Beurer BC 28 Wrist Blood Pressure Monitor

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
BC 28 photo

User Manual

This is the main product document for model BC 28.

The file format is pdf, 144 pages, you can download this manual here .

background
DE Blutdruckmessgerät
Gebrauchsanweisung .............................................2
EN Blood pressure monitor
Instructions for use ................................................21
FR Tensiomètre
Mode d’emploi .....................................................38
ES Tensiómetro
Instrucciones de uso ............................................. 56
IT Misuratore di pressione
Istruzioni per l’uso .................................................74
TR Tansiyon ölçme cihazı
Kullanım kılavuzu ...................................................91
RU Прибор для измерения кровяного давления
Инструкция поприменению .............................107
PL Ciśnieniomierz
Instrukcja obsługi ................................................126
BC 28
background
DEUTSCH
1. Lieferumfang ........................................................................3
2. Zeichenerklärung ..................................................................3
3. Bestimmungsgemäßer Gebrauch ........................................4
4. Warn- und Sicherheitshinweise ............................................4
5. Gerätebeschreibung .............................................................8
6. Inbetriebnahme ....................................................................9
7. Anwendung ......................................................................10
8. Reinigung und Pflege .......................................................15
9. Was tun bei Problemen? ..................................................15
10. Entsorgung .......................................................................16
11. Technische Angaben ........................................................17
12. Garantie / Service ..............................................................18
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig
durch, bewahren Sie sie für den späteren Ge
-
brauch auf, machen Sie sie anderen Benutzern
zugänglich und beachten Sie die Hinweise.
Sehr geehrte Kundin, sehr geehrter Kunde,
wir freuen uns, dass Sie sich für ein Produkt unseres Sortimentes entschieden haben. Unser Name steht für hoch-
wertige und eingehend geprüfte Qualitätsprodukte aus den Bereichen Wärme, Gewicht, Blutdruck, Körpertemperatur,
Puls, Sanfte Therapie, Massage, Beauty, Baby und Luft.
Mit freundlicher Empfehlung
Ihr Beurer-Team
Inhaltsverzeichnis
2
background
1. Lieferumfang
Überprüfen Sie den Lieferumfang auf äußere Unversehrt-
heit der Kartonverpackung und auf die Vollständigkeit
des Inhalts. Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass
das Gerät und Zubehör keine sichtbaren Schäden auf-
weisen und jegliches Verpackungsmaterial entfernt wird.
Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden Sie
sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kunden-
dienstadresse.
1x Blutdruckmessgerät mit Manschette
2x 1,5V AAA Batterien LR03
1x Aufbewahrungsbox
1x Gebrauchsanweisung
2. Zeichenerklärung
In der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und
auf dem Typschild des Geräts und des Zubehörs werden
folgende Symbole verwendet:
WARNUNG
Warnhinweis auf Verletzungsgefahren
oder Gefahren für Ihre Gesundheit
ACHTUNG
Sicherheitshinweis auf mögliche Schä-
den an Gerät/Zubehör
Produktinformation
Hinweis auf wichtige Informationen
Anleitung beachten
Vor Beginn der Arbeit und /oder dem
Bedienen von Geräten oder Maschinen
die Anleitung lesen
Isolierung der Anwendungsteile
Typ BF
Galvanisch isoliertes Anwendungsteil
(F steht für floating), erfüllt die Anforde-
rungen an Ableitströme für den Typ B
Gleichstrom
Gerät ist nur für Gleichstrom geeignet
Entsorgung gemäß Elektro- und Elek-
tronik-Altgeräte EG-Richtlinie WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equip-
ment)
Schadstoffhaltige Batterien nicht im
Hausmüll entsorgen
21
PAP
Verpackung umweltgerecht entsorgen
3
background
Hersteller
Storage/Transport
Zulässige Lagerungs- und Transport-
temperatur und -luftfeuchtigkeit
Operating
Zulässige Betriebstemperatur und
-luftfeuchtigkeit
IP22
IP-Klasse
Gerät geschützt gegen Fremdkörper
≥12,5 mm und gegen schräges Tropf-
wasser
Seriennummer
CE-Kennzeichnung
Die CE-Kennzeichnung beschei-
nigt die Konformität mit den grundle-
genden Anforderungen der Richtlinie
93/42/EEC für Medizinprodukte.
3. Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Das Handgelenk-Blutdruckmessgerät dient zur nichtin-
vasiven Messung und Überwachung arterieller Blut-
druck- und Pulswerte von erwachsenen Menschen mit
einem Handgelenksumfang von 14 19,5 cm. Sie können
damit schnell und einfach Ihren Blutdruck und Puls mes-
sen, die Messwerte abspeichern und sich den Verlauf
der Messwerte anzeigen lassen. Die ermittelten Werte
werden eingestuft und grafisch beurteilt Bei eventu-
ell vorhandenen Herzrhythmusstörungen werden Sie
gewarnt.
4. Warn- und Sicherheitshinweise
Hinweise zur Anwendung
Um eine Vergleichbarkeit der Werte zu gewährleis-
ten, messen Sie Ihren Blutdruck immer zu gleichen
Tageszeiten.
Mindestens 30 Minuten vor der Messung sollten Sie
nicht essen, trinken, rauchen oder sich körperlich
betätigen.
Ruhen Sie sich vor der ersten Blutdruckmessung
immer 5 Minuten aus!
W
enn Sie darüber hinaus mehrere Messungen nach-
einander durchführen möchten, warten Sie zwischen
den einzelnen Messungen jeweils immer mindestens
1 Minute.
Wiederholen Sie die Messung im Falle zweifelhaft
gemessener Werte.
4
background
Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können
nur zu Ihrer Information dienen – sie ersetzen keine
ärztliche Untersuchung! Besprechen Sie Ihre Mess-
werte mit dem Arzt, begründen Sie daraus auf keinen
Fall eigene medizinische Entscheidungen (z.B. Medi-
kamente und deren Dosierungen)!
Eine Verwendung des Blutdruckmessgeräts außer-
halb des häuslichen Umfelds oder unter dem Einfluss
von Bewegung (z.B. während der Fahrt in einem Auto,
Krankenwagen oder Helikopter sowie während der
Ausübung von körperlichen Aktivitäten wie Sport) kann
die Messgenauigkeit beeinflussen und zu Messfeh-
lern führen.
Verwenden Sie das Blutdruckmessgerät nicht bei
Neugeborenen und Präeklampsie-Patientinnen.
Vor Anwendung des Blutdruckmessgerätes in der
Schwangerschaft empfehlen wir eine Abstimmung mit
dem Arzt.
Bei Einschränkungen der Durchblutung an einem Arm
aufgrund chronischer oder akuter Gefäßerkrankungen
(unter anderem Gefäßverengungen) ist die Genauigkeit
der Handgelenksmessung eingeschränkt. Weichen Sie
in diesem Fall auf ein am Oberarm messendes Blut-
druckmessgerät aus.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Perso-
nen (einschließlich Kinder) mit eingeschränkten physi-
schen, sensorischen oder geistigen Fähigkeiten oder
mangels Erfahrung und/oder mangels Wissen benutzt
zu werden, es sei denn, sie werden durch eine für Ihre
Sicherheit zuständige Person beaufsichtigt oder erhiel-
ten von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu benutzen
ist. Kinder sollten beaufsichtigt werden, damit sie nicht
mit dem Gerät spielen.
Erkrankungen des Herz-Kreislaufsystems können
zu Fehlmessungen bzw. zu Beeinträchtigungen der
Messgenauigkeit führen. Ebenso der Fall ist dies bei
sehr niedrigem Blutdruck, Diabetes, Durchblutungs-
und Rhythmusstörungen sowie bei Schüttelfrost oder
Zittern.
Das Blutdruckmessgerät darf nicht im Zusammen-
hang mit einem Hochfrequenz-Chirurgiegerät verwen-
det werden.
Verwenden Sie das Gerät nur bei Personen mit dem
für das Gerät angegebenen Umfangbereich des
Handgelenks.
Beachten Sie, dass es während des Aufpumpens
zu einer Funktionsbeeinträchtigung des betroffenen
Gliedmaßes kommen kann.
5
background
Die Blutzirkulation darf durch die Blutdruckmessung
nicht unnötig lange unterbunden werden. Bei einer
Fehlfunktion des Gerätes nehmen Sie die Manschette
vom Arm ab.
Verhindern Sie einen anhaltenden Druck in der Man-
schette sowie häufige Messungen. Eine dadurch resul-
tierende Beeinträchtigung des Blutflusses kann zu Ver-
letzungen führen.
Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht an
einem Arm angelegt wird, dessen Arterien oder Venen
in medizinischer Behandlung sind, z.B. intravaskulä-
rer Zugang bzw. eine intravaskuläre Therapie oder ein
arteriovenöser (A-V-) Nebenschluss.
Legen Sie die Manschette nicht bei Personen an, die
eine Brustamputation hatten.
Legen Sie die Manschette nicht über Wunden an, da
dies zu weiteren Verletzungen führen kann.
Legen Sie die Manschette ausschließlich am Handge-
lenk an. Legen Sie die Manschette nicht an anderen
Stellen des Körpers an.
Sie können das Blutdruckmessgerät ausschließlich mit
Batterien betreiben.
Die Abschaltautomatik schaltet das Blutdruckmess-
gerät zur Schonung der Batterien aus, wenn innerhalb
einer Minute keine Taste betätigt wird.
Das Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanwei-
sung beschriebenen Zweck vorgesehen. Der Hersteller
haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen
oder falschen Gebrauch verursacht wurden.
Hinweise zur Aufbewahrung und Pflege
Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions- und
Elektronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte
und Lebensdauer des Gerätes hängt ab vom sorgfäl-
tigen Umgang:
Schützen Sie das Gerät vor Stößen, Feuchtigkeit,
Schmutz, starken Temperaturschwankungen und
direkter Sonneneinstrahlung.
– Lassen Sie das Gerät nicht fallen.
Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von
starken elektromagnetischen Feldern, halten Sie es
fern von Funkanlagen oder Mobiltelefonen.
Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht
benutzt wird, wird empfohlen die Batterien zu
entfernen.
Hinweise zum Umgang mit Batterien
Wenn Flüssigkeit aus einer Batteriezelle mit Haut oder
Augen in Kontakt kommt, die betroffene Stelle mit
Wasser auswaschen und ärztliche Hilfe aufsuchen.
6
background
Verschluckungsgefahr! Kleinkinder könnten Bat-
terien verschlucken und daran ersticken. Daher Batte-
rien für Kleinkinder unerreichbar aufbewahren!
Auf Polaritätskennzeichen Plus (+) und Minus (-)
achten.
Wenn eine Batterie ausgelaufen ist, Schutzhand-
schuhe anziehen und das Batteriefach mit einem tro-
ckenen Tuch reinigen.
Schützen Sie Batterien vor übermäßiger Wärme.
Explosionsgefahr! Keine Batterien ins Feuer
werfen.
Batterien dürfen nicht geladen oder kurzgeschlossen
werden.
Bei längerer Nichtbenutzung des Geräts die Batterien
aus dem Batteriefach nehmen.
Verwenden Sie nur denselben oder einen gleichwerti-
gen Batterietyp.
Immer alle Batterien gleichzeitig auswechseln.
Keine Akkus verwenden!
Keine Batterien zerlegen, öffnen oder zerkleinern.
Hinweise zu Elektromagnetischer Verträglichkeit
Das Gerät ist für den Betrieb in allen Umgebungen
geeinget, die in dieser Gebrauchsanweisung aufge-
führt sind, einschließlich der häuslichen Umgebung
D
as Gerät kann in der Gegenwart von elektromagne-
tischen Störgrößen unter Umständen nur in einge-
schränktem Maße nutzbar sein. Infolgedessen können
z.B. Fehlermeldungen oder ein Ausfall des Displays/
Gerätes auftreten.
D
ie Verwendung dieses Gerätes unmittelbar neben
anderen Geräten oder mit anderen Geräten in gesta-
pelter Form sollte vermieden werden, da dies eine
fehlerhafte Betriebsweise zur Folge haben könnte.
Wenn eine Verwendung in der vorgeschriebenen Art
dennoch notwendig ist, sollten dieses Gerät und die
anderen Geräte beobachtet werden, um sich davon zu
überzeugen, dass die ordnungsgemäß arbeiten.
D
ie Verwendung von anderem Zubehör, als jenem,
welches der Hersteller dieses Gerätes festgelegt oder
bereitgestellt hat, kann erhöhte elektromagnetische
Störaussendungen oder eine geminderte elektroma-
gnetische Störfestigkeit des Gerätes zur Folge haben
und zu einer fehlerhaften Betriebsweise führen.
E
ine Nichtbeachtung kann zu einer Minderung der Lei-
stungsmerkmale des Gerätes führen.
7
background
5. Gerätebeschreibung
1. Display
2. Handgelenks-
manschette
3. Risiko-Indikator
4. Start/Stopp-Taste
5. Speicherabruftaste M
6. Batteriefach-
abdeckung
1
6
5
3
4
2
Anzeigen auf dem Display:
1. Systolischer Druck
2. Risiko-Indikator
3. Diastolischer Druck
4. Ermittelter Pulswert
5. Symbol Herzrhythmus-
störungen
6. Symbol Puls
7. Benutzerspeicher /
8. Nummer des Speicher-
platzes / Speicher-
anzeige Durchschnitts-
wert( A ), morgens ( AM ), abends ( PM )
9. Symbol Batteriewechsel
10. Uhrzeit und Datum
11. Luft ablassen (Pfeil)
8
background
6. Inbetriebnahme
Batterie einlegen
Entfernen Sie den Deckel des Batteriefaches auf der
linken Seite des Gerätes.
Legen Sie zwei Batte rien vom Typ 1,5 V Micro (Alkaline
Type LR03) ein.
Achten Sie unbedingt darauf, dass die Batterien ent-
sprechend der Kennzeichnung mit korrekter Polung
eingelegt werden. Verwenden Sie keine wiederauflad-
baren Akkus.
Schließen Sie den Batteriefachdeckel wieder sorgfältig.
Wenn das Symbol Batteriewechsel erscheint, ist
keine Messung mehr möglich und Sie müssen alle Bat-
terien erneuern.
Stundenformat, Datum und Uhrzeit einstellen
Sie sollten Datum und Uhrzeit unbedingt einstellen. Nur
so können Sie Ihre Messwerte korrekt mit Datum und
Uhrzeit speichern und später abrufen.
Das Menü zum Vornehmen der Einstellungen können
Sie auf zwei verschiedene Wege aufrufen:
Vor der ersten Nutzung und nach jedem Batteriewech-
sel:
Wenn Sie Batterien in das Gerät einlegen, gelangen
Sie automatisch in das entsprechende Menü.
Bei bereits eingelegten Batterien:
Halten Sie am ausgeschalteten Gerät die START/
STOPP-Taste
für ca. 5 Sekunden gedrückt.
In diesem Menü können Sie die folgenden Einstellungen
nacheinander vornehmen:
Stundenformat
Datum
Uhrzeit
Stundenformat
Halten Sie die START/STOPP-Taste
für
5 Sekunden gedrückt oder legen Sie die Bat-
terien ein. Das Volldisplay wird angezeigt.
Wählen Sie mit der Speichertasten M Ihr
gewünschtes Stundenformat und bestätigen
Sie mit der START/STOPP- Taste .
9
background
Datum
Im Display blinkt die Jahreszahl.
Wählen Sie mit der Speichertaste
M Ihre gewünschte Jahreszahl und
bestätigen Sie mit der START/
STOPP-Taste
.
Im Display blinkt die Monatsanzeige.
Wählen Sie mit
der Speichertaste M
Ihren
gewünschten Monat und bestätigen Sie mit
der START/STOPP-Taste .
Im Display blinkt die Tagesanzeige.
Wählen Sie mit der Speichertaste M Ihren
gewünschten Tag und bestätigen Sie mit der
START/STOPP-Taste .
Wenn als Stundenformat 12h eingestellt ist, ist die
Reihenfolge der Tages- und Monatsanzeige ver-
tauscht.
Uhrzeit
Im Display blinkt die Stundenzahl.
Wählen Sie mit der Speichertaste M Ihr
gewünschte Stundenzahl und bestätigen
Sie mit der START/STOPP-Taste
.
Im Display blinkt die Minutenzahl.
Wählen Sie mit der Speichertaste M Ihr
gewünschte Minutenzahl und bestätigen
Sie mit der START/STOPP-Taste .
Nachdem alle Daten eingestellt wurden, schaltet sich
das Gerät automatisch aus.
7. Anwendung
Bringen Sie das Gerät vor der Messung auf Raumtem-
peratur. Sie können die Messung am linken oder rechten
Handgelenk durchführen.
Manschette anlegen
1 2 3
1 cm
Entblößen Sie Ihr Handgelenk. Achten Sie darauf, dass
die Durchblutung des Arms nicht durch zu enge Klei-
dungsstücke oder Ähnliches eingeengt ist.
Legen Sie die Manschette auf der Innenseite Ihres
Handgelenkes an.
Fixieren Sie die Manschette mit dem Klettverschluss
so, dass sich das obere Ende der Anzeige ca. 1 cm
unterhalb Ihres Handballens befindet.
Die Manschette muss eng um das Handgelenk anlie-
gen, darf aber nicht einschnüren.
10
background
Der Blutdruck kann sich zwischen dem rechten und lin-
ken Arm unterscheiden, daher können auch die gemes-
senen Blutdruckwerte unterschiedlich sein. Führen Sie
die Messung immer am selben Arm durch.
Falls sich die Werte zwischen den beiden Armen sehr
deutlich unterscheiden, sollten Sie mit Ihrem Arzt abspre-
chen, welchen Arm Sie für die Messung verwenden.
Richtige Körperhaltung einnehmen
Ruhen Sie sich vor der ersten Blutdruckmessung
immer 5 Minuten aus! Ansonsten kann es zu Abwei-
chungen kommen.
Sie können die Messung im Sitzen
oder im Liegen durchführen.
Sitzen Sie zur Blutdruckmessung
bequem. Lehnen Sie Rücken und
Arme an. Kreuzen Sie die Beine
nicht. Stellen Sie die Füße flach
auf den Boden. Stützen Sie Ihren Arm unbedingt ab
und winkeln ihn an. Achten Sie in jedem Fall darauf,
dass sich die Manschette in Herzhöhe befindet.
Ansonsten kann es zu erheblichen Abweichungen
kommen. Entspannen Sie Ihren Arm und die
Handflächen.
Um das Messergebnis nicht zu verfälschen, ist es
wichtig, sich während der Messung ruhig zu verhalten
und nicht zu sprechen.
Warten Sie vor einer erneuten Messung mindestens
1 Minute!
Blutdruckmessung durchführen
Legen Sie, wie zuvor beschrieben, die Manschette an
und nehmen Sie die Haltung ein, in der Sie die Messung
durchführen wollen.
Um das Blutdruckmessgerät zu
starten, drücken Sie die START/
STOPP-Taste
. Alle Displayan-
zeigen leuchten kurz auf.
Der letzte Messwert wird angezeigt
und nach 3 Sekunden beginnt das
Bludruckmessgerät automatisch
mit der Messung.
Sie können die Messung jederzeit durch das Drücken
der START/STOPP-Taste abbrechen
11
background
Sobald ein Puls zu erkennen ist, wird das Symbol Puls
angezeigt.
Die Messergebnisse systolischer
Druck, diastolischer Druck und
Puls werden angezeigt.
_
erscheint wenn die Messung nicht ordnungsge-
mäß durchgeführt werden konnte. Beach-
ten Sie das Kapitel Fehlermeldung/Fehler-
behebung in dieser Gebrauchsanweisung
und wiederholen Sie die Messung.
Wählen Sie nun durch Drücken der Speichertasten
M den gewünschten Benutzerspeicher aus. Wenn
Sie keine Auswahl des Benutzerspeichers vorneh-
men, wird das Mess ergebnis dem zuletzt verwendeten
Benutzerspeicher zur Speicherung zugewiesen. Das
entsprechende Symbol oder erscheint im Display.
Schalten Sie das Blutdruckmessgerät mit der START/
STOPP-Taste aus. Damit wird das Messergebnis
im ausgewählten Benutzerspeicher abgespeichert.
Wenn Sie vergessen das Gerät auszuschalten, schaltet
sich das Gerät nach ca. 1 Minute automatisch aus.
Auch in diesem Fall wird der Wert im ausgewählten oder
zuletzt verwendeten Benutzerspeicher abgespeichert.
Warten Sie vor einer erneuten Messung
mindestens 1 Minute!
Ergebnisse beurteilen
Herzrhythmusstörungen
Dieses Gerät kann während der Messung eventuelle
Störungen des Herzrhythmus identifizieren und weist
gegebenenfalls nach der Messung mit dem Symbol
darauf hin.
Dies kann ein Indikator für eine Arrhythmie sein. Arrhyth-
mie ist eine Krankheit, bei der der Herzrhythmus auf-
grund von Fehlern im bioelektrischen System, das den
Herzschlag steuert, anormal ist. Die Symptome (ausge-
lassene oder vorzeitige Herzschläge, langsamer oder
zu schneller Puls) können u.a. von Herzerkrankungen,
Alter, körperliche Veranlagung, Genussmittel im Über-
maß, Stress oder Mangel an Schlaf herrühren. Arrhyth-
mie kann nur durch eine Untersuchung bei Ihrem Arzt
festgestellt werden.
Wiederholen Sie die Messung, wenn das Symbol
nach der Messung auf dem Display angezeigt wird. Bitte
achten Sie darauf, dass Sie sich 5 Minuten ausruhen
und während der Messung nicht sprechen oder bewe-
gen. Sollte das Symbol oft erscheinen, wenden Sie
sich bitte an Ihren Arzt. Selbstdiagnose und -behandlung
12
background
aufgrund der Messergebnisse können gefährlich sein.
Befolgen Sie unbedingt die Anweisungen Ihres Arztes.
Risiko-Indikator
Die Messergebnisse lassen sich gemäß nachfolgender
Tabelle einstufen und beurteilen.
Diese Standardwerte dienen jedoch lediglich als allge-
meine Richtlinie, da der individuelle Blutdruck bei ver-
schiedenen Personen und unterschiedlichen Altersgrup-
pen usw. abweicht.
Es ist wichtig, dass Sie Ihren Arzt in regelmäßigen
Abständen zu Rate ziehen. Ihr Arzt teilt Ihnen Ihre indi-
viduellen Werte für einen normalen Blutdruck sowie den
Wert mit, ab dem die Höhe des Blutdrucks als gefährlich
einzustufen ist.
Die Einstufung im Display und die Skala auf dem Gerät
geben an, in welchem Bereich sich der ermittelte Blut-
druck befindet. Sollte sich der Wert von Systole und
Diastole in zwei unterschiedlichen Bereichen befinden
(z.B. Systole im Bereich „Hoch Normal“ und Diastole im
Bereich „Normal“) dann zeigt Ihnen die grafische Eintei-
lung auf dem Gerät immer den höheren Bereich an, im
beschriebenen Beispiel „Hoch Normal“.
Bereich der
Blutdruckwerte
Systole
(in mmHg)
Diastole
(in mmHg)
Maßnahme
Stufe 3:
starke
Hypertonie
≥ 180 ≥ 110
einen Arzt auf-
suchen
Stufe 2:
mittlere
Hypertonie
160 – 179 100 – 109
einen Arzt auf-
suchen
Stufe 1:
leichte
Hypertonie
140 – 159 90 – 99
regelmäßige
Kontrolle beim
Arzt
Hoch normal 130 – 139 85 – 89
regelmäßige
Kontrolle beim
Arzt
Normal 120 – 129 80 – 84 Selbstkontrolle
Optimal < 120 < 80 Selbstkontrolle
Quelle: WHO, 1999 (World Health Organization)
13
background
Messwerte speichern, abrufen und löschen
Benutzerspeicher
Die Ergebnisse jeder erfolgreichen Messung werden
zusammen mit Datum und Uhrzeit abgespeichert.
Bei mehr als 60 Messdaten wird jeweils die älteste
Messung überschrieben.
Um das Messergebnis abzurufen, drücken Sie die
Speichertaste M.
Im Display blinkt
A.
Es wird der Durchschnittswert aller
gespeicherten Messwerte dieses
Benutzerspeichers angezeigt.
Zum Wechseln des Benutzerspeichers halten Sie die
Speichertaste M ca. 2 Sekunden lang gedrückt.
Durchschnittswerte
Drücken Sie die Speichertaste M.
Im Display blinkt
AM.
Es wird der Durchschnittswert der
letzten 7 Tage der Morgen-Mes-
sungen angezeigt ( Morgen: 5.00 Uhr
– 9.00 Uhr).
Drücken Sie die Speichertaste M.
Im Display blinkt
PM.
Es wird der Durchschnittswert der
letzten 7 Tage der Abend-Mes-
sungen angezeigt (Abend: 18.00 Uhr
– 20.00 Uhr).
Einzelmesswerte
Wenn Sie die Speichertaste M
erneut drücken, wird im Display
die letzte Einzelmessung ange-
zeigt (hier im Beispiel Messung
03).
Wenn Sie die Speichertaste M wieder drücken,
können Sie jeweils Ihre gemessenen Einzelmess-
werte einsehen.
Um das Gerät wieder auszuschalten, drücken Sie
die START/STOPP-Taste
.
Sie können das Menü jederzeit durch Drücken
der START/STOPP-Taste verlassen.
14
background
Messwerte löschen
Um den Speicher des jeweiligen Benutzerspei-
chers zu löschen, wählen Sie zunächst einen
Benutzerspeicher aus.
Starten Sie die Abfrage der Durchschnittsmess-
werte. Im Display blinkt A, es wird der Durch-
schnittswert aller gespeicherten Messwerte dieses
Benutzerspeichers angezeigt.
Halten Sie die Speichertaste M und die START/
STOPP-Taste
für 5 Sekunden gedrückt, abhän-
gig in welchem Nutzerspeicher Sie sich befinden.
Alle Werte des gegenwärtigen Benut-
zerspeichers werden gelöscht und
das Gerät schaltet sich aus.
8. Reinigung und Pflege
Reinigen Sie das Gerät und die Manschette vorsichtig
nur mit einem leicht angefeuchteten Tuch.
V
erwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.
S
ie dürfen Gerät und Manschette auf keinen Fall unter
Wasser halten, da sonst Flüssigkeit eindringen kann
und das Gerät und die Manschette beschädigt.
W
enn Sie Gerät und Manschette aufbewahren, dürfen
keine schweren Gegenstände auf dem Gerät und der
Manschette stehen. Entnehmen Sie die Batterien.
9. Was tun bei Problemen?
Fehler-
meldung
Mögliche
Ursache
Behebung
bzw.
Der systolische
oder diastolische
Druck konnte
nicht gemessen
werden.
Bitte wiederholen Sie
die Messung nach einer
Pause von einer Minute.
Achten Sie darauf, dass
Sie während der Mes
-
sung nicht sprechen
oder sich bewegen.
bzw.
Der systolische
oder diastolische
Druck liegt außer
-
halb des Messbe-
reichs.
Bitte wiederholen Sie
die Messung nach einer
Pause von einer Minute.
Achten Sie darauf, dass
Sie während der Mes
-
sung nicht sprechen
oder sich bewegen.
Falls die Meldung erneut
angezeigt wird sollten
Sie einen Arzt aufsuchen
bzw. die Richtigkeit Ihrer
Bedienvorgänge über
-
prüfen.
15
background
Fehler-
meldung
Mögliche
Ursache
Behebung
bzw.
Die Manschette
ist nicht korrekt
angelegt.
Bitte beachten Sie die
Hinweise in Kapitel mit
der Überschrift „Man
-
schette anlegen“.
Der Blutdruck ist
für mehr als 1,5
Sekunden höher
als 300mmHg.
Bitte wiederholen Sie
die Messung nach einer
Pause von einer Minute.
Achten Sie darauf, dass
Sie während der Mes
-
sung nicht sprechen
oder sich bewegen.
Falls die Meldung erneut
angezeigt wird sollten
Sie einen Arzt aufsuchen
bzw. die Richtigkeit Ihrer
Bedienvorgänge über
-
prüfen.
Das Aufpumpen
dauert länger als
180 Sekunden.
Bitte prüfen Sie im Rah
-
men einer erneuten Mes-
sung, ob die Manschette
ordnungsgemäß aufge
-
pumpt werden kann.
Bitte beachten Sie die
Hinweise in Kapitel mit
der Überschrift „Man
-
schette anlegen“.
Fehler-
meldung
Mögliche
Ursache
Behebung
, ,
oder
Ein System-oder
Gerätefehler liegt
vor.
Bitte kontaktieren Sie
den Kundenservice.
Die Batterien sind
fast verbraucht.
Legen Sie neue Batterien
in das Gerät ein.
10. Entsorgung
Reparatur und Entsorgung des Gerätes
Batterien gehören nicht in den Hausmüll. Bitte entsor-
gen Sie die verbrauchten Batterien an den dafür vor-
gesehenen Sammelstellen.
Öffnen Sie nicht das Gerät. Bei nicht beachten erlischt
die Garantie.
Das Gerät darf nicht selbst repariert oder justiert wer-
den. Eine einwandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht
mehr gewährleistet.
Reparaturen dürfen nur vom Kundenservice oder auto-
risierten Händlern durchgeführt werden.
Prüfen Sie jedoch vor jeder Reklamation zuerst die
Batterien und tauschen Sie diese gegebenenfalls aus.
16
background
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am
Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem Haus-
müll entfernt werden. Die Entsorgung kann
über entsprechende Sammelstellen in Ihrem
Land erfolgen. Entsorgen Sie das Gerät gemäß der
Elektro- und Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei Rück-
fragen wenden Sie sich an die für die Entsorgung
zuständige kommunale Behörde.
Batterie Entsorgung
Die verbrauchten, vollkommen entladenen Batterien
müssen Sie über speziell gekennzeichnete Sammelbe-
hälter, Sondermüllannahmestellen oder über den Elek-
trohändler entsorgen. Sie sind gesetzlich dazu ver-
pflichtet, die Batterien zu entsorgen.
Diese Zeichen finden Sie auf schadstoff-
haltigen Batterien:
Pb = Batterie enthält Blei,
Cd = Batterie enthält Cadmium,
Hg = Batterie enthält Quecksilber.
11. Technische Angaben
Modell-Nr. BC 28
Messmethode Oszillometrisch, nicht invasive
Blutdruckmessung am Hand-
gelenk
Messbereich Manschettendruck
0 – 300 mmHg,
systolisch 60-260 mmHg,
diastolisch 40-199 mmHg,
Puls 40 –180 Schläge /Minute
Genauigkeit der
Anzeige
systolisch ± 3 mmHg,
diastolisch ± 3 mmHg,
Puls ± 5 % des angezeigten Wertes
Messunsicherheit max. zulässige Standardabwei-
chung gemäß klinischer Prüfung:
systolisch 8 mmHg /
diastolisch 8 mmHg
Speicher 2 x 60 Speicherplätze
Abmessungen L 84 mm x B 60 mm x H 29 mm
Gewicht Ungefähr 92 g
(ohne Batterien, mit Manschette)
Manschettengröße 140 bis 195 mm
Zul. Betriebs-
bedingungen
+ 10°C bis +40 °C, ≤85 % relative
Luftfeuchte (nicht kondensierend)
17
background
Zul. Aufbewahrungs-
bedingungen
-20 °C bis +50 °C, ≤ 85 % rela-
tive Luftfeuchte, 800 –1050 hPa
Umgebungsdruck
Stromversorgung
2 x 1,5 V
AAA Batterien
Batterie-Lebensdauer
Für ca. 170 Messungen, je nach
Höhe des Blutdrucks bzw. Auf-
pumpdruck
Klassifikation Interne Versorgung, IP22, kein AP
oder APG, Dauerbetrieb, Anwen-
dungsteil Typ BF
Die Seriennummer befindet sich auf dem Gerät oder im
Batteriefach.
Änderungen der technischen Angaben ohne Benachrich-
tigung sind aus Aktualisierungsgründen vorbehalten.
Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm
EN60601-1-2 (Übereinstimmung mit CISPR11,
IEC61000-4-2, IEC61000-4-3, IEC61000-4-8) und
unterliegt besonderen Vorsichtsmaßnahmen hinsicht-
lich der elektromagnetischen Verträglichkeit. Bitte
beachten Sie dabei, dass tragbare und mobile HF-
Kommunikationseinrichtungen dieses Gerät beeinflus-
sen können.
Das Gerät entspricht der EU-Richtlinie für Medizin-
produkte 93/42/EEC, dem Medizinproduktegesetz
und den Normen EN1060-1 (nicht invasive Blut-
druckmessgeräte Teil 1: Allgemeine Anforderungen),
EN1060-3 (nicht invasive Blutdruckmessgeräte Teil 3:
Ergänzende Anforderungen für elektromechanische
Blutdruckmesssysteme) und IEC80601-2-30 (Medizi-
nische elektrische Geräte Teil 2 30: Besondere Fest-
legungen für die Sicherheit einschließlich der wesent-
lichen Leistungsmerkmale von automatisierten nicht
invasiven Blutdruckmessgeräten).
Die Genauigkeit dieses Blutdruckmessgerätes wurde
sorgfältig geprüft und wurde im Hinblick auf eine
lange nutzbare Lebensdauer entwickelt. Bei Verwen-
dung des Gerätes in der Heilkunde sind Messtechni-
sche Kontrollen mit geeigneten Mitteln durchzuführen.
Genaue Angaben zur Überprüfung der Genauigkeit
können unter der Service-Adresse angefragt werden.
12. Garantie / Service
Die Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm
(nachfolgend „Beurer“ genannt) gewährt unter den nach-
stehenden Voraussetzungen und in dem nachfolgend
beschriebenen Umfang eine Garantie für dieses Produkt.
Die nachstehenden Garantiebedingungen lassen die
gesetzlichen Gewährleistungsverpflichtungen des
Verkäufers aus dem Kaufvertrag mit dem Käufer
unberührt.
18
background
Die Garantie gilt außerdem unbeschadet zwingender
gesetzlicher Haftungsvorschriften.
Beurer garantiert die mangelfreie Funktionstüchtigkeit
und die Vollständigkeit dieses Produktes.
Die weltweite Garantiezeit beträgt 5 Jahre ab Beginn des
Kaufes des neuen, ungebrauchten Produktes durch den
Käufer.
Diese Garantie gilt nur für Produkte, die der Käufer als
Verbraucher erworben hat und ausschließlich zu persön-
lichen Zwecken im Rahmen des häuslichen Gebrauchs
verwendet.
Es gilt deutsches Recht.
Falls sich dieses Produkt während der Garantiezeit
als unvollständig oder in der Funktionstüchtigkeit als
mangelhaft gemäß der nachfolgenden Bestimmungen
erweist, wird Beurer gemäß diesen Garantiebedingungen
eine kostenfreie Ersatzlieferung oder Reparatur durch-
führen.
Wenn der Käufer einen Garantiefall melden möchte,
wendet er sich zunächst an den Beurer Kundenser-
vice:
Beurer GmbH, Servicecenter
Tel: +49 731 3989-144
Für eine zügige Bearbeitung nutzen Sie bitte unser Kon-
taktformular auf der Homepage www.beurer.com unter
der Rubrik ‚Service‘.
Der Käufer erhält dann nähere Informationen zur
Abwicklung des Garantiefalls, z.B. wohin er das Produkt
kostenfrei senden kann und welche Unterlagen erforder-
lich sind.
Eine Inanspruchnahme der Garantie kommt nur in
Betracht, wenn der Käufer
- eine Rechnungskopie/Kaufquittung und
- das Original-Produkt
Beurer oder einem autorisierten Beurer Partner vorle-
gen kann.
Ausdrücklich ausgenommen von dieser Garantie sind
- Verschleiß, der auf normalem Gebrauch oder Ver-
brauch des Produktes beruht;
- zu diesem Produkt mitgelieferte Zubehörteile, die sich
bei sachgemäßen Gebrauch abnutzen bzw. verbraucht
werden (z.B. Batterien, Akkus, Manschetten, Dich-
tungen, Elektroden, Leuchtmittel, Aufsätze, Inhalator-
zubehör);
- Produkte, die unsachgemäß und/oder entgegen der
Bestimmungen der Bedienungsanleitung verwendet,
gereinigt, gelagert oder gewartet wurden sowie Pro-
dukte, die vom Käufer oder einem nicht von Beurer
19
background
autorisierten Servicecenter geöffnet, repariert oder
umgebaut wurden;
- Schäden, die auf dem Transportweg zwischen Her-
steller und Kunde bzw. zwischen Servicecenter und
Kunde entstehen
- Produkte, die als 2.Wahl-Artikel oder als gebrauchte
Artikel gekauft wurden;
- Folgeschäden, welche auf einem Mangel dieses Pro-
duktes beruhen (es können für diesen Fall jedoch
Ansprüche aus Produkthaftung oder aus anderen
zwingenden gesetzlichen Haftungsbestimmungen
bestehen).
Reparaturen oder ein Komplettaustausch verlängern in
keinem Fall die Garantiezeit.
Irrtum und Änderungen vorbehalten
20
background
ENGLISH
1. Included in delivery ............................................................22
2. Signs and symbols .............................................................22
3. Intended use ......................................................................23
4. Warning and safety notes ..................................................23
5. Device description .............................................................26
6. Initial use ............................................................................27
7. Usage ...............................................................................29
8. Cleaning and maintenance ...............................................33
9. What if there are problems? .............................................33
10. Disposal ...........................................................................34
11. Technical specifications ...................................................35
12. Warranty/service ..............................................................36
Read these instructions for use carefully and
keep them for later use, be sure to make them
accessible to other users and observe the infor
-
mation they contain.
Dear customer,
Thank you for choosing a product from our range. Our name stands for high-quality, thoroughly tested products for
applications in the areas of heat, weight, blood pressure, body temperature, pulse, gentle therapy, massage, beauty,
baby and air.
With kind regards,
Your Beurer team
Table of contents
21
background
1. Included in delivery
Check that the exterior of the cardboard delivery pack-
aging is intact and make sure that all contents are pre-
sent. Before use, ensure that there is no visible dam-
age to the device or accessories and that all packaging
material has been removed. If you have any doubts, do
not use the device and contact your retailer or the speci-
fied Customer Service address.
1x Blood pressure monitor with cuff
2x 1.5 V LR03 AAA batteries
1x Storage box
1x Instructions for use
2. Signs and symbols
The following symbols are used in these instructions
for use, on the packaging and on the type plate for the
device and the accessories:
WARNING
Warning notice indicating a risk of
injury or damage to health
IMPORTANT
Safety note indicating possible
damage to the device/accessory
Product information
Important information to note
Observe the instructions
Read the instructions before starting
work and/or operating devices or
machines
Isolation of applied parts
Type BF
Galvanically isolated application part
(F stands for “floating”); meets the
requirements for leakage currents for
type B
Direct current
The device is suitable for use with
direct current only
Disposal in accordance with the Waste
Electrical and Electronic Equipment
ECDirective – WEEE
Do not dispose of batteries containing
hazardous substances with household
waste
21
PAP
Dispose of packaging in an
environmentally friendly manner
Manufacturer
22
background
Storage/Transport
Permissible storage and transport
temperature and humidity
Operating
Permissible operating temperature and
humidity
IP22
IP class
Device protected against foreign
objects ≥ 12.5 mm and against water
dripping at an angle
Serial number
CE labelling
The CE labelling certifies that the
product complies with the essential
requirements of Directive 93/42/EEC
on medical devices.
3. Intended use
The wrist blood pressure monitor serves as a non-inva-
sive way of measuring and monitoring arterial blood
pressure and pulse values in adults with wrist circumfer-
ences of 14 – 19.5 cm. This allows you to quickly and
easily measure your blood pressure and pulse, save
the measurements and display the development of the
measurements. The recorded values are classified and
evaluated graphically. You are also warned of possible
existing cardiac arrhythmia.
4. Warning and safety notes
Notes on use
In order to ensure comparable values, always measure
your blood pressure at the same time of day.
D
o not take a measurement within 30 minutes of eat-
ing, drinking, smoking or exercising.
Before the initial blood pressure measurement, make
sure always to rest for about 5 minutes.
F
urthermore, if you want to take several measure-
ments in succession, make sure always to wait for at
least 1 minute between the individual measurements.
Repeat the measurement if you are unsure of the
measured value.
T
he measured values taken by you are for your infor-
mation only – they are no substitute for a medical
examination. Discuss the measured values with your
doctor and never base any medical decisions on them
(e.g. medicines and their dosages).
23
background
Using the blood pressure monitor outside your home
environment or whilst on the move (e.g. whilst travel-
ling in a car, ambulance or helicopter, or whilst under-
taking physical activity such as playing sport) can
influence the measurement accuracy and cause incor-
rect measurements.
Do not use the blood pressure monitor on newborns
or patients with pre-eclampsia. We recommend con-
sulting a doctor before using the blood pressure moni-
tor during pregnancy.
I
n the case of restricted circulation on the arm as a
result of chronic or acute vascular diseases (includ-
ing vascular constriction), the accuracy of the wrist
measurement is limited. In this case you should use an
upper arm blood pressure monitor instead.
This device is not intended for use by people (includ-
ing children) with restricted physical, sensory or men-
tal skills or a lack of experience and/or a lack of knowl-
edge, unless they are supervised by a person who has
responsibility for their safety or they receive instruc-
tions from this person on how to use the device.
Supervise children around the device to ensure they
do not play with it.
Cardiovascular diseases may lead to incorrect meas-
urements or have a detrimental effect on measurement
accuracy. The same also applies to very low blood
pressure, diabetes, circulatory disorders and arrhyth-
mias as well as chills or shaking.
T
he blood pressure monitor must not be used in con-
nection with a high-frequency surgical unit.
O
nly use the device on people who have the specified
wrist measurement for the device.
P
lease note that when inflating, the functions of the
limb in question may be impaired.
D
uring the blood pressure measurement, the blood
circulation must not be stopped for an unnecessarily
long time. If the device malfunctions, remove the cuff
from the arm.
D
o not allow sustained pressure in the cuff or frequent
measurements. The resulting restriction of the blood
flow may cause injury.
M
ake sure that the cuff is not placed on an arm in
which the arteries or veins are undergoing medical
treatment, e.g. intravascular access or intravascular
therapy, or an arteriovenous (AV) shunt.
D
o not use the cuff on people who have undergone a
mastectomy.
D
o not place the cuff over wounds as this may cause
further injury.
24
background
Place the cuff on your wrist only. Do not place the cuff
on other parts of the body.
The blood pressure monitor can only be operated with
batteries.
T
o conserve the batteries, the blood pressure monitor
switches off automatically if you do not press any but-
tons for one minute.
T
he device is only intended for the purpose described
in these instructions for use. The manufacturer is not
liable for damage resulting from improper or incor-
rect use.
Instructions for storage and maintenance
The blood pressure monitor is made from preci-
sion and electronic components. The accuracy of the
measured values and service life of the device depend
on careful handling:
Protect the device from impacts, humidity, dirt,
marked temperature fluctuations and direct sunlight.
– Do not drop the device.
Do not use the device in the vicinity of strong elec-
tromagnetic fields and keep it away from radio sys-
tems or mobile telephones.
We recommend that the batteries be removed if the
device will not be used for a prolonged period of time.
Notes on handling batteries
If your skin or eyes come into contact with battery
fluid, rinse the affected areas with water and seek
medical assistance.
Choking hazard! Small children may swallow and
choke on batteries. Therefore, store batteries out of
the reach of small children.
Observe the plus (+) and minus (-) polarity signs.
I
f a battery has leaked, put on protective gloves and
clean the battery compartment with a dry cloth.
P
rotect batteries from excessive heat.
Risk of explosion! Do not throw batteries into a
fire.
Do not charge or short-circuit batteries.
I
f the device is not to be used for a relatively
long period, take the batteries out of the battery
compartment.
U
se identical or equivalent battery types only.
A
lways replace all batteries at the same time.
D
o not use rechargeable batteries.
Do not disassemble, split or crush the batteries.
25
background
Notes on electromagnetic compatibility
The device is suitable for use in all environments
listed in these instructions for use, including domestic
environments.
T
he use of the device may be limited in the presence
of electromagnetic disturbances. This could result in
issues such as error messages or the failure of the
display/device.
A
void using this device directly next to other devices
or stacked on top of other devices, as this could lead
to faulty operation. If, however, it is necessary to use
the device in the manner stated, this device as well as
the other devices must be monitored to ensure they
are working properly.
T
he use of accessories other than those specified
or provided by the manufacturer of this device can
lead to an increase in electromagnetic emissions or
a decrease in the device’s electromagnetic immunity;
this can result in faulty operation.
F
ailure to comply with the above can impair the per-
formance of the device.
5. Device description
1. Display
2. Wrist cuff
3. Risk indicator
4. Start/stop button
5. Memory button M
6. Battery
compartment lid
1
6
5
3
4
2
26
background
Information on the display:
1. Systolic pressure
2. Risk indicator
3. Diastolic pressure
4. Calculated pulse rate
5. Cardiac arrhythmia
symbol
6. Pulse symbol
7. User memory /
8. Memory space number/
memory display for
average value( A ), morning ( AM ), evening ( PM )
9. Battery replacement symbol
10. Time and date
11. Release air (arrow)
6. Initial use
Inserting the battery
Remove the battery compartment lid on the left side
of the device.
I
nsert two 1.5 V micro (alkaline type LR03) batteries.
M
ake sure that the batteries are inserted the correct
way round in accordance with the markings. Do not
use rechargeable batteries.
C
arefully close the battery compartment lid again.
If the battery replacement symbol is displayed,
you can no longer perform any measurements and must
replace all batteries.
Setting the hour format, date and time
It is essential that you set the date and time. Otherwise,
you will not be able to save your measured values cor-
rectly with a date and time and access them again later.
There are two different ways to access the menu
from which you can adjust the settings:
27
background
Before initial use and after each time you replace the
battery:
When inserting the batteries into the device you will be
taken to the relevant menu automatically.
If the batteries have already been inserted:
With the device switched off press and hold the
START/STOP button for approx. 5 seconds.
In this menu you can adjust the following settings in suc-
cession:
Hour format
Date
Time
Hour format
Press and hold the START/STOP button
for 5 seconds or insert the batteries. The full
display appears.
S
elect the desired hour format using the
memory button M and confirm with the
START/STOP button .
Date
The year flashes on the display.
Select the desired year using the
memory button M and confirm with
the START/STOP button
.
The month flashes on the display.
Select the desired month with the mem-
ory button M and confirm with the START/
STOP button
.
The day flashes on the display.
Select the desired day using the memory but-
ton M and confirm with the START/STOP but-
ton
.
If the hour format is set as 12h, the day/month dis-
play sequence is reversed.
Time
The hours flash on the display.
Select the desired hour using the memory
button M and confirm with the START/
STOP button
.
The minutes flash on the display.
Select the desired minute using the mem-
ory button M and confirm with the START/
STOP button .
Once all the data has been set, the device switches off
automatically.
28
background
7. Usage
Ensure the device is at room temperature before meas-
uring. The measurement can be performed on the left or
right wrist.
Attaching the cuff
1 2 3
1 cm
Expose your wrist. Ensure that the circulation of the
arm is not hindered by tight clothing or similar.
P
lace the cuff on the inside of your wrist.
F
asten the cuff with the hook-and-loop fastener so
that the upper end of the display is approx. 1 cm
below the heel of your hand.
T
he cuff must be fitted tightly around the wrist, but
must not constrict.
Blood pressure may vary between the right and left arm,
which may mean that the measured blood pressure val-
ues are different. Always perform the measurement on
the same arm.
If the values between the two arms are significantly dif-
ferent, please consult your doctor to determine which
arm should be used for the measurement.
Adopting the correct posture
Before the initial blood pressure measurement, make
sure always to rest for about 5 minutes. Otherwise
deviations can occur.
Y
ou can take the measurement
while sitting or lying down. To take
your blood pressure, make sure
you are sitting comfortably with
your arms and back leaning on
something. Do not cross your
legs. Place your feet flat on the ground. Make sure to
support your arm and bend it. Always make sure that
the cuff is at heart level. Otherwise significant devia-
tions can occur. Relax your arm and the palm of your
hand.
T
o avoid falsifying the measurement, it is important to
remain still during the measurement and not to speak.
W
ait for at least 1 minute before taking another
measurement.
Performing the blood pressure measurement
As described above, attach the cuff and adopt the pos-
ture in which you want to perform the measurement.
29
background
Press the START/STOP button to
start the blood pressure monitor
. All displays will illuminate
briefly.
T
he last measured value is dis-
played and the blood pressure
monitor automatically begins the
measurement after 3 seconds.
You can cancel the measurement at any time by
pressing the START/STOP button .
As soon as a pulse is found, the pulse symbol
will be
displayed.
Systolic pressure, diastolic pres-
sure and pulse measurements are
displayed.
_ appears if the measurement has not been per-
formed properly. Observe the chapter on
error messages/troubleshooting in these
instructions for use and repeat the
measurement.
N
ow select the desired user memory by pressing the
memory button M. If you do not select a user memory,
the measurement is stored in the most recently used
user memory. The relevant or symbol appears on
the display.
P
ress the START/STOP button to switch off the
blood pressure monitor. The measurement is then
stored in the selected user memory.
If you forget to turn off the device, it will switch off auto-
matically after approx. 1 minute.
In this case too, the value is stored in the selected or
most recently used user memory.
Wait for at least 1 minute before taking
another measurement.
Evaluating results
Cardiac arrhythmia
This device can identify potential disruptions of the heart
rhythm when measuring and, if necessary, indicates this
after the measurement with the symbol
.
This can be an indicator for arrhythmia. Arrhythmia is an
illness in which the heart rhythm is abnormal because of
flaws in the bioelectrical system that regulates the heart-
beat. The symptoms (skipped or premature heart beats,
pulse being slow or too fast) can be caused by factors
such as heart disease, age, physical make-up, excess
30
background
stimulants, stress or lack of sleep. Arrhythmia can only
be determined through an examination by your doctor.
If the symbol is shown on the display after the
measurement has been taken, repeat the measurement.
Please ensure that you rest for 5 minutes beforehand
and do not speak or move during the measurement.
If the symbol appears frequently, please consult
your doctor. Self-diagnosis and treatment based on the
measurements can be dangerous. Always follow your
doctor’s instructions.
Risk indicator
The measurements can be classified and evaluated in
accordance with the following table.
However, these standard values serve only as a general
guideline, as the individual blood pressure varies in dif-
ferent people and different age groups etc.
It is important to consult your doctor regularly for advice.
Your doctor will tell you your individual values for normal
blood pressure as well as the value above which your
blood pressure is classified as dangerous.
The classification on the display and the scale on the
device show which category the recorded blood pres-
sure values fall into. If the values of systole and diastole
fall into two different categories (e.g. systole in the “High
normal” category and diastole in the “Normal” category),
the graphical classification on the device always shows
the higher category; for the example given this would be
“High normal”.
Blood pressure
value category
Systole
(in mmHg)
Diastole
(in mmHg)
Action
Level 3:
severe
hypertension
≥ 180 ≥ 110
Seek medical
attention
Level 2:
moderate
hypertension
160 – 179 100 – 109
Seek medical
attention
Level 1:
mild
hypertension
140 – 159 90 – 99
Regular
monitoring by
doctor
High normal 130 – 139 85 – 89
Regular
monitoring by
doctor
Normal 120 – 129 80 – 84 Self-monitoring
Optimal < 120 < 80 Self-monitoring
Source: WHO, 1999 (World Health Organization)
31
background
Saving, accessing and deleting measured values
User memory
The results of every successful measurement are
stored together with the date and time. The old-
est measurement is overwritten in the event of more
than 60 measurements.
To retrieve the measurement, press the memory
button M.
A flashes on the display.
The average value of all saved
measured values in this user mem-
ory is displayed.
To change the user memory, press and hold the
memory button M for approx. 2 seconds.
Average values
Press the memory button M.
AM flashes on the display.
The average value of the morning
measurements for the last 7 days is
displayed (morning: 5 a.m. – 9 a.m.).
Press the memory button M.
PM flashes on the display.
The average value of the evening
measurements for the last 7 days is
displayed (evening: 6 p.m. – 8 p.m.).
Individual measured values
When you press the memory but-
ton M again, the last individual
measurement is displayed (in this
example, measurement 03).
When you press the memory button M again, you
can view your individual measured values.
To switch the device off again, press the START/
STOP button
.
You can exit the menu at any time by pressing
the START/STOP button .
32
background
Deleting measured values
To clear the relevant user memory, you must first
select a user memory.
Start the retrieval of the average measured values.
A flashes on the display and the average value of
all saved measured values in this user memory is
displayed.
Press and hold the memory button M and the
START/STOP button
for 5 seconds, depend-
ing on the user memory you are in.
All values of the current user memory
are deleted and the device switches
off.
8. Cleaning and maintenance
Clean the device and cuff carefully using a slightly
damp cloth only.
D
o not use any cleaning agents or solvents.
U
nder no circumstances hold the device and cuff
under water, as this can cause liquid to enter and
damage the device and cuff.
I
f you store the device and cuff, do not place heavy
objects on the device and cuff. Remove the batteries.
9. What if there are problems?
Error
message
Possible cause Solution
or
The systolic or
diastolic pressure
could not be
measured.
Please wait one
minute and repeat the
measurement.
Ensure that you do not
speak or move during
the measurement.
or
The systolic or
diastolic pressure
is outside of the
measurement
range.
Please wait one
minute and repeat the
measurement.
Ensure that you do not
speak or move during
the measurement.
If the message is
displayed again, you
should seek medical
assistance and check
the accuracy of your
procedure.
or
The cuff was
not attached
correctly.
Please observe the
information in the
chapter on “Attaching
the cuff”.
33
background
Error
message
Possible cause Solution
The blood
pressure is higher
than 300mmHg
for more than
1.5seconds.
Please wait one
minute and repeat the
measurement.
Ensure that you do not
speak or move during
the measurement.
If the message is
displayed again, you
should seek medical
assistance and check
the accuracy of your
procedure.
Pumping up
takes longer than
180seconds.
Please take another
measurement to check
whether the cuff can be
correctly inflated.
Please observe the
information in the
chapter on “Attaching
the cuff”.
, ,
or
There is a system
or device error.
Please contact customer
service.
The batteries are
almost empty.
Insert new batteries into
the device.
10. Disposal
Repairing and disposing of the device
Batteries do not belong in household waste. Please
dispose of empty batteries at the collection points
intended for this purpose.
D
o not open the device. Failure to comply will invali-
date the warranty.
D
o not repair or adjust the device yourself. Proper
operation can no longer be guaranteed in this case.
R
epairs must only be carried out by Customer Ser-
vices or authorised retailers.
B
efore making a claim, please check the batteries first
and replace them if necessary.
For environmental reasons, do not dispose of the
device in the household waste at the end of
its useful life. Dispose of the device at corre-
sponding collection points in your country.
Dispose of the device in accordance with EC Directive
– WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). If
you have any questions, please contact the local
authorities responsible for waste disposal.
34
background
Battery disposal
Empty, completely flat batteries must be disposed of
through specially designated collection boxes, recy-
cling points or electronics retailers. You are legally
required to dispose of the batteries.
The codes below are printed on batteries
containing harmful substances:
Pb = Battery contains lead,
Cd = Battery contains cadmium,
Hg = Battery contains mercury.
11. Technical specifications
Model no. BC 28
Measurement
method
Oscillometric, non-invasive blood
pressure measurement on the
wrist
Measurement range Cuff pressure 0 300 mmHg,
systolic 60 – 260 mmHg,
diastolic 40 – 199 mmHg,
pulse 40 – 180 beats/minute
Display accuracy Systolic ± 3 mmHg,
diastolic ± 3 mmHg,
pulse ± 5% of the value shown
Measurement
uncertainty
Max. permissible standard
deviation according to clinical
testing:
systolic 8 mmHg /
diastolic 8 mmHg
Memory 2 x 60 memory spaces
Dimensions L 84 mm x W 60 mm x H 29 mm
Weight Approx. 92 g
(without batteries, with cuff)
Cuff size 140 to 195 mm
Permissible operating
conditions
+ 10°C to +40°C, ≤85% relative
humidity (non-condensing)
Permissible storage
conditions
-20°C to +50°C, ≤ 85% relative
humidity, 800 –1050 hPa ambient
pressure
Power supply
2 x 1.5-V
AAA batteries
Battery life For approx. 170 measurements,
depending on levels of blood
pressure and inflation pressure
Classification Internal supply, IP22, no AP
or APG, continuous operation,
application part type BF
The serial number is located on the device or in the bat-
tery compartment.
35
background
Technical information is subject to change without notifi-
cation to allow for updates.
This device complies with the European stand-
ard EN60601-1-2 (compliance with CISPR11,
IEC61000-4-2, IEC61000-4-3, IEC61000-4-8) and is
subject to special precautionary measures with regard
to electromagnetic compatibility. Please note that
portable and mobile HF communication systems may
interfere with this device.
T
he device complies with the EU Medical Devices
Directive 93/42/EEC, the German Medical Devices Act
(Medizinproduktgesetz) and the standards EN1060-1
(Non-invasive sphygmomanometers – Part 1: General
requirements), EN1060-3 (Non-invasive sphygmoma-
nometers – Part 3: Supplementary requirements for
electro-mechanical blood pressure measuring sys-
tems) and IEC80601-2-30 (Medical electrical equip-
ment – Part 2 – 30: Particular requirements for the
basic safety and essential performance of automated
non-invasive sphygmomanometers).
T
he accuracy of this blood pressure monitor has been
carefully checked and developed with regard to a long
useful life. If the device is used for commercial medical
purposes, it must be regularly tested for accuracy by
appropriate means. Precise instructions for checking
accuracy may be requested from the service address.
12. Warranty/service
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, 89077 Ulm,
Germany (hereinafter referred to as “Beurer”) provides
a warranty for this product, subject to the requirements
below and to the extent described as follows.
The warranty conditions below shall not affect the
seller’s statutory warranty obligations which ensue
from the sales agreement with the buyer.
The warranty shall apply without prejudice to any
mandatory statutory provisions on liability.
Beurer guarantees the perfect functionality and com-
pleteness of this product.
The worldwide warranty period is 5 years, commenc-
ing from the purchase of the new, unused product from
the seller.
The warranty only applies to products purchased by the
buyer as a consumer and used exclusively for personal
purposes in the context of domestic use.
German law shall apply.
During the warranty period, should this product prove
to be incomplete or defective in functionality in accord-
ance with the following provisions, Beurer shall carry
36
background
out a repair or a replacement delivery free of charge, in
accordance with these warranty conditions.
If the buyer wishes to make a warranty claim, they
should approach their local retailer in the first
instance: see the attached “International Service” list
of service addresses.
The buyer will then receive further information about the
processing of the warranty claim, e.g. where they can
send the product and what documentation is required.
A warranty claim shall only be considered if the buyer
can provide Beurer, or an authorised Beurer partner, with
- a copy of the invoice/purchase receipt, and
- the original product.
The following are explicitly excluded from this warranty:
- deterioration due to normal use or consumption of the
product;
- accessories supplied with this product which are worn
out or used up through proper use (e.g. batteries,
rechargeable batteries, cuffs, seals, electrodes, light
sources, attachments and nebuliser accessories);
- products that are used, cleaned, stored or maintained
improperly and/or contrary to the provisions of the
instructions for use, as well as products that have
been opened, repaired or modified by the buyer or by
a service centre not authorised by Beurer;
- damage that arises during transport between manu-
facturer and customer, or between service centre and
customer;
- products purchased as seconds or as used goods;
- consequential damage arising from a fault in this
product (however, in this case, claims may exist aris-
ing from product liability or other compulsory statutory
liability provisions).
Repairs or an exchange in full do not extend the war-
ranty period under any circumstances.
Subject to errors and changes
37
background
FRANÇAIS
1. Contenu ..............................................................................39
2. Symboles utilisés ...............................................................39
3. Utilisation conforme aux recommandations ......................40
4. Consignes d’avertissement et de mise en garde ...............40
5. Description de l’appareil ....................................................44
6. Mise en service ..................................................................45
7. Utilisation .........................................................................46
8. Nettoyage et entretien ......................................................50
9. Que faire en cas de problèmes? .....................................51
10. Élimination ........................................................................52
11. Caractéristiques techniques .............................................52
12. Garantie/maintenance ......................................................54
Lisez attentivement ce mode d’emploi,
conservez-le pour un usage ultérieur, mettez-le
à disposition des autres utilisateurs et suivez les
consignes qui y figurent.
Chère cliente, cher client,
Nous vous remercions d’avoir choisi l’un de nos produits. Notre société est réputée pour l’excellence de ses produits
et les contrôles de qualité auxquels ils sont soumis. Nos produits couvrent les domaines de la chaleur, du poids, de la
pression sanguine, de la température corporelle, de la thérapie douce, des massages, de la beauté, des soins pour bébé
et de l’amélioration de l’air.
Sincères salutations,
Votre équipe Beurer
Table des matières
38
background
1. Contenu
Vérifiez si l’emballage carton extérieur du kit est intact et
si tous les éléments sont inclus. Avant l’utilisation, assu-
rez-vous que l’appareil et les accessoires ne présentent
aucun dommage visible et que la totalité de l’embal-
lage a bien été retirée. En cas de doute, ne l’utilisez pas
et adressez-vous à votre revendeur ou au service client
indiqué.
1 tensiomètre avec manchette
2 piles AAA LR03 de 1,5V
1 boîte de rangement
1 mode d’emploi
2. Symboles utilisés
Les symboles suivants sont utilisés sur le mode d’em-
ploi, sur l’emballage et sur la plaque signalétique de
l’appareil et des accessoires:
AVERTISSEMENT
Ce symbole vous avertit des risques
de blessures ou des dangers pour
votre santé
ATTENTION
Ce symbole vous avertit des éventuels
dommages au niveau de l’appareil ou
d’un accessoire
Information sur le produit
Indication d’informations importantes
Suivre le mode d’emploi
Lire le mode d’emploi avant de
commencer le travail et/ou de faire
fonctionner les appareils ou les
machines
Isolation de l’appareil de
type BF
Isolation galvanique (F signifie floating),
répond aux exigences de type B en
matière de courant de fuite
Courant continu
L’appareil n’est adapté qu’au courant
continu
Élimination conformément à la
directive européenne WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment)
relative aux déchets d’équipements
électriques et électroniques
Ne pas jeter les piles à substances
nocives avec les déchets ménagers
39
background
21
PAP
Éliminer l’emballage dans le respect de
l’environnement
Fabricant
Storage/Transport
Température et taux d’humidité de
stockage et de transport admissibles
Operating
Température et taux d’humidité
d’utilisation admissibles
IP22
Classe IP
Appareil protégé contre les corps
solides ≥ 12,5mm et contre les chutes
de gouttes d’eau en biais
Numéro de série
Sigle CE
Le sigle CE atteste de la conformité
aux exigences fondamentales de
la directive 93/42/EEC relative aux
dispositifs médicaux.
3. Utilisation conforme aux
recommandations
Le tensiomètre au poignet est utilisé pour la mesure non
invasive et la surveillance des valeurs de tension arté-
rielle et de fréquence cardiaque des personnes adultes,
avec un tour de poignet de 14 à 19,5cm. Il vous permet
de mesurer votre tension et votre pouls rapidement et
facilement, d’enregistrer les valeurs et d’afficher l’évolu-
tion des valeurs. Les valeurs calculées sont classées et
évaluées sous forme graphique. Vous êtes averti en cas
d’éventuels troubles du rythme cardiaque.
4. Consignes d’avertissement et de mise
en garde
Conseils d’utilisation
Mesurez toujours votre tension au même moment de
la journée pour obtenir des valeurs comparables.
É
vitez de manger, boire, fumer ou pratiquer des acti-
vités physiques pendant au moins 30minutes avant
la mesure.
Avant toute mesure de la tension, reposez-vous pen-
dant environ 5minutes!
