Beurer FT 09/1

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual
  • Instruction for use FT 09/1 German DE, English EN, French FR, Spanish ES, Italian IT, Turkish TR, Russian RU, Polish PL, Dutch NL - (English) Read Online | Download pdf
Specification
  • Data sheet FT 09/1 English EN - (English) Download
FT 09/1 photo

Instruction for use FT 09/1 German DE, English EN, French FR, Spanish ES, Italian IT, Turkish TR, Russian RU, Polish PL, Dutch NL

This is the main product document for model FT 09/1. Additionally, the document applies to other Beurer models: 4211125791155, 79115

The file format is pdf, 2 pages, you can download this manual here .

background
DEUTSCH
Lesen Sie die Gebrauchsanweisung sorgfältig durch, bewah-
ren Sie sie für den späteren Gebrauch auf, machen Sie sie an-
deren Benutzern zugänglich und beachten Sie die Hinweise.
LIEFERUMFANG
Überprüfen Sie den Lieferumfang auf äußere Unversehrtheit der Kartonverpa-
ckung und auf die Vollständigkeit des Inhalts. Vor dem Gebrauch ist sicherzu-
stellen, dass das Gerät und Zubehör keine sichtbaren Schäden aufweisen und
jegliches Verpackungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie es im Zweifelsfall
nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kun-
dendienstadresse.
Thermometer, Gebrauchsanweisung, 1x1,5 V Batterie LR41
ZEICHENERKLÄRUNG
In der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem Typschild des
Geräts und des Zubehörs werden folgende Symbole verwendet:
WARNUNG
Bezeichnet eine möglicherweise drohende Gefahr. Wenn sie nicht gemie-
den wird, können Tod oder schwerste Verletzungen die Folge sein.
VORSICHT
Bezeichnet eine möglicherweise drohende Gefahr. Wenn sie nicht gemie-
den wird, können leichte oder geringfügige Verletzungen die Folge sein.
HINWEIS
Bezeichnet eine möglicherweise schädliche Situation. Wenn sie nicht ge-
mieden wird, kann das Gerät oder etwas in seiner Umgebung beschädigt
werden.
Achtung
Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden an Gerät/Zubehör
Anleitung beachten
Vor Beginn der Arbeit und /oder dem Bedienen von Geräten oder
Maschinen die Anleitung lesen
(Elektro-)Gerät darf nicht über den Hausmüll entsorgt werden
Batterien dürfen nicht über den Hausmüll entsorgt werden
Hersteller
CE-Kennzeichnung
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der geltenden europäi-
schen und nationalen Richtlinien.
B
A
Kennzeichnung zur Identifikation des Verpackungsmaterials. A =
Materialabkürzung, B = Materialnummer:
1-7 = Kunststoe, 20-22 = Papier und Pappe
Produkt und Verpackungskomponenten trennen und entspre-
chend der kommunalen Vorschriften entsorgen.
IP27
Geschützt gegen feste Fremdkörper, 12,5 mm Durchmesser und
größer und gegen die Wirkungen beim zeitweiligen Untertauchen
in Wasser
Chargenbezeichnung
Anwendungsteile Typ BF
Temperaturbereich
Feuchtigkeitsbereich
Importeur
Schweizer Bevollmächtigter
WARN- UND SICHERHEITSHINWEISE
Das Thermometer ist ausschließlich zur Messung der menschlichen
Körper tempe ratur bestimmt.
Das Thermometer ist nur für den in der Gebrauchs an wei sung angegebe-
nen Messort am menschlichen Körper konzipiert.
Kindern darf das Gerät nicht unbeaufsichtigt überlassen werden.
Kontrollieren Sie das Thermometer vor jeder erneuten Benutzung auf An-
zeichen von Beschädigung oder Abnutzung. Beschädigte oder abgenutzte
Thermometer dürfen nicht mehr verwendet werden.
Die Mindestmessdauer bis zum Signalton ist ausnahmslos einzuhalten.
Besprechen Sie die ermittelten Werte mit Ihrem Hausarzt.
Das Thermometer beinhaltet empfindliche elektronische Bauteile. Schüt-
zen Sie es deshalb vor Stößen, Biegungen, hohen Temperaturen oder di-
rekter Sonnenbe strah lung.
Der Betrieb im Bereich starker elektromagnetischer Felder, wie z.B. neben
einem Mobiltelefon, kann zu Fehlfunktionen führen.
Das Thermometer führt beim Einschalten einen Selbsttest durch. Eine
Überprüfung der Messgenauigkeit ist nicht erforderlich.
Bei auälligen Temperaturergebnissen wenden Sie sich bitte unverzüglich
an Ihren Hausarzt.
Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizinprodukte 93/42/EEC,
dem Medizinproduktegesetz, der europäischen Norm EN 12470-3: Me-
dizinische Thermometer – Teil 3: Elektrische (extrapolierende und nicht
extrapolierende) Komptaktthermometer mit Maximumvorrichtung sowie
der europäischen Norm EN60601-1-2 (in Übereinstimmung mit CISPR11,
IEC61000-4-2, IEC61000-4-3, IEC61000-4-8) und unterliegt besonderen
Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit.
Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare und mobile HF-Kommunikations-
einrichtungen dieses Gerät beeinflussen können.
HINWEISE ZU ELEKTROMAGNETISCHER VER-
TRÄGLICHKEIT
Das Gerät ist für den Betrieb in allen Umgebungen geeignet, die in dieser
Gebrauchsanweisung aufgeführt sind, einschließlich der häuslichen Um-
gebung.
Das Gerät kann in der Gegenwart von elektromagnetischen Störgrößen
unter Umständen nur in eingeschränktem Maße nutzbar sein. Infolgedes-
sen können z.B. Fehlermeldungen oder ein Ausfall des Displays/Gerätes
auftreten.
Die Verwendung dieses Gerätes unmittelbar neben anderen Geräten oder
mit anderen Geräten in gestapelter Form sollte vermieden werden, da
dies eine fehlerhafte Betriebsweise zur Folge haben könnte. Wenn eine
Verwendung in der vorgeschriebenen Art dennoch notwendig ist, sollten
dieses Gerät und die anderen Geräte beobachtet werden, um sich davon
zu überzeugen, dass sie ordnungsgemäß arbeiten.
Die Verwendung von anderem Zubehör, als jenem, welches der Hersteller
dieses Gerätes festgelegt oder bereitgestellt hat, kann erhöhte elektroma-
gnetische Störaussendungen oder eine geminderte elektromagnetische
Störfestigkeit des Gerätes zur Folge haben und zu einer fehlerhaften Be-
triebsweise führen.
Eine Nichtbeachtung kann zu einer Minderung der Leistungsmerkmale des
Gerätes führen.
MESSMETHODEN
Temperaturmessung im After (rektal)
Diese Messmethode ist am zuverlässigsten und am genauesten. Führen Sie
hierzu die Thermometerspitze vorsichtig 2–3cm in den After ein.
Temperaturmessung in der Mundhöhle (oral)
Führen Sie hierzu die Thermometerspitze in eine der beiden Wärmetaschen
unter der Zunge oder neben der Zungenwurzel ein.
Temperaturmessung in der Achselhöhle (axillar)
Diese Messmethode ist relativ ungenau und kann deshalb aus medizinischer
Sicht nicht empfohlen werden.
Messmethode Empfohlene Messdauer Mittlere Abweichung zur
rektalen Methode
im After bis zum Signalton
in der Mundhöhle bis zum Signalton -0,4 °C bis -1,5 °C
in der Achselhöhle min. 5 Min. -0,7 °C bis -2,0 °C
BENUTZUNG
Entfernen Sie zunächst die Schutzfolie auf dem Display. Zum
Einschalten drücken Sie kurz die EIN/AUS Taste. Ein kurzer
Signalton bestätigt das Einschalten. Zunächst führt das Ther-
mometer für ca. 2 sec. einen Selbsttest durch. Hierbei sind alle Segmente der
Anzeige sichtbar. Danach erscheint der Referenzwert von 37 °C. Anschließend
blinkt das Mess-Symbol „°C“ und im Display wird „Lo“ angezeigt. Das Thermo-
meter ist messbereit. Während der Messung wird die aktuelle Temperatur lau-
fend angezeigt und das „°C“-Zeichen blinkt. Die Messung wird beendet, wenn
eine Temperaturstabilität erreicht ist. Ein akustisches Signal ertönt, das „°C“-
Zeichen blinkt nicht mehr und der gemessene Temperaturwert wird angezeigt.
Solange die gemessene Temperatur niedriger als 32 °C ist, erscheint „Lo°C“.
Höhere Werte werden direkt angezeigt, z.B. 32,1 °C. Durch Ver längerung der
Messdauer über den Signalton hinaus, werden genauere Messergebnisse
erzielt. Bei Messungen in der Achselhöhle sollte die empfohlene Messdauer
trotz Signalton eingehalten werden. Werden Temperaturen über 37,8 °C ge-
messen, ertönt ein Fieberalarm (kurze Pieptöne – 10Sekunden lang.) Werden
Temperaturen über 42,9 °C gemessen, so erscheint das Symbol für „Hi °C“. Zur
Verlängerung der Batterielebensdauer schalten Sie bitte nach der Messung
das Thermometer durch kurzes Drücken der EIN/AUS-Taste aus. Ansonsten
schaltet sich das Thermometer nach ca. 10Min. automatisch ab.
SPEICHER
Der letzte Messwert wird automatisch gespeichert. Um diesen Wert anzuzei-
gen drücken Sie die EIN/ AUS- Taste. Zunächst führt das Thermometer einen
Selbsttest durch. Danach erscheint der zuletzt gespeicherte Messwert für ca.
2 Sek. Anschließend wird der Referenzwert von 37 °C und „Lo“ im Display an-
gezeigt. Das Thermometer ist Messbereit und der alte gespeicherte Messwert
wird automatisch durch den neuen Messwert ersetzt.
BATTERIENWECHSEL
Das Fieberthermometer enthält eine Langzeit Alkali-Mangan-Batterie (LR41,
1,5 V) für ca. 2 Jahre. Die Batterie muss gewechselt werden, wenn „T” am rech-
ten, unteren Rand erscheint. Drücken Sie den Batteriefachdeckel am Ende des
Gerätes mit den Fingern zusammen und ziehen Sie ihn kräftig nach hinten weg.
Entnehmen Sie die alte Batterie und ersetzen Sie diese durch eine Batterie
gleichen Typs. Das +Zeichen auf der Batterie muss nach oben zeigen. Stecken
Sie anschließend den Batterie fachdeckel auf das Gehäuse auf.
Die verbrauchten, vollkommen entladenen Batterien müssen Sie über speziell
gekennzeichnete Sammelbehälter, Sondermüllannahmestellen oder über den
Elektrohändler entsorgen. Sie sind gesetzlich dazu verpflichtet, die Batterien
zu entsorgen.
Diese Zeichen finden Sie auf schadstohaltigen Batterien: Pb=Bat-
terie enthält Blei, Cd=Batterie enthält Cadmium, Hg=Batterie ent-
hält Quecksilber. Für diese Batterie gilt: Pb, Hg.
HINWEISE ZUM UMGANG MIT BATTERIEN
WARNUNG
Explosionsgefahr! Brandgefahr! Nichtbeachtung der nachfolgenden
Punkte kann zu Personenschäden oder an der Batterie zu Überhitzung,
Auslaufen, Entlüftung, Bruch, Explosion oder Feuer führen.
Dieses Gerät enthält nicht wiederaufladbare Batterien, welche nicht auf-
geladen werden dürfen.
Keine Batterien ins Feuer werfen.
Batterien niemals aufladen, zwangsentladen, erhitzen, zerlegen, önen,
zerkleinern, deformieren, einkapseln oder modifizieren.
Niemals Batterien und Kontakte des Batteriefachs kurzschließen.
Die Batterien vor direkter Sonneneinstrahlung, Regen, Hitze und Wasser
schützen.
Werden Batterien einer Umgebung mit extrem hohen Temperaturen oder
extrem niedrigem Luftdruck ausgesetzt, kann dies zu einer Explosion oder
zum Auslaufen von entflammbaren Flüssigkeiten und Gasen führen.
Defekte und entladene Batterien sofort und ordnungsgemäß entsorgen (s.
Kapitel Entsorgung).
Keine veränderten oder beschädigten Batterien verwenden.
Immer den richtigen Batterietyp wählen.
Batterien immer korrekt und unter Berücksichtigung der Polaritäten (+ /
-) einlegen.
Wenn eine Batterie ausgelaufen ist, Schutzhandschuhe anziehen und das
Batteriefach mit einem trockenen Tuch reinigen.
Wenn Flüssigkeit aus einer Batterie mit Haut oder Augen in Kontakt
kommt, die betroene Stelle mit Wasser auswaschen und ärztliche Hilfe
aufsuchen.
Verschluckungsgefahr! Batterien außerhalb der Reichweite von Kindern
aufbewahren. Bei Verschlucken sofort ärztliche Hilfe aufsuchen. Das Ver-
schlucken kann zu Verätzungen, schweren inneren Verletzungen und dem
Tod führen.
Niemals Kindern erlauben, Batterien ohne Aufsicht eines Erwachsenen
auszutauschen.
VORSICHT
Batterien in gut belüfteten, trockenen und kühlen Räumen in einem nicht
leitenden Behältnis lagern, in dem die Batterien nicht gegenseitig oder
durch andere Metallgegenstände kurzgeschlossen werden können.
Batterien sauber und trocken halten.
Batterien von Wasser fernhalten.
Bei längerer Nichtnutzung des Geräts, Batterien aus dem Batteriefach
entnehmen.
HINWEIS
Keine wiederaufladbaren Batterien verwenden.
REINIGUNG/DESINFEKTION
Vor und nach jeder Benutzung muss das Gerät gereinigt bzw. desinfiziert wer-
den. Das Thermometer ist 100 % wasserdicht und kann zur Reinigung bzw.
Desinfektion problemlos in Wasser oder Desinfektionslösung eingetaucht wer-
den. Das Thermo meter darf keinesfalls ausgekocht werden! Verwenden Sie
eines der nachfolgenden aufgeführten Desinfektions mittel nach Herstelleran-
gaben. Andere Reinigungs mittel oder Methoden können zu Funktionsstörun-
gen oder Beschädigung des Geräts führen.
Name des Mittels: Isopropylalkohol 70 %, Gigasept FF, Lysoformin, Aseptisol.
AUFBEWAHRUNG/ENTSORGUNG
Wenn Sie das Thermometer nicht benützen, bewahren Sie es bitte in der ori-
ginalen Schutzhülle auf.
Die Genauigkeit dieses Thermometers wurde sorgfältig geprüft und wurde im
Hinblick auf eine lange nutzbare Lebensdauer entwickelt. Bei Verwendung des
Gerätes in der Heilkunde sind Messtechnische Kontrollen mit geeigneten Mit-
teln durchzuführen. Genaue Angaben zur Überprüfung der Genauigkeit können
unter der Service-Adresse angefragt werden.
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner Le-
bensdauer nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Die Entsorgung
kann über entsprechende Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen. Ent-
sorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik Altgeräte EG-
Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei Rückfragen
wenden Sie sich an die für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde.
TECHNISCHE DATEN
Typ FT09/1
Messbereich 32 °C bis 42,9 °C
Messgenauigkeit ±0,1 °C im Wasserbad zwischen 35,5 °C und 42,0 °C
±0,2 °C im Wasserbad zwischen 32,0 °C und 35,4 °C
±0,2 °C im Wasserbad zwischen 42,1 °C und 42,9 °C
Umgebungs-
temperatur bei
Gebrauch
+10 °C – +40 °C, bei 30% bis 85 % rel. Luftfeuchte
Lagertemperatur -10 °C – +60 °C, bei 25 % bis 90 % rel. Luftfeuchte
Die Seriennummer befindet sich auf dem Gerät oder im Batteriefach.
GARANTIE / SERVICE
Nähere Informationen zur Garantie und den Garantiebedingungen finden Sie
im mitgelieferten Garantie-Faltblatt.
Irrtum und Änderungen vorbehalten
ENGLISH
Read the instructions for use carefully and keep them for
later use. Make them accessible to other users and note the
information they contain.
INCLUDED IN DELIVERY
Check that the exterior of the cardboard delivery packaging is intact and make
sure that all contents are present. Before use, ensure that there is no visible
damage to the device or accessories and that all packaging material has been
removed. If you have any doubts, do not use the device and contact your
retailer or the specified Customer Service address.
