
BR 10
DE Insektenstichheiler
Gebrauchsanweisung ..........................4
EN Insect bite healer
Instructions for use ............................31
FR Appareil soulageant les piqûres
d’insectes
Mode d’emploi ..................................57
ES Aparato contra picaduras de
insectos
Instrucciones de uso .........................85
IT Dopopuntura
Istruzioni per l’uso ............................113
TR Böcek sokması iyileştirme cihazı
Kullanım kılavuzu .............................139
RU Прибор длязаживления кожи
отукусов насекомых
Инструкция поприменению .......... 163

2
DE Klappen Sie vor dem Lesen der Gebrauchsanweisung die Seite 3 aus.
EN Unfold page 3 before reading the instructions for use.
FR Dépliez la page 3 avant de lire le mode d’emploi.
ES Despliegue la página 3 antes de leer las instrucciones de uso.
IT Prima di leggere le istruzioni per l‘uso aprire la pagina 3.
TR Kullanım kılavuzunu okumadan önce 3. sayfayı açın.
RU Перед чтением инструкции поприменению разложите страницу3.

3
5
6
4
2
3
1

4
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig
durch, bewahren Sie sie für den späteren Ge-
brauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern zugäng-
lich und beachten Sie die Hinweise.
DEUTSCH
1. Lieferumfang ................................5
2. Zeichenerklärung ..........................5
3. Bestimmungsgemäßer Gebrauch 9
4. Warn- und Sicherheitshinweise ..10
5. Gerätebeschreibung ...................18
6. Inbetriebnahme ..........................18
7. Anwendung ................................ 19
8. Reinigung und Pflege ............... 22
9. Ersatzteile ................................. 23
10. Was tun bei Problemen? .......... 24
11. Entsorgung ............................... 27
12. Technische Angaben ................ 28
13. Garantie / Service .....................30
Inhaltsverzeichnis

5
1. LIEFERUMFANG
Überprüfen Sie den Lieferumfang auf äußere Unversehrtheit der Karton-
verpackung und auf die Vollständigkeit des Inhalts. Vor dem Gebrauch ist
sicherzustellen, dass das Gerät und der Karabiner keine sichtbaren Schäden
aufweisen und jegliches Verpackungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie es
im Zweifelsfall nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die an-
gegebene Kundendienstadresse.
1 x BR 10
1 x Karabiner
2 x Batterien Typ AAA (LR03 1,5V)
1 x Gebrauchsanweisung
2. ZEICHENERKLÄRUNG
Auf dem Gerät, in der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem
Typschild des Geräts werden folgende Symbole verwendet:

6
WARNUNG
Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder Gefahren für Ihre
Gesundheit
ACHTUNG
Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden an Gerät
Produktinformation
Hinweis auf wichtige Informationen
Anleitung beachten
Vor Beginn der Arbeit und /oder dem Bedienen von Geräten
oder Maschinen die Anleitung lesen
Isolierung der Anwendungsteile Typ BF
Galvanisch isoliertes Anwendungsteil (F steht für floating),
erfüllt die Anforderungen an Ableitströme für den Typ B
Ein

7
Aus
Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik-Altgeräte
EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equip-
ment)
Schadstohaltige Batterien nicht im Hausmüll entsorgen
Hersteller
21
PAP
Verpackung umweltgerecht entsorgen
Seriennummer

8
IP 42
IP-Klasse
Gerät geschützt gegen feste Fremdkörper ≥ ; 1 mm Durch-
messer und größer und gegen Tropfwasser, wenn das Ge-
häuse bis zu 15° geneigt ist
Storage/Transport
Zulässige Lagerungstemperatur und -luftfeuchtigkeit
Operating
Zulässige Betriebstemperatur und -luftfeuchtigkeit
CE-Kennzeichnung
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der geltenden
europäischen und nationalen Richtlinien.
Medizinprodukt
Extra kleines Design besonders gut geeignet für die Anwen-
dung unterwegs

9
3. BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Zweckbestimmung
Der Insektenstichheiler ist dazu bestimmt Juckreiz und Schwellungen, bedingt
durch Insektenstiche oder -bisse mittels Wärmeentwicklung (lokaler Hyper-
thermie) zu lindern.
Zielgruppe
Der Insektenstichheiler ist zur medizinischen Versorgung in häuslicher Um-
gebung, nicht in professionellen Einrichtungen zur Gesundheitsfürsorge,vor-
gesehen. Die Anwendung des Insektenstichheilers ist an allen Personen
ab 3 Jahren unter Aufsicht geeignet, während die Eigenanwendung für alle
Personen ab 12 Jahren möglich ist.
Klinischer Nutzen
Behandlung und Linderung von Juckreiz und Schwellung, die durch Insekten-
stiche oder Insektenbisse hervorgerufen wurden.

10
Indikation
Eine Behandlung mittels des Insektenstichheilers wird empfohlen bei:
- Juckreiz
- Schwellung,
verursacht durch Insektenbisse oder -stiche.
4. WARN- UND SICHERHEITSHINWEISE
Kontraindikationen
• Wenden Sie das Gerät nicht an, falls Sie unter Diabetes leiden. Das
Schmerzempfinden könnte unter Umständen herabgesetzt sein und
Diabetiker könnten sich selbst Verbrennungen zufügen.
• Verwenden Sie das Gerät nicht bei Hilflosen, Kindern unter 3 Jahren oder
eingeschränkt wärmeempfindlichen Personen. Darunter versteht man
Personen mit krankheitsbedingten Hautveränderungen oder vernarbten
Hautarealen im Anwendungsgebiet, nach der Einnahme von schmerzlin-
dernden Medikamenten, Alkohol oder Drogen.

11
• Verwenden Sie das Gerät nicht auf akut oder chronisch erkrankter (ver-
letzter oder entzündeter) Haut (z.B. bei schmerzhaften und schmerzlosen
Entzündungen, Rötungen, Hautausschlägen (z.B. Allergien), Verbren-
nungen, Erfrierungen, Prellungen, Schwellungen (ohne Anzeichen eines
Insektenstichs/biss) und oenen sowie sich im Heilungsprozess befindli-
chen Wunden, an Operationsnarben, die in der Heilung begrien sind).
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie unter Fieber leiden.
• Verwenden Sie das Gerät nicht an empfindlichen Hautbereichen.
• Verwenden Sie das Gerät nicht bei allen Sensibilitätsstörungen mit redu-
ziertem Schmerzempfinden (wie z.B. Stowechselstörungen).
• Nutzen Sie das Gerät nicht bei gleichzeitiger lokaler Anwendung mit
Salben, Cremes und Gels.
• Verwenden Sie das Gerät nicht bei beständiger Hautreizung aufgrund von
langzeitiger Hitzeeinwirkung an der gleichen Hautstelle.

12
Allgemeine Warnhinweise
• Bei Eigenanwendung muss die Person älter als 12 Jahre sein. Die Anwen-
dung bei Kindern unter 12 Jahren sollte nur unter Beaufsichtigung oder
Unterstützung durch einen Erwachsenen erfolgen.
• Halten Sie vor einer Anwendung des Geräts Rücksprache mit Ihrem
behandelnden Arzt bei allen Hauterkrankungen, akuten Erkrankungen
(insbesondere bei Neigung zu thromboembolischen Erkrankungen sowie
bei bösartigen Neubildungen), nicht abgeklärten chronischen Schmerz-
zuständen unabhängig von der Körperregion.
• Holen Sie sich unmittelbar ärztlichen Rat ein, falls trotz Anwendung des
Insektenstichheilers die Beschwerden anhalten und stoppen Sie die An-
wendung.
• Holen Sie sich unmittelbar ärztlichen Rat ein, falls sich die Beschwerden
unter oder nach der Anwendung des Insektenstichheilers verschlimmern
und stoppen Sie die Anwendung.

13
• Holen Sie sich unmittelbar ärztlichen Rat ein, falls es sich um einen Ze-
ckenbiss handelt. Der Stich kann zur Übertragung von Krankheitserregern
wie z.B. Frühsommer-Meningoenzephalitis (FSME) oder Borreliose führen.
• Holen Sie sich unmittelbar ärztlichen Rat ein, falls erste Anzeichen von
verstärktem Hautjucken, -rötung, -schwellung, Schwindel, Übelkeit,
Atemnot, Quaddelbildung, Blutdruckabfall oder -anstieg auftreten.
• Nicht in der Nähe von Augen, auf den Augenlidern, im Mund und an
Schleimhäuten anwenden.
• Achten Sie darauf, dass Kinder das Gerät nicht als Spielzeug verwenden.
• Verwahren Sie das Gerät ausserhalb der Reichweite von Kindern und
Haustieren.
• Halten Sie Kinder vom Verpackungsmaterial fern (Erstickungsgefahr).
• Beachten Sie beim Einsatz des Insektenstichheilers die allgemeinen
Hygienemaßnahmen.
• Eine Anwendung des Gerätes ersetzt keine ärztliche Konsultation und Be-
handlung. Befragen Sie deshalb bei jeder Art von Schmerz oder Krankheit
Ihren Arzt.

14
• Sollte das Gerät nicht korrekt funktionieren, sich Unwohlsein oder
Schmerzen einstellen, brechen Sie die Anwendung sofort ab.
Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen
• Das Gerät nicht mit feuchten Händen anfassen. Es darf kein Wasser auf
das Gerät spritzen. Das Gerät darf nur im vollständig trockenen Zustand
betrieben werden.
• Benutzen Sie keine Wasch- oder Lösungsmittel zur Reinigung und Pflege
des Gerätes. Eingedrungene Flüssigkeiten können eine Beschädigung der
Elektronik sowie anderer Geräteteile verursachen und zu einer Funktions-
störung führen.
• Das Gerät darf nur von einer Person benutzt werden, vom Gebrauch
durch mehrere Personen wird abgeraten.
• Das Gerät vor direkter Sonneneinstrahlung schützen und trocken lagern.
• Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit, Staub, Chemikalien,
starken Temperaturschwankungen und zu nahen Wärmequellen (Öfen,
Heizungskörper).

15
• Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Gerät eindringt. Falls dies
doch einmal der Fall sein sollte, entfernen Sie die Batterien und verwen-
den Sie das Gerät erst dann wieder, wenn es völlig trocken ist.
• Wenn Sie das Gerät aufbewahren, dürfen keine schweren Gegenstände
auf dem Gerät stehen.
• Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät und der Karabiner
keine sichtbaren Schäden aufweisen. Benutzen Sie es im Zweifelsfall
nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene
Kundendienstadresse.
• Das Gerät an einem vor Witterungseinflüssen geschützten Ort aufbewah-
ren. Das Gerät muss bei den vorgesehenen Umgebungsverhältnissen
aufbewahrt werden.
• Lassen Sie das Gerät während der Anwendung nicht unbeaufsichtigt.
Falls eine Fehlfunktion des Geräts vorliegt, schalten Sie es aus und stop-
pen Sie die Anwendung.

16
Maßnahmen zum Umgang mit Batterien
• Wenn Flüssigkeit aus einer Batteriezelle mit Haut oder Augen in
Kontakt kommt, die betroene Stelle mit Wasser auswaschen und
ärztliche Hilfe aufsuchen.
• Verschluckungsgefahr! Kleinkinder könnten Batterien verschlucken
und daran ersticken. Daher Batterien für Kleinkinder unerreichbar
aufbewahren!
• Explosionsgefahr! Keine Batterien ins Feuer werfen.
• Wenn eine Batterie ausgelaufen ist, Schutzhandschuhe anziehen
und das Batteriefach mit einem trockenen Tuch reinigen.
• Keine Batterien zerlegen, önen oder zerkleinern.
• Auf Polaritätskennzeichen Plus (+) und Minus (-) achten.
• Schützen Sie Batterien vor übermäßiger Wärme.
• Batterien dürfen nicht geladen oder kurzgeschlossen werden.
• Bei längerer Nichtbenutzung des Geräts die Batterien aus dem
Batteriefach nehmen.
• Verwenden Sie nur denselben oder einen gleichwertigen Batterietyp.

17
• Immer alle Batterien gleichzeitig auswechseln.
• Keine Akkus verwenden!
Hinweis zu elektromagnetischer Verträglichkeit
• Das Gerät ist für den Betrieb in allen Umgebungen geeignet, die in dieser
Gebrauchsanweisung aufgeführt sind, einschließlich der häuslichen Um-
gebung.
• Das Gerät kann in der Gegenwart von elektromagnetischen Störgrößen
unter Umständen nur in eingeschränktem Maße nutzbar sein. Infolgedes-
sen können z.B. Fehlermeldungen oder ein Ausfall des Gerätes auftreten.
• Die Verwendung dieses Gerätes unmittelbar neben anderen Geräten oder
mit anderen Geräten in gestapelter Form sollte vermieden werden, da
dies eine fehlerhafte Betriebsweise zur Folge haben könnte. Wenn eine
Verwendung in der vorgeschriebenen Art dennoch notwendig ist, sollte
dieses Gerät und die anderen Geräte beobachtet werden, um sich davon
zu überzeugen, dass sie ordnungsgemäß arbeiten.
• Eine Nichtbeachtung kann zu einer Minderung der Leistungsmerkmale
des Gerätes führen.

18
5. GERÄTEBESCHREIBUNG
Die zugehörigen Zeichnungen sind auf Seite 3 abgebildet.
1
Aktivierungsknopf
4
Heizplättchen
2
EIN/AUS-Schalter
5
Batteriefachdeckel
3
Gerätestatus-LED
6
Karabiner
6. INBETRIEBNAHME
Batterien einsetzen
1. Schieben Sie den Batteriefachdeckel
5
auf.
2. Legen Sie die im Lieferumfang enthaltenen Batterien, wie im Batteriefach
aufgedruckt, in das Batteriefach ein. Achten Sie beim Einlegen auf die kor-
rekte Polarität (+/-) der Batterien.

19
3. Schieben Sie den Batteriefachdeckel
5
wieder zu, bis er hör- und spür-
bar fest einrastet.
7. ANWENDUNG
WARNUNG
Achten Sie vor jeder Anwendung darauf, dass sich kein Insektenstachel mehr
in der Stichstelle befindet. Entfernen Sie den Stachel vor der Anwendung
vorsichtig. Eine Anwendung unmittelbar nach dem Insektenstich oder -biss
bringt die besten Erfolge. Warten Sie zu lange mit einer Behandlung
der Einstich- oder Bissstelle und ist es bereits zu Juckreiz und Schwellung
gekommen, kann der Insektenstichheiler nur noch eingeschränkt wirken.
Behandeln Sie dennoch die Stelle mit dem Insektenstichheiler. Meist kann der
Juckreiz gelindert und die Heilung beschleunigt werden.

20
1. Schieben Sie den EIN/AUS-Schalter
2
in Richtung des Heizplättchens
4
mit dem Symbol „I“ für EIN. Die Gerätestatus-LED
3
leuchtet grün und
signalisiert Ihnen die Bereitschaft des Gerätes.
2. Setzen Sie das Gerät mit dem Heizplättchen
4
auf die Einstich- oder
Bissstelle. Drücken Sie den Aktivierungsknopf
1
einmal. Die Geräte-
status-LED
3
leuchtet blau und signalisiert Ihnen, dass die Anwendung
beginnt.
3. Nach Beendigung der Anwendung ertönt ein akustisches Signal, das Er-
wärmen des Heizplättchens
4
wird automatisch gestoppt und die Ge-
rätestatus-LED
3
leuchtet wieder grün. Entfernen Sie das Heizplättchen
4
von der Hautstelle, sobald das Signal ertönt.

21
ACHTUNG!
Je nach Empfindlichkeit der anwendenden Person und Hautstelle kann die
Behandlungstemperatur als unangenehm wahrgenommen werden und leichte
Hautrötungen, in seltenen Fällen auch Hautreizungen, hervorrufen. Sollte sich
die Wärme zu heiß anfühlen, stoppen Sie die Behandlung sofort!
4. Bei Bedarf können Sie die Wärmefunktion des Insektenstichheilers nach
einer Pause von 2 Minuten erneut auf dem Stich/Biss anwenden, oder
auch sofort bei einem weiteren Stich/Biss an einer anderen Stelle. Die ma-
ximale Anzahl von 5 Anwendungen pro Stunde an der gleichen Behand-
lungsstelle darf nicht überschritten werden.
5. Wird das Gerät nicht mehr benötigt, stellen Sie es mittels des EIN/AUS-
Schalters
2
wieder auf „AUS“. Dies ist mit dem Symbol „O“ gekenn-
zeichnet. Die blaue Gerätestatus-LED
3
geht aus.
6. Achten Sie vor dem Verstauen darauf, dass das Gerät ausgeschaltet und
das Heizplättchen
4
abgekühlt ist.

22
Batteriewarnung
Bevor die Batteriespannung zu niedrig für weitere Anwendungen wird, fängt
die Gerätestatus-LED
3
3x an zu blinken und es ertönt 3x ein akustisches
Signal. Wechseln Sie zeitnah beide Batterien so wie in Kapitel 6 beschrieben.
8. REINIGUNG UND PFLEGE
Befolgen Sie nachfolgende Hygienevorschriften, um eine Gesundheitsgefähr-
dung zu vermeiden:
• Das Gerät ist für eine Mehrfachverwendung vorgesehen.
• Es wird empfohlen, das Gerät vor dem ersten Gebrauch und vor jedem
weiteren Gebrauch zu reinigen.
• Vor jeder Reinigung muss das Gerät ausgeschaltet, abgekühlt und die
Batterien entfernt sein.
• Verwenden Sie ausschließlich weiche, trockene Tücher zur Gehäuse-
reinigung.

