Beurer BR 90 BiteX Day&Night Insect Bite Healer

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
BR 90 photo

User Manual

This is the main product document for model BR 90.

The file format is pdf, 142 pages, you can download this manual here .

background
BR 90
DE Insektenstichheiler
Gebrauchsanweisung ..........................4
EN Insect bite healer
Instructions for use ............................24
FR Appareil soulageant les piqûres
d’insectes
Mode d’emploi ..................................43
ES Aparato contra picaduras de
insectos
Instrucciones de uso .........................64
IT Dopopuntura
Istruzioni per l’uso ..............................83
TR Böcek sokması iyileştirme cihazı
Kullanım kılavuzu .............................102
RU Прибор длязаживления кожи
отукусов насекомых
Инструкция поприменению .......... 120
background
2
DE Klappen Sie vor dem Lesen der Gebrauchsanweisung die Seite 3 aus.
EN Unfold page 3 before reading the instructions for use.
FR Dépliez la page 3 avant de lire le mode d’emploi.
ES Despliegue la página 3 antes de leer las instrucciones de uso.
IT Prima di leggere le istruzioni per l‘uso aprire la pagina 3.
TR Kullanım kılavuzunu okumadan önce 3. sayfayı açın.
RU Перед чтением инструкции поприменению разложите страницу3.
background
3
1
2
3
4
5
6
background
4
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig
durch, bewahren Sie sie für den späteren Ge-
brauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugäng-
lich und beachten Sie die Hinweise.
DEUTSCH
1. Lieferumfang ...........................................................5
2. Zeichenerklärung .....................................................5
3. Bestimmungsgemäßer Gebrauch ...........................8
4. Warn- und Sicherheitshinweise ...............................9
5. Gerätebeschreibung ..............................................15
6. Inbetriebnahme .....................................................15
7. Anwendung ...........................................................15
8. Reinigung und Pflege ............................................18
9. Was tun bei Problemen? .......................................19
10. Entsorgung ............................................................21
11. Technische Angaben .............................................22
12. Garantie / Service ..................................................23
Inhaltsverzeichnis
background
5
1. LIEFERUMFANG
Überprüfen Sie den Lieferumfang auf äußere Unversehrtheit der Kartonver-
packung und auf die Vollständigkeit des Inhalts. Vor dem Gebrauch ist si-
cherzustellen, dass das Gerät und der Karabiner keine sichtbaren Schäden
aufweisen und jegliches Verpackungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie
es im Zweifelsfall nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die
angegebene Kundendienstadresse.
1 x BR 90
2 x Batterien Typ AAA (LR03 1,5V)
1 x Gebrauchsanweisung
2. ZEICHENERKLÄRUNG
Auf dem Gerät, in der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf
dem Typschild des Geräts werden folgende Symbole verwendet:
WARNUNG
Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder Gefahren für
Ihre Gesundheit
ACHTUNG
Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden an Gerät
Produktinformation
Hinweis auf wichtige Informationen
background
6
Anleitung beachten
Vor Beginn der Arbeit und /oder dem Bedienen von Gerä-
ten oder Maschinen die Anleitung lesen
Isolierung der Anwendungsteile Typ BF
Galvanisch isoliertes Anwendungsteil (F steht für floating),
erfüllt die Anforderungen an Ableitströme für den Typ B
Ein
Aus
Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik-Altgeräte
EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment)
Schadstohaltige Batterien nicht im Hausmüll entsorgen
Hersteller
21
PAP
Verpackung umweltgerecht entsorgen
Seriennummer
background
7
IP 42
IP-Klasse
Gerät geschützt gegen feste Fremdkörper ≥ 1 mm Durch-
messer und gegen Tropfwasser, wenn das Gehäuse bis zu
15° geneigt ist
Storage/Transport
Zulässige Lagerungs- und Transporttemperatur und -luft-
feuchtigkeit
Operating
Zulässige Betriebstemperatur und -luftfeuchtigkeit
CE-Kennzeichnung
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der geltenden
europäischen und nationalen Richtlinien.
Medizinprodukt
Mit zuschaltbarem Licht zur Anwendung auch im Dunkeln
background
8
3. BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Zweckbestimmung
Der Insektenstichheiler ist dazu bestimmt Juckreiz und Schwellungen, be-
dingt durch Insektenstiche oder -bisse, mittels Wärmeentwicklung (lokaler
Hyperthermie) zu lindern.
Zielgruppe
Der Insektenstichheiler ist zur medizinischen Versorgung in häuslicher Um-
gebung, nicht in professionellen Einrichtungen zur Gesundheitsfürsorge,
vorgesehen. Die Anwendung des Insektenstichheilers ist an allen Personen
ab 3 Jahren unter Aufsicht geeignet, während die Eigenanwendung für alle
Personen ab 12 Jahren möglich ist.
Klinischer Nutzen
Behandlung und Linderung von Juckreiz und Schwellung, die durch Insek-
tenstiche oder Insektenbisse hervorgerufen wurden.
Indikation
Eine Behandlung mittels des Insektenstichheilers wird empfohlen bei:
- Juckreiz
- Schwellung,
verursacht durch Insektenbisse oder -stiche.
background
9
4. WARN- UND SICHERHEITSHINWEISE
Kontraindikationen
Wenden Sie das Gerät nicht an, falls Sie unter Diabetes leiden. Das
Schmerzempfinden könnte unter Umständen herabgesetzt sein und
Diabetiker könnten sich selbst Verbrennungen zufügen.
Verwenden Sie das Gerät nicht bei Hilflosen, Kindern unter 3 Jahren
oder eingeschränkt wärmeempfindlichen Personen. Darunter versteht
man Personen mit krankheitsbedingten Hautveränderungen oder ver-
narbten Hautarealen im Anwendungsgebiet, nach der Einnahme von
schmerzlindernden Medikamenten, Alkohol oder Drogen.
Verwenden Sie das Gerät nicht auf akut oder chronisch erkrankter (ver-
letzter oder entzündeter) Haut (z.B. bei schmerzhaften und schmerz-
losen Entzündungen, Rötungen, Hautausschlägen (z.B. Allergien), Ver-
brennungen, Erfrierungen, Prellungen, Schwellungen (ohne Anzeichen
eines Insektenstichs/biss) und oenen sowie sich im Heilungsprozess
befindlichen Wunden, an Operationsnarben, die in der Heilung begrif-
fen sind).
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie unter Fieber leiden.
Verwenden Sie das Gerät nicht an empfindlichen Hautbereichen.
Verwenden Sie das Gerät nicht bei allen Sensibilitätsstörungen mit
reduziertem Schmerzempfinden (wie z.B. Stowechselstörungen).
Nutzen Sie das Gerät nicht bei gleichzeitiger lokaler Anwendung mit
Salben, Cremes und Gels.
background
10
Verwenden Sie das Gerät nicht bei beständiger Hautreizung aufgrund
von langzeitiger Hitzeeinwirkung an der gleichen Hautstelle.
Allgemeine Warnhinweise
Bei Eigenanwendung muss die Person älter als 12 Jahre sein. Die An-
wendung bei Kindern unter 12 Jahren sollte nur unter Beaufsichtigung
oder Unterstützung durch einen Erwachsenen erfolgen.
Halten Sie vor einer Anwendung des Geräts Rücksprache mit Ihrem
behandelnden Arzt bei allen Hauterkrankungen, akuten Erkrankungen
(insbesondere bei Neigung zu thromboembolischen Erkrankungen
sowie bei bösartigen Neubildungen), nicht abgeklärten chronischen
Schmerzzuständen unabhängig von der Körperregion.
Holen Sie sich unmittelbar ärztlichen Rat ein, falls trotz Anwendung
des Insektenstichheilers die Beschwerden anhalten und stoppen Sie
die Anwendung.
Holen Sie sich unmittelbar ärztlichen Rat ein, falls sich die Beschwer-
den unter oder nach der Anwendung des Insektenstichheilers ver-
schlimmern und stoppen Sie die Anwendung.
Holen Sie sich unmittelbar ärztlichen Rat ein, falls es sich um einen
Zeckenbiss handelt. Der Stich kann zur Übertragung von Krankheits-
erregern wie z.B. Frühsommer-Meningoenzephalitis (FSME) oder
Borreliose führen.
background
11
Holen Sie sich unmittelbar ärztlichen Rat ein, falls erste Anzeichen von
verstärktem Hautjucken, -rötung, -schwellung, Schwindel, Übelkeit,
Atemnot, Quaddelbildung, Blutdruckabfall oder -anstieg auftreten.
Nicht in der Nähe von Augen, auf den Augenlidern, im Mund und an
Schleimhäuten anwenden.
Achten Sie darauf, dass Kinder das Gerät nicht als Spielzeug verwen-
den.
Verwahren Sie das Gerät ausserhalb der Reichweite von Kindern und
Haustieren.
Halten Sie Kinder vom Verpackungsmaterial fern (Erstickungsgefahr).
Beachten Sie beim Einsatz des Insektenstichheilers die allgemeinen
Hygienemaßnahmen.
Eine Anwendung des Gerätes ersetzt keine ärztliche Konsultation und
Behandlung. Befragen Sie deshalb bei jeder Art von Schmerz oder
Krankheit Ihren Arzt.
Sollte das Gerät nicht korrekt funktionieren, sich Unwohlsein oder
Schmerzen einstellen, brechen Sie die Anwendung sofort ab.
Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen
Das Gerät nicht mit feuchten Händen anfassen. Es darf kein Wasser
auf das Gerät spritzen. Das Gerät darf nur im vollständig trockenen
Zustand betrieben werden.
background
12
Benutzen Sie keine Wasch- oder Lösungsmittel zur Reinigung und
Pflege des Gerätes. Eingedrungene Flüssigkeiten können eine Be-
schädigung der Elektronik sowie anderer Geräteteile verursachen und
zu einer Funktionsstörung führen.
Das Gerät darf nur von einer Person benutzt werden, vom Gebrauch
durch mehrere Personen wird abgeraten.
Das Gerät vor direkter Sonneneinstrahlung schützen und trocken
lagern.
Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit, Staub, Chemikalien,
starken Temperaturschwankungen und zu nahen Wärmequellen (Öfen,
Heizungskörper).
Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Gerät eindringt. Falls dies
doch einmal der Fall sein sollte, entfernen Sie die Batterien und ver-
wenden Sie das Gerät erst dann wieder, wenn es völlig trocken ist.
Wenn Sie das Gerät aufbewahren, dürfen keine schweren Gegenstän-
de auf dem Gerät stehen.
Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät und Zubehör
keine sichtbaren Schäden aufweisen. Benutzen Sie es im Zweifelsfall
nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene
Kundendienstadresse.
Das Gerät an einem vor Witterungseinflüssen geschützten Ort auf-
bewahren. Das Gerät muss bei den vorgesehenen Umgebungsverhält-
nissen aufbewahrt werden.
background
13
Lassen Sie das Gerät während der Anwendung nicht unbeaufsichtigt.
Falls eine Fehlfunktion des Geräts vorliegt, schalten Sie es aus und
stoppen Sie die Anwendung.
Maßnahmen zum Umgang mit Batterien
Wenn Flüssigkeit aus einer Batteriezelle mit Haut oder Augen in
Kontakt kommt, die betroene Stelle mit Wasser auswaschen
und ärztliche Hilfe aufsuchen.
Verschluckungsgefahr! Kleinkinder könnten Batterien ver-
schlucken und daran ersticken. Daher Batterien für Kleinkinder
unerreichbar aufbewahren!
Explosionsgefahr! Keine Batterien ins Feuer werfen.
Wenn eine Batterie ausgelaufen ist, Schutzhandschuhe anziehen
und das Batteriefach mit einem trockenen Tuch reinigen.
Keine Batterien zerlegen, önen oder zerkleinern.
Auf Polaritätskennzeichen Plus (+) und Minus (-) achten.
Schützen Sie Batterien vor übermäßiger Wärme.
Batterien dürfen nicht geladen oder kurzgeschlossen werden.
Bei längerer Nichtbenutzung des Geräts die Batterien aus dem
Batteriefach nehmen.
Verwenden Sie nur denselben oder einen gleichwertigen Batterie-
typ.
Immer alle Batterien gleichzeitig auswechseln.
Keine Akkus verwenden!
background
14
Hinweis zu elektromagnetischer Verträglichkeit
Das Gerät ist für den Betrieb in allen Umgebungen geeignet, die in die-
ser Gebrauchsanweisung aufgeführt sind, einschließlich der häuslichen
Umgebung.
Das Gerät kann in der Gegenwart von elektromagnetischen Störgrößen
unter Umständen nur in eingeschränktem Maße nutzbar sein. Infolge-
dessen können z.B. Fehlermeldungen oder ein Ausfall des Gerätes
auftreten.
Die Verwendung dieses Gerätes unmittelbar neben anderen Geräten
oder mit anderen Geräten in gestapelter Form sollte vermieden wer-
den, da dies eine fehlerhafte Betriebsweise zur Folge haben könnte.
Wenn eine Verwendung in der vorgeschriebenen Art dennoch notwen-
dig ist, sollte dieses Gerät und die anderen Geräte beobachtet werden,
um sich davon zu überzeugen, dass sie ordnungsgemäß arbeiten.
Eine Nichtbeachtung kann zu einer Minderung der Leistungsmerkmale
des Gerätes führen.
background
15
5. GERÄTEBESCHREIBUNG
Die zugehörigen Zeichnungen sind auf Seite 3 abgebildet.
1
Batteriefachdeckel
4
Leuchtring
2
EIN/AUS-Schalter/Licht
5
Aktivierungsknopf
3
Heizplättchen
6
Gerätestatus-LED
6. INBETRIEBNAHME
Batterien einsetzen
1. Schieben Sie den Batteriefachdeckel
1
auf.
2. Legen Sie die im Lieferumfang enthaltenen Batterien, wie im Batterie-
fach aufgedruckt, in das Batteriefach ein. Achten Sie beim Einlegen auf
die korrekte Polarität (+/-) der Batterien.
3. Schieben Sie den Batteriefachdeckel
1
wieder zu, bis er hör- und
spürbar fest einrastet.
7. ANWENDUNG
WARNUNG
Achten Sie vor jeder Anwendung darauf, dass sich kein Insektenstachel
mehr in der Stichstelle befindet. Entfernen Sie den Stachel vor der Anwen-
background
16
dung vorsichtig. Eine Anwendung unmittelbar nach dem Insektenstich oder
-biss bringt die besten Erfolge. Warten Sie zu lange mit einer Behandlung
der Einstich- oder Bissstelle und ist es bereits zu Juckreiz und Schwellung
gekommen, kann der Insektenstichheiler nur noch eingeschränkt wirken.
Behandeln Sie dennoch die Stelle mit dem Insektenstichheiler. Meist kann
der Juckreiz gelindert und die Heilung beschleunigt werden.
1. Schieben Sie den EIN/AUS-Schalter
2
in Richtung des Heizplättchens
3
mit dem Symbol „I“ für EIN. Die Gerätestatus-LED
6
leuchtet blau
und signalisiert Ihnen die Bereitschaft des Gerätes.
2. Sie haben die Möglichkeit 2 verschiedene Anwendungszeiten zu wäh-
len,je nachdem wie empfindlich die Haut ist:
- Setzen Sie das Gerät mit dem Heizplättchen
3
auf die Einstich-
oder Bissstelle.
- Für eine 3-sekündige Anwendung drücken Sie den Aktivierungs-
knopf
5
einmal. Der halbe, blaue Leuchtring
4
signalisiert Ihnen,
dass die Anwendung beginnt. Diese kurze Anwendungszeit wird für
die Erstanwendung oder die Anwendung auf empfindlicher Haut
empfohlen.
- Für eine 6-sekündige Anwendung drücken Sie den Aktivierungs-
knopf
5
zweimal kurz hintereinander. Der blaue Leuchtring
4
ist dabei komplett erleuchtet und signalisiert, dass die Behandlung
beginnt. Diese Anwendungszeit wird für den regelmäßigen Gebrauch
auf normaler Haut empfohlen.
background
17
3. Nach Beendigung der Anwendung ertönt ein akustisches Signal, das
Erwärmen des Heizplättchens
3
wird automatisch gestoppt und der
blaue Leuchtring
4
geht aus. Entfernen Sie das Heizplättchen
3
von
der Hautstelle, sobald das Signal ertönt.
4. Wenn Sie das Licht zuschalten wollen, schieben Sie den EIN/AUS-
Schalter
2
weiter in Richtung des Heizplättchens
3
mit dem Symbol
, das Licht geht an. Das Licht wird zusammen mit dem Gerät auto-
matisch 2 Minuten nach der Anwendung abgeschalten.
ACHTUNG!
Je nach Empfindlichkeit der anwendenden Person und Hautstelle kann
die Behandlungstemperatur als unangenehm wahrgenommen werden und
leichte Hautrötungen, in seltenen Fällen auch Hautreizungen, hervorrufen.
Sollte sich die Wärme zu heiß anfühlen, stoppen Sie die Behandlung sofort!
5. Bei Bedarf können Sie die Wärmefunktion des Insektenstichheilers nach
einer Pause von 2 Minuten erneut auf dem Stich/Biss anwenden, oder
auch sofort bei einem weiteren Stich/Biss an einer anderen Stelle. Die
maximale Anzahl von 5 Anwendungen pro Stunde an der gleichen Be-
handlungsstelle darf nicht überschritten werden.
6. Wird das Gerät nicht mehr benötigt, stellen Sie es mittels des EIN/AUS-
Schalters
2
wieder auf „AUS“. Dies ist mit dem Symbol „O“ gekenn-
zeichnet. Die blaue Gerätestatus-LED
6
geht aus.
background
18
7. Achten Sie vor dem Verstauen darauf, dass das Gerät ausgeschaltet
und das Heizplättchen
3
abgekühlt ist.
Batteriewarnung
Bevor die Batteriespannung zu niedrig für weitere Anwendungen wird,
fängt die Gerätestatus-LED
6
3x an zu blinken und es ertönt 3x ein
akustisches Signal. Wechseln Sie zeitnah beide Batterien so wie in Kapitel
6 beschrieben.
