Makita CBU04Z Mochila Sopladora ConnectX 40V Max sin Escobillas, Herramienta Eficiente y Potente

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents
  • Makita CBU04 Desglosamiento de Partes - (English) Download
CBU04Z photo

CBU04 Manual de Instrucción

This is the main product document for model CBU04Z.

The file format is pdf, 40 pages, you can download this manual here .

background
INSTRUCTION MANUAL
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Battery Powered Backpack
Blower
Sopladora de Mochila
Alimentada a Batería
CBU04
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANTE: Lea antes de usar.
background
2 ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: CBU04
Capacities
*1
Air volume 0 - 19.7 m
3
/min (0 - 696 cu.ft./min)
Air speed [average] 0 - 63.8 m/s (0 - 143 MPH)
Air speed [max.] 0 - 76.3 m/s (0 - 171 MPH)
Dimensions (L x W x H)
*2
460 mm x 575 mm x 585 mm (18-1/8″ x 22-5/8″ x 23″)
Rated voltage D.C. 36 V - 40 V max
Net weight 16.5 - 18.6 kg (36.4 - 41.0 lbs)
Protection degree IPX4
*1
Measured with end nozzle 81 and PDC1500.
*2
Without nozzles.
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change
without notice.
Specications may di󰀨er from country to country.
The weight may di󰀨er depending on the attachment(s), including the battery cartridge. The lightest and heavi-
est combinations, according to EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
Applicable portable power pack
PDC1200 / PDC1500
WARNING: Only use the portable power
packs listed above. Use of any other portable power
packs may cause injury and/or re.
About this instruction manual
The term "battery", "battery cartridge", or "battery pack"
in this instruction manual refers to "portable power
pack".
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided with
this power tool. Failure to follow all instructions listed
below may result in electric shock, re and/or serious
injury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or battery-operated
(cordless) power tool.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
Electrical safety
1. Power tool plugs must match the outlet. Never
modify the plug in any way. Do not use any
adapter plugs with earthed (grounded) power
tools. Unmodied plugs and matching outlets will
reduce risk of electric shock.
2. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
3. Do not expose power tools to rain or wet con-
ditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
4. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
5. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
6. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a ground fault circuit inter-
rupter (GFCI) protected supply. Use of a GFCI
reduces the risk of electric shock.
7. Power tools can produce electromagnetic
elds (EMF) that are not harmful to the user.
However, users of pacemakers and other similar
medical devices should contact the maker of their
device and/or doctor for advice before operating
this power tool.
Personal safety
1. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
background
3 ENGLISH
under the inuence of drugs, alcohol or med-
ication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
2. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as a dust mask, non-skid safety shoes, hard hat or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
3. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o󰀨-position before connecting
to power source and/or battery pack, picking
up or carrying the tool. Carrying power tools with
your nger on the switch or energising power tools
that have the switch on invites accidents.
4. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
5. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
6. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair and clothing away
from moving parts. Loose clothes, jewellery or
long hair can be caught in moving parts.
7. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
8. Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles. A careless action
can cause severe injury within a fraction of a
second.
9. Always wear protective goggles to protect
your eyes from injury when using power tools.
The goggles must comply with ANSI Z87.1 in
the USA.
It is an employer's responsibility to enforce the
use of appropriate safety protective equipment
by the tool operators and by other persons in
the immediate working area.
Power tool use and care
1. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
2. Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and o󰀨. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
3. Disconnect the plug from the power source
and/or remove the battery pack, if detachable,
from the power tool before making any adjust-
ments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce
the risk of starting the power tool accidentally.
4. Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
5. Maintain power tools and accessories. Check
for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts and any other condition that
may a󰀨ect the power tool’s operation. If dam-
aged, have the power tool repaired before use.
Many accidents are caused by poorly maintained
power tools.
6. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
7. Use the power tool, accessories and tool bits
etc. in accordance with these instructions, tak-
ing into account the working conditions and
the work to be performed. Use of the power tool
for operations di󰀨erent from those intended could
result in a hazardous situation.
8. Keep handles and grasping surfaces dry,
clean and free from oil and grease. Slippery
handles and grasping surfaces do not allow for
safe handling and control of the tool in unexpected
situations.
9. When using the tool, do not wear cloth work
gloves which may be entangled. The entangle-
ment of cloth work gloves in the moving parts may
result in personal injury.
Battery tool use and care
1. Recharge only with the charger specied by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of re
when used with another battery pack.
2. Use power tools only with specically desig-
nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and re.
3. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery termi-
nals together may cause burns or a re.
4. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If con-
tact accidentally occurs, ush with water. If
liquid contacts eyes, additionally seek medical
help. Liquid ejected from the battery may cause
irritation or burns.
5. Do not use a battery pack or tool that is dam-
aged or modied. Damaged or modied batteries
may exhibit unpredictable behaviour resulting in
re, explosion or risk of injury.
6. Do not expose a battery pack or tool to re or
excessive temperature. Exposure to re or tem-
perature above 130 °C may cause explosion.
7. Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or tool outside the
temperature range specied in the instruc-
tions. Charging improperly or at temperatures
outside the specied range may damage the
battery and increase the risk of re.
Service
1. Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
2. Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
3. Follow instruction for lubricating and changing
background
4 ENGLISH
accessories.
4. Do not modify or attempt to repair the appli-
ance or the battery pack except as indicated in
the instructions for use and care.
IMPORTANT SAFETY
INSTRUCTIONS
When using an electrical appliance, basic precautions
should always be followed, including the following:
READ ALL
INSTRUCTIONS BEFORE
USING THIS APPLIANCE.
WARNING - To reduce the
risk of re, electric shock,
or injury:
1. Do not leave appliance when battery tted.
Remove battery from appliance when not in
use and before servicing.
2. Do not expose to rain. Store indoors.
3. Do not allow to be used as a toy. Close
attention is necessary when used by or near
children.
4. Use only as described in this manual. Use only
manufacturer's recommended attachments.
5. Do not use with damaged battery. If appliance
is not working as it should, has been dropped,
damaged, left outdoors, or dropped into water,
return it to a service center.
6. Do not put any object into openings. Do not
use with any opening blocked; keep free of
dust, lint, hair, and anything that may reduce
air ow.
7. Keep hair, loose clothing, ngers, and all parts
of body away from openings and moving parts.
8. Use extra care when cleaning on stairs.
9. Use only the charger supplied by the manufac-
turer to recharge.
SAVE THESE
INSTRUCTIONS.
This appliance is intended for both household use and
commercial use.
Battery Powered
Backpack Blower Safety
Instructions
Preparation
1. Always wear substantial footwear and long
trousers while operating the blower.
2. Do not wear loose clothing or jewellery that
can be drawn into the air inlet. Keep long hair
away from the air inlets.
3. Always use protective goggles, a cap and
mask when using the blower. Ordinary eye or
sun glasses are NOT safety glasses.
4. To prevent dust irritation the wearing of a face
mask is recommended.
5. While operating the machine, always wear
non-slip and protective footwear. Non-skid,
closed-toed safety boots and shoes will reduce the
risk of injury.
6. Do not operate the machine in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust.
Operation
1. Never operate the blower while people, espe-
cially children, or pets are nearby.
2. Switch o󰀨 the blower and remove the battery
cartridge and make sure that all moving parts
have come to a complete stop
whenever you leave the blower.
before clearing blockages.
before checking, cleaning or working on
the blower.
if the blower starts to vibrate abnormally.
3. Operate the blower only in daylight or in good
articial light.
4. Do not overreach and keep proper balance and
footing at all times.
5. Never blow debris in the direction of
bystanders.
6. Operate the blower in a recommended position
and on a rm surface.
7. Do not operate the blower at high places.
8. Never point the nozzle at anyone in the vicinity
when using the blower.
9. Never block suction inlet and/or blower outlet.
Be careful not to block suction inlet or
blower outlet with dust or dirt when oper-
ating in dusty area.
Do not use nozzles other than the nozzles
provided by Makita.
Do not use the blower to inate balls,
rubber boat or the similar.
10. Do not operate the blower near open window,
etc.
11. Operating the blower only at reasonable hours
is recommended - not early in the morning or
late at night when people might be disturbed.
12. Using rakes and brooms to loosen debris
before blowing is recommended.
13. It is recommended to use the long nozzle so
the air stream can work close to the ground.
14. If the blower strikes any foreign objects or
should start making any unusual noise or
vibration, immediately switch o󰀨 the blower
to stop it. Remove the battery cartridge from
the blower and inspect the blower for damage
before restarting and operating the blower. If
the blower is damaged, ask Makita Authorized
Service Centers for repair.
15. Do not insert ngers or other objects into
suction inlet or blower outlet.
16. Prevent unintentional starting. Ensure the
background
5 ENGLISH
switch is in the o󰀨-position before inserting
battery cartridge, picking up or carrying the
blower. Carrying the blower with your nger
on the switch or energizing the blower that has
the switch on invites accidents.
17. Never blow dangerous materials, such as
nails, fragments of glass, or blades.
18. Do not operate the blower near ammable
materials.
19. Avoid operating the blower for a long time in
low temperature environment.
20. Do not use the machine when there is a risk of
lightning.
21. When you use the machine on muddy ground,
wet slope, or slippery place, pay attention to
your footing.
22. Do not use the machine in bad weather where
visibility is limited. Failure to do so may cause
fall or incorrect operation due to low visibility.
23. Do not submerge the machine into a puddle.
24. Do not leave the machine unattended outdoors
in the rain.
25. Do not use the machine in the snow.
26. During operation, keep the cord away from
obstacles. The cord caught by obstacles may
cause serious injury.
Maintenance and storage
1. Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure
the blower is in safe working condition.
2. If the parts are worn or damaged, replace them
with parts provided by Makita.
3. Store the blower in a dry place out of the reach
of children.
4. When you stop the blower for inspection, ser-
vicing, storage, or changing accessory, switch
o󰀨 the blower and make sure that all moving
parts come to a complete stop, and remove the
battery cartridge. Cool down the blower before
making any work on the blower. Maintain the
blower with care and keep it clean.
5. Always cool down the blower before storing.
6. When you lift the blower, be sure to bend your
knees and be careful not to hurt your back.
7. When washing the machine, do not let water
enter the electrical mechanism such as bat-
tery, motor, and terminals.
8. When storing the machine, avoid direct sun-
light and rain, and store it in a place where it
does not get hot or humid.
9. When carrying the machine, be sure to hold
the machine rmly by holding the handle of
machine.
10. When carrying the machine, be careful not to
get the cord caught by obstacles.
Battery tool use and care
1. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the o󰀨-position before connecting
to battery pack, picking up or carrying the
machine. Carrying the machine with your nger
on the switch or energizing machine that have the
switch on invites accidents.
2. Disconnect the battery pack from the machine
before making any adjustments, changing
accessories, or storing machine. Such preven-
tive safety measures reduce the risk of starting the
machine accidentally.
3. Recharge only with the charger specied by
the manufacturer. A charger that is suitable for
one type of battery pack may create a risk of re
when used with another battery pack.
4. Use machines only with specically desig-
nated battery packs. Use of any other battery
packs may create a risk of injury and re.
5. When battery pack is not in use, keep it away
from other metal objects, like paper clips,
coins, keys, nails, screws or other small metal
objects, that can make a connection from one
terminal to another. Shorting the battery termi-
nals together may cause burns or a re.
6. Under abusive conditions, liquid may be
ejected from the battery; avoid contact. If con-
tact accidentally occurs, ush with water. If
liquid contacts eyes, seek medical help. Liquid
ejected from the battery may cause irritation or
burns.
7. Do not use a battery pack or machine that is
damaged or modied. Damaged or modied
batteries may exhibit unpredictable behaviour
resulting in re, explosion or risk of injury.
