
DE Tischventilator
Gebrauchsanweisung .......................... 4
EN Table fan
Instructions for use ............................. 15
FR Ventilateur de table
Mode d‘emploi ................................... 26
ES Ventilador de sobremesa
Manual de instrucciones .................... 37
IT Ventilatore da tavolo
Istruzioni per l‘uso .............................. 48
TR Masa Tipi Fan
Kullanım kılavuzu ................................ 59
RU Настольный вентилятор
Инструкция по применению ............ 70
PL Wentylator stołowy
Instrukcja obsługi ............................... 82
NL Tafelventilator
Gebruiksaanwijzing ............................ 94
DA Bordventilator
Betjeningsvejledning ......................... 106
SV Bordsfläkt
Bruksanvisning ................................. 117
NO Bordvifte
Bruksanvisning ................................. 128
FI Pöytätuuletin
Käyttöohje ........................................ 139
LV 50
Fresh Breeze

DE Klappen Sie vor dem Lesen der Gebrauchsanweisung die Seite 3 aus.
EN Unfold page 3 before reading the instructions for use.
FR Dépliez la page 3 avant de lire le mode d’emploi.
ES Despliegue la página 3 antes de leer las instrucciones de uso.
IT Prima di leggere le istruzioni per l’uso aprire la pagina3.
TR Kullanım kılavuzunu okumadan önce 3. sayfayı açın.
RU Перед чтением инструкции поприменению разложите страницу3.
PL Przed przeczytaniem instrukcji obsługi otworzyć stronę 3.
NL Vouw pagina 3 uit om de gebruiksaanwijzing te kunnen lezen.
DA Fold side 3 ud, før du læser betjeningsvejledningen.
SV Vik ut sid. 3 innan du läser bruksanvisningen.
NO Åpne side 3 før du leser bruksanvisningen.
FI Käännä sivu 3 auki ennen käyttöohjeen lukemista.

1
2
3
4
10
6 7
5
11 12 13
14
8
9
15 16
171819

4
DEUTSCH
Lieferumfang
Überprüfen Sie den Lieferumfang auf äußere Unversehrtheit der Kartonverpackung und auf die
Vollständigkeit des Inhalts. Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät und Zubehör keine
sichtbaren Schäden aufweisen und jegliches Verpackungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie es im
Zweifelsfall nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kundendienstadresse.
• 1 Tischventilator
• 1 Micro-USB-Kabel
• 1 Flaschenadapter
• 1 Verdunstungsfilter
• 1 PET-Flasche als Wassertank
• 1 Diese Gebrauchsanweisung
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Be-
folgen Sie die Warn- und Sicherheitshinweise. Bewahren
Sie die Gebrauchsanweisung für den späteren Gebrauch
auf. Machen Sie die Gebrauchsanweisung anderen Benut-
zern zugänglich. Geben Sie bei Weitergabe des Geräts auch
die Gebrauchsanweisung mit.
1. Zeichenerklärung ............................................5
2. Bestimmungsgemäßer Gebrauch....................6
3. Warn- und Sicherheitshinweise .......................6
4. Gerätebeschreibung ........................................8
5. Anwendung .....................................................9
6. Reinigung und Pflege ....................................12
7. Zubehör- und Ersatzteile ...............................13
8. Was tun bei Problemen? ...............................13
9. Entsorgung ....................................................14
10. Technische Angaben ...................................14
11. Garantie .......................................................14
Inhalt

5
WARNUNG
• Das Gerät ist nur für den Einsatz im häuslichen/privaten Umfeld be-
stimmt, nicht im gewerblichen Bereich.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrungen und Wissen benutzt wer-
den, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Ge-
fahren verstehen.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Reinigungs- und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden.
• Trennen Sie das Gerät während dem Reinigen vom Netz.
• Reinigen Sie das Gerät nur in der angegebenen Weise.
• Verwenden Sie keine lösungsmittelhaltigen Reiniger.
• Wenn die Netzanschlussleitung dieses Geräts beschädigt wird,
muss sie entsorgt werden. Ist sie nicht abnehmbar, muss das Gerät
entsorgt werden.
1. ZEICHENERKLÄRUNG
Auf dem Gerät, in der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung und auf dem Typschild des Geräts
werden folgende Symbole verwendet:
Warnung
Warnhinweis auf Verletzungsgefahren oder Gefahren für Ihre Gesundheit
Achtung
Sicherheitshinweis auf mögliche Schäden am Gerät/Zubehör
Produktinformation
Hinweis auf wichtige Informationen
CE-Kennzeichnung
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der geltenden europäischen und nationa-
len Richtlinien.
Konformitätsbewertungszeichen für Großbritannien
Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie EC – WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment)
Hersteller
Anweisung lesen

6
Die Produkte entsprechen nachweislich den Anforderungen der Technischen Re-
gelwerke der EAWU.
Verpackung umweltgerecht entsorgen
B
A
Kennzeichnung zur Identifikation des Verpackungsmaterials.
A = Materialabkürzung, B = Materialnummer:
1-6 = Kunststoe, 20-22 = Papier und Pappe
Nur in geschlossenen Räumen verwenden
2. BESTIMMUNGSGEMÄSSER GEBRAUCH
Dieser Tischventilator ist ausschließlich zum Kühlen der Luft in Innenräumen bestimmt. Der Tischven-
tilator ist nur für den privaten Gebrauch bestimmt. Der Tischventilator darf nicht verwendet werden,
wenn sich Lösungsmittel, Chemikalien, giftige Gase oder Feinstaub in der Raumluft befinden.
Verwenden Sie diesen Tischventilator nur für den Zweck für den er entwickelt wurde und auf die in
der Gebrauchsanweisung angegebene Art und Weise. Jeder unsachgemäße Gebrauch kann gefähr-
lich sein. Jegliche andere Verwendung, die nicht vom Hersteller empfohlen wird, kann zu Bränden,
Stromschlägen oder Verletzungen von Personen führen. Der Hersteller kann nicht für Schäden haftbar
gemacht werden, die durch unsachgemäßen oder leichtsinnigen Gebrauch entstehen.
3. WARN- UND SICHERHEITSHINWEISE
Lesen Sie die Hinweise sorgfältig! Ein Nichtbeachten der nachfolgenden Hinweise kann Personen- oder
Sachschäden verursachen.
Warnung
Halten Sie Kinder von Verpackungsmaterial fern. Es besteht Erstickungsgefahr.
Zur Vermeidung der Gefahr des Verfangens und der Strangulation, die Kabel und Luftleitungen außer-
halb der Reichweite von kleinen Kindern aufbewahren.
Stromschlag
Warnung
Wie jedes elektrische Gerät ist auch dieser Tischventilator vorsichtig und umsichtig zu gebrauchen, um
Gefahren durch elektrische Schläge zu vermeiden.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn das Gerät oder Zubehör sichtbare Schäden aufweisen (zum
Beispiel wenn Kabel oder Netzadapter beschädigt sind, wenn sich der Motorlüfter nicht dreht, nach
einer Fehlfunktion des Geräts oder wenn es heruntergefallen oder in irgendeiner Weise beschädigt
wurde. Wenden Sie sich in diesem Fall an den Kundendienst).
• Betreiben Sie das Gerät nur mit der auf dem Gerät notierten Netzspannung (das Typschild befindet
sich auf der Rückseite des Geräts).
• Betreiben Sie das Gerät nicht während eines Gewitters.
• Schalten Sie das Gerät im Falle von Defekten oder Betriebsstörungen sofort aus und trennen Sie
das Gerät vom Stromanschluss.
• Ziehen Sie nicht am Micro-USB-Kabel oder Gerät, um das Gerät von der Stromversorgung zu
trennen.
• Halten oder tragen Sie das Gerät niemals am Micro-USB-Kabel . Halten Sie Abstand zwischen dem
Micro-USB-Kabel und warmen Oberflächen.
• Schalten Sie das Gerät immer aus, bevor Sie das Gerät von der Stromversorgung trennen.
• Ziehen Sie den Netzadapter niemals mit nassen oder feuchten Händen heraus.

7
• Stecken Sie das Gerät direkt in einen USB-Anschluss oder einen geeigneten USB-Netzadapter, um die
Gefahr eines Brandes oder Stromschlags zu vermeiden.
• Zum Schutz vor elektrischen Gefahren NICHT in Wasser oder andere Flüssigkeiten eintauchen.
• Kinder können die mit der Verwendung elektrischer Geräte verbundenen Gefahren nicht einschät-
zen. Beaufsichtigen Sie Kinder daher immer, wenn sie sich in der Nähe des Geräts aufhalten.
• Trennen Sie das Gerät immer von der Stromversorgung, bevor Sie das Gerät bewegen, den Was-
sertank oder den Verdunstungsfilter wechseln
oder reinigen.
• Trennen Sie das Gerät immer von der Stromversorgung, wenn Sie das Gerät über einen längeren
Zeitraum nicht verwenden.
• Stecken Sie keine Gegenstände in Geräteönungen oder in die rotierenden Teile. Achten Sie darauf,
dass die beweglichen Teile sich immer frei bewegen können. Lassen Sie niemals Gegenstände in
die Geräteönungen fallen.
• Betreiben Sie das Gerät nicht im Freien.
• Blockieren Sie niemals die Luftönungen oder Gitter/Auslässe und stellen Sie das Gerät nicht auf
eine weiche Oberfläche wie z. B. ein Bett oder ein Sofa, da das Gerät sonst umkippen und die
Lufteinlass- oder Luftauslassönung blockiert werden könnte.
• Legen Sie KEINE Gegenstände auf das Gerät.
• Verlegen Sie das Micro-USB-Kabel NICHT unter dem Teppich.
• Decken Sie das Micro-USB-Kabel NICHT mit Teppichen, Läufern oder dergleichen ab.
• Verlegen Sie das Micro-USB-Kabel NICHT unter Möbeln oder Geräten.
• Verlegen Sie das Micro-USB-Kabel NICHT in stark frequentierten Bereichen.
• Verlegen Sie das Micro-USB-Kabel so, dass es keine Stolperfalle darstellt.
• Versuchen Sie NICHT, elektrische oder mechanische Funktionen an diesem Gerät zu reparieren
oder zu verstellen. Andernfalls erlischt Ihre Garantie. Innerhalb des Geräts gibt es keine Teile (mit
Ausnahme des Wechsels des Verdunstungsfilters), die vom Benutzer gewartet werden können. Alle
Wartungsarbeiten dürfen nur von qualifiziertem Personal durchgeführt werden.
• Stellen Sie sicher, dass die Önungen des Geräts und das Micro-USB-Kabel nicht mit Wasser,
Dampf oder anderen Flüssigkeiten in Berührung kommen.
• Greifen Sie keinesfalls nach einem Gerät, das ins Wasser gefallen ist. Ziehen Sie sofort den Netzad-
apter oder das Micro-USB-Kabel aus der Steckdose / dem Computer.
• Verwenden Sie ausschließlich sauberes Wasser. Sollte das Wasser sehr kalkhaltig sein, verwenden
Sie destilliertes Wasser.
• Tragen Sie das Gerät niemals mit aufgesteckter und befüllter PET-Flasche.
• Stellen Sie das Gerät niemals auf den Kopf.
• Platzieren Sie das Gerät auf einer festen und ebenen Unterlage. Achten Sie darauf, dass sich zwi-
schen Gerät und Wand mindestens 15 cm Abstand befinden.
• Halten Sie das Gerät von Hitzequellen wie z.B. Öfen oder Heizungen fern.
• Wenn Sie während des bestimmungsgemäßen Gebrauchs einen unüblichen Gestank wahrnehmen,
schalten Sie das Gerät aus und trennen Sie es von der Stromversorgung. Kontaktieren Sie den
Kundendienst auf www.beurer.com .
• Verwenden Sie zur Anwendung keine Aromaöle.
• Richten Sie den Luftauslass nicht in Richtung eines elektrischen Geräts, Buchs oder Gegenstands
aus Holz aus.
• Tragen Sie das Gerät bevorzugt am Tragegri. Der Tragegri kann nicht ausgetauscht werden. Tra-
gen Sie das Gerät niemals an der PET-Flasche oder wenn sich Wasser im Auangbehälter befindet.
• Verwenden Sie das Gerät nicht im Badezimmer oder anderen feuchten, geschlossenen Räumen.
• Schützen Sie das Gerät vor Stößen.
Brandgefahr
Warnung
Bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch bzw. Missachtung der vorliegenden Gebrauchsanweisung
besteht unter Umständen Brandgefahr!

8
• Betreiben Sie das Gerät nie unter einer Abdeckung, wie z.B. Decke, Kissen, etc.
• Betreiben Sie das Gerät nie in der Nähe von Benzin oder anderen leicht entflammbaren Stoen.
• Legen Sie das Micro-USB-Kabel nicht in die Nähe von Heizregistern, Heizkörpern, Öfen oder Heiz-
strahlern, um die Brandgefahr zu verringern.
• Betreiben Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennbaren oder explosiven Gasgemischen.
• Halten Sie das Gerät von Wärmequellen fern, da das Gehäuse schmelzen und ein Feuer auslösen
könnte.
Reparatur
Warnung
• Reparaturen an Elektrogeräten dürfen nur von Fachkräften durchgeführt werden. Durch unsachge-
mäße Reparaturen können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen. Wenden Sie sich bei
Reparaturen an den Kundenservice oder an einen autorisierten Händler.
• Die Ventilatoreinheit darf nicht geönet werden.
Handhabung
Achtung
• Schalten Sie nach jedem Gebrauch und vor jeder Reinigung das Gerät aus und ziehen Sie den
Netzadapter / das Micro-USB-Kabel aus der Steckdose.
• Stellen Sie keine Gegenstände auf dem Gerät ab.
• Schützen Sie das Gerät vor hohen Temperaturen.
• Schützen Sie das Gerät vor Sonnenstrahlen und Stößen und lassen Sie es nicht fallen.
• Schütteln Sie niemals das Gerät.
• Stellen Sie das Gerät auf eine feste, waagerechte und trockene Unterlage.
• Die mitgelieferte PET-Flasche ist keine Trinkflasche.
4. GERÄTEBESCHREIBUNG
1
Tragegri
8
Flaschenhalterung
2
Bedienpanel
9
Flaschenadapter
3
Gehäuse
10
PET-Flasche
4
Lüftungsgitter
11
Ventilator
5
Filterkassette mit Verdunstungsfilter
12
Gehäuseentriegelung (hinten)
6
Gehäuseentriegelung (vorne)
13
Micro-USB-Anschluss
7
Auangbehälter
14
Micro-USB-Kabel
Display und Tasten
15
EIN/AUS-Taste
Zum Ein/Ausschalten des Geräts
18
FILTER-Anzeige
Wenn die FILTER-Anzeige leuchtet, müssen
Sie den Verdunstungsfilter austauschen
16
VENTILATOR-Taste
Zum Einstellen der Geschwindigkeit des
Ventilators
19
ON / OFF-Anzeige
Wenn die ON / OFF-Anzeige leuchtet, ist der
Tischventilator eingeschaltet
17
VENTILATOR-Anzeige
1 = niedrige Geschwindigkeit
2 = mittlere Geschwindigkeit
3 = hohe Geschwindigkeit

9
5. ANWENDUNG
Tischventilator entnehmen
• Önen Sie die Kartonverpackung.
• Entnehmen Sie den Tischventilator aus der Kartonverpackung.
• Entfernen Sie alle Folien.
• Überprüfen Sie den Tischventilator und das Kabel auf Beschädigungen. Sollten Sie Beschädigun-
gen feststellen, wenden Sie sich unter www.beurer.com an den Kundendienst.
Tischventilator aufstellen
Achtung
• Stellen Sie den Tischventilator auf einen ebenen und festen Untergrund, um Vibrationen und Lärm
zu vermeiden.
• Für einen optimalen Kühleekt, stellen Sie den Tischventilator in Ihrer unmittelbaren Umgebung auf.
Achten Sie darauf, dass um den Tischventilator mindestens 15 cm Freiraum zu allen Seiten besteht.
Achten Sie darauf, dass Lufteinlass und Luftauslass niemals blockiert sind.
Warnung
Bewegen Sie den Tischventilator niemals während des Betriebs oder wenn sich Wasser im Auangbe-
hälter befindet, um Überlaufen zu vermeiden.
Tischventilator bedienen
1. Ziehen Sie am Tischventilator die seitliche Flaschenhalterung he-
raus.
2. Füllen Sie die mitgelieferte PET-Flasche mit kaltem Trinkwasser.
Je kälter das Trinkwasser, desto besser der Kühleekt. Achten Sie
darauf, dass das Trinkwasser sauber, ohne Kohlensäure und nicht
wärmer als 40°C ist. Wenn das Trinkwasser sehr kalkhaltig ist,
verwenden Sie destilliertes Wasser. Verwenden Sie keine anderen
Flüssigkeiten. Verwenden Sie keine größeren als 0,5 Liter-Kunst-
sto-Flaschen oder befüllen Sie eine Flasche mit maximal 0,5
Liter. Andernfalls kann der erhöhte Wasserdruck den Tischventi-
lator zum Überlaufen bringen. Drücken Sie den im Lieferumfang
enthaltenen Flaschenadapter von oben fest auf die PET-Flasche.
Achten Sie darauf, dass der Flaschenadapter bis zum Anschlag
auf der Flasche sitzt, damit kein Wasser auslaufen kann. Für eine
optimale Kühlleistung kann die gefüllte PET-Flasche auch vor der
Anwendung im Kühlschrank aufbewahrt werden.
Wechseln Sie das Trinkwasser in der PET-Flasche täglich,
damit immer frisches Wasser der Raumluft zugeführt wird.
Wasser

10
3. Stecken Sie die PET-Flasche, wie abgebildet, auf die
Flaschenhalterung des Tischventilators. Nach Installation der PET-
Flasche ca. 3-4 Minuten mit dem Einschalten des Tischventilators
warten, damit der Verdunstungsfilter genügend Wasser
aufnehmen kann.
Auch bei leerem Wassertank bleibt der Verdunstungsfilter für
einige Zeit feucht und kühlt weiter. Außerdem kann der
Tischventilator auch ohne PET-Flasche und Wasserzufuhr
bedient werden. Dabei funktioniert der Tischventilator wie
ein Ventilator ohne Verdunstungsprinzip.
4. Verbinden Sie das mitgelieferte Micro-USB-Kabel mit einem
USB-Netzadapter (output: 5 V DC / 0,5 A, nicht im Lieferumfang
enthalten).
5. Stecken Sie das Micro-USB-Kabel in den Micro-USB-Anschluss
auf der Rückseite des Tischventilators. Stecken Sie anschließend
den USB-Netzadapter (USB-Netzadapter nicht im Lieferumfang
enthalten) in eine geeignete Steckdose. Verlegen Sie das Micro-
USB-Kabel stolpersicher.
Alternativ können Sie den Tischventilator auch über Ihren Com-
puter betreiben. Verbinden Sie dazu den Tischventilator über den
USB-Anschluss am Computer. Achten Sie auch hier auf korrekte
Ausgangswerte der USB-Buchse.
6. Um den Tischventilator einzuschalten, drücken Sie die EIN/AUS-Taste.
Im Display leuchtet bei „ON/OFF“ ein blaues Licht auf.
7. Der Tischventilator besitzt drei Geschwindigkeiten.
Wählen Sie mit der VENTILATOR-Taste Ihre gewünschte Geschwindigkeit.
1 = niedrige Geschwindigkeit
2 = mittlere Geschwindigkeit
3
= hohe Geschwindigkeit
8. Um den Tischventilator wieder auszuschalten, drücken Sie die EIN/AUS-Taste.
Im Display erlischt bei „ON/OFF“ das blaue Licht.
Wenn Sie den Tischventilator über einen längeren Zeitraum nicht verwenden, ziehen Sie den
Netzadapter aus der Steckdose / das Micro-USB-Kabel aus dem Computer.

11
9. Entfernen Sie nach jeder Anwendung das Restwasser aus dem Auangbehälter, damit bei
unabsichtlichen Stößen kein Wasser auslaufen kann. Um das Restwasser aus dem Auangbehälter
zu entfernen, gehen Sie folgendermaßen vor :
•
Vergewissern Sie sich, dass der Tischventilator ausgesteckt ist.
•
Ziehen Sie die PET-Flasche und den Flaschenadapter gerade nach oben ab.
•
Drücken Sie auf die vordere und hintere Gehäuseentriegelung.
•
Nehmen Sie das Gehäuse vorsichtig gerade nach oben ab.
•
Entleeren Sie Restwasser des Auangbehälters im Waschbecken.
•
Lassen Sie alle Teile des Tischventilators vollständig trocknen.
•
Wechseln Sie täglich das Trinkwasser in der PET-Flasche.
Verdunstungsfilter wechseln
Sie sollten den Verdunstungsfilter nach 1000 Betriebsstunden durch einen Neuen ersetzen. Nach 1000
Betriebsstunden leuchtet auf dem Display die FILTER-Anzeige auf. Um den Verdunstungsfilter zu wech-
seln, gehen Sie wie folgt vor:
1. Vergewissern Sie sich, dass der Tischventilator ausgeschaltet ist. Trennen Sie den Tischventilator
von der Steckdose bzw. von dem Computer. Ziehen Sie die PET-Flasche und den Flaschenadapter
gerade nach oben ab.
2.
Drücken Sie jeweils auf die vordere und hintere Gehäusever-
riegelung, um die Gehäuseverriegelung zu önen. Ziehen Sie
anschließend das Gehäuse vorsichtig nach oben ab, da sich
noch Restwasser im Auangbehälter befinden kann.
1.
2.
3. Ziehen Sie die Filterkassette nach oben ab.
4.
Setzen Sie die neue Filterkassette in den Auangbehälter
von oben auf.

12
5. Setzen Sie das Gehäuse von oben auf den Auangbehälter
bis es hör- und spürbar fest einrastet.
6.
Um die FILTER-Anzeige nach dem Filterwechsel aus-
zuschalten, halten Sie 10 Sekunden lang die EIN/AUS-
Taste und die VENTILATOR-Taste gleichzeitig gedrückt.
Wenn Sie den Filter vor Ablauf der 1000 Betriebs-
stunden wechseln möchten,gehen Sie wie folgt vor:
Halten Sie 10 Sekunden lang die EIN-/AUS-Taste und die
VENTILATOR-Taste gleichzeitig gedrückt, auch wenn die
rote Filter-Anzeige nicht leuchtet. Die Filter-Anzeige blinkt
für 3 Sekunden rot. Nachdem das Blinken aufhört ist der
Zähler zurückgesetzt.
6. REINIGUNG UND PFLEGE
Warnung
Vergewissern Sie sich vor jeder Reinigung, dass der Tischventilator ausgesteckt ist!
Verdunstungsfilter wechseln
Achtung
Der Verdunstungsfilter sollte nach 1000 Betriebsstunden gewechselt werden (siehe Kapitel „Verduns-
tungsfilter wechseln“). Sollte der Verdunstungsfilter bereits vor Ablauf der 1000 Betriebsstunden stark
verschmutzt sein, wechseln Sie ihn vorher aus.
Der Verdunstungsfilter kann nicht gewaschen werden. Um eine optimale Kühlleistung zu gewähren,
wechseln Sie den Verdunstungsfilter nach 6 Monaten aus.
Gehäuse reinigen
Reinigen Sie das Gehäuse und den Auangbehälter einmal pro Woche mit einem leicht angefeuchteten
Tuch (Wasser oder eine milde Reinigungslösung). Verwenden Sie keine Lösungsmittel, andere aggressi-
ve Reinigungs- / Scheuermittel oder Alkohol, da die Oberfläche beschädigt werden könnte. Verwenden
Sie zur Reinigung keine kratzenden oder harten Gegenstände.
PET-Flasche / Flaschenadapter / Auangbehälter reinigen
Achtung
Reinigen Sie alle abnehmbaren Teile, wie PET-Flasche, Flaschenadapter und Auangbehälter niemals in
der Spülmaschine oder mit aggressiven Reinigern.
Reinigen Sie alle abnehmbaren Teile, wie PET-Flasche, Flaschenadapter und Auangbehälter nur mit
einem milden Spülmittel. Bei starken Kalkablagerungen kann der Auangbehälter mit einer Essiglösung
(Haushaltsessig mit Wasser im Verhältnis 1:1) gereinigt werden. Lassen sie diese Mischung 10min ein-
wirken. Entleeren Sie anschließend den Auangbehälter und spülen sie ihn gründlich mit Wasser.
Aufbewahrung
Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht verwenden, empfehlen wir Ihnen, es gereinigt in der Originalver-
packung in trockener Umgebung und ohne Beschwerung aufzubewahren.

13
PET-Flasche wechseln
Wechseln Sie die PET-Flasche aus, sobald sich weiße Kalkablagerungen oder anderer Schmutz in der
PET-Flasche bilden.
Achtung
Reinigen Sie die PET-Flasche nicht in der Spülmaschine. Die PET-Flasche ist nicht spülmaschinenge-
eignet.
7. ZUBEHÖR- UND ERSATZTEILE
Für den Erwerb von Zubehör- und Ersatzteilen besuchen Sie www.beurer.com oder wenden Sie sich
an die jeweilige Serviceadresse (lt. Serviceadressliste) in Ihrem Land. Außerdem sind Zubehör- und
Ersatzteile zusätzlich im Handel erhältlich.
Bezeichnung Artikel- bzw. Bestellnummer
2x Verdunstungsfilter 684.02
PET-Flasche 684.03
8. WAS TUN BEI PROBLEMEN?
Problem Mögliche Ursache Behebung
Der Tischventilator lässt sich
nicht einschalten.
Der Tischventilator ist nicht
eingesteckt.
Verbinden Sie den Tischventila-
tor mit einer geeigneten Steck-
dose oder einem Computer.
Der Tischventilator ist defekt.
Wenden Sie sich an den Kun-
dendienst unter:
www.beurer.com
Unzureichender Luftdurchlass
Der Verdunstungsfilter ist ver-
schmutzt.
Reinigen bzw. wechseln Sie den
Verdunstungsfilter (siehe Kapitel
„Reinigung und Pflege“).
Das Lüftungsgitter blockiert den
Luftdurchlass.
Önen Sie das Lüftungsgitter,
damit Luft durchströmen kann.
Der Tischventilator riecht unan-
genehm
Der Lüftungsventilator ist neu
Stecken Sie den Tischventilator
aus. Entleeren Sie dann den
Auangbehälter und lassen Sie
ihn für 12 Stunden auslüften
Das Wasser in der PET-Flasche
ist abgestanden
Tauschen Sie das Wasser in der
PET-Flasche aus
Der Verdunstungsfilter war zu
lange feucht.
Lassen Sie den Tischventilator
ohne PET-Flasche laufen, damit
der Verdunstungsfilter durch
den Tischventilator getrocknet
wird
Bauen Sie den Verduns-
tungsfilter aus (siehe Kapitel
„Verdunstungsfilter wechseln“)
und lassen Sie ihn an der Luft
trocknen

14
Der Tischventilator ist sehr laut
Der Tischventilator steht auf
einer unstabilen und unebenen
Fläche
Platzieren Sie den Tischventila-
tor auf eine stabile und ebene
Fläche
9. ENTSORGUNG
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner Lebensdauer nicht mit dem
Hausmüll entfernt werden. Die Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen in Ihrem
Land erfolgen. Befolgen Sie die örtlichen Vorschriften bei der Entsorgung der Materialien.
Entsorgen Sie das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an die für die Ent-
sorgung zuständige kommunale Behörde.
Rücknahmestellen für Ihre Altgeräte erhalten Sie z. B. bei der örtlichen Gemeinde- bzw.
Stadtverwaltung, den örtlichen Müllentsorgungsunternehmen oder bei Ihrem Händler.
10. TECHNISCHE ANGABEN
Type LV 50
Stromversorgung Input: 5 V DC, 0,5 A
Leistung Niedrige Geschwindigkeit = 1,5 W
Mittlere Geschwindigkeit = 2,2 W
Hohe Geschwindigkeit = 2,5 W
Maße (L x B x H) 140 x 140 x 117 mm
Leergewicht Tischventilator: ca. 427 g
Micro-USB-Kabel: ca. 34 g
Zul. Betriebsbedingungen -9°~50°C, 20~95%RH
Laufzeit ca. 4 Stunden auf Stufe 3 bei einer relativen Luftfeuchtigkeit
von 60% (bei 22°C)
Lautstärke Niedrige Geschwindigkeit = ca. 30 dB
Mittlere Geschwindigkeit = ca. 35 dB
Hohe Geschwindigkeit = ca. 40 dB
ERP-Richtlinie Siehe letzte Seite dieser Gebrauchsanweisung
Technische Änderungen vorbehalten.
11. GARANTIE
Nähere Informationen zur Garantie und den Garantiebedingungen finden Sie im mitgelieferten Garantie-
Faltblatt.
Irrtum und Änderungen vorbehalten

15
ENGLISH
Read these instructions for use carefully. Observe the war-
nings and safety notes. Keep these instructions for use for
future reference. Make the instructions for use accessible
to other users. If the device is passed on, provide the inst-
ructions for use to the next user as well.
Included in delivery
Check that the exterior of the cardboard delivery packaging is intact and make sure that all contents
are present. Before use, ensure that there is no visible damage to the device or accessories and that all
packaging material has been removed. If you have any doubts, do not use the device and contact your
retailer or the specified Customer Services address.
• 1 table fan
• 1 micro USB cable
• 1 bottle adapter
• 1 evaporation filter
• 1 PET bottle as a water tank
• 1 set of instructions for use
1. Signs and symbols ........................................16
2. Intended use ..................................................17
3. Warnings and safety notes ............................17
4. Device description .........................................19
5. Usage ............................................................20
6. Cleaning and maintenance ............................23
7. Accessories and replacement parts ..............23
8. What if there are problems? ..........................24
9. Disposal .........................................................24
10. Technical specifications ..............................25
11. Warranty ......................................................25
Table of contents

16
WARNING
• The device is only intended for domestic/private use, not for com-
mercial use.
• This device may be used by children over the age of 8 and by people
with reduced physical, sensory or mental skills or a lack of experi-
ence or knowledge, provided that they are supervised or have been
instructed on how to use the device safely, and are fully aware of the
consequent risks of use.
• Children must not play with the device.
• Children must not perform cleaning or user maintenance without
supervision.
• Disconnect the device from the mains supply during cleaning.
• Clean the device using only the methods specified.
• Do not use any solvent-based cleaning products.
• If the mains connection cable of this device is damaged, it must be
disposed of. If it cannot be removed, the device must be disposed
of.
1. SIGNS AND SYMBOLS
The following symbols are used on the device, in these instructions for use, on the packaging and on
the type plate for the device:
Warning
Warning notice indicating a risk of injury or damage to health
Important
Safety note indicating possible damage to the device/accessory
Product information
Note on important information
CE labelling
This product satisfies the requirements of the applicable European and national
directives.
United Kingdom Conformity Assessed Mark
Disposal in accordance with the Waste Electrical and Electronic Equipment EC
Directive – WEEE
Manufacturer
Read the instructions

17
The products demonstrably meet the requirements of the Technical Regulations of
the EAEU.
Dispose of packaging in an environmentally friendly manner
B
A
Marking to identify the packaging material.
A = Material code, B = Material number:
1-6 = Plastics, 20-22 = Paper and cardboard
Only use indoors
2. INTENDED USE
This table fan is intended exclusively for cooling the air indoors. The table fan is intended for private
use only. Do not use the table fan if solvents, chemicals, toxic gases or fine dust are present in the
ambient air.
The table fan must only be used for the purpose for which it was designed and in the manner specified
in the instructions for use. Any improper use may be dangerous. Any other use not recommended by
the manufacturer may result in fire, electric shock or personal injury. The manufacturer is not liable for
damage resulting from improper or careless use.
3. WARNINGS AND SAFETY NOTES
Read the notes carefully. Non-observance of the following information may result in personal injury or
material damage.
Warning
Keep packaging material away from children. There is a risk of suocation.
To avoid the risk of entanglement and strangulation, store cables and air lines out of the reach of small
children.
Electric shock
Warning
As with every electrical device, use this table fan carefully and cautiously, in order to avoid hazards due
to electric shock.
• Do not use the device if there is visible damage to the device or accessories (e.g. if the cable or
mains adapter are damaged, if the motor fan does not rotate, if the device has malfunctioned, or if
it has been dropped or damaged in any way. In this case, contact Customer Services).
• Operate the device only with the mains voltage specified on the device (the type plate is located on
the rear of the device).
• Do not operate the device during a storm.
• In the event of defects or operational faults, switch the device o immediately and disconnect it
from the mains socket.
• Do not pull on the micro USB cable or device to disconnect the device from the power supply.
• Never hold or carry the device by the micro USB cable. Keep the micro USB cable away from hot
surfaces.
• Always switch o the device before disconnecting it from the power supply.
• Never disconnect the mains adapter with wet or damp hands.
• To avoid the risk of fire or electric shock, plug the device directly into a USB port or a suitable USB
mains adapter.
• In order to protect persons against electrical hazards, DO NOT immerse the device in water or other
fluids.

18
• Children cannot assess the dangers associated with the use of electrical devices. Therefore, always
supervise children when they are near the device.
• Always disconnect the device from the power supply before moving the device, and before
changing or cleaning the water tank or evaporation filter.
• Always disconnect the device from the power supply if you do not intend to use the device for an
extended period of time.
• Do not place any objects in device openings or in rotating parts. Ensure that the moving parts can
move freely at all times. Never drop objects into the openings of the device.
• Do not operate the device outside.
• Never block the air vents or grilles/outlets and do not place the device on a soft surface such as a
bed or sofa, as this could cause the device to tip over and block the air inlet or outlet.
• Do not place ANY objects on the device.
• DO NOT run the micro USB cable under the carpet.
• DO NOT cover the micro USB cable with carpets, runners or anything similar.
• DO NOT run the micro USB cable under furniture or devices.
• DO NOT run the micro USB cable in high-trac areas.
• Arrange the micro USB cable such that it does not pose a trip hazard.
• DO NOT attempt to repair or adjust any electrical or mechanical functions on this device. Failure
to do so voids your warranty. There are no parts inside the device that can be serviced by the user
(apart from replacing the evaporation filter). Any maintenance work must be carried out by qualified
personnel only.
• Ensure that the openings of the device and the micro USB cable do not come into contact with
water, steam or other liquids.
• Never reach for a device that is submerged in water. Immediately unplug the mains adapter or
micro USB cable from the wall socket/ computer.
• Use only clean water. If the water is very hard, use distilled water.
• Never carry the device when the PET bottle attached and full of water.
• Never place the device upside down.
• Place the device on a firm, level surface. Ensure that there is a distance of at least 15cm between
the device and the wall.
• Keep the device away from heat sources, such as ovens and radiators.
• If you notice an unusual smell when using the device in the intended manner, switch o the device
and disconnect it from the power supply. Contact Customer Services at www.beurer.com .
• Do not use aroma oils for application.
• Do not point the air outlet towards an electrical device, book or wooden object.
• The device should ideally be carried by the carrying handle. The carrying handle cannot be
exchanged. Never carry the device by the PET bottle or when there is water in the water basin.
• Do not use the device in the bathroom or other damp, enclosed rooms.
• Protect the device from impacts.
Risk of fire
Warning
There may be a risk of fire if the device is used improperly or these instructions for use are ignored.
• Never operate the device underneath a cover, such as a blanket, pillow, etc.
• Never operate the device near petrol or other highly flammable substances.
• To reduce the risk of fire, do not place the micro USB cable near heating registers, heating pads,
ovens or heating units.
• Do not operate the device in close proximity to flammable or explosive gas mixtures.
• Keep the device away from sources of heat, as the housing could melt and trigger a fire.

19
Repairs
Warning
• Only specialist personnel may perform repairs on electrical devices. Improper repairs may subject
users to considerable danger. For repairs, please contact Customer Services or an authorised
retailer.
• Do not open the fan unit.
Handling
Important
• After each use and before each cleaning operation, switch o the device and pull the mains
adapter/micro USB cable out of the wall socket.
• Do not place any objects on the device.
• Do not expose the device to high temperatures.
• Protect the device against sunlight and impacts and do not drop it.
• Never shake the device.
• Place the device on a firm, level and dry surface.
• Do not use the PET bottle supplied as a drinking bottle.
4. DEVICE DESCRIPTION
1
Carrying handle
8
Bottle holder
2
Control panel
9
Bottle adapter
3
Housing
10
PET bottle
4
Ventilation grille
11
Fan
5
Filter cartridge with evaporation filter
12
Housing release (rear)
6
Housing release (front)
13
Micro USB port
7
Water basin
14
Micro USB cable
Display and buttons
15
ON/OFF button
To switch the device on/o
18
FILTER indicator
If the FILTER indicator is illuminated, it means
you must replace the evaporation filter
16
FAN button
For setting the speed of the fan
19
ON/OFF indicator
If the ON/OFF indicator is illuminated, it means
the table fan is switched on
17
FAN indicator
1 = low speed
2 = medium speed
3 = high speed

20
5. USAGE
Removing the table fan
• Open the cardboard packaging.
• Remove the table fan from the cardboard packaging.
• Remove all plastic films.
• Check the table fan and cable for damage. If you notice damage, contact Customer Services at
www.beurer.com.
Setting up the table fan
Important
• Place the table fan on a firm and level surface to prevent vibrations and noise.
• For an optimum cooling eect, place the table fan in your immediate surroundings. Make sure that
there is a clearance of at least 15 cm on all sides around the table fan. Make sure that the air inlet
and air outlet are never blocked.
Warning
To avoid the overflow of liquid, never move the table fan during operation or when there is water in the
water basin.
Operating the table fan
1. Pull the bottle holder out of the side of the table fan.
2. Fill the supplied PET bottle with cold drinking water. The colder the
drinking water, the better the cooling eect. Make sure that the drink-
ing water is clean, not carbonated, and no warmer than 40°C. If the
drinking water is very hard, use distilled water. Do not use any other
liquids. Use a plastic bottle no larger than 0.5 litres, or fill a bottle with
a maximum of 0.5 litres. Otherwise, the increased water pressure
could cause the table fan to overflow. Firmly press the bottle adapt-
er included in delivery onto the PET bottle from above. Make sure
that the bottle adapter is pressed into the bottle as far as possible,
so that no water can leak out. For optimal cooling performance, the
filled PET bottle can also be stored in the fridge before use.
Change the drinking water in the PET bottle daily so that
fresh water is always fed into the ambient air.
Water

21
3.
Place the PET bottle onto the bottle holder of the table fan as shown.
After installing the PET bottle, wait approx. 3-4minutes before
turning on the table fan, so that the evaporation filter can absorb
enough water.
Even when the water tank is empty, the evaporation filter
remains damp for some time and continues to cool. The
table fan can also be operated without the PET bottle and
water supply. In this instance, the table fan functions like a
fan without the evaporation principle.
4.
Connect the micro USB cable provided to a USB mains adapter
(output: max.5VDC / 0.5A, not included in delivery).
5.
Insert the micro USB cable into the micro USB port on the rear of the
table fan. Then plug the USB mains adapter (USB mains adapter not
included in delivery) into a suitable wall socket. Arrange the micro
USB cable such that it does not pose a trip hazard.
Alternatively, you can also operate the table fan using your com-
puter. To do this, connect the table fan to the computer via the
USB port. Make sure that the output values of the USB socket
comply with information on the rating plate.
6. Press the ON/OFF button to switch on the table fan.
A blue indicator light below “ON/OFF” will light up.
7. The table fan has three speeds.
Use the FAN button to select your desired speed.
1 = low speed
2 = medium speed
3 = high speed
8. Press the ON/OFF button to switch the table fan o again.
The blue indicator light below “ON/OFF” will disappear.
If you do not intend to use the table fan for an extended period of time, unplug the mains adapter
from the wall socket/unplug the micro USB cable from the computer.
9. After each use, remove the residual water from the water basin, so that no water can escape in
the event of accidental impacts. To remove the residual water from the water basin, proceed as
follows:
• Make sure that the table fan is unplugged.
• Pull the PET bottle and bottle adapter straight up and o.
• Press the front and rear housing release latches.
• Carefully lift the housing straight up and o
• Empty any residual water from the water basin into the sink.
• Allow all parts of the table fan to dry completely.
• Change the drinking water in the PET bottle daily.

