
WARNING: To reduce the
risk of injury, the user must read and
understand the operator’s manual
before using this product.
SAVE THIS MANUAL FOR
FUTURE REFERENCE
ADVERTENCIA: Para reducir
el riesgo de lesiones, el usuario debe leer
y comprender el manual del operador
antes de usar este producto.
AVERTISSEMENT :
Pour
réduire les risques de blessures,
l’utilisateur doit lire et veiller à bien
comprendre le manuel d’utilisation avant
d’employer ce produit.
GUARDE ESTE MANUAL
PARA FUTURAS CONSULTAS
CONSERVER CE MANUEL
POUR FUTURE RÉFÉRENCE
TABLE OF CONTENTS
****************
General Safety Rules ...................... 2-3
Specic Safety Rules..............................3
Symbols ..............................................4
Features ..............................................5
Assembly ............................................ 5
Operation..........................................5-7
Maintenance ....................................... 7
Illustrations ................................... 9-10
Parts Ordering
and Service .........................Back page
TABLE DES MATIÈRES
****************
Règles de sécurité générales ......... 2-3
Règles de sécurité particulières ..... 3-4
Symboles ........................................ 4-5
Caractéristiques .................................5
Assemblage ........................................ 6
Utilisation ....................................... 6-8
Entretien .............................................8
Illustrations ................................... 9-10
Commande de pièces
et dépannage ....................Page arrière
ÍNDICE DE CONTENIDO
****************
Reglas de seguridad generales ...... 2-3
Reglas de seguridad especícas ... 3-4
Símbolos ............................................5
Características....................................6
Armado ............................................... 6
Funcionamiento .............................. 6-8
Mantenimiento ....................................8
Illustraciones ................................ 9-10
Pedidos de piezas
y servicio ....................... Pág. posterior
OPERATOR’S MANUAL
MANUEL D’UTILISATION
MANUAL DEL OPERADOR
USB LITHIUM HIGH-PRESSURE INFLATOR
GONFLEUR HAUTE PRESSION AU LITHIUM ET À USB
INFLADOR DE ALTA PRESIÓN DE LITIO USB
FVIF51

2 — English
GENERAL SAFETY RULES
WARNING!
READ AND UNDERSTAND ALL INSTRUCTIONS. Fail-
ure to follow all instructions listed below, may result in
electric shock, re and/or serious personal injury.
WARNING!
When using electric appliances, basic precautions should
always be followed, including the following:
SAVE THESE INSTRUCTIONS
WORK AREA
Keep your work area clean and well lit. Cluttered
benches and dark areas invite accidents.
Keep bystanders, children, and visitors away while
operating an inflator. Distractions can cause you to
lose control.
Operate inflator in an open area at least 18 in. away
from any wall or object that could restrict the flow of
fresh air to ventilation openings.
ELECTRICAL SAFETY
To reduce the risk of electrical shock, do not put
inflator in water or other liquid. Do not place or store
appliance where it can fall or be pulled into a tub or sink.
Use this product only with batteries and chargers
listed in tool/appliance/battery pack/charger correla-
tion supplement 999000174.
PERSONAL SAFETY
Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating an inflator. Do not use
inflator while tired or under the influence of drugs,
alcohol, or medication. A moment of inattention while
operating inator may result in serious personal injury.
Dress properly. Do not wear loose clothing or jewelry.
Contain long hair. Keep your hair, clothing, and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewelry, or long
hair can be caught in moving parts.
Do not overreach. Keep proper footing and balance
at all times. Proper footing and balance enable better
control of the inator in unexpected situations.
Use safety equipment. Always wear eye protection.
Dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or hearing
protection must be used for appropriate conditions.
Eye protection is required to guard against flying fas-
teners and debris which could cause severe eye injury.
Do not wear loose clothing or jewelry. Contain long
hair. Loose clothes, jewelry, or long hair can be drawn
into air vents.
Do not use on a ladder or unstable support. Stable
footing on a solid surface enables better control of the
inator in unexpected situations.
Do not disassemble the inflator.
Do not operate inflator near flammable liquids or in
gaseous or explosive atmospheres. Internal sparks
may ignite fumes.
Do not store your inflator in a damp or wet location.
Do not store in locations where the temperature is less
than 50°F or more than 100°F. Do not store in outside
sheds or in vehicles.
INFLATOR USE AND CARE
Check hoses for weak or worn condition before each
use, making certain all connections are secure. Do
not use if defect is found. Purchase a new hose or notify
an authorized service center for examination or repair.
Release all pressures within the system slowly. Dust
and debris may be harmful.
Do not use inflator if switch does not turn it on or off.
An inator that cannot be controlled with the switch is
dangerous and must be repaired.
Place the switch off position before making any ad-
justments, changing accessories, or storing the infla-
tor. Such preventive safety measures reduce the risk of
starting the inator accidentally.
Store idle inflators out of reach of children and other
untrained persons. Inators are dangerous in the hands
of untrained users.
Check for misalignment or binding of moving parts,
breakage of parts, and any other condition that may
affect the inflator’s operation. If damaged, have the
inflator serviced before using. Many accidents are
caused by poorly maintained tools.
Use only accessories that are recommended by the
manufacturer for your model. Accessories that may be
suitable for one inator may create a risk of injury when
used on another inator.
Keep the inflator and its handle dry, clean and free
from oil and grease. Always use a clean cloth when
cleaning. Never use brake uids, gasoline, petroleum-
based products, or any strong solvents to clean your
inator. Following this rule will reduce the risk of loss of
control and deterioration of the enclosure plastic.
Never point any inflator toward yourself or others.
Keep the exterior of the inflator dry, clean, and free
from oil and grease. Always use a clean cloth when
cleaning. Never use brake uids, gasoline, petroleum-
based products, or any strong solvents to clean the unit.
Following this rule will reduce the risk of deterioration of
the enclosure plastic.
Do not exceed the pressure rating of any component
in the system.
Protect material lines and air lines from damage or
puncture. Keep hose and power cord away from sharp
objects, chemical spills, oil, solvents, and wet oors.

3 — English
GENERAL SAFETY RULES
SPECIFIC SAFETY RULES
Know your inflator. Read operator’s manual carefully.
Learn its applications and limitations, as well as the
specic potential hazards related to this tool. Following
this rule will reduce the risk of electric shock, re, or
serious injury.
Risk of bursting. Do not operate inator to result in output
pressure greater than marked maximum pressure of item
to be inated. Do not use at pressure greater than 100PSI.
To reduce the risk of electric shock, do not expose to
rain. Store indoors.
Inspect unit for cracks, pin holes, or other imperfec-
tions that could cause inflator to become unsafe.
Never cut or drill holes in the inator.
Make sure the hose is free of obstructions or snags.
Entangled or snarled hoses can cause loss of balance or
footing and may become damaged.
Use the inflator only for its intended use. Do not alter
or modify the unit from the original design or function.
Always be aware that misuse and improper handling
of this inflator can cause injury to yourself and others.
Never leave an inflator unattended with the nozzle
attached to the item being inflated.
Do not continue to use a inflator or nozzle that leaks
air or does not function properly.
Always disconnect the battery pack before making
adjustments, servicing an inflator, or when an inflator
is not in use.
Do not attempt to pull or carry the inflator by the
hoses.
Always follow all safety rules recommended by the
manufacturer of your inflator, in addition to all safety
rules for the inflator. Following this rule will reduce the
risk of serious personal injury.
Household use only.
Do not use inflator as a breathing device.
Never direct a jet of compressed air toward people or
animals. Take care not to blow dust and dirt towards
yourself or others. Following this rule will reduce the
risk of serious injury.
Protect your lungs. Wear a face or dust mask if the
operation is dusty. Following this rule will reduce the risk
of serious personal injury.
Do not use this inflator to spray chemicals. Your lungs
can be damaged by inhaling toxic fumes.
Check damaged parts. Before further use of the infla-
tor or air tool, a guard or other part that is damaged
should be carefully checked to determine that it will
operate properly and perform its intended function.
Check for alignment of moving parts, binding of mov-
ing parts, breakage of parts, mounting, and any other
conditions that may affect its operation. A guard or
other part that is damaged should be properly repaired
or replaced by an authorized service center. Following
this rule will reduce the risk of shock, re, or serious injury.
Risk of bursting. Carefully monitor objects during
ination.
To reduce the risk of over inflation, use a reliable pres-
sure gauge periodically during ination.
Never leave the inflator unattended during inflation.
Never block the inflating or deflating outlets while
operating.
Do not use a battery pack that is damaged or modified.
Damaged or modied batteries may exhibit unpredictable
behavior resulting in re, explosion or risk of injury.
Do not modify or attempt to repair a battery pack that
has been damaged.
Do not expose a battery pack or appliance to fire or
excessive temperature. Exposure to re or temperature
above 265°F may cause explosion.
Follow all charging instructions and do not charge the
battery pack or appliance outside of the temperature
range specified in the instructions. Charging improperly
or at temperatures outside of the specied range may
damage the battery and increase the risk of re.
Have servicing performed by a qualified repair person
using only identical replacement parts. This will ensure
that the safety of the product is maintained.
Allow pump to cool for ve (5) minutes after each ve
(5) minutes of continuous use. Never block the inating
or deating outlets while operating.
Save these instructions. Refer to them frequently and
use them to instruct others who may use this inator. If
you loan someone this inator, loan them these instruc-
tions also.
SERVICE
Inflator service must be performed only by qualified
repair personnel. Service or maintenance performed by
unqualied personnel may result in a risk of injury.
When servicing an inflator, use only identical replace-
ment parts. Follow instructions in the Maintenance
section of this manual. Use of unauthorized parts or
failure to follow Maintenance Instructions may create a
risk of shock or injury.