8. REINIGUNG UND PFLEGE
Befolgen Sie nachfolgende Hygienevorschriften, um eine Gesundheitsge-
fährdung zu vermeiden:
Das Gerät ist für eine Mehrfachverwendung vorgesehen.
Es wird empfohlen, das Gerät vor dem ersten Gebrauch und vor jedem
weiteren Gebrauch zu reinigen.
Vor jeder Reinigung muss das Gerät ausgeschaltet, abgekühlt und die
Batterien entfernt sein.
Verwenden Sie ausschließlich weiche, trockene Tücher zur Gehäuse-
reinigung.
Verwenden Sie zur Reinigung auf keinen Fall Substanzen, die bei der
Berührung mit der Haut oder den Schleimhäuten potenziell giftig sein
könnten. Benutzen Sie keine scharfen Reinigungsmittel und halten Sie
das Gerät niemals unter Wasser.
Gerät und Karabiner nicht in der Spülmaschine reinigen!
background
19
Eine mechanische Reinigung mit Bürsten oder dergleichen muss
unterbleiben, da hierbei irreparable Schäden die Folge sein können.
Bei Anwendung des Gerätes auf mehreren Einstich- oder Biss-
stellen wird empfohlen, das Heizplättchen jedes Mal zu reinigen.
So vermindert sich die Möglichkeit, dass Keime und Bakterien von
einer Hautstelle zur nächsten übertragen werden. Verwenden sie zur
Desinfektion des Heizplättchens ein handelsübliches alkoholisches
Desinfektionstuch.
9. WAS TUN BEI PROBLEMEN?
Problem Mögliche Ursache Behebung
Das Gerät geht nicht
an.
Der EIN/AUS- Schalter
2
ist in AUS-Position.
Schieben Sie den EIN/
AUS-Schalter
2
in die
EIN-Position.
Die Batterien sind leer. Wechseln Sie beide Bat-
terien so wie in dieser
Gebrauchsanweisung
beschrieben aus.
Das Gerät wird nicht
mehr heiß genug.
Die Batteriespannung
ist zu gering.
Wechseln Sie beide Bat-
terien so wie in dieser
Gebrauchsanweisung
beschrieben aus.
background
20
Problem Mögliche Ursache Behebung
Gerät gibt 3 Signal-
töne / die Geräte-
status-LED
6
blinkt – auch nach
erneutem AUS- und
EIN-Schalten.
Batteriespannung ist
zu niedrig, sodass
das Gerät ggf. nicht
mehr betrieben werden
kann.
Wechseln Sie beide Bat-
terien so wie in dieser
Gebrauchsanweisung
beschrieben aus.
Die Anwendung lässt
sich nicht starten,
obwohl der EIN/
AUS-Schalter
2
auf
EIN gestellt ist.
Das Gerät hat sich
automatisch ab-
geschaltet, weil der
Aktivierungsknopf
5
aus Versehen länger
als 2 Sekunden be-
tätigt wurde.
Stellen Sie das Gerät
über den EIN/AUS-
Schalter
2
zunächst
auf AUS und schalten
Sie es dann wieder
regulär ein.
Das Gerät geht
nicht an, obwohl die
Batterien gewechselt
wurden und der EIN/
AUS-Schalter
2
auf
EIN gestellt wurde.
Das Gerät ist mög-
licherweise defekt.
Bitte wenden Sie sich
an den Kundendienst.
background
21
Problem Mögliche Ursache Behebung
Gerät gibt 5 Signal-
töne und der Leucht-
ring
4
blinkt.
Eine mögliche Fehl-
funktion liegt vor.
Schalten Sie das Gerät
aus und wiederholen Sie
die Anwendung nach
10min erneut. Bitten
wenden Sie sich an den
Kundendienst, falls der
Fehler erneut auftritt.
10. ENTSORGUNG
Reparatur und Entsorgung des Gerätes
Das Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert werden. Eine ein-
wandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr gewährleistet.
Önen Sie das Gerät nicht. Bei Nichtbeachten erlischt die Garantie.
Reparaturen dürfen nur vom Kundenservice oder autorisierten Händ-
lern durchgeführt werden. Prüfen Sie jedoch vor jeder Reklamation
zuerst die Batterien und tauschen Sie diese gegebenenfalls aus.
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner
Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll entfernt werden. Die Entsorgung
kann über entsprechende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen.
Entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik-
Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and
background
22
Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die
Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
Entsorgung der Batterien
Batterien dürfen nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Sie können
giftige Schwermetalle enthalten und unterliegen der Sondermüllbe-
handlung.
Diese Zeichen finden Sie auf schadstohaltigen Batterien:
Pb = Batterie enthält Blei,
Cd = Batterie enthält Cadmium,
Hg = Batterie enthält Quecksilber.
11. TECHNISCHE ANGABEN
Typ BR 60
Model BR 90
Abmessungen (L x B x H) 101 x 35,5 x 19,5 mm
Gewicht (mit Batterien) 47 g
Stromversorgung 2 x 1,5 V AAA LR03 Batterien
Max. Temperatur 50 °C ± 2 °C (122 °F ± 3,6 °F)
Funktionen 2 Zeitstufen (3s / 6s)
Voraussichtliche Betriebsdauer ca. 300 Anwendungen (pro Batterien,
ohne Licht)
background
23
Zulässige Lagerungs- und
Transporttemperatur und -luft-
feuchtigkeit
-10 °C bis 50 °C, relative Luftfeuchtigkeit
30 % bis 85 %
Zulässige Betriebstemperatur
und -luftfeuchtigkeit
10 °C bis 40 °C, relative Luftfeuchtigkeit
30 % bis 85 %
Automatische
Geräteabschaltung
2 min nach letzter Anwendung“
Die Seriennummer befindet sich auf dem Gerät oder im Batteriefach.
Technische Änderungen vorbehalten.
Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinprodukte 93/42/ , dem
Medizinproduktegesetz sowie der europäischen Norm EN60601-1-2 (in
Übereinstimmung mit CISPR11, CISPR14-1, CISPR-32, IEC61000-3-2,
IEC61000-3-3, IEC61000-4-2, IEC61000-4-3, IEC61000-4-4,
IEC61000-4-5, IEC61000-4-6, IEC61000-4-8, IEC61000-4-11) und
unterliegt besonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromag-
netischen Verträglichkeit.
12. GARANTIE / SERVICE
Nähere Informationen zur Garantie und den Garantiebedingungen
finden Sie im mitgelieferten Garantie-Faltblatt.
Irrtum und Änderungen vorbehalten
background
24
Read these instructions for use carefully and
keep them for later use, be sure to make them
accessible to other users and observe the informati-
on they contain.
1. Included in delivery ...............................................25
2. Signs and symbols ................................................25
3. Proper use .............................................................27
4. Warnings and safety notes ....................................28
5. Device description .................................................33
6. Initial use ...............................................................33
7. Usage ....................................................................34
8. Cleaning and maintenance ...................................36
9. What if there are problems? ..................................37
10. Disposal ................................................................39
11. Technical specifications ........................................41
12. Warranty/service ...................................................42
Table of contents
ENGLISH
background
25
1. INCLUDED IN DELIVERY
Check that the exterior of the cardboard delivery packaging is intact and
make sure that all contents are present. Before use, ensure that there is no
visible damage to the device and karabiner and that all packaging material
has been removed. In case of any doubt, do not use the device, and con-
tact your retailer or the specified Customer Service address.
1 x BR 90
2 x batteries, type AAA (LR03 1.5 V)
1 x instructions for use
2. SIGNS AND SYMBOLS
The following symbols are used on the device, in these instructions for use,
on the packaging and on the type plate for the device:
WARNING
Warning notice indicating a risk of injury or damage to
health
IMPORTANT
Safety note indicating possible damage to the device
Product information
Note on important information
background
26
Observe the instructions
Read the instructions before starting work and/or
operating devices or machines
Isolation of applied parts Type BF
Galvanically isolated applied part (F stands for “floating”);
meets the requirements for leakage currents for type B
On
O
Disposal in accordance with the Waste Electrical and
Electronic Equipment EC Directive – WEEE
Do not dispose of batteries containing harmful
substances with household waste
Manufacturer
21
PAP
Dispose of packaging in an environmentally friendly
manner
Serial number
background
27
IP 42
IP class
Device protected against solid foreign objects ≥ 1 mm in
diameter and larger, and against drops of water when the
housing is angled up to 15°
Storage/Transport
Permissible storage and transport temperature and
humidity
Operating
Permissible operating temperature and humidity
CE labelling
This product satisfies the requirements of the applicable
European and national directives.
Medical device
With optional light for use even in the dark
3. PROPER USE
Intended use
The insect bite healer is intended for relieving itching and swelling caused
by insect bites or stings by applying heat (local hyperthermia).
background
28
Target group
The insect bite healer is intended for use in the home healthcare environ-
ment, not in professional healthcare facilities. The insect bite healer can
be used on anyone over 3 years of age under supervision; can be used for
self-treatment by anyone over 12 years of age.
Clinical benefits
Treatment and relief of itching and swelling caused by insect bites or
stings.
Indication
Treatment with the insect bite healer is recommended for:
- itching
- swelling
caused by insect bites or stings.
4. WARNINGS AND SAFETY NOTES
Contraindications
Do not use the device if you suer from diabetes. Sensitivity to pain
could, in certain circumstances, be reduced and diabetics may burn
themselves.
background
29
Do not use the device on people with disabilities, children under 3
years old or people with reduced sensitivity to heat. This includes
people with skin alterations due to illness or scarred tissue in the
application area, after taking pain relief medication, drinking alcohol or
taking drugs.
Do not use the device on acutely or chronically diseased (injured or
irritated) skin (e.g. inflamed skin,whether painful or not, reddened skin,
rashes, (e.g. allergies), burns, frostbite, bruises, swellings (without
signs of an insect bite/sting), both open and healing wounds, and
surgical scars where the healing process could be aected).
Do not use the device if you are suering from a fever.
Do not use the device on sensitive areas of skin.
Do not use the device if you have any sensory impairment that reduces
the feeling of pain (e.g. metabolic disorders).
Do not use the device if you are using lotions, creams and gels locally
at the same time.
Do not use the device if you suer from persistently irritated skin due
to long-term heat application on the same area of skin.
General warnings
Any person using it on themselves must be over 12 years old. The
product should only be used on children under 12 years old if super-
vised or assisted by an adult.
background
30
Before using the device, consult your doctor if you have any skin
conditions, serious illness (in particular if you have a propensity to
thromboembolic conditions or recurrent malignant growths), unex-
plained chronic pain in any part of the body.
Seek medical advice immediately if the symptoms persist despite
using the insect bite healer and stop using it.
Seek medical advice immediately if the symptoms worsen whilst or
after using the insect bite healer and stop using it.
Seek medical advice immediately if it is a tick bite. The bite may result
in transmission of pathogens such as tick-borne encephalitis (TBE) or
borreliosis.
Seek medical advice immediately if the first signs of increased itching,
skin redness, swelling, dizziness, nausea, shortness of breath, forma-
tion of wheals or a drop or increase in blood pressure occur.
Do not use near to the eyes, on the eyelids, mouth or on mucous
membranes.
Do not allow children to play with the device.
Store the device out of the reach of children and pets.
Keep packaging material away from children (risk of suocation).
Please note the general hygiene measures when using the insect bite
healer.
The device is not a substitute for medical consultation and treatment.
Always consult your doctor if you are experiencing any pain or are
suering from an illness.
background
31
If the device does not work properly, or if you feel unwell or experience
pain, stop using it immediately.
General precautions
Do not touch the device with wet hands. Do not allow water to spray
onto the device. Only operate the device if it is completely dry.
Do not use any detergents or solvents to clean and maintain the
device. If liquid penetrates the device this could cause damage to the
electronics or other device parts and lead to a malfunction.
The device should only be used by one person; use by multiple people
is not recommended.
Protect the device against direct sunlight and store in a dry place.
Protect the device from impacts, moisture, dust, chemicals, marked
temperature fluctuations and nearby sources of heat (ovens, heaters).
Ensure that no water enters the device. If this should happen, remove
the batteries and only use the device again when it is completely dry.
If you store the device, no heavy objects should be placed on top of it.
Before use, ensure that there is no visible damage to the device. In
case of any doubt, do not use the device, and contact your retailer or
the specified Customer Service address.
Store the device in a location protected against climatic influences.
The device must be stored in the environmental conditions specified.
Do not leave the device unattended while in use. If the device malfunc-
tions, switch it o and stop using it.
background
32
Measures for handling batteries
If your skin or eyes come into contact with battery fluid, rinse the
aected areas with water and seek medical assistance.
Choking hazard! Small children may swallow and choke on bat-
teries. Therefore, store batteries out of the reach of small children.
Risk of explosion! Do not throw batteries into a fire.
If a battery has leaked, put on protective gloves and clean the
battery compartment with a dry cloth.
Do not disassemble, open or crush the batteries.
Observe the plus (+) and minus (-) polarity signs.
Protect the batteries from excessive heat.
Do not charge or short-circuit batteries.
If the device is not to be used for a relatively long period, take the
batteries out of the battery compartment.
Use identical or equivalent battery types only.
Always replace all batteries at the same time.
Do not use rechargeable batteries!
Note on electromagnetic compatibility
The device is suitable for use in all environments listed in these
instructions for use, including domestic environments.
The use of the device may be limited in the presence of electromag-
netic disturbances. This could result in issues such as error messages
or the failure of the device.
background
33
Avoid using this device directly next to other devices or stacked on top
of other devices, as this could lead to faulty operation. If, however, it
is necessary to use the device in the manner stated above, this device
as well as the other devices must be monitored to ensure they are
working properly.
Failure to comply with the above can impair the performance of the
device.
5. DEVICE DESCRIPTION
The associated drawings are shown on page 3.
1
Battery compartment lid
4
Illuminated ring
2
ON/OFF switch/light
5
Activation button
3
Heating plate
6
Device status LED
6. INITIAL USE
Inserting the batteries
1. Push open the battery compartment lid
1
.
2. Insert the batteries included in delivery into the battery compartment as
shown inside the battery compartment. When inserting the batteries,
ensure that the correct polarity (+/-) is observed.
background
34
3. Slide the battery compartment lid
1
closed until you feel and hear it
click into place.
7. USAGE
WARNING
Before use, make sure that there is no insect sting remaining in the area
that was stung. Remove the sting carefully before use. Use immediately
after the insect bite or sting achieves the best results. If you wait too long
to treat the area that has been stung or bitten and itching and swelling
have already started, the insect bite healer can only have a limited eect.
Nevertheless, treat the area with the insect bite healer. Usually, itching can
be relieved and healing can be sped up.
1. Slide the ON/OFF switch
2
towards the heating plate
3
with the sym-
bol “I” for ON. The device status LED
6
lights up blue and indicates to
you that the device is ready to use.
2. You have the option of selecting 2 dierent application times depending
on how sensitive the skin is:
- Place the device with the heating plate
3
on the area that has been
stung or bitten.
background
35
- For a 3-second application, press the activation button
5
once.
Half of the illuminated ring
4
lighting up blue indicates that the
application is starting. This short application time is recommended
for first use or use on sensitive skin.
- For a 6-second application, press the activation button
5
twice in
quick succession. The blue illuminated ring
4
is completely lit up
here and indicates that the treatment is starting. This application
time is recommended for regular use on normal skin.
3.
After the end of the application, an acoustic signal sounds, heating of the
heating plate
3
is automatically stopped and the blue illuminated ring
4
goes out. Remove the heating plate
3
from the area of skin once
the signal sounds.
4.
If you want to switch on the light, slide the ON/OFF switch
2
further
towards the heating plate
3
with the symbol; the light turns on.
The light is automatically switched o together with the device 2 min-
utes after use.
IMPORTANT
Depending on the sensitivity of the person using the device and of the area
of skin, the treatment temperature may feel unpleasant and cause slight
skin redness and, in rare cases, irritated skin. If the heat function feels too
hot, stop treatment immediately.
background
36
5. If required, you can use the heat function of the insect bite healer on
the sting/bite again after a break of 2 minutes or also use it immediately
on another sting/bite in a dierent area. The maximum number of 5 ap-
plications per hour on the same treatment area must not be exceeded.
6. If the device is no longer required, set it to “OFF” again using the ON/
OFF switch
2
. This is indicated by the “O” symbol. The blue device
status LED
6
turns o.
7. Before storing, make sure that the device is switched o and the heat-
ing plate
3
has cooled down.
Battery warning
Before the battery level becomes too low for other applications, the device
status LED
6
starts to flash 3x and an acoustic signal sounds 3x. Replace
both batteries soon, as described in section 6.
8. CLEANING AND MAINTENANCE
Observe the following hygiene instructions to avoid health risks:
The device is intended for multiple uses.
It is recommended that the device is cleaned before first use and each
additional use.
The device must be switched o, allowed to cool down and the batter-
ies removed each time before cleaning.
Use only soft, dry cloths for cleaning the housing.
background
37
Never use any substances for cleaning that could potentially be toxic if
they came into contact with the skin or mucous membranes, or if they
were swallowed or inhaled. Do not use any abrasive cleaning products
and never submerge the device in water.
Do not clean the device in the dishwasher!
Avoid mechanical cleaning with brushes or similar, as this could result
in irreparable damage.
When using the device on multiple areas that have been stung and
bitten, it is recommended that you clean the heating plate each time.
This reduces the possibility of germs and bacteria being transferred
from one area of skin to the next. Use a commercially available alcohol
disinfection wipe to disinfect the heating plate.
9. WHAT IF THERE ARE PROBLEMS?
Problem Possible cause Solution
The device does not
switch on.
The ON/OFF switch
2
is in the OFF
position.
Slide the ON/OFF switch
2
into the ON position.
The batteries are flat. Replace both batteries
as described in these
instructions for use.
background
38
Problem Possible cause Solution
The device no longer
gets hot enough.
The battery level is
too low.
Replace both batteries
as described in these
instructions for use.
Device outputs
3acoustic signals/
thedevice status
LED
6
flashes –
even after switching
the device OFF and
ON again.
Battery level is too
low, meaning that
the device may no
longer be able to be
operated.
Replace both batteries
as described in these
instructions for use.
Application cannot
be started, even
though the ON/OFF
switch
2
is set
to ON.
The device has
switched o
automatically, as
the activation button
5
was accidentally
pressed for longer
than 2 seconds.
