Bosch PVS89BB16E Serie 4 Inductiekookplaat met afzuiging

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Specification
  • Product specification - (Dutch - Holland) Download
  • Data sheet - (Dutch - Holland) Download
Installation Instruction
  • Installation instruction - (Dutch - Holland) Download
  • Installation instruction - (Dutch - Holland) Download
  • Installation instruction - (Dutch - Holland) Download
Other Documents
  • Legal collection - (Dutch - Holland) Download
PVS89BB16E photo

User manuals

This is the main product document for model PVS89BB16E.

The file format is pdf, 40 pages, you can download this manual here .

background
Bosch
BetterFood app
Discover your new appliance with a
thousand flexible recipes!
Vegan, low-carb or gluten-free? You can
adapt all the recipes to your preferences.
Discover recipes for the ingredients you
already have at home.
Healthy cooking made easy thanks to the
Nutri-Check health compass.
Get the optimum settings for your
connected appliances in recipes.
This app is only available in certain European countries and
languages.
Download free
of charge
Induction hob with integrated
ventilation system
PVS...B1...
[nl] Gebruikershandleiding Inductiekookplaat met geïntegreerd
ventilatiesysteem
2
[it] Manuale utente Piano di cottura a induzione con sistema di
aspirazione integrato
21
background
nl Inhoudsopgave
U kunt online aanvullende informatie en uitleg vinden. Scan de
QR-code op de titelpagina.
InhoudsopgaveInhoudsopgave
1 Veiligheid⁠ ⁠ .................................................................⁠ ⁠2
2 Materiële schade voorkomen⁠ ⁠.................................⁠ ⁠5
3 Milieubescherming en besparing⁠ ⁠ ..........................⁠ ⁠5
4 Geschikt kookgerei⁠ ⁠ .................................................⁠ ⁠6
5 Uw apparaat leren kennen⁠ ⁠......................................⁠ ⁠6
6 Functies⁠ ⁠....................................................................⁠ ⁠8
7 Voor het eerste gebruik⁠ ⁠ ..........................................⁠ ⁠8
8 De Bediening in essentie⁠ ⁠........................................⁠ ⁠9
9 Kapregeling⁠ ⁠...........................................................⁠ ⁠10
10 CombiZone⁠ ⁠..........................................................⁠ ⁠10
11 Tijdfuncties⁠ ⁠ ..........................................................⁠ ⁠11
12 PowerBoost⁠ ⁠......................................................... ⁠ ⁠11
13 Kinderslot⁠ ⁠ ............................................................ ⁠ ⁠12
14 Individuele veiligheidsuitschakeling⁠ ⁠ ................ ⁠ ⁠12
15 Basisinstellingen⁠ ⁠ ................................................ ⁠ ⁠12
16 Kookgerei-test⁠ ⁠.................................................... ⁠ ⁠13
17 Reiniging en onderhoud⁠ ⁠ .................................... ⁠ ⁠14
18 Storingen verhelpen⁠ ⁠........................................... ⁠ ⁠16
19 Afvoeren⁠ ⁠ .............................................................. ⁠ ⁠18
20 Servicedienst⁠ ⁠ ...................................................... ⁠ ⁠18
21 Testgerechten⁠ ⁠ ..................................................... ⁠ ⁠18
Veiligheid  1 Veiligheid
Neem de volgende veiligheidsvoorschriften in
acht.
1.1 Definitie van de signaalwoorden
Hier vindt u de betekenis van de in deze hand-
leiding gebruikte signaalwoorden.
WAARSCHUWING
Neem deze aanwijzingen in acht om mogelijk
ernstig of dodelijk letsel te vermijden.
LET OP
Neem deze aanwijzingen in acht om schade
aan het apparaat of andere materiële schade
te vermijden.
Opmerking: Dit wijst u op belangrijke informa-
tie.
1.2 Algemene aanwijzingen
¡ Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig
door.
¡ Bewaar de gebruiksaanwijzingen, de appa-
raatpas en de productinformatie voor later
gebruik of voor volgende eigenaren.
¡ Sluit het apparaat in geval van transport-
schade niet aan.
1.3 Bestemming van het apparaat
Apparaten zonder stekker mogen alleen door
geschoold personeel worden aangesloten. Bij
schade door een verkeerde aansluiting kunt u
geen aanspraak maken op garantie.
De veiligheid is alleen gewaarborgd bij een
deskundige montage volgens de montage-
handleiding. De installateur is verantwoordelijk
voor een goede werking op de plaats van op-
stelling.
Gebruik het apparaat uitsluitend:
¡ om voedsel en dranken te bereiden.
¡ onder toezicht. Houd kortstondige kookpro-
cessen ononderbroken in het oog.
¡ voor huishoudelijk gebruik en in gesloten
ruimtes binnen de huiselijke omgeving.
¡ tot een hoogte van 2000m boven zeeni-
veau.
Gebruik het apparaat niet:
¡ op boten of in voertuigen.
¡ met een externe timer of een separate af-
standsbediening. Dit geldt niet voor het ge-
val dat de werking middels de door
EN50615 genoemde apparaten wordt uitge-
schakeld.
¡ om gevaarlijke of explosieve stoffen en dam-
pen af te zuigen.
¡ om kleine onderdelen of vloeistoffen af te
zuigen.
Als u een actief, geïmplanteerd medisch appa-
raat (zoals een pacemaker of defibrillator)
draagt, ga dan bij uw arts na of dit voldoet aan
2
background
Veiligheid nl
de Richtlijn 90/385/EEG van de Raad van de
Europese Gemeenschappen van 20 juni 1990
alsmede EN 45502-2-1 en EN 45502-2-2, en
conform VDE-AR-E 2750-10 is geselecteerd,
geïmplanteerd en geprogrammeerd. Als aan
deze voorwaarden wordt voldaan en er boven-
dien non-ferro pannen met non-ferro handgre-
pen worden gebruikt, kan deze inductiekook-
plaat zonder bezwaar worden gebruikt, mits dit
natuurlijk op de juiste wijze gebeurt.
1.4 Inperking van de gebruikers
Dit apparaat kan worden bediend door kinde-
ren vanaf 8 jaar en door personen met fysieke,
sensorische of geestelijke beperkingen of met
gebrekkige ervaring en/of kennis, indien zij on-
der toezicht staan of zijn geïnstrueerd in het
veilige gebruik van het apparaat en de daaruit
resulterende gevaren hebben begrepen.
Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
Reiniging en gebruikersonderhoud mogen niet
worden uitgevoerd door kinderen, tenzij ze
15jaar of ouder zijn en onder toezicht staan.
Zorg ervoor dat kinderen die jonger zijn dan 8
jaar niet bij het apparaat of de aansluitkabel
kunnen komen.
1.5 Veilig gebruik
WAARSCHUWING‒Kans op verstikking!
Kinderen kunnen kleine onderdelen inademen
of inslikken en hierdoor stikken.
Kleine onderdelen uit de buurt van kinderen
houden.
Kinderen niet met kleine onderdelen laten
spelen.
Kinderen kunnen verpakkingsmateriaal over
het hoofd trekken en hierin verstrikt raken en
stikken.
Verpakkingsmateriaal uit de buurt van kinde-
ren houden.
Laat kinderen niet met verpakkingsmateriaal
spelen.
WAARSCHUWING‒Kans op vergiftiging!
Teruggezogen verbrandingsgassen kunnen lei-
den tot vergiftiging. Vuurbronnen die de lucht
in de ruimte verbruiken (bijv. apparaten die op
gas, olie, hout of kolen worden gestookt, gei-
sers, warmwatertoestellen) betrekken de ver-
brandingslucht uit de opstellingsruimte en voe-
ren de gassen via een afvoer (bijv. schoor-
steen) af naar buiten. In combinatie met een
ingeschakelde afzuigkap wordt aan de keuken
en aan de naastgelegen ruimtes lucht onttrok-
ken. Zonder voldoende luchttoevoer ontstaat
er een onderdruk. Giftige gassen uit de
schoorsteen of het afvoerkanaal worden terug-
gezogen in de woonruimte.
Altijd voor voldoende luchttoevoer zorgen,
wanneer het apparaat in luchtafvoermodus
werkt, en er tegelijkertijd vuurbron is die ge-
bruik maakt van de aanwezige lucht.
U kunt het apparaat alleen dan zonder risico
gebruiken wanneer de onderdruk in de ruim-
te waarin de vuurbron zich bevindt niet gro-
ter is dan 4 Pa (0,04 mbar). Dit kan worden
bereikt wanneer de voor de verbranding be-
nodigde lucht door niet afsluitbare openin-
gen, bijv. in deuren, ramen, in combinatie
met een ventilatiekast in de muur of door an-
dere technische voorzieningen, kan worden
toegevoerd. Een luchtaanvoer/afvoereenheid
in de muur alleen is niet voldoende om aan
de minimale eisen te voldoen.
Raadpleeg in ieder geval het bedrijf dat in
uw huis zorgt voor de schoorsteenreiniging.
Dit bedrijf is in staat het totale ventilatiesys-
teem van uw huis te beoordelen en kan een
voorstel doen voor passende maatregelen
op het gebied van de luchttoevoer.
Indien het apparaat alleen met recirculatie
wordt gebruikt, is een onbeperkt gebruik mo-
gelijk.
WAARSCHUWING‒Brandgevaar!
Zonder toezicht koken op kookplaten met vet
of olie kan gevaarlijk zijn en brand veroorza-
ken.
Verlies hete oliën en vetten daarom nooit uit
het oog.
Nooit proberen om een vuur met water te
blussen, maar het apparaat uitschakelen en
dan de vlammen bijv. met een deksel of een
blusdeken afdekken.
Het kookvlak wordt erg heet.
Nooit brandbare voorwerpen op het kook-
vlak of in de directe omgeving leggen.
Nooit voorwerpen op het kookvlak bewaren.
Het apparaat wordt heet.
Nooit brandbare voorwerpen of spuitbussen
bewaren in laden direct onder de kookplaat.
3
background
nl Veiligheid
Als de kookplaat wordt afgedekt, kan dat on-
gelukken veroorzaken, bijvoorbeeld door over-
verhitting, in brand vliegen of ontploffende ma-
terialen.
Dek de kookplaat niet af.
Na gebruik de kookplaat altijd met de hoofd-
schakelaar uitschakelen.
Niet wachten tot de kookplaat automatisch
uitschakelt omdat er zich geen potten en
pannen meer op bevinden.
De vetafzettingen in de vetfilters kunnen ont-
branden.
Apparaat nooit zonder vetfilter gebruiken.
De vetfilters regelmatig reinigen.
Nooit in de omgeving van het apparaat met
open vuur werken (bijv. flamberen).
Het apparaat alleen in de buurt van een
vuurbron voor vaste brandstoffen (bijv. hout
of kolen) installeren wanneer de vuurbron
een afgesloten, niet verwijderbare afscher-
ming heeft. Er mogen geen vonken weg-
springen.
WAARSCHUWING‒Kans op brandwon-
den!
Tijdens het gebruik worden het apparaat en
zijn aanraakbare onderdelen heet, vooral een
eventueel aanwezig kookplaatframe.
Wees voorzichtig om het aanraken van ver-
warmingselementen te voorkomen.
Kinderen jonger dan 8 jaar moeten uit de
buurt worden gehouden.
Kookplaatbeschermroosters kunnen tot onge-
vallen leiden.
Nooit kookplaatbeschermroosters gebruiken.
Voorwerpen van metaal worden zeer snel heet
op de kookplaat.
Leg nooit voorwerpen van metaal, zoals
messen, vorken, lepels of deksels, op de
kookplaat.
Het apparaat wordt heet tijdens het gebruik.
Het apparaat voor het schoonmaken laten
afkoelen.
Wanneer er hete vloeistoffen in het apparaat
komen, het vetfilter of het overloopreservoir
pas verwijderen nadat het apparaat is afge-
koeld.
WAARSCHUWING‒Kans op elektrische
schok!
Ondeskundige reparaties zijn gevaarlijk.
Alleen daarvoor geschoold vakpersoneel
mag reparaties aan het apparaat uitvoeren.
Er mogen uitsluitend originele reserveonder-
delen worden gebruikt voor reparatie van het
apparaat.
Wanneer de netaansluitkabel of de apparaat-
aansluitkabel van dit apparaat beschadigd
raakt, moet deze worden vervangen door
een speciale netaansluitkabel of speciale ap-
paraataansluitkabel die verkrijgbaar is bij de
fabrikant of de klantenservice.
Als het netsnoer van dit apparaat wordt be-
schadigd, moet het door geschoold vakper-
soneel worden vervangen.
Een beschadigd apparaat of een beschadigd
netsnoer is gevaarlijk.
Nooit een beschadigd apparaat gebruiken.
Nooit een apparaat met gescheurd of gebro-
ken oppervlak gebruiken.
Nooit aan het netsnoer trekken, om het ap-
paraat van het elektriciteitsnet te scheiden.
Altijd aan de stekker van het netsnoer trek-
ken.
Wanneer het apparaat of het netsnoer is be-
schadigd, dan direct de zekering in de me-
terkast uitschakelen.
Neem contact op met de klantenservice.
Pagina18
Binnendringend vocht kan een elektrische
schok veroorzaken.
Geen stoomreiniger of hogedrukreiniger ge-
bruiken om het apparaat te reinigen.
Bij hete apparaatonderdelen kan de kabeliso-
latie van elektrische apparaten smelten.
Zorg ervoor dat de aansluitkabel van elektri-
sche apparaten nooit in contact komt met
hete onderdelen van het apparaat.
WAARSCHUWING‒Kans op letsel!
Wanneer er vloeistof zit tussen de bodem van
de pan en de kookzone, kunnen kookpannen
plotseling omhoog springen.
Zorg ervoor dat de kookzone en de bodem
van de pan altijd droog zijn.
Nooit bevroren kookgerei gebruiken.
Bij de bereiding au-bain-marie kunnen de
kookplaat en kookvorm barsten door overver-
hitting.
De au-bain-marie kookvorm mag niet in di-
rect contact komen met de bodem van de
pan die met water is gevuld.
Gebruik alleen hittebestendige vormen.
Een apparaat met een gebarsten of gebroken
oppervlak kan tot snijwonden leiden.
Het apparaat niet gebruiken als het opper-
vlak ervan gebarsten of gebroken is.
4
background
Materiële schade voorkomen nl
Materiële schade voorkomen2 Materiële schade voorkomen
Hier vindt u de meest voorkomende oorzaken van schade en tips om deze te voorkomen.
Schade Oorzaak Maatregel
Vlekken Bereiden zonder toezicht. Het bereidingsproces in de gaten houden.
Vlekken, defecten Gemorste levensmiddelen, vooral diegene
met hoog suikergehalte.
Onmiddellijk met een schraper voor vitrokera-
mische kookplaat verwijderen.
Vlekken, defecten of
breuken in het glas
Defect kookgerei, kookgerei met gesmolten
emaille of kookgerei met koperen- of alumini-
umbodem.
Gebruik geschikt kookgerei dat in een goede
conditie is.
Vlekken, verkleurin-
gen
Ongeschikte reinigingsmethoden. Alleen reinigingsmiddelen gebruiken die ge-
schikt zijn voor glaskeramiek en reinig de
kookplaat alleen wanneer deze koud is.
Defecten of breuken
in het glas
Stoten of vallend kookgerei, kookaccessoires
of andere harde of scherpe voorwerpen.
Bij het koken niet tegen het glas stoten of
voorwerpen op de kookplaat laten vallen.
Krassen, verkleurin-
gen
Ruwe pannenbodems of het verplaatsen van
de pan op de kookplaat.
Kookgerei controleren. Kookgerei bij het ver-
plaatsen optillen.
Krassen Zout, suiker of zand. Gebruik de kookplaat niet als plaats om iets
op te zetten of als werkvlak.
Schade aan het appa-
raat!
Koken met diepgevroren kookgerei. Nooit bevroren kookgerei gebruiken.
Schade aan de pan
of aan het apparaat
Koken zonder inhoud. Nooit een pan zonder inhoud op een hete
kookzone plaatsen of verhitten.
Glasbeschadigingen Gesmolten materiaal op de hete kookzone of
hete deksels van pannen op het glas.
Geen bakpapier of aluminiumfolie en geen
kunststof containers of pandeksels op de
kookplaat leggen.
Oververhitting Heet kookgerei op het bedieningspaneel of
op het kader.
Plaats heet kookgerei nooit op deze gebie-
den.
Milieubescherming en besparing3 Milieubescherming en besparing
3.1 Afvoeren van de verpakking
De verpakkingsmaterialen zijn milieuvriendelijk en kun-
nen worden hergebruikt.
De afzonderlijke componenten op soort gescheiden
afvoeren.
3.2 Energie besparen
Als u deze aanwijzingen opvolgt, verbruikt het apparaat
minder energie.
Een kookzone kiezen die bij de grootte van de pan past.
Het kookgerei gecentreerd plaatsen.
Gebruik kookgerei met een bodemdiameter die over-
eenkomt met de diameter van de kookzone.