23
• Verwenden Sie zur Reinigung auf keinen Fall Substanzen, die bei der
Berührung mit der Haut oder den Schleimhäuten potenziell giftig sein
könnten. Benutzen Sie keine scharfen Reinigungsmittel und halten Sie
das Gerät niemals unter Wasser.
• Gerät und Karabiner nicht in der Spülmaschine reinigen!
• Eine mechanische Reinigung mit Bürsten oder dergleichen muss unter-
bleiben, da hierbei irreparable Schäden die Folge sein können.
• Bei Anwendung des Gerätes auf mehreren Einstich- oder Bissstellen
wird empfohlen, das Heizplättchen jedes Mal zu reinigen. So vermindert
sich die Möglichkeit, dass Keime und Bakterien von einer Hautstelle zur
nächsten übertragen werden. Verwenden sie zur Desinfektion des Heiz-
plättchens ein handelsübliches alkoholisches Desinfektionstuch.
9. ERSATZTEILE
Sie können das Ersatzteil über die jeweilige Serviceadresse unter der angege-
ben Materialnummer erwerben.

24
Bezeichnung Artikel- bzw. Bestellnummer
Karabiner 164.395
10. WAS TUN BEI PROBLEMEN?
Problem Mögliche Ursache Behebung
Das Gerät geht nicht
an.
Der EIN/AUS- Schalter
2
ist in AUS-Position.
Schieben Sie den EIN/
AUS-Schalter
2
in die
EIN-Position.
Die Batterien sind leer. Wechseln Sie beide
Batterien so wie in dieser
Gebrauchsanweisung
beschrieben aus.

25
Problem Mögliche Ursache Behebung
Das Gerät wird nicht
mehr heiß genug.
Die Batteriespannung
ist zu gering.
Wechseln Sie beide
Batterien so wie in dieser
Gebrauchsanweisung
beschrieben aus.
Gerät gibt 3 Signaltöne
/ die Gerätestatus-LED
3
blinkt – auch nach
erneutem AUS- und
EIN-Schalten.
Batteriespannung ist
zu niedrig, sodass
das Gerät ggf. nicht
mehr betrieben werden
kann.
Wechseln Sie beide
Batterien so wie in dieser
Gebrauchsanweisung
beschrieben aus.

26
Problem Mögliche Ursache Behebung
Die Anwendung lässt
sich nicht starten,
obwohl der EIN/AUS-
Schalter
2
auf EIN
gestellt ist.
Das Gerät hat sich
automatisch ab-
geschaltet, weil der
Aktivierungsknopf
1
aus Versehen länger
als 2 Sekunden be-
tätigt wurde.
Stellen Sie das Gerät
über den EIN/AUS-
Schalter
2
zunächst auf
AUS und schalten Sie es
dann wieder regulär ein.
Das Gerät geht
nicht an, obwohl die
Batterien gewechselt
wurden und der EIN/
AUS-Schalter
2
auf
EIN gestellt wurde.
Das Gerät ist mög-
licherweise defekt.
Bitte wenden Sie sich
an den Kundendienst.

27
11. ENTSORGUNG
Reparatur und Entsorgung des Gerätes
• Das Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert werden. Eine einwand-
freie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr gewährleistet.
• Önen Sie das Gerät nicht. Bei Nichtbeachten erlischt die Garantie.
• Reparaturen dürfen nur vom Kundenservice oder autorisierten Händlern
durchgeführt werden. Prüfen Sie jedoch vor jeder Reklamation zuerst die
Batterien und tauschen Sie diese gegebenenfalls aus.
• Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner
Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll entfernt werden. Die
Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen in Ihrem
Land erfolgen. Entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und
Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich an die für die
Entsorgung zuständige kommunale Behörde.

28
Entsorgung der Batterien
• Batterien dürfen nicht über den Hausmüll entsorgt werden. Sie können
giftige Schwermetalle enthalten und unterliegen der Sondermüllbehand-
lung.
• Diese Zeichen finden Sie auf schadstohaltigen Batterien:
Pb = Batterie enthält Blei,
Cd = Batterie enthält Cadmium,
Hg = Batterie enthält Quecksilber.
12. TECHNISCHE ANGABEN
Typ BR 60
Model BR 10
Abmessungen (L x B x H) 86 x 35 x 25 mm
Gewicht (mit Batterien) 44,5 g

29
Stromversorgung 2 x 1,5 V AAA LR03 Batterien
Max. Temperatur 50 °C ± 2 °C (122 °F ± 3,6 °F)
Funktionen 1 Zeitstufe 3s
Voraussichtliche Betriebsdauer ca. 300 Anwendungen (pro Batterien)
Zulässige Lagerungs- und
Transporttemperatur und -luft-
feuchtigkeit
-10 °C bis 50 °C, relative Luftfeuchtigkeit
30 % bis 85 %
Zulässige Betriebstemperatur
und -luftfeuchtigkeit
10 °C bis 40 °C, relative Luftfeuchtigkeit 30 %
bis 85 %
Die Seriennummer befindet sich auf dem Gerät oder im Batteriefach.
Technische Änderungen vorbehalten.
Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinprodukte 93/42/ , dem
Medizinproduktegesetz sowie der europäischen Norm EN60601-1-2 (in
Übereinstimmung mit CISPR11, CISPR14-1, CISPR-32, IEC61000-3-2,
IEC61000-3-3, IEC61000-4-2, IEC61000-4-3, IEC61000-4-4, IEC61000-4-5,

30
IEC61000-4-6, IEC61000-4-8, IEC61000-4-11) und unterliegt besonderen Vor-
sichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit.
13. GARANTIE / SERVICE
Nähere Informationen zur Garantie und den Garantiebedingungen finden
Sie im mitgelieferten Garantie-Faltblatt.
Irrtum und Änderungen vorbehalten

31
Read these instructions for use carefully and
keep them for later use, be sure to make them
accessible to other users and observe the information
they contain.
1. Included in delivery .................... 32
2. Signs and symbols ..................... 32
3. Proper use ..................................36
4. Warnings and safety notes ......... 37
5. Device description ......................44
6. Initial use .................................... 45
7. Usage ......................................... 45
8. Cleaning and maintenance ......48
9. Replacement parts ................... 49
10. What if there are problems? .....50
11. Disposal ...................................52
12. Technical specifications ........... 54
13. Warranty/service ......................56
Table of contents
ENGLISH

32
1. INCLUDED IN DELIVERY
Check that the exterior of the cardboard delivery packaging is intact and
make sure that all contents are present. Before use, ensure that there is no
visible damage to the device and karabiner and that all packaging material
has been removed. In case of any doubt, do not use the device, and contact
your retailer or the specified Customer Service address.
1 x BR 10
1 x Carabiner
2 x batteries, type AAA (LR03 1.5 V)
1 x instructions for use
2. SIGNS AND SYMBOLS
The following symbols are used on the device, in these instructions for use,
on the packaging and on the type plate for the device:

33
WARNING
Warning notice indicating a risk of injury or damage to health
IMPORTANT
Safety note indicating possible damage to the device
Product information
Note on important information
Observe the instructions
Read the instructions before starting work and/or operating
devices or machines
Isolation of applied parts Type BF
Galvanically isolated applied part (F stands for “floating”);
meets the requirements for leakage currents for type B
On

34
O
Disposal in accordance with the Waste Electrical and
Electronic Equipment EC Directive – WEEE
Do not dispose of batteries containing harmful substances
with household waste
Manufacturer
21
PAP
Dispose of packaging in an environmentally friendly manner
Serial number

35
IP 42
IP class
Device protected against solid foreign objects ≥ 1 mm in
diameter and larger, and against drops of water when the
housing is angled up to 15°
Storage/Transport
Permissible storage temperature and humidity
Operating
Permissible operating temperature and humidity
CE labelling
This product satisfies the requirements of the applicable
European and national directives.
Medical device

36
Extra-small design which is particularly suitable for use on
the move
3. PROPER USE
Intended use
The insect bite healer is intended for relieving itching and swelling caused by
insect bites or stings by applying heat (local hyperthermia).
Target group
The insect bite healer is intended for use in the home healthcare environment,
not in professional healthcare facilities. The insect bite healer can be used on
anyone over 3 years of age under supervision; can be used for self-treatment
by anyone over 12 years of age.
Clinical benefits
Treatment and relief of itching and swelling caused by insect bites or stings.

37
Indication
Treatment with the insect bite healer is recommended for:
- itching
- swelling
caused by insect bites or stings.
4. WARNINGS AND SAFETY NOTES
Contraindications
• Do not use the device if you suer from diabetes. Sensitivity to pain
could, in certain circumstances, be reduced and diabetics may burn
themselves.
• Do not use the device on people with disabilities, children under 3 years
old or people with reduced sensitivity to heat. This includes people with
skin alterations due to illness or scarred tissue in the application area,
after taking pain relief medication, drinking alcohol or taking drugs.

38
• Do not use the device on acutely or chronically diseased (injured or
irritated) skin (e.g. inflamed skin,whether painful or not, reddened skin,
rashes, (e.g. allergies), burns, frostbite, bruises, swellings (without signs
of an insect bite/sting), both open and healing wounds, and surgical scars
where the healing process could be aected).
• Do not use the device if you are suering from a fever.
• Do not use the device on sensitive areas of skin.
• Do not use the device if you have any sensory impairment that reduces
the feeling of pain (e.g. metabolic disorders).
• Do not use the device if you are using lotions, creams and gels locally at
the same time.
• Do not use the device if you suer from persistently irritated skin due to
long-term heat application on the same area of skin.

39
General warnings
• Any person using it on themselves must be over 12 years old. The prod-
uct should only be used on children under 12 years old if supervised or
assisted by an adult.
• Before using the device, consult your doctor if you have any skin condi-
tions, serious illness (in particular if you have a propensity to thrombo-
embolic conditions or recurrent malignant growths), unexplained chronic
pain in any part of the body.
• Seek medical advice immediately if the symptoms persist despite using
the insect bite healer and stop using it.
• Seek medical advice immediately if the symptoms worsen whilst or after
using the insect bite healer and stop using it.
• Seek medical advice immediately if it is a tick bite. The bite may result
in transmission of pathogens such as tick-borne encephalitis (TBE) or
borreliosis.

40
• Seek medical advice immediately if the first signs of increased itching,
skin redness, swelling, dizziness, nausea, shortness of breath, formation
of wheals or a drop or increase in blood pressure occur.
• Do not use near to the eyes, on the eyelids, mouth or on mucous mem-
branes.
• Do not allow children to play with the device.
• Store the device out of the reach of children and pets.
• Keep packaging material away from children (risk of suocation).
• Please note the general hygiene measures when using the insect bite
healer.
• The device is not a substitute for medical consultation and treatment. Al-
ways consult your doctor if you are experiencing any pain or are suering
from an illness.
• If the device does not work properly, or if you feel unwell or experience
pain, stop using it immediately.

41
General precautions
• Do not touch the device with wet hands. Do not allow water to spray onto
the device. Only operate the device if it is completely dry.
• Do not use any detergents or solvents to clean and maintain the device.
If liquid penetrates the device this could cause damage to the electronics
or other device parts and lead to a malfunction.
• The device should only be used by one person; use by multiple people is
not recommended.
• Protect the device against direct sunlight and store in a dry place.
• Protect the device from impacts, moisture, dust, chemicals, marked tem-
perature fluctuations and nearby sources of heat (ovens, heaters).
• Ensure that no water enters the device. If this should happen, remove the
batteries and only use the device again when it is completely dry.
• If you store the device, no heavy objects should be placed on top of it.
• Before use, ensure that there is no visible damage to the device and
karabiner. In case of any doubt, do not use the device, and contact your
retailer or the specified Customer Service address.

42
• Store the device in a location protected against climatic influences. The
device must be stored in the environmental conditions specified.
• Do not leave the device unattended while in use. If the device malfunc-
tions, switch it o and stop using it.
Measures for handling batteries
• If your skin or eyes come into contact with battery fluid, rinse the
aected areas with water and seek medical assistance.
• Choking hazard! Small children may swallow and choke on batteries.
Therefore, store batteries out of the reach of small children.
• Risk of explosion! Do not throw batteries into a fire.
• If a battery has leaked, put on protective gloves and clean the bat-
tery compartment with a dry cloth.
• Do not disassemble, open or crush the batteries.
• Observe the plus (+) and minus (-) polarity signs.
• Protect the batteries from excessive heat.
• Do not charge or short-circuit batteries.

43
• If the device is not to be used for a relatively long period, take the
batteries out of the battery compartment.
• Use identical or equivalent battery types only.
• Always replace all batteries at the same time.
• Do not use rechargeable batteries!
Note on electromagnetic compatibility
• The device is suitable for use in all environments listed in these instruc-
tions for use, including domestic environments.
• The use of the device may be limited in the presence of electromagnetic
disturbances. This could result in issues such as error messages or the
failure of the device.
• Avoid using this device directly next to other devices or stacked on top
of other devices, as this could lead to faulty operation. If, however, it is
necessary to use the device in the manner stated above, this device as
well as the other devices must be monitored to ensure they are working
properly.

44
• Failure to comply with the above can impair the performance of the
device.
5. DEVICE DESCRIPTION
The associated drawings are shown on page 3.
1
Activation button
4
Heating plate
2
ON/OFF switch
5
Battery compartment lid
3
Device status LED
6
Carabiner

45
6. INITIAL USE
Inserting the batteries
1. Push open the battery compartment lid
5
.
2. Insert the batteries included in delivery into the battery compartment as
shown inside the battery compartment. When inserting the batteries, en-
sure that the correct polarity (+/-) is observed.
3. Slide the battery compartment lid
5
closed until you feel and hear it click
into place.
7. USAGE
WARNING
Before use, make sure that there is no insect sting remaining in the area that
was stung. Remove the sting carefully before use. Use immediately after
the insect bite or sting achieves the best results. If you wait too long to treat

46
the area that has been stung or bitten and itching and swelling have already
started, the insect bite healer can only have a limited eect. Nevertheless,
treat the area with the insect bite healer. Usually, itching can be relieved and
healing can be sped up.
1. Slide the ON/OFF switch
2
towards the heating plate
4
with the symbol
“I” for ON. The device status LED
3
lights up green and indicates to you
that the device is ready to use.
2. Place the heating plate
4
of the device on the area that has been stung
or bitten. Press the activation button
1
once. The device status LED
3
lights up blue and signals that the application is starting.
3. After the end of the application, an acoustic signal sounds, heating of the
heating plate
4
stops automatically and the device status LED
3
lights
up green again. Remove the heating plate
4
from the area of skin once
the signal sounds.

47
IMPORTANT
Depending on the sensitivity of the person using the device and of the area
of skin, the treatment temperature may feel unpleasant and cause slight skin
redness and, in rare cases, irritated skin. If the heat function feels too hot,
stop treatment immediately.
4. If required, you can use the heat function of the insect bite healer on the
sting/bite again after a break of 2 minutes or also use it immediately on an-
other sting/bite in a dierent area. The maximum number of 5 applications
per hour on the same treatment area must not be exceeded.
5. If the device is no longer required, set it to “OFF” again using the ON/OFF
switch
2
. This is indicated by the “O” symbol. The blue device status LED
3
turns o.
6. Before storing, make sure that the device is switched o and the heating
plate
4
has cooled down.

48
Battery warning
Before the battery level becomes too low for other applications, the device
status LED
+
starts to flash 3x and an acoustic signal sounds 3x. Replace
both batteries soon, as described in section 6.
8. CLEANING AND MAINTENANCE
Observe the following hygiene instructions to avoid health risks:
• The device is intended for multiple uses.
• It is recommended that the device is cleaned before first use and each
additional use.
• The device must be switched o, allowed to cool down and the batteries
removed each time before cleaning.
• Use only soft, dry cloths for cleaning the housing.
• Never use any substances for cleaning that could potentially be toxic if
they came into contact with the skin or mucous membranes, or if they
were swallowed or inhaled. Do not use any abrasive cleaning products
and never submerge the device in water.

49
• Do not clean the device and karabiner in the dishwasher!
• Avoid mechanical cleaning with brushes or similar, as this could result in
irreparable damage.
• When using the device on multiple areas that have been stung and bitten,
it is recommended that you clean the heating plate each time. This reduc-
es the possibility of germs and bacteria being transferred from one area
of skin to the next. Use a commercially available alcohol disinfection wipe
to disinfect the heating plate.
9. REPLACEMENT PARTS
The replacement part is available from the corresponding listed service
address under the stated material number.
Designation Item or order number
Carabiner
164.395

50
10. WHAT IF THERE ARE PROBLEMS?
Problem Possible cause Solution
The device does not
switch on.
The ON/OFF switch
2
is in the OFF
position.
Slide the ON/OFF switch
2
into the ON position.
The batteries are flat. Replace both batteries
as described in these
instructions for use.
The device no longer
gets hot enough.
The battery level is
too low.
Replace both batteries
as described in these
instructions for use.

51
Problem Possible cause Solution
Device outputs
3acoustic signals/
thedevice status LED
3
flashes – even after
switching the device
OFF and ON again.
Battery level is too
low, meaning that
the device may no
longer be able to be
operated.
Replace both batteries
as described in these
instructions for use.
Application cannot be
started, even though
the ON/OFF switch
2
is set to ON.
The device has
switched o
automatically, as
the activation button
1
was accidentally
pressed for longer
than 2 seconds.
First switch the device to
OFF using the ON/OFF
switch
2
and then switch
it on again as usual.

