Karcher 1.439-190.0 SC 6.800 CB

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents
1.439-190.0 photo

Bedienungsanleitung

This is the main product document for model 1.439-190.0.

The file format is pdf, 326 pages, you can download this manual here .

background
SC 6.800 C
Register and win!
www.karcher.com
59641700 (03/13)
SC 6.800 C
SC 6.800 CB
΍
Δϳ
ΒήόϠ
322
Deutsch 5
English 16
Français 27
Italiano 39
Nederlands 51
Español 62
Português 74
Dansk 86
Norsk 97
Svenska 108
Suomi 119
Ελληνικά 130
Türkçe 142
Русский 153
Magyar 165
Čeština 176
Slovenščina 187
Polski 198
Româneşte 210
Slovenčina 221
Hrvatski 232
Srpski 243
Български 254
Eesti 265
Latviešu 275
Lietuviškai 286
Українська 297
background
DE
EN
FR
IT
NL
ES
PT
DA
NO
Kurzanleitung
Quick reference
Instructions abrégées
In sintesi
Korte handleiding
Descripción breve
Instruções resumidas
Kort brugsanvisning
Kortveiledning
SV
FI
EL
TR
RU
HU
CS
SL
PL
RO
SK
HR
SR
BG
ET
LV
LT
UK
Snabbguide
Pikaohje
Óýíôïìåò ïäçãßå
Kýsa Kullaným Talimatý
Краткое руководство
Rövid bevezetés
Stručný návod
Kratko navodilo
Skrócona instrukcja obsługi
Instruciuni pe scurt
Krátky návod
Krakte upute
Kratko uputstvo
Êðàòêî óïúòâàíå
Lühijuhend
Îsa lietošanas instrukcija
Trumpa instrukcija
Стислий посібник
2
background
3
background
4
background
Deutsch
– 5
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi-
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Ge-
brauch oder für Nachbesitzer auf.
Benutzen Sie den Dampfreiniger aus-
schließlich für den Privathaushalt.
Das Gerät ist zur Reinigung mit Dampf be-
stimmt und kann mit geeignetem Zubehör,
wie in dieser Betriebsanleitung beschrie-
ben, verwendet werden. Es wird kein Reini-
gungsmittel benötigt. Beachten Sie dabei
besonders die Sicherheitshinweise.
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa-
tion, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa-
tion, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
ACHTUNG – Betriebsanleitung
lesen!
Dampf
ACHTUNG – Verbrühungsgefahr
Die Verpackungsmaterialien sind re-
cyclebar. Bitte werfen Sie die Verpa-
ckungen nicht in den Hausmüll, sondern
führen Sie diese einer Wiederverwertung zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyc-
lingfähige Materialien, die einer Ver-
wertung zugeführt werden sollten.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über
geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin-
den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Der Lieferumfang ihres Gerätes ist auf der
Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim
Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit.
Bei fehlendem Zubehör oder bei Transport-
schäden benachrichtigen Sie bitte ihren
Händler.
In jedem Land gelten die von unserer zu-
ständigen Vertriebsgesellschaft herausge-
gebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so-
fern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih-
ren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
Inhalt
Allgemeine Hinweise DE 5
Sicherheitshinweise DE 6
Gerätebeschreibung DE 7
Kurzanleitung DE 8
Betrieb DE 8
Anwendung des Zubehörs DE 10
Pflege und Wartung DE 13
Hilfe bei Störungen DE 14
Technische Daten DE 15
Sonderzubehör DE 15
Allgemeine Hinweise
Bestimmungsgemäße Verwendung
Symbole in der Betriebsanleitung
Symbole auf dem Gerät
Umweltschutz
Lieferumfang
Garantie
5DE
background
– 6
Gefahr
Der Betrieb in explosionsgefährdeten
Bereichen ist untersagt.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbe-
reichen sind die entsprechenden Si-
cherheitsvorschriften zu beachten.
Das Gerät nicht in Schwimmbecken
verwenden, die Wasser enthalten.
Das Gerät darf nicht verwendet werden
zur Reinigung von Elektrogeräten z.B.
Backofen, Dunstabzugshaube, Mikro-
welle, Fernsehern, Lampe, Fön, elektri-
sche Heizung usw.
Das Gerät und das Zubehör vor Benut-
zung auf ordnungsgemäßen Zustand
prüfen. Falls der Zustand nicht ein-
wandfrei ist, darf es nicht benutzt wer-
den. Bitte überprüfen Sie besonders
Netzanschlussleitung, Wartungsver-
schluss und Dampfschlauch.
Beschädigte Netzanschlussleitung unver-
züglich durch autorisierten Kundendienst/
Elektro-Fachkraft austauschen lassen.
Beschädigten Dampfschlauch unver-
züglich austauschen. Es darf nur ein
vom Hersteller empfohlener Dampf-
schlauch (Bestellnummer siehe Ersatz-
teilliste) verwendet werden.
Netzstecker und Steckdose niemals mit
feuchten Händen anfassen.
Keine Gegenstände abdampfen, die
gesundheitsgefährdende Stoffe (z.B.
Asbest) enthalten.
Den Dampfstrahl nie aus kurzer Entfer-
nung mit der Hand berühren oder auf
Menschen oder Tiere richten (Verbrü-
hungsgefahr).
Der Wartungsverschluss darf während
des Betriebs nicht geöffnet werden.
Warnung
Das Gerät darf nur an einen elektri-
schen Anschluss angeschlossen wer-
den, der von einem Elektroinstallateur
gemäß IEC 60364 ausgeführt wurde.
Das Gerät nur an Wechselstrom anschlie-
ßen. Die Spannung muss mit dem Typen-
schild des Gerätes übereinstimmen.
In feuchten Räumen, z.B. Badezimmer,
das Gerät nur an Steckdosen mit vorge-
schaltetem FI-Schutzschalter betreiben.
Ungeeignete Verlängerungsleitungen
können gefährlich sein. Nur eine spritz-
wassergeschützte Verlängerungslei-
tung mit einem Querschnitt von
mindestens 3x1 mm² verwenden.
Die Verbindung von Netzstecker und
Verlängerungsleitung darf nicht im
Wasser liegen.
Beim Ersetzen von Kupplungen an
Netzanschluss- oder Verlängerungslei-
tung müssen der Spritzwasserschutz
und die mechanische Festigkeit ge-
währleistet bleiben.
Der Benutzer hat das Gerät bestim-
mungsgemäß zu verwenden. Er hat die
örtlichen Gegebenheiten zu berücksich-
tigen und beim Arbeiten mit dem Gerät
auf Personen im Umfeld zu achten.
Dieses Gerät kann von Kindern ab
8 Jahren und von Personen mit vermin-
derten körperlichen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten oder mit Mangel
an Erfahrung und Wissen bedient wer-
den, wenn sie beaufsichtigt werden
oder auf den sicheren Gebrauch des
Gerätes hingewiesen wurden und die
damit verbundenen Gefahren kennen.
Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spie-
len. Die Reinigung und Anwenderwar-
tung dürfen von Kindern nicht ohne Auf-
sicht durchgeführt werden.
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt las-
sen, solange das Gerät in Betrieb ist.
Vorsicht bei der Reinigung von geflies-
ten Wänden mit Steckdosen.
Vorsicht
Darauf achten, dass Netzanschluss-
oder Verlängerungsleitung nicht durch
Überfahren, Quetschen, Zerren oder
dergleichen verletzt oder beschädigt
werden. Die Netzleitungen vor Hitze, Öl
und scharfen Kanten schützen.
Niemals Lösungsmittel, lösungsmittel-
haltige Flüssigkeiten oder unverdünnte
Säuren (z.B. Reinigungsmittel, Benzin,
Farbverdünner und Azeton) in den Kes-
Sicherheitshinweise
6 DE
background
– 7
sel füllen, da sie die am Gerät verwen-
deten Materialien angreifen.
Das Gerät darf während der Reini-
gungsarbeit nicht getragen werden.
Das Gerät muss einen standfesten Un-
tergrund haben.
Gerät nur entsprechend der Beschreibug
bzw. Abbildung betreiben oder lagern!
Den Dampfhebel bei Betrieb nicht fest-
klemmen.
Das Gerät vor Regen schützen. Nicht
im Außenbereich lagern.
Vorsicht
Sicherheitseinrichtungen dienen dem
Schutz des Benutzers und dürfen nicht ver-
ändert oder umgangen werden.
Der Druckregler hält den Kesseldruck wäh-
rend des Betriebs möglichst konstant. Die
Heizung wird bei Erreichen des maximalen
Betriebsdrucks im Kessel abgeschaltet und
bei einem Druckabfall im Kessel infolge von
Dampfentnahme wieder zugeschaltet.
Wenn sich im Fehlerfall kein Wasser im
Kessel befindet steigt die Temperatur im
Kessel an. Der Kesselthermostat schaltet
die Heizung ab. Ein normalter Betrieb ist
wieder möglich, wenn der Kessel gefüllt ist.
Fällt der Druckregler und das Kesselther-
mostat im Fehlerfall aus und überhitzt sich
das Gerät, so schaltet der Sicherheitsther-
mostat das Gerät aus. Wenden Sie sich
zum Rückstellen des Sicherheitsthermos-
tats an den zuständigen KÄRCHER Kun-
dendienst.
Der Wartungsverschluss ist zugleich ein
Überdruckventil. Er verschließt den Kessel
gegen den anstehenden Dampfdruck.
Sollte der Druckregler defekt sein, und der
Dampfdruck im Kessel steigen, öffnet das
Überdruckventil und Dampf tritt durch den
Wartungsverschluss nach außen aus.
Wenden Sie sich vor Wiederinbetriebnah-
me des Gerätes an den zuständigen KÄR-
CHER Kundendienst.
In dieser Betriebsanleitung wird die maxi-
male Ausstattung beschrieben. Je nach
Modell gibt es Unterschiede im Lieferum-
fang (siehe Verpackung).
Abbildungen siehe Aus-
klappseite!
Sicherheitseinrichtungen
Druckregler
Kesselthermostat
Sicherheitsthermostat
Wartungsverschluss
Gerätebeschreibung
A1 Gerätesteckdose mit Abdeckung
A2 Wassertank
A3 Tragegriff für Wassertank
A4 Wahlschalter
A5 Bedienfeld
a Anzeige - OFF Position
b Anzeige - Wassermangel (ROT)
c Anzeige - Heizung (GRÜN)
d Dampfstufe 1
e Dampfstufe 2
f Dampfstufe 3
g Dampfstufe 4
h Dampfstufe Vapohydro-Funktion
i Anzeige - Bügeleisen-Erkennung
j Anzeige - Dampfpistolen-Erkennung
A6 Verschlussklappe für Zubehörfach
A7 Wartungsverschluss
A8 Tragegriff
A9 Halter für Zubehör
A10 Zubehör-Aufbewahrung
A11 Aufbewahrung für Netzanschlusslei-
tung
A12 Parkhalterung für Bodendüse
A13 Netzanschlussleitung mit Netzstecker
A14 Laufräder (2 Stück)
A15 Lenkrolle
B1 Dampfpistole
B2 Dampfhebel
B3 Entriegelungstaste
B4 Kindersicherung
B5 Dampfschlauch
B6 Dampfstecker
C1 Punktstrahldüse
C2 Rundbürste
C3 Powerdüse
C4 Verlängerung Punktstrahldüse
D1 Handdüse
D2 Frotteeüberzug
7DE
background
– 8
Abbildungen siehe Seite 2
1 Wassertank bis zur Markierung „MAX“
füllen.
2 Dampfstecker in Gerätesteckdose ste-
cken.
3 Netzstecker einstecken.
Gerät durch drehen des Wahlschalters
einschalten.
4 Anzeige - Dampfpistole leuchtet grün.
Anzeige - Dampfstufe leuchtet weiß
und/oder VapoHydro Stufe leuchtet rot.
Anzeige - Heizung blinkt grün.
Warten bis die Anzeige - Heizung kons-
tant leuchtet.
5 Zubehör an Dampfpistole anschließen.
Der Dampfreiniger ist einsatzbereit.
Abbildungen siehe Aus-
klappseite!
Abbildung
Abdeckung der Gerätesteckdose öffnen.
Dampfstecker fest in die Gerätesteck-
dose stecken. Dabei muss der Stecker
hörbar einrasten.
Zum Trennen: Abdeckung der Geräte-
steckdose nach unten drücken und
Dampfstecker aus der Gerätesteckdo-
se ziehen.
Abbildungen -
Benötigtes Zubehör (siehe Kapitel „An-
wendung des Zubehörs“) mit der Dampf-
pistole verbinden. Dazu das offene Ende
des Zubehörs auf die Dampfpistole ste-
cken und soweit auf die Dampfpistole
schieben, bis die Entriegelungstaste der
Dampfpistole einrastet.
Abbildung
Bei Bedarf die Verlängerungsrohre ver-
wenden. Dazu ein bzw. beide Verlänge-
rungsrohre mit der Dampfpistole
verbinden. Benötigtes Zubehör auf das
freie Ende des Verlängerungsrohres
schieben.
Gefahr
Beim Trennen von Zubehörteilen kann hei-
ßes Wasser heraustropfen! Trennen Sie
die Zubehörteile nie während Dampf aus-
strömt – Verbrühungsgefahr!
Kindersicherung nach hinten stellen
(Dampfhebel gesperrt).
Abbildung
Zum Trennen der Zubehörteile die Ent-
riegelungstaste drücken und die Teile
auseinander ziehen.
Der Wassertank kann jederzeit gefüllt werden.
Vorsicht
Kein Kondenswasser aus dem Wäsche-
trockner verwenden!
Keine Reinigungsmittel oder andere Zusät-
ze (zum Beispiel Düfte) einfüllen!
Kein reines destilliertes Wasser verwen-
den! Max. 50% destilliertes Wasser und
50% Leitungswasser.
Kein gesammeltes Regenwasser verwen-
den!
Abbildung
Der Wassertank kann zum Füllen abgenom-
men oder direkt am Gerät befüllt werden.
E1 Verlängerungsrohre (2 Stück)
E2 Entriegelungstaste
F1 Bodendüse
F2 Halteklammer
F3 Bodentuch
G1 Fensterabzieher
Option
H1 Dampfdruck-Bügeleisen
H2 Schalter Dampf (unten)
H3 Anzeige - Heizung (ORANGE)
H4 Schalter Dampf (oben)
H5 Verriegelung für Schalter Dampf
H6 Temperaturregler
H7 Dampfstecker
Kurzanleitung
Betrieb
Zubehör montieren
Zubehör trennen
Wassertank füllen
8 DE
background
– 9
Wassertank senkrecht nach oben zie-
hen.
Wassertank senkrecht unter Wasser-
hahn bis zur Markierung „MAX“ füllen.
Wassertank einsetzen und nach unten
drücken bis er einrastet.
Wasser aus einem Gefäß in den Einfüll-
trichter gießen. Bis zur Markierung
„MAX“ füllen.
Das Gerät auf festen Untergrund stel-
len.
Netzstecker in eine Steckdose stecken.
Von der OFF-Position aus mit dem
Wahlschalter auf eine der Dampfstufen
drehen.
Anzeige - Dampfpistole leuchtet grün.
Anzeige - Dampfstufe leuchtet weiß
und/oder VapoHydro Stufe leuchtet rot.
Anzeige - Heizung blinkt grün.
Hinweis: Befindet sich kein oder zu wenig
Wasser im Dampfkessel, läuft die Wasser-
pumpe an und fördert Wasser vom Was-
sertank in den Dampfkessel. Der Füllvor-
gang kann mehrere Minuten dauern.
Warten bis die Anzeige Heizung kons-
tant leuchtet.
Der Dampfreiniger ist einsatzbereit.
Hinweis: Das Gerät schließt alle 60 Sekun-
den kurzzeitig das Ventil. Dies verhindert,
dass sich das Ventil festsetzen kann. Dabei
ist ein leises Klicken zu hören. Der Dampf-
austrag wird dadurch nicht beeinträchtigt.
Bei Wassermangel im Wassertank blinkt
die Anzeige - Wassermangel rot und es er-
tönt ein Signalton.
Hinweis:Immer wenn sich zu wenig Was-
ser im Dampfkessel befindet, fördert die
Wasserpumpe automatisch Wasser vom
Wassertank in den Dampfkessel. Ist der
Wassertank leer, kann die Wasserpumpe
den Dampfkessel nicht mehr befüllen und
die Dampfentnahme wird blockiert.
Wassertank bis zur Markierung „MAX“
füllen.
Hinweis: In kurzen Intervallen versucht die
Wasserpumpe den Dampfkessel zu füllen.
Ist die Befüllung erfolgreich, wird sofort die
Dampfentnahme wieder freigegeben, die
rote Anzeige erlischt.
Die ausströmende Dampfmenge wird
durch einen Wahlschalter geregelt. Für ver-
schiedene Verschmutzungsarten bietet
dieser Wahlschalter fünf Dampfstufen an.
Folgend sind Anwendungsbeispiele für die
Dampfstufen, Verschmutzungsarten und
Gegenstände:
Leichte Verschmutzungen, zum Beispiel:
Staub
Gegenstände / Oberflächen, zum Beispiel:
Pflanzen, empfindliche, lackierte oder
beschichtete Oberflächen
Leichte bis mittlere Verschmutzungen oder
frische Verschmutzungen, zum Beispiel:
Fingerabdrücke, Staub, Essensreste,
Regentropfen, Zahnpastaspritzer
Gegenstände / Oberflächen, zum Beispiel:
geschlossene Heizkörper, Spiegel,
Fenster, Kunststoff-/ Metall-Oberflä-
chen
Mittlere bis starke Verschmutzungen oder
ältere, festanhaftende Verschmutzungen,
zum Beispiel:
leichter Fettfilm, Fingerabdrücke, Flie-
genkot, Spritzer von Lebensmitteln
oder Zahnpasta
Gegenstände / Oberflächen, zum Beispiel:
Oberflächen in Küche und Bad, Fens-
ter, Cerankochfeld, Wandfliesen, Flie-
senboden, PVC, Linoleum
Starke Verschmutzungen, zum Beispiel:
alte Lebensmittelverkrustungen, Reini-
gungsmittel-Rückstände, leichte Kal-
krückstände, starker Fettfilm,
angetrocknete Wasserflecken, Seifen-
rückstände
Gegenstände / Oberflächen, zum Beispiel:
Wassertank abnehmen
Direkt am Gerät
Gerät einschalten
Wasser nachfüllen
Dampfmenge regeln
Dampfstufe 1
Dampfstufe 2
Dampfstufe 3
Dampfstufe 4
9DE
background
– 10
Fliesenboden, PVC, Linoleum, Wand-
fliesen, Fliesenfugen, Waschbecken,
Duschwanne, Badewanne, Badarmatu-
ren
Zerklüftete, verwinkelte Bereiche, die mit
Wasser abgespritzt werden können, zum
Beispiel:
harte Verkrustungen, Schmutz der sich
in Fugen und Ecken festsetzt, Seifen-
rückstände, leichte Kalkrückstände
Gegenstände / Oberflächen, zum Beispiel:
Badarmaturen, Fensterinnenrahmen
(keine Holzrahmen), Badregale, Herd-
platten, Duschkabinen, Abfluss
Wahlschalter auf benötigte Dampfmen-
ge stellen.
Dampfhebel betätigen, dabei die
Dampfpistole zuerst auf ein Tuch rich-
ten, bis der Dampf gleichmäßig aus-
strömt.
Schalter auf OFF-Position drehen, um
das Gerät auszuschalten.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Deckel der Gerätesteckdose nach un-
ten drücken und Dampfstecker aus der
Gerätesteckdose ziehen.
Restwasser aus Wassertank leeren.
Abbildungen -
Powerdüse und Rundbürste im Zube-
hörfach verstauen.
Handdüse auf ein Verlängerungsrohr
stecken.
Verlängerungsrohre in die Halter für Zu-
behör stecken.
Zuerst Verlängerung dann Punktstrahl-
düse in Zubehör-Aufbewahrung ste-
cken.
Bodendüse in die Parkhalterung ein-
hängen.
Dampfschlauch um die Verlängerungs-
rohre wickeln und Dampfpistole in die
Bodendüse stecken.
Netzanschlussleitung in der Aufbewah-
rung für Netzanschlussleitung verstau-
en.
Es wird empfohlen vor dem Einsatz des
Dampfreinigers den Boden zu kehren oder
zu saugen. So wird der Boden bereits vor
der Feuchtreinigung von Schmutz/losen
Partikeln befreit.
Vor Behandlung mit dem Dampfreiniger bit-
te immer die Verträglichkeit der Textilien an
verdeckter Stelle prüfen: Zuerst Eindamp-
fen, dann trocknen lassen und anschlie-
ßend auf Farb- oder Formveränderung
prüfen.
Beim Reinigen von lackierten oder kunst-
stoffbeschichteten Oberflächen wie z. B.
Küchen- und Wohnmöbeln, Türen, Parkett
können sich Wachs, Möbelpolitur, Kunst-
stoffbeschichtungen oder Farbe lösen oder
Flecken entstehen. Bei der Reinigung die-
ser Oberflächen ein Tuch kurz eindampfen
und damit über die Oberflächen wischen.
Vorsicht
Dampf nicht auf verleimte Kanten richten,
da sich der Umleimer lösen könnte. Das
Gerät nicht zum Reinigen von unversiegel-
ten Holz- oder Parkettböden verwenden.
Erwärmen Sie bei niedrigen Außentempe-
raturen, vor allem im Winter, die Fenster-
scheibe, in dem Sie die gesamte
Glasoberfläche leicht eindampfen. So wer-
den Spannungen an der Oberfläche ver-
mieden, die zu Glasbruch führen können.
Anschließend die Fensterfläche mit Hand-
düse und Überzug reinigen. Verwenden
Sie zum Abziehen des Wassers einen
Fensterabzieher oder wischen Sie die Flä-
chen trocken.
Dampfstufe 5 – Vapohydro-Funktion
Dampfmenge einstellen
Gerät ausschalten
Gerät aufbewahren
Anwendung des Zubehörs
Wichtige Anwendungshinweise
Bodenflächen reinigen
Auffrischen von Textilien
Reinigung von beschichteten oder
lackierten Oberflächen
Glasreinigung
10 DE
background
– 11
Vorsicht
Dampf nicht auf die versiegelten Stellen
des Fensterrahmens richten, um diese
nicht zu beschädigen.
Sie können die Dampfpistole auch ohne
Zubehör benutzen, zum Beispiel:
zum Beseitigen von Gerüchen und Fal-
ten aus hängenden Kleidungsstücken,
indem Sie diese aus einer Entfernung
von 10-20 cm bedampfen.
zum Entstauben von Pflanzen. Hierbei
einen Abstand von 20-40 cm halten.
zum feuchten Staubwischen, indem ein
Tuch kurz eingedampft wird und damit
über Möbel gewischt wird.
Je näher die Punktstrahldüse an der ver-
schmutzen Stelle ist, desto höher ist die
Reinigungswirkung, da Temperatur und
Dampf am Düsenaustritt am höchsten sind.
Besonders praktisch zur Reinigung von
schwer zugänglichen Stellen, Fugen, Ar-
maturen, Abflüssen, Waschbecken, WCs,
Jalousien oder Heizkörpern. Starke Kalk-
ablagerungen können vor dem Dampfreini-
gen mit Essig oder Zitronensäure beträufelt
werden, 5 Minuten einwirken lassen, da-
nach abdampfen.
Die Rundbürste kann als Ergänzung auf
die Punktstrahldüse montiert werden.
Durch Bürsten können damit hartnäckige
Verschmutzungen leichter entfernt werden.
Vorsicht
Nicht geeignet zur Reinigung empfindlicher
Flächen.
Abbildung
Rundbürste auf Punktstrahldüse befes-
tigen.
Die Powerdüse kann als Ergänzung auf die
Punktstrahldüse montiert werden.
Die Powerdüse erhöht die Ausströmungs-
geschwindigkeit des Dampfes. Daher eig-
net sie sich gut für die Reinigung von
besonders hartnäckigem Schmutz, Ausbla-
sen von Ecken, Fugen usw.
Abbildung
Powerdüse entsprechend der Rund-
bürste auf Punktstrahldüse befestigen.
Für schwer zugängliche Stellen kann zu-
sätzlich noch die Verlängerung auf die
Punktstrahldüse montiert werden. Dies er-
leichtert das Erreichen verwinkelter Berei-
che, wie z. B. Ecken oder schmale
Zwischenräume. Eignet sich auch sehr gut
zur Abflussreinigung.
Bitte den Frotteeüberzug über die Handdü-
se ziehen. Besonders gut geeignet für klei-
ne abwaschbare Flächen, Duschkabinen
und Spiegel.
Geeignet für alle abwaschbaren Wand-
und Bodenbeläge, z. B. Steinböden, Flie-
sen und PVC-Böden. Arbeiten Sie auf stark
verschmutzten Flächen langsam, damit der
Dampf länger einwirken kann.
Hinweis: Reinigungsmittelrückstände oder
Pflegeemulsionen, die sich noch auf der zu
reinigenden Fläche befinden, könnten bei
der Dampfreinigung zu Schlieren führen,
die bei mehrmaliger Anwendung aber ver-
schwinden.
Abbildung
Bodentuch an Bodendüse befestigen.
1 Bodentuch längs falten und Bodendüse
darauf stellen.
2 Halteklammern öffnen.
3 Tuchenden in die Öffnungen legen und
fest spannen.
4 Halteklammern schließen.
Vorsicht
Finger nicht zwischen die Klammern bringen.
Abbildung
Bei Arbeitsunterbrechung die Bodendü-
se in die Parkhalterung einhängen.
Dampfpistole
Punktstrahldüse
Rundbürste
Powerdüse
Verlängerung Punktstrahldüse
Handdüse
Bodendüse
Bodendüse parken
11DE
background
– 12
Anwendung:
Fenster, Spiegel
Glasflächen an Duschkabinen
sonstige glatte Oberflächen
Führen Sie vor der ersten Reinigung mit
dem Fensterabzieher eine fettlösende
Grundreinigung mit der Handdüse und
einem Frotteeüberzug durch.
Dampfen Sie die Glasfläche aus einer Ent-
fernung von ca. 20 cm gleichmäßig ein.
Ziehen Sie die Glasfläche bahnenweise
von oben nach unten mit der Gummilip-
pe des Fensterabziehers ab. Wischen
Sie die Gummilippe und den unteren
Fensterrand nach jeder Bahn mit einem
Tuch trocken.
Gefahr
Das Dampfdruck-Bügeleisen darf nicht
benutzt werden, falls es heruntergefal-
len ist, wenn es sichtbare Beschädigun-
gen aufweist oder undicht ist.
Heißes Dampfdruck-Bügeleisen und
heißer Dampfstrahl! Andere Personen
auf mögliche Verbrennungsgefahr hin-
weisen. Nie den Dampfstrahl auf Perso-
nen oder Tiere richten
(Verbrühungsgefahr). Mit heißem
Dampfdruck-Bügeleisen keine elektri-
schen Leitungen oder brennbaren Ge-
genstände berühren.
Warnung
Das Dampfdruck-Bügeleisen und des-
sen Anschlussleitung müssen während
des Erhitzens oder Abkühlens außer
Reichweite von Kindern sein, die jünger
als 8 Jahre sind.
Das Dampfdruck-Bügeleisen muss auf
einer stabilen Oberfläche benutzt und
abgestellt werden.
Hinweis: Wir empfehlen die Verwendung
des KÄRCHER Bügeltisches mit Aktiv–
Dampfabsaugung (2.884-933.0). Dieser
Bügeltisch ist optimal auf das von Ihnen er-
worbene Gerät abgestimmt. Er erleichtert
und beschleunigt dadurch wesentlich den
Bügelvorgang. Auf jeden Fall sollte ein Bü-
geltisch mit dampfdurchlässigem, gitterarti-
gem Bügeluntergrund verwendet werden.
Hinweis: Bei eingestecktem Dampfdruck-
Bügeleisen ist die Dampfstufe 5 (VapoHyd-
ro-Funktion) gesperrt, sodass die Bügelwä-
sche nicht nass wird.
Stellen Sie sicher dass sich frisches
Leitungswasser im Kessel des Dampf-
reinigers befindet.
Dampfstecker des Bügeleisens fest in
die Gerätesteckdose stecken. Dabei
muss der Stecker hörbar einrasten.
Anzeige - Bügeleisen leuchtet konstant
grün.
Den Dampfreiniger entsprechend der
Beschreibung in Betrieb nehmen.
Empfohlene Dampfstufen:
Warten bis der Dampfreiniger einsatz-
bereit ist.
Sämtliche Textilien können mit Dampf ge-
bügelt werden. Empfindliche Stoffe oder
Aufdrucke rückseitig bzw. nach Angaben
des Herstellers bügeln.
Hinweis: Für diese empfindliche Textilien
empfehlen wir die Verwendung der KÄR-
CHER Antihaft-Bügelsohle BE 6006 (Be-
stell-Nr. 2.860-142.0).
Stellen Sie den Temperaturregler des
Bügeleisens innerhalb des markierten
Bereiches ein (•••/MAX).
Sobald die Anzeige Heizung des Bügel-
eisens erlischt, kann mit dem Bügeln
begonnen werden.
Hinweis: Die Bügeleisensohle muss
heiß sein, damit der Dampf nicht an der
Sohle kondensiert und auf die Bügelwä-
sche tropft.
Betätigen Sie den Schalter Dampf oben
oder Schalter Dampf unten.
Intervalldampfen: Schalter Dampf
drücken. Dampf strömt aus, so lange
der Schalter gedrückt wird.
Fensterabzieher
Bügeleisen
Stufe Kleidungsstoffe
1 Wenig zerknitterte Kleidungsstücke
2-4 Baumwollstoffe
3-4 Jeans
Dampfbügeln
12 DE
background
– 13
Dauerdampfen: Verriegelung für
Schalter Dampf bis zum einrasten nach
hinten ziehen. Dampf strömt dauernd
aus. Zum Lösen die Verriegelung nach
vorne drücken.
Richten Sie den ersten Dampfstoß zu
Beginn des Bügelns oder nach Bügel-
pausen auf ein Tuch, bis der Dampf
gleichmäßig austritt.
Sie können das Bügeleisen zum Be-
dampfen von Gardinen, Kleidern, etc.
auch senkrecht halten.
Hinweis:Auch beim Trockenbügeln muss
sich Wasser im Kessel befinden.
Stellen Sie den Temperaturregler des
Bügeleisens entsprechend Ihrem Klei-
dungsstück ein.
Hinweis: Bitte beachten Sie die Bügel- und
Waschangaben in ihrem Kleidungsstück.
Sobald die Anzeige Heizung des Bügel-
eisens erlischt, kann mit dem Bügeln
begonnen werden.
Gefahr
Wartungsarbeiten nur bei gezogenem
Netzstecker und abgekühltem Dampfreini-
ger durchführen.
Spülen Sie den Dampfkessel des Dampf-
reinigers spätestens nach jeder 8. Tankfül-
lung aus.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Dampfreiniger abkühlen lassen.
Wassertank entleeren oder aus dem
Gerät entnehmen.
Zubehör aus den Zubehörhaltern ent-
nehmen.
Abbildung
Verschlussklappe des Zubehörfaches
öffnen.
Zubehör aus dem Zubehörfach entfernen.
Wartungsverschluss öffnen. Dazu das
offene Ende eines Verlängerungsrohrs
auf den Wartungsverschluss aufsetzen,
in die Führung einrasten und aufdre-
hen.
Dampfkessel mit Wasser füllen und
kräftig schütteln. Dadurch lösen sich
Kalkrückstände, die sich auf dem Bo-
den des Dampfkessels abgesetzt ha-
ben.
Vorhandenes Wasser vollständig aus
dem Kessel leeren (siehe Abbildung ).
Da sich an der Kesselwand Kalk festsetzt,
empfehlen wir, den Dampfkessel in folgen-
den Abständen zu entkalken (TF=Tankfül-
lungen):
Hinweis: Die Härte des Leitungswassers
können Sie bei Ihrem Wasserwirtschaft-
samt oder den Stadtwerken erfragen.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Dampfreiniger abkühlen lassen.
Wassertank entleeren oder aus dem
Gerät entnehmen.
Zubehör aus den Zubehörhaltern ent-
nehmen.
Abbildung
Verschlussklappe des Zubehörfachs
öffnen.
Zubehör aus dem Zubehörfach entfer-
nen.
Wartungsverschluss öffnen. Dazu das of-
fene Ende eines Verlängerungsrohrs auf
den Wartungsverschluss aufsetzen, in
die Führung einrasten und aufdrehen.
Vorhandenes Wasser vollständig aus
dem Kessel leeren (siehe Abbildung ).
Warnung
Verwenden Sie ausschließlich Produkte,
die von KÄRCHER freigegeben sind, um
eine Schädigung des Gerätes auszuschlie-
ßen.
Trockenbügeln
Synthetik
•• Wolle, Seide
••• Baumwolle, Leinen
Pflege und Wartung
Ausspülen des Dampfkessels
Entkalken des Dampfkessels
Härtebereich ° dH mmol/l TF
I weich 0- 7 0-1,3 100
II mittel 7-14 1,3-2,5 90
III hart 14-21 2,5-3,8 75
IV sehr hart >21 >3,8 50
13DE
background
– 14
Verwenden Sie zum Entkalken die
KÄRCHER Entkalkersticks (Bestell-Nr.
6.295-206). Beachten Sie beim Anset-
zen der Entkalkerlösung die Dosie-
rungshinweise auf der Verpackung.
Achtung
Vorsicht beim Befüllen und Entleeren des
Dampfreinigers. Die Entkalkerlösung kann
empfindliche Oberflächen angreifen.
Füllen Sie die Entkalkerlösung in den
Kessel und lassen Sie die Lösung ca.
8 Stunden einwirken.
Warnung
Während des Entkalkens, den Wartungs-
verschluss nicht auf das Gerät schrauben.
Den Dampfreiniger nicht benutzen, solan-
ge noch Entkalkungsmittel im Kessel ist.
Nach 8 Stunden die Entkalkerlösung
vollständig ausschütten. Es bleibt noch
eine Restmenge Lösung im Dampfkes-
sel, deshalb den Kessel zwei– bis drei-
mal mit kaltem Wasser ausspülen, um
alle Rückstände des Entkalkers zu ent-
fernen.
Vorhandenes Wasser vollständig aus
dem Kessel leeren (siehe Abbildung ).
Wartungsverschluss mit dem Verlänge-
rungsrohr zuschrauben.
Wassertank füllen (siehe Seite 8).
Der Dampfreiniger ist einsatzbereit.
Hinweis: Bodentuch und Frotteeüberzug
sind bereits vorgewaschen und können so-
fort zum Arbeiten mit dem Dampfreiniger
verwendet werden.
Waschen Sie verschmutzte Bodentücher
und Frotteeüberzüge bei 60°C in der
Waschmaschine. Verwenden Sie keinen
Weichspüler, damit die Tücher den
Schmutz gut aufnehmen können. Die Tü-
cher sind für den Trockner geeignet.
Störungen haben oft einfache Ursachen,
die Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht
selbst beheben können. Im Zweifelsfall
oder bei hier nicht genannten Störungen
wenden Sie sich bitte an den autorisierten
Kundendienst.
Gefahr
Wartungsarbeiten nur bei gezogenem
Netzstecker und abgekühltem Dampfreini-
ger durchführen.
Reparaturarbeiten am Gerät dürfen nur
vom autorisierten Kundendienst durchge-
führt werden.
Dampfkessel entkalken.
Kein Wasser im Wassertank.
Wassertank bis zur Markierung „MAX“
füllen.
Kein Wasser im Dampfkessel. Überhit-
zungsschutz der Pumpe hat ausgelöst.
Gerät ausschalten.
Wassertank bis zur Markierung „MAX“
füllen.
Gerät einschalten.
Wassertank nicht richtig eingesetzt oder
verkalkt.
Wassertank entnehmen und spülen.
Wassertank einsetzen und nach unten
drücken bis er einrastet.
Dampfhebel ist mit der Verriegelung / Kin-
dersicherung gesichert.
Kindersicherung nach vorne stellen.
Temperaturregler auf Stufe ••• stellen.
Kessel des Dampfreinigers ausspülen
oder entkalken.
Bei längeren Bügelpausen kann Dampf in
der Dampfleitung kondensieren.
Den ersten Dampfstoß auf ein separa-
tes Tuch richten.
Pflege des Zubehörs
Hilfe bei Störungen
Lange Aufheizzeit
Dampfkessel ist verkalkt.
Kein Dampf
Anzeige - Wassermangel blinkt rot und
Signalton ertönt.
Anzeige - Wassermangel leuchtet rot.
Dampfhebel lässt sich nicht drücken.
Dampfdruck-Bügeleisen „spuckt“
Wasser!
Nach Bügelpausen kommen Wassertrop-
fen aus dem Dampfdruck-Bügeleisen.
14 DE
background
15DE
background
English
– 5
Dear Customer,
Please read and comply with
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent own-
ers.
Use the steam cleaner only for private
households.
The appliance is intended to be used with
steam and can be used with the appropri-
ate accessories as described in these oper-
ating instructions. You will not need any
detergent. Please adhere to the safety in-
structions.
Danger
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.
CAUTION – Please read the op-
erating instructions!
Steam
CAUTION - Danger of scalding
The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the packag-
ing into the ordinary refuse for disposal, but
arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable ma-
terials that can be recycled. Please
arrange for the proper recycling of old
appliances. Please dispose your old appli-
ances using appropriate collection sys-
tems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
The scope of delivery of your appliance is il-
lustrated on the packaging. Check the con-
tents of the appliance for completeness
when unpacking.
In the event of missing accessories or any
transport damage, please contact your
dealer.
The warranty terms published by the rele-
vant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in man-
ufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
(See address on the reverse)
Contents
General information EN 5
Safety instructions EN 6
Description of the Appliance EN 7
Quick Reference EN 8
Operation EN 8
How to Use the Accessories EN 10
Maintenance and care EN 13
Troubleshooting EN 14
Technical specifications EN 15
Special accessories EN 15
General information
Proper use
Symbols in the operating
instructions
Symbols on the machine
Environmental protection
Scope of delivery
Warranty
16 EN
background
– 6
Danger
The appliance may not be used in areas
where a risk of explosion is present.
If the appliance is used in hazardous ar-
eas the corresponding safety provisions
must be observed.
Never use the appliance in pools con-
taining water.
The device should not be used to clean
electrical appliances such as oven, ex-
haust, micro-wave, televisions, lamps,
hair-dryer, electrical heating systems,
etc.
Check the faultless condition of the ap-
pliance and the accessories before us-
ing it. Otherwise, the appliance must
not be used. Please check in particular
the power cord, the maintenance lock,
and the steam hose.
If the power cord is damaged, please
arrange immediately for the exchange
by an authorized customer service or a
skilled electrician.
Please arrange for the immediate ex-
change of a damaged steam hose. You
may only use a steam hose that is rec-
ommended by the manufacturer (see
spare parts list for the order number).
Never touch the mains plug and the
socket with wet hands.
Never use the appliance to clean ob-
jects containing hazardous substances
(e.g. asbestos).
Never touch the steam jet from a short
distance with your hands and never di-
rect the steam jet to persons or animals
(risk of scalds).
The maintenance lock must not be
opened during operation.
Warning
The appliance may only be connected
to an electrical supply which has been
installed in accordance with IEC 60364.
The appliance may only be connected
to alternating current. The voltage must
correspond with the type plate on the
appliance.
In wet rooms, e.g. bathrooms, connect
the appliance to sockets with a series
connected RCD adapter.
Unsuitable extension cables can be
hazardous. Only use a splashproof ex-
tension cable with a minimum section of
3x1 mm².
The connection between power cord
and extension cable must not lie in wa-
ter.
If couplings of the power cord or exten-
sion cable are replaced the splash pro-
tection and the mechanical tightness
must be ensured.
The operator must use the appliance
correctly. When working with the appli-
ance, he must consider the local condi-
tions and pay due care and attention to
other persons, in particular children,
who are nearby.
This appliance can be used by children
aged from 8 years and above and per-
sons with reduced physical, sensory or
mental capabilities or lack of experi-
ence and knowledge if they have been
given supervision or instruction con-
cerning use of the appliance in a safe
way and understand the hazards in-
volved. Children shall not play with the
appliance. Cleaning and user mainte-
nance shall not be made by children
without supervision.
Never leave the appliance unattended
when it is in operation.
Be very careful while cleaning tiled
walls with sockets.
Caution
Make sure that the power cable or ex-
tension cables are not damaged by run-
ning over, pinching, dragging or similar.
Protect the power cable from heat, oil,
and sharp edges.
Never fill solvents, solvent-containing
liquids or undiluted acids (e.g. deter-
gents, benzene, paint thinner, and ace-
tone) into the water reservoir as these
substances affect the materials used on
the appliance.
Safety instructions
17EN
background
– 7
The appliance must not be carried dur-
ing cleaning.
The appliance must provide of a stable
ground.
Use and store the unit only in accord-
ance with the specifications in the de-
scription and/or figure.
The steam switch must not be locked
during the operation.
Protect the appliance from rain. Do not
store outside.
Caution
Safety devices protect the user and must
not be modified or bypassed.
The pressure controller keeps the boiler
pressure during the operation as constant
as possible. The heating is turned off if the
maximum operating pressure of 4 bar is
reached in the boiler and is reactivated in
case of a pressure drop in the boiler due to
steam tapping.
If, in case of a malfunction, there is no wa-
ter in the boiler, the temperature in the boil-
er rises. The boiler thermostat turns off the
heating. Once the boiler is filled, normal op-
eration can continue.
The safety thermostat turns off the appli-
ance if the boiler thermostat and the pres-
sure controller fails and the appliance
overheats in case of a malfunction. Please
contact your local KÄRCHER customer
service to arrange for the reset of the safety
thermostat.
The maintenance lock acts as a pressure
control valve at the same time. It seals the
boiler against the steam pressure that
builds up in the boiler.
If the pressure controller is defect and the
steam pressure in the boiler rises, the pres-
sure control valve, and steam is emitted
through the maintenance lock to the out-
side.
Please contact your local KÄRCHER cus-
tomer service before you put the appliance
into operation again.
These operating instructions describe the
maximum equipment. Depending on the
model, there are differences in the scopes
of delivery (see packaging).
Illustrations on fold-out
page!
Safety Devices
Pressure controller
Boiler thermostat
Safety thermostat
Maintenance lock
Description of the Appliance
A1 Appliance connector with cover
A2 Water reservoir
A3 Carry handle for water reservoir
A4 Selector switch
A5 Operating panel
a Display - OFF position
b Display - water shortage (RED)
c Display - heater (GREEN)
d Steam level 1
e Steam level 2
f Steam level 3
g Steam level 4
h Steam level Vapohydro function
i Display - iron detection
j Display - steam gun detection
A6 Locking door for accessories compart-
ment
A7 Maintenance lock
A8 Carrying handle
A9 Holder for accessories
A10 Accessories storage
A11 Storage for mains connection cable
A12 Storage holder for floor nozzle
A13 Mains cable with mains plug
A14 Running wheels (2 ea.)
A15 Steering roller
B1 Steam gun
B2 Steam lever
B3 Unlocking button
B4 Child lock
B5 Steam hose
B6 Steam plug
C1 Detail nozzle
C2 Round brush
C3 Power nozzle
C4 Extension of point spray nozzle
D1 Hand nozzle
D2 Terry cloth cover
18 EN
background
– 8
Illustrations on Page 2
1 Fill the water reservoir up to the "MAX"
marking.
2 Insert the steam plug into the appliance
connector.
3 Plug in the main plug.
Switch on the appliance by turning the
selector switch.
4 Display - steam gun lights up green.
Display - steam level lights up white
and/or VapoHydro level lights up red.
Display - heater blinks green.
Wait until the heater display lights up
permanently.
5 Connect the accessories to the steam
gun.
The steam cleaner is ready to use.
Illustrations on fold-out
page!
Illustration
Open the cover of the appliance socket.
Tightly insert the steam plug into the ap-
pliance connector. The plug must click
into place audibly.
To disconnect: Press the cover of the
appliance connector down and discon-
nect the steam plug from the appliance
connector.
Illustration -
Connect the required accessories (see
Chapter "How to use the accessories“)
to the steam gun. Insert the open end of
the accessory on the steam gun and
push onto the steam gun until the un-
locking button of the steam gun locks
into place.
Illustration
Use the extension tubes if necessary.
To do so, connect one or both exten-
sion tubes to the steam gun. Insert the
required accessories on the free end of
the extension tube.
Danger
Hot water may drip out of the accessory
parts while you are detaching them! Never
detach accessory parts while steam
streams out - risk of scalding!
Move the child protection unit toward
the back (steam lever locked).
Illustration
To detach the accessory parts, press
the unlocking button and pull the items
apart.
The water reservoir may be refilled at any
time.
Caution
Do not use condensation water from the
drier!
Do not fill with detergent or other additives
(for example fragrances)!
Do not use pure distilled water! Max. 50%
distilled water and 50% tap water.
Do not use collected rain water!
Illustration
You can remove the water reservoir to fill it
or you can fill it directly on the appliance.
E1 Extension tubes (two tubes)
E2 Unlocking button
F1 Floor nozzle
F2 Retaining clip
F3 Terry floor cloth
G1 Window wiper
Option
H1 Steam pressure iron
H2 Upper steam button
H3 Display - heater (ORANGE)
H4 Lower steam button
H5 Steam lock
H6 Temperature controller
H7 Steam plug
Quick Reference
Operation
Attaching the Accessories
Removing the Accessories
Filling the Water Reservoir
19EN
background
– 9
Pull the water reservoir straight up.
Fill the water reservoir up to the "MAX"
marking while positioned vertically un-
der the water tap.
Insert the water reservoir and press
downwards until it arrests.
Pour water from a container into the
funnel inlet. Fill up to the "MAX" mark-
ing.
Place the unit securely on a firm sur-
face.
Insert the mains plug into a socket.
Rotate the selector switch to one of the
steam levels from the OFF position.
Display - steam gun lights up green.
Display - steam level lights up white
and/or VapoHydro level lights up red.
Display - heater blinks green.
Note: If there is no or not enough water in
the steam boiler, the water pump starts and
supplies water from the reservoir into the
steam boiler. The filling process may take
several minutes.
Wait until the heater display lights up
permanently.
The steam cleaner is ready to use.
Note: The appliance briefly closes the
valve every 60 seconds. This will prevent
the valve from sticking. There will be a
slight audible click. The steam delivery is
not impaired by this.
In case of water shortage, the water short-
age display lights up red and a signal can
be heard.
Note: Every time there is not enough water
in the steam boiler, the pump automatically
supplies water from the water reservoir into
the steam boiler. If the water reservoir is
empty, the water pump is not able to fill the
steam boiler and the steam tapping is
blocked.
Fill the water reservoir up to the "MAX"
marking.
Note: The water pump tries to fill the steam
boiler in short intervals. If the filling is suc-
cessful, the steam tapping is released im-
mediately, and the red display goes out.
The emerging steam is regulated by a se-
lector switch. This selector switch offers
five settings for different grades of contam-
ination. The following shows application ex-
amples for the steam levels, types of
contamination and objects:
Light contaminations, i.e.:
Dust
Objects / surfaces, for example:
Plants, sensitive, painted or coated sur-
faces
Light to medium contamination or fresh
contamination, i.e.:
Finger prints, dust, food residue, rain-
drops, toothpaste traces
Objects / surfaces, for example:
enclosed heaters, mirrors, windows,
plastic/metal surfaces
Medium to strong contamination or older,
crusted contamination, i.e.:
slight grease layer, finger prints, fly fec-
es, spray from food or toothpaste
Objects / surfaces, for example:
Surfaces in kitchen, bathroom, window,
ceran stove top, wall tiles, tiled floors,
PVC, linoleum
Heavy contamination, i.e.:
old crusted food residue, detergent res-
idue, light lime scale, heavy grease lay-
er, dried water spots, soap scum
Objects / surfaces, for example:
Tiled floors, PVC, linoleum, wall tiles,
grout between tiles, sink, shower tub,
bath tub,
Take off water reservoir
Directly on the appliance
Turning on the Appliance
Refilling Water
Adjusting the Steam Quantity
Steam level 1
Steam level 2
Steam level 3
Steam level 4
20 EN
background
– 10
Jagged, angled areas that can be sprayed
with water, such as:
hard crusts, dirt that has settled in grout
and corners, soap scum, light lime
scale
Objects / surfaces, for example:
Bathroom fixtures, interior window
frames (not wooden frames), bathroom
shelves, stove burners, shower stalls,
drains
Set selector switch to the required
steam volume.
While operating the steam switch, al-
ways direct the steam gun at a separate
piece of cloth until the steam is emitted
evenly.
Rotate the switch to the OFF position to
turn off the appliance.
Disconnect the mains plug from the
socket.
Press the cover of the appliance con-
nector to the bottom and disconnect the
steam plug from the appliance connec-
tor.
Empty the residual water from the water
reservoir.
Illustration -
Store the power nozzle and the round
brush in the accessory compartment.
Insert the manual nozzle onto each ex-
tension pipe.
Put the extension pipes into the large
acessory holders.
First, insert the extension and then the
point spray nozzle into the accessories
compartment.
Hook the floor nozzle into the parking
position.
Wrap the steam hose around the exten-
sion pipes and insert the steam pistol
into the floor nozzle.
Stow away the mains cable in the ac-
cessory holder for the mains cable.
It is recommended to sweep or vacuum the
floor prior to using the steam cleaner. This
way, the floor is already cleared of dirt/
loose particles prior to the wet cleaning.
Prior to treatment with the steam cleaner,
always check the reaction of the textiles in
an inconspicuous location: Steam at first,
then let dry and then check for colour or
shape changes.
When cleaning painted or plastic-coated
surfaces, as found on kitchen and living
room furniture, doors, parquet; wax, furni-
ture polish, plastic surfaces or paint can
come loose or stains can be created. When
cleaning these surfaces, briefly steam a
cloth and wipe the surfaces with it.
Caution
Never direct the steam jet at glued edges
as the edge band may loosen. Do not use
the steam cleaner on unsealed wooden or
parquet floors.
In case of low outside temperatures, espe-
cially in the winter, warm up the window
pane by slightly steaming the entire glass
surface. This will prevent tensions on the
surface which might lead to glass break-
age.
Then clean the window surface with the
hand nozzle and attachment. Use a squee-
gee to remove the water or wipe the surfac-
es dry.
Caution
Do not direct steam onto the sealed loca-
tions of the window frame to prevent dam-
age.
Steam level 5 – Vapohydro function
Adjusting the steam quantity
Turning Off the Appliance
Storing the Appliance
How to Use the Accessories
Important application instructions
Cleaning floor surfaces
Refreshing textiles
Cleaning of Coated or Lacquered
Surfaces
Cleaning of Glass
21EN
background
– 11
You can use the steam gun without any ad-
ditional accessories, e.g.:
to remove odours and wrinkles from
hanging clothes by steaming them at a
distance of 10 to 20 cm.
to remove dust from plants. Here, keep
a distance of 20-40 cm.
for moist dusting, by briefly steaming
the cloth and wiping the furniture with it.
The closer this nozzle is to the contaminat-
ed area, the higher the cleaning effect, as
the temperature and the steam are highest
at the nozzle output. Especially suited for
cleaning difficult access locations, joints,
fittings, drains, sinks, toilets, blinds and
heaters. Heavy lime scale can be drenched
in vinegar prior to steam-cleaning. Let the
vinegar penetrate for about 5 minutes.
The round brush can be installed onto the
detail nozzle as an accessory. Attached
brushes can therefore be used to remove
heavy soiling.
Caution
Not suited for the cleaning of sensitive sur-
faces.
Illustration
Attach the round brush to the detail noz-
zle.
The power nozzle can be installed onto the
detail nozzle as an accessory.
The power nozzle increases the emission
speed of the steam. Therefore, it is well-
suited for cleaning very tough dirt, blowing
out corners, grooves, etc.
Illustration
Attach the power nozzle to the detail
nozzle according to the round brush.
Hard to reach areas can be cleaned using
the extension to the point spray nozzle.
This will facilitate the cleaning of hard to
reach areas, such as corners or small
cracks. It is also very suitable for drain
cleaning.
Pull the terry cloth cover over the hand noz-
zle. Especially well-suited for small washa-
ble areas, shower stalls and mirrors.
Suited for all washable walls and floor cov-
erings, e.g. stone floors, tiles and PVC
floors. Work slowly on very dirty surfaces to
allow the steam to act on the dirt for a long-
er period of time.
Note: Detergent residue or care emulsions
that are still present on the surfaces to be
cleaned, can lead to smears when steam
cleaned. However, these will disappear
with repeated cleaning procedures.
Illustration
Attach the floor cloth to the floor nozzle.
1 Fold the floor cloth the long way and
place the floor nozzle on top of it.
2 Open holding clamps.
3 Place the cloth ends into the openings.
4 Close the holding clamps.
Caution
Do not insert fingers between the clamps.
Illustration
During work breaks, hook the floor noz-
zle into the parking holder.
Application:
Windows, mirrors
Glass surfaces on showers
other smooth surfaces
Perform a fat dissolving basic cleaning
using the hand nozzle and a terry cloth
cover before using the window wiper.
Apply steam to the glass surface from a
distance of approximately 20 cm until
the surface is moistened evenly.
Strip the glass surface in straight lines
from the top to the bottom using the rub-
ber lip of the window wiper. Wipe the
rubber lip and the bottom edge of the
window dry after each strip.
Steam gun
Detail nozzle
Round brush
Power nozzle
Extension of point spray nozzle
Hand nozzle
Floor nozzle
Parking the floor nozzle
Window wiper
22 EN
background
– 12
Danger
The steam pressure iron must not be
used if it has been dropped, shows vis-
ible signs of damage or if it leaks.
The steam pressure iron is hot and
so is the steam jet! Point out to other
people the possible risk of being scald-
ed or burnt. Never direct the steam jet at
people or animals (risk of scalding). Do
not touch any electrical leads or com-
bustible objects with the hot steam
pressure iron.
Warning
The steam pressure iron and its con-
necting cable must be kept out of reach
of children under the age of 8 during the
heating and cooling down periods.
The steam pressure iron must be used
and placed on a stabile surface.
Note: We recommend using the Kärcher
ironing table with active steam extraction
(2.884-933.0). This ironing table has been
designed to match your new steam clean-
er. It facilitates and, thus, accelerates the
ironing process substantially. In any case,
you should use an ironing table which is
covered with a mesh-type underlay allow-
ing the steam to pass through.
Note: The steam level 5 (VapoHydro func-
tion) is blocked while the steam pressure
iron is plugged in to prevent the laundry to
be ironed from getting wet.
Make sure that there is fresh tap water
in the boiler of the steam cleaner.
Tightly insert the steam plug of the iron
into the appliance connector. The plug
must click into place audibly.
Display - iron will light up green perma-
nently.
Start-up the steam cleaner according to
the description.
Recommended steam levels:
Wait until the steam cleaner is ready to
use.
All fabrics can be steam ironed. Delicate
imprints or fabrics should be ironed on the
reverse or according to the manufacturer’s
specifications.
Note: For these sensitive textiles, we rec-
ommend using the KÄRCHER non-stick
ironing sole BE 6006 (Ordner no. 2.860-
142.0).
Adjust the temperature control of the
steam iron within the notched range
(•••/MAX).
As soon as the heater display of the iron
switches off, you can start ironing.
Note: The sole plate must be hot to pre-
vent the steam from condensing on the
sole plate and dripping onto the gar-
ment to be ironed.
Use the top or bottom steam switch.
Steaming at intervals: Press the
steam switch. Steam will be emitted
while the switch is pressed.
Continuous steaming: Pull the latch
for the steam switch toward the rear un-
til it locks in. Steam will escape continu-
ously. To unlock, push the lock forward.
Direct the first burst of steam at the start
of the ironing process or after ironing
breaks at a separate piece of cloth until
the steam is emitted evenly.
You can hold the iron in an upright posi-
tion to apply steam to curtains, dresses,
etc.
Note: Even if you iron without steam, there
must be water in the boiler.
Adjust the temperature of the iron ac-
cording to the garment you want to iron.
Note: Please observe the ironing and
washing instructions in your garment.
As soon as the heater display of the iron
switches off, you can start ironing.
Steam iron
Level Textiles
1 Slightly wrinkled clothes
2-4 Cotton fabrics
3-4 Jeans
Steam ironing
Dry ironing
Synthetics
•• Wool, silk
••• Cotton, linen
23EN
background
– 13
Danger
Always disconnect the mains plug and al-
low the steam cleaner to cool down before
performing any maintenance work.
Rinse the steam cleaner boiler at the latest
after 8 boiler fillings.
Disconnect the mains plug from the
socket.
Allow the steam cleaner to cool down.
Empty the water reservoir or remove it
from the appliance.
Remove the accessories from the ac-
cessory compartments.
Illustration
Open the locking door of the accessory
compartment.
Remove the accessories from the ac-
cessory compartment.
Open the maintenance lock. For this,
place the open end of an extension pipe
onto the maintenance lock, lock it into
the guide and unscrew it.
Fill the boiler with water and shake it
strongly. This dissolves lime scaling re-
siding on the boiler bottom.
Completely empty the steam boiler to
remove existing water (see fig. ).
As limes cale builds up on the boiler walls,
we recommend to de scale the boiler in the
following intervals (RF = reservoir fillings):
Note: Please contact your Conservancy
Board or the local water supply company to
inquire about the hardness of your water.
Disconnect the mains plug from the
socket.
Allow the steam cleaner to cool down.
Empty the water reservoir or remove it
from the appliance.
Remove the accessories from the ac-
cessory compartments.
Illustration
Open the locking door of the accessory
compartment.
Remove the accessories from the ac-
cessory compartment.
Open the maintenance lock. For this,
place the open end of an extension pipe
onto the maintenance lock, lock it into
the guide and unscrew it.
Completely empty the steam boiler to
remove existing water (see fig. ).
Warning
Only use products approved by KÄRCHER
to exclude any damages of the appliance.
User the KÄRCHER decalcifier sticks
(order no. 6.295-206) to decalcify the
water. Please follow the dosing instruc-
tions on the packaging while using the
decalcifying solution.
Caution
Use caution when filling and emptying the
steam cleaner. The descaling solution can
have an aggressive effect on delicate sur-
faces.
Pour the descaling solution into the boil-
er and allow it to react for approximately
8 hours.
Warning
Do not screw the maintenance lock onto
the appliance during the decalcifying.
Do not use the steam cleaner as long as
there is decalcifying agent in the boiler.
Completely empty the descaling solu-
tion after 8 hours. A small amount of the
solution will remain in the boiler. There-
fore, you should rinse the boiler two to
three times with cold water to remove
any residues of the descaler.
Completely empty the steam boiler to
remove existing water (see fig. ).
Screw the maintenance lock in using
the extension pipe.
Fill water reservoir (see page 8).
The steam cleaner is ready to use.
Maintenance and care
Rinsing the steam boiler
Descaling the Steam Boiler
Degree of hard-
ness
° dH mmol/l RF
I soft 0- 7 0-1,3 100
II medium 7-14 1,3-2,5 90
III hard 14-21 2,5-3,8 75
IV very hard >21 >3,8 50
24 EN
background
– 14
Note: The floorcloth and the terry cloth cov-
er have been pre-washed and can be used
immediately for working with the steam
cleaner.
You can wash dirty floorcloths and terry
cloth covers in the washing machine at
60°C. Do not use a liquid softener as
this would affect the ability of the cloths
to pick up dirt. You may tumble dry the
cloths.
Often, failures have simple causes and you
can do the troubleshooting yourself using
the following overview. If you are in doubt
or if the failure is not listed here please con-
tact the authorized customer service.
Danger
Always disconnect the mains plug and al-
low the steam cleaner to cool down before
performing any maintenance work.
Repair works may only be performed by the
authorized customer service.
Descale the steam boiler.
No water in the water reservoir.
Fill the water reservoir up to the "MAX"
marking.
No water in the steam boiler. Overheating
protection of the pump was triggered.
Turn off the appliance.
Fill the water reservoir up to the "MAX"
marking.
Turn on the appliance.
Water reservoir has not been inserted prop-
erly or is calcified.
Remove the water reservoir and rinse it.
Insert the water reservoir and press
downwards until it arrests.
Steam switch is secured with the lock /
child-proof lock.
Move the child protection unit forward.
Set the thermostat to level •••.
Rinse or decalcify the boiler of the
steam cleaner.
During longer breaks from ironing, the
steam in the steam line can condense.
Direct the first burst of steam at a sepa-
rate piece of cloth.
Descale the steam boiler.
Use only original KÄRCHER spare parts.
You will find a list of spare parts at the end
of these operating instructions.
Care of the Accessories
Troubleshooting
Long heating-up time
Steam boiler is decalcified
No steam
Display - water shortage blinks red and
signal is emitted.
Display - water shortage lights up red.
Steam lever cannot be pressed
anymore
Steam iron "spits out" water!
After breaks during ironing, water drops
will come out of the steam pressure iron.
High water output
Steam boiler is decalcified
Spare parts
25EN
background
26 EN
background
Français
– 5
Cher client,
Lire cette notice originale avant
la première utilisation de votre
appareil, se comporter selon ce qu'elle re-
quièrt et la conserver pour une utilisation ul-
térieure ou pour le propriétaire futur.
N'utiliser le nettoyeur à vapeur que pour le
secteur privé.
L'appareil est destiné au nettoyage avec de
la vapeur et peut être utilisé avec les acces-
soires appropriés de la manière décrite
dans les présentes instructions de service.
Il ne nécessite aucun détergent. Respecter
en particulier pour cela les consignes de
sécurité.
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des bles-
sures corporelles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dange-
reuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dange-
reuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures légères ou des dommages maté-
riels.
ATTENTION - Lire les instruc-
tions de service !
Vapeur
ATTENTION - Risque de brûlures
Les matériaux constitutifs de l’embal-
lage sont recyclables. Ne pas jeter
les emballages dans les ordures ména-
gères, mais les remettre à un système de
recyclage.
Les appareils usés contiennent des
matériaux précieux recyclables les-
quels doivent être apportés à un sys-
tème de recyclage. Pour cette raison,
utilisez des systèmes de collecte adéquats
afin d'éliminer les appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux in-
grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
L'étendue de la fourniture de votre appareil
figure sur l'emballage. Lors du déballage,
contrôler l’intégralité du matériel.
S'il manque des accessoires ou en cas de
dommages imputables au transport, infor-
mer immédiatement le revendeur.
Dans chaque pays, les conditions de ga-
rantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de va-
lidité de la garantie, dans la mesure où
celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
d'un vice de fabrication. En cas de recours
en garantie, adressez-vous à votre reven-
deur ou au service après-vente agréé le
plus proche munis de votre preuve d'achat.
(Adresse au dos)
Contenu
Consignes générales FR 5
Consignes de sécurité FR 6
Description de l’appareil FR 7
Instructions abrégées FR 8
Fonctionnement FR 8
Utilisation des accessoires FR 10
Entretien et maintenance FR 13
Assistance en cas de panne FR 15
Caractéristiques techniques FR 16
Accessoires en option FR 16
Consignes générales
Utilisation conforme
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Symboles sur l'appareil
Protection de l’environnement
Contenu de livraison
Garantie
27FR
background
– 6
Danger
Il est interdit d’utiliser l’appareil dans
des zones présentant des risques d’ex-
plosion.
Si l’appareil est utilisé dans des zones
dangereuses, tenir compte des
consignes de sécurité correspon-
dantes.
Ne pas utiliser l'appareil dans des pis-
cines qui contiennent de l'eau.
L'appareil ne doit pas être utilisé pour
le nettoyage d'appareils électriques,
par ex. fours, hottes d'aspiration, fours
à microondes, téléviseurs, lampes,
sèches-cheveux, chauffages élec-
triques, etc.
Avant l’utilisation, vérifier que l'appareil
et les accessoires sont en parfait état.
Ne pas utiliser l'appareil si son état n'est
pas irréprochable. Contrôler en particu-
lier le câbles d'alimentation secteur, la
fermeture de maintenance et le flexible
de vapeur.
Un câble d’alimentation endommagé
doit immédiatement être remplacé par
le service après-vente ou un électricien
agréé.
Un flexible de vapeur endommagé doit
immédiatement être remplacé. Utiliser
uniquement le flexible vapeur recom-
mandé par le fabricant (voir le numéro
de commande dans la liste des pièces
de rechange).
Ne jamais saisir la fiche secteur ni la
prise de courant avec des mains hu-
mides.
Ne jamais pulvériser de vapeur sur des
objets contenant des substances
toxiques (par exemple de l’amiante).
Ne jamais approcher la main du jet de
vapeur, ou diriger celui-ci sur des per-
sonnes ou des animaux (risque de brû-
lure).
La fermeture de maintenance ne doit
pas être ouverte pendant le fonctionne-
ment.
Avertissement
L’appareil doit uniquement être raccor-
dé à un branchement électrique mis en
service par un électricien conformé-
ment à la norme IEC 60364.
L'appareil doit être raccordé unique-
ment au courant alternatif. La tension
doit être identique avec celle indiquée
sur la plaque signalétique de l’appareil.
Dans les pièces humides, telles que les
salles de bain, exploiter l'appareil uni-
quement s'il est raccordé à une prise
munie d'un disjoncteur de protection FI
placé en amont.
Des rallonges non adaptées peuvent
présenter des risques. Utiliser unique-
ment un câble de rallonge doté d'une
protection anti-éclaboussures et d'une
section transversale de 3x1 mm² au mi-
nimum.
Le raccord entre la fiche électrique et le
câble de rallonge ne doit jamais se trou-
ver dans l’eau.
En cas de remplacement des raccords
du câble d'alimentation ou de la ral-
longe, s'assurer que la protection anti-
éclaboussures et la résistance méca-
nique ne sont pas compromises.
L’utilisateur doit faire preuve d'un usage
conforme de l'appareil. Il doit prendre
en considération les données locales et
lors du maniement de l’appareil, il doit
prendre garde aux tierces personnes,
et en particulier aux enfants.
Le présent appareil peut être manipulé
par des enfants à partir de 8 ans et des
personnes ayant des déficits phy-
siques, tactiles ou psychiques ou ne
disposant d'aucune expérience ou
connaissance, si tant est qu'ils sont sur-
veillés ou qu'ils ont reçu des consignes
pour l'utilisation fiable de l'appareil et
des risques qui en émanent. Il est inter-
dit aux enfants de jouer avec l'appareil.
Le nettoyage et l'entretien ne doivent
pas être faits par des enfants sans sur-
veillance.
Ne jamais laisser l’appareil sans sur-
veillance lorsqu’il est en marche.
Consignes de sécurité
28 FR
background
– 7
Attention lors du nettoyage des murs
carrelés avec des prises électriques.
Attention
Veiller à ne pas abîmer ni endommager
le câble d’alimentation ni le câble de ral-
longe en roulant dessus, en les coin-
çant ni en tirant violemment dessus.
Protéger les câbles d’alimentation
contre la chaleur, l’huile et les bords
tranchants.
Ne jamais remplir le réservoir d'eau de
solvants, de liquides contenant des sol-
vants ou d'acides non dilués (tels que
détergents, essence, diluants pour
peinture et acétone), car ceux-ci ont un
effet corrosif sur les matériaux de l'ap-
pareil.
L'appareil ne doit pas être porté pen-
dant les travaux de nettoyage.
L'appareil doit reposer sur un sol stable.
N'exploiter ou de stocker l'appareil que
conformément à la description ou à
l'illustration !
Le pas bloquer le levier de vapeur pen-
dant le fonctionnement.
Protéger l'appareil de la pluie. Ne pas
l'entreposer à extérieur.
Attention
Le but des dispositifs de sécurité est de
protéger l'utilisateur. Ils ne doivent en au-
cun cas être transformés ou désactivés.
Le manostat est chargé de conserver la
pression de la chaudière à un niveau aussi
constant que possible durant le fonctionne-
ment. Lorsque la pression de service maxi-
male admissible est atteinte dans la
chaudière, le chauffage est désactivé. Il se
remet en marche en cas de chute de pres-
sion provoquée par une prise de vapeur.
Lorsqu'il n'y a plus d'eau par erreur dans la
chaudière, la température de la chaudière
augmente. Le thermostat éteint le chauf-
fage. Un fonctionnement normal est à nou-
veau possible si la chaudière est remplie.
Si l’appareil surchauffe à la suite d'une
panne du régulateur de pression et du ther-
mostat de la chaudière, le thermostat de
sécurité met l'appareil hors tension.
S'adresser au service après-vente KÄR-
CHER responsable pour réinitialiser le
thermostat de sécurité.
La fermeture de maintenance est simulta-
nément une soupape de surpression. Elle
empêche la vapeur de s’échapper de la
chaudière.
Si le régulateur de pression est défectueux
et si la pression de la vapeur dans la chau-
dière augmente, la soupape de surpression
s'ouvre, permettant ainsi à la vapeur de
s’échapper.
Avant de remettre l’appareil en service,
s'adresser au service après-vente KÄR-
CHER responsable.
Ces instructions de service décrivent l'équi-
pement maximum. Suivant le modèle, la
fourniture peut varier (voir l'emballage).
Illustrations, cf. côté esca-
motable !
Dispositifs de sécurité
Manostat
Thermostat de la chaudière
Thermostat de sécurité
Fermeture de maintenance
Description de l’appareil
A1 Prise de l'appareil avec clapet de pro-
tection
A2 Réservoir d’eau
A3 Poignée de transport pour le réservoir
d'eau
A4 Sélecteur
A5 Tableau de commande
a Affichage - Position OFF
b Affichage - Manque d'eau (ROUGE)
c Affichage - chauffage (VERT)
d Mode vapeur 1
e Mode vapeur 2
f Mode vapeur 3
g Mode vapeur 4
h Mode vapeur fonction Vapohydro
i Affichage - Détection du fer à repasser
j Affichage - Détection du pistolet à va-
peur
A6 Bouchon pour le compartiment acces-
soires
A7 Bouchon de maintenance
29FR
background
– 8
Illustrations voir page 2
1 Remplir le réservoir d'eau jusqu'à la
marque « MAX ».
2 Brancher le connecteur vapeur dans la
prise de l'appareil.
3 Brancher la fiche secteur.
Démarrer l'appareil en tournant le sé-
lecteur.
4 L'affichage Poignée vapeur s'allume en
vert.
L'affichage Mode vapeur s'allume en
blanc et/ou le niveau VapoHydro s'al-
lume en rouge.
L'affichage Chauffage clignote en vert.
Attendre que l'affichage du chauffage
reste allumé de façon permanente.
5 Raccorder les accessoires au pisolet à
vapeur.
Le nettoyeur à vapeur est opérationnel.
Illustrations, cf. côté esca-
motable !
Illustration
Ouvrir la protection de la prise de l'ap-
pareil.
Enfoncez à fond le connecteur vapeur
dans la prise de l'appareil. Le connec-
teur doit ce faisant s'enclencher de ma-
nière audible.
Pour la déconnexion: presser la protec-
tion de la prise de l'appareil vers le bas
et débrancher le connecteur vapeur de
la prise de l'appareil.
Illustration -
Raccorder l'accessoire nécessaire (voir
le chapitre « Utilisation des
accessoires ») au pistolet à vapeur.
Pour cela, brancher l'extrémité libre de
l'accessoire sur le pistolet à vapeur, et
l'enfoncer jusqu'à ce que la touche de
déverrouillage du pistolet s'enclenche.
Illustration
Si nécessaire, utiliser les tubes de ral-
longe. Connecter pour cela un ou deux
tubes de rallonge avec le pistolet de va-
peur. Placer l'accessoire requis sur l'ex-
trémité libre du tube de rallonge.
Danger
De l’eau très chaude risque de s’égoutter
lors du déboîtement des accessoires ! Ne
jamais démonter les accessoires tandis
que de la vapeur se dégage ! Risque de
brûlure !
Pousser la sécurité enfant vers l'arrière
(blocage du levier de vapeur).
A8 Poignée de transport
A9 Support pour accessoires
A10 Support pour accessoires
A11 Support pour le câble d'alimentation.
A12 Support de rangement pour buse pour
sol
A13 Câble d'alimentation secteur avec
fiche secteur
A14 Roues (2 pièces)
A15 Galet de direction
B1 Pistolet à vapeur
B2 Levier vapeur
B3 Touche de déverrouillage
B4 Sécurité enfants
B5 Flexible vapeur
B6 Connecteur vapeur
C1 Buse à jet crayon
C2 Brosse ronde
C3 Injecteur de force
C4 Rallonge de la buse à jet crayon
D1 Buse manuelle
D2 Housse en tissu éponge
E1 Tubes de rallonge (2 pièces)
E2 Touche de déverrouillage
F1 Buse pour sol
F2 Agrafes de retenue
F3 Chiffon de sol
G1 Raclette pour vitres
Option
H1 Fer à repasser à vapeur
H2 Interrupteur de vapeur (en bas)
H3 Affichage - chauffage (ORANGE)
H4 Interrupteur de vapeur (en haut)
H5 Verrouillage pour l'interrupteur de va-
peur
H6 Thermostat
H7 Connecteur vapeur
Instructions abrégées
Fonctionnement
Montage des accessoires
Démontage des accessoires
30 FR
background
– 9
Illustration
Pour retirer les accessoires, appuyer
sur la touche de déverrouillage et dé-
boîter les pièces.
Le réservoir d'eau peut être rempli à tout
moment.
Attention
Ne pas utiliser d'eau de condensation d'un
sèche-linge !
N'ajouter ni détergent, ni autre additif (tel
par exemple que des anti-odeurs) !
Ne pas utiliser d'eau distillée ! Au maximum
50 % d'eau distillée et 50 % d'eau du robi-
net.
Ne pas utiliser d'eau de pluie récupérée !
Illustration
Il est possible de retirer le réservoir d'eau
pour le remplir, ou de le remplir directement
sur l'appareil.
Retirer le réservoir d'eau à la verticale
vers le haut.
Remplir le réservoir d'eau à la verticale,
sous le robinet, jusqu'au repère « MAX
».
Replacer le réservoir et le pousser vers
le bas, jusqu'à ce qu'il s'encliquette.
Verser l'eau d'un récipient dans l'enton-
noir de remplissage. Remplir jusqu'au
repère « MAX ».
Poser l'appareil sur un support stable.
Brancher la fiche secteur dans une
prise de courant.
Pivoter depuis la position OFF vers l'un
des modes vapeur avec le sélecteur.
L'affichage Poignée vapeur s'allume en
vert.
L'affichage Mode vapeur s'allume en
blanc et/ou le niveau VapoHydro s'al-
lume en rouge.
L'affichage Chauffage clignote en vert.
Remarque : S'il n'y a pas ou pas assez
d'eau dans la chaudière, la pompe d'eau se
met en marche et débite de l'eau du réser-
voir dans la chaudière. Le processus de
remplissage peut durer plusieurs minutes.
Attendre que l'affichage Chauffage
reste allumé de façon permanente.
Le nettoyeur à vapeur est opérationnel.
Remarque : L'appareil ferme brièvement la
soupape toutes les 60 secondes. Ceci évite
que la soupape puisse se fixer. Un léger
clic est perceptible. La sortie de vapeur
n'en est pas entravée pour autant.
L'affichage Manque d'eau clignote en route
en cas de manque d'eau dans le réservoir
d'eau et un signal sonore est perceptible.
Remarque : Lorsque le niveau d'eau est
insuffisant dans la chaudière, la pompe
d'eau l'alimente automatiquement avec de
l'eau du réservoir. Si le réservoir d'eau est
vide, la pompe d'eau ne peut plus remplir la
chaudière et la prise de vapeur est alors
bloquée.
Remplir le réservoir d'eau jusqu'à la
marque « MAX ».
Avertissement : La pompe essaie de rem-
plir la chaudière à vapeur à intervalles
brefs. Si le remplissage réussit, la prise de
vapeur se remet en marche aussitôt auto-
matiquement, et l'affichage rouge s'éteint.
Le débit de vapeur s'échappant est régulé
par un sélecteur. Ce sélecteur donne le
choix entre cinq mode vapeur correspon-
dant à différents types d'encrassement.
Voici des exemples d'application des
modes vapeur, des types d'encrassement
et des objets :
encrassement léger, par exemple :
poussières
Objets / Surfaces, par exemple :
plantes, surfaces fragiles, peintes ou
enduites
Encrassement léger à moyen ou encrasse-
ment frais, par exemple :
empreintes de doigts, poussière, restes
de repas, gouttes de pluie, éclabous-
sures de dentifrices
Remplissage du réservoir d’eau
Retirer le réservoir d’eau
Directement sur l'appareil
Mise sous tension de l’appareil
Appoint en eau
Réglage du débit de vapeur
Mode vapeur 1
Mode vapeur 2
31FR
background
– 10
Objets / Surfaces, par exemple :
radiateur fermé, rétroviseur, fenêtre,
surfaces plastiques / métalliques
Encrassement moyen à élevé ou ancien,
par exemple : salissures ancrées, par
exemple :
mince film de gras, empruntes de
doigts, crottes de mouches, éclabous-
sures de produits alimentaires ou de
dentifrice
Objets / Surfaces, par exemple :
surfaces dans la cuisine ou la salle de
bain, fenêtre, plaque vitrocéramique,
carrelage mural, PVC, linoléum
encrassement élevé, par exemple :
anciennes croutes alimentaires, rési-
dus de produits nettoyants, légers rési-
dus de calcaire, film de gras épais,
traces d'eau séchées, résidus de savon
Objets / Surfaces, par exemple :
Sol carrelé, PVC, linoléum, carrelage
mural, joints de carrelage, lavabos, bac
de douche, baignoire, robinetterie de
salle de bain
zones fissurées et coudées qui peuvent
être éclaboussées avec de l'eau, par
exemple :
formations de croûtes dures ou de sa-
lissures qui se logent dans les joints et
les angles, résidus de savon, légers ré-
sidus de calcaire
Objets / Surfaces, par exemple :
robinetterie de salle de bain, cadre inté-
rieur de fenêtre (pas de cadre en bois),
étagère de salle de salle de bain,
plaques chauffantes, cabines de
douche, tuyau d'écoulement
Régler le sélecteur sur la quantité de
vapeur nécessaire.
Actionner le levier vapeur, diriger tou-
jours le pistolet à vapeur en premier lieu
sur un chiffon jusqu’à ce que la vapeur
s’échappe régulièrement.
Mettre le commutateur en position OFF
pour mettre l'appareil hors service.
Retirer la fiche secteur de la prise de
courant.
Rabattre le clapet de la prise de l'appa-
reil et débrancher le connecteur vapeur.
Vider l'eau résiduelle du réservoir
d'eau.
Illustration -
Ranger la buse puissante et la brosse
ronde dans le compartiment acces-
soires.
Enclencher le suceur à main sur le tube
de rallonge.
Enclencher les tubes de rallonge dans
le support pour les accessoires.
Mettre tout d'abord la rallonge puis la
buse à jet crayon dans le rangement
d'accessoires.
Accrocher la buse de sol dans le sup-
port de rangement.
Enrouler le flexible de vapeur autour
des tubes de rallonge et enficher le pis-
tolet de vapeur dans la buse de sol.
Ranger le câble secteur dans le loge-
ment prévu à cet effet.
Il est recommandé de balayer ou d'aspirer
le sol avant d'utiliser le nettoyeur à vapeur.
Le sol est ainsi libéré de salissures / de par-
ticules volatiles avant le nettoyage humide.
Avant le traitement avec le nettoyeur à va-
peur, toujours contrôler la compatibilité des
textiles à un endroit discret : d'abord appli-
quer de la vapeur, puis laisser sécher et en-
fin contrôler les modifications de couleur ou
de forme.
Mode vapeur 3
Mode vapeur 4
Mode vapeur 5 - Fonction Vapohydro
Régler le débit de vapeur
Mise hors tension de l’appareil
Ranger l’appareil
Utilisation des accessoires
Conseils d'utilisation importants
Nettoyage de sols
Rafraîchissement des textiles
32 FR
background
– 11
Lors du nettoyage des surfaces peintes ou
à revêtement plastique, comme par
exemple les meubles de cuisine et de salle
de séjour, les portes, les parquets, la cire,
le poli des meubles, les revêtements plas-
tiques ou la couleur peuvent se détacher ou
des tâches peuvent se former. Pour net-
toyer ces surfaces, mettre un peu de va-
peur sur un chiffon puis nettoyer les
surfaces.
Attention
Ne pas orienter la valeur sur des arêtes col-
lées car la colle pourrait se désolidariser.
Ne pas utiliser l'appareil pour le nettoyage
de l'appareil de sols en parquet ou en bois
non vitrifiés.
Lorsque les températures sont basses,
avant tout en hiver, chauffer les vitres en
appliquant légèrement de la vapeur sur la
surface de verre totale. Les tensions sur la
surface qui pourraient entraîner un bris
sont ainsi évitées.
Nettoyer enfin la fenêtre avec la buse ma-
nuelle et la housse douce. Pour retirer
l'eau, utiliser une raclette pour vitre ou es-
suyer les surfaces au sec.
Attention
Ne pas appliquer de vapeur sur les points
colmatés du cadre de fenêtre pour ne pas
les endommager.
Le pistolet à vapeur peut aussi être utilisé
sans accessoire., par exemple :
pour éliminer les odeurs et les plis de
vêtements accrochés en appliquant de
la vapeur à une distance d'environ 10 à
20 cm.
pour le dépoussiérage de plantes.
Maintenir dans ce cas un écart de 20 à
40 cm.
pour le dépoussiérage humide en imbi-
bant un chiffon de vapeur et en frottant
avec sur les meubles.
Plus la buse à jet crayon est proche de l'en-
droit sale, plus l'action de nettoyage est
élevée car la température et la vapeur sont
les plus élevée à la sortie de la buse. Parti-
culièrement pratique pour le nettoyage
d'endroits difficilement accessibles, de
joints, robinetteries, écoulements, lavabos,
WC, stores ou radiateurs. Les dépôts im-
portants de tartre peuvent être vaporisés
avec du vinaigre ou de l'acide citrique avant
le nettoyage à la vapeur ; laisser agir 5 mi-
nutes puis passer à la vapeur.
La brosse ronde peut être montée en tant
que complément sur la buse à jet crayon.
Les brosses viennent plus facilement à
bout des encrassements tenaces.
Attention
Pas appropriée pour le nettoyage de sur-
faces sensibles.
Illustration
Fixer la brosse ronde sur la buse à jet
crayon.
La buse de puissance peut être montée en
tant que complément sur la buse à jet
crayon.
La buse de puissance permet d’augmenter
la vitesse d’émission de la vapeur. Elle est
de ce fait bien adaptée au nettoyage de sa-
lissures particulièrement récalcitrantes, au
soufflage de coins, de joints, etc.
Illustration
Fixer la buse de puissance en fonction
de la brosse ronde sur la buse à jet
crayon.
Pour les endroits difficiles d'accès, la ral-
longe peut être posée sur la buse à jet
crayon. Ceci permet d'atteindre plus facile-
ment les zones en équerre, comme par
exemple les coins ou les intervalles étroits.
Convient également très bien pour un net-
toyage par écoulement.
Nettoyage de surfaces enduites ou
vernies
Nettoyage de surfaces vitrées
Pistolet à vapeur
Buse à jet crayon
Brosse ronde
Injecteur de force
Rallonge de la buse à jet crayon
33FR
background
– 12
Veuillez enfiler la housse en tissu éponge
sur la buse manuelle. Particulièrement bien
appropriée pour les petites surfaces la-
vables, les cabines de douche et les mi-
roirs.
Appropriée pour tous les revêtements de
sol et de mur lavables, par ex. sols de
pierre, carrelages et sols en PVC. Travailler
lentement sur des surfaces très sales afin
que la vapeur puisse agir plus longtemps.
Remarque : les résidus de détergent ou
les émulsions d'entretien qui se trouvent
encore sur la surface à nettoyer peuvent
provoquer la formation de stries lors du la-
vage à la vapeur qui disparaissent toutefois
en cas d'applications multiples.
Illustration
Fixer le chiffon de sol sur la buse de sol.
1 Plier le chiffon de sol dans le sens lon-
gitudinal et mettre la buse de sol des-
sus.
2 Ouvrir les pinces de serrage.
3 Introduire les extrémités du chiffon
dans les ouvertures.
4 Fermer les pinces de serrage.
Attention
Ne pas mettre les doigts dans les pinces de
serrage.
Illustration
En cas d'interruption de travail, accro-
cher la buse de sol dans la support de
rangement.
Application :
fenêtres, miroirs
surfaces vitrées des cabines de douche
autres surfaces lisses
Avant le premier nettoyage avec la ra-
clette pour vitres, effectuer un dégrais-
sage de fond au moyen de la buse
manuelle et d'une housse en tissu
éponge .
Vaporiser uniformément la surface vi-
trée à une distance d’env. 20 cm.
Passer la bande en caoutchouc de la
raclette pour vitres sur la surface vitrée
en effectuant des mouvements paral-
lèles de haut en bas. Après chaque
mouvement de haut en bas, sécher la
bande en caoutchouc de la raclette et le
bord inférieur de la fenêtre avec un chif-
fon.
Danger
Le fer à repasser à vapeur ne doit pas
être utilisé s'il est tombé, s'il présente
des dommages visibles ou s'il fuit.
Le fer à repasser à vapeur et le jet de
vapeur sont brûlants. Prévenir
d’autres personnes qu’elles risquent de
se blesser. Ne jamais diriger le jet de
vapeur sur des personnes ou des ani-
maux (risque de blessure). Ne jamais
toucher des conduites électriques ni
des objets inflammables avec le fer à
repasser à vapeur chaud.
Avertissement
Le fer à repasser à vapeur et son câble
d'alimentation doivent être tenus hors
de portées des enfants de moins de
8 ans pendant le temps de chauffe ou
de refroidissement.
Le fer à repasser à vapeur doit être uti-
lisé et posé sur une surface stable.
Remarque : Nous recommandons d’utili-
ser la table de repassage Kärcher avec
système d’aspiration active de la vapeur
(2.884-933.0). Cette table de repassage
est adaptée de façon optimale à l’appareil
que vous venez d’acheter. Elle facilite et
accélère considérablement le repassage. Il
est absolument nécessaire d'utiliser une
table de repassage avec une surface de re-
passage ajourée et perméable à la vapeur.
Remarque : Si un fer à repasser à vapeur
est branché, le niveau de vapeur 5 (fonc-
tion Vapohydro) est bloqué de telle sorte
que le linge ne soit pas humide.
Buse manuelle
Buse de base
Ranger la buse de sol
Raclette pour vitres
Fer à repasser
34 FR
background
– 13
Assurez-vous que le réservoir du net-
toyeur à vapeur est bien rempli d'eau
fraîche du robinet.
Enclencher correctement le connecteur
vapeur du fer à repasser dans la prise
de l'appareil. Le connecteur doit s'encli-
queter de manière audible.
Affichage - Le fer à repasser s'allume et
devient vert.
Mettre le nettoyeur vapeur en service
conformément aux instructions.
Modes vapeur recommandés :
Attendre que le nettoyeur à vapeur soit
opérationnel.
Tous les textiles peuvent être repassés à la
vapeur. Les tissus imprimés ou délicats
doivent être repassés sur l’envers ou selon
les indications du fabricant.
Remarque :pour ces textiles sensibles,
nous recommandons l'utilisation de la se-
melle anti-adhérante KÄRCHER BE 6006
(réf. 2.860-142.0).
Régler le thermostat du fer à repasser
dans la zone hachurée (•••/MAX).
Dès que l'affichage chauffage du fer à
repasser s'éteint, il est possible de com-
mencer le repassage.
Remarque : La semelle du fer à repas-
ser doit être très chaude, afin la vapeur
ne condense pas et ne goutte pas sur le
linge.
Actionner l'interrupteur de vapeur du
haut ou celui du bas.
Vapeur à intervalles : Appuyer sur l'in-
terrupteur de vapeur La vapeur ressort
tant que l'interrupteur est maintenu ap-
puyé.
Vapeur en continu : tirer le verrouil-
lage pour l'interrupteur de vapeur vers
l'arrière, jusqu'à ce qu'il s'encliquette.
La vapeur sort en permanence. Pour
débloquer le verrouillage, le pousser
vers l'avant.
Toujours diriger le premier jet de vapeur
sur un chiffon jusqu’à ce que la vapeur
s’échappe régulièrement, au début ou
pendant les pauses de repassage.
Il est également possible de tenir le fer
à repasser à la verticale pour vaporiser
des rideaux, des vêtements etc..
Remarque : Même lors de repassage à
sec, il faut qu'il y ait de l'eau dans la chau-
dière.
Ajustez la température du fer à repas-
ser en fonction du vêtement.
Remarque :respecter les conseils de re-
passage et lavage sur l'étiquette du vête-
ment.
Dès que l'affichage chauffage du fer à
repasser s'éteint, il est possible de com-
mencer le repassage.
Danger
Pour effectuer des travaux de mainte-
nance, la fiche de secteur doit obligatoire-
ment être débranchée et le nettoyeur à
vapeur doit être refroidi.
Rincer la chaudière du nettoyeur à vapeur
au plus tard après 8 remplissages du réser-
voir.
Retirer la fiche secteur de la prise de
courant.
Laisser refroidir le nettoyeur à vapeur.
Vider le réservoir à eau ou le retirer de
l'appareil.
Retirer l'ensemble des accessoires de
leurs supports.
Illustration
Ouvrir le volet de fermeture du compar-
timent d'accessoires.
Retirer les accessoires du comparti-
ment.
Ni-
veau
Tissus d'habillement
1 Vêtements peu froissés
2-4 Coton
3-4 Jeans
Repassage à vapeur
Repassage à sec
Synthétique
•• Laine, soie
••• Coton, lin
Entretien et maintenance
Rinçage de la chaudière
35FR
background
– 14
Ouvrir la fermeture de maintenance.
Placer pour cela l'extrémité ouverte
d'un tube de rallonge sur la fermeture
de maintenance, l'encliqueter dans le
guidage et l'ouvrir.
Remplir la chaudière avec de l'eau et
agiter énergiquement. Ceci permet de
décoller les résidus de tartre qui se sont
déposés au fond de la chaudière.
Vider complètement l'eau se trouvant
dans le réservoir (voir l'illustration ).
Comme des dépôts calcaires se forment
sur les parois de la chaudière, nous recom-
mandons de détartrer la chaudière aux in-
tervalles suivants (TF = remplissage du
réservoir) :
Remarque : Pour connaître le degré de
dureté de l'eau, contacter le service public
des eaux ou les administrations munici-
pales.
Retirer la fiche secteur de la prise de
courant.
Laisser refroidir le nettoyeur à vapeur.
Vider le réservoir à eau ou le retirer de
l'appareil.
Retirer l'ensemble des accessoires de
leurs supports.
Illustration
Ouvrir le volet de fermeture du compar-
timent d'accessoires.
Retirer les accessoires du comparti-
ment.
Ouvrir la fermeture de maintenance.
Placer pour cela l'extrémité ouverte
d'un tube de rallonge sur la fermeture
de maintenance, l'encliqueter dans le
guidage et l'ouvrir.
Vider complètement l'eau se trouvant
dans le réservoir (voir l'illustration ).
Avertissement
Utiliser uniquement des produits agréés
par la société Kärcher ® afin d'éviter tout
endommagement de l’appareil.
Utiliser pour le détartrage les bâtonnets
de détartrage KÄRCHER (réf. 6.295-
206). Respecter lors du chargement de
la solution de détartrage les instructions
de dosage sur l'emballage.
Attention
Prendre des précautions appropriées pour
le remplissage et le vidage du nettoyeur à
vapeur. La solution de détartrant peut atta-
quer les surfaces délicates.
Remplissez la chaudière de solution de
détartrant et laissez agir la solution du-
rant env. 8 heures.
Avertissement
Pendant le détartrage, ne pas revisser la
fermeture de maintenance sur l'appareil.
Ne jamais utiliser le nettoyeur à vapeur tant
que la chaudière contient encore du détar-
trant.
Au bout de 8 heures, vider complète-
ment la solution de détartrant. Vu
qu'une quantité résiduelle de solution
reste dans le réservoir de l'appareil, rin-
cer deux à trois fois le réservoir à l’eau
froide afin d’éliminer tous les restes de
détartrant.
Vider complètement l'eau se trouvant
dans le réservoir (voir l'illustration ).
Visser la fermeture de maintenance
avec le tube de rallonge.
Remplir le réservoir d'eau (voir la page 9).
Le nettoyeur à vapeur est opérationnel.
Remarque : Le chiffon de sol et la housse
en tissu éponge sont prélavés, ils peuvent
donc être immédiatement utilisés avec le
nettoyeur à vapeur.
Laver les chiffons pour sol et les
housses en tissu éponge sales à 60°C
en machine. Ne pas utiliser d’assouplis-
sant de manière à ce que les chiffons
puissent absorber convenablement la
saleté. Les chiffons supportent le sé-
choir.
Détartrage de la chaudière
Dureté °dH mmol/l TF
I doux 0- 7 0-1,3 100
II moyen 7-14 1,3-2,5 90
III dur 14-21 2,5-3,8 75
IV très dur >21 >3,8 50
Entretien des accessoires
36 FR
background
– 15
Les pannes ont souvent des causes
simples auxquelles il est facile de remédier
soi-même à l'aide de la liste suivante. En
cas de doute ou de panne non citée ici,
s'adresser au service après-vente agréé.
Danger
Pour effectuer des travaux de mainte-
nance, la fiche de secteur doit obligatoire-
ment être débranchée et le nettoyeur à
vapeur doit être refroidi.
Seul le service après-vente est autorisé à
effectuer des travaux de réparation sur l'ap-
pareil.
Détartrer la chaudière à vapeur.
Il n’y a pas d’eau dans le réservoir d’eau.
Remplir le réservoir d'eau jusqu'à la
marque « MAX ».
Il n’y a pas d’eau dans la chaudière à va-
peur. La protection anti-surchauffe s'est dé-
clenchée.
Mettre l’appareil hors tension.
Remplir le réservoir d'eau jusqu'à la
marque « MAX ».
Mettre l’appareil sous tension.
Réservoir d'eau pas correctement mis en
place ou entartré.
Retirer le réservoir d'eau et le rincer.
Replacer le réservoir et le pousser vers
le bas, jusqu'à ce qu'il s'encliquette.
Le levier vapeur est bloqué par le dispositif
de verrouillage / la sécurité enfants.
Mettre la sécurité enfants vers l'avant.
Régler la température au niveau •••.
Rincer ou détartrer le réservoir du net-
toyeur à vapeur.
Lors de pauses de repassage très longues,
de la vapeur peut se condenser dans la
conduite de vapeur.
Diriger le premier jet de vapeur sur un
chiffon à part.
Détartrer la chaudière à vapeur.
Utiliser uniquement des pièces de re-
change de la marque Kärcher
®
. Vous trou-
verez une liste des pièces de rechanges à
la fin de cette notice.
Assistance en cas de panne
Temps de chauffage long
La chaudière est entartrée
Pas de vapeur
Affichage - Le manque d'eau clignote en
route et un signal sonore est
perceptible.
L'affichage Manque d'eau s'allume
rouge.
Le levier vapeur ne peut plus être
actionné
Le fer à repasser à pression de vapeur
"crache" de l'eau !
Après des pauses de repassage, des
gouttes d'eau sortent du fer à repasser à
vapeur.
Forte sortie d'eau
La chaudière est entartrée
Pièces de rechange
37FR
background
38 FR
background
Italiano
– 5
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e con-
servarle per un uso futuro o in caso di riven-
dita dell'apparecchio.
Usare il pulitore a vapore esclusivamente
per l'uso domestico.
L'apparecchio è indicato per la pulizia con
vapore e può essere utilizzato con gli ac-
cessori adatti come indicato nel presente
manuale d'uso. Non è necessario alcun de-
tergente.Attenersi in particolare alle norme
di sicurezza.
Pericolo
Per un rischio imminente che determina le-
sioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare lesioni gravi o la mor-
te.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare danni leggeri a per-
sone o cose.
ATTENZIONE - Leggere le istru-
zioni per l'uso!
Vapore
ATTENZIONE – Pericolo di scottatu-
ra
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli
imballaggi non vanno gettati nei rifiuti
domestici, ma consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dimessi contengono
materiali riciclabili preziosi e vanno
perciò consegnati ai relativi centri di
raccolta. Si prega quindi di smaltire gli ap-
parecchi dimessi mediante i sistemi di rac-
colta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
La fornitura del Suo apparecchio è riportata
sulla confezione. Controllare che il conte-
nuto dell'imballaggio sia completo.
In caso di accessori assenti o danni dovuti
al trasporto si prega di contattare il rivendi-
tore.
Le condizioni di garanzia valgono nel ri-
spettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gra-
tuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
se causati da difetto di materiale o di produ-
zione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op-
pure al più vicino centro di assistenza auto-
rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
(Indirizzo vedi retro)
Indice
Avvertenze generali IT 5
Norme di sicurezza IT 6
Descrizione dell’apparecchio IT 7
Istruzioni brevi IT 8
Funzionamento IT 8
Uso degli accessori IT 10
Cura e manutenzione IT 13
Guida alla risoluzione dei guastiIT 15
Dati tecnici IT 16
Accessori optional IT 16
Avvertenze generali
Uso conforme a destinazione
Simboli riportati nel manuale d'uso
Simboli riportati sull’apparecchio
Protezione dell’ambiente
Fornitura
Garanzia
39IT
background
– 6
Pericolo
E' vietato l'utilizzo in ambienti a rischio
di esplosione.
Se l'apparecchio viene usato in zone di
pericolo è necessario osservare le di-
sposizioni di sicurezza vigenti.
Non utilizzare l'apparecchio in piscine
contenenti acqua.
L'apparecchio non deve essere utilizza-
to per la pulizia di apparecchi elettrici
come ad es. forni, cappe di aspirazione,
forni a microonde, televisori, lampade,
fon, caloriferi elettrici, ecc.
Verificare il perfetto stato dell'apparec-
chio e degli accessori prima della mes-
sa in funzione. In caso contrario è
vietato usarlo. Si prega di controllare in
particolare il cavo di alimentazione, il
tappo di chiusura di manutenzione ed il
tubo vapore.
Far sostituire immediatamente il cavo di
allacciamento alla rete danneggiato dal
servizio clienti autorizzato/da un elettri-
cista specializzato.
Sostituire immediatamente il tubo vapo-
re danneggiato. Usare esclusivamente
un tubo vapore raccomandato dal pro-
duttore (codice d'ordinazione: vedi
elenco ricambi).
Non toccare mai la spina e la presa con
le mani bagnate.
Non usare il vapore per pulire oggetti
che contengono sostanze dannose per
la salute (p.es. amianto).
Non toccare mai il getto di vapore a di-
stanza ravvicinata e non puntarlo su
persone o animali (pericolo di scottatu-
re).
Durante il funzionamento la chiusura di
manutenzione non deve essere aperta.
Attenzione
Allacciare l'apparecchio solo ad un col-
legamento elettrico installato da un in-
stallatore elettrico in conformità alla
norma IEC 60364.
Collegare l'apparecchio solo a corrente
alternata. La tensione deve corrispon-
dere a quella indicata sulla targhetta
dell'apparecchio.
Per l'uso all'interno di ambienti umidi, p.
es. bagni, collegare l'apparecchio a
prese dotate di interruttore differenziale
a monte (salvavita).
Prolunghe non adatte possono risultare
pericolose. Usare esclusivamente cavi
di prolunga protetti contro gli spruzzi
d'acqua. Sezione minima: 3x1 mm².
Il collegamento tra il cavo di alimenta-
zione ed il cavo prolunga non deve ve-
nire a contatto con l'acqua.
La protezione contro gli spruzzi d'acqua
e la resistenza meccanica deve essere
garantita anche dopo l'eventuale sosti-
tuzione di giunti del cavo diallacciamen-
to alla rete o del cavo di prolunga.
L'operatore deve utilizzare l'apparec-
chio in modo conforme a destinazione.
Deve tener conto delle condizioni pre-
senti in loco e durante il lavoro con l'ap-
parecchio fare attenzione alle persone
nelle vicinanze.
Questo apparecchio può essere usato
da bambini a partire dagli 8 anni e da
persone con limitate capacità fisiche,
sensoriali e mentali e con poca espe-
rienza solo se sono sorvegliati o se
sono stati istruiti su un uso corretto e si-
curo dell'apparecchio e riconoscono i
relativi pericoli. Ai bambini non è con-
sentito giocare con l'apparecchio. La
pulizia e la manutenzione non deve es-
sere eseguita dai bambini se non sono
sorvegliati.
Non lasciare mai l'apparecchio incusto-
dito quando è acceso.
Fare attenzione durante la pulizia di pa-
reti piastrellate in presenza di prese.
Attenzione
Prestare attenzione che il cavo di allac-
ciamento alla rete o il cavo prolunga
non vengano danneggiati passandovi
sopra, schiacciandoli, tirandoli o simili.
Proteggere i cavi di rete contro il caldo
eccessivo, olio e spigoli vivi.
Non versare mai solventi, liquidi conte-
nenti solventi o acidi allo stato puro
Norme di sicurezza
40 IT
background
– 7
(p.es. detergenti, benzina, diluenti per
vernici e acetone) nel serbatoio dell'ac-
qua, in quanto corrodono i materiali
dell'apparecchio.
L'apparecchio non deve essere traspor-
tato durante gli interventi di pulizia.
Il piano di appoggio dell'apparecchio
deve esse stabile.
Utilizzare e conservare l'apparecchio
solo secondo la descrizione o la figura!
Non bloccare la leva vapore durante
l'uso.
Proteggere l'apparecchio contro la
pioggia. Depositare l'apparecchio sol-
tanto in ambienti chiusi.
Attenzione
I dispositivi di sicurezza servono alla prote-
zione dell'utente e non devono essere mo-
dificati o essere utilizzati al di fuori della loro
funzione.
Il regolatore di pressione mantiene costan-
te la pressione della caldaia durante l'uso.
Il riscaldamento si spegne al raggiungi-
mento della massima pressione di eserci-
zio nella caldaia. Si riaccende al momento
del calo di pressione nella caldaia in segui-
to all'erogazione di vapore.
Se per un errore nella caldaia manca l'ac-
qua, la temperatura al suo interno aumen-
ta. Il termostato della caldaia disinserisce il
riscaldamento. Un funzionamento normaler
è di nuovo possibile, quando la caldaia è ri-
empita.
Se per errore il regolatore di pressione e il
termostato della caldaia si guastano l’appa-
recchio si surriscalda, il termostato di sicu-
rezza provvede allo spegnimento dello
stesso. Per il ripristino del termostato di si-
curezza rivolgersi al servizio di assistenza
clienti KÄRCHER competente.
La chiusura di manutenzione è allo stesso
tempo una valvola di sovrappressione. Il
tappo chiude automaticamente la caldaia in
presenza di pressione di vapore.
Se il regolatore di pressione dovesse esse-
re difettoso e la pressione del vapore nella
caldaia dovesse aumentare, si apre la val-
vola di sovrapressione ed il vapore fuorie-
sce dalla chiusura di manutenzione.
Prima di rimettere in funzione l’apparecchio
rivolgersi al servizio assistenza clienti KÄR-
CHER di competenza.
In questo manuale d'uso è descritta la do-
tazione massima. In base al modello si pos-
sono verificare delle differenze nella
fornitura (vedi imballaggio).
Figure riportate sulla pagi-
na pieghevole!
Dispositivi di sicurezza
Regolatore di pressione
Termostato caldaia
Termostato di sicurezza
Chiusura di manutenzione
Descrizione dell’apparecchio
A1 Presa dell'apparecchio con coperchio
A2 Serbatoio dell’acqua
A3 Maniglia per serbatoio d'acqua
A4 Selettore
A5 Pannello di comando
a Display - posizione OFF
b Display - carenza acqua (ROSSO)
c Display - riscaldamento (VERDE)
d Livello vapore 1
e Livello vapore 2
f Livello vapore 3
g Livello vapore 4
h Livello vapore in funzione Vapohydro
i Display - identificazione del ferro da
stiro
j Display - identificazione della pistola
vapore
A6 Coperchio di chiusura per vano acces-
sori
A7 Chiusura di manutenzione
A8 Maniglia trasporto
A9 Sostegno per accessori
A10 Custodia accessori
A11 Custodia per il cavo di allacciamento
alla rete
A12 Supporto di parcheggio della bocchet-
ta per pavimenti
A13 Cavo di allacciamento alla rete con
connettore
A14 Giranti (2 pz.)
A15 Ruota pivottante
41IT
background
– 8
Figure vedi pag. 2
1 Riempire il serbatoio dell'acqua fino
all'indicazione "MAX".
2 Inserire la spina del tubo vapore nella
presa dell'apparecchio.
3 Inserire la spina di alimentazione.
Accendere l'apparecchio ruotando il se-
lettore.
4 Display - la pistola vapore è accesa ver-
de.
Display - il livello vapore è acceso bian-
co e/o il livello VapoHydro è acceso ros-
so.
Display - il riscaldamento lampeggia
verde.
Attendere fino a quando il display - riscal-
damento è acceso in modo costante.
5 Collegare gli accessori alla pistola va-
pore.
Il pulitore a vapore è pronto all'uso.
Figure riportate sulla pagi-
na pieghevole!
Figura
Aprire la copertura della presa dell'ap-
parecchio.
Inserire bene la spina del tubo vapore
nella presa dell’apparecchio. La spina
del tubo deve incastrare.
Per scollegare: Premere verso il basso
il coperchio della presa dell'apparec-
chio e staccare la spina del tubo vapo-
re.
Figura -
Collegare l'accessorio necessario (vedi
capitolo „Uso degli accessori“) con la pi-
stola vapore. A tal fine inserire l'estremi-
tà dell'accessorio sulla pistola vapore
fino al corretto incastramento del pul-
sante di sblocco presente sulla pistola
vapore.
Figura
Se necessario utilizzare i tubi rigidi di
prolunga. Montare uno o entrambi i tubi
prolunga sulla pistola vapore. Inserire
l'accessorio desiderato sull'estremità
del tubo prolunga.
Pericolo
Quando si staccano gli accessori, possono
uscire gocce d’acqua bollente! Non stacca-
re mai gli accessori durante l'erogazione di
vapore - Pericolo di scottature!
Spingere indietro la sicurezza bambini
(leva vapore bloccata).
Figura
Per smontare gli accessori premere il
pulsante di sblocco e staccare le parti.
B1 Pistola vapore
B2 Leva vapore
B3 Pulsante di sblocco
B4 Sicurezza bambini
B5 Tubo flessibile vapore
B6 Spina del tubo vapore
C1 Ugello a getto concentrato
C2 Spazzola rotonda
C3 Ugello Power
C4 Prolunga per ugello a getto concentra-
to
D1 Bocchetta manuale
D2 Foderina di spugna
E1 Tubi di prolunga (2 pz.)
E2 Pulsante di sblocco
F1 Bocchetta pavimenti
F2 Fermaglio
F3 Panno per pavimenti
G1 Accessorio lavavetri
Opzione
H1 Ferro da stiro a vapore
H2 Tasto vapore (inferiore)
H3 Display - riscaldamento (ARANCIONE)
H4 Tasto vapore (superiore)
H5 Blocco per tasto vapore
H6 Regolatore temperatura
H7 Spina del tubo vapore
Istruzioni brevi
Funzionamento
Montaggio degli accessori
Smontaggio degli accessori
42 IT
background
– 9
Il serbatoio dell'acqua può essere riempito
in qualsiasi momento.
Attenzione
Non usare acqua di condensa ricavata da
asciugabiancherie!
Non aggiungere detergenti o altri additivi
(ad esempio profumi)!
Non utilizzare acqua distillata pura! Max.
50% di acqua distillata e 50% di acqua po-
tabile.
Non utilizzare acqua piovana raccolta!
Figura
Il serbatoio dell'acqua si può estrarre per ri-
empirlo oppure si può riempirlo montato
all'apparecchio.
Sollevare in verticale il serbatoio
dell'acqua.
Riempire il serbatoio dell'acqua in verti-
cale sotto al rubinetto fino all'indicazio-
ne "MAX".
Rimettere il serbatoio e spingerlo verso
il basso fino allo scatto.
Versare l'acqua da un recipiente
nell'imbuto. Riempire fino all'indicazio-
ne "MAX".
Disporre l'apparecchio su un fondo resi-
stente.
Inserire la spina in una presa elettrica.
Dalla posizione OFF, ruotare il selettore
su uno dei livelli vapore.
Display - la pistola vapore è accesa ver-
de.
Display - il livello vapore è acceso bian-
co e/o il livello VapoHydro è acceso ros-
so.
Display - il riscaldamento lampeggia
verde.
Avviso: In mancanza d'acqua o se l'acqua
nella caldaia vapore è insufficiente, si attiva
la pompa dell'acqua che porta l'acqua dal
serbatoio d'acqua alla caldaia vapore.
L'operazione di riempimento può durare al-
cuni minuti.
Attendere fino a quando il display - ri-
scaldamento è acceso in modo costan-
te.
Il pulitore a vapore è pronto all'uso.
Nota: Ogni 60 secondi l'apparecchio chiu-
de brevemente la valvola. Ciò impedisce
che la valvola possa bloccarsi. Si sente un
piccolo clic. L'estrazione del vapore non
viene pregiudicata.
In caso di carenza di acqua nel serbatoio
lampeggia il display - carenza acqua rosso
e viene emesso un segnale acustico.
Avvertenza: Quando l'acqua nella caldaia
risulta essere insufficiente, la pompa
dell'acqua si attiva automaticamente por-
tando l'acqua dal serbatoio alla caldaia.
Quando il serbatoio dell'acqua è vuoto, la
pompa dell'acqua non può più riempire la
caldaia ed il prelievo di vapore viene bloc-
cato.
Riempire il serbatoio dell'acqua fino
all'indicazione "MAX".
Nota: La pompa dell'acqua cerca di riempi-
re la caldaia a brevi intervalli. A termine del
riempimento si può immediatamente prele-
vare il vapore e il display rosso si spegne.
La quantità di vapore che fuoriesce viene
regolata per mezzo di un selettore. Questo
selettore offre cinque livelli di vapore per i
differenti tipi di sporco. Di seguito sono ri-
portati esempi di applicazione per i livelli di
vapore, tipi di sporco e oggetti da pulire:
Sporco leggero, ad esempio:
polvere
Oggetti / superfici da pulire, ad esempio:
piante, superfici sensibili, verniciate o ri-
vestite
Sporco leggero fino a medio oppure sporco
fresco, ad esempio:
impronte, polvere, resti di cibo, gocce di
pioggia, spruzzi di dentifricio
Oggetti / superfici da pulire, ad esempio:
corpi di riscaldamento chiusi, specchi,
finestre, superfici di plastica/metallo
Riempire il serbatoio acqua
Staccare il serbatoio dell’acqua
Direttamente sull'apparecchio
Accendere l’apparecchio
Aggiungere acqua
Regolazione del vapore
Livello vapore 1
Livello vapore 2
43IT
background
– 10
Sporco medio fino a forte oppure sporco
vecchio e depositato incollato, ad esempio:
leggero film di grasso, impronte, feci di
insetti, spruzzi di generi alimentari o
dentifricio
Oggetti / superfici da pulire, ad esempio:
superfici nella cucina e bagno, finestre,
fornelli di ceran, mattonelle a parete,
piastrelle, PVC, linoleum
Sporco forte, ad esempio:
incrostazioni vecchie di generi alimen-
tari, residui di detergenti, leggeri residui
di calcare, forte film di grasso, macchie
d'acqua asciutte, residui di sapone
Oggetti / superfici da pulire, ad esempio:
piastrelle, PVC, linoleum, mattonelle a
parete, giunti di piastrelle, lavandini, va-
sca per doccia, vasca da bagno, rubi-
netteria bagno
Aree articolate e angolate che possono es-
sere spruzzate con acqua, ad esempio:
incrostazioni dure, sporco fissato nei
giunti e angoli, residui di sapone, legge-
ri residui di calcare
Oggetti / superfici da pulire, ad esempio:
rubinetteria bagno, telai interni di fine-
stre (non di legno), scaffali bagno, for-
nelli, cabine doccia, scarico
Posizionare il selettore per quantità di
vapore alla quantità necessaria.
Azionare la leva vapore e puntare la pi-
stola vapore prima su un panno, fino ad
ottenere un vapore uniforme.
Ruotare l'interruttore sulla posizione
OFF, per spegnere l'apparecchio.
Togliere la spina di alimentazione dalla
presa.
Premere verso il basso il coperchio del-
la presa dell'apparecchio e staccare la
spina del tubo vapore dalla presa
dell'apparecchio.
Far fuoriuscire l'acqua residua dal ser-
batoio.
Figura -
Conservare l'ugello Power e la spazzo-
la rotonda nello scomparto accessori.
Infilare la bocchetta manuale su un tubo
prolunga.
Introdurre il tubo prolunga nel sostegno
per gli accessori.
Nella custodia accessori infilare per pri-
ma la prolunga e poi l'ugello a getto
concentrato.
Agganciare la bocchetta per pavimenti
nel supporto di parcheggio.
Avvolgere il tubo vapore attorno al tubo
prolunga ed inserire la pistola vapore
nella bocchetta per pavimenti.
Conservare il cavo di allacciamento alla
rete nell'apposito alloggiamento per il
cavo di allacciamento alla rete.
Prima dell'impiego del pulitore a vapore si
raccomanda di scopare o di aspirare il pa-
vimento. Così il pavimento viene liberato
già prima della pulizia bagnata da particelle
di sporco o sciolte.
Prima del trattamento con il pulitore a vapo-
re su tessuti, controllare la loro resistenza
al vapore facendo una prova in un punto
nascosto: vaporizzare prima, quindi fare
asciugare e successivamente verificare
l'eventuale modifica dei colori e delle for-
me.
Durante la pulizia di superfici verniciate o ri-
vestite di plastica come ad es. mobili della
cucina e altri mobili della casa, porte, par-
quet, si potrebbe staccarsi della cera, del
lucido per mobili, rivestimenti in materiale
sintetico, vernici o crearsi macchie. Duran-
te la pulizia di queste superfici mettere sot-
to vapore un panno e strofinare con questo
sopra le superfici.
Livello vapore 3
Livello vapore 4
Livello vapore 5 – funzione Vapohydro
Regolazione della quantità di vapore
Spegnere l’apparecchio
Deposito dell’apparecchio
Uso degli accessori
Avvisi importanti per l'uso
Pulizia di pavimenti
Rinfresco di tessuti
Pulizia di superfici rivestite o verniciate
44 IT
background
– 11
Attenzione
Non puntare mai il vapore su bordi incollati,
poichè i listelli incollati si potrebbero stac-
care. Non usare l'apparecchio per la pulizia
di pavimenti in legno o su parquet non sigil-
lati.
Riscaldare il vetro della finestra in presenza
di basse temperature esterne, soprattutto
d’inverno, vaporizzando l'intera superficie
di vetro. In questo modo si prevengono del-
le tensioni sulla superficie che determinano
la rottura del vetro.
Infine pulire la superficie finestra con boc-
chetta manuale e foderina. Per rimuovere
l'acqua utilizzare un accessorio lavavetri
oppure asciugare le superfici.
Attenzione
Non orientare il vapore verso i punti sigillati
del telaio della finestra per non danneggiar-
li.
La pistola vapore può essere usata anche
senza accessori, ad esempio:
per l'eliminazione di odori e pieghe pro-
venienti da indumenti appesi applican-
do il vapore da una distanza di 10-20
cm.
per spolverere le piante. Mantenere in
questo caso una distanza di 20-40 cm.
per spolverare in umido vaporizzando
leggermente un panno per poterlo pas-
sare sui mobili.
Quanto più vicino questo si trova sul punto
sporco tanto maggiore sarà l'effetto pulente
poiché la temperatura ed il vapore sono ai
massimi livelli alla fuoriuscita dell'ugello.
Particolarmente pratico per la pulizia di
punti difficilmente accessibili, giunti, raccor-
di, scarichi, lavabi, WC, persiane o riscal-
damenti. Forti depositi di calcare possono
essere trattati con dell'aceto o acido citrico
prima della pulizia a vapore facendo agire
per 5 minuti.
La spazzola rotonda può essere montata in
alternativa sull’ugello a getto concentrato.
Spazzolando è possibile rimuovere più fa-
cilmente delle impurità resistenti.
Attenzione
Non adatto per la pulizia di superfici sensi-
bili.
Figura
Fissare la spazzola rotonda sull'ugello
a getto concentrato.
L'ugello Power può essere montato in alter-
nativa sull’ugello a getto concentrato.
Serve ad aumentare la velocità del getto di
vapore. Pertanto si adatta per la pulizia del-
lo sporco particolarmente resistente, il sof-
fiaggio di angoli, giunture ecc.
Figura
Fissare l'ugello Power secondo la spaz-
zola rotonda sull'ugello a getto concen-
trato.
Per punti difficilmente accessibili aggiunti-
vamente può essere montato la prolunga
sull'ugello a getto concentrato. Ciò facilita il
raggiungimento di aree angolate, come ad
esempio angoli o spazi intermedi angusti.
Si adatta anche ottimamente per la pulizia
dello scarico.
Applicare la foderina di spugna sulla boc-
chetta manuale. Particolarmente adatto per
piccole superfici lavabili, cabine doccia e
specchi.
Indicato per tutti i rivestimenti lavabili di pa-
reti e pavimenti p.es. pavimenti in pietra,
piastrelle e pavimenti in PVC. Pulire lenta-
mente le superfici molto sporche in modo
che il vapore possa agire più a lungo.
Avviso: i residui di detergente o emulsioni
di trattamento presenti ancora sulla super-
ficie da trattare possono determinare du-
rante la pulizia a vapore degli aloni che in
occasione dei successivi trattamenti scom-
pariranno.
Pulizia di vetri
Pistola vapore
Ugello a getto concentrato
Spazzola rotonda
Ugello Power
Prolunga per ugello a getto concentrato
Bocchetta manuale
Bocchetta pavimenti
45IT
background
– 12
Figura
Fissare il panno per pavimenti sulla
bocchetta per pavimenti.
1 Piegare longitudinalmente il panno per
pavimenti e posizionarvi sopra la boc-
chetta per pavimenti.
2 Aprire i fermagli.
3 Introdurre le estremità dei panni nelle
aperture.
4 Chiudere i fermagli.
Attenzione
Non introdurre le dita tra i fermagli.
Figura
In caso di interruzione dei lavori aggan-
ciare la bocchetta per pavimenti nel so-
stegno di parcheggio.
Impiego:
Finestre, specchi
Superfici vetrate della cabina doccia
Altre superfici lisce
Prima di pulire per la prima volta i vetri
con l'apposito accessorio lavavetri,
eseguire una pulizia intensa ad effetto
sgrassante utilizzando la bocchetta ma-
nuale e una foderina di spugna.
Passare il vapore uniformemente sulla
superficie in vetro da una distanza di
circa 20 cm.
Passare il labbro di gomma dell'acces-
sorio lavavetri sulla superficie vetrata
pulendo dall'alto verso il basso. Asciu-
gare il labbro di gomma ed il bordo infe-
riore del vetro con un panno ad ogni
passata.
Pericolo
Il ferro da stiro a vapore non deve esse-
re utilizzato se è caduto a terra, se ripor-
ta danni visibili oppure se non è
ermetico.
Ferro da stiro a vapore scottante e
getto di vapore scottante! Avvisare le
altre persone del pericolo di scottature.
Non dirigere mai il getto di vapore verso
persone o animali (pericolo di scottatu-
re). Non toccare con il ferro da stiro a
vapore caldo cavi elettrici oppure og-
getti infiammabili.
Attenzione
Il ferro da stiro a vapore e il suo cavo di
alimentazione devono essere fuori por-
tata dei bambini, più giovani di 8 anni,
durante il riscaldamento o il raffredda-
mento.
Il ferro da stiro a vapore deve essere
utilizzato e appoggiato su una superfi-
cie stabile.
Nota: Si consiglia di utilizzare l’asse da sti-
ro KÄRCHER con aspirazione attiva del va-
pore (2.884-933.0). Quest’asse da stiro si
adatta in modo ottimale all’apparecchio da
Voi acquistato in quanto agevola ed acce-
lera considerevolmente la stiratura. In ogni
caso per stirare è necessario usare un pia-
no con fondo di stiratura grigliato, permea-
bile al vapore.
Nota: Per ferri da stiro a vapore inserito, il
Livello vapore 5 (funzione VapoHydro) è
bloccata, in modo che la biancheria da sti-
rare non diventi bagnata.
Accertarsi che nella caldaia del pulitore
a vapore sia presente acqua pulita.
Inserire bene la spina del tubo vapore
del ferro da stiro nella presa dell’appa-
recchio. La spina deve innestarsi.
Display - il ferro da stiro è acceso verde
in modo costante.
Mettere in funzione il pulitore a vapore
secondo la descrizione.
Livelli di vapore raccomandati:
Attendere che il pulitore a vapore sia
pronto all'uso.
Parcheggiare la bocchetta per
pavimenti
Accessorio lavavetri
Ferro da stiro
Livello Tessuti di vestiti
1 Indumenti poco sgualciti
2-4 Tessuti di cotone
3-4 Jeans
46 IT
background
– 13
Tutti i tipi di tessuto risultano essere idonei
alla stiratura a vapore. Materiali sensibili o
stampe devono essere stirati a rovescio o
secondo le indicazioni del produttore.
Avvertenza: Per questi tessuti sensibili
consigliamo l'utilizzo della piastra antiade-
rente KÄRCHER BE 6006 (N. ordine 2.860-
142.0).
Posizionare il regolatore di temperatura
del ferro da stiro all'interno delll'area
tratteggiata (•••/MAX).
È possibile iniziare a stirare, non appe-
na il display riscaldamento del ferro da
stiro si spegne.
Avviso: La piastra del ferro da stiro
deve essere calda. Altrimenti il vapore
può formare condense sulla piastra e
gocciolare sulla biancheria da stirare.
Premere il tasto vapore superiore o il ta-
sto vapore inferiore.
Vapore ad intervalli: Premere il tasto
vapore. Il vapore fuoriesce fino a quan-
do si preme il tasto.
Vapore continuo: Tirare indietro il
blocco per tasto vapore fino all'aggan-
cio. Il vapore esce di continuo. Per lo
sblocco premere in avanti il dispositivo
di blocco.
Rivolgere il primo getto di vapore all'ini-
zio o dipo le pause verso un panno, fin-
ché il vapore esce uniformemente.
Il posizionamento verticale del ferro si
adatta alla vaporizzazione di tende, ve-
stiti, ecc.
Avviso: Anche durante la stiratura a secco
è necessario che nella caldaia sia presente
dell'acqua.
Impostare il regolatore di temperatura
del ferro da stiro conformemente all’in-
dumento da stirare.
Avvertenza: Rispettare le istruzioni di stiro
e di lavaggio posti nell'abbigliamento.
È possibile iniziare a stirare, non appe-
na il display riscaldamento del ferro da
stiro si spegne.
Pericolo
Eventuali interventi di manutenzione vanno
effettuati ad apparecchio scollegato dalla
rete elettrica. Il pulitore a vapore deve es-
sere freddo.
Sciacquare la caldaia vapore del pulitore a
vapore al massimo dopo ogni 8 rifornimenti
del serbatoio.
Togliere la spina di alimentazione dalla
presa.
Lasciare raffreddare il pulitore a vapore.
Svuotare il serbatoio d'acqua o rimuo-
verlo dall'apparecchio.
Togliere gli accessori dai loro alloggia-
menti.
Figura
Aprire il coperchio di chiusura del vano
accessori.
Rimuovere gli accessori dal vano ac-
cessori.
Aprire il coperchio di manutenzione. A tal
fine posizionare l'estremità apeta di un
tubo di prolunga sul tappo di manutenzio-
ne, agganciare nella guida e svitare.
Riempire la caldaia con acqua e scuo-
terla energicamente. In modo tale si
staccano i residui di calcare che si sono
depositati sul fondo della caldaia.
Svuotare completamente la caldaia
dall'acqua (vedi figura ).
Stiratura a vapore
Stiratura a secco
Sintetici
•• Lana, seta
••• Cotone, Lino
Cura e manutenzione
Pulizia della caldaia vapore
47IT
background
– 14
Dato che sulle pareti della caldaia si depo-
sita calcare, si raccomanda di decalcificare
la caldaia con i seguenti intervalli (PS=pieni
serbatoio):
Avviso: Informarsi sulla durezza dell’ac-
qua presso l’ufficio tecnico comunale oppu-
re l'ente di erogazione idrica locale.
Togliere la spina di alimentazione dalla
presa.
Lasciare raffreddare il pulitore a vapore.
Svuotare il serbatoio d'acqua o rimuo-
verlo dall'apparecchio.
Togliere gli accessori dai loro alloggia-
menti.
Figura
Aprire il coperchio di chiusura del vano
accessori.
Rimuovere gli accessori dal vano ac-
cessori.
Aprire il coperchio di manutenzione. A
tal fine posizionare l'estremità apeta di
un tubo di prolunga sul tappo di manu-
tenzione, agganciare nella guida e svi-
tare.
Svuotare completamente la caldaia
dall'acqua (vedi figura ).
Attenzione
Per escludere danni all’apparecchio usare
esclusivamente prodotti autorizzati da
KÄRCHER.
Utilizzare gli stick decalcificanti KÄR-
CHER per la decalcificazione (n. d'ordi-
ne 6.295-206). Prima di applicare la
soluzione decalcificante, leggere le
istruzioni di dosaggio sulla confezione.
Attenzione
Attenzione durante il riempimento e lo
svuotamento del pulitore a vapore. La solu-
zione decalcificante può aggredire le su-
perfici delicate.
Versare la soluzione decalcificante nel-
la caldaia e lasciare reagire la soluzione
per circa 8 ore.
Attenzione
Non riavvitare il tappo di manutenzione
sull'apparecchio durante il processo di de-
calcificazione.
Non usare mai il pulitore a vapore a caldaia
contenente un prodotto anticalcare.
Trascorse le 8 ore svuotare completa-
mente la soluzione decalcificante. Nella
caldaia dell’apparecchio rimangono
sempre quantità residue della soluzio-
ne, perciò sciacquare la caldaia due o
tre volte con acqua fredda, per elimina-
re tutti i residui di decalcificante.
Svuotare completamente la caldaia
dall'acqua (vedi figura ).
Riavvitare il tappo di manutenzione
usando il tubo di prolunga.
Riempire il serbatoio dell’acqua (vedi
pagina 9).
Il pulitore a vapore è pronto all'uso.
Avviso: Il panno per pavimenti e la foderi-
na di spugna vengono forniti già prelavati e
possono essere subito utilizzati con il puli-
tore a vapore.
Lavare i panni per pavimenti e le foderi-
ne in spugna in lavatrice a 60°C. Evitare
l’uso di ammorbidenti in modo che lo
sporco possa essere assorbito in modo
ottimale dai panni. I panni possono es-
sere asciugati nell'asciugabiancheria.
Decalcificazione della caldaia
vapore
Durezza °dH mmol/l PS
I morbido 0- 7 0-1,3 100
II media 7-14 1,3-2,5 90
III duro 14-21 2,5-3,8 75
IV molto duro >21 >3,8 50
Cura degli accessori
48 IT
background
– 15
Spesso i guasti sono riconducibili a cause
di poca entità e possono essere eliminati
facilmente osservando le seguenti istruzio-
ni. In caso di dubbi o di guasti non riportati
qui di seguito si prega di rivolgersi al servi-
zio assistenza autorizzato.
Pericolo
Eventuali interventi di manutenzione vanno
effettuati ad apparecchio scollegato dalla
rete elettrica. Il pulitore a vapore deve es-
sere freddo.
Eventuali interventi di riparazione vanno
eseguiti esclusivamente dal servizio assi-
stenza autorizzato.
Decalcificare la caldaia.
Il serbatoio dell'acqua è vuoto.
Riempire il serbatoio dell'acqua fino
all'indicazione "MAX".
Assenza di acqua nella caldaia vapore. È
scattata la protezione della pompa contro il
surriscaldamento.
Spegnere l’apparecchio.
Riempire il serbatoio dell'acqua fino
all'indicazione "MAX".
Accendere l’apparecchio.
Serbatoio dell'acqua non posizionato cor-
rettamente o presenza di calcare.
Estrarre il serbatoio dell’acqua e sciac-
quare.
Rimettere il serbatoio e spingerlo verso
il basso fino allo scatto.
Il dispositivo di blocco / sicurezza bambini
blocca la sicura dell'interruttore vapore.
Spingere in avanti la sicurezza bambini.
Impostare il termoregolatore ad una
temperatura di •••.
Sciacquare la caldaia del pulitore a va-
pore o decalcificare.
In caso di lunghe pause di stiro nella tuba-
zione il vapore può condensare.
Orientare il primo getto di vapore su un
panno a parte.
Decalcificare la caldaia.
Impiegare solamente ricambi originali
KÄRCHER. La lista dei pezzi di ricambio è
riportata alla fine del presente manuale
d'uso.
Guida alla risoluzione dei
guasti
Tempi lunghi di riscaldamento
Presenza di calcare nella caldaia vapore
Assenza di vapore
Il display - carenza acqua lampeggia
rosso e si sente un segnale acustico.
Il display - carenza acqua è acceso
rosso.
È impossibile premere la leva vapore
Il ferro da stiro a vapore „sputa“ acqua!
Dopo pause di stiro dall'apparecchio
gocciola acqua.
Elevata fuoriuscita di acqua
Presenza di calcare nella caldaia vapore
Ricambi
49IT
background
50 IT
background
Nederlands
– 5
Beste klant,
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar deze voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
Gebruik de stoomreiniger uitsluitend voor
de privé-huishouding.
Het apparaat is bestemd voor de reiniging
met stoom en kan gebruikt worden met ge-
schikte accessoires zoals beschreven in de
gebruiksaanwijzing. Er is geen reinigings-
middel nodig. Neem daarbij in het bijzonder
de veiligheidsinstructies in acht.
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame-
lijke letsels.
Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do-
delijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of
materiële schade.
OPGELET – Gebruiksaanwij-
zing lezen!
Stoom
LET OP – verbrandingsgevaar
Het verpakkingsmateriaal is herbruik-
baar. Deponeer het verpakkingsma-
teriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar
bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten
bevatten waardevolle materialen die
geschikt zijn voor hergebruik. Lever
de apparaten daarom in bij een inzamel-
punt voor herbruikbare materialen.
Aanwijzingen betreffende de inhouds-
stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Het leveringspakket van het apparaat staat
op de verpakking afgebeeld. Controleer bij
het uitpakken of de inhoud volledig is.
Mochten er eventueel accessoires ontbre-
ken of mocht u transportschade constate-
ren, neem dan contact op met uw
leverancier.
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa-
lingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kos-
ten binnen de garantietermijn, mits een ma-
teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de ga-
rantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk-
plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
(adres zie achterzijde)
Inhoud
Algemene instructies NL 5
Veiligheidsinstructies NL 6
Beschrijving apparaat NL 7
Korte gebruiksaanwijzing NL 8
Werking NL 8
Toepassing van accessoires NL 10
Onderhoud NL 13
Hulp bij storingen NL 14
Technische gegevens NL 15
Bijzondere toebehoren NL 15
Algemene instructies
Reglementair gebruik
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Symbolen op het toestel
Zorg voor het milieu
Leveringsomvang
Garantie
51NL
background
– 6
Gevaar
U mag het apparaat niet in gebieden
met explosiegevaar gebruiken.
Bij het gebruik van het apparaat in ge-
vaarlijk gebied moeten de overeenkom-
stige veiligheidsvoorschriften in acht
genomen worden.
Het apparaat niet in gevulde zwenba-
den gebruiken.
Het apparaat mag niet gebruikt worden
voor de reiniging van elektrische toe-
stellen zoals bijvoorbeeld ovens, damp-
kappen, microgolfovens,
televisietoestellen, lampen, haardro-
gers, elektrische verwarmingstoestel-
len, enz.
Het apparaat en het toebehoren vóór
gebruik controleren op goede staat vol-
gens de voorschriften. Indien zij niet in
goede staat verkeren, mag u ze niet ge-
bruiken. Gelieve in het bijzonder het
snoer voor de aansluiting op het
stroomnet, de onderhoudsafsluiting en
de stoomslang te controleren.
Een beschadigde stroomleiding onmid-
dellijk laten vervangen door geautori-
seerde klantendienst / bevoegde
electricien.
Beschadigde stoomslang onmiddellijk
vervangen. U mag alleen een door de
fabrikant aanbevolen stoomslang ge-
bruiken (bestelnummer zie reserveon-
derdelenlijst).
Pak de stekker en wandcontactdoos
nooit met vochtige handen beet.
Geen voorwerpen afstomen die stoffen
bevatten die gevaarlijk zijn voor de ge-
zondheid (bv. asbest).
De stoomstraal nooit van dichtbij met
de hand aanraken en nooit richten op
mensen en dieren (gevaar voor brand-
wonden).
De onderhoudsafsluiting mag tijdens
het gebruik niet geopend worden.
Waarschuwing
U mag het apparaat uitsluitend aanslui-
ten op een wandcontactdoos, die is
aangebracht door een elektrotechni-
sche installateur, volgens IEC 60364.
Gebruik uitsluitend wisselstroom voor
het apparaat. De spanning moet over-
eenkomen met de vermelding op het
typeplaatje van het apparaat.
In vochtige ruimtes, zoals badkamers,
het apparaat aansluiten op een stop-
contact met een voorgeschakelde aard-
lekbeveiliging.
Ongeschikte verlengsnoeren kunnen
gevaarlijk zijn. Uitsluitend een spatwa-
terdicht verlengsnoer met een doorsne-
de van minimaal 3x1 mm² gebruiken.
De verbinding van stekker en verleng-
kabel mag niet in het water liggen.
Als er verbindingen met het netsnoer of
de verlengkabel worden vervangen,
moet ervoor worden gezorgd dat de
spatwaterbescherming en de mechani-
sche sterkte behouden blijven.
De gebruiker moet het apparaat voor
het juiste doel gebruiken. De gebruiker
moet rekening houden met de plaatse-
lijke omstandigheden en speciaal letten
op personen die zich in de buurt bevin-
den.
Dit apparaat kan bediend worden door
kinderen vanaf 8 jaar en door personen
met beperkte lichamelijke, gevoelsmati-
ge of mentale capaciteiten of met ge-
brek aan ervaring en kennis wanneer
ze onder toezicht staan en gewezen
worden op het veilige gebruik van het
apparaat en de daarmee samenhan-
gende gevaren. Kinderen mogen niet
met het apparaat spelen. De reiniging
en het onderhoud mogen niet zonder
toezicht uitgevoerd worden door kinde-
ren.
Laat het apparaat niet zonder toezicht
achter zolang het aan staat.
Opgelet bij de reiniging van betegelde
muren met stopcontacten.
Voorzichtig
Let erop dat het netsnoer of een ver-
lengsnoer niet wordt beschadigd door-
dat men eroverheen rijdt, ze knikt, er te
hard aan trekt of dergelijke. Bescherm
Veiligheidsinstructies
52 NL
background
– 7
de netsnoeren tegen hitte, olie en
scherpe randen.
Giet nooit oplosmiddelen, vloeistoffen
die oplosmiddelen bevatten of onver-
dunde zuren (bv. reinigingsmiddelen,
benzine, verfverdunner en aceton) in de
watertank omdat deze stoffen materia-
len in het apparaat aantasten.
Het apparaat mag tijdens het reinigen
niet gedragen worden.
Het apparaat moet op een stevige on-
dergrond staan.
Apparaat enkel gebruiken of opbergen
volgens de beschrijving resp. afbeel-
ding!
De stoomhendel tijdens de werking niet
vastzetten.
Het apparaat tegen regen beschermen.
Niet buiten opslaan.
Voorzichtig
Veiligheidsinrichtingen dienen ter bescher-
ming van de gebruiker en mogen niet wor-
den gewijzigd of omzeild.