First switch the device
to OFF using the ON/
OFF switch
2
and then
switch it on again as
usual.
background
39
Problem Possible cause Solution
The device does
not switch on, even
though the batteries
have been replaced
and the ON/OFF
switch
2
has been
set to ON.
The device may be
faulty.
Please contact Customer
Services.
Device outputs
5acoustic signals
and the illuminated
ring
4
flashes.
This indicates a
potential malfunction.
Switch the device o and
repeat the application
again after 10minutes.
Please contact Customer
Services if the fault
occurs again.
10. DISPOSAL
Repairing and disposing of the device
Do not repair or adjust the device yourself. Proper operation can no
longer be guaranteed in this case.
Do not open the device. Failure to comply with this instruction will void
the warranty.
background
40
Repairs must only be carried out by Customer Services or authorised
retailers. Before making a claim, please check the batteries first and
replace them if necessary.
For environmental reasons, do not dispose of the device in the
household waste at the end of its useful life. Dispose of the
device at a suitable local collection or recycling point in your
country. Dispose of the device in accordance with EC Directive
– WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). If you have any
questions, please contact the local authorities responsible for waste
disposal.
Disposing of the batteries
Batteries must not be disposed of in the household waste. They may
contain poisonous heavy metals and are subject to special refuse
treatment.
The codes below are printed on batteries containing harmful
substances:
Pb = Battery contains lead,
Cd = Battery contains cadmium,
Hg = Battery contains mercury.
background
41
11. TECHNICAL SPECIFICATIONS
Type BR 60
Model BR 90
Dimensions (L x W x H) 101 x 35.5 x 19.5 mm
Weight (with batteries) 47 g
Power supply 2 x 1.5 V AAA LR03 batteries
Max. temperature 50 °C ± 2 °C (122 °F ± 3.6 °F)
Functions 2 time settings (3s/6s)
Expected operating duration Approx. 300 applications (per batteries,
without light)
Permissible storage and
transport temperature and
humidity
-10 °C to 50 °C, relative humidity
30% to 85%
Permissible operating
temperature and humidity
10 °C to 40 °C, relative humidity
30% to 85%
Automatic device switch-o 2 min after last application
The serial number is located on the device or in the battery compartment.
Subject to technical changes.
The device complies with the EU Medical Devices Directive 93/42/ , the
German Medical Devices Act (Medizinproduktgesetz) and the Europe-
background
42
an standard EN 60601-1-2 (in accordance with CISPR 11, CISPR 14-1,
CISPR-32, IEC 61000-3-2, IEC 61000-3-3, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3,
IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5, IEC 61000-4-6, IEC 61000-4-8,
IEC 61000-4-11) and is subject toparticular precautions with regard to
electromagnetic compatibility.
12. WARRANTY/SERVICE
Further information on the warranty and warranty conditions can be found
in the warranty leaflet supplied.
Subject to errors and changes
background
43
Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le
pour un usage ultérieur, mettez-le à disposition des
autres utilisateurs et suivez les consignes qui y figurent.
1. Contenu .................................................................44
2. Symboles utilisés ..................................................44
3. Utilisation conforme aux recommandations .........47
4. Consignes d’avertissement et de mise en garde ..48
5. Description de l’appareil ........................................54
6. Mise en service .....................................................54
7. Utilisation ..............................................................55
8. Nettoyage et entretien ...........................................57
9. Que faire en cas de problèmes? ..........................59
10. Élimination .............................................................61
11. Caractéristiques techniques ..................................62
12. Garantie/maintenance ...........................................63
Table des matières
FRANÇAIS
background
44
1. CONTENU
Vérifiez si l’emballage carton extérieur du kit est intact et si tous les
éléments sont inclus. Avant l’utilisation, assurez-vous que l’appareil et le
mousqueton ne présentent aucun dommage visible et que la totalité de
l’emballage a bien été retirée. En cas de doute, ne l’utilisez pas et adres-
sez-vous à votre revendeur ou au service client indiqué.
1xBR90
2xpiles de type AAA (LR03 1,5V)
1xmode d’emploi
2. SYMBOLES UTILISÉS
Les symboles suivants sont utilisés sur le mode d’emploi, sur l’emballage
et sur la plaque signalétique de l’appareil:
AVERTISSEMENT
Ce symbole vous avertit des risques de blessures ou des
dangers pour votre santé
ATTENTION
Ce symbole vous avertit des éventuels dommages au
niveau de l’appareil
Information sur le produit
Indication d’informations importantes
background
45
Suivre le mode d’emploi
Lire le mode d’emploi avant de commencer le travail et/ou
de faire fonctionner les appareils ou les machines
Isolation de l’appareil de type BF
Isolation galvanique (F signifie floating), répond aux
exigences de type B en matière de courant de fuite
Marche
Arrêt
Élimination conformément à la directive européenne
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) relative
aux déchets d’équipements électriques et électroniques
Ne pas jeter les piles à substances nocives avec les
déchets ménagers
Fabricant
21
PAP
Éliminer l’emballage dans le respect de l’environnement
Numéro de série
background
46
IP42
Classe IP
Appareil protégé contre les corps solides de diamètre ≥
1 mm et contre les gouttes d’eau si le boîtier n’est pas
incliné à plus de 15°
Storage/Transport
Température et taux d’humidité de stockage et de
transport admissibles
Operating
Température et taux d’humidité d’utilisation admissibles
Signe CE
Ce produit répond aux exigences des directives
européennes et nationales en vigueur.
Dispositif médical
Avec lumière activable pour une utilisation même dans
l’obscurité
background
47
3. UTILISATION CONFORME AUX RECOM-
MANDATIONS
Utilisation
L’appareil soulageant les piqûres d’insectes est conçu pour atténuer les
démangeaisons et les gonflements dus aux piqûres ou aux morsures
d’insectes, par production de chaleur (hyperthermie locale).
Groupe cible
L’appareil soulageant les piqûres d’insectes est conçu pour les soins médi-
caux dans un environnement domestique et non dans des établissements
professionnels de soins de santé. L’appareil soulageant les piqûres d’in-
sectes convient à toutes les personnes de plus de 3 ans sous surveillance,
tandis que l’utilisation personnelle est possible pour toutes les personnes
âgées de plus de 12 ans.
Avantages cliniques
Traitement et soulagement des démangeaisons et du gonflement provo-
qués par les piqûres ou les morsures d’insectes.
Indication
Un traitement au moyen de l’appareil soulageant les piqûres d’insectes est
recommandé pour :
- les démangeaisons
- le gonflement,
causé par des morsures ou piqûres d’insectes.
background
48
4. CONSIGNES D’AVERTISSEMENT ET DE
MISE EN GARDE
Contre-indications
N’utilisez pas l’appareil si vous sourez de diabète. Chez les diabé-
tiques, la sensation de douleur peut être réduite et ils présentent donc
plus de risques de se brûler.
N’utilisez pas l’appareil sur des personnes dépendantes, des enfants
de moins de 3ans ou des personnes peu sensibles à la chaleur.
Par exemple, les diabétiques les personnes sujettes à des lésions
cutanées dues à une maladie ou ayant des cicatrices dans la zone
d’application, après la prise d’analgésiques, d’alcool ou de drogues.
N’utilisez pas l’appareil sur une peau atteinte d’une maladie chronique
ou aiguë (blessée ou enflammée) (par ex. en cas d’inflammations dou-
loureuses et indolores, rougeurs, éruptions cutanées (par ex. allergies),
brûlures, gelures, contusions, gonflements (sans signes de piqûre ou de
morsure d’insecte) ou blessures ouvertes ou en cours de guérison, des
cicatrices d’opération impliquées dans la guérison).
N’utilisez pas l’appareil en cas de fièvre.
N’utilisez pas l’appareil sur des zones sensibles.
N’utilisez pas l’appareil en cas de troubles de la sensibilité avec
diminution de la sensation de douleur (par exemple, troubles du
métabolisme).
background
49
N’utilisez pas l’appareil sur une zone sur laquelle vous avez appliqué
une pommade, une crème ou un gel.
N’utilisez pas l’appareil en cas d’irritation cutanée persistante due à
une exposition prolongée à la chaleur sur la zone de peau concernée.
Avertissements généraux
Pour utiliser l’appareil seul, l’utilisateur doit avoir au moins 12ans.
L’utilisation chez les enfants de moins de 12ans ne doit se faire que
sous la surveillance ou l’assistance d’un adulte.
Avant d’utiliser l’appareil, consultez votre médecin traitant en cas de:
maladies cutanées, maladies aiguës (en particulier la prédisposition aux
maladies thromboemboliques ainsi qu’en cas de néoplasmes malins),
les douleurs chroniques non expliquées, indépendamment de la zone du
corps.
Consultez immédiatement un médecin si les symptômes persistent
malgré l’utilisation de l’appareil soulageant les piqûres d’insectes et
cessez son utilisation.
Consultez immédiatement un médecin si les douleurs s’intensifient
pendant ou après l’utilisation de l’appareil soulageant les piqûres
d’insectes et cessez son utilisation.
Consultez immédiatement un médecin s’il s’agit d’une morsure de
tique. La morsure de tique peut entraîner la transmission d’agents
pathogènes tels que la méningoencéphalite à tique (TBE) ou la maladie
de Lyme.
background
50
Consultez immédiatement un médecin en cas de premiers signes de
démangeaison, de rougeur ou de gonflement, de vertiges, de nausées,
de détresse respiratoire, de papules, de pression artérielle basse ou
élevée apparaissent.
N’utilisez pas l’appareil au niveau des yeux, des paupières, de la
bouche ou des muqueuses.
Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil.
Conservez l’appareil hors de portée des enfants et des animaux
domestiques.
Conservez l’emballage hors de portée des enfants (risque d’étoue-
ment).
Lors de l’utilisation de l’appareil soulageant les piqûres d’insectes,
veuillez respecter les mesures d’hygiène générales.
L’utilisation de l’appareil ne remplace pas une consultation et un traite-
ment médicaux. Par conséquent, consultez votre médecin pour toute
douleur ou signe de maladie.
Si l’appareil ne fonctionne pas correctement ou si des indispositions
ou des douleurs apparaissent, interrompez immédiatement l’utilisation.
Précautions générales
Ne manipulez pas l’appareil avec les mains humides. L’appareil ne doit
en aucun cas recevoir des éclaboussures d’eau. L’appareil ne doit être
utilisé que lorsqu’il est complètement sec.
background
51
N’utilisez pas de détergent ni de solvant pour nettoyer et entretenir
l’appareil. En pénétrant à l’intérieur de l’appareil, les liquides peuvent
endommager l’électronique et les autres pièces de l’appareil et, par
conséquent, entraîner son dysfonctionnement.
L’appareil ne doit être utilisé que par une seule personne, son utilisa-
tion par plusieurs personnes est déconseillée.
Protégez l’appareil de la lumière directe du soleil et stockez-le dans un
endroit sec.
Protégez l’appareil contre les coups, l’humidité, la poussière, les
produits chimiques, les fortes variations de température et les sources
de chaleur trop proches (four, radiateur).
Assurez-vous que l’eau ne s’infiltre pas à l’intérieur. Si cela devait se
produire, retirez les piles et utilisez de nouveau l’appareil uniquement
lorsqu’il est complètement sec.
Lors de son stockage, ne posez pas d’objets lourds sur l’appareil.
Avant l’utilisation, assurez-vous que l’appareil ne présente aucun
dommage visible. En cas de doute, ne l’utilisez pas et adressez-vous à
votre revendeur ou au service client indiqué.
Stocker l’appareil dans un endroit à l’abri des intempéries. L’appa-
reil doit être stocké dans un endroit correspondant aux conditions
ambiantes spécifiées.
Ne laissez pas l’appareil sans surveillance pendant son utilisation. En
cas de dysfonctionnement de l’appareil, arrêtez-le et cessez l’utilisa-
tion.
background
52
Mesures relatives aux piles
Si du liquide de la cellule de pile entre en contact avec la peau
ou les yeux, rincer la zone touchée avec de l’eau et consulter un
médecin.
Risque d’ingestion! Les enfants en bas âge pourraient avaler des
piles et s’étouer. Conserver les piles hors de portée des enfants
en bas âge!
Risque d’explosion! Ne pas jeter les piles dans le feu.
Si une pile a coulé, enfiler des gants de protection et nettoyer le
compartiment à piles avec un chion sec.
Ne pas démonter, ouvrir ni casser les piles.
Respecter les signes de polarité plus (+) et moins (-).
Protéger les piles d’une chaleur excessive.
Les piles ne doivent pas être rechargées ni court-circuitées.
En cas de non-utilisation prolongée de l’appareil, retirer les piles
du compartiment à piles.
Utiliser uniquement des piles identiques ou équivalentes.
Remplacer toujours toutes les piles en même temps.
Ne pas utiliser de batterie!
background
53
Informations sur la compatibilité électromagné-
tique
L’appareil est prévu pour fonctionner dans tous les environnements
indiqués dans ce mode d’emploi, y compris dans un environnement
domestique.
En présence d’interférences électromagnétiques, vous risquez de ne
pas pouvoir utiliser toutes les fonctions de l’appareil. Vous pouvez
alors rencontrer, par exemple, des messages d’erreur ou une panne
de l’appareil.
Évitez d’utiliser cet appareil à proximité immédiate d’autres appareils
ou en l’empilant sur d’autres appareils, car cela peut provoquer des
dysfonctionnements. S’il n’est pas possible d’éviter le genre de situa-
tion précédemment indiqué, il convient alors de surveiller cet appareil
et les autres appareils afin d’être certain que ceux-ci fonctionnent
correctement.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner une baisse des per-
formances de l’appareil.
background
54
5. DESCRIPTION DE LAPPAREIL
Les schémas correspondants sont illustrés à la page3.
1
Couvercle du compartiment à
piles
4
Anneau lumineux
2
Interrupteur MARCHE/ARRÊT/
Lumière
5
Bouton d’activation
3
Disque chauant
6
Voyant LED d’état de l’appareil
6. MISE EN SERVICE
Insérer les piles
1. Ouvrez le couvercle du compartiment à piles
1
.
2. Insérez la pile fournie dans le compartiment à piles, comme indiqué sur
celui-ci. Assurez-vous de bien respecter la polarité (+/-) des piles.
3. Refermez le couvercle du compartiment à piles
1
en le faisant glisser
jusqu’à entendre et sentir qu’il s’enclenche.
background
55
7. UTILISATION
AVERTISSEMENT
Avant chaque utilisation, assurez-vous que le dard a bien été enlevé.
Retirez soigneusement le dard avant d’utiliser l’appareil. L’utilisation de
l’appareil immédiatement après la piqûre ou la morsure de l’insecte ore
de meilleurs résultats. Si vous attendez trop longtemps avant de traiter
la piqûre ou la morsure et que des démangeaisons et un gonflement se
sont déjà produits, l’appareil soulageant les piqûres d’insectes n’aura plus
qu’une ecacité limitée. Traitez néanmoins la zone avec l’appareil soula-
geant les piqûres d’insectes. Dans la plupart des cas, il permet de soulager
les démangeaisons et d’accélérer le processus de guérison.
1. Déplacez l’interrupteur MARCHE/ARRÊT
2
en direction du disque
chauant
3
, sur le symbole «I» correspondant à MARCHE. Le voyant
LED d’état de l’appareil
6
s’allume en bleu pour indiquer que l’appa-
reil est prêt.
2. Vous pouvez choisir 2durées d’utilisation diérentes, en fonction de la
sensibilité de la peau:
- posez l’appareil avec le disque chauant
3
sur la zone de piqûre
ou de morsure.
background
56
- Pour une utilisation de 3secondes, appuyez une fois sur le bouton
d’activation
5
. L’anneau lumineux
4
s’allume à moitié en bleu, ce
qui indique que le traitement commence. La durée d’utilisation la
plus courte est recommandée pour une première utilisation ou pour
une utilisation sur une peau sensible.
- Pour une utilisation de 6secondes, appuyez brièvement deux fois
sur le bouton d’activation
5
. L’anneau lumineux bleu
4
s’allume
en entier, ce qui indique que le traitement commence. Cette durée
d’application est recommandée pour une utilisation régulière sur une
peau normale.
3. Une fois l’utilisation terminée, un signal sonore retentit, le disque
chauant
3
cesse automatiquement de chauer et l’anneau lumineux
bleu
4
s’éteint. Éloignez le disque chauant
3
de la peau dès que le
signal retentit.
4. Si vous souhaitez allumer la lumière, déplacez l’interrupteur MARCHE/
ARRÊT
2
en direction du disque chauant
3
avec le symbole , la
lumière s’allume. La lumière s’éteint automatiquement avec l’appareil 2
minutes après l’utilisation.
ATTENTION!
En fonction de la sensibilité de l’utilisateur et de la zone de peau, la tem-
pérature de traitement peut être perçue comme désagréable et provoquer
de légères rougeurs sur la peau, ou même dans de rares cas une irritation
background
57
de la peau. La chaleur semble trop intense, arrêtez immédiatement l’utili-
sation!
5. Si nécessaire, vous pouvez à nouveau appliquer le disque chauant de
l’appareil sur la piqûre après une pause de 2minutes ou immédiate-
ment en cas de piqûre à un autre endroit. Il est déconseillé de dépasser
5applications par heure sur la même zone de traitement.
6. Lorsque vous avez terminé l’utilisation, éteignez l’appareil en plaçant
l’interrupteur MARCHE/ARRÊT
2
sur le symbole «O». Le voyant LED
bleu d’état de l’appareil
6
s’éteint.
7. Assurez-vous que l’appareil est éteint et laissez refroidir le disque
chauant
3
avant de le ranger.
Avertissement pile
Avant que les piles ne deviennent trop faibles pour d’autres utilisations, le
voyant LED d’état de l’appareil
6
commence à clignoter 3fois et un signal
sonore retentit 3fois. Remplacez au plus vite les deux piles comme décrit
au chapitre6.
8. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Afin d’éviter tout risque pour la santé, veillez à observer les prescriptions
d’hygiène suivantes:
L’appareil est prévu pour une utilisation répétée.
Il est recommandé de nettoyer l’appareil avant la première utilisation et
avant toute autre utilisation.
background
58
Avant chaque nettoyage, vous devez éteindre l’appareil et le laisser
refroidir et retirez les piles.