Thermometer, Instruction for Use, 1 x 1,5 V LR41 battery
SIGNS AND SYMBOLS
The following symbols are used in these instructions for use, on the packaging
and on the type plate for the device and accessories:
WARNING
Indicates a potentially impending danger. If it is not avoided, there is a risk
of death or serious injury.
CAUTION
Indicates a potentially imminent hazard. If it is not avoided, slight or minor
injuries may result.
NOTICE
Indicates a potentially harmful situation. If it is not avoided, the device or
something in its vicinity may be damaged.
Important
Safety note indicating possible damage to the device/accessory
Observe the instructions
Read the instructions before starting work and/or operating
devices or machines
The electronic device must not be disposed of with household
waste
Batteries must not be disposed of with household waste
Manufacturer
CE labelling
This product satisfies the requirements of the applicable Euro-
pean and national directives.
B
A
Marking to identify the packaging material.
A = Material code, B = Material number:
1-7 = Plastics, 20-22 = Paper and cardboard
Separate the product and packaging elements and dispose of
them in accordance with local regulations.
IP27
Protected against solid foreign objects 12.5 mm in diameter and
larger, and against the eects of temporary immersion in water
Batch code
Type BF applied part
Temperature limit
Humidity limitation
Importer
Swiss authorised representative
WARNINGS AND SAFETY NOTES
The thermometer is intended to measure the temperature of the human
body.
The thermometer is only designed for the measuring area on the human
body stated in the instructions for use.
Children should not use the thermometer without supervision.
Before each use, check the thermometer for signs of damage or wear.
Damaged or worn thermometers should not be used.
Always wait for the acoustic signal which indicates the minimum time re-
quired for measurement. Discuss the temperature with your family phy-
sician.
The thermometer contains sensitive electronic parts. Therefore, protect
it from blows, bending, high temperature or direct exposure to sunlight.
Using the thermometer in strong electromagnetic fields such as next to a
mobile phone, can cause a malfunction.
When the thermometer is switched on, it carries out a self-test. Therefore
the accuracy of measurement need not be tested at regular intervals.
If the temperature is very abnormal, please contact your family doctor
promptly
This device meets the requirements of the EU Directive 93/42/EEC concer-
ning medical devices, as well as those of the Medizinproduktegesetz (Ger-
man Medical Devices Act), the European Standard EN 12470-3: Clinical
thermometers – part 3: Performance of compact electrical thermometers
(non-predictive and predictive) with maximum device and the European
Standard EN60601-1-2 (In accordance with CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC
61000-4-3 and IEC 61000-4-8), and is subject to particular precautions
with regard to electromagnetic compatibility. Please note that portable and
mobile HF communication systems may interfere with this unit.
NOTES ON ELECTROMAGNETIC COMPATIBILITY
The device is suitable for use in all environments listed in these instructions
for use, including domestic environments.
The use of the device may be limited in the presence of electromagnetic
disturbances. This could result in issues such as error messages or the
failure of the display/device.
Avoid using this device directly next to other devices or stacked on top
of other devices, as this could lead to faulty operation. If, however, it is
necessary to use the device in the manner stated, this device as well as
the other devices must be monitored to ensure they are working properly.
The use of accessories other than those specified or provided by the
manufacturer of this device can lead to an increase in electromagnetic
emissions or a decrease in the device’s electromagnetic immunity; this
can result in faulty operation.
Failure to comply with the above can impair the performance of the device.
MEASURING METHODS:
Temperature measurement in the anus (rectal)
This method of measurement is most reliable and most accurate. Guide the tip
of the thermometer carefully 2 to 3 cm into the anus.
Measurement in the mouth cavity (oral)
For this purpose, guide the tip of the thermometer carefully into one of the heat
pouches beneath the tongue, to the left or the right of the root of the tongue.
Measurement of temperature in the armpit (axillary)
This method of measurement is relatively inaccurate. Therefore, it cannot be
recommended from a medical point of view.
Mode of measu-
rement
Recommended time re-
quired for measurement
Mean divergence to the
rectal method
in the anus until the acoustic signal
in the oral cavity until the acoustic signal -0.4 °C to -1.5 °C
in the armpit minimum 5 minutes -0.7 °C to -2.0 °C
USE
First remove the protective foil from the display. For switching
on, briefly press the on/o key. A short acoustic signal will an-
nounce that the thermometer is switched on. The thermometer
will carry out a self-test for about 2 seconds. During the selftest all segments
of the display will appear. Then the reference reading (37 °C) appears. Then
the measurement symbol “°C” flashes and “Lo” is shown on the display. The
thermometer is now ready for use. During the measurement, the current tem-
perature is displayed continuously, and the “°C” symbol flashes on and o.
The measurement is completed when a stable temperature has been reached.
When this stage has been reached, an acoustic signal is heard, the “°C” sym-
bol stops flashing and the temperature measured is displayed. As long as the
measured temperature is below 32 °C, “Lo°C” will appear. Higher tempera-
tures will be shown directly, e.g. 32,1 °C. By prolonging the length of measu-
rement until after the acoustic signal, more accurate measurements can be
obtained. In case the temperature is measured in the armpit, the thermometer
should be left in the armpit for the recommended time of measurement, in
spite of the acoustic signal. If temperatures over 37,8 °C are measured, a fever
alarm sounds (short bleeping tones, 10 seconds long). If temperatures higher
than 42,9 °C are measured, the symbol for “Hi °C” will appear. To prolong the
life of the battery, please switch o the thermometer by briefly pressing the on/
o key after the measurement. Otherwise the thermometer will automatically
switch o after 10 minu tes.
MEMORY
The last measured value will be stored automatically. Press the ON/OFF button
to display this value. The thermometer first carries out a self test. Next the last
stored measured value is displayed for approx. 2sec and then the reference
value of 37 °C and “Lo” is shown on the display. The thermometer is ready to
take a measurement and the previously stored measurement value is automa-
tically replaced by the new measurement value.
CHANGING THE BATTERY
The clinical thermometer contains a long-lasting alkali-manganese battery
(type LR41, 1.5 V) for approximately 2 years. The battery needs to be replaced
when all digital reading appear flashing on the display screen. Release the
battery compartment cover by gently pressing on the catch. Remove the old
battery and replace it with a battery of the same type. The + sign on the batte-
ry must point upwards. Then close the battery compartment, making sure that
the catch clicks into place.
The empty, completely flat batteries must be disposed of through specially
designated collection boxes, recycling points or electronics retailers. You are
legally required to dispose of the batteries.
The codes below are printed on batteries containing harmful subs-
tances: Pb = Battery contains lead, Cd = Battery contains cadmium,
Hg = Battery contains mercury. These batteries contain lead (Pb)
and mercury (Hg).
NOTES ON HANDLING BATTERIES
WARNING
Risk of explosion! Risk of fire! Failure to comply with the following
points can result in personal injury or cause overheating, leakage, venting,
breakage, explosion, or fire with respect to the battery.
This device contains non-rechargeable batteries which must not be char-
ged.
Do not throw batteries into a fire.
Never charge, forcibly discharge, heat, disassemble, open, crush, deform,
encapsulate, or modify batteries.
Never short-circuit batteries or battery compartment contacts.
Protect the batteries from direct sunlight, rain, heat, and water.
Exposure of batteries to an environment with extremely high temperatures
or an extremely low air pressure may result in explosion or leakage of flam-
mable liquids and gases.
Dispose of defective and discharged batteries immediately and properly
(see chapter on disposal).
Do not use modified or damaged batteries.
Always select the correct battery type.
Always insert the batteries correctly, taking into account the polarity (+ / −).
If a battery has leaked, put on protective gloves and clean the battery
compartment with a dry cloth.
If fluid from a battery comes into contact with your skin or eyes, wash the
aected areas with water and seek medical assistance.
Choking hazard! Keep batteries out of the reach of children. Seek medical
attention immediately if swallowed. Swallowing them may cause burns,
severe internal injuries, and death.
Never allow children to replace batteries without adult supervision.
CAUTION
Store batteries in a well-ventilated, dry, and cool place in a non-conductive
container in which the batteries cannot be short-circuited to each other or
by other metal objects.
Keep batteries clean and dry.
Keep batteries away from water.
If the device is not going to be used for a long period of time, remove the
batteries from the battery compartment.
NOTICE
Do not use rechargeable batteries.
CLEANING/DISINFECTION
The device must be cleaned and disinfected before and after each use. The
thermometer is 100 % water-proof. For the purpose of cleaning or disinfection,
it can be dipped into water or disinfectant without any diculties. Under no
circumstances should the thermometer be boiled! Use one of the following dis-
infectants in accordance with the manufacturer’s instructions. Other cleaning
agents or methods could impair the function of the thermometer or damage it.
Name of the agent: Isopropanol 70 % Pharmacy; Gigasept FF; Lysoformin;
Aseptisol.
STORAGE/DISPOSAL
When you are not using the thermometer, please retain it in the original pro-
tective cover.
The accuracy of this thermometer has been carefully checked and developed
with regard to a long useful life.
If using the device for commercial medical purposes, it must be regularly
tested for accuracy by appropriate means. Precise instructions for checking
accuracy may be requested from the service address.
For environmental reasons, do not dispose of the
device in the household waste at the end of its useful life. Dispose of
the unit at a suitable local collection or recycling point. Dispose of the
device in accordance with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment). If you have any questions, please contact the local au-
thorities responsible for waste disposal.
TECHNICAL DATA
Type FT09/1
Range of
measurement
32 °C to 42,9 °C
Accuracy of
measurement
± 0.1 °C in a water bath with a temperature of 35,5 °C to 42,0 °C
± 0.2 °C in a water bath with a temperature of 32,0 °C to 35,4 °C
± 0.2 °C in a water bath with a temperature of 42,1 °C to 42,9 °C
Ambient
temperature
+10 °C +40 °C
, with 30 % to 85 % relative humidity
Storage
temperature
-10 °C +60 °C
, with 25 % to 90 % relative humidity
The serial number is located on the device or in the battery compartment.
WARRANTY / SERVICE
Further information on the guarantee and guarantee conditions can be found in
the guarantee leaflet supplied.
Subject to errors and changes
FRANÇAIS
Lisez attentivement ce mode d’emploi, conservez-le pour un
usage ultérieur, mettez-le à disposition des autres utilisateurs
et suivez les consignes qui y figurent.
INCLUS
Vérifiez si l’emballage carton extérieur est intact et si tous les éléments sont
inclus. Avant l’utilisation, assurez-vous que l’appareil et les accessoires ne
présentent aucun dommage visible et que la totalité de l’emballage a bien été
retirée. En cas de doute, ne les utilisez pas et adressez-vous à votre revendeur
ou au service client indiqué.
Thermomètre, Mode d’emploi, pile LR41 1,5 V
SYMBOLES UTILISÉS
Les symboles suivants sont utilisés dans le mode d’emploi, sur l’emballage et
sur la plaque signalétique de l’appareil et des accessoires :
AVERTISSEMENT
Désigne un danger potentiel. S’il n’est pas évité, il peut entraîner la mort
ou des blessures graves.
ATTENTION
Désigne un danger potentiel. S’il n’est pas évité, il peut entraîner des
blessures légères ou mineures.
AVIS
Désigne une situation potentiellement dangereuse. Si elle n’est pas évitée,
l’appareil ou un élément de son environnement peut être endommagé.
Attention
Ce symbole vous avertit des éventuels dommages au niveau de
l’appareil ou d’un accessoire
Respecter les instructions
Lire le mode d’emploi avant de commencer le travail et/ou de
faire fonctionner les appareils ou les machines
Les appareils (électriques) ne doivent pas être jetés avec les
ordures ménagères
Les piles ne doivent pas être jetées avec les ordures ménagères
Fabricant
Sigle CE
Ce produit répond aux exigences des directives européennes et
nationales en vigueur.
B
A
Étiquette d’identification du matériau d’emballage.
A = Abréviation de matériau, B = Référence de matériau:
1 – 7 = plastique, 20 – 22 = papier et carton
Séparer le produit et les composants d’emballage et les éliminer
conformément aux prescriptions communales.
IP27
Protection contre les corps solides, diamètre 12,5mm ou plus, et
contre l’immersion de courte durée dans l’eau
Code de lot
Parties appliquées de type BF
Limite de température
Plage d’humidité
Symbole de l’importateur
Mandataire suisse
CONSIGNES D’AVERTISSEMENT ET DE MISE EN
GARDE
Le thermomètre est exclusivement destiné à la mesure de la température
du corps humain.
Le thermomètre est conçu uniquement pour les points de mesure du corps
humain décrits dans le mode d’emploi.
Ne pas laisser le thermomètre entre les mains des enfants sans
surveillance.
Avant toute nouvelle utilisation, vérifier que le thermomètre n’est ni endom-
magé ni usé. Les thermomètres endommagés ou usés ne doivent plus
être utilisés.
La durée de mesure minimale jusqu’au signal sonore doit être respectée
sans exception. Informer votre médecin des valeurs de température
obtenues.
Le thermomètre médical contient des composants électroniques sen-
sibles. Il convient donc de le protéger contre les chocs, les courbures, les
températures élevées ou les rayons directs du soleil.
L’utilisation du thermomètre à proximité de forts champs électromagné-
tiques, comme par exemple à côté d’un téléphone portable, peut entraîner
des dysfonctionnements.
Lors de la mise en marche, le thermomètre eectue un auto-test. Il n’est
donc pas nécessaire de contrôler la précision de mesure à intervalles ré-
guliers.
En cas de température manifeste, contactez sans tarder votre médecin
traitant.
L’appareil est conforme aux exigences de la directive européenne 93/42/
EEC sur les produits médicaux, de la loi sur les produits médicaux, de la
norme européenne EN 12470-3: Thermomètres médicaux – Partie 3: ther-
momètres compacts électroniques (extrapolants et non-extrapolants) avec
dispositifs à maximum ainsi que de la norme européenne EN60601-1-2 (en
conformité avec CISPR11, CEI61000-4-2, CEI61000-4-3, CEI61000-4-
8), et répond aux exigences de sécurité spéciales relatives à la compatibili-
té électromagnétique. Veuillez noter que les dispositifs de communication
HF portables et mobiles sont susceptibles d’influer sur cet appareil.
INFORMATIONS SUR LA COMPATIBILITÉ ÉLEC-
TROMAGNÉTIQUE
L’appareil est prévu pour fonctionner dans tous les environnements in-
diqués dans ce mode d’emploi, y compris dans un environnement do-
mestique.
En présence d’interférences électromagnétiques, vous risquez de ne pas
pouvoir utiliser toutes les fonctions de l’appareil. Vous pouvez alors ren-
contrer, par exemple, des messages d’erreur ou une panne de l’écran/
de l’appareil.
Éviter d’utiliser cet appareil à proximité immédiate d’autres appareils ou
en l’empilant sur d’autres appareils, car cela peut provoquer des dysfon-
ctionnements. S’il n’est pas possible d’éviter le genre de situation précé-
demment indiqué, il convient alors de surveiller cet appareil et les autres
appareils afin d’être certain que ceux-ci fonctionnent correctement.
L’utilisation d’accessoires autres que ceux spécifiés ou fournis par le fabri-
cant de cet appareil peut provoquer des perturbations électromagnétiques
accrues ou une baisse de l’immunité électromagnétique de l’appareil, et
donc causer des dysfonctionnements.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner une réduction des per-
formances de l’appareil.
MÉTHODES DE MESURE :
Mesure de la température dans l’anus (mesure rectale)
Cette méthode est la plus fiable et la plus précise. Introduire doucement la
pointe du thermomètre 2 à 3 cm dans le rectum.
Mesure de la température dans la cavité buccale (mesure
orale)
Pour ce faire, introduire la pointe du thermomètre dans l’une des deux poches
de chaleur située sous la langue, à gauche ou à droite de la racine de la langue.
Mesure de la température sous l’aisselle (mesure axillaire)
Cette méthode de mesure n’est pas très précise et n’est donc pas recomman-
dée d’un point de vue médical.