De drukregelaar houdt de druk in het water-
reservoir tijdens het gebruik zoveel moge-
lijk constant. Het verwarmingselement
wordt bij het bereiken van de maximale be-
drijfsdruk in het waterreservoir uitgescha-
keld en bij een drukvermindering in het
waterreservoir door het onttrekken van
stoom weer ingeschakeld.
Wanneer er door een storing geen water in
het reservoir is, stijgt de temperatuur in het
reservoir. De reservoirthermostaat schakelt
het opvwarmen uit. Een normaal bedrijf is
opnieuw mogelijk wanneer het reservoir
gevuld is.
Mochten de drukregelaar en de ketelther-
mostaat door een storing uitvallen en het
apparaat oververhit raken, dan schakelt de
beveiligingsthermostaat het apparaat uit.
Wend u voor het resetten van de beveili-
gingsthermostaat tot de bevoegde Kär-
cher-klantenservice.
De onderhoudsafsluiting is tegelijkertijd
een overdrukventiel. Dit sluit de ketel af te-
gen de optredende stoomdruk.
Mocht de drukregelaar defect zijn en de
dampdruk in de ketel stijgen, dan gaat het
overdrukventiel open en treedt stoom via
de onderhoudsafsluiting naar buiten.
Wend u voor het opnieuw in gebruik nemen
van het apparaat tot de bevoegde KÄR-
CHER-klantenservice.
In deze gebruiksaanwijzing staat de maxi-
male uitrusting omschreven. Afhankelijk
van het model zijn er verschillen in de leve-
ringspakketten (zie verpakking).
Afbeeldingen zie uitklap-
baar blad!
Veiligheidsinrichtingen
Drukregelaar
Reservoirthermostaat
Veiligheidsthermostaat
Onderhoudsafsluiting
Beschrijving apparaat
A1 Stopcontact voor apparaat met deksel
A2 Watertank
A3 Draaggreep voor waterreservoir
A4 Keuzeschakelaar
A5 Bedieningsveld
a Weergave - OFF-positie
b Weergave - watertekort (ROOD)
c Weergave - Verwarming (GROEN)
d Stoomtrap 1
e Stoomtrap 2
f Stoomtrap 3
g Stoomtrap 4
h Stoomtrap Vapohydro-functie
i Weergave - Strijkijzer-detectie
j Weergave - Stoompistool-detectie
A6 Afdekking voor accessoire-opbergvak
A7 Onderhoudsafsluiting
A8 Handgreep
A9 Houder voor accessoires
A10 Accessoire-opberging
A11 Bewaarplaats voor stroomkabel
A12 Parkeerhouder voor vloerspuitkop
A13 Stroomleiding met stekker
A14 Loopwielen (2 stuks)
A15 Zwenkwiel
B1 Stoomlans
B2 Stoomhendel
B3 Ontgrendeltoets
B4 Kinderveiligheid
B5 Stoomslang
53NL
background
– 8
Afbeeldingen: zie pagina 2
1 Watertank vullen tot markering "MAX".
2 Stoom-stekker in stopcontact voor het
apparaat steken.
3 Steek de netstekker in de contactdoos.
Apparaat inschakelen door aan de keu-
zeschakelaar te draaien.
4 Weergave - Stoompistool brandt groen.
Weergave - Stoomtrap brandt wit en/of
VapoHydro-trap brandt rood.
Weergave - Verwarming knippert
groen.
Wachten tot de weergave - Verwarming
constant brandt.
5 Accessoire op stoomlans aansluiten.
De stoomreiniger is klaar voor gebruik.
Afbeeldingen zie uitklap-
baar blad!
Afbeelding
Deksel van de stekkerdoos van het ap-
paraat openen.
Stoomstekker stevig in de stekkerdoos
van het apparaat steken. Daarbij moet
de stekker hoorbaar vastklikken.
Voor het scheiden: deksel van stekker-
doos van het apparaat naar beneden
drukken en stoomstekker uit de stek-
kerdoos van het apparaat trekken.
Afbeelding -
Nodige accessoires (zie hoofdstuk „Ge-
bruik van de accessoires“) met het
stoompistool verbinden. Daartoe het
open uiteinde van het accessoire op het
stoompistool steken en deze zover op
het stoompistool schuiven tot de ont-
grendelingsknop van het stoompistool
vastklikt.
Afbeelding
Gebruik de verlengpijpen indien nodig.
Daartoe één resp. beide verlengpijpen
verbinden met het stoompistool. Beno-
digd accessoire op het vrije uiteinde
van de verlengpijp schuiven.
Gevaar
Bij het verwijderen van accessoires kan
heet water naar buiten druppelen! Verwij-
der een accessoire nooit, terwijl er nog
stoom naar buiten komt – Gevaar voor
brandwonden!
Kinderveiligheid naar achteren zetten
(stoomhendel geblokkeerd).
Afbeelding
Om de accessoires te verwijderen drukt
u de ontgrendelingsknop in en trekt u
de onderdelen uit elkaar.
De watertank kan op elk moment worden
gevuld.
Voorzichtig
Gebruik geen condenswater uit de droog-
trommel!
Geen reinigingsmiddelen of andere toevoe-
gingen (bijv. geuren) invullen!
Geen zuiver gedestilleerd water gebruiken!
Max. 50% gedestilleerd water en 50%
kraanwater.
Geen opgevangen regenwater gebruiken!
B6 Stoomstekker
C1 Puntspuitkop
C2 Ronde borstel
C3 Powersproeier
C4 Verlenging puntspuitkop
D1 Handsproeier
D2 Badstof-overtrek
E1 Verlengbuizen (2 stuks)
E2 Ontgrendeltoets
F1 Vloersproeier
F2 Borgklem
F3 Vloerdweil
G1 Raamtrekker
Optie
H1 Stoomdruk-strijkijzer
H2 Schakelaar Stoom (onderaan)
H3 Weergave - Verwarming (ORANJE)
H4 Schakelaar Stoom (bovenaan)
H5 Vergrendeling voor schakelaar Stoom
H6 Temperatuursinstelling
H7 Stoomstekker
Korte gebruiksaanwijzing
Werking
Accessoires monteren
Accessoires verwijderen
Watertank vullen
54 NL
background
– 9
Afbeelding
Voor het vullen van de watertank kan deze
worden afgenomen of direct op het appa-
raat worden gevuld.
Watertank loodrecht naar boven trek-
ken.
Watertank loodrecht onder waterkraan
vullen tot markering "MAX".
Watertank terugplaatsen en naar bene-
den drukken tot hij vastklikt.
Water uit een kan in de vultrechter gie-
ten. Tot markering "MAX" vullen.
Plaats het apparaat op een vast onder-
grond.
Netstekker in een stopcontact steken.
Vanuit de OFF-positie met de keuze-
schakelaar een stoomtrap inschakelen.
Weergave - Stoompistool brandt groen.
Weergave - Stoomtrap brandt wit en/of
VapoHydro-trap brandt rood.
Weergave - Verwarming knippert
groen.
Instructie: Wanneer er geen of te weinig
water in de stoomketel is, gaat de water-
pomp lopen en voert water van de water-
tank in de stoomketel. Het vullen kan
enkele minuten duren.
Wachten tot de weergave Verwarming
constant brandt.
De stoomreiniger is klaar voor gebruik.
Instructie: Het apparaat sluit alle 60 se-
conden kort de klep. Daardoor wordt ver-
meden dat de klep komt vast te zitten.
Daarbij is een lichte klik hoorbaar. Het
stoomdebiet wordt daardoor niet beïn-
vloed.
Bij watertekort in het waterreservoir knip-
pert de weergave - Watertekort rood en
weerklinkt een signaal.
Instructie: Altijd wanneer er te weinig wa-
ter in de stoomketel is, voert de waterpomp
automatisch water uit de watertank in de
stoomketel. Is de watertank leeg, dan kan
de waterpomp de stoomketel niet meer vul-
len en wordt het onttrekken van stoom ge-
blokkeerd.
Watertank vullen tot markering "MAX".
Instructie: De waterpomp probeert met
korte tussenpozen het stoomreservoir te
vullen. Is het vullen geslaagd, dan kan er
meteen weer stoom worden onttrokken en
het rode controlelampje gaat uit.
De naar buiten stromende hoeveelheid
stoom wordt geregeld door een keuzescha-
kelaar. Voor verschillende verontreini-
gingsgraden biedt die keuzeschakelaar vijf
stoomtrappen aan. Hieronder staan toe-
passingsvoorbeelden voor de stoomtrap-
pen, verontreinigingsgraden en
voorwerpen:
Lichte verontreiniging, bijvoorbeeld:
stof
Voorwerpen/oppervlakken, bijvoorbeeld:
planten, gevoelige, gelakte of gecoate
oppervlakken
Lichte tot middelmatige verontreinigingen
of verse verontreinigingen, bijvoorbeeld:
vingerafdrukken, stof, etensresten, re-
gendruppels, tandpasta
Voorwerpen/oppervlakken, bijvoorbeeld:
gesloten radiatoren, spiegels, vensters,
kunststof / metalen oppervlakken
Middelmatige tot sterke verontreinigingen
of oude, vastzittende verontreinigingen, bij-
voorbeeld:
lichte vetfilm, vingerafdrukken, vliegen-
feces, spatten van levensmiddelen of
tandpasta
Voorwerpen/oppervlakken, bijvoorbeeld:
Oppervlakken in keuken en badkamer,
vensters, keramische kookvelden,
wandtegels, vloertegels, PVC, linoleum
Sterke verontreiniging, bijvoorbeeld:
oude, verdroogde resten van levens-
middelen, resten van reinigingsmidde-
len, lichte kalkresten, sterke vetfilm,
Watertank afnemen
Direct op het apparaat
Apparaat inschakelen
Water bijvullen
Hoeveelheid stoom regelen
Stoomtrap 1
Stoomtrap 2
Stoomtrap 3
Stoomtrap 4
55NL
background
– 10
opgedroogde watervlekken, zeepres-
ten
Voorwerpen/oppervlakken, bijvoorbeeld:
Vloertegels, PVC, linoleum, wandte-
gels, voegen, lavabo's, douchebak,
badkuip, badkamerarmaturen
Gespleten, hoekige bereiken die met water
kunnen worden afgespoten, bijvoorbeeld:
harde vuilafzettingen, vuil dat zich in
voegen en hoeken vastzet, zeepresten,
lichte kalkresten
Voorwerpen/oppervlakken, bijvoorbeeld:
badkamerarmaturen, binnenkant van
vensters (geen houten kaders), badka-
merrekken, kookplaten, douchecabi-
nes, afvoer
Keuzeschakelaar instellen op de ver-
eiste hoeveelheid stoom.
Stoomhendel bedienen en het stoompi-
stool altijd eerst op een doek richten tot
de stoom gelijkmatig naar buiten komt.
Schakelaar op OFF-positie draaien om
het apparaat uit te schakelen.
Trek de stekker uit het stopcontact.
Deksel van stekkerdoos van het appa-
raat naar beneden drukken en stoom-
stekker uit de stekkerdoos van het
apparaat trekken.
Restwater uit de watertank legen.
Afbeelding -
Powersproeier en ronde borstel in het
vak voor toebehoren opbergen.
Handspuitkop op de verlengpijp steken.
Verlengpijpen in de houder voor acces-
soires steken.
Eerst de verlenging dan de puntspuit-
kop in het accessoire-opbergvak ste-
ken.
Vloerspuitkop in de parkeerhouder han-
gen.
Stoomslang rond de verlengpijp wikke-
len en stoompistool in de vloerspuitkop
steken.
Snoer voor aansluiting op het stroom-
net in het opbergvak voor het snoer
voor aansluiting op het stroomnet op-
bergen.
Er wordt aanbevolen om de bodem te ve-
gen of schoon te zuigen vooraleer de
stoomreiniger gebruikt wordt. Op die ma-
nier wordt de bodem van vuil / losse deel-
tjes ontdaan vooraleer hij vochtig gereinigd
wordt.
Voor de behandeling met de stoomreiniger
altijd op een onopvallende plaat uitprobe-
ren of het textiel de behandeling verdraagt:
eerst sterk bevochtigen, dan laten drogen
en vervolgens controleren op kleur- en
vormveranderingen.
Bij het reinigen van gelakte of met kunststof
gecoate oppervlakken zoals bijvoorbeeld
keuken- en woonkamermeubelen, deuren,
parket kunnen was, meubelpolitoer, kunst-
stof coatings of verf oplossen of kunnen
vlekken ontstaan. Bij de reiniging van die
oppervlakken een doek kort instomen en
daarmee het oppervlak schoonvegen.
Voorzichtig
Stoom niet richten op verlijmde randen
aangezien het raamwerk zou kunnen los-
komen. Het apparaat niet gebruiken voor
het reinigen van onverzegelde hout- of par-
ketvloeren.
Verwarm bij lage buitentemperaturen,
vooral in de winter, de vensterruit door het
volledige glasoppervlak lichtjes in te sto-
men. Zo worden spanningen op het opper-
vlak en de daauit resulterende glasbreuk
vermeden.
Vervolgens het venstervlak met de hand-
spuitkop en overtrek reinigen. Gebruik een
Stoomtrap 5 - Vapohydro-functie
Stoomhoeveelheid instellen
Apparaat uitschakelen
Apparaat opslaan
Toepassing van accessoires
Belangrijke aanwijzingen voor
gebruik
Vloeren reinigen
Opfrissen van textiel
Reiniging van gecoate of gelakte
oppervlakken
Reiniging van glas
56 NL
background
– 11
raamtrekker om het water af te trekken of
wrijf de oppervlakken droog.
Voorzichtig
Stoom niet richten op de verzegelde plaat-
sen van het vensterraam om beschadigin-
gen te voorkomen.
U kunt het stoompistool zonder accessoire
gebruiken, bijvoorbeeld:
voor het verwijderen van geuren en
vouwen in hangende kledingstukken
door te stomen vanop een afstand van
10-20 cm.
voor het afstoffen van planten. Hierbij
een afstand van 20-40 cm bewaren.
voor het vochtige afstoffen door een
doek kort te bevochtigen en de meube-
len ermee af te stoffen.
Hoe dichter die bij de verontreinigde plaats
gebracht wordt, hoe hoger de reinigende
werking aangezien temperatuur en stoom
aan de uitlaatopening het hoogst zijn. Bij-
zonder praktisch voor het reinigen van
moeilijk bereikbare plaatsen, voegen, ar-
maturen, afvoerbuizen, lavabo's, wc's, ja-
loezieën of radiatoren. Sterke
kalkafzettingen kunnen voor de stoomreini-
ging met azijn of citroenzuur bedruppeld
worden, 5 minuten laten inwerken, vervol-
gens afstomen.
De ronde borstel kan gemonteerd worden
als aanvulling van de puntspuitkop. Door te
borstelen, kunnen daardoor hardnekkige
vuilafzettingen makkelijker verwijderd wor-
den.
Voorzichtig
Niet geschikt voor de reiniging van gevoeli-
ge oppervlakken.
Afbeelding
Ronde borstel op puntspuitkop bevesti-
gen.
De powersproeier kan gemonteerd worden
als aanvulling van de puntspuitkop.
De power-spuitkop verhoogt de uitstroom-
snelheid van de stoom. Daarom is hij uiter-
mate geschikt voor het reinigen van zeer
hardnekkig vuil, het schoonblazen van hoe-
ken, voegen, e.d.
Afbeelding
Powersproeier op de puntspuitkop
monteren zoals de ronde borstel.
Voor moeilijk toegankelijke plaatsen kan te-
vens de verlenging op de puntspuitkop ge-
monteerd worden. Op die manier kunnen
hoekige bereiken, zoals bijvoorbeeld hoe-
ken of smalle spleten, makkelijker bereikt
worden. Is tevens goed geschikt voor de
reiniging van afvoeren.
Gelieve de frotté-overtrek over de
handsproeier te trekken. Bijzonder geschikt
voor kleine afwasbare oppervlakken, dou-
checabines en spiegels.
Geschikt voor alle afwasbare wand- en
vloerbedekkingen, bv. steen, tegels en pvc.
Werk op sterk vervuilde oppervlakken lang-
zaam, zodat de stoom langer kan inwer-
ken.
Instructie: Resten van reinigingsmiddelen
of verzorgingsemulsies die op het te reini-
gen oppervlak achtergebleven zijn, zouden
bij de stoomreiniging markeringen kunnen
ontstaan die bij herhaaldelijk gebruik echter
verdwijnen.
Afbeelding
Vloerdweil bevestigen op de vloerspuit-
kop.
1 Vloerdweil in de lengte vouwen en de
vloerspuitkop erop zetten.
2 Klemmen openen.
3 Uiteinden van de dweil in de openingen
leggen.
4 Klemmen sluiten.
Voorzichtig
Vingers niet tussen de klemmen steken.
Stoompistool
Puntspuitkop
Ronde borstel
Powersproeier
Verlenging puntspuitkop
Handsproeier
Vloerspuitkop
57NL
background
– 12
Afbeelding
Bij een onderbreking van het werk de
vloerspuitkop in de parkeerhouder han-
gen.
Toepassing:
Ramen, spiegels
Glasoppervlakken van douchecabines
overige gladde oppervlakken
Voer voor de eerste reiniging met de
raamtrekker een vetoplossende basis-
reiniging uit met de handspuitkop en
een badstof-overtrek.
Besproei het glasoppervlak gelijkmatig
met stoom van een afstand van ca. 20
cm.
Trek het rubber van de raamtrekker
baansgewijs van boven naar beneden
over het glasoppervlak. Veeg de rub-
berstrip en de onderste rand van het
raam na iedere baan droog met een
doek.
Gevaar
Wanneer het stoomstrijkijzer gevallen
is, mag het niet gebruikt worden indien
zichtbare schade is ontstaan of wan-
neer het apparaat lekt.
Heet stoomstrijkijzer en hete stoom-
straal! Andere personen wijzen op
eventueel verbrandingsgevaar. Nooit
de stoomstraal op personen of dieren
richten (verbrandingsgevaar). Met het
hete stoomstrijkijzer geen elektrische
leidingen of brandbare voorwerpen
aanraken.
Waarschuwing
Het stoomstrijkijzer en de aansluitkabel
moeten tijdens het verwarmen of afkoe-
len buiten bereik zijn van kinderen jon-
ger dan 8 jaar.
Het stoomstrijkijzer moet gebruikt en
opgeborgen worden op een stabiele on-
dergrond.
Instructie: Wij adviseren het gebruik van
de KÄRCHER-strijktafel met actieve
stoomafzuiging (2.884-933.0). Deze strijk-
tafel ist optimaal op het door u aangeschaf-
te apparaat afgestemd. Daardoor verloopt
het strijken aanmerkelijk lichter en sneller.
In ieder geval moet u hiervoor een strijktafel
met dampdoorlatende, roosterachtige strij-
kondergrond gebruiken.
Instructie: Bij een aangesloten stoomdruk-
strijkijzer is stoomtrap 5 (VapoHydro-func-
tie) geblokkeerd, zodat het strijkgoed niet
nat wordt.
Vergewis u ervan dat er vers leidingwa-
ter in het waterreservoir van de stoom-
reiniger zit.
Stoomstekker van het strijkijzer vast in
de contactdoos van het apparaat ste-
ken. Daarbij moet de stekker hoorbaar
vastklikken.
Weergave - Stijkijzer brandt constant
groen.
De stoomreiniger volgens de beschrij-
ving in werking stellen.
Aanbevolen stoomtrappen:
Wachten tot de stoomreiniger bedrijfs-
klaar is.
Vele soorten textiel zijn geschikt om met
stoom te strijken. Gevoelige stoffen of ap-
plicaties moeten op de achterkant dan wel
volgens de kledingvoorschriften gestreken
worden.
Instructie: Voor die gevoelige textielsoor-
ten raden wij het gebruik van de KÄR-
CHER-antikleef-strijkzool BE 6006 aan
(bestelnr. 2.860-142.0).
Stel de temperatuurregeling van het
strijkijzer binnen het gearceerde gebied
in (•••/MAX).
Zodra de weergave Verwarming van
het stoomstrijkijzer dooft, kan u begin-
nen te strijken.
Waarschuwing: De zool van het strijk-
ijzer moet heet zijn, zodat de stoom niet
Vloerspuitkop parkeren
Raamtrekker
Strijkijzer
Trap Kledij
1 Weinig gekreukte kledij
2-4 Katoen
3-4 Jeans
Stoomstrijken
58 NL
background
– 13
op de zool condenseert en op het strijk-
goed druppelt.
Bedien de schakelaar Stoom bovenaan
of Stoom onderaan.
Stoom onderbreken: Schakelaar
Stoom indrukken. Er komt stoom naar
buiten zolang de schakelaar ingedrukt
wordt.
Continu stomen: Vergrendeling voor
schakelaar Stoom naar achteren trek-
ken tot hij vastklikt. Er komt permanent
stoom naar buiten. Om te beëindigen,
de vergrendeling naar voren duwen.
Richt de eerste stoomstoot aan het be-
gin van het strijken of na onderbrekin-
gen op een doek tot de stoom
gelijkmatig naar buiten komt.
U kunt het strijkijzer voor het met stoom
bewerken van gordijnen, kleren, e.d.
ook verticaal houden.
Waarschuwing: Ook bij het droogstrijken
moet er water in de ketel zijn.
Stel de temperatuur van het strijkijzer
in, afhankelijk van het te bewerken kle-
dingstuk.
Instructie: Neem a.u.b. de strijk- en wasin-
structies op het kledingstuk in acht.
Zodra de weergave Verwarming van
het stoomstrijkijzer dooft, kan u begin-
nen te strijken.
Gevaar
Onderhoudswerkzaamheden alleen uit-
voeren bij uitgetrokken netstekker en afge-
koelde stoomreiniger.
Spoel de stoomketel van de stoomreiniger
uiterlijk na ieder 8e tankvulling uit.
Trek de stekker uit het stopcontact.
Stoomreiniger laten afkoelen.
Waterreservoir leegmaken of uit het ap-
paraat nemen.
Toebehoren uit de houders voor toebe-
horen halen.
Afbeelding
Afdekking van het accessoirevak ope-
nen.
Accessoire uit het accessoirevak ne-
men.
Onderhoudsafsluiting openen. Daartoe
het open einde van een verlengbuis op
de onderhoudsafsluiting plaatsen, in de
geleiding laten vastklikken en open-
draaien.
Vul het waterreservoir met water en
schud krachtig. Daardoor lossen kal-
kresten op, die zich op de bodem van
het waterreservoir hebben afgezet.
Voorhanden water volledig uit het wa-
terreservoir verwijderen (zie afbeelding
).
Omdat zich ook op de wand van de ketel
kalk afzet, adviseren wij de stoomketel tel-
kens na de volgende intervallen te ontkal-
ken (TF = vullingen tank):
Opmerking: Over de hardheid van uw wa-
ter kunt u bij uw waterleidingbedrijf of ste-
delijk waterbedrijf informatie opvragen.
Trek de stekker uit het stopcontact.
Stoomreiniger laten afkoelen.
Waterreservoir leegmaken of uit het ap-
paraat nemen.
Toebehoren uit de houders voor toebe-
horen halen.
Afbeelding
Afdekking van het accessoirevak ope-
nen.
Accessoire uit het accessoirevak ne-
men.
Onderhoudsafsluiting openen. Daartoe
het open einde van een verlengbuis op
de onderhoudsafsluiting plaatsen, in de
Droogstrijken
Synthetisch
•• Wol, zijde
••• Katoen, linnen
Onderhoud
Uitspoelen van de stoomketel
Ontkalken van de stoomketel
Hardheidniveau ° dH mmol/l VT
I zacht 0- 7 0-1,3 100
II middelhard 7-14 1,3-2,5 90
III hard 14-21 2,5-3,8 75
IV zeer hard >21 >3,8 50
59NL
background
– 14
geleiding laten vastklikken en open-
draaien.
Voorhanden water volledig uit het wa-
terreservoir verwijderen (zie afbeelding
).
Waarschuwing
Gebruik uitsluitend producten die door Kär-
cher zijn vrijgegeven, om iedere beschadi-
ging van het apparaat uit te sluiten.
Gebruik voor het ontkalken de ontkal-
kingstaafjes van KÄRCHER (bestel-nr.
6.295-206). Neem bij het aanbrengen
van de ontkalkingoplossing de doseer-
instructies op de verpakking in acht.
Let op
Wees voorzichtig bij het vullen en legen
van de stoomreiniger. De ontkalkingsoplos-
sing kan kwetsbare oppervlakken aantas-
ten.
Vul het waterreservoir met de ontkal-
kingsoplossing en laat de oplossing ca.
8 uren inwerken.
Waarschuwing
Tijdens het ontkalken de onderhoudsafslui-
ting niet op het apparaat schroeven.
De stoomreiniger niet gebruiken, zolang er
zich nog ontkalkingsmiddel in het waterre-
servoir bevindt.
Na 8 uur de oplossing volledig uit het re-
servoir gieten. Er blijft daarbij nog een
restje oplossing in het waterreservoir
achter; spoel daarom het reservoir twee
tot drie keer met koud water uit, om alle
resten ontkalker te verwijderen.
Voorhanden water volledig uit het wa-
terreservoir verwijderen (zie afbeelding
).
Onderhoudsafsluiting met de verleng-
buis dichtschroeven.
Watertank vullen (zie pagina 8).
De stoomreiniger is klaar voor gebruik.
Opmerking: Vloerdweil en badstof-over-
trek zijn reeds voorgewassen en kunnen di-
rect voor werkzaamheden met de
stoomreiniger worden gebruikt.
Was verontreinigde vloerdweilen en
badstof-overtrekken bij 60 °C in de was-
machine. Gebruik daarbij geen wasver-
zachter, zodat de doeken het vuil goed
blijven opnemen. De doeken kunnen in
de droogtrommel.
Storingen hebben vaak een eenvoudige
oorzaak die u met behulp van het volgende
overzicht zelf kunt oplossen. Bij twijfel of bij
storingen die niet worden vermeld kunt u
zich wenden tot de erkende klantendienst.
Gevaar
Onderhoudswerkzaamheden alleen uit-
voeren bij uitgetrokken netstekker en afge-
koelde stoomreiniger.
Reparaties aan het apparaat mogen alleen
worden uitgevoerd door een erkende klan-
tendienst.
Reservoir ontkalken.
Geen water in de watertank.
Watertank vullen tot markering "MAX".
Geen water in stoomketel. Beveiliging te-
gen oververhitting van de pomp is in wer-
king gezet.
Apparaat uitschakelen.
Watertank vullen tot markering "MAX".
Zet het apparaat aan.
Watertank niet juist geplaatst of verkalkt.
Watertank verwijderen en spoelen.
Watertank terugplaatsen en naar bene-
den drukken tot hij vastklikt.
Stoomhendel is beveiligd met vergrende-
ling / kinderbeveiliging.
Kinderveiligheid naar voren zetten.
Temperatuurregelaar op trap ••• instel-
len.
Waterreservoir van de stoomreiniger
uitspoelen of ontkalken.
Onderhoud van accessoires
Hulp bij storingen
Lange opwarmtijd
Kalkaanslag in het reservoir
Geen stoom
Weergave - Watertekort knippert rood
en er weerklinkt een signaal.
Weergave - watertekort brandt rood.
Stoomhendel kan niet worden ingedrukt
Stoomstrijkijzer „spuwt“ water!
60 NL
background
61NL
background
Español
– 5
Estimado cliente:
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
Utilice la limpiadora a vapor exclusivamen-
te para el uso particular.
El aparato está destinado a la limpieza con
vapor y se puede utilizar con accesorios
apropiados como los que se indican en
este manual de instrucciones. No es nece-
sario ningún detergente. Es importante que
respete las indicaciones de seguridad.
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea le-
siones de gravedad o la muerte.
Advertencia
Para una situación que puede ser peligro-
sa, que puede acarrear lesiones de grave-
dad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligro-
sa, que puede acarrear lesiones leves o
daños materiales.
ATENCIÓN - ¡Leer el manual de
instrucciones!
Vapor
ATENCIÓN – Existe peligro de escal-
damiento
Los materiales de embalaje son reci-
clables. Por favor, no tire el embalaje
a la basura doméstica; en vez de ello, en-
tréguelo en los puntos oficiales de recogida
para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen mate-
riales valiosos reciclables que debe-
rían ser entregados para su
aprovechamiento posterior. Por este moti-
vo, entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos para su reci-
claje.
Indicaciones sobre ingredientes
(REACH)
Encontrará información actual sobre los in-
gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
El contenido de suministro de su aparato
está ilustrado en el embalaje. Verifique du-
rante el desembalaje que no falta ninguna
pieza.
En caso de detectar que faltan accesorios
o o que han surgido daños durante el trans-
porte, informe a su distribuidor.
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra em-
presa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se de-
ban a defectos de material o de fabricación.
En un caso de garantía, le rogamos que se
dirija con el comprobante de compra al dis-
tribuidor donde adquirió el aparato o al ser-
vicio al cliente autorizado más próximo a su
domicilio.
(La dirección figura al dorso)
Índice de contenidos
Indicaciones generales ES 5
Indicaciones de seguridad ES 6
Descripción del aparato ES 7
Descripción breve ES 8
Funcionamiento ES 8
Empleo de los accesorios ES 11
Cuidados y mantenimiento ES 14
Ayuda en caso de avería ES 15
Datos técnicos ES 16
Accesorios especiales ES 16
Indicaciones generales
Uso previsto
Símbolos del manual de
instrucciones
Símbolos en el aparato
Protección del medio ambiente
Volumen del suministro
Garantía
62 ES
background
– 6
Peligro
Está prohibido usar el aparato en zonas
en las que exista riesgo de explosiones.
Para usar el aparato en zonas de peli-
gro deben cumplirse las normas de se-
guridad correspondientes.
No utilizar el aparato en piscinas que
contengan agua.
El aparato no se puede utilizar para lim-
piar aparatos eléctricos, como hornos,
campanas extractoras, microondas, te-
levisores, lámparas, secadores, cale-
facciones eléctricas etc.
Antes de emplear el aparato y los acce-
sorios, compruebe que están en perfec-
to estado. Si no está en perfecto
estado, no debe utilizarse. Por favor,
compruebe especialmente el cable de
conexión a red, el cierre de manteni-
miento y la manguera de vapor.
Si el cable de conexión a la red estuvie-
ra dañado, debe pedir inmediatamente
a un electricista especializado del servi-
cio técnico autorizado que lo sustituya.
Cambiar inmediatamente el tubo de va-
por dañado. Sólo debe utilizarse una
manguera de vapor recomendada por
el fabricante (para el nº de pedido ver
lista de piezas de repuesto).
No toque nunca el enchufe de red o la
toma de corriente con las manos moja-
das.
No rocíe objetos que puedan contener
sustancias nocivas para la salud (p. ej.,
asbesto).
No toque nunca de cerca el chorro de
vapor ni lo ponga al alcance de perso-
nas o animales (peligro de escalda-
miento).
El cierre de mantenimiento no se debe
abrir durante el funcionamiento.
Advertencia
El aparato sólo debe estar conectado a
una conexión eléctrica que haya sido
realizada por un electricista de confor-
midad con la norma CEI 60364.
Conecte el aparato únicamente a co-
rriente alterna. La tensión tiene que co-
rresponder a la indicada en la placa de
características del aparato.
En habitaciones húmedas, p. e. baños,
conecte el aparato sólo en enchufes
con un interruptor de protección de co-
rriente de defecto.
El uso de cables de prolongación in-
adecuados puede resultar peligroso.
Utilizar sólo un prolongador de protec-
ción contra los chorros de agua con un
corte transversal de 3x1 mm².
La conexión de enchufe y cable alarga-
dor no deben sumergirse en agua.
Al reemplazar los acoplamientos en el
cable de conexión a la red o cable pro-
longador deben permanecer garantiza-
das la protección contra los chorros de
agua y la resistencia mecánica.
El usuario deberá utilizar el aparato de
conformidad con sus instrucciones. De-
berá tener en cuenta las condiciones lo-
cales y tener cuidado de no causar
daños a las personas que se encuen-
tren en las proximidades cuando use el
aparato.
Este aparato puede ser usado por ni-
ños a partir de los 8 años y por perso-
nas con discapacidades físicas,
sensoriales o psíquicas con poca expe-
riencia y conocimientos, si lo hacen
bajo supervisión o han sido informadas
de cómo operar el aparato de forma se-
gura y conocen los riesgos que implica.
Los niños no pueden jugar con el apa-
rato. Los niños no pueden realizar la
limpieza ni el mantenimiento sin super-
visión.
No deje nunca el aparato sin vigilancia
mientras esté en funcionamiento.
Cuidado al limpiar paredes alicatadas
con enchufes.
Precaución
Debe tener cuidado de no dañar ni es-
tropear el cable de conexión a red y el
cable de prolongación por pisarlos,
aplastarlos, tirar de ellos, u otras accio-
Indicaciones de seguridad
63ES
background
– 7
nes similares. Proteja los cables de red
del calor, el aceite y los bordes afilados.
No echar nunca en el depósito de agua
disolventes, líquidos que contengan di-
solventes o ácidos sin diluir (por ejem-
plo: detergentes, gasolina, diluyentes
cromáticos y acetona), ya que atacan a
los materiales utilizados en el aparato.
No debe llevar el aparato durante el tra-
bajo de limpieza.
El aparato debe estar situado sobre
una base estable.
Operar y almacenar el aparato sólo de
acuerdo con la descripción o la ilustra-
ción.
Durante el funcionamiento, la palanca
de vapor no debe estar bloqueada.
Proteger el aparato de la lluvia. No al-
macenarlo en exteriores.
Precaución
Los dispositivos de seguridad sirven para
proteger al usuario y no se deben modificar
o ignorar.
El regulador de presión permite mantener
la presión de la caldera constante durante
el funcionamiento. La calefacción se des-
conecta cuando en la caldera se alcanza la
presión máxima de servicio y se vuelve a
conectar cuando la presión de la caldera
cae a causa del consumo de vapor que se
produce.
Si en caso de error falta agua en la caldera
hace aumentar la temperatura en la calde-
ra. El termostato de la caldera desconecta
la calefacción. Un funcionamiento normal
es posible de nuevo cuando la caldera esté
llena.
Si el regulador de presión está averiado y
el termostato de la caldera está desconec-
tado y se sobrecalienta, será el termostato
de seguridad el que se ocupe de desconec-
tar el aparato. Para el rearme del termosta-
to de seguridad, póngase en contacto con
el Servicio Técnico de Kärcher.
El cierre de mantenimiento es al mismo
tiempo una válvula de sobrepresión. Éste
cierra la caldera, oponiéndose a la presión
existente del vapor.
En caso de que el regulador de presión es-
tuviera averiado y la presión del vapor de la
caldera fuera aumentando, la válvula de
sobrepresión se abriría y el vapor saldría
hacia el exterior por el cierre de manteni-
miento.
Antes de volver a poner el aparato en fun-
cionamiento, póngase en contacto con el
Servicio Técnico de KÄRCHER.
En este manual de instrucciones se descri-
be el equipamiento máximo. Según el mo-
delos, hay diferencias en el contenido
suministrado (véase embalaje).
Ilustraciones, véase la
contraportada.
Dispositivos de seguridad
Regulador de presión
Termostato de la caldera
Termostato de seguridad
Cierre de mantenimiento
Descripción del aparato
A1 Toma de corriente del aparato con re-
cubrimiento
A2 Depósito de agua
A3 Asa para el depósito de agua
A4 Selector
A5 Panel de control
a Indicador - posición en OFF
b Indicador - falta de agua (ROJO)
c Indicador - calefacción (VERDE)
d Nivel de vapor 1
e Nivel de vapor 2
f Nivel de vapor 3
g Nivel de vapor 4
h Funcionamiento del nivel de vapor de
Vapohydro
i Indicador - detección de plancha
j Indicador - detección de pistola de va-
por
A6 Tapa de cierre para el compartimento
de accesorios
A7 Cierre de mantenimiento
A8 Asa de transporte
A9 Soporte para accesorios
A10 Alojamiento para accesorios
A11 Zona de recogida del cable de alimen-
tación de red
64 ES
background
– 8
Ilustraciones, véase la página 2
1 Llene el depósito de agua hasta la mar-
ca "MÁX".
2 Enchufar el conector de vapor en la
toma de corriente.
3 Enchufe la clavija de red.
Girar el selector para encender el apa-
rato.
4 Indicador - la pistola de vapor se ilumi-
na en verde.
Indicador - el nivel de vapor se ilumina
en blanco y/o el nivel de VapoHydro se
ilumina en rojo.
Indicador - calefacción parpadea de co-
lor verde.
Espere a que se ilumine el indicador
"Calefacción" de forma permanente.
5 Conecte el accesorio.
El dispositivo limpiador de vapor está
listo para usar.
Ilustraciones, véase la
contraportada.
Figura
Abrir la cubierta del enchufe del apara-
to.
Empalme el conector de vapor en la
toma de vapor del aparato. Al hacerlo
tiene que oirse que el conector encajar.
Para separar: apriete hacia abajo la
tapa de la toma de corriente del aparato
y saque el conector de vapor de la toma
de corriente del aparato.
Imagen -
Conectar los accesorios necesarios
(véase el capítulo "Aplicación de los ac-
cesorios") con la pistola de vapor. Para
ello meta el extremo abierto del acceso-
rio en la pistola aplicadora de vapor y
deslícelo por la pistola aplicadora de
vapor hasta que encaje la tecla de des-
bloqueo de la pistola.
Figura
Si fuera necesario, emplee los tubos de
prolongación. Para ello, conecte uno o
ambos tubos de prolongación a la pisto-
la aplicadora de vapor. Acoplar los ac-
cesorios necesarios al extremo libre del
tubo de prolongación.
Peligro
Tenga cuidado al desacoplar los acceso-
rios, ya que puede gotear agua caliente de
ellos. No desacople nunca los accesorios
mientras salga vapor - ¡Peligro de escalda-
miento!
A12 Soporte de estacionamiento para la
boquilla de suelos
A13 Cable de conexión a red y enchufe de
red
A14 Ruedas (2 unidades)
A15 Rodillo de dirección
B1 Pistola aplicadora de vapor
B2 Palanca del vapor
B3 Tecla de desbloqueo
B4 Seguro para niños
B5 Manguera de vapor
B6 Conector de vapor
C1 boquilla de chorro concentrado
C2 cepillo circular
C3 boquilla de aumento de la velocidad de
salida del vapor
C4 Alargador de la boquilla de chorro con-
centrado
D1 boquilla de limpieza manual
D2 Funda de rizo
E1 Tubos de prolongación (2 unidades)
E2 Tecla de desbloqueo
F1 Boquilla barredora de suelos
F2 Pinza de sujeción
F3 Paño del suelo
G1 Dispositivo de extracción para venta-
nas y superficies acristaladas
Opción
H1 Presión de vapor de la plancha
H2 Interruptor de vapor (abajo)
H3 Indicador - calefacción (NARANJA)
H4 Interruptor de vapor (arriba)
H5 Bloqueo para el interruptor de vapor
H6 regulador de temperatura
H7 Conector de vapor
Descripción breve
Funcionamiento
Montaje de los accesorios
Desacoplamiento de los accesorios
65ES
background
– 9
Poner el seguro para niños hacia atrás
(palanca de vapor bloqueada).
Figura
Para desacoplar los accesorios, pulse
la tecla de desbloqueo y tire de las pie-
zas.
El depósito de agua puede llenarse en
cualquier momento.
Precaución
No utilice agua condensada de la secadora
de ropa.
¡No introducir detergentes ni otros aditivos
(como perfumes)!
¡No utilizar agua destilada pura! Máx. 50%
de agua destilada y 50% de agua del grifo.
¡No utilizar agua recogida de la lluvia!
Figura
El depósito de agua se puede extraer para
llenarlo o también se puede llenar directa-
mente en el aparato.
Extraer el depósito del agua hacia arri-
ba de forma vertical.
Llene el depósito de agua por debajo
del grifo de agua de forma vertical has-
ta la marca "MÁX".
Coloque el depósito de agua y presione
hacia abajo hasta que encaje.
verter agua de un recipiente en el em-
budo de relleno. Llene hasta la marca
"MÁX".
Coloque el aparato sobre una base fir-
me.
Enchufar la clavija de red a una toma de
corriente.
Desde la posición en OFF, girar con el
selector a uno de los niveles de vapor.
Indicador - la pistola de vapor se ilumi-
na en verde.
Indicador - el nivel de vapor se ilumina
en blanco y/o el nivel de VapoHydro se
ilumina en rojo.
Indicador - calefacción parpadea de co-
lor verde.
Nota: Si la caldera de vapor no contiene
agua o muy poca, la bomba de agua arran-
ca y transporta agua desde el depósito de
agua a la caldera de vapor. El proceso de
llenado puede tardar varios minutos.
Espere a que se ilumine el indicador
"Calefacción" de forma permanente.
El dispositivo limpiador de vapor está
listo para usar.
Indicación: El aparato cierra la válvula
brevemente cada 60 segundos. Esto evita
que la válvula quede fija. Al hacerlo se es-
cucha un clic silencioso. La descarga de
vapor no se ve perjudicada por ello.
En caso de falta de agua en el depósito
parpadea el indicador de falta de agua en
rojo y suena un pitido.
Nota:Siempre que el contenido de agua en
la caldera de vapor sea escaso, la bomba
de agua impulsa agua de forma automática
desde el depósito de agua a la caldera de
vapor. Si el depósito de agua está vacío, la
bomba de agua no puede llenar la caldera
de vapor y la toma de vapor se bloquea.
Llene el depósito de agua hasta la mar-
ca "MÁX".
Indicación: En cortos intervalos, la bomba
de agua intenta llenar la caldera de vapor.
Una vez acabado el llenado con éxito, de
forma inmediata vuelve a funcionar la toma
de vapor y el indicador rojo se apaga.
La cantidad de vapor de vapor que sale se
regula con un selector. Este selector ofrece
cinco niveles de vapor para diferentes tipos
de suciedad. A continuación los ejemplos
de aplicación para los niveles de vapor, ti-
pos de suciedad y objetos:
Suciedades pequeñas, por ejemplo:
Polvo
Objetos, superficies, por ejemplo:
Plantas, superficies delicadas, lacadas
o revestidas.
Llenado del depósito de agua
Extraiga el depósito de agua
Directamente en el aparato
Conexión del aparato
Rellenado del depósito con agua
Regulación del caudal de vapor
Nivel de vapor 1
66 ES
background
– 10
Suciedades pequeñas y medias o recien-
tes, por ejemplo:
Huellas dactilares, polvo, restos de co-
mida, gotas de lluvia, restos de pasta
de dientes
Objetos, superficies, por ejemplo:
radiadores cerrados, espejos, venta-
nas, superficies de plástico/metal
Suciedades medias o profundas o man-
chas antiguas, muy incrustadas, por ejem-
plo:
capa fina de grasa, huellas dactilares,
heces de mosca, salpicaduras de ali-
mentos o pasta de dientes
Objetos, superficies, por ejemplo:
Superficies en la cocina y el baño, ven-
tanas, vitrocerámicas, azulejos de pa-
red y suelo, PVC, linóleo
Suciedades profundas, por ejemplo:
restos de alimentos incrustados, restos
de detergentes, restos de cal, capas de
grasa profundas, manchas de agua re-
secas, restos de jabón
Objetos, superficies, por ejemplo:
Suelos de azulejos, PVC, linóleo, azu-
lejos de pared, lavabos, platos de du-
cha, bañeras, grifos de baño
Zonas muy escarpadas o curvadas que se
pueden limpiar con chorro de agua, por
ejemplo:
incrustaciones profundas, suciedad
que se mete en las juntas y las esqui-
nas, restos de jabón, restos de cal poco
profundos.
Objetos, superficies, por ejemplo:
Grifos de baño, marcos interiores de
ventana (no marcos de madera), estan-
terías de baños, placas de cocina, cabi-
nas de ducha, desagüe
Colocar el selector en la posición de la
cantidad de vapor deseada.
Cuando accione la palanca de vapor
oriente primero la pistola aplicadora de
vapor hacia un paño hasta que el vapor
salga uniformemente.
Girar el interruptor a la posición OFF
para apagar el aparato.
Saque el enchufe de la toma de corrien-
te.
Apriete hacia abajo la tapa de la toma
de corriente del aparato y saque el co-
nector de vapor de la toma de corriente
del aparato.
Vaciar el agua restante del depósito de
agua.
Figura -
Guardar la boquilla para aumentar la
velocidad de salida del vapor y el cepi-
llo circular en el compartimento para
accesorios.
Insertar la boquilla manual en una tube-
ría alargadora.
Insertar los tubos de prolongación en
los soportes para accesorios.
Primero insertar la prolongación y des-
pués la boquilla de chorro concentrado
en el almacenimiento de accesorios.
Colgar la boquilla para suelos en el so-
porte de aparcamiento.
Enrollar la manguera de vapor alrede-
dor de los tubos de prolongación e in-
sertar la pistola de valor en la boquilla
para suelos.
Guardar el cable de conexión de red en
la zona prevista para éste.
Nivel de vapor 2
Nivel de vapor 3
Nivel de vapor 4
Funcionamiento del nivel de vapor 5 de
Vapohydro
Configurar la cantidad de vapor
Desconexión del aparato
Almacenamiento del aparato
67ES
background
– 11
Se recomienda barrer o aspirar el suelo an-
tes de usar la limpiadora de vapor. Así se
eliminará la suciedad/las partículas sueltas
del suelo antes de la limpieza en húmedo.
Antes del tratamiento con el limpiador a va-
por, comprobar la tolerancia de los tejidos
en una zona oculta: Primero aplicar una
gran cantidad de vapor, después dejar se-
car y a continuación comprobar si hay mo-
dificación en el color o la forma.
Al limpiar superficies lacadas o con revesti-
miento sintético, como muebles de cocina
o salón, puertas, parqué se puede soltar la
cera, el producto tratante para muebles, los
revestimientos de plástico o el color o bien
dejar manchas. Para limpiar estas superfi-
cies, aplicar vapor con un paño sobre la su-
perficie.
Precaución
No proyecte el chorro de vapor sobre bor-
des encolados, ya que la cola podría disol-
verse por efecto del vapor. No emplee el
dispositivo limpiador de vapor en suelos de
madera o parqué que no estén sellados.
Caliente las ventanas previamente en caso
de bajas temperaturas exteriores, sobre
todo en invierno. Para ello aplique algo de
vapor en toda la superficie de cristal. De
este modo se evitarán tensiones en la su-
perficie que puedan provocar roturas de
cristal.
A continuación se puede limpiar la superfi-
cie de la ventana con la boquilla manual y
la funda. Para quitar el agua utilizar un lim-
piacristales o secar las superficies con un
paño.
Precaución
No aplicar el chorro de vapor sobre zonas
selladas del bastidor de la ventana para no
dañarlas.
La pistola aplicadora de vapor también pue-
de utilizarse sin accesorios, por ejemplo:
para eliminar olores y arrugas de ropa
que cuelgue, aplicar vapor desde una
distancia de 10-20 cm.
para eliminar el polvo de plantas Man-
tenga una distancia de 20-40 cm.
para quitar el polvo en húmedo, para
ello se aplica algo de vapor en un paño
y se frota los muebles con el.
Cuando más cerca esté de la zona sucia,
mayor será el efecto de limpieza, ya que la
temperatura y el vapor son más altos en la
salida de la boquilla. Muy práctico para lim-
piar zonas de difícil acceso, juntas, guarni-
ciones, desagües, lavabos, WC, persianas
y radiadores. Se puede echar vinagre o áci-
do cítrico sobre los depósitos grandes de
cal antes de limpiar con vapor, dejar actuar
durante 5 minutos, después echar vapor.
El cepillo redondo se puede montar como
complemento de la boquilla de chorro pun-
tual. Mediante el cepillado se puede elimi-
nar fácilmente la suciedad más difícil.
Precaución
No apto para la limpieza de superficies de-
licadas.
Figura
Fijar el cepillo redondo en la boquilla de
chorro puntual.
La boquilla para aumentar la velocidad de
salida de vapor se puede montar como
complemento de la boquilla de chorro pun-
tual.
Esta boquilla permite aumentar la veloci-
dad a la que fluye el vapor. Por eso es apta
para la limpieza de suciedad muy incrusta-
da, soplar en esquinas, juntas etc.
Empleo de los accesorios
Instrucciones de uso importantes
Limpieza de superficies de pisos
Refrescar materiales textiles
Limpieza de superficies recubiertas con
una capa protectora o barnizadas
Limpieza de ventanas y superficies
acristaladas
Pistola aplicadora de vapor
Boquilla de chorro concentrado
Cepillo circular
boquilla de aumento de la velocidad de
salida del vapor
68 ES
background
– 12
Figura
Fijar la boquilla para ampliar la salida
de vapor de acuerdo con el cepillo re-
dondo sobre la boquilla de chorro pun-
tual.
Para zonas de difícil acceso se puede mon-
tar también una prolongación sobre la bo-
quilla de chorro concentrado. Esto facilita
el acceso a zonas enrevesado, como es-
quinas o espacios intermedios estrechos.
También es ideal para la limpieza de des-
agües.
Cubra la boquilla con la funda de rizo. Ideal
para superficies pequeñas lavables, cabi-
nas de ducha y espejos.
Apto para pavimentos y paredes lavables,
como suelos de piedra, azulejos y PVC. Al
limpiar superficies muy sucias, pase la bo-
quilla lentamente para que el vapor pueda
actuar durante más tiempo.
Nota: los restos de detergente que aún se
encuentren en las superficies a limpiar, po-
drían provocar estrías al limpiar con el va-
por, pero desaparecen tras varios usos.
Figura
Fijar el paño para suelos a la boquilla
para suelos.
1 Doblar el paño para suelos a lo largo y
colocar la boquilla para suelos encima
de él.
2 Abrir las pinzas de sujeción.
3 Colocar los extremos de los paños en
los orificios y tensar.
4 Cierre las pinzas de sujeción.
Precaución
No colocar los dedos entre las pinzas.
Figura
Si se interrumpe el trabajo, colgar la bo-
quilla para suelos en el soporte de
aparcamiento.
Aplicación:
Ventanas, espejos
Mamparas de baño
otras superficies lisas
Antes de proceder a la limpieza con el
dispositivo de extracción para venta-
nas, limpie a fondo la grasa que pudiera
haber con la boquilla de limpieza ma-
nual y una funda de rizo.
Aplique el vapor uniformemente sobre
la superficie acristalada desde una dis-
tancia de aprox. 20 cm.
Limpie la superficie acristalada con el
borde de goma del dispositivo de ex-
tracción para ventanas, trabajando por
tramos desde arriba hacia abajo. Se-
que el borde de goma del extractor y la
parte inferior del marco de la ventana
con un paño cada vez que haya limpia-
do un tramo.
Peligro
La plancha de vapor a presión no se
puede utilizar si se ha caido, presenta
daños o no es estanca.
¡Plancha de vapor a presión caliente
chorro de vapor caliente! Avisar a
otras personas del posible riesgo de
quemaduras. No dirigir el chorro de va-
por nunca a personas ni animales (peli-
gro de escaldamiento). No tocar
conductos eléctricos u objetos inflama-
bles con la plancha de vapor a presión
caliente.
Advertencia
La plancha de vapor a presión y el ca-
ble de conexión tienen que mantenerse
fuera del alcance de los niños menores
de 8 años mientras se esté calentando
y enfriando.
La plancha de vapor a presión se tiene
que utilizar y aparcar en una superficie
estable.
Alargador de la boquilla de chorro
concentrado
Boquilla de limpieza manual
Boquilla barredora de suelos
Aparque la boquilla barredora de suelos
Dispositivo de extracción para
ventanas y superficies acristaladas
Plancha
69ES
background
– 13
Nota: Para el planchado con vapor, reco-
mendamos el uso de la tabla de planchar
de KÄRCHER con dispositivo de aspira-
ción activa del vapor (2.884-933.0). Esta
mesa de planchar ha sido diseñada espe-
cíficamente para el trabajo con el aparato
que acaba de adquirir, facilitando y acele-
rando enormemente el planchado. En
cualquier caso, debe emplearse una mesa
de planchar permeable al vapor con base
reticular.
Nota: Con la planca de vapor conectada, el
nivel de vapor 5 (función VapoHydro) está
desconectada para que la ropa a planchar
no se humedezca.
Asegúrese de que haya agua en la cal-
dera de la limpiadora a vapor.
Insertar el enchufe de vapor de la plan-
cha en la clavija del aparato. Al hacerlo
tiene que oirse que el conector encajar.
Indicación - La plancha está constante-
mente iluminada en verde.
Poner en funcionamiento el limpiador a
vapor de acuerdo con las instrucciones.
Niveles de vapor recomendados:
Esperar hasta que la limpiadora de va-
por esté lista para el uso.
Todos los materiales textiles pueden plan-
charse con vapor. Las prendas delicadas o
estampadas deben plancharse por el revés
o siguiendo las indicaciones del fabricante.
Nota: para estos tejidos delicados reco-
mendamos usar la base antiadherente
para la plancha de KÄRCHER BE 6006 (Nº
de pedido 2.860-142.0).
Ajuste el regulador de temperatura de
la plancha dentro de la zona rayada
(•••/MAX).
Tan pronto como el indicador de la
plancha que indica la calefacci se apa-
ga, se puede comenzar a planchar.
Nota: La suela de la plancha debe es-
tar caliente para evitar que el vapor se
condense y gotee sobre las prendas
que esté planchando.
Accionar el interruptor de vapor arriba o
el interruptor de vapor abajo.
Vapor por intervalos: Presione el inte-
rruptor de vapor. El vapor sale mientras
se presione el interruptor.
Vapor continuo: Tirar hacia atrás del
bloqueo del interruptor de vapor hasta
que encaje. El vapor sale continuamen-
te. Para finalizar, presionar el bloqueo
hacia delante.
Antes de comenzar a planchar o tras
haber realizado una pausa, proyecte el
primer golpe de vapor sobre un paño
hasta que el vapor salga uniformemen-
te.
La plancha también se puede emplear
en posicíón vertical para la aplicación
de vapor en cortinas, vestidos, etc.
Nota: Cuando se planche en seco también
debe haber agua en el depósito.
Ajuste la temperatura del regulador de
la plancha en función de la prenda que
vaya a planchar.
Nota: respetar las indicaciones de plan-
chado y lavado de la prenda.
Tan pronto como el indicador de la
plancha que indica la calefacci se apa-
ga, se puede comenzar a planchar.
Nivel Tejidos de ropa
1 Piezas de ropa poco arrugadas
2-4 Algodones
3-4 Tejanos
Planchado con vapor
Planchado en seco
Sintético
•• Lana, seda
••• Algodón, lino
70 ES
background
– 14
Peligro
Antes de efectuar los trabajos de manteni-
miento, desenchufe el dispositivo limpiador
de vapor de la red y espere a que se enfríe.
Enjuague la caldera del limpiador de vapor
a más tardar después de haberla llenado 8
veces.
Saque el enchufe de la toma de corrien-
te.
Deje enfriar el limpiador de vapor.
Vaciar el depósito de agua o extraer del
aparato.
Saque los accesorios de sus corres-
pondientes soportes.
Figura
Abra la tapa de cierre del compartimen-
to para accesorios.
Retire los accesorios del compartimen-
to para accesorios.
Abra el cierre de mantenimiento. Para
ello, colocar el extremo abierto de una
tubería de prolongación sobre el cierre
de mantenimiento, encajar en la guía y
enroscar.
Llenar la caldera de agua y sacudirla
fuertemente. Con ello se desprenden
los restos de cal que se han quedado
depositados en el fondo de la caldera.
Vaciar totalmente la caldera de agua
(véase la ilustración ).
Dado que la cal también se incrusta en las
paredes de la caldera, recomendamos
efectuar la desincrustación con la frecuen-
cia indicada a continuación (LLT = llenados
de tanque):
Nota: Para averiguar el grado de dureza
del agua de su zona, póngase en contacto
con la empresa local de abastecimiento de
agua o con su ayuntamiento.
Saque el enchufe de la toma de corrien-
te.
Deje enfriar el limpiador de vapor.
Vaciar el depósito de agua o extraer del
aparato.
Saque los accesorios de sus corres-
pondientes soportes.
Figura
Abra la tapa de cierre del compartimen-
to para accesorios.
Retire los accesorios del compartimen-
to para accesorios.
Abra el cierre de mantenimiento. Para
ello, colocar el extremo abierto de una
tubería de prolongación sobre el cierre
de mantenimiento, encajar en la guía y
enroscar.
Vaciar totalmente la caldera de agua
(véase la ilustración ).
Advertencia
A fin de evitar posibles daños en la caldera,
emplee para la desincrustación únicamen-
te productos autorizados por KÄRCHER.
Para descalcificar, utilice las barras an-
tical de KÄRCHER (ref. 6.295-206). Al
utilizar la solución antical, respete las
indicaciones de dosificación del paque-
te.
Atención:
Tenga especial cuidado al llenar y vaciar el
dispositivo limpiador de vapor. El producto
desincrustante puede atacar las superfi-
cies delicadas.
Vierta el producto desincrustante en la
caldera y déjelo actuar durante aprox. 8
horas.
Advertencia
Durante la descalcificación no atornille el
cierre de mantenimiento en el aparato.
No emplee bajo ningún concepto el dispo-
sitivo limpiador de vapor mientras la calde-
ra contenga produto desincrustante.
Después de 8 horas tire todo el produc-
to desincrustante. Enjuague la caldera
dos o tres veces con agua fría hasta es-
tar seguro de que no quedan restos de
desincrustante en la misma.
Cuidados y mantenimiento
Enjuague de la caldera de vapor
Descalcificar la caldera de vapor
Grado de dureza ° dH mmol/l LLT
I blando 0- 7 0-1,3 100
II medio 7-14 1,3-2,5 90
III duro 14-21 2,5-3,8 75
IV muy duro >21 >3,8 50
71ES
background
– 15
Vaciar totalmente la caldera de agua
(véase la ilustración ).
Enroscar el cierre de mantenimiento
con la tubería de prolongación.
Llenar el depósito de agua (vea página
9).
El dispositivo limpiador de vapor está
listo para usar.
Indicación: El paño de limpieza y la funda
de rizo se suministran ya lavados, por lo
que pueden emplearse directamente con el
dispositivo limpiador de vapor.
Los paños de limpieza y las fundas de
rizo pueden lavarse en lavadoras con-
vencionales a una temperatura de
60 °C. Para que los paños conserven la
capacidad de absorción de la suciedad,
no emplee suavizante. Los paños pue-
den meterse en la secadora.
Muchas averías las puede solucionar usted
mismo con ayuda del resumen siguiente.
En caso de duda, diríjase al servicio de
atención al cliente autorizado.
Peligro
Antes de efectuar los trabajos de manteni-
miento, desenchufe el dispositivo limpiador
de vapor de la red y espere a que se enfríe.
Los trabajos de reparación en el aparato
sólo los puede realizar el Servicio técnico
autorizado.
Descalcifique la caldera de vapor.
No hay agua en el depósito de agua.
Llene el depósito de agua hasta la mar-
ca "MÁX".
No hay agua en la caldera de vapor. El dis-
positivo de protección contra sobrecalenta-
miento de la bomba se ha activado.
Desconexión del aparato
Llene el depósito de agua hasta la mar-
ca "MÁX".
Conexión del aparato.
El depósito de agua no se ha colocado co-
rrectamente o está calcificado.
Extraer el depósito de agua y enjuagar-
lo.
Coloque el depósito de agua y presione
hacia abajo hasta que encaje.
La palanca de vapor está protegida con el
cierre / el seguro para niños.
Ajustar el seguro de niños hacia delan-
te.
Colocar el regulador de temperatura al
nivel •••.
Enjuagar o descalcificar la caldera del
dispositivo limpiador de vapor.
Si se realizan pausas largas, el vapor pue-
de condensarse en el conducto de vapor.
El primer golpe de vapor debe proyec-
tarse sobre un paño aparte.
Descalcifique la caldera de vapor.
Emplear únicamente repuestos originales
de KÄRCHER. Al final de este manual de
instrucciones encontrará un listado resumi-
do de repuestos.
Cuidado de los accesorios
Ayuda en caso de avería
Tiempo largo de calefacción
El aparato presenta calcificaciones
No hay vapor
El indicador de falta de agua parpadea
en rojo y suena un pitido.
El indicador de falta de agua se ilumina
en rojo.
No se puede accionar la palanca del
vapor
¡La plancha de vapor "escupe" agua!
Tras las pausas de planchado salen
gotas de agua por la plancha de vapor a
presión.
Mayor salida de agua
El aparato presenta calcificaciones
Piezas de repuesto
72 ES
background
73ES
background
Português
– 5
Estimado cliente,
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare-
lho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma con-
sulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
Utilizar a limpadora a vapor exclusivamen-
te para fins domésticos.
O aparelho foi concebido para os trabalhos
de limpeza com vapor e pode ser utilizado
com acessórios adequados, conforme des-
crito neste manual de instruções. Não é ne-
cessário nenhum detergente.Ter especial
atenção aos avisos de segurança.
Perigo
Para um perigo eminente que pode condu-
zir a graves ferimentos ou à morte.
Advertência
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a ferimentos leves ou danos
materiais.
ATENÇÃO – Ler o manual de
instruções!
Vapor
ATENÇÂO - Risco de sapecagem
Os materiais de embalagem são reci-
cláveis. Não coloque as embalagens
no lixo doméstico, envie-as para uma uni-
dade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm mate-
riais preciosos e recicláveis e deve-
rão ser reutilizados. Por isso, elimine
os aparelhos velhos através de sistemas
de recolha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
O volume de fornecimento do seu aparelho
é ilustrado na embalagem. Ao desembalar
verifique a integridade do conteúdo.
Contacte imediatamente o vendedor, em
caso de falta de acessórios ou no caso de
danos de transporte.
Em cada país vigem as respectivas condi-
ções de garantia estabelecidas pelas nos-
sas Empresas de Comercialização.
Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem
encargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
(Endereços no verso)
Índice
Instruções gerais PT 5
Avisos de segurança PT 6
Descrição da máquina PT 7
Instruções resumidas PT 8
Funcionamento PT 8
Aplicação dos acessórios PT 10
Conservação e manutenção PT 13
Ajuda em caso de avarias PT 14
Dados técnicos PT 15
Acessórios especiais PT 16
Instruções gerais
Utilização conforme o fim a que se
destina a máquina
Símbolos no Manual de Instruções
Símbolos no aparelho
Proteção do meio-ambiente
Volume do fornecimento
Garantia
74 PT
background
– 6
Perigo
É proibido pôr o aparelho em funciona-
mento em áreas com perigo de explo-
são.
Ao utilizar o aparelho em zonas de pe-
rigo devem ser observadas as respecti-
vas instruções de segurança.
Não utilizar o aparelho em piscinas que
contenham água.
O aparelho não pode ser utilizado para
a limpeza de aparelhos eléctricos co-
mo, por exemplo, fornos, exaustores,
microondas, televisores, lâmpadas, se-
cadores de cabelo, aquecedores eléc-
tricos, etc.
Verificar, antes da utilização, o bom es-
tado do aparelho e dos acessórios. Se
tiver dúvidas quanto ao bom estado do
aparelho, não o utilize. P. f. verifique
especialmente cabos de ligação eléctri-
ca, fecho de manutenção e mangueira
de vapor.
O cabo de ligação à rede danificado
tem que ser imediatamente substituído
pela assistência técnica ou por um
electricista autorizado.
Substituir imediatamente uma man-
gueira de vapor danificada. Só poderá
ser substituída pela mangueira reco-
mendada pelo fabricante (número de
pedido - veja lista de peças sobressa-
lentes).
Nunca tocar na ficha de rede e na toma-
da com as mãos molhadas.
Não limpe a vapor objectos que conte-
nham substâncias nocivas à saúde
(p.ex. amianto).
Nunca toque directamente no jacto de
vapor e nunca dirija-o contra pessoas
ou animais (perigo de queimadura).
O fecho de manutenção não pode ser
aberto durante o funcionamento.
Advertência
O aparelho só deve ser ligado a uma
conexão eléctrica executada por um
electricista, de acordo com IEC 60364.
Ligar o aparelho só à corrente alterna-
da. A tensão deve corresponder à placa
de tipo do aparelho.
Em locais húmidos, p.ex. em quartos
de banho, ligue o aparelho somente a
tomadas equipadas com disjuntor dife-
rencial.
Os cabos de extensão não apropriados
podem ser perigosos. Só utilizar um
cabo de extensão protegido contra sal-
picos de água com uma secção mínima
de 3x1 mm².
A conexão das fichas de rede com os
cabos de extensão não pode estar den-
tro da água.
Ao substituir acoplamentos em cabos
de rede ou de extensão, a protecção
contra salpicos de água e a estabilida-
de mecânica não poderão ser prejudi-
cadas.
O utilizador deve usar o aparelho de
acordo com as especificações. Deve
ter em consideração as condições lo-
cais e, ao utilizar o aparelho, ter em
conta o comportamento de pessoas
nas proximidades.
Este aparelho pode ser utilizado por
crianças a partir dos 8 anos de idade,
por pessoas com capacidades senso-
riais ou psíquicas reduzidas ou por pes-
soas com falta de experiência e
conhecimentos, se estas forem monito-
rizadas ou se tiverem sido advertidas
sobre a utilização segura do aparelho
e, portanto, conhecerem os perigos ine-
rentes à utilização. Crianças não po-
dem brincar com o aparelho. A limpeza
e manutenção de aplicação não podem
ser realizadas por crianças sem uma vi-
gilância adequada.
Nunca deixar o aparelho sem vigilância
enquanto o mesmo estiver em funcio-
namento.
Cuidado durante a limpeza de paredes
revestidas a azulejos com tomadas.
Atenção
Assegurar que os cabos de rede e de
extensão não sejam danificados por
trânsito, esmagamento, puxões ou pro-
Avisos de segurança
75PT
background
– 7
blemas similares. Proteger o cabo de
rede contra calor, óleo e arestas afia-
das.
Nunca encher solventes, líquidos que
contenham solventes ou ácidos não di-
luídos (p.ex. detergentes, gasolina, di-
luentes de tinta ou acetona) no
reservatório de água, pois estas subs-
tâncias atacam os materiais do apare-
lho.
O aparelho não pode ser transportado
durante os trabalhos de limpeza.
O aparelho deve sempre ser colocado
numa posição estável.
Operar e armazenar o aparelho apenas
em conformidade com a descrição ou
figura!
Travar a alavanca de vapor durante a
operação.
Proteger o aparelho contra a chuva.
Não armazenar fora de casa.
Atenção
Os dispositivos de segurança protegem o
utilizador e não podem ser alterados ou co-
locados fora de serviço.
O regulador de pressão mantém constante
a pressão na caldeira durante o funciona-
mento. Ao atingir a pressão máxima de ser-
viço na caldeira, o aquecedor desligará e
ligar-se-á novamente quando a pressão na
caldeira diminuir em consequencia do con-
sumo de vapor.
Se numa situação de avaria não se encon-
trar água na caldeira, aumentar a tempera-
tura na caldeira. O termóstato da caldeira
desliga o aquecimento. O funcionamento
normal é novamente possível, assim que a
caldeira estiver cheia.
Se, numa situação de avaria, o regulador
de pressão e o termóstato de segurança fa-
lharem e o aparelho sobreaquecer, o ter-
móstato de segurança desliga o aparelho.
Dirija-se à assistência técnica da Kärcher
competente para restabelecer o termóstato
de segurança.
O fecho de manutenção é ao mesmo tem-
po uma válvula de sobrepressão. Fecha a
caldeira contra a pressão existente de va-
por.
Se o regulador de pressão estiver defeituo-
so e a pressão de vapor na caldeira au-
mentar, a válvula de sobrepressão abre e o
vapor sai pelo fecho de manutenção.
Quando isto acontecer, dirija-se à assistên-
cia técnica de KÄRCHER competente an-
tes de utilizar novamente o aparelho.
Neste manual de instruções é descrito o
equipamento completo. Consoante o mo-
delo, existem diferenças no volume de for-
necimento (ver embalagem).
Ver figuras na página des-
dobrável!
Equipamento de segurança
Regulador de pressão
Termóstato da caldeira
Termóstato de segurança
Fecho de manutenção
Descrição da máquina
A1 Tomada do aparelho com cobertura
A2 Reservatório de água
A3 Pega para reservatório da água
A4 Interruptor selector
A5 Painel de comando
a Indicação - posição OFF
b Indicação - falta de água (VERME-
LHA)
c Indicação - aquecimento (VERDE)
d Nível de vapor 1
e Nível de vapor 2
f Nível de vapor 3
g Nível de vapor 4
h Nível de vapor função Vapohydro
i Indicação - identificação do ferro de
engomar
j Indicação - identificação da pistola de
vapor
A6 Tampa de fecho para compartimento
de acessórios
A7 Fecho de manutenção
A8 Pega para portar
A9 Suporte para acessórios
A10 Depósito para acessórios
A11 Depósito para cabo de ligação à rede
A12 Suporte de estacionamento para bico
de chão
76 PT
background
– 8
Figuras veja página 2
1 Encher o depósito de água até à mar-
cação "MAX".
2 Ligar o conector de vapor à tomada do
aparelho.
3 Ligar a ficha de rede.
Rodar o interruptor selector para ligar o
aparelho.
4 Indicação - pistola de vapor brilha a ver-
de.
Indicação - nível de vapor brilha a bran-
co e/ou nível VapoHydro brilha a ver-
melho.
Indicação - aquecimento pisca a verde.
Esperar até a indicação - Aquecimento
brilhar continuamente.
5 Ligar os acessórios à pistola de vapor.
Agora, a limpadora a vapor está pronta
a funcionar.
Ver figuras na página des-
dobrável!
Figura
Abrir a cobertura da tomada do apare-
lho.
Ligar o conector de vapor à tomada do
aparelho. O conector tem que encaixar
audivelmente.
Para desconectar: Premir a cobertura
da tomada do aparelho para baixo e ti-
rar o interruptor de vapor da tomada do
aparelho.
Figura -
Ligar o acessório necessário (ver capí-
tulo "Aplicação dos acessórios") com a
pistola pulverizadora. Para isso, encai-
xar a extremidade aberta do acessório
na pistola de vapor e empurrar para
dentro, até a tecla de desbloqueio da
pistola engatar.
Figura
Se necessário, utilizar os tubos de ex-
tensão. Conectar, para isso, um ou am-
bos os tubos de extensão com a pistola
de vapor. Montar os acessórios deseja-
dos na extremidade livre do tubo de ex-
tensão.
Perigo
Ao separar acessórios poderá pingar água
quente! Nunca separe os acessórios en-
quanto está a sair vapor - perigo de quei-
madura!
Ajustar a protecção infantil para trás
(alavanca de vapor bloqueada).
Figura
Para separar os acessórios, premir a
tecla de desbloqueio e separar as par-
tes.
A13 Cabo de ligação à rede com ficha de
rede
A14 Rodas (2 unidades)
A15 Rolo de guia
B1 Pistola de vapor
B2 Alavanca de vapor
B3 Tecla de desbloqueio
B4 Segurança infantil
B5 Mangueira de vapor
B6 Conector de vapor
C1 Bico de jacto pontual
C2 Escova circular
C3 Bico de alta potência
C4 Extensão bocal do ponto de jacto
D1 Bico manual
D2 Cobertura de tecido atoalhado
E1 Tubos de extensão (2 tubos)
E2 Tecla de desbloqueio
F1 Bico para o chão
F2 Grampo de fixação
F3 Pano de chão
G1 Limpa-vidros
Opção
H1 Ferro de engomar a pressão de vapor
H2 Botão do vapor (inferior)
H3 Indicação - aquecimento (COR-DE-
LARANJA)
H4 Botão do vapor (superior)
H5 Bloqueio para o botão do vapor
H6 Regulador de temperatura
H7 Conector de vapor
Instruções resumidas
Funcionamento
Montar os acessórios
Separar os acessórios
77PT
background
– 9
O reservatório de água pode ser enchido a
qualquer altura.
Atenção
Não utilizar água condensada da máquina
de secar roupa!
Não inserir produtos de limpeza ou outros
aditivos (p. ex. perfume)!
Utilizar água destilada pura! Máx. 50% de
água destilada e 50% de água da torneira.
Não utilizar água das chuvas recolhida!
Figura
O depósito de água pode ser tirado para
enché-lo ou ser enchido directamente no
aparelho.
Puxar o depósito da água verticalmente
para cima.
Encher o depósito de água verticalmen-
te, debaixo da torneira, até à marcação
"MAX".
Colocar o depósito de água e premí-lo
para baixo até encaixar.
Encher água de um recipiente no funil
de enchimento. Encher até à marcação
"MAX".
Colocar o aparelho sobre uma superfí-
cie firme.
Ligar a ficha de rede à tomada re rede.
Ajustar, a partir da posição OFF, com o
interruptor selector num nível de pres-
são.
Indicação - pistola de vapor brilha a ver-
de.
Indicação - nível de vapor brilha a bran-
co e/ou nível VapoHydro brilha a ver-
melho.
Indicação - aquecimento pisca a verde.
Aviso: Se não há ou se há pouca água na
caldeira de vapor, a bomba da água liga e
transporta água do depósito para a caldei-
ra. O processo do enchimento pode durar
alguns minutos.
Esperar até a indicação do aquecimen-
to brilhar continuamente.
Agora, a limpadora a vapor está pronta
a funcionar.
Aviso: O aparelho fecha temporariamente
a válvula todos os 60 segundos. Isto impe-
de que seja possível fixar a válvula. Duran-
te este processo é emitido um baixo clique
sonoro. A evacuação do vapor não é in-
fluenciada por este processo.
No caso de falta de água no depósito da
água, a indicação da falta de água pisca a
vermelho e é emitido um sinal sonoro.
Aviso: Cada vez que se encontra pouca
água na caldeira, a bomba da água trans-
porta automaticamente água do reservató-
rio de água para a caldeira. Se o depósito
de água estiver vazio, a bomba da água
não pode encher mais a caldeira e a des-
carga de vapor é bloqueada.
Encher o depósito de água até à mar-
cação "MAX".
Aviso: A bomba da água tenta encher a
caldeira de vapor em intervalos curtos. De-
pois do enchimento, a descarga de vapor
será imediatamente desbloqueada, a indi-
cação vermelha apaga.
A saída do vapor é regulada por um inter-
ruptor selector. Este interruptor selector
dispõe de cinco níveis de vapor para vários
tipos de sujidade. Seguem-se alguns
exemplos de aplicação para os níveis de
vapor, tipos de sujidade e objectos:
Sujidade leve, por exemplo:
Objectos / superfícies, por exemplo:
Plantas, superfícies sensíveis, lacadas
ou revestidas
Sujidade leve até média ou sujidade recen-
te, por exemplo:
Dedadas, pó, restos de comida, gotas
de chuva, pasta dentífrica
Objectos / superfícies, por exemplo:
Radiadores fechados, espelhos, jane-
las, superfícies em plástico/metal
Encher o depósito de água
Retirar o depósito de água
Directamente no aparelho
Ligar a máquina
Encher água
Regular a quantidade de vapor
Nível de vapor 1
Nível de vapor 2
78 PT
background
– 10
Sujidade média até forte ou sujidade velha,
sujidade encrustada, por exemplo:
Leve camada de gordura, dedadas, de-
jectos de moscas, salpicos de produtos
alimentares ou pasta dentífrica
Objectos / superfícies, por exemplo:
Superfícies na cozinha e quarto de ba-
nho, janelas, placas de vitrocerâmica,
pavimentos ladrilhados, PVC, linóleo
Sujidade forte, por exemplo:
Velhas incrustações de produtos ali-
mentares, restos de produtos de limpe-
za, ligeiros depósitos de calcário,
camada de gordura leve, manchas de
água secas, restos de sabão
Objectos / superfícies, por exemplo:
Pavimentos em ladrilhos, PVC, linóleo,
ladrilhos de parede, juntas de ladrilhos,
lavatórios, bases de chuveio, banhei-
ras, torneiras
Áreas apertadas que podem ser lavadas
com água, por exemplo:
Incrustações fortes, sujidade incrusta-
da nas juntas e cantos, restos de sa-
bão, leves depósitos de calcário
Objectos / superfícies, por exemplo:
Torneiras, aros de janelas (excepto
aros em madeira), estantes de quarto
de banho, bocas de fogão, cabinas de
duche, escoamento
Ajustar o interruptor selector na quanti-
dade de vapor necessária.
Ao accionar a alavanca de vapor dirija
sempre a pistola de vapor contra um
pano, até que o vapor saia uniforme-
mente.
Ajustar o botão na posição OFF para
desligar o aparelho.
Retirar a ficha de rede da tomada.
Premir a tampa da tomada do aparelho
para baixo e tirar o interruptor de vapor
da tomada do aparelho.
Esvaziar a água restante do depósito
de água.
Figura -
Guardar o bico de alta potência e a es-
cova circular no compartimento dos
acessórios.
Encaixar o bico de mão num tubo de
extensão.
Encaixar os tubos de extensão nos su-
portes para os acessórios.
Guardar primeiro a extensão e depois o
bico do ponto do jacto no depósito dos
acessórios.
Engatar o bocal de chão no suporte de
estacionamento.
Enrolar a mangueira de vapor em torno
dos tubos de extensão e encaixar a pis-
tola de vapor no bocal de chão.
Guardar o cabo de ligação à rede no
respectivo local de armazenamento.
Recomenda-se que o chão seja varrido ou
aspirado antes de utilizar o limpador a va-
por. Desta forma o chão é limpo de sujida-
de/partículas soltas antes da limpeza
húmida.
Antes de utilizar a limpadora a vapor deve-
se verificar sempre a compatibilidade num
local tapado. Aplicar primeiro vapor, deixar
secar e verificar de seguida eventuais alte-
rações da cor ou forma.
Durante a limpeza de móveis de cozinha
ou de outros quartos, portas, parquet, su-
perfícies lacadas ou revestidas a plástico,
pode dissolver-se cera, produto de poli-
mento, revestimentos de plástico ou cor e
provocar manchas. Para a limpeza destas
superfícies deve-se aplicar um pouco de
vapor num pano e limpar as superfícies.
Nível de vapor 3
Nível de vapor 4
Nível de vapor 5 – função Vapohydro
Regular o caudal de vapor
Desligar o aparelho
Guardar a máquina
Aplicação dos acessórios
Indicações importantes para a
aplicação
Limpar solos
Refrescar têxteis
Limpar superfícies revestidas ou
envernizadas
79PT
background
– 11
Atenção
Não direccionar o vapor contra cantos co-
lados, visto que a cola pode dissolver-se.
Não utilizar o aparelho para a limpeza de
pavimentos de madeira ou parquet não se-
lados.
Aquecer os vidros especialmente no Inver-
no e em caso de baixas temperaturas exte-
riores, aplicando uma leve camada de
vapor em toda a superfície. Desta forma
são evitadas tensões na superfície, que
podem conduzir à quebra do vidro.
Limpar de seguida a janela com bocal ma-
nual e cobertura. Para a remoção da água
utilizar um rodo ou esfregar as superfícies
com um pano.
Atenção
Não direccionar o vapor contra locais veda-
dos do aro da janela, de modo a evitar da-
nos.
Pode utilizar a pistola de vapor também
sem acessórios como, por exemplo:
Para a eliminação de odores e vincos
de peças de roupa suspensas, aplican-
do vapor a uma distância de 10-20 cm.
Para a eliminação de pó nas plantas.
Manter, neste caso, uma distância de
20-40 cm.
Para limpar o pó, aplicando vapor num
pano e passá-lo sobre os móveis.
Quanto mais próximo estiver do local com
sujidade, maior é o efeito de limpeza, visto
que a temperatura e o vapor são mais ele-
vados na saída dos bocais. Especialmente
prático para a limpeza de locais de difícil
acesso, juntas, valvularia (torneiras), esco-
amentos, lavatórios, WC, estoros ou aque-
cimentos. Antes de proceder à limpeza
com vapor pode-se aplicar vinagre ou áci-
do cítrico em depósitos de calcário, deixar
actuar durante 5 minutos e depois aplicar o
vapor.
A escova circular pode ser complementar-
mente montada no bocal do ponto de jacto.
Com a escovagem, a sujidade mais resis-
tente pode ser eliminada com maior facili-
dade.
Atenção
Inadequado para a limpeza de superfícies
sensíveis.
Figura
Fixar a escova circular.
O bico de alta potência pode ser comple-
mentarmente montado no bocal do ponto
de jacto.
O bocal de alta potência aumenta a veloci-
dade de emissão do vapor. Assim sendo,
este é adequado para a limpeza de sujida-
de particularmente forte e para a limpeza
de cantos, juntas, etc.
Figura
Fixar o bico de alta potência, de acordo
com a escova circular, no bico do ponto
do jacto.
Para pontos de difícil acesso é adicional-
mente possível montar a extensão no bico
de ponto de jacto. Isto facilita o acesso a
áreas de difícil acesso como, por exemplo,
cantos ou espaços estreitos. Ideal para a
limpeza do ralo.
P. f. colocar a cobertura de tecido atoalha-
do sobre o bocal manual. Especialmente
adequado para a limpeza de pequenas su-
perfícies laváveis, cabinas de duche e es-
pelhos.
Adequado para todos os pavimentos e re-
vestimentos de paredes laváveis como, por
exemplo, pavimentos de pedra, ladrilhos e
PVC. Em superfícies muito sujas passe o
pano de vagar para que o vapor possa ac-
tuar mais tempo.
Aviso: restos do produto de limpeza ou de
emulsões de conservação que ainda se
encontrem na superfície podem causar
Limpar vidros
Pistola de vapor
Bico de jacto pontual
Escova circular
Bocal de alta potência
Extensão bocal do ponto de jacto
Bico manual
Bocal para soalhos
80 PT
background
– 12
marcas durante a limpeza a vapor, as quais
desaparecem após várias aplicações.
Figura
Fixar o pano de chão e o bocal para so-
alhos (pavimentos).
1 Dobrar o pano de chão longitudinal-
mente e posicionar o bocal em cima do
mesmo.
2 Abrir os grampos de fixação.
3 Inserir as extremidades do pano nas
aberturas.
4 Fechar os grampos de fixação.
Atenção
Não posicionar os dedos entre os gram-
pos.
Figura
Engatar o bocal de chão no suporte de
estacionamento, em caso de interrup-
ção dos trabalhos.
Aplicação:
Janelas, espelhos
Vidros de cabinas de duche
outras superfícies planas
Antes de usar o limpa-vidros pela pri-
meira vez, limpe primeiro o vidro com o
bico manual e a cobertura de tecido
atoalhado para remover gorduras.
Aplique o vapor uniformemente sobre o
vidro de uma distância de aprox. 20cm.
Seque o vidro de cima para baixo com
o lábio de borracha do limpa-vidros. Se-
que o lábio de borracha e o canto infe-
rior da janela sempre com um pano.
Perigo
O ferro de engomar a pressão de vapor
não pode ser utilizado se tiver caído, se
apresentar danos visíveis ou se não es-
tiver estanque.
Ferro de engomar de pressão a va-
por quente e jacto de vapor quente!
Alertar outras pessoas para possíveis
perigos de queimaduras. Nunca apon-
tar o jacto de vapor contra pessoas ou
animais (perigo de queimaduras). Não
tocar com o ferro de engomar de pres-
são a vapor quente em quaisquer ca-
bos eléctricos ou objectos inflamáveis.
Advertência
O ferro de engomar de pressão a vapor
e a linha de ligação devem estar fora do
alcance de crianças com menos de 8
anos de idade, durante a fase de aque-
cimento e de arrefecimento.
O ferro de engomar de pressão a vapor
deve ser utilizado e pousado sobre uma
superfície estável.
Aviso: Recomendamos a utilização da tá-
bua de engomar da KÄRCHER com absor-
ção activa de vapor (2.884-933.0). Esta
tábua de engomar é concebida especial-
mente para o ferro da Kärcher. Por isso,
proporciona maior conforto e faz com que
se engome mais rapidamente. Em todo o
caso, deverá utilizar-se uma tábua tipo gra-
de e que seja permeável ao vapor.
Aviso: Com o ferro de engomar de pres-
são a vapor encaixado, o nível de vapor 5
(função VapoHydro) está bloqueado, pelo
que a roupa para engomar não fica molha-
da.
Assegurar que a caldeira da limpadora
a vapor contém água limpa.
Conectar a ficha de vapor do ferro de
engomar na tomada do aparelho. O co-
nector tem que encaixar audivelmente.
Indicação - ferro de engomar brilha
continuamente a verde.
Colocar a lavadora a vapor em funcio-
namento, segundo as descrições.
Níveis de vapor recomendados:
Aguardar até o limpador de vapor estar
operacional.
Pode-se engomar a vapor todos os têxteis.
Impressos ou têxteis sensíveis devem ser
engomados do verso e conforme as indica-
ções do fabricante.
Estacionar o bocal de chão
Limpa-vidros
Ferro de engomar
Nível Tecidos de vestuário
1 Vestuário pouco amarrotado
2-4 Tecidos em algodão
3-4 Jeans
Engomar a vapor
81PT
background
– 13
Aviso: Para têxteis sensíveis recomenda-
mos a utilização da sola antiaderente BE
6006 (N.º de encomenda 2.860-142.0) da
KÄRCHER.
Ajuste o regulador de temperatura do
ferro dentro da zona sombreada (•••/
MAX).
Assim que a indicação do aquecimento
do ferro de engomar apagar, é possível
começar a engomar.
Aviso: a sola do ferro deve estar quen-
te para que o vapor não condense na
sola e pingue na roupa a passar.
Premir o botão do vapor superior ou do
vapor inferior.
Vapor temporário: Premir o botão do
vapor. O vapor sai enquanto for premi-
do o botão.
Vapor permanente: Puxar o bloqueio
do botão do vapor para baixo, até en-
caixar. O vapor sai continuamente. Pre-
mir o botão e o bloqueio para a frente
para destravar.
Direccionar a primeira ejecção de va-
por, no início dos trabalhos de engomar
ou após pausas de trabalho, contra um
pano até o vapor sair uniformemente.
Também pode utilizar o ferro vertical-
mente para aplicar vapor em cortinas,
roupa, etc.
Aviso: também tem que existir água na
caldeira durante o engomar a seco.
Ajuste o regulador da temperatura do
seu ferro de acordo com a peça de rou-
pa.
Aviso: tenha atenção às indicações de la-
vagem e de engomar na etiqueta da sua
peça de roupa.
Assim que a indicação do aquecimento
do ferro de engomar apagar, é possível
começar a engomar.
Perigo
Antes de efectuar quaisquer trabalhos de
manutenção, retire sempre a ficha de rede
e espere a limpadora a vapor arrefecer.
Lavar a caldeira de vapor da limpadora de
vapor o mais tardar após 8 enchimentos.
Retirar a ficha de rede da tomada.
Deixar arrefecer a limpadora de vapor.
Esvaziar o reservatório da água ou reti-
rar do aparelho.
Tirar os acessórios dos suportes para
acessórios.
Figura
Abrir a tampa de fecho do comparti-
mento dos acessórios.
Retirar os acessórios do compartimen-
to dos acessórios.
Abrir o fecho de manutenção. Para is-
so, posicionar um tubo de extensão em
cima do fecho de manutenção, encai-
xar na guia e abrir.
Encha a caldeira de água e agitando-a
bem. Dessa forma dissolvem-se os de-
pósitos de cal no fundo da caldeira.
Esvaziar toda a água existente na cal-
deira (ver figura ).
Como se deposita cal nos lados da caldei-
ra, recomendamos descalcificar a caldeira
nos seguintes intervalos (ED=enchimentos
do depósito):
Aviso: Informa-se a respeito da dureza da
água no orgão público competente.
Retirar a ficha de rede da tomada.
Deixar arrefecer a limpadora de vapor.
Esvaziar o reservatório da água ou reti-
rar do aparelho.
Engomar a seco
Sintético
•• Lã, seda
••• Algodão, linho
Conservação e manutenção
Lavagem da caldeira de vapor
Descalcificar a caldeira de vapor
Classe de dureza °dH mmol/l ED
I macia 0- 7 0-1,3 100
II média 7-14 1,3-2,5 90
III dura 14-21 2,5-3,8 75
IV muito dura >21 >3,8 50
82 PT
background
– 14
Tirar os acessórios dos suportes para
acessórios.
Figura
Abrir a tampa de fecho do comparti-
mento dos acessórios.
Retirar os acessórios do compartimen-
to dos acessórios.
Abrir o fecho de manutenção. Para is-
so, posicionar um tubo de extensão em
cima do fecho de manutenção, encai-
xar na guia e abrir.
Esvaziar toda a água existente na cal-
deira (ver figura ).
Advertência
Utilize apenas produtos autorizados da
KÄRCHER para evitar danos no aparelho.
Para a descalcificação utilize os descal-
cificadores KÄRCHER (n.º de enco-
menda 6.295-206). Tenha atenção aos
avisos de dosagem indicados na emba-
lagem.
Atenção
Cuidado quando do enchimento e do esva-
ziamento da limpadora a vapor. A solução
descalcificadora pode atacar superfícies
sensíveis.
Coloque a solução descalcificadora na
caldeira e deixe a solução atuar por
aprox. 8 horas.
Advertência
Durante a descalcificação deixe o fecho de
manutenção do aparelho aberto.
Não utilizar a limpadora a vapor enquanto
houver agente descalcificante na caldeira.
Despejar totalmente a solução descal-
cificante após 8 horas. Dado que ficam
restos da solução na caldeira do apare-
lho, esta deverá ser lavada duas a três
vezes com água fria para remover total-
mente o agente.
Esvaziar toda a água existente na cal-
deira (ver figura ).
Fechar o fecho de manutenção com o
tubo de extensão.
Encher o depósito de água (ver página
9).
Agora, a limpadora a vapor está pronta
a funcionar.
Aviso: O pano de chão e a cobertura de te-
cido atoalhado são pré-lavados e, portanto,
prontos a serem utilizados.
Lave os panos de chão e as coberturas
de tecido atoalhado sujos a 60°C na
máquina de lavar roupa. Não utilize
amaciante para que os panos possam
absorver bem a sujidade. Os panos po-
dem ser secados no secador de roupa.
Avarias muitas vezes têm causas simples
que poderão ser eliminados seguindo as
seguintes instruções. Em caso de dúvidas
ou de avarias não referidas neste capítulo,
consulte os nossos Serviços Técnicos au-
torizados.
Perigo
Antes de efectuar quaisquer trabalhos de
manutenção, retire sempre a ficha de rede
e espere a limpadora a vapor arrefecer.
Os trabalhos de reparação no aparelho só
podem ser executados pelo Serviço de As-
sistência Técnica autorizado.
Descalcificar a caldeira de vapor.
Não há água no depósito de água.
Encher o depósito de água até à mar-
cação "MAX".
Não há água na caldeira de vapor. A pro-
tecção contra sobreaquecimento da bom-
ba foi accionada.
Desligar o aparelho.
Encher o depósito de água até à mar-
cação "MAX".
Ligar o aparelho.
Conservação dos acessórios
Ajuda em caso de avarias
Tempo de aquecimento muito
prolongado
Exitem depósitos de cal na caldeira de
vapor
Não há vapor
Indicação da falta de água pisca a
vermelho e um sinal sonoro é emitido.
Indicação - falta de água brilha a
vermelho.
83PT
background
– 15
Depósito de água mal posicionado ou com
calcário.
Retirar o depósito da água e lavar.
Colocar o depósito de água e premí-lo
para baixo até encaixar.
A alavanca de vapor está bloqueada com o
dispositivo de bloqueio/segurança infantil.
Ajustar a protecção infantil para a fren-
te.
Ajustar o regulador da temperatura no
nível ••• .
Enxaguar e descalcificar a caldeira do
limpador a vapor.
Durante longos períodos de interrupção o
vapor pode condensar na tubagem do va-
por.
Direccionar a primeira ejecção de vapor
para um pano de apoio.
Descalcificar a caldeira de vapor.
Utilize exclusivamente peças de reposição
originais da KÄRCHER. No final do presen-
te Manual de instruções, encontra-se uma
lista das peças sobressalentes.
Reservados os direitos a alterações téc-
nicas!
Não é possível premir a alavanca de
vapor
O ferro de engomar a vapor "cospe"
água!
Após pequenas pausas de engomar
saem gotas de água do ferro de
engomar de pressão a vapor.
Elevada descarga de água
Exitem depósitos de cal na caldeira de
vapor
Peças sobressalentes
Dados técnicos
Ligação eléctrica
Tensão 220-240 V
1~50 Hz
Grau de protecção IPX4
Classe de protecção I
Dados relativos à potência
Potência de aquecimen-
to
2250 W
Potência de aquecimen-
to ferro de engomar
700 W
Pressão máxima de ser-
viço
0,4 MPa
Tempo de aquecimento 3 Minutos
Quantidade de vapor
Vapor permanente 60 g/min
Ejecção de vapor
máx.
150 g/min
Vapohydro 250 g/min
Capacidade de carga
Depósito de água 1,5 l
Caldeira 0,5 l
Dimensões
Peso (sem acessórios) 6,0 kg
Comprimento 439 mm
Largura 301 mm
Altura 304 mm
84 PT
background
85PT
background
Dansk
– 5
Kære kunde
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin-
gerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
Denne damprenser må kun anvendes til
privat brug.
Maskinen er beregnet til rengøring med
damp og kan bruges med egnet tilbehør
som det beskrives i denne betjeningsvej-
ledning. Der er ikke behov for rengørings-
middel. Vær særligt opmærksom på
sikkerhedsanvisningerne.
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre
til alvorlige personskader eller død.
Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til
alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til
personskader eller til materialeskader.
BEMÆRK – læs brugsanvisnin-
gen igennem!
Damp
OBS - skoldningsfare
Emballagen kan genbruges. Smid
ikke emballagen ud sammen med det
almindelige husholdningsaffald, men afle-
ver den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdi-
fulde materialer, der kan og bør afle-
veres til genbrug. Aflever derfor
udtjente apparater på en genbrugsstation
eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin-
der du på:
www.kaercher.com/REACH
Maskinen, tilbehør m.m. vises på emballa-
gen. Kontroller ved udpakningen, om ind-
holdet er komplet.
Kontakt venligst forhandleren, hvis der
mangler tilbehør eller ved transportskader.
I de enkelte lande gælder de af vore for-
handlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra-
tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til-
skrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gælden-
de, bedes De henvende Dem til Deres for-
handler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
(Se adressen på bagsiden)
Indhold
Generelle henvisninger DA 5
Sikkerhedsanvisninger DA 6
Beskrivelse af apparatet DA 7
Kort brugsanvisning DA 8
Drift DA 8
Brug af tilbehør DA 10
Pleje og vedligeholdelse DA 13
Hjælp ved fejl DA 14
Tekniske data DA 15
Ekstratilbehør DA 15
Generelle henvisninger
Bestemmelsesmæssig‚
anvendelse
Symbolerne i driftsvejledningen
Symboler på apparatet
Miljøbeskyttelse
Leveringsomfang
Garanti
86 DA
background
– 6
Risiko
Det er forbudt at bruge højtryksrense-
ren i områder, hvor der er eksplosions-
fare.
Ved anvendelse af damprenseren i fa-
reområder skal de relevante sikker-
hedsforskrifter overholdes.
Renseren må ikke bruges i svømme-
bassiner som indeholder vand.
Renseren må ikke bruges til rengøring
af el-apparater, f.eks. bageovne, em-
hætter, mikrobølgeovne, fjernsyn, lam-
per, føntørrer, el-radiatorer osv.
Kontroller at renser og tilbehør er kor-
rekt og i orden før brug. Hvis renseren
ikke er i en fejlfri tilstand, må den ikke
benyttes. Kontroller venligst specielt til-
slutningsledningen, vedligeholdelseslå-
sen og dampslangen.
En beskadiget tilslutningsledning skal
omgående udskiftes af en autoriseret
kundeserviceafdeling/el-installatør.
Udskift beskadigede dampslanger med
det samme. Der må kun anvendes en af
producenten anbefalet dampslange
(bestillingsnr. se reservedelsliste).
Rør aldrig ved netstik og stikkontakt
med fugtige hænder.
Afdamp ikke genstande, der indeholder
sundhedstruende stoffer (f.eks. as-
best).
Berør aldrig dampstrålen med hånden
på nært hold og ret den aldrig mod men-
nesker eller dyr (skoldningsfare).
Vedligeholdelseslåsen må ikke åbnes
under drift.
Advarsel
Højtryksrenseren skal altid tilsluttes et
elektrisk stik, der er installeret af en
elektriker iht. IEC 603064.
Højtryksrenseren må kun sluttes til vek-
selstrøm. Spændingen skal svare til an-
givelsen på typeskiltet.
Tilslut damprenseren til stikdåser med
tilkoblet FI-sikkerhedsafbryder i våd-
rum, f.eks. badeværelser.
Uegnede forlængerledninger kan være
farlige. Anvend kun stænkvandsbeskyt-
tet forlængerkabel med en min. diame-
ter på 3x1 mm².
Forbindelsen mellem net- og forlænger-
kablet må ikke ligge i vand.
Ved udskiftning af tilkoblinger på strøm-
eller forlængerledninger skal stænk-
vandsbeskyttelsen og den mekaniske
styrke forblive intakt.
Brugeren skal anvende højtryksrense-
ren iht. dens anvendelsesformål. Han
skal tage hensyn til de lokale forhold og
holde øje med, om der er personer i
nærheden, når han arbejder med høj-
tryksrenseren.
Denne renser kan blive brugt af børn fra
8 år og personer, hvis fysiske, sensori-
ske eller åndelige evner er indskrænket
eller af personer med manglende erfa-
ring og/eller kendskab, hvis de overvå-
ges af en person eller blev trænet i
renserens sikre brug og de tilknyttede
farer. Børn må ikke lege med renseren.
Rengøringen og vedligeholdelsen må
ikke gennemføres af børn uden over-
vågning.
Lad aldrig højtryksrenseren være uden
opsyn, mens den er i drift.
Vær forsigtig ved rengøring af flisebe-
lagte vægge med stikdåser.
Forsigtig
Undgå at køre over, klemme, rive eller
lign. i net- eller forlængerledninger, da
dette ødelægger eller beskadiger dem.
Beskyt netledningerne mod varme, olie
og skarpe kanter.
Hæld aldrig opløsningsmidler, opløs-
ningsholdige væsker eller ufortyndede
syrer (f.eks. rengøringsmidler, benzin,
farvefortynder og acetone) i vandtan-
ken, da de angriber damprenserens
materialer.
Renseren må ikke bæres under rengø-
ringsarbejder.
Damprenseren skal stå på et fast un-
derlag.
Maskinen bør kun bruges og opbevares
iht. beskrivelsen, hhv. figuren!
Sikkerhedsanvisninger
87DA
background
– 7
Damphåndtaget må ikke klemmes fast
under driften.
Beskyt damprenseren mod regn. Må
ikke opbevares udendørs.
Forsigtig
Sikkerhedsanordninger skal beskytte mod
kvæstelser og må hverken ændres eller
omgås.
Trykregulatoren sørger for, at kedeltrykket
er så konstant som muligt under driften.
Varmesystemet kobles fra, når det maksi-
male driftstryk i kedlen er opnået og kobles
til igen ved trykfald i kedlen pga. dampud-
tagning.
Hvis der ikke er vand i kedlen, stiger tempe-
raturen i kedlen. Kedeltermostaten afbry-
der varmesystemet. En normal drift er
muligt igen hvis kedlen fyldes.
Hvis trykreguleringen og kedeltermostaten
svigter, og kedlen overophedes, kobler sik-
kerhedstermostaten maskinen fra. Kontakt
den ansvarlige Kärcher-kundeservice for at
få sikkerhedstermostaten nulstillet.
Vedligeholdelseslåsen er samtidigt en
overtryksventil. Den lukker kedlen for det
stigende damptryk.
Hvis trykregulatoren er defekt, og damp-
trykket i kedlen stiger, åbnes overtrykventi-
len, og der strømmer damp ud igennem
vedligeholdelseslåsen.
Kontakt den ansvarlige KÄRCHER-kunde-
service, inden damprenseren tages i brug
igen.
I denne driftsvejledning beskrives det mak-
simale udstyr. Afhængigt af modellen er der
forskelle i leveringen (se emballagen).
Se hertil figurerne på si-
derne!
Sikkerhedsanordninger
Trykregulator
Kedeltermostat
Sikkerhedstermostat
Vedligeholdelseslås
Beskrivelse af apparatet
A1 Damprenserens stikdåse med dæksel
A2 Vandtank
A3 Bæregreb til vandtanken
A4 Omstiller
A5 Betjeningsfelt
a Indikator - OFF position
b Indikator - vandmangel (RØD)
c Indikator - varme (GRØN)
d Damptrin 1
e Damptrin 2
f Damptrin 3
g Damptrin 4
h Damptrin Vapohydro-funktion
i Indikator - strygejern-registrering
j Indikator - damppistol-registrering
A6 Lem til tilbehørsopbevaring
A7 Vedligeholdelseslås
A8 Bæregreb
A9 Holder til tilbehør
A10 Tilbehørsopbevaring
A11 Opbevaring til strømledningen
A12 Holder til gulvdysen
A13 Strømledning med netstik
A14 Løbehjul (2 styk)
A15 Styringsrulle
B1 Damppistol
B2 Dampkontakt
B3 Åbnetast
B4 Børnesikring
B5 Dampslange
B6 Dampstik
C1 Punktstråledyse
C2 Rundbørste
C3 Powerdyse
C4 Forlængelse punktstråledyse
D1 Hånddyse
D2 Frottébetræk
E1 Forlængerrør (2 styk)
E2 Åbnetast
F1 Gulvmundstykke
F2 Holdeklemmer
F3 Gulvklud
88 DA
background
– 8
Se figurerne på side 2
1 Fyld vandtanken op til markeringen
"MAX".
2 Sæt dampstikket i damprenserens stik-
dåse.
3 Sæt netstikket i.
Maskinen tændes ved at dreje omstille-
ren.
4 Indikator - damppistolen lyser grøn.
Indikator - damptrin lyser hvid og/eller
VapoHydro trin lyser rød.
Indikator - varme blinker grønt.
Vent til indikatoren - varme lyser kon-
stant.
5 Tilslut tilbehør til damppistol.
Damprenseren er klar til brug.
Se hertil figurerne på si-
derne!
Figur
Åbn dækslet af renserens stikdåse.
Sæt dampstikket fast i damprenserens
stik. Stikket skal gå således i hak, at det
kan høres.
Til adskillelse: Tryk dækslet på damp-
renserens stikdåse ned og træk damp-
stikket ud af stikdåsen.
Figur -
Forbind det nødvendige tilbehør (se ka-
pitel "brug af tilbehøret") med damppi-
stolen. Hertil skal det åbne ende af
tilbehøret stikkes på damppistolen og
skubbes så langt på damppistolen, ind-
til åbnemekanismen går i hak.
Figur
Brug forlængerrøret om nødvendigt.
Hertil forbindes begge forlængerrør
med damppistolen. Sæt det nødvendi-
ge tilbehør på forlængerrørets frie en-
de.
Risiko
Der kan dryppe varmt vand ud, når tilbe-
hørsdelene skilles ad! Tilbehørsdele må al-
drig adskilles mens der strømmer damp ud
- skoldningsfare!
Sæt børnesikringen tilbage (damp-
håndtaget spærret).
Figur
For at adskille tilbehørsdele skal åbne-
mekanismen trykkes og delene trækkes
fra hinanden.
Vandtanken kan fyldes på ethvert tids-
punkt.
Forsigtig
Brug ikke kondensvand fra tørretumbleren!
Fyld ikke rengøringsmidler eller andre til-
sætningsstoffer (f.eks. duft)!
Brug ikke rent destilleret vand! Max. 50%
destilleret vand og 50% postevand.
Brug ikke opsamlet regnvand!
Figur
Vandtanken kan tages af for påfyldning el-
ler påfyldes direkte på renseren.
Træk vandtanken lodret opad.
Hold vandtanken lodret under vandha-
nen og fyld op til markeringen "MAX".
Sæt vandtanken i og tryk den ned til den
går i hak.
Hæld vand i påfyldningstragten fra en
beholder. Fyld op til markeringen
"MAX".
G1 Vinduesmundstykke
Option
H1 Damptryk - strygejern
H2 Kontakt damp (nede)
H3 Indikator - varme (ORANGE)
H4 Kontakt damp (oppe)
H5 Låsemekanisme til kontakt damp
H6 Termostat
H7 Dampstik
Kort brugsanvisning
Drift
Montering af tilbehør
Adskillelse af tilbehør
Fyldning af vandtank
Tag vandtanken af
Direkte på apparatet
89DA
background
– 9
Stil damprenseren på et fast underlag.
Sæt netstikket i en stikdåse.
Drej omstilleren ud fra OFF-positionen
til et damptrin.
Indikator - damppistolen lyser grøn.
Indikator - damptrin lyser hvid og/eller
VapoHydro trin lyser rød.
Indikator - varme blinker grønt.
Bemærk: Hvis der ikke er vand eller for lidt
vand i dampkedlen, starter vandpumpen og
leder vand fra vandtanken til dampkedlen.
Påfyldningen kan vare flere minutter.
Vent til indikatoren - varme lyser kon-
stant.
Damprenseren er klar til brug.
Bemærk: Apparatet lukker ventilen hvert
60. sekund. Det forhindrer, at ventilen sæt-
ter sig fast. Man kan høre et stille klik. Dette
påvirker ikke dampudstrømningen.
Ved vandmangel i vandtanken blinker indi-
katoren - vandmangel rødt og der høres et
signal.
Bemærk: Når der er for lidt vand i damp-
kedlen, leder vandpumpen automatisk
vand fra vandtanken til dampkedlen. Hvis
vandtanken er tom, kan vandpumpen ikke
mere fylde dampkedlen og dampudtagnin-
gen blokeres.
Fyld vandtanken op til markeringen
"MAX".
Bemærk:I korte intervaller forsøger vand-
pumpen at fylde dampkedlen. Hvis der sker
påfyldning, frigives dampudtagningen igen,
den røde indikator slukker.
Den udstrømmende dampmængde regule-
res via en omstiller. Denne omstiller byder
på fem damptrin til forskellige tilsmuds-
ningstyper. Følgende er anvendelsesek-
sempler for damptrin, tilsmudsningstyper
og genstande:
Let tilsmudsning, f.eks.:
Støv
Genstande / overflader, f.eks.:
Planter, sensitive, lakerede eller coate-
de overflader
Let til medium tilsmudsninger eller friske til-
smudsninger, f.eks.:
Fingeraftryk, støv, madrester, regndrå-
ber, sprøjt af tandpasta
Genstande / overflader, f.eks.:
Lukkede radiatorer, spejle, vinduer,
kunststof- / metaloverflader
Medium til stærke tilsmudsninger eller æl-
dre, vedhæftende tilsmudsninger, f.eks.:
Lette fedtlag, fingeraftryk, fluesnavs,
sprøjt af madrester eller tandpasta
Genstande / overflader, f.eks.:
Overflader i køkken og bad, vinduer,
kogeplader af ceran, vægfliser, flisegul-
ve, PVC, linoleum
Stærk tilsmudsning, f.eks.:
Gamle madrester, rester af rensemid-
ler, lette kalkrester, stærke fedtlag, tør-
rede vandplatter, sæberester
Genstande / overflader, f.eks.:
Flisegulv, PVC, linoleum, vægfliser, fli-
sefuger, vaskekummer, brusekar, ba-
dekar, armaturer i badet
Kløftede, vinklede områder, som kan sprøj-
tes med vand, f.eks.:
Hårde skorper, snavs som sidder fast i
fuger og hjørner, sæberester, lette kal-
krester
Genstande / overflader, f.eks.:
Armaturer i badeværelset, vinduesram-
mer (ingen trærammer), reoler i bade-
værelset, kogeplader, brusekabiner,
afløb
Sæt omstilleren til den ønskede damp-
mængde.
Tryk damphåndtaget, ret først damppi-
stolen mod en klud, indtil dampen kom-
mer ud jævnt.
Tænd for maskinen
Efterfyldning af vand
Regulering af dampmængde
Damptrin 1
Damptrin 2
Damptrin 3
Damptrin 4
Damptrin 5 - Vapohydro-funktion
Indstille dampmængden
90 DA
background
– 10
Drej kontakten til OFF-position for at
slukke maskinen.
Træk netstikket ud af stikkontakten.
Tryk låget på damprenserens stikdåse
ned og træk dampstikket ud af stikdå-
sen.
Udtømning af restvand fra vandtanken.
Figur -
Powerdysen og rundbørsten anbringes
i tilbehørsrummet.
Sæt hånddysen på et forlængerrør.
Sæt forlængerrøret ind i holderen til til-
behør.
Sæt først forlængelsen og så punktstrå-
ledysen ind i tilbehørsopbevaringen.
Hæng gulvdysen ind i parkeringsholde-
ren.
Dampslangen vikles omkring forlæn-
gerrørene og damppistolen sættes ind i
gulvdysen.
Strømledningen opbevares i den dertil
egnede beholder.
Det anbefales at feje eller suge gulvet før
brugen af damprenseren. På den måde
fjernes tilsmudsning/løse partikler allerede
før vådrensningen.
Inden tekstiler behandles med damprense-
ren, skal man altid kontrollere tekstilernes
forligelighed et skjult sted: Afdamp teksti-
lernes først, lad tekstilerne tørre og kontrol-
ler så tekstilernes farve og form.
Ved rengøring af lakerede/malede eller
kunststofcoatede overflader som f.eks.
køkken- og almindelige møbler, døre, par-
ket kan der løsnes voks, møbelpolitur,
kunststofcoating eller farve eller der kan
opstå pletter. Ved rengøring af disse over-
flader damp ført en klud og visk med kluden
over overfladen.
Forsigtig
Dampen må ikke rettes mod limede kanter,
det kan løsne limen. Renseren må ikke bru-
ges til rengøring af uforseglede træ- eller
parketgulve.
Ved lave udendørstemperaturer, især om
vinteren, bør ruden opvarmes idet hele gla-
soverfladen afdampes. På den måde und-
gås spændinger på overfladen, som kan
føre til et glasbrud.
Rens derefter vinduet med hånddysen og
overtræk. Brug rudeafstyrgeren til at fjerne
vand eller tør overfladen med en klud.
Forsigtig
For at undgå skader, må dampen ikke ret-
tes mod forseglede steder på vinduesram-
men.
Damppistolen kan også anvendes uden til-
behør, f.eks.:
til at fjerne lugter og folder fra hængen-
de tøj idet tøjet afdampes med en af-
stand på 10-20 cm.
til afstøvning af planter. Overhold her
en afstand på 20-40 cm.
til våd fjernelse af støv idet kluden af-
dampes og derefter bruges til at rense
møblerne.
Jo nærmere dysen holdes imod de tilsmud-
sede steder, desto stærkere er rengørings-
effekten fordi temperaturen og dampen er
højest ved dysens udslip. Især praktisk til
rengøring af utilgængelige steder, fuger,
armaturer, afløb, vaskekummer, wc'er, per-
sienner eller radiatorer. Før damprengørin-
gen kan man dryppe eddike eller citronsyre
Sluk for maskinen
Opbevaring af damprenseren
Brug af tilbehør
Vigtige oplysninger om anvendelse
Rensning af gulve
Opfriskning af tekstiler
Rengøring af laminerede eller lakerede
overflader
Rengøring af glas
Damppistol
Punktstråledyse
91DA
background
– 11
på stærke aflejringer, lad det indvirke 5 mi-
nutter og afdamp så. Rundbørsten kan monteres på punktstråle-
dysen som supplering. Via børstning kan
hårdnakkede tilsmudsninger lettere fjernes.
Forsigtig
Ikke egnet til rengøring af sensitive overfla-
der.
Figur
Monter rundbørsten på punktstråledy-
sen.
Powerdysen kan monteres på punktstråle-
dysen som supplering.
Powerdysen øger den hastighed, dampen
kommer ud med. Den er velegnet til rengø-
ring af stærk tilsmudsede områder, ud-
blæsning af hjørner, fuger osv.
Figur
Fastgør powerdysen på punktstråledy-
sen svarende til rundbørsten.
Til svært tilgængelige steder kan man des-
uden monteres forlængelsen på punktstrå-
ledysen. Det letter adgangen til vinklede
områder som f.eks. hjørner eller snævre
mellemrum. Er også velegnet til rengøring
af afløb.
Træk venligst frottéovertrækket over hånd-
dysen. Især velegnet til små overflader,
som kan vaskes, brusekabiner og spejl.
Egnet til alle væg- og gulvbelægninger som
kan vaskes, f.eks. stengulve, fliser og PVC-
gulve. Sørg for at arbejde langsomt på me-
get snavsede flader, så dampen har læn-
gere tid at virke i.
Bemærk: Rester af rengøringsmidler eller
plejeemulsioner, som stadig sidder på den
overflade som skal renses, kan forårsage
striber ved damprengøringen. Disse striber
forsvinder dog efter flere anvendelser.
Figur
Fastgør gulvkluden på gulvdysen.
1 Fold gulvkluden på langs og sæt gulv-
dysen på kluden.
2 Åbn holdeklemmerne.
Rundbørste
Powermundstykke
Forlængelse punktstråledyse
Hånddyse
Gulvdyse
92 DA
background
– 12
3 Læg kludens endestykke ind i åbnin-
gen.
4 Luk holdeklemmerne.
Forsigtig
Fingrene må ikke være imellem klemmer-
ne.
Figur
Ved pauser hænges gulvdysen i parke-
ringsholderen.
Anvendelse:
Vinduer, spejle
Glasflader i brusekabiner
andre jævne overflader
Foretag inden første rengøringsrunde
med vinduesdysen en fedtopløsende
grundrengøring med hånddysen og et
frottébetræk.
Damp glasfladen jævnt fra en afstand
på ca. 20 cm.
Skrab glasfladen i baner oppefra og
ned med vinduesdysens gummikant.
Tør gummikanten og den nederste vin-
dueskant af med en klud efter hver ba-
ne.
Risiko
Dampstrygejernet må ikke bruges, hvis
det faldt ned, hvis det har synlige ska-
der eller er utæt.
Varmt dampstrygejern og varm
dampstråle! Henvis andre personer til
mulige farer for skoldning. Dampstrålen
må aldrig rettes mod personer eller dyr
(skoldningsfare). Varmet strygejern må
ikke komme i kontakt med el-ledninger
eller brændbare genstande.
Advarsel
Under opvarmningen eller nedkølingen
skal dampstrygejernet og dets strøm-
ledning være udenfor rækkevidden af
børn, som er yngre end 8 år.
Dampstrygejernet skal buges og opbe-
vares på en stabil overflade.
Bemærk: Vi anbefaler, at De anvender
strygebordet fra KÄRCHER med aktiv–
dampopsugning (2.884-933.0). Dette stry-
gebord er optimalt tilpasset Deres nye en-
hed. Det gør strygningen væsentligt lettere
og hurtigere. Der skal under alle omstæn-
digheder anvendes et strygebord med et
strygeunderlag, der kan trænge damp igen-
nem, og hvor strygejernet glider let.
Bemærk: Ved isat damptryk-strygejern er
damptrin 5 (VapoHydro-funktion) spærret
så strygetøjet ikke bliver våd.
Sørg for, at der er frisk postevand i
damprenserens kedel.
Sæt strygejernets dampstik fast ind i
stikdåsen. Stikket skal gå således i hak,
at det kan høres.
Indikator - strygejern lyser konstant
grøn.
Damprenseren tages i brug ifølge be-
skrivelsen.
Anbefalede damptrin:
Vendt til damprenseren er klar til brug.
Alle tekstiler kan stryges med damp. Stryg
sarte tryk og stoffer med vrangen udad eller
iht. angivelser fra producenten.
Henvisning: For disse følsomme tekstile
anbefaler vi brugen af KÄRCHER sliplet-
sålen BE 6006 (bestillingsnr. 2.860-142.0).
Stil strygejernets termostat inden for det
skraverede område (•••/MAX).
Så snart strygejernets indikator "Var-
mer" slukkes, kan man starte at stryge.
Bemærk: Strygesålen skal være varm,
så dampen ikke bliver til kondens på så-
len og drypper på strygetøjet.
Tryk kontakten damp oppe eller damp
nede.
Intervaldamp: Kontakt damp trykkes.
Damp strømmer ud så længe kontakten
trykkes.
Konstant damp: Træk låsemekanis-
men til kontakt damp helt tilbage indtil
Parkere gylvdysen
Rudeafstryger
Strygejern
Trin Tøj/klæder
1 Let krøllet tøj
2-4 Bomuld
3-4 Jeans
Dampstrygning
93DA
background
– 13
den går i hak. Damp strømmer konstant
ud. Skub låsemekanismen frem for at
løsne den.
Ret det første dampstød i begyndelsen
af strygningen eller efter pauser mod en
klud indtil damp strømmer regelmæs-
sigt ud.
De kan holde strygejernet lodret for at
dampe gardiner, tøj etc.
Bemærk: Også ved strygning uden damp
skal der være vand i kedlen.
Indstil temperaturen på Deres stryge-
jern efter det givne stykke tøj.
Henvisning: Hold venligst øje med anvis-
ningerne til strygning og vask i dit tøj.
Så snart strygejernets indikator "Var-
mer" slukkes, kan man starte at stryge.
Risiko
Der må kun foretages servicearbejder, når
netstikket er trukket ud og damprenseren
kølet af.
Damprenserens dampkedel bør senest
skylles efter hver 8. påfyldning.
Træk netstikket ud af stikkontakten.
Damprenseren skal køles ned.
Tøm vandtanken eller fjern den fra ma-
skinen.
Tag alt tilbehør ud af tilbehørsholderne.
Figur
Lemmen til tilbehørsrummet åbnes.
Fjern tilbehøret fra tilbehørsrummet.
Vedligeholdelseslåsen åbnes. Sæt her-
til det åbne endestykke af forlængerrø-
ret på vedligeholdelseslåsen, lad det gå
i hak og skru det på.
Kedlen fyldes med vand og rystes kraf-
tigt. Derved løsner sig kalkrester som er
aflejret på kedlens bund.
Tøm vandet helt fra kedlen (se figur ).
Eftersom der sætter sig kalk på kedelvæg-
gen, anbefaler vi, at De afkalker kedlen
med følgende intervaller (KF=Kedelpåfyld-
ninger):
Bemærk: De kan få oplysninger om vand-
typen i Deres område hos Deres vandforsy-
ningsmyndighed eller de kommunale
værker.
Træk netstikket ud af stikkontakten.
Damprenseren skal køles ned.
Tøm vandtanken eller fjern den fra ma-
skinen.
Tag alt tilbehør ud af tilbehørsholderne.
Figur
Lemmen til tilbehørsrummet åbnes.
Fjern tilbehøret fra tilbehørsrummet.
Vedligeholdelseslåsen åbnes. Sæt her-
til det åbne endestykke af forlængerrø-
ret på vedligeholdelseslåsen, lad det gå
i hak og skru det på.
Tøm vandet helt fra kedlen (se figur ).
Advarsel
Benyt udelukkende produkter, der er frigi-
vet af Kärcher for at undgå skader på
damprenseren.
Til afkalkning anvendes KÄRCHER af-
kalkningsstiks (bestillingsnummer
6.295-206). Ved blanding af afkalk-
ningsopløsningen skal doseringsanvis-
ningerne på emballagen overholdes.
OBS
Vær forsigtig ved påfyldning og tømning af
damprenseren. Afkalkningsopløsningen
kan angribe sarte overflader.
Fyld denne afkalkningsopløsning i ked-
len og lad opløsningen virke ca. 8 timer.
Advarsel
Skru ikke vedligeholdelseslåsen på, mens
der afkalkes.
Benyt ikke damprenseren, mens der endnu
er afkalkningsmiddel i kedlen.
Tørstrygning
Syntetik
•• Uld, silke
••• Bomuld, linned
Pleje og vedligeholdelse
Skylning af dampkedlen
Afkalkning af dampkedlen
Hårdhedsgrad ° dH mmol/l KF
I blødt 0- 7 0-1,3 100
II middel 7-14 1,3-2,5 90
III hårdt 14-21 2,5-3,8 75
IV meget hårdt >21 >3,8 50
94 DA
background
– 14
Hæld afkalningsopløsningen ud når der
er gået 8 timer. Der vil stadig være en
rest af opløsning i damprenserens ke-
del, skyl derfor kedlen to til tre gange
med koldt vand for at fjerne alle rester af
afkalker.
Tøm vandet helt fra kedlen (se figur ).
Lås vedligeholdelseslåsen med forlæn-
gerrøret.
Fyld vandtanken (se side 8).
Damprenseren er klar til brug.
Bemærk: Gulvklud og frottébetræk er for-
vaskede og kan derfor anvendes til arbejde
med damprenseren med det samme.
Vask snavsede gulvklude og frottébe-
træk ved 60°C i vaskemaskinen. Benyt
ikke skyllemiddel, så bliver kludene ved
med at være gode til at optage snavs.
Kludene kan gå i tørretumbleren.
Fejl skyldes ofte simple årsager, som De
selv kan afhjælpe med følgende oversigt. I
tvivlstilfælde eller ved fejl, der ikke nævnes
her, bedes De henvende Dem til den auto-
riserede kundeservice.
Risiko
Der må kun foretages servicearbejder, når
netstikket er trukket ud og damprenseren
kølet af.
Reparationsarbejder på damprenseren må
kun udføres af den autoriserede kundeser-
vice.
Afkalk dampkedlen.
Ikke mere vand i vandtanken
Fyld vandtanken op til markeringen
"MAX".
Ikke mere vand i dampkedlen Pumpens
overhedningssikring udløst.
Sluk for renseren
Fyld vandtanken op til markeringen
"MAX".
Tænd for apparatet.
Vandtanken er ikke sat rigtigt i eller forkal-
ket.
Tag vandtanken af og skyl den.
Sæt vandtanken i og tryk den ned til den
går i hak.
Damphåndtaget er blokeret med låseme-
kanismen/børnesikring.
Sæt børnesikringen fremad.
Indstil temperaturregulatoren på trin •••.
Rens eller afkalk damprenseren kedel.
Ved længere strygepauser kan damp kon-
densere i dampledningen.
Ret derfor første dampskud mod en se-
parat klud.
Afkalk dampkedlen.
Benyt udelukkende originale reservedel fra
KÄRCHER. Bag i denne betjeningsvejled-
ning finder De en oversigt over reservede-
le.
Pleje af tilbehør
Hjælp ved fejl
Lang opvarmningstid
Damprenseren er kalket til
Ingen damp
Indikator - vandmangel blinker rødt og
et signal kan høres.
Indikator - vandmangel lyser rødt.
Damphåndtaget kan ikke trykkes ind
Dampstrygejernet "spytter" vand!
Efter strygepauser drypper der
vanddråber ud af strygejernet.
Høj vandudslip
Damprenseren er kalket til
Reservedele
95DA
background
96 DA
background
Norsk
– 5
Kjære kunde,
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks-
anvisningen, følg den og oppbevar den for
senere bruk eller for overlevering til neste
eier.
Dampvaskeren må kun brukes til private
formål.
Apparatet er ment for rengjøring med damp
og kan brukes med egnet tilbehør som be-
skrevet i denne bruksanvisning. Det er ikke
nødvendig med rengjøringsmiddel. Følg de
spesielle sikkerhetsanvisningene.
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan
føre til store personskader eller til død.
Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
mindre personskader eller til materielle
skader.
OBS – Les bruksanvisningen!
Damp
ADVARSEL – Forbrenningsfare
Materialet i emballasjen kan resirku-
leres. Ikke kast emballasjen i hus-
holdningsavfallet, men lever den inn til
resirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdifulle
materialer som kan resirkuleres. Dis-
se bør leveres inn til gjenvinning.
Gamle maskiner skal derfor avhendes i eg-
nede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Leveringsomfang for apparatet er vist på
emballasjen. Kontroller at innholdet i pak-
ken er fullstendig, når du pakker ut.
Ved manglende tilbehør eller ved transport-
skader, vennligst informer forhandleren.
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på maskinen blir reparert gratis i ga-
rantitiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
(Se adresse på baksiden)
Innhold
Generelle merknader NO 5
Sikkerhetsanvisninger NO 6
Beskrivelse av apparatet NO 7
Kortveiledning NO 8
Drift NO 8
Bruk av tilbehør NO 10
Pleie og vedlikehold NO 12
Feilretting NO 13
Tekniske data NO 14
Tilleggsutstyr NO 15
Generelle merknader
Forskriftsmessig bruk
Symboler i bruksanvisningen
Symboler på maskinen
Miljøvern
Leveringsomfang
Garanti
97NO
background
– 6
Fare
Bruk i eksplosjonsfarlige områder er
forbudt.
Ved bruk av apparatet i risikoområder
skal angjeldende sikkerhetsforskrifter
følges.
Ikke bruk apparatet i svømmebassemf
som inneholder vann.
Ikke bruk apparatet til rengjøring av
elektriske apparater som f.eks. steke-
ovner, avtrekkshetter, mikrobølgeov-
ner, TV, lamper, hårtørkere, eletriske
varmeovner etc.
Kontroller at apparatet og tilbehøret er i
forskriftsmessig stand før det tas i bruk.
Apparat og tilbehør må ikke brukes der-
som det ikke er i feilfritt stand. Vennligst
kontroller nøye strømtilkobling, vedlike-
holdslås og dampslange.
En skadet strømledning må skiftes ut
umiddelbart hos autorisert kundeser-
vice eller autorisert elektriker.
Dampslange med skader må skiftes ut
umiddelbart. Det må kun benyttes
dampslange som er anbefalt av produ-
senten (se reservedelslisten for artik-
kelnummer).
Ta aldri i støpselet eller stikkontakten
med våte hender.
Ikke damp gjenstander som inneholder
helseskadelige materialer (f.eks. as-
best).
Berør aldri dampstrålen med hånden
fra kort hold, og rett den aldri mot men-
nesker eller dyr (risiko for skålding).
Vedlikeholdslåsen skal ikke åpnes un-
der drift.
Advarsel
Høytrykksvaskeren må kun tilkobles
strømuttak som er installert av en elek-
tromontør, i henhold til IEC 60364.
Høytrykksvaskeren må kun kobles til
vekselstrøm. Spenningen må stemme
overens med høytrykksvaskerens type-
skilt.
I fuktige rom, f.eks. baderom, skal ap-
paratet koples til stikkontakt med for-
ankoplet vernebryter.
Uegnede skjøteledninger kan være far-
lige. Det skal utelukkende benyttes en
sprutsikker forlengerkabel med mini-
mum tverrsnitt på 3x1 mm².
Forbindelsen mellom strømledningen
og skjøteledningen må aldri ligge i
vann.
Ved utskiftning av koplingselementer
på strømledning eller skjøteledning, må
det påses at spesifikasjonene for sprut-
sikkerhet og mekanisk styrke overhol-
des.
Høytrykksvaskeren må brukes på kor-
rekt måte. Brukeren må ta hensyn til
forholdene på det aktuelle bruksstedet,
og være oppmerksom på andre perso-
ner som måtte befinne seg i nærheten.
Dette apparatet kan brukes av barn fra
8 års alder samt av personer med be-
grensede kroppslige, sensoriske eller
mentale evner, eller som mangler erfa-
rign og kunnskap, så fremt de er under
tilsyn eller er opplært i trygg bruk av ap-
pratet og de tilhørende farene. Barn
skal ikke leke med apparatet. Rengjø-
ring og bruksvedlikehold skal ikke utfø-
res av barn uten under tilsyn.
La aldri høytrykksvaskeren stå uten
oppsyn når den er i gang.
Vær forsiktig ved rengjøring av flislagte
vegger med stikkontakter.
Forsiktig!
Pass på at strømledningen eller skjøte-
ledningen ikke skades ved at den kjø-
res over, klemmes, strekkes eller
lignende. Beskytt strømledningen mot
sterk varme, olje og skarpe kanter.
Fyll aldri løsningsmidler, væske inne-
holdende løsningsmidler eller ufortyn-
net syre (f.eks. rengjøringsmidler,
bensin, lakktynner eller aceton) i vann-
tanken ettersom disse angriper materi-
alene i apparatet.
Apparatet skal ikke bæres under ren-
gjøringsarbeidet.
Sikkerhetsanvisninger
98 NO
background
– 7
Apparatet skal være plassert på et sta-
bilt underlag.
Apparatet skal kun brukes og lagres
som angitt i beskrivelse eller illustrasjo-
ner!
Damphendelen skal ikke klemmes fast
under bruk.
Beskytt apparatet mot regn. Det skal
ikke oppbevares utendørs.
Forsiktig!
Sikkerhetsinnretningen fungerer som be-
skyttelse for brukeren, og må ikke endres
eller omgås.
Trykkregulatoren holder trykket mest mulig
konstant under drift. Når det maksimale
driftstrykket i vanntanken er nådd, slås
oppvarmingen av. Når trykket faller i tanken
igjen pga. avtapping av damp, slås oppvar-
mingen på igjen.
Hvis det ved en feil ikke er noe vann i kje-
len, stiger temperaturen i kjelen. Kjeleter-
mostaten kopler ut oppvarmingen. Normal
drift er mulig når kjelen er fylt igjen.
Hvis trykkregulatoren og kjeletermostaten
ved en feil faller ut og maskinen overopphe-
tes, kobler sikkerhetstermostaten av appa-
ratet. Ta kontakt med en autorisert Kärcher
kundeserviceavdeling for å tilbakestille sik-
kerhetstermostaten.
Vedlikeholdslåsen er samtidig en over-
trykksventil. Den lukker vanntanken for det
forestående damptrykket.
Hvis trykkregulatoren svikter og damptryk-
ket i kjelen stiger, åpner overtrykksventilen
og damp slippes ut via vedlikeholdslåsen.
Kontakt autorisert KÄRCHER kundeservi-
ceavdeling før apparatet tas i bruk igjen.
I denne bruksanvisningen er den maksima-
le utrustningen beskrevet. Alt etter modell
kan det være ulike leveringsomfang (se
emballasjen).
Illustrasjoner se utfol-
dingssidene!
Sikkerhetsinnretninger
Trykkregulator
Kjeletermostat
Sikkerhetstermostat
Vedlikeholdslås
Beskrivelse av apparatet
A1 Apparatkontakt med deksel
A2 Vanntank
A3 Bærehåndtak for vantank
A4 valgbryter
A5 Betjeningspanel
a Indikator - OFF posisjon
b Indikator - vannmangel (RØD)
c Indikator – varme (GRØNN)
d Damptrinn 1
e Damptrinn 2
f Damptrinn 3
g Damptrinn 4
h Damptrinn Vapohydro-funksjon
i Indikator - strykejern
j Indikator - damppistol
A6 Klaff på tilbehørsrom
A7 Vedlikeholdslås
A8 Bærehåndtak
A9 Holder for tilbehør
A10 Tilbehørsoppbevaring
A11 Oppbevaring av strømkabel
A12 Parkeringsholder for gulvdyse
A13 Strømledning med støpsel
A14 Løpehjul (2 stk.)
A15 Styrerulle
B1 Damppistol
B2 Damphåndtak
B3 Åpneknapp
B4 Barnesikring
B5 Dampslange
B6 Dampplugg
C1 Punktstråledyse
C2 Rundbørste
C3 Powerdyse
C4 Forlenger punktstråledyse
D1 Hånddyse
D2 Frotteovertrekk
E1 Forlengelsesrør (2 stk.)
E2 Åpneknapp
F1 Gulvmunnstykke
F2 Festeklemme
99NO
background
– 8
Se side 2 for illustrasjoner
1 Fyll vanntanken opp til merket „MAX“.
2 Stikk damppluggen inn i apparatkontak-
ten.
3 Sett i støpselet.
Slå på maskinen ved å vri på bryteren.
4 Indikator - damppistol lyser grønn.
Indikator - damptrinn lyser hvit og/eller
VapoHydro trinnet lyser rødt.
Indikator - varme blinker grønn.
Vent til indikator - varme lyser konstant.
5 Monter tilbehør på damppistolen.
Damprenseren er driftsklar.
Illustrasjoner se utfol-
dingssidene!
Figur
Åpne lokket på apparatkontakten.
Stikk damppluggen inn i apparatkontak-
ten. Du skal da høre at støpselet går i
lås.
For å skille: Trykk ned lokket på appa-
ratkontakten og trekk damppluggen ut
av apparatkontakten.
Figur -
Nødvendig tilbehør (se kapittel "Bruk av
tilbehør") kobles til damppistolen. Den
åpne enden på tilbehøret stikkes inn på
damppistolen (C1) og skyves så langt
inn på damppistolen at åpneknappen
på damppistolen går i inngrep.
Figur
Benytt forlengerrøret etter behov. Koble
da en eller begge forlengelsesrør til
damppistolen. Skyv det nødvendige til-
behøret inn på den ledige enden på for-
lengerrøret.
Fare
Når du tar av tilbehørsdelen kan det dryppe
ut varmt vann! Ta aldri av tilbehørsdeler
mens det strømmer ut damp - risiko for
skålding!
Still barnesikringen bakover (damphen-
del sperret).
Figur
Når du skal ta av tilbehørsdeler trykker
du på åpneknappene og trekker delene
fra hverandre.
Vanntanken kan fylles når som helst.
Forsiktig!
Bruk aldri kondensvann fra tørketromme-
len!
Ikke fyll på rengjøringsmiddel eller andre til-
setninger (for eksempel duftstoffer)!
Ikke bruk rent destillert vann! Maks. 50%
destillert vann og 50% ledningsvann.
Ikke bruk oppsamlet regnvann!
Figur
Vanntanken kan tas av for fylling, eller den
kan fylles direkte mens påmontert appara-
tet.
Trekk vanntanken rett opp.
Sett vanntanken rett opp under sprin-
gen, og fyll opp til merket „MAX“.
Sett i vanntanken og trykk den ned til de
går i lås.
Hell vann i påfyllingstrakten fra en be-
holder. Fyll opp til merket „MAX“.
Sett apparatet på fast og stabilt underlag.
Sett støpselet i en veggkontakt.
Drei bryteren fra OFF-posisjon til et av
damptrinnene.
Indikator - damppistol lyser grønn.
Indikator - damptrinn lyser hvit og/eller
VapoHydro trinnet lyser rødt.
Indikator - varme blinker grønn.
F3 Gulvklut
G1 Vindusavstryker
Valgmulighet
H1 Damptrykk strykejern
H2 Bryter Damp (nede)
H3 Indikator – varme (ORANSJE)
H4 Bryter Damp (oppe)
H5 Låsing for bryter Damp
H6 Temperaturregulator
H7 Dampplugg
Kortveiledning
Drift
Montere tilbehør
Demontere tilbehør
Påfylling av vanntanken
Ta av vanntanken
Direkte på apparatet
Slå apparatet på
100 NO
background
– 9
Merk: Dersom det ikke er noe vann i damp-
kjelen, eller for lite vann, starter vannpum-
pen og pumper vann fra vanntanken over i
dampkjelen. Denne fyllingen kan ta flere
minutter.
Vent til indikator for varme lyser kon-
stant.
Damprenseren er driftsklar.
Merk: Apparatet lukker ventilen kort hvert
60. sekund. Dette hindrer at ventilen setter
seg fast. Det høres da et lite klikk. Damput-
strålingen påvirkes ikke av dette.
Ved vannmangel i vanntanken blinker indi-
katoren - vannmangel rødt, og det høres en
signaltone.
Anvisning: Alltid når det er for lite vann i
dampkjelen, vil vannpumpen automatisk
pumpe vann fra vanntanken og over i
dampkjelen. Skulle vanntanken være tom,
kan vannpumpen ikke lenger fylle dampkje-
len, og damputtaket blir blokkert.
Fyll vanntanken opp til merket „MAX“.
Merk: Vannpumpen vil med korte interval-
ler forsøke å fylle dampkjelen. Lykkes fyllin-
gen, frigis damputløpet igjen, og den røde
indiktoren slukker.