4 — English
SYMBOLS
Some of the following symbols may be used on this product. Please study them and learn their meaning. Proper
interpretation of these symbols will allow you to operate the product better and safer.
Safety Alert Indicates a potential personal injury hazard.
Read Operator’s Manual
To reduce the risk of injury, user must read and understand opera-
tor’s manual before using this product.
Eye Protection
Always wear eye protection with side shields marked to comply
with ANSI Z87.1.
Wet Conditions Alert Do not expose to rain or use in damp locations.
Hot Surface
To reduce the risk of injury or damage, avoid contact with any hot
surface.
Risk of Bursting
Do not operate inator to result in output pressure greater than
marked maximum pressure of attachment. Do not use at pressure
greater than 100 PSI.
Recycle Symbol
This product uses lithium-ion (Li-ion) batteries. Local, state or
federal laws may prohibit disposal of batteries in ordinary trash.
Consult your local waste authority for information regarding avail-
able recycling and/or disposal options.
V Volts Voltage
min Minutes Time
Direct Current Type or a characteristic of current
n
o
No Load Speed Rotational speed, at no load
.../min Per Minute Revolutions, strokes, surface speed, orbits etc., per minute
SYMBOL NAME
DESIGNATION/EXPLANATION
The following signal words and meanings are intended to explain the levels of risk associated with this product.
SYMBOL SIGNAL MEANING
DANGER:
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, will result in death or
serious injury.
WARNING:
Indicates a hazardous situation, which, if not avoided, could result in death or
serious injury.
CAUTION:
Indicates a hazardous situation, that, if not avoided, may result in minor or
moderate injury.
NOTICE:
(Without Safety Alert Symbol) Indicates information considered important, but
not related to a potential injury (e.g. messages relating to property damage).

5 — English
FEATURES
PRODUCT SPECIFICATIONS
Maximum Pressure ..................................................100 PSI
Hose Length ..................................................................6 in.
Gauge ................................................. Digital Readout (PSI)
OPERATION
WARNING:
Do not allow familiarity with this product to make you
careless. Remember that a careless fraction of a second
is sufcient to inict serious injury.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in
objects being thrown into your eyes resulting in possible
serious injury.
WARNING:
Do not use any attachments or accessories not
recommended by the manufacturer of this tool. The use
of attachments or accessories not recommended can
result in serious personal injury.
WARNING:
Do not leave items to be inated unattended while inator
is in use. These items can burst and could cause serious
injury.
WARNING:
Since the pressure gauge is not calibrated, and is
therefore not binding for exact values, pressure must
be checked using a reliable measuring device before
using an inated tire or any device with specic pressure
requirements.
NOTICE:
The inator is not designed for continuous use. For every
ve minutes of inator use, ve minutes of cool down
time are required.
NOTICE:
The inator is capable of inating to 100 PSI. To avoid
over ination, carefully follow instructions on items to be
inated. To avoid product damage, never exceed recom-
mended pressures.
ASSEMBLY
WARNING:
Do not use this product if it is not completely assembled
or if any parts appear to be missing or damaged. Use of
a product that is not properly and completely assembled
or with damaged or missing parts could result in serious
personal injury.
WARNING:
Do not attempt to modify this product or create acces-
sories or attachments not recommended for use with this
product. Any such alteration or modication is misuse
and could result in a hazardous condition leading to
possible serious personal injury.
If any parts are damaged or missing, please call 1-800-525-2579 for assistance.

6 — English
OPERATION
APPLICATIONS
You may use this inator for the purpose listed below:
Inating items such as small tires, sports balls and bicycle
tires.
NOTE: The inator is not designed for commercial applica-
tions.
WARNING:
Battery tools are always in operating condition. Always
remove battery pack from your tool when you are assem-
bling parts, making adjustments, cleaning, or when not
in use. Removing battery pack will prevent accidental
starting that could cause serious personal injury.
INSTALLING/REMOVING BATTERY PACK
See Figure 1, page 9.
To install:
Unscrew and remove the battery cap.
Insert the battery pack into the product as shown.
Place the cap over the battery pack and push down until
the cap meets the threads at the end of the tool.
Screw the cap on securely.
NOTE: Do not attempt to use this product if the battery
cap is not securely closed.
To remove:
Unscrew and remove the battery cap.
Remove the battery pack from the tool.
For complete charging instructions, see the operator’s manu-
als for your battery pack and charger.
AIR HOSE AND ACCESSORY STORAGE
See Figures 2 - 3, page 9.
When the inator is not in use, press the hose into the stor-
age area on bottom of the tool.
When not in use, adaptors and needles provided with the
inator can be placed in the storage area on the base of
the tool.
DIGITAL GAUGE
See Figure 4, page 10.
The digital gauge on the inator serves as a pressure gauge
and monitors the amount of pressure being applied to the
item being inated.
To turn the digital gauge on, install the battery pack and
press the power button.
NOTE: The LED light illuminates with the digital gauge.
NOTE: The digital gauge and LED light will automatically
shut off when not in use for 30 seconds.
USING THE INFLATOR
See Figures 5 - 8, page 10.
The inator can be used in different modes as explained in
the Accessories section that follows. Follow these steps
for basic use with the hose and chuck clamp.
Install the battery pack.
Remove the hose from the storage area.
Align the hose in the pump outlet and rotate clockwise
until secure.
NOTE: Do not overtighten.
Position air chuck clamp in the unlock position
perpendicular to the air hose.
Place the air chuck on the valve stem.
Push the air chuck down so that the threaded section of
the valve stem is inside the air chuck.
Clamp the end of the air chuck down onto the valve
stem by pressing air chuck clamp down until it stops or
is parallel with the air hose.
WARNING:
Improperly attached hoses or accessories can become
detached under pressure and cause serious injury. Pos-
sible air leaks can cause faulty pressure readings. Make
sure all connections are tightly secured.
Press the power button and a readout will appear on the
gauge.
NOTE: The pressure readout on the gauge while inating
is a measurement of the uctuating pressure between the
item and the air hose. To get an accurate reading, release
the power button and wait for the readout to adjust.
The gauge will indicate the pressure in PSI. When the
desired pressure is reached, release the power button
and disconnect the inator.
NOTE: Maximum PSI for this unit is 100 PSI.
NOTICE:
Always leave the hose free of obstructions when the
tool is not in use. Overheating could occur if the hose
is blocked.
When nished release the air chuck and remove the
inated item.
Remove the hose from the pump outlet by rotating coun-
terclockwise.
Store the hose in the hose storage area on the bottom
of the tool.

7 — English
MAINTENANCE
WARNING:
When servicing, use only identical replacement parts.
Use of any other parts can create a hazard or cause
product damage.
WARNING:
Always wear eye protection with side shields marked to
comply with ANSI Z87.1. Failure to do so could result in
objects being thrown into your eyes resulting in possible
serious injury.
GENERAL MAINTENANCE
Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most
plastics are susceptible to damage from various types of
commercial solvents and may be damaged by their use. Use
clean cloths to remove dirt, dust, oil, grease, etc.
WARNING:
Do not at any time let brake uids, gasoline, petroleum
based products, penetrating oils, etc., come in contact
with plastic parts. Chemicals can damage, weaken or
destroy plastic which can result in serious personal injury.
NOTE: ILLUSTRATIONS START ON PAGE 9 AFTER FRENCH AND
SPANISH LANGUAGE SECTIONS.
OPERATION
ACCESSORIES
See Figures 9 - 11, page 10.
The supplied accessories perform a variety of functions and
can be used with or without the hose. The sport ball needle
can be used to inate any type of sports ball or any other
item that requires an ination sport ball needle.
NOTE: When inating items of 10 PSI or less, inate in short
bursts and check after each burst by feel or with a calibrated
measuring device to determine accurate pressure.
SPORT BALL NEEDLE
NOTICE:
Insert the sport ball needle only until its base is ush
with the surface of the air chuck. Do not insert the sport
ball needle all the way into the chuck. Installing the sport
needle incorrectly can damage the gauge, air chuck, or
other parts of the inator.
The sports ball needle can be installed directly into the pump
outlet or used with the hose accessory.
Insert the sports needle ito the pump outlet or the air hose.
Insert sport ball needle into sports ball valve and inate.
Remove sport ball needle after ination.
NOTE: Pressure required for most sports balls is too low for
accurate reading on tool gauge.
PRESTA VALVE ADAPTOR
The Presta valve adaptor can be used by installing directly
into the pump outlet, but it is recommended to be used with
the air hose. Before inating a tire with a Presta valve, loosen
the locking nut on the valve stem to inate. Once ination
is complete, tighten the locking nut to seal the tire valve.
Loosen the Presta valve locking nut.
Thread the Presta valve adaptor onto the valve stem with
the larger open end toward the wheel.
Position the air chuck clamp in the unlock position.
Clamp the end of the air chuck down onto the Presta
valve adaptor by pressing air chuck clamp down until it
locks into place.
After ination, remove air chuck and tighten locking nut.
MOUNTING STRAPS
Use the included hook and loop straps to mount the
inator to the area desired.
NOTE: Ensure the inator is securely mounted to desired
location.

