
DE Meeresklimagerät
Gebrauchsanweisung .......................... 6
EN Sea air simulator
Instructions for use ............................. 14
FR Simulateur d’air marin
Mode d’emploi ................................... 21
ES Simulador de aire marino
Instrucciones de uso .......................... 29
IT Simulatore d’aria di mare
Istruzioni per l’uso .............................. 36
TR Deniz İklimi Cihazı
Kullanım Kılavuzu ............................... 43
RU Прибор длясоздания морского
микроклимата
Инструкция поприменению ............ 50
PL Nawilżacz i oczyszczacz emitujący
morskie powietrze
Instrukcja obsługi ............................... 58
NL Zeeklimaatsimulator
Gebruiksaanwijzing ............................ 65
DA Havluftsimulator
Betjeningsvejledning ........................... 72
SV Havsklimatenhet
Bruksanvisning ................................... 79
NO Luftrenser med havluft
Bruksanvisning ................................... 86
FI Meri-ilmastolaite
Käyttöohje .......................................... 93
MK 500

2
DE Klappen Sie vor dem Lesen der Gebrauchsanweisung die Seite 3 aus.
EN Unfold page 3 before reading the instructions for use.
FR Dépliez la page 3 avant de lire le mode d’emploi.
ES Despliegue la página 3 antes de leer las instrucciones de uso.
IT Prima di leggere le istruzioni per l’uso aprire la pagina3.
TR Kullanım kılavuzunu okumadan önce 3. sayfayı açın.
RU Перед чтением инструкции поприменению разложите страницу3.
PL Przed przeczytaniem instrukcji obsługi otworzyć stronę 3.
NL Vouw pagina 3 uit om de gebruiksaanwijzing te kunnen lezen.
DA Fold side 3 ud, før du læser betjeningsvejledningen.
SV Vik ut sid. 3 innan du läser bruksanvisningen.
NO Åpne side 3 før du leser bruksanvisningen.
FI Käännä sivu 3 auki ennen käyttöohjeen lukemista.

3

4
3
2
1
7
9
8
8
7
6
5
4
QR-Code: maremed
®
Funktionsweise / How it works
10
11
12
+
=
A
1 2
3 4
13
14
15
16
17
18
19
20
21

5
Neue Filter / new filters
B
D
1 2
3
C
1 2 3

6
DEUTSCH
WARNUNG
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten physischen, sensorischen oder mentalen
Fähigkeiten oder Mangel an Erfahrungen und Wissen benutzt wer
-
den, wenn sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs
des Gerätes unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Ge
-
fahren verstehen.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Reinigungs- und Benutzer-Wartung dürfen nicht von Kindern ohne
Beaufsichtigung durchgeführt werden.
• Trennen Sie das Gerät während dem Füllen und Reinigen vom
Stromnetz.
• Reinigen Sie das Gerät nur in der angegebenen Weise. Es darf kei
-
nesfalls Flüssigkeit in die Ventilatoreinheit eindringen.
• Verwenden Sie keine lösungsmittelhaltigen Reiniger.
• Wenn die Netzanschlussleitung dieses Geräts beschädigt wird,
muss sie entsorgt werden. Ist sie nicht abnehmbar, muss das Gerät
entsorgt werden.
• Beachten Sie, dass hohe Feuchtigkeitswerte das Wachstum biolo
-
gischer Organismen in der Umwelt begünstigen können.
• Lassen Sie den Bereich um das Gerät nicht feucht oder nass wer
-
den. Wenn Feuchtigkeit auftritt, verringern Sie die Befeuchtungs-
leistung des Geräts. Wenn sich die Befeuchtungsleistung nicht
verringern lässt, setzen Sie die Verwendung des Geräts zeitweise
aus. Achten Sie darauf, dass saugfähige Materialien wie Teppiche,
Vorhänge, Gardinen oder Tischdecken nicht feucht werden.
• Lassen Sie niemals Wasser im Tank, wenn das Gerät nicht in Ge
-
brauch ist.
• Entleeren und reinigen Sie das Gerät vor der Lagerung. Reinigen Sie
das Gerät vor dem nächsten Gebrauch.
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung vor Inbetriebnahme sorgfältig durch. Befolgen Sie die Warn- und Sicher-
heitshinweise. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für den späteren Gebrauch auf. Machen Sie die Ge-
brauchsanweisung anderen Benutzern zugänglich. Geben Sie bei Weitergabe des Geräts auch die Gebrauchs-
anweisung mit.

7
1. LIEFERUMFANG
Überprüfen Sie den Lieferumfang auf äußere Unversehrtheit
der Kartonverpackung und auf die Vollständigkeit des Inhalts.
Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät und
Zubehör keine sichtbaren Schäden aufweisen und jegliches
Verpackungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie es im Zwei
-
felsfall nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die
angegebene Kundendienstadresse.
• 1 x Meeresklimagerät
• 1 x 625 g maremed
®
Spezial-Meersalz
• 2 x Vorfilter
• 1 x Verdunsterblock mit Wasserfilter
• 1 x Messbecher
• 1 x Netzadapter
2. ZEICHENERKLÄRUNG
Auf dem Gerät, in der Gebrauchsanweisung, auf der Verpa-
ckung und auf dem Typschild des Geräts werden folgende
Symbole verwendet:
WARNUNG
Bezeichnet eine möglicherweise drohende Gefahr. Wenn sie
nicht gemieden wird, können Tod oder schwerste Verletzun
-
gen die Folge sein.
VORSICHT
Bezeichnet eine möglicherweise drohende Gefahr. Wenn
sie nicht gemieden wird, können leichte oder geringfügige
Verletzungen die Folge sein.
HINWEIS
Bezeichnet eine möglicherweise schädliche Situation. Wenn
sie nicht gemieden wird, kann die Anlage oder etwas in ihrer
Umgebung beschädigt werden.
Anweisung lesen
(Elektro-)Gerät darf nicht über den Hausmüll
entsorgt werden
Gerät der Schutzklasse II
VI
Energie Ezienz Level 6
t
a
Nenn-Umgebungstemperatur
S
Schaltnetzteil
Kurzschlussfester
Sicherheitstransformator
CE-Kennzeichnung
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der
geltenden europäischen und nationalen Richtlinien.
United Kingdom Conformity Assessed Mark
Die Produkte entsprechen nachweislich den
Anforderungen der Technischen Regelwerke der
EAWU
Nur zum Gebrauch in geschlossenen Räumen
Hg
Lampe enthält Quecksilber
B
A
Kennzeichnung zur Identifikation des Verpackungs-
materials.
A = Materialabkürzung,
B = Materialnummer: 1-7 = Kunststoe,
20-22 = Papier und Pappe
IP20
Geschützt gegen feste Fremdkörper, 12,5 mm
Durchmesser und größer
Hersteller
Polarität des DC-Stromanschlusses
Nicht in die Lichtquelle starren
UV-C
Ultraviolette Strahlung, Unterrichtssicherung
Produkt und Verpackungskomponenten trennen
und entsprechend der kommunalen Vorschriften
entsorgen.
Importeur
3. BESTIMMUNGSGEMÄSSER GE-
BRAUCH
Das maremed
®
ist bestimmt zur Meerwasserbefeuchtung und
Reinigung der Luft in Innenräumen. Das maremed
®
ist nur für
den Gebrauch im häuslichen /privaten Umfeld bestimmt. Das
maremed
®
ist nicht für den medizinischen oder kommerziel-
len Gebrauch bestimmt. Das maremed
®
Spezial-Meersalz ist
NICHT zum Verzehr geeignet. Verwenden Sie das maremed
®
nur für den Zweck, für den es entwickelt wurde und auf die in
dieser Gebrauchsanweisung angegebene Art und Weise. Jeder
unsachgemäße Gebrauch kann gefährlich sein. Der Hersteller
Inhalt
1. Lieferumfang.........................................................................7
2. Zeichenerklärung ..................................................................7
3. Bestimmungsgemäßer Gebrauch.........................................7
4. Warn- und Sicherheitshinweise ............................................8
5. Gerätebeschreibung .............................................................9
6. Inbetriebnahme ....................................................................9
7. Anwendung ..........................................................................9
7.1 Wanne mit Leitungswasser und
maremed
®
Spezial-Meersalz befüllen .......................9
7.2 maremed
®
aufstellen .................................................10
7.3 maremed
®
einschalten ..............................................10
7.4 Lüftergeschwindigkeit wählen....................................10
7.5 Timer-Funktion ........................................................... 10
7.6 Sleep-Funktion ........................................................... 10
7.7 Wassertank wiederbefüllen ........................................11
7.8 Wasserfilter und Vorfilter wechseln ............................ 11
7.9 UVC-Lampe wechseln ...............................................11
8. Reinigung und Pflege .........................................................11
9. Zubehör- und Ersatzteile ....................................................12
10. Was tun bei Problemen? ..................................................12
11. Entsorgung ......................................................................12
12. Technische Angaben ........................................................13
13. Garantie ............................................................................13

8
haftet nicht für Schäden, die durch unsachgemäßen oder fal-
schen Gebrauch verursacht wurden. Benutzen Sie es im Zwei-
felsfall nicht und wenden sich an Ihren Händler oder an die
angegebene Kundendienstadresse.
4. WARN- UND SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG
Lesen Sie die Warn- und Sicherheitshinweise sorgfältig!
Ein Nichtbeachten der nachfolgenden Hinweise kann Per
-
sonen- oder Sachschäden verursachen.
• Wenn Sie an einer schweren Krankheit der Atemwege oder
Lunge leiden, befragen Sie vor der Benutzung des Geräts
Ihren Arzt.
WARNUNG
• Halten Sie Kinder von Verpackungsmaterial fern. Es
besteht Erstickungsgefahr.
Stromschlag
WARNUNG
• Wie jedes elektrische Gerät ist auch dieses maremed
®
vorsichtig und umsichtig zu gebrauchen, um Gefahren
durch elektrische Schläge zu vermeiden. Betreiben Sie das
Gerät deshalb
– nur mit der auf dem Gerät notierten Netzspannung (Typen
-
schild befindet sich auf dem Netzadapter),
– nie, wenn das Gerät oder Zubehör sichtbare Schäden auf
-
weist,
– nicht während eines Gewitters.
• Schalten Sie das Gerät im Falle von Defekten oder
Betriebsstörungen sofort aus und trennen Sie das Gerät
vom Stromanschluss. Ziehen Sie nicht am Stromkabel oder
am Gerät um den Stecker aus der Steckdose zu ziehen.
Halten oder tragen Sie das Gerät niemals am Netzkabel.
Halten Sie Abstand zwischen den Kabeln und warmen
Oberflächen.
• Schalten Sie das Gerät immer aus, bevor Sie den Netzste-
cker ziehen.
• Ziehen Sie den Netzstecker niemals mit nassen oder
feuchten Händen heraus.
• Halten Sie das Gerät von Wärmequellen fern, da das
Gehäuse schmelzen und ein Feuer auslösen könnte.
• Stellen Sie sicher, dass die Önungen des maremed
®
und
die Netzleitung nicht mit Wasser, Dampf oder anderen
Flüssigkeiten in Berührung kommen.
• Verwenden Sie das Gerät nicht in der Nähe von brennbaren
oder explosiven Gasgemischen.
• Greifen Sie keinesfalls nach einem Gerät, das ins Wasser
gefallen ist. Ziehen Sie sofort den Netzstecker.
• Benutzen Sie das Gerät nicht, wenn Gerät oder Zubehör
sichtbare Schäden aufweisen.
• Dieses Gerät enthält eine UVC-Lampe.
• Eine nichtbestimmungsgemäße Anwendung des Geräts
oder eine Beschädigung des Gehäuses kann zum Austritt
gefährlicher UVC-Strahlung führen. UVC-Strahlung kann
schon in geringen Dosen zu Schäden an Augen und Haut
führen.
Reparatur
WARNUNG
• Reparaturen an Elektrogeräten dürfen nur von Fachkräften
durchgeführt werden. Durch unsachgemäße Reparaturen
können erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen.
Wenden Sie sich bei Reparaturen an den Kundenservice
oder an einen autorisierten Händler.
• Die Ventilatoreinheit darf nicht geönet werden.
Brandgefahr
VORSICHT
• Bei nicht bestimmungsgemäßem Gebrauch bzw. Missach-
tung der vorliegenden Gebrauchsanweisung besteht unter
Umständen Brandgefahr!
• Betreiben Sie das Gerät deshalb
- nie unter einer Abdeckung, wie z.B. Decke, Kissen, ...
- nie in der Nähe von Benzin oder anderen leicht ent-
flammbaren Stoen.
Handhabung
WARNUNG
• Nach jedem Gebrauch und vor jeder Reinigung ist das
Gerät auszuschalten und auszustecken.
• Stecken Sie keine Gegenstände in Geräteönungen oder
in die rotierenden Teile. Achten Sie darauf, dass die be
-
weglichen Teile sich immer frei bewegen können.
• Stellen Sie keine Gegenstände auf dem Gerät ab.
• Schützen Sie das Gerät vor hohen Temperaturen.
• Schützen Sie das Gerät vor Sonnenstrahlen und Stößen
und lassen Sie es nicht fallen.
• Schütteln Sie niemals das Gerät.
• Vermeiden Sie Wasserschäden durch sorgfältigen Umgang
(z.B. Wasserschäden durch Spritzwasser bei Holzfußbö
-
den).
• Beachten Sie, dass eine hohe Luftfeuchtigkeit das Wachs
-
tum biologischer Organismen in der Umwelt begünstigen
können.
• Lassen Sie den Bereich um das Gerät nicht feucht oder
nass werden. Wenn Feuchtigkeit auftritt, verringern Sie die
Befeuchtungsleistung des Geräts. Wenn sich die Befeuch
-
tungsleistung des Geräts nicht verringern lässt, setzen Sie
die Verwendung des Geräts zeitweise aus. Achten Sie da
-
rauf, dass saugfähige Materialien wie Teppiche, Vorhänge,
Gardinen oder Tischdecken nicht feucht werden.
• Stellen Sie das Gerät auf eine feste, waagerechte und
wasserfeste Unterlage.
• Das Wasser und der Kunststo können sich leicht
verfärben.

9
5. GERÄTEBESCHREIBUNG
1
Digitales Touchdisplay
2
Abdeckung
3
Wasserfilter
Wasserfilter für den Einsatz
im Verdunsterblock. Die
Luft wird mit Mineralien des
Meerwassers angereichert
und über einen Wasserfilter
im Verdunsterblock an die
umgebende Luft abgegeben.
4
Verdunsterblock
Halterung für den Was
-
serfilter
5
Eingrimulden
Für einen besseren Halt der
Hände beim Transport des
Geräts
6
Wanne
Das Fassungsvermögen der
Wanne beträgt bis zu 6 Liter
Wasser.
7
Vorfilterhalterung
8
Vorfilter
Filtert Partikel wie Haus
-
staub, Tierhaare und
kleinste Schwebeteilchen
aus der Luft.
9
Netzanschluss
10
UVC-Lampe
Die UVC-Lampe entkeimt
das umfließende Wasser.
11
Abdeckung für UVC-
Lampe
12
Lüfter
Touchdisplay
13
Timer-Anzeige
Anzeige der Stunden bis zum
Ausschalten des Geräts. 0 be
-
deutet Dauerbetrieb.
14
UVC-Lampe de-
fekt / austauschen
Sobald dieses Symbol
aufleuchtet, muss die alte
UVC-Lampe ausgetauscht
werden.
15
Filterwechselanzeige
Sobald dieses Symbol auf
-
leuchtet, müssen die Filter
(Vorfilter und Wasserfilter) aus
-
getauscht werden. Wir emp-
fehlen Ihnen die Filter alle 3
Monate auszutauschen.
16
Wasserstandsanzeige
Bei einem Wasserstand von
“MIN” muss die Wasserwan
-
ne mit neuem Wasser und
maremed
®
Spezial Meersalz
befüllt werden.
17
Lüftergeschwindigkeit
Das maremed® besitzt ins
-
gesamt 3 Lüftergeschwindig-
keiten.
18
LÜFTER-Taste
19
TIMER-Taste
Zum Einstellen der Stunden,
nach der sich das Gerät auto
-
matisch ausschalten soll (1 bis
24 Stunden).
20
SLEEP-Taste
Sobald Sie die Sleep-Taste
drücken, schaltet sich das
Touchdisplay sich ab.
21
EIN/AUS-Taste
Zum Ein- und Ausschalten des
Geräts.
6. INBETRIEBNAHME
Wasserfilter und Vorfilter einsetzen
1. Önen Sie die Kartonverpackung.
2. Nehmen Sie die Abdeckung des maremed
®
nach oben
ab.
A1
3. Entfernen Sie die Folienverpackung des Wasserfilters und
entnehmen Sie die zwei Vorfilter.
4. Entnehmen Sie die Vorfilterhalterungen aus der Abdeckung
des Geräts. Legen Sie jeweils einen Vorfilter mit der glatten
und festen Seite zur Geräteinnenseite, in die zwei Vorfilter
-
halterungen.
A2
5. Setzen Sie danach die Vorfilterhalterungen in die Abde-
ckung des maremed
®
.
Achten Sie beim Einsetzen der Vorfilterhalterungen darauf,
dass die Dreieck-Markierungen
übereinander liegen. Die
Dreieck-Markierungen
befinden sich auf der Unterseite
der Vorfilterhalterungen und auf der Unterseite der Abde
-
ckung.
A3
6. Setzen Sie den Verdunsterblock mit Wasserfilter gerade in
die Wanne.
A4
7. ANWENDUNG
7.1 Wanne mit Leitungswasser und
maremed
®
Spezial-Meersalz befüllen
Bevor Sie mit der Anwendung beginnen können, müssen Sie
zunächst die Wanne des maremed
®
mit Leitungswasser und
dem maremed
®
Spezial-Meersalz befüllen.
VORSICHT
Verwenden Sie das maremed
®
nur mit dem maremed
®
Spezial-
Meersalz. Verwenden Sie das maremed
®
mit keinen anderen
Salzen! Das maremed
®
kann durch andere Salze beschädigt
werden. Geben Sie auch keine ätherischen Öle oder Duftstoe
in die Wanne. Das Kunststomaterial wird bei Anwendung von
anderen Zusätzen möglicherweise verfärbt und beschädigt.
Zum Befüllen der Wanne gehen Sie wie folgt vor:
1. Vergewissern Sie sich, dass das maremed
®
ausgesteckt
ist.
2. Nehmen Sie die Abdeckung des maremed
®
nach oben ab.
3. Befüllen Sie die Wanne komplett bis zur MAX Markierung
(ca. 6 Liter) mit frischem, kaltem Leitungswasser.
4. Geben Sie mit Hilfe des Messbechers 90 ml des im Liefe
-
rumfang enthaltenen maremed
®
Spezial-Meersalzes dem
Leitungswasser hinzu.
(für 1 Liter Leitungswasser = 15 ml maremed
®
Spezial-
Meersalz).
5. Stellen Sie zuerst die Wanne an den gewünschten Ort und
setzen Sie danach die Abdeckung wieder oben auf das
Gehäuse von maremed
®
auf. Um Spritzwasser in der Ober-
schale zu vermeiden, tragen Sie nicht die Abdeckung und
die mit Wasser gefüllte Wanne zusammen.
HINWEIS
Tragen Sie das Gerät nur an den vorgesehenen Eingrimulden
vorne und hinten. Die oberen Mulden dienen nur zur Abnahme
der Abdeckung.

10
VORSICHT
Entleeren und reinigen Sie die Wanne nach jeder Anwen-
dung mit einer verdünnten Wasser-Essigessenzlösung!
Reinigen Sie den Wasserfilter nach jeder Anwendung unter
klarem Leitungswasser!
Wenn Sie das maremed
®
länger nicht in Betrieb nehmen,
lassen Sie den Wasserfilter und die oene Wanne für eine
Woche an der Luft trocknen.
Bei mangelnder Reinigung und Hygiene können sich Bak
-
terien, Algen sowie Pilze im Wasser und am Wasserfilter
bilden.
7.2 maremed
®
aufstellen
1. Stellen Sie das maremed
®
auf einen ebenen, festen und
wasserunempfindlichen Untergrund, um Vibrationen und
Lärm zu vermeiden.
2. Stellen Sie das maremed
®
so auf, dass um das Gerät her-
um 30 cm Freiraum zu allen Seiten besteht.
3. Achten Sie darauf, dass Lufteinlass und Luftauslass nie
-
mals blockiert sind.
4. Achten Sie darauf, dass das Touchdisplay nach vorne
zeigt.
Lufteinlass
Luftauslass
7.3 maremed
®
einschalten
1. Vergewissern Sie sich, dass Sie den Wasserfilter und Vor-
filter eingebaut haben und die Wanne mit Leitungswasser
und dem maremed
®
Spezial-Meersalz befüllt haben.
2. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose. Verlegen
Sie das Kabel stolpersicher. Das maremed
®
ist nun ein-
satzbereit.
3. Um das maremed
®
einzuschalten, halten Sie die EIN/AUS-
Taste
3 Sekunden lang gedrückt. Alle Symbole auf dem
Touchdislpay leuchten kurz auf. Die UVC-Lampe im Inneren
des Geräts beginnt zu leuchten.
4. Auf dem Touchdisplay erscheint
CL
. Die LÜFTER-Taste
beginnt nun für 3 Minuten zu blinken.
Nun wird das Wasser in der Wasserwanne entkeimt, bevor
der Lüfter die Luft ansaugt. Somit wird eine Keimfreiheit des
Wassers gewährleistet.
5. Nach 3 Minuten leuchtet die LÜFTER-Taste
dauerhaft.
Der Lüfter startet nun automatisch. Das
maremed
®
läuft
jetzt im Dauerbetrieb.
HINWEIS
Sobald Sie am eingesteckten
maremed
®
die Abdeckung abneh-
men, schalten sich der Lüfter und die UVC-Lampe aus Sicher-
heitsgründen automatisch aus. Wenn Sie die Abdeckung wieder
aufsetzen, beginnt erneut der Entkeimungsprozess von 3 Minuten.
Erst danach startet wieder der Lüfter.
HINWEIS
Nach dem ersten Einschalten entsteht in den ersten Minuten
eine leichte Geruchsentwicklung. Dies ist normal und nicht ge
-
sundheitsschädlich. Lassen Sie das Gerät drei bis fünf Minuten
laufen. Danach können Sie das Gerät normal verwenden.
7.4 Lüftergeschwindigkeit wählen
Das maremed
®
besitzt insgesamt 3 Lüftergeschwindigkeiten.
• Wählen Sie mit der LÜFTER-Taste
Ihre gewünschte
Lüftergeschwindigkeit. Auf dem Touchdisplay wird die
aktuell eingestellte Lüftergeschwindigkeit
angezeigt.
7.5 Timer-Funktion
Das maremed
®
besitzt eine Timer-Funktion. Mit der Timer-
Funktion können Sie festlegen, nach wie vielen Anwendungs
-
stunden sich das maremed
®
automatisch ausschalten soll. Sie
können den Timer von 1 bis 24 Stunden einstellen.
• Um den Timer einzustellen, drücken Sie die TIMER-Taste
so oft, bis Ihr gewünschter Stundenwert
(z.B.
02
) auf dem Touchdisplay erscheint. Die
Timer-Anzeige beginnt dauerhaft zu leuchten.
Das maremed
®
schaltet sich nun automatisch nach Ablauf
des eingestellten Stundenwerts aus.
HINWEIS
Wenn die Timer-Funktion aktiviert ist, können Sie während-
dessen auch die Lüftergeschwindigkeit regeln oder die Sleep-
Funktion hinzuschalten.
7.6 Sleep-Funktion
Das maremed
®
besitzt eine Sleep-Funktion. Sobald die Sleep-
Funktion eingeschaltet ist, schaltet sich das Touchdisplay ab.
1. Um die Sleep-Funktion einzuschalten, drücken Sie die
SLEEP-Taste
.
Die SLEEP-Taste beginnt 5 Sekunden lang zu blinken.
Nach den 5 Sekunden ist die Sleep-Funktion aktiviert.
Nun können nur noch die SLEEP-Taste
und die EIN/
AUS-Taste
betätigt werden.
2. Um die Sleep-Funktion auszuschalten, drücken Sie kurz
die SLEEP-Taste
. Das Touchdisplay beginnt wieder zu
leuchten und alle Tasten können wieder betätigt werden.
HINWEIS
Die UVC-Lampe bleibt in der Sleep-Funktion an. Wenn Sie eine
vollständige Abdunklung bevorzugen, können Sie die UVC-Lam
-
pe auch ausschalten.
1. Um die UVC-Lampe auszuschalten, halten Sie die SLEEP-
Taste
für 5 Sekunden gedrückt. Nach Ausschalten der
UVC-Lampe kann keine 99% Keimfreiheit mehr gewährleis
-
tet werden.
2. Um die UVC-Lampe wieder einzuschalten, halten Sie die
SLEEP-Taste
für 5 Sekunden gedrückt.

11
7.7 Wassertank wiederbefüllen
Befüllen Sie den Wassertank wieder, sobald dieses Symbol
auf dem Touchisplay des maremed
®
blinkt.
HINWEIS
Es bleiben ca. 1,5 Liter Restwasser im Wassertank.
Um den Wassertank mit Wasser wiederzubefüllen, gehen Sie
wie folgt vor:
1. Drücken Sie die EIN/AUS-Taste
, um das maremed
®
auszuschalten.
2. Stecken Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
3. Entfernen Sie den Netzstecker vom maremed
®
.
4. Nehmen Sie die obere Gehäuseabdeckung ab.
5. Entfernen Sie den Verdunsterblock mit Wasserfilter.
6. Leeren Sie das Wasser aus der Wanne nach vorne aus.
7. Füllen Sie die Wanne komplett bis zur MAX Markierung (ca.
6 Liter) mit frischem, kaltem Leitungswasser.
8. Geben Sie mit Hilfe des Messbechers 90 ml maremed
®
Spezial-Meersalz dem Leitungswasser hinzu (für je 1 Liter
Leitungswasser = 15 ml maremed
®
Spezial-Meersalz).
9. Setzen Sie wieder den Verdunsterblock mit Wasserfilter
in die Wanne ein und stellen Sie zuerst die Wanne an den
gewünschten Ort.
10. Setzen Sie die obere Abdeckung auf das Gehäuse auf.
11. Stecken Sie den Netzstecker in das Gerät und in die
Steckdose. Verlegen Sie das Kabel stolpersicher.
7.8 Wasserfilter und Vorfilter wechseln
HINWEIS
Die UVC-Lampe kann den Wasserfilter leicht braun verfärben.
Zudem können sich bei regelmäßiger Benutzung kleine Salz
-
kristalle am Wasserfilter bilden.
Wir empfehlen Ihnen den Wasserfilter und die Vorfilter nach
2200 Betriebsstunden durch neue Filter zu ersetzen. Nach
2200 Betriebsstunden leuchtet auf dem Touchdisplay die Fil
-
terwechselanzeige
.
1. Sobald die Filterwechselanzeige
auf dem Touchdis-
play leuchtet, drücken Sie die EIN/AUS-Taste , um das
maremed
®
auszuschalten.
2. Stecken Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
3. Entfernen Sie den Netzstecker vom maremed
®
.
4. Wechseln Sie die zwei Vorfilter wie abgebildet.
B
5. Wechseln Sie den Wasserfilter wie abgebildet.
C
6. Stecken Sie den Netzstecker in die Steckdose und schal-
ten Sie das maremed
®
ein.
7. Halten Sie die TIMER-Taste
und die EIN/AUS-Taste
gleichzeitig gedrückt. Das Filter-Symbol
erlischt im
Touchdisplay.
8. Der Betriebsstundenzähler ist nun wieder auf 0 zurückge
-
stellt.
7.9 UVC-Lampe wechseln
Die UVC-Lampe sollte nach 5000 Betriebsstunden gewechselt
werden. Nach 5000 Betriebsstunden und wenn die UVC-Lam
-
pe defekt ist, leuchtet im Touchdisplay
.
1. Sobald
auf dem Touchdisplay leuchtet, drücken Sie
die EIN/AUS-Taste
, um das maremed
®
auszuschalten.
2. Stecken Sie den Netzstecker aus der Steckdose.
3. Entfernen Sie den Netzstecker vom maremed
®
.
4. Schrauben Sie die Abdeckung der UVC-Lampe auf. Neh
-
men Sie die Abdeckung ab.
5. Ziehen Sie die UVC-Lampe wie abgebildet aus dem Ge
-
häuse.
D
6. Stecken Sie vorsichtig eine neue UVC-Lampe ein, bis sie
hör- und spürbar fest einrastet.
7. Setzen Sie die Abdeckung der UVC-Lampe auf. Schrauben
Sie die Abdeckung der UVC-Lampe wieder zu.
8. Stecken Sie den Netzstecker in eine geeignete Steckdose.
9. Nach Einsetzen der neuen UVC-Lampe, halten Sie die
LÜFTER-Taste
und die EIN /AUS-Taste gleichzeitig
gedrückt. Das Lampen-Symbol
erlischt im Touchdis-
play.
10. Der Betriebsstundenzähler ist nun wieder auf 0 zurück
-
gestellt.
8. REINIGUNG UND PFLEGE
WARNUNG
Vergewissern Sie sich vor jeder Reinigung, dass das mare-
med
®
ausgesteckt ist.
Reinigen Sie das maremed
®
niemals, wenn es eingesteckt ist.
VORSICHT
Eine regelmäßige Reinigung ist Voraussetzung für einen hy-
gienischen, störungsfreien Betrieb. Das maremed
®
lässt sich
zum Reinigen mit wenigen Handgrien und ohne Werkzeug
zerlegen.
Entleeren und reinigen Sie die Wanne nach jeder Anwen
-
dung mit einer verdünnten Wasser-Essigessenzlösung!
Reinigen Sie den Wasserfilter nach jeder Anwendung unter
klarem Leitungswasser!
Wenn Sie das maremed
®
länger nicht in Betrieb nehmen,
lassen Sie den Wasserfilter und die oene Wanne für eine
Woche an der Luft trocknen.
Bei mangelnder Reinigung und Hygiene können sich Bak
-
terien, Algen sowie Pilze im Wasser und am Wasserfilter
bilden.
Wanne spülen
Spülen Sie die Wanne immer mit klarem Wasser aus, bevor
Sie sie neu befüllen. Bei besonders stark verschmutzter Luft,
intensiver Nutzung oder verminderter Wasserqualität sollte das
maremed
®
i
n kürzeren Abständen gereinigt werden. Entfernen
Sie Ablagerungen in der Wanne gegebenenfalls mit einem Rei
-
nigungstuch.

12
Alternativ:
Die Wanne ist für den Geschirrspüler geeignet.
Stellen Sie die Spülmaschine auf ein Schonprogramm (Glasrei
-
nigung) und entnehmen Sie die Teile möglichst vor dem Trock-
nungsvorgang. Das Programm darf nicht heißer als 50 °C sein
die Kunststoteile können sich sonst verformen.
Ventilatoreinheit reinigen
Die Ventilatoreinheit können Sie mit einem angefeuchteten
Tuch abwischen. Achten Sie jedoch darauf, dass keinesfalls
Flüssigkeit in die Ventilatoreinheit eindringt.
Abdeckung reinigen
Die Abdeckung können Sie mit einem angefeuchteten Tuch
abwischen.
Aufbewahrung
Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht verwenden, empfehlen
wir Ihnen, es vollständig entleert, gereinigt und getrocknet in
der Originalverpackung in trockener Umgebung und ohne Be
-
schwerung aufzubewahren.
9. ZUBEHÖR- UND ERSATZTEILE
Für den Erwerb von Zubehör- und Ersatzteilen besuchen Sie
www.beurer.com oder wenden Sie sich an die jeweilige Ser
-
viceadresse (lt. Serviceadressliste) in Ihrem Land. Außerdem
sind Zubehör- und Ersatzteile zusätzlich im Handel erhältlich.
Bezeichnung
Artikel- bzw. Bestell-
nummer
Komplett-Set
- 1x Flasche maremed
®
Spezial-
Meersalz (1250 g)
- 4x Vorfilter
- 2x Wasserfilter
681.21
Filter-Set
- 2x Vorfilter
- 1x Wasserfilter
681.22
maremed
®
Spezial-Meersalz
- 1x Flasche maremed
®
Spezial-
Meersalz (1250 g)
681.23
UVC-Lampe
- 1x UVC-Lampe
681.24
10. WAS TUN BEI PROBLEMEN?
Problem Mögliche
Ursache
Behebung
Das maremed
®
lässt sich nicht
einschalten.
Es befindet sich
kein Wasser in
der Wanne.
Befüllen Sie
die Wanne wie
in Kapitel 7.1
beschrieben.
Das Stecker
-
netzteil ist nicht
eingesteckt.
Stecken Sie das
Steckernetzteil
in eine geeignete
Steckdose.
Die Abdeckung
sitzt nicht voll
-
ständig auf dem
Gehäuse.
Stellen Sie sicher,
dass die Abde
-
ckung vollständig
auf dem Gehäuse
sitzt, in dem
Sie den Deckel
etwas nach unten
drücken.
Auf dem
Touchdisplay
leuchtet
Die Filter haben
über 2200 Be
-
triebsstunden.
Wechseln Sie
die Filter wie
in Kapitel 7.8
beschrieben.
Auf dem
Touchdisplay
leuchtet
Die UVC-Lampe
lief über 5000
Betriebsstunden.
Wechseln Sie
die UVC-Lampe
wie in Kapitel 7.9
beschrieben.
Die UVC-Lampe
ist defekt.
LÜFTER-Taste
blinkt und auf
dem Touchdisplay
erscheint
.
Der
Lüfter startet
nicht sofort nach
dem Einschalten.
Der Lüfter
beginnt erst nach
3 Minuten zu
starten, da zuerst
das Wasser in
der Wasserwan
-
ne entkeimt wird,
bevor der Lüfter
die Luft ansaugt.
Warten Sie nach
dem Einschalten
3 Minuten. Nach
Ablauf der 3
Minuten erlischt
die LÜFTER-Taste
und der
Lüfter
startet.
Alle Tasten und
Symbole blinken
Die Abdeckung
sitzt nicht voll
-
ständig auf dem
Gehäuse.
Stellen Sie sicher,
dass die Abde
-
ckung vollständig
auf dem Gehäuse
sitzt, in dem
Sie den Deckel
etwas nach unten
drücken.
11. ENTSORGUNG
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende sei-
ner Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll entfernt
werden. Die Entsorgung kann über entsprechende
Sammelstellen in Ihrem Land erfolgen. Befolgen Sie
die örtlichen Vorschriften bei der Entsorgung der
Materialien. Entsorgen Sie das Gerät gemäß der
Elektro- und Elektronik Altgeräte EG-Richtlinie – WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment). Bei Rückfragen wenden
Sie sich bitte an die für die Entsorgung zuständige kommunale
Behörde. Rücknahmestellen für Ihre Altgeräte erhalten Sie z. B.
bei der örtlichen Gemeinde- bzw. Stadtverwaltung, den örtli
-
chen Müllentsorgungsunternehmen oder bei Ihrem Händler.
Hinweise für Verbraucher zur Altgeräteent-
sorgung und Verschrottung in Deutschland
Besitzer von Altgeräten können diese im Rahmen der durch die
öentlich-rechtlichen Entsorgungsträger eingerichteten und
zur Verfügung stehenden Möglichkeiten der Rückgabe oder
Sammlung von Altgeräten unentgeltlich abgeben, damit eine
ordnungsgemäße Entsorgung der Altgeräte sichergestellt ist.
Die Rückgabe ist gesetzlich vorgeschrieben.
Außerdem ist die Rückgabe unter bestimmten Voraussetzun
-
gen auch bei Vertreibern möglich.
Gemäß Elektro- und Elektronikgerätegesetz (ElektroG) sind die
folgenden Vertreiber zur unentgeltlichen Rücknahme von Alt
-
geräten verpflichtet:
• Elektro-Fachgeschäfte, mit einer Verkaufsfläche für Elektro-
und Elektronikgeräte von mindestens 400 Quadratmetern
• Lebensmittelläden mit einer Gesamtverkaufsfläche von
mindestens 800 Quadratmetern, die mehrmals pro Jahr
oder dauerhaft Elektro- und Elektronikgeräte anbieten und
auf dem Markt bereitstellen.
• Versandhandel, wobei die Pflicht zur 1:1-Rücknahme im
privaten Haushalt nur für Wärmeüberträger (Kühl-/Gefrier
-
geräte, Klimageräte u.a.), Bildschirmgeräte und Großgerä-
te gilt. Für die 1:1-Rücknahme von Lampen, Kleingeräten
und kleinen IT- u. Telekommunikationsgeräten sowie die

13
0:1-Rücknahme müssen Versandhändler Rückgabemög
-
lichkeiten in zumutbarer Entfernung zum Endverbraucher
bereitstellen.
Diese Vertreiber sind verpflichtet,
• bei der Abgabe eines neuen Elektro- oder Elektronikgerätes
an einen Endnutzer ein Altgerät des Endnutzers der glei
-
chen Geräteart, das im Wesentlichen die gleichen Funkti-
onen wie das neue Gerät erfüllt, am Ort der Abgabe oder
in unmittelbarer Nähe hierzu unentgeltlich zurückzunehmen
und
• auf Verlangen des Endnutzers Altgeräte, die in keiner äu
-
ßeren Abmessung größer als 25 Zentimeter sind, im Einzel-
handelsgeschäft oder in unmittelbarer Nähe hierzu unent-
geltlich zurückzunehmen; die Rücknahme darf nicht an den
Kauf eines Elektro- oder Elektronikgerätes geknüpft werden
und ist auf drei Altgeräte pro Geräteart beschränkt.
Enthalten die Produkte Batterien und Akkus oder Lampen, die
aus dem Altgerät zerstörungsfrei entnommen werden können,
müssen diese vor der Entsorgung entnommen werden und ge
-
trennt als Batterie bzw. Lampe entsorgt werden.
Sofern das alte Elektro- bzw. Elektronikgerät personenbezoge
-
ne Daten enthält, sind Sie selbst für deren Löschung verant-
wortlich, bevor Sie es zurückgeben.
12. TECHNISCHE ANGABEN
Modell MK 500
Eingang Gerät
24 V
1 A
Spannungsversorgung Eingang: 100-240 V; ~50/60 Hz;
1,0 A Max
Ausgang: 24,0 V
1,0 A;
24,0 W
Schutzart Adapter IP20
Schutzklasse Adapter II
Maße (L x B x H) 38,4 x 30,5 x 34,0 cm
Leergewicht 3198 g
Geeignet für Raumgrößen 50 m²
Fassungsvermögen
Wanne
ca. 6 Liter
Durchschnittliche Ezienz
im Betrieb
≥ 86,2 %
Leistungsaufnahme bei
Nulllast
≤ 0,1 W
Technische Änderungen vorbehalten.
13. GARANTIE
Nähere Informationen zur Garantie und den Garantiebedingun-
gen finden Sie im mitgelieferten Garantie-Faltblatt.
Irrtum und Änderungen vorbehalten

14
ENGLISH
Read these instructions for use carefully before initial use. Follow the warnings and safety notes. Keep these
instructions for use for future reference. Make the instructions for use accessible to other users. If the device
is passed on, provide the instructions for use to the next user as well.
WARNING
• This device may be used by children over the age of 8 and by peo-
ple with reduced physical, sensory or mental skills or a lack of ex-
perience or knowledge, provided that they are supervised or have
been instructed on how to use the device safely, and are fully aware
of the consequent risks of use.
• Children must not play with the device.
• Children must not perform cleaning and user maintenance without
supervision.
• Disconnect the device from the mains supply during filling and
cleaning.
• Clean the device using only the methods specified. Under no cir
-
cumstances must liquid enter the fan unit.
• Do not use any solvent-based cleaning products.
• If the mains connection cable of this device is damaged, it must be
disposed of. If it cannot be removed, the device must be disposed
of.
• Note that high moisture levels may promote the growth of biological
organisms in the environment.
• Do not allow the area around the device to become wet or damp. If
moisture is present, reduce the humidification output of the device.
If the humidification output cannot be reduced, temporarily sus
-
pend use of the device. Make sure that absorbent materials such
as carpets, curtains, drapes or tablecloths do not become damp.
• Never leave water in the tank when the device is not in use.
• Empty and clean the device before storing it away. Clean the device
before the next use.

15
1. INCLUDED IN DELIVERY
Check that the exterior of the cardboard delivery packaging
is intact and make sure that all contents are present. Before
use, ensure that there is no visible damage to the device or
accessories and that all packaging material has been removed.
If you have any doubts, do not use the device and contact your
retailer or the specified Customer Services address.
• 1 x sea air simulator
• 1 x 625 g maremed
®
special sea salt
• 2 x pre-filters
• 1 x evaporator block with water filter
• 1 x measuring jug
• 1 x mains adapter
2. SIGNS AND SYMBOLS
The following symbols are used on the device, in these instruc-
tions for use, on the packaging and on the type plate for the
device:
WARNING
Indicates a potentially impending danger. If it is not avoided,
there is a risk of death or serious injury.
CAUTION
Indicates a potentially impending danger. If it is not avoided,
slight or minor injuries may result.
NOTICE
Indicates a potentially harmful situation. If it is not avoided,
the system or something in its vicinity may be damaged.
Read the instructions
The electronic device must not be disposed of with
household waste
Protection class II device
VI
Energy eciency level 6
t
a
Nominal ambient temperature
S
Switching mains part
Short-circuit-proof
safety isolating transformer
CE labelling
This product satisfies the requirements of the
applicable European and national directives.
United Kingdom Conformity Assessed Mark
The products demonstrably meet the requirements
of the Technical Regulations of the EAEU.
For indoor use only
Hg
Lamp contains mercury
B
A
Dispose of packaging in an environmentally friendly
manner
IP20
Protected against solid foreign objects 12.5 mm in
diameter and larger
Manufacturer
Polarity of d.c. power connector
Do not stare at light source
UV-C
Ultraviolet radiation, instructional safeguard
Separate the product and packaging elements
and dispose of them in accordance with local
regulations.
Importer
3. PROPER USE
The maremed
®
is intended for humidifying sea water and
cleaning the air indoors. The maremed
®
is only intended for
domestic/private use. The maremed
®
is not intended for med-
ical or commercial use. The maremed
®
special sea salt is NOT
suitable for consumption. Use the maremed
®
only for the pur-
pose for which it was developed and in the manner specified
in these instructions for use. Any improper use may be danger
-
ous. The manufacturer is not liable for damage resulting from
improper or incorrect use. If you have any doubts, do not use
the device and contact your retailer or the specified Customer
Services address.
1. Included in delivery ............................................................15
2. Signs and symbols .............................................................15
3. Proper use ..........................................................................15
4. Warnings and safety notes .................................................16
5. Device description .............................................................. 16
6. Initial use ............................................................................17
7. Usage .................................................................................17
7.1 Filling the tank with tap water and maremed
®
special
sea salt ..................................................................... 17
7.2 Setting up the maremed
®
........................................... 17
7.3 Switching on the maremed
®
......................................17
7.4 Selecting the fan speed .............................................18
7.5 Timer function ............................................................18
7.6 Sleep function ............................................................18
7.7 Refilling the water tank ..............................................18
7.8 Replacing the water filter and pre-filters ....................18
7.9 Replacing the UVC lamp ............................................ 19
8. Cleaning and maintenance .................................................19
9. Accessories and replacement parts ...................................19
10. What if there are problems? .............................................20
11. Disposal ........................................................................... 20
12. Technical specifications ...................................................20
13. Guarantee ......................................................................... 20
Contents

16
4. WARNINGS AND SAFETY NOTES
WARNING
Read the warnings and safety notes carefully. Non-obser-
vance of the following information may result in personal
injury or material damage.
• If you suer from a severe respiratory or lung disease, con
-
sult your doctor before using the device.
WARNING
• Keep packaging material away from children. There is the
risk of suocation.
Electric shock
WARNING
• As with every electrical device, use this maremed
®
carefully and cautiously in order to avoid hazards caused
by electric shock. Therefore, observe the following instruc
-
tions for use:
– Only operate the device at the voltage indicated on the
device (the type plate is located on the mains adapter)
– Never use the device if it or its accessories show visible
signs of damage
– Do not use the device during a storm
• In the event of defects or operational faults, switch the
device o immediately and disconnect it from the mains
socket. Do not pull on the mains cable or on the device to
disconnect the plug from the socket. Never hold or carry
the device by the mains cable. Keep the cables away from
hot surfaces.
• Always switch o the device before disconnecting the
mains plug.
• Never disconnect the mains plug with wet or damp hands.
• Keep the device away from sources of heat as the housing
could melt and trigger a fire.
• Ensure that the openings of the maremed
®
and the mains
cable do not come into contact with water, steam or other
liquids.
• Do not use the device in close proximity to flammable or
explosive gas mixtures.
• Never reach for a device that is submerged in water.
Disconnect the mains plug immediately.
• Do not use the device if it or its accessories are visibly
damaged.
• This device contains a UVC lamp.
• Improper use of this device or damage to the housing
could result in the emission of dangerous UVC radiation.
Even in small doses, UVC radiation can damage your eyes
and skin.
Repairs
WARNING
• Only specialist personnel may perform repairs on electrical
devices. Improper repairs may subject users to considera
-
ble danger. For repairs, please contact Customer Services
or an authorised retailer.
• Do not open the fan unit.
Risk of fire
WARNING
• There is a risk of fire if the device is used improperly or
these instructions for use are ignored.
• Therefore, observe the following instructions for use:
- Never use the device underneath a cover, such as a blan
-
ket, pillow, etc.
- Never use the device near petrol or other highly flammable
substances.
Handling
CAUTION
• The device must be switched o and disconnected after
every use and before cleaning.
• Do not place any objects in device openings or in rotating
parts. Ensure that the moving parts can move freely at all
times.
• Do not place any objects on the device.
• Do not expose the device to high temperatures.
• Protect the device against sunlight and impacts and do
not drop it.
• Never shake the device.
• Avoid water damage by handling the device carefully (e.g.
water damage from splashing in the vicinity of wooden
floors).
• Be aware that high humidity levels may encourage the
growth of biological organisms in the environment.
• Do not permit the area around the humidifier to become
damp or wet. If dampness occurs, turn the output of the
humidifier down. If the humidifier output volume cannot
be turned down, use the humidifier intermittently. Do not
allow absorbent materials, such as carpeting, curtains,
drapes, or tablecloths, to become damp.
• Place the device on a firm, level and water-resistant
surface.
• The water and the plastic may discolour slightly.
5. DEVICE DESCRIPTION
1
Digital touch display
2
Cover
3
Water filter
Water filter for use in the eva
-
porator block. The air is enri-
ched with sea water minerals
and dispersed into the ambi
-
ent air via a water filter in the
evaporator block.
4
Evaporator block
Holder for the water filter
5
Recessed handles
To make it easier to hold the
device in your hands when
moving it
6
Tank
The tank can hold up to 6
litres of water.
7
Pre-filter holder
8
Pre-filter
Filters particles such as do
-
mestic dust, animal hair and
extremely small airborne
particles.
9
Mains connection
10
UVC lamp
The UVC lamp sterilises the
water flowing around it.
11
Cover for UVC lamp
12
Fan

17
Display
13
Timer display
Displays the number of hours
until the device is switched
o. 0 denotes continuous
operation.
14
UVC lamp faulty/replace
the UVC lamp
The old UVC lamp must be
replaced as soon as this
symbol lights up.
15
Filter change indicator
The filters (pre-filter and wa
-
ter filter) must be replaced as
soon as this symbol lights up.
We recommend replacing the
filters every 3 months
16
Water level gauge
If the water level is at “MIN”,
the water tank must be filled
with fresh water and mare
-
med
®
special sea salt.
17
Fan speed
The maremed
®
comes with a
total of 3 fan speeds.
18
FAN button
19
TIMER button
For setting the number of
hours after which the device
should automatically switch
o (1 to 24 hours).
20
SLEEP button
If you press the Sleep but
-
ton, the touch display swit-
ches o.
21
ON/OFF button
For switching the device on
and o.
6. INITIAL USE
Inserting the water filter and pre-filter
1. Open the cardboard packaging.
2. Remove the cover from the maremed
®
in an upward di-
rection.
A1
3. Remove the film packaging from the water filter and take
out the two pre-filters.
4. Remove the pre-filter holders from the device cover. Place
the pre-filters into the two pre-filter holders. The smooth,
firm side must be positioned towards the inside of the de
-
vice.
A2
5. Then place the pre-filter holders into the cover of the mare-
med
®
. When inserting the pre-filter holders, make sure that
the triangle markings
are aligned. The triangle markings
are located on the underside of the pre-filter holders and
on the underside of the cover.
A3
6. Place the evaporator block with the water filter into the tank
in an upright position.
A4
7. USAGE
7.1 Filling the tank with tap water and mare-
med
®
special sea salt
Before you can start using the device, you must first fill the tank
of the maremed
®
with tap water and the maremed
®
special sea
salt.
CAUTION
Use the maremed
®
exclusively with the maremed
®
special
sea salt. Do not use the maremed
®
with any other salts! The
maremed
®
may be damaged if other salts are used. Do not add
any essential oils or fragrances to the tank either. If other ad-
ditives are used, the plastic material may become discoloured
and damaged.
To fill the tank, proceed as follows:
1. Ensure that the maremed
®
is disconnected from the mains.
2. Remove the cover from the maremed
®
in an upward di-
rection.
3. Fill the tank fully up to the MAX marking (approx. 6 litres)
with fresh, cold tap water.
4. Using the measuring jug, add 90 ml of the maremed
®
spe-
cial sea salt included in delivery to the tap water.
(For every 1 litre of tap water use 15 ml of maremed
®
special
sea salt).
5. First place the tank in the desired location and then put the
cover back on top of the maremed
®
housing. To avoid water
splashing into the upper cover, do not carry the cover to
-
gether with the tank filled with water.
NOTICE
When carrying the device, only use the recessed handles at the
front and back provided for this purpose. The top recesses are
merely for taking o the cover.
CAUTION
Empty and clean the tank after each use with a diluted wa-
ter and vinegar essence solution.
Clean the water filter after each use with clean tap water!
If you do not intend to use the maremed
®
for an extended
period of time, leave the water filter and open tank to air-dry
for a week.
If it is not cleaned adequately, bacteria, algae and fungi may
form in the water and on the water filter.
7.2 Setting up the maremed
®
1. Place the maremed
®
on a firm, level and water-resistant
surface to prevent vibrations and noise.
2. Set up the maremed
®
in such a way that there is 30 cm
clearance on all sides.
3. Make sure that the air inlet and air outlet are never blocked.
4. Make sure that the touch display is facing the front.
Air inlet
Air outlet
7.3 Switching on the maremed
®
1. Ensure that you have installed the water filter and pre-filter
and filled the tank with tap water and the maremed
®
spe-
cial sea salt.
2. Insert the mains plug into the socket. Ensure that the cable
does not pose a trip hazard. The maremed
®
is now ready
for use.
3. To switch on the maremed
®
, press and hold the ON/OFF
button
for 3 seconds. All of the symbols on the touch

18
display will briefly light up. The UVC lamp inside the device
will begin to light up.
4. The letters
CL will appear on the touch display. The FAN
button
will now start to flash for 3 minutes. The water
in the water tank will now be sterilised before the fan draws
in the air, ensuring that there is no bacterial contamination
in the water.
5. After 3 minutes, the FAN button
will light up perma-
nently. The fan will now start automatically. The maremed
®
will now run continuously.
NOTICE
For safety reasons, if you remove the cover from the maremed
®
when it is connected to the mains, both the fan and the UVC
lamp will automatically switch o. Once you put the cover back
on again, the 3-minute sterilisation process will start again. The
fan won’t start again until this has finished.
NOTICE
A slight odour initially develops after switching on the device
for the first time. This is normal and not harmful to your health.
Allow the device to run for three to five minutes. After that you
can use the device as normal.
7.4 Selecting the fan speed
The maremed
®
comes with a total of 3 fan speeds.
• Select your desired fan speed using the FAN button
.
The fan speed
that is currently set is shown on
the touch display.
7.5 Timer function
The maremed
®
comes with a timer function. You can use the
timer function to set the number of hours of operation after
which the maremed
®
is to automatically switch o. You can set
the timer to between 1 and 24 hours.
• To set the timer, press the TIMER button
until your
desired hour value (e.g.
02
) appears on the touch display.
The timer display
starts to light up continuously. The
maremed
®
will now automatically switch o after the set
number of hours has passed.
NOTICE
If the timer function has been activated, you can also regulate
the fan speed or activate the sleep function while it is counting
down.
7.6 Sleep function
The maremed
®
comes with a sleep function. Once the sleep
function has been switched on, the touch display will switch
o.
1. To switch on the sleep function, press the SLEEP button
.
The SLEEP button
starts to flash for 5 seconds. The
sleep function will be active once the 5 seconds have
elapsed.
Now it is only possible to press the SLEEP button and
the ON/OFF button
.
2. To switch o the sleep function, briefly press the SLEEP
button
. The touch display will start to light up again
and all buttons can be pressed again.
NOTICE
The UVC lamp will stay on when the sleep function is active.
If you want the light to go out completely, you can also switch
the UVC lamp o.
1. To switch o the UVC lamp, press and hold the SLEEP
button
for 5 seconds. Once the UVC lamp has been
switched o, it is no longer possible to guarantee that 99%
of bacterial contamination will be eliminated.
2. To switch the UVC lamp on again, press and hold the
SLEEP button
for 5 seconds.
7.7 Refilling the water tank
Refill the water tank as soon as this symbol lights up on the
touch display of the maremed
®
.
NOTICE
Approx. 1.5 litres of water will remain in the water tank.
To refill the water tank with water, proceed as follows:
1. Press the ON/OFF button
to switch o the maremed
®
.
2. Pull the mains plug out of the socket.
3. Remove the mains plug from the maremed
®
.
4. Remove the top housing cover.
5. Remove the evaporator block with the water filter.
6. Empty out the water from the tank to the front.
7. Fill the tank fully up to the MAX marking (approx. 6 litres)
with fresh, cold tap water.
8. Using the measuring jug, add 90 ml of the maremed
®
spe-
cial sea salt to the tap water (for every 1 litre of tap water
use 15 ml of maremed
®
special sea salt).
9. Make sure that the upper part of the metal rods is dry befo
-
re attaching the upper housing.
10. Put the evaporator block with water filter back into the
tank and place the tank in the desired location first.
11. Place the top cover onto the housing.
12. Insert the mains plug into the device and into the mains
socket. Ensure that the cable does not pose a trip hazard.
7.8 Replacing the water filter and pre-filters
NOTICE
Use of the UVC lamp may result in a slight brown discoloura-
tion on the water filter. Small salt crystals may also form on the
water filter if the device is used regularly.
We recommend replacing the water filter and the pre-filters
with new filters after 2200operating hours. After 2200 operat
-
ing hours have elapsed, the filter change indicator
will light
up on the touch display.