52
Problem Possible cause Solution
The device does not
switch on, even though
the batteries have been
replaced and the ON/
OFF switch
2
has
been set to ON.
The device may be
faulty.
Please contact Customer
Services.
11. DISPOSAL
Repairing and disposing of the device
• Do not repair or adjust the device yourself. Proper operation can no
longer be guaranteed in this case.
• Do not open the device. Failure to comply with this instruction will void
the warranty.

53
• Repairs must only be carried out by Customer Services or authorised re-
tailers. Before making a claim, please check the batteries first and replace
them if necessary.
• For environmental reasons, do not dispose of the device in the household
waste at the end of its useful life. Dispose of the device at a
suitable local collection or recycling point in your country.
Dispose of the device in accordance with EC Directive – WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment). If you have any questions,
please contact the local authorities responsible for waste disposal.
Disposing of the batteries
• Batteries must not be disposed of in the household waste. They may
contain poisonous heavy metals and are subject to special refuse treat-
ment.

54
• The codes below are printed on batteries containing harmful
substances:
Pb = Battery contains lead,
Cd = Battery contains cadmium,
Hg = Battery contains mercury.
12. TECHNICAL SPECIFICATIONS
Type BR 60
Model BR 10
Dimensions (L x W x H) 86 x 35 x 25 mm
Weight (with batteries) 44.5 g
Power supply 2 x 1.5 V AAA LR03 batteries
Max. temperature 50 °C ± 2 °C (122 °F ± 3.6 °F)
Functions 1 time settings (3s)
Expected operating duration Approx. 300 applications (per batteries)

55
Permissible storage and
transport temperature and
humidity
-10 °C to 50 °C, relative humidity
30% to 85%
Permissible operating
temperature and humidity
10 °C to 40 °C, relative humidity
30% to 85%
The serial number is located on the device or in the battery compartment.
Subject to technical changes.
The device complies with the EU Medical Devices Directive 93/42/ , the
German Medical Devices Act (Medizinproduktgesetz) and the European stand-
ard EN 60601-1-2 (in accordance with CISPR 11, CISPR 14-1, CISPR-32,
IEC 61000-3-2, IEC 61000-3-3, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-4,
IEC 61000-4-5, IEC 61000-4-6, IEC 61000-4-8, IEC 61000-4-11) and is subject
toparticular precautions with regard to electromagnetic compatibility.

56
13. WARRANTY/SERVICE
Further information on the warranty and warranty conditions can be found in
the warranty leaflet supplied.
Subject to errors and changes

57
Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le
pour un usage ultérieur, mettez-le à disposition des
autres utilisateurs et suivez les consignes qui y figurent.
1. Contenu ......................................58
2. Symboles utilisés .......................58
3. Utilisation conforme aux
recommandations ......................62
4. Consignes d’avertissement et de
mise en garde ............................64
5. Description de l’appareil .............72
6. Mise en service .......................... 72
7. Utilisation ................................. 73
8. Nettoyage et entretien .............. 76
9. Pièces de rechange .................. 77
10. Que faire en cas de
problèmes? .............................78
11. Élimination ................................80
12. Caractéristiques techniques ..... 82
13. Garantie/maintenance .............. 84
Table des matières
FRANÇAIS

58
1. CONTENU
Vérifiez si l’emballage carton extérieur du kit est intact et si tous les éléments
sont inclus. Avant l’utilisation, assurez-vous que l’appareil et le mousqueton
ne présentent aucun dommage visible et que la totalité de l’emballage a bien
été retirée. En cas de doute, ne l’utilisez pas et adressez-vous à votre reven-
deur ou au service client indiqué.
1xBR10
1xMousqueton
2xpiles de type AAA (LR03 1,5V)
1xmode d’emploi
2. SYMBOLES UTILISÉS
Les symboles suivants sont utilisés sur le mode d’emploi, sur l’emballage et
sur la plaque signalétique de l’appareil:

59
AVERTISSEMENT
Ce symbole vous avertit des risques de blessures ou des
dangers pour votre santé
ATTENTION
Ce symbole vous avertit des éventuels dommages au niveau
de l’appareil
Information sur le produit
Indication d’informations importantes
Suivre le mode d’emploi
Lire le mode d’emploi avant de commencer le travail et/ou de
faire fonctionner les appareils ou les machines
Isolation de l’appareil de type BF
Isolation galvanique (F signifie floating), répond aux
exigences de type B en matière de courant de fuite
Marche

60
Arrêt
Élimination conformément à la directive européenne WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux
déchets d’équipements électriques et électroniques
Ne pas jeter les piles à substances nocives avec les déchets
ménagers
Fabricant
21
PAP
Éliminer l’emballage dans le respect de l’environnement
Numéro de série

61
IP42
Classe IP
Appareil protégé contre les corps solides de diamètre ≥ 1
mm et contre les gouttes d’eau si le boîtier n’est pas incliné
à plus de 15°
Storage/Transport
Température et taux d’humidité de stockage admissibles
Operating
Température et taux d’humidité d’utilisation admissibles
Signe CE
Ce produit répond aux exigences des directives européennes
et nationales en vigueur.
Dispositif médical
Design extra compact particulièrement adapté à une utilisa-
tion en déplacement

62
3. UTILISATION CONFORME AUX RECOM-
MANDATIONS
Utilisation
L’appareil soulageant les piqûres d’insectes est conçu pour atténuer les dé-
mangeaisons et les gonflements dus aux piqûres ou aux morsures d’insectes,
par production de chaleur (hyperthermie locale).
Groupe cible
L’appareil soulageant les piqûres d’insectes est conçu pour les soins médi-
caux dans un environnement domestique et non dans des établissements
professionnels de soins de santé. L’appareil soulageant les piqûres d’insectes
convient à toutes les personnes de plus de 3 ans sous surveillance, tandis
que l’utilisation personnelle est possible pour toutes les personnes âgées de
plus de 12 ans.

63
Avantages cliniques
Traitement et soulagement des démangeaisons et du gonflement provoqués
par les piqûres ou les morsures d’insectes.
Indication
Un traitement au moyen de l’appareil soulageant les piqûres d’insectes est
recommandé pour :
- les démangeaisons
- le gonflement,
causé par des morsures ou piqûres d’insectes.

64
4. CONSIGNES D’AVERTISSEMENT ET DE
MISE EN GARDE
Contre-indications
• N’utilisez pas l’appareil si vous sourez de diabète. Chez les diabétiques,
la sensation de douleur peut être réduite et ils présentent donc plus de
risques de se brûler.
• N’utilisez pas l’appareil sur des personnes dépendantes, des enfants
de moins de 3ans ou des personnes peu sensibles à la chaleur. Par
exemple, les diabétiques les personnes sujettes à des lésions cutanées
dues à une maladie ou ayant des cicatrices dans la zone d’application,
après la prise d’analgésiques, d’alcool ou de drogues.

65
• N’utilisez pas l’appareil sur une peau atteinte d’une maladie chronique ou
aiguë (blessée ou enflammée) (par ex. en cas d’inflammations doulou-
reuses et indolores, rougeurs, éruptions cutanées (par ex. allergies),
brûlures, gelures, contusions, gonflements (sans signes de piqûre ou de
morsure d’insecte) ou blessures ouvertes ou en cours de guérison, des
cicatrices d’opération impliquées dans la guérison).
• N’utilisez pas l’appareil en cas de fièvre.
• N’utilisez pas l’appareil sur des zones sensibles.
• N’utilisez pas l’appareil en cas de troubles de la sensibilité avec diminu-
tion de la sensation de douleur (par exemple, troubles du métabolisme).
• N’utilisez pas l’appareil sur une zone sur laquelle vous avez appliqué une
pommade, une crème ou un gel.
• N’utilisez pas l’appareil en cas d’irritation cutanée persistante due à une
exposition prolongée à la chaleur sur la zone de peau concernée.

66
Avertissements généraux
• Pour utiliser l’appareil seul, l’utilisateur doit avoir au moins 12ans. L’uti-
lisation chez les enfants de moins de 12ans ne doit se faire que sous la
surveillance ou l’assistance d’un adulte.
• Avant d’utiliser l’appareil, consultez votre médecin traitant en cas de: mala-
dies cutanées, maladies aiguës (en particulier la prédisposition aux maladies
thromboemboliques ainsi qu’en cas de néoplasmes malins), les douleurs
chroniques non expliquées, indépendamment de la zone du corps.
• Consultez immédiatement un médecin si les symptômes persistent mal-
gré l’utilisation de l’appareil soulageant les piqûres d’insectes et cessez
son utilisation.
• Consultez immédiatement un médecin si les douleurs s’intensifient pen-
dant ou après l’utilisation de l’appareil soulageant les piqûres d’insectes
et cessez son utilisation.
• Consultez immédiatement un médecin s’il s’agit d’une morsure de tique.
La morsure de tique peut entraîner la transmission d’agents pathogènes
tels que la méningoencéphalite à tique (TBE) ou la maladie de Lyme.

67
• Consultez immédiatement un médecin en cas de premiers signes de dé-
mangeaison, de rougeur ou de gonflement, de vertiges, de nausées, de
détresse respiratoire, de papules, de pression artérielle basse ou élevée
apparaissent.
• N’utilisez pas l’appareil au niveau des yeux, des paupières, de la bouche
ou des muqueuses.
• Ne laissez pas les enfants jouer avec l’appareil.
• Conservez l’appareil hors de portée des enfants et des animaux domes-
tiques.
• Conservez l’emballage hors de portée des enfants (risque d’étouement).
• Lors de l’utilisation de l’appareil soulageant les piqûres d’insectes, veuil-
lez respecter les mesures d’hygiène générales.
• L’utilisation de l’appareil ne remplace pas une consultation et un traite-
ment médicaux. Par conséquent, consultez votre médecin pour toute
douleur ou signe de maladie.
• Si l’appareil ne fonctionne pas correctement ou si des indispositions ou
des douleurs apparaissent, interrompez immédiatement l’utilisation.

68
Précautions générales
• Ne manipulez pas l’appareil avec les mains humides. L’appareil ne doit en
aucun cas recevoir des éclaboussures d’eau. L’appareil ne doit être utilisé
que lorsqu’il est complètement sec.
• N’utilisez pas de détergent ni de solvant pour nettoyer et entretenir
l’appareil. En pénétrant à l’intérieur de l’appareil, les liquides peuvent
endommager l’électronique et les autres pièces de l’appareil et, par
conséquent, entraîner son dysfonctionnement.
• L’appareil ne doit être utilisé que par une seule personne, son utilisation
par plusieurs personnes est déconseillée.
• Protégez l’appareil de la lumière directe du soleil et stockez-le dans un
endroit sec.
• Protégez l’appareil contre les coups, l’humidité, la poussière, les produits
chimiques, les fortes variations de température et les sources de chaleur
trop proches (four, radiateur).

69
• Assurez-vous que l’eau ne s’infiltre pas à l’intérieur. Si cela devait se
produire, retirez les piles et utilisez de nouveau l’appareil uniquement
lorsqu’il est complètement sec.
• Lors de son stockage, ne posez pas d’objets lourds sur l’appareil.
• Avant l’utilisation, assurez-vous que l’appareil et le mousqueton ne
présentent aucun dommage visible. En cas de doute, ne l’utilisez pas et
adressez-vous à votre revendeur ou au service client indiqué.
• Stocker l’appareil dans un endroit à l’abri des intempéries. L’appareil doit
être stocké dans un endroit correspondant aux conditions ambiantes
spécifiées.
• Ne laissez pas l’appareil sans surveillance pendant son utilisation. En cas
de dysfonctionnement de l’appareil, arrêtez-le et cessez l’utilisation.
Mesures relatives aux piles
• Si du liquide de la cellule de pile entre en contact avec la peau ou les
yeux, rincer la zone touchée avec de l’eau et consulter un médecin.

70
• Risque d’ingestion! Les enfants en bas âge pourraient avaler des
piles et s’étouer. Conserver les piles hors de portée des enfants en
bas âge!
• Risque d’explosion! Ne pas jeter les piles dans le feu.
• Si une pile a coulé, enfiler des gants de protection et nettoyer le
compartiment à piles avec un chion sec.
• Ne pas démonter, ouvrir ni casser les piles.
• Respecter les signes de polarité plus (+) et moins (-).
• Protéger les piles d’une chaleur excessive.
• Les piles ne doivent pas être rechargées ni court-circuitées.
• En cas de non-utilisation prolongée de l’appareil, retirer les piles du
compartiment à piles.
• Utiliser uniquement des piles identiques ou équivalentes.
• Remplacer toujours toutes les piles en même temps.
• Ne pas utiliser de batterie!

71
Informations sur la compatibilité électromagné-
tique
• L’appareil est prévu pour fonctionner dans tous les environnements
indiqués dans ce mode d’emploi, y compris dans un environnement
domestique.
• En présence d’interférences électromagnétiques, vous risquez de ne pas
pouvoir utiliser toutes les fonctions de l’appareil. Vous pouvez alors ren-
contrer, par exemple, des messages d’erreur ou une panne de l’appareil.
• Évitez d’utiliser cet appareil à proximité immédiate d’autres appareils ou
en l’empilant sur d’autres appareils, car cela peut provoquer des dysfonc-
tionnements. S’il n’est pas possible d’éviter le genre de situation précé-
demment indiqué, il convient alors de surveiller cet appareil et les autres
appareils afin d’être certain que ceux-ci fonctionnent correctement.
• Le non-respect de cette consigne peut entraîner une baisse des perfor-
mances de l’appareil.

72
5. DESCRIPTION DE L’APPAREIL
Les schémas correspondants sont illustrés à la page3.
1
Bouton d’activation
4
Disque chauant
2
Touche MARCHE/ARRÊT
5
Couvercle du compartiment à piles
3
Voyant LED d’état de l’appareil
6
Mousqueton
6. MISE EN SERVICE
Insérer les piles
1. Ouvrez le couvercle du compartiment à piles
5
.
2. Insérez la pile fournie dans le compartiment à piles, comme indiqué sur
celui-ci. Assurez-vous de bien respecter la polarité (+/-) des piles.
3. Refermez le couvercle du compartiment à piles
5
en le faisant glisser jus-
qu’à entendre et sentir qu’il s’enclenche.

73
7. UTILISATION
AVERTISSEMENT
Avant chaque utilisation, assurez-vous que le dard a bien été enlevé. Retirez
soigneusement le dard avant d’utiliser l’appareil. L’utilisation de l’appareil
immédiatement après la piqûre ou la morsure de l’insecte ore de meilleurs
résultats. Si vous attendez trop longtemps avant de traiter la piqûre ou la
morsure et que des démangeaisons et un gonflement se sont déjà produits,
l’appareil soulageant les piqûres d’insectes n’aura plus qu’une ecacité
limitée. Traitez néanmoins la zone avec l’appareil soulageant les piqûres
d’insectes. Dans la plupart des cas, il permet de soulager les démangeaisons
et d’accélérer le processus de guérison.
1. Déplacez l’interrupteur MARCHE/ARRÊT
2
en direction du disque chauf-
fant
4
, sur le symbole «I» correspondant à MARCHE. Le voyant LED
d’état de l’appareil
3
s’allume en vert pour indiquer que l’appareil est
prêt.

74
2. Placez le disque chauan
4
de l’appareil sur la zone de la piqûre ou de la
morsure. Appuyez une fois sur le bouton d’activation
1
. Le voyant LED
d’état de l’appareil
3
s’allume en bleu pour indiquer que l’application
démarre.
3. Une fois l’utilisation terminée, un signal sonore retentit, le disque chauant
4
cesse automatiquement de chauer et le voyant LED d’état de l’appa-
reil
3
s’allume à nouveau en vert. Éloignez le disque chauant
4
de la
peau dès que le signal retentit.
ATTENTION!
En fonction de la sensibilité de l’utilisateur et de la zone de peau, la tempé-
rature de traitement peut être perçue comme désagréable et provoquer de
légères rougeurs sur la peau, ou même dans de rares cas une irritation de la
peau. La chaleur semble trop intense, arrêtez immédiatement l’utilisation!
4. Si nécessaire, vous pouvez à nouveau appliquer le disque chauant de
l’appareil sur la piqûre après une pause de 2minutes ou immédiatement

75
en cas de piqûre à un autre endroit. Il est déconseillé de dépasser 5appli-
cations par heure sur la même zone de traitement.
5. Lorsque vous avez terminé l’utilisation, éteignez l’appareil en plaçant l’in-
terrupteur MARCHE/ARRÊT
2
sur le symbole «O». Le voyant LED bleu
d’état de l’appareil
3
s’éteint.
6. Assurez-vous que l’appareil est éteint et laissez refroidir le disque chauf-
fant
4
avant de le ranger.
Avertissement pile
Avant que les piles ne deviennent trop faibles pour d’autres utilisations, le
voyant LED d’état de l’appareil
3
commence à clignoter 3fois et un signal
sonore retentit 3fois. Remplacez au plus vite les deux piles comme décrit au
chapitre6.

