de hand.
De geluiddemper wordt zeer heet, zowel
tijdens het gebruik als na het stoppen.
Dit geldt ook bij stationair draaien. Wees
oplettend op brandgevaar, vooral bij
hantering vlakbij brandgevaarlijke
stoffen en/of gassen.

MONTAGE EN AFSTELLINGEN
96 – Dutch
Algemeen
Handvat
Monteren
Tophandgreep
Plaats de buisconstructie van het handvat direct
tegenover het onderste deel van het handvat. Draai de
knoppen goed vast.
Gebruik de meegeleverde bandjes om de kabels aan de
hendel te bevestigen. Overbelast de kabels niet tijdens
montage.
Instellingen
Hoogte handgreep
• Draai de onderste knoppen los.
• Stel de hoogte af. Draai de knoppen goed vast.
Maaihoogte
Zet de hendel naar achteren voor een hogere maaihoogte
en naar voren voor een lagere maaihoogte.
De LC 146SP heeft 3 bedieningselementen. Stel dezelfde
hoogte in bij alle drie de afstelpunten.
!
BELANGRIJK! Voorkom onbedoeld
starten door de ontstekingskabel uit de
bougie te verwijderen.
LET OP! Stel de maaihoogte niet te laag af, omdat dan
het risico bestaat dat de messen bij onregelmatigheden
in de aarde lopen.

MONTAGE EN AFSTELLINGEN
Dutch – 97
Opvangbak
• Monteer de graszak en bevestig deze aan het frame
met de klemmen.
• Bevestig de haken in de bovenrand van het chassis.
• Steek de onderkant van de opvangzak in de
uitwerpopening.
LC 146S
De LC 146S wordt geleverd met een stoffen grasopvang.
• Plaats het frame in de stoffen grasopvang.
• De hendel van de grasopvang op het frame moet over
de opvangzak worden geplaatst.
• Bevestig het frame met de snelklemmen.
• Bevestig de haken in de bovenrand van het chassis.
Steek de onderkant van de opvangzak in de
uitwerpopening.
Mulcher-inzetstuk
• Zet de afvoerbescherming omhoog om de mulchplug
te monteren/demonteren.
Plaats de veer in het frame.
Olie bijvullen
• De olietank is bij levering leeg. Vul langzaam de olie
bij. Zie de instructies in het hoofdstuk Onderhoud. De
motorolie moet de eerste keer vervangen worden na
5 uur bedrijfstijd.

BRANDSTOFHANTERING
98 – Dutch
Algemeen
Brandstof
Benzine
• Gebruik loodvrije of gelode benzine van een hoge
kwaliteit.
• Het aanbevolen laagste octaangehalte is 90 (RON).
Indien u de motor laat lopen op benzine met een lager
octaangehalte dan 90, kan het zogenaamde kloppen
optreden. Hierdoor stijgt de motortemperatuur wat tot
zware motorbeschadigingen kan leiden.
• Waar milieuvriendelijke benzine, de zog.
alkylaatbenzine, verkrijgbaar is, moet deze gebruikt
worden.
Motorolie
• De motorolie moet de eerste keer vervangen worden
na 5 uur bedrijfstijd. Zie Technische gegevens voor
informatie over het aanbevolen type olie. Gebruik
nooit olie bedoeld voor tweetaktmotoren.
Tanken
Start de machine nooit:
• Indien u brandstof of motorolie op de machine hebt
gemorst. Droog alles af en laat de benzineresten
verdampen.
• Als u brandstof op uzelf of op uw kleding gemorst
heeft, trek schone kleding aan. Was de lichaamsdelen
die in contact zijn geweest met brandstof. Gebruik
water en zeep.
• Als de machine brandstof lekt. Controleer de tankdop
en de brandstofleidingen regelmatig op lekkage.
Transport en opbergen
• Bewaar en vervoer de machine en brandstof zo, dat
eventuele lekkage en dampen niet in contact kunnen
komen met vonken of open vuur, bijvoorbeeld van
elektrische machines, elektrische motoren,
stopcontacten/schakelaars, verwarmingsketels e.d.
• Bij opslag en vervoer van brandstof moeten altijd
speciaal voor dat doel bestemde en goedgekeurde
tanks worden gebruikt.
Opslag voor lange tijd
• Als de machine gedurende lange tijd niet gebruikt zal
worden, moet de brandstoftank leeggemaakt worden.
Vraag bij uw tankstation of bij de gemeente waar u de
afgetapte brandstof kwijt kan.
!
WAARSCHUWING! Een motor laten
lopen in een afgesloten of slecht
geventileerde ruimte kan dodelijke
ongelukken veroorzaken door
verstikking of koolmonoxidevergiftiging.
Brandstof en brandstofdampen zijn zeer
brandgevaarlijk en kunnen leiden tot
ernstig letsel bij inademing en contact
met de huid. Wees daarom voorzichtig
wanneer u met brandstof werkt en zorg
voor goede luchtventilatie bij de
brandstofhantering.
De uitlaatgassen van de motor zijn heet
en kunnen vonken bevatten die brand
kunnen veroorzaken. Start de machine
daarom nooit binnenshuis of in de buurt
van licht ontvlambaar materiaal!
Rook niet en plaats ook geen warm
voorwerp in de buurt van de brandstof.
LET OP! De machine heeft een viertaktmotor. Zorg
ervoor dat er altijd voldoende olie in de olietank zit.
LET OP! Controleer het oliepeil voordat de grasmaaier
wordt gestart. Een te laag oliepeil kan ernstige
beschadigingen aan de motor veroorzaken. Zie de
instructies in het hoofdstuk "Onderhoud".
!
WAARSCHUWING! Stop de motor en laat
hem voor het tanken enkele minuten
afkoelen.
Gebruik altijd een benzinekan om
morsen te voorkomen.
Open de dop van de tank voorzichtig
wanneer u wilt tanken zodat eventuele
overdruk langzaam verdwijnt.
Maak de omgeving rond de tankdop
schoon.
Draai de dop van de tank goed vast na
het tanken. Door nalatigheid kan er
brand ontstaan.
Verplaats de machine ten minste 3 m van
de tankplaats voor u de motor start.

DE ACCU GEBRUIKEN
Dutch – 99
Accu (LC 146SPE)
Algemeen
De accu moet voor het eerste gebruik worden geladen.
Controleer regelmatig of de acculader en de accu in een
goede staat verkeren.
Denk erom dat:
• Laad de accu met de meegeleverde acculader.
• De lader moet worden aangesloten op een geaard
stopcontact.
• Laad de accu max. 24 uur op.
• Laad de accu niet in direct zonlicht.
• Niet laden bij een temperatuur lager dan +5 °C.
• De machine moet worden opgeladen in een droge en
goed geventileerde ruimte, beschermd tegen water,
vocht, olie en vet.
• Laad de machine nooit op in de buurt van
ontvlambare stoffen of gassen.
De accu laden
• Sluit de acculader alleen aan als de spanning en
frequentie overeenkomen met de specificaties op het
productplaatje.
• Steek de stekker in een stopcontact.
• Open de kap op de elektronische starter.
• Sluit de acculader aan en laad de accu maximaal 24
uur.
• Haal de stekker uit het stopcontact. Trek nooit aan de
voedingskabel om deze los te koppelen van het
stopcontact.
Transport en opbergen
• Voor commercieel transport door derden of
expediteurs moeten de bijzondere voorschriften voor
de verpakking en etiketten worden opgevolgd.
• Voor de voorbereiding van het te verzenden item moet
een expert op het gebied van gevaarlijke stoffen
worden geraadpleegd. Neem tevens de mogelijk
meer gedetailleerde nationale regelgeving in acht.
• Bescherm of plak open contactoppervlakken af en
verpak de accu zodanig dat deze niet kan bewegen in
de verpakking.
• Zet de machine vast tijdens transport.
• Verwijder de accu altijd wanneer de machine wordt
opgeborgen of vervoerd.
• Bewaar de accu en de acculader op een droge,
vochtvrije en vorstvrije plaats.
• Bewaar de accu niet op plaatsen waar statische
elektriciteit kan optreden. Bewaar de accu nooit in een
metalen box.
• Bewaar de accu en de acculader bij een temperatuur
tussen 5 en 45 °C en stel ze niet bloot aan direct
zonlicht.
• Bewaar de acculader uitsluitend in een afgesloten en
droge ruimte. Sla de apparatuur op in een afsluitbare
ruimte zodat het buiten het bereik is van kinderen en
onbevoegde personen.
• Zorg ervoor dat de machine goed is schoongemaakt
en dat een volledige servicebeurt is gegeven voor een
lange periode van stalling.
De accu, acculader en machine
afvoeren
Dit symbool op het product of de verpakking geeft aan dat
het product niet mag worden behandeld als huishoudelijk
afval. Het moet in plaats daarvan ingeleverd worden bij
een geschikt recylcestation voor de recycling van
elektrische en elektronische apparatuur.
Door ervoor te zorgen dat dit product goed wordt
verwerkt, kunt u meehelpen aan het voorkomen van
potentiële negatieve effecten voor milieu en mensen, die
anders veroorzaakt kunnen worden door een niet juiste
afvalverwerking van dit product. Voor meer gedetailleerde
informatie over recycling van dit product kunt u contact
opnemen met uw gemeente, uw vuilophaalcentrale of de
winkel waar u het product hebt gekocht.
!
WAARSCHUWING! Gevaar voor
elektrische schokken en kortsluiting.
Gebruik goedgekeurde en
onbeschadigde stopcontacten. Verzeker
u ervan dat de kabel niet beschadigd is.
Vervang de kabel als deze
beschadigingen vertoont.

BEDIENING
100 – Dutch
Persoonlijke veiligheidsuitrusting
Bij al het gebruik van de machine moet goedgekeurde
persoonlijke beschermingsuitrusting gebruikt worden.
Persoonlijke beschermingsuitrusting elimineert de risico’s
niet, maar vermindert het schadelijk effect in geval van
een ongeval. Vraag uw dealer om raad wanneer u uw
uitrusting koopt.
Draag altijd:
• Gebruik een gehoorkap als het geluidsniveau meer
dan 85 dB bedraagt.
• Slipvaste en stevige laarzen of schoenen.
• Een stevige lange broek. Draag geen korte broek of
sandalen en loop niet op blote voeten.
• Draag handschoenen indien nodig, b.v. wanneer u de
snijuitrusting monteert, inspecteert of schoonmaakt.
Algemene veiligheidsinstructies
In dit hoofdstuk worden de basisveiligheidsregels voor het
gebruik van de machine behandeld. De gegeven
informatie kan nooit de kennis vervangen die een vakman
via opleidingen en praktische ervaring heeft verworven.
• Neem de gebruiksaanwijzing grondig door en gebruik
de machine niet voor u alles duidelijk heeft begrepen.
• Denk erom dat de operator verantwoordelijk is voor
ongelukken of beschadigingen van andere mensen of
hun eigendommen.
• Houd de machine schoon. Aanduidingen en stickers
moeten volledig leesbaar zijn.
Gebruik altijd uw gezond verstand
Het is niet mogelijk om elke mogelijk situatie te
vermelden. Wees altijd voorzichtig en gebruik uw gezond
verstand. Als u in een situatie belandt waarin u zich niet
veilig voelt, dient u een expert te raadplegen. Wend u tot
uw dealer, uw servicewerkplaats of een ervaren
gebruiker. Onderneem geen werkzaamheden waarvoor u
zich onvoldoende gekwalificeerd acht!
!
WAARSCHUWING! Deze machine
produceert tijdens bedrijf een
elektromagnetisch veld. Dit veld kan
onder bepaalde omstandigheden de
werking van actieve of passieve
medische implantaten verstoren. Om het
risico op ernstig of fataal letsel te
beperken, raden we personen met een
medisch implantaat aan om contact op te
nemen met hun arts en de fabrikant van
het medische implantaat voordat ze deze
machine gaan bedienen.
!
WAARSCHUWING! Wanneer de machine
onjuist of slordig wordt gebruikt, kan het
een gevaarlijk gereedschap zijn, dat
ernstig letsel of overlijden van de
gebruiker of anderen kan veroorzaken.
Laat kinderen of andere personen die
niet zijn opgeleid om met de machine om
te gaan, deze nooit gebruiken of
onderhouden.
De machine mag niet worden gebruikt
door personen met lichamelijke of
geestelijke beperkingen of door
personen die om gezondheidsredenen
niet geschikt zijn om de machine te
bedienen, tenzij onder toezicht van een
persoon die verantwoordelijk is voor hun
veiligheid.
Laat nooit een ander de machine
gebruiken zonder u ervan te verzekeren
dat ze de inhoud van de
gebruiksaanwijzing hebben begrepen.
Gebruik de machine nooit als u moe
bent, alcohol heeft gedronken of
medicijnen heeft ingenomen, die uw
gezichtsvermogen,
beoordelingsvermogen of
coördinatievermogen kunnen
beïnvloeden.
!
WAARSCHUWING! Niet goedgekeurde
wijzigingen en/of niet-originele
onderdelen kunnen tot ernstige
verwondingen of het overlijden van
zowel gebruiker of anderen leiden. De
oorspronkelijke vormgeving van de
machine mag in geen enkel geval
gewijzigd worden zonder toestemming
van de fabrikant.
Wijzig deze machine nooit zo dat hij niet
langer overeenstemt met de originele
uitvoering, en gebruik de machine niet
als u denkt dat anderen hem hebben
gewijzigd.
Gebruik nooit een machine die defect is.
Volg de onderhouds-, controle- en
service-instructies van deze
gebruiksaanwijzing. Bepaalde
onderhouds- en servicemaatregelen
moeten uitgevoerd worden door
opgeleide en gekwalificeerde
specialisten.
Men moet altijd originele onderdelen
gebruiken.

BEDIENING
Dutch – 101
Veiligheid op de werkplek
• Voordat u begint met maaien moeten takken, stenen
enz. van het gazon worden verwijderd.
• Voorwerpen die tegen de snijuitrusting botsen kunnen
worden weggeslingerd en schade aanrichten aan
mensen en andere voorwerpen. Houd mensen en
dieren op afstand.
• Gebruik de machine nooit bij slecht weer, zoals mist,
regen, op vochtige of natte plekken, bij krachtige wind,
strenge kou, kans op blikseminslag enz. Werken in
slechte weersomstandigheden is vermoeiend en kan
tot gevaarlijke situaties leiden, zoals een gladde
ondergrond.
• Houd uw omgeving in de gaten om ervoor te zorgen
dat u de macht over de machine niet verliest door
onverwachte gebeurtenissen.
• Let goed op wortels, stenen, twijgen, putten, sloten
enz. Hoog gras kan hindernissen verbergen.
• Het maaien van hellingen kan gevaarlijk zijn. Gebruik
de grasmaaier niet op zeer steile hellingen. De
grasmaaier mag niet worden gebruikt op een helling
van meer dan 15 graden.
• Op hellend terrein moet u de paden loodrecht ten
opzichte van de helling laten lopen. Het is veel
makkelijker om dwars over een helling te lopen dan op
en neer.
• Wees voorzichtig wanneer u in de buurt komt van
onoverzichtelijke bochten en voorwerpen die uw zicht
kunnen belemmeren.
Werkveiligheid
• Een grasmaaier is alleen geconstrueerd voor het
maaien van gazons. Alle overige gebruik is niet
toegestaan.
• Draag altijd persoonlijke veiligheidsuitrusting. Zie
instructies in het hoofdstuk ”Persoonlijke
veiligheidsuitrusting”.
• Start de grasmaaier niet zonder dat mes en alle
kappen zijn gemonteerd. Het mes kan anders
losraken en persoonlijk letsel veroorzaken.
• Voorkom dat het mes tegen vreemde voorwerpen
slaat zoals stenen, wortels of iets dergelijks. Dit kan
ertoe leiden dat het mes bot wordt en dat de motoras
krom wordt. Een kromme as zorgt voor onbalans en
sterke trillingen, hetgeen leidt tot een groot risico van
het losraken van het mes.
• De rembeugel mag nooit permanent in de handgreep
verankerd zijn, wanneer de machine loopt.
• Plaats de grasmaaier op een stabiele ondergrond en
start hem. Zorg ervoor dat het mes niet in contact kan
komen met de grond of een ander voorwerp.
• Ga altijd achter de machine staan. Laat alle wielen op
de grond en houd beide handen op de handgreep
tijdens het maaien. Houd uw handen en voeten uit de
buurt van de draaiende bladen.
• Kantel de machine niet terwijl de motor draait.
• Let vooral ook op wanneer u de machine tijdens de
werkzaamheden naar u toe trekt.
• Til de grasmaaier nooit op en draag deze niet
wanneer de motor is gestart. Indien u de grasmaaier
moet optillen, moet u eerst de motor stoppen en de
ontstekingskabel van de bougie halen.
• Maai het gazon niet terwijl u achteruitloopt.
• De motor moet worden uitgezet bij verplaatsing over
terrein dat niet moet worden gemaaid. Bijvoorbeeld
paden, steen, grind, asfalt enz.
• Ren niet met de machine wanneer deze werkt. U moet
altijd met de grasmaaier lopen.
• Zet de motor uit voordat u de maaihoogte wijzigt. Voer
nooit afstellingen uit terwijl de motor draait.
• Laat de machine nooit zonder toezicht met draaiende
motor achter. Zet de motor uit. Controleer of de
snijuitrusting is gestopt met draaien.
• Als er een voorwerp geraakt wordt of er trillingen
ontstaan, moet u de machine stoppen. Haal de
bougiekabel van de bougie. Controleer of de machine
niet beschadigd is. Repareer eventuele
beschadigingen.
Basistechniek
• Maai altijd met een scherp blad, voor optimaal
resultaat. Een bot blad levert ongelijkmatig
maairesultaat op, en het gras vergeelt waar het is
afgemaaid.
• Maai nooit meer dan 1/3 van de lengte van het gras.
Dit geldt vooral in periodes van droogte. Maai eerst op
een grote maaihoogte. Controleer daarna het
resultaat en ga naar een geschikte hoogte. Indien het
gras extra lang is, moet u langzaam rijden en
eventueel twee keer maaien.
• Maai elke keer in een andere richting, om het ontstaan
van strepen in het gazon te voorkomen.
Transport en opbergen
• Zet de apparatuur tijdens vervoer goed vast om
transportschade en ongelukken te voorkomen.
• Sla de apparatuur op in een afsluitbare ruimte zodat
het buiten het bereik is van kinderen en onbevoegde
personen.
• Berg de machine en bijbehorende apparatuur op in
een droge en vorstvrije ruimte.
• Zie het hoofdstuk "Brandstofhantering" voor
informatie over het vervoer en opslaan van brandstof.

BEDIENING
102 – Dutch
Starten en stoppen
Voor de start
• Hou onbevoegden uit het werkgebied.
• Voer dagelijks onderhoud uit. Zie de instructies in het
hoofdstuk "Onderhoud".
• Zorg ervoor dat de ontstekingskabel goed op de
bougie zit.
Starten
Handmatige start (LC 146S, LC 146SP, LC 351V)
De modellen LC 146SP zijn voorzien van een
handmatige choke (primerbalg). Wordt de grasmaaier
voor de eerste keer gestart, drukt u vijf keer op de
brandstofpomp. Daarna moet u drie keer op de
brandstofpomp drukken bij de start van een koude motor.
• De motorrembeugel moet tegen de handgreep
worden gehouden wanneer de motor wordt gestart.
• Ga achter de machine staan.
• Pak de starthendel beet, trek met uw rechterhand het
starterkoord langzaam uit tot u weerstand voelt (de
starthaken grijpen in). Krachtig trekken om de motor
te starten. Wikkel het startkoord nooit rond uw hand.
Elektrische start (LC 146SPE)
LC 146SPE is uitgerust met elektrische start. Druk op de
elektronische starter en houd hem ingedrukt tot de motor
start. De motorrembeugel moet tegen de handgreep
worden gehouden wanneer de motor wordt gestart.
Aandrijving
• Druk de voortdrijvingsstang in richting van de
handgreep om de aandrijving te starten.
• Schakel, voordat u de machine naar u toe trekt, de
aandrijving uit en duw de machine ca. 10 cm naar
voren.
Stoppen
• De motor wordt gestopt door de motorrembeugel los
te laten.
!
WAARSCHUWING! Neem de
gebruiksaanwijzing grondig door en
gebruik de machine niet voor u alles
duidelijk heeft begrepen.
Draag altijd persoonlijke
veiligheidsuitrusting. Zie instructies in
het hoofdstuk ”Persoonlijke
veiligheidsuitrusting”.

ONDERHOUD
Dutch – 103
Algemeen
• Men moet altijd originele onderdelen gebruiken.
Onderhoudsschema
In het onderhoudsschema kunt u zien welke onderdelen
van uw machine onderhoud nodig hebben en hoe vaak.
De onderhoudsintervallen zijn gebaseerd op dagelijks
gebruik van de machine en kunnen dus afwijken op basis
van de gebruiksfrequentie.
* Zie de instructies in het hoofdstuk "Veiligheidsuitrusting
voor de machine".
Algemene inspectie
• Controleer of de bouten en moeren en vastgedraaid
zijn.
Reiniging buitenzijde
• Borstel de grasmaaier schoon en verwijder bald, gras
en dergelijke.
• Gebruik geen hogedrukspuit om de machine te
reinigen.
• Gooi nooit water direct op de motor.
• Maak de luchtinlaat van de starter schoon. Controleer
de starter en het starterkoord.
• Draai de machine met de bougie naar boven, als u
onder de maaikap schoonmaakt. Maak de
benzinetank leeg.
Oliepeil
Wanneer u het oliepeil controleert, moet de grasmaaier
op een vlakke ondergrond staan. Controleer het oliepeil
met de peilstok op het olievuldeksel.
• Verwijder de oliedop en veeg de peilstok af.
• Steek de peilstok er weer in.
• Is het oliepeil laag, vult u bij met motorolie tot het
bovenste niveau op de peilstok.
!
WAARSCHUWING! De gebruiker mag
alleen die onderhouds- en
servicewerkzaamheden uitvoeren die in
deze gebruiksaanwijzing worden
beschreven. Meer ingrijpende
maatregelen moeten door een
servicewerkplaats worden uitgevoerd.
Controle en/of onderhoud moeten
worden uitgevoerd als de motor uit staat.
Voorkom onbedoeld starten door de
ontstekingskabel uit de bougie te
verwijderen.
De levensduur van de machine kan
worden verkort en het risico van
ongelukken kan toenemen wanneer het
onderhoud aan de machine niet op de
juiste manier wordt uitgevoerd en
wanneer service en/of reparaties niet
vakkundig worden gedaan. Indien u meer
informatie nodig heeft, verzoeken wij u
contact op te nemen met de
dichtstbijzijnde servicewerkplaats.
N.B.! Wanneer de machine is gekanteld, zorg er dan
voor dat het luchtfilter zich altijd in de bovenste positie
bevindt.
Voor de start
Wekelijks
onderhoud
Maandelijks
onderhoud
Algemene
inspectie
Bougie Luchtfilter
Reiniging
buitenzijde
Geluiddemper*
Brandstofsystee
m
Oliepeil
Snijuitrusting
Maaikap*
De
koppelingskabel
afstellen
Motorrembeugel*

ONDERHOUD
104 – Dutch
Snijuitrusting
• Controleer de snijuitrusting op beschadigingen en
barsten. Een beschadigde snijuitrusting moet altijd
vervangen worden.
• Let goed op dat u altijd een goed geslepen en correct
gebalanceerd mes hebt.
De bladen vervangen
Demonteren
• Schroef de bout los waarmee het mes vastzit.
• Verwijder het oude blad. Controleer of de bladsteun
niet beschadigd is. Controleer ook of de mesbout heel
en de motoras niet krom is.
Monteren
• Het blad moet zodanig worden gemonteerd dat de
schuine uiteinden omhoog wijzen in de richting van de
kap.
• Zorg ervoor dat het mes goed gecentreerd boven de
as wordt geplaatst.
• Monteer de ring en schroef de bout goed vast. De
bout moet worden vastgezet met een moment van 45-
60 Nm.
• Draai het blad met de hand rond en controleer of het
vrij draait.
• Probeer de machine uit.
N.B.! Nadat de messen geslepen zijn, moeten ze
uitgebalanceerd worden. Het balanceren, vervangen of
slijpen van de messen dient in een servicewerkplaats te
worden uitgevoerd.
Bij een aanrijding met een hindernis waarbij schade is
ontstaan, moeten beschadigde messen vervangen
worden. Laat de servicewerkplaats beoordelen of het
mes kan worden geslepen of moet worden vervangen.
!
WAARSCHUWING! Gebruik altijd sterke
handschoenen bij service en onderhoud
van de snijuitrusting. De messen zijn
zeer scherp en snijwonden kunnen
makkelijk ontstaan.
BELANGRIJK!
Wees altijd voorzichtig en gebruik uw gezond verstand.
Vermijd situaties die uw capaciteiten te boven gaan. Als
u na het lezen van deze instructies nog vragen hebt over
de bedieningsprocedures dient u een expert te
raadplegen voordat u verder gaat. Neem contact op met
een erkende servicedealer.
Er moeten altijd originele reserve-onderdelen worden
gebruikt. Zie de sectie "Technische gegevens" voor
meer informatie.

ONDERHOUD
Dutch – 105
Bougie
• Als het vermogen van de machine laag is, als de
machine moeilijk start of ongelijk stationair loopt:
controleer altijd eerst de bougie voor u andere
maatregelen neemt.
• Maak de bougie schoon als ze verstopt is en
controleer of de afstand tussen de elektroden 0,5 mm
bedraagt. Vervang indien nodig.
De koppelingskabel afstellen
• Stel de draad nauwkeurig af met de afstelschroef.
• Stel de koppelingsdraad globaal af als de fijnafstelling
onvoldoende is.
• Stel de koppelingsdraad globaal af door deze te
bevestigen aan de diverse steunen op de
koppelingsstang. Stel vervolgens de draad
nauwkeurig af.
Luchtfilter
• Demonteer het cilinderdeksel en verwijder het filter.
• Na een lange gebruiksperiode kan het luchtfilter niet
meer worden gereinigd. Daarom moet het filter
regelmatig vervangen worden. Een beschadigd
luchtfilter moet altijd vervangen worden.
• Bij montage moet u ervoor zorgen dat het luchtfilter
helemaal aansluit op de filterhouder.
Papierfilter reinigen
• Maak het filter schoon door het tegen een vlakke
ondergrond te kloppen. Gebruik nooit oplosmiddelen
met petroleum, zoals bijv. fotogeen, of perslucht om
het filter schoon te maken.
Schoonmaken van schuimplastic filter
• Verwijder skhet schuimplastic filter. Was het filter
zorgvuldig in lauw water met zeep. Na het schoon
maken moet u het filter zorgvuldig in schoon water
uitspoelen. Knijp het filter uit en laat het drogen. NB!
Perslucht met te hoge druk kan het schuimplastic
beschadigen. Na het schoonmaken moet het filer
geolied worden met motorolie. Veeg overtollige olie af
door een schone doek tegen het filter aan te drukken.
Olie vervangen
• Leeg de brandstoftank.
• Schroef het olievuldeksel eraf.
• Plaats een geschikt vat om de olie in op te vangen.
• Tap de olie af door de motor te kantelen zodat de olie
uit de vulbuis loopt. Wanneer de machine is
gekanteld, zorg er dan voor dat het luchtfilter zich
altijd in de bovenste positie bevindt. Vraag het
dichtstbijzijnde benzinestation waar u het teveel aan
motorolie kunt laten.
• Vul bij met nieuwe motorolie van goede kwaliteit. Zie
de instructies in de paragraaf "Technische gegevens".
Brandstofsysteem
• Controleer of het tankdeksel en de afdichting
onbeschadigd zijn.
• Controleer de brandstofleiding.
LET OP! Gebruik steeds het correcte bougietype!
Andere types kunnen de zuiger/cilinder beschadigen.

106 – Dutch
TECHNISCHE GEGEVENS
Technische gegevens
Opm. 1: Het aangegeven nominale vermogen van de motor heeft betrekking op het gemiddelde nettovermogen (bij het
opgegeven toerental) van een typische productiemotor voor het betreffende motormodel, gemeten volgens de SAE-
norm J1349/ISO 1585. In massa geproduceerde motoren kunnen een afwijkende waarde geven. Het werkelijk geleverde
vermogen van de geïnstalleerde motor op de uiteindelijke machine hangt af van de bedrijfssnelheid, de
omgevingscondities en andere waarden.
Opm. 2: Emissie van geluid naar de omgeving gemeten als geluidsvermogen (L
WA
) volgens EG-richtlijn 2000/14/EG.
Opm. 3: Geluidsdrukniveau volgens ISO 5395. De gerapporteerde gegevens voor het geluidsdrukniveau vertonen een
typische statistische spreiding (standaardafwijking) van 1,2 dB (A).
Opm. 4: Trillingsniveau volgens ISO 5395. De gerapporteerde gegevens voor het trillingsniveau vertonen een typische
statistische spreiding (standaardafwijking) van 0,2 m/s
2
.
*Gebruik motorolie van kwaliteit SF, SG, SH, SJ of hoger. Zie het viscositeitsoverzicht in de handleiding van de
motorfabrikant en selecteer de beste viscositeit op basis van de verwachte buitentemperatuur.
LC 146S LC 146SP LC 146SPE LC 351V
Motor
Motorfabrikant
Briggs &
Stratton
Briggs &
Stratton
Briggs &
Stratton
Briggs &
Stratton
Cilinderinhoud, cm
3
140 190 190 161
Toerental, rpm 2900 2900 2900 2900
Nominaal uitgangsvermogen motor, kW (zie
opmerking 1)
2,1 2,5 2,6 2,6
Ontstekingssysteem
Bougie NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK - BPR6ES
Elektrodenafstand, mm 0,5 0,5 0,5 0,5
Brandstof-/smeersysteem
Inhoud benzinetank, liter 0,8 0,9 0,9 1,0
*Motorolie
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
Gewicht
Machine met lege tanks, kg 31,5 30,0 35,4 41,7
Lawaai-emissie (zie opm. 2)
Geluidsvermogen, gemeten dB(A) 94 95 95 96
Geluidsvermogen, gegarandeerd L
WA
dB(A) 95 95 95 98
Geluidsniveau (zie opm. 3)
Niveau geluidsdruk bij het oor van de
gebruiker,dB(A)
80 80 80 82
Trillingsniveau, a
hveq
(zie opm. 4)
Handvat, m/s
2
5,0 5,0 5,0 5,0
Maaisysteem
Maaihoogte, mm 30-90 30-90 30-90 28-75
Maaibreedte, cm 46 46 46 51
Mes Combi Combi Combi Combi
Item 5811889-10 5811889-10 5811889-10 5041133-10
Inhoud opvangzak, liter 55 50 50 60

SIMBOLOGIA
Italian – 107
Simbologia
AVVERTENZA! Se utilizzata in modo
improprio o non corretto, la macchina
può essere un attrezzo pericoloso in
grado di provocare gravi lesioni o morte
dell’operatore , o di altre persone.
Prima di usare la macchina, leggere
per intero le istruzioni per l’uso e
accertarsi di averne compreso il
contenuto.
Osservare che non vi siano non addetti
ai lavori nelle vicinanze.
Prevenire la messa in funzione
accidentale rimuovendo il cavo di
accensione dalla candela.
Pericolo di proiezione di oggetti e
particelle.
Attenzione al coltello in rotazione.
Attenzione a mani e piedi.
Attenzione: parti rotanti. Tenere lontani
mani e piedi.
Il presente prodotto è conforme alle
vigenti direttive CEE.
Emissioni di rumore nell’ambiente in
base alla direttiva della Comunità
Europea. L’emissione della macchina è
indicata al capitolo Dati tecnici e sulla
decalcomania.
Non utilizzare mai la macchina
in ambienti chiusi o
insufficientemente ventilati. I
gas di scarico contengono
monossido di carbonio, una
sostanza inodore, tossica e
mortale.
Rischio di esplosione
Effettuare sempreil rifornimento a motore
spento.
Superficie calda.
Frizione
Barra di trazione - Innesto
Barra di trazione - Disinnesto
Propulsione
Motore
Manopola del freno del motore
- Innesto
Manopola del freno del motore
- Disinnesto
Spiegazione dei
livelli di avvertenza
Le avvertenze sono suddivise in tre livelli.
AVVERTENZA!
IMPORTANTE!
N.B!
!
AVVERTENZA! Utilizzato se è presente
un rischio di gravi lesioni, morte
dell'operatore oppure danni all'ambiente
circostante nel caso in cui le istruzioni
del manuale non vengano rispettate.
!
IMPORTANTE! Utilizzato se è presente un
rischio di lesioni per l'operatore oppure
danni all'ambiente circostante nel caso
in cui le istruzioni del manuale non
vengano rispettate.
N.B! Utilizzato se è presente un rischio di danni ai
materiali oppure alla macchina nel caso in cui le
istruzioni del manuale non vengano rispettate.

PRESENTAZIONE
108 – Italian
Indice Alla gentile clientela
Congratulazioni per aver scelto di acquistare un prodotto
Husqvarna! Le origini della Husqvarna risalgono al 1689
quando il re Karl XI fece costruire una fabbrica sulle rive
del fiume Huskvarnaån per la produzione di moschetti. La
posizione sul fiume Huskvarnaån è spiegata dal fatto che
il fiume veniva usato per produrre energia,
rappresentando così una vera e propria centrale
idroelettrica. Durante gli oltre 300 anni della sua
esistenza, l'azienda Husqvarna ha fabbricato
innumerevoli prodotti, dalle stufe a legna fino ai moderni
elettrodomestici, dalle macchine da cucire alle biciclette e
alle motociclette. Nel 1956 venne lanciato il primo
rasaerba a motore, seguito dalla motosega nel 1959 ed è
proprio questo il settore di competenza odierno della
Husqvarna.
La Husqvarna è oggi uno dei leader mondiali nella
produzione di articoli per giardinaggio e silvicultura, con
qualità e prestazioni come priorità assoluta. L'idea
commerciale si basa sullo sviluppo, la produzione e la
commercializzazione di prodotti a motore destinati a
giardinaggio e silvicultura ed anche al settore edilizio e a
quello dell'installazione di impianti. La Husqvarna vuole
inoltre essere all'avanguardia per quanto concerne
l'ergonomia, le esigenze dell'operatore, la sicurezza e il
rispetto dell'ambiente, motivi per cui sono state introdotte
una serie di innovazioni tecnologiche al fine di migliorare
i prodotti da questi punti di vista.
Siamo convinti che sarete pienamente soddisfatti della
qualità e delle prestazioni del nostro prodotto per un
lungo tempo a venire. L'acquisto di uno dei nostri prodotti
vi garantisce l'accesso alla competenza di personale
qualificato per l'assistenza e le riparazioni in caso di
necessità. Se non avete acquistato la macchina presso
uno dei nostri rivenditori autorizzati, rivolgetevi alla più
vicina officina di assistenza.
Ci auguriamo che rimarrete soddisfatti della vostra
macchina e speriamo di potervi servire per molto tempo
in futuro. Non dimenticate che questo manuale delle
istruzioni è un documento di valore. Seguendone il
contenuto (uso, assistenza, manutenzione ecc.) potrete
aumentare notevolmente la durata della vostra macchina
e anche il suo valore di usato. Se vendete la macchina,
ricordate di consegnare il manuale delle istruzioni al
nuovo proprietario.
La ringraziamo per aver scelto un prodotto Husqvarna.
La Husqvarna AB procede costantemente allo sviluppo
dei propri prodotti e si riserva quindi il diritto di apportare,
senza alcun preavviso, modifiche riguardanti fra l’altro la
forma e l’aspetto esteriore.
SIMBOLOGIA
Simbologia ............................................................ 107
Spiegazione dei livelli di avvertenza ..................... 107
PRESENTAZIONE
Indice .................................................................... 108
Alla gentile clientela .............................................. 108
PRESENTAZIONE
Che cosa c'è nel rasaerba? .................................. 109
DISPOSITIVI DI SICUREZZA DELLA
MACCHINA
Generalità ............................................................. 110
MONTAGGIO E REGOLAZIONI
Generalità ............................................................. 111
Impugnatura .......................................................... 111
Altezza di taglio ..................................................... 111
Collettore .............................................................. 112
Inserto per mulching ............................................. 112
Rabbocco dell’olio ................................................. 112
OPERAZIONI CON IL CARBURANTE
Generalità ............................................................. 113
Carburante ............................................................ 113
Rifornimento ......................................................... 113
Trasporto e rimessaggio ....................................... 113
MANIPOLAZIONE DELLA BATTERIA
Batteria ................................................................. 114
Trasporto e rimessaggio ....................................... 114
Smaltimento della batteria, del caricabatterie e
della macchina ...................................................... 114
FUNZIONAMENTO
Abbigliamento protettivo ....................................... 115
Norme generali di sicurezza ................................. 115
Tecnica fondamentale di lavoro ............................ 116
Trasporto e rimessaggio ....................................... 116
Avviamento e arresto ............................................ 117
MANUTENZIONE
Generalità ............................................................. 118
Schema di manutenzione ..................................... 118
Ispezione generale ............................................... 118
Candela ................................................................ 120
Regolazione del filo di frizione ............................. 120
Filtro dell’aria ........................................................ 120
Cambio dell'olio .................................................... 120
Sistema di alimentazione ...................................... 120
CARATTERISTICHE TECNICHE
Caratteristiche tecniche ........................................ 121

Italian – 109
PRESENTAZIONE
Che cosa c'è nel rasaerba?
10
LC 146SPE
LC 146S
LC 146SP
1
1
2
2
3
5
6
17
18
16
15
14
20
LC 351V
1
7
9
8
4
12
2
13
19
11
1 Manopola del freno del motore
2 Barra di trazione
3 Maniglia di avviamento
4 Collettore
5 Impugnatura, altezza impugnatura
6 Regolazione dell'altezza di taglio
7 Asta di livello / rabbocco dell'olio
8 Marmitta
9 Candela
10 Filtro dell’aria
11 Carter del gruppo di taglio
12 Raccordo dell’acqua
13 Rifornimento carburante
14 Coltello
15 Rondella elastica
16 Bullone del coltello
17 Diaframma d'innesco (LC 146SP)
18 Chiave di accensione (LC 146SPE)
19 Caricabatterie (LC 146SPE)
20 Istruzioni per l’uso

DISPOSITIVI DI SICUREZZA DELLA MACCHINA
110 – Italian
Generalità
In questo capitolo vengono presentati i dispositivi di
sicurezza della macchina, la loro funzione, il controllo e la
manutenzione necessari per assicurarne una funzione
ottimale.
Carter del gruppo di taglio
• Il carter del gruppo di taglio è concepito per ridurre le
vibrazioni e per ridurre il rischio di ferite da taglio.
Controllo del carter del gruppo di taglio
• Controllare che il carter del gruppo di taglio sia integro
e che non presenti difetti visibili, ad esempio
incrinature del materiale.
Manopola del freno del motore
• Il freno del motore è concepito per arrestare il motore.
Rilasciando la presa della manopola il motore deve
arrestarsi.
Controllo della manopola del freno motore
Accelerare a pieno gas e rilasciare quindi la manopola del
freno. Il freno del motore deve sempre essere regolato in
modo che il motore si arresti entro 3 secondi.
Marmitta
• La marmitta è costruita in modo da assicurare il
minimo livello di rumorosità e da allotanare i gas di
scarico del motore dall’operatore.
Controllo della marmitta
• Controllare periodicamente che la marmitta sia
integra e fissata correttamente.
!
AVVERTENZA! Non usare mai una
macchina con dispositivi di sicurezza
difettosi. Se la macchina non supera tutti
i controlli, contattare un’officina per le
necessarie riparazioni.
Non modificare mai la macchina né
utilizzarla se sembra essere stata
modificata da altri. Prevenire la messa in
funzione accidentale rimuovendo il cavo
di accensione dalla candela.
!
AVVERTENZA! Non utilizzare mai la
macchina senza marmitta o con marmitta
in cattive condizioni. Una marmitta
difettosa può aumentare sensibilmente il
livello acustico e il pericolo di incendio.
Tenere a portata di mano un estintore o
altri attrezzi per spegnere le fiamme.
La marmitta è molto calda durante l’uso e
per un po’ di tempo dopo. Quanto detto
vale anche se la macchina funziona al
minimo. Considerare il pericolo di
incendio, specialmente quando si
movimentano sostanze e/o gas
infiammabili.

MONTAGGIO E REGOLAZIONI
Italian – 111
Generalità
Impugnatura
Montaggio
Impugnatura superiore
Posizionare la costruzione tubolare del manubrio
direttamente di fronte alla parte inferiore del manubrio.
Serrare le manopole in modo corretto.
Utilizzare le cinghie in dotazione per fissare i cavi al
manubrio. Non allungare eccessivamente i cavi durante il
montaggio.
Impostazioni
Altezza impugnatura
• Allentare le manopole inferiori.
• Regolare l'altezza. Serrare le manopole in modo
corretto.
Altezza di taglio
Spostare la leva indietro per una maggiore altezza di
taglio e in avanti per un'altezza di taglio minore.
Il modello LC 146SP dispone di 3 comandi. Impostare la
stessa altezza su tutti i tre punti di controllo.
!
IMPORTANTE! Prevenire la messa in
funzione accidentale rimuovendo il cavo
di accensione dalla candela.
NOTA! Non impostare l'altezza di taglio ad un livello
troppo basso poiché esiste il rischio che i coltelli
colpiscano il terreno in caso di irregolarità.

MONTAGGIO E REGOLAZIONI
112 – Italian
Collettore
• Montare il raccoglierba e fissare il telaio tramite i ganci
rapidi.
• Fissare i ganci al bordo superiore del telaio.
• Montare la parte inferiore del raccoglierba nel foro di
scarico.
LC 146S
Un raccoglitore in tessuto è in dotazione con l’LC 146S.
• Posizionare il telaio nel raccoglitore in tessuto.
• La maniglia del raccoglitore che si trova sul telaio
deve essere posizionata sopra il sacco di raccolta.
• Fissare il telaio utilizzando le fascette ad aggancio
rapido.
• Fissare i ganci al bordo superiore del telaio. Montare
la parte inferiore del raccoglierba nel foro di scarico.
Inserto per mulching
• Sollevare la protezione dello scarico per montare o
smontare la spina di pacciamatura.
Agganciare la molla al telaio.
Rabbocco dell’olio
• Il serbatoio dell'olio è vuoto alla consegna.
Rabboccare l’olio lentamente. Vedere le istruzioni alla
voce Manutenzione. L’olio motore deve essere
sostituito dopo le prime 5 ore.

OPERAZIONI CON IL CARBURANTE
Italian – 113
Generalità
Carburante
Benzina
• Usare benzina di buona qualità, con o senza piombo.
• Il numero minimo di ottani raccomandato è 90 (RON).
Se si utilizza una benzina con un numero di ottani
inferiore a 90, il motore può strappare. In tal caso la
temperatura del motore aumenta e possono
verificarsi gravi avarie.
• Usare nei casi in cui sia possibile una benzina
ecologica, la cosiddetta benzina alchilata.
Olio motore
• L’olio motore deve essere sostituito dopo le prime 5
ore. Fare riferimento ai dati tecnici per le indicazioni
del tipo di olio da utilizzare. Non usare mai olio per
motori a due tempi.
Rifornimento
Non accendere mai la macchina:
• Se avete versato del carburante o dell'olio per motore
sulla macchina: Asciugare il versato e lasciar
evaporare i residui di benzina.
• Se avete versato del carburante su voi stessi o sui
vostri abiti, cambiare abiti. Lavare le parti del corpo
che sono venute a contatto con il carburante. Usare
acqua e sapone.
• Se vi sono perdite di carburante nella macchina.
Controllare con regolarità la presenza di eventuali
perdite dal tappo del serbatoio o dai tubi di
alimentazione.
Trasporto e rimessaggio
• Il rimessaggio e il trasporto della macchina e del
carburante devono essere eseguiti in modo che
eventuali perdite o vapori non rischino di venire a
contatto con scintille o fiamme aperte, generate ad
esempio da macchine elettriche, motori elettrici,
contatti/interruttori o caldaie.
• Per il rimessaggio e il trasporto del carburante usare
recipienti adeguati ed omologati per tale scopo.
Lunghi periodi di rimessaggio
• In caso di rimessaggio della macchina per un periodo
prolungato il serbatoio del carburante va svuotato. Per
l’eliminazione dei resti inutilizzati di carburante
rivolgersi al più vicino distributore di benzina.
!
AVVERTENZA! Un motore acceso in un
ambiente chiuso o mal ventilato può
essere causa di morte per soffocamento
o avvelenamento da monossido di
carbonio.
Il carburante e i vapori tossici sono
altamente infiammabili e la loro
inalazione o il contatto cutaneo possono
provocare gravi lesioni. Agire dunque
con cautela maneggiando il carburante e
assicurare una buona ventilazione
dell'ambiente durante l'operazione.
I gas di scarico del motore sono molto
caldi e possono contenere scintille in
grado di provocare incendi. Non avviare
mai la macchina in ambienti chiusi o
vicino a materiale infiammabile!
Non fumare né collocare oggetti caldi
nelle vicinanze del carburante.
NOTA! La macchina è dotata di motore a quattro tempi.
Accertarsi che ci sia sempre olio a sufficienza nel
serbatoio dell'olio.
NOTA! Controllare il livello dell'olio prima di avviare il
rasaerba. Un livello dell'olio troppo basso può provocare
seri danni al motore. Consultare le istruzioni nella
sezione "Manutenzione".
!
AVVERTENZA! Spegnere il motore e
lasciarlo raffreddare alcuni minuti prima
del rifornimento.
Utilizzare sempre una latta di benzina per
evitare il rischio di sversamento.
Aprire il tappo del serbatoio con cautela,
per eliminare eventuali sovrappressioni.
Pulire intorno al tappo del serbatoio
carburante.
Dopo il rifornimento chiudere bene il
tappo. La negligenza potrebbe provocare
un incendio.
Prima di avviare la macchina spostarla di
almeno 3 metri dal luogo del
rifornimento.

MANIPOLAZIONE DELLA BATTERIA
114 – Italian
Batteria (LC 146SPE)
Generalità
È necessario ricaricare la batteria prima di utilizzarla per
la prima volta. Controllare regolarmente che il
caricabatterie e la batteria siano intatti.
Non dimenticate che:
• Caricare la batteria utilizzando il caricabatterie fornito.
• Il caricabatteria deve essere collegato a una presa a
terra.
• Caricare la batteria per max. 24 ore.
• Non caricare la batteria alla luce diretta del sole.
• Non caricare a temperature inferiori a +5° C.
• La macchina deve essere caricata in un luogo asciutto
e ben ventilato, protetto da acqua, umidità, olio e
grasso.
• Non caricare mai la macchina in prossimità di
sostanze o gas infiammabili.
Caricamento della batteria
• Collegare il caricabatterie alla tensione e alla
frequenza indicate sulla targhetta dati di
funzionamento.
• Inserire la spina elettrica nella presa di rete.
• Aprire il coperchio dell’accensione elettronica.
• Collegare il caricabatteria e caricarla per 24 ore al
massimo.
• Estrarre la spina. Non strattonare mai il cavo di
alimentazione per scollegarlo dalla presa di rete.
Trasporto e rimessaggio
• Per il trasporto commerciale, ad esempio ad opera di
terzi, spedizionieri, occorre soddisfare speciali
requisiti di imballaggio e di etichettatura.
• Per la preparazione del materiale da spedire, è
necessaria la consultazione di un esperto di materiali
pericolosi. Si prega di attenersi anche alle
regolamentazioni nazionali più dettagliate.
• Avvolgere con nastro o bloccare i contatti aperti e
imballare la batteria in modo che non possa spostarsi
all’interno della confezione.
• Mettere in sicurezza la macchina durante il trasporto.
• Rimuovere sempre la batteria per la conservazione o
il trasporto.
• Conservare la batteria e il caricabatterie in un luogo
asciutto, privo di umidità e protetto dal gelo.
• Non conservare la batteria in ambienti elettricamente
statici. Non conservare mai la batteria in scatole di
metallo.
• Conservare la batteria e il caricabatterie a una
temperatura compresa tra 5 °C e 45 °C e non esposti
alla luce diretta del sole.
• Conservare il caricabatterie soltanto in un ambiente
chiuso e asciutto. Conservate l'attrezzatura in un
luogo chiuso a chiave e quindi lontano dalla portata di
bambini e di persone non autorizzate.
• Accertarsi che la macchina sia ben pulita e che sia
stata sottoposta a tutte le operazioni di assistenza
prima di ogni rimessaggio a lungo termine.
Smaltimento della batteria, del
caricabatterie e della macchina
Il simbolo riportato sul prodotto o sulla confezione indica
che il prodotto non può essere smaltito fra i rifiuti
domestici. Il prodotto deve invece essere consegnato a
un centro di raccolta autorizzato per il riciclaggio dei
componenti elettrici ed elettronici.
Smaltendo correttamente questo prodotto si contribuisce
a ridurre l’impatto ambientale e sulla salute che potrebbe
verificarsi in caso di procedure di smaltimento errate. Per
maggiori informazioni sul riciclaggio di questo prodotto,
rivolgersi al proprio comune, al centro di raccolta rifiuti
locale o al rivenditore.
!
AVVERTENZA! Rischio di scosse
elettriche e cortocircuito. Utilizzare prese
di rete omologate e integre. Accertarsi
che il cavo non sia danneggiato.
Sostituire il cavo se presenta segni di
danneggiamento.

FUNZIONAMENTO
Italian – 115
Abbigliamento protettivo
Lavorando con la macchina usare sempre abbigliamento
protettivo omologato. L’uso di abbigliamento protettivo
non elimina i rischi di lesioni, ma riduce gli effetti del
danno in caso di incidente. Consigliatevi con il vostro
rivenditore di fiducia per la scelta dell’attrezzatura
adeguata.
Usare sempre:
• Utilizzare dei paraorecchie se il livello acustico supera
gli 85 dB.
• Scarpe o stivali robusti e antisdrucciolo.
• Pantaloni lunghi robusti. Non indossare pantaloni corti
o sandali e non camminare a piedi scalzi.
• Usare i guanti in caso di necessità, ad esempio
durante il montaggio, il controllo o la pulizia del gruppo
di taglio.
Norme generali di sicurezza
Questa sezione elenca le norme basilari per un uso
sicuro della mototroncatrice per muri. Queste
informazioni non potranno mai sostituire la competenza di
un professionista, costituita sia da formazione
professionale che da esperienza pratica.
• Prima di usare la macchina, leggere per intero le
istruzioni per l’uso e accertarsi di averne compreso il
contenuto.
• Tenere presente che l’operatore è responsabile di
eventuali incidenti o pericoli per gli altri o le cose.
• La macchina deve rimanere pulita. I segnali e gli
adesivi devono essere interamente leggibili.
Impiegare sempre il buon senso
Non è possibile coprire tutte le situazioni immaginabili che
potreste affrontare. Prestare sempre attenzione e usare il
buon senso. In situazioni in cui vi sentite incerti su come
procedere, rivolgersi sempre ad un esperto. Contattate il
vostro rivenditore o un operatore che abbia esperienza
della macchina. Evitare ogni tipo di operazione per la
quale non vi sentiate sufficientemente competenti!
!
AVVERTENZA! Questa macchina genera
un campo elettromagnetico durante il
funzionamento che in determinate
circostanze può interferire con impianti
medici attivi o passivi. Per ridurre il
rischio di gravi lesioni personali o
mortali, i portatori di tali impianti devono
consultare il proprio medico e il relativo
produttore prima di utilizzare la
macchina.
!
AVVERTENZA! Se utilizzata in modo
improprio o non corretto, la macchina
può essere un attrezzo pericoloso in
grado di provocare gravi lesioni o morte
dell’operatore , o di altre persone.
Non permettere mai a bambini o persone
non autorizzate di utilizzare o sottoporre
a manutenzione la macchina.
La macchina non deve essere utilizzata
da persone con capacità psicofisiche
ridotte o persone che, per motivi di
salute, non sono nella posizione di
poterla utilizzare senza la supervisione
di una persona responsabile della loro
sicurezza.
Non consentire mai ad altri l’utilizzo della
macchina senza accertarsi che abbiano
capito il contenuto del manuale di
istruzioni.
Non utilizzare mai la macchina in
condizioni di stanchezza oppure sotto
l’effetto di alcolici, stupefacenti o farmaci
in grado di alterare la vista, la capacità di
valutazione o la coordinazione.
!
AVVERTENZA! Modifiche e/o utilizzo di
accessori non autorizzati possono
causare gravi lesioni e la morte
dell’operatore o altre persone. Evitare
assolutamente di modificare la versione
originale della macchina senza
l’autorizzazione del fabbricante.
Non modificare mai la macchina né
utilizzarla se sembra essere stata
modificata da altri.
Non usare mai una macchina difettosa
Seguire le istruzioni per l’uso e la
manutenzione indicate nel presente
manuale. Alcuni interventi devono
essere eseguiti da personale
specializzato.
Usare sempre accessori originali.

FUNZIONAMENTO
116 – Italian
Sicurezza dell’area di lavoro
• Prima di iniziare le operazioni, ripulire il prato da rami,
ramoscelli, sassi ecc.
• Gli oggetti che urtano il gruppo di taglio potrebbero
essere proiettati e causare danni a cose e persone.
Tenere lontano da animali e persone.
• Non utilizzare mai la macchina in condizioni
meteorologiche sfavorevoli, ad esempio nebbia,
pioggia, umidità o luoghi molto umidi, vento forte,
freddo intenso, rischio di fulmini ecc. Lavorare nel
maltempo è faticoso e può creare situazioni di
pericolo, ad esempio un terreno sdrucciolevole.
• Osservare l'ambiente circostante per accertarsi che
non ci siano elementi che possano influire sul
controllo della macchina.
• Prestare attenzione a radici, pietre, rametti, fossi,
canali ecc. L’erba alta può nascondere ostacoli.
• La rasatura sui pendii può essere pericolosa. Non
usare il rasaerba sui tereni molto scoscesi. Non è
consigliabile usare il rasaerba su terreni con angolo di
pendenza superiore a 15 gradi.
• In caso di terreni in pendenza il percorso dovrebbe
essere ad angolo retto rispetto al pendio. È molto più
facile procedere trasversalmente su un pendio che in
salita e discesa.
• Prestare attenzione in prossimità di angoli e oggetti
nascosti, potrebbero ostacolare la visuale.
Sicurezza sul lavoro
• Il rasaerba è concepito esclusivamente per la rasatura
di superfici erbose. Non utilizzare la macchina per altri
scopi.
• Usare sempre abbigliamento protettivo. Vedi istruzioni
alla voce Abbigliamento protettivo.
• Non avviare mai il rasaerba prima di aver montato il
coltello e tutti i carter. Il coltello potrebbe staccarsi e
causare danni alle persone.
• Evitare che il coltello colpisca corpi estranei, ad
esempio radici o simili. Questo può comportare una
perdita di affilatura del coltello e il piegamento
dell'albero motore. Un albero piegato implica un
cattivo equilibrio e forti vibrazioni, il che comporta un
grave rischio che il coltello si stacchi.
• La manopola del freno non dev'essere mai fissata in
modo permanente all'impugnatura quando la
macchina è in funzione.
• Situare il rasaerba su una superficie piana e metterlo
in moto. Accertarsi che il coltello non venga a contatto
con il suolo o con corpi estranei.
• Posizionarsi sempre dietro la macchina. Consentire a
tutte le ruote di restare a contatto con il suolo e tenere
entrambe le mani sull'impugnatura durante il taglio.
Tenere le mani e i piedi lontani dai dischi rotanti.
• Non ribaltare la macchina a motore in moto.
• Prestare la massima attenzione nel tirare la macchina
verso di sé durante l’operazione.
• Non sollevare o trasportare mai un rasaerba con il
motore acceso. Se dovete sollevare il rasaerba,
spegnere prima il motore e staccare il cavo di
accensione dalla candela.
• Non tagliare il prato camminando all'indietro.
• Spegnere il motore in caso di spostamento della
macchina su un terreno che non dev'essere rasato.
Ad esempio vialetti ghiaiosi, pietre, sassi, asfalto ecc.
• Evitare di correre con la macchina quando questa è in
funzione. Camminare sempre, spingendo la
macchina.
• Spegnere il motore prima di modificare l'altezza di
taglio. Non effettuare mai regolazioni a motore
acceso.
• Non lasciare mai la macchina incustodita a motore
acceso. Spegnere il motore. Verificare che il gruppo di
taglio non abbia smesso di ruotare.
• In caso di collisione con un oggetto o all’insorgere di
vibrazioni fermare la macchina. Togliere il cavo di
accensione dalla candela. Controllare che la
macchina non presenti danni. Riparare
eventualmente ogni danno riscontrato.
Tecnica fondamentale di lavoro
• Utilizzare sempre un disco affilato per ottenere
risultati ottimali. Un disco non tagliente è causa di un
taglio non uniforme e l'erba ingiallisce sulla superficie
di taglio.
• Non tagliare mai più di 1/3 della lunghezza dell'erba.
Questo vale particolarmente nei periodi di siccità.
Iniziare a tagliare con un'altezza di taglio elevata.
Controllare poi il risultato e regolare l'altezza in modo
adeguato. Se l'erba è particolarmente lunga, eseguire
l'operazione lentamente e ripeterla se necessario.
• Tagliare sempre in direzioni diverse per evitare il
formarsi di strisce sul prato.
Trasporto e rimessaggio
• Assicurare le attrezzature durante il trasporto per
evitare danni di trasporto e incidenti.
• Conservate l'attrezzatura in un luogo chiuso a chiave
e quindi lontano dalla portata di bambini e di persone
non autorizzate.
• Conservare la macchina e i suoi accessori in un luogo
asciutto e protetto dal gelo.
• Per il trasporto e la conservazione del carburante,
vedere la sezione "Operazioni con il carburante".

FUNZIONAMENTO
Italian – 117
Avviamento e arresto
Prima dell’avviamento
• Osservare che non vi siano non addetti ai lavori nelle
vicinanze.
• Eseguire la manutenzione giornaliera. Consultare le
istruzioni nella sezione "Manutenzione".
• Accertarsi che il cavo di accensione sia ben collegato
alla candela.
Avviamento
Avviamento manuale (LC 146S, LC 146SP, LC 351V)
Il modello LC 146SP è dotato di comando dell’ aria
manuale (diaframma adescamento). Alla prima messa in
moto del rasaerba premere cinque volte la pompa
carburante. Dopodiché si dovrà premere la pompa
carburante per tre volte all'avviamento con motore a
freddo.
• La manopola del freno del motore dev'essere tenuta
contro l'impugnatura all'avviamento del motore.
• Posizionarsi dietro la macchina.
• Afferrare la manopola di avviamento, estrarre
lentamente la cordicella di avviamento con la mano
destra fino a quando si avverte resistenza (i ganci di
avviamento entrano in azione). Tirare con forza per
avviare il motore. Non avvolgere mai la cordicella di
avviamento intorno alla mano.
Avviamento elettrico (LC 146SPE)
Il modello LC 146SPE è dotato di avviamento elettrico.
Mantenere premuto il pulsante di avviamento elettronico
finché il motore non sia avvia. La manopola del freno del
motore dev'essere tenuta contro l'impugnatura
all'avviamento del motore.
Trasmissione
• Premere la barra di trazione verso l'impugnatura per
avviare lo spostamento.
• Prima di tirare la macchina verso di sé, disinnestare
l’azionamento e spingere la macchina in avanti di
circa 10 cm.
Arresto
• Il motore si arresta rilasciando la manopola del freno
del motore.
!
AVVERTENZA! Prima di usare la
macchina, leggere per intero le istruzioni
per l’uso e accertarsi di averne
compreso il contenuto.
Usare sempre abbigliamento protettivo.
Vedi istruzioni alla voce Abbigliamento
protettivo.

MANUTENZIONE
118 – Italian
Generalità
• Usare sempre accessori originali.
Schema di manutenzione
Nel programma di manutenzione è possibile verificare
quali parti della macchina richiedono manutenzione e a
quali intervalli deve essere eseguita. Gli intervalli sono
calcolati in base all'uso giornaliero della macchina e
potrebbe differire a seconda della frequenza di utilizzo.
*Vedere istruzioni nella sezione "Dispositivi di sicurezza
della macchina".
Ispezione generale
• Controllare che dadi e viti siano ben serrati.
Pulitura esterna
• Ripulire il rasaerba da foglie, erba e simili usando una
spazzola.
• Non utilizzare una lancia ad alta pressione per pulire
la macchina.
• Non dirigere mai getti d'acqua sul motore.
• Pulire la presa dell’aria del dispositivo di avviamento.
Controllare il dispositivo di avviamento e la cordicella.
• Durante la pulizia sotto lo scomparto di taglio, girare
la macchina mettendola con le candele verso l'alto.
Svuotare il serbatoio del carburante.
Livello dell’olio
Collocare il rasaerba su una superficie piana durante il
controllo del livello dell’olio. Controllare il livello dell'olio
con l'asticella fissata al tappo del serbatoio.
• Rimuovere il tappo dell'olio e pulire l'asta di livello.
• Riposizionare l'asta di livello.
• Se il livello dell'olio è basso, rabboccare con olio per
motore fino al marchio superiore dell'asticella.
!
AVVERTENZA! L’utilizzatore può
eseguire solo le operazioni di
manutenzione e assistenza descritte in
questo manuale delle istruzioni. Per
operazioni di maggiore entità rivolgersi
ad un’officina.
Controllo e/o manutenzione devono
essere effettuati a motore spento.
Prevenire la messa in funzione
accidentale rimuovendo il cavo di
accensione dalla candela.
La durata della macchina può ridursi e il
rischio di incidenti aumentare se la
manutenzione non viene eseguita
correttamente e se l'assistenza e/o le
riparazioni non vengono effettuate da
personale qualificato. Per ulteriori
informazioni rivolgersi alla più vicina
officina di assistenza.
N.B! Quando la macchina viene inclinata, accertarsi che
il filtro dell’aria sia sempre posto nella posizione più alta.
Prima
dell’avviamento
Manutenzione
settimanale
Manutenzione
mensile
Ispezione generale Candela Filtro dell’aria
Pulitura esterna Marmitta*
Sistema di
alimentazione
Livello dell'olio
Attrezzatura di
taglio
Carter del gruppo
di taglio*
Regolazione del
filo di frizione
Manopola del freno
del motore*

MANUTENZIONE
Italian – 119
Attrezzatura di taglio
• Controllare il gruppo di taglio per individuare danni o
incrinature. Un gruppo di taglio danneggiato
dev’essere sostituito.
• Accertarsi che il coltello sia sempre ben affilato e ben
equilibrato.
Sostituzione dei dischi
Smontaggio
• Svitare il bullone che fissa il coltello.
• Rimuovere il disco usato. Verificare che la staffa del
disco sia priva di danni. Controllare inoltre che il
bullone del coltello sia integro e che l'albero motore
non sia piegato.
Montaggio
• La lama deve essere montata con le estremità ad
angolo rivolte verso il coperchio.
• Assicurarsi che il tagliente sia correttamente centrato
sull'albero.
• Montare la rondella e avvitare bene il bullone. Serrare
il bullone con una coppia di 45-60 Nm.
• Girare manualmente il disco per verificare che possa
ruotare liberamente.
• Provare la macchina.
N.B! Le lame devono essere bilanciate dopo l’affilatura.
Il bilanciamento, la sostituzione o l’affilatura delle lame
devono essere sempre eseguiti dal servizio di
assistenza.
In caso di urto di ostacoli che comportano il blocco della
macchina, sostituire le lame danneggiate. Il centro di
assistenza può valutare se la lama può essere affilata o
deve essere sostituita.
!
AVVERTENZA! Usare sempre dei guanti
robusti durante le operazioni di
assistenza e manutenzione del gruppo di
taglio. I coltelli sono molto taglienti e ci
si può ferire facilmente.
IMPORTANTE!
Prestare sempre attenzione e usare il buon senso.
Evitate tutte le situazioni che ritenete essere superiori
alle vostre capacità. Se dopo aver letto le presenti
istruzioni avete ancora dubbi in merito alle procedure
operative, rivolgetevi a un esperto prima di continuare.
Contattare il rivenditore autorizzato per l'assistenza.
Usare sempre ricambi originali. Per ulteriori
informazioni, consultare la sezione "Dati tecnici".

MANUTENZIONE
120 – Italian
Candela
• Se la macchina presenta bassa potenza, difficoltà di
avviamento o minimo irregolare: controllare sempre la
candela prima di adottare qualsiasi altro
provvedimento.
• Se questa è incrostata, pulirla e controllare la distanza
tra gli elettrodi, che deve essere 0,5 mm. Sostituire se
necessario.
Regolazione del filo di frizione
• Effettuare la regolazione precisa del cavo utilizzando
la vite di regolazione.
• Effettuare una regolazione approssimativa del cavo
della frizione quando la regolazione precisa non è
possibile.
• Effettuare una regolazione approssimativa del cavo
della frizione collegandolo a differenti staffe della
barra della frizione. Infine, effettuare la regolazione
precisa del cavo.
Filtro dell’aria
• Smontare il coperchio del filtro dell’aria ed estrarre il
filtro.
• Il filtro non ritorna mai completamente pulito. Pertanto
va sostituito periodicamente con uno nuovo. Un filtro
danneggiato va sostituito immediatamente.
• Durante il montaggio, accertarsi che il filtro dell'aria
sia del tutto aderente al portafiltro.
Pulire il filtro di carta.
• Pulire il filtro scuotendolo contro una superficie piana.
Non usare mai solventi contenenti petrolio, ad
esempio paraffina, oppure aria compressa per pulire
il filtro.
Pulizia del filtro in schiuma
• Rimuovere il filtro in materiale espanso. Pulire il filtro
accuratamente con acqua saponata tiepida. Dopo la
pulizia, risciacquare il filtro accuratamente con acqua
pulita. Strizzare il filtro e lasciarlo asciugare. N.B!
L'aria compressa usata a pressione troppo elevata
può danneggiare il filtro in materiale espanso. Dopo
aver pulito il filtro, oliarlo con olio per motore.
Rimuovere l'olio in eccesso esercitando pressione
con un panno pulito sul filtro.
Cambio dell'olio
• Vuotare il serbatoio del carburante.
• Svitare il tappo del serbatoio dell'olio.
• Usare un recipiente idoneo per raccogliere il
lubrificante.
• Far uscire l'olio facendolo scolare dal tubo di
rifornimento dopo aver inclinato il motore. Quando la
macchina viene inclinata, accertarsi che il filtro
dell’aria sia sempre posto nella posizione più alta.
Rivolgersi alla più vicina stazione di servizio per lo
smaltimento dell'olio per motore in eccesso.
• Riempire con nuovo olio motore di buona qualità.
Vedere le istruzioni nella sezione "Dati tecnici".
Sistema di alimentazione
• Accertarsi dell’integrità di coperchio del serbatoio e
relativa tenuta.
• Controllare il tubo pescante. Sostituire se necessario.
NOTA! Usare candele originali o di tipo raccomandato!
Altre candele possono danneggiare cilindro e pistone.

Italian – 121
CARATTERISTICHE TECNICHE
Caratteristiche tecniche
Nota 1: La potenza nominale del motore indicata corrisponde alla potenza netta media (al rapporto giri/min. specificato)
di un tipico motore in fase di produzione per il modello di motore misurato dalla normativa SAE J1349/ISO1585. I motori
per produzione di massa potrebbero presentare un valore diverso da questo. L'uscita di potenza effettiva del motore
installata nella macchina finale dipende dalla velocità di funzionamento, dalle condizioni ambientali e da altri valori.
Nota 2: Emissione di rumore nell’ambiente misurato come potenza acustica (L
WA
) in base alla direttiva CE 2000/14/CE.
Nota 3: Livello di pressione acustica in ottemperanza alla norma ISO 5395. I dati riportati per il livello di pressione
acustica hanno una dispersione statistica tipica (deviazione standard) di 1,2 dB(A).
Nota 4: Livello di vibrazioni in ottemperanza alla norma ISO 5395. I dati riportati per il livello di vibrazione hanno una
dispersione statistica tipica (deviazione standard) di 0,2 m/s
2
.
*Utilizzare olio motore di qualità SF, SG, SH, SJ o superiore. Vedere la tabella delle viscosità presente nel manuale del
costruttore del motore e selezionare la migliore viscosità in base alla temperatura esterna prevista.
LC 146S LC 146SP LC 146SPE LC 351V
Motore
Produttore del motore
Briggs &
Stratton
Briggs &
Stratton
Briggs &
Stratton
Briggs &
Stratton
Cilindrata, cm
3
140 190 190 161
Regime, rpm 2900 2900 2900 2900
Potenza nominale motore, kW (vedi nota 1) 2,1 2,5 2,6 2,6
Sistema di accensione
Candela NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK - BPR6ES
Distanza all’elettrodo, mm 0,5 0,5 0,5 0,5
Carburante, lubrificazione
Capacità serbatoio carburante, litri 0,8 0,9 0,9 1,0
*Olio motore
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
Peso
Macchina con serbatoi vuoti, kg 31,5 30,0 35,4 41,7
Emissioni di rumore (vedi nota 2)
Livello potenza acustica, misurato dB(A) 94 95 95 96
Livello potenza acustica, garantito
L
WA
dB(A)
95 95 95 98
Livelli di rumorosità (vedi nota 3)
Livello pressione acustica all’udito
dell’operatore, dB(A)
80 80 80 82
Livelli di vibrazioni, a
hveq
(vedi nota 4)
Impugnatura, m/s
2
5,0 5,0 5,0 5,0
Sistema di taglio
Altezza di taglio, mm 30-90 30-90 30-90 28-75
Larghezza di taglio, cm 46 46 46 51
Coltello Combi Combi Combi Combi
Codice 5811889-10 5811889-10 5811889-10 5041133-10
Capacità del raccoglierba, litri 55 50 50 60

ACLARACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
122 – Spanish
Aclaración de los símbolos
¡ATENCIÓN! La máquina, si se utiliza
de forma errónea o descuidada, puede
ser una herramienta peligrosa que
puede causar daños graves e incluso
la muerte al usuario y a otras personas.
Lea detenidamente el manual de
instrucciones y asegúrese de entender
su contenido antes de utilizar la
máquina.
Asegúrese de que no haya terceros
desautorizados en la zona de trabajo.
Evite el arranque accidental retirando el
cable de encendido de la bujía.
Cuidado con los objetos lanzados o
rebotados.
Advertencia de cuchilla rotativa.
Cuidado con las manos y los pies.
Advertencia: piezas giratorias.
Mantenga alejados las manos y los pies.
Este producto cumple con la directiva
CE vigente.
Las emisiones sonoras en el entorno
según la directiva de la Comunidad
Europea. Las emisiones de la máquina se
indican en el capítulo Datos técnicos y en
la etiqueta.
No emplee nunca la máquina
en recintos cerrados ni en
espacios sin ventilación. Los
gases de escape contienen
monóxido de carbono, un gas
inodoro y tóxico que comporta
peligro de muerte.
Riesgo de explosión
No haga nunca el repostaje con el motor
en marcha.
Superficie caliente.
Embrague
Espada de propulsión - desacoplado
Espada de propulsión - acoplado
Propulsión
Motor
Horquilla del freno de motor -
desacoplado
Horquilla del freno de motor -
acoplado
Explicación de los niveles de
advertencia
Las advertencias se clasifican en tres niveles.
¡ATENCIÓN!
¡IMPORTANTE!
¡NOTA!
!
¡ATENCIÓN! Indica un riesgo de daños
graves para el usuario o incluso muerte,
o bien daños al entorno, si no se siguen
las instrucciones del manual.
!
¡IMPORTANTE! Indica un riesgo de
lesiones para el usuario o daños al
entorno si no se siguen las instrucciones
del manual.
¡NOTA! Indica un riesgo de daños en los materiales o en
la máquina si no se siguen las instrucciones del manual.

PRESENTACIÓN
Spanish – 123
Índice Apreciado cliente:
¡Felicidades por haber adquirido un producto Husqvarna!
La historia de Husqvarna data del año 1689, cuando el
Rey Karl XI encargó la construcción de una fábrica en la
ribera del río Huskvarna para la fabricación de
mosquetes. La ubicación junto al río Huskvarna era lógica
dado que el río se utilizaba para generar energía
hidráulica. Durante los más de 300 años de existencia de
la fábrica Husqvarna, se han fabricado productos
innumerables; desde estufas de leña hasta modernas
máquinas de cocina, máquinas de coser, bicicletas,
motocicletas, etc. En 1956 se introdujo el primer
cortacésped motorizado, seguido de la motosierra en
1959; y es en este segmento en el que actualmente
trabaja Husqvarna.
Husqvarna es hoy uno de los principales fabricantes del
mundo de productos de bosque y jardín, con la calidad y
las prestaciones como principal prioridad. La idea de
negocio es desarrollar, fabricar y comercializar productos
motorizados para silvicultura y jardinería, así como para
las industrias de construcción y obras públicas.
Husqvarna tiene como objetivo estar en la vanguardia por
lo que respecta a ergonomía, facilidad de empleo,
seguridad y consideración ambiental; motivo por el cual
ha desarrollado una serie de detalles para mejorar los
productos en estas áreas.
Estamos convencidos de que usted apreciará con
satisfacción la calidad y prestaciones de nuestro producto
por mucho tiempo en adelante. Con la adquisición de
alguno de nuestros productos, usted dispone de
asistencia profesional con reparaciones y servicio en
caso de ocurrir algo. Si ha adquirido el producto en un
punto de compra que no es uno de nuestros
concesionarios autorizados, pregúnteles por el taller de
servicio más cercano.
Esperamos que su máquina le proporcione plena
satisfacción y le sirva de ayuda por mucho tiempo en
adelante. Tenga en cuenta que este manual de
instrucciones es un documento de valor. Siguiendo sus
instrucciones (de uso, servicio, mantenimiento, etcétera)
puede alargar considerablemente la vida útil de la
máquina e incrementar su valor de reventa. Si vende su
máquina, entregue el manual de instrucciones al nuevo
propietario.
¡Gracias por utilizar un producto Husqvarna!
Husqvarna AB trabaja constantemente para perfeccionar
sus productos y se reserva, por lo tanto, el derecho a
introducir modificaciones en la construcción y el diseño
sin previo aviso.
ACLARACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
Aclaración de los símbolos ................................... 122
Explicación de los niveles de advertencia ............ 122
PRESENTACIÓN
Índice .................................................................... 123
Apreciado cliente: ................................................. 123
PRESENTACIÓN
Componentes del cortacésped? .......................... 124
EQUIPO DE SEGURIDAD DE LA MÁQUINA
Generalidades ...................................................... 125
MONTAJE Y AJUSTES
Generalidades ...................................................... 126
Mango .................................................................. 126
Altura de corte ...................................................... 126
Recogedor ............................................................ 127
Accesorio triturador .............................................. 127
Repostado de aceite ............................................ 127
MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE
Generalidades ...................................................... 128
Carburante ............................................................ 128
Repostaje ............................................................. 128
Transporte y almacenamiento .............................. 128
MANEJO DE LA BATERÍA
Batería .................................................................. 129
Transporte y almacenamiento .............................. 129
Eliminación de la batería, el cargador y la máquina
129
FUNCIONAMIENTO
Equipo de protección personal ............................. 130
Instrucciones generales de seguridad .................. 130
Técnica básica de trabajo .................................... 131
Transporte y almacenamiento .............................. 131
Arranque y parada ................................................ 132
MANTENIMIENTO
Generalidades ...................................................... 133
Programa de mantenimiento ................................ 133
Inspección general ............................................... 133
Bujía ..................................................................... 135
Ajuste del cable del embrague ............................ 135
Filtro de aire ......................................................... 135
Cambio de aceite ................................................. 135
Sistema de combustible ....................................... 135
DATOS TECNICOS
Datos técnicos ...................................................... 136

124 – Spanish
PRESENTACIÓN
Componentes del cortacésped?
10
LC 146SPE
LC 146S
LC 146SP
1
1
2
2
3
5
6
17
18
16
15
14
20
LC 351V
1
7
9
8
4
12
2
13
19
11
1 Horquilla del freno de motor
2 Espada de propulsión
3 Empuñadura de arranque
4 Recogedor
5 Empuñadura, altura de la empuñadura
6 Palanca de ajuste de la altura de corte
7 Varilla de nivel / llenado de aceite
8 Silenciador
9 Bujía
10 Filtro de aire
11 Cubierta de corte
12 Conexión de agua
13 Repostaje de combustible
14 Cuchilla
15 Arandela elástica.
16 Tornillo de cuchilla
17 Diafragma de cebado (LC 146SP)
18 Llave de encendido (LC 146SPE)
19 Cargador de batería (LC 146SPE)
20 Manual de instrucciones

EQUIPO DE SEGURIDAD DE LA MÁQUINA
Spanish – 125
Generalidades
En este capítulo se describen los componentes de
seguridad de la máquina, su función y el modo de
efectuar el control y el mantenimiento para garantizar un
funcionamiento óptimo.
Cubierta de corte
• La cubierta de corte está construida para reducir las
vibraciones y el riesgo de lesiones por corte.
Revisión de la cubierta de corte
• Compruebe que la cubierta de corte está intacta y no
presenta defectos visibles como, por ejemplo, grietas.
Horquilla del freno de motor
• El freno de motor está diseñado para parar el motor.
Cuando se suelta la horquilla del freno de motor, éste
debe parar.
Comprobación de la empuñadura de freno del motor
Acelere al máximo y, seguidamente, suelte la horquilla de
freno. El freno de motor debe estar siempre ajustado para
que el motor se pare en un lapso de 3 segundos.
Silenciador
• El silenciador está diseñado para reducir al máximo
posible el nivel sonoro y para apartar los gases de
escape del usuario.
Revisión del silenciador
• Revise regularmente el silenciador para comprobar
que está intacto y bien fijo.
!
¡ATENCIÓN! Nunca utilice una máquina
con componentes de seguridad
defectuosos. Si su máquina no pasa
todos los controles, entréguela a un
taller de servicio para su reparación.
No modifique nunca esta máquina de
forma que se desvíe de la versión
original, y no la utilice si parece haber
sido modificada por otras personas.
Evite el arranque accidental retirando el
cable de encendido de la bujía.
!
¡ATENCIÓN! No utilice nunca una
máquina que no tenga silenciador o que
lo tenga defectuoso. Un silenciador
defectuoso puede incrementar
considerablemente el nivel de ruido y el
riesgo de incendio. Tenga a mano
herramientas para la extinción de
incendios.
El silenciador está muy caliente durante
el funcionamiento y después de parar.
Esto también es aplicable al
funcionamiento en ralentí. Preste
atención al riesgo de incendio,
especialmente al emplear la máquina
cerca de sustancias y/o gases
inflamables.

MONTAJE Y AJUSTES
126 – Spanish
Generalidades
Mango
Montaje
Mango superior
Coloque el conjunto de tubos del manillar en dirección
contraria a la parte inferior de éste. Apriete los
reguladores correctamente.
Use las bridas suministradas para asegurar los cables al
manillar. No estire los cables en exceso al montarlos.
Ajustes
Altura de la empuñadura
• Afloje los reguladores inferiores.
• Ajuste la altura. Apriete los reguladores
correctamente.
Altura de corte
Mueva la palanca hacia atrás para aumentar la altura de
corte y hacia delante para reducirla.
El modelo LC 146SP tiene 3 controles. Ajuste la misma
altura en los tres puntos de control.
!
¡IMPORTANTE! Evite el arranque
accidental retirando el cable de
encendido de la bujía.
AVISO No emplee una altura de corte demasiado baja
debido al riesgo de que las cuchillas toquen en el suelo
en las irregularidades.

MONTAJE Y AJUSTES
Spanish – 127
Recogedor
• Monte el accesorio para recogida de hierba y asegure
el bastidor mediante los cierres rápidos.
• Monte los ganchos en el borde superior del chasis.
• Coloque la parte inferior del recogedor en el orificio
de descarga.
LC 146S
Con el LC 146S, se incluye un recogedor de tela.
• Coloque el bastidor en el recogedor de tela
• El mango del recogedor situado en el bastidor debe
instalarse sobre la bolsa del recogedor.
• Fije el bastidor con la ayuda de los cierres rápidos.
• Monte los ganchos en el borde superior del chasis.
Coloque la parte inferior del recogedor en el orificio de
descarga.
Accesorio triturador
• Levante la protección de descarga para montar y
desmontar el tapón triturador.
Enganche el muelle en el bastidor.
Repostado de aceite
• El depósito de aceite viene vacío de fábrica. Añada
aceite despacio. Vea las instrucciones del capítulo
'Mantenimiento'. El primer cambio del aceite del
motor debe hacerse después de 5 horas de
funcionamiento.

MANIPULACION DEL COMBUSTIBLE
128 – Spanish
Generalidades
Carburante
Gasolina
• Utilice gasolina sin plomo o gasolina con plomo de
alta calidad.
• El octanaje mínimo recomendado es 90 (RON). Si se
hace funcionar el motor con gasolina de octanaje
inferior a 90, puede producirse clavazón. Esto
aumenta la temperatura del motor, con el
consiguiente riesgo de averías.
• Si hay disponible gasolina menos nociva para el
medio ambiente, denominada gasolina de alquilato,
se debe usar este tipo de gasolina.
Aceite de motor
• El primer cambio del aceite del motor debe hacerse
después de 5 horas de funcionamiento. Consulte los
datos técnicos para saber qué tipo de aceite es más
recomendable. No utilice nunca aceite para motores
de dos tiempos.
Repostaje
Nunca arranque la máquina:
• Si ha derramado combustible o aceite de motor en la
máquina. Limpie todos los derrames y deje evaporar
los restos de gasolina.
• Si se salpicó el cuerpo o las ropas, cambie de ropas.
Lave las partes del cuerpo que han entrado en
contacto con el combustible. Use agua y jabón.
• Si hay fugas de combustible en la máquina.
Compruebe regularmente si hay fugas en la tapa del
depósito o en los conductos de combustible.
Transporte y almacenamiento
• Almacene y transporte la máquina y el combustible de
manera que eventuales fugas o vapores no puedan
entrar en contacto con chispas o llamas, por ejemplo,
máquinas eléctricas, motores eléctricos, contactos
eléctricos/interruptores de corriente o calderas.
• Para almacenar y transportar combustible se deben
utilizar recipientes diseñados y homologados para tal
efecto.
Almacenamiento prolongado
• Si la máquina se va a almacenar por un período largo,
se debe vaciar el depósito de combustible. Pregunte
en la estación de servicio más cercana qué hacer con
el combustible sobrante.
!
¡ATENCIÓN! Si se hace funcionar el
motor en un local cerrado o mal
ventilado, se corre riesgo de muerte por
asfixia o intoxicación con monóxido de
carbono.
El combustible y los vapores de
combustible son muy inflamables y
pueden causar daños graves por
inhalación y contacto con la piel. Por
consiguiente, al manipular combustible
proceda con cuidado y procure que haya
buena ventilación.
Los gases de escape del motor están
calientes y pueden contener chispas que
pueden provocar incendio. Por esa
razón, ¡nunca arranque la máquina en
interiores o cerca de material inflamable!
No fume ni ponga objetos calientes
cerca del combustible.
AVISO La máquina tiene motor de cuatro tiempos.
Procure que haya siempre aceite suficiente en el
depósito de aceite.
AVISO Controle el nivel de aceite antes de poner en
marcha el cortacésped. Un nivel de aceite demasiado
bajo puede causar averías graves del motor. Consulte
las instrucciones bajo el título «Mantenimiento».
!
¡ATENCIÓN! Apague el motor y deje que
se enfríe unos minutos antes de
repostar.
Utilice siempre una lata de gasolina para
evitar derrames.
Para repostar, abra despacio la tapa del
depósito de combustible para evacuar
lentamente la eventual sobrepresión.
Limpie alrededor del tapón de
combustible.
Después de repostar, apriete bien la tapa
del depósito de combustible. Una
actuación negligente puede provocar un
incendio.
Antes de arrancar, aparte la máquina a 3
m como mínimo del lugar de repostaje.

MANEJO DE LA BATERÍA
Spanish – 129
Batería (LC 146SPE)
Generalidades
La batería debe cargarse antes de utilizarse por primera
vez. Compruebe periódicamente que el cargador y la
batería están intactos.
Recuerde que:
• Cargue la batería con el cargador suministrado.
• El recogedor debe conectarse a una toma de
corriente con conexión a tierra.
• Conecte el cargador de la batería y cárguela durante
un máximo de 24 horas.
• No cargue la batería en un lugar con luz solar directa.
• No cargue la batería a temperaturas inferiores a +5
°C.
• La máquina debe cargarse en un lugar seco y bien
ventilado, protegido del agua, la humedad, el aceite y
la grasa.
• No cargue nunca la máquina cerca de sustancias o
gases inflamables.
Carga de la batería
• Conecte el cargador a la tensión y la frecuencia
indicadas en la placa de características.
• Conecte el enchufe a la toma de corriente.
• Abra la cubierta del arranque electrónico.
• Conecte el cargador de la batería y cárguela durante
un máximo de 24 horas.
• Desenchufe el cargador. Nunca tire del cable de
alimentación para desenchufar el cargador de la toma
de corriente.
Transporte y almacenamiento
• Deben cumplirse los requisitos de embalaje y
etiquetado a la hora de realizar transportes
comerciales por parte de terceros o agentes de
transporte.
• Es necesario consultar a un experto en materiales
peligrosos para preparar el artículo que se va a
enviar. También debe tener en cuenta cualquier
normativa nacional más detallada aplicable.
• Coloque cinta aislante sobre los contactos abiertos o
tápelos y embale la batería de tal forma que no se
mueva dentro del paquete.
• Asegure la máquina durante el transporte.
• No olvide extraer la batería para el almacenamiento o
transporte.
• Almacene la batería y el cargador en un lugar seco,
sin humedad ni escarcha.
• No almacene la batería en lugares donde pueda
generarse electricidad estática. No transporte nunca
la batería en una caja metálica.
• Almacene la batería y el cargador en un lugar con una
temperatura entre los 5 y los 45 °C y alejado de la luz
solar directa.
• Almacene el cargador únicamente en un lugar
cerrado y seco. Guarde el equipo en un lugar seguro
fuera del alcance de los niños y las personas no
autorizadas.
• Antes del almacenaje prolongado, limpie bien la
máquina y haga el servicio completo.
Eliminación de la batería, el
cargador y la máquina
El símbolo en el producto o en su envase indica que no
se puede tratar este producto como desperdicio
doméstico. Deberá por lo tanto depositarse en un centro
de recogida adecuado para el reciclado de equipos
eléctricos y electrónicos.
Haciendo que este producto sea manipulado
adecuadamente, se ayuda a evitar consecuencias
negativas potenciales para el medio ambiente y las
personas, lo que puede ocurrir con la manipulación
inadecuada como residuos del producto. Para obtener
información más detallada sobre el reciclado de este
producto, contacte con la oficina municipal local, con el
servicio de eliminación de desperdicios domésticos o con
la tienda donde compró el producto.
!
¡ATENCIÓN! Riesgo de descarga
eléctrica y cortocircuito. Utilice tomas de
corriente homologadas y en perfecto
estado. Asegúrese de que el cable no
esté dañado. En caso de que así sea,
sustitúyalo.

FUNCIONAMIENTO
130 – Spanish
Equipo de protección personal
Para trabajar con la máquina debe utilizarse un equipo de
protección personal homologado. El equipo de protección
personal no elimina el riesgo de lesiones, pero reduce su
efecto en caso de accidente. Pida a su distribuidor que le
asesore en la elección del equipo.
Utilice siempre:
• Utilice orejeras en caso de que el nivel de ruido sea
superior a 85 dB.
• Botas o zapatos antirresbalantes y fuertes.
• Pantalones largos fuertes. No use pantalones cortos
ni sandalias, ni trabaje descalzo.
• Se deben utilizar guantes cuando sea necesario, por
ejemplo en el montaje, inspección o limpieza del
equipo de corte.
Instrucciones generales de
seguridad
Este apartado trata las normas de seguridad básicas
para trabajar con el dispositivo. Esta información no
sustituye en ningún caso los conocimientos y la
experiencia de un profesional.
• Lea detenidamente el manual de instrucciones y
asegúrese de entender su contenido antes de utilizar
la máquina.
• Debe tenerse en cuenta que el operador es
responsable de los accidentes o riesgos que ocurran
a otras personas o a su propiedad.
• La máquina debe mantenerse limpia. Los letreros y
las pegatinas deben ser legibles en su totalidad.
Emplee siempre el sentido común
Es imposible abarcar todas las situaciones en las que
puede encontrarse. Utilice siempre el equipo con cuidado
y sentido común. Si se encuentra en alguna situación que
le haga sentirse inseguro, deténgase y consulte con un
experto. Consulte a su distribuidor, al taller de servicio
técnico o a un usuario experimentado. No emplee la
máquina en aplicaciones para las que no se considere
plenamente cualificado.
!
¡ATENCIÓN! Esta máquina genera un
campo electromagnético durante el
funcionamiento. Este campo magnético
puede, en determinadas circunstancias,
interferir con implantes médicos activos
o pasivos. Para reducir el riesgo de
lesiones graves o letales, las personas
que utilizan implantes médicos deben
consultar a su médico y al fabricante del
implante antes de emplear esta máquina.
!
¡ATENCIÓN! La máquina, si se utiliza de
forma errónea o descuidada, puede ser
una herramienta peligrosa que puede
causar daños graves e incluso la muerte
al usuario y a otras personas.
No permita bajo ningún concepto el
empleo o mantenimiento de la máquina
por los niños u otras personas no
instruidas en el manejo de la misma.
La máquina no debe ser utilizada por
personas con capacidades mentales o
físicas reducidas, o bien por personas
que no puedan manipularla por
cuestiones de salud, sin la supervisión
de una persona responsable de su
seguridad.
Nunca deje que terceros utilicen la
máquina sin asegurarse primero de que
hayan entendido el contenido de este
manual de instrucciones.
Nunca utilice la máquina si está
cansado, si ha ingerido alcohol o si toma
medicamentos que puedan afectarle la
vista, su capacidad de discernimiento o
el control del cuerpo.
!
¡ATENCIÓN! Las modificaciones y/o el
uso de accesorios no autorizados
comportan riesgo de daöos personales
graves y peligro de muerte para el
usuario y otras personas. Bajo ninguna
circunstancia debe modificarse la
configuración original de la máquina sin
autorización del fabricante.
No modifique nunca esta máquina de
forma que se desvíe de la versión
original, y no la utilice si parece haber
sido modificada por otras personas.
No utilice nunca una máquina
defectuosa. Siga las instrucciones de
mantenimiento, control y servicio de este
manual. Algunas medidas de
mantenimiento y servicio deben ser
efectuadas por especialistas formados y
cualificados.
Utilizar siempre recambios originales.