Tip: Fabrikanten van kookgerei geven vaak de bovendi-
ameter van de pan aan. Die is dikwijls groter dan de bo-
demdiameter.
Niet-passend kookgerei of niet volledig afgedekte
kookzones verbruiken veel energie.
Pannen afsluiten met een passend deksel.
Wanneer u zonder deksel kookt, heeft het apparaat
aanzienlijk meer energie nodig.
Deksel zo min mogelijk oplichten.
Wanneer u het deksel oplicht, ontsnapt er veel ener-
gie.
Glazen deksel gebruiken.
Door het glazen deksel kunt u in de pan kijken zon-
der het deksel op te lichten.
Pannen met vlakke bodem gebruiken.
Als de bodem niet vlak is, wordt het energieverbruik
hoger.
Gebruik kookgerei dat past bij de hoeveelheid levens-
middel.
Groot kookgerei met weinig product heeft meer ener-
gie nodig om op te warmen.
Met weinig water koken.
Hoe meer water er in het kookgerei zit, des te meer
energie is er nodig om op te warmen.
Tijdig terugschakelen naar een lagere kookstand. Een
passende doorkookstand gebruiken.
Met een te hoge doorkookstand verspilt u energie.
Pas de ventilatiestand aan de intensiteit van de kook-
damp aan.
Een lagere ventilatiestand betekent minder energie-
verbruik.
5
background
nl Geschikt kookgerei
Kies bij intensieve kookdampen op tijd een hogere ven-
tilatiestand.
De geuren verdelen zich minder in de ruimte.
Schakel het apparaat uit wanneer dit niet langer nodig
is.
Bij het koken voldoende ventileren.
Het apparaat werkt efficiënter en met minder bedrijfs-
geluiden.
De filter met de opgegeven intervallen reinigen of ver-
vangen.
De effectiviteit van het filter blijft behouden.
Geschikt kookgerei4 Geschikt kookgerei
Een voor inductiekoken geschikt kookgerei moet een
ferromagnetische bodem hebben, dus door een mag-
neet worden aangetrokken, en verder moet de bodem
even groot zijn als de kookzone. Wanneer het kookgerei
op een kookplaat niet herkend kan worden, plaats dan
het kookgerei op een kookplaat met de eerstvolgende
kleinere diameter.
4.1 Grootte en kenmerken van het kookgerei
Om het kookgerei correct te herkennen, moet u met de grootte en het materiaal van het kookgerei rekening houden.
Alle panbodems moeten volledig vlak en glad zijn.
Met Kookgerei-test controleert u of het kookgerei geschikt is.
Kookgerei Materialen Eigenschappen
Aanbevolen kookge-
rei
Roestvaststalen kookgerei met sandwich-bo-
dem welke de warmte goed verdeelt.
Dit kookgerei verdeelt de warmte gelijkmatig,
warmt snel op en waarborgt zijn herkenning.
Ferromagnetisch kookgerei van geëmailleerd
staal, gietijzer, of speciale pannen voor induc-
tie van edelstaal.
Dit kookgerei warmt snel op en wordt veilig
herkend.
Geschikt De bodem is niet volledig ferromagnetisch. Als de diameter van het ferromagnetische op-
pervlak kleiner is dan de bodem van het kook-
gerei, warmt alleen het ferromagnetische op-
pervlak op. Daardoor verdeelt de warmte niet
gelijkmatig.
Kookgereibodems met aluminiumaandeel. Deze bodems van het kookgerei verkleinen
het ferromagnetische oppervlak, waardoor
minder vermogen aan het kookgerei wordt af-
gegeven. Het kan zijn dat deze pannen onvol-
doende of helemaal niet worden herkend en
daarom ook onvoldoende worden verwarmd.
Niet geschikt Kookgerei van normaal dun staal, glas, aar-
dewerk, koper of aluminium.
Opmerkingen
Gebruik tussen de kookplaat en de pan in principe
geen adapterplaten.
Verwarm geen leeg kookgerei en geen kookgerei met
dunne bodem, omdat deze zeer sterk verhit kunnen
raken.
Uw apparaat leren kennen5 Uw apparaat leren kennen
5.1 Uw nieuwe apparaat
Informatie over uw nieuwe apparaat
6
background
Uw apparaat leren kennen nl
2
1
3
4
5
Nr. Aanduiding
Vetfilter
Geurfilter bij circulatiefunctie of akoestische filter
bij afvoerluchtfunctie
1
Kookplaat
Bedieningspaneel
Overloopreservoir
5.2 Speciale accessoires
Al naar gelang de inbouwvariant van het apparaat zijn er
verschillende accessoires verkrijgbaar, welke u in de
vakhandel, bij de klantenservice of via onze officiële
website kunt kopen.
Luchtafvoerset
Luchtcirculatieset
Geurfilter voor circulatiefunctie
Akoestisch filter voor luchtafvoer
5.3 Bedieningspaneel
Individuele details, zoals kleur en vorm, kunnen afwijken
van de illustratie.
A
B
D
C
Letter Aanduiding
Hoofdschakelaar
Instelbereik
Letter Aanduiding
Kookzone
Ventilatiesensor
Opmerking: Zorg ervoor dat het bedieningspaneel altijd
schoon en droog is.
Tip: Plaats geen kookgerei in de buurt van de displays
en knoppen. De elektronica kan oververhit raken.
Keuzesensoren
Sensor Functie
Hoofdschakelaar
De kookzone kiezen
/ Instellingen kiezen
PowerBoost
Intensief ventilatiestand
CombiZone
Kinderslot
Timer-functie
Handmatige ventilatieregeling
Indicaties
Indicatie Functie
- Kookstanden
PowerBoost
Intensief ventilatiestand
- Ventilatiestanden
5.4 Verdeling van de kookzones
Het aangegeven vermogen wordt gemeten met de ge-
normeerde pannen, die in IEC/EN 60335-2-6 zijn be-
schreven. Het vermogen kan al naar gelang de grootte
of materiaal van het kookgerei variëren.
B
C
A
A
Gebied Hoogste stand
Ø 21 cm Vermogensstand 9
PowerBoost
2200W
3700W
21 x 38 cm Vermogensstand 9 3600W
Ø 18cm Vermogensstand 9
PowerBoost
1800W
3100W
Ø 21cm Vermogensstand 9 2200W
1
Afhankelijk van de apparaatuitvoering.
7
background
nl Functies
Gebied Hoogste stand
PowerBoost 3700W
5.5 Kookzone
Controleer voordat u met het koken begint of het for-
maat van de pan bij de kookzone past waarmee u
kookt:
Gebied Type kookzone
/ Kookzone met enkele kring
Combi-kookzone
Pagina10
5.6 Restwarmte-indicatie
De kookplaat heeft voor elke kookzone een restwarmte-
indicatie. Zolang de restwarmte-indicator brandt, mag u
de kookzone niet aanraken.
Indicatie Betekenis
De kookzone is heet.
De kookzone is warm.
5.7 Verzadigingsindicatie
De plaat is met een verzadigingsindicatie uitgerust.
Wanneer de geurfilters zijn verzadigd, dan gaat bran-
den en moet u de filters vervangen.
"Geurfilter of akoestisch filter", Pagina15
Functies6 Functies
U kunt uw apparaat gebruiken in de luchtafvoermodus
of in de luchtcirculatiemodus.
6.1 Gebruik met afvoerlucht
De aangezogen lucht wordt door de vetfilters gereinigd
en via een buizensysteem naar de buitenlucht afge-
voerd.
De lucht mag niet worden afgevoerd in
een schoorsteen die wordt gebruikt voor
afvoergassen van apparaten bestemd
voor het verbranden van gas of andere
brandstoffen (dit geldt niet voor ventilatie-
apparatuur).
Komt de afvoerlucht terecht in een
rook- of afvoergasschoorsteen die niet
in gebruik is, dan dient hiervoor toe-
stemming van een vakbekwame
schoorsteenveger te worden verkre-
gen.
Wordt de afvoerlucht door de buiten-
muur geleid, dan raden wij u aan een
telescoop-muurkast te gebruiken.
6.2 Gebruik met circulatielucht
De aangezogen lucht wordt door de vetfilters en een
geurfilter gereinigd en weer teruggeleid in de ruimte.
Monteer een geurfilter om geurtjes te
voorkomen bij het gebruik van de circula-
tiefunctie. De verschillende manieren om
het apparaat met circulatielucht te gebrui-
ken, vindt u in onze catalogus of kunt u
navragen bij uw speciaalzaak. Het daar-
toe benodigde toebehoren is verkrijgbaar
bij de speciaalzaak, de klantenservice of
in de online-shop.
Opmerking: Bij intensief en langdurig koken wordt
vocht in de lucht van de ruimte afgegeven. Wanneer u
het apparaat in de circulatiefunctie gebruikt, dan raden
wij aan de keuken afdoende te ventileren, bijvoorbeeld
door het kortstondig openen van een raam, om de over-
tollige vochtigheid af te voeren.
Voor het eerste gebruik7 Voor het eerste gebruik
Houd de volgende adviezen aan.
7.1 Eerste reiniging
Verpakkingsresten van het kookplaatoppervlak verwijde-
ren en het oppervlak met een vochtige doek afvegen.
Een lijst met de aanbevolen reinigingsmiddelen vindt u
op de officiële website
www.bosch-home.com
.
Meer informatie over onderhoud en reiniging.
Pagina14
7.2 Apparaat voorbereiden
Voor een correcte werking moet u de componenten in
deze volgorde plaatsen:
1.
De filters plaatsen.
2.
Het metalen vetfilter plaatsen.
Opmerking: Het apparaat nooit zonder metalen vetfilter
en overloopreservoir gebruiken.
7.3 Koken met inductie
Vergeleken met gangbare kookplaten brengt inductieko-
ken enkele veranderingen met zich mee en biedt het
een aantal voordelen zoals tijdbesparing tijdens het ko-
ken en braden, energiebesparing, alsmede eenvoudiger
onderhoud en reiniging. Het biedt ook een betere warm-
teregeling, omdat de warmte direct in het kookgerei
wordt opgewekt.
7.4 Kookgerei
Een lijst van het aanbevolen kookgerei vindt u op de of-
ficiële website
www.bosch-home.com
.
8
background
De Bediening in essentie nl
Meer informatie over het passende kookgerei.
Pagina6
7.5 Functie instellen
Het apparaat wordt geleverd met vooringestelde circula-
tiefunctie.
Wanneer uw kookplaat met luchtafvoer naar buiten is
geïnstalleerd, moet u de instelling op deze modus
configureren. Meer informatie kunt u vinden in hoofdstuk
"Basisinstellingen", Pagina12
De Bediening in essentie8 De Bediening in essentie
8.1 Kookplaat inschakelen en uitschakelen
De kookplaat met de hoofdschakelaar inschakelen
en uitschakelen.
De kookplaat gaat automatisch uit wanneer de kook-
zones langer dan 20 seconden uitgeschakeld zijn.
ReStart
Wanneer u het apparaat binnen 4seconden na het
uitschakelen weer inschakelt, treedt de kookplaat in
werking met de vorige instellingen.
8.2 Instellen van de kookzones
Om de gewenste selecteerbare vermogensstand te kie-
zen, of aanraken.
Elke vermogensstand heeft een tussenstand. Deze is
aangeduid met een punt.
Vermogensstand
Laagste vermogensstand
Hoogste vermogensstand
Kookzone en vermogensstand kiezen
1.
Om de kookzone te kiezen op tippen.
2.
Kies in de volgende 10seconden de vermogens-
stand:
Op drukken om de vermogensstand op te roe-
pen.
Op drukken om de vermogensstand op te roe-
pen.
De vermogensstand is ingesteld.
Opmerking: Wanneer er geen kookgerei op de kook-
plaat staat, of de pan niet geschikt is, dan knippert de
gekozen vermogensstand. Na een bepaalde tijd wordt
de kookzone uitgeschakeld.
QuickStart
Wanneer u vóór het inschakelen kookgerei op de
kookplaat plaatst, dan wordt dit bij het inschakelen
herkend en wordt de betreffende kookzone automa-
tisch gekozen. Vervolgens in de volgende 20 secon-
den de vermogensstand kiezen, anders schakelt de
kookplaat zelf uit.
Kookstand wijzigen en kookzone uitschakelen
1.
De kookzone kiezen.
2.
Raak of aan, tot de gewenste kookstand ver-
schijnt. Om de kookzone uit te schakelen, instellen.
Snel uitschakelen van de kookplaat
Gedurende 3 seconden het symboolvan de kookzone
aanraken. De kookplaat schakelt uit.
8.3 Kookadviezen
De tabel geeft aan welke vermogensstand ( ) voor
welk levensmiddel geschikt is. De bereidingstijd (
)kan variëren afhankelijk van de soort, het gewicht, de
dikte en de kwaliteit van de levensmiddelen. Om voor te
verwarmen, vermogensstand 8 - 9 instellen.
Smelten
Boter, honing, gelatine 1-2 -
Verwarmen en warm houden
Gekookte worstjes
1
3-4 -
Ontdooien en opwarmen
Spinazie, diepvries 3-4 15-25
Stoven, sudderen
Aardappelballetjes
1
4.-5. 20-30
Geklopte sauzen, bijv. bearnai-
sesaus, hollandaisesaus
3-4 8-12
Koken, stomen, stoven
Rijst met dubbele hoeveelheid
water
2.-3. 15-30
Aardappelen in schil 4.-5. 25-35
Pasta
1
6-7 6-10
Soepen 3.-4. 15-60
Groente 2.-3. 10-20
Eenpansgerecht met de snel-
kookpan
4.-5. -
Sudderen
Stoofvlees 4-5 60-100
Goulasch
2
3-4 50-60
Roosteren/Braden met weinig
vet
1
Schnitzel, al dan niet gepaneerd 6-7 6-10
Steak, 3 cm dik 7-8 8-12
Borst van gevogelte, 2cm dik 5-6 10-20
Hamburger (2 cm dik) 6-7 10-20
Vis en visfilet, gepaneerd 6-7 8-20
1
Zonder deksel
2
Voorverwarmen op kookstand 8 - 8.
9
background
nl Kapregeling
Garnalen en krab 7-8 4-10
Sauteren van verse groente en
paddestoelen
7-8 10-20
Diepvriesgerechten, bijv. roer-
bakgerechten
6-7 6-10
Omelet (na elkaar bakken) 3.-4. 3-10
Braden (150 tot 200g per por-
tie in 1 tot 2l olie, in porties
frituren)
1
Diepvriesproducten, bijv. frites,
kipnuggets
8-9 -
Groente, paddestoelen, gepa-
neerd, in bierdeeg of in tempura
6-7 -
Klein gebak, bijv. beignets, Berli-
ner bollen, fruit in bierdeeg
4-5 -
Kapregeling9 Kapregeling
De kookzone beschikt over een in het kookvlak geïnte-
greerd luchtafvoersysteem.
De functies voor het aansturen van het luchtafvoersys-
teem worden hierna beschreven.
U kunt de fabrieksinstellingen te allen tijde wijzigen.
"Basisinstellingen", Pagina12
Opmerking: Om de prestaties te verbeteren, laag kook-
gerei gebruiken. Bij hoog kookgerei het deksel schuin
plaatsen.
9.1 Automatische start voor de ventilatie
Wanneer u de aan de eerste kookzone een vermogens-
stand toewijst, dan begint het luchtafvoersysteem auto-
matisch te werken. De ventilatiestand gaat branden op
het ventilatiedisplay.
Na deze automatische start kunt u de ventilatiestand wij-
zigen.
"Ventilatie wijzigen of uitschakelen", Pagina10
9.2 Kapregeling
De printplaat beschikt over 3 ventilatiestanden.
Ventilatie inschakelen
1.
Druk op .
De ventilatie schakelt met de vooringestelde vermo-
gensstand in.
2.
De gewenste ventilatiestand kiezen met de symbolen
en .
De vermogensstand van de ventilatie brandt.
Opmerking: Wanneer u een bereidingstijd of timertijd
heeft ingesteld, raak dan aan om de ventilatiestand
weer te geven.
Ventilatie wijzigen of uitschakelen
1.
Druk op .
2.
De gewenste ventilatiestand kiezen of deze op aan-
passen.
9.3 Intensief ventilatiestand
Er is een intensieve ventilatorstand, waarbij de ventilatie
gedurende korte tijd met hoog vermogen draait.
Intensiefstand inschakelen
1.
Druk op .
2.
De ventilatiestand kiezen en aansluitend aan-
raken.
De indicatie brandt.
Opmerking: Nach ca. 8minuten schakelt het apparaat
zelfstandig terug naar ventilatiestand .
Intensiefstand wijzigen of uitschakelen
1.
Druk op .
2.
De gewenste ventilatiestand kiezen of deze op aan-
passen.
9.4 Naventilatie voor ventilatie
De ventilatie loopt nog enkele minuten na het uitschake-
len van de kookzone met de hoofdschakelaar na.