76
8. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Afin d’éviter tout risque pour la santé, veillez à observer les prescriptions
d’hygiène suivantes:
• L’appareil est prévu pour une utilisation répétée.
• Il est recommandé de nettoyer l’appareil avant la première utilisation et
avant toute autre utilisation.
• Avant chaque nettoyage, vous devez éteindre l’appareil et le laisser
refroidir et retirez les piles.
• Utilisez uniquement un chion doux et sec pour le nettoyage.
• N’utilisez jamais de substances pouvant être potentiellement toxiques
au contact avec la peau ou les muqueuses, ainsi que lorsqu’elles sont
avalées ou inhalées. N’utilisez pas de produit de nettoyage agressif et ne
mettez jamais l’appareil sous l’eau.
• Ne lavez pas l’appareil et le mousqueton au lave-vaisselle !
• Un nettoyage mécanique à l’aide de brosses ou d’objets similaires doit
être évité, car il pourrait entraîner des dommages irréparables.

77
• Si vous utilisez l’appareil sur plusieurs zones de piqûres ou de morsure, il
est recommandé de nettoyer le disque chauant entre chaque utilisation.
Vous réduisez ainsi la possibilité de transfert de germes ou de bactéries
d’une zone de la peau à une autre. Pour désinfecter le disque chauant,
utilisez un chion imbibé d’alcool.
9. PIÈCES DE RECHANGE
Les pièces de rechange sont disponibles à l’adresse du service après-vente
concerné, sous la référence donnée.
Désignation Référence
Mousqueton
164.395

78
10. QUE FAIRE EN CAS DE PROBLÈMES?
Problème Cause possible Solution
L’appareil ne s’allume
pas.
Placer le bouton
MARCHE/ARRÊT
2
en position ARRÊT.
Placez le bouton
MARCHE/ARRÊT
2
en
position MARCHE.
Les piles sont vides. Remplacez les deux piles
comme décrit dans ce
mode d’emploi.
L’appareil n’est pas
assez chaud.
Les piles sont trop
faibles.
Remplacez les deux piles
comme décrit dans ce
mode d’emploi.

79
Problème Cause possible Solution
L’appareil émet
3signaux sonores/le
voyant LED d’état de
l’appareil
3
clignote,
même après avoir été
éteint et rallumé.
Les piles sont trop
faibles et l’appareil
risque donc de ne
plus pouvoir fonc-
tionner.
Remplacez les deux piles
comme décrit dans ce
mode d’emploi.
Impossible de lancer
l’utilisation alors que
l’interrupteur MARCHE/
ARRÊT
2
est en
position MARCHE.
L’appareil s’est éteint
automatiquement
suite à une pression
involontaire sur le
bouton d’activation
1
supérieure à
2secondes.
Placez d’abord l’interrup-
teur MARCHE/ARRÊT
2
sur ARRÊT, puis remettez
l’appareil en marche
normalement.

80
Problème Cause possible Solution
L’appareil ne s’allume
pas alors que les piles
ont été remplacées et
l’interrupteur MARCHE/
ARRÊT
2
est en
position MARCHE.
L’appareil est défec-
tueux.
Adressez-vous au service
client.
11. ÉLIMINATION
Réparation et élimination de l’appareil
• Vous ne devez pas réparer ou ajuster l’appareil vous-même. Le bon fonc-
tionnement de l’appareil n’est plus garanti si tel était le cas.
• N’ouvrez pas l’appareil. Le non-respect de cette consigne annulera la
garantie.

81
• Seuls le service client ou les opérateurs autorisés peuvent procéder à
une réparation. Cependant, avant toute réclamation, veuillez contrôler au
préalable l’état des piles et les remplacer le cas échéant.
• Dans l’intérêt de la protection de l’environnement, l’appareil ne doit pas
être jeté avec les ordures ménagères à la fin de sa durée de
service. L’élimination doit se faire par le biais des points de
collecte compétents dans votre pays. Éliminez l’appareil
conformément à la directive européenne – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment) relative aux appareils électriques et électroniques
usagés. Pour toute question, adressez-vous aux collectivités locales
responsables de l’élimination et du recyclage de ces produits.
Élimination des piles
• Les piles ne doivent pas être jetées avec les ordures ménagères. Elles
peuvent contenir des métaux lourds toxiques et font l’objet d’un traite-
ment spécial.

82
• Ces pictogrammes se trouvent sur les piles à substances
nocives:
Pb = pile contenant du plomb,
Cd = pile contenant du cadmium,
Hg = pile contenant du mercure.
12. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Type BR60
Model BR10
Dimensions (L/l/H) 86 x 35 x 25mm
Poids (avec piles) 44,5g
Alimentation électrique 2piles 1,5V AAA LR03
Température max. 50°C ± 2°C (122°F ± 3,6°F)
Fonctions 1durées d’utilisation (3s)

83
Durée de fonctionnement
prévue
env. 300utilisations (par pile)
Température et taux d’humidité
de stockage et de transport
admissibles
de -10°C à 50°C, humidité de l’air relative
30% à 85%
Température et taux d’humidité
d’utilisation admissibles
de 10°C à 40°C, humidité de l’air relative
30% à 85%
Le numéro de série se trouve sur l’appareil ou dans le compartiment à piles.
Sous réserve de modifications techniques.
Cet appareil est conforme à la directive européenne 93/42/ sur les
produits médicaux, à la loi sur les produits médicaux ainsi qu’à la norme
européenne 60601-1-2 (en conformité avec CISPR 11, CISPR 14-1, CISPR-32,
IEC 61000-3-2, IEC 61000-3-3, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-4,
IEC 61000-4-5, IEC 61000-4-6, IEC 61000-4-8, IEC 61000-4-11) et répond aux exi-
gences de sécurité spéciales relatives à la compatibilité électromagnétique.

84
13. GARANTIE/MAINTENANCE
Pour plus d’informations sur la garantie et les conditions de garantie, consul-
tez la fiche de garantie fournie.
Sous réserve d’erreurs et de modifications

85
Lea atentamente estas instrucciones de uso,
consérvelas para su futura utilización, póngalas a
disposición de otros usuarios y respete las indicaciones.
1. Artículos suministrados ..............86
2. Explicación de los símbolos ....... 86
3. Uso correcto .............................. 90
4. Indicaciones de advertencia y de
seguridad ................................... 91
5. Descripción del aparato .............99
6. Puesta en funcionamiento ........100
7. Utilización ............................... 100
8. Limpieza y cuidado ................ 103
9. Piezas de repuesto ................. 105
10. Resolución de problemas ......106
11. Eliminación ............................. 108
12. Datos técnicos .......................110
13. Garantía/asistencia ................112
Índice
ESPAÑOL

86
1. ARTÍCULOS SUMINISTRADOS
Compruebe que el embalaje de los artículos suministrados esté intacto y que
su contenido esté completo. Antes de utilizar el aparato deberá asegurarse
de que ni este ni el mosquetón presentan daños visibles y de que se retira el
material de embalaje correspondiente. En caso de duda, no lo use y póngase
en contacto con su distribuidor o con la dirección del servicio de atención al
cliente indicada.
1x BR 60
1x Mosquetón
2x pilas de tipo AAA (LR03 1,5V)
1x instrucciones de uso
2. EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
En el aparato, en las instrucciones de uso, en el embalaje y en la placa de
características del aparato se utilizan los siguientes símbolos:

87
ADVERTENCIA
Indicación de advertencia sobre peligro de lesiones u otros
peligros para la salud
ATENCIÓN
Indicación de seguridad sobre posibles daños del aparato
Información sobre el producto
Indicación de información importante
Seguir las instrucciones
Leer las instrucciones antes de empezar a trabajar o a
manejar aparatos o máquinas
Aislamiento de las piezas de aplicación tipo BF
Pieza de aplicación aislada galvánicamente (F significa
flotante), cumple los requisitos de corrientes de fuga para el
tipo B

88
Encendido
Apagado
Eliminación según la Directiva europea sobre residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos (WEEE)
No desechar con la basura doméstica pilas que contengan
sustancias tóxicas
Fabricante
21
PAP
Eliminar el embalaje respetando el medio ambiente
Número de serie

89
IP 42
Clase IP
Aparato con protección contra cuerpos extraños sólidos con
un diámetro ≥ 1 mm y superior y contra goteo de agua con la
carcasa inclinada hasta 15°.
Storage/Transport
Temperatura y humedad de almacenamiento admisibles
Operating
Temperatura y humedad de funcionamiento admisibles
Marcado CE
Este producto cumple los requisitos de las directivas
europeas y nacionales vigentes.
Producto sanitario
Diseño extrapequeño especialmente adecuado para el uso
fuera de casa

90
3. USO CORRECTO
Finalidad
El aparato contra picaduras de insectos se ha diseñado para aliviar el picor y
la hinchazón causados por mordeduras o picaduras de insectos mediante el
desarrollo de calor (hipertermia local).
Grupo objetivo
El aparato contra picaduras de insectos está previsto para los cuidados médi-
cos en el entorno doméstico, no en instalaciones profesionales de asistencia
sanitaria. La aplicación del aparato contra picaduras de insectos es adecuada
en personas mayores de 3 años bajo supervisión. El uso individual es apto
para personas mayores de 12 años.
Beneficio clínico
Tratamiento y alivio del picor y la hinchazón provocados por picaduras o
mordeduras de insectos.

91
Indicación
Se recomienda el tratamiento con el aparato contra picaduras de insectos en
caso de:
- picor
- hinchazón
provocados por mordeduras o picaduras de insectos.
4. INDICACIONES DE ADVERTENCIA Y DE
SEGURIDAD
Contraindicaciones
• No utilice el aparato si sufre diabetes. En determinadas circunstancias,
la sensación de dolor podría reducirse y las personas diabéticas podrían
quemarse.

92
• No utilice el aparato en personas que carezcan de autonomía, niños
menores de 3 años ni personas con sensibilidad limitada al calor. Entre
ellas se cuentan personas con lesiones cutáneas producidas por alguna
enfermedad o partes de la piel con cicatrices en la zona de aplicación,
tras la ingestión de analgésicos, alcohol o drogas.
• No utilice el aparato sobre piel con enfermedades agudas o crónicas
(lesionada o inflamada) (p. ej., con inflamaciones dolorosas o indoloras,
enrojecimiento, erupciones cutáneas (como alergias), quemaduras, con-
gelación, contusiones, hinchazones (sin signos de picaduras de insectos),
heridas abiertas o en proceso de curación, o en cicatrices postoperato-
rias en fase de curación).
• No utilice el aparato si tiene fiebre.
• No utilice el aparato en zonas de la piel sensibles.
• No utilice el aparato si sufre cualquier trastorno de la sensibilidad con
reducción de la sensación de dolor (como p.ej. trastornos metabólicos).
• No utilice el aparato si aplica al mismo tiempo localmente pomada,
crema o gel.

93
• No utilice el aparato en caso de producirse una irritación permanente de
la piel debido a un efecto prolongado del calor en la misma zona.
Indicaciones de advertencia generales
• Para el uso propio la persona debe ser mayor de 12 años. El uso en niños
menores de 12 años de edad debe realizarse únicamente bajo la supervi-
sión o con la ayuda de un adulto.
• Consulte a su médico antes de utilizar el aparato en caso de sufrir
cualquier enfermedad de la piel, una enfermedad aguda (especialmente
si tiene tendencia a sufrir enfermedades tromboembólicas y neofor-
maciones malignas) o sufre dolores crónicos de origen desconocido,
independientemente de la zona corporal.
• Consulte inmediatamente a un médico si las molestias persisten a pesar
de usar el aparato contra picaduras de insectos y detenga la aplicación.
• Consulte inmediatamente a un médico si las molestias empeoran durante
o después del uso del aparato contra picaduras de insectos y detenga la
aplicación.

94
• Consulte inmediatamente a un médico si le pica una garrapata. La
picadura puede producir la transmisión de gérmenes patógenos como la
meningoencefalitis de principios de verano (MEVE) o la borreliosis.
• Consulte inmediatamente a un médico si aparecen los primeros signos
de picor, enrojecimiento o hinchazón intensos, mareos, náuseas, dificul-
tad para respirar, ronchas, aumento o descenso de la presión arterial.
• No utilice el aparato cerca de los ojos, en los párpados, la boca ni las
mucosas.
• Asegúrese de que los niños no jueguen con el aparato.
• Guarde el aparato fuera del alcance de niños y animales domésticos.
• Mantenga a los niños alejados del material de embalaje (peligro de
asfixia).
• Respete las medidas de higiene generales al utilizar el aparato contra
picaduras de insectos.
• La utilización del aparato no exime de acudir al médico ni de seguir el
tratamiento prescrito por él. Por lo tanto, cualquier dolor o enfermedad
debe consultarse siempre con un médico.

95
• Si el aparato no funcionase correctamente o produjese malestar o dolor,
interrumpa inmediatamente su utilización.
Medidas de precaución generales
• No toque el aparato con las manos húmedas. No rocíe el aparato con
agua. El aparato solo se debe utilizar cuando esté completamente seco.
• No utilice detergentes ni disolventes para la limpieza y el mantenimiento
del aparato. Si penetra líquido en él, puede dañar la electrónica y otras
piezas y afectar a su funcionamiento.
• El aparato solo debe ser utilizado por una persona; se desaconseja su
uso por varias personas.
• Proteja el aparato de los rayos del sol directos y guárdelo en un lugar
seco.
• Proteja el aparato de golpes, humedad, polvo, sustancias químicas,
fuertes oscilaciones térmicas y la cercanía de fuentes de calor (hornos o
radiadores).

96
• Evite que penetre agua en el aparato. Si ocurre esto, retire las pilas y no
vuelva a utilizar el aparato hasta que esté completamente seco.
• Cuando el aparato esté guardado, no se deben colocar objetos pesados
sobre él.
• Antes de utilizar el aparato deberá asegurarse de que ni este ni el mos-
quetón presentan daños visibles. En caso de duda, no lo use y póngase
en contacto con su distribuidor o con la dirección del servicio de aten-
ción al cliente indicada.
• Guarde el aparato en un lugar protegido de las inclemencias meteo-
rológicas. El aparato debe guardarse en las condiciones atmosféricas
previstas.
• Vigile siempre el aparato durante su uso. Si funciona mal, apáguelo y
detenga la aplicación.
Medidas para la manipulación de pilas
• En caso de que el líquido de una pila entre en contacto con la piel o
los ojos, lave la zona afectada con agua y busque asistencia médica.

97
• ¡Peligro de asfixia! Los niños pequeños podrían tragarse las pilas y
asfixiarse. ¡Guarde las pilas fuera del alcance de los niños peque-
ños!
• ¡Peligro de explosión! No arroje pilas al fuego.
• Si se derrama el líquido de una pila, póngase guantes protectores y
limpie el compartimento de las pilas con un paño seco.
• No despiece, abra ni triture las pilas.
• Respete los símbolos más (+) y menos (–) que indican la polaridad.
• Proteja las pilas de un calor excesivo.
• Las pilas no se pueden cargar ni cortocircuitar.
• Si no va a utilizar el aparato durante un periodo de tiempo prolonga-
do, retire las pilas de su compartimento.
• Utilice únicamente el mismo tipo de pila o un tipo equivalente.
• Cambie siempre todas las pilas a la vez.
• ¡No utilice pilas recargables!

98
Indicación relativa a la compatibilidad electromag-
nética
• El aparato está diseñado para usarse en todos los entornos que se espe-
cifican en estas instrucciones de uso, incluido el ámbito doméstico.
• En presencia de perturbaciones electromagnéticas, el aparato solo se
puede usar de forma restringida y en determinadas circunstancias. Como
consecuencia, podrían mostrarse mensajes de error o podría apagarse
el aparato.
• Se debe evitar el uso de este aparato junto a otros aparatos o apilado
con otros aparatos, ya que esto podría provocar un funcionamiento inco-
rrecto. Pero si resulta inevitable hacerlo, deberá vigilar este y los demás
aparatos para asegurarse de que funcionan correctamente.
• Si no se tienen en cuenta estas indicaciones, podrían verse afectadas las
características de funcionamiento del aparato.

99
5. DESCRIPCIÓN DEL APARATO
Los esquemas correspondientes se muestran en la página 3.
1
Botón de activación
4
Plaquita calentadora
2
Interruptor de encendido y
apagado
5
Tapa del compartimento de
las pilas
3
LED de estado
6
Mosquetón

100
6. PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
Colocar las pilas
1. Desplace la tapa del compartimento de las pilas
5
para abrirla.
2. Coloque las pilas suministradas tal como se indica en el compartimento
de las mismas. Colóquelas con la polaridad correcta (+/-).
3. Vuelva a desplazar la tapa del compartimento de las pilas
5
para cerrarla
hasta que oiga y note que encaja.
7. UTILIZACIÓN
ADVERTENCIA
Antes de cada aplicación, asegúrese de que no quede ningún resto del
aguijón del insecto en el lugar donde se ha producido la picadura. Retire con
cuidado el aguijón antes de la aplicación. Una aplicación inmediatamente
después de la mordedura o picadura del insecto da los mejores resultados.

101
Si espera demasiado tiempo para tratar la zona de la mordedura o picadura
y ya se ha producido el picor y la hinchazón, el aparato contra picaduras
de insectos solo podrá tener un efecto limitado. A pesar de todo, trate la
zona con él. En la mayoría de los casos se puede aliviar el picor y acelerar el
proceso de curación.
1. Desplace el interruptor de encendido y apagado
2
en dirección a la pla-
quita calentadora
4
hasta el símbolo “I” para ON. El LED de estado
3
se ilumina en verde y le indica que el aparato está preparado.
2. Coloque el aparato con la plaquita calentadora
4
sobre el lugar donde se
ha producido la mordedura o picadura. Pulse el botón de activación
1
una vez. El LED de estado
3
se ilumina en azul y le indica que la aplica-
ción se está iniciando.
3. Una vez finalizada la aplicación se escucha una señal acústica, la plaquita
calentadora
4
deja de calentarse automáticamente y el LED de estado
3
se vuelve a iluminar en verde. Retire la plaquita calentadora
4
de la
piel en cuanto suene la señal acústica.