Den utstrømmende dampmengden styres
med valgbryteren. Denne bryteren gir valg
mellom ulike damptrinn for de ulike grade-
ne av tilsmussing. Her følger eksempler på
bruk av damptrinn for ulike tilsmussings-
grader og gjenstander:
Lett tilsmussing, for eksempel:
Støv
Gjenstander / overflater, for eksempel:
Planter, følsomme, lakkerte eller malte
flater
Lett till middels tilsmussing, eller fersk
smuss, som for eksempel:
Fingeravtrykk, støv, matrester, regn-
dråper, tannpastasprut
Gjenstander / overflater, for eksempel:
lukkede varmeovner, vinduer, plast/me-
tall overflater
Middels til kraftig tilsmussing, eller gammel
fastsittende smuss, som for eksempel:
lett fettfilm, fingeravtrykk, fluelort, mat-
sprut eller tannpasta
Gjenstander / overflater, for eksempel:
Overflater på kjøkken og bad, vinduer,
keramiske kokeplater, veggfliser, flis-
gulv, PVC, linoleum
Kraftig tilsmussing, for eksempel:
gamle inngrodde matrester, rester av
rengjøringsmiddel, lette kalkavleiringer,
kraftig fettfilm, inntørkede vannflekker,
såperester
Gjenstander / overflater, for eksempel:
Flisgulv, PVC, linoleum, veggfliser, flis-
fuger, vaskeservanter, dusjkabinetter,
badekar, badearmaturer
Oppdelte, vinkeldelte områder som kan
sprutes med vann, som for eksempes:
harde avleringer, smuss som sitter fast
i fuger og hjørner, såperester, lette kal-
kavleiringer
Gjenstander / overflater, for eksempel:
Badarmaturer, vindusrammer (ikke tre-
rammer), badehyller, komfyrplater, du-
sjkabinetter, avløp
Still inn valgbryteren på ønsket damp-
mengde.
Trykk damphendelen, rett alltid først
damppistolen mot et tøystykke, til dam-
pen kommer ut i en jevn strøm.
Sett bryteren til OFF-posisjon for å slå
på maskinen.
Trekk ut støpselet fra veggkontakten.
Trykk ned dekselet på apparatkontak-
ten og trekk damppluggen ut av appa-
ratkontakten.
Tøm vanntanken for resterende vann.
Etterfylle vann
Regulere dampmengde
Damptrinn 1
Damptrinn 2
Damptrinn 3
Damptrinn 4
Damptrinn 5 – Vapohydro-funksjon
Stille inn dampmengde
Slå maskinen av
101NO
background
– 10
Figur -
Power-dyse og rundbørste lagres i til-
behørsrommet.
Sett hånddysen på et forlengerrør.
Sett forlengelsesrørene i holderen for
tilbehør.
Sett først forlengeren i tilbehørsholde-
ren, deretter punktstråledysen.
Sett gulvdysen i parkeringsholderen.
Dampslange vikles rundt forlengelses-
rørene og damppistolen settes i gulvdy-
sen.
Strømkabelen lagres i oppbevarings-
rommet for strømkabel.
Det anbefales at gulvet først feies eller
støvsuges før dampvaskeren brukes. Der-
ved rengjøres gulvet for smuss og løse par-
tikler for fuktig rengjøring.
Før behandling med dampvaskeren, venn-
ligst kontroller alltid på et lite synlig sted om
tekstilene tåler behandlingen. Damp først,
la så tørke og kontroller deretter om farge
eller form har endret seg.
Ved rengjøring av lakkerte eller plastbelag-
te overflater, som f.eks. kjøkken og stue-
møbler, kan voks, møbelpolish,
plastbelagte eller maling løsne, eller det
kan oppstå flekker. Ved rengjøring av slike
overflater, damp en klut kraftig og tørk av
overflatene med denne.
Forsiktig!
Damp må ikke rettes mot limte kanter, limet
kan løsne. Apparatet skal ikke benyttes til
rengjøring av ikke-forseglede tre- eller par-
kettgulv.
Ved lave utetemperaturer, fremfor alt om
vinteren, varmes vinduer opp ved at du
damper på hele glassoverflaten. Derved
unngås spenninger i overflaten, det kan
føre til sprekker i glasset.
Deretter rengjøres vindusflaten med hånd-
dyse og overtrekk. For avtørking av vann,
bruk en vindusnal eller tørk flaten med en
klut.
Forsiktig!
Damp skal ikke rettes mot forseglede ste-
der på vindusrammen, de kan ta skade.
Du kan bruke damppistolen også uten tilbe-
hør, for eksempel:
for fjerning av lukt og folder på hengen-
de klær, ved at du damper dem fra 10 -
20 cm avstand.
fjerne støv fra planter. Hold da en av-
stand på 20-40 cm.
for fuktig støvtørking, ved at en klut kort
inndampes og brukes til å tørke over
møblene.
Desto nærmere du er det tilsmussede ste-
det, desto bedre er rengjøringsvirkningen,
da temperatur og damp er høyest ved dy-
sen. Spesielt praktisk for rengjøring av van-
skelig tilgjengelige steder, fuger, armaturer,
avløp, vasker, WC, persienner eller radia-
torer. Kraftige kalkavleiringer kan løses opp
ved hvelp av eddik eller sitronsyre før dam-
prengjøring, la virke i 5 minutter, dampes
av etterpå.
rundbørsten kan monteres som tillegg til
punktstråledysen. Ved hjelp av børsten kan
hardnakket smuss fjernes lettere.
Forsiktig!
Ikke egnet for rengjøring av ømfintlige fla-
ter.
Figur
Rundbørsten festes til punktstråledy-
sen.
Oppbevaring av apparatet
Bruk av tilbehør
Viktige instruksjoner
Rengjøre gulv
Oppfriskning av tekstiler
Rengjøring av belagte eller lakkerte
overflater
Rengjøring av glass
Damppistol
Punktstråledyse
Rundbørste
102 NO
background
– 11
Power-dysen kan monteres som tillegg til
punktstråledysen.
Powerdysen øker dampens utstrømnings-
hastighet. Derfor egner den seg godt for
rengjøring av spesielt hardnakket smuss,
flekkfjerning, renblåsing av hjørner, fuger
osv.
Figur
Power-dysen festes til punktstråledy-
sen på samme måte som rundbørsten.
For vanskelig tilgjengelige steder kan det
også monteres forlenger på punktstråledy-
sen. Dette gjør det lettere å nå vinklede om-
råder, som f.eks. hjørner eller smale
mellomrom. Egner seg også svært godt for
rengjøring av avløp.
Vennligst trekk frotteovertrekket over hånd-
dysen. Spesielt godt egnet for mindre vask-
bare flater, dusjkabinetter og speil.
Egnet for alle vaskbare vegg- og gulvbe-
legg, f.eks. steingulv, fliser og PVC-gulv.
Arbeid langsomt på sterkt tilsmussede fla-
ter, slik at dampen kan virke lenger.
Råd: Rester av rengjøringsmiddel eller
pleieløsninger som fortsatt sitter på flatene
som skal rengjøres kan føre til stripevirk-
ning ved dampvasking, men dette vil for-
svinne ved flere gangers bruk.
Figur
Fest gulvklut til guilvdysen.
1 Fold gulvklut på langs og sett gulvdysen
på den.
2 Åpne holdeklemmen.
3 Legg endene av kluten i åpningene.
4 Lukk holdeklemmen.
Forsiktig!
Ikke stikk fingeren i klemmen.
Figur
Ved avbrudd i arbeidet settes gulvdy-
sen i parkeringsholderen.
Anvendelse:
Vinduer, speil
Glassflater i dusjkabinetter
Diverse glatte overflater
Utfør en fettløsende grunnrengjøring
med hånddysen og et frottétrekk, før
den første rengjøringen med vindusav-
strykeren.
Damp glassflaten jevnt med en avstand
på ca. 20 cm.
Trekk gumminalen på vindusavstryke-
ren i baner, ovenfra og ned. Tørk av
gumminalen og den nederste kanten på
vinduet med en klut etter hver bane.
Fare
Dampstrykejerent skal ikke brukes der-
som det har synlige skader eller har lek-
kasjer.
Varmt dampstrykejern og varm
dampstråle!Informér andre personer
om forbrenningsfaren. Rett aldri damp-
strålen mot personer eller dyr (fare for
skålding). Pass på at det varme damp-
strykejernet ikke berører elektriske led-
ninger eller brennbare gjenstander.
Advarsel
Dampstrykejernet og tilhørende tilkob-
lingsledning skal under oppvarming el-
ler avkjøling være utenfor rekkevidde
av barn som er yngre enn 8 år.
Dampstrykejernet skal brukes og settes
på et flatt underlag.
Merk: Vi anbefaler at du bruker Kärcher
strykbord med aktivt dampavtrekk (2.884-
933.0). Dette strykebordet er optimalisert til
bruk sammen med apparatet ditt. Dette gjør
strykingen betydelig lettere og hurtigere.
Bruk alltid et strykebord med dampgjen-
nomtrengelig , gitteraktig strykeunderlag.
Merk: Ved innsatt damptrykk-strykejern er
damptrinn 5 (VapoHydro-funksjon) sperret,
slik at stryketøyet ikke blr vått.
pass på at det er rent ledningsvann i
kjelen på damprenseren.
Powerdyse
Forlenger punktstråledyse
Hånddyse
Gulvmunnstykke
Parkere gulvdyse
Vindusavstryker
Strykejern
103NO
background
– 12
Dampkontakt på strykejernet festes til
apparatkontakten. Du skal da høre at
støpselet går i lås.
Indikator - strykejern lyser konstant
grønn.
Gjør damprenseren driftsklar i henhold
til bruksanvisningen.
Anbefalte damptrinn:
Vent til damprenseren er klar til bruk.
Alle tekstiler kan dampstrykes. Ømfintlige
påtrykk eller stoffer skal strykes på baksi-
den og i henhold til produsentens instruk-
sjoner.
Anvisning: For ømfintlige tekstiler anbefa-
ler vi bruk av KÄRCHER antiheft-strykesåle
BE 6006 (bestillingsnr. 2.860-142.0).
Sett strykejernets temperaturregulator
innenfor det skraverte området (•••/
MAX).
Så snart indikatoren for oppvarming av
strykejernet slukker, kan du begynne å
stryke.
Anvisning: Sålen på strykejernet må
være varm, slik at dampen ikke konden-
serer på sålen, og drypper på stryketøy-
et.
Bruk bryter for damp oppe eller bryter
for damp nede.
Intervalldamping: Trykk på bryteren
Damp. Dampstrømmer ut så lenge du
holder bryteren inntrykket.
Permanent damping: Trekk bakover
låsing for dampbryteren til den går i lås.
Damp strømmer ut kontinuerlig. For å
løsne låsingen, trykk den helt forover.
Ved start av stryking eller etter pauser,
rett det første dampstøtet mot et tøy-
stykke til dampen kommer ut i en jevn
strøm.
Du kan holde strykejernet loddrett for å
dampe gardiner, klær etc.
Anvisning: Også ved tørr stryking skal det
være vann i kjelen.
Sett temperaturregulatoren på stryke-
jernet iht. klesstykke som skal strykes.
Anvisning: Vennligst følg stryke- og vas-
keanvisningene på etiketten på tøyet.
Så snart indikatoren for oppvarming av
strykejernet slukker, kan du begynne å
stryke.
Fare
Vedlikeholdsarbeid må kun utføres når
støpselet er trukket ut og damprenseren er
avkjølt.
Spyl dampkjelen på damprenseren senest
etter hver 8. tankfylling.
Trekk ut støpselet fra veggkontakten.
La damprenseren avkjøles.
Tøm vanntanken eller ta den av maski-
nen.
Fjern tilbehør fra tilbehørsholderen.
Figur
Åpne klaffen på tilbehørsrommet.
Fjern smuss fra tilbehørsrommet.
Åpne vedlikeholdslåsen. Bruk den åpne
enden på forlengerrøret, sett det på
vedlikeholdslåsen, lås den i føringen og
drei rundt.
Fyll tanken med vann og ryst kraftig.
Derved løsner kalkrester som har festet
seg på bunnen av vanntanken.
Tøm ut alt vann av kjelen (se figur ).
Trinn Tekstiler
1 Lite skrukkede klær
2-4 Bommullsstoffer
3-4 Olabukser
Dampstryking
Tørrstryking
Syntetiske stoffer
•• Ull, silke
••• Bommull, lin
Pleie og vedlikehold
Utspyling av dampkjelen
104 NO
background
– 13
Siden det setter seg kalk på veggene i kje-
len, anbefaler vi å avkalke dampkjelen med
følgende intervaller (TF=tankfyllinger):
Merk: Du kan finne ut hvor hardt vannet er
ved å henvende deg til ditt lokale vannverk.
Trekk ut støpselet fra veggkontakten.
La damprenseren avkjøles.
Tøm vanntanken eller ta den av maski-
nen.
Fjern tilbehør fra tilbehørsholderen.
Figur
Åpne klaffen på tilbehørsrommet.
Fjern smuss fra tilbehørsrommet.
Åpne vedlikeholdslåsen. Bruk den åpne
enden på forlengerrøret, sett det på
vedlikeholdslåsen, lås den i føringen og
drei rundt.
Tøm ut alt vann av kjelen (se figur ).
Advarsel
Bruk utelukkende produkter som er god-
kjent av KÄRCHER, for å unngå skade på
apparatet.
For avkalkning bruk KÄRCHER avkal-
kersticks (bestillingsnr. 6.295-206). Ved
bruk av avkalkerløsningen følg dose-
ringsanvisningene på pakken.
Forsiktig
Vær forsiktig når du fyller og tømmer dam-
prenseren. Avkalkingsoppløsningen kan
angripe ømfintlige overflater.
Fyll avkalkingsoppløsningen i vanntan-
ken og la den virke i ca. 8 timer.
Advarsel
Under avkalkingen må vedlikeholdslåsen
ikke skrus til på apparatet.
Bruk aldri damprenseren mens det er av-
kalkingsmiddel i kjelen.
Tøm ut all avkalkingsoppløsning etter 8
timer. Det blir værende igjen en rest-
mengde med oppløsning i kjelen, og
den må derfor skylles to til tre ganger
med kaldt vann for å fjerne alt gjenvæ-
rende avkalkingsmiddel.
Tøm ut alt vann av kjelen (se figur ).
Skru sammen vedlikeholdslåsen med
forlengerrøret.
Fylle vanntanken (se side 8).
Damprenseren er driftsklar.
Merk: Gulvkluter og frottétrekk er forvasket
og kan umiddelbart tas i bruk sammen med
damprenseren.
Vask tilsmussede gulvkluter og frotté-
trekk ved 60°C i vaskemaskinen. For at
klutene skal beholde egenskapene for
høyt smussopptak, skal det ikke brukes
tøymykner. Klutene kan tørkes i tørke-
trommel.
Driftsforstyrrelser har oftest enkle årsaker
som du selv kan utbedre ved hjelp av føl-
gende oversikt. I tvilstilfeller, eller ved drifts-
forstyrrelser som ikke er nevnt her, kan du
kontakte vår autoriserte kundeservice.
Fare
Vedlikeholdsarbeid må kun utføres når
støpselet er trukket ut og damprenseren er
avkjølt.
Reparasjonsarbeider på apparatet må kun
utføres av autorisert kundeservice.
Avkalk dampkjelen.
Vanntanken er tom for vann.
Fyll vanntanken opp til merket „MAX“.
Dampkjelen er tom for vann. Overopphe-
tingsvernet for pumpen har løst ut.
Slå av maskinen.
Fyll vanntanken opp til merket „MAX“.
Slå apparatet på.
Vanntanken er ikke riktig satt inn, eller er til-
kalket.
Avkalking av dampkjelen
Hardhetsgrad ° dH mmol/l TF
I bløtt 0- 7 0-1,3 100
II middels 7-14 1,3-2,5 90
III hardt 14-21 2,5-3,8 75
IV meget hardt >21 >3,8 50
Pleie av tilbehøret
Feilretting
Lang oppvarmingstid
Kalkavleiringer i dampkjelen
Ingen damp
Indikator - vannmangel blinker rødt og
en signaltone høres.
Indikator - vannmangel lyser rødt.
105NO
background
– 14
Ta ut og spyl vanntanken.
Sett i vanntanken og trykk den ned til de
går i lås.
Damphendelen er sikret med låsingen/bar-
nesikringen.
Still barnesikringen fremover.
Still temperaturregulatoren til trinn ••• .
Spyl kjelen på dampvaskeren eller bruk
kalkfjerner.
Ved lengre pauser i strykingen kan damp
kondenseres i dampledningen.
Derfor, rett den første dampstøten mot
et separat tørkle.
Avkalk dampkjelen.
Det må kun brukes originale KÄRCHER re-
servedeler. En reservedelsoversikt finnes
på slutten av denne bruksanvisningen.
Det tas forbehold om tekniske endrin-
ger!
Damphåndtaket lar seg ikke trykke inn
Dampstrykejernet "spytter" vann!
Etter pauser i strykingen kan det komme
vanndråper ut av dampstrykejernet.
Stort vannutløp
Kalkavleiringer i dampkjelen
Reservedeler
Tekniske data
Elektrisk tilkobling
Spenning 220-240 V
1~50 Hz
Beskyttelsesklasse IPX4
Beskyttelsesklasse I
Effektspesifikasjoner
Varmeeffekt 2250 W
Varmeeffekt Strykejern 700 W
Maks. driftstrykk 0,4 MPa
Oppvarmingstid 3 Minut-
ter
Dampvolum
Permanent damping 60 g/min
Damptrinn maks. 150 g/min
Vapohydro 250 g/min
Fyllingsmengde
Vanntank 1,5 l
Dampkjele 0,5 l
Mål
Vekt (uten tilbehør) 6,0 kg
Lengde 439 mm
Bredde 301 mm
Høyde 304 mm
106 NO
background
– 15
Bestillingsnummer
Tilleggsutstyr
Mikrofiberduk, sett, bad 2.863-171
2 soft-gulvkluter av plysjvelur, 1 skure-
overtrekk for hånddyse, 1 poleringsklut for
speil og armaturer
Mikrofiberduk, sett, kjøkken 2.863-172
2 soft-gulvkluter av plysjvelur, 1 soft-over-
trekk av plysjvelur, 1 klut for stripefri ren-
gjøring av ståloverflater.
Mikrofiberduk, sett, soft-gulv-
klut
2.863-173
2 soft-gulvklut av plysjvelur
Mikrofiberduk, sett, soft-over-
trekk
2.863-174
2 soft-overtrekk av plysjvelur
Frotte-kluter 6.369-357
5 gulvkluter av bomull
Frotte-overtrekk 6.370-990
5 overtrekk av bomull
Rundbørstesett 2.863-058
4 rundbørster for punktstråledyse
Rundbørstesett med børste-
hår av messing
2.863-061
for fjerning av hardnakket smuss. Perfekt
for robuste overflater.
Rundbørste med skraper 2.863-140
Rundbørste med to rekker varmebestandi-
ge børster og en skraper. Ikke egnet for
ømfintlige flater.
Damp-turbobørste 2.863-159
For rengjøringsoppgaver der det ellers må
skrubbes
Tekstilmunnstykke 4.130-390
For oppfriskning av klær og tekstiler.
Avkalkersticks (9 stk.) 6.295-206
Aktiv-strykebord AB 1000 2.884-933
For meget gode strykeresultatet medbety-
delig tidsbesparelse (kun for 230 V)
Damptrykk strykejern 2.863-209
Antihefte strykejernsåle 2.860-142
Egnet for stryking av ømfintlige stoffer.
107NO
background
Svenska
– 5
Bäste kund,
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första
gången, följ anvisningarna och spara drifts-
anvisningen för framtida behov, eller för
nästa ägare.
Ångtvätten får endast användas i privata
hushåll.
Apparaten är avsedd för rengöring med
ånga och kan användas med lämpliga till-
behör på det sätt som beskrivs i denna
bruksanvisning. Inget rengöringsmedel be-
hövs. Beakta särskilt alla säkerhetsanvis-
ningar.
Fara
För en omedelbart överhängande fara som
kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till lätta skador eller materiella skador.
OBS – Läs bruksanvisningen!
Ånga
OBS – risk för brännskador!
Emballagematerialen kan återvinnas.
Kasta inte emballaget i hushållsso-
porna utan för dem till återvinning.
Skrotade aggregat innehåller återvin-
ningsbara material som bör gå till
återvinning. Överlämna skrotade ag-
gregat till ett lämpligt återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns
på:
www.kaercher.com/REACH
Aggregatets leveransomfång är avbildat på
förpackningen. Kontrollera att innehållet i
leveransen är fullständig.
Kontakta din försäljare om något tillbehör
saknas eller om det finns transportskador.
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade dist-
ributörer. Eventuella fel på aggregatet re-
pareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverk-
ningsfel. I frågor som gäller garantin ska du
vända dig med kvitto till inköpsstället eller
närmaste auktoriserade serviceverkstad.
(Se baksidan för adress)
Innehåll
Allmänna anvisningar SV 5
Säkerhetsanvisningar SV 6
Beskrivning av aggregatet SV 7
Snabbguide SV 8
Drift SV 8
Användning av tillbehör SV 10
Skötsel och underhåll SV 12
Åtgärder vid störningar SV 13
Tekniska data SV 14
Specialtillbehör SV 15
Allmänna anvisningar
Ändamålsenlig användning
Symboler i bruksanvisningen
Symboler på maskinen
Miljöskydd
Leveransens innehåll
Garanti
108 SV
background
– 6
Fara
Användning av aggregatet i utrymmen
med explosionsrisk är förbjuden.
Om apparaten ska användas inom risk-
områden måste respektive säkerhets-
föreskrifter beaktas.
Använd inte apparaten i bassänger där
det finns vatten.
Apparaten får inte användas till rengö-
ring av elektriska apparater, t.ex. bak-
ugn, spiskåpa, mikrougn, TV apparat,
lampa, fön, elektriskt element etc.
Kontrollera att apparaten och dess till-
behör är i bra skick före användning.
Om det finns brister får apparaten inte
användas. Var speciellt uppmärksam
på nätsladd, underhållslucka och ångs-
lang.
Skadad nätsladd ska genast bytas ut av
auktoriserad kundservice/utbildad elek-
triker.
Byt genast ut skadad ångslang. Endast
ångslang som rekommenderas av till-
verkaren får användas (beställnings-
nummer, se reservdelslistan).
Ta aldrig i nätkabeln och nätuttaget
med fuktiga händer.
Använd inte ångan på föremål som
innehåller hälsovådliga ämnen (t.ex.
asbest).
Rör aldrig vid ångstrålen med handen
på kort avstånd, och rikta den inte heller
mot människor eller djur (risk för skåll-
ning).
Underhållsluckan får inte öppnas under
drift.
Varning
Aggregatet får endast anslutas till ett
nätuttag som installerats av en elektri-
ker enligt IEC 60364.
Aggregatet får endast anslutas till väx-
elström. Spänningen ska motsvara den
spänning som är angiven på aggrega-
tets typskylt.
I fuktiga utrymmen, ex. badrum, ska ap-
paraten bara anslutas till eluttag som är
kopplade till jordfelsbrytare.
Olämpliga förlängningssladdar kan
vara farliga. Använd endast stänkvat-
tenskyddade förlängningssladdar, med
ett tvärsnitt på minst 3x1 mm².
När nätkontakt och förlängningssladd
sätts ihop får anslutningen inte ligga i
vatten.
När anslutningar på nät- eller förläng-
ningssladd byts ut måste stänkvatten-
skyddet och den mekaniska fastheten
garanteras.
Användaren ska använda aggregatet i
enlighet med gällande bestämmelser.
Användaren ska ta hänsyn till lokala för-
utsättningar och kontrollera att ingen
uppehåller sig i närheten vid arbete
med aggregatet.
Denna apparat hanteras av barn från
och med 8 år och av personer med ned-
satta psykiska, sensoriska eller mentala
egenskaper eller av personer som sak-
nar erfarenhet och/eller kunskap att
hantera apparaten om de står under
uppsikt eller har instruerats i hur man
på ett säkert sätt använder apparaten
och känner till de risker som är förbund-
na med användningen. Barn får inte
leka med apparaten. Rengöring och un-
derhålls som utförs av användaren får
inte utföras av barn utan att de står un-
der uppsikt.
Lämna aldrig aggregatet utan uppsikt
så länge det är i drift.
Var försiktig vid rengöring av kaklade
väggar med eluttag.
Varning
Beakta att nät- och förlängningskabeln
inte skadas av överkörning, klämning,
sönderdragning eller liknande. Skydda
nätkabeln från värme, olja och vassa
kanter.
Häll aldrig lösningsmedel, vätskor som
innehåller lösningsmedel eller outspäd-
da syror (t.ex. rengöringsmedel, bensin,
förtunning och aceton) i vattentanken
eftersom de angriper materialet i appa-
raten.
Apparaten får inte bäras medan rengö-
ringsarbete pågår.
Säkerhetsanvisningar
109SV
background
– 7
Apparaten måste stå på ett stabilt un-
derlag.
Använd och lagra maskinen endast på
det sätt som beskrivs i bruksanvisning-
en resp på bilden!
Kläm inte fast ångspaken under an-
vändning.
Skydda apparaten mot regn. Förvara
den inte utomhus.
Varning
Säkerhetsanordningar är till för att skydda
användaren och får inte ändras eller sättas
ur spel.
Tryckregleringen håller trycket i pannan
konstant under driften. Värmeledningen
kopplas från när maximalt driftstryck upp-
nåtts i pannan och kopplas till igen vid
tryckfall i pannan på grund av ångutsläpp.
När det vid ett fel inte finns vatten i ångge-
neratorn stiger temperaturen i denna. Ång-
termostaten stänger då av ånggeneratorn.
En normal drift är möjlig igen när ånggene-
ratorn har fyllts på.
Om tryckregulatorn och ångtermostaten vid
ett fel inte fungerar och apparaten överhet-
tas så kopplar säkerhetstermostaten ur ap-
paraten. Vänd dig till ansvarig KÄRCHER
kundtjänst för att återställa säkerhetster-
mostaten.
Underhållsluckan är även en övertrycks-
ventil. Ventilen sluter tanken mot anliggan-
de ångtryck.
Om tryckreglaget är defekt och ångtrycket i
tanken stiger bar öppna övertrycksventilen
och ånga tränger ut genom underhållsluck-
an.
Vänd dig till vederbörlig KÄRCHER kund-
tjänst före ny idrifttagning.
I denna bruksanvisning beskrivs aggrega-
tet med maximal utrustning. Leveransom-
fånget varierar allt efter modell (se
förpackningen).
Figurer och bilder finns på
kartongens utfällbara si-
dor!
Säkerhetsanordningar
Tryckreglering
Ångtermostat
Säkerhetstermostat
Underhållslucka
Beskrivning av aggregatet
A1 Kontaktdosa med lock
A2 Vattentank
A3 Bärhandtag för vattentank
A4 Väljaromkopplare
A5 Manöverpanel
a Visning - FRÅN läge
b Visning - vattenbrist (RÖD)
c Visning - värme (GRÖN)
d Ångsteg 1
e Ångsteg 2
f Ångsteg 3
g Ångsteg 4
h Ångsteg Vapohydro funktion
i Indikering - identifiering av strykjärn
j Indikering - identifiering av ångpistol
A6 Förslutningsklaff för tillbehör
A7 Underhållslucka
A8 Bärhandtag
A9 Hållare för tillbehör
A10 Tillbehörsförvaring
A11 Förvaringsplats för nätsladd
A12 Parkeringsfäste för golvmunstycke
A13 Nätkabel med nätkontakt
A14 Bärhjul (2 stycken)
A15 Styrrulle
B1 Ångpistol
B2 Ångspak
B3 Avreglingsknapp
B4 Barnsäkring
B5 Ångslang
B6 Ånganslutning
C1 Punktstrålmunstycke
C2 Rundborste
C3 Powermunstycke
C4 Förlängning punktstrålmunstycke
D1 Handmunstycke
D2 Frottéöverdrag
E1 Förlängningsrör (2 stycken)
E2 Avreglingsknapp
F1 Golvmunstycke
F2 Hållklämmor
F3 Golvduk
G1 Fönsterskrapa
110 SV
background
– 8
Figurer, se sida 2
1 Fyll vattentanken till "MAX" markering-
en.
2 Stick i kontakten i apparatens uttag.
3 Stick i nätkontakten.
Sätt på apparaten genom att vrida på
väljaromkopplaren.
4 Visning - ångpistolen lyser grön.
Visare - ångpistol lyser vitt och/eller Va-
poHydro steg lyser rött.
Visning - värme blinkar grönt.
Vänta tills visning - värme lyser kon-
stant.
5 Anslut ett tillbehör till ångpistolen.
Ångtvätten är nu klar att användas.
Figurer och bilder finns på
kartongens utfällbara si-
dor!
Bild
Öppna locket till apparatuttaget.
Ånganslutningen ansluts i aggregatets
uttag. Se till att kontakten hakar fast
med hörbart klickande.
För att koppla ifrån: Tryck ner locket på
apparatens uttag och dra ut ångkontak-
ten ur uttaget.
Bild -
Anslut det tillbehör som behövs (se ka-
pitel "Användning av tillbehör“) med
ångpistolen. Skjut då på den öppna än-
den på tillbehöret på ångpistolen och
tryck in så långt att spärrknappen på
ångpistolen hakar i.
Bild
Använd förlängningsrören vid behov.
Förbind då ett förlängningsrör, eller
båda rören, med ångpistolen. Skjut på
det tillbehör som ska användas på för-
längningsrörets fria ände.
Fara
Vid borttagning av tillbehör kan hett vatten
komma ut! Ta aldrig bort tillbehörsdelar när
det strömmar ut ånga - risk för skållning!
Ställ barnsäkringen bakåt (ångspak
spärrad).
Bild
När tillbehören ska tas bort trycker man
in spärrknappen och drar isär delarna.
Vattentanken kan fyllas på vid alla tillfällen.
Varning
Använd inte kondensvatten från torktumlaren!
Fyll inte på något rengöringsmedel eller an-
dra tillsatser (till exempel dofter)!
Använd inte rent destillerat vatten! Max.
50% destillerat vatten och 50% kranvatten.
Använd inte uppsamlat regnvatten!
Bild
Vattentanken kan tas av för påfyllning eller
fyllas på plats i aggregatet.
Drag ut vattentanken lodrätt uppåt.
Fyll vattentanken lodrätt under en vat-
tenkran till "MAX" markeringen.
Sätt tillbaka vattentanken och tryck den
nedåt tills den hakar fast.
Fyll vattentanken via påfyllningen från
en vattenkanna el. dyl. Fyll till "MAX"
markeringen.
Ställ maskinen på stadigt underlag.
Anslut nätkontakten till ett vägguttag.
Från FRÅN läget vrid väljaromkoppla-
ren till ett av ångstegen.
Visning - ångpistolen lyser grön.
Visare - ångpistol lyser vitt och/eller Va-
poHydro steg lyser rött.
Visning - värme blinkar grönt.
Tillval
H1 Ångtryck-strykjärn
H2 Brytare ånga (nere)
H3 Visning - värme (ORANGE)
H4 Brytare ånga (uppe)
H5 Spärr till brytare ånga
H6 Temperaturreglering
H7 Ånganslutning
Snabbguide
Drift
Montera tillbehör
Ta av tillbehör
Fyll på vattentank
Ta bort vattentanken
Direkt på maskinen
Slå på apparaten
111SV
background
– 9
Observera: Om det inte finns tillräckligt
med vatten i ånggeneratorn startar vatten-
pumpen n och pumpar vatten från vatten-
tanken till ånggeneratorn. Denna påfyllning
kan ta flera minuter.
Vänta tills indikeringen - värme lyser
konstant.
Ångtvätten är nu klar att användas.
Observera: Maskinen stänger kort ventilen
var 60:e sekund. Detta förhindrar att venti-
len kan fastna. Ett tyst klickande hörs. Ång-
utsläppet påverkas inte av dettas.
Vid vattenbrist i vattentanken blinkar indi-
keringen - vattenbrist rött och en signal
hörs.
Observera: Alltid när det finns för lite vat-
ten i ångpannan pumpar vattenpumpen au-
tomatiskt vatten från vattentanken till
pannan. Om vattentanken är tom kan inte
vattenpumpen längre fylla ångpannan och
ångproduktionen blockeras.
Fyll vattentanken till "MAX" markering-
en.
Observera:Vattenpumpen försöker fylla
ånggeneratorn i korta intervaller. Om fyll-
ningen lyckas, startar omedelbart ångpro-
duktionen igen och den röda kontrollampan
slocknar.
Den utströmmande ångmängden regleras
via en väljare. För olika nersmutsningsgrad
ger denna väljare fem ångsteg. Följande är
användningsexempel för ångstegen,
smutsgrad och material:
Lätt nedsmutsning, till exempel:
Damm
Föremål/ytor, till exempel:
växter, känsliga, lackerade ytor eller
ytor med en beläggning
Lätt till medelsvår nedsmutsning eller färsk
nedsmutsning, till exempel:
fingeravtryck, damm, matrester, regn-
droppar, stänk av tandkräm
Föremål/ytor, till exempel:
slutna värmeelement, speglar, fönster,
plast-/metallytor
Medelsvår till kraftig nedsmutsning eller
äldre, fastsittande smuts, till exempel:
lätt fettfilm, fingeravtryck, fluglort, stänk
av livsmedel eller tandkräm
Föremål/ytor, till exempel:
ytor i kök och badrum, fönster, ceran-
häll, väggkakel, klinkergolv, PVC, lino-
leum
Kraftig nedsmutsning, till exempel:
gamla skorpor av livsmedel, rester av
rengöringsmedel, lätta kalkavlagringar,
kraftig fettfilm, intorkade vattenfläckar,
tvålrester
Föremål/ytor, till exempel:
klinkergolv, PVC, linoleum, väggkakel,
klinkerfogar, tvättställ, duschkar, bad-
kar, badarmaturer
områden med sprickor eller vinklar som kan
spolas av med vatten, till exempel:
hårda skorpor, smuts som sitter fast i
fogar och hörn, tvålrester, lätta kalkav-
lagringar
Föremål/ytor, till exempel:
badarmaturer, inre fönsterramar (inga
träramar), badhyllor, spisplattor, dusch-
kabiner, avlopp
Ställ in väljaromkopplaren på den
mängd ånga som behövs.
Tryck på ångspaken, och börja med att
rikta ångpistolen mot ett tygstycke, tills
en jämn ångström kommer ut.
Vrid omkopplaren till FRÅN, för att
stänga av apparaten.
Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
Tryck ner locket på apparatens uttag
och dra ut ångkontakten ur uttaget.
Töm ut överblivet vatten från vattentan-
ken.
Efterfylla vatten
Reglera ångmängden
Ångsteg 1
Ångsteg 2
Ångsteg 3
Ångsteg 4
Ångsteg 5 – Vapohydrofunktion
Ställa in ångmängd
Stänga av apparaten
112 SV
background
– 10
Bild -
Förvara powermunstycke och rund-
borste i tillbehörsfacket.
Sätt handmunstycke på dett förläng-
ningsrör.
Sätt in förlängningsrören i den stora till-
behörshållaren.
Stick först i förlängningen och sedan
punktstrålmunstycket i hållaren för till-
behör.
Häng i golvmunstycket i förvaringshål-
laren.
Linda ångslangen runt förlängningsrö-
ren och stick in ångpistolen i golvmun-
stycket.
Förvara nätkablen i hållaren för nätka-
beln.
Det rekommenderas att golvet sopas eller
dammsugs innan ångtvätten används. Det-
ta gör att golvet är fritt från smuts/lösa par-
tiklar innan den fuktiga rengöringen.
Innan man ångtvätten används ska man
alltid undersöka om textilmaterialet tål ång-
an genom att spruta på undanskymt ställe:
Spruta på ånga, låt torka och undersök se-
dan om färg eller form har förändrats.
När man rengör köksmöbler och andra
möbler, dörrar, parkett, lackerade eller la-
minerade ytor kan vax, möbelpolish, lami-
nering eller färg lösas upp eller fläckar kan
bildas. Vid rengöring av dessa ytor ånga en
trasa och torka av ytan.
Varning
Rikta inte ånga mot limmade kanter efter-
som limmet kan lösas upp. Använd inte ap-
paraten till rengöring av oförseglat trä –
eller parkettgolv.
Värm upp fönsterrutan vid låga temperatu-
rer, framförallt på vintern, genom att lägga
ett tunt ångskikt över hela rutan. På detta
sätt undviks ytspänningar som skulle kun-
na leda till att glaset går sönder.
Rengör sedan fönsterytan med handmun-
stycke och överdrag. Använd en fönster-
skrapa för att dra bort vattnet eller torka
ytan torr.
Varning
Rikta inte ånga mot förseglade ytor på föns-
terramen eftersom detta kan skada ytorna.
Du kan även använda ångpistolen utan till-
behör, exempelvis:
ta bort lukt och veck på upphängda klä-
der genom att spruta ånga på dem från
ett avstånd på 10-20 cm.
ta bort damm från växter. Håll ett av-
stånd på 20-40 cm.
till fuktig dammtorkning där man sprutar
lite ånga på ett tygstycke som man se-
dan torkar av möbler med.
Ju närmare den smutsiga ytan munstycket
befinner sig, desto kraftigare blir rengö-
ringseffekten eftersom temperatur och
ånga är som högst vid munstyckesutloppet.
Särskilt praktiskt för rengöring av svåråt-
komliga ställen, fogar, armaturer, avlopp,
tvättställ, WC-stolar, jalusier eller värme-
element. Vid kraftiga kalkavlagringar kan
ättika droppas på ytan innan ångrengöring-
en utförs. Låt verka under 5 minuter och låt
ättikan ånga av.
Rundborsten kan som komplement monte-
ras direkt på punktstrålmunstycket. Med
borstning kan hårt sittande smuts avlägs-
nas lättare.
Varning
Inte lämpligt för rengöring av känsliga ytor.
Bild
Fäst rundborsten på punktstrålmun-
stycket.
Förvara aggregatet
Användning av tillbehör
Viktiga användningshänvisningar
Rengöring av golvytor
Uppfriskning av textiler
Rengöring av laminat- eller lackerade
ytor
Glasrengöring
Ångpistol
Punktstrålmunstycke
Rundborste
113SV
background
– 11
Powermunstycket kan som komplement
monteras direkt på punktstrålmunstycket.
Power-munstycket ökar ångans utström-
ningshastighet. Det lämpar sig därför väl för
rengöring av särskilt hårdnackad smuts, ur-
blåsning av hörn, fogar osv.
Bild
Fäst powermunstycket på samma sätt
som en rundbroste på punktstrålmun-
stycket.
För svåråtkomliga ställen kan ytterligare
förlängning monteras på punktstrålmun-
stycket. Detta underlättar åtkomsten i vink-
lade områden som t.ex. hörnor och smala
mellanutrymmen. Också mycket lämpligt
för avloppsrengöring.
Drag frottéöverdraget över handmunstyck-
et. Mycket bra på små tvättbara ytor,
duschkabiner och speglar.
Passar till alla tvättbara vägg- och golvbe-
läggningar, t.ex. stengolv, kakel och PVC-
golv. Arbeta långsamt på starkt nedsmut-
sade ytor, så att ångan har en längre verk-
ningstid.
Information: Om det finns rester av rengö-
ringsmedel eller ytbehandlingsprodukter på
ytan som ska rengöras kan det bildas rän-
der vid ångrengöringen men dessa försvin-
ner efter upprepade användningar.
Bild
Sätta fast golvduk på golvmunstycke.
1 Vik ihop golvduken på längden och ställ
golvmunstycket på den.
2 Öppna klämmorna.
3 Lägg in dukändarna i öppningarna.
4 Stäng klämmorna.
Varning
Få inte in fingrarna i klämmorna.
Bild
Häng i golvmunstycket i förvaringshål-
laren vid pauser i arbetet.
Användning:
Fönster, speglar
Glasytor i duschkabiner
övriga glatta ytor
Gör först en fettlösande grundrengöring
med handmunstycket och ett frottéöver-
drag innan du använder förnsterskra-
pan.
Ånga in glasytan jämnt på ett avstånd
av ca 20 cm.
Dra med fönsterskrapans gummiläppar
glasytan banvis uppifrån och nedåt.
Torka av gummiläppen och den undre
fönsterkanten med en duk efter varje
bana.
Fara
Ångstrykjärnet får inte användas om det
har ramlat ner och visar på synliga ska-
dor.
Varma ångstrykjärn och varm ång-
stråle! Gör andra personer uppmärk-
samma på möjliga skador. Rikta aldrig
ångstrålen mot personer eller djur
(skållningsrisk). Berör inga elkablar el-
ler brännbara föremål med det varma
ångstrykjärnet.
Varning
Ångstrykjärnet och dess anslutnings-
kablar ska vara på lämligt avstånd från
barn under 8 år under uppvärmning och
nerkylning.
Ångstrykjärnet ska placeras på ett sta-
bilt underlag vid användning och av-
ställning.
Information: Vi rekommenderar att Kär-
cher strykbord med aktiv ånguppsugning
används (2.884-933.0). Detta strykbord är
optimalt anpassat till den apparat du köpt.
Det underlättar strykningen och gör att den
går betydligt snabbare. I vart fall bör ett
strykbord med gallerliknande strykunderlag
som släpper igenom ångan användas.
OBS: När ångtrycksstrykjärnet är insatt är
ångsteg 5 (Vapohydro-funktion) spärrad så
att tvätten inte blir våt.
Kraftmunstycke
Förlängning punktstrålmunstycke
Handmunstycke
Golvmunstycke
Parkera golvmunstycke
Fönsterskrapa
Strykjärn
114 SV
background
– 12
Se till att rent ledningsvatten finns i ång-
tvättens panna.
Stick i ånganslutningen ordentligt i ap-
paratens uttag. Se till att kontakten ha-
kar fast med hörbart klickande.
Indikering - ångstrykjärn lyser konstant
grön.
Ta ångtvätten ibruk enligt beskrivning.
Rekommenderade ångsteg:
Vänta tills ångrengöraren är klar att an-
vända.
Samtliga textiler kan ångstrykas. Känsliga
tyger eller textiltryck bör strykas från avigsi-
dan resp. enligt tillverkarens uppgifter.
ObserveraTill dessa känsliga textilier re-
kommenderar vi att man använder KÄR-
CHER antihäftning-strykjärnssula BE 6006
(Beställ. nr 2.860-142.0).
Ställ in temperaturreglaget på strykjär-
net inom det skuggade området (•••/
MAX).
Så snart indikeringen för strykjärnets
uppvärmning släcks kan strykjärnet
börja användas.
Information: Strykjärnsytan måste
vara het så att ångan inte kondenserar
och droppar på klädesplagget.
Tryck på knappen ånga uppe eller
knappen ånga nere.
Intervall ånga: Tryck på knappen
ånga. Ånga strömmar ut så länge knap-
pen hålls intryckt.
Kontinuerlig ånga: Dra tillbaka spär-
ren till knappen för ånga så långt det går
för att haka fast den. Ånga strömmar ut
konstant. Tryck spärren framåt för att
lossa den.
Rikta när du börjar stryka, eller efter en
paus, den första ångstöten mot en duk
tills ångan strömmar ut jämnt.
För att spruta ånga på gardiner, kläder,
etc. kan strykjärnet även hållas lodrätt.
Information:det måste finnas vatten i be-
hållaren även vid torrstrykning.
Ställ in temperaturreglaget på strykjär-
net så att temperaturen passar till ditt
klädesplagg.
Observera: Följ stryk- och tvättanvisning-
arna i klädesplagget..
Så snart indikeringen för strykjärnets
uppvärmning släcks kan strykjärnet
börja användas.
Fara
Underhållsarbeten får bara utföras när nät-
kontakten är utdragen och ångtvätten har
svalnat.
Skölj ångrengörarens ångpanna senast ef-
ter den 8:e påfyllningen.
Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
Låt ångtvätten svalna.
Töm vattenbehållaren eller häll ut från
apparaten.
Ta bort tillbehör från tillbehörshållaren.
Bild
Öppna tillbehörsfackets förslutnings-
klaff.
Ta ur tillbehören från facket.
Öppna underhållsluckan. Sätt den öpp-
na änden på ett förlängningsrör på un-
derhållsluckan haka fast det i
styrningen och vrid upp.
Fyll pannan med vatten och skaka kraf-
tigt. Därigenom löser sig kalkrester som
sätter sig på botten av pannan.
Töm ut allt vatten som finns i behållaren
(se bild ).
Steg Klädmaterial
1 Lätt skrynkliga klädesplagg
2-4 Bomullsmaterial
3-4 Jeans
Ångstrykning
Stryka torrt
Syntet
•• Ull, siden
••• Bomull, linne
Skötsel och underhåll
Spola ur ångpannan
115SV
background
– 13
Eftersom kalk fastnar på ånggeneratorns
väggar rekommenderar vi att denna avkal-
kas med följande intervaller (TF=Tankfyll-
ningar):
Hänvisning: Du får reda på kranvattnets
hårdhet hos vattenverket i din stad.
Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
Låt ångtvätten svalna.
Töm vattenbehållaren eller häll ut från
apparaten.
Ta bort tillbehör från tillbehörshållaren.
Bild
Öppna tillbehörsfackets förslutnings-
klaff.
Ta ur tillbehören från facket.
Öppna underhållsluckan. Sätt den öpp-
na änden på ett förlängningsrör på un-
derhållsluckan haka fast det i
styrningen och vrid upp.
Töm ut allt vatten som finns i behållaren
(se bild ).
Varning
Använd bara produkter som har godkänts
av KÄRCHER för att undvika skador på ap-
paraten.
Använd avkalkningssticks från KÄR-
CHER (beställnr. 6.295-206) vid avkalk-
ning. Följ doseringsanvisningarna på
förpackningen när avkalkningslösning-
en blandas ihop.
Varning
Var försiktig vid påfyllning och tömning av
ångtvätten. Avkalkningslösningen kan an-
gripa ömtåliga ytor.
Fyll avkalkningslösningen i pannan och
låt lösningen verka ca 8 timmar.
Varning
Skruva inte på underhållsluckan på appa-
raten under avkalkningen.
Använd inte ångtvätten så länge det finns
avkalkningsmedel i behållaren.
Häll ut den kompletta avkalkningslös-
ningen efter 8 timmar. Det finns en rest-
mängd lösning i ånggeneratorn, spola
därför igenom generatorn två-tre gång-
er med kalt vatten för att avlägsna alla
partiklar från avkalkningen.
Töm ut allt vatten som finns i behållaren
(se bild ).
Skruva igen underhållsluckan med för-
längningsröret.
Fyll på vattentanken (se sidan 8).
Ångtvätten är nu klar att användas.
Hänvisning: Golvduk och frottéöverdraget
har redan tvättats och kan användas direkt
med ångrengöraren.
Tvätta nedsmutsade golvdukar och frot-
téöverdrag vid 60°C i tvättmaskinen.
Använd inget mjukmedel så att dukarna
kan ta upp smutsen bättre. Dukarna
kan torkas i torktumlare.
Fel har ofta enkla orsaker som du själv kan
åtgärda med hjälp av fölande översikt. Om
du inte är säker eller om fel uppkommer
som inte finns med här bör du ta kontakt
med en auktoriserad kundtjänst.
Fara
Underhållsarbeten får bara utföras när nät-
kontakten är utdragen och ångtvätten har
svalnat.
Apparaten får endast repareras av en auk-
toriserad kundservice..
Avkalka pannan.
Avkalkning av ånggenerator
Hårdhet ° dH mmol/l TF
I mjukt 0- 7 0-1,3 100
II medel 7-14 1,3-2,5 90
III hårt 14-21 2,5-3,8 75
IV mycket hårt >21 >3,8 50
Skötsel av tillbehör
Åtgärder vid störningar
Lång uppvärmningstid
Ångpannan är förkalkad
116 SV
background
– 14
Inget vatten i vattentanken.
Fyll vattentanken till "MAX" markering-
en.
Inget vatten i ångbehållaren. Pumpens
överhettningsskydd har löst ut.
Stäng av aggregatet.
Fyll vattentanken till "MAX" markering-
en.
Slå på apparaten.
Vattentanken är inte korrekt isatt eller för-
kalkad.
Ta loss vattentanken och spola igenom
den.
Sätt tillbaka vattentanken och tryck den
nedåt tills den hakar fast.
Ångspaken är låst med spärrmekanismen /
barnsäkringen.
Ställ barnskyddet fram.
Ställ temperaturreglaget på •••.
Skölj ut ångrengörarens tank och avkal-
ka den.
Vid längre strykpauser kan ånga konden-
sera i ångröret.
Rikta den första ångstöten mot ett se-
parat tygstycke.
Avkalka pannan.
Använd endast originalreservdelar från
KÄRCHER. En reservdelslista finns i slutet
av denna bruksanvisning.
Med reservation för tekniska ändringar!
Ingen ånga
Indikering - vattenbrist blinkar rött och
en signal hörs.
Indikering - vattenbrist lyser rött.
Ångspaken kan ej tryckas ned
Ångstrykjärnet "spottar" vatten!
Det kommer vattendroppar ur
ångstrykjärnet efter strykpauser.
Stort vattenutsläpp
Ångpannan är förkalkad
Reservdelar
Tekniska data
Elanslutning
Spänning 220-240 V
1~50 Hz
Skyddsgrad IPX4
Skyddsklass I
Prestanda
Värmeeffekt 2250 W
Värmeeffekt Strykjärn 700 W
Driftstryck max. 0,4 MPa
Uppvärmningstid 3 Minuter
Ångmängd
Kontinuerlig ånga 60 g/min
Ångstöt max. 150 g/min
Vapohydro 250 g/min
Påfyllningsmängd
Vattentank 1,5 l
Ångpanna 0,5 l
Mått
Vikt (utan tillbehör) 6,0 kg
Längd 439 mm
Bredd 301 mm
Höjd 304 mm
117SV
background
– 15
Beställningsnummer
Specialtillbehör
Mikrofaser-dukset, bad 2.863-171
2 soft-golvdukar i plyschvelour, 1 abrasiv-
överdrag för handmunstycke,
1 poleringsduk för speglar och armaturer.
Mikrofaser-dukset, kök 2.863-172
2 soft-golvdukar i plyschvelour, 1 soft-
överdrag i plyschvelour, 1 duk för rengö-
ring av ytor i rostfritt stål, efterlämnar inte
ränder
Mikrofaser-dukset, soft-golv-
trasa
2.863-173
2 soft-golvdukar i plyschvelour
Mikrofaser-dukset, soft-över-
drag
2.863-174
2 soft-överdrag i plyschvelour
Frottédukar 6.369-357
5 golvdukar i bomull
Frottéöverdrag 6.370-990
5 överdrag i bomull
Rundborsteset 2.863-058
4 rundborstar för punktstrålmunstycket
Rundborstset med mässing-
borstar
2.863-061
för borttagning av envis smuts Perfekt för
okänsliga ytor.
Rundborste med skrapa 2.863-140
Rundborste med två rader värmebeständi-
ga borst och en skrapa. Ej lämplig för käns-
liga ytor.
Ångturboborste 2.863-159
För rengöringsarbeten där man annars
måste skrubba.
Munstycke för textilvård 4.130-390
För att fräscha upp kläder och textiler.
Avkalkningssticks (9 st.) 6.295-206
Aktiv-strykbord AB 1000 2.884-933
För mycket goda strykresultat med avse-
värd tidsbesparing (endast för 230 V)
Ångtryck-strykjärn 2.863-209
Antihäftning-strykjärnssula 2.860-142
Lämplig för strykning av känsliga material.
118 SV
background
Suomi
– 5
Arvoisa asiakas,
Lue käyttöohje ennen laitteesi
käyttämistä, säilytä käyttöohje
myöhempää käyttöä tai mahdollista myö-
hempää omistajaa varten.
Käytä höyrypuhdistinta ainoastaan kotita-
loudessa.
Laite on tarkoitettu höyryllä puhdistami-
seen ja laitetta voi, yhdessä soveltuvien li-
sävarusteiden kanssa, käyttää tämän
käyttöohjeen mukaisesti. Mitään puhdistus-
ainetta ei tarvita. Huomioi erityisesti turva-
ohjeet.
Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa
vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuole-
maan.
Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi
johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineel-
lisia vahinkoja.
HUOMIO – Lue käyttöohjeet!
Höyry
HUOMIO – palovammavaara
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettä-
viä. Älä käsittelee pakkauksia kotita-
lousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden
kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita
kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi
toimittaa kierrätykseen. Tästä syystä
toimita kuluneet laitteet vastaaviin keräily-
laitoksiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit-
teesta:
www.kaercher.com/REACH
Laitteen toimituslaajuus on kuvattu pakka-
uksessa. Tarkasta purkaessasi laitetta pak-
kauksesta pakkauksen sisällön
täydellisyys.
Ota yhteys jälleenmyyjään, jos varusteita
puuttuu tai havaitset kuljetusvahinkoja.
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta-
mamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis-
tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme
takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa
ota yhteys ostotositteen kanssa jälleen-
myyjään tai lähimpään valtuutettuun huol-
toon.
(Osoite, katso takasivua)
Sisältö
Yleisiä ohjeita FI 5
Turvaohjeet FI 6
Laitekuvaus FI 7
Pikaohje FI 8
Käyttö FI 8
Varusteiden käyttö FI 10
Hoito ja huolto FI 13
Häiriöapu FI 14
Tekniset tiedot FI 14
Erikoisvarusteet FI 15
Yleisiä ohjeita
Käyttötarkoitus
Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit
Laitteessa olevat symbolit
Ympäristönsuojelu
Toimitus
Takuu
119FI
background
– 6
Vaara
Käyttö räjähdysalttiilla alueilla on kiellet-
ty.
Käytettäessä laitetta vaara-alueilla on
noudatettava vastaavia turvallisuus-
määräyksiä.
Älä käytä laitetta uima-altaissa, joissa
on vettä.
Laitetta ei saa käyttää sähkölaitteiden
puhdistamiseen, esim. leivinuunit, höy-
rynpoistokuvut, mikroaaltouunit, televi-
siot, lamput, föönit, sähkölämmittimet
jne.
Tarkasta laitteen ja varusteiden asialli-
nen kunto ennen käyttöä. Jos kunto ei
ole moitteeton, laitteen ja varusteiden
käyttö ei ole sallittua. Tarkasta erityi-
sesti verkkoliitäntäjohto, huoltosuljin ja
höyryletku.
Anna valtuutetun asiakaspalvelun/säh-
köalan ammattilaisen välittömästi vaih-
taa vaurioitunut verkkoliitäntäjohto.
Vaihda vaurioitunut höyryletku välittö-
mästi. Ainoastaan valmistajan suositte-
leman höyryletkun käyttö on sallittu
(katso tilausnumero varaosaluettelos-
ta).
Älä koskaan tartu märillä käsillä virta-
pistokkeeseen.
Älä höyrytä esineitä, jotka sisältävät ter-
veydelle haitallisia aineita (esim. asbes-
tia).
Älä koskaan käsin kosketa höyrysuih-
kua lyhyeltä etäisyydeltä tai koskaan
suuntaa sitä ihmisiin tai eläimiin (palo-
vammavaara).
Huoltosuljinta ei saa avata käytön aika-
na.
Varoitus
Laitteen liittäminen on sallittu ainoas-
taan sähköliitäntään, joka on sähkö-
asentajan asentama standardin IEC
60364 mukaan.
Liitä laite vain vaihtovirtaan. Jännitteen
on oltava sama kuin laitteen tyyppikil-
vessä ilmoitettu jännite.
Kosteissa tiloissa, esim. kylpyhuoneis-
sa, laitteen saa liittää vain pistorasiaan,
joka on varustettu FI-suojakytkimellä.
Tarkoitukseen sopimattomat jatkojoh-
dot voivat olla vaarallisia. Käytä ainoas-
taan roiskevesisuojattuja jatkojohtoja,
joiden johtimien poikkileikkauspinta-ala
on vähintään 3x1 mm².
Verkko- ja jatkojohdon liitäntäkohdat ei-
vät saa olla vedessä.
Vaihdettaessa verkko- tai jatkojohtojen
pistokkeita, roiskevesisuojan toimivuu-
den ja mekaanisen lujuuden pitää py-
syä samanlaatuisina.
Käyttäjän on käytettävä laitetta tarkoi-
tuksenmukaisesti. Käyttäjä on huomioi-
tava paikalliset olosuhteet ja
työskennellessään laitteen kanssa huo-
mioitava ympäristössä oleskelevat hen-
kilöt.
Tätä laitetta voivat käyttää lapset 8 vuo-
den iästä alkaen ja henkilöt, joilla on va-
javaiset ruumiilliset, aistilliset tai
henkiset ominaisuudet tai puutteita ko-
kemuksessa ja tietämyksessä, siinä ta-
pauksessa, että he ovat joko valvonnan
alaisina tai ovat saaneet opastuksen
laitteen turvallisessa käyttämisessä ja
tuntevat käyttöön liittyvät vaarat. Lapset
eivät saa leikkiä laitteen kanssa. Lapset
eivät saa ilman valvontaa suorittaa lait-
teen puhdistus- tai huoltotoimenpiteitä.
Älä koskaan jätä laitetta valvomatta niin
kauan kuin se on käytössä.
Noudata varovaisuutta puhdistaessasi
laatoitettuja seiniä, joissa on sähköpis-
torasioita.
Varo
Kiinnitä huomiota siihen, että verkko- tai
jatkojohtoja ei vahingoiteta eikä vaurioi-
teta ajamalla yli, puristamalla tai kisko-
malla. Suojaa verkkojohto
kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä reunoil-
ta.
Älä koskaan täytä liuottimia, liuotinpitoi-
sia nesteitä tai laimentamattomia hap-
poja vesisäiliöön (esim.
puhdistusaineita, bensiini, väriohen-
Turvaohjeet
120 FI
background
– 7
teet, asetoni), koska ne syövyttävät lait-
teessa käytettyjä materiaaleja.
Laitetta ei saa kantaa puhdistustyön ai-
kana.
Laitteen on seisottava tukevalla alustal-
la.
Käytä ja säilytä laitetta vain kuvausten
tai kuvien mukaisesti!
Älä lukitse höyryvipua käytön aikana.
Suojaa laite sateelta. Älä säilytä laitetta
ulkoalueella.
Varo
Turvalaitteet on tarkoitettu loukkaantumisil-
ta suojaamiseksi, niitä ei saa muuttaa eikä
ohittaa.
Paineensäädin pitää kattilapaineen mah-
dollisimman vakaana käytön aikana. Läm-
mitys kytkeytyy pois päältä, kun kattilan
suurin käyttöpaine on saavutettu, ja takai-
sin päälle, jos kattilan paine laskee höyryn
käytön johdosta.
Jos kattila on virhetapauksessa ilman vet-
tä, lämpötila kattilassa suurenee. Kattilater-
mostaatti kytkee lämmityksen pois päältä.
Normaalikäyttö on jälleen mahdollista, kun
kattila on täytetty.
Jos paineensäädin ja kattilatermostaatti ei-
vät virhetilanteessa toimi ja laite kuumenee
liikaa, turvatermostaatti kytkee laitteen pois
päältä. Käänny turvatermostaatin nollaami-
seksi asianomaisen Kärcher -asiakaspal-
velun puoleen.
Huoltosuljin on samalla ylipaineventtiili. Se
sulkee kattilan, jotta höyrynpaine nousee.
Jos paineensäädin on viallinen ja kattilan
höyrynpaine nousee liiaksi, ylipaineventtiili
avautuu ja höyry pääsee huoltosulkimen
kautta ulos.
Ennen kuin käytät laitetta uudelleen, kään-
ny asianomaisen KÄRCHER-asiakaspal-
velun puoleen.
Tässä käyttöohjeessa kuvataan maksimi-
varustus. Mallien varustetaso vaihtelee,
katso kuvaus laatikon kyljestä.
Katso avattavalla kansisi-
vulla olevia kuvia!
Turvalaitteet
Paineensäädin
Kattilatermostaatti
Turvatermostaatti
Huoltosuljin
Laitekuvaus
A1 Laitteen pistorasia, jossa on suojus
A2 Vesisäiliö
A3 Vesisäiliön kantokahva
A4 Valintakytkin
A5 Ohjauspaneeli
a Näyttö - OFF-asento
b Näyttö - Vedenpuute (PUNAINEN)
c Näyttö - Kuumennus (VIHREÄ)
d Höyrytaso 1
e Höyrytaso 2
f Höyrytaso 3
g Höyrytaso 4
h Höyrytaso Vapohydro-toiminnolla
i Näyttö - Silitysraudan tunnistus
j Näyttö - Höyrypistoolin tunnistus
A6 Varustelokeron sulkuluukku
A7 Huoltosuljin
A8 Kantokahva
A9 Pidike varusteille
A10 Varustesäilytys
A11 Verkkoliitäntäjohdon säilytyspidike
A12 Lattiasuuttimen säilytyspidike
A13 Verkkojohto, jossa on verkkopistoke
A14 Juoksupyörät (2 kpl)
A15 Ohjausrulla
B1 Höyrypistooli
B2 Höyryvipu
B3 Lukituksen vapautuspainike
B4 Lapsivarmistus
B5 Höyryletku
B6 Höyrypistoke
C1 Pistesuihkusuutin
C2 Pyöröharja
C3 Tehosuutin
C4 Pistesuihkusuuttimen jatko-osa
D1 Käsisuutin
D2 Froteepäällyste
E1 Jatkoputki (2 kpl)
E2 Lukituksen vapautuspainike
F1 Lattiasuutin
F2 Kiinnike
F3 Lattialiina
121FI
background
– 8
Kuvat, katso sivu 2
1 Täytä vesisäiliö "MAX" -merkintään as-
ti.
2 Liitä höyrypistoke laitteen pistorasiaan.
3 Työnnä virtapistoke pistorasiaan.
Kytke laite päälle valintakytkintä kiertä-
mällä.
4 Näyttö - Höyrypistooli palaa vihreänä.
Näyttö - Höyrytaso palaa valkoisena ja/
tai VapoHydro-toiminto palaa punaise-
na.
Näyttö - Kuumennus vilkkuu vihreänä.
Odota kunnes näyttö - Kuumennus pa-
laa jatkuvasti.
5 Liitä lisävaruste höyrypistooliin.
Höyrypuhdistin on käyttövalmis.
Katso avattavalla kansisi-
vulla olevia kuvia!
Kuva
Avaa laitepistorasian peite.
Liitä höyrypistoke tukevasti laitteen pis-
torasiaan. Pistokkeen on napsahdetta-
va kuuluvasti lukitukseen.
Irrotus: Paina laitepistorasian peitettä
alas ja vedä höyrypistoke irti laitepisto-
rasiasta.
Kuva -
Liitä tarvittava varuste (karso lukua "Va-
rusteiden käyttö") höyrypistooliin. Aseta
varusteen avoin pää höyrypistooliin ja
työnnä se niin pitkälle, kunnes höyrypis-
toolin lukituksen vapautuspainike nap-
sahtaa lukitukseen.
Kuva
Käytä tarvittaessa jatkoputkia. Liitä höy-
rypistooliin yksi tai molemmat jatkoput-
ket. Työnnä tarvittava varuste
jatkoputken vapaaseen päähän.
Vaara
Irrotettaessa varusteosia saattaa ulos tip-
pua kuumaa vettä! Älä koskaan irrota va-
rusteosia, kun höyryä vielä tulee ulos -
palovammavaara!
Työnnä lapsivarmistus taakse (höyryvi-
pu lukittu).
Kuva
Paina lukituksen vapautuspainiketta
varusteosien irrottamiseksi ja vedä osat
irti toisistaan.
Vesisäiliön voi täyttää milloin tahansa.
Varo
Älä käytä vaatekuivaimen lauhdevettä!
Älä täytä puhdistusaineita tai muita lisäai-
neita (esimmerkiksi hajusteita)!
Älä käytä pelkkää tislattua vettä! Maks.
50% tislattua vettä ja 50% vesijohtovettä.
Älä käytä kerättyä sadevettä!
Kuva
Vesisäiliön voi irrottaa täyttämistä varten tai
sen voi täyttää suoraan laitteessa.
Vedä vesisäiliö pystysuoraan ylös.
Täytä vesisäiliö vaakasuorassa vesiha-
nan alla "MAX" -merkintään asti.
Aseta vesisäiliö paikalleen ja paina
alaspäin,kunnes se napsahtaa lukituk-
seen.
Kaada vettä astiasta täyttösuppiloon.
Täytä "MAX" -merkintään asti.
Aseta laite kiinteälle alustalle.
Liitä virtapistoke pistorasiaan.
Kierrä valintakytkin OFF-asennosta jol-
lekin höyrytasolle.
Näyttö - Höyrypistooli palaa vihreänä.
G1 Ikkunasuutin
Valinnainen
H1 Höyrysilitysrauta
H2 Höyrykytkin (alhaalla)
H3 Näyttö - Kuumennus (ORANSSI)
H4 Höyrykytkin (ylhäällä)
H5 Höyrykytkimen lukitsin
H6 Lämpötilansäädin
H7 Höyrypistoke
Pikaohje
Käyttö
Varusteiden asennus
Varusteiden irrottaminen
Vesisäiliön täyttö
Vesisäiliö poistaminen
Suoraan laitteessa
Laitteen käynnistys
122 FI
background
– 9
Näyttö - Höyrytaso palaa valkoisena ja/
tai VapoHydro-toiminto palaa punaise-
na.
Näyttö - Kuumennus vilkkuu vihreänä.
Huomautus: Jos kattilassa ei ole tai on lii-
an vähän vettä, pumppu käynnistyy ja syöt-
tää vettä vesisäiliöstä kattilaan.
Täyttövaihe voi kestää muutamia minuutte-
ja.
Odota kunnes näyttö Kuumennus palaa
jatkuvasti.
Höyrypuhdistin on käyttövalmis.
Huomautus: Laite sulkee venttiilin lyhytai-
kaisesti 60 sekunnin väliajoin. Tämä estää
venttiilin juuttumisen kiinni. Tällöin kuuluu
vaimea klikkaus. Se ei vaikuta höyryn ulos-
tulomäärään.
Jos vesisäiliössä on vedenpuute, Veden-
puute-näyttö vilkkuu punaisena ja kuuluu
merkkiääni.
Huomautus: Aina kun höyrykattilassa on
liian vähän vettä, syöttää pumppu auto-
maattisesti vettä vesisäiliöstä höyrykatti-
laan. Kun vesisäiliö on tyhjä, vesipumppu
ei pysty enää täyttämään höyrykattilaa ja
höyryn ulostulo estyy.
Täytä vesisäiliö "MAX" -merkintään as-
ti.
Huomautus: Vesipumppu yrittää täyttää
höyrykattilaa lyhyin väliajoin. Jos täyttö on-
nistuu, höyryn ulostulo vapautuu taas välit-
tömästi ja punainen näyttö sammuu.
Valintakytkimellä säädetään ulosvirtaavan
höyryn määrää. Tämä valintakytkin tarjoaa
eri likaantumisasteita varten viisi eri
höyrytasoa. Seuraavana on käyttöesimerk-
kejä eri höyrytasoista, likaantumislajeista ja
puhdistettavista kohteista:
Vähäiset likaantumat, esimerkiksi:
Pöly
Kohteet / pinnat, esimerkiksi:
Kasvit, arat, lakatut tai pinnoitetut pin-
nat
Vähäiset tai kohtalaiset likaantumat tai tuo-
reet likaantumat, esimerkiksi:
Sormenjäljet, pöly, ruokajäämät, sade-
pisarat, hammastahnaroiskeet
Kohteet / pinnat, esimerkiksi:
Vaikeapääsyiset lämmityspatterit, peilit,
ikkunat, muovi-/metallipinnat
Kohtalaiset ja pahat likaantumat tai van-
hemmat, sitkeästi kinnitarttuneet likaantu-
mat, esimerkiksi:
Kevyet rasvakerrokset, sormenjäljet,
kärpäsen kakat, elintarvikeroiskeet tai
hammastahna
Kohteet / pinnat, esimerkiksi:
Keittiö- ja kylpyhuonepinnat, ikkunat,
keraamiset liesitasot, seinälaatat, laa-
toitetut lattiat, PVC, linoleumi.
Pahat likaantumat, esimerkiksi:
Vanhat elintarvikejäämäkerrostumat,
puhdistusainejäämät, vähäiset kalkki-
kerrostumat, paksut rasvakerrokset,
kuivuneet vesitahrat, saippuajäämät
Kohteet / pinnat, esimerkiksi:
Laatoitetut lattiat, PVC, linoleumi, sei-
nälaatat, laattojen saumakohdat, pesu-
allas, suihkuallas, kylpyamme,
suihkukalusteet
Kuilumaiset, kulmikkaat alueet, jotka voi
ruiskuttaa vedellä, esimerkiksi:
Kovat kerrostumat, rakoihin ja kulmiin
tarttunut lika, saippuajäämät, vähäiset
kalkkikerrostumat.
Kohteet / pinnat, esimerkiksi:
Kylpyhuonekalusteet, ikkunoiden sisä-
kehykset (ei puiset), kylpyhuoneen hyl-
ly, liesilevyt, suihkukaapit, viemäri
Aseta valintakytkin tarvittavalla höyry-
määrälle.
Paina höyryvipua ja kohdista höyrypis-
tooli aina ensin kankaaseen, kunnes
höyryä virtaa tasaisesti ulos.
Veden täydentäminen
Höyrymäärän säätö
Höyrytaso 1
Höyrytaso 2
Höyrytaso 3
Höyrytaso 4
Höyrytaso 5 – Vapohydro-toiminto
Höyrymäärän säätö
123FI
background
– 10
Kytke laite pois päältä kiertämällä kytkin
asentoon OFF.
Vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
Paina laitteen pistorasian kansi alas ja
vedä höyrypistoke irti laitteen pistorasi-
asta.
Tyhjennä jäännösvesi vesisäiliöstä.
Kuva -
Laita tehosuutin ja pyöröharja varust-
elokeroon.
Pistä käsisuutin jatkoputkeen.
Pistä jatkoputket varustepitimeen.
Pistä varustepitimeen ensiksi jatkoput-
ki, sitten pistesuihkusuutin.
Ripusta lattiasuutin pysäköintipiti-
meem.
Kierrä höyryletku pidennysputkien ym-
pärille ja pistä höyrypistooli lattiasuutti-
meen.
Laita verkkoliitäntäjohto verkkoliitäntä-
johtosäilöön.
Suosittelemme, että lattia lakaistaan tai
imuroidaan ennen höyrypuhdistimen käyt-
tämistä. Näin lattialta poistetaan irtonaiset
likahiukkaset ennen kosteapuhdistamista.
Aina ennen käsittelyä höyrypuhdistimella,
kokeile tekstiilien kestävyys huomaamatto-
masta kohdasta: Höyrytä ensin, anna kui-
vua ja tarkasta sitten mahdolliset värin- tai
muodonmuutokset.
Kun puhdistetaan maalattuja tai muovipin-
noitettuja pintoja, kuten esim. keittiön ja
huoneiden kalusteita, ovia, parketteja, voi
sattua, että vaha, huonekalujen kiillotusai-
ne, muovipinnoite tai maali irtoaa tai, että
niihin tulee laikkuja. Näitä pintoja puhdistet-
taessa, höyrytä hetken puhdistusliinaa ja
pyyhi sillä puhdistettavat pinnat.
Varo
Älä höyrytä liimattuja reunoja, koska reuna-
listat voivat irrota. Älä käytä laitetta pintakä-
sittelemättömien puu- tai parkettilattioiden
puhdistamiseen.
Kun ulkolämpötila on matala, erityisesti tal-
vella, höyrytä ikkunalasi ensin kevyesti
koko pinnaltaan. Näin estetään lasiin muo-
dostuvat jännitykset, jotka voisivat rikkoa
lasin.
Puhdista sitten ikkunapinta päällysteellä
varustetulla käsisuuttimella. Poista pinnoil-
ta vesi ikkunalastalla tai pyyhi pinnat kui-
vaksi.
Varo
Älä suuntaa höyryä käsittelemättömiin ik-
kunankehyksiin, jotta ne eivät vahingoitu.
Voit käyttää höyrypistoolia myös ilman va-
rusteita, esimerkiksi:
poistamaan hajuja ja ryppyjä riippuvista
vaatekappaleista höyryttämällä niitä
10-20 cm etäisyydeltä
poistamaa pölyä kasveista. Höyrytä täl-
löin 20-40 cm etäisyydeltä.
kostuttamaan pölynpyyhkimiä höyryttä-
mällä hetken kangasta ja pyyhkimällä
sillä sitten huonekalut.
Laitteen kytkeminen pois päältä
Laitteen säilytys
Varusteiden käyttö
Tärkeät käyttöohjeet
Lattiapintojen puhdistus
Tekstiilien raikastus
Pinnoitettujen tai maalattujen pintojen
puhdistus
Lasin puhdistus
Höyrypistooli
124 FI
background
– 11
Mitä lähempänä likakohtaa suutin on, sitä
parempi puhdistusvaikutus on, koska läm-
pötila ja höyryn voimakkuus ovat korkeim-
millaan suuttimen ulostulokohdassa.
Erityisen käytännöllinen vaikeapääsyisten
paikkojen, rakojen, hanojen, viemäreiden,
pesualtaiden, WC-istuinten, verhojen ja
lämpöpattereiden puhdistamiseen. Suuret
kalkkikerrostumat voi höyryttää pois, kun
niihin on ensin levitetty etikkaa tai sitruuna-
happoa ja annettu vaikuttaa n. 5 minuutin
ajan.
Pistesuihkusuuttimeen voi lisäksi kiinnittää
pyöröharjan. Tällöin voit harjaamalla irrot-
taa itsepintaiset likaantumat helpommin.
Varo
Ei sovellu arkojen pintojen puhdistamiseen.
Kuva
Pyöröharjan kiinnittäminen pistesuihku-
suuttimeen.
Pistesuihkusuuttimeen voi lisäksi kiinnittää
tehosuuttimen.
Powersuutin lisää ulosvirtaavan höyryn no-
peutta. Siksi Powersuutin soveltuu hyvin
puhdistamiseen erittäin pinttyneestä liasta
ja lian puhaltamisee ulos nurkista ja raoista
jne.
Kuva
Kiinnitä tehosuutin kuten pyöröharja
pistesuihkusuuttimeen.
Vaikeasti luoksepäästäviä paikkoja varten
pistesuihkusuuttimeen voi kiinnittää jatko-
osan. Jatko-osa helpottaa vaikeapääsyis-
ten alueiden saavuttamista, kuten esim.
kulmat tai kapeat välitilat. Soveltuu myös
erittäin hyvin viemärin puhdistamiseen.
Aseta froteepeite käsisuuttimen päälle. So-
veltuu erityisen hyvin pienten pesunkestä-
vien pintojen, suihkukoppien, peilien
puhdistamiseen.
Soveltuu kaikille pesunkestäville seinä- ja
lattiapinnoille, esim. kivi-, laatta- ja PVC-lat-
tiat. Puhdista pahasti likaantuneita pintoja
hitaasti, jotta höyry pääsee vaikuttamaan
pitempään.
Huomautus: Puhdistettavalla pinnalla vie-
lä olevat puhdistusainejäämät tai hoitoe-
mulsiot voivat höyrypuhdistuksessa
muodostaa poimuja, jotka katoavat useam-
man käyttökerran jälkeen.
Kuva
Kiinnitä lattialiina lattiasuuttimeen.
1 Laskosta lattialiina pitkittäin ja aseta lat-
tiasuutin sen päälle.
2 Avaa kiinnikkeet.
3 Laita liinan päät aukkoihin.
4 Sulje kiinnikkeet.
Varo
Älä laita sormia kiinnikkeiden väliin.
Kuva
Ripusta lattiasuutin työn keskeytyessä
pysäköintipitimeen.
Käyttö:
ikkunat, peilit
suihkukaappien lasipinnat
muut tasaiset pinnat
Suorita rasvaliukoinen peruspuhdistus
käyttäen käsisuutinta ja froteepäällys-
tettä ennen ensimmäistä puhdistusta ik-
kunasuuttimella.
Höyrytä lasipinta tasaisesti n. 20 cm
etäisyydeltä.
Puhdista lasi alue toisensa jälkeen yl-
häältä alaspäin ikkunasuuttimen kumi-
huulella. Pyyhi kumihuuli ja ikkunan
alareuna jokaisen puhdistetun alueen
jälkeen kuivaksi liinalla.
Pistesuihkusuutin
Pyöröharja
Tehosuutin
Pistesuihkusuuttimen jatko-osa
Käsisuutin
Lattiasuutin
Lattiasuuttimen pysäköinti
Ikkunasuutin
125FI
background
– 12
Vaara
Höyrysilityslautaa ei saa käyttää, jos se
on pudonnut lattialle ja siinä on näkyviä
vaurioita tai se ei ole enää tiivis.
Kuuma höyrysilitysrauta ja kuuma
höyrysuihku! Varoita muita henkilöitä
mahdollisesta palovammojen vaarasta.
Älä koskaan suuntaa höyrysuihkua ih-
misiin tai eläimiin (palovammavaara).
Älä kosketa kuumalla höyrysilitysrau-
dalla sähköjohtoja tai muita syttyviä esi-
neitä.
Varoitus
Höyrysilitysraudan ja sen liitäntäjohdon
tulee olla kuumenemisen ja jäähtymi-
sen ajan alle 8 vuotiaiden lasten ulottu-
mattomissa.
Höyrysilitysrautaa saa käyttää vain tu-
kevalla alustalla ja asettaa sellaiselle.
Huomautus: Suosittelemme aktiivisella
höyrynpoisimennällä varustetun KÄR-
CHER silityspöydän (2.884-933.0) käyttä-
mistä. Tämä silityspöytä sovitettu
optimaalisesti ostamaasi laitteeseen. Tämä
silityspöytä helpottaa ja nopeuttaa silitystä
merkittävästi. Joka tapauksessa on käytet-
tävä silityspöytää, jossa on höyryä läpi-
päästävä, ritilämäinen silitysalusta.
Huomautus: Kun käytetään höyrypaine-si-
litysrautaa, höyrytason 5 (VapoHydro-toi-
minto) käyttö on estettynä, jotta silitettävä
pyykki ei tule kosteaksi.
Varmista, että höyrypuhdistimen katti-
lassa on tuoretta vesijohtovettä.
Pistä silitysraudan höyrypistoke tiuk-
kaan laitepistorasiaan. Pistokkeen on
napsahdettava kuuluvasti lukitukseen.
Silitysrauta-näyttö palaa jatkuvasti vih-
reänä.
Ota höyrypuhdistin sen käyttöohjeiden
mukaisesti käyttöön.
Suositellut höyrytasot:
Odota kunnes höyrypuhdistin on käyttö-
valmis.
Kaikki tekstiilit voidaan silittää höyrysilitys-
raudalla. Silitä arat kankaat ja painatukset
nurjalta puolelta tai valmistajan antamien
tietojen mukaan.
Huomautus: Näille aroille tekstiileille suo-
sittelemme käyttämään KÄRCHER:in peh-
meästi liukuvaa silitysraudan pohjalevyä
BE 6006 (Tilausnumero 2.860-142.0).
Säädä silitysraudan lämpötilansäädintä
viivoilla merkityn alueen sisäpuolella
(•••/MAX).
Heti kun silitysraudan Kuumennus-
näyttö sammuu, silittämisen voi aloit-
taa.
Huomautus: Silitysraudan pohjan on
oltava kuuma, jotta höyry ei kondensoi-
tu siihen ja tipu pisaroina silitettäviin
vaatteisiin..
Paina höyrykytkintä ylhäällä tai alhaal-
la.
Intervallihöyrytys: Paina höyrykytkin-
tä. Höyryä virtaa ulos niin pitkään kuin
kytkintä painetaan.
Jatkuva höyrytys: Vedä höyrykytki-
men lukitsinta taaksepäin kunnes se
napsahtaa lukitukseen. Höyryä virtaa
jatkuvasti ulos. Vapauta lukitus työntä-
mällä lukitsinta eteenpäin.
Suuntaa ensimmäinen höyrysysäys si-
littämistä aloitettaessa tai silitystauko-
jen jälkeen kankaaseen, kunnes höyryä
virtaa tasaisesti ulos.
Verhojen, vaatteiden tms. höyryttämis-
tä varten voit pitää silitysrautaa myös
pystysuorassa.
Huomautus: Kattilassa tulee olla vettä
myös kuivasilitettäessä.
Säädä silitysraudan lämpötilansäädintä
vaatekappaleesi mukaan.
Huomautus: Noudata vaatteessasi olevia
silitys- ja pesuohjeita.
Silitysrauta
Taso Vaatekankaat
1 Vähän ryppyiset vaatekappaleet
2-4 Puuvillakankaat
3-4 Farkut
Höyrysilitys
Kuivasilitys
synteettiset materiaalit
•• villa, silkki
••• puuvilla, pellava
126 FI
background
– 13
Heti kun silitysraudan Kuumennus-
näyttö sammuu, silittämisen voi aloit-
taa.
Vaara
Suorita huoltotyöt vain, kun virtapistoke on
vedetty irti ja höyrypuhdistin on jäähtynyt.
Huuhtele höyrypuhdistimen höyrykattila vä-
hintään joka 8. täyttökerran jälkeen.
Vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
Anna höyrypuhdistimen jäähtyä.
Tyhjennä vesisäiliö tai poista se lait-
teesta.
Poista kaikki varusteet varustepidik-
keistä.
Kuva
Avaa varustelokeron sulkuläppä.
Poista varusteet varustelokerosta.
Avaa huoltosuljin. Laita jatkoputken
avoin pää huoltosulkimeen, napsauta
johteeseen ja kierrä kiinni.
Täytä kattila vedellä ja ravistele voimak-
kaasti. Tällöin kattilan pohjaan sakkau-
tuneet kalkkijäämät irtoavat.
Kaada kattilassa oleva vesi kokonaan
pois (katso kuvaa ).
Koska kalkki kerääntyy kattilanseiniin, suo-
sittelemme poistamaan kalkin höyrykatti-
lasta seuraavin välein (TF=säiliön täytöt):
Ohje: Voit tiedustella kotitaloutesi veden
kovuutta alueesi vesilaitokselta.
Vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
Anna höyrypuhdistimen jäähtyä.
Tyhjennä vesisäiliö tai poista se lait-
teesta.
Poista kaikki varusteet varustepidik-
keistä.
Kuva
Avaa varustelokeron sulkuläppä.
Poista varusteet varustelokerosta.
Avaa huoltosuljin. Laita jatkoputken
avoin pää huoltosulkimeen, napsauta
johteeseen ja kierrä kiinni.
Kaada kattilassa oleva vesi kokonaan
pois (katso kuvaa ).
Varoitus
Käytä ainoastaan KÄRCHER:in hyväksy-
miä tuotteita, jotta laite ei vaurioidu.
Käytä kalkinpoistoon KÄRCHER kalkin-
poistopuikkoja (tilausnumero 6.295-
206). Noudata kalkinpoistoliuosta teh-
dessäsi pakkauksen annosteluohjeita.
Huomio
Ole varovainen höyrypuhdistimen tyhjen-
nyksen ja täytön aikana. Kalkinpoistoliuotin
voi vahingoittaa arkoja pintoja.
Lisää kalkinpoistoliuotin kattilaan ja
anna seoksen vaikuttaa n. 8 tuntia.
Varoitus
Älä kiinnitä huoltosuljinta laitteeseen kal-
kinpoiston aikana.
Älä käytä höyrypuhdistinta niin kauan kun
kalkinpoistoainetta on vielä kattilassa.
Kaada kalkinpoistoliuos 8 tunnin vaiku-
tuksen jälkeen kokonaan pois. Kattilaan
jää vielä jonkin verran liuosta, huuhtele
kattila siksi kaksi tai kolme kertaa kyl-
mällä vedellä, jotta kaikki kalkinpoisto-
aineen jäännökset poistuvat.
Kaada kattilassa oleva vesi kokonaan
pois (katso kuvaa ).
Kierrä jatkoputkella varustettu huolto-
suljin paikalleen.
Täytä vesisäiliö (katso sivu 8).
Höyrypuhdistin on käyttövalmis.
Ohje: Lattialiina ja froteepäällyste ovat jo
esipestyjä ja niitä voidaan käyttää heti työs-
kentelyyn höyrypuhdistimella.
Pese likaantuneet lattialiinat ja frotee-
päällysteet pesukoneessa 60 °C läm-
mössä. Älä käytä huuhteluainetta, jotta
liinat pystyvät keräämään hyvin lian. Lii-
nat soveltuvat kuivaimeen.
Hoito ja huolto
Höyrykattilan huuhtelu
Höyrykattilan kalkinpoisto
Kovuusalue ° dH mmol/l TF
I pehmeä 0- 7 0-1,3 100
II keskikova 7-14 1,3-2,5 90
III kova 14-21 2,5-3,8 75
IV erittäin kova >21 >3,8 50
Varusteiden huolto
127FI
background
– 14
Häiriöillä on usein yksinkertainen syy, jon-
ka voit itse korjata seuraavan ohjeen avul-
la. Epäselvissä tapauksissa tai häiriöissä,
jotka eivät ole tässä mainittuja, käänny val-
tuutetun asiakaspalvelun puoleen.
Vaara
Suorita huoltotyöt vain, kun virtapistoke on
vedetty irti ja höyrypuhdistin on jäähtynyt.
Vain valtuutettu asiakaspalvelu saa suorit-
taa laitteen korjaustyöt.
Poista kalkki höyrykattilasta.
Vesisäiliössä ei ole vettä.
Täytä vesisäiliö "MAX" -merkintään as-
ti.
Höyrykattilassa ei ole vettä. Pumpun yli-
kuumennemissuoja on lauennut.
Kytke laite pois päältä.
Täytä vesisäiliö "MAX" -merkintään as-
ti.
Kytke laite päälle.
Vesisäiliö ei ole oikein paikallaan tai on
kalkkeutunut.
Irrota ja huuhtele vesisäiliö.
Aseta vesisäiliö paikalleen ja paina
alaspäin,kunnes se napsahtaa lukituk-
seen.
Höyryvipu on varmistettu lukituksella / lap-
silukolla.
työnnä lapsivarmistus eteen.
Aseta lämmönsäädin asentoon ••• .
Huuhtele höyrypuhdistimen kattila tai
suorita kalkinpoisto.
Pidempien silitystaukojan aikana höyryjoh-
tossa oleva höyry voi tiivistyä vesipisaroik-
si.
Suuntaa ensimmäinen höyrysuihku eril-
liseen kankaaseen.
Poista kalkki höyrykattilasta.
Käytä vain alkuperäisiä KÄRCHER-vara-
osia. Varaosaluettelo löytyy tämän käyttö-
ohjeen lopusta.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
Häiriöapu
Pitkä lämpenemisaika
Höyrykattila on kalkkiutunut
Ei höyryä
Näyttö - Vedenpuute vilkkuu punaisena
ja kuuluu merkkiääni.
Näyttö - Vedenpuute palaa punaisena.
Höyryvipua ei voi painaa
Höyrynpaine-silitysrauta „sylkee“ vettä!
Höyrysilitysraudasta tulee vesitippoja
silitystaukojen jälkeen.
Suuri veden ulostulomäärä
Höyrykattila on kalkkiutunut
Varaosat
Tekniset tiedot
Sähköliitäntä
Jännite 220-240 V
1~50 Hz
Suojausluokka IPX4
Kotelointiluokka I
Suoritustiedot
Lämmitysteho 2250 W
Lämmitysteho Silitys-
rauta
700 W
Maks. käyttöpaine 0,4 MPa
Kuumenemisaika 3 Minuutit
Höyrymäärä
Jatkuva höyrytys 60 g/min
Höyrypurske maks. 150 g/min
Vapohydro 250 g/min
Täyttömäärä
Vesitankki 1,5 l
Höyrykattila 0,5 l
Mitat
Paino (ilman varusteita) 6,0 kg
Pituus 439 mm
Leveys 301 mm
Korkeus 304 mm
128 FI
background
– 15
Tilausnumero
Erikoisvarusteet
Mikrokuitu-liinasetti, kylpy-
huone
2.863-171
2 plyysiveluurista soft-lattialiinaa, 1 han-
kauspäällyste käsisuuttimelle, 1 kiillotuslii-
na peileille ja hanoille
Mikrokuitu-liinasetti, keittiö 2.863-172
2 plyysiveluurista soft-lattialiinaa ,1 plyysi-
veluurinen soft-päällyste käsisuuttimelle, 1
liina ruostumattomien teräspintojen juovat-
tomaan puhdistamiseen.
Mikrokuitu-liinasetti, Soft-lat-
tialiina
2.863-173
2 plyysiveluurista Soft-lattialiinaa
Mikrokuitu-liinasetti, soft-
päällyste
2.863-174
2 plyysiveluurista soft-päällystettä
Frotee-liinoja 6.369-357
5 puuvillaista lattialiinaa
Frotee-päällysteet 6.370-990
5 puuvilla-päällystettä
Pyöröharjasetti 2.863-058
4 pistesuihkusuuttimen pyöröharjaa
Pyöröharjasarja, jossa on
messinkiharjakset
2.863-061
piintyneen lien poistamiseen. Ihanteellinen
kestäville pinnoille.
Pyöröharja kaapimella 2.863-140
Pyöröharja kahdella kuumuutta kestävällä
harjaksella ja yhdellä kaapimella. Ei sovelle
aroille pinnoille.
Höyry-turboharja 2.863-159
Puhdistustehtäviin, joissa muuten pitäisi
käyttää hankaamista
Tekstiilinhoitosuutin 4.130-390
Vaatteiden ja tekstiilien virkistämiseen.
Kalkinpoistotikku (9 kpl) 6.295-206
Aktiivi-silityslauta AB 1000 2.884-933
Erittäin hyvät silitystulokset huomattavasti
aikaa säästäen (vain 230 V)
Höyrysilitysrauta 2.863-209
Pehmeästi liukuva pohja sili-
tysraudalle
2.860-142
Soveltuu arkojen kankaiden silittämiseen.
129FI
background
– 5
Αγαπητέ πελάτη,
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυ-
τές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε
σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντι-
κή χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Χρησιμοποιείτε τον ατμοκαθαριστή αποκλειστι-
κά για το νοικοκυριό.
Η συσκευή προορίζεται για εργασίες καθαρι-
σμού με ατμό και μπορεί να χρησιμοποιηθεί με
τον κατάλληλο εξοπλισμό, όπως περιγράφεται
στις οδηγίες λειτουργίας. Δεν χρειάζεται απορ-
ρυπαντικό. Λάβετε ιδιαίτερα υπόψη τις υποδεί-
ξεις ασφαλείας.
Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποίος
μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή
θάνατο.
Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία
μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή
θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία
μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό ή
υλικές βλάβες.
ΠΡΟΣΟΧΗ - Διαβάστε τις οδηγίες
λειτουργίας!
Ατμός
ΠΡΟΣΟΧΗΚίνδυνος εγκαύματος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσι-
μα. Μην πετάτε τη συσκευασία στα οικια-
κά απορρίμματα, αλλά παραδώστε την προς
ανακύκλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυ-
κλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να
παραδίδονται προς επαναχρησιμοποίη-
ση. Για το λόγο αυτό αποσύρετε τις παλιές συ-
σκευές με κατάλληλες διαδικασίες
συγκέντρωσης αποβλήτων.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά
μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Το παραδοτέο υλικό της συσκευής απεικονίζεται
στη συσκευασία. Κατά την αποσυσκευασία
ελέγξτε το περιεχόμενο της ως προς την πληρό-
τητα.
Εάν λείπουν εξαρτήματα ή έχουν προκληθεί ζη-
μιές κατά τη μεταφορά, παρακαλούμε ενημερώ-
στε τον προμηθευτή σας.
Σε κάθε χώρα ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκ-
δόθηκαν από την αρμόδια εταιρία μας προώθη-
σης πωλήσεων. Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν
αποκατάσταση οποιασδήποτε βλάβης στη συ-
σκευή σας, εφόσον οφείλεται σε αστοχία υλικού
ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της προθεσμί-
ας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση
που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης,
παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη
αγοράς στο κατάστημα από το οποίο προμη-
θευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησιέστερη εξου-
σιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης
πελατών μας.
(Για τη διεύθυνση βλ. στην πίσω σελίδα)
Περιεχόμενα
Γενικές υποδείξεις EL 5
Υποδείξεις ασφαλείας EL 6
Περιγραφή συσκευής EL 7
Σύντομες οδηγίες EL 8
Λειτουργία EL 8
Χρήση των εξαρτημάτων EL 11
Φροντίδα και συντήρηση EL 13
Αντιμετώπιση βλαβών EL 15
Τεχνικά χαρακτηριστικά EL 16
Πρόσθετα εξαρτήματα EL 16
Γενικές υποδείξεις
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγιών
Σύμβολα στη συσκευή
Προστασία περιβάλλοντος
Συσκευασία
Εγγύηση
130 EL
background
– 6
Κίνδυνος
Απαγορεύεται η χρήση σε σημεία, όπου υφί-
σταται κίνδυνος έκρηξης.
Κατά τη χρήση της συσκευής σε επικίνδυ-
νους χώρους πρέπει να τηρούνται οι αντί-
στοιχοι κανονισμοί ασφαλείας.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε πισίνες
που περιέχουν νερό.
Η συσκευή δεν πρέπει να χρησιμοποιείται
για τον καθαρισμό ηλεκτρικών συσκευών,
π.χ. φούρνων, απορροφητήρων, φούρνων
μικροκυμάτων, τηλεοράσεων, λαμπτήρων,
σεσουάρ, ηλεκτρικών καλοριφέρ κτλ.
Πριν από τη χρήση, ελέγξτε εάν η συσκευή
και τα εξαρτήματά της είναι σε καλή κατάστα-
ση. Σε περίπτωση που δεν βρίσκονται σε
άψογη κατάσταση, δεν επιτρέπεται να χρη-
σιμοποιηθούν. Ελέγξτε ιδιαίτερα τον αγωγό
σύνδεσης με το δίκτυο, το πώμα συντήρη-
σης και τον ελαστικό σωλήνα ατμού.
Αναθέστε αμέσως στην εξουσιοδοτημένη
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών/εξειδικευ-
μένο ηλεκτρολόγο την αλλαγή του χαλασμέ-
νου αγωγού σύνδεσης στο δίκτυο.
Αντικαταστήστε αμέσως τον ελαστικό σωλή-
να ατμού που παρουσιάζει βλάβη. Επιτρέ-
πεται μόνο η χρήση ελαστικού σωλήνα
ατμού που συνιστάται από τον κατασκευα-
στή (για τον κωδ. παραγγελίας βλέπε κατά-
λογο ανταλλακτικών).
Μην αγγίζετε ποτέ με βρεγμένα χέρια το ρευ-
ματολήπτη και την πρίζα.
Μην ψεκάζετε με ατμό αντικείμενα που περι-
έχουν επικίνδυνες για την υγεία ουσίες (π.χ.
αμίαντο).
Μην αγγίζετε με το χέρι τη δέσμη ατμού από
κοντινή απόσταση και μην την κατευθύνετε
σε ανθρώπους ή ζώα (κίνδυνος εγκαυμά-
των).
Δεν επιτρέπεται το άνοιγμα του πώματος συ-
ντήρησης κατά τη διάρκεια της λειτουργίας.
Προειδοποίηση
Η συσκευή πρέπει να λειτουργεί μόνο με
ηλεκτρική σύνδεση, η οποία έχει γίνει από
ηλεκτρολόγο βάσει του IEC 60364.
Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε εναλλασσόμε-
νο ρεύμα. Η τάση πρέπει να συμφωνεί με
την πινακίδα τύπου της συσκευής.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε χώρους με
υγρασία, π.χ. στο λουτρό, μόνο σε πρίζες με
προεγκατεστημένο προστατευτικό διακόπτη
FI.
Τα ακατάλληλα καλώδια προέκτασης μπορεί
να είναι επικίνδυνα. Χρησιμοποιείτε απο-
κλειστικά αδιάβροχο καλώδιο προέκτασης
ελάχιστης διατομής 3x1 mm².
Η σύνδεση μεταξύ καλωδίου τροφοδοσίας
και καλωδίου προέκτασης δεν επιτρέπεται
να βρίσκεται μέσα σε νερό.
Σε περίπτωση αντικατάστασης των συνδέ-
σμων του καλωδίου τροφοδοσίας ή του κα-
λωδίου προέκτασης πρέπει να
εξασφαλίζεται η αδιάβροχη προστασία και η
μηχανική αντοχή.
Ο χρήστης πρέπει να χρησιμοποιεί τη συ-
σκευή σύμφωνα με τις προδιαγραφές. Πρέ-
πει να έχει υπόψη τις τοπικές συνθήκες και
κατά την εργασία με τη συσκευή πρέπει να
προσέχει τα άτομα που βρίσκονται κοντά
της.
Η συσκευή αυτή μπορεί να χρησιμοποιείται
από παιδιά 8 ετών και άνω, καθώς και από
άτομα με μειωμένες σωματικές, αισθητηρια-
κές ή νοητικές ικανότητες ή με ελλιπή εμπει-
ρία και γνώση, εφόσον βρίσκονται υπό
επίβλεψη ή έχουν ενημερωθεί για την ασφα-
λή χρήση της συσκευής και έχουν γνώση
των συνεπαγόμενων κινδύνων. Τα
παιδιά
δεν πρέπει να παίζουν με τη συσκευή. Ο κα-
θαρισμός και η συντήρηση δεν πρέπει να
εκτελούνται από παιδιά χωρίς επίβλεψη.
Μην αφήνετε τη συσκευή ποτέ χωρίς επίβλε-
ψη, εφόσον βρίσκεται σε λειτουργία.
Προσοχή κατά τον καθαρισμό τοίχων με
επένδυση πλακιδίων που έχουν πρίζες.
Προσοχή
Προσέχετε ώστε τα καλώδια τροφοδοσίας
δικτύου ή τα καλώδια προέκτασης να μην
υποστούν φθορές ή βλάβες από συνθλίψεις,
τραβήγματα, πατήματα ή παρόμοιες αιτίες.
Προστατέψτε τα καλώδια από τη ζέστη, τα
λάδια και τις αιχμηρές ακμές.
Μην γεμίζετε ποτέ τη δεξαμενή νερού με δι-
αλύτες, υγρά που περιέχουν διαλύτες ή αδι-
Υποδείξεις ασφαλείας
131EL
background
– 7
άλυτα οξέα (π.χ. απορρυπαντικά, βενζίνη,
διαλύτες χρωμάτων και ακετόνη), διότι προ-
σβάλλουν τα υλικά που χρησιμοποιούνται
στη συσκευή.
Η συσκευή δεν πρέπει να σηκώνεται και να
μεταφέρεται κατά τη διάρκεια των εργασιών
καθαρισμού.
Η συσκευή πρέπει να τοποθετείται σε σταθε-
ρή επιφάνεια.
Χρησιμοποιείτε ή αποθηκεύετε τη συσκευή
μόνον σύμφωνα με την περιγραφή και/ή τις
εικόνες!
Μην ασφαλίζετε το μοχλό ατμού κατά τη
χρήση του.
Προστατέψτε τη συσκευή από τη βροχή.
Μην αποθηκεύετε τη συσκευή σε υπαίθριο
χώρο.
Προσοχή
Οι διατάξεις ασφαλείας αποσκοπούν στην προ-
στασία του χρήστη και δεν πρέπει να τροποποι-
ούνται ή να παραλείπονται.
Ο ρυθμιστής πίεσης διατηρεί κατά το δυνατόν
σταθερή πίεση στον ατμολέβητα κατά τη διάρ-
κεια της λειτουργίας. Η θέρμανση
σβήνει όταν η
μέγιστη πίεση λειτουργίας στο λέβητα ανέλθει
στα 3,5 bar και τίθεται και πάλι σε λειτουργία μό-
λις η πίεση μειωθεί ύστερα από κατανάλωση
ατμού.
Όταν λόγω σφάλματος δεν υπάρχει νερό στο λέ-
βητα, αυξάνεται η θερμοκρασία στο εσωτερικό
του. Ο θερμοστάτης του λέβητα σβήνει τη θέρ-
μανση. Η κανονική λειτουργία
μπορεί να ξαναξε-
κινήσει μόνο όταν γεμίσει ο λέβητας.
Εάν δεν λειτουργήσει ο ρυθμιστής πίεσης και ο
θερμοστάτης του λέβητα με αποτέλεσμα την
υπερθέρμανση της συσκευής, ο θερμοστάτης
ασφαλείας απενεργοποιεί τη συσκευή. Για την
αντικατάσταση του θερμοστάτη ασφαλείας
απευθυνθείτε στην αρμόδια υπηρεσία εξυπηρέ-
τησης πελατών της KÄRCHER.
Το πώμα συντήρησης λειτουργεί
ταυτόχρονα
και ως βαλβίδα υπερπίεσης. Σφραγίζει το λέβη-
τα έναντι της υφιστάμενης πίεσης ατμού.
Σε περίπτωση που ο ρυθμιστής πίεσης είναι
ελαττωματικός και αυξάνεται η πίεση του ατμού
στο λέβητα, ανοίγει η βαλβίδα υπερπίεσης και ο
ατμός διαφεύγει από το πώμα συντήρησης στο
περιβάλλον.
Πριν από την εκ νέου ενεργοποίηση της
συσκευ-
ής απευθυνθείτε στην αρμόδια υπηρεσία εξυπη-
ρέτησης πελατών της εταιρίας KÄRCHER.
Σε αυτές τις οδηγίες λειτουργίας περιγράφεται ο
μέγιστος δυνατός εξοπλισμός. Στο παραδοτέο
υλικό υπάρχουν διαφορές ανάλογα με το μοντέ-
λο (ανατρέξτε στη συσκευασία).
Εικόνες, βλ. αναδιπλούμενη
σελίδα!
Διατάξεις ασφαλείας
Ρυθμιστής πίεσης
Θερμοστάτης λέβητα
Θερμοστάτης ασφαλείας
Πώμα συντήρησης
Περιγραφή συσκευής
A1 Υποδοχή συσκευής με κάλυμμα
A2 Δεξαμενή νερού
A3 Λαβή μεταφοράς δεξαμενής νερού
A4 Διακόπτης επιλογής
A5 Πίνακας ελέγχου
a Ενδεικτική λυχνία θέσης OFF
b Ενδεικτική λυχνία έλλειψης νερού (ΚΟΚΚΙ-
ΝΗ)
c Ενδεικτική λυχνία θέρμανσης (ΠΡΑΣΙΝΗ)
d Βαθμίδα ατμού 1
e Βαθμίδα ατμού 2
f Βαθμίδα ατμού 3
g Βαθμίδα ατμού 4
h Βαθμίδα ατμού λειτουργίας Vapohydro
i Ενδεικτική λυχνία εντοπισμού ατμοσίδερου
j Ενδεικτική λυχνία εντοπισμού πιστολέτου
ατμού
A6 Βαλβίδα κλειδώματος θήκης εξαρτημάτων
A7 Πώμα συντήρησης
A8 Λαβή μεταφοράς
A9 Στήριγμα εξαρτημάτων
A10 Φύλαξη εξαρτημάτων
A11 Θήκη καλωδίου σύνδεσης με το δίκτυο
A12 Στήριγμα φύλαξης για ακροφύσιο δαπέδου
A13 Αγωγός σύνδεσης δικτύου με ρευματολή-
πτη
A14 Τροχοί (2 τεμάχια)
A15 Τροχίσκος οδήγησης
B1 Πιστόλι ατμού
B2 Μοχλός ατμού
B3 Πλήκτρο απασφάλισης
B4 Ασφάλεια παιδιών
B5 Εύκαμπτος σωλήνας ατμού
132 EL
background
– 8
Εικόνες βλέπε σελίδα 2
1 Γεμίστε τη δεξαμενή νερού μέχρι το σημάδι
"ΜΑΧ".
2 Συνδέστε το βύσμα ατμού στην υποδοχή
της συσκευής.
3 Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα.
Ενεργοποιήστε τη συσκευή περιστρέφοντας
το διακόπτη επιλογής.
4 Η ενδεικτική λυχνία του πιστολέτου ατμού
ανάβει με πράσινο χρώμα.
Η ενδεικτική λυχνία βαθμίδας ατμού ανάβει
με
λευκό και/ή η βαθμίδα VapoHydro ανάβει
με κόκκινο χρώμα.
Η ενδεικτική λυχνία θέρμανσης αναβοσβήνει
με πράσινο χρώμα.
Περιμένετε να ανάψει σταθερά η ενδεικτική
λυχνία θέρμανσης.
5 Συνδέστε το εξάρτημα στο πιστόλι ατμού.
Ο ατμοκαθαριστής είναι έτοιμος για χρήση.
Εικόνες, βλ. αναδιπλούμενη
σελίδα!
Εικόνα
Ανοίξτε το κάλυμμα της πρίζας της συσκευ-
ής.
Συνδέστε καλά το βύσμα ατμού στην υπο-
δοχή ρεύματος της συσκευής. Το φις πρέπει
να κλειδώσει με έναν διακριτό ήχο.
Για αποσύνδεση: Πιέστε προς τα κάτω το
κάλυμμα της πρίζας της συσκευής και τρα-
βήξτε το βύσμα ατμού από την πρίζα της
συσκευής.
Εικόνα -
Συνδέστε τα απαιτούμενα εξαρτήματα (βλ.
κεφάλαιο "Χρήση των εξαρτημάτων") στο
πιστολέτο ατμού. Για το σκοπό αυτό, εισάγε-
τε το ανοικτό άκρο του εξαρτήματος στο πι-
στολέτο ατμού και ωθήστε το στο πιστολέτο
ατμού, μέχρι να κλειδώσει το πλήκτρο απα-
σφάλισης του πιστολέτου ατμού.
Εικόνα
Κατά περίπτωση χρησιμοποιείτε τους σω-
λήνες προέκτασης. Για το σκοπό αυτό συν-
δέστε τον έναν ή και τους δύο σωλήνες
προέκτασης στο πιστολέτο ατμού. Εισάγετε
το απαιτούμενο εξάρτημα στο ελεύθερο
άκρο του σωλήνα προέκτασης.
Κίνδυνος
Κατά την αποσύνδεση των εξαρτημάτων ενδέχε-
ται να διαρρεύσει ζεστό νερό! Μην αποσυνδέετε
ποτέ τα εξαρτήματα ενώ διαφεύγει ατμός - Κίνδυ-
νος εγκαυμάτων!
Μετακινήστε την ασφάλεια παιδιών προς τα
πίσω (εμπλοκή του μοχλού ατμού).
Εικόνα
Προκειμένου να αποσυνδέσετε τα τμήματα
των εξαρτημάτων πιέστε το πλήκτρο απα-
σφάλισης και αποσυναρμολογήστε τα τμή-
ματα.
B6 Βύσμα ατμού
C1 Μπεκ ψεκασμού σημείου
C2 Στρογγυλή βούρτσα
C3 Ακροφύσιο μεγάλης ισχύος
C4 Προέκταση ακροφυσίου ψεκασμού σημεί-
ου
D1 Μπεκ χειρός
D2 Επένδυση φροτέ
E1 Σωλήνες προέκτασης (2 τεμάχια)
E2 Πλήκτρο απασφάλισης
F1 Μπεκ δαπέδου
F2 Κλιπ στερέωσης
F3 Πανί δαπέδου
G1 Υαλοκαθαριστήρας
Προαιρετικό
H1 Πίεση
ατμού ατμοσίδερου
H2 Διακόπτης ατμού (κάτω)
H3 Ενδεικτική λυχνία θέρμανσης (ΠΟΡΤΟΚΑ-
ΛΙ)
H4 Διακόπτης ατμού (πάνω)
H5 Κλείδωμα για διακόπτη ατμού
H6 Ρυθμιστής θερμοκρασίας
H7 Βύσμα ατμού
Σύντομες οδηγίες
Λειτουργία
Συναρμολόγηση εξαρτημάτων
Αποσύνδεση εξαρτημάτων
133EL
background
– 9
Η δεξαμενή νερού μπορεί να επαναπληρωθεί
οποιαδήποτε στιγμή.
Προσοχή
Μη χρησιμοποιείτε νερό συμπυκνώματος από το
στεγνωτήριο ρούχων!
Μην γεμίζετε με απορρυπαντικά ή άλλα πρόσθε-
τα (για παράδειγμα αρωματικά)!
Μην χρησιμοποιείτε καθαρό αποσταγμένο νερό!
Έως 50% αποσταγμένο νερό και 50% νερό βρύ-
σης.
Μη χρησιμοποιείτε βρόχινο νερό!
Εικόνα
Για να γεμίσετε τη δεξαμενή νερού μπορείτε είτε
να την αφαιρέσετε από τη συσκευή ή να τη γεμί-
σετε ενώ είναι τοποθετημένη στη συσκευή.
Τραβήξτε τη δεξαμενή νερού κάθετα προς
τα επάνω.
Γεμίστε τη δεξαμενή νερού σε όρθια θέση με
νερό από τη βρύση μέχρι το σημάδι "ΜΑΧ".
Τοποθετήστε τη δεξαμενή νερού στη θέση
της και πιέστε την προς τα κάτω, ώσπου να
ασφαλίσει.
Προσθέστε νερό από κάποιο δοχείο στη χο-
άνη πλήρωσης. Γεμίστε μέχρι το σημάδι
"ΜΑΧ".
Τοποθετήστε τη συσκευή σε σταθερό έδα-
φος.
Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα.
Από τη θέση OFF, περιστρέψτε το διακόπτη
επιλογής σε μια βαθμίδα ατμού.
Η ενδεικτική λυχνία του πιστολέτου ατμού
ανάβει με πράσινο χρώμα.
Η ενδεικτική λυχνία βαθμίδας ατμού ανάβει
με λευκό και/ή η βαθμίδα VapoHydro ανάβει
με κόκκινο χρώμα.
Η ενδεικτική λυχνία θέρμανσης αναβοσβήνει
με πράσινο χρώμα.
Υπόδειξη: Αν στον ατμολέβητα βρίσκεται
ελάχι-
στο ή καθόλου νερό, τότε ενεργοποιείται η αντλία
νερού και μεταφέρει νερό από τη δεξαμενή νε-
ρού στον ατμολέβητα. Η διαδικασία πλήρωσης
μπορεί να διαρκέσει αρκετά λεπτά.
Περιμένετε να ανάψει σταθερά η ενδεικτική
λυχνία θέρμανσης.
Ο ατμοκαθαριστής είναι έτοιμος για χρήση.
Υπόδειξη: Η συσκευή κλείνει για λίγο τη βαλβί-
δα ανά 60 δευτερόλεπτα. Με αυτό τον τρόπο
προλαμβάνεται η εμπλοκή της βαλβίδας. Ακού-
γεται ένας χαμηλός ήχος κλικ. Δεν επηρεάζεται η
εκπομπή ατμού.
Σε περίπτωση έλλειψης νερού στη
δεξαμενή νε-
ρού, ανάβει με κόκκινο η ενδεικτική λυχνία έλλει-
ψης νερού και ηχεί ένα ακουστικό σήμα.
Υπόδειξη: Κάθε φορά που δεν υπάρχει επαρ-
κής ποσότητα νερού στον ατμολέβητα, η αντλία
μεταφέρει αυτομάτως νερό από τη δεξαμενή νε-
ρού στον ατμολέβητα. Όταν η δεξαμενή νερού εί-
ναι άδεια, η αντλία
δεν μπορεί να γεμίσει πλέον
τον ατμολέβητα και σταματάει η εκτόξευση
ατμού.
Γεμίστε τη δεξαμενή νερού μέχρι το σημάδι
"ΜΑΧ".
Υπόδειξη: Η αντλία νερού προσπαθεί σε μικρά
διαστήματα να γεμίσει τον ατμολέβητα. Εάν η
πλήρωση είναι επιτυχής, τότε ενεργοποιείται
ξανά η παροχή ατμού και η κόκκινη ενδεικτική
λυχνία σβήνει.
Η ποσότητα ατμού που εκπέμπεται ρυθμίζεται
με ένα διακόπτη επιλογής. Αυτός το διακόπτης
επιλογής διαθέτει πέντε βαθμίδες ατμού για δια-
φορετικούς τύπους ρύπανσης. Ακολουθούν ορι-
σμένα παραδείγματα εφαρμογής για διάφορες
βαθμίδες ατμού, τύπους ρύπανσης και αντικεί-
μενα:
Ήπιοι ρύποι, για παράδειγμα:
Σκόνη
Αντικείμενα / επιφάνειες, για παράδειγμα:
Φυτά, ευαίσθητες, λακαρισμένες ή επικα-
λυμμένες επιφάνειες
Πλήρωση της δεξαμενής νερού
Αφαίρεση της δεξαμενής νερού
Απευθείας στη συσκευή
Ενεργοποίηση της συσκευής
Συμπληρώστε νερό
Ρύθμιση της παροχής ατμού
Βαθμίδα ατμού 1
134 EL
background
– 10
Ήπιοι έως μέτριοι ρύποι ή φρέσκοι ρύποι, για
παράδειγμα:
Δακτυλικά αποτυπώματα, σκόνη, υπολείμ-
ματα φαγητού, σταγόνες βροχής, ίχνη οδο-
ντόβουρτσας
Αντικείμενα / επιφάνειες, για παράδειγμα:
κλειστά θερμαντικά σώματα, καθρέφτες,
παράθυρα, συνθετικές/μεταλλικές επιφάνει-
ες
Μέτριοι έως επίμονοι ρύποι ή παλιοί, ξεραμένοι
ρύποι, για παράδειγμα:
Λεπτά στρώματα λίπους, δακτυλικά αποτυ-
πώματα, περιττώματα μυγών, ίχνη τροφί-
μων ή οδοντόβουρτσας
Αντικείμενα / επιφάνειες, για παράδειγμα:
Επιφάνειες κουζίνας και μπάνιου, παράθυ-
ρα, κεραμικές εστίες, πλακίδια τοίχου, πλα-
κίδια δαπέδου, PVC, μουσαμάς
Επίμονοι ρύποι, για παράδειγμα:
Παλιά, ξεραμένα υπολείμματα τροφών,
υπολείμματα απορρυπαντικών, ήπια κατά-
λοιπα αλάτων, παχιά στρώματα λίπους,
στεγνωμένες σταγόνες νερού, υπολείμματα
σαπουνιού
Αντικείμενα / επιφάνειες, για παράδειγμα:
Πλακίδια δαπέδου, PVC, μουσαμάς, πλακί-
δια τοίχου, αρμοί πλακιδίων, νιπτήρες, μπα-
νιέρες και ντους, μπαταρίες και εξαρτήματα
μπάνιου
Ανώμαλα, δύσκολα σημεία, τα οποία μπορούν
να δεχθούν ψεκασμό με νερό, για παράδειγμα:
Σκληρά κατάλοιπα, ρύποι που έχουν συσ-
σωρευτεί σε αρμούς και γωνίες, υπολείμμα-
τα σαπουνιού, ήπια κατάλοιπα αλάτων
Αντικείμενα / επιφάνειες, για παράδειγμα:
Μπαταρίες και εξαρτήματα μπάνιου, κου-
φώματα παραθύρων (όχι ξύλινα), ράφια
μπάνιου, εστίες κουζίνας, καμπίνες ντους,
αποχετεύσεις
Ρυθμίστε το διακόπτη επιλογής στην απαι-
τούμενη ποσότητα ατμού.
Πατήστε το μοχλό ατμού. Ψεκάζετε με το πι-
στολέτο ατμού πάντα σε ένα πανί, μέχρι να
αρχίσει να βγαίνει ο ατμός ομοιόμορφα.
Περιστρέψτε το διακόπτη στη θέση OFF, για
να θέσετε εκτός λειτουργίας τη συσκευή.
Αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από την
πρίζα.
Πιέστε προς τα κάτω το καπάκι της υποδο-
χής της συσκευής και αποσυνδέστε το βύ-
σμα ατμού από την υποδοχή της συσκευής.
Αδειάστε το υπόλοιπο νερό από τη δεξαμε-
νή νερού.
Εικόνα -
Αποθηκεύστε το ακροφύσιο Power και τη
στρογγυλή βούρτσα στη θήκη εξαρτημάτων.
Τοποθετήστε το ακροφύσιο χειρός σε ένα
σωλήνα προέκτασης.
Τοποθετήστε το σωλήνα προέκτασης στο
στήριγμα εξαρτημάτων.
Τοποθετήστε πρώτα την προέκταση και
μετά το ακροφύσιο ψεκασμού σημείου στη
θήκη εξαρτημάτων.
Αναρτήστε το ακροφύσιο δαπέδου στο στή-
ριγμα φύλαξης.
Τυλίξτε τον ελαστικό σωλήνα ατμού γύρω
από τους σωλήνες προέκτασης και εισάγετε
το πιστολέτο ατμού στο ακροφύσιο δαπέ-
δου.
Αποθηκεύστε το καλώδιο σύνδεσης στη
θήκη που προορίζεται ειδικά για το σκοπό
αυτόν.
Βαθμίδα ατμού 2
Βαθμίδα ατμού 3
Βαθμίδα ατμού 4
Βαθμίδα ατμού 5 – Λειτουργία Vapohydro
Ρύθμιση της ποσότητας ατμού
Διακοπή λειτουργίας της συσκευής
Φύλαξη της συσκευής
135EL
background
– 11
Συνιστάται να σκουπίσετε με απλή ή ηλεκτρική
σκούπα το δάπεδο πριν τη χρήση του ατμοκα-
θαριστή. Έτσι θα απομακρυνθούν οι ρύποι/τα
ελεύθερα σωματίδια από το δάπεδο πριν τον
υγρό καθαρισμό.
Πριν την εργασία με τον ατμοκαθαριστή, ελέγχε-
τε πάντα την αντοχή των υφασμάτων σε σημεία
που δεν είναι ορατά: Κατ
' αρχήν ψεκάστε με
ατμό, στη συνέχεια αφήστε να στεγνώσει το
ύφασμα και, τέλος, ελέγξτε εάν παρατηρούνται
αλλαγές στο χρώμα ή στο σχήμα.
Κατά τον καθαρισμό λακαρισμένων επιφανειών
ή συνθετικών επιστρώσεων, π.χ. επίπλων κου-
ζίνας και καθιστικού, θυρών, παρκέ, ενδέχεται
να διαλυθεί η επίστρωση κεριού, στιλβωτικού,
συνθετικού υλικού ή χρώματος
ή να δημιουργη-
θούν λεκέδες. Κατά τον καθαρισμό των επιφα-
νειών αυτών, ψεκάστε λίγο με ατμό ένα πανί και
περάστε με αυτό την επιφάνεια.
Προσοχή
Μην εφαρμόζετε ατμό σε καλυμμένα με ταινία
άκρα, καθώς η ταινία μπορεί να διαλυθεί. Μην
χρησιμοποιείτε τη συσκευή για τον καθαρισμό μη
στεγανωμένων δαπέδων από ξύλο ή
παρκέ.
Σε περίπτωση χαμηλής εξωτερικής θερμοκρασί-
ας και κυρίως το χειμώνα, θερμάνετε τα τζάμια
των παράθυρων, περνώντας ελαφρά με ατμό
ολόκληρη τη γυάλινη επιφάνεια. Έτσι αποφεύ-
γονται οι εντάσεις στην επιφάνεια, που μπορεί
να προκαλέσουν θραύση του τζαμιού.
Στη συνέχεια καθαρίστε το τζάμι με το ακροφύ-
σιο χειρός και την
ειδική επένδυση. Για την απο-
μάκρυνση του νερού, χρησιμοποιήστε έναν
υαλοκαθαριστήρα ή σκουπίστε τις επιφάνειες
μέχρι να στεγνώσουν.
Προσοχή
Μην κατευθύνετε τον ατμό στα στεγανοποιημένα
σημεία του κουφώματος του παράθυρου, για να
μην προκαλέσετε βλάβη.
Μπορείτε να χρησιμοποιήσετε το πιστολέτο χει-
ρός ακόμη και χωρίς εξαρτήματα, για παράδειγ-
μα:
για την απομάκρυνση οσμών και τσακίσεων
από ρούχα που κρέμονται, εάν τα ψεκάσετε
με ατμό από απόσταση 10-20 cm.
για το ξεσκόνισμα φυτών. Στην περίπτωση
αυτή διατηρήστε απόσταση 20-40 cm.
για υγρή απομάκρυνση της σκόνης, εάν ψε-
κάσετε λίγο με ατμό ένα πανί και σκουπίσετε
με αυτό τα έπιπλα.
Όσο πιο κοντά στο λερωμένο σημείο βρίσκεται,
τόσο αποτελεσματικότερη είναι η καθαριστική
δράση, επειδή η θερμοκρασία και ο ατμός στο
σημείο εξόδου του ακροφυσίου είναι καλύτερα.
Ιδιαίτερα πρακτικό για τον καθαρισμό δύσκολα
προσβάσιμων σημείων, αρμών, εξαρτημάτων,
αποχετεύσεων, νιπτήρων, τουαλετών, στοριών
ή καλοριφέρ. Πριν τον καθαρισμό με ατμό, μπο-
ρείτε να μαλακώσετε τα επίμονα άλατα με ξύδι ή
κιτρικό οξύ, να το αφήσετε να δράσει για 5 λεπτά
κι έπειτα να απομακρύνετε τα άλατα με ατμό.
Η στρογγυλή βούρτσα μπορεί να τοποθετηθεί
ως συμπλήρωμα
στο ακροφύσιο ψεκασμού ση-
μείου. Με αυτό τον τρόπο μπορείτε να απομα-
κρύνετε ευκολότερα με βούρτσισμα τους
επίμονους ρύπους.
Προσοχή
Ακατάλληλο για τον καθαρισμό ευαίσθητων επι-
φανειών.
Εικόνα
Στερεώστε τη στρογγυλή βούρτσα στο
ακροφύσιο ψεκασμού σημείου.
Το ακροφύσιο μεγάλης ισχύος μπορεί να τοπο-
θετηθεί ως συμπλήρωμα στο ακροφύσιο ψεκα-
σμού σημείου.
Το ακροφύσιο μεγάλης ισχύος αυξάνει την ταχύ-
τητα εξόδου του ατμού. Συνεπώς, είναι κατάλλη-
λο για τον καθαρισμό ιδιαίτερα επίμονων
ρύπων, γωνιών, αρμών κτλ.
Χρήση των εξαρτημάτων
Σημαντικές υποδείξεις για τη χρήση
Καθαρισμός δαπέδων
Φρεσκάρισμα υφασμάτων
Καθαρισμός επιστρωμένων ή βαμμένων
επιφανειών
Καθαρισμός γυάλινων επιφανειών
Πιστολέτο ατμού
Ακροφύσιο ψεκασμού σημείου
Στρογγυλή βούρτσα
Ακροφύσιο Power
136 EL
background
– 12
Εικόνα
Στερεώστε το ακροφύσιο μεγάλης ισχύος
στο ακροφύσιο ψεκασμού σημείου ανάλογα
με τη στρογγυλή βούρτσα.
Για τα δύσκολα προσβάσιμα σημεία, μπορεί να
τοποθετηθεί η προέκταση επιπροσθέτως στο
ακροφύσιο ψεκασμού σημείου. Αυτό διευκολύ-
νει την πρόσβαση σε δύσκολα σημεία, π.χ. σε
γωνίες ή στενούς κενούς χώρους. Επίσης, ιδιαί-
τερα κατάλληλο για
τον καθαρισμό αποχετεύσε-
ων.
Τραβήξτε το πλεκτό κάλυμμα πάνω από το
ακροφύσιο χειρός. Ιδιαίτερα κατάλληλο για μι-
κρές επιφάνειες που μπορούν να πλυθούν, κα-
μπίνες ντους και καθρέφτες.
Κατάλληλο για όλες τις επιστρώσεις τοίχων και
δαπέδων, π.χ. δάπεδα από πέτρα, πλακίδια και
PVC. Σε πολύ ακάθαρτες επιφάνειες πρέπει να
προχωρείτε
αργά ώστε ο ατμός να μπορεί να
επιδρά για περισσότερη ώρα.
Υπόδειξη: Τα υπολείμματα του απορρυπαντι-
κού ή των γαλακτωμάτων καθαρισμού, που πα-
ραμένουν στην υπό καθαρισμό επιφάνεια,
μπορούν να προκαλέσουν γραμμώσεις κατά τον
καθαρισμό με ατμό, οι οποίες, όμως, εξαφανίζο-
νται με την επανειλημμένη εφαρμογή.
Εικόνα
Στερεώστε το πανί δαπέδου στο ακροφύσιο
δαπέδου.
1 Διπλώστε το πανί δαπέδου κατά μήκος και
τοποθετήστε επάνω του το ακροφύσιο δα-
πέδου.
2 Ανοίξτε τα κλιπ στερέωσης.
3 Τοποθετήστε τα άκρα του πανιού στα ανοίγ-
ματα.
4 Κλείστε τα κλιπ στερέωσης.
Προσοχή
Μην βάζετε τα δάκτυλα ανάμεσα στα κλιπ.
Εικόνα
Κατά τις διακοπές από την εργασία, αναρτή-
στε το ακροφύσιο δαπέδου στο στήριγμα
φύλαξης.
Χρήση:
Παράθυρα, καθρέφτες
Γυάλινες επιφάνειες σε ντουζιέρες
άλλες λείες επιφάνειες
Πριν από τον πρώτο καθαρισμό με τον υα-
λοκαθαριστήρα καθαρίστε προκαταρκτικά
με το μπεκ χειρός και την επένδυση φροτέ.
Ψεκάστε ομοιόμορφα με ατμό τη γυάλινη
επιφάνεια από απόσταση περίπου 20 cm.
Καθαρίστε τη γυάλινη επιφάνεια κατά ζώνες
από επάνω προς τα κάτω με το λαστιχένιο
χείλος του υαλοκαθαριστήρα. Στεγνώνετε το
λαστιχένιο χείλος και το πλαίσιο του παρα-
θύρου με πανί ύστερα από κάθε πέρασμα.
Κίνδυνος
Το ατμοσίδερο δεν πρέπει να χρησιμοποιεί-
ται όταν έχει πέσει κάτω, παρουσιάζει ορα-
τές βλάβες ή δεν είναι στεγανό.
Καυτό ατμοσίδερο και καυτή δέσμη
ατμού! Επιστήστε την προσοχή άλλων ατό-
μων στον ενδεχόμενο κίνδυνο εγκαυμάτων.
Μην στρέφετε ποτέ τη δέσμη ατμού προς
άτομα ή ζώα (κίνδυνος εγκαυμάτων). Μην
αγγίζετε ηλεκτρικούς αγωγούς ή άλλα εύ-
φλεκτα αντικείμενα με το καυτό ατμοσίδερο.
Προειδοποίηση
Το ατμοσίδερο και το καλώδιο σύνδεσης
πρέπει να κρατούνται μακριά από παιδιά
κάτω των 8 ετών κατά τη θέρμανση ή την
ψύξη τους.
Το ατμοσίδερο πρέπει να χρησιμοποιείται
και να αποτίθεται πάνω σε σταθερή επιφά-
νεια.
Υπόδειξη: Συνιστούμε τη χρήση της σιδερώ-
στρας KARCHER με ενεργό σύστημα αναρρό-
φησης ατμού (2.884-933.0). Αυτή η σιδερώστρα
είναι ιδανικά προσαρμοσμένη στη συσκευή που
αγοράσατε. Διευκολύνει και συντομεύει σημαντι-
κά το σιδέρωμα. Σε κάθε περίπτωση θα πρέπει
να χρησιμοποιείτε σιδερώστρα
με ατμοδιαπερα-
τό, δικτυωτό πανί σιδερώματος.
Υπόδειξη: Όταν είναι συνδεδεμένο το ατμοσίδε-
ρο, η βαθμίδα ατμού 5 (Λειτουργία VapoHydro)
παραμένει μπλοκαρισμένη, ώστε να μην βρέχο-
νται τα ρούχα.
Προέκταση ακροφυσίου ψεκασμού σημείου
Ακροφύσιο χειρός
Ακροφύσιο δαπέδου
Φύλαξη ακροφυσίου δαπέδου
Υαλοκαθαριστήρας
Σίδερο
137EL
background
– 13
Βεβαιωθείτε ότι ο λέβητας του ατμοκαθαρι-
στή περιέχει φρέσκο νερό βρύσης.
Συνδέστε καλά το βύσμα ατμού του σίδερου
στην πρίζα της συσκευής. Το φις πρέπει να
κλειδώσει με έναν διακριτό ήχο.
Η ενδεικτική λυχνία του ατμοσίδερου ανάβει
σταθερά με πράσινο χρώμα.
Χρησιμοποιήστε τον ατμοκαθαριστή σύμ-
φωνα με την περιγραφή.
Συνιστώμενη βαθμίδα ατμού:
Περιμένετε να ετοιμαστεί ο ατμοκαθαριστής.
Όλα τα υφάσματα μπορούν να σιδερωθούν με
ατμό. Σιδερώνετε τα ευαίσθητα ή σταμπωτά
υφάσματα από το πίσω μέρος ή σύμφωνα με τις
υποδείξεις του κατασκευαστή.
Υπόδειξη: Για αυτά τα ευαίσθητα υφάσματα συ-
νιστούμε τη χρήση της αντικολλητικής βάσης σι-
δερώματος KÄRCHER BE 6006 (κωδ.
παραγγελίας 2.860-142.0).
Ρυθμίστε τον ελεγκτή θερμοκρασίας του
ατμοσίδερου εντός της γραμμοσκιασμένης
περιοχής (•••/MAX).
Μπορείτε να ξεκινήσετε το σιδέρωμα, μόλις
σβήσει η ενδεικτική λυχνία θέρμανσης του
σίδερου.
Υπόδειξη: Το πέλμα του σίδερου πρέπει να
είναι καυτό, ώστε ο ατμός να μην υγροποιεί-
ται σε επάνω του και να μη στάζει επάνω στα
ρούχα..
Μετακινήστε το διακόπτη ατμού επάνω ή δι-
ακόπτη ατμού κάτω.
Διακοπτόμενος ατμός: Πιέστε το διακόπτη
ατμού. Η έξοδος ατμού διαρκεί για όσο διά-
στημα παραμένει πιεσμένος ο διακόπτης.
Ατμός διαρκείας: Τραβήξτε το κλείδωμα
του διακόπτη ατμού προς τα πίσω ώσπου
να κλειδώσει. Η ροή ατμού είναι συνεχής.
Για απασφάλιση πιέστε το κλείδωμα προς
τα εμπρός.
Στην αρχή του σιδερώματος ή μετά από ένα
διάλειμμα, κατευθύνετε την πρώτη δέσμη
ατμού σε ένα πανί μέχρι να αρχίσει να εξέρ-
χεται ομοιόμορφος ατμός.
Μπορείτε να κρατήσετε κάθετα το σίδερο για
να ψεκάσετε με ατμό κουρτίνες, ρούχα
κ.λ.π.
Υπόδειξη: Στο λέβητα πρέπει να υπάρχει νερό
ακόμη και κατά το στεγνό σιδέρωμα.
Προσαρμόστε τον ελεγκτή θερμοκρασίας
του σίδερου ανάλογα με το ρούχο.
Υπόδειξη: Λάβετε υπόψη τα στοιχεία για το σι-
δέρωμα και το πλύσιμο στην ετικέτα του ενδύμα-
τος.
Μπορείτε να ξεκινήσετε το σιδέρωμα, μόλις
σβήσει η ενδεικτική λυχνία θέρμανσης του
σίδερου.
Κίνδυνος
Οι εργασίες συντήρησης εκτελούνται μόνον όταν
ο ρευματολήπτης δεν είναι συνδεδεμένος στην
πρίζα και ο ατμοκαθαριστής έχει κρυώσει.
Ξεπλένετε τον ατμολέβητα του ατμοκαθαριστή
το αργότερο μετά από κάθε 8η πλήρωση της δε-
ξαμενής.
Αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από την
πρίζα.
Αφήστε τον ατμοκαθαριστή να κρυώσει.
Αδειάστε τη δεξαμενή νερού ή αφαιρέστε
την από τη συσκευή.
Αφαιρέστε όλα τα εξαρτήματα από τις υπο-
δοχές εξαρτημάτων.
Εικόνα
Ανοίξτε το μάνταλο της θήκης εξαρτημάτων.
Αφαιρέστε τα εξαρτήματα από τη θήκη.
Ανοίξτε το πώμα συντήρησης. Για να το επι-
τύχετε, τοποθετήστε το ανοικτό άκρο ενός
σωλήνα προέκτασης στο πώμα συντήρη-
σης, ασφαλίστε το στον οδηγό και ξεβιδώ-
στε το.
Πληρώστε το λέβητα με νερό και ανακινήστε
τον με δύναμη. Κατ' αυτόν τον τρόπο απο-
Βαθμί-
δα
Υφάσματα ρούχων
1 Λίγο τσαλακωμένα ρούχα
2-4 Βαμβακερά
3-4 Τζιν
Σιδέρωμα με ατμό
Στεγνό σιδέρωμα
Συνθετικά
•• Μάλλινα, μεταξωτά
••• Βαμβακερά, λινά
Φροντίδα και συντήρηση
Έκπλυση του ατμολέβητα
138 EL
background
– 14
κολλώνται τα ασβεστούχα κατάλοιπα που
αποτίθενται στον πυθμένα του λέβητα.
Αδειάστε όλο το νερό από το λέβητα (βλέπε
εικόνα ).
Επειδή κατακάθονται άλατα στα τοιχώματα του
λέβητα, συνιστούμε να καθαρίζετε τον ατμολέ-
βητα από τα άλατα στα ακόλουθα διαστήματα
(ΠΔ=Πληρώσεις δεξαμενής)
Υπόδειξη: Πληροφορίες σχετικές με τη σκληρό-
τητα του νερού της ύδρευσης που χρησιμοποιεί-
τε μπορείτε να ζητήσετε από τον
οργανισμό
ύδρευσης.
Αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από την
πρίζα.
Αφήστε τον ατμοκαθαριστή να κρυώσει.
Αδειάστε τη δεξαμενή νερού ή αφαιρέστε
την από τη συσκευή.
Αφαιρέστε όλα τα εξαρτήματα από τις υπο-
δοχές εξαρτημάτων.
Εικόνα
Ανοίξτε το μάνταλο της θήκης εξαρτημάτων.
Αφαιρέστε τα εξαρτήματα από τη θήκη.
Ανοίξτε το πώμα συντήρησης. Για να το επι-
τύχετε, τοποθετήστε το ανοικτό άκρο ενός
σωλήνα προέκτασης στο πώμα συντήρη-
σης, ασφαλίστε το στον οδηγό και ξεβιδώ-
στε το.
Αδειάστε όλο το νερό από το λέβητα (βλέπε
εικόνα ).
Προειδοποίηση
Για να αποφύγετε μια ενδεχόμενη βλάβη της συ-
σκευής, χρησιμοποιείτε αποκλειστικά προϊόντα
εγκεκριμένα από την εταιρεία KARCHER.
Για την αφαίρεση των αλάτων χρησιμοποιεί-
τε τα ειδικά στικ της KÄRCHER (κωδ. πα-
ραγγελίας 6.295-206). Κατά τη χρήση του
διαλύματος αφαίρεσης αλάτων λάβετε υπό-
ψη τις υποδείξεις δοσολογίας στη συσκευα-
σία.
Προσοχή
Επιδείξτε προσοχή κατά την πλήρωση και το
άδειασμα του ατμοκαθαριστή. Το αποσκληρυντι-
κό μπορεί να προκαλέσει ζημία σε ευαίσθητες
επιφάνειες.
Βάλτε το αποσκληρυντικό στο θερμαντήρα
και αφήστε το διάλυμα να επενεργήσει για
περίπου 8 ώρες.
Προειδοποίηση
Μην βιδώνετε το πώμα συντήρησης στην συ-
σκευή κατά την διαδικασία της αφαίρεσης αλά-
των.