Een vereiste daarvoor is dat de kookzone minimaal één
minuut is ingeschakeld en dat de ventilatie loopt.
Deze schakelt zich na het verstrijken van de betreffende
tijdsduur automatisch uit. Deze tijdsduur hangt af van de
functie, waarin het apparaat werd geïnstalleerd.
Bij ingeschakelde ventilatie is de ventilatiestand verlicht.
U kunt deze te allen tijde uitschakelen, door op te
drukken.
CombiZone10 CombiZone
Deze maakt de combinatie mogelijk van twee kookzo-
nes van dezelfde grootte, waarbij dezelfde vermogens-
stand wordt ingeschakeld. De functie is vooral bestemd
voor het koken met langwerpig kookgerei.
De functie maakt het koken mogelijk met een kookgerei
dat één kookzone beslaat en dat u voor meer comfort
van de ene naar de andere kookzone kunt schuiven. In
dit geval behouden de beide zones dezelfde kookstand
en dezelfde instellingen.
1
Zonder deksel
10
background
Tijdfuncties nl
10.1 Plaatsen van het kookgerei
Gebruik kookgerei dat passend is voor de kookzones.
10.2 CombiZone activeren
1.
Kies één van de kookzones en stel de kookstand in.
2.
Tik op .
brandt en de kookstand wordt op de displays van
beide kookzones weergegeven.
10.3 CombiZone deactiveren
Raak aan.
De beide kookzones functioneren nu als twee onaf-
hankelijke kookzones.
Tijdfuncties11 Tijdfuncties
Uw kookplaat beschikt over verschillende instellingen
voor de bereidingstijd:
Uitschakeltimer
Timer
11.1 Uitschakeltimer
Maakt de programmering mogelijk van een bereidings-
tijd voor en kookzone en de automatische uitschakeling
daarvan na het verstrijken van de ingestelde tijd.
Bereidingstijd programmeren
1.
Kies de kookzone en de gewenste vermogensstand.
2.
Tik op .
De indicatie van de kookplaat brandt.
3.
Kies de bereidingstijd met of .
De tijd begint af te lopen.
Opmerkingen
U kunt voor alle kookzones automatisch dezelfde be-
reidingstijd instellen. Meer informatie vindt u on-
der.Meer informatie vindt u onder.
"Basisinstellingen", Pagina12
Wanneer u bij de gecombineerde kookzone de func-
tie CombiZone kiest, is de ingestelde tijd voor beide
kookzones gelijk.
Bereidingstijd wijzigen of wissen
1.
De kookplaat kiezen.
2.
Op tippen.
3.
Om de bereidingstijd te wijzigen, op of tippen of
op instellen.
11.2 Timer
Maakt de activering mogelijk van een timer van 0 tot 99
min. Deze functie is onafhankelijk van de kookzones en
andere instellingen. Deze schakelt de kookzones niet
automatisch uit.
Kookwekker instellen
1.
Kies de kookzone en tik tweemaal op .
naast brandt.
2.
Kies de gewenste tijd met of .
De tijd loopt af.
Kookwekkertijd wijzigen of wissen
1.
Raak meerdere malen aan, totdat de indicatie
naast brandt.
2.
Om de bereidingstijd te wijzigen, op of tippen of
op instellen.
PowerBoost12 PowerBoost
Met deze functie verhit u grote hoeveelheden water snel-
ler dan met .
Deze functie is voor alle kookzones beschikbaar, voor
zover de andere kookzone van dezelfde groep niet in
gebruik is.
Anders knipperen in de indicatie van de gekozen kook-
zone en . Vervolgens wordt automatisch ingesteld
zonder de functie te activeren.
Kies voor het inschakelen een kookzone en de kook-
stand . Druk vervolgens op .
Kies voor het uitschakelen een kookzone en tik op
om de gewenste kookstand te kiezen.
Opmerking: Bij de combi-zone kunt u de functie alleen
activeren wanneer u de twee kookzones als twee onaf-
hankelijke kookzones gebruikt.
11
background
nl Kinderslot
Kinderslot13 Kinderslot
De kookplaat is voorzien van een kinderslot. Hiermee
voorkomt u dat kinderen de kookplaat inschakelen.
Om de functie in te kunnen schakelen, moet de kook-
plaat zijn uitgeschakeld.
Wanneer u gedurende 4 seconden aanraakt, dan
schakelt u het kinderslot in of uit.
Wanneer u het kinderslot bij elke keer dat de kookplaat
wordt uitgeschakeld automatische activeren, dan vindt u
meer informatie onder Basisinstellingen
Pagina12
.
Individuele veiligheidsuitschakeling14 Individuele veiligheidsuitschakeling
Is een kookzone lange tijd in gebruik en heeft u de in-
stelling niet veranderd, dan wordt de automatische uit-
schakeling geactiveerd. De kookzone geeft weer en
schakelt uit.
De tijd van 1 tot 10 uur hangt van de geselecteerde ver-
mogensstand af.
Druk op een willekeurige button.
Basisinstellingen15 Basisinstellingen
U kunt de basisinstellingen van uw apparaat volgens uw
wensen instellen.
15.1 Overzicht van de basisinstellingen
Indicatie Instelling Waarde
Kinderslot - Handmatig.
1
Automatisch.
– Uitgeschakeld
Akoestische signalen – Bevestigings- en foutsignaal zijn uitgeschakeld.
– Alleen het foutsignaal is ingeschakeld.
– Alleen het bevestigingssignaal is ingeschakeld.
– Alle geluidssignalen zijn ingeschakeld
1
.
Automatisch uitschakelen van de kookzones. - uitgeschakeld.
1
- - Tijd tot het automatisch uitschakelen.
Duur van het timer-einde-geluidssignaal – 10seconden
1
– 30seconden
- 1 minuut
Vermogensbegrenzing
Maakt indien nodig de begrenzing mogelijk
van het totale vermogen van de kookplaat, in-
dien vereist, op basis van de omstandighe-
den van uw elektrische installatie. De be-
schikbare instellingen zijn afhankelijk van het
maximale vermogen van de kookplaat. Pre-
cieze gegevens vindt u op het typeplaatje.
Wanneer de functie actief is en de kookplaat
de ingestelde vermogensgrens bereikt, dan
wordt weergegeven en u kunt geen hogere
vermogensstand kiezen.
- Uitgeschakeld. Maximaal vermogen van de kookplaat
1
.
- 1000 W. Laagste stand.
. - 1500 W.
...
- 3000 W. Aanbevolen voor 13 ampère.
. - 3500 W. Aanbevolen voor 16 ampère.
- 4000 W.
. - 4500 W. Aanbevolen voor 20 ampère.
...
- Maximaal vermogen van de kookplaat.
Keuzetijd van de kookzone - Onbegrensd: u kunt de laatst gekozen kookzone instel-
len zonder deze opnieuw te selecteren.
1
- Begrensd: u kunt de laatst gekozen kookzone binnen
10 seconden na de selectie instellen. Daarna moet u de
kookzone vóór het instellen opnieuw selecteren.
Kookgerei-test
Met deze functie kunt u de kwaliteit van het
kookgerei controleren.
- Niet geschikt.
- Niet optimaal.
- Geschikt.
Luchtcirculatie of luchtafvoer instellen. - Luchtcirculatie configureren.
1
1
Fabrieksinstelling
12
background
Kookgerei-test nl
Indicatie Instelling Waarde
- Luchtafvoer configureren.
Automatische start instellen - Uitgeschakeld.
– Ingeschakeld
1
Naloop instellen
Wanneer uw kookplaat werkt met afvoerlucht-
functie, dan schakelt de ventilatie gedurende
ca. 6 minuten met de vermogensstand in.
Wanneer uw kookplaat met de circulatielucht-
functie werkt, dan schakelt de ventilatie gedu-
rende ca. 30 minuten met de vermogens-
stand in.
De naloopfunctie schakelt zich na het verstrij-
ken van deze tijd automatisch uit.
- Uitgeschakeld.
- Ingeschakeld
1
:
Terugzetten naar de fabrieksinstellingen - Individuele instellingen
1
.
- Fabrieksinstellingen.
15.2 Naar de basisinstellingen
Vereiste: De kookplaat moet uitgeschakeld zijn.
1.
Raak aan om de kookplaat in te schakelen.
2.
Raak binnen de volgende 10seconden 4secon-
den lang aan.
Productinformatie Indicatie
Lijst van de Technische Service (TS)
Fabricagenummer
Fabricagenummer 1 .
Fabricagenummer 2 .
De eerste vier indicaties geven productinformatie
weer. Raak of aan om de afzonderlijke indicaties
weer te geven.
3.
Raak aan om naar de basisinstellingen te gaan.
en branden afwisselend alsmede als vooringe-
stelde waarde.
4.
Raak het symbool net zo vaak aan tot de gewens-
te functie wordt weergegeven.
5.
Kies de gewenste waarde met of .
6.
Raak gedurende 4 seconden aan.
De instellingen zijn opgeslagen.
15.3 De basisinstellingen afsluiten
Raak aan om de kookplaat uit te schakelen.
Kookgerei-test16 Kookgerei-test
De kwaliteit van de pan heeft een grote invloed op de
snelheid en het resultaat van het kookproces.
Met deze functie kunt u de kwaliteit van het kookgerei
testen.
Ga vóór de test na of de diameter van de bodem van
de pan met de grootte van de gebruikte kookzone over-
eenstemt.
De toegang vindt plaats via de basisinstellingen.
Pagina12
16.1 Kookgerei-test uitvoeren
1.
Plaats het kookgerei bij kamertemperatuur met ca.
200ml water midden op die kookzone, waarvan de
diameter het best overeenkomt met de diameter van
de bodem van het kookgerei.
2.
Roep de basisinstellingen op en kies  .
3.
Op of tippen. Op de kookzone knippert de
indicatie .
De functie is geactiveerd.
Na 10 seconden verschijnt het resultaat op het kook-
zonedisplay.
16.2 Resultaat controleren
In de volgende tabel kunt u zien wat het resultaat voor
kwaliteit en snelheid van het kookproces betekent.
Resultaat
Het kookgerei is voor de kookzone niet geschikt en
wordt daarom niet opgewarmd.
Het kookgerei warmt langzamer op dan verwacht en
het kookproces verloopt niet optimaal.
Het kookgerei wordt goed warm en het kookproces
is in orde.
Opmerking: Plaats in gevallen met ongunstige resulta-
ten het kookgerei opnieuw op een kleinere kookzone,
indien aanwezig.
Raak of aan om de functie te activeren.
1
Fabrieksinstelling
13
background
nl Reiniging en onderhoud
Reiniging en onderhoud17 Reiniging en onderhoud
17.1 Kookplaatoppervlak
Beschadigingen van het oppervlak vermijden
Reinig voordat u het apparaat voor de eerste keer ge-
bruikt het oppervlak met een zachte doek en een in de
handel verkrijgbaar reinigingsmiddel voor glaskeramiek.
Gebruik de kookplaat niet als werkblad of plateau om
iets neer te zetten.
Vermijd direct contact van levensmiddelen met de
kookplaat, omdat dit tot permanente verkleuringen
van het oppervlak kan leiden.
Om vlekken en glasbeschadigingen te vermijden, di-
rect resten van suiker, plastic, aluminiumfolie of eten
dat gemorst wordt verwijderen. Gebruik een schraper
zolang de kookzone nog heet is.
Grove verontreinigingen, zout en suiker op het kook-
vlak direct verwijderen, om krassen te vermijden
Geen kookgerei met ruwe bodem gebruiken.
Kookgerei bij het verplaatsen optillen.
Gebruik geen schraper die zich in een slechte toe-
stand bevindt.
17.2 Reinigingsmiddelen
Geschikte reinigingsmiddelen en schraper voor vitroke-
ramische kookplaat zijn verkrijgbaar bij de klantenservi-
ce, in de webshop of in de vakhandel.
LET OP
Ongeschikte reinigingsmiddelen kunnen de oppervlak-
ken van het apparaat beschadigen.
Nooit ongeschikte reinigingsmiddelen gebruiken.
Geen schoonmaakmiddelen gebruiken zolang de
kookplaat nog heet is. Dat kan tot verkleuring van het
oppervlak leiden.
Ongeschikte reinigingsmiddelen
Onverdund afwasmiddel
Reinigingsmiddelen voor de vaatwasmachine
Schuurmiddelen
Agressieve reinigingsmiddelen, bijv. ovensprays of
vlekverwijderaars
Krassende sponzen
Hogedrukreinigers of stoomapparaten
Basisproducten zoals ontvettingsproducten
17.3 Kookplaat reinigen
Om te vermijden dat er kookresten inbranden, de kook-
plaat na elk gebruik reinigen.
Vereiste: De kookplaat moet koud zijn. Laat alleen bij
suikervlekken, rijstzetmeel, kunststof- of aluminiumfolie
de kookplaat niet afkoelen.
1.
Verwijder hardnekkig vuil met een schraper voor vitro-
keramische kookplaat.
2.
Besproei het gehele oppervlak met zeepwater of
gangbaar afwasmiddel. Gebruik speciale reinigings-
middelen voor de glaskeramische kookplaat uitslui-
tend bij hardnekkige verontreinigingen.
Breng het reinigingsmiddel gelijkmatig en zacht
aan.
Houd de reinigingsinstructies op de verpakking van
het reinigingsmiddel aan.
Met een speciale spons voor glaskeramiek kunt u
goede reinigingsresultaten boeken.
3.
Met een vochtige doek afnemen en met een schoon-
maakdoekje afdrogen.
Tip: Wanneer u de bodem van het kookgerei schoon
houdt, dan blijft het oppervlak van de kookplaat in een
goede conditie.
17.4 Profielen reinigen
Wanneer er na het gebruik vuil of vlekken op de profie-
len bevinden, reinig deze dan.
Opmerking: Geen schraper gebruiken.
1.
Reinigen met zeepsop en drogen met een zachte
doek.
Nieuwe vaatdoekjes voor gebruik grondig uitwassen.
2.
Drogen met een zachte doek.
17.5 Vetfilter
Het vetfilter filtert het vet uit de kookdamp. Het filter be-
staat uit een houder en twee uitneembare vetfilters. De
reinigingsfrequentie hangt af van de hoeveelheid en
aard van de bij het bereiden gebruikte vet. Om een opti-
male werking te waarborgen, het vetfilter bij zichtbare af-
zettingen of minimaal eenmaal per maand reinigen.
WAARSCHUWING‒Brandgevaar!
De vetafzettingen in de vetfilters kunnen ontbranden.
Apparaat nooit zonder vetfilter gebruiken.
De vetfilters regelmatig reinigen.
Nooit in de omgeving van het apparaat met open
vuur werken (bijv. flamberen).
LET OP
Eraf vallende vetfilters kunnen de eronder liggende
kookplaat beschadigen.
Met een hand onder de vetfilter grijpen.
1.
Verwijder het vetfilter.
Onder in het reservoir kan zich vet ophopen. Het
vetfilter niet kantelen, om lekkend vet te vermijden.
14
background
Reiniging en onderhoud nl
2.
De onderdelen van het vetfilter demonteren.
3.
Het vetfilter in de vaatwasser of handmatig reinigen.
"Reinig het vetfilter met de hand", Pagina15
"Vetfilter in de vaatwasmachine reinigen",
Pagina15
4.
Indien nodig de geurfilters of de akoestische filters
verwijderen en het apparaat van binnen reinigen.
5.
Mochten er voorwerpen in het apparaat zijn beland,
dan deze verwijderen en ervoor zorgen dat de toe-
voer naar het overloopreservoir niet geblokkeerd is.
6.
Maak het inwendige van het apparaat met zeepsop
en een vaatdoek schoon.
7.
Plaats na het reinigen het gedroogde vetfilter.
Reinig het vetfilter met de hand
1.
De onderdelen van het vetfilter demonteren.
2.
Het vetfilter in een warm zeepsop weken.
Het vetfilter met een borstel reinigen. Gebruik geen
agressieve, zuur- of looghoudende reinigingsmid-
delen.
Bij hardnekkig vuil een speciaal vetoplosmiddel ge-
bruiken. U kunt de vetoplosser via de klantenservi-
ce, in de webshop of in een speciaalzaak kopen.
3.
Het vetfilter goed uitspoelen.
4.
Laat het vetfilter afdruppelen.
5.
De onderdelen van het vetfilter inbouwen.
6.
Na het drogen het vetfilter in het apparaat plaatsen.
Vetfilter in de vaatwasmachine reinigen
1.
Verwijder het vetfilter.
2.
De onderdelen van het vetfilter demonteren.
3.
De onderdelen van het vetfilter losjes in de vaatwas-
ser plaatsen en niet vastklemmen.
Reinig sterk verontreinigde vetfilters niet samen met
serviesgoed. Gebruik geen agressieve, zuur- of loog-
houdende reinigingsmiddelen.
4.
De vaatwasmachine starten. Kies bij de temperatuur-
instelling maximaal 70°C.
5.
Laat het vetfilter afdruppelen.
6.
Na het drogen het vetfilter in het apparaat plaatsen.
