Makita HR2663 1" SDS‑PLUS AVT Rotary Hammer, wHEPA Dust Extractor D‑handle

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents
  • Makita Dust Container Instruction Manual - (English) Download
  • HR2663 Parts Breakdown - (English) Download
HR2663 photo

HR2653,HR2663 Instruction Manual

This is the main product document for model HR2663.

The file format is pdf, 44 pages, you can download this manual here .

background
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTION
MANUAL DE INSTRUCCIONES
Combination Hammer With Self
Dust Collection
Perforateur Burineur Avec Système
d’Aspiration De Poussières
Martillo Combinado con
Recolección Automática de Polvo
HR2652
HR2653
HR2653T
HR2663
IMPORTANT: Read Before Using.
IMPORTANT : Lire avant usage.
IMPORTANTE: Lea antes de usar.
DOUBLE INSULATION
DOUBLE ISOLATION
DOBLE AISLAMIENTO
background
2 ENGLISH
ENGLISH (Original instructions)
SPECIFICATIONS
Model: HR2652 HR2653 HR2653T HR2663
Capacities Concrete 26 mm (1")
Core bit 68 mm (2-11/16")
Diamond core bit (dry type) 80 mm (3-1/8")
Steel 13 mm (1/2")
Wood 32 mm (1-1/4")
No load speed 0 - 1,200/min 0 - 1,100/min
Blows per minute 0 - 4,600/min 0 - 4,500/min
Overall length 604 mm (23-3/4")
630 mm (24-3/4") 666 mm (26-1/4")
Net weight 3.0 - 4.3 kg
(6.7 - 9.4 lbs)
3.1 - 4.3 kg
(6.9 - 9.6 lbs)
3.2 - 4.5 kg
(7.2 - 9.9 lbs)
3.3 - 4.6 kg
(7.3 - 10.0 lbs)
Safety class
/II
Due to our continuing program of research and development, the specications herein are subject to change without notice.
Specications may differ from country to country.
The weight may differ depending on the attachment(s). The lightest and heaviest combination, according to
EPTA-Procedure 01/2014, are shown in the table.
SAFETY WARNINGS
General power tool safety warnings
WARNING:
Read all safety warnings, instruc-
tions, illustrations and specications provided with this
power tool. Failure to follow all instructions listed below
may result in electric shock, re and/or serious injury.
Save all warnings and instruc-
tions for future reference.
The term "power tool" in the warnings refers to your
mains-operated (corded) power tool or BATTERY-
operated (cordless) power tool.
Work area safety
1. Keep work area clean and well lit. Cluttered or
dark areas invite accidents.
2. Do not operate power tools in explosive atmo-
spheres, such as in the presence of ammable
liquids, gases or dust. Power tools create sparks
which may ignite the dust or fumes.
3. Keep children and bystanders away while
operating a power tool. Distractions can cause
you to lose control.
Electrical Safety
1.
Power tool plugs must match the outlet. Never modify
the plug in any way. Do not use any adapter plugs with
earthed (grounded) power tools. Unmodied plugs and
matching outlets will reduce risk of electric shock.
2. Avoid body contact with earthed or grounded
surfaces, such as pipes, radiators, ranges and
refrigerators. There is an increased risk of elec-
tric shock if your body is earthed or grounded.
3. Do not expose power tools to rain or wet con-
ditions. Water entering a power tool will increase
the risk of electric shock.
4. Do not abuse the cord. Never use the cord for
carrying, pulling or unplugging the power tool.
Keep cord away from heat, oil, sharp edges
or moving parts. Damaged or entangled cords
increase the risk of electric shock.
5. When operating a power tool outdoors, use an
extension cord suitable for outdoor use. Use of
a cord suitable for outdoor use reduces the risk of
electric shock.
6. If operating a power tool in a damp location is
unavoidable, use a Residual Current Device
(RCD) protected supply. Use of an RCD reduces
the risk of electric shock.
7.
Power tools can produce electromagnetic elds
(EMF) that are not harmful to the user. However,
users of pacemakers and other similar medical
devices should contact the maker of their device and/
or doctor for advice before operating this power tool.
8. Do not touch the power plug with wet hands.
9.
If the cord is damaged, have it replaced by the manu-
facturer or his agent in order to avoid a safety hazard.
Personal Safety
1. Stay alert, watch what you are doing and use
common sense when operating a power tool.
Do not use a power tool while you are tired or
under the inuence of drugs, alcohol or med-
ication. A moment of inattention while operating
power tools may result in serious personal injury.
2. Use personal protective equipment. Always
wear eye protection. Protective equipment such
as dust mask, non-skid safety shoes, hard hat, or
hearing protection used for appropriate conditions
will reduce personal injuries.
background
3 ENGLISH
3. Prevent unintentional starting. Ensure the
switch is in the off-position before connecting
to power source and/or BATTERY pack, pick-
ing up or carrying the tool. Carrying power tools
with your nger on the switch or energising power
tools that have the switch on invites accidents.
4. Remove any adjusting key or wrench before
turning the power tool on. A wrench or a key left
attached to a rotating part of the power tool may
result in personal injury.
5. Do not overreach. Keep proper footing and
balance at all times. This enables better control
of the power tool in unexpected situations.
6. Dress properly. Do not wear loose clothing or
jewellery. Keep your hair, clothing and gloves
away from moving parts. Loose clothes, jewel-
lery or long hair can be caught in moving parts.
7. If devices are provided for the connection of
dust extraction and collection facilities, ensure
these are connected and properly used. Use of
dust collection can reduce dust-related hazards.
8.
Do not let familiarity gained from frequent use
of tools allow you to become complacent and
ignore tool safety principles. A careless action can
cause severe injury within a fraction of a second.
9.
Always wear protective goggles to protect your
eyes from injury when using power tools.The
goggles must comply with ANSI Z87.1 in the USA.
It is an employer's responsibility to enforce
the use of appropriate safety protective equip-
ments by the tool operators and by other per-
sons in the immediate working area.
Power tool use and care
1. Do not force the power tool. Use the correct
power tool for your application. The correct
power tool will do the job better and safer at the
rate for which it was designed.
2. Do not use the power tool if the switch does
not turn it on and off. Any power tool that cannot
be controlled with the switch is dangerous and
must be repaired.
3.
Disconnect the plug from the power source and/
or remove the BATTERY pack, if detachable,
from the power tool before making any adjust-
ments, changing accessories, or storing power
tools. Such preventive safety measures reduce the
risk of starting the power tool accidentally.
4. Store idle power tools out of the reach of chil-
dren and do not allow persons unfamiliar with
the power tool or these instructions to operate
the power tool. Power tools are dangerous in the
hands of untrained users.
5.
Maintain power tools and accessories. Check for
misalignment or binding of moving parts, break-
age of parts and any other condition that may
affect the power tool’s operation. If damaged, have
the power tool repaired before use. Many accidents
are caused by poorly maintained power tools.
6. Keep cutting tools sharp and clean. Properly
maintained cutting tools with sharp cutting edges
are less likely to bind and are easier to control.
7.
Use the power tool, accessories and tool bits etc.
in accordance with these instructions, taking into
account the working conditions and the work to be
performed. Use of the power tool for operations different
from those intended could result in a hazardous situation.
8.
Keep handles and grasping surfaces dry, clean
and free from oil and grease. Slippery handles and
grasping surfaces do not allow for safe handling and
control of the tool in unexpected situations.
9. When using the tool, do not wear cloth work
gloves which may be entangled. The entangle-
ment of cloth work gloves in the moving parts may
result in personal injury.
Service
1. Have your power tool serviced by a qualied
repair person using only identical replacement
parts. This will ensure that the safety of the power
tool is maintained.
2. Follow instruction for lubricating and chang-
ing accessories.
To reduce the risk of electric shock, this equipment has
a polarized plug (one blade is wider than the other).
This plug will t in a polarized outlet only one way. If the
plug does not t fully in the outlet, reverse the plug. If it
still does not t, contact a qualied electrician to install
the proper outlet. Do not change the plug in any way.
VOLTAGE WARNING: Before connecting the tool to a
power source (receptacle, outlet, etc.) be sure the voltage
supplied is the same as that specied on the nameplate
of the tool. A power source with voltage greater than that
specied for the tool can result in SERIOUS INJURY to the
user- as well as damage to the tool. If in doubt, DO NOT
PLUG IN THE TOOL. Using a power source with voltage
less than the nameplate rating is harmful to the motor.
USE PROPER EXTENSION CORD. Make sure your
extension cord is in good condition. When using an
extension cord, be sure to use one heavy enough to
carry the current your product will draw. An undersized
cord will cause a drop in line voltage resulting in loss of
power and overheating. Table 1 shows the correct size
to use depending on cord length and nameplate ampere
rating. If in doubt, use the next heavier gage. The
smaller the gage number, the heavier the cord.
Table 1: Minimum gage for cord
Ampere Rating Volts Total length of cord in feet
120V 25 ft. 50 ft. 100 ft. 150 ft.
220V - 240V 50 ft. 100 ft. 200 ft. 300 ft.
More Than Not More Than AWG
0 A 6 A 18 16 16 14
6 A 10 A 18 16 14 12
10 A 12 A 16 16 14 12
12 A 16 A 14 12 Not Recommended
background
4 ENGLISH
ROTARY HAMMER SAFETY
WARNINGS
1. Wear ear protectors. Exposure to noise can
cause hearing loss.
2. Use auxiliary handle(s), if supplied with the
tool. Loss of control can cause personal injury.
3. Hold power tool by insulated gripping sur-
faces, when performing an operation where
the cutting accessory may contact hidden wir-
ing or its own cord. Cutting accessory contacting
a "live" wire may make exposed metal parts of the
power tool "live" and could give the operator an
electric shock.
4. Wear a hard hat (safety helmet), safety glasses
and/or face shield. Ordinary eye or sun glasses
are NOT safety glasses. It is also highly recom-
mended that you wear a dust mask and thickly
padded gloves.
5. Be sure the bit is secured in place before
operation.
6. Under normal operation, the tool is designed
to produce vibration. The screws can come
loose easily, causing a breakdown or accident.
Check tightness of screws carefully before
operation.
7. In cold weather or when the tool has not been
used for a long time, let the tool warm up for
a while by operating it under no load. This
will loosen up the lubrication. Without proper
warm-up, hammering operation is difcult.
8. Always be sure you have a rm footing. Be
sure no one is below when using the tool in
high locations.
9. Hold the tool rmly with both hands.
10. Keep hands away from moving parts.
11. Do not leave the tool running. Operate the tool
only when hand-held.
12. Do not point the tool at any one in the area
when operating. The bit could y out and
injure someone seriously.
13. Do not touch the bit, parts close to the bit, or
workpiece immediately after operation; they
may be extremely hot and could burn your
skin.
14. Some material contains chemicals which may
be toxic. Take caution to prevent dust inhala-
tion and skin contact. Follow material supplier
safety data.
15. Do not touch the power plug with wet hands.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING: DO NOT let comfort or familiarity
with product (gained from repeated use) replace
strict adherence to safety rules for the subject
product. MISUSE or failure to follow the safety
rules stated in this instruction manual may cause
serious personal injury.
Symbols
The followings show the symbols used for tool.
volts
amperes
hertz
alternating current
no load speed
Class II Construction
revolutions or reciprocation per minute
number of blow
FUNCTIONAL
DESCRIPTION
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and unplugged before adjusting or
checking function on the tool.
Switch action
CAUTION: Before plugging in the tool, always
check to see that the switch trigger actuates
properly and returns to the "OFF" position when
released.
CAUTION: Switch can be locked in “ON” posi-
tion for ease of operator comfort during extended
use. Apply caution when locking tool in “ON”
position and maintain rm grasp on tool.
2
1
1. Switch trigger 2. Lock button
background
5 ENGLISH
2
1
1. Switch trigger 2. Lock button
To start the tool, simply pull the switch trigger. Tool
speed is increased by increasing pressure on the switch
trigger. Release the switch trigger to stop.
For continuous operation, pull the switch trigger, push
in the lock button and then release the switch trigger.
To stop the tool from the locked position, pull the switch
trigger fully, then release it.
Reversing switch action
CAUTION: Always check the direction of
rotation before operation.
NOTICE: Use the reversing switch only after the
tool comes to a complete stop. Changing the direc-
tion of rotation before the tool stops may damage the
tool.
NOTICE: If the switch trigger cannot be
depressed, check to see that the reversing switch
is fully set to position / (A side) or / (B
side).
For HR2652/HR2653/HR2653T
This tool has a reversing switch to change the direc-
tion of rotation. Move the reversing switch lever to the
position (A side) for clockwise rotation or to the posi-
tion (B side) for counterclockwise rotation.
1
B
A
1. Reversing switch lever
For HR2663
This tool has a reversing switch to change the direc-
tion of rotation. Move the reversing switch lever to
the position (A side) for clockwise rotation or
the position (B side) for counterclockwise rotation.
11
A
B
1. Reversing switch lever
NOTE: When you operate the tool in counterclock-
wise rotation, the switch trigger is pulled only halfway
and the tool runs at half speed. For counterclockwise
rotation, you cannot push in the lock button.
Changing the quick change chuck
for SDS-plus
For HR2653T
The quick change chuck for SDS-plus can be easily
exchanged for the quick change drill chuck.
Removing the quick change chuck
for SDS-plus
CAUTION: Before removing the quick change
chuck for SDS-plus, be sure to remove the bit.
Grasp the change cover of the quick change chuck
for SDS-plus and turn in the direction of the arrow
until the change cover line moves from the symbol
to the symbol. Pull forcefully in the direction of the
arrow.
21
3
1. Quick change chuck for SDS-plus 2. Change
cover 3. Change cover line
background
6 ENGLISH
Installing the quick change drill
chuck
Check the line of the quick change drill chuck shows
the symbol. Grasp the change cover of the quick
change drill chuck and set the line to the symbol.