FUNCIONAMIENTO
Spanish – 131
Seguridad en el área de trabajo
• Antes de iniciar el corte, limpie el césped de ramas
grandes y pequeñas, piedras, etc.
• Los objetos que golpeen el equipo de corte podrían
salir despedidos y causar daños a personas u otros
objetos. Mantenga a personas y animales a una
distancia considerable.
• No utilice nunca la máquina en condiciones climáticas
desfavorables, como niebla, lluvia, humedad, lugares
mojados, viento fuerte, frío intenso, posibilidad de
relámpagos, etc. Trabajar con mal tiempo es
cansador y puede crear condiciones peligrosas, por
ejemplo suelo resbaladizo.
• Compruebe el entorno para asegurarse de que nada
pueda influir en su control de la máquina.
• Tenga cuidado con las raíces, piedras, ramas, hoyos,
zanjas, etcétera. La hierba alta puede ocultar
obstáculos.
• Puede ser peligroso cortar césped en pendientes. No
utilice el cortacésped en pendientes muy
pronunciadas. El cortacésped no debe utilizarse en
inclinaciones de más de 15 grados.
• En terrenos escarpados, el trayecto de avance debe
ser perpendicular a la pendiente. Es mucho más facil
deplazarse por una pendiente de lado que subirla y
bajarla.
• Tenga cuidado cuando se acerque a esquinas y
objetos que podrían bloquear su campo de visión.
Seguridad en el trabajo
• Un cortacésped sólo está construido para el corte de
céspedes. Está prohibida cualquier otra aplicación.
• Utilice el equipo de protección personal. Vea las
instrucciones bajo el título ”Equipo de protección
personal”.
• No ponga en marcha el cortacésped sin que estén
montadas la cuchilla y todas las cubiertas. De lo
contrario, la cuchilla puede soltarse y causar daños
personales.
• Evite que la cuchilla toque en objetos extraños como
piedras, raíces y similares. Ello puede dañar el filo de
la cuchilla y doblar el eje del motor. Un eje doblado
crea desequilibrio y vibraciones fuertes, con el riesgo
consiguiente de que se suelte la cuchilla.
• La horquilla de freno no debe estar fijada de forma
permanente cuando la máquina está en marcha.
• Coloque el cortacésped sobre una superficie plana y
firme, y póngalo en marcha. Asegúrese de que la
cuchilla no pueda entrar en contacto con el suelo o
algún objeto.
• Colóquese siempre detrás de la máquina. Permita
que todas las ruedas reposen en el suelo y mantenga
ambas manos en la empuñadura durante la
operación de corte. Mantenga alejados las manos y
los pies de las hojas giratorias.
• No incline la máquina con el motor en marcha.
• Debe prestarse especial atención al tirar de la
máquina cuando esté en funcionamiento.
• No levante ni lleve nunca el cortacésped con el motor
en marcha. Si es necesario levantar el cortacésped,
pare primero el motor y quite el cable de encendido de
la bujía.
• No corte el césped mientras camina hacia atrás.
• El motor debe pararse para desplazar la máquina en
terreno que no se va a cortar. Por ejemplo, senderos
de gres, piedras, grava, asfalto, etc.
• No corra nunca con la máquina con el motor en
marcha. Hay que caminar siempre con el
cortacésped.
• Pare el motor antes de cambiar la altura de corte. No
haga nunca ajustes con el motor en marcha.
• No abandonar nunca la máquina sin vigilar, con el
motor en marcha. Pare el motor. Compruebe que el
equipo de corte ha dejado de girar.
• Si choca con algún objeto o si se producen
vibraciones fuertes, pare la máquina. Desconecte el
cable de encendido de la bujía. Controle que la
máquina no esté dañada. Repare posibles averías.
Técnica básica de trabajo
• Corte siempre con una hoja afilada para obtener
resultados óptimos. Una hoja desafilada proporciona
un corte desigual, y la hierba adquiere un tono
amarillo en la superficie de corte.
• No corte nunca más de 1/3 de la altura de la hierba.
Especialmente en temporada seca. Empiece
cortando con una altura de corte alta. Seguidamente,
controle el resultado y baje a una altura adecuada. Si
la hierba es muy alta, avance despacio y, si es
necesario, corte dos veces.
• Corte en direcciones distintas cada vez para evitar
crear rayas en el césped.
Transporte y almacenamiento
• Sujete bien el equipo durante el transporte para evitar
daños y accidentes.
• Guarde el equipo en un lugar seguro fuera del
alcance de los niños y las personas no autorizadas.
• Guarde la máquina y el equipo en un lugar seco y
protegido de la escarcha.
• Para obtener más detalles sobre el transporte y el
almacenamiento del combustible, consulte el
apartado «Manipulación del combustible ».

FUNCIONAMIENTO
132 – Spanish
Arranque y parada
Antes del arranque
• Asegúrese de que no haya terceros desautorizados
en la zona de trabajo.
• Realice el mantenimiento diario. Consulte las
instrucciones bajo el título «Mantenimiento».
• Asegúrese de que el cable está bien colocado en la
bujía.
Arranque
Arranque manual (LC 146S, LC 146SP, LC 351V)
El modelo LC 146SP tiene un estrangulador manual
(diafragma de cebado). Para la primera puesta en
marcha del cortacésped, presione cinco veces en la
bomba de combustible. Posteriormente, hay que
presionar tres veces en la bomba de combustible para el
arranque en frío.
• Para la puesta en marcha del motor, la horquilla del
freno de motor debe sujetarse contra la empuñadura.
• Colóquese detrás de la máquina.
• Agarre la empuñadura de arranque y tire despacio de
la cuerda con la mano derecha, hasta sentir una
resistencia (los dientes de arranque engranan). Tire
con fuerza para arrancar el motor. Nunca enrosque el
cordón de arranque alrededor de la mano.
Arranque eléctrico (LC 146SPE)
El LC 146SPE está equipado con arranque eléctrico.
Pulse el botón de arranque electrónico y manténgalo
pulsado hasta arrancar el motor. Para la puesta en
marcha del motor, la horquilla del freno de motor debe
sujetarse contra la empuñadura.
Transmisión
• Empuje la espada de propulsión hacia la empuñadura
para arrancar la tracción.
• Antes de tirar de la máquina hacia usted, desacople
la transmisión y empuje la máquina hacia adelante
unos 10 cm.
Parada
• El motor se para al soltar la horquilla de freno de
motor.
!
¡ATENCIÓN! Lea detenidamente el
manual de instrucciones y asegúrese de
entender su contenido antes de utilizar la
máquina.
Utilice el equipo de protección personal.
Vea las instrucciones bajo el título
”Equipo de protección personal”.

MANTENIMIENTO
Spanish – 133
Generalidades
• Utilizar siempre recambios originales.
Programa de mantenimiento
En el programa de mantenimiento podrá ver qué piezas
de la máquina requieren mantenimiento y cada cuánto
tiempo deberá realizarse. Los intervalos se calculan en
función del uso diario de la máquina y pueden depender
de la velocidad de uso.
* Consulte las instrucciones bajo el título «Equipo de
seguridad de la máquina».
Inspección general
• Compruebe que los tornillos y las tuercas estén
apretados.
Limpieza externa
• Limpie el cortacésped de hojas, hierba y similar, con
un cepillo.
• No utilice un equipo de limpieza a alta presión para
limpiar la máquina.
• Nunca vierta agua directamente sobre el motor.
• Limpie la toma de aire del mecanismo de arranque.
Revise el mecanismo y el cordón de arranque.
• Cuando limpie bajo la cubierta de corte, gire la
máquina con la bujía hacia arriba. Vacíe el depósito
de combustible.
Nivel del aceite
Para controlar el nivel de aceite, la máquina debe estar
sobre una superficie plana. Controle el nivel de aceite con
la varilla de medición del tapón de llenado.
• Quite la tapa de aceite y limpie la varilla de nivel.
• Vuelva a colocar la varilla de nivel.
• Si el nivel de aceite es demasiado bajo, ponga aceite
de motor hasta la marca de nivel superior de la varilla
de medición.
!
¡ATENCIÓN! El usuario sólo puede
efectuar los trabajos de mantenimiento y
servicio descritos en este manual. Los
trabajos de mayor envergadura debe
efectuarlos un taller de servicio.
Los trabajos de control y/o
mantenimiento deben efectuarse con el
motor desconectado. Evite el arranque
accidental retirando el cable de
encendido de la bujía.
La vida útil de la máquina puede
acortarse y el riesgo de accidentes
puede aumentar si el mantenimiento de
la máquina no se hace de forma
adecuada y si los trabajos de servicio y/o
reparación no se efectúan de forma
profesional. Para más información,
consulte con el taller de servicio oficial
más cercano.
¡NOTA! Cuando la máquina esté inclinada, asegúrese
de que el filtro de aire está siempre en la posición más
alta.
Antes del
arranque
Mantenimient
o semanal
Mantenimiento
mensual
Inspección general Bujía Filtro de aire
Limpieza externa Silenciador*
Sistema de
combustible
Nivel de aceite
Equipo de corte
Cubierta de corte*
Ajuste del cable del
embrague
Horquilla del freno
de motor*

MANTENIMIENTO
134 – Spanish
Equipo de corte
• Revise el equipo de corte para ver si está dañado o
agrietado. Un equipo de corte dañado debe ser
siempre reemplazado.
• Procure que la cuchilla esté siempre bien afilada y
correctamente equilibrada.
Sustitución de las hojas
Desmontaje
• Quite el tornillo de fijación de la cuchilla.
• Extraiga la hoja desgastada. Asegúrese de que el
soporte de la hoja está en buenas condiciones.
Compruebe que el tornillo de cuchilla está intacto y
que el eje del motor no está doblado.
Montaje
• La cuchilla debe montarse con los extremos en
ángulo mirando hacia la tapa.
• Asegúrese de que la cortadora se centra
correctamente con el eje.
• Ponga la arandela y apriete bien el tornillo. El tornillo
debe apretarse con un par de 45-60 Nm.
• Mueva la hoja en distintas direcciones manualmente
y compruebe que gira libremente.
• Encienda la máquina para probarla.
¡NOTA! Después de afilar las cuchillas, éstas deben
equilibrarse. El ajuste, la sustitución y el afilado de las
cuchillas debe llevarse a cabo por un taller de servicio.
Si la máquina choca con objetos que ocasionan daños,
se deben cambiar las cuchillas. Deje que el taller de
mantenimiento determine si la cuchilla puede afilarse o
si debe sustituirse.
!
¡ATENCIÓN! Use siempre guantes
fuertes para efectuar los trabajos de
servicio y mantenimiento del equipo de
corte. Las cuchillas son muy agudas y
pueden producir fácilmente lesiones por
corte.
¡IMPORTANTE!
Utilice siempre el equipo con cuidado y sentido común.
Evite todas aquellas situaciones que considere que
sobrepasan sus capacidades. Si, después de leer estas
instrucciones, no está seguro del procedimiento que
debe seguir, consulte a un experto antes de utilizar el
equipo. Póngase en contacto con un taller de servicio
autorizado.
Utilice simpre piezas de repuesto originales. Si desea
obtener más información, consulte el apartado de
«Datos técnicos».

MANTENIMIENTO
Spanish – 135
Bujía
• Si la potencia de la máquina es baja, si el arranque es
difícil o si el ralentí es irregular: revise siempre la bujía
antes de efectuar otras medidas.
• Si la bujía está muy sucia, límpiela y compruebe que
la separación de los electrodos sea de 0,5 mm.
Cámbielas si es necesario.
Ajuste del cable del embrague
• Use el tornillo de ajuste para llevar a cabo el reglaje
preciso del cable.
• Si el reglaje preciso no es suficiente, realice un reglaje
general.
• El reglaje general del cable del embrague consiste en
sujetarlo con los soportes de la barra. A continuación,
realice el reglaje preciso.
Filtro de aire
• Desmonte la cubierta del filtro de aire y retire el filtro.
• Un filtro utilizado durante mucho tiempo no puede
limpiarse del todo. Por tanto, hay que cambiarlo a
intervalos regulares. Un filtro de aire averiado debe
cambiarse.
• Al montar, compruebe que el filtro queda estanco
contra el soporte.
Limpieza del filtro de papel
• Limpie el filtro, golpeándolo contra una superficie
plana. No utilice nunca disolventes con, por ejemplo,
petróleo o queroseno ni aire comprimido para limpiar
el filtro.
Limpieza del filtro de plástico celular
• Saque el filtro de gomaespuma. Limpie bien el filtro
en una solución de agua jabonosa tibia. Después de
limpiar el filtro, enjuáguelo bien con agua limpia.
Estruje el filtro y deje que se seque. ¡ATENCIÓN! El
aire comprimido a una presión demasiado alta puede
dañar el filtro de gomaespuma. Después de la
limpieza, unte el filtro con aceite de motor. Limpie el
aceite sobrante presionando un paño limpio contra el
filtro.
Cambio de aceite
• Vacíe el depósito de combustible.
• Quite el tapón de llenado de aceite.
• Coloque un recipiente adecuado para recoger el
aceite.
• Incline el motor y vacíe el aceite por el tubo de
llenado. Cuando la máquina esté inclinada,
asegúrese de que el filtro de aire está siempre en la
posición más alta. Consulte con la gasolinera más
cercana acerca de qué hacer con el aceite de motor
sobrante.
• Ponga aceite de motor nuevo, de buena calidad. Vea
las instrucciones del apartado «Datos técnicos».
Sistema de combustible
• Compruebe que el tapón del depósito y su junta estén
intactos.
• Compruebe la manguera de combustible. Cámbiela si
es necesario.
AVISO ¡Utilice siempre el tipo de bujía recomendado!
Una bujía incorrecta puede arruinar el pistón y el
cilindro.

136 – Spanish
DATOS TECNICOS
Datos técnicos
Nota 1: La potencia de salida del motor indicada es la potencia neta media (a la velocidad especificada) de un motor
de producción típico para el modelo de motor conforme a la norma SAE J1349 / ISO1585. Los motores fabricados en
serie podrían presentar valores diferentes. La potencia de salida real del motor instalado en la máquina final dependerá
de la velocidad de funcionamiento, las condiciones medioambientales y otros valores.
Nota 2: Emisiones sonoras en el entorno medidas como potencia acústica (L
WA
) según la directiva CE 2000/14/CE.
Nota 3: Nivel de presión sonora conforme a ISO 5395. Los datos referidos del nivel de presión sonora tienen una
dispersión estadística habitual (desviación típica) de 1,2 dB (A).
Nota 4: Nivel de vibración conforme a ISO 5395. Los datos referidos del nivel de vibración poseen una dispersión
estadística habitual (desviación típica) de 0,2 m/s
2
.
*Utilice aceite de motor de calidad SF, SG, SH, SJ o superior. Consulte la tabla de los valores de viscosidad en el manual
del fabricante del motor y seleccione la mejor viscosidad según la temperatura ambiente prevista.
LC 146S LC 146SP LC 146SPE LC 351V
Motor
Fabricante del motor
Briggs &
Stratton
Briggs &
Stratton
Briggs &
Stratton
Briggs &
Stratton
Cilindrada, cm
3
140 190 190 161
Velocidad, r/min 2900 2900 2900 2900
Potencia nominal del motor, kW (véase la
nota 1)
2,1 2,5 2,6 2,6
Sistema de encendido
Bujía NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK - BPR6ES
Distancia de electrodos, mm 0,5 0,5 0,5 0,5
Sistema de combustible y lubricación
Capacidad del depósito de gasolina, litros 0,8 0,9 0,9 1,0
*Aceite de motor
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
Peso
Máquina con depósitos vacíos, kg 31,5 30,0 35,4 41,7
Emisiones de ruido (vea la nota 2)
Nivel de potencia acústica medido dB(A) 94 95 95 96
Nivel de potencia acústica garantizado L
WA
dB(A)
95 95 95 98
Niveles acústicos (vea la nota 3)
Nivel de presión acústica en el oído del
usuario, dB(A)
80 80 80 82
Niveles de vibraciones, a
hveq
(vea la nota 4)
Empuñadura, m/s
2
5,0 5,0 5,0 5,0
Sistema de corte
Altura de corte, mm 30-90 30-90 30-90 28-75
Anchura de corte, cm 46 46 46 51
Cuchilla Combi Combi Combi Combi
N.° de referencia 5811889-10 5811889-10 5811889-10 5041133-10
Capacidad del recogedor, litros 55 50 50 60

SYMBOLERKLÄRUNG
German – 137
Symbolerklärung
WARNUNG! Das Gerät kann falsch
oder nachlässig angewendet
gefährlich sein und zu schweren oder
gar lebensgefährlichen Verletzungen
des Benutzers oder anderer Personen
führen.
Lesen Sie die Bedienungsanweisung
sorgfältig durch und machen Sie sich
mit dem Inhalt vertraut, bevor Sie das
Gerät benutzen.
Sorgen Sie dafür, dass sich im
Arbeitsbereich keine Unbefugten
aufhalten.
Durch Trennen des Zündkabels von der
Zündkerze versehentliches Starten
vermeiden.
Warnung vor hochgeschleuderten und
abprallenden Gegenständen.
Warnung vor rotierenden Messern. Auf
Hände und Füße Acht geben.
Warnung: sich drehende Teile. Halten
Sie Hände und Füße von der
Gefahrenzone fern.
Dieses Produkt stimmt mit den
geltenden CE-Richtlinien überein.
Umweltbelastende
Geräuschemissionen gemäß der Richtlinie
der Europäischen Gemeinschaft. Die
Emission des Gerätes ist im Kapitel
Technische Daten und auf dem
Geräteschild angegeben.
Die Maschine niemals im
Haus oder in mangelhaft
belüfteten Räumen
verwenden. Die Abgase
enthalten Kohlenmonoxid, ein
geruchloses, giftiges und
lebensgefährliches Gas.
Explosionsgefahr
Niemals bei laufendem Motor tanken.
Heiße Oberfläche.
Kupplung
Antriebsbügel - ausgekuppelt
Antriebsbügel - eingekuppelt
Antrieb
Motor
Motorbremsbügel - ausgekuppelt
Motorbremsbügel - eingekuppelt
Erläuterung der Warnstufen
Es bestehen drei unterschiedliche Warnstufen.
WARNUNG!
WICHTIG!
ACHTUNG!
!
WARNUNG! Nichtbeachtung der
Anweisungen in diesem Handbuch kann
zu Verletzungen bzw. zum Tod des
Bedieners oder zu Beschädigungen in
der Umgebung führen.
!
WICHTIG! Nichtbeachtung der
Anweisungen in diesem Handbuch kann
zur Verletzung des Bedieners bzw. zu
Beschädigungen in der Umgebung
führen.
ACHTUNG! Nichtbeachtung der Anweisungen in
diesem Handbuch kann zu Beschädigungen der
Umgebung bzw. der Maschine führen.

VORSTELLUNG
138 – German
Inhalt Sehr geehrter Kunde!
Herzlichen Glückwunsch zu Ihrem Kauf eines
Husqvarna-Produkts!Husqvarnas Geschichte reicht bis
ins Jahr 1689 zurück, als König Karl XI eine Fabrik an den
Ufern des Flusses Huskvarna errichten ließ, in der
Musketen gefertigt werden sollten.Die Lage am
Huskvarna bot sich an, da der Fluss zur Erzeugung von
Wasserkraft verwendet wurde und so als
Wasserkraftwerk diente.In den mehr als 300 Jahren seit
dem Bestehen des Husqvarna-Werks wurden unzählige
Produkte hergestellt, angefangen von Holzöfen bis hin zu
modernen Küchenmaschinen, Nähmaschinen, Fahr- und
Motorrädern usw.1956 wurde der erste Motorrasenmäher
auf den Markt gebracht, gefolgt von der Motorsäge 1959,
und in diesem Bereich ist Husqvarnas auch heute tätig.
Husqvarna ist gegenwärtig einer der weltführenden
Hersteller von Forst- und Gartenmaschinen und legt vor
allem Wert auf Qualität und Leistungskraft.Das
Unternehmenskonzept umfasst die Entwicklung,
Herstellung und den Vertrieb von Produkten für den
Einsatz in Wald und Garten sowie in der
Bauindustrie.Husqvarnas Ziel ist es, auch in den
Bereichen Ergonomie, Benutzerfreundlichkeit, Sicherheit
und Umwelt führend zu sein – dies lässt sich an vielen
Details erkennen, die aus diesen Gesichtspunkten
heraus entwickelt wurden.
Wir sind überzeugt, dass Sie mit der Qualität und
Leistung unserer Produkte über lange Jahre mehr als
zufrieden sein werden. Mit dem Erwerb unserer Produkte
erhalten Sie professionelle Hilfe bei Reparaturen und
Service, falls doch einmal etwas passieren sollte. Haben
Sie die Maschine nicht bei einem unserer Vertragshändler
gekauft, fragen Sie dort nach der nächsten
Servicewerkstatt.
Wir hoffen, dass Sie mit Ihrer Maschine über lange Jahre
zufrieden sein werden. Denken Sie daran, diese
Bedienungsanleitung sicher aufzubewahren.Die genaue
Befolgung ihres Inhalts (Verwendung, Service, Wartung
usw.) verlängert die Lebensdauer der Maschine erheblich
und erhöht zudem ihren Wiederverkaufswert.Sollten Sie
Ihre Maschine verkaufen, händigen Sie dem neuen
Besitzer bitte auch die Bedienungsanleitung aus.
Vielen Dank, dass Sie sich für ein Husqvarna-Produkt
entschieden haben.
Die Husqvarna AB arbeitet ständig an der
Weiterentwicklung ihrer Produkte und behält sich daher
das Recht auf Änderungen ohne vorherige Ankündigung,
z. B. von Form und Aussehen, vor.
SYMBOLERKLÄRUNG
Symbolerklärung ................................................... 137
Erläuterung der Warnstufen .................................. 137
VORSTELLUNG
Inhalt ..................................................................... 138
Sehr geehrter Kunde! ........................................... 138
VORSTELLUNG
Was ist was am Rasenmäher? ............................. 139
SICHERHEITSAUSRÜSTUNG DES GERÄTES
Allgemeines .......................................................... 140
MONTAGE UND EINSTELLUNGEN
Allgemeines .......................................................... 141
Handgriff ............................................................... 141
Schnitthöhe ........................................................... 141
Grasfangbox ......................................................... 142
Mulch-Einsatz ....................................................... 142
Auffüllen von Öl ..................................................... 142
UMGANG MIT KRAFTSTOFF
Allgemeines .......................................................... 143
Kraftstoff ............................................................... 143
Tanken .................................................................. 143
Transport und Aufbewahrung ................................ 143
HANDHABUNG DER BATTERIE
Batterie ................................................................. 144
Transport und Aufbewahrung ................................ 144
Entsorgung von Batterie, Ladegerät und Maschine
144
BETRIEB
Persönliche Schutzausrüstung ............................. 145
Allgemeine Sicherheitsvorschriften ....................... 145
Grundlegende Arbeitstechnik ............................... 146
Transport und Aufbewahrung ................................ 146
Starten und stoppen ............................................. 147
WARTUNG
Allgemeines .......................................................... 148
Wartungsschema .................................................. 148
Generalinspektion ................................................. 148
Zündkerze ............................................................. 150
Justieren des Kupplungsdrahts ............................ 150
Luftfilter ................................................................. 150
Ölwechsel ............................................................. 150
Kraftstoffsystem .................................................... 150
TECHNISCHE DATEN
Technische Daten ................................................. 151

German – 139
VORSTELLUNG
Was ist was am Rasenmäher?
10
LC 146SPE
LC 146S
LC 146SP
1
1
2
2
3
5
6
17
18
16
15
14
20
LC 351V
1
7
9
8
4
12
2
13
19
11
1 Motorbremsbügel
2 Antriebsbügel
3 Starthandgriff
4 Grasfangbox
5 Griff, Griffhöhe
6 Schnitthöhenhebel
7 Messstab/Ölbefüllung
8 Schalldämpfer
9 Zündkerze
10 Luftfilter
11 Mähdeck
12 Wasseranschluss
13 Kraftstoff auffüllen
14 Messer
15 Federscheibe
16 Messerbolzen
17 Primermembran (LC 146SP)
18 Zündschlüssel (LC 146SPE)
19 Batterieladegerät (LC 146SPE)
20 Bedienungsanweisung

SICHERHEITSAUSRÜSTUNG DES GERÄTES
140 – German
Allgemeines
In diesem Abschnitt werden einzelnen Teile der
Sicherheitsausrüstung des Gerätes beschrieben, welche
Funktion sie haben und wie ihre Kontrolle und Wartung
ausgeführt werden sollen, um sicherzustellen, dass sie
funktionsfähig sind.
Mähdeck
• Das Mähdeck soll Vibrationen reduzieren und die
Gefahr von Schnittverletzungen mindern.
Kontrolle von Mähdeck
• Überprüfen, dass das Mähdeck intakt ist und keine
sichtbaren Defekte, z. B. Risse im Material, aufweist.
Motorbremsbügel
• Die Motorbremse stoppt den Motor. Wird der Griff um
den Motorbremsbügel gelockert, soll der Motor
stoppen.
Kontrolle des Motorbremsgriffs
Vollgas geben und Bremsbügel loslassen. Die
Motorbremse muss stets so eingestellt sein, dass der
Motor innerhalb von 3 Sekunden stoppt.
Schalldämpfer
• Der Schalldämpfer soll den Geräuschpegel so weit
wie möglich senken und die Abgase des Motors vom
Anwender fernhalten.
Kontrolle des Schalldämpfers
• Regelmäßig prüfen, ob der Schalldämpfer intakt ist
und ordentlich fest sitzt.
!
WARNUNG! Benutzen Sie nie ein Gerät
mit defekter Sicherheitsausrüstung.
Wenn Ihr Gerät den
Kontrollanforderungen nicht entspricht,
muss eine Servicewerkstatt aufgesucht
werden.
Das Gerät nicht so modifizieren, dass es
nicht länger mit der Originalausführung
übereinstimmt, und nicht benutzen,
wenn es scheinbar von anderen
modifiziert wurde. Durch Trennen des
Zündkabels von der Zündkerze
versehentliches Starten vermeiden.
!
WARNUNG! Geräte ohne bzw. mit
defekten Schalldämpfern sollen niemals
eingesetzt werden. Ein defekter
Schalldämpfer kann Geräuschpegel und
Feuergefahr erheblich steigern. Stets
eine Feuerlöschausrüstung in
Reichweite haben.
Der Schalldämpfer ist beim Betrieb und
auch noch nach dem Ausschalten sehr
heiß. Dies gilt auch für den Leerlauf. Die
Brandgefahr beachten, besonders wenn
sich feuergefährliche Stoffe und/oder
Gase in der Nähe befinden.

MONTAGE UND EINSTELLUNGEN
German – 141
Allgemeines
Handgriff
Montage
Oberer Griff
Platzieren Sie die Rohrkonstruktion des Lenkers genau
gegenüber dem unteren Teil des Lenkers. Ziehen Sie die
Drehknöpfe fest an.
Befestigen Sie die Kabel mithilfe der beigefügten Riemen.
Überdehnen Sie die Kabel bei der Montage nicht.
Einstellungen
Griffhöhe
• Lösen Sie die unteren Drehknöpfe.
• Höhe anpassen. Ziehen Sie die Drehknöpfe fest an.
Schnitthöhe
Hebel zur Erhöhung der Schnitthöhe nach hinten und zur
Verringerung der Schnitthöhe nach vorn bewegen.
Das Modell LC 146SP verfügt über 3 Bedienelemente.
Die gleiche Höhe für alle drei Kontrollpunkte festlegen.
!
WICHTIG! Durch Trennen des
Zündkabels von der Zündkerze
versehentliches Starten vermeiden.
HINWEIS! Die Schnitthöhe nicht zu niedrig einstellen,
da sonst die Messer bei unebenem Gelände auf den
Boden treffen können.

MONTAGE UND EINSTELLUNGEN
142 – German
Grasfangbox
• Bauen Sie den Grasfänger zusammen und befestigen
Sie den Rahmen mit den Klammern.
• Haken an der oberen Kante des Chassis anbringen.
• Unterteil des Grasfängers in der Auswurföffnung
montieren.
LC 146S
Im Lieferumfang des LC 146S ist auch ein
Auffangbehälter enthalten.
• Setzen Sie den Rahmen in den Behälter.
• Der Griff des Behälters auf dem Rahmen muss sich
über dem Auffangsack befinden.
• Befestigen Sie den Rahmen mit den
Befestigungsklemmen.
• Haken an der oberen Kante des Chassis anbringen.
Unterteil des Grasfängers in der Auswurföffnung
montieren.
Mulch-Einsatz
• Heben Sie den Auswurfschutz an, um den
Mulcheinsatz zu montieren/demontieren.
Haken Sie die Federn in den Rahmen ein.
Auffüllen von Öl
• Der Öltank ist bei Lieferung leer. Öltank langsam mit
Öl füllen. Siehe die Anweisungen unter der
Überschrift Wartung. Das Motoröl ist erstmalig nach 5
Betriebsstunden zu wechseln.

UMGANG MIT KRAFTSTOFF
German – 143
Allgemeines
Kraftstoff
Benzin
• Bleifreies oder verbleites Qualitätsbenzin verwenden.
• Als niedrigste Oktanzahl wird ROZ 90 empfohlen.
Wenn der Motor mit Benzin einer niedrigeren
Oktanzahl als 90 betrieben wird, läuft er nicht
einwandfrei. Das führt zu erhöhten
Motortemperaturen, die schwere Motorschäden
verursachen können.
• Wenn umweltgerechtes sog. Alkylatbenzin zur
Verfügung steht, ist dieses zu verwenden.
Motoröl
• Das Motoröl ist erstmalig nach 5 Betriebsstunden zu
wechseln. Welche Ölsorte verwendet werden muss,
kann den technische Daten entnommen werden.
Niemals Öl für Zweitaktmotoren verwenden.
Tanken
Das Gerät niemals starten, wenn:
• Wenn Kraftstoff oder Motoröl auf die Maschine
verschüttet wurde: Alles abwischen und restliches
Benzin verdunsten lassen.
• Wenn Sie Kraftstoff über sich selbst oder Ihre
Kleidung verschüttet haben, ziehen Sie sich um.
Waschen Sie die Körperteile, die mit dem Kraftstoff in
Berührung gekommen sind. Wasser und Seife
verwenden.
• Wenn es Kraftstoff leckt. Tankdeckel und
Tankleitungen regelmäßig auf Undichtigkeiten
überprüfen.
Transport und Aufbewahrung
• Das Gerät und den Kraftstoff so transportieren und
aufbewahren, dass bei eventuellen Undichtigkeiten
entweichende Dämpfe oder Kraftstoff nicht mit
Funken oder offenem Feuer in Kontakt kommen
können, z. B. von Elektrogeräten, Elektromotoren,
elektrischen Kontakten/Schaltern oder Heizkesseln.
• Zum Transport und zur Aufbewahrung von Kraftstoff
sind speziell für diesen Zweck vorgesehene und
zugelassene Behälter zu verwenden.
Langzeitaufbewahrung
• Bei längerer Aufbewahrung des Geräts ist der
Kraftstofftank zu leeren. An der nächsten Tankstelle
können Sie erfahren, wie Sie überschüssigen
Kraftstoff am besten entsorgen.
!
WARNUNG! Einen Motor in einem
geschlossenen oder schlecht belüfteten
Raum laufen zu lassen, kann zum Tod
durch Ersticken oder
Kohlenmonoxidvergiftung führen.
Kraftstoff und Kraftstoffdämpfe sind
sehr feuergefährlich und können beim
Einatmen und auf der Haut schwere
Schäden verursachen.Beim Umgang mit
Kraftstoff ist daher Vorsicht geboten und
für eine gute Belüftung zu sorgen.
Die Motorabgase sind heiß und können
Funken enthalten, die einen Brand
verursachen können. Aus diesem
Grunde sollte das Gerät niemals im
Innenbereich oder in der Nähe von
feuergefährlichen Stoffen gestartet
werden!
Beim Tanken nicht rauchen und jegliche
Wärmequellen vom Kraftstoff fernhalten.
HINWEIS! Die Maschine ist mit einem Viertaktmotor
ausgerüstet. Dafür sorgen, dass sich stets ausreichend
Öl im Öltank befindet.
HINWEIS! Vor dem Starten des Rasenmähers Ölstand
prüfen. Ein zu niedriger Ölstand kann zu schweren
Motorschäden führen. Siehe die Anweisungen im
Abschnitt "Wartung".
!
WARNUNG! Den Motor abstellen und vor
dem Tanken einige Minuten abkühlen
lassen.
Verwenden Sie jederzeit einen
Benzinkanister, um Verschüttung zu
vermeiden.
Den Tankdeckel stets vorsichtig öffnen,
so dass sich ein evtl. vorhandener
Überdruck langsam abbauen kann.
Wischen Sie eventuelle
Verschmutzungen um den Tankdeckel
ab.
Den Tankdeckel nach dem Tanken wieder
sorgfältig zudrehen. Fahrlässiges
Handeln erhöht die Brandgefahr.
Das Gerät vor dem Starten mindestens 3
m von der Stelle entfernen, an der
getankt wurde.

HANDHABUNG DER BATTERIE
144 – German
Batterie (LC 146SPE)
Allgemeines
Vor der ersten Verwendung muss die Batterie aufgeladen
werden. Regelmäßig prüfen, ob Batterie und Ladegerät
unbeschädigt sind.
Denken Sie daran:
• Die Batterie mit dem mitgelieferten Ladegerät
aufladen.
• Schließen Sie das Ladegerät an eine geerdete
Netzsteckdose an.
• Laden Sie die Batterie maximal 24 Stunden lang auf.
• Die Batterie nicht bei direkter Sonneneinstrahlung
aufladen.
• Bei Temperaturen unter +5 °C darf der Akku nicht
geladen werden.
• Laden Sie das Gerät nur in trockener und gut
belüfteter Umgebung, in der es vor Wasser, Dampf, Öl
und Fett geschützt ist.
• Laden Sie das Gerät niemals in der Nähe von
entflammbaren Substanzen oder Gasen.
Aufladen des Akkus
• Das Ladegerät an eine Quelle mit der auf dem
Typenschild angegebenen Spannung und Frequenz
anschließen.
• Den Stecker an die Steckdose anschließen.
• Öffnen Sie die Abdeckung des Elektrostarts
• Ladegerät anschließen und Batterie für max. 24
Stunden aufladen.
• Den Stecker ziehen. Niemals am Stromkabel ziehen,
um es aus der Steckdose zu entfernen.
Transport und Aufbewahrung
• Für gewerbliche Transporte z. B. durch Dritte oder
Spediteure, müssen besondere Anforderungen bei
Verpackung und Kennzeichnung eingehalten werden.
• Für die Vorbereitung zum Versand des Produkts muss
ein Sachverständiger für gefährliche Materialien
hinzugezogen werden. Bitte beachten Sie auch
eventuell genauere, nationale Vorschriften.
• Sichern oder kleben Sie offene Kontakte fest und
verpacken Sie die Batterie so, dass sie nicht in der
Verpackung herum rutschen kann.
• Sichern Sie die Maschine während des Transports.
• Für die Lagerung oder den Transport die Batterie
entnehmen.
• Die Batterie und das Ladegerät an einem trockenen
sowie feuchtigkeits- und frostfreien Ort lagern.
• Batterie nicht in Räumen lagern, in denen es zu
elektrostatischen Entladungen kommen kann.
Batterie niemals in einer Metallkiste lagern.
• Die Batterie und das Ladegerät an einem Ort mit einer
Temperatur zwischen 5 und 45 °C lagern und nicht
direkter Sonneneinstrahlung aussetzen.
• Die Batterie stets an einem geschlossenen und
trockenen Ort aufbewahren. Bewahren Sie das Gerät
für Kinder und Unbefugte unzugänglich in einem
abschließbaren Raum auf.
• Vor der Langzeitaufbewahrung sicherstellen, dass die
Maschine gründlich gesäubert und komplett gewartet
wurde.
Entsorgung von Batterie,
Ladegerät und Maschine
Das Symbol auf dem Produkt oder der Verpackung gibt
an, dass dieses Produkt nicht im Hausmüll entsorgt
werden darf. Zur Entsorgung ist es stattdessen an eine
entsprechende Recyclinganlage für elektrische und
elektronische Geräte zu übergeben.
Durch eine korrekte Entsorgung dieses Produkts tragen
Sie dazu bei, mögliche negative Auswirkungen auf Ihre
Umwelt und Mitmenschen zu verhindern. Durch eine
unsachgemäße Entsorgung dieses Produkts können
Schäden entstehen. Ausführliche
Recyclinginformationen zu diesem Produkt erhalten Sie
von Ihrer Kommune, Entsorgungsunternehmen für
Hausmüll oder dem Geschäft, in dem Sie das Produkt
erworben haben.
!
WARNUNG! Stromschlag- und
Kurzschlussgefahr. Zugelassene und
intakte Steckdosen verwenden.
Sicherstellen, dass das Kabel nicht
beschädigt ist. Das Kabel muss
ausgetauscht werden, wenn es
beschädigt erscheint.

BETRIEB
German – 145
Persönliche Schutzausrüstung
Bei der Benutzung des Gerätes muss die
vorgeschriebene persönliche Schutzausrüstung
angewendet werden. Die persönliche Schutzausrüstung
beseitigt nicht die Unfallgefahr, begrenzt aber den
Umfang der Verletzungen und Schäden. Bei der Wahl der
Schutzausrüstung einen Fachhändler um Rat fragen.
Benutzen Sie immer:
• Verwenden Sie einen Kapselgehörschützer, wenn der
Geräuschpegel 85 dB überschreitet.
• Rutschfeste und stabile Stiefel oder Schuhe.
• Kräftige lange Hosen. Keine kurzen Hosen oder
Sandalen tragen und nicht barfuß gehen.
• Handschuhe sind zu tragen, wenn dies notwendig ist,
z. B. bei der Montage, Inspektion oder Reinigung der
Schneidausrüstung.
Allgemeine
Sicherheitsvorschriften
In diesem Abschnitt werden grundlegende
Sicherheitsregeln vorgestellt. Die folgenden
Informationen sind kein Ersatz für das Wissen, das ein
professioneller Anwender durch seine Ausbildung und
praktische Erfahrung erworben hat.
• Lesen Sie die Bedienungsanweisung sorgfältig durch
und machen Sie sich mit dem Inhalt vertraut, bevor
Sie das Gerät benutzen.
• Daran denken, dass der Bediener für Unfälle oder
Gefahrensituationen verantwortlich ist, die anderen
Personen oder deren Eigentum widerfahren.
• Die Maschine ist sauber zu halten. Die Lesbarkeit
aller Schilder und Aufkleber muss gewährleistet
werden.
Stets mit gesundem Menschenverstand
arbeiten!
Es ist unmöglich, alle denkbaren Situationen
abzudecken, die beim Gebrauch des Geräts auftreten
könnten. Gehen Sie stets mit Vorsicht und Vernunft vor.
Lassen Sie sich bei Unsicherheiten von einer Fachkraft
beraten. Fragen Sie Ihren Fachhändler, Ihre
Servicewerkstatt oder einen erfahrenen Anwender.
Führen Sie keine Arbeiten aus, wenn Unsicherheiten
bezüglich der richtigen Vorgehensweise bestehen.
!
WARNUNG! Diese Maschine erzeugt
beim Betrieb ein elektromagnetisches
Feld. Dieses Feld kann sich unter
bestimmten Bedingungen auf die
Funktionsweise aktiver oder passiver
medizinischer Implantate auswirken. Um
die Gefahr für schwere oder tödliche
Verletzungen auszuschließen, sollten
Personen mit einem medizinischen
Implantat vor der Nutzung dieser
Maschine ihren Arzt und den Hersteller
des Implantats konsultieren.
!
WARNUNG! Das Gerät kann falsch oder
nachlässig angewendet gefährlich sein
und zu schweren oder gar
lebensgefährlichen Verletzungen des
Benutzers oder anderer Personen
führen.
Niemals Kinder oder andere Personen,
die nicht mit der Handhabung der
Maschine vertraut sind, die Maschine
bedienen oder warten lassen.
Die Maschine sollte nicht ohne eine
Aufsichtsperson von Personen mit
körperlicher oder geistiger Behinderung
oder Personen, die aufgrund
gesundheitlicher Beschwerden nicht in
der Lage sind, die Maschine zu bedienen,
benutzt werden.
Lassen Sie niemals jemand anderen das
Gerät benutzen, ohne sich zu
vergewissern, dass die Person den Inhalt
der Bedienungsanweisung verstanden
hat.
Niemals das Gerät verwenden, wenn Sie
müde sind, Alkohol getrunken oder
Medikamente eingenommen haben, die
Ihre Sehkraft, Urteilsvermögen oder
Körperkontrolle beeinträchtigen können.
!
WARNUNG! Unzulässige Änderungen
und/oder Zubehörteile können zu
schweren Verletzungen oder tödlichen
Unfällen von Anwendern oder anderen
Personen führen. Unter keinen
Umständen darf die ursprüngliche
Konstruktion des Gerätes ohne
Genehmigung des Herstellers geändert
werden.
Das Gerät nicht so modifizieren, dass es
nicht länger mit der Originalausführung
übereinstimmt, und nicht benutzen,
wenn es scheinbar von anderen
modifiziert wurde.
Niemals mit einem defekten Gerät
arbeiten. Die Wartungs-, Kontroll- und
Serviceanweisungen in dieser
Bedienungsanweisung sind sorgfältig zu
befolgen. Gewisse Wartungs- und
Servicemaßnahmen sind von
geschulten, qualifizierten Fachleuten
auszuführen.
Es ist immer Originalzubehör zu
verwenden.

BETRIEB
146 – German
Sicherheit im Arbeitsbereich
• Vor dem Mähen sind Äste, Zweige, Steine usw. vom
Rasen zu entfernen.
• Objekte, die von der Klinge erfasst werden, könnten
durch die Luft geschleudert werden, und Personen
oder Objekten in der Umgebung Schaden zufügen.
Sorgen Sie dafür, dass sich keine weiteren Personen
oder Tiere in unmittelbarer Nähe aufhalten.
• Die Verwendung des Geräts bei schlechtem Wetter, u.
a. bei Nebel, Regen, Nässe oder feuchter
Umgebung, starkem Wind, großer Kälte,
Gewittergefahr usw., sollte vermieden werden. Das
Arbeiten bei schlechtem Wetter ist sehr ermüdend
und kann gefährliche Umstände herbeiführen, z. B.
Rutschgefahr.
• Überprüfen Sie Ihre Umgebung auf mögliche
Störquellen hin, die Ihre Aufmerksamkeit ablenken
könnten.
• Achten Sie besonders auf Wurzeln, Steine, Zweige,
Gräben etc. Hohes Gras kann Hindernisse verbergen.
• Das Mähen von Hängen kann gefährlich sein. Den
Rasenmäher nicht auf steilen Hängen benutzen. Der
Rasenmäher sollte nicht auf Gelände mit mehr als 15
Grad Neigung verwendet werden.
• In hügeligem Gelände sollten die Arbeitswege im
rechten Winkel zur Neigung verlaufen. Es ist viel
einfacher, am Hang entlang zu gehen als hinauf und
hinunter.
• Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie um Ecken
oder Objekte herum fahren, die Ihre Sicht
beeinträchtigen.
Arbeitssicherheit
• Ein Rasenmäher ist nur für das Mähen von Rasen
konstruiert. Alle anderen Einsätze sind unzulässig.
• Tragen Sie persönliche Schutzausrüstung. Siehe die
Anweisungen unter der Überschrift ”Persönliche
Schutzausrüstung”.
• Den Rasenmäher niemals ohne montierte Messer
und Abdeckungen starten. Andernfalls kann sich das
Messer lösen und Verletzungen verursachen.
• Es ist zu vermeiden, dass das Messer gegen
Gegenstände wie Steine, Wurzeln usw. schlägt. Dies
kann dazu führen, dass das Messer stumpf wird und
sich die Motorachse verformt. Eine verbogene Achse
erzeugt Unwucht und starke Vibrationen, wodurch
sich das Messer sehr leicht lösen kann.
• Der Bremsbügel darf niemals dauerhaft im Handgriff
verankert sein, wenn die Maschine in Betrieb ist.
• Den Rasenmäher auf stabilem Untergrund abstellen
und starten. Sicherstellen, dass das Messer nicht mit
dem Boden oder anderen Gegenständen Kontakt hat.
• Stellen Sie sich zum Bedienen der Maschine immer
hinter das Gerät. Achten Sie beim Mähen darauf,
dass alle Räder der Maschine auf dem Untergrund
bleiben und Sie den Griff stets mit beiden Händen
halten. Halten Sie Hände und Füße von den
rotierenden Rasenmäherklingen fern.
• Kippen Sie die Maschine nicht, wenn der Motor läuft.
• Besondere Vorsicht ist geboten, wenn Sie die
Maschine während des Arbeitens zu sich
heranziehen.
• Rasenmäher niemals mit laufendem Motor
hochheben oder umhertragen. Soll der Rasenmäher
gehoben werden, zuerst den Motor abstellen und das
Zündkabel von der Zündkerze abziehen.
• Rasen nicht in Rückwärtsbewegung mähen.
• Beim Bewegen über nicht zu mähendes Gelände ist
der Motor abzustellen. Beispiele: Kies, Stein,
Schotter, Asphalt usw.
• Niemals mit der laufenden Maschine rennen. Stets
mit dem Rasenmäher gehen.
• Den Motor vor der Änderung der Schnitthöhe
abstellen. Niemals Einstellungen bei laufendem Motor
durchführen.
• Niemals das Gerät unbeaufsichtigt mit laufendem
Motor stehen lassen. Motor abstellen. Achten Sie
darauf, dass die Schneidausrüstung nicht mehr
rotiert.
• Wenn ein Fremdkörper getroffen wird oder
Vibrationen auftreten, müssen Sie das Gerät
abstellen. Das Zündkerzenkabel von der Zündkerze
abziehen. Kontrollieren, ob das Gerät beschädigt ist.
Eventuelle Schäden reparieren.
Grundlegende Arbeitstechnik
• Um optimale Ergebnisse zu erzielen, verwenden Sie
stets eine scharfe Klinge. Eine stumpfe Klinge
schneidet ungleichmäßig und sorgt dafür, dass das
Gras an der Oberfläche gelb wird.
• Niemals mehr als 1/3 der Graslänge mähen. Dies gilt
besonders während Trockenperioden. Zuerst mit
einer großen Schnitthöhe mähen. Das Ergebnis
prüfen und auf eine geeignete Höhe senken. Ist das
Gras besonders lang, langsam fahren und eventuell
zweimal mähen.
• Mähen Sie bei jedem Mal in eine andere Richtung, um
Streifen auf dem Rasen zu vermeiden.
Transport und Aufbewahrung
• Achten Sie beim Transport der Schneideausrüstung
darauf, dass diese nicht beschädigt wird.
• Bewahren Sie das Gerät für Kinder und Unbefugte
unzugänglich in einem abschließbaren Raum auf.
• Lagern Sie die Maschine und die dazugehörigen
Werkzeuge an einem trockenen, frostsicheren Ort.
• Anweisungen zum Transport und Aufbewahren von
Kraftstoff finden Sie im Abschnitt "Handhabung von
Kraftstoff".

BETRIEB
German – 147
Starten und stoppen
Vor dem Start
• Sorgen Sie dafür, dass sich im Arbeitsbereich keine
Unbefugten aufhalten.
• Warten Sie das Gerät täglich. Siehe die Anweisungen
im Abschnitt "Wartung".
• Beachten, dass das Zündkabel korrekt an der
Zündkerze sitzt.
Starten
Manueller Start (LC 146S, LC 146SP, LC 351V)
Das Modell LC 146SP verfügt über einen manuellen
Choke (Primer-Membran). Wird der Rasenmäher zum
ersten Mal gestartet, fünfmal auf die Kraftstoffpumpe
drücken. Danach ist bei einem Kaltstart dreimal auf die
Kraftstoffpumpe zu drücken.
• Beim Starten des Motors muss der Motorbremsbügel
gegen den Handgriff gehalten werden.
• Stellen Sie sich hinter das Gerät.
• Mit der rechten Hand den Starthandgriff fassen und
das Startseil langsam herausziehen, bis ein
Widerstand spürbar wird (die Starthaken greifen).
Kräftig ziehen, um den Motor anzulassen. Das
Startseil niemals um die Hand wickeln.
Elektrostart (LC 146SPE)
LC 146SPE ist mit Elektrostart ausgestattet. Drücken Sie
den Startknopf und halten Sie ihn gedrückt, bis der Motor
anspringt. Beim Starten des Motors muss der
Motorbremsbügel gegen den Handgriff gehalten werden.
Antrieb
• Antriebsbügel zum Handgriff drücken, um den Antrieb
zu starten.
• Bevor Sie die Maschine zu sich heranziehen, schalten
Sie den Antrieb aus und drücken Sie die Maschine ca.
10 cm nach vorne.
Stoppen
• Zum Abstellen des Motors den Motorbremsbügel
loslassen.
!
WARNUNG! Lesen Sie die
Bedienungsanweisung sorgfältig durch
und machen Sie sich mit dem Inhalt
vertraut, bevor Sie das Gerät benutzen.
Tragen Sie persönliche
Schutzausrüstung. Siehe die
Anweisungen unter der Überschrift
”Persönliche Schutzausrüstung”.

WARTUNG
148 – German
Allgemeines
• Es ist immer Originalzubehör zu verwenden.
Wartungsschema
Dem Wartungsplan entnehmen Sie, welche Teile des
Gerätes in welchen Zeitintervallen gewartet werden
müssen. Der Berechnung der Wartungsintervalle wurde
die tägliche Nutzung des Gerätes zugrunde gelegt. Einer
davon abweichenden Nutzungsfrequenz entsprechen
deshalb andere Wartungsintervalle.
* Siehe Anweisungen im Abschnitt
"Sicherheitsausrüstung des Gerätes".
Generalinspektion
• Schrauben und Muttern nachziehen.
Außenreinigung
• Rasenmäher sauber bürsten und Laub, Gras usw.
entfernen.
• Reinigen Sie das Gerät nicht mit einem
Hochdruckreiniger.
• Den Motor niemals direkt mit Wasser abspülen.
• Den Lufteinlass der Startvorrichtung reinigen.
Startvorrichtung und Startseil kontrollieren.
• Zur Reinigung unter dem Mähdeck die Maschine mit
der Zündkerze nach oben drehen. Kraftstoffbehälter
entleeren.
Ölstand
Beim Kontrollieren des Ölstands muss der Rasenmäher
auf ebenem Untergrund stehen. Ölstand mit dem
Messstab am Öleinfülldeckel kontrollieren.
• Öleinfülldeckel abnehmen und den Messstab
abwischen.
• Messstab wieder einführen.
• Bei niedrigem Ölstand mit Motoröl bis zur oberen
Markierung am Ölmessstab einfüllen.
!
WARNUNG! Der Bediener darf nur die
Wartungs- und Servicearbeiten
ausführen, die in dieser
Bedienungsanleitung beschrieben
sind.Größere Eingriffe sind von einer
Servicewerkstatt auszuführen.
Kontrollen und/oder
Wartungsmaßnahmen sind mit
abgeschaltetem Motor durchzuführen.
Durch Trennen des Zündkabels von der
Zündkerze versehentliches Starten
vermeiden.
Die Lebensdauer der Maschine kann
verkürzt werden und die Unfallgefahr
kann steigen, wenn die Wartung der
Maschine nicht ordnungsgemäß und
Service und/oder Reparaturen nicht
fachmännisch ausgeführt werden.
Weitere Informationen erteilt Ihnen gerne
die nächste Servicewerkstatt.
ACHTUNG! Wenn sich die Maschine in einer geneigten
Position befindet, stellen Sie sicher, dass sich der
Luftfilter immer in der höchsten Position befindet.
Vor dem Start
Wöchentliche
Wartung
Monatliche
Wartung
Generalinspektion Zündkerze Luftfilter
Außenreinigung Schalldämpfer* Kraftstoffsystem
Ölstand
Schneidausrüstun
g
Mähdeck*
Justieren des
Kupplungsdrahts
Motorbremsbügel*

WARTUNG
German – 149
Schneidausrüstung
• Die Schneidausrüstung auf Beschädigung und Risse
kontrollieren. Beschädigte Schneidausrüstungen sind
grundsätzlich auszutauschen.
• Sicherstellen, dass stets ein gut geschliffenes und
korrekt ausgewuchtetes Messer verwendet wird.
Austausch der Klingen
Demontage
• Den Bolzen, der das Messer hält, lösen.
• Entfernen Sie die alte Klinge. Stellen Sie sicher, dass
der Klingenhalter nicht beschädigt ist. Außerdem
prüfen, dass der Messerbolzen intakt und die
Motorachse nicht verbogen ist.
Montage
• Die Klinge ist mit den abgewinkelten Enden nach
oben in Richtung Abdeckung anzubringen.
• Sicherstellen, dass das Messer mittig auf der Welle
sitzt.
• Scheibe anbringen und Bolzen gut festschrauben.
Der Bolzen ist mit einem Moment von 45-60 Nm
anzuziehen.
• Lassen Sie die Klinge per Hand rotieren, um
sicherzustellen, dass die Rotation einwandfrei
funktioniert.
• Testen Sie die Maschinenfunktionalität.
ACHTUNG! Nach dem Schleifen sind die Messer
auszuwuchten. Das Ausbalancieren, Ersetzen oder
Schärfen der Messer sollte von einer Servicewerkstatt
durchgeführt werden.
Beim Aufprall auf Hindernisse, durch die ein weiteres
Arbeiten verhindert wird, sollten die beschädigten
Messer ausgetauscht werden. Lassen Sie die Werkstatt
entscheiden, ob die Klinge geschliffen werden kann
oder ersetzt werden muss.
!
WARNUNG! Bei Service und Wartung der
Schneidausrüstung immer feste
Handschuhe anziehen. Die Messer sind
sehr scharf und können sehr leicht
Schnittwunden verursachen.
WICHTIG!
Gehen Sie stets mit Vorsicht und Vernunft vor.
Vermeiden Sie Situationen, für die Sie sich nicht
ausreichend qualifiziert fühlen. Falls Sie sich auch nach
dem Lesen dieser Anweisungen nicht über die richtige
Vorgehensweise im Klaren sind, sollten Sie einen
Fachmann zu Rate ziehen, bevor Sie fortfahren.
Wenden Sie sich bitte an einen autorisierten
Servicehändler.
Es sind stets Original-Ersatzteile zu verwenden.
Weitere Informationen finden Sie im Abschnitt
„Technische Daten“.

WARTUNG
150 – German
Zündkerze
• Bei schwacher Leistung, wenn das Gerät schwer zu
starten ist oder im Leerlauf ungleichmäßig läuft:
immer zuerst die Zündkerze prüfen, bevor andere
Maßnahmen eingeleitet werden.
• Ist die Zündkerze verschmutzt, so ist sie zu reinigen;
gleichzeitig ist zu prüfen, ob der Elektrodenabstand
0,5 mm beträgt. Bei Bedarf austauschen.
Justieren des Kupplungsdrahts
• Nehmen Sie die Feineinstellung des Drahts mithilfe
einer Stellschraube vor.
• Falls die Feineinstellung nicht ausreichend war,
nehmen Sie die Grobeinstellungen des
Kupplungsdrahts vor.
• Nehmen Sie die Grobeinstellung des
Kupplungsdrahts vor, indem Sie ihn an den
verschiedenen Haltern am Kupplungsgriff befestigen.
Nehmen Sie anschließend die Feineinstellung des
Drahts vor.
Luftfilter
• Das Luftfiltergehäuse demontieren und den Filter
herausnehmen.
• Ein Luftfilter, der längere Zeit verwendet wurde, wird
nie vollkommen sauber. Der Luftfilter ist daher in
regelmäßigen Abständen auszuwechseln.
Beschädigte Filter sind immer auszuwechseln.
• Beim Einbau darauf achten, dass der Luftfilter völlig
zum Filterhalter hin abdichtet.
Säubern Sie den Papierfilter.
• Filter reinigen, ihn dazu auf einer ebenen Fläche
ausklopfen. Zur Reinigung des Filters niemals
Druckluft oder Lösungsmittel mit Petroleum
verwenden, z. B. Kerosin.
Reinigung des Schaumstofffilters
• Schaumstofffilter entfernen. Den Filter sorgfältig in
lauwarmer Seifenlauge reinigen. Nach der Reinigung
den Filter gründlich in klarem Wasser spülen.
Ausdrücken und trocknen lassen. ACHTUNG!
Druckluft mit zu hohem Druck kann den Schaumstoff
beschädigen. Nach der Reinigung ist der Filter mit
Motoröl einzuölen. Ein sauberes Tuch gegen den
Filter drücken, um überschüssiges Öl zu entfernen.
Ölwechsel
• Kraftstofftank leeren.
• Öleinfülldeckel abschrauben.
• Einen geeigneten Behälter aufstellen, um das Öl
aufzufangen.
• Motor neigen, sodass das Öl aus dem Einfüllrohr
rinnen kann, und das Öl ablassen. Wenn sich die
Maschine in einer geneigten Position befindet, stellen
Sie sicher, dass sich der Luftfilter immer in der
höchsten Position befindet. Die nächste Tankstelle
informiert über die bestmögliche Entsorgung von
überschüssigem Motoröl.
• Neues Motoröl guter Qualität einfüllen. Siehe die
Anweisungen unter der Überschrift "Technische
Daten".
Kraftstoffsystem
• Kontrollieren, ob der Tankdeckel und dessen Dichtung
unbeschädigt sind.
• Kraftstoffschlauch überprüfen. Bei Bedarf
austauschen.
HINWEIS! Stets den vom Hersteller empfohlenen
Zündkerzentyp verwenden! Eine ungeeignete
Zündkerze kann Kolben und Zylinder zerstören.

German – 151
TECHNISCHE DATEN
Technische Daten
Anmerkung 1: Die Nennleistung der Maschine ist die durchschnittlich nach SAE-Standard J1349/ISO1585 gemessene
Nettoleistung einer typischen Produktionsmaschine, die (bei einer bestimmten Drehzahl) an das Maschinenmodell
abgegeben wird. Maschinen für die Massenproduktion können von diesem Wert abweichen. Die tatsächliche
Ausgangsleistung für die an der Endmaschine installierte Maschine hängt von der Betriebsgeschwindigkeit, den
Umweltbedingungen und anderen Werten ab.
Anmerkung 2: Umweltbelastende Geräuschemission gemessen als Schallleistung (L
WA
) gemäß EG-Richtlinie 2000/14/
EG.
Anmerkung 3: Schalldruckpegel gemäß ISO 5395. Berichten zufolge liegt der Schalldruckpegel normalerweise bei einer
Ausbreitungsklasse (standardmäßige Ausbreitung) von 1,2 dB (A).
Anmerkung 4: Vibrationspegel gemäß ISO 5395. Berichten zufolge liegt der Vibrationspegel normalerweise bei einer
Ausbreitungsklasse (Standardabweichung) von 0,2 m/s2.
*Verwenden Sie Motoröl der Qualität SF, SG, SH, SJ oder höher. Werfen Sie einen Blick auf die Viskositätstabelle im
Motorhandbuch und wählen Sie die beste Viskosität je nach erwarteter Außentemperatur aus.
LC 146S LC 146SP LC 146SPE LC 351V
Motor
Maschinenbauer
Briggs &
Stratton
Briggs &
Stratton
Briggs &
Stratton
Briggs &
Stratton
Hubraum, cm
3
140 190 190 161
Drehzahl, rpm 2900 2900 2900 2900
Nennleistung des Motors, kW (siehe
Anmerkung 1)
2,1 2,5 2,6 2,6
Zündanlage
Zündkerze NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK - BPR6ES
Elektrodenabstand, mm 0,5 0,5 0,5 0,5
Kraftstoff- und Schmiersystem
Kraftstofftank, Volumen, Liter 0,8 0,9 0,9 1,0
*Motoröl
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
Gewicht
Maschine mit leeren Tanks, kg 31,5 30,0 35,4 41,7
Geräuschemissionen (siehe Anmerkung 2)
Gemessene Schallleistung dB(A) 94 95 95 96
Garantierte Schallleistung L
WA
dB(A) 95 95 95 98
Lautstärke (siehe Anmerkung 3)
Schalldruckpegel am Ohr des Benutzers,
dB(A)
80 80 80 82
Vibrationspegel, a
hveq
(siehe Anmerkung 4)
Handgriff, m/s
2
5,0 5,0 5,0 5,0
Mähsystem
Schnitthöhe, mm 30-90 30-90 30-90 28-75
Schnittbreite, cm 46 46 46 51
Messer Combi Combi Combi Combi
Teilenummer 5811889-10 5811889-10 5811889-10 5041133-10
Grasfänger, Volumen, Liter 55 50 50 60

EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS
152 – Portuguese
Explicação dos símbolos
ATENÇÃO! A máquina, se for usada de
forma indevida ou incorrecta, pode ser
perigosa, causandosérios ferimentos
ou mesmo a morte do utente ou outras
pessoas.
Leia as instruções para o uso com toda
a atenção e compreenda o seu
conteúdo antes de fazer uso da
máquina.
Certifique-se de que nenhuma pessoa
estranha se encontra na zona de trabalho.
Evite que o motor seja ligado
acidentalmente retirando o cabo de ignição
da vela de ignição.
Aviso para objectos lançados e
ricochete.
Aviso de facas em rotação. Cuidado
com a mãos e os pés.
Aviso: peças rotativas. Mantenha as
mãos e os pés afastados.
Este produto está conforme as
directivas em validade da CE.
Emissões sonoras para o meio
ambiente conforme directiva da
Comunidade Europeia. A emissão da
máquina é indicada no capítulo
Especificações técnicas e no autocolante.
Nunca utilizar a máquina no
interior ou em espaços sem
ventilação. Os gases do
escape contêm monóxido de
carbono, um gás inodoro,
venenoso e fatal.
Risco de explosão
Nunca abasteça com o motor em
funcionamento.
Superfície quente.
Embraiagem
Barra propulsora - desengatada
Barra propulsora - engatada
Empurrar
Motor
Manípulo de travão do motor -
desengatada
Manípulo de travão do motor - engatada
Explicação dos níveis de
advertência
As advertências são classificadas em três níveis.
ATENÇÃO!
IMPORTANTE!
NOTA!
!
ATENÇÃO! Utilizado no caso de existir
risco de ferimento grave ou morte para o
operador ou de danos nas zonas
envolventes, se não forem seguidas as
instruções do manual.
!
IMPORTANTE! Utilizado no caso de
existir risco de ferimento para o
operador ou de danos nas proximidades,
se não forem seguidas as instruções do
manual.
NOTA! Utilizado se existir risco de danos para os
materiais ou para a máquina, se não forem seguidas as
instruções do manual.

APRESENTAÇÃO
Portuguese – 153
Índice Prezado cliente!
Parabéns pela sua prefência na compra de um produto
Husqvarna ! A história da Husqvarna recua no tempo até
1689, quando o rei Karl XI mandou construir uma fábrica
na margem da ribeira Huskvarna para fabricar
mosquetes. A localização junto à ribeira Huskvarna era
lógica, dado que as água da ribeira eram usadas para
gerar energia e desta forma se tinha acesso a uma
hidrogeradora de energia. Durante os mais de 300 anos
de existência da fábrica Husqvarna foram fabricados
inúmeros produtos, desde os antigos fogões a lenha às
modernas máquinas de cozinha, máquinas de coser,
bicicletas, motocicletas, etc. Em 1956 foi lançada a
primeira máquina de cortar relva motorizada que em
1959 foi seguida da motosserra, e é neste sector que a
Husqvarna actualmente actua.
A Husqvarna é actualmente um dos maiores fabricantes
mundiais de produtos florestais e para jardinagem, com a
qualidade e o desempenho como prioridade máxima. A
ideia comercial é projectar, fabricar e comercializar
produtos motorizados para uso florestal e de jardinagem,
bem como para a indústria da construção e a indústria
fabril. A meta da Husqvarna é também ser ponta de lança
no que diz respeito a ergonomia, facilidade de utilização,
segurança e consciência ambiental, razão pela qual
foram criados vários aperfeiçoamentos para melhorar os
produtos nessas áreas.
Estamos convencidos de que será com satisfação que
apreciará a qualidade e desempenho dos nossos
produtos durante muito tempo no futuro. A compra de
qualquer dos nossos produtos dá-lhe acesso a ajuda
profissional com reparações e assistência técnica, na
eventualidade de, apesar de tudo, acontecer qualquer
coisa. No caso do local de compra da máquina não ter
sido nenhum dos nossos revendedores autorizados,
pergunte-lhes aonde fica a oficina especializada mais
próxima.
Esperamos que ficará satisfeito com a sua nova máquina
e que ela o acompanhará durante muito tempo. Lembre-
se de que estas instruções de utilização são um
documento valioso. Seguindo o seu conteúdo (utilização,
assistência técnica, manutenção, etc) aumentará
consideravelmente a vida útil da máquina bem como o
preço de venda em segunda mão da mesma. Se vender
a sua máquina, entregue as instruções de utilização ao
novo proprietário.
Muito obrigado por usar um produto Husqvarna!
Husqvarna AB efectua o desenvolvimento contínuo dos
seus produtos, reservando-se o direito de introduzir
modificacões referentes, entre outros, ao aspecto e forma
dos mesmos sem aviso prévio.
EXPLICAÇÃO DOS SÍMBOLOS
Explicação dos símbolos ...................................... 152
Explicação dos níveis de advertência .................. 152
APRESENTAÇÃO
Índice .................................................................... 153
Prezado cliente! .................................................... 153
APRESENTAÇÃO
Como se chama no cortador de relva? ................ 154
EQUIPAMENTO DE SEGURANÇA DA MÁQUINA
Noções gerais ...................................................... 155
MONTAGEM E AJUSTAMENTOS
Noções gerais ...................................................... 156
Punho ................................................................... 156
Altura de corte ...................................................... 156
Colector ................................................................ 157
Inserção para 'paillage' ......................................... 157
Abastecimento de óleo ......................................... 157
MANEJO DE COMBUSTÍVEL
Noções gerais ...................................................... 158
Combustível .......................................................... 158
Abastecimento ...................................................... 158
Transporte e armazenagem ................................. 158
MANUSEIO DAS BATERIAS
Bateria .................................................................. 159
Transporte e armazenagem ................................. 159
Eliminação da bateria, do carregador da bateria e
da máquina ........................................................... 159
OPERAÇÃO
Equipamento de protecção pessoal ..................... 160
Instruções gerais de segurança ........................... 160
Técnicas básicas de trabalho ............................... 161
Transporte e armazenagem ................................. 161
Arranque e paragem ............................................ 162
MANUTENÇÃO
Noções gerais ...................................................... 163
Esquema de manutenção .................................... 163
Inspecção geral .................................................... 163
Vela de ignição ..................................................... 165
Afinação do cabo de embraiagem ....................... 165
Filtro de ar ............................................................ 165
Mudança do óleo .................................................. 165
Sistema de combustível ....................................... 165
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Especificações técnicas ....................................... 166

154 – Portuguese
APRESENTAÇÃO
Como se chama no cortador de relva?
10
LC 146SPE
LC 146S
LC 146SP
1
1
2
2
3
5
6
17
18
16
15
14
20
LC 351V
1
7
9
8
4
12
2
13
19
11
1 Manípulo de travão do motor
2 Barra propulsora
3 Pega do arranque
4 Colector
5 Punho, altura do punho
6 Controlo da altura de corte
7 Vareta de nível do óleo/filtro de óleo
8 Silenciador
9 Vela de ignição
10 Filtro de ar
11 Cobertura de corte
12 Ligação da água
13 Enchimento de combustível
14 Faca
15 Anilha de pressão
16 Parafuso da lâmina
17 Membrana do accionador (LC 146SP)
18 Chave da ignição (LC 146SPE)
19 Carregador da bateria (LC 146SPE)
20 Instruções para o uso

EQUIPAMENTO DE SEGURANÇA DA MÁQUINA
Portuguese – 155
Noções gerais
Nesta secção esclarecem-se quais são as peças de
segurança da máquina, que função desempenham e
ainda como efectuar o controlo e a manutenção para se
certificar da sua operacionalidade.
Cobertura de corte
• A cobertura de corte foi desenhada para reduzir a
vibração e os riscos de cortes.
Verificação da cobertura de corte
• Verifique se a protecção de corte não está danificada
e não tem defeitos aparentes, p. ex., rachaduras.
Manípulo de travão do motor
• O travão do motor foi desenhado para parar o motor.
Quando a tensão do manípulo de travão do motor é
libertada, o motor deve parar.
Verificação do manípulo de travão do motor
Aplique uma aceleração total e depois solte o manípulo
do travão. O manípulo do travão deve ser ajustado de
modo a que o motor pare no espaço de 3 segundos.
Silenciador
• O silenciador é construído para propiciar o mais baixo
nível de ruído possível bem como desviar os gases de
escape do utilizador.
Inspecção do silenciador
• Verifique regularmente se o silenciador está completo
e devidamente fixado.
!
ATENÇÃO! Nunca use uma máquina com
peças de segurança defeituosas. Se a
sua máquina não satisfizer a algum
desses controlos, deverá ser enviada a
uma oficina autorizada para reparação.
Não modifique nunca esta máquina de
forma a deixar de corresponder à versão
original e não a use caso pareça ter sido
modificada por outros. Evite que o
motor seja ligado acidentalmente
retirando o cabo de ignição da vela de
ignição.
!
ATENÇÃO! Nunca use a máquina sem
silenciador ou com um silenciador
defeituoso. Um silenciador defeituoso
pode aumentar consideravelmente o
nível de ruído e o perigo de incêndio.
Tenha à mão utensílios para extinção de
incêndios.
O silenciador fica muito quente tanto
durante o funcionamento como após se
desligar a máquina. Isto aplica-se
também quando a motosserra na marcha
em vazio. Esteja consciente do perigo de
incêndio, especialmente ao manusear
substâncias inflamáveis e/ou gases.

MONTAGEM E AJUSTAMENTOS
156 – Portuguese
Noções gerais
Punho
Montagem
Punho superior
Coloque a estrutura tubular do guiador na posição oposta
à parte inferior do guiador. Aperte bem os manípulos.
Utilize as correias fornecidas para prender os cabos no
manípulo. Não estique demasiado os cabos durante a
montagem.
Configurações
Altura do punho
• Desaperte os manípulos inferiores.
• Ajuste a altura. Aperte bem os manípulos.
Altura de corte
Desloque a alavanca para trás para uma altura de corte
mais elevada e para a frente para uma altura de corte
mais curta.
O LC 146SP tem 3 comandos, um para cada roda. Ajuste
a mesma altura nos três pontos de controlo.
!
IMPORTANTE! Evite que o motor seja
ligado acidentalmente retirando o cabo
de ignição da vela de ignição.
ATENÇÃO! Não regule a altura de corte para
demasiado baixo, devido ao risco de a lâmina poder
embater em irregularidades no terreno.

MONTAGEM E AJUSTAMENTOS
Portuguese – 157
Colector
• Monte o acessório de recolha de relva e fixe a
estrutura com os grampos de fixação rápida.
• Prenda os ganchos na extremidade superior do
chassis.
• Encaixe o fundo do ensacador na abertura de
descarga.
LC 146S
É fornecido um apanhador de tecido com o LC 146S.
• Coloque a estrutura no apanhador de tecido.
• Coloque a pega do coletor situada na estrutura por
cima do saco do coletor.
• Fixe a estrutura com os grampos de fixação rápida.
• Prenda os ganchos na extremidade superior do
chassis. Encaixe o fundo do ensacador na abertura
de descarga.
Inserção para 'paillage'
• Levante o resguardo de descarga para montar/
desmontar a ficha de trituração.
Encaixe a mola na estrutura.
Abastecimento de óleo
• O depósito de óleo encontra-se vazio aquando da
entrega. Atestar de óleo lentamente. Consultar as
instruções na secção 'Manutenção'. O óleo de motor
deve ser substituído pela primeira vez após 5 horas
de funcionamento.

MANEJO DE COMBUSTÍVEL
158 – Portuguese
Noções gerais
Combustível
Gasolina
• Use gasolina de qualidade, com ou sem chumbo.
• O índice de octano mínimo recomendado é 90 (RON).
No caso do motor funcionar com gasolina com um
índice de octano inferior a 90, o motor pode começar
a "grilar”. Isso pode causar um aumento de
temperatura no motor que pode causar graves
avarias no mesmo.
• Sempre que esteja disponível gasolina ecológica, a
chamada gasolina alquílica, esta deve ser utilizada.
Óleo de motor
• O óleo de motor deve ser substituído pela primeira
vez após 5 horas de funcionamento. Consulte as
Especificações Técnicas para recomendações
quanto ao tipo de óleo a utilizar. Não use nunca óleo
para motores de dois tempos.
Abastecimento
Nunca arranque com a máquina:
• Se derramou combustível ou óleo sobre a máquina.
Remova todo o líquido derramado e deixe que os
restos de combustível se evaporem.
• Se derramou combustível sobre si próprio ou na sua
roupa, troque de roupa. Lave as partes do corpo que
estiveram em contacto com o combustível. Lave com
água e sabonete.
• Se a máquina tiver fuga de combustível. Controle
regularmente se há fugas na tampa do depósito e nos
tubos de combustível.
Transporte e armazenagem
• Guarde e transporte a máquina e o combustível de
modo tal que não haja o risco de possíveis fugas e
vapores entrarem em contacto com fontes de faíscas
ou chama aberta, tais como máquinas e motores
eléctricos, contactos/interruptores eléctricos ou
mesmo caldeiras.
• Ao armazenar e transportar combustível, utilize
recipiente especialmente destinado e aprovado para
esse fim.
Armazenamento por tempo prolongado
• Em armazenagem por tempo prolongado, o depósito
de combustível da máquina deve ser esvaziado.
Consulte o posto de abastecimento mais próximo
sobre como proceder com o combustível excedente.
!
ATENÇÃO! A utilização dum motor em
ambiente fechado ou mal ventilado pode
causar a morte por asfixia ou
envenenamento por gás carbónico.
O combustível e os vapores do
combustível são muito inflamáveis e
podem causar graves lesões em caso de
inalação ou contacto com a pele. Seja
portanto cauteloso ao manusear
combustível e providencie de modo a
haver boa ventilação durante o
manuseamento de combustível.
Os gases de escape do motor são
quentes e podem conter faíscas
causadoras de incêndios. Portanto,
nunca arranque com a máquina em
interiores ou nas proximidades de
material inflamável!
Não fume nem ponha objectos quentes
na proximidade de combustível.
ATENÇÃO! A máquina está equipada com um motor a
quatro tempos. Certifique-se de haver sempre óleo em
quantidade suficiente no depósito do óleo.
ATENÇÃO! Verifique o nível do óleo antes de arrancar
o cortador de relva. Um nível de óleo demasiado baixo
causar danos sérios no motor. Ver as instruções na
secção "Manutenção".
!
ATENÇÃO! Pare o motor e deixe
arrefecer alguns minutos antes de
abastecer.
Utilize sempre um recipiente para a
gasolina para evitar derrames.
Abra a tampa do depósito devagar, ao
abastecer, para dar saída lenta aos gases
se houver um excesso de pressão.
Limpe a zona em torno da tampa do
depósito de combustível.
Aperte bem a tampa do depósito após
abastecer. A negligência pode resultar
em incêndio.
Afaste a máquina pelo menos 3 metros
do lugar onde abasteceu, antes de
arrancar.

MANUSEIO DAS BATERIAS
Portuguese – 159
Bateria (LC 146SPE)
Noções gerais
A bateria deve ser carregada antes da primeira utilização.
Verifique regularmente se a bateria e o carregador da
bateria se encontram intactos.
Tenha em mente o seguinte:
• Carregue a bateria com o carregador fornecido.
• Ligue o carregador a uma tomada com ligação à
terra.
• Ligue o carregador da bateria e carregue a bateria
durante, no máximo, 24 horas.
• Não carregue a bateria sob luz solar direta.
• Não carregue a bateria a temperaturas inferiores a +5
° C.
• Carregue a máquina num local seco e bem ventilado,
com proteção contra água, humidade, óleo e massa
lubrificante.
• Nunca carregue a bateria junto a gases ou
substâncias inflamáveis.
Carregamento da bateria
• Ligue o carregador da bateria a uma rede eléctrica
com tensão e frequência especificadas na etiqueta de
tipo.
• Insira a ficha na tomada de parede.
• Abra a cobertura do motor de arranque eléctrico
• Ligue o carregador da bateria e carregue a bateria
durante, no máximo, 24 horas.
• Desligue a ficha da corrente. Nunca puxe pelo cabo
de alimentação para desligar da tomada.
Transporte e armazenagem
• No âmbito do transporte comercial, por exemplo,
realizado por terceiros ou agentes aduaneiros, têm de
ser respeitados os requisitos especiais relativos à
embalagem e etiquetagem das mercadorias.
• Para a preparação do item a enviar, obtenha
informações junto de um especialista em materiais
perigosos. Respeite ainda os regulamentos nacionais
aplicáveis, provavelmente mais detalhados.
• Envolva com fita ou proteja os contactos abertos e
coloque a bateria numa posição em que não seja
possível mover-se no interior da embalagem.
• Trave a máquina durante o transporte.
• Retire sempre a bateria para armazenamento e
transporte.
• Guarde a bateria e o carregador da bateria num local
seco e em que não se forme humidade ou gelo.
• Não armazene a bateria em locais onde possa haver
electricidade estática. Nunca armazene a bateria
numa caixa metálica.
• Armazene a bateria e o carregador da bateria num
local onde a temperatura varie entre 5 °C e 45 °C e
nunca expostos à luz solar directa.
• Guarde o carregador da bateria no interior, num
espaço seco. Armazene o equipamento numa área
que seja possível de trancar, de modo a mantê-lo fora
do alcance de crianças e pessoas não autorizadas.
• Certifique-se de que a máquina foi cuidadosamente
limpa e submetida a uma revisão completa antes de
ser armazenada por tempo prolongado.
Eliminação da bateria, do
carregador da bateria e da
máquina
O símbolo no produto ou respectiva embalagem indica
que este produto não pode ser processado como detritos
domésticos. O produto deve então ser entregue a uma
estação de reciclagem adequada para reciclagem de
equipamento eléctrico e electrónico.
Providenciando para que este produto seja processado
de forma correcta, você pode contribuir para contrariar
potenciais consequências negativas para o meio
ambiente e pessoas, que caso contrário, podem ser
provocadas pela gestão inadequada dos resíduos deste
produto. Para mais informação sobre a reciclagem deste
produto, contacte os serviços competentes da sua
autarquia, o serviço de recolha de resíduos domésticos
ou o estabelecimento onde adquiriu o produto.
!
ATENÇÃO! Risco de choque eléctrico e
curto-circuitos. Utilize tomadas
eléctricas aprovadas e que não
apresentem danos. Assegure-se de que
o cabo não se danifica. Substitua o cabo
caso este aparente ter qualquer tipo de
danos.

OPERAÇÃO
160 – Portuguese
Equipamento de protecção
pessoal
Em quaisquer circunstâncias de utilização da máquina
deve ser utilizado equipamento de protecção pessoal
aprovado. O equipamento de protecção pessoal não
elimina o risco de lesão mas reduz os seus efeitos em
caso de acidente. Consulte o seu concessionário na
escolha do equipamento.
Use sempre:
• Utilize protecções para os ouvidos se o nível de ruído
ultrapassar os 85 dB.
• Botas ou sapatos antideslizantes e estáveis.
• Calças compridas grossas. Não use calções,
sandálias e não ande descalço.
• Devem ser usadas luvas sempre que seja necessário,
p. ex. ao montar, inspeccionar ou limpar equipamento
de corte.
Instruções gerais de segurança
Esta secção descreve as regras básicas de segurança
para o trabalho com a máquina. A informação
apresentada nunca substitui os conhecimentos,
capacidades e a experiência de um profissional.
• Leia as instruções para o uso com toda a atenção e
compreenda o seu conteúdo antes de fazer uso da
máquina.
• Esteja consciente de que o operador é responsável
por acidentes e situações que possam representar
perigo de danos pessoais ou materiais a terceiros.
• A máquina deve ser mantida limpa. As sinalizações e
os autocolantes deverão estar totalmente legíveis.
Use sempre o seu bom senso
Não é possível cobrir todas as situações possíveis que
poderá enfrentar. Actue sempre com precaução e use de
senso comum. Caso se encontre numa situação em que
se sinta inseguro, interrompa o trabalho e consulte um
especialista. Contacte o seu revendedor, a sua oficina de
serviço ou um utilizador experiente. Evite toda a
utilização para a qual não se sinta suficientemente
habilitado!
!
ATENÇÃO! Esta máquina produz um
campo electromagnético durante o
funcionamento. Em determinadas
circunstâncias, este campo pode
interferir com o funcionamento de
implantes médicos activos ou passivos.
Para reduzir o risco de lesões graves ou
mortais, recomendamos que portadores
de dispositivos implantados consultem o
seu médico e o fabricante do implante
antes de utilizar a máquina.
!
ATENÇÃO! A máquina, se for usada de
forma indevida ou incorrecta, pode ser
perigosa, causandosérios ferimentos ou
mesmo a morte do utente ou outras
pessoas.
Nunca deixar crianças ou outras
pessoas utilizar a máquina ou efectuar a
manutenção que não estejam
devidamente formadas no seu
manuseamento.
A máquina não deve ser utilizada por
pessoas com capacidades físicas ou
mentais diminuídas, nem por pessoas
que, por motivos de saúde, não possam
operar a máquina, sem a supervisão de
uma pessoa responsável pela sua
segurança.
Nunca permita que outra pessoa utilize a
máquina sem estar certo de que a
mesma entendeu o conteúdo do manual
de instruções.
Nunca use a máquina quando estiver
cansado, tiver bebido álcool ou tomado
remédios que possam afectar a sua
vista, a sua capacidade de discernimento
ou o seu controlo físico.
!
ATENÇÃO! Modificações e/ou
acessórios não autorizados podem
provocar sérias lesões ou perigo de vida
para o utilizador ou outros. Sob
nenhumas circunstâncias é permitido
modificar a configuração original da
máquina sem a autorização expressa do
fabricante.
Não modifique nunca esta máquina de
forma a deixar de corresponder à versão
original e não a use caso pareça ter sido
modificada por outros.
Nunca use uma máquina defeituosa.
Siga as instruções de manutenção,
controlo e assistência técnica destas
instruções para o uso. Alguns serviços
de manutenção e de assistência técnica
deverão ser executados por
especialistas qualificados.
Devem usar-se sempre acessórios
originais.

OPERAÇÃO
Portuguese – 161
Segurança no local de trabalho
• Ramos, pedras, etc., devem ser retirados do relvado
antes de se iniciar o corte da relva.
• Os objectos que embatam no equipamento de corte
podem ser arremessados, ferindo pessoas e
causando danos em objectos. Mantenha as pessoas
e os animais afastados.
• Nunca use a máquina em condições atmosféricas
desfavoráveis, por exemplo, nevoeiro, chuva,
humidade ou locais húmidos, frio intenso, risco de
trovoada, etc. Trabalhar com mau tempo é cansativo
e pode levar a situações perigosas, tais como ir para
terreno escorregadio.
• Observe a zona de modo a assegurar-se de que nada
irá afectar o seu controlo sobre a máquina.
• Tenha cuidado com raízes, pedras, ramos, covas,
valas, etc. Relva alta poderá ocultar obstáculos.
• Cortar relva em superfícies inclinadas pode ser
perigoso. Não use o cortador de relva em superfícies
muito inclinadas. O cortador de relva não deve ser
utilizado em superfícies com um declive superior a 15
graus.
• Em terreno inclinado o carreiro deve estar
perpendicular à inclinação. É muito mais fácil andar
transversalmente à inclinação do que para cima e
para baixo.
• Tenha cuidado ao aproximar-se de esquinas com
pouca visibilidade e com objectos que possam
bloquear a visibilidade.
Segurança do trabalho
• Um cortador de relva destina-se apenas a cortar
relva. Qualquer outra utilização é proibida.
• Use equipamento de protecção pessoal. Ver as
instruções na secção ”Equipamento de protecção
pessoal”.
• Não arranque o cortador de relva a não ser que a
lâmina e todas as coberturas estejam correctamente
instaladas. De outro modo, a lâmina pode soltar-se e
causar danos pessoais.
• Assegure-se de que a lâmina não bate em objectos
estranhos, tais como pedras, raízes, etc. Isto pode
tornar romba a lâmina e pode dobrar o eixo do motor.
Um eixo dobrado origina desequilíbrio e uma forte
vibração, resultando num grande risco da lâmina se
soltar.
• O manípulo do travão nunca deve ser fixo de modo
permanente à pega quando a máquina se encontra
em funcionamento.
• Coloque o cortador de relva sobre uma superfície
plana e firme, e proceda ao arranque. Assegure-se de
que o cortador de relva não pode entrar em contacto
com o solo ou outros objectos.
• Coloque-se sempre atrás da máquina. Todas as
rodas devem permanecer no chão e as duas mãos
devem ser mantidas sobre o punho ao cortar a relva.
Mantenha as mãos e os pés afastados das lâminas
rotativas.
• Não incline a máquina com o motor em
funcionamento.
• Preste particular atenção ao puxar a máquina na sua
direcção, durante o trabalho.
• Nunca levante o cortador de relva, nem o transporte,
enquanto o motor está em funcionamento. Se tiver de
levantar o cortador de relva, deve primeiro desligar o
motor e afastar a bobina de ignição da vela de
ignição.
• Não corte relva durante manobras em marcha atrás.
• O motor deve ser desligado para deslocar o cortador
de relva sobre superfícies que não se destinam a ser
cortadas. Por exemplo, caminhos de gravilha, pedra,
seixos, asfalto, etc.
• Nunca corra com a máquina quando está em
funcionamento. Deve sempre andar a passo com o
cortador de relva.
• Desligue o motor antes de modificar a altura de corte.
Nunca efectuar ajustamentos com o motor a
funcionar.
• Não deixe nunca a máquina sem vigilância com o
motor a trabalhar. Desligue o motor. Assegure-se de
que o equipamento de corte já parou de rodar.
• Se tocar em qualquer objecto ou se ocorrerem
vibrações, pare a máquina imediatamente. Remova o
cabo da vela de ignição da vela. Verifique se a
máquina não sofreu danos. Repare eventuais danos.
Técnicas básicas de trabalho
• Para os melhores resultados, utilize sempre lâminas
afiadas. Uma lâmina romba produz um corte irregular
e causa o amarelecimento da relva na superfície
cortada.
• Nunca corte mais do que 1/3 do comprimento da
relva. Este conselho é especialmente válido durante
períodos secos. Realize primeiro um corte com a
altura de corte alta. Depois, verifique o resultado e
corte a uma altura mais baixa, para o resultado
pretendido. Caso a relva esteja mesmo muito
comprida, avance lentamente e corte duas vezes, se
necessário.
• Corte em diferentes direcções de cada vez, para
evitar a formação de linhas no relvado.
Transporte e armazenagem
• Fixe o equipamento para transportá-lo, de modo a
evitar danos e acidentes durante o transporte.
• Armazene o equipamento numa área que seja
possível de trancar, de modo a mantê-lo fora do
alcance de crianças e pessoas não autorizadas.
• Armazene a máquina e o respectivo equipamento
num local seco e à prova de geada.
• Para transportar e armazenar combustível, consulte a
secção "Manuseamento de combustível".

OPERAÇÃO
162 – Portuguese
Arranque e paragem
Antes de ligar
• Certifique-se de que nenhuma pessoa estranha se
encontra na zona de trabalho.
• Execute uma manutenção diária. Ver as instruções na
secção "Manutenção".
• Assegure-se que a bobina de ignição está bem
colocada sobre a vela de ignição.
Arranque
Arranque manual (LC 146S, LC 146SP, LC 351V)
O modelo LC 146SP tem estrangulador manual
(membrana do accionador). Da primeira vez que utilizar o
corta-relvas, pressione a bomba de combustível cinco
vezes. Depois, deverá pressionar a bomba de
combustível três vezes quando arrancar com o motor a
frio.
• O manípulo de travão do motor tem de ser mantido
contra a barra de direcção durante o arranque do
motor.
• Coloque-se atrás da máquina.
• Agarre depois a pega do arranque com a mão direita
e puxe a corda lentamente até sentir resistência (o
mecanismo de arranque começa a actuar). Puxe com
força para fazer arrancar o motor. Nunca enrole a
corda de arranque na mão.
Arranque elétrico (LC 146SPE)
O LC 146SPE está equipado com arranque elétrico.
Mantenha o arranque electrónico premido até o motor
arrancar. O manípulo de travão do motor tem de ser
mantido contra a barra de direcção durante o arranque do
motor.
Accionamento
• Empurre a barra propulsora no sentido da pega para
arrancar a transmissão.
• Antes de puxar a máquina na sua direcção,
desengate a transmissão e empurre a máquina cerca
de 10 cm para a frente.
Paragem
• Pare a máquina soltando o manípulo de travão do
motor.
!
ATENÇÃO! Leia as instruções para o uso
com toda a atenção e compreenda o seu
conteúdo antes de fazer uso da máquina.
Use equipamento de protecção pessoal.
Ver as instruções na secção
”Equipamento de protecção pessoal”.

MANUTENÇÃO
Portuguese – 163
Noções gerais
• Devem usar-se sempre acessórios originais.
Esquema de manutenção
No esquema de manutenção, pode verificar quais as
peças da sua máquina que necessitam de manutenção,
e a que intervalos deve efectuar essa manutenção. Os
intervalos são calculados com base numa utilização
diária da máquina, podendo diferir dependendo da taxa
de utilização da máquina.
Ver instruções na secção "Equipamento de segurança da
máquina".
Inspecção geral
• Verifique se os parafusos e porcas estão apertados.
Limpeza do exterior
• Retire folhas, relva e materiais semelhantes da
cortador de relva.
• Não utilize lavagem a alta pressão para limpar a
máquina.
• Nunca verta água directamente sobre o motor.
• Limpe a entrada de ar do dispositivo de arranque.
Verifique o dispositivo e a corda de arranque.
• Quando limpar por baixo da cobertura de corte, vire a
máquina com a vela de ignição para cima. Esvaziar o
depósito de gasolina.
Nível do óleo
O cortador de relva deve ser colocado sobre uma
superfície plana para se verificar o nível do óleo. Verifique
o nível do óleo com a vareta de nível que se encontra
presa à tampa do depósito de óleo.
• Retire o tampão do óleo e limpe a vareta de nível do
óleo.
• Volte a colocar a vareta de nível.
• Caso o nível do óleo esteja baixo, encha com óleo de
motor até ao nível superior indicado na vareta de
nível.
!
ATENÇÃO! O utente só pode efectuar
trabalhos de manutenção e assistência
do tipo descrito nestas instruções.
Intervenções maiores devem ser
efectuadas por uma oficina.
A inspecção e/ou manutenção devem ser
efectuadas com o motor desligado. Evite
que o motor seja ligado acidentalmente
retirando o cabo de ignição da vela de
ignição.
A duração da máquina pode ser afectada
e o perigo de acidentes pode aumentar
se a manutenção da máquina não for
correcta e se as revisões e reparações
não forem executadas de forma
profissional. Se necessitar de mais
esclarecimentos, entre em contacto com
uma oficina sutorizada.
NOTA! Com a máquina inclinada, certifique-se de que o
filtro de ar está colocado na posição mais elevada.
Antes de ligar
Controle
semanal
Controle
mensal
Inspecção geral Vela de ignição Filtro de ar
Limpeza do
exterior
Silenciador*
Sistema de
combustível
Nível de óleo
Equipamento de
corte
Cobertura de
corte*
Afinação do cabo
de embraiagem
Manípulo de travão
do motor*

MANUTENÇÃO
164 – Portuguese
Equipamento de corte
• Verifique se o equipamento de corte está danificado
ou com rachaduras. Um equipamento de corte
danificado deve sempre ser substituído.
• Certifique-se sempre que o cortador está bem
assente no solo e em equilíbrio.
Substituir as lâminas
Desmontagem
• Desaparafuse o parafuso enquanto segura na lâmina.
• Retire a lâmina velha. Assegure-se de que o suporte
da lâmina não se encontra danificado. Verifique
também que o parafuso da lâmina não apresenta
danos e que o eixo do motor não se encontra
dobrado.
Montagem
• A lâmina tem de estar instalada com as extremidades
angulares apontadas para cima, para a cobertura.
• Assegure-se de que os centros da lâmina se
encontram correctamente posicionados no eixo.
• Coloque a arruela e aperte o parafuso correctamente.
O parafuso deve ser apertado utilizando-se um torque
de 45-60 Nm.
• Faça rodar a lâmina com a mão de modo a assegurar-
se de que gira livremente.
• Teste a máquina.
NOTA! Depois de afiar as lâminas deve equilibrá-las. As
tarefas de equilibração, substituição ou afiamento das
lâminas devem ser realizadas por uma oficina de
assistência.
Se passar por cima de obstáculos que possam causar
avarias, deve substituir lâminas danificadas. Deixe que
a oficina autorizada avalie se a lâmina pode ser afiada
ou deve ser substituída.
!
ATENÇÃO! Use sempre luvas fortes ao
executar trabalhos de reparação e
manutenção do equipamento de corte.
As lâminas são muito afiadas e podem
facilmente provocar cortes.
IMPORTANTE!
Actue sempre com precaução e use de senso comum.
Evite todas as situações que considere estarem para
além das suas capacidades. Caso se sinta inseguro
acerca dos procedimentos de operação depois de ler
estas instruções, consulte um perito antes de
prosseguir. Contacte uma oficina de assistência
autorizada.
Deve usar sempre peças sobressalentes de origem.
Para mais informações, ver a secção de
"Especificações Técnicas".