Utilisez uniquement un chion doux et sec pour le nettoyage.
N’utilisez jamais de substances pouvant être potentiellement toxiques
au contact avec la peau ou les muqueuses, ainsi que lorsqu’elles sont
avalées ou inhalées. N’utilisez pas de produit de nettoyage agressif et
ne mettez jamais l’appareil sous l’eau.
Ne lavez pas l’appareil au lave-vaisselle !
Un nettoyage mécanique à l’aide de brosses ou d’objets similaires doit
être évité, car il pourrait entraîner des dommages irréparables.
Si vous utilisez l’appareil sur plusieurs zones de piqûres ou de mor-
sure, il est recommandé de nettoyer le disque chauant entre chaque
utilisation. Vous réduisez ainsi la possibilité de transfert de germes ou
de bactéries d’une zone de la peau à une autre. Pour désinfecter le
disque chauant, utilisez un chion imbibé d’alcool.
background
59
9. QUE FAIRE EN CAS DE PROBLÈMES?
Problème Cause possible Solution
L’appareil ne s’al-
lume pas.
Placer le bouton
MARCHE/ARRÊT
2
en position ARRÊT.
Placez le bouton
MARCHE/ARRÊT
2
en
position MARCHE.
Les piles sont vides. Remplacez les deux piles
comme décrit dans ce
mode d’emploi.
L’appareil n’est pas
assez chaud.
Les piles sont trop
faibles.
Remplacez les deux piles
comme décrit dans ce
mode d’emploi.
L’appareil émet
3signaux sonores/
le voyant LED d’état
de l’appareil
6
clignote, même après
avoir été éteint et
rallumé.
Les piles sont trop
faibles et l’appareil
risque donc de ne
plus pouvoir fonc-
tionner.
Remplacez les deux piles
comme décrit dans ce
mode d’emploi.
background
60
Problème Cause possible Solution
Impossible de lancer
l’utilisation alors
que l’interrupteur
MARCHE/ARRÊT
2
est en position
MARCHE.
L’appareil s’est éteint
automatiquement
suite à une pression
involontaire sur le
bouton d’activation
5
supérieure à
2secondes.
Placez d’abord l’interrup-
teur MARCHE/ARRÊT
2
sur ARRÊT, puis remettez
l’appareil en marche
normalement.
L’appareil ne
s’allume pas alors
que les piles ont été
remplacées et l’in-
terrupteur MARCHE/
ARRÊT
2
est en
position MARCHE.
L’appareil est défec-
tueux.
Adressez-vous au service
client.
L’appareil émet
5signaux sonores et
l’anneau lumineux
4
clignote.
Un dysfonctionne-
ment est possible.
Éteignez l’appareil et
recommencez l’utilisation
10minutes plus tard.
Si l’erreur se reproduit,
adressez-vous au service
client.
background
61
10. ÉLIMINATION
Réparation et élimination de l’appareil
Vous ne devez pas réparer ou ajuster l’appareil vous-même. Le bon
fonctionnement de l’appareil n’est plus garanti si tel était le cas.
N’ouvrez pas l’appareil. Le non-respect de cette consigne annulera la
garantie.
Seuls le service client ou les opérateurs autorisés peuvent procéder à
une réparation. Cependant, avant toute réclamation, veuillez contrôler
au préalable l’état des piles et les remplacer le cas échéant.
Dans l’intérêt de la protection de l’environnement, l’appareil ne doit
pas être jeté avec les ordures ménagères à la fin de sa durée
de service. L’élimination doit se faire par le biais des points de
collecte compétents dans votre pays. Éliminez l’appareil
conformément à la directive européenne – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment) relative aux appareils électriques et électro-
niques usagés. Pour toute question, adressez-vous aux collectivités
locales responsables de l’élimination et du recyclage de ces produits.
Élimination des piles
Les piles ne doivent pas être jetées avec les ordures ménagères. Elles
peuvent contenir des métaux lourds toxiques et font l’objet d’un traite-
ment spécial.
background
62
Ces pictogrammes se trouvent sur les piles à substances
nocives:
Pb = pile contenant du plomb,
Cd = pile contenant du cadmium,
Hg = pile contenant du mercure.
11. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Type BR60
Model BR90
Dimensions (L/l/H) 101 x 35,5 x 19,5mm
Poids (avec piles) 47g
Alimentation électrique 2piles 1,5V AAA LR03
Température max. 50°C ± 2°C (122°F ± 3,6°F)
Fonctions 2durées d’utilisation (3s/6s)
Durée de fonctionnement
prévue
env. 300utilisations (par batterie, sans
lumière)
Température et taux d’humidité
de stockage et de transport
admissibles
de -10°C à 50°C, humidité de l’air
relative 30% à 85%
background
63
Température et taux d’humidité
d’utilisation admissibles
de 10°C à 40°C, humidité de l’air relative
30% à 85%
Arrêt automatique de l’appareil 2min. après la dernière utilisation
Le numéro de série se trouve sur l’appareil ou dans le compartiment à
piles.
Sous réserve de modifications techniques.
Cet appareil est conforme à la directive européenne 93/42/ sur
les produits médicaux, à la loi sur les produits médicaux ainsi qu’à la
norme européenne 60601-1-2 (en conformité avec CISPR 11, CIS-
PR 14-1, CISPR-32, IEC 61000-3-2, IEC 61000-3-3, IEC 61000-4-2,
IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5, IEC 61000-4-6,
IEC 61000-4-8, IEC 61000-4-11) et répond aux exigences decurité
spéciales relatives à la compatibilité électromagnétique.
12. GARANTIE/MAINTENANCE
Pour plus d’informations sur la garantie et les conditions de garantie,
consultez la fiche de garantie fournie.
Sous réserve d’erreurs et de modifications
background
64
Lea atentamente estas instrucciones de uso,
consérvelas para su futura utilización, póngalas
a disposición de otros usuarios y respete las indica-
ciones.
1. Artículos suministrados .........................................65
2. Explicación de los símbolos ..................................65
3. Uso correcto .........................................................67
4. Indicaciones de advertencia y de seguridad .........68
5. Descripción del aparato ........................................74
6. Puesta en funcionamiento .....................................74
7. Utilización ..............................................................74
8. Limpieza y cuidado ...............................................77
9. Resolución de problemas .....................................78
10. Eliminación ............................................................80
11. Datos técnicos ......................................................81
12. Garantía/asistencia ...............................................82
Índice
ESPAÑOL
background
65
1. ARTÍCULOS SUMINISTRADOS
Compruebe que el embalaje de los artículos suministrados esté intacto y
que su contenido esté completo. Antes de utilizar el aparato deberá asegu-
rarse de que ni este ni el mosquetón presentan daños visibles y de que se
retira el material de embalaje correspondiente. En caso de duda, no lo use
y póngase en contacto con su distribuidor o con la dirección del servicio
de atención al cliente indicada.
1x BR 90
2x pilas de tipo AAA (LR03 1,5V)
1x instrucciones de uso
2. EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
En el aparato, en las instrucciones de uso, en el embalaje y en la placa de
características del aparato se utilizan los siguientes símbolos:
ADVERTENCIA
Indicación de advertencia sobre peligro de lesiones u
otros peligros para la salud
ATENCIÓN
Indicación de seguridad sobre posibles daños del aparato
Información sobre el producto
Indicación de información importante
background
66
Seguir las instrucciones
Leer las instrucciones antes de empezar a trabajar o a
manejar aparatos o máquinas
Aislamiento de las piezas de aplicación tipo BF
Pieza de aplicación aislada galvánicamente (F significa
flotante), cumple los requisitos de corrientes de fuga para
el tipo B
Encendido
Apagado
Eliminación según la Directiva europea sobre residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos (WEEE)
No desechar con la basura doméstica pilas que
contengan sustancias tóxicas
Fabricante
21
PAP
Eliminar el embalaje respetando el medio ambiente
Número de serie
background
67
IP 42
Clase IP
Aparato con protección contra cuerpos extraños sólidos
con un diámetro ≥ 1 mm y superior y contra goteo de
agua con la carcasa inclinada hasta 15°.
Storage/Transport
Temperatura y humedad de almacenamiento y transporte
admisibles
Operating
Temperatura y humedad de funcionamiento admisibles
Marcado CE
Este producto cumple los requisitos de las directivas
europeas y nacionales vigentes.
Producto sanitario
Avec lumière activable pour une utilisation même dans
l’obscurité
3. USO CORRECTO
Finalidad
El aparato contra picaduras de insectos se ha diseñado para aliviar el picor
y la hinchazón causados por mordeduras o picaduras de insectos median-
te el desarrollo de calor (hipertermia local).
background
68
Grupo objetivo
El aparato contra picaduras de insectos está previsto para los cuidados
médicos en el entorno doméstico, no en instalaciones profesionales de
asistencia sanitaria. La aplicación del aparato contra picaduras de insectos
es adecuada en personas mayores de 3 años bajo supervisión. El uso
individual es apto para personas mayores de 12 años.
Beneficio clínico
Tratamiento y alivio del picor y la hinchazón provocados por picaduras o
mordeduras de insectos.
Indicación
Se recomienda el tratamiento con el aparato contra picaduras de insectos
en caso de:
- picor
- hinchazón
provocados por mordeduras o picaduras de insectos.
4. INDICACIONES DE ADVERTENCIA Y DE
SEGURIDAD
Contraindicaciones
No utilice el aparato si sufre diabetes. En determinadas circunstan-
cias, la sensación de dolor podría reducirse y las personas diabéticas
podrían quemarse.
background
69
No utilice el aparato en personas que carezcan de autonomía, niños
menores de 3 años ni personas con sensibilidad limitada al calor.
Entre ellas se cuentan personas con lesiones cutáneas producidas
por alguna enfermedad o partes de la piel con cicatrices en la zona de
aplicación, tras la ingestión de analgésicos, alcohol o drogas.
No utilice el aparato sobre piel con enfermedades agudas o cró-
nicas (lesionada o inflamada) (p. ej., con inflamaciones dolorosas
o indoloras, enrojecimiento, erupciones cutáneas (como alergias),
quemaduras, congelación, contusiones, hinchazones (sin signos de
picaduras de insectos), heridas abiertas o en proceso de curación, o
en cicatrices postoperatorias en fase de curación).
No utilice el aparato si tiene fiebre.
No utilice el aparato en zonas de la piel sensibles.
No utilice el aparato si sufre cualquier trastorno de la sensibilidad con
reducción de la sensación de dolor (como p.ej. trastornos metabóli-
cos).
No utilice el aparato si aplica al mismo tiempo localmente pomada,
crema o gel.
No utilice el aparato en caso de producirse una irritación permanente
de la piel debido a un efecto prolongado del calor en la misma zona.
Indicaciones de advertencia generales
Para el uso propio la persona debe ser mayor de 12 años. El uso en
niños menores de 12 años de edad debe realizarse únicamente bajo la
supervisión o con la ayuda de un adulto.
background
70
Consulte a su médico antes de utilizar el aparato en caso de sufrir
cualquier enfermedad de la piel, una enfermedad aguda (especialmen-
te si tiene tendencia a sufrir enfermedades tromboembólicas y neofor-
maciones malignas) o sufre dolores crónicos de origen desconocido,
independientemente de la zona corporal.
Consulte inmediatamente a un médico si las molestias persisten a
pesar de usar el aparato contra picaduras de insectos y detenga la
aplicación.
Consulte inmediatamente a un médico si las molestias empeoran
durante o después del uso del aparato contra picaduras de insectos y
detenga la aplicación.
Consulte inmediatamente a un médico si le pica una garrapata. La
picadura puede producir la transmisión de gérmenes patógenos como
la meningoencefalitis de principios de verano (MEVE) o la borreliosis.
Consulte inmediatamente a un médico si aparecen los primeros signos
de picor, enrojecimiento o hinchazón intensos, mareos, náuseas,
dificultad para respirar, ronchas, aumento o descenso de la presión
arterial.
No utilice el aparato cerca de los ojos, en los párpados, la boca ni las
mucosas.
Asegúrese de que los niños no jueguen con el aparato.
Guarde el aparato fuera del alcance de niños y animales domésticos.
Mantenga a los niños alejados del material de embalaje (peligro de
asfixia).
background
71
Respete las medidas de higiene generales al utilizar el aparato contra
picaduras de insectos.
La utilización del aparato no exime de acudir al médico ni de seguir el
tratamiento prescrito por él. Por lo tanto, cualquier dolor o enfermedad
debe consultarse siempre con un médico.
Si el aparato no funcionase correctamente o produjese malestar o
dolor, interrumpa inmediatamente su utilización.
Medidas de precaución generales
No toque el aparato con las manos húmedas. No rocíe el aparato con
agua. El aparato solo se debe utilizar cuando esté completamente
seco.
No utilice detergentes ni disolventes para la limpieza y el mantenimien-
to del aparato. Si penetra líquido en él, puede dañar la electrónica y
otras piezas y afectar a su funcionamiento.
El aparato solo debe ser utilizado por una persona; se desaconseja su
uso por varias personas.
Proteja el aparato de los rayos del sol directos y guárdelo en un lugar
seco.
Proteja el aparato de golpes, humedad, polvo, sustancias químicas,
fuertes oscilaciones térmicas y la cercanía de fuentes de calor (hornos
o radiadores).
Evite que penetre agua en el aparato. Si ocurre esto, retire las pilas y
no vuelva a utilizar el aparato hasta que esté completamente seco.
background
72
Cuando el aparato esté guardado, no se deben colocar objetos pesa-
dos sobre él.
Antes de utilizar el aparato deberá asegurarse de que no presenta
daños visibles. En caso de duda, no lo use y póngase en contacto con
su distribuidor o con la dirección del servicio de atención al cliente
indicada.
Guarde el aparato en un lugar protegido de las inclemencias meteo-
rológicas. El aparato debe guardarse en las condiciones atmosféricas
previstas.
Vigile siempre el aparato durante su uso. Si funciona mal, apáguelo y
detenga la aplicación.
Medidas para la manipulación de pilas
En caso de que el líquido de una pila entre en contacto con la piel
o los ojos, lave la zona afectada con agua y busque asistencia
médica.
¡Peligro de asfixia! Los niños pequeños podrían tragarse las pilas
y asfixiarse. ¡Guarde las pilas fuera del alcance de los niños
pequeños!
¡Peligro de explosión! No arroje pilas al fuego.
Si se derrama el líquido de una pila, póngase guantes protectores
y limpie el compartimento de las pilas con un paño seco.
No despiece, abra ni triture las pilas.
background
73
Respete los símbolos más (+) y menos (–) que indican la polari-
dad.
Proteja las pilas de un calor excesivo.
Las pilas no se pueden cargar ni cortocircuitar.
Si no va a utilizar el aparato durante un periodo de tiempo prolon-
gado, retire las pilas de su compartimento.
Utilice únicamente el mismo tipo de pila o un tipo equivalente.
Cambie siempre todas las pilas a la vez.
¡No utilice pilas recargables!
Indicación relativa a la compatibilidad electro-
magnética
El aparato está diseñado para usarse en todos los entornos que se es-
pecifican en estas instrucciones de uso, incluido el ámbito doméstico.
En presencia de perturbaciones electromagnéticas, el aparato solo
se puede usar de forma restringida y en determinadas circunstancias.
Como consecuencia, podrían mostrarse mensajes de error o podría
apagarse el aparato.
Se debe evitar el uso de este aparato junto a otros aparatos o apilado
con otros aparatos, ya que esto podría provocar un funcionamiento
incorrecto. Pero si resulta inevitable hacerlo, deberá vigilar este y los
demás aparatos para asegurarse de que funcionan correctamente.
Si no se tienen en cuenta estas indicaciones, podrían verse afectadas
las características de funcionamiento del aparato.
background
74
5. DESCRIPCIÓN DEL APARATO
Los esquemas correspondientes se muestran en la página 3.
1
Tapa del compartimento de las pilas
4
Anillo luminoso
2
Interruptor de encendido y apagado/luz
5
Botón de activación
3
Plaquita calentadora
6
LED de estado
6. PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
Colocar las pilas
1. Desplace la tapa del compartimento de las pilas
1
para abrirla.
2. Coloque las pilas suministradas tal como se indica en el compartimento
de las mismas. Colóquelas con la polaridad correcta (+/-).
3. Vuelva a desplazar la tapa del compartimento de las pilas
1
para ce-
rrarla hasta que oiga y note que encaja.
7. UTILIZACIÓN
ADVERTENCIA
Antes de cada aplicación, asegúrese de que no quede ningún resto del
aguijón del insecto en el lugar donde se ha producido la picadura. Retire
con cuidado el aguijón antes de la aplicación. Una aplicación inmedia-
background
75
tamente después de la mordedura o picadura del insecto da los mejores
resultados. Si espera demasiado tiempo para tratar la zona de la morde-
dura o picadura y ya se ha producido el picor y la hinchazón, el aparato
contra picaduras de insectos solo podrá tener un efecto limitado. A pesar
de todo, trate la zona con él. En la mayoría de los casos se puede aliviar el
picor y acelerar el proceso de curación.
1. Desplace el interruptor de encendido y apagado
2
en dirección a la
plaquita calentadora
3
con el símbolo «I» para encender. El LED de
estado
6
se ilumina en azul y le indica que el aparato está preparado.
2. Tiene la posibilidad de seleccionar 2 tiempos de aplicación diferentes,
en función de lo sensible que sea la piel:
- Coloque el aparato con la plaquita calentadora
3
sobre el lugar
donde se ha producido la picadura o mordedura.
- Para una aplicación de 3 segundos, pulse una vez el botón de acti-
vación
5
. La mitad del anillo luminoso azul
4
indica el comienzo
de la aplicación. Se recomienda este breve tiempo de aplicación
para la primera aplicación o para la aplicación sobre piel sensible.
- Para una aplicación de 6 segundos pulse dos veces seguidas el
botón de activación
5
brevemente. El anillo luminoso azul
4
se
ilumina completamente e indica el comienzo del tratamiento. Este
tiempo de aplicación se recomienda para el uso regular sobre pieles
normales.
background
76
3. Una vez finalizada la aplicación se escucha una señal acústica, la pla-
quita calentadora
3
deja de calentarse automáticamente y el anillo
luminoso azul
4
se apaga. Retire la plaquita calentadora
3
de la piel
en cuanto suene la señal acústica.