Méthode de sure
mesure
Durée de mesure
recommandée
Ecart moyen tempémepar
rapport à la méthode rectale
dans l’anus jusqu’au signal
dans la cavité
buccale
jusqu’au signal -0,4 °C à -1,5 °C
sous les aisselles
au
moins 5 minutes -0,7 °C à -2,0 °C
UTILISATION
Retirez tout d’abord le film de protection de l’achage. Pour
la mise en marche du thermomètre, appuyer brièvement sur
la touche MARCHE/ARRET. Cette action est confirmée par un
court signal sonore. Le thermomètre eectue d’abord un auto-test pendant
env. 2 sec. Tous les segments de l’achage sont alors visibles. Ensuite la
valeur de référence de 37 °C s’ache. Le symbole de mesure «°C» clignote
ensuite et «Lo» s’ache à l’écran. Le thermomètre est prêt à fonctionner. Au
cours de la mesure, la température instantanée est indiquée de manière conti-
nue, et le sym bole «°C» clignote. La mesure prend fin lorsqu’une température
stable est atteinte. Un signal sonore se déclenche alors, le symbol «°C» cesse
de clignoter, et la valeur de la température mesurée s’ache à l’écran. Tant
que la température mesurée est inférieure à 32 °C, «Lo°C» reste aché. Les
températures plus élevées sont directement achées, par exemple 32,1 °C.
Lorsque la prise de mesure est prolongée au-delà du signal, on obtient des
résultats de mesure plus précis. Si la température est prise sous l’aisselle, il
convient de respecter la durée de mesure sans tenir compte du signal sonore.
Dès que la température dépasse 37,8 °C un signal d’alarme se fait entendre
(tonalité brève de 10 secondes). Si des températures supérieures à 42,9 °C
sont mesurées, le symbole «Hi °C» s’ache. Pour augmenter la durée de vie de
la pile, il convient d’éteindre le thermomètre après la mesure en appuyant sur
la touche MARCHE/ARRET. Si le thermomètre n’a pas été mis hors service, il
s’éteint automatiquement après env. 10 minutes.
MÉMOIRE
La dernière valeur mesurée est automatiquement mise en mémoire. Pour af-
ficher cette valeur, appuyez sur la touche MARCHE/ARRÊT. Le thermomètre
eectue d’abord un auto-test. La valeur mesurée enregistrée en dernier appa-
raît ensuite pendant environ 2secondes. Puis, la valeur de référence «37 °C»
et «Lo» s’achent à l’écran. Le thermomètre est prêt à prendre une mesure
et l’ancienne valeur mesurée enregistrée est remplacée automatiquement par
une nouvelle.
REMPLACEMENT DES PILES
Le thermomètre médical contient une pile longue durée alcali manganèse
(LR41, 1,5 V) utilisable 2 ans environ. La pile doit être changée quand „ T
s’ache sur le bord inférieur droit. Des doigts, comprimez le couvercle du
compartiment à piles à l’extrémité du thermomètre et tirez-le fortement vers
l’arrière. Retirez la pile usée et remplacez-la par une pile du même type. Le
pôle + de la pile doit être dirigé vers le haut. Ensuite adaptez le couvercle du
compartiment à piles sur le thermomètre.
Les piles usagées et complètement déchargées doivent être mises au rebut
dans des conteneurs spéciaux ou aux points de collecte réservés à cet usage
ou bien déposées chez un revendeur d’appareils électriques. L’élimination des
piles est une obligation légale qui vous incombe.
Ces pictogrammes se trouvent sur les piles à substances nocives :
Pb = pile contenant du plomb, Cd=pile contenant du cadmium, Hg
= pile contenant du mercure. Piles: Pb, Hg. Pour ces piles: Pb, Hg.
REMARQUES RELATIVES AUX PILES
AVERTISSEMENT
Risque d’explosion ! Risque d’incendie ! Le non-respect des points
suivants peut entraîner des blessures ou une surchaue, une fuite, une
évacuation, une rupture, une explosion ou un incendie de la pile.
Cet appareil contient des piles non rechargeables qui ne doivent pas être
rechargées.
Ne jetez pas les piles dans le feu.
Ne chargez pas, déchargez pas de force, chauez, démontez, ouvrez,
écrasez, déformez, encapsulez ou modifiez pas les piles.
Ne court-circuitez jamais les piles et les contacts du compartiment à piles.
Protégez les piles de la lumière directe du soleil, de la pluie, de la chaleur
et de l’eau.
L’exposition des piles à des températures extrêmement élevées ou à une
pression d’air extrêmement basse peut entraîner une explosion ou une fui-
te de liquides et de gaz inflammables.
Éliminez immédiatement et correctement les piles défectueuses et déchar-
gées (voir chapitre Destruction).
N’utilisez pas de piles modifiées ou endommagées.
Choisissez toujours le type de pile correct.
Insérez toujours les piles correctement, en tenant compte de la polarité
(+/−).
Si une pile a coulé, enfilez des gants de protection et nettoyez le compar-
timent à piles avec un chion sec.
Si du liquide de la pile entre en contact avec la peau ou les yeux, rincez la
zone touchée avec de l’eau et consultez un médecin.
Risque d’ingestion! Conservez les piles hors de portée des enfants. En
cas d’ingestion, consultez immédiatement un médecin. L’ingestion peut
entraîner des brûlures, de graves blessures internes et la mort.
Ne laissez pas les enfants changer les piles sans la surveillance d’un adul-
te.
ATTENTION
Stockez les piles dans un endroit bien ventilé, sec et frais, dans un con-
teneur non conducteur où les piles ne peuvent pas être court-circuitées
entre elles ou par d’autres objets métalliques.
Maintenez les piles propres et sèches.
Maintenez les piles à l’écart de l’eau.
En cas de non-utilisation prolongée de l’appareil, retirez les piles du com-
partiment à piles.
AVIS
Ne pas utiliser de piles rechargeables.
ENTRETIEN/DÉSINFECTION
L’appareil doit être nettoyé et désinfecté avant et après chaque utilisation. Le
thermomètre est parfaitement étanche à l’eau et peut être immergé dans l’eau
ou dans une solution désinfectante sans problème aucun. Le thermomètre ne
doit en aucun cas être placé dans l’eau bouillante ! Utiliser l’un des désin-
fectants énumérés ci-dessous, conformément aux indications du fabricant.
D’autres produits ou méthodes de nettoyage peuvent occasionner des dys-
fonctionnements ou endommager l’appareil.
Nom du produit: alcool isopropylique 70 % en pharmacie; Gigasept FF; Ly-
soformin; Aseptisol.
CONSERVATION/ELIMINATION
En cas de non utilisation du thermomètre, le conserver dans son étui d’origine.
La précision de ce thermomètre a été correctement testée et sa durabilité a été
conçue en vue d’une utilisation à long terme.
Dans le cadre d’une utilisation médicale de l’appareil, des contrôles techniques
de mesure doivent être menés avec les moyens appropriés. Pour obtenir des
données précises sur la vérification de la précision de l’appareil, vous pouvez
faire une demande par courrier au service après-vente.
Dans l’intérêt de la protection de l’environnement, l’appareil ne doit pas être
jeté avec les ordures ménagères à la fin de sa durée de service. L’élimination
doit se faire par le biais des points de collecte compétents dans votre
pays. Veuillez éliminer l’appareil conformément à la directive europé-
enne – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux
appareils électriques et électroniques usagés. Pour toute question,
adressez-vous aux collectivités locales responsables de l’élimination et du
recyclage de ces produits.
CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Type :
FT09/1
Plage de mesure : 32 °C à 42,9 °C
Précision de mesure : ±0,1 °C au bain-marie entre 35,5 °C et 42,0 °C
±0,2 °C au bain-marie entre 32,0 °C et 35,4 °C
±0,2 °C au bain-marie entre 42,1 °C et 42,9 °C
Température ambi-
ante :
située entre +10 °C et +40 °C pour une humidité
relative de 30 % à 85 %
Température de
stockage:
-10 °C +60 °C pour une humidité relative de 25 %
à 90 %
Le numéro de série se trouve sur l’appareil ou sur le compartiment à piles.
GARANTIE / MAINTENANCE
Pour plus d’informations sur la garantie et les conditions de garantie, consultez
la fiche de garantie fournie.
Sous réserve d’erreurs et de modifications
ESPAÑOL
Lea atentamente estas instrucciones de uso, consérvelas
para su futura utilización, póngalas a disposición de otros
usuarios y respete las indicaciones.
ARTÍCULOS SUMINISTRADOS
Compruebe que el embalaje de los artículos suministrados esté intacto y que
su contenido esté completo. Antes de utilizar el aparato deberá asegurarse de
que ni este ni los accesorios presentan daños visibles y de que se retira el ma-
terial de embalaje correspondiente. En caso de duda, no lo use y póngase en
contacto con su distribuidor o con la dirección de atención al cliente indicada.
Termómetro, Instrucciones para el uso, 1 pila de 1,5 V LR41
EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
En las presentes instrucciones de uso, en el embalaje y en la placa de carac-
terísticas del aparato y de los accesorios se utilizan los siguientes símbolos:
ADVERTENCIA
Indica un posible peligro inminente. Si no se evita, puede causar la
muerte o lesiones muy graves.
ATENCIÓN
Indica un posible peligro inminente. Si no se evita, pueden producirse
lesiones menores o leves.
AVISO
Indica una situación posiblemente perjudicial. Si no se evita, el aparato o
algo de su entorno podrían resultar dañados.
Atención
Indicación de seguridad sobre posibles daños en el aparato o los
accesorios
Deben seguirse las instrucciones
Leer las instrucciones antes de empezar a trabajar o a manejar
aparatos o máquinas
No está permitido eliminar los aparatos (electrónicos) junto con la
basura doméstica
No está permitido eliminar las pilas junto con la basura doméstica
Fabricante
Marcado CE
Este producto cumple los requisitos de las directrices europeas y
nacionales vigentes.
B
A
Etiquetado para identificar el material de embalaje.
A = abreviatura del material, B = número de material:
1-7 = plásticos, 20-22 = papel y cartón
Separe el producto y los componentes del envase y elimínelos
conforme a las disposiciones municipales.
IP27
Protección contra cuerpos extraños sólidos con un diámetro de
12,5 mm y superior y contra los efectos de la inmersión temporal
en agua
Código de lote
Pieza de aplicación tipo BF
Límite de temperatura
Límite de humedad
Símbolo del importador
Representante autorizado en Suiza
INDICACIONES DE ADVERTENCIA Y DE SEGURIDAD
El termómetro ha sido diseñado única y exclusivamente para la medición
de la temperatura en las personas.
El termómetro solo está diseñado para usarse en el punto de medición del
cuerpo humano indicado en las instrucciones de uso.
Si mide la temperatura en los niños, no deje de vigilarlos continuamente.
Controle siempre el termómetro antes de utilizarlo, para descartar desgas-
tes o deterioros, dado que en estos casos no debe utilizarlo más.
La medición se debe realizar estrictamente y sin excepción hasta que sue-
ne la señal acústica. Comuníquele a su médico los valores de temperatura
obtenidos.
El termómetro consta de piezas electrónicas sensibles. Por esta razón,
protéjalo de los golpes, las dobladuras, las altas temperaturas y no lo ex-
ponga a la luz directa del sol.
El funcionamiento en campos electromagnéticos fuertes, por ejemplo,
al lado de un teléfono móvil, puede alterar las funciones del termómetro.
Al encenderlo, el termómetro realiza una prueba automática. Por esta ra-
zón un control regular de la exactitud de la medición no es necesario.
Si aparecen valores de temperatura llamativos, consulte inmediatamente
a su médico.
Este aparato satisface la directriz europea sobre productos sanitarios
93/42/EEC, la ley alemana sobre productos sanitarios y la norma europea
EN 12470-3: Termómetros clínicos – Parte 3: Termómetros eléctricos com-
pactos (de comparación y extrapolación) con dispositivo de máxima y la
norma europea EN60601-1-2 (Conformidad con CISPR11, CEI61000-4-
2, CEI61000-4-3, CEI61000-4-8) y están sujetos a las medidas especiales
de precaución relativas a la compatibilidad electromagnética. Tenga en
cuenta que los dispositivos de comunicación de alta frecuencia portátiles
y móviles pueden interferir con este aparato.
INDICACIONES RELATIVAS A LA COMPATIBILIDAD
ELECTROMAGNÉTICA
El aparato está diseñado para usarse en todos los entornos que se especi-
fican en estas instrucciones de uso, incluido el ámbito doméstico.
El aparato solo se puede usar cerca de perturbaciones electromagnéticas
de forma restringida y en determinadas circunstancias. Como consecuen-
cia, podrían mostrarse mensajes de error o producirse averías en la pan-
talla o el dispositivo.
Se debe evitar el uso de este aparato junto a otros aparatos o apilado con
otros aparatos, ya que esto podría provocar un funcionamiento incorrecto.
Pero si resulta inevitable hacerlo, deberá vigilar este y los demás aparatos
hasta estar seguro de que funcionan correctamente.
El uso de accesorios que no sean los indicados o facilitados por el fabri-
cante de este aparato puede tener como consecuencia mayores interfe-
rencias electromagnéticas o una menor resistencia contra interferencias
electromagnéticas del aparato y provocar un funcionamiento incorrecto.
Si no se tienen en cuenta estas indicaciones, podrían verse afectadas las
características de funcionamiento del aparato.
MÉTODOS DE MEDICIÓN
Medición rectal (en el ano)
este método ofrece las mediciones más confiables y exactas. Para ello, intro-
duzca cuidadosamente el termómetro de 2 a 3 centímetros en el ano.
Medición oral (en la boca)
introduzca el termómetro debajo de la lengua, posicionándolo en una de las
dos cavidades cálidas de la raíz de la lengua.
Medición axilar (en el sobaco)
este método es relativamente inexacto y no es recomendable desde el punto
de vista médico.
Método de
medición
Tiempo de medición
recomendable
Discrepancia media con rela-
ción al método rectal
Rectal hasta señal acústica
Oral hasta señal acústica - 0,4°C hasta -1,5°C
Axilar un mínimo de 5min. - 0,7°C hasta -2,0°C
MODO DE EMPLEO
Retire la lámina de protección de la pantalla. Para encender-
lo, pulse brevemente la tecla „si/no“ (EIN/AUS). Una señal
acústica breve le confirmará el encendido. En primer lugar, el
termómetro realiza una prueba automática durante aprox. 2 segundos; en esta
fase son visibles todos los segmentos de la pantalla. A continuación apare-
cerá el valor de referencia de 37 °C. A continuación empieza a parpadear el
símbolo de medición “°C” y se visualiza en la pantalla “Lo”. Esto significa que
el termómetro está listo para la medición. Durante la medición se visualiza la
temperatura actual y la señal “°C” intermitente. La medición finaliza cuando el
termómetro registra una tempera tura estable. En este caso, suena una señal
acústica, el símbolo “°C” deja de centellear y en el visor aparece la tempera-
tura medida.
A continuación comienza la medición y el símbolo “Lo °C” aparecerá in-
termitentemente en la pantalla hasta alcanzar los 32 °C; luego aparecerá
directamente el valor de la temperatura (p. ej., 32,1 °C). Si se prolonga la medi-
ción más allá de esta señal, se obtendrán valores más exactos. La medición en
la axila se deberá llevar a cabo por lo menos durante 10 minutos, aunque haya
sonado la señal acústica. Cuando se miden temperaturas superiores a 37,8 °C
se escucha la alarma de fiebre (pitidos cortos durante 10 segundos). Si la tem-
peratura sobrepasa los 42,9 °C, aparecerá el símbolo “Hi °C” en la pantalla.
Para prolongar la vida de la pila, apague siempre el termómetro después
de cada medición. Para este efecto, pulse la tecla „si/no“ (EIN/AUS). De lo
contrario, el termómetro se apagará automáti-camente después de aprox. 10
minutos.
MEMORIA
El valor de la última medición permanece almacenado. Para mostrar este valor
pulse el botón de encendido/apagado. El termómetro realiza en primer lugar
una autocomprobación. Acontinuación se visualiza el último valor de medición
memorizado durante aprox. 2 seg. Seguidamente se muestra en la pantalla el
valor de referencia de 37 °C y la indicación “Lo”. El termómetro está listo para la
medición y el valor de medición antiguo memorizado se reemplaza automáti-
camente por el nuevo valor de medición.
CAMBIO DE PILA
El termómetro incluye una pila de larga duración de manganeso alcalino
(LR 41, 1,5 V), válida para aprox. 2 años. La pila debe cambiarse cuando apa-
rece una “T” en el borde inferior derecho. Empuje con los dedos la tapa del
compartimento de la pila que se encuentra en el extremo del aparato y haga
fuerza hacia atrás. Extraiga la pila antigua y sustitúyala por una pila del mismo
tipo. El polo positivo de la pila debe quedar hacia arriba. A continuación, co-
loque la tapa del compartimento de la pila en la carcasa.