2 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
AVERTISSEMENT !
LIRE ET VEILLER À BIEN COMPRENDRE TOUTES
LES INSTRUCTIONS. Le non-respect de toutes les
instructions ci-dessous peut entraîner un choc électrique,
un incendie et/ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT !
Au moment d’utiliser les appareils électriques, les
précautions de base doivent être prises, y compris ce
qui suit :
CONSERVER CES INSTRUCTIONS
LIEU DE TRAVAIL
Maintenir l’espace de travail propre et bien éclairé. Les
établis encombrés et les endroits sombres sont propices
aux accidents.
Garder les badauds, enfants et visiteurs à l’écart
pendant l’utilisation de l’accessoire de gonflage. Les
distractions peuvent causer une perte de contrôle.
Utiliser l’accessoire de gonflage dans un endroit
dégagé, à au moins 457 mm (18 po) de toute paroi
ou objet risquant de gêner l’entrée de l’air dans les
ouvertures de ventilation.
SÉCURITÉ ÉLECTRIQUE
Pour réduire le risque d’un choc électrique, ne pas
mettre le gonflage dans l’eau ou autre liquide. Ne pas
placer ou entreposer l’appareil dans un endroit où il peut
tomber ou être entraîné dans une baignoire ou un évier.
Utiliser ce produit seulement avec la piles et
le chargeurs indiqués dans le supplément de
raccordement pour chargeur/outils/piles/appareil n˚
99900174.
SÉCURITÉ PERSONNELLE
Rester en alerte, attentif à la tâche et faire preuve
de bon sens lors de l’utilisation de l’accessoire de
gonflage. Ne pas utiliser cet accessoire de gonflage
en état de fatigue ou sous l’influence de l’alcool, de
drogues ou de médicaments. Un moment d’inattention
pendant l’utilisation de l’accessoire de gonage peut
entraîner des blessures graves.
Porter une tenue appropriée. Ne porter ni vêtements
amples, ni bijoux. Attacher ou couvrir les cheveux
longs. Garder les cheveux, les vêtements et les gants
à l’écart des pièces en mouvement. Les vêtements
amples, bijoux et cheveux longs peuvent être pris dans
les pièces en mouvement.
Ne pas travailler hors de portée. Toujours se tenir
bien campé et en équilibre. Une bonne tenue et un bon
équilibre permettent de mieux contrôler l’accessoire de
gonage en cas de situation imprévue.
Utiliser l’équipement de sécurité. Toujours porter une
protection oculaire. Suivant les conditions, le port d’un
masque ltrant, de chaussures de sécurité, d’un casque
ou d’une protection auditive est recommandé.
Une protection oculaire est requise, car les dispositifs
d’attache et débris projetés peuvent causer des
lésions oculaires graves.
Ne porter ni vêtements amples, ni bijoux. Attacher
ou couvrir les cheveux longs. Les vêtements amples,
bijoux et cheveux longs peuvent se prendre dans les
ouïes d’aération.
Ne pas utiliser l’accessoire sur une échelle ou un
support instable. Une bonne tenue et un bon équilibre
permettent de mieux contrôler l’accessoire de gonage
en cas de situation imprévue.
Ne pas démonter l’accessoire de gonflage.
Ne pas utiliser la lampe ou le chargeur à proximité de
liquides explosifs, en présence de gaz ou dans une
atmosphère explosive. Les étincelles internes peuvent
enammer les vapeurs.
Ne pas recharger un outil fonctionnant sur piles
dans un endroit humide ou mouillé. Ne pas utiliser,
remiser ou charger le bloc-piles ou produits dans des
emplacements où la température est inférieure 10 °C
(50 °F) à ou supérieure à 38 °C (100 °F). Ne pas ranger
l’outil à l’extérieur ou dans un véhicule.
UTILISATION ET ENTRETIEN L’ACCESSOIRE
DE GONFLAGE
Avant chaque utilisation, s’assurer que les flexibles
ne sont pas affaiblis ou endommagés et vérifier tous
les branchements. Ne pas utiliser si des dommages sont
observés. Acheter de nouveaux exibles ou contacter
un centre de réparations agréé, pour les faire inspecter
ou réparer.
Relâcher toutes les pressions du système lentement.
La projection de poussières et de débris peut être
dangereuse.
Ne pas utiliser l’accessoire de gonflage si le
commutateur ne permet pas de le mettre en marche
et de l’arrêter. Un accessoire de gonage qui ne peut
pas être contrôlé par le commutateur est dangereux et
doit être réparé.
Mettre le gâchette de commutateur en position
d’arrêt avant d’effectuer des réglages, de changer
d’accessoire ou de ranger l’outil. Ces mesures de sécurité
réduisent les risques de démarrage accidentel de l’outil.

3 — Français
RÈGLES DE SÉCURITÉ GÉNÉRALES
Ranger les accessoires de gonflage non utilisés hors
de la portée des enfants et des personnes n’ayant pas
reçu des instructions adéquates. Dans les mains de
personnes n’ayant pas reçu des instructions adéquates,
les accessoires de gonage sont dangereux.
Vérifier qu’aucune pièce mobile n’est mal alignée,
grippée ou brisée et s’assurer qu’aucun autre
problème ne risque d’affecter le bon fonctionnement
de l’accessoire de gonflage. En cas de dommages,
faire réparer l’accessoire de gonflage avant de
l’utiliser de nouveau. Beaucoup d’accidents sont causés
par des outils mal entretenus.
Utiliser exclusivement les accessoires recommandés
par le fabricant pour le modèle d’outil. Des accessoires
appropriés pour un accessoire de gonage peuvent être
dangereux s’ils sont utilisés avec un autre accessoire de
gonage.
Garder l’accessoire de gonflage et sa poignée
exempts d’huile ou de graisse. Toujours utiliser un
chiffon propre pour le nettoyage. Ne jamais utiliser de
liquide de freins, d’essence ou de produits à base de
pétrole pour nettoyer l’accessoire de gonage. Le respect
de cette consigne permet de réduire les risques de perte
de contrôle et d’endommagement du boîtier en plastique.
Ne pas pointer un accessoire de gonflage quel qu’il
soit vers soi ou d’autres personnes.
Garder l’extérieur de l’accessoire de gonflage sec,
propre et exempt d’huile ou de graisse. Toujours utiliser
un chiffon propre pour le nettoyage. Ne jamais utiliser de
liquide de freins, d’essence, de produits à base de pétrole
ou de solvants puissants pour nettoyer l’outil. Le respect
de cette règle permet de réduire les risques de perte du
contrôle et d’endommagement du boîtier en plastique.
Ne pas dépasser les pressions nominales des
composants du système.
Protéger les flexibles d’alimentation et de l’outil contre
les dommages et les risques de perforation. Garder
le exible et le cordon d’alimentation électrique à l’écart
des objets pointus, des produits chimiques, de l’huile,
des solvants et sols mouillés.
DÉPANNAGE
Le dépannage de l’accessoire de gonflage doit être
confié exclusivement à un personnel qualifié. Les
réparations ou entretiens effectués par des personnes
non qualiées présentent des risques de blessures.
Utiliser exclusivement des pièces identiques à celles
d’origine pour les réparations. Se conformer aux
instructions de la section Entretien de ce manuel.
L’utilisation de pièces non autorisées ou le non-respect
des instructions peut présenter des risques de choc
électrique ou de blessures.
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
Apprendre à connaître l’accessoire de gonflage.
Lire attentivement le manuel d’utilisation. Apprendre
les applications et les limites de l’outil, et connaître les
dangers spéciques relatifs à son utilisation. Le respect
de cette règle permet de réduire les risques d’incendie,
de choc électrique et de blessures.
Risque d’éclatement. Ne pas faire fonctionner le goneur
de manière à éviter une sortie de pression plus élevée que
la pression maximale de l’article à goner. Ne pas utiliser
une pression de plus de 100 PSI.
Pour réduire les risques de chocs électriques, ne pas
exposer à la pluie. Remiser à l’intérieur.
Inspecter chaque pour vérifier qu’il n’y a pas de
fissures, de piqûres ou d’autres imperfections pouvant
altérer la sécurité de l’accessoire de gonflage.Ne
jamais couper ou percer des trous dans l’accessoire de
gonage.
S’assurer que le flexible n’est ni bloqué, ni accroché.
Un exible emmêlé ou entortillé peut causer une perte
d’équilibre et être endommagé.
L’accessoire de gonflage ne doit être utilisé que
pour les applications pour lesquelles il est conçu. Ne
pas altérer ou modifier l’accessoire de gonflage ou
l’utiliser pour des applications pour lesquelles il n’est
pas conçu.
Ne jamais oublier qu’un usage incorrect ou abusif de
cet accessoire de gonflage peut mettre l’opérateur et
les autres personnes présentes en danger.
Ne jamais laisser l’appareil de gonflage sans
supervision lorsque la buse est fixée à l’article en
cours de gonflage.
Ne pas utiliser un accessoire de gonflage qui présente
des fuites d’air ou ne fonctionne pas correctement.
Toujours débrancher le bloc-pile avant d’effectuer
des réglages ou entretiens et lorsque l’accessoire de
gonflage n’est pas utilisé.
Ne jamais laisser l’accessoire de gonflage sans
surveillance avec le flexible d’air branché à être
gonflé.