22
Replacing the evaporation filter
The evaporation filter should be replaced with a new one after 1000 operating hours. After 1000
operating hours have elapsed, the FILTER indicator will light up on the display. To replace the
evaporation filter, proceed as follows:
1. Ensure that the table fan is switched o. Disconnect the table fan from the wall socket or computer.
Pull the PET bottle and bottle adapter straight up and o.
2.
Press the front and rear housing release latches to release the
housing. Then carefully pull the housing upwards to remove it,
as there may still be residual water in the water basin.
1.
2.
3. Pull the filter cartridge up and o.
4.
Place the new filter cartridge into the water basin from above.
5. Place the housing onto the water basin from above until you
hear and feel it click into place.
6.
To turn o the FILTER indicator after replacing the filter, press
and hold the ON/OFF button and the FAN button simultane-
ously for 10 seconds. If you want to replace the filter before
the 1000 operating hours expire, proceed as follows: press
and hold the ON/OFF button and the FAN button simulta-
neously for 10 seconds, even if the red filter indicator is
not illuminated. The filter indicator will flash red for 3 sec-
onds. Once the flashing has stopped, it means the counter
has reset.

23
6. CLEANING AND MAINTENANCE
Warning
Ensure that the table fan is switched o before any cleaning operation!
Replacing the evaporation filter
Important
The evaporation filter should be replaced after 1000 operating hours (see “Replacing the evaporation fil-
ter” chapter). If the evaporation filter becomes very dirty before the 1000 operating hours have elapsed,
replace it beforehand.
The evaporation filter cannot be washed. To ensure optimum cooling performance, replace the evapo-
ration filter every 6 months.
Cleaning the housing
Clean the housing and water basin once a week with a slightly damp cloth (water or mild cleaning
solution). Do not use solvents, other aggressive cleaning/scrubbing agents or alcohol, as these could
damage the surface. Do not use any abrasive or hard objects for cleaning.
Cleaning the PET bottle / bottle adapter / water basin
Important
Never clean any of the removable parts (such as the PET bottle, bottle adapter and water basin) in the
dishwasher or using aggressive cleaning solutions.
Only ever clean the removable parts (such as the PET bottle, bottle adapter and water basin) using a
mild detergent. In case of heavy lime deposits the water basin can be cleaned with a vinegar solution
(household vinegar with water, ratio 1:1). Allow the solution to work in for 10 minutes. Then empty the
water basin and rinse it thoroughly with water.
Storage
If you do not plan to use the device for an extended period of time, we recommend that you clean it
and store it in the original packaging in a dry environment, ensuring it is not weighed down by other
items.
Replacing the PET bottle
Replace the PET bottle as soon as white limescale or other types of dirt start to build up inside.
Important
Do not clean the PET bottle in the dishwasher. The PET bottle is not dishwasher-safe.
7. ACCESSORIES AND REPLACEMENT PARTS
To purchase accessories and replacement parts, please visit www.beurer.com or contact the cor-
responding service address (according to the service address list) in your country. Accessories and
replacement parts are also available from retailers.
Designation Item number and/or order number
2x evaporation filters 684.02
PET bottle 684.03

24
8. WHAT IF THERE ARE PROBLEMS?
Problem Possible cause Solution
The table fan cannot be swit-
ched on.
Table fan is not plugged in.
Connect the table fan to a suita-
ble wall socket or computer.
The table fan is faulty.
Please contact Customer Servi-
ces at: www.beurer.com
Insucient passage of air.
The evaporation filter is dirty.
Clean or replace the evapora-
tion filter (see “Cleaning and
maintenance” chapter).
The ventilation grille blocks the
air flow.
Open the ventilation grille to
allow air to flow through.
Table fan smells unpleasant.
The ventilation fan is new.
Unplug the table fan. Then em-
pty the water basin and allow it
to air for 12 hours.
The water in the PET bottle is
stale.
Replace the water in the PET
bottle.
The evaporation filter has been
damp for too long.
Allow table fan to run without
PET bottle, so that the table
fan can dry out the evaporation
filter.
Remove the evaporation filter
(see “Replacing the evaporation
filter” chapter) and allow it to
air dry.
The table fan is very loud.
The table fan is standing on an
unstable and uneven surface.
Place the table fan on a stable
and level surface.
9. DISPOSAL
For environmental reasons, do not dispose of the device in household waste at the end of
its service life. Dispose of the device at a suitable local collection or recycling point in your
country. Observe the local regulations for material disposal. Dispose of the device in ac-
cordance with EC Directive – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
If you have any questions, please contact the local authorities responsible for waste disposal.
You can obtain the location of collection points for old devices from the local or municipal
authorities, local waste disposal company or your dealer, for example.

25
10. TECHNICAL SPECIFICATIONS
Type LV 50
Power supply Input: 5 V DC, 0.5 A
Input low speed = 1.5 W
medium speed = 2.2 W
high speed = 2.5 W
Dimensions (L x W x H) 140 x 140 x 117 mm
Weight when empty Table fan: approx. 427 g
Micro USB cable: approx. 34 g
Permissible operating conditions -9°~50°C, 20~95% RH
Operating time approx. 4 hours at level 3 at a relative humidity of 60% (at
22°C)
Volume low speed = approx. 30 dB
medium speed = approx. 35 dB
high speed = approx. 40 dB
ERP directive See last page of these instructions for use
Subject to technical changes.
11. WARRANTY
Further information on the warranty and warranty conditions can be found in the warranty leaflet sup-
plied.
Subject to errors and changes

26
FRANÇAIS
Lisez attentivement l’intégralité de ce mode d’emploi. Veuil-
lez observer les consignes d’avertissement et de mise en
garde. Conservez le mode d’emploi pour un usage ultéri-
eur. Mettez le mode d’emploi à la disposition des autres
utilisateurs. En cas de transmission de l’appareil à un tiers,
remettez-lui également le mode d’emploi.
Contenu
Vérifiez si l’emballage carton extérieur du kit est intact et si tous les éléments sont inclus. Avant
l’utilisation, assurez-vous que l’appareil et les accessoires ne présentent aucun dommage visible et
que la totalité de l’emballage a bien été retirée. En cas de doute, ne l’utilisez pas et adressez-vous à
votre revendeur ou au service client indiqué.
• 1 Ventilateur de table
• 1 câble micro USB
• 1 Adaptateur de bouteille
• 1 Filtre d’évaporation
• 1 bouteille en PET comme réservoir d’eau
• 1 exemplaire du mode d’emploi
1. Symboles utilisés ...........................................27
2. Utilisation conforme aux recommandations ..28
3. Avertissements et mises en garde ................28
4. Description de l’appareil ................................30
5. Utilisation .......................................................31
6. Nettoyage et entretien ...................................34
7. Accessoires et pièces de rechange...............34
8. Que faire en cas de problèmes? ..................35
9. Élimination .....................................................35
10. Données techniques ....................................36
11. Garantie .......................................................36
Table des matières

27
AVERTISSEMENT
• L’appareil ne doit être utilisé que dans un environnement domesti-
que/privé et non dans un cadre professionnel.
• Cet appareil peut être utilisé par les enfants à partir de 8ans ainsi
que les personnes sourant d’un handicap physique, sensoriel ou
mental et celles ayant peu de connaissances ou d’expérience à la
condition qu’elles soient surveillées ou sachent comment l’utiliser
en toute sécurité et en comprennent les risques.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil.
• Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être eectués par des
enfants sans surveillance.
• Débranchez l’appareil pendant son nettoyage.
• Nettoyez l’appareil en suivant rigoureusement les instructions.
• N’utilisez pas de produit nettoyant contenant des solvants.
• Si le câble d’alimentation électrique de l’appareil est endommagé, il
doit être mis au rebut. S’il n’est pas détachable, l’appareil doit être
mis au rebut.
1. SYMBOLES UTILISÉS
Les symboles suivants sont utilisés sur le mode d’emploi, sur l’emballage et sur la plaque signalétique
de l’appareil:
Avertissement
Ce symbole indique qu’il existe des risques de blessures ou des dangers pour la
santé
Attention
Ce symbole vous avertit des éventuels dommages au niveau de l’appareil ou d’un
accessoire
Information sur le produit
Indication d’informations importantes
Sigle CE
Ce produit répond aux exigences des directives européennes et nationales en
vigueur.
Marquage de conformité UKCA
Élimination conformément à la directive européenne CE – WEEE (Waste Electri-
cal and Electronic Equipment) relative aux déchets d’équipements électriques et
électroniques
Fabricant

28
Lire les consignes
Les produits sont complètement conformes aux exigences des règlements tech-
niques de l’UEEA.
Éliminer l’emballage dans le respect de l’environnement
B
A
Étiquette d’identification du matériau d’emballage.
A = Abréviation de matériau, B = Référence de matériau:
1 – 6 = plastique, 20 – 22 = papier et carton
N’utiliser l’appareil que dans des pièces fermées
2. UTILISATION CONFORME AUX RECOMMANDATIONS
Ce ventilateur de table est conçu exclusivement pour refroidir l’air intérieur. Le ventilateur de table est
conçu exclusivement pour un usage personnel. Le ventilateur de table ne doit pas être utilisé si l’air
ambiant contient des solvants, des produits chimiques, des gaz toxiques ou des particules fines.
N’utilisez ce ventilateur de table qu’aux fins pour lesquelles il a été conçu et conformément aux indica-
tions données par ce mode d’emploi. Toute utilisation inappropriée peut être dangereuse. Toute autre
utilisation, non recommandée par le fabricant, peut provoquer un incendie, une décharge électrique ou
des blessures. Le fabricant ne peut être tenu responsable des dommages causés par une utilisation
inappropriée ou non conforme.
3. AVERTISSEMENTS ET MISES EN GARDE
Lisez attentivement ces remarques! Le non-respect des instructions suivantes est susceptible
d’entraîner des dommages corporels ou matériels.
Avertissement
Conservez les emballages hors de la portée des enfants. Ils pourraient s’étouer.
Pour éviter tout risque d’empêtrement et d’étranglement, conservez les câbles et les conduites d’air
hors de portées des jeunes enfants.
Décharge électrique
Avertissement
Comme tout appareil électrique, ce ventilateur de table doit être utilisé avec précaution et prudence
afin d’éviter les dangers dus aux chocs électriques.
• N’utilisez pas l’appareil si l’appareil ou les accessoires présentent des dommages visibles (par
exemple, si le câble ou la prise d’alimentation sont endommagés, si le ventilateur du moteur ne
tourne pas, si l’appareil fonctionne mal ou si l’appareil est tombé ou a été endommagé d’une ma-
nière ou d’une autre. Dans ce cas, contactez le service après-vente).
• Utilisez l’appareil uniquement à la tension indiquée sur l’appareil (la plaque signalétique se trouve à
l’arrière de l’appareil).
• N’utilisez pas l’appareil pendant un orage.
• En cas de défaut ou de panne, éteignez immédiatement l’appareil et débranchez l’alimentation.
• Ne tirez pas sur le câble micro-USB ou l’appareil pour débrancher l’appareil de l’alimentation
électrique.
• Ne tenez ou ne portez jamais l’appareil par le câble micro-USB. Gardez le câble micro-USB éloigné
des surfaces chaudes.
• Éteignez toujours l’appareil avant de le débrancher de l’alimentation électrique.

29
• Ne débranchez jamais la prise avec les mains humides ou mouillées.
• Branchez l’appareil directement sur une prise USB ou un adaptateur secteur USB adapté afin d’évi-
ter tout risque d’incendie ou de décharge électrique.
• Pour éviter tout risque électrique, NE PAS immerger dans l’eau ou d’autres liquides.
• Les enfants ne sont pas en mesure d’évaluer les dangers liés à l’utilisation d’appa reils électriques.
Surveillez toujours les enfants lorsqu’ils se trouvent à proximité de l’appareil.
• Débranchez toujours l’appareil de l’alimentation électrique avant de le déplacer, de changer ou de
nettoyer le réservoir d’eau ou le filtre d’évaporation.
• Débranchez toujours l’appareil de l’alimentation électrique lorsque vous ne l’utilisez pas pendant
une période prolongée.
• N’insérez aucun objet dans les ouvertures de l’appareil ou dans les pièces rotatives. Assurez-vous
que les parties mobiles sont toujours libres de mouvement. Ne laissez jamais tomber d’objets dans
les ouvertures de l’appareil.
• N’utilisez pas l’appareil en plein air.
• Ne bloquez jamais les ouvertures d’aération ou les grilles/sorties d’air et ne placez pas l’appareil
sur une surface molle, comme un lit ou un canapé, car l’appareil pourrait basculer et bloquer l’en-
trée ou la sortie d’air.
• Ne posez AUCUN objet sur l’appareil.
• Ne placez PAS le câble micro-USB sous le tapis.
• Ne couvrez PAS le câble micro-USB avec des tapis, des carpettes ou autres.
• Ne placez PAS le câble micro-USB sous des meubles ou des appareils.
• Ne posez PAS le câble micro-USB dans des zones très fréquentées.
• Placez le câble micro-USB de manière à ce que personne ne trébuche.
• N’essayez PAS de réparer ou de modifier les fonctions électriques ou mécaniques de cet appareil.
Dans le cas contraire, votre garantie sera annulée. L’utilisateur n’a aucune pièce à entretenir (à l’ex-
ception du changement du filtre d’évaporation) à l’intérieur de l’appareil. Seul du personnel qualifié
est autorisé à eectuer les opérations de maintenance.
• Assurez-vous que l’ouverture de l’appareil et le câble micro-USB n’entrent pas en contact avec de
l’eau, de la vapeur ou d’autres liquides.
• Ne saisissez jamais un appareil qui est tombé dans l’eau. Débranchez immédiatement l’adaptateur
secteur ou le câble micro-USB de la prise / de l’ordinateur.
• Utilisez exclusivement de l’eau propre. Si l’eau est très calcaire, utilisez de l’eau distillée.
• Ne portez jamais l’appareil lorsque la bouteille en PET est en place et remplie.
• Ne retournez jamais l’appareil.
• Placez l’appareil sur une surface solide et plane. Veillez à maintenir une distance d’au moins 15cm
entre l’appareil et le mur.
• Tenez l’appareil éloigné des sources de chaleur telles que les fours ou les radiateurs.
• Si vous remarquez une mauvaise odeur inhabituelle pendant l’utilisation conforme, éteignez l’appa-
reil et débranchez-le de l’alimentation électrique. Contactez le service client sur www.beurer.com.
• N’utilisez pas d’huiles essentielles.
• Ne dirigez pas la sortie d’air vers un appareil électrique, un livre ou un objet en bois.
• Transportez l’appareil de préférence par la poignée de transport. La poignée de transport ne peut
pas être remplacée. Ne portez jamais l’appareil par la bouteille en PET ou en présence d’eau dans
le réservoir.
• N’utilisez pas l’appareil dans la salle de bain ou dans d’autres pièces humides et fermées.
• Veuillez protéger l’appareil contre les coups.
Risque d’incendie
Avertissement
Toute utilisation inappropriée ou non conforme au présent mode d’emploi peut entraîner un risque
d’incendie!
• N’utilisez jamais l’appareil dans un endroit couvert, sous une couverture ou des coussins par
exemple.

30
• N’utilisez jamais l’appareil à proximité d’essence ou d’autres matières inflammables.
• Pour réduire le risque d’incendie, ne placez pas le câble micro-USB à proximité de batteries de
chauage, de radiateurs, de fours ou de radiateurs.
• N’utilisez pas l’appareil à proximité de mélanges gazeux inflammables ou explosifs.
• Conservez l’appareil éloigné des sources de chaleur afin d’éviter que le boîtier ne fonde et ne cause
un incendie.
Réparation
Avertissement
• Seul un spécialiste peut réparer des appareils électriques. Toute réparation inappropriée peut
engendrer un danger important pour l’utilisateur. Pour toute réparation, adressez-vous au service
client ou à un revendeur agréé.
• Le ventilateur ne doit pas être ouvert.
Utilisation
Attention
• Après chaque utilisation et avant chaque nettoyage, éteignez l’appareil et débranchez l’adaptateur
secteur/ le câble micro-USB de la prise.
• Ne posez aucun objet sur l’appareil.
• N’exposez pas l’appareil à des températures élevées.
• Évitez d’exposer l’appareil aux rayons du soleil ou de le heurter ou le faire tomber.
• Ne secouez pas l’appareil.
• Posez l’appareil sur une surface solide, horizontale et sèche.
• La bouteille en PET fournie n’est pas destinée à boire.
4. DESCRIPTION DE L’APPAREIL
1
Poignée de transport
8
Support de bouteille
2
Panneau de commande
9
Adaptateur de bouteille
3
Boîtier
10
Bouteille en PET
4
Grille d‘aération
11
Ventilateur
5
Cartouche filtrante avec filtre d‘évaporation
12
Déverrouillage du boîtier (arrière)
6
Déverrouillage du boîtier (avant)
13
Prise micro USB
7
Réservoir
14
Câble micro USB
Écran et touches
15
Touche MARCHE/ARRÊT
Pour allumer et éteindre l‘appareil
18
Voyant du FILTRE
Lorsque le voyant du FILTRE est allumé, vous
devez remplacer le filtre d‘évaporation
16
Touche VENTILATEUR
Pour régler la vitesse du ventilateur
19
Témoin MARCHE/ARRÊT
Lorsque le témoin MARCHE/ARRÊT est allu-
mé, le ventilateur de table est allumé.
17
Achage VENTILATEUR
1 = faible vitesse
2 = vitesse moyenne
3 = vitesse élevée

31
5. UTILISATION
Retirer le ventilateur de table
• Ouvrez l’emballage en carton.
• Sortez le ventilateur de table de l’emballage en carton.
• Retirez tous les films.
• Vérifiez que le ventilateur de table et le câble ne sont pas endommagés. Si vous constatez des
dommages, contactez le service client à l’adresse www.beurer.com.
Installer le ventilateur de table
Attention
• Posez le ventilateur de table sur une surface plane et solide afin d’éviter les vibrations et les bruits.
• Pour un eet de refroidissement optimal, placez le ventilateur de table à proximité immédiate.
Assurez-vous qu’il y a au moins 15cm d’espace libre autour du ventilateur de table. Assurez-vous
que les entrées et sorties d’air ne soient jamais bloquées.
Avertissement
Pour éviter tout débordement, ne déplacez jamais le ventilateur de table pendant le fonctionnement ou
en présence d’eau dans le récipient.
Utilisation du ventilateur de table
1. Retirez le support de bouteille latéral du ventilateur de table.
2.
Remplissez la bouteille en PET fournie avec de l'eau potable froide.
Plus l'eau potable est froide, meilleur est l'eet de refroidissement.
Assurez-vous que l'eau potable est propre, non gazeuse et ne dé-
passe pas 40°C. Si l'eau potable est très calcaire, utilisez de l'eau
distillée. N'utilisez pas d'autres liquides. N'utilisez pas de bouteille
en plastique dont la contenance excède 0,5l ou ne remplissez pas la
bouteille avec plus de 0,5l. Dans le cas contraire, la pression d'eau
pourrait faire déborder le ventilateur de table. Poussez fermement
l'adaptateur de bouteille fourni sur la bouteille en PET par le haut.
Veillez à ce que l'adaptateur de bouteille soit bien en place sur la
bouteille jusqu'à la butée pour éviter toute fuite d'eau. Pour un re-
froidissement optimal, la bouteille en PET remplie peut également
être conservée au réfrigérateur avant utilisation.
Changez quotidiennement l'eau potable dans la bouteille en
PET afin que l'air ambiant soit toujours alimenté en eau
fraîche.
Eau

32
3. Placez la bouteille en PET sur le support de bouteille du ventilateur de
table, comme illustré. Après l'installation de la bouteille en PET, attendre
environ 3 à 4 minutes avant de mettre en marche le ventilateur de table
afin que le filtre d'évaporation puisse absorber susamment d'eau.
Même si le réservoir d'eau est vide, le filtre d'évaporation
reste humide pendant un certain temps et continue de refroi-
dir. Il est également possible de faire fonctionner le
ventilateur de table sans bouteille en PET ni arrivée d'eau.
Le ventilateur de table fonctionne alors comme un ventila-
teur sans principe d'évaporation.
4. Raccordez le câble micro-USB fourni à un adaptateur
d’alimentation USB (sortie: max. 5VCC/ 0,5A , non fourni).
5. Branchez le câble micro USB à la prise micro USB à l'arrière du
ventilateur de table. Branchez ensuite l'adaptateur secteur USB
(adaptateur secteur USB non fourni) à une prise adaptée. Posez le
câble micro USB de manière à ne pas trébucher dessus.
Vous pouvez également faire fonctionner le ventilateur de table via
votre ordinateur. Pour ce faire, connectez le ventilateur de table via
le port USB de l'ordinateur. Assurez-vous là aussi que les valeurs
de sortie de la prise USB sont correctes.
6. Pour allumer le ventilateur de table, appuyez sur la touche
MARCHE/ARRÊT.
Une lumière bleue s'allume à l'écran en cas de «MARCHE/ARRÊT».
7. Le ventilateur de table dispose de trois vitesses.
À l'aide de la touche VENTILATEUR, sélectionnez la vitesse souhaitée.
1 = faible vitesse
2 = vitesse moyenne
3 = vitesse élevée
8. Pour éteindre le ventilateur de table, appuyez sur la touche MARCHE/ARRÊT.
Lorsque «MARCHE/ARRÊT» s'ache à l'écran, la lumière bleue s'éteint.
Si vous n'utilisez pas le ventilateur de table pendant une période prolongée, débranchez
l'adaptateur secteur de la prise / le câble micro-USB de l'ordinateur.
9. Après chaque utilisation, videz l'eau résiduelle du récipient afin d'éviter toute fuite d'eau en cas de
choc accidentel. Pour éliminer l'eau résiduelle du réservoir, procédez comme suit:
• Assurez-vous que le ventilateur de la table est débranché.
• Tirez la bouteille en PET et l'adaptateur de bouteille vers le haut.
• Appuyez sur les boutons de déverrouillage du boîtier avant et arrière.
• Retirez avec précaution le boîtier tout droit vers le haut.
• Videz l'eau résiduelle du réservoir dans le lavabo.
• Laissez sécher complètement toutes les pièces du ventilateur de table.
• Remplacez quotidiennement l'eau potable dans la bouteille en PET.

33
Remplacer le filtre d’évaporation
Vous devez remplacer le filtre d’évaporation après 1000heures d’utilisation. Après 1000heures de
fonctionnement, le témoin lumineux du FILTRE s’allume. Procédez comme suit pour remplacer le filtre
d’évaporation:
1. Assurez-vous que le ventilateur de table est éteint. Débranchez le ventilateur de table de la prise ou
de l'ordinateur. Retirez la bouteille en PET et l'adaptateur de bouteille vers le haut.
2.
Appuyez sur les verrous du boîtier avant et arrière pour ouvrir
le verrou du boîtier. Retirez ensuite prudemment le boîtier vers
le haut, car il peut rester de l'eau dans le réservoir.
1.
2.
3. Retirez la cassette du filtre en la tirant vers le haut.
4. Placez la nouvelle cassette de filtre dans le réservoir par le
haut.
5. Placez le boîtier sur le réservoir par le haut jusqu'à entendre
et sentir qu'il s'enclenche.
6.
Pour éteindre le voyant du FILTRE après le remplacement du
filtre, appuyez simultanément sur la touche MARCHE/ARRÊT
et la touche VENTILATEUR pendant 10 secondes. Si vous
souhaitez remplacer le filtre avant la fin des 1000heures de
fonctionnement, procédez comme suit: Appuyez simulta-
nément sur les boutons MARCHE/ARRÊT et VENTILATEUR
et maintenez-les enfoncés pendant 10 secondes, même si
le voyant du filtre rouge n'est pas allumé. L'achage du
filtre clignote en rouge pendant 3secondes. Une fois que le
clignotement cesse, le compteur est réinitialisé.

34
6. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
Avertissement
Avant de nettoyer le ventilateur de table, vérifiez que l’alimentation du purificateur d’air est bien
débranchée!
Remplacer le filtre d’évaporation
Attention
Le filtre d’évaporation doit être remplacé après 1000heures de fonctionnement (voir le chapitre «Rem-
placer le filtre d’évaporation»). Si le filtre d’évaporation est très sale avant l’expiration des 1000heures
de fonctionnement, remplacez-le au préalable.
Le filtre d’évaporation ne peut pas être lavé. Pour garantir une performance de refroidissement opti-
male, remplacez le filtre d’évaporation après 6mois.
Nettoyer le boîtier
Nettoyez le boîtier et le réservoir avec un chion légèrement humide (de l’eau ou une solution de net-
toyage douce) une fois par semaine. N’utilisez pas de solvants, d’autres produits nettoyants/abrasifs
agressifs ou de l’alcool, car cela pourrait endommager la surface. N’utilisez pas d’objets abrasifs ou
durs pour le nettoyage.
Nettoyer la bouteille en PET / l’adaptateur de bouteille / le réservoir
Attention
Ne nettoyez jamais toutes les pièces amovibles telles que les bouteilles en PET, l’adaptateur de bou-
teille et le réservoir au lave-vaisselle ou avec des nettoyants agressifs.
Nettoyez toutes les pièces amovibles telles que la bouteille en PET, l’adaptateur de bouteille et le
réservoir uniquement avec un détergent doux. En cas de dépôts calcaires importants, le réservoir peut
être nettoyé avec une solution à base de vinaigre (vinaigre ménager dans de l’eau selon un rapport
1:1). Laissez ce mélange agir pendant 10 minutes. Videz ensuite le réservoir et rincez-le soigneusement
à l’eau.
Stockage
Si vous n’utilisez pas l’appareil pendant une période prolongée, nous vous recommandons de le ranger
nettoyé dans son emballage d’origine sans rien poser dessus.
Remplacement de la bouteille en PET
Remplacez la bouteille en PET dès que des dépôts calcaires blancs ou d’autres saletés se forment
dedans.
Attention
Ne lavez pas la bouteille en PET au lave-vaisselle. La bouteille en PET ne passe pas au lave-vaisselle.
7. ACCESSOIRES ET PIÈCES DE RECHANGE
Pour commander des accessoires et des pièces de rechange, rendez-vous sur le site www.beurer.com
ou contactez le service après-vente concerné dans votre pays (cf. la liste des adresses du service
après-vente). Les accessoires et les pièces de rechange sont également disponibles dans certaines
boutiques.
Désignation Numéro d’article ou référence
2 filtres d’évaporation 684.02
Bouteille en PET 684.03

35
8. QUE FAIRE EN CAS DE PROBLÈMES?
Problème Cause possible Solution
Le ventilateur de table ne
s'allume pas.
Le ventilateur de table n'est pas
branché.
Branchez le ventilateur de table
à une prise de courant appropri-
ée ou à un ordinateur.
Le ventilateur de table est
défectueux.
Adressez-vous au service client
à l'adresse:
www.beurer.com
Le passage d’air est insusant.
Le filtre d'évaporation est sale.
Nettoyez ou remplacez le filtre
d'évaporation (voir le chapitre
«Nettoyage et entretien»).
La grille de ventilation bloque le
passage de l'air.
Ouvrez la grille d'aération pour
permettre à l'air de circuler.
Le ventilateur de table a une
odeur désagréable.
Le ventilateur est neuf.
Débranchez le ventilateur de
table. Videz ensuite le réservoir
et laissez-le s'aérer pendant 12
heures.
L'eau dans la bouteille en PET
est épuisée.
Remplacez l'eau dans la bou-
teille en PET.
Le filtre d'évaporation est resté
trop longtemps humide.
Faites fonctionner le ventilateur
de table sans bouteille en PET
afin que le filtre d'évaporation
soit séché par le ventilateur de
table.
Retirez le filtre d'évaporation
(voir chapitre «Remplacer le
filtre d'évaporation») et laissez-
le sécher à l'air libre.
Le ventilateur de table est très
bruyant.
Le ventilateur de table est placé
sur une surface instable et
irrégulière.
Placez le ventilateur de table sur
une surface stable et plane.
9. ÉLIMINATION
Dans l’intérêt de la protection de l’environnement, l’appareil ne doit pas être jeté avec les
ordures ménagères à la fin de sa durée de service. Son élimination doit se faire par le biais des
points de collecte compétents dans votre pays. Vous devez vous conformer aux réglemen-
tations locales en matière d’élimination des matériaux. Éliminez l’appareil conformément à la
directive européenne relative aux déchets d’équipements électriques et électroniques (DEEE).
Pour toute question à ce sujet, adressez-vous aux collectivités locales responsables de
l’élimination et du recyclage de ces produits.
Renseignez-vous sur les lieux de récupération de vos appareils usagés, par exemple auprès de votre
commune ou de votre mairie, de l’entreprise de traitement des déchets locale ou de votre revendeur.

36
10. DONNÉES TECHNIQUES
Type LV50
Alimentation électrique Entrée: 5 V DC, 0,5 A
Puissance Faible vitesse = 1,5 W
Vitesse moyenne = 2,2 W
Haute vitesse = 2,5 W
Dimensions (L/l/H) 140x140x117mm
Poids à vide Ventilateur de table: env. 427g
Câble micro-USB: env. 34g
Conditions d‘utilisation Conditions
d’utilisation
-9°~50°C, 20~95% HR
Durée de fonctionnement
Env. 4 heures au niveau 3 avec une humidité relative de l'air de
60% (à 22 °C)
Volume sonore Faible vitesse = env. 30 dB
Vitesse moyenne = env. 35 dB
Haute vitesse = env. 40 dB
ERP directive Voir la dernière page de ce mode d’emploi
Sous réserve de modifications techniques.
11. GARANTIE
Pour plus d’informations sur la garantie et les conditions de garantie, consultez la fiche de garantie
fournie.
Sous réserve d’erreurs et de modifications

37
ESPAÑOL
Lea detenidamente estas instrucciones de uso. Siga las indi-
caciones de advertencia y de seguridad. Conserve estas ins-
trucciones de uso para futuras consultas. Ponga estas inst-
rucciones de uso a disposición de otros usuarios. Si entrega
el aparato a un tercero, incluya también las instrucciones de
uso.
Artículos suministrados
Compruebe que el embalaje de los artículos suministrados esté intacto y que su contenido esté com-
pleto. Antes de utilizar el aparato deberá asegurarse de que ni este ni los accesorios presentan daños
visibles y de que se retira el material de embalaje correspondiente. En caso de duda, no los use y
póngase en contacto con su distribuidor o con la dirección del servicio de atención al cliente indicada.
• 1 ventilador de sobremesa
• 1 cable micro USB
• 1 adaptador para botellas
• 1 filtro de evaporación
• 1 botella de PET como depósito de agua
• Estas instrucciones de uso
1. Explicación de los símbolos ..........................38
2. Uso previsto ..................................................39
3. Indicaciones de advertencia y de seguridad .. 39
4. Descripción del aparato ................................41
5. Aplicación ......................................................42
6. Limpieza y cuidado .......................................45
7. Accesorios y piezas de repuesto ..................46
8. Resolución de problemas ..............................46
9. Eliminación ....................................................47
10. Datos técnicos .............................................47
11. Garantía .......................................................47
Índice

38
ADVERTENCIA
• Este aparato se ha diseñado exclusivamente para su uso privado o
en el hogar y no para uso industrial.
• Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años, así
como por personas con facultades físicas, sensoriales o mentales
limitadas, o con poca experiencia o conocimientos, siempre que
estén vigiladas o se les indique cómo usarlo de forma segura y en-
tiendan los peligros que conlleva.
• Los niños no deberán jugar nunca con el aparato.
• Las tareas de limpieza y de mantenimiento ordinario no deberán ser
realizadas por niños sin supervisión.
• Desconecte el aparato de la red durante la limpieza.
• Limpie el aparato únicamente de la forma indicada.
• No use limpiadores que contengan disolventes.
• Si el cable de alimentación de red de este aparato se daña, debe-
rá sustituirse. Si el cable no se puede extraer, deberá sustituirse el
aparato.
1. EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
En el aparato, en las instrucciones de uso, en el embalaje y en la placa de características del aparato
se utilizan los siguientes símbolos:
Advertencia
Indicación de advertencia sobre peligro de lesiones u otros peligros para la salud
Atención
Indicación de seguridad sobre posibles daños en el aparato o los accesorios
Información sobre el producto
Indicación de información importante
Marcado CE
Este producto cumple los requisitos de las directivas europeas y nacionales vigen-
tes.
Marcado UKCA (Conformidad Evaluada del Reino Unido, por sus siglas en inglés)
Eliminación según la Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos y
electrónicos (RAEE)
Fabricante
Leer las instrucciones

39
Está demostrado que los productos cumplen los requisitos de las normas técnicas
de la Unión Económica Euroasiática.
Eliminar el embalaje respetando el medioambiente
B
A
Etiquetado para identificar el material de embalaje.
A = abreviatura del material, B = número de material:
1-6 = plásticos, 20-22 = papel y cartón
Utilizar únicamente en espacios cerrados
2. USO PREVISTO
Este ventilador de sobremesa ha sido diseñado exclusivamente para refrescar el aire en interiores. El
ventilador de sobremesa está destinado únicamente al uso privado. No utilice el ventilador de sobre-
mesa si hay disolventes, sustancias químicas, gases tóxicos o partículas en suspensión en el aire.
Utilice este ventilador de sobremesa únicamente para el fin para el que ha sido diseñado y del modo
indicado en las instrucciones de uso. Todo uso inadecuado puede ser peligroso. Cualquier otro uso
que no esté recomendado por el fabricante puede provocar incendios, descargas eléctricas o lesiones.
El fabricante no se responsabiliza de los daños derivados de un uso inadecuado o irresponsable.
3. INDICACIONES DE ADVERTENCIA Y DE SEGURIDAD
¡Lea detenidamente estas indicaciones! El incumplimiento de las siguientes indicaciones puede ocasio-
nar daños personales o materiales.
Advertencia
No deje el material de embalaje al alcance de los niños. Existe peligro de asfixia.
Para evitar el peligro de enredo y estrangulación, mantenga los cables y conductos de aire fuera del
alcance de los niños pequeños.
Descarga eléctrica
Advertencia
Como todos los aparatos eléctricos, este ventilador de sobremesa debe utilizarse con extremo cuidado
para evitar recibir una descarga eléctrica.
• No utilice el aparato si este o sus accesorios presentan daños visibles (por ejemplo, si el cable o el
adaptador de red están dañados, si el ventilador del motor no gira, si el aparato no funciona correc-
tamente, si se ha caído o si ha sufrido daños de cualquier tipo. Póngase en contacto con el servicio
de atención al cliente).
• Utilice el aparato únicamente con la tensión de red indicada en el aparato (la placa de característi-
cas se encuentra en la parte trasera del aparato).
• No utilice el aparato durante una tormenta eléctrica.
• Apague el aparato inmediatamente en caso de detectar defectos o fallos de funcionamiento y
desenchúfelo de la toma de corriente.
• No tire del cable micro USB ni del aparato para desconectarlo de la fuente de alimentación.
• No sujete ni transporte el aparato agarrándolo por el cable micro USB. Mantenga el cable micro
USB alejado de las superficies calientes.
• Apague siempre el aparato antes de desconectar el suministro eléctrico.
• No extraiga nunca el adaptador de red con las manos mojadas o húmedas.
• Enchufe el aparato directamente a una toma USB o un adaptador de red USB adecuado para evitar
el riesgo de incendio o descarga eléctrica.
• NO lo sumerja en agua ni en ningún otro líquido para evitar riesgos eléctricos.

40
• Los niños no pueden evaluar los peligros asociados al uso de aparatos eléctricos. Por tanto, vigile
siempre a los niños cuando se encuentren cerca del aparato.
• Desenchufe siempre el aparato de la fuente de alimentación antes de moverlo, de cambiar el depó-
sito de agua o el filtro de evaporación o de limpiarlo.
• Desenchufe siempre el aparato de la fuente de alimentación si no lo va a utilizar durante un periodo
prolongado.
• No introduzca ningún objeto en las aberturas del aparato ni en las piezas rotatorias. Asegúrese de
que las piezas móviles se puedan mover siempre bien. No deje caer ningún objeto en los orificios
del aparato.
• No utilice el aparato al aire libre.
• No bloquee los orificios de ventilación ni las rejillas/salidas ni coloque el dispositivo sobre una su-
perficie blanda, como una cama o un sofá, ya que podría volcar el dispositivo e impedir la entrada o
salida de aire.
• No coloque NINGÚN objeto encima del dispositivo.
• NO coloque el cable micro USB debajo de una alfombra.
• NO cubra el cable micro USB con alfombras, alfombrillas o similares.
• NO coloque el cable micro USB debajo de muebles o equipos.
• NO coloque el cable micro USB en zonas muy frecuentadas.
• Coloque el cable micro USB de forma que no se pueda tropezar con él.
• NO intente reparar ni ajustar las funciones eléctricas o mecánicas de este aparato. De lo contrario,
la garantía quedará anulada. No hay piezas reparables por el usuario en el interior de la máquina
(excepto el cambio del filtro de evaporación). Solo el personal cualificado podrá realizar las tareas
de mantenimiento.
• Asegúrese de que los orificios del aparato y el cable micro USB no entren en contacto con agua,
vapor u otros líquidos.
• No toque nunca un aparato que se haya caído al agua. Desenchufe inmediatamente el adaptador
de red o el cable micro USB de la toma de corriente o del ordenador.
• Utilice únicamente agua limpia. Si el agua tiene mucha cal, utilice agua destilada.
• Nunca transporte el aparato con la botella de PET introducida y llena.
• No coloque nunca el aparato boca abajo.
• Coloque el aparato sobre una superficie estable y plana. Asegúrese de que haya una distancia
mínima de 15 cm entre el equipo y la pared.
• Mantenga el aparato alejado de fuentes de calor, como hornos o calefactores.
• Si percibe algún olor inusual durante el uso previsto, apague el aparato y desenchúfelo de la red
eléctrica. Póngase en contacto con el servicio de atención al cliente en www.beurer.com.
• No utilice aceites esenciales para la aplicación.
• No dirija la salida de aire hacia un dispositivo eléctrico, un libro u objeto de madera.
• Transporte el equipo preferentemente por el asa de transporte. El asa de transporte no se puede
sustituir. No transporte nunca el aparato agarrándolo por la botella de PET ni cuando haya agua en
el recipiente colector.
• No utilice el aparato en el cuarto de baño ni en otros espacios húmedos y cerrados.
• Proteja el aparato de golpes.
Peligro de incendio
Advertencia
En determinadas circunstancias, el uso indebido del aparato o el incumplimiento de las presentes
instrucciones puede ocasionar un peligro de incendio.
• No use nunca el aparato si está cubierto, p. ej.; por una manta, un cojín, etc.
• No utilice nunca el aparato cerca de gasolina o de otras sustancias fácilmente inflamables.
• Para reducir el riesgo de incendio, no coloque el cable micro USB cerca de serpentines de calefac-
ción, radiadores, hornos ni radiadores.