102
¡ATENCIÓN!
Según la sensibilidad del usuario y la zona de la piel, la temperatura de
tratamiento puede percibirse como desagradable y puede causar un ligero
enrojecimiento de la piel, y en casos infrecuentes también una irritación de la
misma. ¡Si siente que el calor es demasiado intenso, interrumpa inmediata-
mente el tratamiento!
4. Si es necesario, puede volver a aplicar la función de calor del aparato
contra picaduras de insectos sobre la picadura o mordedura tras una pau-
sa de 2 minutos, o también inmediatamente sobre otra picadura o morde-
dura en otro lugar. No debe superarse la cantidad máxima de 5 aplicacio-
nes por hora en el mismo lugar.
5. Cuando ya no necesite el aparato, vuelva a situarlo en la posición “OFF”
mediante el interruptor de encendido y apagado
2
. El apagado se marca
con el símbolo “O”. El LED de estado
3
se apaga.
6. Antes de guardar el aparato, asegúrese de que esté apagado y de que la
plaquita calentadora
4
se haya enfriado.

103
Advertencia relativa a las pilas
Antes de que la carga de las pilas sea demasiado baja para realizar más
aplicaciones, el LED de estado
3
comienza a parpadear 3 veces y suena
3 veces una señal acústica. Cambie rápidamente las dos pilas tal como se
describe en el capítulo 6.
8. LIMPIEZA Y CUIDADO
Siga las medidas de higiene que se detallan a continuación para evitar ries-
gos para la salud:
• El aparato se ha diseñado para un uso repetido.
• Se recomienda limpiar el aparato antes de usarlo por primera vez y antes
de cada uso posterior.
• Antes de cada limpieza, el aparato debe estar apagado y frío y deben
haberse retirado las pilas.
• Utilice únicamente paños suaves y secos para la limpieza de la carcasa.

104
• No utilice en ningún caso para la limpieza sustancias que pudieran ser
venenosas al contacto con la piel o las mucosas, o al ser ingeridas o in-
haladas. No utilice productos de limpieza corrosivos y no sumerja nunca
el aparato en agua.
• No lave el aparato ni el mosquetón en el lavavajillas.
• Debe evitarse la limpieza mecánica con cepillos o similares, ya que se
pueden causar daños irreparables.
• Si el aparato se utiliza sobre varias picaduras o mordeduras, se reco-
mienda limpiar la plaquita calentadora cada vez. Así se reduce la posi-
bilidad de que los gérmenes y las bacterias se transfieran de una zona
de la piel a otra. Use una toallita desinfectante con alcohol de venta en
establecimientos comerciales para desinfectar la plaquita calentadora.

105
9. PIEZAS DE REPUESTO
Puede adquirir la pieza de repuesto en la dirección del servicio técnico co-
rrespondiente indicando el número de referencia.
Denominación Referencia o número de pedido
Mosquetón
164.395

106
10. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema Posible causa Solución
El aparato no se
enciende.
El interruptor de
encendido y apa-
gado
2
está en la
posición OFF.
Desplace el interruptor de
encendido y apagado
2
a la posición ON.
Las pilas están
gastadas.
Cambie las dos pilas tal
como se describe en estas
instrucciones de uso.
El aparato ya no se
calienta lo suficiente.
La carga de las pilas
es demasiado baja.
Cambie las dos pilas tal
como se describe en estas
instrucciones de uso.

107
Problema Posible causa Solución
El aparato emite 3
señales acústicas/
el LED de estado
3
parpadea – incluso
después de volver a
apagar y encender el
aparato.
La carga de las pilas
es demasiado baja,
por lo que el aparato
ya no se puede
utilizar.
Cambie las dos pilas tal
como se describe en estas
instrucciones de uso.
La aplicación no se
puede iniciar aunque el
interruptor de encendi-
do y apagado
2
está
situado en ON.
El aparato se ha
apagado automáti-
camente porque el
botón de activación
1
se ha pulsado
involuntariamente
durante más de
2segundos.
Sitúe primero el aparato
con el interruptor de en-
cendido y apagado
2
en
la posición OFF y vuelva
a encenderlo de la forma
habitual.

108
Problema Posible causa Solución
El aparato no se
enciende aunque se
han cambiado las
pilas y el interruptor de
encendido y apagado
2
se ha situado en la
posición ON.
Es posible que el
aparato esté ave-
riado.
Diríjase al servicio de
atención al cliente.
11. ELIMINACIÓN
Reparación y eliminación del aparato
• No repare ni ajuste el aparato usted mismo. Si lo hace, no se garantizará
un funcionamiento correcto del mismo.
• No abra el aparato. El incumplimiento de esta indicación anula la garan-
tía.

109
• Las reparaciones solo deben ser realizadas por el servicio de atención al
cliente o distribuidores autorizados. Antes de realizar cualquier reclama-
ción, compruebe el estado de las pilas y sustitúyalas si es necesario.
• Para proteger el medio ambiente, el aparato no se debe desechar al final
de su vida útil junto con la basura doméstica. Se puede desechar
en los puntos de recogida adecuados disponibles en su zona.
Deseche el aparato según la Directiva europea sobre residuos de
aparatos eléctricos y electrónicos (WEEE). Para más información,
póngase en contacto con la autoridad municipal competente en materia
de eliminación de residuos.
Eliminación de las pilas
• No está permitido eliminar las pilas junto con la basura doméstica. Pue-
den contener metales pesados tóxicos y deben tratarse como residuos
tóxicos.

110
• Estos símbolos se encuentran en pilas que contienen
sustancias tóxicas:
Pb = la pila contiene plomo,
Cd = la pila contiene cadmio,
Hg = la pila contiene mercurio.
12. DATOS TÉCNICOS
Tipo BR 60
Modelo BR 10
Dimensiones (L x An x Al) 86 x 35 x 25 mm
Peso (con pilas) 44,5 g
Alimentación 2 pilas de 1,5 V AAA LR03
Temperatura máx. 50 °C ± 2 °C (122 °F ± 3,6 °F)
Funciones 1 niveles de tiempo (3s)

111
Tiempo de funcionamiento
previsto
aprox. 300 aplicaciones (mediante pilas)
Temperatura y humedad de
almacenamiento y transporte
admisibles
de -10 °C a 50 °C, humedad relativa del aire
del 30 al 85%
Temperatura y humedad de
funcionamiento admisibles
de 10 °C a 40 °C, humedad relativa del aire
del 30 al 85%
El número de serie se encuentra en el aparato o en el compartimento de las
pilas.
Salvo modificaciones técnicas.
Este aparato cumple la Directiva europea relativa a productos sanitarios
93/42/
, la ley alemana sobre productos sanitarios y la norma europea
EN 60601-1-2 (en conformidad con CISPR 11, CISPR 14-1, CISPR-32,
IEC 61000-3-2, IEC 61000-3-3, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-4,
IEC 61000-4-5, IEC 61000-4-6, IEC 61000-4-8, IEC 61000-4-11) y está sujeto a

112
medidas especiales de precaución relativas a la compatibilidad electromag-
nética.
13. GARANTÍA/ASISTENCIA
Encontrará más información sobre la garantía y yas condiciones de la
misma en el folleto de garantía suministrado.
Salvo errores y modificaciones

113
Leggere attentamente le presenti istruzioni per
l'uso, conservarle per impieghi futuri, renderle
accessibili ad altri utenti e attenersi alle indicazioni.
1. Fornitura ...................................114
2. Spiegazione dei simboli ........... 114
3. Uso conforme .......................... 118
4. Avvertenze e indicazioni di
sicurezza ..................................119
5. Descrizione dell'apparecchio ...127
6. Messa in funzione .................... 127
7. Utilizzo ......................................128
8. Pulizia e cura .......................... 131
9. Ricambi ..................................132
10. Che cosa fare in caso di
problemi? ...............................133
11. Smaltimento ........................... 135
12. Dati tecnici .............................137
13. Garanzia / Assistenza .............138
Indice
ITALIANO

114
1. FORNITURA
Controllare l'integrità esterna della confezione e la completezza del contenuto.
Prima dell’uso assicurarsi che l’apparecchio e il moschettone non presentino
nessun danno palese e che il materiale di imballaggio sia stato rimosso. In
caso di dubbio, non utilizzare l'apparecchio e consultare il proprio rivenditore
o contattare l’Assistenza clienti indicata.
1x BR 10
1x Moschettone
2x batterie di tipo AAA (LR03 da 1,5 V)
1x Le presenti istruzioni per l'uso
2. SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l'uso, sull'imballo e sulla
targhetta dell'apparecchio:

115
AVVERTENZA
Avvertimento di pericolo di lesioni o di pericoli per la salute
ATTENZIONE
Indicazione di sicurezza per possibili danni all'apparecchio
Informazioni sul prodotto
Indicazione di informazioni importanti
Seguire le istruzioni
Prima dell'inizio dei lavori e/o dell'utilizzo di apparecchi o
macchine, leggere le istruzioni
Isolamento delle parti applicate di tipo BF
Parte applicata isolata galvanicamente (F sta per floating),
soddisfa i requisiti delle correnti di dispersione per il tipo B
On

116
O
Smaltimento secondo la direttiva europea sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE)
Non smaltire le batterie contenenti sostanze tossiche insieme
ai rifiuti domestici
Produttore
21
PAP
Smaltire la confezione nel rispetto dell'ambiente
Numero di serie

117
IP 42
Classificazione IP
Apparecchio protetto contro la penetrazione di corpi solidi di
diametro 1 mm e superiore, e contro le gocce d’acqua se il
corpo è inclinato fino a 15°.
Storage/Transport
Temperatura e umidità di stoccaggio consentite
Operating
Temperatura e umidità di esercizio consentite
Marchio CE
Il presente prodotto soddisfa i requisiti delle direttive europee
e nazionali vigenti.
Dispositivo medico
Design extra-piccolo particolarmente adatto per l‘uso in
viaggio

118
3. USO CONFORME
Ambito di applicazione
Il dopopuntura è studiato per alleviare il prurito e gonfiori provocati da punture
o morsi di insetti mediante lo sviluppo di calore (ipertermia locale).
Gruppo target
Il dopopuntura è per utilizzi medici in ambito domestico e non per strutture
sanitarie professionali. L’utilizzo del dopopuntura è adatto a tutte le persone
di età superiore ai 3 anni, sotto sorveglianza, mentre l’utilizzo in proprio è
possibile per tutte le persone di età superiore ai 12 anni.
Vantaggi clinici
Trattamento e alleviamento di prurito e gonfiore causati da morsi o punture di
insetti.

119
Indicazione
Si consiglia il trattamento con il dopopuntura in caso di:
- Prurito
- Gonfiore
causato da morsi o punture di insetti.
4. AVVERTENZE E INDICAZIONI DI SICUREZZA
Controindicazioni
• Non utilizzare l'apparecchio se si sore di diabete. I soggetti diabetici, in-
fatti, potrebbero procurarsi ustioni poiché in alcuni casi la loro percezione
del dolore può essere ridotta.
• Non utilizzare l'apparecchio su persone non autosucienti, bambini di età
inferiore a 3 anni o persone con ridotta sensibilità al calore, ad esempio
soggetti con alterazioni cutanee patologiche o aree di pelle cicatrizzata
nella zona di applicazione, in seguito all'assunzione di medicinali antido-
lorifici, alcol o droghe.

120
• Non utilizzare l’apparecchio sulla pelle aetta da patologie acute o
croniche (lesioni o infiammazioni), ad esempio, in caso di infiammazio-
ni dolorose e indolori, arrossamenti, eruzioni cutanee (ad es. allergie),
ustioni, zone congelate, contusioni, gonfiori (senza segni di punture/
morsi di insetto) e ferite aperte o in via di guarigione, su cicatrici in via di
guarigione.
• Non utilizzare l'apparecchio in presenza di febbre.
• Non utilizzare l'apparecchio su zone della pelle sensibili.
• Non utilizzare l'apparecchio in caso di disturbi della sensibilità che
implichino una ridotta sensazione di dolore (come ad es. i disturbi del
metabolismo).
• Non utilizzare l'apparecchio in caso di applicazione contemporanea
locale di pomate, creme o gel.
• Visto l'eetto prolungato del calore sulla stessa zona della pelle, non
utilizzare l'apparecchio in caso irritazione persistente della pelle.

121
Avvertenze generali
• Per utilizzare l'apparecchio da soli occorre avere più di 12 anni. L'utilizzo
su bambini di età inferiore ai 12anni dovrebbe avvenire solo sotto la
sorveglianza o con l'aiuto di un adulto.
• Prima di utilizzare l'apparecchio, consultare il proprio medico curante in
presenza di aezioni della pelle, malattie acute (in particolare in caso di
tendenza a malattie tromboemboliche nonché in presenza di neoplasie
maligne), stati dolorosi cronici non definiti, indipendentemente dalla zona
del corpo.
• Se nonostante l'applicazione del dopopuntura i disturbi persistono,
richiedere immediatamente la consulenza di un medico e interrompere
l'utilizzo.
• Se durante o dopo l'utilizzo del dopopuntura i disturbi peggiorano,
richiedere immediatamente la consulenza di un medico e interrompere
l'utilizzo.

122
• Se si viene morsi da una zecca, richiedere immediatamente la consulenza
di un medico. La puntura può portare alla trasmissione di agenti patogeni
come ad es. la meningoencefalite primaverile-estiva o la borreliosi.
• Richiedere immediatamente la consulenza di un medico ai primi segni
di: aumento di prurito, arrossamento o gonfiore della pelle, capogiro,
nausea, insucienza respiratoria, formazione di pomfi, abbassamento o
aumento della pressione sanguigna.
• Non utilizzare nelle zone vicino a occhi, palpebre, bocca e sulle mucose.
• Verificare che i bambini non utilizzino l'apparecchio come giocattolo.
• Conservare l'apparecchio fuori dalla portata di bambini e animali domesti-
ci.
• Tenere lontani i bambini dal materiale d'imballaggio (pericolo di sooca-
mento).
• Durante l'utilizzo del dopopuntura, adottare le normali misure igieniche.
• L'utilizzo dell'apparecchio non sostituisce il controllo e il trattamento me-
dico. Pertanto, in presenza di qualsiasi tipo di dolore o malattia, rivolgersi
al proprio medico.

123
• Se l'apparecchio non funziona correttamente o dovessero sopraggiun-
gere uno stato di malessere o dolori, interrompere immediatamente
l'utilizzo.
Misure precauzionali generali
• Non toccare l'apparecchio con le mani umide. Non versare acqua
sull'apparecchio. Utilizzare l'apparecchio solo quando è completamente
asciutto.
• Non utilizzare detergenti o solventi per la pulizia e la cura dell'apparec-
chio. Eventuali liquidi all'interno dell'apparecchio possono danneggiare i
componenti elettronici o altri componenti dell'apparecchio e pregiudicar-
ne il funzionamento.
• L'apparecchio può essere utilizzato da un'unica persona, l'uso da parte di
più persone non è consigliato.
• Proteggere l'apparecchio dall'irraggiamento solare diretto e conservarlo in
un luogo asciutto.

124
• Non esporre l'apparecchio a urti, umidità, polvere, prodotti chimici, forti
sbalzi di temperatura e fonti di calore troppo vicine (forni, caloriferi).
• Accertarsi che non penetri acqua nell'apparecchio. Se l'apparecchio si
dovesse bagnare, rimuovere immediatamente le batterie e utilizzarlo di
nuovo solo quando sarà perfettamente asciutto.
• Non posizionare oggetti pesanti sull'apparecchio.
• Prima dell’uso assicurarsi che l’apparecchio e il moschettone non presen-
tino nessun danno palese. In caso di dubbio, non utilizzare l'apparecchio
e consultare il proprio rivenditore o contattare l’Assistenza clienti indicata.
• Conservare l'apparecchio in un luogo al riparo dagli agenti atmosferici.
L'apparecchio deve essere conservato alle condizioni ambientali previste.
• Non lasciare incustodito l'apparecchio mentre è in funzione. In caso di
malfunzionamento, spegnere l'apparecchio e interromperne l'utilizzo.

125
Misure per l'uso delle batterie
• Se il liquido della batteria viene a contatto con la pelle e con gli oc-
chi, sciacquare le parti interessate con acqua e consultare il medico.
• Pericolo di ingestione! I bambini potrebbero ingerire le batterie e
soocare. Tenerle quindi lontano dalla portata dei bambini.
• Pericolo di esplosione! Non gettare le batterie nel fuoco.
• In caso di fuoriuscita di liquido dalla batteria, indossare guanti pro-
tettivi e pulire il vano batterie con un panno asciutto.
• Non smontare, aprire o frantumare le batterie.
• Prestare attenzione alla polarità positiva (+) e negativa (-).
• Proteggere le batterie dal caldo eccessivo.
• Le batterie non devono essere ricaricate o mandate in cortocircuito.
• Qualora l'apparecchio non dovesse essere utilizzato per un periodo
prolungato, rimuovere le batterie dal vano batterie.
• Utilizzare solo tipologie di batterie uguali o equivalenti.
• Sostituire sempre tutte le batterie contemporaneamente.
• Non utilizzare batterie ricaricabili!