8. Do not expose a battery pack or machine to
re or excessive temperature. Exposure to re
or temperature above 130°C (265°F) may cause
explosion.
9. Follow all charging instructions and do not
charge the battery pack or machine outside of
the temperature range specied in the instruc-
tions. Charging improperly or at temperatures
outside of the specied range may damage the
battery and increase the risk of re.
10. Have servicing performed by a qualied repair
person using only identical replacement parts.
This will ensure that the safety of the product is
maintained.
11. Do not modify or attempt to repair the machine
or the battery pack except as indicated in the
instructions for use and care.
Electrical and battery safety
1. Do not dispose of the battery(ies) in a re.
The cell may explode. Check with local codes for
possible special disposal instructions.
2. Do not open or mutilate the battery(ies).
Released electrolyte is corrosive and may cause
damage to the eyes or skin. It may be toxic if
swallowed.
3. Do not charge battery in rain, or in wet
locations.
4. Do not charge the battery outdoors.
5. Do not handle charger, including charger plug,
and charger terminals with wet hands.
6. Do not replace the battery with wet hands.
7. Do not replace the battery in the rain.
8. Do not wet the terminal of battery with liquid
such as water, or submerge the battery. Do not
leave the battery in the rain, nor charge, use,
or store the battery in a damp or wet place. If
the terminal gets wet or liquid enters inside of bat-
tery, the battery may be short circuited and there is
background
6 ENGLISH
a risk of overheat, re, or explosion.
9. After removing the battery from the machine or
charger, be sure to store it in a dry place.
10. If the battery cartridge gets wet, drain the
water inside and then wipe it with a dry cloth.
Dry the battery cartridge completely in a dry
place before use.
Service
1. Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
2. Never service damaged battery packs. Service
of battery packs should only be performed by the
manufacturer or authorized service providers.
Additional Safety Instructions
1. Do not use the machine in bad weather condi-
tions, especially when there is a risk of light-
ning. This decreases the risk of being struck by
lightning.
2. Before use, check the supply cord and any
extension cord for signs of damage or aging.
Do not touch the cord before disconnecting
the supply. Do not use the machine if the cord
is damaged or worn. A damaged supply cord
may result in electric shock, re and/or serious
injury.
3. Wear eye protection and ear protection.
Adequate protective equipment will reduce the risk
of personal injury.
4. While operating the machine, always wear
non-slip and protective footwear. Do not oper-
ate the machine when barefoot or wearing
open sandals. This reduces the risk of injury to
the feet.
5. Do not wear loose tting clothing or articles
such as scarves, strings, chains, ties, etc., that
could get drawn into the air inlets. Tie back or
cover long hair to make sure it does not get
drawn into the air inlets. If any of these items are
drawn into the air inlets, it can increase the risk of
personal injury.
6. Keep bystanders away while operating the
machine. Thrown debris can increase the risk of
personal injury.
7. Never point the blower nozzle in the direction
of people or pets or in the direction of win-
dows. Use extra caution when blowing debris
near solid objects, such as trees, automobiles
and walls that can cause debris to ricochet.
Thrown objects can damage property and
increase the risk of personal injury.
8. Do not use the machine to blow anything that
is burning or smoking, such as cigarettes,
matches or hot ashes. These ignition sources
may increase the risk of re.
9. Do not touch the fan while still in motion. Turn
o󰀨 the machine, wait until the fan stops and
unplug the machine, before removing any part
that may give access to the fan. This reduces
the risk of injury from moving parts.
10. When clearing jammed material or servicing
the machine, make sure the power switch
is o󰀨 and the power cord is disconnected.
Unexpected actuation of the machine while clear-
ing jammed material or servicing may increase the
risk of personal injury.
11. Incoming foreign substance may block the
air channels and laden air ows. Remove any
obstacles in the air path if the blowing perfor-
mance is being a󰀨ected.
12. Always wear gloves during operation. Avoid
operating the machine with your bare hands. This
reduces the risk of injury to the hands and ngers.
13. Wear no more than one set of harness at
one time. Putting on harness and belts in lay-
ers makes it di󰀩cult to take them o󰀨 in cases of
emergency.
14. Make sure that no other wearable interferes
with the release and removal of harness.
15. Do not apply a heavy load to the shoulder
harness. The shoulder harness will be damaged
under conditions of high tension and severe
stress.
16. Adjust the air volume adequately to prevent
you from losing balance during operation.
The machine can generate a high blowing power,
unless carefully controlled, causing a reaction
movement.
SAVE THESE
INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product.
MISUSE or failure to follow the safety rules stated
in this instruction manual may cause serious
personal injury.
WARNING: Use of this product can create
dust containing chemicals which may cause
respiratory or other illnesses. Some examples of
these chemicals are compounds found in pesti-
cides, insecticides, fertilizers and herbicides.
Your risk from these exposures varies, depend-
ing on how often you do this type of work. To
reduce your exposure to these chemicals: work
in a well ventilated area, and work with approved
safety equipment, such as those dust masks that
are specially designed to lter out microscopic
particles.
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
volts
direct current
cubic feet per minute
cubic meter per minute
background
7 ENGLISH
A-weighted decibel
Important safety instructions for
battery cartridge
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using
battery.
2. Do not disassemble or tamper with the battery
cartridge. It may result in a re, excessive heat,
or explosion.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them
out with clear water and seek medical atten-
tion right away. It may result in loss of your
eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
(1) Do not touch the terminals with any con-
ductive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a con-
tainer with other metal objects such as
nails, coins, etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water
or rain.
A battery short can cause a large current
ow, overheating, possible burns and even a
breakdown.
6. Do not store and use the tool and battery car-
tridge in locations where the temperature may
reach or exceed 50 °C (122 °F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if
it is severely damaged or is completely worn
out. The battery cartridge can explode in a re.
8. Do not nail, cut, crush, throw, drop the battery
cartridge, or hit against a hard object to the
battery cartridge. Such conduct may result in a
re, excessive heat, or explosion.
9. Do not use a damaged battery.
10. The contained lithium-ion batteries are subject
to the Dangerous Goods Legislation require-
ments.
For commercial transports e.g. by third parties,
forwarding agents, special requirement on pack-
aging and labeling must be observed.
For preparation of the item being shipped, consult-
ing an expert for hazardous material is required.
Please also observe possibly more detailed
national regulations.
Tape or mask o󰀨 open contacts and pack up the
battery in such a manner that it cannot move
around in the packaging.
11. When disposing the battery cartridge, remove
it from the tool and dispose of it in a safe
place. Follow your local regulations relating to
disposal of battery.
12. Use the batteries only with the products
specied by Makita. Installing the batteries to
non-compliant products may result in a re, exces-
sive heat, explosion, or leak of electrolyte.
13. If the tool is not used for a long period of time,
the battery must be removed from the tool.
14. During and after use, the battery cartridge may
take on heat which can cause burns or low
temperature burns. Pay attention to the han-
dling of hot battery cartridges.
15. Do not touch the terminal of the tool imme-
diately after use as it may get hot enough to
cause burns.
16. Do not allow chips, dust, or soil stuck into the
terminals, holes, and grooves of the battery
cartridge. It may cause heating, catching re,
burst and malfunction of the tool or battery car-
tridge, resulting in burns or personal injury.
17. Unless the tool supports the use near
high-voltage electrical power lines, do not use
the battery cartridge near high-voltage electri-
cal power lines. It may result in a malfunction or
breakdown of the tool or battery cartridge.
18. Keep the battery away from children.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
CAUTION: Only use genuine Makita batteries.
Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that
have been altered, may result in the battery bursting
causing res, personal injury and damage. It will
also void the Makita warranty for the Makita tool and
charger.
Tips for maintaining maximum
battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged. Always stop tool operation and
charge the battery cartridge when you notice
less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery car-
tridge. Overcharging shortens the battery
service life.
3. Charge the battery cartridge with room tem-
perature at 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F). Let
a hot battery cartridge cool down before
charging it.
4. When not using the battery cartridge, remove
it from the tool or the charger.
5. Charge the battery cartridge if you do not use
it for a long period (more than six months).
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the machine is
switched o󰀨 and the battery cartridge is removed
before carrying out any work on the machine.
Assembling blower pipes
NOTICE: Be careful not to twist the cable of the
control handle when assembling blower pipes.
1. Loosen the screw on a hose clamp. Place the
hose clamp over one opening end of the exible pipe.
Attach the exible pipe to the front pipe. Then tighten
background
8 ENGLISH
the screw on the hose clamp.
1
2
3
4
Fig.1
1. Flexible pipe 2. Hose clamp 3. Front pipe
4. Screw
2. Loosen the screw on a hose clamp. Place the
hose clamp over the other opening end of the exible
pipe. Attach the blower pipes to the exible pipe. Then
tighten the screw on the hose clamp.
1
2
3
4
Fig.2
1. Blower pipes 2. Hose clamp 3. Flexible pipe
4. Screw
3. Clamp the control cable to the cable holder.
1
2
Fig.3
1. Cable holder 2. Control cable
NOTE: Adjust the control cable tension comfortably
with the cable holder according to your control handle
position. Disengage the control cable from the cable
holder, if necessary, to release tension.
Installing blower nozzles
Attach one of blower nozzles supplied with the machine
to the middle pipe.
1
2
1
1
Fig.4
1. Nozzles 2. Middle pipe
Align the arrow mark on a nozzle with those on the
middle pipe. Then slide the nozzle onto the front end of
the middle pipe until the projection on the middle pipe is
engaged with the cutout groove on the nozzle.
1
2
3
4
5
Fig.5
1. Nozzle 2. Middle pipe 3. Arrow marks
4. Projection 5. Cutout groove
background
9 ENGLISH
To remove the nozzle, turn the nozzle either to the left
or to the right to disengage the lock. Then slide the
nozzle o󰀨 the middle pipe.
1
2
Fig.6
1. Nozzle 2. Middle pipe
Adjusting blower pipes lengths
The blower pipes can be extended to the desired
lengths according to your needs.
Loosen the lock ring by turning it in the direction shown
in the gure. Slide the middle pipe out from the blower
pipe to your desired length, and then turn the lock ring
counter-wise to lock the middle pipe.
1
2
3
Fig.7
1. Lock ring 2. Middle pipe 3. Blower pipe
NOTE: Fasten the lock ring rmly to set the middle
pipe in place and ensure a secure t.
Adjusting belts and shoulder
harness
CAUTION: When adjusting the belts and
shoulder harness, be sure to disconnect the
machine from a portable power pack.
1. Put on the machine. Adjust the lengths of the
shoulder harness so that the waist belt is positioned at
your waist.
2
1
Fig.8
1. Shoulder harness 2. Waist belt
2. Lock the buckle of the waist belt.
Fig.9
NOTE: Make sure that the waist belt is in the recom-
mended position as shown in the gure. If the waist
belt is above or below the recommended position, it is
di󰀩cult to work comfortably.
3. Adjust the lengths of the waist belt.
Make sure that the waist belt well ts around your waist.
Fig.10
background
10 ENGLISH
4. Adjust the lengths of the shoulder harness.
Make sure that the portable power pack unit ts tightly
against your back.
1
Fig.11
1. Portable power pack unit
5. Lock the buckle of the chest belt. Place the belt in
a correct position as shown in the gure. Then adjust
the lengths of the chest belt.
1
3
2
Fig.12
1. Chest belt 2. Buckle 3. Hook and loop fastener
NOTE: Fold and x the chest belt with the hook and
loop fastener as shown in the gure.
6. Fold and x the waist belt with the hook and loop
fastener as shown in the gure.
1
Fig.13
1. Hook and loop fastener
7. Make a loose end of shoulder harness strap sev-
eral folds and lay it at over the tensioned strap. Tie
them up together with the hook and loop fastener.
1
2
3
Fig.14
1. Loosen strap 2. Tensioned strap 3. Hook and
loop fastener
Adjusting control handle position
The control handle can be positioned at your conve-
nience and comfort.