4 — Français
Les termes de mise en garde suivants et leur signication ont pour but d’expliquer le degré de risques associé à
l’utilisation de ce produit.
SYMBOLE SIGNAL SIGNIFICATION
DANGER :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, aura pour
conséquences des blessures graves ou mortelles.
AVERTISSEMENT :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourrait entraîner
des blessures graves ou mortelles.
ATTENTION :
Indique une situation dangereuse qui, si elle n’est pas évitée, pourraît entraîner
des blessures légères ou de gravité modérée.
AVIS :
(Sans symbole d’alerte de sécurité) Indique les informations jugées importantes
sans toutefois représenter un risque de blessure (ex. : messages concernant
les dommages matériels).
RÈGLES DE SÉCURITÉ PARTICULIÈRES
Toujours respecter les consignes de sécurité du
fabricant de l’accessoire de gonflage, ainsi que toutes
les règles de sécurité d’utilisation de l’accessoire de
gonflage. Le respect de cette consigne permet de réduire
les risques de blessures graves.
Pour usage domestique seulement.
Ne pas utiliser cet accessoire de gonflage comme un
appareil de respiration.
Ne jamais diriger le jet d’air comprimé vers des
personnes ou des animaux. Veiller à ne pas projeter
de la poussière ou de la saleté vers soi-même ou
d’autres personnes. Le respect de cette règle permet
de réduire les risques de blessures graves.
Protection respiratoire. Porter un masque facial ou
respiratoire si le travail produit de la poussière. Le respect
de cette règle permet de réduire les risques de blessures
graves.
Ne pas utiliser cet accessoire de gonflage pour la
pulvérisation de produits chimiques. L’inhalation de
vapeurs toxiques peut causer des lésions pulmonaires.
Vérifier l’état des pièces. Avant d’utiliser l’accessoire
de gonflage de nouveau, examiner soigneusement
les pièces et dispositifs de protection qui semblent
endommagés afin de déterminer s’ils fonctionnent
correctement et remplissent les fonctions prévues.
Vérifier l’alignement des pièces mobiles, s’assurer
qu’aucune pièce n’est bloquée ni cassée, vérifier la
fixation de chaque pièce et s’assurer qu’aucun autre
problème ne risque d’affecter le bon fonctionnement
de l’outil. Toute protection ou pièce endommagée
doit être correctement réparée ou remplacée
dans un centre de réparations agréé. Le respect de
cette consigne permet de réduire les risques de choc
électrique, d’incendie et de blessures graves.
Risque d’éclatement. Surveiller les objets pendant
l’ination.
Pour réduire les risques de manière excessive, utiliser
un manomètre étaloné régulièrement pendant l’ination.
Afchage de la pression de gonage à titre indicatif
seulement et pouvant indiquer des valeurs non exactes.
Ne jamais laisser un gonfleur en fonctionnement sans
surveillance.
Ne jamais bloquer les sorties de gonflage ou de
dégonflage au moment de l’utilisation.
Ne pas utiliser un bloc-piles endommagé ou modifié.
Le bris ou la modication du bloc-piles peut causer un
comportement imprévisible et causer un incendie, une
explosion ou des blessures.
Ne pas modifier ou tenter de réparer un bloc-piles
ayant été endommagé.
Ne pas exposer le bloc-piles ou l’outil à un feu ou
à des températures excessives. Une exposition à
un incendie ou à une température supérieure à 130 °C
(265 °F) peut provoquer une explosion.
Suivre toutes les instructions afférentes à la recharge
et ne pas recharger le bloc-piles ou l’appareil hors des
températures spécifiées dans les instructions. Une
recharge incorrecte ou hors des températures spéciées
peut endommager la pile et augmenter les risques de feu.
Demander à un réparateur qualifié d’effectuer la
réparation en utilisant des pièces de rechange
identiques. Ceci assurera la bonne sécurité du produit
réparé.
Laisser refroidir la pompe pendant cinq (5) minutes
après chaque cinq (5) minutes d’utilisation. Ne jamais
bloquer les sorties de gonage ou de dégonage au
moment de l’utilisation.
Conserver ces instructions. Les consulter fréquemment
et les utiliser pour instruire les autres utilisateurs
éventuels. Si cet outil est prêté, il doit être accompagné
de ces instructions.
SYMBOLES

5 — Français
SYMBOLES
Certains des symboles ci-dessous peuvent être utilisés sur produit. Veiller à les étudier et à apprendre leur signication.
Une interprétation correcte de ces symboles permettra d’utiliser produit plus efcacement et de réduire les risques.
SYMBOLE NOM DÉSIGNATION / EXPLICATION
Symbole d’alerte de sécurité Indique un risque de blessure potentiel.
Lire manuel d’utilisation
Pour réduire les risques de blessures, l’utilisateur doit lire et veiller à
bien comprendre le manuel d’utilisation avant d’utiliser ce produit.
Protection oculaire
Toujours porter une protection oculaire avec écrans latéraux certiée
conforme à la norme ANSI Z87.1.
Avertissement concernant
l’humidité
Ne pas exposer à la pluie ou l’humidité.
Surface brûlante
Pour éviter les risques de blessures ou de dommages, éviter tout
contact avec les surfaces brûlantes.
Risque d’éclatement
Ne pas faire fonctionner le goneur de manière à éviter une sortie
de pression plus élevée que la pression maximale de l’article à
goner. Ne pas utiliser une pression de plus de 100 PSI.
Symboles de recyclage
Ce produit utilise les piles de lithium-ion (Li-ion). Les réglementations
locales ou gouvernementales peuvent interdire de jeter les piles dans
les ordures ménagères. Consulter les autorités locales compétentes
pour les options de recyclage et/ou l’élimination.
V Volts Tension
min Minutes Temps
Courant continu Type ou caractéristique du courant
n
o
Vitesse à vide Vitesse de rotation à vide
.../min Par minute Tours, coups, vitesse périphérique, orbites, etc., par minute
CARACTÉRISTIQUES
FICHE TECHNIQUE
Pression maximum ..................................................100 PSI
Longueur du exible.......................................152 mm (6 po)
Manomètre .................................Afchage numérique (PSI)

6 — Français
ASSEMBLAGE
AVERTISSEMENT :
La familiarité avec l’outil ne doit pas faire oublier
lavigilance. Ne pas oublier qu’une fraction de seconde
d’inattention peut entraîner des blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Ne
pas suivre cette directive pourrait entraîner des blessures
graves, par exemple si l’appareil projetait des objets dans
vos yeux.
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser d’outils ou d’accessoires non recommandés
par le fabricant de l’outil. L’utilisation de pièces et
accessoires non recommandés peut entraîner des
blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas laisser les articles à goner sans surveillance
lorsque l’accessoire de gonage est utilisé. Ces articles
peuvent éclater et provoquer de graves blessures.
AVERTISSEMENT :
Étant donné que le manomètre n’est pas calibré et ne
garantit donc pas des valeurs exactes, la pression doit
être vériée à l’aide d’un appareil de mesure able avant
d’utiliser un pneu goné ou tout appareil ayant des
exigences de pression spéciques.
AVIS :
L’accessoire de gonage n’est pas conçu pour une
application continue. Toutes les cinq minutes d’utilisation,
arrêter l’accessoire de gonage et le laisser refroidir
pendant cinq minutes.
AVIS :
L’accessoire de gonage peut goner jusqu’ à 100PSI.
Pour éviter le surgonflage, suivre avec soin les
instructions indiquées sur les articles à goner. Pour
éviter d’endommager les produits, ne jamais les goner
au-delà des pressions recommandées.
APPLICATIONS
Cet accessoire de gonage peut être utilisé pour les
applications ci-dessous :
Goner des articles tels que les petits pneus, les ballons
de sport et des pneus de vélo.
NOTE : L’accessoire de gonage n’est pas conçu pour une
application commerciale.
AVERTISSEMENT :
Les outils à piles sont toujours en état de fonctionnement.
Toujours retirer la pile de l’outil au moment d’assembler
des pièces, d’effectuer des réglages et de procéder au
nettoyage, ou lorsque l’outil n’est pas utilisé. Le fait de
retirer la pile permet d’empêcher un démarrage accidentel
pouvant entraîner des blessures graves.
UTILISATION
AVERTISSEMENT :
Ne pas utiliser le produit s’il n’est pas complètement
assemblé ou si des pièces semblent manquantes
ou endommagées. L’utilisation d’un produit dont
l’assemblage est incorrect ou incomplet ou comportant
des pièces endommagées ou absentes représente un
risque de blessures graves.
AVERTISSEMENT :
Ne pas essayer de modier cet outil ou de créer des
pièces et accessoires non recommandés. De telles
altérations ou modications sont considérées comme
un usage abusif et peuvent créer des conditions
dangereuses, risquant d’entraîner des blessures graves.
Si des pièces manquent ou sont endommagées, veuillez appeler au 1-800-525-2579 pour obtenir de l’aide.