Μη χρησιμοποιείται τον ατμοκαθαριστή, όσο
υπάρχει ακόμη στο λέβητα μέσο αφαίρεσης αλά-
των.
Αδειάστε όλο το διάλυμα αφαίρεσης αλάτων
έπειτα από 8 ώρες. Επειδή παραμένουν κα-
τάλοιπα του διαλύματος στο λέβητα της συ-
σκευής, ξεπλύνετε το λέβητα δύο έως τρεις
φορές με κρύο νερό, για να απομακρύνετε
όλα τα υπολείμματα του προϊόντος αφαίρε-
σης αλάτων.
Αδειάστε όλο το νερό από το λέβητα (βλέπε
εικόνα ).
Βιδώστε το πώμα συντήρησης με το σωλή-
να προέκτασης.
Γεμίστε τη δεξαμενή νερού (βλ. σελίδα 9).
Ο ατμοκαθαριστής είναι έτοιμος για χρήση.
Υπόδειξη: Το πανί δαπέδου και η επένδυση
φροτέ είναι ήδη προπλυμένα και μπορούν να
χρησιμοποιηθούν αμέσως με τον ατμοκαθαρι-
στή.
Τα πανιά δαπέδου και οι επενδύσεις φροτέ
πλένονται στο πλυντήριο στους 60°C. Μη
χρησιμοποιείτε μαλακτικά για να διατηρηθεί
η καλή απορροφητικότητα των πανιών. Τα
πανιά είναι κατάλληλα και για στεγνωτήριο
ρούχων.
Αφαλάτωση του ατμολέβητα
Σκληρότητα νερού °dH mmol/l ΠΔ
I μαλακό 0- 7 0-1,3 100
II μέτριο 7-14 1,3-2,5 90
ΙΙΙ σκληρό 14-21 2,5-3,8 75
IV πολύ σκληρό >21 >3,8 50
Φροντίδα των εξαρτημάτων
139EL
background
– 15
Οι βλάβες οφείλονται συχνά σε ασήμαντες αιτί-
ες, τις οποίες μπορείτε να αντιμετωπίσετε μό-
νες/οι σας με τη βοήθεια του ακολούθου πίνακα.
Σε περίπτωση αμφιβολίας ή σε περίπτωση βλά-
βης που δεν αναφέρεται εδώ παρακαλούμε να
απευθύνεστε στην εξουσιοδοτημένη υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών.
Κίνδυνος
Οι εργασίες συντήρησης εκτελούνται μόνον όταν
ο ρευματολήπτης δεν είναι συνδεδεμένος στην
πρίζα και ο ατμοκαθαριστής έχει κρυώσει.
Εργασίες επισκευών στη συσκευή επιτρέπεται
να εκτελούνται μόνον από την εξουσιοδοτημένη
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Αφαλατώστε τον ατμολέβητα.
Η δεξαμενή νερού είναι άδεια.
Γεμίστε τη δεξαμενή νερού μέχρι το σημάδι
"ΜΑΧ".
Ο ατμολέβητας δεν έχει νερό. Ενεργοποιήθηκε
η προστασία υπερθέρμανσης της αντλίας.
Απενεργοποιήστε τη συσκευή.
Γεμίστε τη δεξαμενή νερού μέχρι το σημάδι
"ΜΑΧ".
Συσκευή Ενεργοποιήστε την.
Η δεξαμενή νερού δεν έχει τοποθετηθεί σωστά
ή έχει άλατα.
Αφαιρέστε και ξεπλύνετε τη δεξαμενή νε-
ρού.
Τοποθετήστε τη δεξαμενή νερού στη θέση
της και πιέστε την προς τα κάτω, ώσπου να
ασφαλίσει.
Ο μοχλός ατμού είναι κλειδωμένος με τη διάταξη
ασφάλισης/ ασφάλεια για τα παιδιά.
Σπρώξτε την ασφάλεια παιδιών προς τα
εμπρός.
Ρυθμίστε τον ελεγκτή θερμοκρασίας στη
βαθμίδα •••.
Ξεπλύνετε ή απομακρύνετε τα άλατα από το
λέβητα του ατμοκαθαριστή.
Σε περίπτωση μεγάλων περιόδων αχρησίας, εί-
ναι δυνατό να υπάρξει συμπύκνωση του ατμού
στους αγωγούς ατμού.
Στρέψτε την πρώτη δέσμη ατμού προς ένα
ξεχωριστό κομμάτι ύφασμα.
Αφαλατώστε τον ατμολέβητα.
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά γνήσια ανταλλα-
κτικά KARCHER. Επισκόπηση ανταλλακτικών
θα βρείτε στο τέλος των παρόντων οδηγιών χει-
ρισμού.
Αντιμετώπιση βλαβών
Υπερβολικός χρόνος προθέρμανσης
Ο ατμολέβητας έχει άλατα
Δεν παράγεται ατμός
Η ενδεικτική λυχνία έλλειψης νερού
αναβοσβήνει με κόκκινο και ηχεί το
ακουστικό σήμα.
Η ενδεικτική λυχνία έλλειψης νερού ανάβει
με κόκκινο.
Ο μοχλός ατμού δεν μπορεί να πατηθεί
Το ατμοσίδερο "φτύνει" νερό!
Μετά τα διαλείμματα από το σιδέρωμα, από
το ατμοσίδερο εξέρχονται σταγόνες νερού.
Μεγάλη εκροή νερού
Ο ατμολέβητας έχει άλατα
Ανταλλακτικά
140 EL
background
– 16
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών!
Κωδικός παραγγελίας
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Ηλεκτρική σύνδεση
Τάση 220-240 V
1~50 Hz
Βαθμός προστασίας IPX4
Κατηγορία προστασίας I
Επιδόσεις
Θερμαντική ισχύς 2250 W
Θερμαντική ισχύς Σίδερο 700 W
Μέγιστη πίεση λειτουργίας 0,4 MPa
Χρόνος προθέρμανσης 3 Λεπτά
Ποσότητα ατμού
Ατμός διαρκείας 60 g/min
Δέσμη ατμού μέγ. 150 g/min
Vapohydro 250 g/min
Χωρητικότητα
Δεξαμενή νερού 1,5 l
Ατμολέβητας 0,5 l
Διαστάσεις
Βάρος (χωρίς παρελκόμε-
να)
6,0 kg
Μήκος 439 mm
Πλάτος 301 mm
Ύψος 304 mm
Πρόσθετα εξαρτήματα
Σετ πανιών καθαρισμού από μι-
κροΐνες, μπάνιο
2.863-171
2 μαλακά πανιά δαπέδου από πλούσα,
1 επένδυση τριψίματος για το ακροφύσιο χειρός,
1 πανί γυαλίσματος για κάτοπτρα και μπαταρίες
Σετ πανιών καθαρισμού από μι-
κροΐνες, κουζίνα
2.863-172
2 μαλακά πανιά δαπέδου από πλούσα,
1 μαλακή επένδυση από πλούσα, 1 πανί καθα-
ρισμού επιφανειών από ανοξείδωτο χάλυβα χω-
ρίς γραμμές
Σετ πανιών από μικροΐνες, μαλα-
κό πανί δαπέδου
2.863-173
2 μαλακά πανιά δαπέδου από πλούσα
Σετ πανιών καθαρισμού από μι-
κροΐνες, μαλακή επένδυση
2.863-174
2 μαλακές επενδύσεις από πλούσα
Πανιά φροτέ 6.369-357
5 βαμβακερά πανιά δαπέδου
Επενδύσεις φροτέ 6.370-990
5 βαμβακερές επενδύσεις
Σετ στρογγυλές βούρτσες 2.863-058
4 στρογγυλές βούρτσες για το ακροφύσιο ψεκα-
σμού σημείου
Σετ στρογγυλών βουρτσών με συρ-
μάτινες βούρτσες από μπρούτζο
2.863-061
για την απομάκρυνση επίμονων ρύπων. Ιδανικό
για ανθεκτικές επιφάνειες.
Στρογγυλή βούρτσα με ξύστρο 2.863-140
Στρογγυλή βούρτσα με δύο σειρές ανθεκτικών
στη θερμότητα βουρτσών και ένα ξύστρο. Δεν
ενδείκνυται για ευαίσθητες επιφάνειες.
Βούρτσα ατμού τούρμπο 2.863-159
Για εργασίες καθαρισμού που κανονικά θα
απαιτούσαν τρίψιμο
Ακροφύσιο περιποίησης υφα-
σμάτων
4.130-390
Για το φρεσκάρισμα ρούχων και υφασμάτων.
Στικ απομάκρυνσης αλάτων (9 τε-
μάχια)
6.295-206
Ενεργή σιδερώστρα AB 1000 2.884-933
Για πολύ καλά αποτελέσματα στο σιδέρωμα και
σημαντική εξοικονόμηση χρόνου (μόνο για 230 V)
Πίεση ατμού ατμοσίδερου 2.863-209
Αντικολλητική βάση 2.860-142
Κατάλληλο για το σιδέρωμα ευαίσθητων υφασμάτων.
141EL
background
Türkçe
– 5
Sayın müşterimiz,
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu
okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha
sonra kullanım veya cihazın sonraki sahip-
lerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
Buharlı süpürgeyi sadece evde kullanın.
Cihaz, buharla temizlik için üretilmiştir ve
bu kullanım kılavuzunda açıklandığı gibi
uygun aksesuarlarla kullanılabilir. Herhangi
bir temizlik maddesine ihtiyaç duyulmaz.
Özellikle güvenlik uyarılarına dikkat edin.
Tehlike
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olan direkt bir tehlike için.
Uyarı
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olabilecek olası tehlikeli bir durum
için.
Dikkat
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi
hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli
bir durum için.
DİKKAT - Kullanma kılavuzunu
okuyun!
Buhar
DİKKAT – Yanma tehlikesi
Ambalaj malzemeleri geri dönüş-tü-
rülebilir. Ambalaj malzemelerini evini-
zin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullan
labilecekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendir-
me işlemine tabi tutulması gereken
değerli geri dönüşüm malzemeleri
bulunmaktadır. Bu nedenle eski cihazları
lütfen öngörülen toplama sistemleri aracılı-
ğıyla imha edin.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi-
leceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
Cihazınızın teslimat kapsamı ambalajı üze-
rinde gösterilmiştir. Ambalaj açıldığında
içindeki parçalarda eksiklik olup olmadığını
kontrol ediniz.
Aksesuarların eksik olması durumunda ya
da nakliye hasarlarında yetkili satıcınızı bil-
gilendirin.
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafın-
dan verilmiş garanti şartları geçerlidir. Ga-
ranti süresi içinde cihazınızda oluşan
muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre-
tim veya malzeme hatası olduğu sürece üc-
retsiz olarak karşılıyoruz. Garanti
hakkınızdan yararlanmanızı gerektiren bir
durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile bir-
likte satıcınıza veya size en yakın yetkili
servisimize başvurunuz.
(Adres için Bkz. Arka sayfa)
İçindekiler
Genel bilgiler TR 5
Güvenlik uyarıları TR 6
Cihaz tanımı TR 7
Kısa Kullanım Talimatı TR 8
Çalıştırma TR 8
Aksesuarların kullanımı TR 10
Koruma ve BakımTR12
Arızalarda yardımTR14
Teknik Bilgiler TR 14
Özel aksesuar TR 15
Genel bilgiler
Kurallara uygun kullanım
Kullanım kılavuzundaki semboller
Cihazdaki semboller
Çevre koruma
Teslimat kapsamı
Garanti
142 TR
background
– 6
Tehlike
Patlama tehlikesi olan bölgelerde ciha-
zın çalıştırılması yasaktır.
Tehlikeli alanlarda cihazın kullanılması
durumunda gerekli emniyet tedbirlerinin
dikkate alınması gerekir.
Cihazı içinde su bulunan küvetlerde kul-
lanmayın.
Cihaz, Örn; fırınlar, aspiratörler, mikro
dalga, televizyon, lamba, fön, elektrikli
ısıtıcılar gibi elektrikli cihazların temiz-
lenmesi için kullanılmamalıdır.
Cihazı ve aksesuarları kullanmadan
önce kontrol edin. Eğer hasar veya ek-
sik var ise kullanılmamalıdır. Lütfen
özellikle şebeke bağlantı hattı, bakım
kapağı ve buhar hortumunu kontrol
edin.
Hasar görmüş şebeke bağlantı
kablo-
sunu derhal yetkili müşteri hizmetleri/
elektronik teknisyeni tarafından değişti-
rilmesini sağlayın.
Buhar hortumunu hemen değiştirin. Sa-
dece üretici tarafından tavsiye edilen
buhar hortumu (Sipariş numarası için
bak. Yedek aksesuarlar) kullanılabilir.
Fişi ve prizi kesinlikle ıslak veya nemli
elle temas etmeyin.
Sağlığa zarar verebilecek maddelere
(örn. asbest) buhar püskürtmeyin.
Buhar jetine kısa mesafelerden elinizi
tutmayın veya insanlar, hayvanlar üze-
rine doğrultmayın (Yanma tehlikesi).
Bakım kapağı çalışma sırasında açıl-
mamalıdır.
Uyarı
Cihaz, ancak IEC 60364 talimatı uyarı-
can elektronik bir kurulumcu tarafından
yapılması zorunlu olab bir elektrikli bağ-
lantıyla bağlanmalıdır.
Cihazı sadece alternatif akıma bağla-
yın. Gerilim, cihazın tip plaketiyle aynı
olmalıdır.
Örn; banyo gibi nemli odalarda cihazı
sadece önceden bağlanmış bir FI koru-
ma şalterli prizlerde çalıştırın.
Uygun olmayan uzatma kabloları tehli-
keli olabilir. Sadece, kablo kesiti 3x1
mm² olan ve su püskürmesine karşı ko-
runmuş bir uzatma kablosu kullanın.
Elektrik fişi ve uzatma kablosunun bağ-
lantısı su içinde olmamalıdır.
Elektrik bağlantı veya uzatma kablosu
kavramalarının değiştirilmesinde su ge-
çirmezliği ve mekanik sağlamlılığı ga-
ranti edilmelidir.
Kullanıcı, cihazı talimatlara uygun ola-
rak kullanmak zorundadır. Yerel kural-
ları dikkate almalı ve çalışma
esnasında çevredeki kişilere dikkat et-
melidir.
Bu cihaz, gözetim altında bulunmaları
veya cihazın güvenli kullanımı hakkında
eğitim almış olmaları ve bununla bağ-
lantılı tehlikeleri bilmeleri durumunda 8
yaş üstü çocuklar ve kısıtlı bedensel,
duyusal veya düşünsel yetenekleri olan
veya deneyim ve bilgi eksikliği olan kişi-
ler tarafından kullanılabilir. Çocuklar ci-
hazla oynamamalıd
ır. Çocuklar
gözetim olmadan temizlik ve kullanıcı
bakımı yapmamalıdır.
Cihaz çalışır durumdayken başından
asla ayrılmayınız.
Priz bulunan fayanslı duvarların temiz-
lenmesi sırasında dikkatli olun.
Dikkat
Elektrik fişi veya uzatma kablosununun
ezilme, hırpalanma ya da benzer şekil-
de zarar ya da hasar görmemesine dik-
kat edin. Elektrik fişini ısı, yağ ve keskin
kenarlardan koruyun.
Cihaza zarar verebilecekleri için, çözü-
cü madde, çözücü madde içeren sıvılar
veya inceltilmemiş asitleri (Örn; temizlik
maddeleri, benzin, tiner ve aseton) ke-
sinlikle su haznesine doldurmayın.
Cihaz, temizlik çalışması sırasında ta-
şınmamalıdır.
Cihaz sağlam bir zemin üzerinde bulun-
malı.
Cihazı sadece açıklamaya veya şekle
uygun olarak çalıştırın veya depolayın!
Buhar kolunu çalışma sırasında sıkıştır-
mayın.
Güvenlik uyarıları
143TR
background
– 7
Cihazı yağmurdan koruyun. Açık alan-
da depolamayın.
Dikkat
Güvenlik tertibatları kullanıcıyı korur ve de-
ğiştirilmemelidir veya herhangi bir işlem ya-
pılmamalıdır.
Basınç regülatörü kazan basıncını müm-
kün olduğu kadar sabit tutar. Rezistans, de-
podaki maksimum çalışma basıncına
ulaşılması durumunda kapatılır ve buhar
çıkması sonucu depodaki basıncın düşme-
si durumunda tekrar devreye sokulur.
Hata durumunda kazanda su kalmazsa sı-
caklık yükselir. Kazan termostatı ısıtmayı
kapatır. Kazan dolduktan sonra normal ça-
lışma tekrar mümkündür.
Basınç regülatörü ve kazan termostat
ı hata
durumunda devre dışı kalırsa ve cihaz aşırı
biçimde ısındığında, emniyet termostatı
devreye girer ve cihazı kapatır. Emniyet ter-
mostatının tekrar ilk duruma getirilmesi için
KÄRCHER müşteri hizmetlerine başvurun.
Bakım kapağı aynı zamanda bir basınç dü-
şürme valfıdır. Oluşan buhar basıncı karşı-
sında kazanın kapanmasını sağlar.
Basınç regülatörü arızalı ise ve kazandaki
buhar basıncı artarsa, aşırı basınç valfıı-
lı
r ve buhar, bakım kapağından dışarı çıkar.
Bu durumda cihazı tekrar çalıştırmadan
önce KÄRCHER yetkili servisine başvurun.
Bu kullanım kılavuzunda maksimum dona-
nım açıklanmaktadır. Modele bağlı olarak
teslimat kapsamında farklar olabilir (Bkz.
Ambalaj).
Şekiller Bkz. Katlanır say-
fa!
Güvenlik tertibatları
Basınç regülatörü
Kazan termostatı
Emniyet termostatı
Bakım kapağı
Cihaz tanımı
A1 Kapaklı cihaz prizi
A2 Su deposu
A3 Su tankının taşıma kolu
A4 Seçme anahtarı
A5 Kumanda alanı
a OFF pozisyonu göstergesi
b Su eksikliği göstergesi (KIRMIZI)
cIsıtıcı göstergesi (YEŞİL)
d Buhar kademesi 1
e Buhar kademesi 2
f Buhar kademesi 3
g Buhar kademesi 4
h Vapohydro fonksiyonunun buhar kade-
mesi
i Gösterge - Ütü algılama
j Gösterge - Buhar tabancası algılama
A6 Aksesuar bölmesinin kilit başlığı
A7 Bakım kapağı
A8 Taşıma kolu
A9 Aksesuar tutucusu
A10 Aksesuar saklama bölümü
A11 Elektrik bağlantı hattının saklama yeri
A12 Taban memesinin park tutucusu
A13 Elektrik fişiyle birlikte şebeke bağlantı
kablosu
A14 Tekerlekler (2 adet)
A15 Yönlendirme makarası
B1 Buhar tabancası
B2 Buhar kolu
B3 Kilit açma düğmesi
B4 Çocuk kilidi
B5 Buhar hortumu
B6 Buhar soketi
C1 Nokta püskürtmeli uç
C2 Yuvarlak fırça
C3 Güçlü temizleme ucu
C4 Nokta püskürtme memesi uzatması
D1 Hassas temizleme ucu
D2 Havlu kılıf
E1 Uzatma boruları (2 adet)
E2 Kilit açma düğmesi
F1 Taban memesi
F2 Sabitleme mandalı
F3 Yer bezi
G1 Pencere çektirmesi
Opsiyon
H1 Ütü buhar basıncı
H2 Buhar düğmesi (alt)
H3 Isıtıcı göstergesi (TURUNCU)
H4 Buhar düğmesi (üst)
H5 Buhar düğ
mesi kilidi
H6 Sıcaklık ayarığmesi
H7 Buhar soketi
144 TR
background
– 8
Şekiller Bkz. Sayfa 2
1 Su yankını "MAX" işaretine kadar dol-
durun.
2 Buhar soketini cihazın prizine sokun.
3 Şebeke fişini takın.
Seçme anahtarını döndürerek cihazı
çalıştırın.
4 Buhar tabancası göstergesi yeşil renkte
yanar.
Buhar kademesi göstergesi beyaz ve/
veya VapoHydro kademesi göstergesi
kırmızı renkte yanar.
Isıtıcı göstergesi yeşil renkte yanıp söner.
Isıtıcı göstergesinin sabit şekilde yan-
masını bekleyin.
5 Aksesuarları buhar tabancasına bağla-
yın.
Buharlı temizleyici çalışmaya hazırdır.
Şekiller Bkz. Katlanır say-
fa!
Şekil
Cihaz prizinin kapağınıın.
Buhar soketi cihazın prizine iyice otura-
cak şekilde takın. Bu sırada soket duyu-
lur şekilde kiltilenmelidir.
Ayırmak için: Cihaz prizinin kapağını
aşağıya doğru bastırın ve buhar soketi-
ni cihazın prizinden çekin.
Şekil -
Gerekli aksesuarı (bkz. "Aksesuarın uy-
gulanması" bölümü) buhar tabancasına
bağlayın. Bu amaçla aksesuarın açık
olan arka ucunu buhar tabancasına ta-
kın ve buhar tabancasının kilit açma
ğmesine kilitlenene kadar buhar ta-
bancasını itin.
Şekil
Gerektiğinde uzatma borularını da kul-
lanı
n. Bu amaçla bir ya da her iki uzat-
ma borusunu buhar tabancasına
bağlayın. Kullandığınız aksesuarı uzat-
ma borusunun boş olan ucuna doğru
itin.
Tehlike
Aksesuar parçalarını ayırırken sıcak su
damlayabilir! Aksesuarları kesinlikle buhar
çıkarken ayırmayın - Yanma tehlikesi!
Çocuk kilidini arka konuma getirin (bu-
har kolu blokedir).
Şekil
Aksesuarları birbirinden ayırmak için ki-
lit açma düğmesine basın ve parçaları
birbirinden ayırarak çıkarın.
Su deposuna her zaman su doldurulabilir.
Dikkat
Çamaşır kurutma makinesinin yoğunlaşmış
suyunu kullanmayın!
Temizlik maddesi ya da diğer katkı madde-
leri (örneğin kolular) doldurmayın!
Temiz saf su kullanmayın! Maks. %50 saf
su ve%50 musluk suyu.
Toplanmış yağmur suyu kullanmayın!
Şekil
Su tankını doldurmak için çıkarılabilir veya
doğrudan cihazın üzerinde doldurulabilir.
Su tankını dik konumda yukarı çekin.
Su tankını yatay şekilde çeşmenin altın-
da "MAX" işaretine kadar doldurun.
Su tankını yerleştirin ve kilitlenene ka-
dar aşağıya doğru bastırın.
Suyu bir hazneden doldurma hunisine
akıtın. "MAX" İşaretine kadar doldurun.
Cihazı sert bir zemine koyun.
Elektrik fişini prize takın.
Seçme anahtarını ,OFF pozisyonundan
buhar kademelerinden birine getirin.
Buhar tabancası göstergesi yeşil renkte
yanar.
Buhar kademesi göstergesi beyaz ve/
veya VapoHydro kademesi göstergesi
kırmızı renkte yanar.
Isıtıcı göstergesi yeşil renkte yanıp sö-
ner.
Kısa Kullanım Talimatı
Çalıştırma
Aksesuarların monte edilmesi
Aksesuarı ayırmak
Su deposunu doldurun
Su tankının çıkartılması
Doğrudan cihazda
Cihazıın
145TR
background
– 9
Not: Buhar kazanında az veya hiç su yok-
sa, su pompası çalışmaya başlar ve su tan-
kından buhar kazanına su sevk eder.
Doldurma işlemi dakikalarca sürebilir.
Isıtıcı göstergesinin sabit şekilde yan-
masını bekleyin.
Buharlı temizleyici çalışmaya hazırdır.
Not: Cihaz her 60 saniyede bir kısa süreli
olarak valfı kapatır. Bu, valfın sıkışmasını
önler. Bu sırada hafif bir tıklama sesi duyu-
lur. Bu nedenle buhar çıkışı engellenmez.
Su tankındaki su eksikliğinde, su eksikliği
göstergesi kırmızı renkte yanar ve bir sinyal
sesi duyulur.
Not:Buhar kazanında az su kalmışsa veya
hiç su kalmamı
şsa, su pompası, otomatik
olarak su deposundan buhar kazanına su
gönderir. Su deposu boşsa, su pompası
buhar kazanını dolduramaz ve buhar alışı
bloke edilir.
Su yankını "MAX" işaretine kadar dol-
durun.
Not: Su pompası, kısa aralıklarla buhar ka-
zanını doldurmaya çalışır. Dolum işlemi ta-
mamlandığında buhar aktarımı tekrar
serbest bırakılır ve kırmızı gösterge söner.
Dışarı çıkan buhar miktarı, bir seçme anah-
tarıyla ayarlanır. Bu seçme anahtarı, farklı
kirler için beş buhar kademesi sunar. Aşa-
ğıda, buhar kademeleri, kirlenme türleri ve
nesneler için uygulama örnekleri bulun-
maktadır:
Hafif kirler, örneğin:
Toz
Nesneler / yüzeyler, örneğin:
Bitkiler, hassas, boyalı veya kaplamalı
yüzeyler
Hafif ila orta kirler veya taze kirler, örneğin:
Parmak izi, toz, yiyecek artıkları, yağ-
mur damlaları, diş macunu artıkları
Nesneler / yüzeyler, örneğin:
Kapalı radyatörler, aynalar, pencereler,
plastik/metal yüzeyler
Orta ile güçlü kirler veya eski, yapışmış kir-
ler, örneğin:
Hafif gres filmi, parmak izi, ezilmiş bö-
cek, gıda maddesi veya diş macunu ar-
tıkları
Nesneler / yüzeyler, örneğin:
Mutfak, banyodaki yüzeyler, pencere,
Ceran pişirme alanı, duvar fayansları,
fayans zeminler, PVC, linolyum
Güçlü kirler, örneğin:
Tüm gıda maddesi kirleri, temizlik mad-
desi artıkları, hafif kireç artıkları, güçlü
gres filmi, kurumuş su lekeleri, sabun
artıkları
Nesneler / yüzeyler, örneğin:
Fayans zemin, PVC, linolyum, duvar fa-
yansları, fayans ek yerleri, duş teknesi,
banyo küveti, banyo armatürleri
Su püskürterek temizlenemeyen yarılmış,
ılı bölgeler, örneğin:
Sert yarıklar, ek yerleri ve köşelerdeki
kir, sabun artıkları, hafif kireç artıkları
Nesneler / yüzeyler, örneğin:
Banyo armatürleri, pencere iç çerçeve-
leri (ahşap çerçeveler hariç), banyo raf-
ları, fırın plakaları, duş kabinler,
drenajlar
Seçme anahtarını gerekli buhar miktarı-
na ayarlayın.
Buhar koluna basın, bu sırada, buhar
eşit oranlı şekilde püskürtülene kadar
buhar tabancasını ilk önce bir beze
doğru tutun.
Cihazı kapatmak için şalteri anahtarı
OFF konumuna getirin.
Cihazın fişini prizden çekin.
Cihazın priz kapağını aşağıya doğru
bastırın ve buhar soketi 'yi cihazın pri-
zinden çekin.
Artık suyu su tankına boşaltın.
Su eklenmesi
Buhar miktarının ayarlanması
Buhar kademesi 1
Buhar kademesi 2
Buhar kademesi 3
Buhar kademesi 4
Vapohydro fonksiyonunun buhar
kademesi 5
Buhar miktarının ayarlanması
Cihazın kapatılması
146 TR
background
– 10
Şekil -
Güçlü memeyi ve yuvarlak fırçayı akse-
suar bölmesinde istifleyin.
El memesini bir uzatma borusuna takın.
Uzatma borularını aksesuar tutucusuna
takın.
İlk önce uzatmayı, daha sonra nokta
püskürtme memesini aksesuar sakla-
ma bölmesine takın.
Taban memesini park tutucusuna asın.
Buhar hortumunu uzatma borularına
sarın ve buhar tabancasını taban me-
mesine takın.
Şebeke bağlantı kablosunu, şebeke
bağlantı kablosunun saklama bölme-
sinde istifleyin.
Buharlı temizleyicinin kullanılmasından
önce zeminin süpürülmesi veya yerdeki
tozların emdirilmesi önerilir. Bu şekilde,
nemli temizlikten önce zemindeki kirler/
gevşek partiküller temizlenir.
Buharlı temizleyiciyle işlem yapmadan ön-
ce, tekstil yüzeyin görünmeyen bir bölü-
münde makineyi deneyin: Önce buhar
verin, daha sonra kurutun ve ardından renk
ve şekil değişikliğini kontrol edin.
Kapılar, parkeler, mutfak dolapları, mobil-
yalar vb. boyalı veya plastik kaplı yüzeyle-
rin temizliğinde, yüzeyde bulunan koruyucu
madde, cila veya boya çözülebilir yada üze-
rinde lekeler oluşabilir. Bu yüzeyleri temiz-
lemeden önce bir parça beze kısa süreli
buhar verin ve bu bezle yüzeyleri silin.
Dikkat
Tutkal çözülebileceği için, buharı tutkallan-
mış kenarlara yöneltmeyin. Cihazı vernik-
lenmemiş ahşap ya da parke tabanların
temizlenmesi için kullanmayın.
şük sıcaklıklarda, özellikle kış aylarında,
tüm cam yüzeyine hafifçe buhar püskürte-
rek camları ısıtın. Bu sayede, yüzeyde ca-
mın kırılmasına neden olabilecek gerilimler
önlenir.
Daha sonra, pencere yüzeyini el memesi
ve kılıfla temizleyin. Suyu çektirmek için bir
pencere çektirmesi kullanın veya yüzeyleri
silerek kurutun.
Dikkat
Zarar vermemek için, buharı pencere çer-
çevesinin vernikli yerlerine yöneltmeyin.
Buhar tabancasını aksesuarsız kullanabilir-
siniz, Örneğin:
10-20 cm mesafeden buhar püskürte-
rek, asılı giysi parçalarındaki kokuları
ve katları gidermek için.
Bitkilerin üzerindeki tozların alınması.
Bu sırada 20-40 cm'lik bir mesafeyi ko-
ruyun.
Bir beze kısa süreli buhar püskürtülerek
ve bununla mobilyanın üzeri silinerek,
tozların nemli bir şekilde silinmesi için.
Kirlenen yere ne kadar yakın olursa, meme
çıkışındaki sıcaklık ve buhar en yüksek dü-
zeyde olacağı için temizleme etkisi de o
oranda yüksek olur. Zor erişilen yerler, ek
yerleri, armatürler, drenajlar, dökme parça-
lar, lavabolar, küvetler, tuvaletler, jaluziler
ya da kalorifer radyatörlerinin temizlenmesi
için çok pratiktir. Buharlı temizlemeden ön-
ce, güçlü kireç tortularının üzerine sirke
veya limon asidi damlatılabilir, 5 dakika etki
etmesi beklenir ve daha sonra buharla te-
mizlenebilir.
Cihazın saklanması
Aksesuarların kullanımı
Önemli kullanım talimatları
Zemin yüzeylerinin temizlenmesi
Tekstil ürünlerinin yenilenmesi
Kaplamalı veya cilalı yüzeylerin
temizlenmesi
Camların temizlenmesi
Buhar tabancası
Nokta püskürtmeli uç
147TR
background
– 11
Yuvarlak fırça, nokta püskürtme memesini
tamamlayıcı olarak takılabilir. Bu sayede,
inatçı kirler fırçalayarak daha kolay temizle-
nebilir.
Dikkat
Hassas yüzeylerin temizlenmesi için uygun
değildir.
Şekil
Yuvarlak fırçayı nokta püskürtme me-
mesine sabitleyin.
Güçlü temizleme ucu, nokta püskürtme
memesini tamamlayıcı olarak takılabilir.
Güçlü temizleme ucu buharın püskürtülme
hızını artırır. Bu nedenle, özellikle inatçı kir-
lerin temizlenmesi, köşeler, ek yerlerinin,
vb püskürtme yoluyla temizlenmesi için çok
uygundur.
Şekil
Güçlü temizleme ucunu yuvarlak fırça-
ya uygun olarak nokta püskürtme me-
mesine sabitleyin.
Zor ulaşılan yerler için, nokta püskürtme
memesine ek olarak bir uzatma takılabilir.
Bu sayede, örn. köşeler veya dar ara böl-
meler gibi açılı gölgelere erişim kolaylaşır.
Drenaj temizliği için de çok uygundur.
Havlu kumaş parçayı el memesinin üzerine
çekin. Silinebilen küçük yüzeyler, duş ka-
binler ve aynalar için çok uygundur.
Örn; taş zeminler, fayanslar ve PVC taban-
lar gibi silinebilen tüm duvar ve taban kap-
lamaları için uygundur. Çok kirli bölgelerde,
buhar
ın daha uzun süre etki gösterebilmesi
için daha yavaş çalışın.
Not: Hâlâ temizlenecek yüzeyde bulunan
temizlik maddesi artıkları ve temizleme
emülsiyonları, buharla temizleme sırasında
kabarcıklar olabilir; fakat birkaç uygulama-
dan sonra bunlar kaybolur.
Şekil
Taban bezini taban memesine sabitle-
yin.
1 Taban memesini boylamasına katlayın
ve taban memesinin üzerine koyun.
2 Tutucu mandallarıın.
3 Bezin uçlarını deliklere yerleştirin.
4 Tutucu mandalları kapatın.
Dikkat
Parmaklarınızı mandalların arasına sokma-
yın.
Şekil
Çalışma aralarında taban memesini
park tutucusuna asın.
Kullanım:
Pencereler, aynalar
Duş kabinlerinin cam yüzeyleri
Diğer kaygan yüzeyler
Pencere çektirmesiyle ilk temizliği yap-
madan önce, el memesi ve bir havlu ku-
maşla yağ çözücü bir ön temizlik yapın.
Cam yüzeylere yaklaşık 20 cm’lik bir
uzaklıktan, tüm yüzeye eşit şekilde bu-
har uygulayın.
Cam yüzeyi, pencere çektirmesinin las-
tik ağzıyla şeritler halinde yukarıdan
aşağıya doğru temizleyin. Tamamladı-
ğınız her şeridin ardından lastik ağzı ve
camın alt kenarını bir bezle kurulayın.
Tehlike
şşse, üzerinde görülür hasarlar
varsa veya sızdırıyorsa buhar basınçlı
ütü kullanılmamalıdır.
Sıcak buhar basınçlı ütü ve buhar
tazyiki! Başka insanları muhtemel yan-
ma tehlikelerine karşı uyarın. Püsküren
buharı insanlara ve hayvanlara asla
doğrultmayın (haşlanma tehlikesi). Bu-
har basınçlı ütüyü sıcakken elektrik
kablolarına veya yanabilir eşyalara te-
mas ettirmeyin.
Uyarı
Isınma veya soğuma sırasında, buhar
basınçlı ütü ve bağlantı hattı 8 yaşın al-
tındaki çocukların ulaşamayacağı bir
yerde bulunmalıdır.
Yuvarlak fırça
Power memesi
Nokta püskürtme memesi uzatması
Hassas temizleme ucu
Taban memesi
Taban memesinin park edilmesi
Pencere çektirmesi
Ütü
148 TR
background
– 12
Buhar basınçlı ütü sağlam bir yüzey
üzerinde kullanılmalı ve sağlam bir yü-
zeye konmalıdır.
Uyarı: Aktif buhar emme özellikli KÄRC-
HER ütü masasını kullanmanızı öneriyoruz
(2.884-933.0). Kärcher ütü masası, aldığı-
nız cihaza göre tasarlanmıştır ve ona opti-
mum uyum sağlar. Bu özellikleri ütüleme
işlemlerini önemli ölçüde kolaylaştırır ve
hızlandırır. Ancak her durumda, buhar ge-
çirici, ızgara biçiminde bir ütü masası kulla-
nılmalıdır.
Uyarı: Buhar basınçlı ütü takılmışken, ütü-
lenecek çamaşırlar ıslanmayacak ş
ekilde
buhar kademesi 5 (VapoHydro fonksiyonu)
kilitlenir.
Buharlı süpürgenin kazanında taze
musluk suyu olduğundan emin olun.
Ütünün buhar soketini cihaz prizine ta-
kın. Bu sırada soket duyulur şekilde ki-
litlenmelidir.
Ütü göstergesi sabit olarak yeşil renkte
yanar.
Buharlı temizleyici yapılan tarife göre
çalıştırın.
Önerilen buhar kademeleri:
Buharlı temizleyicinin çalışmaya hazır
olmasını bekleyin.
Her türlü kumaş buharla ütülenebilir. Has-
sas kumaşlar veya baskılar ters yüzünden
veya üreticinin talimatlarına göre ütülenme-
lidir.
Not: Bu hassas tekstil ürünler için KÄRC-
HER BE 6006 yapışmaz ütü tabanının (Si-
pariş No. 2.860-142.0) kullanılmasını
öneriyoruz.
Ütünün sıcaklık ayarığmesini taralı
olan saha içerisinde ayarlayın (•••/
MAX).
Ütü rezistans
ının göstergesi sönünce,
ütüye başlanabilir.
Not: Buharın ütü tabanında yoğunlaşıp
çamaşırların üzerine damlamaması için
ütü tabanının sıcak olması gerekir.
Üst buhar düğmesi veya alt buhar düğ-
mesine basın.
Fasılalı buhar püskürtme: Buhar düğ-
mesine basın. Düğmeye basıldığı süre-
ce buhar çıkar.
Sürekli buhar püskürtme: Buhar düğ-
mesinin kilidini yerine oturana kadar ge-
riye çekin. Buhar sürekli olarak dışarı
çıkar. Çözmek için kilidi öne doğru bas-
tırın.
Ütüye başlarken veya ütüleme molala-
rında, buharı önce bir beze tutarak bu-
harın düzenli bir biçimde
püskürtülmesini bekleyin.
Perdelere, giysilere, vb. buhar uygula-
mak için ütüyü dikey biçimde de tutabi-
lirsiniz.
Not: Kuru ütüleme sırasında da kazanda
su bulunmalıdır.
Ütünüzün sıcaklık ayar düğmesini ütü-
lenecek giysiye uygun olarak ayarlayın.
Not: Giysilerdeki ütüleme ve yıkama bilgi-
lerine dikkat edin.
Ütü rezistansının göstergesi sönünce,
ütüye başlanabilir.
Tehlike
Bakım çalışmaları yalnızca elektrik fişi çe-
kilmiş olduğunda ve buharlı temizleyici so-
ğuduğunda yapılmalıdır.
Buharlı temizleyicinin buhar kazanını en
geç 8. tank dolumundan sonra suyla yıka-
yın.
Cihazın fişini prizden çekin.
Buharlı temizleyiciyi soğutun.
Su tankını boşaltın veya tankı cihazdan
çıkartın.
Kade-
me
Giysi parçaları
1 Az miktarda buruşmuş giysi parça-
ları
2-4 Pamuklu kumaşlar
3-4 Kotlar
Buharlı ütüleme
Kuru ütüleme
Sentetik
•• Yün, ipek
••• Pamuk, keten
Koruma ve Bakım
Buhar kazanının yıkanması
149TR
background
– 13
Aksesuar tutucularından aksesuarları
çıkarın.
Şekil
Aksesuar bölmesinin kapak başlığını
ın.
Aksesuarları aksesuar bölmesinden çı-
kartın.
Bakım kapağın açın. Bu amaçla, uzat-
ma borusunun açık ucunu bakım kapa-
ğına oturtun, kılavuza kilitleyin ve
döndürün.
Depoya su doldurun ve depoyu kuvvetli
bir şekilde çalkalayın. Bu sayede, depo-
nun tabanında biriken kireç artıkları çö-
zülür.
Mevcut suyu tamamen kazandan bo-
şaltın (bkz. Şekil ).
Kazan duvarlarında da kireç oluştuğu için,
kazanı aşağıda verilen aralıklarla kireçten
arındırman
ızı öneririz (KD=Kazanın Doldu-
rulması):
Uyarı: Musluk suyunun sertlik derecesini
sular idaresi ya da şehir idaresinden öğere-
nebilirsiniz.
Cihazın fişini prizden çekin.
Buharlı temizleyiciyi soğutun.
Su tankını boşaltın veya tankı cihazdan
çıkartın.
Aksesuar tutucularından aksesuarları
çıkarın.
Şekil
Aksesuar bölmesinin kapak başlığını
ın.
Aksesuarları aksesuar bölmesinden çı-
kartın.
Bakım kapağın açın. Bu amaçla, uzat-
ma borusunun açık ucunu bakım kapa-
ğına oturtun, kılavuza kilitleyin ve
döndürün.
Mevcut suyu tamamen kazandan bo-
şaltın (bkz. Şekil ).
Uyarı
Cihazın hasar görmesini önlemek için sa-
dece KÄRCHER tarafından onaylanmış
ürünleri kullanın.
Kireci çözdürmek için KÄRCHER kireç
önleyici tabletleri (Sipariş No. 6.295-
206) kullanın. Kireç önleyici çözeltiyi
kullanmadan önce ambalajın üzerinde-
ki dozaj uyarılarına dikkat edin.
Dikkat
Buharlı temizleyiciyi doldururken ve boşal-
tırken dikkatli olun. Kireç çözücü çözelti
hassas yüzeylere zarar verebilir.
Bu çözeltiyi kazana doldurun ve çözelti-
yi yaklaşık 8 saat kazanda bekletin.
Uyarı
Kireçten arındırma sırasında, bakım kapa-
ğını cihaza vidalamayın.
Depoda kireç çözücü bulunduğu sürece,
buharlı temizleyiciyi kesinlikle kullanmayın.
8 Saat sonra kireç çözme çözeltisini ta-
mamen boşaltın. Cihazın deposunda
halâ bir miktar çözelti kalmıştır, bu ne-
denle kireç çözücünün tüm artıklarını
temizlemek için depoyu iki üç kez soğuk
suyla çalkalayın.
Mevcut suyu tamamen kazandan bo-
şaltın (bkz. Şekil ).
Bakım kapağını uzatma borusuna vida-
layın.
Su tankını doldurun (bkz. Sayfa 8).
Buharlı temizleyici çalışmaya hazırdır.
Uyarı: Yer bezi ve havlu kılıf önceden y
ı-
kanmıştır ve hemen buharlı temizleyiciyle
birlikte kullanılabilir.
Kirlenmiş yer bezlerini ve havlu kılıfları
60°C’de çamaşır makinesinde yıkayın.
Bezlerin kiri emme özelliğini kaybetme-
mesi için yumuşatıcı kullanmayın. Bez-
ler kurutucu için uygundur.
Kazandaki kireçlerin çözülmesi
Sertlik derecesi ° dH mmol/l KD
I yumuşak 0- 7 0-1,3 100
II orta 7-14 1,3-2,5 90
III sert 14-21 2,5-3,8 75
IV çok sert >21 >3,8 50
Aksesuarların bakımı
150 TR
background
– 14
Arızalar, takip eden genel bakış sayesinde
çözebileceğiniz, genellikle basit nedenler-
den dolayı oluşur. Şüphe duyduğunuzda
veya burada tarif edilmeyen bir arıza ile
karşılaştığınızda lütfen müşteri servisine
danışın.
Tehlike
Bakım çalışmaları yalnızca elektrik fişi çe-
kilmiş olduğunda ve buharlı temizleyici so-
ğuduğunda yapılmalıdır.
Cihazdaki onarım çalışmaları sadece yetkili
şteri hizmeti tarafından gerçekleştirilebi-
lir.
Buhar deposundaki kireci temizleyin.
Su tankında su bitmiş.
Su yankını "MAX" işaretine kadar dol-
durun.
Buhar deposunda su yok. Pompanın aşırı
ısı koruması çalıştı.
Cihazı kapatın.
Su yankını "MAX" işaretine kadar dol-
durun.
Cihazý açýn.
Su tankı
doğru takılmamış veya kireçlen-
miş.
Su tankını çıkartın ve yıkayın.
Su tankını yerleştirin ve kilitlenene ka-
dar aşağıya doğru bastırın.
Buhar kolu, kilit / çocuk kilidi ile korunmak-
tadır.
Çocuk kilidini ön konuma getirin.
Sıcaklık ayar düğmesini ••• kademesine
getirin.
Buharlı temizleyicinin kazanını yıkayın
veya kireci çözdürün.
Ütüleme molaları uzun sürdüğünde buhar
kablosunda buhar yoğunlaşabilir.
Çıkan ilk buharı başka bir beze püskür-
tün.
Buhar deposundaki kireci temizleyin.
Sadece orijinal KÄRCHER yedek parçaları
kullanın. Bir yedek parça genel bakı
şını bu
kullanım kılavuzunun sonunda bulabilirsi-
niz.
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır!
Arızalarda yardım
Uzun ısınma süresi
Buhar deposu kireçlenmiş
Buhar yok
Su eksikliği göstergesi kırmızı renkte
yanıyor ve sinyal sesi duyuluyor.
Su eksikliği göstergesi kırmızı renkte
yanıyor.
Buhar koluna basılamıyor
Buhar basınçlı ütü su "tükürür"!
Ütüleme molalarından sonra buhar
basınçlı ütüden su damlaları gelir.
Yüksek su çıkışı
Buhar deposu kireçlenmiş
Yedek parçalar
Teknik Bilgiler
Elektrik bağlantısı
Gerilim 220-240 V
1~50 Hz
Koruma derecesi IPX4
Koruma sınıfı I
Performans değerleri
Isıtıcı performansı 2250 W
Isıtıcı performans Ütü 700 W
Maksimum çalışma ba-
sıncı
0,4 MPa
Isıtma süresi 3 Dakika
Buhar miktarı
Sürekli buhar püskürt-
me
60 g/dk
Buhar darbesi maks. 150 g/dk
Vapohydro 250 g/dk
Dolum miktarı
Su deposu 1,5 l
Buhar kazanı 0,5 l
Boyutlar
Ağırlık (aksesuar hariç) 6,0 kg
Uzunluk 439 mm
Genişlik 301 mm
Yükseklik 304 mm
151TR
background
– 15
Sipariş numarası
Özel aksesuar
Mikrofiber bez seti, banyo 2.863-171
Pelüşten üretilmiş 2 yumuşak zemin bezi,
El memesi için 1 aşındırı kılıf, Ayna ve ar-
matürler için 1 parlatma bezi
Mikrofiber bez seti, mutfak 2.863-172
Pelüşten üretilmiş 2 yumuşak taban bezi,
Pelüşten üretilmiş 1 yumuşak kılıf, Paslan-
maz çelik yüzeylerin iz bırakmadan temiz-
lenmesi için 1 bez
Mikrofiber bez seti, yumuşak
zemin bezi
2.863-173
Pelüşten üretilmiş 2 yumuşak taban bezi
Mikrofiber bez seti, yumuşak
kılıf
2.863-174
Pelüşten üretilmiş 2 yumuşak kılıf
Havlu kumaştan bezler 6.369-357
Pamuklu 5 taban bezi
Havlu kumaştan kılıflar 6.370-990
Pamuklu 5 taban kılıf
Yuvarlak fırça seti 2.863-058
Nokta püskürtmeli meme için 4 yuvarlak fır-
ça
Pirinç tel fırçalı yuvarlak fırça
seti
2.863-061
İnatçı kirleri temizlemek için. Hassas olma-
yan yüzeylere uygundur.
Kazıyıcılı yuvarlak fırça 2.863-140
Isıya dayanıklı iki sıra kıl ve bir kazıyıcıyla
birlikte yuvarlak fırça. Hassas yüzeyler için
uygun değildir.
Turbo buhar fırçası 2.863-159
Aksi taktirde ovalama yapılması gereken
temizlik görevleri için
Tekstil temizleme memesi 4.130-390
Giysi ve tekstillerin yenilenmesi için.
Kireç çözücü çubuklar (9 adet)6.295-206
Aktif ütü masası AB 1000 2.884-933
Mükemmel bir sonuç ve zaman tasarrufu
için (yalnız 230 V için)
Ütü buhar basıncı 2.863-209
Yapışmaz ütü tabanı 2.860-142
Hassas kumaşların ütülenmesi için uygun-
dur.
152 TR
background
– 5
Уважаемый покупатель!
Перед первым применением ва-
шего прибора прочитайте эту
оригинальную инструкцию по эксплуатации,
после этого действуйте соответственно и со-
храните ее для дальнейшего пользования
или для следующего владельца.
Используйте прибор для очистки паром исклю-
чительно в домашнем хозяйстве.
Прибор предназначен для проведения очист-
ки паром. Очистку можно проводить с приме
-
нением подходящих принадлежностей,
описанных в руководстве по эксплуатации.
Моющие средства не требуются. Следует со-
блюдать инструкции по технике безопасности
Опасность
Для непосредственно грозящей опасности,
которая приводит к тяжелым увечьям или
к смерти.
Предупреждение
Для возможной потенциально опасной си-
туации, которая может привести к тяже-
лым увечьям или к смерти.
Внимание!
Для возможной потенциально опасной ситуа-
ции, которая может привести к легким трав-
мам или повлечь материальный ущерб.
ВНИМАНИЕОзнакомьтесь с ин-
струкцией по эксплуатации!
Пар
ВНИМАНИЕопасность ожога
Упаковочные материалы пригодны для
вторичной обработки. Поэтому
не вы-
брасывайте упаковку вместе с домашними
отходами, а сдайте ее в один из пунктов при-
ема вторичного сырья.
Старые приборы содержат ценные пе-
рерабатываемые материалы, подле-
жащие передаче в пункты приемки
вторичного сырья. Поэтому утилизируйте
старые приборы через соответствующие си-
стемы приемки отходов.
Инструкции по применению компонентов
(REACH)
Актуальные сведения
о компонентах приве-
дены на веб-узле по следующему адресу:
www.kaercher.com/REACH
Комплектация прибора указана на упаковке.
При распаковке прибора проверить комплек-
тацию.
При обнаружении недостающих принадлеж-
ностей или повреждений, полученных во
время транспортировки, следует уведомить
торговую организацию, продавшую прибор.
В каждой стране действуют соответственно
гарантийные условия, изданные уполномо-
ченной организацией сбыта
нашей продукции
в данной стране. Возможные неисправности
прибора в течение гарантийного срока мы
устраняем бесплатно, если причина заключа-
ется в дефектах материалов или ошибках при
изготовлении. В случае возникновения пре-
тензий в течение гарантийного срока просьба
обращаться, имея при себе чек о покупке, в
торговую организацию, продавшую вам при-
Содержание
Общие указания RU 5
Указания по технике безопасно-
сти RU 6
Описание прибора RU 7
Краткое руководство RU 8
Эксплуатация RU 8
Использование принадлежностейRU 11
Уход и техническое обслужива-
ние RU 13
Помощь в случае неполадок RU 15
Технические данные RU 16
Специальные принадлежности RU 16
Общие указания
Использование по назначению
Символы в руководстве по
эксплуатации
Символы на аппарате
Защита окружающей среды
Комплект поставки
Гарантия
153RU
background
– 6
бор или в ближайшую уполномоченную служ-
бу сервисного обслуживания.
(Адрес указан на обороте)
Опасность
Эксплуатация прибора во взрывоопа-
сных зонах запрещается.
При использовании прибора в опасных
зонах следует соблюдать соответст-
вующие правила техники безопасности.
Эксплуатация прибора в бассейне, со-
держащем воду, запрещена.
Прибор нельзя использовать для чист-
ки электрических устройств, например,
духовок, вытяжных навесов, микровол-
новых печей, телевизоров, ламп, фенов,
электрических обогревателей и т.д.
Перед использованием проверьте ис-
правность прибора и принадлежностей.
Если состояние не является безупреч-
ным, их использование не разрешается.
Особенно тщательно проверьте ка-
бель сетевого питания, пробку для
технического обслуживания и паропро-
водный шланг.
Поврежденный кабель сетевого пита-
ния должен быть незамедлительно за-
менен уполномоченной службой
сервисного обслуживания/специали-
стом-электриком.
Поврежденный шланг подачи пара под-
лежит незамедлительной замене. Раз-
решается использование только
шлангов подачи пара, рекомендованных
изготовителем (номер для заказа см. в
списке запасных частей).
Не прикасаться к сетевой вилке и ро-
зетке мокрыми руками.
Не чистить паром предметы, содержа-
щие вещества, вредные для здоровья
(например, асбест).
Ни в коем случае не касайтесь струи
пара рукой с близкого расстояния и не
направляйте ее на людей и животных
(опасность ожогов паром).
Пробка для технического обслуживания
не должна открываться во время эк-
сплуатации.
Предупреждение
Прибор можно подключать только к
элементу электроподключения, испол-
ненному электромонтером в соответ-
ствии со стандартом Международной
электротехнической комиссии (МЭК)
IEC 60364.
Прибор следует включать только в
сеть переменного тока. Напряжение
должно соответствовать указаниям в
заводской табличке прибора.
В сырых помещениях, например, в ван-
ных комнатах, включайте прибор толь-
ко в розетки с предвключенным
предохранительным выключателем
типа FI.
Неподходящие удлинители могут пред-
ставлять опасность. Используйте
только брызгозащищенный удлинитель
с сечением провода не менее 3x1 мм
2
.
Соединение сетевой вилки и удлините-
ля не должно лежать в воде.
При замене соединительных элементов
на кабеле сетевого питания или удли-
нителе должна обеспечиваться брызго-
защита и механическая прочность.
Пользователь должен использовать
прибор в соответствии с назначением.
Он должен учитывать местные особен-
ности и обращать внимание при рабо-
те с прибором на других лиц,
находящихся поблизости.
Данный прибор разрешается использо-
вать детям старше 8 лет и лицам с ог-
раниченными физическими, сенсорными
или умственными возможностями, а
также лицам, не обладающим необходи-
мым опытом и знаниями, если они бу-
дут находиться под присмотром лица,
отвечающего за их безопасность, и по-
лучат от него предварительные разъя-
снения относительно безопасной
эксплуатации
прибора. Не разрешайте
детям играть с устройством. Не раз-
решайте детям проводить очистку и
обслуживание прибора без присмотра.
Указания по технике
безопасности
154 RU
background
– 7
Запрещается оставлять работающий
прибор без присмотра.
Соблюдать осторожность при чистке
кафельных стен с электрическими ро-
зетками.
Внимание!
Необходимо следить за тем, чтобы се-
тевой шнур и удлинители не были по-
вреждены путем переезда через них,
сдавливания, растяжения и т.п. Сете-
вые шнуры следует защищать от воз-
действия жары, масла, а также от
повреждения острыми краями.
Ни в коем случае не используйте рас-
творители, жидкости, содержащие
растворители или неразбавленные ки-
слоты (напр., моющие средства, бен-
зин, разбавители красок и ацетон) и не
заливайте их в бак для воды, поскольку
они агрессивно воздействуют на мате-
риалы, используемые в приборе.
Перенос прибора во время работ по
очистке запрещен.
Прибор необходимо размещать на
устойчивом основании.
Эксплуатировать и хранить прибор
только в соответствии с описанием и
рисунками!
Во время работы не разрешается бло-
кировка рычага подачи пара.
Защищайте прибор от дождя. Не храни-
те под открытым небом.
Внимание!
Защитные устройства служат для защи-
ты пользователей. Видоизменение защит-
ных устройств или пренебрежение ими не
допускается.
Регулятор давления удерживает давление в
паровом котле во время работы по возмож-
ности на постоянном уровне. При достиже-
нии максимального рабочего давления в
паровом
котле подогрев отключается и сно-
ва включается при падении давления в котле
в результате удаления пара.
Если при возникновении неисправности в
котле отсутствует вода, то в нем повышается
температура. Термостат котла отключает на-
грев. Обычный режим работы будет снова
доступен, когда котел будет заполнен.
В случае выхода из строя регулятора
давле-
ния и термостата котла при возникновении
неисправности, а также при перегреве
устройства, аварийный термостат выключа-
ет устройство. Для замены аварийного тер-
мостата следует обратиться в
уполномоченную службу сервисного обслу-
живания фирмы KÄRCHER.
Пробка для технического обслуживания яв-
ляется в то же время и редукционным клапа-
ном. Она запирает котел от создающегося
давления пара.
Если неисправен регулятор давления, и дав-
ление пара в котле повышается, открывает-
ся редукционный клапан и пар выходит
наружу через пробку для технического об-
служивания.
Перед повторным вводом прибора в эксплу-
атацию обратитесь в уполномоченную служ-
бу сервисного обслуживания фирмы
"KÄRCHER".
В данном руководстве по эксплуатации дано
описание прибора
с максимальной комплек-
тацией. Комплектация отличается в зависи-
мости от модели (см. упаковку).
Изображения см. на разво-
роте!
Защитные устройства
Регулятор давления
Термостат котла
Аварийный термостат
Пробка для технического обслуживания
Описание прибора
A1 Розетка прибора с крышкой
A2 Резервуар для воды
A3 Ручка резервуара для воды
A4 Переключатель
A5 Панель управления
a Индикатор "Положение ВЫКЛ"
b Индикатор "Недостаток воды" (КРА-
СНЫЙ)
c Индикатор "Нагрев" (ЗЕЛЕНЫЙ)
d Количество пара 1
e Количество пара 2
f Количество пара 3
g Количество пара 4
155RU
background
– 8
Изображения прибора см. на стр. 2
1 Заполнить резервуар для воды до отмет-
ки „MAX“.
2 Вставьте штекер подачи пара в разъем
прибора.
3 Вставьте штепсельную вилку в электро-
розетку.
Включить устройство повернув переклю-
чатель.
4 Индикатор "Паровой пистолет" све-
тится зеленым.
Индикатор "Количество пара" светит-
ся белым и/или "VapoHydro" светится
красным.
Индикатор "Нагрев" мигает
зеленым
цветом.
Подождать, пока не загорится индикатор
"Нагрев".
5 Подключение принадлежностей к паро-
вому пистолету.
Прибор для чистки паром готов к работе.
Изображения см. на разво-
роте!
Рисунок
Открыть крышку разъема прибора.
Надежно установите штекер подачи пара
в разъем прибора. При этом штекер дол-
жен зафиксироваться со щелчком.
Для отсоединения: Нажать на крышку
разъема прибора и извлечь штекер пода-
чи пара из разъема прибора.
Рисунок -
Соединить необходимые принадлежно-
сти (см. раздел "Использование принад-
лежностей") с паровым пистолетом. Для
этого открытый край принадлежности на-
деть на паровой пистолет и надвинуть на
паровой пистолет настолько, чтобы кноп-
ка разблокировки парового пистолета за-
фиксировалась.
Рисунок
При необходимости использовать удли-
нительные трубки. Для этого соединить с
h Количество пара, функция Vapohydro
i Индикатор "Распознавание утюга"
j Индикатор "Распознавание парового пи-
столета"
A6 Замок ящика для принадлежностей
A7 Пробка для технического обслуживания
A8 рукоятка для ношения прибора
A9 Держатель для принадлежностей
A10 Хранение принадлежностей
A11 Место хранения сетевого шнура
A12 Парковочное крепление насадки для
пола
A13 Сетевой
кабель со штепсельной вилкой
A14 Рабочие колеса (2 штуки)
A15 Направляющий ролик
B1 Паровой пистолет
B2 Рычаг подачи пара
B3 Кнопка деблокировки
B4 Защита от детей
B5 Шланг подачи пара
B6 Штекер подачи пара
C1 Форсунка точечной струи
C2 Круглая щетка
C3 Высокопроизводительная форсунка
C4 Удлинительный элемент форсунки то-
чечной струи
D1 Ручная форсунка
D2 Чехол из махровой ткани
E1 Удлинительные трубки (2 шт.)
E2 Кнопка деблокировки
F1
Форсунка для чистки пола
F2 Зажим
F3 Ткань для мытья пола
G1 Насадка для мойки окон
Параметр
H1 Утюг для глажения паром под давлени-
ем
H2 Выключатель пара (нижний)
H3 Индикатор "Нагрев" (ОРАНЖЕВЫЙ)
H4 Выключатель пара (верхний)
H5 Блокировка выключателя пара
H6 Регулятор температуры
H7 Штекер подачи пара
Краткое руководство
Эксплуатация
Установка принадлежностей
156 RU
background
– 9
паровым пистолет одну или две удлини-
тельных трубки. Надвинуть необходимые
принадлежности на свободный край уд-
линительной трубки.
Опасность
При снятии принадлежностей из прибора
может вытекать горячая вода! Не снимай-
те насадки во время подачи параугроза
обваривания!
Установить защиту от детей в нижнее по-
ложение (рычаг подачи пара заблокиро-
ван).
Рисунок
Для снятия принадлежностей нажмите на
кнопку разблокировки и отделите детали
друг от друга.
Резервуар для воды может быть наполнен в
любой момент.
Внимание!
Не используйте сконденсированную воду из
сушильной машины!
Не добавляйте моющие средства или дру-
гие добавки (например, ароматизаторы)!
Не использовать чистую дистиллирован-
ную воду! Макс. 50% дистиллированной
воды и
50% водопроводной воды.
Не использовать собранную дождевую воду!
Рисунок
Резервуар для воды можно снять для напол-
нения или наполнен непосредственно на
приборе.
Вытянуть резервуар для воды вертикаль-
но вверх.
Заполнить резервуар для воды под водо-
проводным краном вертикально до от-
метки „MAX“.
Установить резервуар для воды и прида-
вать вниз до щелчка.
Воду из емкости залить в заливную во-
ронку. Заполнить до отметки „MAX“.
Установите прибор на твердую повер-
хность.
Вставьте штепсельную вилку электропи-
тания в электророзетку.
Перевести переключатель из положения
ВЫКЛ в положение, соответствующее ко-
личеству пара.
Индикатор "Паровой пистолет" све-
тится зеленым.
Индикатор "Количество пара" светит-
ся белым и/или "VapoHydro" светится
красным.
Индикатор "Нагрев" мигает зеленым
цветом.
Указание: Если воды в паровом котле зали-
то слишком мало или она отсутствует,
то сработает водяной насос и
будет на-
гнетать воду из резервуара для воды в па-
ровой котел. Процесс наполнения может
длиться несколько минут.
Подождать, пока не загорится индикатор
"Нагрев".
Прибор для чистки паром готов к работе.
Указание: Устройство каждые 60 секунд на
непродолжительное время перекрывает
клапан. Это предотвращает заклинивание
клапана. При этом можно услышать тихий
щелчок. Выпуск пара ввиду этого не будет
нарушен.
При нехватке воды в резервуаре для воды
мигает индикатор "Недостаток воды
", а так-
же звучит звуковой сигнал.
Указание:Всегда, при недостаточном ко-
личестве воды в паровом котле, насос ав-
томатически подает воду с водяного
резервуара в паровой котел. При пустом
резервуаре для воды, водяной насос больше
не может питать паровой котел и происхо-
дит блокировка подачи пара.
Заполнить резервуар для воды до отмет-
ки „MAX“.
Указание: Через небольшие промежутки
времени водяной насос пытается снова за-
полнить паровой котел. Если заполнение
прошло успешно, то подача пара возобнов-
ляется, красный индикатор гаснет.
Снятие принадлежностей
Наполнить бак для воды
Снять резервуар для воды
Непосредственно на приборе
Включение прибора
Долив воды
157RU
background
– 10
Управление количеством пара осуществля-
ется с помощью переключателя. Переключа-
тель предлагает пять вариантов выбора
количества пара для загрязнений различной
степени. Ниже приведены примеры количе-
ства пара, степени загрязнения и очищае-
мых предметов:
Незначительные загрязнения, например:
Пыль
Предмет / поверхность, например:
растения, чувствительные, лакирован-
ные или окрашенные поверхности
Незначительные и средние загрязнения,
либо свежие загрязнения, например:
отпечатки пальцев, пыль, остатки пищи,
капли дождя, брызги зубной пасты
Предмет / поверхность, например:
закрытые радиаторы, зеркала, окна, пла-
стиковые или металлические поверхно-
сти
Средние и сильные загрязнения, либо ста-
рые, устойчивые загрязнения, например:
тонкая жировая пленка, отпечатки паль-
цев, испражнения насекомых, брызги
еды или зубной пасты
Предмет / поверхность, например:
поверхности в кухне и ванной, окна, це-
рановые покрытия, плитка для облицов-
ки стен, напольная плитка, ПВХ,
линолеум
Сильные загрязнения, например:
старые остатки пищи, остатки моющих
средств, незначительная накипь, про-
чная жировая пленка, высохшие пятна
воды, остатки мыла
Предмет / поверхность, например:
напольная плитка, ПВХ, линолеум, плит-
ка для облицовки стен, плиточные стыки,
умывальники, душ, ванная, оборудова-
ние для ванной
Растрескавшиеся, искривленные области,
которые можно обрабатывать водой, напри-
мер:
жесткие корки, засохшая грязь в щелях и
углах, остатки мыла, незначительная на-
кипь
Предмет / поверхность, например:
оборудование для ванной, внутренние
оконные рамы (не деревянные), полки в
ванной, плиты очагов, душевые кабинки,
стоки
Рычаг подачи пара установить на требу-
емое количество пара.
Нажмите на рычаг подачи пара, при этом
сначала направляя паровой пистолет на
ткань, пока пар не будет выходить равно-
мерно.
Перевести выключатель в положение
"ВЫКЛ" и выключить устройство.
Вытащите штепсельную вилку из розетки.
Нажмите на крышку разъема прибора и
вытащите штекер подачи пара из разъе-
ма прибора.
Удалить остаток воды из резервуара для
воды.
Рисунок -
Разместить высокопроизводительную
форсунку и круглую щетку в отсеке для
принадлежностей.
Надеть ручную насадку на удлинитель-
ную трубку.
Вставить удлинительную трубку в держа-
тель для принадлежностей.
Вставить в устройство для хранения при-
надлежностей сначала удлинитель, за-
тем - форсунку точечной струи.
Вставить форсунку для пола в парковоч-
ное крепление.
Обмотать шланг подачи пара вокруг уд-
линительных трубок и поместить паро-
вой пистолет в форсунку для пола.
Сетевой шнур уложить в месте для хра-
нения сетевого шнура.
Регулировка количества пара
Количество пара 1
Количество пара 2
Количество пара 3
Количество пара 4
Количество пара 5 - функция Vapohydro
Установка количества пара
Выключение прибора
Хранение прибора
158 RU
background
– 11
Перед применением устройства для чистки
паром рекомендуется подмести или пропы-
лесосить пол. Таким образом можно освобо-
дить пол от грязи/рассыпанного мусора
перед проведением влажной уборки.
Перед проведением обработки с помощью
прибора для чистки паром следует всегда
проверять устойчивость текстильных изде-
лий к воздействию пара. Прежде всего, сле-
дует обработать паром
изделие, затем
просушить его и, наконец, проверить устой-
чивость окраски и наличие деформации.
При чистке лакированных поверхностей или
поверхностей с покрытием, например, кухон-
ной мебели и мебели для квартиры, дверей,
паркета, воск, мебельная политура, искусст-
венное покрытие или краска могут раство-
риться или на них могут возникнуть пятна
Для проведения
чистки следует слегка отпа-
рить салфетку и затем протереть ей перечи-
сленные поверхности.
Внимание!
Не направляйте пар на приклеенные кром-
ки, поскольку обкладка может отклеиться.
Не используйте прибор для чистки дере-
вянных или паркетных полов без покрытия.
При низких внешних температурах, прежде
всего, зимой, прогрейте оконное стекло. Бла-
годаря этому вы
сможете легко обработать
паром всю поверхность стекла. Таким обра-
зом удастся избежать напряжения поверхно-
сти, которое может привести к бою стекла.
Затем поверхность окна необходимо очи-
стить с применением ручной форсунки и сал-
фетки. Для удаления воды следует
использовать насадку для мойки окон или на-
сухо протереть поверхность.
Внимание!
Пар
не направляют на уплотненные участ-
ки возле оконной рамы для предотвращения
ее повреждения.
Паровой пистолет можно использовать без
принадлежностей, например, для:
устранения запахов и складок на вися-
щих предметах одежды при обработке с
расстояния 10-20 см.
удаления пыли с растений. Соблюдайте
расстояние 20-40 см.
увлажнения протирочной ткани. Быстро
обработайте ткань паром и протрите ею
мебель.
Чем ближе загрязненное место, тем выше
чистящий эффект работы, поскольку наи-
высшая температура и выход пара обеспечи-
ваются на выходе из форсунки. Особенно
подходит для очистки труднодоступных
мест, стыков, арматуры, стоков, раковин, ту-
алетов, жалюзи или радиаторов отопления.
Сильный известковый
налет перед чисткой
паром можно сбрызнуть уксусом или лимон-
ной кислотой, 5 минут дать подействовать, а
затем произвести чистку паром.
Круглую щетку можно установить на форсун-
ку точечной струи в качестве дополнения.
Благодаря очистке щеткой имеется возмож-
ность более легкого удаления устойчивых
загрязнений.
Внимание!
Не предназначена для очистки чувстви-
тельных поверхностей.
Рисунок
Зафиксировать круглую щетку на фор-
сунке точечной струи.
Высокопроизводительную форсунку можно
установить на форсунку точечной струи в ка-
честве дополнения.
Высокопроизводительная форсунка повы-
шает скорость истечения пара. Поэтому она
особенно хорошо подходит для удаления за-
твердевшей грязи, продувки углов, стыков и
т.д.
Использование
принадлежностей
Важные указания по использованию
Очистить поверхность пола
Освежение текстильных изделий
Чистка поверхностей с покрытиями и
лакированных поверхностей
Чистка стекла
Паровой пистолет
Форсунка точечной струи
Круглая щетка
Форсунка Power
159RU
background
– 12
Рисунок
Высокопроизводительную форсунку в со-
ответствии с круглой щеткой закрепить
на форсунке точечной струи.
Для очистки труднодоступных мест также
можно дополнительно установить удлини-
тель на форсунку точечной струи. Это облег-
чает доступ к изогнутым местам, например,
углам или узким пространствам. Также хоро-
шо подходит для очистки стоков.
Надеть на ручную форсунку
чехол из махро-
вой ткани. Особо хорошо приспособлена для
небольших моющихся поверхностей, душе-
вых кабинок и зеркал.
Приспособлена для всех моющихся стенных
и половых покрытий, например, каменных
полов, плитки и поливинилхлорида Работай-
те на сильно загрязненных поверхностях
медленно, чтобы пар действовал дольше.
Указание: Остатки чистящего средства
или эмульсии для ухода,
которые остаются
на очищаемой поверхности, могут при
чистке паром образовывать полосы, кото-
рые удаляются при многократной очистке.
Рисунок
Закрепить ткань для мытья пола на на-
польной форсунке.
1 Сложить ткань для мытья пола вдоль и
поместит на нее форсунку для пола.
2 Открыть зажимы.
3 Поместить концы ткани в отверстия.
4 Закрыть зажимы.
Внимание!
Следить, чтобы пальцы не попали между
зажимами.
Рисунок
Во время перерывов в работе вставлять
форсунку для пола в парковочное кре-
пление.
Использование:
Окна, зеркала
Стеклянные поверхности душевых кабин
другие гладкие поверхности
Перед первой чисткой при помощи на-
садки для мойки окон с помощью ручной
форсунки и чехла из махровой ткани
проведите основательную чистку для
растворения жира.
Равномерно обработайте поверхность
стекла паром с расстояния ок. 20 см.
Проводите по стеклу полосами сверху
вниз резиновой кромкой насадки для мы-
тья окон. После прохождения каждой по-
лосы насухо вытирайте тканью
резиновую кромку и нижний край окна.
Опасность
Запрещается пользоваться утюгом
для глажения паром под давлением по-
сле его падения, при наличие явных
внешних признаков повреждения либо
негерметичности резервуара.
Горячий утюг для глажения паром
под давлением и горячая струя пара!
Проинформировать других лиц о воз-
можности получения ожогов. Не направ-
лять струю пара на людей или
животных (опасность обваривания). Не
прикасаться горячим утюгом для гла-
жения паром под давлением к электри-
ческим проводам или горючим
предметам.
Предупреждение
Во время нагревания или охлаждения
утюг для глажения паром под давлени-
ем и сетевой шнур должны находиться
вне пределов досягаемости детей
младше 8 лет.
Проводите утюжку на устойчивой по-
верхности. После работы не забывай-
те выключать утюг для глажения
паром под давлением.
Указание: Мы рекомендуем использовать
гладильный стол фирмы KÄRCHER с ак-
тивным отсосом пара (2.884-933.0). Этот
Удлинительный элемент форсунки
точечной струи
Ручная форсунка
Форсунка для полов
Паркование форсунки для пола
Насадка для мойки окон
Утюг
160 RU
background
– 13
гладильный стол оптимально согласован с
приобретенным Вами прибором. Он облег-
чает и тем самым существенно ускоряет
процесс глаженья. Следует обязательно
использовать гладильный стол с паропро-
ницаемой решетчатой основой.
Указание: При подключении утюга для гла-
женья паром под давлением кнопка "Количе-
ство пара 5" (функция VapoHydro)
блокируется, благодаря чему выглаженное
белье не промокает.
Убедитесь в том, что в котле прибора для
паровой чистки находится свежая прото-
чная вода.
Надежно вставить штекер подачи пара
утюга в разъем прибора. При этом ште-
кер должен зафиксироваться со щел-
чком.
Индикатор "Утюг" горит зеленым.
Использовать паросепаратор необходи-
мо в соответствии с инструкцией.
Рекомендуемое количество пара:
Дождаться, пока прибор для чистки па-
ром не будет готов к работе.
Гладить с паром можно все текстильные из-
делия. Чувствительные ткани или набивки
следует гладить с изнаночной стороны или
согласно указаниям изготовителя.
Указание: Для утюжки подобной чувстви-
тельной ткани рекомендуется применять
антипригарную подошву KÄRCHER BE 6006
(номер для заказа 2.860-142.0).
Установите регулятор температуры утю-
га в пределах заштрихованной области (/
MAX).
Утюжку можно начинать сразу после то-
го, как погаснет индикатор нагрева утюга.
Указание: Металлическая рабочая по-
верхность утюга должна быть горячей,
чтобы пар не конденсировался на ней и
на выглаженное бельё не капала вода..
Нажмите на верхний или нижний выклю-
чатель пара.
Интервал подачи пара: Нажать выклю-
чатель пара. Пар будет выходить до тех
пор, пока будет нажат выключатель.
Длительное паровыделение: Блоки-
ровку выключателя пара отодвинуть на-
зад до фиксации. Пар выходит
непрерывной струей. Для прекращения
подачи пара перевести блокировку в пе-
реднее положение.
Перед тем, как начать утюжку или после
перерыва направляйте первую струю
пара на салфетку до тех пор, пока пар не
начнет выходить равномерно.
Для обработки паром штор, одежды и т.д.
также можно держать утюг вертикально.
Указание: При сухом глаженье вода также
должна находиться в котле.
Установите температуру утюга в зависи-
мости от обрабатываемого предмета
одежды.
Указание: Обратите внимание на указания
по утюжке и стирке на ярлычке одежды.
Утюжку можно начинать сразу после то-
го, как погаснет индикатор нагрева утюга.
Опасность
Проведение работ по техническому обслу-
живанию разрешается только при вынутой
сетевой вилке и остывшем приборе для
чистки паром.
Всегда промывайте паровой котел паросепа-
ратора не позднее каждого 8-го наполнения
резервуара.
Вытащите штепсельную вилку из розет-
ки.
Дать паросепаратору остыть.
Резервуар для воды пуст или извлечен
из устройства.
Коли-
чество
Материал, из которого изготовлена
одежда
1 Слегка помятая одежда
2-4 Хлопчатобумажная ткань
3-4 Джинсы
Глаженье с паром
Сухое глаженье
Синтетика
•• Шерсть, шелк
••• Хлопок, лён
Уход и техническое
обслуживание
Промывка парового котла
161RU
background
– 14
Снять принадлежности из держателей
принадлежностей.
Рисунок
Открыть замок ящика для принадлежно-
стей.
Извлечь принадлежности из ящика для
принадлежностей.
Открыть пробку для технического обслу-
живания. Для этого вставить конец удли-
нительной трубки на пробку для
технического обслуживания, зафиксиро-
вать ее в направляющей и открутить.
Наполните котел водой и энергично
встряхните. В результате этого отделя-
ются отложения накипи, осевшие на дне
котла.
Полностью вылить имеющуюся воду из
котла (см. рисунок ).
Поскольку накипь осаждается и на стенках
котла, мы рекомендуем удалять накипь из
парового котла со следующими интервалами
(НК=наполнения резервуара):
Указание: Жесткость трубопроводной
воды можно узнать в управлении водоснаб-
жения или коммунальном хозяйстве.
Вытащите штепсельную вилку из розет-
ки.
Дать паросепаратору остыть.
Резервуар для воды пуст или извлечен
из устройства.
Снять принадлежности из держателей
принадлежностей.
Рисунок
Открыть замок ящика для принадлежно-
стей.
Извлечь принадлежности из ящика для
принадлежностей.
Открыть пробку для технического обслу-
живания. Для этого вставить конец удли-
нительной трубки на пробку для
технического обслуживания, зафиксиро-
вать ее в направляющей и открутить.
Полностью вылить имеющуюся воду из
котла (см. рисунок ).
Предупреждение
Во избежание повреждения прибора исполь-
зуйте только продукты, одобренные фир-
мой KARCHER.
Для удаления извести использовать
средство для удаления извести фирмы
KÄRCHER (Заказ 6.295-206). При ис-
пользовании средства для удаления из-
вести следует обратить внимание на
указания по дозировке, приведенные на
упаковке.
Внимание
Соблюдайте осторожность при заправке и
опорожнении прибора для чистки паром.
Раствор средства для удаления накипи мо-
жет повредить поверхности с чувстви-
тельным покрытием.
Залейте раствор средства для удаления
накипи в котел и оставьте его там при-
мерно на 8 часов.
Предупреждение
Во время удаления накипи не завинчивать в
прибор пробку для технического обслужива-
ния.
Не используйте прибор для чистки паром
до тех пор, пока в котле находится средст-
во для удаления накипи.
Через 8 часов вылить весь раствор для
удаления накипи. В котле остается оста-
точное количество раствора, поэтому 2-3
раза промойте котел холодной водой,
чтобы удалить все остатки раствора для
удаления накипи.
Полностью вылить имеющуюся воду из
котла (см. рисунок ).
Завинтить пробку для технического об-
служивания с удлинительной трубкой.
Заполнить резервуар для воды (см. стр.
9).
Прибор для чистки паром готов к работе.
Удаление накипи из парового котла
Диапазон жестко-
сти
° dH ммоль/л НК
л мягкая 0- 7 0-1,3 100
II среднее 7-14 1,3-2,5 90
III жесткая 14-21 2,5-3,8 75
IV очень жесткая >21 >3,8 50
162 RU
background
– 15
Указание: Салфетка для мытья пола и
махровый чехол предварительно постира-
ны и могут сразу использоваться для рабо-
ты с прибором для чистки паром.
Стирайте загрязненные салфетки для
мытья пола и махровые чехлы в стираль-
ной машине при 60°C. Не используйте
средства для полоскания, чтобы салфет-
ки хорошо впитывали загрязнения. Сал-
фетки пригодны для сушки в сушильной
машине.
Неисправности часто имеют простые причи-
ны и могут устраняться самостоятельно с по-
мощью следующего руководства. В случае
сомнения
или возникновении неописанных
здесь неисправностей следует обращаться в
уполномоченную службу сервисного обслу-
живания.
Опасность
Проведение работ по техническому обслу-
живанию разрешается только при вынутой
сетевой вилке и остывшем приборе для
чистки паром.
Выполнение работ по ремонту прибора
разрешается только авторизованной сер-
висной службе.
Удалите накипь из парового котла.
В резервуаре для воды отсутствует вода.
Заполнить резервуар для воды до отмет-
ки „MAX“.
В паровом котле отсутствует вода. Сработа-
ла защита от перегревания насоса.
Выключите прибор.
Заполнить резервуар для воды до отмет-
ки „MAX“.
Включите прибор.
Резервуар для воды установлен неправиль-
но или покрыт известковым налетом.
Извлечь и промыть резервуар для воды.
Установить резервуар для воды и прида-
вать вниз до щелчка.
Рычаг подачи пара зафиксирован блокиров-
кой / зашитой от включения детьми.
Перевести в переднее положение защи-
ту от детей.
Установить регулятор температуры в по-
ложение ••• .
Промыть котел устройства для очистки
паром или удалить из него накипь.
При длительных паузах в процессе глаженья
пар может конденсироваться в паропроводе.
Первую струю пара следует направить
на салфетку.
Удалите накипь из парового котла.
Используйте только оригинальные запасные
части фирмы KARCHER. Описание запасных
частей находится в конце данной инструкции
по эксплуатации.
Уход за принадлежностями
Помощь в случае неполадок
Длительное время нагрева
В паровом котле образовалась накипь
Отсутствие пара
Индикатор "Недостаток воды" мигает
красным цветом и звучит звуковой
сигнал.
Горит красный индикатор "Недостаток
воды".
Невозможно нажать на рычаг подачи
пара
Утюгвыплевываетводу!
После перерывов в глаженье из утюга
выделяются капли воды.
Высокий выход воды
В паровом котле образовалась накипь
Запасные части
163RU
background
– 16
Изготовитель оставляет за собой пра-
во внесения технических изменений!
Номер заказа
Технические данные
Электрические параметры
Напряжение 220-240 V
1~50 Hz
Степень защиты IPX4
Класс защиты I
Рабочие характеристики
Мощность нагрева 2250 Вт
Мощность нагрева Утюг 700 Вт
Макс. рабочее давление 0,4 МПа
Время нагревания 3 Минуты
Количество пара
Продолжительность
отпаривания
60 г/мин
Макс. струя пара 150 г/мин
Vapohydro 250 г/мин
Емкость
Резервуар для воды 1,5 л
Паровой котел 0,5 л
Размеры
Вес без (принадлежно-
стей)
6,0 кг
Длина 439 мм
Ширина 301 мм
высота 304 мм
Специальные принадлежности
Набор микроволоконных сал-
феток для ванной комнаты
2.863-171
2 мягких салфетки для мытья пола из плю-
шевого велюра, 1 абразивный чехол для
ручной форсунки, 1 полировальная салфет-
ка для зеркал и арматуры.
Набор микроволоконных сал-
феток для кухни
2.863-172
2 мягких салфетки для мытья пола из плю-
шевого велюра, 1 мягкая салфетка для мы-
тья пола из плюшевого велюра, 1 салфетка
для полировки поверхностей из высококаче-
ственной стали без образования полос.
Набор микроволоконных сал-
феток, мягкая салфетка для
мытья пола
2.863-173
2 мягкие салфетки для мытья пола из плю-
шевого велюра
Набор микроволоконных сал-
феток, мягкий чехол
2.863-174
2 мягких чехла из плюшевого велюра
Махровые салфетки 6.369-357
5 салфеток из хлопка мытья пола
Махровые чехлы 6.370-990
5 салфеток из хлопка для мытья пола
Набор круглых щеток 2.863-058
4 круглых щетки для форсунки точечной
струи
Набор круглых щеток с медной
щетиной
2.863-061
для удаления стойких загрязнений. Идеаль-
но подходит для чувствительных поверхно-
стей.
Круглая щетка со скребком 2.863-140
Круглая щетка с двумя рядами жаростойкой
щетины и скребком. Не подходит для чувст-
вительных поверхностей.
Паровая турбо-щетка 2.863-159
Для выполнения задач по очистке, при кото-
рых необходимо оттирать.
Форсунка для ухода за тек-
стильным изделиями
4.130-390
Для освежения одежды и текстильных изде-
лий.
Средство для удаления изве-
сти (9 шт.)
6.295-206
Активный гладильный стол
AB 1000
2.884-933
Для очень хороших результатов глаженья
при значительной экономии времени (только
для 230 В)
Утюг для глажения паром под
давлением
2.863-209
Антипригарная подошва для
утюга
2.860-142
Подходит для глаженья чувствительных тка-
ней.
164 RU
background
Magyar
– 5
Tisztelt Vásárló,
A készülék első használata előtt
olvassa el ezt az eredeti hasz-
nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart-
sa meg a későbbi használatra vagy a
következő tulajdonos számára.
A gőztisztítót kizárólag magánháztartásban
használja.
A készülék gőzzel való tisztításra alkalmas
és a megfelelő tartozékkal, a használati út-
mutatóban leírtaknak megfelelően lehet
használni. Nincs szükség tisztítószerre.
Különösen ügyeljen a biztonsági utasítá-
sokra.
Balesetveszély
Azonnal fenyegető veszély, amely súlyos
testi sérüléshez vagy halálhoz vezet.
Figyelem!
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely sú-
lyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezet-
het.
Vigyázat
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely kön-
nyű sérüléshez vagy kárhoz vezethet.
FIGYELEM – Használati útmu-
tatót elolvasni!
Gőz
FIGYELEM – Égésveszély
A csomagolóanyagok újrahasznosít-
hatók. Ne dobja a csomagolóanyago-
kat a háztartási szemétbe, hanem
gondoskodjék azok újrahasznosításról.
A régi készülékek értékes újrahasz-
nosítható anyagokat tartalmaznak,
amelyeket tanácsos újra felhasznál-
ni. Ezért a régi készülékeket az arra alkal-
mas gyűjtőrendszerek igénybevételével
ártalmatlanítsa!
Megjegyzések a tartalmazott anyagok-
kal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anya-
gokkal kapcsolatosan a következő címen
talál:
www.kaercher.com/REACH
A készülék szállítási terjedelme fel van tün-
tetve a csomagoláson. Kicsomagoláskor
ellenőrizze a csomagolás tartalmát, hogy
megvan-e minden alkatrész.
Hiányzó tartozék vagy szállítási sérülés
esetén kérem, értesítse a kereskedőt.
Minden országban az illetékes forgalma-
zónk által kiadott garancia feltételek érvé-
nyesek. Az esetleges üzemzavarokat az
Ön készülékén a garancia lejártáig költség-
mentesen elhárítjuk, amennyiben anyag-
vagy gyártási hiba az oka. Garanciális eset-
ben kérjük, forduljon a vásárlást igazoló bi-
zonylattal kereskedőjéhez vagy a
legközelebbi hivatalos szakszervizhez.
(A címet lásd a hátoldalon)
Tartalom
Általános megjegyzések HU 5
Biztonsági tanácsok HU 6
Készülék leírása HU 7
Rövid bevezetés HU 8
Üzem HU 8
A tartozékok alkalmazása HU 10
Ápolás és karbantartás HU 13
Segítség üzemzavar esetén HU 14
Műszaki adatok HU 15
Különleges tartozékok HU 15
Általános megjegyzések
Rendeltetésszerű használat
Szimbólumok az üzemeltetési
útmutatóban
Szimbólumok a készüléken
Környezetvédelem
Szállítási tétel
Garancia
165HU
background
– 6
Balesetveszély
Tilos a tűzveszélyes helyiségekben tör-
ténő üzemeltetés.
A készülék veszélyes területen történő
alkalmazása során figyelembe kell ven-
ni a megfelelő biztonsági előírásokat.
A készüléket ne használja olyan úszó-
medencében, amely vizet tartalmaz.
A készüléket nem szabad elektromos
készülékek pl. tűzhelyek, szagelszívók,
mikrohullámú sütők, televíziók, lámpák,
hajszárítók, elektromos fűtőtestek, stb.
tisztítására használni.
A készülék és a tartozék előírásszerű
állapotát használat előtt ellenőrizni kell.
Ha a készülék állapota nem kifogásta-
lan, akkor nem szabad használni. Ké-
rem, különösen ellenőrizze a hálózati
csatlakozóvezetéket, a karbantartási
fedelet és a gőztömlőt.
A sérült hálózati csatlakozóvezetéket
azonnal cseréltesse ki felhatalmazott
szervizzel/villamos szakemberrel.
A sérült gőztömlőt azonnal cserélje ki.
Csak a gyártó által ajánlott gőztömlőt (a
rendelési számot lásd a pótalkatrész
listában) szabad alkalmazni.
Ne fogja meg nedves kézzel a hálózati
csatlakozót és dugaljat.
Nem szabad olyan tárgyat kezelni a
gőzsugárral, amely egészségre káros
anyagot (pl. azbesztet) tartalmaz..
A gőzsugarat nem szabad kis távolság-
ból kézzel megérinteni, emberre, illetve
állatra irányítani (forrázásveszély).
A karbantartási fedelet az üzem alatt
nem szabad kinyitni.
Figyelem!
A készülék IEC 60364-nek megfelelő
elektromos csatlakoztatását villanysze-
relővel kell elvégeztetni.
A készüléket csak váltóárammal sza-
bad üzemeltetni. A feszültségnek meg
kell egyeznie a készülék típustábláján
található tápfeszültséggel.
Nedves helyiségben, pl. fürdőszobá-
ban, a készüléket csak előkapcsolt FI
védőkapcsolóval ellátott aljzatról sza-
bad üzemeltetni.
A nem megfelelő hosszabbító vezeté-
kek veszélyesek lehetnek. Csak frec-
csenővíz ellen védett, legalább
3x1 mm
2
keresztmetszetű hosszabbító
vezetéket szabad alkalmazni.
A hálózati dugó és a hosszabbító veze-
ték csatlakozója nem kerülhet vízbe.
A hálózati vagy hosszabbító vezeték
csatlakozóinak cseréjekor szavatolni
kell a freccsenővíz elleni védelmet és a
mechanikai szilárdságot.
A felhasználónak rendeltetésszerűen
kell használnia a készüléket. Figyelem-
be kell venni a helyi viszonyokat, és a
készülékkel történő munkavégzés so-
rán ügyelni kell másokra, főként a gye-
rekekre.
Ezt a készüléket gyermekek 8 éves kor-
tól, korlátozott fizikai, érzékelő vagy
szellemi képességgel rendelkező sze-
mélyek, vagy tapasztalattal és ismeret-
tel nem rendelkező személyek csak
felügyelet mellett használhatják vagy,
ha a készülék biztonságos használatát
megmutatták nekik és ismerik az ezzel
kapcsolatos veszélyeket. Gyermekek-
nek nem szabad a készülékkel játszani!
Tisztítást és felhasználó általi karban-
tartást nem szabad gyermekeknek fel-
ügyelet nélkül elvégezni.
A készüléket nem szabad felügyelet
nélkül hagyni, amíg üzemel.
Vigyázat hálózati dugaljjal ellátott
csempézett falak tisztításánál.
Vigyázat
Ügyeljen arra, hogy a hálózati vagy
hosszabbító kábel ne sérülhessen meg
vagy károsodhasson azáltal, hogy át-
hajtanak rajta, becsípődik valahová,
megrántják vagy hasonló hatások érik.
A hálózati kábelt védeni kell a hőtől,
olajtól és kiálló élektől.
A víztartályba tilos oldószert, oldószer-
tartalmú folyadékot vagy hígítás nélkül
savat (pl. tisztítószert, benzint, festékhí-
gítót és acetont) tölteni, mivel az megtá-
Biztonsági tanácsok
166 HU
background
– 7
madhatja a készülékben használt
anyagokat.
A tisztítási munka alatt a készüléket
nem szabad hordani.
A készüléket csak szilárd talajon sza-
bad felállítani.
A készüléket csak a leírásnak, ill. az áb-
rának megfelelő módon üzemeltesse
vagy tárolja!
A gőzkart üzemeltetésnél ne szorítsa
le.
A készüléket védeni kell az esőtől. A
készüléket nem szabad kültéren tárolni.
Vigyázat
A biztonsági berendezések a felhasználó
védelmét szolgálják, ezeket nem szabad
módosítani vagy megkerülni.
A nyomásszabályozó a lehető legegyenle-
tesebb tartálynyomást biztosítja működés
közben. A fűtés a tartályban fennálló max.
üzemi nyomás elérésekor kikapcsol, majd
a gőzölés miatt bekövetkező, a tartályban
fellépő nyomáscsökkenés következtében
újra bekapcsol.
Ha a tartályban hiba következében nincs
víz, akkor növekszik a hőmérséklet a tar-
tályban. A tartálytermosztát lekapcsolja a
fűtést. Normál üzem ismét lehetséges, ha a
tartály meg van töltve.
Amennyiben a nyomásszabályozó és a tar-
tálytermosztát meghibásodik, és a gép túl-
melegszik, akkor a biztonsági termosztát
kikapcsolja azt. A biztonsági termosztát
visszaállítása érdekében forduljon a KÄR-
CHER ügyfélszolgálatához!
A karbantartási fedél egyúttal túlnyomás-
szelepként is szolgál. Lezárja a tartályt a
keletkező gőznyomás elől.
Amennyiben a nyomásszabályozó hibája
következtében a tartályban a nyomás meg-
emelkedne, kinyit a túlnyomás szelep és a
karbantartási fedélen keresztül eltávozhat
a gőz.
A gép ismételt üzembe helyezése érdeké-
ben forduljon az illetékes KÄRCHER ügy-
félszolgálatához!
Jelen használati útmutatóban a maximális
felszereltség van leírva. A szállítási terjede-
lem modellenként eltérő (lásd a csomago-
láson).
Az ábrákat lásd a kihajtha-
tó oldalon!
Biztonsági berendezések
Nyomásszabályozó
Tartálytermosztát
Biztonsági termosztát
Karbantartási fedél
Készülék leírása
A1 A készülék fedeles csatlakozóaljzata
A2 Víztartály
A3 Hordófogantyú a víztartályhoz
A4 Választókapcsoló
A5 Kezelőpult
a Kijelző - OFF állás
b Kijelző - vízhiány (PIROS)
c Kijelző - fűtés (ZÖLD)
dGőzfokozat 1
eGőzfokozat 2
fGőzfokozat 3
gGőzfokozat 4
hGőzfokozat Vapohydro funkció
i Kijelző - vasaló felismerés
j Kijelző - gőzpisztoly felismerés
A6 Zárófedél a tartozéktartóhoz
A7 Karbantartási fedél
A8 Fogantyú
A9 Tartozék tartója
A10 Tartozékok tárolója
A11 A hálózati csatlakozóvezeték tárolója
A12 Parkoló tartó a padlófej számára
A13 Hálózati csatlakozóvezeték hálózati
csatlakozóval
A14 Futókerekek (2 darab)
A15 Kormánygörgő
B1 Gőzpisztoly
B2 Gőzkar
B3 Kibiztosító gomb
B4 Gyermekbiztosíték
B5 Gőztömlő
B6 Gőzdugasz
C1 Pontszórófej
C2 Körkefe
C3 Power szórófej
C4 Pontsugárzó fúvóka hosszabbítása
D1 Kézi szórófej
D2 Frottírhuzat
167HU
background
– 8
Ábrákat lásd a 2. oldalon
1 A víztartályt „MAX“ jelölésig kell feltölte-
ni.
2A gőztömlő dugóját csatlakoztatni kell a
készülék aljzatába.
3 Dugja be a hálózati csatlakozót.
A készüléket a választókapcsoló elfor-
dításával kapcsolja be.
4 A gőzpisztoly kijelzője zölden világít.
A gőzfokozat kijelzője fehéren világít
és/vagy a VapoHydro fokozat pirosan
világít.
A fűtés kijelzője zölden villog.
Várjon, amíg a fűtés kijelzője folyama-
tosan világít.
5 Csatlakoztassa a tartozékot a gőzpisz-
tolyhoz.
A gőztisztító használatra kész.
Az ábrákat lásd a kihajtha-
tó oldalon!
Ábra
Nyissa ki a készülék csatlakozóaljzatá-
nak fedelét.
A gőzdugaszt szilárdan a készülék du-
galjába kell nyomni. Eközben a dugó-
nak hallhatóan be kell kattanni.
Leválasztáshoz: Nyomja lefelé a készü-
lék csatlakozóaljzatának fedelét, és
húzza ki a gőzdugaszt.
Ábra -
A szükséges tartozékot (lásd „A tarto-
zékok használata“ fejezetet) csatlakoz-
tassa a gőzpisztolyhoz. Ehhez a
tartozék nyitott végét a gőzpisztolyra
kell nyomni, és annyira fel kell tolni a
gőzpisztolyra, hogy a gőzpisztoly bizto-
sítógombja bekattanjon.
Ábra
Szükség esetén használja a hosszabbí-
tó csövet. Ehhez az egyik ill. mindkét
hosszabbító csövet kösse össze a gőz-
pisztollyal. A kívánt tartozékot tolja a
hosszabbító cső szabad végére.
Balesetveszély
Az alkatrészek leválasztásakor előfordul-
hat, hogy forró víz csöppen ki az eszközből!
Az alkatrészeket nem szabad a gőzöléssel
egy időben eltávolítani – forrázásveszély!
A gyermekbiztosítékot hátra állítani (a
gőzkar le van zárva).
Ábra
Az alkatrészek levételéhez nyomja be a
biztosítógombot, majd húzza szét az
elemeket.
A víztartályt bármikor fel lehet tölteni.
Vigyázat
Ruhaszárító gépből származó kondenzvi-
zet nem szabad használni!
Ne töltsön bele tisztítószert vagy más ada-
lékot (például illatosítót)!
Ne használjon tiszta desztillált vizet! Max.
50% desztillált víz és 50% csapvíz.
Ne használjon összegyűjtött esővizet!
Ábra
A víztartályt a feltöltéshez le lehet venni, il-
letve közvetlenül a készüléken is fel lehet
tölteni.
A víztartályt függőlegesen felfelé húzza
le.
A víztartályt függőlegesen, vízcsap alá
tartva a „MAX“ jelölésig kell feltölteni.
A víztartályt be kell helyezni és lefelé
kell nyomni, amíg bekattan.
E1 Hosszabbítócsövek (2 db.)
E2 Kibiztosító gomb
F1 Padló szórófej
F2 Tartókapocs
F3 Törlőruha
G1 Ablaklehúzó
Opcionális
H1 Gőznyomásos vasaló
H2 Gőz kapcsoló (lent)
H3 Kijelző - fűtés (NARANCSSÁRGA)
H4 Gőz kapcsoló (fent)
H5 Gőz kapcsoló zárja
H6 Hőmérséklet-szabályozó
H7 Gőzdugasz
Rövid bevezetés
Üzem
A tartozékok felszerelése
A tartozékok leszerelése
Víztartály feltöltése
A víztartály levétele
168 HU
background
– 9
A vizet az edényből a betöltő-adagoló-
ba kell tölteni. A „MAX“ jelölésig kell fel-
tölteni.
A készüléket helyezze szilárd felületre.
Csatlakoztassa a hálózati csatlakozót
egy aljzatba.
Az OFF állásból a választókapcsolóval
gőzfokozatra kapcsolni.
A gőzpisztoly kijelzője zölden világít.
A gőzfokozat kijelzője fehéren világít
és/vagy a VapoHydro fokozat pirosan
világít.
A fűtés kijelzője zölden villog.
Megjegyzés:Ha a gőztartályból kifogy a
víz vagy túl kevés víz található benne, ak-
kor bekapcsol a vízszivattyú és vizet szállít
a víztartályból a gőztartályba. A töltési fo-
lyamat több percig eltarthat.
Várjon, amíg a fűtés kijelzője folyama-
tosan világít.
A gőztisztító használatra kész.
Megjegyzés: A készülék minden 60 má-
sodpercben rövid időre lezárja a szelepet.
Ez megakadályozza, hogy a szelep leta-
padjon. Eközben halk kattanás hallható. Ez
nem befolyásolja a gőzkibocsátást.
Ha a víztartályban vízhiány lép fel, akkor a
vízhiány kijelző pirosan villog és hangjelzés
hallatszik.
Megjegyzés:Ha a gőzfejlesztőből kifogy a
víz, akkor a vízszivattyú automatikusan vi-
zet szállít a víztartályból a gőzfejlesztőbe.
Ha a víztartály üres, akkor a vízszivattyú
nem tudja feltölteni a gőzfejlesztőt és a
rendszer blokkolja a gőzölést.
A víztartályt „MAX“ jelölésig kell feltölte-
ni.
Megjegyzés: A vízszivattyú rövid időkö-
zökben megkísérli feltölteni a gőzfejlesztőt.
Ha sikerült a feltöltés, akkor a rendszer
azonnal engedélyezi a gőzölést és a piros
kijelző elalszik.
A kiáramló g
őz mennyiségét a választó-
kapcsolóval lehet szabályozni. A különbö-
ző szennyeződési fajtákhoz a
választókapcsolóval öt gőzfokozatot lehet
beállítani. A következőkben felhasználási
példákat talál a gőzfokozatra, szennyező-
dési fajtákra és tárgyakra:
Enyhe szennyeződések, például:
por
Tárgyak / felületek, például:
növények, érzékeny, lakkozott vagy ke-
zelt felületek
Enyhe vagy közepes szennyeződések
vagy friss szennyeződések, például:
ujjlenyomatok, por, ételmaradék, eső-
cseppek, fogkrém fröccsenések
Tárgyak / felületek, például:
zárt fűtőtest, tükör, ablak, műanyag-/
fém felületek
Közepes vagy erős szennyeződések vagy
régebbi, letapadt szennyeződések, példá-
ul:
vékony zsírréteg, ujjlenyomatok, légypi-
szok, élelmiszer vagy fogkrém okozta
fröccsenés
Tárgyak / felületek, például:
Konyhai és fürdőszobai felületek, abla-
kok, kerámia főzőlap, fali csempe, járó-
lap, pvc, linóleum
Erős szennyeződések, például:
régi élelmiszer lerakódások, tisztítószer
maradványok, enyhe vízkőlerakódá-
sok, vastag zsírréteg, rászáradt vízfol-
tok, szappan maradvány
Tárgyak / felületek, például:
járólap, pvc, linóleum, fali csempe,
csempe fuga, mosdó, zuhanytálca, für-
dőkád, fürdőszobai csaptelepek
Egyenetlen, szögletes területek, amelyeket
vízzel le lehet öblíteni, például:
erős lerakódások, szennyeződés,
amely a fugákban és sarkokban lerakó-
Közvetlenül a készüléken
A készülék bekapcsolása
Víz utántöltése
A gőzmennyiség szabályozása
Gőzfokozat 1
Gőzfokozat 2
Gőzfokozat 3
Gőzfokozat 4
Gőzfokozat 5 – Vapohydro funkció
169HU
background
– 10
dik, szappan maradvány, enyhe vízkő-
lerakódások
Tárgyak / felületek, például:
fürdőszobai csaptelepek, ablak belső
keret (nem fakeret), fürdőszobai polcok,
zuhanykabinok, lefolyók
A választókapcsolót a szükséges men-
nyiségre állítani.
Működtesse a gőzkart, ekkor a gőzpisz-
tolyt először egy rongyra irányítsa, és
várja meg míg a gőz egyenletesen
áramlik ki.
A kapcsolót OFF állásra fordítani a ké-
szülék kikapcsolásához.
Húzza ki a hálózati csatlakozót az alj-
zatból.
Nyomja lefelé a készülék csatlakozóalj-
zatának fedelét és húzza ki a gőzdu-
gaszt.
A víztartályból ki kell üríteni a maradék
vizet.
Ábra -
A Power szórófejet és a körkefét he-
lyezze a tartozéktartóba.
A kézi fúvókát egy hosszabbító csőre
helyezni.
A hosszabbító csöveket a tartozék tar-
tóba helyezni.
Először a hosszabbítót, azután a pont-
sugárzó fúvókát helyezze a tartozék
tartóba.
A padló szórófejet a parkoló tartóba be-
akasztani.
A gőztömlőt a hosszabbító csőre teker-
ni és a gőzpisztolyt a padló szórófejre
helyezni.
A hálózati csatlakozóvezetéket helyez-
ze az erre kialakított tartóba.
A gőztisztító használata előtt ajánlott a
padlót felseperni vagy felporszívózni. Így a
padlót már a nedves tisztítás előtt megtisz-
títja a szennyeződéstől/szétszórt tárgyak-
tól.
Mielőtt a gőz tisztítóval kezelést végezne,
kérem mindig ellenőrizze a textíliák ellenál-
ló képességét egy nem feltű
nő helyen: Elő-
ször begőzölni, azután száradni hagyni és
végül szín- és formatartósságra ellenőrizni.
Lakkozott vagy műanyag bevonatos felüle-
tek, mint pl. konyha- és szobabútorok, aj-
tók, parketta, tisztításakor viasz,
bútorpolitúr, műanyag bevonat vagy festék
válhat le vagy folt keletkezhet. Ilyen felüle-
tek tisztításakor egy rongyot gőzöljön rövid
ideig és ezzel tisztítsa le a felületeket.
Vigyázat
A gőzt ne irányítsa ragasztott sarkokra, mi-
vel a ragasztott szegély leoldódhat. A ké-
szüléket ne használja kezeletlen fa- vagy
parkett padlón.
Alacsony külső hőmérséklet esetén, főleg
télen, melegítse fel az ablaküveget azáltal,
hogy a teljes üvegfelületet enyhén begőzö-
li. Így elkerülheti a feszültséget a felülete-
ken, amely az üveg töréséhez vezethet.
Ezután az ablakfelületet a kézi szórófejjel
és a huzattal tisztítsa meg. A víz lehúzásá-
hoz használjon ablaklehúzót vagy törölje
szárazra a felületet.
Vigyázat
A gőzt ne irányítsa az ablakkeret kezelt ré-
szeire, hogy ezeket ne rongálja meg.
Gőzmennyiség beállítása
A gép kikapcsolása
A készülék tárolása
A tartozékok alkalmazása
A használatra vonatkozó fontos
tudnivalók
Padlófelület tisztítása
Textíliák felfrissítése
Bevonatos vagy lakkozott felületek
tisztítása
Üvegtisztítás
170 HU
background
– 11
A gőzpisztolyt tartozékok nélkül is használ-
hatja, például:
szagok és gyűrődések eltávolítására
lógó ruhadarabokról azáltal, hogy eze-
ket 10-20 cm távolságból gőzöli.
növények portalanítására. Ehhez tart-
son 20-40 cm távolságot.
nedves portalanításhoz azáltal, hogy
egy rongyot röviden begőzöl és ezzel
törli le a bútorokat.
Minél közelebb van a pontszórófej a szen-
nyezett helyhez, annál nagyobb a tisztítási
hatása, mivel a hőmérséklet és a gőz a
szórófej kimenetnél a legerősebb. Különö-
sen praktikus nehezen hozzáférhető helye-
ken, fugák, csaptelepek, lefolyók, mosdók,
WC-k, redőnyök vagy fűtőtestek tisztításá-
ra. Erős vízkőlerakódásokra a gőzös tisztí-
tás előtt ecetet vagy citromsavat lehet
cseppenteni, 5 percig hatni hagyni, azután
gőzzel tisztítani.
A körkefét kiegészítésként a pontsugárfú-
vókára lehet szerelni. A kefék segítségével
a makacs szennyeződéseket könnyebben
el lehet távolítani.
Vigyázat
Nem alkalmas érzékeny felületek tisztítá-
sára.
Ábra
A körkefét a pontsugárfúvókára rögzíte-
ni.
A Power szórófejet kiegészítésként a pont-
szórófejre lehet szerelni.
A Power fúvóka használata a gőzkiáramlás
sebességét növeli. Ezért különösen alkal-
mas makacs szennyeződésekhez, sarkok
és fúgák kifújására, stb.
Ábra
A Power szórófejet a körkefének meg-
felelően a pontszórófejre rögzíteni.
Nehezen elérhető helyek esetén további
hosszabbítást lehet a pontsugárzó fúvóká-
ra szerelni. Ez segít a szögletes területek
elérésében, mint pl. sarkok vagy kis köztes
helyek. Kiválóan alkalmas lefolyótisztítás-
hoz is.
Kérem, húzza a frottír huzatot a kézi szóró-
fejre. Különösen alkalmas kis lemosható
felületekre, zuhanykabinokra, tükörre.
Alkalmas minden lemosható fal- és padló-
bevonatra, pl. kő padló, csempe és PVC
padlók. Erősen szennyezett felületeken
lassan haladjon át, hogy a gőz hatása hos-
szabb ideig érvényesüljön!
Megjegyzés: A tisztítószer maradékok
vagy ápoló folyadékok, amelyek még a tisz-
títandó felületen találhatók, a gőztisztítás-
kor maszatoláshoz vezethetnek, ezek
azonban többszörös használat esetén el-
tűnnek.
Ábra
A padló rongyot a padlófejre rögzíteni.
1 A padló rongyot hosszába félbe hajtani
és a padló szórófejet ráállítani.
2 A tartó kapcsokat kinyitni.
3 A rongy végeit a nyílásokba helyezni.
4 A tartó kapcsokat bezárni.
Vigyázat
Az ujjait ne csípje be a kapcsok közé.
Ábra
Munkamegszakítás esetén a padló szó-
rófejet akassza be a parkoló tartóba.
Alkalmazás:
ablakok, tükrök
zuhanyzófülkék üvegfelületei
egyéb sima felületek
Az ablaklehúzó első használata előtt
végezzen zsírtalanító alaptisztítást a
kézi fúvókával és egy frottírhuzattal!
Kb. 20 cm távolságból egyenletesen
gőzölje át az üvegfelületet!
Gőzpisztoly
Pontszórófej
Körkefe
Power szórófej
Pontsugárzó fúvóka hosszabbítása
Kézi szórófej
Padló szórófej
Padló szórófej parkolása
Ablaklehúzó
171HU
background
– 12
Ezután sávonként húzza le a párát az
ablaklehúzó gumi élével! Minden sáv
után száraz ronggyal törölje le a gumit
és az ablakkeret alsó részét!
Balesetveszély
A gőznyomásos vasalót nem szabad
használni, ha leejtették, ha rongálódá-
sok láthatók rajta vagy, ha szivárog.
Forró gőznyomásos vasaló és forró
gőzsugár! Más személyeket figyel-
meztetni kell az égési sérülésveszélyre.
A gőzsugarat soha ne irányítsa szemé-
lyek vagy állatok felé (forrázásveszély).
Forró gőznyomásos vasalóval ne érjen
elektromos vezetékekhez vagy éghető
tárgyakhoz.
Figyelem!
A gőznyomásos vasalót és ennek csat-
lakozó vezetékeit a felmelegedés vagy
lehűlés alatt 8 év alatti gyermekektől tá-
vol kell tartani.
A gőznyomásos vasalót szilárd felüle-
ten kell használni és leállítani.
Megjegyzés: Ajánljuk az aktív gőzelszí-
vással rendelkező KÄRCHER vasalóasztal
(2.884-933.0) használatát. Ez a vasaló-
deszka tökéletesen kiegészíti az Ön által
vásárolt eszközt. Jelentősen megkönnyíti
és gyorsítja a vasalás menetét. Minden-
képpen gőzáteresztő, rácsszerű vasaló-
deszka huzatot használjon..
Megjegyzés: Bedugott gőznyomásos va-
saló esetén az 5. gőzfokozat (VapoHydro
funkció) le van zárva, úgyhogy a vasalniva-
ló ne legyen nedves.
Győződjön meg róla, hogy friss csapvíz
legyen a gőztisztító tartályában.
A vasaló gőzdugaszát erősen nyomja
be a készülék csatlakozóaljzatába.
Eközben a dugónak hallhatóan be kell
kattanni.
A vasaló kijelző folyamatosan zölden vi-
lágít.
A gőztisztítógépet a leírásnak megfele-
lően helyezze üzembe.
Ajánlott gőzfokozat:
Várjon, amíg a gőzös tisztító használat-
ra kész.
Bármely anyag vasalható gőzöléssel. A ké-
nyes anyagokat vagy nyomatokat a hátol-
dalukon, illetve a gyártó által megadott
módon kell vasalni.
Megjegyzés: Érzékeny anyagok esetén
ajánljuk a BE 6006 KÄRCHER teflon vasa-
lótalp (megrend. szám: 2.860-142.0) hasz-
nálatát.
A vasaló hőmérséklet-szabályozóját a
bevonalkázott területen (•••//MAX) belül
állítsa be.
Amint a vasaló fűtésének kijelzője kial-
szik, el lehet kezdeni a vasalást.
Megjegyzés: A vasaló talpának forró-
nak kell lennie, hogy a kiáramló gőz ne
csapódjon le a vasaló talpára, és ne
csöppenjen a vasalnivalóra.
Nyomja meg a gőz kapcsolót fent vagy
a gőz kapcsolót lent.
Időszakos gőzölés: Nyomja a gőz
kapcsolót. Gőz lép ki, amíg a kapcsolót
nyomva tartják.
Tartós gőzölés: A gőz kapcsoló zárját
bekattanásig húzza hátra. Folyamato-
san gőz lép ki. Kioldáshoz nyomja a zá-
rat előre.
Vasalás kezdetekor vagy vasalási szü-
net után az első gőzfúvást egy rongy
felé irányítsa, amíg a gőz egyenletesen
nem jön ki.
A vasalót függönyök, ruhák, stb. átgő-
zölése céljából függőlegesen is tarthat-
ja.
Vasaló
Foko-
zat
Ruhaanyag
1 Enyhén gyűrött ruhadarabok
2-4 Pamut anyagok
3-4 Farmer
Gőzölős vasalás
172 HU
background
– 13
Megjegyzés: Száraz vasalás esetén is kell
víznek lenni a tartályban.
A ruhadarabnak megfelelően állítsa be
a vasaló hőmérséklet-szabályozóját!
Megjegyzés: Kérem, vegye figyelembe a
vasalási- és mosási adatokat a ruhán.
Amint a vasaló fűtésének kijelzője kial-
szik, el lehet kezdeni a vasalást.
Balesetveszély
Karbantartási munkálatokat csak kihűlt és
áramtalanított gépen végezzen!
A gőztisztító tartályát legalább annak min-
den 8. feltöltése után öblítse ki.
Húzza ki a hálózati csatlakozót az alj-
zatból.
Hagyja lehűlni a gőztisztítót.
Víztartályt kiüríteni vagy a készülékből
kivenni.
A tartozékot ki kell venni a tartozéktar-
tóból.
Ábra
Nyissa ki a tartozéktartó fedelét.
Vegye ki a tartozékot a tartozéktartóból.
Nyissa ki a karbantartási zárófedelet.
Ehhez helyezze fel az egyik hosszabbí-
tó cső nyitott végét a karbantartási fe-
délre, kattintsa be a vezetősínbe és
fordítsa el.
Töltse fel a tartályt vízzel, majd erősen
rázza meg azt. Ezáltal feloldódik a tar-
tály fenekére rakódott mésztartalmú
vízkő.
A még meglévő vizet teljesen kiüríteni a
tartályból (lásd az ábrát ).
Mivel a tartály falán vízkő képződik, ajánl-
juk, hogy rendszeres időközönként vízkőt-
lenítse azt (TF=tartályfeltöltés):
Megjegyzés: A csapvíz keménységi fokát
az önkormányzati vízgazdálkodási hivatal-
tól vagy a vízművektől tudhatja meg.
Húzza ki a hálózati csatlakozót az alj-
zatból.
Hagyja lehűlni a gőztisztítót.
Víztartályt kiüríteni vagy a készülékből
kivenni.
A tartozékot ki kell venni a tartozéktar-
tóból.
Ábra
Nyissa ki a tartozéktartó fedelét.
Vegye ki a tartozékot a tartozéktartóból.
Nyissa ki a karbantartási zárófedelet.
Ehhez helyezze fel az egyik hosszabbí-
tó cső nyitott végét a karbantartási fe-
délre, kattintsa be a vezetősínbe és
fordítsa el.
A még meglévő
vizet teljesen kiüríteni a
tartályból (lásd az ábrát ).
Figyelem!
Csak a KÄRCHER által jóváhagyott termé-
keket használja, hogy elkerülje a készülék
meghibásodását.
Vízkőtelenítéshez használja a KÄR-
CHER vízkőtelenítő rúdjait (megrend.
szám 6.295-206). A vízkőtelenítő oldat
elkészítésekor vegye figyelembe a cso-
magoláson megadott adagolási taná-
csokat.
Figyelem
A gőztisztító feltöltésénél és ürítésénél le-
gyen óvatos. A vízkőmentesítő oldat az ér-
zékeny felületeket megtámadhatja.
Töltse bele az oldatot a tartályba, és
hagyja kb. 8 órán át hatni.
Száraz vasalás
Szintetikus anyag
•• Gyapjú, selyem
••• Pamut, len
Ápolás és karbantartás
A gőztartály kiöblítése
A gőzfejlesztő vízkőmentesítése
Keménységi tarto-
mány
°dH mmol/l TF
I puha 0- 7 0-1,3 100
II közepes 7-14 1,3-2,5 90
III kemény 14-21 2,5-3,8 75
IV nagyon ke-
mény
>21 >3,8 50
173HU
background
– 14
Figyelem!
A vízkőmentesítés alatt ne csavarja a kar-
bantartási fedelet a készülékre.
A gőztisztítót ne használja, amíg a tartályá-
ban vízkőoldó van.
8 óra időtartam elteltével teljesen ki kell
önteni a vízkőoldó oldatot. Mivel ilyen-
kor a készülék tartályában valamennyi
oldat marad, ezért a tartályt kétszer-há-
romszor át kell öblíteni hideg vízzel,
hogy a vízkőoldót teljesen eltávolítsa a
készülékből.
A még meglévő vizet teljesen kiüríteni a
tartályból (lásd az ábrát ).
A karbantartási fedelet a hosszabbító-
csővel zárja be.
Víztartály feltöltése (lásd oldal 8).
A gőztisztító használatra kész.
Tudnivaló: A tisztító kendőt és a frottírhu-
zatot előmosva szállítjuk, ezért azokat rög-
tön használhatja a gőztisztítóval végzendő
munkához.
A szennyeződött tisztító kendőt és frot-
tírhuzatot mosógépben 60°-on moshat-
ja. Ezek a jobb szennyfelvevő
képesség megőrzése érdekében ne
használjon öblítőszert! A kendők ruha-
szárítóban száríthatók.
Gyakran egyszerű okok rejlenek a meghi-
básodások mögött, amelyeket a következő
áttekintéssel a felhasználó is megszüntet-
het. Kétség esetén, vagy ha nem az itt fel-
sorolt hibák valamelyikét tapasztalja,
forduljon a jogosultsággal rendelkező ügy-
félszolgálathoz.
Balesetveszély
Karbantartási munkálatokat csak kihűlt és
áramtalanított gépen végezzen!
A készülék javítását csak erre jogosult ügy-
félszolgálat végezheti.
A gőzfejlesztő vízkőlerakódását el kell
távolítani.
Nincsen víz a tartályban.
A víztartályt „MAX“ jelölésig kell feltölte-
ni.
Nincs víz a gőztartályban. Kioldott a szivat-
tyú túlterhelés elleni biztosítója.
A készüléket ki kell kapcsolni.
A víztartályt „MAX“ jelölésig kell feltölte-
ni.
Kapcsolja be a kÈsz¸lÈket.
A víztartály nincs jól behelyezve vagy víz-
köves.
Vegye le a víztartályt és öblítse ki.
A víztartályt be kell helyezni és lefelé
kell nyomni, amíg bekattan.
A gőzkart reteszeli a zár / gyermekzár.
Gyermekbiztosítékot előre állítani.
A hőmérséklet-szabályozót állítsa •••
fokozatra.
Öblítse ki vagy vízkőtelenítse a gőztisz-
tító tartályát.
Hosszabb vasalási szünetekben a gőz a
gőztömlőben kondenzálódhat.
Az első gőzfúvást külön kendőre irá-
nyítsa.
A gőzfejlesztő vízkőlerakódását el kell
távolítani.
Kizárólag eredeti KÄRCHER alkatrészeket
használjon. Ezen Gépkönyv végén talál-
hatja a pótalkatrészek rövid áttekintését.
Tartozékok ápolása
Segítség üzemzavar esetén
Hosszú felfűtési idő
A gőzfejlesztő vízköves
Nincsen gőz
A vízhiány kijelzője pirosan villog és
hangjelzés hallatszik.
A vízhiány kijelzője pirosan világít.
A gőzkart nem lehet lenyomni
A gőznyomásos vasaló vizet „köp“!
Vasalási szünetek után vízcseppek
jönnek ki a gőznyomásos vasalóból.
Sok víz jön ki
A gőzfejlesztő vízköves
Alkatrészek
174 HU
background
– 15
A műszaki adatok módosításának jogát
fenntartjuk!
Megrendelési szám
Műszaki adatok
Elektromos csatlakozás
Feszültség 220-240 V
1~50 Hz
Védelmi fokozat IPX4
Védelmi osztály I
Teljesítményre vonatkozó adatok
Fűtőteljesítmény 2250 W
Fűtőteljesítmény Vasaló 700 W
Max. üzemi nyomás 0,4 MPa
Felfűtési idő 3 Perc
Gőz mennyiség
Tartós gőzölés 60 g/min
–Gőzfúvás max. 150 g/min
Vapohydro 250 g/min
Töltési mennyiség
Víztartály 1,5 l
Gőztartály 0,5 l
Méretek
Tartozékok nélküli súly 6,0 kg
Hossz 439 mm
szélesség 301 mm
magasság 304 mm
Különleges tartozékok
Mikroszálas kendő készlet,
fürdőszoba
2.863-171
2 puha plüss velúr padlókendő, 1 abrazív
huzat a kézi szórófejhez, 1 polírozó kendő
tükörhöz és csaptelepekhez
Mikroszálas kendő készlet,
konyha
2.863-172
2 puha, plüss velúr padlókendő, 1 puha,
plüss velúr huzat, 1 kendő nemesacél felü-
letek csíkmentes tisztításához
Mikroszálas kendő készlet,
puha padlókendő
2.863-173
2 puha, plüss velúr padlókendő
Mikroszálas kendő készlet,
puha huzat
2.863-174
2 puha, plüss velúr huzat
Frottír kendők 6.369-357
5 pamut padlókendő
Frottírt huzatok 6.370-990
5 pamut huzat
Körkefe készlet 2.863-058
4 körkefe a pontszórófejhez
Körkefe készlet sárgaréz sör-
tékkel
2.863-061
erős szennyeződések eltávolításához.
Nem érzékeny felületekhez ideális.
Körkefe tisztító kaparóval 2.863-140
Körkefe kétsoros hőálló sörtékkel és tisztí-
tó kaparóval. Nem alkalmas érzékeny felü-
letekhez.
Gőz-turbókefe 2.863-159
Olyan tisztítási feladatokhoz, amelyeknél
egyébként súrolni kellene
Textilápoló fej 4.130-390
Ruhák és textíliák felfrissítéséhez.
Vízkőoldó rudak (9 db.) 6.295-206
Aktív vasalódeszka AB 1000 2.884-933
A kimagaslóan sima ruhákért jelentős idő-
megtakarítás mellett (csak 230 V esetén)
Gőznyomásos vasaló 2.863-209
Tapadásmentes vasalótalp 2.860-142
Érzékeny anyagok vasalására alkalmas.
175HU
background
eština
– 5
Vážený zákazníku,
Před prvním použitím svého za-
řízení si přečtěte tento původní
návod k používání, řiďte se jím a uložte jej
pro pozdější použití nebo pro dalšího maji-
tele.
Tento parní čistič používejte výhradně v
domácnostech.
Přístroj je určen k čištění s parou a je mož-
né jej používat ve spojení s vhodným pří-
slušenstvím, jak je popsáno v tomto
návodu k provozu. Není potřeba čisticí pro-
středek.Především dbejte na bezpečnostní
pokyny:
Nebezpečí!
Pro bezprostředně hrozící nebezpečí, které
vede k těžkým fyzickým zraněním nebo k
smrti.
Upozorně
Pro potencionálně nebezpečnou situaci,
která by mohla vést k těžkým fyzickým zra-
něním nebo k smrti.
Pozor
Pro potencionálně nebezpečnou situaci,
která může vést k lehkým fyzickým zraně-
ním nebo k věcným škodám.
UPOZORNĚNÍ - Přečtěte si pro-
vozní návod
Pára
POZOR – Nebezpečí opaření
Obalové materiály jsou recyklovatel-
né. Obal nezahazujte do domácího
odpadu, nýbrž jej odevzdejte k opětovné-
mu zužitkování.
Přístroj je vyroben z hodnotných
recyklovatelných materiálů, které se
dají dobře znovu využít. Likvidujte
proto staré přístroje ve sběrnách k tomuto
účelu určených.
Informace o obsažených látkách (RE-
ACH)
Aktuální informace o obsažených látkách
naleznete na adrese:
www.kaercher.com/REACH
Obsah dodávky je zobrazen na obale vaše-
ho zařízení. Během vybalování zkontroluj-
te, zda je dodávka kompletní.
Pokud chybí části příslušenství nebo bylo
transportem poškozeny, obraťte se na vaší
prodejnu.
V každé zemi platí záruční podmínky vyda-
né příslušnou distribuční společností. Pří-
padné poruchy zařízení odstraníme během
záru
ční lhůty bezplatně, pokud byl jejich
příčinou vadný materiál nebo výrobní záva-
dy. V případě uplatňování nároku na záru-
ku se s dokladem o zakoupení obraťte na
prodejce nebo na nejbližší oddělení služeb
zákazníkům.
(Adresy poboček najdete na zadní straně)
Obsah
Obecná upozorně CS 5
Bezpečnostní pokyny CS 6
Popis zařízení CS 7
Stručný návod CS 8
Provoz CS 8
Používání příslušenství CS 10
Ošetřování a údržba CS 13
Pomoc při poruchách CS 14
Technické údaje CS 15
Zvláštní příslušenství CS 15
Obecná upozorně
Používání v souladu s určením
Symboly použité v návodu k
obsluze
Symboly na zařízení
Ochrana životního prostředí
Obsah dodávky
Záruka
176 CS
background
– 6
Nebezpečí!
Nikdy nepracujte s vysokotlakým čisti-
čem v prostorách, ve kterých hrozí ne-
bezpečí exploze!
Používáte-li zařízení v nebezpečných
prostorách, je třeba dodržovat příslušné
bezpečnostní předpisy.
Zařízení nepoužívejte v bazénech, ve
kterých je voda.
Zařízení se nesmí používat k čiště
elektrických zařízení např. pečicích
trub, digestoří, mikrovlnných pícek, te-
levizorů, lamp, fénů, elektrického topení
atd.
Před použitím zkontrolujte zařízení a
příslušenství, zda jsou v pořádku. Po-
kud jejich stav není bez závad, nesmí
se zařízení používat. Zkontrolujte pro-
sím obzvláštěťový přívod, uzávěr pro
údržbu a parní hadici.
Poškozený síťový přívod dejte nepro-
dleně vyměnit autorizovaným zákaznic-
kým servisem / kvalifikovaným
elektrikářem.
Poškozenou parní hadici neprodleně
vyměň
te. Je dovoleno používat pouze
výrobcem doporučenou parní hadici
(obj. č. viz seznam náhradních dílů).
Zástrčky a zásuvky se nikdy nedotýkej-
te mokrýma rukama.
Nikdy neošetřujte parou předměty ob-
sahující látky životu nebezpečné (např.
azbest).
Parního paprsku se nikdy nedotýkejte
rukou na krátkou vzdálenost ani jím ne-
miřte na lidi nebo zvířata (nebezpečí
opaření).
Uzávěr pro údržbu se nesmí v průběhu
čisticích prací otevírat.
Upozorně
Přístroj smí být zapojen jen do takové-
ho el. přívodu, který byl instalován kva-
lifikovaným elektrikářem v souladu s
mezinárodní normou IEC 60364 o elek-
trické instalaci budov.
Přístroj zapojujte pouze na střídavý
proud. Napětí musí být shodné s údaji o
napětí na typovém štítku přístroje.
Používáte-li přístroj ve vlhkých prosto-
rách jako např. koupelně, zapojujte jej
zásadně do zástrčky s předřazeným
proudovým chráničem.
Nevhodná prodlužovací vedení mohou
být nebezpečná. Používejte pouze pro-
dlužovací kabel chráněný proti postří-
kání o průměru nejméně 3x1 mm
2
.
Spojení zástrčky a prodlužovacího ve-
dení nesmí ležet ve vodě.
Při výměně konektorů vedení síťového
přívodu nebo prodlužovacího vedení
musí být zaručena jak ochrana před
stříkající vodou tak mechanická pev-
nost.
Uživatel smí přístroj používat pouze k
účelům, ke kterým byl přístroj vyroben.
Při práci s přístrojem je uživatel povinen
dbát místních specifik a brát ohled na
osoby, nacházející se v blízkosti pří-
stroje.
Tento přístroj mohou používat děti od 8
let a osoby se sníženými tělesnými, vje-
movými a duševními schopnostmi nebo
osoby s nedostatečnými zkušenostmi
nebo znalostmi, pokud přístroj používají
s dohledem nebo pokud byly seznáme-
ny s bezpečným používáním přístroje a
s ním spojenými nebezpečími. Děti si s
přístrojem nesmí hrát. Čištění a údržbu
přístroje nesmí provádět děti bez dozo-
ru.
Nikdy přístroj nenechávejte bez dozoru,
je-li v provozu.
Pozor při
čištění stěn obložených kach-
líky s nainstalovanými zástrčkami.
Pozor
Dbejte na to, aby nedošlo k poškození
ťového či prodlužovacího vedení ná-
sledkem přejetí vedení, jeho skřípnutím
či taháním za něj trhavým pohybem. Sí-
ťové vedení chraňte před žárem, ole-
jem a ostrými hranami.
Nikdy do vodní nádržky nevlévejte roz-
pouštědla, tekutiny obsahující rozpouš-
tědla nebo nezředěné kyseliny (např.
Bezpečnostní pokyny
177CS
background
– 7
čisticí prostředky, benzín, ředidla na
barvy a aceton), napadly by materiály
použité na přístroji.
Zařízení se nesmí v průběhu čisticích
prací přenášet.
Zařízení musí stát na pevném podkla-
du.
Přístroj používejte a skladujte dle popi-
su resp. zobrazení!
Pákový spínač páry se nesmí za provo-
zu vzpříčit.
Zařízení chraňte před deštěm. Neskla-
dujte ve venkovním prostoru.
Pozor
Bezpečnostní mechanismy slouží na
ochranu uživatele a nesmějí být měněny či
obcházeny.
Regulátor tlaku udržuje během provozu pří-
stroje pokud možno konstantní tlak v kotli.
Při dosažení maximálního provozního tlaku
v kotlíku se ohřev vypne a při poklesu tlaku
v kotlíku v důsledku odběru páry se opět
zapne.
Pokud se v případě chyby v kotlíku nena-
chází voda, teplota v kotlíku stoupne. Ter-
mostat kotlíku vypne při přehřátí ohř
ev.
Normální provoz je možný až tehdy, pokud
je kotel opět naplněn.
Jestliže v případě chyby vypadne regulátor
tlaku a termostat kotle a přístroj se přehře-
je, je přístroj vypnut bezpečnostním ter-
mostatem. Ohledně opětovného nastavení
bezpečnostního termostatu na původní
hodnotu se obraťte na příslušnou službu
pro zákazníky firmy KÄRCHER.
Uzávěr pro údržbu je zároveň přetlakový
ventil. Uzavírá kotlík proti vzniklému tlaku
páry.
Je-li regulátor tlaku poškozený a tlak páry v
kotlíku stoupne, otevře se přetlakový ventil
a pára unikne uzávěrem pro údržbu ven.
Obraťte se před znovuuvedením přístroje
do provozu na příslušnou servisní službu
firmy KÄRCHER.
V provozní příručce je popsáno maximální
vybavení. V závislosti na modelu se liší ob-
sah dodávky (viz obal).
Ilustrace najdete na roz-
kládací stránce!
Bezpečnostní zařízení
Regulátor tlaku
Termostat kotlíku
Bezpečnostní termostat
Uzávěr pro údržbu
Popis zařízení
A1 Zásuvka prístroje s krytem
A2 Nádrž na vodu
A3 Přepravní rukojeť vodní nádrže
A4 Přepínač
A5 Ovládací panel
a Kontrolka - poloha OFF
b Kontrolka - nedostatek vody (ČERVE-
NÁ)
c Kontrolka - ohřev (ZELENÁ)
d Parní stupeň 1
e Parní stupeň 2
f Parní stupeň 3
g Parní stupeň 4
h Parní stupeň funkce Vapohydro
i Kontrolka - rozeznání žehličky
j Kontrolka - rozeznání napařovací pis-
tole
A6 Závěrné víko pro přihrádku na příslu-
šenství
A7 Uzávěr údržby
A8 Držadlo
A9 Držák na příslušenství
A10 Uložení příslušenství
A11 Ukládací prostor pro síťové přívodní
vedení
A12 Odkládací místo pro podlahovou
trysku
A13 ťové napájecí vedení se zástrčkou
A14 Oběžná kola (2 kusy)
A15 Řídicí válec
B1 Pistole na páru
B2 Spínač páry
B3 Tlačítko na odjištění (odblokování)
B4 Dětská pojistka
B5 Hadice na vedení páry
B6 Parní nástrčka
C1 Hubice na bodový paprsek páry
C2 Kotoučový kartáč
C3 Výkonná tryska
178 CS
background
– 8
ilustrace viz stránka 2
1 Naplňte vodní nádrž až po značku
"MAX".
2 Zasuňte parní nástrčku do zásuvky pří-
stroje.
3 Zasuňte sít'ovou zástrčku do zásuvky.
Zapněte přístroj otáčením přepínače.
4 Kontrolka - parní pistole svítí zeleně.
Kontrolka - parní stupeň svítí bíle a/
nebo stupeň VapoHydro svítí červeně,
Kontrolka - ohřev bliká zeleně.
Vyčkejte, dokud neustane blikání kont-
rolky - ohřevu.
5Připojte příslušenství na parní pistoli.
Parní čistič je připraven k použití.
Ilustrace najdete na roz-
kládací stránce!
ilustrace
Otevřete kryt zásuvky na přístroji.
Parní zástrčku pevně zasuňte do zá-
suvky na zařízení. Zástrčka přitom musí
slyšitelně zaskočit.
Odpojení:
Kryt zásuvky na přístroji za-
tlačte směrem dolů a nástrčku páry vy-
táhněte ze zásuvky přístroje.
ilustrace -
Potřebné příslušenství (viz kapitola
"Použití příslušenství") připojte k parní
pistoli. K tomu nasaďte otevřený konec
příslušenství na parní pistoli a posunuj-
te po parní pistoli, dokud odjišt'ovací tla-
čítko parní pistole nezaskočí.
ilustrace
V případě potřeby použijte prodlužovací
trubku. V případě potřeby namontujte
jednu popř. obě prodlužovací trubky na
parní pistoli. Potřebné příslušenství na-
suňte na volný konec prodlužovací trub-
ky.
Nebezpečí!
Při odpojování dílů příslušenství může od-
kapávat horká voda! Nikdy neodpojujte díly
příslušenství, dokud ven proudí pára - ne-
bezpečí opaření!
Dětskou pojistku přepněte dozadu (pá-
kový spínač páry je zablokován).
ilustrace
Za účelem oddělení dílů příslušenství
stiskněte odjišťovací tlačítko a díly ta-
hem oddělte.
Vodní nádrž můžete doplňovat kdykoliv.
Pozor
Nepoužívejte kondenzovanou vodu z prá-
delní sušičky!
Nenaplňujte čistící prostředky ani jiné pří-
sady (např. parfémy)!
Nepoužívejte čistou destilovanou vodu!
Max. 50% destilované vody a 50% vody z
vodovodu.
Nepoužívejte zachycenou dešťovou vodu!
ilustrace
Vodní nádrž je možné při plnění vyjmout
nebo doplňovat přímo v přístroji.
Vodní nádrž vytáhněte svisle nahoru.
Naplňte vodní nádrž ve svislé poloze
pod vodovodním kohoutem až po zna
č-
ku "MAX".
Nasaďte vodní nádrž a zatlačte ji dolů
až se zaaretuje.
C4 Prodloužení bodové trysky
D1 Ruční hubice
D2 Potah z froté
E1 Prodlužovací trubka (2 kusy)
E2 Tlačítko na odjištění (odblokování)
F1 Hubice na čištění podlah
F2 Spony (svorky) na uchycení
F3 Hadr na vytírání
G1 Čistič oken
Varianta
H1 Parní žehlička
H2 Spínač páry (dole)
H3 Kontrolka - ohřev (ORANŽOVÁ)
H4 Spínač páry (nahoře)
H5 Zajištění spínače páry
H6 Regulátor teploty
H7 Parní nástrčka
Stručný návod
Provoz
Montáž příslušenství
Odpojení příslušenství
Doplňte vodní nádrž
Vyjměte nádrž na vodu
179CS
background
– 9
Vodu nalijte z nádoby do plnicí nálevky.