Release the clamp lever. Move and turn the control han-
dle along the blower pipe to your comfortable position.
Then tighten the clamp lever.
background
11 ENGLISH
When the clamp becomes loose during use, retighten
the clamp screw.
3
4
1
2
Fig.15
1. Control handle 2. Blower pipe 3. Clamp lever
4. Clamp screw
Installing pipe support belt
The pipe support belt helps to reduce the load on your
hand during operation. Snap the hook on the shoulder
harness to hang the blower pipes with the adjustable
belts.
Fig.16
1. Bind the strap belt around the blower pipe.
Be sure to tie up the control cable for clamping it on the
blower pipe.
1
2
3
Fig.17
1. Blower pipe 2. Strap belt 3. Control cable
2. Adjust the belt tension on the blower pipe.
2
1
Fig.18
1. Blower pipe 2. Strap belt
3. Hang the snap hook on one of the hanger rings in
the right shoulder harness.
background
12 ENGLISH
1
2
Fig.19
1. Snap hook 2. Hanger rings
Do not hang the snap hook on the left shoulder harness.
It may make it di󰀩cult to take the machine o󰀨 in case of
an emergency.
Fig.20
4. Adjust the lengths of the support belt according to
your preferences.
1
Fig.21
1. Support belt
Installing folding strap
Safely strap the blower pipes to the shoulder harness
while the machine is not in use.
Hang a suspender on the hook in the left shoulder har-
ness. Wrap a strap belt around the blower pipe. Then
buckle the folding strap up.
Unbuckle the folding strap before operating the
machine.
1
2
3
4
Fig.22
1. Suspender 2. Strap belt 3. Hook in left shoulder
harness 4. Blower pipe
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the machine is
switched o󰀨 and the battery cartridge is removed
before adjusting or checking function on the
machine.
background
13 ENGLISH
Installing or removing portable
power pack
CAUTION: Always switch o󰀨 the machine
before installing or removing the portable power
pack.
CAUTION: Hold the machine and the portable
power pack rmly when installing or removing
portable power pack. Failure to hold them rmly
may cause them to slip o󰀨 your hands and result in
damage to the machine and portable power pack and
a personal injury.
CAUTION: Make sure that the portable power
pack is securely installed to the machine. If not,
it may accidentally fall out of the machine, causing
injury to you or someone around you.
CAUTION: Before operation, make sure that
the cord is safely attached to the cord holders and
the socket is connected to the plug securely.
1. Pull out the cord from the bottom of the portable
power pack to the direction as shown in the gure.
Be sure to secure the cord in the cord holders when
pulling out the cord.
2
1
Fig.23
1. Cord 2. Cord holders
2. Install the portable power pack to the machine as
shown in the gure.
1
Fig.24
1. Portable power pack
1
Fig.25
1. Red indicator
CAUTION: Make sure that the portable power
pack is securely xed to the machine. Otherwise,
the portable power pack may fall when you put on the
machine or use the machine, and cause an injury. If
you can see the red indicator as shown in the gure,
the portable power pack is not locked completely.
CAUTION: Be careful not to pinch your n-
gers or thumbs between the portable power pack
and the machine when installing the portable
power pack.
3. Attach the cord to the cord holders as shown in
the gure.
background
14 ENGLISH
2
1
Fig.26
1. Cord 2. Cord holders
4. Tie up the cord with the hook and loop band sewn
on the harness over the right shoulder.
1
2
Fig.27
1. Cord 2. Hook and loop band
5. Bundle the loose cord up and secure it with the
cord clips attached to the side poles of the base carrier.
1
2
3
Fig.28
1. Cord 2. Cord clip 3. Side pole
6. Align the arrow mark on the plug of the machine
with that on the socket of the portable power pack, and
then insert the plug into the socket all the way.
1
2
3
Fig.29
1. Socket 2. Plug 3. Arrow marks
NOTICE: Do not insert the plug forcibly. If the
plug cannot be inserted into the socket easily, it is not
being inserted correctly.
NOTICE: When disconnecting the plug from the
socket, do not hold the cords but hold the plug
and socket. Otherwise, the cords may be damaged
and cause a malfunction of the machine.
To remove the portable power pack, perform the instal-
lation procedure in reverse.
CAUTION: When removing the portable
power pack, press the lock button while holding
the handle rmly.
background
15 ENGLISH
1
2
Fig.30
1. Handle 2. Lock button
Indicating the remaining battery
capacity
1
2
Fig.31
1. Battery indicator 2. Check button
Press the check button to indicate the remaining battery
capacity.
Battery indicator status
Remaining
battery
capacity
On O󰀨
Blinking
50% to 100%
20% to 50%
0% to 20%
Battery indicator status
Remaining
battery
capacity
On
O󰀨
Blinking
Charge the
battery.
NOTE: The indicator lamp for remaining battery
capacity is just for a reference. The actual battery
capacity may di󰀨er depending on the usage condi-
tions or ambient temperature.
NOTE: While the machine is in operation, the indica-
tor lamp does not light up even if you press the check
button.
NOTE: The lamp automatically goes o󰀨 after a few
seconds.
Machine/battery protection system
The machine is equipped with a machine/battery
protection system. This system automatically cuts o󰀨
power to the motor to extend machine and battery life.
The machine will automatically stop during operation if
the machine or battery is placed under one of the fol-
lowing conditions:
1
Fig.32
1. Low speed indicator lamp
Low speed indicator lamp
Status
Color
On Blinking
Green
Overload
Red
(machine) / (battery)
Overheat
Red
Over
discharge
Overload protection
When the battery is operated in a manner that causes it
to draw an abnormally high current, the machine auto-
matically stops and the low speed indicator lamp blinks
in green. In this situation, turn the machine o󰀨 and stop
the application that caused the machine to become
overloaded. Then turn the machine on to restart.
background
16 ENGLISH
NOTE: The low speed indicator lamp also blinks in
green and the machine automatically stops if the
machine is operated for a long time continuously. In
this case, release the switch trigger and return the
control lever fully, and then pull the switch trigger
again to restart the machine.
NOTE: When you maximize the air volume with the
switch trigger or control lever after the machine turns
back on from an auto stop, the air volume may be
lower than before resuming the operation depending
on the usage conditions, ambient environment, and
remaining battery capacity. By recharging the porta-
ble power pack, the machine can be operated at the
maximum air volume obtained before resuming the
operation.
Overheat protection
If the machine or battery is overheated, the machine
stops automatically. When the machine is overheated,
the low speed indicator lamp lights up in red. When the
battery is overheated, the low speed indicator lamp
blinks in red. Let the machine and/or battery cool down
before turning the machine on again.
Overdischarge protection
When the battery capacity is not enough, the machine
stops automatically and the low speed indicator lamp
blinks in red. In this case, remove the battery from the
machine and charge the battery or change the battery
to fully charged one.
Protections against other causes
Protection system is also designed for other causes that
could damage the machine and allows the machine to
stop automatically. Take all the following steps to clear
the causes, when the machine has been brought to a
temporary halt or stop in operation.
1. Turn the machine o󰀨, and then turn it on again to
restart.
2. Charge the battery(ies) or replace it/them with
recharged battery(ies).
3. Let the machine and battery(ies) cool down.
If no improvement can be found by restoring protection
system, then contact your local Makita Service Center.
NOTICE: If the machine stops due to a cause
not described above, refer to the section for
troubleshooting.
Main power switch
WARNING: Always turn o󰀨 the main power
switch when not in use.
To turn on the machine, press the main power switch.
The speed indicator lights up in green. To turn o󰀨, press
and hold the main power switch until the speed indicator
goes o󰀨.
The speed can be changed in three levels. To change
the speed mode, press the main power switch. When
you change the speed mode, the corresponding speed
indicator lights up.
1
2
Fig.33
1. Speed indicator 2. Main power switch
Indicator Mode Air volume
High
0 - 19.7 m
3
/min (0 -
696 cu.ft./min)
Medium
0 - 15.2 m
3
/min (0 -
537 cu.ft./min)
Low
0 - 8.5 m
3
/min (0 -
300 cu.ft./min)
NOTE: This machine employs the auto power-o󰀨
function. To avoid unintentional start up, the main
power switch will automatically shut down when the
switch trigger is not pulled for a certain period after
the main power switch is turned on.
NOTE: If you press the main power switch when the
control lever is not fully returned to the o󰀨 position, or
while you are pulling the switch trigger, the low speed
indicator blinks in green. In this case, fully return the
control lever, or release the switch trigger, and then
press the main power switch.
Switch action
WARNING: Before installing the portable
power pack to the machine, always check to see
that the switch trigger actuates properly and
returns to the "OFF" position when released.
To start the machine, simply pull the switch trigger. The
speed increases by increasing pressure on the switch
trigger. Release the switch trigger to stop.
background
17 ENGLISH
1
Fig.34
1. Switch trigger
Cruise control function
The cruise control function allows the operator to main-
tain a constant speed without pulling the trigger. To
increase the speed, turn the control lever forward. To
decrease the speed, turn the control lever backward.
1
Fig.35
1. Control lever
Electronic function
The machine is equipped with the electronic function for
easy operation.
Constant speed control
The speed control function provides the constant
rotation speed regardless of load conditions.
Accidental re-start preventive
function
When you turn on the machine while pulling the switch
trigger, the machine does not start and the low speed
indicator blinks in green. To start the machine, rst
release the switch trigger and return the control lever
fully, and then turn on the machine.
OPERATION
CAUTION: When putting on the machine, be
sure to put shoulder harness on your both shoul-
ders. Otherwise, the machine may fall when you put
on or use the machine, and cause an injury.
CAUTION: When putting on the machine,
be sure to put on the machine on your back.
Otherwise, the machine may fall during operation and
cause an injury.
CAUTION: Do not place the machine on the
ground while it is running. Sand or dust may enter
from suction inlet and cause a malfunction or per-
sonal injury.
1. Press the power button on the portable power
pack. The main power lamp will light up.
1
2
Fig.36
1. Power button 2. Main power lamp
2. Put on the shoulder harness of the machine and
lock the buckles on the waist belt and chest belt.
3. Press the main power switch to turn on the
machine.
The machine is ready to operate. Press the main power
switch to change the speed mode. The machine will run
when you pull the switch trigger.
2
1
Fig.37
1. Main power switch 2. Speed indicator
Hold the control handle rmly and perform the blowing
operation by moving it around slowly. When blowing
around building, big stone or vehicle, direct the nozzle
away from them. When performing an operation in a
corner, start from the corner and then move to wide
area.
background
18 ENGLISH
Fig.38
When setting down the machine, unlock the buckles
of the waist belt and chest belt, and then set down the
machine slowly.
1
1
Fig.39
1. Buckles
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the machine is
switched o󰀨 and the battery cartridge is removed
before attempting to perform inspection or
maintenance.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
Cleaning the machine
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
Clean the machine by wiping o󰀨 dust with a dry cloth or
one dipped in soapy water and wrung out.
Remove dust or dirt from the suction inlet.
1
Fig.40
1. Suction inlet
Storage
Before storing the machine, pull the plug out of the
socket and perform full maintenance. Store the machine
in a place out of the reach of children and not exposed
to moisture, rain, or direct sunlight.
You can buckle the folding strap as shown in the gure
to stand up the blower pipes.
1
2
3
Fig.41
1. Socket 2. Plug 3. Folding strap
background
19 ENGLISH
TROUBLESHOOTING
Before asking for repairs, conduct your own inspection rst. If you nd a problem that is not explained in the man-
ual, do not attempt to dismantle the machine. Instead, ask Makita Authorized Service Centers, always using Makita
replacement parts for repairs.
State of abnormality Probable cause (malfunction) Remedy
Motor does not run. Battery is not installed. Install the battery.