L
orsque vous souhaitez effectuer plusieurs mesures
successives, patientez toujours au moins 1minute
entre chaque mesure.
40
background
Effectuez une nouvelle mesure si vous avez un doute
sur les valeurs mesurées.
L
es mesures que vous avez établies servent juste à
vous tenir informé de votre état, elles ne remplacent
pas un examen médical! Communiquez vos résultats
à votre médecin, vous ne devez en aucun cas prendre
des décisions d’ordre médical sur la base de ces
seules mesures (par ex. le choix de médicaments et
de leurs dosages)!
L’utilisation du tensiomètre en dehors de l’environne-
ment domestique ou sous l’influence de mouvements
(par ex. pendant la conduite en voiture, en ambulance
ou en hélicoptère ainsi que pendant l’exercice d’activi-
tés physiques telles que le sport) peut affecter l’exacti-
tude de la mesure et entraîner des erreurs de mesure.
N’utilisez pas le tensiomètre sur des nouveau-nés
et des patientes atteintes de pré-éclampsie. Nous
recommandons de consulter le médecin avant d’utili-
ser le tensiomètre pendant la grossesse.
E
n cas de limitation de la circulation sanguine dans un
bras en raison de maladies chroniques ou aiguës des
vaisseaux (entre autres vasoconstriction), l’exactitude
de la mesure au poignet est limitée. Dans ce cas, pré-
férez un tensiomètre au bras.
Cet appareil n’est pas conçu pour être utilisé par une
personne (y compris les enfants) dont les capacités
physiques, sensorielles ou intellectuelles sont limitées,
ou n’ayant pas l’expérience et/ou les connaissances
nécessaires. Le cas échéant, cette personne doit, pour
sa sécurité, être surveillée par une personne compé-
tente ou doit recevoir de cette dernière des recom-
mandations sur la manière d’utiliser l’appareil. Sur-
veillez les enfants afin de les empêcher de jouer avec
l’appareil.
Les maladies cardio-vasculaires peuvent entraîner des
erreurs de mesure ou des mesures imprécises. C’est
également le cas lors d’une tension très basse, de dia-
bète, de troubles de la circulation et du rythme car-
diaque et de frissons de fièvre ou de tremblements.
L
e tensiomètre ne doit pas être utilisé parallèlement à
un appareil chirurgical haute fréquence.
U
tilisez uniquement l’appareil sur des personnes dont
le périmètre du poignet correspond à celui indiqué
pour l’appareil.
V
euillez noter que la fonction du membre concerné
peut être entravée lors du gonflage.
I
l ne faut pas bloquer la circulation sanguine plus long-
temps que nécessaire au cours de la prise de tension.
Si l’appareil ne fonctionne pas bien, retirez la man-
chette du bras.
41
background
É
vitez des mesures trop fréquentes ou une pression
continue de la manchette. Elles entraînent une réduc-
tion de la circulation sanguine et peuvent causer des
blessures.
V
eillez à ne pas placer la manchette sur un bras dont
les artères ou les veines sont soumises à un traitement
médical, par exemple, en présence d’un dispositif
d’accès intravasculaire destiné à un traitement intra-
vasculaire ou en cas de shunt artério-veineux.
N
’utilisez pas la manchette sur des personnes qui ont
subi une mastectomie.
N
e placez pas la manchette sur des plaies, son utilisa-
tion peut les aggraver.
Placez le brassard uniquement au niveau du poignet.
Ne placez pas la manchette sur d’autres parties du
corps.
Vous ne pouvez utiliser le tensiomètre qu’avec des
piles.
L
’arrêt automatique permet de faire passer le ten-
siomètre en mode économie d’énergie lorsqu’au-
cune touche n’est manipulée pendant un délai d’une
minute.
L
’appareil est conçu pour l’utilisation décrite dans ce
mode d’emploi. Le fabricant ne peut être tenu pour
responsable des dommages causés par une utilisation
inappropriée ou non conforme.
Consignes de rangement et d’entretien
Le tensiomètre est constitué de composants électro-
niques et de précision. La précision des valeurs mesu-
rées et la durée de vie de l’appareil dépendent du soin
que vous y apportez:
Protégez l’appareil contre les chocs, l’humidité, les
saletés, les fortes variations de température et l’en-
soleillement direct.
– Ne laissez pas tomber l’appareil.
N’utilisez pas l’appareil à proximité de champs élec-
tromagnétiques puissants, tenez-le éloigné des ins-
tallations de radio et des téléphones portables.
Si l’appareil n’est pas utilisé pendant une période pro-
longée, il est recommandé de retirer les piles.
Remarques relatives aux piles
Si du liquide de la cellule de pile entre en contact avec
la peau ou les yeux, rincez la zone touchée avec de
l’eau et consultez un médecin.
Risque d’ingestion! Les enfants en bas âge
pourraient avaler les piles et s’étouffer. Conserver les
piles hors de portée des enfants en bas âge!
Respectez les signes de polarité plus (+) et moins (-).
S
i une pile a coulé, enfilez des gants de protection et
nettoyez le compartiment à piles avec un chiffon sec.
P
rotégez les piles d’une chaleur excessive.
42
background
Risque d’explosion! Ne jetez pas les piles dans
le feu.
Les piles ne doivent être ni rechargées ni
court-circuitées.
E
n cas de non-utilisation prolongée de l’appareil, sor-
tez les piles du compartiment à piles.
U
tilisez uniquement des piles identiques ou
équivalentes.
R
emplacez toujours l’ensemble des piles
simultanément.
N
’utilisez pas de batterie!
Ne démontez, n’ouvrez ou ne cassez pas les piles.
Informations sur la compatibilité électromagnétique
L’appareil est prévu pour fonctionner dans tous les
environnements indiqués dans ce mode d’emploi, y
compris dans un environnement domestique.
E
n présence d’interférences électromagnétiques, vous
risquez de ne pas pouvoir utiliser toutes les fonc-
tions de l’appareil. Vous pouvez alors rencontrer, par
exemple, des messages d’erreur ou une panne de
l’écran/de l’appareil.
É
vitez d’utiliser cet appareil à proximité immédiate
d’autres appareils ou en l’empilant sur d’autres appa-
reils, car cela peut provoquer des dysfonctionne-
ments. S’il n’est pas possible d’éviter le genre de
situation précédemment indiqué, il convient alors de
surveiller cet appareil et les autres appareils afin d’être
certain que ceux-ci fonctionnent correctement.
L
’utilisation d’accessoires autres que ceux spécifiés
ou fournis par le fabricant de cet appareil peut provo-
quer des perturbations électromagnétiques accrues
ou une baisse de l’immunité électromagnétique de
l’appareil, et donc causer des dysfonctionnements.
L
e non-respect de cette consigne peut entraîner une
réduction des performances de l’appareil.
43
background
5. Description de l’appareil
1. Écran
2. Manchette de
poignet
3. Indicateur de risque
4. Touche Marche/
Arrêt
5. Touche de
consultation de
mémoire M
6. Couvercle du
compartiment à
piles
1
6
5
3
4
2
Données affichées à l’écran:
1. Pression systolique
2. Indicateur de risque
3. Pression diastolique
4. Valeur du pouls mesu-
rée
5. Symbole Troubles du
rythme cardiaque
6. Symbole Pouls
7. Mémoire utilisateur /
8. Numéro de l’emplace-
ment de sauvegarde/
valeur moyenne de l’achage de la mémoire (A),
matin (AM), soir (PM)
9. Symbole de changement des piles
10. Heure et date
11. Dégonflage (flèche)
44
background
6. Mise en service
Insérer la pile
Retirez le couvercle du compartiment à piles sur le
côté gauche de l’appareil.
I
nsérez deux piles micro de 1,5V (alcalines de type
LR03).
V
eillez impérativement à insérer les piles en respec-
tant la polarité indiquée. N’utilisez pas de batteries
rechargeables.
R
efermez soigneusement le couvercle du comparti-
ment à piles.
Si le symbole de changement des piles apparaît, il
n’est plus possible d’effectuer de mesure et vous devez
changer toutes les piles.
Régler le format de l’heure, la date et l’heure
Vous devez impérativement régler la date et l’heure.
Sans ces réglages, il est impossible d’enregistrer et de
consulter correctement vos mesures avec la date et
l’heure.
Il existe deux façons d’accéder au menu des para-
mètres:
Avant la première utilisation et après chaque change-
ment de pile:
lorsque vous insérez les piles dans l’appareil, vous
accédez automatiquement au menu correspondant.
Lorsque les piles sont insérées:
Alors que l’appareil est éteint, maintenez la touche
MARCHE/ARRÊT
enfoncée pendant environ
5secondes.
Dans ce menu, vous pouvez régler successivement les
paramètres suivants:
Format de l’heure
Date
Heure
Format de l’heure
Maintenez la touche MARCHE/ARRÊT
enfoncée pendant 5 secondes ou insérez les
piles. L’affichage plein écran apparaît.
À
l’aide de la touche mémoire M, sélec-
tionnez le format d’heure que vous souhai-
tez et confirmez avec la touche MARCHE/
ARRÊT .
45
background
Date
L’année clignote à l’écran.
À l’aide de la touche mémoire M,
sélectionnez l’année de votre choix et
confirmez avec la touche MARCHE/
ARRÊT
.
Le mois clignote à l’écran.
À l’aide de la touche mémoire M, sélection-
nez le mois que vous souhaitez et confirmez
avec la touche MARCHE/ARRÊT .
Le jour clignote à l’écran.
À l’aide de la touche mémoire M, sélectionnez
le jour que vous souhaitez et confirmez avec la
touche MARCHE/ARRÊT .
Si le format de l’heure est réglé sur 12h, l’ordre d’af-
fichage du jour et du mois est inversé.
Heure
L’heure clignote à l’écran.
À l’aide de la touche mémoire M, sélec-
tionnez l’heure et confirmez avec la touche
MARCHE/ARRÊT
.
Les minutes clignotent à l’écran.
À l’aide de la touche mémoire M, sélection-
nez les minutes et confirmez avec la touche
MARCHE/ARRÊT
.
Une fois toutes les données réglées, l’appareil s’éteint
automatiquement.
7. Utilisation
Avant la mesure, placez l’appareil à température
ambiante. Vous pouvez effectuer la mesure sur le poi-
gnet gauche ou droit.
Positionner la manchette
1 2 3
1 cm
Mettez votre poignet à nu. Faites attention à ce que la
circulation du sang ne soit pas restreinte par des vête-
ments trop serrés ou autres.
P
lacez la manchette au niveau de votre poignet.
F
ermez la manchette avec la fermeture auto-agrip-
pante de manière à ce que le bord supérieur de l’ap-
pareil se trouve à environ 1 cm de la paume de la
main.
L
a manchette doit être bien serrée autour du poignet
sans l’étrangler.
46
background
La tension pouvant être différente entre le bras droit et le
gauche, les valeurs de tension mesurées peuvent donc
également être différentes. Effectuez toujours la mesure
sur le même bras.
Si les valeurs entre les deux bras sont très différentes,
vous devez déterminer avec votre médecin quel bras uti-
liser pour la mesure.
Adopter une posture adéquate pour la mesure
Avant toute mesure de la tension, reposez-vous pen-
dant environ 5minutes! Sinon, cela pourrait entraîner
des erreurs.
L
a mesure peut se faire en position
assise ou allongée. Installez-vous
confortablement avant de prendre
votre tension. Faites en sorte que
votre dos et vos bras soient bien
appuyés sur le dossier et les
accoudoirs. Ne croisez pas les jambes. Posez les
pieds bien à plat sur le sol. Soutenez impérativement
votre bras et pliez-le. Faites attention, dans tous les
cas, à ce que le brassard se trouve au niveau du cœur.
Sinon, cela pourrait entraîner des erreurs considé-
rables. Détendez votre bras et vos paumes.
P
our ne pas fausser le résultat, il est important de res-
ter calme durant la mesure et de ne pas parler.
P
atientez au moins 1minute avant d’effectuer une
nouvelle mesure!
Mesurer la tension artérielle
Positionnez la manchette tel que décrit plus haut et ins-
tallez-vous dans la position de votre choix pour effec-
tuer la mesure.
Pour démarrer le tensiomètre,
appuyez sur la touche MARCHE/
ARRÊT
. Toutes les icônes de
l’écran s’allument brièvement.
L
a dernière mesure s’affiche et,
après 3secondes, le tensiomètre
commence automatiquement la
mesure.
Vous pouvez interrompre la mesure à tout moment
en appuyant sur la touche MARCHE/ARRÊT
Dès qu’un pouls est reconnaissable, le symbole Pouls
s’affiche.
Les résultats de mesure de la
pression systolique, de la pression
diastolique et du pouls s’affichent.
47
background
_ s’affiche lorsque la mesure n’a pas pu être effec-
tuée correctement. Lisez le chapitre Mes-
sage d’erreur/résolution des erreurs de ce
mode d’emploi et recommencez la mesure.
En appuyant sur la touche mémoire M,
sélectionnez maintenant la mémoire utilisateur de
votre choix. Si vous ne choisissez pas de mémoire uti-
lisateur, le résultat de la mesure est attribué au dernier
utilisateur enregistré. Le symbole correspondant ou
s’affiche à l’écran.
É
teignez le tensiomètre en appuyant sur la touche
MARCHE/ARRÊT . Ainsi, le résultat de la mesure
est enregistré dans la mémoire utilisateur choisie.
Si vous oubliez d’éteindre l’appareil, il s’éteindra auto-
matiquement après environ 1minute.
Dans ce cas, la valeur est attribuée à l’utilisateur de la
mémoire choisie ou à celle utilisée en dernier.
Patientez au moins 1minute avant d’effec-
tuer une nouvelle mesure!
Évaluer les résultats
Troubles du rythme cardiaque
Cet appareil est capable d’identifier d’éventuels troubles
du rythme cardiaque au cours de la mesure et le signale
le cas échéant après la mesure, par le symbole
.
Cela peut indiquer une arythmie. L’arythmie est une
maladie qui se caractérise par une anomalie du rythme
cardiaque liée à des perturbations du système bioélec-
trique. Les symptômes (battements cardiaques en retard
ou en avance, pouls plus rapide ou plus lent) peuvent
être induits notamment par une pathologie cardiaque,
par l’âge, par des prédispositions génétiques, par une
alimentation trop riche, par le stress ou encore par un
manque de sommeil. Seul un examen médical chez
votre médecin peut établir l’arythmie.
Si le symbole
s’affiche après la mesure, recommen-
cez-la. Veillez à vous reposer pendant 5minutes et à ne
pas parler ni bouger pendant la mesure. Si le symbole
s’affiche souvent, veuillez consulter un médecin. Il
peut être dangereux d’effectuer un autodiagnostic et une
automédication sur la base des résultats de la mesure.
Suivez impérativement les instructions de votre médecin.
Indicateur de risque
Les résultats de mesure sont classés et évalués selon le
tableau suivant.
Ces valeurs ne doivent être utilisées qu’à titre indicatif,
car la tension artérielle varie selon les personnes, l’âge,
etc.
Il est important de consulter régulièrement votre méde-
cin pour être bien suivi. Votre médecin vous donnera vos
valeurs personnelles pour une tension artérielle normale
et la valeur à partir de laquelle votre tension artérielle
sera considérée comme dangereuse.
48
background
Le classement qui s’affiche à l’écran ainsi que l’échelle
de l’appareil permettent d’établir la plage dans laquelle
se trouve la tension mesurée. Si les valeurs de systole
et de diastole se trouvent dans deux plages différentes
(par ex. systole en plage «normale haute» et diastole en
plage «normale»), la graduation graphique indique tou-
jours la plage la plus haute sur l’appareil, à savoir «nor-
male haute» dans cet exemple.
Plage des
valeurs de
tension
Systole
(en mmHg)
Diastole
(en mmHg)
Mesure
Niveau 3:
forte
hypertension
≥ 180 ≥ 110
consulter un
médecin
Niveau 2:
hypertension
moyenne
160 – 179 100 – 109
consulter un
médecin
Niveau 1:
légère
hypertension
140 – 159 90 – 99
examen
régulier par un
médecin
Normale haute 130 – 139 85 – 89
examen
régulier par un
médecin
Normale 120 – 129 80 – 84 Auto-contrôle
Optimale <120 <80 Auto-contrôle
Source: WHO, 1999 (World Health Organization)
Enregistrer, récupérer et supprimer les valeurs de
mesure
Mémoire utilisateur
Le résultat de chaque mesure réussie est enregistré
avec la date et l’heure. Lorsqu’il y a plus de 60don-
nées de mesure, la mesure la plus ancienne est
écrasée.
Pour afficher le résultat de mesure, appuyez sur la
touche mémoire M.
A clignote à l’écran.
La valeur moyenne de toutes les
valeurs mesurées enregistrées pour
cet utilisateur est affichée.
Pour changer de mémoire utilisateur, maintenez la
touche mémoire M pendant environ 2secondes.
49
background
Valeurs moyennes
Appuyez sur la touche mémoire M.
AM clignote à l’écran.
La valeur moyenne des mesures
matinales des 7derniers jours est
affichée (matin: 5h00 – 9h00).
Appuyez sur la touche mémoire M.
PM clignote à l’écran.
La valeur moyenne des mesures du
soir des 7 derniers jours est affichée
(soir: 18h00 – 20h00).
Mesures individuelles
Si vous appuyez de nouveau sur
la touche mémoire M, la dernière
mesure s’affiche à l’écran (ici par
exemple la mesure 03).
Si vous appuyez de nouveau sur la touche
mémoire M, vous pouvez consulter vos mesures
individuelles.
Pour éteindre l’appareil, appuyez sur la touche
MARCHE/ARRÊT
.
Vous pouvez quitter le menu à tout moment en
appuyant sur la touche MARCHE/ARRÊT .
Effacer les valeurs mesurées
Pour effacer tous les enregistrements d’une
mémoire utilisateur donnée, sélectionnez d’abord
une mémoire utilisateur.
Démarrez la consultation de la valeur moyenne
des mesures. A clignote à l’écran, la valeur
moyenne de toutes les valeurs mesurées enregis-
trées pour cet utilisateur s’affiche.
Maintenez la touche mémoire M et la touche
MARCHE/ARRÊT
enfoncées pendant
5secondes, selon la mémoire utilisateur que vous
utilisez.
Toutes les valeurs de la mémoire utili-
sateur actuellement sélectionnée sont
supprimées et l’appareil s’éteint.
8. Nettoyage et entretien
Nettoyez soigneusement l’appareil et la manchette
uniquement avec un chiffon légèrement humide.
N
’utilisez pas de détergent ni de solvant.
N
e passez jamais l’appareil ni la manchette sous l’eau,
qui pourrait s’infiltrer à l’intérieur de l’appareil ou la
manchette et l’endommager.
N
e posez pas d’objets lourds sur l’appareil ni sur la
manchette lorsqu’ils sont rangés. Retirez les piles.
50
background
9. Que faire en cas de problèmes?
Message
d’erreur
Cause possible Solution
ou
La pression sys-
tolique ou diasto-
lique n’a pas pu
être mesurée.
Répétez la mesure après
une pause d’une minute.
Veillez à ne pas parler
ni bouger pendant la
mesure.
ou
La pression sys-
tolique ou dias-
tolique se situe
en dehors de la
plage de mesure.
Répétez la mesure après
une pause d’une minute.
Veillez à ne pas parler
ni bouger pendant la
mesure.
Si le message s’affiche
à nouveau, consultez un
médecin ou vérifiez que
vous utilisez correcte
-
ment l’appareil.
ou
La manchette
n’est pas
positionnée
correctement.
Respectez les consignes
indiquées au chapitre
«Positionner la
manchette».
Message
d’erreur
Cause possible Solution
La tension
artérielle est
supérieure à
300mmHg
pendant plus de
1,5seconde.
Répétez la mesure après
une pause d’une minute.
Veillez à ne pas parler
ni bouger pendant la
mesure. Si le message
s’affiche à nouveau,
consultez un médecin ou
vérifiez que vous utilisez
correctement l’appareil.
Le gonflage
dure plus de
180secondes.
Vérifiez avec une
nouvelle mesure que
la manchette peut être
gonflée correctement.
Respectez les consignes
indiquées au chapitre
«Positionner la
manchette».
, ,
ou
Une erreur du sys-
tème ou de l’appa-
reil s’est produite.
Veuillez contacter le
service client.
Les piles sont
presque vides.
Insérez de nouvelles
piles dans l’appareil.
51
background
10. Élimination
Réparation et élimination de l’appareil
Les piles ne doivent pas être jetées avec les ordures
ménagères. Veuillez jeter les piles usagées dans les
points de collecte prévus à cet effet.
N
’ouvrez pas l’appareil. Le non-respect de cette
consigne annulera la garantie.
V
ous ne devez pas réparer ou régler l’appareil vous-
même. Le bon fonctionnement de l’appareil n’est plus
garanti si tel était le cas.
S
euls le service client ou les opérateurs autorisés
peuvent procéder à une réparation.
C
ependant, avant toute réclamation, veuillez contrô-
ler au préalable l’état des piles et les remplacer le cas
échéant.
Dans l’intérêt de la protection de l’environnement,
l’appareil ne doit pas être jeté avec les
ordures ménagères à la fin de sa durée de
service. L’élimination doit se faire par le biais
des points de collecte compétents dans votre pays.
Éliminez l’appareil conformément à la directive euro-
péenne – WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment) relative aux appareils électriques et élec-
troniques usagés. Pour toute question, adressez-vous
aux collectivités locales responsables de l’élimination
et du recyclage de ces produits.
Éliminer les piles
Les piles usagées et complètement déchargées
doivent être mises au rebut dans des conteneurs spé-
ciaux ou aux points de collecte réservés à cet usage
ou bien déposées chez un revendeur d’appareils
électriques. L’élimination des piles est une obligation
légale qui vous incombe.
Ces pictogrammes se trouvent sur les
piles à substances nocives:
Pb = pile contenant du plomb,
Cd = pile contenant du cadmium,
Hg = pile contenant du mercure.
11. Caractéristiques techniques
N° du modèle BC 28
Méthode de mesure Mesure de la tension artérielle au
poignet, oscillométrique et non
invasive
Plage de mesure Pression dans la manchette
0 – 300 mmHg,
pression systolique 60 – 260 mmHg,
pression diastolique 40 – 199 mmHg,
pouls 40 – 180pulsations/minute
52
background
Précision de
l’indicateur
Pression systolique ±3mmHg,
pression diastolique ±3mmHg,
pouls ±5% de la valeur affichée
Incertitude de
mesure
Écart type max. admissible selon
des essais cliniques:
pression systolique 8mmHg/
pression diastolique 8mmHg
Mémoire 2x60emplacements de
mémoire
Dimensions L 84mm x l 60 mm x H 29 mm
Poids Environ 92 g
(sans les piles, avec le brassard)
Taille de la manchette 140 à 195 mm
Conditions
d’utilisation
admissibles
+ 10°C à +40°C, ≤85% d’humi-
dité relative de l’air (sans conden-
sation)
Conditions de
stockage admissibles
-20°C à +50°C, ≤ 85% d’hu-
midité de l’air relative, 800 –
1050 hPa de pression ambiante
Alimentation
électrique
2x piles AAA 1,5V
Durée de vie de la
pile
Environ 170mesures, selon l’élé-
vation de la tension artérielle ainsi
que la pression de gonflage
Classement Alimentation interne, IP22, pas
d’AP ni d’APG, utilisation conti-
nue, appareil de type BF
Le numéro de série se trouve sur l’appareil ou dans le
compartiment à piles.
Sous réserve de modifications des caractéristiques tech-
niques sans avis préalable à des fins d’actualisation.
Cet appareil est conforme à la norme européenne
EN60601-1-2 (en conformité avec CISPR11,
IEC61000-4-2, IEC61000-4-3, IEC61000-4-8) et
répond aux exigences de sécurité spéciales relatives
à la compatibilité électromagnétique. Veuillez noter
que les dispositifs de communication HF portables et
mobiles sont susceptibles d’influer sur cet appareil.
C
et appareil est conforme à la directive européenne
93/42/EEC sur les dispositifs médicaux, à la loi sur
les dispositifs médicaux ainsi qu’aux normes euro-
péennes EN1060-1 (tensiomètres non invasifs,
partie1: exigences générales), EN1060-3 (ten-
siomètres non invasifs, partie 3: exigences complé-
mentaires sur les tensiomètres électromécaniques)
et IEC80601-2-30 (appareils électromédicaux, partie
2-30: exigences particulières pour la sécurité et les
performances essentielles des tensiomètres non inva-
sifs automatiques).
53
background
L
a précision de ce tensiomètre a été correctement tes-
tée et sa durabilité a été conçue en vue d’une utilisa-
tion à long terme. Dans le cadre d’une utilisation médi-
cale de l’appareil, des contrôles techniques de mesure
doivent être menés avec les moyens appropriés. Pour
obtenir des informations précises sur la vérification
de la précision de l’appareil, vous pouvez faire une
demande par courrier au service après-vente.
12. Garantie/maintenance
La société Beurer GmbH, sise Söflinger Straße 218,
89077 Ulm, Allemagne, (ci-après désignée «Beurer»)
propose une garantie pour ce produit dans les condi-
tions suivantes et dans la mesure prévue ci-après.
Les conditions de garantie suivantes n’affectent en
rien les obligations de garantie du vendeur découlant
du contrat de vente conclu avec l’acheteur.
La garantie s’applique également sans préjudice de
la responsabilité légale obligatoire.
Beurer garantit le bon fonctionnement et l’intégrité de
ce produit.
La période de garantie mondiale est de 5 ans à comp-
ter de la date d’achat par l’acheteur du produit neuf et
non utilisé.
Cette garantie ne s’applique qu’aux produits achetés par
l’acheteur en tant que consommateur et utilisés unique-
ment à des fins personnelles dans le cadre d’une utilisa-
tion domestique.
Le droit allemand s’applique.
Si, au cours de la période de garantie, ce produit s’avère
incomplet ou défectueux conformément aux disposi-
tions suivantes, Beurer s’engage à proposer gratuite-
ment un remplacement ou une réparation conformément
aux présentes Conditions de garantie.
Si l’acheteur souhaite faire valoir la garantie, il doit
d’abord s’adresser au revendeur local : cf. liste
« Service client à l’international» ci-jointe pour
connaître les adresses du service après-vente.
L’acheteur recevra ensuite des informations complé-
mentaires concernant le déroulement de la demande de
garantie, par exemple, l’adresse à laquelle envoyer le
produit et les documents requis.
Une demande de garantie ne peut être prise en compte
que si l’acheteur présente
- une copie de la facture/du reçu et
- le produit d’origine
à Beurer ou à un partenaire autorisé de Beurer.
54
background
La présente Garantie exclut expressément
- toute usure découlant de l’utilisation ou de la consom-
mation normale du produit;
- les accessoires fournis avec le produit qui s’usent ou
qui sont consommés dans le cadre d’une utilisation
normale du produit (par exemple, piles, piles rechar-
geables, manchettes, joints, électrodes, ampoules,
embouts et accessoires pour inhalateur);
- les produits utilisés, nettoyés, stockés ou entretenus
de manière inappropriée et/ou contraire aux condi-
tions d’utilisation, ainsi que les produits ouverts, répa-
rés ou modifiés par l’acheteur ou par un service client
non agréé par Beurer;
- les dommages survenus lors du transport entre le
fabricant et le client ou entre le service client et le
client;
- les produits achetés en tant qu’article de second
choix ou d’occasion;
- les dommages consécutifs qui résultent d’une défail-
lance du produit (dans ce cas, toutefois, des réclama-
tions peuvent être soulevées relatives à la responsa-
bilité du fait des produits ou à d’autres dispositions
légales obligatoires relatives à la responsabilité).
Les réparations ou le remplacement complet ne pro-
longent en aucun cas la période de garantie.
Sous réserve d’erreurs et de modifications
55
background
ESPAÑOL
1. Artículos suministrados ......................................................57
2. Explicación de los símbolos ...............................................57
3. Uso correcto ......................................................................58
4. Indicaciones de advertencia y de seguridad ......................58
5. Descripción del aparato .....................................................62
6. Puesta en funcionamiento ..................................................63
7. Utilización .........................................................................64
8. Limpieza y cuidado ..........................................................68
9. Resolución de problemas ................................................69
10. Eliminación .......................................................................70
11. Datos técnicos .................................................................70
12. Garantía/asistencia ...........................................................72
Lea atentamente estas instrucciones de uso,
consérvelas para su futura utilización, póngalas
a disposición de otros usuarios y respete las in
-
dicaciones.
Estimada clienta, estimado cliente:
Nos alegramos de que haya elegido un producto de nuestra gama. Nuestro nombre es sinónimo de productos de alta
y comprobada calidad en el ámbito de aplicación de calor, peso, presión arterial, temperatura corporal, pulso, trata-
miento suave, masaje, belleza, bebés y aire.
Atentamente,
El equipo de Beurer
Índice
56
background
1. Artículos suministrados
Compruebe que el embalaje de los artículos suminis-
trados esté intacto y que su contenido esté completo.
Antes de utilizar el aparato deberá asegurarse de que
ni este ni los accesorios presentan daños visibles y de
que se retira el material de embalaje correspondiente.
En caso de duda, no lo use y póngase en contacto con
su distribuidor o con la dirección de atención al cliente
indicada.
1 tensiómetro con brazalete
2 pilas de 1,5V AAA LR03
1 estuche
1 instrucciones de uso
2. Explicación de los símbolos
En las presentes instrucciones de uso, en el embalaje y
en la placa de características del aparato y de los acce-
sorios se utilizan los siguientes símbolos:
ADVERTENCIA
Indicación de advertencia sobre
peligro de lesiones u otros peligros
para la salud
ATENCIÓN
Indicación de seguridad sobre posibles
daños del aparato o de los accesorios
Información sobre el producto
Indicación de información importante
Seguir las instrucciones
Leer las instrucciones antes de
empezar a trabajar o a manejar
aparatos o máquinas
Aislamiento de las piezas de aplicación
tipo BF
Pieza de aplicación aislada
galvánicamente (F significa flotante),
cumple los requisitos de corrientes de
fuga para el tipo B
Corriente continua
El aparato solo es apto para corriente
continua
Eliminación según la Directiva europea
sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos (RAEE)
No desechar con la basura doméstica
pilas que contengan sustancias tóxicas
57
background
21
PAP
Eliminar el embalaje respetando el
medio ambiente
Fabricante
Storage/Transport
Temperatura y humedad de
almacenamiento y transporte
admisibles
Operating
Temperatura y humedad de
funcionamiento admisibles
IP22
Clase IP
Aparato protegido contra cuerpos
extraños ≥12,5 mm y contra goteo
oblicuo de agua
Número de serie
Marcado CE
El marcado CE certifica que este
aparato cumple los requisitos
esenciales establecidos en la Directiva
93/42/EEC relativa a los productos
sanitarios.
3. Uso correcto
El tensiómetro de muñeca sirve para la medición no
invasiva y la supervisión de los valores de presión arte-
rial y pulso de personas adultas con un contorno de
muñeca de 14 a 19,5 cm. Permite medir la presión arte-
rial y el pulso de forma rápida y sencilla, guardar los
valores medidos y ver su evolución. Los valores medi-
dos se clasifican y evalúan de forma gráfica. Además, el
termómetro advierte de eventuales alteraciones del ritmo
cardiaco.
4. Indicaciones de advertencia y de
seguridad
Indicaciones de utilización
Para garantizar la comparabilidad de los valores,
tómese la tensión siempre a la misma hora del día.
N
o coma, beba, fume ni realice esfuerzos físicos
durante un mínimo de 30 minutos antes de realizar la
medición.
¡Repose siempre 5 minutos antes de realizar la primera
medición de la presión arterial!
A
demás, si desea realizar varias mediciones consecu-
tivas, espere entre medición y medición siempre como
mínimo 1 minuto.
Repita la medición si desconfía de la corrección de los
valores medidos.
58
background
¡
Las mediciones realizadas por uno mismo solo tie-
nen carácter informativo, en ningún caso pueden sus-
tituir a un examen médico! Hable con su médico de
los valores que obtenga. ¡Bajo ningún concepto debe
tomar usted mismo decisiones médicas (p.ej., sobre
medicamentos y su dosificación)!