MANUTENÇÃO
Portuguese – 165
Vela de ignição
• Se a potência da máquina for baixa, se for difícil de
arrancar ou se a marcha em vazio for irregular:
comece sempre por inspeccionar a vela de ignição
antes de tomar outras providências.
• Se a vela estiver suja, limpe-a e verifique se a folga
entre os eléctrodos é de 0,5 mm. Troque se
necessário.
Afinação do cabo de embraiagem
• Regule o fio com precisão utilizando o parafuso de
regulação.
• Se a regulação de precisão não for suficiente, regule
grosseiramente o fio da embraiagem.
• Regule grosseiramente o fio da embraiagem
prendendo-o aos diversos suportes na barra da
embraiagem. Em seguida, regule o fio com precisão.
Filtro de ar
• Desmonte a cobertura do filtro de ar e remova o filtro.
• Um filtro de ar usado por longo tempo nunca pode
ficar completamente limpo. Por isso o filtro deve, a
intervalos regulares, ser trocado por um novo. Um
filtro danificado deve sempre ser substituído.
• Ao montar de novo, assegure-se que o filtro está
completamente encostado ao suporte do filtro.
Limpe o filtro de papel.
• Limpe o filtro, batendo com o mesmo sobre uma
superfície plana. Nunca use solventes com petróleo,
por exemplo, querosene, nem limpe o filtro com ar
comprimido.
Limpeza do filtro de espuma de plástico
• Retire o filtro de espuma de plástico. Lave
minuciosamente o filtro numa solução de água morna
e sabão. Após ter procedido à lavagem, enxagúe
cuidadosamente o filtro com água limpa. Esprema
depois o filtro e deixe-o secar. NOTA! Ar comprimido
com demasiada pressão pode danificar o filtro de
espuma. Depois de limpo, o filtro deve ser oleado com
óleo do motor. Limpe o excesso de óleo, passando
um pano húmido pelo filtro.
Mudança do óleo
• Esvazie o depósito de combustível.
• Desaperte a tampa do depósito de óleo.
• Utilize um recipiente adequado para a recolha do
óleo.
• Retire o óleo inclinando o motor de modo a que este
saia através do orifício de enchimento. Com a
máquina inclinada, certifique-se de que o filtro de ar
está colocado na posição mais elevada. Consulte o
posto de abastecimento de combustível mais próximo
sobre o destino a dar ao excedente de óleo.
• Encha com óleo de motor novo de boa qualidade.
Consulte as instruções na secção "Especificações
técnicas".
Sistema de combustível
• Verifique se a tampa do depósito e respectiva
vedação estão intactas.
• Verifique a mangueira de combustível. Troque se
necessário.
ATENÇÃO! Use sempre o tipo de vela de ignição
recomendado! Uma vela de ignição incorrecta pode
danificar o pistão/cilindro.

166 – Portuguese
ESPECIFICAÇÕES TÉCNICAS
Especificações técnicas
Nota 1: A potência nominal indicada para o motor é a potência líquida média (a um valor de rpm especificado) de um
motor de produção típico do modelo de motor avaliado de acordo com a norma J1349/ISO1585 da SAE. Motores
produzidos em série poderão divergir deste valor. A potência real do motor instalado na máquina final dependerá da
velocidade de operação, das condições ambientais e de outros parâmetros.
Nota 2: Emissões sonoras para as imediações, medidas sob forma de potência sonora (L
WA
) conforme a directiva da
CE 2000/14/CE.
Nota 3: Nível de ruído em conformidade com a norma ISO 5395 Os dados comunicados relativamente ao nível de
pressão de ruído têm uma dispersão estatística típica (desvio padrão) de 1,2 dB(A).
Nota 4: Nível de vibração em conformidade com a norma ISO 5395. Os dados comunicados relativamente ao nível de
vibração têm uma dispersão estatística típica (desvio padrão) de 0,2 m/s2
*Utilize um óleo do motor de qualidade SF, SG, SH, SJ ou superior. Consulte a tabela de viscosidade no manual do
fabricante do motor e seleccione a melhor viscosidade com base na temperatura exterior prevista.
LC 146S LC 146SP LC 146SPE LC 351V
Motor
Fabricante do motor
Briggs &
Stratton
Briggs &
Stratton
Briggs &
Stratton
Briggs &
Stratton
Cilindrada, cm
3
140 190 190 161
Velocidade de rotação, rpm 2900 2900 2900 2900
Potência nominal do motor, kW (ver nota 1) 2,1 2,5 2,6 2,6
Sistema de ignição
Vela de ignição NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK - BPR6ES
Folga dos eléctrodos, mm 0,5 0,5 0,5 0,5
Sistema de combustível/lubrificação
Capacidade do depósito, litros 0,8 0,9 0,9 1,0
*Óleo de motor
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
Peso
Máquina com reservatórios vazios, kg. 31,5 30,0 35,4 41,7
Emissões de ruído (ver nota 2)
Nível de potência sonora, medido em dB(A) 94 95 95 96
Nível de potência sonora, L
WA
garantido
dB(A)
95 95 95 98
Níveis acústicos (ver nota 3)
Nível de pressão acústica junto ao ouvido do
utilizador, dB(A)
80 80 80 82
Níveis de vibração, a
hveq
(ver nota 4)
Punho, m/s
2
5,0 5,0 5,0 5,0
Sistema de corte
Altura de corte, mm 30-90 30-90 30-90 28-75
Largura de corte, cm 46 46 46 51
Faca Combi Combi Combi Combi
Número da peça 5811889-10 5811889-10 5811889-10 5041133-10
Capacidade do ensacador, litros 55 50 50 60

Ÿ‘…ˆ… ‘ˆŒ‚‹‚
Russian
–
167
“ñëîâíûå îáîçíà÷åíèß
÷…„“÷…†„…ˆ…! ðè
íåïðàâèëüíîì èëè íåáðåæíîì
èñïîëüçîâàíèè ìàøèíà ìîæåò
áûòü îïàñíûì èíñòðóìåíòîì,
êîòîðûé ìîæåò ïðè÷èíèòü
ñåðüåçíûå ïîâðåæäåíèß èëè
òðàâìó ñî ñìåðòåëüíûì èñõîäîì
äëß ïîëüçîâàòåëß èëè äëß äðóãèõ.
ðåæäå ÷åì ïðèñòóïèòü ê ðàáîòå
ñ ìàøèíîé âíèìàòåëüíî
ïðî÷èòàéòå èíñòðóêöèþ è
óáåäèòåñü, ÷òî ‚àì âñå ïîíßòíî.
îçàáîòüòåñü, ÷òîáû â ðàáî÷åé
çîíå íå íàõîäèëîñü ëþäåé è
æèâîòíûõ.
ðåäîòâðàòèòå íåïðåäíàìåðåííûé
çàïóñê, îòñîåäèíèâ êàáåëü îò ñâå÷è
çàæèãàíèß.
åðåãèòåñü îòñêàêèâàþùèõ
ïðåäìåòîâ è ðèêîøåòîâ.
‚íèìàíèå: âðàùàþùèåñß ðåæóùèå
÷àñòè. „åðæèòå ðóêè è íîãè íà
áåçîïàñíîì ðàññòîßíèè.
ðåäóïðåæäåíèå: âðàùàþùèåñß
÷àñòè. „åðæèòå ðóêè è íîãè íà
áåçîïàñíîì ðàññòîßíèè.
òà ïðîäóêöèß îòâå÷àåò
òðåáîâàíèßì ñîîòâåòñòâóþùèõ
íîðìàòèâîâ EC.
ìèññèß øóìà â îêðóæàþùóþ
ñðåäó ñîãëàñíî „èðåêòèâå
…âðîïåéñêîãî ‘îîáùåñòâà.
ìèññèß ìàøèíû ïðèâåäåíà â ãëàâå
'’åõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè' è íà
òàáëè÷êå.
èêîãäà íå ïîëüçóéòåñü
ìàøèíîé â ïîìåùåíèè
èëè â íåïðîâåòðèâàåìûõ
ìåñòàõ. ‚ âûõëîïíûõ
ãàçàõ ñîäåðæèòñß îêèñü
óãëåðîäà -- áåñöâåòíûé,
ßäîâèòûé è êðàéíå îïàñíûé ãàç.
ïàñíîñòü âçðûâà
åðåä äîçàïðàâêîé âñåãäà
îñòàíàâëèâàéòå äâèãàòåëü.
ƒîðß÷àß ïîâåðõíîñòü.
‘öåïëåíèå
‘êîáà ïðèâîäà - îòêëþ÷åíèå
‘êîáà ïðèâîäà - âêëþ÷åíèå
„âèæåíèå âïåðåä
„âèãàòåëü
÷óêîßòêà òîðìîçà äâèãàòåëß -
îòêëþ÷åíèå
÷óêîßòêà òîðìîçà äâèãàòåëß -
âêëþ÷åíèå
îßñíåíèå ê
óðîâíßì
ïðåäóïðåæäåíèé
‘óùåñòâóåò òðè óðîâíß ïðåäóïðåæäåíèé.
÷…„“÷…†„…ˆ…!
‚†!
áðàòèòå âíèìàíèå!
!
÷…„“÷…†„…ˆ…! ˆñïîëüçóåòñß,
êîãäà íåñîáëþäåíèå èíñòðóêöèé
ðóêîâîäñòâà ìîæåò ñîçäàòü óãðîçó
ïðè÷èíåíèß ñåðüåçíûõ òðàâì èëè
ñìåðòè îïåðàòîðà èëè ïîâðåæäåíèß
íàõîäßùåãîñß ðßäîì èìóùåñòâà.
!
‚†! ˆñïîëüçóåòñß, êîãäà
íåñîáëþäåíèå èíñòðóêöèé
ðóêîâîäñòâà ìîæåò ñîçäàòü óãðîçó
ïðè÷èíåíèß òðàâì îïåðàòîðó èëè
ïîâðåæäåíèß íàõîäßùåãîñß ðßäîì
èìóùåñòâà.
áðàòèòå âíèìàíèå! ˆñïîëüçóåòñß, êîãäà
íåñîáëþäåíèå èíñòðóêöèé ðóêîâîäñòâà
ìîæåò ñîçäàòü óãðîçó ïîâðåæäåíèß
ìàòåðèàëîâ èëè ìàøèíû.

÷…‡…’–ˆŸ
168
–
Russian
‘îäåðæàíèå
“âàæàåìûé ïîêóïàòåëü!
Œû ïîçäðàâëßåì ‚àñ ñ âûáîðîì èíñòðóìåíòà
Husqvarna! ”èðìà Husqvarna áåðåò ñâîå íà÷àëî â
1689 ãîäó, êîãäà êîðîëü Šàðë XI ïîñòàíîâèë
ñîçäàòü ôàáðèêó ïî èçãîòîâëåíèþ ìóøêåòîâ íà
áåðåãó ðå÷êè Huskvarna. Œåñòî îêîëî ðå÷êè
Huskvarna áûëî ðàçóìíûì âûáîðîì, òàê êàê
ýíåðãèß òå÷åíèß âîäû èñïîëüçîâàëàñü â
ïðîèçâîäñòâå. ‚ òå÷åíèå áîëåå 300 ëåò
ñóùåñòâîâàíèß ôàáðèêè Husqvarna íà íåé
ïðîèçâîäèëîñü ìíîæåñòâî ðàçëè÷íûõ èçäåëèé,
íà÷èíàß îò êàìèíîâ è äî ñîâðåìåííûõ êóõîííûõ
ìàøèí, øâåéíûõ ìàøèíîê, âåëîñèïåäîâ,
ìîòîöèêëîâ è ò.ä. ‚ 1956 ãîäó áûëà âûïóùåíà
ïåðâàß áåíçîìîòîðíàß ãàçîíîêîñèëêà, ïîñëå
÷åãî â 1959 ãîäó áûëà âûïóùåíà ïåðâàß
ìîòîðíàß ïèëà. ‚ ýòîé îáëàñòè ïðîèçâîäñòâà
äåßòåëüíîñòü Husqvarna îñóùåñòâëßåòñß è
ñåãîäíß.
‘åãîäíß Husqvarna ßâëßåòñß îäíèì èç âåäóùèõ
â ìèðå ïðîèçâîäèòåëåé èçäåëèé äëß ëåñíûõ è
ñàäîâûõ ðàáîò ñàìîãî âûñîêîãî êà÷åñòâà è
ìîùíîñòè. –åëü áèçíåñà çàêëþ÷àåòñß â òîì,
÷òîáû ðàçðàáàòûâàòü, ïðîèçâîäèòü è
ðàñïðîñòðàíßòü íà ðûíêå èçäåëèß ñ ìîòîðíûì
ïðèâîäîì äëß ðàáîòû â ëåñó è â ñàäó, à òàêæå â
ñòðîèòåëüñòâå è â ïðîìûøëåííîì êîìïëåêñå.
”èðìà Husqvarna òàêæå ñòðåìèòñß áûòü âïåðåäè
â ýðãîíîìèêå, óäîáñòâå ïîëüçîâàíèß,
áåçîïàñíîñòè è ýêîëîãèè, è ïî ýòîé ïðè÷èíå
áûëî ðàçðàáîòàíî ìíîãî ðàçëè÷íûõ ôóíêöèé,
êîòîðûå óëó÷øàþò ïðîäóêöèþ â ýòèõ îáëàñòßõ.
Œû óáåæäåíû â òîì, ÷òî ‚û ïî äîñòîèíñòâó
îöåíèòå êà÷åñòâî íàøåãî èçäåëèß è ìîùíîñòü è
îñòàíåòåñü äîâîëüíûì èì íà ïðîòßæåíèè
äëèòåëüíîãî âðåìåíè. ðèîáðåòåíèå êàêîãî-
ëèáî èç íàøèõ èçäåëèé, äàåò ‚àì äîñòóï ê
ïðîôåññèîíàëüíîé ïîìîùè ïî åãî ðåìîíòó è
îáñëóæèâàíèþ, åñëè â ýòîì âñå-òàêè âîçíèêíåò
íåîáõîäèìîñòü. …ñëè ìàøèíà áûëà ïðèîáðåòåíà
íå â îäíîì èç íàøèõ ñïåöèàëèçèðîâàííûõ
ìàãàçèíîâ, óçíàéòå â áëèæàéøåé ñåðâèñíîé
ìàñòåðñêîé.
àäååìñß, ÷òî ‚û îñòàíåòåñü äîâîëüíû ‚àøåé
ìàøèíîé, è ÷òî îíà áóäåò ‚àøèì ñïóòíèêîì íà
äîëãîå âðåìß. îìíèòå î òîì, ÷òî íàñòîßùåå
ðóêîâîäñòâî ßâëßåòñß öåííûì äîêóìåíòîì.
‚ûïîëíßß òðåáîâàíèß èíñòðóêöèè
(ïîëüçîâàíèå, ñåðâèñ, îáñëóæèâàíèå è ò.ä.), ‚û
çíà÷èòåëüíî ïðîäëèòå ñðîê ñëóæáû ìàøèíû è
ïîäíèìèòå åå âòîðè÷íóþ ñòîèìîñòü. Šîãäà ‚û
áóäåòå ïðîäàâàòü ‚àøó ìàøèíó, íå çàáóäüòå
ïåðåäàòü èíñòðóêöèþ íîâîìó âëàäåëüöó.
‘ïàñèáî çà òî, ÷òî ‚û ïîëüçóåòåñü
èíñòðóìåíòîì Husqvarna!
Husqvarna AB ïîñòîßííî ðàáîòàåò íàä
ðàçðàáîòêîé ñâîèõ èçäåëèé è ïîýòîìó
îñòàâëßåò çà ñîáîé ïðàâî íà âíåñåíèå
èçìåíåíèé â ôîðìó è âíåøíèé âèä áåç
ïðåäâàðèòåëüíûõ ïðåäóïðåæäåíèé.
Ÿ‘…ˆ… ‘ˆŒ‚‹‚
“ñëîâíûå îáîçíà÷åíèß
...................................... 167
îßñíåíèå ê óðîâíßì ïðåäóïðåæäåíèé ..... 167
÷…‡…’–ˆŸ
‘îäåðæàíèå
............................................................. 168
“âàæàåìûé ïîêóïàòåëü! ..................................... 168
÷…‡…’–ˆŸ
—òî åñòü ÷òî íà ãàçîíîêîñèëêå?
.................. 169
‘÷…„‘’‚ ‡™ˆ’› Œ˜ˆ›
áùèå ñâåäåíèß
.................................................... 170
‘÷Š ˆ ‘’÷‰Šˆ
áùèå ñâåäåíèß
.................................................... 171
÷óêîßòêà ................................................................. 171
‚ûñîòà ñòðèæêè ..................................................... 171
‘áîðíèê ..................................................................... 172
àñàäêà äëß ìóëü÷èðîâàíèß .......................... 172
‡àëèâàíèå ìàñëà .................................................. 172
÷‚ˆ‹ ÷™…ˆŸ ‘ ’‹ˆ‚Œ
áùèå ñâåäåíèß
.................................................... 173
’îïëèâî ..................................................................... 173
‡àïðàâêà .................................................................... 173
’ðàíñïîðòèðîâêà è õðàíåíèå .......................... 173
“•„ ‡ ŠŠ“Œ“‹Ÿ’÷‰ ’÷……‰
êêóìóëßòîð
.......................................................... 174
’ðàíñïîðòèðîâêà è õðàíåíèå .......................... 174
“òèëèçèðóéòå àêêóìóëßòîðíóþ áàòàðåþ,
çàðßäíîå óñòðîéñòâî è ìàøèíó. .................... 174
Š‘‹“’–ˆŸ
‘ðåäñòâà çàùèòû îïåðàòîðà
........................... 175
áùèå ìåðû áåçîïàñíîñòè ............................... 175
ñíîâíûå ïðèíöèïû ðàáîòû ............................ 176
’ðàíñïîðòèðîâêà è õðàíåíèå .......................... 176
‡àïóñê è îñòàíîâêà .............................................. 177
’…•ˆ—…‘Š… ‘‹“†ˆ‚ˆ…
áùèå ñâåäåíèß
.................................................... 178
ƒðàôèê òåõíè÷åñêîãî îáñëóæèâàíèß .......... 178
áùàß ïðîâåðêà ..................................................... 178
‘âå÷à çàæèãàíèß .................................................. 180
÷åãóëèðîâêà òðîñà ñöåïëåíèß ...................... 180
‚îçäóøíûé ôèëüòð ............................................... 180
‡àìåíà ìàñëà .......................................................... 180
’îïëèâíàß ñèñòåìà ............................................. 180
’…•ˆ—…‘Šˆ… •÷Š’…÷ˆ‘’ˆŠˆ
’åõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè
........................ 181

Russian
–
169
÷…‡…’–ˆŸ
—òî åñòü ÷òî íà ãàçîíîêîñèëêå?
10
LC 146SPE
LC 146S
LC 146SP
1
1
2
2
3
5
6
17
18
16
15
14
20
LC 351V
1
7
9
8
4
12
2
13
19
11
1
÷óêîßòêà òîðìîçà äâèãàòåëß
2 ‘êîáà ïðèâîäà
3 ÷ó÷êà ñòàðòåðà
4 ‘áîðíèê
5 ÷óêîßòêà, âûñîòà ðóêîßòêè
6 ÷û÷àã ðåãóëèðîâêè âûñîòû êîøåíèß
7 Œàñëîìåðíûé ùóï / ìàñëîçàëèâíàß
ãîðëîâèíà
8 ƒëóøèòåëü
9 ‘âå÷à çàæèãàíèß
10 ‚îçäóøíûé ôèëüòð
11 ÷åæóùàß äåêà
12 ˜òóöåð ïîäêëþ÷åíèß øëàíãà ñ âîäîé
13 ‡àëèâàíèß òîïëèâà
14 îæ
15 ðóæèííàß øàéáà
16 ‚èíò íîæåé
17 Œåìáðàíà ïèòàòåëß (LC 146SP)
18 Šëþ÷ çàæèãàíèß (LC 146SPE)
19 ‡àðßäíîå óñòðîéñòâî (LC 146SPE)
20 ÷óêîâîäñòâî ïî ýêñïëóàòàöèè

‘÷…„‘’‚ ‡™ˆ’› Œ˜ˆ›
170
–
Russian
áùèå ñâåäåíèß
‚ äàííîì ðàçäåëå ðàññìàòðèâàþòñß ðàçëè÷íûå
çàùèòíûå ïðèñïîñîáëåíèß ìàøèíû, èõ ðàáîòà, è
ïðèâåäåíû îñíîâíûå ïðèíöèïû è ïðàâèëà,
êîòîðûå íåîáõîäèìî ñîáëþäàòü äëß
îáåñïå÷åíèß áåçîïàñíîé ðàáîòû.
÷åæóùàß äåêà
•
Šðûøêà äëß íîæåé ðàçðàáîòàíà äëß
ñíèæåíèß âèáðàöèè è óìåíüøåíèß ðèñêà
ïîëó÷åíèß ïîðåçîâ.
ðîâåðêà ðåæóùåé äåêè
•
“áåäèòåñü, ÷òî ðåæóùàß äåêà íå èìååò
ïîâðåæäåíèé è òàêèõ âèäèìûõ äåôåêòîâ, êàê
òðåùèíû.
÷óêîßòêà òîðìîçà äâèãàòåëß
•
’îðìîç äâèãàòåëß ïðåäíàçíà÷åí äëß
îñòàíîâêè äâèãàòåëß. ðè ñïóñêå ðóêîßòêè
òîðìîçà äâèãàòåëü îñòàíàâëèâàåòñß.
ðîâåðêà ðóêîßòêè òîðìîçà äâèãàòåëß
“âåëè÷üòå îáîðîòû äî ìàêñèìàëüíûõ è
îòïóñòèòå ðóêîßòêó òîðìîçà. ’îðìîç äâèãàòåëß
íåîáõîäèìî íàñòðîèòü òàêèì îáðàçîì, ÷òîáû
äâèãàòåëü îñòàíàâëèâàëñß â òå÷åíèå 3 ñåêóíä.
ƒëóøèòåëü
•
ƒëóøèòåëü ïðåäíàçíà÷åí äëß ñíèæåíèß
óðîâíß øóìà è îòâîäà â ñòîðîíó îò
ðàáîòàþùåãî ÷åëîâåêà âûõëîïíûõ ãàçîâ.
ðîâåðêà ãëóøèòåëß
•
÷åãóëßðíî ïðîâåðßéòå ãëóøèòåëü, ÷òîáû îí
áûë èñïðàâåí è õîðîøî çàêðåïëåí.
!
÷…„“÷…†„…ˆ…! èêîãäà íå
ïîëüçóéòåñü ìàøèíîé ñ äåôåêòíûìè
ýëåìåíòàìè çàùèòû. …ñëè â
ðåçóëüòàòå ýòèõ ïðîâåðîê áóäóò
îáíàðóæåíû íåèñïðàâíîñòè,
íåìåäëåííî âûçîâèòå ñïåöèàëèñòà
äëß ðåìîíòà.
èêîãäà íå ìîäèôèöèðóéòå ìàøèíó
íàñòîëüêî, ÷òîáû åå êîíñòðóêöèß
áîëüøå íå ñîîòâåòñòâîâàëà
îðèãèíàëüíîìó èñïîëíåíèþ, è íå
îñóùåñòâëßéòå åå ýêñïëóàòàöèþ,
åñëè ‚û ïîäîçðåâàåòå, ÷òî îíà áûëà
ìîäèôèöèðîâàíà äðóãèì ëèöîì.
ðåäîòâðàòèòå íåïðåäíàìåðåííûé
çàïóñê, îòñîåäèíèâ êàáåëü îò ñâå÷è
çàæèãàíèß.
!
÷…„“÷…†„…ˆ…! èêîãäà íå
èñïîëüçóéòå ìàøèíó áåç ãëóøèòåëß
èëè ñ äåôåêòíûì ãëóøèòåëåì.
îâðåæäåííûé ãëóøèòåëü
çíà÷èòåëüíî óâåëè÷èâàåò øóì è
ðèñê ïîæàðà. ˆìåéòå âñåãäà ïîä
ðóêîé èíñòðóìåíò äëß òóøåíèß
ïîæàðà.
ƒëóøèòåëü ïðè ïîëüçîâàíèè è ñðàçó
ïîñëå îñòàíîâêè äâèãàòåëß î÷åíü
ãîðß÷èé. òî ñïðàâåäëèâî òàêæå ïðè
ðàáîòå íà õîëîñòûõ îáîðîòàõ.
îìíèòå î ðèñêå ïîæàðà, â
îñîáåííîñòè ïðè ðàáîòå ðßäîì ñ
ëåãêî âîñïëàìåíßåìûìè
âåùåñòâàìè è/èëè ãàçàìè.

‘÷Š ˆ ‘’÷‰Šˆ
Russian
–
171
áùèå ñâåäåíèß
÷óêîßòêà
‘áîðêà
‚åðõíßß ðó÷êà
åðåâåäèòå òðóá÷àòóþ ñêîáó ðóêîßòêè â
ïîëîæåíèå ñòðîãî íàïðîòèâ íèæíåé ÷àñòè
ðóêîßòêè. àäåæíî çàòßíèòå ôèêñàòîðû.
‘ ïîìîùüþ âõîäßùèõ â êîìïëåêò ðåìíåé
çàêðåïèòå êàáåëè íà ðóêîßòêå. ‡àïðåùàåòñß
÷ðåçìåðíî ðàñòßãèâàòü êàáåëè ïðè èõ
êðåïëåíèè.
àñòðîéêè
‚ûñîòà ðóêîßòêè
•
ñëàáüòå íèæíèå ôèêñàòîðû.
•
“ñòàíîâèòü ðóêîßòêó íà íóæíóþ âûñîòó.
àäåæíî çàòßíèòå ôèêñàòîðû.
‚ûñîòà ñòðèæêè
åðåäâèíóòü ðû÷àã íàçàä, ÷òîáû ïîäíßòü íîæè,
è âïåðåä Ñ ÷òîáû îïóñòèòü.
LC 146SP èìååò 3 ðåãóëßòîðà. “ñòàíîâèòå
îäèíàêîâóþ âûñîòó íà âñåõ òðåõ êîíòðîëüíûõ
òî÷êàõ.
!
‚†! ðåäîòâðàòèòå
íåïðåäíàìåðåííûé çàïóñê,
îòñîåäèíèâ êàáåëü îò ñâå÷è
çàæèãàíèß.
‡Œ…—ˆ…! å óñòàíàâëèâàéòå ñëèøêîì
íèçêèé óðîâåíü, ò.ê. ãàçîíîêîñèëêà ìîæåò
ñîïðèêàñàòüñß ñ íåðîâíûìè ïîâåðõíîñòßìè.

‘÷Š ˆ ‘’÷‰Šˆ
172
–
Russian
‘áîðíèê
•
“ñòàíîâèòå ñáîðíèê è çàôèêñèðóéòå ðàìó ñ
ïîìîùüþ áûñòðîñúåìíûõ çàæèìîâ.
•
‡àêðåïèòå êðþêè â âåðõíåé ÷àñòè øàññè.
•
îìåñòèòü íèæíþþ ÷àñòü òðàâîñáîðíèêà â
ðàçãðóçî÷íîå îòâåðñòèå.
LC 146S
’êàíåâûé ñáîðíèê âõîäèò â êîìïëåêò ïîñòàâêè
ìîäåëè LC 146S.
•
“ñòàíîâèòå ðàìó â òêàíåâûé ñáîðíèê.
•
÷óêîßòêà ñáîðíèêà íà ðàìå äîëæíà áûòü
ðàñïîëîæåíà íàä ìåøêîì ñáîðíèêà.
•
‡àôèêñèðóéòå ðàìó ñ ïîìîùüþ
áûñòðîñúåìíûõ çàæèìîâ.
•
‡àêðåïèòå êðþêè â âåðõíåé ÷àñòè øàññè.
îìåñòèòü íèæíþþ ÷àñòü òðàâîñáîðíèêà â
ðàçãðóçî÷íîå îòâåðñòèå.
àñàäêà äëß ìóëü÷èðîâàíèß
•
îäíèìèòå ùèòîê ðàçãðóçêè, ÷òîáû
óñòàíîâèòü/ñíßòü ïðîáêó ìóëü÷èðîâàíèß.
‡àêðåïèòå ïðóæèíó ê ðàìå.
‡àëèâàíèå ìàñëà
•
Œàøèíà ïîñòàâëßåòñß ñ ïóñòûì ìàñëßíûì
áàêîì. ‡àëèâàéòå ìàñëî ìåäëåííî. ‘ì.
óêàçàíèß â ðàçäåëå “õîä. Œîòîðíîå ìàñëî
ñëåäóåò çàìåíèòü â ïåðâûé ðàç ïîñëå 8 ÷àñîâ
ðàáîòû.

÷‚ˆ‹ ÷™…ˆŸ ‘ ’‹ˆ‚Œ
Russian
–
173
áùèå ñâåäåíèß
’îïëèâî
åíçèí
•
îëüçóéòåñü âûñîêîêà÷åñòâåííûì
áåíçèíîì, â òîì ÷èñëå íåýòèëèðîâàííûì.
•
÷åêîìåíäóåìîå ìèíèìàëüíîå îêòàíîâîå
÷èñëî 90 (RON). …ñëè äâèãàòåëü áóäåò
ðàáîòàòü ïðè áîëåå íèçêîì îêòàíîâîì ÷èñëå
÷åì 90, äâèãàòåëü ìîæåò ïðîèçâîäèòü ñòóê.
òî ïðèâîäèò ê óâåëè÷åíèþ òåìïåðàòóðû
äâèãàòåëß, ÷òî â ñâîþ î÷åðåäü ìîæåò
ïðèâåñòè ê åãî ñåðüåçíûì íåèñïðàâíîñòßì.
•
î âîçìîæíîñòè ïîëüçóéòåñü
ýêîëîãè÷åñêèì, ò.í. ùåëî÷íûì áåíçèíîì.
Œàñëî äëß äâèãàòåëß
•
Œîòîðíîå ìàñëî ñëåäóåò çàìåíèòü â ïåðâûé
ðàç ïîñëå 8 ÷àñîâ ðàáîòû. ÷åêîìåíäàöèè ïî
âûáîðó òèïà ìàñëà ñì. â ðàçäåëå
"’åõíè÷åñêèå äàííûå". èêîãäà íå
ïðèìåíßéòå ìàñëî äëß äâóõòàêòíûõ
äâèãàòåëåé.
‡àïðàâêà
èêîãäà íå âêëþ÷àéòå ìàøèíó:
•
…ñëè ‚û ïðîëèëè òîïëèâî èëè ìîòîðíîå
ìîòîðíîå ìàñëî íà ìàøèíó. ‚ûòðèòå
ïðîëèòîå òîïëèâî èëè ìàñëî è äàéòå
îñòàòêàì òîïëèâà èñïàðèòüñß.
•
…ñëè âû ïðîëèëè òîïëèâî íà ñåáß èëè ñâîþ
îäåæäó, ñìåíèòå îäåæäó. îìîéòå òå ÷àñòè
òåëà, êîòîðûå áûëè â êîíòàêòå ñ òîïëèâîì.
îëüçóéòåñü ìûëîì è âîäîé.
•
…ñëè íà ìàøèíå ïðîèñõîäèò óòå÷êà òîïëèâà.
÷åãóëßðíî ïðîâåðßéòå êðûøêó òîïëèâíîãî
áàêà è øëàíãè íà ïðåäìåò ïðîòåêàíèß.
’ðàíñïîðòèðîâêà è õðàíåíèå
•
‘ëåäóåò õðàíèòü è òðàíñïîðòèðîâàòü
ìàøèíó è òîïëèâî òàêèì îáðàçîì, ÷òîáû íå
áûëî ðèñêà êîíòàêòà ïîäòåêîâ èëè ïàðîâ ñ
èñêðàìè èëè îòêðûòûì îãíåì, íàïðèìåð, ó
ýëåêòðîìàøèí, ýëåêòðîäâèãàòåëåé,
ýëåêòðè÷åñêèõ è ñèëîâûõ ïåðåêëþ÷àòåëåé/
íàãðåâàòåëåé è êîòëîâ.
•
’îïëèâî âñåãäà ñëåäóåò õðàíèòü è
òðàíñïîðòèðîâàòü â ñïåöèàëüíûõ åìêîñòßõ,
ïðåäíàçíà÷åííûõ äëß ýòîé öåëè.
„ëèòåëüíîå õðàíåíèå
•
åðåä òåì, êàê íàïðàâèòü óñòðîéñòâî íà
äëèòåëüíîå õðàíåíèå, ñëåäóåò îïîðîæíèòü
òîïëèâíûé áàê. ‚ûßñíèòå íà ìåñòíîé
áåíçîçàïðàâî÷íîé ñòàíöèè, êóäà âû ìîæåòå
ñëèòü îòðàáîòàâøåå òîïëèâî.
!
÷…„“÷…†„…ˆ…! ÷àáîòà
äâèãàòåëß â çàêðûòîì èëè â ïëîõî
ïðîâåòðèâàåìîì ïîìåùåíèè ìîæåò
ïðèâåñòè ê ñìåðòåëüíîìó èñõîäó â
ðåçóëüòàòå óäóøåíèß èëè çàðàæåíèß
óãàðíûì ãàçîì.
’îïëèâî è èñïàðåíèß òîïëèâà êðàéíå
ïîæàðîîïàñíû è ìîãóò ïðèâåñòè ê
ñåðüåçíûì òðàâìàì ïðè âäûõàíèè è
êîíòàêòå ñ êîæåé. îýòîìó áóäüòå
îñòîðîæíû ïðè îáðàùåíèè ñ
òîïëèâîì è îáåñïå÷üòå õîðîøóþ
âåíòèëßöèþ ïðè îáðàùåíèè ñ
òîïëèâîì.
‚ûõëîïíûå ãàçû äâèãàòåëß ãîðß÷è è
ìîãóò ñîäåðæàòü èñêðû, êîòîðûé
ìîãóò ñòàòü ïðè÷èíîé ïîæàðà.
îýòîìó ìàøèíó íèêîãäà íå ñëåäóåò
çàïóñêàòü âíóòðè ïîìåùåíèß èëè
ðßäîì ñ ëåãêîâîñïëàìåíßåìûì
ìàòåðèàëîì.
å êóðèòå è íå ñòàâüòå íèêàêèå
ãîðß÷èå ïðåäìåòû ðßäîì ñ
òîïëèâîì.
‡Œ…—ˆ…! Œàøèíà êîìïëåêòóåòñß
÷åòûðåõòàêòíûì äâèãàòåëåì. åîáõîäèìî
ïîñòîßííî ïðîâåðßòü óðîâåíü ìàñëà.
‡Œ…—ˆ…! åðåä çàïóñêîì ãàçîíîêîñèëêè
ïðîâåðüòå óðîâåíü ìàñëà. ‘ëèøêîì íèçêèé
óðîâåíü ìàñëà ìîæåò ïðèâåñòè ê ñåðüåçíûì
ïîâðåæäåíèßì äâèãàòåëß. ‘ì. óêàçàíèß â
ðàçäåëå "’åõíè÷åñêîå îáñëóæèâàíèå".
!
÷…„“÷…†„…ˆ…! åðåä çàïðàâêîé
ñëåäóåò îáßçàòåëüíî âûêëþ÷èòü
äâèãàòåëü è äàòü åìó îõëàäèòüñß â
òå÷åíèå íåñêîëüêèõ ìèíóò.
—òîáû ïðåäîòâðàòèòü ðàçëèâ
òîïëèâà, âñåãäà èñïîëüçóéòå
ñïåöèàëüíûé ïîääîí.
ðè çàïðàâêå êðûøêó òîïëèâíîãî
áàêà ñëåäóåò îòêðûâàòü ìåäëåííî,
÷òîáû ïîñòåïåííî ñòðàâèòü
èçáûòî÷íîå äàâëåíèå.
÷èñòèòå îáëàñòü âîêðóã
òîïëèâíîãî áàêà.
îñëå çàïðàâêè ïëîòíî çàòßíèòå
êðûøêó òîïëèâíîãî áàêà.
åáðåæíîñòü ìîæåò ñòàòü ïðè÷èíîé
ïîæàðà.
åðåä çàïóñêîì îòíåñèòå ìàøèíó
êàê ìèíèìóì íà 3 ì îò ìåñòà
çàïðàâêè.

“•„ ‡ ŠŠ“Œ“‹Ÿ’÷‰ ’÷……‰
174 – Russian
êêóìóëßòîð (LC 146SPE)
áùèå ñâåäåíèß
åðåä ïåðâûì èñïîëüçîâàíèåì àêêóìóëßòîðíóþ
áàòàðåþ íåîáõîäèìî çàðßäèòü. ÷åãóëßðíî
ïðîâåðßéòå öåëîñòíîñòü àêêóìóëßòîðà è
çàðßäíîãî óñòðîéñòâà.
îìíèòå î ñëåäóþùåì:
• ‡àðßäèòå àêêóìóëßòîð ñ ïîìîùüþ
çàðßäíîãî óñòðîéñòâà èç êîìïëåêòà
ïîñòàâêè.
• ‡àðßäíîå óñòðîéñòâî äîëæíî áûòü
ïîäêëþ÷åíî ê çàçåìëåííîé ðîçåòêå.
• ‡àðßæàéòå àêêóìóëßòîðíóþ áàòàðåþ íå
áîëåå 24 ÷àñîâ.
• å çàðßæàéòå àêêóìóëßòîð ïðè ïîïàäàíèè íà
íåãî ïðßìûõ ñîëíå÷íûõ ëó÷åé.
• å çàðßæàéòå àêêóìóëßòîð ïðè òåìïåðàòóðå
íèæå +5° C.
• ‡àðßäêó îáîðóäîâàíèß íåîáõîäèìî
îñóùåñòâëßòü â ñóõîì õîðîøî
âåíòèëèðóåìîì ïîìåùåíèè, çàùèùåííîì îò
âîçäåéñòâèß âîäû, ñûðîñòè, ìàñëà è ñìàçêè.
• ‡àïðåùàåòñß îñóùåñòâëßòü çàðßäêó
îáîðóäîâàíèß â íåïîñðåäñòâåííîé áëèçîñòè
îò âîñïëàìåíßåìûõ âåùåñòâ èëè ãàçîâ.
‡àðßäêà àêêóìóëßòîðà
• îäñîåäèíßéòå çàðßäíîå óñòðîéñòâî ê ñåòè
ïèòàíèß ñ íàïðßæåíèåì è ÷àñòîòîé,
óêàçàííûìè íà ïàñïîðòíîé òàáëè÷êå.
• îäñîåäèíèòå âèëêó ïðèáîðà ê ðîçåòêå.
• ‘íèìèòå êðûøêó ýëåêòðè÷åñêîãî ñòàðòåðà
• ïðèñîåäèíèòå çàðßäíîå óñòðîéñòâî è
çàðßæàéòå áàòàðåþ íå áîëåå 24 ÷àñîâ.
• ˆçâëåêèòå âèëêó èç ðîçåòêè. ‡àïðåùàåòñß
ðåçêî äåðãàòü çà ïðîâîä ïèòàíèß äëß
èçâëå÷åíèß âèëêè èç ðîçåòêè.
’ðàíñïîðòèðîâêà è õðàíåíèå
• ‚ ñëó÷àå êîììåð÷åñêîé òðàíñïîðòèðîâêè,
íàïðèìåð, òðåòüåé ñòîðîíîé èëè
ýêñïåäèòîðñêîé êîìïàíèåé íåîáõîäèìî
ñîáëþäàòü îñîáûå òðåáîâàíèß â îòíîøåíèè
óïàêîâêè è ìàðêèðîâêè.
• „ëß ïîäãîòîâêè èçäåëèß ê ïîñòàâêå
ñëåäóåò ïðîêîíñóëüòèðîâàòüñß ñî
ñïåöèàëèñòîì ïî ïåðåâîçêå îïàñíûõ
ìàòåðèàëîâ. ’àêæå íåîáõîäèìî ñîáëþäàòü
ïðî÷èå, âîçìîæíî, áîëåå ïîäðîáíûå
ðåãèîíàëüíûå íîðìàòèâû.
• ‡àêëåéòå èëè íàêðîéòå îòêðûòûå êîíòàêòû
è óïàêóéòå àêêóìóëßòîðíóþ áàòàðåþ òàêèì
îáðàçîì, ÷òîáû îíà íå ìîãëà ïåðåìåùàòüñß
âíóòðè óïàêîâêè.
• ‡àêðåïëßéòå ìàøèíó âî âðåìß
òðàíñïîðòèðîâêè.
• åðåä õðàíåíèåì èëè òðàíñïîðòèðîâêîé
àêêóìóëßòîð íåîáõîäèìî âûíèìàòü.
• •ðàíèòå àêêóìóëßòîðíóþ áàòàðåþ è
çàðßäíîå óñòðîéñòâî â ñóõîì ïîìåùåíèè, íå
ïîäâåðæåííîì âîçäåéñòâèþ âëàãè è íèçêèõ
òåìïåðàòóð.
• å äîïóñêàåòñß õðàíåíèå àêêóìóëßòîðà â
ìåñòàõ, ãäå âåðîßòíî âîçíèêíîâåíèå
ñòàòè÷åñêîãî ýëåêòðè÷åñòâà. å
äîïóñêàåòñß õðàíåíèå àêêóìóëßòîðà â
ìåòàëëè÷åñêîì ßùèêå.
• •ðàíèòå àêêóìóëßòîðíóþ áàòàðåþ è
çàðßäíîå óñòðîéñòâî ïðè òåìïåðàòóðå â
ïðåäåëàõ îò 5 °C äî 45 °C è íå ïîäâåðãàéòå
âîçäåéñòâèþ ïðßìûõ ñîëíå÷íûõ ëó÷åé.
• •ðàíèòå çàðßäíîå óñòðîéñòâî òîëüêî â
çàêðûòîì è ñóõîì ïîìåùåíèè. •ðàíèòå
îáîðóäîâàíèå â çàêðûâàåìîì íà çàìîê
ïîìåùåíèè, íå äîñòóïíîì äëß äåòåé è
ïîñòîðîííèõ.
• ‘ëåäèòå çà òåì, ÷òîáû ìàøèíû áûëà õîðîøî
î÷èùåííîé, è ÷òîáû ïåðåä åå
ïðîäîëæèòåëüíûì õðàíåíèåì áûëî
âûïîëíåíî ïîëíîå îáñëóæèâàíèå.
“òèëèçèðóéòå
àêêóìóëßòîðíóþ áàòàðåþ,
çàðßäíîå óñòðîéñòâî è
ìàøèíó.
‘èìâîëû íà èçäåëèè ëèáî íà óïàêîâêå
îáîçíà÷àþò, ÷òî äàííîå èçäåëèå íå äîëæíî
óòèëèçèðîâàòüñß â êà÷åñòâå áûòîâûõ îòõîäîâ.
‚ìåñòî ýòîãî äîëæíî áûòü ïåðåäàíî â
ñîîòâåòñòâóþùèé ïóíêò äëß ïåðåðàáîòêè
ýëåêòðè÷åñêîãî è ýëåêòðîííîãî îáîðóäîâàíèß.
áåñïå÷èâ ñîîòâåòñòâóþùóþ óòèëèçàöèþ
äàííîãî èçäåëèß, ïîìîæåòå ïðåäîòâðàòèòü
ïîòåíöèàëüíî íåãàòèâíîå âëèßíèå íà
îêðóæàþùóþ ñðåäó è çäîðîâüå ëþäåé, êîòîðîå
èíà÷å ìîãëî áûòü ïîñëåäñòâèåì íåïðàâèëüíîé
óòèëèçàöèè äàííîãî èçäåëèß. îëåå ïîäðîáíóþ
èíôîðìàöèþ î ïåðåðàáîòêå äàííîãî èçäåëèß
ïîëó÷èòå â ƒîðîäñêîì óïðàâëåíèè, ó ñëóæáû,
îáåñïå÷èâàþùåé ïåðåðàáîòêè áûòîâûõ îòõîäîâ
ëèáî â ìàãàçèíå, ãäå ‚û ïðèîáðåëè èçäåëèå.
!
÷…„“÷…†„…ˆ…! ÷èñê ïîðàæåíèß
ýëåêòðè÷åñêèì òîêîì è êîðîòêîãî
çàìûêàíèß. îäêëþ÷àéòå
óñòðîéñòâî òîëüêî ê èñïðàâíûì
ðîçåòêàì, ñîîòâåòñòâóþùèì
òðåáîâàíèßì ïðàâèë
ýëåêòðîáåçîïàñíîñòè. ðîâåðüòå
ïðîâîä íà îòñóòñòâèå ïîâðåæäåíèé.
…ñëè ïîâðåæäåíèß áóäóò
îáíàðóæåíû, çàìåíèòå ïðîâîä.

Š‘‹“’–ˆŸ
Russian – 175
‘ðåäñòâà çàùèòû îïåðàòîðà
‚î âðåìß ðàáîòû ñ ìàøèíîé âû äîëæíû
èñïîëüçîâàòü ñïåöèàëüíûå îäîáðåííûå
ñðåäñòâà çàùèòû. ‘ðåäñòâà ëè÷íîé çàùèòû íå
ìîãóò ïîëíîñòüþ èñêëþ÷èòü ðèñê ïîëó÷åíèß
òðàâìû, íî ïðè íåñ÷àñòíîì ñëó÷àå îíè ñíèæàþò
òßæåñòü òðàâìû. áðàùàéòåñü çà ïîìîùüþ ê
äèëåðó ïðè ïîäáîðå ñðåäñòâ çàùèòû.
‚ñåãäà èñïîëüçóéòå:
• …ñëè óðîâåíü øóìà ïðåâûñèò 85 äåöèáåë,
èñïîëüçóéòå íàóøíèêè.
• “ñòîé÷èâàß è íåñêîëüçßùàß îáóâü.
• ðî÷íûå äëèííûå áðþêè. å íîñèòå
óêðàøåíèß, øîðòû èëè ñàíäàëèè, íå õîäèòå
áîñèêîì.
• ðè íåîáõîäèìîñòè ïîëüçóòåñü çàùèòíûìè
ïåð÷àòêàìè, íàïðèìåð ïðè ìîíòèðîâàíèè,
îñìîòðå èëè ÷èñòêå ðåæóùåãî îáîðóäîâàíèß.
áùèå ìåðû áåçîïàñíîñòè
‚ ýòîì ðàçäåëå ðàññìàòðèâàþòñß îñíîâíûå
ïðàâèëà áåçîïàñíîñòè ïðè ðàáîòå ñ ìàøèíîé.
äíàêî äàííàß èíôîðìàöèß íèêîãäà íå ìîæåò
çàìåíèòü ïîäãîòîâêè è ïðàêòè÷åñêîãî îïûòà
ïðîôåññèîíàëüíîãî ïîëüçîâàòåëß.
• ðåæäå ÷åì ïðèñòóïèòü ê ðàáîòå ñ ìàøèíîé
âíèìàòåëüíî ïðî÷èòàéòå èíñòðóêöèþ è
óáåäèòåñü, ÷òî ‚àì âñå ïîíßòíî.
• îìíèòå î òîì, ÷òî îïåðàòîð íåñåò
îòâåòñòâåííîñòü çà âîçìîæíûå íåñ÷àñòíûå
ñëó÷àè èëè àâàðèè, êîòîðûå ñòàëè ïðè÷èíîé
òðàâì èëè ïîð÷è èìóùåñòâà äðóãèõ ëþäåé.
• Œàøèíó íåîáõîäèìî ñîäåðæàòü â ÷èñòîòå.
‡íàêè è íàêëåéêè äîëæíû áûòü õîðîøî
âèäíû.
‚ñåãäà ðóêîâîäñòâóéòåñü çäðàâûì
ñìûñëîì
åâîçìîæíî ïðåäâèäåòü âñå ñèòóàöèè, êîòîðûå
ìîãóò âîçíèêíóòü ïåðåä ‚àìè. åîáõîäèìî
ñîáëþäàòü îñòîðîæíîñòü è ðóêîâîäñòâîâàòüñß
çäðàâûì ñìûñëîì. …ñëè âû â êàêîé-ëèáî
ñèòóàöèè ïî÷óâñòâóåòå ñåáß íåóâåðåííî,
îáðàòèòåñü çà ñîâåòîì ê ñïåöèàëèñòó. ‘ïðîñèòå
âàøåãî äèëåðà, ñïðîñèòå ñîâåòà â
ñïåöèàëèçèðîâàííîé ìàñòåðñêîé èëè ó
îïûòíîãî ïîëüçîâàòåëß. ˆçáåãàéòå
èñïîëüçîâàíèß, äëß êîòîðîãî âû íå ñ÷èòàåòå
ñåáß äîñòàòî÷íî ïîäãîòîâëåííûìè!
!
÷…„“÷…†„…ˆ…! Œàøèíà âî âðåìß
ðàáîòû ñîçäàåò ýëåêòðîìàãíèòíîå
ïîëå. ‚ îïðåäåëåííûõ
îáñòîßòåëüñòâàõ ýòî ïîëå ìîæåò
ñîçäàâàòü ïîìåõè äëß ïàññèâíûõ è
àêòèâíûõ ìåäèöèíñêèõ
èìïëàíòàòîâ. —òîáû èçáåæàòü ðèñêà
ñåðüåçíîé òðàâìû èëè ñìåðòè, ëèöàì
ñ ìåäèöèíñêèìè èìïëàíòàòàìè
ðåêîìåíäóåòñß
ïðîêîíñóëüòèðîâàòüñß ñ âðà÷îì è
èçãîòîâèòåëåì èìïëàíòàòà, ïðåæäå
÷åì ïðèñòóïàòü ê ýêñïëóàòàöèè ýòîé
ìàøèíû.
!
÷…„“÷…†„…ˆ…! ðè
íåïðàâèëüíîì èëè íåáðåæíîì
èñïîëüçîâàíèè ìàøèíà ìîæåò áûòü
îïàñíûì èíñòðóìåíòîì, êîòîðûé
ìîæåò ïðè÷èíèòü ñåðüåçíûå
ïîâðåæäåíèß èëè òðàâìó ñî
ñìåðòåëüíûì èñõîäîì äëß
ïîëüçîâàòåëß èëè äëß äðóãèõ.
‡àïðåùàåòñß äîïóñêàòü ê
óïðàâëåíèþ èëè ðåìîíòó ìàøèíû
äåòåé èëè âçðîñëûõ, íå èìåþùèõ
ñîîòâåòñòâóþùåé ïîäãîòîâêè.
„àííóþ ìàøèíó çàïðåùåíî
èñïîëüçîâàòü ëèöàì ñ ôèçè÷åñêèìè
èëè óìñòâåííûìè íàðóøåíèßìè, èëè
ëèöàì, íå ñïîñîáíûì óïðàâëßòü
äàííîé ìàøèíîé ïî ñîñòîßíèþ
çäîðîâüß. êñïëóàòàöèß ìàøèíû
äàííûìè ëèöàìè ðàçðåøàåòñß
òîëüêî ïîä ïðèñìîòðîì ëèö,
îòâåòñòâåííûõ çà èõ áåçîïàñíîñòü.
å äîïóñêàéòå ê ïîëüçîâàíèþ
ìàøèíîé ïîñòîðîííèõ ëèö, íå
óáåäèâøèñü â íà÷àëå â òîì, ÷òî îíè
ïîíßëè ñîäåðæàíèå èíñòðóêöèè.
èêîãäà íå ðàáîòàéòå ñ ìàøèíîé,
åñëè ‚û óñòàëè, âûïèëè àëêîãîëü,
èëè ïðèíèìàåòå ëåêàðñòâà, êîòîðûå
ìîãóò îêàçûâàòü âëèßíèå íà çðåíèå,
ðåàêöèþ èëè êîîðäèíàöèþ.
!
÷…„“÷…†„…ˆ…! ‚íåñåíèå
íåðàçðåøåííûõ èçìåíåíèé è/èëè
èñïîëüçîâàíèå íåðåêîìåíäîâàííûõ
ïðèñïîñîáëåíèé ìîæåò ïðèâåñòè ê
ñåðüåçíîé òðàâìå èëè äàæå ê
ñìåðòåëüíîìó èñõîäó äëß
ïîëüçîâàòåëß èëè äðóãèõ ëèö. è ïðè
êàêèõ îáñòîßòåëüñòâàõ íå
äîïóñêàåòñß âíåñåíèå èçìåíåíèé â
ïåðâîíà÷àëüíóþ êîíñòðóêöèþ
ìàøèíû áåç ðàçðåøåíèß
èçãîòîâèòåëß.
èêîãäà íå ìîäèôèöèðóéòå ìàøèíó
íàñòîëüêî, ÷òîáû åå êîíñòðóêöèß
áîëüøå íå ñîîòâåòñòâîâàëà
îðèãèíàëüíîìó èñïîëíåíèþ, è íå
îñóùåñòâëßéòå åå ýêñïëóàòàöèþ,
åñëè ‚û ïîäîçðåâàåòå, ÷òî îíà áûëà
ìîäèôèöèðîâàíà äðóãèì ëèöîì.
èêîãäà íå èñïîëüçóéòå äåôåêòíóþ
ìàøèíó. ðîâîäèòå ðåãóëßðíûå
îñìîòðû, óõîä è îáñëóæèâàíèå â
ñîîòâåòñòâèè ñ äàííûì
ðóêîâîäñòâîì. åêîòîðûå îïåðàöèè
ïî óõîäó è îáñëóæèâàíèþ
âûïîëíßþòñß òîëüêî
ïîäãîäîâëåííûìè ñïåöèàëèñòàìè.
îëüçóéòåñü òîëüêî îðèãèíàëüíûìè
çàï÷àñòßìè.

Š‘‹“’–ˆŸ
176 – Russian
åçîïàñíîñòü ðàáî÷åãî ìåñòà
• åðåä íà÷àëîì ðàáîòû íåîáõîäèìî óäàëèòü
ñ ó÷àñòêà âåòêè, êàìíè è ò.ä.
• Œàøèíà ìîæåò âûáðàñûâàòü íàðóæó
ïîñòîðîííèå ïðåäìåòû, îêàçàâøèåñß ïîä
íîæàìè, ÷òî ìîæåò ñòàòü ïðè÷èíîé òðàâì
èëè ïîâðåæäåíèß èìóùåñòâà. å
èñïîëüçóéòå ìàøèíó, åñëè ðßäîì íàõîäßòñß
ëþäè èëè æèâîòíûå.
• èêîãäà íå èñïîëüçóéòå ìàøèíó ïðè
íåáëàãîïðèßòíûõ ïîãîäíûõ óñëîâèßõ,
íàïðèìåð â òóìàí, äîæäü, ïðè ñèëüíîì âåòðå,
íà ñûðûõ ó÷àñòêàõ, ïðè íèçêèõ òåìïåðàòóðàõ
âîçäóõà, ðèñêå óäàðà ìîëíèè è ò. ä.
êñïëóàòàöèß ìàøèíû ïðè ïëîõîé ïîãîäå
óòîìèòåëüíà è ìîæåò ïðèâåñòè ê
âîçíèêíîâåíèþ îïàñíûõ ñèòóàöèé, íàïðèìåð,
èç-çà ñêîëüçêèõ ïîâåðõíîñòåé.
• ðîâåðüòå, ÷òîáû ïîáëèçîñòè íå áûëî íè÷åãî
òàêîãî, ÷òî ìîæåò ïîâëèßòü íà ‚àøó ðàáîòó ñ
ìàøèíîé.
• ðè ðàáîòå ñ ìàøèíîé îáðàùàéòå âíèìàíèå
íà êîðíè, âåòêè, êàìíè, ßìû, êàíàâû è ïðî÷èå
ïðåïßòñòâèß. ‚ âûñîêîé òðàâå ïðåïßòñòâèß
ìîãóò áûòü íåçàìåòíû.
• ‘êàøèâàíèå òðàâû íà ñêëîíàõ ìîæåò áûòü
îïàñíûì. å èñïîëüçóéòå ãàçîíîêîñèëêó íà
î÷åíü êðóòûõ ñêëîíàõ. åëüçß ïîëüçîâàòüñß
ãàçîíîêîñèëêîé íà ïîâåðõíîñòßõ ñ óêëîíîì,
ïðåâûøàþùèì 15 ãðàäóñîâ.
• à ñêëîíàõ ïóòü ñëåäóåò ïðîêëàäûâàòü ïîä
ïðßìûì óãëîì ê ñêëîíó. ƒîðàçäî ëåã÷å
ðàáîòàòü ïîïåðåê ñêëîíà, ÷åì ïîäíèìàßñü è
îïóñêàßñü ïî ñêëîíó.
• ðè ïðèáëèæåíèè ê çàêðûòûì ïîâîðîòàì èëè
îáúåêòàì, êîòîðûå ìîãóò çàòðóäíßòü îáçîð,
ñëåäóåò áûòü îñîáåííî îñòîðîæíûì.
’åõíèêà áåçîïàñíîñòè
• ƒàçîíîêîñèëêà ïðåäíàçíà÷åíà
èñêëþ÷èòåëüíî äëß êîøåíèß ãàçîíà.
‡àïðåùàåòñß èñïîëüçîâàòü ìàøèíó íå ïî
íàçíà÷åíèþ.
• îëüçóéòåñü ñðåäñòâàìè èíäèâèäóàëüíîé
çàùèòû. ‘ì. ðàçäåë '‘ðåäñòâà çàùèòû
ïîëüçîâàòåëß'.
• èêîãäà íå çàïóñêàéòå ãàçîíîêîñèëêó ñ
îòñóòñòâóþùèìè èëè íåêîððåêòíî
óñòàíîâëåííûìè êîæóõàìè èëè íåêîððåêòíî
óñòàíîâëåííûì íîæîì. ‚ ïðîòèâíîì ñëó÷àå
íîæ ìîæåò íàíåñòè òðàâìó.
• “áåäèòü, ÷òî â íîæè íå ïîïàëè ïîñòîðîííèå
ïðåäìåòû, íàïðèìåð, êàìíè, êîðíè è ò.ä. òî
ìîæåò çàòóïèòü íîæè è ïðèâåñòè ê
èñêðèâëåíèþ âàëà. ðè ñãèáàíèè îñè
íàðóøàåòñß áàëàíñèðîâêà è óâåëè÷èâàåòñß
óðîâåíü âèáðàöèè, ÷òî ìîæåò ïðèâåñòè ê
ñíèæåíèþ íàäåæíîñòè êðåïåæà äåòàëåé
ãàçîíîêîñèëêè.
• ‡àïðåùàåòñß íà ïðîäîëæèòåëüíîå âðåìß
çàêðåïëßòü ðó÷êó òîðìîçà ïðè ðàáîòàþùåé
ìàøèíå.
• ðè çàïóñêå ãàçîíîêîñèëêà äîëæíà áûòü
ðàçìåùåíà íà ðîâíîé ãîðèçîíòàëüíîé
ïîâåðõíîñòè. ðîâåðüòå, ÷òîáû íîæ íå
ïðèøåë â ñîïðèêîñíîâåíèå ñ ãðóíòîì èëè
êàêèì-ëèáî ïðåäìåòîì.
• ðè ðàáîòå ñ ìàøèíîé ñëåäóåò âñåãäà
íàõîäèòüñß ñçàäè. ðè âûïîëíåíèè ðàáîò âñå
êîëåñà äîëæíû íàõîäèòüñß íà çåìëå.
÷óêîßòêó ñëåäóåò äåðæàòü îáåèìè ðóêàìè.
å ïðèáëèæàòü ðóêè èëè íîãè ê âðàùàþùèìñß
ëåçâèßì.
• åëüçß íàêëîíßòü ìàøèíó ïðè ðàáîòàþùåì
äâèãàòåëå.
• óäüòå îñîáî âíèìàòåëüíû ïðè
ïåðåäâèæåíèè ãàçîíîêîñèëêè â ñâîþ
ñòîðîíó.
• èêîãäà íå ïîäíèìàéòå è íå ïåðåíîñèòå
ãàçîíîêîñèëêó ïðè ðàáîòàþùåì äâèãàòåëå.
—òîáû ïîäíßòü ãàçîíîêîñèëêó, îñòàíîâèòå
äâèãàòåëü è îòñîåäèíèòå êàáåëü îò ñâå÷è
çàæèãàíèß.
• å ïîäñòðèãàéòå ãàçîí âî âðåìß äâèæåíèß â
îáðàòíîì íàïðàâëåíèè.
• ðè ïåðåìåùåíèè ïî ó÷àñòêó, íå
ïîäëåæàùåìó êîøåíèþ, íåîáõîäèìî
îñòàíàâëèâàòü äâèãàòåëü. àïðèìåð, ïðè
ïåðåìåùåíèè ïî ãðàâèéíûì äîðîæêàì,
êàìíßì, ãàëüêå, àñôàëüòó è ò.ä.
• å áåãàéòå ñ ðàáîòàþùåé ãàçîíîêîñèëêîé.
ðè ðàáîòå ñ ãàçîíîêîñèëêîé âñåãäà õîäèòå
ìåäëåííî.
• òêëþ÷èòå äâèãàòåëü, ïðåæäå ÷åì èçìåíèòü
âûñîòó ñêàøèâàíèß. èêîãäà íå âûïîëíßéòå
ðåãóëèðîâêó ïðè ðàáîòàþùåì äâèãàòåëå.
• å îñòàâëßéòå ìàøèíó ñ ðàáîòàþùèì
äâèãàòåëåì áåç ïðèñìîòðà. ‚ûêëþ÷èòå
äâèãàòåëü. åîáõîäèìî óáåäèòüñß, ÷òî íîæ
îñòàíîâèëñß.
• …ñëè ïîïàäåò ïîñòîðîííèé ïðåäìåò, èëè ïðè
ñèëüíîé âèáðàöèè, íåìåäëåííî îñòàíîâèòå
ìàøèíó. ‘íèìèòå ñâå÷íîé êàáåëü ñî ñâå÷è.
ðîâåðüòå íåò ëè íà ìàøèíå ïîâðåæäåíèé.
ðè íàëè÷èè ïîâðåæäåíèé, óñòðàíèòå èõ.
ñíîâíûå ïðèíöèïû ðàáîòû
• „ëß îïòèìàëüíîãî ðåçóëüòàòà ñëåäóåò
èñïîëüçîâàòü îñòðîå ëåçâèå. ‡àòóïèâøååñß
ëåçâèå áóäåò ñòðè÷ü íåðîâíî, è â ìåñòå
ñðåçà òðàâà áóäåò æåëòåòü.
• å ñêàøèâàéòå áîëåå 1/3 âñåé äëèíû òðàâû.
òî êàñàåòñß, â ïåðâóþ î÷åðåäü,
çàñóøëèâîãî âðåìåíè ãîäà. ‚ûïîëíèòå
ïåðâîå ñêàøèâàíèå íà áîëüøåé âûñîòå.
‡àòåì ïðîâåðüòå ðåçóëüòàò è ñêîñèòå òðàâó
äî íåîáõîäèìîãî óðîâíß. …ñëè òðàâà âûñîêà,
ïåðåäâèãàéòå ãàçîíîêîñèëêó ìåäëåííî è,
ïðè íåîáõîäèìîñòè, èñïîëüçóéòå
ãàçîíîêîñèëêó äâà ðàçà.
• …ñëè âû õîòèòå èçáåæàòü îáðàçîâàíèß ïîëîñ
íà âàøåì ãàçîíå, íóæíî êàæäûé ðàç ñòðè÷ü
åãî â ðàçíûõ íàïðàâëåíèßõ.
’ðàíñïîðòèðîâêà è õðàíåíèå
• àäåæíî çàêðåïëßéòå îáîðóäîâàíèå âî
âðåìß òðàíñïîðòèðîâêè âî èçáåæàíèå
ïîâðåæäåíèß è íåñ÷àñòíûõ ñëó÷àåâ.
• •ðàíèòå îáîðóäîâàíèå â çàêðûâàåìîì íà
çàìîê ïîìåùåíèè, íå äîñòóïíîì äëß äåòåé è
ïîñòîðîííèõ.
• •ðàíèòå èíñòðóìåíò â ñóõîì òåïëîì
ïîìåùåíèè.
• ÷åêîìåíäàöèè ïî òðàíñïîðòèðîâêå è
õðàíåíèþ òîïëèâà ïðèâåäåíû â ðàçäåëå
'ðàâèëà îáðàùåíèß ñ òîïëèâîì'.

Š‘‹“’–ˆŸ
Russian – 177
‡àïóñê è îñòàíîâêà
åðåä çàïóñêîì
• îçàáîòüòåñü, ÷òîáû â ðàáî÷åé çîíå íå
íàõîäèëîñü ëþäåé è æèâîòíûõ.
• ‚ûïîëíßéòå åæåäíåâíîå îáñëóæèâàíèå. ‘ì.
óêàçàíèß â ðàçäåëå "’åõíè÷åñêîå
îáñëóæèâàíèå".
• “áåäèòåñü â êîððåêòíîñòè ïîäêëþ÷åíèß
êàáåëß ê ñâå÷å çàæèãàíèß.
‡àïóñê
÷ó÷íîé çàïóñê (LC 146S, LC 146SP, LC 351V)
Œîäåëü LC 146SP îáîðóäîâàíà ðó÷íûì
ðåãóëßòîðîì âîçäóøíîé çàñëîíêè (ìåìáðàíîé).
ðè ïåðâîì çàïóñêå ãàçîíîêîñèëêè ïßòü ðàç
íàæìèòå íà òîïëèâíûé íàñîñ. îñëå ýòîãî
íåîáõîäèìî íàæàòü íà òîïëèâíûé íàñîñ åùå òðè
ðàçà â ñëó÷àå õîëîäíîãî çàïóñêà.
• ðè çàïóñêå äâèãàòåëß ïðèæìèòå ðóêîßòêó
òîðìîçà äâèãàòåëß ê ðóêîßòêå.
• ‚ñòàòü çà ìàøèíîé.
• ‚çßòüñß çà ðó÷êó ñòàðòåðà, ïðàâîé ðóêîé
ìåäëåííî ïîòßíóòü íà ñåáß òðîñ, ïîêà íå
ïî÷óâñòâóåòñß ñîïðîòèâëåíèå (ñòàðòåð
âõîäèò â çàöåïëåíèå). ÷åçêî ïîòßíóòü òðîñ,
÷òîáû çàâåñòè äâèãàòåëü. èêîãäà íå
íàêðó÷èâàéòå ñòàðòîâûé øíóð âîêðóã ðóêè.
ëåêòðè÷åñêèé çàïóñê (LC 146SPE)
LC 146SPE îñíàùàåòñß ôóíêöèåé
ýëåêòðè÷åñêîãî çàïóñêà. àæìèòå è
óäåðæèâàéòå âûêëþ÷àòåëü ýëåêòðîííîãî
çàïóñêà, ïîêà äâèãàòåëü íå çàïóñòèòñß. ðè
çàïóñêå äâèãàòåëß ïðèæìèòå ðóêîßòêó òîðìîçà
äâèãàòåëß ê ðóêîßòêå.
÷û÷àã âêëþ÷åíèß ïðèâîäà
• àæìèòå íà ñêîáó ïðèâîäà â íàïðàâëåíèè
ðóêîßòêè, ÷òîáû íà÷àòü äâèæåíèå.
• ðåæäå ÷åì ïîòßíóòü àãðåãàò íà ñåáß,
íåîáõîäèìî îòêëþ÷èòü ïðèâîä è òîëêíóòü
àãðåãàò âïåðåä ïðèáëèçèòåëüíî íà 10 ñì.
ñòàíîâ
• ñòàíîâèòå äâèãàòåëü, îòïóñòèâ ðóêîßòêó
òîðìîçà äâèãàòåëß.
!
÷…„“÷…†„…ˆ…! ðåæäå ÷åì
ïðèñòóïèòü ê ðàáîòå ñ ìàøèíîé
âíèìàòåëüíî ïðî÷èòàéòå
èíñòðóêöèþ è óáåäèòåñü, ÷òî ‚àì
âñå ïîíßòíî.
îëüçóéòåñü ñðåäñòâàìè
èíäèâèäóàëüíîé çàùèòû. ‘ì. ðàçäåë
'‘ðåäñòâà çàùèòû ïîëüçîâàòåëß'.

’…•ˆ—…‘Š… ‘‹“†ˆ‚ˆ…
178 – Russian
áùèå ñâåäåíèß
• îëüçóéòåñü òîëüêî îðèãèíàëüíûìè
çàï÷àñòßìè.
ƒðàôèê òåõíè÷åñêîãî
îáñëóæèâàíèß
‚ ãðàôèêå îáñëóæèâàíèß óêàçàíî, êàêèå ÷àñòè
ìàøèíû òðåáóþò òåõíè÷åñêîãî îáñëóæèâàíèß, è
ñ êàêèìè èíòåðâàëàìè îíî äîëæíî
ïðîèçâîäèòüñß. òè èíòåðâàëû ðàññ÷èòàíû
èñõîäß èç åæåäíåâíîãî èñïîëüçîâàíèß ìàøèíû,
è ìîãóò ìåíßòüñß â çàâèñèìîñòè îò ÷àñòîòû
èñïîëüçîâàíèß.
* ‘ì. óêàçàíèß â ðàçäåëå '‘ðåäñòâà çàùèòû
ìàøèíû'.
áùàß ïðîâåðêà
• ðîâåðüòå çàòßæêó ãàåê è áîëòîâ è
ïîäòßíèòå â ñëó÷àå íåîáõîäèìîñòè.
‚íåøíßß î÷èñòêà
• ÷èñòèòå ãàçîíîêîñèëêó îò ëèñòüåâ, òðàâû
è ò.ä.
• å èñïîëüçóéòå ìîå÷íûé àãðåãàò âûñîêîãî
äàâëåíèß äëß ÷èñòêè ìàøèíû.
• ‡àïðåùàåòñß ëèòü âîäó íåïîñðåäñòâåííî íà
äâèãàòåëü.
• ðî÷èñòèòå ðåøåòêó âîçäóõîçàáîðíèêà íà
êðûøêå ñòàðòåðà. ðîâåðüòå ñòàðòåð è åãî
øíóð íà íàëè÷èå èçíîñà èëè ïîâðåæäåíèß.
• ðè ÷èñòêå âíóòðåííåé ïîâåðõíîñòè
ðåæóùåé äåêè ïîâåðíèòå ìàøèíó ñâå÷îé
çàæèãàíèß ââåðõ. ïîðîæíèòå òîïëèâíûé
áàê.
“ðîâåíü ìàñëà
ðè ïðîâåðêå óðîâíß ìàñëà ïîñòàâüòå
ãàçîíîêîñèëêó íà ðîâíóþ ïîâåðõíîñòü. ‘
ïîìîùüþ èçìåðèòåëüíîãî ñòåðæíß íà êðûøêå
ìàñëîçàïðàâî÷íîãî îòâåðñòèß èçìåðüòå
óðîâåíü ìàñëà.
• ‘íßòü êðûøêó ìàñëßíîãî áàêà è íàñóõî
âûòåðåòü ùóï.
• ‚åðíóòü ùóï íà ìåñòî.
• ðè íèçêîì óðîâíå ìàñëà çàëåéòå ìàñëî äî
âåðõíåãî óðîâíß èçìåðèòåëüíîãî ñòåðæíß.
!
÷…„“÷…†„…ˆ…! îëüçîâàòåëü
ìîæåò âûïîëíßòü òîëüêî òàêèå
ðàáîòû ïî îáñëóæèâàíèþ è ñåðâèñó,
êîòîðûå îïèñàíû â äàííîì
ðóêîâîäñòâå ïî ðàáîòå. ‚ñå ïðî÷èå
ðàáîòû äîëæíû âûïîëíßòüñß
àâòîðèçîâàííîé ìàñòåðñêîé ïî
îáñëóæèâàíèþ.
åðåä âûïîëíåíèåì ïðîâåðîê èëè
òåõîáñëóæèâàíèß âûêëþ÷àéòå
äâèãàòåëü. ðåäîòâðàòèòå
íåïðåäíàìåðåííûé çàïóñê,
îòñîåäèíèâ êàáåëü îò ñâå÷è
çàæèãàíèß.
‘ðîê ñëóæáû ìàøèíû ìîæåò áûòü
óêîðî÷åí è ðèñê àâàðèè óâåëè÷åí,
åñëè îáñëóæèâàíèå ìàøèíû íå
âûïîëíßåòñß ïðàâèëüíûì îáðàçîì è
åñëè ñåðâèñ è/èëè ðåìîíò íå áûëè
âûïîëíåíû ïðîôåññèîíàëüíî. …ñëè
âàì òðåáóåòñß äîïîëíèòåëüíàß
èíôîðìàöèß, îáðàòèòåñü â
áëèæàéøóþ ìàñòåðñêóþ ïî
îáñëóæèâàíèþ.
áðàòèòå âíèìàíèå! …ñëè íåîáõîäèìî
íàêëîíèòü ìàøèíó, óáåäèòåñü, ÷òî âîçäóøíûé
ôèëüòð íàõîäèòñß â âåðõíåì ïîëîæåíèè.
åðåä
çàïóñêîì
…æåíåäåëüíîå
îáñëóæèâàíèå
…æåìåñß÷íîå
îáñëóæèâàíèå
áùàß
ïðîâåðêà
‘âå÷à
çàæèãàíèß
‚îçäóøíûé
ôèëüòð
‚íåøíßß
î÷èñòêà
ƒëóøèòåëü*
’îïëèâíàß
ñèñòåìà
“ðîâåíü ìàñëà
÷åæóùåå
îáîðóäîâàíèå
Šðûøêà äëß
íîæåé*
÷åãóëèðîâêà
òðîñà
ñöåïëåíèß
÷óêîßòêà
òîðìîçà
äâèãàòåëß*

’…•ˆ—…‘Š… ‘‹“†ˆ‚ˆ…
Russian – 179
÷åæóùåå îáîðóäîâàíèå
• ðîâåðüòå ðåæóùåå îáîðóäîâàíèå íà
íàëè÷èå ïîâðåæäåíèé èëè òðåùèí.
îâðåæäåííîå ðåæóùåå îáîðóäîâàíèå
ñëåäóåò îáßçàòåëüíî çàìåíèòü.
• “áåäèòü, ÷òî íîæè íàäåæíî óñòàíîâëåíû è
ñáàëàíñèðîâàíû.
‡àìåíà ëåçâèé
÷àçáîðêà
• òêðóòèòå âèíò, óäåðæèâàß íîæè.
• ‘íßòü èñïîëüçîâàííóþ ðåæóùóþ íàñàäêó.
ñìîòðåòü êðåïëåíèå ëåçâèé íà íàëè÷èå
ïîâðåæäåíèé. ’àêæå íåîáõîäèìî óáåäèòüñß,
÷òî âèíò íîæà íå ïîâðåæäåí, à âàë äâèãàòåëß
íå ñîãíóò.
‘áîðêà
• îæ íåîáõîäèìî óñòàíàâëèâàòü òàêèì
îáðàçîì, ÷òîáû íàõîäßùèåñß ïîä óãëîì êðàß
áûëè îáðàùåíû ââåðõ ïî îòíîøåíèþ ê
êðûøêå.
• “áåäèòåñü, ÷òî ðåæóùåå óñòðîéñòâå
ïðàâèëüíî îòöåíòðîâàíî íà âàëå.
• “ñòàíîâèòå øàéáó è çàòßíèòå âèíò. Œîìåíò
çàòßæêè âèíòà ðàâåí 45 - 60 ì.
• ðîâåðíóòü ëåçâèå ðóêîé, óáåäèòüñß, ÷òî
îíî âðàùàåòñß ñâîáîäíî.
• ðîèçâåñòè ïðîáíûé çàïóñê ìàøèíû.
áðàòèòå âíèìàíèå! îñëå çàòî÷êè íîæè
íåîáõîäèìî ñáàëàíñèðîâàòü. àëàíñèðîâêà,
çàìåíà è çàòî÷êà íîæåé äîëæíà âûïîëíßòüñß
ìàñòåðñêîé ïî îáñëóæèâàíèþ.
ðè ñòîëêíîâåíèè ñ ïðåïßòñòâèåì, ïðèâåäøèì
ê ïîëîìêå, íåîáõîäèìî çàìåíèòü
ïîâðåæäåííûå íîæè. Œàñòåðñêàß ïî
îáñëóæèâàíèþ äîëæíà îïðåäåëèòü, ñëåäóåò
ëè çàòî÷èòü íîæ èëè ëó÷øå åãî çàìåíèòü.
!
÷…„“÷…†„…ˆ…! ðè ðåìîíòå
ðåæóùåãî îáîðóäîâàíèß âñåãäà
îäåâàéòå êðåïêèå ðàáî÷èå ïåð÷àòêè.
îæè î÷åíü îñòðûå è èìè âñåãäà
ëåãêî ïîðåçàòüñß.
‚†!
åîáõîäèìî áûòü îñòîðîæíûì è
ðóêîâîäñòâîâàòüñß çäðàâûì ñìûñëîì.
ˆçáåãàéòå ðàáîò, äëß êîòîðûõ, ïî âàøåìó
ìíåíèþ, óðîâåíü âàøåé êâàëèôèêàöèè
íåäîñòàòî÷åí. …ñëè ïîñëå èçó÷åíèß
íàñòîßùèõ èíñòðóêöèé ó âàñ âîçíèêëè âîïðîñû
îòíîñèòåëüíî ýêñïëóàòàöèè ìàøèíû, ïðåæäå
÷åì ïðèñòóïèòü ê ðàáîòå, îáðàòèòåñü çà
êîíñóëüòàöèåé ê ñïåöèàëèñòó. áðàòèòåñü â
àâòîðèçîâàííóþ ìàñòåðñêóþ ïî
îáñëóæèâàíèþ.
‚ñåãäà èñïîëüçóéòå äåòàëè ïðîèçâîäèòåëß.
„ëß ïîëó÷åíèß áîëåå ïîäðîáíîé èíôîðìàöèè
ñì. ðàçäåë Ç’åõíè÷åñêèå äàííûåÈ.

’…•ˆ—…‘Š… ‘‹“†ˆ‚ˆ…
180 – Russian
‘âå÷à çàæèãàíèß
• …ñëè èíñòðóìåíò ñíèçèë ìîùíîñòü, ñ òðóäîì
çàâîäèòñß èëè ðàáîòàåò íåóñòîé÷èâî íà
õîëîñòîì õîäó: âñåãäà ñíà÷àëà ïðîâåðßéòå
ñâå÷ó çàæèãàíèß, ïðåæäå ÷åì ïðåäïðèíßòü
äðóãèå øàãè.
• …ñëè íà ñâå÷å îáðàçîâàëñß íàãàð,
íåîáõîäèìî åå ïðî÷èñòèòü è ïðîâåðèòü çàçîð
ìåæäó ýëåêòðîäàìè, îí äîëæåí ñîñòàâëßòü
0,5 ìì. ‡àìåíèòå åãî â ñëó÷àå
íåîáõîäèìîñòè.
÷åãóëèðîâêà òðîñà ñöåïëåíèß
• ’î÷íî îòðåãóëèðóéòå äëèíó òðîñà ñ ïîìîùüþ
ðåãóëèðîâî÷íîãî âèíòà.
• …ñëè òî÷íàß ðåãóëèðîâêà íå îáåñïå÷èâàåò
æåëàåìîãî ðåçóëüòàòà, âûïîëíèòå ãðóáóþ
ðåãóëèðîâêè òðîñà ìóôòû.
• —òîáû îòðåãóëèðîâàòü òðîñ ìóôòû,
çàêðåïèòå åãî íà äðóãèõ êðîíøòåéíàõ ðû÷àãà
ñöåïëåíèß. ‡àòåì âûïîëíèòå òî÷íóþ
ðåãóëèðîâêó òðîñà.
‚îçäóøíûé ôèëüòð
• ‘íèìèòå âîçäóøíûé ôèëüòð, ñíßâ êðûøêó
âîçäóøíîãî ôèëüòðà.
• ‚îçäóøíûé ôèëüòð ïîñëå ýêñïëóàòàöèè â
òå÷åíèå íåêîòîðîãî âðåìåíè íåâîçìîæíî
ïîëíîñòüþ âû÷èñòèòü. îýòîìó åãî íóæíî
ïåðèîäè÷åñêè ìåíßòü íà íîâûé.
îâðåæäåííûé âîçäóøíûé ôèëüòð
íåîáõîäèìî çàìåíèòü.
• ðè ïîâòîðíîé ñáîðêå óáåäèòåñü, ÷òî ôèëüòð
çàãåðìåòèçèðîâàí â ðàéîíå äåðæàòåëß
ôèëüòðà.
—èñòêà áóìàæíîãî ôèëüòðà
• ÷èñòèòå ôèëüòð, ïîñòó÷àâ èì ïî ïëîñêîé
ïîâåðõíîñòè. èêîãäà íå ïîëüçóéòåñü
ðàñòâîðèòåëåì ñ äîáàâëåíèåì êåðîñèíà,
êåðîñèíîì èëè ñæàòûì âîçäóõîì äëß
î÷èñòêè ôèëüòðà.
—èñòêà ïåíîïëàñòîâîãî ôèëüòðà
• ‘íèìèòå ïåíîïëàñòîâûé ôèëüòð. ðîìîéòå
òùàòåëüíî ôèëüòð â ðàñòâîðå òåïëîé
ìûëüíîé âîäû. îñëå ïðîìûâàíèß
òùàòåëüíî ïðîïîëîùèòå ôèëüòð â ÷èñòîé
âîäå. ‚ûæìèòå è äàéòå ôèëüòðó ïðîñîõíóòü.
÷’ˆ’… ‚ˆŒˆ…! ‘æàòûé âîçäóõ ïîä
âûñîêèì äàâëåíèåì ìîæåò ïîâðåäèòü
ïåíîïëàñò. îñëå ÷èñòêè ôèëüòð íåîáõîäèìî
ñìàçàòü ìîòîðíûì ìàñëîì. —òîáû óäàëèòü
èçëèøêè ìàñëà, ïðîìîêíèòå ôèëüòð ÷èñòîé
òêàíüþ.
‡àìåíà ìàñëà
• ïîðîæíèòå òîïëèâíûé áàê.
• òêðóòèòå êðûøêó ìàñëîçàïðàâî÷íîãî
îòâåðñòèß.
• îäñòàâüòå ïîäõîäßùèé ñîñóä äëß ñáîðà
ìàñëà.
• ‘ëåéòå ìàñëî, îïðîêèíóâ äâèãàòåëü òàê,
÷òîáû ìàñëî âûòåêàëî ÷åðåç íàëèâíóþ
òðóáêó. …ñëè íåîáõîäèìî íàêëîíèòü ìàøèíó,
óáåäèòåñü, ÷òî âîçäóøíûé ôèëüòð íàõîäèòñß
â âåðõíåì ïîëîæåíèè. ðè ýòîì ñëåäóåò
ïðîêîíñóëüòèðîâàòüñß íà áëèæàéøåé
çàïðàâî÷íîé ñòàíöèè, êóäà ñëåäóåò ñäàòü
ëèøíåå ìàñëî äëß äâèãàòåëß.
• ‡àëåéòå íîâîå ìîòîðíîå ìàñëî õîðîøåãî
êà÷åñòâà. ‘ì. óêàçàíèß ïîä çàãîëîâêîì
"’åõíè÷åñêèå äàííûå".
’îïëèâíàß ñèñòåìà
• ðîâåðüòå òî, ÷òî òîïëèâíàß êðûøêà è åå
ïðîêëàäêà íå ïîâðåæäåíû.
• ðîâåðüòå òîïëèâíûé ïàòðóáîê. ‡àìåíèòå â
ñëó÷àå íåîáõîäèìîñòè.
‡Œ…—ˆ…! ‚ñåãäà èñïîëüçóéòå òîëüêî
óêàçàííûé òèï ñâå÷è! ðèìåíåíèå
íåñîîòâåòñòâóþùåé ìîäåëè ìîæåò ïðèâåñòè ê
ñåðüåçíûì ïîâðåæäåíèßì ïîðøíß/öèëèíäðà.

Russian – 181
’…•ˆ—…‘Šˆ… •÷Š’…÷ˆ‘’ˆŠˆ
’åõíè÷åñêèå õàðàêòåðèñòèêè
ðèìå÷àíèå 1: îìèíàëüíàß ìîùíîñòü óêàçàííîãî äâèãàòåëß - ýòî ñðåäíßß ïîëåçíàß ìîùíîñòü
òèïè÷íîãî ñåðèéíîãî äâèãàòåëß ïðè óêàçàííîé ÷àñòîòå âðàùåíèß, îá/ìèí, äëß îïðåäåëåííîé
ìîäåëè äâèãàòåëß, èçìåðåííàß â ñîîòâåòñòâèè ñî ñòàíäàðòîì SAE J1349/ISO1585. îêàçàòåëè
äâèãàòåëåé ìàññîâîãî ïðîèçâîäñòâà ìîãóò îòëè÷àòüñß îò ýòîãî çíà÷åíèß. ”àêòè÷åñêàß âûõîäíàß
ìîùíîñòü äâèãàòåëß, óñòàíîâëåííîãî íà îïðåäåëåííîé ìàøèíå, çàâèñèò îò ðàáî÷åé ñêîðîñòè,
óñëîâèé îêðóæàþùåé ñðåäû è äðóãèõ ïàðàìåòðîâ.
ðèìå÷àíèå 2: ìèññèß øóìà â îêðóæàþùóþ ñðåäó èçìåðßåòñß êàê øóìîâîé ýôôåêò (L
WA
) ñîãëàñíî
„èðåêòèâå …‘ 2000/14/EG.
ðèìå÷àíèå 3: “ðîâåíü øóìîâîãî äàâëåíèß â ñîîòâåòñòâèè ñ ISO 5395. “êàçàííûå äàííûå îá óðîâíå
øóìîâîãî äàâëåíèß èìåþò òèïè÷íûé ñòàòèñòè÷åñêèé ðàçáðîñ (ñòàíäàðòíîå îòêëîíåíèå) â 1,2 ä
(A).
ðèìå÷àíèå 4: “ðîâåíü âèáðàöèè â ñîîòâåòñòâèè ñ ISO 5395. “êàçàííûå äàííûå îá óðîâíå âèáðàöèè
èìåþò òèïè÷íûé ñòàòèñòè÷åñêèé ðàçáðîñ (ñòàíäàðòíîå îòêëîíåíèå) 0,2 ì/ñ
2
*ˆñïîëüçóéòå òîëüêî ìîòîðíîå ìàñëî êëàññà SF, SG, SH, SJ è âûøå. ‘ì. òàáëèöó âßçêîñòè â
ðóêîâîäñòâå ïðîèçâîäèòåëß äâèãàòåëß è âûáåðèòå îïòèìàëüíîå çíà÷åíèå â ñîîòâåòñòâèè ñ
îæèäàåìîé òåìïåðàòóðîé îêðóæàþùåé ñðåäû.
LC 146S LC 146SP LC 146SPE LC 351V
„âèãàòåëü
ðîèçâîäèòåëü äâèãàòåëß
Briggs &
Stratton
Briggs &
Stratton
Briggs &
Stratton
Briggs &
Stratton
áúåì öèëèíäðà, ñì
3
140 190 190 161
—àñòîòà âðàùåíèß, îá/ìèí 2900 2900 2900 2900
îìèíàëüíàß ìîùíîñòü ýëåêòðîäâèãàòåëß,
ê‚ò (ñì. ïðèìå÷àíèå 1)
2,1 2,5 2,6 2,6
‘èñòåìà çàæèãàíèß
‘âå÷à çàæèãàíèß
NGK
BPR6ES
NGK
BPR6ES
NGK
BPR6ES
NGK -
BPR6ES
‡àçîð ýëåêòðîäîâ, ìì 0,5 0,5 0,5 0,5
‘èñòåìà òîïëèâà / ñìàçêè
…ìêîñòü òîïëèâíîãî áàêà, ëèòðîâ 0,8 0,9 0,9 1,0
*Œàñëî äëß äâèãàòåëß
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
‚åñ
Œàøèíà ñ ïóñòûìè áàêàìè, êã 31,5 30,0 35,4 41,7
ìèññèß øóìà (‘ì. ðèìå÷àíèå 2)
“ðîâåíü øóìà, èçìåðåííûé ä(A) 94 95 95 96
“ðîâåíü øóìà, ãàðàíòèðîâàííûé L
WA
ä(A) 95 95 95 98
“ðîâíè øóìà (‘ì. ðèìå÷àíèå 3)
“ðîâåíü çâóêîâîãî äàâëåíèß íà óøè
îïåðàòîðà, ä(A)
80 80 80 82
“ðîâíè âèáðàöèè, a
hveq
(‘ì. ðèìå÷àíèå 4)
÷óêîßòêà, ì/ñ
2
5,0 5,0 5,0 5,0
‘èñòåìà ñêàøèâàíèß
‚ûñîòà ñòðèæêè, ìì 30-90 30-90 30-90 28-75
˜èðèíà ðåçà, ñì 46 46 46 51
îæ Combi Combi Combi Combi
îìåð äåòàëè 5811889-10 5811889-10 5811889-10 5041133-10
áúåì òðàâîñáîðíèêà, ë 55 50 50 60

A SZIMBÓLUMOK MAGYARÁZATA
182
–
Hungar
ian
A szimbólumok magyarázata
VIGYÁZAT! A gép veszélyes eszköz lehet
szabálytalan vagy gondatlan használat
esetén, és súlyos vagy végzetes
sérüléseket okozhat a felhasználónak vagy
másoknak.
Olvassa el figyelmesen a használati
utasítást, és gyŒzŒdjön meg róla, hogy
megértette azt, mielŒtt a gépet
használatba veszi.
Tartson minden személyt és állatot távol a
munkavégzés helyétŒl.
Akadályozza meg a véletlen indítást a
gyújtáskábel eltávolításával a gyújtógyertyáról.
Legyen óvatos a kivetett és visszapattanó
tárgyakkal.
Figyelmeztetés: forgó kultivátorfogak. A
kéz- és lábsérülések elkerülése érdekében
óvatosan járjon el.
Figyelmeztetés: forgó alkatrészek. Tartsa
kezét és lábát biztonságos távolságban.
Ez a termék megfelel a CE-normák
követelményeinek.
A környezet zajszennyezése az Európai
Gazdasági Közösség direktívája szerint. A gép
zajkibocsátása a Mıszaki adatok címı
fejezetben és a címkén szerepel.
Soha ne használja a gépet
beltérben, illetve megfelelŒ
szellŒzés nélküli helyen. A
kipufogógázok szén-monoxidot
tartalmaznak, ami nagyon
veszélyes, szagtalan, mérgezŒ gáz.
Robbanásveszély
Tankolás elŒtt mindig állítsa le a motort.
Forró felület.
Tengelykapcsoló
Hajtókar - kikapcsolva
Hajtókar - bekapcsolva
Hajtás
Motor
Motorfékfogantyú - kikapcsolva
Motorfékfogantyú - bekapcsolva
A figyelmeztetési
szintek magyarázata
A figyelmeztetések három szintre vannak osztva.
VIGYÁZAT!
FONTOS!
FIGYELEM!
!
VIGYÁZAT! Akkor használatos, ha a
kézikönyv utasításainak be nem tartása
esetén fennáll a kezelŒ súlyos
sérülésének vagy halálának, illetve a
környezet károsodásának veszélye.
!
FONTOS! Akkor használatos, ha a
kézikönyv utasításainak be nem tartása
esetén fennáll a kezelŒ sérülésének,
illetve a környezet károsodásának
veszélye.
FIGYELEM! Akkor használatos, ha a kézikönyv utasításainak
be nem tartása esetén fennáll a vagyoni kár, illetve a
berendezés károsodásának veszélye.