4. Si desea encender la luz, desplace el interruptor de encendido y apa-
gado
2
hacia la plaquita calentadora
3
con el símbolo
, la luz se
enciende. La luz se apaga automáticamente junto con el dispositivo 2
minutos después de la aplicación.
¡ATENCIÓN!
Según la sensibilidad del usuario y la zona de la piel, la temperatura de
tratamiento puede percibirse como desagradable y puede causar un ligero
enrojecimiento de la piel, y en casos infrecuentes también una irritación
de la misma. ¡Si siente que el calor es demasiado intenso, interrumpa
inmediatamente el tratamiento!
5. Si es necesario, puede volver a aplicar la función de calor del aparato
contra picaduras de insectos sobre la picadura o mordedura tras una
pausa de 2 minutos, o también inmediatamente sobre otra picadura o
mordedura en otro lugar. No debe superarse la cantidad máxima de 5
aplicaciones por hora en el mismo lugar.
6. Cuando ya no necesite el aparato, vuelva a situarlo en la posición
“OFF” mediante el interruptor de encendido y apagado
2
. El apagado
se marca con el símbolo “O”. El LED de estado
6
se apaga.
background
77
7. Antes de guardar el aparato, asegúrese de que esté apagado y de que
la plaquita calentadora
3
se haya enfriado.
Advertencia relativa a las pilas
Antes de que la carga de las pilas sea demasiado baja para realizar más
aplicaciones, el LED de estado
6
comienza a parpadear 3 veces y suena
3 veces una señal acústica. Cambie rápidamente las dos pilas tal como se
describe en el capítulo 6.
8. LIMPIEZA Y CUIDADO
Siga las medidas de higiene que se detallan a continuación para evitar
riesgos para la salud:
El aparato se ha diseñado para un uso repetido.
Se recomienda limpiar el aparato antes de usarlo por primera vez y
antes de cada uso posterior.
Antes de cada limpieza, el aparato debe estar apagado y frío y deben
haberse retirado las pilas.
Utilice únicamente paños suaves y secos para la limpieza de la
carcasa.
No utilice en ningún caso para la limpieza sustancias que pudieran ser
venenosas al contacto con la piel o las mucosas, o al ser ingeridas o
inhaladas. No utilice productos de limpieza corrosivos y no sumerja
nunca el aparato en agua.
No lave el aparato en el lavavajillas.
background
78
Debe evitarse la limpieza mecánica con cepillos o similares, ya que se
pueden causar daños irreparables.
Si el aparato se utiliza sobre varias picaduras o mordeduras, se
recomienda limpiar la plaquita calentadora cada vez. Así se reduce
la posibilidad de que los gérmenes y las bacterias se transfieran de
una zona de la piel a otra. Use una toallita desinfectante con alcohol
de venta en establecimientos comerciales para desinfectar la plaquita
calentadora.
9. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema Posible causa Solución
El aparato no se
enciende.
El interruptor de
encendido y apa-
gado
2
está en la
posición OFF.
Desplace el interruptor de
encendido y apagado
2
a la posición ON.
Las pilas están
gastadas.
Cambie las dos pilas tal
como se describe en es-
tas instrucciones de uso.
El aparato ya no se
calienta lo suficiente.
La carga de las pilas
es demasiado baja.
Cambie las dos pilas tal
como se describe en es-
tas instrucciones de uso.
background
79
Problema Posible causa Solución
El aparato emite 3
señales acústicas/
el LED de estado
6
parpadea – incluso
después de volver a
apagar y encender el
aparato.
La carga de las pilas
es demasiado baja,
por lo que el aparato
ya no se puede
utilizar.
Cambie las dos pilas tal
como se describe en es-
tas instrucciones de uso.
La aplicación no se
puede iniciar aunque
el interruptor de en-
cendido y apagado
2
está situado en
ON.
El aparato se ha
apagado automáti-
camente porque el
botón de activación
5
se ha pulsado
involuntariamente
durante más de
2segundos.
Sitúe primero el aparato
con el interruptor de en-
cendido y apagado
2
en
la posición OFF y vuelva
a encenderlo de la forma
habitual.
El aparato no se
enciende aunque se
han cambiado las pi-
las y el interruptor de
encendido y apaga-
do
2
se ha situado
en la posición ON.
Es posible que el
aparato esté ave-
riado.
Diríjase al servicio de
atención al cliente.
background
80
Problema Posible causa Solución
El aparato emite
5señales acústicas y
el anillo luminoso
4
parpadea.
Es posible que exista
una avería.
Apague el aparato y vuel-
va a repetir la aplicación
tras 10 minutos.
Diríjase al servicio de
atención al cliente si el
error vuelve a producirse.
10. ELIMINACIÓN
Reparación y eliminación del aparato
No repare ni ajuste el aparato usted mismo. Si lo hace, no se garanti-
zará un funcionamiento correcto del mismo.
No abra el aparato. El incumplimiento de esta indicación anula la
garantía.
Las reparaciones solo deben ser realizadas por el servicio de atención
al cliente o distribuidores autorizados. Antes de realizar cualquier
reclamación, compruebe el estado de las pilas y sustitúyalas si es
necesario.
Para proteger el medio ambiente, el aparato no se debe desechar al
final de su vida útil junto con la basura doméstica. Se puede
desechar en los puntos de recogida adecuados disponibles en
su zona. Deseche el aparato según la Directiva europea sobre
residuos de aparatos eléctricos y electrónicos (WEEE). Para más
background
81
información, póngase en contacto con la autoridad municipal
competente en materia de eliminación de residuos.
Eliminación de las pilas
No está permitido eliminar las pilas junto con la basura doméstica.
Pueden contener metales pesados tóxicos y deben tratarse como
residuos tóxicos.
Estos símbolos se encuentran en pilas que contienen
sustancias tóxicas: Pb = la pila contiene plomo,
Cd = la pila contiene cadmio,
Hg = la pila contiene mercurio.
11. DATOS TÉCNICOS
Tipo BR 60
Modelo BR 90
Dimensiones (L x An x Al) 101 x 35,5 x 19,5 mm
Peso (con pilas) 47 g
Alimentación 2 pilas de 1,5 V AAA LR03
Temperatura máx. 50 °C ± 2 °C (122 °F ± 3,6 °F)
Funciones 2 niveles de tiempo (3s / 6s)
Tiempo de funcionamiento
previsto
aprox. 300 aplicaciones (por cada pila,
sin luz)
background
82
Temperatura y humedad de
almacenamiento y transporte
admisibles
de -10 °C a 50 °C, humedad relativa del
aire del 30 al 85%
Temperatura y humedad de
funcionamiento admisibles
de 10 °C a 40 °C, humedad relativa del
aire del 30 al 85%
Apagado automático del
aparato
2min después de la última aplicación
El número de serie se encuentra en el aparato o en el compartimento de
las pilas.
Salvo modificaciones técnicas.
Este aparato cumple la Directiva europea relativa a productos
sanitarios 93/42/
, la ley alemana sobre productos sanitarios y
la norma europea EN 60601-1-2 (en conformidad con CISPR 11,
CISPR 14-1, CISPR-32, IEC 61000-3-2, IEC 61000-3-3, IEC 61000-4-2,
IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5, IEC 61000-4-6,
IEC 61000-4-8, IEC 61000-4-11) y está sujeto a medidas especiales de
precaución relativas a la compatibilidad electromagnética.
12. GARANTÍA/ASISTENCIA
Encontrará más información sobre la garantía y yas condiciones de la
misma en el folleto de garantía suministrado.
Salvo errores y modificaciones
background
83
Leggere attentamente le presenti istruzioni per
l'uso, conservarle per impieghi futuri, renderle
accessibili ad altri utenti e attenersi alle indicazioni.
1. Fornitura ................................................................84
2. Spiegazione dei simboli ........................................84
3. Uso conforme .......................................................86
4. Avvertenze e indicazioni di sicurezza ....................87
5. Descrizione dell'apparecchio ................................93
6. Messa in funzione .................................................93
7. Utilizzo ...................................................................93
8. Pulizia e cura .........................................................96
9. Che cosa fare in caso di problemi? ......................97
10. Smaltimento ..........................................................99
11. Dati tecnici ..........................................................100
12. Garanzia / Assistenza ..........................................101
Indice
ITALIANO
background
84
1. FORNITURA
Controllare l'integrità esterna della confezione e la completezza del
contenuto. Prima dell’uso assicurarsi che l’apparecchio e il moschettone
non presentino nessun danno palese e che il materiale di imballaggio sia
stato rimosso. In caso di dubbio, non utilizzare l'apparecchio e consultare il
proprio rivenditore o contattare l’Assistenza clienti indicata.
1x BR 90
2x batterie di tipo AAA (LR03 da 1,5 V)
1x Le presenti istruzioni per l'uso
2. SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l'uso, sull'imballo e sulla
targhetta dell'apparecchio:
AVVERTENZA
Avvertimento di pericolo di lesioni o di pericoli per la salute
ATTENZIONE
Indicazione di sicurezza per possibili danni all'apparecchio
Informazioni sul prodotto
Indicazione di informazioni importanti
background
85
Seguire le istruzioni
Prima dell'inizio dei lavori e/o dell'utilizzo di apparecchi o
macchine, leggere le istruzioni
Isolamento delle parti applicate di tipo BF
Parte applicata isolata galvanicamente (F sta per floating),
soddisfa i requisiti delle correnti di dispersione per il tipo B
On
O
Smaltimento secondo la direttiva europea sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE)
Non smaltire le batterie contenenti sostanze tossiche
insieme ai rifiuti domestici
Produttore
21
PAP
Smaltire la confezione nel rispetto dell'ambiente
Numero di serie
background
86
IP 42
Classificazione IP
Apparecchio protetto contro la penetrazione di corpi solidi
di diametro 1 mm e superiore, e contro le gocce d’acqua
se il corpo è inclinato fino a 15°.
Storage/Transport
Temperatura e umidità di trasporto e stoccaggio
consentite
Operating
Temperatura e umidità di esercizio consentite
Marchio CE
Il presente prodotto soddisfa i requisiti delle direttive
europee e nazionali vigenti.
Dispositivo medico
Design extra-piccolo particolarmente adatto per l‘uso in
viaggio
3. USO CONFORME
Ambito di applicazione
Il dopopuntura è studiato per alleviare il prurito e gonfiori provocati da pun-
ture o morsi di insetti mediante lo sviluppo di calore (ipertermia locale).
background
87
Gruppo target
Il dopopuntura è per utilizzi medici in ambito domestico e non per strutture
sanitarie professionali. L’utilizzo del dopopuntura è adatto a tutte le perso-
ne di età superiore ai 3 anni, sotto sorveglianza, mentre l’utilizzo in proprio
è possibile per tutte le persone di età superiore ai 12 anni.
Vantaggi clinici
Trattamento e alleviamento di prurito e gonfiore causati da morsi o punture
di insetti.
Indicazione
Si consiglia il trattamento con il dopopuntura in caso di:
- Prurito
- Gonfiore
causato da morsi o punture di insetti.
4. AVVERTENZE E INDICAZIONI DI SICUREZ-
ZA
Controindicazioni
Non utilizzare l'apparecchio se si sore di diabete. I soggetti diabetici,
infatti, potrebbero procurarsi ustioni poiché in alcuni casi la loro perce-
zione del dolore può essere ridotta.
background
88
Non utilizzare l'apparecchio su persone non autosucienti, bambini
di età inferiore a 3 anni o persone con ridotta sensibilità al calore, ad
esempio soggetti con alterazioni cutanee patologiche o aree di pelle
cicatrizzata nella zona di applicazione, in seguito all'assunzione di
medicinali antidolorifici, alcol o droghe.
Non utilizzare l’apparecchio sulla pelle aetta da patologie acute o
croniche (lesioni o infiammazioni), ad esempio, in caso di infiammazio-
ni dolorose e indolori, arrossamenti, eruzioni cutanee (ad es. allergie),
ustioni, zone congelate, contusioni, gonfiori (senza segni di punture/
morsi di insetto) e ferite aperte o in via di guarigione, su cicatrici in via
di guarigione.
Non utilizzare l'apparecchio in presenza di febbre.
Non utilizzare l'apparecchio su zone della pelle sensibili.
Non utilizzare l'apparecchio in caso di disturbi della sensibilità che
implichino una ridotta sensazione di dolore (come ad es. i disturbi del
metabolismo).
Non utilizzare l'apparecchio in caso di applicazione contemporanea
locale di pomate, creme o gel.
Visto l'eetto prolungato del calore sulla stessa zona della pelle, non
utilizzare l'apparecchio in caso irritazione persistente della pelle.
background
89
Avvertenze generali
Per utilizzare l'apparecchio da soli occorre avere più di 12 anni. L'utiliz-
zo su bambini di età inferiore ai 12anni dovrebbe avvenire solo sotto la
sorveglianza o con l'aiuto di un adulto.
Prima di utilizzare l'apparecchio, consultare il proprio medico curante
in presenza di aezioni della pelle, malattie acute (in particolare in caso
di tendenza a malattie tromboemboliche nonché in presenza di neo-
plasie maligne), stati dolorosi cronici non definiti, indipendentemente
dalla zona del corpo.
Se nonostante l'applicazione del dopopuntura i disturbi persistono,
richiedere immediatamente la consulenza di un medico e interrompere
l'utilizzo.
Se durante o dopo l'utilizzo del dopopuntura i disturbi peggiorano,
richiedere immediatamente la consulenza di un medico e interrompere
l'utilizzo.
Se si viene morsi da una zecca, richiedere immediatamente la consu-
lenza di un medico. La puntura può portare alla trasmissione di agenti
patogeni come ad es. la meningoencefalite primaverile-estiva o la
borreliosi.
Richiedere immediatamente la consulenza di un medico ai primi segni
di: aumento di prurito, arrossamento o gonfiore della pelle, capogiro,
nausea, insucienza respiratoria, formazione di pomfi, abbassamento
o aumento della pressione sanguigna.
Non utilizzare nelle zone vicino a occhi, palpebre, bocca e sulle mucose.
background
90
Verificare che i bambini non utilizzino l'apparecchio come giocattolo.
Conservare l'apparecchio fuori dalla portata di bambini e animali dome-
stici.
Tenere lontani i bambini dal materiale d'imballaggio (pericolo di soo-
camento).
Durante l'utilizzo del dopopuntura, adottare le normali misure igieniche.
L'utilizzo dell'apparecchio non sostituisce il controllo e il trattamento
medico. Pertanto, in presenza di qualsiasi tipo di dolore o malattia,
rivolgersi al proprio medico.
Se l'apparecchio non funziona correttamente o dovessero sopraggiun-
gere uno stato di malessere o dolori, interrompere immediatamente
l'utilizzo.
Misure precauzionali generali
Non toccare l'apparecchio con le mani umide. Non versare acqua
sull'apparecchio. Utilizzare l'apparecchio solo quando è completamen-
te asciutto.
Non utilizzare detergenti o solventi per la pulizia e la cura dell'apparec-
chio. Eventuali liquidi all'interno dell'apparecchio possono danneggiare
i componenti elettronici o altri componenti dell'apparecchio e pregiudi-
carne il funzionamento.
L'apparecchio può essere utilizzato da un'unica persona, l'uso da
parte di più persone non è consigliato.
Proteggere l'apparecchio dall'irraggiamento solare diretto e conservar-
lo in un luogo asciutto.
background
91
Non esporre l'apparecchio a urti, umidità, polvere, prodotti chimici, for-
ti sbalzi di temperatura e fonti di calore troppo vicine (forni, caloriferi).
Accertarsi che non penetri acqua nell'apparecchio. Se l'apparecchio si
dovesse bagnare, rimuovere immediatamente le batterie e utilizzarlo di
nuovo solo quando sarà perfettamente asciutto.
Non posizionare oggetti pesanti sull'apparecchio.
Prima dell’uso assicurarsi che l’apparecchio non presenti alcun danno
palese. In caso di dubbio, non utilizzare l'apparecchio e consultare il
proprio rivenditore o contattare l’Assistenza clienti indicata.
Conservare l'apparecchio in un luogo al riparo dagli agenti atmosfe-
rici. L'apparecchio deve essere conservato alle condizioni ambientali
previste.
Non lasciare incustodito l'apparecchio mentre è in funzione. In caso di
malfunzionamento, spegnere l'apparecchio e interromperne l'utilizzo.
Misure per l'uso delle batterie
Se il liquido della batteria viene a contatto con la pelle e con gli
occhi, sciacquare le parti interessate con acqua e consultare il
medico.
Pericolo di ingestione! I bambini potrebbero ingerire le batterie e
soocare. Tenerle quindi lontano dalla portata dei bambini.
Pericolo di esplosione! Non gettare le batterie nel fuoco.
In caso di fuoriuscita di liquido dalla batteria, indossare guanti
protettivi e pulire il vano batterie con un panno asciutto.
Non smontare, aprire o frantumare le batterie.
background
92
Prestare attenzione alla polarità positiva (+) e negativa (-).
Proteggere le batterie dal caldo eccessivo.
Le batterie non devono essere ricaricate o mandate in cortocircui-
to.
Qualora l'apparecchio non dovesse essere utilizzato per un perio-
do prolungato, rimuovere le batterie dal vano batterie.
Utilizzare solo tipologie di batterie uguali o equivalenti.
Sostituire sempre tutte le batterie contemporaneamente.
Non utilizzare batterie ricaricabili!
Indicazioni sulla compatibilità elettromagnetica
L'apparecchio è idoneo per l'utilizzo in qualsiasi ambiente riportato
nelle presenti istruzioni per l'uso, incluso l'ambiente domestico.
In determinate circostanze, in presenza di disturbi elettromagnetici,
l'apparecchio può essere utilizzato solo limitatamente. Ne possono
conseguire ad es. messaggi di errore o un guasto dell’apparecchio.
Evitare di utilizzare il presente apparecchio nelle immediate vicinanze
di altri apparecchi o con apparecchi in posizione impilata, poiché ciò
potrebbe determinare un funzionamento non corretto. Laddove si
renda tuttavia necessario un utilizzo di questo tipo, è opportuno tenere
sotto controllo questo apparecchio e gli altri apparecchi in modo da
assicurarsi che funzionino correttamente.