41
• No utilice el aparato cerca de mezclas gaseosas inflamables o explosivas.
• Mantenga el aparato alejado de fuentes de calor, ya que la carcasa se podría fundir y se podría
provocar un incendio.
Reparación
Advertencia
• Las reparaciones de los aparatos eléctricos solo debe llevarlas a cabo personal especializado. Una
reparación inadecuada puede ocasionar peligros considerables para el usuario. Diríjase al servicio
de atención al cliente o a un distribuidor autorizado para llevar a cabo las reparaciones.
• La unidad del ventilador no debe abrirse.
Manejo
Atención
• Apague siempre el aparato después de usarlo y antes de limpiarlo y desenchufe el adaptador de
red o del cable micro USB de la toma de corriente.
• No coloque objetos sobre el aparato.
• Proteja el aparato de temperaturas elevadas.
• Proteja el aparato de los rayos del sol y de golpes y no deje que se caiga.
• No sacuda nunca el aparato.
• Coloque el aparato sobre una superficie firme, horizontal y seca.
• La botella de PET suministrada no es una botella de bebida.
4. DESCRIPCIÓN DEL APARATO
1
Asa
8
Soporte para botella
2
Panel de control
9
Adaptador para botellas
3
Carcasa
10
Botella PET
4
Rejilla de ventilación
11
Ventilador
5
Cartucho filtrante con filtro de
evaporación
12
Desbloqueo de la carcasa (parte trasera)
6
Desbloqueo de la carcasa
(parte delantera)
13
Toma micro USB
7
Depósito colector
14
Cable micro USB
Pantalla y botones
15
Botón de encendido y apagado
Para el encendido y apagado del aparato
18
Indicador «FILTER»
Si el indicador FILTER está encendido, sustitu-
ya el filtro de evaporación.
16
Botón VENTILADOR
Para ajustar la velocidad del ventilador.
19
Indicador «ON/OFF»
Cuando se ilumina el indicador «ON/OFF», el
ventilador de sobremesa está encendido.
17
Indicador de VENTILADOR
1 = velocidad baja
2 = velocidad media
3 = velocidad alta

42
5. APLICACIÓN
Retirar el ventilador de sobremesa
• Abra el embalaje de cartón.
• Extraiga el ventilador de sobremesa del embalaje de cartón.
• Retire todas las láminas.
• Compruebe que el ventilador de sobremesa y el cable no presenten daños. Si observa daños,
diríjase al servicio de atención al cliente en www.beurer.com.
Instalar el ventilador de sobremesa
Atención
• Coloque el ventilador de sobremesa sobre una superficie lisa y estable para evitar vibraciones y
ruido.
• Para conseguir un efecto refrigerante óptimo, coloque el ventilador de sobremesa cerca de usted.
Asegúrese de dejar al menos 15 cm de espacio libre por todos los lados alrededor del ventilador de
sobremesa. Asegúrese de que la entrada y la salida de aire no estén nunca bloqueadas.
Advertencia
No mueva nunca el ventilador de sobremesa durante el funcionamiento ni cuando haya agua en el
recipiente colector para evitar desbordamientos.
Manejar el ventilador de mesa
1. Extraiga el soporte lateral de la botella del ventilador de sobremesa
tirando de él.
2. Llene la botella de PET suministrada con agua potable fría. Cuanto
más fría esté el agua potable, mayor será el efecto de refrigeración.
Asegúrese de que el agua potable esté limpia, sin gas carbónico
y a una temperatura no superior a los 40 °C. Si el agua potable es
muy calcárea, utilice agua destilada. No utilice otros líquidos. Use
botellas de plástico con una capacidad máxima de 0,5 l de agua
o llene una botella solo con 0,5 l como máximo. De lo contrario, la
excesiva presión del agua podría hacer que el ventilador de sobre-
mesa se desbordara. Presione firmemente el adaptador de botella
suministrado sobre la botella de PET desde arriba. Asegúrese de
que el adaptador de botella esté colocado en la botella hasta el to-
pe para evitar que se derrame agua. Para una refrigeración óptima,
la botella de PET llena también se puede guardar en el frigorífico
antes de su uso.
Cambie diariamente el agua potable de la botella PET para
que el aire de la habitación reciba siempre agua fresca.
Agua

43
3. Coloque la botella de PET en el soporte de la botella del ventilador
de sobremesa como se muestra en la imagen. Espere unos 3-4
minutos tras la instalación de la botella PET antes de encender el
ventilador de sobremesa para que el filtro de evaporación pueda
absorber suficiente agua.
Incluso con el depósito de agua vacío, el filtro de evapora-
ción se mantiene húmedo y se mantiene frío durante cierto
tiempo. También se puede utilizar el ventilador de sobreme-
sa sin la botella de PET ni el suministro de agua. El
ventilador de sobremesa funcionará como un ventilador sin
principio de evaporación.
4. Conecte el cable micro USB suministrado con un adaptador de
red USB (salida: máx. 5 V CC / 0,5 A , no incluido en los artículos
suministrados) y la unidad de control.
5. Conecte el cable micro USB en la toma micro USB de la parte
trasera del aparato. Enchufe a continuación el adaptador de red
USB (adaptador de red USB no incluido en el suministro) en una
toma de corriente adecuada. Coloque el cable micro USB de
forma que no se pueda tropezar con él.
Si lo prefiere, también puede manejar el ventilador de sobremesa
desde su ordenador. Para ello, conecte el ventilador de sobremesa
al puerto USB del ordenador. Asegúrese también de que los valores
de salida del conector USB son correctos.
6. Para encender el purificador de aire pulse el botón de encendido
y apagado.
En la pantalla se ilumina una luz azul en «ON/OFF».
7. El ventilador de sobremesa dispone de tres velocidades.
Seleccione la velocidad deseada con el botón VENTILADOR.
1 = velocidad baja
2 = velocidad media
3 = velocidad alta
8. Para volver a apagar el ventilador de sobremesa, pulse la tecla de encendido y apagado.
En la pantalla se apaga la luz azul en «ON/OFF».
Si no va a utilizar el ventilador de sobremesa durante un periodo de tiempo prolongado,
desconecte el adaptador de red de la toma de corriente/el cable micro USB del ordenador.

44
9. Después de cada uso, retire el agua residual del recipiente colector para que no pueda derramarse
en caso de golpes accidentales. Para eliminar el agua residual del depósito colector, proceda del
siguiente modo:
• Asegúrese de que el ventilador de sobremesa esté apagado.
• Tire de la botella de PET y del adaptador de botella recto hacia arriba.
• Presione el desbloqueo de la carcasa delantero y trasero.
• Retire la carcasa con cuidado tirando de ella hacia arriba.
• Vacíe el agua residual del depósito colector en el lavabo.
• Deje que todas las piezas del ventilador de sobremesa se sequen completamente.
• Cambie a diario el agua potable de la botella de PET.
Cambiar el filtro de evaporación
Debería sustituir el filtro de evaporación después de 1000 horas de funcionamiento por uno nuevo.
Tras 1000 horas de funcionamiento, el indicador «FILTER» se ilumina permanentemente en rojo en la
pantalla. Para cambiar el filtro de evaporación, proceda del modo siguiente:
1. Asegúrese de que el ventilador de sobremesa esté apagado. Desconecte el ventilador de sobre-
mesa de la toma de corriente o del ordenador. Tire de la botella de PET y del adaptador de botella
recto hacia arriba.
2.
Presione el bloqueo de la carcasa delantero y trasero para
abrir el bloqueo de la carcasa. A continuación, tire con cui-
dado de la carcasa hacia arriba, ya que puede quedar agua
residual en el depósito colector.
1.
2.
3. Extraiga el cartucho del filtro tirando de él hacia arriba.
4.
Coloque el nuevo cartucho filtrante en el depósito colector
desde arriba.

45
5. Coloque la carcasa desde arriba sobre el depósito colector
hasta que oiga y note que encaja.
6.
Para apagar el indicador FILTER después de cambiar el filtro,
mantenga pulsados el botón de ENCENDIDO/APAGADO y
el botón VENTILADOR simul táneamente durante 10 segun-
dos. Si desea cambiar el filtro antes de que transcurran las
1000 horas de funcionamiento, proceda del siguiente modo:
Mantenga pulsados simultáneamente el botón de
ENCENDIDO/APAGADO y el botón VENTILADOR durante
10 segundos, aunque el indicador rojo del filtro esté apa-
gado. El indicador del filtro parpadea en rojo durante 3 se-
gundos. El contador se reinicia cuando deja de parpadear.
6. LIMPIEZA Y CUIDADO
Advertencia
Antes de cada limpieza, asegúrese de que el conector de red del ventilador de sobremesa esté desen-
chufado.
Cambiar el filtro de evaporación
Atención
El filtro de evaporación debe cambiarse cada 1000 horas de funcionamiento (consulte el capítulo
«Cambio del filtro de evaporación»). Si el filtro de evaporación se ensucia mucho antes de que hayan
transcurrido 1000 horas de funcionamiento, cámbielo antes.
El filtro de evaporación no se puede lavar. Para garantizar una refrigeración óptima, sustituya el filtro de
evaporación después de 6 meses.
Limpiar la carcasa
Limpie la carcasa y el depósito colector una vez a la semana con un paño ligeramente humedecido
(con agua o con una solución de limpieza suave). No utilice disolventes, otros detergentes agresivos ni
alcohol, ya que podrían dañar la superficie. No utilice objetos afilados ni duros para la limpieza.
Limpieza de la botella de PET / adaptador de botella / depósito colector
Atención
No limpie nunca todas las piezas extraíbles, como la botella de PET, el adaptador para botella y el
depósito colector, en el lavavajillas ni con detergentes agresivos.
Limpie todas las piezas extraíbles, como la botella de PET, el adaptador de botella y el depósito co-
lector, con un detergente suave. Si hay una gran cantidad de cal, el depósito colector se puede limpiar
con una solución de vinagre (vinagre doméstico y agua en una proporción de 1:1). Deje actuar esta
mezcla durante 10 min. A continuación, vacíe el depósito colector y enjuáguelo bien con agua.
Conservación
Si no va a utilizar el aparato durante un largo periodo de tiempo, le recomendamos que, una vez limpio,
lo guarde en su embalaje original en un ambiente seco y sin soportar cargas.

46
Cambio de la botella de PET
Sustituya la botella de PET cuando se formen depósitos de cal blanca u otros residuos en la botella de
PET.
Atención
No limpie la botella de PET en el lavavajillas. La botella de PET no es apta para el lavavajillas.
7. ACCESORIOS Y PIEZAS DE REPUESTO
Para adquirir accesorios y piezas de repuesto visite www.beurer.com o diríjase a la dirección de servi-
cio técnico de su país (indicada en la lista de direcciones de servicio técnico). Además, las piezas de
repuesto y los accesorios también pueden adquirirse en establecimientos comerciales.
Denominación Número de artículo o de pedido
2 filtros de evaporación 684.02
Botella de PET 684.03
8. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema Posible causa Solución
El ventilador de sobremesa no
se enciende.
El ventilador de sobremesa no
está enchufado.
Conecte el ventilador de sobre-
mesa a una toma de corriente o
a un ordenador adecuado.
El ventilador de sobremesa está
defectuoso.
Diríjase al servicio de atención
al cliente en:
www.beurer.com
Salida del aire insuficiente.
El filtro de evaporación está
sucio.
Limpie o cambie el filtro de eva-
poración (consulte el capítulo
«Limpieza y cuidados»).
La rejilla de ventilación bloquea
el paso de aire.
Abra la rejilla de ventilación para
permitir el flujo de aire.
El ventilador de sobremesa
huele mal.
El ventilador es nuevo.
Desconecte el ventilador de
sobremesa. Vacíe el depósito
colector y deje que se ventile
durante 12 horas.
El agua de la botella de PET
está estancada.
Cambie el agua de la botella
de PET.
El filtro de evaporación ha esta-
do demasiado tiempo húmedo.
Ponga en marcha el ventilador
de sobremesa sin la botella
PET para que el ventilador de
sobremesa seque el filtro de
evaporación.
Desmonte el filtro de evaporaci-
ón (consulte el capítulo «Cam-
bio del filtro de evaporación») y
deje que se seque al aire.

47
Problema Posible causa Solución
El ventilador de sobremesa
hace mucho ruido.
El ventilador de sobremesa se
encuentra sobre una superficie
inestable e irregular.
Coloque el ventilador de so-
bremesa sobre una superficie
estable y plana.
9. ELIMINACIÓN
Para proteger el medio ambiente, el aparato no se debe desechar al final de su vida útil junto
con la basura doméstica. Lo puede desechar en los puntos de recogida adecuados disponibles
en su zona. Respete las normas locales referentes a la eliminación de residuos.
Deseche este aparato de acuerdo con la Directiva de la Unión Europea sobre Residuos de
Aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE).
Para más información, póngase en contacto con la autoridad municipal competente en materia de
eliminación de residuos.
Puede obtener información sobre los puntos de recogida de electrodomésticos viejos dirigiéndose,
p. ej., a su administración local o municipal, a las empresas locales de eliminación de residuos o a su
distribuidor.
10. DATOS TÉCNICOS
Tipo LV 50
Alimentación Entrada: 5 V CC, 0,5 A
Potencia Velocidad baja = 1,5 W
Velocidad media = 2,2 W
Velocidad alta = 2,5 W
Medidas (largo x ancho x alto) 140 x 140 x 117 mm
Peso sin carga Ventilador de sobremesa: aprox. 427 g
Cable micro USB: aprox. 34 g
Condiciones de almacenamiento
Condiciones de funcionamiento
-9°~50 °C, 20~95% HR
Tiempo de funcionamiento aprox. 4 horas en el nivel 3 con una humedad relativa del aire
del 60% (a 22°C)
Volumen Velocidad baja = aprox. 30 dB
Velocidad media = aprox. 35 dB
Velocidad alta= aprox. 40 dB
ERP Directiva Consulte la última página de estas instrucciones de uso
Salvo modificaciones técnicas.
11. GARANTÍA
Encontrará más información sobre la garantía y sus condiciones en el folleto de garantía suministrado.
Salvo errores y modificaciones

48
ITALIANO
Leggere le presenti istruzioni per l‘uso con attenzione. Atte-
nersi alle avvertenze e alle indicazioni di sicurezza. Conserva-
re le istruzioni per l‘uso per riferimento futuro. Rendere acces-
sibili le istruzioni per l‘uso ad altri utenti. In caso di cessione
dell‘apparecchio consegnare anche le istruzioni per l‘uso.
Fornitura
Controllare l’integrità esterna della confezione e la completezza del contenuto. Prima dell’uso assi-
curarsi che l’apparecchio e gli accessori non presentino nessun danno palese e che il materiale di
imballaggio sia stato rimosso. In caso di dubbio, non utilizzare l’apparecchio e consultare il proprio
rivenditore o contattare l’Assistenza clienti indicata.
• 1 ventilatore da tavolo
• 1 cavo micro USB
• 1 adattatore per bottiglia
• 1 filtro di evaporazione
• 1 bottiglia in PET con funzione di serbatoio dell’acqua
• Le presenti istruzioni per l’uso
1. Spiegazione dei simboli.................................49
2. Uso conforme ................................................50
3. Avvertenze e indicazioni di sicurezza ............50
4. Descrizione dell’apparecchio ........................52
5. Utilizzo ...........................................................53
6. Pulizia e cura .................................................56
7. Accessori e ricambi .......................................56
8. Che cosa fare in caso di problemi? ...............57
9. Smaltimento ..................................................57
10. Dati tecnici ...................................................58
11. Garanzia ......................................................58
Indice

49
AVVERTENZA
• L’apparecchio è destinato solo a uso domestico/privato e non com-
merciale.
• Questo apparecchio può essere utilizzato da ragazzi di età superio-
re a 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, percettive o
mentali o non in possesso della necessaria esperienza e conoscen-
za esclusivamente sotto supervisione oppure se sono stati istruiti
in merito alle misure di sicurezza e comprendono i rischi ad esse
correlati.
• I bambini non devono giocare con l’apparecchio.
• La pulizia e la manutenzione a cura dell’utente non devono essere
eseguite da bambini, a meno che non siano sorvegliati.
• Scollegare l’apparecchio dalla rete elettrica durante le operazioni di
pulizia.
• Pulire l’apparecchio solo nel modo indicato.
• Non utilizzare detergenti contenenti solventi.
• Se il cavo di alimentazionedell’apparecchio è danneggiato, è neces-
sario smaltirlo. Nel caso non sia possibile rimuoverlo, è necessario
smaltire l’apparecchio.
1. SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l’uso, sull’imballo e sulla targhetta dell’apparecchio:
Avvertenza
Avvertimento di pericolo di lesioni o di pericoli per la salute
Attenzione
Indicazione di sicurezza per possibili danni all'apparecchio/agli accessori
Informazioni sul prodotto
Indicazione di informazioni importanti
Marcatura CE
Il presente prodotto soddisfa i requisiti delle direttive europee e nazionali vigenti.
Marchio UKCA (valutazione di conformità nel Regno Unito)
Smaltimento secondo le norme previste dalla Direttiva CE sui rifiuti di apparecchia-
ture elettriche ed elettroniche (RAEE).
Produttore
Leggere le istruzioni

50
I prodotti sono comprovatamente conformi ai requisiti delle normative tecniche
dell’UEE.
Smaltire la confezione nel rispetto dell’ambiente
B
A
Etichetta di identificazione del materiale di imballaggio.
A = abbreviazione del materiale, B = codice materiale:
1-6 = plastica, 20-22 = carta e cartone
Utilizzare solo in ambienti chiusi
2. USO CONFORME
Questo ventilatore da tavolo è concepito esclusivamente per rareddare l’aria in locali chiusi. Il ven-
tilatore da tavolo è concepito unicamente per l’uso privato. Non utilizzare il ventilatore da tavolo se
nell’aria sono presenti solventi, sostanze chimiche, gas tossici o polveri sottili.
Utilizzare questo ventilatore da tavolo solo per lo scopo per il quale è stato concepito e come descritto
nelle presenti istruzioni per l’uso. Qualsiasi uso non conforme comporta un pericolo. Qualsiasi altro
utilizzo non consigliato dal produttore può provocare incendi, scosse elettriche o lesioni personali.
Il produttore non è da ritenersi responsabile in caso di danni riconducibili a un uso non conforme o
sconsiderato.
3. AVVERTENZE E INDICAZIONI DI SICUREZZA
Leggere attentamente le presenti indicazioni. Il mancato rispetto delle seguenti indicazioni può provo-
care danni alle persone o alle cose.
Avvertenza
Tenere i bambini lontani dal materiale di imballaggio. Pericolo di soocamento.
Per evitare il rischio di impigliamento e strangolamento, tenere i cavi e i tubi dell’aria fuori dalla portata
dei bambini.
Scossa elettrica
Avvertenza
Come qualsiasi apparecchio elettrico, anche questo ventilatore da tavolo deve essere utilizzato con
attenzione al fine di evitare il rischio di scosse elettriche.
• Non utilizzare l’apparecchio o gli accessori se presentano danni visibili (ad esempio, se i cavi o
l’adattatore di rete sono danneggiati, se la ventola del motore non gira, se l’apparecchio è malfun-
zionante, se è caduto o è stato in qualche modo danneggiato. In questo caso, contattare l’Assisten-
za clienti).
• Utilizzare l’apparecchio esclusivamente con la tensione di rete indicata (la targhetta si trova sul retro
dell’apparecchio).
• Non utilizzare l’apparecchio in caso di temporale.
• In caso di difetti o malfunzionamenti, spegnere immediatamente l’apparecchio e staccarlo dalla
corrente.
• Non tirare il cavo micro USB o l’apparecchio per scollegarlo dall’alimentazione elettrica.
• Non tenere né trasportare l’apparecchio dal cavo di alimentazione micro USB. Tenere il cavo micro
USB lontano dalle superfici calde.
• Spegnere sempre l’apparecchio prima di scollegarlo dalla rete elettrica.
• Non estrarre mai l’adattatore di rete quando si hanno mani bagnate o umide.
• Collegare l’apparecchio direttamente a una porta USB o a un adattatore USB adeguato per evitare
il rischio di incendi o scosse elettriche.

51
• Per evitare i rischi elettrici NON immergere l’apparecchio in acqua o altri liquidi.
• I bambini non sono in grado di valutare i pericoli associati all’uso di apparecchi elettrici. Sorvegliare
sempre i bambini quando si trovano nelle vicinanze dell’apparecchio.
• Scollegare sempre l’apparecchio dalla rete elettrica prima di spostarlo o prima di sostituire o pulire il
serbatoio dell’acqua o il filtro di evaporazione
.
• Scollegare sempre l’apparecchio dalla rete elettrica quando non lo si utilizza per un periodo di
tempo prolungato.
• Non infilare alcun oggetto nelle aperture dell’apparecchio o nelle parti rotanti. Accertarsi che le parti
mobili siano sempre libere. Non far cadere oggetti nelle aperture dell’apparecchio.
• Non utilizzare l’apparecchio all’aperto.
• Non ostruire mai le prese d’aria o le griglie/uscite dell’aria e non appoggiare l’apparecchio su una
superficie morbida, come un letto o un divano, per evitare che si ribalti impedendo l’ingresso o
l’uscita dell’aria.
• NON appoggiare alcun oggetto sull’apparecchio.
• NON posizionare il cavo micro USB sotto un tappeto.
• NON coprire il cavo micro USB con tappeti, passatoie o simili.
• NON posizionare il cavo micro USB sotto mobili o apparecchi.
• NON posizionare il cavo micro USB in aree di forte passaggio.
• Posizionare il cavo micro USB in modo che non vi si possa inciampare.
• NON tentare di riparare o regolare le funzioni elettriche o meccaniche dell’apparecchio. In caso
contrario, la garanzia decade. All’interno dell’apparecchio non vi sono parti riparabili dall’utente (ad
eccezione del filtro di evaporazione che è sostituibile). Qualsiasi intervento di manutenzione deve
essere eseguito esclusivamente da personale qualificato.
• Accertarsi che le aperture dell’apparecchio e il cavo micro USB non entrino in contatto con acqua,
vapore o altri liquidi.
• Non recuperare in nessun caso un apparecchio che è caduto in acqua. Estrarre immediatamente
l’adattatore di rete o il cavo micro USB dalla presa di corrente/dal computer.
• Utilizzare esclusivamente acqua pulita. Se l’acqua contiene molto calcare, utilizzare acqua distillata.
• Non trasportare mai l’apparecchio con la bottiglia in PET inserita e piena.
• Non capovolgere mai l’apparecchio.
• Posizionare l’apparecchio su una superficie piana e stabile. Mantenere una distanza di almeno 15
cm tra l’apparecchio e la parete.
• Tenere l’apparecchio lontano da fonti di calore, come stufe o radiatori.
• Se durante l’uso, seppure nel rispetto delle norme previste, si sentisse un insolito odore sgradevo-
le, spegnere l’apparecchio e staccarlo dall’alimentazione elettrica. Contattare l’Assistenza clienti
all’indirizzo www.beurer.com .
• Non utilizzare oli aromatici.
• Non orientare l’uscita dell’aria verso apparecchi elettrici, libri o oggetti in legno.
• Per il trasporto utilizzare preferibilmente la maniglia. La maniglia non può essere sostituita. Non
trasportare mai l’apparecchio tenendolo dalla bottiglia in PET o se nel contenitore di raccolta è
presente acqua.
• Non utilizzare l’apparecchio in bagno o in altri locali chiusi umidi.
• Proteggere l’apparecchio dagli urti.
Pericolo di incendio
Avvertenza
In caso di uso non conforme o mancato rispetto delle presenti istruzioni per l’uso, sussiste il pericolo
d’incendio!
• Non coprire mai l’apparecchio durante l’uso, ad esempio con una coperta, un cuscino, ecc...
• Non azionare l’apparecchio in prossimità di benzina o altre sostanze altamente infiammabili.
• Non posizionare il cavo micro USB in prossimità di termoresistenze, elementi riscaldanti, stufe o
radiatori per ridurre il rischio di incendio.

52
• Non azionare l’apparecchio in prossimità di miscele gassose infiammabili o esplosive.
• Tenere l’apparecchio lontano da fonti di calore, in quanto il corpo potrebbe fondersi e provocare un
incendio.
Riparazione
Avvertenza
• Le riparazioni degli apparecchi elettrici devono essere eettuate esclusivamente da personale
specializzato. Riparazioni non conformi possono rappresentare un grave pericolo per l’utente. Per le
riparazioni rivolgersi all’Assistenza clienti o a un rivenditore autorizzato.
• Non aprire l’unità di ventilazione.
Impiego
Attenzione
• Dopo ogni utilizzo e prima delle operazioni di pulizia, spegnere l’apparecchio e staccare l’adattatore
di rete/il cavo micro USB dalla presa.
• Non appoggiare alcun oggetto sopra l’apparecchio.
• Proteggere l’apparecchio dalle temperature elevate.
• Proteggere l’apparecchio dai raggi del sole e dagli urti e non farlo cadere.
• Non scuotere l’apparecchio.
• Posizionare l’apparecchio su una superficie stabile, orizzontale e asciutta.
• La bottiglia in PET in dotazione non è una bottiglia per acqua da bere.
4. DESCRIZIONE DELL’APPARECCHIO
1
Maniglia
8
Supporto per bottiglia
2
Pannello di comando
9
Adattatore per bottiglia
3
Corpo
10
Bottiglia in PET
4
Griglia di ventilazione
11
Ventilatore
5
Cassetta filtro con filtro di evaporazione
12
Sblocco corpo (posteriore)
6
Sblocco corpo (anteriore)
13
Porta micro USB
7
Contenitore di raccolta
14
Cavo micro USB
Display e pulsanti
15
Pulsante ON/OFF
Per accendere/spegnere l‘apparecchio.
18
Indicatore FILTER
Quando l‘indicatore FILTER si accende, è ne-
cessario sostituire il filtro di evaporazione.
16
Pulsante VENTILATORE
Per regolare la velocità di ventilazione.
19
Indicatore ON/OFF
Quando l‘indicatore ON/OFF è acceso, il venti-
latore da tavolo è acceso.
17
Indicatore VENTILATORE
1 = velocità bassa
2 = velocità media
3 = velocità alta

53
5. UTILIZZO
Estrazione del ventilatore da tavolo
• Aprire la confezione di cartone.
• Estrarre il ventilatore da tavolo dall’imballaggio di cartone.
• Rimuovere tutti gli involucri.
• Controllare che il ventilatore da tavolo e il cavo non siano danneggiati. In caso di danni, contattare
l’Assistenza clienti all’indirizzo www.beurer.com.
Installazione del ventilatore da tavolo
Attenzione
• Posizionare il ventilatore da tavolo su una superficie piana e solida per evitare vibrazioni e rumori.
• Per un eetto rinfrescante ottimale, posizionare il ventilatore da tavolo nelle immediate vicinanze.
Verificare che intorno al ventilatore da tavolo vi sia uno spazio libero di almeno 15 cm da tutti i lati.
Assicurarsi che l’uscita e la presa dell’aria non siano mai bloccate.
Avvertenza
Per evitare traboccamenti, non spostare mai il ventilatore da tavolo mentre è in funzione o se nel conte-
nitore di raccolta è presente acqua.
Azionamento del ventilatore da tavolo
1. Estrarre il supporto per bottiglia laterale dal ventilatore da tavolo.
2.
Riempire la bottiglia in PET in dotazione con acqua potabile fredda.
Più fredda è l'acqua, migliore è l'eetto rinfrescante. Accertarsi che
l'acqua potabile sia pulita, priva di anidride carbonica e che non
superi i 40°C. Se l'acqua potabile contiene molto calcare, utilizzare
acqua distillata. Non utilizzare altri liquidi. Non utilizzare bottiglie di
plastica più grandi di 0,5 litri o riempire una bottiglia al massimo fino
a 0,5 litri. In caso contrario, l'aumento della pressione dell'acqua po-
trebbe causare il traboccamento del ventilatore da tavolo. Premere
l'adattatore per bottiglia in dotazione dall'alto in modo da fissarlo
saldamente sulla bottiglia in PET. Accertarsi che l'adattatore per
bottiglia sia inserito a fondo sulla bottiglia per evitare perdite d'ac-
qua. Per una capacità di rareddamento ottimale, è anche possibile
conservare in frigorifero la bottiglia in PET riempita prima dell'uso.
Cambiare l'acqua potabile della bottiglia in PET quotidianamen-
te, in modo che venga immessa sempre acqua fresca nell'aria
ambiente.
Acqua

54
3. Inserire la bottiglia in PET sul supporto per bottiglia del ventilatore
da tavolo, come mostrato in figura. Dopo aver inserito la bottiglia in
PET, attendere circa 3-4 minuti prima di accendere il ventilatore da
tavolo, in modo che il filtro di evaporazione possa assorbire acqua
a sucienza.
Anche quando il serbatoio dell'acqua è vuoto, il filtro di evapo-
razione rimane umido per un certo periodo di tempo e continua
a rareddare. Inoltre, il ventilatore da tavolo può essere aziona-
to anche senza la bottiglia in PET e l'acqua. In questo modo il
ventilatore da tavolo funzionerà come un semplice ventilatore,
senza il principio di evaporazione.
4. Collegare il cavo micro USB fornito a un adattatore di rete USB
(potenza: 5 V CC / 0,5 A , non compreso nella fornitura).
5. Inserire il cavo micro USB nella porta micro USB sul retro del
ventilatore da tavolo. Inserire quindi l'adattatore di rete USB
(adattatore di rete USB non in dotazione) in una presa di corrente
adatta. Disporre il cavo micro USB in modo tale che nessuno
possa inciamparvi.
In alternativa, è possibile comandare il ventilatore da tavolo anche
dal computer. A questo scopo collegare il ventilatore da tavolo alla
porta USB del computer. Anche in questo caso assicurarsi che i
valori di uscita della presa USB siano corretti.
6. Per accendere il ventilatore da tavolo, premere il pulsante ON/OFF.
Quando si preme "ON/OFF", sul display si accende una luce blu.
7. Il ventilatore da tavolo ha tre velocità.
Selezionare la velocità desiderata con il pulsante VENTILATORE.
1 = velocità bassa
2 = velocità media
3 = velocità alta
8. Per spegnere il ventilatore da tavolo, premere il pulsante ON/OFF.
Quando si preme "ON/OFF", la luce blu sul display si spegne.
Se il ventilatore da tavolo non viene utilizzato per un lungo periodo di tempo, scollegare l'adattatore
di rete dalla presa a muro / scollegare il cavo micro USB dal computer.
9. Rimuovere l'acqua residua dal contenitore di raccolta dopo ogni utilizzo per evitare la fuoriuscita
di acqua in caso di urti involontari. Per rimuovere l'acqua residua dal contenitore di raccolta,
procedere come segue:
• Assicurarsi che il ventilatore da tavolo sia scollegato dalla corrente.
• Estrarre la bottiglia in PET e l'adattatore per bottiglia tirandoli verso l'alto.
• Premere lo sblocco anteriore e posteriore del corpo.
• Rimuovere con cautela il corpo tirandolo verso l'alto.
• Vuotare nel lavandino l'acqua residua presente nel contenitore di raccolta.
• Lasciare asciugare completamente tutte le parti del ventilatore da tavolo.
• Cambiare quotidianamente l'acqua potabile nella bottiglia in PET.

55
Sostituzione del filtro di evaporazione
Dopo 1000 ore di funzionamento, è necessario sostituire il filtro di evaporazione. Dopo 1000 ore di
funzionamento, l’indicatore FILTER rimane acceso in rosso sul display. Per sostituire il filtro di evapora-
zione, procedere come segue:
1. Accertarsi che il ventilatore da tavolo sia spento. Scollegare il ventilatore da tavolo dalla presa di
corrente o dal computer. Estrarre la bottiglia in PET e il relativo adattatore tirandoli verso l'alto.
2. Premere il fermo anteriore e il fermo posteriore del corpo per
sbloccare il corpo. Rimuovere quindi il corpo tirandolo verso
l'alto con cautela, in quanto nel contenitore potrebbe essere
rimasta dell'acqua.
1.
2.
3. Rimuovere la cassetta filtro tirandola verso l'alto.
4.
Inserire la nuova cassetta filtro nel contenitore di raccolta
infilandola dall'alto.
5.
Posizionare il corpo dall'alto sul contenitore di raccolta finché
non scatta in posizione.
6.
Per fare in modo che l'indicatore FILTER si spenga dopo aver
sostituito il filtro, tenere premuti contemporaneamente il pul-
sante ON/OFF e il pulsante VENTILATORE per 10 secondi.
Se si desidera sostituire il filtro prima che siano trascorse
1000 ore di funzionamento, procedere come segue: tenere
premuti contemporaneamente il pulsante ON/OFF e il pul-
sante VENTILATORE per 10 secondi, anche se la spia rossa
del filtro non si accende. L'indicatore del filtro lampeggia
in rosso per 3 secondi. Quando il smette di lampeggiare, il
contatore è azzerato.

56
6. PULIZIA E CURA
Avvertenza
Prima della pulizia, accertarsi che il ventilatore da tavolo sia scollegato dalla presa!
Sostituzione del filtro di evaporazione
Attenzione
Il filtro di evaporazione deve essere sostituito dopo 1000 ore di funzionamento (vedere il capitolo “So-
stituzione del filtro di evaporazione”). Se il filtro di evaporazione è molto sporco nonostante non siano
ancora trascorse le 1000 ore di funzionamento, sostituirlo preventivamente.
Il filtro di evaporazione non è lavabile. Per ottenere una capacità di rareddamento ottimale, sostituire il
filtro di evaporazione dopo 6 mesi.
Pulizia del corpo
Pulire il corpo e il contenitore di raccolta con un panno leggermente inumidito (con acqua o una solu-
zione detergente delicata) una volta alla settimana. Non utilizzare solventi né altri detergenti aggressivi,
prodotti abrasivi o alcool che potrebbero danneggiare la superficie. Non utilizzare oggetti abrasivi o duri
per la pulizia.
Pulizia della bottiglia in PET / dell’adattatore per bottiglia / del contenitore di
raccolta
Attenzione
Non lavare mai in lavastoviglie o con detergenti aggressivi tutti i componenti rimovibili come la bottiglia
in PET, l’adattatore per bottiglia e il contenitore di raccolta.
Pulire tutti i componenti rimovibili, come la bottiglia in PET, l’adattatore per bottiglia e il contenitore
di raccolta solo con detersivi per stoviglie non aggressivi. In caso di depositi consistenti di calcare, il
contenitore di raccolta può essere pulito con una soluzione a base di aceto (aceto per uso domestico
e acqua in rapporto 1:1). Lasciare agire questa miscela per 10 minuti. Quindi svuotare il contenitore di
raccolta e risciacquarlo accuratamente con acqua.
Conservazione
Se l’apparecchio non viene usato per lunghi periodi, si consiglia di conservarlo pulito nell’imballo origi-
nale in un ambiente asciutto senza sovrapporvi carichi.
Sostituzione della bottiglia in PET
Sostituire la bottiglia in PET non appena si formano depositi di calcare bianchi o altre impurità al suo
interno.
Attenzione
Non lavare la bottiglia in PET in lavastoviglie. La bottiglia in PET non è lavabile in lavastoviglie.
7. ACCESSORI E RICAMBI
Per l’acquisto di accessori e ricambi visitare www.beurer.com o rivolgersi all’Assistenza clienti del prop-
rio Paese (consultare l’elenco con gli indirizzi). Inoltre, gli accessori e i ricambi sono disponibili anche in
commercio.
Denominazione Cod. articolo o cod. ordine
2 filtri nebulizzanti 684.02
bottiglia in PET 684.03

57
8. CHE COSA FARE IN CASO DI PROBLEMI?
Problema Possibile causa Soluzione
Il ventilatore da tavolo non si
accende.
Il ventilatore da tavolo non è
collegato alla presa.
Collegare il ventilatore da tavolo
a una presa di corrente adatta o
a un computer.
Il ventilatore da tavolo è difet-
toso.
Rivolgersi all'Assistenza clienti
all'indirizzo:
www.beurer.com
Flusso dell'aria insuciente.
Il filtro di evaporazione è
sporco.
Pulire o sostituire il filtro di
evaporazione (vedere il capitolo
"Pulizia e cura").
La griglia di ventilazione blocca
il passaggio dell'aria.
Aprire la griglia di ventilazione
per consentire il passaggio
dell'aria.
Il ventilatore da tavolo ha un
odore sgradevole.
Il ventilatore è nuovo.
Scollegare il ventilatore da tavo-
lo dalla presa. Svuotare quindi il
contenitore di raccolta e lasciar-
lo prendere aria per 12 ore.
L'acqua nella bottiglia in PET è
stantia.
Sostituire l'acqua nella bottiglia
in PET.
Il filtro di evaporazione è rimas-
to umido troppo a lungo.
Mettere in funzione il ventilatore
da tavolo senza la bottiglia in
PET in modo che il filtro di eva-
porazione si asciughi per eetto
del ventilatore stesso.
Smontare il filtro di evaporazio-
ne (vedere il capitolo "Sostituzi-
one del filtro di evaporazione") e
lasciarlo asciugare all'aria.
Il ventilatore da tavolo è molto
rumoroso.
Il ventilatore da tavolo si trova
su una superficie instabile e
irregolare.
Posizionare il ventilatore da
tavolo su una superficie stabile
e piana.
9. SMALTIMENTO
A tutela dell’ambiente, al termine del suo ciclo di vita l’apparecchio non deve essere smaltito nei
rifiuti domestici, ma conferito negli appositi centri di raccolta. Attenersi alle norme locali vigenti
per lo smaltimento dei materiali. Smaltire l’apparecchio secondo la direttiva europea sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE).
In caso di dubbi, rivolgersi agli enti comunali responsabili in materia di smaltimento. Informazioni sui
punti di raccolta per apparecchi usati vengono fornite ad es. dai comuni, dalle società di smaltimento
locali e dai rivenditori.