Place the quick change drill chuck on the spindle of the
tool. Grasp the change cover of the quick change drill
chuck and turn the change cover line to the symbol
until a click can clearly be heard.
21
3
4
1. Quick change drill chuck 2. Spindle 3. Change
cover line 4. Change cover
Selecting the action mode
NOTICE: Do not rotate the action mode chang-
ing knob when the tool is running. The tool will be
damaged.
NOTICE: To avoid rapid wear on the mode
change mechanism, be sure that the action mode
changing knob is always positively located in one
of the three action mode positions.
Rotation with hammering
For drilling in concrete, masonry, etc., rotate the action
mode changing knob to the symbol. Use a tungsten-
carbide tipped bit (optional accessory).
1 2
1. Rotation with hammering 2. Action mode chang-
ing knob
Rotation only
For drilling in wood, metal or plastic materials, rotate the action mode
changing knob to the symbol. Use a twist drill bit or wood drill bit.
1
1. Rotation only
Hammering only
For chipping, scaling or demolition operations, rotate
the action mode changing knob to the symbol. Use a
bull point, cold chisel, scaling chisel, etc.
1
1. Hammering only
Adjusting the nozzle position
Push in the guide while pressing the guide adjustment
button, and then release the button at the desired position.
12
1. Guide 2. Guide adjustment button
NOTE:
Before adjusting the nozzle position, release the noz-
zle forward completely by pressing the guide adjustment button.
background
7 ENGLISH
Adjusting the drilling depth
Slide the depth adjustment button to the desired posi-
tion while pressing it. The distance (A) is the drilling
depth.
1
A
1. Depth adjustment button
Torque limiter
NOTICE: As soon as the torque limiter actuates,
switch off the tool immediately. This will help pre-
vent premature wear of the tool.
NOTICE: Drill bits such as hole saw, which tend
to pinch or catch easily in the hole, are not appro-
priate for this tool. This is because they will cause
the torque limiter to actuate too frequently.
The torque limiter will actuate when a certain torque
level is reached. The motor will disengage from the
output shaft. When this happens, the drill bit will stop
turning.
Hook
CAUTION: Never hook the tool at high loca-
tion or on potentially unstable surface.
For HR2663
1
1. Hook
The hook is convenient for temporarily hanging the tool.
To use the hook, simply lift up hook until it snaps into
the open position. When not in use, always lower hook
until it snaps into the closed position.
ASSEMBLY
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and unplugged before carrying out
any work on the tool.
Side grip (auxiliary handle)
CAUTION: Always use the side grip to ensure
safe operation.
CAUTION: After installing or adjusting the
side grip, make sure that the side grip is rmly
secured.
Install the side grip so that the grooves on the grip t in
the protrusions on the tool barrel. Turn the grip clock-
wise to secure it. The grip can be xed at desired angle.
1
1. Side grip
Grease
Coat the shank end of the drill bit beforehand with a
small amount of grease (about 0.5 - 1 g).
This chuck lubrication assures smooth action and lon-
ger service life.
Installing or removing drill bit
Clean the shank end of the drill bit and apply grease
before installing the drill bit.
1
2
1. Shank end 2. Grease
background
8 ENGLISH
Insert the drill bit into the tool. Turn the drill bit and push
it in until it engages.
After installing the drill bit, always make sure that the
drill bit is securely held in place by trying to pull it out.
1
1. Drill bit
To remove the drill bit, pull the chuck cover down all the
way and pull the drill bit out.
1
2
1. Drill bit 2. Chuck cover
Chisel angle (when chipping,
scaling or demolishing)
The chisel can be secured at the desired angle. To
change the chisel angle, rotate the action mode chang-
ing knob to the O symbol. Turn the chisel to the desired
angle.
1
1. Action mode changing knob
Rotate the action mode changing knob to the
sym-
bol. Then make sure that the chisel is securely held in
place by turning it slightly.
Depth gauge
The depth gauge is convenient for drilling holes of
uniform depth. Loosen the side grip and insert the depth
gauge into the hole on the side grip. Adjust the depth
gauge to the desired depth and tighten the side grip
rmly.
1
2
1. Hole 2. Depth gauge
NOTE: Make sure that the depth gauge does not
touch the main body of the tool when attaching it.
Installing or removing dust
collection system
To remove the dust collection system, pull the tool while
pressing the lock-off button. To install it, insert the tool
into the dust collection system all the way until it locks in
place with a little click.
1
1. Lock-off button
Dust cup
Optional accessory
Use the dust cup to prevent dust from falling over the
tool and on yourself when performing overhead drilling
operations. Attach the dust cup to the bit as shown in
the gure. The size of bits which the dust cup can be
attached to is as follows.
Model Bit diameter
Dust cup 5 6 mm (1/4") - 14.5 mm (9/16")
Dust cup 9 12 mm (15/32") - 16 mm (5/8")
background
9 ENGLISH
1
1. Dust cup
Dust cup set
Optional accessory
Before installing the dust cup set, remove the bit from
the tool if installed.
Install the dust cup set on the tool so that the
sym-
bol on the dust cup is aligned with the groove in the tool.
1
2
1. symbol 2. Groove
NOTE: If you connect a vacuum cleaner to the dust
cup set, remove the dust cap before connecting it.
1
1. Dust cap
To remove the dust cup set, remove the bit while pulling
the chuck cover in the direction of the arrow.
1
2
1. Bit 2. Chuck cover
Hold the root of dust cup and pull it out.
NOTE: If the cap comes off from the dust cup, attach
it with its printed side facing up so that groove on the
cap ts in the inside periphery of the attachment.
OPERATION
CAUTION: Always use the side grip (auxiliary
handle) and rmly hold the tool by both side grip
and switch handle during operations.
CAUTION: Always make sure that the work-
piece is secured before operation.
background
10 ENGLISH
CAUTION: The dust collection system is
intended for drilling in concrete only. Do not use
the dust collection system for drilling in metal or
wood.
CAUTION: When using the tool with the dust
collection system, be sure to attach the lter
to the dust collection system to prevent dust
inhalation.
CAUTION: Before using the dust collection
system, check that the lter is not damaged.
Failure to do so may cause dust inhalation.
CAUTION: The dust collection system col-
lects the generated dust at a considerable rate,
but not all dust can be collected.
NOTICE: Do not use the dust collection system
for core drilling or chiseling.
NOTICE: Do not use the dust collection system
for drilling in wet concrete or use this system
in wet environment. Failure to do so may cause
malfunction.
Hammer drilling operation
CAUTION: There is tremendous and sudden
twisting force exerted on the tool/drill bit at the time of
hole break-through, when the hole becomes clogged
with chips and particles, or when striking reinforcing
rods embedded in the concrete. Always use the side
grip (auxiliary handle) and rmly hold the tool by
both side grip and switch handle during opera-
tions. Failure to do so may result in the loss of control
of the tool and potentially severe injury.
Set the action mode changing knob to the symbol.
Position the drill bit at the desired location for the hole,
then pull the switch trigger. Do not force the tool. Light
pressure gives best results. Keep the tool in position
and prevent it from slipping away from the hole.
Do not apply more pressure when the hole becomes
clogged with chips or particles. Instead, run the tool at
an idle, then remove the drill bit partially from the hole.
By repeating this several times, the hole will be cleaned
out and normal drilling may be resumed.
NOTE: Eccentricity in the drill bit rotation may occur
while operating the tool with no load. The tool auto-
matically centers itself during operation. This does not
affect the drilling precision.
Chipping/Scaling/Demolition
Set the action mode changing knob to the symbol.
Hold the tool rmly with both hands. Turn the tool on
and apply slight pressure on the tool so that the tool will
not bounce around, uncontrolled.
Pressing very hard on the tool will not increase the
efciency.
Drilling in wood or metal
CAUTION: Hold the tool rmly and exert care
when the drill bit begins to break through the
workpiece. There is a tremendous force exerted on
the tool/drill bit at the time of hole break through.
CAUTION: A stuck drill bit can be removed
simply by setting the reversing switch to reverse
rotation in order to back out. However, the tool
may back out abruptly if you do not hold it rmly.
CAUTION: Always secure workpieces in a
vise or similar hold-down device.
NOTICE: Never use “rotation with hammering”
when the drill chuck is installed on the tool. The
drill chuck may be damaged.
Also, the drill chuck will come off when reversing the
tool.
NOTICE: Pressing excessively on the tool will
not speed up the drilling. In fact, this excessive
pressure will only serve to damage the tip of your drill
bit, decrease the tool performance and shorten the
service life of the tool.
Set the action mode changing knob to the symbol.
background
11 ENGLISH
For HR2652/HR2653/HR2663
Optional accessory
Attach the chuck adapter to a keyless drill chuck to
which 1/2"-20 size screw can be installed, and then
install them to the tool. When installing it, refer to the
section “Installing or removing drill bit”.
1 2
1. Keyless drill chuck 2. Chuck adapter
For HR2653T
Use the quick change drill chuck as standard equip-
ment. When installing it, refer to "changing the quick
change chuck for SDS-plus".
Hold the ring and turn the sleeve counterclockwise to
open the chuck jaws. Place the bit in the chuck as far as
it will go. Hold the ring rmly and turn the sleeve clock-
wise to tighten the chuck.
1
2
1. Sleeve 2. Ring
To remove the bit, hold the ring and turn the sleeve
counterclockwise.
Diamond core drilling
NOTICE: If performing diamond core drilling
operations using “rotation with hammering”
action, the diamond core bit may be damaged.
When performing diamond core drilling operations,
always set the change lever to the position to use
"rotation only" action.
Beating dust on the lter
CAUTION: Do not turn the dial on the dust
case while the dust case is removed from the
dust collection system. Doing so may cause dust
inhalation.
CAUTION: Always switch off the tool when
turning the dial on the dust case. Turning the dial
while the tool is running may result in the loss of
control of the tool.
By beating the dust on the lter inside the dust case,
you can keep the vacuum efciency and also reduce
the number of times to dispose of the dust.
Turn the dial on the dust case three times after col-
lecting every 50,000 mm
3
of dust or when you feel the
vacuum performance declined.
NOTE: 50,000 mm
3
of dust equivalents to drilling 10
holes of ø10 mm and 65 mm depth (14 holes of ø3/8″
and 2″ depth).
2
1
1. Dust case 2. Dial
Disposing of dust
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and unplugged before carrying out
any work on the tool.
CAUTION: Be sure to wear dust mask when
disposing of dust.
CAUTION: Empty the dust case regularly
before the dust case becomes full. Failure to do so
may decrease the dust collection performance and
cause dust inhalation.
CAUTION: The performance of dust collection
decreases if the lter in the dust case become
clogged. Replace the lter with new one after
approximately 200 times of dust fulllment as a
guide. Failure to do so may cause dust inhalation.
background
12 ENGLISH
1. Remove the dust case while pressing down the
lever of the dust case.
1
1. Lever
2. Open the cover of the dust case.
1
1. Cover
3. Dispose of the dust, and then clean the lter.
NOTICE: When cleaning the lter, do not touch
the lter with brush or similar, or blow com-
pressed air on the lter. It may damage the lter.
Blow-out bulb
Optional accessory
After drilling the hole, use the blow-out bulb to clean the
dust out of the hole.
Using dust cup set
Optional accessory
Fit the dust cup set against the ceiling when operating the tool.
NOTICE: Do not use the dust cup set when drill-
ing in metal or similar. It may damage the dust
cup set due to the heat produced by small metal
dust or similar.
NOTICE: Do not install or remove the dust cup
set with the drill bit installed in the tool. It may
damage the dust cup set and cause dust leak.
MAINTENANCE
CAUTION: Always be sure that the tool is
switched off and unplugged before attempting to
perform inspection or maintenance.
NOTICE: Never use gasoline, benzine, thinner,
alcohol or the like. Discoloration, deformation or
cracks may result.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY,
repairs, any other maintenance or adjustment should
be performed by Makita Authorized or Factory Service
Centers, always using Makita replacement parts.
background
13 ENGLISH
Replacing lter of dust case
1. Remove the dust case while pressing down the
lever of the dust case.
1
1. Lever
2. Insert the at-blade screwdriver into the slots of
the lter cover to remove the lter case and lter.
1
2
1. Flat-blade screwdriver 2. Filter case
3. Remove the lter from the lter case.
1
2
1. Filter 2. Filter case
4. Attach a new lter to the lter case, and then
attach them to the dust case aligning the protrusion on
the lter case with the groove on the dust case.
1
2
1. Protrusion 2. Groove
5. Close the cover of the dust case, and then attach
it to the tool.
Replacing sealing cap
If the sealing cap is worn out, the performance of the
dust collection decreases. Replace it if it's worn out.
Remove the sealing cap, and then attach a new one
with its protrusion facing upward.
1
2
1. Protrusion 2. Sealing cap
background
14 ENGLISH
OPTIONAL
ACCESSORIES
CAUTION: These accessories or attachments
are recommended for use with your Makita tool
specied in this manual. The use of any other
accessories or attachments might present a risk of
injury to persons. Only use accessory or attachment
for its stated purpose.
If you need any assistance for more details regard-
ing these accessories, ask your local Makita Service
Center.
Carbide-tipped drill bits (SDS-Plus carbide-tipped
bits)
Core bit
Bull point
Diamond core bit
Cold chisel
Scaling chisel
Grooving chisel
Chuck adapter
Keyless drill chuck
Bit grease
Depth gauge
Blow-out bulb
Dust cup
Dust cup set
Safety goggles
Plastic carrying case
NOTE: Some items in the list may be included in the
tool package as standard accessories. They may
differ from country to country.
MAKITA LIMITED WARRANTY
Please refer to the annexed warranty sheet for the
most current warranty terms applicable to this product.