7 — Français
INSTALLATION / RETRAIT DU BLOC-PILES
Voir la figure 1, page 9.
Pour installer:
Dévisser et retirer le bouchon de piles.
Insérer la pile dans l’outil comme illustré.
Placer le couvercle sur le bloc-piles et appuyer dessus
jusqu’à ce qu’il rejoigne les lets situés à l’extrémité du
outil
Visser le couvercle solidement.
NOTE : Ne pas tenter d’utiliser ce produit si le couvercle
du compartiment des piles n’est pas xé solidement.
Pour retirer :
Dévisser et retirer le bouchon de piles.
Retirer le bloc de piles de l’outil.
Pour prendre connaissance des consignes de chargement,
consulter le manuel d’utilisation des piles et des chargeurs.
RANGEMENT DES TUYAU À AIR ET
ACCESSOIRES
Voir les figures 2 à 3, page 9.
Lorsque le goneur n’est pas utilisé, enfoncer le tuyau dans
l’espace de rangement situé sous l’outil.
Les accessoires (adaptateur et aiguilles) fournis avec
l’accessoire de gonage peuvent être placés dans le
compartiment de rangement situé sur le côté juste de l’outil.
MANOMÈTRE NUMÉRIQUE
Voir la figure 4, page 10.
La manomètre numérique sur le goneur sert de manomètre
et surveille la pression exercée sur l’objet qui est goné.
Pour allumer la jauge numérique, installer le bloc-piles et
appuyer sur le bouton d’alimentation.
NOTE : La lumière à DEL s’allume avec la jauge numérique.
NOTE : La jauge numérique et la lumière à DEL s’arrêtera
automatiquement lorsqu’elle est inactive pendant 30
secondes.
UTILISATION DE GONFLAGE
Voir les figures 5 à 8, page 10.
Le goneur peut être utilisé dans différents modes, comme
l’explique dans la section Accessoires ci-dessous. Suivre
ces étapes pour une utilisation de base avec le tuyau et le
collier de serrage du mandrin.
Installer le bloc-pile.
Retirer le tuyau de l’espace de rangement.
Aligner le tuyau dans la sortie de la pompe et tourner en
sens horaire jusqu’à bien sécuriser.
NOTE : Éviter le serrage excessif.
Positionner le collier de serrage du mandrin pneumatique
en position déverrouillée, perpendiculairement au tuyau
d’air.
Placer le mandrin sur la tige de valve.
Pousser le mandrin vers le bas de sorte que la sectin
letée de la tige soit à l’intérieur du mandrin.
Attacher l’extrémité du mandrin vers le bas sur la tige
en pressant l’attache du mandrin vers le bas jusqu’à ce
qu’elle s’arrête ou soit parallèle au exible pneumatique.
AVERTISSEMENT :
Des accessoires ou des conduits mal attachés peuvent se
détacher sous la pression et causer de graves blessures.
Des fuites d’air possibles peuvent causer des résultats
de pression erronés. S’assurer que toutes les connexions
sont bien serrées.
Appuyer sur le bouton d’alimentation et une mesure
apparaîtra sur la jauge.
NOTE : Lors du gonage, la mesure de pression indiquée
sur la jauge représente la pression uctuante entre l’objet
et le tuyau d’air. Pour obtenir une mesure précise, relâcher
la gâchette et attendre que la mesure s’ajuste.
Le manomètre indiquera la pression en PSI. Lorsque
la pression voulue est atteinte, relâcher la gâchette et
débrancher le goneur.
NOTE : La pression maximale de cet appareil est de 100 PSI.
AVIS :
Toujours laisser le exible basse pression dégagé de toute
obstruction lorsqu’il n’est pas utilisé. Une surchauffe peut
avoir lieu lorsque le exible basse pression est obstrué.
Une fois terminé, relâcher le mandrin pneumatique et
retirer l’article goné.
Retirer le tuyau de la sortie de la pompe en le tournant
en sens antihoraire.
Ranger le tuyau dans l’espace de rangement du tuyau
situé au bas de l’outil.
ACCESSORIES
Voir les figures 9 à 11, page 10.
Les accessoires fournis remplissent diverses fonctions et
peuvent être utilisés avec ou sans le tuyau. L’aiguille arborer
la balle peut être utilisée pour goner tout type de ballons
de sport et tout autre article nécessitant une aiguille arborer
la balle de gonage.
NOTE : Pour le gonage d’articles de 10 PSI ou moins, goner
par petites pulsations et vérier après chacune d’entre elles
au toucher ou avec un manomètre étalonné pour déterminer
la pression précise.
UTILISATION

8 — Français
NOTE : ILLUSTRATIONS COMMENÇANT SUR 9
DE PAGE APRÈS LE SECTION ESPAGNOL.
L’AIGUILLE ARBORER LA BALLE
AVIS :
Insérer l’aiguille du ballon de sport seulement lorsque sa
base afeure la surface du mandrin à air. Ne pas insérer
l’aiguille du ballon de sport entièrement dans le mandrin.
Une mauvaise pose de l’aiguille peut endommager la
jauge, le mandrin à air ou d’autres pièces du goneur.
L’aiguille pour ballon de sport peut être installée directement
dans la sortie de la pompe ou être utilisée avec l’accessoire
du tuyau.
Insérer l’aiguille de sport dans la sortie de la pompe ou
dans le tuyau d’air.
Insérer l’aiguille arborer la balle dans la valve du ballon
de sport et goner.
Retirer l’aiguille arborer la balle après le gonage.
NOTE : La pression requise pour la plupart des ballons de
sport est trop faible pour un lecture précise sur le manomètre.
ADAPTATEUR DE VALVE PRESTA
L’adaptateur de valve Presta peut être utilisé en l’installant
directement dans la sortie de la pompe, mais il est
recommandé de l’utiliser avec le tuyau d’air. Une fois le
gonage terminé, serrer l’écrou de blocage pour fermer
la valve du pneu.
Desserrer l’écrou de blocage de la valve Presta.
Fileter l’adaptateur de valve Presta sur la tige de la valve
avec l’ouverture la plus grande vers la roue.
Placer l’attache du mandrin pneumatique en position
verrouillée.
Attacher l’extrémité du mandrin pneumatique sur
l’adaptateur de valve Presta en appuyantsur l’attache
du mandrin pneumatique jusqu’à ce qu’elle se verrouille
en place.
Après le gonage, retirer le mandrin et serrer l’écrou de
blocage.
SANGLES DE MONTAGE
Utiliser les sangles à boucles et crochets incluses pour xer
le goneur à l’endroit souhaité.
NOTE : S’assurer que le goneur est bien xé à l’endroit
souhaité.
UTILISATION
ENTRETIEN
AVERTISSEMENT :
Utiliser exclusivement des pièces d’origine pour les
réparations. L’usage de toute autre pièce pourrait créer
une situation dangereuse ou endommager l’produit.
AVERTISSEMENT :
Toujours porter une protection oculaire avec écrans
latéraux certiée conforme à la norme ANSI Z87.1. Ne
pas suivre cette directive pourrait entraîner des blessures
graves, par exemple si l’appareil projetait des objets dans
vos yeux.
ENTRETIEN GÉNÉRAL
Éviter d’utiliser des solvants pour le nettoyage des pièces en
plastique. La plupart des matières plastiques peuvent être
endommagées par divers types de solvants du commerce.
Utiliser un chiffon propre pour éliminer la saleté, la poussière,
l’huile, la graisse, etc.
AVERTISSEMENT :
Ne jamais laisser de liquides tels que le uide de freins,
l’essence, les produits à base de pétrole, les huiles
pénétrantes, etc., entrer en contact avec les pièces en
plastique. Les produits chimiques peuvent endommager,
affaiblir ou détruire le plastique, ce qui peut entraîner des
blessures graves.