58
10. DATI TECNICI
Tipo LV 50
Alimentazione Input: 5 V CC, 0,5 A
Potenza Velocità bassa = 1,5 W
Velocità media = 2,2 W
Velocità alta = 2,5 W
Dimensioni (Lu x La x A) 140 x 140 x 117 mm
Peso a vuoto Ventilatore da tavolo: ca. 427 g
Cavo micro USB: ca. 34 g
Condizioni di funzionamento con-
sentite
-9°~50°C, umidità relativa 20~95%
Tempo di funzionamento Circa 4 ore al livello 3 con umidità relativa del 60% (a 22°C)
Livello sonoro Velocità bassa = ca. 30 dB
Velocità media = ca. 35 dB
Velocità alta = ca. 40 dB
ERP dirretiva Vedere l‘ultima pagina delle presenti istruzioni per l‘uso
Salvo modifiche tecniche.
11. GARANZIA
Per ulteriori informazioni sulla garanzia e sulle condizioni di garanzia, consultare la scheda di garanzia
fornita.
Possibili errori e variazioni

59
TÜRKÇE
Bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun. Uyarılara ve gü-
venlik yönergelerine uyun. Bu kullanım kılavuzunu ileride
başvurmak üzere saklayın. Diğer kullanıcıların da kullanım
kılavuzuna erişebilmesini sağlayın. Cihazı başkalarına ver-
irken kullanım kılavuzunu da birlikte verin.
Teslimat kapsamı
Teslimat kapsamını kontrol ederek karton ambalajın dıştan hasar görmemiş ve içeriğin eksiksiz oldu-
ğundan emin olun. Kullanmadan önce cihazda ve aksesuarlarında görünür hasarlar olmadığından ve
tüm ambalaj malzemelerinin çıkarıldığından emin olun. Şüpheli durumlarda kullanmayın ve satıcınıza
veya belirtilen müşteri hizmetleri adresine başvurun.
• 1 masa tipi fan
• 1 mikro USB kablosu
• 1 şişe adaptörü
• 1 buharlaştırma filtresi
• 1 PET şişe (su haznesi)
• 1 bu kullanım kılavuzu
1. İşaretlerin açıklaması .....................................60
2. Amacına uygun kullanım ...............................61
3. Uyarılar ve güvenlik yönergeleri .....................61
4. Cihaz açıklaması ............................................63
5. Kullanım .........................................................64
6. Temizlik ve bakım ..........................................67
7. Aksesuarlar ve yedek parçalar ......................67
8. Sorunların giderilmesi ....................................68
9. Bertaraf etme .................................................68
10. Teknik veriler ................................................69
11. Garanti .........................................................69
İçindekiler

60
UYARI
• Cihaz ticari kullanım için değil, yalnızca evde/kişisel amaçlarla
kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
• Bu cihaz, 8 yaş ve üzeri çocuklar ve fiziksel, algısal ve akli bece-
rileri kısıtlı veya tecrübesi ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından
ancak gözetim altında veya cihazın emniyetli kullanımı hakkında
bilgilendirilmiş olmaları ve cihazın kullanımı sonucu ortaya çıkabilecek
tehlikelerin bilincinde olmaları koşuluyla kullanılabilir.
• Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
• Temizlik ve kullanıcı bakımı, gözetim altında olmadıkları sürece çocu-
klar tarafından yapılmamalıdır.
• Temizlemeden önce cihazın fişini elektrik prizinden çıkarın.
• Cihazı yalnızca belirtilen şekilde temizleyin.
• Çözücü maddeler içeren temizlik malzemeleri kullanmayın.
• Bu cihazın elektrik bağlantı kablosu hasar gördüğünde kablo berta-
raf edilmelidir. Elektrik bağlantı kablosu çıkarılamıyorsa, cihaz berta-
raf edilmelidir.
1. İŞARETLERIN AÇIKLAMASI
Cihazın üzerinde, kullanım kılavuzunda, ambalajında ve model etiketinde aşağıdaki simgeler
kullanılmıştır:
Uyarı
Yaralanma tehlikelerine veya sağlığınızla ilgili tehlikelere yönelik uyarı
Dikkat
Cihazda/aksesuarlarda oluşabilecek hasarlara yönelik güvenlik uyarısı
Ürün bilgileri
Önemli bilgilere yönelik not
CE işareti
Bu ürün geçerli Avrupa Birliği yönergelerinin ve ulusal yönergelerin gereklerini yerine
getirmektedir.
Birleşik Krallık Değerlendirilmiş Uyumluluk İşareti
Elektrikli ve elektronik hurda cihazlarla ilgili AB direktifine (WEEE - Waste Electrical
and Electronic Equipment) uygun şekilde bertaraf edilmelidir
Üretici
Kullanım kılavuzunu okuyun

61
Ürünler, AEB’nin belirlediği teknik kuralların gerektirdiği şartlara kesin bir şekilde
uymaktadır.
Ambalaj çevreye zarar vermeyecek şekilde bertaraf edilmelidir
B
A
Ambalaj malzemesinin tanımlanması için kullanılan işaret.
A = malzeme kısaltması, B = malzeme numarası:
1-6 = plastikler, 20 -22 = kâğıt ve karton
Yalnızca kapalı alanlarda kullanılmalıdır
2. AMACINA UYGUN KULLANIM
Bu masa tipi fan sadece iç mekan havasının soğutulması için tasarlanmıştır. Masa tipi fan yalnızca
kişisel kullanım için tasarlanmıştır. Oda havası çözücü maddeler, kimyasallar, zehirli gazlar veya ince toz
içeriyorsa masa tipi fanı kullanmayın.
Masa tipi fanı sadece geliştirilme amacına uygun olarak ve bu kullanım kılavuzunda belirtilen şekilde
kullanın. Usulüne uygun olmayan her türlü kullanım tehlikeli olabilir. Üretici tarafından tavsiye edilmeyen
diğer tüm kullanım şekilleri yangına, elektrik çarpmasına veya fiziksel yaralanmaya neden olabilir. Usulü-
ne uygun olmayan ve dikkatsiz kullanım sonucu oluşan hasarlardan üretici firma sorumlu tutulamaz.
3. UYARILAR VE GÜVENLİK YÖNERGELERİ
Yönergeleri dikkatle okuyun! Aşağıdaki yönergelerin dikkate alınmaması, yaralanmaya veya maddi
hasara neden olabilir.
Uyarı
Çocukları ambalaj malzemesinden uzak tutun. Boğulma tehlikesi vardır.
Takılma ve boğulma tehlikesini önlemek için kablolar ve hava hortumları çocukların erişemeyeceği
yerlerde saklanmalıdır.
Elektrik çarpması
Uyarı
Elektrik çarpmasından kaynaklanan tehlikeleri önlemek için, her elektrikli cihaz gibi bu masa tipi fanın
da dikkatle ve sağduyuyla kullanılması gerekir.
• Cihazda veya aksesuarda görünür bir hasar varsa cihazı kullanmayın (örneğin elektrik kablosu veya
elektrik adaptörü zarar görmüşse, motor fanı dönmüyorsa, cihazda fonksiyon arızası oluşmuşsa, ci-
haz düşmüşse veya başka bir şekilde zarar görmüşse. Bu durumda müşteri hizmetlerine başvurun).
• Cihazı yalnızca üzerinde belirtilen şebeke voltajında çalıştırın (model etiketi cihazın arka tarafında yer
alır).
• Cihazı fırtınalı havalarda kullanmayın.
• Arıza veya çalışma sorunu olduğunda cihazı hemen kapatın ve cihazın fişini prizden çekin.
• Cihazın elektrik bağlantısını kesmek için mikro USB kablosundan veya cihazdan tutarak çekmeyin.
• Cihazı mikro USB kablosundan tutmayın veya bu şekilde taşımayın. Mikro USB kablosu ile sıcak
yüzeyler arasında mesafe bırakın.
• Elektrik bağlantısını kesmeden önce her zaman cihazı kapatın.
• Elektrik adaptörünü asla ıslak veya nemli elinizle tutarak çekmeyin.
• Yangın veya elektrik çarpması tehlikesini önlemek için cihazı doğrudan bir USB bağlantı noktasına
veya uygun bir USB adaptörüne takın.
• Elektrik tehlikelerine karşı korunmak amacıyla cihazı kesinlikle suya veya başka sıvılara DALDIR-
MAYIN.
• Çocuklar, elektrikli cihazların kullanılması nedeniyle oluşabilecek tehlikeleri tahmin edemezler. Bu
nedenle cihazın yakınlarındayken çocukları kesinlikle gözünüzün önünden ayırmayın.

62
• Cihazı hareket ettirmeden, su haznesini değiştirmeden veya buharlaştırma filtresini temizlemeden
önce her zaman cihazı elektrik şebekesinden ayırın.
• Cihazı uzun bir süre kullanmayacaksanız daima elektrik bağlantısını ayırın.
• Cihazın açıklıklarına veya dönen parçalarının içine herhangi bir nesne sokmayın. Hareketli parçaların
her zaman serbest hareket edebilir durumda olmasına dikkat edin. Cihazdaki açık bölümlerden içeri
herhangi bir cisim düşürmeyin.
• Cihazı açık alanlarda kullanmayın.
• Hava deliklerini veya menfezleri/çıkışları kesinlikle bloke etmeyin ve cihazı yatak veya koltuk gibi
yumuşak bir zemin üzerine koymayın. Aksi halde cihaz devrilebilir ve hava giriş ve çıkış delikleri
bloke olabilir.
• Cihazın üzerine hiçbir eşya KOYMAYIN.
• Mikro USB kablosunu halının altından GEÇİRMEYİN.
• Mikro USB kablosunun halı, yolluk veya benzeri malzemelerle örtülmesine izin VERMEYİN.
• Mikro USB kablosunu mobilyaların veya başka cihazların altından GEÇİRMEYİN.
• Mikro USB kablosunu yoğun insan trafiği olan yerlere YERLEŞTİRMEYİN.
• Mikro USB kablosunu kimsenin takılmayacağı şekilde yerleştirin.
• Bu cihazdaki elektrikli veya mekanik fonksiyonları onarmaya veya değiştirmeye ÇALIŞMAYIN. Aksi
halde cihazın garantisi geçerliliğini yitirir. Cihazın iç kısmında kullanıcı tarafından bakımı yapılabilecek
hiçbir parça yoktur (buharlaştırma filtresinin değiştirilmesi hariç). Tüm bakım çalışmaları sadece
kalifiye personel tarafından gerçekleştirilmelidir.
• Cihazın açıklıklarının ve mikro USB kablosunun suya, buhara veya başka sıvılara temas etmemesine
dikkat edin.
• Suya düşmüş bir cihaza kesinlikle dokunmayın. Elektrik adaptörünü veya mikro USB kablosunu
hemen prizden/bilgisayardan çekin.
• Sadece temiz su kullanın. Suyun kireçli olması halinde, damıtılmış su kullanın.
• Cihazı asla PET şişe takılıyken ve doluyken taşımayın.
• Cihazı asla baş aşağı koymayın.
• Cihazı sağlam ve düz bir yüzey üzerine yerleştirin. Cihaz ile duvar arasında en az 15 cm mesafe
bulunmasına dikkat edin.
• Cihazı ısı kaynaklarından (örn. fırın veya kalorifer) uzak tutun.
• Amacına uygun kullanım sırasında alışılmamış bir koku alırsanız cihazı kapatın ve elektrik bağlantısını
kesin. Müşteri hizmetlerine danışın: www.beurer.com
• Aroma yağları kullanmayın.
• Hava çıkışını bir elektrikli ekipmana, bir kitaba veya ahşap bir nesneye doğru yöneltmeyin.
• Cihazı tercihen taşıma sapından tutarak taşıyın. Taşıma sapı değiştirilemez. Cihazı asla PET şişeden
tutarak veya toplama kabında su varken taşımayın.
• Cihazı banyoda veya başka nemli, kapalı alanlarda kullanmayın.
• Cihazı darbelere karşı koruyun.
Yangın tehlikesi
Uyarı
Amacına uygun olmayan kullanım veya bu kullanım kılavuzunun dikkate alınmaması gibi durumlar
yangın tehlikesine yol açar!
• Cihazı battaniye veya yastık gibi nesnelerle örterek kullanmayın.
• Cihazı hiçbir zaman benzin veya benzeri gibi kolay alev alabilen maddelerin yakınında çalıştırmayın.
• Yangın riskini azaltmak için mikro USB kablosunu ısı menfezlerinin, radyatörlerin, sobaların veya
radyant ısıtıcıların yakınına yerleştirmeyin.
• Cihazı alev alabilir veya patlayabilir gaz karışımlarının yakınında çalıştırmayın.
• Cihazı ısı kaynaklarından uzakta tutun, aksi halde gövdesi eriyebilir ve yangına yol açabilir.

63
Onarım
Uyarı
• Elektrikli cihazlar sadece uzmanlar tarafından onarılmalıdır. Usulüne uygun olmayan onarımlar,
kullanıcı için ciddi tehlikeler oluşturabilir. Onarım için müşteri servisine veya yetkili bir satıcıya
başvurun.
• Fan ünitesi kesinlikle açılmamalıdır.
Kullanırken dikkat edilmesi gereken noktalar
Dikkat
• Her kullanımdan sonra ve her temizlikten önce cihazı kapatın ve elektrik adaptörünü prizden/USB
kablosunu bağlantı noktasından çıkarın.
• Cihazın üzerine hiçbir nesne koymayın.
• Cihazı yüksek sıcaklıklardan koruyun.
• Cihazı güneş ışınlarından ve darbelerden koruyun ve düşürmeyin.
• Cihazı asla sallamayın.
• Cihazı sağlam, yatay ve kuru bir yüzeyin üzerine yerleştirin.
• Birlikte verilen PET şişe bir içecek şişesi değildir.
4. CIHAZ AÇIKLAMASI
1
Taşıma sapı
8
Şişe tutucusu
2
Kumanda paneli
9
Şişe adaptörü
3
Gövde
10
PET şişe
4
Havalandırma menfezi
11
Fan
5
Buharlaştırma filtreli filtre kartuşu
12
Gövde kilit açma tertibatı (arka)
6
Gövde kilit açma tertibatı (ön)
13
Mikro USB bağlantı noktası
7
Toplama kabı
14
Mikro USB kablosu
Göstergeler ve düğmeler
15
AÇMA/KAPATMA düğmesi
Cihazı açar ve kapatır
18
FILTER göstergesi
FILTER göstergesi yandığında, buharlaştırma
filtresini değiştirmeniz gerekir
16
FAN düğmesi
Fan hızını ayarlar
19
ON/OFF göstergesi
ON/OFF göstergesi yanıyorsa hava temizleyici
açık demektir
17
FAN göstergesi
1 = düşük hız
2 = orta hız
3 = yüksek hız

64
5. KULLANIM
Masa tipi fanın ambalajından çıkarılması
• Karton ambalajı açın.
• Masa tipi fanı karton ambalajdan çıkarın.
• Tüm folyoları çıkarın.
• Masa tipi fanda ve kabloda hasar olup olmadığını kontrol edin. Hasar tespit ederseniz www.beurer.
com adresinden müşteri hizmetlerine başvurun.
5.1 Masa tipi fanın kurulması
Dikkat
• Titreşimi ve gürültüyü önlemek için masa tipi fanı düz ve sağlam bir zemin üzerine yerleştirin.
• En iyi soğutma etkisi için masa tipi fanı hemen yakınınızdaki bir alana yerleştirin. Masa tipi fanın
etrafında her yönden en az 15 cm boşluk olmasına dikkat edin. Hava girişinin ve çıkışının hiçbir
zaman bloke edilmemesine dikkat edin.
Uyarı
Taşmayı önlemek için çalışma sırasında veya toplama kabında su varken masa tipi fanı kesinlikle ha-
reket ettirmeyin.
Masa tipi fanın kullanılması
1. Masa tipi fanın yan tarafındaki şişe tutucusunu dışarı çekin.
2. Cihazla birlikte verilen PET şişeyi soğuk içme suyuyla doldurun.
İçme suyu ne kadar soğuksa, soğutma etkisi de o kadar iyi olur.
İçme suyunun temiz olmasına, karbonik asit içermemesine ve
40°C'den daha sıcak olmamasına dikkat edin. İçme suyu çok kireç-
liyse, damıtılmış su kullanın. Başka sıvılar kullanmayın. 0,5 litreden
büyük plastik şişe kullanmayın veya şişeye azami 0,5 litre su dol-
durun. Aksi takdirde yüksek su basıncı masa tipi fanın taşmasına
neden olabilir. Cihazla birlikte verilen şişe adaptörünü PET şişenin
üzerine sıkıca bastırın. Su sızıntısını önlemek için şişe adap-
törünün şişeye tam olarak oturmasına dikkat edin. En iyi soğutma
performansı için, dolu PET şişe kullanımdan önce buzdolabında da
saklanabilir.
Oda havasına her zaman taze su verilmesi için PET şişedeki
içme suyunu her gün değiştirin.
Su

65
3. PET şişeyi şekilde gösterildiği gibi masa tipi fanın şişe tutucu-
suna takın. PET şişeyi taktıktan sonra, masa tipi fanı açmadan
önce buharlaştırma filtresinin yeterince su alabilmesi için yakl. 3-4
dakika bekleyin.
Su haznesi boşaldığında, buharlaştırma filtresi bir süre daha
nemli kalır ve soğutmaya devam eder. Masa tipi fan ayrıca
PET şişe ve su girişi olmadan da kullanılabilir. Bu sırada
masa tipi fan, buharlaştırma özelliği olmayan bir fan gibi
çalışır.
4. Cihazla birlikte verilen mikro USB kablosunu bir USB elektrik
adaptörüne (çıkış: maks. 5 V DC / 0,5 A , teslimat kapsamına dahil
değildir) takın.
5. Mikro USB kablosunu masa tipi fanın arka tarafındaki mikro USB
bağlantı noktasına takın. Ardından USB elektrik adaptörünü (USB
elektrik adaptörü teslimat kapsamına dahil değildir) uygun bir
prize takın. Mikro USB kablosunu ayağınız takılmayacak şekilde
yerleştirin.
Masa tipi fanı alternatif olarak bilgisayarınızdan da
çalıştırabilirsiniz. Bunun için masa tipi fanı bilgisayardaki
USB bağlantı noktasına takın. Burada da USB soketinin çıkış
değerlerinin doğru olmasına dikkat edin.
6. Masa tipi fanı açmak için AÇMA/KAPATMA düğmesine basın.
“ON/OFF” göstergesinde mavi ışık yanar.
7. Masa tipi fanın üç hızı vardır.
FAN düğmesi ile istediğiniz fan hızını seçin.
1 = düşük hız
2 = orta hız
3 = yüksek hız
8. Masa tipi fanı kapatmak için AÇMA/KAPATMA düğmesine basın.
“ON/OFF” göstergesindeki mavi ışık söner.
Masa tipi fanı uzun süre kullanmayacaksanız, elektrik adaptörünü prizden/mikro USB kablosunu
bilgisayardan çıkarın.
9. İstenmeyen darbelerden dolayı su sızmaması için her kullanımdan sonra toplama kabında kalan
suyu boşaltın. Toplama kabında kalan suyu boşaltmak için aşağıdakileri yapın:
• Masa tipi fanın fişinin çekildiğinden emin olun.
• PET şişeyi ve şişe adaptörünü düz bir şekilde yukarıya çekerek çıkarın.
• Ön ve arka gövde kilit açma tertibatlarına basın.
• Gövdeyi dikkatli bir şekilde yukarıya çekerek çıkarın.
• Toplama kabındaki artık suyu lavaboya boşaltın.
• Masa tipi fanın tüm parçalarını kurumaya bırakın.
• PET şişedeki içme suyunu her gün değiştirin.

66
Buharlaştırma filtresinin değiştirilmesi
1000 çalışma saatinden sonra buharlaştırma filtresini yenisiyle değiştirmeniz gerekir. 1000 çalışma
saatinden sonra FILTER göstergesi yanmaya başlar. Filtreyi değiştirmek için aşağıdakileri yapın:
1. Masa tipi fanın kapalı olduğundan emin olun. Masa tipi fanı elektrik prizinden veya bilgisayardan
ayırın. PET şişeyi ve şişe adaptörünü düz bir şekilde yukarıya çekerek çıkarın.
2. Ön ve arka gövde kilidine basarak kilitleri açın. Sonra
gövdeyi dikkatli bir şekilde yukarıya çekerek çıkarın, çünkü
toplama kabında hala artık su bulunabilir.
1.
2.
3. Filtre kartuşunu yukarıya çekip çıkarın.
4. Yeni filtre kartuşunu üstten toplama kabının içine yerleştirin.
5. Gövdeyi, duyulabilir ve hissedilebilir şekilde sıkıca yerine
oturacak şekilde toplama kabının üzerine oturtun.
6. Filtre değiştirildikten sonra FILTER göstergesini söndürmek
için 10 saniye boyunca AÇMA/KAPATMA düğmesine ve
FAN düğmesine aynı anda basın. Filtreyi 1000 çalışma
saatinden önce değiştirmek isterseniz aşağıdakileri yapın:
Kırmızı FILTER göstergesi yanmıyorsa AÇMA/KAPATMA
düğmesine ve FAN düğmesine aynı anda 10 saniye boy-
unca basın. FILTER göstergesi 3 saniye boyunca kırmızı
yanıp söner. Yanıp sönme sona erdiğinde, sayaç sıfırlanır.

67
6. TEMIZLIK VE BAKIM
Uyarı
Her temizleme işleminden önce masa tipi fanın fişinin prizden çıkarılmış olduğundan emin olun!
Buharlaştırma filtresinin değiştirilmesi
Dikkat
Buharlaştırma filtresi 1000 çalışma saatinden sonra değiştirilmelidir (“Buharlaştırma filtresinin
değiştirilmesi” bölümüne bakın). Buharlaştırma filtresi 1000 çalışma saati dolmadan önce aşırı derecede
kirlenmişse, daha önce değiştirin.
Buharlaştırma filtresi yıkanamaz. En iyi soğutma performansı için buharlaştırma filtresini 6 ay sonra
değiştirin.
Gövdenin temizlenmesi
Gövdeyi ve toplama kabını haftada bir kez hafifçe nemlendirilmiş bir bezle (su veya hassas bir temizle-
me maddesiyle) silin. Yüzeye zarar verebileceği için çözücü maddeler, başka aşındırıcı temizleme veya
ovalama maddeleri ya da alkol kullanmayın. Temizlik için çizici veya sert nesneler kullanmayın.
PET şişenin/şişe adaptörünün/toplama kabının temizlenmesi
Dikkat
PET şişe, şişe adaptörü ve toplama kabı gibi tüm çıkarılabilir parçaları asla bulaşık makinesinde veya
aşındırıcı temizlik maddeleriyle temizlemeyin.
PET şişe, şişe adaptörü ve toplama kabı gibi tüm çıkarılabilir parçaları hassas bir bulaşık deterjanı ile
temizleyin. Yoğun kireç oluşumunda toplama kabı bir sirke çözeltisi (ev yapımı, 1:1 oranında su ile) ile
temizlenebilir. Bu karışımın 10 dakika boyunca etki etmesini bekleyin. Ardından toplama kabını boşaltın
ve suyla iyice durulayın.
Saklama
Cihazı uzun süre kullanmayacaksanız, cihazı temizlenmiş halde orijinal ambalajı içinde, kuru bir ortamda
ve üzerinde ağırlık olmadan muhafaza etmenizi öneririz.
PET şişenin değiştirilmesi
PET şişede beyaz kireç veya başka bir kirler biriktiğinde PET şişeyi değiştirin.
Dikkat
PET şişeyi bulaşık makinesinde yıkamayın. PET şişe bulaşık makinesinde yıkanmaya uygun değildir.
7. AKSESUARLAR VE YEDEK PARÇALAR
Yedek parça ve aksesuar satın almak için www.beurer.com adresini ziyaret edin veya (servis adresi
listesine göre) ülkenizdeki ilgili servis adresine başvurun. Yedek parçaları ve aksesuarları mağazalarda
da bulabilirsiniz.
Tanım Ürün veya sipariş numarası
2x buharlaştırma filtresi 684.02
PET şişe 684.03

68
8. SORUNLARIN GIDERILMESI
Sorun Olası neden Çözüm
Masa tipi fan açılmıyor.
Masa tipi fan prize takılmamıştır.
Masa tipi fanı uygun bir prize
veya bilgisayara bağlayın.
Masa tipi fan arızalıdır.
Lütfen müşteri hizmetlerine
başvurun:
www.beurer.com
Hava geçişi yetersiz.
Buharlaştırma filtresi
kirlenmiştir.
Buharlaştırma filtresini temizley-
in veya değiştirin (bkz. “Temizlik
ve bakım” bölümü).
Havalandırma menfezi hava
geçişini engelliyor.
Havanın geçmesine izin vermek
için havalandırma menfezini
açın.
Masa tipi fan rahatsız edici bir
koku yayıyor.
Havalandırma fanı yeni.
Masa tipi fanı prizden çe-
kin. Sonra toplama kabını
boşaltın ve 12 saat boyunca
havalandırın.
PET şişedeki su eskimiştir. PET şişedeki suyu değiştirin.
Buharlaştırma filtresi çok uzun
süre ıslak kaldı.
Buharlaştırma filtresinin masa
tipi fan tarafından kurutulması
için masa tipi fanı PET şişe
olmadan çalıştırın.
Buharlaştırma filtresini sökün
(bkz. “Buharlaştırma filtresini
değiştirme” bölümü) ve açık
havada kurumaya bırakın.
Masa tipi fan çok gürültülü.
Masa tipi fan düz ve dengeli
olmayan bir yüzey üzerinde
duruyor.
Masa tipi fanı dengeli ve düz bir
yüzeye yerleştirin.
9. BERTARAF ETME
Kullanım ömrü sona eren cihazlar, çevrenin korunması için evsel atıklar ile birlikte bertaraf edil-
memelidir. Bertaraf etme işlemi, ülkenizdeki uygun atık toplama merkezleri aracılığıyla yapılabilir.
Malzemelerin bertaraf edilmesi sırasında yerel yönetmeliklere uyun. Cihazı, elektrikli ve elektronik
atık cihazlarla ilgili AB direktifine (WEEE - Waste Electrical and Electronic Equipment) uygun
şekilde bertaraf edin.
Bertaraf etme ile ilgili diğer sorularınızı, ilgili yerel makamlara iletebilirsiniz.
Atık cihazlarınızı geri verebileceğiniz yerleri belediyeden, valilikten, yerel çöp toplama şirketlerinden
ya da satıcınızdan öğrenebilirsiniz.

69
10. TEKNIK VERILER
Tip LV 50
Güç kaynağı Giriş: 5 V DC, 0,5 A
Güç Düşük hız = 1,5 W
Orta hız = 2,2 W
Yüksek hız = 2,5 W
Ölçüler (U x G x Y) 140 x 140 x 117 mm
Boş ağırlık Masa tipi fan: yakl. 427 g
Mikro USB kablo: yakl. 34 g
İzin verilen Kullanım koşulları -9°C~50°C, %20~95 bağıl nem
Çalışma süresi %60 bağıl nem oranında (22°C'de) 3. kademede yaklaşık 4
saat
Ses düzeyi Düşük hız = yakl. 30 dB
Orta hız = yakl. 35 dB
Yüksek hız = yakl. 40 dB
ERP Direktifi Kullanım kılavuzunun son sayfasını inceleyin
Teknik değişiklik hakkı saklıdır.
11. GARANTI
Garanti ve garanti koşulları ile ilgili ayrıntılı bilgileri cihazla birlikte verilen garanti broşüründe bulabilirsi-
niz.
Hata ve değişiklik hakkı saklıdır

70
Комплект поставки
Проверьте комплектность поставки иубедитесь втом, чтона картонной упаковке нет внешних
повреждений. Перед использованием убедитесь втом, что прибор иего принадлежности
неимеют видимых повреждений ивсе упаковочные материалы удалены. Вслучае сомнений
неиспользуйте изделие иобратитесь кпродавцу или всервисную службу поуказанному адресу.
• Настольный вентилятор, 1шт.
• Кабель Micro-USB, 1шт.
• Адаптер длябутылки, 1шт.
• Испарительный фильтр, 1шт.
• ПЭТ-бутылка для воды, 1шт.
• Инструкция по применению, 1 шт.
Внимательно прочтите эту инструкцию поприменению.
Обращайте внимание напредостережения исоблюдайте
указания по технике безопасности. Сохраните
инструкцию по применению для последующего
использования. Обеспечьте другим пользователям
доступ к инструкции по применению. Передавайте
прибор другим пользователям вместе с инструкцией
поприменению.
РУССКИЙ
1. Пояснения ксимволам ................................71
2. Использование поназначению ..................72
3. Предостережения иуказания потехнике
безопасности ...........................................72
4. Описание прибора .......................................74
5. Применение ..................................................75
6. Очистка иуход .............................................78
7. Аксессуары изапасные детали ..................79
8. Что делать при возникновении проблем ...79
9. Утилизация ...................................................80
10. Технические данные ..................................81
11. Гарантия......................................................81
СОДЕРЖАНИЕ

71
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
• Прибор предназначен только для домашнего/индивидуального
использования. Использование прибора вкоммерческих целях
запрещено.
• Данный прибор может использоваться детьми старше 8 лет,
а также лицами с ограниченными физическими, сенсорными
или умственными способностями или снедостаточными знани-
ями иопытом втом случае, если они находятся под присмотром
или проинструктированы для безопасного применения прибора
иотдают знают овозможных опасностях.
• Непозволяйте детям играть сприбором.
• Дети недолжны выполнять очистку прибора иуход заним без
присмотра взрослых.
• Передочисткой отсоединяйте прибор отсети.
• Очищайте прибор только указанным способом.
• Неиспользуйте чистящие средства, содержащие растворители.
• Если провод сетевого питания прибора поврежден, его необхо-
димо утилизировать. Если он несъемный, тонеобходимо утили-
зировать весь прибор.
1. ПОЯСНЕНИЯ КСИМВОЛАМ
Наприборе, винструкции поприменению, наупаковке ифирменной табличке прибора
используются следующие символы.
Предупреждение
Предупреждает обопасности травмирования или нанесения вреда здоровью
Внимание
Указывает навозможные повреждения прибора или принадлежностей
Информация опродукте
Содержит важную информацию
Маркировка CE
Это изделие соответствует требованиям действующих европейских
инациональных директив.
Сертификат соответствия Великобритании
Утилизация прибора всоответствии сдирективой ЕС оботходах
электрического иэлектронного оборудования— WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment).
Изготовитель

72
Прочтите инструкцию
Πродyкция прошла подверждение соответствия требованиям технических
регламентов ЕАЭС.
Утилизируйте упаковку всоответствии спредписаниями поохране
окружающей среды
B
A
Маркировка для идентификации упаковочного материала.
A= сокращенное обозначение материала, B= номер материала:
1-6= пластик, 20-22= бумага и картон
Применение только взакрытых помещениях
2. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПОНАЗНАЧЕНИЮ
Настольный вентилятор предназначен исключительно дляохлаждения воздуха впомещениях
врамках частного использования. Не используйте настольный вентилятор, если в воздухе
помещения присутствуют растворители, химикаты, токсичные газы илимелкая пыль.
Используйте настольный вентилятор только втех целях, для которых он был разработан,
итолько тем способом, который описан вданной инструкции поприменению. Любое применение
непоназначению может быть опасным. Какое-либо иное применение, не рекомендуемое
производителем, может привести квозгоранию, удару током или травмированию людей.
Производитель ненесет ответственности заущерб, причиненный вследствие ненадлежащего
использования прибора или халатного обращения сним.
3. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ ИУКАЗАНИЯ ПОТЕХНИКЕ
БЕЗОПАСНОСТИ
Внимательно прочтите указания! Несоблюдение следующих указаний может привести ктравмам
или материальному ущербу.
Предупреждение
Недавайте упаковочный материал детям. Они могут задохнуться.
Кабель ивоздуховоды следует хранить вместе, недоступном для детей младшего возраста,
воизбежание запутывания иудушения.
Удар электрическим током
Предупреждение
Как любой другой электрический прибор, данный настольный вентилятор требует осторожного
ибережного обращения воизбежание поражения электрическим током.
• Не используйте прибор, если имеется очевидное повреждение его или принадлежностей.
(Например: кабель или сетевой адаптер повреждены, вентилятор мотора не вращается,
произошла поломка, прибор упал или был поврежден каким-либо другим образом. Вэтом
случае обратитесь вслужбу сервиса.)
• Эксплуатируйте прибор только при указанном нанем напряжении (типовая табличка
расположена назадней стороне прибора).
• Неиспользуйте прибор вовремя грозы.
• Вслучае появления дефектов инеполадок вработе немедленно отключите прибор
иотсоедините его отсети.
• Нетяните закабель Micro-USB или заприбор, чтобы отключить его отисточника питания.

73
• Никогда неперемещайте устройство, держа его закабель Micro-USB. Кабель Micro-USB
должен находиться надостаточном расстоянии отгорячих поверхностей.
• Всегда отключайте питание перед отсоединением прибора отсети.
• Неизвлекайте сетевой адаптер влажными илимокрыми руками.
• Подключайте прибор непосредственно в разъем USB или подходящий сетевой адаптер USB
воизбежание опасности возгорания илиудара током.
• Длязащиты отопасностей, связанных сэлектричеством, НЕпогружайте прибор вводу или
другие жидкости.
• Дети немогут оценить риски, связанные сиспользованием электрических приборов.
Поэтому всегда контролируйте детей, находящихся рядом сприбором.
• Всегда отсоединяйте прибор отисточника питания перед его перемещением, заменой
илиочисткой водяного резервуара или испарительного фильтра.
• Всегда отсоединяйте прибор отэлектросети, если он неиспользуется длительное время.
• Не втыкайте никакие предметы в отверстия в приборе и не вставляйте ничего между его
вращающимися частями. Следите затем, чтобы подвижные части перемещались свободно.
Недопускайте попадания предметов вотверстия прибора.
• Неиспользуйте прибор наулице.
• Никогда незакрывайте вентиляционные отверстия илирешетки/выпускные отверстия
инеставьте прибор намягкие поверхности, например кровать илидиван, так как вэтом
случае прибор может перевернуться, а впускные иливыпускные вентиляционные отверстия
могут заблокироваться.
• Некладите наприбор НИКАКИЕ предметы.
• НЕпрокладывайте кабель Micro-USB подковром.
• НЕнакрывайте кабель Micro-USB коврами, дорожками илиподобными предметами.
• НЕпрокладывайте кабель Micro-USB подмебелью илиприборами.
• НЕпрокладывайте кабель Micro-USB вместах свысокой посещаемостью.
• Разместите кабель Micro-USB таким образом, чтобы его никто незадевал.
• НЕпытайтесь ремонтировать илирегулировать функции работы электрических
илимеханических систем прибора. В противном случае гарантия теряет силу. Внутри
прибора нетникаких деталей, техническое обслуживание которых может выполнить
пользователь (исключение представляет замена испарительного фильтра). Все работы
потехническому обслуживанию должны выполняться только квалифицированным
персоналом.
• Убедитесь в том, что отверстия прибора икабель Micro-USB неконтактируют сводой, паром
илидругими жидкостями.
• Ни вкоем случае нетрогайте прибор, если он упал вводу. Немедленно извлеките сетевой
адаптер иликабель Micro-USB изрозетки/компьютера.
• Используйте только чистую воду. Если вода содержит много извести, используйте
дистиллированную воду.
• Никогда непереносите прибор сустановленной изаполненной ПЭТ-бутылкой.
• Никогда непереворачивайте прибор.
• Устанавливайте прибор наустойчивую ровную поверхность. Расстояние между прибором
истеной должно составлять неменее 15см.
• Прибор должен находиться вдали отисточников тепла, таких как печи илинагреватели.
• Если прииспользовании прибора поназначению Вы почувствуете какой-либо необычный
запах, выключите прибор иотсоедините его отсети. Обратитесь всервисную службу через
сайт www.beurer.com.
• Неиспользуйте ароматические масла.
• Запрещается направлять отверстия для выхода воздуха всторону электрического прибора,
книги илипредмета издерева.
• Предпочтительно переносить прибор заручку. Ручку дляпереноски заменить нельзя.
Никогда непереносите прибор, держа его заПЭТ-бутылку, а также если вприемной емкости
имеется вода.

74
• Неиспользуйте прибор вванной комнате или вдругих влажных закрытых помещениях.
• Берегите прибор отвлаги.
Опасность пожара
Предупреждение
Использование прибора непо назначению или несоблюдение правил, указанных вданной
инструкции поприменению, при определенных обстоятельствах может привести кпожару!
• Ненакрывайте прибор вовремя использования, например одеялом илиподушкой и т.д.
• Никогда неиспользуйте прибор вблизи емкостей сбензином илидругими легковоспламеняю-
щимися веществами.
• Непрокладывайте кабель Micro-USB вблизи батарей отопления, нагревательных элементов,
печей илиэлектрокаминов дляснижения риска возгорания.
• Неэксплуатируйте прибор вблизи горючих иливзрывоопасных газовых смесей.
• Прибор должен быть расположен вдали отисточников тепла, иначе корпус может распла-
виться истать причиной возгорания.
Ремонт
Предупреждение
• Ремонт электроприборов должен выполняться только специалистами. Неквалифицированное
выполнение ремонта влечет засобой серьезную опасность для пользователя. Обратитесь
всервисную службу или кофициальному дистрибьютору.
• Запрещено открывать блок вентилятора.
Обслуживание прибора
Внимание
• После каждого использования иперед каждой очисткой выключайте прибор ивынимайте
сетевой адаптер/кабель Micro-USB изрозетки.
• Неставьте наприбор никакие предметы.
• Берегите прибор отвысоких температур.
• Берегите прибор отсолнечных лучей, ударов ипадений.
• Никогда не встряхивайте прибор.
• Установите прибор наустойчивую горизонтальную сухую поверхность.
• Поставляемая вкомплекте ПЭТ-бутылка неявляется бутылкой дляпитья.
4. ОПИСАНИЕ ПРИБОРА
1
Ручка для переноски
8
Держатель бутылки
2
Панель управления
9
Адаптер для бутылки
3
Корпус
10
ПЭТ-бутылка
4
Вентиляционная решетка
11
Вентилятор
5
Кассета фильтра с испарительным
фильтром
12
Фиксатор корпуса (сзади)
6
Фиксатор корпуса (спереди)
13
Разъем Micro-USB
7
Приемная емкость
14
Кабель Micro-USB

75
Дисплей и кнопки
15
Кнопка ВКЛ./ВЫКЛ.
Включение и выключение прибора
18
Индикатор ФИЛЬТР
Если горит индикатор ФИЛЬТР, необхо-
димо заменить испарительный фильтр
16
Кнопка ВЕНТИЛЯТОР
Настройка скорости вентилятора
19
Индикатор ВКЛ./ВЫКЛ.
Если горит индикатор ВКЛ./ВЫКЛ., на-
стольный вентилятор включен
17
Индикатор ВЕНТИЛЯТОР
1 = низкая скорость вентилятора
2 = средняя скорость
3 = высокая скорость
5. ПРИМЕНЕНИЕ
Распаковка настольного вентилятора
• Вскройте картонную упаковку.
• Извлеките изнее настольный вентилятор.
• Удалите все пленки.
• Убедитесь втом, что настольный вентилятор икабель неповреждены. Приналичии повреж-
дений обратитесь всервисную службу поадресу www.beurer.com.
Установка настольного вентилятора
Внимание
• Установите настольный вентилятор наровную иустойчивую поверхность, чтобы избежать
вибраций ишума.
• Длядостижения оптимального эффекта охлаждения установите настольный вентилятор
внепосредственной близости отсебя. Убедитесь втом, что вокруг настольного вентилятора
имеется зазор шириной неменее 15см совсех сторон. Следите за тем, чтобы отверстия для
впуска и выпуска воздуха не были заблокированы.
Предупреждение
Неперемещайте настольный вентилятор вовремя работы илиприналичии вприемной емкости
воды, чтобы избежать переливания через край.
Управление настольным вентилятором
1. Вытяните боковой держатель бутылки изнастольного
вентилятора.

76
2. Наполните входящую вкомплект поставки ПЭТ-бутылку
холодной питьевой водой. Чем холоднее питьевая вода,
тем выше эффективность охлаждения. Убедитесь втом,
что питьевая вода чистая, несодержит углекислоту
иее температура непревышает 40°C. Если питьевая вода
содержит много извести, используйте дистиллированную
воду. Неиспользуйте другие жидкости. Не используйте
пластмассовые бутыли объемом больше 0,5л или заполняйте
их не больше чем на 0,5л. Впротивном случае вода может
вытечь изнастольного вентилятора из-за повышенного
давления. Плотно прижмите входящий вкомплект поставки
адаптер длябутылки сверху кПЭТ-бутылке. Убедитесь втом,
что адаптер длябутылки надет набутылку доупора так, что
утечка воды невозможна. Наполненную ПЭТ-бутылку перед
использованием можно хранить вхолодильнике, чтобы
обеспечить оптимальную охлаждающую способность.
Ежедневно меняйте питьевую воду вПЭТ-бутылке, чтобы
ввоздух помещения всегда поступала свежая вода.
Вода
3. Установите ПЭТ-бутылку надержатель бутылки внастольном
вентиляторе, как показано нарисунке. После установки ПЭТ-
бутылки подождите 3–4минуты довключения настольного
вентилятора, чтобы испарительный фильтр впитал
достаточное количество воды.
Даже если резервуар дляводы пуст, испарительный
фильтр некоторое время остается влажным
иобеспечивает охлаждение. Кроме того, настольный
вентилятор можно использовать безПЭТ-бутылки
иподачи воды. Приэтом настольный вентилятор
работает безфункции испарения.
4. Соедините входящий вкомплект поставки кабель Micro-
USB ссетевым USB-адаптером [выход: 5В пост. Тока/0,5А,
невходит вкомплект поставки].
5. Вставьте кабель Micro-USB вразъем Micro-USB наобратной
стороне настольного вентилятора. Затем подключите сетевой
адаптер USB (не входит в комплект поставки) кподходящей
розетке. Проложите кабель Micro-USB так, чтобы обнего
нельзя было споткнуться.
Настольным вентилятором также можно управлять
спомощью компьютера. Дляэтого соедините настольный
вентилятор скомпьютером через разъем USB. Приэтом
также обратите внимание направильные исходные
параметры разъема USB.
6. Длявключения настольного вентилятора нажмите кнопку
ВКЛ./ВЫКЛ.
Привключении надисплее загорается синяя лампочка
индикатора ВКЛ./ВЫКЛ.