Las pilas usadas, completamente descargadas, deben eliminarse a través de
contenedores de recogida señalados de forma especial, los puntos de recogi-
da de residuos especiales o a través de los distribuidores de equipos electró-
nicos. Los usuarios están obligados por ley a eliminar las pilas cor-
rectamente.
Estos símbolos se encuentran en pilas que contienen sustancias tó-
xicas: Pb: la pila contiene plomo. Cd:la pila contiene cadmio. Hg: la
pila contiene mercurio. Las pilas pueden ser de: Pb, Hg.
INDICACIONES PARA LA MANIPULACIÓN DE PILAS
ADVERTENCIA
¡Peligro de explosión! ¡Peligro de incendio! El incumplimiento de las si-
guientes indicaciones podría ocasionar lesiones personales, daños en la
pila, sobrecalentamiento, fugas, escapes, roturas, explosión o incendio.
Este aparato contiene pilas no recargables que no deben recargarse.
No arroje las pilas al fuego.
No cargue, descargue, caliente, desmonte, abra, triture, deforme, encap-
sule ni modifique nunca las pilas.
No cortocircuite nunca las pilas ni los contactos del compartimento de
las pilas.
Proteja las pilas de la luz solar directa, la lluvia, el calor y el agua.
La exposición de las pilas a temperaturas elevadas o una presión atmos-
férica extremadamente baja puede provocar explosiones o fugas de líqui-
dos y gases inflamables.
Elimine las pilas defectuosas y descargadas de inmediato y de forma ade-
cuada (véase el capítulo Eliminación).
No utilice pilas modificadas o dañadas.
Seleccione siempre el tipo de pila correcto.
Coloque las pilas correctamente teniendo en cuenta la polaridad (+/-).
Si se derrama el líquido de una pila, póngase guantes protectores y limpie
el compartimento de las pilas con un paño seco.
En caso de que el líquido de una pila entre en contacto con la piel o los
ojos, lave la zona afectada con agua y busque asistencia médica.
¡Peligro de asfixia! Mantenga las pilas fuera del alcance de los niños. En
caso de ingestión, acuda a un médico de inmediato. La ingestión puede
provocar quemaduras químicas, lesiones internas graves y la muerte.
No permita nunca que los niños cambien las pilas sin la supervisión de
un adulto.
ATENCIÓN
Guarde las pilas en un lugar bien ventilado, seco y fresco, en un recipiente
no conductor donde las pilas no puedan cortocircuitarse entre sí ni con
otros objetos metálicos.
Mantenga las pilas limpias y secas.
Mantenga las pilas alejadas del agua.
Si no va a utilizar el aparato durante un periodo de tiempo prolongado,
retire las pilas de su compartimento.
AVISO
No utilice pilas recargables.
LIMPIEZA/DESINFECCIÓN
El aparato debe limpiarse y desinfectarse antes y después de usarlo. El ter-
mómetro es 100 % impermeable. Para su limpieza y/o desinfección se pue-
de introducir completamente en agua o en sustancias recomendadas para la
desinfección.
¡No hierva nunca el termómetro!
Para la desinfección, utilice una de las sustancias que a continuación se reco-
miendan; otros detergentes o métodos pueden deteriorar el aparato o conducir
a una alteración de sus funciones.
Sustancia: Alcohol isopropílico 70 %, de venta en farmacias; Gigasept FF; Ly-
soformin; Aseptisol.
ALMACENAJE/ELIMINACIÓN DE DESECHOS
Cuando no utilice el termómetro, guárdelo en el estuche de protección original.
La precisión de este termómetro ha sido comprobada minuciosamente y su
diseño ha sido desarrollado con vistas a una larga vida útil del aparato.
Si se utiliza el aparato en el ejercicio de la medicina deberán realizarse contro-
les metrológicos utilizando para ello los medios oportunos. Puede solicitar in-
formación más precisa sobre la comprobación de la precisión de los valores de
medición al servicio de asistencia técnica en la dirección indicada en este do-
cumento.
A fin de preservar el medio ambiente, cuando el aparato cumpla su vida
útil no lo tire con la basura doméstica. Se puede desechar en los puntos
de recogida adecuados disponibles en su zona. Deseche el aparato
según la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos (RAEE). Para más información, póngase en contacto con la auto-
ridad municipal competente en materia de eliminación de residuos.
ESPECIFICACIONES TÉCNICAS
Tipo: FT09/1
Alcance de medición: 32 °C hasta 42,9 °C
Precisión de medición:
± 0,1 °C en baño de agua entre 35,5 °C y 42,0 °C
± 0,2 °C en baño de agua entre 32,0 °C y 35,4 °C
± 0,2 °C en baño de agua entre 42,1 °C y 42,9 °C
Temperatura ambiental:
entre +10 °C y +40 °C, a una humedad relativa del
aire comprendida entre el 30 % y el 85 %
Temperatura de
almacenaje:
entre -10 °C y +60 °C, a una humedad relativa del
aire comprendida entre el 25 % y el 90 %
El número de serie se encuentra en el aparato o en el compartimento de las
pilas.
GARANTÍA / ASISTENCIA
Encontrará más información sobre la garantía y sus condiciones en el folleto
de garantía suministrado.
Salvo errores y modificaciones
ITALIANO
Leggere attentamente le istruzioni per l'uso, conservarle per
impieghi futuri, renderle accessibili ad altri utenti e attenersi
alle indicazioni.
FORNITURA
Controllare l’integrità esterna della confezione e la completezza del contenu-
to. Prima dell’uso assicurarsi che l’apparecchio e gli accessori non presentino
nessun danno palese e che il materiale di imballaggio sia stato rimosso. In
caso di dubbio, non utilizzare il dispositivo e consultare il proprio rivenditore o
contattare il Servizio clienti indicato.
Termometro, Instruzioni per l’uso, 1 batteria da 1,5 V LR41
SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l’uso, sull’imballo e sulla
targhetta dell’apparecchio e degli accessori:
AVVERTENZA
Identifica un possibile pericolo. Se non evitato, può provocare lesioni
gravi o mortali.
ATTENZIONE
Identifica un possibile pericolo. Se non evitato, può provocare lesioni
leggere o di lieve entità.
AVVISO
Identifica una situazione potenzialmente dannosa. Se non evitata, può
danneggiare l'apparecchio o altri oggetti nelle sue vicinanze.
Attenzione
Indicazione di sicurezza per possibili danni all‘apparecchio/agli
accessori
Informazioni sul prodotto
Indicazione di informazioni importanti
Seguire le istruzioni
Prima dell'inizio dei lavori e/o dell'utilizzo di apparecchi o macchi-
ne, leggere le istruzioni
Il dispositivo elettrico non deve essere smaltito nei rifiuti
domestici
Le batterie non devono essere smaltite nei rifiuti domestici
Produttore
Marcatura CE
Il presente prodotto soddisfa i requisiti delle direttive europee e
nazionali vigenti.
B
A
Etichetta di identificazione del materiale di imballaggio. A =
abbreviazione del materiale, B = codice materiale:
1-7 = plastica, 20-22 = carta e cartone
Separare il prodotto e i componenti dell'imballaggio e smaltirli
secondo le norme comunali.
IP27
Protetto contro la penetrazione di corpi solidi di diametro 12,5
mm e superiore, e contro gli eetti dell'immersione temporanea
in acqua
Codice lotto
Parti applicate di tipo BF
Limite di temperatura
Limiti di umidità
Simbolo importatore
Mandatario svizzero
AVVERTENZE E INDICAZIONI DI SICUREZZA
Il termometro è destinato esclusivamente a misurare la temperatura cor-
porea umana.
Il termometro è stato concepito solo per la zona di misurazione del corpo
umano indicata nelle istruzioni per l’uso.
I bambini non possono utilizzare lo strumento senza il controllo di un adul-
to.
Prima di ogni nuovo impiego, controllare che il termometro non presenti
segni di danni o usura. Non utilizzare termometri danneggiati o usurati.
Rispettare senza eccezioni la durata minima di misurazione fino alla com-
parsa del segnale acustico. Comunicare i risultati al medico curante.
Il termometro contiene componenti elettroniche sensibili. Si raccomanda
pertanto di proteggerlo da urti, piegature, temperature elevate o raggi so-
lari diretti.
Il funzionamento in prossimità di forti campi elettromagnetici, come ad
esempio un telefono cellulare, può causare anomalie di funzionamento.
All’accensione, il termometro esegue un auto-test. Non è necessario con-
trollare la precisione della misurazione.
In caso di temperature anomale, rivolgersi immediatamente al proprio me-
dico curante.
L’apparecchio è conforme ai requisiti della direttiva europea per i disposi-
tivi medici 93/42/EEC, alla legge sui dispositivi medici, alla norma europea
EN 12470-3: Termometri clinici - Parte 3: termometri elettrici compatti (a
comparazione ed estrapolazione) aventi un dispositivo di massimo e alla
norma europea EN60601-1-2 (Corrispondenza con CISPR 11, IEC 61000-
4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) e necessita di precauzioni d’impiego
particolari per quanto riguarda la compatibilità elettromagnetica. Apparec-
chiature di comunicazione HF mobili e portatili possono influire sul funzio-
namento di questo apparecchio.
AVVERTENZE SULLA COMPATIBILITÀ ELETTRO-
MAGNETICA
L‘apparecchio è idoneo per l‘utilizzo in qualsiasi ambiente riportato nelle
presenti istruzioni per l‘uso, incluso l‘ambiente domestico.
In determinate circostanze, in presenza di disturbi elettromagnetici
l‘apparecchio può essere utilizzato solo limitatamente. Ne possono con-
seguire ad es. messaggi di errore o un guasto del display/apparecchio.
Evitare di utilizzare il presente apparecchio nelle immediate vicinanze di
altri apparecchi o con apparecchi in posizione impilata, poiché ciò potreb-
be determinare un funzionamento non corretto. Qualora fosse comunque
necessario un utilizzo nel modo prescritto, è opportuno tenere sotto cont-
rollo questo apparecchio e gli altri apparecchi in modo da assicurarsi che
funzionino correttamente.
L‘utilizzo di altri accessori diversi da quelli stabiliti dal produttore
dell‘apparecchio o in dotazione con l‘apparecchio può comportare la
comparsa di significative emissioni elettromagnetiche di disturbo o ridurre
la resistenza dell‘apparecchio alle interferenze elettromagnetiche e a un
funzionamento non corretto dello stesso.
La mancata osservanza può ridurre le prestazioni dell‘apparecchio.
METODI DI MISURA
Misurazione della temperatura nell’ano (rettale)
Questo metodo di misura è il più adabile e preciso. Introdurre con
precauzione la punta del termometro nell’anno di 2–3 cm.
Misurazione della temperatura in bocca (orale)
Introdurre la punta del termometro in una delle due cavità sotto la lingua o
accanto alla radice linguale.
Misurazione della temperatura sotto l’ascella (ascellare)
Questo metodo di misura è relativamente impreciso e non può pertanto essere
raccomandato dal punto di vista medico
Metodi di
misura
Durante di misurazione
consigliata
Discrepanza media ris-
petto ai metodi rettali
nell’ano fino al segnale acustico
in bocca fino al segnale acustico da -0.4°C a -1,5°C
sotto l’ascella min. 5 minuti da -0,7°C a -2,0°C
UTILIZZO
Rimuovere in primo luogo il film protettivo sul display. Per ac-
cendere lo strumento, premere brevemente il tasto ON/OFF.
Un breve segnale acustico conferma l’avvenuta accensione. In
primo luogo il termometro esegue un auto-test per circa 2 secondi; nel corso di
tale operazione sono visualizzati tutti segmenti del display. Appare il valore di
riferimento di 37 °C. Infine lampeggia il simbolo di misurazione “°C” e il display
visualizza “Lo”. Il termometro è pronto per la misurazione. Durante la misura-
zione viene visualizzata la temperatura corrente e il simbolo “°C” lampeggia.
La misurazione termina quanto si raggiunge una temperatura stabile. Entra un
funzione un segnale acustico, il simbolo “°C” cessa di lampeggiare e viene
visualizzata la temperatura misurata.
Fino a quando la temperatura misurata rimane al di sotto di 32 °C, appare il
simbolo “Lo°C”. Valori superiori vengono indicati direttamente con un seg-
nale acustico, ad es. 32,1 °C. Prolungando la durata della misura zione oltre
il segnale acustico, si ottengono risultati più precisi. Durante la misurazione
ascellare si raccomanda di rispettare la durata raccomandata, a prescinde-
re dalla comparsa del segnale acustico. In caso di temperature superiori a
37,8 °C risuona un segnale di allarme (brevi bip per 10secondi). Se si misurano
temperature superiori a 42,9 °C, compare il simbolo “Hi °C”. Per prolungare la
durata delle batterie, si raccomanda di spegnere il termometro dopo la misura-
zione, premendo brevemente il tasto ON/OFF. In caso contrario, il termometro
si spegne automaticamente dopo 10 minuti.
MEMORIA
L’ultimo valore misurato viene memorizzato automaticamente e visualizzato
subito dopo l’accensione e l’auto-test. Premere il pulsante ON/OFF per visu-
alizzare tale valore. Il termometro procede innanzi tutto a un autotest. Poi
l’ultimo valore di misurazione memorizzato compare per circa 2 sec. Infine il
display visualizza il valore di riferimento di 37 °C e “Lo”. Il termometro è pronto
per la misurazione e il vecchio valore di misurazione memorizzato viene sosti-
tuito automaticamente con il nuovo valore di misurazione.
SOSTITUZIONE DELLE BATTERIE
Il termometro clinico contiene una batteria alcalina al manganese di lunga
durata (LR41, 1,5 V), con un’autonomia di circa 2 anni. La batteria deve essere
sostituita quando appare la lettera “T“ nel margine inferiore destro. Compri-
mere con le dita il coperchio del vano batteria all’estremità dell’apparecchio
e tirarlo con forza all’indietro. Estrarre la batteria esausta e sostituirla con una
batteria dello stesso tipo. Il segno + sulla batteria deve essere rivolto verso
l’alto. Riapplicare quindi il coperchio sul vano batteria.
Smaltire le batterie esauste e completamente scariche negli appositi punti di
raccolta, nei punti di raccolta per rifiuti tossici o presso i negozi di elettronica.
Lo smaltimento delle batterie è un obbligo di legge.
I simboli riportati di seguito indicano che le batterie
contengono sostanze tossiche. Pb =batteria contenente piombo,
Cd = batteria contenente cadmio, Hg=batteria contenente mercu-
rio. Queste batterie contengono Pb, Hg.
AVVERTENZE SULL’USO DELLE BATTERIE
ADVERTENCIA
¡Peligro de explosión! ¡Peligro de incendio! El incumplimiento de las si-
guientes indicaciones podría ocasionar lesiones personales, daños en la
pila, sobrecalentamiento, fugas, escapes, roturas, explosión o incendio.
Este aparato contiene pilas no recargables que no deben recargarse.
No arroje las pilas al fuego.
No cargue, descargue, caliente, desmonte, abra, triture, deforme, encap-
sule ni modifique nunca las pilas.
No cortocircuite nunca las pilas ni los contactos del compartimento de
las pilas.
Proteja las pilas de la luz solar directa, la lluvia, el calor y el agua.
La exposición de las pilas a temperaturas elevadas o una presión atmos-
férica extremadamente baja puede provocar explosiones o fugas de líqui-
dos y gases inflamables.
Elimine las pilas defectuosas y descargadas de inmediato y de forma ade-
cuada (véase el capítulo Eliminación).
No utilice pilas modificadas o dañadas.
Seleccione siempre el tipo de pila correcto.
Coloque las pilas correctamente teniendo en cuenta la polaridad (+/-).
Abb. 1 **
Abb. 1 **
Abb. 1 **
Abb. 1 **
FT09/1
background
791.15_FT09-1_2024-11-06_06_IM1a_BEU
No mezcle nunca pilas de distintos fabricantes, capacidades (nuevas y
usadas), tamaños y tipos en un mismo aparato.
Si se derrama el líquido de una pila, póngase guantes protectores y limpie
el compartimento de las pilas con un paño seco.
En caso de que el líquido de una pila entre en contacto con la piel o los
ojos, lave la zona afectada con agua y busque asistencia médica.