Battery problem (under voltage) Recharge the battery. If recharging is not e󰀨ective,
replace battery.
The drive system does not work
correctly.
Ask your local authorized service center for repair.
Motor stops running after a little use. Battery's charge level is low. Recharge the battery. If recharging is not e󰀨ective,
replace battery.
Overheating. Stop using the machine to allow it to cool down.
The machine does not reach the
maximum speed.
Battery is installed improperly. Install the battery as described in this manual.
Battery power is dropping. Recharge the battery. If recharging is not e󰀨ective,
replace battery.
The drive system does not work
correctly.
Ask your local authorized service center for repair.
Abnormal vibration:
stop the machine immediately!
The drive system does not work
correctly.
Ask your local authorized service center for repair.
Motor cannot stop:
Remove the battery immediately!
Electric or electronic malfunction. Remove the battery and ask your local authorized
service center for repair.
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita prod-
uct specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
End nozzle 74
Flat nozzle
Makita genuine battery and charger
NOTE: Some items in the list may be included in the
product package as standard accessories. They may
di󰀨er from country to country.
MAKITA LIMITED WARRANTY
Please refer to the annexed warranty sheet for the
most current warranty terms applicable to this product.
If annexed warranty sheet is not available, refer to the
warranty details set forth at below website for your
respective country.
United States of America: www.makitatools.com
Canada: www.makita.ca
Other countries: www.makita.com
background
20 ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo: CBU04
Capacidades
*1
Volumen de aire 0m
3
/min - 19,7 m
3
/min (0 cu.ft./min - 696 cu.ft./min)
Velocidad del aire [promedio] 0 m/s - 63,8 m/s (0 MPH - 143 MPH)
Velocidad del aire [máx.] 0 m/s - 76,3 m/s (0 MPH - 171 MPH)
Dimensiones (La x An x Al)
*2
460 mm x 575 mm x 585 mm (18-1/8″ x 22-5/8″ x 23″)
Tensión nominal 36 V - 40 V c.c. máx.
Peso neto 16,5 kg - 18,6 kg (36,4 lbs - 41,0 lbs)
Grado de protección IPX4
*1
Medido con la boquilla de extremo 81 y PDC1500.
*2
Sin boquillas.
Debido a nuestro continuo programa de investigación y desarrollo, las especicaciones aquí incluidas están
sujetas a cambio sin previo aviso.
Las especicaciones pueden variar de país a país.
El peso puede variar en función de los accesorios, incluido el cartucho de batería. En la tabla se muestra la
combinación de peso más ligero y más pesado conforme al procedimiento 01/2014 de EPTA.
Unidad portátil de alimentación
eléctrica aplicable
PDC1200 / PDC1500
ADVERTENCIA: Utilice solo las unidades
portátiles de alimentación eléctrica que se men-
cionaron anteriormente. El uso de cualquier otra
unidad portátil de alimentación eléctrica podría oca-
sionar una lesión o un incendio.
Acerca de este manual de
instrucciones
En este manual de instrucciones, el término "batería",
"cartucho de batería" o "paquete de batería" se reere a
"unidad portátil de alimentación eléctrica".
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
Advertencias generales de
seguridad para herramientas
eléctricas
ADVERTENCIA Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y espe-
cicaciones suministradas con esta herramienta
eléctrica. El no seguir todas las instrucciones indicadas
a continuación podrá ocasionar una descarga eléctrica,
incendio o lesiones graves.
Conserve todas las advertencias
e instrucciones como referencia
en el futuro.
En las advertencias, el término “herramienta eléctrica”
se reere a su herramienta eléctrica de funcionamiento
con conexión a la red eléctrica (con cableado eléctrico)
o herramienta eléctrica de funcionamiento a batería
(inalámbrica).
Seguridad en el área de trabajo
1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien ilu-
minada. Las áreas oscuras o desordenadas son
propensas a accidentes.
2. No utilice las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, tal como en la presen-
cia de líquidos, gases o polvo inamables. Las
herramientas eléctricas crean chispas que pueden
prender fuego al polvo o los humos.
3. Mantenga a los niños y curiosos alejados
mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones le pueden hacer perder el control.
Seguridad eléctrica
1. Las clavijas de conexión de las herramientas
eléctricas deberán encajar perfectamente en la
toma de corriente. No modique nunca la cla-
vija de conexión de ninguna forma. No utilice
ninguna clavija adaptadora con herramientas
eléctricas que tengan conexión a tierra (puesta
a tierra). La utilización de clavijas no modica-
das y que encajen perfectamente en la toma de
corriente reducirá el riesgo de que se produzca
una descarga eléctrica.
2. Evite tocar con el cuerpo supercies conec-
tadas a tierra o puestas a tierra tales como
tubos, radiadores, cocinas y refrigeradores. Si
su cuerpo es puesto a tierra o conectado a tierra
existirá un mayor riesgo de que sufra una des-
carga eléctrica.
3. No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones húmedas. La entrada de
agua en una herramienta eléctrica aumentará el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
background
21 ESPAÑOL
4. No maltrate el cable. Nunca utilice el cable
para transportar, jalar o desconectar la herra-
mienta eléctrica. Mantenga el cable alejado del
calor, aceite, objetos cortantes o piezas móvi-
les. Los cables dañados o enredados aumentan
el riesgo de sufrir una descarga eléctrica.
5. Cuando utilice una herramienta eléctrica en
exteriores, utilice un cable de extensión apro-
piado para uso en exteriores. La utilización de
un cable apropiado para uso en exteriores redu-
cirá el riesgo de que se produzca una descarga
eléctrica.
6. Si no es posible evitar usar una herramienta
eléctrica en condiciones húmedas, utilice un
alimentador protegido con interruptor de cir-
cuito de falla a tierra (ICFT). El uso de un ICFT
reduce el riesgo de descarga eléctrica.
7. Las herramientas eléctricas pueden producir
campos electromagnéticos (CEM) que no son
dañinos para el usuario. Sin embargo, si los
usuarios tienen marcapasos y otros dispositivos
médicos similares, deberán consultar al fabricante
de su dispositivo y/o a su médico antes de operar
esta herramienta eléctrica.
Seguridad personal
1. Manténgase alerta, preste atención a lo que
está haciendo y utilice su sentido común
cuando opere una herramienta eléctrica. No
utilice una herramienta eléctrica cuando esté
cansado o bajo la inuencia de drogas, alco-
hol o medicamentos. Un momento de distracción
mientras opera las herramientas eléctricas puede
terminar en una lesión grave.
2. Use equipo de protección personal. Póngase
siempre protección para los ojos. El equipo
protector tal como máscara contra el polvo, zapa-
tos de seguridad antiderrapantes, casco rígido y
protección para oídos utilizado en las condiciones
apropiadas reducirá el riesgo de lesiones.
3. Impida el encendido accidental. Asegúrese
de que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de conectar a la alimentación
eléctrica y/o de colocar el cartucho de batería,
así como al levantar o cargar la herramienta.
Cargar las herramientas eléctricas con su dedo
en el interruptor o enchufarlas con el interrup-
tor encendido hace que los accidentes sean
comunes.
4. Retire cualquier llave de ajuste o llave de
apriete antes de encender la herramienta. Una
llave de ajuste o llave de apriete que haya sido
dejada puesta en una parte giratoria de la herra-
mienta eléctrica puede ocasionar alguna lesión.
5. No utilice la herramienta donde no alcance.
Mantenga los pies sobre suelo rme y el equi-
librio en todo momento. Esto permite un mejor
control de la herramienta eléctrica en situaciones
inesperadas.
6. Use una vestimenta apropiada. No use ropa
suelta ni alhajas. Mantenga el cabello y la ropa
alejados de las piezas móviles. Las prendas
de vestir holgadas, las alhajas y el cabello largo
suelto podrían engancharse en estas piezas
móviles.
7. Si dispone de dispositivos para la conexión
de equipos de extracción y recolección de
polvo, asegúrese de conectarlos y utilizarlos
debidamente. Hacer uso de la recolección de
polvo puede reducir los riesgos relacionados con
el polvo.
8. No permita que la familiaridad adquirida
debido al uso frecuente de las herramientas
haga que se sienta conado e ignore los prin-
cipios de seguridad de las herramientas. Un
descuido podría ocasionar una lesión grave en
una fracción de segundo.
9. Utilice siempre gafas protectoras para prote-
ger sus ojos de lesiones al usar herramientas
eléctricas. Las gafas deben cumplir con la
Norma ANSI Z87.1 en EUA.
Es responsabilidad del empleador imponer
el uso de equipos protectores de seguridad
apropiados a los operadores de la herramienta
y demás personas cerca del área de trabajo.
Mantenimiento y uso de la herramienta eléctrica
1. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplica-
ción. La herramienta eléctrica adecuada hará un
mejor trabajo y de forma más segura a la veloci-
dad para la que ha sido fabricada.
2. No utilice la herramienta eléctrica si el inte-
rruptor no la enciende y apaga. Cualquier
herramienta eléctrica que no pueda ser contro-
lada con el interruptor es peligrosa y debe ser
reemplazada.
3. Desconecte la clavija de la fuente de alimen-
tación y/o retire la batería de la herramienta
eléctrica, en caso de ser removible, antes de
realizar ajustes, cambiar accesorios o almace-
nar las herramientas eléctricas. Tales medidas
de seguridad preventivas reducirán el riesgo
de poner en marcha la herramienta eléctrica de
forma accidental.
4. Guarde la herramienta eléctrica que no use
fuera del alcance de los niños y no permita
que las personas que no están familiarizadas
con ella o con las instrucciones la operen. Las
herramientas eléctricas son peligrosas en manos
de personas que no saben operarlas.
5. Dé mantenimiento a las herramientas eléctri-
cas y los accesorios. Compruebe que no haya
piezas móviles desalineadas o estancadas,
piezas rotas y cualquier otra condición que
pueda afectar al funcionamiento de la herra-
mienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica
está dañada, haga que la reparen antes de
utilizarla. Muchos de los accidentes son ocasio-
nados por no dar un mantenimiento adecuado a
las herramientas eléctricas.
6. Mantenga las herramientas de corte limpias
y losas. Si recibe un mantenimiento adecuado
y tiene los bordes alados, es probable que la
herramienta se atasque menos y sea más fácil
controlarla.
7. Utilice la herramienta eléctrica, los accesorios
y las brocas de acuerdo con estas instruccio-
nes, considerando las condiciones laborales
y el trabajo a realizar. Si utiliza la herramienta
eléctrica para realizar operaciones distintas de
las indicadas, podrá presentarse una situación
background
22 ESPAÑOL
peligrosa.
8. Mantenga los mangos y supercies de asi-
miento secos, limpios y libres de aceite o
grasa. Los mangos y supercies de asimiento
resbalosos no permiten una manipulación segura
ni el control de la herramienta en situaciones
inesperadas.
9. Cuando vaya a utilizar esta herramienta, evite
usar guantes de trabajo de tela ya que éstos
podrían atorarse. Si los guantes de trabajo de
tela llegaran a atorarse en las piezas móviles,
esto podría ocasionar lesiones personales.
Uso y cuidado de la herramienta a batería
1. Recargue sólo con el cargador especicado
por el fabricante. Un cargador que es adecuado
para un solo tipo de batería puede generar riesgo
de incendio al ser utilizado con otra batería.
2. Utilice las herramientas eléctricas solamente
con las baterías designadas especícamente
para ellas. La utilización de cualquier otra batería
puede crear un riesgo de lesiones o incendio.
3. Cuando no se esté usando la batería, mantén-
gala alejada de otros objetos metálicos, como
sujetapapeles (clips), monedas, llaves, clavos,
tornillos u otros objetos pequeños de metal
los cuales pueden actuar creando una cone-
xión entre las terminales de la batería. Originar
un cortocircuito en las terminales puede causar
quemaduras o incendios.