17.6 Geurfilter of akoestisch filter
De geurfilters of akoestische filters zijn verkrijgbaar in
de speciaalzaak, bij de klantenservice of in de webshop.
Opmerkingen
Geurfilters vervangen, wanneer de waarschuwing op
het apparaat wordt weergegeven.
"Verzadigingsindicatie resetten", Pagina16
Vervang de akoestische filters als ze verontreinigd
zijn.
Vereiste: Gebruik uitsluitend originele filters om een op-
timale werking te garanderen.
1.
Verwijder het vetfilter.
2.
De 4 geurfilters of het akoestische filter eruit halen en
correct afvoeren.
15
background
nl Storingen verhelpen
3.
De twee nieuwe geurfilters of akoestische filters links
en rechts in het apparaat plaatsen en naar voren
schuiven.
4.
De andere geurfilters of akoestische filters links en
rechts in het apparaat plaatsen.
5.
Het vetfilter in het apparaat plaatsen.
Verzadigingsindicatie resetten
Na het uitschakelen van het apparaat brandt .
1.
Geurfilter vervangen.
"Geurfilter of akoestisch filter", Pagina15
2.
Houd ingedrukt, totdat een geluidssignaal klinkt.
brandt niet langer. De indicatie van het geurfilter is
gereset.
17.7 Overloopreservoir schoonmaken
Het overloopreservoir verzamelt vloeistoffen of voorwer-
pen die van boven in het apparaat terechtkomen.
Vereiste: Het apparaat is afgekoeld en de restwarmte-
aanduiding is verdwenen.
1.
Het overloopreservoir met een hand vasthouden en
met de andere hand eraf schroeven.
Het overloopreservoir niet schuin houden om te
voorkomen dat er vocht uitloopt.
2.
Het overloopreservoir leegmaken en uitspoelen.
3.
Indien nodig de schroef afschroeven en het overloop-
reservoir zonder schroef in de vaatwasmachine reini-
gen.
4.
Het overloopreservoir na het schoonmaken weer vast-
schroeven.
5.
Zorg ervoor dat de toevoer naar het overloopreservoir
niet geblokkeerd is.
Voorwerpen die in het apparaat terechtkomen na het
afkoelen van het apparaat verwijderen. Hiervoor het
vetfilter verwijderen.
Storingen verhelpen18 Storingen verhelpen
Kleinere storingen aan het apparaat kunt u zelf verhelpen. Raadpleeg voordat u contact opneemt met de klantenser-
vice de informatie over het verhelpen van storingen. Zo voorkomt u onnodige kosten.
WAARSCHUWING‒Kans op letsel!
Ondeskundige reparaties zijn gevaarlijk.
Alleen geschoold vakpersoneel mag reparaties aan het apparaat uitvoeren.
Bel de servicedienst als het apparaat defect is.
"Servicedienst", Pagina18
WAARSCHUWING‒Kans op elektrische schok!
Ondeskundige reparaties zijn gevaarlijk.
Alleen daarvoor geschoold vakpersoneel mag reparaties aan het apparaat uitvoeren.
Er mogen uitsluitend originele reserveonderdelen worden gebruikt voor reparatie van het apparaat.
Wanneer de netaansluitkabel of de apparaataansluitkabel van dit apparaat beschadigd raakt, moet deze worden
vervangen door een speciale netaansluitkabel of speciale apparaataansluitkabel die verkrijgbaar is bij de fabrikant
of de klantenservice.
Als het netsnoer van dit apparaat wordt beschadigd, moet het door geschoold vakpersoneel worden vervangen.
16
background
Storingen verhelpen nl
18.1 Waarschuwing
Opmerkingen
Wanneer op het display verschijnt, de knop van de
betreffende kookzone ingedrukt houden en de sto-
ringscode aflezen.
Wanneer de storingscode niet in de volgende tabel
staat, de kookplaat loskoppelen van het elektriciteits-
net, 30 seconden wachten en de kookplaat weer aan-
sluiten. Verschijnt de indicatie opnieuw, neem dan
contact op met de servicedienst en geef de exacte
storingscode op.
Wanneer een fout optreedt, dan schakelt het apparaat
niet naar de spaarstand.
Om de elektrische onderdelen van het apparaat te
beschermen tegen oververhitting of stroomstoten, kan
het vermogensniveau van de kookplaat voor korte tijd
worden teruggebracht.
18.2 Aanwijzingen op het display
Storing Oorzaak en probleemoplossing
Er brandt geen enkele indicatie. De stroomtoevoer is onderbroken.
Controleer met behulp van andere elektrische apparaten of er sprake is van
een stroomstoring.
Het apparaat is niet volgens het schakelschema aangesloten.
Sluit het apparaat aan volgens het schakelschema.
Storing in de elektronica
Als u de storing niet kunt verhelpen, schakel dan de technische servicedienst
in.
De indicaties knipperen. Het bedieningspaneel is vochtig of wordt afgedekt door een voorwerp.
Maak het bedieningspaneel droog of verwijder het voorwerp.
Ventilatie werkt niet Het apparaat is niet volgens het schakelschema aangesloten.
Sluit het apparaat aan volgens het schakelschema.
Het geurfilter is verzadigd of de verzadigingsindicatie brandt, hoewel u het filter
heeft vervangen.
Vervang het filter en reset de filterverzadigingsindicatie. Meer informatie kunt u
vinden in hoofdstuk .
"Reiniging en onderhoud", Pagina14
, , , , De elektronica is oververhit en heeft één of alle kookzones uitgeschakeld.
Wacht tot de elektronica voldoende afgekoeld is. Vervolgens een willekeurige
toets van het bedieningspaneel aanraken.
+ vermogensstand en geluids-
signaal
Er staat een hete pan in het gebied van het bedieningspaneel. Daardoor kan de
elektronica oververhit raken.
Verwijder het kookgerei. Kort daarna verdwijnt de foutindicatie. U kunt het ko-
ken voortzetten.
en geluidssignaal Er staat een hete pan in het gebied van het bedieningspaneel. Ter bescherming
van de elektronica werd de kookplaat uitgeschakeld.
Verwijder het kookgerei. Wacht enkele seconden. Raak een willekeurig bedie-
ningsvlak aan. Wanneer de foutindicatie verdwijnt, kunt u verder gaan met ko-
ken.
/ De kookzone is oververhit geraakt en werd ter bescherming van het werkblad uit-
geschakeld.
Wacht tot de elektronica voldoende is afgekoeld en schakel aansluitend de
kookzone opnieuw in.
De kookzone was gedurende een langere tijd en zonder onderbreking in gebruik.
Individuele veiligheidsuitschakeling is ingeschakeld. Voor het instellen van de
kookzone een willekeurige toets aanraken en het display uitschakelen.
/ De bedrijfsspanning is onjuist en ligt buiten het normale bedrijfsgebied.
Neem contact op met uw elektriciteitsbedrijf.
/ De kookplaat is niet op de juiste manier aangesloten.
Haal de stekker van de kookplaat uit het stopcontact. Sluit de kookplaat aan
volgens het schakelschema.
De demo-modus is geactiveerd.
Haal de stekker van de kookplaat uit het stopcontact. 30 seconden wachten
en de kookplaat aansluiten. Raak binnen de volgende 3 minuten een willekeu-
rige sensor aan. De demomodus is gedeactiveerd.
naast Kinderslot is geactiveerd.
Kinderslot deactiveren
17
background
nl Afvoeren
18.3 Normaal geluid van uw apparaat
Soms kan een inductieapparaat geluiden of trillingen
veroorzaken zoals zoemen, sissen, knetteren, ventilator-
geluiden of ritmische geluiden.
Afvoeren19 Afvoeren
19.1 Afvoeren van uw oude apparaat
Door een milieuvriendelijke afvoer kunnen waardevolle
grondstoffen opnieuw worden gebruikt.
1.
De stekker van het netsnoer uit het stopcontact trek-
ken.
2.
Het netsnoer doorknippen.
3.
Voer het apparaat milieuvriendelijk af.
Bij uw dealer en uw gemeente- of deelraadskantoor
kunt u informatie verkrijgen over de actuele afvoerme-
thoden.
Dit apparaat is gekenmerkt in overeen-
stemming met de Europese richtlijn
2012/19/EU betreffende afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur
(waste electrical and electronic equip-
ment - WEEE).
De richtlijn geeft het kader aan voor de
in de EU geldige terugneming en ver-
werking van oude apparaten.
Servicedienst20 Servicedienst
Originele vervangende onderdelen die relevant zijn voor
de werking in overeenstemming met de desbetreffende
Ecodesign-verordening kunt u voor de duur van ten min-
ste 10 jaar vanaf het moment van in de handel brengen
van het apparaat binnen de Europese Economische
Ruimte bij onze servicedienst verkrijgen.
Daarnaast kunt u bij onze klantenservice andere functie-
relevante en op voorraad liggende originele reserveon-
derdelen verkrijgen tot 15 jaar na het op de markt bren-
gen van uw apparaat.
Voor meer informatie kunt u met onze klantenservice
contact opnemen.
Opmerking: Het inschakelen van de servicedienst in het
kader van de fabrieksgarantievoorwaarden is gratis.
Gedetailleerde informatie over de garantieduur en de
garantievoorwaarden in uw land ontvangt u via de QR-
code op het meegeleverde document over de service-
contacten en garantievoorwaarden, bij onze klantenser-
vice, uw dealer of op onze website.
De contactgegevens van de klantenservice vindt u via
de QR-code op het meegeleverde document over de
servicecontacten en garantievoorwaarden of op onze
website.
De informatie conform verordening (EU) 65/2014, (EU)
66/2014 en (EU) 2023/826 vindt u online op
www.bosch-home.com
op de productpagina en de serv-
icepagina van uw apparaat bij de gebruiksaanwijzingen
en aanvullende documenten.
20.1 Productnummer (E-nr.) en
productienummer (FD)
Als u contact opneemt met de servicedienst, hebt u het
productnummer (E-Nr.) en het productienummer (FD)
nodig. Deze nummers vindt u op het typeplaatje van het
apparaat.
Het typeplaatje vindt u:
op de apparaatpas.
voor aan de onderkant van de kookplaat.
Het productnummer (E-nr.) vindt u ook op de glaskera-
miek. De servicedienstindex (KI) en het fabricagenum-
mer (FD) kunt u bovendien in de basisinstellingen
Pagina12
laten weergeven.
Om uw apparaatgegevens en de servicedienst-telefoon-
nummers snel terug te kunnen vinden, kunt u de gege-
vens noteren.
Testgerechten21 Testgerechten
Deze instellingsaanbevelingen zijn bedoeld voor testin-
stituten om het testen van onze apparaten te vergemak-
kelijken. De testen worden met onze kooksets voor in-
ductiekookplaten uitgevoerd. Indien nodig kunt u deze
accessoiresets op een later tijdstip aanschaffen bij de
vakhandel, via onze technische klantenservice of in on-
ze webshop.
18
background
Testgerechten nl
21.1 De couverture smelten.
Ingrediënten: 150 g pure chocolade (55% cacao).
Pot Ø 16 cm zonder deksel
Koken: Vermogensstand 1.
21.2 Linzenschotel opwarmen en
warmhouden
Recept volgens DIN 44550
Begintemperatuur 20°C
Opwarmen zonder omroeren
Pan Ø 16 cm met deksel Hoeveelheid: 450 g
Verwarmen: tijdsduur 1 min. 30 s., vermogens-
stand 9
Kookpunt: Vermogensstand 1.
Pot Ø 20 cm met deksel Hoeveelheid: 800 g
Verwarmen: tijdsduur 2 min. 30 s., vermogens-
stand 9
Kookpunt: Vermogensstand 1.
21.3 Linzenschotel opwarmen en
warmhouden
Bijv.: linzendiameter 5-7 mm. Starttemperatuur 20°C
Na 1 min. opwarmen omroeren
Pan Ø 16 cm met deksel Hoeveelheid: 500 g
Opwarmen: tijdsduur ca. 1 min. 30 s., vermogens-
stand 9
Kookpunt: Vermogensstand 1.
Pan Ø 20 cm met deksel Hoeveelheid: 1 kg
Opwarmen: tijdsduur ca. 2 min. 30 s., vermogens-
stand 9
Kookpunt: Vermogensstand 1.
21.4 Bechamelsaus
Melktemperatuur: 7ºC
Pan Ø 16 cm zonder deksel Ingrediënten: 40 g boter,
40 g meel, 0,5 l melk met 3,5% vetgehalte en een
snufje zout
Bechamelsaus maken
1.
Boter smelten, bloem en zout erdoor roeren en het
geheel verwarmen.
Verwarm het: duur 6 min., vermogensfase 2
2.
De melk bij de roux van bloem voegen en deze onder
voortdurend roeren aan de kook brengen.
Verwarm het: duur 6 min. 30 sec., vermogensfa-
se 7
3.
Als de bechamelsaus aan de kook komt, laat deze
dan nog 2 minuten op de kookzone staan, onder
voortdurend roeren.
Kookpunt: Vermogensstand 2
21.5 Kook rijstpudding met deksel
Melktemperatuur: 7ºC
1. De melk verwarmen tot hij begint op te komen. Ver-
warmen zonder deksel. Na 10 min. opwarmen omroe-
ren.
2. Stel het aanbevolen vermogen in en voeg rijst, suiker
en zout toe aan de melk.
Bereidingstijd inclusief opwarmen, ca. 45min.
Pan Ø 16 cm Ingrediënten: 190g rijst met ronde kor-
rel, 90g suiker, 750ml melk met 3,5% vetgehalte en
1g zout
Opwarmen: tijdsduur ca. 5 min. 30 s., vermogens-
stand 8.
Kookpunt: Vermogensstand 3
Pan Ø 20 cm Ingrediënten: 250g rijst met ronde kor-
rel, 120g suiker, 1l melk met 3,5% vetgehalte en
1,5g zout
Opwarmen: tijdsduur ca. 5 min. 30 s., vermogens-
stand 8.
Doorkoken: vermogensstand 3, na 10 min. omroe-
ren
21.6 Kook rijstpudding zonder deksel
Melktemperatuur: 7ºC
1. Ingrediënten aan de melk toevoegen en onder voort-
durend roeren opwarmen.
2. Wanneer de melk ca. 90 ºC heeft bereikt, kiest u het
aanbevolen prestatieniveau en laat u de melk ca. 50 mi-
nuten sudderen op een lage stand.
Pan Ø 16 cm zonder deksel Ingrediënten: 190g rijst
met ronde korrel, 90g suiker, 750ml melk met 3,5%
vetgehalte en 1g zout
Opwarmen: tijdsduur ca. 5 min. 30 s., vermogens-
stand 8.
Kookpunt: Vermogensstand 3
Pot Ø 20 cm zonder deksel Ingrediënten: 250g rijst
met ronde korrel, 120g suiker, 1l melk met 3,5%
vetgehalte en 1,5g zout
Opwarmen: tijdsduur ca. 5 min. 30 s., vermogens-
stand 8.
Kookpunt: Vermogensstand 2.
21.7 Rijst koken
Recept volgens DIN 44550
Watertemperatuur: 20°C
Pan Ø 16 cm met deksel Ingrediënten: 125g rijst met
lange korrel, 300g water en een snufje zout
Opwarmen: tijdsduur ca. 2 min. 30 s., vermogens-
stand 9
Kookpunt: Vermogensstand 2
Pan Ø 20 cm met deksel Ingrediënten: 250 g rijst
met lange korrel, 600g water en een snufje zout
Opwarmen: tijdsduur ca. 2 min. 30 s., vermogens-
stand 9
Kookpunt: Vermogensstand 2.
21.8 Varkenslende braden
Begintemperatuur van de lende: 7°C
Koekenpan Ø 24 cm zonder deksel Ingrediënten: 3
varkenslendenen, totaalgewicht ca. 300g, 1cm dik,
en 15ml zonnebloemolie
19
background
nl Testgerechten
Opwarmen: tijdsduur ca. 1 min. 30 s., vermogens-
stand 9
Kookpunt: Vermogensstand 7
21.9 Crêpes bereiden
Recept volgens DIN EN 60350-2
Koekenpan Ø 24 cm zonder deksel Ingrediënten: 55
ml deeg per crêpe
Verwarmen: tijdsduur 1 min. 30 s., vermogens-
stand 9
Kookpunt: Vermogensstand 7
21.10 Diepvriesfrites frituren
Pan Ø 20 cm zonder deksel Ingrediënten: 2 l zonne-
bloemolie. Voor elke bakcyclus: 200 g bevroren frie-
ten, 1 cm dik.
Opwarmen: vermogensstand 9, tot de olie een tem-
peratuur van 180°C bereikt.
Kookpunt: Vermogensstand 9
20
background
Indice it
Puoi trovare ulteriori info e spiegazioni online. Scansiona il
codice QR sul frontespizio.