77
7. Настольный вентилятор имеет трискорости.
Выберите спомощью кнопки ВЕНТИЛЯТОР необходимую скорость.
1 = низкая скорость вентилятора
2 = средняя скорость
3 = высокая скорость
8. Длявыключения настольного вентилятора нажмите кнопку ВКЛ./ВЫКЛ.
Надисплее гаснет синяя лампочка индикатора ВКЛ./ВЫКЛ.
Если настольный вентилятор неиспользуется втечение длительного времени, извлеките
сетевой адаптер изрозетки/кабель Micro-USB изкомпьютера.
9. После каждого применения сливайте остатки воды изприемной емкости, чтобы
предотвратить вытекание воды прислучайных ударах. Дляудаления остатков воды
изприемной емкости выполните следующие действия.
• Убедитесь втом, что настольный вентилятор отсоединен отисточника питания.
• Извлеките ПЭТ-бутылку и адаптер длябутылки, потянув вертикально вверх.
• Нажмите напередний изадний фиксаторы корпуса.
• Осторожно снимите корпус, потянув его вертикально вверх.
• Слейте остатки воды изприемной емкости враковину.
• Дайте всем деталям настольного вентилятора полностью высохнуть.
• Ежедневно меняйте питьевую воду вПЭТ-бутылке.
Замена испарительного фильтра
Испарительный фильтр необходимо заменять через каждые 1000часов работы. Через
1000часов работы надисплее загорается индикатор ФИЛЬТР. Длязамены испарительного
фильтра действуйте следующим образом.
1. Убедитесь втом, что настольный вентилятор выключен. Отсоедините настольный вентилятор
отрозетки иликомпьютера. Извлеките ПЭТ-бутылку иадаптер длябутылки, потянув их
вертикально вверх.
2. Разблокируйте передний изадний фиксаторы корпуса,
нажав наних. Затем осторожно потяните корпус вверх,
так как вприемной емкости могут находиться остатки
воды.
1.
2.
3. Снимите кассету фильтра, потянув ее вверх.

78
4. Вставьте сверху новую кассету фильтра вприемную
емкость.
5. Наденьте корпус сверху наприемную емкость так,
чтобы он зафиксировался сощелчком.
6. Чтобы после замены фильтра выключить индикатор
ФИЛЬТР, одновременно нажмите кнопку ВКЛ./ВЫКЛ.
икнопку ВЕНТИЛЯТОР иудерживайте их нажатыми
10секунд.
Если Вы хотите заменить фильтр доотработки
1000часов, действуйте следующим образом.
Нажмите одновременно кнопку ВКЛ./ВЫКЛ. икнопку
ВЕНТИЛЯТОР иудерживайте их нажатыми втечение
10секунд, даже если негорит красный индикатор
фильтра. Индикатор фильтра мигает красным
втечение 3секунд. Когда индикатор перестанет
мигать, счетчик обнулится.
6. ОЧИСТКА ИУХОД
Предупреждение
Каждый раз перед очисткой необходимо убедиться втом, что настольный вентилятор
отсоединен отисточника питания!
Замена испарительного фильтра
Внимание
Испарительный фильтр следует заменять через каждые 1000часов работы (см. раздел «Замена
фильтра»). Если испарительный фильтр сильно загрязняется доотработки 1000часов, его
следует заменить раньше.
Испарительный фильтр нельзя стирать. Дляобеспечения оптимальной охлаждающей
способности заменяйте испарительный фильтр через каждые 6месяцев эксплуатации.
Очистка корпуса
Очищайте корпус иприемную емкость раз внеделю слегка влажной салфеткой (смоченной
водой илислабым раствором дляочистки). Не используйте растворители, а также другие
агрессивные очистители, абразивные чистящие средства или спирт, поскольку они могут
повредить поверхность прибора. Неиспользуйте дляочистки царапающие илитвердые
предметы.

79
Очистка ПЭТ-бутылки, адаптера длябутыли иприемной емкости
Внимание
Нивкоем случае немойте съемные детали, такие как ПЭТ-бутылка, адаптер длябутылки
иприемная емкость, впосудомоечной машине или сиспользованием агрессивных чистящих
средств.
Очищайте все съемные детали, такие как ПЭТ-бутылка, адаптер длябутылки иприемная
емкость, только мягким моющим средством. Приналичии сильных известковых отложений
приемную емкость можно очистить спомощью уксусного раствора (столовый уксус сводой
всоотношении1:1). Оставьте смесь воздействовать на10минут. Затем опорожните приемную
емкость итщательно промойте ее водой.
Хранение
Если прибор не используется длительное время, мы рекомендуем хранить его в очищенном
виде в сухом месте в оригинальной упаковке. При этом не следует класть на прибор какие-либо
предметы.
Замена ПЭТ-бутылки
Заменяйте ПЭТ-бутылку сразу же после образования вней белых известковых отложений
илидругих загрязнений.
Внимание
Немойте ПЭТ-бутылку впосудомоечной машине. ПЭТ-бутылка непригодна для мытья
впосудомоечной машине.
7. АКСЕССУАРЫ ИЗАПАСНЫЕ ДЕТАЛИ
Аксессуары изапасные детали можно приобрести насайте www.beurer.com или
через сервисную службу вВашей стране (см.список адресов сервисной службы).
Аксессуары изапасные детали также можно приобрести врозничных магазинах.
Наименование Артикульный номер или номер для
заказа
2испарительных фильтра 684.02
ПЭТ-бутылка 684.03
8. ЧТО ДЕЛАТЬ ПРИ ВОЗНИКНОВЕНИИ ПРОБЛЕМ
Проблема Возможные причины Меры поустранению
Настольный вентилятор
невключается.
Настольный вентилятор
неподсоединен кисточнику
питания.
Подсоедините настольный
вентилятор кподходящей
розетке иликомпьютеру.
Настольный вентилятор
неисправен.
Обратитесь всервисную
службу поадресу
www.beurer.com.
Недостаточный поток
воздуха.
Испарительный фильтр
загрязнен.
Очистите илизамените
испарительный фильтр (см.
главу «Очистка иуход»).
Вентиляционная решетка
блокирует поток воздуха.
Откройте вентиляционную
решетку длясвободного
прохождения воздуха.

80
Проблема Возможные причины Меры поустранению
Настольный вентилятор
неприятно пахнет.
Вентилятор является новым.
Отсоедините настольный
вентилятор отисточника
питания. Затем опорожните
приемную емкость идайте
ей высохнуть на воздухе
втечение 12часов.
Вода вПЭТ-бутылке имеет
осадок.
Замените воду вПЭТ-бутылке.
Испарительный фильтр
слишком долго был влажным.
Включите настольный
вентилятор безПЭТ-
бутылки, чтобы высушить
испарительный фильтр.
Снимите испарительный
фильтр (см. раздел «Замена
испарительного фильтра»)
идайте ему высохнуть
навоздухе.
Слишком сильный шум
отнастольного вентилятора.
Настольный вентилятор
установлен нанеустойчивой
инеровной поверхности.
Поместите настольный
вентилятор наустойчивую
ировную поверхность.
9. УТИЛИЗАЦИЯ
В интересах защиты окружающей среды по окончании срока службы следует
утилизировать прибор отдельно от бытового мусора. Утилизация должна производиться
через соответствующие пункты сбора в Вашей стране.
Соблюдайте местные законодательные нормы по утилизации отходов. Прибор следует
утилизировать согласно директиве ЕС по отходам электрического и электронного оборудования
— WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). При возникновении вопросов обращайтесь в
коммунальную организацию, занимающуюся утилизацией.
Информацию о приеме отслуживших приборов можно получить в местной администрации,
организации по утилизации мусора или у продавца.

81
10. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Тип LV50
Электропитание Входная мощность: 5В пост.тока, 0,5А
Мощность Низкая скорость=1,5Вт
Средняя скорость=2,2Вт
Высокая скорость=2,5Вт
Размеры (ДxШxВ) 140x140x117мм
Масса без воды Настольный вентилятор: ок.427г
Кабель Micro-USB: ок.34г
Допустимые условия
эксплуатации
–9~50°C, отн. влажность 20–95%
Время работы Прибл. 4часа науровне3 приотносительной влажности
воздуха 60% (при22°C)
Громкость Низкая скорость= ок.30дБ
Средняя скорость=ок. 35дБ
Высокая скорость=ок. 40дБ
Директива по ERP См. последнюю страницу данной инструкции по
применению
Возможны технические изменения.
11. ГАРАНТИЯ
Более подробную информацию огарантии игарантийных условиях см.вприлагаемом
гарантийном листе.
Возможны ошибки и изменения

82
POLSKI
Uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi.
Przestrzegać ostrzeżeń i wskazówek bezpieczeństwa.
Zachować instrukcję obsługi do późniejszego wykorzysta-
nia. Udostępniać instrukcję obsługi innym użytkownikom.
Przekazywać urządzenie wraz zinstrukcją obsługi.
1. Objaśnienie symboli ......................................83
2. Użytkowanie zgodne z przeznaczeniem .......84
3. Ostrzeżenia i wskazówki dotyczące
bezpieczeństwa .............................................84
4. Opis urządzenia .............................................86
5. Zastosowanie ................................................87
6. Czyszczenie i konserwacja ............................ 90
7. Akcesoria i części zamienne .........................91
8. Postępowanie w przypadku problemów .......91
9. Utylizacja .......................................................92
10. Dane techniczne ..........................................92
11. Gwarancja ...................................................93
Zawartość opakowania
Sprawdzić zestaw pod kątem zewnętrznych uszkodzeń kartonowego opakowania oraz kompletności
zawartości. Przed użyciem upewnić się, że urządzenie i akcesoria nie wykazują żadnych widocznych
uszkodzeń i że wszystkie elementy opakowania zostały usunięte. W razie wątpliwości zaprzestać
używania urządzenia i zwrócić się do sprzedawcy lub napisać na podany adres działu obsługi klienta.
• 1 wentylator stołowy
• 1 kabel micro-USB
• 1 adapter do butelek
• 1 filtr parowania
• 1 butelka PET jako zbiornik na wodę
• 1 instrukcjaobsługi
Spis Treści

83
OSTRZEŻENIE
• Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego/pry-
watnego, a nie do celów komercyjnych.
• Dzieci od 8. roku życia oraz osoby z ograniczoną sprawnością fi-
zyczną, ruchową i umysłową lub brakiem doświadczenia i wiedzy
mogą obsługiwać urządzenie tylko wtedy, gdy znajdują się pod nad-
zorem lub zostały im przekazane instrukcje dotyczące bezpiecznego
korzystania z urządzenia i są świadome zagrożeń wynikających z
jego użytkowania.
• Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
• Dzieciom nie wolno czyścić ani konserwować urządzenia bez nad-
zoru osoby dorosłej.
• Przed czyszczeniem należy odłączyć urządzenie od zasilania.
• Urządzenie czyścić tylko w podany sposób.
• Nie należy używać środków czyszczących zawierających rozpusz-
czalniki.
• Jeśli kabel zasilający urządzenie ulegnie uszkodzeniu, należy go zu-
tylizować. Jeśli nie ma możliwości wyjęcia kabla, należy zutylizować
urządzenie.
1. OBJAŚNIENIE SYMBOLI
Na urządzeniu, winstrukcji obsługi, na opakowaniu itabliczce znamionowej urządzenia zastosowano
następujące symbole:
Ostrzeżenie
Ostrzeżenie przed niebezpieczeństwem utraty zdrowia lub odniesienia obrażeń
ciała
Uwaga
Wskazówki bezpieczeństwa odnoszące się do możliwości uszkodzenia urządzenia/
akcesoriów
Informacje o produkcie
Sygnalizuje ważne informacje
Oznaczenie CE
Ten produkt spełnia wymagania obowiązujących dyrektyw europejskich ikra-
jowych.
Oznaczenie zgodności z wymogami w Wielkiej Brytanii
Utylizacja zgodna zdyrektywą WE ozużytych urządzeniach elektrycznych ielektro-
nicznych EC – WEEE (ang. Waste Electrical and Electronic Equipment).
Producent

84
Należy przeczytać instrukcję
Produkty spełniają wymogi przepisów technicznych obowiązujących w Euroazjaty-
ckiej Unii Gospodarczej.
Opakowanie zutylizować wsposób przyjazny dla środowiska
B
A
Oznakowanie identyfikujące materiał opakowaniowy.
A = skrót nazwy materiału, B = numer materiału:
1-6 = tworzywa sztuczne, 20-22 = papier i tektura
Używać tylko w zamkniętych pomieszczeniach
2. UŻYTKOWANIE ZGODNE Z PRZEZNACZENIEM
Ten wentylator stołowy jest przeznaczony wyłącznie do chłodzenia powietrza wewnątrz pomieszczeń.
Wentylator stołowy służy tylko do użytku prywatnego. Nie wolno używać wentylatorów stołowych, jeśli
w powietrzu wewnątrz pomieszczenia znajdują się rozpuszczalniki, chemikalia, trujące gazy lub drobny
pył.
Wentylator stołowy może być używany wyłącznie do celu, do jakiego jest zaprojektowany i w sposób
określony w niniejszej instrukcji obsługi. Każde niewłaściwe użycie może być niebezpieczne. Każde
inne użycie, niezalecane przez producenta, może spowodować pożar, porażenie prądem elektrycznym
lub obrażenia ciała. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody wynikłe z nieprawidłowego
bądź lekkomyślnego użycia.
3. OSTRZEŻENIA I WSKAZÓWKI DOTYCZĄCE
BEZPIECZEŃSTWA
Należy dokładnie przeczytać wskazówki! Nieprzestrzeganie poniższych wskazówek może doprowadzić
do obrażeń ciała i szkód materialnych.
Ostrzeżenie
Opakowanie należy przechowywać w miejscu niedostępnym dla dzieci. Istnieje ryzyko uduszenia.
Aby uniknąć zagrożenia zaplątaniem lub uduszeniem, kable i przewody powietrzne należy
przechowywać w miejscu niedostępnym dla małych dzieci.
Porażenie prądem elektrycznym
Ostrzeżenie
Z wentylatora, podobnie jak z każdego urządzenia elektrycznego, należy korzystać ostrożnie, aby
uniknąć porażenia prądem elektrycznym.
• Nie należy używać urządzenia w przypadku widocznych uszkodzeń urządzenia lub akcesoriów (na
przykład gdy kabel lub adapter są uszkodzone, wentylator silnika się nie obraca, urządzenie nie
działa prawidłowo lub zostało upuszczone albo uszkodzone w jakikolwiek sposób. W tym przypad-
ku należy skontaktować się z działem obsługi klienta).
• Urządzenie należy eksploatować tylko przy napięciu sieciowym podanym na urządzeniu (tabliczka
znamionowa znajduje się z tyłu urządzenia).
• Urządzenia nie należy używać podczas burzy.
• W razie uszkodzeń lub niewłaściwego działania urządzenie należy natychmiast wyłączyć i odłączyć
od zasilania.
• Aby odłączyć urządzenie od zasilania, nie należy ciągnąć za kabel micro-USB ani za urządzenie.

85
• Nie trzymać ani nie nosić urządzenia, trzymając za kabel micro-USB. Zachować odległość
pomiędzy kablem micro USB i ciepłymi powierzchniami.
• Przed odłączeniem zasilania zawsze wyłączyć urządzenie.
• Nie należy wyjmować adaptera sieciowego mokrymi ani wilgotnymi rękami.
• Urządzenie należy podłączyć bezpośrednio do gniazda USB lub do właściwego adaptera sieciowe-
go USB, aby uniknąć ryzyka pożaru lub porażenia prądem.
• W celu ochrony przed zagrożeniami elektrycznym NIE wolno zanurzać urządzenia w wodzie ani
innych płynach.
• Dzieci nie potrafią ocenić ryzyka związanego z używaniem sprzętu elektrycznego. Dlatego należy
zawsze nadzorować dzieci przebywające w pobliżu urządzenia.
• Przed przeniesieniem urządzenia, wymianą zbiornika wody lub filtra parowania lub czyszczeniem
należy zawsze odłączyć urządzenie od zasilania.
• Należy zawsze odłączać urządzenie od zasilania, jeśli nie będzie ono używane przez dłuższy czas.
• Nie wkładać żadnych przedmiotów do otworów urządzenia ani pomiędzy obracające się części.
Zadbać o to, aby części ruchome mogły się swobodnie poruszać. Nie wolno dopuszczać do tego,
aby do otworów urządzenia wpadały przedmioty.
• Nie używać urządzenia na świeżym powietrzu.
• Nigdy nie należy blokować otworów wentylacyjnych bądź kratek/wylotów ani umieszczać
urządzenia na miękkiej powierzchni, takiej jak łóżko lub kanapa, ponieważ może to spowodować
przewrócenie się urządzenia izablokowanie wlotu lub wylotu powietrza.
• Na urządzeniu NIE wolno umieszczać żadnych przedmiotów.
• NIE przeprowadzać kabla micro-USB pod dywanem.
• NIE przykrywać kabla micro-USB dywanami, bieżnikami itp.
• NIE przeprowadzać kabla micro-USB pod meblami ani innymi urządzeniami.
• NIE układać kabla micro-USB w często uczęszczanych obszarach.
• Kabel micro-USB należy układać tak, aby nie stwarzał zagrożenia potknięciem.
• NIE należy podejmować prób naprawy ani regulacji funkcji elektrycznych lub mechanicznych tego
urządzenia. W przeciwnym razie gwarancja zostanie unieważniona. Wewnątrz urządzenia nie ma
części przeznaczonych do konserwacji przez użytkownika (wyjątek stanowi wymieniany filtr paro-
wania). Wszelkie prace konserwacyjne mogą być wykonywane wyłącznie przez wykwalifikowany
personel.
• Należy uważać, aby otwory urządzenia i kabel micro-USB nie miały kontaktu z wodą, parą wodną
ani z innymi cieczami.
• W żadnym wypadku nie wolno sięgać po urządzenie, jeśli wpadło do wody. Natychmiast odłączyć
adapter sieciowy lub kabel micro-USB od gniazda zasilania / urządzenia.
• Używać wyłącznie czystej wody. Jeśli woda zawiera dużo kamienia, należy użyć wody destylowa-
nej.
• Nigdy nie nosić urządzenia z nałożoną i napełnioną butelką PET.
• Nie należy ustawiać urządzenia spodem do góry.
• Urządzenie należy ustawić na stabilnym i poziomym podłożu. Upewnić się, że odległość między
urządzeniem a ścianą wynosi co najmniej 15 cm.
• Urządzenie należy trzymać z dala od źródeł ciepła, takich jak piece i grzejniki.
• W przypadku wyczucia nietypowego, nieprzyjemnego zapachu podczas prawidłowego użytkowania
urządzenia należy je wyłączyć i odłączyć od zasilania. Skontaktować się z działem obsługi klienta
www.beurer.com.
• Nie stosować olejków aromatycznych.
• Nie kierować wylotu powietrza na urządzenia elektryczne, książki ani drewniane przedmioty.
• Urządzenie należy przenosić, trzymając je za uchwyt. Uchwytu nie można wymieniać. Nie przenosić
urządzenia, trzymając za butelkę PET lub gdy w pojemniku znajduje się woda.
• Urządzenia nie należy używać w łazience ani w innych zamkniętych pomieszczeniach, w których
występuje wilgoć.
• Urządzenie należy chronić przed wstrząsami.

86
Zagrożenie pożarowe
Ostrzeżenie
W przypadku użycia niezgodnego z przeznaczeniem lub nieprzestrzegania niniejszej instrukcji obsługi
może dojść do zagrożenia pożarowego!
• Nigdy nie należy używać urządzenia pod przykryciem, takim jak koc, poduszka itp.
• Nie używać urządzenia w pobliżu benzyny ani innych materiałów łatwopalnych.
• Aby zmniejszyć ryzyko pożaru, nie należy umieszczać kabla micro-USB w pobliżu nagrzewnic,
grzejników, pieców ani promienników ciepła.
• Nie należy używać urządzenia w pobliżu palnych ani wybuchowych mieszanin gazów.
• Urządzenie należy trzymać z dala od źródeł ciepła. Jego obudowa mogłaby się stopić, co
stworzyłoby zagrożenie pożarem.
Naprawa
Ostrzeżenie
• Naprawy urządzeń elektrycznych mogą być wykonywane wyłącznie przez specjalistów. Nieodpo-
wiednio przeprowadzona naprawa może spowodować poważne zagrożenia dla użytkownika. W
celu naprawy należy zwrócić się do serwisu lub autoryzowanego dystrybutora.
• Nie wolno otwierać jednostki wentylatora.
Obsługa
Uwaga
• Po każdym użyciu i przed każdym czyszczeniem należy wyłączyć urządzenie oraz odłączyć adapter
sieciowy / kabel micro-USB od gniazdka elektrycznego.
• Nie stawiać na urządzeniu żadnych przedmiotów.
• Urządzenie należy chronić przed wysoką temperaturą.
• Chronić urządzenie przed promieniami słonecznymi, wstrząsami oraz upadkiem.
• Nie potrząsać urządzeniem.
• Ustawić urządzenie na stabilnym, poziomym i suchym podłożu.
• Z dołączonej butelki PET nie należy pić napojów.
4. OPIS URZĄDZENIA
1
Uchwyt do przenoszenia
8
Uchwyt na butelkę
2
Panel obsługi
9
Adapter do butelek
3
Obudowa
10
Butelka PET
4
Kratka wentylacyjna
11
Wentylator
5
Kaseta filtra z filtrem parowania
12
Element odblokowujący obudowę (tylny)
6
Element odblokowujący obudowę
(przedni)
13
Złącze micro-USB
7
Pojemnik
14
Kabel micro-USB

87
Wyświetlacz i przyciski
15
Przycisk włączania/wyłączania
Włączanie/wyłączanie urządzenia
18
Wskaźnik FILTR
Jeśli świeci się wskaźnik FILTR, konieczna
jest wymiana filtra parowania.
16
Przycisk WENTYLATORA
Regulacja prędkości wentylatora
19
Wskaźnik włączenia/wyłączenia
Jeśli świeci się wskaźnik włączenia/wyłączenia,
wentylator stołowy jest włączony.
17
Wskaźnik WENTYLATORA
1 = niska prędkość
2 = średnia prędkość
3 = wysoka prędkość
5. ZASTOSOWANIE
Wyjmowanie wentylatora stołowego
1. Otworzyć kartonowe opakowanie.
2. Wyjąć wentylator stołowy z opakowania.
3. Zdjąć wszystkie folie.
4.
Sprawdzić, czy wentylator stołowy i kabel nie zostały uszkodzone. W przypadku stwierdzenia uszkodzeń
należy skontaktować się z działem obsługi klienta pod adresem www.beurer.com.
Ustawianie wentylatora stołowego
Uwaga
1. Ustawić wentylator stołowy na płaskim i twardym podłożu, aby uniknąć wibracji i hałasu.
2. Wentylator stołowy należy ustawić w bezpośrednim sąsiedztwie użytkownika, aby zapewnić optymal-
ne chłodzenie. Zapewnić co najmniej 15 cm wolnej przestrzeni wokół wentylatora stołowego. Należy
pamiętać o tym, że otwory wlotowy ani wylotowy powietrza nie mogą być zakryte.
Ostrzeżenie
Aby uniknąć przelania, nigdy nie przemieszczać wentylatora stołowego podczas pracy lub gdy w zbior-
niku znajduje się woda.
Obsługa wentylatora stołowego
1. Wyciągnąć uchwyt na butelkę z boku wentylatora stołowego.

88
2.
Napełnić dostarczoną z produktem butelkę PET zimną wodą pitną.
Im zimniejsza jest woda, tym lepszy efekt chłodzenia. Upewnić się,
że woda jest czysta, niegazowana, a jej temperatura nie przekracza
40°C. Jeśli woda pitna zawiera dużo kamienia, należy użyć wody
destylowanej. Nie używać żadnych innych cieczy. Nie używać but-
elek z tworzywa sztucznego o pojemności większej niż 0,5 litra lub
napełniać butelkę do maksymalnie 0,5 litra. W przeciwnym razie
podwyższone ciśnienie wody może spowodować przepełnienie
wentylatora stołowego. Mocno wcisnąć z góry dostarczony w zes-
tawie adapter do butelek w butelkę PET. Upewnić się, że adapter do
butelek jest osadzony do oporu, tak aby woda nie mogła wyciec.
W celu zapewnienia optymalnej wydajności chłodzenia napełnioną
butelkę PET można przechowywać w lodówce także przed użyciem.
Codziennie wymieniać wodę pitną w butelce PET, aby zapewnić
cyrkulację świeżej wody w pomieszczeniu.
Woda
3.
Umieść butelkę PET w uchwycie na butelkę wentylatora stołowego,
jak pokazano na rysunku. Po zamontowaniu butelki PET odczekać
ok. 3–4 min przed włączeniem wentylatora stołowego, aby filtr
parowania mógł wchłonąć odpowiednią ilość wody.
Także wtedy, gdy zbiornik na wodę jest pusty, filtr parowania
przez pewien czas pozostaje w dalszym ciągu zimny i wilgotny.
Ponadto wentylator stołowy może działać także bez butelki PET
i źródła wody. Wentylator stołowy działa w takim przypadku jak
zwykły wentylator, bez parowania.
4. Podłączyć dołączony w zestawie kabel micro-USB z adapterem
sieciowym USB (wyjście: 5 V DC / 0,5 A, nie należy do zakresu
dostawy).
5. Podłączyć kabel micro-USB do złącza micro-USB z tyłu
wentylatora stołowego. Następnie podłączyć adapter sieciowy
USB (adapter sieciowy USB nie należy do zakresu dostawy) do
odpowiedniego gniazda wtykowego. Ułożyć kabel micro-USB
tak, aby nie stwarzał ryzyka potknięcia.
Alternatywnie można używać wentylatora stołowego z wykorzy-
staniem komputera. W tym celu podłączyć wentylator stołowy do
gniazda USB komputera. Również tutaj należy zwracać uwagę na
prawidłowe wartości wyjściowe złącza USB.
6. Aby włączyć wentylator stołowy, należy nacisnąć przycisk
włączania/wyłączania.
Na wyświetlaczu przy wskaźniku włączenia/wyłączenia świeci
się niebieska lampka.

89
7. Dostępne są trzy poziomy prędkości wentylatora stołowego.
Za pomocą przycisku WENTYLATORA można wybrać odpowiednią prędkość.
1 = niska prędkość
2 = średnia prędkość
3 = wysoka prędkość
8. Aby ponownie wyłączyć wentylator stołowy, należy nacisnąć przycisk włączania/wyłączania.
Na wyświetlaczu przy wskaźniku włączenia/wyłączenia zgaśnie niebieska lampka.
Jeśli wentylator stołowy nie będzie używany przez dłuższy czas, należy wyciągnąć zasilacz z
gniazda wtykowego / kabel micro-USB z komputera.
9. Po każdym użyciu należy wylać pozostałą wodę ze zbiornika, aby zapobiec rozlaniu wody w
razie przypadkowych wstrząsów. Aby usunąć pozostałą wodę ze zbiornika, należy wykonać
następujące czynności:
• Upewnić się, że wentylator stołowy jest odłączony od zasilania.
• Wyciągnąć butelkę PET oraz adapter butelki pionowo w górę.
• Nacisnąć przedni i tylny element odblokowujący obudowę.
• Ostrożnie wyjąć obudowę w górę.
• Opróżnić wodę pozostałą w zbiorniku do umywalki.
• Pozostawić wszystkie części wentylatora, aby wyschły.
• Codziennie zmieniać wodę pitną w butelce PET.
Wymiana filtra parowania
Filtr parowania należy wymienić na nowy po 1000 godzinach pracy urządzenia. Po 1000 godzinach
pracy na wyświetlaczu świeci się wskaźnik FILTR. Aby wymienić filtr parowania, należy wykonać
następujące czynności:
1. Należy upewnić się, że wentylator stołowy jest wyłączony. Odłączyć wentylator stołowy od gniazda
elektrycznego lub od komputera. Wyjąć w górę butelkę PET i adapter do butelek.
2.
Aby otworzyć obudowę, należy nacisnąć jednocześnie
przednią i tylną blokadę obudowy. Następnie ostrożnie
wyciągnąć obudowę do góry, ponieważ w zbiorniku mogą
się znajdować jeszcze pozostałości wody.
1.
2.
3. Wyjąć kasetę filtra do góry.

90
4. Umieścić od góry nową kasetę filtra w zbiorniku.
5.
Nałożyć obudowę od góry na zbiornik, aż widocznie i
słyszalnie zatrzaśnie się.
6. Aby po wymianie filtra wyłączyć wskaźnik FILTR, nacisnąć
i przytrzymać przez 10 sekund jednocześnie przy-
cisk włączania/wyłączania i przycisk WENTYLATORA.
Jeśli użytkownik chce wymienić filtr przed upływem 1000
godzin pracy, należy wykonać następujące czynności:
Nacisnąć i przytrzymać jednocześnie przez 10 sekund przy-
cisk włączania/wyłączania i przycisk WENTYLATORA, także
w przypadku, gdy czerwony wskaźnik filtra się nie świeci.
Wskaźnik filtra miga na czerwono przez 3 sekundy. Gdy
wskaźnik przestanie migać, licznik jest wyzerowany.
6. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA
Ostrzeżenie
Przed każdym czyszczeniem upewnić się, że wentylator stołowy nie jest podłączony do zasilania!
Wymiana filtra parowania
Uwaga
Filtr parowania powinien być wymieniany po 1000 godzinach pracy (patrz rozdział „Wymiana filtra
parowania”). Jeśli filtr parowania jest silnie zanieczyszczony jeszcze przed upływem 1000 godzin pracy,
należy go wymienić przed tym terminem.
Nie wolno prać filtra parowania. Aby zapewnić optymalną wydajność chłodzenia, filtr parowania należy
wymieniać po upływie 6 miesięcy.
Czyszczenie obudowy
Obudowę i zbiornik urządzenia należy czyścić raz w tygodniu lekko zwilżoną ściereczką (wodą lub
łagodnym roztworem środka czyszczącego). Nie używać rozpuszczalników, innych agresywnych
środków czyszczących/szorujących ani alkoholu, ponieważ mogłyby one uszkodzić powierzchnię. Do
czyszczenia nie wolno używać żadnych szorujących ani twardych przedmiotów.
Czyszczenie butelki PET / adaptera do butelek / zbiornika
Uwaga
Nigdy nie myć wszystkich zdejmowanych części, takich jak butelki PET, adaptery do butelek i zbiorniki,
w zmywarce ani za pomocą agresywnych środków czyszczących.

91
Wszystkie zdejmowane części, takie jak butelki PET, adaptery do butelek i zbiorniki, należy czyścić tyl-
ko za pomocą jednego łagodnego środka czyszczącego. W przypadku silnego osadu z kamienia zbior-
nik można wyczyścić roztworem octu (ocet stołowy z wodą w proporcji 1 : 1). Pozostawić mieszaninę
przez 10 min, aby zadziałała. Następnie opróżnić zbiornik i dokładnie przepłukać wodą.
Przechowywanie
Jeśli urządzenie ma nie być używane przez dłuższy czas, należy je przechowywać w oryginalnym opa-
kowaniu w suchym miejscu. Nie należy kłaść innych przedmiotów na opakowaniu.
Wymiana butelki PET
Butelkę PET należy wymienić, gdy w środku utworzy się biały osad z kamienia lub widoczne są inne
zanieczyszczenia.
Uwaga
Nie wolno myć butelek PET w zmywarce. Butelki PET nie nadają się do mycia w zmywarce.
7. AKCESORIA I CZĘŚCI ZAMIENNE
Aby zakupić akcesoria i części zamienne, należy odwiedzić stronę www.beurer.com lub skontaktować
się z odpowiednim serwisem (zgodnie z listą adresów serwisowych) w swoim kraju. Akcesoria i części
zamienne są ponadto dostępne w handlu.
Nazwa Nr artykułu lub nr katalogowy
2 filtry parowania 684.02
Butelka PET 684.03
8. POSTĘPOWANIE W PRZYPADKU PROBLEMÓW
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Nie można włączyć wentylatora
stołowego.
Wentylator stołowy nie jest
podłączony do zasilania.
Podłączyć wentylator do odpo-
wiedniego gniazda wtykowego
lub do komputera.
Wentylator stołowy jest uszkod-
zony.
Skontaktować się z działem
obsługi klienta:
www.beurer.com
Niedostateczny przepływ
powietrza.
Filtr parowania jest zabrudzony.
Wyczyścić lub wymienić filtr
parowania (patrz rozdział „Czys-
zczenie i konserwacja”).
Kratka wentylacyjna blokuje
przepływ powietrza.
Otworzyć kratkę wentylacyjną,
aby umożliwić przepływ powie-
trza.

92
Z wentylatora stołowego
wydzie la się nieprzyjemny
zapach.
Wentylator jest nowy.
Odłączyć wentylator od zasila-
nia. Następnie opróżnić zbiornik
i wietrzyć go przez 12 godzin.
Zastała woda w butelce PET. Wymienić wodę w butelce PET.
Filtr parowania był wilgotny
przez zbyt długi czas.
Uruchomić wentylator stołowy
bez butelki PET, aby filtr paro-
wania został osuszony przez
wentylator.
Wyjąć filtr parowania (patrz
rozdział „Wymiana filtra pa-
rowania”) i pozostawić go do
wyschnięcia.
Wentylator stołowy pracuje
bardzo głośno.
Wentylator stołowy ustawio-
no na niestabilnej i nierównej
powierzchni.
Ustawić wentylator stołowy na
stabilnej i równej powierzchni.
9. UTYLIZACJA
W związku z wymogami w zakresie ochrony środowiska po zakończeniu eksploatacji urządzenia
nie wolno wyrzucać wraz z odpadami domowymi. Należy je oddać do utylizacji w odpowied-
nim punkcie zbiórki odpadów w swoim kraju. Przy utylizacji materiałów należy przestrzegać
lokalnych przepisów. Urządzenie należy zutylizować zgodnie z dyrektywą WE o zużytych
urządzeniach elektrycznych i elektronicznych – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Wszelkie pytania kierować do lokalnego urzędu odpowiedzialnego za utylizację odpadów.
Informacje na temat punktów odbioru używanych urządzeń można uzyskać w lokalnym urzędzie gminy
lub miasta, w zakładach oczyszczania lub u przedstawiciela handlowego.
10. DANE TECHNICZNE
Typ LV 50
Źródło zasilania Wejście: 5 V DC, 0,5 A
Moc Niska prędkość = 1,5 W
Średnia prędkość = 2,2 W
Wysoka prędkość = 2,5 W
Wymiary (dł. x szer. x wys.) 140 x 140 x 117 mm
Masa pustego urządzenia Wentylator stołowy: ok. 427 g
Kabel micro-USB: ok. 34g
Dopuszczalne warunki eksploatacji od –9°C do 50°C, wilgotność względna 20–95%
Czas pracy ok. 4 h na poziomie 3 przy względnej wilgotności powietrza
60% (w 22°C)
Głośność Niska prędkość = ok. 30 dB
Średnia prędkość = ok. 35 dB
Wysoka prędkość = ok. 40 dB
ERP Wytyczne Patrz ostatnia strona niniejszej instrukcji obsługi
Zastrzega się możliwość wprowadzania zmian technicznych.

93
11. GWARANCJA
Szczegółowe informacje na temat gwarancji iwarunków gwarancji znajdują się wzałączonej ulotce
gwarancyjnej.
Zastrzega się prawo do pomyłek i zmian

94
NEDERLANDS
Omvang van de levering
Controleer of de buitenkant van de verpakking intact is en of alle onderdelen aanwezig zijn. Alvorens
het apparaat te gebruiken, moet worden gecontroleerd of het apparaat en de toebehoren zichtbaar be-
schadigd zijn en moet al het verpakkingsmateriaal worden verwijderd. Wij adviseren u het apparaat bij
twijfel niet te gebruiken en contact op te nemen met de verkoper of met de betreende klantenservice.
• 1 tafelventilator
• 1 micro-USB-kabel
• 1 xlesadapter
• 1 verdampingsfilter
• 1 petfles als waterreservoir
• 1 gebruiksaanwijzing
1. Verklaring van de symbolen ..........................95
2. Voorgeschreven gebruik ................................96
3. Waarschuwingen en veiligheidsrichtlijnen .....96
4. Beschrijving van het apparaat .......................98
5. Gebruik ..........................................................99
6. Reiniging en onderhoud ..............................102
7. Toebehoren en reserveonderdelen ..............103
8. Wat te doen bij problemen ..........................103
9. Verwijdering .................................................104
10. Technische gegevens ................................104
11. Garantie .....................................................104
Inhoudsopgave
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Volg de waar-
schuwingen en veiligheidsrichtlijnen op. Bewaar de gebruik-
saanwijzing voor later gebruik. Zorg ervoor dat de gebruik-
saanwijzing toegankelijk is voor andere gebruikers. Geef als u
het apparaat aan iemand anders geeft, ook de gebruiksaanwi-
jzing mee.

95
WAARSCHUWING
• Het apparaat is alleen bestemd voor thuis-/privégebruik, niet voor
commercieel gebruik.
• Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder
en door personen met een beperkt fysiek, zintuiglijk of mentaal ver-
mogen of gebrek aan ervaring en kennis, maar alleen als zij het ap-
paraat onder toezicht gebruiken of zijn geïnstrueerd over het veilige
gebruik van het apparaat en als zij de gevaren van onveilig gebruik
begrijpen.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Het apparaat mag niet door kinderen worden gereinigd of onder-
houden, tenzij dit onder toezicht gebeurt.
• Zorg ervoor dat het apparaat is losgekoppeld van het lichtnet als u
het reinigt.
• Reinig het apparaat alleen op de voorgeschreven manier.
• Gebruik geen oplosmiddelhoudende reinigingsmiddelen.
• Als het netsnoer van dit apparaat beschadigd raakt, moet het wor-
den verwijderd. Als het netsnoer niet van het apparaat kan worden
losgekoppeld, moet het gehele apparaat worden verwijderd.
1. VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
Op het apparaat, in de gebruiksaanwijzing, op de verpakking en op het typeplaatje van het apparaat
worden de volgende symbolen gebruikt:
Waarschuwing
Waarschuwing voor situaties met risico op verwonding of gevaar voor uw gezond-
heid.
Let op
Waarschuwing voor mogelijke schade aan het apparaat of de toebehoren.
Productinformatie
Verwijzing naar belangrijke informatie.
CE-markering
Dit product voldoet aan de eisen van de geldende Europese en nationale richtlij-
nen.
UKCA-markering (UK Conformity Assessed)
Verwijder het apparaat conform de EU-richtlijn voor afgedankte elektrische en elek-
tronische apparatuur – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Fabrikant

96
Lees de instructie.
De producten voldoen aantoonbaar aan de eisen van de technische voorschriften
van de Euraziatische Economische Unie (EEU).
Verwijder de verpakking overeenkomstig de milieueisen.
B
A
Aanduiding voor de identificatie van het verpakkingsmateriaal.
A = materiaalafkorting, B = materiaalnummer:
1-6 = kunststoen, 20-22 = papier en karton
Gebruik het apparaat uitsluitend in gesloten ruimten.
2. VOORGESCHREVEN GEBRUIK
Deze tafelventilator is uitsluitend bedoeld voor het koelen van de lucht in binnenruimten. De tafel-
ventilator is alleen bestemd voor privégebruik. De tafelventilator mag niet worden gebruikt als er oplos-
middelen, chemicaliën, giftige gassen of fijnstof in de lucht van de ruimte aanwezig zijn.
Gebruik deze tafelventilator uitsluitend voor het doel waarvoor deze is ontwikkeld en uitsluitend op de
in deze gebruiksaanwijzing aangegeven wijze. Elk oneigenlijk gebruik kan gevaarlijk zijn. Elk ander ge-
bruik dat niet door de fabrikant wordt aanbevolen, kan leiden tot brand, elektrische schokken of letsel
bij personen. De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die voortkomt uit oneigenlijk of onzorgvul-
dig gebruik.
3. WAARSCHUWINGEN EN VEILIGHEIDSRICHTLIJNEN
Lees de aanwijzingen aandachtig door! Als u de volgende aanwijzingen niet in acht neemt, kan dit
leiden tot letsel of materiële schade.
Waarschuwing
Houd verpakkingsmateriaal buiten bereik van kinderen. Kinderen kunnen hierin stikken.
Houd de kabels en luchtleidingen buiten bereik van kleine kinderen om te voorkomen dat ze hierin
verstrengeld raken.
Elektrische schokken
Waarschuwing
Net als elk elektrisch apparaat moet ook deze tafelventilator voorzichtig en bedachtzaam worden ge-
bruikt om het gevaar van elektrische schokken te voorkomen.
• Gebruik het apparaat niet als het apparaat of de toebehoren zichtbaar beschadigd zijn (bijvoorbeeld
als de kabel of de netadapter beschadigd is, als de motor ventilator niet draait, na een storing van
het apparaat of als het apparaat gevallen is of op een andere wijze beschadigd is geraakt. Neem in
dit geval contact op met de klantenservice).
• Gebruik het apparaat alleen met de netspanning die op het apparaat staat aangegeven (het type-
plaatje bevindt zich aan de achterzijde van het apparaat).
• Gebruik het apparaat niet tijdens onweer.
• Schakel het apparaat in geval van een defect of storing onmiddellijk uit en koppel het apparaat los
van de stroomvoorziening.
• Trek niet aan de micro-USB-kabel of aan het apparaat om het apparaat los te koppelen van de
stroomvoorziening.
• Gebruik de micro-USB-kabel nooit om het apparaat op te tillen of te dragen. Houd de micro-USB-
kabel uit de buurt van warme oppervlakken.