4. En condiciones abusivas, podrá escapar
líquido de la batería; evite tocarlo. Si lo toca
accidentalmente, enjuague con agua. Si hay
contacto del líquido con los ojos, busque asis-
tencia médica. Puede que el líquido expulsado
de la batería cause irritación o quemaduras.
5. No utilice una herramienta ni una batería que
estén dañadas o hayan sido modicadas. Las
baterías dañadas o modicadas podrían oca-
sionar una situación inesperada provocando un
incendio, explosión o riesgo de lesiones.
6. No exponga la herramienta ni la batería al
fuego ni a una temperatura excesiva. La expo-
sición al fuego o a una temperatura superior a los
130 °C podría causar una explosión.
7. Siga todas las instrucciones para la carga y
evite cargar la herramienta o la batería fuera
del rango de temperatura especicado en
las instrucciones. Una carga inadecuada o a
una temperatura fuera del rango especicado
podría dañar la batería e incrementar el riesgo de
incendio.
Servicio
1. Haga que una persona calicada repare la
herramienta eléctrica utilizando sólo piezas de
repuesto idénticas. Esto asegura que se man-
tenga la seguridad de la herramienta eléctrica.
2. Nunca dé servicio a baterías que estén daña-
das. El servicio a las baterías solamente deberá
ser efectuado por el fabricante o un agente de
servicio autorizado.
3. Siga las instrucciones para la lubricación y
cambio de accesorios.
4. No modique ni intente reparar el aparato ni el
paquete de baterías salvo como se indique en
las instrucciones para el uso y cuidado.
INSTRUCCIONES
IMPORTANTES DE
SEGURIDAD
Al usar cualquier aparato eléctrico, siempre deben
seguirse las precauciones básicas, incluyendo las
siguientes:
LEA TODAS LAS
INSTRUCCIONES ANTES
DE USAR EL APARATO.
ADVERTENCIA: Para
reducir el riesgo de incen-
dio, descarga eléctrica o
lesión:
1. No deje el aparato con la batería puesta. Retire
la batería del aparato cuando no lo vaya a utili-
zar y antes de dar servicio de mantenimiento.
2. No lo exponga a la lluvia. Almacénelo en
interiores.
3. No permita que sea utilizado como un juguete.
Supervise de cerca cuando lo utilicen niños o
se utilice cerca de ellos.
4. Utilícelo solamente como se describe en este
manual. Sólo use aditamentos recomendados
por el fabricante.
5. No lo utilice con una batería dañada. Si el
aparato no está funcionando como debiera, se
ha dejado caer, se ha dañado, se ha dejado a la
intemperie o ha caído sobre agua, llévelo a un
centro de servicio.
6. No introduzca ningún objeto en las aberturas.
No lo utilice con ninguna abertura bloqueada;
manténgalo libre de polvo, pelusa, cabello y
cualquier objeto que pueda reducir el ujo de
aire.
7. Mantenga el cabello, la ropa holgada, los
dedos y todas las partes del cuerpo lejos de
las aberturas y piezas móviles.
8. Tenga especial cuidado cuando limpie en
escaleras.
9. Utilice solamente el cargador suministrado por
el fabricante para recargar.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
Este aparato está diseñado para un uso tanto domés-
tico como comercial.
background
23 ESPAÑOL
Instrucciones de
seguridad para la
sopladora de mochila
alimentada a batería
Preparación
1. Siempre use calzado robusto y pantalones
largos al operar la sopladora.
2. No use ropa holgada o alhajas que puedan ser
jaladas hacia la entrada de aire. Mantenga el
cabello largo lejos de las entradas de aire.
3. Use siempre gafas protectoras, una gorra y
una mascarilla cuando utilice la sopladora. Los
anteojos comunes o para el sol NO son gafas de
seguridad.
4. Para evitar la irritación por polvo, se reco-
mienda el uso de una mascarilla.
5. Cuando opere la máquina, use siempre cal-
zado de protección con suela antiderrapante.
Los zapatos y botas de seguridad cerrados con
suela antideslizante reducen el riesgo de lesiones.
6. No utilice la máquina en atmósferas explo-
sivas, tal como en la presencia de líquidos,
gases o polvo inamables.
Operación
1. Nunca opere la sopladora cuando haya perso-
nas, especialmente niños, o mascotas cerca.
2. Apague la sopladora y retire el cartucho de
batería y asegúrese de que todas las partes
móviles se hayan detenido por completo
cada vez que deje la sopladora.
antes de despejar obstrucciones.
antes de revisar, limpiar o trabajar en la
sopladora.
si la sopladora empieza a vibrar de
manera anormal.
3. Utilice la sopladora solamente a la luz del
día o en buenas condiciones de iluminación
articial.
4. No use una postura forzada y mantenga el
equilibrio y los pies en rme en todo momento.
5. Nunca sople escombros en dirección de las
personas cercanas.
6. Utilice la sopladora en una posición recomen-
dada y sobre una supercie rme.
7. No opere la sopladora en lugares elevados.
8. Cuando utilice la sopladora, no apunte nunca
la boquilla a nadie alrededor.
9. Nunca bloquee la entrada de succión o la
salida de la sopladora.
Tenga cuidado de no bloquear la entrada
de succión o la salida de la sopladora con
polvo o suciedad al operar en áreas con
polvo.
No use boquillas que no sean las propor-
cionadas por Makita.
No utilice la sopladora para inar pelotas,
botes de caucho o similares.
10. No haga funcionar la sopladora cerca de una
ventana abierta, etc.
11. Se recomienda operar la sopladora solo a
horas razonables, no temprano en la mañana
o tarde en la noche para no molestar a las
personas.
12. Se recomienda usar rastrillos y escobas para
aojar los residuos antes de soplar.
13. Se recomienda usar la boquilla larga para que
la corriente de aire pueda trabajar cerca del
suelo.
14. Si la sopladora golpea algún objeto extraño o
comienza a hacer cualquier ruido o vibración
inusual, apague la sopladora inmediatamente
para detenerla. Retire el cartucho de batería
de la sopladora e inspeccione la sopladora
en búsqueda de daños antes de volver a
encenderla y ponerla en funcionamiento. Si la
sopladora se daña, solicite la reparación a los
centros de servicio autorizado de Makita.
15. No introduzca los dedos u otros objetos en
la entrada de succión o en la salida de la
sopladora.
16. Evite una puesta en marcha accidental.
Asegúrese de que el interruptor esté en la
posición apagada antes de insertar el car-
tucho de batería, levantar la sopladora o
cargarla. Cargar la sopladora con su dedo en
el interruptor o pasar energía a la sopladora
con el interruptor encendido puede propiciar
accidentes.
17. Nunca sople sobre materiales peligrosos,
como clavos, fragmentos de vidrio o cuchillas.
18. No opere la sopladora cerca de materiales
inamables.
19. Evite hacer funcionar la sopladora durante
mucho tiempo en ambientes de temperatura
baja.
20. No utilice la máquina cuando exista riesgo de
ser alcanzado por un rayo.
21. Cuando utilice la máquina sobre suelo emba-
rrado, inclinaciones mojadas o supercies
resbalosas, tenga cuidado al pisar.
22. No utilice la máquina cuando las condiciones
climáticas no sean buenas y la visibilidad sea
limitada. En caso contrario se podrían ocasionar
caídas u operaciones incorrectas debido a la baja
visibilidad.
23. No sumerja la máquina en los charcos.
24. No deje la máquina desatendida a la intempe-
rie bajo la lluvia.
25. No utilice la máquina en la nieve.
26. Durante la operación, mantenga el cable lejos
de los obstáculos. Podrían ocurrir lesiones
graves si el cable queda atrapado entre
obstáculos.
Mantenimiento y almacenamiento
1. Mantenga apretados todos los tuercas, pernos
y tornillos para asegurar que la sopladora
se encuentre en condiciones seguras de
operación.
2. Si las piezas están desgastadas o dañadas,
reemplácelas con piezas proporcionadas por
Makita.
3. Guarde la sopladora en un lugar seco fuera del
alcance de los niños.
background
24 ESPAÑOL
4. Cuando detenga la sopladora para inspeccio-
narla, repararla, almacenarla o cambiarle un
accesorio, apáguela y asegúrese de que todas
las partes en movimiento se detengan por
completo y retire el cartucho de batería. Enfríe
la sopladora antes de realizar cualquier trabajo
en la misma. Mantenga la sopladora con cui-
dado y manténgala limpia.
5. Siempre permita que la sopladora se enfríe
antes de almacenarla.
6. Cuando levante la sopladora, asegúrese de
doblar las rodillas y tenga cuidado de no lasti-
marse la espalda.
7. Al lavar la máquina, no permita que el agua
entre en el mecanismo eléctrico, como la bate-
ría, el motor y los terminales.
8. Almacene la máquina lejos de la lluvia y la luz
directa del sol y en un sitio donde no haga
calor ni haya humedad.
9. Al transportar la máquina, asegúrese de suje-
tarla rmemente sujetando el mango de la
máquina.
10. Cuando transporte la máquina, tenga cui-
dado de que el cable no quede atrapado en
obstáculos.
Uso y cuidado de la herramienta a batería
1. Evite una puesta en marcha accidental.
Asegúrese de que el interruptor esté en
la posición apagada antes de conectar el
paquete de baterías, levantar la herramienta o
cargarla. Cargar la herramienta con su dedo en el
interruptor o pasar energía a la herramienta con el
interruptor encendido puede propiciar accidentes.
2. Desconecte el paquete de baterías de la herra-
mienta antes de hacer cualquier ajuste, cam-
biar accesorios o almacenar la herramienta.
Estas medidas de seguridad preventivas reducen
el riesgo de poner en marcha la herramienta
accidentalmente.
3. Recargue sólo con el cargador especicado
por el fabricante. Un cargador que sea adecuado
para un tipo especíco de paquete de batería
puede generar un riesgo de incendio al usarse
con un paquete de batería distinto.
4. Use las herramientas únicamente con los
paquetes de baterías designados especí-
camente para ellas. El uso de otros paquetes
de baterías puede generar riesgo de lesiones e
incendio.
5. Cuando no se esté usando el paquete de
batería, manténgalo alejado de otros objetos
metálicos, como sujetapapeles (clips), mone-
das, llaves, clavos, tornillos u otros objetos
pequeños de metal que puedan crear una
conexión entre una terminal y otra. Causar un
cortocircuito en las terminales de la batería puede
provocar quemaduras o incendio.
6. En condiciones de mal uso, podría escapar
líquido de la batería; evite el contacto. Si toca
el líquido accidentalmente, enjuague con agua.
Si hay contacto del líquido con los ojos, soli-
cite atención médica. El líquido expulsado de la
batería puede causar irritación o quemaduras.
7. No utilice un paquete de baterías o una herra-
mienta que esté dañado/dañada o haya sido
modicado/modicada. Las baterías dañadas
o modicadas podrían comportarse de manera
impredecible causando un incendio, explosión
o riesgo de lesión.
8. No exponga un paquete de baterías o una
herramienta al fuego o a una temperatura
excesiva. La exposición al fuego a una tempe-
ratura superior a 130 °C (265 °F) podría causar
una explosión.
9. Siga todas las instrucciones relativas a la
carga y no cargue el paquete de baterías o la
herramienta fuera del rango de temperatura
especicado en las instrucciones. Cargar de
manera inapropiada o a temperaturas fuera del
rango especicado podría dañar la batería e incre-
mentar el riesgo de incendio.
10. Pida que el servicio lo realice un técnico en
reparaciones calicado y que utilice única-
mente piezas de repuesto idénticas a las
originales. Esto garantizará que se mantenga la
seguridad del producto.
11. No modique ni intente reparar la herramienta
ni el paquete de baterías salvo como se indi-
que en las instrucciones para el uso y cuidado.