126
Indicazioni sulla compatibilità elettromagnetica
• L'apparecchio è idoneo per l'utilizzo in qualsiasi ambiente riportato nelle
presenti istruzioni per l'uso, incluso l'ambiente domestico.
• In determinate circostanze, in presenza di disturbi elettromagnetici,
l'apparecchio può essere utilizzato solo limitatamente. Ne possono con-
seguire ad es. messaggi di errore o un guasto dell’apparecchio.
• Evitare di utilizzare il presente apparecchio nelle immediate vicinanze
di altri apparecchi o con apparecchi in posizione impilata, poiché ciò
potrebbe determinare un funzionamento non corretto. Laddove si renda
tuttavia necessario un utilizzo di questo tipo, è opportuno tenere sotto
controllo questo apparecchio e gli altri apparecchi in modo da assicurarsi
che funzionino correttamente.
• La mancata osservanza può ridurre le prestazioni dell'apparecchio.

127
5. DESCRIZIONE DELL'APPARECCHIO
I relativi disegni sono riportati a pagina 3.
1
Pulsante di attivazione
4
Piastrina riscaldante
2
Interruttore ON/OFF
5
Coperchio vano batterie
3
LED di stato dell’apparecchio
6
Moschettone
6. MESSA IN FUNZIONE
Inserimento delle batterie
1. Far scorrere il coperchio vano batterie
5
.
2. Inserire le batterie in dotazione nell'apposito vano, come stampato nel va-
no batterie. Prestare attenzione a rispettare la polarità corretta (+/-).
3. Richiudere il coperchio vano batterie
5
facendolo scorrere finché non
scatta in posizione.

128
7. UTILIZZO
AVVERTENZA
Prima dell'utilizzo verificare che non vi sia un pungiglione nella zona della
puntura. Prima di procedere all'utilizzo, rimuovere il pungiglione con cautela. I
risultati migliori si ottengono utilizzando l'apparecchio subito dopo la puntura
o il morso di insetto. Se si aspetta troppo tempo prima di trattare la zona in
cui si è stati punti o morsi e si inizia ad avere prurito e gonfiore, il dopopuntura
ha un eetto limitato. Tuttavia, è possibile trattare la zona con il dopopuntu-
ra. La maggior parte delle volte è possibile alleviare il prurito e accelerare la
guarigione.
1. Spingere l'interruttore ON/OFF
2
in direzione della piastrina riscaldante
4
con il simbolo "I" per ON. Il LED di stato dell‘apparecchio
3
si illumi-
na in verde e segnala che l‘apparecchio è pronto.
2. Collocare l‘apparecchio con la piastrina riscaldante
4
sulla zona della
puntura o del morso. Premere una volta il pulsante di attivazione
1
.

129
Il LED di stato dell‘apparecchio
3
si illumina in blu e segnala l‘inizio
dell‘applicazione.
3. Al termine dell‘applicazione viene emesso un segnale acustico, il riscal-
damento della piastrina riscaldante
4
viene arrestato automaticamente e
il LED di stato dell‘apparecchio
3
ritorna a illuminarsi in verde. Allontana-
re la piastrina riscaldante
4
dalla pelle appena viene emesso il segnale.
ATTENZIONE!
A seconda della sensibilità di chi utilizza il prodotto e della zona della pelle
trattata, la temperatura di trattamento può essere percepita come sgradevole
e provocare leggeri arrossamenti, e in rari casi anche irritazioni. Se si dovesse
sentire troppo calore, interrompere immediatamente il trattamento!
4. In caso di necessità la funzione di riscaldamento del dopopuntura può es-
sere di nuovo utilizzata sulla puntura/morso dopo una pausa di 2 minuti o
riutilizzata subito su una puntura/un morso in una zona diversa. Non deve

130
essere superato il numero massimo di 5 applicazioni all'ora sulla stessa
zona.
5. Se l'apparecchio non serve più, spegnerlo con l'interruttore ON/OFF
2
impostandolo su "OFF". Questo è indicato dal simbolo "O". Il LED di stato
dell'apparecchio blu
3
si spegne.
6. Prima di riporre l'apparecchio, verificare che sia spento e che la piastrina
riscaldante
4
si sia rareddata.
Batteria scarica
Prima che la tensione della batteria sia troppo bassa per poter eseguire altre
applicazioni, il LED di stato dell'apparecchio
3
inizia a lampeggiare 3 volte
ed emette 3 volte un segnale acustico. Sostituire le due batterie non appena
possibile, come descritto nel capitolo 6.

131
8. PULIZIA E CURA
Rispettare le seguenti norme igieniche per non mettere a rischio la salute:
• L'apparecchio può essere utilizzato più volte.
• Si consiglia di pulire l'apparecchio prima del primo utilizzo e di ogni utiliz-
zo successivo.
• Prima della pulizia spegnere l'apparecchio, lasciarlo rareddare e rimuo-
vere le batterie.
• Per la pulizia dell’involucro utilizzare esclusivamente panni morbidi e
asciutti.
• Non utilizzare mai sostanze che, in caso di contatto con la pelle o con le
mucose, di ingestione o di inalazione, potrebbero risultare potenzialmente
tossiche. Non utilizzare detergenti aggressivi e non immergere mai l'appa-
recchio in acqua.
• Non lavare l’apparecchio e il moschettone in lavastoviglie.
• Evitare la pulizia meccanica con spazzole o simili dal momento che può
causare danni irreparabili.

132
• In caso di applicazione dell'apparecchio su più zone con morsi o punture,
si raccomanda di pulire la piastrina riscaldante ogni volta. In tal modo si
riduce la possibilità che germi e batteri vengano trasferiti da una zona
della pelle all'altra. Per la disinfezione della piastrina riscaldante utilizzare
una salvietta disinfettante contenente alcool comunemente disponibile in
commercio.
9. RICAMBI
I ricambi possono essere ordinati presso l’Assistenza clienti indicando il
codice prodotto.
Denominazione Cod. art. o cod. ordine
Moschettone
164.395

133
10. CHE COSA FARE IN CASO DI PROBLEMI?
Problema Possibile causa Soluzione
L'apparecchio non si
accende.
L'interruttore ON/
OFF
2
è in posizio-
ne OFF.
Spingere l'interruttore ON/
OFF
2
in posizione ON.
Le batterie sono
scariche.
Sostituire le due batterie
come descritto nelle pre-
senti istruzioni per l'uso.
L'apparecchio non si
scalda più abbastanza.
La tensione della
batteria è troppo
bassa.
Sostituire le due batterie
come descritto nelle pre-
senti istruzioni per l'uso.

134
Problema Possibile causa Soluzione
L'apparecchio emette
3 segnali acustici / il
LED di stato dell'appa-
recchio
3
lampeggia
– anche dopo aver
spento e riacceso
l'apparecchio.
Tensione della bat-
teria troppo bassa:
non è più possibile
accendere l'appa-
recchio.
Sostituire le due batterie
come descritto nelle pre-
senti istruzioni per l'uso.
Non è possibile avviare
l'applicazione, sebbene
l'interruttore ON/OFF
2
sia in posizione ON.
L'apparecchio si è
spento automatica-
mente, perché il pul-
sante di attivazione
1
è stato premuto
inavvertitamente per
più di 2 secondi.
Per prima cosa posizio-
nare l'interruttore ON/OFF
2
dell'apparecchio su
OFF, quindi riaccenderlo
normalmente.

135
Problema Possibile causa Soluzione
L'apparecchio non si
accende, sebbene le
batterie siano state
sostituite e l'interrut-
tore ON/OFF
2
sia
posizionato su ON.
L'apparecchio proba-
bilmente è difettoso.
Rivolgersi al Servizio
clienti.
11. SMALTIMENTO
Riparazione e smaltimento dell'apparecchio
• L'apparecchio non deve essere riparato o tarato personalmente. In tal
caso non si garantisce più il corretto funzionamento.
• Non aprire l'apparecchio. In caso contrario la garanzia decade.
• Le riparazioni possono essere eettuate solo dal Servizio clienti o da ri-
venditori autorizzati. Prima di inoltrare eventuali reclami, testare le batterie
e, se necessario, sostituirle.

136
• A tutela dell'ambiente, al termine del suo ciclo di vita l'apparecchio non
deve essere smaltito nei rifiuti domestici, ma conferito negli
appositi centri di raccolta. Smaltire l'apparecchio secondo la
direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed
elettroniche (RAEE). In caso di dubbi, rivolgersi alle autorità comunali
competenti per lo smaltimento.
Smaltimento delle batterie
• Le batterie non devono essere smaltite nei rifiuti domestici. Possono con-
tenere metalli pesanti nocivi e devono essere trattate come rifiuti speciali.
• I simboli riportati di seguito indicano che le batterie
contengono sostanze tossiche:
Pb = batteria contenente piombo,
Cd = batteria contenente cadmio,
Hg = batteria contenente mercurio.

137
12. DATI TECNICI
Tipo BR 60
Model BR 10
Dimensioni (lungh. x largh. x alt.) 86 x 35 x 25 mm
Peso (con batterie) 44,5 g
Alimentazione 2 batterie AAA LR03 da 1,5V
Max. temperatura 50 °C ± 2 °C (122 °F ± 3,6 °F)
Funzioni 1 tempi di applicazione (3s)
Durata di funzionamento prevista circa 300 applicazioni (per batteria)
Temperatura e umidità di trasporto
e stoccaggio consentite
Da -10 °C a 50 °C, umidità relativa
dell'aria dal 30 % all'85 %
Temperatura e umidità di esercizio
consentite
Da 10 °C a 40 °C, umidità relativa dell'aria
dal 30 % all'85 %
Il numero di serie si trova sull'apparecchio o nel vano batterie.

138
Salvo modifiche tecniche.
L'apparecchio è conforme ai requisiti della direttiva europea per i dispositi-
vi medici 93/42/ , alla legge sui dispositivi medici e alla norma europea
EN 60601-1-2 (in accordo con CISPR 11, CISPR 14-1, CISPR-32, IEC 61000-3-2,
IEC 61000-3-3, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-4,
IEC 61000-4-5, IEC 61000-4-6, IEC 61000-4-8, IEC 61000-4-11) e necessita
di precauzioni d'impiego particolari per quanto riguarda la compatibilità
elettromagnetica.
13. GARANZIA / ASSISTENZA
Per ulteriori informazioni sulla garanzia e sulle condizioni di garanzia,
consultare la scheda di garanzia fornita.
Salvo errori e modifiche

139
Lütfen bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun,
ileride gerekebileceği için saklayın, diğer kullanı-
cıların erişebilmesini sağlayın ve içindeki yönergelere
uyun.
1. Teslimat kapsamı ......................140
2. İşaretlerin açıklaması ................140
3. Amacına uygun kullanım .......... 144
4. Uyarılar ve güvenlik yönergeleri 145
5. Cihaz açıklaması .......................152
6. İlk çalıştırma ............................. 152
7. Kullanım ....................................153
8. Temizlik ve bakım ................... 155
9. Yedek parçalar ........................157
10. Sorunların giderilmesi ............. 157
11. Bertaraf etme .........................159
12. Teknik veriler .......................... 161
13. Garanti/servis .........................162
İçindekiler
TÜRKÇE

140
1. TESLİMAT KAPSAMI
Teslimat kapsamını kontrol ederek karton ambalajın dıştan hasar görmemiş ve
içeriğin eksiksiz olduğundan emin olun. Kullanmadan önce cihazda ve karabi-
nada görünür hasar olmadığından ve tüm ambalaj malzemelerinin çıkarıldığın-
dan emin olun. Şüpheli durumlarda kullanmayın ve satıcınıza veya belirtilen
müşteri hizmetleri adresine başvurun.
1x adet BR 10
1x Karabina
2x adet AAA tip pil (LR03 1,5 V)
1x adet kullanım kılavuzu
2. İŞARETLERİN AÇIKLAMASI
Cihazın üzerinde, kullanım kılavuzunda, ambalajında ve model etiketinde
aşağıdaki simgeler kullanılmıştır:

141
UYARI
Yaralanma tehlikelerine veya sağlığınızla ilgili tehlikelere
yönelik uyarı
DİKKAT
Cihazda ve meydana gelebilecek hasarlara yönelik güvenlik
uyarısı
Ürün bilgileri
Önemli bilgilere yönelik not
Kullanım kılavuzunu dikkate alın
Çalışmaya ve/veya cihazları ya da makineleri kullanmaya
başlamadan önce kılavuzu okuyun
Kullanım parçalarının korunması Tip BF
Galvanik korumalı uygulama parçası (F = floating (yüzer)) tip b
iletme akımları gerekliliklerini karşılar
Açık

142
Kapalı
Elektrikli ve elektronik atık cihazlarla ilgili AB direktifine (WEEE
- Waste Electrical and Electronic Equipment) uygun şekilde
bertaraf edilmelidir
Zararlı madde içeren piller evsel atıklarla birlikte bertaraf
edilmemelidir
Üretici
21
PAP
Ambalaj çevreye zarar vermeyecek şekilde bertaraf edilmelidir
Seri numarası

143
IP 42
IP sınıfı
Cihaz, çapı 1 mm ve üzerinde olan yabancı cisimlere karşı ve
gövde maks. 15° eğimli konumdayken damlayan suya karşı
korumalıdır.
Storage/Transport
İzin verilen depolama sıcaklığı ve hava nemi
Operating
İzin verilen çalışma sıcaklığı ve hava nemi
CE işareti
Bu ürün geçerli Avrupa Birliği yönergelerinin ve ulusal
yönergelerin gereklerini yerine getirmektedir.
Tıbbi ürün
Ekstra küçük tasarımı sayesinde hareket hâlindeyken
kullanım için idealdir

144
3. AMACINA UYGUN KULLANIM
Kullanım alanı
Böcek sokması iyileştirme cihazı, böcek sokmaları veya ısırıkları nedeniyle
oluşan kaşınma, şişme veya iltihapları ısı uygulaması yoluyla (lokal hipertermi)
hafifletmek amacıyla tasarlanmıştır.
Hedef grup
Böcek sokmalarını iyileştirici, sağlık hizmeti verilen profesyonel tesislerde
değil, ev ortamında tıbbi bakım sağlamak amacıyla kullanılmak üzere tasarlan-
mıştır. Böcek sokmalarını iyileştirici, gözetim altında olmak şartıyla 3 yaşından
büyük herkeste kullanılabilir. 12 yaşından büyük kişiler, cihazı kendileri
kullanabilir.
Klinik fayda
Böcek sokması veya ısırması sonucu oluşan kaşıntı ve şişlikleri iyileştirip
azaltır.

145
Endikasyon
Şunlar için böcek sokmalarını iyileştirici tedavi amacıyla kullanılabilir:
- Kaşıntı
- Şişlik
(böcek ısırması veya sokması kaynaklı).
4. UYARILAR VE GÜVENLİK YÖNERGELERİ
Kontrendikasyonlar
• Diyabet hastasıysanız cihazı kullanmayın. Ağrı hassasiyetinde azalma ola-
bileceği için diyabet hastalarının kendilerini yakması söz konusu olabilir.
• Cihazı yardıma muhtaç kişilerde, 3 yaş altındaki çocuklarda ve ısı has-
sasiyeti sınırlı kişilerde kullanmayın. Bunlar arasında hastalığa bağlı cilt
değişiklikleri olan kişiler, uygulama bölgesindeki ciltte yarası olan kişiler ve
ağrı kesici/ilaç veya alkol almış durumda olan kişiler sayılabilir.

146
• Cihazı; akut veya kronik olarak hastalanmış ciltte (yaralı veya iltihaplan-
mış) kullanmayın (örn. ağrılı ve ağrısız iltihaplanma, kızarıklık, kaşıntı (örn.
alerji), yanık, uzuv donması, sıyrık, şişme (böcek ısırığı izi olmamasına
rağmen) ve iyileşme sürecinde olan veya açık yaralar ve ameliyattan kalan
yara izleri).
• Ateşiniz varsa cihazı kullanmayın.
• Cihazı cildin hassas olduğu bölgelerde kullanmayın.
• Cihazı, ağrı hassasiyetini azaltan duyusal bozukluklarda (örn. metabolizma
rahatsızlıkları) kullanmayın.
• Cihazı merhem, krem veya jeller ile birlikte aynı anda kullanmayın.
• Aynı cilt bölgesine uzun süre ısı uygulanması nedeniyle kalıcı bir cilt tahrişi
oluşursa cihazı kullanmayın.
Genel uyarılar
• Cihaz ancak 12 yaşından büyük kişiler tarafından kendi kendine kullanıla-
bilir. 12 yaş altındaki çocuklarda uygulama mutlaka bir yetişkinin gözetimi
veya desteği altında gerçekleştirilmelidir.

147
• Cilt hastalığınız, akut bir rahatsızlığınız (özellikle tromboembolik hasta-
lıklara eğilim ve kötü huylu tümörler) varsa ve vücudunuzun herhangi
bir bölgesinde nedeni belirlenmemiş kronik ağrı söz konusuysa cihazı
kullanmadan önce doktorunuza danışın.
• Böcek sokması iyileştirme cihazı ile uygulama yapmış olmanıza
rağmen şikayetleriniz devam ederse uygulamaya son verin ve derhal
tıbbi yardım alın.
• Böcek sokması iyileştirme cihazı ile uygulama yaparken veya uygulama
sonrasında şikayetleriniz artarsa uygulamaya son verin ve derhal tıbbi
yardım alın.
• Kene ısırığı söz konusuysa derhal tıbbi yardım alın. Kene ısırığı, ansefalit
(TBE) veya laym hastalığı gibi hastalıkların ısırılan veya sokulan kişiye
aktarılmasına neden olabilir.
• Yoğun kaşıntı, kızarıklık, şişme, baş dönmesi, mide bulantısı, nefes darlığı,
kabarma, tansiyon düşmesi veya yükselmesi belirtileri ortaya çıkarsa
derhal tıbbi yardım alın.
• Gözlerin yakınında, göz kapaklarında, ağızda ve mukozada kullanmayın.