97
• Schakel het apparaat altijd eerst uit voordat u het apparaat loskoppelt van de stroomvoorziening.
• Trek de netadapter nooit met natte of vochtige handen uit het stopcontact.
• Sluit het apparaat rechtstreeks aan op een USB-aansluiting of een geschikte USB-netadapter om
brand of elektrische schokken te voorkomen.
• Dompel het apparaat NIET onder in water of andere vloeistoen om elektrische schokken te voor-
komen.
• Kinderen kunnen de gevaren van het gebruik van elektrische apparatuur niet inschatten. Houd daa-
rom altijd toezicht op kinderen wanneer ze in de buurt van het apparaat zijn.
• Koppel het apparaat altijd los van de stroomvoorziening voordat u het apparaat verplaatst of het
waterreservoir of het verdampingsfilter vervangt of reinigt.
• Koppel het apparaat altijd los van de stroomvoorziening als u het apparaat langere tijd niet gebruikt.
• Steek geen voorwerpen in de openingen of in de roterende delen van het apparaat. Zorg ervoor dat
de bewegende delen altijd vrij kunnen bewegen. Laat nooit voorwerpen in de openingen van het
apparaat vallen.
• Gebruik het apparaat niet in de buitenlucht.
• Blokkeer nooit de luchtopeningen of roosters/uitlaten en plaats het apparaat niet op een zacht
oppervlak zoals een bed of bank, anders kan het apparaat kantelen en kan de opening van de
luchtinlaat of luchtuitlaat geblokkeerd raken.
• Plaats GEEN voorwerpen op het apparaat.
• Leg de micro-USB-kabel NIET onder een vloerkleed.
• Bedek de micro-USB-kabel NIET met een vloerkleed, loper of dergelijke.
• Leg de micro-USB-kabel NIET onder meubels of apparaten.
• Leg de micro-USB-kabel NIET in ruimten waar veel rondgelopen wordt.
• Leg de micro-USB-kabel zo neer dat deze geen struikelgevaar vormt.
• Probeer de elektrische of mechanische functies op dit apparaat NIET te repareren of aan te passen.
Wanneer u dit toch doet, vervalt uw garantie. In het apparaat zitten geen onderdelen (met uitzon-
dering van het vervangbare verdampingsfilter) die door de gebruiker onderhouden kunnen worden.
Alle onderhoudswerkzaamheden mogen alleen door gekwalificeerd personeel worden uitgevoerd.
• Zorg ervoor dat de openingen van het apparaat en de micro-USB-kabel niet met water, damp of
andere vloeistoen in aanraking komen.
• Raak nooit een apparaat aan dat in het water is gevallen. Trek onmiddellijk de netadapter of de
micro-USB-kabel uit het stopcontact/de computer.
• Gebruik uitsluitend schoon water. Gebruik gedestilleerd water als het water erg veel kalk bevat.
• Draag het apparaat nooit als de petfles geplaatst en gevuld is.
• Zet het apparaat nooit ondersteboven neer.
• Plaats het apparaat op een stabiele, vlakke ondergrond. Zorg voor een afstand van minstens 15 cm
tussen het apparaat en de muur.
• Houd het apparaat uit de buurt van warmtebronnen zoals ovens of verwarmingen.
• Als u tijdens correct gebruik van het apparaat een ongebruikelijke stank waarneemt, schakel het
apparaat dan uit en koppel het los van de stroomvoorziening. Neem contact op met de klantenser-
vice via www.beurer.com.
• Gebruik geen etherische oliën.
• Richt de luchtuitlaat niet op een elektrisch apparaat, boek of houten voorwerp.
• Draag het apparaat bij voorkeur aan de draaggreep. De draaggreep kan niet worden vervangen.
Draag het apparaat nooit aan de petfles of als er water in de opvangbak zit.
• Gebruik het apparaat niet in de badkamer of in andere vochtige, gesloten ruimten.
• Bescherm het apparaat tegen schokken.

98
Brandgevaar
Waarschuwing
Door oneigenlijk gebruik of het negeren van de aanwijzingen in deze gebruiks aanwijzing ontstaat er
onder bepaalde omstandigheden brandgevaar!
• Gebruik het apparaat nooit wanneer het is afgedekt, bijvoorbeeld met een deken of een kussen.
• Gebruik het apparaat niet in de nabijheid van benzine of andere licht ontvlam bare stoen.
• Leg de micro-USB-kabel niet in de buurt van kachels, radiatoren, ovens of straalkachels om het
risico op brand te beperken.
• Gebruik het apparaat niet in de buurt van brandbare of explosieve gasmengsels.
• Houd het apparaat uit de buurt van warmtebronnen. De behuizing kan namelijk smelten, waardoor
er brand kan ontstaan.
Reparatie
Waarschuwing
• Reparaties aan elektrische apparatuur mogen alleen worden verricht door speciaal daarvoor opge-
leide personen. Ondeskundige reparaties kunnen leiden tot aanzienlijke gevaren voor de gebruiker.
Neem voor reparaties contact op met de klantenservice of een erkend verkooppunt.
• De ventilatorunit mag niet worden geopend.
Gebruik
Let op
• Schakel het apparaat na elk gebruik en vóór elke reiniging uit en trek de netadapter/micro-USB-ka-
bel uit het stopcontact.
• Plaats geen voorwerpen op het apparaat.
• Bescherm het apparaat tegen hoge temperaturen.
• Stel het apparaat niet bloot aan zonlicht en schokken en laat het niet vallen.
• Schud niet met het apparaat.
• Plaats het apparaat op een stabiele, vlakke en droge ondergrond.
• De meegeleverde petfles is geen drinkfles.
4. BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
1
Draaggreep
8
Fleshouder
2
Bedieningspaneel
9
Flesadapter
3
Behuizing
10
Petfles
4
Ventilatierooster
11
Ventilator
5
Filtercassette met verdampingsfilter
12
Behuizingsontgrendeling (achter)
6
Behuizingsontgrendeling (voor)
13
Micro-USB-aansluiting
7
Opvangbak
14
Micro-USB-kabel

99
Display en toetsen
15
AAN/UIT-toets
Voor het in-/uitschakelen van het apparaat
18
FILTER-indicator
Als de FILTER-indicator brandt, moet u het
verdampingsfilter vervangen
16
VENTILATOR-toets
Voor het instellen van de snelheid van de
ventilator
19
ON/OFF-indicator
Als de ON/OFF-indicator brandt, is de tafelven-
tilator ingeschakeld
17
VENTILATOR-indicator
1 = lage snelheid
2 = gemiddelde snelheid
3 = hoge snelheid
5. GEBRUIK
Tafelventilator uit de verpakking halen
1. Open de verpakking.
2. Haal de tafelventilator uit de doos.
3. Verwijder al het plastic.
4.
Controleer de tafelventilator en de kabel op beschadigingen. Als u beschadigingen aantreft, neem dan
contact op met de klantenservice via www.beurer.com.
Tafelventilator plaatsen
Let op
1. Plaats de tafelventilator op een vlakke, stabiele ondergrond. Zo kunnen vibraties en lawaai vermeden
worden.
2. Plaats de tafelventilator in uw directe omgeving voor een optimaal koeleect. Zorg ervoor dat er rond-
om de tafelventilator aan alle zijden minimaal 15 cm vrije ruimte is. Zorg ervoor dat de luchtinlaat en
de luchtuitlaat nooit worden geblokkeerd.
Waarschuwing
Verplaats de tafelventilator nooit terwijl deze in gebruik is of wanneer er water in de opvangbak zit,
anders kan de bak overlopen.
Tafelventilator bedienen
1. Trek de fleshouder aan de zijkant van de tafelventilator uit.

100
2. Vul de meegeleverde petfles met koud drinkwater. Hoe kouder het
drinkwater, hoe beter het koeleect. Zorg ervoor dat het drinkwater
schoon is, geen koolzuur bevat en niet warmer is dan 40 °C. Gebruik
gedestilleerd water als het drinkwater erg veel kalk bevat. Gebruik
geen andere vloeistoen. Gebruik geen kunststof flessen van meer
dan 0,5 liter of vul een fles maximaal met 0,5 liter. De tafelventilator
kan door de verhoogde waterdruk anders mogelijk overlopen. Druk
de meegeleverde flesadapter van bovenaf stevig op de petfles. Zorg
ervoor dat de flesadapter tot aan de aanslag op de fles zit, zodat
er geen water kan weglekken. Voor optimale koelprestaties kan de
gevulde petfles ook in de koelkast worden gezet, voordat u de fles
gebruikt.
Ververs het drinkwater in de petfles elke dag, zodat er altijd
vers water aan de lucht in de ruimte wordt toegevoerd.
Water
3.
Plaats de petfles zoals afgebeeld op de fleshouder van de
tafelventilator. Wacht na het plaatsen van de petfles ongeveer
3-4 minuten voordat u de tafelventilator inschakelt, zodat het
verdampingsfilter voldoende water kan opnemen.
Als het waterreservoir leeg is, blijft het verdampingsfilter nog
enige tijd vochtig en koelt het nog steeds. De tafelventilator
kan ook zonder petfles en watertoevoer worden bediend.
Dan werkt de tafelventilator als een ventilator zonder
verdampingsprincipe.
4. Sluit de meegeleverde micro-USB-kabel aan op een USB-
netadapter (output: 5 V DC/0,5 A, niet meegeleverd).
5. Steek de micro-USB-kabel in de micro-USB-aansluiting aan
de achterkant van de tafelventilator. Steek vervolgens de
USB-netadapter (USB-netadapter niet meegeleverd) in een
geschikt stopcontact. Zorg ervoor dat de micro-USB-kabel geen
struikelgevaar vormt.
U kunt de tafelventilator eventueel ook via uw computer gebrui-
ken. Sluit de tafelventilator hiervoor via de USB-aansluiting op de
computer aan. Let ook hier op correcte uitgangswaarden van de
USB-aansluiting.
6. Druk op de AAN/UIT-toets om de tafelventilator in te schakelen.
Op het display gaat bij “ON/OFF” blauw licht branden.
7. De tafelventilator heeft drie snelheden.
Selecteer de gewenste snelheid met de VENTILATOR-toets.
1 = lage snelheid
2 = gemiddelde snelheid
3 = hoge snelheid

101
8. Druk op de AAN/UIT-toets om de tafelventilator weer uit te schakelen.
Op het display gaat het blauwe licht bij “ON/OFF” uit.
Trek de netadapter uit het stopcontact/de micro-USB-kabel uit de computer als u de tafelventilator
langere tijd niet gebruikt.
9. Verwijder na elk gebruik het resterende water uit de opvangbak, zodat er geen water kan weglopen
als u per ongeluk tegen het apparaat stoot. Ga als volgt te werk om het resterende water uit de
opvangbak te verwijderen:
• Zorg ervoor dat de tafelventilator niet meer op de stroomvoorziening is aangesloten.
• Trek de petfles en de flesadapter recht naar boven toe eraf.
• Druk op de voorste en achterste behuizingsontgrendeling.
• Haal de behuizing voorzichtig recht naar boven toe eraf.
• Giet het resterende water uit de opvangbak weg in de wasbak.
• Laat alle onderdelen van de tafelventilator volledig drogen.
• Ververs het drinkwater in de petfles elke dag.
Verdampingsfilter vervangen
U moet het verdampingsfilter na 1000 gebruiksuren vervangen door een nieuw filter. Na 1000 gebruik-
suren gaat de FILTER-indicator op het display branden. Ga als volgt te werk om het verdampingsfilter
te vervangen:
1. Zorg ervoor dat de tafelventilator uitgeschakeld is. Koppel de tafelventilator los van het stopcontact
of van de computer. Trek de petfles en de flesadapter recht naar boven toe eraf.
2.
Druk op de voorste en de achterste behuizingsvergrendeling
om de behuizingsvergrendeling te openen. Trek de behuizing
vervolgens voorzichtig naar boven toe van het apparaat, om-
dat er nog resterend water in de opvangbak kan zitten.
1.
2.
3. Trek de filtercassette naar boven toe eraf.
4.
Plaats de nieuwe filtercassette van bovenaf in de opvangbak.

102
5.
Plaats de behuizing van bovenaf op de opvangbak tot de
behuizing hoor- en merkbaar vastklikt.
6.
Om de FILTER-indicator na het vervangen van het filter
uit te schakelen, houdt u de AAN/UIT-toets en de VEN-
TILATOR-toets tegelijkertijd 10 seconden ingedrukt.
Ga als volgt te werk om het filter te vervangen voordat de
1000 gebruiksuren om zijn: Houd de AAN/UIT-toets en de
VENTILATOR-toets tegelijkertijd 10 seconden ingedrukt, ook
als de rode FILTER-indicator niet brandt. De filterindicator
knippert 3 seconden rood. Zodra het knipperen stopt, is de
teller gereset.
6. REINIGING EN ONDERHOUD
Waarschuwing
Zorg er voorafgaand aan elke reiniging voor dat de tafelventilator van de stroomvoorziening is losge-
koppeld!
Verdampingsfilter vervangen
Let op
Het verdampingsfilter moet na 1000 gebruiksuren worden vervangen (zie het hoofdstuk “Verdampings-
filter vervangen”). Als het verdampingsfilter al sterk vervuild is voordat de 1000 gebruiksuren om zijn,
moet u het filter eerder vervangen.
Het verdampingsfilter kan niet worden schoongemaakt. Vervang het verdampingsfilter na 6 maanden
voor optimale koelprestaties.
Behuizing reinigen
Reinig de behuizing en de opvangbak één keer per week met een licht bevochtigde doek (water of
een milde schoonmaakoplossing). Gebruik geen oplosmiddelen, andere agressieve reinigings-/schu-
urmiddelen of alcohol, omdat die het oppervlak kunnen beschadigen. Gebruik voor het reinigen geen
krassende of harde voorwerpen.
Petfles/flesadapter/opvangbak reinigen
Let op
Reinig alle afneembare onderdelen, zoals de petfles, de flesadapter en de opvangbak nooit in de vaat-
wasmachine of met agressieve schoonmaakmiddelen.
Reinig alle afneembare onderdelen, zoals de petfles, de flesadapter en de opvangbak alleen met een
mild afwasmiddel. Bij sterke kalkafzettingen kan de opvangbak met een azijnoplossing (schoonmaaka-
zijn met water in een verhouding van 1:1) worden gereinigd. Laat dit mengsel 10 min. inwerken. Leeg
vervolgens de opvangbak en spoel deze grondig uit met water.

103
Opbergen
Als u het apparaat langere tijd niet gebruikt, adviseren wij u om het gereinigd in de originele verpakking
en op een droge plek op te bergen. Plaats geen andere spullen op het apparaat.
Petfles vervangen
Vervang de petfles zodra er witte kalkaanslag ontstaat of er ander vuil in de petfles zit.
Let op
Reinig de petfles niet in een vaatwasmachine. De petfles is niet vaatwasmachinebestendig.
7. TOEBEHOREN EN RESERVEONDERDELEN
Ga voor de aanschaf van toebehoren en reserveonderdelen naar www.beurer.com of neem contact op
met het betreende servicepunt in uw land (zie de lijst met servicepunten). Toebehoren en reserveon-
derdelen zijn ook verkrijgbaar in de winkel.
Omschrijving Artikel-/bestelnummer
2x verdampingsfilter 684.02
Petfles 684.03
8. WAT TE DOEN BIJ PROBLEMEN
Probleem Mogelijke oorzaak Oplossing
De tafelventilator kan niet wor-
den ingeschakeld.
De tafelventilator is niet op een
stroomvoorziening aangesloten.
Sluit de tafelventilator aan op
een geschikt stopcontact of op
een computer.
De tafelventilator is defect.
Neem contact op met de klan-
tenservice via:
www.beurer.com
Er wordt onvoldoende lucht
doorgelaten.
Het verdampingsfilter is vuil.
Reinig of vervang het verdam-
pingsfilter (zie het hoofdstuk
“Reiniging en onderhoud“).
Het ventilatierooster blokkeert
de luchtdoorlaat.
Open het ventilatierooster zodat
er lucht doorheen kan stromen.
De tafelventilator ruikt onaan-
genaam.
De ventilator is nieuw.
Koppel de tafelventilator los van
de stroomvoorziening. Leeg ver-
volgens de opvangbak en laat
deze 12 uur luchten.
Het water in de petfles is niet
meer vers.
Ververs het water in de petfles.
Het verdampingsfilter was te
lang vochtig.
Laat de tafelventilator zonder
petfles draaien om het verdam-
pingsfilter door de tafelventilator
te laten drogen.
Verwijder het verdampingsfilter
(zie het hoofdstuk “Verdam-
pingsfilter vervangen“) en laat
het aan de lucht drogen.

104
De tafelventilator maakt veel
lawaai.
De tafelventilator staat op een
onstabiele en ongelijke onder-
grond.
Plaats de tafelventilator op een
stabiele, vlakke ondergrond.
9. VERWIJDERING
Met het oog op het milieu mag het apparaat aan het einde van zijn levensduur niet met het ge-
wone huisvuil worden weggegooid. U kunt het apparaat inleveren bij gespecialiseerde inzamel-
punten in uw land. Neem de plaatselijke voorschriften voor het verwijderen van de materialen in
acht. Verwijder het apparaat conform de EU-richtlijn voor afgedankte elektrische en elektroni-
sche apparatuur – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Neem bij vragen contact op met de verantwoordelijke instantie voor afvalverwijdering in uw gemeente.
Voor inzamelpunten van oude apparatuur kunt u contact opnemen met uw gemeente, bijvoorbeeld met
het gemeentebestuur, de lokale afvalverwerkingsdienst of met uw verkoper.
10. TECHNISCHE GEGEVENS
Type LV 50
Stroomvoorziening Ingang: 5 V DC, 0,5 A
Vermogen Lage snelheid = 1,5 W
Gemiddelde snelheid = 2,2 W
Hoge snelheid = 2,5 W
Afmetingen (l x b x h) 140 x 140 x 117 mm
Leeggewicht Tafelventilator: ca. 427 g
Micro-USB-kabel: ca. 34 g
Toegestane omstandigheden bij
gebruik
-9 °C~50 °C, 20~95% relatieve luchtvochtigheid
Looptijd Ca. 4 uur op stand 3 bij een relatieve luchtvochtigheid van
60% (bij 22 °C)
Volume Lage snelheid = ca. 30 dB
Gemiddelde snelheid = ca. 35 dB
Hoge snelheid = ca. 40 dB
ERP-richtlijn Zie de laatste pagina van deze gebruiksaanwijzing
Technische wijzigingen voorbehouden.
11. GARANTIE
Meer informatie over de garantie en de garantievoorwaarden vindt u in het meegeleverde garantieblad.
Fouten en wijzigingen voorbehouden

105
DANSK
Læs denne betjeningsvejledning omhyggeligt igennem.
Overhold advarslerne og sikkerhedsanvisningerne. Op-
bevar betjeningsvejledningen til senere brug. Gør betje-
ningsvejledningen tilgængelig for andre brugere. Vedlæg
også betjeningsvejledningen ved overdragelse af appara-
tet.
Leveringsomfang
Kontrollér, at den leverede vares emballage er ubeskadiget, og at alt er med. Kontrollér før brug, at
apparatet og tilbehøret ikke har synlige skader, og at alt emballagemateriale er fjernet. Anvend ikke
bordventilatoren i tvivlstilfælde, og kontakt din forhandler eller den anførte kundeservice adresse, hvis
du har spørgsmål.
• 1 bordventilator
• 1 mikro-USB-kabel
• 1 flaskeadapter
• 1 fordampningsfilter
• 1 PET-flaske som vandtank
• denne brugsanvisning
1. Symbolforklaring .........................................106
2. Tilsigtet brug ................................................107
3. Advarsler og sikkerhedsanvisninger ............107
4. Beskrivelse af apparatet ..............................109
5. Anvendelse ..................................................110
6. Rengøring og vedligeholdelse .....................113
7. Tilbehør og reservedele ...............................113
8. Sådan løser du driftsproblemer ...................114
9. Bortskaelse................................................114
10. Tekniske data.............................................115
11. Garanti .......................................................115
Inholdsfortegnelse

106
ADVARSEL
• Apparatet er kun beregnet til privat brug og derhjemme, ikke til erh-
vervsmæssig brug.
• Dette apparat kan anvendes af børn fra 8 år og derover samt af per-
soner med nedsat fysisk, sensorisk eller mental funktionsevne eller
mangel på erfaring og viden, hvis de er under opsyn eller er blevet
undervist i sikker brug af apparatet og forstår de dermed forbundne
farer.
• Børn må ikke lege med apparatet.
• Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke udføres af børn, med-
mindre de er under opsyn.
• Kobl apparatet fra strømnettet under rengøring.
• Rengør kun apparatet på den anførte måde.
• Brug ikke rengøringsmidler, der indeholder opløsningsmidler.
• Hvis el-ledningen til dette apparat bliver beskadiget, skal den borts-
kaes. Hvis den ikke kan tages af, skal apparatet bortskaes.
1. SYMBOLFORKLARING
Følgende symboler anvendes på apparatet, i betjeningsvejledningen, på emballagen og på apparatets
typeskilt:
Advarsel
Advarsel om risiko for tilskadekomst eller sundhedsfare
Vigtigt
Sikkerhedsanvisning vedrørende mulige skader på apparatet/tilbehøret
Produktoplysninger
Vigtige oplysninger
CE-mærkning
Dette produkt opfylder kravene i de gældende europæiske og nationale direktiver.
Britisk overensstemmelsesvurdering
Bortskaelse i henhold til EF-direktivet om aald af elektrisk og elektronisk udstyr –
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)
Producent
Læs anvisningerne
Produkterne er påviseligt i overensstemmelse med kravene i de tekniske regler for
Den Eurasiske Økonomiske Union.

107
Emballagen skal bortskaes på miljøvenlig vis
B
A
Mærkning til identifikation af emballagemateriale.
A = materialeforkortelse, B = materialenummer:
1-6 = plast, 20-22 = papir og pap
Må kun anvendes indendørs
2. TILSIGTET BRUG
Denne bordventilator er udelukkende beregnet til køling af luften indendørs. Bordventilatoren er kun
beregnet til privat brug. Bordventilatoren må ikke anvendes, når der er opløsningsmidler, kemikalier,
giftige gasser eller partikler i luften indendørs.
Brug kun apparatet til det formål, det er udviklet til, og kun på den måde, som er angivet i betjenings-
vejledningen. Enhver utilsigtet anvendelse kan være farlig. Enhver anden brug, som ikke anbefales
af producenten, kan forårsage brand, elektrisk stød eller personskader. Producenten hæfter ikke for
skader, der er opstået ved ukorrekt eller uforsigtig brug.
3. ADVARSLER OG SIKKERHEDSANVISNINGER
Læs anvisningerne omhyggeligt! Følges nedenstående anvisninger ikke, kan det medføre personskader
eller materielle skader.
Advarsel
Hold børn på afstand af emballagematerialet. Der er fare for kvælning.
For at forhindre fare for at blive fanget af og stranguleret af kabler og luftslanger, skal disse holdes uden
for små børns rækkevidde.
Elektrisk stød
Advarsel
Som ethvert andet elektrisk apparat skal også denne bordventilator anvendes forsigtigt og med omtan-
ke for at undgå risikoen for elektrisk stød.
• Apparatet må ikke bruges, hvis der er tydelige tegn på skader på apparatet eller tilbehøret (for
eksempel hvis ledningen eller stikket er beskadiget, hvis motorventilatoren ikke roterer, efter en
funktionsfejl på apparatet, eller hvis det er faldet ned eller blevet beskadiget på en eller anden
måde. Henvend dig i så fald til vores kundeservice).
• Anvend kun apparatet med den netspænding, der er anført på apparatet (typeskiltet sidder på
bagsiden af apparatet).
• Apparatet må ikke anvendes i lyn- og tordenvejr.
• Sluk straks for apparatet i tilfælde af defekter eller driftsfejl, og træk apparatets stik ud af stikkon-
takten.
• Træk ikke i mikro-USB-kablet eller apparatet for at afbryde strømmen til apparatet.
• Hold eller bær aldrig apparatet i mikro-USB-kablet. Sørg for, at der er afstand mellem mikro-USB-
kablet og varme overflader.
• Sluk altid for strømmen til apparatet, før det frakobles strømforsyningen.
• Træk aldrig stikket ud med fugtige eller våde hænder.
• Tilslut apparatet direkte med en USB-port eller en egnet USB-strømforsyning, for at undgå risiko for
brand eller elektrisk stød.
• For at beskytte mod elektriske risici må apparatet IKKE nedsænkes i vand eller andre væsker.
• Børn kan ikke bedømme de risici, der er forbundet med brugen af elektriske apparater. Hold derfor
altid øje med børn, når de opholder sig i nærheden af apparatet.

108
• Afbryd altid apparatet fra strømforsyningen, inden apparatet flyttes, vandtanken eller fordampnings-
filteret udskiftes eller rengøres.
• Tag altid stikket ud af stikkontakten, når du ikke bruger apparatet i længere tid.
• Stik ikke genstande ind i apparatets åbninger eller ind i de roterende dele. Sørg for, at de bevægeli-
ge dele altid kan bevæge sig frit. Lad aldrig genstande falde ind i apparatets åbninger.
• Anvend ikke apparatet udendørs.
• Luftåbningerne og gitteret/udgangene må aldrig blokeres, og apparatet må ikke stilles på et blødt
underlag såsom en seng eller en sofa, da apparatet kan vælte, og luftindgangs- eller luftudgangsåb-
ningen kan blive blokeret.
• Der må IKKE stilles genstande oven på apparatet.
• Læg IKKE mikro-USB-kablet under tæppet.
• Mikro-USB-kablet må IKKE tildækkes med tæpper, løbere eller lignende.
• Læg IKKE mikro-USB-kablet under møbler eller apparater.
• Læg IKKE mikro-USB-kablet i områder med stor aktivitet.
• Mikro-USB-kablet skal anbringes sådan, at det ikke udgør en risiko for at man snubler over det.
• Gør IKKE selv forsøg på at reparere eller justere elektriske eller mekaniske funktioner på dette
apparat. I modsat fald bortfalder garantien. Ingen af apparatets indvendige dele (med undtagelse af
udskiftning af fordampningsfilteret) kan vedligeholdes af brugeren. Alt vedligeholdelsesarbejde skal
udføres af kvalificeret personale.
• Sørg for, at apparatets åbninger og mikro-USB-kablet ikke kommer i berøring med vand, damp eller
andre væsker.
• Forsøg aldrig at tage et apparat op, hvis det er faldet ned i vand. Træk omgående stikket eller
mikro-USB-kablet ud af stikdåsen/computeren.
• Brug kun rent vand. Hvis vandet er meget kalkholdigt, skal du bruge destilleret vand.
• Bær aldrig apparatet med påsat og fyldt PET-flaske.
• Vend aldrig apparatet på hovedet.
• Anbring apparatet på et fast og jævnt underlag. Sørg for, at der er en afstand på mindst 15 cm
mellem apparatet og væggen.
• Hold apparatet væk fra varmekilder som f.eks. ovne eller varmeapparater.
• Hvis du bemærker en usædvanlig lugt under den tilsigtede brug, skal du slukke for apparatet og
trække stikket ud af stikkontakten. Kontakt vores kundeservice på www.beurer.com .
• Anvend ikke aromaolie til brugen.
• Undgå at placere udgangen i retning af et elektrisk apparat, en elektrisk bøsning eller en genstand
af træ.
• Bær helst apparatet i bærehåndtaget. Bærehåndtaget kan ikke udskiftes. Bær aldrig apparatet i
PET-flasken, eller når der er vand i opsamlingsbeholderen.
• Anvend ikke apparatet på badeværelset eller i andre fugtige, lukkede rum.
• Beskyt apparatet mod fugt.
Brandfare
Advarsel
Hvis apparatet anvendes til et andet formål, end det er beregnet til, eller hvis den medfølgende betje-
ningsvejledning ikke følges, er der under visse omstændigheder risiko for brand!
• Apparatet må aldrig tildækkes af f.eks. et tæppe, en pude osv., når det er i brug.
• Apparatet må aldrig anvendes i nærheden af benzin eller andre letantændelige stoer.
• For at mindske brandfaren må mikro-USB-kablet ikke anbringes i nærheden af varmevekslere, radi-
atorer, ovne eller infrarøde varmekilder.
• Anvend ikke apparatet i nærheden af brændbare eller eksplosive gasblandinger.
• Opbevar apparatet på sikker afstand af varmekilder, eftersom kabinettet kan smelte og udløse en
brand.

109
Reparation
Advarsel
• Reparationer af el-apparater må kun udføres af fagfolk. Reparationer, der ikke er udført korrekt,
kan medføre betydelig fare for brugeren. Henvend dig til vores kundeservice eller en autoriseret
forhandler, hvis der er brug for reparation.
• Ventilatorenheden må ikke åbnes.
Håndtering
VIGTIGT
• Sluk for apparatet, og træk mikro-USB-kablet/stikket ud af stikkontakten efter hver brug og forud
for rengøring af apparatet.
• Undlad at anbringe genstande oven på apparatet.
• Beskyt apparatet mod høje temperaturer.
• Beskyt apparatet mod direkte sollys og stød, og sørg for, at det ikke falder på gulvet.
• Ryst aldrig apparatet.
• Stil apparatet på et stabilt, plant og tørt underlag.
• Den medfølgende PET-flaske er ikke en drikkedunk.
4. BESKRIVELSE AF APPARATET
1
Bærehåndtag
8
Flaskeholder
2
Betjeningspanel
9
Flaskeadapter
3
Kabinet
10
PET-flaske
4
Ventilationsgitter
11
Ventilator
5
Filterkassette med fordampningsfilter
12
Oplåsning af kabinet (bagpå)
6
Oplåsning af kabinet (foran)
13
Mikro-USB-tilslutning
7
Opsamlingsbeholder
14
Mikro-USB-kabel
Display og knapper
15
Tænd/sluk-knap
Til at tænde/slukke for apparatet
18
FILTER-indikator
Når FILTER-indikatoren lyser, skal fordamp-
ningsfilteret udskiftes.
16
VENTILATOR-knap
Til indstilling af ventilatorens hastighed.
19
ON/OFF-indikator
Når ON/OFF-indikatoren lyser, er luftrenseren
tændt.
17
VENTILATOR-indikator
1 = lav hastighed
2 = middel hastighed
3 = høj hastighed

110
5. ANVENDELSE
Udpakning af bordventilator
1. Åbn papemballagen.
2. Tag bordventilatoren ud af papemballagen.
3. Fjern alle folier.
4.
Kontrollér, at bordventilatoren og kablet ikke er beskadiget. Kontakt kundeservice på www.beurer.
com, hvis du opdager skader.
Opstilling af bordventilator
VIGTIGT
1. Stil bordventilatoren på et jævnt og fast underlag, for at forebygge vibrationer og støj.
2. For at opnå den optimale køleeekt skal ventilatoren opstilles i umiddelbar nærhed af dig. Sørg for, at
der er mindst 15 cm fri plads til alle sider af bordventilatoren. Sørg for, at luftind sugningen og luftud-
gangen aldrig blokeres.
Advarsel
Forebyg overløb ved aldrig at flytte bordventilatoren, mens den er i drift, eller hvis der er vand i opsam-
lingsbeholderen.
Betjening af bordventilator
1.
Træk flaskeholderen, der er placeret på siden, ud på bordventila-
toren.
2.
Fyld den medfølgende PET-flaske med koldt drikkevand. Jo koldere
drikkevandet er, desto bedre køleeekt. Sørg for, at drikkevandet
er rent, uden kulsyre og ikke over 40°C. Hvis drikkevandet er me-
get kalkholdigt, skal der anvendes destilleret vand. Brug ikke andre
væsker. Brug ikke plastflasker, der er større end 0,5 liter, eller fyld
højst 0,5 liter i en flaske. I modsat fald kan det forhøjede vandtryk få
bordventilatoren til at løbe over. Tryk den medfølgende flaskeadapter
fast oven på PET-flasken. Sørg for, at flaskeadapteren er anbragt
på flasken, så der ikke kan løbe vand ud. Den fyldte PET-flaske kan
også opbevares i køleskabet før brug for at sikre optimal køling.
Udskift dagligt drikkevandet i PET-flasken, så der altid
tilføres frisk vand til rumluften.
Vand

111
3. Sæt PET-flasken på bordventilatorens flaskeholder som vist. Efter
montering af PET-flasken skal du vente ca. 3-4 minutter, før du
tænder for bordventilatoren, så fordampningsfilteret kan optage
nok vand.
Også når vandtanken er tom, forbliver fordampningsfilteret
fugtigt i et stykke tid og køler videre. Derudover kan
bordventilatoren også betjenes uden PET-flaske og
vandtilførsel. Bordventilatoren fungerer så på samme måde
som en ventilator uden fordampningsprincip.
4. Slut det medfølgende mikro-USB-kabel til et USB-stik (udgang:
5V DC / 0,5 A , medfølger ikke).
5. Sæt mikro-USB-kablet i mikro-USB-tilslutningen på bagsiden af
bordventilatoren. Sæt derefter USB-stikket (USB-stik medfølger
ikke) i en egnet stikkontakt. Placer mikro-USB-kablet, så der ikke
er fare forat snuble.
Alternativt kan du også betjene bordventilatoren fra din computer.
Det gør du ved at tilslutte bordventilatoren til USB-porten på com-
puteren. Sørg også her for, at USB-bøsningens udgangsværdier
er korrekte.
6. Tryk på tænd/sluk-knappen for at tænde bordventilatoren.
Der lyser et blåt lys ved ”ON/OFF” på displayet.
7. Bordventilatoren har tre hastigheder.
Vælg den ønskede hastighed med VENTILATOR-knappen.
1 = lav ventilatorhastighed
2 = middel ventilatorhastighed
3 = høj ventilatorhastighed
8. Tryk på tænd/sluk-knappen for at slukke bordventilatoren.
Det blå lys slukkes ved ”ON/OFF” på displayet.
Hvis du ikke skal anvende bordventilatoren i en længere periode, skal du trække stikket ud af
stikkontakten /mikro-USB-kablet ud af computeren.
9. Fjern det resterende vand fra opsamlingsbeholderen efter hver brug, så der ikke kan løbe vand ud
ved et uheld. Hvis du vil tømme opsamlingsbeholderen for vand, skal du gøre følgende:
• Sørg for, at bordventilatoren er koblet fra strømforsyningen.
• Træk PET-flasken og flaskeadapteren lige op og af.
• Tryk på låsen på for- og bagsiden af kabinettet.
• Tag forsigtigt kabinettet lige op og af.
• Tøm opsamlingsbeholderens resterende vand i håndvasken.
• Lad alle dele af bordventilatoren tørre helt.
• Udskift dagligt drikkevandet i PET-flasken.

112
Udskiftning af fordampningsfilter
Det tredelte filter skal udskiftes med et nyt efter 1000 driftstimer. Efter 1000 driftstimer lyser FILTER-
indikatoren rødt på displayet. Sådan udskiftes filteret:
1. Kontroller, at apparatet er slukket. Træk bordventilatoren ud fra stikkontakten eller pc'en. Løft
PET-flasken og flaskeadapteren lige op og af.
2. Tryk på låsen på for- og bagsiden af kabinettet for at åbne
kabinettets lås. Træk derefter forsigtigt kabinettet opad og
af, da der stadig kan være restvand i opsamlingsbeholderen.
1.
2.
3. Træk filterkassetten opad og af.
4.
Anbring den nye filterkassette i opsamlingsbeholderen op-
pefra.
5.
Anbring kabinettet oven på opsamlingsbeholderen, indtil det
kan mærkes og høres, at den falder i hak.
6.
For at slukke FILTER-indikatoren efter udskiftning af filte-
ret, skal du trykke på Tænd/sluk-knappen og VENTI LATOR-
knappen samtidigt i 10 sekunder. Gør følgende, hvis du øn-
sker at udskifte filteret, før de 1000 drifts timer er udløbet:
Tryk på TÆND/SLUK-knappen og VENTILATOR-knappen
samtidig i 10 sekunder, også selv om den røde filterindika-
tor ikke lyser. Filter indikatoren blinker rødt i 3 sekunder. Når
den holder op med at blinke, er tælleren nulstillet.

113
6. RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
Advarsel
Sørg før hver rengøring for, at bordventilatorens el-ledning er trukket ud af stikkontakten!
Udskiftning af fordampningsfilter
VIGTIGT
Fordampningsfilteret skal udskiftes efter 1000 driftstimer (se kapitlet ”Udskiftning af fordampningsfil-
ter”). Hvis fordampningsfilteret allerede er kraftigt tilsmudset før udløbet af de 1000 driftstimer, skal det
udskiftes tidligere.
Fordampningsfilteret kan ikke vaskes. For at opnå en optimal kølekapacitet skal fordampningsfilteret
udskiftes efter 6 måneder.
Rengøring af kabinettet
Rengør kabinettet og opsamlingsbeholderen en gang om ugen med en let fugtet klud (vand eller et
mildt rengøringsmiddel). Anvend aldrig opløsningsmidler, andre aggressive rengørings-/skuremidler
eller alkohol, da det kan medføre beskadigelse af overfladen. Brug ikke ridsende eller hårde genstande
til rengøringen.
Rengøring af PET-flasken/flaskeadapteren/beholderen
VIGTIGT
Rengør aldrig alle aftagelige dele såsom PET-flaske, flaskeadapter og opsamlingsbeholder i opvaske-
maskinen eller med aggressive rengøringsmidler.
Rengør kun alle aftagelige dele, såsom PET-flaske, flaskeadapter og opsamlingsbeholder med et mildt
opvaskemiddel. I tilfælde af kraftige kalkaflejringer kan opsamlingsbeholderen rengøres med en ed-
dikeopløsning (husholdningseddike med vand i forholdet 1:1). Lad denne blanding virke i 10 min. Tøm
derefter opsamlingsbeholderen, og skyl den grundigt i vand.
Opbevaring
Hvis du ikke bruger apparatet i længere tid, anbefaler vi, at du rengør det og opbevarer det i den origi-
nale emballage i tørre omgivelser, og undgår at stille noget oven på det.
Udskiftning af PET-flaske
Udskift PET-flasken, så snart der dannes hvide kalkaflejringer eller andet snavs i PET-flasken.
VIGTIGT
Rengør aldrig PET-flasken i opvaskemaskinen. PET-flasken er ikke egnet til rengøring i opvaskemaski-
nen.
7. TILBEHØR OG RESERVEDELE
Tilbehør og reservedele kan findes på adressen www.beurer.com, eller kontakt den pågældende ser-
viceadresse i dit land (i henhold til listen over serviceadresser). Tilbehør og reservedele fås derudover
også i butikkerne.
Betegnelse Artikel- eller bestillingsnummer
2x fordampningsfilter 684.02
PET-flaske 684.03

114
8. SÅDAN LØSER DU DRIFTSPROBLEMER
Problem Mulig årsag Afhjælpning
Bordventilatoren kan ikke
tændes.
Bordventilatoren er ikke sat i
stikkontakten.
Slut bordventilatoren til en egnet
stikkontakt eller en computer.
Bordventilatoren er defekt.
Henvend dig til kundeservice på
www.beurer.com
Utilstrækkelig luftgennemstrøm-
ning.
Fordampningsfilteret er snavset.
Rengør og udskift for damp -
ningsfilteret (se kapitlet
”Rengøring og vedlige-
holdelse”).
Ventilationsgitteret blokerer
luftgennemstrømningen.
Åbn ventilationsgitteret, så der
kan strømme luft igennem det.
Bordventilatoren lugter dårligt.
Ventilatoren er ny.
Frakobl bordventilatoren. Tøm
derefter opsamlings beholderen,
og lad den lufttørre i 12 timer.
Vandet i PET-flasken er gam-
melt.
Udskift vandet i PET-flasken.
Fordampningsfilteret har været
fugtigt for længe.
Tænd bordventilatoren uden
PET-flaske for at lade fordamp-
ningsfilteret tørre gennem
bordventilatoren.
Afmonter fordampningsfilteret
(se kapitlet ”Udskiftning af
fordampningsfilteret”), og lad
det lufttørre.
Bordventilatoren larmer meget.
Bordventilatoren står på et
ustabilt og ujævnt underlag.
Anbring bordventilatoren på en
stabil og plan overflade.
9. BORTSKAFFELSE
Af hensyn til miljøet må det udtjente apparat ikke bortskaes sammen med husholdningsaal-
det. Bortskaelse kan ske via den lokale genbrugsstation. Bortskaf materialerne i henhold til
din kommunes regler på dette område. Apparatet skal bortskaes i henhold til EU-direktivet om
aald af elektrisk og elektronisk udstyr – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Hvis du har spørgsmål, bedes du henvende dig til den relevante kommunale myndighed. Informatio-
ner om indsamlingssteder for dine brugte apparater fås f.eks. hos de kommunale myndigheder, lokale
renovationsfirmaer eller hos din forhandler.