¡Peligro de asfixia! Mantenga las pilas fuera del alcance de los niños. En
caso de ingestión, acuda a un médico de inmediato. La ingestión puede
provocar quemaduras químicas, lesiones internas graves y la muerte.
No permita nunca que los niños cambien las pilas sin la supervisión de
un adulto.
ATENCIÓN
Guarde las pilas en un lugar bien ventilado, seco y fresco, en un recipiente
no conductor donde las pilas no puedan cortocircuitarse entre sí ni con
otros objetos metálicos.
Mantenga las pilas limpias y secas.
Mantenga las pilas alejadas del agua.
Si no va a utilizar el aparato durante un periodo de tiempo prolongado,
retire las pilas de su compartimento.
AVISO
No utilice pilas recargables.
PULIZIA/DISINFEZIONE
Il termometro è completamente impermeabile e può essere immerso senza
problemi nell’acqua o in soluzioni disinfettante. Non bollire il termometro in
nessun caso! Utilizzare uno dei disinfettanti elencati di seguito, seguendo le
istruzioni del produttore. Altri detergenti o metodi possono causare anomalie
di funzionamento o danni allo strumento.
Nome del prodotto: Isopropil alcol 70%, Gigasept FF, Lysoformin, Aseptisol.
CONSERVAZIONE/SMALTIMENTO
In caso di non utilizzo, conservare il termometro nell’astuccio originale.
La precisione di questo termometro è stata accuratamente testata ed è stata
sviluppata per una lunga durata di vita utile.
Se l’apparecchio viene utilizzato a scopo professionale, è necessario eettuare
controlli tecnici con gli strumenti adeguati. Richiedere informazioni dettagliate
sulla verifica della precisione all’indirizzo indicato del servizio assistenza.
Per motivi ecologici, l’apparecchio non deve essere smaltito tra i nor-
mali rifiuti quando viene buttato via. Lo smaltimento deve essere eet-
tuato negli appositi centri di raccolta. Smaltire l’apparecchio secondo la
direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche
(RAEE). Per eventuali chiarimenti, rivolgersi alle autorità comunali competenti
per lo smaltimento.
DATI TECNICI
Tipo: FT09/1
da 32 °C a 42,9 °C
misurazione:
±0,1°C in bagno d’acqua ad una temperatura compresa
fra 35,5 °C e 42,0 °C
±0,2°C in bagno d’acqua ad una temperatura compre-
sa fra 32,0 °C e 35,4 °C
±0,2°C in bagno d’acqua ad una temperatura compre-
sa fra 42,1 °C e 42,9 °C
Temperatura
ambiente durante
l’impiego:
compresa tra +10 °C e +40 °C, con un’umidità relativa
dell’aria da 30% a 85%
Temperatura di
conservazione:
da -10°C a +60°C, con un’umidità relativa dell’aria da
25 % a 90 %
Il numero di serie si trova sull’apparecchio o nel vano batterie.
GARANZIA / ASSISTENZA
Per ulteriori informazioni sulla garanzia e sulle condizioni di garanzia, consulta-
re la scheda di garanzia fornita. pleta non prolungano in alcun caso il periodo
di garanzia.
Possibili errori e variazioni
TÜRE
Lütfen bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun, ileride kullan-
mak üzere saklayın, diğer kullanıcıların erişebilmesini sağla-
yın ve içindeki yönergelere uyun.
TESLIMAT KAPSAMI
Teslimat kapsamını kontrol ederek karton ambalajın dıştan hasar görmemiş ve
içeriğin eksiksiz olduğundan emin olun. Cihazı kullanmadan önce, cihazda ve
aksesuarlarında görünür hasarlar olmadığından ve tüm ambalaj malzemelerinin
çıkarıldığından emin olun. Şüpheli durumlarda kullanmayın ve satıcınıza veya
belirtilen müşteri hizmetleri adresine başvurun.
Termometre, Kullanma Talimatı, 1 adet 1,5 V’luk pil LR41
İŞARETLERIN AÇIKLAMASI
Cihazın ve aksesuarların kullanım kılavuzunda, ambalajında ve model etiketin-
de aşağıdaki semboller kullanılır:
UYARI
Olası bir tehlikeyi belirtir. Önlenmemesi ölüme veya en ağır yaralanmalara
yol açabilir.
DİKKAT
Olası bir tehlikeyi belirtir. Önlenmemesi durumunda hafif veya ufak yara-
lanmalar meydana gelebilir.
NOT
Olası bir zararlı durumu belirtir. Önlenmemesi cihazın veya çevresindekilerin
zarar görmesine yol açabilir.
Dikkat
Cihazdaki ve aksesuarlarındaki olası hasarlara yönelik güvenlik
uyarısı
Kullanım kılavuzunu dikkate alın
Çalışmaya ve/veya cihazı ya da makineleri kullanmaya başlama-
dan önce kılavuzu okuyun
(Elektrikli) cihazlar, evsel atıklar ile birlikte bertaraf edilemez
Piller, evsel atıklar ile birlikte bertaraf edilemez
Üretici
CE işareti
Bu ürün, yürürlükteki Avrupa Birliği yönergelerinin ve ulusal yöner-
gelerin gerekliliklerini karşılamaktadır.
B
A
Ambalaj malzemesinin tanımlanması için kullanılan işaret. A =
malzeme kısaltması, B = malzeme numarası:
1-7 = plastikler, 20 -22 = kâğıt ve karton
Ürünü ve ambalaj bileşenlerini ayırın ve belediyenin kurallarına
uygun olarak bertaraf edin.
IP27
12,5 mm ve daha büyük çapta yabancı cisimlere ve geçici bir süre
için suya daldırıldığında oluşan etkilere karşı korumalıdır
Parti kodu
BF tipi uygulama parçaları
Sıcaklık sınırı
Nem sınırlaması
İthalatçı simgesi
İsviçre yetkili temsilcisi
UYARILAR VE GÜVENLIK BILGILERI
Termometre yalnızca insan vücut ısısını ölçmek üzere yapılmıştır.
Termometre, insan vücudunda yalnızca kullanım kılavuzunda belirtilen
ölçüm yerinde kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
Cihaz, çocukların eline gözetimsiz verilmemelidir.
Termometreyi her kullanımdan önce hasar ve aşınmaya karşı gözden geçi-
rin. Hasarlı veya aşınmış termometreleri daha fazla kullanmayın.
Sinyal sesine kadar süren asgari ölçüm süresine istisnasız uyulmalıdır. Elde
ettiğiniz değerleri doktorunuzla görüşün.
Termometrenin duyarlı elektronik parçaları vardır. Bu nedenle termomet-
reyi darbelere, bükülmeye, yüksek ısılara karşı koruyun ve doğrudan güneş
ışığına maruz bırakmayın.
Cihaz cep telefonlarının yakını gibi güçlü elektromanyetik alanlarda
kullanıldığı takdirde, hatalı çalışabilir.
Termometre açıldığında kendi kendine bir test yapar. Ölçümün kesinliğinin
ayrıca test edilmesine gerek yoktur.
Şüpheli vücut ısılarında, lütfen derhal doktorunuza başvurunuz.
Bu cihaz, 93/42/EEC sayılı AB tıbbi cihazlar direktifine, tıbbi ürünler ka-
nununa ve EN 12470-3: Tıbbi termometreler – Bölüm 3: Ölçülen maksimum
değeri gösteren elektrikli (ektrapolasyonlu olan ve olmayan) kompakt ter-
mometreler Avrupa standardına ve EN 60601-1-2 (CISPR 11, IEC 61000-
4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8 ile uyumluluk) Avrupa standardına
uygundur ve elektromanyetik uyumluluk bakımından özel önlemlere
tabidir. Lütfen taşınabilir veya mobil HF iletişim sistemlerinin bu cihazı
etkileyebileceğini dikkate alın.
ELEKTROMANYETIK UYUMLULUK HAKKINDA
BILGILER
Cihaz, konutlar dahil olmak üzere bu kullanım kılavuzunda belirtilen tüm
ortamlarda çalıştırılabilir.
Elektromanyetik parazit mevcudiyeti olduğunda cihazın fonksiyonlarının
duruma bağlı olarak kısıtlanma ihtimali vardır. Bunun sonucunda örneğin
hata mesajları görülmesi veya ekranın/cihazı devre dışı kalması mümkün-
dür.
Bu cihaz başka cihazların hemen yanında veya başka cihazlar ile üst üste
koyularak kullanılmamalıdır, aksi halde cihazın hatalı çalışması söz konusu
olabilir. Bahsedilen şekilde bir kullanım kesinlikle kaçınılmazsa, gerektiği
gibi çalıştıklarından emin olmak için bu cihaz ve diğer cihazlar gözlem-
lenmelidir.
Bu cihazın üreticisinin belirttiği veya sağladığı aksesuarlar haricin-
deki aksesuarların kullanılması, elektromanyetik parazit emisyonlarının
artmasına veya cihazın elektromanyetik uyumluluğunun azalmasına neden
olabilir ve cihazın hatalı çalışmasına yol açabilir.
Bunun dikkate alınmaması cihaz performansının olumsuz etkilenmesine
neden olabilir.
ÖLÇÜM YÖNTEMLERI:
Anüsten ısı ölçümü (rektal)
Bu yöntem en güvenilir ve en kesin yöntemdir. Bunun için termometrenin ucunu
dikkatle anüsün 2-3 cm. içine sokun.
Ağızdan ısı ölçümü (oral)
Bunun için termometrenin ucunu dilin altındaki boşluklardan birine veya dil
kökünün yanına sokun.
Koltukaltından ısı ölçümü (aksiller)
Diğer yöntemler kadar kesin sonuçlar vermediğinden, bu yöntem tıbbi açıdan
tavsiye edilememektedir.
Ölçüm yöntemi Önerilen ölçüm süresi Rektal yöntemde
ortalama sapma
Anüsten
Sinyal sesine kadar
Ağızdan
Sinyal sesine kadar
-0,4°C ila -1,5°C
Koltukaltından En az 5 dakika -0,7°C ila -2,0°C
KULLANIM
Önce ekran üzerindeki koruyucu folyoyu çıkarınız. Cihazı aç-
mak için AÇMA/KAPATMA tuşuna kısa basın. Kısa bir sinyal
sesi cihazın açıldığını onaylar. Termometre önce kendi kendine
yaklaşık 2 saniye süren bir test yapar. Bu sırada göstergedeki tüm elemanlar
görünür. Sonra referans değeri olarak ekranda 37 °C görünür. Son olarak ölçüm
simgesi “°C” yanıp söner ve ekranda “Lo” gösterilir. Ölçüm sırasında, anlık ısılar
sürekli gösterilir ve “°C”-işareti yanıp söner. Sabit bir ısıya ulaşıldığında ölçüm
sona erer. Bir sinyal sesi duyulur, “°C”-işareti artık yanıp sönmez ve ölçülmüş
olan ısı değeri gösterilir. Ölçülen vücut ısısı 32 °C den düşük olduğu sürece,
“Lo°C” yazısı belirir. Daha yüksek ısılar ise bir sinyal sesiyle doğrudan, örneğin
32,1 °C şeklinde gösterilir. Sinyal sesinden sonra ölçüme devam edilirse daha
kesin değerler elde edilebilir. Koltukaltından yapılan ölçümlerde, sinyal sesi
duyulsa da, tavsiye edilen ölçüm süresine uyulmalıdır. 37,8 °C’den daha yük-
sek ateş ölçülürse, bir yüksek ateş alarmı duyulur (kısa pip sesleri – 10 saniye
boyunca). Ölçülen vücut ısısı 42,9 °C nin üzerinde olursa “Hi °C” simgesi beli-
rir. Pil ömrünü uzatmak için ölçümden sonra lütfen AÇMA/KAPATMA-tuşuna
kısa süre basarak, termometreyi kapatın. Aksi takdirde termometre yaklaşık 10
dakika sonra kendi kendine kapanır.
HAFIZAYA KAYIT
Son ölçüm değeri otomatik olarak hafızaya kaydedilir. Bu değeri görüntüle-
mek için AÇIK/KAPALI tuşuna basın. Termometre önce kendi kendini test
eder. Bunun ardından en son kaydedilmiş olan ölçüm değeri yakl. 2 san. ya-
nar. Ardından ekranda 37 °C referans değeri ve “Lo” gösterilir. Termometre
çalışmaya hazırdır ve kaydedilmiş olan eski ölçüm değeri üzerine yeni ölçüm
değeri yazılır.
PIL DEĞIŞTIRME
Hararet (ateş) ölçme termometresi, yakl. 2 yıl dayanan, uzun ömürlü bir alkali-
mangan piline (LR41, 1,5 V) sahiptir. Sağ alt köşede bir „T“ görününce, pil
değiştirilmelidir. Cihazın ucundaki pil gözünün kapağını parmaklarınız ile sıkınız
ve kuvvetli bir şekilde arkaya doğru çekip çıkarınız. Eski pili çıkarınız ve yeri-
ne aynı tipten yeni bir pil takınız. Pil üzerindeki + işareti üst tarafta olmalıdır.
Pili yerleştirdikten sonra, pil gözü kapağını cihaza takınız. Kilitin yerine tam
oturmasına dikkat edin.
Kullanılmış, şarjı tamamen boşalmış piller özel işaretli
toplama kutularına atılarak, özel çöp alma yerlerine veya elektrikli cihaz
satıcılarına teslim edilerek bertaraf edilmelidir. Pillerin bertaraf edilmesi, yasal
olarak sizin sorumluluğunuzdadır.
Bu işaretler, zararlı madde içeren pillerin üzerinde bulunur: Pb = Pil kurşun içe-
riyor, Cd=Pilkadmiyum içeriyor, Hg=Pil cıva içeriyor. Bu piller için geçerli:
Pb, Hg.
PILLERLE TEMAS ETME DURUMU IÇIN UYARILAR
UYARI
Patlama tehlikesi! Yangın tehlikesi! Aşağıdaki maddelerin dikkate
alınmaması fiziksel yaralanmalara, pilde aşırı ısınmaya, sızıntıya, hava
çıkışına, kırılmaya, patlamaya veya yangına neden olabilir.
Bu cihaz, yeniden şarj edilmesi mümkün olmayan şarj edilemez piller içerir.
Pilleri ateşe atmayın.
Pilleri asla şarj etmeyin, zorla deşarj etmeyin, ısıtmayın, parçalarına
ayırmayın, açmayın, parçalamayın, deforme etmeyin, kapsüllemeyin veya
modifiye etmeyin.
Pilleri ve pil bölmesi kontaklarını asla kısa devre yaptırmayın.
Pilleri doğrudan güneş ışığından, yağmurdan, ısıdan ve sudan koruyun.
Pillerin aşırı yüksek sıcaklıklara veya aşırı düşük hava basıncına maruz
kalması pillerin patlamasına veya pillerden yanıcı sıvıların ve gazların
sızmasına neden olabilir.
Arızalanan veya boşalan pilleri derhal ve usulüne uygun şekilde bertaraf
edin (bkz. Bertaraf etme bölümü).
Değiştirilmiş veya hasar görmüş pilleri kullanmayın.
Her zaman doğru pil tipini seçin.
Pilleri her zaman kutup yönlerine (+ / -) dikkat ederek doğru şekilde
yerleştirin.
Bir cihaz içerisinde asla farklı üreticilere ait olan, farklı kapasitelerde (yeni
ve kullanılmış), boyutlarda ve tiplerde pilleri birlikte kullanmayın.
Bir pil aktığında koruyucu eldiven giyin ve pil bölmesini kuru bir bezle te-
mizleyin.
Pildeki sıvının cilde veya gözlere temas etmesi halinde, etkilenen bölgeyi
suyla yıkayın ve bir doktora başvurun.
Yutma tehlikesi! Pilleri çocukların erişemeyeceği bir yerde muhafaza edin.
Yutulması durumunda derhal tıbbi yardım alın. Pillerin yutulması kimyasal
yanıklara, ciddi iç yaralanmalara ve ölüme neden olabilir.
Çocukların bir yetişkinin gözetiminde değilken pilleri değiştirmelerine asla
izin vermeyin.
DIKKAT
Pilleri iyi havalandırılmış, kuru ve serin odalarda, birbirleriyle veya diğer
metal nesnelerle kısa devre yapamayacakları iletken olmayan bir kap içe-
risinde muhafaza edin.
Pilleri temiz ve kuru tutun.