Seguridad eléctrica y de la batería
1. No arroje la(s) batería(s) al fuego. La celda
podría explotar. Consulte los códigos locales para
ver si hay instrucciones especiales relativas al
desecho.
2. No abra ni dañe la(s) batería(s). Los electrolitos
liberados son corrosivos y pueden ocasionar
daños en los ojos o la piel. Pueden ser tóxicos si
se llegan a tragar.
3. No cargue la batería bajo la lluvia ni en lugares
mojados.
4. No cargue la batería en exteriores.
5. No manipule el cargador, incluida la clavija
del cargador, ni los terminales con las manos
mojadas.
6. No reemplace la batería con las manos
mojadas.
7. No reemplace la batería bajo la lluvia.
8. No moje el terminal de la batería con líquidos,
como el agua, ni sumerja la batería en ellos.
No deje la batería bajo la lluvia, ni cargue,
utilice, o guarde la batería en un lugar húmedo
o mojado. Si el terminal se moja o entra líquido
dentro de la batería, la batería puede sufrir un
cortocircuito, con el consiguiente riesgo de sobre-
calentamiento, incendio o explosión.
9. Después de retirar la batería de la máquina o el
cargador, asegúrese de guardarla en un lugar
seco.
10. Si el cartucho de batería se moja, drene el
agua que se haya acumulado en el interior
y luego límpielo con un paño seco. Seque el
cartucho de batería por completo en un lugar
seco antes de usarlo.
Servicio
1. Haga que una persona calicada repare la
herramienta eléctrica utilizando sólo piezas
de repuesto idénticas. Esto garantizará que
se mantenga la seguridad de la herramienta
eléctrica.
background
25 ESPAÑOL
2. Nunca dé servicio a paquetes de baterías que
estén dañados. El servicio a los paquetes de
baterías solamente deberá ser efectuado por el
fabricante o agentes de servicio autorizados.
Instrucciones adicionales de seguridad
1. No utilice la máquina en condiciones de mal
clima, especialmente cuando exista riesgo de
rayos. Esto disminuye el riesgo de ser golpeado
por un rayo.
2. Antes de usar, revise el cable de alimentación
y cualquier cable de extensión para detectar
signos de daño o envejecimiento. No toque el
cable antes de desconectarlo del suministro.
No utilice la máquina si el cable está dañado
o desgastado. Un cable de alimentación dañado
podría provocar una descarga eléctrica, un incen-
dio o lesiones graves.
3. Utilice protección para los ojos y los oídos. El
equipo de protección adecuado reducirá el riesgo
de lesiones personales.
4. Cuando opere la máquina, use siempre cal-
zado de protección con suela antiderrapante.
No opere la máquina estando descalzo o con
sandalias abiertas. Esto reduce el riesgo de
lesión en los pies.
5. No use ropa o artículos holgados como bufan-
das, cordones, cadenas, corbatas, etc., que
podrían entrar en las entradas de aire. Átese
o cubra el cabello largo para asegurarse de
que no entre en las entradas de aire. Si alguno
de estos elementos entra en las entradas de aire,
puede aumentar el riesgo de lesiones personales.
6. Mantenga alejados a las personas alrede-
dor durante la operación de la máquina. Los
escombros proyectados pueden incrementar el
riesgo de lesiones personales.
7. Nunca apunte la boquilla de la sopladora en
la dirección de las personas o mascotas o en
la dirección de las ventanas. Tenga especial
cuidado al soplar escombros cerca de objetos
sólidos, como árboles, automóviles y paredes,
que pueden hacer que los escombros reboten.
Los objetos arrojados pueden dañar la propiedad
y aumentar el riesgo de lesiones personales.
8. No utilice la máquina para soplar nada que
esté ardiendo o humeando, como cigarrillos,
cerillos o cenizas calientes. Estas fuentes de
ignición podrían aumentar el riesgo de incendio.
9. No toque el ventilador mientras esté en movi-
miento. Apague la máquina, espere hasta
que el ventilador se detenga y desenchufe la
máquina, antes de retirar cualquier pieza que
pueda dar acceso al ventilador. Esto reduce el
riesgo de lesión con las partes en movimiento.
10. Al retirar material atascado o dar servicio a
la máquina, asegúrese de que el interruptor
de alimentación esté apagado y el cable de
alimentación esté desconectado. La activa-
ción inesperada de la máquina mientras se quita
el material atascado o se le da servicio podría
aumentar el riesgo de lesiones personales.
11. Las sustancias extrañas entrantes podrían
bloquear los canales de aire y los ujos de aire
cargados. Elimine cualquier obstáculo en el
camino del aire si el desempeño del soplado
se ve afectado.
12. Utilice siempre guantes durante la operación.
Evite operar la máquina con las manos desnudas.
Esto reduce el riesgo de lesión en las manos y
dedos.
13. No use más de un juego de arnés a la vez.
Ponerse arneses y correas por capas diculta
quitárselos en casos de emergencia.
14. Asegúrese de que ningún otro dispositivo
portátil interera con la liberación y extracción
del arnés.
15. No aplique una carga pesada al arnés para
hombros. El arnés para hombros se dañará en
condiciones de alta tensión y estrés intenso.
16. Ajuste el volumen de aire adecuadamente para
evitar perder el equilibrio durante la operación.
La máquina puede generar una gran potencia
de soplado, a menos que se controle cuidadosa-
mente, provocando un movimiento de reacción.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO DEJE que la comodidad
o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo
repetidamente) evite que siga estrictamente las
normas de seguridad para dicho producto.
El USO INCORRECTO o el no seguir las normas
de seguridad indicadas en este manual de ins-
trucciones puede ocasionar lesiones graves.
ADVERTENCIA: El uso de este producto
puede producir polvo que contenga sustancias
químicas que podrían causar enfermedades
respiratorias o de otro tipo. Algunos ejemplos de
estas sustancias químicas son los compuestos
encontrados en pesticidas, insecticidas, fertili-
zantes y herbicidas.
El riesgo al que se expone varía, dependiendo
de la frecuencia con la que realice este tipo de
trabajo. Para reducir la exposición a estas sus-
tancias químicas: trabaje en un área bien ven-
tilada y use un equipo de seguridad aprobado,
tal como las máscaras contra polvo que están
especialmente diseñadas para ltrar partículas
microscópicas.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados
para la herramienta.
volts o voltios
corriente directa o continua
pies cúbicos por minuto
metros cúbicos por minuto
Decibeles con ponderación “A”
background
26 ESPAÑOL
Instrucciones importantes de
seguridad para el cartucho de
batería
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea
todas las instrucciones e indicaciones de
precaución en el (1) el cargador de batería, (2)
la batería, y (3) el producto con el que se utiliza
la batería.
2. No desarme ni modique el cartucho de bate-
ría. Podría ocurrir un incendio, calor excesivo o
una explosión.
3. Si el tiempo de operación se ha acortado en
exceso, deje de operar de inmediato. Podría
correrse el riesgo de sobrecalentamiento,
posibles quemaduras e incluso explosión.
4. En caso de que ingresen electrolitos en sus
ojos, enjuáguelos bien con agua limpia y con-
sulte de inmediato a un médico. Esto podría
ocasionar pérdida de visión.
5. Evite cortocircuitar el cartucho de batería:
(1) No toque las terminales con ningún mate-
rial conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
(3) No exponga el cartucho de batería al
agua o la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede causar
un ujo grande de corriente, sobrecalenta-
miento, posibles quemaduras e incluso una
descompostura.
6. No guarde ni utilice la herramienta y el cartu-
cho de batería en lugares donde la tempera-
tura pueda alcanzar o exceder los 50 °C (122
°F).
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso
en el caso de que esté dañado seriamente o
ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería
puede explotar si se tira al fuego.
8. No clave, corte, aplaste, lance o deje caer el
cartucho de batería, ni golpee un objeto sólido
contra el cartucho de batería. Dicha acción
podría resultar en un incendio, calor excesivo o en
una explosión.
9. No use una batería dañada.
10. Las baterías de ión de litio están sujetas a los
requisitos reglamentarios en materia de bie-
nes peligrosos.
Para el trasporte comercial, por ej., mediante
terceros o agentes de transporte, se deben tomar
en cuenta los requisitos especiales relativos al
empaque y el etiquetado.
Para efectuar los preparativos del artículo que se
va a enviar, se requiere consultar a un experto
en materiales peligrosos. Si es posible, consulte
además otras regulaciones nacionales más deta-
lladas.
Pegue o cubra con cinta adhesiva los contactos
abiertos y empaque la batería de manera que ésta
no pueda moverse dentro del paquete.
11. Para deshacerse del cartucho de batería,
sáquelo de la herramienta y deséchelo en un
lugar seguro. Siga las regulaciones locales
relacionadas al desecho de las baterías.
12. Utilice las baterías únicamente con los pro-
ductos especicados por Makita. Instalar las
baterías en productos que no cumplan con los
requisitos podría ocasionar un incendio, un calen-
tamiento excesivo, una explosión o una fuga de
electrolito.
13. Si no se utiliza la herramienta por un
período largo, debe extraerse la batería de la
herramienta.
14. El cartucho de batería podría absorber calor
durante y después de su uso, lo que ocasiona-
ría quemaduras o quemaduras a baja tempe-
ratura. Tenga cuidado con la manipulación de
los cartuchos de batería que estén calientes.
15. No toque el terminal de la herramienta inme-
diatamente después de su uso, ya que el
mismo podría estar lo sucientemente caliente
como para provocarle quemaduras.
16. No permita que las rebabas, el polvo o la tierra
queden atrapados en los terminales, oricios
y ranuras del cartucho de batería. Podría pro-
vocar calentamiento, incendio, explosión y mal
funcionamiento de la herramienta o del cartucho
de batería, lo que resultaría en quemaduras o
lesiones personales.
17. No utilice el cartucho de batería cerca de
cables eléctricos de alto voltaje, a menos que
la herramienta sea compatible con el uso cer-
cano a estos cables eléctricos de alto voltaje.
Esto podría ocasionar una avería o descompos-
tura de la herramienta o del cartucho de batería.
18. Mantenga la batería alejada de los niños.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
PRECAUCIÓN: Utilice únicamente baterías
originales de Makita. El uso de baterías no origina-
les de Makita, o de baterías alteradas, puede ocasio-
nar que las baterías exploten causando un incendio,
lesiones personales y daños. Asimismo, esto inva-
lidará la garantía de Makita para la herramienta y el
cargador Makita.
Consejos para alargar al máximo
la vida útil de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que
se descargue completamente. Pare siem-
pre la operación y cargue el cartucho de
batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado. La sobrecarga
acortará la vida de servicio de la batería.
3. Cargue el cartucho de batería a una tempera-
tura ambiente de 10 °C - 40 °C (50 °F - 104 °F).
Si un cartucho de batería está caliente, déjelo
enfriar antes de cargarlo.
4. Cuando no utilice el cartucho de batería,
sáquelo de la herramienta o del cargador.
5. Cargue el cartucho de batería si no va a utili-
zarlo durante un período prolongado (más de
seis meses).
background
27 ESPAÑOL
MONTAJE
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que
la máquina haya sido apagada y el cartucho de
batería extraído antes de realizar cualquier tra-
bajo en la máquina.
Ensamble de los tubos de la
sopladora
AVISO: Tenga cuidado de no torcer el cable del
mango de control al ensamblar los tubos de la
sopladora.
1. Aoje el tornillo de una abrazadera de la man-
guera. Coloque la abrazadera de la manguera sobre
un extremo abierto del tubo exible. Conecte el tubo
exible al tubo frontal. Luego, apriete el tornillo de la
abrazadera de la manguera.