If annexed warranty sheet is not available, refer to the
warranty details set forth at below website for your
respective country.
United States of America: www.makitatools.com
Canada: www.makita.ca
Other countries: www.makita.com
background
15 FRANÇAIS
FRANÇAIS (Mode d’emploi original)
SPÉCIFICATIONS
Modèle : HR2652 HR2653 HR2653T HR2663
Capacités Béton 26 mm (1″)
Trépan 68 mm (2-11/16″)
Trépan diamanté (type sec) 80 mm (3-1/8″)
Acier 13 mm (1/2″)
Bois 32 mm (1-1/4″)
Vitesse à vide 0 - 1 200/min 0 - 1 100/min
Frappes par minute 0 - 4 600/min 0 - 4 500/min
Longueur totale 604 mm (23-3/4″)
630 mm (24-3/4″) 666 mm (26-1/4″)
Poids net 3,0 - 4,3 kg
(6,7 - 9,4 lbs)
3,1 - 4,3 kg
(6,9 - 9,6 lbs)
3,2 - 4,5 kg
(7,2 - 9,9 lbs)
3,3 - 4,6 kg
(7,3 - 10,0 lbs)
Classe de sécurité
/II
Étant donné l’évolution constante de notre programme de recherche et de développement, les spécications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modication sans préavis.
Les spécications peuvent varier suivant les pays.
Le poids peut varier suivant les accessoires. La plus légère et la plus lourde des combinaisons, selon la procé-
dure EPTA 01/2014, sont indiquées dans le tableau.
CONSIGNES DE SÉCURITÉ
Consignes de sécurité générales
pour outils électriques
MISE EN GARDE : Veuillez lire toutes les
mises en garde, instructions, illustrations et
spécications qui accompagnent cet outil élec-
trique. Ne pas suivre toutes les instructions de la liste
ci-dessous peut entraîner une décharge électrique,
un incendie et/ou une grave blessure.
Conservez toutes les mises en garde
et instructions pour référence future.
Le terme « outil électrique » qui gure dans les avertis-
sements fait référence à un outil électrique branché sur
une prise de courant (par un cordon d’alimentation) ou
alimenté par batterie (sans l).
Sécurité de la zone de travail
1.
Maintenez la zone de travail propre et bien éclai-
rée. Les zones de travail encombrées ou sombres
ouvrent toute grande la porte aux accidents.
2. N’utilisez pas les outils électriques dans les
atmosphères explosives, telles que celles où
sont présents des liquides, gaz ou poussières
inammables. Les outils électriques génèrent
des étincelles qui peuvent allumer les poussières
ou les vapeurs.
3. Gardez les enfants et personnes présentes
à l’écart pendant l’utilisation d’un outil élec-
trique. Toute distraction peut vous faire perdre la
maîtrise de l’outil.
Sécurité en matière d’électricité
1.
Les ches d’outil électrique doivent correspondre à la
prise de courant. Ne modiez jamais la che, de quelque
façon que ce soit. N’utilisez aucune che d’adaptation
avec les outils électriques mis à la terre (à la masse).
Les ches non modiées et les prises de courant correspon-
dantes réduisent le risque de décharge électrique.
2.
Évitez tout contact avec les surfaces mises à la terre ou
à la masse, telles que celles des tuyaux, radiateurs, cui-
sinières et réfrigérateurs. Le risque de décharge électrique
augmente si votre corps est mis à la terre ou à la masse.
3.
N’exposez pas les outils électriques à la pluie ou à des
surfaces mouillées. La pénétration d’eau dans un outil
électrique augmente le risque de décharge électrique.
4.
Ne maltraitez pas le cordon. N’utilisez jamais le cor-
don pour transporter, tirer sur ou débrancher l’outil
électrique. Gardez le cordon à l’écart de la chaleur,
de l’huile, des bords tranchants ou des pièces en
mouvement. Les cordons endommagés ou enchevê-
trés augmentent le risque de décharge électrique.
5.
Lorsque vous utilisez un outil électrique à l’exté-
rieur, faites-le avec un cordon prolongateur conçu
pour l’usage extérieur. Utiliser un cordon conçu pour
l’usage extérieur réduit le risque de décharge électrique.
6.
Si l’utilisation d’un outil électrique dans un
emplacement humide est inévitable, utilisez une
source d’alimentation protégée par un disjonc-
teur différentiel de fuite à la terre (DDFT). Utiliser
un DDFT réduit le risque de décharge électrique.
7. Les outils électriques peuvent produire des
champs électromagnétiques (CEM) qui ne sont
pas préjudiciables à l’utilisateur. Les utilisa-
teurs de stimulateur cardiaque ou autres appareils
médicaux similaires doivent toutefois demander
conseil au fabricant et/ou à leur médecin avant
d’utiliser cet outil électrique.
background
16 FRANÇAIS
8. Ne touchez pas la che d’alimentation avec les
mains mouillées.
9. Si le cordon est endommagé, faites-le rempla-
cer par le fabricant ou son représentant, pour
éviter les risques d’accident.
Sécurité personnelle
1.
Restez vigilant, attentif à vos gestes et faites
preuve de bon sens pendant l’utilisation d’un
outil électrique. N’utilisez pas un outil électrique
lorsque vous êtes fatigué ou sous l’inuence
d’une drogue, de l’alcool ou d’un médicament.
Tout moment d’inattention pendant l’utilisation des
outils électriques peut entraîner une grave blessure.
2.
Utilisez l’équipement de protection individuel.
Portez toujours un protecteur pour la vue.
Utilisé dans les conditions adéquates, l’équipement
de protection - masque antipoussière, chaussures
de sécurité antidérapantes, casque de protection
ou protecteur auditif - réduit le risque de blessures.
3.
Évitez le démarrage accidentel. Assurez-vous
que l’interrupteur est sur la position d’arrêt avant
de connecter la source d’alimentation et/ou la
batterie, de saisir l’outil ou de le transporter.
Transporter les outils électriques avec le doigt sur
l’interrupteur, ou les connecter à une source d’ali-
mentation alors que l’interrupteur est en position de
marche ouvre toute grande la porte aux accidents.
4. Retirez toute clé de serrage ou de réglage
avant de mettre l’outil électrique en marche.
Une clé laissée en place sur une pièce rotative de
l’outil électrique peut entraîner une blessure.
5. Ne vous étirez pas trop. Assurez-vous d’une
bonne prise au sol et d’une bonne position
d’équilibre en tout temps. Cela procure une
meilleur maîtrise de l’outil électrique dans les
situations imprévues.
6. Portez des vêtements adéquats. Ne portez ni
vêtements amples ni bijoux. Gardez vos che-
veux, vêtements et gants à l’écart des pièces
en mouvement. Les vêtements amples, bijoux ou
cheveux longs peuvent être happés par les pièces
en mouvement.
7. Si des accessoires sont fournis pour raccor-
der un appareil d’aspiration et de collecte
des poussières, assurez-vous qu’ils sont
correctement raccordés et qu’ils sont utilisés
de manière adéquate. L’utilisation d’un appareil
de collecte des poussières permet de réduire les
risques liés à la présence de poussières dans l’air.
8. Ne vous laissez pas abuser, au point d’être sûr
de vous et d’ignorer les principes de sécurité,
par un sentiment de familiarité acquis par l’uti-
lisation fréquente des outils électriques. Un
geste irrééchi peut entraîner une grave blessure
en une fraction de seconde.
9. Portez toujours des lunettes à coques de pro-
tection pour protéger vos yeux contre les bles-
sures lors de l’utilisation d’outils électriques.
Les lunettes à coques doivent être conformes
à ANSI Z87.1 aux États-Unis.
L’employeur a la responsabilité d’imposer
l’utilisation d’équipements de protection de
sécurité adéquats aux utilisateurs des outils
électriques et à toute autre personne se trou-
vant dans la zone de travail immédiate.
Utilisation et entretien des outils électriques
1. Ne forcez pas l’outil électrique. Utilisez l’outil
électrique qui convient à votre application. Si
vous utilisez l’outil électrique adéquat et respectez
le régime pour lequel il a été conçu, il effectuera
un travail de meilleure qualité et plus sécuritaire.
2. N’utilisez pas l’outil électrique s’il n’est pas
possible de l’allumer et de l’éteindre avec son
interrupteur. Tout outil électrique dont l’interrup-
teur est défectueux représente un danger et doit
être réparé.
3.
Débranchez la che de la source d’alimentation
et/ou retirez la BATTERIE de l’outil électrique,
si elle est amovible, avant d’effectuer tout
réglage, de remplacer les accessoires ou de
ranger les outils électriques. De telles mesures
de sécurité préventives réduisent le risque de
démarrage accidentel de l’outil électrique.
4.
Mettez les outils électriques sous tension hors
de la portée des enfants et ne laissez aucune
personne les utiliser si elle n’est pas familiarisée
avec l’outil électrique ou avec les présentes ins-
tructions d’utilisation. Les outils électriques repré-
sentent un danger entre les mains de personnes qui
n’en connaissent pas le mode d’utilisation.
5. Veillez à l’entretien des outils électriques et
des accessoires. Assurez-vous que les pièces
mobiles ne sont pas désalignées ou coincées,
qu’aucune pièce n’est cassée et que l’outil
électrique n’a subi aucun dommage affectant
son bon fonctionnement. Si un outil électrique
est endommagé, faites-le réparer avant de
l’utiliser. De nombreux accidents sont causés par
des outils électriques mal entretenus.
6. Maintenez les outils tranchants bien aiguisés
et propres. Les outils tranchants dont l’entretien
est effectué correctement et dont les bords sont
bien aiguisés risquent moins de se coincer et sont
plus faciles à maîtriser.
7. Utilisez l’outil électrique, ses accessoires, ses
embouts, etc., en respectant les présentes
instructions et en tenant compte des condi-
tions de travail et du type de travail à effectuer.
L’utilisation d’un outil électrique pour d’autres
usages que ceux prévus peut entraîner une situa-
tion dangereuse.
8. Gardez les poignées et surfaces de saisie
sèches, propres et exemptes d’huile et de
graisse. Les poignées et surfaces de saisie glis-
santes ne permettent pas la manipulation sécu-
ritaire et une bonne maîtrise de l’outil dans les
situations imprévues.
9. Lors de l’utilisation de l’outil, ne portez pas
de gants de travail en tissu qui risquent de
s’enchevêtrer dans l’outil. L’enchevêtrement de
gants de travail en tissu dans les pièces en mou-
vement peut entraîner une blessure.
Réparation
1. Faites réparer votre outil électrique par un
réparateur qualié qui utilise des pièces de
rechange identiques aux pièces d’origine. Le
maintien de la sûreté de l’outil électrique sera ainsi
assuré.
2. Suivez les instructions de lubrication et de
remplacement des accessoires.
background
17 FRANÇAIS
Pour réduire le risque de décharge électrique, cet équipe-
ment est doté d’une che polarisée (une des lames est plus
large que l’autre). Cette che ne s’insère que dans un seul
sens dans une prise de courant polarisée. Si la che ne
pénètre pas à fond dans la prise de courant, insérez-la dans
l’autre sens. Si elle ne s’insère toujours pas à fond, contac-
tez un électricien qualié pour faire installer une prise de
courant adéquate. Ne modiez la che d’aucune façon.
MISE EN GARDE SUR LA TENSION : Avant de bran-
cher l’outil sur une source d’alimentation (prise murale,
prise de courant, etc.), assurez-vous que la tension
fournie est la même que celle spéciée sur la plaque
signalétique de l’outil. Une source d’alimentation dont
la tension est supérieure à celle spéciée pour l’outil
peut entraîner une GRAVE BLESSURE pour l’utilisa-
teur, ainsi qu’endommager l’outil. En cas de doute, NE
BRANCHEZ PAS L’OUTIL. L’utilisation d’une source
d’alimentation dont la tension est inférieure à celle
indiquée sur la plaque signalétique endommagera le
moteur.
UTILISEZ UN CORDON PROLONGATEUR
APPROPRIÉ. Assurez-vous que votre cordon prolon-
gateur est en bonne condition. Lorsque vous utilisez
un cordon prolongateur, assurez-vous qu’il est assez
robuste pour transporter le courant exigé par le produit.
Un cordon trop petit entraînera une baisse dans la
tension composée, ce qui causera une perte d’énergie
et une surchauffe. Le tableau 1 indique la dimension de
cordon à utiliser, en fonction de la longueur du cordon
et de l’intensité nominale gurant sur la plaque signalé-
tique. En cas de doute, utilisez un calibre plus robuste.
Plus le numéro de calibre est bas, plus le cordon est
robuste.
Tableau 1 : Calibre minimum du cordon
Intensité nominale Volts Longueur totale du cordon en pieds
120 V 25 ft. 50 ft. 100 ft. 150 ft.
220 V - 240 V 50 ft. 100 ft. 200 ft. 300 ft.
Plus de Pas plus de Calibre américain des ls
0 A 6 A 18 16 16 14
6 A 10 A 18 16 14 12
10 A 12 A 16 16 14 12
12 A 16 A 14 12 Non recommandé
CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR
MARTEAU PERFORATEUR
1. Portez des protections d’oreilles. L’exposition
au bruit peut entraîner des lésions de l’ouïe.
2. Utilisez la ou les poignées auxiliaires si elles
sont fournies avec l’outil. Toute perte de maî-
trise comporte un risque de blessure.
3.
Tenez l’outil électrique par ses surfaces de prise
isolées pendant toute opération où l’accessoire
de coupe pourrait venir en contact avec un
câblage dissimulé ou avec son propre cordon.
En cas de contact de l’accessoire de coupe avec un
conducteur sous tension, les pièces métalliques à
découvert de l’outil peuvent devenir sous tension et
transmettre un choc électrique à l’utilisateur.
4.