ISMERKEDÉS A GÉPPEL
Hungar
ian
–
183
Tartalomjegyzék
Tisztelt vásárlónk!
Gratulálunk most vásárolt Husqvarna-termékéhez! A
Husqvarna története egészen 1689-ra nyúlik vissza, amikor
XI. Karl király a Huskvarna folyó partján gyárat építtetett
muskétagyártás céljából. A gyárat a Huskvarna folyó partján
elhelyezni logikus volt, mivel a folyót vízenergia termelésre
használták és ennek következtében vízerŒmıként mıködött.
A Husqvarna gyár több mint 300 éves fennállása során
számtalan termék készült, a fafıtéses tızhelyektŒl kezdve
modern konyhaberendezésekig, varrógépekig, kerékpárokig,
motorkerékpárokig, stb. 1956-ban készült el az elsŒ motoros
fınyíró, amelyet 1959-ben a motorfırész követett. A
Husqvarna ma ezen a területen mıködik.
A Husqvarna ma a világ egyik vezetŒ, a minŒséget és a
teljesítményt elŒtérbe helyezŒ gyártója az erdészeti és kerti
termékek területén. A vállalat üzleti célkitızése motor
meghajtású termékek kifejlesztése, gyártása és marketingje
az erdészeti és kerti felhasználás, valamint az építŒipar
számára. A Husqvarna célja továbbá, hogy ergonómia,
felhasználóbarátság, biztonság és környezetvédelem
szempontjából is elöl járjon – ezért több részletet kifinomítva,
tovább fejleszti termékeit ezeken a területeken.
MeggyŒzŒdésünk, hogy Ön sokáig elégedett lesz termékünk
minŒségével és teljesítményével. Azáltal, hogy nálunk vásárol,
Ön szükség esetén professzionális javítási és szerviz-
segítséget kap. Ha a vásárlás nem elismert viszonteladónál
történt, forduljon a legközelebbi szervizmıhelyhez.
Reméljük, elégedett lesz gépével, és hogy az sokáig
segítŒtársa lesz a munkában. Gondoljon arra, hogy ez a
használati utasítás egy értékpapír. Tartalmát követve
(használat, szerviz, karbantartás stb.) a gép élettartama, sŒt
másodkezes, használt értéke is jelentŒsen megnövelhetŒ. Ha
Ön eladja gépét, a használati utasítást is adja át az új
tulajdonosnak.
Köszönjük, hogy Husqvarna terméket használ!
A Husqvarna AB folyamatosan dolgozik termékei
továbbfejlesztésén, és ezért fenntartja a jogot arra, hogy
többek között a termékek formáján és külsején elŒzetes
tájékoztatás nélkül változtasson.
A SZIMBÓLUMOK MAGYARÁZATA
A szimbólumok magyarázata
..................................... 182
A figyelmeztetési szintek magyarázata ...................... 182
ISMERKEDÉS A GÉPPEL
Tartalomjegyzék
......................................................... 183
Tisztelt vásárlónk! ....................................................... 183
ISMERKEDÉS A GÉPPEL
Mi micsoda a fınyírón?
.............................................. 184
A GÉP BIZTONSÁGI FELSZERELÉSE
Általános tudnivalók
.................................................... 185
ÖSSZESZERELÉS ÉS BEÁLLÍTÁSOK
Általános tudnivalók
.................................................... 186
Fogantyú ..................................................................... 186
Vágási magasság ........................................................ 186
A fıgyıjtŒ felszerelése ............................................... 187
Mulcsozóbetét ............................................................ 187
Feltöltés olajjal ............................................................ 187
ÜZEMANYAGKEZELÉS
Általános tudnivalók
.................................................... 188
Üzemanyagkeverék .................................................... 188
Tankolás ..................................................................... 188
Szállitás és tárolás ...................................................... 188
AZ AKKUMULÁTOR KEZELÉSE
Akkumulátor
............................................................... 189
Szállitás és tárolás ...................................................... 189
Az akkumulátor, az akkumulátortöltŒ készülék és a gép
mint hulladék .............................................................. 189
ÜZEMELTETÉS
Személyi védŒfelszerelés
........................................... 190
Általános biztonsági intézkedések .............................. 190
AlapvetŒ szabály ......................................................... 191
Szállitás és tárolás ...................................................... 191
Beindítás és leállítás .................................................... 192
KARBANTARTÁS
Általános tudnivalók
.................................................... 193
Karbantartási séma ..................................................... 193
Általános ellenŒrzés .................................................... 193
Gyújtógyertya ............................................................. 195
A tengelykapcsoló bowden beállítása ........................ 195
LevegŒszırŒ ............................................................... 195
Olajcsere ..................................................................... 195
Üzemanyagrendszer ................................................... 195
MÙSZAKI ADATOK
Mıszaki adatok
........................................................... 196

184
–
Hungar
ian
ISMERKEDÉS A GÉPPEL
Mi micsoda a fınyírón?
10
LC 146SPE
LC 146S
LC 146SP
1
1
2
2
3
5
6
17
18
16
15
14
20
LC 351V
1
7
9
8
4
12
2
13
19
11
1
Motorfékfogantyú
2 Hajtókar
3 Indítófogantyú
4 A fıgyıjtŒ felszerelése
5 Fogantyú, fogantyúmagasság
6 Vágásimagasság-szabályozó
7 Nívópálca/olajbetöltŒ nyílás
8 Kipufogódob
9 Gyújtógyertya
10 LevegŒszırŒ
11 Vágóburkolat
12 Vízcsatlakozás
13 Üzemanyagfeltöltés
14 Vágórész
15 Rugóalátét
16 KésrögzítŒ csavar
17 Primer membrán (LC 146SP)
18 Indítókulcs (LC 146SPE)
19 AkkumulátortöltŒ (LC 146SPE)
20 Használati utasítás

A GÉP BIZTONSÁGI FELSZERELÉSE
Hungar
ian
–
185
Általános tudnivalók
Ez a fejezet elmagyarázza a gép különbözŒ biztonsági
felszereléseit, azok mıködését, valamint azt az ellenŒrzést és
karbantartást, amelyrŒl a biztonságos használat érdekében
gondoskodnia kell.
Vágóburkolat
•
A vágóburkolat a rezgés és a vágásveszély csökkentésére
szolgál.
A vágóburkolat ellenŒrzése
•
GyŒzŒdjön meg arról, hogy a vágóburkolat nem sérült, és
hogy látható hibáktól, például repedésektŒl mentes.
Motorfékfogantyú
•
A motorfék a motor leállítására szolgál. Ha a felhasználó
elengedi a motorfékfogantyút, a motornak le kell állnia.
A motorfékfogantyú ellenŒrzése
Adjon teljes gázt, majd engedje el a fékfogantyút. A
motorféket úgy kell beállítani, hogy a motor 3 másodpercen
belül leálljon.
Kipufogódob
•
A kipufogódobot arra a feladatra tervezték, hogy a
zajszintet minimálisra csökkentse, és hogy a
kipufogógázokat a kezelŒ közelébŒl elvezesse.
A hangfogó ellenŒrzése
•
Rendszeresen ellenŒrizze, hogy hibátlan-e és jól van-e
rögzítve a hangfogó.
!
VIGYÁZAT! Soha ne használjon olyan
gépet, amelynek hibás a biztonsági
felszerelése. Ha az Ön gépe nem felel meg
az alábbi vizsgálatok valamelyikénél,
akkor forduljon szervizmıhelyéhez.
Ne változtassa meg a gép eredeti
kivitelét, és ne használja a gépet, ha
láthatóan valaki más módosításokat
hajtott végre rajta. Akadályozza meg a
véletlen indítást a gyújtáskábel
eltávolításával a gyújtógyertyáról.
!
VIGYÁZAT! Semmiképpen ne használjon
olyan gépet, amelyiken nincs vagy sérült
a hangfogó. A hibás hangfogó jelentŒs
mértékben növeli a zajszintet és a
tızveszélyt. Legyen kéznél tızoltó
felszerelés.
A hangfogó a használat során és után
erŒsen felhevül. Ez az alapjárat esetében
is így van. Legyen tudatában a
tızveszélynek, különösen ha gyúlékony
anyag és/vagy gáz közelében dolgozik.

ÖSSZESZERELÉS ÉS BEÁLLÍTÁSOK
186
–
Hungar
ian
Általános tudnivalók
Fogantyú
Összeszerelés
FelsŒ fogantyú
Helyezze a fogantyú csövét a fogantyú alsó részével szembe.
Húzza meg kellŒképpen a csavarokat.
A kábelek fogantyúhoz való rögzítéséhez használja a mellékelt
pántokat. Ne feszítse túl szorosan a kábeleket a szereléskor.
Beállítások
A fogantyú magassága
•
Lazítsa meg az alsó csavarokat.
•
Állítsa be a magasságot. Húzza meg kellŒképpen a
csavarokat.
Vágási magasság
Nagyobb vágási magassághoz húzza a kart hátra, alacsonyabb
vágási magassághoz húzza elŒre.
Az LC 146SP modell 3 vezérlŒvel rendelkezik Állítsa be
ugyanazt a magasságot mind a három állítási pontnál.
!
FONTOS! Akadályozza meg a véletlen
indítást a gyújtáskábel eltávolításával a
gyújtógyertyáról.
FONTOS! Ne állítson be túlságosan kis vágási magasságot,
nehogy a kés beleütközzön az egyenetlenségekbe.

ÖSSZESZERELÉS ÉS BEÁLLÍTÁSOK
Hungar
ian
–
187
A fıgyıjtŒ felszerelése
•
Szerelje össze a fıgyıjtŒt, és rögzítse a vázkeretet a
gyorskapcsok
•
Helyezze a horgokat a váz felsŒ szélére.
•
Illessze a fıgyıjtŒ alját a kilépŒnyíláshoz.
LC 146S
Az LC 146S textilgyıjtŒ tasakkal kapható.
•
Helyezze a vázkeretet a textilgyıjtŒ tasakba.
•
A gyıjtŒtasak vázkereten található karját a gyıjtŒzsák fölé
kell helyezni.
•
A vázkeretet rögzítse a gyorskapcsokkal.
•
Helyezze a horgokat a váz felsŒ szélére. Illessze a fıgyıjtŒ
alját a kilépŒnyíláshoz.
Mulcsozóbetét
•
Emelje fel a terelŒburkolatot a mulcsozó behelyezéséhez
/ eltávolításához.
Akassza a rugót a vázra.
Feltöltés olajjal
•
A gépet üres olajtartállyal szállítjuk. Lassan töltse az olajat.
Lásd a Karbantartás cím alatt szereplŒ utasításokat. A
motorolajat elŒször 5 órás üzemidŒ után cserélje le.

ÜZEMANYAGKEZELÉS
188
–
Hungar
ian
Általános tudnivalók
Üzemanyagkeverék
Benzin
•
Használjon jó minŒségı ólommentes vagy ólomtartalmú
benzint.
•
A legalacsonyabb ajánlott oktánszám (RON): 90. Ha 90
oktánosnál gyengébb minŒségı üzemanyaggal
üzemelteti a motort, úgynevezett ”kopogás” léphet fel. Ez
a motor felmelegedéséhez vezet, ami a motor súlyos
károsodását eredményezheti.
•
Ha van rá lehetŒsége, használjon környezetbarát, ún.
Alkilbenzint.
Motorolaj
•
A motorolajat elŒször 5 órás üzemidŒ után cserélje le. Az
ajánlott olajtípusokkal kapcsolatban lásd a mıszaki
adatokat. Soha ne használjon kétütemı motorokba való
olajat.
Tankolás
Soha ne kapcsolja be a gépet:
•
Ha üzemanyag vagy motorolaj került a gépre. Törölje le az
üzemanyagot, illetve olajat, és várja meg, míg teljesen
elpárolog.
•
Ha az üzemanyag ráfolyt Önre illetve a ruhájára, azonnal
öltözzön át. Öblítse le azokat a testrészeket, amelyek
kapcsolatba kerültek az üzemanyaggal. Használjon
szappant és vizet.
•
Ha a gépbŒl üzemanyag szivárog. EllenŒrizze
rendszeresen, nincs-e szivárgás az üzemanyagtartály
kupakjánál és az üzemanyagvezetékeken.
Szállitás és tárolás
•
A gépet és az üzemanyagot úgy tárolja illetve szállítsa,
hogy az esetlegesen kiszivárgó gŒzök ne érintkezhessenek
villamos gépekbŒl, villanymotorokból, erŒkapcsolókból/
árammegszakítókból, fıtŒkazánokból, stb. származó
szikrákkal vagy nyílt lánggal.
•
Az üzemanyagot csak az arra alkalmas és rendszeresített
tartályokban tárolja illetve szállítsa.
Hosszú távú tárolás
• Hosszabb tárolás elŒtt ürítse ki a gép üzemanyagtartályát.
ÉrdeklŒdje meg a legközelebbi benzinkútnál, hogy hová
lehet lefejteni az elhasznált üzemanyagot.
!
VIGYÁZAT! A motort nem szabad zárt
vagy rosszul szellŒzŒ helyen járatni, mert
a kipufogógázok fulladást vagy szén-
monoxid-mérgezést okozhatnak.
Az üzemanyag és annak gŒze
tızveszélyes lehet, és belélegezve illetve
bŒrrel érintkezve súlyos sérüléseket
okozhat. Legyen ezért nagyon óvatos,
amikor az üzemanyaggal bánik, és
gondoskodjon megfelelŒ szellŒzésrŒl.
A motor kipufogógázai forróak, és lehet
bennük szikra, mely tüzet okozhat. Soha
ne indítsa be a gépet zárt helyiségben
vagy gyúlékony anyagok közelében!
Üzemanyag közelében ne dohányozzon és
ne helyezzen el forró tárgyakat.
FONTOS! A gépet négyütemı motorral szerelték fel.
Ügyeljen arra, hogy a tartályban mindig elegendŒ olaj legyen.
FONTOS! A fınyíró beindítása elŒtt ellenŒrizze az olajszintet.
Ha az olajszint túlságosan alacsony, súlyos kár keletkezhet a
motorban. Lásd a „Karbantartás” címı fejezetben szereplŒ
utasításokat.
!
VIGYÁZAT! Feltöltés elŒtt kapcsolja ki a
motort, és hagyja hılni néhány percig.
A kiömlés elkerülése érdekében mindig
benzines kannát használjon.
A tanksapkát óvatosan nyissa ki, hogy az
esetleges túlnyomás lassan
kiegyenlítŒdhessen.
Tartsa tisztán a tanksapka környékét.
Szorítsa rá alaposan a tanksapkát tankolás
után. A gondatlanság tüzet okozhat.
Vigye el a gépet legalább 3 méterre a
tankolás helyétŒl, mielŒtt beindítaná.

AZ AKKUMULÁTOR KEZELÉSE
Hungarian – 189
Akkumulátor (LC 146SPE)
Általános tudnivalók
Az akkumulátort az elsŒ használat elŒtt fel kell tölteni.
Rendszeresen gyŒzŒdjön meg az akkumulátor és a
töltŒkészülék sérülésmentességérŒl.
Gondoljon rá, hogy:
• Töltse fel az akkumulátort a mellékelt töltŒ segítségével.
• A töltŒt földelt aljzathoz csatlakoztassa.
• Csatlakoztassa az akkumulátortöltŒt, és töltse az
akkumulátort legfeljebb 24 órán át.
• Ne töltse az akkumulátort közvetlen napfénynek kitett
helyen.
• +5 °C alatti hŒmérsékleten ne töltse az akkumulátort.
• A gépet száraz és jól szellŒzŒ helyen töltse, ahol nem éri
víz, pára, olaj vagy zsír.
• Soha ne töltse a gépet gyılékony anyagok vagy gázok
közelében.
Az akkumulátor töltése
• Az akkumulátortöltŒt a típustáblán szereplŒ feszültségı
és frekvenciájú áramforráshoz csatlakoztassa.
• Csatlakoztassa a dugót a fali aljzathoz.
• Nyissa fel az elektronikus indítás fedelét.
• Csatlakoztassa az akkumulátortöltŒt, és töltse az
akkumulátort legfeljebb 24 órán át.
• Húzza ki a dugót. Soha ne a csatlakozózsinór
megrántásával húzza ki a dugót az aljzatból.
Szállitás és tárolás
• Kereskedelmi szállításnál, pl. harmadik fél, vagy
szállítmányozó cég esetén a csomagolásra és címkézésre
vonatkozó speciális elŒírásokat be kell tartani.
• A áru szállítását megelŒzŒen szükséges veszélyesanyag-
szakértŒvel konzultálni. Kérjük, tartsa be az esetlegesen
részletezŒbb nemzeti jogszabályokat.
• A szabadon álló csatlakozókat le kell fedni
ragasztószalaggal, az akkumulátort pedig úgy kell
becsomagolni, hogy az ne mozdulhasson el.
• Szállításkor rögzítse a gépet.
• Tároláshoz vagy szállításhoz mindig vegye ki az
akkumulátort a töltŒbŒl.
• Az akkumulátort és a töltŒkészüléket száraz, nedvesség-
és fagymentes helyen tárolja.
• Ne tartsa az akkumulátort olyan helyen, ahol
elektrosztatikus töltés lehet jelen. Soha ne tartsa az
akkumulátort fémdobozban.
• Olyan helyen tárolja az akkumulátort és a töltŒkészüléket,
ahol a hŒmérséklet mindig 5 és 45 °C közé esik, és védve
vannak a közvetlen napfénytŒl.
• A töltŒt mindig zárt, száraz helyen tárolja. A berendezést
zárható helyen tartsa, hogy ne kerülhessen gyermekek
vagy illetéktelen személyek kezébe.
• MielŒtt a gépet hosszabb idŒre használaton kívül helyezné,
tisztítsa meg alaposan, és végeztesse el teljes szervizét.
Az akkumulátor, az
akkumulátortöltŒ készülék és a
gép mint hulladék
A terméken vagy a csomagoláson található szimbólum azt
jelzi, hogy ezt a terméket nem szabad a háztartási hulladék
közé helyezni. Ehelyett a megfelelŒ újrafeldolgozó pontra kell
eljuttatni az elektromos és elektronikus berendezések
hasznosítása érdekében.
Azzal, hogy ezt a terméket megfelelŒen kezeli, azzal segít
elhárítani azokat a környezetre és az emberre gyakorolt
potenciális negatív hatásokat, melyek a termék helytelen
hulladék-kezelése okozhat. A termék újrafeldolgozásáról
részletesebb információkat kaphat, ha felveszi a kapcsolatot
az önkormányzattal, a helyi hulladékkezelŒvel, vagy az
üzlettel, ahol a terméket vásárolta.
!
VIGYÁZAT! Áramütés és rövidzárlat
veszélye. Csak jóváhagyott, sértetlen fali
aljzatot használjon. EllenŒrizze, nem
sérültek-e a kábelek. Ha a kábellel
kapcsolatban sérülés gyanúja merül fel,
akkor cserélje ki.

ÜZEMELTETÉS
190 – Hungarian
Személyi védŒfelszerelés
Amikor a gépet használja, viseljen mindig jóváhagyott
személyi biztonsági felszerelést. A személyi biztonsági
felszerelés nem küszöböli ki a sérülések kockázatát, de
csökkenti a sérülés mértékét, ha bekövetkezik a baleset. A
megfelelŒ felszerelés kiválasztásához kérje kereskedŒ
segítségét.
Viseljen mindig:
• Használjon hallásvédŒt, ha a zajszint meghaladja a 85 dB-
t.
• Stabil, nem csúszós csizma vagy cipŒ
• ErŒs anyagból készült hosszúnadrág Ne viseljen
rövidnadrágot, szandált, illetve ne legyen mezítláb.
• Szükség esetén, például a vágórész illesztésekor,
vizsgálatakor vagy tisztításakor, védŒkesztyıt kell viselni.
Általános biztonsági intézkedések
Ez a fejezet a géppel végzett munkára vonatkozó alapvetŒ
munkavédelmi szabályokat tárgyalja. Ez a tájékoztató nem
helyettesítheti a szakmai ügyességet és tapasztalatot.
• Olvassa el figyelmesen a használati utasítást, és
gyŒzŒdjön meg róla, hogy megértette azt, mielŒtt a gépet
használatba veszi.
• Tartsa szem elŒtt, hogy az üzemeltetŒ felelŒs más
személyek vagy azok tulajdonának sérüléseiért vagy
veszélyeztetéséért.
• A gépet tisztán kell tartani. A jelzéseknek és matricáknak
tökéletesen olvashatónak kell lenniük.
Mindig próbáljon elŒrelátóan gondolkodni.
Lehetetlen az összes elképzelhetŒ helyzetet ismertetni.
Mindig megfontoltan és elŒrelátóan tevékenykedjen. Ha olyan
helyzetbe kerül, amelyben bizonytalannak érzi magát, álljon le
a munkával és kérjen útbaigazítást egy szakértŒtŒl. Forduljon
a szaküzlethez, a márkaszervizhez vagy olyan személyhez,
aki jártas a beton-és fémdarabolók használatában. Ne
próbálkozzon olyan munkával, amelyhez úgy véli, nincs
elegendŒ szaktudása!
!
VIGYÁZAT! A gép mıködés közben
elektromágneses mezŒt hoz létre. Ez
bizonyos körülmények esetén hatással
lehet az aktív vagy passzív orvosi
implantátumokra. A súlyos vagy halálos
sérülés kockázatának csökkentése
érdekében azt javasoljuk, hogy az orvosi
implantátumot használó személyek a gép
alkalmazása elŒtt kérjék ki orvosuk vagy
az orvosi implantátum gyártójának
tanácsát.
!
VIGYÁZAT! A gép veszélyes eszköz lehet
szabálytalan vagy gondatlan használat
esetén, és súlyos vagy végzetes
sérüléseket okozhat a felhasználónak
vagy másoknak.
Soha ne engedje meg, hogy gyermek
vagy a gép használatában nem jártas
személy használja a gépet.
Csökkent testi vagy mentális
képességekkel rendelkezŒ, illetve a gép
kezelésére egészségi okokból alkalmatlan
személyek csak a biztonságukért felelŒs
személy felügyelete mellett
használhatják a gépet.
Csak olyan személyeknek engedje meg a
gép használatát, akikrŒl tudja, hogy
elsajátították a használati utasítás
tartalmát.
Soha ne használja a gépet, ha fáradt, ha
alkoholt fogyasztott, vagy ha látását,
ítélŒképességét vagy
mozgáskoordinációját befolyásoló
gyógyszert vett be.
!
VIGYÁZAT! Nem engedélyezett
módosítások és/vagy pótalkatrészek
komoly sérülésekhez vagy halálos
balesetekhez vezethetnek. A gép eredeti
kivitelezésén a gyártó cég engedélye
nélkül semmilyen módosítást sem szabad
végezni.
Ne változtassa meg a gép eredeti
kivitelét, és ne használja a gépet, ha
láthatóan valaki más módosításokat
hajtott végre rajta.
Soha ne használjon olyan gépet, amely
hibás. Végezze el az ebben a használati
utasításban elŒírt ellenŒrzési,
karbantartási és szervizmunkálatokat.
Bizonyos karbantartási és
szervizmunkákat szakképzett szerelŒnek
kell elvégeznie.
Használjon mindig eredeti
pótalkatrészeket.

ÜZEMELTETÉS
Hungarian – 191
A munkaterület biztonsága
• A nyírás elŒtt el kell távolítani a fıbŒl az ágakat, gallyakat,
köveket stb.
• A vágófelszerelésnek ütközŒ tárgyak elrepülhetnek, és
személyi sérülést vagy dologi kárt okozhatnak. Minden
személyt és állatot tartson távol.
• Ne használja a gépet rossz idŒben, például ködben,
esŒben, erŒs szélben, nagy hidegben, villámlás veszélyes
esetén stb. A rossz idŒjárási viszonyok között végzett
munka fárasztó, és veszélyes helyzeteket teremthet,
például síkos felület.
• Környezetét szemügyre véve gyŒzŒdjön meg arról, hogy
nem érheti Önt olyan hatás, ami miatt elveszítené uralmát
a gép fölött.
• Ügyeljen a gyökerekre, kövekre, ágakra, magokra, árkokra
stb. A magas fı akadályokat rejthet.
• LejtŒn veszélyes lehet a fınyírás. Ne használja a fınyírót
túl meredek lejtŒn. A fınyíró nem használható 15 foknál
nagyobb lejtésı terepen.
• LejtŒkön a munkaszakasz mindig legyen merŒleges a
lejtŒre. Sokkal könnyebb keresztben haladni a lejtŒn, mint
le- és felfelé vezetŒ irányban.
• Sarkok és a kilátást akadályozó egyéb objektumok
közelében legyen körültekintŒ.
Munkabiztonság
• A fınyíró kizárólag fı nyírására szolgál. Minden egyéb
használati mód tilos.
• Viseljen személyi védŒfelszerelést. Lásd a Személyi
védŒfelszerelés címı fejezetben szereplŒ utasításokat.
• Ne indítsa be a fınyírót, amíg a kés és minden burkolat
nincs helyesen felszerelve. EllenkezŒ esetben a kés
kilazulhat, és személyi sérülést okozhat.
• Gondoskodjon róla, hogy a kés ne ütközzön idegen
tárgyaknak, például köveknek, gyökereknek vagy
hasonlónak. Ilyen esetben a kés eltompulhat, és
meggörbülhet a motortengely. A meggörbült tengely
kiegyensúlyozatlanságot és erŒs rezgést okoz, a kés
kilazulásának erŒs kockázatával.
• Amikor a motor mıködésben van, a fékfogantyút
semmiképpen sem szabad tartósan rögzíteni a
fogantyúban.
• Állítsa a fınyírót stabil, vízszintes felületre, és kapcsolja
be. Gondoskodjon róla, hogy a fıkés ne érhessen a
talajhoz vagy más tárgyakhoz.
• Mindig a gép mögött álljon. Fınyírás közben minden kerék
legyen a talajon, és két kézzel tartsa a fogantyút. Tartsa
távol kezét és lábát a forgó késektŒl.
• Ne döntse meg a gépet, ha jár a motor.
• Mindig nagyon figyeljen, amikor munka közben
továbbtolja a fınyírót.
• Amikor a motor jár, ne emelje fel a fınyírót, és ne vigye a
kezében. Ha a fınyírót fel kell emelnie, elŒbb kapcsolja ki
a motort, és válassza le a gyújtásvezetéket a
gyújtógyertyáról.
• Ne nyírjon füvet hátrafelé haladva.
• Amikor a fınyíróval nyírást nem igénylŒ területen halad
keresztül, kapcsolja ki a motort. Ilyen lehet például a
kavicsos ösvény, köves vagy aszfaltos terület stb.
• Sohase fusson a mıködésben lévŒ géppel. A fınyíróval
mindig gyalogsebességgel kell haladni.
• A vágási magasság módosítása elŒtt lassítsa le a motort.
Soha ne végezzen beállításokat, amikor a motor jár.
• Amikor a motor mıködésben van, ne hagyja a gépet
felügyelet nélkül. Kapcsolja ki a motort. GyŒzŒdjön meg
róla, hogy a vágófelszerelés forgása leállt.
• Ha a gép bármilyen idegen tárgynak ütközik vagy rezegni
kezd, azonnal állítsa le a gépet. Vegye le a vezetéket a
gyújtógyertyáról. EllenŒrizze, hogy nem sérült-e meg a
gép. Javítsa ki az esetleges sérüléseket.
AlapvetŒ szabály
• Az optimális eredmény érdekében mindig éles késsel
vágjon. A tompa kés egyenetlenül vág, és a fı vágási
felülete megsárgul.
• Soha ne nyírjon le többet a fı hosszának 1/3-ánál. Ez
száraz idŒszakban fokozottan érvényes. ElŒször nagy
vágási magasságot állítson be, és úgy nyírjon. Ezután
tekintse meg az eredményt, és a megfelelŒ mértékben
csökkentse a vágási magasságot. Ha nagyon magas a fı,
lassan és szükség esetén kétszer nyírjon.
• Minden alkalommal más irányban haladjon, hogy ne
alakuljanak ki sávok a pázsiton.
Szállitás és tárolás
• Szállításkor rögzítse a berendezést, hogy az a szállítás
közben ne sérüljön meg, illetve ne okozzon balesetet.
• A berendezést zárható helyen tartsa, hogy ne kerülhessen
gyermekek vagy illetéktelen személyek kezébe.
• A gépet és felszerelését száraz, fagymentes helyen kell
tárolni.
• Az üzemanyag szállítását és tárolását illetŒen lásd az
„Üzemanyag-kezelés” címı fejezetet.

ÜZEMELTETÉS
192 – Hungarian
Beindítás és leállítás
Indítás elŒtt
• Tartson minden személyt és állatot távol a munkavégzés
helyétŒl.
• Végezze el a napi karbantartást. Lásd a „Karbantartás”
címı fejezetben szereplŒ utasításokat.
• Gondoskodjon róla, hogy a gyújtásvezeték jól illeszkedjen
a gyújtógyertyára.
Beindítás
Manuális indítás (LC 146S, LC 146SP, LC 351V)
Az LC 146SP modell kézi szívatóval rendelkezik (primer
membrán). A fınyíró elsŒ indítása elŒtt nyomja be az
üzemanyag-szivattyút ötször egymás után. A következŒ
használatkor elég háromszor benyomni az üzemanyag-
szivattyút hideg motor indításakor.
• A motor indításakor a húzza a motorfékfogantyút a gép
fogantyújához.
• A gép mögött álljon.
• Fogja meg jobb kézzel az indítófogantyút, húzza ki lassan
az indítózsinórt, amíg ellenállásba nem ütközik (az
indítóhorgok kapaszkodnak). ErŒteljes mozdulattal rántsa
be a motort. Soha ne tekerje rá a kezére az indítózsinórt.
Elektromos indítószerkezet (LC 146SPE)
Az LC 146SPE elektromos indítással rendelkezik. Tartsa
lenyomva az elektromos indítóegységet a motor beindulásáig.
A motor indításakor a húzza a motorfékfogantyút a gép
fogantyújához.
Meghajtó
• A meghajtás beindításához húzza a hajtókart a fogantyú
felé.
• MielŒtt maga felé húzza a gépet, kapcsolja ki a
meghajtást, és tolja elŒre a gépet kb. 10 cm-re.
Leállítás
• A motor leállításához engedje el a motorfékfogantyút.
!
VIGYÁZAT! Olvassa el figyelmesen a
használati utasítást, és gyŒzŒdjön meg
róla, hogy megértette azt, mielŒtt a gépet
használatba veszi.
Viseljen személyi védŒfelszerelést. Lásd a
Személyi védŒfelszerelés címı
fejezetben szereplŒ utasításokat.

KARBANTARTÁS
Hungarian – 193
Általános tudnivalók
• Használjon mindig eredeti pótalkatrészeket.
Karbantartási séma
A karbantartási ütemezésbŒl kiderül, hogy a gép mely
alkatrészei igényelnek karbantartást, és ezt milyen
gyakorisággal kell végrehajtani. Az intervallumok
meghatározásakor a gép napi használatát feltételeztük, ezért
a tényleges intervallumok a használat gyakoriságától függŒen
eltérŒek lehetnek.
*Lásd az utasításokat „A gép biztonsági felszerelése” címı
fejezetben.
Általános ellenŒrzés
• EllenŒrizze, hogy a csavarok és csavaranyák megfelelŒen
meg vannak-e húzva.
KülsŒ tisztítás
• Kefe segítségével távolítsa el a fınyíróról a leveleket,
fıszálakat stb.
• Ne használjon nagynyomású vízsugarat a gép
tisztításához.
• Soha ne irányítsa a vízsugarat közvetlenül a motorra.
• Tisztítsa meg az indítószerkezet levegŒnyílásait.
EllenŒrizze az indítószerkezetet és az indítózsinórt.
• A vágóegység burkolata alatti tisztításhoz fordítsa a gépet
gyújtógyertyával felfelé. Ürítse ki a benzintartályt.
Olajszint
Az olajszint ellenŒrzésekor a fınyírónak vízszintesen kell állnia.
EllenŒrizze az olajszintet a beöntŒnyílás kupakján lévŒ
nívópálcával.
• Vegye le az olajbeöntŒ nyílás kupakját, és törölje tisztára a
nívópálcát.
• Szúrja vissza a nívópálcát.
• Alacsony olajszint esetén töltsön be motorolajat a
nívópálcán jelzett felsŒ szintig.
!
VIGYÁZAT! A felhasználó kizárólag olyan
karbantartási és szervizmunkákat
végezhet, amelyek ebben a használati
utasításban szerepelnek. Komolyabb
beavatkozásokat csak szakszerviz
végezhet.
Bármilyen ellenõrzési vagy karbantartási
mûvelet végrehajtása elõtt állítsa le a
motort. Akadályozza meg a véletlen
indítást a gyújtáskábel eltávolításával a
gyújtógyertyáról.
Ha a gép karbantartását nem megfelelŒen
végzik, illetve a javítási és
szervizmunkálatokat nem képzett
szakemberrel végeztetik el, a gép
balesetveszélyessé válhat és várható
élettartama is csökkenhet. További
információért forduljon a legközelebbi
szakszerviz munkatársaihoz.
FIGYELEM! Ha a gép döntött helyzetben van, a
levegŒszırŒnek mindig a legmagasabb pozícióban kell
lennie.
Indítás elŒtt
Heti
karbantartás
Havi
karbantartás
Általános ellenŒrzés Gyújtógyertya LevegŒszırŒ
KülsŒ tisztítás Kipufogódob*
Üzemanyagrends
zer
Olajszint
Vágószerkezet
Vágóburkolat*
A tengelykapcsoló
bowden beállítása
Motorfékfogantyú*

KARBANTARTÁS
194 – Hungarian
Vágószerkezet
• EllenŒrizze, hogy a vágófelszerelés nem sérült-e, nincs-e
rajta repedés. A sérült vágófelszerelést mindig ki kell
cserélni.
• Gondoskodjon róla, hogy a kés mindig meg legyen élezve,
és jól ki legyen egyensúlyozva.
Korongcsere
Szétszerelés
• Csavarja ki a kést rögzítŒ csavart.
• Vegye le a régi kést. EllenŒrizze, sérülésmentes-e a
késtartó. Azt is ellenŒrizze, sértetlen-e a késrögzítŒ
csavar, és egyenes-e a motortengely.
Összeszerelés
• A vágópengét úgy kell rögzíteni, hogy a ferde vége felfelé,
a burkolat felé nézzen.
• EllenŒrizze, hogy a vágófej megfelelŒen van-e
központosítva a tengelyen.
• Illessze a helyére az alátétet, és húzza meg a csavart. A
csavart 45–60 Nm nyomatékkal kell meghúzni.
• Forgassa meg a kést kézzel, és figyelje, hogy szabadon
forog-e.
• Próbálja meg mıködtetni a gépet.
FIGYELEM! A késeket élezés után ki kell egyensúlyozni. A
kések kiegyenesítését, cseréjét, illetve élezését
szakszerviznek kell elvégeznie.
Ha az akadályokkal való ütközés üzemzavart okozott, a
sérült késeket ki kell cserélni. Vizsgáltassa meg a szervizben,
hogy élezhetŒ-e a kés, vagy cserét igényel.
!
VIGYÁZAT! A vágószerkezet javításához
és karbantartásához mindig vegyen fel
erŒs védŒkesztyıt. A kés nagyon éles,
könnyen megvághatja magát.
FONTOS!
Mindig megfontoltan és elŒrelátóan tevékenykedjen. Kerülje
az olyan helyzeteket, amelyek saját megítélése szerint
meghaladják a képességeit. Ha a jelen útmutató elolvasása
után is bizonytalannak érzi magát az üzemeltetési
eljárásokkal kapcsolatban, a folytatás elŒtt kérje ki szakértŒ
véleményét. Forduljon hivatalos szakszervizhez.
Mindig eredeti alkatrészeket használjon. További
tudnivalókat a „Mıszaki adatok” címı részben talál.

KARBANTARTÁS
Hungarian – 195
Gyújtógyertya
• A gép kis teljesítménnyel mıködik, nehezen indul, vagy
alapjáraton rosszul mıködik: mielŒtt további lépéseket
tenne, elŒször mindig ellenŒrizze a gyújtógyertyát.
• Ha a gyújtógyertya piszkos, tisztítsa meg, és azt is
ellenŒrizze, hogy 0,5 milliméteres-e a szikraköz. Ha
szükséges, cserélje ki a hibás alkatrészeket.
A tengelykapcsoló bowden
beállítása
• Finoman szabályozza a vezetéket a beállító csavar
segítségével.
• HozzávetŒlegesen állítsa be a tengelykapcsoló vezetékét,
ha a finombeállítás nem elegendŒ.
• HozzávetŒlegesen állítsa be a tengelykapcsoló vezetékét a
tengelykapcsoló-karon lévŒ bilincsekhez történŒ
csatlakoztatással. Ezt követŒen állítsa be a vezetéket.
LevegŒszırŒ
• A hengerfedelet levéve emelje ki a levegŒszırŒt.
• Egy bizonyos idŒn túl használt levegŒszırŒt nem lehet
teljesen megtisztítani. Ezért rendszeres idŒközönként új
levegŒszırŒre kell azt kicserélni. Egy megrongálódott
levegŒszırŒt mindig ki kell cserélni.
• Visszaszereléskor gyŒzŒdjön meg arról, hogy a szırŒ
szorosan illeszkedik a szırŒtartóhoz.
A papírszırŒ tisztítása
• Tisztítsa ki a szırŒt, sima felülethez ütögetve azt. A
levegŒszırŒ tisztításához soha ne használjon ásványolaj-
tartalmú oldószert, például petróleumot, sem sırített
levegŒt.
A mıanyaghab szırŒ tisztítása
• Távolítsa el a habszivacs-szırŒt. Mossa át a szırŒt
alaposan langyos, szappanos vízzel. Tisztítás után öblítse
át a szırŒt alaposan, tiszta vízzel. Csavarja ki és szárítsa
meg. FIGYELEM! Túl magas légnyomás esetén a
habszivacs megsérülhet. A tisztítás után olajozza meg a
szırŒt motorolaj használatával. Törölje le a felesleges
olajat a szırŒrŒl egy tiszta ruha segítségével.
Olajcsere
• Ürítse ki a benzintartályt.
• Csavarja le az olajbeöntŒ nyílás kupakját.
• Helyezzen le egy megfelelŒ edényt az olaj felfogására.
• Eressze le az olajat a motor megdöntésével, hogy az olaj
kifolyjon a töltŒcsövön keresztül. Ha a gép döntött
helyzetben van, a levegŒszırŒnek mindig a legmagasabb
pozícióban kell lennie. Kérdezze meg a helyi
benzinállomásnál, hogy hová öntheti a fölös motorolajat.
• Töltsön be új, jó minŒségı motorolajat. Lásd a „Mıszaki
adatok” címı fejezetben található útmutatást.
Üzemanyagrendszer
• EllenŒrizze, nem sérült-e a tanksapka és annak tömítése.
• EllenŒrizze a üzemanyag-vezetéket. Ha szükséges,
cserélje ki a hibás alkatrészeket.
FONTOS! Használja mindig az elŒírt típusú gyújtógyertyát!
Nem megfelelŒ gyújtógyertya komolyan károsíthatja a
hengert és a dugattyút.

196 – Hungarian
MÙSZAKI ADATOK
Mıszaki adatok
1. megjegyzés: A motor feltüntetett névleges teljesítménye az adott motormodell tipikus legyártott motorjának a J1349/
ISO1585 sz. SAE-szabvány szerint mért átlagos nettó teljesítménye (a megadott fordulatszám mellett). A sorozatgyártott
motorok esetén ez az érték eltérŒ lehet. A végsŒ gépbe telepített motor tényleges kimenŒteljesítménye az üzemi fordulatszámtól,
a környezeti körülményektŒl és egyéb értékektŒl fog függeni.
2. megjegyzés: A környezet zajszennyezése zajteljesítményszintként (L
WA
) mérve a 2000/14/EG EGK-dírektíva szerint.
3. megjegyzés: Hangnyomásszint az ISO 5395 szabvány szerint. A hangnyomásszintre vonatkozó jelentési adatok az 1,2 dB (A)
tipikus statisztikus ingadozásával (szórásával) rendelkeznek.
4. megjegyzés: Rezgésszint az ISO 5395 szabvány szerint. A rezgésszintre vonatkozó jelentési adatok az 0,2 m/s
2
tipikus
statisztikus ingadozásával (szórásával) rendelkeznek.
*SF, SG, SH, SJ vagy jobb minŒségı motorolajat használjon. Tekintse meg a viszkozitási táblázatot a motor gyártójának
kézikönyvében, és válassza a várható kinti hŒmérsékletnek leginkább megfelelŒ viszkozitást.
LC 146S LC 146SP LC 146SPE LC 351V
Motor
Motor gyártója Briggs & Stratton Briggs & Stratton Briggs & Stratton Briggs & Stratton
Hengerırtartalom, cm
3
140 190 190 161
Fordulatszám, ford./perc 2900 2900 2900 2900
Névleges motorteljesítmény, kW (lásd 1.
megjegyzés)
2,1 2,5 2,6 2,6
Gyújtásrendszer
Gyújtógyertya NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK - BPR6ES
Elektródatávolság, mm 0,5 0,5 0,5 0,5
Üzemanyag-/kenŒrendszer
Benzintartály ırtartalma 0,8 0,9 0,9 1,0
*Motorolaj
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
Tömeg
Gép üres tartályokkal, kg 31,5 30,0 35,4 41,7
Zajkibocsátás (2.sz.jegyzet)
Zajszint, mért, dB(A) 94 95 95 96
Zajszint, garantált L
WA
dB(A) 95 95 95 98
Zajszintek (3.sz.jegyzet)
Zajnyomás-szint a felhasználó fülénél, dB(A) 80 80 80 82
Rezgésszintek, a
hveq
(4.sz.jegyzet)
Fogantyú, m/s
2
5,0 5,0 5,0 5,0
Vágórendszer
Vágási magasság, mm 30-90 30-90 30-90 28-75
Vágószélesség, cm 46 46 46 51
Vágórész Combi Combi Combi Combi
Cikkszám 5811889-10 5811889-10 5811889-10 5041133-10
FıgyıjtŒ ırtartalma, liter 55 50 50 60

ZNACZENIE SYMBOLI
Polish – 197
Znaczenie symboli
OSTRZE˚ENIE! W razie nieuwa˝nego lub
nieprawid∏owego pos∏ugiwania si´
maszynà mo˝e ona staç si´
niebezpiecznym narz´dziem, mogàcym
spowodowaç obra˝enia lub Êmierç
u˝ytkownika lub innych osób.
Przed przystàpieniem do pracy maszynà
prosimy dok∏adnie i ze zrozumieniem
zapoznaç si´ z treÊcià niniejszej instrukcji.
Upewnij si´, czy w pobli˝u miejsca pracy
nie ma osób nieupowa˝nionych.
Aby zapobiec przypadkowemu uruchomieniu
urzàdzenia, nale˝y zdjàç przewód zap∏onowy
ze Êwiecy.
Ostrze˝enie przed odrzucanymi i
rykoszetujàcymi przedmiotami.
Uwa˝aj na wirujàce no˝e. Chroƒ r´ce i nogi
przed okaleczeniem.
Ostrze˝enie: cz´Êci obrotowe. R´ce oraz
stopy nale˝y utrzymywaç w odpowiedniej
odleg∏oÊci.
Niniejszy produkt zgodny jest z
obowiàzujàcymi dyrektywami CE.
Emisja ha∏asu do otoczenia zgodna z
dyrektywà Wspólnoty Europejskiej. WartoÊç
emisji dla maszyny podana zosta∏a w
rozdziale Dane techniczne oraz na naklejce.
Nigdy nie u˝ytkuj maszyny w
pomieszczeniach lub w
miejscach, w których brak jest
wentylacji. Spaliny zawierajà
tlenek w´gla — bezwonny,
trujàcy gaz zagra˝ajàcy ˝yciu.
Ryzyko eksplozji
Nigdy nie tankuj, gdy silnik jest uruchomiony.
Powierzchnia goràca.
Sprz´g∏o
Dêwignia nap´du – wy∏àczono
Dêwignia nap´du – w∏àczono
Nap´d
Silnik
Dêwignia hamulca silnika – wy∏àczono
Dêwignia hamulca silnika – w∏àczono
WyjaÊnienie
poziomów ostrze˝eƒ
Wyst´pujà trzy poziomy ostrze˝eƒ.
OSTRZE˚ENIE!
WA˚NE!
UWAGA!
!
OSTRZE˚ENIE! Stosuje si´, gdy istnieje
ryzyko powa˝nych obra˝eƒ, Êmierci
operatora lub uszkodzenia otoczenia w
wyniku nieprzestrzegania instrukcji
obs∏ugi.
!
WA˚NE! Stosuje si´, gdy istnieje ryzyko
obra˝eƒ operatora lub uszkodzenia
otoczenia w wyniku nieprzestrzegania
instrukcji obs∏ugi.
UWAGA! Stosuje si´, gdy istnieje ryzyko uszkodzenia
materia∏ów lub urzàdzenia w wyniku nieprzestrzegania
instrukcji obs∏ugi.

OPIS
198 – Polish
Spis treÊci Szanowny Kliencie!
Gratulujemy wyboru produktu Husqvarna! Tradycje firmy
Husqvarna si´gajà roku 1689, kiedy to król Karl XI nakaza∏
wybudowaç fabryk´ muszkietów na brzegu rzeki Huskvarna.
Lokalizacja fabryki by∏a trafna, gdy˝ umo˝liwia∏a
wykorzystywanie energii wodnej. Przez ponad 300 lat
istnienia, w fabryce Husqvarna produkowano wiele ró˝nych
produktów - od opalanych drewnem pieców kuchennych po
nowoczesne maszyny kuchenne, maszyny do szycia, rowery,
motocykle i in. W 1956 roku wypuszczono pierwsze kosiarki
silnikowe, a w 1959 przysz∏a kolej na pilarki ∏aƒcuchowe.
Produkty te do dziÊ stanowià podstawowy asortyment
Husqvarny.
Husqvarna jest obecnie Êwiatowym liderem w zakresie
produkcji sprz´tu do prac leÊnych i ogrodniczych, a jej
priorytetem jest zapewnienie najwy˝szej jakoÊci produktów.
Firma zajmuje si´ tworzeniem, produkcjà i sprzeda˝à maszyn
o nap´dzie silnikowym, przeznaczonych do u˝ytku w
leÊnictwie, ogrodnictwie i budownictwie. Celem Husqvarny
jest równie˝ zachowanie najwy˝szego poziomu ergonomii,
u˝ytecznoÊci i bezpieczeƒstwa produktów oraz troska o
Êrodowisko. Dlatego wprowadzanych jest wiele udoskonaleƒ,
dzi´ki którym urzàdzenia spe∏niajà wysokie wymagania w
tych obszarach.
JesteÊmy przekonani, ˝e przez d∏ugi czas b´dà Paƒstwo
zadowoleni z jakoÊci i wydajnoÊci naszych produktów. Zakup
jakiegokolwiek z naszych produktów daje mo˝liwoÊç
korzystania z profesjonalnej pomocy i obs∏ugi technicznej, w
razie koniecznoÊci przeprowadzenia naprawy lub serwisu.
Je˝eli maszyna nie zosta∏a kupiona w autoryzowanym
punkcie sprzeda˝y, prosimy zapytaç o najbli˝szy warsztat
serwisowy.
Mamy nadziej´, ˝e b´dà Paƒstwo zadowoleni ze swojej
maszyny i ˝e b´dzie ona Paƒstwu s∏u˝yç przez d∏ugie lata.
Prosimy pami´taç, ˝e niniejsza instrukcja obs∏ugi jest wa˝nym
dokumentem, dzi´ki któremu maszyna zyskuje wi´kszà
wartoÊç. Stosujàc si´ do zawartych w niej wskazówek (na
temat u˝ytkowania, obs∏ugi technicznej, konserwacji itd.)
mo˝na znacznie przed∏u˝yç okres u˝ytkowy maszyny, a tak˝e
zwi´kszyç jej wartoÊç w przypadku sprzeda˝y. W razie
sprzeda˝y maszyny nale˝y przekazaç nowemu
u˝ytkownikowi tak˝e instrukcj´ obs∏ugi.
Dzi´kujemy za wybór produktu Husqvarna!
Husqvarna AB nieustannie modernizuje swoje wyroby, w
zwiàzku z czym zastrzega sobie prawo do wprowadzania
zmian dotyczàcych m.in. wyglàdu produktów bez
uprzedzenia.
ZNACZENIE SYMBOLI
Znaczenie symboli ..................................................... 197
WyjaÊnienie poziomów ostrze˝eƒ ............................. 197
OPIS
Spis treÊci ................................................................... 198
Szanowny Kliencie! .................................................... 198
OPIS
Budowa kosiarki .......................................................... 199
ZABEZPIECZENIA W MASZYNIE
Uwagi ogólne .............................................................. 200
MONTA˚ I REGULACJE
Uwagi ogólne .............................................................. 201
Uchwyt ....................................................................... 201
WysokoÊç koszenia .................................................... 201
Kolektor ...................................................................... 202
Zespó∏ rozdrabniajàcy ................................................ 202
Uzupe∏nianie oleju ...................................................... 202
OBCHODZENIE SI¢ Z PALIWEM
Uwagi ogólne .............................................................. 203
Paliwo ......................................................................... 203
Tankowanie ................................................................ 203
Transport i przechowywanie ...................................... 203
OBS¸UGA AKUMULATORA
Akumulator ................................................................. 204
Transport i przechowywanie ...................................... 204
Akumulator, ∏adowark´ i urzàdzenie nale˝y poddaç
utylizacji. .................................................................... 204
DZIA¸ANIE
Ârodki ochrony osobistej ............................................. 205
Ogólne zasady bezpieczeƒstwa ................................. 205
G∏ówne techniki pracy ................................................ 206
Transport i przechowywanie ...................................... 206
Uruchamianie i wy∏àczanie ......................................... 207
KONSERWACJA
Uwagi ogólne .............................................................. 208
Plan konserwacji ......................................................... 208
Kontrola ogólna ........................................................... 208
Âwieca zap∏onowa ..................................................... 210
Regulacja linki sprz´g∏a .............................................. 210
Filtr powietrza ............................................................ 210
Wymiana oleju ........................................................... 210
System paliwowy ....................................................... 210
DANE TECHNICZNE
Dane techniczne ........................................................ 211

Polish – 199
OPIS
Budowa kosiarki
10
LC 146SPE
LC 146S
LC 146SP
1
1
2
2
3
5
6
17
18
16
15
14
20
LC 351V
1
7
9
8
4
12
2
13
19
11
1 Dêwignia hamulca silnika
2 Dêwignia nap´du
3 Uchwyt rozrusznika
4 Kolektor
5 Uchwyt, wysokoÊç uchwytu
6 Dêwignia regulacji wysokoÊci koszenia
7 Pr´towy wskaênik poziomu oleju/ nape∏nianie oleju
8 T∏umik
9 Âwieca zap∏onowa
10 Filtr powietrza
11 Obudowa zespo∏u koszàcego
12 Po∏àczenie wodne
13 Uzupe∏nianie paliwa
14 Nó˝
15 Podk∏adka spr´˝ysta
16 Âruba mocujàca no˝a
17 Membrana pompy paliwowej (LC 146SP)
18 Kluczyk zap∏onu (LC 146SPE)
19 ¸adowarka baterii (LC 146SPE)
20 Instrukcja obs∏ugi

ZABEZPIECZENIA W MASZYNIE
200 – Polish
Uwagi ogólne
W niniejszym rozdziale przedstawiono poszczególne zespo∏y
zabezpieczajàce maszyny, omówiono ich funkcj´ oraz
sposoby ich kontrolowania i konserwacji w celu zapewnienia
prawid∏owego dzia∏ania.
Obudowa zespo∏u koszàcego
• Obudowa zespo∏u koszàcego ma za zadanie zmniejszaç
wibracje oraz ograniczaç ryzyko odniesienia obra˝eƒ
wskutek zetkni´cia si´ z no˝em.
Sprawdzanie os∏ony ci´cia
• Sprawdê, czy obudowa zespo∏u koszàcego jest ca∏a i czy
nie ma na niej ˝adnych widocznych uszkodzeƒ, np.
p´kni´ç.
Dêwignia hamulca silnika
• Hamulec silnika przeznaczony jest do zatrzymywania
silnika. Silnik powinien zatrzymywaç si´ z chwilà
puszczenia dêwigni hamulca silnika.
Kontrola dêwigni hamulca silnikowego
Ustaw kosiark´ na pe∏en gaz, a nast´pnie uwolnij dêwigni´
hamulca. Hamulec silnika musi zawsze byç tak
wyregulowany, aby silnik zatrzymywa∏ si´ w ciàgu 3 sekund.
T∏umik
• Zadaniem t∏umika jest ograniczenie do minimum
poziomu ha∏asu i odrzucanie spalin poza stref´ pracy
operatora.
Kontrola stanu t∏umika
• Sprawdzaj regularnie, czy t∏umik jest nienaruszony i
dobrze zamocowany.
!
OSTRZE˚ENIE! Nie wolno u˝ywaç
maszyny z niesprawnymi zespo∏ami
zabezpieczajàcymi. Je˝eli Twoja
maszyna nie spe∏nia jakiegokolwiek z
warunków kontrolnych, nale˝y jà oddaç
do serwisu.
Nie wolno dokonywaç w maszynie zmian
stanowiàcych modyfikacj´ jej
oryginalnej wersji. Nie u˝ywaj maszyny,
je˝eli podejrzewasz, ˝e ktoÊ inny
wprowadzi∏ w niej zmiany. Aby zapobiec
przypadkowemu uruchomieniu
urzàdzenia, nale˝y zdjàç przewód
zap∏onowy ze Êwiecy.
!
OSTRZE˚ENIE! Nigdy nie u˝ywaj
maszyny z uszkodzonym t∏umikiem lub
bez niego. Uszkodzony t∏umik znacznie
zwi´ksza ha∏as i niebezpieczeƒstwo
po˝aru. Miej zawsze w pobli˝u sprz´t
gaÊniczy.
Podczas pracy maszynà oraz po jej
wy∏àczeniu t∏umik jest bardzo goràcy.
Dotyczy to tak˝e pracy na biegu
ja∏owym. Pami´taj o niebezpieczeƒstwie
po˝aru, szczególnie gdy w pobli˝u
znajdujà si´ ∏atwo palne materia∏y oraz/
lub gazy.

MONTA˚ I REGULACJE
Polish – 201
Uwagi ogólne
Uchwyt
Monta˝
Uchwyt górny
UmieÊç rurowà konstrukcj´ uchwytu bezpoÊrednio naprzeciw
dolnej cz´Êci uchwytu. Dokr´ç pokr´t∏a.
Aby przymocowaç przewody do uchwytu, u˝yj za∏àczonych
pasów. Podczas monta˝u nie nale˝y nadmiernie naciàgaç
przewodów.
Ustawienia
WysokoÊç uchwytu
• Poluzuj dolne pokr´t∏a.
• Ustawiç wysokoÊç. Dokr´ç pokr´t∏a.
WysokoÊç koszenia
Przesunàç dêwigni´ do ty∏u, do pozycji wy˝szej wysokoÊci
ci´cia lub do przodu, aby zmniejszyç wysokoÊç ci´cia.
Model LC 146SP wyposa˝ony jest w 3 modu∏y sterujàce
ka˝dym ko∏em osobno. Ustaw t´ sama wysokoÊç we
wszystkich trzech punktach ustawieƒ.
!
WA˚NE! Aby zapobiec przypadkowemu
uruchomieniu urzàdzenia, nale˝y zdjàç
przewód zap∏onowy ze Êwiecy.
UWAGA! Nie ustawiaj zbyt ma∏ej wysokoÊci koszenia, gdy˝
w razie nierównoÊci terenu no˝e mogà zawadzaç o pod∏o˝e.

MONTA˚ I REGULACJE
202 – Polish
Kolektor
• Zmontuj wychwytnik i zabezpiecz ram´, u˝ywajàc
zacisków.
• Zamocowaç haki na górnej kraw´dzi podwozia.
• UmieÊciç spód pojemnika na traw´ w otworze
wyrzutowym.
LC 146S
Model LC 146S jest dostarczany z kolektorem wykonanym z
tkaniny.
• UmieÊç ram´ w kolektorze.
• Uchwyt kolektora na ramie musi znajdowaç si´ nad
workiem kolektora.
• Zamocuj ram´ zaciskami szybkomocujàcymi.
• Zamocowaç haki na górnej kraw´dzi podwozia. UmieÊciç
spód pojemnika na traw´ w otworze wyrzutowym.
Zespó∏ rozdrabniajàcy
• PodnieÊ os∏on´ wyrzutu, aby zamontowaç/
zdemontowaç zaÊlepk´ do mulczowania.
Zamontuj spr´˝yn´ na haku ramy.
Uzupe∏nianie oleju
• Przy dostawie zbiornik oleju jest pusty. Nalewaj oleju
powoli. Patrz wskazówki pod nag∏ówkiem "Konserwacja".
Olej silnikowy nale˝y wymieniç po raz pierwszy po 5
godzinach pracy.

OBCHODZENIE SI¢ Z PALIWEM
Polish – 203
Uwagi ogólne
Paliwo
Benzyna
• Stosuj benzyn´ bezo∏owiowà lub o∏owiowà wysokiej
jakoÊci.
• Zaleca si´ benzyn´ co najmniej 90-oktanowà (RON).
Stosowanie benzyny o liczbie oktanowej mniejszej ni˝ 90
powoduje stukanie. Prowadzi to do przegrzania silnika, co
mo˝e byç przyczynà jego powa˝nego uszkodzenia.
• Nale˝y stosowaç benzyn´ dostosowanà do wymogów
Êrodowiska naturalnego, tzw. benzyn´ alkalitowà, je˝eli
taka jest dost´pna.
Olej silnikowy
• Olej silnikowy nale˝y wymieniç po raz pierwszy po 5
godzinach pracy. Informacje na temat zalecanego rodzaju
oleju znajdujà si´ w Danych technicznych. Nigdy nie
stosuj oleju do silników dwusuwowych.
Tankowanie
Nigdy nie uruchamiaj maszyny, gdy:
• Je˝eli rozla∏eÊ paliwo lub olej silnikowy na maszyn´ -
wytrzyj dok∏adnie maszyn´ i poczekaj, a˝ wyschnà resztki
benzyny.
• Je˝eli obla∏eÊ paliwem siebie lub swoje ubranie, zmieƒ
ubranie. Przemyj te cz´Êci cia∏a, które mia∏y stycznoÊç z
paliwem. U˝yj wody i myd∏a.
• Paliwo wycieka z maszyny. Regularnie sprawdzaj
szczelnoÊç korka wlewowego i przewodów paliwowych.
Transport i przechowywanie
• Maszyn´ i paliwo nale˝y przechowywaç i transportowaç
w taki sposób, aby w razie ewentualnego wycieku paliwa
i powstania oparów nie zachodzi∏o ryzyko wyst´powania
iskier lub otwartego p∏omienia, np. w pobli˝u maszyn i
silników elektrycznych, kontaktów elektrycznych/
prze∏àczników pràdu lub kot∏ów.
• Do przechowywania i transportowania paliwa nale˝y
u˝ywaç pojemników specjalnie przeznaczonych do tego
celu i zatwierdzonych.
D∏u˝sze przechowywanie
• Przed odstawieniem maszyny na d∏u˝sze
przechowywanie nale˝y opró˝niç zbiornik paliwa.
Dowiedz si´ na najbli˝szej stacji benzynowej, co nale˝y
zrobiç z nie zu˝ytym paliwem.
!
OSTRZE˚ENIE! W∏àczanie silnika w
zamkni´tych lub êle wentylowanych
pomieszczeniach mo˝e byç przyczynà
Êmierci wskutek uduszenia lub zatrucia
tlenkiem w´gla.
Paliwo i jego opary sà bardzo ∏atwo
palne. Wdychanie oparów paliwa lub
kontakt paliwa ze skórà mo˝e
doprowadziç do powa˝nych obra˝eƒ.
Zachowuj ostro˝noÊç i zapewnij dobrà
wentylacj´ podczas post´powania z
paliwem.
Spaliny silnikowe majà wysokà
temperatur´ , mogà zawieraç iskry, które
mogà si´ staç przyczynà po˝aru. Nigdy
nie w∏àczaj maszyny w pomieszczeniach
zamkni´tych lub w pobli˝u materia∏ów
∏atwopalnych!
Nie pal tytoniu i nie pozostawiaj goràcych
przedmiotów w pobli˝u paliwa.
UWAGA! Maszyna wyposa˝ona jest w silnik czterosuwowy.
Dopilnuj, aby w zbiorniku oleju zawszy by∏a wystarczajàca
iloÊç oleju.
UWAGA! Przed uruchomieniem kosiarki sprawdê poziom
oleju. Za niski poziom oleju mo˝e spowodowaç powa˝ne
uszkodzenie silnika. Patrz wskazówki podane w rozdziale
„Konserwacja”.
!
OSTRZE˚ENIE! Przed przystàpieniem do
tankowania, wy∏àcz silnik i odczekaj kilka
minut a˝ ostygnie.
Zawsze u˝ywaj kanistra na benzyn´, aby
uniknàç jej rozlania.
Korek wlewowy otwieraj ostro˝nie,
poniewa˝ wewnàtrz zbiornika mo˝e
panowaç nadciÊnienie.
OczyÊç korek wlewowy i powierzchni´
wokó∏ niego.
Po zatankowaniu dok∏adnie zakr´ç korek
wlewowy. Zaniedbanie mo˝e
doprowadziç do powstania po˝aru.
Przed uruchomieniem przenieÊ maszyn´
na odleg∏oÊç co najmniej 3 m od miejsca
tankowania.

OBS¸UGA AKUMULATORA
204 – Polish
Akumulator (LC 146SPE)
Uwagi ogólne
Przed pierwszym u˝yciem akumulator nale˝y na∏adowaç.
Regularnie sprawdzaj, czy ∏adowarka i akumulator nie sà
uszkodzone.
Pami´taj o tym, ˝e:
• Na∏adowaç akumulator, u˝ywajàc dostarczonego
prostownika.
• ¸adowark´ nale˝y pod∏àczyç do uziemionego gniazdka
elektrycznego.
• Pod∏àcz akumulator do prostownika i ∏aduj go przez
maksymalnie 24 godziny.
• Nie ∏aduj akumulatora w bezpoÊrednio nas∏onecznionym
miejscu.
• Nie ∏adowaç w temperaturze poni˝ej +5° C.
• Maszyn´ nale˝y ∏adowaç w suchym miejscu o dobrej
wentylacji, z dala od wody, wilgoci, olejów i smarów.
• Nigdy nie ∏aduj maszyny w pobli˝u substancji lub gazów
∏atwopalnych.
¸adowanie akumulatora
• ¸adowark´ nale˝y pod∏àczyç do êród∏a zasilania o napi´ciu
i cz´stotliwoÊci zgodnymi z tabliczkà znamionowà.
• Wtyczk´ nale˝y w∏àczyç do gniazda Êciennego.
• Otworzyç pokryw´ startera elektronicznego
• Pod∏àcz akumulator do prostownika i ∏aduj go przez
maksymalnie 24 godziny.
• Wyciàgnàç wtyczk´. Przewodu zasilajàcego nie nale˝y
gwa∏townie wyciàgaç z gniazda Êciennego.
Transport i przechowywanie
• W przypadku transportu w celach handlowych, na
przyk∏ad poprzez osoby trzecie czy firmy spedycyjne
nale˝y spe∏niç specjalne wymagania dotyczàce
opakowania i oznakowania.
• W celu przygotowania produktu do wysy∏ki nale˝y
skonsultowaç si´ z ekspertem w dziedzinie materia∏ów
niebezpiecznych. Nale˝y tak˝e dzia∏aç w zgodzie z
bardziej szczegó∏owymi przepisami danego kraju.
• Otwarte z∏àcza nale˝y owinàç taÊmà izolacyjnà lub
zamaskowaç, a akumulator zapakowaç tak, aby nie móg∏
si´ przemieszczaç w obr´bie opakowania.
• Na czas transportu maszyn´ nale˝y zabezpieczyç.
• Zawsze wyjmowaç akumulator na czas przechowywania
lub transportu.
• Akumulator i ∏adowark´ nale˝y przechowywaç w miejscu
suchym, zabezpieczonym przed wilgocià i mrozem.
• Nie przechowywaç akumulatora w miejscach, gdzie
mo˝e wyst´powaç pràd statyczny. Nigdy nie
przechowywaç akumulatora w metalowym pojemniku.
• Akumulator i ∏adowark´ nale˝y przechowywaç w
temperaturze 5 ºC do 45 ºC, w miejscu os∏oni´tym przed
bezpoÊrednim dzia∏aniem promieni s∏onecznych.
• Akumulator nale˝y przechowywaç w zamkni´tym i
suchym pomieszczeniu. Przechowuj urzàdzenie w
miejscu niedost´pnym dla dzieci i osób niepowo∏anych.
• Przed odstawieniem maszyny na d∏u˝sze przechowanie
nale˝y jà dok∏adnie oczyÊciç i przeprowadziç kompletny
serwis.
Akumulator, ∏adowark´ i
urzàdzenie nale˝y poddaç
utylizacji.
Symbole znajdujàce si´ na produkcie oraz na opakowaniu
informujà o tym, ˝e nie wolno traktowaç go jako zwyk∏y odpad
domowy. Musi on zostaç oddany do odpowiedniego punktu
pobierania surowców wtórnych, zajmujàcego si´
przetwarzaniem urzàdzeƒ elektrycznych oraz
elektronicznych.
Przez upewnienie si´, ˝e produkt zostanie prawid∏owo
przetworzony, pomagasz przeciwdzia∏aç jego potencjalnemu
negatywnemu wp∏ywowi na Êrodowisko naturalne oraz ludzi.
Aby uzyskaç wi´cej informacji na temat recyklingu
niniejszego produktu, prosimy o kontakt z w∏adzami
regionalnymi, punktem zajmujàcym si´ pobieraniem odpadów
domowych lub sklepem gdzie urzàdzenie zosta∏o zakupione.
!
OSTRZE˚ENIE! Istnieje ryzyko pora˝enie
pràdem i zwarcia. Nale˝y u˝ywaç
zatwierdzonych i nieuszkodzonych
gniazd Êciennych. Nale˝y sprawdziç, czy
przewód nie jest uszkodzony. Przewód
uszkodzony nale˝y wymieniç.

DZIA¸ANIE
Polish – 205
Ârodki ochrony osobistej
Podczas u˝ywania maszyny nale˝y zawsze mieç na sobie
zatwierdzone przez odpowiednie w∏adze Êrodki ochrony
osobistej. Srodki ochrony osobistej nie eliminujà ryzyka
odniesienia obra˝eƒ, natomiast ograniczajà ich rozmiar w
razie zaistnienia wypadku. PoproÊ swojego dealera o pomoc w
wyborze Êrodków ochrony osobistej.
Zawsze nale˝y stosowaç:
• Stosuj ochronniki s∏uchu, gdy poziom ha∏asu przekracza
85 db.
• Mocne, przeciwpoÊlizgowe, wysokie obuwie ochronne lub
obuwie robocze.
• D∏ugie spodnie z mocnej tkaniny. Nie zak∏adaj krótkich
spodni, nie chodê w sanda∏ach lub bez obuwia.
• W razie potrzeby nale˝y stosowaç r´kawice ochronne, np.
podczas monta˝u, przeglàdu lub czyszczenia osprz´tu
tnàcego
Ogólne zasady bezpieczeƒstwa
W niniejszym rozdziale opisane zosta∏y podstawowe zasady
bezpieczeƒstwa obowiàzujàce podczas obs∏ugi urzàdzenia.
Nic nie zastàpi jednak doÊwiadczenia i profesjonalnych
umiej´tnoÊci.
• Przed przystàpieniem do pracy maszynà prosimy
dok∏adnie i ze zrozumieniem zapoznaç si´ z treÊcià
niniejszej instrukcji.
• Pami´taj o tym, ˝e operator ponosi odpowiedzialnoÊç za
wypadki i zagro˝enie dla innych ludzi i ich w∏asnoÊci
• Maszyna musi byç utrzymywana w czystoÊci. Znaki i
naklejki muszà byç ca∏kowicie czytelne.
Kieruj si´ zawsze zdrowym rozsàdkiem
Nie jest mo˝liwe omówienie wszystkich sytuacji, w jakich
potencjalnie mo˝esz si´ znaleêç. Zawsze zachowuj
ostro˝noÊç i kieruj si´ zdrowym rozsàdkiem. Nic nie zastàpi
jednak doÊwiadczenia i profesjonalnych umiej´tnoÊci. W razie
niepewnoÊci zasi´gnij porady eksperta. Zwróç si´ w tym celu
do punktu sprzeda˝y, warsztatu serwisowego lub
doÊwiadczonego u˝ytkownika pi∏y. Nigdy nie podejmuj si´
zadaƒ przekraczajàcych Twoje si∏y i umiej´tnoÊci!
!
OSTRZE˚ENIE! Podczas pracy urzàdzenie
niniejsze wytwarza pole elektro-
magnetyczne. W pewnych
okolicznoÊciach pole to mo˝e zak∏ócaç
prac´ aktywnych lub pasywnych
implantów medycznych. Przed
przystàpieniem do pracy z maszynà w
celu ograniczenia ryzyka powa˝nych lub
Êmiertelnych obra˝eƒ, osoby posiadajàce
implanty medyczne powinny
skonsultowaç si´ z lekarzem oraz ich
producentem.
!
OSTRZE˚ENIE! W razie nieuwa˝nego lub
nieprawid∏owego pos∏ugiwania si´
maszynà mo˝e ona staç si´
niebezpiecznym narz´dziem, mogàcym
spowodowaç obra˝enia lub Êmierç
u˝ytkownika lub innych osób.
Nigdy nie pozwól, aby dzieci lub osoby
nie przeszkolone w obchodzeniu si´ z
maszynà, u˝ytkowa∏y jà lub
konserwowa∏y.
Maszyna nie powinna byç obs∏ugiwana
przez osoby o zmniejszonych
zdolnoÊciach fizycznych lub
umys∏owych, które z powodów
zdrowotnych nie mogà jej obs∏ugiwaç
bez nadzoru osoby odpowiedzialnej za ich
bezpieczeƒstwo.
Nigdy nie pozwalaj u˝ywaç maszyny
innej osobie nie upewniwszy si´, ˝e
przyswoi∏a sobie ona treÊç Instrukcji
obs∏ugi.
Nigdy nie u˝ywaj maszyny, gdy jesteÊ
zm´czony bàdê znajdujesz si´ pod
wp∏ywem alkoholu lub leków, które mogà
wp∏ywaç ujemnie na wzrok, zdolnoÊç
oceny sytuacji i panowanie nad
wykonywanymi ruchami.
!
OSTRZE˚ENIE! Nie autoryzowane zmiany
lub/oraz akcesoria mogà byç przyczynà
powa˝nych obra˝eƒ lub Êmierci
u˝ytkownika bàdê innych osób. Pod
˝adym pozorem nie wolno zmieniaç ani
modyfikowaç fabrycznej konstrukcji
maszyny bez zezwolenia wydanego
przez producenta.
Nie wolno dokonywaç w maszynie zmian
stanowiàcych modyfikacj´ jej
oryginalnej wersji. Nie u˝ywaj maszyny,
je˝eli podejrzewasz, ˝e ktoÊ inny
wprowadzi∏ w niej zmiany.
Nie wolno u˝ywaç maszyny, jeÊli jest
ona uszkodzona. Stosuj si´ do zaleceƒ
dotyczàcych konserwacji, kontroli i
obs∏ugi technicznej podanych w
niniejszej instrukcji. Niektóre czynnoÊci
konserwacyjne i serwisowe muszà byç
wykonywane przez przeszkolony i
wykwalifikowany personel.
Zawsze nale˝y u˝ywaç wy∏àcznie
oryginalnych cz´Êci zamiennych.

DZIA¸ANIE
206 – Polish
Bezpieczeƒstwo miejsca pracy
• Przed przystàpieniem do koszenia usuƒ z trawnika
ga∏´zie, kamienie itp.
• Przedmioty uderzane przez koƒcówk´ tnàcà mogà byç
wyrzucane z du˝à si∏à i powodowaç obra˝enia osób lub
uszkodzenia przedmiotów. Osoby oraz zwierz´ta muszà
si´ znajdowaç w bezpiecznej odleg∏oÊci.
• Nigdy nie u˝ywaç urzàdzenia w niesprzyjajàcych
warunkach np. we mgle, deszczu, w miejscach
wilgotnych lub mokrych, przy silnym wietrze, na silnym
mrozie, gdy wyst´puje ryzyko wy∏adowaƒ
atmosferycznych itd. Praca przy z∏ej pogodzie powoduje
zm´czenie i wià˝e si´ z dodatkowymi zagro˝eniami, np.
Êliskie pod∏o˝e.
• Obserwuj otoczenie, aby upewniç si´, ˝e w pobli˝u nie ma
nic, co mo˝e mieç wp∏yw na sprawowanie przez Ciebie
kontroli nad maszynà.
• Nale˝y uwa˝aç na korzenie, kamienie, ga∏´zie, wg∏´bienia,
rowy itp. Wysoka trawa mo˝e przes∏oniç przeszkody.
• Koszenie na zboczach mo˝e byç niebezpieczne. Nie
u˝ywaj kosiarki na bardzo stromych zboczach. Nie nale˝y
u˝ywaç kosiarki, gdy pochy∏oÊç terenu przekracza 15
stopni.
• Na terenie pochy∏ym nale˝y pracowaç w kierunku
prostopad∏ym do zbocza. O wiele ∏atwiej jest
przemieszczaç si´ w poprzek zbocza ni˝ w gór´ i w dó∏.
• Nale˝y uwa˝aç podczas zbli˝ania si´ do naro˝ników lub
innych obiektów, które mogà ograniczaç widocznoÊç.
Pracuj bezpiecznie
• Kosiarka przeznaczona jest wy∏àcznie do koszenia
trawników. Wszelkie inne zastosowania sà zabronione.
• Stosuj Êrodki ochrony osobistej. Patrz wskazówki podane
pod rubrykà Ârodki ochrony osobistej.
• Nie uruchamiaj kosiarki, je˝eli nó˝ i wszystkie pokrywy nie
sà zamontowane. W przeciwnym razie nó˝ mo˝e spaÊç i
spowodowaç obra˝enia.
• Staraj si´, aby nó˝ nie uderza∏ w ˝adne przedmioty, jak np.
kamienie, korzenie itp. Mo˝e to doprowadziç do st´pienia
si´ no˝a i do wykrzywienia si´ wa∏ka silnika. Wykrzywiony
wa∏ek powoduje brak wywa˝enia i silne drgania, co z kolei
grozi obluzowaniem si´ no˝a.
• Dêwigni hamulca nie wolno unieruchamiaç przyczepiajàc
jà do uchwytu, tak aby trwale do niego przylega∏a, gdy
maszyna jest w ruchu.
• Ustaw kosiark´ na równym i p∏askim pod∏o˝u, a nast´pnie
uruchom jà. Dopilnuj, aby nó˝ nie dotyka∏ do pod∏o˝a, ani
do ˝adnego przedmiotu.
• Ustawiaç si´ zawsze za maszynà. Podczas koszenia
wszystkie ko∏a muszà pozostawaç na ziemi, nale˝y
trzymaç uchwyt obiema r´kami. R´ce i stopy, nale˝y
trzymaç z dala od obracajàcych si´ ostrzy.
• Nie przechylaç urzàdzenia kiedy uruchomiony jest silnik.
• Nale˝y zwróciç szczególnà uwag´ podczas ciàgni´cia
maszyny w kierunku do siebie.
• Nigdy nie unoÊ ani nie przenoÊ kosiarki, gdy silnik jest
uruchomiony. Je˝eli potrzebujesz unieÊç kosiark´, wy∏àcz
najpierw silnik i zdejmij przewód ze Êwiecy zap∏onowej.
• Nie wolno kosiç trawnika idàc w kierunku do ty∏u.
• Przechodzàc na inne miejsce pracy nale˝y wy∏àczyç silnik,
np. przemieszczajàc kosiark´ po Êcie˝kach ˝wirowych,
pod∏o˝u kamiennym, asfalcie itp.
• Nie biegaj z maszynà, gdy jest uruchomiona. Prowadzàc
kosiark´ nale˝y chodziç umiarkowanym krokiem.
• Przed przystàpieniem do zmiany wysokoÊci koszenia
wy∏àcz silnik. Nigdy nie wykonuj czynnoÊci regulacyjnych,
gdy silnik jest uruchomiony.
• Nigdy nie pozostawiaj urzàdzenia bez nadzoru, gdy
uruchomiony jest silnik. Wy∏àcz silnik. Upewniç si´, ˝e
osprz´t tnàcy przesta∏ si´ obracaç.
• W razie najechania na twardy przedmiot lub w razie
powstania wibracji nale˝y maszyn´ zatrzymaç. Zdejmij
przewód ze Êwiecy zap∏onowej. Sprawdê, czy maszyna
nie jest uszkodzona. Napraw maszyn´, jeÊli zosta∏a
uszkodzona.
G∏ówne techniki pracy
• Zawsze, nale˝y u˝ywaç ostrego ostrza, aby uzyskaç
optymalne rezultaty. T´pe ostrze powoduje nierówne
ci´cie, a trawa staje si´ ˝ó∏ta na powierzchni ci´cia.
• Nigdy nie koÊ trawy krócej ni˝ o 1/3 d∏ugoÊci. Jest to
szczególnie wa˝ne w okresach suszy. Zacznij koszenie
stosujàc du˝à wysokoÊç koszenia. Nast´pnie sprawdê
efekt koszenia i ewentualnie obni˝ wysokoÊç koszenia.
Je˝eli trawa jest bardzo wysoka, prowadê kosiark´ powoli.
Ewentualnie koÊ dwa razy w tym samym miejscu.
• Kosiç za ka˝dym razem w ró˝nych kierunkach, aby
uniknàç powstawania pasów na trawniku.
Transport i przechowywanie
• Zabezpiecz sprz´t w czasie transportu, aby uniknàç
uszkodzeƒ oraz wypadków.
• Przechowuj urzàdzenie w miejscu niedost´pnym dla
dzieci i osób niepowo∏anych.
• Maszyn´ oraz akcesoria nale˝y przechowywaç w miejscu
suchym i zabezpieczonym przed mrozem.
• Aby dowiedzieç si´ wi´cej na temat transportu i
przechowywania paliwa, patrz rozdzia∏ Obchodzenie si´ z
paliwem".

DZIA¸ANIE
Polish – 207
Uruchamianie i wy∏àczanie
Przed uruchomieniem
• Upewnij si´, czy w pobli˝u miejsca pracy nie ma osób
nieupowa˝nionych.
• Wykonaj przeglàd codzienny. Patrz wskazówki podane w
rozdziale „Konserwacja”.
• Dopilnuj, aby przewód by∏ dobrze za∏o˝ony na Êwiecy
zap∏onowej.
Uruchamianie
Uruchamianie r´czne (LC 146S, LC 146SP, LC 351V)
Model LC 146SP jest wyposa˝ony w ssanie r´czne
(membran´ pompy paliwowej). PrzyciÊnij pompk´ paliwowà
pi´ç razy, gdy kosiarka uruchamiana jest po raz pierwszy. Za
ka˝dym nast´pnym razem, podczas uruchamiania zimnego
silnika, przyciÊnij pompk´ paliwowà trzy razy.
• Podczas uruchamiania silnika nale˝y trzymaç dêwigni´
hamulca silnika przyciÊni´tà do uchwytu.
• Stanàç za kosiarkà.
• Ujmij uchwyt rozrusznika prawà r´kà i ciàgnij powoli, a˝
poczujesz opór (zaz´bienie rozrusznika) Pociàgnàç,
u˝ywajàc odpowiedniej si∏y, aby uruchomiç silnik. Nigdy
nie owijaj linki rozrusznika wokó∏ d∏oni.
Uruchamianie elektryczne (LC 146SPE)
Model LC 146SPE jest wyposa˝ony w rozrusznik
elektryczny. Nacisnàç i przytrzymaç przycisk startera
elektronicznego do momentu uruchomienia sinika. Podczas
uruchamiania silnika nale˝y trzymaç dêwigni´ hamulca silnika
przyciÊni´tà do uchwytu.
Nap´d
• Nacisnàç dêwigni´ nap´du w stron´ uchwytu, aby
uruchomiç nap´d.
• Przed pociàgni´ciem kosiarki do siebie wy∏àcz nap´d i
popchnij jà do przodu na odleg∏oÊç oko∏o 10 cm.
Wy∏àczanie silnika
• Silnik zatrzymuje si´ po uwolnieniu dêwigni hamulca
silnika.
!
OSTRZE˚ENIE! Przed przystàpieniem do
pracy maszynà prosimy dok∏adnie i ze
zrozumieniem zapoznaç si´ z treÊcià
niniejszej instrukcji.
Stosuj Êrodki ochrony osobistej. Patrz
wskazówki podane pod rubrykà Ârodki
ochrony osobistej.

KONSERWACJA
208 – Polish
Uwagi ogólne
• Zawsze nale˝y u˝ywaç wy∏àcznie oryginalnych cz´Êci
zamiennych.
Plan konserwacji
W planie konserwacji mo˝esz zobaczyç, które cz´Êci
maszyny wymagajà konserwacji i w jakich odst´pach czasu
nale˝y jà wykonywaç. Odst´py czasu sà skalkulowane przy
za∏o˝eniu codziennego u˝ytkowania maszyny i mogà si´
ró˝niç przy innej intensywnoÊci u˝ytkowania.
*Patrz wskazówki w rozdziale „Zespo∏y zabezpieczajàce
maszyny”.
Kontrola ogólna
• Sprawdê, czy Êruby i nakr´tki sà dokr´cone.
Czyszczenie zewn´trzne
• Za pomocà szczotki oczyÊç kosiark´ z liÊci, trawy itp.
• Nie u˝ywaç myjek wysokociÊnieniowych do czyszczenia
maszyny.
• Nigdy nie polewaç wody bezpoÊrednio na silnik.
• OczyÊç otwory wlotowe powietrza w obudowie
rozrusznika. Sprawdê stan rozrusznika i linki.
• Podczas czyszczenia pod obudowà zespo∏u koszàcego
przechyl maszyn´ tak, by Êwieca zap∏onowa by∏a
skierowana w gór´. Opró˝nij zbiornik paliwa.
Poziom oleju
Podczas sprawdzania oleju kosiarka powinna staç na równym
pod∏o˝u. Sprawdê poziom oleju za pomocà pr´towego
wskaênika poziomu oleju, znajdujàcego si´ przy korku wlewu
oleju.
• Zdjàç korek wlewu oleju i wytrzeç do sucha pr´towy
wskaênik poziomu oleju.
• W∏o˝yç wskaênik na miejsce.
• Je˝eli poziom oleju jest zbyt niski, dolej oleju, tak aby jego
poziom si´ga∏ do górnego oznaczenia na pr´towym
wskaêniku poziomu oleju.
!
OSTRZE˚ENIE! U˝ytkownikowi wolno
wykonywaç tylko te czynnoÊci
konserwacyjne i serwisowe, które sà
opisane w niniejszej instrukcji obs∏ugi.
Wi´ksze i bardziej skomplikowane prace
powinny byç wykonywane w warsztacie
serwisowym.
Przed rozpocz´ciem sprawdzania
dzia∏ania lub wykonaniem prac
konserwacyjnych nale˝y wy∏àczyç
silnik. Aby zapobiec przypadkowemu
uruchomieniu urzàdzenia, nale˝y zdjàç
przewód zap∏onowy ze Êwiecy.
Je˝eli maszyna nie jest prawid∏owo
konserwowana i nie jest poddawana
profesjonalnie wykonywanym naprawom
oraz/lub obs∏ugom technicznym, jej
okres u˝ytkowy jest krótszy oraz
wi´ksze jest ryzyko wypadków. Je˝eli
potrzebujesz wi´cej informacji,
skontaktuj si´ z najbli˝szym warsztatem
serwisowym.
UWAGA! Po pochyleniu kosiarki upewnij si´, ˝e filtr
powietrza znajduje si´ zawsze w najwy˝szym po∏o˝eniu.
Przed
uruchomieniem
Przeglàd
cotygodniowy
Przeglàd
miesi´czny
Kontrola ogólna
Âwieca
zap∏onowa
Filtr powietrza
Czyszczenie
zewn´trzne
T∏umik* System paliwowy
Poziom oleju
Osprz´t tnàcy
Obudowa zespo∏u
koszàcego*
Regulacja linki
sprz´g∏a
Dêwignia hamulca
silnika*

KONSERWACJA
Polish – 209
Osprz´t tnàcy
• Skontroluj, czy narz´dzia tnàce nie sà uszkodzone bàdê
p´kni´te. Uszkodzone narz´dzia tnàce nale˝y wymieniç
na nowe.
• Skrupulatnie przestrzegaj, aby nó˝ zawsze by∏ dobrze
naostrzony i prawid∏owo wywa˝ony.
Wymiana no˝y
Demonta˝
• Odkr´ç Êrub´ mocujàcà nó˝.
• Wymieniç stary nó˝. Upewniç si´, ˝e wspornik no˝a nie
jest uszkodzony. Sprawdê tak˝e, czy Êruba mocujàca
no˝a jest ca∏a i czy wa∏ek silnika nie jest wygi´ty.
Monta˝
• Ostrze nale˝y montowaç tak, aby zakrzywione koƒce
skierowane by∏y w stron´ pokrywy.
• Upewniç si´, ˝e nó˝ jest prawid∏owo wyÊrodkowany na
wa∏ku.
• Za∏ó˝ podk∏adk´ i dokr´ç mocno Êrub´. Ârub´ nale˝y
dokr´caç momentem 45-60 Nm.
• Obracaç ostrzem no˝a za pomocà r´ki i sprawdziç, czy
obraca si´ swobodnie.
• Przeprowadziç ruch testowy urzàdzenia.
UWAGA! Po naostrzeniu no˝e nale˝y wywa˝yç.
Wywa˝anie, wymiana lub ostrzenie no˝a tnàcego powinna
byç przeprowadzona w centrum serwisowym.
No˝e uszkodzone wskutek najechania na przeszkod´ nale˝y
wymieniç. Pozwól, niech warsztat obs∏ugowy zdecyduje,
czy nó˝ mo˝na naostrzyç czy trzeba wymieniç.
!
OSTRZE˚ENIE! Wykonujàc czynnoÊci
serwisowe i konserwacyjne przy
osprz´cie tnàcym u˝ywaj zawsze
solidnych r´kawic ochronnych. No˝e sà
bardzo ostre i ∏atwo si´ o nie skaleczyç.
WA˚NE!
Zawsze zachowuj ostro˝noÊç i kieruj si´ zdrowym
rozsàdkiem. Nie podejmuj si´ prac, je˝eli uwa˝asz, ˝e
przekraczajà one Twoje kwalifikacje. Je˝eli po przeczytaniu
niniejszej instrukcji nadal nie masz pewnoÊci co do
sposobów post´powania, nie kontynuuj pracy zanim nie
zwrócisz si´ o porad´ do eksperta. Skontaktuj si´ z
autoryzowanym punktem serwisowym.
Nale˝y stosowaç wy∏àcznie oryginalne cz´Êci zamienne.
Wi´cej informacji patrz sekcja „Dane techniczne”.

KONSERWACJA
210 – Polish
Âwieca zap∏onowa
• Je˝eli maszyna ma ma∏à moc, trudno jest jà uruchomiç
lub pracuje nierówno na biegu ja∏owym, nale˝y zawsze
sprawdziç najpierw stan Êwiecy zap∏onowej, zanim
podj´te zostanà inne Êrodki zaradcze.
• JeÊli Êwieca zap∏onowa jest zabrudzona, nale˝y jà
wyczyÊciç i sprawdziç, czy odst´p mi´dzy elektrodami
wynosi 0,5 mm. W razie potrzeby wymieƒ je na nowe.
Regulacja linki sprz´g∏a
• D∏ugoÊç linki sprz´g∏a mo˝na precyzyjnie wyregulowaç
przy u˝yciu Êruby regulacyjnej.
• JeÊli regulacja precyzyjna nie wystarczy, d∏ugoÊç linki
mo˝na wyregulowaç zgrubnie.
• Regulacj´ zgrubnà d∏ugoÊci linki sprz´g∏a mo˝na
przeprowadziç, zaczepiajàc jà o ró˝ne uchwyty na
prowadnicy sprz´g∏a. Nast´pnie nale˝y przeprowadziç
regulacj´ precyzyjnà.
Filtr powietrza
• Zdejmij pokryw´ filtra powietrza, a nast´pnie wyjmij filtr.
• Ca∏kowite oczyszczenie filtra po pewnym okresie
u˝ytkowania nie jest mo˝liwe. Dlatego te˝ filtr nale˝y
regularnie (w sta∏ych odst´pach czasu) wymieniaç na
nowy. Uszkodzony filtr powietrza nale˝y
natychmiast wymieniç na nowy.
• Zak∏adajàc filtr powietrza dopilnuj, aby szczelnie przylega∏
do uchwytu filtra.
OczyÊç filtr papierowy
• OczyÊç filtr postukujàc nim lekko o równe pod∏o˝e. Do
czyszczenia filtra nigdy nie u˝ywaj spr´˝onego powietrza
lub rozpuszczalników zawierajàcych rop´ naftowà, jak np.
nafta.
OczyÊç filtr gàbkowy
• Wyjmij filtr piankowy. Wymyj filtr dok∏adnie w letniej
wodzie z dodatkiem myd∏a. Po umyciu wyp∏ucz filtr
starannie czystà wodà. WyciÊnij go i pozostaw do
wyschni´cia. UWAGA! Czyszczenie powietrzem pod zbyt
wysokim ciÊnieniem mo˝e uszkodziç tworzywo, z którego
filtr jest wykonany. Po oczyszczeniu naolej filtr olejem
silnikowym. Wytrzeç nadmiar oleju naciskajàc czystà
szmatkà na filtr.
Wymiana oleju
• Opró˝nij zbiornik paliwa.
• Odkr´ç korek wlewu oleju.
• UmieÊciç odpowiednie naczynie do zebrania oleju.
• SpuÊç olej przechylajàc silnik tak, aby olej wyciek∏ przez
otwór wlewowy. Po pochyleniu kosiarki upewnij si´, ˝e filtr
powietrza znajduje si´ zawsze w najwy˝szym po∏o˝eniu.
Dowiedz si´ w najbli˝szej stacji paliw, co nale˝y zrobiç z
pozosta∏ym nadmiarem oleju silnikowego.
• Nalej nowego oleju silnikowego wysokiej jakoÊci. Patrz
instrukcja w cz´Êci „Dane techniczne”.
System paliwowy
• Sprawdê, czy korek wlewu paliwa i jego uszczelka nie sà
uszkodzone.
• Sprawdê wà˝ paliwowy. W razie potrzeby wymieƒ go na
nowy.
UWAGA! Stosuj wy∏àcznie Êwiece zalecane przez
producenta. Niew∏aÊciwa Êwieca mo˝e byç przyczynà
zatarcia t∏oka/cylindra.