IndiceIndice
1 Sicurezza⁠ ⁠................................................................⁠ ⁠21
2 Prevenzione di danni materiali⁠ ⁠ ............................⁠ ⁠24
3 Tutela dell'ambiente e risparmio⁠ ⁠ .........................⁠ ⁠24
4 Stoviglie adatte⁠ ⁠......................................................⁠ ⁠25
5 Conoscere l'apparecchio⁠ ⁠......................................⁠ ⁠25
6 Modalità di funzionamento⁠ ⁠...................................⁠ ⁠27
7 Prima del primo utilizzo⁠ ⁠........................................⁠ ⁠27
8 Comandi di base⁠ ⁠...................................................⁠ ⁠28
9 Controllo aspirazione⁠ ⁠............................................⁠ ⁠29
10 CombiZone⁠ ⁠..........................................................⁠ ⁠30
11 Funzioni durata⁠ ⁠....................................................⁠ ⁠30
12 PowerBoost⁠ ⁠......................................................... ⁠ ⁠30
13 Sicurezza bambini⁠ ⁠ .............................................. ⁠ ⁠31
14 Spegnimento di sicurezza individuale⁠ ⁠.............. ⁠ ⁠31
15 Impostazioni di base⁠ ⁠ .......................................... ⁠ ⁠31
16 Test stoviglie da cucina⁠ ⁠ ..................................... ⁠ ⁠32
17 Pulizia e cura⁠ ⁠....................................................... ⁠ ⁠33
18 Sistemazione guasti⁠ ⁠ ........................................... ⁠ ⁠36
19 Smaltimento⁠ ⁠ ........................................................ ⁠ ⁠37
20 Servizio di assistenza clienti⁠ ⁠ ............................. ⁠ ⁠37
21 Pietanze sperimentate⁠ ⁠........................................ ⁠ ⁠38
Sicurezza  1 Sicurezza
Osservare le seguenti avvertenze di sicurezza.
1.1 Definizione delle avvertenze
Qui si trova il significato delle avvertenze utiliz-
zate nelle presenti istruzioni.
AVVERTENZA
Osservare le presenti avvertenze per evitare
possibili lesioni gravi o mortali.
ATTENZIONE
Osservare queste avvertenze per evitare danni
all'apparecchio o altri danni materiali.
Nota: Segnala informazioni importanti.
1.2 Avvertenze generali
¡ Leggere attentamente le presenti istruzioni.
¡ Conservare le istruzioni, la scheda dell'appa-
recchio e le informazioni sul prodotto per il
successivo utilizzo o per il futuro proprieta-
rio.
¡ Non collegare l'apparecchio se ha subito
danni durante il trasporto.
1.3 Utilizzo conforme all'uso previsto
L'allacciamento degli apparecchi senza l'impie-
go di spine deve essere eseguito esclusiva-
mente da personale specializzato. In caso di
danni causati da un allacciamento non corret-
to, decade il diritto di garanzia.
La sicurezza di utilizzo è garantita solo per l'in-
stallazione secondo le regole di buona tecnica
riportate nelle istruzioni di montaggio. L'instal-
latore è responsabile del corretto funzionamen-
to nel luogo di installazione.
Utilizzare l'apparecchio soltanto:
¡ per la preparazione di cibi e bevande;
¡ sotto sorveglianza. Controllare ininterrotta-
mente i processi di cottura brevi.
¡ in case private e in locali chiusi in ambito
domestico;
¡ fino a un'altitudine di massimo 2000m sul li-
vello del mare.
Non usare l'apparecchio:
¡ su barche o autovetture.
¡ con un timer esterno o un comando a di-
stanza separato. Questo non vale per il caso
in cui il funzionamento viene interrotto con
gli apparecchi coperti dalla EN50615.
¡ per aspirare sostanze e vapori pericolosi o
esplosivi;
¡ per aspirare oggetti piccoli o liquidi;
Se avete un apparecchio medico impiantato
attivo (pace-maker o defibrillatore), consultan-
do un medico accertatevi che questo rientri sia
nella direttiva 90/385/CEE del Consiglio
dell'Unione Europea del 20 giugno 1990, sia
in EN 45502-2-1 che in EN 45502-2-2 e che
sia stato selezionato, impiantato e programma-
21
background
it Sicurezza
to in maniera conforme a VDE-AR-E 2750-10.
Se tali requisiti vengono soddisfatti e vengono
utilizzati utensili non metallici e stoviglie senza
maniglie metalliche, l'utilizzo conforme di que-
sto piano di cottura a induzione non presenta
alcun pericolo.
1.4 Limitazione di utilizzo
Questo apparecchio può essere utilizzato da
bambini di età pari o superiore a 8 anni e da
persone con ridotte facoltà fisiche, sensoriali o
mentali o prive di sufficiente esperienza e/o
conoscenza se sorvegliati o già istruiti in meri-
to all'utilizzo sicuro dell'apparecchio e se han-
no compreso i rischi da esso derivanti.
I bambini non devono giocare con l'apparec-
chio.
La pulizia e la manutenzione di competenza
dell’utente non devono essere eseguite da
bambini, a meno che non abbiano un’età di 15
anni o superiore e non siano sorvegliati.
Tenere lontano dall'apparecchio e dal cavo di
alimentazione i bambini di età inferiore agli 8
anni.
1.5 Utilizzo sicuro
AVVERTENZA‒Pericolo di soffocamen-
to!
I bambini possono inspirare o ingoiare le parti
piccole, rimanendo soffocati.
Tenere i bambini lontano dalle parti piccole.
Non lasciare che i bambini giochino con le
parti piccole.
I bambini potrebbero mettersi in testa il mate-
riale di imballaggio o avvolgersi nello stesso,
rimanendo soffocati.
Tenere lontano il materiale di imballaggio dai
bambini.
Vietare ai bambini di giocare con materiali
d’imballaggio.
AVVERTENZA‒Pericolo di avvelenamen-
to!
I gas di combustione riaspirati possono causa-
re avvelenamento. I focolari che dipendono
dall'aria ambiente (per es. stufe a gas, olio, le-
gna o carbone, scaldabagno, caldaie elettri-
che) ricavano l'aria per la combustione dalla
stanza ed eliminano i gas di scarico all'esterno
attraverso un impianto (per es. camino). In con-
comitanza della cappa di aspirazione accesa,
dalla cucina e dalle stanze adiacenti viene sot-
tratta dell'aria. Senza un'alimentazione suffi-
ciente di aria si crea depressione. I gas vele-
nosi dal camino o dalla cappa di aspirazione
vengono riaspirati nelle stanze.
È necessario assicurare sempre un'alimenta-
zione di aria sufficiente quando l'apparec-
chio in modalità aspirazione a ricircolo viene
utilizzato contemporaneamente a un focolare
dipendente dall'aria ambiente.
Un esercizio sicuro è possibile solo se la de-
pressione nella stanza in cui è installato il fo-
colare non supera i 4 Pa (0,04 mbar). Que-
sto è garantito se l'aria necessaria alla com-
bustione può affluire nella stanza attraverso
aperture non fisse, per es. porte, finestre in
combinazione con un canale di adduzione/
scarico aria o altre misure tecniche. Un'aper-
tura nel muro per alimentazione/scarico aria
non garantisce il rispetto del valore limite.
Consultate in ogni caso lo spazzacamino re-
sponsabile che è in grado di giudicare la
ventilazione complessiva in casa e proporre
misure adeguate.
Se l'apparecchio è usato solo nella modalità
a ricircolo d'aria, il suo esercizio è possibile
senza limitazioni.
AVVERTENZA‒Pericolo di incendio!
Una cottura incontrollata su piani di cottura uti-
lizzando grasso e olio può essere pericoloso e
causare incendi.
Non lasciare mai incustoditi oli e grassi ro-
venti.
Non tentare mai di spegnere un incendio
con dell'acqua, ma spegnere l'apparecchio e
coprire le fiamme, ad esempio con un co-
perchio o una coperta ignifuga.
La superficie di cottura diventa molto calda.
Non appoggiare mai oggetti infiammabili sul-
la superficie di cottura o nelle immediate vi-
cinanze.
Non conservare mai oggetti sulla superficie
di cottura.
L'apparecchio si surriscalda.
Non riporre mai oggetti infiammabili o spray
nei cassetti sotto il piano cottura.
Le coperture del piano cottura possono causa-
re incidenti, dovuti ad es. al surriscaldamento,
22
background
Sicurezza it
alla formazione di fiamme o agli schizzi di ma-
teriale.
Non utilizzare alcuna copertura del piano
cottura.
Dopo ogni utilizzo disattivare il piano di cottura
dall'interruttore generale.
Non attendere che il piano cottura si spenga
automaticamente perché su di esso non si
trovano più né pentole né padelle.
I depositi di grasso presenti negli appositi filtri
possono incendiarsi.
Non mettere mai in funzione l'apparecchio
senza filtro per grassi.
Pulire regolarmente il filtro grassi.
Non lavorare mai nelle vicinanze dell'appa-
recchio con fiamme libere (ad es. fiammeg-
giare).
L’installazione dell’apparecchio nelle vicinan-
ze di un focolare per combustibili solidi (ad
es. legno o carbone), è consentita solo se
questo è dotato di copertura chiusa e non
estraibile. Non deve esserci produzione di
scintille.
AVVERTENZA‒Pericolo di ustioni!
Durante l'utilizzo, l'apparecchio e le parti di es-
so con le quali si può entrare a contatto si sur-
riscaldano, in particolare il telaio del piano cot-
tura eventualmente presente.
È necessario prestare attenzione per evitare
di toccare gli elementi riscaldanti.
Tenere lontano i bambini di età inferiore a 8
anni.
Le griglie di protezione del piano cottura pos-
sono essere causa di incidenti.
Non utilizzare mai griglie di protezione del
piano cottura.
Gli oggetti in metallo diventano subito molto
caldi se appoggiati sul piano di cottura.
Non lasciare mai sul piano di cottura oggetti
in metallo quali ad es. coltelli, forchette, cuc-
chiai e coperchi.
Durante il funzionamento l'apparecchio diventa
caldo.
Lasciarlo raffreddare prima di procedere alla
pulizia.
Qualora del liquido caldo penetri nell'appa-
recchio, lasciar raffreddare l'apparecchio,
prima di rimuovere il filtro antigrasso o il ser-
batoio di raccolta.
AVVERTENZA‒Pericolo di scosse elettri-
che!
Gli interventi di riparazione effettuati in modo
non appropriato rappresentano una fonte di
pericolo.
Solo il personale adeguatamente specializ-
zato e formato può eseguire riparazioni
sull'apparecchio.
Per la riparazione dell'apparecchio possono
essere impiegati soltanto pezzi di ricambio
originali.
Se il cavo di collegamento alla rete o quello
dell'apparecchio viene danneggiato, deve
essere sostituito con un apposito cavo di
collegamento speciale, reperibile presso il
produttore o il relativo servizio di assistenza
clienti.
Se il cavo di collegamento dell'apparecchio
è danneggiato, deve essere sostituito da
personale tecnico appositamente formato.
Un apparecchio o un cavo di alimentazione
danneggiati costituiscono un pericolo.
Non azionare mai un apparecchio danneg-
giato.
Non utilizzare mai un apparecchio con la su-
perficie danneggiata.
Non tirare mai il cavo di collegamento alla
rete elettrica per staccare l'apparecchio dalla
rete elettrica. Staccare sempre la spina del
cavo di alimentazione.
Se l'apparecchio o il cavo di alimentazione è
danneggiato, spegnere subito il fusibile nella
scatola dei fusibili.
Rivolgersi al servizio di assistenza clienti.
Pagina37
L'infiltrazione di umidità può provocare una
scarica elettrica.
Non lavare l'apparecchio con pulitori a vapo-
re o idropulitrici.
Se posto vicino ai componenti caldi dell'appa-
recchio, il cavo per l'isolamento degli apparec-
chi elettronici può fondere.
Evitare il contatto tra il cavo di allacciamento
e i componenti caldi dell'apparecchio.
AVVERTENZA‒Pericolo di lesioni!
Se tra il fondo della pentola e la zona di cottu-
ra è presente del liquido, le pentole possono
improvvisamente "saltare in aria".
Tenere sempre asciutti la zona di cottura e il
fondo delle pentole.
Non utilizzare mai pentole surgelate.
23
background
it Prevenzione di danni materiali
Durante la cottura a bagnomaria il piano di
cottura e le stoviglie potrebbero creparsi a
causa del surriscaldamento.
A bagnomaria, la stoviglia non deve essere
a contatto diretto con il fondo della pentola
piena d'acqua.
Utilizzare esclusivamente stoviglie termoresi-
stenti.
Un apparecchio con una superficie fessurata o
rotta può causare lesioni da taglio.
Non utilizzare l'apparecchio se presenta una
superficie fessurata o rotta.
Prevenzione di danni materiali2 Prevenzione di danni materiali
Qui sono riportati le cause dei danni più frequenti e i suggerimenti su come poterli evitare.
Danno Causa Provvedimento
Macchie Processo di cottura non sorvegliato. Osservare il processo di cottura.
Macchie, fratture con-
coidi
Alimenti versati, soprattutto quelli con elevata
quantità di zucchero.
Rimuovere immediatamente con un raschietto
per vetro.
Macchie, fratture con-
coidi o crepe nel ve-
tro
Stoviglia difettosa, stoviglia con segni di fu-
sione dello smalto o stoviglie con il fondo in
rame o alluminio.
Utilizzare una stoviglia adatta in buono stato.
Macchie, variazioni
cromatiche
Metodi di pulizia non idonei. Utilizzare soltanto detergenti indicati per la ve-
troceramica e pulire il piano cottura solo
quando è freddo.
Fratture concoidi o
crepe nel vetro
Stoviglie o accessori che sono caduti o altri
oggetti duri o appuntiti.
Durante la cottura non urtare il vetro o lasciare
cadere oggetti sul piano cottura.
Graffi, variazioni cro-
matiche
Fondi delle stoviglie con segni di abrasione o
spinta della stoviglia sul piano cottura.
Controllare le stoviglie. Sollevare la stoviglia
anziché spingerla.
Graffi Sale, zucchero o sabbia. Non utilizzare il piano cottura come superficie
di lavoro o di appoggio.
Danni all'apparecchio! Cottura con stoviglie appena tolte dal conge-
latore.
Non utilizzare mai pentole surgelate.
Danni alle stoviglie o
all'apparecchio
Cuocere senza pietanze. Non collocare mai stoviglie vuote sull'area di
cottura calda né riscaldarle.
Danni al vetro Materiale fuso sull'area di cottura calda o co-
perchio caldo sul vetro.
Non collocare sul piano cottura né carta forno
o pellicola in alluminio, né stoviglie in plastica
o coperchi.
Surriscaldamento Stoviglia calda sul pannello di comando o sul
telaio.
Non collocare mai in queste aree una stoviglia
calda.
Tutela dell'ambiente e risparmio3 Tutela dell'ambiente e risparmio
3.1 Smaltimento dell’imballaggio
I materiali dell'imballaggio sono rispettosi dell'ambiente
e possono essere riutilizzati.
Smaltire lesingole parti distintamente secondo iltipo
dimateriale.
3.2 Risparmio energetico
Osservando queste avvertenze l'apparecchio consuma
meno energia elettrica.
Selezionare la zona di cottura adeguata alla misura del-
la pentola. Ricentrare la stoviglia.
Utilizzare stoviglie il cui diametro del fondo corrisponda
a quello della zona di cottura.
Consiglio: I costruttori di stoviglie indicano spesso il
diametro superiore che spesso è maggiore rispetto al
diametro del fondo.
Stoviglie non idonee o zone di cottura non completa-
mente coperte consumano molta energia.
Coprire le pentole con un coperchio di dimensioni adat-
te.
Se si cucina senza coperchio, l'apparecchio necessi-
ta di molta più energia.
Sollevare il coperchio il meno possibile.
Sollevando il coperchio, si dissipa molta energia.
Utilizzare un coperchio di vetro.
Il coperchio di vetro consente di vedere all'interno
della pentola senza sollevarlo.
Utilizzare pentole e padelle con fondi lisci.
24
background
Stoviglie adatte it
I fondi non lisci aumentano il consumo di energia.
Utilizzare stoviglie idonee alla quantità di alimenti utiliz-
zati.
Stoviglie di grandi dimensioni con poco contenuto ne-
cessitano di maggiore energia per riscaldarsi.
Cuocere con poca acqua.
Più acqua è contenuta nella pentola, maggiore sarà
l'energia necessaria per il riscaldamento.
Passare il prima possibile a un livello di cottura più bas-
so. Utilizzare un livello di cottura a fuoco lento adatto.
Utilizzando un livello di cottura a fuoco lento troppo
elevato, si spreca energia.
Adattare i livelli di aspirazione all'intensità dei vapori di
cottura.
Un livello di aspirazione basso significa un consumo
di energia ridotto.
In caso di vapori di cottura intensi selezionare tempesti-
vamente un livello di aspirazione più elevato.
Gli odori si distribuiscono minormente nell'ambiente.
Spegnere l'apparecchio quando non è più necessario.
Arieggiare sufficientemente durante la cottura.