148
• Çocukların cihazı oyuncak olarak kullanmamalarına dikkat edin.
• Cihazı çocukların ve ev hayvanlarının ulaşamayacağı bir yerde muhafaza
edin.
• Çocukları ambalaj malzemesinden uzak tutun (boğulma tehlikesi).
• Böcek sokması iyileştirme cihazını kullanırken genel hijyen önlemlerini
alın.
• Cihazın kullanımı, tıbbi muayenenin ve tedavinin yerine geçmez. Bu
nedenle her türlü ağrı veya hastalık durumunda her zaman doktorunuza
danışın.
• Cihazın çalışmaması, rahatsızlık hissetme veya ağrıların söz konusu olma-
sı durumunda uygulamayı derhal durdurun.
Genel güvenlik önlemleri
• Cihaz ıslak elle tutulmamalıdır. Cihazın üzerine su sıçramamalıdır. Cihaz
sadece tamamen kuru durumdayken kullanılmalıdır.

149
• Cihazın temizlenmesi ve bakımı için deterjan veya çözücü madde
kullanmayın. Cihazın içine giren sıvılar elektronik sistemin ve diğer cihaz
parçalarının hasar görmesine ve bir işlev arızasına neden olabilir.
• Cihaz sadece bir kişi tarafından kullanılabilir, birden çok kişi tarafından
kullanılması tavsiye edilmez.
• Cihaz doğrudan gelen güneş ışığından korunmalı ve kuru bir yerde muha-
faza edilmelidir.
• Cihazı darbelerden, nemden, tozdan, kimyasallardan, aşırı sıcaklık deği-
şikliklerinden ve çok yakın ısı kaynaklarından (soba, kalorifer radyatörü)
koruyun.
• Cihazın içine su girmemesine dikkat edin. Yine de içine su girecek olursa,
derhal pilleri çıkarın ve cihazı ancak tamamen kuruduğunda tekrar kulla-
nın.
• Saklarken cihazın üzerinde ağır cisimler olmamasına dikkat edin.
• Kullanmadan önce cihazda ve karabinada görünür hasar olmadığından
emin olun. Şüpheli durumlarda kullanmayın ve satıcınıza veya belirtilen
müşteri hizmetleri adresine başvurun.

150
• Cihazı hava koşullarına karşı korunan bir yerde saklayın. Cihaz, öngörülen
ortam koşullarında saklanmalıdır.
• Çalışır durumdaki bir cihazı kesinlikle gözetimsiz bırakmayın. Cihazda
işlevsel bir bozukluk olursa cihazı kapatın ve uygulamaya son verin.
Pillerin kullanımına yönelik önlemler
• Pilden sızan sıvı cilt veya gözlerle temas ettiğinde, ilgili yeri suyla
yıkayın ve bir doktora başvurun.
• Yutma tehlikesi! Küçük çocuklar pilleri yutabilir ve bunun sonucunda
boğulabilir. Bu nedenle pilleri küçük çocukların erişemeyeceği bir
yerde saklayın!
• Patlama tehlikesi! Piller ateşe atılmamalıdır.
• Bir pil aktığında koruyucu eldiven giyin ve pil bölmesini kuru bir bezle
temizleyin.
• Pilleri parçalarına ayırmayın, açmayın veya ezmeyin.
• Artı (+) ve eksi (-) kutup işaretlerine dikkat edin.
• Pilleri aşırı ısıya karşı koruyun.

151
• Piller şarj edilmemeli veya kısa devre yaptırılmamalıdır.
• Cihaz uzun süre kullanılmayacaksa pilleri pil bölmesinden çıkarın.
• Sadece aynı tip veya eşdeğer tip piller kullanın.
• Her zaman tüm pilleri aynı anda değiştirin.
• Şarj edilebilir pil kullanmayın!
Elektromanyetik uyumluluk ile ilgili bilgi
• Cihaz, konutlar dahil olmak üzere bu kullanım kılavuzunda belirtilen tüm
ortamlarda çalıştırılabilir.
• Elektromanyetik parazit olan ortamlarda cihazın fonksiyonları duruma
bağlı olarak yalnızca kısıtlı ölçüde kullanılabilir. Bunun sonucunda örneğin
hata mesajları görülebilir veya cihaz devre dışı kalabilir.
• Bu cihaz başka cihazların hemen yanında veya başka cihazlarla üst üste
koyularak kullanılmamalıdır, aksi halde cihazın hatalı çalışması söz konusu
olabilir. Bahsedilen şekilde kullanım kesinlikle kaçınılmazsa, gerektiği gibi
çalıştıklarından emin olmak için bu cihaz ve diğer cihazlar gözlemlenmelidir.
• Bunun dikkate alınmaması cihaz performansının olumsuz etkilenmesine
neden olabilir.

152
5. CİHAZ AÇIKLAMASI
İlgili çizimler 3. sayfadadır.
1
Etkinleştirme düğmesi
4
Isıtma plakası
2
Açma/kapatma düğmesi
5
Pil bölmesi
3
Cihaz durumu LED’i
6
Karabina
6. İLK ÇALIŞTIRMA
Pillerin takılması
1. Pil bölmesi kapağını
5
kaydırarak açın.
2. Teslimat kapsamında verilen pilleri, pil bölmesinin üzerinde gösterilen şe-
kilde bölmeye yerleştirin. Pilleri yerleştirirken kutuplarının (+/-) doğru yönde
olmasına dikkat edin.
3. Pil bölmesi kapağını
5
duyulur ve hissedilir şekilde sıkıca yerine oturma-
sına dikkat ederek kapatın.

153
7. KULLANIM
UYARI
Uygulamaya başlamadan önce, sokulan yerde böceğin iğnesinin olmadığın-
dan emin olun. Varsa uygulamaya başlamadan önce iğneyi dikkatlice çıkartın.
En iyi sonuçlar böcek sokmasından veya ısırmasından hemen sonra uygulama
yapıldığında elde edilir. Sokulan veya ısırılan yere uygulama yapmak için çok
beklemeniz ve kaşınma, kızarma ve şişme gibi durumların oluşması halinde,
böcek sokması iyileştirme cihazının etkisi sınırlı olacaktır. Ancak yine de ilgili
noktaya böcek sokması iyileştirme cihazı ile uygulama yapın. Genellikle kaşın-
tıyı azaltır ve iyileşme sürecini hızlandırır.
1. Cihazı açmak için açma/kapatma düğmesini
2
ısıtma plakası
4
yönün-
de, “I” simgesinin olduğu konuma itin. Cihaz durumu LED‘i
3
yeşil yanar
ve cihazın kullanıma hazır olduğunu belirtir.

154
2. Isıtma plakalı cihazı
4
, sokulan veya ısırılan yerin üzerine gelecek şekilde
yerleştirin. Etkinleştirme düğmesine
1
bir kez basın. Cihaz durumu LED‘i
3
mavi yanar ve uygulamanın başladığını gösterir.
3. Uygulama sona erdikten sonra sesli bir sinyal duyulur, ısıtma plakasının
4
ısıtılması otomatik olarak durdurulur ve cihaz durumu LED’i
3
tekrar yeşil
yanar. Sinyal duyulduğunda ısıtma plakasını
4
cildin üzerinden hemen
kaldırın.
DİKKAT!
Uygulama yapılan kişinin ve cildin hassasiyetine bağlı olarak, uygulama
sıcaklığından rahatsızlık duyulabilir ve ciltte hafif kızarma ve nadir de olsa
tahriş oluşması söz konusu olabilir. Isının çok yüksek hissedilmesi halinde
uygulamayı derhal durdurun!
4. Böcek sokması iyileştirme cihazının ısıtma fonksiyonunu gerekirse 2 daki-
ka ara verdikten sonra tekrar aynı noktada veya hemen başka bir noktada

155
kullanabilirsiniz. Aynı noktaya bir saat içinde 5 defadan çok uygulama ya-
pılmamasına dikkat edilmelidir.
5. Uygulama tamamlandığında açma/kapatma düğmesini
2
tekrar kapalı
konumuna getirin. Bu konum “O” simgesi ile işaretlenmiştir. Mavi cihaz
durumu LED'i
3
söner.
6. Cihazı saklayacağınız yere koymadan önce cihazın kapalı ve ısıtma plaka-
sının
4
soğumuş olduğundan emin olun.
Pil uyarısı
Pil seviyesi uygulamaya devam edilemeyecek kadar düşmeden önce, cihaz
durumu LED'i
3
3 kez yanıp sönmeye başlar ve 3 kez sesli bir sinyal duyulur.
Pilleri en kısa sürede Bölüm 6'da açıklandığı gibi değiştirin.
8. TEMİZLİK VE BAKIM
Sağlığınızı tehlikeye atmamak için aşağıdaki hijyen kurallarına uyun.
• Cihaz birden çok kez kullanılmak üzere tasarlanmıştır.

156
• Cihazın ilk kullanımdan ve her kullanımdan önce temizlenmesi tavsiye
edilir.
• Temizlenmeden önce cihazın kapatılmış ve soğumuş olması ve pillerinin
çıkartılmış olması gerekir.
• Cihazın gövdesini temizlemek için sadece yumuşak ve kuru bezler kullanın.
• Temizlik için cilt veya mukoza ile temas ettiğinde, yutulduğunda veya
solunduğunda zararlı olabilecek/zehirlenmeye yol açabilecek maddeleri
asla kullanmayın. Agresif temizlik malzemeleri kullanmayın ve cihazı asla
suyun altına tutmayın.
• Cihazı ve karabinayı bulaşık makinesinde yıkamayın!
• Fırçayla veya benzeri aletlerle mekanik olarak temizlenmemelidir, aksi
halde cihazda onarılamayacak hasarlar oluşabilir.
• Cihazın birden çok ısırma/sokma yerinde kullanılması halinde, her sefe-
rinde ısıtma plakasının temizlenmesini tavsiye ederiz. Böylece mikropların
ve bakterilerin cildin bir bölgesinden diğerine aktarılması da önlenmiş olur.
Isıtma plakasının dezenfeksiyonu için piyasada bulunan alkollü dezenfek-
siyon bezlerini kullanın.

157
9. YEDEK PARÇALAR
Yedek parçayı belirtilen malzeme numarasıyla ilgili servis adresinden satın
alabilirsiniz.
Tanım Ürün veya sipariş numarası
Karabina
164.395
10. SORUNLARIN GİDERİLMESİ
Sorun Olası neden Çözüm
Cihaz çalışmıyor. Açma/kapatma
düğmesi
2
kapalı
konumunda.
Açma/kapatma düğmesini
2
açık konumuna itin.
Piller tükenmiştir. Her iki pili de bu kullanım
kılavuzunda açıklandığı
gibi değiştirin.

158
Sorun Olası neden Çözüm
Cihaz artık yeterince
ısınmıyor.
Pil voltajı çok düşük. Her iki pili de bu kullanım
kılavuzunda açıklandığı
gibi değiştirin.
Cihazdan 3 sinyal sesi
geliyor / cihaz durumu
LED'i
3
yanıp sönüyor
(tekrar kapatılıp açıldık-
tan sonra da).
Pil seviyesi cihazın
artık kullanılamaya-
cağı seviyeye kadar
düşmüş.
Her iki pili de bu kullanım
kılavuzunda açıklandığı
gibi değiştirin.
Açma/kapatma düğme-
si
2
açık konumuna
getirilmiş olmasına
rağmen uygulama
başlatılmıyor.
Etkinleştirme düğ-
mesine
1
yanlışlıkla
2 saniyeden uzun
süre basıldığı için
cihaz otomatik olarak
kapanmış.
Cihazın açma/kapatma
düğmesini
2
önce kapalı
konumuna ve ardından
tekrar açık konumuna
getirin.

159
Sorun Olası neden Çözüm
Piller değiştirilmiş ve
açma/kapatma düğmesi
2
açık konumuna geti-
rilmiş olmasına rağmen
cihaz çalışmıyor.
Cihaz arızalanmış
olabilir.
Lütfen müşteri hizmetleri-
ne başvurun.
11. BERTARAF ETME
Cihazın onarılması ve bertaraf edilmesi
• Cihaz kullanıcı tarafından onarılmamalı veya kalibre edilmemelidir. Aksi
halde cihazın kusursuz çalışması garanti edilemez.
• Cihazın içini açmayın. Bu husus dikkate alınmazsa garanti geçerliliğini yitirir.
• Onarım işlemleri yalnızca müşteri servisi veya yetkili satıcılar tarafından
yapılabilir. Ancak her şikayet öncesinde pilleri kontrol edin ve gerekirse
değiştirin.

160
• Kullanım ömrü sona eren cihazlar, çevrenin korunması için evsel atıklarla
birlikte bertaraf edilmemelidir. Cihaz, ülkenizdeki uygun atık
toplama merkezleri aracılığıyla bertaraf edilebilir. Cihazı elektrikli
ve elektronik atık cihazlarla ilgili AB direktifine (WEEE - Waste
Electrical and Electronic Equipment) uygun şekilde bertaraf edin. Bertaraf
işlemiyle ilgili sorularınız olduğunda bölgenizdeki yetkili makamlara
başvurun.
Pillerin bertaraf edilmesi
• Piller, evsel atıklarla birlikte bertaraf edilmemelidir. Piller zehirli ağır metal-
ler içerebilir ve özel atık bertaraf kurallarına tabidir.
• Bu işaretler, zararlı madde içeren pillerin üzerinde bulunur:
Pb = pil kurşun içerir,
Cd = pil kadmiyum içerir,
Hg = pil cıva içerir.

161
12. TEKNİK VERİLER
Tip BR 60
Model BR 10
Ölçüler (U x G x Y) 86 x 35 x 25 mm
Ağırlık (piller dahil) 44,5 g
Güç kaynağı 2 x 1,5 V AAA LR03 pil
Maks. Sıcaklık 50 °C ± 2 °C (122 °F ± 3,6 °F)
Fonksiyonlar 1 süre seçeneği (3 sn)
Öngörülen kullanım ömrü yakl. 300 uygulama (pil başına)
İzin verilen depolama ve
nakliye sıcaklığı ve hava nemi
-10 °C - 50 °C, bağıl hava nemi %30 - %85
İzin verilen çalışma sıcaklığı ve
hava nemi
10 °C - 40 °C, bağıl hava nemi %30 - %85
Seri numarası cihazın üzerinde veya pil bölmesindedir.

162
Teknik değişiklik hakkı saklıdır.
Cihaz, tıbbi cihazlarla ilgili 93/42/ sayılı AB direktifine, tıbbi ürünler kanununa
ve EN 60601-1-2 Avrupa normuna uygundur (CISPR 11, CISPR 14-1, CISPR-32,
IEC 61000-3-2, IEC 61000-3-3, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-4,
IEC 61000-4-5, IEC 61000-4-6, IEC 61000-4-8, IEC 61000-4-11 ile uyumluluk)
ve elektromanyetik uyumluluk bakımından özel önlemlere tabidir.
13. GARANTİ/SERVİS
Garanti ve garanti koşulları ile ilgili ayrıntılı bilgileri cihazla birlikte verilen
garanti broşüründe bulabilirsiniz.
Hata ve değişiklik hakkı saklıdır

163
Внимательно прочтите инструкцию по приме-
нению, сохраните ее для последующего ис-
пользования, храните вдоступном для других пользо-
вателей месте иследуйте ееуказаниям.
1. Комплект поставки .................164
2. Пояснения ксимволам ..........164
3. Использование
поназначению .......................168
4. Предупреждения иуказания
потехнике безопасности ......169
5. Описание прибора ..................178
6. Подготовка кработе ..............178
7. Применение ............................179
8. Очистка иуход ......................182
9. Запасные детали ..................183
10. Что делать при возникновении
проблем? ..............................184
11. Утилизация ............................ 187
12. Технические характеристики 188
13. Гарантия/сервисное
обслуживание ......................190
Содержание
РУССКИЙ

164
1. КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Проверьте комплектность поставки иубедитесь втом, что накартонной
упаковке нет внешних повреждений. Перед использованием убедитесь в
том, что прибор и карабин не имеют видимых повреждений и все упако-
вочные материалы удалены. Вслучае сомнений неиспользуйте прибор
иобратитесь кпродавцу или всервисную службу поуказанному адресу.
1xприбор BR10
1xКарабин
2xбатарейки типаAAA (LR03 1,5В)
1инструкция поприменению
2. ПОЯСНЕНИЯ КСИМВОЛАМ
Наприборе, винструкции поприменению, наупаковке ифирменной
табличке прибора используются следующие символы.