2 — Español
¡ADVERTENCIA!
LEA Y COMPRENDA TODAS LAS INSTRUCCIONES.
El incumplimiento de las instrucciones señaladas abajo
puede causar descargas eléctricas, incendios y lesiones
serias.
¡ADVERTENCIA!
Siempre se deben tomar precauciones básicas al usar
aparatos eléctricos, incluidas las siguientes:
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES
ÁREA DE TRABAJO
Mantenga limpia y bien iluminada el área de trabajo.
Una mesa de trabajo mal despejada y una mala
iluminación son causas comunes de accidentes.
Mantenga alejados a los circunstantes, niños y
demás presentes mientras se utiliza el inflador. Toda
distracción puede causar la pérdida del control de la
herramienta.
Utilice el inflador en un área abierta por lo menos a
457 mm (18 pulg.) de cualquier pared u objeto que
pudiera restringir el flujo de aire fresco a las aberturas
de ventilación.
SEGURIDAD EN EL MANEJO DE EQUIPO
ELÉCTRICO
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, no ponga
el inflador en el agua ni en otro líquido. No coloque ni
guarde el aparato donde pueda caer o ser arrastrado a
una bañera, lavamanos o fregadero.
Usar este producto únicamente con la baterías
y el cargadors indicados en el folleto de la
herramienta/aparato/paquete de baterías/cargador
complementario 99900174.
SEGURIDAD PERSONAL
Permanezca alerta, preste atención a lo que
esté haciendo y aplique el sentido común al utilizar
un inflador. No utilice el inflador si está cansado o se
encuentra bajo los efectos de alguna droga, alcohol
o medicamento. Un segundo de inatención mientras se
acciona el inador puede ocasionar lesiones corporales
graves.
Vístase adecuadamente. No vista ropas holgadas ni
joyas. Recójase el cabello si está largo. Mantenga el
cabello, la ropa y los guantes alejados de las piezas
móviles. Las ropas holgadas, las joyas y el cabello largo
pueden engancharse en las piezas móviles.
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
No estire el cuerpo para alcanzar un distancia mayor
a la natural. Mantenga una postura firme y buen
equilibrio en todo momento. La postura rme y el buen
equilibrio permiten un mejor control del inador portátil
en situaciones inesperadas.
Use equipo de seguridad. Siempre póngase protección
ocular. Cuando lo exijan las circunstancias debe
ponerse careta contra el polvo, zapatos de seguridad
antiderrapantes, casco o protección auditiva.
Se requiere protección ocular contra sujetadores y
desechos que salgan disparados, los cuales pueden
causar lesiones oculares graves.
No vista ropas holgadas ni joyas. Recójase el cabello
si está largo. Las ropas holgadas y las joyas, así como
el cabello largo, pueden resultar atraídas hacia el interior
de las aberturas de ventilación.
No utilice la unidad al estar en una escalera o en
un soporte inestable. Una postura estable sobre una
supercie sólida permite un mejor control del inador
portátil en situaciones inesperadas.
No desarme el inflador.
No utilice el inflador cerca de líquidos inflamables
ni en entornos gaseosos o explosivos. Las chispas
internas pueden inamar las emanaciones.
No cargue herramientas de baterías en lugares
mojados o húmedos. No lo utilice, guarde o cargue
la paquete de baterías o la unidad en lugares donde
la temperatura sea inferior a 10 °C (50 °F) o superior a
38 °C (100 °F). No guarde la herramienta a la intemperie
ni en el interior de vehículos.
EMPLEO Y CUIDADO DEL INFLADOR
Antes de usar la unidad revise las mangueras para
ver muestran daños o desgaste, asegurándose de
que estén seguras todas las conexiones. No utilice la
unidad si encuentra algún defecto. Adquiera una
manguera nueva o lleve la unidad a un centro de servicio
autorizado para que la examinen y reparen.
Purgue lentamente todas las presiones internas del
sistema. El polvo y la basura pueden ser dañinos.
No utilice el inflador si el interruptor no enciende o no
apaga. Un inador que no pueda controlarse con el
interruptor es peligroso y debe repararse.
Ponga el interruptor en la posición de apagado antes
de efectuar ajustes, cambiar accesorios o guardar el
inflador. Tales medidas preventivas de seguridad reducen
el riesgo de poner en marcha accidentalmente el inador.

3 — Español
REGLAS DE SEGURIDAD GENERALES
Guarde los infladores desocupados fuera del alcance
de los niños y de toda persona no capacitada. Los
inadores son peligrosos en manos de personas no
capacitadas en su uso.
Verifique si las piezas móviles están desalineadas o
atascadas , si hay piezas rotas o si existe cualquier
otra irregularidad que pueda afectar el funcionamiento
del inflador. Si se daña el inflador, hágalo reparar
antes de volver a utilizarlo. Numerosos accidentes son
causados por herramientas mal cuidadas.
Sólo utilice accesorios recomendados por el
fabricante para cada modelo en particular. Los
accesorios que pueden ser adecuados para un inador
pueden producir lesiones si se usan con otro.
Mantenga el inflador y su mango secos, limpios y sin
restos de aceite o grasa. Siempre utilice un paño limpio
para limpiar la unidad. Nunca utilice uidos para frenos,
gasolina, productos a base de petróleo ni solventes
fuertes para limpiar el inador. Con el cumplimiento de
esta regla se reduce el riesgo de una pérdida de control
y el deterioro del alojamiento de plástico de la unidad.
Nunca apunte el inflador hacia sí mismo u otras
personas.
Mantenga el exterior del inflador seco, limpio y sin
restos de aceite o grasa. Siempre utilice un paño limpio
para la limpieza de la unidad. Nunca utilice uidos para
frenos, gasolina, productos a base de petróleo ni solventes
fuertes para limpiar la unidad. Con el cumplimiento de
esta regla se reduce el riesgo de deterioro del alojamiento
plástico de la unidad.
No sobrepase la presión nominal de ningún
componente del sistema.
Proteja de daños y perforaciones los conductos de
material y de aire. Mantenga la manguera y el cordón
de alimentación lejos de objetos alados, productos
químicos derramados, aceite, solventes y pisos mojados.
SERVICIO
El servicio del inflador sólo debe ser efectuado por
personal de reparación calificado. Todo servicio o
mantenimiento efectuado por personal no calicado
puede signicar un riesgo de lesiones.
Al dar servicio al inflador, utilice sólo piezas de
repuesto idénticas. Siga las instrucciones señaladas
en la sección Mantenimiento de este manual. El
empleo de piezas no autorizadas o el incumplimiento de
las instrucciones de mantenimiento puede signicar un
riesgo de descarga eléctrica o de lesiones.
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
Familiarícese con el inflador. Lea cuidadosamente el
manual del operador. Aprenda sus usos y limitaciones,
así como los posibles peligros específicos de esta
herramienta. Con el cumplimiento de esta regla se
reduce el riesgo de una descarga eléctrica, incendio o
lesión seria.
Riesgo de estallido. No preajuste el inador de modo
que la presión de salida resulte mayor que la máxima
presión indicada para el artículo que se va a inar. No
use una presión superior a 100 PSI.
Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica, no
exponga la unidad a la lluvia. Guarde la unidad en el
interior.
Inspeccione el herramienta para verificar grietas,
agujeros u otras imperfecciones que puedan tornar
inseguro el uso del inflador. Nunca recortar ni hacer
oricios en el inador.
Asegúrese de que la manguera no esté obstruida
ni enganchada. Si la manguera se enreda o engancha
puede causar una pérdida del equilibrio o postura y
puede dañarse.
Use el inflador sólo para su fin indicado. No altere
ni modifique la unidad con respecto a su diseño y
funcionamiento originales.
Siempre tenga presente que el uso y manejo indebidos
de este inflador puede ocasionarles lesiones a usted
y a otras personas.
Nunca deje desatendido el inflador con la manguera
de aire conectada con el tema inflado.
No continúe usando infladores o mangueras que
tenga fugas de aire o que no funcionen correctamente.
Siempre desconecte el suministro de aire y el de
energía eléctrica antes de efectuar ajustes o dar
servicio al inflador o cuando no lo esté usando.
No intente tirar del inflador o transportarlo por la
manguera.
Siempre siga todas las reglas de seguridad
recomendadas por el fabricante del inflador, además
de todas las reglas de seguridad del inflador. Con
el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de
lesiones serias.

4 — Español
REGLAS DE SEGURIDAD ESPECÍFICAS
No utilice este inflador cuando un dispositivo que
respira.
Nunca dirija un chorro de aire comprimido hacia
personas o animales. Tenga cuidado de no soplar
polvo o tierra hacia sí u otras personas. Con el
cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de
posibles lesiones serias.
Protéjase los pulmones. Use una careta o mascarilla
contra el polvo si la operación genera mucho polvo. Con
el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de
lesiones corporales serias
No utilice este inflador para rociar productos
químicos. Pueden resultar afectados los pulmones
debido a la inhalación de emanaciones tóxicas.
Revise para ver si hay piezas dañadas. Antes de seguir
utilizando el inflador o la herramienta neumática,
es necesario inspeccionar cuidadosamente toda
protección o pieza que esté dañada para determinar
si puede funcionar correctamente y desempeñar su
función correspondiente. Verifique la alineación de
las partes móviles, que no haya atoramiento de las
mismas, que no haya piezas rotas, el montaje de
las piezas y cualquier otra condición que pudiera
afectar su funcionamiento. Toda protección o pieza
que esté dañada debe repararse apropiadamente o
reemplazarse en un centro de servicio autorizado. Con
el cumplimiento de esta regla se reduce el riesgo de una
descarga eléctrica, incendio o lesión grave.
Inspeccione periódicamente los cordones eléctricos
de las herramientas, y si están dañados, permita que
los reparen en el centro de servicio autorizado más
cercano de la localidad. Observe constantemente la
ubicación del cordón eléctrico. El cumplimiento de
esta norma reduce el riesgo de una descarga eléctrica
o incendio.
Riesgo de estallido. Preste atención a objetos durante
la inflación.
Para reducir el riesgo de excesos en la presión de
inflado, usar un medidor calibrado periódicamente
durante la inación. La manómetro integrado solamente
debe tomarse como referencia y no arroja necesariamente
valores exactos.
Nunca deje desatendida la inflador funcioinando.
Deje enfriar la bomba durante cinco (5) minutos cada
cinco (5) de uso continuo. Nunca bloquee las salidas de
inado o desinado mientras opere la máquina.
Guarde estas instrucciones. Consúltelas con frecuencia
y empléelas para instruir a otras personas que puedan
utilizar esta herramienta. Si presta a alguien esta
herramienta, facilítele también las instrucciones.