Polish – 211
DANE TECHNICZNE
Dane techniczne
Uwaga 1: Moc silnika podana jest jako Êrednia, wyjÊciowa moc znamionowa (przy podanych obrotach) dla typowego modelu
produkowanego silnika zmierzonego wg normy SAE J1349/ISO1585. WartoÊci dla silników produkowanych masowo mogà byç
inne. Aktualna moc wyjÊciowa zainstalowanego na maszynie silnika zale˝eç b´dzie od pr´dkoÊci obrotowej, warunków otoczenia
oraz innych wartoÊci.
Uwaga 2: Emisj´ ha∏asu do otoczenia zmierzono jako moc akustycznà (L
WA
), zgodnie z dyrekrywà WE 2000/14/EG.
Uwaga 3: Poziom ciÊnienia akustycznego zgodnie z ISO 5395. Odnotowane dane dla ciÊnienia akustycznego majà typowe
rozproszenie statystyczne (odchylenie standardowe) w wysokoÊci 1,2 dB (A).
Uwaga 4: Poziom wibracji zgodnie z ISO 5395. Odnotowane dane dla poziomu wibracji majà typowe rozproszenie statystyczne
(odchylenie standardowe) w wysokoÊci 0,2 m/s
2
.
*Nale˝y stosowaç olej silnikowy o jakoÊci SF, SG, SH, SJ lub wy˝szej. Nale˝y zapoznaç si´ z tabelà lepkoÊci oleju umieszczonà
w instrukcji producenta silnika i wybraç optymalnà lepkoÊç, na podstawie przewidywanej temperatury zewn´trznej.
LC 146S LC 146SP LC 146SPE LC 351V
Silnik
Producent silnika Briggs & Stratton Briggs & Stratton Briggs & Stratton Briggs & Stratton
PojemnoÊç cylindra, cm
3
140 190 190 161
Obroty, rpm 2900 2900 2900 2900
Nominalna moc silnika, kW (patrz uwaga 1) 2,1 2,5 2,6 2,6
Uk∏ad zap∏onowy
Âwieca zap∏onowa NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK - BPR6ES
Odst´p mi´dzy elektrodami Êwiecy, mm 0,5 0,5 0,5 0,5
Uk∏ad zasilania/smarowania
PojemnoÊç zbiornika paliwa, litry 0,8 0,9 0,9 1,0
*Olej silnikowy
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
Masa
Maszyna z pustymi zbiornikami, kg 31,5 30,0 35,4 41,7
Emisje ha∏asu (Patrz ad. 2)
Poziom mocy akustycznej, mierzony dB(A) 94 95 95 96
Poziom mocy akustycznej, gwarantowany
L
WA
dB(A)
95 95 95 98
Poziomy g∏oÊnoÊci (patrz ad. 3)
Poziom ciÊnienia akustycznego przy uchu
operatora, dB(A)
80 80 80 82
Poziomy wibracji, a
hveq
(patrz ad. 4)
Uchwyt, m/s
2
5,0 5,0 5,0 5,0
Zespó∏ koszàcy
WysokoÊç koszenia, mm 30-90 30-90 30-90 28-75
SzerokoÊç koszenia, cm 46 46 46 51
Nó˝ Combi Combi Combi Combi
Numer cz´Êci 5811889-10 5811889-10 5811889-10 5041133-10
PojemnoÊç pojemnika na traw´, w litrach 55 50 50 60

SÜMBOLITE TÄHENDUS
212 – Estonian
Sumbolite tähendus
ETTEVAATUST! Vääral või hooletul
kasutamisel võib seade olla ohtlik,
põhjustada raskeid vigastusi või kasutaja ja
teiste inimeste surma.
Loe käsitsemisõpetus põhjalikult läbi, et
kõik eeskirjad oleksid täiesti arusaadavad,
enne kui seadet kasutama hakkad.
Vaata, et tööpiirkonnas poleks võõraid
isikuid.
Vältimaks soovimatut käivitumist,
eemaldage süütejuhe süüteküünlalt.
Väljaviskuvate ning tagasipõrkavate asjade
oht.
Ettevaatust - liikuvad terad. Hoidke jalgu ja
käsi.
Hoiatus: pöörlevad osad. Hoidke käed ja
jalad eemal.
Seade vastab EL kehtivatele
direktiividele.
Ümbritsevasse keskkonda leviv müra
vastavalt Euroopa Ühenduse direktiivile.
Andmed seadme emissiooni kohta on toodud
peatükis Tehnilised andmed ja etiketil.
Ärge kasutage seadet siseruumis
või kohas, kus pole õhutust.
Heitgaasis on vingugaasi, mis on
värvitu ja lõhnatu eluohtlikult
mürgine gaas.
Plahvatusoht
Ära lisa kütust, kui mootor pole välja lülitatud.
Kuum pind.
Sidur
Edasiveohoob - rakendamata
Edasiveohoob - rakendatud
Lükatav
Mootor
Mootoripiduri hoob - rakendamata
Mootoripiduri hoob - rakendatud
Hoiatustasemete
selgitus
Hoiatused jagunevad kolmele tasemele.
ETTEVAATUST!
TÄHTIS!
TÄHELEPANU!
!
ETTEVAATUST! Näitab ohtlikku
kehavigastust või kasutaja surma
põhjustavat või lähedalolevaid objekte
kahjustavat ohtu, kui kasutusjuhendis
toodud juhiseid eiratakse.
!
TÄHTIS! Näitab vigastuste ohtu kasutajale
või ohtu lähedalolevatele objektidele, kui
kasutusjuhendis toodud juhiseid
eiratakse.
TÄHELEPANU! Näitab lähedalolevate objektide või seadme
kahjustamise ohtu, kui kasutusjuhendis toodud juhiseid
eiratakse.

ESITLUS
Estonian – 213
Sisukord Lugupeetud tarbija!
Õnnitleme teid, et olete valinud Husqvarna toote! Husqvarna
ajalugu algab juba aastast 1689, kui kuningas Karl XI käsul
rajati Huskvarna jõe äärde tehas tahtpüsside valmistamiseks.
Asukoht Huskvarna jõe ääres oli üsnagi loogiline, sest see
võimaldas tootmiseks kasutada vee jõudu. Husqvarna tehase
enam kui 300-aastase tegutsemisaja kestel on seal toodetud
väga erinevaid tooteid alates puupliitidest kuni moodsate
köögiseadmete, õmblusmasinate, jalgrataste ja
mootorratasteni välja. 1956. aastal tuli välja Husqvarna
esimene mootori jõul töötav muruniiduk, kolme aasta
möödudes - aastal 1959 - järgnes sellele mootorsaag. Samas
valdkonnas töötab Husqvarna ka täna.
Täna on Husqvarna maailma juhtivaid aiandus- ja
metsandustoodete tootjaid, kes seab esikohale seadmete
kvaliteedi ja tehnilised näitajad. Meie äriidee on toota,
arendada ja turustada mootori jõul töötavaid seadmeid
aianduse, metsanduse ja ehituse ning tööstuse jaoks.
Husqvarna eesmärk on luua seadmeid, mis on esirinnas ja
sellepärast ongi meie seadmetele iseloomulikud mitmed
kasulikud lahendused, mis tagavad seadmete
ergonoomilisuse, kasutajasõbralikkuse, turvalisuse,
keskkonnasõbralikkuse ja tõhususe.
Me oleme veendunud, et te hindade kõrgelt meie toodete
kvaliteeti ja tehnilisi näitajaid, ning seda ka tulevikus. Kui te
ostate meie toote, on teile tagatud professionaalne abi nii
seadmete hooldamise kui parandamise osas. Kui seadme
müüja juures pole volitatud töökoda, küsige, kus on meie lähim
volitatud töökoda.
Me loodame, et jäite oma ostuga rahule ja sellest saab teie hea
abimees pikkadeks aastateks. Ärge unustage, et seadme
kasutusjuhend on väärtuslik abimees. See aitab teid oluliselt
oma seadme tööiga pikendada, kui te järgite neid soovitusi,
mis on juhendis toodud seadme hooldamise, korrastamise
ning parandamise kohta. Kui te kord müüte selle seadme ära,
andke sellega uuele omanikule kaasa ka kasutusjuhend.
Täname, et te valisite endale kasutamiseks Husqvarna toote!
Husqvarna AB töötab pidevalt oma toodete edasiarendamise
alal ja jätab seetõttu endale õiguse teha muuhulgas muudatusi
toodete kuju ja välimuse osas.
SÜMBOLITE TÄHENDUS
Sumbolite tähendus .................................................... 212
Hoiatustasemete selgitus ............................................ 212
ESITLUS
Sisukord ...................................................................... 213
Lugupeetud tarbija! ..................................................... 213
ESITLUS
Mis on mis muruniidukil? ............................................ 214
SEADME OHUTUSVARUSTUS
Üldised näpunäited ..................................................... 215
KOKKUPANEK JA REGULEERIMINE
Üldised näpunäited ..................................................... 216
Käepide ....................................................................... 216
Niitmiskõrgus .............................................................. 216
Koguja ........................................................................ 217
Peenestaja kinnitamine ............................................... 217
Õli lisamine ................................................................. 217
KÜTUSE KÄSITSEMINE
Üldised näpunäited ..................................................... 218
Küttesegu ................................................................... 218
Tankimine ................................................................... 218
Transport ja hoiustamine ............................................ 218
AKU KÄSITSEMINE
Aku ............................................................................. 219
Transport ja hoiustamine ............................................ 219
Aku, akulaadija ja masina kõrvaldamine ...................... 219
KÄITAMINE
Isiklik ohutusvarustus .................................................. 220
Üldised ohutuseeskirjad .............................................. 220
Põhiline lõikamistehnika .............................................. 221
Transport ja hoiustamine ............................................ 221
Käivitamine ja seiskamine ........................................... 222
HOOLDUS
Üldised näpunäited ..................................................... 223
Hooldusskeem ............................................................ 223
Üldkontroll ................................................................... 223
Süüteküünlad .............................................................. 225
Sidurikaabli seadistamine ........................................... 225
Õhufilter ..................................................................... 225
Õlivahetus ................................................................... 225
Kütusesüsteem ........................................................... 225
TEHNILISED ANDMED
Tehnilised andmed ..................................................... 226

214 – Estonian
ESITLUS
Mis on mis muruniidukil?
10
LC 146SPE
LC 146S
LC 146SP
1
1
2
2
3
5
6
17
18
16
15
14
20
LC 351V
1
7
9
8
4
12
2
13
19
11
1 Mootoripiduri hoob
2 Edasiveohoob
3 Käiviti käepide
4 Koguja
5 Käepide, käepideme kõrguse reguleerimine
6 Niitmiskõrguse regulaator
7 Õlivarras/õlipaak
8 Summuti
9 Süüteküünlad
10 Õhufilter
11 Lõiketerakate
12 Veeliitmik
13 Kütuse lisamine
14 Tera
15 Vedruseib
16 Lõiketera polt
17 Etteandpumba kummipõis (LC 146SP)
18 süütevõti (LC 146SPE)
19 Akulaadija (LC 146SPE)
20 Käsitsemisõpetus

SEADME OHUTUSVARUSTUS
Estonian – 215
Üldised näpunäited
Käesolevas käsitletakse seadme ohutusvarustust, selle
toimimist, kontrollimist ning põhihooldust, mis tagab ohutu
töö.
Lõiketerakate
• Lõiketerakate on ette nähtud vibratsiooni vähendamiseks
ja lõikekahjude ohu vähendamiseks.
Lõikurikatte kontrollimine
• Kontrolli, et lõiketerakate on terve ja ilma nähtavate
defektideta, näiteks materjalipragudeta.
Mootoripiduri hoob
• Mootoripidur on ette nähtud mootori seiskamiseks. Kui
mootoripiduri hoob vabastatakse, siis mootor seiskub.
Pidurikäepideme kontrollimine
Laske täisgaasil töötada ning seejärel vabastage pidurikäepide.
Motooripidur peab olema alati reguleeritud nii, et mootor
seiskub 3 sekundi jooksul.
Summuti
• Summuti ülesandeks on hoida minimaalset mürataset ja
suunata mootori heitgaasid operaatorist eemale.
Summuti kontroll
• Kontrollige korrapäraselt, kas summuti on terve ja kas see
on korralikult kinni.
!
ETTEVAATUST! Ära kunagi kasuta seadet,
mille ohutusvarustus on puudulik.
Vajadusel lasta seadme hooldustöökojas
parandada.
Ärge ehitage seadet ringi, nii et see enam
ei vasta tehase originaalmudelile ega
võtke ka kasutada sellist seadet, millest
võib arvata, et keegi on selle ümber
ehitanud. Vältimaks soovimatut
käivitumist, eemaldage süütejuhe
süüteküünlalt.
!
ETTEVAATUST! Ärge kunagi kasutage
ilma summutita või viga saanud
summutiga seadet. Vigane summuti võib
suurendada mürataset ja tuleohtu. Hoidke
tulekustutusvahendid käepärast.
Summuti läheb seadme töötamisel väga
kuumaks ja on kuum ka pärast seadme
välja lülitamist. See kehtib ka tühikäigul
töötamise kohta. Olge töötamisel hoolikas
ja ettevaatlik, eriti siis, kui töötate
tuleohtlike gaaside ja muude materjalide
lähedal.

KOKKUPANEK JA REGULEERIMINE
216 – Estonian
Üldised näpunäited
Käepide
Koostamine
Ülapide
Pange käepideme torukonstruktsioon täpselt käepideme
alumise osa vastassuunda. Keerake hoovad korralikult kinni.
Kinnitage kaablid rihmade abil käepideme külge. Vältige
kaablite kinnitamisel nende liigset pingutamist.
Seaded
Käepideme kõrgus
• Keerake alumised hoovad lahti.
• Seadistage kõrgus sobivaks. Keerake hoovad korralikult
kinni.
Niitmiskõrgus
Kõrgema lõikekõrguse valimiseks liigutage hooba taha,
madalama valimiseks ette.
Mudelil LC 146SP on 3 juhtseadist. Seadistage kõigile kolmele
kontrollpunktile sama kõrgus.
!
TÄHTIS! Vältimaks soovimatut
käivitumist, eemaldage süütejuhe
süüteküünlalt.
MÄRKUS! Ära seadista niitmiskõrgust liiga madalaks, kuna
ebatasasuste korral võivad lõiketerad käia küngaste vastu.

KOKKUPANEK JA REGULEERIMINE
Estonian – 217
Koguja
• Pange püüdur kokku ja kinnitage raam, kasutades
kiirklambreid.
• Kinnitage konksud raami ülemise serva külge.
• Kinnitage kogumiskoti põhi väljalaskeava külge.
LC 146S
Seadmega LC 146S on kaasas riidest koguja.
• Asetage raam riidest kogujasse.
• Raamil asuv koguja käepide tuleb asetada kogumiskoti
peale.
• Kinnitage raam kiirkinnitusklambritega.
• Kinnitage konksud raami ülemise serva külge. Kinnitage
kogumiskoti põhi väljalaskeava külge.
Peenestaja kinnitamine
• Tõstke väljalaske kaitse üles, et mult‰ikork paigaldada/
eemaldada.
Kinnitage vedru konksuga raami külge.
Õli lisamine
• Õlipaak on tarnimisel tühi. Õli tuleb lisada aeglaselt.
Vaadake juhiseid osast Hooldus. Mootoriõli vahetatakse
esimest korda pärast 5 töötundi.

KÜTUSE KÄSITSEMINE
218 – Estonian
Üldised näpunäited
Küttesegu
Bensiin
• Kasuta kvaliteetset plii- või pliivaba bensiini.
• Soovituslik madalaim oktaanarv on 90 (RON). Kui te
töötate 90st madalama oktaanarvuga kütusega, tekib
mootori kuumenemine. See võib mootorit kahjustada ja
põhjustada tõsiseid mootoririkkeid.
• Kui on saadaval keskkonnasäästlikku, nn. alkülaatkütust,
tuleb seda kasutada.
Mootoriõli.
• Mootoriõli vahetatakse esimest korda pärast 5 töötundi.
Tehniliste andmete peatükist leiate juhised sobiva õli
valimiseks. Ärge kasutage kahetaktimootori õli.
Tankimine
Ära käivita seadet:
• Kui kütus või mootoriõli on tilkunud masinale, kuivata kõik
pritsmed ja lase bensiinijääkidel aurustuda.
• Kui kütust on sattunud Su kehale või riietele, vaheta riided.
Pese puhtaks kehaosad, kuhu on sattunud kütust. Pese
vee ja seebiga.
• Kui seadmest pihkub kütust. Kontrolli korrapäraselt, et
kütust ei lekiks kütusepaagi korgi vahelt või voolikust.
Transport ja hoiustamine
• Ära hoia seadet ega kütust seal, kus pihkumise korral
kütuseaurud võivad kokku puutuda sädemete või lahtise
tulega, näit. masinate, elektrimootorite, releede, lülitite,
soojaveekatelde jt. seadmete läheduses.
• Hoia ja transpordi kütust selleks ettenähtud nõus.
Pikaajaline hoiustamine.
• Lase kütuse- ja õlipaak täiesti tühjaks, enne kui jätad
seadme pikaks ajaks seisma. Palu lähimast
bensiinijaamast abi sobiva paiga leidmisel vana kütuse ja
õli jaoks.
!
ETTEVAATUST! Kui mootor töötab suletud
või halva õhutusega ruumis, võib seade
põhjustada lämbumissurma või
vingugaasimürgistuse.
Kütus ja kütuseaurud on väga tuleohtlikud
ning võivad põhjustada ohtlikke
kahjustusi sissehingamisel või nahale
sattumisel. Olge ettevaatlik kütuse
käsitsemisel ning hoolitsege selle eest, et
te käsitseksite kütust hästi õhustatavas
kohas.
Mootori heitgaasid on kuumad ja võivad
sisaldada sädemeid, mis võivad tekitada
tulekahju. Sellepärast ära käivita seadet
kunagi ruumis sees ega tuleohtlike
materjalide ligidal!
Ärge suitsetage kütuse lähedal ega pange
sinna kuumi esemeid.
MÄRKUS! Seadmele on paigaldatud neljataktimootor.
Jälgige, et mootoris oleks alati piisavalt õli.
MÄRKUS! Kontrolli enne muruniiduki käivitamist õlitaset.
Liiga madal õlitase võib põhjustada tõsiseid
mootorikahjustusi. Vaadake juhiseid peatükist „Hooldus“.
!
ETTEVAATUST! Seiska mootor ning lase
sel enne tankimist mõni minut jahtuda.
Bensiini mahaloksumise vältimiseks
kasutage kütuse lisamisel alati
bensiinikanistrit.
Kütuse lisamisel ava kork ettevaatlikult,
et ülerõhk saaks aeglaselt väheneda.
Pühkige kütusepaagi korgi ümbrus
puhtaks.
Pärast kütuse lisamist pinguta korki
hoolikalt. Hooletus võib põhjustada
tulekahju.
Enne käivitamist vii seade vähemalt 3
meetri kaugusele kütuse lisamise paigast.

AKU KÄSITSEMINE
Estonian – 219
Aku (LC 146SPE)
Üldised näpunäited
Aku tuleb enne esimest kasutamist laadida. Kontrollige
regulaarselt, kas akulaadija ja aku on terved.
Mõtle selle peale:
• Laadige akut kasutades kaasasolevat laadijat.
• Laadija tuleb ühendada maandatud pistikupessa.
• Ühendage akulaadija ja laadige akut maksimaalselt 24
tundi.
• Ärge laadige akut otsese päikesevalguse käes.
• Ärge laadige, kui temperatuur on alla +5 °C.
• Masinat tuleb laadida kuivas ja hea ventilatsiooniga kohas,
mis on kaitstud vee, niiskuse, õli ja määrde eest.
• Ärge laadige masinat tuleohtlike ainete või gaaside
läheduses.
Aku laadimine
• Ühendage akulaadija tüübisildil näidatud pinge ja
sagedusega võrku.
• Ühendage pistik pistikupessa.
• Avage elektristarteri kate
• Ühendage akulaadija ja laadige akut maksimaalselt 24
tundi.
• Eemaldage pistik vooluvõrgust. Ärge tõmmake pistiku
eemaldamiseks pistikupesast kunagi kaablist.
Transport ja hoiustamine
• Ärilisel transportimisel, nt kui seda teevad kolmandad
osapooled või ekspediitorid, tuleb järgida pakendamise ja
märgistamise erinõudeid.
• Transporditava eseme ettevalmistamisel tuleb
konsulteerida ohtlike materjalide asjatundjaga. Lisaks
järgige ka riiklikke eeskirju, mis võivad olla
üksikasjalikumad.
• Kleepige või katke lahtised kontaktalad kinni ja pakkige aku
nii, et see püsib pakendis liikumatuna.
• Kinnitage seade transportimise ajaks.
• Hoiule panemise ja transpordi ajaks tuleb aku alati
eemaldada.
• Hoidke akut ja akulaadijat kuivas, niiskusvabas ja
mittekülmuvas ruumis.
• Ärge hoidke akut kohtades, kus võib tekkida staatiline
elekter. Ärge hoidke akut kunagi metallkarbis.
• Hoidke akut ja akulaadijat kohas, mille temperatuur jääb
vahemikku 5 °C ja 45 °C; ärge hoidke akut ega laadijat
kunagi otsese päikesevalguse käes.
• Hoidke akulaadijat üksnes suletud ja kuivas kohas. Hoidke
seadet suletud ruumis, lastele ning kõrvalistele isikutele
kättesaamatus kohas.
• Enne pikemaajalist hoiustamist tuleb seade korralikult
puhastada ja hooldada.
Aku, akulaadija ja masina
kõrvaldamine
Tootel või selle pakendil olevad sümbolid näitavad, et seda
toodet ei tohi käidelda olmejäätmena. Toode tuleb elektri- ja
elektroonikajäätmete ümbertöötlemiseks viia vastavasse
jäätmekäitluspunkti.
Selle toote õige kõrvaldamisega aitate kaasa kahjulike
keskkonnamõjude ja võimalike inimestele tekkivate kahjude
vältimisele. Lisateavet selle toote ümbertöötlemise kohta
saate oma omavalitsusest, jäätmekäitlusfirmast või
kauplusest, kust toote ostsite.
!
ETTEVAATUST! Elektrilöögi ja lühise oht.
Kasutage heakskiidetud ja töökorras
pistikupesi. Veenduge, et kaabel on
kahjustamata. Vahetage kaabel välja, kui
see on mis tahes viisil kahjustunud.

KÄITAMINE
220 – Estonian
Isiklik ohutusvarustus
Seadmega töötamisel tuleb kasutada ettenähtud isiklikku
kaitsevarustust. Isiklik kaitsevarustus ei välista õnnetusi, kuid
vähendab vigastuse astet. Palu seadme müüjalt abi sobiva
varustuse valimisel.
Kasuta alati:
• Kui müratase ületab 85 dB piiri, kasutage kõrvaklappe.
• Vastupidavad, mittelibisevad jalatsid.
• Tugevad pikad püksid. Ära kanna lühikesi pükse või
sandaale ega ole paljajalu.
• Vajadusel tuleb kasutada kindaid, näiteks lõikeosa
paigaldamisel, kontrollimisel ja puhastamisel.
Üldised ohutuseeskirjad
Selles osas kirjeldatakse põhilisi ohutusjuhiseid seadme
kasutamisel. See teave ei saa kunagi asendada
professionaalseid oskusi ega kogemusi.
• Loe käsitsemisõpetus põhjalikult läbi, et kõik eeskirjad
oleksid täiesti arusaadavad, enne kui seadet kasutama
hakkad.
• Ärge unustage, et seadme operaator vastutab seadmest
tingitud ohtude ning õnnetuste ning varaliste kahjude
eest.
• Seade tuleb puhas hoida. Sildid ja kleebised peavad olema
täielikult loetavad.
Toimige alati arukalt
Kõiki olukordi, mis võivad seadme käitamisel ette tulla, ei ole
võimalik kirjeldada. Olge alati ettevaatlik ja lähtuge tervest
mõistusest. Kui satute ebaturvalisena tunduvasse olukorda,
lõpetage töö ning otsige asjatundlikku abi. Pöörduge
edasimüüja, hoolduskeskuse või kogenud kasutaja poole. Ärge
üritage teha midagi, milles te ei ole kindel!
!
ETTEVAATUST! Seade tekitab töötades
elektromagnetvälja. Teatud tingimustel
võib väli häirida aktiivsete või passiivsete
meditsiiniliste implantaatide tööd. Tõsiste
või surmaga lõppevate kahjustuste riski
vähendamiseks soovitame meditsiinilisi
implantaate kasutavatel inimestel pidada
seadme kasutamise eel nõu oma arsti ja
implantaadi valmistajaga.
!
ETTEVAATUST! Vääral või hooletul
kasutamisel võib seade olla ohtlik,
põhjustada raskeid vigastusi või kasutaja
ja teiste inimeste surma.
Ärge lubage seadet kasutada või hooldada
väljaõppeta inimesi või lapsi.
Ohutuse tagamiseks tuleks füüsilise või
vaimse puudega või terviserikkega
inimestel seadet kasutada vaid
järelevalve all.
Ära luba kellelgi seadet kasutada enne,
kui oled kindel, et ta on kasutamisõpetuse
sisust aru saanud.
Ärge töötage seadmega, kui te olete
väsinud, ravimite või alkoholi mõju all, ms
võivad mõjutada teie otsustamisvõimet,
nägemist ja keha valitsemist.
!
ETTEVAATUST! Kooskõlastuseta
muudatused ja mitteoriginaalosad võivad
põhjustada ohtlikke kahjustusi nii
kasutajale endale kui juuresviibijaile.
Seadme algset konstruktsiooni ei tohi
muuta ilma tootja loata.
Ärge ehitage seadet ringi, nii et see enam
ei vasta tehase originaalmudelile ega
võtke ka kasutada sellist seadet, millest
võib arvata, et keegi on selle ümber
ehitanud.
Ära kasuta vigastatud seadet. Kontrolli ja
hoolda seadet korrapäraselt, nagu
käsitlemisõpetuses nõutud. Teatud
hooldust tohib teha ainult vastava
väljaõppe saanud spetsialist.
Kasuta alati originaalosi.

KÄITAMINE
Estonian – 221
Tööplatsi ohutus
• Enne niitmise alustamist tuleb murult eemaldada oksad,
raod, kivid jne.
• Lõikeosaga kokku puutuvad objektid võivad õhku paiskuda
ning tabada inimesi või esemeid. Hoidke kõrvalised isikud
ja loomad ohutus kauguses.
• Ärge kunagi kasutage seadet halva ilmaga, eriti udu,
vihma, niiskete või märgade töötingimuste, tugeva tuule,
liigse külma ning pikseohu korral jms oludes. Külma ilmaga
töötamine on väga väsitav ja sellega kaasneb muid ohte,
nagu libe maapind.
• Kontrollige ümbrust ja veenduge, et miski ei saa häirida
teie kontrolli seadme üle.
• Ettevaatust juurte, kivide, okste, aukude, kraavide jms.
Kõrges rohus võib takistusi mitte märgata.
• Nõlvade niitmine võib olla ohtlik. Ära kasuta muruniidukit
väga järskudel nõlvadel. Muruniidukit ei tohi kasutada
suurema kalde kui 15 kraadi korral.
• Kallakul peab käik kulgema nõlvakaldega risti. Mööda
nõlva üles ja alla käia on palju raskem.
• Ettevaatust nurkade ja vaatevälja varjavate objektide
läheduses.
Tööohutus
• Muruniiduk on ette nähtud üksnes muru niitmiseks.
Seadme mitteotstarbekohane kasutamine on keelatud.
• Kanna isiklikku ohutusvarustust. Juhised on toodud
alajaotuses Isiklik ohutusvarustus.
• Ära kunagi käivita muruniidukit enne, kui lõiketera ja kõik
katted on korrektselt paigaldatud. Vastasel korral võib
lõiketera lahti tulla ning põhjustada vigastusi.
• Väldi lõiketera lööke vastu võõrkehi nagu kivid, puujuured
või muu sarnane. Selle tagajärjel võib lõiketera nüriks
muutuda ning mootorivõll kõverduda. Kõver telg toob
kaasa tasakaalu kadumise ja tugeva vibratsiooni, millega
kaasneb lõiketera eemaldumise oht.
• Pidurihoob ei tohi masina töö ajal olla püsivalt kinnitatud
käepideme külge.
• Aseta muruniiduk stabiilsele tasasele aluspinnale ja käivita
see. Jälgi, et lõiketera ei satuks kontakti maapinna või
muude esemetega.
• Liikuge alati seadme taga. Jälgige, et rattad puudutaksid
maad ning hoidke niites kahe käega käepidemest kinni.
Hoidke käed ja jalad liikuvatest teradest eemal.
• Ärge kallutage töötava mootoriga seadet.
• Masinat töö ajal enda suunas tõmmates tuleb olla
äärmiselt tähelepanelik.
• Ära kunagi tõsta või kanna muruniidukit, kui selle mootor
on käivitatud. Kui pead muruniidukit tõstma, seiska
kõigepealt mootor ning eemalda süütekaabel
süüteküünlalt.
• Ärge niitke muru tagurpidi liikudes.
• Masina viimisel üle ala, mida ei niideta (nt kruusatee, kivi,
kiviklibu, asfalt jne), tuleb mootor seisata.
• Ära kunagi jookse töötava masinaga. Muruniidukiga tuleb
alati töötada käies.
• Enne niitmiskõrguse muutmist seiska mootor. Ärge
seadistage, kui mootor töötab.
• Mitte kunagi ärge jätke töötava mootoriga seadet
järelevalveta. Lülitage mootor välja. Veenduge, et lõikeosa
on lõpetanud pöörlemise.
• Kui puutute seadmega vastu mingit kõrvalist eset või kui
vibratsioon lakkab, katkestage kohe töö ja lülitage seade
välja. Võtke süütejuhe süüteküünla küljest lahti.
Kontrollige, kas seade pole saanud kahjustusi. Parandage
vajadusel.
Põhiline lõikamistehnika
• Parima tulemuse saavutamiseks kasutage alati teritatud
tera. Nüri tera lõikab ebaühtlaselt ning rohuliblede lõikepind
tõmbub kollaseks.
• Ära kunagi niida rohkem kui 1/3 muru pikkusest. See
kehtib eriti kuivadel perioodidel. Niida kõigepealt suure
niitmiskõrgusega. Seejärel kontrolli tulemust ja langeta
kõrgus sobiva tasemeni. Kui muru on eriti kõrge, sõida
aeglaselt ja niida kaks korda.
• Niitke iga kord erinevas suunas, et vältida triipude
tekkimist murule.
Transport ja hoiustamine
• Vedamiseks kinnitage seadme osad alati kindlalt, et vältida
vedamise käigus võimalikke kahjustusi ja õnnetusi.
• Hoidke seadet suletud ruumis, lastele ning kõrvalistele
isikutele kättesaamatus kohas.
• Hoidke seadet ja selle lisatarvikuid kuivas ja külma eest
kaitstud kohas.
• Kütuse vedamise ja hoidmise kohta vt peatükki „Kütuse
käsitsemine“.

KÄITAMINE
222 – Estonian
Käivitamine ja seiskamine
Enne käivitamist
• Vaata, et tööpiirkonnas poleks võõraid isikuid.
• Hooldage iga päev. Vaadake juhiseid peatükist „Hooldus“.
• Jälgi, kas süütekaabel on korralikult süüteküünlal.
Käivitamine
Käsitsi käivitamine (LC 146S, LC 146SP, LC 351V)
Mudelil LC 146SP on käsi-õhuklapp (eeltäitepumba
kummipõis). Enne muruniiduki esmakordset käivitamist
vajutage viis korda kütusepumpa. Järgmistel kordadel, kui
masinat külma mootoriga käivitate, vajutage kütusepumpa
kolm korda.
• Mootorit käivitades tuleb pidurikäepide hoida vastu
seadme käepidet.
• Seiske seadme taga.
• Võtke käivitikäepidemest kinni, tõmmake käivitusnöör
parema käega aeglaselt välja, kuni tunnete vastupanu
(käiviti hambad haakuvad). Tõmmake hooga, nii et mootor
käivitub. Käivitusnööri ei tohi kerida käe ümber.
Elektriline käivitamine (LC 146SPE)
LC 146SPE on varustatud elektrilise käivitusega. Vajutage ja
hoidke elektroonilist käivitit all, kuni mootor käivitub. Mootorit
käivitades tuleb pidurikäepide hoida vastu seadme käepidet.
Ajam
• Ajami käivitamiseks vajutage edasiveohooba käepideme
poole.
• Enne masina enda poole tõmbamist vabastage ajam ja
lükake masinat umbes 10 cm edasisuunas.
Seiskamine
• Mootor seiskub, vabastades mootoripiduri hoova.
!
ETTEVAATUST! Loe käsitsemisõpetus
põhjalikult läbi, et kõik eeskirjad oleksid
täiesti arusaadavad, enne kui seadet
kasutama hakkad.
Kanna isiklikku ohutusvarustust. Juhised
on toodud alajaotuses Isiklik
ohutusvarustus.

HOOLDUS
Estonian – 223
Üldised näpunäited
• Kasuta alati originaalosi.
Hooldusskeem
Hooldusskeemil on näha, millised seadme osad hooldust
vajavad ning milliste vaheaegade tagant hooldustöid tuleb
teha. Vaheajad on arvutatud eeldusel, et seadet kasutatakse
iga päev, ning need võivad vastavalt kasutussagedusele
erineda.
*Vaadake juhiseid peatükist „Seadme ohutusvarustus“.
Üldkontroll
• Kontrolli, et kruvid ja mutrid oleksid korralikult kinnitatud.
Välispidine puhastus
• Harja muruniiduk lehtedest, murust ja muust sarnasest
puhtaks.
• Ära kasuta masina puhastamiseks survepesu.
• Ära kunagi pritsi vett otse mootorile.
• Puhasta käiviti õhuimemisava. Kontrolli käivitit ja selle
nööri.
• Lõiketerakatte alt puhastamisel keera masina süüteküünal
ülespoole. Tühjendage bensiinipaak.
Õli tase
Õlitaseme kontrollimisel peab muruniiduk seisma tasasel
aluspinnal. Kontrolli õlitaset mõõtevardaga õlipaagi korgi
küljes.
• Eemaldage õlipaagi kork ning pühkige õlivarras puhtaks.
• Pange õlivarras uuesti paaki.
• Kui õlitase on madal, lisa mootoriõli kuni õlivarda ülemise
tasemeni.
!
ETTEVAATUST! Seadme kasutaja võib
teha ainult selliseid hooldamis- ja
korrastustöid, mida on kirjeldatud
käesolevas kasutusjuhendis.
Keerukamate tööde tegemiseks tuleb
pöörduda töökotta.
Kontrolli ja/või hooldust tuleb teha välja
lülitatud mootoriga. Vältimaks soovimatut
käivitumist, eemaldage süütejuhe
süüteküünlalt.
Kui seadet ei hooldata õigesti ja
korrapäraselt ja seadet ei paranda
asjatundja, võib seadme tööiga lüheneda
ja tekkida oht õnnetuste tekkeks.
Lisateabe saamiseks võta ühendust
lähima hooldustöökojaga.
TÄHELEPANU! Masina kallutamisel jälgige, et õhufilter jääks
kõige kõrgemale.
Enne käivitamist
Iganädalane
hooldus
Igakuine
hooldus
Üldkontroll Süüteküünlad Õhufilter
Välispidine puhastus Summuti* Kütusesüsteem
Õli tase.
Lõikeseade
Lõiketerakate*
Sidurikaabli
seadistamine
Mootoripiduri hoob*

HOOLDUS
224 – Estonian
Lõikeseade
• Kontrolli lõikeosa seisukorda, et seal poleks vigastusi või
pragusid. Vigastatud või pragudega lõikeosad tuleb välja
vahetada.
• Jälgi, et Sul oleks alati hästi teritatud ja õigesti
tasakaalustatud lõiketera.
Terade vahetamine
Lahti võtmine
• Keera lahti polt, mis hoiab lõiketera.
• Eemaldage vana tera. Kontrollige, et tera kinnitus oleks
terve. Kontrolli ka, kas lõiketera polt on terve ja mootorivõll
ei ole kõver.
Koostamine
• Tera tuleb paigaldada nii, et nurga all olevad otsad on
suunatud üles katte poole.
• Jälgi, et lõiketera on teljel õigesti keskel.
• Paigalda seib ja kruvi polt korralikult kinni. Polt tuleb
pingutada pingutusmomendiga 45-60 Nm.
• Keerake tera käega, veendumaks, et see pöörleb vabalt.
• Proovikäivitage seade.
TÄHELEPANU! Pärast teritamist tuleb lõiketerasid
tasakaalustada. Terade tasakaalustamist, vahetamist või
teritamist tuleb teha töökojas.
Kui niiduk sõidab takistuse otsa ja lõiketerad lähevad katki,
tuleb need vahetada. Laske hoolduskeskuses hinnata, kas
tera saab teritada või tuleb see välja vahetada.
!
ETTEVAATUST! Kasuta lõikevarustuse
teenindamisel ja hooldamisel alati
tugevaid kindaid. Lõiketerad on väga
teravad ning lõikekahjustused võivad
tekkida väga kergesti.
TÄHTIS!
Olge alati ettevaatlik ja lähtuge tervest mõistusest. Vältige
olukordi, millega te ei pruugi toime tulla. Kui te pärast selle
juhendi läbilugemist tunnete veel ebakindlust, küsige enne
jätkamist nõu asjatundjalt. Võtke ühendust volitatud
töökojaga.
Kasutage alati ainult originaalvaruosi. Lisateabe saamiseks
vaadake jaotist "Tehnilised andmed".

HOOLDUS
Estonian – 225
Süüteküünlad
• Kui seadme võimsus on väike, käivitada on raske või seade
töötab tühikäigul ebaühtlaselt, kontrollige alati kõigepealt,
kas süüteküünal on korras, enne muude abinõude
rakendamist.
• Kui süüteküünal on must, puhastage see ning kontrollige,
et elektroodide vahe oleks 0,5 mm. Vajaduse korral
vahetage välja.
Sidurikaabli seadistamine
• Täppisreguleerige trossi reguleerkruvi kasutades.
• Kui siduritrossi täppisreguleerimisest ei piisa, teostage
jämereguleerimine.
• Siduritrossi jämereguleerimiseks kinnitage seda sidurilati
erinevate klambrite külge. Seejärel teostage trossi
täppisreguleerimine.
Õhufilter
• Eemalda õhufiltri kaitse ja demonteeri õhufilter.
• Pikemat aega kasutatud õhufiltrit ei saa enam täiesti
puhtaks. Sellepärast tuleb see korrapäraselt uuega
asendada. Vigastatud õhufilter tuleb kohe välja
vahetada.
• Jälgi paigaldamisel, et õhufilter on tihedalt vastu
filtrihoidikut.
Puhastage paberfilter.
• Puhastage filter, koputades seda tasase pinna vastu. Ärge
kunagi kasutage filtri puhastamiseks bensiiniga lahustit, nt
petrooleumi, ega suruõhku.
Puhastage vahtkummist filter.
• Võtke vahtkummifilter ära. Peske filtrit korralikult leiges
seebivees. Pärast pesemist loputage filtrit korralikult
puhtas vees. Pigistage filtrit ja pange kuivama. NB! Kõrge
survega suruõhk võib vahtkummit kahjustada. Pärast
puhastamist tuleb filter mootoriõliga sisse õlitada. Pühkige
liigne õli ära, surudes puhast riidelappi filtri vastu.
Õlivahetus
• Tühjenda kütusepaak.
• Keera lahti õlipaagi kork.
• Aseta kohale sobiv nõu õli kogumiseks.
• Lase õli välja, kallutades mootorit nii, et õli voolab täitetoru
kaudu välja. Masina kallutamisel jälgige, et õhufilter jääks
kõige kõrgemale. Küsi lähimast bensiinijaamast, kuhu saad
ära anda kütuse ja mootoriõli jäägid.
• Täitke hea kvaliteediga uue mootoriõliga. Vaadake juhiseid
peatükist "Tehnilised näitajad".
Kütusesüsteem
• Kontrollige, kas paagi kaas ja tihend on korras.
• Kontrollige kütusevoolikut. Vajadusel vahetage.
MÄRKUS! Kasuta alati soovitatud süüteküünla tüüpi! Vale
süüteküünal võib vigastada kolbi või silindrit.

226 – Estonian
TEHNILISED ANDMED
Tehnilised andmed
1. märkus: Mootori näidatud võimsusklass on antud mootorimudeli järgi toodetud tüüpmootori keskmine netovõimsus (kindla
pöörete arvu juures), mõõdetud vastavalt SAE standardile J1349/ISO1585. Masstoodangust tulnud mootoritel võib see väärtus
pisut erineda. Seadmele paigaldatud mootori tegelik efektiivvõimsus oleneb töökiirusest, keskkonnatingimustest ja muudest
teguritest.
2. märkus: Ümbritsevasse keskkonda leviva müra võimsus (L
WA
), mõõdetud vastavalt EÜ direktiivile 2000/14/EÜ.
3. märkus: Helirõhutase standardi ISO 5395 järgi. Helirõhutaseme kohta toodud andmete statistiline dispersioon (standardhälve)
on 1,0 dB (A).
4. märkus: Vibratsioonitase standardi ISO 5395 järgi. Vibratsioonitaseme kohta toodud andmete tüüpiline statistiline dispersioon
(standardhälve) on 0.2 m/s
2
.
*Kasutage kvaliteedi SF, SG, SH, SJ või kõrgema kvaliteedi mootoriõli. Vaadake mootori tootja juhendis olevat viskoossuste tabelit
ja valige vastavalt oodatavale väliskeskkonna temperatuurile sobivaim viskoossus.
LC 146S LC 146SP LC 146SPE LC 351V
Mootor
Mootori tootja Briggs & Stratton Briggs & Stratton Briggs & Stratton Briggs & Stratton
Silindri maht, cm
3
140 190 190 161
Kiirus, rpm 2900 2900 2900 2900
Mootori nimivõimsus, kW (vt märkus 1) 2,1 2,5 2,6 2,6
Süütesüsteem
Süüteküünlad NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK - BPR6ES
Elektroodide vahe, mm 0,5 0,5 0,5 0,5
Kütuse-/määrimissüsteem
Bensiinipaagi maht, l 0,8 0,9 0,9 1,0
*Mootoriõli
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
Kaal
Seade tühjade paakidega, kg 31,5 30,0 35,4 41,7
Müraemissioon (vt. märkust 2)
Müra võimsustase, dBA 94 95 95 96
Müra võimsustase, garanteeritud L
WA
dBA 95 95 95 98
Müratase (vt. märkust 3)
Mürarõhutase kasutaja kõrva juures, dB (A) 80 80 80 82
Vibratsioonitase, a
hveq
(vt. märkust 4)
Käepide, m/s
2
5,0 5,0 5,0 5,0
Lõikesüsteem
Niitmiskõrgus, mm 30-90 30-90 30-90 28-75
Töölaius, cm 46 46 46 51
Tera Combi Combi Combi Combi
Tootenumber 5811889-10 5811889-10 5811889-10 5041133-10
Kogumiskoti maht, liitrit 55 50 50 60

SUTARTINIAI ÎENKLAI
Lithuanian – 227
Sutartiniai Ïenklai
PERSPñJIMAS! Netinkamai ar neatsargiai
naudojant ∞rengin∞, jis gali sunkiai ar
mirtinai suÏaloti operatori˜ ar kitus
asmenis.
Prie‰ naudodami ∞rengin∞, atidÏiai
perskaitykite operatoriaus vadovà ir
∞sitikinkite, ar viskà gerai supratote.
Îiròkite, kad darbo zonoje nesimai‰yt˜
kiti Ïmonòs ar gyvuliai.
Nuo netyãinio variklio paleidimo apsisaugokite
nuo uÏdegimo Ïvakòs nuimdami uÏdegimo
kabel∞.
Perspòjimas dòl i‰metam˜ ir riko‰etu
at‰okusi˜ daikt˜.
Øspòjimas dòl besisukanãio peilio. Saugokite
rankas ir pòdas.
Øspòjimas: sukamosios dalys. Saugokite
rankas ir kojas.
·is gaminys atitinka galiojanãius Europos
(CE) reikalavimus.
Triuk‰mo emisija ∞ aplinkà pagal Europos
Bendrijos direktyvà. Ørenginio emisija
pateikiama skyriuje ”Techniniai duomenys” ir
ant lipduko.
Ma‰inos niekada nenaudokite
vidaus arba neventiliuojamose
patalpose. I‰metamosiose
dujose yra anglies viendeginio,
bekvapiu, nuodingu ir gyvybei
pavojingu duju.
Sprogimo pavojus
Prie‰ uÏpildami kurà, visada i‰junkite varikl∞.
Kar‰tas pavir‰ius.
Sankaba
Varanãioji juosta – i‰jungta
Varanãioji juosta – ∞jungta
Varyti
Variklis
StabdÏi˜ svirtis – i‰jungta
StabdÏi˜ svirtis – ∞jungta
Øspòjimo lygi˜
paai‰kinimas
Øspòjimai yra suskirstyti ∞ tris lygius.
PERSPñJIMAS!
SVARBU!
PASTABA!
!
PERSPñJIMAS! Taikomas, kai operatoriui
kyla mirtino arba rimto suÏeidimo pavojus
arba kai tikòtina, kad bus pakenkta
aplinkai, jei nesilaikoma naudojimo
vadove pateikt˜ instrukcij˜.
!
SVARBU! Taikomas, kai operatoriui kyla
suÏeidimo pavojus arba kai tikòtina, kad
bus pakenkta aplinkai, jei nesilaikoma
naudojimo vadove pateikt˜ instrukcij˜.
PASTABA! Taikomas, kai kyla pavojus sugadinti medÏiagas
ar ∞rengin∞, jei nesilaikoma naudotojo vadove pateikt˜
instrukcij˜.

PRISTATYMAS
228 – Lithuanian
Turinys Gerbiamas kliente!
Sveikiname pasirinkus Husqvarna produktà! Husqvarna
tradicijos prasideda 1689 metais, kai karalius Karlas XI ant
Huskvarna upelio kranto leido pastatyti fabrikà, kuriame buvo
pradòtos gaminti mu‰kietos. ·i vieta prie Huskvarna upelio
buvo logi‰ka, nes upelis buvo naudojamas hidroenergijai
gaminti ir tokiu bdu tarnavo kaip hidroelektrinò. Per tà daugiau
nei 300 met˜ Husqvarna fabriko gyvavimo epochà buvo
pagaminta begalò produkt˜ - nuo malkini˜ krosni˜ iki
modernios virtuvinòs ∞rangos, siuvimo ma‰in˜, dviraãi˜,
motocikl˜ ir t. t. 1956 m. rinkai buvo pristatyta pirmoji
motorinò vejapjovò, o 1959 m. motorinis pjklas - veiklos
sritys, kuriose Husqvarna specializuojasi ‰iandien.
Husqvarna - viena i‰ pasaulyje pirmaujanãi˜ mi‰ko ir sodo
produkt˜ gamintoj˜ ‰iuo metu, kur didÏiausias prioritetas
teikiamas kokybei ir darbinòms charakteristikoms. Verslo idòja
- kurti, gaminti ir realizuoti morinius produktus mi‰ko ir sodo
prieÏirai bei statyb˜ ir kompleks˜ pramonei. Taip pat
Husqvarna siekia pirmauti ergonomikos, patogumo naudotojui,
saugumo ir ekologi‰ko màstymo srityse, todòl buvo sukurta
visa eilò subtilybi˜ siekiant tobulinti produktus ‰iose srityse.
Mes ∞sitikin´, jog Js ir tolimoje ateityje su pasitenkinimu
vertinsite ms˜ produkt˜ kokyb´ bei darbines charakteristikas.
Øsigij´ nors vienà ms˜ produktà, Jums bus suteikta
profesionali remonto ir techninio aptarnavimo pagalba, jei kas
nors atsitikt˜. Jei ∞rengin∞ pirkote ne i‰ ms˜ licencijuot˜
prekybos atstov˜, pasiteiraukite j˜, kur yra artimiausios
techninio aptarnavimo dirbtuvòs.
Mes tikimòs, jog Js liksite patenkinti savo ∞renginiu, kuris i‰liks
Js˜ palydovu ir tolimoje ateityje. Atsiminkite, jog ‰ios
naudojimosi instrukcijos yra vertingas dokumentas.
Laikydamiesi j˜ turinio (naudojimas, tech. aptarnavimas,
prieÏira ir t. t.), Js Ïymiai prailginsite ∞renginio
ilgaamÏi‰kumà bei jo panaudojimo vert´. Jei Js sumanysite
parduoti ∞rengin∞, naujajam savininkui neuÏmir‰kite perduoti
naudojimosi instrukcij˜.
Dòkojame, kad naudojate Husqvarna produktà!
Husqvarna AB nuolat siekia tobulinti savo produktus,
pasilikdama sau teis´ keisti j˜ formà ir i‰vaizdà be i‰ankstinio
∞spòjimo.
SUTARTINIAI ÎENKLAI
Sutartiniai Ïenklai ....................................................... 227
Øspòjimo lygi˜ paai‰kinimas ........................................ 227
PRISTATYMAS
Turinys ....................................................................... 228
Gerbiamas kliente! ...................................................... 228
PRISTATYMAS
Îoliapjovòs detalòs: .................................................... 229
ØRENGINIO SAUGOS ØRANGA
Bendra informacija ..................................................... 230
MONTAVIMAS IR REGULIAVIMAS
Bendra informacija ..................................................... 231
Rankena ...................................................................... 231
Pjovimo auk‰tis .......................................................... 231
Surinktuvas ................................................................. 232
Mulãiavimo ∞dòklas ..................................................... 232
Alyvos uÏpylimas ........................................................ 232
DEGALAI
Bendra informacija ..................................................... 233
Degal˜ sumai‰ymas ................................................... 233
Degal˜ pripylimas ....................................................... 233
Gabenimas ir laikymas ............................................... 233
AKUMULIATORIAUS PERNE·IMAS
Akumuliatorius ........................................................... 234
Gabenimas ir laikymas ............................................... 234
I‰meskite akumuliatori˜, ∞krovikl∞ ir ma‰inà. ................ 234
DARBAS
Asmens saugos priemonòs ......................................... 235
Bendros saugos priemonòs ......................................... 235
Pagrindiniai darbo principai ......................................... 236
Gabenimas ir laikymas ............................................... 236
Øjungimas ir i‰jungimas ............................................... 237
TECHNINñ PRIEÎIÌRA
Bendra informacija ..................................................... 238
Techninòs prieÏiros grafikas ..................................... 238
Bendroji patikra ........................................................... 238
UÏdegimo Ïvakò ......................................................... 240
Sankabos laido derinimas .......................................... 240
Oro filtras ................................................................... 240
Alyvos keitimas .......................................................... 240
Kuro sistema .............................................................. 240
TECHNINIAI DUOMENYS
Techniniai duomenys ................................................. 241

Lithuanian – 229
PRISTATYMAS
Îoliapjovòs detalòs:
10
LC 146SPE
LC 146S
LC 146SP
1
1
2
2
3
5
6
17
18
16
15
14
20
LC 351V
1
7
9
8
4
12
2
13
19
11
1 StabdÏi˜ svirtis
2 Varanãioji juosta
3 Starterio rankenòlò
4 Surinktuvas
5 Rankena, rankenos auk‰tis
6 Pjovimo auk‰ãio reguliatorius
7 Alyvos lygio matuoklis / alyvos ∞pylimo anga
8 Duslintuvas
9 UÏdegimo Ïvakò
10 Oro filtras
11 Pjovimo gaubtas
12 Vandens prijungimas
13 Degal˜ papildymas
14 Peilis
15 Spyruoklinò poverÏlò
16 Peili˜ varÏtas
17 Kuro membrana (LC 146SP)
18 aizdedzes atslïga (LC 146SPE)
19 Akumuliatoriaus ∞kroviklis (LC 146SPE)
20 Operatoriaus vadovas

ØRENGINIO SAUGOS ØRANGA
230 – Lithuanian
Bendra informacija
·iame skyriuje apra‰oma ∞renginio saugos ∞ranga ir jos
paskirtis, o taip pat kaip jà tikrinti bei techni‰kai priÏiròti, kad
ji tinkamai veikt˜.
Pjovimo gaubtas
• Pjovimo gaubtas maÏina vibravimà ir pavoj˜ ∞sipjauti.
Pjovimo gaubto tikrinimas
• Patikrinkite, ar pjovimo gaubtas nepaÏeistas ir ar nòra
matom˜ defekt˜, pvz., ∞trkim˜.
StabdÏi˜ svirtis
• Variklio stabdys skirtas varikliui sustabdyti. Kai atleidÏiama
stabdÏi˜ svirtis, variklis turi sustoti.
Variklio stabdymo rankenos tikrinimas
Pilnai atidarykite sklend´ ir atleiskite stabdÏio rankenà. Variklio
stabdys turi bti sureguliuotas taip, kad variklis sustot˜ per 3
sekundes.
Duslintuvas
• Duslintuvas iki minimumo sumaÏina triuk‰mà ir tolyn nuo
naudotojo nukreipia variklio i‰metamàsias dujas.
Duslintuvo tikrinimas
• Reguliariai tikrinkite, ar duslintuvas tvarkingas ir ar jis
tinkamai pritvirtintas.
!
PERSPñJIMAS! Niekada nenaudokite
∞renginio, jeigu jo saugos ∞ranga neveikia.
Jei Js˜ ∞renginys neatitiks bet kurio i‰ ‰i˜
reikalavim˜, kreipkitòs ∞ savo techninòs
prieÏiros atstovà dòl ∞renginio remonto.
Niekada nebandykite ‰io ∞renginio
modifikuoti, kad jis nebeatitikt˜
originalios konstrukcijos, ir nenaudokite,
jei j∞ modifikavo kiti. Nuo netyãinio
variklio paleidimo apsisaugokite nuo
uÏdegimo Ïvakòs nuimdami uÏdegimo
kabel∞.
!
PERSPñJIMAS! Niekada nenaudokite
∞renginio be duslintuvo ar su netvarkingu
duslintuvu. Sugadintas duslintuvas gali
labai padidinti triuk‰mo lyg∞ ir gaisro
pavoj˜. Gaisro gesinimo priemones
laikykite lengvai pasiekiamoje vietoje.
Duslintuvas labai ∞kaista tiek naudojant,
tiek ir sustojus. Tai galioja net varikliui
sukantis laisvàja eiga. AtsiÏvelkite ∞
uÏsiliepsnojimo pavoj˜, ypaã dirbdami
‰alia degi˜j˜ medÏiag˜ ir / arba duj˜.

MONTAVIMAS IR REGULIAVIMAS
Lithuanian – 231
Bendra informacija
Rankena
Surinkimas
Vir‰utinò rankena
Padòkite rankenos strypo vamzdin´ konstrukcijà tiesiai prie‰
rankenos strypo apatin´ dal∞. Tinkamai priverÏkite rankenòles.
Laidams prie rankenos pritvirtinti naudokite pridedamus dirÏus.
Tvirtindami ne∞tempkite laid˜ pernelyg stipriai.
Nustatymai
Rankenos auk‰tis
• Atsukite apatines rankenòles.
• Sureguliuokite auk‰t∞. Tinkamai priverÏkite rankenòles.
Pjovimo auk‰tis
Noròdami padidinti pjovimo auk‰t∞, svirt∞ atitraukite atgal, o
noròdami sumaÏinti – pastumkite pirmyn.
LC 146SP turi 3 valdiklius. Visuose trijuose kontroliniuose
ta‰kuose nustatykite tà pat∞ auk‰t∞.
!
SVARBU! Nuo netyãinio variklio paleidimo
apsisaugokite nuo uÏdegimo Ïvakòs
nuimdami uÏdegimo kabel∞.
DñMESIO! Pjaudami nenuleiskite per Ïemai, nes peiliai gali
kliudyti nelyg˜ pavir‰i˜.

MONTAVIMAS IR REGULIAVIMAS
232 – Lithuanian
Surinktuvas
• Surinkite gaudykl´ ir pritvirtinkite ròmà fiksatoriais.
• Pritvirtinkite kabliukus vir‰utiniame vaÏiuoklòs kra‰te.
• Rinktuvo apatin´ dal∞ pritaisykite prie i‰metimo angos.
LC 146S
Audini˜ rinktuvas pateikiamas su LC 146S.
• Ødòkite ròmà ∞ audini˜ rinktuvà.
• Ant ròmo esanãià rinktuvo rankenà reikia uÏdòti vir‰
rinktuvo mai‰elio.
• Pritvirtinkite ròmà naudodami greito panaudojimo
spaustuvus.
• Pritvirtinkite kabliukus vir‰utiniame vaÏiuoklòs kra‰te.
Rinktuvo apatin´ dal∞ pritaisykite prie i‰metimo angos.
Mulãiavimo ∞dòklas
• Noròdami prijungti / atjungti mulãiavimo kai‰t∞, pakelkite
i‰krovimo apsaugà.
Prikabinkite spyruokl´ ròme.
Alyvos uÏpylimas
• Naujo ∞renginio alyvos bakelis yra tu‰ãias. Letai papildykite
alyva. Îr. nuorodas skyrelyje "Techninò prieÏira". Pirma
karta variklio alyva reikia pakeisti po 5 valandu darbo.

DEGALAI
Lithuanian – 233
Bendra informacija
Degal˜ sumai‰ymas
Benzinas
• Naudokite be‰vin∞ ar geros kokybòs benzinà su ‰vinu.
• Îemiausias rekomenduojamas oktaninis skaiãius turi bti
90 (RON). Jei naudojate maÏesn∞ nei 90 oktaninio
skaiãiaus benzinà, variklis gali pradòti detonuoti. Dòl to
variklis pernelyg ∞kaista ir galite rimtai j∞ sugadinti.
• Jei rinkoje yra ekologi‰ko benzino, taip vadinamo alkilato
benzino, reikia naudoti j∞.
Varikli˜ alyva
• Pirma karta variklio alyva reikia pakeisti po 5 valandu darbo.
Technininiuose duomenyse nurodyta, kokios r‰ies alyvà
reikia naudoti. Niekada nenaudokite alyvos, skirtos
dvitakãiams varikliams.
Degal˜ pripylimas
Niekada nebandykite uÏvesti ∞renginio:
• Jei ant ∞renginio i‰sipylò degal˜ ar variklio alyvos. Viskà
nuvalykite ir leiskite i‰garuoti benzino likuãiams.
• Jei Js apsipylòte degalais ar apipylòte drabuÏius,
persirenkite. Nuplaukite tas kno dalis, ant kuri˜ pateko
degalai. Plaukite muilu ir vandeniu.
• Jei degalai varva i‰ ∞renginio. Reguliariai tikrinkite, ar nòra
pratekòjim˜ pro degal˜ bakelio dangtel∞ ir sistemos
Ïarneles.
Gabenimas ir laikymas
• Ørengin∞ ir degalus laikykite ir gabenkite taip, kad degalai
nevarvòt˜ ir negaruot˜ netoli kibirk‰ãi˜ ar atviros liepsnos
‰altini˜, pavyzdÏiui, elektros ∞rengini˜, elektrini˜ varikli˜,
elektros reli˜ bei jungikli˜ ar ‰ilumos katil˜.
• Degalus visada laikykite ir gabenkite tik patvirtintose ir tam
skirtose talpyklose.
Ilgalaikis laikymas
• Jei ∞renginiu nesiruo‰iate dirbti ilgesn∞ laikà, i‰tu‰tinkite
degal˜ bakà. Artimiausioje degalinòje paklauskite, kur
i‰pilti nereikalingus degalus.
!
PERSPñJIMAS! Kai ∞renginio variklis dirba
uÏdaroje patalpoje ar prastai vòdinamoje
vietoje, galima uÏdusti arba mirtinai
apsinuodyti anglies monoksidu.
Degalai ir degal˜ garai yra labai degs ir
gali rimtai suÏeisti juos ∞kvòpus ir jiems
lieãiantis su oda. Todòl bkite atsargs
dirbdami su degalais, uÏtikrinkite gerà oro
ventiliacijà.
Variklio i‰metamosios dujos yra kar‰tos,
jos gali kibirk‰ãiuoti ir sukelti gaisrà.
Niekuomet nebandykite paleisti ∞renginio
uÏdarose patalpose ar netoliese degi˜
medÏiag˜!
Nerkykite ir nestatykite joki˜ ∞kaitusi˜
daikt˜ ‰alia degal˜.
DñMESIO! Ørenginys yra su keturtakãiu varikliu. Îiròkite, kad
alyvos bakelyje visada bt˜ pakankamai alyvos.
DñMESIO! Prie‰ paleisdami Ïoliapjovòs varikl∞ patikrinkite
tepalo lyg∞. Per maÏas lygis gali lemti rimtà variklio gedimà.
Îr. nurodymus skyriuje "Techninò prieÏira".
!
PERSPñJIMAS! Prie‰ pildami degalus
visuomet sustabdykite varikl∞ ir leiskite
jam keletà minuãi˜ atvòsti.
Visuomet naudokite benzino kanistrà, kad
degalai nei‰siliet˜.
Pildami degalus, i‰ lòto atsukite degal˜
bakelio dangtel∞ tam, kad palaipsniui
i‰silygint˜ bet koks bakelyje susidar´s
gar˜ vir‰lògis.
Nuvalykite plotà aplink degal˜ ∞pylimo
angos dangtel∞.
Supyl´ degalus, kruop‰ãiai uÏsukite
degal˜ bakelio dangtel∞. Neatsargumas
gali sukelti gaisrà.
Prie‰ uÏvesdami ∞rengin∞, perne‰kite j∞
maÏiausiai 3 m nuo tos vietos, kur pylòte
degalus.

AKUMULIATORIAUS PERNE·IMAS
234 – Lithuanian
Akumuliatorius (LC 146SPE)
Bendra informacija
Akumuliatorius turi bti ∞krautas prie‰ pirmàj∞ naudojimà.
Reguliariai tikrinkite, ar ∞kroviklis ir baterija sveiki.
Atsiminkite, kad:
• Økraukite akumuliatori˜ naudodami pateiktà ∞krovikl∞.
• Økrovikl∞ reikia prijungti prie ∞Ïeminto lizdo.
• Prijunkite akumuliatoriaus ∞krovikl∞ ir kraukite akumuliatori˜
neilgiau nei 24 valandas.
• Nekraukite baterijos tiesioginiuose saulòs spinduliuose.
• Ne∞kraukite, jei temperatra yra Ïemesnò nei +5 °C.
• Ørengin∞ reikia ∞krauti sausoje ir gerai vòdinamoje vietoje,
apsaugotoje nuo vandens, drògmòs, alyvos ir tepalo.
• Niekada ne∞kraukite ∞renginio, jei netoliese yra degi˜
medÏiag˜ arba duj˜.
Baterijos ∞krovimas
• Prijunkite ∞krovikl∞ prie informacinòje plok‰telòje nurodytos
∞tampos ir daÏnio maitinimo ‰altinio.
• Øki‰kite ki‰tukà ∞ ki‰tukin∞ lizdà.
• Atidarykite dangtel∞ ant elektrinio starterio
• Prijunkite akumuliatoriaus ∞krovikl∞ ir kraukite
akumuliatori˜ neilgiau nei 24 valandas.
• I‰traukite kai‰t∞. Noròdami i‰traukti ki‰tukà i‰ lizdo,
niekuomet netampykite maitinimo laido.
Gabenimas ir laikymas
• Jeigu krovinys gabenamas komercine treãiosios ‰alies ar
tarpininko transporto priemone, btina laikytis speciali˜
reikalavim˜ dòl pakavimo ir Ïymòjimo.
• Prie‰ i‰siunãiant krovin∞ reikia pasitarti su specialistu
pavojing˜ medÏiag˜ gabenimo klausimais. Taip pat btina
laikytis galimai i‰samesni˜ nacionalini˜ teisòs akt˜
reikalavim˜.
• Paslòpkite arba priklijuokite atvirus kontaktus lipnia
juostele ir supakuokite baterijà taip, kad ji pakuotòje
nejudòt˜.
• Gabendami ∞rengin∞ pritvirtinkite.
• Sandòliavimo ar transportavimo metu visuomet nuimkite
baterijà.
• Akumuliatori˜ ir ∞krovikl∞ laikykite sausoje, nedrògnoje ir
‰iltoje patalpoje.
• Nelaikykite baterijos tokiose vietose, kur gali susidaryti
statiniai krviai. Niekuomet nelaikykite baterijos metalinòje
dòÏòje.
• Akumuliatori˜ ir ∞krovikl∞ laikykite aplinkoje, kurios
temperatra yra nuo 5 °C iki 45 °C ir nòra tiesiogini˜
saulòs spinduli˜.
• Økrovikl∞ laikykite tik sausoje aplinkoje. Ørangà laikykite
rakinamoje patalpoje, kad prie jos negalòt˜ prieiti vaikai ir
pa‰aliniai asmenys.
• Jei ∞renginiu nesiruo‰iate naudotis ilgesn∞ laiko tarpà,
uÏtikrinkite, kad jis bt˜ gerai i‰valytas ir jam atliktas pilnas
aptarnavimas.
I‰meskite akumuliatori˜, ∞krovikl∞ ir
ma‰inà.
Simboliai, esantys ant produkto ir jo pakuotòs, nurodo, kad ‰io
produkto negalima laikyti komunalinòmis atliekomis. Jis turi
bti atiduotas atitinkamai perdirbimo ∞monei, kuri i‰montuot˜
elektros ∞rangà ir elektronikos komponentus.
Jei produktas bus i‰mestas tinkamai, tai padòs i‰vengti
neigiamos ∞takos aplinkai ir Ïmonòms. Dòl i‰samesnòs
informacijos apie produkto i‰metimà susisiekite su savo
savivaldybe, komunalini˜ atliek˜ i‰veÏimo bendrove arba
parduotuve, i‰ kurios produktà pirkote.
!
PERSPñJIMAS! Elektros smgio ir
trumpojo jungimo pavojus. Naudokite tik
patvirtintus ir tinkamai veikianãius
ki‰tukinius lizdus. Øsitikinkite, kad kabelis
nepaÏeistas. Jei kabelis atrodo paÏeistas,
j∞ pakeiskite.

DARBAS
Lithuanian – 235
Asmens saugos priemonòs
Naudodami ∞rengin∞, visada dòvòkite patvirtintas asmens
saugos priemones. Asmens saugos priemonòs nepa‰alina
suÏeidimo rizikos, taãiau nelaimingo atsitikimo atveju maÏiau
nukentòsite. Papra‰ykite pardavòjo i‰rinkti Jums tinkamiausias
priemones.
Visada dòvòkite:
• UÏsidòkite ausines, jei triuk‰mo lygis vir‰yja 85 dB.
• Tvirti, neslystantys auliniai batai ar pusbaãiai.
• Storos, ilgos kelnòs. Nemvòkite ‰ort˜, neavòkite sandal˜
ir nebkite basi.
• Jei reikia, btina dòvòti pir‰tines, pvz., montuojant,
tikrinant ar valant pjovimo ∞rangà.
Bendros saugos priemonòs
·iame skyrelyje apra‰omos esminòs saugaus darbo ∞renginiu
taisyklòs. Pateikta informacija niekada nepakeis t˜ Ïini˜ ir
praktinòs patirties, kurià turi profesionalas.
• Prie‰ naudodami ∞rengin∞, atidÏiai perskaitykite
operatoriaus vadovà ir ∞sitikinkite, ar viskà gerai supratote.
• Atminkite, kad uÏ nelaimingus atsitikimus arba pavojus,
kurie gali kilti kitiems Ïmonòms arba j˜ turtui, atsako
operatorius.
• Ørenginys turi bti ‰varus. Îenklai ir lipdukai turi bti puikiai
∞skaitomi.
Visada vadovaukitòs „sveiku protu
Ne∞manoma numatyti vis˜ situacij˜, kurios gali i‰kilti. Visada
bkite atids ir vadovaukitòs sveiku protu. Jei tam tikroje
situacijoje pasijutote nesaugiai, nutraukite darbà ir kreipkitòs
pagalbos ∞ specialistà. Kreipkitòs ∞ prekybos atstovà, techninòs
prieÏiros specialistà arba patyrus∞ pjaustytuvo naudotojà.
Nesistenkite atlikti darbo, kuriam nesate pakankamai
kvalifikuotas!
!
PERSPñJIMAS! Dirbdamas ‰is ∞renginys
sukuria elektromagnetin∞ laukà. Susidarius
tam tikroms sàlygoms, ‰is laukas gali
sutrikdyti aktyvi˜j˜ arba pasyvi˜j˜
medicinini˜ implant˜ veikimà. Siekiant
sumaÏinti sunkaus arba mirtino suÏalojimo
rizikà, mes rekomenduojame asmenims,
turintiems medicinini˜ implant˜, prie‰
naudojant ‰∞ ∞rengin∞ pasikonsultuoti su
savo gydytoju ir medicininio implanto
gamintoju.
!
PERSPñJIMAS! Netinkamai ar neatsargiai
naudojant ∞rengin∞, jis gali sunkiai ar
mirtinai suÏaloti operatori˜ ar kitus
asmenis.
Niekada neleiskite vaikams ar kitiems
neapmokytiems ∞renginiu dirbti asmenims
j∞ naudoti ar techni‰kai priÏiròti.
Ørengin∞ draudÏiama naudoti Ïmonòms su
fizine ar protine negalia ir Ïmonòms, kurie
dòl savo sveikatos bklòs negali valdyti
∞renginio, jeigu j˜ nepriÏiri uÏ j˜ saugumà
atsakingi asmenys.
Niekuomet niekam neleiskite dirbti
∞renginiu prie‰ tai ne∞sitikin´, kad jie
perskaitò ir suprato operatoriaus vadove
pateiktus nurodymus.
Niekada nedirbkite ∞renginiu, jei esate
pavarg´s, i‰gòr´s alkoholio ar vartojate
medikamentus, kurie gali veikti Js˜
regòjimà, nuovokà ar koordinacijà.
!
PERSPñJIMAS! Dòl neleistin˜
konstrukcini˜ pakeitim˜ ir (ar) pried˜
∞renginys gali sunkiai ar net mirtinai
suÏaloti operatori˜ ar kitus asmenis. Be
gamintojo leidimo jokiu bdu negalima
keisti ∞renginio konstrukcijos.
Niekada nebandykite ‰io ∞renginio
modifikuoti, kad jis nebeatitikt˜
originalios konstrukcijos, ir nenaudokite,
jei j∞ modifikavo kiti.
Niekada nenaudokite techni‰kai
netvarkingo ∞renginio. Reguliariai
tikrinkite detales, atlikite testus ir
prieÏiros darbus, nurodytus ‰ioje
instrukcijoje. Kai kurias prieÏiros
operacijas ir aptarnavimo darbus gali
atlikti tik tam paruo‰ti kvalifikuoti
specialistai.
Visada naudokite originalias atsargines
dalis.

DARBAS
236 – Lithuanian
Sauga darbo vietoje
• Prie‰ pradòdami pjauti, nurinkite nuo vejos ‰akas, ‰akeles,
akmenis ir pan.
• Ø pjovimo ∞taisà atsitrenkiantys daiktai gali at‰okti ir suÏeisti
Ïmones ar apgadinti daiktus. Laikykitòs saugaus atstumo
nuo Ïmoni˜ ir gyvn˜.
• Ørenginio niekuomet nenaudokite blogu oru, pavyzdÏiui, kai
kyla rkas, lyja, drògna, gali Ïaibuoti, taip pat drògnose
vietose, puãiant stipriam vòjui, stipriai ‰àlant ir pan. Darbas
blogomis oro sàlygomis vargina, padidòja rizikos faktoriai,
pavyzdÏiui, dòl slidaus pagrindo.
• Apsidairykite aplinkui ir ∞sitikinkite, ar niekas negalòt˜ jums
trukdyti valdyti ∞rengin∞.
• Saugokitòs ‰akn˜, akmen˜, ‰akeli˜, duobi˜, griovi˜ ir pan.
Kliuti gali dengti auk‰ta Ïole.
• Pjauti ‰laitus gali bti pavojinga. Nepjaukite labai staãi˜
‰lait˜. Îoliapjovòs nederòt˜ naudoti, kai pasvirimo kampas
didesnis nei 15 laipsni˜.
• Dirbant nuokalnòje ar ant ‰laito, darbinò zona turòt˜
nusidriekti tinkamu nuolydÏiui kampu. Daug lengviau eiti
i‰ilgai ‰laito negu auk‰tyn ir Ïemyn.
• Bkite atsargs artòdami prie nematom˜ kamp˜ ir daikt˜,
kurie gali jums uÏdengti vaizdà.
Darbo sauga
• Îoliapjovò skirta tik vejai pjauti. Naudoti galima tik pagal
paskirt∞.
• Dòvòkite asmens saugos priemones. Îr. poskyr∞ "Asmens
saugos priemonòs".
• Nepaleiskite Ïoliapjovòsòs variklio, kol neuÏdòtas peilis ir
visi gaubtai. Peilis gali nukristi ir suÏaloti.
• Stenkitòs, kad peiliai neatsimu‰t˜ ∞ akmenis, ‰aknis ir pan.
Antraip peiliai gali at‰ipti, i‰sikreipti variklio a‰is. Dòl
i‰linkusios a‰ies atsiranda nestabilumas ir vibracija, o tada
kyla didelis pavojus, kad gali nukristi peilis.
• StabdÏi˜ svirties negalima visam laikui pritvirtinti prie
rankenos, kol Ïoliapjovòs dirba.
• Padòkite Ïoliapjov´ ant stabilaus, lygaus pagrindo ir
paleiskite varikl∞. Pasirpinkite, kad peilis nesiliest˜ su
Ïeme arba kitais daiktais.
• Visada stovòkite ∞renginio galinòje dalyje. Pjaudami abiem
rankom, laikykite rankenà, o visi ∞renginio ratai turi stovòti
ant Ïemòs. Saugokite rankas bei kojas ir neki‰kite prie
besisukanãi˜ disk˜.
• Dirbant varikliui nepakreipkite ∞renginio.
• Atkreipkite ypatingà dòmes∞ darbo metu traukdami
ma‰inà link sav´s.
• Niekada nekilnokite ir nene‰kite Ïoliapjovòs, kai veikia
variklis. Jei reikia pakelti, pirma i‰junkite varikl∞ ir atjunkite
laidà nuo degimo Ïvakòs.
• Nepjaukite vejos eidami atbulomis.
• Varikl∞ reikia i‰jungti, kai vaÏiuojate vieta, kurios nereikia
pjauti. PavyzdÏiui, tokia kaip Ïvyras, akmenys, akmenuk˜
danga, asfaltas ir t. t.
• Nebòkite su veikianãia Ïoliapjove. Galima stumti tik einant.
• Prie‰ keisdami pjovimo auk‰t∞ i‰junkite varikl∞. Prie?
reguliuodami, visada i?junkite varikli.
• Niekuomet dirbant varikliui nepalikite ∞renginio be
prieÏiros. I‰junkite varikl∞. Øsitikinkite, kad pjovimo ∞taisas
nustojo suktis.
• Jei ∞renginys lieãia kok∞ daiktà ar susidaro vibracijos,
sustabdykite ∞rengin∞. Nuo degimo Ïvakòs nuimkite kabel∞.
Patikrinkite, ar ∞renginys nòra paÏeistas. Suremontuokite
paÏeidimus.
Pagrindiniai darbo principai
• Noròdami pasiekti geriausi˜ rezultat˜, visada pjaukite
a‰triu disku. At‰ip´s diskas pjauna nelygiai ir Ïolò pjvio
vietoje pageltonuoja.
• Niekada nepjaukite daugiau kaip 1/3 Ïolòs ilgio. Ypaã kai
sausa. I‰ pradÏi˜ pjaukite dideliame auk‰tyje. Tada
Ïiròkite, kaip pavyko, ir nuleiskite iki reikiamo auk‰ãio. Jei
Ïolò itin ilga, vaÏiuokite lòtai ir, jei reikia, pjaukite du kartus.
• Kiekvienà kartà pjaukite skirtingomis kryptimis, kad vejoje
nesusidaryt˜ dryÏiai.
Gabenimas ir laikymas
• Noròdami i‰vengti ∞rangos paÏeidim˜ ir nelaiming˜
atsitikim˜, gabendami ∞rangà pritvirtinkite.
• Ørangà laikykite rakinamoje patalpoje, kad prie jos negalòt˜
prieiti vaikai ir pa‰aliniai asmenys.
• Ørengin∞ ir jo priedus laikykite sausoje ir ‰alãiui
nepralaidÏioje patalpoje.
• Apie degal˜ gabenimà ir laikymà Ïiròkite skyriuje
„Degalai.

DARBAS
Lithuanian – 237
Øjungimas ir i‰jungimas
Prie‰ uÏvedant varikl∞
• Îiròkite, kad darbo zonoje nesimai‰yt˜ kiti Ïmonòs ar
gyvuliai.
• Atlikite kasdien´ technin´ prieÏirà. Îr. nurodymus
skyriuje "Techninò prieÏira".
• Patikrinkite, ar laidas gerai ∞ki‰tas ∞ degimo Ïvak´.
UÏvedimas
Rankinis ∞jungimas (LC 146S, LC 146SP, LC 351V)
Modelis LC 146SP turi rankin´ oro sklend´ (kuro membranà).
Jei vejapjove dirbate pirmà kartà, penkis kartus paspauskite
degal˜ siurbl∞. Po to turite paspausti degal˜ siurbl∞ tris kartus,
uÏved´ ‰altà varikl∞.
• PaleidÏiant varikl∞ jo stabdymo rankenà reikia laikyti
prispaustà prie pagrindinòs rankenos.
• Atsistokite ∞renginio galinòje dalyje.
• Suimkite starterio rankenòl´ ir de‰ine ranka lòtai traukite
lynel∞, kol pajusite nedidel∞ pasiprie‰inimà (starterio
strektòs sukibimà). Tada stipriai patraukite, kad
paleistumòte varikl∞. Niekada nevyniokite starterio lynelio
sau ant rankos.
Elektrinis ∞jungimas (LC 146SPE)
LC 146SPE sumontuotas elektrinis starteris. Paspauskite ir
laikykite nuspaud´ elektronin∞ uÏvedikl∞, kol variklis uÏsives.
PaleidÏiant varikl∞ jo stabdymo rankenà reikia laikyti prispaustà
prie pagrindinòs rankenos.
Pavara
• Pastumkite varanãiàjà juostà rankenos link, kad
pradòtumòte vaÏiuoti.
• Prie‰ traukdami ma‰inà sav´s link, i‰junkite pavarà ir
pastumkite ma‰inà pirmyn apie 10 cm.
I‰jungimas
• Variklis sustabdomas atleidÏiant stabdÏi˜ svirt∞.
!
PERSPñJIMAS! Prie‰ naudodami ∞rengin∞,
atidÏiai perskaitykite operatoriaus vadovà
ir ∞sitikinkite, ar viskà gerai supratote.
Dòvòkite asmens saugos priemones. Îr.
poskyr∞ "Asmens saugos priemonòs".

TECHNINñ PRIEÎIÌRA
238 – Lithuanian
Bendra informacija
• Visada naudokite originalias atsargines dalis.
Techninòs prieÏiros grafikas
Techninòs prieÏiros grafike nurodyta, kurias ∞renginio dalis ir
kaip daÏnai reikia techni‰kai priÏiròti. PrieÏiros daÏnis
apskaiãiuotas kasdien naudojamam ∞renginiui, todòl jis gali
skirtis, priklausomai nuo to, kaip daÏnai naudojamas ∞renginys.
* Îr. nurodymus skyriuje „Ørenginio saugos ∞ranga“.
Bendroji patikra
• Patikrinkite, ar priverÏti varÏtai ir verÏlòs.
I‰orinis valymas
• ·variai nuvalykite Ïoliapjov´, kad nelikt˜ lap˜, Ïolòs ir pan.
• Nenaudokite auk‰to slògio srovòs Ïoliapjovei plauti.
• Niekada nepilkite vandens tiesiai ant variklio.
• I‰valykite starterio dangtyje esanãias oro paòmimo angos
groteles. Patikrinkite starter∞ ir trosà.
• Kai norite nuvalyti Ïoliapjovòsòs apaãià, visada apverskite
taip, kad degimo Ïvakò bt˜ vir‰uje. I‰tu‰tinkite benzino
baka.
Alyvos lygis
Kai tikrinate tepalo lyg∞, Ïoliapjovò turi stovòti ant lygaus
pagrindo. Patikrinkite tepalo lyg∞ matavimo lazdele, esanãia
ant tepalo papildymo dangtelio.
• Atsukite alyvos angos dangtel∞ ir nu‰luostykite alyvos lygio
matuokl∞.
• Østatykite alyvos lygio matuokl∞ ∞ vietà.
• Jei tepalo per maÏai, pripildykite iki vir‰utinòs matavimo
lazdelòs padalos.
!
PERSPñJIMAS! Naudotojas gali atlikti tik
tokius prieÏiros ir techninio aptarnavimo
darbus, kurie apra‰yti ‰iose naudojimo
instrukcijose. Sudòtingesnius darbus turi
atlikti techninio aptarnavimo dirbtuvòs.
Patikros ir/arba techninòs prieÏiros
darbai turi bti atliekami i‰jungus varikl∞.
Nuo netyãinio variklio paleidimo
apsisaugokite nuo uÏdegimo Ïvakòs
nuimdami uÏdegimo kabel∞.
Ørenginio tinkamai techni‰kai nepriÏirint
ir profesionaliai neatliekant remonto
darb˜, gali sutrumpòti jo eksploatacijos
trukmò ir padidòti nelaiming˜ atsitikim˜
pavojus. Dòl papildomos informacijos,
kreipkitòs ∞ artimiausias techninòs
prieÏiros dirbtuves.
PASTABA! Pakreip´ ma‰inà, patikrinkite, ar oro filtras visada
∞dòtas auk‰ãiausioje padòtyje.
Prie‰ uÏvedant
varikl∞
Kartà ∞ savait´ Kartà ∞ mònes∞
Bendroji patikra UÏdegimo Ïvakò Oro filtras
I‰orinis valymas Duslintuvas* Kuro sistema
Alyvos lygis
Pjovimo ∞ranga
Pjovimo gaubtas*
Sankabos laido
derinimas
StabdÏi˜ svirtis*

TECHNINñ PRIEÎIÌRA
Lithuanian – 239
Pjovimo ∞ranga
• Tikrinkite, ar pjovimo ∞ranga nepaÏeista ir ne∞skilusi.
PaÏeista pjovimo ∞ranga turi bti nedelsiant pakeista.
• Pasirpinkite, kad peilis visada bt˜ gerai pagalàstas ir
tinkamai subalansuotas.
Peili˜ keitimas
Demontavimas
• Atsukite varÏtà, kuris laiko peil∞.
• Nuimkite senà diskà. Patikrinkite, ar nepaÏeistas disko
laikiklis. Taip pat visada patikrinkite, ar nepaÏeistas peili˜
varÏtas, nei‰kreipta variklio a‰is.
Surinkimas
• Peil∞ reikia pritvirtinti taip, kad kampuoti galai bt˜ nukreipti
∞ vir‰˜ link dangãio.
• Peilis turi bti uÏdòtas tiksliai ant a‰ies centro.
• Sumontuokite plok‰tel´ ir gerai prisukite varÏtà. Jis turi
bti priverÏtas 45–60 Nm sukimo momentu.
• Ranka pasukite diskà ir patikrinkite, ar jis laisvai sukasi.
• I‰bandykite ∞renginio darbà.
PASTABA! Pagalastus peilius reikia subalansuoti.
Balansavimà, a‰men˜ keitimà arba galandinimà turi atlikti
techninio aptarnavimo dirbtuvòs.
Atsitrenkus i kliuti, avarijos metu sugadintus peilius reikia
pakeisti. Leiskite techninòs prieÏiros specialistui nuspr´sti,
ar peil∞ dar galima galàsti, ar jau reikia keisti.
!
PERSPñJIMAS! Tvarkydami pjovimo
detales visada mvòkite tvirto audinio
pir‰tines. Peiliai labai a‰trs, galite
susiÏaloti.
SVARBU!
Visada bkite atsargs ir vadovaukitòs blaiviu protu.
Neapsiimkite atlikti darb˜, kuriems nesate pakankamai
kvalifikuotas. Jeigu perskait´ ‰ià instrukcijà vis dar nesate
tikri, kaip naudoti ∞rengin∞, pasitarkite su tai i‰mananãiu
asmeniu. Kreipkitòs ∞ ∞galiotas techninòs prieÏiros dirbtuves.
Visada butina naudoti originalias atsargines dalis. Daugiau
informacijos ie‰kokite skyriuje „Techniniai duomenys“.

TECHNINñ PRIEÎIÌRA
240 – Lithuanian
UÏdegimo Ïvakò
• Jei sumaÏòjusi ∞renginio galia, sunku j∞ uÏvesti ar jis prastai
dirba tu‰ãiàja eiga: prie‰ ie‰kant kit˜ prieÏasãi˜, pradÏioje
patikrinkite uÏdegimo Ïvak´.
• Jeigu uÏdegimo Ïvakò purvina, nuvalykite jà ir patikrinkite
tarpà tarp elektrod˜ (turi bti 0,5 mm). Pakeiskite, jei
reikia.
Sankabos laido derinimas
• Tiksliai sureguliuokite laidà reguliavimo varÏtu.
• Apytiksliai pareguliuokite sankabos laidà, jei nepakanka
tikslaus reguliavimo.
• Apytiksliai pareguliuokite sankabos laidà pritvirtin´ j∞ prie
skirting˜ laikikli˜ sankabos juostoje. Tada tiksliai
sureguliuokite laidà.
Oro filtras
• Atsukite oro filtro dangtel∞ ir i‰imkite filtrà.
• Ilgiau naudotas oro filtras pilnai nebei‰sivalo. Todòl j∞ reikia
reguliariai pakeisti nauju. PaÏeistas oro filtras turi bti
i‰ karto pakeiãiamas.
• Montuojamas oro filtras turi glaudÏiai priglusti prie filtro
laikiklio.
I‰valykite popierin∞ filtrà
• Filtrà i‰valykite padauÏydami ∞ lyg˜ pagrindà. Filtrui valyti
niekada nenaudokite tirpiklio, kurio sudòtyje yra naftos
produkt˜, pvz., Ïibalo, taip pat nevalykite suslògtuoju oru.
Filtro i‰ polistirolo valymas
• Nuimkite filtrà i‰ putplasãio. Kruo‰ãiai i‰plaukite filtrà
drungname muilo tirpalo vandenyje. I‰valius, filtrà atidÏiai
i‰skalaukite ‰variame vandenyje. I‰gr´Ïkite ir palikite filtrà
i‰dÏiti. DñMESIO! Per stipriai suspaustas oras gali paÏeisti
porolonà. Po valymo filtras turi bti suteptas variklio alyva.
Nu‰luostykite alyvos pertekli˜ spausdami ‰varià ‰luost´
prie filtro.
Alyvos keitimas
• I‰tu‰tinkite degal˜ bakà.
• Atsukite tepal˜ papildymo dangtel∞.
• Paimkite indà, tinkamà tepalui supilti.
• Palenkite varikl∞ ir i‰leiskite tepalà per papildymo vamzdel∞.
Pakreip´ ma‰inà, patikrinkite, ar oro filtras visada ∞dòtas
auk‰ãiausioje padòtyje. Artimiausioje degalinòje
paklauskite, kur galite palikti tepalo likuãius.
• Pripildykite ‰vieÏios, geros kokybòs variklinòs alyvos. Îr.
nurodymus skyriuje „Techniniai duomenys“.
Kuro sistema
• Patikrinkite, ar degal˜ bakelio dangtelis ir tarpiklis
nepaÏeisti.
• Patikrinkite degal˜ Ïarnel´. Pakeiskite jà, jei btina.
DñMESIO! Visada naudokite rekomenduojamo tipo
uÏdegimo Ïvakes! Naudojant netinkamà uÏdegimo Ïvak´,
galite sugadinti stmokl∞ ir cilindrà.