115
10. TEKNISKE DATA
Type LV 50
Strømforsyning Indgang: 5 V DC, 0,5 A
Eekt Lav hastighed = 1,5 W
Middel hastighed = 2,2 W
Høj hastighed = 2,5 W
Mål (L x B x H) 140 x 140 x 117 mm
Vægt uden vand Bordventilator: ca. 427 g
Mikro-USB-kabel: ca. 34 g
Tilladte Anvendelsesforhold -9°~50°C, 20~95%RH
Driftstid ca. 4 timer på trin 3 ved en relativ luftfugtighed på 60 % (ved
22°C)
Lydstyrke Lav hastighed = ca. 30 dB
Middel hastighed = ca. 35 dB
Høj hastighed = 5ca. 40 dB
ERP-direktivet Se sidste side i denne brugsanvisning
Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
11. GARANTI
Nærmere oplysninger om garantien og garantibetingelserne findes i det medfølgende garantihæfte.
Med forbehold for fejl og ændringer

116
SVENSKA
Läs igenom denna bruksanvisning noggrant. Följ varnings-
och säkerhetsinformationen. Spara bruksanvisningen för
framtida bruk. Se till att bruksanvisningen är tillgänglig för
andra användare. Om produkten överlåts till någon annan
ska bruksanvisningen medfölja produkten.
I förpackningen ingår följande
Kontrollera leveransen för att se att förpackningen är oskadd och att alla delar finns med. Före använd-
ning bör du kontrollera att produkten och tillbehören inte har några synliga skador och att allt förpack-
ningsmaterial har avlägsnats. Använd inte produkten i tveksamma fall, utan vänd dig till återförsäljaren
eller till vår kundservice på angiven adress.
• 1 bordsfläkt
• 1 mikro-USB-kabel
• 1 flaskadapter
• 1 avdunstningsfilter
• 1 PET-flaska som vattentank
• 1 bruksanvisning (detta dokument)
1. Teckenförklaring ..........................................117
2. Avsedd användning .....................................118
3. Varnings- och säkerhetsinformation ............118
4. Beskrivning av produkten ............................120
5. Användning .................................................121
6. Rengöring och underhåll .............................124
7. Tillbehör och reservdelar .............................124
8. Vad gör jag om det uppstår problem? ........125
9. Avfallshantering ...........................................125
10. Tekniska specifikationer ............................126
11. Garanti .......................................................126
Innhållsförteckning

117
VARNING
• Produkten är endast avsedd för privat bruk och får inte användas i
kommersiellt syfte.
• Produkten får användas av barn över 8 år och av personer med be-
gränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller bristande erfa-
renhet och kunskap under förutsättning att de övervakas eller inst-
rueras i hur enheten ska användas på ett säkert sätt och förstår vilka
risker användningen innebär.
• Låt inte barn leka med produkten.
• Rengöring och allmänt underhåll får inte utföras av barn om inte bar-
net står under uppsikt av en vuxen.
• Dra ut produktens stickkontakt ur eluttaget före rengöring.
• Rengör endast produkten enligt anvisningarna.
• Använd inga rengöringsmedel som innehåller lösningsmedel.
• Om produktens nätkabel skadas måste den kasseras. Om du inte
kan dra ut kabeln ska produkten kasseras.
1. TECKENFÖRKLARING
På produkten, i bruksanvisningen, på förpackningen och på produktens typskylt används följande
symboler:
Varning
Varningsinformation om skade- eller hälsorisker
OBS!
Säkerhetshänvisningar rörande möjliga skador på produkten/tillbehören
Produktinformation
Hänvisar till viktig information
CE-märkning
Denna produkt uppfyller kraven i gällande europeiska och nationella riktlinjer.
UKCA-märke
Avfallshantera produkten enligt EG-direktivet om avfall som utgörs av eller innehål-
ler elektriska eller elektroniska produkter – WEEE.
Tillverkare
Läs anvisningarna
Tuotteet ovat todistettavasti yhdenmukaisia Euraasian talousunionin teknisten
standardien kanssa.

118
Avfallshantera förpackningen på ett miljövänligt sätt
B
A
Märkning för identifiering av förpackningsmaterial.
A = materialförkortning, B = materialnummer:
1–6 = plast, 20–22 = papper och kartong
Får endast användas i slutna utrymmen
2. AVSEDD ANVÄNDNING
Bordsfläkten är endast avsedd för att kyla inomhusluft. Bordsfläkten är endast avsedd för privat bruk.
Bordsfläkten får inte användas i utrymmen där det finns lösningsmedel, kemikalier, giftiga gaser eller
fint damm i luften.
Den här bordsfläkten får enbart användas i det syfte som den är utvecklad för och på det sätt som
anges i bruksanvisningen. All felaktig användning kan vara farlig! All annan användning som inte rekom-
menderas av tillverkaren kan leda till bränder, elektriska stötar eller personskador. Tillverkaren ansvarar
inte för skador som uppkommer genom olämplig eller felaktig användning.
3. VARNINGS- OCH SÄKERHETSINFORMATION
Läs anvisningarna noggrant! Om nedanstående anvisningar inte följs kan konsekvensen bli personska-
dor eller materiella skador.
Varning
Håll förpackningsmaterialet utom räckhåll för barn. Risk för kvävning!
och luftledningar medför risk för intrassling och strypning och ska därför förvaras utom räckhåll för små
barn.
Elstötar
Varning
Precis som med alla elektriska produkter ska försiktighet iakttas när bordsfläkten hanteras för att mini-
mera risken för elstötar.
• Använd inte produkten om den eller tillbehören uppvisar synliga skador (till exempel om kabeln eller
nätadaptern är skadad, om motorfläkten inte roterar, om produkten inte fungerar som den ska eller
om den ramlat ner på golvet eller skadats på annat sätt). Kontakta i så fall kundtjänst.
• Produkten får endast användas med den nätspänning som anges på produkten (typskylten sitter på
produktens baksida).
• Använd inte produkten när det åskar.
• Stäng genast av produkten och koppla bort den från eluttaget eller datorns USB-uttag vid fel eller
driftstörningar.
• Dra inte i mikro-USB-kabeln eller produkten för att koppla bort produkten från eluttaget/USB-utta-
get.
• Håll eller bär aldrig produkten i mikro-USB-kabeln. Låt inte mikro-USB-kabeln komma i kontakt med
varma ytor.
• Stäng alltid av produkten innan du kopplar bort den från eluttaget eller datorns USB-uttag.
• Dra aldrig ur nätadaptern med fuktiga eller våta händer.
• Anslut produkten direkt till ett USB-uttag eller en för ändamålet lämpad USB-nätadapter, för att
minska risken för brand eller elstötar
• För att undvika elektriska risker – sänk ALDRIG ned produkten i vatten eller annan vätska.
• Barn kan inte bedöma riskerna med användning av elektrisk utrustning. Håll därför alltid barn under
uppsikt när de befinner sig nära produkten.

119
• Koppla alltid bort produkten från eluttaget eller datorns USB-uttag innan du flyttar på den samt
byter eller rengör vattentanken eller avdunstningsfiltret.
• Koppla alltid bort produkten från eluttaget eller datorns USB-uttag när produkten inte ska användas
under en längre tid.
• Stoppa aldrig in föremål i produktens öppningar eller mellan dess roterande delar. Se till att de rörli-
ga delarna alltid kan röra sig fritt. Tappa aldrig ner föremål i produktens öppningar.
• Använd inte produkten utomhus.
• Blockera aldrig luftöppningarna eller gallren/uttagen och placera inte produkten på en mjuk yta, t.ex.
en säng eller en soa) så att produkten kan välta och öppningarna för luftintag/-uttag blockeras.
• Placera INGA föremål på produkten.
• Dra INTE mikro-USB-kabeln under en matta.
• Täck INTE över mikro-USB-kabeln med mattor, gångmattor eller liknande.
• Dra INTE mikro-USB-kabeln under möbler eller apparater.
• Dra INTE mikro-USB-kabeln i områden där många rör sig.
• Dra mikro-USB-kabeln så att ingen kan snava på den.
• Försök INTE reparera eller justera elektriska eller mekaniska funktioner på den här produkten. I
sådana fall upphör garantin att gälla. Produkten innehåller inga delar (med undantag för avdunst-
ningsfiltret som ska bytas) som kan underhållas av användaren. Reparationer får endast utföras av
auktoriserad fackpersonal.
• Se till att produktens öppningar och mikro-USB-kabel aldrig kommer i kontakt med vatten, ånga
eller andra vätskor.
• Försök aldrig att ta tag i en elektrisk produkt som har fallit i vattnet. Dra genast ut nätadaptern eller
mikro-USB-kabeln ur eluttaget/datorn.
• Använd endast rent vatten. Om vattnet är hårt (mycket kalkrikt), använd destillerat vatten.
• Bär aldrig produkten när PET-flaskan är fastsatt och fylld med vatten.
• Ställ aldrig produkten på ytor upp och ner.
• Ställ produkten på ett stabilt och jämnt underlag. Se till att avståndet mellan väggen och produkten
är minst 15 cm.
• Håll produkten borta från värmekällor som ugnar, eldstäder och element.
• Om du under användning av produkten noterar en ovanlig stank – stäng av produkten och koppla
genast bort den från eluttaget eller datorn USB-uttag. Kontakta kundtjänst på www.beurer.com.
• Använd inga doftoljor vid användning av produkten.
• Rikta inte luftutsläppet mot någon elektrisk enhet, bok eller föremål av trä.
• Bär helst produkten i handtaget. Handtaget kan inte bytas ut. Bär aldrig produkten genom att hålla i
PET-flaskan eller när det finns vatten i uppsamlingsbehållaren.
• Använd inte produkten i badrum eller andra fuktiga, slutna utrymmen.
• Skydda produkten mot stötar.
Brandrisk
Varning
Om produkten används på ett annat sätt än det avsedda eller om denna bruks anvisning inte följs kan
brandrisk föreligga!
• Använd aldrig produkten övertäckt, t.ex. under ett täcke eller en kudde.
• Använd inte produkten i närheten av bensin eller andra lättantändliga ämnen.
• För att minska risken för brand, placera inte mikro-USB-kabeln i närheten av värme fläktar, radiato-
rer, kaminer eller infravärmare.
• Använd inte produkten i närheten av brandfarliga eller explosiva gasblandningar.
• Håll produkten på avstånd från värmekällor som kan smälta höljet och eventuellt utlösa en brand.

120
Reparationer
Varning
• Elektriska apparater får endast repareras av utbildade elektriker. Felaktigt utförda reparationer kan
utsätta användaren för stor fara. Kontakta vår kundtjänst eller en auktoriserad återförsäljare om
produkten behöver repareras.
• Fläktenheten får inte öppnas.
Hantering
Obs!
• Stäng av produkten och dra ur nätadaptern/mikro-USB-kabeln ur eluttaget efter varje användnings-
tillfälle och före rengöring.
• Placera inga föremål på produkten.
• Utsätt inte produkten för höga temperaturer.
• Utsätt inte produkten för direkt solljus eller stötar och se till att den inte faller i golvet.
• Skaka inte produkten.
• Ställ produkten på ett stabilt, horisontellt och torrt underlag.
• Den medföljande PET-flaskan är ingen dricksflaska.
4. BESKRIVNING AV PRODUKTEN
1
Handtag
8
Flaskhållare
2
Manöverpanel
9
Flaskadapter
3
Hölje
10
PET-flaska
4
Ventilationsgaller
11
Fläkt
5
Filterkassett med avdunstningsfilter
12
Spärr för hölje (bak)
6
Spärr för hölje (fram)
13
Mikro-USB-uttag
7
Uppsamlingsbehållare
14
Mikro-USB-Kabel
Display und Tasten
15
Startknapp
Används för att starta/stänga av produkten.
18
FILTER-indikator
Om FILTER-indikatorn lyser behöver avdunst-
ningsfiltret bytas.
16
FLÄKT-knapp
För inställning av fläkthastigheten.
19
ON/OFF-indikator
När ON/OFF-indikatorn lyser är bordsfläkten i
drift.
17
FLÄKT-indikator
1 = låg hastighet
2 = medelhastighet
3 = hög hastighet

121
5. ANVÄNDNING
Packa upp bordsfläkten
1. Öppna förpackningen.
2. Ta ut bordsfläkten ur förpackningen.
3. Avlägsna all folie.
4.
Kontrollera att bordsfläkten och mikro-USB-kabeln är oskadade. Kontakta kundtjänst på www.beurer.
com om du upptäcker skador.
Placera bordsfläkten
Obs!
1. Ställ bordsfläkten på ett jämnt och stabilt underlag för att undvika vibrationer och missljud.
2. Placera bordsfläkten i din omedelbara närhet för optimal kyleekt. Se till att det finns minst 15 cm fritt
utrymme på alla sidor runt bordsfläkten. Säkerställ att öppningarna för luftintag/-utsläpp aldrig blockeras.
Varning
Undvik översvämning genom att aldrig röra vid bordsfläkten när den används eller när det finns vatten i
uppsamlingsbehållaren.
Använda bordsfläkten
1. Dra ut flaskhållaren på sidan av bordsfläkten.
2.
Fyll den medföljande PET-flaskan med kallt kranvatten. Ju kallare
kranvattnet är, desto bättre blir kyleekten. Se till att kranvattnet
är rent, utan kolsyra och inte varmare än 40 °C. Använd destillerat
vatten om kranvattnet är hårt (mycket kalkrikt). Använd inga andra
vätskor. Använd inga större flaskor är 0,5-litersflaskor i plast, eller fyll
flaskan med max 0,5 liter. Annars kan det högre vattentrycket orsaka
översvämning. Tryck fast den medföljande flaskadaptern ordentligt
på PET-flaskan ovanifrån. Se till att flaskadaptern har tryckts fast
på flaskan så långt det går (tills det tar stopp) så att inget vatten kan
rinna ut. För optimal kyleekt kan den fyllda PET-flaskan förvaras i
kylskåpet före användning.
Byt vatten i flaskan varje dag så att det vatten som tillförs
luften i rummet alltid är fräscht.
Vatten

122
3. Sätt ner PET-flaskan i flaskhållaren på bordsfläkten såsom visas på
bilden. Vänta 3–4 minuter innan du startar bordsfläkten efter att du
har satt PET-flaskan i flaskhållaren för att avdunstningsfiltret ska
hinna absorbera tillräckligt med vatten.
Även när vattentanken är tom förblir avdunstningsfiltret
fuktigt under en tid och fortsätter att kyla luften. Bordsfläk-
ten kan även användas utan PET-flaska och vattentillförsel.
Då fungerar bordsfläkten som en vanlig fläkt utan avdunst-
ningsprincip.
4. Anslut den medföljande mikro-USB-kabeln till en USB-nätadapter
(uteekt: 5 V likström/0,5 A , medföljer inte i leveransen).
5. Anslut mikro-USB-kabeln till mikro-USB-uttaget på produktens
baksida. Anslut sedan USB-nätadaptern
(USB-nätadapter medföljer inte i leveransen) till ett lämpligt
eluttag. Dra mikro-USB-kabeln så att ingen kan snubbla på den.
Du kan även använda bordsfläkten via din dator. För att göra det
ansluter du mikro-USB-kabeln till mikro-USB-uttaget på bords-
fläkten och till USB-uttaget på datorn. Se även här till att utgångs-
värdena för USB-uttaget är korrekta.
6. Tryck på startknappen för att starta bordsfläkten.
På displayen tänds en blå indikator vid ”ON/OFF”.
7. Bordsfläkten har tre hastigheter.
Välj önskad hastighet med FLÄKT-knappen.
1 = låg hastighet
2 = medelhastighet
3 = hög hastighet
8. För att stänga av bordsfläkten igen, trycker du på startknappen en gång till.
På displayen slocknar den blå indikatorn vid ”ON/OFF”.
Om bordsfläkten inte ska användas under en längre tid ska du dra ut nätadaptern ur eluttaget/
mikro-USB-kabeln ur datorn.
9. Töm alltid uppsamlingsbehållaren på överblivet vatten efter varje användningstillfälle, så att inget
vatten kan rinna ut om någon råkar stöta till bordsfläkten. Gör så här för att tömma vattenbehållaren
på vatten:
• Kontrollera att bordsfläkten är frånkopplad.
• Lossa PET-flaskan och flaskadaptern genom att dra dem rakt uppåt.
• Tryck på spärrarna för höljet på fram- respektive baksidan.
• Dra försiktigt bort höljet rakt upp.
• Töm ut överblivet vatten från uppsamlingsbehållaren i handfatet/diskhon.
• Låt alla delar av bordsfläkten torka helt.
• Byt dricksvatten i PET-flaskan varje dag.

123
Byta avdunstningsfilter
Avdunstningsfiltret ska bytas efter 1000 drifttimmar. Efter 1000 drifttimmar börjar indikatorn för
FILTER-byte att lysa på displayen. Så här gör du för att byta filter:
1. Se till att bordsfläkten är avstängd. Koppla ur bordsfläkten från eluttaget alternativt från USB-utta-
get på datorn. Lossa PET-flaskan och flaskadaptern genom att dra dem rakt uppåt.
2. Tryck på spärren på fram- respektive baksidan för att lossa
dem. Dra sedan försiktigt av höljet uppåt eftersom det kan
finnas vatten kvar i uppsamlingsbehållaren.
1.
2.
3. Dra ut filterkassetten uppåt.
4. Sätt i den nya filterkassetten i uppsamlingsbehållaren ovan-
ifrån.
5.
Sätt fast höljet på uppsamlingsbehållaren ovanifrån tills du
hör och känner att det klickar på plats ordentligt.
6. När filtret har bytts släcker du FILTER-indikatorn genom att
hålla ner startknappen och FLÄKT-knappen samtidigt i 10
sekunder. Så här gör du för att byta filter innan det har gått
1000 drifttimmar: Håll ner startknappen och FLÄKT-knappen
samtidigt i 10 sekunder, trots att den röda FILTER-indika-
torn inte lyser. FILTER-indi katorn blinkar rött i 3 sekunder.
När blinkandet upphör är räknaren återställd.

124
6. RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
Varning
Säkerställ före varje rengöring att bordsfläkten har kopplats bort från aktuell strömkälla!
Byta avdunstningsfilter
Obs!
Avdunstningsfiltret ska bytas efter 1000 drifttimmar (se avsnittet ”Byta avdunstningsfilter”). Om av-
dunstningsfiltret är mycket smutsigt redan innan det har varit i drift i 1000 timmar, måste det bytas.
Avdunstningsfiltret går inte att tvätta. Byt avdunstningsfilter var sjätte månad för att säkerställa optimal
kyleekt.
Rengöra höljet
Rengör en gång i veckan höljet på bordsfläkten och uppsamlingsbehållaren med en lätt fuktad trasa
(vatten eller ett milt rengöringsmedel). Använd inga lösningsmedel eller andra aggressiva rengörings-/
skurmedel eller alkohol eftersom dessa kan skada ytan. Använd aldrig repande eller hårda föremål för
rengöring.
Rengör PET-flaskan/flaskadaptern/uppsamlingsbehållaren
Obs!
Kör aldrig någon av bordsfläktens lösa delar, som PET-flaskan, flaskadaptern eller uppsamlingsbehålla-
ren, i diskmaskin och rengör dem inte med aggressiva rengöringsmedel.
Rengör alla lösa delar, som PET-flaskan, flaskadaptern, ångutsläppet och uppsamlingsbehållaren, med
ett milt rengöringsmedel. Vid kraftiga kalkavlagringar kan uppsamlingsbehållaren rengöras med ättiks-
lösning (hushållsättika blandat med vatten i proportionerna 1:1). Låt ättikslösningen verka i 10 minuter.
Töm därefter uppsamlingsbehållaren och skölj ur den noggrant med vatten.
Förvaring
Om du inte ska använda produkten under en lägre tid rekommenderar vi att du rengör den och sedan
förvarar i originalförpackningen på en torr plats. Inga tunga föremål får placeras ovanpå.
PET-flaska
Byt PET-flaskan så snart det bildas vita kalkavlagringar eller annan smuts i PET-flaskan.
Obs!
Kör aldrig PET-flaskan i diskmaskin. PET-flaskan tål inte maskindisk.
7. TILLBEHÖR OCH RESERVDELAR
Om du vill köpa tillbehör och reservdelar besöker du www.beurer.com eller kontaktar oss på service-
adressen (se listan med serviceadresser) i ditt land. Tillbehör och reservdelar finns även i handeln.
Beteckning Artikel- resp. beställningsnummer
2 st. avdunstningsfilter 684.02
PET-flaska 684.03

125
8. VAD GÖR JAG OM DET UPPSTÅR PROBLEM?
Problem Möjliga orsaker Åtgärd
Bordsfläkten går inte att starta.
Bordsfläkten är inte ansluten
till eluttag eller USB-uttag på
dator.
Anslut bordsfläkten till ett lämp-
ligt eluttag eller USB-
uttaget på en dator.
Bordsfläkten är defekt.
Vänd dig till vår kundtjänst på:
www.beurer.com
Otillräckligt luftgenomflöde
Avdunstningsfiltret är smutsigt.
Rengör eller byt avdunstningsfil-
tret (se avsnittet ”Rengöring och
underhåll”).
Ventilationsgallret blockerar
luftgenomflödet.
Öppna ventilationsgallret så att
luft kan strömma igenom.
Bordsfläkten luktar illa
Fläkten är ny.
Koppla loss bordsfläkten från
eluttaget eller USB-uttaget. Töm
sedan uppsamlingsbehållaren
och låt den lufta i minst 12
timmar.
Vattnet i PET-flaskan har fått
stå.
Byt vatten i PET-flaskan.
Avdunstningsfiltret har varit
fuktigt för länge.
Kör bordsfläkten utan PET-
flaskan så att avdunstningsfiltret
torkar med hjälp av bords-
fläkten.
Ta bort avdunstningsfiltret (se
kapitlet "Byta avdunstningsfil-
ter“) och låt det luft torka.
Bordsfläkten låter mycket
Bordsfläkten står på en instabil
och ojämn yta.
Ställ bordsfläkten på en stabil
och jämn yta.
9. AVFALLSHANTERING
När produkten har tjänat ut får den av hänsyn till miljön inte slängas i det vanliga hushållsavfal-
let. Lämna den istället till en återvinningscentral. Följ de lokala föreskrifterna för avfallshantering
av olika material. Produkten ska avfallshanteras i enlighet med EG-direktivet om avfall som
utgörs av eller innehåller elektriska eller elektroniska produkter – WEEE. Vänd dig till kommu-
nens kontor för avfallshantering om du har frågor. Information om återvinningsställen för förbrukade
produkter får du av lokala myndigheter respektive den kommun där du är bosatt, lokalt återvinningsfö-
retag eller från återförsäljaren.

126
10. TEKNISKA SPECIFIKATIONER
Typ LV 50
Strömförsörjning Ineekt: 5 V likström, 0,5 A
Eekt Låg hastighet = 1,5 W
Medelhastighet = 2,2 W
Hög hastighet = 2,5 W
Mått (L × B × H) 140 × 140 × 117 mm
Tomvikt Bordsfläkt: ca 427 g
Mikro-USB-kabel: ca 34 g
Tillåtna driftsförhållanden -9°~50 °C, 20~95% RH
Löptid cirka 4 timmar på läge 3 vid en relativ luftfuktighet på 60% (vid
22 °C)
Ljudnivå Låg hastighet = ca 30 dB
Medelhastighet = ca 35 dB
Hög hastighet = ca 40 dB
ERP-direktivet Se sista sidan i denna bruksanvisning
Med reservation för tekniska ändringar.
11. GARANTI
Mer information om garanti och garantivillkor hittar du i den medföljande garantifoldern.
Med reservation för fel och ändringar

127
NORSK
Les nøye gjennom denne bruksanvisningen. Følg advarsle-
ne og sikkerhetsmerknadene. Oppbevar bruksanvisningen
for senere bruk. Sørg for at den også er tilgjengelig for and-
re brukere. Hvis du gir produktet videre til andre, skal bruk-
sanvisningen følge med.
Leveringsomfang
Kontroller leveransen for å sjekke at kartongemballasjen er uskadet, og at innholdet er intakt. Forsikre
deg om at enheten og tilbehøret ikke har synlige skader, og at alt emballasjemateriale er fjernet før
bruk. Hvis du er usikker må du ikke bruke produktet og heller kontakte forhandler, eller den oppgitte
kundeserviceadressen.
• 1 Bordvifte
• 1 Micro-USB-kabel
• 1 Flaskeholder
• 1 Fordampningsfilter
• 1 PET-flaske som vanntank
• Denne bruksanvisningen
1. Symbolforklaring .........................................128
2. Forskriftsmessig bruk ..................................129
3. Advarsels- og sikkerhetsanvisninger ...........129
4. Apparatbeskrivelse ......................................131
5. Bruk .............................................................131
6. Rengjøring og vedlikehold ...........................135
7. Tilbehør og reservedeler ..............................135
8. Fremgangsmåte ved problemer ..................136
9. Avfallshåndtering .........................................136
10. Tekniske data.............................................137
11. Garanti .......................................................137
Innhold

128
ADVARSEL
• Apparatet er kun ment for bruk i boliger/private omgivelser, ikke pro-
fesjonelt.
• Dette produktet kan brukes av barn fra 8 år og eldre, samt av perso-
ner med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale ferdigheter, eller
av personer som mangler erfaring og kunnskap, når de er under til-
syn eller har fått opplæring i sikker bruk av produktet og hvilke farer
som er forbundet med det.
• Barn må ikke leke med apparatet.
• Barn må ikke rengjøre og vedlikeholde produktet uten tilsyn.
• Koble apparatet fra strømforsyningen under rengjøring.
• Rengjør apparatet som foreskrevet.
• Ikke bruk løsemiddelholdige rengjøringsmidler.
• Hvis strømledningen til produktet blir skadd, må den kasseres. Om
den ikke er avtakbar, må produktet kastes.
1. SYMBOLFORKLARING
Følgende symboler brukes på selve apparatet, i bruksanvisningen, på emballasjen og på apparatets
typeskilt:
Advarsel
Advarsel om fare for personskader eller helserisiko
OBS
Sikkerhetsinformasjon om mulig skade på apparatet/tilbehøret
Produktinformasjon
Henvisning til viktig informasjon
CE-merking
Dette produktet oppfyller kravene til gjeldende europeiske og nasjonale retningsl-
injer.
Samsvarsvurderingsmerke fra Storbritannia
Avfallshåndteres i samsvar med EU-direktivet for elektrisk og elektronisk avfall EC –
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)
Produsent
Les veiledningen!
Produktene oppfyller kravene i EAWUs tekniske forskrifter.

129
Avfallshåndter emballasjen på en miljøvennlig måte
B
A
Merking for å identifisere emballasjematerialet.
A = materialforkortelse, B = materialnummer:
1-6 = kunststo, 20-22 = papp og papir
Skal bare brukes i lukkede rom.
2. FORSKRIFTSMESSIG BRUK
Denne bordviften er kun beregnet for rensing av luften innendørs. Bordviften er kun beregnet til privat
bruk. Bordviften må ikke brukes hvis det er løsemidler, kjemikalier, giftige gasser eller svevestøv i luften.
Bordviften skal kun brukes til det formålet den er utviklet for og på den måten som er beskrevet i bruk-
sanvisningen. Ikke forskriftsmessig bruk kan være farlig. Enhver annen bruk som ikke er anbefalt av
produsenten, kan føre til brann, elektrisk støt eller personskader. Produsenten kan ikke holdes ansvarlig
for skader forårsaket av feil eller uforsiktig bruk.
3. ADVARSELS- OG SIKKERHETSANVISNINGER
Les anvisningene nøye! Hvis anvisningene ikke følges, kan det føre til personskader eller materielle
skader.
Advarsel
Ikke la barn leke med emballasjen. Kvelningsfare.
For å unngå fare for å bli viklet inn og kvalt, må kablene og luftledningene oppbevares utenfor små
barns rekkevidde.
Elektrisk støt
Advarsel
I likhet med alle andre elektriske apparater må også dette apparatet behandles med påpasselighet for å
unngå elektrisk støt.
• Ikke bruk apparatet hvis det eller tilbehøret viser synlige skader (for eksempel hvis kabler eller støp-
sel er skadet, om motorviften ikke roterer eller hvis apparatet ikke fungerer som den skal, eller hvis
det har falt ned eller blitt skadet på noen måte. Da bør du ta kontakt med kundeservice).
• Bruk bare apparatet med den nettspenningen som er angitt på apparatet (se typeskiltet på baksi-
den av apparatet)
• Ikke bruk apparatet i tordenvær.
• Hvis du oppdager defekter eller driftsforstyrrelser må du øyeblikkelig slå av apparatet og koble fra
strømforsyningen.
• Ikke trekk i mikro-USB-kabelen eller apparatet for å koble det fra strømforsyningen.
• Apparatet skal aldri holdes eller bæres etter mikro-USB-kabelen. Pass på at det er god avstand
mellom mikro-USB-kabelen og varme overflater.
• Slå alltid av apparatet før du trekker ut støpselet.
• Trekk aldri ut støpselet med våte eller fuktige hender.
• Koble apparatet direkte til en USB-kontakt eller en egnet USB-adapter for å unngå fare for brann
eller elektrisk støt.
• For å beskytte apparatet mot elektriske farer, må du IKKE dyppe apparatet i vann eller andre væs-
ker.
• Barn kan ikke vurdere farene forbundet med bruk av elektrisk utstyr. Pass alltid på barn hvis de
oppholder seg i nærheten av apparatet.

130
• Slå alltid av apparatet før du trekker ut støpselet, før du flytter det, bytter vanntank eller fordam-
pingsfilter eller rengjør det.
• Når du ikke skal bruke apparatet på en stund, må du koble apparatet fra strømnettet.
• Ikke stikk gjenstander inn i åpningene på apparatet eller i roterende deler. Pass på at de bevegelige
delene alltid kan bevege seg fritt. Slipp aldri gjenstander ned i åpningene på apparatet.
• Ikke bruk apparatet utendørs.
• Ikke blokker luftåpningene eller gitter/uttak, og ikke plasser apparatet på en myk overflate, for eks-
empel en seng eller sofa. Da kan apparatet velte og blokkere luftinntaket eller luftuttaksåpningen
• IKKE sett gjenstander oppå apparatet.
• IKKE plasser mikro-USB-kabelen under teppet.
• IKKE dekk mikro-USB-kabelen med tepper, løpere eller lignende.
• IKKE plasser mikro-USB-kabelen under møbler eller apparater.
• IKKE plasser mikro-USB-kabelen på områder der det går mange mennesker.
• Legg mikro-USB-kabelen slik at den ikke representerer en snublefare
• IKKE forsøk å reparere eller justere elektriske eller mekaniske funksjoner på apparatet Ellers utløper
garantien. Det er ingen deler (bortsett fra bytte av fordampningsfilteret) i apparatet som kan repare-
res av brukeren. Alle reparasjoner må utføres av kvalifisert personell.
• Forsikre deg om at åpningene på apparatet og mikro-USB-kabelen ikke kommer i kontakt med
vann, damp eller andre væsker.
• Ikke forsøk å gripe tak i apparatet hvis det har falt i vannet. Trekk nettadapteren eller mikro-USB-
kabelen ut av stikkontakten/datamaskinen med en gang.
• Bruk kun rent vann. Hvis vannet er veldig kalkholdig, bruk destillert vann.
• Apparatet skal aldri holdes eller bæres med påsatt og fylt PET-flaske.
• Snu aldri apparatet opp ned.
• Plasser apparatet på et fast og vannrett underlag. Kontroller at det er minst 15 cm avstand mellom
apparatet og veggen.
• Hold enheten vekk fra varmekilder som f.eks. varmeovner.
• Hvis du oppdager en uvanlig lukt under bruk, slå av apparatet og kobler det fra strømforsyningen.
Kontakt kundeservice på www.beurer.com .
• Ikke bruk aromatiske oljer.
• Ikke rett luftutslippet mot en elektrisk enhet, bok eller tregjenstand.
• Bær apparatet fortrinnsvis i bærehåndtaket. Bærehåndtaket kan ikke skiftes ut. Bær aldri apparatet i
PET-flasken eller når det er vann i oppsamlingsbeholderen.
• Ikke bruk apparatet på badet eller andre fuktige, lukkede rom.
• Beskytt apparatet mot støt.
Brannfare
Advarsel
Ikke tiltenkt bruk eller manglende overholdelse av bruksanvisningen kan føre til brannfare!
• Ikke bruk apparatet tildekket, for eksempel under tepper eller puter.
• Ikke bruk apparatet i nærheten av bensin eller andre lett antennelige stoer.
• Ikke plasser mikro-USB-kabelen i nærheten av varmeovner, radiatorer eller stråleovner for å reduse-
re risikoen for brann.
• Ikke bruk apparatet i nærheten av brennbare eller eksplosive gassblandinger.
• Hold apparatet unna varmekilder, da huset kan smelte og forårsake brann.
Reparasjon
Advarsel
• Elektriske apparater skal kun repareres av fagfolk. Ikke forskriftsmessige reparasjoner kan føre til
alvorlig fare for brukeren. Kontakt kundeservice eller en autorisert forhandler hvis apparatet må
repareres.

131
• Vifteenheten skal aldri åpnes.
Håndtering
OBS
• Slå apparatet av etter bruk og før rengjøring, og trekk støpselet/mikro-USB-
kabelen ut av stikkontakten.
• Ikke plasser gjenstander oppå apparatet.
• Beskytt apparatet mot høye temperaturer.
• Ikke utsett apparatet for direkte solskinn eller støt, og ikke la det falle i bakken.
• Ikke rist apparatet.
• Plasser apparatet på et hardt, vannrett og tørt underlag.
• Den medfølgende PET-flasken er ikke en drikkeflaske.
4. APPARATBESKRIVELSE
1
Bærehåndtak
8
Flaskeholder
2
Betjeningspanel
9
Flaskeadapter
3
Hus
10
PET-flaske
4
Gitter
11
Vifte
5
Filterkassett med fordampingsfilter
12
Låsing av dekselet (bak)
6
Låsing av dekselet (foran)
13
Mikro-USB-port
7
Vannoppsamlingsbeholder
14
Mikro-USB-kabel
Display og knapper
15
PÅ/AV-knapp
Slik slår du enheten av/på
18
FILTER-indikator
Hvis FILTER-indikatoren lyser, må du bytte
fordampningsfilteret
16
VENTILATOR-knapp
For å justere viftehastigheten.
19
PÅ/AV-indikator
Når PÅ/AV-indikatoren lyser, er bordviften på.
17
VENTILATOR-indikator
1 = lav hastighet
2 = middels hastighet
3 = høy hastighet
5. BRUK
Ta ut bordviften
1. Åpne pappemballasjen.
2. Ta bordviften ut av emballasjen.
3. Fjern all folie.
4. Kontroller bordviften og kabelen for skader. Hvis du finner skade, kontakt kundeservice på www.beu-
rer.com.

132
Sette opp bordviften
OBS
1. Sett bordviften på et jevnt og stabilt underlag for å unngå vibrasjoner og støy.
2. For en optimal kjøleeekt, plasser bordviften i nærheten. Kontroller at det er minst 15 cm klaring rundt
bordviften på alle sider. Pass på at luftinntaket og luftuttaket aldri er blokkert.
Advarsel
Flytt aldri bordviften under drift eller når det er vann i oppsamlingsbeholderen for å unngå overløp.
Betjene bordviften
1. Trekk ut flaskeholderen på siden av bordviften.
2.
Fyll den medfølgende PET-flasken med kaldt drikkevann. Jo kaldere
drikkevannet er, desto bedre blir kjøleeekten. Pass på at drikkevan-
net er rent, karbonisk og ikke varmere enn 40 °C. Hvis drikkevannet
er veldig kalkholdig, bruk destillert vann. Ikke bruk andre væsker.
Bruk en plastflaske som tar 0,5 liter, eller fyll på maksimalt 0,5 liter på
en større flaske. Forhøyet vanntrykk kan føre til at bordviften renner
over. Trykk den medfølgende flaskeholderen godt på PET-flasken
ovenfra. Pass på at på flaskeholderen er festet godt for å hindre
vannlekkasje. For optimal kjøleytelse, kan den fylte PET-flasken også
oppbevares i kjøleskapet før bruk.
Bytt drikkevannet i PET-flasken daglig, slik at det alltid er
friskt.
Vann
3.
Sett PET-flasken, som vist, i flaskeholderen på bordviften. Etter
at PET-flasken er montert, vent i ca. 3-4 minutter før du slår på
bordviften, slik at fordampningsfilteret kan absorbere nok vann.
Hvis vanntanken er tom, forblir fordampningsfilteret fuktig en
stund og fortsetter å avkjøle. I tillegg kan bordviften også
brukes uten en PET-flaske og vannforsyning Da fungerer
bordviften som vifte uten fordampning.
4. Koble den medfølgende mikro-USB-kabelen til en USB-
strømadapter (utgang: maks 5V DC / 0,5 A, medfølger ikke).

133
5. Sett mikro-USB-kabeleninn i mikro-USB-kontakten på baksiden
av apparatet. Sett deretter USB-nettadapteren (USB-nettadapter
medfølger ikke) i en egnet stikkontakt. Plasser mirko-USB-kabelen
slik at ingen snubler i den.
Eventuelt kan du også lade opp bordviften via en datamaskin.
Dette gjør du ved å koble bordviften via USB-porten på datamas-
kinen. Kontroller igjen at USB-kontakten har riktige utgangsverdi-
er.
6. Slå på luftrenseren ved å trykke på AV/PÅ-knappen.
Ved siden av "ON/OFF" lyser et blått lys.
7. Bordviften har tre hastigheter.
Med VENTILATOR-knappen kan du velge ønsket hastighet.
1 = lav hastighet
2 = middels hastighet
3 = høy hastighet
8. Slå på bordviften ved å trykke på AV/PÅ-knappen.
I displayet slukkes det blå lyset ved „ON/OFF“.
Hvis du ikke bruker bordviften over lengre tid, kan du koble strømadapteren fra strømuttaket/mikro-
USB-kabelen fra datamaskinen.
9. Etter hver gangs bruk, må du fjerne restvannet fra oppsamlingstanken, slik at det ikke
kan lekke vann ved utilsiktede støt. Gjør følgende for å fjerne det gjenværende vannet fra
oppsamlingsbeholderen:
• Kontroller at bordviften er koblet fra strømmen.
• Trekk PET-flasken og flaskeadapteren rett opp.
• Trykk på låsen foran og bak på dekselet.
• Løft dekselet rett opp.
• Tøm det gjenværende vannet fra oppsamlingsbeholderen i vasken.
• La alle deler til bordviften tørke helt.
• Bytt drikkevannet i PET-flasken daglig.