Portez une coiffure rigide (un casque de sécurité),
des lunettes de sécurité et/ou un écran facial.
Les lunettes ordinaires et les lunettes de soleil
NE sont PAS des lunettes de sécurité. Il est aussi
vivement recommandé de porter un masque anti-
poussières et des gants à rembourrage épais.
5. Avant l’utilisation, assurez-vous que l’embout
est bien xé en place.
6.
Dans des conditions normales d’utilisation, l’ou-
til est conçu pour produire des vibrations. Les
vis peuvent se desserrer facilement et causer
une panne ou un accident. Avant l’utilisation,
vériez soigneusement le serrage des vis.
7. Par temps froid ou lorsque l’outil est resté
inutilisé pendant une longue période, faites-le
réchauffer pendant un moment en le faisant
tourner à vide. Cela réchauffera le lubriant.
Sans un réchauffement adéquat, le martelage
s’effectue difcilement.
8. Pensez toujours à prendre pied solidement.
Assurez-vous qu’il n’y a personne plus bas
lorsque vous utilisez l’outil en position élevée.
9. Tenez l’outil fermement à deux mains.
10. Gardez les mains éloignées des pièces en
mouvement.
11. Ne quittez pas l’outil pendant qu’il tourne.
N’utilisez l’outil qu’une fois que vous l’avez
bien en main.
12. Ne pointez l’outil vers personne autour de
vous pendant l’utilisation. L’embout pourrait
être éjecté et blesser quelqu’un grièvement.
13. Ne touchez pas l’embout, ni les pièces situées
près de l’embout, ni la pièce immédiatement
après l’utilisation ; ils peuvent être extrême-
ment chauds et brûler votre peau.
14. Certains matériaux contiennent des produits
chimiques qui peuvent être toxiques. Prenez
les précautions nécessaires pour éviter l’inha-
lation de ces poussières ou leur contact avec
la peau. Conformez-vous aux consignes de
sécurité du fournisseur du matériau.
15. Ne touchez pas la che d’alimentation avec les
mains mouillées.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
MISE EN GARDE : NE vous laissez PAS
tromper (au l d’une utilisation répétée) par un
sentiment d’aisance ou de familiarité avec le
produit en négligeant les consignes de sécurité
qui accompagnent le produit. UNE UTILISATION
INCORRECTE ou le non-respect des règles de
sécurité énoncées dans le présent manuel d’ins-
tructions peut provoquer des blessures graves.
background
18 FRANÇAIS
Symboles
Les symboles utilisés pour l’outil sont indiqués ci-dessous.
volts
ampères
hertz
courant alternatif
vitesse à vide
construction, catégorie II
tours ou alternances par minute
nombre de frappes
DESCRIPTION DU
FONCTIONNEMENT
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et débranché avant de
l’ajuster ou de vérier son fonctionnement.
Interrupteur
ATTENTION : Avant de brancher l’outil,
assurez-vous toujours que la gâchette fonctionne
correctement et revient en position d’arrêt une
fois relâchée.
ATTENTION : L’interrupteur peut être ver-
rouillé sur la position de « marche » pour un plus
grand confort de l’utilisateur, lors d’une utilisation
prolongée. Soyez prudent lorsque vous verrouil-
lez l’outil sur la position de « marche », et mainte-
nez une prise ferme sur l’outil.
2
1
1. Gâchette 2. Bouton de sécurité
2
1
1. Gâchette 2. Bouton de verrouillage
Pour démarrer l’outil, appuyez simplement sur la
gâchette. La vitesse de l’outil augmente à mesure que
l’on accroît la pression sur la gâchette. Pour arrêter,
libérez la gâchette.
Pour un fonctionnement continu, appuyez sur la
gâchette, enfoncez le bouton de sécurité, puis libérez la
gâchette. Pour arrêter l’outil depuis la position verrouil-
lée, enfoncez complètement la gâchette puis libérez-la.
Fonctionnement de l’inverseur
ATTENTION : Vériez toujours le sens de
rotation avant de mettre l’outil en marche.
AVIS : N’actionnez l’inverseur qu’une fois l’outil
complètement arrêté. Si vous changez le sens
de rotation avant l’arrêt de l’outil, vous risquez de
l’endommager.
AVIS : S’il n’est pas possible d’enfoncer la
gâchette, assurez-vous que l’inverseur se trouve
parfaitement sur la position / (côté A)
ou / (côté B).
Pour HR2652/HR2653/HR2653T
Cet outil possède un inverseur qui permet de changer
le sens de la rotation. Déplacez le levier de l’inverseur
jusqu’à la position (côté A) pour une rotation dans
le sens des aiguilles d’une montre, ou jusqu’à la posi-
tion
(côté B) pour une rotation dans le sens contraire
des aiguilles d’une montre.
1
B
A
1. Levier de l’inverseur
background
19 FRANÇAIS
Pour HR2663
Cet outil possède un inverseur qui permet de changer le sens
de la rotation. Déplacez le levier de l’inverseur jusqu’à la posi-
tion (côté A) pour une rotation dans le sens des aiguilles
d’une montre, ou jusqu’à la position (côté B) pour une
rotation dans le sens contraire des aiguilles d’une montre.
11
A
B
1. Levier de l’inverseur
NOTE :
Lorsque vous utilisez l’outil en rotation dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre, la gâchette ne s’en-
fonce qu’à mi-course et l’outil tourne à demi-vitesse. Pour la
rotation dans le sens contraire des aiguilles d’une montre, il
n’est pas possible d’enfoncer le bouton de verrouillage.
Remplacement du mandrin à
changement rapide pour SDS-plus
Pour HR2653T
Le mandrin à changement rapide pour SDS-plus peut être facile-
ment remplacé par le mandrin de perceuse à changement rapide.
Retrait du mandrin à changement
rapide pour SDS-plus
ATTENTION :
Avant de retirer le mandrin à chan-
gement rapide pour SDS-plus, veillez à retirer l’embout.
Saisissez le couvercle de changement du mandrin à
changement rapide pour SDS-plus, et tournez-le dans
le sens de la èche jusqu’à ce que la ligne de couvercle
de changement se déplace du symbole au sym-
bole . Tirez fermement dans le sens de la èche.
21
3
1. Mandrin à changement rapide pour SDS-plus 2. Couvercle
de changement 3. Ligne de couvercle de changement
Pose du mandrin de perceuse à
changement rapide
Vériez que la ligne du mandrin de perceuse à chan-
gement rapide indique le symbole . Saisissez le
couvercle de changement du mandrin de perceuse à
changement rapide et mettez la ligne sur le symbole .
Placez le mandrin de perceuse à changement rapide
sur l’axe de l’outil. Saisissez le couvercle de change-
ment du mandrin de perceuse à changement rapide,
et tournez la ligne de couvercle de changement vers le
symbole jusqu’à ce qu’un bruit de déclic soit émis de
manière nettement audible.
21
3
4
1. Mandrin de perceuse à changement rapide
2. Axe 3. Ligne de couvercle de changement
4. Couvercle de changement
Sélection du mode de fonctionnement
AVIS :
Ne tournez pas le bouton de changement de
mode pendant que l’outil tourne. L’outil serait endommagé.
AVIS : Pour éviter que le mécanisme de change-
ment de mode ne s’use rapidement, vous devez
toujours vous assurer que le bouton de change-
ment de mode est placé avec exactitude sur une
des trois positions de mode.
Rotation avec percussion
Pour percer dans le béton, la maçonnerie, etc., tournez
le bouton de changement de mode jusqu’au sym-
bole . Utilisez un embout à pointe de carbure de
tungstène (accessoire en option).
1 2
1. Rotation avec percussion 2. Bouton de change-
ment de mode
background
20 FRANÇAIS
Rotation uniquement
Pour percer dans le bois, le métal ou le plastique,
tournez le bouton de changement de mode jusqu’au
symbole . Utilisez un embout-mèche hélicoïdal ou un
embout-mèche à bois.
1
1. Rotation uniquement
Percussion uniquement
Pour le burinage, l’écaillage ou la démolition, tournez le
bouton de changement de mode jusqu’au symbole .
Utilisez un pic, un ciseau à froid, un ciseau à écailler,
etc.
1
1. Percussion uniquement
Réglage de la position de la buse
Enfoncez le guide tout en appuyant sur le bouton de
réglage du guide, puis libérez le bouton à la position
désirée.
12
1. Guide 2. Bouton de réglage du guide
NOTE : Avant de régler la position de la buse, libérez
la buse complètement vers l’avant en appuyant sur le
bouton de réglage du guide.
Réglage de la profondeur de perçage
Glissez le bouton de réglage de la profondeur sur la
position désirée tout en appuyant dessus. La distance
(A) correspond à la profondeur de perçage.
1
A
1. Bouton de réglage de la profondeur
Limiteur de couple
AVIS : Mettez l’outil hors tension dès que le limi-
teur de couple se déclenche. Cela aidera à éviter
l’usure trop rapide de l’outil.
AVIS : Cet outil n’est pas conçu pour l’utilisation
des embouts-mèches de type scie cloche, car ils
ont tendance à se coincer facilement dans le trou
pendant le perçage. Cela cause donc le déclenche-
ment trop fréquent du limiteur de couple.
Le limiteur de couple s’active lorsqu’un certain niveau
de couple est atteint. L’embrayage se met alors à
patiner. Dès que cela se produit, l’embout-mèche arrête
de tourner.
Crochet
ATTENTION : N’accrochez jamais l’outil dans
un emplacement élevé ou sur une surface poten-
tiellement instable.
Pour HR2663
1
1. Crochet
background
21 FRANÇAIS
Le crochet est pratique pour accrocher l’outil
temporairement.
Pour utiliser le crochet, soulevez-le simplement jusqu’à
ce qu’il se mette en position ouverte avec un bruit sec.
Lorsque vous n’utilisez pas le crochet, abaissez-le
toujours jusqu’à ce qu’il se mette en position fermée
avec un bruit sec.
ASSEMBLAGE
ATTENTION : Avant d’effectuer toute inter-
vention sur l’outil, assurez-vous toujours qu’il est
hors tension et débranché.
Poignée latérale (poignée auxiliaire)
ATTENTION : Utilisez toujours la poignée
latérale pour assurer l’utilisation sécuritaire.
ATTENTION : Après avoir posé ou ajusté la
poignée latérale, assurez-vous que la poignée
latérale est fermement xée.
Installez la poignée latérale de sorte que les rainures
de la poignée épousent les parties saillantes du barillet
de l’outil. Tournez la poignée dans le sens des aiguilles
d’une montre pour la xer. La poignée peut être xée
sur l’angle désiré.
1
1. Poignée latérale
Graisse
Graissez à l’avance la queue de l’embout-mèche avec
une petite quantité de graisse (environ 0,5 à 1 g).
La lubrication du mandrin assurera un mouvement en
douceur et une plus longue durée de service.
Pose ou retrait de l’embout-mèche
Nettoyez la queue de l’embout-mèche et appliquez de
la graisse avant de l’installer.
1
2
1. Queue 2. Graisse
Insérez l’embout-mèche dans l’outil. Tournez l’em-
bout-mèche et enfoncez-le jusqu’à ce qu’il s’engage.
Après avoir installé l’embout-mèche, assurez-vous
toujours qu’il est fermement xé en tirant dessus.
1
1. Embout-mèche
Pour retirer l’embout-mèche, tirez le couvercle
du mandrin complètement vers le bas, et tirez sur
l’embout-mèche.
1
2
1. Embout-mèche 2. Couvercle du mandrin
background
22 FRANÇAIS
Angle du ciseau (pour le burinage,
l’écaillage ou la démolition)
Vous pouvez xer le ciseau sur l’angle désiré. Pour
modier l’angle du ciseau, tournez le bouton de change-
ment de mode jusqu’au symbole O. Tournez le ciseau
jusqu’à l’angle désiré.
1
1. Bouton de changement de mode
Tournez le bouton de changement de mode jusqu’au
symbole
. Assurez-vous ensuite que le ciseau
demeure fermement en place, en essayant de le faire
tourner légèrement.
Jauge de profondeur
La jauge de profondeur est utile pour percer des trous
de même profondeur. Desserrez la poignée latérale
et insérez la jauge de profondeur dans le trou de la
poignée latérale. Ajustez la jauge de profondeur sur
la profondeur désirée et serrez la poignée latérale
fermement.
1
2
1. Trou 2. Jauge de profondeur
NOTE : En xant la jauge de profondeur, assu-
rez-vous qu’elle ne touche pas le corps principal de
l’outil.
Pose ou retrait du dispositif de
collecte des poussières
Pour retirer le dispositif de collecte des poussières, tirez
sur l’outil tout en appuyant sur le bouton de sécurité.
Pour le poser, insérez l’outil à fond dans le dispositif de
collecte des poussières, jusqu’à ce qu’il se verrouille
avec un léger bruit sec.
1
1. Bouton de sécurité
Collecteur de poussières
Accessoire en option
Utilisez le collecteur de poussières pour éviter que la
poussière ne tombe de l’outil et sur vous-même lorsque
vous percez au-dessus de votre tête. Fixez le collecteur
de poussières à l’embout tel qu’illustré sur la gure. Le
collecteur de poussières peut être xé aux embouts des
dimensions suivantes.
Modèle Diamètre d’embout
Collecteur de poussières 5 6 mm (1/4″) - 14,5 mm (9/16″)
Collecteur de poussières 9 12 mm (15/32″) - 16 mm (5/8″)
1
1. Collecteur de poussières
background
23 FRANÇAIS
Ensemble de collecteur de poussières
Accessoire en option
Avant d’installer l’ensemble de collecteur de pous-
sières, retirez l’embout de l’outil s’il y est installé.
Posez l’ensemble de collecteur de poussières sur l’outil
de sorte que le symbole
du collecteur de poussières
soit aligné sur la rainure à l’intérieur de l’outil.