Si el tensiómetro se utiliza fuera del entorno doméstico
o en movimiento (p. ej. durante un trayecto en coche,
en una ambulancia o en helicóptero, o mientras se
practica alguna actividad física, como deporte), puede
verse afectada la precisión de la medición y pueden
producirse errores de medición.
No utilice el tensiómetro en recién nacidos ni en
pacientes con preeclampsia. Antes de utilizar el ten-
siómetro durante el embarazo, es recomendable que
consulte previamente a su médico.
S
i existe una restricción del flujo sanguíneo en un
brazo a causa de un trastorno vascular crónico o
agudo (entre otras cosas por vasoconstricción), se
reduce la precisión de la medición en la muñeca. En
estos casos se recomienda utilizar un tensiómetro de
brazo.
Este aparato no debe ser utilizado por personas (niños
incluidos) con facultades físicas, sensoriales o men-
tales limitadas, o con poca experiencia o conocimien-
tos, a no ser que las vigile una persona responsable
de su seguridad o que esta persona les indique cómo
se debe utilizar el aparato. Se debe vigilar a los niños
para que no jueguen con el aparato.
Las enfermedades cardiovasculares pueden produ-
cir errores de medición o afectar a la precisión de la
medición. Lo mismo ocurre en caso de tener la pre-
sión arterial muy baja, de padecer diabetes, proble-
mas circulatorios y alteraciones del ritmo cardiaco, o
de sufrir escalofríos o temblores.
E
l tensiómetro no debe utilizarse junto con un equipo
quirúrgico de alta frecuencia.
U
se este aparato únicamente en personas que tengan
el contorno de muñeca especificado para el aparato.
T
enga en cuenta que durante el inflado la extremidad
en la que coloque el aparato puede sufrir limitaciones
funcionales.
L
a medición de la presión arterial no debe interrum-
pir la circulación sanguínea más tiempo del necesario.
En caso de que el aparato no funcione correctamente,
retire el brazalete del brazo.
59
background
E
vite exponerse a la presión prolongada del brazalete
y no realice mediciones frecuentes, ya que producen
una disminución del flujo sanguíneo que puede cau-
sar lesiones.
A
segúrese de no colocar el brazalete en un brazo
cuyas arterias o venas estén sometidas a algún tipo
de tratamiento médico, p.ej., acceso por vía intravas-
cular, administración de tratamiento por vía intravas-
cular o un shunt arteriovenoso (A-V).
N
o coloque el brazalete a personas a las que se les
haya practicado una mastectomía.
N
o coloque el brazalete sobre heridas, ya que pueden
producirse más lesiones.
Coloque el brazalete exclusivamente en la muñeca. No
lo coloque en otras zonas del cuerpo.
El tensiómetro puede funcionar exclusivamente con
pilas.
E
l mecanismo de desconexión automática apaga el
tensiómetro para conservar las pilas si no se pulsa
ninguna tecla durante un minuto.
E
ste aparato se ha diseñado únicamente para el fin
descrito en estas instrucciones de uso. El fabricante
declinará toda responsabilidad por daños y perjuicios
debidos a un uso inadecuado o incorrecto.
Indicaciones de conservación y cuidado
El tensiómetro consta de elementos electrónicos y
de precisión. La precisión de los valores de medi-
ción y la vida útil del aparato dependen de su correcta
utilización:
Proteja el aparato de impactos, humedad, suciedad,
fuertes oscilaciones térmicas y exposición directa a
la luz solar.
– Evite que el aparato se caiga.
No utilice el aparato cerca de campos electromag-
néticos de gran intensidad y manténgalo alejado de
equipos radioeléctricos y de teléfonos móviles.
Si no se va a utilizar el aparato durante un periodo de
tiempo prolongado, se recomienda retirar las pilas.
Indicaciones para la manipulación de pilas
En caso de que el líquido de una pila entre en con-
tacto con la piel o los ojos, lave la zona afectada con
agua y busque asistencia médica.
¡Peligro de asfixia! Los niños pequeños podrían
tragarse las pilas y asfixiarse. ¡Guarde las pilas fuera
del alcance de los niños pequeños!
Respete los símbolos más (+) y menos (-) que indican
la polaridad.
60
background
S
i se derrama el líquido de una pila, póngase guantes
protectores y limpie el compartimento de las pilas con
un paño seco.
P
roteja las pilas de un calor excesivo.
¡Peligro de explosión! No arroje las pilas al fuego.
Las pilas no se pueden cargar ni cortocircuitar.
S
i no va a utilizar el aparato durante un periodo de
tiempo prolongado, retire las pilas del compartimento.
U
tilice únicamente el mismo tipo de pila o un tipo
equivalente.
C
ambie siempre todas las pilas a la vez.
¡
No utilice pilas recargables!
No despiece, abra ni triture las pilas.
Indicaciones relativas a la compatibilidad
electromagnética
El aparato se ha diseñado para usarse en todos los
entornos que se especifican en estas instrucciones de
uso, incluido el ámbito doméstico.
E
n presencia de interferencias electromagnéticas, la
utilización del aparato puede verse limitada en deter-
minados casos. Como consecuencia, podrían mos-
trarse mensajes de error o podrían apagarse la panta-
lla o el aparato.
S
e debe evitar el uso de este aparato junto a otros
aparatos o apilado con ellos, ya que esto podría
provocar un funcionamiento incorrecto. Pero si
resulta inevitable hacerlo, deberá vigilar este y los
demás aparatos para asegurarse de que funcionan
correctamente.
E
l uso de accesorios distintos de los indicados o faci-
litados por el fabricante de este aparato puede tener
como consecuencia mayores interferencias electro-
magnéticas o una menor resistencia contra interferen-
cias electromagnéticas del aparato y provocar un fun-
cionamiento incorrecto.
S
i no se tienen en cuenta estas indicaciones, podrían
verse afectadas las características de funcionamiento
del aparato.
61
background
5. Descripción del aparato
1. Pantalla
2. Brazalete de
muñeca
3. Indicador de riesgo
4. Tecla Inicio/
parada
5. Tecla de consulta
de memoria M
6. Tapa del
compartimento de
las pilas
1
6
5
3
4
2
Indicaciones en la pantalla:
1. Presión sistólica
2. Indicador de riesgo
3. Presión diastólica
4. Pulso medido
5. Símbolo de alteraciones
del ritmo cardiaco
6. Símbolo de pulso
7. Registros de usuario
/
8. Número de la posición
de almacenamiento/indicación de los valores medios
guardados ( A ), por la mañana ( AM ), por la tarde ( PM )
9. Símbolo de cambio de pilas
10. Hora y fecha
11. Desinflar (flecha)
62
background
6. Puesta en funcionamiento
Colocar las pilas
Retire la tapa del compartimento de las pilas, situado
en la parte izquierda del aparato.
C
oloque dos pilas de tipo 1,5 V Micro (alcalinas tipo
LR03).
A
segúrese de que las pilas estén colocadas con la
polaridad correcta de acuerdo con la marca. No utilice
pilas recargables.
V
uelva a cerrar con cuidado la tapa del comparti-
mento de las pilas.
Cuando aparece el símbolo de cambio de pilas ,
no se pueden seguir realizando mediciones y se deben
cambiar todas las pilas.
Ajustar formato de hora, fecha y hora
Es imprescindible ajustar la fecha y la hora, ya que solo
así se podrán almacenar los valores medidos con la
fecha y hora correctas para su posterior consulta.
Se puede acceder de dos formas diferentes al menú
para realizar los ajustes:
Antes del primer uso y tras cada cambio de pilas:
Una vez insertadas las pilas en el aparato, accederá
automáticamente al menú correspondiente.
Con las pilas ya insertadas:
Con el aparato apagado, mantenga pulsada durante
aprox. 5 segundos la tecla INICIO/PARADA
.
En este menú podrá realizar sucesivamente los siguien-
tes ajustes:
Formato de hora
Fecha
Hora
Formato de hora
Mantenga pulsada la tecla INICIO/PARADA
durante 5 segundos o inserte las pilas. Se
visualiza la pantalla completa.
S
eleccione con la tecla de memorización M
el formato de hora deseado y confirme con
la tecla INICIO/PARADA .
63
background
Fecha
El año parpadea en la pantalla.
Seleccione con la tecla de memoriza-
ción M el año deseado y confirme con
la tecla INICIO/PARADA
.
La indicación del mes parpadea en la pantalla.
Seleccione con la tecla de memorización M
el mes deseado y confirme con la tecla
INICIO/PARADA .
La indicación del día parpadea en la pantalla.
Seleccione con la tecla de memorización M el
día deseado y confirme con la tecla INICIO/
PARADA .
Si está ajustado el formato de hora 12h, se invierte el
orden de la indicación del día y del mes.
Hora
La hora parpadea en la pantalla.
Seleccione con la tecla de memorizaciónM
la hora deseada y confirme con la tecla
INICIO/PARADA
.
Los minutos parpadean en la pantalla.
Seleccione con la tecla de memorizaciónM
los minutos deseados y confirme con la
tecla INICIO/PARADA
.
Una vez ajustados todos los datos, el aparato se apaga
automáticamente.
7. Utilización
Asegúrese de que el aparato esté a temperatura
ambiente antes de realizar la medición. Puede realizar la
medición en la muñeca derecha o en la izquierda.
Colocar el brazalete
1 2 3
1 cm
Descúbrase la muñeca. Asegúrese de que la circula-
ción sanguínea en el brazo no se vea dificultada por
ropa demasiado ajustada u objetos similares.
C
oloque el brazalete en la parte interna de la muñeca.
F
ije el brazalete con el cierre autoadherente de forma
que el borde superior de la pantalla se encuentre
aprox.1 cm por debajo de la palma de la mano.
E
l brazalete debe quedar bien ajustado en la muñeca,
pero no debe apretar.
La presión arterial puede ser diferente en el brazo dere-
cho e izquierdo, por lo que los valores medidos pueden
resultar también distintos. Realice la medición siempre
en el mismo brazo.
64
background
Si hay una gran diferencia entre los valores de ambos
brazos, es conveniente consultar al médico en qué brazo
debe realizar la medición.
Adoptar una postura correcta
¡Repose siempre 5 minutos antes de realizar la primera
medición de la presión arterial! De lo contrario, podrían
producirse variaciones.
P
uede sentarse o recostarse para
realizar la medición. Siéntese
cómodamente para medir la
presión arterial. Apoye la espalda
y los brazos. No cruce las piernas.
Apoye bien los pies sobre el
suelo. Apoye el brazo y dóblelo. Cerciórese siempre
de que el brazalete se encuentra a la altura del cora-
zón. De lo contrario, podrían producirse variaciones
considerables. Relaje el brazo y las palmas de las
manos.
P
ara no falsear el resultado de la medición es impor-
tante no moverse ni hablar durante la misma.
¡
Espere al menos 1 minuto para realizar una nueva
medición!
Medir la presión arterial
Póngase el brazalete como se ha descrito anteriormente
y adopte la postura en la que desea realizar la medición.
Para poner en funcionamiento el
tensiómetro, pulse la tecla INICIO/
PARADA
. Todas las indicacio-
nes de la pantalla se iluminan
brevemente.
S
e visualiza el último valor medido
y transcurridos 3 segundos el ten-
siómetro comienza automática-
mente la medición.
La medición puede interrumpirse en cualquier
momento pulsando la tecla INICIO/PARADA
.
En cuanto se detecta el pulso, se muestra el símbolo de
pulso
.
Aparecen los resultados de las
mediciones de la presión sistólica,
la presión diastólica y el pulso.
_ aparece cuando la medición no se ha podido
realizar correctamente. Consulte el apar-
tado Mensajes de error/resolución de
problemas de estas instrucciones de uso y
repita la medición.
65
background
S
eleccione el registro de usuario deseado pulsando
la tecla de memorización M. Si no selecciona nin-
gún registro de usuario, el resultado de la medición se
asignará para guardarlo al último registro de usuario
utilizado. En la pantalla aparece el símbolo correspon-
diente o .
A
pague el tensiómetro con la tecla INICIO/PARADA
. De esa forma se guardará el resultado de la medi-
ción en el registro de usuario seleccionado.
Si olvida apagar el aparato, este se apagará automática-
mente después de aproximadamente 1 minuto.
También en este caso se guarda el valor en el registro de
usuario seleccionado o en el último utilizado.
¡Espere al menos 1 minuto para realizar una
nueva medición!
Evaluar los resultados
Alteraciones del ritmo cardiaco
Este aparato es capaz de detectar eventuales alteracio-
nes del ritmo cardiaco durante la medición y, en caso
de que las haya, lo indica tras la medición con el sím-
bolo
.
Estas alteraciones pueden ser un indicador de arrit-
mia. La arritmia es una enfermedad en la que el ritmo
cardiaco es anormal debido a trastornos del sistema
bioeléctrico, que controla los latidos del corazón. Sus
síntomas (palpitaciones, pulso más lento o demasiado
rápido) pueden estar provocados por enfermedades car-
diacas, la edad, la predisposición física, el exceso de
estimulantes, el estrés o la falta de sueño, entre otras
causas. La arritmia solo puede diagnosticarse con un
examen médico.
Repita la medición si, tras efectuarla, aparece en la pan-
talla el símbolo
. No olvide que debe reposar durante
5 minutos y que durante la medición no debe hablar
ni moverse. Si el símbolo aparece con frecuencia,
consulte a su médico. Realizar un autodiagnóstico e ini-
ciar un tratamiento por su cuenta puede ser peligroso.
Es imprescindible seguir las indicaciones de un médico.
Indicador de riesgo
Los resultados de la medición pueden clasificarse y eva-
luarse según la tabla siguiente.
Estos valores estándar sirven únicamente como referen-
cia general, dado que la presión arterial individual varía
según la persona y el grupo de edad.
Es importante que consulte periódicamente a su
médico, que le informará de sus valores personales de
presión arterial normal, así como del valor a partir del
cual puede considerarse peligroso un aumento de la
misma.
La clasificación en la pantalla y la escala en el aparato
indican en qué rango se encuentra la presión arterial
medida. Si los valores de sístole y de diástole se encuen-
66
background
tran en dos rangos diferentes (p. ej., la sístole en el rango
“Normal alta” y la diástole en el rango “Normal”), el grá-
fico de la clasificación del aparato indica siempre el
rango más alto. En el ejemplo, se muestra “Normal alta”.
Rango de los
valores de pre
-
sión arterial
Sístole
(en mmHg)
Diástole
(en mmHg)
Medida
Nivel 3: hiperten
-
sión elevada
≥ 180 ≥ 110
Consulte a su
médico
Nivel 2: hiperten
-
sión media
160 – 179 100 – 109
Consulte a su
médico
Nivel 1:
hipertensión leve
140 – 159 90 – 99
Sométase
a revisiones
periódicas en
la consulta de
su médico
Normal alta 130 – 139 85 – 89
Sométase
a revisiones
periódicas en
la consulta de
su médico
Normal 120 – 129 80 – 84
Control por su
cuenta
Ideal < 120 < 80
Control por su
cuenta
Fuente: WHO, 1999 (World Health Organization)
Guardar, consultar y borrar valores medidos
Registros de usuario
Los resultados de todas las mediciones correcta-
mente realizadas se guardan junto con la fecha y la
hora. Cuando hay más de 60 valores de medición,
se sobrescribe la medición más antigua.
Para consultar el resultado de la medición, pulse
la tecla de memorización M.
En la pantalla parpadea
A.
Se muestra el promedio de todos los
valores guardados de este registro
de usuario.
Para cambiar el registro de usuario mantenga pul-
sada la tecla de memorización M durante aprox.
2segundos.
67
background
Valores medios
Pulse la tecla de memorización M.
En la pantalla parpadea
AM.
Se muestra el valor medio de los
7 últimos días de las mediciones
matinales (por la mañana: de 5:00
a 9:00 h).
Pulse la tecla de memorización M.
En la pantalla parpadea
PM.
Se muestra el valor medio de los
7últimos días de las mediciones
vespertinas (por la tarde: de 18:00
a 20:00 h).
Valores de medición individuales
Si vuelve a pulsar la tecla de
memorización M, se mostrará en
la pantalla la última medición (en
el ejemplo, la medición 03).
Si pulsa de nuevo la tecla de memorización M,
podrá consultar sus valores.
Para volver a apagar el aparato, pulse la tecla
INICIO/PARADA
.
Podrá salir del menú cuando lo desee pulsando
la tecla INICIO/PARADA .
Borrar valores de medición
Para borrar la memoria del registro de usuario
correspondiente, deberá seleccionar primero un
registro de usuario.
Inicie la consulta de los valores medios de medi-
ción. En la pantalla parpadea A, se muestra el
promedio de todos los valores guardados de este
registro de usuario.
Mantenga pulsada la tecla de memorización M
y la tecla INICIO/PARADA
durante 5 segun-
dos, en función del registro de usuario en el que
se encuentre.
Todos los valores del registro de
usuario actual se borran y el aparato
se apaga.
8. Limpieza y cuidado
Limpie con cuidado el aparato y el brazalete solo con
un paño ligeramente humedecido.
N
o use productos de limpieza ni disolventes.
E
n ningún caso se deben sumergir en agua el aparato
ni el brazalete, ya que puede penetrar líquido en ellos
y dañarlos.
C
uando guarde el aparato y el brazalete, no debe
colocar objetos pesados sobre ellos. Retire las pilas.
68
background
9. Resolución de problemas
Mensaje
de error
Posible causa Solución
o
La presión
sistólica o
diastólica no se
ha podido medir.
Repita la medición tras
una pausa de un minuto.
Asegúrese de no hablar
ni moverse durante la
medición.
o
La presión
sistólica o
diastólica está
fuera del rango de
medición.
Repita la medición tras
una pausa de un minuto.
Asegúrese de no hablar
ni moverse durante la
medición.
Si el mensaje vuelve
a aparecer, debería
consultar a un médico
o comprobar si ha
manejado correctamente
el aparato.
o
No se ha
colocado
correctamente el
brazalete.
Siga las indicaciones
del capítulo titulado
“Colocar el brazalete”.
Mensaje
de error
Posible causa Solución
La presión arterial
es superior
a 300mmHg
durante más de
1,5 segundos.
Repita la medición tras
una pausa de un minuto.
Asegúrese de no hablar
ni moverse durante la
medición.
Si el mensaje vuelve
a aparecer, debería
consultar a un médico
o comprobar si ha
manejado correctamente
el aparato.
El inflado
dura más de
180segundos.
Compruebe en el marco
de una nueva medición
si el brazalete puede
inflarse correctamente.
Siga las indicaciones
del capítulo titulado
“Colocar el brazalete”.
, ,
o
Hay un error en
el sistema o del
aparato.
Póngase en contacto
con el servicio de
atención al cliente.
Las pilas están
casi gastadas.
Introduzca nuevas pilas
en el aparato.
69
background
10. Eliminación
Reparación y eliminación del aparato
No elimine las pilas con la basura doméstica.
Deseche las pilas usadas en los puntos de recogida
específicos.
N
o abra el aparato. El incumplimiento de esta disposi-
ción anula la garantía.
N
o repare ni ajuste el aparato usted mismo. Si lo
hace, no se garantizará un funcionamiento correcto
del mismo.
L
as reparaciones solo deben ser realizadas por
el servicio de atención al cliente o distribuidores
autorizados.
A
ntes de realizar cualquier reclamación, compruebe el
estado de las pilas y sustitúyalas si es necesario.
Para proteger el medio ambiente, no se debe
desechar el aparato al final de su vida útil
junto con la basura doméstica. Se puede
desechar en los puntos de recogida adecua-
dos disponibles en su zona. Deseche el aparato según
la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléc-
tricos y electrónicos (RAEE). Para más información,
póngase en contacto con la autoridad municipal
competente en materia de eliminación de residuos.
Eliminación de las pilas
Las pilas usadas, completamente descargadas, deben
eliminarse a través de contenedores de recogida
señalados de forma especial, los puntos de recogida
de residuos especiales o a través de los distribuidores
de equipos electrónicos. Los usuarios están obligados
por ley a desechar las pilas correctamente.
Estos símbolos se encuentran en pilas que
contienen sustancias tóxicas:
Pb = la pila contiene plomo,
Cd = la pila contiene cadmio,
Hg = la pila contiene mercurio.
11. Datos técnicos
N.º de modelo BC 28
Método de medición Oscilométrico, medición no
invasiva de la presión arterial
enla muñeca
Rango de medición Presión del brazalete
0-300mmHg,
sistólica 60-260 mmHg,
diastólica 40-199 mmHg,
pulso 40-180 latidos/minuto
70
background
Precisión de la
indicación
Sistólica ± 3 mmHg,
diastólica ± 3 mmHg,
pulso ± 5 % del valor indicado
Inexactitud de la
medición
Desviación estándar máxima
admisible según ensayo clínico:
sistólica 8mmHg/
diastólica 8mmHg
Memoria 2 x 60 posiciones de memoria
Dimensiones L 84 mm x An 60 mm x Al 29 mm
Peso Aproximadamente 92 g
(sin pilas, con brazalete)
Tamaño del brazalete De 140 a 195 mm
Condiciones de
funcionamiento
admisibles
De + 10°C a +40 °C, ≤85 %
humedad relativa (sin
condensación)
Condiciones de
almacenamiento
admisibles
De -20 °C a +50 °C, ≤ 85 % de
humedad relativa, 800 -1050 hPa
de presión ambiente
Alimentación
2 pilas AAA
de 1,5 V
Vida útil de las pilas Para unas 170 mediciones, según
el nivel de la presión arterial y la
presión de inflado
Clasificación Alimentación interna, IP22,
sin AP/APG, funcionamiento
continuo, pieza de aplicación
tipo BF
El número de serie se encuentra en el aparato o en el
compartimento de las pilas.
Reservado el derecho a realizar modificaciones de los
datos técnicos sin previo aviso por razones de actuali-
zación.
Este aparato cumple la norma europea EN60601-1-2
(conformidad con CISPR11, IEC61000-4-2,
IEC61000-4-3, IEC61000-4-8) y está sujeto a medi-
das especiales de precaución relativas a la compa-
tibilidad electromagnética. Tenga en cuenta que los
dispositivos de comunicación de alta frecuencia por-
tátiles y móviles pueden interferir en el funcionamiento
de este aparato.
E
ste aparato cumple la directiva europea relativa a
los productos sanitarios 93/42/EEC, las leyes rela-
tivas a productos sanitarios y las normas europeas
EN1060-1 (Esfigmomanómetros no invasivos, Parte 1:
Requisitos generales) y EN1060-3 (Esfigmomanóme-
tros no invasivos, Parte 3: Requisitos suplementarios
aplicables a los sistemas electromecánicos de medi-
ción de la presión arterial) e IEC80601-2-30 (Equipos
71
background
electromédicos, Parte 2–30: Requisitos particulares
para la seguridad básica y funcionamiento esencial de
los esfigmomanómetros automáticos no invasivos).
L
a precisión de este tensiómetro ha sido comprobada
minuciosamente y se ha diseñado para lograr una
larga vida útil. Si el aparato se utiliza en el ejercicio de
la medicina, deberán realizarse controles metrológicos
con los medios adecuados. Puede solicitar más infor-
mación sobre la comprobación de la precisión al servi-
cio de asistencia técnica en la dirección indicada.
12. Garantía/asistencia
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (en lo
sucesivo, “Beurer”) concede una garantía para este pro-
ducto. La garantía está sujeta a las siguientes condicio-
nes y el alcance de la misma se describe a continuación.
Las siguientes condiciones de garantía no afectan a
las obligaciones de garantía que la ley prescribe para
el vendedor y que emanan del contrato de compra
celebrado con el comprador.
La garantía se aplicará además sin perjuicio de las
normas legales preceptivas.
Beurer garantiza el perfecto funcionamiento y la integra-
lidad de este producto.
La garantía mundial tiene una validez de 5 años a partir
de la fecha de compra del producto nuevo y sin utilizar
por parte del comprador.
Esta garantía se ofrece solo para productos que el com-
prador haya adquirido en tanto que consumidor con
fines exclusivamente personales en el marco de una uti-
lización privada en el hogar.
Se aplica la legislación alemana.
En el caso de que, durante el periodo de garantía, este
producto resultara estar incompleto o no funcionara
correctamente conforme a lo dispuesto en las siguien-
tes disposiciones, Beurer se compromete a sustituir el
producto o a repararlo según las presentes condiciones
de garantía.
Cuando el comprador desee recurrir a la garantía lo
hará dirigiéndose en primera instancia al distribui-
dor local: véase la lista adjunta “Servicio internacio-
nal” que contiene las distintas direcciones de servi-
cio técnico.
A continuación, el comprador recibirá información por-
menorizada sobre la tramitación de la garantía, como el
lugar al que debe enviar el producto y qué documentos
deberá adjuntar.
72
background
Salvo errores y modificaciones
El comprador solo podrá invocar la garantía cuando
pueda presentar:
- una copia de la factura o del recibo de compra y
- el producto original
a Beurer o a un socio autorizado por Beurer.
Quedan excluidos explícitamente de la presente garantía
- el desgaste que se produce por el uso o el consumo
normal del producto;
- los accesorios suministrados con el producto que se
desgastan o consumen durante un uso normal (p. ej.,
pilas, baterías, brazaletes, juntas, electrodos, lumina-
rias, cabezales y accesorios de inhalación);
- productos cuyo uso, limpieza, almacenamiento o
mantenimiento sea indebido o vaya contra lo dis-
puesto en las instrucciones de uso, así como produc-
tos que hayan sido abiertos, reparados o modificados
por el comprador o por un centro de servicio técnico
no autorizado por Beurer;
- daños que se hayan producido durante el transporte
entre las instalaciones del fabricante y las del cliente o
bien entre el centro de servicio técnico y el cliente;
- productos que se hayan adquirido como productos de
calidad inferior o de segunda mano;
- daños derivados que resulten de una falta del pro-
ducto. En este caso, podrían invocarse eventualmente
derechos derivados de la normativa de responsabili-
dad de productos o de otras disposiciones de respon-
sabilidad legal preceptiva.
Las reparaciones o la sustitución del producto no pro-
longarán en ningún caso el periodo de garantía.
73
background
ITALIANO
1. Fornitura .............................................................................75
2. Spiegazione dei simboli .....................................................75
3. Uso conforme .....................................................................76
4. Avvertenze e indicazioni di sicurezza .................................76
5. Descrizione dell'apparecchio .............................................79
6. Messa in funzione ..............................................................80
7. Utilizzo ..............................................................................82
8. Pulizia e cura ....................................................................86
9. Che cosa fare in caso di problemi? ..................................86
10. Smaltimento .....................................................................87
11. Dati tecnici .......................................................................88
12. Garanzia / Assistenza ........................................................89
Leggere attentamente le presenti istruzioni per
l'uso, conservarle per impieghi futuri, renderle
accessibili ad altri utenti e attenersi alle
indicazioni.
Gentile cliente,
siamo lieti che Lei abbia scelto un prodotto del nostro assortimento. Il nostro marchio è garanzia di prodotti di ele-
vata qualità, controllati nei dettagli, relativi ai settori calore, peso, pressione, temperatura corporea, pulsazioni, terapia
dolce, massaggio, Beauty, Baby e aria.
Cordiali saluti
Il team Beurer
Indice
74
background
1. Fornitura
Controllare l'integrità esterna della confezione e la com-
pletezza del contenuto. Prima dell'uso assicurarsi che
l'apparecchio e gli accessori non presentino nessun
danno palese e che il materiale di imballaggio sia stato
rimosso. In caso di dubbio, non utilizzare l'apparecchio
e consultare il proprio rivenditore o contattare il Servizio
clienti indicato.
1 misuratore di pressione con manicotto
2 batterie AAA da 1,5V LR03
1 custodia
1 istruzioni per l’uso
2. Spiegazione dei simboli
I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l'uso,
sull'imballo e sulla targhetta dell'apparecchio e degli
accessori:
AVVERTENZA
Avvertimento di pericolo di lesioni o di
pericoli per la salute
ATTENZIONE
Indicazione di sicurezza per possibili
danni all'apparecchio/agli accessori
Informazioni sul prodotto
Indicazione di informazioni importanti
Seguire le istruzioni
Prima dell'inizio dei lavori e/o dell'u-
tilizzo di apparecchi o macchine, leg-
gere le istruzioni
Isolamento delle parti applicate
Tipo BF
Parte applicata isolata galvanicamente
(F sta per floating), soddisfa i requi-
siti delle correnti di dispersione per il
tipo B
Corrente continua
L'apparecchio è adatto solo a un uso
con corrente continua
Smaltimento secondo la direttiva euro-
pea sui rifiuti di apparecchiature elettri-
che ed elettroniche (RAEE)
Non smaltire le batterie contenenti
sostanze tossiche insieme ai rifiuti
domestici
21
PAP
Smaltire la confezione nel rispetto
dell'ambiente
Produttore
75
background
Storage/Transport
Temperatura e umidità di trasporto e
stoccaggio consentite
Operating
Temperatura e umidità di esercizio con-
sentite
IP22
Classificazione IP
Apparecchio protetto contro la pene-
trazione di corpi solidi ≥ 12,5 mm e
contro la caduta inclinata di gocce
d'acqua
Numero di serie
Marcatura CE
Il marchio CE certifica la confor-
mità ai requisiti di base della direttiva
93/42/EEC sui dispositivi medici.
3. Uso conforme
Il misuratore di pressione da polso consente la misura-
zione e il monitoraggio non invasivi dei valori di pres-
sione arteriosa e battito cardiaco in persone adulte con
una circonferenza del polso da 14 a 19,5 cm. Permette
di misurare in modo rapido e semplice la propria pres-
sione e il polso, memorizzare i valori misurati e visualiz-
zare l'andamento dei valori. I valori rilevati vengono clas-
sificati e valutati graficamente. Vengono segnalati inoltre
eventuali disturbi del ritmo cardiaco.
4. Avvertenze e indicazioni di sicurezza
Indicazioni per l'uso
Misurare la pressione sempre allo stesso orario della
giornata, affinché i valori siano confrontabili.
E
vitare di mangiare, bere, fumare o praticare atti-
vità fisica almeno nei 30 minuti precedenti alla
misurazione.
Prima della prima misurazione rilassarsi sempre com-
pletamente per 5 minuti!
I
noltre, per effettuare in successione più misurazioni,
attendere sempre almeno 1minuto tra una misura-
zione e l'altra.
In caso di valori dubbi, ripetere la misurazione.
I
valori misurati autonomamente hanno solo scopo
informativo, non sostituiscono i controlli medici!
Comunicare al medico i propri valori, non intrapren-
dere in alcun caso terapie mediche definite autonoma-
mente (ad es. impiego di farmaci e relativi dosaggi)!
L'utilizzo del misuratore di pressione al di fuori dell'am-
bito domestico o sotto l'influsso del movimento (ad es.
durante un viaggio in auto, ambulanza o elicottero non-
ché durante attività fisiche come lo sport) può influire
sulla precisione e determinare errori di misurazione.
76
background
Non utilizzare il misuratore di pressione su neonati e
pazienti con preeclampsia. Prima di utilizzare il misura-
tore di pressione in gravidanza, si consiglia di consul-
tare il medico.
I
n caso di difficoltà di circolazione a un braccio a
causa di patologie vascolari croniche o acute (tra cui
vasocostrizioni), la precisione della misurazione al
polso è limitata. In tal caso si consiglia di optare per
un misuratore di pressione da braccio.
L'apparecchio non deve essere utilizzato da persone
(compresi bambini) con ridotte capacità fisiche, per-
cettive o intellettive o non in possesso della necessaria
esperienza e/o conoscenza, se non sotto la supervi-
sione di una persona responsabile per la loro sicurezza
o che fornisca loro le indicazioni per l'uso dell'appa-
recchio. Controllare che i bambini non utilizzino l'ap-
parecchio per gioco.