La mancata osservanza può ridurre le prestazioni dell'apparecchio.
background
93
5. DESCRIZIONE DELL'APPARECCHIO
I relativi disegni sono riportati a pagina 3.
1
Coperchio vano batterie
4
Anello luminoso
2
Interruttore ON/OFF / luce
5
Pulsante di attivazione
3
Piastrina riscaldante
6
LED di stato dell‘apparecchio
6. MESSA IN FUNZIONE
Inserimento delle batterie
1. Far scorrere il coperchio vano batterie
1
.
2. Inserire le batterie in dotazione nell'apposito vano, come stampato nel
vano batterie. Prestare attenzione a rispettare la polarità corretta (+/-).
3. Richiudere il coperchio vano batterie
1
facendolo scorrere finché non
scatta in posizione.
7. UTILIZZO
AVVERTENZA
Prima dell'utilizzo verificare che non vi sia un pungiglione nella zona della
puntura. Prima di procedere all'utilizzo, rimuovere il pungiglione con cau-
tela. I risultati migliori si ottengono utilizzando l'apparecchio subito dopo la
background
94
puntura o il morso di insetto. Se si aspetta troppo tempo prima di trattare
la zona in cui si è stati punti o morsi e si inizia ad avere prurito e gonfiore, il
dopopuntura ha un eetto limitato. Tuttavia, è possibile trattare la zona con
il dopopuntura. La maggior parte delle volte è possibile alleviare il prurito e
accelerare la guarigione.
1. Spingere l’interruttore ON/OFF
2
in direzione della piastrina riscaldan-
te
3
con il simbolo “I” per ON. Il LED di stato dell’apparecchio
6
si
illumina in blu e segnala che l’apparecchio è pronto.
2. È possibile scegliere 2 diversi tempi di applicazione in base alla sensi-
bilità della pelle:
- Collocare l’apparecchio con la piastrina riscaldante
3
sulla zona
della puntura o del morso.
- Per un’applicazione di 3 secondi premere il pulsante di attivazione
5
una volta. Illuminandosi per metà, l’anello luminoso blu
4
seg-
nala l’inizio dell’applicazione. Questo breve tempo di applicazione è
consigliato per il primo utilizzo o per l’utilizzo su pelle sensibile.
- Per un utilizzo di 6 secondi premere brevemente il pulsante di attiva-
zione
5
per due volte consecutive. A questo punto l’anello luminoso
blu
4
è interamente illuminato e segnala l’inizio del trattamento.
Questo tempo di applicazione è raccomandato per l’utilizzo regolare
su pelle normale.
3. Al termine dell’applicazione viene emesso un segnale acustico, il riscal-
damento della piastrina riscaldante
3
viene arrestato automaticamen-
background
95
te e l’anello luminoso blu
4
si spegne. Allontanare la piastrina riscal-
dante
3
dalla pelle appena viene emesso il segnale.
4. Per accendere la luce, spingere l’interruttore ON/OFF
2
in direzione
della piastrina riscaldante
3
con il simbolo ; la luce si accende. La
luce si spegne automaticamente insieme all’apparecchio 2 minuti dopo
l’utilizzo.
ATTENZIONE!
A seconda della sensibilità di chi utilizza il prodotto e della zona della pelle
trattata, la temperatura di trattamento può essere percepita come sgrade-
vole e provocare leggeri arrossamenti, e in rari casi anche irritazioni. Se si
dovesse sentire troppo calore, interrompere immediatamente il trattamento!
5. In caso di necessità la funzione di riscaldamento del dopopuntura può
essere di nuovo utilizzata sulla puntura/morso dopo una pausa di 2 mi-
nuti o riutilizzata subito su una puntura/un morso in una zona diversa.
Non deve essere superato il numero massimo di 5 applicazioni all'ora
sulla stessa zona.
6. Se l'apparecchio non serve più, spegnerlo con l'interruttore ON/OFF
2
impostandolo su "OFF". Questo è indicato dal simbolo "O". Il LED di
stato dell'apparecchio blu
6
si spegne.
7. Prima di riporre l'apparecchio, verificare che sia spento e che la piastri-
na riscaldante
3
si sia rareddata.
background
96
Batteria scarica
Prima che la tensione della batteria sia troppo bassa per poter eseguire
altre applicazioni, il LED di stato dell'apparecchio
6
inizia a lampeggiare 3
volte ed emette 3 volte un segnale acustico. Sostituire le due batterie non
appena possibile, come descritto nel capitolo 6.
8. PULIZIA E CURA
Rispettare le seguenti norme igieniche per non mettere a rischio la salute:
L'apparecchio può essere utilizzato più volte.
Si consiglia di pulire l'apparecchio prima del primo utilizzo e di ogni
utilizzo successivo.
Prima della pulizia spegnere l'apparecchio, lasciarlo rareddare e
rimuovere le batterie.
Per la pulizia dell’involucro utilizzare esclusivamente panni morbidi e
asciutti.
Non utilizzare mai sostanze che, in caso di contatto con la pelle o con
le mucose, di ingestione o di inalazione, potrebbero risultare potenzial-
mente tossiche. Non utilizzare detergenti aggressivi e non immergere
mai l'apparecchio in acqua.
Non lavare l’apparecchio in lavastoviglie.
Evitare la pulizia meccanica con spazzole o simili dal momento che
può causare danni irreparabili.
background
97
In caso di applicazione dell'apparecchio su più zone con morsi o
punture, si raccomanda di pulire la piastrina riscaldante ogni volta. In
tal modo si riduce la possibilità che germi e batteri vengano trasferiti
da una zona della pelle all'altra. Per la disinfezione della piastrina
riscaldante utilizzare una salvietta disinfettante contenente alcool
comunemente disponibile in commercio.
9. CHE COSA FARE IN CASO DI PROBLE-
MI?
Problema Possibile causa Soluzione
L'apparecchio non si
accende.
L'interruttore ON/
OFF
2
è in posizio-
ne OFF.
Spingere l'interruttore ON/
OFF
2
in posizione ON.
Le batterie sono
scariche.
Sostituire le due batterie
come descritto nelle pre-
senti istruzioni per l'uso.
L'apparecchio non
si scalda più abba-
stanza.
La tensione della
batteria è troppo
bassa.
Sostituire le due batterie
come descritto nelle pre-
senti istruzioni per l'uso.
background
98
Problema Possibile causa Soluzione
L'apparecchio
emette 3 segnali acu-
stici / il LED di stato
dell'apparecchio
6
lampeggia – anche
dopo aver spento e
riacceso l'apparec-
chio.
Tensione della bat-
teria troppo bassa:
non è più possibile
accendere l'appa-
recchio.
Sostituire le due batterie
come descritto nelle pre-
senti istruzioni per l'uso.
Non è possibile av-
viare l'applicazione,
sebbene l'interruttore
ON/OFF
2
sia in
posizione ON.
L'apparecchio si è
spento automatica-
mente, perché il pul-
sante di attivazione
5
è stato premuto
inavvertitamente per
più di 2 secondi.
Per prima cosa posizio-
nare l'interruttore ON/OFF
2
dell'apparecchio su
OFF, quindi riaccenderlo
normalmente.
L'apparecchio non si
accende, sebbene le
batterie siano state
sostituite e l'interrut-
tore ON/OFF
2
sia
posizionato su ON.
L'apparecchio proba-
bilmente è difettoso.
Rivolgersi al Servizio
clienti.
background
99
Problema Possibile causa Soluzione
L'apparecchio emet-
te 5 segnali acustici e
l'anello luminoso
4
lampeggia.
Potrebbe esserci un
malfunzionamento.
Spegnere l'apparecchio
e ripetere l'applicazione
dopo 10 min.
Rivolgersi all'Assistenza
Clienti nel caso in cui
l'errore si ripresenti.
10. SMALTIMENTO
Riparazione e smaltimento dell'apparecchio
L'apparecchio non deve essere riparato o tarato personalmente. In tal
caso non si garantisce più il corretto funzionamento.
Non aprire l'apparecchio. In caso contrario la garanzia decade.
Le riparazioni possono essere eettuate solo dal Servizio clienti o da
rivenditori autorizzati. Prima di inoltrare eventuali reclami, testare le
batterie e, se necessario, sostituirle.
A tutela dell'ambiente, al termine del suo ciclo di vita l'apparecchio
non deve essere smaltito nei rifiuti domestici, ma conferito
negli appositi centri di raccolta. Smaltire l'apparecchio
secondo la direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature
elettriche ed elettroniche (RAEE). In caso di dubbi, rivolgersi alle
autorità comunali competenti per lo smaltimento.
background
100
Smaltimento delle batterie
Le batterie non devono essere smaltite nei rifiuti domestici. Possono
contenere metalli pesanti nocivi e devono essere trattate come rifiuti
speciali.
I simboli riportati di seguito indicano che le batterie
contengono sostanze tossiche:
Pb = batteria contenente piombo,
Cd = batteria contenente cadmio,
Hg = batteria contenente mercurio.
11. DATI TECNICI
Tipo BR 60
Model BR 90
Dimensioni (lungh. x largh. x alt.) 101 x 35,5 x 19,5 mm
Peso (con batterie) 47 g
Alimentazione 2 batterie AAA LR03 da 1,5V
Max. temperatura 50 °C ± 2 °C (122 °F ± 3,6 °F)
Funzioni 2 tempi di applicazione (3s/6s)
Durata di funzionamento prevista circa 300 applicazioni (per batteria,
senza luce)
background
101
Temperatura e umidità di trasporto
e stoccaggio consentite
Da -10 °C a 50 °C, umidità relativa
dell'aria dal 30 % all'85 %
Temperatura e umidità di esercizio
consentite
Da 10 °C a 40 °C, umidità relativa
dell'aria dal 30 % all'85 %
Spegnimento automatico dell‘ap-
parecchio
2min dopo l‘ultimo utilizzo
Il numero di serie si trova sull'apparecchio o nel vano batterie.
Salvo modifiche tecniche.
L'apparecchio è conforme ai requisiti della direttiva europea per i dispositivi
medici 93/42/ , alla legge sui dispositivi medici e alla norma europea
EN 60601-1-2 (in accordo con CISPR 11, CISPR 14-1, CISPR-32,
IEC 61000-3-2, IEC 61000-3-3, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3,
IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5, IEC 61000-4-6, IEC 61000-4-8,
IEC 61000-4-11) e necessita di precauzioni d'impiego particolari per
quanto riguarda la compatibilità elettromagnetica.
12. GARANZIA / ASSISTENZA
Per ulteriori informazioni sulla garanzia e sulle condizioni di garanzia,
consultare la scheda di garanzia fornita.
Salvo errori e modifiche
background
102
Lütfen bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun,
ileride gerekebileceği için saklayın, diğer kulla-
nıcıların erişebilmesini sağlayın ve içindeki yönergele-
re uyun.
1. Teslimat kapsamı .................................................103
2. İşaretlerin açıklaması ...........................................103
3. Amacına uygun kullanım .....................................105
4. Uyarılar ve güvenlik yönergeleri ...........................106
5. Cihaz açıklaması ..................................................111
6. İlk çalıştırma ........................................................111
7. Kullanım ...............................................................112
8. Temizlik ve bakım ................................................114
9. Sorunların giderilmesi ..........................................115
10. Bertaraf etme ......................................................117
11. Teknik veriler .......................................................118
12. Garanti/servis ......................................................119
İçindekiler
TÜRKÇE
background
103
1. TESLİMAT KAPSAMI
Teslimat kapsamını kontrol ederek karton ambalajın dıştan hasar görmemiş
ve içeriğin eksiksiz olduğundan emin olun. Kullanmadan önce cihazda ve
karabinada görünür hasar olmadığından ve tüm ambalaj malzemelerinin
çıkarıldığından emin olun. Şüpheli durumlarda kullanmayın ve satıcınıza
veya belirtilen müşteri hizmetleri adresine başvurun.
1x adet BR 90
2x adet AAA tip pil (LR03 1,5 V)
1x adet kullanım kılavuzu
2. İŞARETLERİN AÇIKLAMASI
Cihazın üzerinde, kullanım kılavuzunda, ambalajında ve model etiketinde
aşağıdaki simgeler kullanılmıştır:
UYARI
Yaralanma tehlikelerine veya sağlığınızla ilgili tehlikelere
yönelik uyarı
DİKKAT
Cihazda ve meydana gelebilecek hasarlara yönelik
güvenlik uyarısı
Ürün bilgileri
Önemli bilgilere yönelik not
background
104
Kullanım kılavuzunu dikkate alın
Çalışmaya ve/veya cihazları ya da makineleri kullanmaya
başlamadan önce kılavuzu okuyun
Kullanım parçalarının korunması Tip BF
Galvanik korumalı uygulama parçası (F = floating (yüzer))
tip b iletme akımları gerekliliklerini karşılar
Açık
Kapalı
Elektrikli ve elektronik atık cihazlarla ilgili AB direktifine
(WEEE - Waste Electrical and Electronic Equipment) uygun
şekilde bertaraf edilmelidir
Zararlı madde içeren piller evsel atıklarla birlikte bertaraf
edilmemelidir
Üretici
21
PAP
Ambalaj çevreye zarar vermeyecek şekilde bertaraf
edilmelidir
Seri numarası
background
105
IP 42
IP sınıfı
Cihaz, çapı 1 mm ve üzerinde olan yabancı cisimlere karşı
ve gövde maks. 15° eğimli konumdayken damlayan suya
karşı korumalıdır.
Storage/Transport
İzin verilen depolama ve taşıma sıcaklığı ve hava nemi
Operating
İzin verilen çalışma sıcaklığı ve hava nemi
CE işareti
Bu ürün geçerli Avrupa Birliği yönergelerinin ve ulusal
yönergelerin gereklerini yerine getirmektedir.
Tıbbi ürün
Karanlıkta da kullanmak için istendiğinde açılabilen ışık
3. AMACINA UYGUN KULLANIM
Kullanım alanı
Böcek sokması iyileştirme cihazı, böcek sokmaları veya ısırıkları nedeniyle
oluşan kaşınma, şişme veya iltihapları ısı uygulaması yoluyla (lokal hiperter-
mi) hafifletmek amacıyla tasarlanmıştır.
background
106
Hedef grup
Böcek sokmalarını iyileştirici, sağlık hizmeti verilen profesyonel tesisler-
de değil, ev ortamında tıbbi bakım sağlamak amacıyla kullanılmak üzere
tasarlanmıştır. Böcek sokmalarını iyileştirici, gözetim altında olmak şartıyla
3 yaşından büyük herkeste kullanılabilir. 12 yaşından büyük kişiler, cihazı
kendileri kullanabilir.
Klinik fayda
Böcek sokması veya ısırması sonucu oluşan kaşıntı ve şişlikleri iyileştirip
azaltır.
Endikasyon
Şunlar için böcek sokmalarını iyileştirici tedavi amacıyla kullanılabilir:
- Kaşıntı
- Şişlik
(böcek ısırması veya sokması kaynaklı).
4. UYARILAR VE GÜVENLİK YÖNERGELERİ
Kontrendikasyonlar
Diyabet hastasıysanız cihazı kullanmayın. Ağrı hassasiyetinde azalma
olabileceği için diyabet hastalarının kendilerini yakması söz konusu
olabilir.
background
107
Cihazı yardıma muhtaç kişilerde, 3 yaş altındaki çocuklarda ve ısı has-
sasiyeti sınırlı kişilerde kullanmayın. Bunlar arasında hastalığa bağlı cilt
değişiklikleri olan kişiler, uygulama bölgesindeki ciltte yarası olan kişiler
ve ağrı kesici/ilaç veya alkol almış durumda olan kişiler sayılabilir.
Cihazı; akut veya kronik olarak hastalanmış ciltte (yaralı veya ilti-
haplanmış) kullanmayın (örn. ağrılı ve ağrısız iltihaplanma, kızarıklık,
kaşıntı (örn. alerji), yanık, uzuv donması, sıyrık, şişme (böcek ısırığı izi
olmamasına rağmen) ve iyileşme sürecinde olan veya açık yaralar ve
ameliyattan kalan yara izleri).
Ateşiniz varsa cihazı kullanmayın.
Cihazı cildin hassas olduğu bölgelerde kullanmayın.
Cihazı, ağrı hassasiyetini azaltan duyusal bozukluklarda (örn. metabo-
lizma rahatsızlıkları) kullanmayın.
Cihazı merhem, krem veya jeller ile birlikte aynı anda kullanmayın.
Aynı cilt bölgesine uzun süre ısı uygulanması nedeniyle kalıcı bir cilt
tahrişi oluşursa cihazı kullanmayın.
Genel uyarılar
Cihaz ancak 12 yaşından büyük kişiler tarafından kendi kendine kul-
lanılabilir. 12 yaş altındaki çocuklarda uygulama mutlaka bir yetişkinin
gözetimi veya desteği altında gerçekleştirilmelidir.
Cilt hastalığınız, akut bir rahatsızlığınız (özellikle tromboembolik hasta-
lıklara eğilim ve kötü huylu tümörler) varsa ve vücudunuzun herhangi
bir bölgesinde nedeni belirlenmemiş kronik ağrı söz konusuysa cihazı
kullanmadan önce doktorunuza danışın.
background
108
Böcek sokması iyileştirme cihazı ile uygulama yapmış olmanıza
rağmen şikayetleriniz devam ederse uygulamaya son verin ve
derhal tıbbi yardım alın.
Böcek sokması iyileştirme cihazı ile uygulama yaparken veya uygulama
sonrasında şikayetleriniz artarsa uygulamaya son verin ve derhal tıbbi
yardım alın.
Kene ısırığı söz konusuysa derhal tıbbi yardım alın. Kene ısırığı, ansefa-
lit (TBE) veya laym hastalığı gibi hastalıkların ısırılan veya sokulan kişiye
aktarılmasına neden olabilir.
Yoğun kaşıntı, kızarıklık, şişme, baş dönmesi, mide bulantısı, nefes
darlığı, kabarma, tansiyon düşmesi veya yükselmesi belirtileri ortaya
çıkarsa derhal tıbbi yardım alın.