Naplňte vodní nádrž až po značku
"MAX".
Přístroj pokládejte na pevný povrch.
Zapojte sít'ovou zástrčku do zásuvky.
Z polohy OFF otočte přepínačem do
polohy některého s parních stupňů.
Kontrolka - parní pistole svítí zeleně.
Kontrolka - parní stupeň svítí bíle a/
nebo stupeň VapoHydro svítí červeně,
Kontrolka - ohřev bliká zeleně.
Upozornění: Pokud je v parním kotli příliš
málo vody nebo není voda žádná, žene
čerpadlo automaticky vodu z vodní nádrže
do parního kotle. Proces plnění může trvat
několik minut.
Vyčkejte, dokud neustane blikání kont-
rolky ohřevu.
Parní čistič je připraven k použití.
Upozornění: Každých 60 vteřin přístroj na
chvíli uzavře ventil. To brání zaseknutí ven-
tilu. Přitom je slyšet tiché kliknutí. Výstup
páry tím není ovlivněn.
V případě nedostatku vody ve vodní nádrži
bliká kontrolka - nedostatek vody
červeně a
zazní zvukový signál.
Upozornění:Kdykoliv je parním kotli příliš
málo vody, žene vodní čerpadlo vodu auto-
maticky z vodní nádrže do parního kotle.
Když je vodní nádrž prázdná, nemůže vod-
čerpadlo plnit parní kotel a příjem páry se
zablokuje.
Naplňte vodní nádrž až po značku
"MAX".
Upozornění: Vodní čerpadlo se v krátkých
intervalech pokouší plnit parní kotel. Pokud
bylo plnění úspěšně provedeno, okamžitě
je povolen odběr páry a červená kontrolka
se vypne.
Množství páry, které proudí ven, je regulo-
váno přepínačem. Pro různé druhy znečiš-
tění nabízí tento přepínač pět parních
stupňů. Dále jsou uvedeny příklady použití
parních stupňů, druhů znečištění a před-
mětů:
Lehké znečištění, například:
prach
Předměty / povrchy, například:
Rostliny, citlivé, nalakované nebo pota-
žené povrchy
Lehká až střední znečištění nebo čerstvé
nečistoty, například:
Otisky prstů, prach, zbytky jídla, kapky
deště, skvrny od zubní pasty
Předměty / povrchy, například:
uzavřená topná tělesa, zrcadla, okna,
povrchy z plastu/ kovu
Střední až silná znečištění nebo starší,
pevně držící nečistoty, například:
lehký mastný povlak, otisky prstů, výka-
ly much, stříkance od potravin nebo
zubní pasty
Předměty / povrchy, například:
Povrchy v kuchyních a koupelnách, ok-
na, keramická plotna, nástěnné dlaždič-
ky, PVC, linoleum
Silné znečištění, například:
staré zaschlé zbytky potravin, zbytky
čisticích prostředků, lehké usazeniny
vápence, silný mastný povlak, zaschlé
vodní skvrny, zbytky mýdla
Předměty / povrchy, například:
Dlažba, PVC, linoleum, nástěnné dlaž-
dičky, spáry dlaždiček, umyvadla, spr-
chovací kouty, vany, vodovodní
armatury
Rozštěpené, zahnuté prostory, které mo-
hou být postříkány vodou, například:
ztvrdlé nečistoty, nečistoty, které se
usadí ve spárách a rozích, zbytky mý-
dla, lehké usazeniny vápence
Přímo v přístroji
Zapnutí přístroje
Doplňování vody
Regulace množství páry
Parní stupeň 1
Parní stupeň 2
Parní stupeň 3
Parní stupeň 4
Parní stupeň 5 - funkce Vapohydro
180 CS
background
– 10
Předměty / povrchy, například:
Koupelnové baterie, vnitřčásti oken-
ních rámů (nikoliv však dřevěné rámy),
koupelnové regály, plotýnky, sprchova-
cí kabiny, odpady
Nastavte přepínač na požadované
množství páry.
Stiskněte pákový spínač páry, přitom
nejprve namiřte parní pistoli na kus tka-
niny a počkejte, dokud nezačne pára
proudit rovnoměrně.
Chcete-li přístroj vypnout, otočte přepí-
nač do polohy OFF.
Vytáhněte zástrčku ze sítě.
Kryt zásuvky na přístroji stiskněte dolů
a parní nástrčku vytáhněte ze zásuvky
přístroje.
Vypusťte zbytkovou vodu z vodní nádr-
že.
Ilustrace -
Trysku Power a kulatý kartáč uskladně-
te v přihrádce pro příslušenství.
Nasaďte ruční trysky na prodlužovací
trubku.
Prodlužovací trubku zasuňte do držáků
na příslušenství.
Do ukládacího prostoru pro příslušen-
ství zasuňte nejprve prodloužení pak
bodovou trysku.
Podlahovou hubici zavěste do parkova-
cího úchytu.
Parní hadici obtočte kolem prodlužova-
cí trubky a parní pistoli zasuňte do pod-
lahové hubice.
ťový kabel uskladněte v úložném pro-
storu pro síťový kabel.
Před používáním parního čističe doporuču-
je zamést nebo vysát podlahu. Tak je
podlaha očištěna před vlhkým čištěním od
nečistot/volných částic.
Před ošetřováním parním čističem vyzkou-
šejte prosím vždy na skrytém místě sná-
šenlivost s textiliemi: Nejprve napařit, pak
nechte uschnout a následně zkontrolujte,
zda nedošlo ke změně barvy nebo tvaru.
Při čištění lakovaných a plastových po-
vrchů jako např. kuchyňského nábytku a
nábytku v obytných místnostech, dve
ří,
parket se může rozpustit vosk, politura ná-
bytku, plastový povlak nebo barva, popř.
mohou vznikat skvrny. Při čištění takových
povrchů krátce napařte hadřík a pak jím
otřete povrch.
Pozor
Nikdy nemiřte párou na klížené hrany, pro-
tože by se mohl nákližek uvolnit. Nepouží-
vejte zařízení k čištění dřevěných nebo
parketových podlah neuzavřených lakem.
Při nízkých venkovních teplotách, přede-
vším pak v zimě, je třeba okenní tabuli nej-
prve nahřát tak, že celou její plochu lehce
napaříte. Tak se odstraní pnutí na povrchu,
které by mohlo vést v prasknutí skla.
Následně vyčistěte okenní plochy ruční hu-
bicí a potahem. K setření vody použijte
stěrku na okna nebo plochy vysušte.
Pozor
Nemiřte parou na lakem uzavřená místa
okenních rámů, abyste je nepoškodili.
Nastavení množství páry
Vypnutí přístroje
Uložení přístroje
Používání příslušenství
Důležité pokyny pro používání
Čištění podlahových ploch
Čištění textilií
Čištění povrstvených nebo lakovaných
povrchů
Čištění skla
181CS
background
– 11
Parní pistoli můžete používat i bez příslu-
šenství, například:
k odstranění pachů a záhybů z visících
kusů oděvů tak, že je napaříte ze vzdá-
lenosti 10-20 cm.
k odstraňování prachu z rostlin. Zde
udržujte vzdálenost 20-40 cm.
k vlhkému utírání prachu napařením
utěrky a následným utíráním nábytku.
Čím blíže je hubice ke znečištěnému místu,
tím vyšší je účinek čištění, jelikož je na vý-
stupu z hubice teplota a pára na nejvyšší
úrovni. Zvláště praktické k čištění těžce pří-
stupných míst, mezer, armatur, odpadních
vedení, umyvadel, záchodů, žaluzií a top-
ných těles. Pevné usazeniny vodního ka-
mene je možné před čištěním parou potřít
octem nebo citronovou kyselinou, nechat
na 5 minut působit, a poté vyčistit parou.
Kulatý kartáč lez nasadit na hubici bodové-
ho paprsku. Kartáčováním lze snadněji čis-
tit těžce smyvatelné nečistoty.
Pozor
Nehodí se k čištění choulostivých ploch.
ilustrace
Připevněte kulatý kartáč na hubici bo-
dového paprsku.
Výkonnou trysku lze nasadit na hubici bo-
dového paprsku.
Výkonná tryska zvyšuje rychlost výstupu
páry. Proto je velmi vhodná na čiště
zvlášť špatně omyvatelných nečistot, rohů,
spárů atd.
ilustrace
Upevn
ěte výkonnou trysku na bodovou
postřikovací hubici s přihlédnutím na
tvar kulatého kartáče.
U těžce přístupných míst je navíc možné na
bodovou trysku namontovat prodloužení.
To umožňuje přístup k místům za záhyby,
jako např. rohů nebo úzkých prostorů. Pří-
stroj se také velice dobře hodí k čištění od-
padů.
Natáhněte prosím přes ruční hubici froté ná-
vlek. Je zvláště dobře vhodný na malé omý-
vatelné plochy, sprchovací kabiny a zrcadla.
Hodí se na omývatelné obklady stěn a pod-
lahoviny, např. kamenné podlahy, dlaždice
a podlahy z PVC. Na silně znečištěných
plochách pracujte pomalu, aby mohla pára
déle působit.
Upozornění: zbytky čisticích prostředků
nebo ošetřovacích emulzí, které se nachá-
zejí na plochách určených k čištění, mohou
při parním čištění způsobovat pruhy, které
však př
i několikanásobné aplikaci mizí.
ilustrace
K podlahové trubici připevněte podlaho-
vou utěrku.
1 Podlahovou utěrku podélně přehněte a
podlahovou hubici postavte na ni.
2 Otevřete přídržné svorky.
3 Položte konce utěrky do otvorů.
4Přídržné svorky zavřete.
Pozor
Nedávejte mezi svorky prsty.
ilustrace
Při přerušení práce zavěste podlaho-
vou hubici do parkovacího úchytu.
Použití:
okna, zrcadla
skleněné plochy sprchovacích koutů
další hladké povrchy
Před prvním čištěním čisičem oken pro-
veďte nejprve základní očištění ruč
hubicí, na kterou navléknete potah z
froté. Tímto základním očištěním se
uvolní a rozpustí mastnota.
Napařujte rovnoměrně skleněnou plo-
chu ze vzdálenosti cca 20 cm.
Nyní stírejte pryžovou chlopní čističe
oken plochu skla v pruzích směrem
shora dolů. Po každém umytém pruhu
Parní pistole
Bodová postřikovací hubice
Kulatý kartáč
Výkonná tryska
Prodloužení bodové trysky
Ruční hubice
Podlahová hubice
Zaparkování podlahové hubice
Čistič oken
182 CS
background
– 12
skla otřete pryžovou chlopeň a spodní
okenní rám hadříkem.
Nebezpečí!
Napařovací žehličku nesmíte používat
v případě, že došlo k jejímu pádu, po-
kud jsou na žehličce patrná poškození
nebo v případě, že netěsní.
Horká napařovací žehlička a horké
proudění páry! Upozorněte další oso-
by na riziko popálení! Nikdy nemiřte
proudem páry na osoby nebo zvířata
(nebezpečí opaření). Horkou napařova-
cí žehličkou se nedotýkejte elektrických
vedení nebo hořlavých předmětů.
Upozorně
Napařovací žehlička a připojovací vede-
ní musí být během zahřívání a vychlazo-
vání mimo dosah dětí mladších 8 let.
Napařovací žehlička musí být používá-
na a ukládána na stabilním podkladu.
Upozornění: Doporučujeme používat žeh-
licí stůl firmy KÄRCHER, který disponuje
aktivním odsáváním páry (2.884-933.0).
Tento žehlicí stůl je koncipován tak, aby op-
timálně ladil s přístrojem, který jste si za-
koupili. Tím podstatně usnadňuje a
urychluje žehlení. V každém případě by se
měl používat žehlicí stůl s žehlicím podkla-
dem ve tvaru mřížky, který propouští páru.
Upozornění: V případě připojení parní
žehličky je parní stupeň 5 (funkce Vapo-
Hydro) zablokována, takže nedojde k na-
vlhčení žehleného prádla.
Přesvědčte se, zda-li je v nádrži parní-
ho čističe čistá voda.
Parní zástrčku žehličky pevn
ě zasuňte
do zásuvky na zařízení. Zástrčka přitom
musí slyšitelně zaskočit.
Kontrolka - žehlička svítí trvale zeleně.
Parní čistič uveďte do provozu dle popisu.
Doporučené parní stupně:
Vyčkejte než bude parní čistič připraven
k použití.
Párou můžete žehlit veškeré textilie. Chou-
lostivé látky či potisky byste měli žehlit na
rubu resp. se řiďte při jejich žehlení pokyny
výrobce.
Upozornění: Pro tento citlivý druh textilu
doporučujeme používat nepřilnavou žehlicí
podložku KÄRCHER BE 6006 (objednací
č. 2.860-142.0).
Nastavte regulátor teploty na žehličce v
čárkované oblasti (•••/MAX).
Jakmile na žehličce zhasne kontrolka
topení, je možné začít žehlit.
Upozornění: Spodní plocha žehličky
musí být horká, aby se na ní nesrážela
a nekondenzovala pára, a aby potom
kondenzovaná voda nekapala na žeh-
lené prádlo.
Stiskněte spínač páry nahoře nebo do-
le.
Intervalové napařování: Stiskněte
spínač páry. Pára vychází po dobu
stisknutí spínače.
Trvalé napařování: Zajištění spínače
páry táhněte směrem dozadu až za-
klapne. Pára proudí bez přestání.
Chcete-li zajištění uvolnit stiskněte je
směrem dopředu.
Na začátku žehlení nebo po přestáv-
kách nasměrujte první prudký proud
páry na utěrku a vyčkejte, až začne
pára vystupovat rovnoměrně.
K napařování záclon, šatů, oděvů apod.
je rovněž možno žehličku držet v poloze
kolmo.
Upozornění: Také při žehlení na sucho se
v nádobě musí nacházet voda.
Nastavte tepelný regulátor vaší žehličky
podle druhu žehlené látky.
Upozornění: Prosíme, řiďte se údaji na
žehlení a praní na štítku Vašeho oděvu.
Žehlička
Stu-
peň
Textilní látky
1 Málo zmuchlané oděvy
2-4 Bavlna
3-4 Džíny
Žehlení párou
Žehlení nasucho
Syntetika
•• Vlna, hedvábí
••• Bavlna, Len
183CS
background
– 13
Jakmile na žehličce zhasne kontrolka
topení, je možné začít žehlit.
Nebezpečí!
Veškeré údržbářské práce provádějte zá-
sadně jen s vytaženou síťovou zástrčkou a
na vychladlém parním čističi.
Parní kotel čisticího zařízení byste měli vy-
pláchnout nejpozději po každém 8. plně
nádrže.
Vytáhněte zástrčku ze sítě.
Nechte parní čistič vychladnout.
Vypusťte nádrž na vodu nebo ji vyjměte
z přístroje.
Vyjměte příslušenství z držáků pro pří-
slušenství.
ilustrace
Otevřete závěrné víko přihrádky pro pří-
slušenství.
Z přihrádky pro příslušenství vyjměte
pomůcky.
Otevřete uzávěr pro údržbu. Nasaďte
otevřený konec prodlužovací trubky na
uzávě
r pro údržbu, zaklapněte do
úchytky a vyšroubujte.
Kotlík naplňte vodou a silně zatřepejte.
Tím se uvolní zbytky vápenných usaze-
nin, které se usadily na dně kotlíku.
Vodu v parním kotlíku zcela vyprázdně-
te (viz obr ).
Jelikož se vápenec usazuje na stěnách kot-
líku, doporučujeme provádět odvápně
parního kotle v následujících intervalech
(TF = plnění nádrže):
Upozornění: Tvrdost vody ze svého vodo-
vodu, můžete zjistit na vodohospodářském
úřadě, který je pro Vás příslušný, nebo v
městské vodárně.
Vytáhněte zástrčku ze sítě.
Nechte parní čistič vychladnout.
Vypusťte nádrž na vodu nebo ji vyjměte
z přístroje.
Vyjměte příslušenství z držáků pro pří-
slušenství.
ilustrace
Otevřete závěrné víko přihrádky pro pří-
slušenství.
Z p
řihrádky pro příslušenství vyjměte
pomůcky.
Otevřete uzávěr pro údržbu. Nasaďte
otevřený konec prodlužovací trubky na
uzávěr pro údržbu, zaklapněte do
úchytky a vyšroubujte.
Vodu v parním kotlíku zcela vyprázdně-
te (viz obr ).
Upozorně
Abyste se vyvarovali poškození zařízení,
používejte výhradně výrobky, které jsou
schváleny firmou Kärcher.
K odvápnění použijte odvápňovací tyč-
ky KÄRCHER (obj. č. 6.295-206). Při
použití odvápňovacího roztoku se řiďte
dávkovacími pokyny uvedenými na
obalu.
Pozor!
Pozor při plnění a vyprazdňování parního
čističe. Roztok odvápňovacího přípravku
může napadat citlivé povrchy.
Naplňte kotlík odvápňovacím roztokem
a roztok nechte působit po dobu asi 8
hodin.
Upozorně
Při procesu odvápnění nešroubujte na pří-
stroj uzávěr pro údržbu.
Nepoužívejte parní čistič, dokud je odváp-
ňovací prostředek stále v kotlíku.
Po 8 hodinách odvápňovací prostředek
zcela vylijte. V kotlíku zařízení zůstane
ještě zbytkové množství roztoku, vy-
pláchněte proto kotlík dvakrát až třikrát
studenou vodou, aby se odstranily
všechny zbytky odvápňovacího pro-
středku.
Vodu v parním kotlíku zcela vyprázdně-
te (viz obr ).
Sešroubujte uzávěr pro údržbu s pro-
dlužovací trubkou.
Ošetřování a údržba
Vyplachování parního kotle
Odvápnění parního kotle
Rozsah tvrdosti ° dH mmol/l TF
Iměkká 0 - 7 0-1,3 100
II střední 7-14 1,3-2,5 90
III tvrdá 14-21 2,5-3,8 75
IV velmi tvrdá >21 >3,8 50
184 CS
background
– 14
Naplňte vodní nádrž (viz strana 8).
Parní čistič je připraven k použití.
Upozornění: Hadr na vytírání a potah z fro-
té byly již předem předeprány a mohou se
ihned použít k práci s přístrojem.
Znečištěné hadry na vytírání a potahy z
froté perte v pračce při 60°C . Nepouží-
vejte žádný změkčovací prostředek,
aby mohl hadr a potah dobře zachyco-
vat nečistoty. Hadry jsou vhodné do su-
šičky.
Poruchy mají často jednoduché příčiny,
které můžete odstranit sami s pomocí ná-
sledujících údajů. V případě nejistoty nebo
při zde nevyjmenovaných poruchách se
laskavě obrat'te na autorizovanou servisní
službu firmy Kärcher.
Nebezpečí!
Veškeré údržbářské práce provádějte zá-
sadně jen s vytaženou síťovou zástrčkou a
na vychladlém parním čističi.
Veškeré opravářské práce na zařízení smí
provádět pouze autorizovaný zákaznický
servis.
Odvápněte parní kotlík.
Ve vodní nádrži není voda.
Naplňte vodní nádrž až po značku
"MAX".
V parním kotli není voda. Jistič pumpy proti
přehřátí byl sepnut.
Vypněte přístroj.
Naplňte vodní nádrž až po značku
"MAX".
Zapnutí přístroje.
Vodní nádrž není správně nasazená nebo
se na ní nachází usazeniny vodního kame-
ne.
Vyjměte vodní nádrž a vypláchněte ji.
Nasaďte vodní nádrž a zatlačte ji dolů
až se zaaretuje.
Pákový spínač páry je blokován zajištěním
/ dětskou pojistkou.
Posuňte dětskou pojistku směrem do-
předu.
Tepelný regulátor nastavte na •••.
Vypláchněte nebo odvápněte nádrž
parního čističe.
Při delších přestávkách může pára ve ve-
dení páry kondenzovat.
Nasměřujte proto vždy první proud páry
na zvláštní hadřík.
Odvápněte parní kotlík.
Používejte výhradně originální náhradní
díly firmy KÄRCHER. Přehled náhradních
dílů najdete na konci tohoto provozního ná-
vodu.
Ošetřování příslušenství
Pomoc při poruchách
Dlouhá doba ohřevu
Parní kotlík je zanešený vápnem
Bez páry
Kontrolka nedostatku vody bliká
červeně a zazní zvukový signál.
Kontrolka - nedostatek vody svítí
červeně.
Spínač páry se nedá stisknout
Napařovací žehlička "prská" vodu!
Po přestávkách při žehlení vychází z
napařovací žehličky kapky vody.
Vychází příliš mnoho vody
Parní kotlík je zanešený vápnem
Náhradní díly
185CS
background
– 15
Technické změny vyhrazeny.
Objednací číslo
Technické údaje
Elektrické připojení
Napě 220-240 V
1~50 Hz
Stupeň krytí IPX4
Třída krytí I
Výkonnostní parametry
Topný výkon 2250 W
Topný výkon zehlička 700 W
Maximální provozní tlak 0,4 MPa
Doba ohřevu 3 minut
Množství páry
Trvalé napařování 60 g/min
Max. proud páry 150 g/min
Vapohydro 250 g/min
Plnicí množství
Nádrž na vodu 1,5 l
Parní kotel 0,5 l
Rozměry
Hmotnost (bez příslu-
šenství)
6,0 kg
Délka 439 mm
Šířka 301 mm
Výška 304 mm
Zvláštní příslušenství
Sada hadrů z mikrovlákna,
koupelna
2 863-171
2 lehké hadry na podlahu z plyšového velu-
ru, 1 abrasivní potah na ruční trysku, 1 hadr
na leštění zrcátek a armatur
Sada hadrů z mikrovlákna, ku-
chyň
2 863-172
2 lehké hadry na podlahu z plyšového velu-
ru, 1 lehký potah s plyšového veluru, 1 hadr
na čištění ocelových povrchů bez šmouh
Sada hadrů z mikrovlákna,
lehký hadr na podlahu
2.863-173
2 lehké hadry na podlahu z plyšového velu-
ru
Sada hadrů z mikrovlákna,
lehký potah
2 863-174
2 lehké potahy z plyšového veluru
froté hadry 6.369-357
5 bavlněných hadrů na podlahu
froté potahy 6.370-990
5 bavlněných potahů
Sada kulatých kartáčů 2.863-058
4 kotoučové kartáče na hubici s bodovým
paprskem páry
Sada kotoučových kartáčů s
mosaznými štětinami
2.863-061
K odstranění vytrvalých nečistot. Ideální na
čištění necitlivých povrchů.
Kotoučový kartáč se škrab-
kou
2.863-140
Kotoučový kartáč se dvěma řadami teplo-
vzdorných štětin a škrabkou. Nehodí se na
čištění citlivých povrchů.
Parní kartáč turbo 2.863-159
Na čisticí práce, při nichž je jinak nutné drh-
nout
Hubice na údržbu textilií 4.130-390
Na pokropení oblečení a textilu
Odvápňovací tyčky (9 kusy) 6.295-206
Žehlicí stůl aktiv AB 1000 2.884-933
K dosažení optimálních výsledků při žehle-
ní za minimální spotřeby času (pouze na
230 V)
Parní žehlička 2 863-209
Nepřilnavý žehlicí povrch 2.860-142
Vhodné na žehlení jemných látek.
186 CS
background
Slovenšina
– 5
Spoštovani kupec,
Pred prvo uporabo Vaše napra-
ve preberite to originalno navo-
dilo za uporabo, ravnajte se po njem in
shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo
ali za naslednjega lastnika.
Parni čistilnik uporabljajte izključno za pri-
vatno gospodinjstvo.
Naprava je namenjena ččenju s paro in
se lahko uporablja z ustreznim priborom,
kot je opisano v tem navodilu za uporabo.
Čistilno sredstvo ni potrebno. Pri tem še po-
sebej upoštevajte varnostna opozorila.
Nevarnost
Za neposredno grozečo nevarnost, ki vodi
do težkih telesnih poškodb ali smrti.
Opozorilo
Za možno nevarno situacijo, ki bi lahko vo-
dila do težkih telesnih poškodb ali smrti.
Pozor
Za možno nevarno situacijo, ki lahko vodi
do lahkih poškodb ali materialne škode.
POZOR – Preberite navodilo za
uporabo!
Para
POZOR - nevarnost opeklin
Embalažo je mogoče reciklirati. Pro-
simo, da embalaže ne odlagate med
gospodinjski odpad, pač pa jo oddajte v po-
novno predelavo.
Stare naprave vsebujejo pomembne
materiale, ki so namenjeni za nadalj-
njo predelavo. Zato stare naprave za-
vrzite s pomočjo ustreznih zbiralnih
sistemov.
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete
na:
www.kaercher.com/REACH
Obseg dobave Vaše naprave je prikazan
na embalaži. Pri jemanju stroja iz embalaže
preverite popolnost vsebine.
Pri manjkajočem priboru ali transportnih
škodah obvestite Vašega prodajalca.
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki
jih določa naše prodajno predstavništvo.
Morebitne motnje na napravi, ki so posledi-
ca materialnih ali proizvodnih napak, v času
garancije brezplačno odpravljamo. V pri-
meru uveljavljanja garancije, se z original-
nim računom obrnite na prodajalca oziroma
najbližji uporabniški servis.
(naslov glejte na hrbtni strani)
Kazalo
Splošna navodila SL 5
Varnostna navodila SL 6
Opis naprave SL 7
Kratko navodilo SL 8
Obratovanje SL 8
Uporaba pribora SL 10
Nega in vzdrževanje SL 12
Pomoč pri motnjah SL 13
Tehnični podatki SL 14
Poseben pribor SL 15
Splošna navodila
Namenska uporaba
Simboli v navodilu za uporabo
Simboli na napravi
Varstvo okolja
Dobavni obseg
Garancija
187SL
background
– 6
Nevarnost
Prepovedano je obratovanje v podro-
čjih, kjer obstaja nevarnost eksplozij.
Pri uporabi naprave v nevarnih obmo-
čjih je potrebno upoštevati ustrezne
varnostne predpise.
Naprave ne uporabljajte v plavalnih ba-
zenih, ki vsebujejo vodo.
Naprave se ne sme uporabljati za či-
ščenje električnih aparatov npr. pečic,
kuhinjskih nap, mikrovalovnih pečic, te-
levizorjev, luči, sušilnikov za lase, elek-
tričnih grelcev itd.
Pred uporabo preverite, ali sta naprava
in pribor v brezhibnem stanju. Če stanje
ni brezhibno, naprave ne smete upora-
bljati. Posebej preverite omrežni pri-
ključni kabel, vzdrževalno zapiralo in
gibko parno cev.
Poškodovan omrežni priključni kabel
naj pooblaščeni uporabniški servis/ele-
ktro strokovnjak nemudoma zamenja.
Poškodovano gibko parno cev nemudo-
ma zamenjajte. Uporabljati se sme le
takšna gibljiva parna cev (naročniško
številko poglejte v seznamu nadome-
stnih delov), ki jo priporoča proizvaja-
lec.
Omrežnega vtiča in vtičnice nikoli ne
prijemajte z mokrimi rokami.
S paro ne obdelujte predmetov, ki vse-
bujejo zdravju nevarne snovi (npr. az-
best).
Nikoli se s kratke razdalje ne dotikajte z
roko parnega curka in nikoli ga ne
usmerjajte proti osebam ali živalim (ne-
varnost oparin).
Vzdrževalnega zapirala se med obrato-
vanjem ne sme odpirati.
Opozorilo
Stroj se sme priključevati samo na ele-
ktrični priključek, ki ga je elektroinštala-
ter izvedel v skladu z IEC 60364.
Stroj priključujte samo na izmenični tok.
Napetost se mora ujemati s tipsko plo-
ščico stroja.
V vlažnih prostorih, kot je npr. kopalni-
ca, uporabljajte napravo le na vtičnice z
vmesnim FI-zaščitnim stikalom.
Neprimerni podaljševalni kabli so lahko
nevarni. Uporabljajte samo pred škro-
pljenjem zaščiten podaljševalni kabel z
minimalnim prerezom od 3x1 mm
2
.
Spoj omrežnega vtiča in podaljševalne-
ga kabla ne sme ležati v vodi.
Pri zamenjavi spojnic na omrežnem pri-
ključnem kablu ali električnem podalj-
šku je potrebno zagotoviti zaščito pred
škropljenjem in mehansko trdnost.
Uporabnik mora stroj uporabljati v skla-
du z njegovim namenom. Mora upošte-
vati lokalne danosti in pri delu s strojem
paziti na osebe v okolici.
To napravo lahko uporabljajo otroci od
8 let dalje in osebe z zmanjšanimi tele-
snimi, senzoričnimi ali duševnimi spo-
sobnostmi ali s pomanjkanjem izkušenj
in znanja, kadar so pod nadzorom ali so
bili podučeni o varni rabi naprave in s
tem povezanimi nevarnostmi. Otroci se
z napravo ne smejo igrati. Ččenja in
uporabniškega vzdrževanja otroci ne
smejo izvajati brez nadzora.
Stroja med obratovanjem nikoli ne pu-
ščajte brez nadzora.
Previdno pri ččenju s ploščicami oblo-
ženih sten z vtičnicami.
Pozor
Pazite na to, da se omrežni ali podaljše-
valni kabel s prevoženjem, stiskanjem,
vlečenjem ali podobnim ne uniči ali po-
škoduje. Omrežne kable zaščitite pred
vročino, oljem in ostrimi robovi.
V rezervoar za vodo nikoli ne polnite to-
pil, tekočin s topili ali nerazredčenih ki-
slin (npr. čistila, bencin, razredčila in
aceton), ker lahko načnejo materiale,
uporabljene na napravi.
Naprave se med ččenjem ne sme no-
siti.
Naprava mora imeti stabilno podlago.
Napravo uporabljajte ali shranjujte le
skladno z opisom oz. sliko!
Med obratovanjem ne zagozdite parne
ročice.
Varnostna navodila
188 SL
background
– 7
Napravo zaščitite pred dežjem. Ne hra-
nite je na odprtem.
Pozor
Varnostne naprave služijo za zaščito upo-
rabnika in se jih ne sme spreminjati ali igno-
rirati.
Regulator tlaka med delom vzdržuje v kotlu
konstanten tlak. Gretje se izklopi pri dose-
ženem maksimalnem delovnem tlaku v ko-
tlu in se ponovno vklopi pri upadu tlaka v
kotlu zaradi porabe pare.
Če v primeru napake v kotlu ni vode, se
temperatura v njem poviša. Termostat kotla
izklopi gretje. Normalno obratovanje je po-
novno mogoče, ko je kotel napolnjen.
Če v primeru napake pride do izpada tlač-
nega regulatorja in termostata kotla in se
naprava pregreva, varnostni termostat iz-
klopi napravo. Za ponastavitev varnostne-
ga termostata se obrnite na pristojni
uporabniški servis podjetja KÄRCHER.
Vzdrževalno zapiralo je sočasno nadtlačni
ventil. Ustvarjenemu tlaku pare zapira pot
do kotla.
Če je regulator tlaka pokvarjen in parni tlak
v kotlu narašča, se nadtlačni ventil odpre in
para izhaja skozi vzdrževalno zapiralo ven.
Pred ponovnim zagonom naprave se obrni-
te na pooblaščeno KÄRCHERjevo servisno
službo.
V tem navodilu za uporabo je opisana ma-
ksimalna oprema. Glede na model prihaja
do razlik v obsegu dobave (glejte embala-
žo).
Slike glejte na razklopni
strani!
Varnostne priprave
Regulator tlaka
Termostat kotla
Varnostni termostat
Vzdrževalno zapiralo
Opis naprave
A1 Vtičnica na napravi s pokrovom
A2 Rezervoar za vodo
A3 Nosilni ročaj za rezervoar za vodo
A4 Izbirno stikalo
A5 Upravljalno polje
a Prikaz za položaj OFF
b Prikaz za pomanjkanje vode (RDEČ)
c Prikaz za gretje (ZELEN)
d Stopnja pare 1
e Stopnja pare 2
f Stopnja pare 3
g Stopnja pare 4
h Stopnja pare Vapohydro-funkcija
i Prikaz za prepoznavanje likalnika
j Prikaz za prepoznavanje parnih pištol
A6 Zaporna loputa za predal za pribor
A7 Vzdrževalno zapiralo
A8 Nosilni ročaj
A9 Nosilec za pribor
A10 Shranjevalo pribora
A11 Shranjevalo za omrežni priključek
A12 Parkirno držalo za talno šobo
A13 Omrežni priključni vodnik z omrežnim
vtičem
A14 Tekalna kolesa (2 kosa)
A15 Vrtljiva kolesca
B1 Parna pištola
B2 Parna ročica
B3 Tipka za deblokado
B4 Zaščita za otroke
B5 Parna gibljiva cev
B6 Parni vtič
C1 Točkovna razpršilna šoba
C2 Okrogla krtača
C3 Močna šoba
C4 Podaljšek za točkovno razpršilno šobo
D1 Ročna šoba
D2 Prevleka iz frotirja
E1 Podaljševalni cevi (2 kosa)
E2 Tipka za deblokado
F1 Šoba za pranje tal
F2 Sponka
F3 Krpa za pranje tal
G1 Sušilec stekel
Opcija
H1 Parni tlačni likalnik
H2 Stikalo za paro (spodaj)
H3 Prikaz za gretje (ORANŽEN)
H4 Stikalo za paro (zgoraj)
H5 Zaskočni patent za stikalo za paro
H6 Regulator temperature
H7 Parni vtič
189SL
background
– 8
Slike glejte na strani 2
1 Rezervoar za vodo napolnite do oznake
"MAX".
2 Parni vtič vtaknite v vtičnico na napravi.
3 Vtaknite omrežni vtič.
Napravo vklopite z vrtenjem izbirnega
stikala.
4 Prikaz za parno pištolo sveti zeleno.
Prikaz za stopnjo pare sveti belo in/ali
VapoHydro stopnja sveti rdeče.
Prikaz za gretje utripa zeleno.
Počakajte, dokler prikaz za gretje ne
sveti konstantno.
5 Pribor priključite na parno pištolo.
Parni čistilnik je pripravljen za uporabo.
Slike glejte na razklopni
strani!
Slika
Odprite pokrov vtičnice na napravi.
Parni vtič čvrsto vtaknite v vtičnico na
napravi. Pri tem se mora vtič slišno za-
skočiti.
Za ločitev: Pokrov vtičnice na napravi
pritisnite navzdol in parni vtič izvlecite iz
vtičnice na napravi.
Slika -
Potreben pribor (glejte poglavje „Upora-
ba pribora“) povežite s parno pištolo. V
ta namen nataknite odprti konec pribora
na parno pištolo in ga potisnite tako da-
leč na parno pištolo, dokler se tipka za
deblokado parne pištole ne zaskoči.
Slika
Po potrebi uporabite podaljševalni cevi.
V ta namen eno oz. obe podaljševalni
cevi povežite s parno pištolo. Potreben
pribor potisnite na prosti konec podalj-
ševalne cevi.
Nevarnost
Pri ločevanju pribora lahko kaplja vroča vo-
da! Pribora nikoli ne ločujte med izhajanjem
pare – nevarnost oparin!
Zaščito za otroke postavite zadaj (roči-
ca za paro blokirana).
Slika
Za ločevanje pribora pritisnite tipko za
deblokado in dele potegnite narazen.
Rezervoar za vodo se lahko kadarkoli na-
polni.
Pozor
Ne uporabljajte kondenzirane vode iz sušil-
nika za perilo!
Ne nalivajte čistilnega sredstva ali drugih
dodatkov (na primer dišav)!
Ne uporabljajte čiste destilirane vode! Max.
50% destilirane vode in 50% vodovodne
vode.
Ne uporabljajte zbrane deževnice!
Slika
Rezervoar za vodo se lahko za polnjenje
sname ali napolni direktno na napravi.
Rezervoar za vodo potegnite navpično
navzgor.
Rezervoar za vodo polnite navpično
pod vodno pipo do oznake "MAX".
Vstavite rezervoar za vodo in ga priti-
snite navzdol, dokler se ne zaskoči.
Vodo iz ene posode nalijte v lijak za pol-
njenje. Napolnite do oznake "MAX".
Napravo postavite na trdno podlago.
Vtaknite omrežni vtič v vtičnico.
S položaja OFF z izbirnim stikalom za-
vrtite na eno izmed stopenj pare.
Prikaz za parno pištolo sveti zeleno.
Prikaz za stopnjo pare sveti belo in/ali
VapoHydro stopnja sveti rdeče.
Prikaz za gretje utripa zeleno.
Opozorilo: Če v parnem kotlu ni vode ali jo
je premalo, se zažene vodna črpalka in
črpa vodo iz rezervoarja za vodo v parni ko-
tel. Postopek polnjenja lahko traja več mi-
nut.
Počakajte, dokler prikaz za gretje ne
sveti konstantno.
Parni čistilnik je pripravljen za uporabo.
Kratko navodilo
Obratovanje
Montaža pribora
Ločevanje pribora
Polnjenje rezervoarja za vodo
Snemanje rezervoarja za vodo
Direktno na napravi
Vklop naprave
190 SL
background
– 9
Opozorilo: Naprava vsakih 60 sekund za
kratek čas zapre ventil. To preprečuje, da bi
se ventil blokiral. Pri tem je slišati tih klik. To
ne vpliva na izstop pare.
Pri pomanjkanju vode v rezervoarju za
vodo utripa prikaz za pomanjkanje vode
rdeče in zasliši se signalni ton.
Opozorilo: Kadarkoli je v parnem kotličku
premalo vode, vodna črpalka iz rezervoarja
za vodo avtomatsko črpa vodo v parni kotli-
ček. Če je rezervoar za vodo prazen, vodna
črpalka ne more več napolniti parnega ko-
tlička in odvzem pare se blokira.
Rezervoar za vodo napolnite do oznake
"MAX".
Opozorilo: Vodna črpalka poskuša parni
kotel napolniti v kratkih intervalih. Če je pol-
njenje uspešno, se poraba pare takoj de-
blokira in rdeč prikaz ugasne.
Izstopajoča količina pare se regulira z izbir-
nim stikalom. Za različne vrste umazanije
ponuja to izbirno stikalo pet stopenj pare. V
nadaljevanju s primei uporabe za stopnje
pare, vrste umazanije in predmete:
Rahla umazanija, na primer:
prah
Predmeti / površine, na primer:
rastline, občutljive, lakirane ali prevle-
čene površine
Rahla do srednja umazanija ali sveža uma-
zanija, na primer:
prstni odtisi, prah, ostanki jedi, dežne
kaplje, madeži zobne paste
Predmeti / površine, na primer:
zaprti radiatorji, ogledala, okna, plastič-
ne/kovinske površine
Srednja do močna umazanija ali starejša,
oprijeta umazanija, na primer:
rahel maščobni film, prstni odtisi, mušji
iztrebki, madeži od živil ali zobne paste
Predmeti / površine, na primer:
Površine v kuhinji in kopalnici, okna, ke-
ramične kuhinjske plošče, stenske plo-
ščice, talne ploščice, PVC, linolej
Močna umazanija, na primer:
stara zaskorjena živila, ostanki čistil, ra-
hli ostanki vodnega kamna, močan ma-
ščobni film, zasušeni vodni madeži,
ostanki mila
Predmeti / površine, na primer:
Talne ploščice, PVC, linolej, stenske
ploščice, fuge med ploščicami, pršna
kad, kopalna kad, kopalniške armature
Razbrazdana, zavita področja, ki se lahko
poškropijo z vodo, na primer:
trda zaskorjenja, umazanija, ki se zatrdi
v fugan in kotih, ostanki mila, rahli
ostanki vodnega kamna
Predmeti / površine, na primer:
kopalniške armature, notranji okenski
okvirji (ne leseni okvirji), kopalniški re-
gali, plošče štedilnika, kabine za prha-
nje, odtoki
Izbirno stikalo postavite na potrebno ko-
ličino pare.
Sprožite parno ročico, pri tem parno pi-
štolo najprej usmerite proti krpi, dokler
para ne začne enakomerno izhajati.
Stikalo obrnite na položaj OFF, da izklo-
pite napravo.
Izvlecite omrežni vtič iz vtičnice.
Pokrov vtičnice na napravi pritisnite
navzdol in parni vtič izvlecite iz vtičnice
na napravi.
Iz rezervoarja za vodo izpraznite osta-
nek vode.
Slika -
Šobo velike moči in okroglo krtačo po-
spravite v predal za pribor.
Ročno šobo nataknite na podaljševalno
cev.
Podaljševalne cevi vtaknite v držala za
pribor.
Dolivanje vode
Regulacija količine pare
Stopnja pare 1
Stopnja pare 2
Stopnja pare 3
Stopnja pare 4
Stopnja pare 5 - Vapohydro-funkcija
Nastavitev količine pare
Izklop naprave
Shranjevanje naprave
191SL
background
– 10
Najprej nataknite podaljšek, nato točk-
ovno razpršilno šobo v shranjevalo pri-
bora.
Talno šobo obesite v parkirno držalo.
Gibko parno cev navijte okoli podaljše-
valnih cevi in parno pištolo vtaknite v
talno šobo.
Omrežni priključni kabel shranite v
shranjevalo za omrežni priključni kabel.
Priporoča se, da pred uporabo parnega či-
stilnika tla pometete ali posesate. Tako
bodo tla že pred mokrim ččenjem brez
umazanije/prostih delcev.
Pred obdelavo s parnim čistilcem vedno
preverite odpornost tekstila na skritem me-
stu: Najprej naparite, nato pustite, da se po-
suši in nato preverite spremembe barv in
oblike.
Pri ččenju lakiranih ali plastificiranih povr-
šin kot npr. kuhinjsko in stanovanjsko pohi-
štvo, vrata, parket, se lahko vosek, politura
za pohištvo, plastificiranja ali barve raztopi-
jo ali nastanejo madeži. Pri ččenju teh po-
vršin naparite krpo in z njo obrišite
površine.
Pozor
Pare nikoli ne usmerite proti zalepljenim ro-
bovom, ker nalepek lahko popusti. Naprave
ne uporabljajte za ččenje nelakiranih le-
senih ali parketnih tal.
Okenske šipe pri nizkih zunanjih tempera-
turah predhodno segrejte, predvsem pozi-
mi, tako da celotno stekleno površino rahlo
naparite. Tako preprečite napetosti na po-
vršini, ki lahko vodijo do loma stekla.
Nato površino oken očistite z ročno šobo in
prevleko. Za odstranjevanje vode uporabite
brisalec stekla ali površino do suhega obri-
šite.
Pozor
Pare ne usmerjajte na lakirana mesta oken-
skega okvirja, da jih ne poškodujete.
Parno pištolo lahko uporabljate tudi brez
pribora, na primer:
za odstranjevanje vonjev in gub na vi-
sečih oblačilih tako, da jih naparite z od-
daljenosti 10-20 cm.
za razpraševanje rastlin. Pri tem vzdr-
žujte oddaljenost 20-40 cm.
za vlažno brisanje prahu tako, da se
krpa na hitro napari in se z njo obriše
preko pohištva.
Bližje kot je le-ta umazanemu mestu, večji
je učinek ččenja, ker sta temperatura in
para na izstopu iz šobe najvišja. Še pose-
bej praktično za ččenje težko dostopnih
mest, fug, armatur, odtokov, umivalnikov,
WC-jev, žaluzij ali grelnih teles. Močne
obloge vodnega kamna se lahko pred či-
ščenjem s paro nakapajo s kisom ali citron-
sko kislino, pustite delovati 5 minut, nato
obdelajte s paro.
Okrogla krtača se kot dopolnitev montira di-
rektno na točkovno razpršilno šobo. S krta-
čenjem je mogoče tako lažje odstraniti
trdovratne umazanije.
Pozor
Ni primerno za ččenje občutljivih površin.
Slika
Okroglo krtačo pritrdite na točkovno
razpršilno šobo.
Šoba velike moči se kot dopolnitev montira
direktno na točkovno razpršilno šobo.
Šoba velike moči povečuje hitrost izhajanja
pare. Zato je zelo primerna za ččenje po-
sebej trdovratne umazanije, izpihovanje
kotov, fug itd.
Slika
Šobo velike moči pritrdite na točkovno
razpršilno šobo ustrezno okrogli krtači.
Uporaba pribora
Pomembni napotki za uporabo
Ččenje talnih površin
Osvežitev tekstila
Ččenje prevlečenih ali lakiranih
površin
Ččenje stekla
Parna pištola
Točkovna razpršilna šoba
Okrogla krtača
Močna šoba
192 SL
background
– 11
Za težko dostopna mesta se lahko dodatno
montira še podaljšek na točkovno razpršil-
no šobo. To olajša doseganje zavitih po-
dročij, kot npr. kotov ali ozkih vmesnih
prostorov. Zelo dobro je primerno tudi za či-
ščenje odtokov.
Prevleko iz frotirja prevlecite preko ročne
šobe. Posebej primerna za majhne perljive
površine, kabine za prhanje in ogledala.
Primerno za vse perljive stenske in talne
obloge, npr. kamnita tla, ploščice in PVC-
tla. Na zelo umazanih površinah delajte po-
časi, da para lahko deluje dalj časa.
Opozorilo: Ostanki čistilnih sredstev ali
negovalne emulzije, ki se še nahajajo na
površinah za ččenje, bi lahko pri parnem
ččenju povzročili trakaste maroge, ki pa
pri večkratni uporabi izginejo.
Slika
Krpo za tla pritrdite na talno šobo.
1 Krpo za tla vzdolžno preganite in nanjo
položite talno šobo.
2 Odprite sponke.
3 Konce krpe položite v odprtine in trdno
napnite.
4 Zaprite sponke.
Pozor
Ne vstavljajte prstov med sponke.
Slika
Ob prekinitvi dela talno šobo obesite v
parkirno držalo.
Uporaba:
okna, ogledala
steklene površine na kabinah za prha-
nje
druge gladke površine
Pred prvim ččenjem s šobo za pranje
oken opravite osnovno odstranjevanje
maščob z ročno šobo in prevleko iz fro-
tirja.
Stekleno površino enakomerno napari-
te z oddaljenosti približno 20 cm.
Z gumijastim nastavkom vlecite po ste-
kleni površini v progah od zgoraj nav-
zdol. Po vsaki končani progi obrišite
gumijasti nastavek in spodnji okenski
rob s suho krpo.
Nevarnost
Parnega tlačnega likalnika se ne sme
uporabljati, če je padel na tla, če izkazu-
je vidne poškodbe ali ne tesni.
Vroč parni tlačni likalnik in vroč par-
ni curek! Druge osebe opozorite na ne-
varnost opeklin. Parnega curka nikoli
ne usmerjajte proti ljudem ali živalim
(nevarnost opeklin). Vroč parni tlačni li-
kalnik ne sme priti v stik z električnimi
vodniki ali gorljivimi predmeti.
Opozorilo
Parni tlačni likalnik in njegov priključni
kabel morajo biti med segrevanjem ali
ohlajanjem izven dosega otrok, ki so
mlajši od 8 let.
Parni tlačni likalnik je potrebno upora-
bljati in odstavljati na stabilni podlagi.
Opozorilo: Priporočamo uporabo KÄR-
CHER likalne mize z aktivnim sesanjem
pare (2.884-933.0). Ta likalna miza je opti-
malno usklajena z napravo, ki ste jo kupili.
S tem se bistveno olajša in pospešuje lika-
nje. V vsakem primeru je potrebno likalno
mizo uporabljati z mrežasto likalno podla-
go, ki prepušča paro.
Opozorilo: Pri vklopljenem parnem tlač-
nem likalniku se parna stopnja 5 (VapoHy-
dro-funkcija) blokirana, tako da perilo za
likanje ne postane mokro.
Zagotovite, da se v kotlu parnega čistil-
nika nahaja sveža vodovodna voda.
Parni vtič likalnika čvrsto vtaknite v vtič-
nico na napravi. Pri tem se mora vtič sli-
šno zaskočiti.
Prikaz za likalnik sveti neprekinjeno ze-
leno.
Parni čistilnik zaženite, kot je opisano.
Priporočljive stopnje pare:
Podaljšek za točkovno razpršilno šobo
Ročna šoba
Talna šoba
Parkiranje talne šobe
Šoba za pranje oken
Likalnik
193SL
background
– 12
Počakajte, dokler ni parni čistilnik pri-
pravljen za uporabo.
S paro se lahko lika vse vrste tekstila. Ob-
čutljive tkanine ali napise likajte na hrbtni
strani oz. v skladu s podatki proizvajalca.
Opozorilo: Za te občutljive tekstile priporo-
čamo uporabo KÄRCHER-jeve neoprije-
mljive likalne površine BE 6006 (naroč. št.
2.860-142.0).
Regulator temperature likalnika nasta-
vljajte znotraj zasenčenega območja
(•••/MAX).
Takoj ko prikaz gretja likalnika ugasne,
se lahko začne z likanjem.
Napotek: Likalna plošča mora biti vro-
ča, da se para ne bi kondenzirala na
plošči in kapljala na perilo.
Aktivirajte stikalo za paro zgoraj in sti-
kalo za paro spodaj.
Intervalno izparevanje: Pritisnite sti-
kalo za paro. Para izstopa dokler je sti-
kalo pritisnjeno.
Stalno izparevanje: Zaskočni patent
za stikalo za paro potegnite nazaj, da
se zaskoči. Para neprestano izhaja. Za
sprostitev pritisnite zaskočni patent na-
prej.
Ob začetku likanja ali po prekinitvi lika-
nja usmerite prvi sunek pare na krpo,
dokler para ne izhaja enakomerno.
Likalnik lahko za parjenje zaves, oblek
itd. držite v navpičnem položaju.
Opozorilo: Tudi pri suhem likanju se mora
v kotlu nahajati voda.
Nastavite temperaturni regulator likalni-
ka ustrezno Vašemu oblačilu.
Opozorilo: Upoštevajte navedbe za likanje
in pranje na Vašem oblačilu.
Takoj ko prikaz gretja likalnika ugasne,
se lahko začne z likanjem.
Nevarnost
Vzdrževalna dela lahko opravljate le, če je
omrežni vtič izvlečen iz vtičnice in parni či-
stilec ohlajen.
Parni kotel parnega čistilnika spirajte naj-
manj po vsakem 8. polnjenju rezervoarja.
Izvlecite omrežni vtič iz vtičnice.
Pustite, da se parni čistilnik ohladi.
Izpraznite rezervoar za vodo ali ga vze-
mite iz naprave.
Pribor vzemite iz nosilcev pribora.
Slika
Odprite zaporno loputo predala za pri-
bor.
Odstranite pribor iz predala za pribor.
Odprite vzdrževalno zapiralo. V ta na-
men odprti konec podaljševalne cevi
nataknite na vzdrževalno zapiralo, za-
skočite v vodilo in odvijte.
Kotel napolnite z vodo in ga močno pre-
tresite. S tem se ločijo ostanki vodnega
kamna, ki so se usedli na dno kotla.
Obstoječo vodo popolnoma izpraznite
iz kotla (poglejte sliko ).
Ker se na stene kotla prijema vodni kamen,
priporočamo odstranjevanje vodnega ka-
mna iz kotla v sledečih obdobjih (PK = pol-
njenja kotla):
Napotek: Trdoto svoje vode lahko preveri-
te pri svojemu podjetju za oskrbo z vodo ali
mestnem komunalnem podjetju.
Izvlecite omrežni vtič iz vtičnice.
Sto-
pnja
Material oblačil
1 Manj zmečkana oblačila
2-4 Bombažno blago
3-4 Jeans
Parno likanje
Suho likanje
Sintetika
•• Volna, svila
••• Bombaž, platno
Nega in vzdrževanje
Spiranje parnega kotla
Odstranjevanje vodnega kamna iz
parnega kotla
Področje trdote ° dH mmol/l PK
I mehka 0- 7 0-1,3 100
II srednja 7-14 1,3-2,5 90
III trdo 14-21 2,5-3,8 75
IV zelo trdo >21 >3,8 50
194 SL
background
– 13
Pustite, da se parni čistilnik ohladi.
Izpraznite rezervoar za vodo ali ga vze-
mite iz naprave.
Pribor vzemite iz nosilcev pribora.
Slika
Odprite zaporno loputo predala za pri-
bor.
Odstranite pribor iz predala za pribor.
Odprite vzdrževalno zapiralo. V ta na-
men odprti konec podaljševalne cevi
nataknite na vzdrževalno zapiralo, za-
skočite v vodilo in odvijte.
Obstoječo vodo popolnoma izpraznite
iz kotla (poglejte sliko ).
Opozorilo
Da izključite poškodbe naprave, uporabljaj-
te izključno izdelke, ki jih dovoljuje proizva-
jalec KÄRCHER.
Za odstranjevanje vodnega kamna upo-
rabljajte KÄRCHER palčke za odstra-
njevanje vodnega kamna (Naroč.-št.
6.295-206). Pri pripravljanju raztopine
za odstranjevanje vodnega kamna upo-
števajte napotke za doziranje na emba-
laži.
Opozorilo
Ob polnjenju in praznjenju parnega čistilca
bodite previdni. Raztopina odstranjevalca
vodnega kamna lahko poškoduje občutljive
površine.
Raztopino odstranjevalca vodnega ka-
mna nalijte v kotel in jo pustite delovati
približno 8 ur.
Opozorilo
Med odstranjevanjem vodnega kamna na
napravo ne privijte vzdrževalnega zapirala.
Parnega čistilca ne uporabljajte, dokler se v
kotlu še nahaja sredstvo za odstranjevanje
vodnega kamna.
Po 8 urah popolnoma izlijte raztopino
sredstva za odstranjevanje vodnega
kamna. V kotlu naprave se še nahaja
ostanek raztopine, zaradi tega kotel
dva- do trikrat izperite z mrzlo vodo in
na tak način odstranite ostanke sred-
stva za odstranjevanje vodnega kamna.
Obstoječo vodo popolnoma izpraznite
iz kotla (poglejte sliko ).
Zaprite vzdrževalno zapiralo s podaljše-
valno cevjo.
Napolnite rezervoar za vodo (glejte
stran 8).
Parni čistilnik je pripravljen za uporabo.
Napotek: Krpa za pranje tal in prevleka iz
frotirja sta že oprani in se lahko takoj upo-
rabita za delo s parnim čistilcem.
Umazane krpe za pranje tal in prevleke
iz frotirja perite v pralnem stroju pri tem-
peraturi do 60°C. Ne uporabljate meh-
čalca, da krpam omogočite dobro
pobiranje umazanije. Krpe so primerne
za sušenje v sušilniku.
Motnje imajo pogosto enostavne vzroke, ki
jih lahko sami odpravite s pomočjo nasle-
dnjega pregleda. V primeru dvomov ali pri
motnjah, ki tukaj niso navedene, se obrnite
na pooblaščeno servisno službo.
Nevarnost
Vzdrževalna dela lahko opravljate le, če je
omrežni vtič izvlečen iz vtičnice in parni či-
stilec ohlajen.
Popravila na napravi lahko izvaja le poobla-
ščena servisna služba.
Iz parnega kotla odstranite vodni ka-
men.
V rezervoarju za vodo ni vode.
Rezervoar za vodo napolnite do oznake
"MAX".
V parnem kotlu ni vode. Sprožila se je za-
ščita črpalke pred pregrevanjem.
Izklopite napravo.
Rezervoar za vodo napolnite do oznake
"MAX".
Vklopite napravo.
Ččenje pribora
Pomoč pri motnjah
Daljši čas segrevanja
V parnem kotlu se je nabral vodni
kamen
Ni pare
Prikaz za pomanjkanje vode utripa
rdeče in zasliši se signalni ton.
Prikaz za pomanjkanje vode sveti rdeče.
195SL
background
– 14
Rezervoar za vodo ni pravilno vstavljen ali
je poapnen.
Snemite rezervoar za vodo in ga spla-
knite.
Vstavite rezervoar za vodo in ga priti-
snite navzdol, dokler se ne zaskoči.
Parna ročica je zavarovana z zapiralom /
zaščito za otroke.
Zaščito za otroke postavite spredaj.
Regulator temperature postavite na sto-
pnjo •••..
Kotliček parnega čistilnika izplaknite ali
odstranite vodni kamen.
Pri daljših prekinitvah likanja lahko para v
parnem vodu kondenzira.
Prvi parni curek usmerite na posebno
krpo.
Iz parnega kotla odstranite vodni ka-
men.
Uporabljajte samo originalne KÄRCHER
jeve nadomestne dele. Pregled nadome-
stnih delov boste našli na koncu tega navo-
dila za uporabo.
Pridržana pravica do tehničnih spre-
memb!
Parne ročice ni mogoče pritisniti
Parni tlačni likalnik "pljuva" vodo!
Po likalnih odmorih iz parnega tlačnega
likalnika kaplja voda.
Visok iznos vode
V parnem kotlu se je nabral vodni
kamen
Nadomestni deli
Tehnični podatki
Električni priključek
Napetost 220-240 V
1~50 Hz
Stopnja zaščite IPX4
Razred zaščite I
Podatki o zmogljivosti
Ogrevalna moč 2250 W
Ogrevalna moč likalnika 700 W
Maks. delovni tlak 0,4 MPa
Čas ogrevanja 3 minut
Količina pare
Stalno izparevanje 60 g/min
Sunek pare max. 150 g/min
Vapohydro 250 g/min
Polnilna količina
Rezervoar za vodo 1,5 l
Parni kotliček 0,5 l
Mere
Teža (brez pribora) 6,0 kg
Dolžina 439 mm
Širina 301 mm
Višina 304 mm
196 SL
background
– 15
Naročniška številka
Poseben pribor
Set krp iz mikrovlaken, kopal-
nica
2.863-171
2 mehki krpi za pranje tal iz plišastega ve-
lurja, 1 abrazivna prevleka za ročno šobo,
1 polirna krpa za ogledala in armature
Set krp iz mikrovlaken, kuhi-
nja
2.863-172
2 mehki krpi za pranje tal iz plišastega ve-
lurja, 1 mehka prevleka iz plišastega velur-
ja, 1 krpa za ččenje površin iz nejavnega
jekla brez sledi
Set krp iz mikrovlaken, mehka
krpa za tla
2.863-173
2 mehki krpi za pranje tal iz plišastega ve-
lurja
Set krp iz mikrovlaken, mehka
prevleka
2.863-174
2 mehki prevleki iz plišastega velurja
Frotiraste krpe 6.369-357
5 krp za tla iz bombaža
Frotiraste prevleke 6.370-990
5 prevlek iz bombaža
Set okroglih krtač 2.863-058
4 okrogle krtače za šobo s točkastim razpr-
ševanjem
Komplet okroglih krtač z me-
deninastimi dlačicami
2.863-061
za odstranjevanje trdovratne umazanije.
Idealen na neobčutljivih površinah.
Okrogla krtača s strgalom 2.863-140
Okrogla krtača z dvemi vrstami dlačic, od-
pornih proti vročini, in strgalom. Ni primer-
na na občutljivih površinah.
Parna turbo krtača 2.863-159
Za ččenja, pri katerih je sicer treba ribati
Šoba za ččenje tekstila 4.130-390
Za osvežitev oblačil in tekstila.
Palčke za odstranjevanje vo-
dnega kamna (9 kosov)
6.295-206
Aktivna likalna deska AB 10002.884-933
Za zelo dobre rezultate likanja ob znatnem
varčevanju časa (samo za 230 V)
Parni tlačni likalnik 2.863-209
Neoprijemljiva likalna površi-
na
2.860-142
Primerna za likanje občutljivega blaga.
197SL
background
Polski
– 5
Szanowny Kliencie!
Przed pierwszym użyciem urzą-
dzenia należy przeczytać orygi-
nalną instrukcję obsługi, postępować
według jej wskazań i zachować ją do póź-
niejszego wykorzystania lub dla następne-
go użytkownika.
Oczyszczacz parowy przeznaczony jest
wyłącznie do stosowania w gospodar-
stwach domowych.
Urządzenie przeznaczone jest do czysz-
czenia przy użyciu pary i można je używać
z zastosowaniem odpowiedniego wyposa-
żenia opisanego w niniejszej instrukcji ob-
sługi. Nie wymagane jest użycie środka
czyszczącego. Przestrzegać należy
zwłaszcza przepisów bezpieczeństwa.
Niebezpieczeństwo
Przy bezpośrednim niebezpieczeństwie,
prowadzącym do ciężkich obrażeń ciała lub
do śmierci.
Ostrzeżenie
Przy możliwości zaistnienia niebezpiecznej
sytuacji mogącej prowadzić do ciężkich
obrażeń ciała lub śmierci.
Uwaga
Przy możliwości zaistnienia niebezpiecznej
sytuacji mogącej prowadzić do lekkich
obrażeń ciała lub szkód materialnych.
UWAGA – Przeczytać instrukcją
obsługi!
Para
UWAGA - niebezpieczeństwo opa-
rzenia
Materiały użyte do opakowania nada-
ją się do recyklingu. Opakowania nie
należy wrzucać do zwykłych pojemników
na śmieci, lecz do pojemników na surowce
wtórne.
Zużyte urządzenia zawierają cenne
surowce wtórne, które powinny być
oddawane do utylizacji. Z tego powo-
du należy usuwać zużyte urządzenia za
pośrednictwem odpowiednich systemów
utylizacji.
Wskazówki dotyczące skł
adników (RE-
ACH)
Aktualne informacje dotyczące składników
znajdują się pod:
www.kaercher.com/REACH
Zakres dostawy urządzenia przedstawiony
jest na opakowaniu. Podczas rozpakowy-
wania urządzenia należy sprawdzić, czy w
opakowaniu znajdują się wszystkie ele-
menty.
W przypadku stwierdzenia braków w akce-
soriach lub uszkodzeń przy transporcie na-
leży zwrócić się do dystrybutora.
W każdym kraju obowiązują warunki gwa-
rancji określone przez odpowiedniego lo-
kalnego dystrybutora. Ewentualne usterki
urządzenia usuwane są w okresie gwaran-
cji bezpłatnie, o ile spowodowane są błę-
dem materiałowym lub produkcyjnym. W
sprawach napraw gwarancyjnych prosimy
kierować się z dowodem zakupu do dystry-
butora lub do autoryzowanego punktu ser-
wisowego.
(Adres znajduje się na odwrocie)
Spis treści
Instrukcje ogólne PL 5
Wskazówki bezpieczeństwa PL 6
Opis urządzenia PL 7
Skrócona instrukcja obsługi PL 8
Działanie PL 8
Zastosowanie wyposażenia PL 10
Czyszczenie i konserwacja PL 13
Usuwanie usterek PL 14
Dane techniczne PL 15
Wyposażenie specjalne PL 16
Instrukcje ogólne
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Symbole w instrukcji obsługi
Symbole na urządzeniu
Ochrona środowiska
Zakres dostawy
Gwarancja
198 PL
background
– 6
Niebezpieczeństwo
Eksploatacja urządzenia w miejscach
zagrożonych wybuchem jest zabronio-
na.
Podczas użytkowania urządzenia w ob-
szarach zagrożonych należy przestrze-
gać stosownych przepisów
bezpieczeństwa.
Nie używać urządzenia w basenach
pływackich, zawierających wodę.
Nie można używać urządzenia do
czyszczenia urządzeń elektrycznych
np. piekarników, okapów kuchennych,
kuchenek mikrofalowych, telewizorów,
lamp, suszarek, grzejników elektrycz-
nych itd.
Przed użyciem urządzenia i akcesoriów
należy sprawdzić ich stan. Jeżeli stan
techniczny budzi zastrzeżenia, to
sprzętu takiego nie wolno używać.
Szczególnie należy sprawdzić przewód
sieciowy, właz serwisowy i przewód pa-
rowy.
W przypadku uszkodzenia przewodu
zasilającego niezwłocznie zlecić jego
wymian
ę przez autoryzowany serwis
lub wykwalifikowanego elektryka.
Uszkodzony przewód parowy należy
niezwłocznie wymienić. Wolno stoso-
wać tylko zalecane przez producenta
przewody parowe (numer katalogowy
patrz Specyfikacja części zamiennych).
Nigdy nie dotykać wtyczki ani gniazdka
mokrymi rękami.
Nie czyścić parą przedmiotów zawiera-
jących materiały szkodliwe dla zdrowia
(np. azbest).
Nigdy nie dotykać ręką strumienia pary
z małej odległości, ani nie kierować go
na ludzi, ani na zwierzęta (grozi popa-
rzeniem).
Włazu serwisowego nie można otwie-
rać w czasie pracy.
Ostrzeżenie
Urządzenie można podłączyć jedynie
do przyłącza elektrycznego wykonane-
go przez elektryka zgodnie z normą IEC
60364.
Urządzenie podłączać jedynie do prądu
zmiennego. Napięcie musi być zgodne
z napięciem podanym na tabliczce zna-
mionowej urządzenia.
W pomieszczeniach wilgotnych, np. w
łazienkach, urządzenie należy przyłą-
czać do gniazdek posiadających w
swoich obwodach wyłącznik różnico-
wo-prądowy.
Nieodpowiednie przedłużacze mogą
być niebezpieczne. Używać tylko prze-
dłużacza chronionego przed wodą
bryzgową przekroju wynoszącym co
najmniej 3x1 mm
2
.
Połączenie wtyku sieciowego i przedłu-
żacza nie może leżeć w wodzie.
Przy zastępowaniu złączek przy prze-
wodzie zasilającym i przedłużaczu na-
leży zabezpieczyć ochronę przed wodą
bryzgową oraz odpowiednią wytrzyma-
łość mechaniczną.
Użytkownik ma obowiązek używania
urządzenia zgodnie z jego przeznacze-
niem. Podczas pracy musi on uwzględ-
niać warunki panujące w otoczeniu i
uważać na osoby znajdujące się w po-
bliżu.
Niniejsze urządzenie może być obsługi-
wane przez dzieci od 8 roku życia i
przez osoby o ograniczonych możli-
wościach fizycznych, sensorycznych i
mentalnych albo takie, którym brakuje
doświadczenia i wiedzy na temat jego
używania, jeżeli są one nadzorowane
lub otrzymały wskazówki na temat bez-
piecznego użytkowania urządzenia i
połączonych z tym niebezpieczeństw.
Dzieci nie mogą się bawić tym urządze-
niem. Czyszczenie i konserwacja nie
może być przeprowadzana przez dzieci
bez nadzoru.
Pracującego urządzenia nigdy nie po-
zostawiać bez nadzoru.
Uważać przy czyszczeniu ścian pokry-
tych kafelkami z gniazdami wtykowi.
Wskazówki bezpieczeństwa
199PL
background
– 7
Uwaga
Nie dopuścić do uszkodzenia kabla sie-
ciowego lub przedłużacza w wyniku np.
zgniecenia, załamania, szarpnięcia,
przejechania po nim itp. Przewody sie-
ciowe chronić przed wysokimi tempera-
turami, olejem i ostrymi krawędziami.
Do zbiornika wody nigdy nie wlewać
rozpuszczalników ani cieczy zawierają-
cych rozpuszczalniki lub stężone kwasy
(np. środki czyszczące, rozpuszczalnik
benzynowy do farb i aceton), ponieważ
atakują one materiały użyte w urządze-
niu.
W czasie czyszczenia nie można nosić
urządzenia.
Urządzenie musi stać na stabilnym
podłożu.
Używać wzgl. przechowywać urządze-
nia jedynie zgodnie z opisem wzgl. we-
dług rysunku!
Nie blokować dźwigni włącznika pary
przy pracy.
Chronić urządzenie przed deszczem.
Nie magazynowa
ć pod gołym niebem.
Uwaga
Zabezpieczenia chronią użytkownika i nie
wolno ich modyfikować ani obchodzić.
Podczas pracy regulator ciśnienia utrzymu-
je możliwie stałe ciśnienie w zbiorniku. Po
osiągnięciu maksymalnego ciśnienia robo-
czego w zbiorniku grzałka wyłącza się i
włącza się ponownie przy spadku ciśnienia
w zbiorniku na skutek poboru pary.
Gdy w przypadku wystąpienia usterki w
kotle nie ma wody, to jego temperatura roś-
nie. Termostat zabudowany w kotle wyłą-
cza ogrzewanie. Normalna praca jest
ponownie możliwa po napełnieniu kotła.
W przypadku awarii regulatora ciśnienia i
termostatu w kotle i przegrzania się urzą-
dzenie zostanie wyłączone przez termostat
zabezpieczający. W celu zresetowania ter-
mostatu bezpieczeństwa należy zwrócić
się do serwisu KÄRCHER.
Właz serwisowy jest jednocześnie zawo-
rem nadciśnieniowym. Stanowi on za-
mknięcie kotła pozwalają
ce na utrzymanie
ciśnienia pary.
W przypadku uszkodzenia regulatora ciś-
nienia i wzrostu ciśnienia w kotle, pokrywa
kotła otwiera się i para uchodzi przez właz
serwisowy na zewnątrz.
Przed ponownym uruchomieniem urządze-
nia należy zwrócić się do właściwego ser-
wisu KÄRCHER.
W niniejszej instrukcji obsługi opisane jest
maksymalne wyposażenie. W zależności
od modelu istniejążnice w zakresie do-
stawy (patrz opakowanie).
Ilustracje, patrz strony roz-
kładane!
Zabezpieczenia
Regulator ciśnienia
Termostat w kotle
Termostat zabezpieczający
Właz serwisowy
Opis urządzenia
A1 gniazdo urządzenia z osłoną
A2 Zbiornik na wodę
A3 Uchwyt do noszenia zbiornika na wodę
A4 Przełącznik preselekcyjny
A5 Pole obsługi
a Wskaźnik - Pozycja OFF
b Wskaźnik - Brak wody (CZERWONY)
c Wskaźnik - Ogrzewanie (ZIELONY)
d Tryb parowy 1
e Tryb parowy 2
f Tryb parowy 3
g Tryb parowy 4
h Tryb parowy funkcja Vapohydro
i Wskaźnik - rozpoznanie żelazka
j Wskaźnik - rozpoznanie pistoletu paro-
wego
A6 Klapa zamykająca schowek na akce-
soria
A7 Właz serwisowy
A8 Uchwyt do noszenia
A9 Uchwyt na akcesoria
A10 Schowek na akcesoria
A11 Schowek na przewód zasilający
A12 Uchwyt postojowy do dyszy podłogo-
wej
A13 Przewód zasilający z wtyczką
A14 Wirniki (2 sztuki)
200 PL
background
– 8
Rysunki patrz strona 2
1 Napełnić zbiornik wody do znaku
„MAX”.
2 Wtyczkę przewodu parowego wetknąć
do gniazda urządzenia.
3 Podłączyć urządzenie do zasilania.
Włączyć urządzenie przez przekręce-
nie przełącznika preselekcyjnego.
4 Wskaźnik - Pistolet parowy świeci się
na zielono.
Wskaźnik - Tryb parowy świeci się na
biało i/lub poziom VapoHydro świeci się
na czerwono.
Wskaźnik - Ogrzewanie miga na zielo-
no.
Zaczekać, aż wskaźnik - Ogrzewania
będzie się świecić światłem ciągłym.
5 Odpowiedni element wyposażenia osa-
dzić na pistolecie parowym.
Urządzenie jest gotowe do pracy.
Ilustracje, patrz strony roz-
kładane!
Rysunek
Otworzyć osłonę gniazda urządzenia.
Wtyczkę przewodu parowego mocno
wetknąć w gniazdo urządzenia. Wtyczki
musi się przy tym w słyszalny sposób
zatrzasnąć.
W celu rozłączenia: Nacisnąć w dół
osłonę gniazda urządzenia i wyjąć
wtyczkę przewodu parowego z gniazda
urządzenia.
Rysunek -
Połączyć akcesoria (patrz rozdział „Za-
stosowanie wyposażenia“) przy użyciu
pistoletu parowego. W tym celu otwartą
końcówkę elementu nasadzić na pisto-
let parowy i nasunąć tak daleko, aż
przycisk odblokowujący pistoletu paro-
wego się zaczepi.
Rysunek
W razie potrzeby użyć rurek przedłuża-
jących. W tym celu połączyć
jedną lub
obydwie rurki przedłużające z pistole-
tem parowym. Na wolny koniec rury
przedłużającej nasunąć żądany ele-
ment wyposażenia.
Niebezpieczeństwo
Przy odłączaniu elementów wyposażenia
może wyciekać gorąca woda! Nigdy nie od-
dzielać akcesoriów, gdy wydobywa się
para – grozi to poparzeniem!
Zabezpieczenie przed dziećmi przesu-
nąć do tyłu (dźwignia włącznika pary
zablokowana).
Rysunek
W celu odłączenia elementów wyposa-
żenia należy nacisnąć przycisk odblo-
kowujący i pociągnąć elementy w
przeciwnych kierunkach.
A15 łko skrętne
B1 pistolet parowy
B2 Dźwignia parowania
B3 przycisk odblokowujący
B4 Zabezpieczenie przed dziećmi
B5 wąż pary
B6 wtyczka przewodu parowego
C1 dysza ze strumieniem punktowym
C2 szczotka okrągła
C3 Dysza Power
C4 Przedłużka dyszy ze strumieniem
punktowym
D1 dysza ręczna
D2 nakładka frotte
E1 Rury przedłużające (2 szt.)
E2 przycisk odblokowujący
F1 Ssawka podłogowa
F2 klamry mocujące
F3 ścierka do podłóg
G1 ściągaczka do szyb
Opcja
H1 Ciśnieniowe żelazko parowe
H2 Wyłącznik pary (dół)
H3 Wskaźnik - Ogrzewanie (POMARAŃ-
CZOWY)
H4 Wyłącznik pary (góra)
H5 Blokada wyłącznika pary
H6 regulator temperatury
H7 wtyczka przewodu parowego
Skrócona instrukcja obsługi
Działanie
Montaż akcesoriów
Zdejmowanie akcesoriów
201PL
background
– 9
Wodę w zbiorniku można w każdej chwili
uzupełnić.
Uwaga
Nie używać wody kondensacyjnej z suszar-
ki do bielizny!
Nie wlewać środków czyszczących ani in-
nych dodatków (np. środków zapacho-
wych)!
Nie używać czystej wody destylowanej!
Maks. 50% wody destylowanej i 50% wody
z wodociągu.
Nie stosowanej zebranej wody deszczo-
wej!
Rysunek
Zbiornik na wodę można napełniać wprost
na urządzeniu lub też po zdjęciu z urządze-
nia.
Zbiornik wody pociągnąć pionowo w
górę.
Zbiornik napełnić pionowo pod kranem
aż do znaku „MAX”.
Włożyć zbiornik wody i docisnąć ku do-
łowi, aż zaskoczy.
Wodę wlać z pojemnika do lejka. Napeł-
nić aż
do oznaczenia „MAX”.
Ustawić urządzenie na stabilnym podło-
żu.
Wtyczkę sieciową włożyć do gniazdka.
Z pozycji OFF przekręcić przełącznik
preselekcyjny do jednego z trybów pa-
rowych.
Wskaźnik - Pistolet parowy świeci się
na zielono.
Wskaźnik - Tryb parowy świeci się na
biało i/lub poziom VapoHydro świeci się
na czerwono.
Wskaźnik - Ogrzewanie miga na zielo-
no.
Wskazówka: Gdy w kotle woda się skoń-
czy lub będzie jej bardzo mało, to rusza
pompa i tłoczy wodę ze zbiornika do kotła
parowego. To napełnianie może potrwać
kilka minut.
Zaczekać, aż wskaźnik Ogrzewania bę-
dzie się świecić świat
łem ciągłym.
Urządzenie jest gotowe do pracy.
Wskazówka: Co 60 sekund urządzenie za-
myka na krótko zawór. Zapobiega to za-
kleszczeniu zaworu. Słychać przy tym
delikatne kliknięcie. Nie ma to ujemnego
wpływu na strumień wytwarzanej pary.
W przypadku braku wody w zbiorniku miga
wskaźnik braku wody na czerwono i rozle-
ga się sygnał dźwiękowy.
Wskazówka: Zawsze, gdy w kotle paro-
wym znajduje się zbyt mało wody, pompa
automatycznie tłoczy wodę ze zbiornika do
kotła parowego. Gdy zbiornik wody jest pu-
sty, to pompa nie może już uzupełnić wody
w kotle i pobór pary jest blokowany.
Napełnić zbiornik wody do znaku
„MAX”.
Wskazówka: W krótkich interwałach czasu
pompa próbuje napełnić kocioł parowy. Je-
żeli napełnienie się powiedzie, to natych-
miast zostaje zwolniony pobór pary, a
czerwony wskaźnik gaśnie.
Ilość wydostającej się pary reguluje się za
pomocą przełącznika preselekcyjnego.
Przełącznik preselekcyjny oferuje pięćż-
nych trybów parowych na różne rodzaje za-
nieczyszczeń. Poniżej przedstawiono
przykłady zastosowania trybów parowych,
rodzajów zanieczyszczeń i przedmiotów:
Lekkie zanieczyszczenia, na przykład:
kurz
Przedmioty / Powierzchnie, na przykład:
rośliny, wrażliwe, lakierowane wzgl.
kryte powierzchnie
Zanieczyszczenia lekkie do średnich wzgl.
świeże zanieczyszczenia, na przykład:
odciski palców, kurz, reszty potraw, kro-
ple deszczu, wypryski pasty do zębów
Przedmioty / Powierzchnie, na przykład:
zamknięte grzejniki, lusterka, okna, po-
wierzchnie z tworzywa sztucznego lub
metalu
Napełnić zbiornik na wodę
Zdejmowanie zbiornika wody
Wprost przy urządzeniu
Włączenie urządzenia
Uzupełnianie wody
Regulacja ilości pary
Tryb parowy 1
Tryb parowy 2
202 PL
background
– 10
Zanieczyszczenia średnie do mocnych lub
starsze, stwardniałe zanieczyszczenia, na
przykład:
cienka warstwa smaru, odciski palców,
wydzieliny much, wypryski żywności lub
pasty do zębów
Przedmioty / Powierzchnie, na przykład:
powierzchnie w kuchni i łazience, okna,
ceramiczne płyty do gotowania, płytki
ścienne, płytki podłogowe, PCW, linole-
um
Mocne zanieczyszczenia, na przykład:
stwardniała żywność, resztki środków
czyszczących, lekkie osady kamienia,
gruba warstwa smaru, zasuszone pla-
my wody, resztki mydła
Przedmioty / Powierzchnie, na przykład:
płytki podłogowe, PCW, linoleum, płytki
łazienkowe, fugi między płytkami, zlew,
wanienka do prysznica, wanna, armatu-
ra łazienkowa
Szczeliny, obszary naroży, które można
spryskać wodą, na przykład:
twarde narosty, brud w fugach i w naro-
żach, resztki mydła, lekkie osady ka-
mienia
Przedmioty / Powierzchnie, na przykład:
armatury łazienkowe, ramy okienne (z
wyjątkiem ram drewnianych), regały ła-
zienkowe, płyty kuchenkowe, kabiny
prysznicowe, odpływy
Ustawić przełącznik preselekcyjny na
żądaną ilość pary.
Nacisnąć dźwignię włącznika pary, kie-
rując pistolet parowy najpierw na ście-
reczkę, aż para zacznie wydobywać się
równomiernie.
Przełącznik przekręcić do pozycji OFF,
aby wyłączyć urządzenie.
Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Pokrywę gniazda urządzenia nacisnąć
w dół i wyjąć wtyczkę przewodu paro-
wego.
Ze zbiornika usunąć resztkę wody.
Rysunek -
Schowa
ć dyszę Power i szczotkę
ochronną w schowku na akcesoria.
Dyszę ręczną nałożyć na rurkę przedłu-
żającą.
Rurki przedłużające założyć na wielkie
uchwyty na akcesoria.
Do schowka na akcesoria włożyć naj-
pierw przedłużkę, potem dyszę ze stru-
mieniem punktowym.
Zawiesić dyszę podłogową w pozycji
parkowania.
Okręcić przewód parowy o rurki prze-
dłużające, a pistolet parowy włożyć do
dyszy podłogowej.
Schowa
ć przewód sieciowy we właści-
wym schowku.
Zaleca się przed użyciem oczyszczacza
parowego zamieść lub odkurzyć podłoże.
W ten sposób uwalnia się podłoże od kurzu
wzgl. luźnych cząsteczek już przed wilgot-
nym czyszczeniem.
Przed użyciem urządzenia parowego do
czyszczenia tekstyliów należy zawsze naj-
pierw w niewidocznym miejscu sprawdzić
odporność tych materiałów na parę: Naj-
pierw zwilżyć parą, następnie pozostawić
do wyschnięcia, a potem sprawdzić, czy nie
miały miejsca zmiany w kolorze lub kształ-
cie.
Przy czyszczeniu mebli kuchennych i poko-
jowych, drzwi, parkietów, powierzchni la-
kierowanych lub powlekanych tworzywem
sztucznym mogą się oddzielić wosk, politu-
ra meblowa, okładzina z tworzywa sztucz-
nego albo farba wzgl. mogą powstać
plamy. Przy czyszczeniu tych powierzchni
Tryb parowy 3
Tryb parowy 4
Tryb parowy 5 – funkcja Vapohydro
Ustawianie ilości pary
Wyłączanie urządzenia
Przechowywanie urządzenia
Zastosowanie wyposażenia
Ważne zasady użytkowania
Czyszczenie podłóg
Odświeżanie tekstyliów
Czyszczenie powierzchni powlekanych
lub lakierowanych
203PL
background
– 11
należy krótko naparować ścierkę, a następ-
nie wytrzeć nią meble.
Uwaga
Nie kierować pary na oklejone krawędzie,
ponieważ okleina może się odkleić. Nie
używać urządzenia do czyszczenia niela-
kierowanych podłóg drewnianych ani par-
kietowych.
Przy niskich temperaturach zewnętrznych,
przede wszystkim w zimie, należy ogrzać
szybę okienną, lekko zwilżając parą po-
wierzchnię szyby. W ten sposób unika się
naprężenia powierzchni, które może pro-
wadzić do pęknięcia szyby.
Następnie należy wyczyścić powierzchnię
okna za pomocą dyszy ręcznej i powłoki.
Do usunięcia wody należy u
żyć ściągaczki
do okien lub wytrzeć powierzchnie do su-
cha.
Uwaga
Nie kierować pary na lakierowane miejsca
ramy okiennej, by ich nie uszkodzić.
Pistoletu parowego można używać bez
żadnych akcesoriów, np.
do usuwania zapachów i fałdów z wi-
szących ubrań, kierując na nie parę z
odległości 10-20 cm.
do odkurzania roślin. Tutaj należy za-
chowywać odległość od 20-40 cm.
do wilgotnego wycierania kurzów, ście-
reczkę lekko zwilżając parą, a następ-
nie wycierając nią meble.
Im bliżej znajduje się ona od zanieczysz-
czonego miejsca, tym większa skutecz-
ność czyszczenia, gdyż temperatura i
stężenie pary u wylotu dyszy są najwyższe.
Szczególnie praktyczne do czyszczenia
trudno dostępnych miejsc, szczelin, arma-
tury, odlewów, umywalek, toalet, żaluzji
wzgl. grzejników. Silne osady kamienia
można przed czyszczeniem parowym po-
kropić octem lub kwasem cytrynowych, po-
zostawić na 5 minut, a następnie wyczyścić
parą.
Szczotkę okrągłą można jako uzupełnienie
zamontować na dyszę ze strumieniem
punktowym. Przez szczotkowanie można
w łatwiejszy sposób usunąć silne zanie-
czyszczenia.
Uwaga
Nie nadaje się do czyszczenia delikatnych
powierzchni.
Rysunek
Zamocować szczotkę okrągłą na dyszy
ze strumieniem punktowym.
Dyszę Power można jako uzupełnienie za-
montować na dyszę ze strumieniem punk-
towym.
Dysza Power zwiększa prędkość wydoby-
wania się pary. Z tego względu dobrze na-
daje się do czyszczenia szczególnie
mocnych zanieczyszczeń, przedmuchiwa-
nia rogów, fug itd.
Rysunek
Zamocować dyszę Power odpowiednio
do szczotki okrągłej na dyszy ze stru-
mieniem punktowym.
Na trudno dostępne miejsca na dyszę ze
strumieniem punktowym można jeszcze
dodatkowo zamontować przedłużkę. Uła-
twia to osiągnięcie naroży, np. rogów lub
wąskich przestrzeni. Nadaje się bardzo do-
brze do czyszczenia odpływów.
Nakładkę z frotte naciągnąć na dyszę ręcz-
ną. Nadaje się szczególnie do małych po-
wierzchni zmywalnych, kabin
prysznicowych i luster.
Nadaje się
do wszystkich zmywalnych wy-
kładzin podłogowych i ściennych, np. pod-
łóg kamiennych, płytek podłogowych i
podłóg z PCW. Na silnie zabrudzonych po-
wierzchniach pracować powoli, aby para
mogła działać przez dłuższy czas.
Wskazówka: Pozostałości po środkach
czyszczących lub emulsjach pielęgnacyj-
Czyszczenie szkła
Pistolet parowy
Dysza ze strumieniem punktowym
Szczotka okrągła
Dysza Power
Przedłużka dyszy ze strumieniem
punktowym
Dysza ręczna
Ssawka podłogowa
204 PL
background
– 12
nych, które znajdują się jeszcze na czysz-
czonej powierzchni, mogą przy
czyszczeniu parą prowadzić do powstawa-
nia smug, które jednak przy kilkakrotnym
użyciu znikają.
Rysunek
Ścierkę do podłóg zamocować na dy-
szy podłogowej.
1 Tkaninę złożyć wzdłuż i ustawić na niej
dyszę podłogową.
2 Otworzyć klamry mocujące.
3 Umieścić końcówki tkaniny w otworach.
4 Zamknąć klamry mocujące.
Uwaga
Nie umieszczać palców między klamrami.
Rysunek
Podczas krótkich przerw w pracy za-
wiesić dyszę podłogową na uchwycie
postojowym.
Zastosowanie:
okna, lustra
szklane kabiny prysznicowe
inne gładkie powierzchnie
Przed pierwszym czyszczeniem za po-
mocą ściągaczki do okien należy wyko-
nać odtłuszczające czyszczenie
wstępne dyszą ręczną z nakładką z
frotté.
Powierzchnię szkła naparować równo-
miernie z odległości ok. 20 cm.
Gumową krawędź ściągaczki do okien
przeciągać po szybie od góry do dołu.
Po każdym pasie suchą ścierką wycie-
rać gumową krawędź i dolny brzeg ok-
na.
Niebezpieczeństwo
Żelazka parowego nie można używać
po jego spadnięciu na ziemię, gdy wy-
kazuje widoczne uszkodzenia lub stało
się nieszczelne.
Gorące żelazko na parę i gorący stru-
mień pary! Poinformować inne osoby o
ewentualnym niebezpieczeństwie po-
parzenia. Nigdy nie wolno kierować
strumienia gorącej pary na ludzi lub
zwierzęta (niebezpieczeństwo popa-
rzenia). Nie dotykać gorącym żelaz-
kiem przewodów elektrycznych lub
przedmiotów łatwopalnych.
Ostrzeżenie
Żelazko parowe i przewód muszą być
niedostępne w trakcie jego nagrzewa-
nia lub chłodzenia dla dzieci młodszych
od 8 lat.
Żelazko parowe należy używać i odkła-
dać na stabilnej powierzchni.
Wskazówka: Zalecamy stosowanie deski
do prasowania firmy KÄRCHER z aktyw-
nym odsysaniem pary (2.884-933.0). Ta
deska do prasowania jest optymalnie do-
stosowana do nabytego przez Państwo
urządzenia. Dzięki niemu znacznie ułatwia
się i przyspiesza proces prasowania. W
każdym razie należy używać deski do pra-
sowania z przepuszczającym parę siatko-
wym podkładem do prasowania.
Wskazówka: Gdy żelazko parowe jest
podłączone, tryb parowy 5 (funkcja Vapo-
Hydro) jest zablokowany, aby bielizna do
prasownia nie była mokra.
Upewnić się, że w kotle oczyszczacza
parowego znajduje się świeża woda
wodociągowa.
Wtyczkę przewodu parowego żelazka
mocno wetkn
ąć do gniazda urządzenia.
Wtyczka musi się przy tym w słyszalny
sposób zatrzasnąć.
Wskaźnik - Żelazko świeci się stale na
zielono..
Urządzenie parowe uruchomić zgodnie
z opisem.
Zalecane tryby parowe:
Zaczekać, aż oczyszczać parowy bę-
dzie gotowy do pracy.
Parkowanie dyszy podłogowej
Ściągaczka do okien
Żelazko
Sto-
pień
Tkanina
1 Nieznacznie pognieciona odzież
2-4 Materiały bawełniane
3-4 Dżins
205PL
background
– 13
Wszystkie tekstylia można prasować paro-
wo. Delikatne materiały lub nadruki należy
prasować od tyłu lub zgodnie z zaleceniami
producenta.
Wskazówka: Przy prasowaniu delikatnych
tekstyliów zalecamy używanie stopy żelaz-
ka z powłoką antyadhezyjną KÄRCHER
BE 6006 (nr katalog. 2.860-142.0).
Pokrętło regulatora temperatury żelaz-
ka ustawić na punkt w zakresie kresko-
wanym (•••/MAX).
Natychmiast po zgaśnięciu wskaźnika
ogrzewania żelazka można rozpocząć
prasowanie.
Wskazówka: Stopa żelazka musi być
gorąca, aby para nie skraplała się na
stopie i nie kapała na prasowane tkani-
ny.
Nacisnąć wyłącznik pary lub wyłącznik
pary u dołu.
Parowanie interwałowe: Nacisnąć
wyłącznik pary. Para wydostaje się na
zewnątrz, jak długo naciśnięty jest wy-
łącznik.
Parowanie ciągłe: Pociągnąć blokadę
wyłącznika pary do tyłu aż do jego za-
skoczenia. Para wydostaje się w spo-
sób ciągły. W celu zwolnienia blokadę
docisnąć do przodu.
Pierwsze uderzenie pary na początku
prasowania lub po przerwach w praso-
waniu skierować na ściereczkę, aż para
będzie wydobywała się równomiernie.
Żelazko można także trzymać pionowo
w celu naparowania firanek, odzieży itd.
Wskazówka: Również przy prasowaniu
sucho woda musi znajdować się w kotle.
Ustawić regulator temperatury żelazka
odpowiednio do prasowanej części gar-
deroby.
Wskazówka: Przestrzegać wskazówek
dotyczących prasowania i prania podanych
na odzieży.
Natychmiast po zgaśnięciu wskaźnika
ogrzewania żelazka można rozpocząć
prasowanie.
Niebezpieczeństwo
Prace konserwacyjne można wykonywać
tylko po wyjęciu wtyczki przewodu zasilają-
cego z gniazdka i po ostygnięciu urządze-
nia.
Kocioł parowy urządzenia czyszczącego
należy płukać nie rzadziej niż co 8 napeł-
nień
Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Odczekać, aż oczyszczacz parowy
ostygnie.
Opróżnić zbiornik wody lub wyjąć z
urządzenia.
Z uchwytów wyjąć akcesoria.
Rysunek
Otworzyć klapę zamykającą schowka
na akcesoria.
Usunąć akcesoria ze schowka.
Otworzyć właz serwisowy. W tym celu
założyć otwartą koń
cówkę rury przedłu-
żającej na właz serwisowy, zazębić w
prowadnicy i nakręcić.
Napełnić zbiornik wodą i mocno wstrzą-
sać. W ten sposób oddzielają się pozo-
stałości kamienia, które osadziły się na
dnie kotła.
Wylać całą wodę z kotła (patrz rysunek
).
Ponieważ na ścianach kotła osadza się ka-
mień, dlatego zaleca się, by kocioł był od-
kamieniany następująco (NZ = napełnienia
zbiornika):
Prasowanie parowe
Prasowanie na sucho
Syntetyk
•• Wełna, jedwab
••• Bawełna, len
Czyszczenie i konserwacja
Płukanie kotła parowego
Odkamienianie kotła parowego
Zakres twardości °dH mmol/l NZ
Imiękka 0- 7 0-1,3 100
II średnia 7-14 1,3-2,5 90
III twarda 14-21 2,5-3,8 75
IV bardzo twarda >21 >3,8 50
206 PL
background
– 14
Wskazówka: Informacji o stopniu twardo-
ści wody udzielają lokalne przedsiębior-
stwa wodociągowe.
Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Odczekać, aż oczyszczacz parowy
ostygnie.
Opróżnić zbiornik wody lub wyjąć z
urządzenia.
Z uchwytów wyjąć akcesoria.
Rysunek
Otworzyć klapę zamykającą schowka
na akcesoria.
Usunąć akcesoria ze schowka.
Otworzyć właz serwisowy. W tym celu
założyć otwartą końcówkę rury przedłu-
żającej na właz serwisowy, zazębić w
prowadnicy i nakręcić.
Wylać całą wodę z kot
ła (patrz rysunek
).
Ostrzeżenie
Należy stosować wyłącznie produkty do-
puszczone przez firmę KÄRCHER, aby nie
doprowadzić do uszkodzenia urządzenia.
Do odkamieniania używać pałeczek do
odkamieniania KÄRCHER (nr katalogo-
wy 6.295-206). Przy stosowaniu roz-
tworu odkamieniacza przestrzegać
wskazówek dotyczących dozowania na
opakowaniu.
Uwaga
Zachować ostrożność podczas napełniania
i opróźniania parowego urządzenia czysz-
czącego. Roztwór odkamieniacza może
uszkodzić wrażliwe powierzchnie.
Roztwór odkamieniacza wlać do zbior-
nika i pozostawić, tak aby czas oddzia-
ływania roztworu wyniósł ok. 8 godzin.
Ostrzeżenie
Podczas odkamieniania nie nakręcać wła-
zu serwisowego na urządzenie.
Nigdy nie używać urządzenia, gdy w kotle
znajduje się jeszcze odkamieniacz.
Po 8 godzinach wylać całość roztworu
odkamieniacza. W kotle pozostaje jesz-
cze resztka roztworu, dlatego należy go
przepłukać dwa do trzech razy zimną
wodą, aby usunąć wszystkie pozostało-
ści odkamieniacza.
Wylać całą wodę z kotła (patrz rysunek
).
Właz serwisowy dokręcić rurą przedłu-
żającą.
Napełnić zbiornik wody (patrz strona 9).
Urządzenie jest gotowe do pracy.
Wskazówka: Ścierka i nakładka z frotté są
uprane i mogą być od razu u
żyte do pracy
z parowym urządzeniem czyszczącym.
Brudne ścierki i nakładki z frotté prać w
pralce w temperaturze 60°C. Nie uży-
wać płynów zmiękczających, aby ścier-
ki były w stanie dobrze wchłonąć brud.
Ścierki można suszyć w suszarkach.
Zakłócenia mają zwykle proste przyczyny,
które użytkownik może usunąć sam, korzy-
stając z poniższego przeglądu. W razie
wątpliwości lub nie wymienionych tutaj
awarii należy się zwrócić do autoryzowane-
go serwisu.
Niebezpieczeństwo
Prace konserwacyjne można wykonywać
tylko po wyjęciu wtyczki przewodu zasilają-
cego z gniazdka i po ostygnięciu urządze-
nia.
Do naprawy urządzenia uprawniony jest
tylko autoryzowany serwis.
Usunąć kamień ze zbiornika.
Brak wody w zbiorniku.
Napełnić zbiornik wody do znaku
„MAX”.
Pielęgnacja wyposażenia
Usuwanie usterek
Długi czas nagrzewania
Zbiornik parowy jest pokryty kamieniem
Brak pary
Wskaźnik - Brak wody miga na
czerwono i rozlega się sygnał
dźwiękowy.
207PL
background
– 15
Brak wody w zbiorniku parowym. Zadziała-
ło zabezpieczenie termiczne pompy.
Wyłączyć urządzenie.
Napełnić zbiornik wody do znaku
„MAX”.
Włączenie urządzenia
Niewłaściwie założono zbiornik wody albo
jest on pokryty kamieniem.
Wyjąć zbiornik wody i wypłukać.
Włożyć zbiornik wody i docisnąć ku do-
łowi, aż zaskoczy.
Dźwignia włącznika pary jest zabezpieczo-
na blokadą / zabezpieczeniem przed dzieć-
mi.
Zabezpieczenie przed dziećmi ustawić
z przodu.
Ustawić regulator temperatury na za-
kres •••.
Wypłukać lub usunąć osad kamienny z
kotła oczyszczacza parowego.
W trakcie dłuższych przerw w prasowaniu
para może ulec kondensacji w przewodzie
parowym.
Pierwszy strumie
ń pary należy skiero-
wać na osobną ściereczkę.
Usunąć kamień ze zbiornika.
Stosować wyłącznie oryginalne części za-
mienne firmy KÄRCHER. Lista części za-
miennych znajduje się na końcu niniejszej
instrukcji obsługi.
Zmiany techniczne zastrzeżone!
Wskaźnik - Brak wody świeci się na
czerwono.
Dźwignia parowania nie daje się
nacisnąć
Żelazko na parę „pluje“ wodą!
Po przerwach w prasowaniu z żelazka
parowego wydostają się krople wody.
Duże zużycie wody
Zbiornik parowy jest pokryty kamieniem
Części zamienne
Dane techniczne
Podłączenie do sieci
Napięcie 220-240 V
1~50 Hz
Stopień zabezpieczenia IPX4
Klasa ochrony I
Wydajność
Moc grzewcza 2250 W
Moc grzewcza zelazko 700 W
Maks. ciśnienie robocze 0,4 MPa
Czas nagrzewania 3 minut
Ilość pary
Parowanie stałe 60 g/min
Uderzenie pary maks. 150 g/min
Vapohydro 250 g/min
Pojemność
Zbiornik na wodę 1,5 l
Kocioł parowy 0,5 l
Wymiary
Ciężar (bez akcesoriów) 6,0 kg
Długość 439 mm
szerokość 301 mm
wysokość 304 mm
208 PL
background
– 16
Nr katalogowy
Wyposażenie specjalne
Zestaw ściereczek z mikrofi-
bry, łazienka
2.863-171
2 powłoki delikatne z weluru pluszowego, 1
powłoka ścierna do dyszy ręcznej, 1 ręcz-
nik do polerowania luster i armatury
Zestaw ściereczek z mikrofi-
bry, kuchnia
2.863-172
2 powłoki delikatne z weluru pluszowego, 1
delikatna powłoka z weluru pluszowego, 1
ręcznik do bezsmugowego czyszczenia
powierzchni ze stali szlachetnej
Zestaw ściereczek z mikrofi-
bry, powłoka delikatna
2.863-173
2 powłoki delikatne z weluru pluszowego
Zestaw ściereczek z mikrofi-
bry, powłoka delikatna
2.863-174
2 powłoki delikatne z weluru pluszowego
Ścierki z frotté 6.369-357
5 ścierki do podłogi z bawełny
Nakładki z frotté 6.370-990
5 powłoki z bawełny
Zestaw szczotek okrągłych 2.863-058
4 szczotki okrągłe do dyszy ze strumieniem
punktowym
Zestaw mosiężnych szczotek
okrągłych
2.863-061
do usuwania silnych zanieczyszczeń. Ide-
alne do niewrażliwych powierzchni.
Szczotka okrągła ze skrobacz-
ką
2.863-140
Szczotka okrągła ze skrobaczką i dwoma
rzędami żaroodpornej szczeciny. Nie na-
daje się do delikatnych powierzchni.
Szczotka parowa turbo 2.863-159
Do tych rodzajów czyszczenia, przy któ-
rych normalnie trzeba szorować
Dysza do tekstyliów 4.130-390
Do odświeżania ubrań i tekstyliów.
Pałeczki do odkamieniania (9
szt.)
6.295-206
Aktywna deska do prasowa-
nia AB 1000
2.884-933
Gwarantuje doskonały wynik prasowania i
znaczną oszczędność czasu (tylko 230 V)
Ciśnieniowe żelazko parowe 2.863-209
Powlekana (antyadhezyjnie)
stopa żelazka
2.860-142
Nadaje się do prasowania wrażliwych ma-
teriałów.
209PL
background
Românete
– 5
Mult stimate client,
Înainte de prima utilizare a apa-
ratului dvs. citiţi acest instrucţi-
uni original, respectaţi instrucţiunile
cuprinse în acesta şi păstraţi-l pentru între-
buinţarea ulterioară sau pentru următorii
posesori.
Curăţitorul cu abur este destinat exclusiv
uzului casnic.
Aparatul este destinat curăţării cu abur şi
poate fi utilizat cu accesoriile corespunză-
toare, potrivit celor specificate în instrucţiu-
nile de utilizare. Pentru curăţare nu se
necesită soluţie de curăţat. La curăţare ţi-
neţi cont mai ales de instrucţiunile de sigu-
ranţă.
Pericol
Pericol iminet, care duce la vătămări corpo-
rale grave sau moarte.
Avertisment
Posibilă situaţie periculoasă, care ar putea
duce la vătămări corporale grave sau moar-
te.
Atenţie
Posibilă situaţie periculoasă, care ar putea
duce la vătămări corporale uşoare sau pa-
gube materiale.
ATENŢIE – citiţi instrucţiunile de
utilizare!
Abur
ATENŢIE – Pericol de opărire
Materialele de ambalare sunt recicla-
bile. Ambalajele nu trebuie aruncate
în gunoiul menajer, ci trebuie duse la un
centru de colectare şi revalorificare a deşe-
urilor.
Aparatele vechi conţin materiale reci-
clabile valoroase, care pot fi supuse
unui proces de revalorificare. Din
acest motiv, vă rugăm să apelaţi la centrele
de colectare abilitate pentru eliminarea
aparatelor vechi.
Observaţii referitoare la materialele con-
ţinute (REACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele
conţinute puteţi găsi la adresa:
www.kaercher.com/REACH
Pachetul de livrare a aparatului dvs. este
ilustrat pe ambalaj. La despachetare, verifi-
caţi dacă conţinutul pachetului este com-
plet.
Informaţi imediat distribuitorul dumnea-
voastră dacă lipsesc p
ărţi componente sau
dacă intervin defecţiuni la transport.
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de ga-
ranţie publicate de distribuitorul nostru din
ţara respectivă. Eventuale defecţiuni ale
acestui aparat, care survin în perioada de
garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte
de fabricaţie sau de material, vor fi remedi-
ate gratuit. Pentru a putea beneficia de ga-
ranţie, prezentaţi-vă cu chitanţa de
cumpărare la magazin sau la cea mai apro-
piată unitate de service autorizată.
(Pentru adresă vedeţi pagina din spate)
Cuprins
Observaţii generale RO 5
Măsuri de siguranţă RO 6
Descrierea aparatului RO 7
Instrucţiuni pe scurt RO 8
Funcţionarea RO 8
Utilizarea accesoriilor RO 10
Îngrijirea şi întreţinerea RO 13
Remedierea defecţiunilor RO 14
Date tehnice RO 15
Accesorii opţionale RO 15
Observaţii generale
Utilizarea corectă
Simboluri din manualul de utilizare
Simboluri pe aparat
Protecţia mediului înconjurător
Articolele livrate
Garanţie
210 RO
background
– 6
Pericol
Este interzisă funcţionarea în zone cu
pericol de explozie.
La utilizarea aparatului în zone pericu-
loase trebuie respectate normele de se-
curitate corespunzătoare.
Nu utilizaţi aparatul în bazine de înot în
care se află apă.
Nu este permisă folosirea aparatului
pentru curăţarea aparaturii electrocas-
nice, ex. cuptoare, hote, cuptoare cu
microunde, televizoare, lămpi, uscătoa-
re de păr, încălzitoare electrice etc.
Înainte de utilizare verificaţi aparatul şi
accesoriile în privinţa stării corespunză-
toare. Dacă starea nu este ireproşabilă,
acestea nu pot fi utilizate. Verificaţi ne-
apărat cablul de alimentare, închizăto-
rul de întreţinere şi furtunul de aburi.
Cablul de reţea deteriorat trebuie înlo-
cuit neîntârziat într-un atelier electric /
service pentru clienţi autorizat.
Înlocuiţi imediat furtunul de aburi dacă
prezintă deteriorări. Se permite numai
utilizarea unui furtun pentru abur reco-
mandat de producător (pentru numărul
de comandă vezi lista de piese de
schimb).
Nu apuca
ţi niciodată fişa de alimentare
şi priza având mâinile ude.
Nu aplicaţi jetul de aburi pe obiecte care
conţin substanţe dăunătoare sănătăţii
(de ex. azbest).
Nu atingeţi jetul de aburi cu mâna de la
distanţă mică şi nu-l îndreptaţi asupra
persoanelor sau animalelor (pericol de
arsuri).
Nu este permisă deschiderea închizăto-
rului de întreţinere în timpul utilizării.
Avertisment
Conectarea aparatului este permisă nu-
mai la o conexiune electrică realizată
conform IEC 60364, de către un electri-
cian de specialitate.
Aparatul se conectează numai la curent
alternativ. Tensiunea trebuie să cores-
pundă celei de pe plăcuţa aparatului.
În încăperi cu umiditate ridicată, ca de
ex. băi, utilizaţi aparatul numai conectat
la prize prevăzute cu întrerupător de
protecţie precomutat FI.
Cablurile prelungitoare nepotrivite pot fi
periculoase. Utilizaţi numai un cablu
prelungitor protejat la stropirea cu apă,
având un diametru minim de 3x1 mm
2
.
Conexiunea dintre cablul de alimentare
şi prelungitor nu trebuie să se afle în
apă.
La înlocuirea racordurilor de la cablul
de alimentare sau prelungitor trebuie
asigurate protecţia la stropirea cu apă şi
rezistenţa mecanică.
Beneficiarul are obligaţia de a utiliza
aparatul conform prevederilor. El trebu-
ie să ţină cont de împrejurările de la faţa
locului şi, în timpul lucrului, să fie atent
la persoanele din preajmă.
Acest aparat poate fi utilizat de către
copiii de peste 8 ani şi persoane cu ca-
pacităţi fizice, senzoriale sau mintale li-
mitate sau de către persoane care nu
dispun de experienţa sau cunoştinţa
necesară doar atunci când sunt supra-
vegheaţi şi au fost instruiţi în prealabil în
legătură cu utilizarea sigură a aparatu-
lui şi cunosc pericolele legate de aces-
ta. Nu lăsaţi copiii să se joace cu
aparatul. Curăţarea şi întreţinerea fieru-
lui de călcat pot fi efectuate de copii
doar dacă sunt nesupravegheaţi.
Aparatul nu va fi lăsat să funcţioneze
nesupravegheat.
Atenţie la curăţarea pereţilor cu faianţă
care au prize.
Atenţie
Atenţie la cablul de conectare sau la
prelungitor, trebuie să fie în bună stare,
nu îndoite, crăpate sau uzate, etc. Ca-
blurile de reţea se vor proteja contra
căldurii excesive, uleiurilor, muchiilor
ascuţite.
Nu introduceţi niciodată în rezervorul de
apă solvenţi, lichizi cu conţinut de sol-
venţi sau acizi nediluaţi (de ex. agenţi
de curăţare, benzină, diluant sau aceto-
Măsuri de siguranţă
211RO
background
– 7
nă), deoarece acestea atacă materiale-
le utilizate pentru construcţia aparatului.
Nu transportaţi aparatul în timpul lucră-
rii de curăţare.
Aparatul trebuie amplasat pe o suprafa-
ţă de sprijin stabilă.
Puneţi aparatul în funcţiune şi depozi-
taţi-l doar conform descrierilor şi a figu-
rilor!
Nu blocaţi niciodată maneta pentru
abur în timpul utilizării aparatului.
Feriţi aparatul de ploaie. Nu îl depozitaţi
în spaţii deschise.
Atenţie
Dispozitivele de siguranţă servesc pentru
protecţia utilizatorului şi nu este permisă
modificarea sau scoaterea din funcţiune a
acestora.
În timpul întrebuinţării, regulatorul de presi-
une menţine presiunea rezervorului la o va-
loare cât mai constantă posibil. Dacă în
rezervor se atinge presiunea maximă de
funcţionare, încălzirea este oprită. Reporni-
rea are loc dacă scade presiunea din rezer-
vor, ca urmare a degajării aburului.
Dac
ă din greşeală în cazan nu se găseşte
apă, temperatura din acesta creşte. Ter-
mostatul cazanului decuplează încălzirea.
O funcţionare normală va fi din nou posibi-
lă, dacă cazanul va fi umplut.
Dacă regulatorul de presiune şi termostatul
cazanului nu funcţionează din cauza unei
defecţiuni şi aparatul se supraîncălzeşte,
atunci termostatul de siguranţă opreşte
aparatul. Pentru resetarea termostatului de
siguranţă, adresaţi-vă unui service KÄR-
CHER autorizat.
Închizătorul de întreţinere este totodată o
supapă de suprapresiune. Acesta asigură
închiderea încălzitorului, nepermiţând abu-
rului să iasă.
Dacă regulatorul de presiune s-a defectat
şi presiunea aburului din cazan creşte, su-
papa de suprapresiune se deschide şi abu-
rul poate fi evacuat prin închizătorul de
întreţinere.
Înainte de repunerea în func
ţiune a apara-
tului, adresaţi-vă unui service KÄRCHER
autorizat.
În acest manual este descrisă dotarea ma-
ximă. În funcţie de model pachetele de li-
vrare pot diferi (vezi ambalajul).
Pentru imagini vezi pagina
interioară!
Dispozitive de siguranţă
Regulatorul de presiune
Termostatul cazanului
Termostatul de siguranţă
Închizător de întreţinere
Descrierea aparatului
A1 Priza aparatului, cu capac
A2 Rezervor de apă
A3 Mâner de transport rezervor de apă
A4 Selector
A5 Panou operator
a Indicator - Poziţie OFF
b Indicator - Lipsă de apă (ROŞU)
c Indicator - Încălzire (VERDE)
d Treaptă de abur 1
e Treaptă de abur 2
f Treaptă de abur 3
g Treaptă de abur 4
h Treaptă de abur funcţie Vapohydro
i Indicator - Recunoaştere fier de călcat
j Indicator - Recunoaştere pistol cu abur
A6 Capac de închidere pentru comparti-
mentul de accesorii
A7 Închizător de întreţinere
A8 Mâner pentru transport
A9 Suport pentru accesorii
A10 Compartiment de depozitare accesorii
A11 Spaţiu de depozitare pentru cablul de
alimentare
A12 Suport de parcare duză de podea
A13 Cablu de reţea cu ştecher
A14 Rotoare (2 bucăţi)
A15 Rolă de ghidare
B1 Pistol cu abur
B2 Manetă aburi
B3 Buton de deblocare
B4 Protecţie pentru copii
B5 Furtun de aburi
B6 Fişă de conectare abur
C1 Duză punctiformă
C2 Perie cilindrică
C3 Duză de putere
212 RO
background
– 8
Pentru imagini vezi pagina 2
1 Umpleţi rezervorul de apă până la mar-
cajul "MAX".
2 Introduceţi fişa de conectare pentru
abur în priza aparatului.
3 Introduceţi ştecherul în priză.
Porniţi aparatul prin rotirea selectorului.
4 Indicatorul - Pistol pentru abur luminea-
ză cu verde.
Indicatorul - Nivel de abur luminează cu
alb şi/sau treapta VapoHydro luminea-
ză cu roşu.
Indicatorul - Încălzire pâlpâie cu verde.
Aşteptaţi până când indicatorul - Încăl-
zire luminează în continuu.
5 Conectaţi accesoriile la pistolul cu abur.
Curăţătorul cu abur este gata de utiliza-
re.
Pentru imagini vezi pagina
interioară!
Figura
Deschideţi capacul prizei aparatului.
Introduceţi fişa pentru abur şi fixaţi-o în
priza aparatului La introducerea în pri-
ză, fişa trebuie să se fixeze perceptibil
auditiv.
Pentru deconectare: Apăsaţi în jos ca-
pacul prizei aparatului ş
i trageţi din pri-
ză fişa pentru abur.
Figura -
Cuplaţi accesoriile necesare (vezi capi-
tolul "Utilizarea accesoriilor") cu pistolul
pentru abur. Pentru aceasta introduceţi
capătul deschis al accesoriului pe pisto-
lul de abur şi împingeţi-l pe pistol până
când butonul de deblocare a pistolului
de abur se fixează.
Figura
Dacă este necesar utilizaţi ţeava de
prelungire. Pentru acesta conectaţi ţea-
va sau ţevile de prelungire de pistolul
de abur. Împingeţi accesoriul necesar
pe capătul liber al ţevii de prelungire.
Pericol
În cazul detaşării unor accesorii, este posi-
bilă scurgerea picăturilor de apă fierbinte !
Nu desprindeţi niciodată accesoriile în timp
ce iese abur – pericol de arsuri !
Reglaţi protecţia pentru copii în spate
(maneta de abur este blocată).
Figura
Pentru desprinderea accesoriilor, apă-
saţi butonul de deblocare şi trageţi pie-
sele una din alta.
Rezervorul de apă poate fi umplut oricând.
Atenţie
Nu utilizaţi apă de condens din uscătorul de
rufe!
Nu introduceţi soluţie de curăţat sau alţi
aditivi (de exemplu parfum)!
Nu utilizaţi apă curată, destilată! Maxim
50% apă destilată şi 50% apă de la robinet.
Nu utilizaţi apă de ploaie colectată!
Figura
Rezervorul de apă poate fi detaşat pentru
umplere sau poate fi umplut direct pe apa-
rat.
Trageţi rezervorul de apă vertical în
sus.
C4 Prelungitor duz
ă punctiformă
D1 Duză manuală
D2 Husă din frotir
E1 Ţevi de prelungire (2 bucăţi)
E2 Buton de deblocare
F1 Duză pentru sol
F2 Clemă de fixare
F3 Cârpă pentru podea
G1 Lamă geamuri
Opţiune
H1 Fier de călcat cu presiune de abur
H2 Întrerupător abur (jos)
H3 Indicator – Încălzire (PORTOCALIU)
H4 Întrerupător abur (sus)
H5 Închizător întrerupător abur
H6 Regulator de temperatură
H7 Fişă de conectare abur
Instrucţiuni pe scurt
Funcţionarea
Montarea accesoriilor
Desprinderea accesoriilor
Umplerea rezervorului de apă
Scoaterea rezervorului de apă
213RO
background
– 9
Umpleţi rezervorul de apă în poziţie ver-
ticală sub robinet până la marcajul
"MAX".
Puneţi rezervorul de apă la loc şi apă-
saţi-l în jos până ce se fixează.
Turnaţi apă dintr-un recipient prin pâlnia
de umplere. Umpleţi până la marcajul
"MAX".
Aşezaţi aparatul pe o suprafaţă stabilă.
Se introduce ştecherul în priză.
Rotiţi selectorul din poziţia de OFF la
una dintre treptele de abur.
Indicatorul - Pistol pentru abur luminea-
ză cu verde.
Indicatorul - Nivel de abur luminează cu
alb şi/sau treapta VapoHydro luminea-
ză cu roşu.
Indicatorul - Încălzire pâlpâie cu verde.
Indicaţie: Dacă în cazanul de aburi nu se
află apă, sau este prea puţină, pompa de
apă intr
ă în funcţiune, care debitează apă
din rezervor în cazan. Procesul de umplere
poate dura câteva minute.
Aşteptaţi până când indicatorul - Încăl-
zire luminează în continuu.
Curăţătorul cu abur este gata de utiliza-
re.
Indicaţie: Aparatul închide scurt supapa la
fiecare 60 de secunde. Astfel se împiedică
blocarea supapei. La închidere se aude un
click uşor. Acesta nu influenţează evacua-
rea aburului.
În cazul lipsei de apă în rezervorul de apă
indicatorul pâlpâie cu roşu şi se aude un
semnal sonor.
Indicaţie: Întotdeauna când în cazanul de
aburi se găseşte prea puţină apă, pompa
de apă alimentează în mod automat caza-
nul de abur cu apă din rezervor. Dacă re-
zervorul de apă este gol, pompa de apă nu
mai poate umple cazanul de abur şi dega-
jarea de aburi este blocată.
Umpleţi rezervorul de apă până la mar-
cajul "MAX".
Indicaţie: La intevale scurte pompa de apă
încearcă să umple cazanul de abur. Dacă
umplerea s-a realizat cu succes, degajarea
de abur este imediat eliberată, iar indicato-
rul roşu se stinge.
Cantitatea de abur evacuat se reglează
printr-un selector. Pentru diferitele tipuri de
impurităţi puteţi alege cu ajutorul selectoru-
lui dintre cinci trepte de abur. În următoare-
le vă prezentăm exemple de utilizare
pentru treptele de abur, tipuri de impurităţi
şi obiecte:
murdărire uşoară, de ex.:
praf
Obiecte / suprafeţe, de ex.:
plante, suprafeţe sensibile, lăcuite sau
vopsite
Murdărire uşoară sau medie sau pete
proaspete, de ex.:
urme de deget, praf, resturi de mânca-
re, picături de ploaie, urme de pastă de
dinţi
Obiecte / suprafeţe, de ex.:
calorifere, oglinzi, ferestre, suprafeţe de
plastic şi de metal
Murdărire medie sau intensă sau pete mai
vechi, persistente, de ex.:
un strat subţire de unsoare, urme de
deget, urme de muşte, pete de alimente
sau pastă de dinţi
Obiecte / suprafeţe, de ex.:
suprafeţe în bucătărie sau baie, feres-
tre, blat de gătit, faianţă, gresie, PVC, li-
noleu
murdărire intensă, de ex.:
urme vechi de mâncare, urme de soluţii
de curăţat, depuneri uşoare de calcar,
strat gros de unsoare, pete de apă us-
cată, urme de săpun,
Obiecte / suprafeţe, de ex.:
gresie, PVC, linoleu, faianţă, rosturi,
chiuvetă, cadă de duş, cadă de baie, ro-
binete
Direct la aparat
Porniţi aparatul
Umplerea cu apă
Reglarea cantităţii de abur
Treaptă de abur 1
Treaptă de abur 2
Treaptă de abur 3
Treaptă de abur 4
214 RO
background
– 10
Porţiuni înguste şi în colţ, care pot fi stropite
cu apă, de ex.:
depuneri de piatră, murdăria din rosturi
şi colţuri, depuneri de săpun, depuneri
uşoare de calcar
Obiecte / suprafeţe, de ex.:
robinete, rame interioare de ferestre (nu
şi rame de lemn), rafturi din băi, araga-
zuri, cabine de duş, scurgeri
Reglaţi selectorul pe cantitatea de abur
necesară.
Acţionaţi maneta de aburi şi orientaţi
pistolul cu aburi întotdeauna mai întâi
spre o bucată de pânză, până când are
loc o degajare uniformă a aburului.
Rotiţi comutatorul în poziţia OFF, pen-
tru a opri aparatul.
Trageţi fişa din priză.
Apăsaţi în jos capacul prizei aparatului
şi trageţi din priză fişa pentru abur.
Golirea restului de apă din rezervorul
de apă.
Figura -
Depozitaţi duza de putere şi peria cilin-
drică în compartimentul pentru acceso-
rii.
Aplicaţi duza manuală pe un prelungi-
tor.
Introduceţi ţevile de prelungire în supor-
tul de accesorii.
Introduceţi mai întâi prelungitorul, apoi
duza punctiform
ă în compartimentul de
depozitare.
Agăţaţi duza pentru podea în suportul
de parcare.
Înfăşuraţi furtunul de aburi pe ţevile de
prelungire şi introduceţi pistolul de aburi
în duza pentru podea.
Depozitaţi cablul de alimentare în su-
portul pentru cablu.
Vă recomandăm, ca înainte de a utiliza cu-
răţătorul cu abur să măturaţi sau să aspiraţi
podeaua. Astfel podeaua va fi curăţată de
murdărie/particule libere înainte de curăţa-
rea umedă.
Înainte de tratarea cu curăţătorul cu abur
verificaţi întotdeauna compatibilitatea texti-
lelor pe o suprafaţă acoperită. Aplicaţi abu-
rul, apoi lăsaţi-l să se usuce şi în final
verificaţi deteriorarea culorii sau a formei.
La curăţarea suprafeţelor vopsite sau cu un
strat din material sintetic, cum ar fi mobilie-
rului de bucătărie şi de cameră, este posibil
ca stratul de ceară
, luciul mobilei, stratul de
acoperire din material sintetic sau vopsea-
ua să fie deteriorate, respectiv este posibilă
apariţia petelor. La curăţarea acestor su-
prafeţe aburiţi o cârpă şi ştergeţi apoi su-
prafaţa.
Atenţie
Nu îndreptaţi aburul spre muchiile încleiate,
deoarece este posibil ca locul încleiat să se
desfacă. Nu utilizaţi aparatul pentru curăţa-
rea podelelor de lemn sau parchet netratat.
Dacă temperatura exterioară este scăzută,
în special iarna, înainte de curăţare este
necesar să încălziţi geamul prin aburirea
uşoară a întregii suprafeţe de sticlă. Prin
acesta evitaţi apariţia tensiunilor pe supra-
faţa sticlei, care pot cauza spargerea sti-
clei.
La urmă curăţaţi suprafaţa ferestrei cu
duza de mână şi husa. Pentru îndepărtarea
apei utlizaţi o lamă pentru geamuri sau
ştergeţi suprafaţa, până se usucă.
Atenţie
Nu îndreptaţi niciodată jetul de abur direct
spre porţiunile de etanşare ale ramei feres-
trei, pentru a nu deteriora acesta.
Treaptă de abur 5 – funcţie Vapohydro
Reglarea cantităţii de abur
Oprirea aparatului
Depozitarea aparatului
Utilizarea accesoriilor
Indicaţii de utilizare importante
Curăţarea suprefeţelor de pardoseală
Reîmprospătarea textilelor
Curăţarea suprafeţelor cu strat de
acoperire sau lăcuite
Curăţarea sticlei
215RO
background
– 11
Puteţi să utilizaţi pistolul cu aburi chiar şi
fără accesorii, de exemplu:
Pentru îndepărtarea mirosului neplăcut
şi a cutelor din articolele de îmbrăcă-
minte, prin aburirea acestora de la o
distanţă de 10-20 cm.
pentru desprăfuirea plantelor. Aplicaţi
jetul de aburi de la o distanţă de 20-40
cm.
pentru ştergerea umedă a prafului, prin
aburirea scurtă a unei cârpe şi şterge-
rea mobilierului cu acesta.
Cu cât ţineţi duza mai aproape de porţiunea
murdară, cu atât creşte efectul de curăţare,
deoarece temperatura şi presiunea aburu-
lui ating valoarea maximă la ieşirea din du-
ză. Ideal pentru curăţarea locurilor greu
accesibile, rosturilor, armăturilor, scurgeri-
lor, chiuvetelor, toaletelor, jaluzelelor şi a
radiatoarelor. Depunerile rezistente de cal-
car pot fi tratate înainte de curăţare cu oţet
sau acid citric. Lăsaţi-le să acţioneze timp
de 5 minute, apoi curăţaţi cu abur.
Peria cilindrică se poate monta direct ca o
completare pe duza punctiformă. Prin peri-
ere puteţi îndepărta mai uşor depunerile de
murdărie mai rezistente.
Atenţie
Nu este potrivită pentru curăţarea suprafe-
ţelor sensibile.
Figura
Fixaţi peria cilindrică pe duza punctifor-
mă.
Duza de putere se poate monta direct ca o
completare pe duza punctiformă.
Duza de forţă măreşte viteza de ieşire a
aburului. Astfel se potriveşte îndeosebi
pentru îndepărtarea murdăriilor deosebit
de rezistente, suflarea colţurilor şi a rosturi-
lor etc.
Figura
Fixaţi duza de putere în funcţie de peria
cilindrică pe duza punctiformă.
În cazul porţiunilor greu accesibile, puteţi
monta suplimentar prelungitorul duzei
punctiforme. Astfel puteţi curăţa cu uşurinţă
porţiunile înguste, cum ar fi colţurile sau
rosturile. Acesta este foarte potrivit pentru
curăţarea scurgerilor.
Vă rugăm să trageţi husa din frotir peste
duza manuală. Ideal pentru curăţarea su-
prafeţelor mici, care pot fi spălate, cabine
de duş sau oglinzi.
Potrivit pentru curăţarea tuturor tipurilor de
acoperiri de pereţi şi pardoseli lavabile, de
ex.: pardoseli de piatră, gresie sau PVC.
Lucraţi încet pe suprafeţele foarte murdare,
pentru ca aburul să aib
ă un efect mai ac-
centuat.
Indicaţie: Urme de detergenţi sau emulsie
de îngrijire, care se află pe suprafaţa de cu-
răţat pot produce un film de depunere în
timpul curăţării cu aburi, care însă dispare
după mai multe aplicaţii.
Figura
Fixaţi cârpa pentru podea la duza pen-
tru podea.
1 Împăturiţi cârpa pentru podea pe lungi-
me şi aşezaţi duza pentru podea pe
acesta.
2 Deschideţi clemele de fixare.
3 Introduceţi capetele cârpei în deschi-
deri.
4 Închideţi clemele de fixare.
Atenţie
Nu introduceţi degetele între cleme.
Figura
În cazul întreruperii lucrării, agăţaţi
duza pentru podea în suportul de par-
care.
Pistol cu aburi
Duză punctiformă
Perie cilindrică
Duză de putere
Prelungitor duză punctiformă
Duză manuală
Duză pentru podea
Parcarea duzei pentru podea
216 RO
background
– 12
Destinaţia:
ferestre, oglinzi;
suprafeţe din sticlă la cabinele de duş;
alte suprafeţe netede
Înainte de prima curăţare cu lama pen-
tru geamuri, este indicat să efectuaţi în
prealabil o curăţare pentru degresare
cu ajutorul duzei de mână şi al unei
huse din frotir.
Aburiţi uniform suprafaţa geamului de la
o distanţă de aprox. 20 cm.
Trageţi lama de cauciuc de sus în jos
peste suprafaţa de sticlă, pe fâşii. Când
ajungeţi jos, ştergeţi cu o bucată de
pânză lama de cauciuc şi marginea de
jos a ferestrei.
Pericol
Este interzisă utilizarea fierului de căl-
cat cu aburi dacă acesta a căzut şi pre-
zintă deteriorări vizibile şi este neetanş.
Fierul de călcat cu abur şi jetul de
abur sunt fierbinţi! Atrageţi atenţia al-
tor persoane cu privire la pericolul de
arsuri. Nu îndreptaţi niciodată jetul de
abur spre oameni sau animale (pericol
de arsuri). Nu atingeţi cabluri electrice
şi obiecte inflamabile cu fierul de călcat
încins.
Avertisment
Copii sub 8 ani nu pot fi lăsaţi în apropi-
erea fierului de călcat cu aburi şi a ca-
blului de alimentare al acestuia în
timpul încălzirii şi a răcirii.
Fierul de călcat cu aburi trebuie folosit
şi aşezat pe o suprafaţă stabilă.
Observaţie: Vă recomandăm să utilizaţi
masa de călcat KÄRCHER cu aspiraţie ac-
tivă a aburului (2.884-933.0). Această
masă de călcat este optimă pentru utiliza-
rea cu aparatul achiziţionat de dvs. Ea uşu-
rează şi accelerează considerabil procesul
de călcare. În orice caz, este necesar să
utilizaţi o masă de călcat cu baza de călca-
re sub formă de grilaj şi care permite trece-
rea aburului.
Indicaţie: Dacă fierul de călcat cu aburi
este conectat treapta de abur 5 (funcţia Va-
poHydro) este blocată, ca hainele călcate
să nu se ude.
Asiguraţi-vă, că în rezervorul curăţăto-
rului cu abur se află apă curată de la ro-
binet.
Introduceţi bine fişa pentru abur al fieru-
lui de călcat în priza aparatului. La intro-
ducerea în priză, trebuie să se audă că
fişa se fixează.
Indicatorul - Fier de călcat luminează în
continuu cu verde.
Puneţi în funcţiune curăţătorul cu aburi,
conform descrierii.
Trepte de abur recomandate:
Aşteptaţi până ce curăţitorul cu aburi se
află în stare de funcţionare.
Toate materialele textile pot fi călcate cu
abur. Imprimeurile sau materialele sensibi-
le vor fi călcate pe dos, respectiv conform
indicaţiilor producătorului.
Îndicaţie: Pentru materialele textile sensi-
bile recomandăm utilizarea t
ălpii antiaade-
rente BE 6006 (nr. de comandă: 2.860-
142.0) de la KÄRCHER.
Aduceţi regulatorul de temperatură al
fierului de călcat în intervalul domeniu-
lui haşurat (•••/MAX).
După ce indicatorul încălzitorului de la
fierul de călcat se stinge, puteţi începe
călcarea.
Observaţie: Talpa fierului de călcat tre-
buie să fie fierbinte, pentru ca aburul să
nu condenseze pe talpă şi astfel să pi-
cure pe rufele de călcat.
Acţionaţi întrerupătorul pentru abur în
sus sau cel pentru abur în jos.
Aburire în intervale: Apăsaţi întreru-
pătorul pentru abur. Aburul iese până
când ţineţi întrerupătorul apăsat.
Lama pentru geamuri
Fier de călcat
Treapt
a
Materiale de haine
1 Haine mai puţin şifonate
2-4 Materiale din bumbac
3-4 Jeans
Călcarea cu abur
217RO
background
– 13
Aburire continuă: Trageţi închizătorul
întrerupătorului în spate, până când se
blochează. Aburul se degajează în con-
tinuu. Pentru eliberare împingeţi închi-
zătorul în faţă.
La începutul călcării sau după pauzele
de călcare îndreptaţi primul jet de abur
spre o cârpă, până ce aburul iese uni-
form.
Pentru aburirea perdelelor, a îmbrăcă-
mintei etc., puteţi să ţineţi fierul de căl-
cat şi în poziţie verticală.
Observaţie: Şi în cazul călcării uscate tre-
buie să fie apă în rezervor.
Reglaţi temperatura fierului de călcat,
astfel încât să corespundă cu articolul
dvs. de îmbrăcăminte.
Indicaţ
ie: Respectaţi indicaţiile referitoare
la spălare şi călcare de pe hainele dvs..
După ce indicatorul încălzitorului de la
fierul de călcat se stinge, puteţi începe
călcarea.
Pericol
Lucrările de întreţinere vor fi efectuate nu-
mai după scoaterea ştecherului din priză şi
răcirea curăţătorului cu abur.
Clătiţi cazanul de abur al curăţitorului cu
abur cel puţin după fiecare 8 umpleri ale re-
zervorului.
Trageţi fişa din priză.
Lăsaţi aparatul să se răcească.
Goliţi rezervorul de apă sau scoateţi-l
din aparat.
Scoateţi accesoriile din suportul pentru
accesorii.
Figura
Deschideţi capacul compartimentului
de depozitare.
Scoateţi accesoriile din compartiment.
Deschideţi închizătorul de întreţinere.
Pentru acesta aşezaţi capătul deschis
al unei ţevi de prelungire pe închizătorul
de întreţinere, introduceţi-l în ghidaj ş
i
rotiţi-l.
Umpleţi rezervorul cu apă şi scuturaţi-l
bine. Astfel se îndepărtează resturile de
calcar depuse pe fundul rezervorului.
Goliţi complet apa rămasă în rezervor
(vezi figura ).
Deoarece calcarul se depune şi pe peretele
cazanului de aburi, vă recomandăm să de-
calcifiaţi cazanul la următoarele intervale
(TF = umpleri ale cazanului):
Notă: Duritatea apei de la robinet o puteţi
afla de la biroul de gospodărire a apelor
sau de la uzina de apă.
Trageţi fişa din priză.
Lăsaţi aparatul să se răcească.
Goliţi rezervorul de apă sau scoateţi-l
din aparat.
Scoateţi accesoriile din suportul pentru
accesorii.
Figura
Deschideţi capacul compartimentului
de depozitare.
Scoateţi accesoriile din compartiment.
Deschideţi închizătorul de întreţinere.
Pentru acesta aşezaţi capătul deschis
al unei ţevi de prelungire pe închizătorul
de întreţinere, introduceţi-l în ghidaj şi
rotiţi-l.
Goliţi complet apa rămasă în rezervor
(vezi figura ).
Avertisment
Pentru a evita deteriorarea aparatului, utili-
zaţi exclusiv produsele agreate de KÄR-
CHER.
Călcarea uscată
Material sintetic
•• Lână, mătase
••• Ţesături de bumbac, in
Îngrijirea şi întreţinerea
Spălarea cazanului de aburi
Decalcifierea cazanului de aburi
Domeniul de duri-
tate
°dH mmol/l TF
I duritate mică 0- 7 0-1,3 100
II duritate medie 7-14 1,3-2,5 90
III duritate mare 14-21 2,5-3,8 75
IV duritate foarte
mare
>21 >3,8 50
218 RO
background
– 14
Folosiţi pentru decalcifiere batoanele
de decalcifiere KÄRCHER (nr. coman-
dă 6.295-206). Când preparaţi soluţia
de decalcifiere, respectaţi indicaţiile de
dozare de pe ambalaj.
Atenţie
Atenţie la umplerea şi golirea curăţătorului
cu abur. Soluţia de decalcifiere poate ataca
suprafeţele sensibile.
Turnaţi soluţia de decalcifiere în încălzi-
tor şi lăsaţi-o să acţioneze timp de
aprox. 8 ore.
Avertisment
În timpul decalcifierii nu înşurubaţi închiză-
torul de întreţinere al aparatului.
Nu utilizaţi curăţătorul cu aburi în timp ce
agentul de decalcifiere se află în rezervor.
După 8 ore goliţi complet soluţia de de-
calcifiere. Deoarece în rezervorul apa-
ratului mai rămâne o cantitate
remanentă de soluţie, este indicat să
clătiţi de două - trei ori rezervorul cu apă
rece, pentru a îndepărta toate reziduuri-
le agentului de decalcifiere.
Goliţi complet apa rămasă în rezervor
(vezi figura ).
Înşurubaţi închizătorul de întreţinere pe
ţeava prelungitoare.
Umplerea rezervorului de apă (vezi pa-
gina 8).
Curăţătorul cu abur este gata de utiliza-
re.
Notă: Cârpa de şters şi husa din frotir sunt
deja prespălate şi pot fi utilizate direct pen-
tru lucrul cu curăţătorul cu abur.
După ce s-au murd
ărit, spălaţi cârpele
pentru podele şi husele din frotir în ma-
şina de spălat, la o temperatură de
60°C. La limpezire, nu utilizaţi balsam
de rufe, deoarece cârpele trebuie să ră-
mână cu o capacitate ridicată de antre-
nare a murdăriei. Cârpele pot fi
introduse în uscătorul de rufe.
Defectele au deseori cauze simple, pe care
le puteţi remedia cu ajutorul următoarelor
sfaturi. În caz de neclarităţi sau pentru de-
fecte care nu se regăsesc aici, vă rugăm să
vă adresaţi service-ului pentru clienţi auto-
rizat.
Pericol
Lucrările de întreţinere vor fi efectuate nu-
mai după scoaterea ştecherului din priză şi
răcirea curăţătorului cu abur.
Lucrările de reparaţii vor fi executate numai
de către un service pentru clienţi autorizat..
Decalcifiaţi rezervorul.
Nu este apă în rezervorul de apă.
Umpleţi rezervorul de apă până la mar-
cajul "MAX".
Nu este apă în cazan. Protecţia la supraîn-
călzire a pompei s-a declanşat.
Opriţi aparatul.
Umpleţi rezervorul de apă până la mar-
cajul "MAX".
Porniži aparatul.
Rezervorul de apă nu este bine introdus
sau este calcifiat.
Scoateţi rezervorul de apă şi spălaţi-l.
Puneţi rezervorul de apă la loc şi apă-
saţ
i-l în jos până ce se fixează.
Maneta de aburi este asigurată prin închi-
zător / protecţia pentru copii.