In caso di patologie del sistema cardiovascolare pos-
sono verificarsi errori di misurazione o una riduzione
della precisione di misurazione. Gli stessi problemi si
possono verificare in caso di pressione molto bassa,
diabete, disturbi della circolazione e del ritmo cardiaco
nonché in presenza di brividi di febbre o tremiti.
N
on utilizzare il misuratore di pressione insieme ad
altri apparecchi chirurgici ad alta frequenza.
U
tilizzare il misuratore di pressione solo su un polso
con misura compresa nell'intervallo indicato.
T
enere conto che durante il pompaggio può verificarsi
una riduzione delle funzioni dell'arto interessato.
L
a misurazione della pressione non deve impedire
inutilmente la circolazione del sangue per un tempo
troppo lungo. In caso di malfunzionamento dell'appa-
recchio, rimuovere il manicotto dal braccio.
E
vitare di mantenere una pressione costante nel mani-
cotto e di effettuare misurazioni troppo frequenti, che
causerebbero una riduzione del flusso sanguigno con
il conseguente rischio di lesioni.
A
ccertarsi che il manicotto non venga applicato su
braccia con arterie o vene sottoposte a trattamenti
medici, ad esempio in presenza di un dispositivo di
accesso intravascolare, in caso di terapia intravasco-
lare o di shunt arterovenoso.
N
on applicare il manicotto a persone che hanno subito
una mastectomia (asportazione della mammella).
N
on applicare il manicotto su ferite per evitare rischi di
ulteriori lesioni.
Indossare il manicotto esclusivamente sul polso. Non
indossare il manicotto su altre parti del corpo.
Il misuratore di pressione può essere utilizzato esclusi-
vamente a batterie.
S
e per un minuto non vengono utilizzati pulsanti, il
dispositivo di arresto automatico spegne l'apparec-
chio per preservare le batterie.
77
background
L
’apparecchio è concepito solo per l'impiego descritto
nelle presenti istruzioni per l'uso. Il produttore non
risponde di danni causati da un uso inappropriato o
non conforme.
Indicazioni per la conservazione e la cura
Il misuratore di pressione è composto da moduli elet-
tronici di precisione. La precisione dei valori misurati
e la durata dell'apparecchio dipendono da un utilizzo
attento e scrupoloso:
Non esporre l'apparecchio a urti, umidità, sporcizia,
forti sbalzi di temperatura e all’irraggiamento solare
diretto.
– Non far cadere l'apparecchio.
Non utilizzare l'apparecchio in prossimità di forti
campi elettromagnetici, tenerlo lontano da impianti
radio o telefoni cellulari.
In caso di non utilizzo dell'apparecchio per lunghi
periodi, si raccomanda di rimuovere le batterie.
Indicazioni sull'uso delle batterie
Se il liquido della batteria viene a contatto con la pelle
e con gli occhi, sciacquare le parti interessate con
acqua e consultare un medico.
Pericolo di ingestione! I bambini potrebbero
ingerire le batterie e soffocare. Tenerle quindi lontano
dalla portata dei bambini!
Prestare attenzione alla polarità positiva (+) e nega-
tiva (-).
I
n caso di fuoriuscita di liquido dalla batteria, indos-
sare guanti protettivi e pulire il vano batterie con un
panno asciutto.
P
roteggere le batterie dal caldo eccessivo.
Pericolo di esplosione! Non gettare le batterie
nel fuoco.
Le batterie non devono essere ricaricate o mandate in
cortocircuito.
Q
ualora l'apparecchio non dovesse essere utilizzato
per un periodo prolungato, rimuovere le batterie dal
vano batterie.
U
tilizzare solo tipologie di batterie uguali o equivalenti.
S
ostituire sempre tutte le batterie
contemporaneamente.
N
on utilizzare batterie ricaricabili!
Non smontare, aprire o frantumare le batterie.
Indicazioni sulla compatibilità elettromagnetica
L'apparecchio è idoneo per l'utilizzo in qualsiasi
ambiente riportato nelle presenti istruzioni per l'uso,
incluso l'ambiente domestico
78
background
I
n determinate circostanze, in presenza di disturbi elet-
tromagnetici, l'apparecchio può essere utilizzato solo
limitatamente. Ne possono conseguire ad es. mes-
saggi di errore o un guasto del display/apparecchio.
E
vitare di utilizzare il presente apparecchio nelle
immediate vicinanze di altri apparecchi o con apparec-
chi in posizione impilata, poiché ciò potrebbe deter-
minare un funzionamento non corretto. Qualora fosse
comunque necessario un utilizzo nel modo prescritto,
è opportuno tenere sotto controllo questo apparecchio
e gli altri apparecchi in modo da assicurarsi che fun-
zionino correttamente.
L
'utilizzo di altri accessori diversi da quelli stabiliti dal
produttore dell'apparecchio o in dotazione con l'ap-
parecchio può comportare la comparsa di significative
emissioni elettromagnetiche di disturbo o ridurre la
resistenza dell'apparecchio alle interferenze elettroma-
gnetiche e determinare un funzionamento non corretto
dello stesso.
L
a mancata osservanza può ridurre le prestazioni
dell'apparecchio.
5. Descrizione dell'apparecchio
1. Display
2. Manicotto da polso
3. Indicatore di rischio
4. Pulsante Start/
Stop
5. Pulsante per richia-
mare la memoria M
6. Coperchio del vano
batterie
1
6
5
3
4
2
79
background
Indicatori sul display:
1. Pressione sistolica
2. Indicatore di rischio
3. Pressione diastolica
4. Battito cardiaco rilevato
5. Simbolo disturbi del
ritmo cardiaco
6. Simbolo del battito car-
diaco
7. Memoria utente /
8. Numero della posizione
di memoria/indicazione
memoria valore medio( A ), mattino ( AM ), sera ( PM )
9. Icona sostituzione delle batterie
10. Ora e data
11. Scarico aria (freccia)
6. Messa in funzione
Inserimento della batteria
Rimuovere il coperchio del vano batterie sul lato sini-
stro dell'apparecchio.
I
nserire due batterie Micro da 1,5 V (tipo alcalino
LR03).
V
erificare che le batterie siano inserite correttamente,
con i poli posizionati in base alle indicazioni. Non uti-
lizzare batterie ricaricabili.
R
ichiudere attentamente il coperchio del vano batterie.
Quando compare l'icona di sostituzione delle batterie
non è più possibile effettuare alcuna misurazione
ed è necessario cambiare le batterie.
Impostazione del formato dell'ora, della data e
dell'ora
La data e l'ora devono essere assolutamente impostate.
Solo in questo modo è possibile memorizzare corretta-
mente i valori misurati con data e ora per poterli richia-
mare in seguito.
80
background
È possibile richiamare il menu da cui eseguire le
impostazioni in due modi diversi:
Prima del primo utilizzo e dopo ogni sostituzione delle
batterie:
quando si inseriscono le batterie nell'apparecchio si
accede automaticamente al menu corrispondente.
Con le batterie già inserite:
sull’apparecchio spento tenere premuto il pulsante
START/STOP
per circa 5 secondi.
Attraverso questo menu è possibile effettuare in succes-
sione le seguenti regolazioni:
Formato ora
Data
Ora
Formato ora
Tenere premuto il pulsante START/STOP
per 5 secondi oppure inserire le batterie.
Viene visualizzato il display completo.
C
on il pulsante di memorizzazione M sele-
zionare il formato dell'ora desiderato e con-
fermare con il pulsante START/STOP
.
Data
Sul display lampeggia il numero
dell'anno.
Con il pulsante di memorizzazione M
selezionare l'anno desiderato e confer-
mare con il pulsante START/STOP
.
Sul display lampeggia l'indicatore del mese.
Con il pulsante di memorizzazione M sele-
zionare il mese desiderato e confermare con
il pulsante START/STOP
.
Sul display lampeggia l'indicatore del giorno.
Con il pulsante di memorizzazione M selezio-
nare il giorno desiderato e confermare con il
pulsante START/STOP
.
Se si imposta il formato dell'ora in 12h, la sequenza
dell'indicazione del giorno e del mese è invertita.
Ora
Sul display lampeggia l'ora.
Con il pulsante di memorizzazione M sele-
zionare l’ora desiderata e confermare con il
pulsante START/STOP
.
Sul display lampeggiano i minuti.
Con il pulsante di memorizzazione M sele-
zionare i minuti desiderati e confermare con
il pulsante START/STOP .
81
background
Dopo avere impostato tutti i dati, l'apparecchio si spe-
gne automaticamente.
7. Utilizzo
Prima della misurazione portare l'apparecchio a tempe-
ratura ambiente. La misurazione può essere eseguita sul
polso destro o sinistro.
Applicazione del manicotto
1 2 3
1 cm
Denudare il polso. Verificare che la circolazione del
braccio non sia costretta da indumenti o simili.
A
pplicare il manicotto sul lato interno del polso.
F
issare il manicotto con la chiusura a strappo in modo
che l'estremità superiore del display sia circa 1 cm al
di sotto del palmo della mano.
I
l manicotto deve aderire al polso senza stringere.
La pressione può variare dal braccio destro al sinistro e
di conseguenza anche i valori misurati possono essere
diversi. Eseguire la misurazione sempre sullo stesso
braccio.
Qualora i valori dovessero variare significativamente da
un braccio all'altro, concordare con il proprio medico
quale braccio usare per la misurazione.
Postura corretta
Prima della prima misurazione rilassarsi sempre com-
pletamente per 5 minuti! In caso contrario le misura-
zioni potrebbero non essere corrette.
L
a misurazione può essere
effettuata da seduti o da sdraiati.
Sedersi in posizione comoda per
la misurazione della pressione.
Appoggiare la schiena e le brac-
cia. Non incrociare le gambe.
Appoggiare la pianta dei piedi al pavimento. Il braccio
deve essere appoggiato e piegato ad angolo. Verifi-
care sempre che il manicotto si trovi all'altezza del
cuore. In caso contrario le misurazioni potrebbero
essere molto imprecise. Rilassare il braccio e le mani.
P
er non falsare il risultato, è importante restare tran-
quilli e non parlare durante la misurazione.
A
ttendere almeno 1 minuto prima di effettuare una
nuova misurazione!
82
background
Esecuzione della misurazione della pressione
Applicare il manicotto come descritto in precedenza e
sistemarsi nella posizione in cui si desidera eseguire la
misurazione.
Per avviare il misuratore di pres-
sione, premere il pulsante START/
STOP
. Tutte le spie del display
si accendono brevemente.
V
iene visualizzato l'ultimo valore
misurato e dopo 3 secondi il misu-
ratore di pressione inizia automati-
camente a misurare la pressione.
La misurazione può essere interrotta in qualsiasi
momento premendo il pulsante START/STOPP
Appena è rilevabile il battito cardiaco, viene visualizzato
il simbolo corrispondente .
Vengono visualizzati i valori misu-
rati per pressione sistolica, diasto-
lica e battito cardiaco.
_ viene visualizzato se la misurazione non è stata
effettuata correttamente. Consultare il
capitolo Messaggi di errore/Soluzioni delle
presenti Istruzioni per l'uso e ripetere la
misurazione.
C
on il pulsante di memorizzazione M selezionare
quindi la memoria utente desiderata. Se non si sce-
glie alcuna memoria utente, la misurazione viene sal-
vata nella memoria utente usata per ultima. Sul display
viene visualizzato il simbolo corrispondente o .
S
pegnere il misuratore di pressione con il pulsante
START/STOP . In questo modo la misurazione
viene memorizzata nella memoria utente selezionata.
Se si dimentica di spegnere l'apparecchio, questo si
spegne automaticamente dopo circa 1 minuto.
Anche in questo caso il valore viene memorizzato nella
memoria utente selezionata o in quella utilizzata per
ultima.
Attendere almeno 1 minuto prima di effet-
tuare una nuova misurazione!
Interpretazione dei risultati
Disturbi del ritmo cardiaco
Questo apparecchio è in grado di individuare eventuali
disturbi del ritmo cardiaco durante la misurazione; in tal
caso, al termine della misurazione ne segnala la pre-
senza con il simbolo
.
83
background
Può essere un'avvisaglia di aritmia. L'aritmia è una pato-
logia in cui il ritmo cardiaco è anormale a causa di errori
nel sistema bioelettrico che controlla il battito cardiaco.
I sintomi (battiti cardiaci accelerati o anticipati, polso ral-
lentato o troppo veloce) possono essere determinati tra
l'altro da patologie cardiache, età, costituzione, sovrali-
mentazione, stress o mancanza di riposo. Un'aritmia può
essere diagnosticata solo dal medico.
Se dopo la misurazione sul display viene visualizzato il
simbolo , ripetere la misurazione. Assicurarsi di aver
osservato 5 minuti di riposo prima di effettuare la misu-
razione e di non parlare né muoversi mentre la si ese-
gue. Nel caso in cui il simbolo venga visualizzato
frequentemente, rivolgersi al proprio medico. Diagnosi
e terapie definite autonomamente in base ai risultati di
misurazione possono rivelarsi pericolose. Attenersi sem-
pre alle indicazioni del proprio medico.
Indicatore di rischio
I risultati di misurazione possono essere classificati e
valutati in base alla tabella seguente.
Tali valori standard costituiscono tuttavia solo un riferi-
mento generale in quanto la pressione individuale pre-
senta differenze a seconda della persona e dell'età.
È importante consultare regolarmente il proprio medico
per sapere qual è la propria pressione normale e il limite
superato il quale il livello di pressione viene considerato
pericoloso.
La classificazione sul display e la scala graduata sul
misuratore di pressione indicano la classe nella quale
rientra la pressione misurata. Nel caso in cui il valore
sistolico e quello diastolico rientrino in due classi diverse
(ad es. sistole nella classe "Normale alto" e diastole nella
classe "Normale"), la graduazione grafica dell'apparec-
chio indica sempre la classe più alta, in questo caso
"Normale alto".
Intervallo
dei valori di
pressione
Sistole
(in mmHg)
Diastole
(in mmHg)
Misura da
adottare
Livello 3:
forte ipertensione
≥ 180 ≥ 110
Rivolgersi a un
medico
Livello 2:
moderata iper
-
tensione
160 – 179 100 – 109
Rivolgersi a un
medico
Livello 1:
leggera iperten
-
sione
140 – 159 90 – 99
Controlli medici
regolari
Normale alto 130 – 139 85 – 89
Controlli medici
regolari
Normale 120 – 129 80 – 84 Autocontrollo
Ottimale < 120 < 80 Autocontrollo
Fonte: WHO, 1999 (World Health Organization)
84
background
Memorizzazione, ricerca e cancellazione dei valori
misurati
Memoria utente
I risultati di ogni misurazione corretta vengono
memorizzati con data e ora. Quando i dati misu-
rati superano le 60 unità, vengono eliminati i dati più
vecchi.
Per richiamare il valore della misurazione, premere
il pulsante di memorizzazione M.
Sul display lampeggia
A.
Viene visualizzato il valore medio di
tutti i valori misurati della memoria
utente selezionata.
Per cambiare memoria utente, tenere premuto il pul-
sante di memorizzazione M per circa 2 secondi.
Valori medi
Premere il pulsante di memorizzazione M.
Sul display lampeggia
AM.
Viene visualizzato il valore medio
degli ultimi 7 giorni di misurazioni
mattutine (mattina: dalle 5.00 alle
9.00).
Premere il pulsante di memorizzazione M.
Sul display lampeggia
PM.
Viene visualizzato il valore medio
degli ultimi 7 giorni di misurazioni
serali (sera: dalle 18.00 alle 20.00).
Valori di misurazione singoli
Premendo nuovamente il pulsante
di memorizzazione M il display
visualizza l'ultima misurazione
singola (nell'esempio la misura-
zione 03).
Premendo nuovamente il pulsante di memoriz-
zazione M è possibile consultare i singoli valori
misurati.
Per spegnere nuovamente l'apparecchio, premere
il pulsante START/STOP
.
È possibile uscire dal menu in qualsiasi momento
premendo il pulsante START/STOP .
85
background
Cancellazione dei valori misurati
Per cancellare una posizione di memoria di una
determinata memoria utente è necessario innanzi-
tutto selezionare la memoria utente.
Avviare l'interrogazione dei valori di misurazione
medi. Sul display lampeggia A, viene visualizzato
il valore medio di tutti i valori misurati salvati della
memoria utente selezionata.
Tenere premuti il pulsante di memorizzazione M
e il pulsante START/STOP
per 5 secondi, a
seconda di quale sia la memoria utente attiva.
Tutti i valori dell'attuale memoria
utente vengono cancellati e l'appa-
recchio si spegne.
8. Pulizia e cura
Pulire con attenzione l'apparecchio e il manicotto uti-
lizzando solo un panno leggermente inumidito.
N
on utilizzare detergenti o solventi.
L
'apparecchio e il manicotto non devono per nessun
motivo essere immersi nell'acqua, in quanto il liquido
potrebbe infiltrarsi e danneggiarli.
N
on posizionare oggetti pesanti sull'apparecchio e sul
manicotto. Rimuovere le batterie.
9. Che cosa fare in caso di problemi?
Messag-
gio di
errore
Possibile causa Soluzione
o
Non è stato pos-
sibile misurare la
pressione sisto
-
lica e diastolica.
Ripetere la misurazione
dopo una pausa di un
minuto.
Non muoversi o parlare
durante la misurazione.
o
La pressione
sistolica o diasto
-
lica rilevata risulta
al di fuori dell'in
-
tervallo di misura-
zione.
Ripetere la misurazione
dopo una pausa di un
minuto.
Non muoversi o parlare
durante la misurazione.
Se il messaggio viene
nuovamente visualizzato,
consultare un medico o
verificare se il procedi
-
mento è stato eseguito in
modo corretto.
o
Il manicotto non è
applicato corret
-
tamente.
Attenersi alle indicazioni
del capitolo "Applica
-
zione del manicotto".
86
background
Messag-
gio di
errore
Possibile causa Soluzione
La pressione san-
guigna è supe-
riore a 300 mmHg
per più di 1,5
secondi.
Ripetere la misurazione
dopo una pausa di un
minuto.
Non muoversi o parlare
durante la misurazione.
Se il messaggio viene
nuovamente visualizzato,
consultare un medico o
verificare se il procedi
-
mento è stato eseguito in
modo corretto.
Il pompaggio
dura più di 180
secondi.
Nell'effettuare una nuova
misurazione control
-
lare se il pompaggio del
manicotto viene eseguito
correttamente.
Attenersi alle indicazioni
del capitolo "Applica
-
zione del manicotto".
, ,
o
È presente un
errore di sistema
o un guasto
dell'apparecchio.
Contattare il servizio
clienti.
Le batterie sono
quasi scariche.
Inserire nuove batterie
nell'apparecchio.
10. Smaltimento
Riparazione e smaltimento dell'apparecchio
Le batterie non sono rifiuti domestici. Smaltire le batte-
rie esauste negli appositi punti di raccolta.
N
on aprire l’apparecchio. In caso contrario, decade
la garanzia.
L
’apparecchio non deve essere riparato o tarato per-
sonalmente. In tal caso non si garantisce più il corretto
funzionamento.
L
e riparazioni possono essere effettuate solo dal Ser-
vizio clienti o da rivenditori autorizzati.
P
rima di inoltrare eventuali reclami, testare le batterie
e, se necessario, sostituirle.
A tutela dell'ambiente, al termine del suo utilizzo l'ap-
parecchio non deve essere smaltito nei rifiuti
domestici, ma conferito negli appositi centri di
raccolta. Smaltire l'apparecchio secondo la
direttiva europea sui rifiuti di apparecchiature elettri-
che ed elettroniche (RAEE). In caso di dubbi, rivolgersi
alle autorità comunali competenti per lo smaltimento.
Smaltimento delle batterie
Smaltire le batterie esauste e completamente scariche
presso gli appositi punti di raccolta, i punti di raccolta
per rifiuti tossici o i negozi di elettronica. Lo smalti-
mento delle batterie è un obbligo di legge.
87
background
Sulle batterie contenenti sostanze
tossiche sono riportati i seguenti
simboli:
Pb = batteria contenente piombo,
Cd = batteria contenente cadmio,
Hg = batteria contenente mercurio.
11. Dati tecnici
Codice BC 28
Metodo di
misurazione
Misurazione oscillante e non inva-
siva della pressione al polso
Intervallo di
misurazione
Pressione manicotto 0 – 300 mmHg,
sistolica 60-260 mmHg,
diastolica 40-199 mmHg,
pulsazioni 40 –180 battiti/minuto
Precisione
dell'indicazione
sistolica ± 3 mmHg,
diastolica ± 3 mmHg,
battito cardiaco ± 5 % del valore
visualizzato
Tolleranza
Scostamento standard massimo
ammesso secondo l’esame clinico:
sistolica 8 mmHg /
diastolica 8 mmHg
Memoria 2 x 60 posizioni di memoria
Dimensioni L 84 mm x P 60 mm x A 29 mm
Peso Circa 92 g
(senza batterie, con manicotto)
Dimensioni del
manicotto
Da 140 a 195 mm
Condizioni di
funzionamento
ammesse
+ 10°C - +40 °C, ≤85% umidità
relativa (senza condensa)
Condizioni di
stoccaggio ammesse
Da -20 °C a +50 °C, ≤ 85% umi-
dità relativa, 800 –1050 hPa pres-
sione ambiente
Alimentazione
2 batterie AAA
da 1,5 V
Durata delle batterie Circa 170 misurazioni, in base
alla pressione sanguigna e di
pompaggio
Classificazione Alimentazione interna, IP22, non
fa parte della categoria AP o
APG, funzionamento continuo,
parte applicativa tipo BF
Il numero di serie si trova sull'apparecchio o nel vano
batterie.
A fini di aggiornamento, i dati tecnici sono soggetti a
modifiche senza preavviso.
88
background
Questo apparecchio è conforme alla norma euro-
pea EN60601-1-2 (corrispondenza a CISPR11,
IEC61000-4-2, IEC61000-4-3, IEC61000-4-8) e
necessita di precauzioni d'impiego particolari per
quanto riguarda la compatibilità elettromagnetica.
Apparecchiature di comunicazione mobili e portatili ad
alta frequenza possono influire sul funzionamento di
questo apparecchio.
L
'apparecchio è conforme alla direttiva CE per i
dispositivi medici 93/42/EEC, alla legge sui dispo-
sitivi medici e alle norme europee EN1060-1 (Sfig-
momanometri non invasivi Parte 1: Requisiti gene-
rali), EN1060-3 (Sfigmomanometri non invasivi
Parte3: Requisiti integrativi per sistemi elettromec-
canici per la misurazione della pressione arteriosa) e
IEC80601-2-30 (Apparecchi elettromedicali Parte 2 -
30: Prescrizioni particolari relative alla sicurezza fon-
damentale e alle prestazioni essenziali di misuratori di
pressione automatici non invasivi).
L
a precisione di questo misuratore di pressione è stata
accuratamente testata ed è stata sviluppata per una
lunga durata di vita utile. Se l'apparecchio viene uti-
lizzato a scopo professionale, è necessario effettuare
controlli tecnici con gli strumenti adeguati. Per richie-
dere informazioni dettagliate sulla verifica della preci-
sione, scrivere all'indirizzo del servizio di assistenza
indicato.
12. Garanzia / Assistenza
Beurer GmbH, Söflinger Strasse 218, D-89077 Ulm (di
seguito denominata “Beurer”) offre una garanzia per
questo prodotto, nel rispetto delle seguenti condizioni e
nella misura descritta di seguito.
Le seguenti condizioni di garanzia lasciano invariati
gli obblighi di garanzia di legge del venditore stabiliti
nel contratto di acquisto con l’acquirente.
La garanzia si applica inoltre fatte salve le prescri-
zioni di legge obbligatorie in materia di responsabi-
lità.
Beurer garantisce la perfetta funzionalità e la comple-
tezza di questo prodotto.
La garanzia mondiale è di 5 anni a partire dall’acquisto
del prodotto nuovo, non usato, da parte dell’acquirente.
Questa garanzia copre solo i prodotti che l’acquirente ha
acquistato come consumatore e che utilizza esclusiva-
mente a scopo personale, in ambito domestico.
Vale il diritto tedesco.
Nel caso in cui il prodotto, durante il periodo di garanzia,
si dimostrasse incompleto o presentasse difetti di fun-
zionamento in linea con le seguenti disposizioni, Beurer
89
background
provvederà a sostituire o riparare gratuitamente il pro-
dotto in base alle presenti condizioni di garanzia.
Per segnalare un caso di garanzia, l’acquirente deve
rivolgersi innanzitutto al proprio rivenditore locale:
vedere l’elenco “Service International” in cui sono
riportati gli indirizzi dei centri di assistenza.
L’acquirente riceverà quindi informazioni più dettagliate
sulla gestione del caso di garanzia, ad esempio dove
deve inviare il prodotto e quali documenti sono neces-
sari.
L’attivazione della garanzia viene presa in considera-
zione solo se l’acquirente può presentare
- una copia della fattura/prova d’acquisto e
- il prodotto originale
a Beurer o a un partner Beurer autorizzato.
Sono espressamente esclusi dalla presente garanzia
- l’usura dovuta al normale utilizzo o al consumo del
prodotto;
- gli accessori forniti assieme a questo prodotto che, in
caso di utilizzo conforme, si consumano o si esauri-
scono (ad es. batterie, batterie ricaricabili, manicotti,
guarnizioni, elettrodi, lampadine, accessori e acces-
sori per inalatore);
- i prodotti che sono stati utilizzati, puliti, conservati
o sottoposti a manutenzione in modo improprio e/o
senza rispettare le disposizioni riportate nelle istruzioni
per l’uso, nonché i prodotti che sono stati aperti, ripa-
rati o smontati e rimontati dall’acquirente o da un cen-
tro di assistenza non autorizzato da Beurer;
- i danni occorsi nel trasporto dal produttore al cliente o
tra il centro di assistenza e il cliente;
- i prodotti acquistati come articoli di seconda scelta o
usati;
- i danni conseguenti che dipendono da un difetto del
prodotto (in questo caso possono tuttavia esistere
diritti derivanti dalla responsabilità per i prodotti o da
altre disposizioni di legge obbligatorie in materia di
responsabilità).
Le riparazioni o la sostituzione completa non prolungano
in alcun caso il periodo di garanzia.
Possibili errori e variazioni
90
background
TÜRKÇE
1. Teslimat kapsamı ................................................................92
2. İşaretlerin açıklaması ..........................................................92
3. Amacına uygun kullanım ....................................................93
4. Uyarılar ve güvenlik yönergeleri .........................................93
5. Cihaz açıklaması ................................................................96
6. İlk çalıştırma .......................................................................97
7. Kullanım ............................................................................98
8. Temizlik ve bakım ...........................................................102
9. Sorunların giderilmesi .....................................................102
10. Bertaraf etme .................................................................103
11. Teknik veriler ..................................................................104
12. Garanti/servis .................................................................105
Lütfen bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun,
ileride gerekebileceği için saklayın, diğer
kullanıcıların erişebilmesini sağlayın ve içindeki
yönergelere uyun.
Sayın müşterimiz,
Ürünlerimizden birini seçtiğiniz için teşekkür ederiz. Isı, ağırlık, kan basıncı, vücut sıcaklığı, nabız, yumuşak terapi,
masaj, güzellik, bebek ve hava konularında değerli ve titizlikle test edilmiş kaliteli ürünlerimiz, dünyanın her tarafında
tercih edilmektedir.
Yeni cihazınızı iyi günlerde kullanmanızı dileriz.
Beurer Ekibiniz
İçindekiler
91
background
1. Teslimat kapsamı
Teslimat kapsamını kontrol ederek karton ambalajın dış-
tan hasar görmemiş ve içeriğin eksiksiz olduğundan
emin olun. Cihazı kullanmadan önce, cihazda ve aksesu-
arlarında görünür hasarlar olmadığından ve tüm amba-
laj malzemelerinin çıkarıldığından emin olun. Şüpheli
durumlarda kullanmayın ve satıcınıza veya belirtilen müş-
teri hizmetleri adresine başvurun.
1x Manşetli tansiyon ölçme cihazı
2x 1,5 V AAA pil LR03
1x Saklama kutusu
1x Kullanım kılavuzu
2. İşaretlerin açıklaması
Cihazın ve aksesuarların kullanım kılavuzunda, ambala-
jında ve model etiketinde aşağıdaki simgeler kullanılır:
UYARI
Yaralanma tehlikelerine veya
sağlığınızla ilgili tehlikelere yönelik uyarı
DİKKAT
Cihazda ve aksesuarlarda meydana
gelebilecek hasarlara yönelik güvenlik
uyarısı
Ürün bilgileri
Önemli bilgilere yönelik not
Kullanım kılavuzunu dikkate alın
Çalışmaya ve/veya cihaz ya da
makineleri kullanmaya başlamadan
önce kılavuzu okuyun
Uygulama parçalarının izolasyonu
Tip BF
Galvanik izolasyonlu uygulama parçası
(F = floating (yüzer)), B tipi kaçak
akımlara yönelik gereklilikleri karşılar
Doğru akım
Cihaz yalnızca doğru akımla çalışır
Elektrikli ve elektronik atık cihazlarla
ilgili AB direktifine (WEEE - Waste
Electrical and Electronic Equipment)
uygun şekilde bertaraf edilmelidir
Zararlı madde içeren pilleri evsel
atıklarla birlikte bertaraf etmeyin
21
PAP
Ambalaj çevreye zarar vermeyecek
şekilde bertaraf edilmelidir
Üretici
92
background
Storage/Transport
İzin verilen depolama ve nakliye
sıcaklığı ve hava nemi
Operating
İzin verilen çalışma sıcaklığı ve hava
nemi
IP22
IP sınıfı
Cihaz 12,5 mm ve daha büyük
yabancı cisimlere ve eğimli bir şekilde
damlayan suya karşı korumalıdır
Seri numarası
CE işareti
CE işareti, cihazın tıbbi ürünlerle ilgili
93/42/EEC direktifinin temel şartları ile
uyumlu olduğunu belgeler.
3. Amacına uygun kullanım
Bilekten tansiyon ölçme cihazı, bilek çevresi 14-19,5 cm
olan yetişkin insanların atardamarlarındaki kan basıncı ve
nabız değerlerini invazif olmayan bir şekilde ölçmek ve
izlemek için kullanılır. Bu cihazla hızlı ve kolay bir şekilde
tansiyonunuzu ve nabzınızı ölçebilir, ölçüm değerlerini
kaydedebilir ve ölçüm değerlerinin seyrini görüntüleyebi-
lirsiniz. Belirlenen değerler sınıflandırılır ve grafiksel ola-
rak değerlendirilir. Kalp ritmi sorunu söz konusu oldu-
ğunda size uyarıda bulunulur.
4. Uyarılar ve güvenlik yönergeleri
Kullanım ile ilgili bilgiler
Değerleri karşılaştırabilmek için tansiyonunuzu her
zaman günün aynı saatlerinde ölçün.
Ö
lçümden önce en az 30 dakika yemek yememeli, bir
şey içmemeli, sigara kullanmamalı veya fiziksel egzer-
siz yapmamalısınız.
İlk tansiyon ölçümünden önce mutlaka 5 dakika
dinlenin!
B
u ölçümden sonra art arda birden fazla ölçüm yap-
mak isterseniz, ölçümler arasında mutlaka en az
1dakika bekleyin.
Ölçülen değerlerle ilgili şüpheniz varsa, ölçümü
tekrarlayın.
K
endi elde ettiğiniz ölçüm değerleri yalnızca bilgilen-
dirme amaçlıdır ve doktor tarafından yapılan bir mua-
yenenin yerini tutmaz! Ölçüm değerlerinizi doktorunuza
bildirin ve hiçbir zaman ölçüm değerlerinden yola çıka-
rak kendi tıbbi kararlarınızı vermeyin (örneğin ilaçlar ve
dozları)!
93
background
Tansiyon ölçme cihazının ev ortamının dışında veya
hareket halinde kullanılması (ör. araba, ambulans veya
helikopter kullanırken ve spor gibi fiziksel aktiviteler
yaparken) ölçüm doğruluğunu etkileyebilir ve ölçüm
hatalarına yol açabilir.