1
2
1. Symbole symbole 2. Rainure
NOTE :
Si vous raccordez un aspirateur à l’ensemble de col-
lecteur de poussières, retirez d’abord le capuchon à poussières.
1
1. Capuchon à poussières
Pour retirer l’ensemble de collecteur de poussières, retirez l’embout
tout en tirant le couvercle du mandrin dans le sens de la èche.
1
2
1. Embout 2. Couvercle du mandrin
Saisissez le collecteur de poussières par sa base et
dégagez-le en tirant.
NOTE : Si le capuchon se détache du collecteur de
poussières, xez-le avec sa face imprimée orientée
vers le haut, de sorte que la rainure du capuchon
épouse le pourtour intérieur de l’accessoire.
UTILISATION
ATTENTION : En tout temps, utilisez la poi-
gnée latérale (poignée auxiliaire) et tenez ferme-
ment l’outil par la poignée latérale et la poignée à
interrupteur pendant l’exécution des travaux.
ATTENTION : Avant l’utilisation, assu-
rez-vous que la pièce à travailler est xée.
ATTENTION :
Le dispositif de collecte des
poussières est conçu uniquement pour le perçage
dans le béton. N’utilisez pas le dispositif de collecte
des poussières pour percer dans le métal ou le bois.
ATTENTION : Lorsque vous utilisez l’outil
avec le dispositif de collecte des poussières,
veillez à xer le ltre au dispositif de collecte des
poussières pour éviter l’inhalation de poussières.
ATTENTION : Avant d’utiliser le dispositif
de collecte des poussières, assurez-vous que le
ltre n’est pas endommagé. Autrement, il y a risque
d’inhalation de poussières.
ATTENTION :
Le dispositif de collecte des
poussières collecte en grande partie les poussières
générées, mais il ne peut pas toutes les collecter.
background
24 FRANÇAIS
AVIS : N’utilisez pas le dispositif de collecte des
poussières pour percer avec un trépan ou pour
buriner.
AVIS : N’utilisez pas le dispositif de collecte des
poussières pour percer dans le béton mouillé, et
ne l’utilisez pas dans un environnement humide.
Autrement, il y a risque de dysfonctionnement.
Perçage avec percussion
ATTENTION : Une force de torsion énorme et
soudaine s’exerce sur l’outil et l’embout-mèche lors
du perçage du trou, lorsque ce dernier est bouché par
des copeaux et particules ou lors du contact avec les
armatures d’une structure en béton. En tout temps,
utilisez la poignée latérale (poignée auxiliaire)
et tenez fermement l’outil par la poignée latérale
et la poignée à interrupteur pendant l’exécution
des travaux. Autrement vous risquez de perdre le
contrôle de l’outil et courez un risque de blessure
grave.
Mettez le bouton de changement de mode sur le sym-
bole .
Placez l’embout-mèche à l’emplacement où vous
souhaitez faire le trou, puis appuyez sur la gâchette.
N’appliquez pas une force excessive sur l’outil. Vous
obtiendrez de meilleurs résultats en exerçant une
légère pression. Maintenez l’outil en position et évitez
qu’il ne glisse à l’extérieur du trou.
N’appliquez pas davantage de pression lorsque le
trou est bouché par les copeaux et particules. Faites
plutôt tourner l’outil au ralenti, puis retirez partiellement
l’embout-mèche du trou. En répétant cette opération
quelques fois, le trou se débouchera et vous pourrez
poursuivre le perçage normalement.
NOTE : Lorsque l’outil tourne à vide, il se peut que
l’embout-mèche tourne de manière excentrique.
L’outil se centrera lui-même lors de l’utilisation avec
charge. La précision du perçage n’est donc pas
affectée.
Burinage/Écaillage/Démolition
Mettez le bouton de changement de mode sur le sym-
bole .
Tenez l’outil fermement à deux mains. Mettez le contact
et appliquez une légère pression sur l’outil de façon à
en garder la maîtrise et à éviter qu’il ne saute d’un côté
ou de l’autre.
L’application d’une très grande pression sur l’outil
n’augmentera pas l’efcacité de l’opération.
Perçage du bois ou du métal
ATTENTION : Tenez l’outil fermement et
faites bien attention lorsque l’embout-foret
commence à approcher de la face opposée de la
pièce. Une force énorme s’exerce sur l’outil et sur
l’embout-foret au moment où ce dernier émerge de la
face opposée.
ATTENTION : Un embout-foret coincé peut
être retiré simplement en plaçant l’inverseur sur
la rotation en sens inverse pour faire reculer l’ou-
til. Il faut toutefois faire très attention, car l’outil
risque de reculer brusquement si vous ne le tenez
pas fermement.
ATTENTION : Immobilisez toujours les pièces
à travailler dans un étau ou un dispositif de rete-
nue similaire.
AVIS : N’utilisez jamais le mode « rotation avec
percussion » lorsque le mandrin porte-embout est
posé sur l’outil. Vous risqueriez d’abîmer le mandrin
porte-embout.
De plus, le mandrin porte-embout se détacherait
quand l’outil passe en mode de rotation inversé.
AVIS : Une pression excessive sur l’outil n’ac-
célère pas le perçage. Au contraire, elle risque
d’endommager la pointe de l’embout-foret, d’affecter
le rendement de l’outil et de raccourcir sa durée de
service.
Mettez le bouton de changement de mode sur le sym-
bole .
background
25 FRANÇAIS
Pour HR2652/HR2653/HR2663
Accessoire en option
Fixez l’adaptateur de mandrin à un mandrin de perceuse
sans clé sur lequel une vis 1/2″-20 peut être posée, puis
posez-les sur l’outil. Pour l’installer, reportez-vous à la
section « Installation ou retrait de l’embout-mèche ».
1 2
1. Mandrin de perceuse sans clé 2. Adaptateur de
mandrin
Pour HR2653T
Utilisez le mandrin de perceuse à changement rapide
fourni en équipement standard. Pour l’installer, repor-
tez-vous à « Remplacement du mandrin à changement
rapide pour SDS-plus ».
Saisissez la bague et tournez le manchon dans le sens
contraire des aiguilles d’une montre pour ouvrir les
mâchoires du mandrin. Insérez l’embout à fond dans
le mandrin. Tenez la bague fermement et tournez le
manchon dans le sens des aiguilles d’une montre pour
serrer le mandrin.
1
2
1. Manchon 2. Bague
Pour retirer l’embout, saisissez la bague et tournez le
manchon dans le sens contraire des aiguilles d’une
montre.
Perçage avec un trépan diamanté
AVIS : Vous risquez d’abîmer le trépan diamanté
si vous percez avec un trépan diamanté en mode
« rotation avec percussion ».
Pour percer avec un trépan diamanté, réglez toujours le
levier de changement de mode sur la position pour
un mouvement de « rotation uniquement ».
Battre les poussières sur le ltre
ATTENTION : Ne tournez pas le cadran sur le
compartiment à poussières pendant que ce der-
nier est retiré du dispositif de collecte des pous-
sières. Vous risqueriez d’inhaler des poussières.
ATTENTION : Éteignez toujours l’outil avant
de tourner le cadran sur le compartiment à pous-
sières. Vous risquez de perdre le contrôle de l’outil
si vous tournez le cadran pendant que l’outil est en
marche.
En battant les poussières sur le ltre à l’intérieur du
compartiment à poussières, vous pouvez maintenir
l’efcacité d’aspiration et jeter les poussières moins
souvent.
Tournez le cadran trois fois sur le compartiment à pous-
sières chaque fois que vous avez collecté 50 000 mm
3
de poussières ou lorsque vous sentez que l’efcacité
d’aspiration a diminué.
NOTE : 50 000 mm
3
de poussières équivalent au
perçage de 10 trous de ø10 mm d’une profondeur de
65 mm (14 trous de ø3/8″ d’une profondeur de 2″).
2
1
1. Compartiment à poussières 2. Cadran
Mise au rebut des poussières
ATTENTION : Avant d’effectuer toute inter-
vention sur l’outil, assurez-vous toujours qu’il est
hors tension et débranché.
ATTENTION : Veillez à porter un masque anti-
poussières lorsque vous mettez les poussières
au rebut.
ATTENTION : Videz régulièrement le com-
partiment à poussières avant qu’il ne soit plein.
L’ignorance de cette consigne peut rendre la collecte
des poussières moins efcace et entraîner l’inhalation
de poussières.
ATTENTION : La collecte des poussières est
moins efcace lorsque le ltre du compartiment
à poussières est obstrué. Remplacez le ltre par
un neuf après l’avoir vidé, comme valeur guide,
environ 200 fois. Autrement, il y a risque d’inhalation
de poussières.
background
26 FRANÇAIS
1. Retirez le compartiment à poussières tout en
abaissant le levier du compartiment à poussières.
1
1. Levier
2. Ouvrez le couvercle du compartiment à
poussières.
1
1. Couvercle
3. Jetez les poussières, puis nettoyez le ltre.
AVIS : Lorsque vous nettoyez le ltre, ne le tou-
chez pas avec une brosse ou autre instrument
similaire, et n’appliquez pas d’air comprimé sur le
ltre. Cela pourrait endommager le ltre.
Poire soufante
Accessoire en option
Après avoir percé le trou, utilisez la poire soufante
pour enlever la poussière du trou.
Utilisation de l’ensemble de
collecteur de poussières
Accessoire en option
Appliquez l’ensemble de collecteur de poussières
contre le plafond lorsque vous utilisez l’outil.
AVIS : Ne pas utiliser l’ensemble de collecteur de
poussières lors du perçage dans le métal ou un
matériau similaire. Cela risquerait d’endommager
l’ensemble de collecteur de poussières, à cause
de la chaleur produite par les petites poussières
métalliques ou similaires.
AVIS : Ne pas installer ou retirer l’ensemble
de collecteur de poussières alors que l’em-
bout-mèche est inséré dans l’outil. Cela risquerait
d’endommager l’ensemble de collecteur de pous-
sières et de laisser s’échapper les poussières.
background
27 FRANÇAIS
ENTRETIEN
ATTENTION : Assurez-vous toujours que
l’outil est hors tension et débranché avant d’y
effectuer tout travail d’inspection ou d’entretien.
AVIS : N’utilisez jamais d’essence, de benzine,
de solvant, d’alcool ou autres produits similaires.
Une décoloration, une déformation ou la forma-
tion de ssures peuvent en découler.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du pro-
duit, les réparations et tout autre travail d’entretien
ou de réglage doivent être effectués dans un centre
de service après-vente autorisé ou une usine Makita,
exclusivement avec des pièces de rechange Makita.
Remplacement du ltre du
compartiment à poussières
1. Retirez le compartiment à poussières tout en
abaissant le levier du compartiment à poussières.
1
1. Levier
2. Insérez un tournevis à lame plate dans les fentes
du couvercle de ltre pour retirer le boîtier de ltre et le
ltre.
1
2
1. Tournevis à lame plate 2. Boîtier de ltre
3. Retirez le ltre du boîtier de ltre.
1
2
1. Filtre 2. Boîtier de ltre
4. Fixez un ltre neuf au boîtier de ltre, puis xez-
les au compartiment à poussières en alignant la partie
saillante du boîtier de ltre sur la rainure du comparti-
ment à poussières.
1
2
1. Partie saillante 2. Rainure
5. Fermez le couvercle du compartiment à pous-
sières, puis xez ce dernier à l’outil.
background
28 FRANÇAIS
Remplacement du capuchon
d’étanchéité
Si le capuchon d’étanchéité est usé, la collecte des
poussières sera moins efcace. Remplacez-le s’il est
usé.
Retirez le capuchon d’étanchéité, puis xez-en un neuf
en plaçant sa partie saillante vers le haut.
1
2
1. Partie saillante 2. Capuchon d’étanchéité
ACCESSOIRES EN
OPTION
ATTENTION : Ces accessoires ou pièces
complémentaires sont recommandés pour l’utili-
sation avec l’outil Makita spécié dans ce manuel.
L’utilisation de tout autre accessoire ou pièce com-
plémentaire peut comporter un risque de blessure.
N’utilisez les accessoires ou pièces complémentaires
qu’aux ns auxquelles ils ont été conçus.
Si vous désirez obtenir plus de détails sur ces acces-
soires, veuillez contacter le centre de service après-
vente Makita le plus près.
Embouts-mèches à pointe de carbure (embouts à
pointe de carbure SDS-plus)
• Trépan
• Pic
Trépan diamanté
Ciseau à froid
Ciseau à écailler
Burin à rainures
Adaptateur de mandrin
Mandrin de perceuse sans clé
Graisse pour embout
Jauge de profondeur
Poire soufante
Collecteur de poussières
Ensemble de collecteur de poussières
Lunettes de sécurité
Mallette de transport en plastique
NOTE : Certains éléments de la liste peuvent être
inclus avec l’outil comme accessoires standards. Ils
peuvent varier suivant les pays.
GARANTIE LIMITÉE MAKITA
Pour les conditions de garantie en vigueur qui s’ap-
pliquent à ce produit, veuillez vous reporter à la feuille
de garantie en annexe. Si la feuille de garantie en
annexe n’est pas disponible, reportez-vous aux détails
de la garantie présentés sur le site Web de votre pays,
ci-dessous.