Lithuanian – 241
TECHNINIAI DUOMENYS
Techniniai duomenys
1 pastaba. Nurodyta nominali variklio galia yra tipi‰ko gamybos variklio bendro galingumo (prie nurodyt˜ apsisukim˜ per minut´
skaiãiaus) vidurkis ‰iam variklio modeliui, i‰matuotas pagal SAE standartà J1349/ISO1585. Masinòs gamybos varikli˜ galia gali
skirtis nuo ‰ios vertòs. Faktinò ma‰inoje ∞montuoto variklio galia priklausys nuo darbinio greiãio, aplinkos sàlyg˜ ir kit˜ aplinkybi˜.
2 pastaba. Triuk‰mo emisija ∞ aplinkà i‰matuota kaip garso stiprumas (L
WA
) pagal EB direktyvà 2000/14/EG.
3 pastaba. Triuk‰mo slògio lygis pagal ISO 5395. Pateiktuose duomenyse apie triuk‰mo slògio lyg∞ yra 1,2 dB (A) tipi‰ka statistinò
sklaida (standartinis nuokrypis).
4 pastaba. Vibracijos lygis pagal ISO 5395. Pateiktuose vibracijos lygio duomenyse yra 0,2 m/s
2
tipi‰ka statistinò sklaida
(standartinis nuokrypis).
*Naudokite SF, SG, SH, SJ ar auk‰tesnòs kokybòs variklio alyvà. Îiròkite klampumo lentel´ variklio gamintojo instrukcijoje ir
pasirinkite geriausià klampumà, atsiÏvelgdami ∞ numatomà lauko temperatrà.
LC 146S LC 146SP LC 146SPE LC 351V
Variklis
Variklio gamintojas Briggs & Stratton Briggs & Stratton Briggs & Stratton Briggs & Stratton
Cilindro tris, cm
3
140 190 190 161
Greitis, rpm 2900 2900 2900 2900
Nominali variklio galia, kW (Ïr. 1 pastabà) 2,1 2,5 2,6 2,6
UÏdegimo sistema
UÏdegimo Ïvakò NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK - BPR6ES
Tarpas tarp elektrod˜, mm 0,5 0,5 0,5 0,5
Kuro / tepimo sistema
Degal˜ bakelio tris, litrai 0,8 0,9 0,9 1,0
*Varikli˜ alyva
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
Svoris
Ørenginio svoris su tu‰ãiais skysãi˜ bakeliais, kg 31,5 30,0 35,4 41,7
Triuk‰mo emisijos (Ïr. 2 pastabà)
Garso stiprumo lygis, i‰matuotas dB(A) 94 95 95 96
Garso stiprumo lygis, garantuotas L
WA
dB(A) 95 95 95 98
Garso lygiai (Ïr. 3 pastabà)
Triuk‰mo slògio lygis prie operatoriaus ausies,
dB(A)
80 80 80 82
Vibracijos lygiai, a
hveq
(Ïr. 4 pastabà)
Rankena, m/s
2
5,0 5,0 5,0 5,0
Pjovimo sistema
Pjovimo auk‰tis, mm 30-90 30-90 30-90 28-75
Pjovimo plotis, cm 46 46 46 51
Peilis Combi Combi Combi Combi
Dalies numeris 5811889-10 5811889-10 5811889-10 5041133-10
Rinktuvo talpa, litrai 55 50 50 60

KªÚâ K SYMBOLOM
242 – Slovak
Kºúã k symbolom
VAROVANIE! Stroj môÏe byÈ nebezpeãn˘,
ak sa pouÏíva nesprávne alebo neopatrne a
môÏe spôsobiÈ váÏne alebo smrteºné
zranenia operátorovi alebo ostatn˘m
osobám.
Prosím, preãítajte si pozorne tento návod
na obsluhu a presvedãte sa, ãi pokynom
pred pouÏívaním stroja rozumiete.
DrÏte nepovolané osoby mimo pracovnej
oblasti.
ZabráÀte neúmyselnému na‰tartovaniu
vytiahnutím kábla zapaºovania zo zapaºovacej
svieãky.
Dávajte pozor na vymr‰tené predmety a
spätné nárazy.
Varovanie: Rotujúce ostrie. NepribliÏujte sa
rukami ani nohami.
Varovanie: rotujúce ãasti. NepribliÏujte ruky
a nohy.
Tento v˘robok spæÀa platné smernice EÚ.
Hlukové emisie do okolia sú v súlade so
smernicou Európskej únie. Emisie stroja sú
stanovené v kapitole Technické údaje a na
nálepke.
Nikdy stroj nepouÏívajte v
uzavretom priestore alebo na
miestach bez vhodného vetrania.
V˘fukové plyny obsahujú oxid
uhoºnat˘, plyn bez zápachu,
ktor˘ je jedovat˘ a veºmi nebezpeãn˘.
Nebezpeãenstvo v˘buchu
Pred dopæÀaním paliva vÏdy vypnite motor.
Horúci povrch.
Spojka
Pohonná li‰ta – odpojené
Pohonná li‰ta – zapojené
Pohon
Motor
RukoväÈ motorovej brzdy – odpojené
RukoväÈ motorovej brzdy – zapojené
Vysvetlenie
v˘straÏn˘ch úrovní
Varovania sú odstupÀované do troch
úrovní.
VAROVANIE!
DÔLEÎITÉ!
NEZABUDNITE!
!
VAROVANIE! PouÏíva sa, ak pre obsluhu
existuje nebezpeãenstvo váÏneho
poranenia alebo smrti alebo hrozia hmotné
‰kody v prípade nedodrÏania pokynov v
príruãke.
!
DÔLEÎITÉ! PouÏíva sa, ak pre obsluhu
existuje nebezpeãenstvo poranenia alebo
hrozia hmotné ‰kody v prípade
nedodrÏania pokynov v príruãke.
NEZABUDNITE! PouÏíva sa, ak hrozí nebezpeãenstvo
po‰kodenia materiálov alebo stroja v prípade nedodrÏania
pokynov v príruãke.

PREZENTÁCIA
Slovak – 243
Obsah VáÏen˘ zákazník,
BlahoÏeláme vám, Ïe ste sa rozhodli pre kúpu v˘robku
spoloãnosti Husqvarna! SpoloãnosÈ Husqvarna je zaloÏená na
tradícii, ktorá siaha aÏ do roku 1689, keì ‰védsky krẠKarl XI.
nariadil postaviÈ továreÀ na v˘robu mu‰kiet na brehoch rieky
Huskvarna. V˘ber polohy bol logick˘, pretoÏe vodná elektráreÀ
získavala energiu z vody rieky Huskvarna. V priebehu viac ako
300 rokov svojej existencie vyprodukovala továreÀ Husqvarna
veºké mnoÏstvo v˘robkov od pecí na drevo po moderné
kuchynské spotrebiãe, ‰ijacie stroje, bicykle, motocykle atì. V
roku 1956 boli na trh uvedené prvé elektrické kosaãky na trávu
a za nimi v roku 1959 nasledovali reÈazové píly a v tomto
odvetví spoloãnosÈ Husqvarna pracuje dodnes.
V súãasnosti je spoloãnosÈ Husqvarna jedn˘m z popredn˘ch
svetov˘ch v˘robcov lesn˘ch a záhradníckych v˘robkov,
priãom najvy‰‰ou prioritou je kvalita. Obchodná koncepcia je
vyvíjaÈ, vyrábaÈ a uvádzaÈ na trh motorové lesné a záhradnícke
v˘robky, rovnako ako v˘robky v oblasti stavebného priemyslu.
Cieºom spoloãnosti Husqvarna je tieÏ zastávaÈ popredné
miesto v oblasti ergonómie, pouÏiteºnosti, bezpeãnosti a
ochrany Ïivotného prostredia.′ Preto sme vyvinuli mnoÏstvo
rozliãn˘ch funkcií pre na‰e v˘robky v rámci t˘chto oblastí.
Sme presvedãení, Ïe vysoko oceníte kvalitu a v˘kon ná‰ho
v˘robku aj o mnoho rokov neskôr. Kúpou jedného z na‰ich
v˘robkov ste získali prístup k odbornej pomoci pri opravách a
servise, kedykoºvek ich budete potrebovaÈ. Ak maloobchodn˘
predajca, ktor˘ vám predáva stroj, nie je jedn˘m z
autorizovan˘ch predajcov, poÏiadajte o adresu najbliz‰eho
autorizovaného servisu.
Va‰a spokojnosÈ s na‰ím v˘robkom a jeho dlhoroãná
funkãnosÈ sú na‰ím prianím. Nezabudnite, Ïe tento návod na
oblsuhu je cenn˘ dokument! DodrÏiavaním v Àom uveden˘ch
pokynov (t˘kajúcich sa pouÏívania, servisu, údrÏby a pod.)
môÏete predæÏiÈ ÏivotnosÈ stroja a zv˘‰iÈ jeho hodnotu pri
ìal‰om predaji.′ Ak stroj predávate, skontrolujte, ãi ste
kupujúcemu poskytli aj tento návod na obsluhu.
ëakujeme, Ïe pouÏívate produkt Husqvarna.
Firma Husqvarna neustále vyvíja svoje v˘robky a preto si
vyhradzuje právo modifikovaÈ dizajn a vzhºad v˘robkov bez
predchádzajúceho upozornenia.
KªÚâ K SYMBOLOM
Kºúã k symbolom ........................................................ 242
Vysvetlenie v˘straÏn˘ch úrovní .................................. 242
PREZENTÁCIA
Obsah ......................................................................... 243
VáÏen˘ zákazník, ........................................................ 243
PREZENTÁCIA
Popis ãastí kosaãky: .................................................... 244
BEZPEâNOSTNÉ VYBAVENIE STROJA
V‰eobecné .................................................................. 245
MONTÁÎ A NASTAVENIA
V‰eobecné .................................................................. 246
DrÏadlo ....................................................................... 246
V˘‰ka rezu .................................................................. 246
Zberaã ........................................................................ 247
VloÏka mulãovaãa ...................................................... 247
Plnenie olejom ............................................................ 247
NARÁBANIE S PALIVOM
V‰eobecné .................................................................. 248
Palivo .......................................................................... 248
DopæÀanie paliva .......................................................... 248
Preprava a uchovávanie .............................................. 248
MANIPULÁCIA S BATÉRIOU
Batérie ........................................................................ 249
Preprava a uchovávanie .............................................. 249
Likvidácia batérie, nabíjaãky batérií a zariadenia ......... 249
PREVÁDZKA
Osobné ochranné prostriedky ..................................... 250
V‰eobecné bezpeãnostné opatrenia ........................... 250
Základné pracovné techniky ....................................... 251
Preprava a uchovávanie .............................................. 251
·tart a stop ................................................................. 252
ÚDRÎBA
V‰eobecné .................................................................. 253
Plán údrÏby ................................................................. 253
Celková kontrola ......................................................... 253
Zapaºovacia svieãka ................................................... 255
Nastavenie lanka spojky ............................................. 255
Vzduchov˘ filter ......................................................... 255
V˘mena oleja .............................................................. 255
Palivov˘ systém .......................................................... 255
TECHNICKÉ ÚDAJE
Technické údaje ......................................................... 256

244 – Slovak
PREZENTÁCIA
Popis ãastí kosaãky:
10
LC 146SPE
LC 146S
LC 146SP
1
1
2
2
3
5
6
17
18
16
15
14
20
LC 351V
1
7
9
8
4
12
2
13
19
11
1 RukoväÈ motorovej brzdy
2 Pohonná li‰ta
3 ·tartovacia rukoväÈ
4 Zberaã
5 RukoväÈ, v˘‰ka rukoväti
6 Ovládaã v˘‰ky rezu
7 Olejová mierka/olejov˘ filter
8 Tlmiã v˘fuku
9 Zapaºovacia svieãka
10 Vzduchov˘ filter
11 Kryt rezacej ãasti
12 Vodná prípojka
13 Doplnenie nádrÏe
14 Rezaãka
15 Perová podloÏka
16 Skrutka rezacieho zuba
17 Membrána primeru (LC 146SP)
18 kºúã zapaºovania (LC 146SPE)
19 Nabíjaãka batérie (LC 146SPE)
20 Návod na obsluhu

BEZPEâNOSTNÉ VYBAVENIE STROJA
Slovak – 245
V‰eobecné
Táto ãasÈ vysvetºuje rôzne bezpeãnostné funkcie stroja, ako
fungujú a základnú in‰pekciu a údrÏbu, ktoré by ste mali
vykonávaÈ na zabezpeãenie bezpeãnej prevádzky.
Kryt rezacej ãasti
• Kryt proti porezaniu je urãen˘ na zníÏenie vibrácií a na
zníÏenie nebezpeãenstva porezania.
Kontrola krytu proti porezaniu
• Presvedãte sa, ãi kryt proti porezaniu nie je po‰koden˘ a ãi
nie sú na Àom Ïiadne viditeºné po‰kodenia, napr. praskliny.
RukoväÈ motorovej brzdy
• Motorová brzda slúÏi na zastavenie motora. Keì povolíte
zovretie rukoväte motorovej brzdy, motor by sa mal
zastaviÈ.
Kontrola rukoväti motorovej brzdy
Pustite stroj na pln˘ plyn a potom uvoºnite rukoväÈ brzdy.
Motorová brzda by mala byÈ vÏdy nastavená tak, aby sa motor
zastavil do 3 sekúnd.
Tlmiã v˘fuku
• Tlmiã v˘fuku je kon‰truovan˘ na udrÏovanie minimálnych
úrovní hluku a na smerovanie v˘fukov˘ch plynov smerom
od pouÏívateºa.
Kontrola tlmiãa v˘fuku
• Skontrolujte, ãi je tlmiã v˘fuku kompletn˘ a správne
upevnen˘.
!
VAROVANIE! Nikdy nepouÏívajte stroj,
ktor˘ má chybné bezpeãnostné
vybavenie! Ak stroj neprejde v‰etk˘mi
kontrolami, doneste ho do autorizovaného
servisu na opravu.
Nikdy nemeÀte pôvodnú kon‰trukciu
stroja a nepouÏívajte ho, ak sa zdá, Ïe ju
zmenil niekto in˘. ZabráÀte
neúmyselnému na‰tartovaniu vytiahnutím
kábla zapaºovania zo zapaºovacej
svieãky.
!
VAROVANIE! Nikdy nepouÏívajte stroj
bez tlmiãa v˘fuku alebo s chybn˘m
tlmiãom v˘fuku. Chybn˘ tlmiã v˘fuku
môÏe v˘razne zv˘‰iÈ hladinu hluku a
riziko poÏiaru. Hasiaci prístroj majte vÏdy
poruke.
Tlmiã v˘fuku je poãas pouÏívania a po
zastavení veºmi horúci. Platí to aj pri
voºnobehu motora. Dávajte pozor na
nebezpeãenstvo poÏiaru, najmä pri
manipulácii v blízkosti horºav˘ch látok
alebo plynov.

MONTÁÎ A NASTAVENIA
246 – Slovak
V‰eobecné
DrÏadlo
MontáÏ
Horná rukoväÈ
Umiestnite dutú kon‰trukciu rukoväte priamo oproti dolnej
ãasti rukoväte. Gombíky dôkladne utiahnite.
Pomocou priloÏen˘ch popruhov zaistite káble na rukoväti. Pri
upevÀovaní káble nenapínajte.
Nastavenia
V˘‰ka rukoväti
• Uvoºnite spodné gombíky.
• Nastavte v˘‰ku. Gombíky dôkladne utiahnite.
V˘‰ka rezu
Pre vy‰‰iu v˘‰ku kosenia posuÀte páãku dozadu, pre niωiu
v˘‰ku kosenia dopredu.
Model LC 146SP má 3 ovládacie prvky. Nastavte rovnakú
v˘‰ku na v‰etk˘ch troch kontroln˘ch bodoch.
!
DÔLEÎITÉ! ZabráÀte neúmyselnému
na‰tartovaniu vytiahnutím kábla
zapaºovania zo zapaºovacej svieãky.
POZOR! Nenastavujte v˘‰ku rezu príli‰ nízko, pretoÏe hrozí
riziko, Ïe rezacie zuby by mohli nepravidelne naráÏaÈ na
svah.

MONTÁÎ A NASTAVENIA
Slovak – 247
Zberaã
• Zmontujte zberaã a zaistite rám pomocou
r˘chloupínacích svoriek.
• Pripevnite háãiky na vrchnú hranu rámu.
• Napasujte spodnú ãasÈ zberného ko‰a do v˘stupného
otvoru.
LC 146S
Textiln˘ zbern˘ kô‰ je súãasÈou modelu LC 146S.
• VloÏte rám do textilného zberného ko‰a.
• RukoväÈ zberného ko‰a na ráme sa musí nachádzaÈ nad
vakom zberného ko‰a.
• Upevnite rám pomocou r˘chloupínacích spôn.
• Pripevnite háãiky na vrchnú hranu rámu. Napasujte
spodnú ãasÈ zberného ko‰a do v˘stupného otvoru.
VloÏka mulãovaãa
• Zdvihnutím krytu v˘fuku namontujte/odmontujte
mulãovaciu zástrãku.
Zaháknite pruÏinu na rám.
Plnenie olejom
• Pri dodávke je olejová nádrÏ prázdna. Olej nalievajte
pomaly. Pozrite pokyny v rámci kapitoly ÚdrÏba. Motorov˘
olej by sa mal vymeniÈ prv˘krát po 5 prevádzkov˘ch
hodinách.

NARÁBANIE S PALIVOM
248 – Slovak
V‰eobecné
Palivo
Benzín
• PouÏívajte bezolovnat˘ alebo olovnat˘ benzín dobrej
kvality.
• Najniωie odporúãané oktánové ãíslo je 90 (RON). Ak
prevádzkujete motor pri niωom oktánovom ãísle ako 90,
môÏe sa objaviÈ tzv. klepanie. Toto vyvoláva vysokú
teplotu motora, ktorá môÏe maÈ za následok váÏne
po‰kodenie motora.
• Ak je dostupn˘, pouÏívajte benzín s nízkymi emisiami,
známy tieÏ ako alkylátov˘ benzín.
Motorov˘ olej
• Motorov˘ olej by sa mal vymeniÈ prv˘krát po 5
prevádzkov˘ch hodinách. Odporúãania, ktor˘ typ
motorového oleja by ste mali pouÏívaÈ, nájdete v
technick˘ch údajoch. Nikdy nepouÏívajte olej urãen˘ pre
dvojtaktné motory.
DopæÀanie paliva
Nikdy stroj ne‰tartujte:
• Ak ste vyliali palivo alebo motorov˘ olej na stroj.
Poutierajte rozliate palivo a zvy‰né palivo nechajte odpariÈ.
• V prípade, Ïe vylejete palivo na seba alebo na svoje ‰aty,
vymeÀte si ich. Poum˘vajte si v‰etky ãasti tela, ktoré pri‰li
do kontaktu s palivom. PouÏite mydlo a vodu.
• Ak zo stroja presakuje palivo. Pravidelne kontrolujte, ãi z
uzáveru nádrÏe alebo palivov˘ch vedení nepresakuje.
Preprava a uchovávanie
• Stroj a palivo uchovávajte a prepravujte tak, aby
nevznikalo Ïiadne riziko presakovania alebo v˘parov, ktoré
by pri‰li do kontaktu s iskrami, otvoren˘m plameÀom,
napr. z elektrick˘ch strojov, elektrick˘ch motorov,
elektrick˘ch relé/spínaãov alebo ohrievaãov.
• Pri skladovaní a preprave paliva vÏdy pouÏívajte na to
urãené schválené kanistre.
Dlhodobé skladovanie
• Pri skladovaní stroja na dlhé obdobia je potrebné
vyprázdniÈ nádrÏ. Ohºadom zbavenia sa zvy‰ného paliva
sa spojte s benzínov˘m ãerpadlom vo va‰om okolí.
!
VAROVANIE! PouÏívanie motora v zle
vetran˘ch alebo uzavret˘ch priestoroch
môÏe spôsobiÈ smrÈ v dôsledku zadusenia
alebo otravou CO.
Palivo a v˘pary z neho sú vysoko horºavé
a ich vd˘chnutie alebo kontakt s
pokoÏkou môÏu spôsobiÈ váÏne poranenie.
Z tohto dôvodu dodrÏiavajte pokyny na
manipuláciu s palivom a zabezpeãte
dostatoãnú ventiláciu.
V˘fukové plyny z motora sú horúce a
môÏu obsahovaÈ iskry, ktoré môÏu
vyvolaÈ poÏiar. Nikdy ne‰tartujte stroj vo
vnútri alebo v blízkosti horºavého
materiálu!
Nefajãite ani neklaìte horúce predmety
do blízkosti paliva.
POZOR! Tento nástroj je vybaven˘ ‰tvortaktn˘m motorom.
Zabezpeãte, aby v nádrÏi vÏdy bol dostatok oleja.
POZOR! Pred na‰tartovaním kosaãky skontrolujte mnoÏstvo
oleja. Ak je v motore príli‰ málo oleja, môÏe dôjsÈ k váÏnemu
po‰kodeniu motora. Pozrite si pokyny v ãasti „ÚdrÏba“.
!
VAROVANIE! Pred doplnením paliva motor
vÏdy zastavte a nechajte ho na niekoºko
minút vychladnúÈ.
Aby ste predi‰li rozliatiu, vÏdy pouÏívajte
kanister na benzín.
Pri dopæÀaní paliva pomaly otvorte
palivov˘ uzáver, tak aby sa pozvoºna
uvolnil ak˘koºvek nadmern˘ tlak.
Vyãistite priestor okolo uzáveru palivovej
nádrÏe.
Po naplnení paliva starostlivo zatiahnite
palivov˘ uzáver. NedbanlivosÈ môÏe
spôsobiÈ vznik poÏiaru.
Pred na‰tartovaním sa vzdiaºte so strojom
najmenej 3 metre od miesta dopæÀania
paliva.

MANIPULÁCIA S BATÉRIOU
Slovak – 249
Batérie (LC 146SPE)
V‰eobecné
Pred prv˘m pouÏitím je nutné batériu nabiÈ. Pravidelne
kontrolujte, ãi nabíjaãka batérií a batéria nie sú poru‰ené.
Nezabúdajte, Ïe:
• Batériu dobite pomocou dodanej nabíjaãky batérií.
• Nabíjaãka musí byÈ pripojená k uzemnenej elektrickej
zásuvke.
• K batérii pripojte nabíjaãku a nabíjajte maximálne 24
hodín.
• Batériu nenabíjajte na priamom slneãnom svetle.
• Nenabíjajte batériu pri teplote niωej ako +5 °C.
• Zariadenie musíte nabíjaÈ na suchom a dobre vetranom
mieste, chránenom pred vodou, vlhkosÈou, olejom a
mastnotou.
• Zariadenie nikdy nenabíjajte v blízkosti horºav˘ch látok
alebo plynov.
Nabite batériu
• Pripojte nabíjaãku batérií k napätiu a frekvencii uvedenej
na v˘konovom ‰títku.
• ZasuÀte zástrãku do elektrickej zásuvky.
• Otvorte kryt elektrického ‰tartéra
• K batérii pripojte nabíjaãku a nabíjajte maximálne 24
hodín.
• Vytiahnite zástrãku. Pri odpájaní od elektrickej zásuvky
nikdy netrhajte napájacím káblom.
Preprava a uchovávanie
• Pri komerãnej doprave, napr. tretími stranami alebo
‰peditérmi, musia byÈ dodrÏané ‰peciálne poÏiadavky na
balenie a oznaãenie.
• Pri príprave dodávanej poloÏky sa vyÏaduje konzultácia so
‰pecialistom na nebezpeãné materiály. DodrÏiavajte tieÏ
prípadné podrobné vnútro‰tátne predpisy.
• Zalepte alebo prekryte otvorené kontakty a zabaºte batériu
tak, aby sa v balení neposúvala.
• Zabezpeãte stroj poãas prepravy.
• Pred skladovaním alebo prepravou vÏdy vyberte batériu.
• Batériu a nabíjaãku batérií skladujte na suchom mieste
bez vlhkosti chránenom pred mrazom.
• Neskladujte batériu na miestach, kde sa môÏe vyskytovaÈ
statická elektrina. Batériu nikdy neskladujte v kovovej
skrini.
• Batériu a nabíjaãku batérií uskladÀujte v priestoroch, kde
sa teplota pohybuje od 5 °C do 45 °C, a nikdy ich
neskladujte na priamom slneãnom svetle.
• Nabíjaãku batérií uskladÀujte iba v uzavret˘ch a such˘ch
priestoroch. Skladujte vybavenie na uzamykateºnom
mieste, aby bolo mimo dosahu detí a nepovolan˘ch osôb.
• Pred dlhodob˘m skladovaním vykonajte kompletn˘ servis
a vyãistite stroj.
Likvidácia batérie, nabíjaãky
batérií a zariadenia
Symboly na v˘robku alebo na jeho obale oznaãujú, Ïe tento
v˘robok sa nesmie likvidovaÈ ako domáci odpad. Namiesto
toho sa musí odovzdaÈ do príslu‰nej recyklaãnej stanice pre
recykláciu elektrick˘ch a elektronick˘ch zariadení.
Zaistením zodpovedajúcej likvidácie tohto v˘robku pomôÏete
zabrániÈ potenciálnemu negatívnemu dopadu na Ïivotné
prostredie a zdravie ºudí, ktor˘ by inak mohol byÈ dôsledkom
nesprávnej likvidácie tohto v˘robku. Podrobnej‰ie informácie o
recyklácii tohto v˘robku získate na mestskom úrade, od sluÏby
zaisÈujúcej spracovanie domáceho odpadu alebo v predajni,
kde ste v˘robok zakúpili.
!
VAROVANIE! Riziko zasiahnutia
elektrick˘m prúdom a skratu. PouÏívajte
schválené a neporu‰ené elektrické
zásuvky. Skontrolujte, ãi kábel nie je
po‰koden˘. Ak kábel vyzerá akokoºvek
po‰koden˘, vymeÀte ho.

PREVÁDZKA
250 – Slovak
Osobné ochranné prostriedky
Pri akomkoºvek pouÏívaní stroja musíte pouÏívaÈ schválené
osobné ochranné prostriedky. Osobné ochranné prostriedky
nevyluãujú riziko nehôd, ale môÏe zníÏiÈ úãinky zranenia v
prípade nehody. Pri v˘bere správnych ochrann˘ch prostriedkov
sa poraìte so svojím predajcom.
VÏdy majte na sebe:
• Ak úroveÀ hluku presiahne 85 dB, pouÏívajte chrániãe
sluchu.
• Pevné proti‰mykové ãiÏmy alebo topánky.
• Odolné dlhé nohavice. Nenoste krátke nohavice, sandále
ani nepracujte bosí.
• Rukavice musíte nosiÈ vÏdy, keì je to nevyhnutné, napr.
pri upevÀovaní, kontrole alebo ãistení rezn˘ch nástavcov.
V‰eobecné bezpeãnostné
opatrenia
Táto ãasÈ popisuje základné bezpeãnostné pravidlá pre
pouÏívanie stroja. Tieto informácie nikdy nenahrádzajú
odborné zruãnosti a skúsenosti.
• Prosím, preãítajte si pozorne tento návod na obsluhu a
presvedãte sa, ãi pokynom pred pouÏívaním stroja
rozumiete.
• Majte na pamäti, Ïe operátor je zodpovedn˘ za nehody
alebo nebezpeãenstvo hroziace in˘m osobám alebo ich
majetku.
• Stroj sa musí udrÏiavaÈ ãist˘. Znaãky a ‰títky musia byÈ
úplne ãitateºné.
VÏdy sa riaìte zdrav˘m rozumom
Nie je moÏné predvídaÈ kaÏdú situáciu, ktorá môÏe nastaÈ.
VÏdy konajte opatrne a riaìte sa zdrav˘m rozumom. Ak sa
dostanete do situácie, v ktorej si sami nebudete vedieÈ rady,
obráÈte sa na odborníka. Spojte sa so svojím predajcom,
servisn˘m zástupcom alebo skúsen˘m pouÏívateºom
rozbrusovacej píly. Nepokú‰ajte sa vykonávaÈ ãinnosti, v
ktor˘ch nemáte istotu!
!
VAROVANIE! Tento prístroj vytvára poãas
prevádzky elektromagnetické pole. Toto
pole môÏe za urãit˘ch okolností
spôsobovaÈ ru‰enie aktívnych alebo
pasivn˘ch implantovan˘ch lekárskych
prístrojov. Na zníÏenie rizika váÏneho
alebo smrteºného zranenia odporúãame
osobám s implantovan˘mi lekárskymi
prístrojmi, aby sa pred pouÏívaním tohto
stroja poradili so svojím lekárom a s
v˘robcom implantovaného lekárskeho
prístroja.
!
VAROVANIE! Stroj môÏe byÈ nebezpeãn˘,
ak sa pouÏíva nesprávne alebo neopatrne
a môÏe spôsobiÈ váÏne alebo smrteºné
zranenia operátorovi alebo ostatn˘m
osobám.
Nikdy nedovoºte deÈom alebo
nevy‰kolen˘m osobám pouÏívaÈ alebo
opravovaÈ stroj.
Tento stroj by nemali pouÏívaÈ osoby so
zníÏenou fyzickou alebo du‰evnou
kapacitou alebo ºudia, ktorí zo
zdravotného hºadiska nie sú vhodní pre
obsluhu tohto stroja, bez dohºadu osoby
zodpovednej za ich bezpeãnosÈ.
Nikdy nedovoºte pouÏívaÈ stroj inej osobe
bez toho, aby ste sa najprv nepresvedãili,
Ïe táto porozumela obsahu operátorskej
príruãky.
Nikdy nepouÏívajte pílu pri únave, po
poÏití alkoholu alebo liekov, pretoÏe to
môÏe viesÈ k zníÏeniu zrakovej
schopnosti, schopnosti usudzovania alebo
telesnej rovnováhy.
!
VAROVANIE! Nepovolené úpravy a/alebo
príslu‰enstvo môÏu viesÈ k váÏnemu
poraneniu alebo usmrteniu pouÏívateºa
alebo in˘ch osôb. Za Ïiadnych okolností
nemeÀte pôvodnú kon‰trukciu stroja bez
schválenia od v˘robcu.
Nikdy nemeÀte pôvodnú kon‰trukciu
stroja a nepouÏívajte ho, ak sa zdá, Ïe ju
zmenil niekto in˘.
Nikdy nepouÏívajte po‰kodenú stroj.
Vykonávajte kontroly, údrÏbu a
dodrÏiavajte servisné pokyny uvedené v
tomto návode. Urãité opatrenia t˘kajúce
sa servisu a údrÏby stroj musia vykonávaÈ
iba odborníci.
VÏdy pouÏívajte originálne náhradné
diely.

PREVÁDZKA
Slovak – 251
BezpeãnosÈ na pracovisku
• Pred zaãatím kosenia by ste mali odstrániÈ konáre,
vetviãky, kamene atì.
• Predmety, ktoré narazia na rezací nástroj, môÏu byÈ
vymr‰tené a spôsobiÈ poranenie osôb alebo po‰kodenie
in˘ch predmetov. Dbajte na to, aby sa osoby a zvieratá
zdrÏiavali v dostatoãnej vzdialenosti.
• Tento stroj nikdy nepouÏívajte poãas nepriazniv˘ch
poveternostn˘ch podmienok, napríklad v hmle, v daÏdi, na
vlhk˘ch alebo mokr˘ch miestach, v silnom vetre, v silnom
mraze, pri vysokom riziku blesku atì. Práca pri zlom
poãasí je únavná a môÏe viesÈ k nebezpeãn˘m
podmienkam, napr. klzk˘m povrchom.
• Sledujte okolie, aby ste sa uistili, Ïe niã nemôÏe ovplyvniÈ
va‰u kontrolu nad strojom.
• Dávajte pozor na korene, kamene, konáre, jamy, jarky,
atì. Vysoká tráva môÏe zakr˘vaÈ prekáÏky.
• Kosenie svahov môÏe byÈ nebezpeãné. NepouÏívajte
kosaãku na trávu na veºmi strm˘ch svahoch. Kosaãka na
trávu by sa nemala pouÏívaÈ na svahoch so sklonom
väã‰ím ako 15 stupÀov.
• Na svahovitom teréne pracujte pozdæÏ sklonu (po
vrstevnici). Je to omnoho ºah‰ie, neÏ pracovaÈ striedavo
nahor a nadol.
• Mimoriadne opatrn˘ buìte v blízkosti skryt˘ch rohov a
in˘ch objektov, ktoré vám bránia vo v˘hºade.
BezpeãnosÈ pri práci
• Kosaãka na trávu je urãená iba na kosenie trávnikov.
Akékoºvek iné pouÏitie je zakázané.
• VÏdy noste vhodn˘ ochrann˘ odev. Pozrite pokyny v rámci
kapitoly Osobné ochranné prostriedky.
• Ne‰tartujte kosaãku, pokiaº rezací zub a v‰etky kryty nie
sú správne nasadené. V opaãnom prípade sa rezací zub
môÏe uvoºniÈ a zapríãiniÈ zranenia osôb.
• Dávajte pozor, aby rezací zub nenaráÏal do cudzích
predmetov, napríklad do kameÀov, koreÀov a podobne.
T˘m sa môÏe rezací zub otupiÈ a hriadeº motora sa môÏe
ohnúÈ. Ohnutá náprava spôsobuje nerovnováhu a silné
vibrácie, ãím vzniká veºké nebezpeãenstvo uvoºnenia
kosaãky.
• RukoväÈ brzdy nesmie byÈ nikdy trvalo pripevnená v
rukoväti, keì je stroj spusten˘.
• PoloÏte kosaãku na trávu na pevn˘, rovn˘ povrch a
na‰tartujte ju. Ubezpeãte sa, Ïe rezací zub nemôÏe prísÈ
do kontaktu so zemou alebo s in˘mi predmetmi.
• VÏdy stojte za strojom. Pri kosení dbajte na to, aby v‰etky
kolesá dosadali na zem a rukoväÈ drÏte oboma rukami.
UdrÏiavajte ruky a chodidlá mimo dosahu rotujúcich
noÏov.
• Keì je motor spusten˘, stroj nenakláÀajte.
• Buìte obzvlá‰È opatrní, keì budete pri práci priÈahovaÈ
kosaãku smerom k sebe.
• Kosaãku na trávu nikdy nezdvíhajte ani neprená‰ajte, ak je
motor na‰tartovan˘. Ak musíte kosaãku zdvihnúÈ, najprv
vypnite motor a odpojte vodiã zapaºovania od zapaºovacej
svieãky.
• Nekoste trávnik pri chôdzi vzad.
• Pri prechádzaní miestom, ktoré nechcete kosiÈ, vypnite
motor. Napríklad ‰trkové cesty, kamene, ‰indle, asfalt atì.
• Keì je stroj na‰tartovan˘, nikdy s ním nebeÏte. S
kosaãkou by ste vÏdy mali chodiÈ.
• Pred zmenou v˘‰ky rezu vypnite motor. Nikdy
nevykonávajte nastavenia so spusten˘m motorom.
• Nikdy nenechávajte stroj bez dozoru so spusten˘m
motorom. Vypnite motor. Uistite sa, Ïe rezací nástroj sa
netoãí.
• Ak stroj zasiahne cudzí predmet alebo ak cítite vibrácie,
ihneì ho zastavte. Odpojte kábel vysokého napätia zo
zapaºovacej svieãky. Skontrolujte, ãi nie je stroj
po‰koden˘. Akékoºvek po‰kodenie opravte.
Základné pracovné techniky
• Na dosiahnutie optimálnych v˘sledkov vÏdy koste s
naostren˘m noÏom. Ak je nôÏ tup˘, bude kosenie
nerovnomerné a tráva bude v mieste rezu zoÏltnutá.
• Nikdy nekoste viac ako 1/3 dæÏky trávy. Platí to najmä
poãas such˘ch období. Najprv koste s nastavenou vysokou
v˘‰kou rezu. Potom skontrolujte v˘sledky a zníÏte v˘‰ku
rezu na vhodnú v˘‰ku. Ak je tráva naozaj vysoká, jazdite
pomaly a ak je to potrebné, pokoste ju dvakrát.
• ZakaÏd˘m koste in˘m smerom, aby ste predi‰li vzniku
pruhov na trávniku.
Preprava a uchovávanie
• Poãas prepravy zabezpeãte vybavenie, aby ste predi‰li
po‰kodeniu alebo nehode.
• Skladujte vybavenie na uzamykateºnom mieste, aby bolo
mimo dosahu detí a nepovolan˘ch osôb.
• Zariadenie a jeho vybavenie skladujte na suchom mieste,
kde nemrzne.
• Informácie o preprave a skladovaní paliva nájdete v ãasti
„Manipulácia s palivom“.

PREVÁDZKA
252 – Slovak
·tart a stop
Pred ‰tartom
• DrÏte nepovolané osoby mimo pracovnej oblasti.
• Vykonajte dennú údrÏbu. Pozrite si pokyny v ãasti
„ÚdrÏba“.
• Ubezpeãte sa, Ïe vodiã zapaºovania je správne nasaden˘
na zapaºovacej svieãke.
·tartovanie
Manuálne ‰tartovanie (LC 146S, LC 146SP, LC 351V)
Model LC 146SP má manuálny tlmiã (membrána primeru).
Ak kosaãku na trávu ‰tartujete po prv˘krát, zatlaãte päÈkrát na
palivové ãerpadlo. Neskôr pri ‰tartovaní studeného motora
zatlaãte na palivové ãerpadlo trikrát.
• Pri ‰tartovaní motora musíte rukoväÈ motorovej brzdy
drÏaÈ oproti rukoväti.
• Stojte za strojom.
• Uchopte drÏadlo ‰tartéra, pravou rukou pomaly potiahnite
‰núru, aÏ k˘m nepocítite ist˘ odpor (západky ‰tartéra sa
zachytávajú). Siln˘m potiahnutím na‰tartujte motor.
·tartovaciu ‰núru si nikdy neovíjajte okolo ruky.
Elektronické ‰tartovanie (LC 146SPE)
Model LC 146SPE je vybaven˘ elektrick˘m ‰tartérom.
Stlaãte a podrÏte elektronické ‰tartovanie, aÏ k˘m sa motor
nena‰tartuje. Pri ‰tartovaní motora musíte rukoväÈ motorovej
brzdy drÏaÈ oproti rukoväti.
Pohon
• Stlaãte pohonnú li‰tu smerom k rukoväti, aby ste spustili
pohon.
• Predt˘m, ako budete kosaãku ÈahaÈ smerom k sebe,
odpojte pohon a potlaãte kosaãku pribliÏne 10 cm
dopredu.
Zastavenie
• Zastavte motor uvoºnením rukoväte motorovej brzdy.
!
VAROVANIE! Prosím, preãítajte si
pozorne tento návod na obsluhu a
presvedãte sa, ãi pokynom pred
pouÏívaním stroja rozumiete.
VÏdy noste vhodn˘ ochrann˘ odev.
Pozrite pokyny v rámci kapitoly Osobné
ochranné prostriedky.

ÚDRÎBA
Slovak – 253
V‰eobecné
• VÏdy pouÏívajte originálne náhradné diely.
Plán údrÏby
V pláne údrÏby môÏete vidieÈ, ktoré ãasti stroja vyÏadujú
údrÏbu, ako aj intervaly údrÏby. Intervaly sú vypoãítané na
základe kaÏdodenného pouÏívania stroja a môÏu sa lí‰iÈ v
závislosti od intenzity pouÏívania.
*Pozrite si pokyny v ãasti „Bezpeãnostné vybavenie stoja“.
Celková kontrola
• Skontrolujte, ãi sú matice a skrutky dotiahnuté.
Vonkaj‰ie ãistenie
• Kefkou odstráÀte z kosaãky listy, trávu a podobné
neãistoty.
• Na ãistenie stroja nepouÏívajte vysokotlakov˘ ostrekovaã.
• Nikdy nelejte vodu priamo na motor.
• Vyãistite sací otvor vzduchu do ‰tartéra. Skontrolujte
‰tartér a ‰tartovaciu ‰núru.
• Pri ãistení pod krytom kosaãky otoãte stroj tak, aby
zapaºovacia svieãka smerovala nahor. Vyprázdnite
palivovú nádrÏ.
Hladina oleja
Pri kontrole hladiny oleja by kosaãka mala stáÈ na vodorovnom
podklade. Skontrolujte hladinu oleja mierkou na veku plniaceho
otvoru na olej.
• OdstráÀte olejov˘ uzáver a doãista poutierajte olejovú
mierku.
• Olejovú mierku vloÏte späÈ.
• Ak je hladina oleja nízka, dolejte motorov˘ olej po hornú
znaãku na mierke.
!
VAROVANIE! PouÏívateº môÏe vykonávaÈ
iba údrÏbu a servis popísané v návode na
obsluhu. Nároãnej‰ie práce sa musia
vykonávaÈ v servisnej dielni.
Skôr, ako vykonáte akúkoºvek kontrolu
alebo údrÏbu, vypnite motor. ZabráÀte
neúmyselnému na‰tartovaniu vytiahnutím
kábla zapaºovania zo zapaºovacej
svieãky.
Ak údrÏbu stroja nevykonávate správnym
spôsobom a servis alebo opravy
nevykonáva profesionál, môÏe sa skrátiÈ
ÏivotnosÈ stroja a zv˘‰iÈ riziko nehôd. Ak
chcete získaÈ viac informácií, kontaktujte
najbliωi autorizovan˘ servis.
NEZABUDNITE! Ak je zariadenie naklonené, uistite sa, Ïe sa
vzduchov˘ filter vÏdy nachádza v najvy‰‰ej polohe.
Pred ‰tartom
T˘Ïdenná
údrÏba
Mesaãná
údrÏba
Celková kontrola
Zapaºovacia
svieãka
Vzduchov˘ filter
Vonkaj‰ie ãistenie Tlmiã v˘fuku* Palivov˘ systém
Hladina oleja
Rezacia ãasÈ
Kryt rezacej ãasti*
Nastavenie lanka
spojky
RukoväÈ motorovej
brzdy*

ÚDRÎBA
254 – Slovak
Rezacia ãasÈ
• Skontrolujte rezací kotúã, ãi na Àom nie sú viditeºné
známky po‰kodenia alebo trhliny. Po‰koden˘ rezací
nástroj treba vÏdy vymeniÈ.
• VÏdy sa ubezpeãte, ãi je rezací zub dobre nabrúsen˘ a
správne vyváÏen˘.
V˘mena hrotov
DemontáÏ
• Odskrutkujte skrutku, ktorá drÏí rezací zub.
• OdstráÀte star˘ nôÏ. Uistite sa, Ïe podpera noÏa nie je
po‰kodená. Skontrolujte tieÏ, ãi je skrutka rezacieho zuba
nepo‰kodená a ãi nie je hriadeº motora ohnut˘.
MontáÏ
• âepeº musí byÈ namontovaná ‰ikm˘mi ukonãeniami
smerom ku krytu.
• Uistite sa, Ïe nôÏ je správne umiestnen˘ v strede hriadeºa.
• Nasaìte podloÏku a skrutku správne utiahnite. Matica by
mala byÈ utiahnutá uÈahovacím momentom 45 - 60 Nm.
• Rukou potoãte noÏom a uistite sa, Ïe sa voºne otáãa.
• Skú‰obne spustite motor.
NEZABUDNITE! Po nabrúsení by sa noÏe mali vyváÏiÈ.
VyváÏenie, v˘menu alebo brúsenie noÏov by ste mali
prenechaÈ servisnej dielni.
Ak narazíte na prekáÏku a po‰kodia sa noÏe, je potrebné ich
vymeniÈ. Nechajte, aby servisné stredisko rozhodlo, ãi sa dá
nôÏ nabrúsiÈ alebo sa musí vymeniÈ.
!
VAROVANIE! Pri vykonávaní servisu a
údrÏby rezného zariadenia vÏdy
pouÏívajte odolné rukavice. Rezacie zuby
sú veºmi ostré a veºmi ºahko sa môÏete
porezaÈ.
DÔLEÎITÉ!
VÏdy konajte opatrne a uvaÏujte rozumne. Vyh˘bate sa
situáciám, ktoré presahujú va‰e moÏnosti. Ak si ani po
preãítaní pokynov nie ste istí, ako zaobchádzaÈ so strojom,
predt˘m, ako budete pokraãovaÈ, obráÈte sa na odborníka.
Kontaktujte autorizované servisné stredisko.
VÏdy pouÏívajte originálne diely. ëal‰ie informácie nájdete v
ãasti „Technické údaje“.

ÚDRÎBA
Slovak – 255
Zapaºovacia svieãka
• Ak má stroj nízky v˘kon, ÈaÏko sa ‰tartuje alebo má slabé
voºnobeÏné otáãky: predt˘m, ako podniknete iné kroky,
vÏdy najprv skontrolujte zapaºovaciu svieãku.
• Ak je zapaºovacia svieãka ‰pinavá, oãistite ju a
skontrolujte, ãi medzera medzi elektródami je 0,5 mm. V
prípade potreby ho vymeÀte.
Nastavenie lanka spojky
• Jemne nastavte lanko pomocou nastavovacej skrutky.
• Ak jemné nastavenie lanka spojky nestaãí, pridajte viac
sily.
• Pripevnením lanka spojky k rôznym svorkám na li‰te
spojky napnite lanko spojky. Potom lanko jemne nastavte.
Vzduchov˘ filter
• OdstráÀte kryt vzduchového filtra a vytiahnite filter.
• Vzduchov˘ filter, ktor˘ sa pouÏíva nejakú dobu, nemoÏno
celkom oãistiÈ. Preto sa musí v pravideln˘ch intervaloch
nahrádzaÈ nov˘m. Po‰koden˘ filter sa musí vÏdy
vymeniÈ.
• Pri spätnej montáÏi sa presvedãte, ãi filter dobre tesní proti
drÏiaku filtra.
âistenie papierového filtra
• Filter vyãistíte tak, Ïe ho obúchate na rovnom povrchu. Na
ãistenie filtra nikdy nepouÏívajte riedidlo s petrolejom,
napríklad kerozín, alebo stlaãen˘ vzduch.
âistenie penového plastového filtra
• Odnímte penov˘ plastov˘ filter. Filter dobre poum˘vajte vo
vlaÏnej mydlovej vode. Po oãistení filter dobre vymyte
ãistou vodou. Filter vytlaãte a nechajte ho usu‰iÈ.
NEZABUDNITE! Vysokotlakov˘ stlaãen˘ vzduch môÏe
po‰kodiÈ penu. Po vyãistení filter namaÏte motorov˘m
olejom. OdstráÀte nadbytoãn˘ olej pritláãaním ãistej
tkaniny k filtru.
V˘mena oleja
• Vyprázdnite palivovú nádrÏ.
• Odskrutkujte veko plniaceho otvoru oleja.
• Na zachytenie oleja podloÏte vhodnú nádobu.
• Vypustite olej tak, Ïe nakloníte motor a olej vyteãie cez
plniace potrubie. Ak je zariadenie naklonené, uistite sa, Ïe
sa vzduchov˘ filter vÏdy nachádza v najvy‰‰ej polohe.
Informujte sa na ãerpacej stanici, kde je moÏné zlikvidovaÈ
nadbytoãn˘ olej.
• Nalejte nov˘ motorov˘ olej dobrej kvality. Pozrite si pokyny
v ãasti „Technické údaje“.
Palivov˘ systém
• Skontrolujte, ãi uzáver palivovej nádrÏe a jeho tesnenie nie
sú po‰kodené.
• Skontrolujte palivovú hadicu. V prípade potreby vymeÀte.
POZOR! VÏdy pouÏívajte odporúãan˘ typ zapaºovacej
svieãky! Nesprávna zapaºovacia svieãka môÏe váÏne
po‰kodiÈ piest/valec.

256 – Slovak
TECHNICKÉ ÚDAJE
Technické údaje
Poznámka 1: Vyznaãen˘ v˘kon motora je priemern˘ ãist˘ v˘kon (pri uveden˘ch ot./min) typického sériového motora pre model
motora meran˘ podºa normy SAE J1349/ISO 1585. Masovo vyrábané motory sa môÏu od tejto hodnoty odli‰ovaÈ. Skutoãn˘
v˘kon motora nain‰talovaného na koncovom zariadení závisí od prevádzkovej r˘chlosti, podmienok okolitého prostredia a in˘ch
hodnôt.
Poznámka 2: Emisie hluku do okolia sa merajú ako akustick˘ v˘kon (L
WA
) v súlade so smernicou EÚ 2000/14/ES.
Poznámka 3: Hladina tlaku hluku podºa smernice ISO 5395. Uvádzané údaje pre hladinu tlaku hluku majú typick˘ ‰tatistick˘ rozptyl
(‰tandardnú odch˘lku) 1,2 dB (A).
Poznámka 4: StupeÀ vibrácií podºa smernice ISO 5395. Uvádzané údaje pre stupeÀ vibrácií majú typick˘ ‰tatistick˘ rozptyl
(‰tandardnú och˘lku) 0,2 m/s
2
.
*PouÏite motorov˘ olej kvality SF, SG, SH, SJ alebo vy‰‰ej. Pozrite si tabuºku s viskozitou v príruãke od v˘robcu motora a vyberte
najvhodnej‰iu viskozitu na základe oãakávanej vonkaj‰ej teploty.
LC 146S LC 146SP LC 146SPE LC 351V
Motor
V˘robca motora Briggs & Stratton Briggs & Stratton Briggs & Stratton Briggs & Stratton
Objem valca, cm
3
140 190 190 161
R˘chlosÈ, rpm 2900 2900 2900 2900
Menovit˘ v˘kon motora, kW (pozri poznámku
1)
2,1 2,5 2,6 2,6
Zapaºovací systém
Zapaºovacia svieãka NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK - BPR6ES
Medzera medzi elektródami, mm 0,5 0,5 0,5 0,5
Palivov˘ a mazací systém
Kapacita palivovej nádrÏe, litre 0,8 0,9 0,9 1,0
*Motorov˘ olej
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
HmotnosÈ
Stroj s prázdnymi nádrÏami, kg 31,5 30,0 35,4 41,7
Emisie hluku (pozri poznámku 2)
Hladina akustického v˘konu, meraná v dB(A) 94 95 95 96
Hladina akustického v˘konu, garantovaná
L
WA
dB(A)
95 95 95 98
Hladiny hluku (viì poznámka 3)
Hladina akustického tlaku na sluch obsluhy,
dB(A)
80 80 80 82
Hladiny vibrácií, a
hveq
(viì poznámka 4)
RukoväÈ, m/s
2
5,0 5,0 5,0 5,0
Rezací systém
V˘‰ka rezu, mm 30-90 30-90 30-90 28-75
·írka rezu, cm 46 46 46 51
Rezaãka Combi Combi Combi Combi
âíslo dielu 5811889-10 5811889-10 5811889-10 5041133-10
Kapacita zberného ko‰a, v litroch 55 50 50 60

KAJ POMENIJO SIMBOLI
Slovene – 257
Kaj pomenijo simboli
OPOZORILO! Naprava je lahko nevarna,
ãe se uporablja nepravilno ali povr‰no, in
lahko upravljavcu ali drugim povzroãi
resne oziroma celo smrtne po‰kodbe.
Natanãno preberite navodila za uporabo in
se prepriãajte, da ste jih razumeli, predno
zaãnete z uporabo stroja.
Prepriãajte se, da na kraju kjer delate, ni
nepoklicanih.
Prepreãite nenamerne zagone tako, da
odstranite vÏigalni kabel iz sveãke.
Nevarnost izmeta in odsunka.
Opozorilo: vrtljivo rezilo. Roke in noge drÏite
proã.
Opozorilo: rotirajoãi deli. Roke in noge drÏite
proã.
Izdelek je v skladu z veljavnimi CE
predpisi.
Emisija hrupa v okolico v skladu z
direktivo Evropske skupnosti. Emisija stroja je
podana v poglavju Tehniãni podatki in na
nalepki.
Stroja nikoli ne uporabljajte v
notranjih prostorih ali tam, kjer ni
ustreznega prezraãevanja.
Izpu‰ni plini vsebujejo ogljikov
monoksid, brezbarven, strupen in
zelo nevaren plin.
Tveganje eksplozije
Nikoli ne toãite goriva, ãe je motor vÏgan.
Vroãa povr‰ina.
Sklopka
Roãica pogona - izklopljen
Roãica pogona - vklopljen
Pogon
Motor
Roãica motorne zavore - izklopljen
Roãica motorne zavore - vklopljen
Razlaga stopenj
varnosti
Opozorila so razdeljena na tri stopnje.
OPOZORILO!
POMEMBNO!
POZOR!
!
OPOZORILO! Se uporabi, ãe obstaja
nevarnost resne po‰kodbe ali Ïivljenjske
ogroÏenosti uporabnika ali povzroãitve
‰kode njegovi okolici ob neupo‰tevanju
navodil v tem priroãniku.
!
POMEMBNO! Se uporabi, ãe obstaja
nevarnost po‰kodb uporabnika ali
povzroãitve ‰kode njegovi okolici ob
neupo‰tevanju navodil v tem priroãniku.
POZOR! Se uporabi, ãe obstaja nevarnost povzroãitve ‰kode
za material ali stroj ob neupo‰tevanju navodil v tem
priroãniku.

PREDSTAVITEV
258 – Slovene
Vsebina Spo‰tovani kupec!
âestitamo Vam, ker ste izbrali Husqvarna-izdelek! Husqvarna
ima zgodovinski izvor Ïe v letu 1689, ko je kralj Karl XI dal
postaviti tovarno na bregu reke Huskvarna, kjer so izdelovali
mu‰kete. Izbor mesta ob reki Huskvarna je bil logiãen, saj je
reka ustvarjala vodno silo, kar pomeni, da je dajala vodno
energijo. V obdobju veã kot 300 let, od kar obstaja tovarna
Husqvarna, je bilo izdelano neskonãno veliko ‰tevilo razliãnih
izdelkov; vse od ‰tedilnikov na drva do modernih gospodinjskih
strojev, ‰ivalnih strojev, koles, motornih koles itd. Leta 1956 je
bila lansirana prva motorna kosilnica, ki ji je leta 1959 sledila
prva motorna Ïaga in na tem podroãju deluje Husqvarna ‰e
danes.
Husqvarna je danes eden od vodilnih svetovnih proizvajalcev
izdelkov za delo v gozdu in na vrtu, kakovost in uãinkovitost
izdelkov pa imajo prvo prioriteto. TrÏna ideja je razvoj, izdelava
in trÏenje izdelkov na motorni pogon, namenjenih delu v gozdu
in na vrtu ter izdelkov za gradbeno in strojno industrijo. Cilj
Husqvarne je tudi, da je vodilna na podroãju ergonomije,
prilagojenosti uporabniku, varnosti in varstvu okolja, zaradi
ãesar smo uvedli dolgo vrsto fines z namenom, da izbolj‰amo
izdelke prav na teh podroãjih.
Prepriãani smo, da boste z zadovoljstvom cenili kakovost in
uãinkovitost na‰ega izdelka mnogo prihodnjih let. Nakup
enega od na‰ih izdelkov vam daje dostop do profesionalne
pomoãi kar se tiãe popravil in servisa, ãe bi se vseeno kaj
pripetilo. âe prodajalna, kjer ste stroj kupili, ni ena od na‰ih
poobla‰ãenih prodajaln, vpra‰ajte, kje je najbliÏja poobla‰ãena
delavnica.
Upamo, da boste zadovoljni z Va‰im strojem in da bo stroj Va‰
spremljevalec mnogo prihodnjih let. Pomnite, da so ta navodila
za uporabo vrednostni papir. âe boste sledili vsebini navodil
(uporaba, servis, vzdrÏevanje itd.), boste pomembno podalj‰ali
Ïivljenjsko dobo stroja, kakor tudi ceno rabljenega stroja. âe
boste stroj prodali, poskrbite, da bo novi lastnik dobil
pripadajoãa navodila za uporabo.
Zahvaljujemo se Vam, da uporabljate Husqvarna izdelek.
Husqvarna AB nenehno razvija in izpopolnjuje svoje izdelke in
si zato pridrÏuje pravico sprememb v, na primer, obliki in
izgledu brez predhodnega opozorila.
KAJ POMENIJO SIMBOLI
Kaj pomenijo simboli .................................................. 257
Razlaga stopenj varnosti ............................................. 257
PREDSTAVITEV
Vsebina ...................................................................... 258
Spo‰tovani kupec! ...................................................... 258
PREDSTAVITEV
Kaj je kaj na vrtni kosilnici? ......................................... 259
ZA·âITNA OPREMA STROJA
Splo‰no ....................................................................... 260
MONTAÎA IN REGULIRANJE
Splo‰no ....................................................................... 261
DrÏalo ........................................................................ 261
Vi‰ina reza .................................................................. 261
Zbiralnik ..................................................................... 262
Vstavljanje mulãerja ................................................... 262
Dolivanje olja .............................................................. 262
RAVNANJE Z GORIVOM
Splo‰no ....................................................................... 263
Pogonsko gorivo ......................................................... 263
Toãenje goriva ............................................................ 263
Prevoz in shranjevanje ................................................ 263
RAVNANJE Z AKUMULATORJEM
Baterija ....................................................................... 264
Prevoz in shranjevanje ................................................ 264
Odlaganje akumulatorja, polnilnika in naprave ............ 264
DELOVANJE
Osebna za‰ãitna oprema ............................................ 265
Splo‰na navodila za varnost ....................................... 265
Osnovna tehnika ko ‰enja in ãi ‰ãenja
podrasti ...................................................................... 266
Prevoz in shranjevanje ................................................ 266
VÏig in izklop .............................................................. 267
VZDRÎEVANJE
Splo‰no ....................................................................... 268
Urnik vzdrÏevanja ....................................................... 268
Splo‰en pregled .......................................................... 268
Sveãka ........................................................................ 270
Prilagajanje Ïice sklopke ............................................ 270
Zraãni filter ................................................................ 270
Menjava olja ............................................................... 270
Sistem goriva ............................................................. 270
TEHNIâNI PODATKI
Tehniãni podatki ......................................................... 271

Slovene – 259
PREDSTAVITEV
Kaj je kaj na vrtni kosilnici?
10
LC 146SPE
LC 146S
LC 146SP
1
1
2
2
3
5
6
17
18
16
15
14
20
LC 351V
1
7
9
8
4
12
2
13
19
11
1 Roãica motorne zavore
2 Roãica pogona
3 Startna roãica
4 Zbiralnik
5 Roãica, vi‰ina roãice
6 Regulator vi‰ine reza
7 Merilna palica/oljni filter
8 Du‰ilec
9 Sveãka
10 Zraãni filter
11 Pokrov rezila
12 Vodni prikljuãek
13 Odprtina za dolivanje goriva
14 Rezalo
15 PodloÏka vzmeti
16 Vijak rezila
17 Membrana za polnjenje krogotoka goriva (LC 146SP)
18 Kontaktni kljuã (LC 146SPE)
19 Polnilnik za baterije (LC 146SPE)
20 Navodila za uporabo

ZA·âITNA OPREMA STROJA
260 – Slovene
Splo‰no
To poglavje opisuje varnostne detajle stroja, naãin njihovega
delovanja ter kako jih pregledujemo in vzdrÏujemo, tako da
bodo v stanju, ki zagotavlja varnost pri delu.
Pokrov rezila
• Namen pokrova rezila je zmanj‰anje vibracij in tveganja
ureznin.
Preverjanje pokrova rezila
• Pazite, da se pokrov rezila ne po‰koduje in da na njem ni
vidnih pomanjkljivosti, npr. razpok.
Roãica motorne zavore
• Motorna zavora je namenjena za zaustavitev motorja. Ko
spustite roãico motorne zavore, se mora motor zaustaviti.
Preverjanje roãice motorne zavore
Pritisnite na polni plin, nato pa spustite roãico zavore. Motorna
zavora mora biti vedno nastavljena tako, da se motor zaustavi
v 3 sekundah.
Du‰ilec
• Du‰ilec je zasnovan tako, da zmanj‰uje hrup na najmanj‰o
moÏno mero in istoãasno odvaja izpu‰ne pline v smeri od
uporabnika.
Pregledovanje du‰ilca
• Redno preverjajte, ali je du‰ilec cel in ustrezno name‰ãen.
!
OPOZORILO! Nikoli ne uporabljajte stroja
s pokvarjenimi varnostnimi detajli. âe
stroj ob pregledu ne izpolnjuje vseh
opisanih pogojev, kontaktirajte svoj
servis, da ga popravi.
Nikoli ne spreminjajte naprave tako, da ni
v skladu z izvirno zgradbo in je ne
uporabljajte, ãe mislite, da jo je spremenil
nekdo drug. Prepreãite nenamerne
zagone tako, da odstranite vÏigalni kabel
iz sveãke.
!
OPOZORILO! Stroja nikdar ne uporabljajte
brez du‰ilca ali s po‰kodovanim du‰ilcem.
Po‰kodovan du‰ilec lahko zelo poveãa
nivo hrupa in nevarnost poÏara. Gasilni
aparat drÏite na priroãnem mestu.
Med uporabo postane du‰ilec zelo vroã.
To velja tudi v primeru prostega teka.
Bodite pozorni na nevarnost poÏarov, ‰e
posebej, ko delate v bliÏini vnetljivih
substanc in/ali plinov.

MONTAÎA IN REGULIRANJE
Slovene – 261
Splo‰no
DrÏalo
MontaÏa
Gornji roãaj
Sklop cevastega roãaja postavite neposredno ob nosilec
spodnjega dela roãaja. Pravilno zategnite gumba.
Îiãne potege pritrdite na roãaj s priloÏenimi vezicami. Med
namestitvijo Ïiãnih poteg ne raztegujte prekomerno.
Nastavitve
Vi‰ina roãice
• Odvijte spodnja gumba
• Prilagodite vi‰ino. Pravilno zategnite gumba.
Vi‰ina reza
Za veãjo vi‰ino reza premaknite roãico nazaj, za manj‰o pa
naprej.
LC 146SP je opremljen s 3 roãicami za nastavitev vi‰ine. Na
vseh treh kontrolnih toãkah nastavite enako vi‰ino.
!
POMEMBNO! Prepreãite nenamerne
zagone tako, da odstranite vÏigalni kabel
iz sveãke.
PREVIDNO! Ne nastavite prenizke vi‰ine reza, ker obstaja
tveganje, da rezila udarijo ob neenakomerna poboãja.

MONTAÎA IN REGULIRANJE
262 – Slovene
Zbiralnik
• Namestite prestreznik in pritrdite okvir s zatiãi za hitro
namestitev.
• Kaveljãke zataknite za zgornji rob ohi‰ja.
• Namestite dno ko‰are v luknjo za odlaganje.
LC 146S
LC 146S je priloÏen tekstilni zbiralnik.
• Ogrodje vstavite v tekstilni zbiralnik.
• Roãaj zbiralnika, ki je name‰ãen na ogrodju, je treba
povleãi prek vreãke zbiralnika.
• Ogrodje pritrdite s hitrimi sponkami.
• Kaveljãke zataknite za zgornji rob ohi‰ja. Namestite dno
ko‰are v luknjo za odlaganje.
Vstavljanje mulãerja
• Za namestitev ali odstranitev vloÏka za mulãenje dvignite
‰ãitnik izmetne odprtine.
Vzmet zataknite za okvir.
Dolivanje olja
• Rezervoar olja je ob dostavi prazen. Olje dodajajte poãasi.
Glej navodila pod naslovom VzdrÏevanje. Motorno olje je
treba prviã zamenjati po 5 urah delovanja.

RAVNANJE Z GORIVOM
Slovene – 263
Splo‰no
Pogonsko gorivo
Bencin
• Uporabljajte kvaliteten neosvinãen ali osvinãen bencin.
• NajniÏja priporoãljiva kakovost goriva je 90 oktanov (RON).
âe motor poganja gorivo, ki ima manj kot 90 oktanov
lahko pride do tako imenovanega udarjanja. S tem se
poveãa temperatura motorja in ga lahko resno po‰koduje.
• âe je na voljo okolju prilagojen bencin, tako imenovani
alkyl bencin, uporabljajte to vrsto bencina.
Motorno olje
• Motorno olje je treba prviã zamenjati po 5 urah delovanja.
Za priporoãila o vrsti olja, ki jo morate uporabiti, glejte
tehniãne podatke. Nikoli ne uporabljajte olja, namenjenega
za dvotaktne motorje.
Toãenje goriva
Nikoli ne vÏigajte stroja:
• âe ste razlili gorivo ali motorno olje na stroj. Obri‰ite
razlitje in poãakajte, da ostanki goriva izhlapijo.
• âe ste gorivo polili po sebi ali po va‰i obleki, se preoblecite.
Umijte tiste telesne dele, ki so bili v stiku z gorivom.
Uporabljajte milo in vodo.
• âe gorivo uhaja. Redno preverjajte tesnost pokrova posode
za gorivo in dovode goriva.
Prevoz in shranjevanje
• Pri prevozu in shranjevanju stroja in goriva se prepriãajte,
da morebitno pu‰ãanje goriva oziroma hlapi ne morejo priti
v stik z iskro ali odprtim ognjem, na primer z iskrami, ki jih
povzroãajo elektriãni stroji, elektromotorji, elektriãna
stikala/vtiãnice ali peãi za centralno kurjavo.
• Za shranjevanje in prevoz goriva uporabljajte le posebne,
za ta namen prilagojene in atestirane posode.
Dolgotrajno shranjevanje
• âe nameravate stroj shraniti za dalj ãasa, posodo za gorivo
izpraznite. Vpra‰ajte na najbliÏji bencinski ãrpalki, kaj
storiti z gorivom.
!
OPOZORILO! Delujoãi stroj v zaprtem ali
slabo prezraãevanem prostoru lahko
povzroãi smrt zaradi zadu‰itve ali
zastrupitve z ogljikovim monoksidom.
Gorivo in hlapi goriva so izredno lahko
gorljivi in lahko povzroãijo resne
po‰kodbe, ãe jih vdihamo, ali pa ãe
pridejo v stik s koÏo. Pri rokovanju z
gorivom bodite zato vedno zelo previdni
in skrbite za dobro prezraãevanje.
Izpu‰ni plini so vroãi in lahko vsebujejo
iskre, ki lahko povzroãijo poÏar. Zato
stroja nikoli ne vÏigajte v zaprtih prostorih
ali v bliÏini vnetljivih snovi!
V bliÏini goriva ne kadite in ne
postavljajte vroãih predmetov.
PREVIDNO! Stroj je opremljen s ‰tiritaktnim motorjem.
Prepriãajte se, da je v oljnem rezervoarju zmeraj dovolj olja.
PREVIDNO! Preverite nivo olja, preden zaÏenete vrtno
kosilnico. Nivo olja lahko povzroãi teÏke po‰kodbe motorja.
Glejte navodila v razdelku VzdrÏevanje
!
OPOZORILO! Ugasnite motor in ga pustite
nekaj minut hladiti, predno zaãnete z
natakanjem.
Obvezno uporabljajte posodo za gorivo in
tako prepreãite razlitje.
Pokrovãek posode za gorivo odvijte
poãasi, kajti v posodi je lahko nadpritisk.
Oãistite podroãje okrog pokrova za
gorivo.
Po konãanem toãenju goriva pokrovãek
trdno privijte. Posledica neprevidnosti je
lahko povzroãitev poÏara.
Predno vÏgete motor, prestavite stroj
najmanj 3 metre proã od mesta, na
katerem ste toãili gorivo.

RAVNANJE Z AKUMULATORJEM
264 – Slovene
Baterija (LC 146SPE)
Splo‰no
Pred prvo uporabo je treba akumulator napolniti. Redno
preverjajte, ali sta polnilnik in akumulator brez po‰kodb.
Mislite na:
• Akumulator napolnite s priloÏenim polnilnikom.
• Polnilnik mora biti vklopljen v ozemljeno vtiãnico.
• Prikljuãite polnilnik akumulatorja in polnite akumulator
najveã 24 ur.
• Baterije ne polnite na neposredni sonãni svetlobi.
• Ne polnite pri temperaturah pod +5 °C.
• Stroj je treba napolniti v suhem in dobro prezraãevanem
prostoru, za‰ãitenem pred vdorom vode, pare, olja in
masti.
• Stroja nikoli ne polnite v bliÏini vnetljivih snovi ali plinov.
Polnjenje akumulatorja
• Prikljuãite polnilnik za akumulator na napetost in
frekvenco, ki sta navedeni na tipski plo‰ãici.
• Elektriãni vtikaã vstavite v vtiãnico.
• Odprite pokrov na elektriãnem zaganjalniku
• Prikljuãite polnilnik akumulatorja in polnite akumulator
najveã 24 ur.
• Vtikaã iztaknite iz vtiãnice. Napajalnega kabla nikoli ne
potegnite sunkovito.
Prevoz in shranjevanje
• Pri transportu, ki ga na primer opravi tretja stran ali
posredniki, je treba upo‰tevati posebna navodila na
embalaÏi in nalepkah.
• Med pripravo na po‰iljanje izdelka se je treba posvetovati s
strokovnjakom za nevarne materiale. Upo‰tevajte tudi
podrobnej‰o drÏavno zakonodajo.
• Prelepite ali za‰ãitite odprte kontakte in baterijo shranite v
embalaÏo tako, da se v njej ne more premikati.
• Med transportom napravo zavarujte.
• Pri shranjevanju ali prevozu vedno odstranite akumulator.
• Akumulator in polnilnik shranjujte na suhem mestu, kjer ni
vlage in ne zmrzuje.
• Akumulatorja ne shranjujte na mestih, kjer je lahko
prisotna statiãna elektrika. Akumulatorja nikoli ne
shranjujte v kovinski ‰katli.
• Akumulator in polnilnik shranite v prostoru s temperaturo
od 5 °C do 45 °C, ki je za‰ãiten pred neposredno sonãno
svetlobo.
• Polnilnik za akumulator shranite le v zaprtem in suhem
prostoru. Napravo shranite v prostoru, ki ga lahko
zaklenete, tako da ni v dosegu otrok in nepoobla‰ãenih
oseb.
• Preden stroj shranite za dalj ãasa, ga obvezno oãistite in
dajte na popoln servis.
Odlaganje akumulatorja, polnilnika
in naprave
Simboli na izdelku ali njegovi embalaÏi opozarjajo, da tega
izdelka ne smete obravnavati kot gospodinjskega odpadka.
Odnesti ga je treba v ustrezno zbirali‰ãe, kjer bodo poskrbeli za
recikliranje elektriãnih in elektronskih naprav.
Z zagotavljanjem pravilne obravnave izdelka boste pomagali
prepreãiti njegov morebiten ‰kodljiv uãinek na okolje in ljudi, do
katerega bi lahko pri‰lo, kot posledica nepravilnega upravljanja
z odpadki. Podrobnej‰e informacije o recikliranju tega izdelka
lahko dobite v svoji obãini, v komunalnem podjetju ali v
trgovini, kjer ste ga kupili.
!
OPOZORILO! Nevarnost elektriãnega
udara in kratkega stika. Uporabljajte
odobrene in nepo‰kodovane vtiãnice.
Prepriãajte se, da kabel ni po‰kodovan.
âe je kabel kakor koli po‰kodovan, ga
zamenjajte.

DELOVANJE
Slovene – 265
Osebna za‰ãitna oprema
Ob vsaki uporabi stroja uporabljajte vedno atestirano osebno
za‰ãitno opremo. Osebna za‰ãitna oprema ne izkljuãuje
nevarnosti po‰kodb, vendar pa v primeru nesreãe omili
posledice. Pri izbiri za‰ãitne opreme se posvetujte z va‰im
trgovcem.
Pri delu vedno uporabljajte:
• âe nivo hrupa presega 85 dB, uporabljajte glu‰nike.
• VzdrÏljivi ‰kornji ali ãevlji, ki ne drsijo.
• TrpeÏne, dolge hlaãe. Ne nosite kratkih hlaã, sandalov in
nikoli ne delajte bosi.
• Uporabljajte rokavice, kadar je potrebno, na primer pri
montiranju, pregledovanju ali ãi‰ãenju rezilnih prikljuãkov.
Splo‰na navodila za varnost
V tej toãki so opisana osnovna varnostna navodila za uporabo
tega stroja. Te informacije nikoli ne morejo nadomestiti
strokovnega znanja in izku‰enj.
• Natanãno preberite navodila za uporabo in se prepriãajte,
da ste jih razumeli, predno zaãnete z uporabo stroja.
• Bodite pozorni, da je uporabnik odgovoren za nesreãe ali
nevarnosti, ki jih povzroãijo drugim ljudem ali njihovi
lastnini.
• Stroj je treba redno ãistiti. Oznake in nalepke morajo biti
ãitljive v celoti.
Zmeraj uporabljajte zdrav razum
Vseh moÏnih situacij ni mogoãe predvideti. Vedno bodite
pazljivi in ravnajte po zdravi pameti. âe zaidete v situacijo, v
kateri se ne poãutite varno, zaustavite stroj in prosite za nasvet
strokovnjaka. Obrnite se na svojega poobla‰ãenega prodajalca,
servisnega zastopnika ali izku‰enega uporabnika motornih
Ïag. Ne posku‰ajte izvajati nalog, ki se vam zdijo preteÏke!
!
OPOZORILO! Stroj med delovanjem
proizvaja elektromagnetno polje. To polje
lahko v nekaterih pogojih interferira z
aktivnimi ali pasivnimi medicinskimi
vsadki. Da bi zmanj‰ali nevarnost resne ali
smrtne po‰kodbe, priporoãamo, da se
osebe z medicinskimi vsadki pred uporabo
stroja posvetujejo s svojim zdravnikom in
s proizvajalcem vsadka.
!
OPOZORILO! Naprava je lahko nevarna,
ãe se uporablja nepravilno ali povr‰no, in
lahko upravljavcu ali drugim povzroãi
resne oziroma celo smrtne po‰kodbe.
Nikdar ne dovolite, da bi stroj uporabljali
ali vzdrÏevali oziroma popravljali otroci ali
druge osebe, ki stroja ne znajo
uporabljati.
Stroja ne smejo uporabljati ljudje z
zmanj‰animi fiziãnimi ali du‰evnimi
sposobnostmi ali ljudje, ki iz zdravstvenih
razlogov ne morejo upravljati s strojem,
razen ãe je prisotna oseba, zadolÏena za
njihovo varnost.
Nikoli ne pustite uporabljati naprave
nekomu, brez da se prepriãate ali so
razumeli vsebino navodil za uporabo.
Nikoli ne uporabljajte stroja, ãe ste
utrujeni, pod vplivom alkohola ali jemljete
druge droge ali zdravila, ki lahko vplivajo
na va‰ vid, presojo in koordinacijo.
!
OPOZORILO! Spremembe brez pooblastila
in/ali neoriginalni deli lahko povzroãijo
resne po‰kodbe ali smrt uporabnika ali
drugih. Brez predhodnega dovoljenja
proizvajalca ne smete nikoli spreminjati
prvotne izvedbe stroja.
Nikoli ne spreminjajte naprave tako, da ni
v skladu z izvirno zgradbo in je ne
uporabljajte, ãe mislite, da jo je spremenil
nekdo drug.
Ne uporabljajte stroja, ki ne deluje
pravilno. Sledite navodilom za pregled,
vzdrÏevanje in servis v skladu z napotki v
teh navodilih. Nekatere vrste
vzdrÏevalnih del in popravil lahko opravi
samo za to usposobljeno strokovno
osebje.
Vedno uporabljajte izkljuãno originalne
dele.

DELOVANJE
266 – Slovene
Varnost delovnega podroãja
• Veje, vejice, kamne itd. morate odstraniti iz trave, preden
jo zaãnete kositi.
• Predmeti, ki udarjajo ob rezalni prikljuãek, se lahko izvrÏejo
in po‰kodujejo ljudi in predmete. Ljudje in Ïivali se ne
smejo zadrÏevati v bliÏini stroja.
• Stroja nikoli ne uporabljajte v slabem vremenu, na primer
v megli, v deÏju, na zatohlih ali vlaÏnih mestih, pri
moãnem vetru, mrazu, ãe obstaja nevarnost strele itd.
Delo v slabem vremenu je utrujajoãe, slabo vreme pa
pomeni tudi nevarne delovne pogoje, na primer poledenela
tla.
• Opazujte okolico, da zagotovite odsotnost morebitnih
vplivov na va‰ nadzor nad strojem.
• Pazite na korenine, kamne, veje, vdolbine, jarke itd. Visoka
trava lahko prekrije ovire.
• Ko‰nja poboãij je lahko nevarna. Ne uporabljajte vrtne
kosilnice na zelo strmih poboãjih. Vrtne kosilnice ne smete
uporabljati na nagibih, veãjih od 15 stopinj.
• âe delate v strmini, hodite pravokotno na njo. Mnogo laÏje
je namreã hoditi vzporedno s strmino, kakor pa gor in dol.
• Bodite previdni, ko se bliÏate skritim vogalom in
predmetom, ki bi vam lahko ovirali pogled.
Varnost pri delu
• Vrtna kosilnica je namenjena samo za ko‰njo trave. Vsi
drugi naãini uporabe so prepovedani.
• Pri delu vedno uporabljajte osebno za‰ãitno opremo.
Glejte navodila v poglavju Oseba za‰ãitna oprema.
• Ne zaÏenite vrtne kosilnice, ãe niso pravilno montirani
rezilo in vsi pokrovi. V nasprotnem primeru se lahko odvije
rezilo in povzroãi telesne po‰kodbe.
• Pazite, da rezilo ne zadane ob tujke, npr. kamenje,
korenine ipd. To lahko povzroãi topost rezila in upogibanje
motorne gredi. Upognjena os povzroãi neravnoteÏje in
moãno vibriranje, kar povzroãa veliko tveganje, da se
odvije rezilo.
• Zavorne roãice ne smete nikoli trajno pritrditi v roãaj med
delovanjem stroja.
• Vrtno kosilnico postavite na trdno ravno povr‰ino in jo
zaÏenite. Prepriãajte se, da rezilo ne more priti v stik s
tlemi ali drugimi predmeti.
• Vedno bodite za strojem. Med ko‰njo vsem kolesom
omogoãite stik s podlago in drÏite obe roki na roãaju. Roke
in noge drÏite stran od vrtljivih rezil.
• Pri delujoãem motorju stroja nikoli ne nagibajte.
• Posebej pazite takrat, ko potegnete stroj k sebi med
delom.
• Nikoli ne dvignite vrtne kosilnice ali je nosite okrog, ãe
motor deluje. âe morate dvigniti vrtno kosilnico, najprej
izkljuãite motor in odklopite vÏigalno Ïico iz sveãke.
• Trave ne kosite med vzvratno hojo.
• Pri pomikanju ãez zemlji‰ãe, ki ga ne boste kosili, morate
izkljuãiti motor. Na primer, gramozne poti, kamenje, prod,
asfalt itd.
• Nikoli ne tecite s strojem med njegovim delovanjem. Z
vrtno kosilnico vedno hodite.
• Pred menjanjem vi‰ine reza izkljuãite motor. Stroja nikoli
ne popravljajte, kadar je motor priÏgan.
• Nikoli ne pustite stroja brez nadzora pri delujoãem
motorju. Izklopite motor. Zagotovite, da se je rezalni
prikljuãek prenehal vrteti.
• Napravo takoj ustavite, ãe zadenete kak‰en predmeti ali
ãe pride do vibracij. Izkljuãite HT kabel iz sveãke. Preverite
ali je naprava po‰kodovana. Popravite po‰kodbe.
Osnovna tehnika ko ‰enja in ãi
‰ãenja
podrasti
• Za optimalne rezultate vedno reÏite z ostrim rezilom.
Topo rezilo povzroãi neenakomeren rez in trava na povr‰ini
reza postane rumena.
• Nikoli ne kosite veã kot 1/3 dolÏine trave. To ‰e posebej
velja med su‰nimi obdobji. Najprej kosite z visoko
nastavitvijo vi‰ine reza. Nato preverite rezultat in spustite
na primerno vi‰ino. âe je trava zares dolga, vozite poãasi
in po potrebi kosite dvakrat.
• Vsakiã reÏite v razliãnih smereh, da se na travi ne bi
pojavile ãrte.
Prevoz in shranjevanje
• Med prevozom opremo za‰ãitite, da prepreãite nastanek
‰kode in po‰kodbe.
• Napravo shranite v prostoru, ki ga lahko zaklenete, tako da
ni v dosegu otrok in nepoobla‰ãenih oseb.
• Stroj in opremo shranjujte na suhem mestu, kjer ne
zmrzuje.
• Za prevoz in shranjevanje goriva glejte razdelek Ravnanje
z gorivom.

DELOVANJE
Slovene – 267
VÏig in izklop
Pred zagonom
• Prepriãajte se, da na kraju kjer delate, ni nepoklicanih.
• Stroj vsakodnevno vzdrÏujte. Glejte navodila v razdelku
VzdrÏevanje
• Preverite ali je vÏigalna Ïica pravilno name‰ãena na sveãki.
VÏig
Roãni zagon (LC 146S, LC 146SP, LC 351V)
Model LC 146SP je opremljen z roãnim du‰ilnim ventilom
(membrana za polnjenje goriva). Ob prvem zagonu vrtne
kosilnice morate ãrpalko za gorivo pritisniti petkrat. Ob vseh
naslednjih zagonih hladnega motorja morate ãrpalko za gorivo
pritisniti le trikrat.
• Ob zagonu motorja morate roãico motorne zavore drÏati
ob roãaju.
• Postavite se za stroj.
• Primite zaganjalno roãico, poãasi povlecite vrvico z desno
roko, dokler ne zaãutite odpora (zaganjaã zaãne
prijemati). Moãno povlecite, da zaÏenete motor. VÏigalne
vrvice nikoli ne navijajte okoli zapestja.
Elektriãni zagon (LC 146SPE)
LC 146SPE je opremljen z elektriãnim zagonom. Pritisnite in
pridrÏite stikalo za elektronski zagon, dokler se motor ne
zaÏene. Ob zagonu motorja morate roãico motorne zavore
drÏati ob roãaju.
Pogon
• Za vklop pogona morate roãico pogona potisniti naprej
proti roãaju.
• Preden kosilnico povleãete proti sebi, morate sprostiti
roãico pogona in kosilnico za pribliÏno 10 cm potisniti
naprej.
Izklop
• Zaustavite motor s pritiskom na roãico motorne zavore.
!
OPOZORILO! Natanãno preberite navodila
za uporabo in se prepriãajte, da ste jih
razumeli, predno zaãnete z uporabo
stroja.
Pri delu vedno uporabljajte osebno
za‰ãitno opremo. Glejte navodila v
poglavju Oseba za‰ãitna oprema.

VZDRÎEVANJE
268 – Slovene
Splo‰no
• Vedno uporabljajte izkljuãno originalne dele.
Urnik vzdrÏevanja
Program vzdrÏevanja vsebuje informacije o naãinu in
pogostosti vzdrÏevanja posameznih delov stroja. Intervali
vzdrÏevanja so izraãunani ob upo‰tevanju dejstva, da se stroj
uporablja dnevno; zato je treba pri teh intervalih upo‰tevati
pogostost rabe v va‰em primeru.
*Glejte navodila v razdelku Za‰ãitna oprema stroja.
Splo‰en pregled
• Kontrolirajte, ãe so vse matice in vijaki temeljito priviti.
Zunanje ãi‰ãenje
• S krtaãko oãistite listje, travo ipd. z vrtne kosilnice.
• Za ãi‰ãenje stroja ne uporabljajte visokotlaãnega ãistilnika.
• Nikoli ne polivajte vode neposredno na motor.
• Oãistite dovod zraka v zaganjalnik. Kontrolirajte
zaganjalnik in vÏigalno vrvico.
• Pri ãi‰ãenju pod pokrovom rezila obrnite stroj tako, da bo
sveãka navzgor. Izpraznite rezervoar za gorivo.
Nivo olja
Med preverjanjem nivoja olja mora vrtna kosilnica stati na
ravnih tleh. Nivo olja preverite z merilno palico na pokrovãku
odprtine za polnjenje olja.
• Odstranite pokrovãek za olje in oãistite merilno palico.
• Merilno palico vstavite nazaj.
• âe je nivo olja nizek, napolnite z motornim oljem do
gornjega nivoja na merilni palici.
!
OPOZORILO! Uporabnik sme sam izvajati
le tista vzdrÏevalna in servisna dela, ki so
navedena v teh navodilih za uporabo.
Zahtevnej‰i posegi morajo biti opravljeni
v servisni delavnici.
Pred preverjanjem ali vzdrÏevanjem
izkljuãite motor. Prepreãite nenamerne
zagone tako, da odstranite vÏigalni kabel
iz sveãke.
Opustitev pravilnega vzdrÏevanja stroja
in nestrokovno servisiranje/popravila
lahko skraj‰ajo Ïivljenjsko dobo stroja in
poveãajo nevarnost nesreã. Dodatne
informacije lahko dobite v najbliÏji
servisni delavnici.
POZOR! Ko je kosilnica nagnjena mora biti zraãni filter
obvezno v najvi‰jem poloÏaju.
Pred zagonom
Tedensko
vzdrÏevanje
Meseãno
vzdrÏevanje
Splo‰en pregled Sveãka Zraãni filter
Zunanje ãi‰ãenje Du‰ilec* Sistem goriva
Nivo olja
Rezila
Pokrov rezila*
Prilagajanje Ïice
sklopke
Roãica motorne
zavore*

VZDRÎEVANJE
Slovene – 269
Rezila
• Redno preverjajte, ãe imajo rezilni prikljuãki po‰kodbe ali
razpoke. Po‰kodovan rezilni prikljuãek morate vedno
zamenjati.
• Vedno pazite, da je rezilo dobro nabru‰eno in pravilno
uravnoteÏeno.
Menjava rezil
DemontaÏa
• Odvijte vijak, ki drÏi rezilo.
• Odstranite staro rezilo. Zagotovite, da zavora rezila ni
po‰kodovana. Preverite tudi, ali je vijak rezila
nepo‰kodovan in ali motorna gred ni upognjena.
MontaÏa
• Rezilo mora biti name‰ãeno tako, da so nagnjene strani
rezila obrnjene navzgor, proti pokrovu.
• Rezilo mora biti pravilno usredinjeno na gredi.
• Montirajte podloÏko in jo pravilno zategnite. Vijak morate
priviti z momentom 45-60 Nm.
• Z roko obrnite rezilo in preverite, ali se prosto vrti.
• Preizkusno zaÏenite stroj.
POZOR! Po konãanem bru‰enju morajo biti rezila
uravnoteÏena. UravnoteÏenje, zamenjavo ali bru‰enje rezil je
dovoljeno opraviti le v servisni delavnici.
âe je po trãenju ob oviro pri‰lo do okvare, morate zamenjati
po‰kodovana rezila. Naj servisni center oceni, ali lahko rezilo
izostrijo ali pa ga morate zamenjati.
!
OPOZORILO! Ko popravljate in vzdrÏujete
rezalno opremo, vedno uporabljajte
odporne rokavice. Rezila so zelo ostra in
izredno lahko pride do ureznin.
POMEMBNO!
Pri delu s strojem bodite vedno previdni in prisebni. Izogibajte
se situacijam, ki se vam zdijo prezahtevne. âe po branju teh
navodil ‰e vedno niste prepriãani o delovnih postopkih, se
pred nadaljevanjem posvetujte s strokovnjakom. Obrnite se
na poobla‰ãeno servisno delavnico.
Vedno uporabljajte originalne dele. Veã informacij je na voljo
v razdelku »Tehniãni podatki«.

VZDRÎEVANJE
270 – Slovene
Sveãka
• âe ima motor slabo moã, ãe ga je teÏko zagnati ali v
prostem teku slabo teãe, vedno najprej preverite sveãko,
preden se lotite drugih ukrepov.
• âe je sveãka umazana, jo oãistite in preverite, ãe je
razmak med elektrodama 0,5 mm. Po potrebi ga
zamenjajte.
Prilagajanje Ïice sklopke
• Îiãno potego natanãno nastavite z nastavitvenim
vijakom.
• âe fina nastavitev ne zadostuje, Ïiãno potego sklopke
nastavite pribliÏno.
• PribliÏno nastavite Ïiãno potego sklopke, tako da jo
namestite na razliãne nosilce na roãici sklopke. Nato
opravite fino nastavitev Ïiãne potege.
Zraãni filter
• Razstavite ohi‰je filtra in odstranite filter.
• Zraãnega filtra, ki ste ga uporabljali dalj ãasa, ni mogoãe
dobro oãistiti. Zaradi tega je potrebno filter redno
nadome‰ãati z novim. âe je zraãni filter po‰kodovan,
ga nemudoma zamenjajte.
• Pri ponovnem sestavljanju pazite, da je filter dobro
zatesnjen na drÏalu filtra.
Oãistite papirnati filter
• Oãistite filter tako, da z njim potrkate ob ravno povr‰ino.
Za ãi‰ãenje filtra nikoli ne uporabljajte topila s petrolejem,
npr. kerosina, ali komprimiranega zraka.
âi‰ãenje penastega filtra
• Odstranite penast plastiãen filter. V mlaãni milnati vodi
dobro operite filter. Po ãi‰ãenju filter dobro izperite v ãisti
vodi. Posu‰ite filter. OPOMBA! Stisnjen zrak po visok
pritiskom lahko po‰koduje peno. Po ãi‰ãenju je treba filter
naoljiti z motornim oljem. Odveãno olje oãistite tako, da
ob filter pritisnete ãisto krpo.
Menjava olja
• Izpraznite rezervoar za gorivo.
• Odvijte pokrovãek odprtine za polnjenje olja.
• Postavite primerno posodo za iztekanje olja.
• Olje izpraznite tako, da nagnete motor, da olje izteãe skozi
cev polnila. Ko je kosilnica nagnjena mora biti zraãni filter
obvezno v najvi‰jem poloÏaju. Na krajevni bencinski ãrpalki
vpra‰ajte, kam lahko zavrÏete odveãno motorno olje.
• Napolnite s kakovostnim novim motornim oljem. Glejte
navodila v razdelku »Tehniãni podatki«.
Sistem goriva
• Preverite ali nista po‰kodovana pokrov za gorivo in njegovo
tesnilo.
• Preverite cev goriva. Po potrebi jo zamenjajte.
PREVIDNO! Vedno uporabljajte samo tip sveãke, ki ga
priporoãamo! Uporaba napaãne sveãke lahko uniãi bat in valj.