Tansiyon ölçme cihazını yeni doğanlarda ve preeklam-
psi hastalarında kullanmayın. Tansiyon ölçme cihazını
hamilelikte kullanmadan önce doktorunuza danışma-
nızı tavsiye ederiz.
K
ronik veya akut damar hastalıkları nedeniyle (örneğin
damar daralması) bir kolda kan dolaşımının kısıtlandığı
durumlarda el bileğinden yapılan ölçümün doğruluğu
kısıtlanır. Bu durumda üst koldan ölçüm yapan bir tan-
siyon ölçme cihazı kullanın.
Kısıtlı fiziksel, algısal ve akli becerileri nedeniyle ve/
veya tecrübesizlik ve bilgisizliklerinden dolayı cihazı
kullanamayacak durumda olan kişiler (çocuklar dahil),
cihazı güvenliklerinden sorumlu olabilecek yetkili bir
kişinin gözetimi veya direktifleri olmadan kullanmamalı-
dır. Çocuklar cihazla oynamamaları için gözetim altında
tutulmalıdır.
Kalp ve kan dolaşımı sistemi hastalıkları olması duru-
munda hatalı ölçümler meydana gelebilir veya ölçüm
hassasiyeti olumsuz etkilenebilir. Bu aynı zamanda çok
düşük tansiyon, diyabet, kan dolaşımı ve ritim rahat-
sızlıklarında ve titreme nöbetlerinde veya titreme duru-
munda da meydana gelebilir.
T
ansiyon ölçme cihazı, yüksek frekanslı bir ameliyat
cihazı ile birlikte kullanılmamalıdır.
B
u cihazı sadece el bilekleri cihaz için belirtilen çev-
reye sahip olan kişilerde kullanın.
Ş
işirme sırasında ilgili uzuvda işlev kısıtlaması mey-
dana gelebileceğini dikkate alın.
K
an dolaşımı, tansiyon ölçümü nedeniyle gereğinden
uzun bir süre kısıtlanmamalıdır. Cihazın hatalı çalışması
durumunda, manşeti koldan çıkarın.
M
anşette sürekli basınç olmasını önleyin ve sık sık
ölçüm yapmaktan kaçının. Bunun sonucunda kan
akışının kısıtlanması halinde yaralanmalar meydana
gelebilir.
M
anşeti, atardamarları veya toplardamarları tıbbi
tedavi gören bir kola takmamaya dikkat edin, örn. int-
ravasküler giriş, intravasküler tedavi veya arteriyove-
nöz (A-V-) bypass.
M
anşeti meme ampütasyonu yapılmış olan hastalara
takmayın.
M
anşeti yaraların üzerine yerleştirmeyin, aksi halde
başka yaralanmalar olabilir.
Manşeti sadece bileğe takın. Manşeti vücudun başka
bir kısmına takmayın.
Tansiyon ölçme cihazını yalnızca pille çalıştırabilirsiniz.
O
tomatik kapatma işlevi, bir dakika içinde hiçbir tuşa
basılmadığında pil tasarrufu sağlamak için tansiyon
ölçme cihazını kapatır.
94
background
C
ihaz sadece kullanım kılavuzunda açıklanan amaçla
kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Usulüne uygun olma-
yan veya yanlış kullanım sonucu oluşan hasarlardan
üretici firma sorumlu değildir.
Saklama ve bakım ile ilgili bilgiler
Tansiyon ölçme cihazı hassas ve elektronik parçalara
sahiptir. Ölçüm değerlerinin doğruluğu ve cihazın kulla-
nım ömrü itinalı kullanıma bağlıdır:
Cihazı darbelerden, nemden, kirden, aşırı sıcak-
lık değişikliklerinden ve doğrudan güneş ışığından
koruyun.
– Cihazı düşürmeyin.
Cihazı güçlü elektromanyetik alanların yakınında kul-
lanmayın ve radyo sistemlerinden veya cep telefon-
larından uzak tutun.
Cihaz uzun süre kullanılmayacaksa pilleri çıkarmanız
önerilir.
Pillerin kullanımıyla ilgili bilgiler
Pil hücresinden sızan sıvı cilde veya gözlere temas
ederse, etkilenen yerleri suyla yıkayın ve bir doktora
başvurun.
Yutma tehlikesi! Küçük çocuklar pilleri yutabilir ve
bunun sonucunda boğulabilir. Bu nedenle piller, küçük
çocukların erişemeyeceği yerlerde saklanmalıdır!
Artı (+) ve eksi (-) kutup işaretlerine dikkat edin.
B
ir pil aktığında koruyucu eldiven giyin ve pil bölmesini
kuru bir bezle temizleyin.
P
illeri aşırı ısıya karşı koruyun.
Patlama tehlikesi! Piller ateşe atılmamalıdır.
Piller şarj edilmemeli veya kısa devre yaptırılmamalıdır.
C
ihazı uzun süre kullanmayacağınız durumlarda pilleri
pil bölmesinden çıkarın.
S
adece aynı tip veya eşdeğer tip piller kullanın.
H
er zaman tüm pilleri aynı anda değiştirin.
Ş
arj edilebilir pil kullanmayın!
Pilleri parçalarına ayırmayın, açmayın veya ezmeyin.
Elektromanyetik uyumluluk ile ilgili bilgiler
Cihaz, konutlar dahil olmak üzere bu kullanım kılavu-
zunda belirtilen tüm ortamlarda çalıştırılabilir
Elektromanyetik parazit olan ortamlarda cihazın fonksi-
yonları duruma bağlı olarak kısıtlanabilir. Bunun sonu-
cunda örneğin hata mesajları görülebilir veya ekran/
cihaz devre dışı kalabilir.
B
u cihaz başka cihazların hemen yanında veya başka
cihazlarla üst üste koyularak kullanılmamalıdır, aksi
halde cihazın hatalı çalışması söz konusu olabilir. Bah-
sedilen şekilde kullanım kesinlikle kaçınılmazsa, gerek-
tiği gibi çalıştıklarından emin olmak için bu cihaz ve
diğer cihazlar gözlemlenmelidir.
95
background
B
u cihazın üreticisinin belirttiği veya sağladığı akse-
suarlar haricindeki aksesuarların kullanılması, elektro-
manyetik parazit emisyonlarının artmasına veya ciha-
zın elektromanyetik uyumluluğunun azalmasına neden
olabilir ve cihazın hatalı çalışmasına yol açabilir.
B
unun dikkate alınmaması cihaz performansının olum-
suz etkilenmesine neden olabilir.
5. Cihaz açıklaması
1. Ekran
2. El bileği manşeti
3. Risk göstergesi
4. Başlat/Durdur
tuşu
5. Bellek görüntüleme
tuşu M
6. Pil bölmesi kapağı
1
6
5
3
4
2
Ekrandaki göstergeler:
1. Sistolik tansiyon
2. Risk göstergesi
3. Diyastolik tansiyon
4. Tespit edilen nabız
değeri
5. Kalp ritmi bozukluğu
simgesi
6. Nabız simgesi
7. Kullanıcı belleği /
8. Kayıt yeri numarası/
bellek göstergesi Ortalama değer( A ), sabah ( AM ),
akşam ( PM )
9. Pil değiştirme simgesi
10. Saat ve tarih
11. Hava tahliyesi (ok simgesi)
96
background
6. İlk çalıştırma
Pillerin takılması
Cihazın sol tarafındaki pil bölmesinin kapağını çıkarın.
İ
ki adet 1,5 V mikro (alkalin tip LR03) pil yerleştirin.
P
illerin, işaretlere uygun olarak kutupları doğru yönde
olacak şekilde yerleştirilmesine dikkat edin. Şarj edile-
bilir piller kullanmayın.
Pil bölmesini dikkatli bir şekilde tekrar kapatın.
Pil değiştirme simgesi göründüğünde, artık ölçüm
yapılması mümkün değildir ve tüm pillerin değiştirilmesi
gerekmektedir.
Saat formatının, tarihin ve saatin ayarlanması
Tarihi ve saati mutlaka ayarlamalısınız. Yalnızca doğru
ayarı yaptığınızda ölçüm değerlerinizi tarih ve saat ile
kaydedebilir ve daha sonra tekrar görüntüleyebilirsiniz.
Ayarları yapmak için kullanacağınız menüye iki farklı
şekilde erişebilirsiniz:
İlk kullanımdan ve her pil değişiminden sonra:
Pilleri cihaza yerleştirdikten sonra otomatik olarak ilgili
menüye yönlendirilirsiniz.
Piller takılı olduğunda:
Cihaz kapalı haldeyken Başlat/Durdur tuşunu
yakl. 5 saniye basılı tutun.
Bu menüde şu ayarları art arda yapabilirsiniz:
Saat formatı
Tarih
Saat
Saat formatı
Başlat/Durdur tuşunu
5 saniye basılı
tutun veya pilleri yerleştirin. Tam ekran
görüntülenir.
M bellek tuşu ile istediğiniz saat forma-
tını seçin ve Başlat/Durdur tuşu ile
onaylayın.
97
background
Tarih
Ekranda yıl göstergesi yanıp söner.
M bellek tuşu ile istediğiniz yılı seçin ve
Başlat/Durdur tuşu ile
onaylayın.
Ekranda ay göstergesi yanıp söner.
M bellek tuşu ile istediğiniz ayı seçin ve
Başlat/Durdur tuşu ile
onaylayın.
Ekranda gün göstergesi yanıp söner.
M bellek tuşu ile istediğiniz günü seçin ve
Başlat/Durdur tuşu ile
onaylayın.
Saat formatı 12h (12 saat) olarak ayarlandı-
ğında gün ve ay göstergesinin sırası değişir.
Saat
Ekranda saat göstergesi yanıp söner.
M bellek tuşu ile istediğiniz saati seçin ve
Başlat/Durdur tuşu ile
onaylayın.
Ekranda dakika göstergesi yanıp söner.
M bellek tuşu ile istediğiniz dakikayı seçin
ve Başlat/Durdur tuşu ile onaylayın.
Tüm veriler ayarlandıktan sonra cihaz otoma-
tik olarak kapanır.
7. Kullanım
Ölçüm yapmadan önce cihazı oda sıcaklığına getirin.
Ölçümü sol veya sağ el bileğinden yapabilirsiniz.
Manşetin takılması
1 2 3
1 cm
Sol el bileğinizi açın. Koldaki kan dolaşımının çok dar
giysiler veya benzeri eşyalar nedeniyle engellenmeme-
sine dikkat edin.
M
anşeti, el bileğinizin iç kısmına yerleştirin.
E
kranın üst kenarı el ayasının yaklaşık 1 cm altında
kalacak şekilde manşeti kenetlenen bantla sabitleyin.
M
anşet el bileğine sıkıca oturmalı, ancak el bileğini
çok fazla sıkıştırmamalıdır.
Sağ ve sol kol arasındaki tansiyon farklı olabilir, dolayı-
sıyla ölçülen tansiyon değerleri de farklı olabilir. Ölçümü
her zaman aynı koldan yapın.
İki kol arasındaki değerler çok farklıysa, ölçümü hangi
kolunuzdan yapmanız gerektiğini öğrenmek için doktoru-
nuzla görüşmeniz gerekir.
Doğru vücut duruşunun alınması
İlk tansiyon ölçümünden önce mutlaka 5 dakika dinle-
nin! Aksi halde sapmalar meydana gelebilir. Aksi halde
sapmalar meydana gelebilir.
98
background
Ö
lçümü otururken veya yatarken
yapabilirsiniz. Tansiyon ölçümü
için rahat bir şekilde oturun. Sırtı-
nızı ve kollarınızı dayayın. Bacak
bacak üstüne atmayın. Ayaklarınızı
düz bir şekilde yere koyun. Kolu-
nuzu mutlaka destekleyin ve bükün. Manşetin kalp
yüksekliğinde olmasına mutlaka dikkat edin. Aksi
halde ciddi sapmalar meydana gelebilir. Kolunuzu ve el
ayalarınızı gevşetin.
Ö
lçümde yanlışlık olmaması için ölçüm sırasında sakin
durmak ve konuşmamak önemlidir.
Y
eniden ölçüm yapmadan önce en az 1 dakika
bekleyin!
Tansiyonun ölçülmesi
Manşeti yukarıda açıklandığı gibi takın ve ölçümü ger-
çekleştirmek istediğiniz duruşa geçin.
Tansiyon ölçme cihazını çalıştırmak
için Başlat/Durdur tuşuna
basın. Tüm ekran göstergeleri kısa
bir süre görünür.
S
on ölçüm değeri görünür ve
3saniye sonra tansiyon ölçme
cihazı otomatik olarak ölçüme
başlar.
İstediğiniz zaman Başlat/Durdur tuşuna basarak
ölçümü durdurabilirsiniz
Nabız algılandığında nabız simgesi
gösterilir.
Sistolik basınç, diyastolik basınç
ve nabız ölçüm sonuçları görünür.
Ölçüm doğru şekilde gerçekleştirilemediğinde _
simgesi görünür. Bu kullanım kılavuzun-
daki Hata mesajı/Hataların giderilmesi
bölümüne bakın ve ölçümü tekrarlayın.
Ş
imdi M bellek tuşu ile istediğiniz kullanıcı
belleğini seçin. Kullanıcı belleğini seçmezseniz, ölçüm
sonucu en son kullanılmış olan kullanıcı belleğine kay-
dedilir. İlgili veya simgesi ekranda görünür.
T
ansiyon ölçme cihazını Başlat/Durdur tuşu ile
kapatın. Böylece ölçüm sonucu seçilen kullanıcı belle-
ğine kaydedilir.
Cihazı kapatmayı unutursanız, cihaz yaklaşık 1 dakika
sonra otomatik olarak kapanır.
Bu durumda da ölçüm sonucu seçilen veya en son kulla-
nılan kullanıcı belleğine kaydedilir.
99
background
Yeniden ölçüm yapmadan önce en az
1dakika bekleyin!
Sonuçların değerlendirilmesi
Kalp ritmi bozuklukları
Bu cihaz, ölçüm esnasında olası kalp ritmi bozukluklarını
tespit edebilir ve ölçümden sonra gerekirse
simgesi
ile bir bozukluk olduğunu gösterir.
Bu, aritmi göstergesi olabilir. Aritmi, kalp atışını yöne-
ten biyoelektrik sistemde hatalar nedeniyle kalp ritminin
anormal olduğu bir hastalıktır. Semptomların (eksik veya
erken kalp atışları, yavaş veya çok hızlı nabız) nedenleri
arasında kalp hastalıkları, yaş, bedensel yatkınlık, aşırı
derecede keyif verici madde tüketimi, stres veya uyku-
suzluk olabilir. Aritmi yalnızca doktor muayenesi ile tespit
edilebilir.
Ölçümden sonra ekranda simgesi görünürse ölçümü
tekrarlayın. Lütfen 5 dakika dinlenmeye ve ölçüm esna-
sında konuşmamaya veya hareket etmemeye dikkat
edin. simgesi sık görünürse lütfen doktorunuza baş-
vurun. Ölçüm sonuçlarına göre kendi kendinize teşhis
koymanız ve kendi kendinizi tedavi etmeniz tehlikeli ola-
bilir. Mutlaka doktorunuzun talimatlarını yerine getirin.
Risk göstergesi
Ölçümler aşağıdaki tabloya göre sınıflandırılıp değerlen-
dirilebilir.
Bu standart değerler sadece genel ortalama değerlerdir,
çünkü bireysel tansiyon kişiden kişiye ve farklı yaş grup-
larında vs. farklılık gösterir.
Düzenli aralıklarla doktorunuza danışmanız önemlidir.
Doktorunuz sizin için normal olarak kabul edilebilecek
kişisel tansiyon değerlerini ve hangi değerden itibaren
tansiyonun tehlikeli olarak sınıflandırılacağını size söyle-
yecektir.
Ekrandaki sınıflandırma ve cihazdaki skala, tespit edi-
len tansiyonun hangi aralıkta olduğunu gösterir. Sistol ve
diyastol değerleri iki farklı aralıkta ise (örn. sistol “Yüksek
normal” aralığında ve diyastol “Normal” alanında) cihaz-
daki grafiksel dağılım her zaman daha yüksek olan aralığı
gösterir; verilen örnekte “Yüksek normal” aralığı.
Tansiyon
değerlerinin
aralığı
Sistol
(mmHg)
Diyastol
(mmHg)
Önlem
Seviye 3:
Şiddetli hipertoni
≥ 180 ≥ 110
Doktora
başvurun
Seviye 2:
Orta şiddette
hipertoni
160-179 100-109
Doktora
başvurun
Seviye 1:
Hafif hipertoni
140-159 90-99
Düzenli doktor
kontrolü
Yüksek normal 130-139 85-89
Düzenli doktor
kontrolü
100
background
Tansiyon
değerlerinin
aralığı
Sistol
(mmHg)
Diyastol
(mmHg)
Önlem
Normal 120-129 80-84
Kendi kendine
kontrol
İdeal < 120 < 80
Kendi kendine
kontrol
Kaynak: WHO, 1999 (World Health Organization)
Ölçüm değerlerinin kaydedilmesi, görüntülenmesi ve
silinmesi
Kullanıcı belleği
Başarılı her ölçümün sonuçları, tarih ve saat ile bir-
likte kaydedilir. 60'tan fazla ölçüm verisi kaydedildi-
ğinde en eski ölçümün üzerine yazılır.
Ölçüm sonucunu görüntülemek için M bellek
tuşuna basın.
Ekranda
A yanıp söner.
Bu kullanıcı belleğinde kayıtlı olan
tüm ölçüm değerlerinin ortalaması
görünür.
Kullanıcı belleğini değiştirmek için M bellek tuşunu
yakl. 2 saniye basılı tutun.
Ortalama değerler
M bellek tuşuna basın.
Ekranda
AM yanıp söner.
Son 7 günün sabah ölçümlerinin
ortalaması görünür (Sabah: 5.00-
9.00).
M bellek tuşuna basın.
Ekranda
PM yanıp söner.
Son 7 günün akşam ölçümlerinin
ortalaması görünür (Akşam: 18.00-
20.00).
Tek ölçüm değerleri
M bellek tuşuna tekrar bastığı-
nızda, ekranda en son yapılan tek
ölçüm gösterilir (buradaki örnekte
03 numaralı ölçüm).
M bellek tuşuna tekrar basarak yaptığınız tek
ölçümlere ait değerleri görüntüleyebilirsiniz.
Cihazı tekrar kapatmak için Başlat/Durdur
tuşuna
basın.
İstediğiniz zaman Başlat/Durdur tuşuna
basarak menüden çıkabilirsiniz.
101
background
Ölçüm değerlerinin silinmesi
İlgili kullanıcı belleğindeki kayıtları silmek için önce
bir kullanıcı belleği seçin.
Ortalama ölçüm değerleri sorgusunu başlatın.
Ekranda A yanıp söner, bu kullanıcı belleğinde
kayıtlı olan tüm ölçüm değerlerinin ortalaması
gösterilir.
Bulunduğunuz kullanıcı belleğine bağlı olarak
M bellek tuşunu ve Başlat/Durdur tuşunu
5saniye süreyle basılı tutun.
Güncel durumdaki kullanıcı belleğinin
tüm değerleri silinir ve cihaz kapanır.
8. Temizlik ve bakım
Cihazı ve manşeti dikkatli bir şekilde, sadece hafif
nemlendirilmiş bir bezle temizleyin.
T
emizlik maddeleri veya çözücü maddeler
kullanmayın.
C
ihazı ve manşeti kesinlikle suyun altına tutmayın, aksi
halde içine su girerek cihaza ve manşete zarar verebilir.
C
ihazı ve manşeti saklarken, cihaz ve manşet üzerinde
ağır cisimler olmamasına dikkat edin. Pilleri çıkarın.
9. Sorunların giderilmesi
Hata
mesajı
Olası neden Çözüm
veya
Sistolik veya
diyastolik basınç
ölçülemedi.
Lütfen bir dakika
bekledikten sonra
ölçümü tekrarlayın.
Ölçüm sırasında
konuşmamaya ve
hareket etmemeye dikkat
edin.
veya
Sistolik veya
diyastolik basınç,
ölçüm aralığının
dışında.
Lütfen bir dakika
bekledikten sonra
ölçümü tekrarlayın.
Ölçüm sırasında
konuşmamaya ve
hareket etmemeye dikkat
edin.
Mesaj tekrar
görüntülenirse bir
doktora başvurmanız
veya ölçüm işlemini
doğru yapıp
yapmadığınızı kontrol
etmeniz gerekir.
veya
Manşet doğru
takılmamıştır.
Lütfen “Manşetin
takılması” başlıklı bölüm
altındaki bilgileri dikkate
alın.
102
background
Hata
mesajı
Olası neden Çözüm
Kan basıncı 1,5
saniyeden uzun
süre boyunca 300
mmHg değerinin
üzerinde.
Lütfen bir dakika
bekledikten sonra
ölçümü tekrarlayın.
Ölçüm sırasında
konuşmamaya ve
hareket etmemeye dikkat
edin.
Mesaj tekrar
görüntülenirse bir
doktora başvurmanız
veya ölçüm işlemini
doğru yapıp
yapmadığınızı kontrol
etmeniz gerekir.
Şişirme işlemi 180
saniyeden uzun
sürüyor.
Lütfen ölçümü tekrar
ederken manşetin doğru
şekilde şişip şişmediğini
kontrol edin.
Lütfen “Manşetin
takılması” başlıklı bölüm
altındaki bilgileri dikkate
alın.
, ,
veya
Bir sistem hatası
veya cihaz hatası
mevcut.
Lütfen müşteri servisine
başvurun.
Piller bitmek
üzere.
Cihaza yeni piller
yerleştirin.
10. Bertaraf etme
Cihazın onarılması ve bertaraf edilmesi
Piller evsel atık değildir. Kullanılmış pilleri lütfen öngö-
rülen atık toplama yerlerine teslim edin.
C
ihazın içini açmayın. Bu husus dikkate alınmadığı
takdirde garanti geçerliliğini yitirir.
C
ihazı kendiniz onarmayın veya kalibre etmeyin. Aksi
halde cihazın kusursuz çalışması garanti edilemez.
O
narım işlemleri yalnızca müşteri servisi veya yetkili
satıcılar tarafından yapılabilir.
A
ncak her şikayet öncesinde pilleri kontrol edin ve
gerekirse değiştirin.
Çevreyi korumak için, kullanım ömrü sona eren cihaz
evsel atıklarla birlikte bertaraf edilmemelidir.
Cihaz, ülkenizdeki uygun atık toplama mer-
kezleri aracılığıyla bertaraf edilebilir. Cihazı
elektrikli ve elektronik atık cihazlarla ilgili AB direktifine
(WEEE - Waste Electrical and Electronic Equipment)
uygun şekilde bertaraf edin. Bertaraf etme ile ilgili
sorularınızı, bölgenizdeki yetkili resmi kuruma
iletebilirsiniz.
103
background
Pillerin bertaraf edilmesi
Kullanılmış, tamamen boşalmış piller özel işaretli top-
lama kutularına atılarak, özel atık toplama yerlerine
veya elektrikli cihaz satıcılarına teslim edilerek bertaraf
edilmelidir. Pillerin bertaraf edilmesi, yasal olarak sizin
sorumluluğunuzdadır.
Bu işaretler, zararlı madde içeren pillerin
üzerinde bulunur:
Pb = Pil kurşun içerir,
Cd = Pil kadmiyum içerir,
Hg = Pil cıva içerir.
11. Teknik veriler
Model no. BC 28
Ölçüm yöntemi El bileğinden, osilometrik, invazif
olmayan tansiyon ölçümü
Ölçüm aralığı Manşet basıncı 0-300 mmHg,
sistolik 60-260 mmHg,
diyastolik 40-199 mmHg,
nabız 40-180 atış/dakika
Göstergenin
doğruluğu
Sistolik ± 3 mmHg,
diyastolik ±3 mmHg,
nabız gösterilen değerin ±%5'i
Ölçüm belirsizliği Klinik kontrole göre maks. izin
verilen standart sapma:
sistolik 8mmHg/
diyastolik 8mmHg
Bellek 2 x 60 kayıt yeri
Ölçüler U 84 mm x G 60 mm x Y 29 mm
Ağırlık Yaklaşık 92 g
(piller hariç, manşet dahil)
Manşet boyutu 140 ila 195 mm
İzin verilen Çalışma
koşulları
+ 10°C ila +40 °C, ≤%85 bağıl
nem (yoğuşmasız)
İzin verilen saklama
koşulları
-20 °C ila +50 °C, ≤ %85 bağıl
hava nemi, 800 –1050 hPa ortam
basıncı
Güç kaynağı
2 x 1,5 V
AAA pil
Pil ömrü Yakl. 170 ölçüm için, tansiyonun
yüksekliğine veya şişirme basın-
cına göre
Sınıflandırma Dahili besleme, IP22, AP veya
APG yok, devamlı kullanım, BF
tip uygulama parçası
Seri numarası cihazın üzerinde veya pil bölmesindedir.
Güncelleme nedeniyle teknik bilgilerde önceden haber
verilmeksizin değişiklik yapılabilir.
104
background
Bu cihaz EN60601-1-2 Avrupa normuna uygun-
dur (CISPR11, IEC61000-4-2, IEC61000-4-3,
IEC61000-4-8 ile uyumluluk) ve elektromanyetik
uyumluluk ile ilgili özel önlemlere tabidir. Lütfen taşına-
bilir veya mobil yüksek frekanslı iletişim sistemlerinin
bu cihazı etkileyebileceğini dikkate alın.
B
u cihaz, şu direktif ve normlara uygundur: Tıbbi
ürünlerle ilgili 93/42/EEC sayılı AB direktifi, tıbbi ürün
kanunu, EN1060-1 normu (invazif olmayan tansiyon
ölçme cihazları Bölüm 1: Genel şartlar), EN1060-3
(invazif olmayan tansiyon ölçme cihazları Bölüm 3:
Elektromekanik tansiyon ölçme cihazları için tamamla-
yıcı şartlar) ve IEC80601-2-30 (Tıbbi elektrikli cihazlar
Bölüm 2–30: Otomatik, invazif olmayan tansiyon ölçme
cihazlarının temel özellikleri dahil olmak üzere güvenlik
için özel koşullar).
B
u tansiyon ölçme cihazının doğruluğu dikkatli bir
şekilde kontrol edilmiştir ve cihaz uzun bir kullanım
ömrüne yönelik olarak geliştirilmiştir. Cihazın tedavi
amacıyla kullanılması halinde, uygun araçlarla ölçüm
doğruluğu kontrolleri yapılmalıdır. Doğruluk kontrolü ile
ilgili ayrıntılı bilgiler servis adresinden talep edilebilir.
12. Garanti/servis
Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm (aşa-
ğıda “Beurer” olarak anılacaktır) bu ürün için aşağıdaki
koşullar çerçevesinde ve aşağıda açıklanan kapsamda
bir garanti sunmaktadır.
Aşağıdaki garanti koşulları, satıcının müşteri ile
yaptığı satış sözleşmesinden doğan yasal garanti
yükümlülüklerini etkilemez.
Garanti, yasalarla zorunlu kılınan sorumlulukların
kapsamında herhangi bir kısıtlamaya neden olmaksı-
zın geçerlidir.
Beurer, bu ürünün kusursuz bir şekilde çalıştığını ve
eksiksiz olduğunu garanti eder.
Yeni ve kullanılmamış bir ürünün müşteri tarafından satın
alınmasıyla başlayan ve dünya genelinde geçerli olan
garanti süresi 5 yıldır.
Bu garanti sadece tüketici olarak müşteri tarafından satın
alınan ve bireysel amaçlarla sadece evde kullanılan ürün-
ler için geçerlidir.
Alman yasaları geçerlidir.
Bu ürünün garanti süresi içinde aşağıda belirtilen hüküm-
ler uyarınca eksiksiz olmadığı veya çalışma açısından
kusurlu olduğu saptanırsa, Beurer bu garanti koşulları
105
background
kapsamında ücretsiz bir ikame ürün teslimatı veya ona-
rım gerçekleştirmekle yükümlüdür.
Müşteri bir garanti talebinde bulunmak istediğinde
önce yerel satıcıya başvuracaktır: Servis adreslerinin
olduğu ekteki “Uluslararası Servis” listesini inceleyin.
Bu durumda müşteriye, garanti işlemlerinin yürütülme-
siyle ilgili olarak örneğin ürünün nereye gönderileceği ve
hangi belgelerin gerekli olduğu gibi ayrıntılı bilgiler veri-
lecektir.
Garanti talebi ancak müşterinin
- faturanın/satın alma belgesinin bir kopyasını ve
- orijinal ürünü
yetkili bir Beurer iş ortağına sunabilmesi halinde işleme
konabilir.
Aşağıdaki durumlar kesinlikle bu garanti kapsamının
dışındadır:
- Ürünün normal kullanımından veya tüketiminden kay-
naklanan aşınmalar ve yıpranmalar;
- Bu ürün ile birlikte teslim edilen ve usulüne uygun
kullanıldığında da yıpranabilecek veya tükenebilecek
aksesuar parçaları (örneğin piller, şarj edilebilir piller,
manşetler, contalar, elektrotlar, aydınlatma malzeme-
leri, başlıklar ve nebulizatör aksesuarları);
- Kullanım kılavuzundaki bilgiler dikkate alınmadan ve/
veya usulüne uygun olmayan bir şekilde kullanılan,
temizlenen, depolanan veya bakımı yapılan ürünler ve
Beurer tarafından yetkilendirilmemiş bir servis mer-
kezi veya müşterinin kendisi tarafından açılan, onarılan
veya üzerinde değişiklik yapılan ürünler;
- Ürünün üreticiden müşteriye nakliyesi sırasında oluşan
hasarlar;
- İkinci kalite ürün veya kullanılmış ürün olarak satın alı-
nan ürünler;
- Bu üründeki bir kusurdan kaynaklanan müteakip
hasarlar (ancak bu durumda ürün sorumluluğu veya
yasal zorunlu sorumluluk hükümleri uyarınca tüketici
hakları olabilir).
Onarım veya komple değişim garanti süresini hiçbir
şekilde uzatmaz.
Hata ve değişiklik hakkı saklıdır
106
background
РУССКИЙ
1. Комплект поставки .........................................................108
2. Пояснения ксимволам ..................................................108
3. Использование поназначению .....................................109
4. Предупреждения иуказания потехнике
безопасности ..................................................................109
5. Описание прибора .........................................................113
6. Подготовка кработе ......................................................114
7. Применение ..................................................................116
8. Очистка иуход ..............................................................120
9. Что делать при возникновении проблем? ..................121
10. Утилизация ....................................................................122
11. Технические характеристики .......................................123
12. Гарантия/сервисное обслуживание ............................125
Внимательно прочтите инструкцию поприме-
нению, сохраните еедля последующего ис-
пользования, храните вдоступном для других
пользователей месте иследуйте ееуказаниям.
Уважаемый покупатель!
Благодарим Вас завыбор продукции нашей компании. Мыпроизводим современные, тщательно протестиро-
ванные высококачественные изделия для обогрева тела, измерения массы, кровяного давления, температуры
тела, пульса, для легкой терапии, массажа, косметических процедур, ухода задетьми иочистки воздуха.
Снаилучшими пожеланиями,
Ваша команда Beurer
Содержание
107
background
1. Комплект поставки
Проверьте комплектность поставки иубедитесь, что
накартонной упаковке нет внешних повреждений.
Перед использованием убедитесь, что прибор иего
принадлежности неимеют видимых повреждений,
иудалите все упаковочные материалы. При возник-
новении сомнений неиспользуйте прибор иобрати-
тесь кпродавцу или всервисную службу поуказан-
ному адресу.
1 прибор для измерения кровяного давления
сманжетой
2батарейки ААА (тип LR03),1,5В
1коробка для хранения
1инструкция поприменению
2. Пояснения ксимволам
Винструкции поприменению, наупаковке итиповой
табличке прибора ипринадлежностей используются
следующие символы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Предупреждает обопасности трав-
мирования или нанесения вреда
здоровью.
ВНИМАНИЕ
Указывает навозможные поврежде-
ния прибора или принадлежностей.
Информация опродукте
Содержит важную информацию.