Reglaţi protecţia pentru copii în faţă.
Aduceţi regulatorul de temperatură în
poziţia •••.
Spălaţi sau decalcificaţi rezervorul cu-
răţătorului.
Îngrijirea accesoriilor
Remedierea defecţiunilor
Durată mare de încălzire
Rezervorul conţine calcar
Nu se degajă aburi
Indicatorul pentru lipsa apei pâlpâie cu
roşu şi se aude un semnal sonor.
Indicatorul - Lipsă de apă luminează cu
roşu.
Maneta de aburi nu poate fi acţionată
Fierul de călcat cu aburi "scuipă" apă!
219RO
background
– 15
În cazul pauzelor mai lungi aburul poate să se
transforme în condens în conducta de aburi.
Din acest motiv, este necesar să folosiţi
separat o bucată de pânză pentru pri-
mul jet de abur.
Decalcifiaţi rezervorul.
Utilizaţi numai piese de schimb KÄRCHER
originale. Lista pieselor de schimb se află la
sfârşitul acestor instrucţiuni de utilizare.
Ne rezervăm dreptul de a efectua modi-
ficări tehnice!
Nr. de comandă
După pauzele de călcare picură apă din
fierul de călcat cu presiune de abur.
Debit de apă ridicat
Rezervorul conţine calcar
Piese de schimb
Date tehnice
Racordul electric
Tensiune 220-240 V
1~50 Hz
Grad de protecţie IPX4
Clasa de protecţie I
Caracteristicile de performanţă
Puterea de încălzire 2250 W
Puterea de încălzire fier
de călcat
700 W
Presiunea maximă în
timpul funcţionării
0,4 MPa
Timp de încălzire 3 Minute
Cantitate de abur
Aburire continuă 60 g/min
Jet de abur max. 150 g/min
Vapohydro 250 g/min
Cantitatea de umplere
Rezervor de apă 1,5 l
Cazan de aburi 0,5 l
Dimensiunile
Masa (fără accesorii) 6,0 kg
Lungime 439 mm
Lăţime 301 mm
Înălţime 304 mm
Accesorii opţionale
Set cârpe din microfibră, baie 2.863-171
2 cârpe moi pentru podele din pluş, 1 husă
abrazivă pentru duza manuală, 1 cârpă de
lustruit pentru oglinzi şi armături
Set cârpe din microfibră, bucă-
tărie
2.863-172
2 cârpe moi pentru podele din pluş, 1 husă
abrazivă pentru duza manuală, 1 cârpă
pentru curăţarea fără dungi a suprafeţelor
din oţel superior
Set cârpe din microfibre, câr-
pă moale pentru podea
2.863-173
2 cârpe moi pentru podea din pluş
Set cârpe din microfibră, husă
moale
2.863-174
2 huse moi din pluş
Cârpe din frotir 6.369-357
5 cârpe pentru podea din bumbac
Huse din frotir 6.370-990
5 huse din bumbac
Set de perii cilindrice 2.863-058
4 perii cilindrice pentru duza punctiformă
Set de perii cilindrice cu păr
de alamă
2.863-061
pentru îndepărtarea murdăriei persistente.
Ideal pentru suprafeţe nesensibile.
Perie cilindrică cu răzuitor 2.863-140
Perie cilindrică cu două rânduri de perii re-
zistente la căldură şi un răzuitor. Nepotrivi-
tă pentru suprafeţe sensibile.
Perie turbo cu aburi 2.863-159
Pentru lucrările de curăţare unde de obicei
este nevoie de frecare
Duză pentru îngrijirea materia-
lelor textile
4.130-390
Pentru împrospătarea hainelor şi a materi-
alelor textile.
Batoane de decalcifiere (9 bu-
căţi)
6.295-206
Masă de călcat activă AB 10002.884-933
Pentru obţinerea unui randament de călca-
re ridicat, cu o economie de timp conside-
rabilă (numai pentru 230 V)
Fier de călcat cu presiune de
abur
2.863-209
Talpă pentru călcat antiade-
rentă
2.860-142
Potrivită pentru călcarea materialelor sen-
sibile.
220 RO
background
Slovenina
– 5
Vážený zákazník,
Pred prvým použitím vášho za-
riadenia si prečítajte tento pô-
vodný návod na použitie, konajte podľa
neho a uschovajte ho pre neskoršie použi-
tie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia.
Používajte parný čistič výhradne v domác-
nosti.
Prístroj je určený na čistenie pomocou pary
a môže sa používať s vhodným príslušen-
stvom tak, ako je popísané v tomto návode
na prevádzku. Nie je potrebný žiadny čistia-
ci prostriedok. Rešpektujte pritom hlavne
bezpečnostné pokyny.
Nebezpečenstvo
Pri bezprostredne hroziacom nebezpečen-
stve, ktoré spôsobí vážne zranenia alebo
smrť.
Pozor
V prípade nebezpečnej situácie by mohla
viesť k vážnemu zraneniu alebo smrti.
Pozor
V prípade možnej nebezpečnej situácie by
mohla viesť k ľahkým zraneniam alebo vec-
ným škodám.
POZOR – Prečítajte si návod na
obsluhu!
Para
POZOR - nebezpečenstvo obarenia
Obalové materiály sú recyklovateľné.
Obalové materiály láskavo nevyha-
dzujte do komunálneho odpadu, ale odo-
vzdajte ich do zberne druhotných surovín.
Vyradené prístroje obsahujú hodnot-
né recyklovateľné látky, ktoré by sa
mali opät' zužitkovat'. Staré zariade-
nia preto láskavo odovzdajte do vhodnej
zberne odpadových surovín.
Pokyny k zloženiu (REACH)
Aktuálne informácie o zložení nájdete na:
www.kaercher.com/REACH
Rozsah dodávky vášho zariadenia je zo-
brazený na obale. Pri vybaľovaní skontro-
lujte úplnosť obsahu balenia.
Ak niektoré diely chýbajú, alebo ak zistíte
škody vzniknuté pri preprave, informujte
prosím o tom predajcu.
V každej krajine platia záručné podmienky
našej distribučnej organizácie. Prípadné
poruchy spotrebiča odstránime počas zá-
ručnej lehoty bezplatne, ak sú ich príčinou
chyby materiálu alebo výrobné chyby. Pri
uplatňovaní záruky sa spolu s dokladom o
kúpe zariadenia láskavo obráťte na predaj-
cu alebo na najbližší autorizovaný zákaz-
nícky servis.
(Adresu nájdete na zadnej strane)
Obsah
Všeobecné pokyny SK 5
Bezpečnostné pokyny SK 6
Popis prístroja SK 7
Krátky návod SK 8
Prevádzka SK 8
Použitie príslušenstva SK 10
Starostlivosť a údržba SK 13
Pomoc pri poruchách SK 14
Technické údaje SK 15
Špeciálne príslušenstvo SK 15
Všeobecné pokyny
Používanie výrobku v súlade s jeho
určením
Symboly v návode na obsluhu
Symboler på apparaten
Ochrana životného prostredia
Rozsah dodávky
Záruka
221SK
background
– 6
Nebezpečenstvo
Používanie v priestoroch so zvýšením
nebezpečenstvom výbuchu je zakáza-
né.
Pri používaní zariadenia v nebezpeč-
nom prostredí je potrebné dodržiavať
príslušné bezpečnostné predpisy.
Zariadenie sa nesmie používať v pla-
veckých bazénoch, ktoré sú napustené
vodou.
Zariadenie sa nesmie používať na čis-
tenie elektrických prístrojov napr. pece,
odsávače, mikrovlné rúry, televízne pri-
jímače, lampy, sušiče, elektrické kúre-
nia atď.
Pred použitím skontrolujte stav zariade-
nia a príslušenstva. Pokiaľ nie je stav v
poriadku, nesmie sa používať. Skontro-
lujte najmä rozvod so sieťovými prípoj-
kami, údržbársky uzáver a parnú
hadicu.
Poškodený prívodný kábel dajte bezod-
kladne vymeniť autorizovanej servisnej
službe alebo kvalifikovanému elektro-
technikovi.
Poškodenú parnú hadicu neodkladne
vymeňte. Používať sa smie iba parná
hadica odporúčaná výrobcom (objed-
návacie číslo viď Zoznam náhradných
dielov).
Nikdy sa nedotýkajte sieťovej zásuvky a
vidlice vlhkými rukami.
Nenaparujte predmety, ktoré obsahujú
zdraviu škodlivé látky (napr. azbest).
Prúdu pary sa nedotýkajte z blízkej
vzdialenosti rukou alebo ho nikdy ne-
smerujte na ľudí alebo zvieratá (nebez-
pečenstvo obarenia).
Počas chodu prístroja sa nesmie otvá-
rať údržbársky kryt.
Pozor
Zariadenie môže byť pripojené iba k
elektrickej prípojke, ktorá bola vyhoto-
vená elektroinštalatérom podľa požia-
daviek normy IEC 60364.
Zariadenie pripájajte iba na striedavý
prúd. Napätie musí zodpovedať údajom
na typovom štítku zariadenia.
Vo vlhkých miestnostiach, napr. v kú-
peľni, zapájajte zariadenie do zástrčky
s predradeným ochranným spínačom
FI.
Nevhodné predlžovacie vedenia môžu
byť nebezpečné. Používajte iba kábel
chránený pred postriekaním vodou s
minimálnym priemerom 3x1 mm
2
.
Spoj sieťovej zástrčky a predlžovacieho
kábla nesmie ležať vo vode.
Pri výmene spojok na sieťovom alebo
predlžovacom kábli musí ostať zacho-
vaná ochrana pred postriekaním vodou
a mechanická pevnosť.
Používateľ je povinný používať zariade-
nie v súlade s jeho určením. Je povinný
prihliadať na miestne podmienky a pri
práci so zariadením dávať pozor aj na
osoby vo svojom okolí.
Tento prístroj môžu používať deti od 8
rokov a osoby s obmedzenými fyzický-
mi, senzorickými alebo duševnými
schopnosťami, ak sú pod dozorom, ale-
bo ak boli zaškolené na bezpečné pou-
žívanie prístroja a s ním spojenými
nebezpečenstvami. Deti sa nesmú hrať
s prístrojom. Deti nemôžu vykonávať
čistenie a užívateľskú údržbu bez doh-
ľadu dospelej osoby.
Zariadenie sa nesmie nikdy ponechá-
vať bez dozoru, ak je v činnosti.
Pozor pri čistení stien s obkladmi so zá-
suvkami.
Pozor
Dbajte, aby sa prívodný alebo predlžo-
vací kábel neznehodnotil prejazdom,
roztlačením, aby sa nevytrhol ani inak
nepoškodil. Sieťové káble chráňte pred
vysokými teplotami, olejmi a ostrými
hranami.
Do vodnej nádrže nikdy nedávajte roz-
púšťadlá, tekutiny s obsahom rozpúšťa-
diel alebo nezriedené kyseliny (napl.
čistiace prostriedky, benzín, riedidlo a
acetón), pretože tieto poškodzujú mate-
riál zariadenia.
Bezpečnostné pokyny
222 SK
background
– 7
Zariadenie sa nesmie počas čistenia
nosiť.
Zariadenie musí mať stabilný podklad.
Prístroj prevádzkujte alebo skladujte
len podľa popisu resp. obrázku!
Parná páka sa pri prevádzke nesmie
zaseknúť.
Zariadenie chráňte pred dažďom. Nes-
kladujte ho vo vonkajších priestoroch.
Pozor
Bezpečnostné prvky slúžia na ochranu po-
užívateľa pred poranením a nesmú byť
zmenené ani vyradené z činnosti.
Regulátor tlaku udržiavia počas prevádzky
podľa možnosti konštantný tlak v kotle.
Ohrev sa pri dosiahnutí maximálneho pre-
vádzkového tlaku v kotle vypne a pri pokle-
se tlaku v kotle v dôsledku odberu pary sa
opät' zapne.
Ak sa v kotle nenachádza voda, teplota v
kotle sa zvýši. Termostat kotla vypne
ohrev. Bežná prevádzka je možná opäč
vtedy, ak je kotol naplnený.
Ak regulátor tlaku vypadne, termostat kotla
pri vzniku chyby vypne a prístroj sa prehre-
je, potom vypne bezpečnostný termostat
prístroj. Za účelom spätného prestavenia
bezpečnostného termostatu sa obráťte na
príslušný zákaznícky servis firmy KÄR-
CHER.
Uzáver pre údržbu je zároveň pretlakovým
ventilom. Uzatvára kotol proti vznikajúce-
mu tlaku pary.
Ak by bol regulátor tlaku chybný a tlak pary
v kotle by vystúpil, otvorí sa pretlakový ven-
til a para bude unikať cez údržbársky uzá-
ver smerom von.
Za účelom opätovného uvedenia prístroja
do prevádzky sa obráťte na príslušný zá-
kaznícky servis firmy KÄRCHER.
V tomto návode na prevádzku je popísaná
maximálna výbava. Podľa modelu existujú
rozdiely v rozsahu dodávky (pozri obal).
Obrázky nájdete na vyklá-
pajúcej sa strane!
Bezpečnostné prvky
Regulátor tlaku
Termostat kotla
Bezpečnostný termostat
Údržbársky uzáver
Popis prístroja
A1 Prístrojová zásuvka s krytom
A2 Vodná nádrž
A3 Transportná rukoväť pre vodnú nádrž
A4 Prepínač
A5 Ovládací panel
a Kontrolka - poloha VYP
b Kontrolka - nedostatok vody (ČERVE-
NÁ)
c Kontrolka - ohrievanie (ZELENÁ)
d Parný stupeň 1
e Parný stupeň 2
f Parný stupeň 3
g Parný stupeň 4
h Parný stupeň funkcia Vapohydro
i Kontrolka - identifikácia žehličky
j Kontrolka - identifikácia parných pištolí
A6 Uzatváracia klapka pre priehradku s
príslušenstvom
A7 Údržbársky uzáver
A8 Rukovät' na prenášanie
A9 Držiak príslušenstva
A10 Úschova príslušenstva
A11 Priestor pre uloženie kábla elektrickej
siete
A12 Parkovací držiak na podlahovú hubicu
A13 Prípojka siete so sieťovou zástrčkou
A14 Kolieska (2 kusy)
A15 Otočné koleso
B1 Parná pištoľ
B2 Parná páka
B3 Tlačidlo na odblokovanie
B4 Detská poistka
B5 Parná hadica
B6 Parná zástrčka
C1 Bodová dýza
C2 Okrúhla kefa
C3 Elektrická dýza
C4 Predĺženie bodovej rozstrekovacej
dýzy
D1 Ručná hubica
D2 Froté pot'ah
E1 Predlžovacia rúra (2 kusy)
223SK
background
– 8
Ilustrácie – pozri na strane 2
1 Nádrž na vodu naplňte po značku
"MAX".
2 Parnú zástrčku zastrčte do zásuvky na
prístroji.
3 Zastrčte siet'ovú zástrčku.
Zapníte prístroj otočením vypínača s
voľbami.
4 Kontrolka - parná pištoľ svieti zelenou
farbou.
Kontrolka - parný stupeň svieti bielou
farbou a/alebo VapoHydro stupeň čer-
venou farbou.
Kontrolka - ohrievanie bliká zelenou far-
bou.
Počkajte, kým nebude kontrolka - ohrie-
vanie nepretržite svietiť.
5 Pripojte príslušenstvo na parnú pištoľ.
Parný čistič je pripravený na použitie.
Obrázky nájdete na vyklá-
pajúcej sa strane!
Obrázok
Otvorte kryt zásuvky prístroja.
Parnú zástrčku zasuňte pevne do zá-
suvky na prístroji. Pritom musí byť po-
čuť zástrčku, ako zapadla na svoje
miesto.
Pre rozdelenie: kryt prístrojovej zásuv-
ky stlačte smerom nadol a parnú zástr-
čku vytiahnite z prístrojovej zásuvky.
Obrázok -
Potrebné príslušenstvo (viď kapitola
„Použitie príslušenstva“) spojte s par-
nou pištoľou. Za týmto účelom nasuňte
otvorený koniec príslušenstva na parnú
pištoľ a nasuňte ho na parnú pištoľ tak
hlboko, až kým odblokovacie tlačidlo
parnej pištole nezaskočí do západky.
Obrázok
V prípade potreby používajte predlžo-
vaciu rúrku. Za týmto účelom namontuj-
te jednu resp. obidve predlžovacie rúrky
na parnú pištoľ. Potrebné príslušenstvo
nasuňte na voľný koniec predlžovacej
rúrky.
Nebezpečenstvo
Pri odpojovaní častí príslušenstva môže
odkvapkávať horúca voda! Časti príslušen-
stva nikdy nerozpájajte počas prúdenia
pary - nebezpečenstvo obarenia!
Presuňte detskú poistku dozadu (parná
čka zablokovaná).
Obrázok
Ak chcete odpojiť časti príslušenstva,
stlačte uvoľňovacie tlačidlo a diely od-
tiahnite od seba.
Nádrž na vodu môžete kedykoľvek doplniť.
Pozor
Nepoužívajte kondenzovanú vodu zo su-
šičky na prádlo!
Neplňte žiadne čistiace prostriedky alebo
iné prísady (napríklad vône)!
Nepoužívajte čistú destilovanú vodu! Max.
50% destilovanej vody a 50% vody z vodo-
vodu.
Nepoužívajte nahromadenú dažďovú vo-
du!
Obrázok
Nádrž na vodu môžete buď zložiť alebo pl-
niť priamo v prístroji.
Vodnú nádrž vyberte smerom kolmo
hore.
Nádrž na vodu naplňte v zvislom smere
pod vodovodným kohútikom až po
značku "MAX".
E2 Tlačidlo na odblokovanie
F1 Podlahová hubica
F2 Upínacia spona
F3 Handra na podlahu
G1 Stierač okien
Nadštandardná výbava
H1 Tlak pary v žehličke
H2 Tlačidlo para (dole)
H3 Kontrolka - ohrievanie (ORANŽOVÁ)
H4 Tlačidlo para (hore)
H5 Zablokovanie tlačidla para
H6 Regulátor teploty
H7 Parná zástrčka
Krátky návod
Prevádzka
Montáž príslušenstva
Rozoberanie príslušenstva
Plnenie nádrže na vodu
Vyberte nádrž na vodu
224 SK
background
– 9
Vložte vodnú nádrž a tlačte ju dole, kým
nezaklapne.
Nalejte vodu z nádoby do plniaceho lie-
vika. Naplňte až po značku "MAX".
Postavte prístroj na pevný podklad.
Siet'ovú zástrčku zasuňte do zásuvky.
Z polohy VYP otočte vypínač s voľbami
na niektorý parný stupeň.
Kontrolka - parná pištoľ svieti zelenou
farbou.
Kontrolka - parný stupeň svieti bielou
farbou a/alebo VapoHydro stupeň čer-
venou farbou.
Kontrolka - ohrievanie bliká zelenou far-
bou.
Upozornenie: Ak je v parnom kotle príliš
málo vody, zapne sa vodné čerpadlo a pre-
čerpá vodu z vodnej nádrže do parného
kotla. Plnenie môže trvať viac minút.
Počkajte, kým nebude kontrolka ohrie-
vania nepretržite svietiť.
Parný čistič je pripravený na použitie.
Upozornenie: Prístroj uzatvára každých
60 sekúnd na krátku dobu ventil. Zabráni to
zaseknutiu ventila. Pritom je počuť tiché
kliknutie. Výstup pary tým nie je vôbec ne-
gatívne ovplyvnený.
Pri nedostatku vody vo vodnej nádržke bli-
ká kontrolka - nedostatok vody červenou
farbou a zaznie zvukový signál.
Upozornenie:Ak je v parnom kotle príliš
málo vody, čerpadlo automaticky prečerpá
vodu z vodnej nádrže do parného kotla. Ak
je nádrž na vodu prázdna, nemôže vodné
čerpadlo naplniť parný kotol a odber pary je
tak zablokovaný.
Nádrž na vodu naplňte po značku
"MAX".
Upozornenie: Vodné čerpadlo sa pokúša
v krátkych intervaloch naplni
ť parný kotol.
Ak je plnenie úspešné, tak sa odber pary ih-
neď uvoľní, červená kontrolka zhasne.
Unikajúce množstvo pary je regulované vy-
pínačom s voľbami. Pre rôzne druhy zne-
čistenia ponúka tento vypínač s voľbami
ť parných stupňov. V nasledujúcej časti
sa nachádzajú príklady na používanie pre
parné stupne, rôzne druhy znečistenia a
predmety:
Ľahké znečistenie, napríklad:
Prach
Predmety/ povrchy, napríklad:
Rastliny, citlivé, nalakované alebo po-
vlakované povrchy
Ľahké až stredné znečistenie alebo čerstvé
znečistenie, napríklad:
odtlačky prstov, prach, zvyšky jedla,
dažďové kvapky, striekance zubnej
pasty
Predmety/ povrchy, napríklad:
uzavreté vykurovacie telesá, zrkadlá,
okná, plastové / kovové povrchy
Stredné až silné znečistenie alebo staršia,
pevne priľnutá nečistota, napríklad:
tenká vrstva tuku, odtlačky prstov, od-
pad z hmyzu, striekance spôsobené po-
travinami alebo zubnou pastou
Predmety/ povrchy, napríklad:
Povrchové plochy v kuchyni a kúpeľni,
okná, varné platne, obkladačky, dlaždi-
ce, PVC, linoleum
Silné znečistenie, napríklad:
staré usadeniny potravín, zvyšky čistia-
cich prostriedkov, tenké usadeniny vod-
ného kameňa, hrubá vrstva tuku,
vyschnuté kaluže vody, zvyšky mydla
Predmety/ povrchy, napríklad:
dlaždice, PVC, linoleum, obkladačky,
škáry medzi dlaždicami, umývadlo,
vaňa sprchovacieho kúta, vaňa, vaňové
armatúry
Priamo na prístroji
Zapnutie prístroja
Doplnenie vody
Regulácia množstva pary
Parný stupeň 1
Parný stupeň 2
Parný stupeň 3
Parný stupeň 4
225SK
background
– 10
Členité, kľukaté oblasti, ktoré sa dajú vy-
striekať vodou, napríklad:
tvrdé usadeniny nečistoty, nečistota
usadená v štrbinách a rohoch, zvyšky
mydla, tenké usadeniny vodného ka-
meňa
Predmety/ povrchy, napríklad:
vaňové armatúry, vnútorné rámy okien
(žiadne drevené rámy), poličky v kúpeľ-
ni, varné dosky pecí, sprchovacie kúty,
odtok
Prepínač nastavte na požadované
množstvo pary.
Zatlačte parnú páku, pritom parnú pištoľ
najprv vždy nasmerujte na handru, až
pokiaľ nebude para vystupovať rovno-
merne.
Otočte vypínač do polohy VYP, aby ste
vypli prístroj.
Vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Kryt prístrojovej zásuvky stlačte nadol a
parnú zástrčku vytiahnite z prístrojovej
zásuvky.
Vyprázdnite zvyšnú vodu z nádrže.
Obrázok -
Odložte tlakovú hubicu a kruhovú kefku
do priečinku s príslušenstvom.
Nasuňte ručnú dýzu na predlžovaciu
rúrku.
Predlžovaciu rúrku nasaďte do držiaka
na príslušenstvo.
Zasuňte najskôr predĺženie, potom bo-
dovú rozstrekovaciu dýzu do držiaka na
príslušenstvo.
Trysku na podlahu zaveste do parkova-
cieho držiaka.
Parnú hadicu naviňte okolo predlžova-
cej rúrky a parnú pištoľ nasuňte do
trysky na podlahu.
Odložte sieťový spojovací rozvod v
priestore na uskladnenie sieťového
spojovacieho rozvodu.
Odporúčame vám pred použitím parného
čističa pozametať
alebo povysávať podla-
hu. Tak sa zbaví podlaha už pred vlhkým
čistením nečistoty/voľných častíc.
Pred začatím prác s parným čističom si na
zakrytom mieste vždy preverte, či príslušné
textílie odolávajú pôsobeniu čističa. Najprv
silne naparte, potom nechajte vyschnúť a
následne kontrolujte zmenu farby alebo
tvaru.
Dávajte pozor pri čistení lakovaných povr-
chov alebo povrchov pokrytých plastom,
ako napr. kuchynského a obývacieho ná-
bytku, dverí, parkiet, že sa môže uvoľniť
vosk, politúra nábytku, plastová povrchová
vrstva alebo farba a vzniknúť škvrny. Pri
čistení týchto povrchov naparte krátko han-
dričku a poutierajte ňou povrch.
Pozor
Paru nikdy nesmerujte na lepené hrany,
lebo by sa náglejok mohol odlepiť. Zariade-
nie nepoužívajte na nelakované drevené
alebo parketové podlahy.
Pri nízkych vonkajších teplotách, hlavne v
zime, okenné tabule nahrejte tak, že celý
sklenený povrch jemne naparíte. Tým sa
zabráni vzniku povrchových napätí, ktoré
by mohli spôsobiť porušenie skla.
Potom vyčistite plochu okien pomocou ruč-
nej hubice a poťahu. Používajte na stiera-
nie vody stierku na okná alebo poutierajte
plochu do sucha.
Pozor
Paru nesmerujte na lakované miesta oken-
ných rámov, aby sa nepoškodili.
Parný stupeň 5 - funkcia Vapohydro
Nastavenie množstva pary
Vypnutie prístroja
Uskladnenie prístroja
Použitie príslušenstva
Dôležité pokyny pre použitie
Čistenie podlahy
Regenerácia textílií
Čistenie povrchových plôch s
ochrannou vrstvou alebo lakovaných
povrchov
Čistenie skla
226 SK
background
– 11
Parnú pištoľ môžete používať bez príslu-
šenstva, napríklad:
na odstránenie zápachu a záhybov zo
zavesených kusov odevu tak, že tieto
naparíte zo vzdialenosti 10-20 cm.
na odstránenie prachu z rastlín. Tu do-
držiavajte vzdialenosť 20-40 cm.
na vlhké utieranie prachu, keď je han-
dra krátko naparená a potom sa ňou
utiera nábytok.
Čím je táto bližšie k znečistenému miestu,
tým vyšší je čistiaci účinok, keďže teplota a
para na výstupe trysky sú najvyššie. Je to
zvlášť praktické na čistenie ťažko prístup-
ných miest, škár, armatúr, odtokov, umýva-
diel, WC, žaluzí alebo ohrievacích telies.
Silné usadeniny vodného kameňa sa môžu
pred parným čistením pokvapkať octom
alebo kyselinou citrónovou, nechať pôsobiť
5 minút a potom odpariť.
Kruhová kefa sa môže namontovať ako do-
plnok na bodovú trysku. Pomocou kief mô-
žete ľahko odstrániť silne priľnuté
nečistoty.
Pozor
Nehodí sa na čistenie citlivých povrchov.
Obrázok
Na bodovú trysku upevnite kruhovú ke-
fu.
Výkonná hubica sa môže namontovať ako
doplnok na bodovú hubicu.
Tlaková tryska zvyšuje rýchlosť vystupova-
nia pary. Preto sa dobre hodí na čistenie
zvlášť silne priľnutej nečistoty, vyfukovanie
rohov, špár atď.
Obrázok
Upevnite výkonnú hubicu podľa okrúh-
lej hubice na bodovú hubicu.
Pre ťažko prístupné miesta sa môže doda-
točne namontovať na bodovú rozstrekova-
ciu dýzu predĺženie. Uľahčí to dosah do
k
ľukatých oblastí, ako napr. rohov alebo
úzkych vložených priestorov. Hodí sa tiež
veľmi dobre na čistenie odtokov.
Cez ručnú trysku natiahnite prosím froté
poťah. Zvlásť sa dobre hodí na malé umý-
vateľné plochy, kabíny spŕch a zrkadlá.
Hodí sa na všetky umývateľné povrchy
stien a podláh, napr. z kameniny, obkladov
a PVC. Na silne znečistených plochách
pracujte pomaly, aby mohla para dlhšie pô-
sobiť.
Upozornenie: Zvyšky čistiaceho prostried-
ku alebo ošetrovacích emulzií, ktoré sa
ešte nachádzajú na čistenej ploche, by
mohli pri naparovaní spôsobiť vytvorenie
šmúh, ktoré ale pri viacnásobnom použití
zmiznú.
Obrázok
Na trysku na podlahu upevnite handru
na podlahu.
1 Handru na podlahu pozdĺž zahnite a na
ňu postavte trysku na podlahu.
2 Otvorte upevňovacie spony.
3 Konce handry vložte do otvorov.
4 Upevňovacie spony uzavrite.
Pozor
Prsty nedávajte medzi spony.
Obrázok
Pri prerušení práce trysku na podlahu
zaveste na parkovací držiak.
Použitie:
okná, zrkadlá
sklenené plochy na sprchovacích kú-
toch
iné hladké povrchy
Pred prvým čistením pomocou stierky
na okná vykonajte základné od-
mast'ujúce očistenie pomocou ručnej
hubice a froté pot'ahu.
Sklenenú plochu naparte rovnomerne
zo vzdialenosti cca 20 cm.
Sklenenú plochu stiahnite v pruhoch
zhora nadol pomocou gumenej stierky
Parná pištoľ
Bodová tryska
Kruhová kefa
Elektrická dýza
Predĺženie bodovej rozstrekovacej dýzy
Ručná tryska
Tryska na podlahu
Parkovanie podlahovej trysky
Stierač okien
227SK
background
– 12
na okná. Utrite gumenú stierku a dolný
okraj okna po každom stiahnutí pomo-
cou handry.
Nebezpečenstvo
Parná žehlička sa nesmie používať, ak
spadla na zem, ak vykazuje viditeľ
poškodenie, alebo ak je netesná.
Horúca parná žehlička a horúci prúd
pary! Upozornite ostatné osoby na
možné nebezpečenstvo popálenia. Ne-
smerujte nikdy prúd pary na osoby ale-
bo zvieratá (nebezpečenstvo
popálenia). Nedotýkajte sa parnou žeh-
liacou stanicou nikdy elektrických vede-
ní alebo horľavých predmetov.
Pozor
Parná žehlička a jej spojovacie rozvody
musia byť počas zohrievania alebo vyc-
hladnutia mimo dosah detí, ktoré sú
mladšie než 8 rokov.
Parná žehlička sa musí používať a od-
kladať na stabilnú plochu.
Upozornenie: Odporúčame použiť žehliaci
stôl značky Kärcher s aktívnym odsávaním
pary (2.884-933.0). Tento žehliaci stôl je
optimálne prispôsobený prístroju, ktorý ste
si zakúpili. Uľahčuje a urýchľuje žehlenie. V
každom prípade by ste mali používať žeh-
liacu dosku s paropriepustným, mriežkovi-
tým žehliacim podkladom.
Upozornenie: Pri zasunutej parnej žehlič-
ke je zablokovaný parný stupeň 5 (funkcia
VapoHydro), takže žehlená bielizeň nezos-
tane mokrá.
Zabezpečte, aby sa čerstvá voda z vo-
dovodu nachádzala v kotle parného čis-
tiča.
Parnú zástrčku žehličky pevne zasuňte
do zásuvky na prístroji. Pritom musí byť
počuť zástrčku, ako zapadla na svoje
miesto.
Kontrolka - žehlička svieti nepretržite
zelenou farbou.
Parný čistič uveďte do prevádzky podľa
uvedeného popisu.
Odporúčané parné stupne:
Č
akajte, kým nebude parný čistič prip-
ravený na prevádzku.
Žehliť s naparovacou žehličkou je možné
všetky textílie. Citlivé potlače alebo látky by
sa mali žehliť z rubovej strany, príp. podľa
údajov výrobcu.
Upozornenie: Pre tieto citlivé textílie odpo-
čame používanie nepriľnavej žehliacej
platne na žehličku KÄRCHER BE 6006 (č.
objednávky 2.860-142.0).
Nastavte regulátor teploty na žehličke
vo vyšrafovanej oblasti (•••/MAX).
Akonáhle zhasne kontrolná lampa
ohrievania žehličky, môžete začať žeh-
liť.
Upozornenie: Žehliaca platňa žehličky
musí byť horúca, aby sa para na platni
nekondenzovala a nekvapkala na žeh-
lené prádlo.
Stlačte tlačidlo Para hore alebo Para
dole.
Interval prívodu pary: Stlačte spínač
Para. Para uniká dovtedy, kým držíte
stlačený spínač.
Trvalý prívod pary: Ťahajte zabloko-
vanie spínača Para dozadu tak dlho,
kým nezaklapne. Para trvale uniká. Na
uvoľnenie zatlačte zablokovanie sme-
rom dopredu.
Nasmerujte prvý únik pary na začiatku
žehlenia alebo počas prestávok v žeh-
lení na handričku, kým nebude rovno-
merne unikať para.
Na naparovanie záclon, šiat, atď. môže-
te žehličku držať aj kolmo.
Žehlička
Stu-
peň 5
Odevné materiály
1 Menej krčivé kusy odevu
2-4 Bavlnené látky
3-4 Rifle
Žehlenie s naparovaním
228 SK
background
– 13
Upozornenie: Tiež pri žehlení na sucho sa
musí v kotle nachádzať voda.
Nastavte regulátor teploty žehličky pod-
ľa žehleného odevu.
Upozornenie: Rešpektujte údaje o žehlení
a praní na štítku vášho odevu.
Akonáhle zhasne kontrolná lampa
ohrievania žehličky, môžete začať žeh-
liť.
Nebezpečenstvo
Údržbu vykonávajte iba pri vytiahnutej zá-
strčke a vychladenom parnom čističi.
Parný kotol parného čističa vypláchnite naj-
neskôr po každom 8. naplnení nádrže.
Vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Nechajte vychladnúť parný čistič.
Vyprázdnite vodnú nádržku, alebo ju
vyberte z prístroja.
Z držiakov na príslušenstvo vyberte prí-
slušenstvo.
Obrázok
Otvorte uzatárací kryt priehradky na prí-
slušenstvo.
Odstráňte príslušenstvo z priečinku na
príslušenstvo.
Otvorte údržbársky uzáver. K tomu mu-
síte nasadiť otvorený koniec predlžova-
cej rúrky na údržbársky uzáver,
zaklapnúť do rozvodu a naskrutkovať.
Kotol s vodou naplňte a silno potraste.
Tým sa uvoľnia zvyšky vápnika, ktoré
sa usadili na dne kotla.
Vodu z kotla úplne vypustite (viď obrá-
zok ).
Keďže sa na stenách kotla usádza vodný
kameň, tak odporúčame kotol v nasledujú-
cich intervaloch odvápňovať (TF=naplne-
nia nádrže):
Upozornenie! Tvrdost' vašej vody z vodo-
vodu môžete zistit' u vašej vodárenskej
spoločnosti alebo v mestských vodárňach.
Vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Nechajte vychladnúť parný čistič.
Vyprázdnite vodnú nádržku, alebo ju
vyberte z prístroja.
Z držiakov na príslušenstvo vyberte prí-
slušenstvo.
Obrázok
Otvorte uzatárací kryt priečinku na prí-
slušenstvo.
Odstráňte príslušenstvo z priečinku na
príslušenstvo.
Otvorte údržbársky uzáver. K tomu mu-
síte nasadiť otvorený koniec predlžova-
cej rúrky na údržbársky uzáver,
zaklapnúť do rozvodu a naskrutkovať.
Vodu z kotla úplne vypustite (viď obrá-
zok ).
Pozor
Používajte výlučne výrobky schválené fir-
mou KÄRCHER, aby sa vylúčilo poškode-
nie zariadenia.
Používajte na odstraňovanie vodného
kameňa nálepky na odstraňovanie vod-
ného kameňa KÄRCHER (č. objednáv-
ky 6.295-206). Rešpektujte pri
používaní roztoku na odstraňovanie
vodného kameňa pokyny o dávkovaní
uvedené na obale.
Pozor
Pri plnení a vypúšťaní parného čističa si
dávajte pozor. Roztok na odstraňovanie
vodného kameňa môže zasiahnuť citlivé
miesta Vašej pokožky.
Nalejte roztok na odstránenie vodného
kameňa do nádržky a nechajte pôsobiť
asi 8 hodín.
Pozor
Počas odvápňovania sa údržbársky uzáver
nesmie naskrutkovať na prístroj.
Žehlenie na sucho
Syntetika
•• Vlna, hodváb
••• Bavlna, ľan
Starostlivosť a údržba
Vyplachovanie parného kotla
Odvápnenie parného kotla
Rozsah tvrdosti °dH mmol/l TF
I mäkká 0- 7 0-1,3 100
II stredná 7-14 1,3-2,5 90
III tvrdá 14-21 2,5-3,8 75
IV veľmi tvrdá >21 >3,8 50
229SK
background
– 14
Parný čistič nepoužívajte, pokiaľ sa odváp-
ňovací prostriedok nachádza v kotle.
Po 8 hodinách úplne vylejte odvápňo-
vací roztok. V kotle ostane ešte zvyšok
roztoku, preto kotol dva až trikrát vy-
pláchnite studenou vodou, aby sa od-
stránili všetky zvyšky odvápňovača.
Vodu z kotla úplne vypustite (viď obrá-
zok ).
Zoskrutkujte údržbársky uzáver s predl-
žovacou rúrkou.
Naplňte vodnú nádržku (pozri stranu8).
Parný čistič je pripravený na použitie.
Upozornenie: Handru na podlahu a froté
pot'ah sú už predpraté a môžu sa ihneď po-
užit' na prácu s parným čističom.
Znečistené handry na podlahu a froté
pot'ahy perte v práčke pri 60°C. Nepou-
žívajte avivážne prostriedky, aby han-
dry dobre zachytávali nečistoty. Handry
je možné sušit' v sušičke.
Poruchy majú často jednoduchú príčinu,
ktorú môžete pomocou nasledujúceho pre-
hľadu sami odstránit'. V prípade pochyb-
ností pri poruchách, ktoré tu nie sú
uvedené, sa prosím obrát'te na autorizova-
ný zákaznícky servis.
Nebezpečenstvo
Údržbu vykonávajte iba pri vytiahnutej zá-
strčke a vychladenom parnom čističi.
Zariadenie smie opravovať iba autorizova-
ný zákaznícky servis.
Parný kotol odvápnite.
V nádrži nie je voda.
Nádrž na vodu naplňte po značku
"MAX".
V parnom kotli nie je voda. Ochrana čer-
padla pred prehriatím sa spustila.
Prístroj vypnite.
Nádrž na vodu naplňte po značku
"MAX".
Zapnite spotrebi.
Vodná nádrž nie je správne nasadená ale-
bo je zanesená vodným kameňom.
Odstráňte a vypláchnite vodnú nádrž.
Vložte vodnú nádrž a tlačte ju dole, kým
nezaklapne.
Parná páka je zaistená zámkom / detskou
poistkou.
Presuňte detskú poistku dopredu.
Regulátor teploty nastavte na stupeň
•••.
Vypláchnite kotol parného čističa alebo
ho zbavte vodného kameňa.
Pri dlhších prestávkach v žehlení sa môže
v rozvodoch pary kondenzovať para.
Nasmerujte prvý náraz pary na zvláštnu
handričku.
Parný kotol odvápnite.
Používajte výhradne originálne náhradné
diely značky KÄRCHER. Prehľad náhrad-
ných dielov nájdete na konci tohto prevádz-
kového návodu.
Ošetrovanie príslušenstva
Pomoc pri poruchách
Dlhá doba nahrievania
Parný kotol je zanesený vodným
kameňom
Žiadna para
Kontrolka - nedostatok vody bliká
červenou farbou a zaznie zvukový
signál.
Kontrolka - nedostatok vody svieti
červenou farbou.
Parná páka sa nedá stlačit'
Parná žehlička "chrlí" vodu!
Po prestávkach v žehlení unikajú z
parnej žehličky kvapky vody.
Vysokým tlakom vody
Parný kotol je zanesený vodným
kameňom
Náhradné diely
230 SK
background
– 15
Technické zmeny vyhradené!
Objednávacie číslo
Technické údaje
Elektrické pripojenie
Napätie 220-240 V
1~50 Hz
Stupeň ochrany IPX4
Krytie I
Výkonové parametre
Vyhrievací výkon 2250 W
Vyhrievací výkon Žehlič-
ka
700 W
max. prevádzkový tlak 0,4 MPa
Doba ohrevu 3 minút
Množstvo pary
Trvalý prívod pary 60 g/min
Náraz pary max. 150 g/min
Vapohydro 250 g/min
Plniace množstvo
Nádrž na vodu 1,5 l
Parný kotol 0,5 l
Rozmery
Hmotnost' (bez príslu-
šenstva)
6,0 kg
Dĺžka 439 mm
Šírka 301 mm
Výška 304 mm
Špeciálne príslušenstvo
Súprava handričiek s mikrov-
láknami, kúpeľňa
2.863-171
2 mäkké podlahové handričky z plyšového
velúru, 1 abrazívny poťah na ručnú hubicu,
1 leštiaca handrička na zrkadlá a armatúry
Súprava handričiek s mikrov-
láknami, kuchyňa
2.863-172
2 mäkké podlahové handričky z plyšového
velúru, 1 mäkký poťah z plyšového velúru,
1 handrička na čistenie ušľachtilých povr-
chov bez pásikov
Súprava handričiek s mikrov-
láknami, mäkká podlahová
handrička
2.863-173
2 mäkké podlahové handričky z plyšového
velúru
Súprava handričiek s mikrov-
láknami, mäkký poťah
2.863-174
2 mäkké poťahy z plyšového velúru
Froté utierky 6.369-357
5 bavlnených podlahových handričiek
Poťahy froté 6.370-990
5 bavlnených poťahov
Súprava kruhových kefiek 2.863-058
4 kruhové kefky pre bodovú hubicu
Súprava okrúhlych kefiek s
mosadznými štetinami
2.863-061
na odstraňovanie tvrdošijnej nečistoty. Ide-
álne na necitlivé povrchy.
Okrúhla kefka so škrabkou 2.863-140
Okrúhla kefka s dvomi radmi štetím odol-
ných proti teplu a škrabkou. Nevhodné na
citlivé povrchy.
Parná turbokefka 2.863-159
Na čistiace úlohy, pri ktorých sa musí inak
drhnúť
Hubica na ošetrovanie textilu 4.130-390
Na oživenie oblečenia a textílií.
Odvápňovacie tyčinky (9 ku-
sov)
6.295-206
Aktívny žehliaci stôl AB 1000 2.884-933
Pre veľmi dobré výsledky žehlenia pri vý-
raznej úspore času (iba na 230 V)
Tlak pary v žehličke 2.863-209
Nepriľnavá žehliaca doska 2.860-142
Vhodná na žehlenie citlivých látok.
231SK
background
Hrvatski
– 5
Poštovani kupče,
Prije prve uporabe Vašeg uređa-
ja pročitajte ove originalne radne
upute, postupajte prema njima i sačuvajte
ih za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasni-
ka.
Paročistač je prikladan isključivo za kućan-
sku uporabu.
Uređaj je predviđen za čćenje parom i
može se koristiti uz prikladan pribor na na-
čin opisan u ovim uputama za rad. Nije po-
trebno koristiti sredstva za pranje. Pritom
posebnu pozornost obratite na sigurnosne
napomene.
Opasnost
Za neposredno prijeteću opasnost koja za
posljedicu ima teške tjelesne ozljede ili
smrt.
Upozorenje
Za eventualno opasnu situaciju koja može
prouzročiti teške tjelesne ozljede ili smrt.
Oprez
Za eventualno opasnu situaciju koja može
prouzročiti lake tjelesne ozljede ili materijal-
nu štetu.
POZOR - pročitajte upute za
rad!
Para
PAŽNJA - opasnost od opeklina
Materijali ambalaže se mogu recikli-
rati. Molimo Vas da ambalažu ne od-
lažete u kućne otpatke, već ih predajte kao
sekundarne sirovine.
Stari uređaji sadrže vrijedne materija-
le koji se mogu reciklirati te bi ih stoga
trebalo predati kao sekundarne siro-
vine. Stoga Vas molimo da stare uređaje
zbrinete preko odgovarajućih sabirnih su-
stava.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima možete
pronaći na stranici:
www.kaercher.com/REACH
Sadržaj isporuke Vašeg uređaja prikazan
je na ambalaži. Prilikom raspakiravanja
provjerite je li sadržaj potpun.
Ako pribor nedostaje ili je oštećen pri tran-
sportu obavijestite o tome svog prodavača.
U svakoj zemlji važe jamstveni uvjeti koje je
izdala naša nadležna organizacija za distri-
buciju. Eventualne smetnje na stroju za vri-
jeme trajanja jamstva uklanjamo besplatno
ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proi-
zvodnji. U slučaju koji podliježe garanciji
obratite se, uz prilaganje potvrde o kupnji,
Vašem prodavaču ili najbližoj ovlaštenoj
servisnoj službi.
(Adresu ćete naći na poleđini)
Sadržaj
Opće napomene HR 5
Sigurnosni napuci HR 6
Opis uređaja HR 7
Kratke upute HR 8
U radu HR 8
Uporaba pribora HR 10
Njega i održavanje HR 12
Otklanjanje smetnji HR 13
Tehnički podaci HR 14
Poseban pribor HR 15
Opće napomene
Namjensko korištenje
Simboli u uputama za rad
Simboli na aparatu
Zaštita okoliša
Opseg isporuke
Jamstvo
232 HR
background
– 6
Opasnost
Zabranjen je rad u područjima ugrože-
nim eksplozijom.
Prilikom uporabe uređaja u opasnim
područjima treba poštivati odgovaraju-
će sigurnosne propise.
Uređaj nemojte koristiti u bazenima u
kojima ima vode.
Uređaj se ne smije koristiti za čćenje
električnih aparata i uređaja kao što su
npr. klasične i mikrovalne pećnice, na-
pe, televizori, lampe, sušila za kosu,
električne grijalice i slično.
Prije uporabe provjerite jesu li uređaj i
pribor u ispravnom stanju. Ako stanje
nije besprijekorno, ne smije se upotre-
bljavati. Posebice provjerite priključni
strujni kabel, zatvarač za servisiranje i
parno crijevo.
Oštećen strujni priključni kabel odmah
dajte na zamjenu ovlaštenoj servisnoj
službi/električaru.
Oštećeno parno crijevo odmah zamije-
nite. Smije se upotrebljavati samo par-
no crijevo kojeg je preporučio
proizvođač (za kataloški br. vidi popis
pričuvnih dijelova).
Mrežni utikač i utičnicu nikada ne dodi-
rujte mokrim rukama.
Parom ne čistite predmete koji sadržava-
ju tvari štetne po zdravlje (npr. azbest).
Mlaz pare na maloj udaljenosti nikada
ne dodirujte rukom niti usmjeravajte
prema ljudima ili životinjama (opasnost
od oparina).
Zatvarač za servisiranje se tijekom rada
ne smije otvarati.
Upozorenje
Uređaj se smije priključiti samo na elek-
trični priključak, koji je elektroinstalater
izveo u skladu s IEC 60364.
Uređaj priključujte samo na izmjeničnu
struju. Napon se mora podudarati s
označnom pločicom uređaja.
U vlažnim prostorijama, kao što je npr.
kupaonica, uređaj priključujte na utični-
ce s predspojenom FI zaštitnom sklop-
kom.
Neprikladni produžni kabeli mogu biti
opasni. Upotrebljavajte samo produžne
kabele zaštićene od prskanja vode s
promjerom od najmanje 3x1 mm2.
Spoj strujnog i produžnog kabela ne
smije ležati u vodi.
Kod zamjene spojeva na strujnom pri-
ključnom ili produžnom kabelu mora se
osigurati zaštita od prskanja i mehanič-
ka čvrstoća.
Korisnik mora uređaj upotrebljavati u
skladu s njegovom namjenom. Mora
uzeti u obzir lokalne uvjete i pri radu s
uređajem paziti na osobe u okružju.
Djeca starija od 8 godina i osobe sa
smanjenim tjelesnim, osjetilnim ili men-
talnim mogućnostima te s ograničenim
iskustvom i znanjem ovaj uređaj smiju
upotrebljavati samo uz nadzor ili ako su
upućene u njegovu sigurnu uporabu i u
možebitne povezane opasnosti. Djeca
se ne smiju igrati s uređajem. Djeca ne
smiju obavljati poslove održavanja i či-
šćenja uređaja bez nadzora.
Uređaj tijekom rada nikada ne ostavljaj-
te bez nadzora.
Oprez prilikom č
ćenja opločenih zido-
va s utičnicama.
Oprez
Pazite da se mrežni ili produžni kabeli
ne unište ili oštete gaženjem, gniječe-
njem, vučenjem ili sličnim. Mrežne ka-
bele zaštitite od vrućine, ulja i oštrih
bridova.
U spremnik za vodu nikada ne punite
otapala, tekućine s otapalima ili nerazri-
jeđene kiseline (npr. sredstva za čće-
nje, benzin, razrjeđivače i aceton), jer
mogu nagristi materijale od kojih je ure-
đaj sačinjen.
Tijekom čćenja se uređaj ne smije no-
siti.
Uređaj mora imati stabilnu podlogu.
Uređaj koristite i skladištite samo u
skladu s opisom odnosno slikom!
Tijekom rada nemojte ukliještiti polugu
za paru.
Sigurnosni napuci
233HR
background
– 7
Uređaj zaštitite od kiše. Nekada ga ne
čuvajte na otvorenom.
Oprez
Sigurnosni uređaji služe za zaštitu korisni-
ka te se stoga ne smiju mijenjati i zaobilazi-
ti.
Regulator tlaka tijekom rada održava što je
moguće ujednačeniji tlak u kotlu. Grijanje
se isključuje kod postignutog maksimalnog
radnog tlaka u kotlu i ponovo uključuje pri
padu tlaka u kotlu uslijed trošenja pare.
U slučaju pogreške temperatura u kotlu ra-
ste kada u njemu nema vode. Termostat
kotla isključuje grijanje. Ponovni normalan
rad moguć je kada se kotao napuni.
Ako u slučaju pogreške dođe do ispada re-
gulatora tlaka i termostata kotla, uređaj će
se pregrijati, a sigurnosni će termostat is-
ključiti uređaj. Za zamjenu sigurnosnog ter-
mostata obratite se nadležnoj Kärcherovoj
servisnoj službi.
Zatvarač za servisiranje je istodobno i pre-
tlačni ventil. On stvorenom tlaku pare za-
tvara put do kotla.
Ako je regulator tlaka neispravan, a tlak
pare u kotlu raste, otvara se pretlačni ventil
i para kroz zatvarač izlazi van.
Prije ponovnog pokretanja uređaja obratite
se nadležnoj KÄRCHERovoj servisnoj
službi.
U ovim je uputama za rad opisana maksi-
malna oprema. Ovisno o modelu postoje
razlike u sadržaju isporuke (vidi ambalažu).
Slike pogledajte na preklo-
pnoj stranici!
Sigurnosni uređaji
Regulator tlaka
Termostat kotla
Sigurnosni termostat
Zatvarač za servisiranje
Opis uređaja
A1 Utičnica uređaja s poklopcem
A2 spremnik za vodu
A3 Rukohvat spremnika za vodu
A4 Sklopka za odabir stupnja pare
A5 Upravljačko polje
a Indikator za položaj OFF
b Crveni indikator nedostatka vode
c Zeleni indikator grijanja
d Stupanj pare 1
e Stupanj pare 2
f Stupanj pare 3
g Stupanj pare 4
h Stupanj pare Vapohydro
i Indikator detektora glačala
j Indikator detektora parnog pištolja
A6 Poklopac pretinca za pribor
A7 Zatvarač za servisiranje
A8 Rukohvat
A9 Držač pribora
A10 Prihvatni držač pribora
A11 Prihvatni držač priključnog kabela
A12 Držač za odlaganje podnog nastavka
A13 Strujni priključni kabel s utikačem
A14 Kotači (2 komada)
A15 Kotačići
B1 Parni pištolj
B2 Poluga za paru
B3 Tipka za deblokiranje
B4 Zaštita za djecu
B5 Parno crijevo
B6 Parni utikač
C1 Uskomlazna sapnica
C2 Okrugla četka
C3 Visokoučinska sapnica
C4 Produžetak uskomlazne sapnice
D1 Ručna sapnica
D2 Presvlaka od frotira
E1 Produžne cijevi (2 komada)
E2 Tipka za deblokiranje
F1 Podna sapnica
F2 Stezaljka
F3 Krpa za pranje poda
G1 Guma za brisanje prozora
Opcija
H1 Visokotlačno parno glačalo
H2 Donji prekidač za paru
H3 Narančasti indikator grijanja
H4 Gornji prekidač za paru
H5 Bravica prekidača za paru
H6 Regulator temperature
H7 Parni utikač
234 HR
background
– 8
Slike pogledajte na stranici 2
1 Spremnik za vodu napunite do oznake
"MAX".
2 Parni utikač utaknite u utičnicu uređaja.
3 Utaknite strujni utikač.
Uključite uređaj okretanjem sklopke za
odabir stupnja pare.
4 Indikator parnog pištolja svijetli zeleno.
Indikator za stupanj pare svijetli bijelo i/
ili stupanj VapoHydro svijetli crveno.
Indikator grijanja treperi zeleno.
Pričekajte dok indikator grijanja ne poč-
ne trajno svijetliti.
5 Pribor priključite na parni pištolj.
Parni čistač je spreman za uporabu.
Slike pogledajte na preklo-
pnoj stranici!
Slika
Otvorite poklopac utičnice uređaja.
Parni utikač čvrsto utaknite u utičnicu
uređaja. Utikač mora pritom čujno do-
sjesti.
Odvajanje: Poklopac utičnice uređaja
pritisnite prema dolje, a parni utikač
izvucite iz utičnice uređaja.
Slika -
Potreban pribor (vidi poglavlje "Upora-
ba pribora") spojite s parnim pištoljem.
U tu svrhu otvoreni kraj pribora natakni-
te na parni pištolj i potiskujte ga na nje-
ga sve dok tipka za deblokiranje parnog
pištolja ne dosjedne.
Slika
Prema potrebi upotrijebite produžne ci-
jevi. U tu svrhu jednu odnosno obje pro-
dužne cijevi spojite s parnim pištoljem.
Potreban pribor nataknite na slobodan
kraj produžne cijevi.
Opasnost
Pri skidanju dijelova pribora može kapati
vruća voda! Dijelove pribora ne skidajte dok
izlazi para – opasnost od oparina!
Zaštitu za djecu postavite unatrag (po-
luga za paru je blokirana).
Slika
Za odvajanje dijelova pribora pritisnite
tipku za deblokiranje i izvucite dijelove
jedan iz drugog.
Spremnik za vodu možete napuniti u svako
doba.
Oprez
Ne upotrebljavajte kondenziranu vodu iz
sušilice rublja!
Ne ulijevajte sredstva za čćenje ili druge
dodatke (poput parfema)!
Ne koristite čistu destiliranu vodu! Koristite
najviše 50% destilirane i 50% obične vode.
Ne koristite prikupljenu kišnicu!
Slika
Spremnik za vodu se za punjenje može
izvaditi ili puniti izravno na uređaju.
Povucite spremnik za vodu pravo uvis.
Postavivši ga u uspravan položaj, pod
slavinom ga napunite do oznake
"MAX".
Umetnite spremnik za vodu i pritisnite
ga prema dolje tako da dosjedne.
Vodu iz posude ulijte u lijevak za punje-
nje. Napunite do oznake "MAX".
Stavite aparat na čvrstu podlogu.
Strujni utikač utaknite u utičnicu.
Okretanjem sklopke za odabir stupnja
pare iz položaja OFF uključite jedan od
stupnjeva pare.
Indikator parnog pištolja svijetli zeleno.
Indikator za stupanj pare svijetli bijelo i/
ili stupanj VapoHydro svijetli crveno.
Indikator grijanja treperi zeleno.
Napomena: Ako se u parnom kotlu ne na-
lazi voda ili je nema dovoljno, pokreće se
pumpa koja vodu iz spremnika pumpa u
parni kotao. Postupak punjenja može trajati
nekoliko minuta.
Pričekajte dok indikator grijanja ne poč-
ne trajno svijetliti.
Kratke upute
U radu
Montaža pribora
Skidanje pribora
Punjenje spremnika za vodu
Skidanje spremnika za vodu
Izravno na uređaju
Uključivanje uređaja
235HR
background
– 9
Parni čistač je spreman za uporabu.
Napomena: Svakih 60 sekundi uređaj na-
kratko zatvara ventil. To sprječava stvara-
nje taloga u ventilu. Pritom se može čuti
tiho kliktanje. Time se ne ugrožava ispušta-
nje pare.
Ako u spremniku za vodu nema vode, tre-
peri odgovarajući crveni indikator i oglaša-
va se zvučni signal.
Napomena: Uvijek kad se u parnom kotlu
nalazi premalo vode, pumpa automatski
prebacuje vodu iz spremnika u parni kotao.
Kada je spremnik za vodu prazan, pumpa
više nije u stanju dopuniti parni kotao, tako
da se blokira oduzimanje pare.
Spremnik za vodu napunite do oznake
"MAX".
Napomena: Pumpa za vodu pokušava na-
puniti parni kotao u kratkim intervalima. Ako
je punjenje uspješno, ponovo se odobrava
oduzimanje pare, a crveni indikator se gasi.
Sklopkom za odabir stupnja pare regulira
se izlazeća količina pare. Ova sklopka nudi
pet stupnjeva pare za različite vrste oneči-
šćenja. U nastavku slijede primjeri primjene
za stupnjeve pare, vrste zaprljanja i pred-
mete:
Laka zaprljanja, primjerice:
prašina
Predmeti odnosno površine, primjerice:
biljke, osjetljive, lakirane ili impregnira-
ne površine
Laka do srednja zaprljanja ili svježa zaprlja-
nja, primjerice:
otisci prstiju, prašina, ostatci hrane, kiš-
ne kapi, zubna pasta
Predmeti odnosno površine, primjerice:
zatvoreni radijatori, zrcala, prozori, pla-
stične odnosno metalne površine
Srednja i jaka zaprljanja ili starija, natalože-
na zaprljanja, primjerice:
tanki slojevi masnoće, otisci prstiju, toč-
kice od izmeta muha, mrlje od hrane ili
zubne paste
Predmeti odnosno površine, primjerice:
površine u kuhinji i kupaonici, prozori,
staklokeramičke ploče za kuhanje, zid-
ne i podne pločice, PVC, linoleum
Jaka zaprljanja, primjerice:
starije nakupine ostataka hrane, zao-
staci sredstava za čćenje, blage naku-
pine kamenca, jače masnoće,
sasušene mrlje od vode i sapuna
Predmeti odnosno površine, primjerice:
podne i zidne pločice, PVC, linoleum,
fuge, umivaonici, kade i tuš-kade, opre-
ma za kupaonice
Gruba, zabačena područja koja mogu biti
isprskana vodom, primjerice:
tvrde skorene naslage, prljavština koja
se nakuplja u fugama i kutovima, ostaci
sapuna, blage nakupine kamenca
Predmeti odnosno površine, primjerice:
oprema za kupaonice, unutarnji okviri
prozora (osim drvenih okvira), kupao-
nički ormarići, ploče štednjaka, tuš-ka-
bine, kanalizacijski odvodi
Preklopnik postavite na potrebnu količi-
nu pare.
Aktivirajte polugu za paru, a pritom par-
ni pištolj uvijek prvo usmjeravajte u jed-
nu krpu dok para ne počne ravnomjerno
izlaziti.
Isključite uređaj okretanjem sklopke u
položaj OFF.
Strujni utikač izvucite iz utičnice.
Poklopac utičnice uređaja pritisnite pre-
ma dolje, a parni utikač izvucite iz utič-
nice uređaja.
Iz spremnika za vodu ispraznite ostatak
vode.
Dopunjavanje vode
Reguliranje količine pare
Stupanj pare 1
Stupanj pare 2
Stupanj pare 3
Stupanj pare 4
Stupanj pare 5 - Funkcija Vapohydro
Namještanje količine pare
Isključivanje uređaja
236 HR
background
– 10
Slika -
Odložite visokoučinsku sapnicu i okru-
glu četku u pretinac za pribor.
Nataknite ručni nastavak na produžnu
cijev.
Utaknite produžne cijevi u držače pribo-
ra.
U prihvatni držač pribora najprije utakni-
te produžetak, a potom i uskomlaznu
sapnicu.
Objesite podni nastavak o držač za od-
laganje.
Omotajte parno crijevo oko produžnih
cijevi, a parni pištolj utaknite u podni na-
stavak.
Priključni kabel odložite u odgovarajući
držač.
Prije primjene parnog čistača preporučamo
da pometete ili usisate pod. Na taj se način
s poda već prije vlažnog čćenja uklanjaju
nečistoće i čestice neučvršćene prljavštine.
Prije obrade tekstila parnim čistačem uvijek
na pokrivenom mjestu provjerite njegovu
postojanost na paru: Tekstil prvo naparite,
zatim ga ostavite da se osuši pa na kraju
provjerite je li došlo do promjene boje ili
oblika.
Prilikom čćenja lakiranih ili plastificiranih
površina poput kuhinjskog i sobnog namje-
štaja, vrata ili parketa, može doći do otapa-
nja voska, laštila za namještaj, plastične
obloge ili boje te do nastanka mrlja. Prili-
kom čćenja tih površina naparite nakratko
krpu pa njom prebrišite površine.
Oprez
Paru nikada ne usmjeravajte na zalijeplje-
ne rubove jer može popustiti obrub. Uređaj
nemojte koristiti za čćenje neimpregnira-
nih drvenih podnih obloga ili parketa.
Kod niskih vanjskih temperatura, a posebi-
ce zimi, zagrijavajte prozorska stakla tako
da cijelu staklenu površinu lagano naparite.
Tako se izbjegavaju površinske napetosti
koje mogu uzrokovati pucanje stakla.
Nakon toga ručnim nastavkom i pamučnom
presvlakom očistite površinu prozora. Za
uklanjaje vode koristite gumu za brisanje
prozora ili površine prebrišite tako da budu
suhe.
Oprez
Paru ne usmjeravajte na impregnirana mje-
sta prozorskog okvira da ih ne biste oštetili.
Parni pištolj možete upotrebljavati i bez pri-
bora, primjerice:
za uklanjanje neugodnih mirisa i nabora
iz obješenih odjevnih predmeta na na-
čin da ih naparite s udaljenosti od 10-
20 cm.
za otklanjanje prašine s biljaka. Pritom
održavajte razmak od 20-40 cm.
za vlažno brisanje prašine na način da
prethodno kratko naparite krpu kojom
ćete brisati namještaj.
Što je ona bliže prljavom mjestu, to je bolji
učinak čćenja, jer su temperatura i para
najjači na izlasku iz sapnice. Osobito je
praktična za čćenje teško dostupnih mje-
sta, fuga, armatura, odvoda, umivaonika,
WC-a, žaluzina ili radijatora. Tvrdokorne
naslage kamenca mogu se prije parnog či-
šćenja poprskati octom ili limunskom kiseli-
nom, ostaviti 5 minuta da djeluje i zatim
očistiti parom.
Čćenje uskomlaznom sapnicom možete
poboljšati ugradnjom okrugle četke. Četka-
njem se lakše uklanja tvrdokorna prljavština.
Oprez
Nije prikladna za čćenje osjetljivih površi-
na.
Slika
Pričvrstite okruglu četku na uskomlaznu
sapnicu.
Čuvanje uređaja
Uporaba pribora
Važni naputci za uporabu
Čćenje podnih površina
Osvježavanje tekstila
Čćenje obloženih ili lakiranih površina
Čćenje stakla
Parni pištolj
Uskomlazna sapnica
Okrugla četka
237HR
background
– 11
Čćenje uskomlaznom sapnicom možete
poboljšati ugradnjom visokoučinske sapnice.
Visokoučinska mlaznica povećava brzinu
izlaska pare. Stoga je pogodna za čćenje
iznimno tvrdokornih prljavština, za ispuha-
vanje kutova, fuga itd.
Slika
Na uskomlaznu sapnicu pričvrstite viso-
koučinsku sapnicu umjesto okrugle čet-
ke.
Za teško dostupna mjesta dodatno se na
uskomlaznu sapnicu može montirati i pro-
dužetak. Time ćete lakše pristupiti zabače-
nim područjima poput kutova ili uzanih
međuprostora. Također je vrlo pogodno i
za čćenje odvoda.
Preko ručnog nastavka prevucite presvlaku
od frotira. Osobito je prikladan za male pe-
rive površine, kabine za tuširanje i zrcala.
Prikladan za sve perive zidne i podne oblo-
ge, npr. kamene podove, pločice i PVC po-
dove. Na jako onečćenim površinama
radite polako kako bi para mogla dulje dje-
lovati.
Napomena: Ostatci sredstava za čćenje
ili emulzija za njegu zaostali na površini
koju želite očistiti mogu prilikom čćenja
parom uzrokovati nastanak pruga koje će
ipak nestati nakon višestruke primjene.
Slika
Pričvrstite krpu za brisanje poda na
podni nastavak.
1 Krpu za pranje poda presavijte po duži-
ni pa na nju postavite podni nastavak.
2 Otvorite stezaljke.
3 Položite krajeve krpe u otvore.
4 Zatvorite stezaljke.
Oprez
Ne stavljajte prste između stezaljki.
Slika
Prilikom prekida u radu objesite podni
nastavak o držač za odlaganje.
Primjena:
prozori, zrcala
staklene površine na kabinama za tuši-
ranje
ostale glatke površine
Prije prvog čćenja gumom za pranje
prozora ručnom sapnicom i presvlakom
od frotira odmastite površinu.
Površinu stakla ravnomjerno naparite s
udaljenosti od oko 20 cm.
Gumom za brisanje prozora prevucite
staklenu površinu odozgo prema dolje.
Krpom obrišite gumeni nastavak i donji
rub prozora nakon svakog poteza.
Opasnost
Visokotlačno parno glačalo ne smije se
koristiti ako ima vidljiva oštećenja ili pro-
pušta uslijed pada s visine.
Vrelo visokotlačno parno glačalo i
vreo mlaz pare! Upozorite druge oso-
be da postoji opasnost od opeklina. Ni-
kada ne upirite parni mlaz na osobe ili
životinje (opasnost od oparina). Vrućim
visokotlačnim parnim glačalom ne dodi-
rujte električne vodove ili zapaljive
predmete.
Upozorenje
Visokotlačno parno glačalo i njegov pri-
ključni kabel moraju se tijekom zagrija-
vanja ili hlađenja nalaziti izvan dosega
djece mlađe od 8 godina.
Visokotlačno parno glačalo mora se ko-
ristiti i odlagati na stabilnoj površini.
Napomena: Preporučamo uporabu KÄR-
CHEROVOG stola za glačanje s aktivnim
usisavanjem pare (2.884-933.0). Ovaj stol
za glačanje optimalno je prilagođen apara-
tu kojeg ste kupili. On bitno olakšava i ubr-
zava glačanje. U svakom slučaju bi trebalo
koristiti stol za glačanje s paropropusnom,
mrežastom podlogom.
Napomena: Kada je utaknuto parno glača-
lo, stupanj pare 5 (funkcija VapoHydro) je
blokiran, kako se rublje za glačanje ne bi
navlažilo.
Visokoučinska mlaznica
Produžetak uskomlazne sapnice
Ručni nastavak
Podni nastavak
Odlaganje podnog nastavka
Guma za brisanje prozora
Glačalo
238 HR
background
– 12
Uvjerite se da se u kotlu parnog čistača
nalazi obična svježa voda.
Parni utikač glačala čvrsto utaknite u
utičnicu uređaja. Utikač mora pritom
čujno dosjesti.
Indikator glačala trajno svijetli zeleno.
Parni čistač pustite u rad kao što je opi-
sano.
Preporučeni stupnjevi pare:
Pričekajte da parni čistač bude spre-
man za rad.
Sve tkanine se mogu glačati parom. Osjet-
ljive tkanine ili otisci trebali bi se glačati sa
naličja odnosno u skladu s uputama proi-
zvođača.
Napomena: Za osjetljive tekstile preporu-
čujemo primjenu Kärcherove neprianjajuće
ploče glačala BE 6006 (kataloški br. 2.860-
142.0).
Regulator temperature glačala podeša-
vajte unutar šrafiranog polja (•••/MAX).
S glačanjem možete započeti čim se
ugasi indikator grijača parnoga glačala.
Napomena: Ploča glačala mora biti
vruća kako se na njoj ne bi kondenzirala
para i kapala na rublje za glačanje.
Pritisnite gornji ili donji prekidač za pa-
ru.
Jednokratni mlaz pare: Pritisnite pre-
kidač za paru. Para izlazi sve dok je
prekidač pritisnut.
Trajno parenje: Povucite unatrag bra-
vicu prekidača za paru tako da dosjed-
ne. Para neprekidno izlazi. Za
otpuštanje pritisnite bravicu prema na-
prijed.
Na početku glačanja ili nakon pauze u
radu prvi mlaz pare usmjerite u neku
krpu dok se ne postigne ravnomjerni
mlaz pare.
Za parenje zavjesa, haljina itd. glačalo
možete držati i u okomitom položaju.
Napomena: U kotlu mora biti vode čak i pri-
likom suhog glačanja.
Regulator temperature glačala namje-
stite u skladu sa tkaninom koju želite
glačati.
Napomena: Obratite pažnju na podatke o
glačanju i pranju navedene na etiketama
odjevnih predmeta.
S glačanjem možete započeti čim se
ugasi indikator grijača parnoga glačala.
Opasnost
Radove na održavanju obavljajte samo ako
je strujni utikač izvučen, a parni čistač ohla-
đen.
Parni kotao parnog čistača ispirajte najma-
nje nakon svakog 8. punjenja spremnika.
Strujni utikač izvucite iz utičnice.
Ostavite parni čistač da se ohladi.
Ispraznite spremnik za vodu ili ga izva-
dite iz uređaja.
Izvadite pribor iz držača.
Slika
Otvorite poklopac pretinca za pribor.
Izvadite pribor iz pretinca.
Otvorite zatvarač za servisiranje. U tu
svrhu postavite otvoreni kraj produžne
cijevi na zatvarač za servisiranje, ugla-
vite ga u vodilicu i okrenite.
Kotao napunite vodom i snažno protre-
site. Time će doći do odvajanja ostata-
ka kamenca, koji se nataložio na dnu
kotla.
Postojeću vodu u potpunosti ispraznite
iz kotla (vidi sliku ).
Stu-
panj
tekstil
1 malo izgužvani dijelovi odjeće
2-4 pamuk
3-4 traper
Parno glačanje
Suho glačanje
Sintetika
•• Vuna, svila
••• Pamuk, lan
Njega i održavanje
Ispiranje parnog kotla
239HR
background
– 13
Budući da se na stijenkama parnog kotla
taloži kamenac, preporučamo da ga od-
stranjujete u sljedećim razmacima (PK =
punjenja spremnika):
Napomena: Informaciju o tvrdoći vode mo-
žete dobiti kod Vaše službe za vodoopskr-
bu ili u komunalnom poduzeću.
Strujni utikač izvucite iz utičnice.
Ostavite parni čistač da se ohladi.
Ispraznite spremnik za vodu ili ga izva-
dite iz uređaja.
Izvadite pribor iz držača.
Slika
Otvorite poklopac pretinca za pribor.
Izvadite pribor iz pretinca.
Otvorite zatvarač za servisiranje. U tu
svrhu postavite otvoreni kraj produžne
cijevi na zatvarač za servisiranje, ugla-
vite ga u vodilicu i okrenite.
Postojeću vodu u potpunosti ispraznite
iz kotla (vidi sliku ).
Upozorenje
Kako biste spriječili oštećenja uređaja kori-
stite samo proizvode koje dopušta KÄR-
CHER.
Po potrebi koristite KÄRCHER-ove šta-
piće za uklanjanje kamenca (kataloški
br. 6.295-206). Prilikom pripravljanja
otopine sredstva za uklanjanje kamen-
ca pridržavajte se naputaka za dozira-
nje navedenih na ambalaži.
Pozor
Oprez pri punjenju i pražnjenju parnog či-
stača. Otopina za odstranjivanje kamenca
može nagristi osjetljive površine.
Otopinu za odstranjivanje kamenca ulij-
te u spremnik i pustite djelovati oko 8
sati.
Upozorenje
Tijekom uklanjanja kamenca zatvarač za
servisiranje ne zavrćite na uređaj.
Parni čistač ne upotrebljavajte dok se u ko-
tlu nalazi sredstvo za uklanjanje kamenca.
Nakon 8 sati potpuno ispraznite otopinu
sredstva za uklanjanje kamenca. U ko-
tlu uređaja ostaje neznatna količina oto-
pine, stoga kotao dva do tri puta isperite
hladnom vodom kako biste uklonili
ostatke sredstva za uklanjanje kamen-
ca.
Postojeću vodu u potpunosti ispraznite
iz kotla (vidi sliku ).
Zatvarač za servisiranje zavijte zajedno
s produžnom cijevi.
Napunite spremnik za vodu (vidi strani-
cu 8).
Parni čistač je spreman za uporabu.
Napomena: Krpa za brisanje i presvlaka
od frotira su već oprane i mogu se odmah
upotrijebiti za rad s parnim čistačem.
Onečćene krpe za pranje poda i pres-
vlake od frotira perite u perilici rublja pri
temperaturi od 60°C. Ne upotrebljavajte
omekšivače kako bi krpe zadržale spo-
sobnost dobrog skupljanja prljavštine.
Krpe se mogu sušiti u sušilici.
Smetnje često imaju jednostavne uzroke,
koje možete samostalno ukloniti uz pomoć
sljedećeg pregleda. Ukoliko niste sigurni ili
ako nestala smetnja nije navedena ovdje,
obratite se ovlaštenoj servisnoj službi.
Opasnost
Radove na održavanju obavljajte samo ako
je strujni utikač izvučen, a parni čistač ohla-
đen.
Uređaju smije popravljati samo ovlaštena
servisna služba.
Uklonite kamenac iz parnog kotla.
Uklanjanje kamenca iz parnog kotla
Područje tvrdoće
vode
°dH mmol/l PK
I meka 0- 7 0-1,3 100
II srednje tvrdo-
će
7-14 1,3-2,5 90
III tvrda 14-21 2,5-3,8 75
IV jako tvrda >21 >3,8 50
Čćenje pribora
Otklanjanje smetnji
Dugo vrijeme zagrijavanja
U parnom kotlu se nataložio kamenac
240 HR
background
– 14
U spremniku za vodu nema vode.
Spremnik za vodu napunite do oznake
"MAX".
U parnom kotlu nema vode. Aktivirala se
zaštita od pregrijavanja pumpe.
Isključite uređaj.
Spremnik za vodu napunite do oznake
"MAX".
UkljuËite urešaj.
Spremnik za vodu nije ispravno umetnut ili
u njemu ima naslaga kamenca.
Izvadite spremnik za vodu i isperite ga.
Umetnite spremnik za vodu i pritisnite
ga prema dolje tako da dosjedne.
Poluga za paru je osigurana zapornim kli-
začem / zaštitom za djecu.
Zaštitu za djecu postavite prema napri-
jed.
Regulator temperature postavite na •••.
Isperite kotao parnog čistača ili odstra-
nite kamenac.
Pri dužim prekidima glačanja u parnom
vodu može doći do kondenziranja vodene
pare.
Prvi mlaz pare usmjerite u posebnu kr-
pu.
Uklonite kamenac iz parnog kotla.
Upotrebljavajte samo originalne KÄRCHE-
Rove pričuvne dijelove. Pregled pričuvnih
dijelova naći ćete na kraju ovih uputa za
rad.
Pridržavamo pravo na tehničke izmjene!
Nema pare
Crveni indikator nedostatka vode
treperi i oglašava se zvučni signal.
Crveni indikator nedostatka vode
svijetli.
Poluga za paru se ne može pritisnuti
Parno glačalo "pljuje" vodu!
Nakon dužih prekida glačanja iz
visokotlačnog parnog glačala kaplje
voda.
Obilno pražnjenje vode
U parnom kotlu se nataložio kamenac
Pričuvni dijelovi
Tehnički podaci
Električni priključak
Napon 220-240 V
1~50 Hz
Stupanj zaštite IPX4
Klasa zaštite I
Podaci o snazi
Snaga grijanja 2250 W
Snaga grijanja Glačalo 700 W
Maks. radni tlak 0,4 MPa
Vrijeme zagrijavanja 3 minuta
količina pare
trajno parenje 60 g/min
maksimalan mlaz pare 150 g/min
Vapohydro 250 g/min
Količina punjenja
Spremnik za vodu 1,5 l
Parni kotao 0,5 l
Dimenzije
Težina (bez pribora) 6,0 kg
Duljina 439 mm
Širina 301 mm
Visina 304 mm
241HR
background
– 15
Kataloški broj
Poseban pribor
Komplet krpa od mikrovlaka-
na za kupaonice
2.863-171
2 mekane somotske krpe za pod,
1 abrazivna presvlaka za ručnu sapnicu,
1 krpa za poliranje zrcala i armatura
Komplet krpa od mikrovlaka-
na za kuhinju
2.863-172
2 mekane somotske krpe za pod,
1 mekana somotska presvlaka, 1 krpa za
čćenje nehrđajućeg čelika bez ostavljanja
vidljivih tragova
Komplet mekanih krpa za pod
od mikrovlakana
2.863-173
2 mekane somotske krpe za pod
Komplet mekanih presvlaka
od mikrovlakana
2.863-174
2 mekane somotske presvlake
Frotirske krpe 6.369-357
5 pamučnih krpa za pod
Frotirske presvlake 6.370-990
5 pamučnih presvlaka
Komplet okruglih četki 2.863-058
4 okrugle četke za uskomlaznu sapnicu
Komplet okruglih četki s dlači-
cama od mjedi
2.863-061
za odstranjivanje tvrdokorne prljavštine.
Idealno za neosjetljive površine.
Okrugla četka sa strugalom 2.863-140
Okrugla četka s dva reda dlačica otpornih
na visoke temperature i strugalom. Nije pri-
kladna za osjetljive površine.
Turbo četka na paru 2.863-159
Za čćenje površina koje bi inače trebalo
oribati
Sapnica za njegu tekstila 4.130-390
Za osvježavanje odjeće i tekstila.
Štapići za uklanjanje kamenca
(9 kom.)
6.295-206
Aktivni stol za glačanje
AB 1000
2.884-933
Za odlične rezultate glačanja uz znatnu
uštedu vremena (samo za 230 V)
Visokotlačno parno glačalo 2.863-209
Neprianjajuća ploča glačala 2.860-142
Prikladno za glačanje osjetljivih materijala.
242 HR
background
Srpski
– 5
Poštovani kupče,
Pre prve upotrebe Vašeg
uređaja pročitajte ove originalno
uputstvo za rad, postupajte prema njemu i
sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za
sledećeg vlasnika.
Paročistač upotrebljavajte isključivo u
privatnom domaćinstvu.
Uređaj je predviđen za čćenje parom i
može se koristiti uz odgovarajući pribor
kako je opisano u ovom uputstvu za rad.
Nije potrebno koristiti deterdžente. Pritom
posebnu pažnju obratite na sigurnosne
napomene.
Opasnost
Ukazuje na neposredno preteću opasnost
koja dovodi do teških telesnih povreda ili
smrti.
Upozorenje
Ukazuje na eventualno opasnu situaciju
koja može dovesti do teških telesnih
povreda ili smrti.
Oprez
Ukazuje na eventualno opasnu situaciju
koja može dovesti do lakših telesnih
povreda ili izazvati materijalnu štetu.
PAŽNJA - pročitajte uputstvo za
rad!
Para
PAŽNJA - Opasnost od opekotina
Ambalaža se može ponovo preraditi.
Molimo Vas da ambalažu ne bacate u
kućne otpatke nego da je dostavite na
odgovarajuća mesta za ponovnu preradu.
Stari uređaji sadrže vredne materijale
sa sposobnošću recikliranja i treba ih
dostaviti za ponovnu preradu. Stoga
stare uređaje odstranjujte preko primerenih
sabirnih sistema.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete
pronaći na stranici:
www.kaercher.com/REACH
Sadržaj isporuke Vašeg uređaja je
prikazan na ambalaži. Pre vađenja uređaja
iz ambalaže proverite da li je sadržaj
potpun.
Ako pribor nedostaje ili je došlo do
oštećenja prilikom transporta, molimo da o
tome obavestite svog prodavca.
U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je
izdala naša nadležna distributivna
organizacija. Eventualne smetnje na
uređaju za vreme trajanja garancije
uklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok
greška u materijalu ili proizvodnji. U slučaju
koji podleže garanciji obratite se sa
potvrdom o kupovini Vašem prodavcu ili
najbližoj ovlašćenoj servisnoj službi.
(Adresu ćete naći na poleđini)
Sadržaj
Opšte napomene SR 5
Sigurnosne napomene SR 6
Opis uređaja SR 7
Kratko uputstvo SR 8
Rad SR 8
Upotreba pribora SR 10
Nega i održavanje SR 12
Otklanjanje smetnji SR 14
Tehnički podaci SR 14
Poseban pribor SR 15
Opšte napomene
Namensko korišćenje
Simboli u uputstvu za rad
Simboli na aparatu
Zaštita životne sredine
Obim isporuke
Garancija
243SR
background
– 6
Opasnost
Zabranjen je rad u područjima
ugroženim eksplozijom.
Prilikom upotrebe uređaja u opasnim
područjima treba poštovati
odgovarajuće sigurnosne propise.
Uređaj nemojte koristiti u bazenima u
kojima ima vode.
Uređaj se ne sme koristiti za čćenje
električnih aparata i uređaja kao što su
npr. klasične i mikrotalasne pećnice,
aspiratori, televizori, lampe, fenovi za
kosu, električne grejalice i slično.
Pre upotrebe proverite da li su uređaj i
pribor u ispravnom stanju. Ako stanje
nije besprekorno, ne sme se
upotrebljavati. Posebno proverite
priključni strujni kabl, zatvarač za
izvođenje radova održavanja i parno
crevo.
Oštećen strujni priključni kabl odmah
dajte na zamenu ovlašćenoj servisnoj
službi/električaru.
Oštećeno parno crevo odmah
zamenite. Sme se upotrebljavati samo
parno crevo kojeg je preporučio
proizvođač (kataloški broj vidi u spisku
rezervnih delova).
Mrežni utikač in utičnicu nikada ne
dodirujte vlažnim rukama.
Parom ne čistite predmete koji sadrže
materije štetne po zdravlje (npr.
azbest).
Mlaz pare na maloj udaljenosti nikada
ne dodirujte rukom niti usmeravajte
prema ljudima ili životinjama (opasnost
od opekotina).
Zatvarač
za izvođenje radova
održavanja se tokom rada ne sme
otvarati.
Upozorenje
Uređaj sme da se priključuje samo na
električni priključak kojeg je izveo
elektroinstalater u skladu sa IEC 60364.
Uređaj priključujte samo na izmeničnu
struju. Napon se mora podudarati sa
tipskom pločicom uređaja.
U vlažnim prostorijama, kao što je npr.
kupatilo, uređaj priključujte na utičnice
sa predspojenom FI zaštitnom
sklopkom.
Neodgovarajući produžni kablovi mogu
biti opasni. Upotrebljavajte samo
produžne kablove zaštićene od
prskanja vode sa prečnikom od
najmanje 3x1 mm
2
.
Spoj strujnog i produžnog kabla ne sme
ležati u vodi.
Kod zamene spojeva na strujnom
priključnom ili produžnom kablu mora
se obezbediti zaštita od prskanja i
mehanička čvrstina.
Korisnik mora uređaj upotrebljavati u
skladu sa njegovom namenom. Mora
voditi računa o lokalnim uslovima i kod
rada sa uređajem paziti na ljude u
okolini.
Deca starija od 8 godina i osobe sa
smanjenim fizičkim, senzornim ili
mentalnim mogućnostima opažanja ili s
ograničenim iskustvom i znanjem
smeju koristiti ovaj uređaj samo uz
nadzor ili ako su upućene u to kako
sigurno koristiti uređaj kao i u
eventualne povezane opasnosti. Deca
ne smeju da se igraju s uređajem. Deca
ne smeju obavljati poslove održavanja i
čćenja uređaja bez nadzora.
Uređaj za vreme rada nikada ne
ostavljajte bez nadzora.
Opreznost pri čćenju popločanih
zidova sa utičnicama.
Oprez
Pazite da se mrežni ili produžni vod ne
uništi ili ošteti gaženjem, gnečenjem,
vučenjem ili sličnim. Mrežni vod zaštitite
od vrućine, ulja i oštrih rubova.
U rezervoar za vodu nikada ne sipajte
rastvarače, tečnosti sa rastvaračima ili
nerazređene kiseline (npr. sredstva za
čćenje, benzin, razređiva
če i aceton),
jer mogu nagristi materijale
upotrebljene u uređaju.
Tokom čćenja se uređaj ne sme
nositi.
Uređaj mora imati stabilnu podlogu.
Sigurnosne napomene
244 SR
background
– 7
Uređaj koristite i skladištite samo u
skladu sa opisom odnosno slikom!
Tokom rada ne pritežite polugu za paru.
Uređaj zaštitite od kiše. Nikada ga ne
čuvajte na otvorenom.
Oprez
Sigurnosni elementi služe za zaštitu
korisnika i ne smeju se ni menjati niti
zaobilaziti.
Regulator pritiska tokom rada održava što
je moguće ujednačeniji pritisak u kotlu.
Grejanje se isključuje kod postignutog
maksimalnog radnog pritiska u kotlu i
ponovo uključuje pri padu pritiska u kotlu
usled trošenja pare.
Temperatura u kotlu raste kada u njemu
usled greške nema vode. Termostat kotla
isključuje grejanje. Normalan rad je ponovo
moguć kada se kotao napuni.
Ako u slučaju greške dođe do ispada
regulatora pritiska i termostata kotla pa se
uređaj pregreje, sigurnosni termostat će
isključiti uređaj. Za zamenu sigurnosnog
termostata obratite se nadležnoj
Kärcherovoj servisnoj službi.
Zatvarač za izvođenje radova održavanja
je istovremeno i ventil nadpritiska.
Stvorenom pritisku pare zatvara put do
kotla.
Ako je regulator pritiska u kvaru, a pritisak
pare u kotlu raste, otvara se ventil
nadpritiska i para kroz zatvarač izlazi
napolje.
Pre ponovnog uključivanja uređaja obratite
se nadležnoj KÄRCHERovoj servisnoj
službi.
U ovom uputstvu za rad opisana je
maksimalna oprema. U zavisnosti od
modela postoje razlike u sadržaju isporuke
(vidi ambalažu).
Slike pogledajte na
preklopnoj stranici!
Sigurnosni elementi
Regulator pritiska
Termostat kotla
Sigurnosni termostat
Zatvarač za izvođenje radova
održavanja
Opis uređaja
A1 Utičnica uređaja sa poklopcem
A2 rezervoar za vodu
A3 Ručka za nošenje rezervoara za vodu
A4 Izborni prekidač
A5 Komandno polje
a Indikator položaja OFF
b Crveni indikator nedostatka vode
c Zeleni indikator grejača
d Stepen pare 1
e Stepen pare 2
f Stepen pare 3
g Stepen pare 4
h Stepen pare Vapohydro
i Indikator detektora pegle
j Indikator detektora parnog pištolja
A6 Poklopac odeljka za pribor
A7 Zatvarač za izvođenje radova
održavanja
A8 Ručka za nošenje
A9 Držač pribora
A10 Prihvatni držač pribora
A11 Prihvatni držač priključnog kabla
A12 Držač za odlaganje podnog nastavka
A13 Strujni priključni kabl sa utikačem
A14 Točkići (2 komada)
A15 Upravljački točkić
B1 Parni pištolj
B2 Poluga za paru
B3 Tipka za deblokiranje
B4 Zaštita za decu
B5 Parno crevo
B6 Parni utikač
C1 Uska mlaznica
C2 Okrugla četka
C3 Visokoučinska mlaznica
C4 Produžetak uske mlaznice
D1 Ručna mlaznica
D2 Fortirska presvlaka
E1 Produžne cevi (2 komada)
E2 Tipka za deblokiranje
F1 Podna mlaznica
F2 Stezaljka
F3 Krpa za pranje poda
G1 Guma za brisanje prozora
Opcija
H1 Pegla na paru pod pritiskom
H2 Donji prekidač za paru
245SR
background
– 8
Slike pogledajte na stranici 2
1 Rezervoar za vodu napunite do oznake
"MAX".
2 Parni utikač utaknite u utičnicu uređaja.
3 Utaknite strujni utikač.
Uključite uređaj okretanjem izbornog
prekidača.
4 Indikator parnog pištolja svetli zeleno.
Indikator za stepen pare svetli belo i/ili
stepen VapoHydro svetli crveno.
Indikator grejača treperi zeleno.
Sačekajte da indikator grejača počne
trajno da svetli.
5 Pribor priključite na parni pištolj.
Paročistsač je spreman za upotrebu.
Slike pogledajte na
preklopnoj stranici!
Slika
Otvorite poklopac utičnice uređaja.
Parni utikač čvrsto utaknite u utičnicu
na uređaju. Utikač pritom mora čujno da
uskoči.
Za odvajanje: Poklopac utičnice
uređaja pritisnite prema dole, a parni
utikač izvucite iz utičnice uređaja.
Slika -
Potreban pribor (vidi poglavlje "Upotreba
pribora") spojite sa parnim pištoljem. U tu
svrhu otvoreni kraj pribora nataknite na
parni pištolj i potiskujte ga na njega sve
dok se taster za deblokiranje parnog
pištolja ne uglavi.
Slika
Po potrebi upotrebite produžne cevi. U
tu svrhu jednu odnosno obe produžne
cevi spojite sa parnim pištoljem.
Potreban pribor nataknite na slobodan
kraj produžne cevi.
Opasnost
Pri skidanju delova pribora može kapati
vruća voda! Delove pribora ne skidajte dok
izlazi para - opasnost od opekotina!
Zaštitu za decu postavite unazad
(poluga za paru je blokirana).
Slika
Za odvajanje delova pribora pritisnite
taster za deblokiranje i izvucite delove
jedan iz drugog.
Rezervoar za vodu možete napuniti u
svako doba.
Oprez
Ne upotrebljavajte kondenzovanu vodu iz
mašine za sušenje veša!
Nemojte dodavati sredstva za čćenje niti
druge dodatke (poput parfema)!
Ne koristite čistu destilovanu vodu! Sipajte
najviše 50% destilovane i 50% obične
vode.
Nemojte koristiti sakupljenu kišnicu!
Slika
Rezervoar za vodu se za punjenje može
izvaditi ili puniti direktno na uređaju.
Rezervoar za vodu povucite pravo uvis.
Postavivši ga u uspravan položaj, pod
slavinom ga napunite do oznake
"MAX".
Umetnite rezervoar za vodu i pritisnite
ga na dole tako da se uglavi.
Vodu iz posude ulijte u levak za
punjenje. Napunite do oznake "MAX".
Uređaj postaviti na čvrstu podlogu.
Strujni utikač utaknite u utičnicu.
Okrenite izborni prekidač iz položaja
OFF na jedan od stepena pare.
Indikator parnog pištolja svetli zeleno.
Indikator za stepen pare svetli belo i/ili
stepen VapoHydro svetli crveno.
Indikator grejača treperi zeleno.
Napomena: Ako se u parnom kotlu ne
nalazi voda ili je nema dovoljno, pokreće se
H3 Narandžasti indikator grejača
H4 Gornji prekidač za paru
H5 Bravica prekidača za paru
H6 Regulator temperature
H7 Parni utikač
Kratko uputstvo
Rad
Montaža pribora
Skidanje pribora
Punjenje rezervoara za vodu
Skidanje rezervoara za vodu
Direktno na uređaju
Uključivanje uređaja
246 SR
background
– 9
pumpa koja vodu iz rezervoara pumpa u
parni kotao. Postupak punjenja može trajati
nekoliko minuta.
Sačekajte da indikator grejača počne
trajno da svetli.
Paročistsač je spreman za upotrebu.
Napomena: Svakih 60 sekundi uređaj
nakratko zatvara ventil. To sprečava
stvaranje naslaga u ventilu. Pritom se može
čuti tiho kliktanje. Time se ne ugrožava
ispuštanje pare.
U slučaju da u rezervoaru za vodu nema
vode, treperi odgovarajući crveni indikator i
oglašava se zvučni signal.
Napomena: Uvek kad se u parnom kotlu
nalazi premalo vode, pumpa automatski
prebacuje vodu iz rezervoara u parni kotao.
Kada je rezervoar prazan, pumpa više nije
u stanju dopuniti parni kotao, tako da se
blokira oduzimanje pare.
Rezervoar za vodu napunite do oznake
"MAX".
Napomena: Pumpa za vodu pokušava
napuniti parni kotao u kratkim intervalima.
Ako je punjenje uspešno, ponovo se
odobrava oduzimanje pare, a crveni
indikator se gasi.
Izbornim prekidačem reguliše se izlazeća
količina pare. Za različite vrste zaprljanosti
ovaj prekidač nudi pet stepeni pare. U
nastavku su navedeni primeri primene
različitih stepena pare, u zavisnosti od vrste
zaprljanosti i predmeta:
Laka zaprljanja, na primer:
prašina
Predmeti odnosno površine, na primer:
biljke, osetljive, lakirane ili impregnirane
površine
Laka, srednja ili sveža zaprljanja, na
primer:
otisci prstiju, prašina, ostaci hrane, kapi
kiše, pasta za zube
Predmeti odnosno površine, na primer:
zatvoreni radijatori, ogledala, prozori,
plastične i metalne površine
Srednja i jaka sveža zaprljanja ili starija,
skorena prljavština, na primer:
lagana masnoća, otisci prstiju, mrlje od
izmeta mušica, tragovi hrane ili paste
za zube
Predmeti odnosno površine, na primer:
površine u kuhinji ili kupatilu, prozori,
staklokeramičke ploče, zidne i podne
pločice, PVC, linoleum
Jaka zaprljanja, na primer:
starije skorele mrlje od hrane, ostaci
deterdženta, blaže naslage kamenca,
jača masnoća, sasušene mrlje od vode
i sapuna
Predmeti odnosno površine, na primer:
zidne i podne pločice, PVC, linoleum,
fuge, lavabo, tuš-kabine, kade, slavine
Grube, zabačene oblasti koje se mogu
isprskati vodom, npr.:
tvrdokorne naslage, prljavština koja se
nakuplja u fugama i uglovima, ostaci
sapuna, kamenac
Predmeti odnosno površine, na primer:
slavine, unutrašnji prozorski okviri
(osim drvenih okvira), kupatilski
ormarići, ploče šporeta, tuš-kabine,
kanalizacioni odvod
Prekidač za izbor postavite na potrebnu
količinu pare.
Aktivirajte polugu za paru, a pritom
parni pištolj uvek prvo usmeravajte u
neku krpu dok para ne počne
ravnomerno da izlazi.
Isključite uređaj okretanjem prekidača u
položaj OFF.
Strujni utikač izvucite iz utičnice.
Poklopac utičnice uređaja pritisnite
prema dole, a parni utikač izvucite iz
utičnice uređaja.
Iz rezervoara za vodu ispraznite ostatak
vode.
Dopunjavanje vode
Regulisanje količine pare
Stepen pare 1
Stepen pare 2
Stepen pare 3
Stepen pare 4
Stepen pare 5 - Funkcija Vapohydro
Podešavanje količine pare
Isključivanje uređaja
247SR
background
– 10
Slika -
Odložite visokoučinsku mlaznicu i
okruglu četku u odeljak za pribor.
Nataknite ručnu mlaznicu na produžnu
cev.
Utaknite produžne cevi u držače
pribora.
Na prihvatni držač pribora najpre
nataknite produžetak, a onda i usku
mlaznicu.
Obesite podni usisni nastavak o držač
za odlaganje.
Obmotajte parno crevo oko produžnih
cevi, a parni pištolj utaknite u podni
usisni nastavak.
Priključni kabl odložite u odgovarajući
držač.
Preporučljivo je da pre primene paročistača
pometete ili usisate pod. Na taj način se pre
vlažnog čćenja s poda uklanjaju
nečistoće i neučvršćene čestice prljavštine.
Pre obrade tekstila parnim čistačem uvek
na pokrivenom mestu proverite njegovu
postojanost na paru: Tekstil prvo naparite,
zatim ga ostavite da se osuši pa na kraju
proverite da li je došlo do promene boje ili
oblika.
Prilikom čćenja lakiranih ili plastificiranih
površina kao što su kuhinjski i sobni
nameštaj, vrata ili parket, može doći do
otapanja voska, politure za nameštaj,
plastične obloge ili boje kao i do nastanka
mrlja! Prilikom čćenja ovih površina
nakratko naparite krpu kojom ćete ih
prebrisati.
Oprez
Paru nikada ne usmeravajte na zalepljene
ivice jer može popustiti obrub. Uređaj
nemojte koristiti za čćenje
neimpregniranih drvenih podnih obloga ili
parketa.
Kod niskih spoljnih temperatura, a posebno
zimi, zagrevajte prozorska stakla tako da
celu staklenu površinu lagano naparite.
Tako se izbegavaju površinske napetosti
koje mogu prouzrokovati pucanje stakla.
Nakon toga ručnim nastavkom i tekstilnom
presvlakom očistite prozorske površine. Za
uklanjanje vode koristite gumu za brisanje
prozora ili prebrišite površinu tako da se
osuši.
Oprez
Paru ne usmeravajte na impregnirana
mesta prozorskog okvira da ih ne biste
oštetili.
Parni pištolj možete upotrebljavati i bez
pribora, na primer:
za uklanjanje neugodnih mirisa i nabora
iz obešenih odevnih predmeta na način
da ih naparite sa udaljenosti od 10-
20 cm.
za otklanjanje prašine sa biljaka. Pritom
održavajte razmak od 20-40 cm.
za vlažno brisanje prašine na način da
prethodno kratko naparite krpu kojom
ćete brisati nameštaj.
Što je ona bliže mestu koje se čisti, to je
bolji učinak čćenja, jer su temperatura i
para najjači na izlasku iz mlaznice. To je
posebno praktično za čćenje teško
dostupnih mesta, fuga, armatura, odvoda,
lavaboa, WC-a, žaluzina ili radijatora.
Tvrdokorne naslage kamenca se pre
parnog čćenja mogu poprskati sirćetom ili
limunskom kiselinom, ostaviti 5 minuta da
deluje i zatim očistiti parom.
Okrugla četka se može namestiti kao
dodatak na usku mlaznicu. Četkanjem se
lakše uklanja tvrdokorna prljavština.
Oprez
Nije prikladna za čćenje osetljivih
površina.
Skladištenje uređaja
Upotreba pribora
Važne napomene za upotrebu
Čćenje podnih površina
Osvežavanje tekstila
Čćenje obloženih ili lakiranih površina
Čćenje stakla
Parni pištolj
Uska mlaznica
Okrugla četka
248 SR
background
– 11
Slika
Pričvrstite okruglu četku na usku
mlaznicu.
Visokoučinska mlaznica se može namestiti
kao dodatak na usku mlaznicu.
Visokoučinska mlaznica povećava izlaznu
brzinu pare. Stoga je posebno dobra za
čćenje tvrdokornih zaprljanja, za
izduvavanje uglova, fuga itd.
Slika
Na usku mlaznicu pričvrstite
visokoučinsku mlaznicu umesto
okrugle četke.
Za teško dostupna mesta se na usku
mlaznicu može dodatno montirati
produžetak. To Vam olakšava da dohvatite
teško dostupna mesta kao što su uglovi ili
uski međuprostori. Ovo je izuzetno
prikladno i za čćenje odvoda.
Preko ručne mlaznice prevucite presvlaku
od frotira. Posebno je prikladno za male
perive površine, kabine za tuširanje i
ogledala.
Prikladan za sve perive zidne i podne
obloge, npr. kamene podove, pločice i PVC
podove. Na jako zaprljanim površinama
radite polako kako bi para mogla duže da
deluje.
Napomena:Ostaci sredstava za čćenje ili
emulzija za negu zaostali na površini koju
želite očistiti mogu prilikom čćenja parom
prouzrokovati nastanak pruga koje će ipak
nestati nakon višestruke primene.
Slika
Pričvrstite krpu za brisanje poda na
podni usisni nastavak.
1 Krpu za pranje poda presavijte po
dužini pa na nju postavite podni usisni
nastavak.
2 Otvorite stezaljke.
3 Položite krajeve krpe u otvore.
4 Zatvorite stezaljke.
Oprez
Ne stavljajte prste između stezaljki.
Slika
Prilikom prekida u radu obesite podni
usisni nastavak o držač za odlaganje.
Primena:
prozori, ogledala
staklene površine na kabinama za
tuširanje
ostale glatke površine
Pre prvog čćenja gumom za pranje
prozora ručnom mlaznicom i
frotirkskom presvlakom odmastite
površinu.
Površinu stakla ravnomerno naparite sa
udaljenosti od oko 20 cm.
Gumom za brisanje prozora prevucite
staklenu površinu odozgo prema dole.
Krpom obrišite gumeni nastavak i donju
ivicu prozora nakon svakog poteza.
Opasnost
U slučaju da je prethodno pala s visine,
pegla na paru pod pritiskom ne sme da
se koristi ako ima vidljiva oštećenja ili
propušta.
Pegla na paru pod pritiskom i mlaz
pare su vreli! Upozorite druge osobe
da postoji opasnost od opekotina.
Nikada nemojte usmeravat parni mlaz
na osobe ili životinje (opasnost od
opekotina). Vrućom peglom na paru
pod pritiskom ne dodirujte električne
kablove ili zapaljive predmete.
Upozorenje
Pegla na paru pod pritiskom i njen
priključni kabl tokom zagrevanja ili
hlađenja moraju stajati van domašaja
dece mlađe od 8 godina.
Pegla na paru pod pritiskom mora da se
koristi i odlaže na stabilnoj površini.
Napomena: Preporučujemo upotrebu
KÄRCHEROVOG stola za peglanje sa
aktivnim isisavanjem pare (2.884-933.0).
Ovaj sto za peglanje je optimalno
Visokoučinska mlaznica
Produžetak uske mlaznice
Ručna mlaznica
Podni usisni nastavak
Odlaganje podnog usisnog nastavka
Guma za brisanje prozora
Pegla
249SR
background
– 12
prilagođen aparatu kojeg ste kupili. On
znatno olakšava i ubrzava peglanje. U
svakom slučaju bi trebalo koristiti sto za
peglanje sa paropropusnom, mrežastom
podlogom.
Napomena: Pri utaknutoj pegli na paru
stepen pare 5 (funkcija VapoHydro) je
blokiran, kako se veš za peglanje ne bi
iskvasio.
Uverite se da se u kotlu paročistača
nalazi obična sveža voda.
Parni utikač pegle ugurajte do kraja u
utičnicu uređaja. Utikač pritom mora
čujno da uskoči.
Indikator pegle stalno svetli zeleno.
Paročistač pustite u rad kao što je
opisano.
Preporučeni stepeni pare:
Sačekajte da paročistač bude spreman
za rad.
Sve tkanine se mogu peglati pod parom.
Osetljive tkanine ili otiske bi trebalo peglati
sa naličja odnosno u skladu s instrukcijama
proizvođača.
Napomena:Za ove osetljive tekstile
preporučujemo primenu Kärcher-ove
neprianjajuće ploče za peglanje BE 6006
(kataloški br. 2.860-142.0).
Regulator temperature pegle
podešavajte unutar šrafiranog polja (•••/
MAX).
Čim se ugasi indikator grejača pegle,
možete otpočeti s peglanjem.
Napomena:Ploča pegle mora biti vruća
kako se na njoj ne bi kondenzovala
para i kapala na rublje koje se pegla.
Pritisnite gornji ili donji prekidač za
paru.
Periodično ispuštanje pare: Pritisnite
prekidač za paru. Para izlazi dok god je
prekidač pritisnut.
Trajno ispuštanje pare: Povucite
unazad bravicu prekidača za paru tako
da se uglavi. Para neprekidno izlazi. Za
otpuštanje pritisnite bravicu unapred.
Na početku peglanja ili nakon pauze u
radu, prvi mlaz pare usmerite u neku
krpu dok se ne postigne ravnomerno
ispuštanje pare.
Za parenje zavesa, haljina itd. peglu
možete držati i uspravno.
Napomena:U kotlu mora biti vode čak i
prilikom suvog peglanja.
Regulator temperature pegle namestite
u skladu sa tkaninom koju želite da
peglate.
Napomena: Obratite pažnju na instrukcije
vezane za peglanje i pranje navedene na
etiketama Vaše odeće.
Čim se ugasi indikator grejača pegle,
možete otpočeti s peglanjem.
Opasnost
Radove na održavanju obavljajte samo ako
je strujni utikač izvučen, a paročistač
ohlađen.
Parni kotao paročistača ispirajte najmanje
nakon svakog 8. punjenja rezervoara.
Strujni utikač izvucite iz utičnice.
Ostavite paročistač da se ohladi.
Ispraznite rezervoar za vodu ili ga
izvadite iz uređaja.
Izvadite pribor iz držača.
Slika
Otvorite poklopac odeljka za pribor.
Izvadite pribor iz odeljka.
Otvorite zatvarač za izvođenje radova
održavanja. U tu svrhu otvoreni kraj
produžne cevi postavite na zatvarač za
izvođenje radova održavanja, uglavite
ga u vodilicu i okrenite.
Stepe
n
tekstil
1 blago izgužvani komadi odeće
2-4 pamuk
3-4 teksas
Peglanje na paru
Suvo peglanje
Sintetika
•• Vuna, svila
••• Pamuk, lan
Nega i održavanje
Ispiranje parnog kotla
250 SR
background
– 13
Kotao napunite vodom i snažno
protresite. Time će doći do odvajanja
ostataka kamenca, koji se nataložio na
dnu kotla.
Postojeću vodu u potpunosti ispraznite
iz kotla (vidi sliku ).
Preporučujemo da iz parnog kotla uklanjate
nataloženi kamenac u sledećim intervalima
(PK = punjenja kotla):
Napomena: Informaciju o tvrdoći vode
možete dobiti kod Vašeg zavoda za
vodosnabdebanje ili u mesnom
komunalnom poduzeću.
Strujni utikač izvucite iz utičnice.
Ostavite paročistač da se ohladi.
Ispraznite rezervoar za vodu ili ga
izvadite iz uređaja.
Izvadite pribor iz držača.
Slika
Otvorite poklopac odeljka za pribor.
Izvadite pribor iz odeljka.
Otvorite zatvarač za izvođenje radova
održavanja. U tu svrhu otvoreni kraj
produžne cevi postavite na zatvarač za
izvođenje radova održavanja, uglavite
ga u vodilicu i okrenite.
Postojeću vodu u potpunosti ispraznite
iz kotla (vidi sliku ).
Upozorenje
Kako biste sprečili oštećenja uređaja,
upotrebljavajte samo proizvode koje
odobrava KÄRCHER.
Po potrebi koristite KÄRCHER-ove
štapiće za uklanjanje kamenca
(kataloški br. 6.295-206). Za
pripremanje rastvora sredstva za
uklanjanje kamenca pridržavajte se
instrukcija za doziranje navedenih na
pakovanju.
Pažnja
Oprez prilikom punjenja i pražnjenja
paročistača. Rastvor za odstranjivanje
kamenca može da nagrize osetljive
površine.
Sipajte rastvor za odstranjivanje u
kotao i ostavite da deluje oko 8 sati.
Upozorenje
Tokom uklanjanja kamenca zatvarač za
izvođenje radova održavanja nemojte
zavijati na uređaj.
Paročistač ne upotrebljavajte dok se u kotlu
nalazi sredstvo za uklanjanje kamenca.
Nakon 8 sati prospite sav rastvor
sredstva za uklanjanje kamenca. U
kotlu uređaja ostaje neznatna količina
rastvora, stoga kotao dva do tri puta
isperite hladnom vodom kako biste
uklonili ostatke sredstva za uklanjanje
kamenca.
Postojeću vodu u potpunosti ispraznite
iz kotla (vidi sliku ).
Zatvarač za izvođenje radova
održavanja zavijte zajedno sa
produžnom cevi.
Napunite rezervoar za vodu (vidi
stranicu 8).
Paročistsač je spreman za upotrebu.
Napomena: Krpa za brisanje i foritirska
presvlaka su već oprane i mogu se odmah
upotrebiti za rad sa paročistačem.
Zaprljane krpe za pranje poda i frotirske
presvlake perite u mašini za pranje
veša na temperaturi od 60°C. Ne
upotrebljavajte omekšivače kako bi
krpe zadržale sposobnost dobrog
skupljanja prljavštine. Krpe se mogu
sušiti u mašini za sušenje.
Uklanjanje kamenca iz parnog kotla
Područje tvrdoće
vode
°dH mmol/l PK
I meka 0- 7 0-1,3 100
II srednje
tvrdoće
7-14 1,3-2,5 90
III tvrda 14-21 2,5-3,8 75
IV jako tvrda >21 >3,8 50
Čćenje pribora
251SR
background
– 14
Smetnje često imaju jednostavne uzroke,
koje možete samostalno ukloniti uz pomoć
sledećeg pregleda. Ukoliko niste sigurni ili
ako nestala smetnja nije navedena ovde,
obratite se ovlašćenoj servisnoj službi.
Opasnost
Radove na održavanju obavljajte samo ako
je strujni utikač izvučen, a paročistač
ohlađen.
Uređaj sme da popravlja samo ovlašćena
servisna služba.
Uklonite kamenac iz parnog kotla.
U rezervoaru za vodu nema vode.
Rezervoar za vodu napunite do oznake
"MAX".
U parnom kotlu nema vode. Aktivirala se
zaštita od pregrevanja pumpe.
Isključite uređaj.
Rezervoar za vodu napunite do oznake
"MAX".
UkljuËite urešaj.
Rezervoar za vodu nije ispravno postavljen
ili se u njemu nataložio kamenac.
Izvadite rezervoar za vodu i isperite ga.
Umetnite rezervoar za vodu i pritisnite
ga na dole tako da se uglavi.
Poluga za paru je osigurana blokadom /
zaštitom za decu.
Postavite zaštitu za decu prema
napred.
Regulator temperature postavite na •••.
Isperite kotao paročistača ili odstranite
kamenac.
Pri dužim prekidima peglanja u parnom
vodu može doći do kondenzovanja vodene
pare.
Prvi mlaz pare usmerite u posebnu
krpu.
Uklonite kamenac iz parnog kotla.
Upotrebljavajte samo originalne rezervne
delove firme KÄRCHER. Pregled rezervnih
delova naći ćete na kraju ovog uputstva za
rad.
Zadržavamo pravo na tehničke
promene!
Otklanjanje smetnji
Dugo vreme zagrejavanja
U parnom kotlu se nataložio kamenac
Nema pare
Crveni indikator nedostatka vode
treperi i oglašava se zvučni signal.
Crveni indikator nedostatka vode svetli.
Poluga za paru ne može da se pritisne
Pegla na paru "pljuje" vodu!
Nakon dužih prekida peglanja iz pegle
na paru pod pritiskom kaplje voda.
Visoko raznošenje vode
U parnom kotlu se nataložio kamenac
Rezervni delovi
Tehnički podaci
Električni priključak
Napon 220-240 V
1~50 Hz
Stepen zaštite IPX4
Klasa zaštite I
Podaci o snazi
Snaga grejanja 2250 W
Snaga grejanja Pegla 700 W
Maks. radni pritisak 0,4 MPa
Vreme zagrevanja 3 minuta
količina pare
trajno parenje 60 g/min
maksimalan mlaz pare 150 g/min
Vapohydro 250 g/min
Količina punjenja
Rezervoar za vodu 1,5 l
Parni kotao 0,5 l
Dimenzije
Težina (bez pribora) 6,0 kg
Dužina 439 mm
Širina 301 mm
Visina 304 mm
252 SR
background
– 15
Kataloški broj
Poseban pribor
Komplet krpa od
mikrovlakana za kupatilo
2.863-171
2 mekane somotske krpe za pod,
1 abrazivna presvlaka za ručnu mlaznicu,
1 krpa za poliranje ogledala i armatura
Komplet krpa od
mikrovlakana za kuhinju
2.863-172
2 mekane somotske krpe za pod,
1 mekana somotska presvlaka, 1 krpa za
čćenje nerđajućeg čelika bez ostavljanja
vidljivih tragova
Komplet mekanih krpa za pod
od mikrovlakana
2.863-173
2 mekane somotske krpe za pod
Komplet mekanih presvlaka
od mikrovlakana
2.863-174
2 mekane somotske presvlake
Frotirske krpe 6.369-357
5 pamučnih krpa za pod
Frotirske presvlake 6.370-990
5 pamučnih presvlaka
Komplet okruglih četki 2.863-058
4 okrugle četke za usku mlaznicu
Komplet okruglih četki sa
mesinganim dlačicama
2.863-061
za uklanjanje tvrdokorne prljavštine.
Idealno za neosetljive površine.
Okrugla četka sa strugalom 2.863-140
Okrugla četka sa strugalom i dva reda
dlačica otpornih na visoke temperature.
Nije prikladna za primenu na osetljivim
površinama.
Turbo četka na paru 2.863-159
Za čćenje površina koje bi inače trebalo
oribati
Mlaznica za negu tekstila 4.130-390
Za osvežavanje odeće i tekstila.
Štapići za uklanjanje kamenca
(9 kom.)
6.295-206
Aktivni sto za peglanje
AB 1000
2.884-933
Za odlične rezultate peglanja uz znatnu
uštedu vremena (samo za 230 V)
Pegla na paru pod pritiskom 2.863-209
Neprianjajuća ploča pegle 2.860-142
Prikladno za peglanje osetljivih materijala.
253SR
background
– 5
Уважаеми клиенти,
Преди първото използване на Ва-
шия уред прочетете това ориги-
нално инструкцуя упътване за работа,
действайте според него и го запазете за по-
късно използване или за следващия прите-
жател.
Използвайте пароструйния уред само в част-
ни домакинства.
Уредът е предназначен за почистване с пара
и може да се
използва с подходящи принад-
лежности, както е описано в това упътване за
работа. Не е необходим почистващ препа-
рат. При това спазвайте специално указани-
ята за безопасност.
Опасност
За непосредствено грозяща опасност, коя-
то води до тежки телесни повреди или до
смърт.
Предупреждение
За възможна опасна ситуация, която би мо-
гла да доведе до тежки телесни повреди
или смърт.
Внимание
За възможна опасна ситуация, която би мо-
гла да доведе до леки телесни повреди или
материални щети.
ВНИМАНИЕПрочетете упътва-
нето за работа!
Пара
ВНИМАНИЕОпасност от изгаряне
Опаковъчните материали могат да се
рециклират. Моля не
хвърляйте опа-
ковките при домашните отпадъци, а ги пре-
дайте на вторични суровини с цел повторна
употреба.
Старите уреди съдържат ценни мате-
риали, подлежащи на рециклиране,
които могат да бъдат употребени пов-
торно. Поради това моля отстранявайте ста-
рите уреди, използвайки подходящи за целта
системи за събиране.
Указания за съставките (REACH)
Актуална информация за съставките ще на-
мерите на:
www.kaercher.com/REACH
Обемът на доставка на уреда е изобразен на
опаковката. При разопаковане проверете
дали съдържанието е пълно.
При липсващи принадлежности или при
транспортни щети моля уведомете Вашия
търговец.
Във всяка страна важат гаранционните усло-
вия, публикувани от оторизираната от нас
дистрибуторска фирма. Евентуални
повреди
на Вашия уред ще отстраним в рамките на
гаранционния срок безплатно, ако се касае
за дефект в материалите или при производ-
ство. В гаранционен случай се обърнете към
дистрибутора или най-близкия оторизиран
сервиз, като представите касовата бележка.
(Адресите ще намерите на задната страни-
ца)
Съдържание
Общи указания BG 5
Указания за безопасност BG 6
Описание на уреда BG 7
Кратко упътване BG 8
Експлоатация BG 8
Използване на принадлежности-
те BG 10
Грижи и поддръжка BG 13
Помощ при неизправности BG 14
Технически данни BG 15
Елементи от специалната оком-
плектовка BG 15
Общи указания
Употреба по предназначение
Символи в Упътването за работа
Символи на уреда
Опазване на околната среда
Обем на доставката
Гаранция
254 BG
background
– 6
Опасност
Забранена е работата във взривоопас-
ни помещения.
При работа с уреда в опасни зони да се
спазват съответните мерки за безо-
пасност.
Уреда да не се използва в басейни, кои-
то съдържат вода.
Уреда не трябва да се използва за по-
чистване на електроуреди, напр. фур-
ни, кухненски абсорбатори,
микровълнови печки, телевизори, лам-
пи, сешоари, електрически отопления и
т.н.
Преди използване уреда и принадлежно-
стите да се проверят за съответ-
стващо на изискванията състояние.
Ако уредът не е в отлично състояние,
използването му е забранено. Моля про-
верете специално захранващия кабел,
ревизионното капаче и пароструйния
маркуч.
Повреден мрежови захранващ кабел
трябва незабавно да се замени от ото-
ризиран сервиз/специалистелектро-
техник.
Повредения пароструен маркуч трябва
да се смени незабавно. Позволено е
само използването на препоръчан от
производителя пароструен маркуч (виж
номера за поръчки в списъка на резерв-
ните части).
Никога не докосвайте контакта и щеп-
села с влажни ръце.
Да не се обливат с пара предмети, кои-
то съдържат опасни за здравето веще-
ства (напр. азбест).
Парната струя не трябва да се докосва
с ръка от близко разстояние или да се
насочва към хора и животни (съществу-
ва опасност от изгаряне).
По време на работа не бива да се отва-
ря ревизионното капаче.
Предупреждение
Уредът може да се включва само към
електрически контакт, изпълнен от
електротехник съгласно IEC 60364.
Свръзвайте уреда само към променлив
ток. Напрежението трябва да съот-
ветства на цитираното върху табел-
ката на уреда напрежение.
Във влажни помещения, напр. бани,
включвайте уреда в контакти с предва-
рително включена противовлагова за-
щита.
Неподходящите удължители могат да
са опасни. Използвайте единствено во-
доустойчив удължителен кабел с на-
пречно сечение минимум 3x1 мм
2
.
Връзката между щепсела и удължител-
ния кабел не бива да попада във вода.
При подмяна на съединения на мрежовия
или удължителния кабел трябва да се
гарантира защита от водни пръски и
механична здравина.
Потребителят трябва да използва
уреда според предписанията. Той тряб-
ва да се съобразява с даденостите на
място и да внимава при работа с уреда
дали наоколо няма хора.
Този уред може да се използва от деца
над 8 години и от лица с ограничени фи-
зически, сензорни или умствени способ-
ности или с липса на опит и познания,
ако те бъдат под надзор или ако са по-
лучили инструкции за безопасното из-
ползване на уреда и свързаните с него
опасности
. Децата не бива да играят с
уреда. Почистването и поддръжката
от страна на потребителя не бива да
се извършват от деца без надзор.
По време на работа уредът да не се ос-
тавя без надзор.
Внимание при почистване на стени с
плочки с контакти.
Внимание
Внимавайте кабелът на уреда или
удължителят да не се повредят или
скъсат поради настъпване, прегъване,
опъване или друго. Пазете кабела от
топлина, масла и остри ръбове.
Никога не наливайте във водния резер-
воар разтворители, съдържащи раз-
творители течности или не разредени
киселини (напр. почистващи препара-
ти, бензин, разредители за бои и аце-
Указания за безопасност
255BG
background
– 7
тон), тъй като те ще разядат
използваните в уреда материали.
По време на почистване уредът не бива
да се носи.
Уредът трябва да се поставя върху
стабилна основа.
Работете или съхранявайте уреда
само в съответствие с описанието
респ. изображението!
При работа не заклинвайте лоста за
пара.
Пазете уреда от дъжд. Не го съхраня-
вайте на открито.
Внимание
Предпазните приспособления служат за за-
щита на потребителя и не трябва да се
променят или заобикалят.
По време на работа регулаторът за наляга-
нето поддържа максимално постоянно наля-
гането в котела. При достигане на
максималното работно налягане в котела на-
гряването спира, а при понижаване на наля-
гането в котела вследствие на отделянето на
парата отново се включва.
Когато в случай на грешка в котела няма во-
да, температурата в него се повишава. Ко-
телният термостат изключва нагряването.
Нормалната експлоатация е възможна отно-
во, когато се напълни котелът.
Ако регулаторът на
налягането и котелният
термостат откаже в случай на грешка и уре-
дът прегрее, тогава предпазният термостат
изключва уреда. За връщане в изходно поло-
жение на предпазния термостат се обърнете
към оторизирания сервиз на KÄRCHER.
Ревизионното капаче е същевременно и вен-
тил за свръхналягане. То затваря котела
срещу повишаване на паровото налягане.
Ако регулаторът за налягането се повреди и
паровото налягане в котела се покачи, венти-
лът за свръхналягане се отваря и парата се
отвежда навън през ревизионното капаче.
Преди да пуснете отново уреда, се обърнете
към оторизиран сервиз на KÄRCHER.
В тази инструкция за употреба е описано
максималното оборудване. В обема на дос
-
тавка има разлики в зависимост от модела
(вижте опаковката).
Вижте схемите на разгъна-
тата страница!
Предпазни приспособления
Регулатор за налягането
Котелен термостат
Предпазен термостат
Ревизионно капаче
Описание на уреда
A1 Контакт на уреда с капак
A2 Воден резервоар
A3 Дръжка за носене за водния резервоар
A4 Прекъсвач за избор
A5 Обслужващо поле
a Индикация - Позиция OFF
b Индикация - Недостиг на вода (ЧЕРВЕ-
НА)
c ИндикацияЗагряване (ЗЕЛЕНА)
d Парна степен 1
e Парна степен 2
f Парна степен 3
g Парна степен 4
h Парна степен функция Vapohydro
i Индикация - Разпознаване на ютията
j Индикация - Разпознаване
на парос-
труйни пистолети
A6 Капаче за чекмеджето за принадлежности
A7 Ревизионно капаче
A8 Дръжка за носене
A9 Дръжка за принадлежности
A10 Съхранение на принадлежностите
A11 Място за съхранение на захранващия
кабел
A12 Носач за паркиране за подовата дюза
A13 Мрежови захранващ кабел с щепсел
A14 Ходови колела (2 броя)
A15 Водеща ролка
B1 Пароструен пистолет
B2 Лост за пара
B3 Бутон за деблокиране
B4
Защита за деца
B5 Пароструен маркуч
B6 Пароструен щепсел
C1 Струйна дюза
C2 Кръгла четка
C3 Силова дюза
C4 Удължение на точковата струйна дюза
D1 Ръчна дюза
256 BG
background
– 8
Виж изображенията на страница 2
1 Водният резервоар да се напълни до
маркировката „MAX“.
2 Пароструйният щекер да се постави в
контакта на уреда.
3 Включете щепсела в електрическата
мрежа.
Включете уреда като завъртите прекъс-
вача за избор.
4 Индикация - Пароструйният пистолет
свети зелено.
Индикация - Парната степен свети
бяло и/или степен VapoHydro свети чер-
вено
.
Индикация - Загряването мига зелено.
Изчакайте, докато индикацията на загря-
ването светне постоянно.
5 Накрайника да се включи към пароструй-
ния пистолет.
Пароструйният уред е готов за работа.
Вижте схемите на разгъна-
тата страница!
Фигура
Отворете капака на контакта на уреда.
Пароструйният щепсел се поставя в кон-
такта на уреда. При това трябва да се чуе
фиксирането на щекера.
За да разделите: Натиснете капака на
контакта на уреда надолу и извадете па-
роструйния щепсел от контакта.
Фигура -
Свържете необходимите принадлежнос-
ти (виж главаИзползване на принадлеж-
ностите“) с пароструйния пистолет. За
целта отворения край на принадлежнос-
тта се поставя върху пароструйния пис-
толет и се избутва, докато се фиксира
деблокиращият бутон на пароструйния
пистолет.
Фигура
При необходимост използвайте удължи-
телните тръби. За целта свържете с па-
роструйния пистолет едната респ. двете
удължителни тръби. Необходимата при-
надлежност да се постави на свободния
край на удължителната тръба.
Опасност
При демонтиране на принадлежностите
може да изтече гореща вода! Никога не де-
монтирайте принадлежностите по време
на излизане на парасъществува опас-
ност от изгаряне!
Поставете защитата за деца надолу
(лост за пара блокиран).
Фигура
За да демонтирате принадлежностите,
натиснете деблокиращия бутон и отде-
лете частите една от друга.
Водният резервоар може да се пълни по вся-
ко време.
Внимание
Не използвайте кондензирана вода от су-
шилнята!
Не наливайте почистващи препарати или
други добавки (напр. аромати)!
Не използвайте чиста дестилирана вода!
Макс. 50% дестилирана вода и 50% вода
от
водопровода.
Не използвайте събрана дъждовна вода!
Фигура
Водният резервоар може да се напълни из-
вън или направо в уреда.
D2 Хавлиено покривало
E1 Удължаващи тръби (2 броя)
E2 Бутон за деблокиране
F1 Подова дюза
F2 Задържаща скоба
F3 Подова кърпа
G1 Приставка за прозорци
Опция
H1 Ютия с парно налягане
H2 Прекъсвач за пара (долу)
H3 ИндикацияЗагряване (ОРАНЖЕВА)
H4 Прекъсвач за пара (горе)
H5 Блокиране на прекъсвача
за пара
H6 Терморегулатор
H7 Пароструен щепсел
Кратко упътване
Експлоатация
Монтиране на принадлежностите
Демонтиране на принадлежностите
Пълнене на водния резервоар
257BG
background
– 9
Резервоарът за вода тръба да се издър-
па отвесно нагоре.
Напълнете водния резервоар от крана за
вода до маркировката „MAX“.
Поставете водния резервоар и натиснете
надолу, докато се фиксира.
Налейте вода от някакъв съд в отвора за
наливане. Напълнете водния резервоар
до маркировката „MAX“.
Уредът да се постави върху твърда осно-
ва.
Включете щепсела в контакта.
От позиция OFF завъртете на една от
парните степени с помощта на прекъсва-
ча за избор.
Индикация - Пароструйният пистолет
свети зелено.
Индикация - Парната степен свети бяло
и/или степен VapoHydro свети червено.
Индикация - Загряването мига зелено.
Указание: Ако в парния котел няма вода
или е съвсем малко, водната помпа се
включва и
изтегля вода от водния резерво-
ар в котела. Процесът на пълнене може да
продължи няколко минути.
Изчакайте, докато индикацията на загря-
ването светне постоянно.
Пароструйният уред е готов за работа.
Указание: Уредът затваря за кратко вен-
тила на всеки 60 секунди. Това предотвра-
тява засядането на вентила. При това се
чува едно тихо кликване. Изпускането на
пара не се нарушава от това.
При недостиг на вода във
водния резервоар
индикацията за недостиг на вода мига черве-
но и се чува сигнален тон.
Указание:Винаги когато в парния котел
има недостатъчно вода, водната помпа из-
тегля автоматично вода от водния резер-
воар в парния котел. Ако водният
резервоар е празен, то водната помпа не
може повече да пълни парния
котел и отде-
лянето на пара се блокира.
Водният резервоар да се напълни до
маркировката „MAX“.
Указание:На кратки интервали водната
помпа опитва да напълни пароструйния ко-
тел. Ако напълването е успешно, отделя-
нето на пара веднага се възобновява и
червената индикация изгасва.
Изпусканото количество пара се регулира с
помощта на прекъсвач за избор. Този пре-
късвач за избор предлага
пет парни степени
за различни видове замърсявания. Следват
примери за приложение за парните степени,
видове замърсявания и предмети:
Леки замърсявания, например:
прах
предмети / повърхности, например:
растения, чувствителни, лакирани по-
върхности или повърхности с покрития
Леки до средни замърсявания или пресни за-
мърсявания, например:
отпечатъци от пръсти, прах, остатъци от
храна, дъждовни капки, пръски от паста
за зъби
предмети / повърхности, например:
затворени радиатори, огледала, прозор-
ци, пластмасови/метални повърхности
Средни до силни замърсявания или по-ста-
ри, полепнали замърсявания, например:
лек мазен филм, отпечатъци от пръсти,
наплювания от мухи, пръски от хранител-
ни продукти или паста за зъби
предмети / повърхности, например:
повърхности в кухнята и банята, прозор-
ци, керамични котлони, стенни плочки,
подове покрити с плочки, PVC, линолеум
Силни замърсявания, например:
стари отлагания от хранителни продукти,
остатъци от почистващи препарати, леки
отлагания от варовик, силен мазен
филм, засъхнали петна от вода, остатъ-
ци от сапун
предмети / повърхности, например:
Сваляне на резервоара за вода
Директно на уреда
Включване на уреда
Пълнене с вода
Регулиране количеството на парата
Парна степен 1
Парна степен 2
Парна степен 3
Парна степен 4
258 BG
background
– 10
подове покрити с плочки, PVC, линолеум,
стенни плочки, умивалници, вана за душ,
вана, гарнитури за баня
Насечени, усукани зони, които могат да бъ-
дат напръскани с вода, например:
упорити замърсявания, мръсотия полеп-
ваща по фугите и ъглите, остатъци от са-
пун, леки отлагания от варовик
предмети / повърхности, например:
гарнитури за баня, прозоречни рамки
(без дървени рамки), полици за баня, кот-
лони, душ кабини, канали
Настройте прекъсвача за избор на необ-
ходимото количество пара.
Задействайте лоста за парата, при това
първо насочвайте пароструйния писто-
лет към някаква кърпа, докато парата за-
почне да излиза равномерно.
Завъртете прекъсвача на позиция OFF,
за да изключите уреда.
Извадете щепсела от контакта.
Натиснете капака на контакта на уреда
надолу и извадете пароструйния щепсел
от контакта.
Излейте водата от водния резервоар.
Фигура -
Приберете силовата дюза и точковата
струйна дюза в чекмеджето за принад-
лежности.
Поставете ръчната дюза на удължител-
ната тръба.
Поставете удължителните тръби в носа-
чите за принадлежности.
Първо поставете удължението, а след
това точковата струйна дюза в мястото
за съхранение на принадлежностите.
Закачете дюзата за под в носача за пар-
киране.
Завийте маркуча за пара около удължи-
телните тръби и поставете пистолета за
пара в дюзата за под.
Приберете захранващия кабел в мястото
за съхранение на захранващия кабел.
Препоръчва се преди използване на па-рос-
труйния уред подът да се измете илиизсму-
че. Така още преди влажното почистване
подът се освобождава от мръсотия/свободни
частици.
Преди третиране с пароструйния уред моля
винаги да проверявате устойчивостта на тек-
стилните тъкани
на скрито место: Първо об-
лейте с пара, след това оставете да изсъхне
и накрая проверете за изменения на цвета и
формата.
При почистване на лакирани или покрити с
пластмаса повърхности, като напр. кухнен-
ски и стайни мебели, врати, паркет, могат да
се отделят восък, мебелен лак, изкуствени
покрития или
бои и да се образуват петна.
При почистването на тези повърхности напо-
ете една кърпа с пара и избършете повърх-
ностите с нея.
Внимание
Не насочвайте парата към залепени ръбо-
ве, тъй като лепилото може да се отдели.
Не използвайте уреда за почистване на не
запечатани дървени подове или паркет.
При ниски
външни температури затоплете
стъклата на прозорците, преди всичко през
зимата, като леко напръскате с пара цялата
стъклена повърхност. По този начин се из-
бягват напрежения на повърхността, които
могат да доведат до счупване на стъклото.
Накрая почистете повърхността на прозоре-
ца с ръчната дюза и покривалото. За изтегля-
не на
водата използвайте приставка за
прозорци или избършете повърхността до
сухо.
Внимание
Не насочвайте парата към запечатаните
места на рамката на прозореца, за да не ги
повредите.
Парна степен 5 – функция Vapohydro
Регулиране на количеството пара
Изключете уреда
Съхранение на уреда
Използване на
принадлежностите
Важни указания за употреба
Почистване на подови повърхности
Освежаване на текстил
Почистване на повърхности с покритие
или лак
Почистване на стъкло
259BG
background
– 11
Вие може да използвате пароструйния пис-
толет и без принадлежности, например:
за отстраняване на миризми и гънки от
окачени дрехи, като ги напръскате с пара
от разстояние то 10-20 см.
за почистване на прах по цветя. При това
спазвайте разстояние от 20-40 см.
за влажно почистване на прах, като напо-
ите кърпата за кратко с пара и след това
избършете мебелите с нея.
Колкото по-близо е тя да замърсеното място,
толкова по-висок е ефектът от почистването,
тъй като температурата и парата са най-ви-
соки на изхода на дюзата. Особено практич-
но
за почистване на трудно достъпни места,
фуги, арматури, канали, умивалници, тоалет-
ни, щори или радиатори. Преди почистване с
пара силните варовикови отлагания могат да
бъдат напръскани с оцет, оставете да по-
действа 5 минути, след това облейте с пара.
Кръглата четка може да се монтира като до-
пълнение към точковата струйна
дюза. Така
благодарение на четките могат лесно да бъ-
дат отстранение и упоритите замърсявания.
Внимание
Не е подходяща за почистване на чувстви-
телни повърхности.
Фигура
Закрепете кръглата четка към точковата
струйна дюза.
Силовата дюза може да се монтира като до-
пълнение към точковата струйна дюза.
Силовата дюза увеличава скоростта на изли-
зане на парата. Поради това тя е подходяща
за почистване на особено упорити замърся-
вания, продухване на ъгли, фуги и т.н.
Фигура
Закрепете силовата дюза към точковата
струйна дюза в съответствие с кръглата
четка.
За трудно достъпни места допълнително мо-
жете да монтирате удължението към точко-
вата струна дюза. Това облекчава
достигането на скрити места, като напр. ъгли
или тесни междинни пространства. Много е
подходяща и за почистване на канали.
Моля поставете
на ръчната дюза хавлиеното
покривало. Особено подходяща за малки ми-
ещи се повърхности, душкабини и огледала.
Подходяща за миещи се стенни и подови по-
крития, напр. каменни подове, плочки и подо-
ве от PVC. Силно замърсените повърхности
обработвайте бавно, за да въздейства пара-
та по-дълго време.
Указание: Остатъците от препарати
за
почистване или поддържащи емулсии, кои-
то още се намират на почистваната по-
върхност, при почистване се пара могат
да доведат до неравномерни места, които
изчезват при многократно приложение.
Фигура
Закрепете подовата кърпа на дюзата за
под.
1 Нагънете подовата кърпа по дължина и
поставете дюзата за под върху нея.
2 Отворете задържащите скоби.
3 Поставете краищата на кърпата в отво-
рите.
4 Затворете задържащите скоби.
Внимание
Не слагайте пръстите си между скобите.
Фигура
При прекъсване на работа закачете чет-
ката за под в носача за паркиране.
Употреба:
Прозорци, огледала
Стъклени повърхности на душкабини
други гладки повърхности
Преди първото почистване с приставка
за прозорци направете основно почист-
Пароструен пистолет
Струйна дюза
Кръгла четка
Силова дюза
Удължение на точковата струйна дюза
Ръчна дюза
Подова дюза
Паркиране на четката за под
Приставка за прозорци
260 BG
background
– 12
ване за разтваряне на мазнините с ръч-
ната дюза и с хавлиеното покривало.
Обливайте с пара стъклените повърхно-
сти равномерно от разстояние около 20
cm.
С гумения овал на приставката за про-
зорци извършвайте движения отгоре на-
долу по стъклената повърхност. След
всяко движение подсушавайте с кърпа
гумения овал и долният край на прозоре-
ца.
Опасност
Ютията с парно налягане не бива да се
използва, в случай че е паднала, ако има
видими увреждания или не е херметич-
на.
Гореща ютия с парно налягане и го-
реща струя пара! Обърнете внимание
на други лица за възможна опасност от
изгаряния. Никога не насочвайте парна-
та струя към хора или животни (опас-
ност от изгаряне). С горещата ютия с
парно налягане не докосвайте електри-
чески кабели или възпламеними предме-
ти.