134
Bytte fordampningsfilter
Du bør erstatte det fordampningsfilteret med et nytt etter 1000 timers drift. Etter 1000 timers drift lyser
FILTER-ikonet på displayet. Gå fram på denne måten for å skifte filteret:
1. Forsikre deg om at bordviften er slått av. Trekk støpselet ut av kontakten. Ta av PET-flasken ved å
trekke den oppover.
2. Trykk på låsene foran og bak for å åpne dem. Trekk deretter
dekselet forsiktig oppover. Det kan fortsatt være restvann i
oppsamlingsbeholderen.
1.
2.
3. Trekk filterkassetten opp.
4.
Plasser den nye filterkassetten i oppsamlingsbeholderen
ovenfra.
5. Sett deretter dekselet på ovenfra. Du skal høre og føle det
går i lås
6.
For å slå av FILTER-indikatoren etter filterbytte, holder du PÅ/
AV-knappen nede sammen med VENTILATOR-tasten. Hvis
du vil bytte filter før 1000 driftstimer, gjør du følgende: Hold
PÅ/AV-knappen og VENTILATOR-knappen samtidig inne i 10
sekunder, selv om den røde filterindikatoren ikke lyser.
Filterindikatoren blinker rødt i 3 sekunder. Når blinkingen
stopper, tilbakestilles telleren.

135
6. RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
Advarsel
Kontroller at støpselet til bordviften er trukket ut før hver rengjøring!
Bytte fordampningsfilter
OBS
Fordampningsfilteret skal byttes etter 1000 driftstimer (se avsnittet ”Bytte fordampningsfilter”). Hvis
fordampningsfilteret allerede er sterkt forurenset før de 1000 driftstidene har gått, må du bytte det ut
tidligere.
Fordampningsfilteret kan ikke vaskes. For optimal kjøleytelse, bør fordampningsfilteret byttes etter 6
måneder.
Rengjøre huset
Rengjør dekselet til bordviften med en fuktig klut (vann eller en mild såpeoppløsning). Ikke bruk lø-
semidler eller andre aggressive rengjørings- eller skuremidler, da det kan skade overflaten. Ikke bruk
harde gjenstander til rengjøring.
Rengjøre PET-flaske/ flaskeadapter/oppsamlingsbeholder
OBS
Rengjør aldri avtagbare deler, som PET-flaske, flaskeholderen og oppsamlingsbeholder, i oppvaskmas-
kin eller med aggressive rengjøringsmidler.
Rengjør alle avtakbare deler, som PET-flaske, flaskeholder og oppsamlingsbeholder, med et mildt opp-
vaskmiddel. Ved kraftige kalkavleiringer kan oppsamlingsbeholderen rengjøres med en eddikløsning
(husholdningseddik blandet med vann i forholdet 1:1). La denne blandingen virke i 10 min. Tøm deretter
oppsamlingsbeholderen, og skyll den grundig med vann.
Oppbevaring
Hvis apparatet ikke skal brukes på lengre tid, anbefaler vi at det oppbevares rengjort i originalinnpak-
ningen på et tørt sted (ikke sett noe oppå apparatet).
Bytte PET-flaske
Bytt PET-flasken så snart det dannes hvite kalkavleiringer eller annet smuss i PET-flasken.
OBS
PET-flasken skal ikke rengjøres i oppvaskmaskinen. PET-flasken kan ikke vaskes i oppvaskmaskin.
7. TILBEHØR OG RESERVEDELER
For tilbehør og reservedeler, se www.beurer.com eller kontakt serviceadressen i ditt land (se liste ser-
viceadresser). Tilbehør og reservedeler er også tilgjengelig i butikkene.
Betegnelse Artikkel- eller ordrenummer
2x Fordampningsfilter 684.02
PET flaske 684.03

136
8. FREMGANGSMÅTE VED PROBLEMER
Problem Mulig årsak Korrigering
Det er ikke mulig å slå på
bordviften.
Bordviften er ikke koblet til
strøm.
Koble bordviften til et egnet
strømuttak eller en datamaskin.
Bordviften er defekt.
Kontakt kundeservice på:
www.beurer.com
Ikke tilstrekkelig luftgjennom-
strømning.
Fordamingsfilteret er skittent.
Rengjør eller bytt fordampnings
filteret (se kapitlet "Rengjøring
og vedlikehold").
Ventilasjonsgitteret blokkerer
luftpassasjen.
Åpne ventilasjonsgitteret slik at
luftstrømmen slipper ut.
Bordviften lukter ubehagelig.
Bordviften er ny.
Slå av bordviften. Tøm deretter
oppsamlingsbeholderen, og la
den lufte seg i 12 timer.
Vannet i PET-flasken er for
gammelt.
Skift ut vannet i PET-flasken.
Fordamåningsfilteret har vært
vått for lenge.
Bruk bordviften uten PET-flaske,
slik at det fordampningsfilteret
tørkes av bordviften.
Ta ut fordampningsfilteret (se
kapittelet "Bytte fordampnings-
filter"), og la det lufttørke.
Bordviften støyer.
Bordviften står på et ustabil og
ujevnt underlag.
Plasser bordviften på et flatt og
stabilt underlag.
9. AVFALLSHÅNDTERING
Av hensyn til miljøet skal apparatet etter endt levetid ikke kastes sammen med vanlig hushold-
ningsavfall. Produktet kan leveres inn på et lokalt innsamlingssted. Følg de lokale forskriftene
ved avfallshåndtering av materialene. Produktet skal avfallshåndteres i henhold til EU-direktivet
om elektrisk og elektronisk avfall – WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Hvis du har spørsmål angående dette, kan du henvende deg til de kommunale myndighetene som har
ansvar for avfallshåndteringen.
Returstasjoner for kassering av gamle apparater finnes f.eks. ved kommunale miljøstasjoner,
lokale avfallsdeponier eller hos forhandler.

137
10. TEKNISKE DATA
Typ LV 50
Strömförsörjning Ineekt: 5 V likström, 0,5 A
Eekt Låg hastighet = 1,5 W
Medelhastighet = 2,2 W
Hög hastighet = 2,5 W
Mått (L × B × H) 140 × 140 × 117 mm
Tomvikt Bordsfläkt: ca 427 g
Mikro-USB-kabel: ca 34 g
Tillåtna driftsförhållanden -9°~50 °C, 20~95% RH
Löptid cirka 4 timmar på läge 3 vid en relativ luftfuktighet på 60% (vid
22 °C)
Ljudnivå Låg hastighet = ca 30 dB
Medelhastighet = ca 35 dB
Hög hastighet = ca 40 dB
ERP-direktivet Se siste side i denne bruksanvisningen
Med forbehold om tekniske endringer.
11. GARANTI
Du finner detaljert informasjon om garantien og garantivilkårene på det medfølgende garantiarket.
Med forbehold om feil og endringer

138
SUOMI
Lue tämä käyttöohje huolellisesti. Noudata varoituksia ja
turvallisuusohjeita. Säilytä käyttöohje myöhempää tarvetta
varten. Varmista, että käyttöohje on muiden käyttäjien saa-
tavilla. Jos luovutat laitteen eteenpäin, anna käyttöohje lait-
teen mukana.
Pakkauksen sisältö
Tarkista, että pakkaus on ulkoisesti vahingoittumaton ja sisältää kaikki osat. Varmista ennen käyttöä,
ettei laitteessa ja lisävarusteissa ole näkyviä vaurioita ja että kaikki pakkausmateriaalit on poistettu. Jos
olet epävarma tuotteen kunnosta, älä käytä sitä. Ota yhteyttä jälleenmyyjään tai ilmoitettuun asiakaspal-
veluosoitteeseen.
• 1 pöytätuuletin
• 1 micro-USB-johto
• 1 pullonsovitin
• 1 haihdutussuodatin
• 1 vesisäiliönä toimiva PET-pullo
• tämä käyttöohje
1. Merkkien selitykset ......................................139
2. Tarkoituksenmukainen käyttö ......................140
3. Varoitukset ja turvallisuusohjeet ..................140
4. Laitteen kuvaus ...........................................142
5. Käyttö ..........................................................142
6. Puhdistus ja hoito ........................................146
7. Lisävarusteet ja varaosat .............................146
8. Vianetsintä ...................................................147
9. Hävittäminen ...............................................147
10. Tekniset tiedot ...........................................148
11. Takuu .........................................................148
Sisällysluettelo

139
VAROITUS
• Laite on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen kotikäyttöön. Sitä ei ole
tarkoitettu ammattikäyttöön.
• Yli 8-vuotiaat lapset sekä henkilöt, joiden fyysiset, aisteihin liittyvät
tai henkiset valmiudet ovat alentuneet tai joilla ei ole tarvittavaa ko-
kemusta ja tietoa, saavat käyttää laitetta, jos heitä valvotaan tai heil-
le opastetaan laitteen turvallinen käyttö ja he ymmärtävät käyttöön
liittyvät vaarat.
• Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
• Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa.
• Irrota laite sähköverkosta puhdistamisen ajaksi.
• Puhdista laite ainoastaan tässä ohjeessa kuvatulla tavalla.
• Älä käytä liuotinpitoisia puhdistusaineita.
• Jos laitteen virtajohto vaurioituu, se on hävitettävä. Mikäli virtajohtoa
ei voida vaihtaa, koko laite on hävitettävä.
1. MERKKIEN SELITYKSET
Laitteessa, sen käyttöohjeessa, pakkauksessa ja tyyppikilvessä käytetään seuraavia symboleita:
Varoitus
Varoitus loukkaantumisvaaroista tai terveyttä uhkaavista vaaroista
Huomio
Turvallisuusvaroitus mahdollisista laitteelle/lisävarusteille aiheutuvista vaurioista
Tuotetietoa
Huomautus tärkeistä tiedoista
CE-merkintä
Tämä tuote täyttää voimassa olevien eurooppalaisten ja kansallisten määräysten
vaatimukset.
Ison-Britannian vaatimustenmukaisuuden arviointimerkintä
Hävitä laite EU:n antaman sähkö- ja elektroniikkalaiteromua koskevan direktiivin –
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment) mukaisesti
Valmistaja
Lue ohje
Produkterna har bevisats uppfylla kraven i EAEU:s tekniska regelverk.
Hävitä pakkaus ympäristöystävällisesti

140
B
A
Pakkausmateriaalin tunnistusmerkintä.
A = materiaalin lyhenne, B = materiaalinumero:
1–6 = muovit, 20–22 = paperi ja pahvi
Käytä laitetta ainoastaan sisätiloissa.
2. TARKOITUKSENMUKAINEN KÄYTTÖ
Tämä pöytätuuletin on tarkoitettu ainoastaan ilman jäähdyttämiseen sisätiloissa. Pöytätuuletin on
tarkoitettu ainoastaan yksityiseen käyttöön. Pöytätuuletinta ei saa käyttää, jos huoneessa on liuottimia,
kemikaaleja, myrkyllisiä kaasuja tai pienhiukkasia.
Tätä pöytätuuletinta saa käyttää ainoastaan käyttötarkoituksen mukaisesti ja käyttöohjeessa kuvatulla
tavalla. Laitteen epäasianmukainen käyttö voi olla vaarallista. Muu käyttö, jota valmistaja ei ole suosi-
tellut, voi aiheuttaa tulipaloja, sähköiskuja tai henkilövahinkoja. Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka
aiheutuvat laitteiden epäasianmukaisesta tai huolimattomasta käytöstä.
3. VAROITUKSET JA TURVALLISUUSOHJEET
Lue ohjeet huolellisesti! Seuraavien ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa henkilö- tai esinevahinkoja.
Varoitus
Pidä pakkausmateriaalit poissa lasten ulottuvilta. Tukehtumisvaara.
Säilytä johdot ja ilmaletkut pienten lasten ulottumattomissa takertumis- ja kuristumisvaaran välttämisek-
si.
Sähköisku
Varoitus
Kuten kaikkia sähkölaitteita, myös tätä pöytätuuletinta on sähköiskujen välttämiseksi käsiteltävä varo-
vasti ja harkiten.
• Älä käytä laitetta, jos laitteessa tai sen lisälaitteissa ilmenee näkyviä vaurioita (esimerkiksi jos kaape-
lit tai verkkosovittimet ovat vaurioituneet, jos moottorin tuuletin ei pyöri, laitteen toimintahäiriön jäl-
keen tai jos se on pudonnut tai vahingoittunut millään tavalla. Ota tällöin yhteyttä asiakaspalveluun.).
• Käytä laitetta vain laitteeseen merkityllä verkkojännitteellä (tyyppikilpi on laitteen takaosassa).
• Älä käytä laitetta ukkosen aikana.
• Sammuta laite välittömästi, jos se on epäkunnossa tai jos siinä ilmenee käyttöhäiriöitä, ja irrota laite
verkkovirrasta.
• Älä irrota laitetta verkkovirrasta vetämällä micro-USB-johdosta tai laitteesta.
• Älä koskaan kannattele tai kanna laitetta micro-USB-johdosta. Pidä micro-
USB-johto etäällä kuumista pinnoista.
• Sammuta laite aina, ennen kuin kytket sen irti virransyötöstä.
• Älä koskaan irrota verkkosovitinta märillä tai kosteilla käsillä.
• Kytke laite suoraan USB-liitäntään tai sopivaan USB-verkkosovittimeen tulipalo- tai sähköiskuvaar-
an välttämiseksi.
• ÄLÄ upota laitetta veteen tai muihin nesteisiin sähkövaaroilta suojaamiseksi.
• Lapset eivät osaa arvioida sähkölaitteiden käyttöön liittyviä vaaroja. Valvo siksi lapsia aina, kun he
ovat laitteen lähellä.
• Irrota laite aina sähköverkosta ennen laitteen siirtämistä, vesisäiliön tai haihdutussuodattimen
vaihtoa tai puhdistusta.
• Irrota laite aina virtalähteestä, jos et käytä sitä pitkään aikaan.
• Älä työnnä laitteen aukkoihin tai pyöriviin osiin minkäänlaisia esineitä. Varmista, että liikkuvat osat
pääsevät aina liikkumaan vapaasti. Älä koskaan pudota esineitä laitteen aukkoihin.
• Älä käytä laitetta ulkona.

141
• Älä koskaan tuki ilma-aukkoja tai verkkoja/ulostuloja äläkä aseta laitetta pehmeälle alustalle, kuten
sängylle tai sohvalle, sillä muuten laite voi kaatua ja ilmanottoaukko tai ilmanpoistoaukko voi tukki-
utua.
• ÄLÄ aseta laitteen päälle mitään esineitä.
• ÄLÄ sijoita micro-USB-johtoa maton alle.
• ÄLÄ peitä micro-USB-johtoa matoilla, käytävämatoilla tai vastaavalla.
• ÄLÄ sijoita micro-USB-johtoa huonekalujen tai laitteiden alle.
• ÄLÄ sijoita micro-USB-johtoa alueille, joilla liikutaan paljon.
• Sijoita micro-USB-johto niin, ettei siihen kompastu.
• ÄLÄ yritä korjata tai säätää tämän laitteen sähköisiä tai mekaanisia toimintoja. Muussa tapauksessa
takuu raukeaa. Laitteessa ei ole osia, joita käyttäjä voi huoltaa (poikkeuksena haihdutussuodattimen
vaihto). Viallisen laitteen saa korjata ainoastaan valtuutettu ammattilainen.
• Varmista, etteivät laitteen aukot ja micro-USB-johto joudu kosketuksiin veden, höyryn tai muiden
nesteiden kanssa.
• Älä missään tapauksessa tartu veteen pudonneeseen laitteeseen. Irrota verkkosovitin tai micro-
USB-johto välittömästi pistorasiasta tai tietokoneesta.
• Käytä vain puhdasta vettä. Jos vesi sisältää runsaasti kalkkia, käytä tislattua vettä.
• Älä koskaan kanna laitetta, jos PET-pullo on paikallaan tai täynnä.
• Älä koskaan aseta laitetta ylösalaisin.
• Aseta laite tukevalle ja tasaiselle alustalle. Varmista, että laitteen ja seinän väliin jää vähintään 15 cm
tilaa.
• Pidä laite etäällä lämmönlähteistä, kuten uuneista ja lämmityslaitteista.
• Jos tarkoituksenmukaisen käytön aikana havaitaan epätavallista hajua, katkaise laitteen virta ja
irrota se sähköverkosta. Ota yhteys asiakaspalveluun osoitteessa www.beurer.com.
• Älä käytä tuoksuöljyjä.
• Älä kohdista ilmanpoistoaukkoa sähkölaitteen, kirjan tai puisen esineen suuntaisesti.
• Kanna laitetta mieluiten kantokahvasta. Kantokahvaa ei voi vaihtaa. Älä koskaan kanna laitetta PET-
pullosta tai kun keräysastiassa on vettä.
• Älä käytä laitetta kylpyhuoneessa tai muissa kosteissa ja suljetuissa tiloissa.
• Suojaa laitetta iskuilta.
Tulipalovaara
Varoitus
Epäasianmukainen käyttö tai tämän käyttöohjeen noudattamatta jättäminen voi aiheuttaa palovaaran!
• Älä koskaan käytä laitetta peitettynä, kuten peiton tai tyynyn alla.
• Älä käytä laitetta bensiinin tai muiden helposti syttyvien aineiden lähellä.
• Älä aseta micro-USB-johtoa lämmittimien, lämpöpatterien, uunien tai lämmittimien lähelle tulipalo-
vaaran vähentämiseksi.
• Älä käytä laitetta syttyvien tai räjähtävien kaasuseosten lähellä.
• Pidä laite etäällä lämmönlähteistä, sillä muuten laitteen kotelo voi sulaa ja aiheuttaa tulipalon.
Korjaaminen
Varoitus
• Sähkölaitteiden korjaustyöt on annettava ammattilaisten tehtäviksi. Epäasianmukaisesti tehdyt
korjaukset voivat aiheuttaa laitteen käyttäjälle vakavia vaaroja. Jos laite vaatii korjausta, käänny
asiakaspalvelun tai valtuutetun jälleenmyyjän puoleen.
• Tuuletinyksikköä ei saa avata.

142
Laitteen käsittely
Huomio
• Sammuta laite jokaisen käytön jälkeen ja ennen jokaista puhdistusta ja irrota verkkosovitin / micro-
USB-johto pistorasiasta.
• Älä laske esineitä laitteen päälle.
• Suojaa laite korkeilta lämpötiloilta.
• Suojaa laite auringonvalolta ja iskuilta, äläkä päästä sitä putoamaan.
• Älä koskaan ravistele laitetta.
• Aseta laite tukevalle, vaakasuoralle ja kuivalle alustalle.
• Mukana tuleva PET-pullo ei ole juomapullo.
4. LAITTEEN KUVAUS
1
Kantokahva
8
Pullonpidike
2
Käyttöpaneeli
9
Pullonsovitin
3
Kotelo
10
PET-pullo
4
Tuuletusritilä
11
Tuuletin
5
Suodatinkasetti ja haihdutussuodatin
12
Kotelon lukitus (takana)
6
Kotelon lukitus (edessä)
13
Micro-USB-liitäntä
7
Keräysastia
14
Micro-USB-johto
Näyttö ja painikkeet
15
Virtapainike
Laitteen käynnistäminen ja sammuttaminen
18
FILTER (Suodatin) -merkkivalo
Jos FILTER (Suodatin) -merkkivalo palaa, haih-
dutussuodatin on vaihdettava.
16
TUULETIN-painike
Tuulettimen nopeuden säätäminen
19
ON / OFF-merkkivalo
Kun ON/OFF-merkkivalo palaa, pöytätuuletin
on käynnissä.
17
TUULETIN-merkkivalo
1 = alhainen nopeus
2 = keskinopeus
3 = korkea nopeus
5. KÄYTTÖ
Pöytätuulettimen ottaminen pakkauksesta
1. Avaa pahvilaatikko.
2. Ota pöytätuuletin pahvilaatikosta.
3. Poista kaikki pakkausmuovit.
4. Tarkista, että pöytätuuletin ja johto ovat eheät. Jos havaitset vaurioita, ota yhteyttä asiakaspalveluun
osoitteessa www.beurer.com.

143
Pöytätuulettimen sijoittaminen
Huomio
1. Aseta pöytätuuletin tasaiselle ja tukevalle alustalle välttääksesi tärinää ja melua.
2. Parhaan jäähdytystehon saavuttamiseksi aseta pöytätuuletin välittömään läheisyyteesi. Varmista, että
pöytätuulettimen ympärillä on vähintään 15 cm vapaata tilaa joka puolella. Varmista, ettei mikään pääse
koskaan tukkimaan ilman sisääntulo- tai ulostuloaukkoa.
Varoitus
Älä koskaan liikuta pöytätuuletinta käytön aikana tai kun keräyssäiliössä on vettä, jotta se ei vuoda yli.
Pöytätuulettimen käyttö
1. Vedä pöytätuulettimen sivulla oleva pullonpidike irti.
2. Täytä mukana toimitettu PET-pullo kylmällä juomavedellä. Mitä kyl-
mempää juomavettä, sitä parempi jäähdytys. Varmista, että juoma-
vesi on puhdasta ja hiilihapotonta ja että sen lämpötila on enintään
40 °C. Jos vesi sisältää runsaasti kalkkia, käytä tislattua vettä. Älä
käytä muita nesteitä. Käytä enintään 0,5 litran muovipulloja tai täytä
suurempaan pulloon enintään 0,5 litraa vettä. Muussa tapaukses-
sa pöytätuulettimen vesi saattaa valua yli korkeamman vedenpai-
neen vuoksi. Paina mukana toimitettu pullonsovitin yläkautta tiiviisti
PET-pulloon. Varmista, että pullonsovitin on asennettu pullon vas-
teeseen saakka, jottei vettä pääse vuotamaan pullosta. Täytettyä
PET-pulloa voi säilyttää ennen käyttöä jääkaapissa, jotta sen jääh-
dytysteho on paras mahdollinen.
Vaihda PET-pullon juomavesi päivittäin, jotta huoneilmaan
pääsee aina raikasta vettä.
Vesi
3.
Aseta PET-pullo pöytätuulettimen pullopidikkeeseen kuvan
osoittamalla tavalla. Odota PET-pullon asennuksen jälkeen noin
3−4 minuuttia ennen pöytätuulettimen käynnistämistä, jotta
haihdutussuodatin voi imeä riittävästi vettä.
Myös vesisäiliön ollessa tyhjä haihdutussuodatin pysyy vielä
jonkin aikaa kosteana ja jäähdyttää edelleen. Pöytätuuletinta
voidaan käyttää myös ilman PET-pulloa ja vedensyöttöä.
Pöytätuuletin toimii kuten tuuletin ilman haihdutusperiaatet-
ta.

144
4. Yhdistä mukana toimitettu micro-USB-johto USB-
verkkosovittimeen (lähtöteho (output: 5 V DC / 0,5 A), ei sisälly
toimitukseen).
5. Liitä micro-USB-johto pöytätuulettimen takaosassa olevaan
mikro-USB-liitäntään. Kytke sitten USB-verkkosovitin
(USB-verkkosovitin ei sisälly toimitukseen) sopivaan
pistorasiaan. Asenna micro-USB-johto niin, ettei se aiheuta
kompastumisvaaraa.
Vaihtoehtoisesti voit käyttää pöytätuuletinta myös tietokoneella.
Liitä pöytätuuletin tietokoneen USB-liitäntään. Tarkista myös
tämän osalta, että USB-liitännän lähtöarvot ovat oikein.
6. Käynnistä pöytätuuletin painamalla virtapainiketta.
Kun ON/OFF-tila on valittuna, näytössä palaa sininen valo.
7. Pöytätuulettimessa on kolme nopeusvaihtoehtoa.
Valitse haluamasi nopeus TUULETIN-painikkeella.
1 = alhainen nopeus
2 = keskinopeus
3 = korkea nopeus
8. Sammuta pöytätuuletin painamalla virtapainiketta.
Sininen ON/OFF-merkkivalo sammuu näytössä.
Jos et käytä pöytätuuletinta pitkään aikaan, irrota verkkosovitin pistorasiasta tai micro-USB-johto
tietokoneesta.
9. Poista jäljellä oleva vesi keräysastiasta jokaisen käyttökerran jälkeen, jotta mahdolliset tönäykset
eivät johda veden valumiseen. Poista jäljellä oleva vesi keräysastiasta seuraavasti:
• Varmista, että pöytätuulettimen pistoke on irrotettu.
• Irrota PET-pullo ja pullonsovitin vetämällä niitä suoraan ylöspäin.
• Paina etu- ja takakotelon lukitusta.
• Irrota kotelo varovasti vetämällä sitä suoraan ylöspäin.
• Tyhjennä keräysastiaan kertynyt vesi pesualtaaseen.
• Anna pöytätuulettimen kaikkien osien kuivua kokonaan.
• Vaihda juomavesi päivittäin PET-pullossa.

145
Haihdutussuodattimen vaihtaminen
Vaihda haihdutussuodatin uuteen 1 000 käyttötunnin välein. 1 000 käyttötunnin jälkeen näytössä
näkyvään FILTER (Suodatin) -merkkivaloon syttyy punainen valo. Vaihda haihdutussuodatin seuraavien
ohjeiden mukaisesti:
1. Varmista, että pöytätuuletin on sammutettu. Irrota pöytätuuletin pistorasiasta tai tietokoneesta. Irro-
ta PET-pullo ja pullonsovitin vetämällä niitä suoraan ylöspäin.
2.
Avaa kotelon lukitus painamalla kotelon etu- ja taustapuolella
olevaa lukitusta. Irrota sen jälkeen kotelo varovasti ylöspäin
vetäen, koska keräysastiassa voi olla vielä vettä.
1.
2.
3. Irrota suodatinkasetti vetämällä sitä ylöspäin.
4. Aseta uusi suodatinkasetti keräysastiaan ylhäältä päin.
5. Aseta kotelo keräysastian päälle, kunnes se loksahtaa kuu-
luvasti ja tuntuvasti paikoilleen.
6.
Sammuta FILTER (Suodatin) -merkkivalo suodatti-
men vaihdon jälkeen painamalla virtapainiketta ja
TUULETIN-painiketta samanaikaisesti 10 sekuntia.
Jos haluat vaihtaa suodattimen ennen 1 000 käyttötunnin
kulumista, toimi seuraavasti: Paina virtapainiketta ja TUULE-
TIN-painiketta samanaikaisesti 10 sekuntia, vaikka punainen
suodattimen merkkivalo ei pala. Suodattimen merkkivalo
vilkkuu punaisena 3 sekuntia. Kun vilkkuminen loppuu, las-
kuri on nollattu.

146
6. PUHDISTUS JA HOITO
Varoitus
Varmista ennen kaikkia puhdistustoimenpiteitä, että pöytätuuletin on erotettu virtalähteestä.
Haihdutussuodattimen vaihtaminen
Huomio
Haihdutussuodatin on vaihdettava 1000 käyttötunnin jälkeen (katso kohta ”Haihdutussuodattimen
vaihtaminen”). Jos haihdutussuodatin on erittäin likainen jo ennen 1000 käyttötunnin kulumista, vaihda
se aikaisemmin.
Haihdutussuodatinta ei voi pestä. Vaihda haihdutussuodatin 6 kuukauden välein parhaan mahdollisen
jäähdytystehon takaamiseksi.
Kotelon puhdistaminen
Puhdista kotelo ja keräysastia kerran viikossa kevyesti kostutetulla liinalla (käytä vettä tai mietoa puh-
distusliuosta). Älä puhdista laitetta liuotinaineilla, muilla voimakkailla puhdistus- tai hankausaineilla tai
alkoholilla, jotka saattavat vahingoittaa laitteen pintaa. Älä käytä puhdistamiseen naarmuttavia tai kovia
esineitä.
PET-pullon / pullonsovittimen / keräysastian puhdistaminen
Huomio
Älä koskaan puhdista kaikkia irrotettavia osia, kuten PET-pulloa, pullonsovitinta ja keräysastiaa astian-
pesukoneessa tai syövyttävillä puhdistusaineilla.
Puhdista kaikki irrotettavat osat, kuten PET-pullo, pullonsovitin ja keräysastia, vain miedolla astianpe-
suaineella. Jos kalkkia on kertynyt runsaasti, keräysastia voidaan puhdistaa etikkapohjaisella liuoksella
(kotitalouskäyttöön tarkoitettu etikka ja vesi, sekoitussuhde 1:1). Anna seoksen vaikuttaa 10 minuuttia.
Tyhjennä sitten keräysastia ja huuhtele se perusteellisesti vedellä.
Säilytys
Jos laitetta ei käytetä pitkään aikaan, suositellaan sen säilyttämistä puhdistettuna alkuperäisessä pak-
kauksessa kuivassa ja laitetta kuormittamattomassa ympäristössä.
PET-pullon vaihtaminen
Vaihda PET-pullo, jos PET-pullossa havaitaan valkoisia kalkkijäämiä tai muita epäpuhtauksia.
Huomio
Älä puhdista PET-pulloa astianpesukoneessa. PET-pullo ei sovellu konepesuun.
7. LISÄVARUSTEET JA VARAOSAT
Lisävarusteita ja varaosia voi tilata osoitteesta www.beurer.com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen
asiakaspalveluun (asiakaspalveluosoitteiden luettelo). Lisävarusteita ja varaosia on saatavana myös
jälleenmyyjältä.
Kuvaus Tuote- tai tilausnumero
2 x haihdutussuodatin 684.02
PET-pullo 684.03

147
8. VIANETSINTÄ
Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu
Pöytätuuletin ei käynnisty.
Pöytätuuletinta ei ole kytketty.
Kytke pöytätuuletin sopivaan
pistorasiaan tai tietokoneeseen.
Pöytätuuletin on viallinen.
Ota yhteyttä asiakaspalveluun
osoitteessa:
www.beurer.com
Riittämätön ilmanläpäisevyys.
Haihdutussuodatin on likainen.
Puhdista tai vaihda haihdutus-
suodatin (katso kohta ”Puhdis-
tus ja hoito”).
Tuuletusritilä estää ilmavirtau-
ksen.
Mahdollista ilmavirtaus avaa-
malla tuuletusritilä.
Pöytätuulettimesta lähtee epä-
miellyttävä haju.
Pöytätuuletin on uusi.
Kytke pöytätuuletin irti liitännäs-
tä. Tyhjennä sitten keräysastia ja
anna sen tuulettua 12 tuntia.
PET-pullossa oleva vesi on
seisonutta.
Vaihda PET-pullon vesi.
Haihdutussuodatin oli liian
pitkään kostea.
Anna pöytätuulettimen käydä
ilman PET-pulloa, jotta pöytätu-
uletin kuivaa haihdutussuodat-
timen.
Irrota haihdutussuodatin (katso
kohta ”Haihdutussuodattimen
vaihto”) ja anna sen ilmakuivua.
Pöytätuuletin pitää kovaa ääntä.
Pöytätuuletin on sijoitettu
epävakaalle ja epätasaiselle
alustalle.
Aseta pöytätuuletin vakaalle ja
tasaiselle alustalle.
9. HÄVITTÄMINEN
Kun laitteen käyttöikä on päättynyt, laitetta ei saa ympäristösyistä hävittää tavallisen kotita-
lousjätteen mukana. Hävitä käytöstä poistettu laite toimittamalla se asianmukaiseen keräys- ja
kierrätyspisteeseen. Noudata materiaalien hävittämisessä paikallisia jätehuoltomääräyksiä.
Hävitä laite EU:n antaman sähkö- ja elektroniikkalaiteromua koskevan WEEE-direktiivin (Waste
Electrical and Electronic Equipment) mukaisesti. Lisätietoja jätteiden hävittämisestä saa paikallisilta
jätehuoltoviranomaisilta.
Toimita käytöstä poistetut sähkölaitteet aina asianmukaiseen keräyspisteeseen tai laitteen jälleenmyyjäl-
le hävitettäviksi.

148
10. TEKNISET TIEDOT
Tyyppi LV 50
Virransyöttö Ottovirta: 5 V DC, 0,5 A
Teho Alhainen nopeus = 1,5 W
Keskinopeus = 2,2 W
Suuri nopeus = 2,5 W
Mitat (P x L x K) 140 x 140 x 117 mm
Paino tyhjänä Pöytätuuletin: noin 427 g
Micro-USB-johto: noin 34 g
Sall. käyttöolosuhteet -9−50 °C, suht. kosteus 20−95 %
Käyntiaika Noin 4 tuntia tasolla 3, kun suht. ilmankosteus on 60 % (22
°C:n lämpötilassa)
Äänenvoimakkuus Alhainen nopeus = noin 30 dB
Keskinopeus = noin 35 dB
Suuri nopeus = noin 40 dB
ERP-direktiivi Katso tämän käyttöohjeen viimeinen sivu
Pidätämme oikeuden teknisiin muutoksiin.
11. TAKUU
Tarkempia tietoja takuusta ja takuuehdoista löytyy mukana toimitetusta takuulomakkeesta.
Pidätämme oikeuden muutoksiin emmekä vastaa mahdollisista virheistä

149
Bezeichnung Symbol Wert Einheit
Maximaler Volumenstrom F 0,75 m³/min
Ventilator - Leistungsaufnahme P 2,50 W
Serviceverhältnis SV 0,30 (m³/min) / W
Leistungsaufnahme im Bereitschaftszustand
P SB
0,102 W
Ventilator - Schallleistungspegel
L WA
40,00 dB(A)
Maximale Luftgeschwindigkeit c 2,00 m/s
Messnorm für die Ermittlung des
Serviceverhältnisses
EN IEC 60879:2019
Item Symbol Tested Unit
Maximum fan flow rate F 0.75 m³/min
Fan power input P 2.50 W
Service value SV 0.30 (m³/min) / W
Standby power consumption
P SB
0.102 W
Fan sound power level
L WA
40.00 dB(A)
Maximum air velocity c 2.00 m/s
Measurement standard for determining the
service relationship
EN IEC 60879:2019
Désignation Symbole Valeur Unité
Débit maximal F 0,75 m³/min
Puissance absorbée du ventilateur P 2,50 W
Relation de service SV 0,30 (m³/min) / W
Puissance absorbée en mode veille
P SB
0,102 W
Ventilateur– Niveau de puissance acoustique
L WA
40,00 dB(A)
Vitesse maximale de l’air c 2,00 m/s
Norme de mesure pour la détermination du
rapport de service
EN IEC 60879:2019
Nombre Símbolo Valor Unidad
Máximo caudal F 0,75 m³/min
Consumo de energía del ventilador P 2,50 W
Relación de servicio SV 0,30 (m³/min) / W
Consumo de energía en modo de espera
P SB
0,102 W
Nivel de potencia acústica del ventilador
L WA
40,00 dB(A)
Velocidad máxima del aire c 2,00 m/s
Norma de medición para determinar la relaci-
ón de servicio
EN IEC 60879:2019
Denominazione Simbolo Valore Unità
Portata volumetrica massima F 0,75 m³/min
Ventilatore - potenza assorbita P 2,50 W
Valori di esercizio SV 0,30 (m³/min) / W
Potenza assorbita in modalità stand-by
P SB
0,102 W
Ventilatore - livello di potenza sonora
L WA
40,00 dB(A)
Velocità massima dell'aria c 2,00 m/s
Norma di misurazione per la determinazione
del valore di esercizio
EN IEC 60879:2019

150
Tanım Sembol Değer Birim
Maksimum hacim akışı F 0,75 m³/min
Fan - güç tüketimi P 2,50 W
Çalışma oranı SV 0,30 (m³/min) / W
Hazır durumda güç tüketimi
P SB
0,102 W
Fan - ses gücü seviyesi
L WA
40,00 dB(A)
Maksimum hava hızı c 2,00 m/s
Servis oranının belirlenmesi için ölçüm
standardı
EN IEC 60879:2019
Наименование Символ Значение Единица измерения
Максимальный объемный расход F 0,75 м³/мин
Потребляемая мощность вентилятора P 2,50 Вт
Рабочая производительность SV 0,30 (м³/мин)/Вт
Потребляемая мощность всостоянии
готовности кэксплуатации
P SB
0,102 Вт
Уровень звуковой мощности вентилятора
L WA
40,00 dB(A)
Максимальная скорость движения воздуха c 2,00 м/с
Эталон для определения объема
циркуляции воздуха наединицу
потребляемой мощности
EN IEC 60879:2019
Oznaczenie Symbol Wartość Jednostka
Maksymalne natężenie przepływu F 0,75 m³/min
Pobór mocy wentylatora P 2,50 W
Wartość eksploatacyjna SV 0,30 (m³/min) / W
Pobór mocy w trybie czuwania
P SB
0,102 W
Poziom mocy akustycznej wentylatora
L WA
40,00 dB(A)
Maksymalna prędkość powietrza c 2,00 m/s
Norma pomiarowa do określania wskaźnika
usług
EN IEC 60879:2019
Omschrijving Symbool Waarde Eenheid
Maximaal ventilatordebiet F 0,75 m³/min
Ventilator – energieverbruik P 2,50 W
Bedrijfswaarde SV 0,30 (m³/min) / W
Energieverbruik in stand-by modus
P SB
0,102 W
Ventilator – Geluidsvermogensniveau
L WA
40,00 dB(A)
Maximale luchtsnelheid c 2,00 m/s
Meetnorm voor het bepalen van het service-
niveau
EN IEC 60879:2019
Betegnelse Symbol Værdi Enhed
Maksimalt flow F 0,75 m³/min
Ventilator – eektforbrug P 2,50 W
Servicebetingelser SV 0,30 (m³/min) / W
Eektforbrug i standbytilstand
P SB
0,102 W
Ventilator – lydeektniveau
L WA
40,00 dB(A)
Maksimal lufthastighed c 2,00 m/s
Målestandard til bestemmelse af servicefor-
holdet
EN IEC 60879:2019

151
Beteckning Symbol Värde Enhet
Maximal flödeshastighet F 0,75 m³/min
Fläkt– eektförbrukning P 2,50 W
Serviceläge SV 0,30 (m³/min) / W
Strömförbrukning i beredskapsläge
P SB
0,102 W
Fläkt– ljudeektnivå
L WA
40,00 dB(A)
Maximal lufthastighet c 2,00 m/s
Mätstandard för visning av serviceförhållandet EN IEC 60879:2019
Betegnelse Symbol Verdi Enhet
Maksimal volumstrøm F 0,75 m³/min
Vifte – strømforbruk P 2,50 W
Serviceavtale SV 0,30 (m³/min) / W
Strømforbruk i ventemodus
P SB
0,102 W
Vifte – lydeektnivå
L WA
40,00 dB(A)
Maksimal lufthastighet c 2,00 m/s
Målestandard for fastsettelse av serviceforhold
EN IEC 60879:2019
Nimike Symboli Arvo Yksikkö
Enimmäisvirtausnopeus F 0,75 m³/min
Tuulettimen virrankulutus P 2,50 W
Hyötysuhde SV 0,30 (m³/min) / W
Tehonkulutus valmiustilassa
P SB
0,102 W
Tuulettimen melutaso
L WA
40,00 dB(A)
Ilman enimmäisnopeus c 2,00 m/s
Hyötysuhteen määrittämisen mittausstandardi EN IEC 60879:2019

152
684.01_LV50_2025-10-30_03_IM1_BEU
Beurer GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany)
www.beurer.com • www.beurer-healthguide.com
www.beurer-gesundheitsratgeber.com