19
1. Once the filter change indicator lights up on the touch
display, press the ON/OFF button
to switch o the
maremed
®
.
2. Pull the mains plug out of the socket.
3. Remove the mains plug from the maremed
®
.
4. Replace the two pre-filters as shown.
B
5. Replace the water filter as shown.
C
6. Connect the mains plug to the socket and switch the
maremed
®
on.
7. Press and hold the TIMER button
and the ON/OFF
button
simultaneously. The filter symbol
will go out
on the touch display.
8. The operating hours counter now resets to 0.
7.9 Replacing the UVC lamp
The UVC lamp should be replaced after 5000 operating hours.
Once 5000 operating hours have elapsed, or if the UVC lamp is
faulty,
will light up on the touch display.
1. Once
lights up on the touch display, press the ON/
OFF button
to switch o the maremed
®
.
2. Pull the mains plug out of the socket.
3. Remove the mains plug from the maremed
®
.
4. Unscrew the cover of the UVC lamp. Remove the cover.
5. Remove the UVC lamp from the housing as shown.
D
6. Carefully insert a new UVC lamp until you feel and hear it
click firmly into place.
7. Replace the cover of the UVC lamp. Screw down the cover
of the UVC lamp again.
8. Insert the mains plug into a suitable socket.
9. After inserting the new UVC lamp, press and hold the FAN
button
and the ON/OFF button
simultaneously.
The lamp symbol
will go out on the touch display.
10. The operating hours counter now resets to 0.
8. CLEANING AND MAINTENANCE
WARNING
Before cleaning, always ensure that the maremed
®
is discon-
nected from the mains.
Never clean the maremed
®
if it is connected to the mains.
CAUTION
Regular cleaning is a prerequisite for hygienic and fault-free
operation. The maremed
®
can be dismantled for cleaning with
ease and without tools.
Empty and clean the tank after each use with a diluted wa
-
ter and vinegar essence solution.
Clean the water filter after each use with clean tap water.
If you do not intend to use the maremed
®
for an extended
period of time, leave the water filter and open tank to air-
dry for a week.
If it is not cleaned adequately, bacteria, algae and fungi
may form in the water and on the water filter.
Rinsing the tank
Always rinse the tank with clean water before filling it up again.
If the air is heavily polluted, the device is used intensively or
the water quality is poor, the maremed
®
should be cleaned at
more frequent intervals. If necessary, remove any deposits in
the tank using a cleaning cloth.
Alternatively:
The tank is dishwasher-safe. Set the dishwasher to a gentle
cycle (for cleaning glass) and if possible remove the part before
the drying process. The cycle must not exceed a temperature
of 50 °C otherwise the plastic parts may deform.
Cleaning the fan unit
You can wipe the fan unit with a damp cloth. However, make
sure that no liquid enters the fan unit under any circumstances.
Cleaning the cover
You can wipe the cover with a damp cloth.
Storage
If you do not plan to use the device for a relatively long period
of time, we recommend that you thoroughly empty, clean and
dry the device and store it in the original packaging in a dry en
-
vironment, ensuring it is not weighed down by additional items.
9. ACCESSORIES AND REPLACEMENT
PARTS
To purchase accessories and replacement parts, please visit
www.beurer.com or contact the corresponding service address
(according to the service address list) in your country. Acces
-
sories and replacement parts are also available from retailers.
Designation Item number
and/or order
number
Complete set
- 1x bottle of maremed
®
special sea salt
(1250 g)
- 4x pre-filters
- 2x water filters
681.21
Filter set
- 2x pre-filters
- 1x water filter
681.22
maremed
®
special sea salt
- 1x bottle of maremed
®
special sea salt
(1250 g)
681.23
UVC lamp
- 1x UVC lamp
681.24

20
10. WHAT IF THERE ARE PROBLEMS?
Problem Possible cause Solution
The maremed
®
will not switch
on.
There is no water
in the tank.
Fill the tank as
described in section
7.1.
The mains part
plug is not plugged
in.
Plug the mains part
plug into a suitable
socket.
The cover is not
fully seated on the
housing.
Make sure that the
cover is fully seated
on the housing by
pressing the cover
down slightly.
The touch
display shows
The filters have
been in use for
more than 2200
operating hours.
Replace the filters as
described in section
7.8.
The touch
display shows
The UVC lamp
has been in use
for more than
5000operating
hours.
Replace the UVC
lamp as described in
section 7.9.
The UVC lamp is
faulty.
FAN button
flashes
and CL appears
on the touch
display.
The fan does
not start im
-
mediately after
switching on
the device.
The fan does not
start until after
3 minutes have
elapsed because
the water in the
water tank first
needs to be steri
-
lised before the fan
draws in the air.
Wait 3 minutes after
switching the device
on. Once the 3 min
-
utes have elapsed,
the FAN button
will go out and the
fan will start.
All of the
buttons and
symbols are
flashing
The cover is not
fully seated on the
housing.
Make sure that the
cover is fully seated
on the housing by
pressing the cover
down slightly.
11. DISPOSAL
For environmental reasons, do not dispose of the device in
household waste at the end of its service life. Dispose of the
device at a suitable local collection or recycling
point in your country. Observe the local regulations
for material disposal. Dispose of the device in ac
-
cordance with EC Directive Waste Electrical and
Electronic Equipment (WEEE). If you have any ques
-
tions, please contact the local authorities responsib-
le for waste disposal. You can obtain the location of collection
points for old devices from the local or municipal authorities,
local waste disposal companies or your retailer, for example.
12. TECHNICAL SPECIFICATIONS
Model MK 500
Device input
24 V
1 A
Voltage supply Input: 100-240 V; ~50/60 Hz;
1.0 A max
Output: 24.0 V
1.0 A;
24.0 W
Adapter protection type IP20
Adapter protection class
II
Dimensions (L x W x H) 38.4 x 30.5 x 34.0 cm
Deadweight 3198 g
Suitable for room sizes 50 m²
Tank capacity approx. 6 litres
Average active eciency ≥ 86.2 %
No-load power consumption ≤ 0.1 W
Subject to technical changes.
13. GUARANTEE
More information on the guarantee and guarantee conditions
can be found in the guarantee leaflet supplied.
Subject to errors and changes

21
FRANÇAIS
Lire attentivement l’intégralité de ce mode d’emploi avant la mise en fonctionnement. Respecter les consignes
d’avertissement et de mise en garde. Conserver ce mode d’emploi pour pouvoir s’y référer ultérieurement.
Mettre le mode d’emploi à la disposition des autres utilisateurs. En cas de transmission de l’appareil à un tiers,
remettez-lui également le mode d’emploi.
AVERTISSEMENT
• Cet appareil peut être utilisé par les enfants à partir de 8ans ainsi
que les personnes sourant d’un handicap physique, sensoriel ou
mental et celles ayant peu de connaissances ou d’expérience à la
condition qu’elles soient surveillées ou sachent comment l’utiliser
en toute sécurité et en comprennent les risques.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec cet appareil.
• Le nettoyage et l’entretien ne doivent pas être eectués par des
enfants sans surveillance.
• Débranchez l’appareil pendant remplissage et son nettoyage.
• Nettoyez l’appareil en suivant rigoureusement les instructions. Au
-
cun liquide ne doit pénétrer dans le ventilateur.
• N’utilisez pas de produit nettoyant contenant des solvants.
• Si le câble d’alimentation électrique de l’appareil est endommagé, il
doit être mis au rebut. S’il n’est pas détachable, l’appareil doit être
mis au rebut.
• Notez que des taux d’humidité élevés peuvent favoriser la crois
-
sance d’organismes biologiques dans l’environnement.
• Ne laissez pas la zone autour de l’appareil devenir humide ou
mouillée. En cas d’humidité, diminuez la capacité d’humidification
de l’appareil. S’il n’est pas possible de réduire la puissance
d’humidification, arrêtez temporairement d’utiliser l’appareil. Ne
laissez pas les matériaux absorbants tels que tapis, rideaux ou nap
-
pes prendre l’humidité.
• Ne laissez jamais d’eau dans le réservoir lorsque l’appareil n’est
pas utilisé.
• Videz et nettoyez l’appareil avant de le ranger. Nettoyez l’appareil
avant la prochaine utilisation.

22
1. CONTENU
Vérifiez si l’emballage carton extérieur du kit est intact et si tous
les éléments sont inclus. Avant l’utilisation, assurez-vous que
l’appareil et les accessoires ne présentent aucun dommage vi
-
sible et que la totalité de l’emballage a bien été retirée. En cas
de doute, ne l’utilisez pas et adressez-vous à votre revendeur
ou au service client indiqué.
• 1simulateur d’air marin
• 1paquet de 625g de sel de mer spécial pour maremed®
• 2pré-filtres
• 1bloc d’évaporation avec filtre à eau
• 1verre doseur
• 1adaptateur secteur
2. SYMBOLES UTILISÉS
Les symboles suivants sont utilisés sur le mode d’emploi, sur
l’emballage et sur la plaque signalétique de l’appareil:
AVERTISSEMENT
Désigne un danger potentiel. S’il n’est pas évité, il peut
entraîner la mort ou des blessures graves.
ATTENTION
Désigne un danger potentiel. S’il n’est pas évité, il peut
entraîner des blessures légères ou mineures.
AVIS
Désigne une situation potentiellement dangereuse. Si elle
n’est pas évitée, l’installation ou un élément de son environ
-
nement peut être endommagé.
Lire les consignes
Les appareils (électriques) ne doivent pas être jetés
avec les ordures ménagères
Équipement de classe de protection II
VI
Ecacité énergétique – Niveau 6
t
a
Température ambiante nominale
S
Bloc à découpage
Transformateur de sécurité
protégé contre les courts-circuits
Signe CE
Ce produit répond aux exigences des directives
européennes et nationales en vigueur.
Marquage de conformité UKCA
Les produits sont complètement conformes aux
exigences des règlements techniques de l’UEEA.
Pour une utilisation en intérieur uniquement
Hg
Lampe contenant du mercure
B
A
Éliminer l’emballage dans le respect de l’environ-
nement
IP20
Protection contre les corps solides, diamètre 12,5
mm ou plus
Fabricant
Polarité du connecteur d’alimentation en courant
continu
Ne pas regarder directement la source de lumière
UV-C
Rayonnements ultraviolets, sécurité d’enseignement
Séparer le produit et les composants d’emballage
et les éliminer conformément aux prescriptions
communales.
Symbole de l’importateur
1. Contenu ..............................................................................22
2. Symboles utilisés ................................................................ 22
3. Utilisation conforme aux recommandations .......................23
4. Consignes d’avertissement et de mise en garde ...............23
5. Description de l’appareil .....................................................24
6. Mise en service...................................................................24
7. Utilisation ............................................................................ 24
7.1 Remplir le réservoir d’eau du robinet et de sel de mer
spécial pour maremed
® .......................................................... 24
7.2 Poser le maremed
® ........................................................................25
7.3 Allumer le maremed
® ....................................................................25
7.4 Sélectionner la vitesse de ventilation .........................25
7.5 Fonction minuteur ......................................................25
7.6 Fonction Sommeil ......................................................25
7.7 Remplir le réservoir d’eau ..........................................26
7.8 Remplacer le filtre à eau et le pré-filtre ......................26
7.9 Remplacer la lampe UVC ........................................... 26
8. Nettoyage et entretien ........................................................26
9. Accessoires et pièces de rechange....................................27
10. Que faire en cas de problèmes? .....................................27
11. Élimination .......................................................................28
12. Caractéristiques techniques .............................................28
13. Garantie ............................................................................28
Sommaire

23
3. UTILISATION CONFORME AUX RE-
COMMANDATIONS
Le maremed® est conçu pour une humidification à l’eau de
mer et pour le nettoyage de l’air intérieur. Le maremed® est
destiné à être utilisé uniquement dans un environnement do
-
mestique ou privé. Le maremed® n’est pas prévu pour une
utilisation médicale ou commerciale. Le sel de mer spécial
pour maremed® NE doit PAS être consommé. N’utilisez le
maremed® qu’aux fins pour lesquelles il a été conçu et confor
-
mément aux indications données par ce mode d’emploi. Toute
utilisation inappropriée peut être dangereuse. Le fabricant ne
peut être tenu pour responsable des dommages causés par
une utilisation inappropriée ou non conforme. En cas de dou
-
te, ne l’utilisez pas et adressez-vous à votre revendeur ou au
service client indiqué.
4. CONSIGNES D’AVERTISSEMENT ET
DE MISE EN GARDE
AVERTISSEMENT
Veuillez lire attentivement les consignes d’avertissement
et de mise en garde! Le non-respect des instructions sui
-
vantes est susceptible d’entraîner des dommages corpo-
rels ou matériels.
• Si vous sourez d’une maladie grave des voies respira
-
toires ou des poumons, consultez votre médecin avant
d’utiliser l’appareil.
AVERTISSEMENT
• Conservez les emballages hors de la portée des enfants.
Ils pourraient s’étouer.
Décharge électrique
AVERTISSEMENT
• Comme tout appareil électrique, le maremed
®
doit être
utilisé avec précaution et prudence afin d’éviter les dan
-
gers dus aux chocs électriques. Conditions d’utilisation de
l’appareil à respecter
– utilisez-le uniquement à la tension indiquée sur l’appareil
(la plaque signalétique se trouve sur l’adaptateur secteur),
– ne l’utilisez jamais quand l’appareil ou les accessoires sont
visiblement endommagés,
– ne l’utilisez pas pendant un orage.
• En cas de défaut ou de panne, éteignez immédiatement
l’appareil et débranchez l’alimentation. Ne tirez pas sur le
câble d’alimentation ou sur l’appareil pour retirer la fiche
de la prise électrique. Ne tenez ou ne portez jamais l’appa
-
reil par le câble d’alimentation. Gardez les câbles éloignés
des surfaces chaudes.
• Éteignez toujours l’appareil avant de débrancher la prise.
• Ne débranchez jamais la prise avec les mains humides ou
mouillées.
• Conservez l’appareil éloigné des sources de chaleur afin
d’éviter que le boîtier ne fonde et ne cause un incendie.
• Assurez-vous que l’ouverture du maremed
®
et le câble
d’alimentation n’entrent pas en contact avec de l’eau, de
la vapeur ou d’autres liquides.
• N’utilisez pas l’appareil à proximité de mélanges gazeux
inflammables ou explosifs.
• Ne saisissez jamais un appareil qui est tombé dans l’eau.
Débranchez immédiatement l’appareil.
• N’utilisez pas l’appareil si ce dernier ou ses accessoires
présentent des dommages apparents.
• Cet appareil est équipé d’une lampe UVC.
• Une utilisation non conforme de l’appareil ou l’endom
-
magement du boîtier peut engendrer des rayons UV-C
dangereux. Même à faible dose, les rayons UV-C peuvent
déjà causer des dommages aux yeux et à la peau.
Réparation
AVERTISSEMENT
• Seul un spécialiste peut réparer des appareils électriques.
Toute réparation inappropriée peut engendrer un danger
important pour l’utilisateur. Pour toute réparation, adres
-
sez-vous au service client ou à un revendeur agréé.
• Le ventilateur ne doit pas être ouvert.
Risque d’incendie
AVERTISSEMENT
• Toute utilisation inappropriée ou non conforme au présent
mode d’emploi peut entraîner un risque d’incendie!
• Conditions d’utilisation de l’appareil à respecter
- ne le recouvrez jamais avec une couverture ou des cous
-
sins, par exemple;
- ne l’utilisez jamais à proximité d’essence ou d’autres ma
-
tières inflammables.
Utilisation
AVERTISSEMENT
• L’appareil doit être éteint et débranché après chaque
utilisation et avant chaque nettoyage.
• N’insérez aucun objet dans les ouvertures de l’appareil ou
dans les pièces rotatives. Assurez-vous que les parties
mobiles sont toujours libres de mouvement.
• Ne posez aucun objet sur l’appareil.
• N’exposez pas l’appareil à des températures élevées.
• Évitez d’exposer l’appareil aux rayons du soleil ou de le
heurter ou le faire tomber.
• Ne secouez pas l’appareil.
• Manipulez l’appareil avec précaution afin d’éviter tout dé
-
gât des eaux (des éclaboussures sur un parquet peuvent
occasionner un dégât des eaux).
• Sachez que des taux d’humidité élevés peuvent favoriser
la croissance d’organismes biologiques dans l’environ
-
nement.
• Ne laissez pas la zone autour de l’humidificateur être
humide ou mouillée. En cas d’humidité, baissez le débit
de l’humidificateur. Si le débit de l’humidificateur ne peut
pas être réduit, utilisez l’humidificateur par intermittence.
Ne mouillez pas les matériaux absorbants tels que tapis,
rideaux, champs ou nappes.
• Posez l’appareil sur une surface solide, horizontale et
résistante à l’eau.
• L’eau et le plastique peuvent se décolorer facilement.

24
5. DESCRIPTION DE L’APPAREIL
1
Écran tactile numérique
2
Capot
3
Filtre à eau
Filtre à eau pour une utilisati
-
on dans le bloc d’évaporation.
L’air s’enrichit des minéraux
contenus dans l’eau de mer
et est ensuite relâché dans
l’air ambiant en passant par
un filtre à eau dans le bloc
d’évaporation..
4
Bloc d’évaporation
Support pour le filtre à eau
5
Poignées creuses
Pour une meilleure prise en
main pendant le transport de
l’appareil
6
Réservoir
Le réservoir peut contenir
jusqu’à 6litres d’eau.
7
Support de pré-filtre
8
Pré-filtre
Filtre les particules telles
que la poussière, les poils
d’animaux et les particules
fines en suspension dans
l’air.
9
Connexion au secteur
10
Lampe UVC
La lampe UVC désinfecte
l’eau qui coule.
11
Couvercle de la lampe
UVC
12
Ventilateur
Écran tactile
13
Achage du minuteur
Achage de la durée
avant l’arrêt de l’appareil.
0signifie fonctionnement
continu.
14
Lampe UVC
défectueuse/à remplacer
Dès que ce symbole s’allume,
la lampe UVC doit être
remplacée.
15
Achage de change-
ment de filtre
Dès que ce symbole
s’allume, les filtres (pré-filtre
et filtre à eau) doivent être
remplacés. Nous vous re
-
commandons de remplacer
les filtres tous les 3mois.
16
Achage du niveau deau
Si l’eau est au niveau « MIN »,
vous devez renouveler l’eau
du réservoir d’eau et ajouter
du sel de mer spécial pour
maremed®
17
Vitesse de ventilation
Le maremed® dispose de
3vitesses de ventilation
au total.
18
Touche VENTILATEUR
19
Touche MINUTEUR
Permet de régler le
nombre d’heures après
lequel l’appareil s’éteint
automatiquement (de 1 à
24heures).
20
Touche SOMMEIL
Dès que vous appuyez sur
la touche Sommeil, l’écran
tactile s’éteint.
21
Touche MARCHE/
ARRÊT
Pour allumer/éteindre
l’appareil.
6. MISE EN SERVICE
Insérer le filtre à eau et le pré-filtre
1. Ouvrez l’emballage en carton.
2. Retirez le capot du maremed® vers le haut.
A1
3. Retirez l’emballage du filtre à eau et sortez les deux pré-
filtres.
4. Retirez les supports de pré-filtre du couvercle de l’appareil.
Placez un pré-filtre en orientant le côté lisse et fixe vers
l’intérieur de l’appareil, dans les deux supports de pré-filtre.
A2
5. Placez ensuite les supports de pré-filtre dans le capot du
maremed®.
Lors de l’insertion des supports de pré-filtre, assurez-vous
que les repères en forme de triangle
sont superposés.
Les repères en forme de triangle
se situent sur la face
inférieure des supports de pré-filtre et sur la face inférieure
du capot.
A3
6. Placez le bloc d’évaporation avec le filtre à eau dans le
réservoir.
A4
7. UTILISATION
7.1 Remplir le réservoir d’eau du robinet et
de sel de mer spécial pour maremed
®
Avant de pouvoir commencer à utiliser l’appareil, vous devez
d’abord remplir le réservoir du maremed
®
avec de l’eau du
robinet et du sel de mer spécial pour maremed
®
.
ATTENTION
Utilisez le maremed
®
uniquement avec le sel de mer spécial
pour maremed
®
. N’utilisez pas le maremed
®
avec d’autres
sels! Le maremed
®
pourrait être endommagé par l’utilisation
d’autres sels. N’ajoutez aucune huile essentielle ou substance
aromatique dans le réservoir. L’utilisation d’autres additifs
pourrait décolorer et endommager la matière plastique.
Procédez comme suit pour remplir le réservoir:
1. Assurez-vous que le maremed® est débranché.
2. Retirez le capot du maremed® vers le haut.
3. Remplissez complètement le réservoir jusqu’au repère
MAX (environ 6litres) avec de l’eau fraîche du robinet.
4. Ajoutez 90ml de sel de mer spécial pour maremed® fourni
dans l’eau du robinet (pour 1litre d’eau du robinet, utilisez
15ml de sel de mer spécial pour maremed
®
).
5. Placez d’abord le réservoir à l’endroit souhaité, puis repla
-
cez le couvercle sur le boîtier du maremed. Pour éviter les
éclaboussures d’eau dans le boîtier, ne transportez pas à la
fois le couvercle et le réservoir rempli d’eau.
AVIS
Ne portez l’appareil qu’en utilisant les poignées creuses pré-
vues à cet eet, à l’avant et à l’arrière de l’appareil. Les creux
du dessus ne servent qu’à recevoir le capot.

25
ATTENTION
Videz et nettoyez le réservoir et les pièces métalliques
après chaque utilisation avec une solution diluée de vi
-
naigre et d’eau!
Nettoyez le filtre à eau après chaque utilisation sous l’eau
claire du robinet! Si vous n’utilisez pas le maremed
®
pen-
dant une période prolongée, laissez sécher à l’air libre le
filtre à eau et le réservoir ouvert pendant une semaine.
En cas de nettoyage et d’hygiène insusants, des bacté
-
ries, algues et champignons peuvent se former dans l’eau
et sur le filtre à eau.
7.2 Poser le maremed
®
1. Posez le maremed
®
sur une surface plane, solide et résis-
tante à l’eau, afin d’éviter les vibrations et les bruits.
2. Laissez un espace d’environ 30cm autour du maremed
®
.
3. Assurez-vous que les entrées et sorties d’air ne soient ja
-
mais bloquées.
4. Assurez-vous que l’écran tactile soit orienté vers l’avant.
Entrée d’air
Sortie d’air
7.3 Allumer le maremed
®
1. Assurez-vous d’avoir installé le filtre à eau et le pré-filtre et
que vous avez rempli le réservoir d’eau du robinet et du sel
de mer spécial pour maremed
®
.
2. Branchez la prise sur le secteur. Placez le câble de manière
à ne pas trébucher dessus. Le maremed
®
est maintenant
prêt à l’emploi.
3. Pour allumer le maremed
®
, maintenez la touche MARCHE/
ARRÊT
enfoncée pendant 3secondes. Tous les sym
-
boles présents sur l’écran tactile s’allument brièvement. La
lampe UVC de l’appareil commence à s’allumer.
4.
CL s’ache sur l’écran tactile. La touche VENTILATEUR
commence à clignoter pendant 3minutes. L’eau du
réservoir est alors désinfectée avant que le ventilateur n’as
-
pire l’air. Cela garantit l’absence de germes dans l’eau.
5. Au bout de 3minutes, la touche VENTILATION
reste
allumée en continu. Le ventilateur démarre alors automa
-
tiquement. Le maremed
®
fonctionne maintenant en continu.
AVIS
Si vous retirez le capot du maremed
®
alors que celui-ci est
branché, le ventilateur et la lampe UVC s’éteignent automati
-
quement pour des raisons de sécurité. Lorsque vous replacez
le capot, le processus de désinfection de 3minutes recom
-
mence. Ce n’est qu’ensuite que le ventilateur redémarre.
AVIS
La première fois que l’appareil est allumé, une légère odeur
est perceptible pendant les premières minutes. Cette odeur est
normale et n’est pas dangereuse pour la santé. Laissez fonc
-
tionner l’appareil pendant cinq minutes. Vous pouvez ensuite
utiliser l’appareil normalement.
7.4 Sélectionner la vitesse de ventilation
Le maremed
®
dispose de 3vitesses de ventilation au total.
• Sélectionnez la vitesse de ventilation souhaitée à l’aide
de la touche VENTILATEUR
. La vitesse de ventilation
actuellement sélectionnée s’ache sur l’écran
tactile.
7.5 Fonction minuteur
Le maremed
®
dispose d’une fonction minuteur. Cette fonction
vous permet de définir la durée de fonctionnement après la
-
quelle le maremed
®
s’éteint automatiquement. Vous pouvez
régler le minuteur entre 1 et 24heures.
• Pour régler le minuteur, appuyez sur la touche MINUTEUR
jusqu’à ce que la valeur souhaitée (par exemple 02 )
s’ache à l’écran
. L’achage du minuteur com-
mence à s’allumer en continu. Le maremed
®
s’éteint alors
automatiquement après le nombre d’heures défini.
AVIS
Lorsque la fonction Minuteur est activée, vous pouvez éga-
lement régler la vitesse du ventilateur ou activer la fonction
Sommeil.
7.6 Fonction Sommeil
Le maremed
®
dispose d’une fonction Sommeil. Dès que la
fonction Sommeil est activée, l’écran tactile s’éteint.
1. Appuyez sur la touche SOMMEIL
pour activer la fonc-
tion Sommeil.
La touche SOMMEIL
commence à clignoter pendant
5secondes. Au bout de 5secondes, la fonction Sommeil
est activée.
Il ne reste plus qu’à appuyer sur la touche SOMMEIL
et sur la touche MARCHE/ARRÊT
.
2. Pour désactiver la fonction Sommeil, appuyez brièvement
sur la touche SOMMEIL
. L’écran tactile recommence
à s’allumer et toutes les touches peuvent être à nouveau
actionnées.
AVIS
La lampe UVC reste dans la fonction Sommeil. Si vous préférez
un obscurcissement complet, vous pouvez également éteindre
la lampe UVC.
1. Pour éteindre la lampe UVC, maintenez la touche SOM
-
MEIL
enfoncée pendant 5secondes. Une fois la lampe
UVC éteinte, il n’est plus possible de garantir à 99% l’ab
-
sence de germes.
2. Pour rallumer la lampe UVC, maintenez la touche SOM
-
MEIL
enfoncée pendant 5secondes.

26
7.7 Remplir le réservoir d’eau
Dès que le symbole
s’allume sur l’écran tactile du mare-
med®, remplissez à nouveau le réservoir d’eau.
AVIS
Il reste environ 1,5 litre d’eau dans le réservoir d’eau.
Procédez comme suit pour remplir le réservoir d’eau:
1. Appuyez sur la touche MARCHE/ARRÊT
pour désacti
-
ver le maremed
®
.
2. Débranchez la fiche de la prise.
3. Débranchez la fiche du maremed
®
.
4. Retirez le couvercle supérieur du boîtier.
5. Retirez le bloc d’évaporation avec le filtre à eau.
6. Videz l’eau du réservoir vers l’avant.
7. Remplissez complètement le réservoir jusqu’au repère
MAX (environ 6litres) avec de l’eau fraîche du robinet.
8. Ajoutez 90ml de sel de mer spécial pour maremed® dans
l’eau du robinet (pour 1litre d’eau du robinet, utilisez 15ml
de sel de mer spécial pour maremed
®
).
9. Replacez le bloc d’évaporation avec le filtre à eau dans le
réservoir et placez le réservoir à l’endroit souhaité.
10. Replacez le capot sur le boîtier.
11. Branchez la fiche dans la prise. Placez le câble de mani
-
ère à ne pas trébucher dessus.
7.8 Remplacer le filtre à eau et le pré-filtre
AVIS
La lampe UVC peut colorer légèrement le filtre à eau en brun.
De plus, en cas d’utilisation régulière, de petits cristaux de sel
peuvent se former au niveau du filtre à eau.
Nous vous recommandons de remplacer le filtre à eau et le
pré-filtre après 2 200 heures de fonctionnement. L’achage
de changement de filtre
s’allume sur l’écran tactile après
2200heures de
fonctionnement.
1. Dès que l’achage de changement de filtre
s’allume
sur l’écran tactile, appuyez sur la touche MARCHE/ARRÊT
pour éteindre le maremed
®
.
2. Débranchez la fiche de la prise.
3. Débranchez la fiche du maremed
®
.
4. Changez les deux pré-filtres comme indiqué sur l’illustra
-
tion.
B
5. Changez le filtre à eau comme indiqué sur l’illustration.
C
6. Branchez la prise sur le secteur et allumez le maremed
®
.
7. Maintenez la touche MINUTEUR
et la touche
MARCHE/ARRÊT
enfoncées simultanément. Le sym-
bole du filtre
s’éteint sur l’écran tactile.
8. Le compteur des heures d’utilisation est alors remis à 0.
7.9 Remplacer la lampe UVC
La lampe UVC doit être remplacée après 5000heures d’utilisa-
tion. Après 5000heures de fonctionnement ou si la lampe UVC
est défectueuse, le symbole correspondant s’allume sur l’écran
tactile
1. Dès que
s’allume sur l’écran tactile, appuyez sur la
touche MARCHE/ARRÊT
pour éteindre le maremed
®
.
2. Débranchez la fiche de la prise.
3. Débranchez la fiche du maremed
®
.
4. Dévissez le couvercle de la lampe UVC. Retirez le cou
-
vercle.
5. Retirez la lampe UVC du boîtier comme indiqué sur l’illus
-
tration.
D
6. Insérez avec précaution une nouvelle lampe UVC jusqu’à
sentir et entendre un clic.
7. Replacez le couvercle de la lampe UVC. Revissez le cou
-
vercle de la lampe UVC.
8. Branchez la fiche secteur sur une prise secteur adaptée.
9. Après avoir placé la nouvelle lampe UVC, maintenez la
touche VENTILATEUR
et la touche MARCHE/ARRÊT
enfoncées simultanément. Le symbole lampe
s’ éteint sur l’écran tactile.
10. Le compteur des heures d’utilisation est alors remis à 0.
8. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
AVERTISSEMENT
Avant tout nettoyage, assurez-vous que le maremed
®
est bien
débranché.
Ne nettoyez jamais le maremed
®
lorsqu’il est branché.
ATTENTION
Il est nécessaire de nettoyer régulièrement l’appareil pour une
utilisation ecace et hygiénique. Le nettoyage du maremed
®
requiert peu de manipulations et ne nécessite aucun démon
-
tage des pièces.
Videz et nettoyez le réservoir et les pièces métalliques
après chaque utilisation avec une solution diluée de vi
-
naigre et d’eau!
Nettoyez le filtre à eau après chaque utilisation sous l’eau
claire du robinet!
Si vous n’utilisez pas le maremed
®
pendant une période
prolongée, laissez sécher à l’air libre le filtre à eau et le
réservoir ouvert pendant une semaine.
En cas de nettoyage et d’hygiène insusants, des bacté
-
ries, algues et champignons peuvent se former dans l’eau
et sur le filtre à eau.
Laver le réservoir
Rincez toujours le réservoir à l’eau claire avant de le remplir à
nouveau. Si l’air est particulièrement pollué, en cas d’utilisation
intensive ou de qualité de l’eau médiocre, le maremed
®
doit
être nettoyé à intervalles plus fréquents. Éliminez les éventuels
dépôts dans le réservoir à l’aide d’un chion.
Alternativement:
Le réservoir est adapté à une utilisation au lave-vaisselle. Ré-
glez le lave-vaisselle sur un programme économique (lavage

27
des verres) et, si possible, retirez les pièces avant le séchage.
Le programme ne doit pas dépasser les 50 °C, une température
supérieure risquerait de déformer les pièces en plastique.
Nettoyer le ventilateur
Vous pouvez nettoyer le ventilateur à l’aide d’un chion hu-
mide. Veillez cependant à ce qu’aucun liquide ne pénètre dans
le ventilateur.
Nettoyer le capot
Vous pouvez nettoyer le capot à l’aide d’un chion humide.
Stockage
Si vous n’utilisez pas l’appareil pendant une période prolongée,
nous vous recommandons de le ranger dans son emballage
d’origine après l’avoir entièrement vidé, nettoyé et séché et de
le stocker dans un endroit sec, sans rien poser dessus.
9. ACCESSOIRES ET PIÈCES DE RE-
CHANGE
Pour commander des accessoires et des pièces de rechange,
rendez-vous sur le site www.beurer.com ou contactez le ser
-
vice après-vente concerné dans votre pays (cf. la liste des
adresses du service après-vente). Les accessoires et les pi
-
èces de rechange sont également disponibles chez certains
détaillants.
Désignation Numéro
d’article ou
référence
Kit complet
- 1bouteille de sel de mer spécial pour
maremed
®
(1250g)
- 4pré-filtres
- 2filtres à eau
681.21
Kit de filtres
- 2pré-filtres
- 1filtre à eau
681.22
Sel de mer spécial pour maremed
®
- 1bouteille de sel de mer spécial pour
maremed
®
(1250g)
681.23
Lampe UVC
- 1lampe UVC
681.24
10. QUE FAIRE EN CAS DE PROB-
LÈMES?
Problème Cause possible Solution
Il est impossible
d’allumer le
maremed
®
.
Le bac ne contient pas
d’eau.
Remplissez
le réservoir
comme indiqué
au chapitre7.1.
L’adaptateur secteur
n’est pas branché.
Branchez
l’adaptateur
secteur sur une
prise secteur
adaptée.
Le capot n’est pas
correctement position
-
né sur le boîtier.
Vérifiez que
le capot est
correctement
positionné sur le
boîtier en pous
-
sant légèrement
le couvercle
vers le bas.
s’allume
sur
l’écran tactile
Les filtres ont plus
de 2200heures de
fonctionnement.
Remplacez les
filtres comme
indiqué au
chapitre7.8.
s’allume
sur l’écran
tactile
La lampe UVC a fonc
-
tionné pendant plus de
5000heures.
Remplacez la
lampe UVC
comme indiqué
au chapitre7.9.
La lampe UVC est
défectueuse.
La touche
VENTILATEUR
clignote et
CL s’ache sur
l’écran tactile.
Le ventilateur
ne démarre pas
immédiatement
après l’allumage
de l’appareil.
Le ventilateur ne
démarre qu’au bout de
3minutes, car l’eau du
réservoir est d’abord
désinfectée avant que
le ventilateur ne com
-
mence à aspirer l’air.
Patientez
3minutes après
avoir allumé
l’appareil. Une
fois les 3mi
-
nutes écoulées,
la touche
VENTILATEUR
s’éteint et
le ventilateur
démarre.
Toutes les
touches et tous
les symboles
clignotent
Le capot n’est pas
correctement position
-
né sur le boîtier.
Vérifiez que
le capot est
correctement
positionné sur le
boîtier en pous
-
sant légèrement
le couvercle
vers le bas.

28
11. ÉLIMINATION
Dans l’intérêt de la protection de l’environnement, l’appareil ne
doit pas être jeté avec les ordures ménagères à la fin de sa
durée de vie. Son élimination doit se faire par le biais
des points de collecte compétents dans votre pays.
Vous devez vous conformer aux réglementations
locales en matière d’élimination des matériaux. Éli
-
minez l’appareil conformément à la directive euro-
péenne relative aux déchets d’équipements élec-
triques et électroniques (DEEE). Pour toute question à ce sujet,
adressez-vous aux collectivités locales responsables de
l’élimination et du recyclage de ces produits. Pour de plus
amples renseignements sur les points de collecte, prenez con
-
tact avec la mairie, l’entreprise locale de traitement des dé-
chets ou le revendeur.
12. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Modèle MK500
Entrée de l’appareil
24V
1A
Alimentation électrique Entrée: 100 – 240V ~
50/60Hz, 1,0A max.
Sortie: 24,0V
1,0A;
24,0W
Type de protection de
l’adaptateur
IP20
Classe de sécurité de
l’adaptateur
II
Dimensions (L/l/H) 38,4 x 30,5 x 34,0cm
Poids à vide 3198g
Adapté aux grandes
pièces
50m²
Capacité du bac env. 6litres
Ecacité moyenne en
fonctionnement
≥ 86,2 %
Consommation électrique
hors charge
≤ 0,1W
Sous réserve de modifications techniques.
13. GARANTIE
Pour de plus amples renseignements sur la garantie et les con-
ditions de garantie, consultez la fiche de garantie fournie.
Sous réserve d’erreurs et de modifications

29
ESPAÑOL
Lea detenidamente estas instrucciones de uso antes de lapuesta en funcionamiento. Siga las indicaciones
de advertencia y de seguridad. Conserve estas instrucciones de uso para futuras consultas. Ponga estas in
-
strucciones de uso a disposición de otros usuarios. Si entrega el aparato a un tercero, incluya también las
instrucciones de uso.
ADVERTENCIA
• Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años, así
como por personas con facultades físicas, sensoriales o mentales
limitadas, o con poca experiencia o conocimientos, siempre que
estén vigiladas o se les indique cómo usarlo de forma segura y en
-
tiendan los peligros que conlleva.
• Los niños no deberán jugar nunca con el aparato.
• Las tareas de limpieza y de mantenimiento ordinario no deberán ser
realizadas por niños sin supervisión.
• Desconecte el aparato de la red eléctrica durante el llenado y la
limpieza.
• Limpie el aparato únicamente de la forma indicada. Bajo ningún
concepto deben penetrar líquidos en la unidad del ventilador.
• No use limpiadores que contengan disolventes.
• Si el cable de alimentación de red de este aparato se daña, deberá
sustituirse. Si el cable no se puede extraer, deberá sustituirse el
aparato.
• T
enga en cuenta que unos niveles elevados de humedad pueden fa-
vorecer el crecimiento de organismos biológicos en el medio ambien-
te.
• N
o permita que la zona alrededor del aparato se humedezca o se
moje. Si se produce humedad, reduzca la potencia de humidificación
de la unidad. Si no se puede reducir la potencia de humidificación,
deje de utilizar el aparato temporalmente. Asegúrese de que los ma
-
teriales absorbentes, como alfombras, cortinas o manteles, no se hu-
medezcan.
• N
unca deje agua en el depósito cuando el aparato no esté en uso.
• V
acíe y limpie el aparato antes de guardarlo. Limpie el aparato antes
de volver a usarlo.

30
1. ARTÍCULOS SUMINISTRADOS
Compruebe que el embalaje de los artículos suministrados
esté intacto y que su contenido esté completo. Antes de utilizar
el aparato deberá asegurarse de que ni este ni los accesorios
presentan daños visibles y de que se retira el material de em
-
balaje correspondiente. En caso de duda, no lo use y póngase
en contacto con su distribuidor o con el servicio de atención al
cliente en la dirección indicada.
• 1 simulador de aire marino
• 1 paquete de 625 g de sal marina especial maremed®
• 2 prefiltros
• 1 bloque de evaporación con filtro de agua
• 1 vaso medidor
• 1 adaptador de red
2. EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
En el aparato, en las instrucciones de uso, en el embalaje y en
la placa de características del aparato se utilizan los siguientes
símbolos:
ADVERTENCIA
Indica un posible peligro inminente. Si no se evita, puede
causar la muerte o lesiones muy graves.
ATENCIÓN
Indica un posible peligro inminente. Si no se evita, pueden
producirse lesiones menores o leves.
AVISO
Indica una situación potencialmente perjudicial. Si no se
evita, el aparato o algo de su entorno podrían resultar
dañados.
Leer las instrucciones
No está permitido eliminar los aparatos (electróni-
cos) junto con la basura doméstica
Aparato de la clase de protección II
VI
Nivel de eficiencia energética 6
t
a
Temperatura ambiente nominal
S
Fuente de alimentación conmutada
Transformador de seguridad
a prueba de cortocircuitos
Marcado CE
Este producto cumple los requisitos de las directivas
europeas y nacionales vigentes.
Marcado UKCA (Conformidad Evaluada del Reino
Unido, por sus siglas en inglés)
Está demostrado que los productos cumplen los
requisitos de las normas técnicas de la Unión
Económica Euroasiática.
Solo para uso en interiores
Hg
La lámpara contiene mercurio.
B
A
Eliminar el embalaje respetando el medio ambiente
IP20
Protección contra cuerpos extraños sólidos con un
diámetro de 12,5 mm y superior
Fabricante
Polaridad del conector de potencia de corriente
continua
Non fissare la sorgente luminosa
UV-C
Radiazioni ultraviolette, istruzione per la sicurezza
Separe el producto y los componentes del envase y
elimínelos conforme a las disposiciones munici
-
pales.
Símbolo del importador
3. USO CORRECTO
El maremed
®
está diseñado para la humidificación con agua
de mar y la limpieza del aire en espacios interiores. El mare
-
med
®
está destinado únicamente al uso privado o en el hogar.
El maremed
®
no está destinado al uso médico o comercial.
La sal marina especial maremed
®
NO es apta para su con-
sumo. Utilice el maremed
®
únicamente para el fin para el que
ha sido diseñado y del modo indicado en las instrucciones de
uso. Todo uso inadecuado puede ser peligroso. Por lo tanto, el
fabricante declina toda responsabilidad por daños debidos a
un uso inadecuado o incorrecto. En caso de duda no lo use y
póngase en contacto con su distribuidor o con la dirección de
atención al cliente indicada.
1. Artículos suministrados ......................................................30
2. Explicación de los símbolos ...............................................30
3. Uso correcto .......................................................................30
4. Indicaciones de advertencia y de seguridad ...................... 31
5. Descripción del aparato .....................................................31
6. Puesta en funcionamiento ..................................................32
7. Utilización ...........................................................................32
7.1 Llenado de la cuba con agua del grifo y sal marina
especial maremed
® ................................................................... 32
7.2 Colocación del maremed
® .........................................................32
7.3 Encender el maremed
® ...............................................................33
7.4 Seleccionar la velocidad del ventilador .....................33
7.5 Función de temporizador ...........................................33
7.6 Función Sleep ............................................................33
7.7 Rellenar el depósito de agua .....................................33
7.8 Cambiar el filtro de agua y los prefiltros ....................34
7.9 Cambiar la lámpara UVC ...........................................34
8. Limpieza y cuidado ............................................................34
9. Accesorios y piezas de repuesto .......................................35
10. Resolución de problemas .................................................35
11. Eliminación ......................................................................35
12. Datos técnicos ..................................................................35
13. Garantía ............................................................................35
Índice

31
4. INDICACIONES DE ADVERTENCIA Y
DE SEGURIDAD
ADVERTENCIA
¡Lea atentamente las indicaciones de advertencia y de se-
guridad! El incumplimiento de las siguientes indicaciones
puede ocasionar daños personales o materiales.
• Si padece alguna enfermedad grave de las vías respirato
-
rias o los pulmones, consulte a su médico antes de utilizar
el aparato.
ADVERTENCIA
• No deje el material de embalaje al alcance de los niños.
Existe peligro de asfixia.
Descarga eléctrica
ADVERTENCIA
• Como todos los aparatos eléctricos, el maremed
®
debe
utilizarse con extremo cuidado para prevenir el riesgo de
descargas eléctricas. Por tanto, utilice el aparato:
– únicamente con la tensión de red indicada en el aparato
(la placa de características se encuentra en el adaptador
de red);
– no lo utilice nunca si él o sus accesorios presentan daños;
– no lo utilice durante una tormenta eléctrica.
• Apague el aparato inmediatamente en caso de detectar
defectos o fallos de funcionamiento y desenchúfelo de
la toma de corriente. No tire del cable de alimentación ni
del aparato para desenchufarlo. No sujete ni transporte el
aparato agarrándolo por el cable de alimentación. Manten
-
ga los cables alejados de las superficies calientes.
• Apague siempre el aparato antes de extraer el conector
de red.
• No extraiga nunca el conector de red con las manos
mojadas o húmedas.
• Mantenga el aparato alejado de fuentes de calor, ya que la
carcasa se podría fundir y se podría provocar un incendio.
• Asegúrese de que los orificios del maremed
®
y el cable
de alimentación no entren en contacto con agua, vapor u
otros líquidos.
• No utilice el aparato cerca de mezclas gaseosas inflama
-
bles o explosivas.
• No toque nunca un aparato que se haya caído al agua.
Extraiga inmediatamente el conector de red.
• No use el aparato si este o sus accesorios presentan
daños visibles.
• Este aparato contiene una lámpara UVC.
• El uso incorrecto del aparato o daños en la carcasa pue
-
den provocar una salida de la peligrosa radiación UV-C. La
radiación UV-C puede dañar los ojos y la piel incluso en
pequeñas dosis.
Reparación
ADVERTENCIA
• Las reparaciones de los aparatos eléctricos solo debe
llevarlas a cabo personal especializado, ya que una
reparación inadecuada puede ocasionar peligros consi
-
derables para el usuario. Diríjase al servicio de atención al
cliente o a un distribuidor autorizado para llevar a cabo las
reparaciones.
• La unidad del ventilador no debe abrirse.
Peligro de incendio
ADVERTENCIA
• En determinadas circunstancias, el uso indebido del
aparato o el incumplimiento de las presentes instrucciones
puede ocasionar un peligro de incendio.
• Por tanto, no utilice nunca el aparato:
- cubriéndolo, por ejemplo, con una manta o cojines
- cerca de gasolina o de otras sustancias fácilmente infla
-
mables.
Manejo
ADVERTENCIA
• El aparato se deberá apagar y desenchufar después de
cada utilización y antes de cada limpieza.
• No introduzca ningún objeto en las aberturas del aparato
ni en las piezas rotatorias. Asegúrese de que las piezas
móviles se puedan mover siempre bien.
• No coloque objetos sobre el aparato.
• Proteja el aparato de temperaturas elevadas.
• Proteja el aparato de los rayos del sol y de golpes y no
deje que se caiga.
• No sacuda nunca el aparato.
• Maneje el aparato con cuidado para evitar que el agua
produzca daños (por ejemplo, daños causados por salpi
-
caduras sobre suelos de madera).
• Tenga en cuenta que los altos niveles de humedad pueden
favorecer el crecimiento de organismos biológicos en el
medioambiente.
• No permita que la zona que rodea al humidificador se
humedezca o moje. Si se produjese humedad, reduzca
la salida del humidificador. Si no se puede reducir el
volumen de salida del humidificador, utilice el humidifica
-
dor de forma intermitente. No permita que los materiales
absorbentes, como alfombras, cortinas, paños o manteles,
se humedezcan.
• Coloque el aparato sobre una superficie firme, horizontal y
resistente al agua.
• El agua y el plástico pueden decolorarse fácilmente.
5. DESCRIPCIÓN DEL APARATO
1
Pantalla táctil digital
2
Cubierta
3
Filtro de agua
Filtro de agua para utilizar en
el bloque de evaporación. El
aire se enriquece con minera
-
les del agua marina y se libera
al aire circundante a través de
un filtro de agua del bloque
de evaporación.
4
Bloque de evaporación
Soporte del filtro de agua
5
Cavidades de sujeción
Para sujetar mejor el aparato
con las manos mientras se
transporta
6
Cuba
La capacidad de la cuba es
de hasta 6 litros de agua.
7
Soporte del prefiltro
8
Prefiltro
Filtra del aire partículas
como polvo doméstico, pe
-
los de animales y pequeñas
partículas en suspensión.