L'apparecchio funziona in maniera più efficiente ed
emette un livello di rumore ridotto.
Pulire o sostituire i filtri rispettando gli intervalli di tempo.
L'efficacia dei filtri resta inalterata.
Stoviglie adatte4 Stoviglie adatte
Per essere adatta alla cottura a induzione una stoviglia
deve avere un fondo ferromagnetico, che viene quindi
attratto da un magnete; il fondo deve inoltre corrispon-
dere alla dimensione dell'area di cottura. Se la stoviglia
su una zona di cottura non viene rilevata, posizionarla
sulla zona di cottura con il diametro immediatamente in-
feriore.
4.1 Dimensioni e caratteristiche della stoviglia
Per riconoscere correttamente la stoviglia, tenere conto delle relative dimensioni e del relativo materiale. Tutti i fondi
delle stoviglie devono essere completamente piani e lisci.
Con Test stoviglie da cucina verificare che la stoviglia sia adeguata.
Stoviglia Materiali Caratteristiche
Stoviglia consigliata Stoviglia in acciaio in versione "sandwich"
che distribuisce bene il calore.
Questa stoviglia distribuisce il calore in modo
uniforme, si riscalda rapidamente e garantisce
il suo rilevamento.
Stoviglia ferromagnetica in acciaio smaltato o
ghisa oppure speciale stoviglia in acciaio
inox per la cottura a induzione.
Questa stoviglia si riscalda rapidamente e ga-
rantisce il suo rilevamento.
Adatta Il fondo non è completamente ferromagneti-
co.
Se l'area ferromagnetica è più piccola del fon-
do della stoviglia, si riscalda solo la superficie
ferromagnetica. Di conseguenza il calore non
si distribuisce in modo omogeneo.
Fondi della stoviglia con componenti in allu-
minio.
Questi fondi riducono la superficie ferroma-
gnetica, causando una minore fornitura di po-
tenza alla stoviglia. La conseguenza è che
questa stoviglia non viene riconosciuta o vie-
ne rilevata solo in modo insufficiente e quindi
non si riscalda abbastanza.
Non adatta Stoviglia in normale acciaio sottile, vetro, ar-
gilla, rame o alluminio.
Note
In linea di massima non utilizzare piastre adattatrici
tra il piano cottura e la stoviglia.
Non riscaldare la stoviglia vuota e non utilizzare stovi-
glie con fondo sottile poiché possono riscaldarsi a
temperature troppo elevate.
Conoscere l'apparecchio5 Conoscere l'apparecchio
5.1 Il nuovo apparecchio
Informazioni sul nuovo apparecchio
25
background
it Conoscere l'apparecchio
2
1
3
4
5
N. Denominazione
Filtro antigrassi
Filtro antiodori per funzionamento a ricircolo d'aria
o filtro acustico per funzionamento con scarico aria
1
Piano cottura
Pannello di comando
Serbatoio di raccolta
5.2 Accessori speciali
A seconda della variante di montaggio dell'apparecchio
ci sono diversi accessori disponibili che possono esse-
re richiesti presso i rivenditori specializzati, al servizio di
assistenza clienti o sul nostro sito web ufficiale.
Set di scarico
Set di ricircolo
Filtro antiodori per funzionamento a ricircolo d'aria
Filtro acustico per funzionamento con scarico aria
5.3 Pannello di comando
I singoli dettagli, come il colore e la forma, possono dif-
ferire dall'illustrazione.
A
B
D
C
Lettera Denominazione
Interruttore principale
Lettera Denominazione
Campo di regolazione
Area di cottura
Sensore di aspirazione
Nota: Mantenere il pannello di comando sempre asciut-
to e pulito.
Consiglio: Non posizionare stoviglie nelle vicinanze di
indicatori e sensori. Il sistema elettronico potrebbe surri-
scaldarsi.
Sensori di selezione
Sensore Funzione
Interruttore principale
Selezionare l'area di cottura
/ Selezione delle impostazioni
PowerBoost
Livello di aspirazione intensivo
CombiZone
Sicurezza bambini
Funzione timer
Controllo aspirazione manuale
Display
Indicato-
re
Funzione
- Livelli di cottura
PowerBoost
Livello di aspirazione intensivo
- Livelli di aspirazione
5.4 Ripartizione delle aree di cottura
La potenza indicata è stata calcolata con le pentole a
norma che sono descritte in IEC/EN 60335-2-6. La po-
tenza può variare a seconda delle dimensioni e del ma-
teriale della stoviglia.
B
C
A
A
Zona Potenza massima
Ø 21 cm Livello di potenza 9
PowerBoost
2200W
3700W
21 x 38 cm Livello di potenza 9 3600W
1
In funzione dell'allestimento dell'apparecchio.
26
background
Modalità di funzionamento it
Zona Potenza massima
Ø 18cm Livello di potenza 9
PowerBoost
1800W
3100W
Ø 21cm Livello di potenza 9
PowerBoost
2200W
3700W
5.5 Area di cottura
Prima di avviare la cottura, verificare se la grandezza
della stoviglia è adatta all'area di cottura che si desidera
utilizzare:
Zona Tipo di area di cottura
/ Area cottura singola
Area di cottura combinata
Pagina30
5.6 Indicatore di calore residuo
Il piano cottura è dotato di un indicatore del calore resi-
duo per ogni area di cottura Finché l'indicatore di calore
residuo è acceso, non toccare la zona di cottura.
Display Significato
L'area di cottura è calda.
La zona di cottura è tiepida.
5.7 Indicazione di saturazione
La piastra è dotata di un'indicazione di saturazione. Se i
filtri antiodori sono saturi, si illumina e i filtri devono
essere sostituiti.
"Filtro antiodori o filtro acustico", Pagina35
Modalità di funzionamento6 Modalità di funzionamento
È possibile utilizzare l'apparecchio con la modalità a
estrazione d'aria o a ricircolo d'aria.
6.1 Aspirazione
L’aria aspirata viene purificata attraverso il filtro antigras-
so e convogliata all'esterno tramite un sistema di tubi.
L'aria non deve essere deviata in un ca-
mino che viene utilizzato per lo scarico di
gas di apparecchi che bruciano gas o al-
tri combustibili (questo non vale per ap-
parecchi a ricircolo d'aria).
Se l’aria esausta viene immessa in un
camino per fumo o gas di scarico non
in funzione, è necessario ottenere l’au-
torizzazione di un tecnico specializzato.
Se l’aria esausta viene condotta attra-
verso la parete esterna, è necessario
utilizzare una cassetta murale telesco-
pica.
6.2 Funzionamento a ricircolo d’aria
L’aria aspirata viene purificata attraverso il filtro antigras-
so e un filtro antiodore e quindi reimmessa nell'ambien-
te.
Per catturare gli odori nel funzionamento
a ricircolo d'aria, è necessario installare
un filtro antiodore. Le diverse possibilità
di attivazione dell’apparecchio con funzio-
namento a ricircolo d'aria sono indicate
nel catalogo o devono essere richieste al
proprio rivenditore specializzato. Gli ac-
cessori necessari sono disponibili presso
i rivenditori specializzati, tramite il servizio
clienti o il punto vendita online.
Nota: L'umidità viene rilasciata nell'aria del locale duran-
te una cottura intensa e prolungata. Se si utilizza l'appa-
recchio nella modalità a ricircolo, si consiglia di ventilare
in modo adeguato la cucina, ad esempio aprendo bre-
vemente una finestra per eliminare l'umidità in eccesso.
Prima del primo utilizzo7 Prima del primo utilizzo
Osservare le raccomandazioni seguenti.
7.1 Prima pulizia
Rimuovere i residui di imballaggio dal piano cottura e
pulire la superficie con un panno umido. Sul sito web uf-
ficiale
www.bosch-home.com
è riportato un elenco dei
detergenti consigliati.
Ulteriori informazioni sulla pulizia e la cura.
Pagina33
7.2 Preparazione dell'apparecchio
Per un funzionamento corretto è necessario disporre i
componenti in questa sequenza:
1.
Inserire i filtri.
2.
Inserire il filtro grassi metallico.
Nota: Non utilizzare mai l'apparecchio senza filtro grassi
metallico e serbatoio di raccolta.
7.3 Cottura a induzione
Rispetto ai piani cottura tradizionali, la cottura a induzio-
ne apporta alcuni cambiamenti e una serie di vantaggi,
come il risparmio di tempo durante la cottura e la frittu-
ra, il risparmio di energia nonché una più facile manu-
tenzione e pulizia. Offre anche un migliore controllo del
calore, poiché il calore viene generato direttamente nel-
le pentole.
7.4 Stoviglie
Sul sito web ufficiale
www.bosch-home.com
è riportato
un elenco delle stoviglie consigliate.
Ulteriori informazioni sulle stoviglie idonee.
Pagina25
27
background
it Comandi di base
7.5 Impostazione della modalità di
funzionamento
L'apparecchio viene fornito con funzionamento a ricirco-
lo d'aria preimpostato.
Se il piano cottura è installato con fuoriuscita dell'aria
verso l'esterno, è necessario configurare l'impostazione
su questa modalità. Ulteriori informazioni sono conte-
nute nel capitolo .
"Impostazioni di base", Pagina31
Comandi di base8 Comandi di base
8.1 Attivazione e disattivazione del piano
cottura
Attivare e disattivare il piano cottura con l'interruttore
principale .
Il piano cottura si spegne automaticamente se tutte le
aree di cottura sono disattivate da oltre 20 secondi.
ReStart
Se l'apparecchio viene attivato nei primi 4 secondi
dopo lo spegnimento, vengono impostati automatica-
mente gli ultimi parametri in uso.
8.2 Impostazione delle aree di cottura
Per selezionare il livello di potenza desiderato, toccare
o .
Per ciascun livello di potenza è disponibile un livello in-
termedio, contrassegnato da un punto.
Livello di potenza
Livello di potenza minimo
Livello di potenza massimo
Selezione dell'area di cottura e del livello di
potenza
1.
Per selezionare l'area di cottura toccare .
2.
Nei 10 secondi successivi selezionare il livello di po-
tenza:
Toccare , per richiamare il livello di potenza .
Toccare , per richiamare il livello di potenza .
Il livello di potenza è impostato.
Nota: Se sull'area di cottura non è stata collocata alcu-
na stoviglia o se la stoviglia non è adatta, lampeggia il
livello di potenza selezionato. Dopo un determinato las-
so di tempo l'area di cottura si spegne.
QuickStart
Se la stoviglia è stata collocata sul piano cottura pri-
ma dell'accensione, durante l'accensione questa sto-
viglia viene riconosciuta e la zona di cottura viene se-
lezionata in automatico. Infine, nei 20 secondi suc-
cessivi selezionare il livello di potenza altrimenti il pia-
no cottura si spegne.
Modifica del livello di potenza e spegnimento
dell'area di cottura
1.
Selezionare l'area di cottura.
2.
Toccare il simbolo o finché non compare il livello
di cottura desiderato. Per spegnere l'area di cottura,
impostare .
Disattivazione rapida dell'area di cottura
Toccare il simbolo dell'area di cottura per 3 secondi.
L'area di cottura si spegne.
8.3 Consigli per la cottura
La tabella indica qual è il livello di potenza ( ) adatto
per ogni alimento. Il tempo di cottura ( ) può variare
in base a tipo, peso, spessore e qualità degli alimenti.
Per preriscaldare, impostare il livello di potenza 8-9.
Fusione
Burro, miele, gelatina 1-2 -
Riscaldare e mantenere in cal-
do
Salsicce bollite
1
3-4 -
Scongelare e riscaldare
Spinaci surgelati 3-4 15-25
Stufare, cuocere a fuoco lento
Gnocchi di patate
1
4.-5. 20-30
Salse montate, ad es. salsa ber-
nese e salsa olandese
3-4 8-12
Bollire, cuocere a vapore, stu-
fare
Riso con doppia quantità di ac-
qua
2.-3. 15-30
Patate lesse 4.-5. 25-35
Pasta
1
6-7 6-10
Zuppe 3.-4. 15-60
Verdura 2.-3. 10-20
Minestrone con la pentola a
pressione
4.-5. -
Stufare
Stufato 4-5 60-100
Gulasch
2
3-4 50-60
Arrostire/cuocere arrosto con
poco grasso
1
Fettina, al naturale o impanata 6-7 6-10
Bistecca, spessore 3 cm 7-8 8-12
Petto di pollo, spessore 2 cm 5-6 10-20
Hamburger (spessore 2cm) 6-7 10-20
Pesce e filetto di pesce impana-
to
6-7 8-20
1
Senza coperchio
2
Preriscaldare al livello di cottura 8 - 8.
28
background
Controllo aspirazione it
Gamberi e granchi 7-8 4-10
Rosolare verdure fresche e fun-
ghi
7-8 10-20
Pietanze surgelate, ades. piatti
misti
6-7 6-10
Omelette (cuocerle una alla vol-
ta)
3.-4. 3-10
Friggere (friggere da 150 a
200g per porzione progressi-
vamente in 1-2l di olio)
1
Prodotti surgelati, ades. patate
fritte, bocconcini di pollo
8-9 -
Verdure, funghi, impanati, in pa-
stella di birra o in tempura
6-7 -
Pasticcini, ad es. krapfen/bom-
boloni, frutta in pastella di birra
4-5 -
Controllo aspirazione9 Controllo aspirazione
L'area di cottura dispone di un sistema di aspirazione in-
tegrato nella superficie di cottura.
Le funzioni sul comando del sistema di aspirazione ven-
gono descritte in seguito.
È possibile modificare le impostazioni di fabbrica in qua-
lunque momento.
"Impostazioni di base", Pagina31
Nota: Per migliorare la potenza, utilizzare stoviglie di
piccole dimensioni. In caso di stoviglie d i altezza mag-
giore, collocare il coperchio in modo trasversale.
9.1 Avvio automatico per aspirazione
Se si assegna un livello di potenza alla prima area di
cottura, il sistema di aspirazione inizia a funzionare auto-
maticamente. Il livello di aspirazione si accende sull'indi-
catore di aspirazione.
Dopo l'avvio automatico, è possibile modificare il livello
di aspirazione.
"Modifica o disattivazione dell'aspirazione",
Pagina29
9.2 Controllo aspirazione
La scheda dispone di 3 livelli di aspirazione.
Attivazione dell'aspirazione
1.
Premere .
L'aspirazione si attiva al livello di potenza preimposta-
to.
2.
Selezionare il livello di aspirazione desiderata con i
simboli e .
Il livello di potenza dell'aspirazione si illumina.
Nota: Se è stato impostato un tempo di cottura o un
contaminuti, toccare per visualizzare il livello di aspi-
razione.
Modifica o disattivazione dell'aspirazione
1.
Premere .
2.
Selezionare il livello di aspirazione desiderato o adat-
tarlo portandolo su .
9.3 Livello di aspirazione intensivo
C'è un livello di aspirazione intensiva durante il quale il
sistema di aspirazione funziona per un tempo limitato a
una potenza maggiore.
Attivazione del livello intensivo
1.
Premere .
2.
Selezionare il livello di aspirazione e infine toccare
.
L'indicatore si accende.
Nota: Dopo 8 minuti l'apparecchio si riattiva autonoma-
mente al livello di potenza .
Modifica o disattivazione del livello intensivo
1.
Premere .
2.
Selezionare il livello di aspirazione desiderato o adat-
tarlo portandolo su .
9.4 Post-funzionamento ventola del sistema
di aspirazione
Il sistema di aspirazione scorre ancora qualche minuto
dopo lo spegnimento dell'area di cottura con l'interrutto-
re generale.
Il prerequisito indispensabile per questa funzione è che
l'area di cottura sia spenta da almeno un minuto e che il
sistema di aspirazione sia in funzione.
Il sistema di aspirazione si disattiva automaticamente
una volta trascorso il tempo necessario. Il tempo dipen-
de dalla modalità di funzionamento che è stata installata
sull'apparecchio.
Se il sistema di aspirazione è attivato, il livello di aspira-
zione è acceso. È sempre possibile disattivarlo premen-
do .
1
Senza coperchio
29
background
it CombiZone
CombiZone10 CombiZone
Consente di combinare due aree di cottura della stessa
grandezza e di attivare lo stesso livello di potenza in en-
trambe. Tale funzione è pensata soprattutto per la cottu-
ra con una stoviglia di forma allungata.
La funzione consente di cucinare con una stoviglia posi-
zionata su un'area di cottura che, per essere più como-
di, può essere spostata su un'altra area. In questo caso,
entrambe le aree mantengono lo stesso livello di cottura
e le stesse impostazioni.
10.1 Disposizione della stoviglia
Utilizzare la stoviglia idonea alle aree di cottura.
10.2 Attivare CombiZone
1.
Selezionare una delle aree di cottura e impostare il li-
vello di cottura.
2.
Toccare .
si accende e viene visualizzato il livello di cottura
negli indicatori di entrambe le aree di cottura.
10.3 Disattivare CombiZone
Toccare .
Entrambe le aree di cottura continuano a funzionare
come due aree di cottura indipendenti.