Предупреждение
По време на загряване или охлаждане
ютията с парно налягане и присъедини-
телният й кабел трябва да бъдат из-
вън обсега на деца на възраст под 8
години.
Ютията с парно налягане трябва да се
използва и да се оставя върху стабилна
повърхност.
Указание: Ние препоръчваме употребата
на дъската за гладене KÄRCHER с активно
отвеждане на парата (2.884-933.0). Тази
маса за гладене е оптимално съгласувана с
най-подходяща за Вашия уред. Тя облекчава
и ускорява значително процеса на гладене.
При всички
случаи трябва да се използва
дъска с паропропусклива, решетъчна осно-
ва.
Указание: При поставена ютия с парно на-
лягане парна степен 5 (функция VapoHydro)
е блокиране, така че дрехите за гладене
вече не се мокрят.
Уверете се, че в котела на пароструйния
уред има прясна вода от водопровода.
Поставете пароструйния щепсел на юти-
ята добре в контакта на уреда. При това
трябва да се чуе фиксирането на щекера.
Индикация - Ютията свети постоянно
зелено.
Пароструйния уред да се задейства в съ-
ответствие с описанието.
Препоръчителни парни степени:
Изчакайте, докато пароструйният уред е
готов за използване.
Всички текстилни тъкани подлежат на парно
гладене. Деликатните или щампосани тъка-
ни и трябва да се гладят от опаковата страна
респ. според указанията на производителя.
Указание: За този чувствителен текстил
Ви препоръчваме да използвате незалепва-
щата основа за ютии KÄRCHER BE 6006
( за поръчка
2.860-142.0).
Настройте терморегулатора на ютията в
диапазона с щриховка (•••/MAX).
Щом загасне индикацията за загряването
на ютията, можете да започнете гладене-
то.
Указание: Основата на ютията тряб-
ва да е гореща, за да не кондензира па-
рата по нея и да не капе по дрехите за
гладене.
Задействайте прекъсвача за пара горе
или прекъсвача за пара долу.
Пускане на пара на интервали: Нати-
снете прекъсвача за пара. Парата изти-
ча, докато е натиснат прекъсвачът.
Продължително пускане на пара: Из-
теглете блокирането на прекъсвача за
пара надолу, докато се фиксира. Непре-
къснато излиза пара. За да освободите
блокирането, натиснете напред.
Насочете първото изпускане на пара в
началото на гладенето или след паузи в
Ютия
Сте-
пен
Платове на дрехи
1 Малко омачкани дрехи
2-4 Памучни платове
3-4 Джинси
Парно гладене
261BG
background
– 13
гладенето върху някаква кърпа, докато
парата започне да излиза равномерно.
За третиране на пердета, дрехи и др.
може да държите ютията и отвесно.
Указание: И при сухо гладене в котела
трябва да има вода.
Настройте терморегулатора на ютията в
съответствие с вида на дрехата.
Указание: Моля спазвайте указанията за
гладене и пране върху Вашата дреха.
Щом загасне индикацията за загряването
на ютията, можете да започнете гладене-
то.
Опасност
Обслужването да се извършва само при из-
ваден щепсел и охладен пароструен уред.
Изплакнете парния котел на пароструйния
уред най-късно след всяко 8. напълване на
резервоара.
Извадете щепсела от контакта.
Оставете пароструйния уред да се охла-
ди.
Изплакнете водния резервоар или го сва-
лете от уреда.
Извадете принадлежностите от държача
за принадлежности.
Фигура
Отворете капачето на чекмеджето за
принадлежности.
Извадете принадлежностите от чекме-
джето за принадлежности.
Отворете ревизионното капаче. За целта
поставете отворения край на удължител-
ната тръба върху ревизионното капаче,
фиксирайте го във водача и го завийте.
Котела да се напълни с вода и да се раз-
търси силно. По този начин се разтварят
остатъците от варовик, останали по пода
на котела.
Изпразнете наличната вода напълно от
котела (виж фиг. ).
Тъй като по стените на котела се отлага ко-
тлен камък, ние препоръчваме котелът да се
почиства от котлен камък на следните интер-
вали (ПР=пълнения на резервоара):
Забележка: Твърдостта на водата от Ва-
шия водопровод можете да научите от
служба Водоснабдяване
или от общината.
Извадете щепсела от контакта.
Оставете пароструйния уред да се охла-
ди.
Изплакнете водния резервоар или го сва-
лете от уреда.
Извадете принадлежностите от държача
за принадлежности.
Фигура
Отворете капачето на чекмеджето за
принадлежности.
Извадете принадлежностите от чекме-
джето за принадлежности.
Отворете ревизионното капаче. За целта
поставете отворения край на удължител-
ната тръба върху ревизионното капаче,
фиксирайте го във водача и го завийте.
Изпразнете наличната вода напълно от
котела (виж фиг. ).
Предупреждение
Използвайте единствено препоръчаните
от KARCHER продукти, за да избегнете
повреда на уреда.
Използвайте за премахване на варовика
стиковете за премахване на варовика на
KÄRCHER ( за поръчка 6.295-206). При
поставяне на разтвора за премахване на
варовика използвайте указанията за до-
зиране на опаковката.
Внимание
Внимавайте при пълненето и изпразване-
то на уреда за парно почистване. Разтво-
Сухо гладене
Синтетика
•• Вълна, коприна
••• Памук, лен
Грижи и поддръжка
Изплакване на парния котел
Отстраняване на котления камък в
паровия котел
Ниво на твърдост ° dH mmol/l ПР
л меко 0- 7 0-1,3 100
ІІ средно 7-14 1,3-2,5 90
III твърдо 14-21 2,5-3,8 75
IV много твърдо >21 >3,8 50
262 BG
background
– 14
рът срещу котлен камък може да разяде
чувствителни повърхнини.
Напълнете разтвор срещу котлен камък в
резервоара и оставете разтвора да
действа за около 8 часа.
Предупреждение
По време на почистването на варовика
предпазното капаче да не се завива на уре-
да.
Уредът да не се използва, докато сред-
ството за почистване на варовика е още в
котела.
След 8 часа почистващия препарат за
варовик се излива напълно. Тъй като има
остатъци от разтвора, котелът да се из-
плакне два-три пъти със студена вода, за
да се отстранят всички остатъци от пре-
парата за почистване на котления камък.
Изпразнете наличната вода напълно от
котела (виж фиг. ).
Завинтете ревизионното капаче към
удължителната тръба.
Пълнене на водния резервоар (виж стр.
8).
Пароструйният уред е готов за работа.
Забележка: Подовата кърпа и хавлиеното
покривало са предварително изпрани и мо-
гат директно да се изпозват за работа с
пароструйния уред.
Перете замърсените подови кърпи и ха-
влиени покривала в пералня при темпе-
ратура 60°C. Не използвайте
омекотител, за да може кърпите добре да
поемат мръсотията. Кърпите са подходя-
щи за сушене в сушилня.
Много често причините за повреда са еле-
ментарни и с помощта на следните указания
може сами да ги отстраните
. Ако не сте си-
гурни или повредите не са описани тук, обър-
нете се към оторизирания сервиз.
Опасност
Обслужването да се извършва само при из-
ваден щепсел и охладен пароструен уред.
Ремонтните дейности по уреда да се из-
вършват единствено от оторизиран сер-
виз.
Почистване на варовика в пароструйния
котел.
Липса на вода във водния резервоар.
Водният резервоар да се напълни до
маркировката „MAX“.
Липса на вода в пароструйния котел. Защи-
тата от прегряване на помпата е изключена.
Изключете уреда.
Водният резервоар да се напълни до
маркировката „MAX“.
Да се включи уреда.
Водният резервоар не е поставен правилно
или има котлен камък.
Свалете водния резервоар и го изплакне-
те.
Поставете водния резервоар и натиснете
надолу, докато се фиксира.
Лостът за парата е осигурен с блокировката /
защитата от деца.
Поставете защитата за деца напред.
Поставете терморегулатора на степен •••
.
Изплакнете котела на пароструйния уред
или го почистете от варовик.
При по-продължителни паузи в гладенето па-
рата може да кондензира в паропровода.
Първата парна струя да се насочи към
отделна кърпа.
Почистване на варовика в пароструйния
котел.
Грижи за принадлежностите
Помощ при неизправности
Удължаване на времето за загряване
Пароструйният котел съдържа варовик
Липса на пара
Индикация - Недостиг на вода мига
червено и се чува сигнален тон.
Индикация Недостиг на вода свети
червено.
Лоста за парата не може да се включи
Парната ютияплюевода!
След паузи в гладенето от ютията с парно
налягане излизат капки вода.
Високо изпускане на вода
Пароструйният котел съдържа варовик
263BG
background
– 15
Използвайте само оригинални резервни час-
ти на KARCHER. Списък на резервните части
ще намерите в края на настоящото Упътване
за работа.
Запазваме си правото на технически из-
менения!
Номер за поръчки
Резервни части
Технически данни
Електрическо захранване
Напрежение 220-240 V
1~50 Hz
Градус на защита IPX4
Клас защита I
Данни за мощността
Нагревателна мощност 2250 W
Нагревателна мощност
Ютия
700 W
Работно налягане макс. 0,4 MPa
Време за подгряване 3 минути
Количество пара
Продължително пуска-
не на пара
60 г/мин
Еднократно изпускане
на пара макс.
150 г/мин
Vapohydro 250 г/мин
Количество на пълнене
Воден резервоар 1,5 л
Парен котел 0,5 л
Размери
Тегло (без принадлеж-
ности)
6,0 кг
Дължина 439 мм
Широчина 301 мм
Височина 304 мм
Елементи от специалната
окомплектовка
Комплект кърпи от микрофи-
бър за баня
2.863-171
2 меки кърпи за под от плюшен велур, 1 аб-
разивно покривало за ръчната дюза, 1 поли-
раща кърпа за огледала и арматури
Комплект кърпи от микрофи-
бър за кухня
2.863-172
2 меки кърпи за под от плюшен велур, 1 меко
покривало от плюшен велур, 1 кърпа за по-
чистване без следи на повърхности от благо-
родна стомана
Комплект кърпи от микрофи-
бър, мека кърпа за под
2.863-173
2 меки кърпи за под от плюшен велур
Комплект кърпи от микрофи-
бър, меко покривало
2.863-174
2 меки покривала от плюшен велур
Хавлиени кърпи 6.369-357
5 кърпи за под от памук
Хавлиени покривала 6.370-990
5 покривала от памук
Комплект кръгли четки 2.863-058
4 кръгли четки за точковата струйна дюза
Комплект кръгли четки с месин-
гова четина
2.863-061
за отстраняване на упорити замърсявания.
Идеални за не чувствителни повърхности.
Кръгла четка с шабър 2.863-140
Кръгла четка с два реда термоустойчива че-
тина и един шабър. Не е подходяща за чувст-
вителни повърхности.
Парна турбо дюза 2.863-159
За видове почистване, при които е нужно да
се търка
Текстилна дюза 4.130-390
За освежаване на облекло и текстил.
Стикове за премахване на варо-
вика (9 броя)
6.295-206
Активна маса за гладене AB 10002.884-933
За отлични резултати при гладене и значи-
телна икономия на време (само за 230 V)
Ютия с парно налягане 2.863-209
Незалепваща основа на ютията2.860-142
Подходяща за гладене на чувствителни ма-
териали.
264 BG
background
Eesti
– 5
Väga austatud klient,
Enne sesadme esmakordset ka-
sutuselevõttu lugege läbi algu-
pärane kasutusjuhend, toimige sellele
vastavalt ja hoidke see hilisema kasutami-
se või uue omaniku tarbeks alles.
Kasutage aurupuhastit eranditult koduma-
japidamises.
Seade on ette nähtud auruga puhastami-
seks ning seda võib kasutada koos sobiva-
te tarvikutega selles kasutusjuhendis
kirjeldatud viisil. Puhastusvahendit ei ole
vaja. Pidage kinni ohutusnõuetest.
Oht
Vahetult ähvardava ohu puhul, mis toob
kaasa raskeid kehavigastusi või surma.
Hoiatus
Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib
põhjustada raskeid kehavigastusi või sur-
ma.
Ettevaatust
Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib
põhjustada kergeid vigastusi või materiaal-
set kahju.
TÄHELEPANU – lugege kasu-
tusjuhendit!
Aur
TÄHELEPANU – põletusoht keeva
vee või auruga
Pakendmaterjalid on taaskasutata-
vad. Palun ärge visake pakendeid
majapidamisprahi hulka, vaid suunake
need taaskasutusse.
Vanad seadmed sisaldavad taaska-
sutatavaid materjal, mis tuleks suu-
nata taaskasutusse. Palun
likvideerige vanad seadmed seetõttu vas-
tavate kogumissüsteemide kaudu.
Märkusi koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate
aadressilt:
www.kaercher.com/REACH
Selle seadme tarnekomplekt on kujutatud
pakendil. Kontrollige lahti pakkides paki si-
su.
Kui tarvikuid on puudu või transpordikah-
justuste korral teatage palun kaupmehele.
Igas riigis kehtivad meie volitatud müü-
giesindaja antud garantiitingimused. Sead-
mel esinevad rikked kõrvaldame
garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on mater-
jali- või valmistusviga. Garantiijuhtumi kor-
ral palume pöörduda müüja või lähima
volitatud klienditeenistuse poole, esitades
ostu tõendava dokumendi.
(Aadressi vt tagaküljelt)
Sisukord
Üldmärkusi ET 5
Ohutusalased märkused ET 6
Seadme osad ET 7
Lühijuhend ET 8
Käitamine ET 8
Tarvikute kasutamine ET 10
Korrashoid ja tehnohooldus ET 12
Abi häirete korral ET 13
Tehnilised andmed ET 14
Erivarustus ET 14
Üldmärkusi
Sihipärane kasutamine
Kasutusjuhendis olevad sümbolid
Seadmel olevad sümbolid
Keskkonnakaitse
Tarnekomplekt
Garantii
265ET
background
– 6
Oht
Plahvatusohtlikes piirkondades kasuta-
mine on keelatud.
Kui kasutate seadet ohualas, tuleb jär-
gida vastavaid ohutusalaseid eeskirju.
Ärge kasutage seadet basseinides, mil-
les on vett.
Seadet ei tohi kasutada elektriseadme-
te, nt küpsetusahjude, auruärastite,
mikrolaineahjude, televiisorite, lambi,
fööni, elektrilise kütteseadme jne pu-
hastamiseks.
Kontrollige enne kasutamist, kas sead-
me ja tarvikute seisund vastab nõuete-
le. Juhul kui seisund ei ole laitmatu, ei
tohi seadet või tarvikut kasutada. Palun
kontrollige eriti toitekaablit, hooldusluk-
ku ja auruvoolikut.
Kahjustatud toitekaabel lasta viivitama-
tult volitatud hooldustöökojal/elektrikul
välja vahetada.
Kahjustatud auruvoolik kohe välja va-
hetada. Kasutada on lubatud ainult
tootja poolt soovitatud auruvoolikut (tel-
limisnumber vt varuosade nimekiri).
Võrgupistikut ega pistikupesa ei tohi ku-
nagi puutuda niiskete kätega.
Ärge töödelge auruga esemeid, mis si-
saldavad tervisele ohtlikke aineid (näit.
asbesti).
Ärge kunagi pistke kätt aurojoa läheda-
le ega suunake seda inimestele või loo-
madele (põletusoht).
Hoolduslukku ei tohi töö käigus avada.
Hoiatus
Seadet tohib ühendada ainult pistiku-
pessa, mis on elektrimontööri poolt pai-
galdatud vastavalt standardile IEC
60364.
Seadet tohib ühendada ainult vahelduv-
voolutoitega. Pinge peab vastama
seadme tüübisildil esitatud pingele.
Niisketes ruumides, näit. vannitoas,
ühendage seade vooluvõrku pistikupe-
sadest, millel on FI-kaitselüliti.
Ebasobivad pikendusjuhtmed võivad
olla ohtlikud. Kasutage ainult veeprits-
mete vastu kaitstud pikenduskaablit,
mille ristlõige on vähemalt 3x1 mm².
Toitepistiku ja pikenduskaabli ühendus-
koht ei tohi vees olla.
Võrgu- või pikenduskaabli konnektorite
väljavahetamise korral peab olema ta-
gatud kaitstus veepritsmete vastu ning
mehhaaniline stabiilsus.
Seadet tuleb kasutada selle otstarbe
kohaselt. Arvestada tuleb kohalikke ise-
ärasusi ning seadmega töötades pööra-
ta tähelepanu ka läheduses viibivatele
inimestele.
Seadet võivad kasutada vähemalt 8
aastased lapsed ning vähenenud füüsi-
liste, sensoorsete või vaimsete võime-
tega inimesed või inimesed, kellel
puuduvad vastavad kogemus ja tead-
mised, kui nende üle on järelevalve või
kui neile on õpetatud seadme ohutut
kasutamist ja räägitud seadme kasuta-
misega kaasnevatest ohtutest. Lapsed
ei tohi sedamega mängida. Ilma järele-
valveta ei tohi lapsed seadet puhastada
ja hooldada.
Töötavat seadet ei tohi mitte kunagi jät-
ta järelevalveta.
Ettevaatust kahhelkividest seinte pu-
hastamisel, milles on pistikupesi.
Ettevaatust
Jälgida, et toitejuhet või pikendusjuhet
ei kahjustataks sellest ülesõitmisega,
muljumisega, rebimisega ega muul vii-
sil. Toitejuhtmed peavad olema kaitstud
kuumuse, õli ja teravate servade eest.
Ärge kunagi valage veepaaki lahusteid,
lahusteid sisaldavaid vedelikke ega lah-
jendamata happeid (näit. puhastusva-
hendeid, bensiini, värvilahustit ja
atsetooni), kuna need rikuvad seadmes
kasutatud materjale.
Seadet ei tohi puhastamise ajal kanda.
Seade peab olema stabiilsel alusel.
Kasutage või ladustage seadet ainult
vastavalt kirjeldusele või joonisele!
Ärge kiiluge auruhooba töö käigus kin-
ni.
Kaitske seadet vihma eest. Ärge ladus-
tage väljas.
Ohutusalased märkused
266 ET
background
– 7
Ettevaatust
Ohutusseadised on mõeldud kasutaja
kaitsmiseks ning neid ei tohi muuta ega
neid mitteaktiivseks seada.
Rõhuregulaator hoiab rõhu katlas seadme
töö käigus võimalikult konstantsena. Kui
katlas saavutatakse maksimaalne töörõhk,
lülitatakse küte välja ning uuesti sisse, kui
rõhk katlas auru väljumise tõttu langeb.
Kui rikke korral ei ole katlas enam vett, tõu-
seb temperatuur katlas. Katla termostaat
lülitab kütte välja. Normaalne töö võib jätku-
da, kui katlas on jälle vett.
Kui rikke korral langevad rivist välja rõhu re-
gulaator ja katla termostaat ja seade kuu-
meneb üle, lülitab turvatermostaat seadme
välja. Pöörduge turvatermostaadi lähtesta-
miseks pädevasse KÄRCHERi klienditee-
nindusse.
Hoolduslukk on ühtlasit ülerõhuventiil. See
sulgeb katla tõusva aurusurve vastu.
Kui rõhuregulaator on defektne ja aururõhk
katlas tõuseb, avaneb ülerõhuventiil ja aur
tungib hooldusluku kaudu välja.
Pöörduge seadme uuesti kasutuselevõtuks
firma KÄRCHER klienditeenindusse.
Selles kasutusjuhendis kirjeldatakse mak-
simaalset varustust. Olenevalt mudelist on
tarnekomplektis erinevusi (vt pakendit).
Jooniseid vt volditaval le-
heküljel!
Ohutusseadised
Rõhuregulaator
Katla termostaat
Turvatermostaat
Hoolduslukk
Seadme osad
A1 Seadme pistikupesa kattega
A2 Veepaak
A3 Veepaagi kandesang
A4 Valikulüliti
A5 Juhtpaneel
a Indikaator - OFF-asend
b Veepuuduse indikaator (PUNANE)
c Kütte indikaator (ROHELINE)
d Aurutase 1
e Aurutase 2
f Aurutase 3
g Aurutase 4
h Aurutase Vapohydro-funktsioon
i Näidik - triikraua tuvastamine
j Näidik - aurupüstoli tuvastamine
A6 Tarvikute sahtli klapp
A7 Hoolduslukk
A8 Kandekäepide
A9 Tarvikute hoidik
A10 Tarvikute hoiukoht
A11 Toitekaabli koht
A12 Põrandaotsaku parkimishoidik
A13 Toitepistikuga toitekaabel
A14 Rattad (2 tk)
A15 Juhtratas
B1 Aurupüstol
B2 Auruhoob
B3 Luku vabastusklahv
B4 Lapsekaitse
B5 Auruvoolik
B6 Aurupistik
C1 Punktdüüs
C2 Ümar hari
C3 Power-düüs
C4 Punktjoaotsaku pikendus
D1 Käsidüüs
D2 Froteekate
E1 Pikendustorud (2 tükki)
E2 Luku vabastusklahv
F1 Põrandadüüs
F2 Kinnitusklamber
F3 Põrandalapp
G1 Aknapuhasti
Variant
H1 Suruauruga triikraud
H2 Aurulüliti (all)
H3 Kütte indikaator (ORANž)
H4 Aurulüliti (üleval)
H5 Aurulüliti lukustus
H6 Temperatuuri regulaator
H7 Aurupistik
267ET
background
– 8
Joonised vt lk 2
1 Täitke veepaak kuni tähiseni „MAX“.
2 Pistek aurupistik seadme pistikusse.
3 Ühendadage võrgupistik.
Keerake valikulülitit ja lülitage seade
sisse.
4 Põleb aurupüstoli roheline indikaator.
Põleb valge aurutaseme indikaator ja/
või VapoHydro taseme punane indikaa-
tor.
Põleb roheline kütte indikaator.
Oodake, kuni kütte indikaator põleb pü-
sivalt.
5 Ühendage tarvikud aurupüstoliga.
Aurupuhasti on tööks valmis.
Jooniseid vt volditaval le-
heküljel!
Joonis
Avage seadme pistikupesa kate.
Torgake aurupistik tugevasti seadme
pistikusse. Seejuures peab pistik kuul-
davalt asendisse fikseeruma.
Vooluvõrgust lahutamine: Suruge
seadme pistikupesa kaas alla ja tõm-
make aurupistik seadme pistikupesast
välja.
Joonis -
Ühendage vajalikud tarvikud aurupüs-
toliga (vt ptk „Tarvikute kasutamine“).
Selleks torgake tarviku lahtine ots auru-
püstolile ning lükake nii kaugele auru-
püstolile, kuni aurupüstoli lukustusklahv
asendisse fikseerub.
Joonis
Kasutage vajaduse korral pikendusto-
rusid. Selleks ühendage üks või mõle-
mad pikendustorud aurupüstoliga.
Lükake vajalikud tarvikud pikendustoru
vabale otsale.
Oht
Tarvikuid maha võttes võib kuuma vett väl-
ja tilkuda! Ärge kunagi võtke tarvikuid ma-
ha, kui auru välja voolag - põletusoht!
Lükake lapsekaitse taga (auruhoob lu-
kustatud).
Joonis
Lisaseadmete äravõtmiseks vajutage
lukustusse vabastusklahvi ja tõmmake
lisaseade ära.
Veepaagi võib igal ajal täita.
Ettevaatust
Ärge kasutage pesukuivati kondensvett!
Ärge lisage puhastusvahendeid ega muid
lisaaineid (nt lõhnaaineid)!
Ärge kasutage puhast destilleeritud vett!
Max. 50% destilleeritud vett ja 50% kraani-
vett.
Ärge kasutage vihmavett!
Joonis
Veepaagi saab täitmiseks ära võtta või va-
hetult seadme küljes täita.
Tõmmake veepaaki vertikaalselt üles.
Hoidke veepaaki vertikaalselt kraani all
ja täitke kuni tähiseni „MAX“.
Pange veepaak kohale ja suruge alla,
kuni paak fikseerub asendisse.
Valage vett mõnest anumast täiteleht-
risse. Täitke paak kuni tähiseni „MAX“.
Seade asetada kõvale pinnale.
Torgake võrgupistik seinakontakti.
Keerake valikulüliti OFF-asendist mõ-
nele aurutasemele.
Põleb aurupüstoli roheline indikaator.
Põleb valge aurutaseme indikaator ja/
või VapoHydro taseme punane indikaa-
tor.
Põleb roheline kütte indikaator.
Märkus: Kui aurukatlas ei ole vett või on lii-
ga vähe vett, siis käivitub veepump ja pum-
pab veepaagist katlasse vett. Täitmine võib
kesta mitu minutit.
Lühijuhend
Käitamine
Lisavarustuse monteerimine
Tarvikute mahavõtmine
Valage veepaak täis
Veepaagi äravõtmine
Vahetult seadmel
Seadme sisselülitamine
268 ET
background
– 9
Oodake, kuni kütte indikaator jääb püsi-
valt põlema.
Aurupuhasti on tööks valmis.
Märkus: Seade sulgeb iga 60 sekundi järel
lühikeseks ajaks ventiili. See hoiab ära ven-
tiili kinnikiilumise. Seejuures kostub vaikne
klõpsatus. See ei mõjuta auru väljumist.
Ku veepaagis on veepuudus, vilgub puna-
ne veepuuduse indikaator ja kostab helisig-
naal.
Märkus:Alati, kui aurukatlas on liiga vähe
vett, pumpab veepump automaatselt vett
veepaagist aurukatlasse. Kui veepaak on
tühi, ei saa veepump aurukatelt enam täita
ja auru võtmine blokeerub.
Täitke veepaak kuni tähiseni „MAX“.
Märkus: Lühikeste ajavahemike tagant
püüab veepump aurukatelt täita. Kui täitmi-
ne õnnestub, vabastatakse auru võtmine
otsekohe uuesti ja punane indikaator kus-
tub.
Väljavoolava auru kogust reguleerib valiku-
lüliti. Erinevate mustuseliikide jaoks on sel-
lel valikulülitil viis aurutaset. Järgnevalt on
toodud rakendusnäiteid aurutasemete,
mustuseliikide ja esemete kohta:
Kerge mustus, näiteks:
tolm
esemed / pinnad, näiteks:
taimed, tundlikud lakitud või kattekihiga
pinnad
Kerge kuni keskmine mustus või värske
mustus, näiteks:
sõrmejäljed, tolm, toidujäägid, vihmapii-
sad, hambapasta pritsmed
esemed / pinnad, näiteks:
suletud küttekehad, peeglid, aknad,
plast- / metallpinnad
Keskmine kuni tugev mustus või vanem
kinnine mustus, näiteks:
õhuke rasvakiht, sõrmejäljed, kärbse-
must, toiduainete või hambapasta prits-
med
esemed / pinnad, näiteks:
pinnad köögis ja vannitoas, aknad, ke-
raamilised keeduplaadid, seinaplaadid,
põrandaplaadid, PVC, linoleum
Tugev mustus, näiteks:
vanad kõrbenud toiduainete jäägid, pu-
hastusvahendite jäägid, kerge katlakivi,
paks rasvakiht, kuivanud veeplekid,
seebijäägid
esemed / pinnad, näiteks:
põrandaplaadid, PVC, linoleum, seina-
plaadid, vuugid, kraanikausid, dušialus,
vann, vannitoa armatuurid
lõhestatud, nurgatagused alad, millele
saab vett pihustada, näiteks:
kõvad koorikud, vuukidesse ja nurka-
desse kogunenud mustus, seebijäägid,
kerge katlakivi
esemed / pinnad, näiteks:
vannitoa armatuurid, akna siseraamid
(mitte puidusst), vannitoa riiulid, pliidi-
plaadid, dušikabiinid, äravool
Seadke valikulüliti vajalikule aurukogu-
sele.
Vajutage auruhoovale, seejuures suu-
nake aurupüstol esmalt riidelapile, kuni
auru eraldub ühtlaselt.
Seadme väljalülitamiseks keerake lüliti
OFF-asendisse.
Tõmmake võrgupistik seinakontaktist
välja.
Suruge seadme pistikukontakti kaas
alla ja tõmmake aurupistik seadme pis-
tikukontaktist välja.
Tühjendage ülejäänud vesi veepaagist.
Joonis -
Pange power-otsak ja ümmargune hari
tarvikute sahtlisse.
Torgake käsidüüs pikendustorule.
Ühendage pikendustorud tarvikute hoi-
dikusse.
Vee lisamine
Aurukoguse reguleerimine
Auruaste 1
Auruast 2
Auruaste 3
Auruaste 4
Auruaste 5 – Vapohydro-funktsioon
Aurukoguse reguleerimine
Seadme väljalülitamine
Seadme ladustamine
269ET
background
– 10
Esmalt pange tarvikute hoiukohta pi-
kendus, siis punktjoa otsak.
Riputage põrandaotsik parkimishoidi-
kusse.
Mähkige auruvoolik pikendustorude
ümber ja torgake aurupüstol põranda-
düüsi otsa.
Pange toitekaabel vastavasse hoiukoh-
ta.
Soovitame enne aurupuhasti kasutamist
põrand puhtaks pühkida või tõmmata. Nii ei
ole põrandal juba enne märgpuhastust
mustust/lahtisi osakesi.
Enne aurupuhastiga käsitlemist palume
alati kontrollida mõnes varjatud kohas, kas
tekstiilpind talub auruga käsitlemist: auruga
niisutada, kuivada lasta ja lõpuks kontrolli-
da värvi või vormi muutumist.
Lakitud või plastiga kaetud pindade, nt köö-
gi- jm mööbel, uksed, parkett, võivad eral-
duda vaha, mööblipolituur, plastkatted või
värv ja tekkida plekid. Nende pindade pu-
hastamisel niisutage lappi kergelt auruga ja
pühkige pinnad lapiga puhtaks.
Ettevaatust
Ärge suunake auru liimitud servadele, sest
serv võib lahti tulla. Ärge kasutage seadet
töötlemata puit- või parkettpindade puhas-
tamiseks.
Kui välistemperatuur on madal, eriti talvel,
soojendage aknaklaasi, aurutades kogu
klaasipinda kergelt. Nii väldite pealispinnas
tekkivaid pingeid, mis võivad põhjustada
klaasi purunemise.
Seejärel puhastage aknapinda, kasutades
tekstiilkattega käsidüüsi. Tõmmake vesi
aknaklaasilt vastava kummist harjaga
maha või pühkige pind kuivaks.
Ettevaatust
Ärge suunake auru aknaraami tihendatud
kohtadele, et neid mitte kahjustada.
Te võite aurupüstolit kasutada ka ilma tarvi-
kuteta, nt:
lõhna ja kortsude eemaldamiseks rip-
puvatest riideesemetest, aurutades
neid 10-20 cm kauguselt.
taimede puhastamiseks tolmust. See-
juures hoidke seadet taimest 20-40 cm
kaugusel.
niiskeks tolmupühkimiseks, aurutades
lappi lühidalt ja pühkides siis sellega
mööblit.
Mida lähemal on see määrdunud kohale,
seda suurem on puhastamise mõju, sest
düüsi otsas on aur kõige tugevam ja tempe-
ratuur kõige kõrgem. Eriti praktiline raskesti
ligipääsetavate kohtade, vuukide, armatuu-
ride, äravoolude, kraanikausside, WC,
žalusiide ja radiaatorite puhastamiseks.
Tugevaid katlakivi ladestusi võib enne au-
ruga puhastamist piserdada äädika või sid-
runhappega, lasta 5 minutit mõjuda ja
seejärel aurustuda.
Ümmarguse harja võib paigaldada täienda-
valt punktdüüsile. Nii on harjates kergem
eemaldada rasket mustust.
Ettevaatust
Ei sobi tundlike pindade puhastamiseks.
Joonis
Kinnitage ümmargune hari punktdüüsi-
le.
Power-düüsi võib paigaldada täiendavalt
punktdüüsile.
Power-düüs suurendab auru väljavoola-
miskiirust. Seetõttu sobib see hästi eriti ras-
ke mustuse eemaldamiseks, nurkade,
vuukide jne puhastamiseks.
Joonis
Kinnitage power-düüs sarnaselt üm-
marguse harjaga punktdüüsile.
Tarvikute kasutamine
Tähtsaid näpunäiteid kasutamiseks
Põrandapindade puhsatamine
Tekstiilmaterjalide värskendamine
Värvitud ja lakitud pindade
puhastamine
Klaasi puhastamine
Aurupüstol
Punktdüüs
Ümar hari
Power-düüs
270 ET
background
– 11
Raskesti ligipääsetavate kohtade puhul
võib lisaks paigaldada punktjoaotsakule pi-
kenduse. See lihtsustab juurdepääsu nur-
kadele ja kitsastele pragudele. Sobib väga
hästi ka äravoolutoru puhastamiseks.
Palume tõmmata käsiotsakule froteekate.
Eriti sobiv väikeste pestavate pindade, du-
šikabiinide ja peeglite jaoks.
Sobib kõigile pestavatele seina- ja põran-
dakatetele, nt kivipõrandatele, plaaditud ja
PVC-põrandatele. Töötage tugevalt määr-
dunud pindadel aeglaselt, et aur saaks
kauem mõjuda.
Märkus: Puhastusvahendite või hooldus-
vedelike jäägid, mis on veel puhastataval
pinnal, võivad auruga puhastamisel põh-
justada määrdunud kohti, mis aga mitme-
kordse käsitlemise järel kaovad.
Joonis
Kinnitage põrandalapp põrandadüüsi
otsa.
1 Voltige põrandalapp pikuti kokku ja ase-
tage põrandadüüs sellele.
2 Avage kinnitusklambrid.
3 Pange lapi otsad avadesse.
4 Sulgege kinnitusklambrid.
Ettevaatust
Ärge jätke sõrmi klambrite vahele.
Joonis
Tööd katkestades riputage põrandaot-
sik parkimishoidikusse.
Kasutamine:
Aknad, peeglid
Dušikabiinide klaaspinnad
muud siledad pinnad
Enne esimest puhastamist aknapuhas-
tiga viige käsidüüsi ja forteekattega läbi
rasva lahustav üldine puhastamine.
Aurutage klaasipinda ühtlaselt ca. 20
cm kauguselt.
Tõmmake aknapuhasti kummist harja-
ga ülevalt alla üle klaasipinna. Pühkige
kummist hari ja akna alumine serv pä-
rast iga tõmmet rätikuga kuivaks.
Oht
Kui auru-survetriikraud on maha kukku-
nud, ei tohi seda kasutada, kui triikraual
on nähtavaid vigastusi või lekkeid.
Tuline auru-survetriikraud ja tuline
aurujuga! Juhtige teiste inimeste tähe-
lepanu võimalikule põletusohule. Ärge
kunagi suunake aurujuga inimestele
ega loomadele (põletusoht). Ärge puu-
dutage tulise auru-survetriikrauaga
elektrijuhtmeid ega põlevaid esemeid.
Hoiatus
Auru-survetriikraud ja selle ühendus-
kaabel tuleb soojenemise või jahtumise
ajal hoida alla 8-aastastele lastele kät-
tesaamatuna.
Auru-survetriikrauda tuleb kasutda ja
asetada stabiilsele alusele.
Märkus: Soovitame kasutada firma KÄRC-
HER triiklimislauda, millel on aktiivne auru-
ärastamine (2.884-933.0). See
triiklimislaud sobib optimaalselt teie poolt
ostetud seadmega. See kergendab ja kii-
rendab seeläbi oluliselt triikimist. Igal juhul
tuleks kasutada auru läbilaskva, võrgutaoli-
se triikimisalusega triikimislauda.
Märkus: Kui on ühendatud aurutriikraud,
on auruaste 5 (VapoHydro-funktsioon) blo-
keeritud, nii et triigitav pesu ei saa märjaks.
Veenduge, et aurupuhasti katlas on
värske kraanivesi.
Torgake aurutriikraua aurupistik tuge-
vasti seadme pistikupessa. Seejuures
peab pistik kuuldavalt asendisse fiksee-
ruma.
Näit - triikraual põleb pidevalt roheline
tuli.
Punktjoaotsaku pikendus
Käsidüüs
Põrandadüüs
Põrandaotsiku parkimine
Aknapuhasti
Triikraud
271ET
background
– 12
Võtke aurupuhasti vastavalt kirjelduse-
le kasutusse.
Soovitatud auruatasemed:
Oodake, kuni aurupuhasti on kasutus-
valmis.
Auruga võib triikida kõiki tekstiilmaterjale.
Õrnu kangaid või trükitud motiive tuleks trii-
kida tagantpoolt või vastavalt tootja andme-
tele.
Märkus: Nende õrnade tekstiilide puhul
soovitame kasutada KÄRCHERi külgevõt-
matu kattega triikimistalda BE 6006 (tell-nr
2.860-142.0).
Seadke triikraua temperatuuriregulaa-
tor viirutatud ala sees (•••/MAX) välja.
Niipea, kui kustub triikraua küttenäit,
võib alustada triimist.
Märkus: Triikraua tald peab tuline ole-
ma, et aur ei kondenseeruks tallale ja
tilguks triigitavale pesule.
Vajutage ülemisele või alumisele auru-
lülitile.
Intervallaurutamine: Vajutage aurulü-
litile. Auru tuleb, kuni lülitile vajutatakse.
Pidev aurutamine: Tõmmake aurulüliti
lukustust kuni asendisse fikseerumiseni
taha. Auru tuleb pidavalt. Vabastami-
seks suruge lukustust ette.
Suunake triikimist alustades või pärast
vaheaega triikimises esimine aurujuga
lapile, kuni auru tuleb ühtlaselt.
Kardinate, riiete jne. aurutamiseks võite
te triikrauda ka vertikaalselt hoida.
Märkus: Ka kuivalt triikides peab katlas
olema vett.
Seadke triikraua temperatuuriregulaa-
tor vastavalt triigitavale riietusesemele.
Märkus: Palun järgige rõivastel olevaid trii-
kimist ja pesemist puudutavaid andmeid.
Niipea, kui kustub triikraua küttenäit,
võib alustada triimist.
Oht
Hooldustöid tohib teostada ainult siis, kui
võrgupistik on välja tõmmatud ja aurupu-
hasti jahtunud.
Peske aurupuhasti katelt hiljemalt pärast
iga 8. katla täitmist.
Tõmmake võrgupistik seinakontaktist
välja.
Laske aurupuhastil jahtuda.
Tühjendage veepaak või võtke sead-
mest välja.
Võtke tarvikud hoidikutest välja.
Joonis
Avage tarvikute sahtli klapp.
Eemaldage tarvikud tarvikute sahtlist.
Avage hoolduslukk. Selleks pange pi-
kendustoru lahtine ots hoolduslukule,
laske juhikusse kinnituda ja keerake
peale.
Täitke katel veega ja raputage tugevas-
ti. Seeläbi tuleb lahti katla põhja kogu-
nenud lubi.
Tühjendage katel täielikult veest (vt joo-
nist ).
Kuna katlakivi ladestub ka katla seintele,
soovitame katelt järgmiste ajavahemike ta-
gant dekaltsifitseerida (KT=katla täitmine):
Märkus: Teie kraanivee kõvaduse kohta
võite küsida veemajandusametist või linna
veevärgist.
Tõmmake võrgupistik seinakontaktist
välja.
Laske aurupuhastil jahtuda.
Aste Rõivamaterjalid
1 Vähe kortsunud rõivad
2-4 Puuvillased
3-4 Teksad
Auruga triikimine
Kuivalt triikimine
Sünteetika
•• Villane, siid
••• Puuvillane, linane
Korrashoid ja tehnohooldus
Aurukatla pesemine
Katlakivi eemaldamine aurukatlast
Karedusvahemik °dH mmol/l TF
I pehme 0- 7 0-1,3 100
II keskmine 7-14 1,3-2,5 90
III kõva 14-21 2,5-3,8 75
IV väga kõva >21 >3,8 50
272 ET
background
– 13
Tühjendage veepaak või võtke sead-
mest välja.
Võtke tarvikud hoidikutest välja.
Joonis
Avage tarvikute sahtli klapp.
Eemaldage tarvikud tarvikute sahtlist.
Avage hoolduslukk. Selleks pange pi-
kendustoru lahtine ots hoolduslukule,
laske juhikusse kinnituda ja keerake
peale.
Tühjendage katel täielikult veest (vt joo-
nist ).
Hoiatus
Kasutage eranditult tootedi, mis on firma
KÄRCHER poolt lubatud, et välistada
seadme vigastamist.
Kasutage katlakivi eemaldamiseks
KÄRCHERi katlakivi eemaldamise pulki
(tellimisnr. 6.295-206). Katlakivi eemal-
dusvahendi lahust valmistades jälige
pakendil olevaid doseerimisandmeid.
NB!
Ettevaatust aurupuhasti täitmisel ja tühjen-
damisel. Lubjaeemaldusvahend võib rikku-
da õrnu pindu.
Täitke katel lubjaeemaldusvahendiga ja
laske lahusel umbes 8 tundi mõjuda.
Hoiatus
Katlakivi eemaldamise ajal ärge kruvige
hoolduslukku seadmele.
Ärge kasutage aurupuhastit, kui katlas on
veel dekaltsifitseerimisvahendit.
8 tundi pärast valage kogu dekaltsifit-
seerimisvahendi lahus välja. Seadme
katlasse jääb veel väike kogus lahust,
seetõttu loputage katelt kaks kuni kolm
korda külma veega, et eemaldada kõik
dekaltsifitseerimise jäägid.
Tühjendage katel täielikult veest (vt joo-
nist ).
Kruvige hoolduslukk pikendustoruga
kinni.
Täitke veepaak (vt lk 8).
Aurupuhasti on tööks valmis.
Märkus: Põrandalapp ja froteekate on juba
eelnevalt pestud ning neid võib kohe auru-
puhastiga töötades kasutada.
Peske määrdunud põrandalappe ja fro-
teekatteid pesumasinas 60°C juures.
Ärge kasutage loputusvahendit, et mus-
tus haakuks lappidega paremini. Lappe
võib kuivatis kuivatada.
Häiretel on tihti lihtsad põhjused, mille te
suudate ise kõrvaldada järgneva ülevaate
abil. Kahtluse korral või siin mittenimetatud
häire/abi puhul pöörduge palun tunnusta-
tud klienditeeninduse poole.
Oht
Hooldustöid tohib teostada ainult siis, kui
võrgupistik on välja tõmmatud ja aurupu-
hasti jahtunud.
Seadme parandustöid tohib läbi viia ainult
tunnustatud klienditeenindus.
Eemaldage aurukatlast sinna ladestu-
nud lubi.
Aurukatlas ei ole vett.
Täitke veepaak kuni tähiseni „MAX“.
Aurukatlas ei ole vett. Vallandus pumba
ülekuumenemiskaitse.
Lülitage seade välja.
Täitke veepaak kuni tähiseni „MAX“.
Lülitage seade sisse.
Veepaak ei ole õigesti kohal või on selles
katlakivi.
Võtke veepaak välja ja peske.
Pange veepaak kohale ja suruge alla,
kuni paak fikseerub asendisse.
Aurukatel on kaitstud lukustusega / lapse-
kaitsega.
Lükake lapsekaitse hoob ette.
Seadke temperatuuriregulaator astme-
le •••.
Loputage aurupuhasti katel puhtakse
või eemaldage katlakivi.
Tarvikute hooldamine
Abi häirete korral
Pikk kütemisaeg
Aurukatel on lupjunud
Auru ei tule
Vilgub punane veepuuduse Indikaator
ja kõlab helisignaal.
Põleb punane veepuuduse indikaator.
Auruhooba ei saa alla vajutada
Aurutriikraud „sülitab“ vett!
273ET
background
– 14
Pikemate vaheaegade korral triikimises
võib aur aurujuhtmes kondenseeruda.
Suunake esimene aurupahvak eraldi la-
pile.
Eemaldage aurukatlast sinna ladestu-
nud lubi.
Kasutage eranditult KÄRCHERi originaal-
varuosi. Varuosade loend on käesoleva ka-
sutusjuhendi lõpus.
Tehniliste muudatuste õigused reser-
veeritud!
Tellimisnumber
Pärast vaheaega triikimises tilgub auru-
survetriikrauast vett.
Vabaneb palju vett
Aurukatel on lupjunud
Varuosad
Tehnilised andmed
Elektriühendus
Pinge 220-240 V
1~50 Hz
Kaitseaste IPX4
Elektriohutusklass I
Jõudluse andmed
Küttevõimsus 2250 W
Küttevõimsus Triikraud 700 W
Töörõhk, maks. 0,4 MPa
Kuumenemisaeg 3 minutit
Aurukogus
Püsiaur 60 g/min
Aurupahvak max. 150 g/min
Vapohydro 250 g/min
Täituvus
Veepaak 1,5 l
Aurukatel 0,5 l
Mõõtmed
Kaal (ilma tarvikuteta) 6,0 kg
Pikkus 439 mm
Laius 301 mm
Kõrgus 304 mm
Erivarustus
Mikrokiust lappide komplekt,
vannituba
2.863-171
2 pehmet plüüšist põrandalappi,
1 abrasiivne kate käsiotsakule, 1 peeglite
ja armatuuride poleerimislapp
Mikrokiust lappide komplekt,
köök
2.863-172
2 pehmet plüüšist põrandalappi, 1 pehme
plüüšist kate, 1 lapp roostevabast terasest
pindade triipudeta puhastamiseks
Mikrokiust lappide komplekt,
pehme põrandalapp
2.863-173
2 pehmet plüüšist põrandalappi
Mikrokiust lappide komplekt,
pehme kate
2.863-174
2 pehmet plüüšist katet
Froteerätikud 6.369-357
5 puuvillast põrandalappi
Froteekatted 6.370-990
5 puuvillast katet
Ümmarguste harjade komp-
lekt
2.863-058
4 ümmargust harja punkntdüüsile
Messingharjastega ümmar-
guste harjade komplekt
2.863-061
tugeva mustuse eemaldamisekszum Ent-
fernen von hartnäckigem Schmutz. Ideaal-
ne vastupidavatel pindadel.
Kaabitsaga ümarhari 2.863-140
Kahte ritta paigutatud kuumuskindlate har-
jaste ja kaabitsaga ümarhari. Ei sobi õrna-
dele pindadele.
Auru-turbohari 2.863-159
Puhastustöödeks, mis nõuavad muidu küü-
rimist
Tekstiilihoolduskotsak 4.130-390
Riiete ja tekstiilesemete värskendamiseks.
Katlakivi eemaldamise pulgad
(9 tk)
6.295-206
Aktiiv-triikimislaud AB 1000 2.884-933
Väga head triikimistulemused olulise aja-
kokkuhoiu juures (ainult 230 V puhul)
Suruauruga triikraud 2 863-209
Kõrgemiskindel triikraua tald 2.860-142
Sobib õrnade kangaste triikimiseks.
274 ET
background
Latviešu
– 5
Godājamais klient,
Pirms ierīces pirmās lietošanas
izlasiet instrukcijas oriģinālvalo-
dā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem
tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai
vai turpmākiem lietotājiem.
Izmantojiet tvaika tīrītāju tikai privātā māj-
saimniecībā.
Aparāts ir paredzēts tīrīšanai ar tvaiku un to
atbilstoši aprakstam šajā lietošanas ins-
trukcijā var izmantot kopā ar piemērotiem
piederumiem. Tīrīšanas līdzeklis nav ne-
pieciešams. Īpaši ievērojiet drošības norā-
dījumus.
Bīstami
Norāda uz tiešām draudošām briesmām,
kuras rada smagus ķermeņa ievainojumus
vai izraisa nāvi.
Brīdinājums
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt smagus ķermeņa ievainoju-
mus vai izraisīt nāvi.
Uzmanību
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt vieglus ievainojumus vai ma-
teriālos zaudējumus.
UZMANĪBU - izlasiet lietošanas
instrukciju!
Tvaiks
UZMANĪBU! Applaucēšanās risks
Iepakojuma materiālus ir iespējams
atkārtoti pārstrādāt. Lūdzu, neizme-
tiet iepakojumu kopā ar mājsaimniecības
atkritumiem, bet gan nogādājiet to vietā,
kur tiek veikta atkritumu otrreizējā pārstrā-
de.
Nolietotās ierī
ces satur noderīgus
materiālus, kurus iespējams pārstrā-
dāt un izmantot atkārtoti. Tādēļ lū-
dzam utilizēt vecās ierīces ar atbilstošu
savākšanas sistēmu starpniecību.
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atra-
dīsiet:
www.kaercher.com/REACH
Jūsu aparāta piegādes komplekts ir attēlots
uz iepakojuma. Izsaiņojot pārbaudiet, vai
saturs ir pilnīgs.
Ja trūkst piederumi vai transportēšanas lai-
kā radušies bojājumi, lūdzu, informējiet tir-
gotāju.
Katrā valstī ir spēkā mū
su uzņēmuma atbil-
dīgās sabiedrības izdotie garantijas nosa-
cījumi. Garantijas termiņa ietvaros
iespējamos Jūsu iekārtas darbības traucē-
jumus mēs novērsīsim bez maksas, ja to
cēlonis ir materiāla vai ražošanas defekts.
Garantijas remonta nepieciešamības gadī-
jumā ar pirkumu apliecinošu dokumentu
griezieties pie tirgotāja vai tuvākajā pilnva-
rotajā klientu apkalpošanas dienestā.
(Adresi skatīt aizmugurē)
Saturs
Vispārējas piezīmes LV 5
Drošības norādījumi LV 6
Aparāta apraksts LV 7
Īsā pamācība LV 8
Darbība LV 8
Pierīču lietošana LV 10
Kopšana un tehniskā apkope LV 13
Palīdzība darbības traucējumu
gadījumā LV 14
Tehniskie dati LV 15
Speciālie piederumi LV 15
Vispārējas piezīmes
Noteikumiem atbilstoša lietošana
Lietošanas instrukcijā izmantotie
simboli
Simboli uz ierīces
Vides aizsardzība
Piegādes komplekts
Garantija
275LV
background
– 6
Bīstami
Aparāta lietošana aizliegta sprādzien-
bīstamās zonās.
Ekspluatējot ierīci paaugstinātas bīsta-
mības apstākļos, jāievēro atbilstošie
darba drošības noteikumi.
Nelietot ierīci peldbaseinos, kuros ir
ūdens.
Aparātu nedrīkst izmantot elektrisko ie-
rīču, piem., cepeškrāšņu, tvaika nosū-
cēju, mikroviļņu krāšņu, televizoru,
lampu, fēnu, elektrisko apsildes ierīču
utt. tīrīšanai.
Pirms lietošanas pārbaudiet, vai ierīce
un tās piederumi ir lietošanai piemērotā
stāvoklī. Ja to stāvoklis nav apmieri-
nošs, tad ier
īci izmantot nav atļauts. Jo
īpaši pārbaudiet elektrības vadu, apko-
pes atveres vāku un tvaika šļūteni.
Bojātu tīkla pieslēguma kabeli nekavē-
joties lieciet nomainīt pilnvarotā klientu
apkalpošanas dienestā vai profesionālā
elektromehāniskā darbnīcā.
Nekavējoties nomainīt bojātu tvaika šļū-
teni. Izmantot ir atļauts tikai ražotāja re-
komendēto tvaika šļūteni (pasūtīšanas
numuru skatīt rezerves daļu sarakstā).
Nekad neaizskariet tīkla spraudni un
kontaktligzdu ar mitrām rokām.
Neapstrādājiet ar tvaiku priekšmetus,
kuri satur veselībai kaitīgas vielas
(piem., azbestu).
Nek
ādā gadījumā ar roku neskarieties
klāt tvaika strūklai tuvu klāt pie atveres
vai arī neturiet to vērstu pret cilvēkiem
vai dzīvniekiem (izraisa applaucēšanās
risku).
Apkopes atveres vāku darbības laikā
nedrīkst atvērt.
Brīdinājums
Aparātu drīkst pieslēgt tikai tādam elek-
triskajam pieslēgumam, kuru ierīkojis
elektriķis atbilstoši IEC 60364.
Aparātu pieslēdziet tikai maiņstrāvai.
Spriegumam jāatbilst uz aparāta rūpnī-
cas plāksnītes norādītajam.
Telpās ar augstu mitruma koncentrāci-
ju, piem., vannas un dušas telpās, ierīci
lietojiet tikai, izmantojot priekšslēguma
FI-aizsargslēdzi.
Neatbilstošs pagarinātāja kabelis var
būt dzīvībai bīstams. Ierīces ekspluatē-
šanai izmantojiet tikai ūdensnecaurlai-
dīgu pagarinātāju ar minimālo
šķē
rsgriezumu 3x1 mm².
Tīkla kabeļa kontakts un pagarinātāja
savienojuma vieta nedrīkst atrasties
ūdenī.
Nomainot elektrības vada vai pagarinā-
tāja vada savienojumus, jānodrošina,
lai tiktu saglabāta vada mehāniskā iztu-
rība un aizsardzība pret ūdens šļaka-
tām.
Lietotājam jāizmanto aparāts tikai atbil-
stoši noteikumiem. Viņam jāņem vērā
vietējie apstākļi un strādājot ar aparātu
jāpievērš uzmanība apkārtnē esoša-
jiem cilvēkiem.
Šo ierīci drīkst lietot bērni no 8 gadu ve-
cuma un personas ar ierobežot
ām fizis-
kām, sensoriskām vai garīgām spējām
vai personas bez pieredzes un zināša-
nām, ja tās uzrauga vai ir tās ir instruē-
tas par ierīces lietošanu un par
saistītajām briesmām. Bērni ar ierīci ne-
drīkst spēlēties. Bez uzraudzības bērni
nedrīkst veikt tīrīšanu vai lietotāja vei-
camo apkopi.
Aparātam darbojoties nekad neatstājiet
to bez uzraudzības.
Uzmanību tīrot flīzētas sienas ar kon-
taktligzdām.
Uzmanību
Pievērsiet uzmanību, lai tīkla pieslēgša-
nas kabelis vai pagarinātā
ja kabelis ne-
tiktu bojāts pārbraucot pāri, iespiežot,
saraujot vai tamlīdzīgi. Sargājiet tīkla
kabeli no karstuma, eļļas un asām ma-
lām.
Nekādā gadījumā ūdens rezervuārā ne-
pildiet šķīdinātājus, šķīdinātāju saturo-
šus šķidrumus vai neatšķaidītas skābes
(piem., tīrīšanas līdzekļus, benzīnu,
krāsu šķīdinātājus un acetonu), jo tie
Drošības norādījumi
276 LV
background
– 7
bojā materiālu, no kā ierīce ir izgatavo-
ta.
Tīrīšanas darbu veikšanas laikā ierīci
nedrīkst nest.
Ierīcei jābūt novietotai uz stabilas un
cietas pamatnes.
Lietojiet un uzglabājiet aparātu tikai sa-
skaņā ar aprakstu vai attēlu!
Ekspluatācijas laikā nenobloķēt tvaika
padeves sviru.
Aizsargājiet ierīci no lietus iedarbības.
Neuzglabājiet ierīci ārpus telpām.
Uzmanību
Drošības iekārtas kalpo lietotāja aizsardzī-
bai un tās nekādā veidā nedrīkst mainīt vai
atstāt neievērotas.
Ar spiediena regulatora pal
īdzību tvaika
katla spiediens iespēju robežās tiek uztu-
rēts nemainīgs. Sasniedzot maksimālo dar-
ba spiedienu, katla karsēšana tiek izslēgta
un, tvaika ņemšanas rezultātā spiedienam
katlā samazinoties, karsēšana tiek atkal at-
jaunota.
Ja kļūdas gadījumā katlā nav ūdens, pa-
augstinās katla temperatūra. Katla ter-
mostats atslēdz apsildi. Normāla darbība ir
iespējama, kad katls ir uzpildīts.
Ja kļūdas gadījumā nedarbojas spiediena
regulators un katla termostats un pārkarst
aparāts, drošības termostats aparātu iz-
slēdz. Lai iestatītu drošības termostatu at-
pakaļ sākotnējā stāvoklī, vērsieties firmas
KÄRCHER pilnvarotā klientu apkalpošanas
dienestā.
Apkopes atveres vāks vienlaikus ir arī pār-
spiediena vārsts. Tas noslēdz katlu, lai tajā
nepalielinātos tvaika spiediens.
Ja spiediena regulators ir bojāts un tvaika
spiediens katlā palielinās, pārspiediena
vārsts atveras un tvaiks caur apkopes atve-
res vāku izplūst ārā.
Pirms ierīces lietošanas atsākšanas vērsie-
ties firmas KÄRCHER pilnvarotā klientu ap-
kalpošanas centrā.
Šajā lietošanas instrukcijā ir aprakstīts
maksimāli iespējamais aprīkojums. Atkarī-
bā no modeļa piegādes komplektā ir atšķi-
rības (skatīt iepakojumu).
Attēlus skatīt atlokāmajā
lap
ā!
Drošības iekārtas
Spiediena regulators
Katla termostats
Drošības termostats
Apkopes atveres vāks
Aparāta apraksts
A1 Ierīces kontaktligzda ar pārsegu
A2 Ūdens tvertne
A3 Rokturis ūdens tvertnes pārnēsāšanai
A4 Izvēles slēdzis
A5 Vadības panelis
a OFF (izslēgtas) pozīcijas indikators
b Ūdens līmeņa indikators (SARKANS)
c Apsildes indikators (ZAĻŠ)
d Tvaika pakāpe 1
e Tvaika pakāpe 2
f Tvaika pakāpe 3
g Tvaika pakāpe 4
h Vapohydro funkcijas tvaika pakāpe
i Indikators - Atpazīts gludeklis
j Indikators - Atpazīta tvaika pistole
A6 Piederumu nodalījuma noslēgvāciņš
A7 Apkopes atveres vāks
A8 Rokturis aparāta pārnēsāšanai
A9 Piederumu turētājs
A10 Piederumu turētājs
A11 Nodalījums elektrības vada uzglabāša-
nai
A12 Gr
īdas sprauslas novietojuma stiprinā-
jums
A13 Tīkla pieslēguma kabelis ar kontakt-
dakšu
A14 Ritentiņi (2 gab.)
A15 Vadrullītis
B1 Tvaika pistole
B2 Tvaika padeves svira
B3 Atbloķēšanas poga
B4 Bērnu aizsardzības mehānisms
B5 Tvaika padeves šļūtene
B6 Tvaika pierīces kontaktspraudnis
C1 Reaktīvā punktsprausla
C2 Apļojošā suka
C3 Power sprausla
C4 Punktsprauslas pagarinājums
277LV
background
– 8
Attēlus skatiet 2. lapā
1 Piepildiet ūdens tvertni līdz atzīmei
"MAX".
2 Iespraudiet tvaika pierīces kon-
taktspraudni ierīces kontaktligzdā.
3 Pievienojiet kontaktspraudni kontakt-
ligzdai.
Ieslēdziet ierīci, pagriežot izvēles slē-
dzi.
4 Deg zaļš tvaika pistoles indikators.
Deg balts tvaika pakāpes indikators un/
vai sarkans VapoHydro pakāpes indika-
tors.
Mirgo zaļš apsildes indikators.
Pagaidiet, līdz apsildes indikators deg
pastāvīgi.
5 Pievienojiet pierīci tvaika pistolei.
Tvaika tīrītājs ir gatavs lietošanai.
Attēlus skatīt atlokāmajā
lapā!
Attēls
Atveriet ierīces kontaktligzdas vāciņu.
Tvaika pierīces kontaktspraudni stingri
iespraudiet ierīces kontaktligzdā.
Spraudnim ir dzirdami jānofiksē
jas.
Lai atvienotu: paspiediet ierīces kon-
taktligzdas vāciņu uz leju un izņemiet
tvaika pierīces kontaktspraudni no ierī-
ces kontaktligzdas.
Attēls -
Savienojiet nepieciešamos piederumus
(skat. nodaļu "Pierīču kopšana") ar tvai-
ka pistoli. Lai to izdarītu, pierīces vaļējo
galu uzspraudiet uz tvaika pistoles un
bīdiet to tik tālu, līdz nofiksējas tvaika
pistoles atbloķēšanas poga.
Attēls
Nepieciešamības gadījumā izmantojiet
pagarinātājcauruli. Šim nolūkam savie-
nojiet vienu vai divas pagarinātājcauru-
les ar tvaika pistoli. Darba procesam
nepieciešamās pierīces uzbīdiet uz brī-
vā pagarinātājcaurules gala.
Bīstami
Pierīču atvienošanas laikā no tām var izte-
cēt karsts ūdens! Nekādā gadījumā neat-
vienojiet pierīces tvaika izplūdes laikā - var
izraisīt applaucēšanos!
Atvirziet bērnu aizsardzības mehānis-
mu atpakaļ (tvaika padeves svira bloķē-
ta).
Attēls
Lai atvienotu pierīču detaļas, piespie-
diet atbloķēšanas pogu un atdaliet de-
taļas vienu no otras.
Ūdens tvertni iespējams uzpildīt jebkurā
laikā.
Uzmanību
Neizmantojiet uzpildei kondensātu no veļas
žāvētāja!
Neiepildiet tīrīšanas līdzekļus vai citas pie-
devas (piem., smaržvielas)!
Neizmantojiet tikai destilē
tu ūdeni! Maks,
50% destilēta ūdens un 50% ūdensvada
ūdens.
Neizmantojiet savāktus lietus ūdeņus!
Attēls
Lai ūdens tvertni varētu uzpildīt, to iespē-
jams noņemt vai uzpildīt, tai atrodoties apa-
rātā.
D1 Rokvadības sprausla
D2 Frotē auduma pārvalks
E1 Pagarinātājcaurules (2 caurules)
E2 Atbloķēšanas poga
F1 Sprausla grīdas tīrīšanai
F2 Turētājskavas
F3 Drāna grīdas mazgāšanai
G1 Logu novilcējs
Opcija
H1 Tvaika spiediena gludeklis
H2 Tvaika padeves slēdzis (lejā)
H3 Apsildes indikators (ORANŽS)
H4 Tvaika padeves slēdzis (augšā)
H5 Tvaika padeves slēdža bloķētājs
H6 Termostats
H7 Tvaika pierīces kontaktspraudnis
Īsā pamācība
Darbība
Piederumu montāža
Pierīču atvienošana
Ūdens tvertnes uzpildīšana
278 LV
background
– 9
Pavelciet ūdens tvertni vertikāli uz aug-
šu.
Novietojiet ūdens tvertni perpendikulāri
ūdens krānam un piepildiet līdz atzīmei
"MAX".
Ievietojiet ūdens tvertni atpakaļ un no-
spiediet uz leju, līdz tā nofiksējas.
Ielejiet ūdeni no trauka iepildes piltuvē.
Piepildiet līdz atzīmei "MAX".
Novietojiet ierīci uz cietas pamatnes.
Iespraudiet kontaktdakšu kontakligzdā.
Pagrieziet izvēles slēdzi no OFF pozīci-
jas uz kādu no tvaika pakāpēm.
Deg zaļš tvaika pistoles indikators.
Deg balts tvaika pakāpes indikators un/
vai sarkans VapoHydro pakāpes indika-
tors.
Mirgo zaļš apsildes indikators.
Norāde: Ja tvaika katlā nav ūdens vai tā
daudzums ir nepietiekams, sāk darboties
ūdens sūknis, kurš no ūdens tvertnes pa-
dod ūdeni tvaika katlam. Uzpildīšanas pro-
cess var ilgt vairākas minūtes.
Pagaidiet, līdz apsildes indikators deg
pastāvīgi.
Tvaika tīrītājs ir gatavs lietošanai.
Norāde: Ierīce ik pēc 60 sekundēm īslaicīgi
noslēdz vārstu. Tas novērš vārsta iestrēg-
šanu. Tajā brīdī ir dzirdama klusa klikšķē-
šana. Tas neietekmē tvaika padevi.
Ja ūdens tvertnē trūkst ūdens, mirgo sarka-
nais ūdens līmeņa indikators un atskan
skaņas signāls.
Norāde:Vienmēr, kad tvaika katlā ir pārāk
maz ūdens, sūknis autom
ātiski pārsūknē
ūdeni no ūdens tvertnes uz tvaika katlu. Ja
ūdens tvertne ir tukša, ūdens sūknis vairs
nevar piepildīt tvaika katlu un tvaika pade-
ve tiek bloķēta.
Piepildiet ūdens tvertni līdz atzīmei
"MAX".
Norāde: Ūdens sūknis īsos intervālos mē-
ģina piepildīt tvaika katlu. Ja piepildīšana
bijusi veiksmīga, uzreiz atsākas tvaika pa-
deve, sarkanais indikators nodziest.
Izplūstošais tvaika daudzums tiek regulēts
ar izvēles slēdzi. Atbilstoši dažādai netīrī-
bai izvēles slēdzis piedāvā piecas tvaika
pakāpes. Turpmāk ir doti tvaika pakāpju,
netīrības veidu un priekšmetu piemēri:
Neliela netīr
ība, piemēram:
putekļi
Priekšmeti / virsmas, piemēram:
augi, jutīgas, krāsotas vai pārklātas
virsmas
Neliela līdz vidēja netīrība vai tikko radu-
šies netīrumi, piemēram:
pirkstu nospiedumi, putekļi, ēdienu pa-
liekas, lietus pilieni, zobu pastas traipi
Priekšmeti / virsmas, piemēram:
slēgti ķermeņi, spoguļi, logi, plastma-
sas/metāla virsmas
Vidēja līdz liela netīrība vai vecāki, ieēdu-
šies netīrumi, piemēram:
neliela tauku kārtiņa, pirkstu nospiedu-
mi, kukaiņu ekskrementi, pārtikas pro-
duktu vai zobu pastas traipi
Priekšmeti / virsmas, piemēram:
virsmas virtuvē un vannas istabā, logi,
keramiskās plītsvirsmas, sienas flīzes,
flīžu grīdas, PVC, linolejs
Liela netīrība, piemēram:
vecas, piedegušas pārtikas produktu
paliekas, tīrīšanas līdzekļu paliekas,
viegli kaļķa nosēdumi, biezāka tauku
kārtiņa, piekaltuši ūdens traipi, ziepju
paliekas
Priekšmeti / virsmas, piemēram:
flīžu grīdas, PVC, linolejs, sienas flīzes,
flīžu šuves, izlietnes, dušu paliktņi, van-
nas, vannas istabas armatūra
Daudzšķautņainas virsmas, vietas ar
daudz asiem leņķiem, kuras var apsmidzi-
nāt ar ūdeni, piemēram:
Ūdens tvertnes noņemšana
Uzpildīšana tvertnei atrodoties aparātā
Ierīces ieslēgšana
Atkārtota ūdens uzpilde
Tvaika padeves regulēšana
Tvaika pakāpe 1
Tvaika pakāpe 2
Tvaika pakāpe 3
Tvaika pakāpe 4
Tvaika pakāpe 5 - Vapohydro funkcija
279LV
background
– 10
cieti piedegumi, netīrumi, kas sakrāju-
šies šuvēs un stūros, ziepju paliekas,
nelieli kaļķu nosēdumi
Priekšmeti / virsmas, piemēram:
vannas istabas armatūra, logu iekšējie
rāmji (ne koka), vannas istabas plaukti,
plītsvirsmas, duškabīnes, notekas
Pārslēdziet izvēles slēdzi uz vajadzīgo
tvaika daudzumu.
Darbiniet tvaika padeves sviru, šī pro-
cesa laikā tvaika pistoli vispirms turot
vērstu uz kādu drānu, līdz ir vērojama
vienmērīga tvaika strūklas izplūde.
Lai ierīci izslēgtu, pagrieziet slēdzi OFF
pozīcijā.
Atvienojiet kontaktspraudni no kontakt-
ligzdas.
Paspiediet ierīces kontaktligzdas vāci-
ņu uz leju un atvienojiet tvaika pierīces
kontaktspraudni no ierīces kontaktligz-
das.
Izlejiet no ūdens tvertnes atlikušo ūde-
ni.
Attēls -
Ievietojiet Power sprauslu un apaļo
suku piederumu nodalījumā
.
Uzlieciet rokvadības sprauslu uz paga-
rinājuma caurules.
Ielieciet pagarinājuma caurules piede-
rumu turētājos.
Vispirms piederumu turētājā ielieciet
pagarinājumu un tad punktsprauslu.
Iekariniet sprauslu grīdas mazgāšanai
stāvbalstā.
Satiniet tvaika padeves šļūteni ap paga-
rinātājcauruli un ievietojiet tvaika pistoli
sprauslā grīdas mazgāšanai.
Elektrības vadu ielieciet tam paredzēta-
jā glabāšanas nodalījumā.
Pirms tvaika tīrītāja izmantošanas ietei-
cams grīdu izslaucīt un izsūkt. Tādējādi grī-
da pirms mitrās tīrīšanas būs jau att
īrītā no
putekļiem/netīrumu daļiņām.
Pirms apstrādes ar tvaika tīrītāju vienmēr
pārbaudiet tekstilizstrādājuma izturību
kādā neredzamā vietā: vispirms to apstrā-
dājiet ar tvaiku, tad ļaujiet izžūt un pēc tam
pārbaudiet, vai nav novērojamas krāsas vai
formas izmaiņas.
Tīrot krāsotas vai ar sintētiskiem materiā-
liem pārklātas virsmas, kā, piem., virtuves
un dzīvojamās istabas mēbeles, durvis,
parketu, var atdalīties vasks, mēbeļu politū-
ra, sintētiskais pā
rklājums vai krāsa vai vei-
doties traipi. Tīrot šīs virsmas, apstrādājiet
ar tvaiku lupatiņu un notīriet virsmu ar to.
Uzmanību
Nevērsiet strūklu pret līmētām šķautnēm,
pretējā gadījumā līmējums var atlīmēties.
Nelietojiet ierīci uz nepārklātas koksnes un
parketa grīdām.
Ja ārā ir pazemināta gaisa temperatūra,
īpaši ziemā, sasildiet loga stiklu, visu virs-
mu nedaudz apsmidzinot ar tvaiku. Tādā
veidā tiek novērsta spriedzes rašanās uz
stikla virsmas, kas var izraisīt stikla plīšanu.
Pēc tam notīriet loga virsmu ar rokas
sprauslu un pārvalku. Loga atbrīvošanai no
ūdens izmantojiet logu tīrītāju vai nosusi-
niet virsmas sausas.
Uzmanību
Nevērsiet tvaiku pret ar aizsargpārklājumu
apstrādātajām loga vietām pie loga rāmja,
lai netiktu bojāts aizsargpārklājums.
Tvaika daudzuma regulēšana
Izslēdziet ierīci
Aparāta uzglabāšana
Pierīču lietošana
Svarīgi norādījumi par pierīču
lietošanu
Grīdas virsmu tīrīšana
Tekstilizstrādājumu atjaunošana
Virsmu ar speciālu pārklājumu vai
lakotu virsmu tīrīšana
Stikla virsmu tīrīšana
280 LV
background
– 11
Tvaika pistoli Jūs varat lietot arī bez pierīču
izmantošanas, piemēram:
lai neitralizētu nepatīkamas smakas un
izlīdzinātu locījumu vietas piekarinātos
apģērbu gabalos, tos apstrādājot ar
tvaiku no 10-20 cm attāluma.
putekļu likvidēšanai uz augiem. apstrā-
dājot no 20-40 cm attāluma.
putekļu notīrīšanai ar samitrinātu drānu,
vispirms nedaudz apstrādājot ar tvaiku
drānu un tad ar to tīrot mēbeles.
Jo tuvāk tā atrodas netīrajai vietai, jo lielāka
ir tīrīšanas efektivitāte, un tas ir tādēļ, ka
sprauslas izejā ir visaugstākā temperatūra
un vislielākais tvaiks. Īpaši piemērota grūti
pieejamu vietu, salaidumvietu, armatūras,
noteku, izlietņu, klozetpodu, žalūziju vai ra-
diatoru tīrīšanai. Stiprus kaļķa nogulsnēju-
mus pirms tīrīšanas ar tvaiku var apslacīt ar
etiķi vai citronskābi, ļaut tam 5 min iedarbo-
ties un pēc tam ar tvaiku attīrīt.
Apaļ
o suku var uzmontēt kā punktspraus-
las papildinājumu. Izmantojot to, vieglāk ir
notīrīt noturīgus netīrumus.
Uzmanību
Nav piemērots jutīgu vietu tīrīšanai.
Attēls
Nostipriniet apaļo suku uz punktspraus-
las.
Power sprauslu var uzmontēt kā
punktsprauslas papildinājumu.
Power sprausla palielina tvaika izplūdes āt-
rumu. Tādēļ tā ir labi piemērota īpaši notu-
rīgu netīrumu tīrīšanai, stūru,
salaidumvietu izpūšanai utt.
Attēls
Nostipriniet Power sprauslu atbilstoši
apaļajai sukai uz punktsprauslas.
Lai tīrītu grūti pieejamas vietas, uz
punktsprauslas papildus var uzmontēt pa-
garinājumu. Tas atvieglo piekļūšanu vietām
ar asiem leņķiem, kā, piem., stūriem vai
šaurām spraugām. Tāpat tas ir lieliski pie-
mērots noteku tīrīšanai.
Lūdzu, uzvelciet frotē pārvalku pāri rokva-
dības sprauslai. Īpaši tas ir piemērots ma-
zām, nomazgājamām virsmām,
duškabīnēm un spoguļiem.
Piemērots visiem mazgājamajiem sienas
un grīdas segumiem, piem., akmens grī-
dām, flīzēm, PVC grīdām. Ļoti netīras virs-
mas apstrādājiet lēni, lai tvaiks var ilgāk uz
tām iedarboties.
Piezīme: tīrīšanas līdzekļ
a pārpalikumi vai
kopšanas emulsijas, kuras vēl atrodas uz
tīrāmās virsmas, tīrīšanas ar tvaiku laikā
var radīt svēdres, kuras vairākkārtējas lie-
tošanas rezultātā izzūd.
Attēls
Piestipriniet grīdas mazgāšanas drānu
pie grīdas mazgāšanas sprauslas.
1 Salokiet grīdas mazgāšanas drānu ga-
renvirziernā un uz tās uzlieciet sprauslu
grīdas mazgāšanai.
2 Atveriet turētājskavas.
3Drānas galus ielieciet atvērumos.
4 Aizveriet turētājskavas.
Uzmanību
Nelieciet pirkstus starp skavām.
Attēls
Pārtraucot darbu, iekariniet sprauslu
grīdas t
īrīšanai stāvbalstā.
Lietošana:
logi, spoguļi
dušas kabīņu stikla virsmas
cita veida gludas virsmas
Veicot pirmreizēju tīrīšanu ar logu novil-
cēju, vispirms notīriet attiecīgo virsmu
ar rokvadības sprauslu un frotē pārval-
ku, lai likvidētu taukainos nosēdumus.
No apm. 20 cm atstatuma vienmērīgi
apsmidziniet ar tvaiku attiecīgo stikla
virsmu.
Tvaika pistole
Reaktīvā punktsprausla
Apļojošā suka
Power-sprausla
Punktsprauslas pagarinājums
Rokvadības sprausla
Sprausla grīdas tīrīšanai
Sprauslas grīdas tīrīšanai novietošana
Logu novilcējs
281LV
background
– 12
Pakāpeniski virzienā no augšas uz leju
cieši velciet logu novilcēja gumijas ma-
liņu gar stikla virsmu. Pēc katra vilciena
noslaukiet gumijas maliņu un apakšējo
stikla virsmu ar sausu drānu.
Bīstami
Tvaika spiediena gludekli nedrīkst iz-
mantot, ja tas ir nokritis zemē, ja tam ir
redzami bojājumi vai tas ir neblīvs.
Karsts tvaika spiediena gludeklis un
karsta tvaika strūkla! Brīdiniet citas
personas par iespējamo apdedzināša-
nās risku. Nekad nevērsiet tvaika strūk-
lu pret cilvēkiem vai dzīvniekiem
(applaucēšanās risks). Neaizskariet ar
karstu tvaika spiediena gludekli elektrī-
bas vadus vai uzliesmojošus priekšme-
tus.
Brīdinājums
Tvaika spiediena gludeklim un tā pie-
slēguma vadam uzkaršanas vai atdzi-
šanas laikā jāatrodas bērniem, kas
jaunāki par 8 gadiem, nepieejamā vietā.
Tvaika spiediena gludeklis ir jālieto un
jānovieto uz stabilas virsmas.
Piezīme: Mēs iesakām lietot firmas "Kärc-
her" gludināmo galdu ar aktīvā režīma tvai-
ka nosūcēju (2.884-933.0). Šis gludināmais
galds ir ideāli pieskaņots Jūsu iegādātās ie-
rīces darbības specifikai. Tādējādi tas ievē-
rojami atvieglo un paātrina gludināšanas
procesu. Jebkurā gadījumā ieteicams lietot
gludināmo galdu ar tvaiku caurlaidīgu, siet-
veid
īgu gludināšanas pamatni.
Norāde: Kad ir pieslēgts tvaika spiediena
gludeklis, tvaika pakāpe 5 (VapoHydro
funkcija) ir bloķēta, lai gludināmā veļa ne-
kļūtu mitra.
Pārliecinieties, ka tvaika tīrītāja katlā ir
tīrs ūdensvada ūdens.
Iespraudiet gludekļa tvaika pierīces
kontaktspraudni ierīces kontaktligzdā.
Turklāt spraudnim ir dzirdami jānofiksē-
jas.
Pastāvīgi deg zaļš gludekļa indikators.
Sāciet tvaika tīrītāja ekspluatāciju atbil-
stoši instrukcijai.
Ieteicamās tvaika pakāpes:
Pagaidiet, līdz tvaika tīrītājs ir darba ga-
tavībā.
Visus tekstilizstrādājumus var gludināt, iz-
mantojot tvaiku. Jūtīgus virsiespiedumus
vai audumus ieteicams gludināt no kreisās
puses vai arī, ievērojot auduma ražotāja
dotās norādes uz kopšanas etiķetes.
Norāde: Šādiem jutīgiem tekstilizstrādāju-
miem mēs iesakām izmantot KÄRCHER
nepiedegošo gludekļa pamatni BE 6006
(pasūt. Nr. 2.860-142.0).
Gludekļa temperatūras regulatoru ie-
statiet pozīcijā, kas atrodas marķētajā
zonā (•••/MAX).
Gludināšanu var sākt, kolīdz nodziest
gludekļa apsildes indikators.
Piezīme: Gludekļa klātnei ir jābūt kars-
tai, lai tvaiks nekondens
ētos pie klātnes
un nepilētu uz gludināmās veļas.
Nospiediet augšējo vai apakšējo tvaika
padeves slēdzi.
Tvaika padeve ar intervāliem: nospie-
diet tvaika padeves slēdzi. Tvaiks iz-
plūst, kamēr ir nospiests slēdzis.
Pastāvīga tvaika padeve: pavelciet
tvaika padeves slēdža bloķētāju atpa-
kaļ, līdz tas nofiksējas. Tvaiks izplūst
pastāvīgi. Lai to pārtrauktu, paspiediet
bloķētāju uz priekšu.
Sākto gludināšanu vai atsākot darbu
pēc gludināšanas pārtraukumiem, pir-
mo tvaika plūsmu vērsiet uz lupatiņu,
līdz tvaiks izplūst vienmērīgi.
Aizkaru, apģērba utt. apsmidzināšanai
Jūs gludekli varat turēt arī vertikālā po-
zīcijā.
Piezīme: Arī gludinot bez tvaika, tvertnē jā-
būt ū
denim.
Gludeklis
Pakā-
pe
Apģērbi
1 Nedaudz saburzīti apģērbi
2-4 Kokvilnas audumi
3-4 Džinsi
Gludināšana ar tvaiku
Gludināšana bez tvaika
282 LV
background
– 13
Gludekļa temperatūras regulatoru ie-
statiet atbilstoši attiecīgā apģērba ga-
bala auduma specifikai.
Norāde: Lūdzu, ievērojiet uz Jūsu apģērba
dotos gludināšanas un mazgāšanas norā-
dījumus.
Gludināšanu var sākt, kolīdz nodziest
gludekļa apsildes indikators.
Bīstami
Ierīces apkopes darbus atļauts veikt tikai
tad, ja tīkla kontaktspraudnis ir atvienots no
strāvas padeves un tvaika tīrītājs ir atdzisis.
Veiciet tvaika tīrītāja katla skalošanu vēlā-
kais pēc katras 8. tvertnes uzpildīšanas rei-
zes.
Atvienojiet kontaktspraudni no kontakt-
ligzdas.
Ļaujiet tvaika tīrītājam atdzist.
Izlejiet ūdens tvertni vai izņemiet to no
ierīces.
No piederumu turētājiem izņemiet pie-
derumus.
Attēls
Atveriet piederumu nodalījuma noslēg-
vāciņu.
Izņemiet no piederumu nodalījuma pie-
derumus.
Atveriet apkopes atveres vāku. Lai to iz-
darītu, uzlieciet pagarinājuma caurules
vaļējo galu uz apkopes atveres vāka,
nofiksējiet vadotnē un atgrieziet vaļā.
Uzpildiet katlu ar ūdeni un spēcīgi kra-
tiet to. Tādējādi no katla pamatnes at-
dalās kaļķa nogulsnējumi.
Izlejiet no katla visu ūdeni (skat. attēlu
).
Tā kā kaļķis nogulsnējas arī uz katla ma-
lām, iesakām veikt katla atkaļķošanu, ievē-
rojot zemāk minētos intervālus (KU=katla
uzpildes reizes):
Piezīme: Informāciju par Jūsu mājsaimnie-
cībā lietotā krāna ūdens cietības pakāpi
Jūs varat iegūt vietējā ūdensapgā
des pār-
valdē vai vietējās rūpnīcās.
Atvienojiet kontaktspraudni no kontakt-
ligzdas.
Ļaujiet tvaika tīrītājam atdzist.
Izlejiet ūdens tvertni vai izņemiet to no
ierīces.
No piederumu turētājiem izņemiet pie-
derumus.
Attēls
Atveriet piederumu nodalījuma noslēg-
vāciņu.
Izņemiet no piederumu nodalījuma pie-
derumus.
Atveriet apkopes atveres vāku. Lai to iz-
darītu, uzlieciet pagarinājuma caurules
vaļējo galu uz apkopes atveres vāka,
nofiksējiet vadotnē un atgrieziet vaļā.
Izlejiet no katla visu ūdeni (skat. attēlu
).
Brīdinājums
Lai novērstu bojājumu rašanos ierīcē, iz-
mantojiet tikai tādus produktus, kuru lieto-
šanu ir apstiprinājusi firma KÄRCHER.
Atkaļķošanai izmantojiet KÄRCHER at-
kaļķošanas stienīšus (pasūt. Nr. 6.295-
206). Izmantojot atkaļķošanas šķīdu-
mu, ievērojiet uz iepakojuma dotos do-
zēšanas norādījumus.
Uzmanību
Uzpildot vai iztukšojot tvaika tīrītāju, ievēro-
jiet piesardzību. Atkaļķošanas līdzekļa šķī-
dums var sabojāt sensitīvas virsmas.
Sintētika
•• Vilna, zīds
••• Kokvilna, lins
Kopšana un tehniskā apkope
Tvaika katla skalošana
Tvaika katla atkaļķošana
Cietības pakāpe °dH mmol/l KU
Imīksts 0- 7 0-1,3 100
II vidējs 7-14 1,3-2,5 90
III ciets 14-21 2,5-3,8 75
IV ļoti ciets >21 >3,8 50
283LV
background
– 14
Iepildiet atkaļķošanas līdzekļa šķīdumu
katlā un atstājiet iedarboties aptuveni 8
stundas.
Brīdinājums
Atkaļķošanas laikā neuzskrūvējiet apkopes
atveres vāku.
Nelietojiet tvaika tīrītāju, kamēr katlā vēl at-
rodas atkaļķošanas līdzeklis.
Pēc 8 stundām izlejiet visu atkaļķoša-
nas šķīdumu no katla. Pēc izliešanas
ierīces katlā vēl paliek nedaudz šķīdu-
ma, tāpēc izskalojiet katlu 2-3 reizes ar
aukstu ūdeni, lai likvidētu visas atkaļķo-
tāja atliekas.
Izlejiet no katla visu ūdeni (skat. attēlu
).
Aizgrieziet apkopes atveres vāku ar pa-
garinājuma cauruli.
Piepildiet ūdens tvertni (skatīt lpp.8).
Tvaika tīrītājs ir gatavs lietošanai.
Piez
īme: Grīdas tīrīšanas drāna un frotē
auduma pārvalks jau ir iepriekš mērcēti un
tāpēc tos darbam ar tvaika tīrītāju var iz-
mantot uzreiz.
Netīras grīdas tīrīšanas drānas un frotē
pārvalkus mazgājiet veļas mašīnā 60°C
temperatūrā. Nelietojiet veļas mīkstinā-
tāju, lai drānas nezaudētu labo netīru-
mu savākšanas spēju. Drānas ir
piemērotas žāvēšanai veļas žāvētājā.
K
ļūmju cēloņi bieži vien ir vienkārši, un Jūs
tos varat novērst pats, izmantojot zemāk
minēto pārskatu. Ja Jums rodas šaubas
par kļūmes cēloni vai, ja konstatētā kļūme
šeit nav minēta, vērsieties pilnvarotā klien-
tu apkalpošanas centrā.
Bīstami
Ierīces apkopes darbus atļauts veikt tikai
tad, ja tīkla kontaktspraudnis ir atvienots no
strāvas padeves un tvaika tīrītājs ir atdzisis.
Ierīces labošanu ir atļauts veikt tikai ražotā-
ja pilnvarotam klientu apkalpošanas cen-
tram.
Veiciet tvaika katla atkaļķošanu.
Ūdens tvertnē nav ūdens.
Piepildiet ūdens tvertni līdz atzīmei
"MAX".
Tvaika katlā nav ūdens. Reaģējusi sūkņa
pārkaršanas aizsardzības sistēma.
Izslēdziet ierīci.
Piepildiet ūdens tvertni līdz atzīmei
"MAX".
Ieslçdziet ierîci.
Ūdens tvertne nav ievietota pareizi vai ir
aizkaļķojusies.
Izņemiet ūdens tvertni un izskalojiet.
Ievietojiet ūdens tvertni atpakaļ un no-
spiediet uz leju, l
īdz tā nofiksējas.
Tvaika padeves svira ir nobloķēta /ir iedar-
bināta bērnu piekļuves kontroles funkcija.
Pabīdiet bērnu aizsardzības mehānis-
mu uz priekšu.
Iestatiet temperatūras regulatoru uz •••.
Izskalojiet vai atkaļķojiet tvaika tīrītāja
katlu.
Ilgākos gludināšanas pārtraukumos tvaika
vadā var kondensēties tvaiks.
Pirmo tvaika plūsmu pavērsiet pret
kādu lupatiņu.
Veiciet tvaika katla atkaļķošanu.
Izmantojiet tikai oriģinālās KÄRCHER re-
zerves daļas. Pārskatu pār rezerves daļām
Jūs varat atrast šīs lietošanas pamācības
beigās.
Pierīču kopšana
Palīdzība darbības
traucējumu gadījumā
Ilgs uzsilšanas laiks
Tvaika katls ir aizkaļķojies
Nenotiek tvaika padeve
Mirgo sarkans ūdens līmeņa indikators
un atskan skaņas signāls.
Deg sarkans ūdens līmeņa indikators.
Nevar nospiest tvaika padeves sviru
Tvaika spiediena gludeklis "spļauj" ūdeni!
Pēc gludināšanas pārtraukumiem no
tvaika spiediena gludekļa pil ūdens
pilītes.
Izplūst liels daudzums ūdens
Tvaika katls ir aizkaļķojies
Rezerves daļas
284 LV
background
– 15
Rezervētas tiesības veikt tehniskas iz-
maiņas!
Pasūtījuma numurs
Tehniskie dati
Elektropadeve
Spriegums 220-240 V
1~50 Hz
Aizsardzības līmenis IPX4
Aizsardzības klase I
Tehniskie dati attiecībā uz jaudu
Karsēšanas jauda 2250 W
Karsēšanas jauda Glu-
deklis
700 W
Maksimālais darba spie-
diens
0,4 MPa
Uzkaršanas laiks 3 Minūtes
Tvaika daudzums
Pastāvīga tvaika pa-
deve
60 g/min
Maks. tvaika plūsma 150 g/min
Vapohydro 250 g/min
Tilpums
Ūdens tvertne 1,5 l
Tvaika ģenerators 0,5 l
Izmēri
Svars (bez pierīcēm) 6,0 kg
Garums 439 mm
Platums 301 mm
Augstums 304 mm
Speciālie piederumi
Mikrošķiedras drānu kom-
plekts, vannas istabai
2.863-171
2 mīkstas drānas grīdas tīrīšanai no plīša,
1 abrazīvs pārvalks rokvadības sprauslai, 1
pulēšanas drāna spoguļiem un armatūrai
Mikrošķiedras drānu kom-
plekts, virtuvei
2.863-172
2 mīkstas drānas grīdas tīrīšanai no plīša, 1
mīksts pārvalks no plīša, 1 drāna nerūsējošā
tērauda virsmu tīrīšanai, neatstājot pēdas
Mikrošķiedras drānu kom-
plekts, mīksta drāna grīdas tī-
rīšanai
2.863-173
2 mīkstas plīša drānas grīdas tīrīšanai
Mikrošķiedras drānu kom-
plekts, mīksts pārvalks
2.863-174
2 mīksti plīša pārvalki
Frotē drānas 6.369-357
5 kokvilnas drānas grīdas tīrīšanai
Frotē pārvalki 6.370-990
5 kokvilnas pārvalki
Apaļo suku komplekts 2.863-058
4 apaļas sukas punktsprauslai
Apaļo suku komplekts ar misi-
ņa sariem
2.863-061
Noturīgu netīrumu tīrīšanai. Ideāli piemē-
rots izturīgām virsmām.
Apaļā suka ar kasīkli 2.863-140
Apaļā suka ar divās rindās izvietotiem kar-
stumizturīgiem sariem un kasīkli. Nav pie-
mērota jutīgām virsmām.
Tvaika turbo suka 2.863-159
Tīrīšanas gadījumiem, kad parasti nepie-
ciešama beršana.
Sprausla tekstilizstrādājumu
kopšanai
4.130-390
Apģērbu un tekstilizstrādājumu atjaunošanai.
Atkaļķošanas stienīši (9 gab.) 6.295-206
Mobils gludināmais galds AB
1000
2.884-933
Ļoti labiem gludināšanas rezultātiem un ie-
vērojamam laika ietaupījumam (paredzēts
tikai 230 V)
Tvaika spiediena gludeklis 2.863-209
Nepiedegoša klātne 2.860-142
Piemērots smalku audumu gludināšanai.
285LV
background
Lietuviškai
– 5
Gerbiamas kliente,
Prieš pirmą kartą pradedant
naudotis prietaisu, būtina ati-
džiai perskaityti originalią instrukciją, ja va-
dovautis ir saugoti, kad ja galima būtų
naudotis vėliau arba perduoti naujam savi-
ninkui.
Garintuvą naudokite tik namų ūkyje.
Įrenginys skirtas valyti garais ir gali būti
naudojamas kartu su pritaikytais priedais,
kaip aprašyta šioje naudojimo instrukcijoje.
Valymo priemonių naudoti nereikia. Būtinai
laikykitės saugos reikalavimų.
Pavojus
Žymi gresiantį tiesioginį pavojų, galintį su-
kelti sunkius sužalojimus arba mirtį.
Įspėjimas
Žymi galimą pavojų, galintį sukelti sunkius
sužalojimus arba mirtį.
Atsargiai
Žymi galimą pavojų, galintį sukelti lengvus
sužalojimus arba materialinius nuostolius.
DĖMESIO – perskaitykite nau-
dojimo instrukciją!
Garai
DĖMESIO – pavojus nusiplikyti
Pakuotės medžiagos gali būti perdir-
bamos. Neišmeskite pakuočių kartu
su buitinėmis atliekomis, bet atiduokite jas
perdirbimui.
Naudotų prietaisų sudėtyje yra vertin-
gų, antriniam žaliavų perdirbimui tin-
kamų medžiagų, todėl jie turėtų būti
atiduoti perdirbimo įmonėms. Todėl naudo-
tus prietaisus šalinkite pagal atitinkamą an-
trinių žaliavų surinkimo sistemą.
Nurodymai apie sudedamąsias medžia-
gas (REACH)
Aktualią informaciją apie sudedamąsias
dalis rasite adresu:
www.kaercher.com/REACH
Jūs
ų prietaiso tiekiamo komplekto sudėtis
parodyta ant pakuotės. Išpakavę patikrinki-
te, ar yra visos prietaiso detalės.
Jei trūksta priedų arba yra transportavimo
pažeidimų, praneškite apie tai pardavėjui.
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų
pardavėjų nustatytos garantijos sąlygos.
Galimus prietaiso gedimus garantijos galio-
jimo laikotarpiu pašalinsime nemokamai,
jei tokių gedimų priežastis buvo netinka-
mos medžiagos ar gamybos defektai. Dėl
garantinių gedimų šalinimo kreipkitės į
savo pardavėją arba artimiausią klientų ap-
tarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą pa-
tvirtinantį kasos kvitą.
(Adresą rasite kitoje pusėje)
Turinys
Bendrieji nurodymai LT 5
Saugos reikalavimai LT 6
Prietaiso aprašymas LT 7
Trumpa instrukcija LT 8
Naudojimas LT 8
Priedų naudojimas LT 10
Priežiūra ir aptarnavimas LT 12
Pagalba gedimų atveju LT 13
Techniniai duomenys LT 14
Specialūs priedai LT 15
Bendrieji nurodymai
Naudojimas pagal paskirtį
Naudojimo instrukcijoje naudojami
simboliai
Simboliai ant prietaiso
Aplinkos apsauga
Komplektacija
Garantija
286 LT
background
– 6
Pavojus
Draudžiama naudoti prietaisą sprogioje
aplinkoje.
Jei naudojate prietaisą pavojingoje
aplinkoje, laikykitės atitinkamų saugos
nuorodų.
Nenaudokite prietaiso baseinuose, jei-
gu juose yra vandens.
Draudžiama naudoti prietaisą elektros
prietaisų valymui, pavyzdžiui, orkai-
tėms, garų surinktuvams, mikrobangų
krosnelėms, televizoriams, lempoms,
plaukų džiovintuvams, elektros šildytu-
vams ir t. t.
Prieš naudodami prietaisą ir priedus,
patikrinkite, ar jie tvarkingos būklės. Jei
jų būklė nėra puiki, prietaiso naudoti ne-
galima. Ypač kruopščiai tikrinkite maiti-
nimo laidus, techninės priežiūros
dangtelį ir garų tiekimo žarną.
Pažeistą maitinimo laidą nedelsdami
pakeiskite oficialioje klientų aptarnavi-
mo tarnyboje ar leiskite pakeisti kvalifi-
kuotam elektrikui.
Pažeistą garų tiekimo žarną nedelsda-
mi pakeiskite. Galima naudoti tik gamin-
tojo rekomenduojamą garų tiekimo
žarn
ą (užsakymo numerį žiūrėkite kei-
čiamų detalių sąraše).
Niekada nelieskite kištuko ir rozetės
šlapiomis rankomis.
Nepurkškite garų ant daiktų, kurių sudė-
tyje yra sveikatai pavojingų medžiagų
(pvz., asbesto).
Jokiu būdu arti nekiškite rankos prie
garų srauto ir nenukreipkite jo į žmones
ar gyvūnus (galite nusiplikyti).
Darbo metu negalima atidaryti techni-
nės priežiūros dangtelio.
Įspėjimas
Prietaisą galima įjungti tik elektros lai-
du, kurį pagamino elektros įrangos spe-
cialistas pagal standartą IEC 60364.
Prietaisą galima jungti tik į kintamosios
srovės tinklą. Įtampa turi atitikti prietai-
so skydelyje nurodytą įtampą.
Drėgnose patalpose, pvz., vonios kam-
baryje, junkite prietaisą prie kištukinio
lizdo su apsauginiu liekamosios srovės
pertraukikliu.
Netinkami ilginamieji laidai gali kelti pa-
vojų. Naudokite tik vandeniui atsparų il-
ginamąjį laidą su ne mažesniu nei 3x1
mm² skersmeniu.
Šakutės ir ilginamojo laido jungtis nega-
li būti vandenyje.
Jei keičiate elektros tinklo ar ilginamojo
laidų movas, užtikrinkite, kad laidai bus
apsaugoti nuo purškiamo vandens ir at-
sparūs mechaniniam poveikiui.
Vartotojas prietaisą turi naudoti pagal
nurodymus. Jis turi paisyti aplinkos są-
lygų, o dirbdamas – netoliese esančių
žmonių laikytis
Vaikai nuo 8 metų
bei fizinę, sensorinę
ir dvasinę negalią turintys bei pakanka-
mai patirties ir žinių neturintys asmenys
gali naudoti įrenginį tik prižiūrimi arba
apmokyti, kaip saugiai jį naudoti ir su-
vokdami su tuo susijusius pavojus. Šiuo
įrenginiu draudžiama žaisti vaikams.
Vaikai be priežiūros negali valyti įrengi-
nio ir atlikti jo techninės priežiūros.
Niekada nepalikite veikiančio prietaiso
be priežiūros.
Būkite atsargūs valydami plytelėmis klo-
tas sienas su elektros šakutės lizdais.
Atsargiai
Patikrinkite, ar elektros arba ilgintuvo lai-
das nepervažiuotas, nesuspaustas, neiš-
tampytas ar kitaip nepažeistas.
Saugokite elektros laidus nuo karščio,
naftos ir netempkite jų virš aštrių briaunų.
Jokiu būdu į vandens rezervuarą nepil-
kite tirpiklių, skysčių, kurių sudėtyje yra
tirpiklių, arba neskiestų rūčių (pvz.,
valymo priemonių, benzino, dažų skie-
dikli
ų ir acetono), nes šie skysčiai gali
pažeisti prietaiso medžiagas.
Plaunant prietaiso negalima nešioti.
Prietaisas turi stovėti ant tvirto pagrindo.
Prietaisą eksploatuokite ir laikykite pa-
gal aprašymą ir paveikslėlį!
Dirbant prietaisu, garų svertas negali
būti užfiksuotas.
Saugos reikalavimai
287LT
background
– 7
Saugokite prietaisą nuo lietaus. Nelai-
kykite jo lauke.
Atsargiai
Saugos įranga saugo naudotoją, todėl jos
negalima keisti ar nenaudoti.
Slėgio reguliatorius darbo metu palaiko
kiek įmanoma pastovesnį boilerio slėgį. Pa-
siekus didžiausią darbinį boilerio slėgį kaiti-
nimas išjungiamas, o boileryje nukritus
slėgiui dėl atiduodamo garo kaitinimas vėl
įjungiamas.
Jei įvykus klaidai boileryje nėra vandens,
temperatūra jame kyla. Boilerio termosta-
tas išjungia šildymą. Naudoti boilerį įprasti-
niu režimu galima tik jį pripildžius.
Jei įvykus klaidai sugenda slėgio reguliato-
rius bei boilerio termostatas ir prietaisas
perkaista, tuomet jį išjungia apsauginis ter-
mostatas. Norėdami atstatyti apsauginį ter-
mostatą kreipkitės į atitinkamą KÄRCHER
klientų aptarnavimo tarnybą.
Techninės priežiūros dangtelis tuo pačiu
yra ir viršslėgio vožtuvas. Viršslė
gio vožtu-
vas apsaugo boilerį nuo garų slėgio.
Jei slėgio reguliatorius sugenda ir boileryje
ima kilti garų slėgis, viršslėgio vožtuvas at-
siveria ir garai išeina per techninės priežiū-
ros dangtelį.
Dėl pakartotinio prietaiso paleidimo po il-
gesnio laiko kreipkitės į atsakingą „KÄR-
CHER“ klientų aptarnavimo tarnybą.
Šioje eksploatavimo instrukcijoje aprašoma
maksimali įranga. Priklausomai nuo mode-
lio gali skirtis tiekimo komplekto turinys (žr.
pakuotę).
Paveikslus rasite išlanks-
tomame puslapyje!
Saugos įranga
Slėgio reguliatorius
Boilerio termostatas
Apsauginis termostatas
Techninės priežiūros dangtelis
Prietaiso aprašymas
A1 Prietaiso kištukinis lizdas su dangteliu
A2 Vandens rezervuaras
A3 Vandens bako nešimo rankena
A4 Jungiklis
A5 Valdymo laukas
a Išjungimo padėties OFF indikatorius
b Vandens trūkumo indikatorius (RAU-
DONAS)
c Šildymo indikatorius (ŽALIAS)
d 1 garų pakopa
e 2 garų pakopa
f 3 garų pakopa
g 4 garų pakopa
h Funkcijos Vapohydro garų pakopa
i Lygintuvo atpažinimo indikatorius
j Garų pistoleto atpažinimo indikatorius
A6 Priedų dėklo dangtelis
A7 Techninės priežiūros dangtelis
A8 Rankena
A9 Priedų laikiklis
A10 Priedų dėklas
A11 Elektros laido laikiklis
A12 Antgalio grindims laikiklis
A13 Maitinimo laidas su kištuku
A14 Ratukai (2 vnt.)
A15 Vairuojamasis ratukas
B1 Garo pistoletas
B2 Garo srauto reguliatorius
B3 Atblokavimo mygtukas
B4 Apsauga nuo vaikų
B5 Garo tiekimo žarna
B6 Garintuvo antgalis
C1 Taškinis antgalis
C2 Apvalus šepetėlis
C3 Galingas antgalis
C4 Taškinio antgalio ilgintuvas
D1 Rankinis antgalis
D2 Frotinė įmautė
E1 Ilginimo vamzdžiai (2 vnt.)
E2 Atblokavimo mygtukas
F1 Antgalis grindims
F2 Fiksatorius
F3 Šluostė
G1 Langų valytuvas
Parinktis
H1 Slėginis garų lygintuvas
H2 Garų mygtukas (apačioje)
H3 Šildymo indikatorius (ORANŽINIS)
H4 Garų mygtukas (viršuje)
H5 Garų mygtuko fiksatorius
H6 Temperatūros reguliatorius
H7 Garintuvo antgalis
288 LT
background
– 8
Paveikslėlius rasite 2 psl.
1 Iki žymės „MAX“ pripildykite vandens
baką.
2 Įkiškite garintuvo kištuką į prietaiso liz-
dą.
3 Įkiškite elektros laido kištuką.
Sukdami jungiklį įjunkite įrenginį.
4 Garų pistoleto indikatorius žiba žalia
spalva.
Garų pistoleto indikatorius žiba balta
spalva ir/arba pakopa VapoHydro žiba
raudona spalva.
Šildymo indikatorius mirksi žalia spalva.
Palaukite, kol šildymo indikatorius nuo-
lat žibės.
5 Prijunkite priedus prie garų pistoleto.
Garintuvas paruoštas darbui.
Paveikslus rasite išlanks-
tomame puslapyje!
Paveikslas
Atidarykite prietaiso lizdą.
Iki galo įkiškite garintuvo kištuką į prie-
taiso kištukinį lizdą. Kištukas turi girdi-
mai užsifiksuoti.
Atskyrimas: paspauskite prietaiso kištu-
kinio lizdo dangtelį žemyn ir ištraukite
garintuvo kištuką iš prietaiso kištukinio
lizdo.
Paveikslas -
Reikalingus priedus (žr. skyrių „Priedų
naudojimas“) sujunkite su garų pistole-
tu. Atvirą priedo galą užmaukite ant
garų pistoleto ir stumkite jį tol, kol užsi-
fiksuos pistoleto atblokavimo mygtu-
kas.
Paveikslas
Jeigu būtina, naudokite ilginamąjį
vamzdį. Sujunkite vieną ar abu ilgina-
muosius vamzdžius su garų pistoletu.
Pageidaujamus priedus užmaukite ant
laisvo ilginamojo vamzdžio galo.
Pavojus
Nuimant priedus iš jų gali lašėti karštas
vanduo! Jokiu būdu neišmontuokite priedų,
kol purškiami garai – galite nusiplikyti!
Apsaugą nuo vaikų nustatykite atgal
(garų svirtis užblokuota).
Paveikslas
Jei norite nuimti priedus, spauskite fik-
satorių ir nutraukite detales vieną nuo
kitos.
Vandens baką galite pildyti bet kada.
Atsargiai
Nenaudokite kondensuoto skalbinių džio-
vintuvo vandens!
Nepilkite jokių valymo priemonių ar kitų
priedų (pavyzdžiui, kvepalų)!
Nenaudokite gryno destiliuoto vandens!
Naudokite ne daugiau kaip 50% destiliuoto
vandens su 50% vandens iš čiaupo.
Nenaudokite surinkto lietaus vandens.
Paveikslas
Vandens baką galite tiesiai ant prietaiso
arba nuėmę nuo jo.
Vandens baką patraukite vertikaliai į vir-
šų.
Laikydami vandens baką vertikaliai, pri-
pildykite jį iki žymės „MAX“.
Įstatykite vandens baką ir paspauskite
žemyn, kol jis užsifiksuos.
Per pripildymo piltuvėlį įpilkite vandens
iš indo į baką. Pripildykite iki žymės
„MAX“.
Prietais
ą statykite ant tvirto pagrindo.
Įkiškite prietaiso kišuką į kištukinį lizdą.
Jungiklį iš padėties OFF (išjungta) pa-
stumkite į norimos garų pakopos padėtį.
Garų pistoleto indikatorius žiba žalia
spalva.
Garų pistoleto indikatorius žiba balta
spalva ir/arba pakopa VapoHydro žiba
raudona spalva.
Trumpa instrukcija
Naudojimas
Sumontuokite priedus
Priedų išmontavimas
Vandens bako pildymas
Vandens bako pildymas jį nuėmus
Vandens bako pildymas tiesiai ant
prietaiso
Prietaiso įjungimas
289LT
background
– 9
Šildymo indikatorius mirksi žalia spalva.
Pastaba: Jei boileryje nėra arba yra per
mažai vandens, įsijungia vandens siurblys,
pumpuojantis vandenį į boilerio baką. Bako
pildymas gali trukti kelias minutes.
Palaukite, kol šildymo indikatorius nuo-
lat žibės.
Garintuvas paruoštas darbui.
Pastaba: kas 60 sekundžių trumpam užsi-
veria įrenginio vožtuvas. Tai apsaugo vož-
tuvą nuo užstrigimo. Tuo metu pasigirsta
tylus trakštelėjimas. Tačiau tai netrikdo
garų išleidimo.
Jei vandens bake trūksta vandens, van-
dens trūkumo indikatorius mirksi raudonai
ir pasigirsta garso signalas.
Pastaba: kai tik boileryje yra per mažai
vandens, siurblys automatiškai tiekia van-
denį iš bako į boilerį. Jei vandens bakas
tuščias, vandens siurblys nebegali pildyti
boilerio ir sustabdomas garų ėmimas.
Iki žymės „MAX“ pripildykite vandens
baką.
Pastaba: vandens siurblys trumpais inter-
valais bando pildyti boilerį. Jei boileris užpil-
dytas, garų ėmimas atnaujinamas ir
užgęsta raudonas indikatorius.
Pučiamas garų kiekis reguliuojamas jungi-
kliu. Šiuo jungikliu įvairiems užterštumo ly-
giams galite nustatyti penkias pakopas.
Toliau pateikti pavyzdžiai garų pakopoms,
užterštumo rūšims ir daiktams:
nedidelis užterštumas, pavyzdžiui:
dulkės
daiktai / paviršiai, pavyzdžiui:
augalai, jautrūs, lakuoti ar padengti pa-
viršiai
nedidelis, vidutinis ar neseniai atsiradęs
užterštumas, pavyzdžiui:
pirštų antspaudai, dulkės, maisto liku-
čiai, lietaus lašai, dantų pastos likučiai
daiktai / paviršiai, pavyzdžiui:
uždari radiatoriai, veidrodžiai, langai,
plastikiniai / metaliniai paviršiai
vidutinis, didelis ar įsisenėjęs užterštumas,
pavyzdžiui:
plonas riebalų sluoksnis, pirštų ants-
paudai, musių išmatos, maisto produktų
ar dantų pastos likučiai
daiktai / paviršiai, pavyzdžiui:
paviršiai virtuvėje ir vonios kambaryje,
langai, stiklo keramikos kaitlentės, grin-
dų plytelės, PVC, linoleumas
didelis užterštumas, pavyzdžiui:
pridžiūvę maisto produktų likučiai, valo-
mųjų priemonių likučiai, nedidelės kal-
kių nuosėdos, storas riebalų sluoksnis,
daiktai / paviršiai, pavyzdžiui:
grindų plytelės, PVC, linoleumas, sienų
plytelės, plytelių plyšiai, praustuvai,
dušo kabinos, vonios, vonios maišytu-
vai
suaižėjusios, kampuotos vietos, kurios gali
būti užpurkštos vandeniu, pavyzdžiui:
sukietėjusios vietos, plyšiuose ir kam-
puose įsisenėję nešvarumai, nedidelės
kalkių nuosėdos
daiktai / paviršiai, pavyzdžiui:
vonios maišytuvai, langų rėmų vidus
(ne medinių rėmų), vonios kambario
lentynos, kaitlenčių plokštės, dušo kabi-
nos, kanalizacijos
Pasirinkimo jungiklį nustatykite ties rei-
kalingu garų kiekiu.
Įjunkite garų svertą, o garų pistoletą pir-
miausia laikykite nukreipę į medžiagą,
kol garai ims purkšti tolygiai.
Norėdami išjungti įrenginį, nustatykite
jungiklį į padėtį OFF (išjungta).
Ištraukite prietaiso kištuką iš kištukinio
lizdo.
Paspauskite prietaiso kištukinio lizdo
dangtelį žemyn ir ištraukite garintuvo
kištuką iš prietaiso kištukinio lizdo.
Pašalinkite iš vandens bako likusį van-
denį.
Vandens lygio pildymas
Garo kiekio reguliavimas
1 garų pakopa
2 garų pakopa
3 garų pakopa
4 garų pakopa
Funkcijos Vapohydro 5 garų pakopa
Garų kiekio nustatymas
Prietaiso išjungimas
290 LT
background
– 10
Paveikslėlis -
Galingą antgalį ir apvalų šepetį įdėkite į
priedų dėklą.
Užmaukite rankinį antgalį ant ilginamojo
vamzdžio.
Ilginamąjį vamzdį įkiškite į priedų laiki-
klį.
Į priedų dėklą iš pradžių įkiškite ilgintu-
vą, o po to – taškinį antgalį.
Grindų antgalį pakabinkite ant laikiklio.
Garų tiekimo žarną vyniokite aplink ilgi-
namąjį vamzdį, o garų pistoletą įkiškite į
grindų antgal
į.
Maitinimo kabelį paslėpkite tam skirtoje
vietoje.
Rekomenduojama prieš naudojant garintu-
vą nušluoti arba nusiurbti grindis. Taip pa-
šalinsite nuo grindų purvą ir palaidus
nešvarumus dar prieš drėgną valymą.
Prieš valydami garintuvu, visada patikrinki-
te ant uždengtos vietos, ar garai negadina
tekstilės: pirmiausia išgarinkite, tada išdžio-
vinkite ir po to patikrinkite, ar nepakito spal-
va ir forma.
Būkite atsargūs valydami lakuotus ar plas-
tiku padengtus paviršius, pavyzdžiui, virtu-
vės ir svečių kambario baldus, duris,
parketą, nes gali ištirpti vaškas, baldų poli-
tūra, plastiko sluoksniai arba spalva ar atsi-
rasti dėmių. Valydami tokius paviršius
trumpai pagarinkite šluostę ir ją valykite pa-
viršių.
Atsargiai
Jokiu būdu nenukreipkite garų srauto į su-
klijuotus kraštus, nes iširs suklijuotas profi-
lis. Nevalykite prietaisu neizoliuotų medinių
ar parketo grindų.
Esant žemai lauko temperatūrai, pirmiausia
žiemą, sušildykite lango stiklą lengvai ga-
rindami visą stiklo paviršių. Tokiu būdu iš-
vengsite paviršiaus įtampos, dėl kurios gali
įtrū
kti stiklas.
Po to nuvalykite langą rankiniu antgaliu ir
įmaute. Vandeniui pašalinti naudokite stiklų
valytuvą arba sausai nutrinkite šluoste.
Atsargiai
Nekreipkite garų ant nulakuotų lango rėmo
vietų, kad jų nesugadintumėte.
Galite naudoti garų pistoletą be priedų, pa-
vyzdžiui:
norėdami pašalinti kvapus ir raukšles iš
kabančių drabužių, garinkite 10-20 cm
atstumu.
norėdami nuvalyti dulkes nuo augalų.
Valykite 20-40 cm atstumu.
norėdami nuvalyti dulkes, truputį pagar-
inkite šluostę ir tuomet valykite baldus.
Kuo arčiau purvinos vietos yra taškinis ant-
galis, tuo geriau išvalysite, nes iš antgalio
garai sklinda intensyviausiai, o temperatūra
yra aukščiausia. Ypač puikiai tinka sunkių
prieinamų vietų, siūlių, armatūrų, nuteka-
mųjų vamzdžių, praustuvų, klozetų, žaliu-
zių arba radiatorių valymui. Dideles kalkių
nuosėdas prieš valant garais galima sudrė-
kinti actu ar cintrinos rūgštimi, palaukti 5 mi-
nutes ir leisti išgaruoti.
Apvalų šepetį galima sumontuoti kaip papil-
dymą ant taškinio antgalio. Valant šepečiu
galima lengvai pašalinti sukietėjusius ne-
švarumus.
Atsargiai
Netinka jautrių paviršių valymui.
Paveikslas
Apvalų šepetį pritvirtinkite ant taškinio
antgalio.
Prietaiso laikymas
Priedų naudojimas
Svarbūs nurodymai dėl naudojimo
Grindų valymas
Tekstilės atnaujinimas
Padengtų papildomu sluoksniu ar
lakuotų paviršių valymas
Stiklo valymas
Garų pistoletas
Taškinis antgalis
Apvalus šepetėlis
291LT
background
– 11
Galingą antgalį galima sumontuoti kaip pa-
pildymą ant taškinio antgalio.
Galingas antgalis didina garųėjimo greitį.
Todėl šis galingas antgalis puikiai tinka va-
lyti itin įsisenėjusius nešvarumus, kampus
ir siūles ir pan.
Paveikslas
Atsižvelgiant į apvalų šepetėlį galingą
antgalį reikia tvirtinti prie taškinio antga-
lio.
Sunkiai prieinamoms vietoms papildomai
gali būti sumontuotas ilgintuvas ant taškinio
antgalio. Tai padeda pasiekti kampuotas
vietas, pvz., kampus ar plyšius. Taip pat
puikiai tinka kanalizacijai valyti.
Aptraukite rankinį purkštuką frotine įmaute.
Ypač puikiai tinka nedideliems plauna-
miems paviršiams, dušo kabinoms ir vei-
drodžiams.
Tinka visoms plaunamų sienų ir grindų dan-
goms, pvz., akmeninėms dangoms, plyte-
lėms ir PVC dangoms. Labiau užterštus
paviršius valykite ilgiau, kad garai galėtų
geriau įsiskverbti į paviršių.
Pastaba: valymo priemonių likučiai arba
priežiūros emulsija, vis dar esantys ant va-
lomojo paviršiaus, valant garais gali palikti
žymes, kurios naudojant dažniau išnyksta.
Paveikslas
Pritvirtinkite grindų šluostę prie grind
ų
antgalio.
1 Išilgai perlenkite grindų šluostę ir ant jos
pastatykite grindų antgalį.
2 Atidarykite fiksatorius.
3 Šluostės galus įdėkite į angas.
4 Uždarykite fiksatorius.
Atsargiai
Nekiškite pirštų tarp sąvaržų.
Paveikslas
Nutraukę darbą, pakabinkite grindų ant-
galį ant laikiklio.
Naudojimas:
langams, veidrodžiams
dušo kabinos stiklo paviršiams
kitiems lygiems paviršiams
Prieš valydami langų valytuvu iš pra-
džių paviršių nuriebalinkite rankiniu ant-
galiu su frotine įmaute.
Stiklo paviršių tolygiai apipurkškite ga-
rais iš maždaug 20 cm atstumo.
Tolygiomis juostomis pertraukite stiklo
paviršių nuo viršaus iki apačios gumi-
niais langų valytuvo apvadėliais. Kie-
kvieną kartą nuleidę į apačią valytuvą,
šluoste nusausinkite guminius apvadė-
lius ir apatinį lango kraštą.
Pavojus
Negalima naudoti garinio lygintuvo, jei
jis nukrito, turi matomų pažeidimų ar yra
nesandarus.
Karštas garinis lygintuvas ir karštas
garų srautas! Įspėkite kitus asmenis
dėl pavojaus nudegti. Garų srauto nie-
kada nekreipkite į žmones ar gyvūnus
(pavojus apsiplikyti). Karštu gariniu ly-
gintuvu nelieskite elektros laidų arba
degių daiktų.
Įspėjimas
Kaistantis ar vėstantis garinis lygintu-
vas bei jo maitinimo kabelis turi būti ne-
pasiekiami jaunesniems nei 8 vaikams.
Garinį lygintuvą naudokite ir statykite tik
ant stabilaus paviršiaus.
Pastaba: rekomenduojame naudoti „KÄR-
CHER“ lyginimo lentą su aktyviu garų siur-
bimu (2.884-933.0). Ši lyginimo lenta
puikiai pritaikyta jūsų įsigytam prietaisui.
Taip lyginimas labai palengvėja ir pagreitė-
ja. Bet kuriuo atveju ant lyginimo lentos rei-
kia kloti garams pralaidų, tinklelio rašto
lyginimo pagrindą.
Pastaba: Prijungus garinį slėginį lygintuvą,
5 garų pakopa yra užblokuota (funkcija Va-
poHydro), kad lyginami drabužiai nesu-
drėktų.
Galingas antgalis
Taškinio antgalio ilgintuvas
Rankinis purkštukas
Grindų antgalis
Įstatykite grindų antgalį.
Langų valytuvas
Lygintuvas
292 LT
background
– 12
Įsitikinkite, ar garintuvo šildytuve yra
švarus vandentiekio vanduo.
Lygintuvo garų kištuką įkiškite į prietai-
so lizdą. Kištukas turi girdimai užsifik-
suoti.
Garinio lygintuvo indikatorius nuolat
žiba žalia spalva.
Remdamiesi aprašymu, įjunkite garin-
tuvą.
Rekomenduojamos garų pakopos:
Palaukite, kol garintuvas bus paruoštas
darbui.
Garais galima lyginti visus tekstilės gami-
nius. Labiausiai pažeidžiamų medžiagų ar
raštų lyginama išvirkščia pusė arba remian-
tis gamintojo nurodymais.
Pastaba: šiems jautriems tekstilės gami-
niams rekomenduojame naudoti „KÄR-
CHER“ nelimpantį lygintuvo pagrindą BE
6006 (užsakymo Nr. 2.860-142.0).
Nustatykite lygintuvo temperatūros re-
guliatorių nurodyto diapazono ribose
(•••/MAX).
Kai tik užgęsta lygintuvo indikatorius,
galite pradėti lyginti.
Pastaba: lygintuvo pagrindas turi būti
karštas, kad garas nesikondensuotų
ant pagrindo ir nelašėtų ant lyginamų
drabužių.
Paspauskite garų mygtuką (viršuje)
arba garų mygtuką (apač
ioje).
Intervalinis garų pūtimas: paspauski-
te garų mygtuką. Garai pučiami, kol
mygtukas yra paspaustas.
Nuolatinis garų pūtimas: patraukite
garų mygtuko fiksatorių atgal, kol jis už-
sifiksuos. Garai pučiami nuolat. Norė-
dami atleisti mygtuką, paspauskite
fiksatorių pirmyn.
Pradėdami lyginti arba po darbo per-
traukos, nukreipkite pirmąjį garo srautą
į medžiagos atraižą ir laikykite tol, kol
garai bus pučiami tolygiai.
Lygindami garais užuolaidas, drabužius
ir pan., galite lygintuvą laikyti ir vertika-
liai.
Pastaba: net ir sausojo lyginimo metu re-
zervuare turi būti vandens.
Nustatykite lygintuvo temperatūros re-
guliatorių atsižvelgdami į lyginamą dra-
bužį.
Pastaba: laikykitės nurodymų dėl Jūsų
drabužio lyginimo ir skalbimo.
Kai tik užgęsta lygintuvo indikatorius,
galite pradėti lyginti.
Pavojus
Techninę priežiūrą atlikite tik ištraukę kištu-
ką iš kištukinio lizdo ir leidę garintuvui at-
vėsti.
Boilerį plaukite ne vėliau kaip po 8 bako pri-
pildymų.
Ištraukite prietaiso kištuką iš kištukinio
lizdo.
Palaukite, kol garintuvas atvės.
Ištuštinkite vandens baką ir išimkite jį
įrenginio.
Išimkite priedus iš priedų laikiklių.
Paveikslas
Atidarykite priedų dėklo dangtelį.
Išimkite priedus iš dėklo.
Atidarykite techninės priežiūros dangte-
lį. Tam atvirą ilginamojo vamzdžio galą
uždėkite ant garintuvo techninės prie-
žiūros dangtelio, užfiksuokite nukrei-
piančiojoje ir užsukite.
Pripildykite boilerį vandeniu ir smarkiai
supurtykite. Taip išsijudins kalkių nuo-
sėdos, susikaupusios boilerio dugne.
Iš šildytuvo išpilkite visą vandenį (žr.
pav. ).
Pako-
pa
Drabužių medžiagos
1 Nedaug susilankstę drabužiai
2-4 Medvilnė
3-4 Džinsai
Lyginimas garais
Sausas lyginimas
Sintetika
•• Vilna, šilkas
••• Medvilnė, linas
Priežiūra ir aptarnavimas
Boilerio skalavimas
293LT
background
– 13
Ant boilerio sienelių nusėda kalkės, todėl
rekomenduojame šalinti kalkes tokiais in-
tervalais (BP=boilerio pildymas):
Pastaba: Apie savo vandentiekio vandens
kietumą sužinosite pasiteiravę miesto van-
dentiekio tarnyboje.
Ištraukite prietaiso kištuką iš kištukinio
lizdo.
Palaukite, kol garintuvas atvės.
Ištuštinkite vandens baką ir išimkite jį
įrenginio.
Išimkite priedus iš priedų laikiklių.
Paveikslas
Atidarykite priedų dėklo dangtelį.
Išimkite priedus iš dėklo.
Atidarykite techninės priežiūros dangte-
lį. Tam atvirą ilginamojo vamzdžio galą
uždėkite ant garintuvo techninės prie-
žiūros dangtelio, užfiksuokite nukrei-
piančiojoje ir užsukite.
Iš šildytuvo išpilkite visą vandenį (žr.
pav. ).
Įspėjimas
Norėdami nesugadinti prietaiso, naudokite
tik „KÄRCHER“ patvirtintus produktus.
Norėdami pašalinti kalkes, naudokite
„KÄRCHER“ kalkių šalinimo filtrą (už-
sakymo Nr. 6.295-206). Šalindami kal-
kes, atkreipkite dėmesį į ant pakuotės
nurodytas tirpalo dozavimo nuorodas.
Dėmesio!
Būkite atsargūs pildydami ir tuštindami
garo valytuvą. Nukalkinimo tirpalas gali pa-
žeisti jautrius paviršius.
Įpilkite nukalkinimo tirpalą į boilerį ir pa-
laukite apie 8 valandas.
Įspėjimas
Kalkių šalinimo metu nesukite techninės
priežiūros dangtelio ant prietaiso.
Nenaudokite garintuvo, kol katile yra kalkių
šalinimo priemonių.
Po 8 valandų išpilkite kalkių šalinimo tir-
palą. Prietaiso šildytuve dar yra tirpalo
likučių, todėl jį du ar tris kartus išskalau-
kite šaltu vandeniu, norėdami pašalinti
visus kalkių šalinimo tirpalo likučius.
Iš šildytuvo išpilkite visą vandenį (žr.
pav. ).
Prisukite techninės priežiūros dangtelį
prie ilginamojo vamzdžio.
Užpildykite vandens baką (žr. psl.8).
Garintuvas paruoštas darbui.
Pastaba: Grindų šluostė ir frotinė įmautė
jau išplauti gamykloje, todėl juos galima iš
karto naudoti darbui su garintuvu.
Nešvarias grindų šluostes ir frotines
įmautes plaukite skalbimo mašinoje,
60°C temperatūroje. Nenaudokite jokių
minkštiklių, kad šluostės gerai surinktų
purvą
. Šluostės pritaikytos džiovintuvui.
Dažnai gedimus sukelia priežastys, kurias
galite pašalinti patys, perskaitę šią apžval-
gą. Jei abejojate ar jūsų įrenginio gedimas
čia nepaminėtas, kreipkitės į įgaliotą klientų
aptarnavimo tarnybą.
Pavojus
Techninę priežiūrą atlikite tik ištraukę kištu-
ką iš kištukinio lizdo ir leidę garintuvui at-
vėsti.
Prietaisą taisyti gali tik įgaliota klientų aptar-
navimo tarnyba.
Nukalkinkite boilerį.
Vandens bake nėra vandens.
Iki žymės „MAX“ pripildykite vandens
baką.
Boilerio kalkių šalinimas
Kietumas ° dH mmol/l BP
I minkštas 0- 7 0-1,3 100
II vidutinio kietu-
mo
7-14 1,3-2,5 90
III kieta 14-21 2,5-3,8 75
IV labai kieta >21 >3,8 50
Priedų priežiūra
Pagalba gedimų atveju
Prietaisas ilgai kaista
Užkalkėjo boileris
Nėra garo
Vandens trūkumo indikatorius mirksi
raudonai ir pasigirsta garso signalas.
294 LT
background
– 14
Boileryje nėra vandens. Suveikė siurblio
apsauga nuo perkaitimo.
Išjunkite prietaisą.
Iki žymės „MAX“ pripildykite vandens
baką.
Ájunkite prietaisà.
Netinkamai įdėtas arba užkalkėjęs van-
dens bakas.
Išimkite ir išplaukite vandens baką.
Įstatykite vandens baką ir paspauskite
žemyn, kol jis užsifiksuos.
Garų svertas uždarytas sklende / apsauga
nuo vaikų.
Apsaugą nuo vaikų nustatykite į priekį.
Temperatūros reguliatorių nustatykite į
padėtį ••• .
Išplaukite garinio lygintuvo talpyklą
arba pašalinkite kalkes.
Jei lyginimo procesas nutraukiamas ilges-
niam laikui, garų tiekimo vamzdelyje gali
susikaupti garų.
Pirmąjį garų srautą nukreipkite į kitą au-
dinį.
Nukalkinkite boilerį.
Naudokite tik originalias KÄRCHER atsar-
gines dalis. Atsarginių dalių apžvalgą rasite
šios naudojimo instrukcijos pabaigoje.
Gamintojas pasilieka teisę keisti techni-
nius duomenis!
Vandens trūkumo indikatorius žiba
raudonai.
Garo srauto reguliatoriaus neįmanoma
paspausti
Garinis lygintuvas „išspjauna“ vandenį!
Po lyginimo metu padarytos pertraukos,
iš garinio lygintuvo pradeda lašėti
vanduo.
Didelis vandens išpurškimas
Užkalkėjo boileris
Atsarginės dalys
Techniniai duomenys
Elektros įranga
Įtampa 220-240 V
1~50 Hz
Saugiklio rūšis IPX4
Apsaugos klasė I
Galia
Kaitinimo galia 2250 W
Kaitinimo galia Lygintu-
vas
700 W
Didžiausias darbinis slė-
gis
0,4 MPa
Įkaitimo laikas 3 Minutės
Garų kiekis
Nuolatinis garų pūti-
mas
60 g/min
–Slėgis, maks. 150 g/min
Vapohydro 250 g/min
Pripildymo kiekis
Vandens bakas 1,5 l
Šildytuvas 0,5 l
Matmenys
Svoris (be priedų) 6,0 kg
Ilgis 439 mm
Plotis 301 mm
Aukštis 304 mm
295LT
background
– 15
Užsakymo numeris
Specialūs priedai
Mikropluošto šluosčių rinki-
nys vonios kambariui
2.863-171
2 minkštos grindų šluostės iš veltinio pliu-
šo, 1 abrazyvinė įmautė rankiniam antga-
liui, 1 veidrodžių ir maišytuvų blizginimo
šluostė
Mikropluošto šluosčių rinki-
nys virtuvei
2.863-172
2 minkštos šluostės grindims iš veltinio
pliušo, 1 minkšta įmautė iš veltinio pliušo, 1
šluostė aukštos kokybės plieno paviršiams
valyti nepaliekant juostų
Mikropluošto šluosčių rinki-
nys, minkšta grindų šluostė
2.863-173
2 minkštos šluostės grindims iš veltinio
pliušo
Mikropluošto šluosčių rinki-
nys, minkšta įmautė
2.863-174
2 minkštos įmautės iš veltinio pliušo
Frotinės šluostės 6.369-357
5 medvilninės šluostės grindims
Frotinės įmautės 6.370-990
5 medvilninės įmautės
Apvalių šepetėlių rinkinys 2.863-058
4 apvalūs šepetėliai taškiniam antgaliui
Apvalių šepetėlių rinkinys su
žalvario šeriais
2.863-061
įsisenėjusiems nešvarumams šalinti. Idea-
liai tinka nejautriems paviršiams.
Apvalus šepetėlis su grandi-
kliu
2.863-140
Apvalus šepetėlis su dviem eilėm karščiui
atsparių šerių ir grandikliu. Netinka jau-
triems paviršiams.
Ypač galingas garų šepetys 2.863-159
Valymo užduotims, kurios įveikiamos tik
stipriai šveičiant
Tekstilės priežiūros antgalis 4.130-390
Drabužiams ir tekstilės gaminiams atnau-
jinti.
Kalkių šalinimo antgaliai (9
vnt.)
6.295-206
Lyginimo lentas AB 1000 2.884-933
Užtikrina puikų lyginimą ir taupo laiką (tik
230 V)
Slėginis garų lygintuvas 2.863-209
Nelimpantis lygintuvo pagrin-
das
2.860-142
Tinka lyginti jautrius audinius.
296 LT
background
– 5
Шановний покупець!
Перед першим застосуванням
вашого пристрою прочитайте цю
оригінальну інструкцію з експлуатації, після
цього дійте відповідно неї та збережіть її для
подальшого користування або для
наступного власника.
Використовуйте пристрій для очищення
парою виключно в домашньому господарстві.
Пристрій призначений для проведення
очищення парою. Очищення можна
проводити із застосуванням відповідного
додаткового обладнання
, описаного в
керівництві по експлуатації. Миючі засоби не
потрібні. Слід дотримуватись інструкції по
техніці безпеки.
Обережно!
Для небезпеки, яка безпосередньо загрожує
та призводить до тяжких травм чи смерті.
Попередження
Для потенційно можливої небезпечної
ситуації, що може призвести до тяжких
травм чи смерті.
Увага!
Для потенційно можливої небезпечної
ситуації, що може призвести до легких
травм чи спричинити матеріальні збитки.
УВАГАОзнайомтеся з
посібником з експлуатації!
Пара
УВАГАіснує небезпека опіку!
Матеріали упаковки піддаються
переробці для повторного
використання. Будь ласка, не викидайте
пакувальні матеріали разом із домашнім
сміттям, віддайте їх для повторного
використання.
Старі пристрої містять цінні матеріали,
що можуть використовуватися
повторно. Тому, будь ласка, утилізуйте
старі пристрої за допомогою спеціальних
систем збору сміття.
Інструкції із застосування компонентів
(REACH)
Актуальні відомості про компоненти наведені
на веб-вузлі за адресою:
www.kaercher.com/REACH
Комплектація пристрою зазначена на
упаковці. При розпакуванні пристрою
перевірити комплектацію.
У разі нестачі додаткового обладнання або
ушкоджень, отриманих під час
транспортування, слід повідомте про це в
торговельну організацію, яка продала
апарат.
У кожній країні діють умови гарантії, наданої
відповідною фірмою-продавцем. Неполадки
в роботі пристрою ми усуваємо безплатно
протягом терміну дії гарантії, якщо вони
викликані
браком матеріалу чи помилками
виготовлення. У випадку чинності гарантії
звертіться до продавця чи в найближчий
авторизований сервісний центр з
документальним підтвердженням покупки.
(Адреси див. на звороті)
Зміст
Загальні вказівки UK 5
Правила безпеки UK 6
Опис пристрою UK 7
Коротка інструкція UK 8
Експлуатація UK 8
Застосування приладдя UK 10
Догляд та технічне
обслуговування UK 13
Допомога у випадку неполадок UK 14
Технічні характеристики UK 15
Спеціальне допоміжне
обладнання UK 16
Загальні вказівки
Правильне застосування
Знаки у посібнику
Знаки на приладі
Захист навколишнього середовища
Комплект постачання
Гарантія
297UK
background
– 6
Обережно!
Робота у вибухонебезпечних умовах не
дозволяється.
При використанні пристрою в
небезпечних зонах слід дотримуватися
відповідних правил техніки безпеки.
Експлуатація пристрою в басейні, що
містить воду, заборонена.
Пристрій не можна використовувати
для чищення електричних пристроїв,
наприклад, духовок, витяжних навісів,
мікрохвильових печей, телевізорів,
ламп, фенів, електричних обігрівачів
тощо.
Перед використанням перевірте
справність пристрою та аксесуарів.
Якщо обладнання знаходиться у
небездоганному стані, його не можна
використовувати. Особливо ретельно
перевірте кабель мережного живлення,
пробку для технічного обслуговування
та шланг подачі пари.
Ушкоджений кабель мережного
живлення повинен бути негайно
замінений уповноваженою службою
сервісного обслуговування/фахівцем-
електриком.
Ушкоджений шланг подачі пари підлягає
негайній заміні. Дозволяється
використання тільки шлангів подачі
пари, рекомендованих виробником
(номер для замовлення див. у списку
запасних частин).
Ніколи не торкайтесь мережного
штекеру та розетки вологими руками.
Не чистити парою предмети, що
містять речовини, шкідливі для здоров'я
(наприклад, азбест).
У жодному разі не торкайтеся
струменя пари рукою з близької відстані
та не направляйте її на людей та
тварин (небезпека опіків парою).
Пробка для технічного обслуговування
не має відкриватися під час
експлуатації.
Попередження
Пристрій може бути підєднаний лише
до електричної мережі, що повинна
бути встановлена електромонтером
згідно з IEC 60364.
Пристрій слід вмикати лише до змінного
струму. Напруга повинна відповідати
вказаним на фірмовій табличці
пристрою даним щодо напруги.
У сирих приміщеннях, наприклад, у
ванних кімнатах, включайте пристрій
тільки в розетки із передвключеним
запобіжним вимикачем типу FІ.
Невідповідні подовжувачі можуть бути
небезпечними. Використовуйте тільки
бризкозахищений подовжувач із
перетином проводу не менш 3x1 мм
2
.
З'єднання мережної вилки та
подовжувача не повинне лежати у воді.
При заміні сполучних елементів на
кабелі мережного живлення або
подовжувачі повинна забезпечуватися
бризкозахищення та механічна
міцність.
Користувач повинен використовувати
пристрій у відповідності до інструкції.
Він повинен враховувати умови
місцевості та звертати увагу на
третіх осіб під час роботи з пристроєм.
Цей пристрій дозволяється
використовувати дітям старше 8 років
і особам з обмеженими фізичними,
сенсорними або розумовими
можливостями, а також особам, що не
мають потрібного досвіду чи знань,
якщо вони знаходитимуться під
наглядом особи, що відповідає за їх
безпеку, і отримають від її попередні
роз'яснення відносно безпечної
експлуатації пристрою. Не дозволяйте
дітям
грати з пристроєм. Не
дозволяйте дітям проводити очищення
та обслуговування пристрою без
нагляду.
Не можна залишати пристрій без
нагляду під час роботи.
Обережність при чищенні кахельних
стін з електричними розетками.