32
9
Conexión eléctrica
10
Lámpara UVC
La lámpara UVC esteriliza el
agua en circulación.
11
Cubierta de la lámpara
UVC
12
Ventilador
Pantalla táctil
13
Indicación del tempo-
rizador
Indicación de las horas hasta
que se apaga el aparato.
0 significa funcionamiento
continuo.
14
Lámpara UVC averiada/
sustituir
Tan pronto como se enci
-
enda este símbolo, deberá
sustituirse la lámpara UVC
antigua.
15
Indicación de cambio
de filtro
Tan pronto como se encienda
este símbolo, deberán sus
-
tituirse los filtros (prefiltro y
filtro de agua). Se recomienda
sustituir los filtros cada 3
meses.
16
Indicación del nivel
de agua
Si el nivel de agua es “MIN”,
la cuba deberá llenarse con
agua nueva y sal marina
especial maremed®.
17
Velocidad del ventilador
El maremed® tiene 3 veloci
-
dades de ventilador.
18
Botón VENTILADOR
19
Botón TEMPORIZADOR
Para ajustar las horas tras las
que el aparato se apagará au
-
tomáticamente (1-24 horas).
20
Botón SLEEP
En cuanto pulse el botón
SLEEP, la pantalla táctil se
apagará.
21
Botón de encendido y
apagado
Para encender y apagar el
aparato.
6. PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
Colocación del filtro de agua y el prefiltro
1. Abra el embalaje de cartón.
2. Retire la cubierta del maremed
®
hacia arriba.
A1
3. Retire el envoltorio de plástico del filtro de agua y extraiga
los dos prefiltros.
4. Retire los soportes del prefiltro de la tapa del aparato. Co
-
loque un prefiltro en cada soporte del prefiltro, con el lado
liso y fijo mirando hacia el interior del aparato.
A2
5. A continuación, coloque los soportes del prefiltro en la cu-
bierta del maremed®.
Cuando coloque los soportes del prefiltro, asegúrese de
que las marcas triangulares
estén alineadas. Las marcas
triangulares
se encuentran en la parte inferior de los so
-
portes del prefiltro y en la parte inferior de la cubierta.
A3
6. Coloque el bloque de evaporación con filtro de agua en
posición recta en la cuba.
A4
7. UTILIZACIÓN
7.1 Llenado de la cuba con agua del grifo y
sal marina especial maremed
®
Antes de empezar a utilizar el aparato, debe llenar primero la
cuba del maremed
®
con agua del grifo y la sal marina especial
maremed
®
.
ATENCIÓN
Utilice el maremed
®
únicamente con la sal marina especial ma-
remed
®
. ¡No utilice el maremed
®
con otras sales! El maremed
®
puede sufrir daños si se usa con otras sales. No añada aceites
esenciales ni otras sustancias aromáticas a la cuba. Es posible
que la utilización de otros aditivos decolore y dañe el plástico.
Para llenar la cuba, proceda del siguiente modo:
1. Asegúrese de que el maremed® está conectado.
2. Retire la cubierta del maremed® hacia arriba.
3. Llene la cuba por completo con agua del grifo fría y fresca
hasta la marca MAX (6 litros aprox.).
4. Con ayuda del vaso medidor, añada 90 ml de la sal marina
especial maremed® incluida en el suministro al agua del
grifo (para 1 litro de agua del grifo = 15 ml de sal marina
especial maremed
®
).
5. Primero coloque la cuba en el lugar deseado y, a continu
-
ación, vuelva a colocar la tapa en la parte superior de la
carcasa de maremed. Para evitar salpicaduras de agua en
la tapa superior, no transporte juntas la tapa y la cuba llena
de agua.
AVISO
Transporte el aparato únicamente por las cavidades de suje-
ción de la parte delantera y trasera. Las cavidades superiores
sirven únicamente para retirar la cubierta.
ATENCIÓN
Después de cada uso, vacíe la cuba y limpie la cuba y las
varillas metálicas con una solución diluida de esencia de
vinagre y agua.
Limpie el filtro de agua con agua limpia después de cada
aplicación!
Si no va a utilizar el maremed
®
durante un periodo de tiem-
po prolongado, deje que el filtro de agua y la cuba abierta
se sequen al aire durante una semana.
En caso de que la limpieza y la higiene sean insuficientes,
pueden formarse bacterias, algas y hongos en el agua y en
el filtro de agua.
7.2 Colocación del maremed
®
1. Coloque el maremed
®
sobre una superficie lisa, estable e
impermeable para evitar vibraciones y ruido.
2. Coloque el maremed
®
de forma que por todos los lados
alrededor del aparato quede un espacio libre de 30 cm.
3. Asegúrese de que la entrada y la salida de aire no estén
nunca bloqueadas.
4. Asegúrese de que la pantalla táctil esté orientada hacia
adelante.

33
Entrada de aire
Salida de aire
7.3 Encender el maremed
®
1. Asegúrese de haber montado el filtro de agua y el prefiltro
y haber llenado la cuba con agua del grifo y la sal marina
especial maremed
®
.
2. Enchufe el conector de red a la toma de corriente. Coloque
el cable de forma que no se pueda tropezar con él. El ma
-
remed
®
está listo para su uso.
3. Para encender el maremed
®
, mantenga pulsado durante
3 segundos el botón de encendido y apagado
. Todos
los símbolos de la pantalla táctil se iluminan brevemente.
La lámpara UVC del interior del aparato empieza a encen
-
derse.
4. En la pantalla táctil se muestra
CL. El botón VENTILADOR
empieza a parpadear durante 3 minutos. El agua de la
cuba se esteriliza antes de que el ventilador aspire el aire.
Se garantiza así que el agua esté libre de gérmenes.
5. Transcurridos 3 minutos, el botón VENTILADOR
se ilu-
mina de forma permanente. A continuación, el ventilador se
pone en marcha automáticamente. El maremed
®
funciona
ahora en modo continuo.
AVISO
Por razones de seguridad, en cuanto se retira la cubierta del
maremed
®
conectado se apagan automáticamente el ventila-
dor y la lámpara UVC. Al volver a colocar la cubierta, se reini-
cia el proceso de esterilización de 3 minutos. El ventilador no
se pone en marcha hasta que este proceso finalice.
AVISO
La primera vez que se enciende, durante los primeros minutos
se produce un ligero olor. Esto es normal y no es perjudicial
para la salud. Deje funcionar el aparato entre tres y cinco minu
-
tos. Después podrá usarlo con normalidad.
7.4 Seleccionar la velocidad del ventilador
El maremed
®
tiene 3 velocidades de ventilador.
• Seleccione con el botón VENTILADOR
la velocidad
deseada. La pantalla táctil muestra la velocidad del venti
-
lador
ajustada actualmente.
7.5 Función de temporizador
El maremed
®
tiene una función de temporizador. Esta función
le permite establecer después de cuántas horas de utilización
deberá apagarse automáticamente el maremed
®
. Puede ajus-
tar el temporizador de 1 a 24 horas.
• Para ajustar el temporizador, pulse el botón TEMPO
-
RIZADOR
repetidamente hasta que se visualice el
valor de hora deseado (p. ej.
02 ) en la pantalla táctil. La
indicación del temporizador
se iluminará de forma
permanente. El maremed
®
se apaga automáticamente
una vez transcurrido el valor de hora ajustado.
AVISO
Si está activada la función de temporizador, también podrá
regular mientras tanto la velocidad del ventilador o activar la
función SLEEP.
7.6 Función Sleep
El maremed
®
tiene una función Sleep. Cuando se activa la fun-
ción SLEEP, la pantalla táctil se apaga.
1. Para activar la función Sleep, pulse el botón SLEEP
.
El botón SLEEP
empezará a parpadear durante 5 se-
gundos. Una vez transcurridos estos 5 segundos quedará
activada la función Sleep.
A continuación, solo podrán activarse el botón SLEEP
y el botón de encendido y apagado
.
2. Para desactivar la función Sleep, pulse brevemente el bo
-
tón SLEEP
. La pantalla táctil se iluminará de nuevo y
todos los botones podrán volver a accionarse.
AVISO
La lámpara UVC permanece encendida en la función Sleep.
Si prefiere oscurecerla por completo, también puede apagar
la lámpara UVC.
1. Para apagar la lámpara UVC, mantenga pulsado el botón
SLEEP
durante 5 segundos. Después de apagar la
lámpara UVC ya no se podrá garantizar una esterilización
del 99 %.
2. Para volver a encender la lámpara UVC, mantenga pulsado
el botón SLEEP
durante 5 segundos.
7.7 Rellenar el depósito de agua
Rellene el depósito de agua cuando se ilumine este símbolo
en la pantalla táctil del
maremed
®
.
AVISO
Quedan aprox. 1,5 litros de agua de reserva en el depósito de
agua.
Para rellenar el depósito con agua, proceda del siguiente
modo:
1. Pulse el botón de encendido y apagado
para apagar
el maremed®.
2. Desenchufe el conector de red de la toma de corriente.
3. Retire el conector de red del maremed®.
4. Retire la cubierta superior de la carcasa.
5. Extraiga el bloque de evaporación con filtro de agua.

34
6. Vacíe el agua de la cuba por el lateral.
7. Llene la cuba por completo con agua del grifo fría y fresca
hasta la marca MAX (6 litros aprox.).
8. Con ayuda del vaso medidor, añada 90 ml de sal marina
especial maremed® al agua del grifo (para 1 litro de agua
del grifo = 15 ml de sal marina especial maremed®).
9. Vuelva a colocar el bloque de evaporación con filtro de
agua en la cuba y colóquela primero en el lugar deseado.
10. Coloque la cubierta superior en la carcasa.
11. Introduzca el conector de red en el aparato y en la toma
de corriente. Coloque el cable de forma que no se pueda
tropezar con él.
7.8 Cambiar el filtro de agua y los prefiltros
AVISO
La lámpara UVC puede hacer que el filtro de agua adquiera un
color marrón claro. Además, con un uso regular pueden for
-
marse pequeños cristales de sal en el filtro de agua.
Le recomendamos sustituir el filtro de agua y los prefiltros por
otros nuevos tras 2200 horas de funcionamiento. Tras 2200
horas de funcionamiento se ilumina el indicador de cambio de
filtro
en la pantalla táctil.
1. Cuando se ilumine el indicador de cambio de filtro
en
la pantalla táctil, pulse el botón de encendido y apagado
para apagar el maremed
®
.
2. Desenchufe el conector de red de la t
oma de co-
rriente.
3. Retire el conector de red del maremed
®
.
4. Sustituya los dos prefiltros como se muestra en la imagen.
B
5. Cambie el filtro de agua como se muestra en la imagen.
C
6. Enchufe el conector de red en la toma de corriente y en-
cienda el maremed
®
.
7. Mantenga pulsados simultáneamente el botón TEMPO
-
RIZADOR
y el botón de encendido y apagado
. El
símbolo del filtro
se apaga en la pantalla táctil.
8. El contador de horas de funcionamiento se ha vuelto a
reponer a 0.
7.9 Cambiar la lámpara UVC
La lámpara UVC debería cambiarse después de 5000 horas de
funcionamiento. Después de 5000 horas de funcionamiento,
así como si la lámpara UVC está averiada, se ilumina en la pan
-
talla táctil
.
1. En cuanto se ilumine
en la pantalla táctil, pulse el
botón de encendido y apagado
para apagar el mare
-
med®.
2. Desenchufe el conector de red de la toma de corriente.
3. Retire el conector de red del maremed®.
4. Desenrosque la cubierta de la lámpara UVC. Retire la cu
-
bierta.
5. Extraiga la lámpara UVC de la carcasa como se muestra en
la imagen.
D
6. Vacíe el agua de la cuba por la parte delantera.
7. Coloque la cubierta de la lámpara UVC. Vuelva a enroscar
la cubierta de la lámpara UVC.
8. Asegúrese de que la parte superior de las varillas metálicas
esté seca antes de colocar la carcasa superior.
9. Enchufe el conector de red a una toma de corriente ade
-
cuada.
10. Vuelva a colocar el bloque de evaporación con filtro de
agua en la cuba y colóquela primero en el lugar deseado.
11. Coloque la tapa superior en la carcasa.
12. Inserte el enchufe de alimentación en el dispositivo y en la
toma. Pase el cable a prueba de tropiezos.
8. LIMPIEZA Y CUIDADO
ADVERTENCIA
Antes de proceder a la limpieza, asegúrese de que el mare-
med
®
esté desconectado.
No limpie nunca el maremed
®
mientras esté conectado.
ATENCIÓN
Una limpieza regular resulta esencial para un funcionamiento
higiénico y sin errores. El maremed
®
puede desmontarse en
pocos pasos y sin necesidad de herramientas para proceder
a su limpieza.
Después de cada uso, vacíe la cuba y limpie la cuba y las
varillas metálicas con una solución diluida de esencia de
vinagre y agua.
Limpie el filtro de agua con agua limpia después de cada
aplicación!
Si no va a utilizar el maremed
®
durante un periodo de tiem-
po prolongado, deje que el filtro de agua y la cuba abierta
se sequen al aire durante una semana.
En caso de que la limpieza y la higiene sean insuficientes,
pueden formarse bacterias, algas y hongos en el agua y en
el filtro de agua.
Limpieza de la cuba
Lave siempre la cuba con agua limpia antes de volver a lle-
narla. Si el aire está muy sucio, si hace un uso intensivo del
aparato o si la calidad del agua es baja, será necesario limpiar
el maremed
®
en intervalos más breves. En caso necesario, eli-
mine las sedimentaciones de la cuba con un paño de limpieza.
Alternativamente:
La cuba se puede lavar en el lavavajillas.
Ajuste el lavavajillas en un programa delicado (lavado de cristal)
y, a ser posible, retire las piezas antes de la fase de secado. El
programa no debe tener una temperatura superior a 50 °C, ya
que de lo contrario las piezas de plástico podrían deformarse.
Limpieza de la unidad del ventilador
Puede limpiar la unidad del ventilador con un paño humedeci-
do. Al hacerlo, tenga cuidado de que en ningún caso penetre
líquido en ella.
Limpieza de la cubierta
Puede limpiar la cubierta con un paño humedecido.
Conservación
Si no utiliza el aparato durante un largo periodo de tiempo, le
recomendamos que lo guarde en su embalaje original, en un

35
ambiente seco y sin soportar cargas, después de haberlo va
-
ciado, limpiado y secado completamente.
9. ACCESORIOS Y PIEZAS DE REPUES-
TO
Para adquirir accesorios y piezas de repuesto visite www.
beurer.com o diríjase a la dirección de servicio técnico de su
país (indicada en la lista de direcciones de servicio técnico).
Además, los accesorios y las piezas de repuesto también pue
-
den adquirirse en establecimientos comerciales.
Denominación Número de
artículo o
de pedido
Kit completo
- 1 botella de sal marina especial maremed
®
(1250 g)
- 4 prefiltros
- 2 filtros de agua
681.21
Kit de filtros
- 2 prefiltros
- 1 filtro de agua
681.22
Sal marina especial maremed
®
- 1 botella de sal marina especial maremed
®
(1250 g)
681.23
Lámpara UVC
- 1 lámpara UVC
681.24
10. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema Posible causa Solución
El maremed
®
no se
enciende.
No hay agua en
la cuba.
Llene la cuba como
se describe en el
capítulo 7.1.
El bloque de
alimentación no
está enchufado.
Enchufe el bloque
de alimentación en
una toma de co
-
rriente adecuada.
La cubierta no
está completa
-
mente encajada
en la carcasa.
Asegúrese de que
la cubierta esté
completamente
encajada en la car
-
casa presionando
ligeramente hacia
abajo la tapa.
En la pantalla táctil
se ilumina
Los filtros tienen
más de 2200
horas de funcio
-
namiento.
Sustituya los filtros
como se describe
en el capítulo 7.8.
En la pantalla táctil
se ilumina
La lámpara UVC
ha superado las
5000 horas de
funcionamiento.
Sustituya la
lámpara UVC como
se describe en el
capítulo 7.9.
La lámpara UVC
está averiada.
Problema Posible causa Solución
El botón VENTILA
-
DOR
parpa-
dea y en la pantalla
táctil aparece CL.
El ventilador no se
pone en marcha
inmediatamente
después del
encendido.
El ventilador no
arrancará hasta
que pasen 3
minutos, ya que
primero se este
-
riliza el agua de
la cuba antes de
que el ventilador
aspire el aire.
Tras el encendido,
espere 3minutos.
Transcurridos los 3
minutos, el botón
VENTILADOR
se apagará y el
ventilador se pon
-
drá en marcha.
Todos los botones
y símbolos parpa
-
dean
La cubierta no
está completa
-
mente encajada
en la carcasa.
Asegúrese de que
la cubierta esté
completamente
encajada en la car
-
casa presionando
ligeramente hacia
abajo la tapa.
11. ELIMINACIÓN
Para proteger el medioambiente, el aparato no se deberá de-
sechar al final de su vida útil junto con la basura doméstica. Lo
puede eliminar en los puntos de recogida adecua
-
dos disponibles en su zona. Respete las normas
locales referentes a la eliminación de residuos. De
-
seche este aparato de acuerdo con la Directiva de la
Unión Europea sobre Residuos de Aparatos Eléctri
-
cos y Electrónicos (RAEE). Para más información,
póngase en contacto con la autoridad municipal competente
en materia de eliminación de residuos. Puede obtener informa
-
ción sobre los puntos de recogida de electrodomésticos viejos
dirigiéndose, p.ej., a su administración local o municipal, a las
empresas locales de eliminación de residuos o a su distribui
-
dor.
12. DATOS TÉCNICOS
Modelo MK 500
Entrada del aparato
24 V
1 A
Alimentación de tensión Entrada: 100-240 V;
~50/60 Hz; 1,0 A máx.
Salida: 24,0 V
1,0 A;
24,0 W
Grado de protección del
adaptador
IP20
Clase de protección del
adaptador
II
Medidas (largo x ancho
x alto)
38,4 x 30,5 x 34,0 cm
Peso sin carga 3198 g
Adecuado para habita
-
ciones
50 m²
Capacidad de la cuba aprox. 6 litros
Eficiencia media en fun
-
cionamiento
≥ 86,2 %
Consumo eléctrico sin
carga
≤ 0,1W
Salvo modificaciones técnicas.
13. GARANTÍA
Encontrará más información sobre la garantía y sus condi-
ciones en el folleto de garantía suministrado.
Salvo errores y modificaciones

36
ITALIANO
Prima della messa in funzione leggere attentamente le presenti istruzioni per l’uso. Attenersi alle avvertenze
e indicazioni di sicurezza. Conservare le istruzioni per l’uso per riferimento futuro. Rendere accessibili le
istruzioni per l’uso ad altri utenti. In caso di cessione del dispositivo consegnare anche le istruzioni per l’uso.
AVVERTENZA
• Questo apparecchio può essere utilizzato da ragazzi di età superi-
ore a 8 anni e da persone con ridotte capacità fisiche, percettive o
mentali o non in possesso della necessaria esperienza e conoscen
-
za esclusivamente sotto supervisione oppure se sono stati istruiti
in merito alle misure di sicurezza e comprendono i rischi ad esse
correlati.
• I bambini non devono giocare con l'apparecchio.
• La pulizia e la manutenzione a cura dell'utente non devono essere
eseguite da bambini, a meno che non siano sorvegliati.
• Scollegare il dispositivo dalla rete elettrica durante le operazioni di
riempimento e pulizia.
• Pulire l'apparecchio solo nel modo indicato. Non deve in nessun
caso penetrare liquido nell'unità di ventilazione.
• Non utilizzare detergenti contenenti solventi.
• Se il cavo di alimentazione dell'apparecchio è danneggiato, è ne
-
cessario smaltirlo. Nel caso non sia possibile rimuoverlo, è neces-
sario smaltire l'apparecchio.
• Tenere presente che livelli di umidità elevati possono favorire la pro
-
liferazione di organismi biologici nell’ambiente.
• Non lasciare che la zona intorno al dispositivo diventi umida o ba
-
gnata. Se si forma umidità, ridurre la potenza di umidificazione del
dispositivo. Se non è possibile ridurre la potenza di umidificazione,
sospendere temporaneamente l’utilizzo del dispositivo. Evitare che
materiali assorbenti come moquette, tende, tendine o tovaglie si
inumidiscano.
• Non lasciare mai acqua nel serbatoio quando il dispositivo non è in
uso.
• Svuotare il dispositivo e pulirlo prima di riporlo. Pulire il dispositivo
prima dell’utilizzo successivo.

37
1. FORNITURA
Controllare l'integrità esterna della confezione e la completez-
za del contenuto. Prima dell'uso assicurarsi che l'apparecchio
e gli accessori non presentino nessun danno palese e che il
materiale di imballaggio sia stato rimosso. In caso di dubbio,
non utilizzare l'apparecchio e consultare il proprio rivenditore o
contattare il Servizio clienti indicato.
• 1 simulatore d´aria di mare
• 1 625 g di salgemma speciale maremed®
• 2 prefiltri
• 1 blocco evaporatore con filtro dell'acqua
• 1 bicchiere graduato
• 1 adattatore di rete
2. SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l'uso,
sull'imballo e sulla targhetta dell'apparecchio:
AVVERTENZA
Identifica un possibile pericolo. Se non evitato, può provo-
care lesioni gravi o mortali.
ATTENZIONE
Identifica un possibile pericolo. Se non evitato, può provo-
care lesioni leggere o di lieve entità.
AVVISO
Identifica una situazione potenzialmente dannosa. Se non
evitata, può danneggiare l'impianto o altri oggetti nelle
sue vicinanze.
Leggere le istruzioni
Il dispositivo elettrico non deve essere smaltito nei
rifiuti domestici
Dispositivo con classe di protezione II
VI
Ecienza energetica di livello 6
t
a
Temperatura ambiente nominale
S
Alimentatore
Trasformatore di sicurezza
protetto da cortocircuito
Marchio CE
Il presente prodotto soddisfa i requisiti delle direttive
europee e nazionali vigenti.
Marchio UKCA (valutazione di conformità nel Regno
Unito)
I prodotti sono comprovatamente conformi ai
requisiti delle normative tecniche dell’UEE.
Solo per uso in ambienti chiusi
Hg
La lampada contiene mercurio
B
A
Smaltire la confezione nel rispetto dell'ambiente
IP20
Protetto contro la penetrazione di corpi solidi di
diametro 12,5 mm e superiore
Produttore
Polarità del connettore di alimentazione CC
Non fissare la sorgente luminosa
UV-C
Radiazioni ultraviolette, istruzione per la sicurezza
Separare il prodotto e i componenti dell’imballaggio
e smaltirli secondo le norme comunali.
Simbolo importatore
3. USO CONFORME
Maremed
®
è indicato per l'umidificazione dell'acqua di mare
e la pulizia dell'aria interna. L'apparecchio maremed
®
è desti-
nato solo all'uso domestico/privato. L'apparecchio maremed
®
non è destinato a un uso medico o commerciale. Il sale marino
apposito Maremed
®
NON è destinato al consumo. Utilizzare
maremed
®
solo per lo scopo per il quale è stato concepito e
descritto nelle presenti istruzioni per l'uso. Qualsiasi uso non
conforme comporta un pericolo. Il produttore non risponde
di danni causati da un uso inappropriato o non conforme. In
caso di dubbio non utilizzare e consultare il proprio rivenditore
o contattare il Servizio clienti indicato.
1. Fornitura .............................................................................37
2. Spiegazione dei simboli......................................................37
3. Uso conforme ..................................................................... 37
4. Avvertenze e indicazioni di sicurezza .................................38
5. Descrizione dell'apparecchio .............................................38
6. Messa in funzione ...............................................................39
7. Utilizzo ................................................................................39
7.1 Riempire la vaschetta con acqua di rubinetto e sale
marino apposito maremed
® .................................................. 39
7.2 Installazione di maremed
® .........................................................39
7.3 Accensione di maremed
® ..........................................................40
7.4 Selezione della velocità di ventilazione ...................... 40
7.5 Funzione timer............................................................40
7.6 Funzione sleep ...........................................................40
7.7 Rabbocco del serbatoio dell'acqua ...........................40
7.8 Sostituzione del filtro dell'acqua e dei prefiltri ...........41
7.9 Sostituzione della lampada UVC ...............................41
8. Pulizia e cura ......................................................................41
9. Accessori e ricambi ............................................................42
10. Che cosa fare in caso di problemi? .................................. 42
11. Smaltimento ....................................................................42
12. Dati tecnici ........................................................................42
13. Garanzia ...........................................................................42
Contenuto

38
4. AVVERTENZE E INDICAZIONI DI SI-
CUREZZA
AVVERTENZA
Leggere attentamente le avvertenze e le indicazioni di si-
curezza! Il mancato rispetto delle seguenti indicazioni può
provocare danni alle persone o alle cose.
• Consultare il proprio medico prima di utilizzare l’appa
-
recchio in caso di gravi patologie polmonari o delle vie
respiratorie.
AVVERTENZA
• Tenere lontani i bambini dal materiale d'imballaggio. Peri-
colo di soocamento.
Scossa elettrica
AVVERTENZA
• Come qualsiasi apparecchio elettrico, anche maremed
®
deve essere utilizzato con attenzione al fine di evitare il
rischio di scosse elettriche. Pertanto:
– utilizzare l'apparecchio esclusivamente con la tensione di
rete indicata (la targhetta si trova sull'adattatore di rete),
– non azionare mai l'apparecchio se l'apparecchio stesso o
gli accessori presentano danni visibili,
– non utilizzare l'apparecchio durante un temporale.
• In caso di difetti o malfunzionamenti, spegnere immediata
-
mente l'apparecchio e staccarlo dalla corrente. Non tirare il
cavo o l'apparecchio per estrarre la spina dalla presa. Non
tenere né trasportare l'apparecchio dal cavo di alimenta
-
zione. Tenere i cavi lontano dalle superfici calde.
• Spegnere sempre l'apparecchio prima di estrarre la spina.
• Non estrarre mai la spina quando si hanno mani bagnate
o umide.
• Tenere l'apparecchio lontano da fonti di calore, in quanto il
corpo potrebbe fondersi e provocare un incendio.
• Accertarsi che le aperture di maremed
®
e il cavo di
alimentazione non entrino in contatto con acqua, vapore
o altri liquidi.
• Non utilizzare l'apparecchio in prossimità di miscele gas
-
sose infiammabili o esplosive.
• Non recuperare mai un apparecchio che è caduto in
acqua. Estrarre subito la spina.
• Non utilizzare l'apparecchio se l'apparecchio stesso o gli
accessori presentano danni visibili.
• Questo dispositivo contiene una lampada UVC.
• L'uso improprio dell'apparecchio o il danneggiamento
dell'alloggiamento possono provocare l'emissione di radia
-
zioni UVC pericolose. Anche in dosi molto ridotte, l'esposi-
zione a raggi UVC può danneggiare gli occhi e la pelle.
Riparazione
AVVERTENZA
• Le riparazioni degli apparecchi elettrici devono essere
eettuate esclusivamente da personale specializzato.
Riparazioni non conformi possono rappresentare un grave
pericolo per l'utente. Per le riparazioni rivolgersi al Servizio
clienti o a un rivenditore autorizzato.
• Non aprire l'unità di ventilazione.
Pericolo di incendio
AVVERTENZA
• In caso di uso non conforme o mancato rispetto delle
presenti istruzioni per l'uso, sussiste il pericolo d'incendio!
• Pertanto:
- non coprire mai l’apparecchio durante l'uso, ad es. con una
coperta, un cuscino o altro
- non utilizzare mai l’apparecchio in prossimità di benzina o
altre sostanze facilmente infiammabili.
Impiego
ATTENZIONE
• Dopo ogni uso e prima delle operazioni di pulizia, spegne-
re l'apparecchio e staccare la spina.
• Non infilare alcun oggetto nelle aperture dell'apparecchio
o nelle parti rotanti. Accertarsi che le parti mobili siano
sempre libere.
• Non posizionare oggetti sull'apparecchio.
• Proteggere l'apparecchio dalle temperature elevate.
• Proteggere l'apparecchio dai raggi del sole e non farlo
cadere.
• Non scuotere l'apparecchio.
• Evitare di danneggiare oggetti con l'acqua utilizzando
attentamente l'apparecchio (ad es. con spruzzi di acqua
sul pavimento in legno).
• Tenere presente che livelli di umidità elevati possono favo
-
rire la crescita di organismi biologici nell’ambiente.
• Evitare che l’area attorno all’umidificatore diventi umida
o bagnata. In caso di umidità, ridurre l’uscita di vapore
dall’umidificatore. Se non è possibile ridurre l’uscita di
vapore dall’umidificatore, utilizzare l’umidificatore a inter
-
valli intermittenti. Evitare che materiali assorbenti come
moquette, tende, teli o tovaglie si inumidiscano.
• Posizionare l'apparecchio su una base solida, orizzontale
e impermeabile.
• L'acqua e la plastica possono scolorire facilmente.
5. DESCRIZIONE DELL'APPARECCHIO
1
Display digitale touch
2
Copertura
3
Filtro dell’acqua
Filtro dell’acqua per l’uso nel
blocco evaporatore. L’aria
viene arricchita con minerali
di acqua di mare e rilasciata
nell’aria circostante attraverso
un filtro dell’acqua nel blocco
dell’evaporatore
4
Blocco evaporatore
Supporto per il filtro
dell’acqua
5
Impugnature
Per una migliore presa con
le mani durante il trasporto
dell’apparecchio
6
Vaschetta
La vaschetta ha una
capacità massima di 6 litri
d’acqua.
7
Supporto prefiltro
8
Prefiltro
Rimuove dall’aria particelle
come polvere domestica,
peli di animali e particelle
in sospensione.
9
Collegamento alla rete
10
Lampada UVC
La lampada UVC sterilizza
l’acqua circostante.

39
11
Copertura della lampada
UVC
12
Ventola
Display touch
13
Indicatore timer
Mostra le ore che mancano
allo spegnimento del disposi
-
tivo. 0 indica funzionamento
continuo.
14
Guasto alla lampada
UVC / sostituzione
Quando questo simbolo si
accende, deve essere sosti
-
tuita la lampada UVC
15
Indicatore sostituzione
filtro
Quando si accende questo
simbolo, devono essere
sostituiti i filtri (prefiltro e filtro
dell’acqua). Si consiglia di
sostituire i filtri ogni 3 mesi.
16
Indicatore del livello
dell’acqua
Se il livello dell’acqua è
“MIN”, riempire la vaschetta
con nuova acqua e sale
marino apposito mare
-
med®.
17
Velocità di ventilazione
L’apparecchio maremed®
dispone di un totale di 3
velocità di ventilazione.
18
Pulsante VENTOLA
19
Pulsante TIMER
Per impostare l’ora di
spegnimento automatico
dell’apparecchio (da 1 a 24
ore).
20
Tasto SLEEP
Premendo il pulsante Sleep,
il display touch si spegne.
21
Pulsante ON/OFF
Accende e spegne il dispo
-
sitivo
6. MESSA IN FUNZIONE
Inserimento del filtro dell'acqua e dei prefiltri
1. Aprire la confezione di cartone.
2. Rimuovere la copertura del maremed® dall’alto.
A1
3. Rimuovere l’imballaggio in pellicola del filtro dell’acqua e
rimuovere i due prefiltri.
4. Rimuovere i supporti del prefiltro dalla copertura
dell’apparecchio. Inserire ciascun prefiltro con il lato liscio e
rigido rivolto verso l’interno dell’apparecchio, nei due sup
-
porti prefiltro.
A2
5. Applicare quindi i supporti prefiltro nella copertura del ma-
remed®. Nell’inserimento dei supporti prefiltro assicurarsi
che i simboli a triangolo
siano uno sopra l’altro. I simboli
a triangolo
sono sul lato inferiore dei supporti filtro e del-
la copertura.
A3
6. Posizionare il blocco evaporatore con il filtro dell’acqua di-
rettamente nella vaschetta.
A4
7. UTILIZZO
7.1 Riempire la vaschetta con acqua di rubi-
netto e sale marino apposito maremed
®
Prima di iniziare l'utilizzo, riempire la vaschetta del maremed
®
con acqua di rubinetto e sale marino apposito Maremed
®
.
ATTENZIONE
Utilizzare il maremed
®
solo con sale marino apposito mare-
med
®
. Non utilizzate il maremed
®
con altri sali! L'apparecchio
maremed
®
può essere danneggiato da altri sali. Non aggiun-
gere essenze o profumi nella vaschetta. L'utilizzo di sostanze
aggiuntive può colorare e danneggiare il materiale plastico.
Per riempire la vaschetta procedere come segue:
1. Accertarsi che maremed® sia scollegato dalla corrente.
2. Rimuovere la copertura del maremed® dall'alto.
3. Riempire completamente la vaschetta con acqua di rubi
-
netto fredda e pulita fino al segno MAX (circa 6 litri).
4. Aggiungere all'acqua di rubinetto il sale marino apposito
servendosi del bicchiere graduato da 90 ml fornito insieme
all'apparecchio maremed
®
.
(per 1 litro di acqua di rubinetto = 15 ml di sale marino ap-
posito maremed
®
).
5. Per prima cosa mettere la vaschetta nella posizione desi
-
derata, quindi riposizionare la copertura sulla parte supe-
riore del corpo di maremed. Per evitare spruzzi d’acqua
nel guscio superiore, non mettere insieme la copertura e la
vaschetta piena d’acqua.
AVVISO
Trasportare l'apparecchio solo mediante le apposite impu-
gnature davanti e dietro. Le maniglie in alto servono solo per
rimuovere la copertura.
ATTENZIONE
Svuotare e pulire la vaschetta e le barre metalliche dopo
ogni utilizzo con una soluzione diluita di acqua e aceto!
Pulire il filtro dell’acqua dopo ogni utilizzo sotto acqua cor
-
rente!
Se l’apparecchio maremed
®
non viene utilizzato per un
lungo periodo, lasciare asciugare il filtro dell’acqua e la va
-
schetta aperta all’aria per una settimana.
In caso di pulizia carente o igiene inadeguata, possono for
-
marsi batteri, alghe e funghi nell’acqua e nel filtro dell’ac-
qua.
7.2 Installazione di maremed
®
1. Posizionare l'apparecchio maremed
®
su una base piana,
solida e impermeabile, per evitare vibrazioni e rumori.
2. Posizionare l'apparecchio maremed
®
in modo che vi sia
uno spazio libero di 30 cm su tutti i lati.
3. Assicurarsi che l'uscita e la presa dell'aria non siano mai
bloccate.
4. Accertarsi che il display touch sia rivolto in avanti.

40
7.3 Accensione di maremed
®
1. Accertarsi di aver montato il filtro dell'acqua e il prefiltro e
di aver riempito la vaschetta con acqua di rubinetto e sale
marino apposito maremed
®
.
2. Inserire la spina nella presa. Posare il cavo di alimentazione
in modo che nessuno possa inciampare. L'apparecchio
maremed
®
è pronto all'uso.
3. Per accendere maremed
®
, tenere premuto il pulsante ON/
OFF
per 3 secondi. Tutti i simboli sul display touch
si accendono brevemente. La lampada UVC all'interno
dell'apparecchio si accende.
4. Sul display touch viene visualizzato
CL. Il pulsante VEN-
TOLA
inizia a lampeggiare per 3 minuti.
Ora l'acqua nella vaschetta viene sterilizzata prima che la
ventola aspiri l'aria. In questo modo viene garantita la ste
-
rilità dell'acqua.
5. Dopo 3 minuti il pulsante VENTOLA si accende
in mo-
do fisso. La ventola si avvia ora automaticamente. L'appa-
recchio maremed
®
funziona ora in modo continuo.
AVVISO
Se si rimuove la copertura quando l'apparecchio maremed
®
è
collegato alla corrente, la ventola e la lampada UVC si spengo
-
no automaticamente per motivi di sicurezza. Quando si rimonta
la copertura, il processo di sterilizzazione ricomincia da 3 minu
-
ti. Solo dopo si riattiva la ventola.
AVVISO
Alla prima accensione viene sprigionato un leggero odore du-
rante i primi minuti di funzionamento. Ciò è normale e non co-
stituisce un pericolo per la salute. Lasciare acceso l'apparec-
chio da tre a cinque minuti. A questo punto può essere usato
normalmente.
7.4 Selezione della velocità di ventilazione
L'apparecchio maremed
®
dispone di un totale di 3 velocità di
ventilazione.
• Selezionare la velocità di ventilazione desiderata con il
pulsante VENTOLA
. Il display touch mostra la velocità
corrente della ventola
.
7.5 Funzione timer
l'apparecchio maremed
®
è dotato di una funzione timer. La
funzione timer consente di impostare dopo quante ore di uti
-
lizzo l'apparecchio maremed
®
si spegne automaticamente. È
possibile impostare il timer su un valore compreso tra 1 e 24
ore.
• Per impostare il timer, premere ripetutamente il pulsante
TIMER
finché sul display touch non viene visualizzato
il numero di ore desiderato (ad es.
02). L'indicatore timer
rimane acceso in modo continuo.
L'apparecchio maremed
®
si spegne automaticamente al
raggiungimento del valore impostato.
AVVISO
Se la funzione timer è abilitata, è anche possibile regolare la
velocità della ventola o attivare la funzione sleep.
7.6 Funzione sleep
L'apparecchio maremed
®
dispone di una funzione sleep. Una
volta attivata la funzione standby, il display touch si spegne.
1. Per attivare la funzione sleep, premere il pulsante SLEEP .
Il pulsante SLEEP inizia a
lampeggiare per 5 secondi.
Dopo 5 secondi, la funzione sleep è attiva.
A questo punto è possibile premere solo il pulsante SLEEP
e il pulsante ON/OFF
.
2. Per disattivare la funzione sleep, premere brevemente il
pulsante SLEEP
. Il display touch si riaccende ed è
possibile utilizzare di nuovo tutti i pulsanti.
AVVISO
La lampada UVC resta in funzione sleep. Se si preferisce un'o-
scuramento totale, è anche possibile spegnere la lampada
UVC.
1. Per spegnere la lampada UVC, tenere premuto il pulsante
SLEEP per
5 secondi. Una volta spenta la lampada
UVC, non è più possibile garantire la sterilità al 99%.
2. Per riaccendere la lampada UVC, tenere premuto il pulsan
-
te SLEEP per
5 secondi.
7.7 Rabbocco del serbatoio dell'acqua
Riempire il serbatoio dell’acqua non appena questo simbolo
appare sul touch screen del maremed®.
AVVISO
Nel serbatoio dell’acqua rimangono circa 1,5 litri di acqua.
Per riempire il serbatoio dell'acqua, procedere nel modo se
-
guente:
1. Premere il pulsante ON/OFF
per spegnere
l'apparecchio maremed
®
.
2. Estrarre la spina di alimentazione dalla presa di corrente.
3. Scollegare la spina di alimentazione dal maremed®.
4. Rimuovere la copertura dell'alloggiamento superiore.
5. Rimuovere il blocco evaporatore con il filtro dell'acqua.
6. Svuotare l’acqua dalla vaschetta tirandola in avanti.
7. Riempire completamente la vasca con acqua di rubinetto
fredda e pulita fino al segno MAX (circa 6 litri).
Ingresso aria
Uscita aria

41
8. Aggiungere all'acqua di rubinetto il sale marino apposito
servendosi del bicchiere graduato da 90 ml del maremed®
(per 1 litro di acqua di rubinetto = 15 ml di sale marino spe
-
ciale maremed®).
9. Reinserire il blocco evaporatore con il filtro dell’acqua nella
vaschetta e posizionare innanzitutto la vaschetta nel punto
desiderato.
10. Riposizionare la copertura dell'alloggiamento superiore.
11. Collegare la spina all'apparecchio e alla presa. Posare
il cavo di alimentazione in modo che nessuno possa inci
-
ampare.
7.8 Sostituzione del filtro dell'acqua e dei
prefiltri
AVVISO
La lampada UVC può scolorire leggermente in marrone il fil-
tro dell'acqua. Inoltre, durante l'uso normale possono formarsi
piccoli cristalli di sale sul filtro dell'acqua.
Si consiglia di sostituire il filtro dell'acqua e i prefiltri dopo 2200
ore di funzionamento con filtri nuovi. Dopo 2200 ore di funzio
-
namento, sul display touch screen si accende la spia di sosti-
tuzione del filtro
.
1. Non appena si illumina l'indicatore di cambio filtro
sul
display touch, premere il pulsante ON/OFF
per
spegnere l'apparecchio maremed
®
.
2. Estrarre la spina di alimentazione dalla presa di corrente.
3. Scollegare la spina di alimentazione dal maremed
®
.
4. Sostituire i due pre-filtri come mostrato in figura.
B
5. Sostituire il filtro dell'acqua come mostrato in figura.
C
6. Inserire la spina nella presa e accendere il maremed
®
.
7. Tenere premuto contemporaneamente il pulsante TIMER
e il pulsante ON/OFF
. Il simbolo del filtro
scompare dal display touch.
8. Il contatore di ore di esercizio è reimpostato su 0.
7.9 Sostituzione della lampada UVC
Dopo 5000 ore di esercizio, la lampada UVC deve essere sosti-
tuita. Dopo 5000 ore di esercizio e quando la lampada UVC è
guasta, sul display touch screen si accende
.
1. Una volta che si accende
sul display touch, premere il
pulsante ON/OFF
per spegnere il maremed
®
.
2. Estrarre la spina di alimentazione dalla presa di corrente.
3. Scollegare la spina di alimentazione dal maremed
®
.
4. Svitare la copertura della lampada UVC. Rimuovere la co
-
pertura.
5. Estrarre la lampada UVC dall'alloggiamento come mostrato
in figura.
D
6. Inserire delicatamente una nuova lampada UVC finché non
scatta in posizione.
7. Collocare la copertura della lampada UVC. Riavvitare la co-
pertura della lampada UVC.
8. Inserire la spina in una presa di corrente adeguata.
9. Dopo aver inserito la nuova lampada UVC, tenere premuti
contemporaneamente il pulsante VENTOLA
e il pulsan-
te ON/OFF . Il simbolo della lampadina
scompare
dal display touch.
10. Il contatore di ore di esercizio è reimpostato su 0.
8. PULIZIA E CURA
AVVERTENZA
Prima di procedere alla pulizia, accertarsi che maremed
®
sia
scollegato dalla corrente.
Non pulire mai ilmaremed
®
quando è collegato alla rete elet-
trica.
ATTENZIONE
Una pulizia regolare è la premessa indispensabile per garantire
l'igiene e il perfetto funzionamento. L'apparecchio maremed
®
lässt può essere pulito senza fatica e senza che sia necessario
smontarlo.
Svuotare e pulire la vaschetta e le barre metalliche dopo
ogni utilizzo con una soluzione diluita di acqua e aceto!
Pulire il filtro dell’acqua dopo ogni utilizzo sotto acqua cor
-
rente!
Se l’apparecchio maremed
®
non viene utilizzato per un
lungo periodo, lasciare asciugare il filtro dell’acqua e la va
-
schetta aperta all’aria per una settimana.
In caso di pulizia carente o igiene inadeguata, possono for
-
marsi batteri, alghe e funghi nell’acqua e nel filtro dell’ac-
qua.
Pulizia della vaschetta
Risciacquare sempre la vasca con acqua pulita prima del riem-
pimento. In caso di acqua particolarmente sporca, di uso in-
tensivo o di bassa qualità dell'acqua, l'apparecchio maremed
®
dovrebbe essere pulito a intervalli più brevi. Eliminare eventuali
depositi nella vaschetta con un panno di pulizia.
In alternativa:
La vaschetta è adatta per la lavastoviglie. Selezionare un pro-
gramma di lavaggio delicato (pulizia dei bicchieri) ed estrarre
i pezzi possibilmente prima del processo di asciugatura. Non
utilizzare un programma superiore a 50 °C per evitare che le
parti in plastica si deformino.
Pulizia dell'unità di ventilazione
L'unità di ventilazione può essere pulita con un panno umido.
Fare attenzione a non far entrare alcun liquido nell'unità di ven
-
tilazione.
Pulizia della copertura
La copertura può essere pulita con un panno umido.
CONSERVAZIONE
Se l'apparecchio non viene usato a lungo si consiglia di svuo-
tarlo completamente, pulirlo e, una volta asciutto, rimetterlo
nell'imballo originale in un ambiente secco conservandolo sen
-
za sovrapporvi carichi.