1
2
3
4
Fig.1
1. Tubo exible 2. Abrazadera de la manguera
3. Tubo frontal 4. Tornillo
2. Aoje el tornillo de una abrazadera de la man-
guera. Coloque la abrazadera de la manguera sobre el
otro extremo abierto del tubo exible. Conecte los tubos
de la sopladora al tubo exible. Luego, apriete el tornillo
de la abrazadera de la manguera.
1
2
3
4
Fig.2
1. Tubos de la sopladora 2. Abrazadera de la man-
guera 3. Tubo exible 4. Tornillo
3. Asegure el cable de control al soporte del cable.
1
2
Fig.3
1. Sujetacables 2. Cable de control
NOTA: Ajuste la tensión del cable de control cómoda-
mente con el soporte del cable según la posición del
mango de control. Desenganche el cable de control
del soporte del cable, si es necesario, para liberar
tensión.
Instalación de boquillas de la
sopladora
Conecte una de las boquillas de la sopladora suminis-
tradas con la máquina al tubo medio.
background
28 ESPAÑOL
1
2
1
1
Fig.4
1. Boquillas 2. Tubo medio
Alinee la marca de echa de una boquilla con las del
tubo medio. Luego, deslice la boquilla en el extremo
frontal del tubo medio hasta que la proyección del tubo
medio encaje con la ranura recortada de la boquilla.
1
2
3
4
5
Fig.5
1. Boquilla 2. Tubo medio 3. Marcas de echa
4. Protuberancia 5. Ranura recortada
Para quitar la boquilla, gírela hacia la izquierda o hacia
la derecha para desactivar el bloqueo. Luego, deslice la
boquilla fuera del tubo medio.
1
2
Fig.6
1. Boquilla 2. Tubo medio
Ajuste de las longitudes de los
tubos de la sopladora
Los tubos de la sopladora se pueden extender a la
longitud deseada según sus necesidades.
Aoje el anillo de bloqueo girándolo en la dirección
que se muestra en la gura. Deslice el tubo medio
hacia afuera del tubo de la sopladora hasta la longitud
deseada, y luego gire el anillo de bloqueo en sentido
contrario para bloquear el tubo medio.
1
2
3
Fig.7
1. Anillo de bloqueo 2. Tubo medio 3. Tubo de la
sopladora
NOTA: Sujete rmemente el anillo de bloqueo para
colocar el tubo intermedio en su lugar y garantizar un
ajuste seguro.
Ajuste de las correas y del arnés
para hombros
PRECAUCIÓN: Al ajustar las correas y el
arnés para hombros, asegúrese de desconectar
la máquina de una unidad portátil de alimentación
eléctrica.
1. Colóquese la máquina. Ajuste la longitud del
arnés para hombros, de modo que el cinturón quede
colocado a la altura de su cintura.
2
1
Fig.8
1. Arnés para hombros 2. Cinturón
2. Asegure la hebilla del cinturón.
background
29 ESPAÑOL
Fig.9
NOTA: Asegúrese de que el cinturón esté en la posi-
ción recomendada como se muestra en la gura. Si el
cinturón está por encima o por debajo de la posición
recomendada, es difícil trabajar cómodamente.
3. Ajuste las longitudes del cinturón.
Asegúrese de que el cinturón se ajuste bien a su
cintura.
Fig.10
4. Ajuste las longitudes del arnés para hombros.
Asegúrese de que la unidad portátil de alimentación
eléctrica se ajuste perfectamente a su espalda.
1
Fig.11
1. Unidad portátil de alimentación eléctrica
5. Asegure la hebilla de la correa para el pecho.
Coloque la correa en la posición correcta, como se
muestra en la gura. Luego, ajuste las longitudes de la
correa para el pecho.
1
3
2
Fig.12
1. Correa para el pecho 2. Hebilla 3. Sujetador de
enganche y bucle
NOTA: Pliegue y je la correa para el pecho con el
sujetador de enganche y bucle, tal y como se ilustra
en la gura.
6. Pliegue y je el cinturón con el sujetador de
background
30 ESPAÑOL
enganche y bucle, como se muestra en la gura.
1
Fig.13
1. Sujetador de enganche y bucle
7. Haga varios pliegues en un extremo suelto de la
correa del arnés para hombros, y colóquelo plano sobre
la correa tensada. Átelos con el sujetador de enganche
y bucle.
1
2
3
Fig.14
1. Correa oja 2. Correa tensa 3. Sujetador de
enganche y bucle
Ajuste de la posición del mango de
control
El mango de control se puede colocar a su convenien-
cia y comodidad.
Libere la palanca de la abrazadera. Mueva y gire el
mango de control a lo largo del tubo de la sopladora
hasta su posición cómoda. Luego, apriete la palanca de
la abrazadera.
Cuando la abrazadera se aoje durante el uso, vuelva a
apretar el tornillo de sujeción.
3
4
1
2
Fig.15
1. Mango de control 2. Tubo de la sopladora
3. Palanca de la abrazadera 4. Tornillo de sujeción
Instalación de la correa de sostén
del tubo
La correa de sostén del tubo ayuda a reducir la carga
en la mano durante la operación. Coloque a presión el
gancho en el arnés para hombros para colgar los tubos
de la sopladora con las correas ajustables.
Fig.16
1. Envuelva la correa de atado alrededor del tubo de
la sopladora.
Asegúrese de atar el cable de control para sujetarlo al
background
31 ESPAÑOL
tubo de la sopladora.
1
2
3
Fig.17
1. Tubo de la sopladora 2. Correa de atado 3. Cable
de control
2. Ajuste la tensión de la correa en el tubo de la
sopladora.
2
1
Fig.18
1. Tubo de la sopladora 2. Correa de atado
3. Cuelgue el gancho para atado en uno de los
anillos del colgador en el arnés para hombros derecho.
1
2
Fig.19
1. Gancho para atado 2. Anillos del colgador
No cuelgue el gancho para atado del arnés para
hombros izquierdo. Podría resultar difícil descolgar la
máquina en caso de emergencia.
Fig.20
4. Ajuste la longitud de la correa de sostén según
sus preferencias.
background
32 ESPAÑOL
1
Fig.21
1. Correa de sostén
Instalación de la correa plegable
Ate de forma segura los tubos de la sopladora al arnés
para hombros mientras la máquina no esté en uso.
Cuelgue un tirante en el gancho del arnés para hom-
bros izquierdo. Envuelva un cinturón de correa alrede-
dor del tubo de la sopladora. Luego, abroche la correa
plegable arriba.
Desabroche la correa plegable antes de operar la
máquina.
1
2
3
4
Fig.22
1. Tirante 2. Cinturón de correa 3. Enganche
el arnés para hombros izquierdo 4. Tubo de la
sopladora
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que
la máquina esté apagada y que el cartucho de
batería haya sido extraído antes de realizar cual-
quier ajuste o revisión del funcionamiento de la
máquina.
Instalación o extracción de la
unidad portátil de alimentación
eléctrica
PRECAUCIÓN: Apague siempre la máquina
antes de instalar o extraer la unidad portátil de
alimentación eléctrica.
PRECAUCIÓN: Cuando instale o extraiga
la unidad portátil de alimentación eléctrica, sos-
tenga rmemente la máquina y la unidad portátil
de alimentación eléctrica. Si no se sujetan con
rmeza, puede ocasionar que se resbalen de sus
manos resultando en daños a la máquina y a la
unidad portátil de alimentación eléctrica, así como
lesiones a la persona.
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que la unidad
portátil de alimentación eléctrica esté instalada
rmemente a la máquina. Si no es así, éste podría
caerse de la máquina ocasionándole una lesión a
usted o a alguien más a su alrededor.
PRECAUCIÓN: Antes de la operación, asegú-
rese de que el cable esté colocado seguramente a
los sujetadores de cable, y que el enchufe hembra
esté conectado por completo en la clavija.
1. Tire del cable desde la parte inferior de la unidad
portátil de alimentación eléctrica en la dirección que se
muestra en la gura.
Asegúrese de asegurar el cable en los sujetadores de
cable cuando lo saque.
2
1
Fig.23
1. Cable 2. Sujetadores de cable
2. Instale la unidad portátil de alimentación eléctrica
en la máquina, como se muestra en la gura.
background
33 ESPAÑOL
1
Fig.24
1. Unidad portátil de alimentación eléctrica
1
Fig.25
1. Indicador rojo
PRECAUCIÓN: Asegúrese de que la unidad
portátil de alimentación eléctrica esté sujetada
rmemente a la máquina. De lo contrario, la uni-
dad portátil de alimentación eléctrica podría caerse
cuando se la coloca encima o utiliza la máquina, y
causar lesiones. Si puede ver el indicador rojo como
se muestra en la gura, la unidad portátil de alimenta-
ción eléctrica no está bloqueada por completo.
PRECAUCIÓN: Tenga cuidado de no pillarse
los dedos o los pulgares entre la unidad portátil
de alimentación eléctrica y la máquina al instalar
la unidad portátil de alimentación eléctrica.
3. Coloque el cable en los sujetadores de cable
como se muestra en la gura.
2
1
Fig.26
1. Cable 2. Sujetadores de cable
4. Ate el cable con la banda de enganche y bucle
cosida al arnés sobre el hombro derecho.
1
2
Fig.27
1. Cable 2. Banda de enganche y bucle
5. Ate el cable suelto y asegúrelo con los broches
para cable sujetos a los postes laterales del soporte
base.
background
34 ESPAÑOL
1
2
3
Fig.28
1. Cable 2. Broche para cable 3. Poste lateral
6. Alinee la marca de echa de la clavija de la
máquina con la del enchufe hembra de la unidad portá-
til de alimentación eléctrica, y luego inserte la clavija en
el enchufe hembra hasta el nal.
1
2
3
Fig.29
1. Enchufe hembra 2. Clavija 3. Marcas de echa
AVISO: No inserte la clavija a fuerza. Si la clavija
no se puede insertar fácilmente en el enchufe hem-
bra, no se está insertando correctamente.
AVISO: Al desconectar la clavija del enchufe
hembra, no sujete los cables, sino el enchufe y el
enchufe hembra. De lo contrario, los cables podrían
dañarse y ocasionar una avería de la máquina.
Para extraer la unidad portátil de alimentación eléc-
trica, realice el procedimiento de instalación en orden
inverso.
PRECAUCIÓN: Cuando retire la unidad por-
tátil de alimentación eléctrica, oprima el botón de
bloqueo mientras sostiene el mango con rmeza.
1
2
Fig.30
1. Mango 2. Botón de bloqueo
Indicación de capacidad restante de
la batería
1
2
Fig.31
1. Indicador de batería 2. Botón de vericación
Oprima el botón de vericación para indicar la capaci-
dad restante de la batería.
Estado del indicador de batería
Capacidad
restante de la
batería
Encendido Apagado
Parpadeando
50% a 100%
20% a 50%
0% a 20%
background
35 ESPAÑOL
Estado del indicador de batería
Capacidad
restante de la
batería
Encendido
Apagado
Parpadeando
Cargue la
batería.
NOTA: La luz indicadora que muestra la capacidad
restante de la batería solo es para referencia. La
capacidad real de la batería puede variar, según las
condiciones de uso o temperatura ambiente.
NOTA: Mientras la máquina está en funcionamiento,
la luz indicadora no se enciende incluso si presiona el
botón de vericación.
NOTA: La luz se apaga automáticamente después de
unos segundos.
Sistema de protección de la
máquina/batería
Esta máquina está equipada con un sistema de protec-
ción de la máquina/batería. Este sistema corta auto-
máticamente la alimentación al motor para prolongar
la vida útil de la máquina y la batería. La máquina se
detendrá automáticamente durante la operación si la
máquina o la batería se someten a una de las siguien-
tes condiciones.