Slovene – 271
TEHNIâNI PODATKI
Tehniãni podatki
Opomba 1: Navedena vrednost moãi stroja je povpreãni skupni izhod (pri doloãenem ‰tevilu vrtljajev na minuto) obiãajnega
proizvodnega stroja za model stroja, izmerjen po standardu SAE J1349/ISO1585. Stroji masovne proizvodnje imajo lahko
drugaãno vrednost. Dejanska moã stroja, name‰ãenega na konãni napravi, je odvisna od delovne hitrosti, okoljskih pogojev in
drugih vrednosti.
Opomba 2: Emisija hrupa v okolico merjena kot zvoãni efekt (L
WA
) v skladu z EG direktivo 2000/14/EG.
Opomba 3: Nivo zvoãnega tlaka po ISO 5395. Sporoãeni podatki za nivo zvoãnega tlaka imajo tipiãno statistiãno razpr‰itev
(standardni odklon) v vrednosti 1,0 dB (A).
Opomba 4: Nivo vibracij po ISO 5395. Sporoãeni podatki za nivo vibracij imajo tipiãno statistiãno razpr‰itev (standardni odklon) v
vrednosti 0,2 m/s
2
.
*Uporabljajte samo motorna olja razredov SF, SG, SH, SJ ali vi‰jih razredov. Glejte tabelo razredov viskoznosti v proizvajalãevih
navodilih za uporabo motorja in izberite najprimernej‰o viskoznost olja glede na priãakovano zunanjo temperaturo.
LC 146S LC 146SP LC 146SPE LC 351V
Motor
Proizvajalec stroja Briggs & Stratton Briggs & Stratton Briggs & Stratton Briggs & Stratton
Gibna prostornina valja, cm
3
140 190 190 161
Hitrost, rpm 2900 2900 2900 2900
Nazivna izhodna moã motorja, kW (glejte 1.
opombo)
2,1 2,5 2,6 2,6
Sistem vÏiga
Sveãka NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK - BPR6ES
Odprtina elektrode, mm 0,5 0,5 0,5 0,5
Sistem za gorivo in mazanje
Kapaciteta rezervoarja za gorivo, litri 0,8 0,9 0,9 1,0
*Motorno olje
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
TeÏa
Stroj s praznimi rezervoarji, kg 31,5 30,0 35,4 41,7
Emisije hrupa (glejte op. 2)
Moã hrupa, izmerjena dB(A) 94 95 95 96
Moã hrupa, zagotovljena L
WA
dB(A) 95 95 95 98
Zvoãni nivoji (glejte op. 3)
Nivo zvoãnega tlaka pri u‰esu operaterja, dB(A) 80 80 80 82
Nivoji vibracij, a
hveq
(glejte op. 4)
Roãaj, m/s
2
5,0 5,0 5,0 5,0
Rezalni sistem
Vi‰ina reza, mm 30-90 30-90 30-90 28-75
·irina rezanja, cm 46 46 46 51
Rezalo Combi Combi Combi Combi
·tevilka dela 5811889-10 5811889-10 5811889-10 5041133-10
Zmogljivost ko‰are, litri 55 50 50 60

VYSVùTLENÍ SYMBOLÒ
272 – Czech
Vysvûtlení symbolÛ
V¯STRAHA! Pfii nesprávném nebo
neopatrném pouÏití se zafiízení mÛÏe stát
nebezpeãn˘m nástrojem, coÏ mÛÏe
obsluze nebo dal‰ím osobám zpÛsobit
závaÏná nebo smrtelná zranûní.
NeÏ zaãnete stroj pouÏívat, prostudujte si,
prosím, peãlivû návod k pouÏití a
ubezpeãte se, Ïe jste dokonale pochopili
pokyny v nûm uvedené.
Zajistûte, aby se v pracovní oblasti a jejím
okolí nezdrÏovaly nepovolané osoby ãi
zvífiata.
ZabraÀte moÏnému náhodnému spu‰tûní
odpojením zapalovacího kabelu od zapalovací
svíãky.
Pozor na odvrÏené a odraÏené pfiedmûty.
Pozor na otáãející se radliãku. ChraÀte své
ruce a nohy.
Varování: rotující ãásti. UdrÏujte ruce a
nohy mimo dosah.
Tento v˘robek vyhovuje platn˘m
pfiedpisÛm CE.
Emise hluku do okolí dle direktivy
Evropského spoleãenství. Emise stroje je
udána v kapitole Technické údaje a na
nálepce.
Stroj nepouÏívejte v uzavfien˘ch
prostorách nebo v prostorách
bez odpovídajícího vûtrání.
V˘fukové plyny obsahují oxid
uhelnat˘, coÏ je bezbarv˘,
jedovat˘ a velmi nebezpeãn˘ plyn.
Nebezpeãí v˘buchu
Pfied doplÀováním paliva vÏdy vypnûte motor.
Hork˘ povrch.
Spojka
Páka pojezdu – odpojeno
Páka pojezdu – pfiipojeno
Pojezd
Motor
RukojeÈ brzdy motoru – odpojeno
RukojeÈ brzdy motoru – pfiipojeno
Popis úrovní v˘strahy
V˘strahy jsou odstupÀovány do tfií úrovní.
V¯STRAHA!
UPOZORNùNÍ!
VAROVÁNÍ!
!
V¯STRAHA! Tato úroveÀ je pouÏita v
pfiípadû nebezpeãí váÏného úrazu nebo
úmrtí obsluhy nebo v pfiípadû nebezpeãí
vzniku ‰kod v okolním prostoru pfii
nedodrÏení pokynÛ uveden˘ch v této
pfiíruãce.
!
UPOZORNùNÍ! Tato úroveÀ je pouÏita v
pfiípadû nebezpeãí úrazu obsluhy nebo v
pfiípadû nebezpeãí vzniku ‰kod v okolním
prostoru pfii nedodrÏení pokynÛ
uveden˘ch v této pfiíruãce.
VAROVÁNÍ! Tato úroveÀ je pouÏita v pfiípadû nebezpeãí
po‰kození materiálÛ nebo zafiízení pfii nedodrÏení pokynÛ
uveden˘ch v této pfiíruãce.

SEZNÁMENÍ SE STROJEM
Czech – 273
Obsah VáÏen˘ zákazníku,
Gratulujeme k va‰í koupi v˘robku firmy Husqvarna! Minulost
firmy Husqvarna zasahuje aÏ do roku 1689, kdy král Karl XI
nechal na bfiehu potoka Husqvarna postavit továrnu na v˘robu
mu‰ket. Umístûní u potoka Husqvarna bylo logické, neboÈ byl
potok pouÏíván k v˘robû vodní síly a tím fungoval jako v˘robna
vodní síly. Bûhem tûch více neÏ 300 let existence továrny
Husqvarna v ní bylo vyrábûno mnoho v˘robkÛ, od kamen na
dfievo aÏ k moderním kuchyÀsk˘m spotfiebiãÛm, ‰icím
strojÛm, jízdním kolÛm, motocyklÛm a jiné. V roce 1956 byla
uvedena na trh první motorová sekaãka na trávu, po ní
následovala motorová pila v roce 1959 a to je v tomto oboru
dnes firma Husqvarna pÛsobí.
Husqvarna je dnes jedním z nejpfiednûj‰ích svûtov˘ch v˘robcÛ
lesních a parkov˘ch v˘robkÛ s kvalitou a v˘konností jako
nejvy‰‰í priorita. Obchodní ideou je vyvíjet, vyrábût a uvádût na
trh motorem pohánûné v˘robky k práci v lese a parcích/
zahradách a v oboru stavebním a inÏen˘rsk˘ch sítí. Cílem
firmy Husqvarna je také b˘t pfiední co do ergonomie,
pfiíjemného pouÏívání, bezpeãnosti a úspory Ïivotního
prostfiedí, proto jsme vyvinuli rÛzné finesy ke zlep‰ení vyrobkÛ
v tûchto oborech.
Jsme pfiesvûdãeni o tom, Ïe budete spokojeni a oceníte kvalitu
a v˘konnost na‰ich v˘robkÛ po dlouhou dobu. Koupû
nûkterého z na‰ich v˘robkÛ vám v pfiípadû potfieby dává
pfiístup k profesionální pomoci ohlednû oprav a servisu.
Kdybyste zakoupili vበstroj jinde neÏ u na‰ich autorizovanych
prodejcÛ, zeptejte se jich na nejbliωí autorizovanou servisní
dílnu.
Doufáme, Ïe budete s na‰ím strojem spokojeni a Ïe s ním
budete pracovat nerozluãnû po dlouhou dobu. Myslete na to,
Ïe tento návod k pouÏití je cenn˘ doklad. Tím, Ïe budete
sledovat jeho obsah (pouÏití, servis, údrÏbu atd.), mÛÏete
znaãnû prodlouÏit Ïivotnost stroje a jeho hodnotu pfii dal‰ím
prodeji. Budete-li vበstroj prodávat, pamatujte i na to, abyste
pfiedali novému vlastníkovi i návod k pouÏití.
Dûkujeme Vám, Ïe vÏdy pouÏíváte v˘robky Husqvarna!
Spoleãnost Husqvarna AB se fiídí strategií neustálého v˘voje
v˘robku a proto si vyhrazuje právo mûnit konstrukci a vzhled
v˘robkÛ bez pfiedchozího upozornûní.
VYSVùTLENÍ SYMBOLÒ
Vysvûtlení symbolÛ ..................................................... 272
Popis úrovní v˘strahy .................................................. 272
SEZNÁMENÍ SE STROJEM
Obsah ......................................................................... 273
VáÏen˘ zákazníku, ...................................................... 273
SEZNÁMENÍ SE STROJEM
Co je co na sekaãce trávy? ........................................ 274
BEZPEâNOSTNÍ V¯BAVA ZA¤ÍZENÍ
V‰eobecnû .................................................................. 275
KOMPLETACE A SE¤ÍZENÍ
V‰eobecnû .................................................................. 276
RukojeÈ ....................................................................... 276
V˘‰ka seãení ............................................................... 276
Sbûraã ........................................................................ 277
Mulãovací vloÏka ........................................................ 277
Plnûní oleje ................................................................. 277
MANIPULACE S PALIVEM
V‰eobecnû .................................................................. 278
Palivo .......................................................................... 278
Plnûní paliva ................................................................ 278
Pfieprava a pfiechovávání ............................................. 278
MANIPULACE S BATERIÍ
Baterie ........................................................................ 279
Pfieprava a pfiechovávání ............................................. 279
Likvidace baterie, nabíjeãky baterií a stroje ................. 279
OBSLUHA
Osobní ochranné pomÛcky ......................................... 280
Obecná bezpeãnostní opatfiení ................................... 280
Hlavní principy ãinnosti ............................................... 281
Pfieprava a pfiechovávání ............................................. 281
Startování a vypínání .................................................. 282
ÚDRÎBA
V‰eobecnû .................................................................. 283
Schema technické údrÏby .......................................... 283
V‰eobecná kontrola .................................................... 283
Zapalovací svíãka ....................................................... 285
Sefiízení lanka spojky .................................................. 285
Vzduchov˘ filtr ........................................................... 285
V˘mûna oleje .............................................................. 285
Palivov˘ systém .......................................................... 285
TECHNICKÉ ÚDAJE
Technické údaje ......................................................... 286

274 – Czech
SEZNÁMENÍ SE STROJEM
Co je co na sekaãce trávy?
10
LC 146SPE
LC 146S
LC 146SP
1
1
2
2
3
5
6
17
18
16
15
14
20
LC 351V
1
7
9
8
4
12
2
13
19
11
1 RukojeÈ brzdy motoru
2 Páka pojezdu
3 Startovací madlo
4 Sbûraã
5 RukojeÈ, v˘‰ka rukojeti
6 Ovladaã v˘‰ky seãení
7 Olejová mûrka/plnicí hrdlo oleje
8 Tlumiã v˘fuku
9 Zapalovací svíãka
10 Vzduchov˘ filtr
11 Kryt Ïacího ústrojí
12 Pfiipojení vody
13 Otvor pro doplnûní paliva
14 Stfiihaã
15 PruÏná podloÏka
16 ·roub Ïacího noÏe
17 Membrána nastfiikovaãe paliva (LC 146SP)
18 Klíãek zapalování (LC 146SPE)
19 Nabíjeãka akumulátoru (LC 146SPE)
20 Návod k pouÏití

BEZPEâNOSTNÍ V¯BAVA ZA¤ÍZENÍ
Czech – 275
V‰eobecnû
Tato ãást popisuje bezpeãnostní vybavení stroje, jeho úãel a
zpÛsob, kter˘m by se mûla provádût kontrola a údrÏba, aby
byla zaji‰tûna jeho správná funkce.
Kryt Ïacího ústrojí
• Kryt Ïacího ústrojí sniÏuje vibrace a sniÏuje nebezpeãí
pofiezání.
Kontrola krytu Ïacího ústrojí
• Zkontrolujte, zda kryt Ïacího ústrojí není poru‰en a zda
není viditelnû po‰kozen (praskl˘ apod.).
RukojeÈ brzdy motoru
• Brzda motoru slouÏí k zastavení motoru. JestliÏe uvolníte
madlo na rukojeti brzdy motoru, motor se zastaví.
Kontrola rukojeti brzdy motoru
Dejte pln˘ plyn a uvolnûte rukojeÈ brzdy. Brzda motoru by
mûla b˘t vÏdy nastavena tak, aby se motor zastavil do 3
sekund.
Tlumiã v˘fuku
• Tlumiã v˘fuku je urãen k omezení úrovnû hluku na
minimum a k usmûrnûní v˘fukov˘ch plynÛ smûrem od
uÏivatele.
Kontrola tlumiãe v˘fuku
• Pravidelnû kontrolujte, zda je tlumiã kompletní a zda je
správnû upevnûn.
!
V¯STRAHA! Nikdy nepouÏívejte stroj,
kter˘ má po‰kozené bezpeãnostní
vybavení! V pfiípadû, Ïe by stroj
nevyhovûl pfii jakékoli z tûchto kontrol, je
nutno vyhledat autorizované servisní
stfiedisko a nechat závadu odstranit.
Nikdy neupravujte stroj tak, Ïe byste
zmûnili trvale jeho pÛvodní konstrukci, a
nepouÏívejte jej ani v pfiípadû, kdy se vám
bude zdát, Ïe ji upravil nûkdo jin˘.
ZabraÀte moÏnému náhodnému spu‰tûní
odpojením zapalovacího kabelu od
zapalovací svíãky.
!
V¯STRAHA! Nikdy nepouÏívejte zafiízení,
které má po‰kozen˘ nebo demontovan˘
tlumiã v˘fuku. Vadn˘ tlumiã mÛÏe znaãnû
zv˘‰it hladinu hluku a nebezpeãí poÏáru.
VÏdy mûjte protipoÏární vybavení blízko
po ruce.
Tlumiã v˘fuku je bûhem provozu i po
zastavení velmi hork˘. To platí i pfii
volnobûhu. Dejte pozor na nebezpeãí
poÏáru, zvlá‰tû pfii manipulaci v blízkosti
hofilav˘ch látek nebo plynÛ.

KOMPLETACE A SE¤ÍZENÍ
276 – Czech
V‰eobecnû
RukojeÈ
MontáÏ
Horní rukojeÈ
Umístûte trubkovou konstrukci rukojeti pfiímo proti spodní ãásti
rukojeti. ¤ádnû utáhnûte matice.
Pomocí dodan˘ch páskÛ upevnûte kabel k rukojeti. Pfii
upevÀování kabely pfiíli‰ nenapínejte.
Nastavení
V˘‰ka rukojeti
• Povolte spodní matice.
• Nastavte v˘‰ku. ¤ádnû utáhnûte matice.
V˘‰ka seãení
Chcete-li zv˘‰it v˘‰ku seãení, pohnûte páãkou dozadu;
chcete-li ji sníÏit, pohnûte páãkou dopfiedu.
Model LC 146SP má 3 ovládací prvky. Nastavte stejnou v˘‰ku
seãení ve v‰ech tfiech kontrolních bodech.
!
UPOZORNùNÍ! ZabraÀte moÏnému
náhodnému spu‰tûní odpojením
zapalovacího kabelu od zapalovací svíãky.
UPOZORNùNÍ! Nenastavujte pfiíli‰ nízkou v˘‰ku seãení,
protoÏe by Ïací nÛÏ mohl na nerovném terénu narazit do
svahu.

KOMPLETACE A SE¤ÍZENÍ
Czech – 277
Sbûraã
• Sestavte ko‰ na trávu a rám zajistûte pomocí
rychloupínacích svorek.
• Pfiipevnûte háãky k hornímu okraji podvozku.
• Nasaìte sbûrací vak zdola na vyhazovací otvor.
LC 146S
Model LC 146S je dodáván s textilním sbûrn˘m ko‰em.
• Do textilního sbûrného ko‰e umístûte rám.
• RukojeÈ sbûrného ko‰e se nachází na rámu a je tfieba ji
umístit nad sbûrn˘ vak.
• Zajistûte rám pomocí rychloupínacích svorek.
• Pfiipevnûte háãky k hornímu okraji podvozku. Nasaìte
sbûrací vak zdola na vyhazovací otvor.
Mulãovací vloÏka
• Pfii montáÏi/demontáÏi mulãovacího klínu zvednûte kryt
vyhazovacího otvoru.
PruÏinu zaháknûte do rámu.
Plnûní oleje
• Pfii dodání je olejová nádrÏ prázdná. Olej nalévejte pomalu.
Viz pokyny v kapitole ÚdrÏba. Motorov˘ olej je tfieba
vymûnit po prvních 8 hodinách provozu.

MANIPULACE S PALIVEM
278 – Czech
V‰eobecnû
Palivo
Benzín
• PouÏívejte vÏdy kvalitní olovnat˘ ãi bezolovnat˘ benzín.
• Nejniωí doporuãené oktanové ãíslo je 90 (RON). Pokud
pouÏijete do motoru benzín s oktanov˘m ãíslem men‰ím
neÏ 90, mÛÏe dojít k tzv. klepání motoru. V˘sledkem je
vysoká teplota motoru, která mÛÏe b˘t pfiíãinou jeho
váÏného po‰kození.
• Tam, kde je k dostání benzín, uzpÛsoben˘ pro Ïivotní
prostfiedí, tzv. akrylátov˘ benzín, pouÏijte tento benzín.
Motorov˘ olej
• Motorov˘ olej je tfieba vymûnit po prvních 8 hodinách
provozu. Doporuãení ohlednû typu oleje naleznete v ãásti
Technické údaje. Nikdy nepouÏívejte olej urãen˘ pro
dvoutaktové motory.
Plnûní paliva
Stroj nikdy nestartujte:
• JestliÏe vám na stroj vyteklo palivo nebo motorov˘ olej: Je
tfieba v‰echno rozlité palivo setfiít a zbytek nechat vypafiit.
• JestliÏe jste potfiísnili palivem sebe nebo odûv, pfievléknûte
se. Omyjte ty ãásti tûla, které byly v kontaktu s palivem.
PouÏijte m˘dlo a vodu.
• JestliÏe ze stroje uniká palivo. Pravidelnû kontrolujte
tûsnost uzávûru palivové nádrÏe a pfiívodÛ paliva.
Pfieprava a pfiechovávání
• Stroj i palivo je tfieba pfiechovávat a pfiepravovat tak, aby se
eventuální ucházející palivo a benzínové v˘pary nedostaly
do kontaktu s jiskrami nebo otevfien˘m ohnûm, napfiíklad
od elektrick˘ch strojÛ, elektrick˘ch motorÛ, elektrick˘ch
spínaãÛ/vypínaãÛ, tepeln˘ch kotlÛ apod.
• Palivo je vÏdy tfieba pfiechovávat a pfiepravovat v
nádobách, urãen˘ch a schválen˘ch v˘hradnû k tomuto
úãelu.
Dlouhodobé uskladnûní
• Pfied uloÏením stroje na del‰í dobu je nutno vyprázdnit
nádrÏku na palivo. Zjistûte na va‰í nejbliωí benzínové
ãerpací stanici, kam lze odevzdat zbylé palivo.
!
V¯STRAHA! Spou‰tûní motoru v
uzavfieném nebo ‰patnû vûtraném
prostoru mÛÏe zpÛsobit smrt udu‰ením
nebo otravou oxidem uhelnat˘m.
Palivo a v˘pary paliva jsou velmi hofilavé
a jsou zdraví ‰kodlivé pfii jejich vdechnutí
a kontaktu s pokoÏkou. Buìte proto
opatrní pfii zacházení s palivem a dbejte
na to, aby byla v místû zacházení s
palivem dobrá ventilace.
V˘fukové plyny z motoru jsou horké a
mohou obsahovat jiskry, které by mohly
zaÏehnout poÏár. Nikdy nestartujte
zafiízení uvnitfi budovy nebo v blízkosti
hofilav˘ch materiálÛ!
V blízkosti paliva nekufite ani neumisÈujte
Ïádné horké pfiedmûty.
UPOZORNùNÍ! Stroj je vybaven ãtyfitaktov˘m motorem.
Dbejte na to, aby bylo v nádrÏi na olej vÏdy dostateãné
mnoÏství oleje.
UPOZORNùNÍ! Pfied nastartováním sekaãky zkontrolujte
hladinu oleje. Pfiíli‰ nízká hladina oleje mÛÏe zpÛsobit váÏné
po‰kození motoru. Viz pokyny v ãásti ÚdrÏba.
!
V¯STRAHA! Pfied doplnûním paliva motor
vypnûte a nechte jej po nûkolik minut
zchladnout.
VÏdy pouÏívejte kanystr na benzín, aby
se benzín nevylil.
Pfied doplÀováním paliva otvírejte uzávûr
nádrÏe pomalu, aby se mohl zvolna
uvolnit pfietlak.
Oãistûte prostor okolo palivové zátky.
Po doplnûní paliva peãlivû uzavfiete
uzávûr palivové nádrÏe. Nedbalost mÛÏe
vést ke vzniku poÏáru.
Pfied zahájením startování se s
motorov˘m foukaãem pfiemístûte alespoÀ
3 m od místa, kde jste doplÀovali palivo.

MANIPULACE S BATERIÍ
Czech – 279
Baterie (LC 146SPE)
V‰eobecnû
Baterii je nutno pfied prvním pouÏitím nabít. Pravidelnû
kontrolujte, zda je nabíjeãka baterie a baterie samotná
nepo‰kozená.
Mûjte na mysli Ïe:
• Nabijte baterii pomocí dodávané nabíjeãky baterií.
• Nabíjeãka musí b˘t pfiipojena k uzemnûné zásuvce.
• Pfiipojte nabíjeãku baterie a a nabíjejte baterii max. po dobu
24 hodin.
• Baterii nenabíjejte na pfiímém sluneãním svûtle.
• Baterii nenabíjejte pfii teplotách niωích neÏ 5 °C.
• Stroj je tfieba nabíjet na suchém a dobfie vûtraném místû,
které je chránûno pfied vodou, vlhkostí, olejem
a mastnotou.
• Stroj nikdy nenabíjejte v blízkosti hofilav˘ch látek ãi plynÛ.
Nabijte baterii.
• Pfiipojte nabíjeãku baterií ke zdroji s napûtím a frekvencí
uveden˘mi na typovém ‰títku.
• Zastrãte zástrãku do el. zásuvky.
• Otevfiete kryt na elektrickém startéru
• Pfiipojte nabíjeãku baterie a a nabíjejte baterii max. po
dobu 24 hodin.
• Vytáhnûte zástrãku. Nikdy neodpojujte kabel z el. zásuvky
tak, Ïe s ním budete ‰kubat.
Pfieprava a pfiechovávání
• Pfii komerãní pfiepravû, napfi. tfietími stranami nebo
dopravci, musí b˘t dodrÏeny speciální poÏadavky na balení
a oznaãení.
• Pfii pfiípravû produktu na odeslání je vyÏadována
konzultace s odborníkem na nebezpeãné materiály.
DodrÏujte také pravdûpodobnû podrobnûj‰í národní
pfiedpisy.
• Zalepte nebo zakryjte otevfiené kontakty a zabalte baterii
takov˘m zpÛsobem, aby se v balení nemohla pohybovat.
• Zajistûte stroj bûhem pfiepravy.
• Pfii skladování nebo transportu baterii vÏdy vyjímejte.
• Baterii a nabíjeãku baterií skladujte na suchém místû, kde
nemrzne.
• Neskladujte baterii v místech, kde mÛÏe docházet k
v˘bojÛm statické elektfiiny. Nikdy baterii neskladujte v
kovové schránce.
• Baterii a nabíjeãku baterií skladujte pfii teplotách od 5 do 45
°C a ne na pfiímém sluneãním svûtle.
• Nabíjeãku baterií skladujte v uzavfieném a suchém
prostoru. Skladujte zafiízení v uzamykatelném prostoru
mimo dosah dûtí a nepovolan˘ch osob.
• Pfied odstavením na del‰í dobu se ujistûte, Ïe je stroj ãist˘
a je zaji‰tûn kompletním servisem.
Likvidace baterie, nabíjeãky
baterií a stroje
Symboly na v˘robku nebo jeho obalu oznaãují, Ïe tento
v˘robek nesmí b˘t likvidován jako domácí odpad. Místo toho
musí b˘t odevzdán do pfiíslu‰né recyklaãní stanice pro
recyklaci elektrick˘ch a elektronick˘ch zafiízení.
Zaji‰tûním odpovídající likvidace tohoto v˘robku pomÛÏete
zabránit potenciálnímu negativnímu dopadu na Ïivotní
prostfiedí a zdraví lidí, kter˘ by jinak mohl b˘t dÛsledkem
nesprávné likvidace tohoto v˘robku. Podrobnûj‰í informace o
recyklaci tohoto v˘robku získáte na mûstském úfiadû, u sluÏby
zaji‰Èující zpracování domácího odpadu nebo v prodejnû, kde
jste v˘robek zakoupili.
!
V¯STRAHA! Hrozí nebezpeãí úrazu el.
proudem a zkratu. PouÏívejte schválené a
nepo‰kozené el. zásuvky. Zkontrolujte,
zda není po‰kozen˘ kabel. Pokud vypadá
kabel po‰kozen˘, vymûÀte ho.

OBSLUHA
280 – Czech
Osobní ochranné pomÛcky
Pfii kaÏdém pouÏití stroje je nutné pouÏívat schválené osobní
ochranné pomÛcky. Osobní ochranné pomÛcky nemohou
vylouãit nebezpeãí úrazu, ale sníÏí míru poranûní v pfiípadû, Ïe
dojde k nehodû. PoÏádejte svého prodejce o pomoc pfii v˘bûru
správného vybavení.
VÏdy pouÏívejte:
• Pokud úroveÀ hluku pfiesáhne hodnotu 85 dB, pouÏijte
chrániãe sluchu.
• Pevná, protiskluzová obuv
• Silné, dlouhé kalhoty. Nenoste krátké kalhoty nebo sandály
a nepracujte bosí.
• V pfiípadû potfieby je tfieba pouÏívat rukavice, napfiíklad pfii
upevÀování, kontrole nebo ãi‰tûní stfiihacích nástavcÛ.
Obecná bezpeãnostní opatfiení
Tento oddíl popisuje základní bezpeãnostní pravidla pfii práci se
strojem. Tyto informace nikdy nemohou nahradit profesionální
zruãnost a zku‰enost.
• NeÏ zaãnete stroj pouÏívat, prostudujte si, prosím, peãlivû
návod k pouÏití a ubezpeãte se, Ïe jste dokonale pochopili
pokyny v nûm uvedené.
• Mûjte na pamûti, Ïe obsluha je odpovûdná za nehody a
rizika vzniklá jin˘m osobám nebo na jejich majetku.
• Zafiízení musí b˘t udrÏováno v ãistotû. Symboly a nálepky
musí b˘t plnû ãitelné.
VÏdy pouÏívejte zdrav˘ rozum
Není moÏné zmínit v‰echny pfiedstavitelné situace, se kter˘mi
se mÛÏete setkat. VÏdy buìte opatrní a pouÏívejte zdrav˘
rozum. V pfiípadû, Ïe se dostanete do situace, kdy se necítíte
bezpeãnû, ukonãete práci a poÏádejte o radu odborníka.
ObraÈte se na va‰eho prodejce, servis nebo na zku‰eného
pracovníka se strojem. Nepou‰tûjte se do Ïádné práce, na
kterou se cítíte nedostateãnû kvalifikováni!
!
V¯STRAHA! Tento stroj vytváfií bûhem
provozu elektromagnetické pole. Toto
pole mÛÏe za urãit˘ch okolností naru‰ovat
funkci aktivních ãi pasivních
implantovan˘ch lékafisk˘ch pfiístrojÛ. Pro
sníÏení rizika váÏného ãi smrtelného
poranûní doporuãujeme osobám s
implantovan˘mi lékafisk˘mi pfiístroji
poradit se pfied pouÏitím stroje s lékafiem
a s v˘robcem implantovaného lékafiského
pfiístroje.
!
V¯STRAHA! Pfii nesprávném nebo
neopatrném pouÏití se zafiízení mÛÏe stát
nebezpeãn˘m nástrojem, coÏ mÛÏe
obsluze nebo dal‰ím osobám zpÛsobit
závaÏná nebo smrtelná zranûní.
Dûtem a osobám, které nejsou seznámeny
s pouÏíváním stroje, nedovolte jeho
pouÏití ani opravy.
Osoby se sníÏen˘mi fyzick˘mi nebo
du‰evními schopnostmi nebo osoby, které
nejsou zpÛsobilé k obsluze stroje ze
zdravotních dÛvodÛ, nesmí stroj pouÏívat
bez dozoru osoby odpovûdné za jejich
bezpeãnost.
Nedovolte pracovat se strojem nikomu,
kdo si pfiedem nepfieãetl a neporozumûl
obsahu návodu k pouÏití.
Nikdy stroj nepouÏívejte, kdyÏ jste
unaveni, po poÏití alkoholu nebo kdyÏ
uÏíváte léky, které mohou ovlivnit vá‰
zrak, odhad nebo koordinaci pohybÛ.
!
V¯STRAHA! Neoprávnûné zmûny a nebo
pouÏití nepovolného pfiíslu‰enství mÛÏe
zpÛsobit váÏné zranûní nebo smrt
uÏivatele ãi jin˘ch osob. Konstrukce
zafiízení nesmí b˘t za Ïádn˘ch okolností
upravována bez svolení v˘robce.
Nikdy neupravujte stroj tak, Ïe byste
zmûnili trvale jeho pÛvodní konstrukci, a
nepouÏívejte jej ani v pfiípadû, kdy se vám
bude zdát, Ïe ji upravil nûkdo jin˘.
Nikdy nepouÏívejte stroj, kter˘ není zcela
v pofiádku. Pravidelnû provádûjte kontroly
a údrÏbu podle servisních pokynÛ
popsan˘ch v této pfiíruãce. Nûkteré úkony
údrÏby a opravy mohou provádût pouze
vy‰kolení a kvalifikovaní odborníci.
VÏdy pouÏívejte originální pfiíslu‰enství.

OBSLUHA
Czech – 281
Bezpeãnost pracovního prostoru
• Pfied zahájením sekání odstraÀte z trávníku vûtve,
vûtviãky, kameny a podobnû.
• Objekty, do kter˘ch narazí Ïací ústrojí, mohou b˘t
odhozeny a mohou zpÛsobit úraz osob nebo po‰kození
vûcí. UdrÏujte osoby ãi zvífiata v dostateãné vzdálenosti.
• NepouÏívejte stroj za nepfiíznivého poãasí (napfi. za mlhy,
de‰tû, ve vlhkém nebo mokrém prostfiedí, za silného vûtru,
velmi nízk˘ch teplot, boufiky atd.). Práce za ‰patného
poãasí je namahavá a mÛÏe vést k nebezpeãn˘m
okolnostem, napfi. ke kluzkému podloÏí.
• Prohlédnûte své okolí a ujistûte se, Ïe se v nûm nenachází
nic, co by mohlo ovlivnit va‰i kontrolu nad zafiízením.
• Dávejte pozor na kofieny, kameny, pah˘ly, jámy, pfiíkopy a
podobnû. Vysoká tráva mÛÏe pfiekáÏky skr˘t.
• Sekání svahÛ mÛÏe b˘t nebezpeãné. Sekaãku
nepouÏívejte na pfiíli‰ strm˘ch svazích. Sekaãku nelze
pouÏívat na svazích se sklonem vût‰ím neÏ 15 stupÀÛ.
• Na svazích se pohybujte smûrem po vrstevnici. Je
mnohem snaωí se pohybovat napfiíã sklonu neÏ neustále
stoupat a klesat.
• Postupujte opatrnû v blízkosti skryt˘ch rohÛ a objektÛ,
které vám mohou bránit ve v˘hledu.
Bezpeãnost práce
• Sekaãka na trávu je urãena pouze k sekání trávníkÛ.
Ve‰keré jiné pouÏití je zakázáno.
• PouÏívejte osobní ochranné pomÛcky. Viz pokyny v ãásti
Osobní ochranné pomÛcky.
• Nestartujte sekaãku, aniÏ by byl správnû namontován Ïací
nÛÏ a v‰echny kryty. Mohlo by dojít k uvolnûní Ïacího noÏe
a poranûní osob.
• Zajistûte, aby Ïací nÛÏ nemohl narazit do cizích objektÛ,
jako jsou napfi. kameny, kofieny a podobnû. Mohlo by dojít
ke ztupení Ïacího noÏe a ohnutí hfiídele motoru. Ohnutá
osa vyvolá nerovnováhu a silné vibrace, ãímÏ vznikne velké
nebezpeãí uvolnûní Ïacího noÏe.
• KdyÏ je stroj spu‰tûn, nesmí b˘t rukojeÈ brzdy nikdy trvale
zaji‰tûna.
• PoloÏte sekaãku na trávu na pevn˘, rovn˘ povrch a
nastartujte ji. Zkontrolujte, zda Ïací nÛÏ nemÛÏe pfiijít do
kontaktu se zemí nebo cizími objekty.
• StÛjte vÏdy za strojem. Bûhem sekání musí b˘t v‰echna
kola na zemi a musíte mít obû ruce na rukojeti. Ruce a
nohy udrÏujte mimo dosah rotujících noÏÛ.
• Nenaklánûjte stroj, kdyÏ je spu‰tûn˘ motor.
• Buìte zvlá‰È opatrní, kdyÏ budete pfii práci pfiitahovat
sekaãku smûrem k sobû.
• Sekaãku nikdy nezvedejte nebo ji nepfiená‰ejte se
zapnut˘m motorem. Pokud musíte sekaãku zvednout,
nejprve vypnûte motor a odpojte kabel od zapalovací
svíãky.
• Pfii sekání trávníku necouvejte.
• Pfii pfiená‰ení sekaãky pfies prostor, kter˘ nebude sekán,
musí b˘t motor vypnut˘. Napfi. v pfiípadû ‰tûrkov˘ch cest,
kamenÛ, ‰indelÛ, asfaltu a podobnû.
• Se spu‰tûnou sekaãkou nikdy nebûhejte. Se sekaãkou
vÏdy choìte.
• Pfied zmûnou v˘‰ky seãení vypnûte motor. Stroj
nesefiizujte a neopravujte s bûÏícím motorem.
• Pokud je spu‰tûn˘ motor, nikdy nenechávejte stroj bez
dozoru. Vypnûte motor. Pfiesvûdãte se, Ïe se Ïací ústrojí
zastavilo.
• JestliÏe zachytíte cizí pfiedmût nebo se objeví vibrace,
stroj ihned zastavte. Odpojte pfiívodní vodiã od zapalovací
svíãky. Zkontrolujte, zda stroj není po‰kozen. Opravte
ve‰kerá po‰kození.
Hlavní principy ãinnosti
• Abyste dosáhli optimálních v˘sledkÛ, vÏdy sekejte s
ostr˘m noÏem. Tup˘ nÛÏ zpÛsobí, Ïe trávník nebude
posekán rovnomûrnû a tráva bude na povrchu sestfiihu
Ïlutá.
• Nikdy nesekejte více neÏ 1/3 v˘‰ky trávy. Tato zásada
platí zejména v období sucha. Nejprve sekejte se Ïacím
ústrojím nastaven˘m dostateãnû vysoko. Potom
zkontrolujte v˘sledek a sniÏte Ïací ústrojí na vhodnou
v˘‰ku. Pokud je tráva velmi vysoká, jezdûte pomalu a v
pfiípadû potfieby sekejte dvakrát.
• Sekejte vÏdy v jiném smûru, aby na trávníku nevznikly
pruhy.
Pfieprava a pfiechovávání
• Zafiízení pfii transportu zajistûte, aby nedocházelo k
po‰kození a nehodám.
• Skladujte zafiízení v uzamykatelném prostoru mimo dosah
dûtí a nepovolan˘ch osob.
• Skladujte stroj a jeho vybavení v suchém prostfiedí, kde
nemrzne.
• Informace o transportu a skladování paliva naleznete v
ãásti Manipulace s palivem.

OBSLUHA
282 – Czech
Startování a vypínání
Opatfiení pfied startováním
• Zajistûte, aby se v pracovní oblasti a jejím okolí
nezdrÏovaly nepovolané osoby ãi zvífiata.
• Provádûjte denní údrÏbu. Viz pokyny v ãásti ÚdrÏba.
• Zkontrolujte, zda je zapalovací kabel fiádnû nasazen na
zapalovací svíãce.
Startování
Ruãní start (LC 146S, LC 146SP, LC 351V)
Model LC 146SP je vybaven ruãním sytiãem (membránov˘
nastfiikovaã paliva). Pokud startujete sekaãku poprvé, pûtkrát
stisknûte klobouãek palivového ãerpadla. Poté staãí pfii
startování studeného motoru stisknout klobouãek palivového
ãerpadla tfiikrát.
• Pfii startování motoru musí b˘t rukojeÈ brzdy motoru
pfiimáãknutá k fiídítkÛm.
• Postavte se za stroj.
• Uchopte startovací rukojeÈ a zvolna vytáhnûte startovací
lanko aÏ pocítíte odpor (v této chvíli do‰lo k zaskoãení
západek ve startovacím mechanizmu). Nastartuje motor
siln˘m zatáhnutím za ‰ÀÛru. Nikdy nemotejte startovací
lanko kolem ruky.
Elektrick˘ start (LC 146SPE)
Model LC 146SPE je vybaven funkcí elektrického startu.
Stisknûte a podrÏte tlaãítko elektronického spu‰tûní, dokud
motor nenastartuje. Pfii startování motoru musí b˘t rukojeÈ
brzdy motoru pfiimáãknutá k fiídítkÛm.
Provoz
• Pojezd zahájíte pfiitaÏením páky pojezdu k rukojeti.
• Pfied pfiitaÏením sekaãky k sobû deaktivujte pojezd a
zatlaãte sekaãku dopfiedu pfiibliÏnû o 10 cm.
Vypínání
• Motor zastavíte uvolnûním rukojeti brzdy motoru.
!
V¯STRAHA! NeÏ zaãnete stroj pouÏívat,
prostudujte si, prosím, peãlivû návod k
pouÏití a ubezpeãte se, Ïe jste dokonale
pochopili pokyny v nûm uvedené.
PouÏívejte osobní ochranné pomÛcky. Viz
pokyny v ãásti Osobní ochranné
pomÛcky.

ÚDRÎBA
Czech – 283
V‰eobecnû
• VÏdy pouÏívejte originální pfiíslu‰enství.
Schema technické údrÏby
V plánu údrÏby mÛÏete vidût, které souãásti va‰eho zafiízení
vyÏadují údrÏbu a v jak˘ch intervalech by mûla probíhat. Tyto
intervaly jsou vypoãítávány na základû kaÏdodenního
vyuÏívání zafiízení a v závislosti na mífie pouÏívání se mohou
li‰it.
*Viz pokyny v ãásti Bezpeãnostní v˘bava zafiízení.
V‰eobecná kontrola
• Pfiesvûdãte se, zda jsou matice a ‰rouby utaÏené.
âi‰tûní vnûj‰ích ãástí
• OdstraÀte ze sekaãky kartáãkem listy, trávu a podobné
neãistoty.
• K ãi‰tûní stroje nepouÏívejte mytí vodou pod vysok˘m
tlakem.
• Motor nesmí b˘t nikdy pfiímo oplachován vodou.
• Vyãistûte sání vzduchu v krytu startéru. Zkontrolujte
startér a lanko startéru.
• Pfii ãi‰tûní pod krytem Ïacího ústrojí otoãte stroj
zapalovací svíãkou nahoru. Vyprázdnûte palivovou nádrÏ.
Hladina oleje
Pfii kontrole hladiny oleje musí sekaãka stát na rovné plo‰e.
Zkontrolujte hladinu oleje na mûrce na víãku plnicího hrdla
oleje.
• Sundejte víãko olejové nádrÏe a oãistûte olejovou mûrku.
• VraÈte olejovou mûrku zpût.
• Je-li hladina oleje nízká, doplÀte motorov˘m olejem aÏ k
horní rysce mûrky.
!
V¯STRAHA! UÏivatel smí provádût pouze
takové údrÏbáfiské a servisní úkoly, které
jsou popsány v tomto návodu k pouÏití.
Rozsáhlej‰í zásahy je nutno nechat
provést servisní dílnû.
Pfied provádûním kontroly ãi údrÏby
vypnûte motor. ZabraÀte moÏnému
náhodnému spu‰tûní odpojením
zapalovacího kabelu od zapalovací svíãky.
Îivotnost stroje se mÛÏe zkracovat a
riziko úrazÛ zvy‰ovat, jestliÏe se údrÏba
stroje neprovádí správnû anebo se opravy
neprovádûjí odbornû. Pokud potfiebujete
dal‰í informace, obraÈte se na nejbliωí
servisní dílnu.
VAROVÁNÍ! Pokud je sekaãka naklonûná, zajistûte, aby byl
vzduchov˘ filtr vÏdy umístûn v nejvy‰‰í poloze.
Opatfiení pfied
startováním
T˘denní
údrÏba
Mûsíãní údrÏba
V‰eobecná kontrola
Zapalovací
svíãka
Vzduchov˘ filtr
âi‰tûní vnûj‰ích
ãástí
Tlumiã v˘fuku* Palivov˘ systém
Hladina oleje
¤ezn˘ mechanismus
Kryt Ïacího ústrojí*
Sefiízení lanka spojky
RukojeÈ brzdy
motoru*

ÚDRÎBA
284 – Czech
¤ezn˘ mechanismus
• Kontrolujte fiezné vybavení co do po‰kození a vzniku
trhlinek. Po‰kozené fiezné vybavení je nutné vÏdy vymûnit.
• Îací nÛÏ musí b˘t vÏdy dostateãnû u zemû a správnû
vyváÏen.
V˘mûna noÏÛ
DemontáÏ
• Od‰roubujte ‰roub drÏící Ïací nÛÏ.
• Sundejte star˘ nÛÏ. Zkontrolujte, zda není drÏák noÏe
po‰kozen˘. Také zkontrolujte, zda není po‰kozen ‰roub
Ïacího noÏe a zda není ohnutá hfiídel motoru.
MontáÏ
• Kotouã musí b˘t namontován se ‰ikm˘mi konci
smûfiujícími vzhÛru ke krytu.
• Zkontrolujte, zda je Ïací nÛÏ správnû vystfiedûn na hfiídeli.
• Nasaìte podloÏku a dotáhnûte ‰roub. Utahovací moment
‰roubu je 45 - 60 Nm.
• Otoãte noÏem rukou a zkontrolujte, zda se volnû otáãí.
• Vyzkou‰ejte stroj.
VAROVÁNÍ! Po nabrou‰ení je noÏe tfieba vyváÏit. Srovnávání,
v˘mûna nebo brou‰ení noÏÛ by melo b˘t provádûno
v servisní dílnû.
Pokud se stane havárie najetím sekaãkou pfiekáÏku, je
po‰kozené noÏe tfieba vymûnit. O tom, zda je moÏné nÛÏ
nabrousit ãi zda je nutné ho vymûnit, rozhodnou v servisním
stfiedisku.
!
V¯STRAHA! Pfii opravách a údrÏbû Ïacího
ústrojí vÏdy pouÏívejte odolné ochranné
rukavice. Îací noÏe jsou velmi ostré a
velmi snadno se mÛÏete pofiezat.
UPOZORNùNÍ!
VÏdy buìte opatrní a pouÏívejte zdrav˘ rozum. Vyhnûte se
v‰em situacím, o kter˘ch se domníváte, Ïe jsou nad va‰e
moÏnosti. Pokud si ani po pfieãtení tohoto návodu nebudete
jisti, jak stroj správnû pouÏívat, neÏ budete pokraãovat
v práci, obraÈte se na odborníka. ObraÈte se na autorizovan˘
servis.
PouÏívejte vÏdy originální náhradní díly. Dal‰í informace
naleznete v ãásti Technické údaje.

ÚDRÎBA
Czech – 285
Zapalovací svíãka
• Pokud má stroj mal˘ v˘kon, má problémy pfii startování
nebo nemá správn˘ chod pfii otáãkách chodu naprázdno:
vÏdy pfied dal‰ími kroky nejprve zkontrolujte zapalovací
svíãku.
• JestliÏe je zapalovací svíãka zneãi‰tûná, vyãistûte ji a
zkontrolujte, zda je vzdálenost elektrod zapalovací svíãky
0,5 mm. V pfiípadû potfieby je vymûÀte.
Sefiízení lanka spojky
• Jemnû sefiiìte lanko pomocí sefiizovacího ‰roubu.
• Pokud jemné sefiízení není dostateãné, proveìte hrubé
sefiízení lanka spojky.
• Proveìte hrubé sefiízení lanka spojky jeho pfiipevnûním k
drÏákÛm na madle spojky. Poté sefiiìte lanko jemnû.
Vzduchov˘ filtr
• Odmontujte kryt vzduchového filtru a filtr vyjmûte.
• Vzduchov˘ filtr, kter˘ byl pouÏíván po del‰í dobu, jiÏ nelze
dokonale vyãistit. Filtr se proto musí v pravideln˘ch
intervalech mûnit za nov˘. RovnûÏ po‰kozen˘ filtr je
nutno vÏdy vymûnit.
• Pfii montáÏi zkontrolujte, zda filtr v drÏáku filtru dokonale
tûsní.
Vyãistûte papírov˘ filtr.
• Filtr vyãistûte jeho vyklepáním proti rovnému povrchu. K
ãi‰tûní filtru nikdy nepouÏívejte ropné rozpou‰tûdlo jako
napfi. petrolej, ani stlaãen˘ vzduch.
âi‰tûní pûnového plastového filtru
• Vyjmûte filtr z pûnové umûlé hmoty. Vymyjte filtr peãlivû
ve vlaÏné m˘dlové vodû. Po vyãi‰tûní dÛkladnû filtr
opláchnûte v ãisté vodû. VyÏdímejte filtr a nechejte jej
uschnout. UPOZORNùNÍ! Stlaãen˘ vzduch mÛÏe po‰kodit
pûnovou hmotu. Po vyãi‰tûní namaÏte filtr motorov˘m
olejem. OdstraÀte pfiebyteãn˘ olej pfiitisknutím ãistého
hadfiíku na filtr.
V˘mûna oleje
• Vyprázdnûte palivovou nádrÏ.
• Od‰roubujte víãko plnicího hrdla oleje.
• Pfiipravte si vhodnou nádobu, do které shromáÏdíte olej.
• VypusÈte olej. NakloÀte motor tak, aby olej vytekl plnicím
hrdlem. Pokud je sekaãka naklonûná, zajistûte, aby byl
vzduchov˘ filtr vÏdy umístûn v nejvy‰‰í poloze. Informace
o likvidaci nadbyteãného motorového oleje získáte u
nejbliωí benzínové pumpy.
• NaplÀte nov˘m, kvalitním motorov˘m olejem. Dal‰í
pokyny najdete v ãásti Technické údaje.
Palivov˘ systém
• Zkontrolujte nepo‰kození víka palivové nádrÏe a jeho
utûsnûní.
• Zkontrolujte palivovou hadici. V pfiípadû potfieby ji
vymûÀte.
UPOZORNùNÍ! VÏdy pouÏívejte doporuãen˘ typ
zapalovacích svíãek! PouÏití jiného typu zapalovacích svíãek
by mohlo po‰kodit píst ãi válec.

286 – Czech
TECHNICKÉ ÚDAJE
Technické údaje
Poznámka 1: Uveden˘ jmenovit˘ v˘kon motoru je prÛmûrn˘ ãist˘ v˘kon (pfii specifikovan˘ch ot./min.) typického motoru pro
model motoru mûfien˘ podle normy SAE J1349/ISO1585. Sériovû vyrábûné motory se od této hodnoty mohou li‰it. Skuteãn˘
v˘stupní v˘kon motoru instalovaného na koneãném v˘robku závisí na provozních otáãkách, povûtrnostních podmínkách a dal‰ích
hodnotách.
Poznámka 2: Emise hluku do okolí namûfiená jako efekt zvuku (L
WA
) dle direktivy ES 2000/14/ES.
Poznámka 3: Hladina akustického tlaku mûfiená podle normy ISO 5395. Uvádûná data pro hladinu akustického tlaku mají typickou
statistickou odchylku (standardní odchylku) 1,2 dB(A).
Poznámka 4: Hladina vibrací mûfiená podle normy ISO 5395. Uvádûná data pro hladinu vibrací mají typickou statistickou odchylku
(standardní odchylku) 0,2 m/s
2
.
*PouÏívejte pouze motorov˘ olej kvality SF, SG, SH, SJ nebo vy‰‰í. Podívejte se do tabulky viskozity v návodu v˘robce motoru a
vyberte nejlep‰í viskozitu podle pfiedpokládané venkovní teploty.
LC 146S LC 146SP LC 146SPE LC 351V
Motor
V˘robce motoru Briggs & Stratton Briggs & Stratton Briggs & Stratton Briggs & Stratton
Obsah válce, cm
3
140 190 190 161
Otáãky, rpm 2900 2900 2900 2900
Jmenovit˘ v˘kon motoru, kW (viz poznámka 1) 2,1 2,5 2,6 2,6
Systém zapalování
Zapalovací svíãka NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK - BPR6ES
Vzdálenost elektrod, mm 0,5 0,5 0,5 0,5
Palivov˘ a mazací systém
Objem palivové nádrÏe, litr 0,8 0,9 0,9 1,0
*Motorov˘ olej
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
Hmotnost
Stroj s prázdn˘mi nádrÏemi, kg 31,5 30,0 35,4 41,7
Emise hluku (viz poznámka 2)
Hladina akustického v˘konu, zmûfiená dB(A) 94 95 95 96
Hladina akustického v˘konu, zaruãená
L
WA
dB(A)
95 95 95 98
Hladiny hluku (viz poznámka 3)
Hladina akustického tlaku na sluch obsluhy,
dB(A)
80 80 80 82
Hladiny vibrací, a
hveq
(viz poznámka 4)
RukojeÈ, m/s
2
5,0 5,0 5,0 5,0
Îací systém
V˘‰ka seãení, mm 30-90 30-90 30-90 28-75
·ífika zábûru seãení, cm 46 46 46 51
Stfiihaã Combi Combi Combi Combi
Objednací ãíslo dílu 5811889-10 5811889-10 5811889-10 5041133-10
Objem sbûracího ko‰e, l 55 50 50 60

∏¶∏•∏°∏™∏ ™ÀMμ√§ø¡
Greek
–
287
∏ËÍ‹ÁËÛË Û˘ÌßfiψÓ
¶ƒ√∏π¢√¶√π∏™∏! ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ·
ÌÔÚË› Ó· Á›ÓËÈ ËÈΛӉ˘ÓÔ. ∏
·ÚfiÛ˯ÙË ‹ Ï·Óı·Ṳ̂ÓË ¯Ú‹ÛË
ÌÔÚË› Ó· ¤¯ËÈ ˆ˜ ·ÔÙ¤ÏËÛÌ·
ÛÔß·Úfi ‹ ı·Ó¿ÛÈÌÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ÙÔ˘
¯ËÈÚÈÛÙ‹ ‹ ¿ÏÏˆÓ ·ÙfïÓ.
¢È·ß¿ÛÙË ÚÔÛËÎÙÈο ÙȘ √‰ËÁ›Ë˜
¯Ú‹Ûˈ˜ Î·È Î·Ù·ÓÔ‹ÛÙË ÙÔ
ËÚÈ˯fiÌËÓÔ ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛËÙË
ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
∫Ú·Ù‹ÛÙË ¿Û¯ËÙ· ÚÔ˜ ÙËÓ ËÚÁ·Û›·
¿ÙÔÌ· ‹ ˙Ò· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙËÓ ËÚÈÔ¯‹
ËÚÁ·Û›·˜.
∞ÔÎÏË›ÛÙË ÙËÓ ËÚ›ÙˆÛË ·ÎÔ‡ÛÈ·˜
ËÎΛÓËÛ˘ ‚Á¿˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
ËÏËÎÙÚÔÓÈ΋˜ ·Ó¿ÊÏË͢ ·fi ÙÔ ÌÔ˘˙›.
¶ÚÔÛÔ¯‹ ÛÙ· ËÎÙÔÍˢfiÌËÓ·
·ÓÙÈÎË›ÌËÓ· Î·È Ù· ıÚ·‡ÛÌ·Ù·.
∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ·fi ËÚÈÛÙÚËÊfiÌËÓÔ
Ì·¯·›ÚÈ. ¶ÚÔÛ¤¯ËÙË ¯¤ÚÈ· Î·È fi‰È·.
¶ÚÔËȉÔÔ›ËÛË: ÎÈÓÔ‡ÌËÓ· ̤ÚË.
¶ÚÔÛ¤ÍÙË Ù· ¯¤ÚÈ· Î·È Ù· fi‰È· Û·˜.
∞˘Ùfi ÙÔ ÚÔ˚fiÓ Ë›Ó·È Û‡ÌʈÓÔ ÌË ÙȘ
ÈÛ¯‡Ô˘Û˘ Ô‰ËÁ›Ë˜ Ù˘ ∏K.
∏ÎÔ̤˜ ıÔÚ‡ßˆÓ ÛÙÔ ËÚÈß¿ÏÏÔÓ
Û‡Ìʈӷ ÌË ÙËÓ √‰ËÁ›· Ù˘ ∏˘Úˆ·˚΋˜
∫ÔÈÓfiÙËÙ·˜ (∏K). √È ËÎÔ̤˜ ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛÙÔ ÎËʿϷÈÔ
Δ˯ÓÈο ¯·Ú·ÎÙËÚÈÛÙÈο Î·È ÛÙËÓ
ÈӷΛ‰· ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜.
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈË›ÙË ÔÙ¤ ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· ÛË ËÛˆÙËÚÈÎÔ‡˜
¯ÒÚÔ˘˜ ‹ ÛË ¯ÒÚÔ˘˜ ¯ˆÚ›˜
Ë·Ú΋ ·ËÚÈÛÌfi. √È
·Ó·ı˘ÌÈ¿ÛËȘ Ù˘ ËÍ¿ÙÌÈÛ˘
ËÚȤ¯Ô˘Ó ÌÔÓÔÍË›‰ÈÔ ÙÔ˘
¿Óıڷη, ¤Ó· ¿ÔÛÌÔ, ‰ËÏËÙËÚÈ҉˘ Î·È È‰È·›ÙËÚ·
ËÈΛӉ˘ÓÔ ·¤ÚÈÔ.
∫›Ó‰˘ÓÔ˜ ¤ÎÚË͢
¶ÔÙ¤ ÌË ÁËÌ›˙ËÙË ÙÔ ÚË˙ËÚßÔ˘¿Ú ÌË ÙÔÓ
ÎÈÓËÙ‹Ú· ÛË ÏËÈÙÔ˘ÚÁ›·.
£ËÚÌ‹ ËÈÊ¿ÓËÈ·.
™˘ÌϤÎÙ˘
§·‚‹ ÒıËÛËÛ - Û ۇÌÏÂÍË
§·‚‹ ÒıËÛËÛ - Û ·ÔÛ‡ÌÏÂÍË
∫›ÓËÛË
∫ÈÓËÙ‹Ú·˜
§·‚‹ ÊÚ¤ÓÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· - Û ۇÌÏÂÍË
§·‚‹ ÊÚ¤ÓÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· - ÛÂ
·ÔÛ‡ÌÏÂÍË
∏ËÍ‹ÁËÛË ËȤ‰ˆÓ
ÚÔËȉÔÔ›ËÛ˘
√È ÚÔËȉÔÔÈ‹ÛËȘ ‰È·ÎÚ›ÓÔÓÙ·È ÛË ÙÚ›· ˛ˉ·.
¶ƒ√∏π¢√¶√π∏™∏!
™∏M∞¡Δπ∫√!
¶ƒ√™√Ã∏!
!
¶ƒ√∏π¢√¶√π∏™∏! ÃÚËÛÈÌÔÔÈË›Ù·È fiÙ·Ó
˘¿Ú¯ËÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÛÔ‚·ÚÔ‡ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡
‹ ı·Ó¿ÙÔ˘ ÙÔ˘ ¯ËÈÚÈÛÙ‹ ‹ ÚfiÎÏËÛ˘
˙ËÌ›·˜ ÛÙÔÓ ËÍÔÏÈÛÌfi Î·È ÙÔÓ
ËÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙ· ¯ÒÚÔ, Ë¿Ó ‰ËÓ ÙËÚÔ‡ÓÙ·È ÔÈ
Ô‰ËÁ›Ë˜ Ô˘ ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÛÙÔ ËÁ¯ËÈÚ›‰ÈÔ.
!
™∏M∞¡Δπ∫√! ÃÚËÛÈÌÔÔÈË›Ù·È fiÙ·Ó
˘¿Ú¯ËÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘
¯ËÈÚÈÛÙ‹ ‹ ÚfiÎÏËÛ˘ ˙ËÌ›·˜ ÛÙÔÓ
ËÍÔÏÈÛÌfi Î·È ÙÔÓ ËÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙ· ¯ÒÚÔ,
Ë¿Ó ‰ËÓ ÙËÚÔ‡ÓÙ·È ÔÈ Ô‰ËÁ›Ë˜ Ô˘
·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÛÙÔ ËÁ¯ËÈÚ›‰ÈÔ.
¶ƒ√™√Ã∏! ÃÚËÛÈÌÔÔÈË›Ù·È fiÙ·Ó ˘¿Ú¯ËÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜
‚Ï¿‚˘ ÛÙ· ˘ÏÈο ‹ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, Ë¿Ó ‰ËÓ ÙËÚÔ‡ÓÙ·È
ÔÈ Ô‰ËÁ›Ë˜ Ô˘ ·Ú¤¯ÔÓÙ·È ÛÙÔ ËÁ¯ËÈÚ›‰ÈÔ.

¶∞ƒ√À™π∞™∏
288
–
Greek
¶ÂÚÈÂ
¯fiÌÂÓ· ∞Á·ËÙ¤ ËÏ¿ÙË!
™˘Á¯·ÚËÙ‹ÚÈ· ÁÈ· ÙËÓ ËÈÏÔÁ‹ Û·˜ Ó· ·ÁÔÚ¿ÛËÙË ¤
Ó·
ÚÔ˚fiÓ Ù˘ Husqvarna! √È Ú›˙˘ Ù˘ ∏usqvarna ÊÙ¿ÓÔ˘Ó
̤¯ÚÈ ÙÔ 1689, ÙfiÙË Ô˘ Ô ‚·ÛÈÏÈ¿˜ ∫¿ÚÔÏÔ˜ Ô 11Ô˜
¤ÛÙËÛË ÛÙȘ fi¯ı˘ ÙÔ˘ ÔÙ·ÌÔ‡ Huskvarna ¤Ó·
ËÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ Î·Ù·ÛÎˢ‹˜ ˘ÚÔ‚fiÏˆÓ fiψÓ. ∏
ËÁηٿÛÙ·ÛË ÙÔ˘ ËÚÁÔÛÙ·Û›Ô˘ ÛÙȘ fi¯ı˘ ÙÔ˘ ÔÙ·ÌÔ‡
Ë›¯Ë ÏÔÁÈ΋ ‚¿ÛË, ηıÒ˜ ÙÔ ÔÙ¿ÌÈ ¯ÚËÛ›ÌË˘Ë ÁÈ· ÙËÓ
·Ú·ÁˆÁ‹ ÎÈÓËÙ‹ÚÈ·˜ ‰‡Ó·Ì˘, ÏËÈÙÔ˘ÚÁÒÓÙ·˜ ¤ÙÛÈ Î·È
ˆ˜ ËÚÁÔÛÙ¿ÛÈÔ ·Ú·ÁˆÁ‹˜ ËÓ¤ÚÁËÈ·˜ ·fi
˘‰·ÙfiÙˆÛË. ™ Ë ·˘Ù¿ Ù· 300 Î·È ¿Óˆ ¯ÚfiÓÈ·
ÏËÈÙÔ˘ÚÁ›·˜ ÙÔ˘ ËÚÁÔÛÙ·Û›Ô˘ Ù˘ Husqvarna, ¤¯Ô˘Ó
ηٷÛÎˢ·ÛÙË› ·Ì¤ÙÚËÙ· ÚÔ˚fiÓÙ·, ·fi ÛfiÌ˘
η˘ÛfiÍ˘ÏˆÓ Ì¤¯ÚÈ ÌÔÓÙ¤ÚÓ˘ ËÏËÎÙÚÈΤ˜ ÎÔ˘˙›Ó˘,
Ú·ÙÔÌ˯·Ó¤˜, Ô‰‹Ï·Ù·, ÌÔÙÔÛÈÎϤÙ˘ ÎÏ. ΔÔ 1956
·ÚÔ˘ÛÈ¿ÛÙËÎË ÛÙËÓ ·ÁÔÚ¿ ÙÔ ÚÒÙÔ ¯ÔÚÙÔÎÔÙÈÎfi ηÈ
ÙÔ 1959 ·ÎÔÏÔ‡ıËÛË ÙÔ ·Ï˘ÛÔÚ›ÔÓÔ, Î·È ¤ˆ˜ Û‹ÌËÚ·
Ë Husqvarna ‰Ú·ÛÙËÚÈÔÔÈË›Ù·È ÛË ·˘Ù¿ Ù· Ï·›ÛÈ·.
∏ Husqvarna Ë›Ó·È Û‹ÌËÚ· ¤Ó·˜ ·Ô ÙÔ˘˜ ÚˆÙÔfiÚÔ˘˜
ηٷÛÎˢ·ÛÙ¤˜ ÛÙÔÓ ÎfiÛÌÔ ÛÙ· ÚÔ˚fiÓÙ· ‰·ÛÔÎÔÌ›·˜
Î·È ÎËÔ˘ÚÈ΋˜ ß¿˙ÔÓÙ·˜ ‡„ÈÛÙË ÚÔÙËÚ·ÈfiÙËÙ· ÛÙËÓ
ÔÈfiÙËÙ· Î·È ÙËÓ ·fi‰ÔÛË. ∏ ËȯËÈÚËÌ·ÙÈ΋ Ì·˜
ÊÈÏÔÛÔÊ›· Ë›Ó·È Ó· ·Ó·Ù‡ÛÔ˘ÌË, Ó· ·Ú¿ÁÔ˘ÌË Î·È Ó·
ÚÔÛʤÚÔ˘ÌË ÛÙËÓ ·ÁÔÚ¿ ÚÔ˚fiÓÙ· ÌË ÎÈÓËÙ‹Ú˘
ÛÙÔ˘˜ ÙÔÌË›˜ Ù˘ ‰·ÛÔÎÔÌ›·˜, Ù˘ ÎËÔ˘ÚÈ΋˜ ηıÒ˜
Î·È ÛÙËÓ ÔÈÎÔ‰ÔÌÈ΋ Î·È Î·Ù·ÛÎˢ·ÛÙÈ΋ ßÈÔÌ˯·Ó›·. √
ÛÙfi¯Ô˜ Ù˘ Husqvarna Ë›Ó·È Ó· ßÚ›ÛÎËÙ·È ÛÙËÓ ÎÔÚ˘Ê‹
fiÛÔ ·ÊÔÚ¿ ÙËÓ ËÚÁÔÓÔÌ›·, ÙË ÊÈÏÈÎfiÙËÙ· ÚÔ˜ ÙÔÓ
¯Ú‹ÛÙË, ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏËÈ· Î·È ÙËÓ ÊÚÔÓÙ›‰· ÁÈ· ÙÔ
ËÚÈß¿ÏÏÔÓ, Î·È ÁÈ’ ·˘Ùfi ¤¯ËÈ ·Ó·˘¯ıË› ÌÈ· ÏËÈ¿‰·
¤Í˘ÓˆÓ χÛËˆÓ ÁÈ· ÙËÓ ßËÏÙ›ˆÛË ·˘ÙÒÓ ÙˆÓ
ÚÔ˚fiÓÙˆÓ.
∏›Ì·ÛÙË ‚¤‚·ÈÔÈ fiÙÈ ı· ËÎÙÈÌ‹ÛËÙË Î·È ı·
ÈηÓÔÔÈËıË›ÙË ·fi ÙËÓ ÔÈfiÙËÙ· Î·È ÙËÓ ·fi‰ÔÛË ÙÔ˘
ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ Ì·˜ ÁÈ· ÌËÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·. ªË ÙËÓ
·ÁÔÚ¿ ËÓfi˜ ·fi Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· Ì·˜ ÚÔÛʤÚËÙ·È Ë
‰˘Ó·ÙfiÙËÙ· ·ÚÔ¯‹˜ ËÍËȉÈÎË˘Ì¤Ó˘ ‚Ô‹ıËÈ·˜ ÛË
ËÚ›ÙˆÛË ‚Ï·‚ÒÓ Î·È ÁÈ· ÙËÓ ËÈÛÎˢ‹ ÙÔ˘˜. ∞Ó Ë
·ÓÙÈÚÔۈ˛· Ô˘ ·ÁÔÚ¿Û·ÙË ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ËÓ
‰È·ı¤ÙËÈ ËÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Û˘ÓËÚÁË›Ô, ÙfiÙË ÚˆÙ‹ÛÙË ÙË
Ô‡ ı· ‚ÚË›ÙË ÙÔ ÏËÛȤÛÙËÚÔ Û˘ÓËÚÁË›Ô
Ë͢ËÚ¤ÙËÛ˘.
∏Ï›˙Ô˘ÌË Ó· ÌË›ÓËÙË ÈηÓÔÔÈË̤ÓÔÈ ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ¿
Û·˜ Î·È fiÙÈ ı· Á›ÓËÈ Ô ‚ÔËıfi˜ Û·˜ Ô˘ ı· Û·˜ Û˘ÓԉˇËÈ
ÁÈ· ÌËÁ¿ÏÔ ¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·. £ËˆÚ‹ÛÙË ·˘Ùfi ÙÔ
ËÁ¯ËÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ Û·Ó ¤Ó· ÔχÙÈÌÔ ‚Ô‹ıËÌ·.
ΔËÚÒÓÙ·˜ fiÛ· ·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È ÛË ·˘Ùfi (¯Ú‹ÛË, ËÈÛÎˢ‹,
Û˘ÓÙ‹ÚËÛË, ÎÏ.) ÌÔÚË›ÙË ·ÈÛıËÙ¿ Ó· ËÈÌË·ÓËÙË ÙË
˙ˆ‹ ÙÔ˘ ηıÒ˜ Î·È ÙËÓ ÌËÙ·ˆÏËÙÈ΋ ÙÔ˘ ·Í›·. ∞Ó
Ô˘Ï‹ÛËÙË ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜, ÊÚÔÓÙ›ÛÙË Ó· ‰ÒÛËÙË
ÛÙÔÓ Ó¤Ô Î¿ÙÔ¯Ô Î·È ÙÔ ËÁ¯ËÈÚ›‰ÈÔ Ô‰ËÁÈÒÓ.
∏˘¯·ÚÈÛÙԇ̠Ԣ ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¤Ó· ÚÔ˚fiÓ Ù˘
Husqvarna!
H Husqvarna AB ·Ó·Ù‡ÛÛËÈ Û˘Ó˯Ҙ Ù· ÚÔ˚fiÓÙ· Ù˘
Î·È ÁÈ· ÙÔ ÏfiÁÔ ·˘Ùfi ËÈÊ˘Ï¿ÛÛËÈ ÛÙÔÓ Ë·˘Ùfi Ù˘ ÙÔ
‰Èη›ˆÌ· ÙÚÔÔÔÈ‹ÛËˆÓ ¯. ˆ˜ ÚÔ˜ ÙÔ Û¯Ë‰È·ÛÌfi ηÈ
ÙËÓ ËÌÊ¿ÓÈÛË, ¯ˆÚ›˜ ÚÔËȉÔÔ›ËÛË.
∏¶∏•∏°∏™∏ ™ÀMμ√§ø¡
∏ËÍ‹ÁËÛË Û˘ÌßfiψÓ
......................................... 287
∏ËÍ‹ÁËÛË ËȤ‰ˆÓ ÚÔËȉÔÔ›ËÛ˘ ............... 287
¶∞ƒ√À™π∞™∏
¶ÂÚȯfiÌÂÓ·
......................................................... 288
∞Á·ËÙ¤ ËÏ¿ÙË! .................................................. 288
¶∞ƒ√À™π∞™∏
ΔÈ Ë›Ó·È ÙÈ ÛÙËÓ ¯ÏÔÔÎÔÙÈ΋ Ì˯·Ó‹;
.................. 289
∏•√¶§π™ª√™ ∞™º∞§∏π∞™ Δ√À
ª∏Ã∞¡∏ª∞Δ√™
°
ËÓÈο ................................................................... 290
™À¡∞ƒª√§√°∏™∏ ∫∞π ƒÀ£ªπ™∏π™
°
ËÓÈο ................................................................... 291
ÃËÈÚÔÏ·ß‹ ............................................................ 291
⁄„Ô˜ ÎÔ‹˜ .......................................................... 291
™Ù‹ÚÈÁÌ· ............................................................... 292
∏Í¿ÚÙËÌ· ¯ÔÚÙÔÏ›·ÓÛ˘ ................................... 292
°¤ÌÈÛÌ· Ï·‰ÈÔ‡ ..................................................... 292
ºƒ√¡Δπ¢∞ ∫∞À™πMø¡
°
ËÓÈο ................................................................... 293
M›ÁÌ· η˘Û›ÌÔ˘ .................................................... 293
°¤ÌÈÛÌ· ÚË˙ËÚßÔ˘¿Ú ............................................ 293
ªËÙ·ÊÔÚ¿ Î·È ·Ôı‹ÎˢÛË ................................. 293
Ã∏πƒπ™ª√™ ª¶∞Δ∞ƒπ∞™
ª·Ù·Ú›·˜
............................................................ 294
ªËÙ·ÊÔÚ¿ Î·È ·Ôı‹ÎˢÛË ................................. 294
∞fiÚÚÈ„Ë Ì·Ù·Ú›·˜, ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Ì·Ù·Ú›·˜ ηÈ
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ........................................................ 294
§∏πΔ√Àƒ°π∞
∞ÙÔÌÈÎfi˜ ÚÔÛÙ·ÙˢÙÈÎfi˜ ËÍÔÏÈÛÌfi˜
................ 295
°ËÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Ë˜ ·ÛÊ¿ÏËÈ·˜ ................................. 295
μ·ÛÈΤ˜ Ù˯ÓÈΤ˜ ËÚÁ·Û›·˜ ................................. 296
ªËÙ·ÊÔÚ¿ Î·È ·Ôı‹ÎˢÛË ................................. 296
•ËΛÓËÌ· Î·È ÛÙ·Ì¿ÙËÌ· ...................................... 297
™À¡Δ∏ƒ∏™∏
°
ËÓÈο ................................................................... 298
¶ÚfiÁÚ·ÌÌ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ...................................... 298
°ËÓÈÎfi˜ ¤ÏËÁ¯Ô˜ .................................................. 298
MÔ˘˙› .................................................................. 300
ƒ‡ıÌÈÛË Î·Ïˆ‰›Ô˘ Û˘ÌϤÎÙË ............................ 300
º›ÏÙÚÔ ·¤Ú· ......................................................... 300
∞ÏÏ·Á‹ Ï·‰ÈÔ‡ ..................................................... 300
™‡ÛÙËÌ· η˘Û›ÌÔ˘ ................................................ 300
Δ∏áπ∫∞ ™Δ√πÃ∏π∞
Δ˯ÓÈο ÛÙÔȯ˛·
.................................................. 301

Greek
–
289
¶∞ƒ√À™π∞™∏
ΔÈ Ë›Ó·È ÙÈ ÛÙËÓ ¯ÏÔÔÎÔÙÈ΋ Ì˯
·Ó‹;
10
LC 146SPE
LC 146S
LC 146SP
1
1
2
2
3
5
6
17
18
16
15
14
20
LC 351V
1
7
9
8
4
12
2
13
19
11
1
§·‚‹ ÊÚ¤ÓÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·
2 §·‚‹ ÒıËÛËÛ
3 §·ß‹ Û¯ÔÈÓÈÔ‡ ËÎΛÓËÛ˘
4 ™Ù‹ÚÈÁÌ·
5 §·‚‹, ‡„Ô˜ Ï·‚‹˜
6 ™ÙÔÈ¯Ë›Ô ËϤÁ¯Ô˘ ‡„Ô˘˜ ÎÔ‹˜
7 ¢Ë›ÎÙ˘ ÛÙ¿ıÌ˘/ϋڈÛË Ï·‰ÈÔ‡
8 ™ÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜
9 MÔ˘˙›
10 º›ÏÙÚÔ ·¤Ú·
11 ∫¿Ï˘ÌÌ· ËÍÔÏÈÛÌÔ‡ ÎÔ‹˜
12 ™‡Ó‰ÂÛÌÔ˜ ÓÂÚÔ‡
13 ™˘ÌϋڈÛË Î·˘Û›ÌˆÓ
14 ª·¯·›ÚÈ
15 Ô‰¤Ï· ÂÏ·ÙËÚ›Ô˘
16 ªÔ˘ÏfiÓÈ ÎÔÙÈÎÔ‡ ËÚÁ·Ï˛Ԣ
17 ¢È¿ÊÚ·ÁÌ· ÂÎÎÈÓËÙ‹ (LC 146SP)
18 ∫ÏÂȉ› ÂÎΛÓËÛ˘ (LC 146SPE)
19 ºÔÚÙÈÛÙ‹˜ Ì·Ù·Ú›·˜ (LC 146SPE)
20 √‰ËÁ›Ë˜ ¯Ú‹Ûˈ˜

∏•√¶§π™ª√™ ∞™º∞§∏π∞™ Δ√À ª∏Ã∞¡∏ª∞Δ√™
290
–
Greek
°
ËÓÈο
™ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ ·˘Ùfi ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÔÓÙ·È Ù· ËÍ·ÚÙ‹Ì·Ù·
·ÛÊ¿ÏËÈ·˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, Ë ·ÔÛÙÔÏ‹ ÙÔ˘˜ ηıÒ˜
Î·È Ô ÙÚfiÔ˜ ËϤÁ¯Ô˘ Î·È Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ·Ï‹
ÏËÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘˜.
∫¿Ï˘ÌÌ· ËÍ
ÔÏÈÛÌÔ‡ ÎÔ‹˜
•
ΔÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÎÔ„›Ì·ÙÔ˜ ¤¯ËÈ Û¯Ë‰È·ÛÙË› ÁÈ· ÙË
ÌË›ˆÛË ÙˆÓ ‰ÔÓ‹ÛËˆÓ Î·È ÙË ÌË›ˆÛË ÙÔ˘ ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘
ÎÔ„È̿وÓ.
ŒÏËÁ¯
Ô˜ ÙÔ˘ ηχÌÌ·ÙÔ˜ ÎÔ‹˜
•
μË‚·ÈˆıË›ÙË fiÙÈ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÎÔ„›Ì·ÙÔ˜ ‰ËÓ
·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ËÈ ‚Ï¿‚˘ Î·È fiÙÈ ‰ËÓ ˘¿Ú¯Ô˘Ó ÔÚ·Ù¿
ËÏ·ÙÙÒÌ·Ù·, fiˆ˜ ÚˆÁ̤˜.
§·‚‹ ÊÚ¤ÓÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·
•
ΔÔ ÊÚ¤ÓÔ ÎÈÓËÙ‹Ú· ¤¯ËÈ Û¯Ë‰È·ÛÙË› ÁÈ· ÙË ‰È·ÎÔ‹
ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·. ŸÙ·Ó ·ÊËıË› Ë Ï·‚‹ ÛÙË Ï·‚‹ ÙÔ˘
ÊÚ¤ÓÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·, Ë ÏËÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ú¤ËÈ
Ó· ‰È·ÎfiÙËÙ·È.
ŒÏËÁ¯
Ô˜ Ï·‚‹˜ ÊÚ¤ÓÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·
∞ÓÔ›ÍÙË ÙÔ Áο˙È Ì¤¯ÚÈ Ù¤ÚÌ· Î·È ¤ËÈÙ· ·Ê‹ÛÙË ÙË
Ï·‚‹ ÊÚ¤ÓÔ˘. ΔÔ ÊÚ¤ÓÔ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ú¤ËÈ ¿ÓÙ· Ó·
Ú˘ıÌ›˙ËÙ·È, ÒÛÙË Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Ó· ÛÙ·Ì·Ù¿ ̤۷ ÛË 3
‰Ë˘ÙËÚfiÏËÙ·.
™ÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜
•
√ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ Ë›Ó·È Î·Ù·ÛÎˢ·Ṳ̂ÓÔ˜ ÁÈ· Ó·
ËÚÈÔÚ›˙ËÈ ÙË ÛÙ¿ıÌË ÙÔ˘ ıÔÚ‡ßÔ˘ ÛÙÔ ËÏ¿¯ÈÛÙÔ Î·È
Ó· ‰ÈÔ¯ËÙˇËÈ Ù· η˘Û·¤ÚÈ· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙÔÓ
¯ËÈÚÈÛÙ‹.
ŒÏËÁ¯
Ô˜ ÙÔ˘ ÛÈÏ·ÓÛȤ
•
¶Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈË›ÙË Ù·ÎÙÈÎÔ‡˜ ËϤÁ¯Ô˘˜, ÒÛÙË Ó·
‚Ë‚·ÈÒÓËÛÙË fiÙÈ ÙÔ ÛÈÏ·ÓÛȤ Ë›Ó·È Ï‹Ú˘ Î·È ÔÚı¿
·ÛÊ·ÏÈṲ̂ÓÔ.
!
¶ƒ√∏π¢√¶√π∏™∏! ¶ÔÙ
¤ ÌËÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈË›ÙË ¤Ó· Ì˯¿ÓËÌ· ÌË
ËÏ·Ùو̷ÙÈο ËÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· ·ÛÊ¿ÏËÈ·˜.
∏¿Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ¿ Û·˜ ‰ËÓ ÏËÚË› ÙÔ˘˜
··ÈÙÔ‡ÌËÓÔ˘˜ ËϤÁ¯Ô˘˜, ·Ë˘ı˘ÓıË›ÙË
ÛÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ ÙÔ˘ Û¤ÚßȘ ÁÈ·
ËȉÈfiÚıˆÛË.
ªËÓ Î¿ÓÂÙ ÔÙ¤ ÌÂÙ·ÙÚÔ¤˜ Û ·˘Ùfi ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ‰È·Ê¤ÚÂÈ ·fi ÙËÓ
·Ú¯È΋ ÙÔ˘ ¤Î‰ÔÛË, Î·È ÌËÓ ÙÔ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ·Ó Ê·›ÓÂÙ·È Ó· ¤¯ÂÈ
˘ÔÛÙ› ÌÂÙ·ÙÚÔ¤˜ ·fi ÙÚ›ÙÔ˘˜.
∞ÔÎÏË›ÛÙË ÙËÓ ËÚ›ÙˆÛË ·ÎÔ‡ÛÈ·˜
ËÎΛÓËÛ˘ ‚Á¿˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ
ËÏËÎÙÚÔÓÈ΋˜ ·Ó¿ÊÏË͢ ·fi ÙÔ ÌÔ˘˙›.
!
¶ƒ√∏π¢√¶√π∏™∏! ¶ÔÙ
¤ ÌËÓ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈË›ÙË ¤Ó· Ì˯¿ÓËÌ· ¯ˆÚ›˜
ÛÈÏ·ÓÛȤ ‹ ÌË ËÏ·Ùو̷ÙÈÎfi ÛÈÏ·ÓÛȤ. ∏
¯Ú‹ÛË Î·ÙËÛÙÚ·Ì̤ÓÔ˘ ÛÈÏ·ÓÛȤ
ËÓ‰¤¯ËÙ·È Ó· ·˘Í‹ÛËÈ ÛËÌ·ÓÙÈο ÙÔ
Ë›Ë‰Ô ıÔÚ‡ßÔ˘ Î·È ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ
ËΉ‹ÏˆÛ˘ ˘ÚηÁÈ¿˜. ¢È·ÙËÚË›ÙË ¤Ó·Ó
˘ÚÔÛßËÛÙ‹Ú· ÛË ÎÔÓÙÈÓ‹ ·fiÛÙ·ÛË ·fi
ÙÔÓ ÙfiÔ ËÚÁ·Û›·˜.
√ ÛÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜ ıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È Ôχ ÙfiÛÔ
ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË fiÛÔ Î·È ÌÂÙ¿ ÙÔ
ÛÙ·Ì¿ÙËÌ·. ∞˘Ùfi ÈÛ¯‡ÂÈ Î·È fiÙ·Ó Ô
ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ‰Ô˘Ï‡ÂÈ ÛÙÔ ÚÂÏ·ÓÙ›. ¡· ¤¯ÂÙÂ
ÛÙÔ ÓÔ˘ Û·˜ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ˘ÚηÁÈ¿˜,
ÂȉÈο ηٿ ÙË ¯Ú‹ÛË ÎÔÓÙ¿ Û ‡ÊÏÂÎÙ˜
Ô˘Û›Â˜ ‹/Î·È ·¤ÚÈ·.

™À¡∞ƒª√§√°∏™∏ ∫∞π ƒÀ£ªπ™∏π™
Greek
–
291
°
ËÓÈο
ÃËÈÚÔÏ·ß‹
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
∫ÏËÈÛÙ‹ ¿Óˆ Ï·‚‹
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ ÛˆÏËÓˆÙfi Ù̷̋ ÙËÛ ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹Û
·ÎÚÈ‚ÒÛ ·¤Ó·ÓÙÈ ·fi ÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔÛ ÙËÛ ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹Û
™Ê›ÍÙ ηϿ ÙÔ˘Û ÙÚÔ¯›ÛÎÔ˘Û.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔ˘˜ ÂÚȯfiÌÂÓÔ˘˜ ÈÌ¿ÓÙ˜ ÁÈ· Ó·
ÛÙÂÚÂÒÛÂÙ ÙȘ ÓÙ›˙˜ ÛÙË Ï·‚‹. ªËÓ ÙÂÓÙÒÓÂÙÂ
˘ÂÚ‚ÔÏÈο ÙȘ ÓÙ›˙˜ ηٿ ÙËÓ ÙÔÔı¤ÙËÛË.
ƒ˘ıÌ›ÛËȘ
⁄
„Ô˜ Ï·‚‹˜
•
÷ϷÚÒÛÙ ÙÔ˘Û Î¿Ùˆ ÙÚÔ¯›ÛÎÔ˘Û.
•
ƒ˘ıÌ›ÛÙË ÙÔ ‡„Ô˜. ™Ê›ÍÙ ηϿ ÙÔ˘Û ÙÚÔ¯›ÛÎÔ˘Û.
⁄
„Ô˜ ÎÔ‹˜
ªËÙ·ÎÈÓ‹ÛÙË ÙÔ Ï˂Ȥ ÚÔ˜ Ù· ›Ûˆ ÁÈ· ÌËÁ·Ï‡ÙËÚÔ
‡„Ô˜ ÎÔ‹˜ Î·È ÚÔ˜ Ù· ÌÚÔÛÙ¿ ÁÈ· ÌÈÎÚfiÙËÚÔ ‡„Ô˜
ÎÔ‹˜.
ΔÔ LC 146SP ‰È·ı¤ÙËÈ 3 ¯ËÈÚÈÛÙ‹ÚÈ·. ˘ıÌ›ÛÙÂ Î·È Ù· ÙÚ›·
ÛËÌ›· ÂϤÁ¯Ô˘ ÛÙÔ ›‰ÈÔ ‡„Ô˜.
!
™∏M∞¡Δπ∫√! ∞ÔÎÏË›ÛÙË ÙËÓ ËÚ›ÙˆÛË
·ÎÔ‡ÛÈ·˜ ËÎΛÓËÛ˘ ‚Á¿˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ ËÏËÎÙÚÔÓÈ΋˜ ·Ó¿ÊÏË͢ ·fi ÙÔ
ÌÔ˘˙›.
™∏ª∏πø™∏! ªËÓ Ú˘ıÌ›˙ËÙË ÙÔ ‡„Ô˜ ÎÔ‹˜ Ôχ
¯·ÌËÏ¿, ËËȉ‹ ˘¿Ú¯ËÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ Ù· ÎÔÙÈο
ËÚÁ·ÏË›· Ó· ÎÙ˘‹ÛÔ˘Ó Ë¿Óˆ ÛË ·ÓÒÌ·Ï˘
ËÈÊ¿ÓËÈ˘.

™À¡∞ƒª√§√°∏™∏ ∫∞π ƒÀ£ªπ™∏π™
292
–
Greek
™Ù‹ÚÈÁÌ·
•
™˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÙ ÙÔ Û˘ÏϤÎÙË Î·È ·ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔ
Ï·›ÛÈÔ Ì ٷ ÎÏÈ Ù·¯Â›·˜ ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘.
•
™ÙÂÚÂÒÛÙ ٷ ¿ÁÎÈÛÙÚ· ÛÙÔ Â¿Óˆ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ Û·Û›.
•
ΔÔÔıËÙ‹ÛÙË ÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ο‰Ô˘ Û˘ÏÏÔÁ‹˜
ÛÙËÓ Ô‹ ËÍ·ÁˆÁ‹˜.
LC 146S
™ÙÔ LC 146S ÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÂÙ·È ¤
Ó·˜ ˘Ê·ÛÌ¿ÙÈÓÔ˜
Û˘ÏϤÎÙ˘.
•
ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔ Ï·›ÛÈÔ ÛÙÔÓ ˘Ê·ÛÌ¿ÙÈÓÔ
Û˘ÏϤÎÙË.
•
∏ ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹ ÙÔ˘ Û˘ÏϤÎÙË Ô˘ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ÛÙÔ
Ï·›ÛÈÔ Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙÂ›Ù·È ¿Óˆ ÛÙÔ Û¿ÎÔ ÙÔ˘
Û˘ÏϤÎÙË.
•
∞ÛÊ·Ï›ÛÙ ÙÔ Ï·›ÛÈÔ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ Ù· ÎÏÈ
Ù·¯Â›·˜ ·ÛÊ¿ÏÈÛ˘.
•
™ÙÂÚÂÒÛÙ ٷ ¿ÁÎÈÛÙÚ· ÛÙÔ Â¿Óˆ ¿ÎÚÔ ÙÔ˘ Û·Û›.
ΔÔÔıËÙ‹ÛÙË ÙÔ Î¿Ùˆ ̤ÚÔ˜ ÙÔ˘ ο‰Ô˘ Û˘ÏÏÔÁ‹˜
ÛÙËÓ Ô‹ ËÍ·ÁˆÁ‹˜.
∏Í¿ÚÙËÌ· ¯
ÔÚÙÔÏ›·ÓÛ˘
•
™ËÎÒÛÙ ÙÔÓ Ô‰ËÁfi ·ÔÚÚÈÌ̿وÓ, ÁÈ· Ó·
ÙÔÔıÂÙ‹ÛÂÙÂ/·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙÂ ÙËÓ Ù¿· ÂÈÛÙÚÒÌ·ÙÔÛ.
∞ÁÎÈÛÙÚÒÛÙ ÙÔ ÂÏ·Ù‹ÚÈÔ ÛÙÔ Ï·›ÛÈÔ.
°
¤ÌÈÛÌ· Ï·‰ÈÔ‡
•
ΔÔ ÓÙËfi˙ÈÙÔ Ï·‰ÈÔ‡ Ë›Ó·È ¿‰ËÈÔ Î·Ù¿ ÙËÓ
·Ú¿‰ÔÛË. ∏ÈÛ·Á¿ÁÂÙ ·ÚÁ¿ ÙÔ Ï¿‰È. μÏ. Ô‰ËÁ›Ë˜
οو ·fi ÙËÓ ËÈÎËÊ·Ï›‰· ™˘ÓÙ‹ÚËÛË. ΔÔ Ï¿‰È
ÎÈÓËÙ‹Ú· Ú¤ËÈ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ıË› ÙËÓ ÚÒÙË ÊÔÚ¿
ÌËÙ¿ ·fi 5 ÒÚ˘ ÏËÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.