États-Unis d’Amérique: www.makitatools.com
Canada: www.makita.ca
Autres pays: www.makita.com
background
29 ESPAÑOL
ESPAÑOL (Instrucciones originales)
ESPECIFICACIONES
Modelo: HR2652 HR2653 HR2653T HR2663
Especicaciones eléctricas en México
120 V
7 A 50/60 Hz
-
120 V
7 A 50/60 Hz
-
Capacidades Concreto 26 mm (1″)
Punta de corona 68 mm (2-11/16″)
Punta de corona de diamante
(tipo seco)
80 mm (3-1/8″)
Acero 13 mm (1/2″)
Madera 32 mm (1-1/4″)
Velocidad sin carga 0 r/min - 1 200 r/min 0 r/min -
1 100 r/min
Golpes por minuto 0 gpm - 4 600 gpm 0 gpm -
4 500 gpm
Longitud total 604 mm (23-3/4″)
630 mm (24-3/4″) 666 mm (26-1/4″)
Peso neto 3,0 kg - 4,3 kg
(6,7 lbs - 9,4 lbs)
3,1 kg - 4,3 kg
(6,9 lbs - 9,6 lbs)
3,2 kg - 4,5 kg
(7,2 lbs - 9,9 lbs)
3,3 kg - 4,6 kg
(7,3 lbs - 10,0 lbs)
Clase de seguridad
/II
Debido a nuestro programa continuo de investigación y desarrollo, las especicaciones aquí dadas están
sujetas a cambios sin previo aviso.
Las especicaciones pueden variar de país a país.
El peso puede variar en función de los accesorios. En la tabla se muestra la combinación de peso más ligero y
más pesado conforme al procedimiento 01/2014 de EPTA.
ADVERTENCIAS DE
SEGURIDAD
Advertencias generales de seguridad
para herramientas eléctricas
ADVERTENCIA: Lea todas las advertencias
de seguridad, instrucciones, ilustraciones y espe-
cicaciones suministradas con esta herramienta
eléctrica. El no seguir todas las instrucciones indi-
cadas a continuación podría ocasionar una descarga
eléctrica, incendio y/o lesiones graves.
Conserve todas las advertencias
e instrucciones como referencia
en el futuro.
En las advertencias, el término “herramienta eléctrica”
se reere a su herramienta eléctrica de funcionamiento
con conexión a la red eléctrica (con cableado eléctrico)
o herramienta eléctrica de funcionamiento a batería
(inalámbrica).
Seguridad en el área de trabajo
1. Mantenga el área de trabajo limpia y bien ilu-
minada. Las áreas oscuras o desordenadas son
propensas a accidentes.
2. No utilice las herramientas eléctricas en
atmósferas explosivas, tal como en la presen-
cia de líquidos, gases o polvo inamables. Las
herramientas eléctricas crean chispas que pueden
prender fuego al polvo o los humos.
3. Mantenga a los niños y espectadores alejados
mientras utiliza una herramienta eléctrica. Las
distracciones le pueden hacer perder el control.
Seguridad eléctrica
1. Las clavijas de las herramientas eléctricas
deben encajar perfectamente en la toma de
corriente. Nunca modique la clavija en nin-
guna forma. No utilice ninguna clavija adapta-
dora con herramientas eléctricas que tengan
conexión a tierra (puesta a tierra). El uso de
clavijas no modicadas y que encajen perfecta-
mente en la toma de corriente reducirá el riesgo
de que se produzca una descarga eléctrica.
2. Evite el contacto del cuerpo con supercies
conectadas a tierra o puestas a tierra tales
como tubos, radiadores, cocinas y refrigerado-
res. Si su cuerpo es puesto a tierra o conectado
a tierra existirá un mayor riesgo de que sufra una
descarga eléctrica.
3. No exponga las herramientas eléctricas a la
lluvia ni a condiciones de humedad. La entrada
de agua en una herramienta eléctrica aumen-
tará el riesgo de que se produzca una descarga
eléctrica.
background
30 ESPAÑOL
4.
No maltrate el cable. Nunca utilice el cable para
transportar, jalar o desconectar la herramienta
eléctrica. Mantenga el cable alejado del calor, el
aceite, los bordes losos o las piezas móviles.
Los cables dañados o enredados aumentan el
riesgo de que se produzca una descarga eléctrica.
5. Cuando use una herramienta eléctrica en exte-
riores, utilice un cable de extensión apropiado
para uso en exteriores. El uso de un cable apro-
piado para uso en exteriores reducirá el riesgo de
que se produzca una descarga eléctrica.
6. Si no es posible evitar usar una herramienta
eléctrica en condiciones de humedad, utilice
un suministro protegido con dispositivo de
corriente residual (DCR). El uso de un DCR
reduce el riesgo de una descarga eléctrica.
7.
Las herramientas eléctricas pueden producir cam-
pos electromagnéticos (CEM) que no son dañinos
para el usuario. Sin embargo, si los usuarios tienen
marcapasos y otros dispositivos médicos similares,
deberán consultar al fabricante de su dispositivo y/o a
su médico antes de operar esta herramienta eléctrica.
8. No toque la clavija de conexión con las manos
húmedas.
9. Si el cable está dañado, solicite al fabricante
o a su representante que lo reemplace para
evitar un riesgo relacionado con la seguridad.
Seguridad personal
1. Manténgase alerta, preste atención a lo que
está haciendo y utilice su sentido común
cuando opere una herramienta eléctrica. No
utilice la herramienta eléctrica cuando esté
cansado o bajo la inuencia de drogas, alco-
hol o medicamentos. Un momento de distracción
mientras opera las herramientas eléctricas podría
ocasionar lesiones personales graves.
2. Use equipo de protección personal. Utilice
siempre protección para los ojos. Un equipo
protector tal como máscara contra el polvo, zapa-
tos de seguridad antiderrapantes, casco rígido y
protección para oídos utilizado en las condiciones
apropiadas reducirá las lesiones personales.
3. Evite un arranque accidental. Asegúrese
de que el interruptor esté en la posición de
apagado antes de conectar a la alimentación
eléctrica y/o colocar el paquete de baterías, así
como al levantar o transportar la herramienta.
Transportar las herramientas eléctricas con su
dedo en el interruptor o enchufarlas con el inte-
rruptor encendido podría ocasionar accidentes.
4.
Retire cualquier llave de ajuste o llave de apriete
antes de encender la herramienta. Una llave de
ajuste o llave de apriete que se haya dejado puesta
en una pieza giratoria de la herramienta eléctrica
podría ocasionar lesiones personales.
5.
No utilice la herramienta donde no alcance. Mantenga
los pies sobre suelo rme y el equilibrio en todo
momento. Esto permitirá tener un mejor control sobre la
herramienta eléctrica en situaciones inesperadas.
6. Use una vestimenta apropiada. No use ropa
suelta ni alhajas. Mantenga el cabello, la ropa
y los guantes alejados de las piezas móviles.
Las prendas de vestir holgadas, las alhajas y
el cabello largo suelto podrían engancharse en
estas piezas móviles.
7. Si dispone de dispositivos para la conexión de
equipos de extracción y recolección de polvo,
asegúrese de conectarlos y utilizarlos debi-
damente. El uso de estos dispositivos reduce los
riesgos relacionados con el polvo.
8. No permita que la familiaridad adquirida
debido al uso frecuente de las herramientas
haga que se sienta conado e ignore los prin-
cipios de seguridad de las herramientas. Un
descuido podría ocasionar una lesión grave en
una fracción de segundo.
9. Utilice siempre gafas protectoras para prote-
ger sus ojos de lesiones al usar herramientas
eléctricas. Las gafas deben cumplir con la
Norma ANSI Z87.1 en EUA.
Es responsabilidad del empleador imponer
el uso de equipos protectores de seguridad
apropiados a los operadores de la herramienta
y demás personas cerca del área de trabajo.
Mantenimiento y uso de la herramienta eléctrica
1. No fuerce la herramienta eléctrica. Utilice la
herramienta eléctrica correcta para su aplica-
ción. La herramienta eléctrica correcta hará un
mejor trabajo de manera más segura a la veloci-
dad para la que fue diseñada.
2.
No utilice la herramienta eléctrica si el interrup-
tor no la enciende ni apaga. Cualquier herra-
mienta eléctrica que no pueda ser controlada con
el interruptor es peligrosa y deberá ser reparada.
3. Desconecte la clavija de la fuente de alimen-
tación y/o retire la BATERÍA de la herramienta
eléctrica, en caso de ser removible, antes de
realizar ajustes, cambiar accesorios o almace-
nar las herramientas eléctricas. Tales medidas
de seguridad preventivas reducirán el riesgo
de poner en marcha la herramienta eléctrica de
forma accidental.
4.
Almacene las herramientas eléctricas cuando
no se vayan a utilizar fuera del alcance de los
niños y no permita que las personas que no
estén familiarizadas con ellas o con las instruc
-
ciones las operen. Las herramientas eléctricas
son peligrosas en manos de usuarios inexpertos.
5. Dé mantenimiento a las herramientas eléctri-
cas y los accesorios. Compruebe que no haya
piezas móviles desalineadas o estancadas,
piezas rotas y cualquier otra condición que
pueda afectar al funcionamiento de la herra-
mienta eléctrica. Si la herramienta eléctrica
está dañada, haga que la reparen antes de
utilizarla. Muchos de los accidentes son ocasio-
nados por herramientas eléctricas que no han
recibido un mantenimiento adecuado.
6. Mantenga las herramientas de corte limpias y
aladas. Las herramientas de corte que reciben
un mantenimiento adecuado y tienen los bordes
alados tienen una menor probabilidad de quedar
atascadas y son más fáciles de controlar.
7. Utilice la herramienta eléctrica, así como los
accesorios y puntas, etc. de acuerdo con estas
instrucciones, tomando en cuenta las condi-
ciones laborales y el trabajo a realizar. Si utiliza
la herramienta eléctrica para realizar operaciones
distintas de las indicadas, podría presentarse una
situación peligrosa.
background
31 ESPAÑOL
8.
Mantenga las empuñaduras y supercies de asi-
miento secas, limpias y libres de aceite o grasa.
Las empuñaduras y supercies de asimiento res-
balosas no permiten una manipulación segura ni el
control de la herramienta en situaciones inesperadas.
9. Cuando vaya a utilizar esta herramienta, evite
usar guantes de trabajo de tela ya que éstos
podrían atorarse. Si los guantes de trabajo de
tela llegaran a atorarse en las piezas móviles,
esto podría ocasionar lesiones personales.
Servicio
1.
Haga que una persona calicada repare la herramienta uti-
lizando sólo piezas de repuesto idénticas. Esto garantizará
que se mantenga la seguridad de la herramienta eléctrica.
2. Siga las instrucciones para la lubricación y
cambio de accesorios.
Para reducir el riesgo de descarga eléctrica, este
equipo cuenta con una clavija polarizada (una pata es
más amplia o ancha que la otra). Esta clavija encajará
perfectamente en una toma de corriente polarizada
solamente de una manera. Si la clavija no encaja per-
fectamente en la toma de corriente, invierta la clavija. Si
aun así no encaja, póngase en contacto con un electri-
cista calicado para que le instale una toma de corriente
apropiada. No modique la clavija en ninguna forma.
ADVERTENCIA SOBRE EL VOLTAJE: Antes de
conectar la herramienta a una fuente de alimentación
(receptáculo, toma de corriente, etc.), asegúrese de
que el voltaje suministrado sea igual al especicado
en la placa de características de la herramienta. Una
fuente de alimentación con un voltaje mayor al especi-
cado para la herramienta podría ocasionar LESIONES
GRAVES al usuario, así como daños a la herramienta.
Si tiene dudas, NO CONECTE LA HERRAMIENTA. El
utilizar una fuente de alimentación con un voltaje menor
a la capacidad nominal indicada en la placa de caracte-
rísticas podría causar daños al motor.
UTILICE CABLES DE EXTENSIÓN APROPIADOS.
Asegúrese de que su cable de extensión esté en bue-
nas condiciones. Cuando utilice un cable de extensión,
asegúrese de utilizar uno del calibre suciente para
conducir la corriente que demande el producto. Un
cable de calibre inferior ocasionará una caída en la
tensión de línea y a su vez una pérdida de potencia
y sobrecalentamiento. La tabla 1 muestra la medida
correcta a utilizar dependiendo de la longitud del cable
y el amperaje nominal indicado en la placa de carac-
terísticas. Si no está seguro, utilice el siguiente calibre
más alto. Cuanto menor sea el número de calibre, más
corriente podrá conducir el cable.
Tabla 1: Calibre mínimo para el cable
Amperaje nominal Voltios Longitud total del cable en metros
120 V
7 m (25 ft.) 15 m (50 ft.) 30 m (100 ft.) 45,7 m (150 ft.)
220 V
-
240 V
15 m (50 ft.) 30 m (100 ft.) 60,9 m (200 ft.) 91,4 m (300 ft.)
Más de No más de Calibre del cable (AWG)
0 A 6 A 18 16 16 14
6 A 10 A 18 16 14 12
10 A 12 A 16 16 14 12
12 A 16 A 14 12 No se recomienda
ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD
PARA EL MARTILLO ROTATIVO
1. Utilice protectores de oídos. La exposición al
ruido puede provocar pérdida auditiva.
2. Utilice los mango(s) auxiliare(s) que se sumi-
nistren con la herramienta. La pérdida de con-
trol puede ocasionar lesiones.
3. Sujete la herramienta eléctrica por las super-
cies de agarre aisladas al realizar una ope-
ración en la que el accesorio de corte pueda
estar en contacto con cables ocultos o su
propio cable. Si el accesorio de corte entra en
contacto con un cable con corriente, las piezas
metálicas expuestas de la herramienta eléctrica
se cargarán también de corriente y el operador
puede recibir una descarga eléctrica.
4. Utilice un casco protector (casco de seguri-
dad), gafas de seguridad y/o careta de protec-
ción. Los anteojos comunes o de sol NO son
gafas de seguridad. También es muy recomen-
dable que utilice una máscara contra polvo y
guantes bien acolchados.
5. Asegúrese de que la punta se encuentre ase-
gurada en su lugar antes de la operación.