42
9. ACCESSORI E RICAMBI
Per l’acquisto di accessori e parti di ricambio visitare www.
beurer.com o rivolgersi al Servizio Clienti del proprio Paese
(consultare l’elenco con gli indirizzi). Inoltre, gli accessori e le
parti di ricambio sono disponibili anche in commercio.
Denominazione Cod. articolo o
cod.ordine
Kit completo
- 1 confezione di sale apposito mare
-
med
®
(1250 g)
- 4 prefiltri
- 2 filtri dell'acqua
681.21
Set di filtri
- 2 prefiltri
- 1 filtro dell'acqua
681.22
Sale marino apposito per maremed
®
- 1 confezione di sale marino apposito
per maremed
®
(1250 g)
681.23
Lampada UVC
- 1 lampada UVC
681.24
10. CHE COSA FARE IN CASO DI PROB-
LEMI?
Problema Possibile causa Soluzione
Il maremed
®
non
si accende.
Nella vaschetta non
c'è acqua.
Riempire la
vaschetta come
descritto nella
sezione 7.1.
L'alimentatore non è
inserito.
Inserire l'alimen
-
tatore in una
presa di corrente
adeguata.
La copertura non
è completamente
inserita nell'alloggia
-
mento.
Assicurarsi che
la copertura
sia completa
-
mente inserita
nell'alloggiamen
-
to spingendola
leggermente
verso il basso.
Sul display touch
si accende
I filtri hanno più
di 2200 ore di
esercizio.
Sostituire i filtri
come descritto
nel capitolo 7.8.
Sul display touch
si accende
La lampada UVC
ha oltre 5000 ore di
esercizio.
Sostituire la
lampada UVC
come descritto
nel capitolo7.9.
La lampada UVC è
guasta.
Il pulsante VEN
-
TOLA
lampeg-
gia e sul display
touch viene
visualizzato CL.
La ventola non si
avvia subito dopo
l'accensione.
La ventola si
avvia solo dopo 3
minuti, poiché viene
innanzitutto steriliz
-
zata l'acqua nella
vaschetta, prima che
la ventola inizi ad
aspirare.
Dopo l'accensio
-
ne, attendere 3
minuti. Trascorsi
i 3minuti, il pul
-
sante VENTOLA
si spegne
e la ventola si
avvia.
Problema Possibile causa Soluzione
Tutti i pulsanti e i
simboli lampeg
-
giano
La copertura non
è completamente
inserita nell'alloggia-
mento.
Assicurarsi che
la copertura
sia completa
-
mente inserita
nell'alloggiamen
-
to spingendola
leggermente
verso il basso.
11. SMALTIMENTO
A tutela dell’ambiente, al termine del suo ciclo di vita il disposi-
tivo non deve essere smaltito nei rifiuti domestici, ma conferito
negli appositi centri di raccolta. Attenersi alle norme
locali vigenti per lo smaltimento dei materiali. Smal
-
tire il dispositivo secondo la direttiva europea sui ri-
fiuti di apparecchiature elettriche ed elettroniche
(RAEE). In caso di dubbi, rivolgersi agli enti comuna
-
li responsabili in materia di smaltimento. Informazio-
ni sui punti di raccolta per apparecchi usati vengono fornite ad
es. dai comuni, dalle società di smaltimento locali e dai rivendi
-
tori.
12. DATI TECNICI
Modello MK 500
Ingresso apparecchio
24 V
1 A
Alimentazione Ingresso: 100-240 V; ~50/60 Hz;
1,0 A Max
Uscita: 24,0 V
1,0 A; 24,0 W
Grado di protezione
adattatore
IP20
Classe di protezione
adattatore
II
Dimensioni (Lu x La
x A)
38,4 x 30,5 x 34,0 cm
Peso a vuoto 3198 g
Dimensioni della stan
-
za
50 m²
Capacità della va
-
schetta
circa 6 litri
Ecienza media in
funzionamento
≥ 86,2 %
Potenza assorbita in
assenza di carico
≤ 0,1 W
Salvo modifiche tecniche.
13. GARANZIA
Per ulteriori informazioni sulla garanzia e sulle condizioni di ga-
ranzia, consultare la scheda di garanzia fornita.
Salvo errori e modifiche

43
TÜRKÇE
Bu kullanım kılavuzunu dikkatlice okuyun. Uyarılara ve güvenlik yönergelerine uyun. Bu kullanım kılavuzunu
ileride başvurmak üzere saklayın. Diğer kullanıcıların da kullanım kılavuzuna erişebilmesini sağlayın. Cihazı
başkalarına verirken kullanım kılavuzunu da birlikte verin.
UYARI
• Bu cihaz, 8 yaş ve üzeri çocuklar ve fiziksel, algısal ve akli becerileri
kısıtlı veya tecrübesi ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından ancak
gözetim altında veya cihazın emniyetli kullanımı hakkında bilgilendi
-
rilmiş olmaları ve cihazın kullanımı sonucu ortaya çıkabilecek tehli-
kelerin bilincinde olmaları koşuluyla kullanılabilir.
• Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
• Temizlik ve kullanıcı bakımı, gözetim altında olmadıkları sürece ço
-
cuklar tarafından yapılmamalıdır.
• Cihazı doldururken ve temizlerken elektrik kablosunu prizden çıka
-
rın.
• Cihazı yalnızca belirtilen şekilde temizleyin. Fan ünitesine kesinlikle
sıvı girmemelidir.
• Çözücü maddeler içeren temizlik malzemeleri kullanmayın.
• Bu cihazın elektrik bağlantı kablosu hasar gördüğünde bertaraf edil
-
melidir. Elektrik bağlantı kablosu çıkarılamıyorsa, cihaz bertaraf edil-
melidir.
• Y
üksek nem seviyelerinin, ortamda biyolojik organizmaların üremesini
kolaylaştırabileceğini unutmayın.
• C
ihazın çevresindeki alanın nemlenmesine veya ıslanmasına izin ver-
meyin. Nem oluşursa, cihazın nemlendirme gücünü azaltın. Nemlen-
dirme gücü azaltılamıyorsa, cihazı kullanmaya bir süre ara verin. Halı,
perde, koltuk örtüsü veya masa örtüsü gibi emici malzemelerin nem
-
lenmemesine dikkat edin.
• C
ihaz kullanımda değilken haznede kesinlikle su bırakmayın.
• D
epolamadan önce cihazı boşaltın ve temizleyin. Tekrar kullanmadan
önce cihazı temizleyin.

44
1. TESLİMAT KAPSAMI
Teslimat kapsamını kontrol ederek karton ambalajın dıştan ha-
sar görmemiş ve içeriğin eksiksiz olduğundan emin olun. Kul-
lanmadan önce cihazda ve aksesuarlarında görünür hasarlar
olmadığından ve tüm ambalaj malzemelerinin çıkarıldığından
emin olun. Şüpheli durumlarda kullanmayın ve satıcınıza veya
belirtilen müşteri hizmetleri adresine başvurun.
• 1 adet deniz klima cihazı
• 1 adet 625 g maremed® özel deniz tuzu
• 2 adet ön filtre
• 1 adet su filtreli buharlaştırıcı bloğu
• 1 adet ölçü kabı
• 1 adet elektrik adaptörü
2. İŞARETLERİN AÇIKLAMASI
Cihazın üzerinde, kullanım kılavuzunda, ambalajında ve model
etiketinde aşağıdaki simgeler kullanılmıştır:
UYARI
Olası bir tehlikeyi belirtir. Önlenmemesi ölüme veya ağır
yaralanmalara yol açabilir.
DİKKAT
Olası bir tehlikeyi belirtir. Önlenmemesi hafif veya ufak
yaralanmalara yol açabilir.
NOT
Olası bir zararlı durumu belirtir. Önlenmemesi durumunda
sistem veya çevresindekiler zarar görebilir.
Talimatı okuyun
(Elektrikli) cihazlar, evsel atıklar ile birlikte bertaraf
edilemez
Koruma sınıfı II cihaz
VI
Enerji verimliliği seviyesi 6
t
a
Nominal ortam sıcaklığı
S
Anahtarlamalı elektrik adaptörü
Kısa devre emniyetli
transformatör
CE işareti
Bu ürün gerekli Avrupa direktiflerinin ve ulusal
direktiflerin gerekliliklerini karşılar.
Birleşik Krallık İçin Uygunluk Değerlendirmesi Yapıldı
İşareti
Ürünler, AEB’nin belirlediği teknik kuralların
gerektirdiği şartlara kesin bir şekilde uymaktadır.
Yalnızca kapalı alanda kullanılmalıdır
Hg
Lamba cıva içerir
B
A
Ambalaj çevreye zarar vermeyecek şekilde bertaraf
edilmelidir
IP20
12,5 mm ve daha büyük çapta yabancı cisimlere
karşı korumalıdır
Üretici
D.C. veya konektörünün polaritesi
Işık kaynağına bakmayın
UV-C
Morötesi radyasyon, sınıf güvenliği
Ürünü ve ambalaj bileşenlerini ayırın ve belediyenin
kurallarına uygun olarak bertaraf edin.
İthalatçı simgesi
3. AMACINA UYGUN KULLANIM
maremed
®
iç mekan havasını deniz suyuyla nemlendirmek ve
temizlemek için tasarlanmıştır. maremed
®
sadece konutlarda/
bireysel kullanıma uygundur. maremed
®
tıbbi veya ticari kulla-
nıma uygun değildir. maremed
®
özel deniz tuzu gıda maddesi
DEĞİLDİR. maremed
®
cihazını yalnızca geliştirilme amacına
uygun ve bu kullanım kılavuzunda belirtilen şekilde kullanın.
Usulüne uygun olmayan her türlü kullanım tehlikeli olabilir. Usu
-
lüne uygun olmayan ve yanlış kullanım sonucu oluşan hasar-
lardan üretici firma sorumlu değildir. Şüpheli durumlarda cihazı
kullanmayın ve satıcınıza veya belirtilen müşteri hizmetleri ad
-
resine başvurun.
1. Teslimat kapsamı ................................................................44
2. İşaretlerin açıklaması ..........................................................44
3. Amacına uygun kullanım ....................................................44
4. Uyarılar ve güvenlik yönergeleri ..........................................45
5. Cihaz açıklaması ................................................................. 45
6. İlk çalıştırma ........................................................................46
7. Kullanım ..............................................................................46
7.1 Hazneyi musluk suyuyla ve maremed
®
özel deniz
tuzuyla doldurun. .....................................................46
7.2 maremed
®
cihazının kurulması ..................................46
7.3 maremed
®
cihazının açılması ..................................... 46
7.4 Fan hızının seçilmesi ..................................................47
7.5 Zamanlayıcı fonksiyonu .............................................47
7.6 Uyku fonksiyonu ........................................................47
7.7 Su haznesinin yeniden doldurulması .........................47
7.8 Su filtresinin ve ön filtrenin değiştirilmesi ...................47
7.9 UVC lambasının değiştirilmesi ...................................48
8. Temizlik ve bakım ...............................................................48
9. Aksesuarlar ve yedek parçalar ...........................................48
10. Sorunların giderilmesi .......................................................48
11. Bertaraf etme ...................................................................49
12. Teknik veriler ..................................................................... 49
13. Garanti ..............................................................................49
İçindekiler

45
4. UYARILAR VE GÜVENLİK YÖNERGE-
LERİ
UYARI
Uyarıları ve güvenlik yönergelerini dikkatle okuyun! Aşağı-
daki yönergelerin dikkate alınmaması, yaralanmaya veya
maddi hasara neden olabilir.
• Solunum yolları veya akciğerlerle ilgili ağır bir hastalığınız
varsa, cihazı kullanmadan önce hekiminize danışın.
UYARI
• Çocukları ambalaj malzemesinden uzak tutun. Boğulma
tehlikesi vardır.
Elektrik çarpması
UYARI
• Elektrik çarpması tehlikesini önlemek için maremed
®
her
elektrikli cihaz gibi dikkatle kullanılmalıdır. Bu nedenle
cihazınızı çalıştırırken şunlara dikkat edin:
– sadece cihaz üzerinde belirtilen şebeke gerilimi ile kullanın
(tip levhası cihazın arka tarafında bulunur),
– cihazda veya aksesuarlarında görünür bir hasar varsa ke
-
sinlikle kullanmayın,
– fırtına sırasında kullanmayın.
• Arıza veya fonksiyon bozukluğu durumunda cihazı hemen
kapatın ve fişini prizden çekin. Fişi prizden çekerken elekt
-
rik kablosundan veya cihazdan tutarak çekmeyin. Cihazı
elektrik kablosundan tutmayın veya bu şekilde taşımayın.
Kablo ve sıcak yüzeyler arasında mesafe bırakın.
• Elektrik adaptörünü prizden çekmeden önce her zaman
cihazı kapatın.
• Elektrik adaptörünü asla ıslak veya nemli elinizle tutmayın.
• Cihazı ısı kaynaklarından uzakta tutun; aksi halde gövdesi
eriyebilir ve yangına yol açabilir.
• maremed
®
cihazının açıklıklarının ve elektrik kablosunun
suya, buhara veya başka sıvılara temas etmemesine dikkat
edin.
• Cihazı alev alabilir veya patlayabilir gaz karışımlarının
yakınında kullanmayın.
• Suya düşmüş bir cihaza kesinlikle dokunmayın. Elektrik
adaptörünü derhal prizden çekin.
• Cihazda veya aksesuarda görünür bir hasar varsa, cihazı
kullanmayın.
• Bu cihaz bir UVC lambası içerir.
• Cihazın usulüne uygun olmayan şekilde kullanılması ya da
muhafazasının hasar görmesi, tehlikeli UV-C ışınımının açı
-
ğa çıkmasına neden olabilir. UV-C ışınımı küçük dozlarda
dahi gözlere ve cilde zarar verebilir.
Onarım
UYARI
• Olası bir tehlikeyi belirtir. Önlenmemesi ölüme veya ağır ya-
ralanmalara yol açabilir.Elektrikli cihazlar sadece uzmanlar
tarafından onarılmalıdır. Usulüne uygun olmayan onarımlar,
kullanıcı için ciddi tehlikeler oluşturabilir. Onarım için müş
-
teri hizmetlerine veya yetkili bir satıcıya başvurun.
• Fan ünitesinin açılmasına izin verilmez.
Yangın tehlikesi
UYARI
• Olası bir tehlikeyi belirtir. Önlenmemesi ölüme veya ağır ya-
ralanmalara yol açabilir.Amacına uygun olmayan kullanım
veya bu kullanım kılavuzunun dikkate alınmaması gibi
durumlar yangın tehlikesine yol açar!
• Bu nedenle cihazınızı çalıştırırken şunlara dikkat edin:
- asla battaniye, yastık gibi bir örtünün altında kullanmayın,
- asla benzin veya benzeri kolay alev alabilen maddelerin ya
-
kınında kullanmayın.
Kullanırken dikkat edilmesi gereken noktalar
UYARI
• Her kullanımdan sonra ve her temizlikten önce cihazı
kapatın ve fişini prizden çekin.
• Cihazın açıklıklarına veya dönen parçalarının içine herhangi
bir nesne sokmayın. Hareketli parçaların her zaman ser
-
best hareket edebilir durumda olmasına dikkat edin.
• Cihazın üzerine hiçbir nesne koymayın.
• Cihazı yüksek sıcaklıklardan koruyun.
• Cihazı güneş ışınlarından ve darbelerden koruyun ve
düşürmeyin.
• Cihazı asla sallamayın.
• Cihazı özenle kullanarak su nedeniyle oluşabilecek hasarla
-
rı önleyin (örn. ahşap zeminlerde su sıçraması nedeniyle
oluşabilecek hasarlar).
• Yüksek nem seviyelerinin, ortamda biyolojik organizmaların
üremesini kolaylaştırabileceğini unutmayın.
• Nemlendiricinin etrafındaki alanın nemlenmesine veya
ıslanmasına izin vermeyin. Nem oluşursa nemlendirici
çıkışını azaltın. Nemlendiricinin çıkış hacmi azaltılamıyorsa
nemlendiriciyi aralıklı olarak kullanın. Halı, perde, kumaş
veya masa örtüsü gibi emici malzemelerin nemlenmesine
izin vermeyin.
• Cihazı sağlam, yatay ve suya dayanıklı bir zemine yerleş
-
tirin.
• Su ve plastik hafifçe renk değiştirebilir.
5. CİHAZ AÇIKLAMASI
1
Dijital dokunmatik ekran
2
Kapak
3
Su filtresi
Buharlaştırıcı bloğunda
kullanılan su filtresi. Hava,
deniz suyu mineralleriyle
zenginleştirilir ve buharlaştırıcı
bloğundaki su filtresi üzerin
-
den ortam havasına verilir.
4
Buharlaştırıcı bloğu
Su filtresi tutucusu
5
Tutamak girintileri
Cihazı taşırken daha iyi
tutulmasını sağlarlar
6
Hazne
Su haznesi kapasitesi azami
6 litredir.
7
Ön filtre yuvası
8
Ön filtre
Havada bulunan ev tozları,
hayvan kılları gibi partikülleri
ve çok küçük partikülleri
filtreler.
9
Elektrik bağlantısı
10
UVC lambası
UVC lambası etrafından
geçen suyu mikroplardan
arındırır.
11
UVC lambası kapağı
12
Fan

46
Dokunmatik ekran
13
Zamanlayıcı göstergesi
Cihazın kapanmasına kaç
saat kaldığını gösterir. 0, süre
-
kli çalışma anlamına gelir.
14
UVC lambası arızalı/
değiştirilmeli
Bu sembol yandığında
eski UVC lambası
değiştirilmelidir.
15
Filtre değiştirme simgesi
Bu sembol yandığında
filtreler (ön filtre ve su filtresi)
değiştirilmelidir. Filtreleri
3 ayda bir değiştirmenizi
öneririz.
16
Su seviyesi göstergesi
Su seviyesi “MIN”
olduğunda su haznesi yeni
su ve maremed® özel deniz
tuzuyla doldurulmalıdır.
17
Fan hızı
maremed® toplam 3 fan
hızına sahiptir.
18
FAN tuşu
19
ZAMANLAYICI tuşu
Cihazın kaç saat sonra (1
- 24 saat) otomatik olarak
kapanacağını ayarlamak
içindir.
20
UYKU tuşu
Uyku tuşuna basıldığında
dokunmatik ekran kapanır
21
AÇMA/KAPATMA tuşu
Cihazı açar ve kapatır.
6. İLK ÇALIŞTIRMA
Su filtresinin ve ön filtrenin takılması
1. Karton ambalajı açın.
2. maremed® cihazının kapağını yukarıya çekerek çıkarın.
A1
3. Su filtresinin folyo ambalajını çıkarın ve iki ön filtreyi çıkarın.
4. Ön filtre tutucuları cihazın kapağından çıkarın. Ön filtreleri
düz ve sert tarafı cihazın iç tarafına gelecek şekilde her iki
ön filtre yuvasına yerleştirin.
A2
5. Sonra, ön filtre yuvalarını maremed® kapağına yerleştirin.
Ön filtre yuvalarını takarken, üçgen işaretlerin
üst
üste gelmesine dikkat edin. Üçgen işaretler
ön filtre
yuvalarının altında ve kapağın altındadır.
A3
6. Su filtreli buharlaştırıcı bloğunu hazne içine düz bir şekilde
yerleştirin.
A4
7. KULLANIM
7.1 Hazneyi musluk suyuyla ve maremed
®
özel deniz tuzuyla doldurun.
Kullanıma başlamadan önce, maremed
®
haznesini musluk
suyuyla ve maremed
®
özel deniz tuzuyla doldurmanız gerekir.
DİKKAT
maremed
®
cihazında yalnızca maremed
®
özel deniz tuzu kul-
lanın. maremed
®
cihazında başka tuzlar kullanmayın! Başka
tuzlar maremed
®
cihazına zarar verebilir. Ayrıca hazneye uçucu
yağlar ve koku maddeleri de koymayın. Başka katkı madde
-
leri kullanıldığında plastik malzeme renk değiştirebilir ve zarar
görebilir.
Hazneyi doldurmak için aşağıdakileri yapın:
1. maremed® cihazının fişinin prizden çekilmiş olduğundan
emin olun.
2. maremed® cihazının kapağını yukarıya çekerek çıkarın.
3. Hazneyi MAX işaretine kadar (yaklaşık 6 litre) temiz ve
soğuk musluk suyuyla doldurun.
4. Ölçü kabı yardımıyla cihazla birlikte verilen maremed® özel
deniz tuzundan 90 ml’yi musluk suyuna ekleyin.
(1 litre musluk suyu için = 15 ml maremed® özel deniz tuzu).
5. Hazneyi istediğiniz yere yerleştirin ve ardından kapağı
tekrar maremed cihazının gövdesinin üzerine takın. Üst
kısımdan su sıçramasını önlemek için kapağı ve su dolu
hazneyi birlikte taşımayın.
NOT
Cihazı sadece ön ve arka tarafta bulunan tutamak girintilerin-
den tutarak taşıyın. Üstteki girintiler yalnızca kapağın çıkarılma-
sı içindir.
DİKKAT
Her kullanımdan sonra hazneyi boşaltıp metal çubuklarla
birlikte suyla seyreltilmiş sirke ruhuyla temizleyin!
maremed
®
cihazını uzun süre kullanmayacaksanız, su filt-
resini ve açık hazneyi bir hafta süreyle kurumaya bırakın.
Temizlik ve hijyen eksikliği durumunda su ve su filtresinde
bakteri, alg ve mantar oluşabilir.
7.2 maremed
®
cihazının kurulması
1. maremed
®
cihazını, titreşimi ve gürültüyü önlemek için düz,
sert ve suya dayanıklı bir zemin üzerine yerleştirin.
2. maremed
®
cihazını, etrafında her yönden 30 cm boşluk ka-
lacak şekilde yerleştirin.
3. Hava girişinin ve çıkışının hiçbir zaman bloke edilmemesine
dikkat edin.
4. Dokunmatik ekranın öne dönük olmasına dikkat edin.
Hava girişi
Hava çıkışı
7.3 maremed
®
cihazının açılması
1. Su filtresini ve ön filtreyi taktığınızdan ve hazneyi musluk
suyu ve maremed
®
özel deniz tuzu ile doldurduğunuzdan
emin olun.
2. Elektrik adaptörünü prize takın. Kabloyu, takılıp düşmeye
yol açmayacak şekilde yerleştirin. maremed
®
cihazı artık
kullanıma hazırdır.
3. maremed
®
cihazını açmak için AÇMA/KAPATMA tuşunu
3 saniye basılı tutun. Dokunmatik ekrandaki tüm simge
-
ler kısa bir süre yanar. Cihazın içindeki UVC lambası yanar.
4. Dokunmatik ekranda
CL görünür. FAN tuşu
3 dakika
boyunca yanıp sönmeye başlar. Fan havayı içeri çekmeden

47
önce su haznesindeki su mikroplardan arındırılır. Böylece
suyun mikrop içermemesi sağlanır.
5. 3 dakika sonra FAN tuşu
sürekli yanar. Fan otoma-
tik olarak çalışmaya başlar. maremed
®
cihazı artık sürekli
çalışır.
NOT
maremed
®
cihazı fişe takılıyken kapağı çıkardığınızda, fan ve
UVC lambası güvenlik nedeniyle otomatik olarak kapanır. Ka
-
pağı tekrar taktığınızda 3 dakikalık mikroplardan arındırma sü-
reci yeniden başlar. Ancak bundan sonra fan yeniden başlatılır.
NOT
İlk çalışmasından itibaren geçen ilk dakikalarda hafif bir koku
oluşur. Bu normaldir ve sağlığa zararlı değildir. Cihazı 3-5 daki
-
ka çalıştırın. Ardından cihazı normal bir şekilde kullanabilirsiniz.
7.4 Fan hızının seçilmesi
maremed
®
toplam 3 fan hızına sahiptir.
• FAN tuşu
ile istediğiniz fan hızını seçin. Dokunmatik
ekranda ayarlanmış olan fan hızı
gösterilir.
7.5 Zamanlayıcı fonksiyonu
maremed
®
cihazı bir zamanlayıcı fonksiyonuna sahiptir. Za-
manlayıcı özelliği ile maremed
®
cihazının kaç saat kullanıldık-
tan sonra otomatik olarak kapanacağını ayarlayabilirsiniz. Za-
manlayıcıyı 1-24 saat arasında ayarlayabilirsiniz.
1. Zamanlayıcıyı ayarlamak için, istediğiniz saat (örn.
02
) ekranda gösterilinceye kadar ZAMANLAYICI tuşuna art
arda basın. Zamanlayıcı göstergesi
sürekli yanmaya
başlar.
Ayarlanan süre dolduğunda maremed
®
cihazı otomatik
olarak kapanır.
NOT
Zamanlayıcı fonksiyonu etkinken, fan hızını kontrol edebilir veya
uyku fonksiyonunu açabilirsiniz.
7.6 Uyku fonksiyonu
maremed
®
cihazı bir uyku fonksiyonuna sahiptir. Uyku fonksi-
yonu açıldığında, dokunmatik ekran kapanır.
1. Uyku fonksiyonunu açmak için UYKU tuşuna
basın.
UYKU tuşu
5 saniye boyunca yanıp sönmeye başlar. 5
saniye sonra uyku fonksiyonu etkinleşir.
Artık yalnızca UYKU tuşuna
ve AÇMA/KAPATMA tuşu-
na
basılabilir.
2. Uyku fonksiyonunu kapatmak için UYKU tuşuna
kısa-
ca basın. Dokunmatik ekran ışığı tekrar yanar ve tüm tuşlar
tekrar kullanılabilir.
NOT
UVC lambası uyku fonksiyonunda açık kalır. Tam karanlık tercih
ederseniz, UVC lambasını da kapatabilirsiniz.
1. UVC lambasını kapatmak için UYKU tuşunu 5 saniye
basılı tutun. UVC lambasını kapattıktan sonra mikroplardan
%99 arındırma artık garanti edilemez.
2. UVC lambasını yeniden açmak için UYKU tuşunu
5
saniye basılı tutun.
7.7 Su haznesinin yeniden doldurulması
maremed® cihazının dokunmatik ekranında simgesi
görün-
düğünde su haznesini doldurun.
NOT
Su haznesinde yaklaşık 1,5 litre su kalır.
Su haznesini suyla doldurmak için yapmanız gerekenler:
1. maremed® cihazını kapatmak için AÇMA/KAPATMA tuşuna
basın.
2. Elektrik adaptörünü prizden çekin.
3. Elektrik adaptörünü maremed® cihazından çıkarın.
4. Üst muhafaza kapağını çıkarın.
5. Su filtreli buharlaştırıcı bloğunu çıkarın.
6. Haznedeki suyu öne doğru boşaltın.
7. Hazneyi MAX işaretine kadar (yaklaşık 6 litre) temiz ve
soğuk musluk suyuyla doldurun.
8. Ölçü kabı yardımıyla maremed® özel deniz tuzundan
90 ml’yi musluk suyuna ekleyin. (1 litre musluk suyu için =
15 ml maremed® özel deniz tuzu).
9. Su filtreli buharlaştırıcı bloğunu tekrar hazneye takın ve
önce hazneyi istediğiniz yere yerleştirin.
10. Üst kapağı gövdenin üzerine yerleştirin.
11. Elektrik adaptörünü cihaza ve prize takın. Kabloyu, takılıp
düşmeye yol açmayacak şekilde yerleştirin.
7.8 Su filtresinin ve ön filtrenin değiştirilmesi
NOT
UVC lambası, su filtresinin rengini biraz kahverengiye dönüştü-
rebilir. Ayrıca, cihaz düzenli olarak kullanıldığında su filtresinde
küçük tuz kristalleri oluşabilir.
2200 saatlik çalışmadan sonra su filtresini ve ön filtreyi yeni
-
lemenizi öneririz. 2200 çalışma saatinden sonra dokunmatik
ekranda filtre değişimi göstergesi
yanar.
1. Dokunmatik ekranda filtre değişimi göstergesi
yandığında maremed® cihazını kapatmak için AÇMA/KA
-
PATMA tuşuna
basın.
2. Elektrik adaptörünü prizden çekin.
3. Elektrik adaptörünü maremed® cihazından çıkarın.
4. İki ön filtreyi şekilde gösterildiği gibi değiştirin.
B
5. Su filtresini şekilde gösterildiği gibi değiştirin.
C
6. Elektrik adaptörünü prize takın ve maremed® cihazını açın.
7. ZAMANLAYICI tuşuna
ve AÇMA/KAPATMA tuşuna
aynı anda basın. Dokunmatik ekranda filtre simgesi
söner.

48
8. Çalışma saati sayacı sıfırlanır.
7.9 UVC lambasının değiştirilmesi
UVC lambası 5000 çalışma saatinden sonra değiştirilmelidir.
5000 çalışma saatinden sonra ve UVC lambası arızalı olduğun
-
da dokunmatik ekranda
yanar.
1. Dokunmatik ekranda
yandığında maremed® cihazını
kapatmak için AÇMA/KAPATMA tuşuna
basın.
2. Elektrik adaptörünü prizden çekin.
3. Elektrik adaptörünü maremed® cihazından çıkarın.
4. UVC lambasının kapağını çevirerek açın. Kapağı çıkarın.
5. UVC lambasını şekilde gösterildiği gibi muhafazadan
çıkarın.
D
6. Yerine tam olarak ve hissedilir şekilde oturmasına dikkat
ederek yeni bir UVC lambası takın.
7. UVC lambasının kapağını takın. UVC lambasının kapağını
çevirerek tekrar kapatın.
8. Elektrik adaptörünü uygun bir prize takın.
9. Yeni UVC lambasını taktıktan sonra, FAN tuşuna
ve
AÇMA /KAPATMA tuşuna
aynı anda basın. Dokunmatik
ekrandaki lamba simgesi
söner.
10. Çalışma saati sayacı sıfırlanır.
8. TEMİZLİK VE BAKIM
UYARI
Her temizleme işleminden önce maremed
®
cihazının elektrik
adaptörünün prizden çekilmiş olduğundan emin olun.
maremed
®
cihazını asla elektrik adaptörü prize takılıyken te-
mizlemeyin.
DİKKAT
Düzenli temizlik, cihazın hijyenik ve arızasız bir şekilde çalış-
ması için şarttır. maremed
®
cihazı herhangi bir alet kullanmaya
gerek olmadan kolayca parçalarına ayrılarak temizlenebilir.
Her kullanımdan sonra hazneyi boşaltıp metal çubuklarla
birlikte suyla seyreltilmiş sirke ruhuyla temizleyin!
Her kullanımdan sonra su filtresini musluk suyuyla temiz
-
leyin!
maremed
®
cihazını uzun süre kullanmayacaksanız, su filt-
resini ve açık hazneyi bir hafta süreyle kurumaya bırakın.
Temizlik ve hijyen eksikliği durumunda su ve su filtresinde
bakteri, alg ve mantar oluşabilir.
Haznenin yıkanması
Yeniden doldurmadan önce hazneyi her zaman temiz suyla yı-
kayın. Havanın çok kirli olduğu durumlarda, yoğun kullanımda
veya su kalitesi düşük olduğunda maremed
®
daha kısa aralık-
larla temizlenmelidir. Haznedeki tortuları gerekirse bir temizlik
beziyle temizleyin.
Alternatif olarak:
Hazne bulaşık makinesinde yıkanabilir. Nemlendirme disklerive
küvet bulaşık makinesine yerleştirilirken eğilmemeli veya sıkış
-
mamalıdır.
Bulaşık makinesini bir koruma programına (bardak temizliği)
ayarlayın ve parçaları kuruma işleminden önce çıkarın. Prog
-
ram 50 °Cden sıcak olmamalıdır - aksi takdirde plastik parçalar
deforme olabilir.
Fan ünitesinin temizlenmesi
Fan ünitesini nemli bir bezle silebilirsiniz. Ancak fan ünitesinin
içine kesinlikle sıvı kaçmamasına dikkat edin.
Kapağın temizlenmesi
Kapağı nemli bir bezle silebilirsiniz.
Saklama
Cihazı uzun süre kullanmayacaksanız, içi tamamen boşaltılmış,
temizlenmiş ve kurutulmuş halde orijinal ambalajı içinde, kuru
bir ortamda ve üzerinde ağırlık olmadan muhafaza etmenizi
öneririz.
9. AKSESUARLAR VE YEDEK PARÇA-
LAR
Aksesuar ve yedek parça satın almak için www.beurer.com ad-
resini ziyaret edin veya (servis adresi listesine göre) ülkenizdeki
ilgili servis adresine başvurun. Aksesuarları ve yedek parçaları
mağazalarda da bulabilirsiniz.
Tanım Ürün veya si-
pariş numarası
Komple set
- 1 şişe maremed
®
özel deniz tuzu
(1250 g)
- 4 adet ön filtre
- 2 adet su filtresi
681.21
Filtre seti
- 2 adet ön filtre
- 1 adet su filtresi
681.22
maremed
®
özel deniz tuzu
- 1 şişe maremed
®
özel deniz tuzu
(1250 g)
681.23
UVC lambası
- 1 adet UVC lambası
681.24
10. SORUNLARIN GİDERİLMESİ
Sorun Olası neden Çözüm
maremed
®
cihazı
açılmıyor.
Haznede su yoktur. Hazneyi Bölüm
7.1'de açıklandığı
gibi doldurun.
Fişli elektrik adap
-
törü takılmamıştır.
Fişli elektrik adap
-
törünü uygun bir
prize takın.
Kapak, muhafa
-
zaya tam olarak
oturmamıştır.
Kapağı aşağıya
doğru hafifçe
bastırırken muha
-
fazanın üzerine tam
olarak oturmasına
dikkat edin.
Dokunmatik
ekranda
yanıyor
Filtreler 2200 saat
-
ten fazla çalışmıştır.
Filtreleri Bölüm
7.8'da açıklandığı
gibi değiştirin.

49
Sorun Olası neden Çözüm
Dokunmatik
ekranda
yanıyor
UVC lambası 5000
çalışma saatinden
fazla çalıştı.
UVC lambayı
7.9'de açıklandığı
gibi değiştirin.
UVC lambası
arızalı.
FAN tuşu yanıp
söner
ve
dokunmatik ek
-
randa CL görünür.
Fan, cihaz
açıldıktan sonra
hemen çalışmaya
başlamıyor.
Fan havayı içeri
çekmeden önce
su haznesindeki
su mikroplardan
arındırıldığı için fan
ancak 3 dakika
sonra başlatılır.
Cihazı açtıktan
sonra 3dakika
bekleyin. 3 dakika
geçtikten sonra
FAN tuşu
söner ve fan çalış
-
maya başlar.
Tüm tuşlar ve
simgeler yanıp
sönüyor
Kapak, muhafa
-
zaya tam olarak
oturmamıştır.
Kapağı aşağıya
doğru hafifçe
bastırırken muha
-
fazanın üzerine tam
olarak oturmasına
dikkat edin.
11. BERTARAF ETME
Kullanım ömrü sona eren cihazlar, çevrenin korunması için ev-
sel atıklar ile birlikte bertaraf edilmemelidir. Bertaraf etme
işlemi, ülkenizdeki uygun atık toplama merkezleri
aracılığıyla yapılabilir. Malzemelerin bertaraf edilmesi
sırasında yerel yönetmeliklere uyun. Cihazı elektrikli
ve elektronik atık cihazlarla ilgili AT direktifine (WEEE
- Waste Electrical and Electronic Equipment) uygun
şekilde bertaraf edin. Bertaraf etme ile ilgili diğer
sorularınızı, ilgili yerel makamlara iletebilirsiniz. Atık cihazlarınızı
geri verebileceğiniz yerleri örneğin belediyeden, valilikten, yerel
çöp toplama şirketlerinden ya da satıcınızdan öğrenebilirsiniz.
12. TEKNİK VERİLER
Model MK 500
Cihaz girişi
24 V
1 A
Gerilim besle
-
mesi
Giriş: 100-240 V; ~50/60 Hz; 1,0 A maks.
Çıkış: 24,0 V
1,0 A; 24,0 W
Adaptör koruma
türü
IP20
Adaptör koruma
sınıfı
II
Ölçüler
(U x G x Y)
38,4 x 30,5 x 34,0 cm
Boş ağırlık 3198 g
Uygun olduğu
oda boyutu
50 m²
Hazne kapasitesi yakl. 6 litre
Çalışır durum
-
daki ortalama
verim
≥ 86,2 %
Sıfır yükte güç
tüketimi
≤ 0,1 W
Teknik değişiklik hakkı saklıdır.
13. GARANTI
Garanti ve garanti koşulları ile ilgili ayrıntılı bilgileri cihazla birlik-
te verilen garanti broşüründe bulabilirsiniz.
Hata ve değişiklik hakkı saklıdır

50
РУССКИЙ
Перед подготовкой кработе внимательно прочитайте данную инструкцию поприменению. Обращайте
внимание напредостережения исоблюдайте указания потехнике безопасности. Сохраните инструкцию
по применению для последующего использования. Обеспечьте другим пользователям доступ
к инструкции по применению. Передавайте прибор другим пользователям вместе с инструкцией
поприменению.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
• Данный прибор может использоваться детьми старше 8 лет,
атакже лицами сограниченными физическими, сенсорными или
умственными способностями или снедостаточными знаниями
и опытом в том случае, если они находятся под присмотром
или проинструктированы о безопасном применении прибора
ивозможных опасностях.
• Непозволяйте детям играть сприбором.
• Дети недолжны выполнять очистку прибора иуход за ним без
присмотра взрослых.
• Во время заполнения и очистки отсоединяйте прибор от
электросети.
• Очищайте прибор только указанным способом. Вода ни вкоем
случае не должна попадать вблок вентилятора.
• Неиспользуйте чистящие средства, содержащие растворители.
• Если провод сетевого питания прибора поврежден, его
необходимо утилизировать. Если он несъемный, необходимо
утилизировать весь прибор.
• Помните, что высокий уровень влажности может способствовать
росту биологических организмов вокружающей среде.
• Недопускайте, чтобы область вокруг прибора была влажной
или мокрой. При наличии влаги уменьшите производительность
увлажнения. Если снизить производительность увлажнения
не удается, временно прекратите использование прибора.
Недопускайте намокания впитывающих материалов, таких как
ковры, шторы, портьеры искатерти.
• Неоставляйте воду врезервуаре, если прибор неиспользуется.
• Перед хранением опорожните и очистите прибор. Очищайте
прибор перед каждым следующим использованием.

51
1. КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Проверьте комплектность поставки иубедитесь втом, что
на картонной упаковке нет внешних повреждений. Перед
использованием убедитесь втом, что прибор иего принад
-
лежности не имеют видимых повреждений, иудалите все
упаковочные материалы. При возникновении сомнений
неиспользуйте прибор иобратитесь кпродавцу или всер
-
висную службу поуказанному адресу.
• 1Прибор для создания морского климата
• 1 упаковка специальной морской соли maremed® 625г
• 2 фильтра грубой очистки
• 1блок испарителя сводяным фильтром
• 1 мерный стаканчик
• 1 сетевой адаптер
2. ПОЯСНЕНИЯ КСИМВОЛАМ
На приборе, в инструкции по применению, на упаковке
ифирменной табличке прибора используются следующие
символы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указывает напотенциальную опасность. Если еенепре-
дотвратить, последствиями могут быть смерть или
тяжелые увечья.
ВНИМАНИЕ
Указывает напотенциальную опасность. Если еенепре-
дотвратить, последствиями могут быть легкие или
незначительные травмы.
УВЕДОМЛЕНИЕ
Указывает навозможный материальный ущерб. Если
еенепредотвратить, возможно повреждение прибора
или окружающих объектов.
Прочтите инструкцию
Нельзя утилизировать (электро-)прибор вместе
сбытовым мусором
Прибор класса защитыII
VI
Энергоэффективность уровня 6
t
a
Номинальная температура окружающей среды
S
Импульсный блок питания
Устойчивый ккороткому замыканию
защитный трансформатор
Знак СЕ
Это изделие соответствует требованиям
действующих европейских инациональных
директив.
Знак соответствия требованиям Великобритании
Πродyкция прошла подверждение соответствия
требованиям технических регламентов ЕАЭС.
Только для использования внутри помещения
Hg
Лампа содержит ртуть.
B
A
Утилизируйте упаковку всоответствии спредпи-
саниями по охране окружающей среды.
IP20
Защита от проникновения твердых тел диаме-
тром 12,5мм и более
Изготовитель
Полярность силового разъема постоянного тока
Несмотрите наисточник света
UV-C
Ультрафиолетовое излучение, обеспечение безо-
пасности обучения
Снимите упаковку сизделия иутилизируйте ее
всоответствии сместными предписаниями.
Символ импортера
3. ИСПОЛЬЗОВАНИЕ ПОНАЗНАЧЕ-
НИЮ
Прибор maremed
®
предназначен для увлажнения воз-
духа морской водой и очищения воздуха в помещениях.
Maremed
®
предназначен только для домашнего/частного
использования. Maremed
®
неподходит для использования
в медицинских учреждениях или в коммерческих целях.
Специальная морская соль maremed
®
НЕ предназначена
для употребления впищу. Используйте maremed
®
только
в целях, для которых он был разработан, и только спо
-
1. Комплект поставки ...........................................................51
2. Пояснения ксимволам .....................................................51
3. Использование поназначению .......................................51
4. Предупреждения иуказания по технике безопасности .... 52
5. Описание прибора ............................................................ 53
6. Подготовка кработе ......................................................... 53
7. Применение .......................................................................53
7.1 Наполнение ванночки водопроводной водой
испециальной морской солью maremed
® ................ 53
7.2 Установка прибора maremed
® .............................................54
7.3 Включение прибора maremed
® ..........................................54
7.4 Выбор скорости вентилятора .................................54
7.5 Функция таймера ......................................................54
7.6 Функция спящего режима .......................................54
7.7 Повторное заполнение резервуара для воды .......55
7.8 Замена водяного фильтра ифильтра грубой
очистки .................................................................... 55
7.9 Замена ультрафиолетовой лампы ..........................55
8. Очистка иуход .................................................................. 56
9. Принадлежности изапасные детали ..............................56
10. Что делать при возникновении проблем? ....................56
11. Утилизация ......................................................................57
12. Технические характеристики .........................................57
13. арантия ............................................................................57
Оглавление

52
собом, описанным в данной инструкции по применению.
Любое применение не по назначению может быть опас
-
ным. Производитель ненесет ответственности заущерб,
вызванный неквалифицированным или ненадлежащим
использованием прибора. При наличии сомнений не ис
-
пользуйте прибор; обратитесь кпродавцу или всервисную
службу по указанному адресу.
4. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ИУКАЗАНИЯ
ПО ТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Внимательно прочитайте предупреждения и указания
по технике безопасности! Несоблюдение следующих
указаний может привести ктравмам или материально
-
му ущербу.
• При тяжелых заболеваниях дыхательных путей или
легких перед применением прибора проконсультируй
-
тесь уврача.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
• Недавайте упаковочный материал детям. Существует
опасность удушения.
Удар электрическим током
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
• Во избежание опасности поражения электрическим
током используйте прибор maremed
®
осторожно иак-
куратно, как илюбой другой электрический прибор.
Поэтому:
— эксплуатируйте прибор только при указанном на нем
напряжении (типовая табличка расположена на сете
-
вом адаптере);
— убедитесь вотсутствии видимых повреждений прибо
-
ра ипринадлежностей;
— неиспользуйте прибор вовремя грозы.
• Вслучае появления дефектов инеполадок вработе не
-
медленно отключите прибор иотсоедините его отсети.
Никогда не тяните за сетевой кабель или за прибор,
чтобы вынуть вилку из розетки. Никогда непереме
-
щайте прибор, держа его засетевой кабель. Кабели
должны быть удалены отгорячих поверхностей.
• Всегда выключайте прибор, прежде чем извлечь сете
-
вую вилку из розетки.
• Не извлекайте сетевую вилку влажными или мокрыми
руками.
• Прибор должен быть расположен вдали от источни
-
ков тепла, иначе корпус может расплавиться истать
причиной возгорания.
• Убедитесь втом, что отверстия прибора maremed
®
исетевой провод не контактируют сводой, паром или
другими жидкостями.
• Не используйте прибор вблизи горючих или взрывоо
-
пасных газовых смесей.
• Ни вкоем случае непытайтесь взять прибор вруки,
если он упал вводу. Немедленно вытащите вилку
изрозетки.
• Не используйте прибор или его принадлежности при
наличии видимых повреждений.
• Вкомплект данного прибора входит ультрафиолетовая
лампа.
• Использование прибора не по назначению или по
-
вреждение корпуса может привести кутечке опасного
ультрафиолетового излучения (UV-C). УФ-излучение
(UV-C) даже внебольших дозах может вызвать по-
вреждение глаз икожи.
Ремонт
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
• Ремонт электроприборов должен выполняться только
специалистами. Неквалифицированное выполнение
ремонта влечет засобой серьезную опасность для
пользователя. Для ремонта обратитесь всервисную
службу или кофициальному дистрибьютору.
• Запрещено открывать блок вентилятора.
Опасность пожара
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
• Использование прибора непо назначению или не-
соблюдение правил, указанных вданной инструкции
поприменению, при определенных обстоятельствах
может привести кпожару!
• Поэтому:
— ненакрывайте работающий прибор, например, одея
-
лом, подушкой ит.п.;
— никогда не используйте прибор вблизи емкостей
с бензином или другими легковоспламеняющимися
веществами.
Обслуживание прибора
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
• После каждого применения иперед очисткой прибор
необходимо выключать иотсоединять отсети.
• Не втыкайте никакие предметы вотверстия на приборе
ине вставляйте ничего между его вращающимися
частями. Следите затем, чтобы подвижные части
перемещались свободно.
• Неставьте никакие предметы наприбор.
• Берегите прибор отвысоких температур.
• Берегите прибор отсолнечных лучей, ударов ипаде
-
ний.
• Не встряхивайте прибор.
• Обращайтесь сприбором осторожно, старайтесь
предотвратить повреждения водой (например, из-за
попадания брызг воды надеревянный пол).
• Помните, что высокий уровень влажности может
способствовать росту биологических организмов в
окружающей среде.
• Не допускайте сырости или влажности вокруг увлаж
-
нителя. При появлении сырости снизьте мощность
увлажнителя. Если не удается снизить мощность
увлажнителя, используйте его в прерывистом режиме.
Не допускайте промокания впитывающих материалов,
таких как ковровое покрытие, шторы, портьеры и
скатерти.
• Установите прибор на устойчивую горизонтальную
водостойкую поверхность.
• Вода ипластмасса могут слегка менять цвет.

53
5. ОПИСАНИЕ ПРИБОРА
1
Цифровой сенсорный
дисплей
2
Крышка
3
Водяной фильтр
Водяной фильтр
для использования
вблоке испарителя.
Воздух обогащается
минералами морской
воды ивыпускается
вокружающий воздух
через водяной фильтр,
расположенный вблоке
испарителя.
4
Блок испарителя
Держатель для водяного
фильтра
5
Выемки
Для удобного
расположения рук
при транспортировке
устройства
6
Ванночка
Ванночка вмещает до
6литров воды
7
Держатель фильтра
грубой очистки
8
Фильтр грубой очистки
Отфильтровывает такие
частицы, как домашняя
пыль, шерсть животных
имельчайшие взвешенные
частицы из воздуха.
9
Подключение ксети
10
Ультрафиолетовая
лампа
Ультрафиолетовая лампа
обеззараживает текущую
воду.
11
Крышка для
ультрафиолетовой лампы
12
Вентилятор
Сенсорный дисплей
13
Индикатор таймера
Отображает количество
часов до выключения
устройства. «0» означает
режим непрерывной
работы.
14
Неисправность/замена
ультрафиолетовой лампы
Если загорается этот
символ, требуется замена
старой ультрафиолетовой
лампы
15
Индикатор замены
фильтра
Если загорается этот
символ, требуется замена
фильтров (фильтра грубой
очистки иводяного
фильтра). Рекомендуется
заменять фильтры каждые
3месяца.
16
Индикатор уровня
наполнения водой
Если уровень воды
находится на минимальной
отметке, ванночку нужно
наполнить свежей водой
и специальной морской
солью maremed®.
17
Скорость вентилятора
Maremed® имеет
3скорости вращения
вентилятора.
18
Кнопка вентилятора
19
Кнопка «ТАЙМЕР»
Для установки времени
автоматического
выключения устройства (от
1часа до 24часов).
20
Кнопка SLEEP
При нажатии кнопки
SLEEP (спящий режим),
асенсорный дисплей
гаснет.
21
Кнопка «ВКЛ./ВЫКЛ.»
Включение ивыключение
прибора.
6. ПОДГОТОВКА КРАБОТЕ
Установка водяного фильтра ифильтра грубой очистки
1. Вскройте картонную упаковку.
2. Снимите крышку maremed® внаправлении вверх.
A1
3. Снимите пленку сводяного фильтра иизвлеките два
фильтра грубой очистки.
4. Извлеките крепления фильтра предварительной
очистки из крышки прибора. Воба держателя грубой
очистки вложите фильтр предварительной очистки
гладкой ижесткой стороной квнутренней стороне
прибора.
A2
5. Затем установите держатели фильтра грубой очистки
вкрышку maremed®.
При установке держателей фильтров грубой очистки
проследите за тем, чтобы треугольные метки
располагались друг над другом. Треугольные метки
расположены внижней части держателей фильтров
грубой очистки ина нижней части крышки.
A3
6. Поместите блок испарителя сводяным фильтром
вванночку.
A4
7. ПРИМЕНЕНИЕ
7.1 Наполнение ванночки водопроводной во-
дой испециальной морской солью maremed
®
Перед началом работы необходимо заполнить ванночку
прибора maremed
®
водопроводной водой и специальной
морской солью maremed
®
.
ВНИМАНИЕ
Используйте прибор maremed
®
только со специальной
морской солью maremed
®
. Не используйте maremed
®
сдругими солями! Применение других солей может при-
вести кповреждению прибора maremed
®
. Не добавляйте
вванночку эфирные масла или ароматические вещества.
Использование непредусмотренных добавок может нане
-
сти вред пластиковым деталям иизменить их цвет.
Для наполнения ванночки действуйте следующим образом.
1. Убедитесь, что прибор maremed
®
отключен от сети.
2. Снимите крышку maremed
®
внаправлении вверх.
3. Наполните ванночку свежей холодной водопроводной
водой до максимальной отметки (прибл. 6литров).
4. Спомощью мерного стаканчика добавьте вводу
90мл специальной морской соли maremed® (входит
вкомплект поставки).
(На 1лводопроводной воды— 15мл специальной
морской соли maremed®.)
5. Сначала поставьте ванночку в нужное место, а затем
установите крышку на корпус maremed. Во избежание
попадания брызг воды в верхнюю часть корпуса не
закрывайте крышку и ванночку, наполненную водой.