Gözlerin yakınında, göz kapaklarında, ağızda ve mukozada kullanma-
yın.
Çocukların cihazı oyuncak olarak kullanmamalarına dikkat edin.
Cihazı çocukların ve ev hayvanlarının ulaşamayacağı bir yerde muhafa-
za edin.
Çocukları ambalaj malzemesinden uzak tutun (boğulma tehlikesi).
Böcek sokması iyileştirme cihazını kullanırken genel hijyen önlemlerini
alın.
Cihazın kullanımı, tıbbi muayenenin ve tedavinin yerine geçmez. Bu
nedenle her türlü ağrı veya hastalık durumunda her zaman doktorunu-
za danışın.
Cihazın çalışmaması, rahatsızlık hissetme veya ağrıların söz konusu
olması durumunda uygulamayı derhal durdurun.
background
109
Genel güvenlik önlemleri
Cihaz ıslak elle tutulmamalıdır. Cihazın üzerine su sıçramamalıdır. Cihaz
sadece tamamen kuru durumdayken kullanılmalıdır.
Cihazın temizlenmesi ve bakımı için deterjan veya çözücü madde kul-
lanmayın. Cihazın içine giren sıvılar elektronik sistemin ve diğer cihaz
parçalarının hasar görmesine ve bir işlev arızasına neden olabilir.
Cihaz sadece bir kişi tarafından kullanılabilir, birden çok kişi tarafından
kullanılması tavsiye edilmez.
Cihaz doğrudan gelen güneş ışığından korunmalı ve kuru bir yerde
muhafaza edilmelidir.
Cihazı darbelerden, nemden, tozdan, kimyasallardan, aşırı sıcaklık
değişikliklerinden ve çok yakın ısı kaynaklarından (soba, kalorifer
radyatörü) koruyun.
Cihazın içine su girmemesine dikkat edin. Yine de içine su girecek olur-
sa, derhal pilleri çıkarın ve cihazı ancak tamamen kuruduğunda tekrar
kullanın.
Saklarken cihazın üzerinde ağır cisimler olmamasına dikkat edin.
Cihazı kullanmadan önce, cihazda görünür hasarlar olmadığından
emin olun. Şüpheli durumlarda kullanmayın ve satıcınıza veya belirtilen
müşteri hizmetleri adresine başvurun.
Cihazı hava koşullarına karşı korunan bir yerde saklayın. Cihaz, öngö-
rülen ortam koşullarında saklanmalıdır.
Çalışır durumdaki bir cihazı kesinlikle gözetimsiz bırakmayın. Cihazda
işlevsel bir bozukluk olursa cihazı kapatın ve uygulamaya son verin.
background
110
Pillerin kullanımına yönelik önlemler
Pilden sızan sıvı cilt veya gözlerle temas ettiğinde, ilgili yeri suyla
yıkayın ve bir doktora başvurun.
Yutma tehlikesi! Küçük çocuklar pilleri yutabilir ve bunun sonu-
cunda boğulabilir. Bu nedenle pilleri küçük çocukların erişemeye-
ceği bir yerde saklayın!
Patlama tehlikesi! Piller ateşe atılmamalıdır.
Bir pil aktığında koruyucu eldiven giyin ve pil bölmesini kuru bir
bezle temizleyin.
Pilleri parçalarına ayırmayın, açmayın veya ezmeyin.
Artı (+) ve eksi (-) kutup işaretlerine dikkat edin.
Pilleri aşırı ısıya karşı koruyun.
Piller şarj edilmemeli veya kısa devre yaptırılmamalıdır.
Cihaz uzun süre kullanılmayacaksa pilleri pil bölmesinden çıkarın.
Sadece aynı tip veya eşdeğer tip piller kullanın.
Her zaman tüm pilleri aynı anda değiştirin.
Şarj edilebilir pil kullanmayın!
Elektromanyetik uyumluluk ile ilgili bilgi
Cihaz, konutlar dahil olmak üzere bu kullanım kılavuzunda belirtilen
tüm ortamlarda çalıştırılabilir.
Elektromanyetik parazit olan ortamlarda cihazın fonksiyonları duruma
bağlı olarak yalnızca kısıtlı ölçüde kullanılabilir. Bunun sonucunda
örneğin hata mesajları görülebilir veya cihaz devre dışı kalabilir.
background
111
Bu cihaz başka cihazların hemen yanında veya başka cihazlarla üst
üste koyularak kullanılmamalıdır, aksi halde cihazın hatalı çalışması söz
konusu olabilir. Bahsedilen şekilde kullanım kesinlikle kaçınılmazsa,
gerektiği gibi çalıştıklarından emin olmak için bu cihaz ve diğer cihazlar
gözlemlenmelidir.
Bunun dikkate alınmaması cihaz performansının olumsuz etkilenmesi-
ne neden olabilir.
5. CİHAZ AÇIKLAMASI
İlgili çizimler 3. sayfadadır.
1
Pil bölmesi
4
Işıklı halka
2
AAÇMA/KAPATMA düğmesi/ışık
5
Etkinleştirme düğmesi
3
Isıtma plakası
6
Cihaz durumu LED’i
6. İLK ÇALIŞTIRMA
Pillerin takılması
1. Pil bölmesi kapağını
1
kaydırarak açın.
2. Teslimat kapsamında verilen pilleri, pil bölmesinin üzerinde gösterilen
şekilde bölmeye yerleştirin. Pilleri yerleştirirken kutuplarının (+/-) doğru
yönde olmasına dikkat edin.
background
112
3. Pil bölmesi kapağını
1
duyulur ve hissedilir şekilde sıkıca yerine otur-
masına dikkat ederek kapatın.
7. KULLANIM
UYARI
Uygulamaya başlamadan önce, sokulan yerde böceğin iğnesinin olmadı-
ğından emin olun. Varsa uygulamaya başlamadan önce iğneyi dikkatlice
çıkartın. En iyi sonuçlar böcek sokmasından veya ısırmasından hemen son-
ra uygulama yapıldığında elde edilir. Sokulan veya ısırılan yere uygulama
yapmak için çok beklemeniz ve kaşınma, kızarma ve şişme gibi durumların
oluşması halinde, böcek sokması iyileştirme cihazının etkisi sınırlı olacaktır.
Ancak yine de ilgili noktaya böcek sokması iyileştirme cihazı ile uygulama
yapın. Genellikle kaşıntıyı azaltır ve iyileşme sürecini hızlandırır.
1. Cihazı AÇMAK için AÇMA/KAPATMA düğmesini
2
ısıtma plakası
3
yönünde “I” simgesine doğru itin. Cihaz durumu LED’i
6
mavi yanar
ve cihazın kullanıma hazır olduğunu belirtir.
2. Cildinizin hassasiyet durumuna göre 2 farklı uygulama süresi seçebilir-
siniz:
- Cihazı, ısı plakası
3
sokulan veya ısırılan yerin üzerine gelecek
şekilde yerleştirin.
background
113
- 3 saniyelik uygulama için etkinleştirme düğmesine
5
bir kez basın.
Mavi renkte yarım yanan ışıklı halka
4
size uygulamanın başladığını
gösterir. İlk kez uygulama yapıyorsanız veya cildiniz hassas ise bu
kısa uygulama süresini kullanmanızı tavsiye ederiz.
- 6 saniyelik uygulama için etkinleştirme düğmesine
5
kısa aralıklarla
iki kez arka arkaya basın. Mavi ışıklı halka
4
komple yanar ve size
uygulamanın başladığını gösterir. Bu uygulama süresini, normal bir
cilt üzerindeki düzenli uygulamalar için tavsiye ediyoruz.
3. Uygulama sona erdikten sonra sesli bir sinyal duyulur, ısıtma plakasının
3
ısıtılması otomatik olarak durdurulur ve mavi ışıklı halka
4
söner.
Sinyal duyulduğunda ısıtma plakasını
3
cilt üzerinden hemen kaldırın.
4. Işığı açmak istiyorsanız, AÇMA/KAPATMA düğmesini
2
ısıtma plakası
3
yönünde simgesine doğru itmeye devam edin, ışık yanar. Işık ve
cihaz, kullanımdan 2 dakika sonra otomatik olarak kapanır.
DİKKAT!
Uygulama yapılan kişinin ve cildin hassasiyetine bağlı olarak, uygulama
sıcaklığından rahatsızlık duyulabilir ve ciltte hafif kızarma ve nadir de olsa
tahriş oluşması söz konusu olabilir. Isının çok yüksek hissedilmesi halinde
uygulamayı derhal durdurun!
5. Böcek sokması iyileştirme cihazının ısıtma fonksiyonunu gerekirse 2
dakika ara verdikten sonra tekrar aynı noktada veya hemen başka bir
background
114
noktada kullanabilirsiniz. Aynı noktaya bir saat içinde 5 defadan çok uy-
gulama yapılmamasına dikkat edilmelidir.
6. Uygulama tamamlandığında açma/kapatma düğmesini
2
tekrar kapalı
konumuna getirin. Bu konum “O” simgesi ile işaretlenmiştir. Mavi cihaz
durumu LED'i
6
söner.
7. Cihazı saklayacağınız yere koymadan önce cihazın kapalı ve ısıtma pla-
kasının
3
soğumuş olduğundan emin olun.
Pil uyarısı
Pil seviyesi uygulamaya devam edilemeyecek kadar düşmeden önce, cihaz
durumu LED'i
6
3 kez yanıp sönmeye başlar ve 3 kez sesli bir sinyal duyu-
lur. Pilleri en kısa sürede Bölüm 6'da açıklandığı gibi değiştirin.
8. TEMİZLİK VE BAKIM
Sağlığınızı tehlikeye atmamak için aşağıdaki hijyen kurallarına uyun.
Cihaz birden çok kez kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
Cihazın ilk kullanımdan ve her kullanımdan önce temizlenmesi tavsiye
edilir.
Temizlenmeden önce cihazın kapatılmış ve soğumuş olması ve pilleri-
nin çıkartılmış olması gerekir.
Cihazın gövdesini temizlemek için sadece yumuşak ve kuru bezler
kullanın.
background
115
Temizlik için cilt veya mukoza ile temas ettiğinde, yutulduğunda veya
solunduğunda zararlı olabilecek/zehirlenmeye yol açabilecek maddeleri
asla kullanmayın. Agresif temizlik malzemeleri kullanmayın ve cihazı
asla suyun altına tutmayın.
Cihazı bulaşık makinesinde yıkamayın!
Fırçayla veya benzeri aletlerle mekanik olarak temizlenmemelidir, aksi
halde cihazda onarılamayacak hasarlar oluşabilir.
Cihazın birden çok ısırma/sokma yerinde kullanılması halinde, her
seferinde ısıtma plakasının temizlenmesini tavsiye ederiz. Böylece
mikropların ve bakterilerin cildin bir bölgesinden diğerine aktarılması da
önlenmiş olur. Isıtma plakasının dezenfeksiyonu için piyasada bulunan
alkollü dezenfeksiyon bezlerini kullanın.
9. SORUNLARIN GİDERİLMESİ
Sorun Olası neden Çözüm
Cihaz çalışmıyor. Açma/kapatma
düğmesi
2
kapalı
konumunda.
Açma/kapatma düğmesi-
ni
2
açık konumuna itin.
Piller tükenmiştir. Her iki pili de bu kullanım
kılavuzunda açıklandığı
gibi değiştirin.
background
116
Sorun Olası neden Çözüm
Cihaz artık yeterince
ısınmıyor.
Pil voltajı çok düşük. Her iki pili de bu kullanım
kılavuzunda açıklandığı
gibi değiştirin.
Cihazdan 3 sinyal
sesi geliyor / cihaz
durumu LED'i
6
yanıp sönüyor (tekrar
kapatılıp açıldıktan
sonra da).
Pil seviyesi cihazın
artık kullanılamaya-
cağı seviyeye kadar
düşmüş.
Her iki pili de bu kullanım
kılavuzunda açıklandığı
gibi değiştirin.
Açma/kapatma
düğmesi
2
açık
konumuna getirilmiş
olmasına rağmen uy-
gulama başlatılmıyor.
Etkinleştirme düğ-
mesine
5
yanlışlıkla
2 saniyeden uzun
süre basıldığı için
cihaz otomatik olarak
kapanmış.
Cihazın açma/kapatma
düğmesini
2
önce kapa-
lı konumuna ve ardından
tekrar açık konumuna
getirin.
Piller değiştirilmiş
ve açma/kapatma
düğmesi
2
açık
konumuna getirilmiş
olmasına rağmen
cihaz çalışmıyor.
Cihaz arızalanmış
olabilir.
Lütfen müşteri hizmetleri-
ne başvurun.
background
117
Sorun Olası neden Çözüm
Cihazda 5 sinyal
sesi duyuluyor ve
ışıklı halka
4
yanıp
sönüyor.
İşlevsel bir hata
mevcut olabilir.
Cihazı kapatın ve uygu-
lamayı 10 dakika sonra
tekrarlayın.
Hata tekrar ortaya çıkarsa
lütfen müşteri hizmetleri-
ne başvurun.
10. BERTARAF ETME
Cihazın onarılması ve bertaraf edilmesi
Cihaz kullanıcı tarafından onarılmamalı veya kalibre edilmemelidir. Aksi
halde cihazın kusursuz çalışması garanti edilemez.
Cihazın içini açmayın. Bu husus dikkate alınmazsa garanti geçerliliğini
yitirir.
Onarım işlemleri yalnızca müşteri servisi veya yetkili satıcılar tarafından
yapılabilir. Ancak her şikayet öncesinde pilleri kontrol edin ve gerekirse
değiştirin.
Kullanım ömrü sona eren cihazlar, çevrenin korunması için evsel
atıklarla birlikte bertaraf edilmemelidir. Cihaz, ülkenizdeki uygun
atık toplama merkezleri aracılığıyla bertaraf edilebilir. Cihazı
elektrikli ve elektronik atık cihazlarla ilgili AB direktifine (WEEE
- Waste Electrical and Electronic Equipment) uygun şekilde bertaraf
background
118
edin. Bertaraf işlemiyle ilgili sorularınız olduğunda bölgenizdeki yetkili
makamlara başvurun.
Pillerin bertaraf edilmesi
Piller, evsel atıklarla birlikte bertaraf edilmemelidir. Piller zehirli ağır
metaller içerebilir ve özel atık bertaraf kurallarına tabidir.
Bu işaretler, zararlı madde içeren pillerin üzerinde bulunur:
Pb = pil kurşun içerir,
Cd = pil kadmiyum içerir,
Hg = pil cıva içerir.
11. TEKNİK VERİLER
Tip BR 60
Model BR 90
Ölçüler (U x G x Y) 101 x 35,5 x 19,5 mm
Ağırlık (piller dahil) 47 g
Güç kaynağı 2 x 1,5 V AAA LR03 pil
Maks. Sıcaklık 50 °C ± 2 °C (122 °F ± 3,6 °F)
Fonksiyonlar 2 zaman kademesi (3 sn/6 sn)
Öngörülen kullanım ömrü yakl. 300 uygulama (her pil için, ışık
olmadan)
background
119
İzin verilen depolama ve
nakliye sıcaklığı ve hava nemi
-10 °C - 50 °C, bağıl hava nemi %30 - %85
İzin verilen çalışma sıcaklığı ve
hava nemi
10 °C - 40 °C, bağıl hava nemi %30 - %85
Otomatik cihaz kapatma Son uygulamadan 2 dakika sonra
Seri numarası cihazın üzerinde veya pil bölmesindedir.
Teknik değişiklik hakkı saklıdır.
Cihaz, tıbbi cihazlarla ilgili 93/42/ sayılı AB direktifine, tıbbi ürünler kanu-
nuna ve EN 60601-1-2 Avrupa normuna uygundur (CISPR 11, CISPR 14-1,
CISPR-32, IEC 61000-3-2, IEC 61000-3-3, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3,
IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5, IEC 61000-4-6, IEC 61000-4-8,
IEC 61000-4-11 ile uyumluluk) ve elektromanyetik uyumluluk bakımından
özel önlemlere tabidir.
12. GARANTİ/SERVİS
Garanti ve garanti koşulları ile ilgili ayrıntılı bilgileri cihazla birlikte verilen
garanti broşüründe bulabilirsiniz.
Hata ve değişiklik hakkı saklıdır
background
120
Внимательно прочтите инструкцию поприме-
нению, сохраните ее для последующего ис-
пользования, храните вдоступном для других поль-
зователей месте иследуйте ееуказаниям.
1. Комплект поставки ............................................121
2. Пояснения ксимволам .....................................121
3. Использование поназначению ........................124
4. Предупреждения иуказания потехнике
безопасности ......................................................125
5. Описание прибора .............................................131
6. Подготовка кработе .........................................131
7. Применение .......................................................131
8. Очистка иуход ...................................................134
9. Что делать при возникновении проблем? .......135
10. Утилизация .........................................................137
11. Технические характеристики ............................139
12. Гарантия/сервисное
обслуживание .....................................................140
Содержание
РУССКИЙ
background
121
1. КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Проверьте комплектность поставки иубедитесь втом, что накар-
тонной упаковке нет внешних повреждений. Перед использованием
убедитесь в том, что прибор и карабин не имеют видимых поврежде-
ний и все упаковочные материалы удалены. Вслучае сомнений неис-
пользуйте прибор иобратитесь кпродавцу или всервисную службу
поуказанному адресу.
1xприбор BR90
2xбатарейки типаAAA (LR03 1,5В)
1инструкция поприменению
2. ПОЯСНЕНИЯ КСИМВОЛАМ
Наприборе, винструкции поприменению, наупаковке ифирменной
табличке прибора используются следующие символы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Предупреждает обопасности травмирования или
нанесения вреда здоровью.
ВНИМАНИЕ
Указывает навозможные повреждения прибора
background
122
Информация опродукте
Содержит важную информацию.
Соблюдайте инструкцию
Перед началом работы и/или использованием прибора
или устройства изучите инструкцию.
Изоляция рабочих частей Тип BF
Гальванически изолированная рабочая часть (F
обозначает floating — плавающий)
Включение
Выключение
Утилизация прибора всоответствии сдирективой
ЕСпоотходам электрического иэлектронного
оборудования— WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment).
Неутилизируйте батарейки вместе сбытовым
мусором: они содержат токсичные вещества.