6. En condiciones normales de operación, la
herramienta está diseñada para producir vibra-
ción. Los tornillos pueden aojarse fácilmente
y causar una falla o accidente. Verique cuida-
dosamente que los tornillos estén apretados
antes de la operación.
7.
En clima frío o cuando la herramienta no se
haya utilizado durante un tiempo prolongado,
permita que la herramienta se caliente un rato
haciéndola funcionar sin carga. Esto facilitará
la lubricación. Sin un calentamiento apropiado,
la operación de percusión resultará difícil.
8. Asegúrese siempre de que pisa sobre suelo
rme. Asegúrese de que no haya nadie debajo
cuando utilice la herramienta en lugares altos.
9. Sujete la herramienta rmemente con ambas
manos.
10.
Mantenga las manos alejadas de las piezas móviles.
11. No deje la herramienta funcionando. Tenga en
marcha la herramienta solamente cuando la
esté sosteniendo con la mano.
12. Durante la operación, no apunte con la herra-
mienta a ninguna persona en el área. La punta
podría salir volando y causarle una lesión
grave a alguien.
background
32 ESPAÑOL
13. No toque la punta, las piezas cercanas a la
punta o la pieza de trabajo inmediatamente
después de la operación; éstas podrían estar
extremadamente calientes y producirle quema-
duras en la piel.
14. Algunos materiales contienen sustancias
químicas que pueden ser tóxicas. Evite inhalar
polvo y que éste entre en contacto con la piel.
Consulte la hoja de seguridad de materiales
del proveedor.
15. No toque la clavija de conexión con las manos
húmedas.
GUARDE ESTAS
INSTRUCCIONES.
ADVERTENCIA: NO DEJE que la comodidad
o familiaridad con el producto (a base de utilizarlo
repetidamente) evite que siga estrictamente las
normas de seguridad para dicho producto. El
USO INCORRECTO o el no seguir las normas de
seguridad indicadas en este manual de instruc-
ciones puede ocasionar lesiones graves.
Símbolos
A continuación se muestran los símbolos utilizados
para la herramienta.
volts o voltios
amperes
hertz
corriente alterna
velocidad sin carga
Construcción clase II
revoluciones o alternaciones por minuto,
frecuencia de rotación
número de percusiones
DESCRIPCIÓN DEL
FUNCIONAMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y desconectada antes
de ajustar o comprobar cualquier función en la
herramienta.
Accionamiento del interruptor
PRECAUCIÓN: Antes de conectar la herra-
mienta, compruebe siempre que el gatillo inte-
rruptor se accione debidamente y que regrese a la
posición de apagado (OFF) cuando se libere.
PRECAUCIÓN: El interruptor puede ser
bloqueado en la posición “encendido” para
mayor comodidad del operador durante el uso
prolongado. Tenga precaución cuando bloquee la
herramienta en la posición “encendido” y sujete
la herramienta rmemente.
2
1
1. Gatillo interruptor 2. Botón de bloqueo
2
1
1. Gatillo interruptor 2. Botón de bloqueo
Para arrancar la herramienta, simplemente jale el gatillo
interruptor. La velocidad de la herramienta aumenta
al incrementar la presión en el gatillo interruptor. Para
detenerla, suelte el gatillo interruptor.
Para una operación continua, jale el gatillo interruptor,
presione el botón de bloqueo y luego suelte el gatillo
interruptor. Para detener la herramienta desde la posi-
ción de bloqueo, jale el gatillo interruptor por completo
y luego suéltelo.
background
33 ESPAÑOL
Accionamiento del conmutador de
inversión de giro
PRECAUCIÓN: Conrme siempre la direc-
ción de rotación antes de la operación.
AVISO:
Utilice el conmutador de inversión sola-
mente después de que la herramienta haya parado
completamente. Si cambia la dirección de rotación
antes de que la herramienta haya parado podría dañarla.
AVISO: Si el gatillo interruptor no puede
oprimirse, verique que el interruptor de inver-
sión esté completamente ajustado en la posi-
ción / (lado A) o / (lado B).
Para los modelos HR2652/HR2653/HR2653T
Esta herramienta cuenta con un interruptor de inversión
para cambiar la dirección de rotación. Mueva la palanca
del interruptor de inversión a la posición (lado A)
para una rotación en el sentido de las manecillas del
reloj o a la posición (lado B) para una rotación en
sentido inverso al de las manecillas del reloj.
1
B
A
1. Palanca del interruptor de inversión
Para el modelo HR2663
Esta herramienta cuenta con un interruptor de inversión
para cambiar la dirección de rotación. Mueva la palanca
del interruptor de inversión a la posición (lado A)
para una rotación en el sentido de las manecillas del
reloj, o a la posición (lado B) para una rotación en
sentido inverso al de las manecillas del reloj.
11
A
B
1. Palanca del interruptor de inversión
NOTA: Cuando usted está operando la herramienta
con una rotación en sentido inverso al de las maneci-
llas del reloj, el gatillo interruptor es jalado sólo hasta
la mitad y la herramienta funciona a media velocidad.
Para una rotación en sentido inverso al de las mane-
cillas del reloj, usted no podrá oprimir el botón de
bloqueo.
Cambio del portabrocas de cambio
rápido para SDS-plus
Para el modelo HR2653T
El portabrocas de cambio rápido para SDS-plus puede
intercambiarse fácilmente por el portabrocas adaptador
de cambio rápido.
Extracción del portabrocas de
cambio rápido para SDS-plus
PRECAUCIÓN: Antes de extraer el portabro-
cas de cambio rápido para SDS-plus, asegúrese de
retirar la punta.
Sujete la cubierta de cambio del portabrocas de cam-
bio rápido para SDS-plus y gírela en la dirección de la
echa hasta que la línea de la cubierta de cambio se
desplace del símbolo al símbolo . Jale con fuerza
en la dirección de la echa.
21
3
1. Portabrocas de cambio rápido para SDS-plus
2. Cubierta de cambio 3. Línea de la cubierta de
cambio
background
34 ESPAÑOL
Instalación del portabrocas
adaptador de cambio rápido
Verique que la línea del portabrocas adaptador de
cambio rápido muestre el símbolo . Sujete la cubierta
de cambio del portabrocas adaptador de cambio
rápido y ajuste la línea en el símbolo . Coloque el
portabrocas adaptador de cambio rápido en el eje de
la herramienta. Sujete la cubierta de cambio del porta-
brocas adaptador de cambio rápido y gire la línea de la
cubierta de cambio al símbolo hasta que se pueda
escuchar claramente un clic.
21
3
4
1. Portabrocas adaptador de cambio rápido 2. Eje
3. Línea de la cubierta de cambio 4. Cubierta de cambio
Selección del modo de accionamiento
AVISO: No gire la perilla de cambio de modo de
accionamiento cuando la herramienta esté en
marcha. Esto podría causar daños a la herramienta.
AVISO: Para evitar un desgaste rápido del meca-
nismo de cambio de modo, asegúrese siempre
de que la perilla de cambio de modo de acciona-
miento se encuentre realmente ubicada en una de
las tres posiciones del modo de accionamiento.
Rotación con percusión
Para taladrar en concreto, mampostería, etc., gire la
perilla de cambio de modo de accionamiento al sím-
bolo . Utilice una broca con punta de carburo de
tungsteno (accesorio opcional).
1 2
1. Rotación con percusión 2. Perilla de cambio de
modo de accionamiento
Sólo rotación
Para taladrar en materiales de madera, metal o
plástico, gire la perilla de cambio de modo de accio-
namiento al símbolo . Utilice una broca helicoidal o
broca para madera.
1
1. Sólo rotación
Sólo percusión
Para operaciones de cincelado, desincrustación o
demolición, gire la perilla de cambio de modo de accio-
namiento al símbolo . Utilice un cincel de punta,
cincel plano, cincel de desincrustación, etc.
1
1. Sólo percusión
Ajuste de la posición de la boquilla
Empuje hacia adentro la guía mientras oprime el botón
de ajuste de la guía y luego suelte el botón en la posi-
ción deseada.
12
1. Guía 2. Botón de ajuste de la guía
background
35 ESPAÑOL
NOTA: Antes de ajustar la posición de la boquilla,
libere totalmente la boquilla hacia adelante opri-
miendo el botón de ajuste de la guía.
Ajuste de la profundidad de perforación
Deslice el botón de ajuste de profundidad hasta la
posición deseada mientras lo oprime. La distancia (A)
es la profundidad de perforación.
1
A
1. Botón de ajuste de profundidad
Limitador de torsión
AVISO:
En cuanto el limitador de torsión se accione,
apague de inmediato la herramienta. Esto ayudará a
evitar el desgaste prematuro de la herramienta.
AVISO:
Las brocas tales como las de sierra perfo-
radora, las cuales tienden a atorarse o engancharse
fácilmente en el agujero, no son adecuadas para esta
herramienta. Esto es debido a que pueden provocar que el
limitador de torsión se accione con demasiada frecuencia.
El limitador de torsión se accionará una vez que se
alcance un cierto nivel de torsión. El motor se desen-
ganchará del eje de salida. Cuando esto suceda, la
broca dejará de girar.
Gancho
PRECAUCIÓN: Nunca enganche la herra-
mienta en un lugar elevado o en una supercie
potencialmente inestable.
Para el modelo HR2663
1
1. Gancho
El gancho resulta conveniente para colgar temporal-
mente la herramienta.
Cuando vaya a utilizar el gancho, simplemente leván-
telo hasta que quede trabado en la posición abierta.
Cuando no lo vaya a utilizar, siempre bájelo hasta que
quede trabado en la posición cerrada.
MONTAJE
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y desconectada antes
de realizar cualquier trabajo en la misma.
Empuñadura lateral (mango auxiliar)
PRECAUCIÓN: Utilice siempre la empuña-
dura lateral para garantizar una operación segura.
PRECAUCIÓN: Después de instalar o ajustar
la empuñadura lateral, asegúrese de que quede
rmemente asegurada.
Instale la empuñadura lateral de modo que las ranuras
en la empuñadura encajen en las protuberancias del
cilindro de la herramienta. Gire la empuñadura en el
sentido de las manecillas del reloj para asegurarla. La
empuñadura puede jarse en el ángulo deseado.
1
1. Empuñadura lateral
Grasa
Aplique previamente una pequeña cantidad de grasa
(alrededor de 0,5 g - 1 g) en el extremo de la espiga de
la broca.
La lubricación del portabrocas asegura un acciona-
miento suave y una vida útil más larga.
background
36 ESPAÑOL
Instalación o extracción de la broca
Limpie el extremo de la espiga de la broca y aplique
grasa antes de instalar la broca.
1
2
1. Extremo de la espiga 2. Grasa
Inserte la broca en la herramienta. Gire la broca y
empújela hacia adentro hasta que quede enganchada.
Después de instalar la broca, asegúrese siempre de
que la broca quede asegurada en su lugar intentando
jalarla hacia afuera.
1
1. Broca
Para extraer la broca, jale hasta abajo la cubierta del
portabrocas y jale la broca hacia afuera.
1
2
1. Broca 2. Cubierta del portabrocas
Ángulo del cincel (durante el
cincelado, desincrustación o
demolición)
El cincel puede jarse en el ángulo deseado. Para
cambiar el ángulo del cincel, gire la perilla de cambio de
modo de accionamiento al símbolo O. Gire el cincel al
ángulo deseado.
1
1. Perilla de cambio de modo de accionamiento
Gire la perilla de cambio de modo de accionamiento al
símbolo
. Luego asegúrese de que el cincel quede
asegurado en su lugar girándolo ligeramente.
Calibrador de profundidad
El calibrador de profundidad sirve para perforar oricios
de profundidad uniforme. Aoje la empuñadura lateral
e inserte el calibrador de profundidad en el oricio de la
empuñadura lateral. Ajuste el calibrador de profundidad
a la profundidad deseada y apriete la empuñadura
lateral rmemente.
1
2
1. Oricio 2. Calibrador de profundidad
NOTA: Asegúrese de que el calibrador de profundi-
dad no toque el cuerpo principal de la herramienta al
momento de jarlo.
background
37 ESPAÑOL
Instalación o extracción del sistema
de recolección de polvo
Para extraer el sistema de recolección de polvo, jale la
herramienta mientras oprime el botón de desbloqueo.
Para instalarlo, inserte la herramienta en el sistema de
recolección de polvo hasta que llegue al fondo y quede
asegurado en su lugar con un pequeño clic.
1
1. Botón de desbloqueo
Contenedor de polvo
Accesorio opcional
Utilice el contenedor de polvo para evitar que el polvo
caiga sobre la herramienta y sobre usted al realizar
operaciones de perforación por encima de su cabeza.
Fije el contenedor de polvo en la punta tal como se
muestra en la ilustración. El tamaño de las puntas en
las que el contenedor de polvo puede jarse es el que
se indica a continuación.
Modelo Diámetro de la punta
Contenedor de polvo 5 6 mm (1/4″) - 14,5 mm (9/16″)
Contenedor de polvo 9 12 mm (15/32″) - 16 mm (5/8″)
1
1. Contenedor de polvo
Juego contenedor de polvo
Accesorio opcional
Antes de instalar el juego contenedor de polvo, extraiga
la punta de la herramienta en caso de estar instalada.
Instale el juego contenedor de polvo en la herramienta
de manera que el símbolo
en el contenedor de
polvo quede alineado con la ranura en la herramienta.
1
2
1. símbolo 2. Ranura
NOTA:
Si conecta una aspiradora al juego contenedor de
polvo, retire la tapa guardapolvos antes de conectarla.
1
1. Tapa guardapolvos
Para extraer el juego contenedor de polvo, retire la punta mien-
tras jala la cubierta del portabrocas en la dirección de la echa.
1
2
1. Punta 2. Cubierta del portabrocas
background
38 ESPAÑOL
Tome el contenedor de polvo desde la raíz y sáquelo.