54
УВЕДОМЛЕНИЕ
При переносе прибора беритесь только за
предусмотренные для этого выемки спереди и сзади.
Верхние выемки предназначены только для снятия
крышки.
ВНИМАНИЕ
После каждого применения сливайте воду из ванночки
и очищайте металлические стержни разведенным
раствором уксусной эссенции!
После каждого применения тщательно промывайте
насадку в чистой проточной воде!
Если прибор maremed® не используется длительное
время, оставьте водяной фильтр и открытую ванну
на открытом воздухе в течение одной недели для
высыхания.
При недостаточной очистке и гигиене в воде на фильтре
могут образовываться бактерии, водоросли, а также
грибок.
7.2 Установка прибора maremed
®
1. Установите прибор maremed
®
на ровную, устойчивую,
нечувствительную квоздействию влаги поверхность,
чтобы избежать вибраций ишума.
2. Установите прибор maremed
®
таким образом, чтобы
вокруг него по всему периметру оставалось свободное
пространство 30см.
3. Следите за тем, чтобы отверстия для впуска (воздухо
-
заборник) ивыпуска воздуха не были блокированы.
4. Следите за тем, чтобы сенсорный дисплей был обра
-
щен вперед.
Воздухоза-
борник
Отверстие
длявыпуска
воздуха
7.3 Включение прибора maremed
®
1. Убедитесь, что Вы установили водяной фильтр
ифильтр грубой очистки изаполнили ванночку во
-
допроводной водой испециальной морской солью
maremed
®
.
2. Вставьте сетевую вилку врозетку. Положите кабель
так, чтобы об него нельзя было споткнуться. Теперь
прибор maremed
®
готов кэксплуатации.
3. Для включения прибора maremed
®
нажмите иудержи-
вайте кнопку «ВКЛ./ВЫКЛ.»
3секунды. Все симво
-
лы на сенсорном дисплее кратковременно загорятся.
Внутри прибора загорится ультрафиолетовая лампа.
4. На сенсорном дисплее отобразится
CL. Кнопка вен-
тилятора
начнет мигать втечение 3минут. До того
как вентилятор начнет засасывать воздух, произойдет
обез зараживание воды вванночке. Это обеспечит сте-
рильность воды.
5. По истечении 3минут кнопка вентилятора
начнет
гореть постоянно. Вентилятор запустится автома
-
тически. Теперь maremed
®
работает внепрерывном
режиме.
УВЕДОМЛЕНИЕ
Как только Вы снимаете крышку свключенного прибора
maremed
®
, вцелях безопасности вентилятор иультрафи-
олетовая лампа автоматически отключаются. При повтор-
ной установке крышки снова начнется процесс обезза-
раживания длительностью 3 минуты. Только после этого
снова запустится вентилятор.
УВЕДОМЛЕНИЕ
После первого включения прибора впервые минуты чув-
ствуется слабый запах. Это нормально ине представляет
угрозы для здоровья. Оставьте прибор включенным на
3–5минут. После этого прибор можно использовать обыч
-
ным образом.
7.4 Выбор скорости вентилятора
Maremed
®
имеет 3скорости вращения вентилятора.
• Спомощью кнопки вентилятора
выберите необхо-
димую скорость его вращения. На сенсорном дисплее
отображается текущая установленная скорость венти
-
лятора
.
7.5 Функция таймера
Maremed
®
имеет функцию таймера. Функция таймера по-
зволяет задать количество часов использования, после
которого maremed
®
должен автоматически отключиться.
Вы можете устанавливать таймер в пределах от 1 часа
до24часов.
• Чтобы настроить таймер, нажимайте кнопку «ТАЙМЕР»
до тех пор, пока на сенсорном дисплее не появит-
ся нужное значение времени (например, 02). Дисплей
таймера
будет постоянно светиться. По исте-
чении установленного значения времени maremed
®
автоматически отключается.
УВЕДОМЛЕНИЕ
Когда активирована функция таймера, можно также ре-
гулировать скорость вентилятора или включать спящий
режим.
7.6 Функция спящего режима
Прибор maremed
®
имеет функцию спящего режима. При
включении функции спящего режима сенсорный дисплей
гаснет.
1. Для перехода вспящий режим нажмите кнопку SLEEP
. Кнопка SLEEP начнет мигать втечение 5се-
кунд. Спящий режим активируется через 5секунд.

55
Теперь для управления прибором используются кнопки
SLEEP
и«ВКЛ./ВЫКЛ.» .
2. Для выхода из спящего режима кратковременно на
-
жмите кнопку SLEEP
. Сенсорный дисплей снова
загорится, иопять активируются все кнопки.
УВЕДОМЛЕНИЕ
Ультрафиолетовая лампа вспящем режиме остается вклю-
ченной. Если требуется полное затемнение, ультрафиоле-
товую лампу также можно выключить.
1. Чтобы выключить ультрафиолетовую лампу, удержи
-
вайте кнопку SLEEP
нажатой втечение 5секунд.
После выключения ультрафиолетовой лампы 99-про
-
центная стерильность не гарантируется.
2. Чтобы снова включить ультрафиолетовую лампу, на
-
жмите иудерживайте кнопку SLEEP
втечение
5секунд.
7.7 Повторное заполнение резервуара для
воды
Повторно заполните резервуар для воды, как только
символ
загорится на сенсорном дисплее прибора
maremed
®
.
УВЕДОМЛЕНИЕ
В резервуаре для воды остается примерно 1,5 литра воды.
Для повторного наполнения резервуара для воды выпол
-
ните следующие действия.
1. Нажмите кнопку «ВКЛ./ВЫКЛ.»
,
чтобы выключить
прибор maremed®.
2. Извлеките сетевой штекер из розетки.
3. Отсоедините сетевой штекер от прибора maremed®.
4. Снимите верхнюю крышку корпуса.
5. Снимите блок испарителя сводяным фильтром.
6. Слейте воду из ванночки через передний бортик.
7. Наполните ванночку свежей холодной водопроводной
водой до максимальной отметки (прибл. 6литров).
8. Спомощью мерного стаканчика добавьте вводу
90мл специальной морской соли maremed® (на 1литр
водопроводной воды— 15мл специальной морской
соли maremed
®)
.
9. Блок испарителя с водяным фильтром установите
обратно в ванночку и разместите ее в нужном месте.
10. Установите верхнюю крышку на корпус.
11. Вставьте сетевой штекер вприбор иврозетку.
Положите кабель так, чтобы об него нельзя было
споткнуться.
7.8 Замена водяного фильтра ифильтра
грубой очистки
УВЕДОМЛЕНИЕ
Под воздействием ультрафиолетовой лампы цвет водяно-
го фильтра может измениться на коричневый. Кроме того,
при регулярном использовании на водяном фильтре могут
образовываться небольшие кристаллы соли.
Мы рекомендуем заменять водяной фильтр и фильтры
грубой очистки на новые после 2200часов работы. После
2200 часов работы на сенсорном дисплее загорается
индикатор замены фильтра
.
1. Если на сенсорном дисплее загорелся индикатор
замены фильтра
, нажмите кнопку «ВКЛ./ВЫКЛ.»
,
чтобы выключить прибор maremed®.
2. Извлеките сетевой штекер из розетки.
3. Отсоедините сетевой штекер от прибора maremed®.
4. Замените два фильтра грубой очистки всоответствии
срисунком.
B
5. Вставьте сетевой штекер врозетку ивключите прибор
maremed
®
.
C
6. Вставьте сетевой штекер врозетку ивключите прибор
maremed
®
.
7. Одновременно нажмите иудерживайте кнопки
«ТАЙМЕР»
и«ВКЛ./ВЫКЛ.» . Символ фильтра
на сенсорном дисплее погаснет.
8. Счетчик часов работы сбросится до 0.
7.9 Замена ультрафиолетовой лампы
Ультрафиолетовую лампу следует заменять через каждые
5000часов работы. Через 5000часов работы ив случае
неисправности ультрафиолетовой лампы на сенсорном
дисплее загорается индикатор
.
1. Как только загорится индикатор
на сенсорном
дисплее, нажмите на кнопку «ВКЛ./ВЫКЛ.»
, чтобы
выключить прибор maremed
®
.
2. Извлеките сетевой штекер из розетки.
3. Отсоедините сетевой штекер от прибора maremed
®
.
4. Отвинтите крышку ультрафиолетовой лампы. Снимите
крышку.
5. Извлеките ультрафиолетовую лампу из корпуса, как
показано на рисунке.
D
6. Аккуратно вставьте новую ультрафиолетовую лампу,
чтобы она зафиксировалась со щелчком.
7. Установите на место крышку ультрафиолетовой лампы.
Привинтите крышку ультрафиолетовой лампы.
8. Вставьте штекер питающего кабеля всоответствую
-
щую розетку.
9. После установки новой ультрафиолетовой лампы на
-
жмите иудерживайте одновременно кнопку вентилято-
ра
икнопку «ВКЛ./ВЫКЛ.» . Символ лампы
на сенсорном дисплее погаснет.
10. Счетчик часов работы сбросится до 0.

56
8. ОЧИСТКА ИУХОД
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Перед очисткой убедитесь, что прибор maremed
®
отклю-
чен от сети.
Не очищайте прибор maremed
®
, если он подключен ксети.
ВНИМАНИЕ
Регулярная очистка прибора является главным условием
его бесперебойной работы исоблюдения гигиены. Прибор
maremed
®
можно разобрать для очистки внесколько при-
емов ибез использования инструментов.
После каждого применения сливайте воду из ванночки
и очищайте металлические стержни разведенным рас
-
твором уксусной эссенции!
После каждого применения тщательно промывайте на
-
садку в чистой проточной воде!
Если прибор maremed
®
не используется длительное
время, оставьте водяной фильтр и открытую ванну на
открытом воздухе в течение одной недели для высыха
-
ния.
При недостаточной очистке и гигиене в воде на филь
-
тре могут образовываться бактерии, водоросли, а так-
же грибок.
Промывка ванночки
Перед наполнением всегда промывайте ванночку чистой
водой. При особенно сильном загрязнении воздуха, интен
-
сивном использовании или плохом качестве воды очистку
прибора maremed
®
следует производить чаще. При необ-
ходимости удаляйте салфеткой образовавшийся вванноч-
ке осадок.
Aльтернативно:
Ванночку можно очищать в посудомоечной машине.
Настройте деликатный режим (для хрупкой посуды) посу
-
домоечной машины и по возможности выньте детали до
начала процесса сушки. Программа должна выполняться
при температуре не выше 50 °C в противном случае пла
-
стиковые детали могут деформироваться.
Очистка блока вентилятора
Блок вентилятора можно протирать влажной салфеткой.
Однако следите за тем, чтобы жидкость ни вкоем случае
не попала вблок вентилятора.
Очистка крышки
Крышку можно протирать влажной салфеткой.
Хранение
Если прибор длительное время не используется, мы ре-
комендуем полностью слить воду, очистить и высушить
прибор и хранить его в оригинальной упаковке в сухом
месте. При этом не следует класть на прибор какие-либо
предметы.
9. ПРИНАДЛЕЖНОСТИ ИЗАПАСНЫЕ
ДЕТАЛИ
Аксессуары изапасные детали можно приобрести насайте
www.beurer.com или через сервисную службу в стране
использования изделия (см. список адресов сервисной
службы). Аксессуары и запасные детали также можно
приобрести врозничных магазинах.
Наименование Арти-
кульный
номер
или но
-
мер для
заказа
Полный комплект
— 1флакон со специальной морской
солью maremed
®
(1250г)
— 4фильтра грубой очистки
— 2водяных фильтра
681.21
Комплект фильтров
— 2фильтра грубой очистки
— 1водяной фильтр
681.22
Специальная морская соль maremed
®
— 1флакон со специальной морской
солью maremed
®
(1250г)
681.23
Ультрафиолетовая лампа
— 1ультрафиолетовая лампа
681.24
10. ЧТО ДЕЛАТЬ ПРИ ВОЗНИКНОВЕ-
НИИ ПРОБЛЕМ?
Проблема Возможные
причины
Меры
поустранению
Прибор
maremed
®
не
включается.
Вванночке нет
воды.
Наполните ванночку,
как описано вглаве
7.1.
Сетевой
адаптер не
подключен
крозетке.
Вставьте сетевой
адаптер вподходя
-
щую розетку.
Крышка
установлена
на корпусе не
полностью.
Убедитесь, что
крышка полностью
сидит на корпусе,
слегка прижав ее
вниз.
На сенсорном
дисплее горит
.
Фильтры отра
-
ботали более
2200часов.
Замените фильтры,
как описано вглаве
7.8.
На сенсорном
дисплее горит
Ультрафиоле-
товая лампа
работала
более 5000ча
-
сов.
Замените
ультрафиолетовую
лампу, как описано
вглаве 7.9.
Ультрафиоле
-
товая лампа
неисправна.

57
Проблема Возможные
причины
Меры
поустранению
Кнопка вен
-
тилятора
мигает, ана
сенсорном
дисплее
появляется
значение CL.
Вентилятор не
запускается
сразу после
включения.
Вентилятор
запустится
через 3мину
-
ты— после
стерилизации
воды вван
-
ночке. Только
после этого
вентилятор
начнет всасы
-
вать воздух.
После включения
питания подожди
-
те 3минуты. По
истечении 3минут
кнопка вентилятора
погаснет изапу-
стится вентилятор.
Все кнопки
изначки
мигают.
Крышка
установлена
на корпусе не
полностью.
Убедитесь, что
крышка полностью
сидит на корпусе,
слегка прижав ее
вниз.
11. УТИЛИЗАЦИЯ
Вцелях защиты окружающей среды по окончании срока
службы следует утилизировать прибор отдельно
от бытового мусора. Утилизация может
производиться через соответствующие пункты
сбора в стране использования прибора.
Соблюдайте местные законодательные нормы
по утилизации отходов. Прибор следует
утилизировать согласно Директиве ЕС
оботходах электрического иэлектронного оборудования—
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). При
возникновении вопросов обращайтесь в местную
коммунальную службу, ответственную за утилизацию
отходов. Информацию о местах приема отслуживших
приборов можно получить в местной администрации,
местной организации по утилизации мусора или
упродавца.
12. ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ
Модель MK500
Вход прибора
24В
1A
Питающее напряжение Вход: 100–240В;
~50/60Гц;
1,0Aмакс.
Выход: 24,0В
1,0A; 24,0
Вт
Степень защиты адаптера IP20
Класс защиты адаптера
II
Размеры (ДxШxВ) 38,4 x 30,5 x 34,0
см
Масса без воды 3198г
Подходит для помещений площа
-
дью
50м²
Вместимость ванночки ок. 6л
Средняя эффективность на пред
-
приятии
≥ 86,2%
Потребляемая мощность при нуле-
вой нагрузке
0,1Вт
Возможны технические изменения.
13. АРАНТИЯ
Более подробная информация о гарантии игарантийных
условиях находится вгарантийном талоне, который входит
вкомплект поставки.
Производитель оставляет засобой право навнесение изменений инеисключает наличия неточностей.

58
POLSKI
Przed uruchomieniem należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. Przestrzegać ostrzeżeń i
wskazówek dotyczących bezpieczeństwa. Zachować instrukcję obsługi do późniejszego wykorzystania.
Udostępniać instrukcję obsługi innym użytkownikom. Przekazywać urządzenie wraz zinstrukcją obsługi.
OSTRZEŻENIE
• Dzieci od 8. roku życia oraz osoby z ograniczoną sprawnością
fizyczną, ruchową iumysłową lub brakiem doświadczenia iwiedzy
mogą obsługiwać urządzenie tylko wtedy, gdy znajdują się pod nad
-
zorem lub zostały im przekazane instrukcje dotyczące bezpieczne-
go korzystania zurządzenia isą świadome zagrożeń wynikających
zjego użytkowania.
• Dzieciom nie wolno bawić się urządzeniem.
• Dzieciom nie wolno czyścić ani konserwować urządzenia bez nad
-
zoru osoby dorosłej.
• Przed napełnianiem i czyszczeniem należy odłączyć urządzenie od
zasilania.
• Urządzenie czyścić tylko wpodany sposób. Wżadnym wypadku do
wnętrza wentylatora nie może dostać się ciecz.
• Nie należy używać środków czyszczących zawierających rozpusz
-
czalniki.
• Jeśli kabel zasilający urządzenia ulegnie uszkodzeniu, należy
go zutylizować. Jeśli nie ma możliwości wyjęcia kabla, należy
zutylizować urządzenie.
• Należy pamiętać, że wysoka wilgotność może sprzyjać rozwojowi
mikroorganizmów wśrodowisku.
• Nie dopuszczać do zawilgocenia lub zamoczenia obszaru wokół
urządzenia. Jeśli tak się stanie, zmniejszyć wydajność nawilżania.
Jeśli nie można zmniejszyć wydajności nawilżania, należy na
chwilę zatrzymać urządzenie. Nie wolno dopuścić do zawilgocenia
materiałów chłonnych, tj. dywanów, zasłon, firan czy obrusów.
• Nigdy nie pozostawiać wody wzbiorniku, gdy urządzenie nie jest
używane.
• Opróżnić iwyczyścić urządzenie przed odstawieniem. Przed kolej
-
nym użyciem urządzenia należy je wyczyścić.

59
1. ZAWARTOŚĆ OPAKOWANIA
Zestaw należy sprawdzić pod kątem zewnętrznych uszkodzeń
kartonowego opakowania oraz kompletności zawartości. Przed
użyciem należy upewnić się, że urządzenie iakcesoria nie wy
-
kazują żadnych widocznych uszkodzeń, awszystkie elementy
opakowania zostały usunięte. Wrazie wątpliwości zaprzestać
używania urządzenia izwrócić się do dystrybutora lub napisać
na podany adres działu obsługi klienta.
• 1 xNawilżacz i oczyszczacz emitujący morskie powietrze
• 1 x625 gspecjalnej soli morskiej maremed®
• 2 xfiltr wstępny
• 1 xblok do odparowywania wody zfiltrem wody
• 1 xmiarka
• 1 xzasilacz
2. OBJAŚNIENIE SYMBOLI
Na urządzeniu, winstrukcji obsługi, na opakowaniu itabliczce
znamionowej urządzenia zastosowano następujące symbole:
OSTRZEŻENIE
Oznacza potencjalne niebezpieczeństwo. Nieuniknięcie
tego ryzyka może prowadzić do śmierci lub najcięższych
obrażeń ciała.
UWAGA
Oznacza potencjalne niebezpieczeństwo. Nieuniknięcie tego
ryzyka może prowadzić do lekkich lub niewielkich obrażeń
ciała.
WSKAZÓWKA
Oznacza potencjalnie szkodliwą sytuację. Nieuniknięcie
tego ryzyka może prowadzić do uszkodzenia urządzenia lub
jego otoczenia.
Należy przeczytać instrukcję
Urządzenia elektrycznego nie wolno utylizować
wraz zinnymi odpadami domowymi
Urządzenie klasy ochronnościII
VI
Klasa efektywności energetycznej 6.
t
a
Znamionowa temperatura otoczenia
S
Zasilacz
Transformator bezpieczeństwa
zzabezpieczeniem przeciwzwarciowym
Oznakowanie CE
Niniejszy produkt spełnia wymagania
obowiązujących dyrektyw europejskich i krajowych.
Oznaczenie zgodności z wymogami w Wielkiej
Brytanii
Produkty spełniają wymogi przepisów technicznych
obowiązujących w Euroazjatyckiej Unii
Gospodarczej.
Tylko do użytku wewnętrznego
Hg
Lampa zawiera rtęć
B
A
Opakowanie zutylizować wsposób przyjazny dla
środowiska
IP20
Ochrona przed stałymi ciałami obcymi o średnicy
12,5mm i większymi.
Producent
Biegunowość przyłącza prądu stałego
Nie należy patrzeć w źródło światła
UV-C
Promieniowanie ultrafioletowe, bezpieczeństwo
edukacji
Oddzielić produkt i elementy opakowania i zutylizo-
wać je zgodnie z lokalnymi przepisami.
Symbol importera
3. UŻYTKOWANIE ZGODNE ZPRZEZNA-
CZENIEM
Urządzenie maremed
®
jest przeznaczone do oczyszczania
i nawilżania wodą morską powietrza w pomieszczeniach.
Urządzenie maremed
®
jest przeznaczone wyłącznie do użytku
domowego/prywatnego. Urządzenie maremed
®
nie jest prze-
znaczone do użytku medycznego ani komercyjnego. Specjalna
sól morska maremed
®
NIE nadaje się do spożycia. Urządzenie
maremed
®
należy stosować tylko wcelu, dla którego zostało
zaprojektowane, iw sposób określony wniniejszej instrukcji
obsługi. Użycie niezgodne zprzeznaczeniem może być niebez
-
pieczne. Producent nie ponosi odpowiedzialności za szkody
1. Zawartość opakowania ......................................................59
2. Objaśnienie symboli ...........................................................59
3. Użytkowanie zgodne zprzeznaczeniem ............................59
4. Ostrzeżenia iwskazówki dotyczące bezpieczeństwa ........60
5. Opis urządzenia ..................................................................60
6. Uruchomienie .....................................................................61
7. Zastosowanie .....................................................................61
7.1 Napełnić wanienkę wodą kranową ispecjalną solą
morską maremed
® ..................................................................... 61
7.2 Ustawienie urządzenia maremed
®.........................................61
7.3 Włączenie urządzenia maremed
® ..........................................62
7.4 Wybór prędkości wentylatora ....................................62
7.5 Funkcja timera ............................................................62
7.6 Funkcja uśpienia ........................................................62
7.7 Ponowne napełnianie zbiornika wody ........................62
7.8 Wymiana filtra wody ifiltrów wstępnych .................... 63
7.9 Wymienić lampę UVC ................................................63
8. Czyszczenie ikonserwacja .................................................63
9. Akcesoria iczęści zamienne ..............................................63
10. Postępowanie wprzypadku problemów ..........................64
11. Utylizacja .........................................................................64
12. Dane techniczne ...............................................................64
13. Gwarancja ........................................................................64
Spis treści

60
wynikające zniewłaściwego użytkowania urządzenia. Wrazie
wątpliwości należy zaprzestać korzystania z urządzenia oraz
zwrócić się do przedstawiciela handlowego lub działu obsługi
klienta na podany adres.
4. OSTRZEŻENIA IWSKAZÓWKI DOTY-
CZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE
Należy uważnie przeczytać ostrzeżenia i wskazówki do-
tyczące bezpieczeństwa! Nieprzestrzeganie poniższych
wskazówek może doprowadzić do obrażeń ciała i szkód
materialnych.
• Osobom, które cierpią na ciężką chorobę dróg odde
-
chowych lub płuc zaleca się skonsultowanie korzystania
zurządzenia zlekarzem.
OSTRZEŻENIE
• Opakowanie przechowywać wmiejscu niedostępnym dla
dzieci. Istnieje ryzyko uduszenia.
Porażenie prądem elektrycznym
OSTRZEŻENIE
• Tak jak każde urządzenie elektryczne również maremed
®
należy stosować ostrożnie irozważnie, aby uniknąć
porażenia prądem elektrycznym. Zasady użytkowania
urządzenia:
– urządzenie można eksploatować wyłącznie przy napięciu
sieciowym owartości umieszczonej na urządzeniu (tablicz
-
ka znamionowa znajduje się na zasilaczu);
– nie używać urządzenia ani akcesoriów, jeśli wykazują wi
-
doczne uszkodzenia;
– nie wolno używać urządzenia podczas burzy.
• Wrazie uszkodzeń lub niewłaściwego działania urządzenie
należy natychmiast wyłączyć iodłączyć od zasilania.
Wyciągając wtyczkę zgniazdka, nie wolno ciągnąć za
kabel ani urządzenie. Nie wolno trzymać ani przenosić
urządzenia za kabel zasilania. Kable należy ułożyć zdala
od gorących powierzchni.
• Przed wyjęciem wtyczki zgniazdka należy zawsze wyłą
-
czyć urządzenie.
• Nie należy wyjmować wtyczki mokrymi lub wilgotnymi
rękami.
• Urządzenie należy trzymać zdala od źródeł ciepła. Jego
obudowa mogłaby się stopić, co stworzyłoby zagrożenie
pożarem.
• Należy pamiętać otym, aby otwory urządzenia maremed
®
iprzewód sieciowy nie miały kontaktu zwodą, parą ani
innymi cieczami.
• Nie należy korzystać zurządzenia wpobliżu palnych lub
wybuchowych mieszanek gazowych.
• Wżadnym wypadku nie wolno sięgać po urządzenie,
jeśli wpadło do wody. Należy natychmiast wyjąć wtyczkę
zgniazda.
• Wprzypadku widocznych uszkodzeń nie należy używać
urządzenia ani akcesoriów.
• Urządzenie zawiera lampę UVC.
• Nieprawidłowe użycie urządzenia lub uszkodzenie obu
-
dowy może spowodować niebezpieczne promieniowanie
UV-C. Promieniowanie UV-Cnawet wmałych dawkach
może uszkodzić oczy iskórę.
Naprawa
OSTRZEŻENIE
• Naprawy urządzeń elektrycznych mogą być wykonywane
wyłącznie przez fachowców. Nieodpowiednio przeprowa
-
dzona naprawa może spowodować poważne zagrożenia
dla użytkownika. Wcelu naprawy należy zwrócić się do
serwisu lub autoryzowanego dystrybutora.
• Nie wolno otwierać jednostki wentylatora.
Zagrożenie pożarowe
OSTRZEŻENIE
• Wprzypadku użycia niezgodnego zprzeznaczeniem lub
nieprzestrzegania niniejszej instrukcji obsługi może dojść
do zagrożenia pożarowego!
• Zasady użytkowania urządzenia:
– nie stosować pod przykryciem, np. pod kocem, poduszką;
– nie używać wpobliżu benzyny ani innych materiałów ła
-
twopalnych.
Obsługa
UWAGA
• Po każdym użyciu iprzed każdym czyszczeniem wyłączyć
urządzenie iwyciągnąć wtyczkę zgniazdka.
• Nie wkładać żadnych przedmiotów do otworów urządzenia
lub pomiędzy obracające się części. Należy zadbać oto,
aby części ruchome mogły się swobodnie poruszać.
• Nie należy stawiać żadnych przedmiotów na urządzeniu.
• Należy chronić urządzenie przed wysoką temperaturą.
• Chronić urządzenie przed promieniami słonecznymi,
uderzeniem oraz upadkiem.
• Nie potrząsać urządzeniem.
• Unikać szkód spowodowanych przez wodę (np. rozbry
-
zganą na drewnianej podłodze), posługując się ostrożnie
urządzeniem.
• Należy pamiętać, że wysoka wilgotność może sprzyjać
rozwojowi organizmów w środowisku.
• Nie dopuścić do zamoczenia obszaru wokół nawilżacza.
Jeśli tak się stanie, zmniejszyć moc nawilżacza. Jeśli nie
można zmniejszyć objętości wyjściowej nawilżacza, należy
stosować przerwy podczas używania nawilżacza. Nie
wolno dopuścić do zawilgocenia materiałów chłonnych,
takich jak dywany, zasłony, zasłony lub obrusy.
• Ustawić urządzenie na twardym, poziomym iodpornym na
działanie wody podłożu.
• Woda iplastik mogą łatwo ulec przebarwieniu.
5. OPIS URZĄDZENIA
1
Cyfrowy wyświetlacz
dotykowy
2
Pokrywa
3
Filtr wody
Filtr wody do użycia wbloku
do odparowywania wody.
Powietrze jest wzbogacane
minerałami wody morskiej
idozowane do otaczającego
powietrza przez filtr wody
znajdujący się wbloku do
odparowywania wody.
4
Blok do odparowywania
wody
Oprawa do filtra wody

61
5
Wgłębienia
Ułatwiają uchwycenie
urządzenia podczas przeno
-
szenia
6
Wanienka
Maksymalna pojemność
wanienki wynosi 6 litrów
wody.
7
Oprawa filtra wstępnego
8
Filtr wstępny
Filtr wstępny zatrzymuje
kurz, sierść inajmniejsze
drobiny pyłu unoszące się
wpowietrzu.
9
Zasilanie sieciowe
10
Lampa UVC
Lampa UVC sterylizuje
wodę obiegową.
11
Pokrywa lampy UVC
12
Wentylator
Wyświetlacz dotykowy
13
Wskazanie timera
Wskazuje liczbę godzin
pozostałą do wyłączenia
urządzenia. 0 oznacza pracę
ciągłą.
14
Lampa UVC uszkodzo-
na/wymienić
Gdy zaświeci się ten sym
-
bol, należy wymienić starą
lampę UVC.
15
Wskazanie wymiany filtra
Gdy świeci się ten symbol,
należy wymienić filtry (filtry
wstępne ifiltr wodny). Zaleca
się wymianę filtrów co 3
miesiące.
16
Wskaźnik poziomu
wody
Jeśli poziom wody sięga
„MIN”, wanienkę należy
napełnić wodą i specjalną
solą morską maremed®.
17
Prędkość wentylatora
Urządzenie maremed® pracu
-
je na 3 poziomach prędkości
wentylatora.
18
Przycisk WENTYLATO-
RA
19
TIMER-Taste
Przycisk TIMERA
Służy do ustawiania czasu, po
upływie którego urządzenie
automatycznie się wyłączy
(od 1 godz. do 24godz.).
20
Przycisk SLEEP
Po naciśnięciu przycisku
uśpienia wyświetlacz doty
-
kowy wyłączy się
21
Przycisk włączania/
wyłączania
Włączanie iwyłączanie
urządzenia.
6. URUCHOMIENIE
Montaż filtra wody ifiltra wstępnego
1. Otworzyć kartonowe opakowanie.
2. Otworzyć do góry pokrywę urządzenia maremed®.
A1
3. Zdjąć foliowe opakowanie filtra wody iwyjąć dwa filtry
wstępne.
4. Zdjąć uchwyty filtra wstępnego z pokrywy urządzenia.
Umieścić każdy filtr wstępny wdwóch oprawach filtra,
gładką istałą stroną skierowaną do wnętrza urządzenia.
A2
5. Następnie umieścić oprawy filtrów wstępnych wpokrywie
maremed®. Podczas zakładania opraw filtrów wstępnych
upewnić się, że oznaczenia trójkątów
znajdują się jeden
nad drugim. Oznaczenia trójkątów znajdują się udołu
opraw filtra wstępnego iudołu pokrywy.
A3
6. Umieścić blok do odparowywania wody zfiltrem wody
prosto wwanience.
A4
7. ZASTOSOWANIE
7.1 Napełnić wanienkę wodą kranową ispe-
cjalną solą morską maremed
®
Przed rozpoczęciem użytkowania należy najpierw napełnić
wanienkę maremed
®
wodą kranową ispecjalną solą morską
maremed
®
.
UWAGA
Do urządzenia maremed
®
należy stosować wyłącznie specjal-
ną sól morską maremed
®
. Nie wolno używać innych rodzajów
soli do urządzenia maremed
®
! Inne sole mogą uszkodzić ma-
remed
®
. Do wanienki nie należy dodawać olejków eterycznych
ani substancji zapachowych. Zastosowanie innych dodatków
może spowodować odbarwienie i uszkodzenie tworzywa
sztucznego.
Aby napełnić wanienkę, należy postępować w następujący
sposób:
1. Upewnić się, że urządzenie maremed® jest odłączone od
zasilania.
2. Otworzyć do góry pokrywę urządzenia maremed®.
3. Napełnić wanienkę świeżą, zimną wodą kranową do pozio
-
mu MAX (ok. 6 l).
4. Za pomocą miarki dodać 90 ml dołączonej specjalnej soli
morskiej maremed® do wody kranowej.
(Na 1 litr wody kranowej dodać 15 ml specjalnej soli
morskiej maremed
®
).
5. Najpierw ustawić wanienkę w żądanym miejscu, a
następnie założyć z powrotem pokrywę na obudowę mare
-
med. Aby uniknąć rozpryskiwania wody w górnej pokrywie,
nie należy przenosić razem pokrywy iwanienki wypełnionej
wodą.
WSKAZÓWKA
Urządzenie należy przenosić, chwytając za przeznaczone do
tego wgłębienia zprzodu iztyłu urządzenia. Górne wgłębienia
służą wyłącznie do zdejmowania pokrywy.
UWAGA
Po każdym zastosowaniu opróżnić i wyczyścić wanienkę
oraz metalowe pręty rozcieńczonym roztworem esencji
wodno-winnej!
Filtr wody należy czyścić po każdym użyciu pod bieżącą
wodą!
Jeśli urządzenie maremed
®
ma nie być używane przez
dłuższy czas, należy pozostawić filtr wody iotwartą wannę
na tydzień do wyschnięcia na powietrzu, ponieważ bakte
-
rie, glony igrzyby mogą się gromadzić wwodzie ina filtrze
wody, jeśli nie jest on czyszczony izachowywany whigie
-
nicznym stanie.
7.2 Ustawienie urządzenia maremed
®
1. Ustawić urządzenie maremed® na równym, twardym
iodpornym na działanie wody podłożu, aby uniknąć wi
-
bracji ihałasu.

62
2. Zapewnić wolną przestrzeń wokół urządzenia wynoszącą
ok. 30 cm.
3. Należy pamiętać otym, że otwory wlotowy iwylotowy po
-
wietrza nie mogą być zakryte.
4. Należy zwrócić uwagę, aby ekran dotykowy był skierowany
do przodu.
Wlot
powietrza
Wylot
powietrza
7.3 Włączenie urządzenia maremed
®
1. Należy upewnić się, że filtr wody ifiltry wstępne są za-
montowane, awanienka została napełniona wodą kranową
ispecjalną solą morską maremed
®
.
2. Włożyć wtyczkę do gniazda zasilania. Ułożyć kabel tak,
aby nie można było się oniego potknąć. Urządzenie mare
-
med
®
jest gotowe do użycia.
3. Aby włączyć urządzenie, należy przytrzymać przez 3 se
-
kundy wciśnięty przycisk włączania/wyłączania
.
Na
chwilę zaświecą się wszystkie symbole na wyświetlaczu
dotykowym. Lampa UVC wewnątrz urządzenia zacznie
świecić.
4. Na wyświetlaczu dotykowym pojawi się napis
CL. Przycisk
WENTYLATORA
będzie migać przez 3 minuty. Woda
wzbiorniku wody jest sterylizowana zanim wentylator zas
-
sie powietrze. Dzięki temu woda nie zawiera bakterii.
5. Po 3 minutach przycisk WENTYLATORA
zaczyna
świecić się wsposób ciągły. Wentylator zostanie urucho
-
miony automatycznie. Urządzenie maremed
®
pracuje teraz
wtrybie ciągłym.
WSKAZÓWKA
Po zdjęciu pokrywy zamocowanej na urządzeniu maremed
®
wentylator ilampa UVC wyłączają się automatycznie ze wzglę
-
dów bezpieczeństwa. Po założeniu pokrywy proces odkażania
rozpoczyna się ponownie na 3 minuty. Dopiero później ponow
-
nie uruchamia się wentylator.
WSKAZÓWKA
Przy pierwszym włączeniu w ciągu kilku pierwszych minut
może się wydzielać lekki specyficzny zapach. Jest to zjawisko
normalne inieszkodliwe dla zdrowia. Nie wyłączać urządzenia,
lecz pozostawić włączone przez 3–5 minut. Po tym czasie moż
-
na normalnie używać urządzenie.
7.4 Wybór prędkości wentylatora
Urządzenie maremed
®
pracuje na 3 poziomach prędkości
wentylatora.
• Za pomocą przycisku WENTYLATORA
wybierz
odpowiednią prędkość. Wyświetlacz dotykowy wyświetli
aktualnie ustawioną prędkość wentylatora
.
7.5 Funkcja timera
Urządzenie maremed
®
ma funkcję timera. Za pomocą funkcji
timera można ustawić, po ilu godzinach pracy urządzenie po
-
winno wyłączyć się automatycznie. Timer można ustawić wza-
kresie od 1 godz. do 24 godz.
• Aby ustawić timer, należy naciskać jego przycisk
tak często, aż na wyświetlaczu pojawi się żądana liczba
godzin (np.
02 ). Wskaźnik timera
zaczyna świecić
ciągłym światłem.
Urządzenie maremed
®
wyłączy się automatycznie po
upływie ustawionej liczby godzin.
WSKAZÓWKA
Po włączeniu funkcji timera można również regulować pręd-
kość wentylatora lub włączyć funkcję uśpienia.
7.6 Funkcja uśpienia
Urządzenie maremed
®
ma funkcję uśpienia. Po włączeniu
funkcji uśpienia wyświetlacz dotykowy wyłączy się.
1. Aby włączyć funkcję uśpienia, nacisnąć przycisk uśpienia .
Przycisk uśpienia zacznie migać na 5 sekund. Po 5 se-
kundach funkcja uśpienia zostanie włączona.
Można teraz nacisnąć tylko przycisk uśpienia iprzy-
cisk włączania/wyłączania
.
2. Aby wyłączyć funkcję uśpienia, nacisnąć krótko przycisk
uśpienia
. Wyświetlacz dotykowy włączy się ponownie
iwszystkie przyciski można ponownie włączać.
WSKAZÓWKA
Lampa UVC pozostaje włączona wtrybie uśpienia. Aby uzy-
skać całkowite zaciemnienie, można także wyłączyć lampę
UVC.
1. Aby wyłączyć lampę UVC, należy nacisnąć przycisk uśpie
-
nia
iprzytrzymać go przez 5sekund. Po wyłączeniu
światła UVC nie ma już gwarancji, że ilość drobnoustrojów
zmniejszy się o99%.
2. Aby włączyć ponownie lampę UVC, przytrzymać wciśnięty
przycisk uśpienia
przez 5sekund.
7.7 Ponowne napełnianie zbiornika wody
Napełnić zbiornik na wodę, gdy tylko na wyświetlaczu dotyko-
wym maremed® pojawi się symbol .
WSKAZÓWKA
W zbiorniku na wodę pozostaje około 1,5 litra wody.
Aby napełnić ponownie zbiornik na wodę, należy wykonać na
-
stępujące czynności:
1. Nacisnąć przycisk włączania/wyłączania
, aby wyłączyć
urządzenie.
2. Wyjąć wtyczkę zgniazdka.
3. Wyjąć wtyczkę zasilania urządzenia maremed®.
4. Zdjąć górną pokrywę obudowy.
5. Zdjąć blok do odparowywania wody zfiltrem wody.
6. Wylać wodę z wanienki do przodu.

63
7. Całkowicie napełnić wanienkę świeżą, zimną wodą
kranową do oznaczenia MAX (ok. 6 l).
8. Za pomocą miarki dodać 90 ml specjalnej soli morskiej
maremed® do wody kranowej (na 1 litr wody kranowej
dodać 15 ml specjalnej soli morskiej maremed
®
).
9. Włożyć blok do odparowywania wody z filtrem wody z
powrotem do wanienki po jej wcześniejszym ustawieniu w
żądanym miejscu.
10. Nałożyć górną pokrywę na obudowę.
11. Podłączyć wtyczkę do urządzenia ido gniazda wtyko
-
wego. Ułożyć kabel tak, aby nie można było się oniego
potknąć.
7.8 Wymiana filtra wody ifiltrów wstępnych
WSKAZÓWKA
Lampa UVC może zabarwić filtr wody na jasnobrązowy kolor.
Co więcej, przy regularnym użytkowaniu na filtrze wody mogą
się tworzyć małe kryształy soli.
Zalecamy wymianę filtra wody ifiltrów wstępnych na nowe po
2200 godzinach pracy. Po 2200 godzinach pracy na wyświe
-
tlaczu dotykowym zaświeci się wskaźnik wymiany filtra
.
1. Kiedy wskaźnik wymiany filtra
na wyświetlaczu doty-
kowym zaświeci się, należy nacisnąć przycisk włączania/
wyłączania,
aby wyłączyć urządzenie maremed®
2. Wyjąć wtyczkę zgniazdka.
3. Wyjąć wtyczkę zasilania urządzenia maremed®.
4. Wymienić dwa filtry wstępne, jak przedstawiono na ilust
-
racji.
B
5. Wymienić filtr wody, tak jak przedstawiono na ilustracji.
C
6. Włożyć wtyczkę do gniazdka iwłączyć maremed
®
.
7. Nacisnąć iprzytrzymać jednocześnie przycisk TIMER
iprzycisk włączania/wyłączania
. Ikona filtra zniknie
zwyświetlacza dotykowego.
8. Licznik godzin pracy zostanie wyzerowany.
7.9 Wymienić lampę UVC
Lampę UVC należy wymienić po 5000 godzin pracy. Po 5000
godzinach pracy, jeśli lampa UVC jest uszkodzona, na wyświe
-
tlaczu dotykowym zapali się symbol
.
1. Kiedy na
na wyświetlaczu dotykowym zaświeci się,
należy nacisnąć przycisk włączania/wyłączania
, aby
wyłączyć urządzenie maremed
®
.
2. Wyjąć wtyczkę zgniazdka.
3. Wyjąć wtyczkę zasilania urządzenia maremed
®
.
4. Przykręcić osłonę lampy UVC. Zdjąć pokrywę.
5. Wyjąć lampę UVC zobudowy wsposób przedstawiony na
rysunku.
D
6. Ostrożnie włożyć nową lampę UVC, aż wyraźnie isłyszalnie
zaskoczy.
7. Nałożyć osłonę lampy UVC. Przykręcić ponownie osłonę
lampy UVC.
8. Włożyć wtyczkę sieciową do odpowiedniego gniazda wty
-
kowego.
9. Po włożeniu nowej lampy UVC wcisnąć iprzytrzymać
jednocześnie przyciski WENTYLATORA
iwłączania/
wyłączania
. Symbol lampy zniknie zwyświetlacza
dotykowego.
10. Licznik godzin pracy jest ponownie wyzerowany.
8. CZYSZCZENIE IKONSERWACJA
OSTRZEŻENIE
Przed każdym czyszczeniem należy upewnić się, że urządzenie
maremed
®
jest odłączone od zasilania.
Nigdy nie czyścić urządzenia maremed
®
, jeśli jest podłączone
do zasilania.
UWAGA
Regularne czyszczenie to warunek higienicznej ibezusterkowej
pracy urządzenia. Urządzenie maremed
®
można rozłożyć kilko-
ma ruchami dłoni ibez użycia narzędzi.
Po każdym zastosowaniu opróżnić i wyczyścić wanienkę
oraz metalowe pręty rozcieńczonym roztworem esencji
wodno-winnej!
Filtr wody należy czyścić po każdym użyciu pod bieżącą
wodą!
Jeśli urządzenie maremed
®
ma nie być używane przez
dłuższy czas, należy pozostawić filtr wody iotwartą wannę
na tydzień do wyschnięcia na powietrzu, ponieważ bakte
-
rie, glony igrzyby mogą się gromadzić wwodzie ina filtrze
wody, jeśli nie jest on czyszczony izachowywany whigie
-
nicznym stanie.
Płukanie wanienki
Przed ponownym napełnieniem należy zawsze przepłukać wa-
nienkę czystą wodą. Wprzypadku znacznego zanieczyszcze-
nia powietrza, intensywnego użytkowania lub gorszej jakości
wody urządzenie maremed
®
należy czyścić jeszcze częściej.
Alternatywnie:
Zbiornik można myć w zmywarce. Ustawić w zmywarce de-
likatny program mycia (mycie szkła) i, jeśli to możliwe, wyjąć
części przed etapem suszenia. Temperatura programu nie
może przekraczać 50 °C. W przeciwnym razie elementy z two
-
rzywa sztucznego mogą ulec deformacji.
Czyszczenie wentylatora
Wentylator można przecierać wilgotną szmatką. Nie wolno do-
puścić, aby woda dostała się do wnętrza wentylatora.
Czyszczenie pokrywy
Pokrywę można przecierać wilgotną szmatką.
Przechowywanie
Jeśli urządzenie nie jest używane przez dłuższy czas, należy je
całkowicie opróżnić, oczyścić, osuszyć iprzechowywać wory
-
ginalnym opakowaniu wsuchym miejscu. Na opakowaniu nie
należy kłaść innych przedmiotów.
9. AKCESORIA ICZĘŚCI ZAMIENNE
Aby zakupić akcesoria i części zamienne, należy odwiedzić
witrynę www.beurer.com lub skontaktować się zodpowiednim
serwisem (zgodnie zlistą adresów serwisowych) wswoim kra
-
ju. Akcesoria iczęści zamienne są dostępne także wsklepach.

64
Nazwa
Nr artykułu
lub nr katalo
-
gowy
Wzestawie:
– 1 xbutelka specjalnej soli morskiej mare
-
med
®
(1250 g)
– 4 xfiltr wstępny
– 2 xfiltr wody
681.21
Zestaw filtrów
– 2 xfiltr wstępny
– 1 xfiltr wody
681.22
Specjalna sól morska maremed
®
– 1 xbutelka specjalnej soli morskiej mare-
med
®
(1250 g)
681.23
Lampa UVC
– 1 xlampa UVC
681.24
10. POSTĘPOWANIE WPRZYPADKU
PROBLEMÓW
Problem Możliwa przy-
czyna
Rozwiązanie
Nie można włączyć
urządzenia mare
-
med
®
.
Wwanience nie
ma wody.
Napełnić wanien
-
kę zgodnie zopi-
sem wrozdziale
7.1.
Zasilacz nie jest
podłączony do
gniazdka.
Włożyć wtyczkę
zasilacza do
odpowiedniego
gniazdka.
Pokrywa nie
jest prawidłowo
nałożona na
obudowę.
Upewnij się, że
pokrywa jest pra
-
widłowo nałożona
na obudowę, na
-
ciskając pokrywę
lekko wdół.
Na ekranie
dotykowym świeci
się
.
Filtry te mogą
pracować przez
ponad 2200
godzin.
Wymienić filtry
wsposób opisany
wrozdziale 7.8.
Na ekranie
dotykowym świeci
się
.
Lampa UVC
działała ponad
5000 godzin.
Wymienić lampę
UVC wsposób
opisany
wrozdziale 7.9.
Lampa UVC jest
uszkodzona.
Przycisk WENTY
-
LATORA
miga,
ana wyświetlaczu
dotykowym pojawia
się CL.
Wentylator nie uru
-
chamia się natych-
miast po włączeniu.
Wentylator
rozpocznie
pracę dopiero
po 3 minutach,
ponieważ woda
wwanience jest
sterylizowana
przed zassa
-
niem powietrza
do wentylatora.
Po włączeniu
urządzenia należy
odczekać 3 mi
-
nuty. Po upływie
3 minut przycisk
WENTYLATORA
zgaśnie
iwentylator
uruchomi się.
Wszystkie przyciski
isymbole migają.
Pokrywa nie
jest prawidłowo
nałożona na
obudowę.
Upewnij się, że
pokrywa jest pra
-
widłowo nałożona
na obudowę, na
-
ciskając pokrywę
lekko wdół.
11. UTYLIZACJA
Wzwiązku zwymogami ochrony środowiska po zakończeniu
eksploatacji nie należy wyrzucać urządzenia wraz zodpadami
z gospodarstwa domowego. Należy je oddać do
utylizacji wodpowiednim punkcie odbioru wswoim
kraju. Przestrzegać lokalnych przepisów
dotyczących utylizacji materiałów. Urządzenie
należy zutylizować zgodnie z dyrektywą WE
ozużytych urządzeniach elektrycznych ielektroni
-
cznych (ang. Waste Electrical and Electronic Equipment,
WEEE). Wrazie pytań należy się zwrócić do lokalnego urzędu
odpowiedzialnego za utylizację odpadów. Informacje na temat
punktów odbioru używanych urządzeń można uzyskać
wurzędzie gminy lub miasta, wzakładach oczyszczania lub od
sprzedawcy.
Zużyty sprzęt może mieć szkodliwy wpływ na środowisko i zd
-
rowie ludzi z uwagi na potencjalną zawartość niebezpiecznych
substancji, mieszanin oraz części składowych. Gospodarstwo
domowe spełnia ważną rolę w przyczynianiu się do ponown
-
ego użycia i odzysku surowcow wtornych, w tym recyklingu
zużytego sprzętu. Na tym etapie kształtuje się postawy, ktore
wpływają na zachowanie wspolnego dobra jakim jest czyste
środowisko naturalne.
12. DANE TECHNICZNE
Model MK 500
Wejście urządzenia
24 V
1 A
Napięcie zasilania Wejście: 100–240 V; – 50/60 Hz;
1,0 AMax
Wyjście: 24,0 V
1,0 A;
24,0 W
Stopień ochrony
zasilacza
IP20
Klasa ochronności
zasilacza
II
Wymiary (dł. xszer.
xwys.)
38,4 x30,5 x34,0 cm
Masa pustego
urządzenia
3198 g
Zastosowanie
wpomieszczeniach
opowierzchni
50 m²
Pojemność wanienki ok. 6 l
Średnia wydajność
podczas eksploatacji
≥ 86,2 %
Pobór mocy przy braku
obciążenia
≤ 0,1 W
Zastrzega się prawo do zmian technicznych.
13. GWARANCJA
Szczegółowe informacje na temat gwarancji i warunków
gwarancji znajdują się wzałączonej ulotce gwarancyjnej.
Zastrzega się prawo do pomyłek izmian

65
NEDERLANDS
WAARSCHUWING
• Het apparaat is alleen bestemd voor thuis-/privegebruik, niet voor
commerciele doeleinden.
• Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ou
-
der en door personen met een beperkt fysiek, zintuiglijk of mentaal
vermogen of gebrek aan ervaring en kennis, maar alleen als zij het
apparaat onder toezicht gebruiken of zijn geïnstrueerd over het veili
-
ge gebruik van het apparaat en zij de daaruit voortkomende gevaren
begrijpen.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Het apparaat mag niet door kinderen worden gereinigd of onder
-
houden, tenzij dit onder toezicht gebeurt.
• Zorg ervoor dat de netstekker van het apparaat uit het stopcontact
is getrokken als u het apparaat vult of reinigt.
• Reinig het apparaat alleen op de voorgeschreven manier. Er mogen
geen vloeistoen binnendringen in de ventilatorunit.
• Gebruik geen oplosmiddelhoudende reinigingsmiddelen.
• Als het netsnoer van dit apparaat beschadigd raakt, moet het wor
-
den verwijderd. Als het netsnoer niet van het apparaat kan worden
losgekoppeld, moet het volledige apparaat worden verwijderd.
• Houd er rekening mee dat hoge vochtigheidswaarden de groei van
biologische organismen in het milieu kunnen bevorderen.
• Laat het gebied rondom het apparaat niet vochtig of nat worden.
Als er sprake is van vochtigheid, verlaagt u de bevochtigingsuitvoer
van het apparaat. Als het niet mogelijk is de bevochtigingsuitvoer te
verlagen, moet u het gebruik van het apparaat tijdelijk onderbreken.
Let op dat absorberende materialen, bijvoorbeeld vloerkleden, gor
-
dijnen of tafellakens, niet vochtig worden.
• Laat nooit water in de tank zitten wanneer het apparaat niet in ge
-
bruik is.
• Leeg en reinig het apparaat voordat u het opbergt. Reinig het ap
-
paraat voor het volgende gebruik.
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Lees de waarschuwingen en volg de veiligheidsrichtlijnen op.
Bewaar de gebruiksaanwijzing voor later gebruik. Zorg ervoor dat de gebruiksaanwijzing beschikbaar is voor
andere gebruikers. Geef als u het apparaat aan iemand anders geeft, ook de gebruiksaanwijzing mee.