Pilleri sudan uzak tutun.
Cihazı uzun süre kullanmayacağınız durumlarda pilleri pil bölmesinden
çıkarın.
NOT
Şarj edilebilir piller kullanmayın.
TEMIZLEME/DEZENFEKSIYON
Bu cihaz her kullanımdan önce ve sonra temizlenmeli veya dezenfekte
edilmelidir. Termometre %100 su geçirmez olup, temizleme ve/veya de-
zenfeksiyon amacıyla hiçbir sorun çıkmadan suya veya dezenfeksiyon çö-
zeltisine batırılabilir. Termometre asla kaynatılmamalıdır! Aşağıda belirtilen
dezenfeksiyon maddelerinden birini, üreticisinin talimatlarına göre kullanın.
Başka temizleme maddeleri veya yöntemleri, cihazda fonksiyon bozukluklarına
veya hasara yol açabilir.
Madde adı: Isopropylalkohol 70%, Gigasept FF, Lysoformin, Aseptiol
İzopropilalkol %70, Gigasept FF, lizoformin, aseptisol.
SAKLAMA/ATIĞIN YOK EDILMESI
Kullanmadığınız zamanlarda, termometreyi lütfen orijinal koruyucu ambalajında
muhafaza ediniz.
Bu termometrenin doğruluğu dikkatli bir şekilde kontrol edilmiştir ve alet
uzun bir kullanım ömrüne yönelik olarak geliştirilmiştir. Aletin tedavi amacıyla
kullanılması halinde, uygun araçlarla ölçüm kontrolleri yapılmalıdır. Doğruluk
kontrolü ile ayrıntılı bilgileri servis adresinden talep edebilirsiniz.
Çevreyi korumak için, kullanım ömrü dolan cihazı
evsel atıklarla beraber elden çıkarmayın. Cihaz, ülkenizdeki uygun atık
toplama merkezleri üzerinden bertaraf edilebilir. Cihazı hurda elektrikli
ve elektronik eşya direktifine – WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment) uygun olarak bertaraf edin. Bertaraf etme ile ilgili sorularınızı, ilgili
yerel makamlara iletebilirsiniz.
TEKNIK VERILER
Tip:
FT09/1
Ölçüm aralıgı:
32 °C ila 42,9 °C
Ölçüm kesinliği: ±0,1°C su banyosu içinde 35,5 °C ve 42,0 °C arasında
±0,2°C su banyosu içinde 32,0 °C ve 35,4 °C arasında
±0,2°C su banyosu içinde 42,1 °C ve 42,9 °C arasında
Kullanım sırasında
çevre ısısı:
+10 °C – +40 °C, %30 ile %85 bağıl hava neminde
Saklama ısısı:
-10 °C – +60 °C, %25 ile %90 bağıl hava neminde
Seri numarası, cihazın üzerinde veya pil bölmesindedir.
GARANTI / SERVIS
Garanti ve garanti koşulları ile ilgili ayrıntılı bilgileri cihazla birlikte verilen garanti
broşüründe bulabilirsiniz.
Hata ve değişiklik hakkı saklıdır
РУССКИЙ
Внимательно прочтите данную инструкцию по приме-
нению, сохраните ее дляпоследующего использования,
храните в доступном для других пользователей месте
иследуйте ее указаниям.
КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Проверьте комплектность поставки и убедитесь, что на картонной
упаковке нет внешних повреждений. Перед использованием убедитесь,
что прибор и его принадлежности не имеют видимых повреждений,
и удалите все упаковочные материалы. При наличии сомнений
неиспользуйте прибор иобратитесь кпродавцу или всервисную службу
поуказанному адресу.
Термометр, Инструкция по применению, 1 батарейка 1,5 вольт LR41
ПОЯСНЕНИЯ К СИМВОЛАМ
В инструкции по применению, на упаковке и на типовой табличке прибора
и принадлежностей используются следующие символы:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указывает напотенциальную опасность. Если ее непредотвратить,
возможны тяжелейшие травмы или даже смерть.
ВНИМАНИЕ
Указывает напотенциальную опасность. Если ее непредотвратить,
возможны легкие или незначительные травмы.
УВЕДОМЛЕНИЕ
Указывает навозможный материальный ущерб. Если его непредот-
вратить, возможно повреждение прибора или окружающих объектов.
Achtung
Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden an Gerät/Zubehör
Соблюдайте инструкцию.
Перед началом работы и (или) использованием прибора или
устройства изучите инструкцию.
Нельзя утилизировать (электро-)прибор вместе сбытовым
мусором
Батарейки нельзя утилизировать вместе сбытовым мусором
Изготовитель
Внимание
Указывает на возможные повреждения прибора/принадлеж-
ностей
B
A
Маркировка для идентификации упаковочного материала. A=
сокращенное обозначение материала, B= номер материала:
1–7= пластик, 20–22= бумага и картон
Снимите упаковку сизделия иутилизируйте ее всоответ-
ствии сместными предписаниями.
IP27
Защита от проникновения твердых тел диаметром 12,5мм и
больше и защита от проникновения воды при погружении на
непродолжительное время
Код партии
Рабочие части типаBF
Ограничение температуры
Ограничение по влажности
Символ импортера
Полномочный представитель вШвейцарии
ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ ИУКАЗАНИЯ ПОТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ
Данный термометр предназначен исключительно для измерения
температуры тела человека.
Термометр предназначен для измерения температуры тела только в
месте, указанном в инструкции по применению.
Запрещается оставлять термометр у детей без наблюдения взрослых.
Перед каждым использованием проверяйте термометр на признаки
повреждения или износа. Запрещается использовать термометр с
признаками повреждения или износа.
Необходимо строго соблюдать минимальную продолжительность
измерения (до звукового сигнала). Консультируйтесь у врача по
результатам измерения температуры.
Термометр содержит чувствительные электронные компоненты.
Поэтому следует предохранять его от ударов, изгибов, воздействия
повышенной температуры или прямого солнечного излучения.
Использование прибора в зоне действия сильных электромагнитных
полей, например, рядом с мобильным телефоном, может привести к
неправильной работе.
При включении термометр выполняет самотестирование. Проверка
точности измерения не требуется.
При резком изменении температуры безотлагательно обращайтесь
к врачу.
Данный прибор соответствует требованиям Европейской директивы
о медицинских изделиях 93/42/EEC, Закону о медицинских
изделиях, Европейскому стандарту EN 12470-3: «Термометры
медицинские. Часть 3. Эксплуатационные характеристики
компактных электрических термометров (сравнительного или
экстраполяционного типа) с устройством сохранения и указания
максимальной температуры», а также Европейскому стандарту
EN60601-1-2 (Соответствие стандартам CISPR 11, IEC 61000-4-2,
IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-8) и требует соблюдения особых мер
предосторожности в отношении электромагнитной совместимости.
Следует учесть, что переносные и мобильные высокочастотные
коммуникационные устройства могут повлиять на данный прибор.
УКАЗАНИЯ ПО ЭЛЕКТРОМАГНИТНОЙ
СОВМЕСТИМОСТИ
Прибор предназначен для работы в условиях, перечисленных в
настоящей инструкции по применению, в том числе в домашних
условиях.
При наличии электромагнитных помех возможности использования
прибора могут быть ограничены. В результате, например, могут
появляться сообщения об ошибках или произойдет выход из строя
дисплея/самого прибора.
Не используйте данный прибор рядом сдругими устройствами и не
устанавливайте его на другие приборы, это может вызвать ошибки
в работе. Однако, если использование прибора все-таки необходимо
в том виде, как описано выше, следует наблюдать за ним и другими
устройствами, чтобы убедиться, что они работают надлежащим
образом.
Применение сторонних принадлежностей, отличающихся от
прилагаемого к данному прибору, может привести к росту
электромагнитных помех или ослаблению помехоустойчивости
прибора и тем самым вызвать ошибки в работе.
Несоблюдение данного указания может отрицательно сказаться на
характеристиках мощности прибора.
МЕТОДЫ ИЗМЕРЕНИЯ:
измерение температуры в заднем проходе (ректально)
Этот метод измерения является самым надежным и точным. Для этого
следует ввести наконечник термометра в задний проход на 2–3см.
Измерение температуры в полости рта (орально)
Введите для этого наконечник термометра в одну из двух полостей под
языком или рядом с корнем языка.
Измерение температуры подмышкой (подмышечно)
Этот метод измерения является сравнительно неточным и поэтому с
медицинской точки зрения не может быть рекомендован.
Метод
измерения
Рекомендуемая
продолжительность
измерения
Среднее отклонение по
отношению к ректальному
методу
в заднем
проходе
до звукового сигнала
в полости
рта
до звукового сигнала от -0,4°C до -1,5°C
подмышкой минимум 5 мин от -0,7°C до -2,0°C
ИСПОЛЬЗОВАНИЕ
Вначале удалите защитную пленку с дисплея. Для
включения коротко нажмите клавишу ВКЛ/ВЫКЛ.
Короткий звуковой сигнал подтвердит включение.
Термометр сначала в течение 2 секунд проводит самотестирование.
Затем появляется базовое значение 37 °C. При этом видны все сегменты
индикации. Затем замигает символ измерения «°C» инадисплее появится
надпись «Lo». Это означает, что термометр готов к работе. Во время
измерения происходит непрерывная индикация текущей температуры,
и мигает символ «°C». Измерение заканчивается, когда изменение
показания температуры прекращается. При этом выдается звуковой
сигнал, прекращается мигание символа «°C», и видно значение темп-
ературы. Если измеренная температура ниже 32 °C, то появляется
символ «Lo°C». Если температура выше 32 °C, то она видна на дисплее,
например, 32,1 °C. Если продолжать измерение после звукового сигнала,
то точность измерения повышается. При измерении подмышкой следует
соблюдать рекомендуемую продолжительность процесса, несмотря на
звуковой сигнал. Если измеряется температура свыше 37,8 °C, звучит
акустическая сигнализация (короткие сигналы – в течение 10 секунд).
Если температура превышает 42,9 °C, то появляется символ «Hi °C».
Чтобы увеличить срок службы батарейки, выключайте термометр после
измерения коротким нажатием клавиши ВКЛ/ВЫКЛ. Если не сделать это,
термометр выключится автоматически через 10 минут.
СОХРАНЕНИЕ В ПАМЯТИ
Последнее измеренное значение автоматически запоминается. Для
просмотра данного значения нажмите кнопку ВКЛ./ВЫКЛ. Сначала
термометр выполнит самопроверку. После этого в течение примерно
2 секунд будет показано значение последнего измерения. Затем
надисплее отобразится значение нормы 37 °C инадпись «Lo». Термометр
готов кработе. Сохраненное ранее значение измерения автоматически
заменяется новым значением.
ЗАМЕНА БАТАРЕЙКИ
Термометр содержит щелочно-марганцевую батарейку (LR 41, 1,5 В),
рассчитанную приблизительно на 2 года работы. Батарейку необходимо
заменить, если в правом нижнем углу появляется «Т». Сдавите пальцами
крышку отсека для батареек на конце прибора и сильно сдвиньте ее
назад Вытащите старую батарейку и замените ее новой такого же типа.
Символ «+» на батарейке должен быть обращен вверх. Затем установите
крышку на корпус.
Выбрасывайте использованные, полностью разряженные батарейки в
специальные контейнеры, сдавайте в пункты приема спецотходов или в
магазины электрооборудования. Закон обязывает пользователей
обеспечить утилизацию батареек.
Эти знаки предупреждают о наличии в батарейках токсичных
веществ: Pb = свинец, Cd=кадмий, Hg = ртуть. Касается данных
батареек: Pb, Hg.
ОБРАЩЕНИЕ С ЭЛЕМЕНТАМИ ПИТАНИЯ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность взрыва! Опасность пожара! Несоблюдение следующих
указаний может привести ктравмам или кперегреву, вытеканию, вы-
пуску воздуха, поломке, взрыву или возгоранию батарейки.
Данный прибор содержит неперезаряжаемые батарейки.
Небросайте батарейки вогонь.
Запрещается заряжать, принудительно разряжать, нагревать, раз-
бирать, вскрывать, разбивать, деформировать, герметизировать или
модифицировать батарейки.
Недопускайте короткого замыкания батареек иконтактов батарей-
ного отсека.
Защищайте батарейки отвоздействия прямых солнечных лучей, до-
ждя, сильного нагрева ипопадания воды.
Воздействие на батарейки чрезвычайно высокой температуры или
чрезвычайно низкого давления воздуха может вызвать взрыв или
утечку легковоспламеняющихся жидкостей игазов.
Утилизируйте неисправные иразряженные батарейки своевременно
инадлежащим образом (см. главу «Утилизация»).
Неиспользуйте модифицированные или поврежденные батарейки.
Всегда выбирайте батарейки подходящего типа.
Всегда правильно устанавливайте батарейки с учетом полярности
(+/–).
Неиспользуйте внутри прибора батарейки разных производителей,
разной емкости (новые ииспользованные), разного размера итипа.
Если батарейка потекла, очистите отсек для батареек сухой салфет-
кой, надев защитные перчатки.
При попадании жидкости избатарейки накожу или вглаза промойте
пораженный участок большим количеством воды иобратитесь квра-
чу.
Опасность проглатывания! Храните батарейки в недоступном для
детей месте. При проглатывании немедленно обратитесь к врачу.
Проглатывание может привести кожогам, серьезным повреждениям
внутренних органов илетальному исходу.
Непозволяйте детям заменять батарейки без присмотра взрослых.
ВНИМАНИЕ
Храните батарейки вхорошо проветриваемом, сухом ипрохладном
помещении вконтейнере изнепроводящего материала, чтобы исклю-
чить ихкороткое замыкание друг сдругом или другими металличе-
скими предметами.
Содержите батарейки вчистоте исухости.
Держите батарейки вдали отводы.
Если прибор длительное время неиспользуется, извлеките батарейки
изотсека для батареек.
УВЕДОМЛЕНИЕ
Неиспользуйте перезаряжаемые батарейки.
ЧИСТКА/ДЕЗИНФЕКЦИЯ
Перед каждым использованием и после него устройство необходимо
очищать и дезинфицировать. Термометр является полностью (на 100%)
водонепроницаемым и поэтому может быть без всяких осложнений
опущен для чистки и, соответственно, дезинфекции в воду или дезраствор.
Категорически запрещается кипятить термометр! Для дезинфекции
используйте одно из приведенных далее дезинфицирующих средств в
соответствии с данными изготовителя. Другие чистящие средства или
методы могут привести к нарушению работы или повреждению прибора.
Наименование средства: Изопропиловый спирт 70%, Gigasept FF,
лизоформ, асептиол.
ХРАНЕНИЕ/УТИЛИЗАЦИЯ
Когда термометр не используется, храните его в первоначальном
защитном футляре.
Точность данного термометра была тщательно проверена, прибор
был разработан с расчетом на длительный срок эксплуатации. При
использовании прибора в медицинских учреждениях необходимо
провести измерительную техническую проверку с помощью
соответствующих средств. Точные данные для проверки точности
прибора можно запросить в сервисном центре.
В интересах охраны окружающей среды категорически запрещается
выбрасывать прибор по завершении срока его службы вместе с
бытовыми отходами. Утилизация должна производиться через
соответствующие пункты сбора в Вашей стране. Прибор следует
утилизировать согласно Директиве ЕС по отходам электрического
и электронного оборудования – WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment). В случае вопросов обращайтесь в местную коммунальную
службу, ответственную за утилизацию отходов.
ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Тип: FT09/1
Диапазон
измерения:
от 32 °C до 42,9 °C
Точность
измерения:
±0,1°C в водяной бане от 35,5 °C до 42,0 °C
±0,2°C в водяной бане от 32,0 °C до 35,4 °C
±0,2°C в водяной бане от 42,1 °C до 42,9 °C
Окружающая
температура при
использовании:
от +10 до +40°C, при относительной влажности
воздуха от 30% до 85%
Температура
хранения:
от -10 до +60 C, при относительной влажности
воздуха от 25 % до 90 %
Серийный номер находится на приборе или в отделении для батареек.
ГАРАНТИЯ / СЕРВИСНОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ
Более подробная информация по гарантии/сервису находится в
гарантийном/сервисном талоне, который входит вкомплект поставки.
Возможны ошибки и изменения
POLSKI
Należy dokładnie przeczytać instrukcję obsługi, zachować ją
do późniejszego wykorzystania, udostępniać innym użytkow-
nikom oraz przestrzegać zawartych wniej wskazówek.