NOTA: Si la tapa llega a salirse del contenedor de
polvo, fíjela con su lado impreso orientado hacia
arriba de manera que la ranura en la tapa encaje en
la periferia interior del accesorio.
OPERACIÓN
PRECAUCIÓN:
Utilice siempre la empuña-
dura lateral (mango auxiliar) y sujete rmemente la
herramienta tanto de la empuñadura lateral como
del mango del interruptor durante las operaciones.
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que
la pieza de trabajo quede asegurada antes de la
operación.
PRECAUCIÓN: El sistema de recolección de
polvo está diseñado para perforar en concreto
únicamente. No utilice el sistema de recolección
de polvo para perforar en metal ni en madera.
PRECAUCIÓN:
Cuando vaya a utilizar la
herramienta con el sistema de recolección de polvo,
asegúrese de colocar el ltro en el sistema de reco-
lección de polvo para evitar la inhalación de polvo.
PRECAUCIÓN:
Antes de utilizar el sistema de
recolección de polvo, verique que el ltro no esté
dañado. El no hacerlo podría causar la inhalación de polvo.
PRECAUCIÓN: El sistema de recolección
de polvo recolecta el polvo que se genera en un
volumen considerable, sin embargo, es imposible
recolectarlo todo.
AVISO: No utilice el sistema de recolección de
polvo para taladrado con corona ni cincelado.
AVISO: No utilice el sistema de recolección de
polvo para perforar en concreto húmedo ni lo
utilice en entornos mojados. El hacerlo podría
causar averías.
Operación de taladrado con
percusión
PRECAUCIÓN: En el momento de comenzar
a penetrar, cuando se obstruye el oricio con viru-
tas y partículas, o cuando se topa contra varillas
de refuerzo de concreto, se ejerce una tremenda y
repentina fuerza de torsión sobre la herramienta/
broca. Utilice siempre la empuñadura lateral
(mango auxiliar) y sujete rmemente la herra-
mienta tanto de la empuñadura lateral como del
mango del interruptor durante las operaciones. El
no hacerlo puede provocar la pérdida de control de
la herramienta y potencialmente ocasionar lesiones
graves.
Ajuste la perilla de cambio de modo de accionamiento
en el símbolo .
Coloque la broca donde desee hacer el agujero y luego
jale el gatillo interruptor. No fuerce la herramienta. Los
mejores resultados se obtienen con una ligera presión.
Mantenga la herramienta en posición y evite que se
deslice y se salga del agujero.
No aplique más presión cuando el agujero se obstruya
con astillas o partículas. En vez de esto, haga funcionar
la herramienta sin presión y luego retire parcialmente
la broca del agujero. Repitiendo esto varias veces, el
agujero se limpiará y se podrá reanudar el taladrado de
manera normal.
NOTA: Es posible que se produzca excentricidad en
la rotación de la broca al operar la herramienta sin
carga. La herramienta se centrará automáticamente
durante la operación. Esto no afectará la precisión en
el taladrado.
background
39 ESPAÑOL
Cincelado/desincrustación/
demolición
Ajuste la perilla de cambio de modo de accionamiento
en el símbolo .
Sujete la herramienta rmemente con ambas manos.
Encienda la herramienta y aplique una ligera presión
sobre ella de manera que no rebote de forma descon-
trolada.
Aplicar mucha presión sobre la herramienta no incre-
mentará la eciencia.
Taladrado en madera o metal
PRECAUCIÓN: Sujete rmemente la herra-
mienta y tenga cuidado cuando la broca de tala-
dro comience a penetrar en la pieza de trabajo. La
fuerza ejercida en la herramienta/broca de taladro al
momento de la penetración es enorme.
PRECAUCIÓN: Para extraer una broca de
taladro atorada, basta simplemente con ajustar el
interruptor de inversión en rotación inversa para
hacerla retroceder. Sin embargo, la herramienta
puede retroceder bruscamente si no la sujeta con
rmeza.
PRECAUCIÓN: Asegure siempre las piezas
de trabajo con un tornillo de banco o dispositivo
de sujeción similar.
AVISO: Nunca use la “rotación con percusión”
cuando el portabrocas adaptador esté instalado
en la herramienta. Esto podría causar daños al
portabrocas adaptador.
Asimismo, el portabrocas adaptador podría salirse al
invertir la rotación de la herramienta.
AVISO: Ejercer una presión excesiva sobre la
herramienta no hará que consiga taladrar más
rápido. De hecho, una presión excesiva sólo logrará
dañar la punta de la broca de taladro, reducir el des-
empeño y acortar la vida útil de la herramienta.
Ajuste la perilla de cambio de modo de accionamiento
en el símbolo .
Para los modelos HR2652/HR2653/
HR2663
Accesorio opcional
Fije el adaptador de mandril en un portabrocas adapta-
dor sin llave en el que pueda instalarse un tornillo que
mida 1/2″-20, y después instálelos en la herramienta.
Cuando lo instale, consulte la sección “Instalación o
extracción de la broca”.
1 2
1. Portabrocas adaptador sin llave 2. Adaptador de
mandril
Para el modelo HR2653T
Utilice el portabrocas adaptador de cambio rápido como
equipo estándar. Cuando lo instale, consulte la sec-
ción “Cambio del portabrocas de cambio rápido para
SDS-plus”.
Sostenga el anillo y gire el mandril en sentido inverso
al de las manecillas del reloj para abrir las mordazas
del portabrocas. Coloque la punta en el mandril hasta
que llegue al tope. Sostenga el anillo rmemente y gire
el mandril en el sentido de las manecillas del reloj para
apretar el portabrocas.
1
2
1. Mandril 2. Anillo
Para extraer la punta, sostenga el anillo y gire el man-
dril en sentido inverso al de las manecillas del reloj.
background
40 ESPAÑOL
Taladrado con punta de corona de
diamante
AVISO: Si realiza operaciones de taladrado con
punta de corona de diamante usando la acción de
“rotación con percusión”, la punta de corona de
diamante podría dañarse.
Cuando realice operaciones de taladrado con punta
de corona de diamante, ajuste siempre la palanca de
cambio en la posición para utilizar la acción “sólo
rotación”.
Sacudir el polvo del ltro
PRECAUCIÓN: No gire el selector de la caja
para polvo mientras la caja para polvo se extrae
del sistema de recolección de polvo. De lo contra-
rio puede ocasionarse la inhalación de polvo.
PRECAUCIÓN: Apague siempre la herra-
mienta antes de girar el selector de la caja para
polvo. Si se gira el selector mientras la herramienta
está en funcionamiento, se puede ocasionar la pér-
dida del control de la herramienta.
Si se sacude el polvo del ltro en el interior de la caja
para polvo, se puede mantener la eciencia de aspira-
ción y reducir además el número de veces que hay que
desechar el polvo.
Gire tres veces el selector de la caja para polvo cada
vez que se acumulen 50 000 mm
3
de polvo o cuando
crea que el rendimiento de aspiración se ha reducido.
NOTA: 50 000 mm
3
de polvo equivalen a perforar
10 oricios de ø10 mm y 65 mm de profundidad (14
oricios de ø3/8″ y 2″ de profundidad).
2
1
1. Caja para polvo 2. Selector
Eliminación del polvo
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que la
herramienta esté apagada y desconectada antes
de realizar cualquier trabajo en la misma.
PRECAUCIÓN: Cuando vaya a proceder a
eliminar el polvo, asegúrese de usar una máscara
contra polvo.
PRECAUCIÓN: Vacíe la caja para polvo regu-
larmente antes de que ésta se llene. El no hacerlo
podría reducir el desempeño de la recolección de
polvo y causar la inhalación de polvo.
PRECAUCIÓN: El desempeño de la recolec-
ción de polvo se verá reducido si el ltro en la
caja para polvo llega a obstruirse. Como referen-
cia, reemplace el ltro con uno nuevo después de
aproximadamente 200 veces que la caja se haya
llenado de polvo. El no hacerlo podría causar la
inhalación de polvo.
1. Extraiga la caja para polvo mientras presiona
hacia abajo la palanca de la caja para polvo.
1
1. Palanca
2. Abra la cubierta de la caja para polvo.
1
1. Cubierta
background
41 ESPAÑOL
3. Elimine el polvo y luego limpie el ltro.
AVISO:
Cuando limpie el ltro, evite tocarlo con un
cepillo u objeto similar, ni sople aire comprimido al
ltro. El hacerlo podría causar daños al ltro.
Soplador
Accesorio opcional
Después de perforar el agujero, utilice el soplador para
limpiar el polvo del agujero.
Uso del juego contenedor de polvo
Accesorio opcional
Fije el juego contenedor de polvo contra el techo
cuando opere la herramienta.
AVISO:
No utilice el juego contenedor de polvo cuando
perfore en metal o un material similar. Esto podría dañar el
juego contenedor de polvo debido al calor producido por
las pequeñas partículas de polvo de metal o material similar.
AVISO: No instale ni extraiga el juego contene-
dor de polvo con la broca instalada en la herra-
mienta. Esto podría dañar el juego contenedor de
polvo y causar la ltración de polvo.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que
la herramienta esté apagada y desconectada
antes de intentar realizar una inspección o
mantenimiento.
AVISO: Nunca use gasolina, bencina, diluyente
(tíner), alcohol o sustancias similares. Puede que
esto ocasione grietas o descoloramiento.
Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del pro-
ducto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de man-
tenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros
de servicio autorizados o de fábrica Makita, empleando
siempre repuestos Makita.
Reemplazo del ltro de la caja para
polvo
1. Extraiga la caja para polvo mientras presiona
hacia abajo la palanca de la caja para polvo.
1
1. Palanca
2. Inserte un destornillador de punta plana en las
ranuras de la cubierta del ltro para extraer la caja del
ltro y el ltro.
1
2
1. Destornillador de punta plana 2. Caja del ltro
background
42 ESPAÑOL
3. Extraiga el ltro de la caja del ltro.
1
2
1. Filtro 2. Caja del ltro
4. Coloque un ltro nuevo en la caja del ltro y luego
fíjelos en la caja para polvo alineando la protuberancia
en la caja del ltro con la ranura en la caja para polvo.
1
2
1. Protuberancia 2. Ranura
5. Cierre la cubierta de la caja para polvo y luego
fíjela en la herramienta.
Reemplazo del tapón sellador
Si el tapón sellador está desgastado, el desempeño de
la recolección de polvo se verá reducido. Reemplácelo
si presenta indicios de desgaste.
Retire el tapón sellador y luego coloque uno nuevo con
su protuberancia orientada hacia arriba.
1
2
1. Protuberancia 2. Tapón sellador
ACCESORIOS
OPCIONALES
PRECAUCIÓN: Estos accesorios o aditamen-
tos están recomendados para utilizarse con su
herramienta Makita especicada en este manual.
El empleo de cualquier otro accesorio o aditamento
puede conllevar el riesgo de lesiones personales.
Utilice los accesorios o aditamentos solamente para
su n establecido.
Si necesita cualquier ayuda para más detalles en
relación con estos accesorios, pregunte a su centro de
servicio local Makita.
Brocas con puntas de carburo (puntas de carburo
SDS-Plus)
Punta de corona
Cincel de punta
Punta de corona de diamante
Cincel plano
Cincel de desincrustación
Cincel de ranurado
Adaptador de mandril
Portabrocas adaptador sin llave
Grasa para puntas
Calibrador de profundidad
• Soplador
Contenedor de polvo
Juego contenedor de polvo
Gafas de seguridad
Maletín de transporte de plástico
NOTA: Algunos de los artículos en la lista pueden
incluirse en el paquete de la herramienta como acce-
sorios estándar. Éstos pueden variar de país a país.
background
43 ESPAÑOL
GARANTÍA LIMITADA DE MAKITA
Ésta Garantía no aplica para México
Consulte la hoja de la garantía anexa para ver los
términos más vigentes de la garantía aplicable a este
producto. En caso de no disponer de esta hoja de
garantía anexa, consulte los detalles sobre la garantía
descritos en el sitio web de su país respectivo indicado
a continuación.
Estados Unidos de América: www.makitatools.com
Canadá: www.makita.ca
Otros países: www.makita.com
background
Some dust created by power sanding, sawing, grinding, drilling, and other
construction activities contains chemicals known to the State of California
to cause cancer, birth defects or other reproductive harm. Some examples
of these chemicals are:
• lead from lead-based paints,
• crystalline silica from bricks and cement and other masonry products, and
• arsenic and chromium from chemically-treated lumber.
Your risk from these exposures varies, depending on how often you do this
type of work. To reduce your exposure to these chemicals: work in a well
ventilated area, and work with approved safety equipment, such as those
dust masks that are specially designed to filter out microscopic particles.
WARNING
< USA only >
ADVERTENCIA
Algunos polvos creados por el lijado, aserrado, esmerilado, taladrado y
otras actividades de la construcción contienen sustancias químicas
reconocidas por el Estado de California como causantes de cáncer, defectos
de nacimiento y otros peligros de reproducción. Algunos ejemplos de estos
productos químicos son:
• plomo de pinturas a base de plomo,
• sílice cristalino de ladrillos y cemento y otros productos de albañilería, y
• arsénico y cromo de maderas tratadas químicamente.
El riesgo al que se expone varía, dependiendo de la frecuencia con la que
realice este tipo de trabajo. Para reducir la exposición a estos productos
químicos: trabaje en un área bien ventilada y póngase el equipo de seguridad
indicado, tal como las máscaras contra polvo que están especialmente
diseñadas para filtrar partículas microscópicas.
< Sólo en los Estados Unidos >
Makita Corporation
3-11-8, Sumiyoshi-cho,
Anjo, Aichi 446-8502 Japan
www.makita.com
885675-941
HR2652-1
EN, FRCA, ESMX
20180710

Specifications

Makita HR2663 Questions and Answers