66
1. OMVANG VAN DE LEVERING
Controleer of de buitenkant van de verpakking intact is en of
alle onderdelen aanwezig zijn. Alvorens het apparaat te gebru
-
iken, moet worden gecontroleerd of het apparaat en de toebe-
horen zichtbaar beschadigd zijn en moet al het verpakkings-
materiaal worden verwijderd. Wij adviseren u het apparaat bij
twijfel niet te gebruiken en contact op te nemen met de verko
-
per of met de betreende klantenservice.
• 1 x Zeeklimaatsimulator
• 1 x 625 g speciaal maremed®-zeezout
• 2 x voorfilter
• 1 x verdampingsblok met waterfilter
• 1 x maatbeker
• 1 x netadapter
2. VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
Op het apparaat, in de gebruiksaanwijzing, op de verpakking
en op het typeplaatje van het apparaat worden de volgende
symbolen gebruikt:
WAARSCHUWING
Duidt op een mogelijk dreigend gevaar. Indien dit niet ver-
meden wordt, kan het de dood of ernstig letsel tot gevolg
hebben.
VOORZICHTIG
Duidt op een mogelijk dreigend gevaar. Indien dit niet
vermeden wordt, kan het lichte of geringe verwondingen tot
gevolg hebben.
LET OP
Duidt op een mogelijk schadelijke situatie. Indien deze niet
vermeden wordt, kan de apparatuur of iets in de omgeving
daarvan beschadigd raken.
Instructie lezen
Het (elektrisch) apparaat mag niet met het huisvuil
worden weggegooid
Apparaat uit veiligheidsklasse II
VI
Energie-eciëntieniveau 6
t
a
Nominale omgevingstemperatuur
S
Schakelende voeding
Tegen kortsluiting beschermde veiligheidstransfor-
mator
CE-markering
Dit product voldoet aan de eisen
van de geldende Europese en nationale richtlijnen.
UKCA-markering (UK Conformity Assessed)
De producten voldoen aantoonbaar aan de eisen van
de technische voorschriften van de Euraziatische
Economische Unie (EEU).
Uitsluitend voor gebruik binnenshuis
Hg
Hg-lamp bevat kwik
B
A
Verwijder de verpakking overeenkomstig de milieu-
eisen.
IP20
Beschermd tegen vaste voorwerpen met een diame-
ter van 12,5 mm en groter
Fabrikant
Polariteit van gelijkspanningsstekker
Niet in de lichtbron staren
UV-C
Ultraviolette straling, veiligheidsinstructie
Scheid het product en de verpakkingscomponenten
en voer het afval volgens de lokale voorschriften af.
Importeursymbool
3. VOORGESCHREVEN GEBRUIK
De maremed
®
is bedoeld voor het bevochtigen met zeewater
en voor het reinigen van de lucht in huis. De maremed
®
is al-
leen bestemd voor thuis-/privégebruik. De maremed
®
is niet
bestemd voor medisch of commercieel gebruik. Het speciale
maremed
®
-zeezout is NIET geschikt voor consumptie. Gebruik
1. Omvang van de levering ..................................................... 66
2. Verklaring van de symbolen ...............................................66
3. Voorgeschreven gebruik .....................................................66
4. Waarschuwingen en veiligheidsrichtlijnen ..........................67
5. Beschrijving van het apparaat ............................................67
6. Ingebruikname .................................................................... 68
7. Gebruik ...............................................................................68
7.1 Reservoir vullen met kraanwater en speciaal
maremed
®
-zeezout ..................................................68
7.2 maremed
®
plaatsen ...................................................68
7.3 maremed
®
inschakelen .............................................. 69
7.4 Ventilatorsnelheid kiezen............................................69
7.5 Timerfunctie ...............................................................69
7.6 Slaapfunctie ...............................................................69
7.7 Waterreservoir opnieuw vullen ................................... 69
7.8 Waterfilter en voorfilters vervangen ...........................70
7.9 UVC-lamp vervangen ................................................. 70
8. Reiniging en onderhoud .....................................................70
9. Toebehoren en reserveonderdelen .....................................71
10. Wat te doen bij problemen ...............................................71
11. Verwijdering ......................................................................71
12. Technische gegevens .......................................................71
13. Garantie ............................................................................71
Inhoud

67
de maremed
®
uitsluitend voor het doel waarvoor het apparaat
ontwikkeld is en uitsluitend op de in deze gebruiksaanwijzing
aangegeven wijze. Elk oneigenlijk gebruik kan gevaarlijk zijn.
De fabrikant is niet aansprakelijk voor schade die is veroorzaakt
door oneigenlijk of verkeerd gebruik. Wij adviseren u om het
apparaat bij twijfel niet te gebruiken en contact op te nemen
met de verkoper of met de betreende klantenservice.
4. WAARSCHUWINGEN EN VEILIG-
HEIDSRICHTLIJNEN
WAARSCHUWING
Lees de waarschuwingen en veiligheidsrichtlijnen zorg-
vuldig door! Als u de volgende aanwijzingen niet in acht
neemt, kan dit leiden tot letsel of materiële schade.
• Als u lijdt aan een ernstige aandoening van de luchtwe
-
gen of longen, moet u uw arts raadplegen voordat u het
apparaat gebruikt.
WAARSCHUWING
• Houd verpakkingsmateriaal buiten bereik van kinderen.
Kinderen kunnen hierin stikken.
Elektrische schokken
WAARSCHUWING
• Net als elk elektrisch apparaat moet ook deze maremed
®
voorzichtig en bedachtzaam worden gebruikt om het
gevaar van elektrische schokken te voorkomen. Gebruik
het apparaat daarom
– alleen met de netspanning die op het apparaat staat aan
-
gegeven (het typeplaatje bevindt zich op de netadapter);
– nooit als het apparaat of de toebehoren zichtbaar be
-
schadigd zijn;
– niet tijdens onweer.
• Schakel het apparaat in geval van een defect of storing
onmiddellijk uit en trek de stekker van het apparaat uit
het stopcontact. Trek niet aan het netsnoer of aan het
apparaat om de stekker uit het stopcontact te trekken.
Gebruik het netsnoer nooit om het apparaat op te tillen
of te dragen. Houd de snoeren uit de buurt van warme
oppervlakken.
• Schakel het apparaat altijd uit voordat u de stekker uit het
stopcontact trekt.
• Trek de stekker nooit met natte of vochtige handen uit het
stopcontact.
• Houd het apparaat uit de buurt van warmtebronnen. De
behuizing kan namelijk smelten, waardoor er brand kan
ontstaan.
• Zorg ervoor dat de openingen van de maremed
®
en het
netsnoer niet met water, damp of andere vloeistoen in
aanraking komen.
• Gebruik het apparaat niet in de buurt van brandbare of
explosieve gasmengsels.
• Raak nooit een apparaat aan dat in het water is gevallen.
Trek meteen de stekker uit het stopcontact.
• Gebruik het apparaat niet als het apparaat of de toebe
-
horen zichtbaar beschadigd zijn.
• Dit apparaat bevat een UVC-lamp.
• Door oneigenlijk gebruik van het apparaat of een beschad
-
iging van de behuizing kan er gevaarlijke UV-C-straling
vrijkomen. UV-C-straling kan al in kleine hoeveelheden
schade aan de ogen en de huid veroorzaken.
Reparatie
WAARSCHUWING
• Reparaties aan elektrische apparatuur mogen alleen
worden verricht door speciaal daarvoor opgeleide
personen. Ondeskundige reparaties kunnen leiden tot
aanzienlijke gevaren voor de gebruiker. Neem voor
reparaties contact op met de klantenservice of een erkend
verkooppunt.
• De ventilatorunit mag niet worden geopend.
Brandgevaar
WAARSCHUWING
• Door oneigenlijk gebruik of het negeren van de aanwijzin-
gen in deze gebruiksaanwijzing ontstaat er onder bepaalde
omstandigheden brandgevaar!
• Gebruik het apparaat daarom
- nooit onder een afdekking zoals een deken of kussen
- nooit in de buurt van benzine of andere licht ontvlambare
stoen
Gebruik
WAARSCHUWING
• Schakel het apparaat na elk gebruik en voor elke reiniging
uit en trek de stekker uit het stopcontact.
• Steek geen voorwerpen in de openingen of in de roterende
delen van het apparaat. Zorg ervoor dat de bewegende
delen altijd vrij kunnen bewegen.
• Plaats geen voorwerpen op het apparaat.
• Bescherm het apparaat tegen hoge temperaturen.
• Stel het apparaat niet bloot aan zonlicht en schokken en
laat het niet vallen.
• Schud niet met het apparaat.
• Vermijd waterschade door het apparaat zorgvuldig te
gebruiken (bijv. waterschade door spatwater op houten
vloeren).
• Plaats het apparaat op een stabiele, vlakke en watervaste
ondergrond.
• Houd er rekening mee dat een hoge vochtigheidsgraad
de groei van biologische organismen in de omgeving kan
stimuleren.
• Zorg ervoor dat het gebied rond de bevochtiger niet
vochtig of nat wordt. Als er vochtigheid optreedt, zet u
de intensiteit van de bevochtiger lager. Als de intensiteit
van de bevochtiger niet lager kan worden gezet, gebruikt
u de bevochtiger met tussenpozen. Zorg ervoor dat
absorberende materialen, zoals tapijt, gordijnen, lakens of
tafelkleden, niet vochtig worden.
• Het water en het plastic kunnen gemakkelijk verkleuren.
5. BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
1
Digitaal touchdisplay
2
Afdekking
3
Waterfilter
Waterfilter om in het ver
-
dampingsblok te plaatsen.
De lucht wordt verrijkt met
mineralen van het zeewater
en via een waterfilter in het
verdampingsblok aan de om
-
ringende lucht afgegeven.
4
Verdampingsblok
Houder voor het waterfilter

68
5
Draaggrepen
Voor een betere houvast
tijdens het vervoeren van het
apparaat
6
Reservoir
De capaciteit van het reser
-
voir bedraagt maximaal 6
liter water.
7
Voorfilterhouder
8
Voorfilter
Filtert deeltjes zoals
huisstof, haren van dieren
en zeer kleine zwevende
deeltjes uit de lucht.
9
Netsnoeraansluiting
10
UVC-lamp
De UVC-lamp ontkiemt
het water dat er omheen
stroomt.
11
Afdekking voor UVC-lamp
12
Ventilator
Touchdisplay
13
Timerweergave
Geeft aan over hoeveel uur
het apparaat wordt uitge
-
schakeld. 0 staat voor een
ononderbroken werking.
14
UVC-lamp defect/
vervangen
Zodra dit symbool brandt,
moet de oude UVC-lamp
worden vervangen.
15
Indicator voor het vervan-
gen van de filters
Zodra dit symbool brandt,
moeten de filters (voorfilter en
waterfilter) worden vervangen.
We adviseren u de filters om
de 3 maanden te vervangen.
16
Weergave van het
waterpeil
Bij het waterpeil “MIN”
moet het waterreser
-
voir worden gevuld met
nieuw water en speciaal
maremed
®
-zeezout
17
Ventilatorsnelheid
De maremed® heeft in totaal
3 ventilatorsnelheden.
18
VENTILATOR-toets
19
TIMER-toets
Voor het instellen van het aan
-
tal uur waarna het apparaat
automatisch moet worden
uitgeschakeld (1tot 24 uur).
20
SLEEP-toets
Zodra u op de SLEEP-toets
drukt, wordt het touchdis
-
play uitgeschakeld.
21
AAN/UIT-toets
Voor het in- en uitschakelen
van het apparaat..
6. INGEBRUIKNAME
Waterfilter en voorfilters plaatsen
1. Open de verpakking.
2. Haal de afdekking van de maremed® naar boven toe eraf.
A1
3. Verwijder de verpakking van het waterfilter en haal de twee
voorfilters eruit.
4. Haal de voorfilterhouders uit de afdekking van het ap
-
paraat. Plaats elk één voorfilter met de gladde en vaste
zijde naar de binnenkant van het apparaat in de twee voor
-
filterhouders.
A2
5. Plaats daarna de voorfilterhouders in de afdekking van de
maremed®. Let er bij het plaatsen van de voorfilterhouders
op dat de driehoekmarkeringen
boven elkaar staan. De
driehoekmarkeringen bevinden zich aan de onderkant
van de voorfilterhouders en aan de onderkant van de af
-
dekking.
A3
6. Plaats het verdampingsblok met waterfilter recht in het
reservoir.
A4
7. GEBRUIK
7.1 Reservoir vullen met kraanwater en spe-
ciaal maremed
®
-zeezout
Voordat u het apparaat kunt gebruiken, moet u het reservoir
van de maremed
®
vullen met kraanwater en het speciale
maremed
®
-zeezout.
VOORZICHTIG
Gebruik de maremed
®
alleen met het speciale maremed
®
-zee-
zout. Gebruik de maremed
®
niet met ander zout! De maremed
®
kan beschadigd raken door ander zout. Voeg ook geen ethe
-
rische oliën of geurstoen toe aan het reservoir. De kunststof
kan bij het gebruik van andere toevoegingsmiddelen verkleuren
en beschadigd raken.
Ga als volgt te werk om het reservoir te vullen:
1. Zorg ervoor dat de stekker van de maremed
®
is uitget-
rokken.
2. Haal de afdekking van de maremed
®
naar boven toe eraf.
3. Vul het reservoir tot aan de MAX-markering (ca. 6 liter) met
vers, koud kraanwater.
4. Voeg met behulp van de maatbeker 90 ml van het mee
-
geleverde speciale maremed
®
-zeezout toe aan het kraan-
water.
(Voor 1 liter kraanwater = 15 ml speciaal maremed
®
-
zeezout).
5. Zet eerst het reservoir op de gewenste plek en plaats
daarna de afdekking weer bovenop de behuizing van de
maremed. Draag de afdekking en het met water gevulde
reservoir niet tegelijk om te voorkomen dat er spatwater in
de bovenklep terechtkomt.
LET OP
Draag het apparaat alleen aan de daarvoor bestemde draag-
grepen voor en achter. De bovenste inkepingen zijn alleen be-
doeld om de afdekking eraf te halen.
VOORZICHTIG
Leeg en reinig het reservoir na elk gebruik met een ver-
dunde oplossing van water en azijnconcentraat! Reinig
het waterfilter na elk gebruik onder schoon leidingwater!
Als u de maremed
®
langere tijd niet gebruikt, laat het wa-
terfilter en het open reservoir dan een week lang aan de
lucht drogen. Bij gebrekkige reiniging en hygiëne kunnen
er bacteriën, algen en schimmels in het water en op het
waterfilter ontstaan.
7.2 maremed
®
plaatsen
1. Plaats de maremed
®
op een vlakke, stevige ondergrond
die niet gevoelig is voor water. Zo kunnen vibraties en la
-
waai vermeden worden.
2. Plaats de maremed
®
zo dat er rondom het apparaat aan
alle zijden 30 cm vrij is.

69
3. Zorg ervoor dat de luchtinlaat en de luchtuitlaat nooit
worden geblokkeerd.
4. Zorg ervoor dat het touchdisplay naar voren wijst.
Luchtinlaat
Luchtuitlaat
7.3 maremed
®
inschakelen
1. Zorg ervoor dat u het waterfilter en de voorfilters hebt
aangebracht en het reservoir hebt gevuld met kraanwater
en het speciale maremed
®
-zeezout.
2. Steek de stekker in het stopcontact. Zorg ervoor dat het
netsnoer geen struikelgevaar vormt. De maremed
®
is nu
klaar voor gebruik.
3. Houd om de maremed
®
in te schakelen de AAN/UIT-toets
3 seconden ingedrukt. Alle symbolen op het touch
-
display lichten kort op. De UVC-lamp in het apparaat gaat
branden.
4. Op het touchdisplay verschijnt
CL. De VENTILATOR-toets
begint nu 3 minuten te knipperen.
Nu wordt het water in het waterreservoir ontkiemd, voordat
de ventilator de lucht aanzuigt. Zo wordt gegarandeerd dat
het water vrij is van kiemen.
5. Na 3 minuten brandt de VENTILATOR-toets
continu en
op het touchdisplay verschijnt een
0. De ventilator start nu
automatisch. De maremed
®
werkt nu continu.
LET OP
Zodra u de afdekking van de op het elektriciteitsnet aanges-
loten maremed
®
haalt, worden de ventilator en de UVC-lamp
om veiligheidsredenen automatisch uitgeschakeld. Als u de af
-
dekking weer terugplaatst, begint het ontkiemingsproces van 3
minuten opnieuw. Pas daarna start de ventilator weer.
LET OP
Wanneer u het apparaat voor het eerst inschakelt, is er gedu-
rende de eerste minuten sprake van een lichte geurontwikke-
ling. Dit is normaal en niet schadelijk voor de gezondheid. Laat
het apparaat drie tot vijf minuten draaien. Daarna kunt u het
apparaat normaal gebruiken.
7.4 Ventilatorsnelheid kiezen
De maremed
®
heeft in totaal 3 ventilatorsnelheden.
• Kies met de VENTILATOR-toets
de gewenste
ventilatorsnelheid. Op het touchdisplay wordt de actueel
ingestelde ventilatorsnelheid
weergegeven.
7.5 Timerfunctie
De maremed
®
heeft een timerfunctie. Met de timerfunctie kunt
u vastleggen na hoeveel uur de maremed
®
automatisch moet
worden uitgeschakeld. U kunt de timer instellen op 1tot 24 uur.
• Druk om de timer in te stellen zo vaak op de TIMER-toets
tot de gewenste uurwaarde (bijv. 02) op het
touchdisplay wordt weergegeven. De timerweergave
begint permanent te branden.
De maremed
®
wordt nu na afloop van de ingestelde
uurwaarde automatisch uitgeschakeld.
LET OP
Als de timerfunctie is geactiveerd, kunt u ondertussen ook de
ventilatorsnelheid regelen of de slaapfunctie inschakelen.
7.6 Slaapfunctie
De maremed
®
heeft een slaapfunctie. Zodra u op de SLEEP-
toets drukt, wordt het touchdisplay uitgeschakeld.
1. Druk op de SLEEP-toets
om de slaapfunctie in te
schakelen.
De SLEEP-toets
begint 5 seconden te knipperen. Na
deze 5 seconden is de slaapfunctie geactiveerd.
Nu kunnen alleen nog de SLEEP-toets
en de AAN/UIT-
toets
worden bediend.
2. Druk kort op de SLEEP-toets
om de slaapfunctie uit
te schakelen. Het touchdisplay gaat weer branden en alle
toetsen kunnen weer worden bediend.
LET OP
De UVC-lamp blijft aan in de slaapfunctie. Als u graag wilt dat
het helemaal donker is, kunt u de UVC-lamp ook uitschakelen.
1. Houd de SLEEP-toets
5 seconden ingedrukt om de
UVC-lamp uit te schakelen. Na het uitschakelen van de
UVC-lamp kan niet meer worden gegarandeerd dat het wa
-
ter voor 99% vrij is van kiemen.
2. Houd de SLEEP-toets
5 seconden ingedrukt om de
UVC-lamp weer in te schakelen.
7.7 Waterreservoir opnieuw vullen
Vul de watertank weer zodra dit symbool
op het touchdis
-
play van de maremed
®
knippert.
LET OP
Er blijft ongeveer 1,5 liter restwater achter in het waterreservoir.
Ga als volgt te werk om het waterreservoir weer met water te
vullen:
1. Druk op de AAN/UIT-toets
om de maremed
®
uit te
schakelen.
2. Trek de stekker uit het stopcontact.
3. Koppel de stekker los van de maremed
®
.
4. Haal de bovenste afdekking van de behuizing.
5. Verwijder het verdampingsblok met waterfilter.
6. Giet het water uit het reservoir naar voren toe eruit.

70
7. Vul het reservoir tot aan de MAX-markering (ca. 6 liter) met
vers, koud kraanwater.
8. Voeg met behulp van de maatbeker 90 ml speciaal
maremed
®
-zeezout toe aan het kraanwater (voor 1 liter
kraanwater = 15 ml speciaal maremed
®
-zeezout).
9. Breng het verdampingsblok met waterfilter weer in het res
-
ervoir aan en zet eerst het reservoir op de gewenste plek.
10. Breng de bovenste afdekking op de behuizing aan.
11. Steek de stekker in het apparaat en in het stopcontact.
Zorg ervoor dat het netsnoer geen struikelgevaar vormt.
7.8 Waterfilter en voorfilters vervangen
LET OP
Door de UVC-lamp kan het waterfilter ietwat bruin worden. Bo-
vendien kunnen er bij regelmatig gebruik kleine zoutkristallen
op het waterfilter ontstaan.
Wij adviseren u het waterfilter en de voorfilters na 2200 gebru
-
iksuren te vervangen door nieuwe filters. Na 2200 gebruiksuren
brandt de indicator voor het vervangen van de filters
op
het touchdisplay.
1. Zodra de indicator voor het vervangen van de filters
op het touchdisplay brandt, drukt u op de AAN/
UIT-toets
om de maremed® uit te schakelen.
2. Trek de stekker uit het stopcontact.
3. Koppel de stekker los van de maremed®.
4. Vervang de twee voorfilters zoals weergegeven.
B
5. Vervang het waterfilter zoals weergegeven.
C
6. Steek de stekker in het stopcontact en schakel de mare-
med® in..
7. Houd de TIMER-toets
en de AAN/UIT-toets
tegelijkertijd ingedrukt. Het filtersymbool
verdwijnt van
het touchdisplay.
8. De gebruiksurenteller is nu weer teruggezet op 0.
7.9 UVC-lamp vervangen
De UVC-lamp moet na 5000 gebruiksuren worden vervangen.
Na 5000 gebruiksuren en als de UVC-lamp defect is, brandt
op het touchdisplay.
1. Zodra
op het touchdisplay brandt, drukt u op de AAN/
UIT-toets
om de maremed
®
uit te schakelen.
2. Trek de stekker uit het stopcontact.
3. Koppel de stekker los van de maremed
®
.
4. Schroef de afdekking van de UVC-lamp open. Haal de
afdekking eraf.
5. Trek de UVC-lamp zoals weergegeven uit de behuizing.
D
6. Breng voorzichtig een nieuwe UVC-lamp aan. De lamp zit
goed zodra deze hoor- en voelbaar vastklikt.
7. Breng de afdekking van de UVC-lamp aan. Schroef de af-
dekking van de UVC-lamp weer vast.
8. Steek de stekker in een geschikt stopcontact.
9. Houd de VENTILATOR-toets
en de AAN/UIT-toets
tegelijkertijd ingedrukt nadat u een nieuwe UVC-lamp hebt
geplaatst . Het lampsymbool
verdwijnt van het
touchdisplay.
10. De gebruiksurenteller is nu weer teruggezet op 0.
8. REINIGING EN ONDERHOUD
WAARSCHUWING
Zorg er voorafgaand aan elke reiniging voor dat de stekker van
de maremed
®
is uitgetrokken.
Reinig de maremed
®
nooit wanneer het apparaat op het elekt-
riciteitsnet is aangesloten.
VOORZICHTIG
Een regelmatige reiniging is noodzakelijk voor een hygiënische,
probleemloze werking. De maremed
®
kan met slechts enkele
handelingen en zonder gereedschap uit elkaar worden gehaald
om te worden gereinigd. Leeg en reinig de maremed
®
altijd
volledig als u het met water gevulde apparaat langer dan 3 da
-
gen niet hebt gebruikt.
Bij onvoldoende reiniging en hygiëne kunnen bacteriën, algen
en schimmels in het water ontstaan.
Leeg en reinig het reservoir na elk gebruik met een ver
-
dunde oplossing van water en azijnconcentraat! Reinig
het waterfilter na elk gebruik onder schoon leidingwater!
Als u de maremed
®
langere tijd niet gebruikt, laat het wa-
terfilter en het open reservoir dan een week lang aan de
lucht drogen. Bij gebrekkige reiniging en hygiëne kunnen
er bacteriën, algen en schimmels in het water en op het
waterfilter ontstaan.
Reservoir uitspoelen
Spoel het reservoir altijd uit met schoon water, voordat u het
opnieuw vult. Bij zeer sterk vervuilde lucht, intensief gebruik of
een lage waterkwaliteit moet de maremed
®
nog vaker worden
gereinigd. Verwijder de afzettingen in het reservoir indien nodig
met een reinigingsdoek.
Alternatief:
De bak is vaatwasserbestendig.
Stel de vaatwasser in op een voorzichtig reinigend programma
(glasprogramma) en verwijder de onderdelen indien mogelijk
voor het drogen. Het programma mag niet warmer zijn dan 50
°C, omdat de kunststof onderdelen anders vervormd kunnen
raken.
Ventilatorunit reinigen
U kunt de ventilatorunit afdoen met een vochtige doek. Zorg
er echter voor dat er geen vloeistof in de ventilatorunit terecht
-
komt.
Afdekking reinigen
U kunt de afdekking afdoen met een vochtige doek.
Opbergen
Als u het apparaat langere tijd niet gebruikt, adviseren wij u het
volledig geleegd, gereinigd en gedroogd in de originele ver
-
pakking op een droge plek op te bergen. Plaats geen andere
spullen op het apparaat.

71
9. TOEBEHOREN EN RESERVEONDER-
DELEN
Ga voor de aanschaf van toebehoren en reserveonderdelen
naar www.beurer.com of neem contact op met het betreende
servicepunt in uw land (zie de lijst met servicepunten). Toebe
-
horen en reserveonderdelen zijn ook verkrijgbaar in de winkel.
Omschrijving Artikel-/bes-
telnummer
Complete set
- 1x fles speciaal maremed
®
-zeezout
(1250 g)
- 4x voorfilter
- 2x waterfilter
681.21
Filterset
- 2x voorfilter
- 1x waterfilter
681.22
Speciaal maremed
®
-zeezout
- 1x fles speciaal maremed
®
-zeezout
(1250 g)
681.23
UVC-lamp
- 1x UVC-lamp
681.24
10. WAT TE DOEN BIJ PROBLEMEN
Probleem Mogelijke
oorzaak
Oplossing
De maremed
®
kan
niet worden ingescha
-
keld.
Er zit geen water
in het reservoir.
Vul het
reservoir zoals
beschreven in
hoofdstuk 7.1.
De voedingsad
-
apter is niet in
het stopcontact
gestoken.
Steek de voe
-
dingsadapter
in een geschikt
stopcontact.
De afdekking zit
niet volledig op
de behuizing.
Zorg ervoor dat
de afdekking
volledig op
de behuizing
zit door het
deksel iets naar
beneden te
drukken.
Op het touchdisplay
brandt
De filters zijn
meer dan 2200
uur gebruikt.
Vervang de
filters zoals
beschreven in
hoofdstuk7.8.
Op het touchdisplay
brandt
De UVC-lamp is
meer dan 5000
uur gebruikt.
Vervang
de UVC-
lamp zoals
beschreven in
hoofdstuk7.9.
De UVC-lamp is
defect.
De VENTILATOR-
toets
knippert en
op het touchdisplay
verschijnt een
.
De ventilator start
niet meteen na het
inschakelen.
De ventilator
start pas na 3
minuten, omdat
het water in het
waterreservoir
eerst wordt ont
-
kiemd, voordat
de ventilator de
lucht aanzuigt.
Wacht 3
minuten na het
inschakelen. Na
afloop van deze
3 minuten dooft
de VENTILA
-
TOR-toets
en start de
ventilator.
Probleem Mogelijke
oorzaak
Oplossing
Alle toetsen en sym
-
bolen knipperen.
De afdekking zit
niet volledig op
de behuizing.
Zorg ervoor dat
de afdekking
volledig op
de behuizing
zit door het
deksel iets naar
beneden te
drukken.
11. VERWIJDERING
Met het oog op het milieu mag het apparaat aan het einde van
zijn levensduur niet met het gewone huisvuil worden wegge
-
gooid. U kunt het apparaat inleveren bij gespeciali-
seerde inzamelpunten in uw land. Neem de plaatse-
lijke voorschriften voor het afvoeren van de
materialen in acht. Verwijder het apparaat conform
de EU-richtlijn voor afgedankte elektrische en elek
-
tronische apparatuur – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment). Neem bij vragen contact op met de ver
-
antwoordelijke instantie voor afvalverwijdering in uw gemeente.
Voor inzamelpunten van oude afgedankte apparatuur kunt u
contact opnemen met uw gemeente, bijvoorbeeld met het ge
-
meentebestuur, met de lokale afvalverwerkingsdienst of met de
verkoper.
Let er ook bij het filter op dat het op de juiste wijze wordt af
-
gevoerd.
12. TECHNISCHE GEGEVENS
Model MK 500
Ingang apparaat
24 V
1 A
Spanningsvoorziening Ingang: 100-240 V; ~50/60 Hz;
1,0 A max
Uitgang: 24,0 V
1,0 A;
24,0 W
Beschermingsgraad ad
-
apter
IP20
Veiligheidsklasse adapter II
Afmetingen (l x b x h) 38,4 x 30,5 x 34,0 cm
Leeggewicht 3198 g
Geschikt voor ruimten met
een oppervlak van
50 m²
Capaciteit reservoir Ca. 6 liter
Gemiddelde eciëntie bij
gebruik:
≥ 86,2%
Energieverbruik bij nullast:
≤ 0,1 W
Technische wijzigingen voorbehouden.
13. GARANTIE
Meer informatie over de garantie en de garantievoorwaar-
den vindt u in het meegeleverde garantieblad.
Fouten en wijzigingen voorbehouden

72
DANSK
ADVARSEL
• Apparatet er kun beregnet til privat brug og derhjemme, ikke til er-
hvervsmassig brug.
• Dette apparat kan anvendes af børn fra 8 år og derover samt af per
-
soner med nedsat fysisk, sensorisk eller mental funktionsevne eller
mangel på erfaring og viden, hvis de er under opsyn eller er blevet
undervist i sikker brug af apparatet og forstår de dermed forbundne
farer.
• Børn må ikke lege med apparatet.
• Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke udføres af børn, med
-
mindre de er under opsyn.
• Apparatet frakobles el-nettet under påfyldning og rengøring.
• Rengør kun apparatet på den anførte måde. Der må under ingen
omstændigheder trænge væske ned i ventilatorenheden.
• Brug ikke opløsningsmiddelholdige rengøringsmidler.
• Hvis el-ledningen til dette apparat bliver beskadiget, skal den borts
-
kaes. Hvis den ikke kan tages af, skal apparatet bortskaes.
• Vær opmærksom på, at høje fugtighedsniveauer kan fremme væks
-
ten af biologiske organismer i miljøet.
• Området omkring apparatet må ikke blive fugtigt eller vådt. Hvis
der opstår fugt, skal du skrue ned for luftfugterens styrke. Hvis du
ikke kan reducere befugtningsydelsen, skal du midlertidigt holde op
med at bruge apparatet. Lad ikke absorberende materialer, såsom
tæpper, gardiner, forhæng eller duge, blive våde.
• Efterlad aldrig vand i tanken, når apparatet ikke er i brug.
• Tøm og rengør apparatet før opbevaring. Rengør apparatet, før det
bruges igen.
Læs denne betjeningsvejledning omhyggeligt igennem. Overhold advarslerne og sikkerhedsanvisningerne.
Opbevar betjeningsvejledningen til senere brug. Gør betjeningsvejledningen tilgængelig for andre brugere.
Vedlæg også betjeningsvejledningen ved overdragelse af apparatet.

73
1. LEVERINGSOMFANG
Kontrollér, at den leverede vares emballage er ubeskadiget,
og at alt er med. Kontrollér før brug, at apparatet og tilbehøret
ikke har synlige skader, og at alt emballagemateriale er fjernet.
Anvend ikke apparatet i tvivlstilfælde, og kontakt din forhandler
eller den anførte kundeserviceadresse, hvis du har spørgsmål.
• 1 x Havluftsimulator
• 1 x 625 g særligt maremed® havsalt
• 2 x forfiltre
• 1 x fordampningsblok med vandfilter
• 1 x målebæger
• 1 x strømforsyning
2. SYMBOLFORKLARING
Følgende symboler anvendes på apparatet, i betjeningsvejled-
ningen, på emballagen og på apparatets typeskilt:
ADVARSEL
Betegner en potentiel fare. Hvis den ikke forhindres, kan det
resultere i død eller alvorlig personskade.
FORSIGTIG
Betegner en potentiel fare. Hvis den ikke forhindres, kan det
resultere i lette eller mindre kvæstelser.
BEMÆRK
Betegner en potentielt farlig situation. Den kan beskadige
anlægget eller omgivelserne, hvis den ikke forhindres.
Læs anvisningerne
Elektriske apparater må ikke bortskaes sammen
med husholdningsaald
Apparat i beskyttelsesklasse II
VI
Energieektivitetsniveau 6
t
a
Nominel omgivelsestemperatur
S
DC-DC-omformer
Kortslutningssikker
transformator
CE-mærkning
Dette produkt opfylder kravene
i de gældende europæiske og nationale direktiver.
Britisk overensstemmelsesvurdering
Produkterne er påviseligt i overensstemmelse med
kravene i de tekniske regler for Den Eurasiske
Økonomiske Union.
Kun til indendørs brug
Hg
Pæren indeholder kviksølv
B
A
Emballagen skal bortskaes på miljøvenlig vis.
IP20
Beskyttet mod faste fremmedlegemer, 12,5 mm i
diameter og derover
Producent
Jævnstrømstikkets polaritet
Se ikke ind i lyskilden
UV-C
Ultraviolet stråling, oplysningssikkerhed
Produktet og emballagekomponenterne skal
adskilles og bortskaes i henhold til de lokale
bestemmelser.
Importørsymbol
3. TILSIGTET BRUG
maremed
®
er beregnet til at fugte luften indendørs og rense
den. maremed
®
er udelukkende beregnet til privat brug der-
hjemme. maremed
®
er ikke beregnet til medicinsk eller kom-
merciel brug. Det særlige maremed
®
havsalt er IKKE beregnet
til indtagelse. Brug kun maremed
®
til det formål, apparatet er
udviklet til, og kun på den måde, som er angivet i denne betje
-
ningsvejledning. Enhver utilsigtet anvendelse kan være farlig.
Producenten hæfter ikke for skader, der opstår som følge af
ukorrekt brug eller brug i strid med formålet. Anvend ikke appa
-
ratet i tvivlstilfælde, og kontakt din forhandler eller den anførte
kundeserviceadresse.
1. Leveringsomfang ................................................................73
2. Symbolforklaring ................................................................73
3. Tilsigtet brug ....................................................................... 73
4. Advarsler og sikkerhedsanvisninger ................................... 74
5. Beskrivelse af apparatet .....................................................74
6. Ibrugtagning .......................................................................75
7. Anvendelse .........................................................................75
7.1 Fyldning af beholderen med postevand og særligt
maremed
®
havsalt ...................................................75
7.2 Opstilling af maremed
®
..............................................75
7.3 Tænding af maremed
®
...............................................76
7.4 Valg af ventilatorhastighed ......................................... 76
7.5 Timerfunktion .............................................................76
7.6 Sleep-funktion ............................................................ 76
7.7 Genopfyldning af vandbeholderen .............................76
7.8 Udskiftning af vandfilter og forfilter ............................76
7.9 Udskiftning af UVC-pæren .........................................77
8. Rengøring og vedligeholdelse ............................................77
9. Tilbehør og reservedele ......................................................77
10. Sådan løser du driftsproblemer ........................................78
11. Bortskaelse.....................................................................78
12. Tekniske data....................................................................78
13. Garanti ..............................................................................78
Indhold

74
4. ADVARSLER OG SIKKERHEDSANVIS-
NINGER
ADVARSEL
Læs advarslerne og sikkerhedsanvisningerne nøje! Følges
nedenstående anvisninger ikke, kan det medføre person
-
skader eller materielle skader.
• Hvis du lider af alvorlige luftvejs- eller lungeproblemer, skal
du rådføre dig med din læge, før du anvender apparatet.
ADVARSEL
• Hold børn på afstand af emballagematerialet. Der er fare
for kvælning.
Elektrisk stød
ADVARSEL
• Som ethvert andet elektrisk apparat skal maremed
®
også
anvendes forsigtigt og med omtanke for at undgå risikoen
for elektrisk stød. Apparatet må derfor
– kun tilsluttes til den netspænding, som står på apparatet
(typeskiltet befinder sig på bagsiden af strømforsyningen).
– aldrig anvendes, hvis apparatet eller tilbehøret udviser syn
-
lige tegn på skader.
– ikke anvendes i tordenvejr.
• Sluk straks for apparatet i tilfælde af defekter eller driftsfejl,
og træk apparatets stik ud af stikkontakten. Træk aldrig
i el-ledningen eller apparatet for at trække stikket ud af
kontakten. Hold eller bær aldrig apparatet i el-ledningen.
Hold afstand mellem ledningerne og varme overflader.
• Sluk altid for apparatet, før netstikket trækkes ud.
• Træk aldrig stikket ud med fugtige eller våde hænder.
• Opbevar apparatet på sikker afstand af varmekilder, efter
-
som kabinettet kan smelte og udløse en brand.
• Sørg for, at åbningerne på din maremed
®
og el-lednin-
gen ikke kommer i berøring med vand, damp eller andre
væsker.
• Anvend ikke apparatet i nærheden af brændbare eller
eksplosive gasblandinger.
• Forsøg aldrig at tage et apparat op, hvis det er faldet ned i
vand. Træk straks stikket ud af stikkontakten.
• Apparatet må aldrig anvendes, hvis apparatet eller dets
tilbehør er synligt beskadiget.
• Dette apparat indeholder en UVC-pære.
• Forkert anvendelse af apparatet eller beskadigelse af
kabinettet kan forårsage udstråling af farlig UV-C-stråling.
UV-C-stråling kan selv i små doser beskadige øjne og hud.
Reparation
ADVARSEL
• Reparationer på el-apparater må kun udføres af fagfolk.
Reparationer, der ikke er udført korrekt, kan medføre
betydelig fare for brugeren. Henvend dig til vores kunde
-
service eller en autoriseret forhandler, hvis der er brug for
reparation.
• Ventilatorenheden må ikke åbnes.
Brandfare
ADVARSEL
• Hvis apparatet anvendes til et andet formål, end det er
beregnet til, eller hvis den medfølgende betjeningsvejled
-
ning ikke følges, er der under visse omstændigheder risiko
for brand!
• Apparatet må derfor
- aldrig anvendes under en afdækning, som f.eks. tæpper,
puder, ...
- aldrig anvendes i nærheden af benzin eller andre letantæn
-
delige stoer.
Håndtering
FORSIGTIG
• Apparatet skal altid slukkes og stikket trækkes ud efter
brug og før rengøring.
• Stik ikke genstande ind i apparatets åbninger eller ind i de
roterende dele. Sørg for, at de bevægelige dele altid kan
bevæge sig frit.
• Der må ikke stilles genstande på apparatet.
• Beskyt apparatet mod høje temperaturer.
• Beskyt apparatet mod direkte sollys og stød, og sørg for,
at det ikke kan falde på gulvet.
• Ryst aldrig apparatet.
• Undgå vandskader ved at håndtere apparatet forsigtigt
(f.eks. vandskader på grund af vandstænk på trægulve).
• Stil apparatet på et stabilt og vandret underlag, som tåler
vand.
• Vær opmærksom på, at høje fugtighedsniveauer kan frem
-
me væksten af biologiske organismer i miljøet.
• Lad ikke området omkring luftfugteren blive fugtigt eller
vådt. Hvis der opstår luftfugtighed, skal du skrue ned for
luftfugterens styrke. Hvis det ikke er muligt at skrue ned
for luftfugterens styrke, skal du bruge den periodisk. Lad
ikke absorberende materialer, såsom tæpper, gardiner,
forhæng eller duge, blive fugtige.
• Vandet og plastmaterialet kan let blive misfarvet.
5. BESKRIVELSE AF APPARATET
1
Digitalt berøringsdisplay
2
Afdækning
3
Vandfilter
Vandfilter til anvendelse i
fordampningsblokken. Luften
beriges med mineraler fra
havvandet og tilføres den om
-
givende luft via et vandfilter i
fordampningsblokken.
4
Fordampningsblok
Holder til vandfilteret
5
Greb
Gør det nemmere at holde
fat i apparatet, hvis det skal
flyttes
6
Beholder
Beholderen rummer op til 6
liter vand
7
Forfilterholder
8
Forfilter
Filtrerer partikler såsom
husstøv, dyrehår og små
luftbårne partikler ud af
luften.
9
Nettilslutning
10
UVC-pære
UVC-pæren fjerner bakteri
-
er fra vandet.
11
UVC-pærens afdækning
12
Ventilator

75
Berøringsdisplay
13
Timer-indikator
Viser de resterende timer, før
apparatet slukkes. 0 betyder
uafbrudt drift.
14
UVC-pære defekt/skal
udskiftes
Når dette symbol lyser,
skal den brugte UVC-pære
udskiftes.
15
Indikator for filteruds-
kiftning
Når dette symbol lyser, skal
filtrene (forfilter og vandfilter)
udskiftes. Vi anbefaler udskift
-
ning af filtrene hver 3. måned.
16
Vandstandsindikator
Når vandniveauet er ved
“MIN”, skal vandbeholderen
fyldes med frisk vand og
særligt maremed® havsalt.
17
Ventilatorhastighed
maremed® har 3 ventilator
-
hastigheder.
18
VENTILATOR-knap
19
TIMER-knap
Anvendes til at indstille
det antal timer, hvorefter
instrumentet automatisk skal
slukkes (1 til 24 timer)).
20
SLEEP-knap
Når du trykker på Sleep-
knappen, slukker berørings
-
displayet.
21
Tænd/sluk-knap
Til tænding og slukning af
apparatet.
6. IBRUGTAGNING
Isætning af vandfilter og forfilter
1. Åbn papemballagen.
2. Tag afdækningen af maremed® ved at trække den opad.
A1
3. Fjern vandfilterets folieindpakning, og tag de to forfiltre ud.
4. Tag forfilterholderen ud af apparatets afdækning. Anbring
et forfilter med den glatte og faste side mod indersiden af
instrumentet i hver af de to forfilterholdere.
A2
5. Sæt derefter forfilterholderne i afdækningen til maremed®.
Når du sætter forfilterholderne i, skal du sørge for, at tre
-
kantmarkeringerne
er placeret over hinanden. Trekant-
makeringerne befinder sig i bunden af forfilterholderne
og i bunden af dækslet.
A3
6. Sæt fordampningsblokken med vandfilteret lige ned i be-
holderen.
A4
7. ANVENDELSE
7.1 Fyldning af beholderen med postevand og
særligt maremed
®
havsalt
Inden du kan begynde at bruge apparatet, skal du først
fylde beholderen i maremed
®
med postevand og det særlige
maremed
®
havsalt.
FORSIGTIG
Brug kun maremed
®
med det særlige maremed
®
havsalt. Brug
ikke maremed
®
med andet salt! maremed
®
kan blive beskadi-
get ved brug af andet salt. Tilsæt ikke æteriske olier eller dufte i
beholderen. Plastmaterialet kan blive misfarvet og tage skade,
hvis der anvendes andre tilsætningsmidler.
Sådan fyldes beholderen:
1. Kontrollér, at maremed
®
er koblet fra strømforsyningen.
2. Tag afdækningen af maremed
®
ved at trække den opad.
3. Fyld beholderen helt op til markeringen MAX (ca. 6 liter)
med rent, koldt postevand.
4. Ved hjælp af målebægeret tilsættes 90 ml af det medføl
-
gende særlige maremed
®
havsalt til postevandet.
(1 liter postevand = 15 ml særligt maremed
®
havsalt).
5. Placer først beholderen på det ønskede sted, og sæt der
-
efter låget på maremed-huset igen. Du undgår vandsprøjt i
overdelen ved ikke at bære overdækningen sammen med
beholderen, når den er fyldt med vand.
BEMÆRK
Bær kun apparatet i de dertil beregnede greb fortil og bagtil. De
øverste greb er kun beregnet til at tage afdækningen af.
FORSIGTIG
Tøm og rengør karret efter hver brug med en fortyndet
opløsning af vand og eddike! Rengør vandfilteret under
rent vand fra hanen efter hver brug! Når maremed
®
ikke
skal bruges i længere tid, skal vandfilteret og det åbne kar
lufttørre i en uge. Ved manglende rengøring og hygiejne
kan der dannes bakterier, alger og svampe i vandet og på
vandfilteret.
7.2 Opstilling af maremed
®
1. Anbring maremed
®
på et jævnt og fast underlag, der tåler
vand. Herved undgås vibrationer og støj.
2. Anbring maremed
®
på en sådan måde at der er 30 cm fri
plads på alle sider af apparatet.
3. Sørg for, at luftindsugningen og luftudgangen aldrig blo
-
keres.
4. Sørg for, at berøringsdisplayet vender fremad.
Luftindsugning
Luftudgang

76
7.3 Tænding af maremed
®
1. Sørg for, at vandfiltret og forfiltrene er sat i, og at behol-
deren er fyldt med postevand og det særlige maremed
®
havsalt.
2. Sæt netstikket i stikkontakten. Sørg for at placere kablet,
så der ikke er fare for, at personer kommer til at snuble over
det. maremed
®
er nu klar til brug.
3. Hold tænd/sluk-knappen
nede i 3 sekunder for at tæn-
de for maremed
®
. Alle symbolerne på berøringsdisplayet
lyser op et øjeblik. Den indbyggede UVC-pære i apparatet
begynder at lyse.
4.
CL vises på berøringsdisplayet. VENTILATOR-knappen
begynder at blinke i 3 minutter.
I dette tidsrum fjernes bakterierne fra vandet i beholderen,
før ventilatoren suger luften ind. Dette sikrer, at vandet er
frit for bakterier.
5. Efter 3 minutter lyser VENTILATOR-knappen
konstant,
og et
0 vises på berøringsdisplayet. Derefter starter ventila-
toren automatisk. maremed
®
kører derefter uafbrudt.
BEMÆRK
Af hensyn til sikkerheden slukkes ventilatoren og UVC-pæren,
hvis du tager afdækningen af maremed®, når apparatet er
tændt. Når du sætter afdækningen på igen, starter fjernelsen
af bakterierne igen i 3 minutter. Først derefter starter ventila
-
toren igen.
BEMÆRK
Efter første tænding udvikles der i de første minutter en svag
lugt. Dette er normalt og ikke sundhedsskadeligt. Lad appara
-
tet køre i tre til fem minutter. Derefter kan apparatet anvendes
normalt.
7.4 Valg af ventilatorhastighed
maremed
®
har 3 ventilatorhastigheder.
• Vælg den ønskede ventilatorhastighed med VENTILA
-
TOR-knappen
. Den aktuelt valgte ventilatorhastighed
vises på berøringsdisplayet.
7.5 Timerfunktion
maremed
®
har en timerfunktion. Med timerfunktionen kan du
indstille, efter hvor mange driftstimer maremed
®
automatisk
skal slukke. Du kan indstille timeren mellem 1 og 24 timer.
• For at indstille timeren skal du trykke på TIMER-knappen
, indtil den ønskede timeværdi (f.eks. 02 ) vises på
berøringsdisplayet. Timer-indikatoren
begynder at
lyse konstant.
maremed
®
slukkes nu automatisk, efter at det indstillede
antal timer er gået.
BEMÆRK
Når timerfunktionen er aktiveret, kan du samtidigt regulere ven-
tilatorhastigheden eller aktivere Sleep-funktionen.
7.6 Sleep-funktion
maremed
®
har en Sleep-funktion. Når du trykker på Sle-
ep-knappen, slukker berøringsdisplayet.
1. Tryk på SLEEP-knappen
for at aktivere Sleep-funk-
tionen.
SLEEP-knappen begynder at blinke i 5 sekunder. Efter
de 5 sekunder er Sleep-funktionen aktiveret.
Nu er det kun muligt at bruge SLEEP-knappen
og
tænd/sluk-knappen
.
2. Tryk på SLEEP-knappen
for at deaktivere Sleep-funk-
tionen. Berøringsdisplayet lyser igen, og alle knapper kan
bruges igen.
BEMÆRK
UVC-pæren forbliver tændt i Sleep-funktionen. Hvis du fore-
trækker fuldstændig mørklægning, kan du også slukke for
UVC-pæren.
1. Når du vil slukke for UVC-pæren, skal du holde SLE
-
EP-knappen
nede i 5 sekunder. Der kan ikke garante-
res 99 % bakteriefrihed efter slukning af UVC-pæren.
2. Når du vil tænde for UVC-pæren igen, skal du holde SLE
-
EP-knappen
nede i 5 sekunder.
7.7 Genopfyldning af vandbeholderen
Vandbeholderen skal fyldes igen, når dette symbol
lyser på
berøringsdisplayet på maremed
®
.
BEMÆRK
Der er ca. 1,5 liter vand tilbage i vandbeholderen.
Sådan fyldes vandbeholderen op:
1. Tryk på tænd/sluk-knappen
for at slukke for mare
-
med®.
2. Træk netstikket ud af stikkontakten.
3. Tag netstikket ud af maremed®.
4. Tag kabinettets øvre afdækning af.
5. Tag fordampningsblokken med vandfiltret ud.
6. Tøm vandet ud af beholderen på forsiden.
7. Fyld beholderen helt op til markeringen MAX (ca. 6 liter)
med rent, koldt postevand.
8. Ved hjælp af målebægeret tilsættes 90 ml af det særlige
maremed
®
havsalt til postevandet (1 liter postevand = 15 ml
særligt maremed® havsalt).
9. Sæt fordamperblokken med vandfilter i beholderen igen,
og sæt først beholderen på den ønskede plads.
10. Sæt den øvre afdækning på kabinettet.
11. Sæt stikket i apparatet og i en stikkontakt. Sørg for at
placere kablet, så der ikke er fare for, at personer kommer
til at snuble over det.
7.8 Udskiftning af vandfilter og forfilter
BEMÆRK
UVC-pæren kan misfarve vandfiltret og gøre det en smule
brunt. Desuden kan der ved regelmæssig brug dannes små
saltkrystaller på vandfiltret.