Соблюдайте инструкцию
Перед началом работы и/или
использованием прибора или
устройства изучите инструкцию.
Изоляция рабочих частей
Тип BF
Гальванически изолированная рабо-
чая часть (Fозначает floating— пла-
вающий), соответствует требова-
ниям ктокам утечки для типаB.
Постоянный ток
Прибор предназначен только
длясети постоянного тока.
Утилизация прибора всоответствии
сдирективой ЕСпоотходам элек-
трического иэлектронного оборудо-
вания— WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment)
108
background
Утилизация батареек вместе
сбытовым мусором запрещена
из-засодержащихся вних токсич-
ных веществ
21
PAP
Утилизацию упаковки осуществлять
всоответствии спредписаниями
поохране окружающей среды
Изготовитель
Storage/Transport
Допустимая температура ивлаж-
ность воздуха для хранения итранс-
портировки
Operating
Допустимая рабочая температура
ивлажность воздуха
IP22
Степень защиты IP
Прибор защищен отпроникно-
вения твердых тел размером
≥12,5ммикапель воды, падающих
под углом.
Серийный номер
Маркировка CE
МаркировкаCEподтверждает соот-
ветствие основным требованиям
директивы омедицинских изде-
лиях93/42/EEC.
3. Использование поназначению
Прибор для измерения кровяного давления назапя-
стье предназначен для неинвазивного измерения
иконтроля кровяного давления ипульса взрослого
человека собхватом запястья 14–19,5см. Сего
помощью Высможете легко ибыстро измерять
кровяное давление ипульс, сохранять результаты
измерений впамяти ивыводить наэкран кривую
измерений. Полученные результаты измерений клас-
сифицируются иотображаются вграфическом виде.
При возникновении нарушений сердечного ритма
Выполучите предупреждение.
4. Предупреждения иуказания
потехнике безопасности
Указания поприменению
Ч
тобыобеспечить сопоставимость данных,
всегда измеряйте кровяное давление водно
итожевремя суток.
109
background
В
течение поменьшей мере 30минут перед изме-
рением следует воздерживаться отприема пищи
ижидкости, курения или физических нагрузок.
П
еред первым измерением кровяного давления
отдыхайте втечение 5минут!
П
ри проведении нескольких последовательных
сеансов измерения интервал между ними должен
составлять неменее 1минуты.
П
риналичии сомнений относительно полученных
результатов повторите измерение.
Р
езультаты измерений, полученные Вами самосто-
ятельно, служат исключительно для информиро-
вания инемогут заменить медицинское обследо-
вание! Результаты измерений следует обсуждать
сврачом, ихнивкоем случае нельзя использовать
для принятия самостоятельных решений отно-
сительно лечения (например, оприеме лекарств
иихдозировке)!
И
спользование прибора для измерения кровяного
давления вне домашних условий или при движе-
нии (например, вовремя поездки вавтомобиле,
вмашине или вертолете скорой помощи, атакже
вовремя физических упражнений) может повлиять
наточность ипривести кошибкам измерения.
Н
еиспользуйте данный прибор для измере-
ния кровяного давления уноворожденных детей
иуженщин, страдающих преэклампсией. Перед
использованием прибора для измерения кровяного
давления вовремя беременности рекомендуется
проконсультироваться сврачом.
В
случае ограниченного кровоснабжения одной
руки врезультате хронических или острых забо-
леваний кровеносных сосудов (втом числе суже-
ния сосудов) точность измерения артериального
давления назапястье ограниченна. Вэтом случае
используйте прибор для измерения кровяного дав-
ления наплече.
Д
анный прибор непредназначен для использо-
вания лицами (включая детей) сограниченными
физическими, сенсорными или умственными спо-
собностями, снедостаточными знаниями и/или
опытом, заисключением случаев, когда заними
осуществляется надлежащий надзор или они
получат отВас указания поиспользованию при-
бора. Следите задетьми, неразрешайте имиграть
сприбором.
110
background
З
аболевания системы кровообращения могут при-
вести кнеправильным результатам измерения или
снижению его точности. Погрешности врезульта-
тах измерения также возможны при пониженном
кровяном давлении, диабете, нарушениях кро-
воснабжения исердечного ритма, при ознобе или
треморе.
Н
еиспользуйте прибор для измерения кровяного
давления вместе свысокочастотным хирургиче-
ским прибором.
П
рименяйте прибор только для лиц собхватом
запястья, предусмотренным параметрами прибора.
О
братите внимание нато, что вовремя накачива-
ния может быть нарушена подвижность соответ-
ствующей части тела.
В
овремя измерения кровяного давления недопу-
скается прерывание циркуляции крови надлитель-
ное время. При сбое вработе прибора снимите
манжету сруки.
И
збегайте длительного давления вманжете
ичастых измерений. Вызванное ими нарушение
кровообращения может привести ктравмам.
У
бедитесь втом, что ккровеносным сосудам руки,
накоторую накладывается манжета, неподсоеди-
нено медицинское оборудование (например, обо-
рудование для внутрисосудистого доступа или
внутрисосудистой терапии, атакже артериовено-
зный шунт).
М
анжету нельзя использовать женщинам, пере-
несшим мастэктомию.
В
оизбежание дальнейших повреждений ненакла-
дывайте манжету нараны.
Н
акладывайте манжету только назапястье.
Ненакладывайте манжету надругие части тела.
П
итание прибора для измерения кровяного давле-
ния осуществляется исключительно отбатареек.
В
целях экономии заряда батареек прибор для
измерения кровяного давления отключается авто-
матически, если втечение 1минуты небыла
нажата ниодна кнопка.
Д
опускается использование прибора только
вцелях, описываемых вданной инструкции попри-
менению. Изготовитель ненесет ответственности
заущерб, вызванный неквалифицированным или
ненадлежащим использованием прибора.
111
background
Указания похранению иуходу
П
рибор для измерения кровяного давления
состоит извысокоточных электронных компонен-
тов. Точность измерений исрок службы прибора
зависят отбережности обращения сним.
Защищайте прибор отударов, влажности,
загрязнения, сильных колебаний температуры
ипрямых солнечных лучей.
— Нероняйте прибор.
Неиспользуйте прибор вблизи сильных элек-
тромагнитных полей, держите его назначи-
тельном расстоянии отрадиоаппаратуры или
мобильных телефонов.
Е
сли прибор неиспользуется длительное время,
извлеките батарейки.
Указания пообращению сбатарейками
П
ри попадании жидкости изаккумулятора накожу
или вглаза необходимо промыть пораженное
место большим количеством воды иобратиться
кврачу.
Опасность проглатывания! Маленькие дети
могут проглотить батарейки иподавиться ими.
Поэтому батарейки необходимо хранить внедо-
ступном для детей месте!
О
бращайте внимание наобозначение полярности:
плюс (+) иминус (–).
Е
сли батарейка потекла, очистите отделение
для батареек сухой салфеткой, надев защитные
перчатки.
З
ащищайте батарейки отчрезмерного воздей-
ствия тепла.
Опасность взрыва! Небросайте батарейки
вогонь.
Н
езаряжайте инезамыкайте батарейки
накоротко.
Е
сли прибор длительное время неиспользуется,
извлеките батарейки изсоответствующего отсека.
И
спользуйте батарейки только одного типа или
равноценных типов.
В
сегда заменяйте все батарейки сразу.
Н
еиспользуйте аккумуляторы!
Н
еразбирайте, невскрывайте инеразбивайте
батарейки.
Указания поэлектромагнитной
совместимости
П
рибор предназначен для работы вусловиях,
перечисленных внастоящей инструкции поприме-
нению, втом числе вдомашних условиях.
112
background
П
ри наличии электромагнитных помех возможно-
сти использования прибора могут быть ограни-
ченны. Врезультате могут, например, появляться
сообщения обошибках или произойдет выход
изстроя дисплея/самого прибора.
Н
еиспользуйте данный прибор рядом сдругими
устройствами инеустанавливайте его надругие
приборы: это может вызвать сбои вработе. Если
прибор все-таки приходится использовать вопи-
санных выше условиях, следует наблюдать заним
идругими устройствами, чтобы убедиться, что они
работают надлежащим образом.
П
рименение неоригинальных принадлежностей,
отличающихся отуказанных изготовителем или
прилагаемых кданному прибору, может привести
кросту электромагнитных помех или ослаблению
помехоустойчивости прибора итем самым вызвать
сбои вего работе.
Н
есоблюдение данного указания может отрица-
тельно сказаться нарабочих характеристиках
прибора.
5. Описание прибора
1. Дисплей
2. Манжета назапя-
стье
3. Индикатор риска
4. Кнопка ВКЛ./
ВЫКЛ.
5. Кнопка вызова
памяти M
6. Крышка отсека
для батареек
1
6
5
3
4
2
113
background
Индикация надисплее
1. Систолическое
давление
2. Индикатор риска
3. Диастолическое
давление
4. Измеренное значение
пульса
5. Символ нарушений
сердечного ритма
6. Символ пульса
7. Пользовательская память /
8. Номер ячейки памяти/индикация среднего
значения изсохраненных впамяти(
A), утром (AM),
вечером (
PM)
9. Символ необходимости замены батареек
10. Время идата
11. Выпуск воздуха (стрелка)
6. Подготовка кработе
Установка батареек
С
нимите крышку отсека для батареек слевой сто-
роны прибора.
В
ставьте две алкалиновые батарейки 1,5ВMicro
(тип LR03).
П
ри установке батареек соблюдайте полярность
согласно маркировке. Неиспользуйте заряжаемые
аккумуляторы.
А
ккуратно закройте крышку отсека для батареек.
При отображении символа необходимости замены
батареек проведение измерений невозможно;
следует заменить все батарейки.
Настройка часового формата, даты ивремени
Обязательно установите дату ивремя. Только так
можно сохранять впамять ивыводить наэкран
измеренные значения справильной датой ивреме-
нем.
114
background
Меню для выполнения настроек вызывается
двумя различными способами.
П
еред первым использованием ипосле каждой
замены батареек:
после установки батареек вприбор Выавтомати-
чески попадаете всоответствующее меню.
Е
сли батарейки уже установлены:
при выключенном приборе нажмите кнопку ВКЛ./
ВЫКЛ. иудерживайте еенажатой втечение
5секунд.
Вэтом меню Выможете последовательно выставить
следующие настройки.
Часовой формат
Дата
Время
Часовой формат
Н
ажмите иудерживайте кнопку ВКЛ./
ВЫКЛ. втечение 5 секунд или устано-
вите батарейки. Отображается дисплей
полностью.
С
помощью кнопки сохранения Mвыбе-
рите нужный часовой формат ипод-
твердите выбор нажатием кнопки ВКЛ./
ВЫКЛ. .
Дата
Надисплее замигает индикация года.
С
помощью кнопки сохранения M
выберите нужный год иподтвер-
дите выбор нажатием кнопки ВКЛ./
ВЫКЛ. .
Надисплее замигает индикация месяца.
С
помощью кнопки сохранения Mвыбе-
рите нужный месяц иподтвердите выбор
нажатием кнопки ВКЛ./ВЫКЛ. .
Надисплее замигает индикация дня.
С
помощью кнопки сохранения Mвыберите
нужный день иподтвердите выбор нажатием
кнопки ВКЛ./ВЫКЛ. .
Если выбирается 12-часовой формат времени,
последовательность отображения дня имесяца
меняется.
Время
Надисплее замигает индикация часов.
С
помощью кнопки сохранения Mвыбе-
рите нужное значение для часов ипод-
твердите выбор нажатием кнопки ВКЛ./
ВЫКЛ.
.
Надисплее замигает индикация минут.
115
background
С
помощью кнопки сохранения Mвыберите нуж-
ное значение для минут иподтвердите выбор
нажатием кнопки ВКЛ./ВЫКЛ. .
После установки всех данных прибор автоматически
отключится.
7. Применение
Для проведения измерений температура прибора
должна соответствовать комнатной. Измерение
можно осуществлять налевом или правом запястье.
Накладывание манжеты
1 2 3
1 cm
О
голите запястье. Следите затем, чтобы крово-
снабжение руки небыло нарушено из-заслишком
узкой одежды ит.п.
Н
аложите манжету навнутреннюю сторону запястья.
З
афиксируйте манжету спомощью застежки-ли-
пучки таким образом, чтобы верхний край индика-
тора находился примерно на1смниже подушечки
уоснования большого пальца руки.
М
анжета должна плотно облегать запястье,
нонестягивать его.
Давление налевой иправой руке может различаться,
что объясняет возможное расхождение результатов
измерений кровяного давления. Всегда проводите
измерение наодной итой жеруке.
Если расхождение результатов слишком велико,
обсудите сврачом, накакой руке следует проводить
измерение.
Правильное положение тела
П
еред первым измерением кровяного давления
отдыхайте втечение 5минут! Впротивном случае
возможны отклонения результатов измерения.
В
ыможете проводить измерение
вположении сидя или лежа. Для
измерения кровяного давления
займите удобное сидячее поло-
жение. Спина ируки должны
иметь опору. Нескрещивайте
ноги. Поставьте ступни ровно напол. Необходимо
подпереть руку исогнуть еевлокте. Обязательно
следите затем, чтобы манжета находилась
науровне сердца. Впротивном случае возможны
значительные отклонения результатов измерения.
Расслабьте руку иладони.
116
background
Ч
тобы избежать искажения результатов измере-
ния, вовремя измерения ведите себя спокойно
инеразговаривайте.
П
еред повторным измерением подождите неменее
1минуты!
Измерение кровяного давления
Наложите манжету, как описано выше, изаймите
удобное для измерения положение.
Ч
тобы включить прибор для
измерения кровяного давления,
нажмите кнопку ВКЛ./ВЫКЛ.
. Накороткое время надис-
плее загорятся все индикаторы.
О
тобразится послед-
нее измеренное значение,
ичерез3секунды прибор для
измерения кровяного дав-
ления автоматически начнет
измерение.
Измерение можно прервать влюбой момент,
нажав кнопку ВКЛ./ВЫКЛ. .
Как только прибор распознает пульс, отобразится
символ пульса
.
О
тобразятся результаты изме-
рения систолического давления,
диастолического давления
ипульса.
С
ообщение появляется, если измерение неуда-
лось выполнить правильно. Прочитайте
главу «Сообщение обошибке/устране-
ние неисправностей» вданной инструк-
ции поприменению иповторите
измерение.
Т
еперь при помощи кнопок сохранения Mвыбе-
рите нужную пользовательскую память. Если
Выневыбрали пользовательскую память, резуль-
тат измерения будет сохранен впользовательской
памяти последнего пользователя. Надисплее поя-
вится соответствующий символ ( или ).
В
ыключите прибор для измерения кровяного дав-
ления, нажав кнопку ВКЛ./ВЫКЛ. . Результат
измерения сохранится ввыбранной пользователь-
ской памяти.
Если Вызабудете выключить прибор, онвыключится
автоматически через 1минуту.
117
background
Даже вэтом случае результат измерения будет
сохранен ввыбранной или последней использован-
ной пользовательской памяти.
Перед повторным измерением подождите
неменее 1минуты!
Оценка результатов
Нарушения сердечного ритма
Данный прибор вовремя измерения может опре-
делить возможные нарушения сердечного ритма
ипосле измерения сообщает обихналичии симво-
лом
.
Это может указывать нааритмию. Аритмия— это
болезнь, при которой возникает аномалия сердеч-
ного ритма, вызванная сбоями вбиоэлектрической
системе, регулирующей биение сердца. Симптомы
(неравномерное или преждевременное сердцебие-
ние, медленный или слишком быстрый пульс) могут
быть вызваны заболеваниями сердца, возрастом,
предрасположенностью кзаболеваниям, избыточ-
ным потреблением кофе иалкоголя, стрессом или
недостатком сна. Аритмия может быть выявлена
только врезультате медицинского обследования.
Если после первого измерения надисплее отобра-
жается символ , повторите измерение. Обра-
тите внимание нато, что втечение 5минут перед
измерением нельзя заниматься активной деятель-
ностью, авовремя измерения нельзя говорить
или двигаться. Если символ
появляется часто,
обратитесь кврачу. Самодиагностика исамолече-
ние наоснове результатов измерения могут быть
опасны. Обязательно следуйте рекомендациям сво-
его врача.
Индикатор риска
Оценку результатов измерения можно провести
спомощью таблицы, представленной ниже.
Эти стандартные значения представляют собой
исключительно общие ориентиры, поскольку индиви-
дуальные показатели кровяного давления уразлич-
ных людей, возрастных групп ит.п. варьируются.
Важно регулярно консультироваться сврачом. Врач
определит, какие показатели кровяного давления
являются для Вас нормальными, акакие— опас-
ными.
Цена деления надисплее ишкала наприборе пока-
зывают, вкаком диапазоне находится измеренное
кровяное давление. Если значения систолического
идиастолического давления находятся вразных диа-
пазонах (например, систолическое давление— высо-
кое вдопустимых пределах, адиастолическое— нор-
мальное), тографическое деление наприборе всегда
будет отображать более высокие пределы, вописан-
ном примере— «высокое вдопустимых пределах».
118
background
Диапазон зна-
чений кровя-
ного давления
Систоли
-
ческое
давление
(ммрт.ст.)
Диасто
-
лическое
давление
(ммрт.ст.)
Рекомендуе-
мые меры
Уровень3:
тяжелая
гипертония
≥180 ≥110 Визит кврачу
Уровень2:
пограничная
гипертония
160–179 100–109 Визит кврачу
Уровень1:
слабая степень
гипертонии
140–159 90–99
Регулярное
посещение
врача
Высокое
вдопустимых
пределах
130–139 85–89
Регулярное
посещение
врача
Нормальное 120–129 80–84 Самоконтроль
Оптимальное <120 <80 Самоконтроль
Источник: WHO, 1999 (World Health Organization).
Сохранение, просмотр иудаление результатов
измерения
Пользовательская память
Результаты каждого успешного измерения
сохраняются суказанием даты ивремени изме-
рения. Когда количество сохраненных результа-
тов измерения превышает 60, более ранние дан-
ные перезаписываются.
Ч
тобы снова вызвать результаты измерения
надисплей, нажмите кнопку сохранения M.
Надисплее замигает
A.
Отобразится среднее значение
всех сохраненных вданной поль-
зовательской памяти результатов
измерений.
Чтобы сменить пользовательскую память, удер-
живайте кнопку сохранения Mоколо2секунд.
119
background
Средние значения
Н
ажмите кнопку сохранения M.
Надисплее замигает
AM.
Отобразится среднее значение
результатов утренних измерений
запоследние 7дней (утро: 05:00–
09:00).
Н
ажмите кнопку сохранения M.
Надисплее замигает
PM.
Отобразится среднее значение
результатов вечерних измерений
запоследние 7дней (вечер: 18:00–
20:00).
Результаты отдельных измерений
П
ри повторном нажатии кнопки
сохранения Mнадисплее ото-
бразится результат последнего
измерения (вкачестве примера
используется измерение 03).
Е
сли еще раз нажать кнопку сохранения M,
можно просмотреть результаты отдельных
измерений.
Ч
тобы снова выключить прибор, нажмите
кнопку ВКЛ./ВЫКЛ. .
Выйти изменю можно влюбое время, нажав
кнопку ВКЛ./ВЫКЛ. .
Удаление результатов измерения
Ч
тобы удалить содержимое пользовательской
памяти, сначала выберите требуемую пользо-
вательскую память.
З
апустите запрос средних результатов изме-
рений. Надисплее замигает A, иотобразится
среднее значение всех сохраненных вдан-
ной пользовательской памяти результатов
измерений.
У
держивайте нажатой втечение 5секунд
кнопку сохранения Mикнопку ВКЛ./ВЫКЛ.
взависимости оттого, вкакой пользователь-
ской памяти вынаходитесь.
Все значения текущей пользова-
тельской памяти будут удалены,
априбор выключится.
8. Очистка иуход
О
чищайте прибор иманжету состорожностью.
Используйте только слегка увлажненную салфетку.
Н
еиспользуйте чистящие средства или
растворители.
120
background
Н
ивкоем случае неопускайте прибор иманжету
вводу, так как попадание воды приведет кповреж-
дению прибора иманжеты.
П
ри хранении наприборе иманжете недолжны
стоять тяжелые предметы. Извлеките батарейки.
9. Что делать при возникновении
проблем?
Сообще-
ние об
ошибке
Возможные
причины
Меры по устранению
или
Неудалось
измерить систо
-
лическое или
диастолическое
давление.
Повторите проце
-
дуру измерения через
минуту.
Помните, что
Вынедолжны говорить
или двигаться вовремя
измерения.
Сообще-
ние об
ошибке
Возможные
причины
Меры по устранению
или
Систолическое
идиастоличе
-
ское давле-
ние находятся
запределами
диапазона изме
-
рений.
Повторите проце
-
дуру измерения через
минуту.
Помните, что
Вынедолжны говорить
или двигаться вовремя
измерения.
Если сообщение ото
-
бражается снова,
следует обратиться
кврачу или проверить
правильность проце
-
дуры измерения.
или
Неправильно
наложена ман
-
жета.
Следуйте указаниям
главы подзаголовком
«Накладывание ман
-
жеты».
121
background
Сообще-
ние об
ошибке
Возможные
причины
Меры по устранению
Кровяное давле-
ние превышает
значение
300 мм рт. ст.
более
1,5секунды.
Повторите проце
-
дуру измерения через
минуту.
Помните, что Вы
недолж ны говорить
или двигаться вовремя
измерения.
Если сообщение ото
-
бражается снова,
следует обратиться
кврачу или проверить
правильность проце
-
дуры измерения.
Накачивание
длится более
180секунд.
При повторном изме
-
рении проверьте, нака-
чивается лиманжета
должным образом.
Следуйте указаниям
главы подзаголовком
«Накладывание ман
-
жеты».
, ,
или
Произошел
сбой вработе
системы или
прибора.
Обратитесь всервис
-
ную службу.
Сообще-
ние об
ошибке
Возможные
причины
Меры по устранению
Батарейки почти
разряжены.
Вставьте вприбор
новые батарейки.
10. Утилизация
Ремонт иутилизация прибора
Н
евыбрасывайте использованные батарейки
вбытовой мусор. Утилизируйте использованные
батарейки впредусмотренных для этого пунктах
сбора.
Н
еразбирайте прибор. Несоблюдение этого тре-
бования ведет кпотере гарантии.
Н
ивкоем случае неремонтируйте иненастра-
ивайте прибор самостоятельно. Впротивном
случае надежность работы прибора больше
негарантируется.
Р
емонтные работы должны проводиться только
сервисной службой или авторизованными торго-
выми представителями.
П
еред предъявлением претензий проверьте ипри
необходимости замените батарейки.
122
background
В
интересах защиты окружающей среды поокон-
чании срока службы следует утилизиро-
вать прибор отдельно отбытового мусора.
Утилизация производится через соответ-
ствующие пункты сбора вВашей стране. Прибор
следует утилизировать согласно директиве
ЕСоботходах электрического иэлектронного
оборудования— WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment). При возникновении вопросов
обращайтесь вместную коммунальную службу,
ответственную заутилизацию отходов.
Утилизация батареек
Утилизируйте использованные иполностью разря-
женные батарейки вконтейнеры соспециальной
маркировкой, сдавайте впункты приема спецотхо-
дов или вмагазины электрооборудования. Закон
обязывает Вас обеспечить надлежащую утилиза-
цию батареек.
Следующие знаки предупреждают
оналичии вбатарейках токсичных
веществ:
Pb= батарейка содержит свинец;
Cd= батарейка содержит кадмий;
Hg= батарейка содержит ртуть.
11. Технические характеристики
Модель № BC28
Метод измерения Осциллометрическое неинва-
зивное измерение кровяного
давления назапястье
Диапазон изме-
рений
Давление вманжете
0–300ммрт.ст.,
систолическое давление
60–260ммрт.ст.,
диастолическое давление
40–199ммрт.ст.,
пульс 40–180ударов/мин
Точность индикации ±3ммрт.ст. для систоличе-
ского давления,
±3ммрт.ст. для диастоличе-
ского давления,
пульс: ±5% отуказываемого
значения
Погрешность
измерения
Максимально допустимое стан-
дартное отклонение порезуль-
татам клинических испытаний:
8ммрт.ст. для систолического/
8ммрт.ст. для диастолическо го
давления
Память 2блока по60ячеек памяти
123
background
Размеры Д xШ xВ:84 x60 x29 мм
Вес Приблизительно92г
(без батареек, сманжетой)
Размер манжеты От140 до195 мм
Допустимые усло-
вия эксплуатации
От+10 до+40°Cпри относи-
тельной влажности воздуха
≤85% (без конденсации)
Допустимые усло-
вия хранения
От–20 до +50°Cпри относи-
тельной влажности воздуха
≤85% идавлении окружаю-
щей среды 800–1050гПа
Электропитание
2батарейки
типаААА
по1,5В
Срок службы бата-
реек
Примерно 170измерений,
взависимости отвысоты кро-
вяного давления или давления
накачивания
Классификация Внутреннее питание, IP22, без
APили APG, продолжительное
использование, рабочая часть
типа BF
Серийный номер указан наприборе или вотсеке для
батареек.
Всвязи спостоянным совершенствованием прибора
компания оставляет засобой право наизменение
технических характеристик без предварительного
уведомления.
Д
анный прибор соответствует европейским стан-
дартам EN60601-1-2 (всоответствии сCISPR11,
IEC61000-4-2, IEC61000-4-3, IEC61000-4-8),
кнему применяются специальные требования
побезопасности вотношении электромагнитной
совместимости. Следует учесть, что переносное
имобильное высокочастотное коммуникационное
оборудование может повлиять наработу данного
прибора.
П
рибор соответствует требованиям директивы
ЕС 93/42/EEC омедицинском оборудовании,
закона омедицинском оборудовании, атакже
европейских стандартов EN1060-1 («Неинвазив-
ные приборы для измерения кровяного давления»,
часть1, «Общие требования»), EN1060-3 («Неин-
вазивные приборы для измерения кровяного дав-
ления», часть3, «Дополнительные требования
кэлектромеханическим приборам для измерения
кровяного давления») иIEC80601-2-30 («Медицин-
ские электрические приборы», часть2–30, «Осо-
бые предписания пообеспечению безопасности,
включая основные характеристики автоматизи-
124
background
рованных неинвазивных приборов для измерения
кровяного давления»).
Т
очность данного прибора для измерения кровя-
ного давления была тщательно проверена; прибор
был разработан срасчетом надлительный срок
эксплуатации. При использовании прибора вмеди-
цинских учреждениях следует выполнять метро-
логический контроль спомощью соответствую-
щих средств. Уточненные сведения для проверки
точности прибора можно запросить всервисном
центре.
12. Гарантия/сервисное обслуживание
Более подробная информация погарантии/сервису
находится вгарантийном/сервисном талоне,
который входит в комплект поставки.
Производитель оставляет засобой право навнесение изменений
иналичие каких-либо неточностей.
125
background
POLSKI
1. Zawartość opakowania ....................................................127
2. Objaśnienie symboli .........................................................127
3. Użytkowanie zgodne zprzeznaczeniem ..........................128
4. Ostrzeżenia iwskazówki dotyczące bezpieczeństwa ......128
5. Opis urządzenia ................................................................131
6. Uruchomienie ...................................................................132
7. Zastosowanie .................................................................133
8. Czyszczenie ikonserwacja ............................................139
9. Postępowanie wprzypadku problemów ........................139
10. Utylizacja ........................................................................140
11. Dane techniczne .............................................................141
12. Gwarancja/serwis ...........................................................142
Należy dokładnie przeczytać niniejszą instrukcję
obsługi, zachować ją iprzechowywać wmiejscu
dostępnym dla innych użytkowników oraz
przestrzegać podanych wniej wskazówek.
Drodzy Klienci!
Cieszymy się, że zdecydowali się Państwo na zakup naszego produktu. Firma Beurer oferuje dokładnie przetestowane
produkty wysokiej jakości przeznaczone do pomiaru wagi, ciśnienia krwi, temperatury ciała itętna, do łagodnej terapii,
masażu, ogrzewania inawilżania powietrza, atakże urządzenia do pielęgnacji urody iułatwiające opiekę nad dziećmi.
Zpoważaniem
Zespół Beurer
Spis treści
126
background
1. Zawartość opakowania
Zestaw należy sprawdzić pod kątem zewnętrznych
uszkodzeń kartonowego opakowania oraz kompletności
zawartości. Przed użyciem upewnić się, że na urządze-
niu ani na akcesoriach nie widać żadnych uszkodzeń,
awszystkie części opakowania zostały usunięte. Wrazie
wątpliwości należy zaprzestać używania urządzenia
izwrócić się do dystrybutora lub napisać na podany
adres działu obsługi klienta.
1 ciśnieniomierz zmankietem
2 baterie AAA 1,5 VLR03
1 pudełko do przechowywania
1 instrukcja obsługi
2. Objaśnienie symboli
Winstrukcji obsługi, na opakowaniu itabliczce znamio-
nowej urządzenia oraz akcesoriów znajdują się następu-
jące symbole:
OSTRZEŻENIE
Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem
obrażeń lub utraty zdrowia
UWAGA
Wskazówki bezpieczeństwa
odnoszące się do możliwości
uszkodzenia urządzenia/akcesoriów
Informacje oprodukcie
Ważne informacje
Przestrzegać instrukcji
Przed rozpoczęciem pracy /
użytkowania urządzeń lub maszyn
należy przeczytać instrukcję
Izolacja miejsca zastosowania
Typ BF
Stanowisko izolowane barierą
galwaniczną (BF oznacza Body Float),
spełnia wymagania dotyczące prądu
upływu wtypie B.
Prąd stały
Urządzenie jest przeznaczone
wyłącznie do zasilania prądem stałym.
Utylizacja zgodnie zdyrektywą WE
ozużytych urządzeniach elektrycznych
ielektronicznych – WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment)
Baterii zawierających szkodliwe
substancje nie należy wyrzucać
zodpadami zgospodarstwa
domowego
127
background
21
PAP
Opakowanie zutylizować wsposób
przyjazny dla środowiska.
Producent
Storage/Transport
Dopuszczalna temperatura iwilgotność
powietrza podczas przechowywania
oraz transportu
Operating
Dopuszczalna temperatura iwilgotność
powietrza podczas pracy
IP22
Klasyfikacja IP
Ochrona urządzenia przed ciałami
obcymi owielkości ≥12,5 mm
ikroplami wody spadającymi ukośnie
Numer seryjny
Oznakowanie CE
Oznakowanie CE potwierdza zgodność
zpodstawowymi wymogami dyrektywy
93/42/EEC wsprawie wyrobów
medycznych.
3. Użytkowanie zgodne zprzeznaczeniem
Ciśnieniomierz na nadgarstek służy do nieinwazyjnego
pomiaru imonitorowania ciśnienia tętniczego krwi oraz
pulsu uosób dorosłych oobwodzie nadgarstka od
14do 19,5 cm. Umożliwia łatwy iszybki pomiar ciśnie-
nia krwi ipulsu, atakże zapisanie zmierzonych wartości
iwyświetlenie ich wformie wykresu. Zmierzone wartości
są klasyfikowane ioceniane wformie graficznej. Urzą-
dzenie ostrzega użytkownika wrazie wystąpienia zabu-
rzeń rytmu serca.
4. Ostrzeżenia iwskazówki dotyczące
bezpieczeństwa
Wskazówki dotyczące użytkowania
Ciśnienie należy mierzyć zawsze otej samej porze
dnia, aby zmierzone wartości były porównywalne.
P
rzez co najmniej 30 minut przed wykonaniem
pomiaru nie należy jeść, pić, palić ani podejmować
wysiłku fizycznego.
Przed pierwszym pomiarem ciśnienia krwi należy
odpocząć przez ok. 5 minut!
J
eśli użytkownik chce wykonać kolejno większą liczbę
pomiarów, należy zachować przerwy między pomia-
rami, wynoszące przynajmniej 1 minutę.
Jeśli zmierzona wartość budzi wątpliwości, należy
powtórzyć pomiar.