165
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Предупреждает обопасности травмирования или
нанесения вреда здоровью.
ВНИМАНИЕ
Указывает навозможные повреждения прибора
Информация опродукте
Содержит важную информацию.
Соблюдайте инструкцию
Перед началом работы и/или использованием прибора
или устройства изучите инструкцию.
Изоляция рабочих частей Тип BF
Гальванически изолированная рабочая часть (F
обозначает floating — плавающий)
Включение

166
Выключение
Утилизация прибора всоответствии сдирективой
ЕСпоотходам электрического иэлектронного
оборудования— WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment).
Неутилизируйте батарейки вместе сбытовым мусором:
они содержат токсичные вещества.
Производитель
21
PAP
Утилизируйте упаковку всоответствии спредписаниями
поохране окружающей среды.
Серийный номер

167
IP42
Степень защиты IP
Прибор защищен от проникновения твердых тел
диаметром ≥ 1 мм, а также от капель воды при
максимальном наклоне корпуса на 15°
Storage/Transport
Допустимая температура хранения и влажность воздуха
Operating
Допустимая рабочая температура ивлажность воздуха
Знак СЕ
Это изделие соответствует требованиям действующих
европейских инациональных директив.
Медицинское изделие
Очень компактный дизайн, подходит для использования
в дороге

168
3. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПОНАЗНАЧЕНИЮ
Целевое назначение
Прибор длязаживления кожи отукусов насекомых предназначен
дляснятия зуда и отеков, возникших из-за укусов насекомых, посред-
ством воздействия тепла (локальной гипертермии).
Целевая группа
Прибор для заживления кожи от укусов насекомых предназначен для
ухода в домашних условиях, а не в профессиональных медицинских
учреждениях. Прибор для заживления кожи от укусов насекомых подхо-
дит для применения лицами старше 3 лет под присмотром взрослых, а
самостоятельное использование возможно для всех лиц старше 12 лет.
Клиническая польза
Лечение и облегчение зуда и отечности, вызванные укусами насекомых.

169
Показания
Использование прибора для заживления кожи от укусов насекомых
рекомендуется при наличии:
- зуда
- отечности,
вызванными укусами насекомых.
4. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ИУКАЗАНИЯ
ПОТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
Противопоказания
• Откажитесь отиспользования прибора, если Выстрадаете диа-
бетом. Восприятие боли может принекоторых обстоятельствах
ослабнуть, идиабетики могут сами причинить себе ожоги.

170
• Неиспользуйте прибор для воздействия налиц вбеспомощном
состоянии, детей до3лет или лиц спониженной чувствительностью
ктеплу. Это относится клицам спатологическими изменениями
кожи илизарубцевавшимися участками кожи, атакже после приема
болеутоляющих медикаментов, алкоголя илинаркотических веществ.
• Неиспользуйте прибор накоже сострыми илихроническими забо-
леваниями (повреждениями иливоспалениями), например, прибо-
лезненных и безболезненных воспалениях, покраснениях, сыпи
(например, аллергии), обморожениях, ожогах, ушибах, опухолях (без
признаков укусов насекомых), открытых и заживающих ранах, на
послеоперационных рубцах, находящихся в стадии заживления.
• Неиспользуйте прибор приповышенной температуре тела.
• Неиспользуйте прибор начувствительных участках кожи.
• Неиспользуйте прибор прилюбых нарушениях чувствительности
спониженным болевым порогом (например, принарушениях обмена
веществ).

171
• Неиспользуйте прибор приодновременном местном применении
мазей, кремов игелей.
• Неиспользуйте прибор припостоянном раздражении кожи попри-
чине продолжительного воздействия тепла наодном итом жеучаст-
ке кожи.
Общие предупреждения
• Самостоятельно применять прибор могут только лица старше 12лет.
Применение детьми младше 12лет возможно только подконтролем
или спомощью взрослого.
•
Перед использованием прибора проконсультируйтесь слечащим вра-
чом при наличии уВас любых заболеваний кожи, острых заболеваний
(вчастности, присклонности ктромбоэмболическим заболеваниям,
атакже призлокачественных новообразованиях), неопределенных
хронических болезненных состояний (независимо отучастка тела).

172
• Если, несмотря наприменение прибора длязаживления кожи отуку-
сов насекомых, симптомы сохраняются, прекратите использование
ипроконсультируйтесь сврачом.
• Если вовремя илипосле использования прибора длязаживления
кожи отукусов насекомых симптомы усилились, проконсультируй-
тесь сврачом.
• Если речь идет обукусе клеща, проконсультируйтесь сврачом.
Притаком укусе могут передаваться возбудители болезней, напри-
мер клещевого энцефалита илиборрелиоза.
• Припервых признаках усиленного зуда, покраснения кожи, опухоли,
головокружения, тошноты, удушья, сыпи, снижения илиповышения
кровяного давления проконсультируйтесь сврачом.
• Неприменяйте вблизи глаз, навеках, ворту инаслизистых оболоч-
ках.
• Непозволяйте детям играть сприбором.
• Храните прибор вместе, недоступном длядетей идомашних живот-
ных.

173
• Храните упаковочный материал внедоступном для детей месте
(опасность удушья!).
• Прииспользовании прибора длязаживления кожи отукусов насеко-
мых соблюдайте общепринятые правила гигиены.
• Применение прибора незаменяет консультации уврача илечения.
Поэтому прилюбых болях илиприналичии заболевания проконсуль-
тируйтесь сврачом.
• Если прибор работает некорректно или появились признаки недомо-
гания или боли, сразужепрекратите процедуру.
Общие меры предосторожности
• Запрещается прикасаться кприбору влажными руками. Недопу-
скайте попадания жидкости внутрь прибора. Прибор разрешается
использовать только абсолютно сухим.

174
• Неиспользуйте моющие средства илирастворители дляочистки
прибора илиухода заним. Попадание жидкостей может привести
кповреждению электроники идругих деталей прибора, атакже
ксбоям вего работе.
• Прибор может использоваться только одним лицом. Использование
несколькими лицами нерекомендуется.
• Защищайте прибор отпрямых солнечных лучей. Храните его всухом
месте.
• Предохраняйте прибор отударов, влажности, пыли, химикатов,
сильных колебаний температуры ихраните вдали отисточников
тепла (печей, радиаторов отопления).
• Следите затем, чтобы вприбор непопала вода. Вслучае попадания
вприбор воды сразу жеизвлеките изнего батарейки ииспользуйте
его только после полного высыхания.
• При хранении наприборе недолжны стоять тяжелые предметы.

175
• Перед использованием убедитесь, что прибор и карабин не имеют
видимых повреждений. Вслучае сомнений неиспользуйте прибор
иобратитесь кпродавцу или всервисную службу поуказанному
адресу.
• Храните прибор вместе, защищенном отатмосферных воздействий.
Необходимо обеспечить соответствующие условия окружающей
среды для хранения прибора.
• Неоставляйте прибор без присмотра вовремя работы. Если прибор
неисправен, выключите его ипрекратите его использование.
Указания пообращению сбатарейками
• При попадании жидкости избатарейки накожу или вглаза
необходимо промыть пораженный участок большим количеством
воды иобратиться кврачу.
• Опасность проглатывания мелких деталей! Маленькие дети могут
проглотить батарейки иподавиться ими. Поэтому батарейки
необходимо хранить внедоступном для детей месте!

176
• Опасность взрыва! Небросайте батарейки вогонь.
• Если батарейка потекла, очистите отсек для батареек сухой
салфеткой, предварительно надев защитные перчатки.
• Неразбирайте, неоткрывайте инеразбивайте батарейки.
• Обращайте внимание наобозначение полярности: плюс (+) ими-
нус (−).
• Защищайте батарейки отперегрева.
• Незаряжайте батарейки инезамыкайте ихнакоротко.
• Если прибор длительное время неиспользуется, извлеките бата-
рейки.
• Используйте батарейки одного типа или равноценных типов.
• Заменяйте все батарейки сразу.
• Неиспользуйте перезаряжаемые аккумуляторы!

177
Указания поэлектромагнитной совместимости
• Прибор предназначен для работы вусловиях, перечисленных
внастоящей инструкции поприменению, втом числе вдомашних
условиях.
• При наличии электромагнитных помех возможности использования
прибора могут быть ограничены. Врезультате могут, например,
появляться сообщения обошибках или произойдет выход прибора
изстроя.
• Неиспользуйте данный прибор рядом сдругими устройствами
инеустанавливайте его надругие приборы. Это может привести
ксбоям вработе. Если прибор все жеприходится использовать
вописанных выше условиях, следует наблюдать заним идругими
устройствами, чтобы убедиться, что они работают надлежащим
образом.
• Несоблюдение данного указания может отрицательно сказаться
нарабочих характеристиках прибора.

178
5. ОПИСАНИЕ ПРИБОРА
Соответствующие чертежи представлены на стр.3.
1
Кнопка активации
4
Нагревательная пластина
2
Переключатель ВКЛ./ВЫКЛ.
5
Крышка отсека длябатареек
3
Светодиод состояния прибора
6
Карабин
6. ПОДГОТОВКА КРАБОТЕ
Установка батареек
1. Сдвиньте крышку отсека длябатареек
5
.
2. Вставьте входящие вкомплект батарейки вотсек длябатареек,
как показано наотсеке длябатареек. При установке соблюдайте
правильную полярность (+/-) батареек.
3. Снова задвиньте крышку отсека длябатареек
5
дощелчка.

179
7. ПРИМЕНЕНИЕ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Перед каждым использованием прибора убедитесь втом, что вместе
укуса отсутствует жало. Перед использованием осторожно удалите
жало. Использование сразу после укуса насекомого приносит наилучшие
результаты. Если прошло много времени после укуса и зуд или отек уже
появились, действие прибора длязаживления кожи отукусов насекомых
ограничено. Все жеобработайте место укуса прибором длязаживления
кожи отукусов насекомых. Как правило, удается снизить зуд иускорить
заживление.
1. Чтобы включить прибор, сдвиньте переключатель ВКЛ./ВЫКЛ.
(2) внаправлении нагревательной пластины
4
ссимволом «I».
Светодиод состояния прибора
3
светится зеленым , что указывает
наготовность прибора кработе.

180
2. Установите прибор нагревательной пластиной
4
наместо укуса.
Нажмите кнопку активации
1
один раз. Светодиод состояния
прибора
3
загорится синим светом, указывая нато, что прибор
начинает работу.
3. После завершения использования раздается звуковой сигнал,
нагрев нагревательной пластины
4
автоматически прекращается
исветодиод состояния прибора
3
снова загорается зеленым. Когда
раздастся сигнал, уберите нагревательную пластину
4
скожи.
ВНИМАНИЕ!
Взависимости отчувствительности пользователя иучастка кожи тем-
пература обработки может восприниматься как неприятная ивызывать
небольшие покраснения, авредких случаях— даже раздражения кожи.
Если Выпочувствуете, что прибор слишком сильно нагрелся идоставля-
ет дискомфорт, немедленно прекратите его использование!

181
4. Принеобходимости Выможете снова использовать функцию
прогревания прибора длязаживления кожи отукусов насекомых
после двухминутной паузы наэтом месте укуса илисразу надругом
месте укуса. Нельзя использовать прибор больше пяти раз вчас
наодном итом жеместе обработки.
5. Если прибор больше неиспользуется, переведите его снова
всостояние ВЫКЛ. спомощью переключателя ВКЛ./ВЫКЛ.
2
. Это
положение обозначено символом «O». Синий светодиод состояния
прибора
3
гаснет.
6. Перед тем как убрать прибор нахранение, убедитесь втом, что
онвыключен инагревательная пластина
4
охлаждена.
Заряд батареек
Прежде чем заряд батареек станет слишком низким длядальнейшего
применения, светодиод состояния прибора
3
трижды мигнет итриж-
ды раздастся звуковой сигнал. Замените обе батарейки, как описано
вглаве6.

182
8. ОЧИСТКА ИУХОД
Соблюдайте описанные ниже правила гигиены воизбежание рисков
дляздоровья.
• Прибор предназначен длямногократного использования.
• Рекомендуется очищать прибор перед первым икаждым последую-
щим использованием.
• Перед каждой очисткой убедитесь, что прибор выключен иостыл,
абатарейки извлечены.
• Для очистки корпуса используйте только мягкие, сухие салфетки.
• Нивкоем случае неиспользуйте дляочистки вещества, которые
могут быть опасны при попадании накожу илислизистую оболочку,
проглатывании иливдыхании. Неиспользуйте едкие чистящие сред-
ства инивкоем случае непогружайте прибор вводу.
• Не мойте прибор и карабин в посудомоечной машине!
• Избегайте очистки щетками илианалогичными предметами, т.к. это
может полностью вывести прибор изстроя.

183
• Прииспользовании прибора нанескольких местах укуса рекоменду-
ется каждый раз очищать нагревательную пластину. Это предотвра-
щает перенос микробов ибактерий содного участка кожи надругой.
Используйте длядезинфекции нагревательной пластины обычную
спиртовую салфетку.
9. ЗАПАСНЫЕ ДЕТАЛИ
Запасные детали можно приобрести в соответствующих сервисных
центрах, указав номер детали в каталоге.
Обозначение Артикул или номер для заказа
Карабин
164.395

184
10. ЧТО ДЕЛАТЬ ПРИ ВОЗНИКНОВЕНИИ
ПРОБЛЕМ?
Проблема Возможные
причины
Меры поустранению
Прибор невключа-
ется.
Переключатель
ВКЛ./ВЫКЛ.
2
находится вполо-
жении ВЫКЛ.
Сдвиньте переключатель
ВКЛ./ВЫКЛ.
2
вполо-
жение ВКЛ.
Батарейки разряже-
ны.
Замените обе батарейки,
как описано внастоящей
инструкции поприме-
нению.

185
Проблема Возможные
причины
Меры поустранению
Прибор недостаточно
нагревается.
Слишком низкий
заряд батареек.
Замените обе батарейки,
как описано внастоящей
инструкции поприме-
нению.
Прибор выдает три
звуковых сигнала/
светодиод состояния
прибора
3
мигает
даже после выклю-
чения иповторного
включения.
Слишком низкий
заряд батареек,
поэтому прибор
больше неработает.
Замените обе батарейки,
как описано внастоящей
инструкции поприме-
нению.

186
Проблема Возможные
причины
Меры поустранению
Прибор незапускает-
ся, хотя переключа-
тель ВКЛ./ВЫКЛ.
2
установлен вположе-
ние ВКЛ.
Прибор автоматиче-
ски отключился, т.к.
кнопка активации
1
была случайно
нажата втечение
более двух секунд.
Сначала выключите
прибор, переведя пере-
ключатель ВКЛ./ВЫКЛ.
2
вположение ВЫКЛ.,
затем снова включите
его.
Прибор незапуска-
ется, хотя батарейки
заменены ипере-
ключатель ВКЛ./
ВЫКЛ.
2
установлен
вположение ВКЛ.
Прибор может быть
неисправен.
Обратитесь всервисную
службу.

187
11. УТИЛИЗАЦИЯ
Ремонт иутилизация прибора
• Нивкоем случае неремонтируйте иненастаивайте прибор самосто-
ятельно. Впротивном случае надежность работы прибора больше
негарантируется.
• Неразбирайте прибор. Несоблюдение данного требования ведет
кпотере гарантии.
• Ремонтные работы должны проводиться только сервисной службой или
авторизованными торговыми представителями. Перед предъявлением
претензий проверьте ипри необходимости замените батарейки.
• Винтересах защиты окружающей среды поокончании срока службы
следует утилизировать прибор отдельно отбытового мусора.
Утилизация должна производиться через соответствующие
пункты сбора вВашей стране. Прибор следует утилизировать
согласно директиве ЕСоботходах электрического иэлектронного
оборудования— WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).

188
При возникновении вопросов обращайтесь вместную коммунальную
службу, ответственную заутилизацию отходов.
Утилизация батареек
• Батарейки нельзя утилизировать вместе сбытовым мусором. Они
могут содержать тяжелые металлы, поэтому ихследует утилизиро-
вать отдельно.
• Следующие знаки предупреждают оналичии
вбатарейках токсичных веществ:
Pb— батарейка содержит свинец,
Cd— батарейка содержит кадмий,
Hg— батарейка содержит ртуть.
12. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Тип BR60
Model BR 10

189
Размеры (ДxШxВ) 86 x 35 x 25мм
Вес (сбатарейками) 44,5г
Электропитание 2батарейки ААА LR03,1,5В
Макс. температура 50°C±2°C(122°F±3,6°F)
Функции 1ступени времени (3с)
Предполагаемый срок
службы
ок. 300процедур (на каждую батарейку)
Допустимая температура
ивлажность воздуха для
хранения итранспортировки
от–10 до50°C, относительная влажность
воздуха 30–85%
Допустимая рабочая
температура ивлажность
воздуха
от10 до40°C, относительная влажность
воздуха 30–85%
Серийный номер указан наприборе или вотсеке для батареек.
Возможны технические изменения.

190
Прибор соответствует требованиям директивы ЕСобизделиях
медицинского назначения 93/42/
, Закону обизделиях медицин-
ского назначения, атакже стандартам EN 60601-1-2 (всоответствии
сCISPR 11, CISPR 14-1, CISPR-32, IEC 61000-3-2, IEC 61000-3-3,
IEC 61000-4-2,
IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5,
IEC 61000-4-6, IEC 61000-4-8,
IEC 61000-4-11) иподчиняется специ-
альным требованиям побезопасности вотношении электромагнит-
ной совместимости.
13. ГАРАНТИЯ/СЕРВИСНОЕ
ОБСЛУЖИВАНИЕ
Более подробную информацию о гарантии и условиях гарантии
см. в прилагаемом гарантийном листе
Производитель оставляет засобой право навнесение изменений
инеисключает наличия неточностей.
BEURER GmbH
•
Söflinger Str. 218
•
89077 Ulm (Germany)
www.beurer.com
•
www.beurer-gesundheitsratgeber.com
www.beurer-healthguide.com
603.18_BR10_2021-08-12_02_IM1a_BEU