ZAWARTOŚĆ OPAKOWANIA
Zestaw należy sprawdzić pod kątem zewnętrznych uszkodzeń kartonowego
opakowania oraz kompletności zawartości. Przed użyciem upewnić się, że
na urządzeniu ani na akcesoriach nie widać żadnych uszkodzeń, awszystkie
części opakowania zostały usunięte. Wrazie wątpliwości zaprzestać używania
urządzenia izwrócić się do sprzedawcy lub pod podany adres działu obsługi
klienta.
Termometr, Instrukcja obsługi, 1 bateria 1,5 V LR41
OBJAŚNIENIE SYMBOLI
W instrukcji obsługi, na opakowaniu i tabliczce znamionowej urządzenia oraz
akcesoriów znajdują się następujące symbole:
OSTRZEŻENIE
Oznacza potencjalnie niebezpieczną sytuację. Nieuniknięcie tego ryzyka
może prowadzić do śmierci lub najcięższych obrażeń ciała.
UWAGA
Oznacza potencjalnie niebezpieczną sytuację. Nieuniknięcie tego ryzyka
może prowadzić do lekkich lub niewielkich obrażeń ciała.
WSKAZÓWKA
Oznacza sytuację potencjalnie szkodliwą. Nieuniknięcie tego ryzyka może
prowadzić do uszkodzenia urządzenia lub jego otoczenia.
Uwaga
Zasada bezpieczeństwa odnosząca się do ewentualnych
uszkodzeń urządzenia/akcesoriów.
Przestrzegać instrukcji
Przed rozpoczęciem pracy / użytkowania urządzeń lub maszyn
należy przeczytać instrukcję
Urządzenia elektrycznego nie wolno utylizować wraz zinnymi
odpadami domowymi
Baterii nie wolno utylizować wraz zinnymi odpadami domowymi
Producent
Oznaczenie CE
Niniejszy produkt spełnia wymagania obowiązujących dyrektyw
europejskich ikrajowych.
B
A
Oznakowanie identyfikujące materiał opakowaniowy. A= skrót
nazwy materiału, B= numer materiału:
1-7 = tworzywa sztuczne, 20-22 = papier itektura
Oddzielić produkt ielementy opakowania izutylizować je zgodnie
zlokalnymi przepisami.
IP27
Ochrona przed stałymi ciałami obcymi ośrednicy 12,5mm iwięk-
szymi oraz przed skutkami chwilowego zanurzenia wwodzie.
Numer serii
Części aplikacyjne typuBF
Temperatura graniczna
Graniczna wilgotność powietrza
Symbol importera
Szwajcarski przedstawiciel
OSTRZEŻENIA I WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Termometr służy wyłącznie do mierzenia temperatury ciała człowieka.
Pomiary temperatury za pomocą termometru FT09/1 należy wykonywać
wyłącznie w miejscach określonych w instrukcji obsługi.
Dzieci, pozostawione bez nadzoru dorosłych, nie powinny mieć dostępu
do termometru.
Przed każdym kolejnym użyciem termometru należy go wzrokowo
sprawdzić. Oznaki uszkodzenia lub zużycia. Nie wolno używać termomet-
ru, który jest uszkodzony lub zużyty.
Podczas mierzenia temperatury należy koniecznie przestrzegać minimal-
nego czasu pomiaru, którego koniec sygnalizowany jest sygnałem dź-
więkowym. Uzyskane wartości pomiaru należy skonsultować z lekarzem.
Termometr zawiera elementy elektroniczne wrażliwe na uszkodzenia. Z
tego względu należy go chronić przed uderzeniami, zginaniem, wpływem
wysokich temperatur i bezpośrednim działaniem promieni słonecznych.
W obrębie oddziaływania silnych pól elektromagnetycznych, np. w pobliżu
telefonów komórkowych praca termometru może być wadliwa.
Po włączeniu termometru uruchamia się elektroniczna samokontrola
urządzenia. Nie jest możliwe sprawdzenie dokładności pomiarów.
W przypadku wystąpienia nieprawidłowej temperatury należy bezzwłocznie
zwrócić się do swojego lekarza domowego.
Urządzenie jest zgodne z dyrektywą Unii Europejskiej w sprawie pro-
duktów medycznych 93/42/EEC, ustawą o produktach medycznych
oraz europejską normą EN 12470-3: Termometry medyczne – część
3: Termometry elektryczne kompaktowe z urządzeniem maksymalnym
(nieprognozujące i prognozujące) oraz normą europejską EN60601-1-
2 (Zgodność z CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-
4-8). Ponadto podlega szczególnym środkom ostrożności odnośnie
do zgodności elektromagnetycznej. Należy pamiętać, że przenośne
urządzenia do komunikacji pracujące na wysokich częstotliwościach mogą
zakłócać działanie urządzenia.
WSKAZÓWKI DOT. KOMPATYBILNOŚCI ELEKTROMA-
GNETYCZNEJ
Urządzenie jest przeznaczone do użytkowania w każdym otoczeniu wymi-
enionym w niniejszej instrukcji obsługi, włącznie z domem.
Przy zakłóceniach elektromagnetycznych w pewnych warunkach
urządzenie może być użytkowane tylko w ograniczonym zakresie. Wskutek
tego mogą wystąpić np. komunikaty o błędach lub awaria wyświetlacza/
urządzenia.
Należy unikać stosowania tego urządzenia bezpośrednio obok in-
nych urządzeń lub wraz z innymi urządzeniami w skumulowanej formie,
ponieważ mogłoby to skutkować nieprawidłowym działaniem. Jeśli sto-
sowanie w wyżej opisany sposób jest konieczne, należy obserwować
niniejsze urządzenie i inne urządzenia w celu upewnienia się, że działają
prawidłowo.
Stosowanie innych akcesoriów niż te określone lub udostępnione przez
producenta urządzenia może prowadzić do zwiększenia zakłóceń elekt-
romagnetycznych lub do zmniejszenia odporności elektromagnetycznej
urządzenia oraz do nieprawidłowego działania.
Nieprzestrzeganie tej instrukcji może prowadzić do ograniczenia
wydajności urządzenia.
METODY MIERZENIA TEMPERATURY.
Pomiar doodbytniczy (rektalny)
Jest to najbardziej wiarygodna i najdokładniejsza metoda pomiaru tempe-
ratury ciała. W celu dokonania pomiaru tą metodą należy ostrożnie wsunąć
końcówkę termometru w otwór odbytu na głębokość 2-3 cm.
Pomiar temperatury w jamie ustnej (doustny)
Umieścić końcówkę termometru pod językiem, dosuwając go aż do jego nasa-
dy.
Pomiar temperatury pod pachą (pachowy)
Ta metoda pomiaru jest relatywnie niedokładna i stąd nie może być zalecana z
medycznego punktu widzenia.
Metoda
pomiaru
Zalecany czas pomiaru Średnie odchylenie od
metody doodbytniczej
w odbyt-
nicy
do pojawienia się sygnału
dźwiękowego
w jamie
ustnej
do pojawienia się sygnału
dźwiękowego
-0,4°C do -1,5°C
pod
pachą,
min. 5 minut
-0,7°C do -2,0°C
KORZYSTANIE Z TERMOMETRU
Usunąć najpierw folie ochronną z wyświetlacza. Termome-
tr włącza się przyciskiem WŁĄCZ/WYŁĄCZ. Krótki sygnał
dźwiękowy potwierdzi włączenie termometru. Następnie ter-
mometr automatycznie uruchamia test samokontrolny, trwający ok. 2 sekun-
dy. Następnie pojawi się wartość referencyjna 37 °C. Wtym czasie widoczne
są wszystkie przedziały wskazań. Następnie miga symbol pomiaru „°C” i na
wyświetlaczu pojawia się „Lo”. Na tym etapie termometr jest gotowy do po-
miarów. Wczasie mierzenia na wyświetlaczu pojawi się wartość temperatu-
ry, wyświetlana na bieżąco w trybie ciągłym, przy migocącym jednocześnie
symbolu „°C”. Pomiar zakończy się po ustabilizowaniu się wartości tempera-
tury. Włączy się sygnał dźwiękowy, symbol „°C”- przestanie pulsować, a na
wyświetlaczu pojawi się zmierzona wartość temperatury.
Tak długo, jak mierzona temperatura nie jest niższa od wartości 32 °C, na
wyświetlaczu wyświetlane jest „Lo°C”. Wszystkie wartości temperatury ciała
po wyżej 32 °C będą bezpośrednio wyświetlane np. już od 32,1 °C. Wydłużając
czas pomiaru poza sygnał dźwiękowy, uzyskamy dokładniejszy wynik pomiaru.
Przy pomiarach temperatury pod pachą zaleca się pozostawianie termometru
pod pachą już po włączeniu się sygnału dźwiękowego. Jeśli zmierzona tempe-
ratura będzie wyższa niż 37,8 °C, zabrzmi alarm (krótkie dźwięki przez 10 se-
kundy). Jeżeli wartość mierzonej temperatury przekracza 42,9 °C, w odczycie
pojawia się symbol „Hi °C”. Aby przedłużyć trwałość baterii zasilających, należy
wyłączać termometr za pomocą przycisku WŁĄCZ/WYŁĄCZ bezpośrednio po
dokonaniu pomiaru. W przeciwnym razie, termometr wyłącza się automatycz-
nie sam po ok. 10 minutach.
PAMIĘĆ
Każda ostatnio mierzona wartość temperatury zostaje zachowana w pamięci
termometru. Aby wyświetlić tę wartość, należy nacisnąć przycisk WŁ./WYŁ.
Termometr najpierw przeprowadza autotest. Następnie wyświetla się na ok.
2 s ostatnio zapisany pomiar. Później na wyświetlaczu pojawia się wartość
referencyjna 37 °C i „Lo”. Termometr jest gotowy do pomiaru i poprzedni wynik
pomiaru zostanie automatycznie zastąpiony nowym.
WYMIANA BATERII
Termometr do mierzenia temperatury ciała zawiera dwie baterie alkaliczne-
manganowe (LR 41, 1,5 V), które wystarczają na ok. 2 lata. Baterie należy
wymienić, gdy po prawej stronie na brzegu pojawi się „T”. Nacisnąć palcami
pokrywę kieszeni baterii w końcowej części urządzenia i silnie pociągnąć w
kierunku do tyłu. Wyciągnąć stare baterie i zastąpić nowymi takiego same-
go typu. Znak + na baterii musi być skierowany w górę. Ponownie założyć
pokrywę kieszeni baterii.
Zużyte, całkowicie rozładowane baterie należy wyrzucać do specjalnie ozna-
kowanych pojemników zbiorczych, przekazywać do punktów zbiórki odpadów
specjalnych lub do sklepu ze sprzętem elektrycznym.
Użytkownik jest zobowiązany do utylizacji
baterii zgodnie z przepisami.
Na bateriach zawierających szkodliwe związki znajdują się
następujące oznaczenia: Pb = bateria zawiera ołów, Cd = bateria za-
wiera kadm, Hg=bateria zawiera rtęć. Dotyczy tych baterii: Pb, Hg.
WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE POSTĘPOWANIA Z
BATERIAMI
OSTRZEŻENIE
Zagrożenie wybuchem! Zagrożenie pożarowe! Nieprzestrzeganie po-
wyższych punktów może prowadzić do obrażeń ciała, przegrzania, wycie-
ku, odpowietrzenia, pęknięcia, wybuchu lub pożaru baterii.
Wurządzeniu znajdują się baterie jednorazowe, których nie należy łado-
wać.
Nie wrzucać baterii do ognia.
Nigdy nie należy ładować, wymuszać rozładowywania, podgrzewać, de-
montować, otwierać, zgniatać, odkształcać, zamykać wszczelnym opa-
kowaniu ani modyfikować baterii.
Nigdy nie należy zwierać baterii ani styków baterii.
Chronić baterie przed bezpośrednim działaniem promieni słonecznych,
deszczem, gorącem iwodą.
Wystawienie baterii na działanie skrajnie wysokiej temperatury lub bardzo
niskiego ciśnienia powietrza może spowodować wybuch lub wyciek łatwo-
palnych cieczy igazów.
Uszkodzone irozładowane baterie należy natychmiast zutylizować zgod-
nie zprzepisami (patrz rozdział Utylizacja).
Nie używać zmodyfikowanych lub uszkodzonych baterii.
Zawsze wybierać odpowiedni typ baterii.
Baterie należy zawsze wkładać prawidłowo izuwzględnieniem bieguno-
wości (+ / -).
Nigdy nie należy użytkować jednocześnie w jednym urządzeniu baterii
różniących się producentem, pojemnością (nowe iużywane), rozmiarem
ani typem.
Jeśli zbaterii wycieknie elektrolit, należy założyć rękawiczki ochronne iwy-
czyścić pojemnik na baterie suchą szmatką.
Jeśli dojdzie do kontaktu elektrolitu zbaterii ze skórą lub zoczami, prze-
myć podrażnione miejsce wodą iskontaktować się zlekarzem.
Niebezpieczeństwo połknięcia! Baterie należy przechowywać wmiejscu
niedostępnym dla dzieci. W razie połknięcia niezwłocznie skonsultować
się zlekarzem. Połknięcie może spowodować oparzenia chemiczne, po-
ważne obrażenia wewnętrzne iśmierć.
Nie wolno pozwalać dzieciom na wymianę baterii bez nadzoru osoby do-
rosłej.
UWAGA
Baterie należy przechowywać wdobrze wentylowanym, suchym ichłod-
nym miejscu, wnieprzewodzącym pojemniku, wktórym baterie nie mogą
ulec zwarciu między sobą ani przez inne metalowe przedmioty.
Utrzymywać baterie wczystości isuchości.
Baterie należy przechowywać wmiejscu nienarażonym na działanie wody.
Jeśli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy czas, należy wyjąć ba-
terie zpojemnika na baterie.
WSKAZÓWKA
Nie używać baterii akumulatorowych.
CZYSZCZENIE/ODKAŻANIE TERMOMETRU
Przed każdym użyciem i po nim należy wyczyścić lub zdezynfekować
urządzenie. Termometr jest w 100% wodoszczelny i można go bez obaw
zanurzać w wodzie lub substancji odkażającej, aby go umyć lub odkazić. Nie
wolno wkładać termometru do wrzątku! Należy stosować jeden z wymieni-
onych poniżej środków odkażających, zalecanych przez producenta termo-
metru. Inne niż zalecane środki lub metody czyszczenia mogą prowadzić do
zakłóceń w funkcjonowaniu termometru lub do jego uszkodzeń.
Nazwa środka: 70-procentowy alkohol izopropylowy, Gigasept FF, Lysofor-
min, Aseptisol.
PRZECHOWYWANIE TERMOMETRU/UTYLIZACJA
Jeżeli termometr nie jest używany, należy go przechowywać w oryginalnym
opakowaniu.
Dokładność termometru została dokładnie sprawdzona. Ponadto został on
zaprojektowany do długotrwałego użytku. W przypadku korzystania z
urządzenia w praktyce lekarskiej należy przeprowadzać kontrole pomiarowe za
pomocą odpowiednich środków. Dokładne dane dotyczące sprawdzania
dokładności można uzyskać, kontaktując się z działem obsługi klienta.
Ze względu na ochronę środowiska naturalnego po zakończeniu ok-
resu eksploatacji urządzenia nie należy go wyrzucać wraz ze zwykłymi
odpadami domowymi. Utylizację należy zlecić w odpowiednim punk-
cie zbiórki w danym kraju. Urządzenie należy zutylizować zgodnie z
dyrektywą o zużytych urządzeniach elektrycznych i elektronicznych
– WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). W razie pytań należy
zwrócić się do odpowiedniej instytucji odpowiedzialnej za utylizację.
DANE TECHNICZNE
Typ:
FT09/1
Zakres pomiaru:
32 °C do 42,9 °C
Dokładność pomiaru:
±0,1°C w kąpieli wodnej pomiędzy 35,5 °C i 42,0 °C
±0,2°C w kąpieli wodnej pomiędzy 32,0 °C i 35,4 °C
±0,2°C w kąpieli wodnej pomiędzy 42,1 °C i 42,9 °C
Wymagana tem-
peratura otoczenia
przy stosowaniu
termometru:
+10 °C – +40 °C, przy 30% do 85% względnej wilgotności
powietrza
Dopuszczalna tempe-
ratura dla przechowy-
wania termometru:
-10 °C – +60 °C, przy 25 % do 90 % względnej wilgotności
powietrza
Numer seryjny znajduje się na urządzeniu lub w komorze baterii.