5 — Español
SÍMBOLOS
Es posible que se empleen en este producto algunos de los siguientes símbolos. Le suplicamos estudiarlos y aprender su
signicado. Una correcta interpretación de estos símbolos le permitirá utilizar mejor y de manera más segura el producto.
SÍMBOLO NOMBRE DENOMINACIÓN/EXPLICACIÓN
Alerta de seguridad Indica un peligro posible de lesiones personales.
Lea manual del operador
Para reducir el riesgo de lesiones, el usuario debe leer y comprender
el manual del operador antes de usar este producto.
Protección ocular
Siempre póngase protección ocular con protección lateral con la
marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
Alerta de condiciones húmedas No exponga la unidad a la lluvia ni la use en lugares húmedos.
Supercie caliente
Para reducir el riesgo de lesiones corporales o daños materiales
evite tocar toda supercie caliente.
Riesgo de explosión
No accione el inador para producir una presión de salida superior
a la presión máxima marcada en el elemento a inar. No use una
presión superior a 100 PSI.
Símbolo de reciclado
Este producto utiliza baterías de iones de litio (Li-ion). Es posible que
algunas leyes municipales, estatales o federales prohíban desechar
las baterías en la basura normal. Consulte a las autoridades
reguladoras de desechos para obtener información en relación con
las alternativas de reciclado y desecho disponibles.
V
Volts Voltaje
min
Minutos Tiempo
Corriente continua Tipo o característica de corriente
n
o
Velocidad en vacío Velocidad de rotación, en vacío
.../min
Por minuto
Revoluciones, carreras, velocidad supercial, órbitas, etc., por
minuto
Las siguientes palabras de señalización y sus signicados tienen el objeto de explicar los niveles de riesgo relacionados con
este producto.
SÍMBOLO SEÑAL SIGNIFICADO
PELIGRO:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, causará la muerte o
lesiones serias.
ADVERTENCIA:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar la muerte
o lesiones serias.
PRECAUCIÓN:
Indica una situación peligrosa, la cual, si no se evita, podría causar lesiones
menores o leves.
AVISO:
(Sin el símbolo de alerta de seguridad) Indica la información que se considera
importante, pero no relacionada con lesiones potenciales (por ej. en relación
a daños a la propiedad).

6 — Español
CARACTERÍSTICAS
ESPECIFICACIONES DEL PRODUCTO
Presión máxima ....................................................... 100 PSI
Longitud de la manguera de presión..........152 mm (6 pulg.)
Manómetro ........................................ Indicador digital (PSI)
ARMADO
ADVERTENCIA:
No use este producto si no está totalmente ensamblado
o si alguna pieza falta o está dañada. El uso de un
producto que no está adecuadamente y completamente
ensamblado o posee partes dañadas o faltantes puede
resultar en lesiones personales graves.
ADVERTENCIA:
No intente modicar este producto ni crear aditamentos
o accesorios que no estén recomendados para usar con
este producto. Dichas alteraciones o modicaciones
constituyen un uso indebido y podrían provocar
una situación de riesgo que cause posibles lesiones
personales graves.
Si hay piezas dañadas o faltantes, llame al 1-800-525-2579, donde le brindaremos asistencia. En México, llame al
01-800-843-1111.
FUNCIONAMIENTO
ADVERTENCIA:
No permita que su familarización con este producto le
vuelva descuidado. Tenga presente que un descuido de
un instante es suciente para inigir una lesión grave.
ADVERTENCIA:
Siempre póngase protección ocular con protección
lateral con la marca de cumplimiento de la norma ANSI
Z87.1. Si no cumple esta advertencia, los objetos que
salen despedidos pueden producirle lesiones serias en
los ojos.
ADVERTENCIA:
No utilice ningún aditamento o accesorio no recomendado
por el fabricante de esta herramienta. El empleo de
aditamentos o accesorios no recomendandos podría
causar lesiones serias.
ADVERTENCIA:
No deje desatendidos los artículos que se inan con el
inador en funcionamiento. Podrían explotar y ocasionar
lesiones graves.
ADVERTENCIA:
Dado que el manómetro no está calibrado y, por tanto, no
es vinculante para valores exactos, se debe comprobar
la presión con un dispositivo de medición able antes de
utilizar un neumático inado o cualquier dispositivo con
requisitos de presión especícos.
AVISO:
El inador no está diseñado para uso continuo. Por cada
cinco minutos de uso del inador, se requieren cinco
minutos de tiempo de enfriamiento cuando el inador
no está en uso.
AVISO:
El inador es capaz de inar a 100 PSI. Para evitar inar
demasiado, siga cuidadosamente las instrucciones del
artículo que vaya a inar. Para evitar dañar el producto,
nunca sobrepase las presiones recomendadas.

7 — Español
FUNCIONAMIENTO
USOS
Este inador puede emplearse para el n señalado a
continuación:
Inar artículos como llantas pequeñas, balones deportivos
y llantas de bicicleta.
NOTA : El inador no está diseñado para aplicación comercial.
ADVERTENCIA:
Las herramientas de baterías siempre están en
condiciones de funcionamiento. Retire siempre el
paquete de baterías de la herramienta antes de instalar
las piezas, realizar ajustes. limpiarla o cuando no la utilice.
Retirar el paquete de baterías evitará que la unidad se
accione accidentalmente y provoque lesiones graves.
INSTALACIÓN/DESMONTAR DEL PAQUETE
DE BATERÍAS
Vea la figura 1, página 9.
Para instalar
Desatornille y retire la cubierta de baterías.
Coloque el paquete de baterías en el producto como se
muestra.
Coloque la tapa sobre el paquete de baterías y empuje
hasta que la tapa toque las roscas que se encuentran en
el extremo de la herramienta.
Enrosque la tapa rmemente
NOTA: No intente usar este producto si la tapa del paquete
de baterías no está rmemente cerrada
Para retirar:
Desatornille y retire la cubierta de baterías.
Retire de la herramienta el paquete de baterías.
Para obtener instrucciones especícas de carga, lea el manual
del operador que se incluye con el cargador y la batería.
COMPARTIMIENTO DE MANGUERA DE AIRE
Y ACCESORIOS
Vea las figuras 2 y 3, página 9.
Cuando no use el inador, inserte la manguera en el área
de almacenamiento, en la parte inferior de la herramienta.
Los accesorios (adaptadores y agujas) incluidos con el
inador pueden guardarse en el compartimiento, situado
en el lado correcto de la herramienta.
MANÓMETRO DIGITAL
Vea la figura 4, página 10.
El medidor digital en el inador sirve como un manómetro
y controla la cantidad de presión que se aplica al elemento
que se está inando.
Para encender el indicador digital, instale la batería y presione
el botón de encendido.
NOTA: La luz LED se ilumina con el indicador digital.
NOTA: El indicador digital y la luz LED se apagarán
automáticamente cuando no estén en uso durante 30
segundos.
USANDO EL INFLADOR
Vea las figuras 5 y 8, página 10.
El inador se puede utilizar en diferentes modos, como
se explica en la siguiente sección Accesorios. Siga estos
pasos para el uso básico con la manguera y la abrazadera
de la boquilla.
Instale el paquete de baterías.
Retire la manguera del área de almacenamiento.
Alinee la manguera en la salida de la bomba y gírela hacia
la derecha hasta que quede segura.
NOTA: No apriete demasiado.
Coloque la abrazadera de la boquilla de aire en la posición
de desbloqueo, perpendicular a la manguera de aire.
Sitúe el conector de inado en el vástago de válvula.
Oprima el conector de inado de modo que la sección
roscada del vástago de válvula quede dentro del conector
de inado.
Fije el extremo del conector de inado sobre el vástago
de válvula presionando la abrazadera de conector de
inado hacia abajo hasta que pare o quede paralela a la
manguera de aire.
ADVERTENCIA:
Si no se jan correctamente las mangueras o los
accesorios, se pueden soltar al someterse a presión y
ocasionar lesiones graves. Las fugas de aire potenciales
pueden ocasionar lecturas de presión erradas. Cerciórese
de que todas las conexiones estén rmes.
Presione el botón de encendido y aparecerá una
indicación.
NOTA: La lectura de presión en el medidor mientras
se ina es una medida de la presión uctuante entre el
elemento y la manguera de aire. Para obtener una lectura
precisa, suelte el gatillo del interruptor y espere a que la
lectura se ajuste.
El manómetro indicará la presión en PSI. Cuando
se alcance la presión deseada, suelte el interruptor
disparador y desconecte el inador.