77
Vi anbefaler, at vandfiltret og forfiltrene udskiftes med nye filtre
efter 2200 timers drift. Efter 2200 timers drift lyser indikatoren
for filterudskiftning
på berøringsdisplayet.
1. Når indikatoren for filterudskiftning
lyser på berørings
-
displayet, skal du trykke på tænd/sluk-knappen
for at
slukke for maremed®.
2. Træk netstikket ud af stikkontakten.
3. Tag netstikket ud af maremed®.
4. Udskift de to forfiltre som vist.
B
5. Udskift vandfiltret som vist på billedet.
C
6. Sæt netstikket i stikkontakten, og tænd for maremed®.
7. Hold TIMER-knappen
og tænd/sluk-knappen
nede samtidig. Filtersymbolet
slukkes på
berøringsdisplayet.
8. Driftstimetælleren nulstilles.
7.9 Udskiftning af UVC-pæren
UVC-pæren skal udskiftes efter 5000 driftstimer.
lyser på
berøringsdisplayet efter 5000driftstimer, og hvis UVC-pæren
er defekt.
1. Når
lyser på berøringsdisplayet, skal du trykke på
tænd/sluk-knappen
for at slukke for maremed
®
.
2. Træk netstikket ud af stikkontakten.
3. Tag netstikket ud af maremed
®
.
4. Skru UVC-pærens afdækning af. Tag afdækningen af.
5. Træk UVC-pæren ud af kabinettet som vist.
D
6. Isæt forsigtigt en ny UVC-pære. Det kan mærkes og høres,
når den går i indgreb.
7. Sæt UVC-pærens afdækning på igen. Skru UVC-pærens
afdækning fast igen.
8. Sæt stikket i en egnet stikkontakt.
9. Når den nye UVC-pære er sat i, skal du trykke på
VENTILATOR-knappen
og tænd/sluk-knappen
samtidigt og holde dem inde. Pæresymbolet
slukker på
berøringsdisplayet.
10. Driftstimetælleren nulstilles.
8. RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
VARNING
Kontrollér før hver rengøring, at maremed
®
er koblet fra strøm-
forsyningen.
Rengør aldrig maremed
®
, når den er tændt.
VAR FÖRSIKTIG
Regelmæssig rengøring er en forudsætning for hygiejnisk,
problemfri drift. maremed
®
kan adskilles med få håndgreb og
uden værktøj, når den skal rengøres. Tøm og rengør maremed
®
helt, hvis apparatet har været fyldt med vand i mere end 3 dage
uden at have været i drift.
Ved manglende rengøring og hygiejne kan der dannes bakteri
-
er, alger og svampe i vandet.
Tøm og rengør karret efter hver brug med en fortyndet
opløsning af vand og eddike! Rengør vandfilteret under
rent vand fra hanen efter hver brug! Når maremed
®
ikke
skal bruges i længere tid, skal vandfilteret og det åbne kar
lufttørre i en uge. Ved manglende rengøring og hygiejne
kan der dannes bakterier, alger og svampe i vandet og på
vandfilteret.
Skylning af beholderen
Skyl altid beholderen med rent vand, før du fylder den igen.
Hvis luften er ekstra kraftigt tilsmudset, ved intensiv anvendel
-
se eller dårlig vandkvalitet bør maremed
®
rengøres med korte-
re mellemrum. Fjern ligeledes aflejringer i beholderen med en
rengøringsklud.
Alternativ:
Beholderen kan rengøres i opvaskemaskinen.
Stil opvaskemaskinen på et skåneprogram (glasrengøring), og
tag så vidt muligt delene ud, før tørringen går i gang. Program
-
met må ikke være varmere end 50°C – ellers kan kunststofde-
lene blive deformerede.
Rengøring af ventilatorenheden
Du kan tørre ventilatorenheden af med en fugtig klud. Undgå
dog, at der trænger væske ind i ventilatorenheden.
Rengøring af afdækningen
Du kan tørre afdækningen af med en fugtig klud.
Opbevaring
Hvis du ikke bruger apparatet i længere tid, anbefaler vi, at du
opbevarer det helt tømt og tørret i den originale emballage i
tørre omgivelser og uden noget, der står ovenpå.
9. TILBEHØR OG RESERVEDELE
Tilbehør og reservedele kan findes på adressen www.beurer.
com eller ved at kontakte den pågældende serviceadresse i
dit land (i henhold til listen over serviceadresser). Tilbehør og
reservedele fås derudover også i butikkerne.
Betegnelse Arti-
kel- eller
bestillings
-
nummer
Komplet sæt
- 1x flaske særligt maremed
®
havsalt
(1250 g)
- 4x forfiltre
- 2x vandfiltre
681.21
Filtersæt
- 2x forfiltre
- 1x vandfiltre
681.22
Særligt maremed
®
havsalt
- 1x flaske særligt maremed
®
havsalt
(1250 g)
681.23
UVC-pære
- 1x UVC-pære
681.24

78
10. SÅDAN LØSER DU DRIFTSPROBLE-
MER
Problem Mulig årsag Afhjælpning
maremed
®
kan
ikke tændes.
Der er ikke noget
vand i beholderen.
Fyld beholderen
som beskrevet i
kapitel 7.1.
El-ledningens stik
er ikke sat i.
Sæt el-lednin-
gens stik i en
egnet stikkon
-
takt.
Afdækningen er
ikke sat rigtigt på
kabinettet.
Sørg for, at
afdækningen
er sat rigtigt
på kabinettet
ved at trykke
afdækningen
lidt ned.
lyser på
berørings-
displayet.
Filtrene har været
i brug i mere end
2200 driftstimer.
Udskift filtrene
som beskrevet i
kapitel 7.8.
lyser på
berørings-
displayet.
UVC-pæren har
været i brug i
mere end 5000
drifts timer.
Udskift UVC-
pæren som
beskrevet i
kapitel 7.9.
UVC-pæren er
defekt.
VENTILA
-
TOR-knappen
blinker, og der
vises et
på be-
røringsdisplayet.
Ventilatoren starter
ikke med det sam
-
me, når apparatet
tændes.
Ventilatoren
starter først efter
3 minutter, da
bakterierne først
bliver fjernet
fra vandet i
beholderen, før
ventilatoren suger
luften ind.
Vent 3 minutter
efter apparatet
er blevet tændt.
Når de 3 mi
-
nutter er gået,
slukker VENTI
-
LATOR-knap-
pen
, og
ventilatoren
starter.
Alle knapper og
symboler blinker.
Afdækningen er
ikke sat rigtigt på
kabinettet.
Sørg for, at
afdækningen
er sat rigtigt
på kabinettet
ved at trykke
afdækningen
lidt ned.
11. BORTSKAFFELSE
Af hensyn til miljøet må apparatet ikke bortskaes sammen
med almindeligt husholdningsaald, når det er udtjent. Bort
-
skaelse kan ske via den lokale genbrugsstation. Bortskaf ma-
terialerne i henhold til din kommunes regler på dette område.
Apparatet skal bortskaes i henhold til EU-direktivet om aald
af elektrisk og elektronisk udstyr – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment). Hvis du har spørgsmål, be
-
des du henvende dig til den relevante kommunale
myndighed. Informationer om indsamlingssteder for
dine brugte apparater fås f.eks. hos de kommunale
myndigheder, lokale renovationsfirmaer eller hos din
forhandler.
Sørg også for korrekt bortskaelse af filteret.
12. TEKNISKE DATA
Model MK 500
Apparatets indgang
24 V
1 A
Spændingsforsyning Indgang: 100-240 V; ~50/60 Hz;
1,0 A maks.
Udgang: 24,0 V
1,0 A;
24,0 W
Adapterens beskyttel
-
sesgrad
IP20
Adapterens beskyttel
-
sesklasse
II
Mål (L x B x H) 38,4 x 30,5 x 34,0 cm
Vægt uden vand 3198 g
Egnet til rumstørrelser 50 m²
Beholderens kapacitet ca. 6 liter
Gennemsnitlig eekt
under brug:
≥ 86,2%
Energiforbrug uden
belastning:
≤ 0,1 W
Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
13. GARANTI
Nærmere oplysninger om garantien og garantibetingelserne
findes i det medfølgende garantihæfte.
Med forbehold for fejl og ændringer

79
SVENSKA
VARNING
• Produkten ar endast avsedd for hemmabruk/privat bruk, inte for
kommersiell anvandning.
• Produkten får användas av barn över 8 år och av personer med
begränsad fysisk, sensorisk eller mental förmåga eller bristande
erfarenhet och kunskap under förutsättning att de övervakas eller
instrueras i hur enheten ska användas på ett säkert sätt och förstår
vilka risker användningen innebär.
• Låt inte barn leka med produkten.
• Rengöring och allmänt underhåll får inte utföras av barn om inte
barnet står under uppsikt av en vuxen.
• Dra ur stickkontakten ur eluttaget när du fyller på och rengör pro
-
dukten.
• Rengör endast produkten enligt anvisningarna. Det får absolut inte
komma in vätska i fläktenheten.
• Använd inga rengöringsmedel som innehåller lösningsmedel.
• Om produktens strömsladd skadas måste sladden kasseras. Om
sladden inte går att koppla ur måste produkten kasseras.
• Observera att höga fuktighetsnivåer kan gynna tillväxten av biolo
-
giska organismer i miljön.
• Låt inte området runt instrumentet bli fuktigt eller vått. Om fukt
uppstår, minska produktens befuktningseekt. Om befuktningsef
-
fekten inte kan minskas ska användningen av produkten tillfälligt
avbrytas. Låt inte absorberande material som mattor, draperier, gar
-
diner eller dukar bli fuktiga.
• Lämna aldrig vatten i tanken när produkten inte används.
• Töm och rengör produkten före förvaring. Rengör produkten före
nästa användning.
Läs bruksanvisningen noga. Följ varnings- och säkerhetsinformationen. Spara bruksanvisningen för framtida
bruk. Se till att bruksanvisningen är tillgänglig för andra användare. Om produkten överlåts till någon annan
ska bruksanvisningen följa med.

80
1. LEVERANSOMFATTNING
Kontrollera leveransen för att se att förpackningen är oskadad
och att alla delar finns med. Före användning bör du kontrollera
att produkten och tillbehören inte har några synliga skador och
att allt förpackningsmaterial har avlägsnats. Använd inte pro
-
dukten i tveksamma fall, utan vänd dig till återförsäljaren eller
till vår kundtjänst på angiven adress.
• 1 st. Havsklimatenhet
• 1 st. 625g maremed®-specialhavssalt
• 2 st. förfilter
• 1 st. avdunstningsblock med vattenfilter
• 1 st. mätbägare
• 1 st. nätadapter
2. TECKENFÖRKLARING
På produkten, i bruksanvisningen, på förpackningen och på
typskylten används följande symboler:
VARNING
Betecknar en potentiell fara. Om faran inte undviks kan det
leda till dödsfall eller allvarliga personskador.
VAR FÖRSIKTIG
Betecknar en potentiell fara. Om faran inte undviks kan det
leda till lätta eller mindre allvarliga personskador.
OBSERVERA
Betecknar en situation som kan leda till skador. Om situa-
tionen inte undviks kan produkten eller något i dess närhet
skadas.
Läs anvisningarna
Elektriska produkter får inte slängas i hushållsav-
fallet
Produkt med kapslingsklass 2
VI
Energieektivitetsnivå 6
t
a
Nominell omgivningstemperatur
S
Nätdel
Kortslutningssäker
skyddstransformator
CE-märkning
Denna produkt uppfyller kraven
i gällande europeiska och nationella riktlinjer.
UKCA-märke
Produkterna har bevisats uppfylla kraven i EAEU:s
tekniska regelverk.
Endast för inomhusbruk
Hg
Lampan innehåller kvicksilver
B
A
Avfallshantera förpackningen på ett miljövänligt sätt
IP20
Skydd mot främmande föremål, över 12,5 mm i
diameter
Tillverkare
Polaritet, likströmskontakt
Stirra inte in i ljuskällan
UV-C
Ultraviolett strålning, utbildningssäkerhet
Separera produkten och förpackningskomponenter-
na och avfallshantera enligt kommunala föreskrifter.
Symbol för importör
3. AVSEDD ANVÄNDNING
maremed
®
är avsedd för havsvattenfuktning och rengöring av
inomhusluften. maremed
®
är endast avsedd för privat bruk/
hemmabruk. maremed
®
är inte avsedd för medicinskt eller
kommersiellt bruk. maremed
®
-specialhavssalt är INTE avsett
att förtäras. maremed
®
får enbart användas i det syfte som den
är utvecklad för och på det sätt som anges i bruksanvisningen.
All felaktig användning kan vara farlig! Tillverkaren ansvarar inte
för skador som uppkommer vid olämplig eller felaktig använd
-
ning. Använd inte produkten i tveksamma fall, utan vänd dig till
återförsäljaren eller till vår kundtjänst.
1. Leveransomfattning ............................................................ 80
2. Teckenförklaring .................................................................80
3. Avsedd användning ............................................................ 80
4. Varnings- och säkerhetsinformation ................................... 81
5. Beskrivning av produkten ...................................................81
6. Börja använda produkten ...................................................82
7. Användning ........................................................................82
7.1 Fyll vattentanken med kranvatten och maremed
®
-
specialhavssalt ........................................................82
7.2 Ställa upp maremed
®
.................................................82
7.3 Starta maremed
®
.......................................................82
7.4 Välja fläkthastighet .....................................................83
7.5 Timerfunktionen .........................................................83
7.6 Vilolägesfunktionen .................................................... 83
7.7 Fylla på vattentanken .................................................83
7.8 Byta vattenfilter och förfilter .......................................83
7.9 Byta UVC-lampa ........................................................83
8. Rengöring och underhåll ....................................................84
9. Tillbehör och reservdelar ....................................................84
10. Vad gör jag om det uppstår problem? .............................84
11. Avfallshantering ................................................................85
12. Tekniska specifikationer ...................................................85
13. Garanti ..............................................................................85
Innehåll

81
4. VARNINGS- OCH SÄKERHETSINFOR-
MATION
VARNING
Läs igenom varnings- och säkerhetsinformationen nog-
grant. Om nedanstående anvisningar inte följs kan konse-
kvensen bli personskador eller materiella skador.
• Om du lider av en allvarlig sjukdom i luftvägarna eller lung
-
orna bör du rådfråga din läkare innan du börjar använda
produkten.
VARNING
• Håll förpackningsmaterialet utom räckhåll för barn. Risk
för kvävning!
Elstötar
VARNING
• Precis som med alla elektriska produkter ska försiktighet
iakttas vid användning av maremed
®
så att risken för
elstötar undviks. Produkten får därför aldrig användas
– med en annan nätspänning än den som anges på produk
-
ten (typskylten sitter på nätadaptern)
– om produkt eller tillbehör har synliga skador
– när det åskar.
• Stäng genast av produkten och dra ut kontakten vid fel
eller driftstörningar. Dra aldrig ut kontakten ur eluttaget
genom att dra i sladden eller i produkten. Håll eller bär
aldrig produkten i strömsladden. Håll sladden borta från
varma ytor.
• Stäng alltid av produkten innan du drar ut kontakten.
• Dra inte ut kontakten med fuktiga eller våta händer.
• Håll produkten borta från värmekällor som kan smälta
höljet och eventuellt utlösa en brand.
• Se till att öppningarna på maremed
®
och strömsladden
aldrig kommer i kontakt med vatten, ånga eller andra
vätskor.
• Använd inte produkten i närheten av brandfarliga eller
explosiva gasblandningar.
• Försök aldrig att ta tag i en elektrisk produkt som har fallit i
vattnet. Dra genast ut kontakten.
• Använd inte produkten om den eller något tillbehör har
synliga skador.
• Enheten innehåller en UVC-lampa.
• Felaktig användning av produkten eller skador på höljet
kan leda till att farlig UV-C-strålning avges. UV-C-strålning
kan skada ögon och hud redan i små doser.
Reparationer
VARNING
• Elektriska apparater får endast repareras av utbildade
elektriker. Felaktigt utförda reparationer kan utsätta använ
-
daren för stor fara. Kontakta vår kundtjänst eller en aukto-
riserad återförsäljare om produkten behöver repareras.
• Fläktenheten får inte öppnas.
Brandrisk
VARNING
• Om produkten används på ett annat sätt än det avsedda
eller om denna bruksanvisning inte följs kan brandrisk
föreligga!
• Produkten får därför aldrig användas
- övertäckt, t.ex. under ett täcke, en kudde eller liknande
- i närheten av bensin eller andra lättantändliga ämnen.
Hantering
VARNING
• Stäng av produkten och dra ur sladden varje gång du har
använt den och innan du rengör den.
• Stoppa inte in några föremål i produktens öppningar eller
mellan de roterande delarna. Se till att de rörliga delarna
alltid kan röra sig fritt.
• Placera inga föremål på produkten.
• Utsätt inte produkten för höga temperaturer.
• Utsätt inte produkten för direkt solsken eller stötar och se
till att den inte faller i golvet.
• Skaka inte produkten.
• Undvik vattenskador genom att hantera produkten på rätt
sätt (t.ex. vattenskador pga. vattenstänk på trägolv).
• Ställ produkten på ett stabilt, horisontellt och vattenfast
underlag.
• Tänk på att hög luftfuktighet kan stimulera tillväxten av
biologiska organismer i
miljön.
• Låt inte området kring luftfuktaren bli fuktigt eller vått. Om
fukt uppstår, vinkla luftfuktarens utmatning nedåt. Använd
luftfuktaren periodiskt om utmatningsvolym inte kan mins
-
kas. Låt inte absorberande material som mattor, gardiner,
draperier eller bordsdukar bli fuktiga.
• Vattnet och plasten kan lätt missfärgas.
5. BESKRIVNING AV PRODUKTEN
1
Digital pekskärm
2
Lock
3
Vattenfilter
Vattenfilter för användning
i avdunstningsblocket.
Luften berikas med
havsvattens mineraler och
släpps ut i den omgivande
luften via ett vattenfilter i
avdunstningsblocket.
4
Avdunstningsblock
Hållare för vattenfilter
5
Fördjupningar
För bättre grepp med
händerna när produkten
transporteras
6
Vattentank
Vattentanken rymmer upp till
6 liter vatten
7
Förfilterhållare
8
Förfilter
Filtrerar partiklar som damm,
päls från husdjur och små
luftburna partiklar
9
Nätanslutning
10
UVC-lampa
UVC-lampan avlägsnar bakte
-
rier från vattnet.
11
Skydd till UVC-lampan
12
Fläkt
Pekskärm
13
Timerindikator
Visar timmarna tills produk
-
ten stängs av. 0 betyder
kontinuerlig drift.
14
UVC-lampan defekt/byt
ut den
När den här symbolen tänds
måste den gamla UVC-
lampan bytas ut.

82
15
Indikator för filterbyte
När den här symbolen tänds
måste filtren (förfiltret och
vattenfiltret) bytas ut. Vi re
-
kommenderar att filtren byts
ut var tredje månad.
16
Vattennivåindikator
Om vattennivån är ”MIN”
måste tanken fyllas med
nytt vatten och maremed®
specialhavssalt.
17
Fläkthastighet
maremed® har totalt tre
fläkthastigheter.
18
FLÄKT-knapp
19
TIMER-knapp
Ställ in det antal timmar efter
vilka produkten automatiskt
ska stängas av (1 till 24
timmar
20
VILOLÄGES-knapp
När du trycker på viloläges
-
knappen stängs pekskärmen
av.
21
På-/Av-knapp
Används till att sätta på eller
stänga av produkten.
6. BÖRJA ANVÄNDA PRODUKTEN
Sätta i vattenfiltret och förfiltren
1. Öppna förpackningen.
2. Dra locket på maremed® uppåt och ta bort det.
A1
3. Ta bort skyddsfilmen från vattenfiltret och ta ut de två för
-
filtren.
4. Ta ut förfilterhållarna från produktens lock Placera ett förfil
-
ter med den släta och fasta sidan mot produktens insida i
de två förfilterhållarna.
A2
5. Sätt därefter dit förfilterhållarna i locket på maremed®. När
du sätter i förfilterhållarna ska du kontrollera att triangel
-
markeringarna
är riktade mot varandra. Triangelmarke-
ringarna sitter på undersidan av förfilterhållarna och på
undersidan av locket.
A3
6. Placera avdunstningsblocket med vattenfilter rakt i vatten-
tanken.
A4
7. ANVÄNDNING
7.1 Fyll vattentanken med kranvatten och
maremed
®
-specialhavssalt
Innan du kan börja använda maremed
®
måste du fylla
vattentanken med kranvatten och maremed
®-
specialhavssalt.
VAR FÖRSIKTIG
Använd endast maremed
®
-specialhavssalt till maremed
®
. An-
vänd inte maremed
®
med andra salter! maremed
®
kan skadas
av andra salter. Häll heller inga eteriska oljor eller doftämnen i
vattentanken. Plastmaterialet kan eventuellt missfärgas eller ta
skada av tillsatser.
Så här fyller du vattentanken:
1. Se till att strömsladden till maremed
®
är utdragen.
2. Dra locket på maremed
®
uppåt och ta bort det.
3. Fyll vattentanken upp till MAX-markeringen (ca 6 liter) med
rent, kallt kranvatten.
4. Tillsätt 90ml av det medföljande maremed
®
-specialhavs-
saltet i kranvattnet med hjälp av mätbägaren
(till 1 liter kranvatten = 15ml maremed
®
-specialhavssalt).
5. Placera tanken på önskad plats och sätt sedan tillbaka
locket ovanpå maremed-höljet. För att undvika stänkvatten
i den övre tanken ska du inte bära locket tillsammans med
den vattenfyllda tanken.
OBSERVERA
Bär endast produkten i de avsedda fördjupningarna fram och
bak. De övre fördjupningarna är endast till för att ta bort locket.
VAR FÖRSIKTIG
Töm och rengör vattentanken med utspädd vatten-ättik-
sessenslösning efter varje användningstillfälle! Rengör
vattenfiltret under rent kranvatten efter varje användnings
-
tillfälle! Om du inte ska använda maremed
®
under en längre
tid låter du vattenfiltret och den öppna vattentanken luft
-
torka i en vecka. Vid bristande rengöring och hygien kan
bakterier, alger samt svamp bildas i vattnet och vattenfil
-
tret.
7.2 Ställa upp maremed
®
1. Ställ maremed
®
på ett jämnt, stabilt underlag som tål vat-
ten för att undvika vibrationer och ljud.
2. Ställ upp maremed
®
så att det finns minst 30cm fritt ut-
rymme på alla sidor.
3. Se noga till att luftintaget och luftutsläppet aldrig block
-
eras.
4. Se till att pekskärmen är vänd framåt
Luftintag
Luftutsläpp
7.3 Starta maremed
®
1. Se till att vattenfiltret och förfiltret har installerats och att
vattentanken har fyllts med kranvatten och maremed
®
-spe-
cialhavssalt.
2. Sätt i kontakten i eluttaget. Placera strömsladden så att
ingen kan snava på den. maremed
®
är nu klar för använd-
ning.
3. Slå på maremed
®
genom att hålla in startknappen
i
tre sekunder. Alla symboler på pekskärmen tänds en kort
stund. UVC-lampan inuti produkten börjar att lysa.
4.
CL visas på pekskärmen. FLÄKT-knappen
börjar nu
att blinka i tre minuter.
Nu avlägsnas bakterier från vattnet i vattentanken innan
fläkten suger in luften. På så sätt kan man garantera att
vattnet är fritt från bakterier.
5. Efter tre minuter lyser FLÄKT-knappen
med fast sken
och
0
visas på pekskärmen. Fläkten startar nu automatiskt.
maremed
®
körs nu i kontinuerlig drift.
OBSERVERA
Om du tar bort skyddet från maremed
®
när den är inkopplad
stängs fläkten och UVC-lampan automatiskt av av säkerhets
-

83
skäl. När du sätter tillbaka skyddet startar avlägsnandet av
bakterier under tre minuter på nytt. Först därefter startar fläkten
igen.
OBSERVERA
Första gången produkten kopplas in uppstår en mild lukt un-
der de första minuterna. Detta är normalt och inte skadligt för
hälsan. Låt produkten vara igång i mellan tre och fem minuter.
Därefter kan du använda produkten som vanligt.
7.4 Välja fläkthastighet
maremed
®
har totalt tre fläkthastigheter.
• Välj önskad fläkthastighet med FLÄKT-knappen
.
Pekskärmen visar vilken fläkthastighet
som är
inställd för närvarande.
7.5 Timerfunktionen
maremed
®
har en timerfunktion. Med timerfunktionen kan du
ställa in efter hur många timmar maremed
®
ska stängas av au-
tomatiskt. Du kan ställa in timern på 1 till 24 timmar.
• Om du vill ställa in timern trycker du på TIMER-knappen
tills önskat timvärde (t.ex. 02 ) visas på pekskärmen.
Timerindikatorn
börjar att lysa med fast sken.
maremed
®
stängs nu av automatiskt efter den inställda
tiden.
OBSERVERA
När timerfunktionen är aktiverad kan du under tiden även reg-
lera fläkthastigheten eller aktivera viloläget.
7.6 Vilolägesfunktionen
maremed
®
har en vilolägesfunktion. När du trycker på vilolä-
gesknappen stängs pekskärmen av.
1. Sätt igång vilolägesfunktionen genom att trycka på vilolä
-
gesknappen
.
Vilolägesknappen blinkar i fem sekunder. Efter fem
sekunder aktiveras vilolägesfunktionen.
Nu kan bara vilolägesknappen
och startknappen
användas.
2. Stäng av vilolägesfunktionen genom att trycka på vilolä
-
gesknappen
. Pekskärmen tänds igen och alla knappar
kan användas igen.
OBSERVERA
UVC-lampan förblir tänd i viloläget. Om du föredrar att ha det
helt mörkt kan du släcka UVC-lampan.
1. För att släcka UVC-lampan håller du vilolägesknappen
intryckt i fem sekunder. Efter att UVC-lampan har släckts
kan inte 99% bakteriefritt vatten garanteras.
2. För att tända UVC-lampan igen håller du vilolägesknappen
intryckt i fem sekunder.
7.7 Fylla på vattentanken
Fyll på vattentanken när symbolen tänds på pekskärmen
på maremed
®
.
OBSERVERA
Det kommer att finnas ca 1,5 liter vatten kvar i vattentanken.
Så här gör du för att fylla på vattentanken:
1. Stäng av maremed
®
genom att trycka på startknappen .
2. Dra ut kontakten ur eluttaget.
3. Ta bort strömsladden från maremed
®
.
4. Ta av locket på ovansidan av höljet.
5. Ta bort avdunstningsblocket med vattenfilter.
6. Töm tanken på vatten genom att hälla ut det framåt.
7. Fyll vattentanken upp till MAX-markeringen (ca 6 liter) med
rent, kallt kranvatten.
8. Tillsätt 90ml maremed
®
-specialhavssalt i kranvattnet med
hjälp av mätbägaren (till 1 liter kranvatten = 15ml mare
-
med
®
-specialhavssalt).
9. Sätt tillbaka avdunstningsblocket med vattenfilter i tanken
och placera tanken på önskad plats.
10. Sätt tillbaka locket på ovansidan av höljet.
11. Sätt i kontakten i produkten och i eluttaget. Placera ström
-
sladden så att ingen kan snava på den.
7.8 Byta vattenfilter och förfilter
OBSERVERA
UVC-lampan kan göra vattenfiltret lätt brunfärgat. Dessutom
kan små saltkristaller bildas på vattenfiltret vid regelbunden
användning.
Vi rekommenderar att vattenfiltret och förfiltren byts ut mot nya
filter efter 2200 drifttimmar. Efter 2200 drifttimmar lyser indi
-
katorn för filterbyte
på pekskärmen.
1. När indikatorn för filterbyte
lyser på pekskärmen
stänger du av maremed
®
genom att trycka på startknap-
pen
.
2. Dra ut kontakten ur eluttaget.
3. Ta bort strömsladden från maremed
®
.
4. Byt de två förfiltren enligt bilden.
B
5. Byt vattenfiltret enligt bilden.
C
6. Anslut strömsladden till eluttaget och slå på maremed
®
.
7. Håll in TIMER-knappen
och startknappen samti-
digt. Filtersymbolen slocknar på pekskärmen.
8. Drifttidsräknaren står nu åter på 0.
7.9 Byta UVC-lampa
UVC-lampan ska bytas ut efter 5000 drifttimmar. Efter 5000
drifttimmar och om UVC-lampan är defekt lyser
på pek-
skärmen.
1. När
lyser på pekskärmen stänger du av maremed
®
genom att trycka på startknappen
.

84
2. Dra ut kontakten ur eluttaget.
3. Ta bort strömsladden från maremed
®
.
4. Skruva loss skyddet till UVC-lampan. Ta bort skyddet.
5. Dra ut UVC-lampan ur höljet enligt bilden.
D
6. Sätt försiktigt i en ny UVC-lampa tills den klickar på plats.
7. Sätt tillbaka skyddet till UVC-lampan. Skruva åt skyddet till
UVC-lampan igen.
8. Sätt i kontakten i ett lämpligt eluttag.
9. Håll FLÄKT-knappen
och startknappen intryckta
samtidigt när den nya UVC-lampan har satts i.
Lampsymbolen
slocknar på pekskärmen.
10. Drifttidsräknaren står nu åter på 0.
8. RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
VARNING
Se till att strömsladden till maremed
®
är utdragen innan du bör-
jar med rengöringen.
Rengör aldrig maremed
®
när den är ansluten till elnätet.
VAR FÖRSIKTIG
För att produkten ska fungera hygieniskt och problemfritt mås-
te den rengöras regelbundet. När maremed
®
ska rengöras kan
den enkelt tas isär med några få handgrepp. Inga verktyg be
-
hövs. Töm och rengör alltid maremed
®
helt om den inte har
använts på tre dagar, och om den har varit fylld med vatten
under den tiden.
Vid bristande rengöring och hygien kan bakterier, alger och
svampar bildas i vattnet.
Töm och rengör vattentanken med utspädd vatten-ättik
-
sessenslösning efter varje användningstillfälle! Rengör
vattenfiltret under rent kranvatten efter varje använd
-
ningstillfälle! Om du inte ska använda maremed
®
under en
längre tid låter du vattenfiltret och den öppna vattentanken
lufttorka i en vecka. Vid bristande rengöring och hygien
kan bakterier, alger samt svamp bildas i vattnet och vat
-
tenfiltret.
Skölja vattentanken
Skölj alltid vattentanken med rent vatten innan den fylls på
igen. Om luften är mycket förorenad, maremed
®
används in-
tensivt eller om vattenkvaliteten är dålig ska maremed
®
ren-
göras oftare än så. Om det finns avlagringar i tanken ska du ta
bort dem med en rengöringsduk.
Alternativt:
Tanken kan diskas i diskmaskin.
Ställ in diskmaskinen på ett skonprogram (glasprogram) och
ta om möjligt ur delarna innan torkningen börjar. Programmet
får inte vara varmare än 50 °C, eftersom plastdelarna då kan
deformeras.
Rengöra fläktenheten
Torka av fläktenheten med en fuktig trasa. Se dock till att ingen
vätska kommer in i fläktenheten!
Rengör locket
Torka av locket med en fuktig trasa.
Förvaring
Om du inte tänker använda produkten under en lägre tid re-
kommenderar vi att du förvarar den i originalförpackningen på
en torr plats. Ingen tyngd får ligga ovanpå den, och du måste
först tömma ut allt vatten, rengöra den och torka den.
9. TILLBEHÖR OCH RESERVDELAR
För att köpa tillbehör och reservdelar, gå in på www.beurer.com
eller kontakta den relevanta serviceavdelningen (enligt service
-
adresslistan) i ditt land. Tillbehör och reservdelar finns även hos
återförsäljare.
Beteckning Artikel- resp.
beställnings
-
nummer
Komplett sats
- 1 st. flaska med maremed
®
-special-
havssalt (1250g)
- 4 st. förfilter
- 2 st. vattenfilter
681.21
Filtersats
- 2 st. förfilter
- 1 st. vattenfilter
681.22
maremed
®
-specialhavssalt
- 1 st. flaska med maremed
®-
special-
havssalt (1250g)
681.23
UVC-lampa
- 1st. UVC-lampa
681.24
10. VAD GÖR JAG OM DET UPPSTÅR
PROBLEM?
Problem
Möjliga orsaker
Åtgärd
maremed
®
startar inte.
Det finns inget
vatten i tanken.
Fyll tanken enligt be-
skrivningen i kapitel 7.1.
Kontakten är
inte isatt.
Sätt i kontakten i ett
lämpligt eluttag.
Locket sitter
inte fast ordent
-
ligt på höljet.
Se till att locket sitter
ordentligt på höljet
genom att trycka ned
locket lite.
lyser på
pekskär
-
men
Filtren har
använts i mer
än 2200 drift
-
timmar.
Byt filter enligt
beskrivningen i kapitel
7.8.
lyser på
pekskär
-
men
UVC-lampan
har använts i
mer än 5000
timmar.
Byt UVC-lampan enligt
beskrivningen i kapitel
7.9.
UVC-lampan är
defekt.

85
Problem
Möjliga orsaker
Åtgärd
FLÄKT-knap
-
pen
blinkar
och
visas
på pekskär
-
men.
Fläkten startar
inte direkt efter
påslagningen.
Fläkten startar
inte förrän efter
tre minuter ef
-
tersom bakterier
avlägsnas från
vattnet i vatten
-
tanken innan
fläkten suger in
luften.
Vänta i tre minuter efter
start. När tre minuter
har gått slocknar
FLÄKT-knappen
och fläkten startar.
Alla knappar
och symboler
blinkar
Locket sitter
inte fast ordent-
ligt på höljet.
Se till att locket sitter
ordentligt på höljet
genom att trycka ned
locket lite.
11. AVFALLSHANTERING
Av miljöskäl får produkten inte kastas i hushållsavfallet när den
ska kasseras. Lämna den till en återvinningscentral. Följ de lo
-
kala föreskrifterna för avfallshantering av olika ma-
terial. Produkten ska avfallshanteras i enlighet med
EG-direktivet om avfall som utgörs av eller innehåll
-
er elektriska eller elektroniska apparater – WEEE.
Vänd dig till din kommun om du har frågor. Informa
-
tion om återvinningsställen för förbrukade elappa-
rater får du av kommunen, ett lokalt återvinningsföretag eller en
återförsäljare.
Se även till att filtret avfallshanteras korrekt.
12. TEKNISKA SPECIFIKATIONER
Modell MK 500
Produktens ingång
24V
1A
Spänningsförsörjning Ingång: 100–240V,
~50–60Hz; max. 0,5A
Utgång:
24,0 V
1,0 A; 24,0 W
Kapslingsklass adapter IP20
Skyddsklass adapter
II
Mått (L × B × H) 38,4× 30,5× 34,0cm
Vikt utan vatten 3 198 g
Lämplig för utrymmen på 50m²
Tankvolym ca 6 liter
Genomsnittlig verkningsgrad:
≥ 86,2%
Energiförbrukning vid
noll-last:
≤ 0,1 W
Med reservation för tekniska ändringar.
13. GARANTI
Mer information om garanti och garantivillkor hittar du i den
medföljande garantifoldern.
Med reservation för felaktigheter och ändringar

86
NORSK
ADVARSEL
• Apparatet er kun beregnet for privat bruk, ikke profesjonell bruk.
• Dette produktet kan brukes av barn fra 8 år og eldre samt av perso
-
ner med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale ferdigheter eller
av personer som mangler erfaring og kunnskap, når de er under
tilsyn eller har fått opplæring i sikker bruk av produktet og hvilke
farer som er forbundet med det.
• Barn må ikke leke med apparatet.
• Barn må ikke rengjøre og vedlikeholde produktet uten tilsyn.
• Koble produktet fra strømforsyningen under påfylling og rengjøring.
• Rengjør apparatet som foreskrevet. Pass godt på at det ikke kom
-
mer væske inn i vifteenheten.
• Ikke bruk løsemiddelholdige rengjøringsmidler.
• Hvis strømledningen til dette produktet blir skadd, må den kasse
-
res. Hvis den ikke er avtakbar, må produktet kastes.
• Vær oppmerksom på at høye fuktighetsnivåer kan fremme vekst av
biologiske organismer i miljøet.
• Ikke la området rundt apparatet bli fuktig eller vått. Hvis det oppstår
fuktighet, reduserer du apparatets fukteekt. Hvis det ikke er mulig
å redusere fukteekten, må bruken av apparatet opphøre i perioder.
Ikke la absorberende materialer som f.eks. tepper, gardiner eller
duker bli fuktige.
• La det aldri være vann i tanken når apparatet ikke er i bruk.
• Tøm og rengjør apparatet før det settes bort. Rengjør apparatet før
neste gangs bruk.
Les nøye gjennom denne bruksanvisningen. Følg advarslene og sikkerhetsanvisningene. Ta vare på bruk-
sanvisningen for senere bruk. Sørg for at bruksanvisningen også er tilgjengelig for andre brukere. Hvis du
gir apparatet videre til andre, skal bruksanvisningen følge med.

87
1. LEVERINGSOMFANG
Kontroller leveransen for å sjekke at kartongemballasjen er us-
kadet, og at innholdet er intakt. Kontroller før bruk at apparatet
og tilbehøret ikke har synlige skader, og at all emballasje er
fjernet. Ikke bruk apparatet hvis du tror det kan være skadet. Ta
i stedet kontakt med din lokale forhandler eller kundeservice på
den oppgitte adressen.
• 1 x Luftrenser med havluft
• 1 x 625 g maremed® spesialhavsalt
• 2 x forfilter
• 1 x fordamperblokk med vannfilter
• 1 x målebeger
• 1 x nettadapter
2. TEGNFORKLARING
Følgende symboler brukes på selve enheten, i bruksanvisnin-
gen, på emballasjen og på enhetens typeskilt:
ADVARSEL
Indikerer en mulig overhengende fare. Hvis faren ikke unn-
gås, kan det føre til dødsfall eller alvorlige personskader.
FORSIKTIG
Indikerer en mulig overhengende fare. Hvis faren ikke unn-
gås, kan det føre til lette eller mindre personskader.
MERKNAD
Indikerer en mulig skadelig situasjon. Hvis faren ikke
unngås, kan det føre til skade på enheten eller noe i omgi
-
velsene.
Les veiledningen!
Elektriske apparater skal ikke kastes i husholdning-
savfallet
Apparat i beskyttelsesklasse II
VI
Energiklasse 6
t
a
Nominell romtemperatur
S
Nettadapter
Kortslutningsbestandig
sikkerhetstransformator
CE-merking
Dette produktet oppfyller kravene til gjeldende
europeiske og nasjonale retningslinjer.
Samsvarsvurderingsmerke fra Storbritannia
Produktene oppfyller kravene i EAWUs tekniske
forskrifter.
Kun til innendørs bruk
Hg
Hg-pæren inneholder kvikksølv
B
A
Kast emballasjen på en miljøvennlig måte
IP20
Beskyttet mot faste fremmedlegemer med diameter
12,5 mm og større
Produsent
Polaritet på dc strømforsyning
Ikke se inn i lyskilden
UV-C
Ultrafiolett stråling, leksjonssikring
Skill produktet og emballasjekomponentene, og
kast dem i henhold til gjeldende bestemmelser.
Importørsymbol
3. TILTENKT BRUK
maremed
®
er beregnet på luftfukting med havvann og luftren-
sing innendørs. maremed
®
er kun beregnet på privat bruk. ma-
remed
®
er ikke beregnet for medisinsk eller kommersiell bruk.
maremed
®
spesialhavsalt må IKKE spises. Bruk maremed
®
kun til det formålet apparatet er beregnet på, og på den måten
som er beskrevet i denne bruksanvisningen Ikke tiltenkt bruk
kan være farlig. Produsenten er ikke ansvarlig for skader som
skyldes ikke tiltenkt eller feil bruk. Hvis du er usikker, skal du
ikke ta den i bruk og du må kontakte forhandleren eller den
angitte serviceadressen.
1. Leveringsomfang ................................................................87
2. Tegnforklaring .....................................................................87
3. Tiltenkt bruk ........................................................................ 87
4. Advarsels- og sikkerhetsinstruksjoner ...............................88
5. Produktbeskrivelse .............................................................88
6. Idriftsettelse ........................................................................89
7. Bruk ....................................................................................89
7.1 Fyll beholderen med vann fra springen
og maremed
®
spesialhavsalt ...................................89
7.2 Plassere maremed
® .......................................................................89
7.3 Slå på maremed
®
.......................................................89
7.4 Velge viftehastighet .................................................... 90
7.5 Tidsinnstillingsfunksjon .............................................. 90
7.6 Hvilemodusfunksjon...................................................90
7.7 Etterfylling av vanntanken ..........................................90
7.8 Skifte vannfilter og forfilter .........................................90
7.9 Skifte UVC-pære ........................................................90
8. Rengjøring og vedlikehold .................................................. 91
9. Tilbehør og reservedeler ..................................................... 91
10. Fremgangsmåte ved problemer? ....................................91
11. Avfallshåndtering ..............................................................91
12. Tekniske data....................................................................92
13. Garanti ..............................................................................92
Innhold

88
4. ADVARSELS- OG SIKKERHETSINS-
TRUKSJONER
ADVARSEL
Les nøye gjennom advarslene og sikkerhetsinstruksjone-
ne! Hvis anvisningene ikke følges, kan det føre til persons-
kader eller materielle skader.
• Hvis du har alvorlige luftveislidelser eller lungeproblemer,
må du rådføre deg med lege før du eventuelt tar i bruk
enheten.
ADVARSEL
• Ikke la barn leke med emballasjen. Kvelningsfare.
Elektrisk støt
ADVARSEL
• I likhet med alle andre elektriske apparater må også
maremed
®
behandles forsiktig for å unngå elektrisk støt.
Derfor skal apparatet
– bare brukes med nettspenningen som er angitt på appara
-
tet (typeskiltet sitter på baksiden av apparatet),
– ikke brukes hvis det er synlige skader på apparatet eller
tilbehøret,
– ikke brukes i tordenvær.
• Hvis du oppdager defekter eller driftsforstyrrelser, må du
øyeblikkelig slå av apparatet og koble fra strømforsynin
-
gen. Ikke trekk i strømledningen eller apparatet for å dra
støpselet ut av stikkontakten. Apparatet skal aldri holdes
eller bæres etter strømledningen. Pass på at det er god
avstand mellom kablene og varme overflater.
• Slå alltid av apparatet før du trekker ut støpselet.
• Trekk aldri ut støpselet med våte eller fuktige hender.
• Hold apparatet unna varmekilder, da kapslingen kan
smelte og forårsake brann.
• Forsikre deg om at åpningene på maremed
®
og strømled-
ningen ikke kommer i kontakt med vann, damp eller andre
væsker.
• Ikke bruk apparatet i nærheten av brennbare eller eksplo
-
sive gassblandinger.
• Ikke forsøk å gripe tak i apparatet hvis det har falt i vannet.
Trekk ut støpselet umiddelbart.
• Ikke bruk apparatet hvis det er synlige skader på apparatet
eller tilbehøret.
• Denne enheten inneholder en UVC-lampe.
• Feil bruk av apparatet eller skade på huset kan føre til lek
-
kasje av farlig UV-C-stråling. UV-C-stråling kan forårsake
skade på øyne og hud selv i små doser.
Reparasjon
ADVARSEL
• Elektriske apparater skal kun repareres av fagfolk. Ikke
forskriftsmessige reparasjoner kan sette brukerens liv og
helse i fare. For reparasjoner må du kontakte kundeservice
eller en autorisert forhandler.
• Vifteenheten skal aldri åpnes.
Brannfare
FORSIKTIG
• Ikke tiltenkt bruk eller manglende overholdelse av bruksan-
visningen kan føre til brannfare!
• Derfor skal apparatet
– aldri tildekkes under bruk, f.eks. av tepper og puter, …
– aldri brukes i nærheten av bensin eller andre lett brennbare
stoer.
Håndtering
ADVARSEL
• Etter hver bruk og før hver rengjøring må du passe på å slå
av apparatet og koble fra strømmen.
• Ikke stikk gjenstander inn i åpningene på apparatet eller i
roterende deler. Pass på at de bevegelige delene alltid kan
bevege seg fritt.
• Ikke plasser gjenstander oppå apparatet.
• Beskytt apparatet mot høye temperaturer.
• Ikke utsett apparatet for direkte sollys eller støt, og ikke la
det falle i bakken.
• Ikke rist apparatet.
• Håndter apparatet forsiktig, slik at du unngår vannskader,
f.eks. på gulvet.
• Plasser apparatet på et fast, vannrett og vannfast under
-
lag.
• Vær oppmerksom på at mye fuktighet kan fremme veksten
av biologiske organismer i
miljøet.
• Ikke la området rundt luftfukteren bli fuktig eller vått. Hvis
det oppstår fuktighet, skru ned eekten på luftfukteren.
Hvis luftfukterens eekt ikke kan skrus ned, må luftfuk
-
teren kun brukes periodisk. Ikke la absorberende material-
er, som tepper, gardiner, forheng eller duker bli fuktige.
• Vannet og plasten kan misfarges noe.
5. PRODUKTBESKRIVELSE
1
Digital berøringsskjerm
2
Deksel
3
Vannfilter
Vannfilter til bruk i fordam
-
perblokken. Luften er
beriket med mineraler fra
havvann og slippes ut i den
omkringliggende luften via
et vannfilter i fordamperb
-
lokken.
4
Fordamperblokk
Brakett for vannfilteret
5
Ergonomiske grep
Gjør det enklere når du
transporterer enheten
6
Beholder
Beholderen har plass til opptil
6 liter vann.
7
Forfilterholder
8
Forfilter
Filtrerer partikler som husstøv,
dyrehår og svevepartikler i
luften.
9
Strømforsyning
10
UVC-lampe
UVC-lampen desinfiserer det
omkringliggende vannet.
11
Deksel til UVC-lampe
12
Vifte
Berøringsskjerm
13
Symbol for tidsinnstilling
Visning av antall timer til
enheten slår seg av. 0 betyr
kontinuerlig drift.
14
UVC-pære defekt / må
skiftes
Så snart dette symbolet
lyser, må den gamle UVC-
pæren skiftes ut.