GWARANCJA / SERWIS
Szczegółowe informacje na temat gwarancji i warunków gwarancji znajdują się
w załączonej ulotce gwarancyjnej.
Zastrzega się prawo do pomyłek i zmian
NEDERLANDS
Lees deze gebruiksaanwijzing aandachtig door, bewaar deze
voor later gebruik, laat deze ook door andere gebruikers le-
zen en neem alle aanwijzingen in acht.
BIJ LEVERING INBEGREPEN
Controleer of de buitenkant van de verpakking intact is en of alle onderdelen
aanwezig zijn. Alvorens het apparaat te gebruiken, moet worden gecontrole-
erd of het apparaat en de toebehoren zichtbaar beschadigd zijn en moet al
het verpakkingsmateriaal worden verwijderd. Wij adviseren u het apparaat bij
twijfel niet te gebruiken en contact op te nemen met de verkoper of met de
betreende klantenservice.
Thermometer, Gebruiksaanwijzing, 1 x 1,5 V batterij LR41
VERKLARING VAN SYMBOLEN
In de gebruiksaanwijzing, op de verpakking en op het typeplaatje van het ap-
paraat en de accessoires worden de volgende symbolen gebruikt:
WAARSCHUWING
Duidt op een mogelijk dreigend gevaar. Indien dit niet vermeden wordt,
kan dit de dood of ernstig letsel tot gevolg hebben.
VOORZICHTIG
Duidt op een mogelijk dreigend gevaar. Indien dit niet vermeden wordt,
kan dit lichte of geringe verwondingen tot gevolg hebben.
LET OP
Duidt op een mogelijk schadelijke situatie. Indien deze niet vermeden
wordt, kan het apparaat of iets in de omgeving daarvan beschadigd raken.
Let op
Waarschuwing voor mogelijke schade aan het apparaat of de
toebehoren.
Handleiding in acht nemen
Lees voor aanvang van het werk en/of het bedienen van appara-
ten of machines de handleiding
Het (elektrisch) apparaat mag niet met het huisvuil worden
weggegooid
Batterijen mogen niet met het huisvuil worden weggegooid
Fabrikant
CE-markering
Dit product voldoet aan de eisen van de geldende Europese en
nationale richtlijnen.
B
A
Aanduiding voor de identificatie van het verpakkingsmateriaal. A
= materiaalafkorting, B = materiaalnummer:
1-7 = kunststoen, 20-22 = papier en karton
Scheid het product en de verpakkingscomponenten en voer het
afval volgens de lokale voorschriften af.
IP27
Beschermd tegen vaste voorwerpen met een diameter van
12,5mm en groter en tegen de uitwerkingen van tijdelijk onder-
dompelen in water
Batchcode
Toegepast deel type BF
Temperatuurlimiet
Vochtigheidsbeperking
Importeursymbool
Zwitserse geautoriseerde vertegenwoordiger
WAARSCHUWINGEN EN VEILIGHEIDSRICHTLIJNEN
De thermometer is uitsluitend bestemd voor het meten van de menselijke
lichaamstemperatuur.
De thermometer is alleen bestemd voor gebruik op het in de gebruiksaan-
wij zing aangegeven meetpunt op het menselij k lichaam.
Het apparaat mag niet zonder toezicht aan kinderen worden gegeven.
Controleer de thermometer iedere keer voordat u hem opnieuw gebruikt
op tekenen van beschadiging of slijtage. Beschadigde of versleten ther-
mometers mogen niet meer worden gebruikt.
De minimale meettijd tot aan het geluidssignaal dient zonder uitzondering
te worden nageleefd. Bespreek de vastgestelde waarden met uw huisarts.
De thermometer bevat gevoelige elektronische componenten. Bescherm
hem daarom tegen schokken, buigen, hoge temperaturen of directe zon-
nestraling.
Gebruik in de buurt van sterke elektromagnetische velden, zoals bijv. naast
een mobiele telefoon, kan tot een foutieve werking leiden.
De thermometer voert bij het inschakelen een zelftest uit. Controleren van
de meetnauwkeurigheid is niet nodig.
Neem direct contact op met uw huisarts in geval van buitengewone
temperatuur waarden.
Het apparaat voldoet aan de EU-richtlijn voor medische hulpmiddelen
93/42/EEC, de Duitse wet inzake medische producten, de Europese
norm EN 12470-3: Medische thermometers - Deel 3: Prestatie van com-
pacte elektrische (extrapolerende en niet-extrapolerende) thermometers
met maximaalelement evenals aan de Europese norm EN 60601-1-2
(Overeenstemming met CISPR 11, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC
61000-4-8), en is onderworpen aan bijzondere veiligheidsmaatregelen op
het gebied van elektromagnetische compatibiliteit. Houd er daarbij reke-
ning mee dat draagbare en mobiele HF-communicatie-installaties dit ap-
paraat kunnen beïnvloeden.
AANWIJZINGEN MET BETREKKING TOT ELEKT-
ROMAGNETISCHE COMPATIBILITEIT
Het apparaat is geschikt voor gebruik in alle omgevingen die in deze ge-
bruiksaanwijzing worden vermeld, waaronder de thuisomgeving.
Het apparaat kan bij de aanwezigheid van elektromagnetische storingen
onder omstandigheden mogelijk slechts beperkt worden gebruikt. Als
gevolg daarvan kunnen bijv. foutmeldingen ontstaan of kan het display/
apparaat uitvallen.
Het gebruik van dit apparaat direct naast andere apparaten of met andere
apparaten in gestapelde vorm moet worden vermeden, omdat dit een on-
juiste werking tot gevolg kan hebben. Als gebruik op de hiervoor beschre-
ven wijze noodzakelijk is, moeten dit apparaat en de andere apparaten in
de gaten worden gehouden om er zeker van te zijn dat ze correct werken.
Het gebruik van andere toebehoren dan de toebehoren die de fabrikant
van dit apparaat vastgelegd of beschikbaar gesteld heeft, kan verhoog-
de elektromagnetische storingen of een verminderde bestandheid tegen
storingen tot gevolg hebben, waardoor het apparaat mogelijk niet correct
werkt.
Als deze instructie niet in acht wordt genomen, kan dit de prestatiekenmer-
ken van het apparaat negatief beïnvloeden.
MEETMETHODEN:
Temperatuurmeting in de anus (rectaal)
Deze meetmethode is het betrouwbaarst en het nauwkeurigst. Breng hiervoor
de punt van de thermometer voorzichtig 2–3cm in de anus.
Temperatuurmeting in de mondholte (oraal)
Breng hiervoor de punt van de thermometer in één van de beide warmtezakken
onder de tong of naast de tongwortel.
Temperatuurmeting in de okselholte (axillair)
Deze meetmethode is relatief onnauwkeurig en kan daarom vanuit medisch
oogpunt niet worden aangeraden.
Meetmethode Aanbevolen meettijd Gemiddelde afwijking t.o.v.
de rectale methode
in de anus tot aan het
geluidssignaal
in de mondholte tot aan het
geluidssignaal
-0,4°C tot -1,5°C
in de okselholte min. 5 min. -0,7°C tot -2,0°C
GEBRUIK
Verwijder vervolgens het beschermfolie op de display. Om in
te schakelen drukt u kort op de AAN/UIT-toets. Het inschake-
len wordt bevestigd door een kort geluidssignaal. Eerst voert
de thermometer gedurende ca. 2 sec. een zelftest uit. Hierbij zijn alle seg-
menten van het display zichtbaar. Vervolgens verschijnt de referentiewaarde
van 37 °C. Vervolgens knippert het meetsymbool “°C” en op de display wordt
“Lo” weergegeven. De thermometer is klaar om te meten. Tijdens de meting
wordt de actuele temperatuur voortdurend weergegeven en het “°C”-teken
knippert. De meting wordt beëindigd zodra temperatuurstabiliteit is bereikt. Er
klinkt een akoestisch signaal, het “°C”-teken knippert niet meer en de gemeten
temperatuurwaarde wordt getoond. Zolang de gemeten temperatuur lager is
dan 32 °C, verschijnt “Lo°C”. Hogere waarden worden met een geluidssign-
aal direct aangegeven, bijv. 32,1 °C. Door een verlenging van de meettijd tot
voorbij het geluidssignaal worden nauwkeurigere meetresultaten verkregen. Bij
metingen in de okselholte dient de aanbevolen meettijd ondanks het geluidssi-
gnaal te worden nageleefd. Wanneer temperaturen boven de 37,8 °C gemeten
worden, klinkt een koortsalarm (korte pieptoon – 10 seconden lang). Wanneer
temperaturen boven de 42,9 °C worden gemeten, dan verschijnt het symbool
voor “Hi °C”. Schakel de thermometer na de meting uit door kort op de AAN/
UIT-toets te drukken om de levensduur van de batterij te verlengen. Anders
schakelt de thermometer zichzelf na ca. 10 min. automatisch uit.
GEHEUGEN
De laatste meetwaarde wordt automatisch opgeslagen. Deze wordt direct na
het inschakelen en de zelftest getoond. Druk op de AAN/UIT-toets om deze
waarde weer te geven. Eerst voert de thermometer een zelftest uit. Daarna
wordt de laatst opgeslagen meetwaarde ongeveer 2 seconden weergegeven.
Vervolgens worden de referentiewaarde 37 °C en “Lo” op de display weergege-
ven. De thermometer is klaar voor gebruik en de oude opgeslagen meetwaarde
wordt automatisch door de nieuwe meetwaarde vervangen.
BATTERIJWISSEL
De koortsthermometer bevat een alkali-mangaanbatterij met een lange levens-
duur (LR41, 1,5 V) voor ca. 2 jaar. De batterij moet vervangen worden wanneer
bij de rechteronderrand „T” verschijnt. Druk eerst het deksel van het batterijvak
aan het eind van het apparaat met de vingers samen en schuif deze krachtig
naar achteren. Verwijder de oude batterij en vervang deze door een batterij
van hetzelfde type. Het +-teken op de batterij moet naar boven wijzen. Plaats
vervolgens het deksel van het batterijvak op de behuizing.
Deponeer de gebruikte, volledig lege batterijen in de daarvoor specifiek bes-
temde afvalbakken of bied ze bij het afvalverwerkingsstation of de elektricite-
itszaak aan als chemisch afval. U bent wettelijk verplicht de batterijen correct
te verwijderen.
Deze tekens kunt u aantreen op batterijen met schadelijke stoen:
Pb = batterij bevat lood, Cd = batterij bevat cadmium, Hg = batterij
bevat kwik. Voor deze batterijen geldt: Pb, Hg.
TIPS VOOR DE OMGANG MET BATTERIJEN
WAARSCHUWING
Explosiegevaar! Brandgevaar! Wanneer de volgende punten niet in acht
worden genomen, kan dit persoonlijk letsel of oververhitting, lekkage, ont-
luchting, breuk, explosie of brand van de batterij tot gevolg hebben.
Dit apparaat bevat niet-oplaadbare batterijen die niet opgeladen mogen
worden.
Gooi batterijen niet in vuur.
Laad de batterijen nooit op, ontlaad ze niet geforceerd, verhit ze niet, haal
ze niet uit elkaar, open ze niet, hak ze niet in stukken, vervorm ze niet,
kapsel ze niet in en pas ze ook niet aan.
Voorkom kortsluiting van de batterijen en van de contacten van het bat-
terijvak.
Bescherm de batterijen tegen direct zonlicht, regen, hitte en water.
Als batterijen worden blootgesteld aan een omgeving met extreem hoge
temperaturen of een extreem lage luchtdruk, kan dit een explosie of lekk-
age van ontvlambare vloeistoen en gassen tot gevolg hebben.
Voer defecte en lege batterijen meteen volgens de voorschriften af (zie
hoofdstuk Verwijderen).
Gebruik geen gewijzigde of beschadigde batterijen.
Kies altijd het juiste type batterij.
Plaats batterijen altijd op de juiste wijze en let daarbij op de juiste pola-
riteit (+/-).
Gebruik nooit batterijen van verschillende fabrikanten, met verschillende
capaciteiten (nieuw en gebruikt) of van verschillende formaten of verschil-
lende types door elkaar in één apparaat.
Als er een batterij is gaan lekken, moet u veiligheidshandschoenen aan-
trekken en het batterijvak met een droge doek reinigen.
Als vloeistof uit een batterij in aanraking komt met de huid of ogen, moet u
de betreende plek met water spoelen en een arts raadplegen.
Gevaar voor inslikken! Bewaar batterijen buiten bereik van kinderen.
Roep bij inslikken onmiddellijk de hulp van een arts in. Inslikken kan che-
mische brandwonden, ernstig inwendig letsel en overlijden tot gevolg
hebben.
Laat kinderen nooit zonder toezicht van een volwassene batterijen ver-
vangen.
VOORZICHTIG
Bewaar batterijen in goed geventileerde, droge en koele ruimtes in een
niet-geleidende verpakking waarin de batterijen niet onderling of door an-
dere metalen voorwerpen kunnen worden kortgesloten.
Houd batterijen schoon en droog.
Houd batterijen uit de buurt van water.
Haal de batterijen uit het batterijvak als u het apparaat langere tijd niet
gebruikt.
LET OP
Gebruik geen oplaadbare batterijen.
REINIGING/DESINFECTIE
Reinig en desinfecteer het apparaat voor en na elk gebruik. De thermometer
is 100% waterdicht en kan voor reiniging resp. desinfectie probleemloos in
water of een desinfecterende oplossing worden gedompeld. De thermometer
mag in geen geval worden uitgekookt! Gebruik één van de hierna genoemde
desinfecterende middelen volgens de instructies van de fabrikant. Andere rei-
nigingsmiddelen of methoden kunnen leiden tot functiestoringen of beschadi-
ging van het apparaat.
Naam van het middel: Isopropylalcohol 70%, Gigasept FF, Lysoformin, Asep-
tisol.
BEWAREN/VERWIJDERING
Wanneer u de thermometer niet gebruikt, bewaar hem dan in de originele be-
schermhuls. De nauwkeurigheid van deze thermometer is zorgvuldig gecont-
roleerd en het apparaat is ontwikkeld met het oog op een lange gebruiksduur.
Wanneer het apparaat wordt gebruikt in de geneeskunde moeten meettechni-
sche controles met daarvoor geschikte middelen worden uitgevoerd. Uitge-
breide informatie voor het controleren van de nauwkeurigheid kan worden
aangevraagd via het serviceadres.
Met het oog op het milieu mag het apparaat aan het einde van zijn
levensduur niet met het gewone huisvuil worden weggegooid. Het
verwijderen kan via gespecialiseerde verzamelpunten in uw land
gebeuren. Verwijder het apparaat conform de EU-richtlijn voor afge-
dankte elektrische en elektronische apparatuur – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment). Voor meer informatie kunt u contact opnemen met de
verantwoordelijke instanties voor afvalverwijdering in uw gemeente.
TECHNISCHE GEGEVENS
Type: FT09/1
Meetbereik: 32 °C tot 42,9 °C
Meetnauwkeurigheid: ±0,1°C in een waterbad van 35,5 °C tot 42,0 °C
±0,2°C in een waterbad van 32,0 °C tot 35,4 °C
±0,2°C in een waterbad van 42,1 °C tot 42,9 °C
Omgevingstempera-
tuur bij gebruik:
+10 °C +40 °C, bij 30% tot 85% relatieve lucht-
vochtigheid
Bewaartemperatuur:
-10 °C +60 °C, bij 25 % tot 90 % relatieve lucht-
vochtigheid
Het serienummer staat op het apparaat of in het batterijvak.
GARANTIE / SERVICE
Szczegółowe informacje na temat gwarancji i warunków gwarancji znajdują się
w załączonej ulotce gwarancyjnej.
Fouten en wijzigingen voorbehouden
Abb. 1 **
Abb. 1 **
Abb. 1 **
Abb. 1 **
Beurer GmbH Söflinger Str. 218 89077 Ulm (Germany)
www.beurer.com • www.beurer-healthguide.com
www.beurer-gesundheitsratgeber.com
UK Importer: Beurer UK Ltd., Suite 16
Stonecross Place, Stonecross Lane North
WA3 2SH Lowton, United Kingdom

Specifications

Beurer FT 09/1 Questions and Answers