Funzioni durata11 Funzioni durata
Il piano cottura dispone di diverse funzioni per l'installa-
zione dei tempi di cottura:
Timer di spegnimento
Contaminuti
11.1 Timer di spegnimento
Consente la programmazione di un tempo di cottura per
una zona di cottura e il suo spegnimento automatico,
una volta trascorso il tempo impostato.
Programmazione tempo di cottura
1.
Selezionare l'area di cottura e il livello di cottura desi-
derato.
2.
Toccare .
Si accende l'indicatore dell'area di cottura.
3.
Con o scegliere il tempo di cottura.
Il tempo inizia a scorrere.
Note
Si può impostare automaticamente lo stesso tempo
di cottura per tutte le aree di cottura. Ulteriori informa-
zioni sull'argomento sono disponibili su .
"Impostazioni di base", Pagina31
Se per una zona di cottura combinata si seleziona la
funzione CombiZona, il tempo impostato è lo stesso
per entrambe le zone di cottura.
Modifica o cancellazione del tempo di cottura
1.
Selezionare l'area di cottura.
2.
Toccare .
3.
Per modificare il tempo di cottura, toccare o op-
pure impostare su .
11.2 Contaminuti
Consente l'attivazione di un contaminuti da 0 a 99 minu-
ti. Questa funzione non dipende dalle aree di cottura e
dalle altre impostazioni. Non spegne automaticamente
le zone di cottura.
Impostazione del contaminuti
1.
Selezionare la zona di cottura e toccare due volte .
vicino a si accende.
2.
Selezionare il tempo desiderato con o .
Il tempo inizia a scorrere.
Modifica o cancellazione del tempo del timer
1.
Toccare più volte , finché non si accende l'indicato-
re vicino a .
2.
Per modificare il tempo di cottura, toccare o op-
pure impostare su .
PowerBoost12 PowerBoost
Questa funzione consente di riscaldare grandi quantità
di acqua più rapidamente rispetto a .
La funzione è disponibile per tutte le aree di cottura a
condizione che l'altra area di cottura dello stesso grup-
po non sia in funzione.
30
background
Sicurezza bambini it
Altrimenti sull'indicatore dell'area di cottura selezionata
lampeggiano e . Quindi viene impostato automatica-
mente senza che venga attivata la funzione.
Per l'attivazione selezionare una zona di cottura e il livel-
lo di cottura . Dopodiché premere su .
Per la disattivazione, selezionare una zona di cottura e
toccare per scegliere il livello di cottura desiderato.
Nota: Nell'area della zona combinata si può attivare la
funzione soltanto se si utilizzano le due aree di cottura
come due aree indipendenti.
Sicurezza bambini13 Sicurezza bambini
Il piano cottura è dotato di una sicurezza bambini, gra-
zie alla quale si evita che i bambini possano attivare il
piano cottura.
Per poter attivare la funzione, il piano cottura deve esse-
re spento.
Se si tocca , si attiva o si disattiva la sicurezza bambi-
ni per 4 secondi.
Se si desidera attivare la sicurezza bambini ogni volta
che si spegne il piano cottura, alla voce Impostazioni di
base
Pagina31
si trovano ulteriori informazioni.
Spegnimento di sicurezza individuale14 Spegnimento di sicurezza individuale
La funzione di sicurezza viene attivata se un'area di cot-
tura è in funzione da un tempo prolungato e non si effet-
tuano modifiche alle impostazioni. L'area di cottura indi-
ca e si spegne.
Il tempo da 1 a 10 ore dipende dal livello di potenza se-
lezionato.
Premere un tasto qualsiasi per attivare l'area di cottura.
Impostazioni di base15 Impostazioni di base
È possibile settare le impostazioni di base dell'apparec-
chio in base alle proprie esigenze.
15.1 Panoramica delle impostazioni di base
Display Impostazione Valore
Sicurezza bambini - Manuale.
1
Automatica.
– Disattivato.
Segnali acustici – Il segnale di conferma e il segnale di errore sono di-
sattivati.
– È attivato solo il segnale di errore.
– È attivato solo il segnale di conferma.
– Tutti i segnali acustici sono attivati
1
.
Spegnimento automatico - spento.
1
- - Tempo fino allo spegnimento automatico.
Durata del segnale acustico di fine timer – 10secondi
1
- 30 secondi
- 1 minuto
Limitazione della potenza
Consente, in caso di necessità, la limitazione
della potenza totale del piano cottura a cau-
sa delle condizioni dell'impianto elettrico. Le
impostazioni disponibili dipendono dalla po-
tenza massima del piano cottura. I dati preci-
- Disattivata. Potenza massima del piano cottura
1
.
- 1000 W potenza minima.
. - 1500 W.
...
- 3000 W consigliato per 13 Ampere.
. - 3500 W consigliato per 16 Ampere.
1
Impostazione di fabbrica
31
background
it Test stoviglie da cucina
Display Impostazione Valore
si sono riportati sulla targhetta identificativa.
Se la funzione è attiva e il piano cottura ha
raggiunto il limite di potenza impostato, viene
visualizzato e non è possibile selezionare
alcun livello di potenza superiore.
- 4000 W.
. - 4500 W consigliato per 20 Ampere.
...
- Potenza massima del piano cottura.
Tempo di selezione dell'area di cottura - Illimitato: la zona di cottura selezionata per ultima può
essere impostata senza essere nuovamente selezionata.
1
– Limitato: la zona di cottura selezionata per ultima può
essere impostata entro 10 secondi dopo la selezione, al-
trimenti è necessario selezionarla nuovamente prima
dell'impostazione.
Test stoviglie da cucina
Con questa funzione è possibile verificare la
qualità della stoviglia.
Non adatto.
Non ottimale.
Adatto.
Impostazione del funzionamento a ricircolo e
a estrazione d'aria.
- Configurazione del funzionamento a ricircolo d'aria.
1
- Configurazione del funzionamento a scarico d'aria.
Impostazione dell'avvio automatico - Disattivata.
– Attivato.
1
Impostazione del post-funzionamento
Se il piano cottura funziona in modalità di
aspirazione a ricircolo, l'aspirazione si attiva
per circa 6 minuti al livello di potenza.
Se il piano cottura funziona a ricircolo d'aria,
l'aspirazione si attiva per circa 30 minuti al li-
vello di potenza.
Trascorso questo lasso di tempo, la funzione
di post-funzionamento si disattiva automatica-
mente.
- Disattivata.
- Attivata
1
:
Ripristino delle impostazioni di fabbrica - Impostazioni individuali
1
.
- Impostazioni di fabbrica.
15.2 Vai alle impostazioni di base
Requisito: Il piano cottura deve essere disattivato.
1.
Per accendere il piano cottura, toccare .
2.
Durante i 10 secondi successivi toccare per 4 se-
condi.
Informazioni sul prodotto Display
Elenco dei centri di assistenza tecnica
(TK)
Numero di fabbricazione
Numero di fabbricazione 1 .
Numero di fabbricazione 2 .
I primi quattro indicatori forniscono le informazioni sul
prodotto. Toccare o , per visualizzare i singoli indi-
catori.
3.
Per accedere al menu delle impostazioni di base, toc-
care .
e si accendono in maniera alternata, lo stesso av-
viene per come valore preimpostato.
4.
Toccare finché non compare la funzione desidera-
ta.
5.
Selezionare il valore desiderato con o .
6.
Toccare per 4 secondi.
Le impostazioni sono memorizzate.
15.3 Come uscire dalle impostazioni di base
Per spegnere il piano cottura, toccare .
Test stoviglie da cucina16 Test stoviglie da cucina
La qualità della stoviglia influisce molto sulla rapidità e
sul risultato del processo di cottura.
Con questa funzione è possibile controllare la qualità
della stoviglia.
Prima del controllo, accertarsi che la dimensione del
fondo della stoviglia coincida con quella dell'area di cot-
tura utilizzata.
L'accesso avviene mediante le impostazioni di base.
Pagina31
1
Impostazione di fabbrica
32
background
Pulizia e cura it
16.1 Esecuzione di Test stoviglie da cucina
1.
Collocare la stoviglia con circa 200 ml di acqua, a
temperatura ambiente, al centro dell'area di cottura
che per dimensione si addice al meglio al fondo della
stoviglia.
2.
Richiamare le impostazioni di base e selezionare
.
3.
Toccare o . Nelle aree di cottura lampeggia
l'indicatore .
La funzione è attivata.
Dopo 10 secondi negli indicatori delle aree di cottura
compare il risultato.
16.2 Controllo del risultato
Nella seguente tabella è riportato il significato del risul-
tato di qualità e rapidità del processo di cottura.
Risultato
La stoviglia non è adatta per l'area di cottura e quin-
di non viene riscaldata.
La stoviglia si riscalda più lentamente rispetto al pre-
visto e il processo di cottura non procede in manie-
ra ottimale.
La stoviglia si scalda correttamente e il processo di
cottura funziona in modo adeguato.
Nota: In caso di risultati sfavorevoli, ricollocare la stovi-
glia su un'area di cottura più piccola, se disponibile.
Per attivare la funzione, toccare o .
Pulizia e cura17 Pulizia e cura
17.1 Superficie del piano cottura
Come evitare danni alla superficie
Prima di utilizzare l'apparecchio per la prima volta, pulire
la superficie con un panno morbido e un normale deter-
gente per vetroceramica.
Non utilizzare il piano cottura come superficie di lavo-
ro o di appoggio.
Evitare il contatto diretto degli alimenti con la piastra
di cottura, poiché potrebbe causare variazioni croma-
tiche durature della superficie.
Per evitare macchie e danni al vetro, rimuovere imme-
diatamente eventuali residui di zucchero, plastica, fo-
gli di alluminio o tracce di cibo. Utilizzare un raschiet-
to per vetro mentre la zona di cottura è ancora calda.
Rimuovere tempestivamente sporco grossolano, sale
e zucchero dalla superficie di cottura per evitare graffi
Non utilizzare stoviglie con fondi ruvidi.
Sollevare la stoviglia anziché spingerla.
Non utilizzare raschietti danneggiati.
17.2 Detergenti
I detergenti e i raschietti adatti sono disponibili presso il
servizio clienti o il punto vendita online o in commercio.
ATTENZIONE
I detersivi non appropriati possono danneggiare le su-
perfici dell'apparecchio.
Non utilizzare mai detergenti non idonei.
Non utilizzare alcun detergente quando il piano cottu-
ra è ancora caldo. Tale condizione può causare segni
sulla superficie.
Detergenti non appropriati
Detersivi per piatti non diluiti
Detersivo per lavastoviglie
Detersivi abrasivi
Detergenti aggressivi, come spray per il forno o
smacchiatori
Spugne abrasive
Detergenti ad alta pressione o dispositivi a getto di
vapore
Prodotti generici come sgrassatori
17.3 Pulizia del piano cottura
Per evitare che i residui di cibo si brucino, pulire il piano
cottura dopo ogni utilizzo.
Requisito: Il piano cottura deve essere freddo. In pre-
senza di macchie di zucchero, amido di riso, plastica o
pellicola di alluminio, non lasciare raffreddare il piano
cottura.
1.
In caso di sporco molto ostinato utilizzare un raschiet-
to.
2.
Spruzzare l'intera superficie con acqua saponata o
con un comune detersivo per piatti. Utilizzare un de-
tergente per piani cottura in vetroceramica soltanto in
caso di sporco ostinato.
Applicare il detergente in modo uniforme e delica-
to.
Osservare le istruzioni per la pulizia indicate sulla
confezione del detergente.
Con una spugna speciale per vetroceramica è pos-
sibile raggiungere buoni risultati di pulizia.
3.
Pulire con un panno umido e asciugare con un altro
panno.
Consiglio: Se si mantiene pulito il fondo della stoviglia,
la superficie del piano cottura rimane in buono stato.
17.4 Pulizia dei profili
Se dopo l'utilizzo i profili sono sporchi o presentano del-
le macchie, devono essere puliti.
Nota: Non utilizzare raschietti per vetro.
1.
Pulire con dell'acqua saponata calda e un panno
morbido.
Lavare accuratamente i panni di spugna prima di uti-
lizzarli.
2.
Asciugare con un panno morbido.
17.5 Filtro antigrasso
Il filtro antigrasso filtra il grasso contenuto nel vapore. Il
filtro consta di un contenitore e due filtri antigrasso
estraibili. La frequenza della pulizia dipende dalla quanti-
33
background
it Pulizia e cura
tà e dal tipo di grasso utilizzato per la cottura. Per ga-
rantire un funzionamento ottimale, pulire il filtro antigras-
so quando sono visibili depositi di grasso o almeno una
volta al mese.
AVVERTENZA‒Pericolo di incendio!
I depositi di grasso presenti negli appositi filtri possono
incendiarsi.
Non mettere mai in funzione l'apparecchio senza filtro
antigrasso.
Pulire regolarmente il filtro grassi.
Non lavorare mai nelle vicinanze dell'apparecchio con
fiamme libere (ad es. fiammeggiare).
ATTENZIONE
La caduta del filtro antigrasso può causare il danneggia-
mento del piano cottura sottostante.
Con una mano, afferrare il filtro antigrasso da sotto.
1.
Rimuovere il filtro antigrasso.
Il grasso può raccogliersi nel contenitore in basso.
Non inclinare il filtro antigrasso per evitare che ca-
dano delle gocce di grasso.
2.
Smontare i componenti del filtro antigrasso.
3.
Lavare il filtro antigrasso nella lavastoviglie oppure a
mano.
"Pulizia manuale dei filtri per grasso", Pagina34
"Lavaggio del filtro antigrasso nella lavastoviglie",
Pagina34
4.
Se necessario, rimuovere i filtri antiodori o i filtri acu-
stici e pulire l'apparecchio dall'interno.
5.
Se nell'apparecchio penetrano degli oggetti, rimuover-
li e accertarsi che il tubo di mandata al serbatoio di
raccolta non sia bloccato.
6.
Lavare il vano interno dell'apparecchio con una solu-
zione di lavaggio e pulirlo con un panno spugna.
7.
Reinserire il filtro antigrasso dopo la pulizia.
Pulizia manuale dei filtri per grasso
1.
Smontare i componenti del filtro antigrasso.
2.
Mettere il filtro antigrasso a bagno in una soluzione di
lavaggio calda.
Pulire i filtri antigrasso con una spazzola. Non utiliz-
zare detergenti aggressivi, acidi o contenenti alcali.
In caso di sporco ostinato è possibile utilizzare uno
sgrassatore speciale. Gli sgrassatori possono es-
sere acquistati presso il nostro servizio di assisten-
za clienti, nel nostro punto vendita online o presso i
negozi specializzati.
3.
Sciacquare accuratamente il filtro antigrasso.
4.
Lasciare asciugare il filtro antigrasso.
5.
Montare i componenti del filtro antigrasso.
6.
Una volta asciutto, inserire il filtro antigrasso nell'ap-
parecchio.
Lavaggio del filtro antigrasso nella
lavastoviglie
1.
Rimuovere il filtro antigrasso.
2.
Smontare i componenti del filtro antigrasso.
3.
Riporre i componenti del filtro antigrasso nella lava-
stoviglie senza fissarli.
Non lavare filtri antigrasso molto sporchi insieme alle
altre stoviglie. Non utilizzare detergenti aggressivi, aci-
di o contenenti alcali.
4.
Avviare la lavastoviglie. Per l'impostazione della tem-
peratura, selezionare al massimo 70 °C.
5.
Lasciare asciugare il filtro antigrasso.
6.
Una volta asciutto, inserire il filtro antigrasso nell'ap-
parecchio.
34
background
Pulizia e cura it
17.6 Filtro antiodori o filtro acustico
I filtri antiodori o i filtri acustici sono disponibili presso il
servizio clienti o il punto vendita online.
Note
Sostituire il filtro antiodori se compare l'avvertenza
sull'apparecchio.
"Reset dell'indicazione di saturazione", Pagina35
Sostituire i filtri acustici se sono sporchi.
Requisito: Utilizzare soltanto filtri originali per garantire
un funzionamento ottimale.
1.
Rimuovere il filtro antigrasso.
2.
Rimuovere i 4 filtri antiodori o i filtri acustici e provve-
dere a uno smaltimento corretto.
3.
Inserire i due nuovi filtri antiodori o i filtri acustici, a si-
nistra e a destra, nell'apparecchio e spostarli in avan-
ti.
4.
Inserire gli altri filtri antiodori o gli altri filtri acustici a
sinistra e a destra nell'apparecchio.
5.
Inserire il filtro antigrasso nell'apparecchio.
Reset dell'indicazione di saturazione
Dopo lo spegnimento dell'apparecchio, si illumina .
1.
Sostituire il filtro antiodori.
"Filtro antiodori o filtro acustico", Pagina35
2.
Tenere premuto , finché non viene emesso un se-
gnale acustico.
si spegne. L'indicazione relativa al filtro antiodori è
stata resettata.