89
15
Indikator for skifte av
filter
Så snart dette ikonet lyser,
må filtrene (forfilter og vann
-
filter) skiftes ut. Vi anbefaler
at du bytter ut filtrene hver
tredje måned.
16
Vannivåindikator
Når vannivået står på “MIN”,
må vannbeholderen fylles
med nytt vann og mare
-
med® spesialhavsalt.
17
Viftehastighet
maremed® har 3 viftehas
-
tigheter.
18
VIFTE-knapp
19
Knapp for TIDSINNS-
TILLING
Til innstilling av timer. Appa
-
ratet slår seg automatisk av
(etter 1 til 24 timer).
20
SOVE-knapp
Hvis du trykker på so
-
veknappen, slår berørings-
skjermen seg av
21
AV/PÅ-knapp
Slå apparatet på og av.
6. IDRIFTSETTELSE
Sette inn vannfilter og forfilter
1. Åpne pappemballasjen.
2. Fjern dekselet på maremed® ved å løfte det opp.
A1
3. Fjern folieemballasjen til vannfilteret og fjern de to forfilt
-
rene.
4. Fjern forfilterholderne fra dekselet på enheten. Plasser et
forfilter med den glatte og faste siden på innsiden av enhe
-
ten, i de to forfilterbrakettene.
A2
5. Plasser deretter forfilterbrakettene i dekselet på mare-
med®. Når du setter inn forfilterbrakettene, må du kontrol-
lere at trekantmarkørene møter hverandre. Trekantmar-
kørene er plassert på undersiden av forfilterbrakettene
og på undersiden av dekselet.
A3
6. Plasser fordamperblokken med vannfilter rett inn i behol-
deren.
A4
7. BRUK
7.1 Fyll beholderen med vann fra springen og
maremed
®
spesialhavsalt
Før du kan begynne å bruke apparatet, må du først fylle
beholderen til maremed
®
med vann fra springen og maremed
®
spesialhavsalt.
FORSIKTIG
Bruk maremed
®
kun med maremed
®
spesialhavsalt. Ikke bruk
maremed
®
med andre typer salt! maremed
®
kan bli skadet av
andre typer salt. Du må heller ikke tilsette eteriske oljer eller
aromastoer i beholderen. Ved bruk av andre tilsetningsstoer
kan plastmaterialet bli misfarget og skadet.
Slik gjør du for å fylle beholderen:
1. Kontroller at maremed
®
er koblet fra strømmen.
2. Fjern dekselet på maremed
®
ved å skyve det opp.
3. Fyll beholderen helt med friskt, kaldt vann fra springen opp
til MAX-merket (ca. 6 liter).
4. Mål opp 90 ml maremed
®
spesialhavsalt med det medføl-
gende målebegeret og ha det i vannet.
(til 1 liter vann fra springen = 15 ml maremed
®
spesial-
havsalt).
5. Plasser først beholderen på ønsket sted, og sett deretter
dekselet tilbake på plass på maremed-huset. For å unngå
vannsprut på frontdekselet bør du ikke bære dekselet og
den fulle vannbeholderen samtidig.
MERKNAD
Apparatet skal kun bæres i de tiltenkte grepene foran og bak.
De øvre grepene skal kun brukes for å fjerne dekselet.
FORSIKTIG
Tøm og rengjør karet med en fortynnet vann-/eddikløsning.
Rengjør vannfilteret etter hver gangs bruk under rennende
vann! Hvis du ikke skal bruke maremed
®
på en stund, kan
du la vannfilteret og det åpne karet lufttørke i en uke. Ved
manglende rengjøring og hygiene, kan det danne seg bak
-
terier, alger og sopp i vannet og på vannfilteret.
7.2 Plassere maremed
®
1. Sett maremed
®
på et jevnt og stabilt underlag som tåler
vann. Da unngår du vibrasjoner og støy.
2. Plasser maremed
®
slik at det er 30 cm ledig plass rundt
apparatet på alle sider.
3. Pass på at luftinntaket og luftuttaket aldri er blokkert.
4. Kontroller at berøringsskjermen vender frem.
Luftinntak
Luftutgang
7.3 Slå på maremed
®
1. Pass på at du har installert vannfilteret og forfilteret og fylt
beholderen med vann fra springen og maremed
®
spesial-
havsalt.
2. Sett støpselet inn i stikkontakten. Plasser kabelen slik at
ingen snubler i den. Nå er maremed
®
klar til bruk.
3. Hvis du vil slå på maremed
®
, holder inne AV/PÅ-knappen
i 3 sekunder. Alle symbolene på berøringsskjermen ly-
ser kort opp. UVC-lampen inne i enheten begynner å lyse.
4. På berøringsskjermen lyser det
CL. VIFTE-knappen
begynner nå å blinke i 3 minutter. Nå desinfiseres vannet i
vanntanken før viften suger inn luften. Dette sikrer at vannet
er bakteriefritt.
5. Etter 3 minutter lyser VIFTE-knappen
kontinuerlig, og
på berøringsskjermen lyser en
0
. Viften starter nå automa-
tisk. maremed
®
er nå i kontinuerlig drift.
MERKNAD
Så snart du fjerner dekselet fra maredmed
®
, slår viften og
UVC-lampen seg av automatisk av sikkerhetsmessige årsaker.

90
Når du setter på dekselet igjen, starter den 3 minutter lange
desinfeksjonsprosessen på nytt. Først da starter viften igjen.
MERKNAD
Ved første gangs bruk oppstår det en svak lukt de første minut-
tene. Dette er normalt og ikke helsefarlig. La apparatet stå på i
tre til fem minutter. Deretter kan apparatet brukes som normalt.
7.4 Velge viftehastighet
maremed
®
har 3 viftehastigheter.
• Med VIFTE-knappen
kan du velge ønsket viftehas-
tighet. Berøringsskjermen viser den innstilte viftehas-
tigheten .
7.5 Tidsinnstillingsfunksjon
maremed
®
har en tidsinnstillingsfunksjon. Du kan bruke tid-
sinnstillingsfunksjonen til å angi hvor mange timer maremed
®
skal være i drift før den slår seg av automatisk. Du kan sette
tidsinnstillingen på mellom 1 og 24 timer.
• For å velge tidsinnstilling trykker du på tidsinnstillingsk
-
nappen
helt til ønsket timeverdi (f.eks. 02) vises på
displayet. Tidsinnstillingsindikatoren
begynner å lyse
permanent.
maremed
®
slår seg nå av automatisk etter at den innstilte
tiden er utløpt.
MERKNAD
Når tidsinnstillingsfunksjonen er aktivert, kan du også kontrol-
lere viftehastigheten eller slå på hvilemodusfunksjonen.
7.6 Hvilemodusfunksjon
maremed
®
har en hvilemodusfunksjon. Hvis du trykker på so-
veknappen, slår berøringsskjermen seg av.
1. Trykk på SOVE-knappen for å slå på hvilemodusfunks
-
jonen
.
SOVE-knappen begynner å blinke i 5 sekunder. Etter 5
sekunder aktiveres hvilemodusfunksjonen.
Nå kan du bare trykke på SOVE-knappen
og AV/
PÅ-knappen
.
2. Hvis du vil slå av hvilemodusfunksjonen, trykker du kort på
SOVE-knappen
. Berøringsskjermen lyser da opp igjen,
og du kan trykke på alle knappene.
MERKNAD
UVC-lampen forblir i hvilemodus. Hvis du foretrekker at appa-
ratet er helt mørkt, kan du også slå av UVC-lampen.
1. For å slå av UVC-lampen holder du SOVE-knappen
inne i 5 sekunder. Hvis du velger å slå av UVC-lampen, kan
vi ikke garantere at ytelsen er 99 % bakteriefri.
2. For å slå av UVC-lampen holder du SOVE-knappen
inne i 5 sekunder.
7.7 Etterfylling av vanntanken
Fyll på vanntanken igjen så snart dette symbolet lyser på
berøringsskjermen tilmaremed
®
.
MERKNAD
Det forblir rundt 1,5 liter restvann i vanntanken.
For å fylle vanntanken med vann gjør du følgende:
1. Trykk på AV/PÅ-knappen
for å slå av maremed
®
.
2. Trekk støpselet ut av stikkontakten.
3. Trekk støpselet ut av maremed
®
.
4. Ta av det øvre kapslingsdekselet.
5. Fjern fordamperblokken med vannfilter.
6. Tøm vannet ut av beholderen på framsiden.
7. Fyll beholderen helt med friskt, kaldt vann fra springen opp
til MAX-merket (ca. 6 liter).
8. Mål opp 90 ml maremed
®
spesialhavsalt med det med-
følgende målebegeret og ha det i vannet.(til 1 liter vann fra
springen = 15 ml maremed
®
spesialhavsalt).
9. Sett fordamperblokken med vannfilteret inn i beholderen ig
-
jen, og plasser først beholderen på ønsket sted.
10. Sett på det øvre dekselet på huset.
11. Koble strømpluggen til enheten og til strømuttaket. Plasser
kabelen slik at ingen snubler i den.
7.8 Skifte vannfilter og forfilter
MERKNAD
UVC-lampen kan farge vannfilteret litt brunt. I tillegg kan det
dannes saltkrystaller på vannfilteret ved normal bruk.
Vi anbefaler at du skifter ut vannfilter og forfilter etter 2200 ti
-
mers drift. Etter 2200 timers drift lyser det opp et symbol på
berøringsskjermen som viser at du må skifte filter
.
1. Så snart filtersymbolet lyser
på berøringsskjermen,
trykker du på AV/PÅ-knappen
for å slå av maremed
®
.
2. Trekk støpselet ut av stikkontakten.
3. Trekk støpselet ut av maremed®.
4. Skift de to forfiltrene som vist på bildet.
B
5. Endre vannfilteret som vist.
C
6. Sett støpselet i stikkontakten og slå på maremed®.
7. Trykk og hold inne TIDSINNSTILLINGS-knappen
og
AV/PÅ-knappen
samtidig. Filtersymbolet
slukkes
på berøringsskjermen.
8. Nå er driftstimetelleren tilbakestilt til 0 igjen.
7.9 Skifte UVC-pære
UVC-pæren bør skiftes etter 5000 driftstimer. Etter 5000 timers
drift, og hvis UVC-pæren er defekt, lyser
på berøringsskjer
-
men.
1. Så snart
filtersymbolet lyser på berøringsskjermen,
trykker du på AV/PÅ-knappen
for å slå av maremed
®
.
2. Trekk støpselet ut av stikkontakten.
3. Trekk støpselet ut av maremed
®
.
4. Skru på dekselet på UVC-lampen. Fjern dekselet.

91
5. Trekk UVC-pæren ut av huset som vist.
D
6. Sett forsiktig inn en ny UVC-pære. Du skal høre og merke
at den klikker på plass.
7. Sette dekselet tilbake på plass. Skru på dekselet til
UVC-lampen.
8. Sett støpselet inn i en egnet stikkontakt.
9. Når du har satt inn den nye UVC-pæren, holder du inne VI
-
FTE-knappen
og AV/PÅ-knappen samtidig. Lamp-
esymbolet
slukkes på berøringsskjermen.
10. Nå er driftstimetelleren tilbakestilt på 0 igjen.
8. RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
ADVARSEL
Kontroller at maremed
®
er koblet fra strømmen før rengjøring.
Rengjør aldri maremed
®
når apparatet er koblet til strøm.
FORSIKTIG
Regelmessig rengjøring er en forutsetning for hygienisk og
driftssikker bruk. maremed
®
kan enkelt rengjøres uten bruk av
verktøy. Tøm og rengjør maremed
®
grundig hvis den har stått
ubrukt med vann i mer enn 3 dager.
Ved manglende rengjøring eller dårlig hygiene kan det dannes
bakterier, alger og sopp i vannet.
Tøm og rengjør karet med en fortynnet vann-/eddikløsning!
Rengjør vannfilteret etter hver gangs bruk under rennende
vann! Hvis du ikke skal bruke maremed
®
på en stund, kan
du la vannfilteret og det åpne karet lufttørke i en uke. Ved
manglende rengjøring og hygiene, kan det danne seg bak
-
terier, alger og sopp i vannet og på vannfilteret.
Skylle beholderen
Skyll alltid beholderen med klart vann før du fyller det på nytt.
Ved svært forurenset luft, dårlig vannkvalitet eller intens bruk
bør maremed
®
rengjøres oftere. Bruk eventuelt en klut for å
fjerne avleiringer i beholderen.
Alternativt:
Beholderen kan vaskes i oppvaskmaskin.
Velg et skånsomt program (glassrengjøring), og ta helst ut dele
-
ne før tørkeomgangen. Programmet må ikke være varmere enn
50 °C, da plastdelene ellers kan bli misformet.
Rengjøre vifteenheten
Tørk av vifteenheten med en fuktet klut. Pass på at det ikke
kommer væske inn i vifteenheten.
Rengjøre dekselet
Tørk av dekselet med en fuktet klut.
Oppbevaring
Hvis apparatet ikke skal brukes på lengre tid, anbefaler vi at
det tømmes, rengjøres og tørkes. Deretter kan det oppbeva
-
res i originalinnpakningen på et tørt sted (ikke sett noe oppå
apparatet).
9. TILBEHØR OG RESERVEDELER
For tilbehør og reservedeler se www.beurer.com eller kontakt
serviceadressen i ditt land (se liste over serviceadresser). Til
-
behør og reservedeler er også tilgjengelige i butikkene.
Betegnelse Artikkel-
eller ordre
-
nummer
Komplett sett
- 1x flaske maremed
®
spesialhavsalt (1250
g)
- 4x forfilter
- 2x vannfilter
681.21
Filtersett
- 2x forfilter
- 1x vannfilter
681.22
maremed
®
spesialhavsalt
- 1x flaske maremed
®
spesialhavsalt (1250
g)
681.23
UVC-pære
- 1x UVC-pære
681.24
10. FREMGANGSMÅTE VED PROBLE-
MER?
Problem Mulig årsak Korrigering
maremed
®
kan
ikke slås på.
Det er ikke
vann i behol
-
deren.
Fyll beholderen som
beskrevet i kapittel 7.1.
Nettadapteren
er ikke koblet
til.
Sett nettadapteren inn i
en egnet stikkontakt.
Dekselet er
ikke festet på
huset.
Pass på at dekselet sitter
fast, ved å trykke det
litt ned.
På berørings
-
skjermen lyser
Filtrene har
vært i drift
i over 2200
driftstimer.
Skift filter som beskrevet
i kapittel 7.8.
På berørings
-
skjermen lyser
UVC-pæren
har vært i drift
i over 5000
timer.
Skift UVC-pæren som
beskrevet i kapittel 7.9.
UVC-pæren
er defekt.
VIFTE-knappen
blinker og
en
vises på
berøringsskjer
-
men.
Viften starter
ikke umiddelbart
etter at appa
-
ratet har blitt
slått på.
Viften starter
ikke før etter
3 minutter,
fordi vannet i
vannbeholde
-
ren først des-
infiseres før
viften suger
inn luften.
Vent 3 minutter etter at
du har slått på apparatet.
Etter 3 minutter slukkes
VIFTE-knappen
,
og
viften starter.
Alle knapper og
symboler blinker
Dekselet er
ikke festet på
huset.
Pass på at dekselet sitter
fast, ved å trykke det
litt ned.
11. AVFALLSHÅNDTERING
Av hensyn til miljøet skal apparatet etter endt levetid
ikke avhendes sammen med vanlig husholdnings
-
avfall. Apparatet kan leveres til et lokalt innsamlings-
sted. Følg de lokale forskriftene ved avhending av

92
materialene. Apparatet skal avhendes i henhold til EU-direkti
-
vet om elektrisk og elektronisk avfall – WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment). Hvis du har spørsmål angående
dette, kan du henvende deg til de kommunale myndighetene
som har ansvar for avhending. Returstasjoner for avhending av
utgåtte apparater finnes f.eks. ved kommunale miljøstasjoner,
lokale avfallsdeponier eller hos forhandler.
Filteret må også avhendes på riktig måte.
12. TEKNISKE DATA
Modell MK 500
Inngang, enhet
24 V
1 A
Strømforsyning Strøm inn: 100-240 V ~; 50/60 Hz; 1,0
A
Strøm ut: 24,0 V
1,0 A; 24,0 W
Kapslingsgrad
adapter
IP20
Beskyttelsesklasse
adapter
II
Mål (L x B x H) 38,4 x 30,5 x 34,0 cm
Vekt (tom behol
-
der)
3198 g
Egnet for roma
-
realer
50 m²
Volum beholder ca. 6 liter.
Gjennomsnittlig
driftseektivitet:
≥ 86,2%
Inngangseekt
uten belastning:
≤ 0,1 W
Med forbehold om tekniske endringer.
13. GARANTI
Du finner detaljert informasjon om garantien og garantivilkåre-
ne på det medfølgende garantiarket.
Med forbehold om feil og endringer

93
SUOMI
VAROITUS
• Laite on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen kotikayttoon, ei kaupal-
liseen kayttoon.
• Yli 8-vuotiaat lapset sekä henkilöt, joiden fyysiset, aisteihin liitty
-
vät tai henkiset valmiudet ovat alentuneet tai joilla ei ole tarvittavaa
kokemusta ja tietoa, saavat käyttää laitetta, jos heitä valvotaan tai
heille opastetaan laitteen turvallinen käyttö ja he ymmärtävät käyt
-
töön liittyvät vaarat.
• Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
• Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa.
• Irrota laite sähköverkosta täyttämisen ja puhdistamisen ajaksi.
• Puhdista laite ainoastaan tässä ohjeessa kuvatulla tavalla. Puhallin-
yksikköön ei saa joutua nesteitä.
• Älä käytä liuotinpitoisia puhdistusaineita.
• Jos laitteen verkkojohto vaurioituu, se on hävitettävä asianmukai
-
sesti. Mikäli virtajohtoa ei voida vaihtaa, laite on hävitettävä asian-
mukaisesti.
• Huomaa, että korkeat kosteustasot voivat edistää biologisten orga
-
nismien kasvua ympäristössä.
• Älä anna laitteen ympärillä olevan alueen kostua tai kastua. Jos
kosteutta esiintyy, pienennä kostutustehoa. Jos kostutustehoa ei
voi pienentää, lopeta laitteen käyttö väliaikaisesti. Varmista, etteivät
imukykyiset materiaalit, kuten matot, verhot tai pöytäliinat, kostu.
• Älä jätä koskaan vettä säiliöön, kun laite ei ole käytössä.
• Tyhjennä ja puhdista laite ennen varastointia. Puhdista laite ennen
seuraavaa käyttöä.
Lue tämä käyttöohje huolellisesti. Noudata varoituksia ja turvallisuusohjeita. Säilytä käyttöohje myöhempää
tarvetta varten. Varmista, että käyttöohje on muiden käyttäjien saatavilla. Jos luovutat laitteen eteenpäin,
anna käyttöohje laitteen mukana.

94
1. PAKKAUKSEN SISÄLTÖ
Tarkista, että pakkaus on ulkoisesti vahingoittumaton ja si-
sältää kaikki osat. Varmista ennen käyttöä, ettei laitteessa ja
lisävarusteissa ole näkyviä vaurioita ja että kaikki pakkausma
-
teriaalit on poistettu. Jos olet epävarma laitteen kunnosta, älä
käytä laitetta. Ota yhteyttä jälleenmyyjään tai ilmoitettuun asia
-
kaspalveluosoitteeseen.
• 1 x Meri-ilmastolaite
• 1 x 625 g maremed®-erikoismerisuola
• 2 x esisuodatin
• 1 x haihdutin ja vesisuodatin
• 1 x mitta-astia
• 1 x verkkosovitin
2. MERKKIEN SELITYKSET
Laitteessa, sen käyttöohjeessa, pakkauksessa ja tyyppikilves-
sä käytetään seuraavia symboleita:
VAROITUS
Kuvaa mahdollisesti uhkaavaa vaaraa. Jos varoitusta ei
noudateta, seurauksena voi olla kuolema tai erittäin vakava
loukkaantuminen.
HUOMIO
Kuvaa mahdollisesti uhkaavaa vaaraa. Jos varoitusta ei
noudateta, seurauksena voi olla lievä tai vähäinen loukkaan
-
tuminen.
HUOMAUTUS
Kuvaa mahdollisesti haitallista tilannetta. Jos varoitusta
ei noudateta, laite tai jokin sen ympäristössä oleva voi
vaurioitua.
Lue ohje
(Sähkö)laitetta ei saa hävittää tavallisen kotitalous-
jätteen seassa.
Suojausluokan II laite
VI
Energiatehokkuusluokka 6
t
a
Ympäristön nimellislämpötila
S
Verkkolaite
Oikosulun kestävä
suojajännitemuuntaja
CE-merkintä
Tämä tuote täyttää voimassa olevien
eurooppalaisten ja kansallisten määräysten
vaatimukset.
Ison-Britannian vaatimustenmukaisuuden
arviointimerkintä
Tuotteet ovat todistettavasti yhdenmukaisia
Euraasian talousunionin teknisten standardien
kanssa.
Vain sisäkäyttöön
Hg
Halogeenilamppu sisältää elohopeaa
B
A
Hävitä pakkaus ympäristöystävällisesti
IP20
Suojattu kiinteiltä vierailta esineiltä, joiden halkaisija
on ≥12,5mm
Valmistaja
Tasavirtaliittimen napaisuus
Älä tuijota valonlähteeseen
UV-C
Ultraviolettisäteily, suojausta koskeva ohje
Irrota pakkauksen osat tuotteesta ja hävitä paikallis-
ten määräysten mukaisesti.
Maahantuojan symboli
3. TARKOITUKSENMUKAINEN KÄYTTÖ
maremed
®
on tarkoitettu käyttöön sisätiloissa ilman puhdis-
tukseen ja kosteuttamiseen merivedellä. maremed
®
on tarkoi-
tettu ainoastaan yksityiseen kotikäyttöön. maremed
®
-laitetta
ei ole tarkoitettu lääkinnälliseen tai kaupalliseen käyttöön.
maremed
®
-erikoismerisuolaa EI ole tarkoitettu syötäväksi. ma-
remed
®
-laitetta saa käyttää ainoastaan käyttötarkoituksen mu-
kaisesti ja tässä käyttöohjeessa kuvatulla tavalla. Laitteen epä-
asianmukainen käyttö voi olla vaarallista. Valmistaja ei vastaa
vahingoista, jotka aiheutuvat laitteen epäasianmukaisesta tai
vääränlaisesta käytöstä. Jos olet epävarma laitteen kunnosta,
älä käytä laitetta. Ota yhteyttä jälleenmyyjään tai ilmoitettuun
asiakaspalveluosoitteeseen.
1. Pakkauksen sisältö ............................................................. 94
2. Merkkien selitykset ............................................................. 94
3. Tarkoituksenmukainen käyttö .............................................94
4. Varoitukset ja turvallisuusohjeet .........................................95
5. Laitteen kuvaus ..................................................................95
6. Käyttöönotto .......................................................................96
7. Käyttö .................................................................................96
7.1 Hanaveden ja maremed
®
-erikoismerisuolan
täyttäminen säiliöön .................................................96
7.2 maremed
®
-laitteen sijoittaminen ...............................96
7.3 maremed
®
-laitteen käynnistäminen ...........................97
7.4 Puhaltimen nopeuden valinta .....................................97
7.5 Ajastintoiminto ...........................................................97
7.6 Sleep-toiminto ............................................................97
7.7 Vesisäiliön täyttäminen uudelleen ..............................97
7.8 Vedensuodattimen ja esisuodattimen vaihtaminen ...97
7.9 UVC-lampun vaihtaminen ..........................................98
8. Puhdistus ja hoito ...............................................................98
9. Lisävarusteet ja varaosat .................................................... 98
10. Ongelmien ratkaisu ...........................................................99
11. Hävittäminen ....................................................................99
12. Tekniset tiedot ..................................................................99
13. Takuu ................................................................................99
Sisältö

95
4. VAROITUKSET JA TURVALLISUUSOH-
JEET
VAROITUS
Lue varoitukset ja turvallisuusohjeet huolellisesti! Seuraa-
vien ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa henkilö- tai esine-
vahinkoja.
• Jos kärsit vakavasta hengitystie- tai keuhkosairaudesta,
keskustele lääkärin kanssa ennen laitteen käyttöä.
VAROITUS
• Pidä pakkausmateriaalit lasten ulottumattomissa. Tukeh-
tumisvaara.
Sähköisku
VAROITUS
• Kuten kaikkia sähkölaitteita, myös maremed
®
-laitetta on
sähköiskujen välttämiseksi käsiteltävä varovasti ja huo
-
lellisesti. Noudata sen vuoksi seuraavia käyttöä koskevia
ohjeita.
– Käytä laitetta vain laitteeseen merkityllä verkkojännitteellä
(tyyppikilpi on laitteen takaosassa).
– Älä käytä laitetta, jos siinä tai sen lisävarusteessa on nä
-
kyviä vaurioita.
– Älä käytä laitetta ukkosen aikana.
• Jos laite on epäkunnossa tai siinä ilmenee käyttöhäiriöitä,
katkaise laitteen virta välittömästi ja irrota laite verkko
-
virrasta. Kun irrotat virtajohdon pistorasiasta, vedä aina
pistokkeesta, älä virtajohdosta tai laitteesta. Älä koskaan
kannattele tai kanna laitetta virtajohdosta. Pidä johdot
etäällä kuumista pinnoista.
• Sammuta laite aina, ennen kuin irrotat verkkojohdon.
• Älä koskaan irrota verkkopistoketta märillä tai kosteilla
käsillä.
• Pidä laite etäällä lämmönlähteistä, sillä muuten laitteen
kotelo voi sulaa ja aiheuttaa tulipalon.
• Varmista, etteivät maremed
®
-laitteen aukot ja verkkojohto
joudu kosketuksiin veden, höyryn tai muiden nesteiden
kanssa.
• Älä käytä laitetta palavien tai räjähtävien kaasuseosten
läheisyydessä.
• Älä koskaan tartu veteen pudonneeseen laitteeseen. Vedä
verkkopistoke välittömästi irti pistorasiasta.
• Älä käytä laitetta, jos siinä tai lisävarusteissa on näkyviä
vaurioita.
• Tässä laitteessa on UVC-lamppu.
• Laitteen määräystenvastainen käyttö tai kotelon vahingoit
-
tuminen voi johtaa vaarallisen UVC-säteilyn säteilemiseen.
UVC-säteily voi vaurioittaa silmiä ja ihoa jo pienissäkin
annoksissa.
Korjaaminen
VAROITUS
• Sähkölaitteiden korjaustyöt on annettava ammattilaisten
tehtäviksi. Epäasianmukaisesti tehdyt korjaukset voivat
aiheuttaa laitteen käyttäjälle vakavia vaaroja. Jos laite
vaatii korjausta, käänny asiakaspalvelun tai valtuutetun
jälleenmyyjän puoleen.
• Tuuletinyksikköä ei saa avata.
Tulipalovaara
VAROITUS
• Epäasianmukainen käyttö tai tämän käyttöohjeen noudat-
tamatta jättäminen voi aiheuttaa palovaaran.
• Noudata sen vuoksi seuraavia käyttöä koskevia ohjeita.
– Älä käytä laitetta peitettynä, esimerkiksi peiton tai tyynyn
alla.
– Älä koskaan käytä laitetta bensiinin tai muiden helposti syt
-
tyvien aineiden läheisyydessä.
Laitteen käsittely
VAROITUS
• Laitteen virta on katkaistava ja pistoke irrotettava pisto-
rasiasta jokaisen käyttökerran jälkeen sekä aina ennen
puhdistamista.
• Älä työnnä laitteen aukkoihin tai pyöriviin osiin minkään
-
laisia esineitä. Varmista, että liikkuvat osat pääsevät aina
liikkumaan vapaasti.
• Älä laske esineitä laitteen päälle.
• Suojaa laite kuumuudelta.
• Suojaa laite auringonpaisteelta ja iskuilta, äläkä päästä sitä
putoamaan.
• Älä koskaan ravistele laitetta.
• Estä veden aiheuttamat vahingot käsittelemällä laitetta
huolellisesti (esim. roiskeveden aiheuttamat vahingot
puulattioissa).
• Aseta laite tukevalle, vaakasuoralle ja vedenkestävälle
alustalle.
• Huomaa, että korkeat ilmankosteustasot saattavat edistää
biologisten organismien kasvua ympäristössä.
• Älä anna kostuttimen ympärillä olevan alueen kostua
tai kastua. Jos kosteutta esiintyy, pienennä kostuttimen
tehoa. Jos kostuttimen lähtötehoa ei voi pienentää, käytä
kostutinta ajoittain. Älä anna imukykyisten materiaalien,
kuten mattojen, verhojen, liinojen tai pöytäliinojen, kostua.
• Vesi ja muovi voivat värjäytyä hieman.
5. LAITTEEN KUVAUS
1
Digitaalinen kosketus-
näyttö
2
Suojus
3
Vedensuodatin
Vedensuodatinta käytetään
haihduttimessa. Ilmaan
lisätään meriveden mineraa
-
leja, ja ilma siirretään ympä-
röivään ilmaan haihduttimes-
sa olevan vedensuodattimen
kautta.
4
Haihdutin
Vedensuodattimen pidike
5
Kahvasyvennykset
Tukeva ote laitteesta laitteen
siirron aikana
6
Säiliö
Säiliön tilavuus on enintään 6
litraa vettä.
7
Esisuodattimen pidike
8
Esisuodatin
Suodattaa ilmasta hiukkaset
kuten huonepölyn, eläinten
karvat ja pienet leijumat.
9
Verkkoliitäntä
10
UVC-lamppu
UVC-lamppu poistaa baktee
-
rit vedestä..

96
11
UVC-lampun suojus
12
Puhallin
Kosketusnäyttö
13
Ajastimen näyttö
Näyttää, kuinka monen tunnin
kuluttua laite kytketään pois
päältä. 0 tarkoittaa jatkuvaa
käyttöä.
14
UVC-lamppu vialli-
nen / vaihda
Kun tämä symboli syttyy,
vanha UVC-lamppu on
vaihdettava.
15
Suodattimen vaihdon
ilmaisin
Kun tähän symboliin syttyy
valo, suodattimet (esisuo
-
datin ja vesisuodatin) on
vaihdettava. Suosittelemme
suodattimen vaihtamista 3
kuukauden välein.
16
Vedentasonilmaisin
Kun veden taso on “MIN”,
vesisäiliöön on lisättävä
raikasta vettä ja maremed
®
-
erikoismerisuolaa.
17
Puhaltimen nopeus
maremed®-laitteessa on 3
puhaltimen tehoastetta.
18
PUHALLIN-painike
19
AJASTIN-painike
Asettaa ajan, jonka kuluttua
laite sammuu automaattisesti
(1−24 tuntia).
20
SLEEP-painike
Kosketusnäyttö sammuu,
kun painat Sleep-painiketta
21
Virtapainike
Laitteen kytkeminen päälle ja
pois päältä.
6. KÄYTTÖÖNOTTO
Vedensuodattimen ja esisuodattimen asettaminen
1. Avaa pahvilaatikko.
2. Poista maremed®-laitteen kansi vetämällä se ylöspäin.
A1
3. Poista vedensuodattimen kalvo ja ota kaksi esisuodatinta.
4. Vyjměte držáky předfiltrů z víka přístroje. Laita kumpikin
esisuodatin, jonka sileä ja kiinteä puoli on kohti laitteen si
-
säosaa, kahteen esisuodattimen pidikkeeseen.
A2
5. Aseta sitten esisuodattimen pidikkeet maremed®-laitteen
kanteen. Varmista, että kolmiomerkit
ovat päällekkäin,
kun asennat esisuodattimen pidikkeet. Kolmiomerkit
sijaitsevat esisuodattimen pidikkeiden alaosassa ja kannen
alaosassa.
A3
6. Aseta haihdutin ja vedensuodatin pystysuoraan säiliöön.
A4
7. KÄYTTÖ
7.1 Hanaveden ja maremed
®
-erikoismerisuo-
lan täyttäminen säiliöön
Ennen kuin aloitat laitteen käyttämisen, on maremed
®
-
laitteen säiliöön täytettävä ensin hanavettä ja maremed
®
-erikoismerisuolaa.
FORSIKTIG
Käytä maremed
®
laitteessa vain maremed
®
-erikoismerisuolaa.
Älä käytä maremed
®
-laitteessa mitään muuta suolaa! Muut
suolat voivat vaurioittaa maremed
®
-laitetta. Älä täytä säiliöön
eteerisiä öljyjä tai hajusteita. Tällaisten aineiden käyttö saattaa
värjätä ja vahingoittaa laitteen muovimateriaaleja.
Täytä säiliö seuraavalla tavalla:
1. Varmista, että maremed
®
-laite ei ole kytkettynä virtaläh-
teeseen.
2. Poista maremed
®
-laitteen kansi vetämällä se ylöspäin.
3. Täytä säiliön MAX-merkkiin (noin 6 litraa) saakka raikasta,
kylmää hanavettä.
4. Täytä maremed
®
-erikoismerisuolan mukana toimitetulla
mitta-astialla 90 ml merisuolaa.
(1 litra hanavettä = 15 ml maremed
®
-erikoismerisuolaa).
5. Aseta säiliö ensin haluttuun paikkaan ja sen jälkeen kansi
takaisin maremedin kotelon päälle. Älä kanna koteloa ja
vedellä täytettyä astiaa yhdessä, ettei vesi roisku yläkotelon
sisään.
HUOMAUTUS
Kanna laitetta ainoastaan sen etu- ja takaosassa olevista kah-
vasyvennyksistä. Ylemmät syvennykset on tarkoitettu vain kan-
nen poistamiseen.
HUOMIO
Tyhjennä ja puhdista vesiastia jokaisen käyttökerran jäl-
keen laimennetulla vesietikkapohjaisella liuoksella. Puh-
dista vedensuodatin jokaisen käyttökerran jälkeen puh-
taalla vesijohtovedellä. Jos maremed
®
-laitetta ei käytetä
pitkään aikaan, anna vedensuodattimen ja avoimen astian
ilmakuivua viikon ajan. Jos puhdistus ja hygienia ovat puut
-
teellisia, vedessä ja vedensuodattimessa voi muodostua
bakteereita, levää ja sieniä.
7.2 maremed
®
-laitteen sijoittaminen
1. Aseta maremed
®
-laite tasaiselle ja tukevalle, vedenkestä-
välle alustalle välttääksesi tärinää ja melua.
2. Sijoita maremed
®
-laite niin, että sen ympärillä on joka
suuntaan vähintään 30 cm vapaata tilaa.
3. Varmista, ettei mikään pääse koskaan tukkimaan ilman si
-
sääntulo- tai ulostuloaukkoa.
4. Varmista, että kosketusnäyttö osoittaa eteenpäin.
Ilman
sisään-
tuloaukko
Ilman
ulostuloaukko

97
7.3 maremed
®
-laitteen käynnistäminen
1. Varmista, että olet asentanut vedensuodattimen ja esi-
suodattimen sekä täyttänyt säiliöön hanavettä ja mareme-
d
®
-erikoismerisuolaa.
2. Kytke verkkopistoke pistorasiaan. Sijoita johto niin, ettei sii
-
hen kompastu. maremed
®
on nyt käyttövalmis.
3. Käynnistä maremed
®
painamalla virtapainiketta
3 se-
kuntia. Kaikki kosketusnäytön kuvakkeet syttyvät lyhyesti.
Laitteen sisällä oleva UVC-valo syttyy.
4. Kosketusnäytössä näkyy
CL. PUHALLIN-painike
al-
kaa vilkkua 3 minuutin ajan.
Säiliössä olevasta vedestä poistetaan bakteerit, ennen kuin
puhallin imee ilman. Näin varmistetaan veden puhtaus.
5. 3 minuutin kuluttua PUHALLIN-painikkeessa
palaa
valo yhtäjaksoisesti ja kosketusnäytössä näkyy
0
. Puhallin
käynnistyy automaattisesti. maremed
®
toimii nyt yhtäjak-
soisesti.
HUOMAUTUS
Kun päällekytketyn maremed
®
-laitteen kansi irrotetaan, puhal-
timet ja UVC-lamppu sammuvat turvallisuussyistä automaat-
tisesti. Kun asetat kannen takaisin paikalleen, 3-minuuttinen
puhdistusohjelma käynnistyy alusta. Vasta sen jälkeen puhallin
käynnistyy uudelleen.
HUOMAUTUS
Kun laite kytketään ensimmäisen kerran päälle, ensimmäisten
minuuttien aikana voi muodostua hieman hajua. Tämä on aivan
normaalia eikä vahingollista terveydelle. Anna laitteen käydä
kolmesta viiteen minuuttia. Tämän jälkeen voit käyttää laitetta
normaaliin tapaan.
7.4 Puhaltimen nopeuden valinta
maremed
®
-laitteessa on 3 puhaltimen tehoastetta.
• Valitse haluamasi puhaltimen nopeus painamalla
PUHALLIN-painiketta
. Asetettu puhaltimen nopeus
näkyy kosketusnäytössä.
7.5 Ajastintoiminto
maremed
®
-laitteessa on ajastintoiminto. Ajastintoiminnolla voit
määrittää, kuinka monen käyttötunnin jälkeen maremed
®
kyt-
keytyy automaattisesti pois päältä. Voit asettaa ajastimen 1–24
tuntiin.
• Aseta ajastin painamalla ajastinpainiketta
niin monta
kertaa, että haluamasi tuntiarvo (esim.
02) tulee näkyviin
näyttöön. Ajastinnäyttö
alkaa palaa jatkuvasti.
maremed
®
sammuu automaattisesti, kun asetettu tunti-
määrä on kulunut loppuun.
HUOMAUTUS
Jos ajastintoiminto on käytössä, voit säätää sen aikana puhalti-
men nopeutta tai ottaa käyttöön SLEEP-toiminnon.
7.6 Sleep-toiminto
maremed
®
-laitteessa on Sleep-toiminto. Kosketusnäyttö sam-
muu, kun painat Sleep-painiketta.
1. Käynnistä Sleep-toiminto painamalla SLEEP-painiketta
.
SLEEP-painike alkaa vilkkua 5 sekuntia. Sleep-toimin-
to aktivoituu näiden 5 sekunnin kuluttua.
Voit nyt painaa ainoastaan SLEEP-painiketta ja virta-
painiketta .
2. Sammuta Sleep-toiminto painamalla lyhyesti SLEEP-paini
-
ketta
. Kosketusnäyttö käynnistyy uudelleen ja kaikkia
painikkeita voidaan jälleen painaa.
HUOMAUTUS
UVC-lamppu jää Sleep-tilaan. Jos haluat käyttää täydellistä
tummennusta, voit kytkeä UVC-lampun myös pois päältä.
1. Kytke UVC-lamppu pois päältä painamalla SLEEP-paini
-
ketta
5 sekuntia. UVC-lampun sammuttamisen jälkeen
ei enää taata, että vesi puhdistetaan 99-prosenttisesti bak
-
teereista.
2. Kytke UVC-valo takaisin päälle pitämällä SLEEP-painiketta
painettuna 5 sekuntia.
7.7 Vesisäiliön täyttäminen uudelleen
Täytä vesisäiliö uudelleen, kun tämä symboli
vilkkuu
maremed
®
-laitteen kosketusnäytössä.
HUOMAUTUS
Vesisäiliössä on noin 1,5 litraa vettä.
Täytä vesisäiliö uudelleen vedellä seuraavalla tavalla:
1. Sammuta maremed
®
-laite painamalla virtapainiketta
.
2. Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
3. Irrota verkkopistoke maremed
®
-laitteesta.
4. Irrota kotelon yläkansi.
5. Poista haihdutin ja vedensuodatin.
6. Tyhjennä vesi säiliöstä edestäpäin.
7. Täytä säiliö täyteen MAX-merkkiin (noin 6 litraa) saakka
raikkaalla, kylmällä hanavedellä.
8. Lisää hanaveteen mitta-astialla 90 ml maremed
®
-erikois-
merisuolaa (1 litraa hanavettä = 15 ml maremed
®
-erikois-
merisuolaa).
9. Aseta haihdutin ja vedensuodatin takaisin säiliöön ja aseta
astia ensin haluttuun paikkaan.
10. Aseta yläkansi takaisin koteloon.
11. Kytke verkkopistoke laitteeseen ja pistorasiaan. Sijoita joh
-
to niin, ettei siihen kompastu.
7.8 Vedensuodattimen ja esisuodattimen
vaihtaminen
HUOMAUTUS
UVC-lamppu voi värjätä vedensuodattimen hieman ruskeaksi.
Säännöllisesti käytettynä vedensuodattimeen voi muodostua
pieniä suolakiteitä.

98
Suosittelemme vaihtamaan vedensuodattimen ja esisuodatti-
met uusiin 2 200 käyttötunnin välein. Kun 2 200 käyttötuntia on
kulunut, kosketusnäytössä näkyy suodattimen vaihdon merkki
-
valo
.
1. Kun suodattimen vaihdon merkkivalo
kosketusnäytös-
sä palaa, kytke maremed® pois päältä painamalla
virtapainiketta
.
2. Irrota verkkopistoke pistorasiasta
3. Irrota verkkopistoke maremed®-laitteesta.
4. Vaihda kaksi esisuodatinta kuvan osoittamalla tavalla.
B
5. Vaihda vedensuodatin kuvassa esitetyllä tavalla.
C
6. Kytke verkkopistoke pistorasiaan ja käynnistä maremed®.
7. Pidä AJASTIN-painiketta
ja virtapainiketta
painet-
tuina samanaikaisesti. Suodattimen kuvake
sammuu kosketusnäytössä.
8. Käyttötuntilaskuri on nyt nollattu.
7.9 UVC-lampun vaihtaminen
UVC-lamppu on vaihdettava 5 000 käyttötunnin välein. 5 000
käyttötunnin jälkeen ja jos UVC-lamppu on viallinen, kosketus
-
näytössä syttyy valo
.
1. Kun kosketusnäyttöön syttyy valo
, kytke maremed
®
pois päältä painamalla virtapainiketta
.
2. Irrota verkkopistoke pistorasiasta.
3. Irrota verkkopistoke maremed
®
-laitteesta.
4. Käännä UVC-lampun suojus auki. Poista suojus.
5. Vedä UVC-lamppu ulos kotelosta kuvassa esitetyllä taval
-
la.
D
6. Aseta uusi UVC-lamppu varovasti paikalleen, kunnes kuu-
let ja tunnet sen loksahtavan paikalleen.
7. Aseta UVC-lampun suojus paikalleen. Käännä UVC-lam
-
pun suojus jälleen kiinni.
8. Kytke verkkopistoke sopivaan pistorasiaan.
9. Kun uusi UVC-lamppu on asetettu paikalleen, paina
PUHALLIN-painiketta
ja virtapainiketta
samanaikaisesti. Lampun kuvake
sammuu
kosketusnäytössä.
10. Käyttötuntilaskuri on jälleen nollattu.
8. PUHDISTUS JA HOITO
VAROITUS
Varmista aina ennen puhdistusta, että maremed
®
-laite ei ole
kytkettynä virtalähteeseen.
Älä koskaan puhdista maremed
®
-laitetta sen ollessa kytkettynä
virtalähteeseen.
HUOMIO
Säännöllinen puhdistus on välttämätöntä hygieenisen ja häi-
riöttömän käytön varmistamiseksi. Puhdistamista varten mare-
med
®
voidaan purkaa helposti osiin ilman työkaluja. Tyhjennä
ja puhdista maremed
®
-laite kokonaan, mikäli vedellä täytettyä
laitetta ei ole käytetty yli 3 päivään.
Puutteellinen puhdistaminen ja hygienia saattavat johtaa bak
-
teerien, levien ja sienien muodostumiseen vedessä.
Tyhjennä ja puhdista vesiastia jokaisen käyttökerran jäl
-
keen laimennetulla vesietikkapohjaisella liuoksella! Puh-
dista vedensuodatin jokaisen käyttökerran jälkeen puh-
taalla vesijohtovedellä. Jos maremed
®
-laitetta ei käytetä
pitkään aikaan, anna vedensuodattimen ja avoimen astian
ilmakuivua viikon ajan. Jos puhdistus ja hygienia ovat puut
-
teellisia, vedessä ja vedensuodattimessa voi muodostua
bakteereita, levää ja sieniä.
Säiliön huuhtelu
Huuhtele säiliö puhtaalla vedellä aina ennen uutta täyttöä. Erit-
täin epäpuhdas ilma, tiheä käyttö ja huono vedenlaatu lyhentä-
vät maremed
®
-laitteen puhdistusväliä. Poista säiliön kertymät
tarvittaessa puhdistusliinalla.
Vaihtoehtoisesti:
Vesiastian voi pestä astianpesukoneessa.
Aseta astianpesukoneen ohjelmaksi lasinpesu, ja poista pestä
-
vät osat mielellään ennen kuivausta. Ohjelman lämpötila saa
olla korkeintaan 50 °C, sillä muussa tapauksessa muoviosat
saattavat vahingoittua.
Puhallinyksikön puhdistus
Puhallinyksikkö voidaan pyyhkiä puhtaaksi kostutetulla liinalla.
Varmista kuitenkin, ettei nesteitä pääse puhallinyksikön sisään.
Kannen puhdistus
Kansi voidaan pyyhkiä puhtaaksi kostutetulla liinalla.
Säilytys
Jos laitetta ei käytetä pitkään aikaan, se on suositeltavaa tyh-
jentää kokonaan, puhdistaa ja kuivata sekä säilyttää alkuperäi-
sessä pakkauksessa kuivassa ja laitetta kuormittamattomassa
ympäristössä.
9. LISÄVARUSTEET JA VARAOSAT
Lisävarusteita ja varaosia on saatavana osoitteesta www.beu-
rer.com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen asiakaspalveluun
(asiakaspalveluosoitteiden luettelo). Lisävarusteita ja varaosia
on saatavana myös jälleenmyyjältä.
Kuvaus Tuote- tai tilausnu-
mero
Koko sarja
- 1 x pullo maremed
®
-erikoismeri-
suolaa (1250 g)
- 4 x esisuodatin
- 2 x vedensuodatin
681.21
Suodatinsarja
- 2 x esisuodatin
- 1 x vedensuodatin
681.22
maremed
®
-erikoismerisuola
- 1 x pullo maremed
®
-erikoismeri-
suolaa (1250 g)
681.23
UVC-lamppu
- 1 x UVC-lamppu
681.24

99
10. ONGELMIEN RATKAISU
Ongelma Mahdollinen syy Ratkaisu
mareme
-
d
®
-laite ei
käynnisty.
Säiliössä ei ole vettä. Täytä säiliöön vettä
luvussa 7.1 kuvatulla
tavalla.
Verkkolaitetta ei ole
kytketty.
Kytke verkkolaite so
-
pivaan pistorasiaan.
Kantta ei ole asetettu
oikein koteloon.
Paina kantta hieman
alaspäin ja tarkista,
että kansi on koko
-
naan paikallaan.
Kosketus
-
näytössä
palaa valo
.
Suodattimet ovat
toimineet yli 2 200
käyttötuntia.
Vaihda suodattimet
luvussa 7.8 kuvatulla
tavalla.
Kosketus
-
näytössä
palaa valo
.
UVC-lamppu on
toiminut yli 5 000
käyttötuntia.
Vaihda UVC-lamppu
luvussa 7.9 kuvatulla
tavalla.
UVC-lamppu on
viallinen.
PUHAL
-
LIN-painike
vilkkuu
ja koske
-
tusnäytössä
näkyy
.
Puhallin ei
käynnisty
välittömästi
käynnistyk
-
sen jälkeen.
Puhallin käynnistyy
vasta 3 minuutin
kuluttua, koska vesi
-
säiliössä oleva vesi
puhdistetaan, ennen
kuin puhallin alkaa
imeä ilmaa.
Odota 3 minuuttia
käynnistämisen
jälkeen. Kun 3
minuuttia on kulunut,
PUHALLIN-painike
sammuu ja pu-
hallin käynnistyy.
Kaikki
painikkeet
ja symbolit
vilkkuvat.
Kantta ei ole asetettu
oikein koteloon.
Tarkista, että kansi
on kokonaan paikal
-
laan painamalla sitä
hieman alaspäin.
11. HÄVITTÄMINEN
Kun laitteen käyttöikä on päättynyt, laitetta ei ympäristösyistä
saa hävittää tavallisen talousjätteen seassa. Hävitä
käytöstä poistettu laite toimittamalla se asianmukai
-
seen keräys- ja kierrätyspisteeseen. Noudata mate-
riaalien hävittämisessä paikallisia jätehuoltomäärä-
yksiä. Hävitä laite EU:n antaman sähkö- ja
elektroniikkalaiteromua koskevan WEEE-direktiivin
(Waste Electrical and Electronic Equipment) mukaisesti. Lisä
-
tietoja jätteiden hävittämisestä saa paikallisilta jätehuoltoviran-
omaisilta. Toimita käytöstä poistetut sähkölaitteet aina asian-
mukaiseen keräyspisteeseen tai laitteen jälleenmyyjälle
hävitettäviksi.
Hävitä suodatin asianmukaisesti.
12. TEKNISET TIEDOT
Malli MK 500
Laitteen tulo
24 V
1 A
Virransyöttö Tulo: 100–240 V; ~50/60 Hz;
maks. 1,0 A
Lähtö: 24,0 V
1,0 A;
24,0 W
Sovittimen kotelointilu
-
okka
IP20
Sovittimen suojausluokka II
Mitat (P x L x K) 38,4 x 30,5 x 34,0 cm
Paino tyhjänä 3198 g
Sopiva huoneen koko 50 m²
Säiliön tilavuus noin 6 litraa
Keskimääräinen teho
käytössä:
≥ 86,2%
Tehonotto nollakuormalla:
≤ 0,1 W
Pidätämme oikeuden teknisiin muutoksiin.
13. TAKUU
Tarkempia tietoja takuusta ja takuuehdoista löytyy mukana
toimitetusta takuulomakkeesta.
Pidätämme oikeuden muutoksiin, emmekä vastaa mahdollisista virheistä.

100
681.19_MK500_2025-07-17_08_IM1_BEU
BEURER GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany) • www.beurer.com
www.beurer-gesundheitsratgeber.com • www.beurer-healthguide.com
Beurer UK Ltd.,
Suite 16, Stonecross Place, Stonecross Lane North, WA3 2SH
Lowton, United Kingdom