ºƒ√¡Δπ¢∞ ∫∞À™πMø¡
Greek
–
293
°
ËÓÈο
M›ÁÌ· η˘Û›ÌÔ˘
μËÓ˙›ÓË
•
¡· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈË›ÙË ·ÌfiÏ˘ß‰Ë ‹ ÌÔÏ˘ß‰Ô‡¯Ô
ßËÓ˙›ÓË Î·Ï‹˜ ÔÈfiÙËÙ·˜.
•
™˘ÓÈÛÙÒÌÂÓÔ˜ ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ˜ ·ÚÈıÌfi˜ ÔÎÙ·Ó›ˆÓ Â›Ó·È Ù·
90 (RON). ∞Ó ‰Ô˘Ï‡ÂÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ì ßÂÓ˙›ÓË
¯·ÌËÏfiÙÂÚˆÓ ÔÎÙ·Ó›ˆÓ ·fi 90 ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËı›
ÚÂÙ¿ÚÈÛÌ·. ∞˘Ùfi ÂÈʤÚÂÈ ·˘ÍË̤ÓË ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·
ÎÈÓËÙ‹Ú·, Ô˘ ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÂÈ ÛÔß·Ú¤˜
ßϿߘ.
•
ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙË ßËÓ˙›ÓË ¯·ÌËÏÒÓ ËÎÔÌÒÓ,
ÁÓˆÛÙ‹ Î·È Û·Ó ·Ï΢ÏȈ̤ÓË ßËÓ˙›ÓË, ·Ó ‰È·Ù›ıËÙ·È.
§¿‰È ÎÈÓËÙ‹Ú·.
•
ΔÔ Ï¿‰È ÎÈÓËÙ‹Ú· Ú¤ËÈ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ıË› ÙËÓ
ÚÒÙË ÊÔÚ¿ ÌËÙ¿ ·fi 5 ÒÚ˘ ÏËÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.
∞Ó·ÙÚ¤ÍÙË ÛÙ· Δ˯ÓÈο ÛÙÔȯ˛· ÁÈ· Û˘ÛÙ¿ÛËȘ
Û¯ËÙÈο ÌË ÙÔÓ Ù‡Ô Ï·‰ÈÔ‡ Ô˘ Ú¤ËÈ Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛËÙË. ªË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈË›ÙË ÔÙ¤ Ï¿‰È
ÚÔÔÚÈṲ̂ÓÔ ÁÈ· ‰›¯ÚÔÓÔ˘˜ ÎÈÓËÙ‹Ú˘
°
¤ÌÈÛÌ· ÚË˙ËÚßÔ˘¿Ú
MË ß¿ÏËÙË ÔÙ¤ ËÌÚfi˜ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·:
• ∞Ó Ú›ÍËÙË Î·‡ÛÈÌÔ ‹ ÙÔ Ï¿‰È ÎÈÓËÙ‹Ú· ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
™ÎÔ˘›ÛÙË ÙȘ ÛÙ·ÁfiÓ˘ Î·È ·Ê‹ÛÙË ÙÔ Î·‡ÛÈÌÔ Ô˘
·Ô̤ÓËÈ Ó· ËÍ·ÙÌÈÛÙË›.
• ∏¿Ó ¤¯ËÙË ¯‡ÛËÈ Î·‡ÛÈÌÔ Ë¿Óˆ Û·˜ ‹ ÛÙ· ÚÔ‡¯·
Û·˜, ·ÏÏ¿ÍÙË ÚÔ‡¯·. ¶Ï‡ÓËÙË ÔÔÈÔ‰‹ÔÙË Ì¤ÚÔ˜
ÙÔ˘ ÛÒÌ·Ùfi˜ Û·˜ ¤¯ËÈ ¤ÏıËÈ ÛË Ë·Ê‹ ÌË ÙÔ
η‡ÛÈÌÔ. ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙË Û·Ô‡ÓÈ Î·È ÓËÚfi.
• ∞Ó ¤¯ËÙË ‰È·ÚÚÔ‹ η˘Û›ÌÔ˘: ËϤÁ¯ËÙË Ù·ÎÙÈο ÁÈ·
‰È·ÚÚÔ¤˜ ·fi ÙÔ Î·¿ÎÈ Î·˘Û›ÌÔ˘ Î·È ÙȘ
ÛˆÏËÓÒÛËȘ η˘Û›ÌˆÓ.
ªËÙ·ÊÔÚ¿ Î·È ·Ôı‹ÎˢÛË
• ∞ÔıËΡËÙË Î·È ÌËٷʤÚËÙË ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È ÙÔ
η‡ÛÈÌÔ ÒÛÙË Ó· ÌËÓ ˘¿Ú¯ËÈ Î›Ó‰˘ÓÔ˜ Ù˘¯fiÓ
‰È·ÚÚÔ¤˜ ‹ ·Ó·ı˘ÌÈ¿ÛËȘ Ó· ¤ÚıÔ˘Ó ÛË Ë·Ê‹ ÌË
ÛÈÓı‹Ú˘ ‹ Á˘ÌÓ¤˜ ÊÏfiÁ˘, fiˆ˜ ÁÈ· ·Ú¿‰ËÈÁÌ·,
·fi ËÏËÎÙÚÈΤ˜ Ì˯·Ó¤˜, ËÏËÎÙÚÔÎÈÓËÙ‹Ú˘,
ËÏËÎÙÚÈÎÔ‡˜ ‰È·ÎfiÙ˘/‰È·ÎfiÙ˘ Úˇ̷ÙÔ˜ ‹
ıËÚÌ·ÓÙ‹Ú˘.
• √Ù·Ó ·ÔıËΡËÙË Î·È ÌËٷʤÚËÙË Î·‡ÛÈÌÔ Ú¤ËÈ
Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ¿ÓÙÔÙË ËÁÎËÎÚÈ̤ӷ ‰Ô¯Ë›·
Ô˘ ÚÔÔÚ›˙ÔÓÙ·È ÁÈ’·˘Ùfi ÙÔÓ ÛÎÔfi.
º‡Ï·ÍË Ì·ÎÚ¿˜ ‰È·ÚΛ·˜
• √Ù·Ó ·ÔıËΡËÙË ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÁÈ· ÌËÁ¿Ï·
¯ÚÔÓÈο ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· ÙÔ ÚË˙ËÚßÔ˘¿Ú η˘Û›ÌÔ˘
Ú¤ËÈ Ó· ·‰ËÈ¿ÛËÈ. ∞ˢı˘ÓıË›ÙË ÛÙÔ ÏËÛȤÛÙËÚÔ
Ú·Ù‹ÚÈÔ Î·˘Û›ÌˆÓ ÁÈ· Ó· ÚˆÙ‹ÛËÙË ÙÔÓ ÙÚfiÔ
‰È¿ıËÛ˘ ÙÔ˘ η˘Û›ÌÔ˘.
!
¶ƒ√∏π¢√¶√π∏™∏! ΔÔ Ó· ‰Ô˘Ï‡ÂÙ ¤Ó·
ÎÈÓËÙ‹Ú· ̤۷ Û ¤Ó· ÎÏÂÈÛÙfi ‹
·Ó·ÚÎÒ˜ ·ÂÚÈṲ̂ÓÔ ¯ÒÚÔ ÌÔÚ› Ó·
ÚÔηϤÛÂÈ ı¿Ó·ÙÔ ÏfiÁˆ ·ÛÊ˘Í›·˜ ‹
ÏfiÁˆ ‰ËÏËÙËÚ›·Û˘ Ì ÌÔÓÔÍ›‰ÈÔ ÙÔ˘
·˙ÒÙÔ˘.
ΔÔ Î·‡ÛÈÌÔ Î·È ÔÈ ·Ó·ı˘ÌÈ¿ÛËȘ ÙÔ˘ ˛ӷÈ
Ôχ ˇÊÏËÎÙ· Î·È ÌÔÚË› Ó·
ÚÔηϤÛÔ˘Ó ÛÔ‚·Ú¤˜ ‚Ï¿‚˘ ηٿ ÙËÓ
ËÈÛÓÔ‹ Î·È Î·Ù¿ ÙËÓ Ë·Ê‹ ÌË ÙÔ ‰¤ÚÌ·.
¡· Ë›ÛÙË ÏÔÈfiÓ ÚÔÛËÎÙÈÎÔ› ÌË ÙÔ
¯ËÈÚÈÛÌfi ÙÔ˘ η˘Û›ÌÔ˘ Î·È Ó· ÊÚÔÓÙ›˙ËÙË
Ó· ˘¿Ú¯ËÈ Î·Ïfi˜ ËÍ·ËÚÈÛÌfi˜.
Δ· ·¤ÚÈ· ËÍ·ÁˆÁ‹˜ ·fi ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·
Ë›Ó·È Î·˘Ù¿ Î·È Ë›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi Ó· ËÚȤ¯Ô˘Ó
ÛÈÓı‹Ú˘ Ô˘ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó
ʈÙÈ¿. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÍËÎÈÓ¿ÙË ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÛË
ËÛˆÙËÚÈÎfi ¯ÒÚÔ ‹ ÎÔÓÙ¿ ÛË Ë‡ÊÏËÎÙ·
˘ÏÈο!
ªËÓ Î·Ó›˙ÂÙÂ Î·È ÌËÓ ÙÔÔıÂÙ›ÙÂ
οÔÈÔ ıÂÚÌfi ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ ÎÔÓÙ¿ ÛÂ
η‡ÛÈÌÔ.
™∏ª∏πø™∏! ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ë›Ó·È ËÍÔÏÈṲ̂ÓÔ ÌË ¤Ó·Ó
ÙËÙÚ¿¯ÚÔÓÔ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ºÚÔÓÙ›ÛÙË ÒÛÙË Ó· ˘¿Ú¯ËÈ
¿ÓÙÔÙË Ë ÛˆÛÙ‹ ÔÛfiÙËÙ· Ï·‰ÈÔ‡ ÛÙÔ ÚË˙ËÚ‚Ô˘¿Ú
Ï·‰ÈÔ‡.
™∏ª∏πø™∏! ∏ϤÁÍÙË ÙÔ Ë›Ë‰Ô Ï·‰ÈÔ‡, ÚÈÓ ·fi ÙËÓ
ËÎΛÓËÛË ÙÔ˘ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎÔ‡ Áη˙fiÓ. ΔÔ Ôχ ¯·ÌËÏfi
Ë›Ë‰Ô Ï·‰ÈÔ‡ ÌÔÚË› Ó· ÚÔηϤÛËÈ ÛÔ‚·Ú‹ ‚Ï¿‚Ë
ÛÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·. ∞Ó·ÙÚ¤ÍÙË ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Ë˜ Ù˘ ËÓfiÙËÙ·˜
ÌË Ù›ÙÏÔ "™˘ÓÙ‹ÚËÛË".
!
¶ƒ√∏π¢√¶√π∏™∏! ¡· Ûß‹ÓËÙË ¿ÓÙ· ÙÔÓ
ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È Ó· ÙÔÓ ·Ê‹ÓËÙË Ó· ÎÚ˘ÒÛËÈ
ÁÈ· Ï›Á· ÏËÙ¿ ÚÈÓ ·fi ÙËÓ
˷ӷϋڈÛË.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· ÏÈ·ÓÙ‹, ÁÈ· Ó·
·ÔʇÁÂÙÂ Ù˘¯fiÓ ‰È·ÚÚÔ¤Û.
°È· ÙÔ Á¤ÌÈÛÌ· Ó· ·ÓÔ›ÍËÙË ÙÔ Ù¿· ÌË
·ÚÁ¤˜ ÎÈÓ‹ÛËȘ, ÒÛÙË Ó· ‰È·Ê‡ÁËÈ Ë ›ËÛË
·fi ËÍ·ÙÌÈṲ̂ÓÔ Î·‡ÛÈÌÔ.
∫·ı·Ú›ÛÙË ÙËÓ ËÚÈÔ¯‹ Á‡Úˆ ·fi ÙËÓ
Ù¿· η˘Û›ÌÔ˘.
μȉÒÛÙË ÙÔ Ù¿· ÚÔÛËÎÙÈο ÌËÙ¿ ·fi
οıË Á¤ÌÈÛÌ· ÙÔ˘ ÚË˙ËÚßÔ˘¿Ú. Δ˘¯fiÓ
·Ì¤ÏËÈ· ËÓ‰¤¯ËÙ·È Ó· Ô‰ËÁ‹ÛËÈ ÛË
˘ÚηÁÈ¿.
¶ÚÈÓ Í·Ó·ß¿ÏËÙË ÌÚÔ˜ ÌËÙ·ÎÈÓ‹ÛÙË ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· ÙÔ˘Ï¿¯ÈÛÙÔÓ 3 m ·fi ÙÔ ÛËÌË›Ô
Ô˘ ÁË̛۷ÙË ßËÓ˙›ÓË.

Ã∏πƒπ™ª√™ ª¶∞Δ∞ƒπ∞™
294 – Greek
ª·Ù·Ú›·˜ (LC 146SPE)
°ËÓÈο
∏ Ì·Ù·Ú›· Ú¤ËÈ Ó· ÊÔÚÙÈÛÙË›, ÚÔÙÔ‡
¯ÚËÛÈÌÔÔÈËıË› ÁÈ· ÚÒÙË ÊÔÚ¿. ∏ϤÁ¯ËÙË Ù·ÎÙÈο fiÙÈ
Ô ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ Ì·Ù·Ú›·˜ Î·È Ë Ì·Ù·Ú›· Ë›Ó·È ¿ıÈÎÙ·.
∏¯ËÙË ˘fi„Ë Ù· ËÍ‹˜:
• ºÔÚÙ›ÛÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· Ì ÙÔÓ ·Ú¯fiÌÂÓÔ
ÊÔÚÙÈÛÙ‹.
• √ ÊÔÚÙÈÛÙ‹˜ Ú¤ÂÈ Ó· Û˘Ó‰¤ÂÙ·È Û ÁÂȈ̤ÓË
·ÚÔ¯‹ Ú‡̷ÙÔ˜.
• ™˘Ó‰¤ÛÙË ÙÔ „ÔÚÙÈÛÙ‹ Ì·Ù·Ú›·˜ Î·È „ÔÚÙ›ÛÙË ÙË
Ì·Ù·Ú›· ÁÈ· 24 ÒÚ˘ ÙÔ Ì¤ÁÈÛÙÔ.
• ªËÓ ÊÔÚÙ›˙ÂÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· Û ¿ÌÂÛÔ ËÏÈ·Îfi ʈ˜.
• ªËÓ ÊÔÚÙ›˙ÂÙ ÙËÓ Ì·Ù·Ú›· fiÙ·Ó Ë ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·
Â›Ó·È ÌÈÎÚfiÙÂÚË ·fi +5°C.
• ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· Ú¤ÂÈ Ó· ÊÔÚÙ›˙ÂÙ·È Û ÍËÚfi Î·È Î·Ï¿
·ÂÚÈ˙fiÌÂÓÔ ¯ÒÚÔ, ÚÔÛÙ·ÙÂ˘Ì¤ÓÔ ·fi ÓÂÚfi,
˘ÁÚ·Û›·, Ï¿‰È· Î·È ÁÚ¿Û·.
• ªËÓ ÊÔÚÙ›˙ÂÙ ÔÙ¤ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÎÔÓÙ¿ ÛÂ
‡ÊÏÂÎÙ˜ Ô˘Û›Â˜ ‹ ·¤ÚÈ·.
ºfiÚÙÈÛË Ì·Ù·Ú›·˜
• ™˘Ó‰¤ÛÙË ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Ì·Ù·Ú›·˜ Û‡Ìʈӷ ÌË ÙËÓ
Ù¿ÛË Î·È Û˘¯ÓfiÙËÙ· Ô˘ ÔÚ›˙ËÙ·È ÛÙËÓ ÈӷΛ‰·
ÛÙÔȯ˛ˆÓ.
• ΔÔÔıËÙ‹ÛÙË ÙÔ ÊȘ ÛÙËÓ Ú›˙· ÙÔ›¯Ô˘.
• ∞ÓÔ›ÍÙ ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙËÛ ËÏÂÎÙÚÈÎ‹Û Ì›˙·Û
• ™˘Ó‰¤ÛÙË ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Ì·Ù·Ú›·˜ Î·È ÊÔÚÙ›ÛÙË ÙË
Ì·Ù·Ú›· ÁÈ· 24 ÒÚ˘ ÙÔ Ì¤ÁÈÛÙÔ.
• ΔÚ·‚‹ÍÙË ÙÔ ÊȘ ·fi ÙËÓ Ú›˙·. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÙÈÓ¿˙ËÙË
ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›·˜ ÁÈ· Ó· ÙÔ ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛËÙË
·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÔ›¯Ô˘.
ªËÙ·ÊÔÚ¿ Î·È ·Ôı‹ÎˢÛË
• °È· ÙËÓ ÂÌÔÚÈ΋ ÌÂÙ·ÊÔÚ¿, .¯. ·fi ÙÚ›Ù· ̤ÚË ‹
Ú¿ÎÙÔÚ˜ ÚÔÒıËÛ˘, Ú¤ÂÈ Ó· ÙËÚÔ‡ÓÙ·È ÂȉÈΤ˜
··ÈÙ‹ÛÂȘ Û¯ÂÙÈο Ì ÙË Û˘Û΢·Û›· Î·È ÙË
Û‹Ì·ÓÛË.
• °È· ÙËÓ ÚÔÂÙÔÈÌ·Û›· ÙÔ˘ ·ÓÙÈÎÂÈ̤ÓÔ˘ ÚÔ˜
·ÔÛÙÔÏ‹, ··ÈÙÂ›Ù·È Ë Û˘Ì‚Ô˘Ï‹ ÂȉÈÎÔ‡ ÛÙ·
ÂÈΛӉ˘Ó· ˘ÏÈο. ¡· ÙËÚ›Ù ›Û˘ ÙÔ˘˜ ÂıÓÈÎÔ‡˜
ηÓÔÓÈÛÌÔ‡˜ Ô˘ ÂӉ¯Ô̤ӈ˜ Ó· ÂÚȤ¯Ô˘Ó
ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ˜ ÏÂÙÔ̤ÚÂȘ.
• ∫·Ï‡„Ù ÙȘ ÂÎÙÂıÂÈ̤Ó˜ ·ʤ˜ Ì ÌÔÓˆÙÈ΋
Ù·ÈÓ›· ‹ ¿ÏÏÔ Ì¤ÛÔ Î·È Û˘Û΢¿ÛÙ ÙË Ì·Ù·Ú›· ÌÂ
Ù¤ÙÔÈÔ ÙÚfiÔ ÒÛÙ ӷ ÌËÓ Â›Ó·È ‰˘Ó·Ù‹ Ë
ÌÂٷΛÓËÛ‹ Ù˘ ̤۷ ÛÙË Û˘Û΢·Û›·.
• ∞ÛÊ·Ï›ÛÙË ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ηٿ ÙË ÌËÙ·ÊÔÚ¿.
• ∞Ê·ÈÚË›ÙË ¿ÓÙ· ÙË Ì·Ù·Ú›· ηٿ ÙË Ê‡Ï·ÍË ‹ ÙË
ÌËÙ·ÊÔÚ¿.
• ∞ÔıËΡÛÙË ÙË Ì·Ù·Ú›· Î·È ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ÛË ÍËÚfi,
¯ˆÚ›˜ ˘ÁÚ·Û›· Î·È ÚÔÛÙ·ÙË˘Ì¤ÓÔ ·fi ÙÔÓ ·ÁËÙfi
¯ÒÚÔ.
• ªËÓ ·ÔıËΡËÙË ÙË Ì·Ù·Ú›· ÛË ¯ÒÚÔ˘˜ fiÔ˘
ËÓ‰¤¯ËÙ·È Ó· ËÌÊ·ÓÈÛÙË› ÛÙ·ÙÈÎfi˜ ËÏËÎÙÚÈÛÌfi˜.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ·ÔıËΡËÙË ÙË Ì·Ù·Ú›· ÛË ÌËÙ·ÏÏÈÎfi
ÎÔ˘Ù›.
• ∞ÔıËΡÛÙË ÙË Ì·Ù·Ú›· Î·È ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ ÛË ¯ÒÚÔ
ÌË ıËÚÌÔÎÚ·Û›· ÌËٷ͇ 5 °C Î·È 45 °C Î·È ÔÙ¤ ÛË
¿ÌËÛË ËÏȷ΋ ·ÎÙÈÓÔ‚ÔÏ›·.
• ∞ÔıËΡÛÙË ÙÔ ÊÔÚÙÈÛÙ‹ Ì·Ù·Ú›·˜ ÌfiÓÔ ÛË
ÎÏËÈÛÙfi Î·È ÛÙËÁÓfi ¯ÒÚÔ. ¡· ·ÔıËΡËÙË ÙÔÓ
ËÍÔÏÈÛÌfi ÛË ÎÏËȉˆÌ¤ÓÔ ¯ÒÚÔ, ÒÛÙË Ó· ÌËÓ Ë›Ó·È
ÚÔÛ‚¿ÛÈÌÔ˜ ÛË ·È‰È¿ Î·È ÌË ËÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ
¿ÙÔÌ·.
• ¶ÚÈÓ ·ÔıËΡÛËÙË ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÁÈ· ÌËÁ¿ÏÔ
¯ÚÔÓÈÎfi ‰È¿ÛÙËÌ·, ßË߷ȈıË›ÙË fiÙÈ ¤¯ËÈ
ÚÔËÁÔ˘Ì¤Óˆ˜ ηı·ÚÈÛÙË› Î·È fiÙÈ Ï‹Ú˘ Û¤ÚßȘ
¤¯ËÈ Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈËıË›.
∞fiÚÚÈ„Ë Ì·Ù·Ú›·˜, ÊÔÚÙÈÛÙ‹
Ì·Ù·Ú›·˜ Î·È Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
ΔÔ Û‡ÌßÔÏÔ ÛÙÔ ÚÔ˚fiÓ ‹ ÛÙË Û˘Û΢·Û›· ÙÔ˘
˘Ô‰ËÏÒÓÂÈ fiÙÈ Ë ·fiÚÚÈ„Ë ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ‰ÂÓ
ÌÔÚ› Ó· Á›ÓÂÈ fiˆ˜ Ì ٷ ÔÈÎȷο ·ÔÚ›ÌÌ·Ù·. £·
Ú¤ÂÈ Ó· ÌÂÙ·ÊÂÚı› Û ηٿÏÏËÏÔ ÛÙ·ıÌfi
·Ó·Î‡ÎψÛ˘ ÁÈ· ·Ó·Î‡ÎψÛË ÙˆÓ ËÏÂÎÙÚÈÎÒÓ Î·È
ËÏÂÎÙÚÔÓÈÎÒÓ ÂÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ ÙÔ˘.
ºÚÔÓÙ›˙ÔÓÙ·˜ ÁÈ· ÙË ÛˆÛÙ‹ ·fiÚÚÈ„Ë ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘
ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ÌÔÚ›Ù ӷ Û˘Ìß¿ÏÂÙ ÛÙËÓ ·ÓÙÈÌÂÙÒÈÛË
Ù˘¯fiÓ ·ÚÓËÙÈÎÒÓ ÂÈÙÒÛÂˆÓ ÛÙÔ ÂÚÈß¿ÏÏÔÓ Î·È
ÛÙÔ˘˜ ·ÓıÚÒÔ˘˜, ÔÈ Ôԛ˜ ÌÔÚ› Ó· ÚÔÎÏËıÔ‡Ó ·fi
ÙËÓ ÂÛÊ·Ï̤ÓË ÌÂÙ·¯Â›ÚÈÛË ÙˆÓ ·ÔÚÚÈÌ¿ÙˆÓ ·˘ÙÔ‡
ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜. °È· ÈÔ ·Ó·Ï˘ÙÈΤ˜ ÏËÚÔÊÔڛ˜
Û¯ÂÙÈο Ì ÙËÓ ·Ó·Î‡ÎψÛË ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜,
ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÙË ‰ËÌÔÙÈ΋ Û·˜ ·Ú¯‹, Ì ÙËÓ
˘ËÚÂÛ›· ‰È·¯Â›ÚÈÛ˘ ·ÔÚÚÈÌ¿ÙˆÓ ‹ Ì ÙÔ Î·Ù¿ÛÙËÌ·
ÛÙÔ ÔÔ›Ô ¤ÁÈÓÂ Ë ·ÁÔÚ¿ ÙÔ˘.
!
¶ƒ√∏π¢√¶√π∏™∏! ∫›Ó‰˘ÓÔ˜
ËÏËÎÙÚÔÏËÍ›·˜ Î·È ‚Ú·¯˘Î˘ÎÏÒÌ·ÙÔ˜.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈË›ÙË ËÁÎËÎÚÈ̤Ó˘ Î·È ¿ÚÙÈ˘
Ú›˙˘ ÙÔ›¯Ô˘. μË‚·ÈˆıË›ÙË fiÙÈ ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ ‰ËÓ ¤¯ËÈ ˘ÔÛÙË› ˙ËÌÈ¿.
∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙË ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ, Ë¿Ó
ËÌÊ·Ó›˙ËÈ ÔÔÈ·‰‹ÔÙË ˙ËÌÈ¿.

§∏πΔ√Àƒ°π∞
Greek – 295
∞ÙÔÌÈÎfi˜ ÚÔÛÙ·ÙˢÙÈÎfi˜
ËÍÔÏÈÛÌfi˜
™Ë ÔÔÈ·‰‹ÔÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ú¤ËÈ Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈË›ÙË ËÁÎËÎÚÈ̤ÓÔ ·ÙÔÌÈÎfi ÚÔÛÙ·ÙˢÙÈÎfi
ËÍÔÏÈÛÌfi. √ ·ÙÔÌÈÎfi˜ ÚÔÛÙ·ÙˢÙÈÎfi˜ ËÍÔÏÈÛÌfi˜
‰ËÓ ËÍÔ˘‰ËÙËÚÒÓËÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡, ·Ú¿
ÌËÈÒÓËÈ Ù· ·ÔÙËϤÛÌ·Ù· ËÓfi˜ ÙÚ·‡Ì·ÙÔ˜ ÛË
ËÚ›ÙˆÛË ·Ù˘¯‹Ì·ÙÔ˜. ∑ËÙ‹ÛÙË ·fi ÙÔÓ ¤ÌÔÚÔ Ó·
Û·˜ ßÔËı‹ÛËÈ ÛÙËÓ ËÎÏÔÁ‹ ÚÔÛÙ·ÙˢÙÈÎÔ‡
ËÍÔÏÈÛÌÔ‡.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈË›ÙË ¿ÓÙÔÙË:
• ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ˆÙÔ·Û›‰ÂÛ, fiÙ·Ó ÙÔ Â›Â‰Ô
ıÔÚ‡‚Ô˘ ÍÂÂÚÓ¿ Ù· 85 db.
• °ÂÚ¤˜ ÌfiÙ˜ Ì ·ÓÙÈÔÏÈÛıËÙÈ΋ ÛfiÏ· ‹ ˘Ô‰‹Ì·Ù·.
• ÃÔÓÙÚ¿, Ì·ÎÚÈ¿ ·ÓÙËÏfiÓÈ·. ªËÓ „ÔÚ¿ÙË
ÛÔÚÙÛ¿ÎÈ·, ¤‰ÈÏ· Î·È ÌËÓ Ë›ÛÙË Í˘fiÏËÙÔÈ.
• °¿ÓÙÈ· Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È fiÙ·Ó ¯ÚËÈ¿˙ÔÓÙ·È, ÁÈ·
·Ú¿‰ËÈÁÌ· ÛË ÙÔÔı¤ÙËÛË, ËÈıËÒÚËÛË ‹
ηı·ÚÈÛÌfi ÙˆÓ ËÍ·ÚÙËÌ¿ÙˆÓ ÎÔ‹˜.
°ËÓÈΤ˜ Ô‰ËÁ›Ë˜ ·ÛÊ¿ÏËÈ·˜
∞˘Ù‹ Ë ËÓfiÙËÙ· ËÚÈÁÚ¿„ËÈ ÙȘ ß·ÛÈΤ˜ ηÙˢı‡ÓÛËȘ
·Û„·ÏË›·˜ ÁÈ· ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ∞˘Ù¤˜ ÔÈ
ÏËÚÔ„Ôڛ˘ ‰ËÓ ˘ÔηıÈÛÙÔ‡Ó ÛË Î·Ì›· ËÚ›ÙˆÛË ÙȘ
Ë·ÁÁËÏÌ·ÙÈΤ˜ ÈηÓfiÙËÙ˘ Î·È ÙËÓ ËÌËÈÚ›·.
• ¢È·ß¿ÛÙË ÚÔÛËÎÙÈο ÙȘ √‰ËÁ›Ë˜ ¯Ú‹Ûˈ˜ ηÈ
ηٷÓÔ‹ÛÙË ÙÔ ËÚÈ˯fiÌËÓÔ ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛËÙË
ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
• §¿ßÂÙ ˘fi„Ë fiÙÈ Ô ¯ÂÈÚÈÛÙ‹˜ Â›Ó·È ˘Â‡ı˘ÓÔ˜ ÁÈ·
·Ù˘¯‹Ì·Ù· Ô˘ Û˘Ìß·›ÓÔ˘Ó Û ‹ ÁÈ· ÎÈÓ‰‡ÓÔ˘˜
ÛÙÔ˘˜ ÔÔ›Ô˘˜ ÂÎÙ›ıÂÓÙ·È ¿ÏÏ· ¿ÙÔÌ· ‹ ÔÈ
ȉÈÔÎÙËۛ˜ ·˘ÙÒÓ.
• ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· ı· Ú¤ËÈ Ó· ‰È·ÙËÚË›Ù·È Î·ı·Úfi.
√ÔÈ·‰‹ÔÙË ËÈÁÚ·Ê‹ Î·È ËÙÈΤٷ ı· Ú¤ËÈ Ó·
Ë›Ó·È Ï‹Úˆ˜ ·Ó·ÁÓÒÛÈÌË.
ÃÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙÔÙ ÎÔÈÓ‹ ÏÔÁÈ΋
¢ËÓ Ë›Ó·È ‰˘Ó·Ùfi Ó· Î·Ï˘„ıÔ‡Ó fiÏ˘ ÔÈ ËÚÈÙÒÛËȘ
Ô˘ ËÓ‰¤¯ËÙ·È Ó· Û˘Ó·ÓÙ‹ÛËÙË. ¡· Ë›ÛÙË ¿ÓÙ·
ÚÔÛËÎÙÈÎÔ› Î·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈË›ÙË ÙËÓ ÎÔÈÓ‹ ÏÔÁÈ΋. ∞Ó
ßÚËıË›ÙË ÛË Û˘Óı‹Î˘ Ô˘ ‰ËÓ ·ÈÛı¿ÓËÛÙË ·Û„·Ï‹˜,
‰È·Îfi„ÙË ÙË ÏËÈÙÔ˘ÚÁ›· Î·È ·Ó·˙ËÙ‹ÛÙË ÙË Û˘ÌßÔ˘Ï‹
οÔÈÔ˘ ËȉÈÎÔ‡. ∏ÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙË ÌË ÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ,
ÙÔÓ ˘Ë‡ı˘ÓÔ Û¤ÚßȘ ‹ ¤Ó·Ó ËËÈڷ̤ÓÔ ¯Ú‹ÛÙË. ªËÓ
ËȯËÈÚ‹ÛËÙË Ó· ËÎÙËϤÛËÙË Î¿ÔÈ· ËÚÁ·Û›· ÁÈ· ÙËÓ
ÔÔ›· ‰ËÓ Ë›ÛÙË ß¤ß·ÈÔÈ!
!
¶ƒ√∏π¢√¶√π∏™∏! ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·˘Ùfi
·Ú¿ÁÂÈ ËÏÂÎÙÚÔÌ·ÁÓËÙÈÎfi ‰›Ô ηٿ ÙË
‰È¿ÚÎÂÈ· Ù˘ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ΔÔ Â‰›Ô ·˘Ùfi,
˘Ô ÔÚÈṲ̂Ó˜ Û˘Óı‹Î˜, ÂÓ‰¤¯ÂÙ·È Ó·
ÚÔηÏ› ·ÚÂÌßÔϤ˜ Û ÂÓÂÚÁËÙÈο ηÈ
·ıËÙÈο ÂÌÊ˘Ù‡̷ٷ. ¶ÚÔÎÂÈ̤ÓÔ˘ Ó·
ÌÂȈı› Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÛÔß·ÚÔ‡ ‹
ı·Ó·ÙËÊfiÚÔ˘ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡, Û˘ÓÈÛÙÔ‡ÌÂ
ÛÙ· ¿ÙÔÌ· Ì ȷÙÚÈο ÂÌÊ˘Ù¤˘Ì·Ù· Ó·
Û˘ÌßÔ˘Ï¢ÙÔ‡Ó ÙÔÓ ıÂÚ¿ÔÓÙ· È·ÙÚfi ηÈ
ÙÔÓ Î·Ù·Û΢·ÛÙ‹ ÙÔ˘ È·ÙÚÈÎÔ‡
ÂÌÊ˘ÙÂ˘Ì·ÙÔ˜, ÚÈÓ ı¤ÛÔ˘Ó ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
ÛÂ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·.
!
¶ƒ√∏π¢√¶√π∏™∏! ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÌÔÚË›
Ó· Á›ÓËÈ ËÈΛӉ˘ÓÔ. ∏ ·ÚfiÛ˯ÙË ‹
Ï·Óı·Ṳ̂ÓË ¯Ú‹ÛË ÌÔÚË› Ó· ¤¯ËÈ ˆ˜
·ÔÙ¤ÏËÛÌ· ÛÔß·Úfi ‹ ı·Ó¿ÛÈÌÔ
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ÙÔ˘ ¯ËÈÚÈÛÙ‹ ‹ ¿ÏψÓ
·ÙfïÓ.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ËÈÙÚ¤ËÙË ÛË ·È‰È¿ ‹ ¿ÏÏ· ÌË
ËÎ·È‰Ë˘Ì¤Ó· Û¯ËÙÈο ÌË ÙË ¯Ú‹ÛË ÙÔ˘
Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ¿ÙÔÌ· Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡Ó ‹
Ó· Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÔ‡Ó ËÚÁ·Û›Ë˜
Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÛË ·˘Ùfi.
ΔÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ËÓ Ú¤ËÈ Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈË›Ù·È ·fi ¿ÙÔÌ· ÌË ÌËȈ̤Ó˘
ۈ̷ÙÈΤ˜ ‹ ‰È·ÓÔËÙÈΤ˜ ÈηÓfiÙËÙ˘ ‹
¿ÙÔÌ· ·Î·Ù¿ÏÏËÏ· Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÔ˘Ó
ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÏfiÁˆ ÚÔ‚ÏËÌ¿ÙˆÓ ˘ÁË›·˜,
¯ˆÚ›˜ ÙËÓ Ë›‚ÏË„Ë ·fi ¿ÙÔÌÔ ˘Ë‡ı˘ÓÔ
ÁÈ· ÙËÓ ·ÛÊ¿ÏËÈ· ÙÔ˘˜.
MËÓ ËÈÙÚ¤ËÙË ÛË Î·Ó¤Ó·Ó ¿ÏÏÔÓ Ó·
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛËÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ·Ó ‰ËÓ
¤¯ËÙË ßË߷ȈıË› fiÙÈ ÁÓˆÚ›˙ËÈ ÙÔ
ËÚÈ˯fiÌËÓÔ ÙˆÓ Ô‰ËÁÈÒÓ ¯Ú‹Û˘.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ‰Ô˘Ï‡ÂÙ ÙÔ ÚÈfiÓÈ fiÙ·Ó Â›ÛÙÂ
ÎÔ˘Ú·Ṳ̂ÓÔ˜, ¤¯ÂÙ ÈÂÈ ·ÏÎÔfiÏ ‹
·›ÚÓÂÙ ʿÚ̷η Ô˘ ÂËÚ¿˙Ô˘Ó ÙËÓ
fiÚ·Û‹ Û·˜, ÙËÓ ÎÚ›ÛË Û·˜ ‹ ÙÔÓ ¤ÏÂÁ¯Ô
ÙÔ˘ ÛÒÌ·Ùfi˜ Û·˜.
!
¶ƒ√∏π¢√¶√π∏™∏! √È ÌÂÙ·ÙÚÔ¤˜ ‹/Î·È Ù·
ÂÍ·ÚÙ‹Ì·Ù· Ô˘ ‰ÂÓ Ê¤ÚÔ˘Ó Î·Ì›·
ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰fiÙËÛË ÌÔÚ› Ó· ÚÔηϤÛÔ˘Ó
ÛÔß·Úfi ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ‹ ı¿Ó·ÙÔ ÛÙÔ
¯Ú‹ÛÙË ‹ ÙÚ›Ù· ÚfiÛˆ·. Èڛ˜ ¿‰ËÈ· ÙÔ˘
ηٷÛÎˢ·ÛÙ‹, ÛË Î·ÌÈ¿ ËÚ›ÙˆÛË ‰ËÓ
ËÈÙÚ¤ËÙ·È ÌËÙ·ÙÚÔ‹ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜
ÛË Û¯¤ÛË ÌË ÙËÓ ·Ú¯È΋ ÙÔ˘ ηٷÛÎˢ‹.
ªËÓ Î¿ÓÂÙ ÔÙ¤ ÌÂÙ·ÙÚÔ¤˜ Û ·˘Ùfi ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· ¤ÙÛÈ ÒÛÙ ӷ ‰È·Ê¤ÚÂÈ ·fi ÙËÓ
·Ú¯È΋ ÙÔ˘ ¤Î‰ÔÛË, Î·È ÌËÓ ÙÔ
¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ·Ó Ê·›ÓÂÙ·È Ó· ¤¯ÂÈ
˘ÔÛÙ› ÌÂÙ·ÙÚÔ¤˜ ·fi ÙÚ›ÙÔ˘˜.
¶ÔÙ¤ ÌËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈË›ÙË ËÏ·Ùو̷ÙÈÎfi
Ì˯¿ÓËÌ·. ∞ÎÔÏÔ˘ı‹ÛÙË ÙȘ Ô‰ËÁ›Ë˜
Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘, ËϤÁ¯Ô˘ Î·È Û¤ÚßȘ ·˘ÙÔ‡
ÙÔ˘ ßÈßÏ›Ô˘. √ÚÈṲ̂Ó˘ ËÚÁ·Û›Ë˜
Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ Î·È Û¤ÚßȘ Ú¤ËÈ Ó·
Á›ÓÔÓÙ·È ·fi ËȉÈÎË˘Ì¤ÓÔ ÚÔÛˆÈÎfi.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈË›ÙË ¿ÓÙÔÙË ÁÓ‹ÛÈ·
·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο.

§∏πΔ√Àƒ°π∞
296 – Greek
∞ÛÊ¿ÏËÈ· ÛÙÔ ¯ÒÚÔ ËÚÁ·Û›·˜
• Δ· ÎÏ·‰È¿, Ù· ÎÏ·ÚÈ¿, ÔÈ ¤ÙÚ˘, Î.Ï. Ú¤ËÈ Ó·
·Ê·ÈÚÔ‡ÓÙ·È ·fi ÙÔ ÁÚ·Û›‰È ÚÈÓ ·fi ÙËÓ ¤Ó·ÚÍË
Ù˘ ÎÔ‹˜.
• ∞ÓÙÈÎË›ÌËÓ· Ô˘ ¯Ù˘Ô‡Ó ÛÙÔ ·ÚËÏÎfiÌËÓÔ ÎÔ‹˜
ÌÔÚË› Ó· ËÙ·¯ÙÔ‡Ó Î·È Ó· ÚÔÍËÓ‹ÛÔ˘Ó ˙ËÌÈ¿ ‹
ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi. ∫Ú·Ù‹ÛÙË ·ÓıÚÒÔ˘˜ Î·È ˙Ò· Ì·ÎÚÈ¿.
• ¶ÔÙ¤ ÌË ¯ÚËÛÈÌÔÔÈË›ÙË ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÛË Î·Î¤˜
ηÈÚÈΤ˜ Û˘Óı‹Î˘, ÁÈ· ·Ú¿‰ËÈÁÌ· ÌË ÔÌ›¯ÏË, ηٿ
ÙË ‚ÚÔ¯‹, ÛË ÓÔÙÈṲ̂Ó˘ ‹ ˘ÁÚ¤˜ ÙÔÔıËۛ˘, ÛË
ÈÛ¯‡Úfi ¿ÓËÌÔ, ¤ÓÙÔÓÔ ÎÚ‡Ô, ΛӉ˘ÓÔ ÎËÚ·˘ÓÔ‡,
Î.Ï. ∏ ËÚÁ·Û›· ÌË Î·Î¤˜ ηÈÚÈΤ˜ Û˘Óı‹Î˘ ˛ӷÈ
ÎÔ˘Ú·ÛÙÈ΋ Î·È ÌÔÚË› Ó· Ô‰ËÁ‹ÛËÈ ÛË ËÈΛӉ˘Ó˘
ηٷÛÙ¿ÛËȘ, ¯. ÔÏÈÛıËÚ¤˜ ËÈÊ¿ÓËÈ˘.
• ∏ϤÁ¯ËÙË ÙÔÓ ËÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙ· ¯ÒÚÔ, ÒÛÙË Ó·
‰È·ÛÊ·Ï›ÛËÙË fiÙÈ Ù›ÔÙ· ‰ËÓ ÌÔÚË› Ó· ·ÔÛ¿ÛËÈ
ÙËÓ ÚÔÛÔ¯‹ Û·˜ Î·È Ó· Û·˜ ·Ê·ÈÚ¤ÛËÈ ÙÔÓ ¤ÏËÁ¯Ô
ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.
• ¶ÚÔÛÔ¯‹ ÛË Ú›˙˘, ¤ÙÚ˘, ÎÏ·‰È¿, ÊÚË¿ÙÈ·,
Ù¿ÊÚÔ˘˜ ÎÙÏ. Δ· „ËÏ¿ ¯fiÚÙ· ÌÔÚË› Ó· ÎÚ‡‚Ô˘Ó
ËÌfi‰È·.
• √È ÎÏ›ÛËȘ ¯ÏÔÔÎÔ‹˜ ÌÔÚË› Ó· Ë›Ó·È ËÈΛӉ˘Ó˘.
ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈË›ÙË ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Áη˙fiÓ ÛË
·fiÎÚËÌÓ˘ Ï·ÁȤ˜. ΔÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Áη˙fiÓ ‰ËÓ
Ú¤ËÈ Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔÈË›Ù·È ÛË ÎÏ›ÛËȘ ÌËÁ·Ï‡ÙËÚ˘
·fi 15 ÌÔ›Ú˘.
• ™Ë ÎËÎÏÈ̤ÓÔ ¤‰·ÊÔ˜ Ë ‰È·‰ÚÔÌ‹ Ú¤ËÈ Ó· Á›ÓËÙ·È
·Ú¿ÏÏËÏ· ÌË ÙËÓ ÎÏ›ÛË. ∏›Ó·È Ôχ ˢÎÔÏfiÙËÚÔ Ó·
ËÚÁ¿˙ËÛıË Î·Ù¿ Ì‹ÎÔ˜ Ì›·˜ Ï·ÁÈ¿˜ ·Ú¿ ¿Óˆ ηÈ
οو ÛÙËÓ Ï·ÁÈ¿.
• ¡· Ë›ÛÙË È‰È·›ÙËÚ· ÚÔÛËÎÙÈÎÔ› ÎÔÓÙ¿ ÛË ÎÚ˘Ê¤˜
ÁˆÓ›Ë˜ Î·È ·ÓÙÈÎË›ÌËÓ· Ô˘ ËÌÔ‰›˙Ô˘Ó ÙÔ ÔÙÈÎfi
Û·˜ ˉ›Ô.
∏ÚÁ·ÛÙË›ÙË ÌË ·ÛÊ¿ÏËÈ·
• ΔÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Áη˙fiÓ ÚÔÔÚ›˙ËÙ·È ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙËÓ
ÎÔ‹ ÁÚ·ÛȉÈÔ‡. ∞·ÁÔÚˇËÙ·È Î¿ıË ¿ÏÏË ¯Ú‹ÛË.
• ÃÚËÛÈÌÔÔÈË›ÙË ·ÙÔÌÈÎfi ÚÔÛÙ·ÙˢÙÈÎfi ËÍÔÏÈÛÌfi.
μÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Ë˜ ÛÙÔ ÎËʿϷÈÔ "∞ÙÔÌÈÎfi˜
ÚÔÛÙ·ÙˢÙÈÎfi˜ ËÍÔÏÈÛÌfi˜"
• ªËÓ ËÎÎÈÓË›ÙË ¤Ó· ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Áη˙fiÓ, ·Ó ‰ËÓ
¤¯Ô˘Ó ÙÔÔıËÙËıË› ÛˆÛÙ¿ ÙÔ ÎÔÙÈÎfi ËÚÁ·ÏË›Ô Î·È
fiÏ· Ù· ηχÌÌ·Ù·. ¢È·ÊÔÚËÙÈο ÌÔÚË› Ó·
¯·Ï·ÚÒÛËÈ ÙÔ ÎÔÙÈÎfi ËÚÁ·ÏË›Ô Î·È Ó· ÚÔηϤÛËÈ
ÚÔÛˆÈÎÔ‡˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡˜.
• μË‚·ÈˆıË›ÙË fiÙÈ ÙÔ ÎÔÙÈÎfi ËÚÁ·ÏË›Ô ‰ËÓ ÎÙ˘¿ ÛË
ͤӷ ·ÓÙÈÎË›ÌËÓ·, fiˆ˜ ¤ÙÚ˘, Ú›˙˘ ‹ οÙÈ
·ÚfiÌÔÈÔ. ∞˘Ùfi ÌÔÚË› Ó· ·Ì‚χÓËÈ ÙÔ ÎÔÙÈÎfi
ËÚÁ·ÏË›Ô Î·È Ó· Ï˘Á›ÛËÈ ÙÔÓ ¿ÍÔÓ· ÎÈÓËÙ‹Ú·. ŒÓ·
Ï˘ÁÈṲ̂ÓÔ˜ ¿ÍÔÓ·˜ ÚÔηÏË› ·ÓÈÛÔÚÚÔ›· ηÈ
ÈÛ¯˘Ú‹ ‰fiÓËÛË, ÌË ·ÔÙ¤ÏËÛÌ· Ó· ˘¿Ú¯ËÈ
ÌËÁ¿ÏÔ˜ ΛӉ˘ÓÔ˜ Ó· ¯·Ï·ÚÒÛËÈ ÙÔ ÎÔÙÈÎfi
ËÚÁ·ÏË›Ô.
• ∏ Ï·‚‹ ÊÚ¤ÓÔ˘ ‰ËÓ Ú¤ËÈ ÔÙ¤ Ó· ·ÎÔ˘Ì¿ ÌfiÓÈÌ·
ÛÙË Ï·‚‹, fiÙ·Ó ÏËÈÙÔ˘ÚÁË› ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
• ΔÔÔıËÙ‹ÛÙË ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Áη˙fiÓ ÛË ÌÈ·
ÛÙ¤ÚË·, Ë›Ë‰Ë ËÈÊ¿ÓËÈ· Î·È ËÎÎÈÓ‹ÛÙË ÙÔ.
μË‚·ÈˆıË›ÙË fiÙÈ ÙÔ ÎÔÙÈÎfi ËÚÁ·ÏË›Ô ‰ËÓ ¤Ú¯ËÙ·È
ÛË Ë·Ê‹ ÌË ÙÔ ¤‰·ÊÔ˜ ‹ ¿ÏÏ· ·ÓÙÈÎË›ÌËÓ·.
• ¡· ÛÙ¤ÎËÛÙË ¿ÓÙ· ›Ûˆ ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ∞Ê‹ÛÙË
ÙÔ˘˜ ÙÚÔ¯Ô‡˜ Ó· ·Ú·Ì¤ÓÔ˘Ó ÛÙÔ ¤‰·ÊÔ˜ ηÈ
ÎÚ·Ù‹ÛÙË Î·È Ù· ‰‡Ô ¯¤ÚÈ· ÛÙË Ï·‚‹ fiÙ·Ó
ÎÔ˘ÚˇËÙË. ¡· ¤¯ËÙË Ù· ¯¤ÚÈ· Î·È Ù· fi‰È· Û·˜
Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙȘ ËÚÈÛÙÚËÊfiÌËÓ˘ Ï¿Ì˘.
• ªË ‰›ÓËÙË ÎÏ›ÛË ÛÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· fiÙ·Ó ÏËÈÙÔ˘ÚÁË› Ô
ÎÈÓËÙ‹Ú·˜.
• ¶ÚÔÛ¤ÍÙË È‰È·›ÙËÚ·, fiÙ·Ó ÙÚ·‚¿ÙË ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·
ÚÔ˜ ÙÔ Ì¤ÚÔ˜ Û·˜ ηٿ ÙËÓ ËÚÁ·Û›·.
• ªËÓ ·Ó·ÛËÎÒÓËÙË ÔÙ¤ ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Áη˙fiÓ Î·È
ÌËÓ ÙÔ ÌËٷʤÚËÙË fiÙ·Ó Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ ˛ӷÈ
ËÓËÚÁÔÔÈË̤ÓÔ˜. ∞Ó Ú¤ËÈ Ó· ·Ó·ÛËÎÒÛËÙË ÙÔ
¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Áη˙fiÓ, ·ËÓËÚÁÔÔÈ‹ÛÙË ÚÒÙ· ÙÔÓ
ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ·ÔÛ˘Ó‰¤ÛÙË ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·Ó¿ÊÏË͢
·fi ÙÔ ÌÔ˘˙›.
• ªËÓ ÎÔ˘Ú‡ÂÙ ÙÔ Áη˙fiÓ ÂÚ·ÙÒÓÙ·˜ ÚÔ˜ Ù·
›Ûˆ.
• √ ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Ú¤ËÈ Ó· ·ËÓËÚÁÔÔÈ˛ٷÈ, fiÙ·Ó
ÌËÙ·ÎÈÓË›Ù·È ¿Óˆ ·fi ¤‰·ÊÔ˜ Ô˘ ‰ËÓ ı· ÎÔË›.
°È· ·Ú¿‰ËÈÁÌ·, ‰È¿‰ÚÔÌÔÈ ÌË ¯·Ï›ÎÈ, ¤ÙÚ·, Û·Ó›‰È,
¿ÛÊ·ÏÙÔ˜, Î.Ï.
• ªËÓ ÙÚ¤¯ËÙË ÔÙ¤ ÌË ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· fiÙ·Ó ÏËÈÙÔ˘ÚÁË›.
¶Ú¤ËÈ ¿ÓÙ· Ó· ËÚ·Ù¿ÙË ÌË ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi
Áη˙fiÓ.
• ∞ËÓËÚÁÔÔÈ‹ÛÙË ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÚÈÓ Ó· ·ÏÏ¿ÍËÙË
ÙÔ ‡„Ô˜ ÎÔ‹˜. ªËÓ ÚÔ‚Ë›ÙË ÔÙ¤ ÛË
ÙÚÔÔÔÈ‹ÛËȘ ËÓÒ Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜ Ë›Ó·È ÛË ÏËÈÙÔ˘ÚÁ›·.
• ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ·Ê‹ÓÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ¯ˆÚ›˜ ÂÈÙ‹ÚËÛË ÌÂ
ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·. ∫Ï›ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
μË‚·ÈˆıË›ÙË fiÙÈ ÙÔ ·ÚËÏÎfiÌËÓÔ ÎÔ‹˜ ¤¯ËÈ
ÛÙ·Ì·Ù‹ÛËÈ Ó· ËÚÈÛÙÚ¤ÊËÙ·È.
• ∞Ó ¯Ù˘‹ÛËÙË Î¿ÔÈÔ Í¤ÓÔ ·ÓÙÈÎË›ÌËÓÔ ‹ ·Ó
·ÚÔ˘ÛÈ·ÛÙÔ‡Ó ÎÚ·‰·ÛÌÔ›, ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÙË ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ·. μÁ¿ÏÙË ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·fi ÙÔ ÌÔ˘˙›.
∏ϤÁÍÙË fiÙÈ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ËÓ ¤¯ËÈ ¿ıËÈ ˙ËÌÈ¿.
∏ȉÈÔÚıÒÛÙË ËӉ˯fiÌËÓ˘ ˙ËÌȤ˜.
μ·ÛÈΤ˜ Ù˯ÓÈΤ˜ ËÚÁ·Û›·˜
• ∫fi‚ËÙË ¿ÓÙ· ÌË ÎÔÊÙËÚ‹ ÏË›‰· ÁÈ· ‚¤ÏÙÈÛÙ·
·ÔÙËϤÛÌ·Ù·. ª›· ÌË ÎÔÊÙËÚ‹ ÏË›‰· ¤¯ËÈ Û·Ó
·ÔÙ¤ÏËÛÌ· ·ÓfiÌÔÈ· ÎÔ‹ ËÓÒ ÙÔ Áη˙fiÓ Á›ÓËÙ·È
ΛÙÚÈÓÔ ÛÙËÓ ËÈÊ¿ÓËÈ· ÎÔ‹˜.
• ªËÓ Îfi‚ËÙË ÔÙ¤ ¿Óˆ ·fi ÙÔ 1/3 ÙÔ˘ Ì‹ÎÔ˘˜ ÙÔ˘
ÁÚ·ÛȉÈÔ‡. ∞˘Ùfi ÈÛ¯‡ËÈ È‰È·›ÙËÚ· ÛË ËÚÈfi‰Ô˘˜
ÍËÚ·Û›·˜. ∫fi„ÙË ÚÒÙ· ÌË ÙÔ ‡„Ô˜ ÎÔ‹˜ Ó· ¤¯ËÈ
ÔÚÈÛÙË› ÛÙÔ ˘„ËÏfi. ŒËÈÙ·, ËϤÁÍÙË ÙÔ ·ÔÙ¤ÏËÛÌ·
Î·È ¯·ÌËÏÒÛÙË ÛÙÔ Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ‡„Ô˜. ∞Ó ÙÔ ÁÚ·Û›‰È
Ë›Ó·È ·ÚÎËÙ¿ ÌËÁ¿ÏÔ, Ô‰ËÁ‹ÛÙË ·ÚÁ¿ Î·È Îfi„ÙË ‰‡Ô
ÊÔÚ¤˜, ·Ó Ë›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ.
• ∫fi‚ËÙË Î¿ıË ÊÔÚ¿ ÛË ‰È·ÊÔÚËÙÈΤ˜ ηÙˢı‡ÓÛËȘ
ÁÈ· Ó· ·ÔʇÁËÙË Ú›Á˘ ÛÙÔ Áη˙fiÓ.
ªËÙ·ÊÔÚ¿ Î·È ·Ôı‹ÎˢÛË
• ∞ÛÊ·Ï›ÛÙË ÙÔÓ ËÍÔÏÈÛÌfi ηٿ ÙË ‰È¿ÚÎËÈ·
ÔÔÈ·Û‰‹ÔÙË ÌËÙ·ÊÔÚ¿˜, ÒÛÙË Ó· ·ÔʇÁËÙË
Ù˘¯fiÓ ‚Ï¿‚˘ Î·È ·Ù˘¯‹Ì·Ù·.
• ¡· ·ÔıËΡËÙË ÙÔÓ ËÍÔÏÈÛÌfi ÛË ÎÏËȉˆÌ¤ÓÔ
¯ÒÚÔ, ÒÛÙË Ó· ÌËÓ Ë›Ó·È ÚÔÛ‚¿ÛÈÌÔ˜ ÛË ·È‰È¿ ηÈ
ÌË ËÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ӷ ¿ÙÔÌ·.
• ∞ÔıËΡËÙË ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È ÙÔÓ ËÍÔÏÈÛÌfi ÙÔ˘
ÛË ¤Ó· ÛÙËÁÓfi ̤ÚÔ˜, ·ÓıËÎÙÈÎfi ÛÙÔ „‡¯Ô˜.
• °È· ÙË ÌËÙ·ÊÔÚ¿ Î·È ÙËÓ ·Ôı‹ÎˢÛË Î·˘Û›ÌˆÓ,
Û˘Ì‚Ô˘ÏˢıË›ÙË ÙËÓ ËÓfiÙËÙ· "ÃËÈÚÈÛÌfi˜ η˘Û›ÌˆÓ".

§∏πΔ√Àƒ°π∞
Greek – 297
•ËΛÓËÌ· Î·È ÛÙ·Ì¿ÙËÌ·
¶ÚÔÙÔ‡ ÍËÎÈÓ‹ÛËÙË
• ∫Ú·Ù‹ÛÙË ¿Û¯ËÙ· ÚÔ˜ ÙËÓ ËÚÁ·Û›· ¿ÙÔÌ· ‹ ˙Ò·
Ì·ÎÚÈ¿ ·fi ÙËÓ ËÚÈÔ¯‹ ËÚÁ·Û›·˜.
• ∏ÎÙËÏË›ÙË ËÌËÚ‹ÛÈ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛË. ∞Ó·ÙÚ¤ÍÙË ÛÙȘ
Ô‰ËÁ›Ë˜ Ù˘ ËÓfiÙËÙ·˜ ÌË Ù›ÙÏÔ "™˘ÓÙ‹ÚËÛË".
• μË‚·ÈˆıË›ÙË fiÙÈ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ·Ó¿ÊÏË͢ ¤¯ËÈ ÛˆÛÙ‹
¤‰Ú·ÛË ÛÙÔ ÌÔ˘˙›.
∏ÎΛÓËÛË
ÃÂÈÚÔΛÓËÙË ÂÎΛÓËÛË (LC 146S, LC 146SP, LC 351V)
ΔÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ LC 146SP ‰È·ı¤ÙËÈ ¯ËÈÚÔΛÓËÙÔ ÙÛÔÎ. ∏¿Ó
ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Áη˙fiÓ Ù›ıÂÙ·È Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÁÈ· ÚÒÙË
ÊÔÚ¿, ȤÛÙ ÙËÓ ·ÓÙÏ›· η˘Û›ÌÔ˘ ¤ÓÙ ÊÔÚ¤Û. ªÂÙ¿
·fi ·˘Ùfi ı· Ú¤ÂÈ Ó· Ȥ˙ÂÙ ÙËÓ ·ÓÙÏ›· η˘Û›ÌÔ˘
ÙÚÂÈÛ ÊÔÚ¤Û, fiÙ·Ó Ë ÂÎΛÓËÛË Á›ÓÂÙ·È Ì ÎÚ‡Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·.
• ∏ Ï·‚‹ ÊÚ¤ÓÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ú¤ËÈ Ó· ÎÚ·ÙËıË›
·ÙË̤ÓË ÚÔ˜ ÙË ¯ËÈÚÔÏ·‚‹ ηٿ ÙËÓ ËÎΛÓËÛË ÙÔ˘
ÎÈÓËÙ‹Ú·.
• ™Ù·ıË›ÙË ›Ûˆ ·fi ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
• ¶È¿ÛÙË ÌË ÙÔ ‰ËÍ› ¯¤ÚÈ ÙË Ï·ß‹ ÙÔ˘ Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡
ËÎΛÓËÛ˘, ÙÚ·ß‹ÍÙË ·ÚÁ¿ ÙÔ ÎÔÚ‰fiÓÈ Ì¤¯ÚÈ Ó·
ßÚË›ÙË ·ÓÙ›ÛÙ·ÛË (Ó· È¿ÛÔ˘Ó Ù· ‰ÔÓÙ¿ÎÈ· ÙÔ˘
Ì˯·ÓÈÛÌÔ‡ ËÎΛÓËÛ˘). ΔÚ·‚‹ÍÙË ‰˘Ó·Ù¿ ÁÈ· Ó·
ËÎÎÈÓ‹ÛËÈ Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·˜. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ Ù˘Ï›ÁËÙË ÙÔ
ÎÔÚ‰fiÓÈ ËÎΛÓËÛ˘ ÛÙÔ ¯¤ÚÈ.
∏ÏÂÎÙÚÈ΋ ÂÎΛÓËÛË (LC 146SPE)
ΔÔ LC 146SPE ‰È·ı¤ÙÂÈ ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÂÎΛÓËÛË. ∫Ú·Ù‹ÛÙÂ
·ÙË̤ÓË ÙËÓ ËÏÂÎÙÚÔÓÈ΋ ÂÎΛÓËÛË Ì¤¯ÚÈ Ó· ÂÎÎÈÓ‹ÛÂÈ
Ô ÎÈÓËÙ‹Ú·Û. ∏ Ï·‚‹ ÊÚ¤ÓÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ú¤ËÈ Ó·
ÎÚ·ÙËıË› ·ÙË̤ÓË ÚÔ˜ ÙË ¯ËÈÚÔÏ·‚‹ ηٿ ÙËÓ
ËÎΛÓËÛË ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
™Î·Ó‰¿ÏË Áη˙ÈÔ‡
• øı‹ÛÙ ÙË Ï·‚‹ ÒıËÛËÛ ÚÔÛ ÙË ¯ÂÈÚÔÏ·‚‹, ÁÈ· Ó·
ÍÂÎÈÓ‹ÛÂÙ ÙËÓ Ô‰‹ÁËÛË.
• ¶ÚÈÓ Ó· ¤ÏÍÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÚÔÛ ÙÔ Ì¤ÚÔÛ Û·Û,
·ÔÛ˘ÌϤÍÙ ÙË ÌÂÙ¿‰ÔÛË Î›ÓËÛËÛ Î·È ˆı‹ÛÙ ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ· ÚÔÛ Ù· ÂÌÚfiÛ.
™Ù·Ì¿ÙËÌ·
• ™Ù·Ì·Ù‹ÛÙË ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú·, ·Ê‹ÓÔÓÙ·˜ ÙË Ï·‚‹
ÊÚ¤ÓÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú·.
!
¶ƒ√∏π¢√¶√π∏™∏! ¢È·ß¿ÛÙË ÚÔÛËÎÙÈο
ÙȘ √‰ËÁ›Ë˜ ¯Ú‹Ûˈ˜ Î·È Î·Ù·ÓÔ‹ÛÙË ÙÔ
ËÚÈ˯fiÌËÓÔ ÚÈÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛËÙË ÙÔ
Ì˯¿ÓËÌ·.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈË›ÙË ·ÙÔÌÈÎfi ÚÔÛÙ·ÙˢÙÈÎfi
ËÍÔÏÈÛÌfi. μÏ. ÙȘ Ô‰ËÁ›Ë˜ ÛÙÔ ÎËʿϷÈÔ
"∞ÙÔÌÈÎfi˜ ÚÔÛÙ·ÙˢÙÈÎfi˜ ËÍÔÏÈÛÌfi˜"

™À¡Δ∏ƒ∏™∏
298 – Greek
°ËÓÈο
• ÃÚËÛÈÌÔÔÈË›ÙË ¿ÓÙÔÙË ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο.
¶ÚfiÁÚ·ÌÌ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘
™ÙÔ ÚfiÁÚ·ÌÌ· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÌÔÚË›ÙË Ó· ‰Ë›ÙË ÔÈ·
Ù̷̋ٷ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·Ùfi˜ Û·˜ ··ÈÙÔ‡Ó Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘,
Î·È ÛË ÔÈ· ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· ı· Ú¤ËÈ Ó· ËÊ·ÚÌfi˙ÔÓÙ·È ÔÈ
ËÚÁ·Û›Ë˜ Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘. Δ· ‰È·ÛÙ‹Ì·Ù· ˘ÔÏÔÁ›˙ÔÓÙ·È
‚¿ÛËÈ Ù˘ ËÌËÚ‹ÛÈ·˜ ¯Ú‹Û˘ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜, ηÈ
ËÓ‰¤¯ËÙ·È Ó· ‰È·Ê¤ÚÔ˘Ó ·Ó¿ÏÔÁ· ÌË ÙË Û˘¯ÓfiÙËÙ· ηÈ
ÙÔ ‚·ıÌfi ¯Ú‹Û˘.
*™˘Ì‚Ô˘ÏˢıË›ÙË ÙȘ Ô‰ËÁ›Ë˜ Ô˘ ·Ú·Ù›ıËÓÙ·È ÛÙËÓ
ËÓfiÙËÙ· "∏ÍÔÏÈÛÌfi˜ ·ÛÊ·ÏË›·˜ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜".
°ËÓÈÎfi˜ ¤ÏËÁ¯Ô˜
• μË߷ȈıË›ÙË fiÙÈ Ù· ÌÔ˘ÏfiÓÈ· Î·È Ù· ·ÍÈÌ¿‰È· ˛ӷÈ
ÛÊÈÁ̤ӷ.
∏͈ÙËÚÈÎfi˜ ηı·ÚÈÛÌfi˜
• ™ÎÔ˘›ÛÙË Ù· ʇÏÏ·, ÙÔ ÁÚ·Û›‰È Î·È Ù· ÏÔÈ¿
ÛÙÔȯ˛· ·fi ÙÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Áη˙fiÓ.
• ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈË›ÙË ÚÔ‰¤Ï· ˘„ËÏ‹˜ ›ËÛ˘, ÁÈ· Ó·
ηı·Ú›ÛËÙË ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.
• ªËÓ Î·ı·Ú›˙ËÙË ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ·Ë˘ıË›·˜ ÌË ÓËÚfi.
• ∫·ı·Ú›ÛÙË ÙȘ Û¯ÈṲ̂˜ ËÈÛfi‰Ô˘ ·¤Ú· ÛÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi
ËÎΛÓËÛ˘. ∏ϤÁÍÙË ÙÔ Ì˯·ÓÈÛÌfi ËÎΛÓËÛ˘ Î·È ÙÔ
ÛÎÔÈÓ›.
• ŸÙ·Ó ηı·Ú›˙ËÙË Î¿Ùˆ ·fi ÙÔ ËÚ›‚ÏËÌ· ÎÔ‹˜,
Á˘Ú›ÛÙË ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÌË ÙÔ ÌÔ˘˙› ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ.
∞‰ËÈ¿ÛÙË ÙÔ ÓÙËfi˙ÈÙÔ Î·˘Û›ÌÔ˘.
™Ù¿ıÌË Ï·‰ÈÔ‡
ΔÔ ¯ÏÔÔÎÔÙÈÎfi Áη˙fiÓ Ú¤ËÈ Ó· ÛÙ¤ÎËÙ·È ÛË Ë›Ë‰Ô
¤‰·„Ô˜ fiÙ·Ó ËϤÁ¯ËÙË ÙË ÛÙ¿ıÌË Ï·‰ÈÔ‡. ∏ϤÁÍÙË ÙË
ÛÙ¿ıÌË Ï·‰ÈÔ‡ ÌË ÙÔ ‰Ë›ÎÙË ÛÙ¿ıÌ˘ ÛÙÔ Î·¿ÎÈ
ϋڈÛ˘ Ï·‰ÈÔ‡.
• ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙË ÙÔ Î·¿ÎÈ Ï·‰ÈÔ‡ Î·È Î·ı·Ú›ÛÙË ÙÔ
‰Ë›ÎÙË ÛÙ¿ıÌ˘.
• ΔÔÔıËÙ‹ÛÙË ÙÔ ‰Ë›ÎÙË ÛÙ¿ıÌ˘ ›Ûˆ ÛÙË ı¤ÛË ÙÔ˘.
• ∞Ó Ë ÛÙ¿ıÌË Ï·‰ÈÔ‡ Ë›Ó·È ¯·ÌËÏ‹, ÏËÚÒÛÙË
¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ Ï¿‰È ÎÈÓËÙ‹Ú· ¤ˆ˜ ÙÔ Ë¿Óˆ
Ë›Ë‰Ô ÙÔ˘ ‰Ë›ÎÙË ÛÙ¿ıÌ˘.
!
¶ƒ√∏π¢√¶√π∏™∏! √ ¯Ú‹ÛÙËÛ Ú¤ÂÈ Ó·
‰ÈÂÓÂÚÁ› ÌfiÓÔ ÙÈÛ ÂÚÁ·Û›ÂÛ Û˘ÓÙ‹ÚËÛËÛ
Î·È Û¤Ú‚ÈÛ Ô˘ ÂÚÈÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙÔ ·ÚfiÓ
∏Á¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ¯Ú‹ÛËÛ. ¶ÈÔ Û‡ÓıÂÙÂÛ
ÂÚÁ·Û›ÂÛ Ú¤ÂÈ Ó· ‰ÈÂÓÂÚÁÔ‡ÓÙ·È ·fi
Û˘ÓÂÚÁ›Ô.
∞ÂÓÂÚÁÔÔÈ‹ÛÙ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÚÔÙÔ‡
Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈ‹ÛÂÙÂ Ù˘¯fiÓ ÂϤÁ¯Ô˘˜ ‹
Û˘ÓÙ‹ÚËÛË. ∞ÔÎÏË›ÛÙË ÙËÓ ËÚ›ÙˆÛË
·ÎÔ‡ÛÈ·˜ ËÎΛÓËÛ˘ ‚Á¿˙ÔÓÙ·˜ ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ ËÏËÎÙÚÔÓÈ΋˜ ·Ó¿ÊÏË͢ ·fi ÙÔ
ÌÔ˘˙›.
∏ ‰È¿ÚÎËÈ· ˙ˆ‹˜ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ ÌÔÚË› Ó·
ÌËȈıË› ËÓÒ Î·È Ô Î›Ó‰˘ÓÔ˜ ÁÈ·
·Ù˘¯‹Ì·Ù· Ë›Ó·È ÌËÁ·Ï‡ÙËÚÔ˜ ÛÙËÓ
ËÚ›ÙˆÛË Ô˘ ‰ËÓ Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈË›Ù·È Ë
ÛˆÛÙ‹ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ ηıÒ˜ ηÈ
Ë¿Ó Ë ËÈÛÎˢ‹ ‰Ë Á›ÓËÙ·È ÌË
Ë·ÁÁËÏÌ·ÙÈÎfi ÙÚfiÔ. ∏¿Ó ı¤ÏËÙË
ËÚÈÛÛfiÙËÚ˘ ÏËÚÔÊÔڛ˘,
ËÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙË ÌË ÙÔ ÏËÛȤÛÙËÚÔ
Û˘ÓËÚÁË›Ô.
¶ƒ√™√Ã∏! ŸÙ·Ó ·Ó·ÙÚ¤ÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, Ó·
‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ¿ÓÙ· ÛÙÔ
˘„ËÏfiÙÂÚÔ ÛËÌ›Ô.
¶ÚÔÙÔ‡
ÍËÎÈÓ‹ÛËÙË
∏߉ÔÌ·‰È·›·
ÊÚÔÓÙ›‰·
MËÓÈ·›·
ÊÚÔÓÙ›‰·
°ËÓÈÎfi˜ ¤ÏËÁ¯Ô˜ MÔ˘˙› º›ÏÙÚÔ ·¤Ú·
∏͈ÙËÚÈÎfi˜
ηı·ÚÈÛÌfi˜
™ÈÁ·ÛÙ‹Ú·˜*
™‡ÛÙËÌ·
η˘Û›ÌÔ˘
™Ù¿ıÌË Ï·‰ÈÔ‡
∫ÔÙÈÎfi˜
ËÍÔÏÈÛÌfi˜
∫¿Ï˘ÌÌ· ÎÔ‹˜*
ƒ‡ıÌÈÛË Î·Ïˆ‰›Ô˘
Û˘ÌϤÎÙË
§·ß‹ „Ú¤ÓÔ˘
ÎÈÓËÙ‹Ú·*

™À¡Δ∏ƒ∏™∏
Greek – 299
∫ÔÙÈÎfi˜ ËÍÔÏÈÛÌfi˜
• ∏ϤÁ¯ËÙË ÙÔ ËÍ¿ÚÙËÌ· ÎÔ‹˜ ÁÈ· ˙Ë̛˘ ‹ ËÌÊ¿ÓÈÛË
Ú·ÁÈÛ̿وÓ. ΔÔ Î·ÙËÛÙÚ·Ì̤ÓÔ ËÍ¿ÚÙËÌ· ÎÔ‹˜
Ú¤ËÈ ¿ÓÙ· Ó· ·ÓÙÈηı›ÛٷٷÈ.
• ¡· ‚Ë‚·ÈÒÓËÛÙË ¿ÓÙ· fiÙÈ ÙÔ ÎÔÙÈÎfi ËÚÁ·ÏË›Ô
Ë›Ó·È ÛˆÛÙ¿ ÛÙËÚˈ̤ÓÔ Î·È ÈÛÔÚÚÔË̤ÓÔ.
∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ÙˆÓ ÏË›‰ˆÓ
∞ÔÛ˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
• •˂ȉÒÛÙË ÙÔ ÌÔ˘ÏfiÓÈ Ô˘ Û˘ÁÎÚ·ÙË› ÙÔ ÎÔÙÈÎfi
ËÚÁ·ÏË›Ô.
• ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙË ÙËÓ ·ÏÈ¿ Ͽ̷. μË‚·ÈˆıË›ÙË fiÙÈ ÙÔ
ÌÚ¿ÙÛÔ Ù˘ Ͽ̷˜ ‰ËÓ ¤¯ËÈ ˘ÔÛÙË› ˙ËÌÈ¿. ∏›Û˘
Ó· ËϤÁ¯ËÙË fiÙÈ ÙÔ ÌÔ˘ÏfiÓÈ ÙÔ˘ ÎÔÙÈÎÔ‡
ËÚÁ·Ï˛Ԣ ‰ËÓ ·ÚÔ˘ÛÈ¿˙ËÈ ‚Ï¿‚˘ Î·È fiÙÈ Ô ¿ÍÔÓ·˜
ÎÈÓËÙ‹Ú· ‰ËÓ ¤¯ËÈ Î·ÌÊıË›.
™˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË
• ∏ Ï›‰· Ú¤ÂÈ Ó· ÙÔÔıÂÙËı› Ì ٷ
ÏÔÍÔÙÔÌË̤ӷ ¿ÎÚ· ÛÙÚ·Ì̤ӷ ÚÔ˜ Ù· ¿Óˆ, ÚÔ˜
ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ·.
• μË‚·ÈˆıË›ÙË fiÙÈ ÙÔ ÎÔÙÈÎfi ËÚÁ·ÏË›Ô ‚Ú›ÛÎËÙ·È
ÛˆÛÙ¿ ÛÙÔ Î¤ÓÙÚÔ ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ·.
• ΔÔÔıËÙ‹ÛÙË ÙË ÚÔ‰¤Ï· Î·È ÛÊ›ÍÙË ÛˆÛÙ¿ ÙÔ
ÌÔ˘ÏfiÓÈ. ¶Ú¤ËÈ Ó· ÛÊ›ÍËÙË ÙÔ ÌÔ˘ÏfiÓÈ ÌË ÚÔ‹
45-60 Nm.
• ΔÚ·‚‹ÍÙË ÙË Ï¿Ì· ÌË ÙÔ ¯¤ÚÈ Î·È ‚Ë‚·ÈˆıË›ÙË fiÙÈ
ÌÔÚË› Ó· ËÚÈÛÙÚ·ÊË› ¯ˆÚ›˜ ÚԂϋ̷ٷ.
• §ËÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÙË ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ‰ÔÎÈÌ·ÛÙÈο.
¶ƒ√™√Ã∏! √È Ï›‰ÂÛ Ú¤ÂÈ Ó· ¢ı˘ÁÚ·ÌÌ›˙ÔÓÙ·È
ÌÂÙ¿ ·fi ·ÎfiÓÈÛÌ·. ∏ ¢ı˘ÁÚ¿ÌÌÈÛË, Ë
·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË ‹ ÙÔ ·ÎfiÓÈÛÌ· ÙˆÓ Ï›‰ˆÓ Ú¤ÂÈ Ó·
Ú·ÁÌ·ÙÔÔÈÂ›Ù·È ·fi Û˘ÓÂÚÁ›Ô.
√È Î·ÙËÛÙÚ·Ì̤Ó˘ ÏË›‰Ë˜ Ú¤ËÈ Ó·
·ÓÙÈηı›ÛÙ·ÓÙ·È fiÙ·Ó ÚÔÛÎÚÔ‡Ô˘Ó ÛË ËÌfi‰È· Ô˘
ÚÔηÏÔ‡Ó ‚Ï¿‚Ë ÏËÈÙÔ˘ÚÁ›·˜. ΔÔ Û˘ÓÂÚÁÂ›Ô ı·
·ÍÈÔÏÔÁ‹ÛÂÈ ·Ó Ë Ï›‰· ÌÔÚ› Ó· ·ÎÔÓÈÛÙ› ‹ ·Ó
Ú¤ÂÈ Ó· ·ÓÙÈηٷÛÙ·ı›.
!
¶ƒ√∏π¢√¶√π∏™∏! ºÔÚ¿ÙË ¿ÓÙ· ¯ÔÓÙÚ¿
Á¿ÓÙÈ· ηٿ ÙȘ ËÚÁ·Û›Ë˜ ۤڂȘ ηÈ
Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÙÔ˘ ËÍÔÏÈÛÌÔ‡ ÎÔ‹˜. Δ·
ÎÔÙÈο ËÚÁ·ÏË›· Ë›Ó·È Ôχ ·È¯ÌËÚ¿ ηÈ
ÌÔÚË›ÙË Ó· ÎÔË›ÙË Ôχ ˇÎÔÏ·.
™∏M∞¡Δπ∫√!
¡· ›ÛÙ ¿ÓÙ· ÚÔÛÂÎÙÈÎÔ› Î·È Ó· ¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ
ÎÔÈÓ‹ ÏÔÁÈ΋. ∞ÔʇÁÂÙ ÙȘ ηٷÛÙ¿ÛÂȘ ÙȘ Ôԛ˜
ıˆÚ›Ù ¤Ú·Ó ÙˆÓ ‰˘Ó·ÙÔÙ‹ÙˆÓ Û·˜. ∏¿Ó ‰ÂÓ
·ÈÛı¿ÓÂÛÙ ۛÁÔ˘ÚÔÈ ÁÈ· ÙȘ ‰È·‰Èηۛ˜ ¯ÂÈÚÈÛÌÔ‡,
·ÊÔ‡ ‰È·‚¿ÛÂÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜, ı· Ú¤ÂÈ Ó·
Û˘Ì‚Ô˘Ï¢Ù›Ù οÔÈÔÓ ÂȉÈÎfi ÚÈÓ Û˘Ó¯›ÛÂÙÂ.
∏ÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ Ì ÂÍÔ˘ÛÈÔ‰ÔÙË̤ÓÔ Û˘ÓÂÚÁ›Ô.
ÃÚËÛÈÌÔÔÈË›ÙË ¿ÓÙ· ÁÓ‹ÛÈ· ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈο. °È·
ËÚÈÛÛfiÙËÚ˘ ÏËÚÔÊÔڛ˘, ·Ó·ÙÚ¤ÍÙË ÛÙËÓ ËÓfiÙËÙ·
"Δ˯ÓÈο ÛÙÔȯ˛·".

™À¡Δ∏ƒ∏™∏
300 – Greek
MÔ˘˙›
• ∞Ó Ë ·fi‰ÔÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Â›Ó·È ¯·ÌËÏ‹, ·Ó
˘¿Ú¯ÂÈ ‰˘ÛÎÔÏ›· ÛÙËÓ ÂÎΛÓËÛË ‹ ÙÔ ÚÂÏ·ÓÙ› ‰ÂÓ
Â›Ó·È ÛÙ·ıÂÚfi: Ó· ÂϤÁÍÂÙ ¿ÓÙÔÙ ÚÒÙ· ÙÔ
ÌÔ˘˙› ÚÈÓ ÚÔ¯ˆÚ‹ÛÂÙ Û ¿ÏϘ ÂÓ¤ÚÁÂȘ.
• ∞Ó ÙÔ ÌÔ˘˙› Ë›Ó·È ÏËڈ̤ÓÔ, ηı·Ú›ÛÙË ÙÔ Î·È
ËϤÁÍÙË fiÙÈ ÙÔ ‰È¿ÎËÓÔ ËÏËÎÙÚÔ‰›Ô˘ Ë›Ó·È 0,5 mm.
∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙË Ë¿Ó Ë›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ.
ƒ‡ıÌÈÛË Î·Ïˆ‰›Ô˘ Û˘ÌϤÎÙË
• Δ¤ÏÔÛ, Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Ì ÙË ‚›‰· Ú‡ıÌÈÛËÛ.
• ˘ıÌ›ÛÙ ¯ÔÓ‰ÚÈο ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ Û˘ÌϤÎÙË, fiÙ·Ó
Ë ·ÎÚÈ‚‹Û Ú‡ıÌÈÛË ‰ÂÓ Â·ÚΛ.
• ˘ıÌ›ÛÙ ¯ÔÓ‰ÚÈο ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙÔ˘ Û˘ÌϤÎÙË
ÛÙÂÚÂÒÓÔÓÙ¿Û ÙÔ ÛÙ· ÌÚ¿ÙÛ· ÙËÛ Ì¿Ú·Û ÙÔ˘
Û˘ÌϤÎÙË. ∫·ÙfiÈÓ, Ú˘ıÌ›ÛÙ Ì ·ÎÚ›‚ÂÈ· ÙÔ
ηÏÒ‰ÈÔ.
º›ÏÙÚÔ ·¤Ú·
• ∞Ê·ÈÚ¤ÛÙË ÙÔ Î¿Ï˘ÌÌ· ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘ ·¤Ú· ηÈ
ßÁ¿ÏÙË ¤Íˆ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ.
• º›ÏÙÚÔ ·¤Ú· Ô˘ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ıËÎË ÁÈ· ·ÚÎËÙfi
ηÈÚfi, ‰ËÓ ÌÔÚË› Ó· ηı·ÚÈÛÙË› ËÓÙËÏÒ˜. °È· ÙÔ
ÏfiÁÔ ·˘Ùfi ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·ÓÙÈηı›ÛÙ·Ù·È ËÚÈÔ‰Èο ÌË
¤Ó· ηÈÓÔ‡ÚÁÈÔ. º›ÏÙÚÔ ·¤Ú· Ô˘ ¤¯ËÈ ßÏ¿ß˘
Ú¤ËÈ ¿ÓÙÔÙË Ó· ·ÓÙÈηı›ÛٷٷÈ.
• ∫·Ù¿ ÙË Û˘Ó·ÚÌÔÏfiÁËÛË, ‚Ë‚·ÈˆıË›ÙË fiÙÈ Ô Ê›ÏÙÚÔ
ÛÊÚ·Á›˙ËÈ Ï‹Úˆ˜ ÛÙË ‚¿ÛË Ê›ÏÙÚÔ˘.
∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ ¯¿ÚÙÈÓÔ Ê›ÏÙÚÔ
• ∫·ı·Ú›ÛÙË ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÎÙ˘ÒÓÙ·˜ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÛË ÌÈ·
Ë›Ë‰Ë ËÈÊ¿ÓËÈ·. ªËÓ ¯ÚËÛÈÌÔÔÈË›ÙË ÔÙ¤
‰È·Ï˘ÙÈÎfi ÌË ËÙڤϷÈÔ, ÁÈ· ·Ú¿‰ËÈÁÌ·, ÎËÚÔ˙›ÓË ‹
Û˘ÌÈËṲ̂ÓÔ ·¤Ú· ÁÈ· ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi ÙÔ˘ Ê›ÏÙÚÔ˘.
∫·ı·ÚÈÛÌfi˜ ·ÊÚÔÏ¤Í Ê›ÏÙÚÔ˘
• AÊ·ÈÚ¤ÛÙË ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·fi ·ÊÚÔϤÍ. ∫·ı·Ú›ÛÙË
ÚÔÛËÎÙÈο ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÌË ¯ÏÈ·Úfi Û·Ô˘ÓfiÓËÚÔ.
ªËÙ¿ ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi ÍËχÓËÙË ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ÌË
ηı·Úfi ÓËÚfi. ™Ù‡„ÙË ÙÔ Î·È ·Ê‹ÛÙË ÙÔ Ó·
ÛÙËÁÓÒÛËÈ. ¶ƒ√™∏•Δ∏! ∞¤Ú·˜ ÌË Ôχ ˘„ËÏ‹
›ËÛË ÌÔÚË› Ó· ÊıË›ÚËÈ ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·ÊÚÔϤÍ. ªÂÙ¿
ÙÔÓ Î·ı·ÚÈÛÌfi ÙÔ˘, ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ı· Ú¤ÂÈ Ó· ÏÈ·Óı›
Ì Ͽ‰È ÎÈÓËÙ‹Ú·. ™ÎÔ˘›ÛÙ ÙÔ ÂÚÈÙÙfi Ï¿‰È
Ȥ˙ÔÓÙ·Û ¤Ó· ηı·Úfi ·Ó› ¿Óˆ ÛÙÔ Ê›ÏÙÚÔ.
∞ÏÏ·Á‹ Ï·‰ÈÔ‡
• ∞‰ËÈ¿ÛÙË ÙÔ ÓÙËfi˙ÈÙÔ Î·˘Û›ÌÔ˘.
• •˂ȉÒÛÙË ÙÔ Î·¿ÎÈ Ï‹ÚˆÛ˘ Ï·‰ÈÔ‡.
• ΔÔÔıËÙ‹ÛÙË Î·Ù¿ÏÏËÏÔ ‰Ô¯Ë›Ô Û˘ÏÏÔÁ‹˜ ÙÔ˘
Ï·‰ÈÔ‡.
• ™ÙÚ·ÁÁ›ÛÙË ÙÔ Ï¿‰È Á˘Ú›˙ÔÓÙ·˜ ÙÔÓ ÎÈÓËÙ‹Ú· ¤ÙÛÈ
ÒÛÙË ÙÔ Ï¿‰È Ó· ÙÚ¤ÍËÈ ·fi ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· ϋڈÛ˘.
ŸÙ·Ó ·Ó·ÙÚ¤ÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·, Ó· ‚‚·ÈÒÓÂÛÙ fiÙÈ
ÙÔ Ê›ÏÙÚÔ ·¤Ú· ‚Ú›ÛÎÂÙ·È ¿ÓÙ· ÛÙÔ ˘„ËÏfiÙÂÚÔ
ÛËÌ›Ô. ƒˆÙ‹ÛÙË Ô‡ ÌÔÚË›ÙË Ó· ·ÔÚÚ›„ËÙË ÙÔ
Ï¿‰È ÎÈÓËÙ‹Ú· Ô˘ ËÚÈÛÛˇËÈ ÛÙÔ ÙÔÈÎfi Û·˜
‚ËÓ˙ÈÓ¿‰ÈÎÔ.
• ¶ÏËÚÒÛÙË ÌË Î·ÈÓÔ‡ÚÈÔ Ï¿‰È ÎÈÓËÙ‹Ú· ηϋ˜
ÔÈfiÙËÙ·˜. ∞Ó·ÙÚ¤ÍÙË ÛÙȘ Ô‰ËÁ›Ë˜ Ù˘ ËÓfiÙËÙ·˜ ÌË
Ù›ÙÏÔ "Δ˯ÓÈο ÛÙÔȯ˛·".
™‡ÛÙËÌ· η˘Û›ÌÔ˘
• ∏ϤÁÍÙ fiÙÈ ÙÔ Î·¿ÎÈ ÙÔ˘ ‰Ô¯Â›Ô˘ η˘Û›ÌÔ˘ Î·È Ë
ÊÏ¿ÓÙ˙· ÙÔ˘ ‰ÂÓ ¤¯Ô˘Ó ˘ÔÛÙ› ÊıÔÚ¤˜.
• ∏ϤÁÍÙË ÙÔ ÛˆÏ‹Ó· η˘Û›ÌÔ˘. ∞ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙË Ë¿Ó
Ë›Ó·È ··Ú·›ÙËÙÔ.
™∏ª∏πø™∏! ÃÚËÛÈÌÔÔÈË›ÙË ¿ÓÙÔÙË ÙÔÓ Ù‡Ô
ÌÔ˘˙ÈÔ‡ Ô˘ Û˘ÛÙ‹ÓËÙ·È! §¿ıÔ˜ Ù‡Ô˜ ÌÔÚË› Ó·
ÚÔηϤÛËÈ ˙ËÌÈ¿ ÛÙÔ ¤ÌßÔÏÔ/·ÏÈÓ‰ÚÔ.

Greek – 301
Δ∏áπ∫∞ ™Δ√πÃ∏π∞
Δ˯ÓÈο ÛÙÔȯ˛·
™ËÌË›ˆÛË 1: ∏ ÔÓÔÌ·ÛÙÈ΋ ÈÛ¯‡˜ ÙÔ˘ ËÓ ÏfiÁˆ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ë›Ó·È Ë Ì¤ÛË ˆÊ¤ÏÈÌË ÈÛ¯‡˜ (ÛË Û˘ÁÎËÎÚÈ̤ Ó˘ ÛÙÚÔʤ˜
ÎÈÓËÙ‹Ú·) ËÓfi˜ Ù˘ÈÎÔ‡ ÎÈÓËÙ‹Ú· ·Ú·ÁˆÁ‹˜ ÁÈ· ÙÔ ÌÔÓÙ¤ÏÔ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· ÌËÙÚË̤Ó˘ ‚¿ÛËÈ ÙÔ˘ ÚÔÙ‡Ô˘ SAE
J1349/ISO1585. √È ÎÈÓËÙ‹Ú˘ Ì·˙È΋˜ ·Ú·ÁˆÁ‹˜ ÌÔÚË› Ó· ‰È·Ê¤ÚÔ˘Ó ·fi ÙËÓ ÙÈÌ‹ ·˘Ù‹. ∏ Ú·ÁÌ·ÙÈ΋ ˆÊ¤ÏÈÌË
ÈÛ¯‡˜ ÙÔ˘ ÎÈÓËÙ‹Ú· Ô˘ ¤¯ËÈ ËÁηٷÛÙ·ıË› ÛÙÔ ÙËÏÈÎfi Ì˯¿ÓËÌ· ı· ËÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· ÏËÈÙÔ˘ÚÁ›·˜, ÙȘ
Û˘Óı‹Î˘ ËÚÈ‚¿ÏÏÔÓÙÔ˜ Î·È ¿ÏÏ˘ ÙÈ̤˜.
™ËÌË›ˆÛË 2: ∏ÎÔÌ‹ ıÔÚ‡ßÔ˘ ÚÔ˜ ÙÔ ËÚÈß¿ÏÏÔÓ ÌËÙÚ‹ıËÎË ˆ˜ ÈÛ¯‡˜ ‹¯Ô˘ (L
WA
) Û‡Ìʈӷ ÌË ÙËÓ √‰ËÁ›· ∏∫
2000/14/∏∫.
™ËÌË›ˆÛË 3: ∏›Ë‰Ô ıÔÚ‡ßÔ˘ ۇ̄ˆÓ· ÌË ÙÔ ÚfiÙ˘Ô ISO 5395. Δ· ηٷÁËÁÚ·Ì̤ӷ ÛÙÔȯ˛· ÁÈ· ÙË ÛÙ¿ıÌË
›ËÛ˘ ıÔÚ‡ßÔ˘ ¤¯Ô˘Ó Ì›· Ù˘È΋ ÛÙ·ÙÈÛÙÈ΋ ‰È·ÛÔÚ¿ (Ù˘È΋ ·fiÎÏÈÛË) Ù˘ Ù¿Í˘ ÙÔ˘ 1.2 dB(A).
™ËÌË›ˆÛË 4: ∏›Ë‰Ô ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ Û‡Ì„ˆÓ· ÌË ÙÔ ÚfiÙ˘Ô ISO 5395. Δ· ηٷÁËÁÚ·Ì̤ӷ ÛÙÔȯ˛· ÁÈ· ÙË ÛÙ¿ıÌË
ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ ¤¯Ô˘Ó Ì›· Ù˘È΋ ÛÙ·ÙÈÛÙÈ΋ ‰È·ÛÔÚ¿ (Ù˘È΋ ·fiÎÏÈÛË) Ù˘ Ù¿Í˘ ÙÔ˘ 0.2 m/s2.
*ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ Ͽ‰È ÎÈÓËÙ‹Ú· ÔÈfiÙËÙ·Û SF, SG, SH, SJ ‹ ˘„ËÏfiÙÂÚËÛ. ∞Ó·ÙÚ¤ÍÙ ÛÙÔ ‰È¿ÁÚ·ÌÌ· ÈÍÒ‰Ô˘Û ÛÙÔ
ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹ ÎÈÓËÙ‹Ú· Î·È ÂÈϤÍÙ ÙÔ Î·Ï‡ÙÂÚÔ ÈÍÒ‰ÂÛ Ì ‚¿ÛË ÙËÓ ·Ó·ÌÂÓfiÌÂÓË Â͈ÙÂÚÈ΋
ıÂÚÌÔÎÚ·Û›·.
LC 146S LC 146SP LC 146SPE LC 351V
∫ÈÓËÙ‹Ú·˜
∫·Ù·ÛÎˢ·ÛÙ‹˜ ÎÈÓËÙ‹Ú·
Briggs &
Stratton
Briggs &
Stratton
Briggs &
Stratton
Briggs &
Stratton
∫˘‚ÈÛÌfi˜ Î˘Ï›Ó‰ÚÔ˘, cm
3
140 190 190 161
™ÙÚÔʤ˜, rpm 2900 2900 2900 2900
√ÓÔÌ·ÛÙÈÔ΋ ·fi‰ÔÛË ÎÈÓËÙ‹Ú·, kW (‚Ï.
ÛËÌË›ˆÛË 1)
2,1 2,5 2,6 2,6
™‡ÛÙËÌ· ·Ó¿ÊÏË͢
MÔ˘˙› NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK BPR6ES NGK - BPR6ES
¢È¿ÎËÓÔ ËÏËÎÙÚÔ‰›ˆÓ, mm 0,5 0,5 0,5 0,5
™‡ÛÙËÌ· η˘Û›ÌÔ˘ Î·È Ï›·ÓÛ˘
ÈÚËÙÈÎfiÙËÙ· ÚË˙ËÚ‚Ô˘¿Ú ‚ËÓ˙›Ó˘, Ï›ÙÚ· 0,8 0,9 0,9 1,0
*§¿‰È ÎÈÓËÙ‹Ú·
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
SAE 30/SAE
10W-30
μ¿ÚÔ˜
ªË¯¿ÓËÌ· ÌË ÎËÓ¿ ÓÙËfi˙ÈÙ·, kg 31,5 30,0 35,4 41,7
∏ÎÔ̤˜ ıÔÚ‡ßÔ˘ (ßÏ.ÛËÌ. 2)
ªËÙÚË̤ÓË Ë¯ËÙÈ΋ ÛÙ¿ıÌË ÛË dB(A) 94 95 95 96
∏ÁÁ˘Ë̤ÓË Ë¯ËÙÈ΋ ÛÙ¿ıÌË L
WA
dB(A) 95 95 95 98
™Ù¿ıÌ˘ ıÔÚ‡ßÔ˘ (ßÏ. ÛËÌ. 3)
πÛÔ‰‡Ó·ÌË Ë¯ËÙÈ΋ ›ËÛË ÛÙÔ ·˘Ù› ÙÔ˘
¯ËÈÚÈÛÙ‹, dB(A)
80 80 80 82
™Ù¿ıÌ˘ ÎÚ·‰·ÛÌÒÓ, a
hveq
(ßÏ. ÛËÌ. 4)
§·‚‹, m/s
2
5,0 5,0 5,0 5,0
™‡ÛÙËÌ· ÎÔ‹˜
⁄„Ô˜ ÎÔ‹˜, ¯ÈÏ. 30-90 30-90 30-90 28-75
¶Ï¿ÙÔ˜ ÎÔ‹˜, cm 46 46 46 51
ª·¯·›ÚÈ Combi Combi Combi Combi
∞Ú. ÂÍ·ÚÙ‹Ì·ÙÔ˜ 5811889-10 5811889-10 5811889-10 5041133-10
ÈÚËÙÈÎfiÙËÙ· Û¿ÎÔ˘ Û˘ÏÏÔÁ‹˜, Ï›ÙÚ· 55 50 50 60



1157485-20
´®z+YPT¶0g¨
´®z+YPT¶0g¨
2016-02-29 Rev.2
SE - Bruksanvisning i original, DK - Originale instruktioner, FI - Alkuperäiset ohjeet, NO - Originale instruksjoner,
GB - Original instructions, FR - Instructions d'origine, NL - Originele instructies, IT - Istruzioni originali,
LT - Originalios instrukcijos, SK - Pôvodné pokyny, SI - Izvirna navodila, GR -
∞Ú¯ÈΤ˜ Ô‰Ë
Á
›Â˜
HU - Eredeti útmutatás, PL -Instrukcja oryginalna , EE - Originaaljuhend, LT - Originalios instrukcijos
ES - Instrucciones originales, DE - Originalanweisungen, PT - Instruções originais, RU,