8 — Español
MANTENIMIENTO
ADVERTENCIA:
Al dar servicio a la unidad, sólo utilice piezas de repuesto
idénticas. El empleo de piezas diferentes puede causar
un peligro o dañar el producto.
ADVERTENCIA:
Use siempre protección ocular con protección lateral
con la marca de cumplimiento de la norma ANSI Z87.1.
La inobservancia de esta advertencia puede causar el
lanzamiento de objetos hacia los ojos y otras lesiones
graves.
MANTENIMIENTO GENERAL
Evite el empleo de solventes al limpiar piezas de plástico.
La mayoría de los plásticos son susceptibles a diferentes
tipos de solventes comerciales y pueden resultar dañados.
Utilice paños limpios para eliminar la suciedad, el polvo, el
aceite, la grasa, etc.
ADVERTENCIA:
No permita en ningún momento que fluidos para
frenos, gasolina, productos a base de petróleo, aceites
penetrantes, etc., lleguen a tocar las piezas de plástico.
Las sustancias químicas pueden dañar, debilitar o
destruir el plástico, lo cual a su vez puede producir
lesiones corporales serias.
FUNCIONAMIENTO
NOTA: La PSI máxima para esta unidad es de 100 PSI.
AVISO:
Cuando no esté en uso, siempre deje la manguera
de baja presión libre de obstrucciones. Puede ocurrir
sobrecalentamiento si la manguera de baja presión está
bloqueada.
Cuando haya terminado, suelte la boquilla de aire y retire
el artículo inado.
Retire la manguera de la salida de la bomba girándola
hacia la izquierda.
Guarde la manguera en el área de almacenamiento de la
manguera en la parte inferior de la herramienta.
ACCESORIOS
Vea las figuras 9 y 11, página 10.
Los accesorios suministrados realizan una variedad de
funciones y pueden usarse con o sin la manguera. La Aguja
pelota deportivo puede usarse para ina cualquier tipo de
balón deportivo o cualquier artículo que requiera una Aguja
pelota deportivo de inado.
NOTA: Al inar artículos a 10 PSI o menos, ine con descargas
breves y, después de cada una, compruebe manualmente o
con un medidor calibrado para determinar la presión exacta.
AGUJA PELOTA DEPORTIVO
AVISO:
Inserte la aguja de la pelota solo hasta que su base quede
nivelada con la supercie del mandril de aire. No inserte la
aguja de la pelota completamente en el mandril. Instalar
la aguja de la pelota incorrectamente puede dañar el
medidor, el mandril de aire u otras partes del inador.
La aguja para balón deportivo puede instalarse directamente
en la salida de la bomba o usarse con el accesorio de
manguera.
Inserte la aguja deportiva en la salida de la bomba o en
la manguera de aire.
Introduzca la aguja pelota deportivo en la válvula del
balón deportivo e ine.
Retire la agua al terminar de inar.
NOTA: La presión que necesitan las mayoría de balones
deportivos es demasiado baja para leerse en los manómetros
con exactitud.
ADAPTADOR DE VÁLVULA PRESTA
El adaptador de válvula Presta se puede usar instalándolo
directamente en la salida de la bomba, pero se recomienda
usarlo con la manguera de aire.
Suelte la contratuerca de la válvula Presta.
Atornillar el adaptador de válvula Presta en el vástago de
válvula con el extremo abierto más grande hacia la rueda.
Ponga la abrazadera del conector de inflado en la
posición de traba.
Fije el extremo del conector de inado en el adaptador
de válvula Presta oprimiendo la abrazadera del conector
de inado hasta que se trabe en su lugar.
Al terminar de inar, retire el conector de inado y apriete
la contratuerca.
CORREAS DE MONTAJE
Use las correas con velcro incluidas para montar el inador
en el área deseada.
NOTA: Asegúrese de que el inador esté montado de forma
segura en la ubicación deseada.

9
FVIF51
A - Inator (gonage, inador)
B - Air hose (exible pneumatique, manguera de aire)
C - Air chuck (mandrin pneumatique, conector de inado)
D - Air chuck clamp (attache du mandrin pneumatique, abrazadera del conector de inado)
E - Digital gauge (manomètre numérique, manómetro digital)
F - Hose storage area (rangement des exibles, compartimiento para mangueras)
G - Accessory storage (rangement des accessoires, almacenamiento de accesorios)
H - Power button (bouton d’alimentation, botón de encendido)
I - Sport ball needle (aiguille arborer la balle, aguja para inar pelotas deportivas)
J - Presta valve adaptor (adaptateur de valve Presta, adaptador de válvula Presta)
K - LED light (Lampe à DEL, Luz LED)
L
- Pump Outlet (sortie de la pompe, tomacorriente de la bomba)
Fig. 1
A - Battery pack (bloc-piles, paquete de baterías)
B - Cap (capuchon, tapa)
B
D
H
F
G
A
A
C
I
E
J
B
L
K
Fig. 2
Fig. 3
Fig. 4
A - Accessory storage (rangement pour accessoires,
almacenamiento de accesorios)
A
A - Hose storage (rangement de exibles
pneumatique, compartimiento para manguera)
A
A - Digital gauge (manomètre numérique,
manómetro digital)
B - Power button (bouton d’alimentation, botón de
encendido)
A
B

10
Fig. 7
Fig. 6
Fig. 8
Fig. 9
B - Air chuck clamp in locked position (attache du
mandrin pneumatique en position verrouillée,
abrazadera del conector de inado en posición
trabada)
A - Presta valve adaptor (adaptateur de valve Presta,
adaptador de válvula Presta)
B - Sport ball needle (aiguille arborer la balle, aguja
para inar pelotas deportivas)
C - Air chuck (mandrin pneumatique, conector de
inado)
A
B
C
A - Valve stem (tige de valve, vástago de válvula)
B - Air chuck (mandrin pneumatique, conector de
inado)
C - Air hose (exible pneumatique, manguera de
aire)
D - Air chuck clamp (attache du mandrin
pneumatique, abrazadera del conector de
inado)
A
B
C
D
A
B
A - Presta valve (valve Presta, válvula Presta)
B - Presta valve adaptor (adaptateur de valve
Presta, adaptador de válvula Presta)
C - Air chuck (mandrin pneumatique, conector de
inado)
D - Air hose (exible pneumatique, manguera de
aire)
E - Air chuck clamp in locked position (attache du
mandrin pneumatique en position verrouillée,
abrazadera del conector de inado en posición
trabada)
F - Air chuck clamp in unlocked position (attache du
mandrin pneumatique en position déverrouillée,
abrazadera del conector de inado en posición
desbloquear)
G - Locking nut (écrou de blocage, contratuerca)
A
C
D
F
B
G
Fig. 11
Fig. 10
A - To tighten (pour serrer, para apretar)
B - Locking nut (écrou de blocage, contratuerca)
C - To loosen (pour desserrer, para aojar)
D - Presta valve stem (tige de valve Presta, vástago
de válvula Presta)
A
C
D
B
A - Air chuck clamp in unlocked position (attache du
mandrin pneumatique en position déverrouillée,
abrazadera del conector de inado en posición
desbloquear)
E
Fig. 5
A
A - Accessory (exible pneumatique, manguera de
aire)
B - Pump outlet (sortie de la pompe, tomacorriente
de la bomba)
B
A
A - Air hose (exible pneumatique, manguera de
aire)
B - Pump Outlet (sortie de la pompe, tomacorriente
de la bomba)
B
G

OPERATOR’S MANUAL/
USB LITHIUM HIGH-PRESSURE INFLATOR
GONFLEUR HAUTE PRESSION AU LITHIUM ET À USB
INFLADOR DE ALTA PRESIÓN DE LITIO USB
FVIF51
999000100
4-24-24 (REV:04)
TTI CONSUMER POWER TOOLS, INC.
P.O. Box 1288, Anderson, SC 29622 • Phone 1-800-525-2579
États-Unis, Téléphone 1-800-525-2579 • USA, Teléfono 1-800-525-2579
www.ryobitools.com
RYOBI is a registered trademark of Ryobi Limited and is used pursuant to a license granted by Ryobi Limited.
RYOBI est une marque déposée de Ryobi Limited et est utilisée en vertu d’une licence accordée par Ryobi Limited.
RYOBI es una marca registrada de Ryobi Limited y se utiliza conforme a una licencia otorgada por Ryobi Limited.
Para obtener servicio, comprar piezas de repuesto, localizar un centro de servicio autorizado
y obtener Servicio o Asistencia Técnica al Consumidor:
Visite www.ryobitools.com (en la EE.UU.) o www.ryobitools.mx (en México)
o llame al 1-800-525-2579 (en la EE.UU.) o 800-843-1111 (en México).
Si hay alguna pieza o accesorios dañada o faltante, no devuelva este producto a la tienda.
Llame al 1-800-525-2579 (en la EE.UU.) o 800-843-1111 (en México) para servicio técnico inmediato.
Obtenga su modelo y número de serie de la placa de datos del producto.
Este producto está cubierto con una garantía limitada de 2 años. Se solicita prueba de la compra.
NÚMERO DE MODELO* _______________ NÚMERO DE SERIE ____________________________
*El número de modelo que figura en el producto podría tener letras adicionales al final. Estas designan información
de fabricación y deben suministrarse cuando llame para obtener asistencia o servicio.
To request service, purchase replacement parts,
locate an Authorized Service Center or obtain Customer or Technical Support:
Visit www.ryobitools.com or call 1-800-525-2579
If any parts or accessories are damaged or missing, do not return this product to the store.
Call 1-800-525-2579 for immediate service.
Please obtain your model and serial number from the product data plate.
This product is covered under a 2-year limited Warranty. Proof of purchase is required.
MODEL NUMBER* _______________ SERIAL NUMBER ____________________________
*Model number on product may have additional letters at the end. These letters designate
manufacturing information and should be provided when calling for service.
Pour faire une demande de réparations ou obtenir des pièces de rechange, trouver un
Centre de réparations agréé pour obtenir un soutien technique ou le Service à la clientèle :
Visiter www.ryobitools.com ou en téléphonant au 1-800-525-2579
Si des pièces ou accessoires sont manquantes ou endommagées, ne pas retourner
ce produit au magasin. Appeler immédiatement au 1-800-525-2579 pour obtenir de l’aide.
Inscrire les numéros de modèle et de série inscrits sur la plaque d’identication du produit.
Ce produit est couvert par une garantie limitée de deux (2) ans. Une preuve d’achat est exigée.
NUMÉRO DE MODÈLE* _______________ NUMÉRO DE SÉRIE ____________________________
*Le numéro de modèle sur le produit peut contenir des lettres supplémentaires à la fin. Ces lettres désignent
les informations du fabricant et doivent être fournies lors d’un appel de demande de service.