128
background
Z
mierzone wartości mają wyłącznie charakter infor-
macyjny – pomiar ciśnienia nie zastępuje badania
lekarskiego! Wyniki pomiaru ciśnienia należy skonsul-
tować zlekarzem. Na podstawie pomiaru wżadnym
wypadku nie wolno samodzielnie podejmować decyzji
medycznych (np. dotyczących stosowania leków iich
dawkowania)!
Stosowanie ciśnieniomierza poza domem lub wruchu
(np. podczas podróży wsamochodzie, karetce lub
helikopterze bądź wtrakcie wykonywania ćwiczeń
fizycznych, np. sportu) może wpływać na dokładność
pomiaru iprowadzić do błędów pomiaru.
Nie wolno używać ciśnieniomierza do pomiaru ciśnie-
nia tętniczego unoworodków ani kobiet cierpiących na
zatrucie ciążowe. Przed zastosowaniem ciśnieniomie-
rza wczasie ciąży zaleca się konsultację zlekarzem.
W
przypadku problemów zukrwieniem ręki wwyniku
chronicznej lub zaawansowanej choroby naczynio-
wej (m.in. zwężenia naczyń krwionośnych) dokładność
pomiaru ciśnieniomierza nadgarstkowego jest ogra-
niczona. Wtakiej sytuacji należy stosować ciśnienio-
mierz naramienny.
Urządzenie to nie jest przystosowane do używa-
nia przez osoby (łącznie zdziećmi) niepełnosprawne
ruchowo lub umysłowo, nieposiadające wystarczającej
wiedzy i/lub doświadczenia, chyba że używają go pod
kontrolą osoby odpowiedzialnej za ich bezpieczeń-
stwo albo sposób używania urządzenia został im wyja-
śniony przez te osoby. Należy uważać, aby dzieci nie
bawiły się urządzeniem.
Choroby układu krążenia mogą powodować błędy
pomiaru lub zaburzać jego dokładność. Dotyczy
to także bardzo niskiego ciśnienia krwi, cukrzycy,
zaburzeń rytmu serca iukrwienia, atakże dreszczy
idrgawek.
C
iśnieniomierza nie wolno stosować razem zurządze-
niem chirurgicznym owysokiej częstotliwości.
U
rządzenie stosować tylko uosób opodanym obwo-
dzie nadgarstka.
P
odczas pompowania urządzenia może dojść do
zaburzenia sprawności danej kończyny.
N
ie wolno zakłócać cyrkulacji krwi przez zbyt długi
pomiar ciśnienia. Wprzypadku nieprawidłowego dzia-
łania urządzenia należy zdjąć mankiet zramienia.
U
nikać utrzymywania ciśnienia wmankiecie oraz czę-
stych pomiarów. Wynikające ztego zaburzenie prze-
pływu krwi może spowodować uszczerbek na zdrowiu.
129
background
M
ankietu nie należy zakładać na ramię, wktórym
leczone są tętnice iżyły, np. angioplastyka / terapia
naczyń krwionośnych czy przetoka tętniczo-żylna (AV).
N
ie zakładać mankietu osobom po amputacji piersi.
N
ie zakładać mankietu na rany, ponieważ może dojść
do dalszych obrażeń.
Należy zakładać mankiet wyłącznie na nadgarstek. Nie
należy zakładać mankietu winnych miejscach ciała.
Ciśnieniomierz może być zasilany wyłącznie bateriami.
J
eśli przez minutę nie zostanie naciśnięty żaden przy-
cisk, nastąpi automatyczne wyłączenie ciśnieniomie-
rza wcelu oszczędzania baterii.
U
rządzenie jest przeznaczone wyłącznie do używania
wcelu określonym wniniejszej instrukcji obsługi. Pro-
ducent nie ponosi odpowiedzialności za szkody wyni-
kające zniewłaściwego użytkowania urządzenia.
Wskazówki dotyczące przechowywania
ikonserwacji
Ciśnieniomierz zbudowany jest zprecyzyjnych podze-
społów elektronicznych. Zurządzeniem należy obcho-
dzić się ostrożnie, gdyż ma to wpływ na dokładność
pomiarów idługość okresu eksploatacji:
Urządzenie należy chronić przed wstrząsami, wilgo-
cią, zanieczyszczeniem, dużymi wahaniami tempera-
tury ibezpośrednim nasłonecznieniem.
– Nie dopuszczać do upadku urządzenia.
Nie należy używać ciśnieniomierza wpobliżu sil-
nych pól elektromagnetycznych, atakże nadajników
radiowych itelefonów komórkowych.
Jeśli urządzenie nie będzie używane przez dłuższy
czas, należy wyjąć baterie.
Wskazówki dotyczące postępowania zbateriami
Jeśli dojdzie do kontaktu elektrolitu ze skórą lub
zoczami, należy przemyć podrażnione miejsca wodą
iskontaktować się zlekarzem.
Niebezpieczeństwo połknięcia! Małe dzieci
mogą połknąć baterie iudusić się nimi. Dlatego należy
przechowywać baterie wmiejscach niedostępnych
dla dzieci!
Należy zwrócić uwagę na znak polaryzacji plus (+)
iminus (-).
J
eśli zbaterii wyciekł elektrolit, należy założyć ręka-
wice ochronne iwyczyścić komorę baterii suchą
szmatką.
B
aterie należy chronić przed nadmiernym działaniem
wysokiej temperatury.
Zagrożenie wybuchem! Nie wrzucać baterii do
ognia.
Nie wolno ładować ani zwierać baterii.
W
przypadku niekorzystania zurządzenia przez dłuż-
szy czas wyjąć baterie zkomory.
130
background
N
ależy używać tylko tego samego lub równoważnego
typu baterii.
Z
awsze należy wymieniać jednocześnie wszystkie
baterie.
N
ie należy używać akumulatorków!
Baterii nie wolno rozmontowywać, otwierać ani
rozdrabniać.
Wskazówki dot. kompatybilności
elektromagnetycznej
Urządzenie jest przeznaczone do użytkowania wkaż-
dym środowisku wymienionym wniniejszej instrukcji
obsługi, również wwarunkach domowych.
W
przypadku zakłóceń elektromagnetycznych użyt-
kowanie urządzenia może być możliwe tylko wogra-
niczonym zakresie. Wrezultacie mogą się np. poja-
wić komunikaty obłędach lub może dojść do awarii
wyświetlacza/urządzenia.
N
ależy unikać stosowania tego urządzenia bezpo-
średnio obok innych urządzeń lub wraz zinnymi urzą-
dzeniami umieszczonymi jedno na drugim, ponieważ
mogłoby to skutkować nieprawidłowym działa-
niem. Jeśli użytkowanie wwyżej opisany sposób jest
konieczne, należy obserwować to iinne urządzenia,
aby upewnić się, że wszystkie działają prawidłowo.
S
tosowanie akcesoriów innych niż określone lub
udos tępnione przez producenta urządzenia może pro-
wadzić do zwiększenia zakłóceń elektromagnetycz-
nych lub zmniejszenia odporności elektromagnetycz-
nej urządzenia oraz jego nieprawidłowego działania.
N
ieprzestrzeganie tej instrukcji może prowadzić do
ograniczenia wydajności urządzenia.
5. Opis urządzenia
1. Wyświetlacz
2. Mankiet
nadgarstkowy
3. Wskaźnik ryzyka
4. Przycisk Start/
Stop
5. Przycisk
wywoływania
pamięci M
6. Pokrywa komory
baterii
1
6
5
3
4
2
131
background
Wskazania na wyświetlaczu:
1. Ciśnienie skurczowe
2. Wskaźnik ryzyka
3. Ciśnienie rozkurczowe
4. Zmierzone tętno
5. Symbol zaburzeń rytmu
serca
6. Symbol tętna
7. Pamięć użytkownika
/
8. Numer pozycji
wpamięci / wskaźnik pamięci wartości średniej(A),
rano (AM), wieczorem (PM)
9. Symbol wymiany baterii
10. Godzina idata
11. Wypuszczanie powietrza (strzałka)
6. Uruchomienie
Wkładanie baterii
Zdjąć pokrywę komory baterii znajdującą się po lewej
stronie urządzenia.
W
łożyć dwie baterie typu 1,5VAAA (alkaliczne, typ
LR03).
P
amiętać ozachowaniu prawidłowej biegunowości
zgodnie zoznakowaniem. Nie używać akumulatorów
do wielokrotnego ładowania.
D
okładnie zamknąć pokrywę przegrody baterii.
Po wyświetleniu symbolu wymiany baterii można
już zmierzyć ciśnienia. Należy wymienić wszystkie bate-
rie.
Ustawienie formatu godziny, daty iczasu
Należy koniecznie ustawić datę igodzinę. Tylko wten
sposób można poprawnie zapisać iodczytać wartości
pomiaru wraz zdatą igodziną.
132
background
Menu, wktórym zmienia się ustawienia, można
wywołać na dwa sposoby:
Przed pierwszym użyciem ipo każdej wymianie baterii:
Po włożeniu baterii do urządzenia nastąpi automa-
tyczne przejście do odpowiedniego menu.
Jeśli baterie są już włożone:
Przy wyłączonym urządzeniu nacisnąć przycisk
START/STOP
iprzytrzymać przez ok. 5 s.
Wtym menu można kolejno wybrać następujące usta-
wienia:
Format godziny
Data
Godzina
Format godziny
Nacisnąć przycisk START/STOP
iprzy-
trzymać przez 5 sekund lub włożyć baterie.
Wyświetla się wskaźnik poziomu baterii.
P
rzyciskiem pamięci Mustawić odpowiedni
format godziny, anastępnie potwierdzić
przyciskiem START/STOP .
Data
Na wyświetlaczu zacznie migać wska-
zanie roku.
Przyciskiem pamięci Mustawić odpo-
wiedni rok, anastępnie potwierdzić
przyciskiem START/STOP
.
Na wyświetlaczu zacznie migać wskazanie miesiąca.
Przyciskiem pamięci Mustawić odpowiedni
miesiąc, anastępnie potwierdzić przyciskiem
START/STOP
.
Na wyświetlaczu zacznie migać wskazanie dnia.
Przyciskiem pamięci Mustawić odpowiedni
dzień, anastępnie potwierdzić przyciskiem
START/STOP .
Jeśli jako format godziny ustawiono 12 h, nastąpi
zmiana kolejności wyświetlania dnia imiesiąca.
Godzina
Na wyświetlaczu zacznie migać wskazanie godziny.
Przyciskiem pamięci Mustawić odpowied-
nią godzinę, anastępnie potwierdzić przyci-
skiem START/STOP
.
Na wyświetlaczu zacznie migać wskazanie minut.
Przyciskiem pamięci Mustawić odpowied-
nią minutę, anastępnie potwierdzić przyci-
skiem START/STOP .
Po ustawieniu wszystkich danych urządzenie wyłączy się
automatycznie.
7. Zastosowanie
Przed przystąpieniem do pomiaru urządzenie powinno
osiągnąć temperaturę pokojową. Pomiar można przepro-
wadzać na lewym lub prawym nadgarstku.
133
background
Zakładanie mankietu
1 2 3
1 cm
Odkryć nadgarstek. Zwrócić uwagę, czy przepływ krwi
wręce nie jest ograniczony przez zbyt ciasną odzież
itp.
U
mieścić mankiet po wewnętrznej stronie nadgarstka.
Z
amocować mankiet za pomocą zapięcia na rzep, tak
aby górny koniec wyświetlacza znajdował się ok. 1cm
poniżej kłębu kciuka.
M
ankiet musi ściśle przylegać do nadgarstka, lecz nie
powinien być zapięty zbyt mocno.
Ciśnienie krwi może się różnić wzależności od tego, czy
pomiar jest wykonywany na prawym czy lewym ramie-
niu. Przeprowadzać pomiary zawsze na tym samym
ramieniu.
Jeśli wartości znacznie odbiegają od siebie na obu
ramionach, ustalić zlekarzem, na którym ramieniu prze-
prowadzać pomiar.
Przyjmowanie prawidłowej pozycji ciała
Przed pierwszym pomiarem ciśnienia krwi należy
odpocząć przez ok. 5 minut! Wprzeciwnym razie
pomiar może być niedokładny.
C
iśnienie można mierzyć wpozycji
siedzącej lub leżącej. Usiąść
wygodnie do pomiaru ciśnienia.
Oprzeć plecy iręce. Nie zakładać
nogi na nogę. Położyć stopy
płasko na podłodze. Ramię musi
być podparte iugięte. Zwróć uwagę na to, aby man-
kiet znajdował się zawsze na wysokości serca.
Wprzeciwnym razie mogą wystąpić duże niedokład-
ności pomiaru. Ręka idłoń powinny być rozluźnione.
P
odczas pomiaru nie należy się ruszać ani rozmawiać,
aby nie doszło do zaburzenia wyniku.
P
rzed rozpoczęciem kolejnego pomiaru należy odcze-
kać co najmniej 1 minutę!
134
background
Pomiar ciśnienia krwi
Założyć mankiet zgodnie zpowyższym opisem iprzyjąć
pozycję, wktórej ma zostać wykonany pomiar.
Aby włączyć ciśnieniomierz, naci-
snąć przycisk START/STOP
.
Na wyświetlaczu pojawią się na
chwilę wszystkie symbole.
W
yświetlą się wyniki ostatniego
pomiaru, apo 3 sekundach ciśnie-
niomierz automatycznie rozpocz-
nie pomiar.
Pomiar można wkażdej chwili przerwać, naciskając
przycisk START/STOP
Po rozpoznaniu tętna pojawia się symbol tętna .
Wyświetlane są wyniki pomiaru
ciśnienia skurczowego, rozkurczo-
wego itętna.
_ wyświetla się, jeśli pomiar był wykonany nieprawi-
dłowo. Należy przeczytać rozdział „Komu-
nikaty błędów / usuwanie błędów” wniniej-
szej instrukcji obsługi, anastępnie
powtórzyć pomiar.
Naciskając przycisk pamięci M, wybrać żądaną
pamięć użytkownika. Jeżeli nie zostanie wybrana
żadna pamięć, wynik pomiaru zostanie zapisany
wostatnio użytej pamięci. Na wyświetlaczu pojawi się
odpowiedni symbol lub .
W
yłączyć ciśnieniomierz za pomocą przycisku
START/STOP . Spowoduje to zapisanie wyniku
pomiaru wwybranej pamięci.
Jeśli użytkownik zapomni owyłączeniu urządzenia wyłą-
czy się ono automatycznie po upływie około 1minuty.
Również wtakim przypadku wynik pomiaru zostanie
zapisany wwybranej lub ostatnio używanej pamięci
użytkownika.
Przed rozpoczęciem kolejnego pomiaru
należy odczekać co najmniej 1 minutę!
Interpretacja wyników
Zaburzenia rytmu serca
Podczas pomiaru urządzenie może wykryć ewentualne
zaburzenia rytmu serca. Użytkownik jest informowany
otym po zakończeniu pomiaru za pomocą symbolu
.
135
background
Może to być objaw arytmii serca. Arytmia to choroba
polegająca na zaburzeniach rytmu serca wskutek nie-
prawidłowości wukładzie bioelektrycznym sterującym
biciem serca. Objawami tej choroby są przedwczesne
uderzenia serca lub ich opuszczanie, atakże zbyt wolne
lub zbyt szybkie tętno. Przyczyny to m.in. choroby serca,
podeszły wiek, predyspozycje wynikające zbudowy
ciała, nadmierne spożycie używek, stres lub zbyt mała
ilość snu. Arytmię może stwierdzić tylko lekarz po prze-
prowadzeniu odpowiedniego badania.
Jeśli po zakończeniu pomiaru na wyświetlaczu pojawi
się symbol , pomiar należy powtórzyć. Przed roz-
poczęciem pomiaru należy odpocząć co najmniej 5
minut, awjego trakcie nie rozmawiać ani się nie ruszać.
Wprzypadku częstego pojawiania się symbolu
należy skontaktować się zlekarzem. Samodzielne diag-
nozowanie ileczenie woparciu ozmierzone wartości
może być niebezpieczne dla zdrowia. Należy koniecznie
przestrzegać zaleceń lekarskich.
Wskaźnik ryzyka
Wyniki pomiarów można klasyfikować ioceniać zgodnie
zponiższą tabelą.
Podane wartości standardowe służą jedynie jako ogólne
wytyczne, ponieważ indywidualne wartości ciśnienia
uróżnych osób iwróżnych grupach wiekowych różnią
się od siebie.
Ważne są więc regularne konsultacje zlekarzem. Pod-
czas konsultacji lekarz określi normalne wartości ciśnie-
nia tętniczego oraz wartości, od których ciśnienie należy
uznać za niebezpiecznie wysokie.
Wykres słupkowy na wyświetlaczu iskala na urządzeniu
informują otym, wjakim zakresie mieści się zmierzone
ciśnienie. Jeśli wartość ciśnienia skurczowego irozkur-
czowego znajdzie się wdwóch różnych zakresach (np.
ciśnienie skurczowe wzakresie „Normalne podwyż-
szone”, aciśnienie rozkurczowe wzakresie „Normalne”),
wyświetlany jest zawsze wyższy zakres – wopisywa-
nym przykładzie będzie to ciśnienie „Normalne podwyż-
szone”.
136
background
Zakres wartości
ciśnienia
Ciśnie
-
nie skur-
czowe
(wmmHg)
Ciśnienie
rozkur
-
czowe
(wmmHg)
Zalecenie
Poziom 3:
wysokie
nadciśnienie
≥180 ≥110
Udać się do
lekarza
Poziom 2:
umiarkowane
nadciśnienie
160–179 100–109
Udać się do
lekarza
Poziom 1:
lekkie
nadciśnienie
140–159 90–99
Regularna
kontrola
lekarska
Normalne
podwyższone
130–139 85–89
Regularna
kontrola
lekarska
Normalne 120–129 80–84
Samodzielna
kontrola
Optymalne <120 <80
Samodzielna
kontrola
Źródło: WHO, 1999 (World Health Organization)
Zapis, odczyt iusuwanie wyników pomiaru
Pamięć użytkownika
Wyniki każdego udanego pomiaru są zapisywane
łącznie zdatą igodziną. Jeśli liczba wyników prze-
kroczy 60, nadpisywane są zawsze najstarsze dane
pomiarowe.
Aby wyświetlić wyniki pomiarów, należy nacisnąć
przycisk pamięci M.
Na wyświetlaczu będzie migać sym-
bol
A.
Wyświetlana jest średnia wartość
wszystkich pomiarów zapisanych
wtej pamięci użytkownika.
Aby zmienić użytkownika, należy przytrzymać przy-
cisk pamięci Mprzez ok. 2 sekundy.
137
background
Średnie wyniki pomiarów
Nacisnąć przycisk pamięci M.
Na wyświetlaczu będzie migać sym-
bol
AM.
Zostanie wyświetlona średnia war-
tość porannych pomiarów zostat-
nich 7 dni (rano: godz. 5:00–9:00).
Nacisnąć przycisk pamięci M.
Na wyświetlaczu będzie migać sym-
bol
PM.
Zostanie wyświetlona średnia war-
tość wieczornych pomiarów zostat-
nich 7 dni (wieczór: godz. 18:00–
20:00).
Pojedyncze wyniki pomiaru
Po ponownym naciśnięciu przy-
cisku pamięci Mna wyświetla-
czu pojawi się ostatni pojedynczy
pomiar (wprzykładzie pomiar 03).
Ponowne naciśnięcie przycisku pamięci Mumoż-
liwia wyświetlenie danych pojedynczych wyników
pomiaru.
Aby wyłączyć urządzenie, należy nacisnąć przy-
cisk START/STOP
.
Wkażdej chwili można opuścić menu, naciska-
jąc przycisk START/STOP .
Kasowanie wyników pomiaru
Aby skasować wybraną pamięć użytkownika,
należy ją najpierw wybrać.
Rozpocząć wyświetlanie wartości średnich. Na
wyświetlaczu miga A, wyświetli się średnia war-
tość wszystkich zapisanych wpamięci pomiarów
tego użytkownika.
Przytrzymać przycisk pamięci Moraz przycisk
START/STOP
przez 5 sekund wzależności od
tego, wktórej pamięci użytkownika użytkownik
znajduje się.
138
background
Kasowanie wyników pomiaru
Wszystkie wartości aktualnej pamięci
użytkownika zostaną wykasowane,
aurządzenie wyłączy się.
8. Czyszczenie ikonserwacja
Urządzenie imankiet należy czyścić ostrożnie, wyłącz-
nie za pomocą lekko zwilżonej szmatki.
N
ie należy używać środków czyszczących ani
rozpuszczalników.
W
żadnym wypadku nie wolno zanurzać urządze-
nia ani mankietu wwodzie, ponieważ ciecz może się
dostać do wewnątrz iuszkodzić urządzenie imankiet.
N
a urządzeniu ani mankiecie nie wolno stawiać cięż-
kich przedmiotów. Należy wyjąć baterie.
9. Postępowanie wprzypadku problemów
Komu-
nikat
o błędzie
Możliwa przy
-
czyna
Rozwiązanie
lub
Nie udało się
zmierzyć ciśnienia
skurczowego lub
rozkurczowego.
Proszę powtórzyć
pomiar po odczekaniu
minuty.
Należy pamiętać, aby
podczas pomiaru nie
ruszać się ani nie roz
-
mawiać.
lub
Ciśnienie skur-
czowe lub rozkur-
czowe znajduje
się poza zakre
-
sem pomiaru.
Proszę powtórzyć
pomiar po odczekaniu
minuty.
Należy pamiętać, aby
podczas pomiaru nie
ruszać się ani nie roz
-
mawiać.
Jeśli komunikat poja
-
wia się ponownie, należy
skontaktować się zleka
-
rzem lub sprawdzić, czy
urządzenie działa prawi
-
dłowo.
lub
Mankiet został
nieprawidłowo
założony.
Proszę przestrzegać
wskazówek poda
-
nych wczęści rozdziału
„Zakładanie mankietu”.
139
background
Komu-
nikat
o błędzie
Możliwa przy
-
czyna
Rozwiązanie
Ciśnienie krwi
przez więcej
niż 1,5 sekundy
jest wyższe niż
300mmHg.
Proszę powtórzyć
pomiar po odczekaniu
minuty.
Należy pamiętać, aby
podczas pomiaru nie
ruszać się ani nie roz
-
mawiać.
Jeśli komunikat poja
-
wia się ponownie, należy
skontaktować się zleka
-
rzem lub sprawdzić, czy
urządzenie działa prawi
-
dłowo.
Pompowanie
trwa dłużej niż
180sekund.
Wramach powtórnego
pomiaru sprawdzić, czy
mankiet został prawi
-
dłowo napompowany.
Proszę przestrzegać
wskazówek poda
-
nych wczęści rozdziału
„Zakładanie mankietu”.
, ,
lub
Wystąpił błąd
systemu lub urzą
-
dzenia.
Proszę skontaktować się
zserwisem producenta.
Baterie są prawie
zużyte.
Włożyć nowe baterie do
urządzenia.
10. Utylizacja
Naprawa iutylizacja urządzenia
Baterii nie wolno wyrzucać do zwykłego pojemnika na
śmieci. Zużyte baterie należy oddawać do odpowied-
niego punktu zbiórki zużytych baterii.
N
ie należy otwierać urządzenia. Otwarcie urządzenia
powoduje utratę gwarancji.
N
ie należy naprawiać ani nie regulować samodzielnie
urządzenia. Wprzeciwnym razie nie można zagwaran-
tować prawidłowego działania.
N
aprawy mogą być wykonywane tylko przez serwis
producenta lub autoryzowanego dystrybutora.
P
rzed złożeniem reklamacji należy zawsze sprawdzić
baterie iwrazie potrzeby je wymienić.
Wzwiązku zwymogami wzakresie ochrony środowi-
ska urządzenia po zakończeniu eksploatacji
nie należy usuwać wraz zodpadami domo-
wymi. Należy je oddać do utylizacji wodpo-
wiednim punkcie zbiórki. Urządzenie należy zutylizo-
wać zgodnie zdyrektywą WE ozużytych urządzeniach
elektrycznych ielektronicznych – WEEE (Waste Elec-
trical and Electronic Equipment). Wrazie pytań zwró-
cić się do odpowiedniej lokalnej instytucji odpowie-
dzialnej za utylizację.
140
background
Utylizacja baterii
Zużyte, całkowicie rozładowane baterie wyrzucać do
specjalnie oznakowanych pojemników zbiorczych albo
przekazywać do punktów zbiórki odpadów specjal-
nych lub do sklepu ze sprzętem elektrycznym. Użyt-
kownik jest zobowiązany do utylizacji baterii zgodnie
zprzepisami.
Na bateriach zawierających szkodliwe
związki znajdują się następujące
oznaczenia:
Pb = bateria zawiera ołów,
Cd = bateria zawiera kadm,
Hg = bateria zawiera rtęć.
11. Dane techniczne
Nr modelu BC 28
Metoda pomiaru Oscylometryczny, nieinwazyjny
pomiar ciśnienia na nadgarstku
Zakres pomiaru Ciśnienie wmankiecie
0–300mmHg,
ciśnienie skurczowe
60–260 mmHg,
ciśnienie rozkurczowe
40–199 mmHg,
tętno 40–180 uderzeń/min
Dokładność
wskazania
Ciśnienie skurczowe ±3mmHg,
ciśnienie rozkurczowe ±3mmHg,
tętno ±5% wyświetlanej wartości
Odchylenia pomiaru Maks. dopuszczalne odchylenie
standardowe zgodnie zkontrolą
kliniczną:
ciśnienie skurczowe 8mmHg /
ciśnienie rozkurczowe 8mmHg
Pamięć 2 x60 pomiarów
Wymiary
Długość 84 mm × szerokość
60mm
× wysokość 29 mm
Masa Około 92g
(bez baterii, zmankietem)
Wielkość mankietu Od 140 mm do 195 mm
Dopuszczalne
warunki eksploatacji
Od +10°Cdo +40°C, ≤85%
względnej wilgotności powietrza
(bez zjawiska kondensacji)
Dopuszczalne
Warunki
przechowywania
Od –20°Cdo +50°C, ≤85%
względna wilgotność powie-
trza, ciśnienie otoczenia 800–
1050 hPa
Źródło zasilania
2 baterie 1,5V
AAA
141
background
Żywotność baterii Ok. 170 pomiarów, wzależno-
ści od wysokości ciśnienia tętni-
czego lub ciśnienia pompowania
Klasyfikacja Zasilanie wewnętrzne, IP22, nie
jest to urządzenie kategorii AP ani
APG, praca ciągła, część aplika-
cyjna typu BF
Numer seryjny znajduje się na urządzeniu lub wkomo-
rze baterii.
Producent zastrzega sobie prawo do zmian danych
technicznych wynikających zaktualizacji bez koniecz-
ności powiadamiania użytkowników.
To urządzenie spełnia wymogi europejskiej normy
EN60601-1-2 (zgodność zCISPR11, IEC61000-4-2,
IEC61000-4-3, IEC61000-4-8) iwymaga zachowania
szczególnych środków ostrożności wodniesieniu do
kompatybilności elektromagnetycznej. Należy pamię-
tać, że przenośne urządzenia komunikacyjne pracu-
jące na wysokich częstotliwościach mogą zakłócać
działanie urządzenia.
U
rządzenie spełnia wymogi dyrektywy UE 93/42/EEC
dotyczącej wyrobów medycznych, ustawy owyro-
bach medycznych oraz norm EN1060-1 (Nieinwazyjne
sfigmomanometry – Część 1: Wymagania ogólne),
EN1060-3 (Nieinwazyjne sfigmomanometry – Część3:
Wymagania dodatkowe dotyczące elektromecha-
nicznych systemów do pomiaru ciśnienia krwi) oraz
IEC80601-2-30 (Medyczne urządzenia elektryczne
– Część2–30: Wymagania szczegółowe dotyczące
bezpieczeństwa podstawowego oraz funkcjonowa-
nia zasadniczego automatycznych nieinwazyjnych
sfigmomanometrów).
D
okładność niniejszego ciśnieniomierza została sta-
rannie sprawdzona idostosowana do długiego okresu
użytkowania. Wprzypadku korzystania zurządze-
nia wpraktyce lekarskiej należy przeprowadzać kon-
trole pomiarowe za pomocą odpowiednich środków.
Szczegółowe dane dotyczące sprawdzania dokładno-
ści można uzyskać, kontaktując się zserwisem.
12. Gwarancja/serwis
Firma Beurer GmbH, Söflinger Straße 218, D-89077 Ulm
(zwana dalej „Beurer”) udziela gwarancji na ten pro-
dukt na następujących warunkach iwponiżej opisanym
zakresie.
Poniższe warunki gwarancji nie naruszają ustawo-
wych zobowiązań gwarancyjnych sprzedającego
wynikających zumowy kupna zawartej zkupującym.
Gwarancja obowiązuje również wsposób nienaru-
szający bezwzględnie obowiązujących przepisów
dot. odpowiedzialności.
142
background
Firma Beurer gwarantuje bezawaryjne działanie oraz
kompletność niniejszego produktu.
Obowiązujący na całym świecie okres gwarancji obej-
muje 5 lata/lat, licząc od zakupu nowego, nieużywanego
produktu przez kupującego.
Niniejsza gwarancja dotyczy tylko produktów nabytych
przez kupującego jako konsumenta wyłącznie wcelach
prywatnych wramach użytku domowego.
Obowiązuje niemieckie prawo.
Jeśli wokresie obowiązywania gwarancji produkt zosta-
nie uznany za niekompletny lub wadliwy wdziałaniu
zgodnie zponiższymi postanowieniami, firma Beurer
bezpłatnie wymieni go lub naprawi zgodnie zniniejszymi
warunkami gwarancji.
Jeśli kupujący chce zgłosić reklamację gwarancyjną,
najpierw kontaktuje się zlokalnym dealerem: patrz
załączona lista „Service International” zadresami
serwisowymi.
Następnie kupujący otrzymuje dalsze informacje dot.
rozpatrywania reklamacji gwarancyjnej, np. gdzie wysłać
produkt ijakie dokumenty są wymagane.
Roszczenie ztytułu gwarancji będzie rozpatrywane tylko
wtedy, gdy kupujący może przedłożyć
- kopię faktury/paragon zakupu oraz
- oryginalny produkt
firmie Beurer lub autoryzowanemu partnerowi firmy
Beurer.
Niniejsza gwarancja wyraźnie nie obejmuje:
- zużycia wynikającego znormalnego użytkowania lub
zużywania się produktu;
- dostarczanych ztym produktem akcesoriów, które
zużywają się lub ulegają zużyciu podczas prawidło-
wego użytkowania (np. baterii, akumulatorów, man-
kietów, uszczelek, elektrod, źródeł światła, nakładek
iakcesoriów inhalatora);
- produktów, które były używane, czyszczone, przecho-
wywane lub konserwowane wniewłaściwy sposób i/
lub niezgodnie ztreścią instrukcji obsługi, atakże pro-
duktów, które zostały otwarte, naprawione lub zmo-
dyfikowane przez kupującego lub centrum serwisowe
nieautoryzowane przez firmę Beurer;
- uszkodzeń powstałych podczas transportu między
producentem aklientem lub między centrum serwiso-
wym aklientem;
- produktów, które zostały zakupione jako artykuły
grupy B(„B-Ware”) lub jako artykuły używane;
143
background
- szkód następczych, które wynikają zwady tego pro-
duktu (wtym przypadku mogą jednak istnieć rosz-
czenia ztytułu odpowiedzialności za produkt lub
wynikające zinnych bezwzględnie obowiązujących
przepisów prawa dot. odpowiedzialności).
Naprawy lub całkowita wymiana wżadnym wypadku nie
przedłużają okresu gwarancji.
Zastrzega się prawo do pomyłek izmian
650.44_BC28_2019-09-03_02_IM1_BEU
Beurer GmbH
Söflinger Straße 218
89077 Ulm, Germany
www.beurer.com
www.beurer-blutdruck.de
www.beurer-gesundheitsratgeber.com
www.beurer-healthguide.com
144

Specifications

Beurer BC 28 Questions and Answers

See other models: BC 27 BC 54 BM 38 BM 28 BM54