1
Fig.32
1. Luz Indicadora de baja velocidad
Luz Indicadora de baja velocidad
Estado
Color
Encendida
Parpadeando
Verde
Sobrecarga
Rojo
(máquina) / (batería)
Sobrecalenta-
miento
Rojo
Sobredes-
carga
Protección contra sobrecarga
Cuando la batería sea utilizada de una manera que
cause que consuma una cantidad anormalmente alta
de corriente, la máquina se detendrá automáticamente
y la luz indicadora de baja velocidad parpadeará en
verde. En esta situación, apague la máquina y detenga
la aplicación que haya causado que la máquina se
sobrecargara. Luego encienda la máquina para volver
a arrancarla.
NOTA: La luz indicadora de baja velocidad también
parpadea en verde, y la máquina se detiene auto-
máticamente si la máquina funciona continuamente
durante mucho tiempo. En este caso, suelte el gatillo
interruptor y regrese la palanca de control completa-
mente, y luego jale el gatillo interruptor nuevamente
para volver a arrancar la máquina.
NOTA: Cuando aumenta al máximo el volumen de
aire con el gatillo interruptor o la palanca de control
después de que la máquina vuelva a encenderse
desde un paro automático, el volumen de aire puede
ser menor que antes de reanudar la operación
según las condiciones de uso, el entorno ambiental
y la capacidad restante de la batería. Al recargar la
unidad portátil de alimentación eléctrica, la máquina
puede funcionar con el volumen de aire máximo
obtenido antes de reanudar la operación.
Protección contra
sobrecalentamiento
Si la máquina o la batería se sobrecalientan, esta
se detiene automáticamente. Cuando la máquina se
sobrecalienta, la luz indicadora de baja velocidad se
enciende en rojo. Cuando la batería se sobrecalienta,
la luz indicadora de baja velocidad parpadea en rojo.
Permita que la máquina o la batería se enfríen antes de
volver a encender la máquina.
Protección en caso de
sobredescarga
Cuando la capacidad de la batería no sea suciente,
la máquina se detendrá automáticamente y la luz
indicadora de baja velocidad parpadeará en rojo. En
este caso, extraiga la batería de la máquina y cargue la
batería, o reemplace la batería por una completamente
cargada.
Protección contra otras causas
El sistema de protección también está diseñado para
otras causas que podrían dañar la máquina, y permite
que la máquina se detenga automáticamente. Siga
todos los pasos a continuación para eliminar las causas
cuando la máquina se haya detenido temporalmente o
se haya detenido durante el funcionamiento.
1. Apague la máquina, y luego enciéndala nueva-
mente para reiniciarla.
2. Cargue la(s) batería(s) o reemplácela(s) con
batería(s) recargada(s).
3. Deje que la máquina y la(s) batería(s) se enfríen.
Si no hay ninguna mejora al restaurar el sistema de
protección, comuníquese con su centro local de servi-
cio Makita.
AVISO: Si la máquina se detiene debido a una
causa no descrita anteriormente, consulte la sec-
ción de detección y solución de problemas.
background
36 ESPAÑOL
Interruptor de alimentación principal
ADVERTENCIA: Siempre apague el interrup-
tor de alimentación principal cuando no lo vaya
a utilizar.
Para encender la máquina, oprima el interruptor de
alimentación principal. El indicador de velocidad se
ilumina en verde. Para apagar, mantenga presionado el
interruptor de alimentación principal hasta que se apa-
gue el indicador de velocidad.
La velocidad puede cambiarse en tres niveles. Para
cambiar el modo de velocidad, presione el interruptor
de alimentación principal. Cuando usted cambia el
modo de velocidad, el indicador de velocidad corres-
pondiente se ilumina.
1
2
Fig.33
1. Indicador de velocidad 2. Interruptor de alimenta-
ción principal
Indicador Modo Volumen de aire
Alto
0 m
3
/min - 19,7 m
3
/
min (0 cu.ft./min -
696 cu.ft./min)
Medio
0 m
3
/min - 15,2 m
3
/
min (0 cu.ft./min -
537 cu.ft./min)
Bajo
0 m
3
/min - 8,5 m
3
/
min (0 cu.ft./min -
300 cu.ft./min)
NOTA: Esta máquina emplea la función de apagado
automático. Para evitar un arranque accidental, el
interruptor de alimentación principal se desactivará
automáticamente cuando el gatillo interruptor no haya
sido jalado durante cierto período después de haber
activado el interruptor de alimentación principal.
NOTA: Si presiona el interruptor de alimentación
principal cuando la palanca de control no está com-
pletamente de vuelta a la posición de apagado, o
mientras aprieta el gatillo interruptor, el indicador de
baja velocidad parpadea en verde. En este caso,
regrese la palanca de control por completo o suelte
el gatillo interruptor, y luego oprima el interruptor de
alimentación principal.
Accionamiento del interruptor
ADVERTENCIA: Antes de instalar la unidad
portátil de alimentación eléctrica a la máquina,
compruebe siempre que el gatillo interruptor se
acciona debidamente y que regrese a la posición
de apagado una vez que se suelte.
Para poner en marcha la máquina, simplemente apriete
el gatillo interruptor. La velocidad de la máquina aumen-
tará al incrementar la presión en el gatillo interruptor.
Para detener la máquina, suelte el gatillo interruptor.
1
Fig.34
1. Gatillo interruptor
Función de control de velocidad
La función de control de velocidad permite al opera-
dor mantener una velocidad constante sin apretar del
gatillo. Para aumentar la velocidad, gire la palanca de
control hacia adelante. Para disminuir la velocidad, gire
la palanca de control hacia atrás.
1
Fig.35
1. Palanca de control
Funcionamiento electrónico
La máquina está equipada con la función electrónica
para facilitar la operación.
Control de velocidad constante
La función de control de velocidad permite una
rotación constante independientemente de las
condiciones de carga.
background
37 ESPAÑOL
Función para evitar el encendido
accidental
Cuando enciende la máquina mientras aprieta el gatillo
interruptor, la máquina no arranca y el indicador de baja
velocidad parpadea en verde. Para poner en marcha la
máquina, primero suelte el gatillo interruptor y regrese
la palanca de control por completo, y luego encienda la
máquina.
OPERACIÓN
PRECAUCIÓN: Cuando lleve puesta la
máquina, asegúrese de colocar el arnés para
hombros en ambos hombros. De lo contrario, la
máquina podría caerse cuando se la coloca encima o
utiliza la máquina, y causar lesiones.
PRECAUCIÓN: Cuando lleve puesta la
máquina, asegúrese de llevarla puesta en su
espalda. De lo contrario, la máquina podría caerse
durante la operación y ocasionar una lesión.
PRECAUCIÓN: No coloque la máquina en el
suelo mientras esté funcionando. Arena o polvo
pueden entrar desde la entrada de succión y ocasio-
nar una falla o una lesión personal.
1. Oprima el botón de encendido en la unidad portátil
de alimentación eléctrica. La lámpara de alimentación
principal se encenderá.
1
2
Fig.36
1. Botón de encendido 2. Lámpara de alimentación
principal
2. Colóquese el arnés para hombros de la máquina,
y bloquee las hebillas del cinturón y de la correa para el
pecho.
3. Oprima el interruptor de alimentación principal
para encender la máquina.
La máquina está lista para funcionar. Presione el inte-
rruptor de alimentación principal para cambiar el modo
de velocidad. La máquina funcionará cuando jale del
gatillo interruptor.
2
1
Fig.37
1. Interruptor de alimentación principal 2. Indicador
de velocidad
Sujete el mango de control rmemente y realice la
operación de soplado moviéndola lentamente. Al soplar
alrededor de un edicio, piedras grandes o vehículos,
dirija la boquilla lejos de ellos. Cuando realice una
operación en una esquina, comience desde la esquina
y luego muévase al área más amplia.
Fig.38
Cuando ponga abajo la máquina, abra las hebillas del
cinturón y de la correa para el pecho, y posteriormente
ponga abajo la máquina lentamente.
background
38 ESPAÑOL
1
1
Fig.39
1. Hebillas
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
máquina haya sido apagada y que el cartucho de
batería haya sido extraído antes de intentar reali-
zar una inspección o tarea de mantenimiento.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pro-
ducto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de man-
tenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros
de servicio autorizados o de fábrica Makita, empleando
siempre repuestos Makita.
Limpieza de la máquina
AVISO: Nunca use gasolina, bencina, diluyente
(tíner), alcohol o sustancias similares. Puede que
esto ocasione grietas o descoloramiento.
Quite el polvo de la máquina con un paño seco o
humedezca un paño en agua y jabón y exprímalo para
limpiarla.
Retire el polvo o la suciedad de la entrada de succión.
1
Fig.40
1. Entrada de succión
Almacenamiento
Antes de guardar la máquina, desconecte la clavija del
enchufe hembra y realice un mantenimiento completo.
Almacene la máquina en un lugar fuera del alcance de
los niños y que no esté expuesta a la humedad, lluvia o
a la luz directa del sol.
Puede abrochar la correa plegable como se muestra en
la gura para levantar los tubos de la sopladora.
1
2
3
Fig.41
1. Enchufe hembra 2. Clavija 3. Correa plegable
RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Antes de solicitar alguna reparación, primero realice una inspección por su cuenta. Si detecta algún problema que
no esté explicado en el manual, no intente desensamblar la máquina. En vez de esto, solicite la reparación a un cen-
tro de servicio autorizado de Makita, usando siempre piezas de repuesto Makita.
background
39 ESPAÑOL
Estado de la anomalía Causa probable (avería) Remedio
El motor no funciona. La batería no está instalada. Instale la batería.
Problema con la batería (bajo voltaje) Recargue la batería. Si la recarga no es efectiva,
reemplace la batería.
El sistema de accionamiento no fun-
ciona correctamente.
Solicite la reparación en el centro de servicio autori-
zado de su localidad.
El motor deja de funcionar después
de un rato de uso.
El nivel de carga de la batería es bajo. Recargue la batería. Si la recarga no es efectiva,
reemplace la batería.
Sobrecalentamiento. Deje de usar la máquina para permitir que se enfríe.
La máquina no alcanza la velocidad
máxima.
La batería está mal instalada. Instale la batería como se describe en este manual.
La potencia de la batería se está
reduciendo.
Recargue la batería. Si la recarga no es efectiva,
reemplace la batería.
El sistema de accionamiento no fun-
ciona correctamente.
Solicite la reparación en el centro de servicio autori-
zado de su localidad.
Vibración anormal:
¡Detenga la máquina
inmediatamente!
El sistema de accionamiento no fun-
ciona correctamente.
Solicite la reparación en el centro de servicio autori-
zado de su localidad.
El motor no se puede detener:
¡Extraiga la batería
inmediatamente!
Avería eléctrica o electrónica. Extraiga la batería y solicite la reparación en el
centro de servicio autorizado de su localidad.
ACCESORIOS
OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamen-
tos están recomendados para utilizarse con su
producto de Makita especicado en este manual.
El uso de cualquier otro accesorio o aditamento
puede ocasionar riesgo de lesiones personales. Use
los accesorios o aditamentos sólo para los propósitos
para los que fueron diseñados.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte a su centro de
servicio local Makita.
Boquilla de extremo 74
Boquilla plana
Batería y cargador originales de Makita
NOTA: Algunos de los artículos en la lista puede
que vengan junto con el paquete del producto como
accesorios incluidos. Puede que estos accesorios
varíen de país a país.
GARANTÍA LIMITADA DE MAKITA
Ésta Garantía no aplica para México
Consulte la hoja de la garantía anexa para ver los
términos más vigentes de la garantía aplicable a este
producto. En caso de no disponer de esta hoja de
garantía anexa, consulte los detalles sobre la garantía
descritos en el sitio web de su país respectivo indicado
a continuación.
Estados Unidos de América: www.makitatools.com
Canadá: www.makita.ca
Otros países: www.makita.com
background
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com
885A63C948
CBU04-1
EN, ESMX
20240308

Specifications

Makita CBU04Z Questions and Answers