Производитель
21
PAP
Утилизируйте упаковку всоответствии
спредписаниями поохране окружающей среды.
background
123
Серийный номер
IP42
Степень защиты IP
Прибор защищен от проникновения твердых тел
диаметром ≥ 1 мм, а также от капель воды при
максимальном наклоне корпуса на 15°
Storage/Transport
Допустимая температура и влажность воздуха при
хранении и транспортировке
Operating
Допустимая рабочая температура ивлажность
воздуха
Знак СЕ
Это изделие соответствует требованиям действующих
европейских инациональных директив.
Медицинское изделие
Сподключаемым освещением для использования
втемноте
background
124
3. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПОНАЗНАЧЕНИЮ
Целевое назначение
Прибор длязаживления кожи отукусов насекомых предназначен
дляснятия зуда и отеков, возникших из-за укусов насекомых, посред-
ством воздействия тепла (локальной гипертермии).
Целевая группа
Прибор для заживления кожи от укусов насекомых предназначен для
ухода в домашних условиях, а не в профессиональных медицинских
учреждениях. Прибор для заживления кожи от укусов насекомых
подходит для применения лицами старше 3 лет под присмотром
взрослых, а самостоятельное использование возможно для всех лиц
старше 12 лет.
Клиническая польза
Лечение и облегчение зуда и отечности, вызванные укусами насеко-
мых.
Показания
Использование прибора для заживления кожи от укусов насекомых
рекомендуется при наличии:
- зуда
- отечности,
вызванными укусами насекомых.
background
125
4. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ИУКАЗАНИЯ
ПОТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Противопоказания
Откажитесь отиспользования прибора, если Выстрадаете диа-
бетом. Восприятие боли может принекоторых обстоятельствах
ослабнуть, идиабетики могут сами причинить себе ожоги.
Неиспользуйте прибор для воздействия налиц вбеспомощном
состоянии, детей до3лет или лиц спониженной чувствительно-
стью ктеплу. Это относится клицам спатологическими изменени-
ями кожи илизарубцевавшимися участками кожи, атакже после
приема болеутоляющих медикаментов, алкоголя илинаркотиче-
ских веществ.
Неиспользуйте прибор накоже сострыми илихроническими
заболеваниями (повреждениями иливоспалениями), например,
приболезненных и безболезненных воспалениях, покраснениях,
сыпи (например, аллергии), обморожениях, ожогах, ушибах, опу-
холях (без признаков укусов насекомых), открытых и заживающих
ранах, на послеоперационных рубцах, находящихся в стадии
заживления.
Неиспользуйте прибор приповышенной температуре тела.
Неиспользуйте прибор начувствительных участках кожи.
background
126
Неиспользуйте прибор прилюбых нарушениях чувствительности
спониженным болевым порогом (например, принарушениях
обмена веществ).
Неиспользуйте прибор приодновременном местном применении
мазей, кремов игелей.
Неиспользуйте прибор припостоянном раздражении кожи
попричине продолжительного воздействия тепла наодном итом
жеучастке кожи.
Общие предупреждения
Самостоятельно применять прибор могут только лица старше
12лет. Применение детьми младше 12лет возможно только
подконтролем или спомощью взрослого.
Перед использованием прибора проконсультируйтесь слечащим
врачом при наличии уВас любых заболеваний кожи, острых
заболеваний (вчастности, присклонности ктромбоэмболическим
заболеваниям, атакже призлокачественных новообразованиях),
неопределенных хронических болезненных состояний (независимо
отучастка тела).
Если, несмотря наприменение прибора длязаживления кожи
отукусов насекомых, симптомы сохраняются, прекратите исполь-
зование ипроконсультируйтесь сврачом.
background
127
Если вовремя илипосле использования прибора длязаживления
кожи отукусов насекомых симптомы усилились, проконсульти-
руйтесь сврачом.
Если речь идет обукусе клеща, проконсультируйтесь сврачом.
Притаком укусе могут передаваться возбудители болезней,
например клещевого энцефалита илиборрелиоза.
Припервых признаках усиленного зуда, покраснения кожи, опухо-
ли, головокружения, тошноты, удушья, сыпи, снижения илиповы-
шения кровяного давления проконсультируйтесь сврачом.
Неприменяйте вблизи глаз, навеках, ворту инаслизистых обо-
лочках.
Непозволяйте детям играть сприбором.
Храните прибор вместе, недоступном длядетей идомашних
животных.
Храните упаковочный материал внедоступном для детей месте
(опасность удушья!).
Прииспользовании прибора длязаживления кожи отукусов
насекомых соблюдайте общепринятые правила гигиены.
Применение прибора незаменяет консультации уврача илечения.
Поэтому прилюбых болях илиприналичии заболевания прокон-
сультируйтесь сврачом.
Если прибор работает некорректно или появились признаки недо-
могания или боли, сразужепрекратите процедуру.
background
128
Общие меры предосторожности
Запрещается прикасаться кприбору влажными руками. Недопу-
скайте попадания жидкости внутрь прибора. Прибор разрешается
использовать только абсолютно сухим.
Неиспользуйте моющие средства илирастворители дляочистки
прибора илиухода заним. Попадание жидкостей может привести
кповреждению электроники идругих деталей прибора, атакже
ксбоям вего работе.
Прибор может использоваться только одним лицом. Использова-
ние несколькими лицами нерекомендуется.
Защищайте прибор отпрямых солнечных лучей. Храните его
всухом месте.
Предохраняйте прибор отударов, влажности, пыли, химикатов,
сильных колебаний температуры ихраните вдали отисточников
тепла (печей, радиаторов отопления).
Следите затем, чтобы вприбор непопала вода. Вслучае по-
падания вприбор воды сразу жеизвлеките изнего батарейки
ииспользуйте его только после полного высыхания.
При хранении наприборе недолжны стоять тяжелые предметы.
Перед использованием убедитесь, что прибор неимеет видимых
повреждений. Вслучае сомнений неиспользуйте прибор иобра-
титесь кпродавцу или всервисную службу поуказанному адресу.
background
129
Храните прибор вместе, защищенном отатмосферных воздей-
ствий. Необходимо обеспечить соответствующие условия окружа-
ющей среды для хранения прибора.
Неоставляйте прибор без присмотра вовремя работы. Если при-
бор неисправен, выключите его ипрекратите его использование.
Указания пообращению сбатарейками
При попадании жидкости избатарейки накожу или вглаза не-
обходимо промыть пораженный участок большим количеством
воды иобратиться кврачу.
Опасность проглатывания мелких деталей! Маленькие дети
могут проглотить батарейки иподавиться ими. Поэтому бата-
рейки необходимо хранить внедоступном для детей месте!
Опасность взрыва! Небросайте батарейки вогонь.
Если батарейка потекла, очистите отсек для батареек сухой
салфеткой, предварительно надев защитные перчатки.
Неразбирайте, неоткрывайте инеразбивайте батарейки.
Обращайте внимание наобозначение полярности: плюс (+)
иминус (−).
Защищайте батарейки отперегрева.
Незаряжайте батарейки инезамыкайте ихнакоротко.
Если прибор длительное время неиспользуется, извлеките
батарейки.
Используйте батарейки одного типа или равноценных типов.
background
130
Заменяйте все батарейки сразу.
Неиспользуйте перезаряжаемые аккумуляторы!
Указания по электромагнитной совместимо-
сти
Прибор предназначен для работы вусловиях, перечисленных
внастоящей инструкции поприменению, втом числе вдомашних
условиях.
При наличии электромагнитных помех возможности использова-
ния прибора могут быть ограничены. Врезультате могут, напри-
мер, появляться сообщения обошибках или произойдет выход
прибора изстроя.
Неиспользуйте данный прибор рядом сдругими устройствами
инеустанавливайте его надругие приборы. Это может привести
ксбоям вработе. Если прибор все жеприходится использовать
вописанных выше условиях, следует наблюдать заним идругими
устройствами, чтобы убедиться, что они работают надлежащим
образом.
Несоблюдение данного указания может отрицательно сказаться
нарабочих характеристиках прибора.
background
131
5. ОПИСАНИЕ ПРИБОРА
Соответствующие чертежи представлены на стр.3.
1
Крышка отсека для батареек
4
Световое кольцо
2
Переключатель ВКЛ./ВЫКЛ./
Освещение
5
Кнопка активации
3
Нагревательная пластина
6
Светодиод состояния прибора
6. ПОДГОТОВКА КРАБОТЕ
Установка батареек
1. Сдвиньте крышку отсека длябатареек
1
.
2. Вставьте входящие вкомплект батарейки вотсек длябатареек,
как показано наотсеке длябатареек. При установке соблюдайте
правильную полярность (+/-) батареек.
3. Снова задвиньте крышку отсека длябатареек
1
дощелчка.
7. ПРИМЕНЕНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Перед каждым использованием прибора убедитесь втом, что вместе
укуса отсутствует жало. Перед использованием осторожно удали-
background
132
те жало. Использование сразу после укуса насекомого приносит
наилучшие результаты. Если прошло много времени после укуса и
зуд или отек уже появились, действие прибора длязаживления кожи
отукусов насекомых ограничено. Все жеобработайте место укуса
прибором длязаживления кожи отукусов насекомых. Как правило,
удается снизить зуд иускорить заживление.
1. Сдвиньте переключатель ВКЛ./ВЫКЛ.
2
внаправлении
нагревательной пластины
3
, символом «I» обозначается ВКЛ.
Светодиод состояния прибора
6
загорится синим, указывая
наготовность прибора кработе.
2. Вы можете выбрать два различных режима времени взависимости
отчувствительности кожи:
- Поместите прибор нагревательной пластиной
3
наместо
прокола или укуса.
- Для применения втечение 3секунд нажмите кнопку активации
5
один раз. Синее световое кольцо
4
загорится наполовину,
указывая наначало работы. Короткое время использования
рекомендуется при первом применении или для применения
начувствительной коже.
- Для применения втечение 6секунд нажмите кнопку активации
5
два раза подряд. При этом синее световое кольцо
4
загорится полностью, указывая наначало процедуры.
Это время использования рекомендуется для регулярного
применения нанормальной коже.
background
133
3. После завершения использования раздается звуковой сигнал,
нагревание нагревательной пластины
3
автоматически
прекращается исинее световое кольцо
4
гаснет. Когда раздастся
сигнал, уберите нагревательную пластину
3
скожи.
4. Для включения света сдвиньте переключатель ВКЛ./ВЫКЛ.
2
внаправлении нагревательной пластины
3
ссимволом , свет
загорится. Свет автоматически выключится вместе с прибором
через 2минуты после использования.
ВНИМАНИЕ!
Взависимости отчувствительности пользователя иучастка кожи
температура обработки может восприниматься как неприятная
ивызывать небольшие покраснения, авредких случаях— даже
раздражения кожи. Если Выпочувствуете, что прибор слишком
сильно нагрелся идоставляет дискомфорт, немедленно прекратите
его использование!
5. Принеобходимости Выможете снова использовать функцию
прогревания прибора длязаживления кожи отукусов насекомых
после двухминутной паузы наэтом месте укуса илисразу
надругом месте укуса. Нельзя использовать прибор больше пяти
раз вчас наодном итом жеместе обработки.
6. Если прибор больше неиспользуется, переведите его снова
всостояние ВЫКЛ. спомощью переключателя ВКЛ./ВЫКЛ
2
.
background
134
Это положение обозначено символом «O». Синий светодиод
состояния прибора
6
гаснет.
7. Перед тем как убрать прибор нахранение, убедитесь втом, что
онвыключен инагревательная пластина
3
охлаждена.
Заряд батареек
Прежде чем заряд батареек станет слишком низким длядальнейшего
применения, светодиод состояния прибора
6
трижды мигнет итриж-
ды раздастся звуковой сигнал. Замените обе батарейки, как описано
вглаве6.
8. ОЧИСТКА ИУХОД
Соблюдайте описанные ниже правила гигиены воизбежание рисков
дляздоровья.
Прибор предназначен длямногократного использования.
Рекомендуется очищать прибор перед первым икаждым последу-
ющим использованием.
Перед каждой очисткой убедитесь, что прибор выключен иостыл,
абатарейки извлечены.
Для очистки корпуса используйте только мягкие, сухие салфетки.
Нивкоем случае неиспользуйте дляочистки вещества, которые
могут быть опасны при попадании накожу илислизистую оболоч-
ку, проглатывании иливдыхании. Неиспользуйте едкие чистящие
средства инивкоем случае непогружайте прибор вводу.
background
135
Не мойте устройство в посудомоечной машине!
Избегайте очистки щетками илианалогичными предметами, т.к.
это может полностью вывести прибор изстроя.
Прииспользовании прибора нанескольких местах укуса реко-
мендуется каждый раз очищать нагревательную пластину. Это
предотвращает перенос микробов ибактерий содного участка
кожи надругой. Используйте длядезинфекции нагревательной
пластины обычную спиртовую салфетку.
9. ЧТО ДЕЛАТЬ ПРИ ВОЗНИКНОВЕНИИ
ПРОБЛЕМ?
Проблема Возможные
причины
Меры поустранению
Прибор невклю-
чается.
Переключатель
ВКЛ./ВЫКЛ.
2
находится вполо-
жении ВЫКЛ.
Сдвиньте переключа-
тель ВКЛ./ВЫКЛ.
2
вположение ВКЛ.
Батарейки разряже-
ны.
Замените обе бата-
рейки, как описано
внастоящей инструкции
поприменению.
background
136
Проблема Возможные
причины
Меры поустранению
Прибор недостаточ-
но нагревается.
Слишком низкий
заряд батареек.
Замените обе бата-
рейки, как описано
внастоящей инструкции
поприменению.
Прибор выдает
три звуковых
сигнала/светодиод
состояния прибора
6
мигает даже
после выключения
иповторного вклю-
чения.
Слишком низкий
заряд батареек,
поэтому прибор
больше неработает.
Замените обе бата-
рейки, как описано
внастоящей инструкции
поприменению.
Прибор незапуска-
ется, хотя переклю-
чатель ВКЛ./ВЫКЛ.
2
установлен
вположение ВКЛ.
Прибор автоматиче-
ски отключился, т.к.
кнопка активации
5
была случайно
нажата втечение
более двух секунд.
Сначала выключите
прибор, переведя пере-
ключатель ВКЛ./ВЫКЛ.
2
вположение ВЫКЛ.,
затем снова включите
его.
background
137
Проблема Возможные
причины
Меры поустранению
Прибор незапу-
скается, хотя ба-
тарейки заменены
ипереключатель
ВКЛ./ВЫКЛ.
2
установлен вполо-
жение ВКЛ.
Прибор может быть
неисправен.
Обратитесь всервисную
службу.
Прибор выдает пять
звуковых сигналов,
световое кольцо
4
мигает.
Возможно, имеется
неисправность.
Выключите прибор
иснова включите через
10минут.
Если ошибка возника-
ет снова, обратитесь
всервисную службу.
10. УТИЛИЗАЦИЯ
Ремонт иутилизация прибора
Нивкоем случае неремонтируйте иненастаивайте прибор
самостоятельно. Впротивном случае надежность работы прибора
больше негарантируется.
background
138
Неразбирайте прибор. Несоблюдение данного требования ведет
кпотере гарантии.
Ремонтные работы должны проводиться только сервисной службой
или авторизованными торговыми представителями. Перед предъ-
явлением претензий проверьте ипри необходимости замените
батарейки.
Винтересах защиты окружающей среды поокончании срока
службы следует утилизировать прибор отдельно
отбытового мусора. Утилизация должна производиться
через соответствующие пункты сбора вВашей стране.
Прибор следует утилизировать согласно директиве ЕСоботходах
электрического иэлектронного оборудования— WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment). При возникновении вопросов
обращайтесь вместную коммунальную службу, ответственную
заутилизацию отходов.
Утилизация батареек
Батарейки нельзя утилизировать вместе сбытовым мусором. Они
могут содержать тяжелые металлы, поэтому ихследует утилизи-
ровать отдельно.
Следующие знаки предупреждают оналичии
вбатарейках токсичных веществ:
Pb— батарейка содержит свинец,
Cd— батарейка содержит кадмий,
Hg— батарейка содержит ртуть.
background
139
11. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Тип BR60
Model BR 90
Размеры (ДxШxВ) 101 x 35,5 x 19,5мм
Вес (сбатарейками) 47г
Электропитание 2батарейки ААА LR03,1,5В
Макс. температура 50°C±2°C(122°F±3,6°F)
Функции 2ступени времени (3с/6с)
Предполагаемый срок
службы
ок. 300процедур (для каждой
батарейки, без освещения)
Допустимая температура
ивлажность воздуха для
хранения итранспортировки
от–10 до50°C, относительная
влажность воздуха 30–85%
Допустимая рабочая
температура ивлажность
воздуха
от10 до40°C, относительная
влажность воздуха 30–85%
Автоматическое отключение
прибора
Через 2минуты после последнего
использования
Серийный номер указан наприборе или вотсеке для батареек.
Возможны технические изменения.
background
140
Прибор соответствует требованиям директивы ЕСобизделиях меди-
цинского назначения 93/42/ , Закону обизделиях медицинского на-
значения, атакже стандартам EN 60601-1-2 (всоответствии сCISPR 11,
CISPR 14-1, CISPR-32, IEC 61000-3-2, IEC 61000-3-3, IEC 61000-4-2,
IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5, IEC 61000-4-6, IEC 61000-4-8,
IEC 61000-4-11) иподчиняется специальным требованиям побезопасно-
сти вотношении электромагнитной совместимости.
12. ГАРАНТИЯ/СЕРВИСНОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Более подробную информацию о гарантии и условиях гарантии
см. в прилагаемом гарантийном листе
Производитель оставляет засобой право навнесение изменений
инеисключает наличия неточностей.
background
141
background
142
BEURER GmbH
Söflinger Str. 218
89077 Ulm (Germany)
www.beurer.com
www.beurer-gesundheitsratgeber.com
www.beurer-healthguide.com
607.34_BR90_2021-12-17_02_IM1a_BEU

Specifications

Beurer BR 90 Questions and Answers

See other models: BR 10 FT 17 FT 13 FT 58 FT95
Questions and Answers

Related Products