17.7 Pulizia del serbatoio di raccolta
Il serbatoio raccoglie liquidi e oggetti che penetrano
nell'apparecchio dall'alto.
Requisito: L'apparecchio si è raffreddato e l'indicatore
del calore residuo è spento.
1.
Tenere ben saldo con una mano il serbatoio di rac-
colta e con l'altra svitarlo.
Non ribaltare il serbatoio di raccolta per evitare che
il liquido fuoriesca.
2.
Svuotare e lavare il serbatoio di raccolta.
3.
Se necessario svitare la vite e pulire il serbatoio di
raccolta senza vite nella lavastoviglie.
4.
Dopo la pulizia riavvitare bene il serbatoio di raccolta.
5.
Accertarsi che la mandata al serbatoio di raccolta
non sia bloccata.
Se degli oggetti penetrano nell'apparecchio, rimuover-
li solo dopo che si è raffreddato. A tal proposito
smontare il filtro antigrasso.
35
background
it Sistemazione guasti
Sistemazione guasti18 Sistemazione guasti
I guasti minori possono essere eliminati autonomamente dall'utente. Utilizzare le informazioni per la sistemazione dei
guasti prima di contattare il servizio di assistenza clienti. In questo modo si evitano costi non necessari.
AVVERTENZA‒Pericolo di lesioni!
Gli interventi di riparazione effettuati in modo non appropriato rappresentano una fonte di pericolo.
Solo il personale adeguatamente specializzato e formato può eseguire riparazioni sull'apparecchio.
Se l'apparecchio presenta guasti, rivolgersi al servizio di assistenza clienti.
"Servizio di assistenza clienti", Pagina37
AVVERTENZA‒Pericolo di scosse elettriche!
Gli interventi di riparazione effettuati in modo non appropriato rappresentano una fonte di pericolo.
Solo il personale adeguatamente specializzato e formato può eseguire riparazioni sull'apparecchio.
Per la riparazione dell'apparecchio possono essere impiegati soltanto pezzi di ricambio originali.
Se il cavo di collegamento alla rete o quello dell'apparecchio viene danneggiato, deve essere sostituito con un ap-
posito cavo di collegamento speciale, reperibile presso il produttore o il relativo servizio di assistenza clienti.
Se il cavo di collegamento dell'apparecchio è danneggiato, deve essere sostituito da personale tecnico apposita-
mente formato.
18.1 Massaggi di avviso
Note
Quando sugli indicatori compare tenere premuto il
sensore dell'area di cottura corrispondente e leggere
il codice anomalia.
Se il codice anomalia non è inserito nella tabella,
staccare il piano cottura dalla rete elettrica, attendere
30secondi e collegarlo nuovamente. Se l'indicatore
compare di nuovo, informare il servizio di assistenza
e riportare il codice anomalia esatto.
Se si presenta un errore, l'apparecchio non si accen-
de in modo di consumo ridotto.
Per proteggere i componenti elettronici dell'apparec-
chio dal surriscaldamento o da sbalzi di corrente, il
piano cottura può temporaneamente diminuire il livel-
lo di potenza.
18.2 Avvertenze sul campo degli indicatori
Guasto Causa e ricerca guasti
Tutte gli indicatori sono spenti. L'alimentazione elettrica è interrotta.
Accendendo un altro apparecchio elettrico, controllare se si è verificata un'in-
terruzione dell'alimentazione elettrica.
L'apparecchio non è stato collegato rispettando lo schema elettrico.
Allacciare l'apparecchio rispettando lo schema elettrico.
Anomalia del sistema elettronico
Se non è possibile rimuovere l'anomalia, informare il servizio di assistenza
clienti.
Gli indicatori lampeggiano. Il pannello di comando è bagnato o è coperto da un oggetto.
Asciugare il pannello di comando o rimuovere l'oggetto.
L'aspirazione non funziona L'apparecchio non è stato collegato rispettando lo schema elettrico.
Allacciare l'apparecchio rispettando lo schema elettrico.
Il filtro antiodori è saturo oppure il display della saturazione si illumina nonostante
il filtro sia stato sostituito.
Sostituire il filtro e ripristinare l'indicatore di saturazione. Ulteriori informazioni
sono contenute nel capitolo .
"Pulizia e cura", Pagina33
, , , , Il sistema elettronico è surriscaldato e ha spento una o tutte le aree di cottura.
Attendere fino al completo raffreddamento del sistema elettronico. In seguito
toccare un tasto qualsiasi del pannello di comando.
+ livello di potenza e segnale
acustico
Una stoviglia calda si trova nella zona del pannello di comando. Pertanto il siste-
ma elettronico potrebbe surriscaldarsi.
Rimuovere la stoviglia. L'indicatore di errore si spegne dopo breve tempo. È
possibile proseguire la cottura.
e segnale acustico Una stoviglia calda si trova nella zona del pannello di comando. Per proteggere il
sistema elettronico l'area di cottura è stata spenta.
Rimuovere la stoviglia. Attendere alcuni secondi. Toccare un tasto a piacere.
Quando l'indicatore di errore si spegne, è possibile proseguire la cottura.
36
background
Smaltimento it
Guasto Causa e ricerca guasti
/ L'area di cottura si è surriscaldata ed è stata spenta per proteggere la superficie
di lavoro.
Attendere fino al completo raffreddamento del sistema elettronico e infine atti-
vare nuovamente l'area di cottura.
L'area di cottura è stata in funzione per un tempo più prolungato e senza interru-
zioni.
Spegnimento di sicurezza individuale è attivata. Per impostare l'area di cottura,
toccare un tasto qualsiasi e spegnere l'indicatore.
/ La tensione di esercizio è difettosa e non rientra nell'ambito di funzionamento nor-
male.
Contattare il gestore del servizio elettrico.
/ Il piano cottura non è correttamente collegato.
Scollegare il piano cottura dall'alimentazione elettrica. Collegare il piano secon-
do lo schema elettrico.
La modalità demo è attivata.
Scollegare il piano cottura dall'alimentazione elettrica. Attendere 30 secondi e
collegare il piano cottura. Nei 3minuti successivi toccare un sensore qualsiasi.
La modalità demo è disattivata.
vicino a Sicurezza bambini è attivata.
Disattivazione di Sicurezza bambini
18.3 Rumore normale del dispositivo
A volte un dispositivo a induzione può causare rumori o
vibrazioni come ronzii, sibili, crepitii, rumori di ventola o
suoni ritmici.
Smaltimento19 Smaltimento
19.1 Rottamazione di un apparecchio
dismesso
Uncorretto smaltimento nel rispetto dell'ambiente per-
mette direcuperare materie prime preziose.
1.
Staccare la spina del cavo di alimentazione.
2.
Tagliare il cavo di alimentazione.
3.
Smaltire l'apparecchio nel rispetto dell'ambiente.
Per informazioni sulle attuali procedure di smaltimen-
to rivolgersi al rivenditore specializzato o al comune
di competenza.
Questo apparecchio dispone di contras-
segno ai sensi della direttiva europea
2012/19/UE in materia di apparecchi
elettrici ed elettronici (waste electrical
and electronic equipment - WEEE).
Questa direttiva definisce le norme per
la raccolta e il riciclaggio degli apparec-
chi dismessi valide su tutto il territorio
dell’Unione Europea.
Servizio di assistenza clienti20 Servizio di assistenza clienti
I ricambi originali rilevanti per il funzionamento secondo
il corrispondente regolamento Ecodesign sono reperibili
presso il nostro servizio di assistenza clienti per un pe-
riodo di almeno 10anni a partire dalla messa in circola-
zione dell'apparecchio all'interno dello Spazio economi-
co europeo.
Inoltre, presso il nostro servizio di assistenza clienti è
possibile reperire ulteriori ricambi originali funzionalmen-
te rilevanti e disponibili a magazzino fino a 15anni dalla
messa in circolazione dell'apparecchio.
Per ulteriori informazioni, rivolgersi al nostro servizio di
assistenza clienti.
Nota: L'intervento del servizio di assistenza clienti è gra-
tuito nell'ambito delle condizioni di garanzia del produt-
tore.
Informazioni dettagliate sulla durata e sulle condizioni di
garanzia in ciascun Paese sono reperibili tramite il codi-
ce QR sul documento allegato relativo ai contatti di assi-
stenza e alle condizioni di garanzia, presso il nostro ser-
vizio di assistenza clienti, il vostro rivenditore o sul no-
stro sito web.
I dati di contatto del servizio di assistenza clienti sono
reperibili tramite il codice QR sul documento allegato re-
lativo ai contatti di assistenza e alle condizioni di garan-
zia o sul nostro sito web.
Le informazioni conformi alla normativa (EU) 65/2014,
(EU) 66/2014 e (EU) 2023/826 sono disponibili online
alla voce
www.bosch-home.com
nella pagina del pro-
dotto e nella pagina di assistenza dell'apparecchio nelle
istruzioni per l'uso e nei documenti aggiuntivi.
37
background
it Pietanze sperimentate
20.1 Codice prodotto (E-Nr.) e codice di
produzione (FD)
Quando si contatta il servizio di assistenza clienti sono
necessari il codice prodotto (E-Nr.) e il codice di produ-
zione (FD) indicati sulla targhetta identificativa dell'appa-
recchio.
La targhetta identificativa si trova:
sul certificato di identificazione dell'apparecchio;
davanti sulla parte inferiore del piano cottura.
Il codice prodotto (n° E) si trova anche sulla vetrocera-
mica. L'indice del servizio di assistenza tecnica (KI) e il
numero di produzione (FD) si possono inoltre consultare
nelle impostazioni di base
Pagina31
.
Annotare i dati dell'apparecchio e il numero di telefono
del servizio di assistenza clienti per ritrovarli rapidamen-
te.
Pietanze sperimentate21 Pietanze sperimentate
I consigli di impostazione sono rivolti agli enti di control-
lo al fine di facilitare i test dei nostri apparecchi. I test
sono stati effettuati con i nostri set di pentole per piani
cottura a induzione. Se necessario, è possibile acquista-
re questi set di accessori in un secondo momento pres-
so rivenditori specializzati, tramite il nostro servizio clien-
ti o nel nostro negozio online.
21.1 Sciogliere la glassa.
Ingredienti: 150 g di cioccolato fondente (55% cacao).
Vaso Ø 16 cm senza coperchio
Cucina: Livello di prestazione 1.
21.2 Riscaldare e tenere in caldo la zuppa di
lenticchie
Ricetta secondo DIN 44550
Temperatura iniziale 20 °C
Riscaldare senza mescolare
Vaso Ø 16 cm con coperchio Quantità: 450 g
Riscaldamento: durata 1 min. 30 sec., stadio di po-
tenza 9
Prosecuzione della cottura: livello di potenza 1.
Vaso Ø 20 cm con coperchio Quantità: 800 g
Riscaldamento: durata 2 min. 30 sec., stadio di po-
tenza 9
Prosecuzione della cottura: livello di potenza 1.
21.3 Riscaldare e tenere in caldo la zuppa di
lenticchie
Ad esempio: diametro della lente 5-7 mm. Temperatura
di partenza 20 C
Riscaldare per 1 minuto mescolando.
Vaso Ø 16 cm con coperchio Quantità: 500 g
Riscaldamento: durata ca. 1 min. 30 sec., livello di
potenza 9
Prosecuzione della cottura: livello di potenza 1.
Vaso Ø 20 cm con coperchio Quantità: 1 kg
Riscaldamento: durata ca. 2 min. 30 sec., livello di
potenza 9
Prosecuzione della cottura: livello di potenza 1.
21.4 Besciamella
Temperatura del latte: 7 °C
Pentola Ø 16 cm senza coperchio Ingredienti: 40 g di
burro, 40 g di farina, 0,5 l di latte con 3,5% di grasso
e un pizzico di sale
Preparazione della besciamella
1.
Sciogliere il burro, aggiungere la farina e il sale e
scaldare il tutto.
Riscaldamento: durata 6 min., stadio di potenza 2
2.
Aggiungere il latte nel roux e cuocere continuando a
mescolare.
Riscaldamento: durata 6 min. 30 sec., stadio di po-
tenza 7
3.
Quando la besciamella arriva a ebollizione, lasciatela
sulla zona di cottura per altri 2 minuti, mescolando
continuamente.
Cucinare a distanza: Livello di potenza 2
21.5 Cuocere il budino di riso con coperchio
Temperatura del latte: 7 °C
1. Riscaldare il latte finché non inizia a bollire. Riscalda-
re senza coperchio. Riscaldare per 10 minuti mescolan-
do.
2. Impostare il livello di potenza consigliato e aggiunge-
re riso, zucchero e sale al latte.
Tempo di cottura incluso riscaldamento ca. 45min.
Vaso Ø 16 cm Ingredienti: 190 g di riso a chicco ton-
do, 90 g di zucchero, 750 ml di latte con 3,5% di
grassi e 1 g di sale
Riscaldamento: durata ca. 5 min. 30 sec., livello di
potenza 8.
Prosecuzione della cottura: livello di potenza 3
38
background
Pietanze sperimentate it
Vaso Ø 20 cm Ingredienti: 250g di riso dal chicco
tondo, 120g di zucchero, 1l di latte con 3,5% di
grassi e 1,5g di sale
Riscaldamento: durata ca. 5 min. 30 sec., livello di
potenza 8.
Prosecuzione della cottura: livello di potenza 3, me-
scolare dopo 10 minuti
21.6 Cottura del budino di riso senza
coperchio
Temperatura del latte: 7 °C
1. Aggiungere gli ingredienti al latte e scaldare mesco-
lando continuamente.
2. Quando il latte ha raggiunto circa 90 ºC, selezionare
il livello di prestazione consigliato e far bollire a fuoco
lento per circa 50 minuti con un'impostazione bassa.
Vaso Ø 16 cm senza coperchio Ingredienti: 190g di
riso dal chicco tondo, 90g di zucchero, 750ml di lat-
te con 3,5% di grassi e 1g di sale
Riscaldamento: durata ca. 5 min. 30 sec., livello di
potenza 8.
Prosecuzione della cottura: livello di potenza 3
Vaso Ø 20 cm senza coperchio Ingredienti: 250g di
riso dal chicco tondo, 120g di zucchero, 1l di latte
con 3,5% di grassi e 1,5g di sale
Riscaldamento: durata ca. 5 min. 30 sec., livello di
potenza 8.
Prosecuzione della cottura: livello di potenza 2.
21.7 Cottura del riso
Ricetta secondo DIN 44550
Temperatura dell'acqua: 20 °C
Vaso Ø 16 cm con coperchio Ingredienti: 125g di ri-
so dal chicco lungo, 300 g di acqua e un pizzico di
sale
Riscaldamento: durata ca. 2 min. 30 sec., livello di
potenza 9
Prosecuzione della cottura: livello di potenza 2
Vaso Ø 20 cm con coperchio Ingredienti: 250 g di ri-
so dal chicco lungo, 600 g di acqua e un pizzico di
sale
Riscaldamento: durata ca. 2 min. 30 sec., livello di
potenza 9
Prosecuzione della cottura: livello di potenza 2.
21.8 Cucinare la lombata di maiale
Temperatura iniziale della lombata: 7°C
Padella Ø 24 cm senza coperchio ingredienti: 3 lom-
bate di maiale, peso totale circa 300g, 1cm di spes-
sore e 15g di olio di girasole
Riscaldamento: durata ca. 1 min. 30 sec., livello di
potenza 9
Prosecuzione della cottura: livello di potenza 7
21.9 Fare le crêpes
Ricetta secondo DIN EN 60350-2
Padella Ø 24 cm senza coperchio Ingredienti: 55 ml
di pasta per crêpe
Riscaldamento: durata 1 min. 30 sec., stadio di po-
tenza 9
Prosecuzione della cottura: livello di potenza 7
21.10 Frittura di patatine fritte surgelate
Pentola Ø 20 cm senza coperchio Ingredienti: 2 l di
olio di girasole. Per ogni ciclo di frittura: 200 g di pa-
tatine fritte surgelate, spessore 1 cm.
Riscaldamento: livello di potenza 9 fino a quando
l'olio non raggiunge la temperatura di 180 °C.
Prosecuzione della cottura: livello di potenza 9
39
background
Many thanks for choosing a Bosch
home appliance!
Register your new appliance now on MyBosch and benefit directly from:
Expert advice and tips to make the most of your appliance
Options for warranty extension
Discounts on spare parts and accessories
Digital information for use and all appliance data to hand
Easy access to Bosch Home Appliance Service
Simple to register, free of charge – including on mobile devices:
www.bosch-home.com/welcome
Need some help?
You can find it here.
Expert advice on your Bosch home appliances, help with problems or repairs by
professionals from Bosch.
Discover all the different ways Bosch can assist you:
www.bosch-home.com/service
The contact details of all countries are listed in the attached service directory.
BSH Hausgeräte GmbH
Carl-Wery-Straße 34
81739 München, GERMANY
www.bosch-home.com
A Bosch Company
*9002061647*
9002061647 (060220) REG25
nl, it

Specifications

Bosch PVS89BB16E Questions and Answers