Правила безпеки
298 UK
background
– 7
Увага!
Слідкуйте за тим, щоб мережні кабелі
або подовжувачі не можна було
пошкодити наступивши на них, у
результаті перегинання, розірвання або
подібного ушкодження. Захищайте
мережений кабель від жари, масла та
гострих поверхонь.
У жодному разі не використовуйте
розчинники, рідини, що містять
розчинники або нерозведені кислоти
(напр., мийні засоби, бензин,
розріджувачі фарб та ацетон) і не
заливайте їх у бак для води, оскільки
вони агресивно впливають на
матеріали, використані в пристрої.
Перенос пристрою під час робіт з
очищення заборонений.
Пристрій необхідно розміщати на
міцний основі.
Експлуатувати та зберігати пристрій
згідно до опису та малюнків!
Під час роботи не дозволяється
блокування важеля подачі пари.
Захищайте пристрій від дощу. Не
зберігаєте під відкритим небом.
Увага!
Захисні пристрої слугують для захисту
користувачів. Видозміна захисних
пристроїв чи нехтування ними не
допускається.
Регулятор тиску утримує максимально
постійний тиск у резервуарі під час роботи
приладу. Нагрівання вимикається при
досягненні максимального значення
робочого тиску у резервуарі, і при падінні
тиску в
резервуарі внаслідок відбору пари
нагрівання знову вмикається.
Якщо при виникненні несправності у котлі не
має води, температура в ньому
підвищується. Термостат котла вимикає
нагрів. Звичайний режим роботи буде знову
доступний, коли котел буде заповнений.
Якщо регулятор тиску та термостат котла
вийшов із ладу при виникненні несправності і
пристрій перегрівся, то
пристрій вимикається
за допомогою захисного термостату.
Зверніться до відділу забезпечення
захисними термостатами в відповідній
службі обслуговування клієнтів компанії
"KÄRCHER".
Пробка для технічного обслуговування є
одночасно і редукційним клапаном. Вона
замикає котел від виникаючого тиску пари.
Якщо регулятор тиску пошкоджено і тиск
пари в котлі зростає, то редукційний клапан
відчиняється і пара
виходить назовні через
пробку для технічного обслуговування..
Зверніться, будь ласка, до відділу
відновлення роботи пристрою в відповідній
службі обслуговування клієнтів компанії
KÄRCHER.
У цьому посібнику з експлуатації наведено
опис пристрою з максимальною
комплектацією. Комплектація відрізняється
залежно від моделі (див. упакування).
Зображення див. на
розвороті!
Захисні пристрої
Регулятор тиску
Термостат котла
Захисний термостат
Пробка для технічного обслуговування
Опис пристрою
A1 Штепсельна розетка приладу з кришкою
A2 Резервуар для води
A3 Ручка резервуару для води
A4 Перемикач
A5 Панель управління
a Індикатор "Положення ВИМИК"
b Індикатор "Нестача води" (ЧЕРВОНИЙ)
c Індикатор "Нагрів" (ЗЕЛЕНИЙ)
d Кількість пари 1
e Кількість пари 2
f Кількість пари 3
g Кількість пари 4
h Кількість пари, функція Vapohydro
i Індикатор "Розпізнавання праски"
j Індикатор "Розпізнавання парового
пістолета"
A6 Замок відсіку
для аксесуарів
A7 Пробка для технічного обслуговування
A8 Ручка
A9 Тримач для приналежностей
299UK
background
– 8
Див. малюнки на сторінці 2
1 Наповнити резервуар для води до
відмітки "MAX" .
2 Вставте штекер подачі пари в
штепсельну розетку приладу.
3 Вставте штепсельну вилку.
Увімкнути пристрій, обернувши
перемикач.
4 Індикатор "Паровий пістолет"
світиться зеленим.
Індикатор "Кількість пари" світиться
білим, а "VapoHydro" світиться
червоним.
Індикатор "Нагрів" блимає зеленим.
Зачекати, поки не засвітитися індикатор
"Нагрів".
5 Приєднайте насадку до парового
пістолета.
Паровий сепаратор готовий до роботи.
Зображення див. на
розвороті!
Малюнок
Відкрити кришку роз'єму пристрою.
Штекер пари міцно закріпити в
штепсельній розетці пристрою з кожухом.
При цьому штекер повинен
зафіксуватися із клацанням.
Для від'єднання: Притиснути кришку
роз'єму пристрою донизу та витягнути
штекер пари із роз'му пристрою.
Малюнок -
З'єднати необхідне приладдя (див. розділ
"Застосування приладдя") з паровим
пістолетом. Для цього надягніть
відкритий край приналежності на паровий
пістолет та насуньте на паровий пістолет
настільки, щоб кнопка розблокування
парового пістолета зафіксувалася.
Малюнок
При необхідності використовуйте
подовжувальні трубки. Для цього
з'єднайте з паровим пістолетом одну або
дві подовжувальні трубки. Насуньте
необхідні приналежності на вільний край
подовжувальної трубки.
Обережно!
При знятті приналежностей із пристрою
може витікати гаряча вода! Не знімайте
насадки під час подачі пари - погроза
обварювання!
Встановити захист від дітей в нижнє
положення (важіль подачі пари
заблокований).
Малюнок
A10 Зберігання аксесуарів
A11 Місце для зберігання мережного шнура
A12 Паркувальнє кріплення насадки для
підлоги
A13 Мережевий кабель зі штепсельною
вилкою
A14 Робочі колеса (2 штуки)
A15 Спрямовувальний валець
B1 Паровий пістолет
B2 Важіль подачі пари
B3 Кнопка розблокування
B4 Захист від дітей
B5 Паровий шланг
B6 Штекер подачі пари
C1 Сопло точкового струменя
C2 Кругла щітка
C3 Високопродуктивна форсунка
C4 Подовжувальний елемент форсунки
крапкового струменя
D1 Ручне сопло
D2 Покриття з епонжу
E1 Подовжувальні трубки (2 штуки)
E2 Кнопка розблокування
F1 Сопло для полу
F2 Затискач
F3 Ганчірка для миття підлоги
G1 Насадка для миття вікон
Опція
H1 Праска для прасування парою під
тиском
H2 Вимикач пари (ніжній)
H3 Індикатор "Нагрів" (ПОМАРАНЧЕВИЙ)
H4 Вимикач пари (верхній)
H5 Блокування вимикача пари
H6 Регулятор температури
H7 Штекер подачі пари
Коротка інструкція
Експлуатація
Змонтувати обладнання
Від'єднання насадок
300 UK
background
– 9
Для зняття приналежностей натисніть на
кнопку розблокування та відокремте
деталі одну від одної.
Резервуар для води можна наповнювати в
будь-який час.
Увага!
Не використовувати конденсат з сушарки
для білизни!
Не наповнювати засобами для чищення або
іншими добавками (наприклад
ароматизаторами)!
Не використовувати чисту дистильовану
воду! Макс. 50% дистильованої води і 50%
водопровідної води
.
Не використовувати зібрану дощову воду!
Малюнок
Для наповнення водою можна зняти
резервуар для води або наповнювати його
водою безпосередньо на пристрої.
Потягнути резервуар для води
вертикально угору.
Заповнити резервуар для води
вертикально під водопровідним краном
до позначки „MAX“.
Встановити резервуар для води та
натиснути на нього до фіксації.
Налити воду з ємності у заливну вирву.
Заповнити до позначки „MAX“.
Прилад необхідно встановлювати на
міцну основу.
Вставте мережний штекер у штепсельну
розетку приладу.
Перевести перемикач з положення
ВИМИК в положення, відповідне кількості
пари.
Індикатор "Паровий пістолет"
світиться зеленим.
Індикатор "Кількість пари" світиться
білим, а "VapoHydro" світиться
червоним.
Індикатор "Нагрів" блимає зеленим.
Вказівка: Якщо у паровому котлі відсутня
вода або її небагато, вмикається водяний
насос та подає воду з резервуару для води
до парового котла.
Процес заповнення
водою може тривати декілька хвилин.
Зачекати, поки не засвітитися індикатор
"Нагрів".
Паровий сепаратор готовий до роботи.
Вказівка: Пристрій кожні 60 секунд на
якийсь час закриває клапан. Це запобігає
заклинюванню клапана. При цьому можливо
почути тихе клацання. Випуск пару через це
не буде порушено.
При нестачі води в резервуарі для води
блимає червоний індикатор "Недолік води", а
також звучить звуковий сигнал.
Вказівка:Кожного разу, коли в паровому
котлі залишається занадто мала кількість
води, водяний насос автоматично подає
воду з резервуару для води в паровий котел.
Якщо резервуар для води порожній, то
водяний насос не може наповнювати
паровий котел і відбір пари блокується.
Наповнити резервуар для води до
відмітки "MAX" .
Вказівка: Через невеликі проміжки часу
водяний насос намагається наповнити
паровий котел. Якщо процес наповнення
проходить успішно, одразу ж відновлюється
відбір пари і червоний індикатор
вимикається.
Управління кількістю пари здійснюється за
допомогою перемикача. Перемикач
пропонує п'ять варіантів вибору кількості
пари для забруднень різної міри.
Нижче
наведені приклади кількості пари, міри
забруднення та предметів, що очищаються:
Незначні забруднення, наприклад:
пил
Предмет / поверхня, наприклад:
рослини, чутливі, лаковані або
забарвлені поверхні
Незначні та середні забруднення, або свіжі
забруднення, наприклад:
відбитки пальців, пил, залишки їжі, краплі
дощу, бризки зубної пасти
Наповнити резервуар для води
Зняття резервуару для води
Безпосередньо на приладі
Увімкнення приладу
Доливання води
Регулювання кількості пари
Кількість пари 1
Кількість пари 2
301UK
background
– 10
Предмет / поверхня, наприклад:
закриті радіатори, дзеркала, вікна,
пластикові або металеві поверхні
Середні та сильні забруднення, або старі,
стійкі забруднення, наприклад:
тонка жирова плівка, відбитки пальців,
випорожнення комах, бризки їди або
зубної пасти
Предмет / поверхня, наприклад:
поверхні в кухні та ванні, вікна, церановє
покриття, плитка для облицювання
стенів, підлогова плитка, ПВХ, лінолеум
Сильні забруднення, наприклад:
старі залишки їжі, залишки миючих
засобів, незначний накип, міцна жирова
плівка, висохлі плями води, залишки
мила
Предмет / поверхня, наприклад:
підлогова плитка, ПВХ, лінолеум, плитка
для облицювання стенів, плиткові стики,
умивальники, душ, ванна, обладнання
для ванни
Області, що розтріскалися, викривлені, які
можна обробляти водою, наприклад:
жорсткі кірки, усохла грязь в щілинах і
кутах, залишки мила, незначний накип
Предмет / поверхня, наприклад:
обладнання для ванни, внутрішні віконні
рами (не дерев'яні), полиці у ванні, плити
вогнищ, душові кабінки, стоки
Встановити перемикач на необхідну
кількість пару.
Натисніть на важіль подачі пари, при
цьому спочатку направляючи паровий
пістолет на тканину, поки пара не буде
виходити рівномірно.
Перевести вимикач в положення
"ВИМИК" та вимкнути пристрій.
Витягніть мережний штекер зі
штепсельної розетки.
Притисніть кришку штепсельної розетки
приладу донизу та витягніть штекер
подачі пари зі штепсельної розетки.
Вилити залишок води з резервуару для
води.
Малюнок -
Розташувати високопродуктивна
форсунку та круглу щітку у відсіку для
аксесуарів.
Надіти ручну насадку на подовжувальну
трубку.
Вставити подовжувальну трубку у тримач
для аксесуарів.
Вставити подовжувальну трубку у
пристрій для зберігання аксесуарів.
Вставити форсунку для підлоги в
паркувальне кріплення.
Обмотати шланг подачі пари навколо
подовжувальних трубок та помістити
паровий пістолет у форсунку для підлоги.
Мережевий кабель укласти в місці для
зберігання мережевого кабеля.
Перед застосуванням пристрою для
чищення парою рекомендується підмести
або пропилососити підлогу. Таким чином
можна звільнити підлогу від грязі/
незакріплених часток перед проведенням
вологого прибирання.
Перед проведенням обробки з допомогою
пристрою для чищення парою слід завжди
перевіряти стійкість текстильних виробів до
впливу пари
. Насамперед, слід обробити
парою виріб, потім просушити його та,
нарешті, перевірити стійкість фарбування та
наявність деформації.
При чищенні лакованих поверхонь або
поверхонь із покриттям, наприклад, кухонних
меблів та меблів для квартири, дверей,
паркету, віск, меблева політура, штучне
покриття або фарба можуть розчинитися або
на них можуть виникнути плями. Для
проведення
чищення слід злегка відпарити
Кількість пари 3
Кількість пари 4
Кількість пари 5 - функція Vapohydro
Установка кількості пари
Вимкнення приладу
Зберігати пристрій
Застосування приладдя
Важливі вказівки щодо застосування
Прибирайте поверхню підлоги
Освіження текстильних виробів
Очищення поверхонь з покриттям та
лакованих поверхонь
302 UK
background
– 11
хустку і потім протерти нею перераховані
поверхні.
Увага!
Не направляйте пару на приклеєні крайки,
оскільки обкладка може відклеїтися. Не
використовуйте пристрій для чищення
дерев'яних або паркетних підлог без
покриття.
При низьких зовнішніх температурах,
насамперед, узимку, прогрійте віконне скло.
Завдяки цьому ви зможете легко обробити
парою всю поверхню скла. У такий
спосіб
вдасться уникнути напруги поверхні, що
може призвести до розбиття скла.
Потім поверхню вікна слід очистити із
застосуванням ручної форсунки та серветки.
Для видалення води слід використовувати
насадку для миття вікон або досуха протерти
поверхню.
Увага!
Пару не направляють на ущільнені ділянки
біля віконної рами для запобігання її
ушкодження.
Паровий
пістолет можна використовувати
без приналежностей, наприклад, для:
усунення запахів та складок на висячих
предметах одягу при обробці з відстані
10-20 см.
видалення пилу з рослин. Дотримуйтесь
відстані 20-40 см.
для зволоження протиральної тканини.
Швидко обробіть тканину парою та
протріть нею меблі.
Чим ближче забруднене місце, тим вище
ефект чищення, оскільки найвища
температура та вихід пари забезпечуються
на виході з форсунки. Особливо підходить
для очищення важкодоступних місць, стиків,
арматур, стоків, раковин, туалетів, жалюзі
або радіаторів опалення. Сильний вапняний
наліт перед чищенням
парою можливо
збризнути оцтом або лимонною або
лимонною кислотою, 5 хвилин дати подіяти, а
після цього обробити парою.
Круглу щітку можливо встановити на соплі
крапкового струменя в якості доповнення.
Завдяки чищенню щіткою є можливість
легкого видалення стійких забруднень.
Увага!
Не призначена для очищення чутливих
поверхонь.
Малюнок
Зафіксувати круглу щітку на соплі
крапкового струменя.
Високопродуктивну форсунку можливо
встановити на форсунці точкового струменю
в якості доповнення.
Високопродуктивна форсунка підвищує
швидкість випаровування. З цієї причини
вона добре підходе для чищення особливо
стійкого забруднення, видування кутів,
стиків, тощо.
Малюнок
Високопродуктивну форсунку згідно з
круглою щіткою зафіксувати на форсунці
точкового струменю.
Для очищення важкодоступних місць також
можна додатково встановити подовжувач на
форсунку крапкового струменя. Це полегшує
доступ до зігнутих місць, наприклад, кутів або
вузьких просторів. Також добре підходить
для очищення стоків.
Надягніть на ручну форсунку чохол з
махрової тканини. Особливо
добре
пристосована для невеликих поверхонь, що
миються, душових кабінок та дзеркал.
Пристосована для всіх мийних стінних та
полових покриттів, наприклад, кам'яних
підлог, плитки та полівінілхлориду. На сильно
забруднених поверхнях працюйте повільно
для того, щоб збільшити тривалість дії пари.
Примітка:Залишки засобу для чищення або
емульсії для догляду, які залишаються
на
очищуваній поверхні, можуть при чищенні
Очищення скла
Паровий пістолет
Форсунка точкового струменя
Кругла щітка
Електричний розпилювач
Подовжувальний елемент форсунки
крапкового струменя
Ручна форсунка
Форсунка для підлоги
303UK
background
– 12
парою утворювати смуги, які видаляються
при багаторазовому очищенні.
Малюнок
Закріпити тканину для миття підлоги на
форсунці для підлоги.
1 Скласти тканину для миття підлоги
вздовж та помістити на неї форсунку для
підлоги.
2 Відкрити затиски.
3 Помістити кінці тканини в отвори.
4 Закрити затиски.
Увага!
Не засовувати пальці між затисками.
Малюнок
Під час перерви в роботі вставляти
форсунку для підлоги в паркувальне
кріплення.
Застосування:
вікна, дзеркала
скляні душові кабіни
інші гладкі поверхні
Перед першим очищенням за допомогою
насадки для миття вікон проведіть
основне жиророзчинне очищення за
допомогою ручного сопла та покриття з
епонжу.
Рівномірно обробіть парою скляну
поверхню на відстані приблизно 20 см.
Протріть скляну поверхню за допомогою
гумової губки віконного сопла смуга за
смугою, рухаючись зверху вниз. Після
кожної смужки протирайте насухо гумову
губку та нижню частину вікна ганчіркою.
Обережно!
Забороняється користуватися праскою
для прасування парою під тиском після її
падіння, за наявності явних зовнішніх
ознак пошкодження або
негерметичного резервуару.
Гаряча праска для прасування парою
під тиском і гарячий струмінь пари!
Проінформувати інших осіб про можливу
небезпеку опіку. Не спрямовувати
паровий струмінь на людей або тварин
(небезпека опіків парою). Не торкатися
гарячою праскою електричних дротів
або горючих предметів.
Попередження
Під час нагрівання або охолоджування
праска для прасування парою під тиском
і мережний шнур повинні знаходитися за
межами досяжності дітей молодше 8
років.
Проводіть прасування на стійкій
поверхні. Після роботи не забувайте
вимикати праску.
Примітка: Ми рекомендуємо
використовувати стіл для прасування
виробництва компанії KÄRCHER з
активним відсмоктуванням пари. (2.884-
933.0). Цей стіл для прасування
оптимально підходить до придбаного Вами
пристрою. Він значно полегшить та
пришвидшить процес прасування. Варто
обов'язково використовувати гладильний
стіл з паро проникаючою
ґратчастою
основою.
Примітка: При підключенні праски для
прасування парою під тиском кнопка
"Кількість пари 5" (функція Vapohydro)
блокується, завдяки чому вигладжена
білизна не промокає.
Впевніться у тому, що в котлі пристрою
для парового чищення є свіжа
водопровідна вода.
Надійно вставити штекер пари праски в
роз'єм пристрою. При цьому штекер має
зафіксуватися із клацанням.
Індикатор "Праска" горить зеленим.
Паро сепаратор слід використовувати
відповідно до інструкції.
Рекомендована кількість пари
Дочекатися, поки пристрій для чищення
парою не буде готовий до роботи.
Паркування форсунки для підлоги
Насадка для миття вікон
Праска
Кількіс
ть
Матеріал, з якого виготовлений одяг
1 Злегка пом'ятий одяг
2-4 Бавовняна тканина
3-4 Джинси
304 UK
background
– 13
Всі тканини можна прасувати паром.
Делікатні тканини або набивні матеріали
потрібно прасувати з виворітної сторони або
за вказівками виробника.
Вказівка:Для прасування подібної чутливої
тканини рекомендується застосовувати
антипригарну підошву KÄRCHER BE 6006
(номер для замовлення 2.860-142.0).
Виставте регулятор температури праски в
межах заштрихованої області (•••/MAX).
Прасування можна починати відразу
після того, як згасне індикатор нагріву
праски.
Примітка:Підошва праски повинна
бути гарячою, щоб пара не
конденсувалася на підошві та не
потрапляла на випрасувану білизну.
Натиснути на верхній або нижній вимикач
пари.
Інтервал подачі пари: Натиснути
вимикач пари. Пар виходитиме до тих пір,
поки натискуватиме вимикач.
Тривалість відпарювання: Блокування
вимикача пари відсунути назад до
фіксації. Пара виходить безперервним
струменем. Для зупинки перевести
блокування у переднє положення.
Перед тим, як почати прасування або
після перерви направляйте перший
струмінь пари на серветку до тих пір, поки
пара не почне виходити рівномірно.
Для випаровування гардин, одягу тощо
Ви можете тримати праску вертикально.
Примітка:При сухому прасуванні вода
також має знаходитися в котлі.
Встановіть регулятор температури
праски у відповідності до матеріалу
одягу.
Вказівка: Зверніть увагу на вказівки по
прасуванню і пранню на ярличку одягу.
Прасування можна починати відразу
після того, як згасне індикатор нагріву
праски.
Обережно!
Проведення робіт з технічного
обслуговування дозволяється тільки при
вийнятий мережній вилці та остиглому
пристрої для чищення парою.
Завжди промивати паровий котел
паросепаратора не пізніше кожного 8-го
заповнення резервуара.
Витягніть мережний штекер зі
штепсельної розетки.
Дати паросепаратору охолонути.
Резервуар для води порожній або
витягнутий з пристрою.
Зняти обладнання з держаків
обладнання.
Малюнок
Відкрити замок відсіку для аксесуарів.
Вийняти аксесуари з відсіку для
аксесуарів.
Відкрити пробку для технічного
обслуговування. Для цього вставити
кінець подовжувальної трубки в пробку
для технічного обслуговування,
зафіксувати її в напрямній та відкрутити.
Наповніть резервуар водою й інтенсивно
струсіть його. За рахунок цього
відокремлюються залишки накипу, що
осіли на дні резервуара.
З котла повністю вилити воду, яка є у
наявності (див. малюнок ).
Якщо на стінках резервуару утворився накип,
ми рекомендуємо видаляти його наступним
чином (TF=наповнення резервуару):
Вказівка: інформацію щодо жорсткості
води можна отримати у організації з
Прасування паром
Сухе прасування
Синтетика
•• Шерсть, шовк
••• Бавовна, льон
Догляд та технічне
обслуговування
Промивання парового котла
Видалення накипу з парового котлу
Діапазон
жорсткості
° дгн ммоль/л TF
лмяка 0- 7 0-1,3 100
II середня 7-14 1,3-2,5 90
III жорстка 14-21 2,5-3,8 75
IV дуже жорстка >21 >3,8 50
305UK
background
– 14
водозабезпечення або у організації міського
комунального господарства.
Витягніть мережний штекер зі
штепсельної розетки.
Дати паросепаратору охолонути.
Резервуар для води порожній або
витягнутий з пристрою.
Зняти обладнання з держаків
обладнання.
Малюнок
Відкрити замок відсіку для аксесуарів.
Вийняти аксесуари з відсіку для
аксесуарів.
Відкрити пробку для технічного
обслуговування. Для цього вставити
кінець подовжувальної трубки в пробку
для технічного обслуговування,
зафіксувати її в напрямній та відкрутити.
З котла повністю вилити воду, яка є у
наявності (див. малюнок ).
Попередження
Щоб уникнути ушкодження пристрою
використовуйте тільки продукти, схвалені
фірмою KARCHER.
Для видалення вапняного нальоту
використовуйте засіб для видалення
вапна фірми KÄRCHER (Замовлення
6.295-206). При використанні засобу для
видалення вапна зверніть увагу на
вказівки з дозування, наведені на
упаковці.
Увага
Будьте обережні під час заповнення та
випорожнення парового сепаратора.
Видалення накипу може впливати на
делікатні поверхні.
Залийте засіб для видалення накипу у
резервуар та залишіть діяти протягом
приблизно 8 годин.
Попередження
Під час видалення накипу не загвинчуйте в
пристрій пробку для технічного
обслуговування.
Не використовуйте пристрій для чищення
парою, поки в котлі перебуває засіб для
видалення накипу.
Через 8 годин вилити з резервуару весь
розчин для видалення накипу. У котлі
залишається залишкова кількість
розчину, тому 2-3 рази промийте котел
холодною водою, щоб видалити всі
залишки розчину для видалення накипу.
З котла повністю вилити воду, яка є у
наявності (див. малюнок ).
Загвинтити пробку для технічного
обслуговування з подовжувальною
трубкою.
Наповнити резервуар для води (див.
сторінку 9).
Паровий сепаратор готовий до роботи.
Вказівка: ганчірка для підлоги та покриття
з епонжу попередньо промиті, тому їх
можна одразу використовувати під час
роботи з паровим сепаратором.
Мийте забруднені ганчірки для підлоги та
покриття з епонжу при 60°C у пральній
машині. Для зберігання здатності тканини
вбирати вологу не використовуйте при
пранні речовини для полоскання білизни.
Ганчірки можна сушити в апараті для
сушіння білизни.
Часто пошкодження є досить простими, тому
за допомогою приведеного нижче огляду ви
самі зможете їх усунути
. Якщо ви маєте
сумніви або при наявності пошкоджень, не
згаданих у огляді, звертайтесь, будь ласка,
до авторизованої служби обслуговування
клієнтів.
Обережно!
Проведення робіт з технічного
обслуговування дозволяється тільки при
вийнятий мережній вилці та остиглому
пристрої для чищення парою.
Ремонтні роботи щодо пристрою можуть
проводитися лише авторизованою
службою обслуговування користувачів..
Видаліть накип з парового резервуара.
Догляд за приладдям
Допомога у випадку неполадок
Тривалий час нагрівання
У паровому резервуарі зявився накип
306 UK
background
– 15
У резервуарі немає води.
Наповнити резервуар для води до
відмітки "MAX" .
Немає води у паровому котлі. Спрацював
захист від перенагрівання насоса.
Виключіть пристрій.
Наповнити резервуар для води до
відмітки "MAX" .
Ввімкнути пристрій.
Резервуар для води встановлено
неправильно або його вкрито вапняним
нальотом.
Вийняти та промити резервуар для води.
Встановити резервуар для води та
натиснути на нього до фіксації.
Важіль подачі пари зафіксований
блокуванням / захистом від включення
дітьми.
Перевести в переднє положення захист
від дітей.
Встановити регулятор температури в
положення •••.
Промити котел пристрою для чищення
парою або видалити з нього накип.
При тривалих переривах пар може
конденсуватися в паропроводі.
Перший струмінь пару слід спрямувати
на тканину.
Видаліть накип з парового резервуара.
Використовуйте тыльки оригынальны запасні
частини фірми KARCHER. Опис запасних
частин наприкінці даної інструкції з
експлуатації.
Можливі зміни у конструкції пристрою!
Немає пари
Індикатор "Нестача води" блимає
червоним кольором і звучить звуковий
сигнал.
Горить червоний індикатор "Нестача
води".
Важіль подачі пари не можна натиснути
Пристрій для чищення парою
випльовуєводу!
Після переривів в прасуванні з праски
виділяються краплі води
Високий вихід води
У паровому резервуарі зявився накип
Запасні частини
Технічні характеристики
Електричні з'єднання
Напруга 220-240 V
1~50 Hz
Ступінь захисту IPX4
Клас захисту I
Робочі характеристики
Потужність нагріву 2250 Вт
Потужність нагріву
Праска
700 Вт
Макс. робочий тиск 0,4 МПа
Час нагрівання 3 Хвилин
и
Кількість пари
Тривалість
відпарювання
60 г/хв
Макс. струмінь пари 150 г/хв
Vapohydro 250 г/хв
Місткість резервуара
Бак для води 1,5 л
Паровий резервуар 0,5 л
Розміри
вага (без обладнання) 6,0 кг
Довжина 439 мм
ширина 301 мм
висота 304 мм
307UK
background
– 16
Номер замовлення
Спеціальне допоміжне
обладнання
Набір мікроволоконних
серветок для ванної кімнати
2.863-171
2 м'які серветки для миття підлоги із
плюшевого велюру, 1 абразивний чохол для
ручної форсунки, 1 полірувальна серветка
для дзеркал і арматур.
Набір мікроволоконних
серветок для кухні
2.863-172
2 м'які серветки для миття підлоги із
плюшевого велюру, 1 м'який чохол із
плюшевого велюру, 1 серветка для
полірування поверхонь із високоякісної сталі
без утворення смуг.
Набір мікроволоконних
серветок, м'яка серветка для
миття підлоги
2.863-173
2 м'які серветки для миття підлоги із
плюшевого велюру
Набір мікроволоконних
серветок, м'який чохол
2.863-174
2 м'які чохли із плюшевого велюру
Махрові серветки 6.369-357
5 серветок з бавовни для підлоги
Махрові чохли 6.370-990
5 чохлів з бавовни
Набір круглих щіток 2.863-058
4 круглі щітки для форсунки крапкового
струменя
Набор круглих щіток з мідною
щетиною
2.863-061
для видалення стійких забруднень. Ідеально
підходить для чутливих поверхонь.
Кругла щітка із скребком 2.863-140
Кругла щітка з двома рядами жаростійкої
щетини і скребком. Не підходить для
чутливих поверхонь.
Парова турбо-щітка 2.863-159
Для виконання завдань по чищенню, під час
яких необхідно відшаровувати.
Форсунка по догляду за
текстилем
4.130-390
Для освіження одягу та текстильних виробів.
Средство для видалення вапна
(9 шт.)
6.295-206
Активний стіл для прасування
AB 1000
2.884-933
Для дуже хороших результатів прасування
при значної економії часу (лише для 230 В)
Праска для прасування парою
під тиском
2.863-209
Підошва праски з
антипригарним покриттям
2.860-142
Підходе для прасування чутливих тканин.
308 UK
background
ﺔﺻﺎﺧ تﺎﻘﺤﻠﻣ
ﺐﻠﻄﻟا ﻢﻗر
ﻦﻣ ﺔﻋﻮﻨﺼﻣ ﻒﺷﺎﻨﻣ ﺔﻋﻮﻤﺠﻣ
(ﺮﺒﻳﺎﻓوﺮﻜﻳﺎﻤﻟا) ﺔﻘﻴﻗﺪﻟا فﺎﻴﻟﻷا
تﺎﻣﺎﻤﺤﻠﻟ
2.863171
ﻦﻣ ﺔﻋﻮﻨﺼﻣ ﺔﻤﻋﺎﻧ تﺎﻴﺿرأ ﻒﺷﺎﻨﻣ نﺎﺘﻌﻄﻗ
،ﺶﻠﺒﻟا ﺞﻴﺴﻧ ﻞﻣﺎﺨﻣ1 ﻦﺸﺧ شﺎﻤﻗ ﺲﻴﻛ
،ﺔﻳوﺪﻴﻟا ﺔﻫﻮﻔﻠﻟ1 ةآﺮﻤﻠﻟ ﻊﻴﻤﻠﺗ ﺔﻔﺸﻨﻣ
تاﺰﻴﻬﺠﺘﻟاو
ﻦﻣ ﺔﻋﻮﻨﺼﻣ ﻒﺷﺎﻨﻣ ﺔﻋﻮﻤﺠﻣ
(ﺮﺒﻳﺎﻓوﺮﻜﻳﺎﻣ) ﺔﻘﻴﻗﺪﻟا فﺎﻴﻟﻷا
ﺑﺎﻄﻤﻠﻟ
2.863172
ﻦﻣ ﺔﻋﻮﻨﺼﻣ ﺔﻤﻋﺎﻧ تﺎﻴﺿرأ ﻒﺷﺎﻨﻣ نﺎﺘﻌﻄﻗ
،ﺶﻠﺒﻟا ﺞﻴﺴﻧ ﻞﻣﺎﺨﻣ1 ﻦﻣ عﻮﻨﺼﻣ ﻢﻋﺎﻧ ﺲﻴﻛ
،ﺶﻠﺒﻟا ﺞﻴﺴﻧ ﻞﻣﺎﺨﻣ1 نود ﻒﻴﻈﻨﺘﻠﻟ ﺔﻔﺸﻨﻣ
ﻮﻨﺼﻤﻟا ﺢﻄﺳﻸﻟ رﺎﺛآ كﺮﺗ ﺲﻠﻧﺎﺘﺴﻟا ﻦﻣ ﺔﻋ
ﻞﻴﺘﺳ
،ﻲﻋﺎﻨﺻ ﺞﺴﻴﻧ طﻮﻓ ﺔﻋﻮﻤﺠﻣ
ﺔﻤﻋﺎﻧ تﺎﻴﺿرأ ﺔﻃﻮﻓ
2.863173
2 ﻢﻋﺎﻧ
ﻴﺴﻧ ﻦﻣ ﺔﻤﻋﺎﻧ تﺎﻴﺿرأ ﺔﻃﻮﻓ
ﻦﻣ ﺔﻋﻮﻨﺼﻣ ﻒﺷﺎﻨﻣ ﺔﻋﻮﻤﺠﻣ
،(ﺮﺒﻳﺎﻓوﺮﻜﻳﺎﻤﻟا) ﺔﻘﻴﻗﺪﻟا فﺎﻴﻟﻷا
ﻋﺎﻧ شﺎﻤﻗ ﺲﻴﻛ
2.863174
2 ﺶﻠﺒﻟا
ﻴﺴﻧ ﻞﻣﺎﺨﻣ ﻦﻣ
ع
ﻮﻨﺼﻣ ﻢﻋﺎﻧ ﺲﻴ
ﺔﻳﺮﺑﻮﻟا ﻒﺷﺎﻨﻤﻟا 6.369357
5 ﻦﻄﻘﻟا ﻦﻣ ﺔﻋﻮﻨﺼﻣ تﺎﻴﺿرﻸﻟ ﻒﺷﺎﻨ
يﺮﺑو ﺲﻴﻛ 6.370990
5 ﻦﻄﻘﻟا ﻦﻣ ﺔﻋﻮﻨﺼﻣ سﺎﻴﻛأ
ةﺮﻳﺪﺘﺴﻤﻟا ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﺔﻋﻮﻤﺠﻣ 2.863058
4
ر
ﺎﺨﺒﻟا
ج
وﺮﺧ ﺔﻫﻮﻔﻟ ةﺮﻳﺪﺘﺴﻣ شﺮﻓ
ﺮﻌﺷ تاذ ةﺮﻳﺪﺘﺴﻣ شﺮﻓ ﻢﻘﻃ
ﻦﺸﺧ
ﺳﺎﺤﻧ
2.863061
ﺮﻴﻏ
ﻄﺳﻸﻟ ﺔﻴﻟﺎﺜﻣ .ةﺪﻴﻨﻌﻟا تﺎﺧﺎﺴﺗﻻا ﺔﻟازﻹ
.ﺔﺳﺎﺴﺤﻟا
ﻳﺪﺘﺴﻣ ةﺎﺷﺮﻓ ﺔﻄﺸﻜﻣ تاذ ةﺮ 2.863140
ﻦﺸﺨﻟا ﺮﻌﺸﻟا ﻦﻣ ﻦﻴﻔﺻ تاذ ةﺮﻳﺪﺘﺴﻣ ةﺎﺷﺮﻓ
ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ ﺮﻴﻏ .ﺔﻄﺸﻜﻤﺑ ةدوﺰﻣو ةراﺮﺤﻠﻟ موﺎﻘﻤﻟا
.ﺔﺳﺎﺴﺤﻟا ﺢﻄﺳﻸﻟ
رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﺔﻴﻨﻴﺑرﻮﺘﻟا ةﺎﺷﺮﻔﻟا 2.863159
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺎﻬﻴﻓ ﺐﺟﻮﺘﻳ ﻲﺘﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا تﺎﻴﻠﻤﻌﻟ
.ﻚﺤﻟﺎﺑ
ﺔﺠﺴﻧﻷﺎﺑ ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا ﺔﻫﻮﻓ 4.130390
ﺜﻟا شﺎﻌﻧإ ﻞﺟأ ﻦﻣ.تﺎﺟﻮﺴﻨﻤﻟاو بﺎﻴ
) ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﻊﺑاﻮﺻ9 (ﻊﻄﻗ 6.295047
ﺔﻴﻠﻤﻌﻟا ﻲﻜﻟا ﺔﻟوﺎﻃAB 1000 2.884933
ﺮﻴﻓﻮﺗ
ّﻲﻜﻠﻟ
ﺋﺎﺘﻧ ﻞﻀﻓأ
ﻠﻋ لﻮﺼﺤﻠﻟ
كﻼﻬﺘﺳا ﻊﻣ ﻂﻘﻓ ﻚﻟذ ﻞﻛ) ﺮﻴﺒﻛ ﺪﺣ ﻰﻟإ ﺖﻗﻮﻟا
ﺪﻬﺠﺑ ءﺎﺑﺮﻬﻜﻠﻟ230 (ﺖﻟﻮﻓ
رﺎﺨﺒﻟا ﻂﻐﻀﺑ ﺔﻠﻣﺎﻌﻟا ةاﻮﻜﻤﻟا 2.863209
ةدﺎﻀﻤﻟا ةاﻮﻜﻤﻟا ةﺪﻋﺎﻗ
قﺎﺼﺘﻟﻼﻟ
2.860142
ﺔﺳﺎﺴﺤﻟا ﺔﺸﻤﻗﻷا ّﻲﻜﻟ
ﻠﺼﺗ
309AR
background
ﻪﺑ وأ ﺢﻴﺤﺼﻟا ﻞﻜﺸﻟﺎﺑ ﺖﺒﺜﻣ ﺮﻴﻏ ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ
.ﺐﺳﺮﺘﻣ ﺮﻴﺟ
.ﻪﻠﺴﻏو ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ عﺰﻨﺑ ﻢﻗ
زﺎﻬﺠﻟا ﻲﻓ ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ لﺎﺧدﺈﺑ ﻢﻗ
ﻲﻓ ﺖﺒﺜﻳ ﻰﺘﺣ ﻞﻔﺳﻷ ﻪﻴﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟاو
.ﻪﻌﺿﻮﻣ
رﺎﺨﺒﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا رﺬﻌﺘﻳ
/ ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا ﺔﻠﻴﺳو ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﻦﻣﺆﻣ رﺎﺨﺒﻟا حﺎﺘﻔﻣ
.لﺎﻔﻃﻷا ﺔﻳﺎﻤﺣ
لﺎﻔﻃﻷا ﺔﻳﺎﻤﺣ ﺔﻠﻴﺳو ﻂﺒﺿا ﻊﺿﻮﻟا ﻰﻠﻋ
.ﻲﻣﺎﻣﻷا
رﺎﺨﺒﻟا ﻂﻐﻀﺑ ﺔﻠﻣﺎﻌﻟا ةاﻮﻜﻤﻟا»جﺮﺨﻳ « ﺎﻬﻨﻣ
.ءﺎﻣ
ﺔﺟرﺪﻟا ﻰﻠﻋ ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد ﻢﻈﻨﻣ ﻂﺒﺿا
. •••
ﻢﻗ وأ رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا زﺎﻬﺟ ﺔﻳﻼﻏ ﻒﻄﺷا
.ﺎﻬﻨﻣ ﺔﻳﺮﻴﺠﻟا تﺎﺒﺳﺮﺘﻟا ﺔﻟازﺈﺑ
تاﺮﻄﻗ بﺮﺴﺘﺗ ﻲﻜﻟا ﻦﻋ ﻒﻗﻮﺘﻟا تاﺮﺘﻓ ﺪﻌﺑ
.رﺎﺨﺒﻟا ةاﻮﻜﻣ ﻦﻣ ءﺎﻣ
ﻮﻄﻟا ﻒﻗﻮﺘﻟا تاﺮﺘﻓ ءﺎﻨﺛأ ﻦﻜﻤﻳ ﻲﻜﻟا ﻦﻋ ﺔﻠﻳ
.رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻠﺻو ﻲﻓ رﺎﺨﺒﻟا ﻒﺜﻜﺘﻳ نأ
ﻮﺤﻧ رﺎﺨﺒﻟا ﻦﻣ ﺔﻌﻓد لوأ ﻪﻴﺟﻮﺘﺑ ﻢﻗ
.ﺔﻠﺼﻔﻨﻣ شﺎﻤﻗ ﺔﻌﻄﻗ
هﺎﻴﻤﻟا ﻦﻣ ةﺮﻴﺒﻛ ﺔﻴﻤﻛ ﻎﻳﺮﻔﺗ
.رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻳﻼﻏ ﻲﻓ ﺔﻳﺮﻴﺟ تﺎﺒﻴﺳﺮﺗ دﻮﺟو
ﺔﻳﻼﻏ ﻦﻣ ﺔﻳﺮﻴﺠﻟا تﺎﺒﻴﺳﺮﺘﻟا ﺔﻟازﺈﺑ ﻢﻗ
.رﺎﺨﺒﻟا
رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗ
ﺔﻴﻠﺻﻷا رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗ ىﻮﺳ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ ﻦﻣ
KAERCHER ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ﺔﻳﺎﻬﻧ ﻲﻓ ﺪﺠﺘﺳ .
.رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗ ﻰﻠﻋ ﺔﻣﺎﻋ ةﺮﻈﻧ اﺬﻫ
ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺪﻬﺠﻟا 220-240
V
1~50 Hz
ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا ﺔﺟرد IPX4
ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا ﺔﺌﻓ I
ءادﻷا تﺎﻧﺎﻴﺑ
ﻦﻴﺨﺴﺘﻟا ةرﺪﻗ 2250 طاو
ةاﻮﻜﻤﻟا ﻦﻴﺨﺴﺗ ةرﺪﻗ700 طاو
ﺿ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻂﻐ
ﺼﻗﻷا
0,4 ﺎﺠﻴﻣ
لﺎﻜﺳﺎﺑ
ﻦﻴﺨﺴﺘﻟا ﺖﻗو 3
ﺋﺎﻗد
ر
ﺎﺨﺒﻟا ﺔﻴﻤ
ﻤﺘﺴﻤﻟا ﺮﻴﺨﺒﺘﻟا60 ﺔﻘﻴﻗد/ﻢﺟ
ﺔﻌﻓد
ﺼﻗأ
ر
ﺎﺨﺑ
150 ﺔﻘﻴﻗد/ﻢﺟ
Vapohydro 250 ﺔﻘﻴﻗد/ﻢﺟ
ءﻞﻤﻟا ﺔﻴﻤ
هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ 1,5
ﺘﻟ
ر
ﺎﺨﺒﻟا ﺔﻳﻼﻏ 0,5
ﺘﻟ
دﺎﻌﺑﻷا
نوﺪﺑ) نزﻮﻟا
(تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا
6,0 ﻢﺠ
لﻮﻄﻟا 439 ﻢﻣ
ضﺮﻌﻟا 301 ﻢﻣ
ع
ﺎﻔﺗرﻻا 304 ﻢﻣ
!ﺔﻇﻮﻔﺤﻣ ﺔﻴﻨﻓ تﻼﻳﺪﻌﺗ لﺎﺧدإ قﻮﻘﺣ ﻊﻴﻤﺟ
310 AR
background
ﻊﺒﺻإ مﺪﺨﺘﺳا ﺔﻳﺮﻴﺠﻟا تﺎﺒﻴﺳﺮﺘﻟا ﺔﻟازﻹ
ﺮﻴﺠﻟا ﺔﻟازإKAERCHER ﺐﻠﻄﻟا ﻢﻗر)
047-6.295 ﺐﻳﺬﻣ ﻊﺿو ﺪﻨﻋ صﺮﺣا .(
تادﺎﺷرإ ةﺎﻋاﺮﻣ ﻰﻠﻋ ﺔﻳﺮﻴﺠﻟا تﺎﺒﻴﺳﺮﺘﻟا
.ةﻮﺒﻌﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﻧوﺪﻤﻟا ﺔﻋﺮﺠﻟا
:ﻪﻴﺒﻨﺗ
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا زﺎﻬﺟ ﻎﻳﺮﻔﺗ وأ ءﻞﻣ ﺪﻨﻋ ﴽرﺬﺣ ﻦﻛ
تﺎﺒﻴﺳﺮﺘﻟا ﺐﻳﺬﻣ يدﺆﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ .رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ
.ﺔﺳﺎﺴﺤﻟا ﺢﻄﺳﻷﺎﺑ راﺮﺿأ ثوﺪﺣ ﻰﻟإ ﺔﻳﺮﻴﺠﻟا
ﻣ ﻊﺿ ،ﺔﻳﻼﻐﻟا ﻲﻓ ﺔﻳﺮﻴﺠﻟا تﺎﺒﻴﺳﺮﺘﻟا ﺐﻳﺬ
ةﺪﻤﻟ ﻪﻛﺮﺗاو8 .ﴼﺒﻳﺮﻘﺗ تﺎﻋﺎﺳ
ﺮﻳﺬﺤﺗ
إ ﺔﻴﻠﻤﻋ ءﺎﻨﺛأ ﻢﻘﺗ ﻻ ﺔﻳﺮﻴﺠﻟا تﺎﺒﻴﺳﺮﺘﻟا ﺔﻟاز
.زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا ﺔﺤﺘﻓ ةداﺪﺳ ﻂﺑﺮﺑ
ﺎﻤﻟﺎﻃ ،رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا زﺎﻬﺟ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ
ﻲﻓ ﺖﻟاز ﺎﻣ ﺔﻳﺮﻴﺠﻟا تﺎﺒﻴﺳﺮﺘﻟا ﺔﻟازإ ةدﺎﻣ نأ
.ﺔﻳﻼﻐﻟا
روﺮﻣ ﺪﻌﺑ ﺮﻴﺠﻟا ﺐﻳﺬﻣ ﻎﻳﺮﻔﺘﺑ ﻢﻗ8 تﺎﻋﺎﺳ
ﻲﻓ ﺐﻳﺬﻤﻟا ﻦﻣ ﺔﻴﻘﺒﺘﻣ ﺔﻴﻤﻛ كﺎﻨﻫ لاﺰﺗ ﻻ .
،زﺎﻬﺠﻟا ﺔﻳﻼﻏ ﺔﻳﻼﻐﻟا ﻞﺴﻏ ﺐﺠﻳ ﻲﻟﺎﺘﻟﺎﺑو
ﻦﻣ درﺎﺒﻟا ءﺎﻤﻟﺎﺑ تاﺮﻣ ثﻼﺛ ﻰﻟإ ﻦﻴﺗﺮﻣ ﻦﻣ
.ﺮﻴﺠﻟا ﻞﻳﺰﻣ ﺎﻳﺎﻘﺑ ﺔﻟازإ ﻞﺟأ
ةدﻮﺟﻮﻤﻟا هﺎﻴﻤﻟا ﻦﻣ ﺔﻳﻼﻐﻟا ﻎﻳﺮﻔﺘﺑ ﻢﻗ
ةرﻮﺼﻟا ﺮﻈﻧا) ﴼﻣﺎﻤﺗ
.(
ةرﻮﺳﺎﻤﺑ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا ﺔﺤﺘﻓ ةداﺪﺳ ﻂﺑرا
.ﺪﻳﺪﻤﺘﻟا
.(ﺔﺤﻔﺼﻟا ﺮﻈﻧا) ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ءﻞﻣ
ﻊﺿو ﻲﻓ رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا زﺎﻬﺟ ﺢﺒﺼﻳ اﺬﻬﺑ
.داﺪﻌﺘﺳﻻا
تﺎﻘﺤﻠﻤﻟﺎﺑ ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا
:دﺎﺷرإ ﺲﻴﻛو ﺔﻴﺿرﻷا ﺔﻔﺸﻨﻣ ﻞﺴﻏ ﻦﻜﻤﻳ
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﻰﻠﻋ ﻞﻤﻌﻠﻟ ﺎﻬﻣاﺪﺨﺘﺳاو ﻲﺷﺎﻤﻘﻟا
.رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا زﺎﻬﺟ ﻲﻓ رﻮﻔﻟا
سﺎﻴﻛأو ﺔﻴﺿرﻷا ﻒﺷﺎﻨﻣ ﻞﺴﻐﺑ ﻢﻗ
ﺔﻟﺎﺴﻐﻟا ﻲﻓ ﺔﺨﺴﺘﻤﻟا ﺔﻴﺷﺎﻤﻘﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا
ةراﺮﺣ ﺔﺟرد ﺪﻨﻋ°60 مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ .ﺔﻳﻮﺌﻣ
ﻦﻣ ﻒﺷﺎﻨﻤﻟا ﻦﻜﻤﺘﺗ ﻰﺘﺣ ،ﺲﺑﻼﻤﻟا ﻢﻌﻨﻣ
ﻒﺷﺎﻨﻤﻟا .ةﺪﻴﺟ ةرﻮﺼﺑ تﺎﺧﺎﺴﺗﻻا طﺎﻘﺘﻟا
ا ﻲﻓ ماﺪﺨﺘﺳﻼﻟ ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ.ﻒﻔﺠﻤ
لﺎﻄﻋأ ثوﺪﺣ ﺪﻨﻋ ةﺪﻋﺎﺴﻤﻟا
بﺎﺒﺳأ ﻦﻋ ﺔﺠﺗﺎﻧ نﻮﻜﺗ ﺎﻣ ﴼﺒﻟﺎﻏ تﻻﻼﺘﺧﻻا
ﻚﺴﻔﻨﺑ ﺎﻬﻴﻠﻋ ﺐﻠﻐﺘﻟا ﻚﻨﻜﻤﻳ ﻲﺘﻟاو ،ﺔﻄﻴﺴﺑ
ﺪﻨﻋ .ﻲﻟﺎﺘﻟا ﻲﺤﻴﺿﻮﺘﻟا ضﺮﻌﻟا ةﺪﻋﺎﺴﻤﺑ
،ﺎﻨﻫ ﺎﻫﺮﻛذ ﻢﺘﻳ ﻢﻟ تﻻﻼﺘﺧا ثوﺪﺣ وأ ﻚﺸﻟا
ءﻼﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ﻰﻟإ ﻚﻠﻀﻓ ﻦﻣ ﻪﺟﻮﺗ
.ﺪﻤﺘﻌﻤﻟا
ﺮﻄﺧ
ﺐﺤﺳ ﺪﻌﺑ ﻻإ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا لﺎﻤﻋأ ءاﺮﺟﺈﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ
.رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا زﺎﻬﺟ ﺪﻳﺮﺒﺗو ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺲﺑﺎﻗ
ﺎﻤﻋﺄﺑ مﺎﻴﻘﻟا زﻮﺠﻳ ﻻ ﻻإ زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ حﻼﺻﻹا ل
ﺪﻤﺘﻌﻤﻟا ءﻼﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ لﻼﺧ ﻦﻣ
.
ﺔﻠﻳﻮﻃ ةﺮﺘﻔﻟ ﻦﻴﺨﺴﺘﻟا
.رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻳﻼﻏ ﻲﻓ ﺔﻳﺮﻴﺟ تﺎﺒﻴﺳﺮﺗ دﻮﺟو
ﺔﻳﻼﻏ ﻦﻣ ﺔﻳﺮﻴﺠﻟا تﺎﺒﻴﺳﺮﺘﻟا ﺔﻟازﺈﺑ ﻢﻗ
.رﺎﺨﺒﻟا
رﺎﺨﺑ ﺪﺟﻮﻳ ﻻ
نﻮﻠﻟﺎﺑ ﺾﻣﻮﻳ ءﺎﻤﻟا ﺺﻘﻨﺑ صﺎﺨﻟا نﺎﻴﺒﻟا
.ﺔﻴﺗﻮﺻ ةرﺎﺷإ رﺪﺼﺗو ﺮﻤﺣﻷا
ﻓ ءﺎﻣ ﺪﺟﻮﻳ ﻻ.ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ﻲ
ﺪﺤﻟا" ﺔﻣﻼﻋ ﻰﺘﺣ ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ءﻞﻤﺑ ﻢﻗ
."ﻰﺼﻗﻷا
نﻮﻠﻟﺎﺑ ﺊﻀﻳ ءﺎﻤﻟا ﺺﻘﻨﺑ صﺎﺨﻟا نﺎﻴﺒﻟا
.ﺮﻤﺣﻷا
ةﺪﺣو ﻞﻴﻌﻔﺗ ﻢﺗ .رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻳﻼﻏ ﻲﻓ ءﺎﻣ ﺪﺟﻮﻳ ﻻ
.ﺔﺨﻀﻤﻠﻟ ةراﺮﺤﻟا طﺮﻓ ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا
.زﺎﻬﺠﻟا فﺎﻘﻳﺈﺑ ﻢﻗ
ﺪﺤﻟا" ﺔﻣﻼﻋ ﻰﺘﺣ ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ءﻞﻤﺑ ﻢﻗ
."ﻰﺼﻗﻷا
.زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻗ
311AR
206
background
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا
ﺮﻄﺧ
ﺈﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ ﺐﺤﺳ ﺪﻌﺑ ﻻإ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا لﺎﻤﻋأ ءاﺮ
.رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا زﺎﻬﺟ ﺪﻳﺮﺒﺗو ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺲﺑﺎﻗ
رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻳﻼﻏ ﻞﺴﻏ
ﻰﻠﻋ رﺎﺨﺒﻟا ﻒﻈﻨﻤﺑ ﻲﻠﺧاﺪﻟا ءﺎﻧﻹا ﻒﻄﺷأأ
.ناﺰﺨﻟا ﺊﻠﻤﻟ ﺔﻨﻣﺎﺜﻟا ةﺮﻤﻟا ﺪﻌﺑ ﻰﺼﻗﻷا
.ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﺲﺒﻘﻣ ﻦﻣ ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﺐﺤﺳا
.دﺮﺒﻴﻟ رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا زﺎﻬﺟ كﺮﺗا
ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ غاﺮﻓﺈﺑ ﻢﻗ ﻦﻣ ﻪﺟﺮﺧأ وأ
.زﺎﻬﺠﻟا
.تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﻞﻣاﻮﺣ ﻦﻣ تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا عﺰﻧا
ﻆﻔﺣ قوﺪﻨﺼﻟ ةداﺪﺴﻟا ءﺎﻄﻏ ﺢﺘﻓا
.تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا
ﻆﻔﺣ قوﺪﻨﺻ ﻦﻣ تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا جاﺮﺧﺈﺑ ﻢﻗ
.تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا
ﻊﺿﻮﺑ ﻢﻗ ﺎﻨﻫو .ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا ﺔﺤﺘﻓ ةداﺪﺳ ﺢﺘﻓا
ﻰﻠﻋ ﺪﻳﺪﻤﺘﻟا ةرﻮﺳﺎﻤﻟ حﻮﺘﻔﻤﻟا فﺮﻄﻟا
ﻲﻓ ﺎﻬﻘﻴﺸﻌﺘﺑ ﻢﻗو ،ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا ﺔﺤﺘﻓ ةداﺪﺳ
و ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ةادأ.ﺎﻬﻜﻓ
لﻼﺧ ﻦﻣو .ةﻮﻘﺑ ﺎﻬﺟرو ءﺎﻤﻟﺎﺑ ﺔﻳﻼﻐﻟا ﻸﻣا
ﺪﻗ نﻮﻜﺗ ﻲﺘﻟا ﺔﻳﺮﻴﺠﻟا ﺎﻳﺎﻘﺒﻟا بوﺬﺗ ﻚﻟذ
.ﺔﻳﻼﻐﻟا ﺔﻴﺿرأ ﻲﻓ ﺖﺒﺳﺮﺗ
ةدﻮﺟﻮﻤﻟا هﺎﻴﻤﻟا ﻦﻣ ﺔﻳﻼﻐﻟا ﻎﻳﺮﻔﺘﺑ ﻢﻗ
ةرﻮﺼﻟا ﺮﻈﻧا) ﴼﻣﺎﻤﺗ
.(
رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻳﻼﻏ ﻦﻣ ﺔﻳﺮﻴﺠﻟا تﺎﺒﻴﺳﺮﺘﻟا ﺔﻟازإ
رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻳﻼﻏ راﺪﺟ ﻰﻠﻋ ﺮﻴﺠﻟا ﺐﺳﺮﺘﻟ ﴽﺮﻈﻧ
رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻳﻼﻏ ﻦﻣ ﺐﺳﺮﺘﻤﻟا ﺮﻴﺠﻟا ﺔﻟازﺈﺑ ﺢﺼﻨﻧ
) ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا تاﺮﺘﻔﻠﻟ ﺎًﻌﺒﺗTF ﺔﻴﻤﻛ = :(ناﺰﺨﻟا ءﻞﻣ
ﺔﺑﻼﺼﻟا ﺔﺟرد Hd° ﻲﻠﻠﻣ
ﺮﺘﻟ /لﻮﻣ
TF
1
ﻦﻴﻟ 0- 7 0-1,3 100
2
ﻂﺳﻮﺘﻣ 7-14 1,3-2,5 90
3
ﺐﻠﺻ 14-21 2,5-3,8 75
4
ﺐﻠﺻ
ﴽﺪﺟ
<21 <3,8 50
:دﺎﺷرإ ءﺎﻣ ﺮﺼﻋ ﺔﺟرد ﻦﻋ مﻼﻌﺘﺳﻻا ﻚﻨﻜﻤﻳ
تﺎﻄﻠﺴﻟا وأ هﺎﻴﻤﻟا ﻖﻓﺮﻣ ىﺪﻟ رﻮﺒﻨﺼﻟا
.ﺔﻴﻠﺤﻤﻟا
ﻟا ﺲﺒﻘﻣ ﻦﻣ ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﺐﺤﺳا.ﻞﻴﺻﻮﺘ
.دﺮﺒﻴﻟ رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا زﺎﻬﺟ كﺮﺗا
ﻦﻣ ﻪﺟﺮﺧأ وأ ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ غاﺮﻓﺈﺑ ﻢﻗ
.زﺎﻬﺠﻟا
.تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﻞﻣاﻮﺣ ﻦﻣ تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا عﺰﻧا
ﻆﻔﺣ قوﺪﻨﺼﻟ ةداﺪﺴﻟا ءﺎﻄﻏ ﺢﺘﻓا
.تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا
ﻆﻔﺣ قوﺪﻨﺻ ﻦﻣ تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا جاﺮﺧﺈﺑ ﻢﻗ
.تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا
ﻊﺿﻮﺑ ﻢﻗ ﺎﻨﻫو .ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا ﺔﺤﺘﻓ ةداﺪﺳ ﺢﺘﻓا
ا ةرﻮﺳﺎﻤﻟ حﻮﺘﻔﻤﻟا فﺮﻄﻟا ﻰﻠﻋ ﺪﻳﺪﻤﺘﻟ
ﻲﻓ ﺎﻬﻘﻴﺸﻌﺘﺑ ﻢﻗو ،ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا ﺔﺤﺘﻓ ةداﺪﺳ
.ﺎﻬﻜﻓو ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ةادأ
ةدﻮﺟﻮﻤﻟا هﺎﻴﻤﻟا ﻦﻣ ﺔﻳﻼﻐﻟا ﻎﻳﺮﻔﺘﺑ ﻢﻗ
ةرﻮﺼﻟا ﺮﻈﻧا) ﴼﻣﺎﻤﺗ
.(
ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﺮﺼﻤﻟا تﺎﺠﺘﻨﻤﻟا ىﻮﺳ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ ﻦﻣ ﺎﻬﺑ ح
ﻞﺒﻗKAERCHER رﺮﺿ ثوﺪﺣ ﺐﻨﺠﺘﻟ
.زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ
312 AR
background
:دﺎﺷرإ ﻲﻜﻟا ﺔﻟوﺎﻃ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺢﺼﻨﻧ
KAERCHER
رﺎﺨﺒﻟا ﻂﻔﺷ ﺔﻴﺻﺎﺧ تاذ
) ﺔﻟﺎﻌﻔﻟا2.884933.0 ﻲﻜﻟا ﺔﻟوﺎﻃ ﺐﺳﺎﻨﺘﺗ .(
.ﻚﺑ صﺎﺨﻟا زﺎﻬﺠﻟا ﻊﻣ ﺔﻴﻟﺎﺜﻣ ﺔﻘﻳﺮﻄﺑ هﺬﻫ
ﻞﻜﺸﺑ ﻲﻜﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻦﺴﺤﺗو ﻞﻬﺴﺗ ﻲﻬﻓ
ﺔﻟوﺎﻃ ماﺪﺨﺘﺳا ﻲﻐﺒﻨﻳ لﺎﺣ يأ ﻰﻠﻋ .ﻲﺳﺎﺳأ
ﻞﻜﺷ ﻰﻠﻋ رﺎﺨﺒﻠﻟ ةﺬﻔﻨﻣ ﺔﻴﺿرأ تاذ ﻲﻛ
.ﺔﻜﺒﺷ
.
:ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ ﻢﺘﻳ ﺔﺒ󱀬ﻛﺮُﻣ رﺎﺨﺒﻟا ةاﻮﻜﻣ نﻮﻜﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ
رﺎﺨﺒﻟا ىﻮﺘﺴﻣ ﺐﺠﺣ5 ﺔﻔﻴﻇو)VapoHydro (
.ﻞﻠﺒﻠﻟ ﺎﻬﻴﻛ ﻢﺘﻳ ﻲﺘﻟا ﺲﺑﻼﻤﻟا ضﺮﻌﺘﺗ ﻻ ﺚﻴﺤﺑ
زﺎﻬﺟ ﺔﻳﻼﻏ ﻲﻓ ﺔﺑﺬﻋ هﺎﻴﻣ دﻮﺟو ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺗ
رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا
ﺲﺒﻘﻣ ﻲﻓ ةاﻮﻜﻤﻟﺎﺑ رﺎﺨﺒﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﺖﺒﺛ
ﻖﻴﺸﻌﺗ تﻮﺻ ﻊﻤﺴﺗ ﺚﻴﺤﺑ .مﺎﻜﺣﺈﺑ زﺎﻬﺠﻟا
ﺑ ﺲﺑﺎﻘﻟا.حﻮﺿﻮ
ﺮﻀﺧﻷا نﻮﻠﻟﺎﺑ ءﻲﻀﻳ ةاﻮﻜﻤﻟﺎﺑ صﺎﺨﻟا نﺎﻴﺒﻟا
ةﺮﻤﺘﺴﻣ ﺔﻔﺼﺑ
.
ًﻘﻓو رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا زﺎﻬﺟ ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻗ
.ﻒﺻﻮﻠﻟ
:ﺎﻬﺑ ﻰﺻﻮﻤﻟا رﺎﺨﺒﻟا تﺎﻳﻮﺘﺴﻣ
ىﻮﺘﺴﻣ
رﺎﺨﺒﻟا
ﺔﺸﻤﻗﻷا تﺎﺟﻮﺴﻨﻣ
1 ءﻲﺸﻟا ﺾﻌﺑ ﺔﻨﻀﻐﻤﻟا ﺲﺑﻼﻤﻟا
2-4 ﺔﻴﻨﻄﻘﻟا ﺲﺑﻼﻤﻟا
3-4 ﺰﻨﻴﺠﻟا شﺎﻤﻗ
ﻴﻈﻨﺘﻟا زﺎﻬﺟ ﺢﺒﺼﻳ ﻰﺘﺣ ﺮﻈﺘﻧا رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻒ
.ماﺪﺨﺘﺳﻼﻟ اًﺰﻫﺎﺟ
رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻲﻜﻟا
ﻲﻐﺒﻨﻳ .رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ تﺎﺟﻮﺴﻨﻤﻟا ﻊﻴﻤﺟ ﻲﻛ ﻦﻜﻤﻳ
ﺔﺑﻮﻠﻘﻣ ﺔﺳﺎﺴﺤﻟا تﺎﺟﻮﺴﻨﻤﻟا وأ ﺔﺸﻤﻗﻷا ﻲﻛ
.ﺔﺠﺘﻨﻤﻟا ﺔﻬﺠﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ ﺐﺴﺣ وأ ﻞﺧاﺪﻟا ﻦﻣ
:ﺔﻈﺣﻼﻣ ﺔﺳﺎﺴﺤﻟا تﺎﺟﻮﺴﻨﻤﻟا هﺬﻬﻟ ﺔﺒﺴﻨﻟﺎﺑ
ﺔﻣوﺎﻘﻤﻟا ةاﻮﻜﻤﻟا ةﺪﻋﺎﻗ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺢﺼﻨﻧ
قﺎﺼﺘﻟﻼﻟBE 6006 إ ﻦﻣ جﺎﺘﻧ
KAERCHER
:ﺐﻠﻄﻟا ﻢﻗر)2.860142,0 .(
ﻞﺧاد ةاﻮﻜﻤﻟا ةراﺮﺣ ﺔﺟرد ﻢﻈﻨﻣ ﻂﺒﺿا
ﻞﻠﻈﻤﻟا قﺎﻄﻨﻟا/•••)XAM.(
ةاﻮﻜﻤﻟﺎﺑ صﺎﺨﻟا نﺎﻴﺒﻟا ءﺎﻔﻄﻧا دﺮﺠﻤﺑ
.ﻲﻜﻟا ءﺪﺑ ﻦﻜﻤﻳ
:دﺎﺷرإ ،ﺔﻨﺧﺎﺳ ةاﻮﻜﻤﻟا ةﺪﻋﺎﻗ نﻮﻜﺗ نأ ﺐﺠﻳ
ةﺪﻋﺎﻘﻟا ﻰﻠﻋ رﺎﺨﺒﻟا ﻒﺜﻜﺘﻳ ﻻ ﻰﺘﺣ ﻚﻟذو
ﻟا ﺲﺑﻼﻤﻟا ﻰﻠﻋ تاﺮﻄﻘﻟا ﻂﻗﺎﺴﺘﺗو ﻢﺘﻳ ﻲﺘ
ﺎﻬﻴﻛ
.
وأ ﻰﻠﻋأ ﻰﻟإ رﺎﺨﺒﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻗ
.ﻞﻔﺳأ ﻰﻟإ رﺎﺨﺒﻟا حﺎﺘﻔﻣ
:ﻊﻄﻘﺘﻤﻟا ﺮﻴﺨﺒﺘﻟا .رﺎﺨﺒﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
حﺎﺘﻔﻤﻟا نأ ﺎﻤﻟﺎﻃ جرﺎﺨﻠﻟ ﻊﻓﺪﻨﻳ رﺎﺨﺒﻟا ﻞﻈﻳ
.ﻪﻴﻠﻋ ﺎًﻃﻮﻐﻀﻣ
ﺮﻤﺘﺴﻤﻟا ﺮﻴﺨﺒﺘﻟا قﻼﻏإ مﺎﻤﺻ ﺐﺤﺳا :
ﻲﻓ ﺖﺒﺜﻳ ﻰﺘﺣ ﻒﻠﺨﻟا ﻰﻟإ رﺎﺨﺒﻟا حﺎﺘﻔﻣ
رﺎﺨﺒﻟا ﻊﻓﺪﻨﻳ .ﻪﻧﺎﻜﻣ ةرﻮﺼﺑ جرﺎﺨﻠﻟ
ﻂﻐﺿا قﻼﻏﻹا مﺎﻤﺻ ﺮﻳﺮﺤﺘﻟ .ةﺮﻤﺘﺴﻣ
.مﺎﻣﻸﻟ مﺎﻤﺼﻟا ﻰﻠﻋ
ﺔﻌﻄﻗ ﻰﻟإ رﺎﺨﺒﻟا ﻦﻣ ﺔﻌﻓد لوأ ﻪﻴﺟﻮﺘﺑ ﻢﻗ
ﻒﻗﻮﺗ ةﺮﺘﻓ ﺪﻌﺑ وأ ﻲﻜﻟا ءﺪﺑ ﺪﻨﻋ شﺎﻤﻗ
.يوﺎﺴﺘﻟﺎﺑ رﺎﺨﺒﻟا جﺮﺨﻳ ﻰﺘﺣ ﻲﻜﻟا ﻦﻣ
ﺮﺋﺎﺘﺴﻟا ﺮﻴﺨﺒﺘﻟ ةاﻮﻜﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﻚﻨﻜﻤﻳ
ﻲﺳأر ﻞﻜﺸﺑ ﺎﻬﻛﺎﺴﻣإو ﺎﻫﺮﻴﻏو ﺲﺑﻼﻤﻟاو
.ﴼﻀﻳأ
ﻲﻜﻟا فﺎﺠﻟا
:دﺎﺷرإ نﻮﻜﻳ نأ ﺎﻀﻳأ ﺐﺠﻳ فﺎﺠﻟا ﻲﻜﻟا ءﺎﻨﺛأ
.ﺔﻳﻼﻐﻟا ﻲﻓ ءﺎﻣ كﺎﻨﻫ
ﺎﻤﺑ ةاﻮﻜﻤﻟا ةراﺮﺣ ﺔﺟرد ﻢﻈﻨﻣ ﻂﺒﺿا
.ﺲﺑﻼﻤﻟا ﺔﻌﻄﻗ ﻊﻣ ﺐﺳﺎﻨﺘﻳ
ﺔﻴﻋﺎﻨﺼﻟا فﺎﻴﻟﻷا
•• ﺮﻳﺮﺤﻟا ،فﻮﺼﻟا
••• نﺎﺘﻜﻟا ،ﻦﻄﻘﻟا
:ﺔﻈﺣﻼﻣ ﻞﻴﺴﻐﻟاو ﻲﻜﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﺑ ماﺰﺘﻟﻻا ﻰﺟﺮﻳ
ﺲﺑﻼﻤﻟا ﺔﻌﻄﻗ ﻲﻓ ةرﻮﻛﺬﻤﻟا
.
ﻤﺑ ةاﻮﻜﻤﻟﺎﺑ صﺎﺨﻟا نﺎﻴﺒﻟا ءﺎﻔﻄﻧا دﺮﺠ
.ﻲﻜﻟا ءﺪﺑ ﻦﻜﻤﻳ
313AR
background
ﻞﺜﻣ ﺔﻘﻴﻀﻟا قﻮﻘﺸﻠﻟ لﻮﺻﻮﻟا ﻞﻴﻬﺴﺗ ﻪﻧﺄﺷ
ﺐﺳﺎﻨﺘﺗ ﺎﻤﻛ .ﺔﻘﻴﻀﻟا ﺔﻴﻨﻴﺒﻟا تﺎﻗﺎﻄﻨﻟا وأ ﺎﻳاوﺰﻟا
.فرﺎﺼﻤﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻊﻣ ﴽﺪﺟ ﺪﻴﺟ ﻞﻜﺸﺑ
ﺪﻴﻟا ﺔﻫﻮﻓ
قﻮﻓ ﻲﺷﺎﻤﻘﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺲﻴﻛ ﺐﺤﺳ ﻰﺟﺮﻳ
ﺢﻄﺳﻷا ﻊﻣ ﴼﺼﻴﺼﺧ ﺐﺳﺎﻨﺘﺗ .ﺔﻳوﺪﻴﻟا ﺔﻫﻮﻔﻟا
مﺎﻤﺤﺘﺳﻻا ﻦﺋﺎﺒﻛو ﻞﺴﻐﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟا ةﺮﻴﻐﺼﻟا
.ﺎﻳاﺮﻤﻟاو
ﺔﻴﺿرﻷا ﺔﻫﻮﻓ
ﻂﺋاﻮﺤﻟا تﺎﻘﺒﻃ ﻊﻴﻤﺠﻟ ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ تﺎﻴﺿرﻷاو
تﺎﻴﺿرﻷا لﺎﺜﻤﻟا ﻞﻴﺒﺳ ﻰﻠﻋ ،ﻞﺴﻐﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻘﻟا
ﻲﻟﻮﺒﻟا ﺪﻳرﻮﻠﻛ تﺎﻴﺿرأو طﻼﺒﻟاو ﺔﻳﺮﺨﺼﻟا
تﺎﺧﺎﺴﺗﻻا تاذ ﺢﻄﺳﻷا ﻊﻣ ﻞﻣﺎﻌﺗ .ﻞﻴﻨﻴﻓ
ﺮﻴﺛﺄﺘﻟ ضﺮﻌﺘﺗ نأ جﺎﺘﺤﺗ ﺎﻬﻧﻷ ،ءﻂﺒﺑ ةﺪﻳﺪﺸﻟا
.لﻮﻃأ ةﺪﻤﻟ رﺎﺨﺒﻟا
:دﺎﺷرإ ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا تﺎﺒﻠﺤﺘﺴﻣو ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا داﻮﻣ ﺎﻳﺎﻘﺑ
داﺮﻤﻟا ﺢﻄﺳﻷا ﻰﻠﻋ ﻞﻈﺗ ﻲﺘﻟا ﻦﻜﻤﻳ ،ﺎﻬﻔﻴﻈﻨﺗ
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺪﻨﻋ ﺦﻴﻄﻠﺗ رﺎﺛآ ثوﺪﺣ ﻲﻓ ﺐﺒﺴﺘﺗ نأ
.رﺮﻜﺘﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﻊﻣ ﻲﻔﺘﺨﺗ ﺎﻬﻧأ ﻻإ رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ
ةرﻮﺻ
.ﺔﻴﺿرﻷا ﺔﻫﻮﻓو ﺔﻔﺸﻨﻣ ﺖﻴﺒﺜﺘﺑ ﻢﻗ
.1 ﻊﺿ ﻢﺛ ﴼﻴﻟﻮﻃ ﺔﻴﺿرﻷا ﺔﻔﺸﻨﻣ دﺮﻔﺑ ﻢﻗ
.ﺎ
ﻗﻮﻓ ﺔﻴﺿرﻷا ﺔﻫﻮﻓ
.2 .ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا ﻚﺑﺎﺸﻣ
ﺘﻔﺑ
.3 ﺎﻬﺘﺒﺛو تﺎﺤﺘﻔﻟا ﻲﻓ ﺔﻔﺸﻨﻤﻟا فاﺮﻃأ ﻊﺿ
.
م
ﺎﻜﺣ
.4 .ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا ﻚﺑﺎﺸﻣ
ﻠﻏأ
سﺮﺘﺣا
.ﻚﺑﺎﺸﻤﻟا ﻦﻴﺑ ﻚﻌﺒﺻإ ﻊﻀﺗ ﻻ
ﺔﻴﺿرﻷا ﺔﻫﻮﻓ ﻦﻳﺰﺨﺗ
ةرﻮﺻ
ﺔﻫﻮﻓ ﻖﻴﻠﻌﺘﺑ ﻢﻗ ﻞﻤﻌﻟا ﻊﻄﻗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
.ﻒﻗﻮﺘﻟا ةدﺎﻨﺳ ﻲﻓ ﺔﻴﺿرﻷا
ﺬﻓاﻮﻨﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺔﺑﺎ󱀬ﺤﺳ
:لﺎﻤﻌﺘﺳﻻا
ﺎﻳاﺮﻤﻟاو ﺬﻓاﻮﻨﻟا
ﻤﺤﺘﺳﻻا ﻦﺋﺎﺒﻜﺑ ﺔﻴﺟﺎﺟﺰﻟا ﺢﻄﺳﻷامﺎ
ىﺮﺧﻷا ﺔﻘﻟﺰﻟا ﺢﻄﺳﻷا
نﻮﻫﺪﻟا ﺔﺑاذﻹ ﻲﺳﺎﺳأ ﻒﻴﻈﻨﺗ ءاﺮﺟﺈﺑ ﻢﻗ
ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺲﻴﻛو ﺪﻴﻟا ﺔﻫﻮﻓ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ
ﻰﻟوﻷا ةﺮﻤﻠﻟ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﻞﺒﻗ ﻲﺷﺎﻤﻗ
.ﺬﻓاﻮﻨﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺔﺑﺎ󱀬ﺤﺳ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ
ﻦﻣ رﺎﺨﺒﻠﻟ ﺔﻴﺟﺎﺟﺰﻟا ﺢﻄﺳﻷا ﺾﻳﺮﻌﺘﺑ ﻢﻗ
ﻲﻟاﻮﺣ ﺎﻫراﺪﻘﻣ ﺔﻓﺎﺴﻣ20 .يوﺎﺴﺘﻟﺎﺑ ﻢﺳ
ﻞﻜﺷ ﻲﻓ ﻲﺟﺎﺟﺰﻟا ﺢﻄﺴﻟا ﺢﺴﻣا
ارﺎﺴﻣ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻞﻔﺳأ ﻰﻟإ ﻰﻠﻋأ ﻦﻣ ت
.ﺬﻓاﻮﻨﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺔﺑﺎ󱀬ﺤﺴﻟ ﺔﻴﻃﺎﻄﻤﻟا ﺔﻓﺎﺤﻟا
ﺔﻓﺎﺤﻟاو ﺔﻴﻃﺎﻄﻤﻟا ﺔﻓﺎﺤﻟا ﻒﻴﻔﺠﺘﺑ ﻢﻗ
ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ رﺎﺴﻣ ﻞﻛ ﺪﻌﺑ ةﺬﻓﺎﻨﻠﻟ ﺔﻴﻠﻔﺴﻟا
.ﻞﻳﺪﻨﻤﺑ ﺎﻤﻬﺤﺴﻣ
ةاﻮﻜﻤﻟا
ﺮﻄﺧ
اذإ رﺎﺨﺒﻟا ةاﻮﻜﻣ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺢﻤﺴﻳ ﻻ
وأ ﺔﺤﺿاو تﺎﻴﻔﻠﺗ ﺔﻳأ ﺎﻬﺑ تﺮﻬﻇو ﺖﻄﻘﺳ
.ﺔﻤﻜﺤﻣ ﺮﻴﻏ ﺖﺤﺒﺻأ
رﺎﺨﺒﻟا ﻚﻟﺬﻛو ﺔﻨﺧﺎﺳ نﻮﻜﺗ رﺎﺨﺒﻟا ةاﻮﻜﻣ
!ﴼﻨﺧﺎﺳ نﻮﻜﻳ صﺎﺨﺷﻷا ﻪﻴﺒﻨﺗ ﻰﻠﻋ صﺮﺣا
ﻰﻟإ ﻦﻳﺮﺧﻵا ﺔﺑﺎﺻﻺﻟ ﺔﻠﻤﺘﺤﻤﻟا ﺮﻃﺎﺨﻤﻟا
ﻮﺤﻧ رﺎﺨﺒﻟا ﻪﻴﺟﻮﺘﺑ ﴽﺪﺑأ ﻢﻘﺗ ﻻ .قوﺮﺤﺑ
ﺔﺑﺎﺻﻹا ﺮﻄﺧ) تﺎﻧاﻮﻴﺤﻟا وأ صﺎﺨﺷﻷا
رﺎﺨﺒﻟا ةاﻮﻜﻣ ﺐﻳﺮﻘﺘﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ .(قوﺮﺤﺑ
ءﺎﻴﺷأ وأ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻛ تﻼﻴﺻﻮﺗ ﺔﻳأ ﻦﻣ ﺔﻨﺧﺎﺴﻟا
.لﺎﻌﺘﺷﻼﻟ ﺔﻠﺑﺎﻗ
ﺮﻳﺬﺤﺗ
ةﺪﻴﻌﺑ ﺎﻬﻛﻼﺳأو رﺎﺨﺒﻟا ةاﻮﻜﻣ ﻞﻈﺗ نأ ﺐﺠﻳ
ﻦﻣ ﻞﻗﻷا لﺎﻔﻃﻷا لوﺎﻨﺘﻣ ﻦﻋ8 ماﻮﻋأ
.ﺪﻳﺮﺒﺘﻟا وأ ﻦﻴﺨﺴﺘﻟا ءﺎﻨﺛأ
ﻰﻠﻋ ﺎﻬﻌﺿوو رﺎﺨﺒﻟا ةاﻮﻜﻣ ماﺪﺨﺘﺳا ﺐﺠﻳ
ﺛ ﺢﻄﺳ .ﺖﺑﺎ
314 AR
background
وأ باﻮﺑﻷا وأ ثﺎﺛﻷا ﻊﻄﻗو ﺦﺒﻄﻤﻟا تاﺪﺣو
ﻊﻤﺸﻟا نﺎﺑوذ ﻰﻟإ ﻚﻟذ يدﺆﻳ ﺪﻘﻓ ﻪﻴﻛرﺎﺒﻟا
وأ ﺔﻴﻜﻴﺘﺳﻼﺒﻟا تﺎﻘﺒﻄﻟاو ثﺎﺛﻷا ﻊﻴﻤﻠﺗ داﻮﻣو
ﻊﻘﺒﻟا نﻮﻜﺗ وأ ناﻮﻟﻷا نﺎﺘﻬﺑ ﻰﻟإ ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺪﻨﻋ .
رﺎﺨﺒﻠﻟ ﻞﻳﺪﻨﻣ ﺾﻳﺮﻌﺘﺑ ﻢﻗ ﺢﻄﺳﻷا هﺬﻫ ﻞﺜﻣ
.ﺢﻄﺳﻷا ﻪﺑ ﻒﻈﻧ ﻢﺛ ةﺮﻴﺼﻗ ةﺮﺘﻔﻟ
ﺘﺣا سﺮ
ﻰﻟإ لاﻮﺣﻷا ﻦﻣ لﺎﺣ يﺄﺑ رﺎﺨﺒﻟا ﻪﺟﻮﺗ ﻻ
ﻰﻟإ يدﺆﻳ ﺪﻗ ﻚﻟذ نﻷ ﴽﺮﻈﻧ ،ةاﺮﻐﻤﻟا فاﻮﺤﻟا
تﺎﻴﺿرﻷا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ .ﺎﻬﻜﻓ
.ﺔﺘﺒﺜﻤﻟا ﺮﻴﻏ ﻪﻴﻛرﺎﺒﻟا وأ ﺔﻴﺒﺸﺨﻟا
جﺎﺟﺰﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ
تﺎﺟرد نﻮﻜﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﺬﻓاﻮﻨﻟا جﺎﺟز ﺔﺌﻓﺪﺘﺑ ﻢﻗ
ﻲﻓ ﴼﺻﻮﺼﺧو ﺔﻀﻔﺨﻨﻣ ﺔﻴﺟرﺎﺨﻟا ةراﺮﺤﻟا
ﺘﺸﻟا ﻞﺼﻓ ﻮﺤﻧ رﺎﺨﺒﻟا ﻪﻴﺟﻮﺗ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ،ءﺎ
ﻚﻟﺬﺑو .ﻖﻓﺮﺑ ﻞﻣﺎﻜﻟﺎﺑ ﺔﻴﺟﺎﺟﺰﻟا ﺢﻄﺳﻷا
يﺬﻟاو ﺔﻴﺟﺎﺟﺰﻟا ﺢﻄﺳﻷا ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا ﺐﻨﺠﺘﺗ
.جﺎﺟﺰﻟﺎﺑ خﺮﺷ ثوﺪﺣ ﻰﻟإ يدﺆﺗ ﺪﻗ
ﺔﻫﻮﻓ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ةﺬﻓﺎﻨﻟا ﺢﻄﺳ ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ ﻢﺛ
مﺪﺨﺘﺳا ءﺎﻤﻟا ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻠﻟ .شﺎﻤﻗ ﺲﻴﻛو ﺪﻴﻟا
.ﺬﻓاﻮﻨﻟا ﺢﻄﺳأ ﻒﻴﻔﺠﺘﺑ ﻢﻗ وأ ﺬﻓاﻮﻨﻟا ﺔﺑﺎﺤﺳ
سﺮﺘﺣا
ةدﻮﺟﻮﻤﻟا مﺎﻜﺣﻹا ﻊﺿاﻮﻣ ﻰﻟإ رﺎﺨﺒﻟا ﻪﺟﻮﺗ ﻻ
ثوﺪﺣ ﻲﻓ ﺐﺒﺴﺘﺗ ﻻ ﻰﺘﺣ ،ﺬﻓاﻮﻨﻟا رﺎﻃإ ﻲﻓ
.ﻊﺿاﻮﻤﻟا هﺬﻬﺑ راﺮﺿأ
رﺎﺨﺒﻟا سﺪﺴﻣ
نوﺪﺑ رﺎﺨﺒﻟا سﺪﺴماﺪﺨﺘﺳا ﺎﻀﻳأ ﻚﻨﻜﻤ
.لﺎﺜﻤﻟا ﻞﻴﺒﺳ ﻰﻠﻋ ،تﺎﻘﺤﻠﻣ
ﺲﺑﻼﻤﻟا ﻊﻄﻗ ﻦﻣ تﺎﻴﻄﻟاو ﺢﺋاوﺮﻟا ﺔﻟازﻹ
ﺎﻫﻮﺤﻧ رﺎﺨﺒﻟا ﻪﻴﺟﻮﺗ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ،ﺔﻘﻠﻌﻤﻟا
ﻎﻠﺒﺗ ﺔﻓﺎﺴﻣ ﻦﻣ10-20 .ﻢﺳ
ءﺎﻨﺛﻷا ﻚﻠﺗ ﻲﻓو .تﺎﺗﺎﺒﻨﻟا ﻦﻋ ﺔﺑﺮﺗﻷا ﺔﻟازﻹ
ﻎﻠﺒﺗ ﺔﻓﺎﺴﻤﺑ ﻆﻔﺘﺣا20-40 .ﻢﺳ
ﻪﻴﺟﻮﺗ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ،ﺔﺒﻃﺮﻟا ﺔﺑﺮﺗﻷا ﻞﺴﻐﻟ
ﻢﺛ ةﺮﻴﺼﻗ ةﺮﺘﻔﻟ شﺎﻤﻗ ﺔﻌﻄﻗ ﻮﺤﻧ رﺎﺨﺒﻟا
.ثﺎﺛﻷا ﻊﻄﻗ ﺢﺴﻣ ﻲﻓ ﺎﻬﻣاﺪﺨﺘﺳا
رﺎﺨﺒﻟا جوﺮﺧ ﺔﻫﻮﻓ
ﻊﺿﻮﻤﻟا ﻦﻣ رﺎﺨﺒﻟا جوﺮﺧ ﺔﻫﻮﻓ ﺖﺑﺮﺘﻗا ﺎﻤﻠﻛ
ﺔﺟرد نﻷ ﴽﺮﻈﻧ ،ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺔﻴﻟﺎﻌﻓ تداز ،ﺦﺴﺘﻤﻟا
ﺪﻨﻋ ﺔﺟرد ﻰﺼﻗأ ﻰﻠﻋ نﺎﻧﻮﻜﻳ رﺎﺨﺒﻟاو ةراﺮﺤﻟا
جﺮﺨﻣ ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻚﻟﺬﺑ ﻲﻫو .ﺔﻫﻮﻔﻟا
ﺎﻬﻴﻟإ لﻮﺻﻮﻟا ﺐﻌﺼﻳ ﻲﺘﻟا ﻊﺿاﻮﻤﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ
ضاﻮﺣأو تاﺮﻤﻤﻟاو تاﺰﻴﻬﺠﺘﻟاو قﻮﻘﺸﻟاو
ﺲﻤﺸﻟا تﺎﺒﺟﺎﺣو ﺾﻴﺣاﺮﻤﻟاو ﻞﺴﻐﻟا
شر ﻦﻜﻤﻳ .ﻦﻴﺨﺴﺘﻟا ﺢﻄﺳأو ﺬﻓاﻮﻨﻟﺎﺑ
ﺾﻤﺣ وأ ﻞﺨﻟﺎﺑ ﺔﻳﻮﻘﻟا ﺔﻳﺮﻴﺠﻟا تﺎﺒﺳﺮﺘﻟا
ﻞﻤﻌﻳ ﻪﻛﺮﺗاو ،رﺎﺨﺒﻟﺎ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﻞﺒﻗ ﻚﻳﺮﺘﺴﻟا
ﻟﻮﻌﻔﻣ ثﺪﺤُﻳو ةﺪﻤﻟ 5 ﻢﻗ ﻢﺛ ،ﻖﺋﺎﻗد
.رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟﺎﺑ
ةﺮﻳﺪﺘﺴﻤﻟا ةﺎﺷﺮﻔﻟا
ﻞﻤﻜﻣ ءﺰﺠﻛ ةﺮﻳﺪﺘﺴﻤﻟا ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﺐﻴﻛﺮﺗ ﻦﻜﻤﻳ
ﺔﻟازإ ﻦﻜﻤﻳ ﻲﻟﺎﺘﻟﺎﺑو . رﺎﺨﺒﻟا جوﺮﺧ ﺔﻫﻮﻓ ﻰﻠﻋ
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا لﻼﺧ ﻦﻣ ﺔﻟﻮﻬﺴﺑ ةﺪﻴﻨﻌﻟا تﺎﺧﺎﺴﺗﻻا
.ةﺎﺷﺮﻔﻟﺎﺑ
سﺮﺘﺣا
.ﺔﺳﺎﺴﺤﻟا ﺢﻄﺳﻷا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ ﺮﻴﻏ
ةرﻮﺻ
جوﺮﺧ ﺔﻫﻮﻔﺑ ةﺮﻳﺪﺘﺴﻤﻟا ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﺖﻴﺒﺜﺘﺑ ﻢﻗ
.رﺎﺨﺒﻟا
ﺔﻗﺎﻄﻟا ﺔﻫﻮﻓ
جوﺮﺧ ﺔﻫﻮﻓ ﻰﻠﻋ ﺔﻗﺎﻄﻟا ﺔﻫﻮﻓ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﻢﺘﻳ
.ﺔﻠﻤﻜﻣ ﺔﻠﻴﺳﻮﻛ رﺎﺨﺒﻟا
ﻖﻓﺪﺗ ﺔﻋﺮﺳ ةدﺎﻳز ﻰﻠﻋ ﺔﻗﺎﻄﻟا ﺔﻫﻮﻓ ﻞﻤﻌﺗ
ﻤﺗ ﺢﻠﺼﺗ ﻲﻬﻓ اﺬﻟ .رﺎﺨﺒﻟا تﺎﺧﺎﺴﺗﻻا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ ﴼﻣﺎ
نﺎﻛرﻷا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻦﻋ ًﻼﻀﻓ ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ ةﺪﻴﻨﻌﻟا
.ﺦﻔﻨﻟﺎﺑ قﻮﻘﺸﻟاو
ةرﻮﺻ
جوﺮﺧ ﺔﻫﻮﻓ ﻰﻠﻋ ﺔﻗﺎﻄﻟا ﺔﻫﻮﻓ ﺖﻴﺒﺜﺘﺑ ﻢﻗ
.ةﺮﻳﺪﺘﺴﻤﻟا ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﻊﻣ ﻖﻓاﻮﺘﻳ ﺎﻤﺑ رﺎﺨﺒﻟا
رﺎﺨﺒﻟا جوﺮﺧ ﺔﻫﻮﻓ ﺪﻳﺪﻤﺗ ةﺪﺣو
،ﺎﻬﻴﻟإ لﻮﺻﻮﻟا ﺐﻌﺼﻳ ﻲﺘﻟا ﻊﺿاﻮﻤﻠﻟ ﺔﺒﺴﻨﻟﺎﺑ
ةرﻮﺼﺑ ﺪﻳﺪﻤﺘﻟا ةﺪﺣو ﺐﻴﻛﺮﺗ ﴼﻀﻳأ ﻦﻜﻤﻳ
ﻦﻣ اﺬﻫو .رﺎﺨﺒﻟا جوﺮﺧ ﺔﻫﻮﻓ ﻰﻠﻋ ﺔﻴﻓﺎﺿإ
315AR
background
ﺎﻳﺎﻘﺑ ،ﺔﻴﺋاﺬﻐﻟا داﻮﻤﻠﻟ ﺔﻤﻳﺪﻘﻟا ﺎﻳﺎﻘﺒﻟا
تﺎﻘﺒﻃ ،ﺔﻄﻴﺴﺒﻟا ﺔﻳﺮﻴﺠﻟا رﺎﺛﻵا ،تﺎﻔﻈﻨﻤﻟا
رﺎﺛآ ،ﺔﻓﺎﺠﻟا ﺔﻴﺋﺎﻤﻟا ﻊﻘﺒﻟا ،ﺔﻔﻴﺜﻜﻟا ﻢﺤﺸﻟا
نﻮﺑﺎﺼﻟا
:ﻞﺜﻣ ،ﺢﻄﺳﻷا / ضاﺮﻏﻷا
ﻦﻣ ﺔﻋﻮﻨﺼﻤﻟا تﺎﻴﺿرﻷا ،تﺎﻴﺿرﻷا طﻼﺑ
رﻮﻠﻛ ةدﺎﻣ ﻊﻤﺸﻣ ،ﻞﻴﻨﻴﻓ ﻲﻟﻮﺒﻟا ﺪﻳ
،ﻞﻴﺴﻐﻟا ضﻮﺣ ،نارﺪﺠﻟا طﻼﺑ ،تﺎﻴﺿرﻷا
هﺎﻴﻤﻟا رﻮﺒﻨﺻ ،ﻮﻴﻧﺎﺒﻟا ،مﺎﻤﺤﺘﺳﻻا ضﻮ
رﺎﺨﺒﻟا ىﻮﺘﺴﻣ5 - ﺔﻔﻴﻇوVapohydro
ﻦﻜﻤﻳ ﻲﺘﻟا ﺔﻘﻴﻀﻟا قﻮﻘﺸﻟاو ﺔﻨﺸﺨﻟا ﻊﺿاﻮﻤﻟا
:ﻞﺜﻣ ،ءﺎﻤﻟا رﺎﻴﺘﺑ ﺎﻬﻔﻄﺷ
ﻲﻓ ﺔﻘﻟﺎﻌﻟا تﺎﺧﺎﺴﺗﻻا ،ﺔﺒﻠﺼﻟا ﺎﻳﺎﻘﺒﻟا
ﺎﺼﻟا رﺎﺛآ ،نﺎﻛرﻷاو قﻮﻘﺸﻟا رﺎﺛﻷا ،نﻮﺑ
ﺔﻄﻴﺴﺒﻟا ﺔﻳﺮﻴﺠﻟا
:ﻞﺜﻣ ،ﺢﻄﺳﻷا / ضاﺮﻏﻷا
ﺔﻴﻠﺧاﺪﻟا ﺬﻓاﻮﻨﻟا تارﺎﻃإ ،تﺎﻣﺎﻤﺤﻟا ﺮﻴﺑﺎﻨﺻ
ﻒﻓرأ ،(ﺔﻴﺒﺸﺨﻟا تارﺎﻃﻹا ﺖﺴﻴﻟ)
ﻦﺋﺎﺒﻛ ،ﺪﻗاﻮﻤﻟا ﺢﻄﺳأ ،تﺎﻣﺎﻤﺤﻟا
فﺮﺼﻤﻟا ،مﺎﻤﺤﺘﺳﻻا
رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻴﻤﻛ ﻂﺒﺿ
رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻴﻤﻛ ﻰﻠﻋ رﺎﻴﺘﺧﻻا حﺎﺘﻔﻣ ﻂﺒﺿ
.ﺔﻣزﻼﻟا
و ،رﺎﺨﺒﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻗ ﻚﻟذ ءﺎﻨﺛأ ﻲﻓ
ﺔﻌﻄﻗ ﻰﻟإ ًﻻوأ رﺎﺨﺒﻟا سﺪﺴﻣ ﻪﻴﺟﻮﺘﺑ ﻢﻗ
.وﺎﺴﺘﻣ ﻞﻜﺸﺑ رﺎﺨﺒﻟا جﺮﺨﻳ نأ ﻰﻟإ ،شﺎﻤﻗ
زﺎﻬﺠﻟا فﺎﻘﻳإ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا فﺎﻘﻳإ ﻊﺿو ﻰﻟإ حﺎﺘﻔﻤﻟا ردأ
OFF .زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳﻹ
.ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﺲﺒﻘﻣ ﻦﻣ ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﺐﺤﺳا
زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﺻﻮﺗ ﺲﺒﻘﻣ ءﺎﻄﻏ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
)A1 رﺎﺨﺒﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﺐﺤﺳاو ﻞﻔﺳﻷ ()C6 (
.زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﺻﻮﺗ ﺲﺒﻘﻣ ﻦﻣ
.ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ﻦﻣ ﻲﻘﺒﺘﻤﻟا ءﺎﻤﻟا غاﺮﻓﺈﺑ ﻢﻗ
زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻳﺰﺨﺗ
ةرﻮﺻ-
ةﺎﺷﺮﻔﻟاو ﺔﻗﺎﻄﻟا ﺔﻫﻮﻓ ﻦﻳﺰﺨﺘﺑ ﻢﻗ
.تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﻆﻔﺣ قوﺪﻨﺻ ﻲﻓ ةﺮﻳﺪﺘﺴﻤﻟا
ﺑ ﻢﻗ ةرﻮﺳﺎﻣ ﻰﻠﻋ ﺔﻳوﺪﻴﻟا ﺔﻫﻮﻔﻟا ﺐﻴﻛﺮﺘ
.ﺪﻳﺪﻤﺗ
ﺔﺻﺎﺨﻟا ﻞﻣاﻮﺤﻟا ﻲﻓ ﺪﻳﺪﻤﺘﻟا ةرﻮﺳﺎﻣ ﻊﺿ
.تﺎﻘﺤﻠﻤﻟﺎﺑ
جوﺮﺧ ﺔﻫﻮﻓ ﻢﺛ ﺪﻳﺪﻤﺘﻟا ةﺪﺣو ًﻻوأ ﻊﺿ
.تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﻆﻔﺣ ةﺪﺣو ﻲﻓ رﺎﺨﺒﻟا
ةدﺎﻨﺳ ﻲﻓ ﺔﻴﺿرﻷا ﺔﻫﻮﻓ ﻖﻴﻠﻌﺘﺑ ﻢﻗ
.ﻒﻗﻮﺘﻟا
ةرﻮﺳﺎﻣ لﻮﺣ رﺎﺨﺒﻟا مﻮﻃﺮﺧ ﻒﻠﺑ ﻢﻗ
ﺔﻫﻮﻓ ﻲﻓ رﺎﺨﺒﻟا سﺪﺴﻣ ﻊﺿو ﺪﻳﺪﻤﺘﻟا
ﻷا.ﺔﻴﺿر
ﻲﻓ ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﻚﻠﺳ ﻦﻳﺰﺨﺘﺑ ﻢﻗ
.ﻪﺑ صﺎﺨﻟا ﻆﻔﺤﻟا نﺎﻜﻣ
تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا
ﺔﻣﺎﻫ ماﺪﺨﺘﺳا تادﺎﺷرإ
تﺎﻴﺿرﻷا ﺢﻄﺳأ ﻒﻴﻈﻨﺗ
ﺎﻬﻔﻴﻈﻨﺗ وأ ﺔﻴﺿرﻷا ﺲﻨﻛ ةروﺮﻀﺑ ﺢﺼﻨُﻳ
ﻢﺘﻳ ﻚﻟﺬﺑو .رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا زﺎﻬﺟ ماﺪﺨﺘﺳﻼﺒﻗ
ﺔﻘﻟﺎﻌﻟا تﺎﺌﻳﺰﺠﻟا /خﺎﺳوﻷا ﻦﻣ ﺔﻴﺿرﻷا ﻒﻴﻈﻨﺗ
ا ﻞﺒﻗ ﺎﻬﺑ.ﺐﻃﺮﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ
تﺎﺟﻮﺴﻨﻤﻟا شﺎﻌﻧإ
ﻰﺟﺮﻳ رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا زﺎﻬﺟ ﻊﻣ ﻞﻣﺎﻌﺘﻟا ﻞﺒﻗ
:زﺎﻬﺠﻟا ﻊﻣ تﺎﺟﻮﺴﻨﻤﻟا ﻖﻓاﻮﺗ ﻦﻣ ﴼﻤﺋاد ﺪﻛﺄﺘﻟا
تﺎﺟﻮﺴﻨﻤﻟا ﻦﻣ زرﺎﺑ ﺮﻴﻏ ءﺰﺟ ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ًﻻوأ ﻢﻗ
ﺎﻬﺼﺤﻓا ﻚﻟذ ﺪﻌﺑو ،ﻒﺠﺗ ﺎﻬﻛﺮﺗا ﻢﺛ ،رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ
وأ نﻮﻠﻟا ﻲﻓ تاﺮﻴﻴﻐﺗ دﻮﺟو مﺪﻋ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻠﻟ
.ﻞﻜﺸﻟا
ﺔﻴﻠﻄﻤﻟا وأ ةﺎﻄﻐﻤﻟا ﺢﻄﺳﻷا ﻒﻴﻈﻨﺗ
ةﺎﻄﻐﻤﻟا وأ ﺔﻴﻠﻄﻤﻟا ﺢﻄﺳﻷا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺪﻨﻋ
ﻲﻓ ةدﻮﺟﻮﻤﻟا ﻚﻠﺘﻛ ﻚﻴﺘﺳﻼﺒﻟا ﻦﻣ ﺔﻘﺒﻄﺑ
316 AR
background
زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ
.ﺔﺘﺑﺎﺛ ﺔﻴﺿرأ ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﻊﺿﻮﻳ نأ ﺪﺑ ﻻ
ﺲﺒﻘﻣ ﻲﻓ ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ
.ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا
ﺎﺘﻔﻣ ةرادﺈﺑ ﻢﻗ فﺎﻘﻳإ ﻊﺿو ﻦﻣ رﺎﻴﺘﺧﻻا ح
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟاOFF .رﺎﺨﺒﻟا تﺎﻳﻮﺘﺴﻣ ﺪﺣأ ﻰﻟإ
نﻮﻠﻟﺎﺑ ءﻲﻀﻳ رﺎﺨﺒﻟا سﺪﺴﻤﺑ صﺎﺨﻟا نﺎﻴﺒﻟا
.ﺮﻀﺧﻷا
نﻮﻠﻟﺎﺑ ءﻲﻀﻳ رﺎﺨﺒﻟا ىﻮﺘﺴﻤﺑ صﺎﺨﻟا نﺎﻴﺒﻟا
ىﻮﺘﺴﻤﺑ صﺎﺨﻟا نﺎﻴﺒﻟا وأ /و ﺾﻴﺑﻷا
VapoHydro .ﺮﻤﺣﻷا نﻮﻠﻟﺎﺑ ءﻲﻀﻳ
نﻮﻠﻟﺎﺑ ﺾﻣﻮﻳ ﻦﻴﺨﺴﺘﻟﺎﺑ صﺎﺨﻟا نﺎﻴﺒﻟا
.ﺮﻀﺧﻷا
ﺘﻧا ﻦﻴﺨﺴﺘﻟﺎﺑ صﺎﺨﻟا نﺎﻴﺒﻟا ﺊﻀﻳ ﻰﺘﺣ ﺮﻈ
.ةﺮﻤﺘﺴﻣ ﺔﻔﺼﺑ
ﻊﺿو ﻲﻓ رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا زﺎﻬﺟ ﺢﺒﺼﻳ اﺬﻬﺑ
.داﺪﻌﺘﺳﻻا
ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ ﺔﻠﻫﻮﻟ مﺎﻤﺼﻟا قﻼﻏﺈﺑ زﺎﻬﺠﻟا مﻮﻘﻳ
ﻞﻛ ةﺮﻴﺼﻗ60 ﺔﻟﻮﻠﻴﺤﻟا ﻪﻧﺄﺷ ﻦﻣ اﺬﻫو .ﺔﻴﻧﺎﺛ
ﻚﻟذ ثوﺪﺣ ﺪﻨﻋ .مﺎﻜﺣﺈﺑ مﺎﻤﺼﻟا تﺎﺒﺛ نود
ﻰﻟإ ﻚﻟذ يدﺆﻳ ﻻو .ﺔﻄﻴﺴﺑ ةﺮﻘﻧ تﻮﺻ ﻊﻤﺴﺗ
اﺮﺿﻹا .رﺎﺨﺒﻟا ﻎﻳﺮﻔﺗ ﺔﻴﻠﻤﻌﺑ ر
ءﺎﻤﻟا ءﻞﻣ ةدﺎﻋإ
ﺊﻀﻳ ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ﻲﻓ ءﺎﻤﻠﻟ ﺺﻘﻧ ثوﺪﺣ ﺪﻨﻋ
ﺮﻤﺣﻷا نﻮﻠﻟﺎﺑ ءﺎﻤﻟا ﺺﻘﻨﺑ صﺎﺨﻟا نﺎﻴﺒﻟا
.ﺔﻴﺗﻮﺻ ةرﺎﺷإ رﺪﺼﻳو
:ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ ﺔﻠﻴﻠﻗ ءﺎﻤﻟا ﺔﻴﻤﻛ ﺖﻧﺎﻛ ﺎﻤﻠﻛ
ءﺎﻤﻟا ﻞﻘﻨﺑ ءﺎﻤﻟا ﺔﺨﻀﻣ مﻮﻘﺗ رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻳﻼﻏ ﻲﻓ
ﻞﻜﺸﺑ رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻳﻼﻏ ﻰﻟإ ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ﻦﻣ
ﺎﻬﻨﻴﺤﻓ ﴼﻏرﺎﻓ ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ﺢﺒﺼﻳ ﺎﻣﺪﻨﻋو .ﻲﺋﺎﻘﻠﺗ
،رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻳﻼﻏ ءﻞﻣ ءﺎﻤﻟا ﺔﺨﻀﻣ ﻊﻴﻄﺘﺴﺗ ﻦﻟ
.رﺎﺨﺒﻟا جوﺮﺧ ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻞﻴﻄﻌﺗ ﻢﺘﻴﺳو
ﺪﺤﻟا" ﺔﻣﻼﻋ ﻰﺘﺣ ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ءﻞﻤﺑ ﻢﻗ
."ﻰﺼﻗﻷا
ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ ةﺮﻴﺼﻗ ةﺮﺘﻓ ﻞﻛ ءﺎﻤﻟا ﺔﺨﻀﻣ لوﺎﺤﺗ
ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻢﺘﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋو .رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻳﻼﻏ ءﻞﻤﺗ نأ
ﻤﻋ دﻮﻌﺗ حﺎﺠﻨﺑ ءﻞﻤﻟا ﻞﻤﻌﻠﻟ رﺎﺨﺒﻟا جوﺮﺧ ﺔﻴﻠ
.ﺮﻤﺣﻷا نﺎﻴﺒﻟا ﺊﻔﻄﻨﻳو رﻮﻔﻟا ﻰﻠﻋ ىﺮﺧأ ةﺮﻣ
رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻴﻤﻛ ﻲﻓ ﻢﻜﺤﺘﻟا
ﻦﻋ جرﺎﺨﻟا رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻴﻤﻛ ﻲﻓ ﻢﻜﺤﺘﻟا ﻢﺘﻳو
اﺬﻫ رﺎﻴﺘﺧﻻا حﺎﺘﻔﻣ ﻞﻤﺘﺸﻳ .رﺎﻴﺘﺧا حﺎﺘﻔﻣ ﻖﻳﺮﻃ
ﻊﻣ ﻞﻣﺎﻌﺘﻠﻟ ﻚﻟذو رﺎﺨﺒﻠﻟ تﺎﻳﻮﺘﺴﻣ ﺔﺴﻤﺧ ﻰﻠﻋ
ﺔﻠﺜﻣأ ﻲﻠﻳ ﺎﻤﻴﻓ .تﺎﺧﺎﺴﺗﻻا عاﻮﻧأ ﻒﻠﺘﺨﻣ
ﻣ ماﺪﺨﺘﺳﻻ تﺎﺧﺎﺴﺗﻻا عاﻮﻧأو رﺎﺨﺒﻟا تﺎﻳﻮﺘﺴ
:ﺎﻬﻔﻴﻈﻨﺗ داﺮﻤﻟا ءﺎﻴﺷﻷاو
رﺎﺨﺒﻟا ىﻮﺘﺴﻣ1
:ﻞﺜﻣ ،ﺔﻄﻴﺴﺒﻟا تﺎﺧﺎﺴﺗﻻا
رﺎﺒﻐﻟا
:ﻞﺜﻣ ،ﺢﻄﺳﻷا / ضاﺮﻏﻷا
وأ ﺔﻴﻠﻄﻤﻟا وأ ﺔﺳﺎﺴﺤﻟا ﺢﻄﺳﻷا ،تﺎﺗﺎﺒﻨﻟا
ةﺎﻄﻐﻤﻟا
رﺎﺨﺒﻟا ىﻮﺘﺴﻣ2
وأ ﺔﻄﺳﻮﺘﻤﻟا ﻰﻟإ ﺔﻄﻴﺴﺒﻟا تﺎﺧﺎﺴﺗﻻا
:ﻞﺜﻣ ،ﺔﺜﻳﺪﺤﻟا تﺎﺧﺎﺴﺗﻻا
ﻷا تﺎﻤﺼﺑ ،مﺎﻌﻄﻟا ﺎﻳﺎﻘﺑ ،رﺎﺒﻐﻟا ،ﻊﺑﺎﺻ
نﺎﻨﺳﻷا نﻮﺠﻌﻣ رﺎﺛآ ،ﺮﻄﻤﻟا تاﺮﻄﻗ
:ﻞﺜﻣ ،ﺢﻄﺳﻷا / ضاﺮﻏﻷا
،ﺬﻓاﻮﻨﻟا ،ﺎﻳاﺮﻤﻟا ،ﺔﻘﻠﻐﻤﻟا ﺔﻨﺧﺎﺴﻟا مﺎﺴﺟﻷا
ﺔﻴﻧﺪﻌﻤﻟا وأ ﺔﻴﻜﻴﺘﺳﻼﺒﻟا ﺢﻄﺳﻷا
رﺎﺨﺒﻟا ىﻮﺘﺴﻣ3
وأ ةﺪﻳﺪﺸﻟا ﻰﻟإ ﺔﻄﺳﻮﺘﻤﻟا تﺎﺧﺎﺴﺗﻻا
:ﻞﺜﻣ ،ﺔﻘﻟﺎﻌﻟا وأ ﺔﻤﻳﺪﻘﻟا تﺎﺧﺎﺴﺗﻻا
ﺑ ،ﻢﺤﺸﻟا تﺎﻘﺒﻃ تﻼﻀﻔﻟا ،ﻊﺑﺎﺻﻷا تﺎﻤﺼ
نﻮﺠﻌﻣ وأ ﺔﻤﻌﻃﻷا رﺎﺛآ ،ةﺮﻳﺎﻄﺘﻤﻟا
نﺎﻨﺳﻷا
:ﻞﺜﻣ ،ﺢﻄﺳﻷا / ضاﺮﻏﻷا
،تﺎﻣﺎﻤﺤﻟاو ﺦﺑﺎﻄﻤﻟﺎﺑ ةدﻮﺟﻮﻤﻟا ﺢﻄﺳﻷا
ﺢﻄﺳﻷا تاذ ﺦﺒﻄﻟا تﺎﺣﻮﻟ ،ﺬﻓاﻮﻨﻟا
طﻼﺑ ،ﻲﺟﺎﺟﺰﻟا ﻚﻴﻣاﺮﻴﺴﻟا ﻦﻣ ﺔﻋﻮﻨﺼﻤﻟا
تﺎﻴﺿرﻷا ،تﺎﻴﺿرﻷا طﻼﺑ ،نارﺪﺠﻟا
ﻴﻓ ﻲﻟﻮﺒﻟا ﺪﻳرﻮﻠﻛ ةدﺎﻣ ﻦﻣ ﺔﻋﻮﻨﺼﻤﻟا ،ﻞﻴﻨ
تﺎﻴﺿرﻷا ﻊﻤﺸﻣ
رﺎﺨﺒﻟا ىﻮﺘﺴﻣ4
:ﻞﺜﻣ ،ةﺪﻳﺪﺸﻟا تﺎﺧﺎﺴﺗﻻا
317AR
background
صﺎﺨﻟا نﺎﻴﺒﻟا وأ /و ﺾﻴﺑﻷا نﻮﻠﻟﺎﺑ
ىﻮﺘﺴﻤﺑVapoHydro نﻮﻠﻟﺎﺑ ءﻲﻀﻳ
.ﺮﻤﺣﻷا
نﻮﻠﻟﺎﺑ ﺾﻣﻮﻳ ﻦﻴﺨﺴﺘﻟﺎﺑ صﺎﺨﻟا نﺎﻴﺒﻟا
.ﺮﻀﺧﻷا
ﻦﻴﺨﺴﺘﻟﺎﺑ صﺎﺨﻟا نﺎﻴﺒﻟا ﺊﻀﻳ ﻰﺘﺣ ﺮﻈﺘﻧا
.ةﺮﻤﺘﺴﻣ ﺔﻔﺼﺑ
.5 سﺪﺴﻣ ﻰﻠﻋ تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ
.رﺎﺨﺒﻟا
ﻲﻓ رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا زﺎﻬﺟ ﺢﺒﺼﻳ اﺬﻬﺑ
.داﺪﻌﺘﺳﻻا
ﺿو
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
!ﺔﻳﻮﻄﻤﻟا ﺔﺤﻔﺼﻟا ﺮﻈﻧا ،رﻮﺼﻟا
ﺖﻴﺒﺜﺗتﺎﻘﺤﻠﻤﻟا
ةرﻮﺻ
ﻞﻘﻨﻟا تارﺎﻃو ﻪﻴﺟﻮﺘﻟا تاﺮﻜﺑ ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﻢﻗ ﺢﺘﻔﻳ
.ﺎﻬﺘﺒﺛو
ﺑﺎﻗ لﺎﺧدﺈﺑ ﻢﻗ ﺲﺒﻘﻣ ﻲﻓ رﺎﺨﺒﻟا ﺲ
ﺖﺒﺜﻳ نأ ﺐﺠﻳ ﻚﻟذ ءﺎﻨﺛأو .زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﺻﻮﺗ
.عﻮﻤﺴﻣ تﻮﺼﺑ ﺲﺑﺎﻘﻟا
زﺎﻬﺠﻟا ﺲﺑﺎﻗ ءﺎﻄﻏ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا:ﻞﺼﻔﻠﻟ
ﺲﺒﻘﻣ ﻦﻣ رﺎﺨﺒﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﺐﺤﺳاو ﻞﻔﺳﻷ
.زﺎﻬﺠﻟا
ةرﻮﺻ
-
ﺘﺑ ﻢﻗ ﻞﺼﻓ ﺮﻈﻧا) ﺔﻣزﻼﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﻞﻴﺻﻮ
.رﺎﺨﺒﻟا سﺪﺴﻤﺑ ("تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا"
فﺮﻄﻟا لﺎﺧدﺈﺑ ﻚﻴﻠﻋ ،ﻚﻟﺬﺑ مﺎﻴﻘﻠﻟو
رﺎﺨﺒﻟا سﺪﺴﻣ ﻲﻓ تﺎﻘﺤﻠﻤﻠﻟ حﻮﺘﻔﻤﻟا
نﺎﻜﻣﻹا رﺪﻘﺑ رﺎﺨﺒﻟا سﺪﺴﻤﺑ ﻪﻜﻳﺮﺤﺗو
ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا رز ﻖﻴﺸﻌﺗ تﻮﺻ ﻊﻤﺴﺗ ﻰﺘﺣ
. رﺎﺨﺒﻟا سﺪﺴﻤﺑ
ةرﻮﺻ
اﺬﻬﻟو .ﺔﺟﺎﺤﻟا ﻦﻋ ﺪﻳﺪﻤﺗ ةرﻮﺳﺎﻣ مﺪﺨﺘﺳا
ﻲﺗرﻮﺳﺎﻣ وأ ىﺪﺣإ ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ ضﺮﻐﻟا
ﻖﺤﻠﻤﻟا ﺖﻴﺒﺜﺘﺑ ﻢﻗ .رﺎﺨﺒﻟا سﺪﺴﻤﺑ ﺪﻳﺪﻤﺘﻟا
ا ﻰﻠﻋ مزﻼﻟا ةرﻮﺳﺎﻤﻟ ﻲﻟﺎﺨﻟا فﺮﻄﻟ
.ﺪﻳﺪﻤﺘﻟا
تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﻚﻓ
ﺮﻄﺧ
ءﺎﻤﻟا تاﺮﻄﻗ ﺾﻌﺑ جﺮﺨﺗ نأ ﻦﻜﻤﻤﻟا ﻦﻣ
ﺴﻟا ﻚﻔﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ اﺬﻟ !تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﻚﻓ ﺪﻨﻋ ﻦﺧﺎ
رﺎﺨﺒﻟا جوﺮﺧ ءﺎﻨﺛأ تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ءاﺰﺟأ- ﺮﻄﺧ
!قوﺮﺤﺑ ﺔﺑﺎﺻﻹا
ﻊﺿﻮﻟا ﻰﻠﻋ لﺎﻔﻃﻷا ﺔﻳﺎﻤﺣ ﺔﻠﻴﺳو ﻂﺒﺿا
(رﺎﺨﺒﻟا ﺾﺒﻘﻣ ﻦﻴﻣﺄﺗ) ﻲﻔﻠﺨﻟا
ةرﻮﺻ
ﺮﻳﺮﺤﺘﻟا رز ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ءاﺰﺟأ ﻚﻔﻟ
.ﺾﻌﺑ ﻦﻣ ﺎﻬﻀﻌﺑ ءاﺰﺟﻷا ﺐﺤﺳاو
ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ءﻞﻣ
.ﺖﻗو يأ ﻲﻓ ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ءﻞﻣ ﻦﻜﻤﻳ
سﺮﺘﺣا
!ﺲﺑﻼﻤﻟا ﻒﻔﺠﻣ ﻦﻣ ﻒﺜﻜﻣ ءﺎﻣ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ
تﺎﻓﺎﺿإ يأ وأ ﻒﻴﻈﻨﺗ داﻮﻣ ﺔﺌﺒﻌﺗ مﺪﻋ ءﺎﺟﺮﺑ
! (رﻮﻄﻋ لﺎﺜﻤﻟا ﻞﻴﺒﺳ ﻰﻠﻋ) ىﺮﺧأ
!ﺮﻄﻘﻣ ءﺎﻣ ماﺪﺨﺘﺳإ مﺪﻋ ءﺎﺟﺮﺑ
ﻰﺼﻗﻷا ﻰﻠ
50 و ﺮﻄﻘﻣ ءﺎﻣ %50.ﺔﻴﻔﻨﺤﻟا ﻦﻣ ءﺎﻣ %
! ﻪﻌﻴﻤﺠﺗ ﻢﺗ ﺮﻄﻣ ءﺎﻣ ماﺪﺨﺘﺳإ مﺪﻋ ءﺎﺟﺮﺑ
ةرﻮﺻ
ﻢﺘﻳ ﻰﺘﺣ زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ عﺰﻧ ﻦﻜﻤﻳ
.زﺎﻬﺠﻟا ﻲﻓ ﻮﻫو ةﺮﺷﺎﺒﻣ هﺆﻠﻣ ﻢﺘﻳ نأ وأ ،هﺆﻠﻣ
ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ عﺰﻧ
يدﻮﻤﻋ ﻞﻜﺸﺑ ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ﺐﺤﺳ ﻢﺘﻳ
.ﻰﻠﻋ
ﺪﺤﻟا " ﺔﻣﻼﻋ ﻰﺘﺣ ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ءﻞﻤﺑ ﻢﻗ
يدﻮﻤﻋ ﻞﻜﺸﺑ ﻪﻌﺿﻮﺑ ﻚﻟذو ،"ﻰﺼﻗﻷا
.ءﺎﻤﻟا رﻮﺒﻨﺻ ﺖﺤﺗ
ﺠﻟا ﻲﻓ ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ لﺎﺧدﺈﺑ ﻢﻗ زﺎﻬ
ﻲﻓ ﺖﺒﺜﻳ ﻰﺘﺣ ﻞﻔﺳﻷ ﻪﻴﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟاو
.ﻪﻌﺿﻮﻣ
زﺎﻬﺠﻟا ﻲﻓ ةﺮﺷﺎﺒﻣ ناﺰﺨﻟا ءﻞﻣ
.ءﻞﻤﻟا ﻊﻤﻗ ﻲﻓ ءﺎﻋو ﻦﻣ ءﺎﻤﻟا ﺐﺼﺑ ﻢﻗ
ﺪﺤﻟا" ﺔﻣﻼﻋ ﻰﺘﺣ ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ءﻞﻤﺑ ﻢﻗو
."ﻰﺼﻗﻷا
318 AR
background
A5 ﻢﻜﺤﺘﻟا ﺔﺣﻮﻟ
a ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا فﺎﻘﻳإ ﻊﺿﻮﺑ صﺎﺨﻟا نﺎﻴﺒﻟا
OFF
b (ﺮﻤﺣأ) ءﺎﻤﻟا ﺺﻘﻨﺑ صﺎﺨﻟا نﺎﻴﺒﻟا
c (ﺮﻀﺧأ) ﻦﻴﺨﺴﺘﻟﺎﺑ صﺎﺨﻟا نﺎﻴﺒﻟا
d رﺎﺨﺒﻟا ىﻮﺘﺴﻣ1
e رﺎﺨﺒﻟا ىﻮﺘﺴﻣ2
f رﺎﺨﺒﻟا ىﻮﺘﺴﻣ3
g رﺎﺨﺒﻟا ىﻮﺘﺴﻣ4
h ﺔﻔﻴﻇوVapohydro رﺎﺨﺒﻟا ىﻮﺘﺴﻤﺑ
i ﺎﻴﺒﻟاةاﻮﻜﻤﻟا ﻰﻠﻋ فّﺮﻌﺘﻟﺎﺑ صﺎﺨﻟا ن
j سﺪﺴﻣ ﻰﻠﻋ فّﺮﻌﺘﻟﺎﺑ صﺎﺨﻟا نﺎﻴﺒﻟا
رﺎﺨﺒﻟا
A6 تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﻆﻔﺣ ﻊﺿﻮﻣ ﻖﻠﻏ ةداﺪﺳ
A7 ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا ﺔﺤﺘﻓ ةداﺪﺳ
A8 ﻞﻤﺤﻟا ﺾﺒﻘﻣ
A9 تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﻞﻣﺎﺣ
A10 تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﻦﻳﺰﺨﺗ
A11 ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﻚﻠﺳ ﻆﻔﺣ نﺎﻜﻣ
A12 ﻒﻴﻈﻨﺗ سأﺮﺑ ﺔﺻﺎﺨﻟا ﻒﻗﻮﺘﻟا ةدﺎﻨﺳ
تﺎﻴﺿرﻷا
A13 ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﻚﻠﺳ ﺔﻠﺻو
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺲﺑﺎﻘﻟاو
A14 (نﺎﺘﻠﺠﻋ) ﺮﻴﺴﻟا تﻼﺠﻋ
A15 ﻪﻴﺟﻮﺗ ةﺮﻜﺑ
B1 رﺎﺨﺒﻟا سﺪﺴﻣ
B2 رﺎﺨﺒﻟا حﺎﺘﻔﻣ
B3 ﺮﻳﺮﺤﺘﻟا رز
B4 لﺎﻔﻃﻷا ﺔﻳﺎﻤﺣ ﺔﻠﻴﺳو
B5 رﺎﺨﺒﻟا مﻮﻃﺮﺧ
B6 رﺎﺨﺒﻟا ﺲﺑﺎﻗ
C1 رﺎﺨﺒﻟا جوﺮﺧ ﺔﻫﻮﻓ
C2 ةﺮﻳﺪﺘﺴﻣ ةﺎﺷﺮﻓ
C3 ﺔﻗﺎﻄﻟا ﺔﻫﻮﻓ
C4 ورﺎﺨﺒﻟا جوﺮﺧ ﺔﻫﻮﻓ ﺪﻳﺪﻤﺗ ةﺪﺣ
D1 ﺪﻴﻟا ﺔﻫﻮﻓ
D2 ﻲﺷﺎﻤﻘﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺲﻴﻛ
E1 ) ﺪﻳﺪﻤﺘﻟا ةرﻮﺳﺎﻣ2 (ﺔﻌﻄﻗ
E2 ﺮﻳﺮﺤﺘﻟا رز
F1 ﺔﻴﺿرﻷا ﺔﻫﻮﻓ
F2 ﺖﻴﺒﺜﺘﻟا ﻚﺑﺎﺸﻣ
F3 ﺔﻴﺿرﻷا ﺔﻔﺸﻨﻣ
G1 ﺬﻓاﻮﻨﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺔﺑﺎ󱀬ﺤﺳ
تارﺎﻴﺨﻟا
H1 رﺎﺨﺒﻟا ﻂﻐﻀﺑ ﺔﻠﻣﺎﻌﻟا ةاﻮﻜﻤﻟا
H2 (ﻞﻔﺳﻷ) رﺎﺨﺒﻟا حﺎﺘﻔﻣ
H3 (ﻲﻟﺎﻘﺗﺮﺑ) ﻦﻴﺨﺴﺘﻟﺎﺑ صﺎﺨﻟا نﺎﻴﺒﻟا
H4 (ﻰﻠﻋﻷ) رﺎﺨﺒﻟا حﺎﺘﻔﻣ
H5 رﺎﺨﺒﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻖﻠﻏ مﺎﻤﺻ
H6 ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد ﻢﻈﻨﻣ
H7 رﺎﺨﺒﻟا ﺲﺑﺎﻗ
ﺮﺼﺘﺨﻤﻟا ﻞﻴﻟﺪﻟا
ﺔﻴﺣﺎﻀﻳﻹا رﻮﺼﻟا- ﺔﺤﻔﺻ ﺮﻈﻧا2
.1 ﺪﺤﻟا" ﺔﻣﻼﻋ ﻰﺘﺣ ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ءﻞﻤﺑ ﻢﻗ
."
ﺼﻗﻷا
.2ﻞﻴﺻﻮﺗ ﺲﺒﻘﻣ ﻲﻓ رﺎﺨﺒﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﻞﺧدأ
.زﺎ
ﺠﻟا
.3.ءﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ
رز ةرادإ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻗ
.رﺎﻴﺘﺧﻻا
.4 ءﻲﻀﻳ رﺎﺨﺒﻟا سﺪﺴﻤﺑ صﺎﺨﻟا نﺎﻴﺒﻟا
.ﺮﻀﺧﻷا نﻮﻠﻟﺎﺑ
سﺪﺴﻤﺑ صﺎﺨﻟا نﺎﻴﺒﻟا
.ﺮﻀﺧﻷا نﻮﻠﻟﺎﺑ ءﻲﻀﻳ رﺎﺨﺒﻟا
ء
ﻀﻳ رﺎﺨﺒﻟا ىﻮﺘﺴﻤﺑ صﺎﺨﻟا نﺎﻴﺒﻟ
ا
319AR
background
ةﻮﺴﻜﻤﻟا نارﺪﺠﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺪﻨﻋ اًرﺬﺣ ﻦﻛ
.ﻞﻴﺻﻮﺗ ﺲﺑﺎﻘﻣ ﺎﻬﺑ دﻮﺟﻮﻤﻟاو ﺪﻴﻣاﺮﻘﻟﺎﺑ
سﺮﺘﺣا
ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﻚﻠﺳ ﺔﻠﺻو ضﺮﻌﺘﺗ ﻻأ ﻰﻋاﺮُﻳ
ﻒﻠﺘﻟا وأ رﺮﻀﻠﻟ ﺪﻳﺪﻤﺘﻟا ﻚﻠﺳ وأ ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا
ﻲﻨﺜﻟاو رﺎﺸﺤﻧﻼﻟ ﺎﻬﺿﺮﻌﺗ وأ ﺎﻬﺴﻫﺪﻟ ﺔﺠﻴﺘﻧ
ﺔﻳﺎﻤﺣ ﺐﺠﻳ .ﻚﻟذ ﻪﺑﺎﺷ ﺎﻣ وأ تﻼﺻو
فاﻮﺤﻟاو ﺖﻳﺰﻟاو ﺔﻧﻮﺨﺴﻟا ﻦﻣ ﺔﻜﺒﺸﻟا
.ةدﺎﺤﻟا
وأ ﺔﺒﻳﺬﻣ داﻮﻤﺑ ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ءﻞﻣ ﺎﻴﺋﺎﻬﻧ ﻊﻨﻤُﻳ
وأ ﺔﺒﻳﺬﻣ داﻮﻣ ﻰﻠﻋ ﺔﻳﻮﺘﺤﻣ ﺔﻠﺋﺎﺳ داﻮﻣ
،ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا داﻮﻣ ﻞﺜﻣ) ﺔﻔﻔﺨﻣ ﺮﻴﻏ ضﺎﻤﺣأ
ﻻإو (نﻮﺘﻴﺳﻷاو ناﻮﻟﻷا ﺐﻳﺬﻣو ،ﻦﻳﺰﻨﺑو
ﻲﻓ ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟا داﻮﻤﻟا فﺎﻌﺿإ ﻢﺘﻴﺳ
.زﺎﻬﺠﻟا
ﻬﺠﻟا ﻞﻤﺣ زﻮﺠﻳ ﻻ .ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺔﻴﻠﻤﻋ ءﺎﻨﺛأ زﺎ
.ﺔﺘﺑﺎﺛ ﺔﻴﺿرأ ﻰﻠﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﻊﺿﻮﻳ نأ ﺐﺠﻳ
ﴼﻘﻓو ﻻإ ﻪﻨﻳﺰﺨﺗ وأ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ
!ﺔﻠﺼﻟا تاذ رﻮﺼﻟاو زﺎﻬﺠﻟا ﻒﺻو تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻟ
.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺎﻨﺛأ رﺎﺨﺒﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﺖﺒﺜﺘﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ
ﻻ .ذاذﺮﻟاو رﺎﻄﻣﻷا ﻦﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ ﺐﺠﻳ
.ﺔﺣﻮﺘﻔﻤﻟا ﻦﻛﺎﻣﻷا ﻲﻓ ﻪﻨﻳﺰﺨﺘﺑ ﻢﻘﺗ
نﺎﻣﻷا تاﺰﻴﻬﺠﺗ
سﺮﺘﺣا
مﺪﺨﺘﺴﻤﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ ﻰﻠﻋ نﺎﻣﻷا تاﺰﻴﻬﺠﺗ ﻞﻤﻌﺗ
لﺎﺧدﺈﺑ حﻮﻤﺴﻣ ﺮﻴﻏو وأ ﺎﻬﻴﻠﻋ تﻼﻳﺪﻌﺗ
.ﺎﻬﻔﺋﺎﻇو ﻦﻋ ءﺎﻨﻐﺘﺳﻻا
ﻂﻐﻀﻟا ﻢﻈﻨﻣ
ﻂﻐﺿ ﻰﻠﻋ راﺮﻤﺘﺳﺎﺑ ﻂﻐﻀﻟا ﻢﻈﻨﻣ ﻆﻓﺎﺤﻳ
فﺎﻘﻳإ ﻢﺘﻳ .نﺎﻜﻣﻹا رﺪﻗ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺎﻨﺛأ ﺔﻳﻼﻐﻟا
ﺪﺤﻟا ﻰﻟإ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻂﻐﺿ لﻮﺻو ﺪﻨﻋ ﻦﻴﺨﺴﺘﻟا
ىﺮﺧأ ةﺮﻣ ﻪﻠﻴﻐﺸﺗ ﻢﺘﻳو ﺔﻳﻼﻐﻟا ﻲﻓ ﻰﺼﻗﻷا
جوﺮﺨﻟ ﺔﺠﻴﺘﻧ ﺔﻳﻼﻐﻟا ﻲﻓ ﻂﻐﻀﻟا ضﺎﻔﺨﻧا ﺪﻨﻋ
.رﺎﺨﺒﻟا
ﺔﻳﻼﻐﻟا تﺎﺘﺳﻮﻣﺮﺗ
ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ءﺎﻤﻟا ﻦﻣ ﺔﻴﻟﺎﺧ ﺔﻳﻼﻐﻟا نﻮﻜﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ
ﻲﻓ ةراﺮﺤﻟا ﺔﺟرد ﻊﻔﺗﺮﺘﺳ ﻞﻄﻋ عﻮﻗو
فﺎﻘﻳﺈﺑ ﺔﻳﻼﻐﻟا تﺎﺘﺳﻮﻣﺮﺗ مﻮﻘﺗو .ﺔﻳﻼﻐﻟا
ﺢﺒﺼﻳ ﺔﻳﻼﻐﻟا ﺊﻠﺘﻤﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ .ﻦﻴﺨﺴﺘﻟا ﺔﻴﺻﺎﺧ
.ىﺮﺧأ ةﺮﻣ ﺎًﺣﺎﺘﻣ يدﺎﻌﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻊﺿو
نﺎﻣﻷا تﺎﺘﺳﻮﻣﺮﺗ
تﺎﺘﺳﻮﻣﺮﺗو ﻂﻐﻀﻟا ﻢﻈﻨﻣ ﻞﻄﻌﺗ اذإ ﺔﻳﻼﻐﻟا
ةراﺮﺣ ﺔﺟرد ﺖﻌﻔﺗراو ﻞﻄﻋ عﻮﻗو ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
نﺎﻣﻷا تﺎﺘﺳﻮﻣﺮﺗ مﻮﻘﻳ طﺮﻔﻣ ﻞﻜﺸﺑ زﺎﻬﺠﻟا
ﺐﺠﻳ ،ﺔﻟﺎﺤﻟا هﺬﻫ ﻲﻓ .زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳﺈﺑ
ءﻼﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻤﻟ ﻪﺟﻮﺘﻟا ﻚﻴﻠﻋ
KAERCHER ﻂﺒﺿ ةدﺎﻋإ ﻞﺟأ ﻦﻣ ﺺﺘﺨﻤﻟا
.نﺎﻣﻷا تﺎﺘﺳﻮﻣﺮﺗ
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا ﺔﺤﺘﻓ ةداﺪ
ﺖﻗﻮﻟا ﺲﻔﻧ ﻲﻓ ﻲﻫ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا ﺔﺤﺘﻓ ةداﺪﺳ
مﻮﻘﺗ ﻲﻬﻓ .ﺪﺋاﺰﻟا ﻂﻐﻀﻠﻟ ﺲﻴﻔﻨﺗ مﺎﻤﺻ
رﺎﺨﺒﻟا ﻂﻐﺿ ﻦﻣ ﺔﻳﺎﻤﺤﻠﻟ ﺔﻳﻼﻐﻟا ﻖﻠﻏ مﺎﻜﺣﺈﺑ
.دﻮﺟﻮﻤﻟا
ﻊﻣ ﻂﻐﻀﻟا ﻢﻈﻨﻣ ﻲﻓ ﻞﻄﻋ دﻮﺟو ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
مﺎﻤﺻ ﺢﺘﻓ ﻢﺘﻳ ﺔﻳﻼﻐﻟا ﻲﻓ رﺎﺨﺒﻟا ﻂﻐﺿ ةدﺎﻳز
جرﺎﺨﻠﻟ رﺎﺨﺒﻟا بﺮﺴﺘﻳو ﺪﺋاﺰﻟا ﻂﻐﻀﻟا ﺲﻴﻔﻨﺗ
.ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا ﺔﺤﺘﻓ ةداﺪﺳ لﻼﺧ ﻦﻣ
ءﻼﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ﻰﻟإ ﻪﺟﻮﺗKAERCHER
.زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ةدﺎﻋإ ﻞﺒﻗ ﺺﺘﺨﻤﻟا
زﺎﻬﺠﻟا ﻒﺻو
ﻞﻴﻟد ﻲﻓ ةﺮﻓﻮﺘﻤﻟا تاﺰﻴﻬﺠﺘﻟا ﺔﻓﺎﻛ ﻒﺻو ﻢﺘﻳ
ﴼﻘﻓو تﺎﻓﻼﺘﺧﻻا ﺾﻌﺑ ﺪﺟﻮﺗ .اﺬﻫ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
(ةﻮﺒﻌﻟا ﺮﻈﻧا) ﻞﻳدﻮﻤﻟا عﻮﻨ
!ﺔﻳﻮﻄﻤﻟا ﺔﺤﻔﺼﻟا ﺮﻈﻧا ،رﻮﺼﻟا
A1 ءﺎﻄﻐﺑ دوﺰﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﺻﻮﺗ ﺲﺒﻘﻣ
A2 هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ
A3 ﻤﻟا ناﺰﺧ ﻞﻤﺣ ﺾﺒﻘﻣءﺎ
A4 رﺎﻴﺘﺧﻻا حﺎﺘﻔﻣ
320 AR
background
ﺔﻣﻼﺴﻟا تادﺎﺷرإ
ﺮﻄﺧ
ﻦﻛﺎﻣأ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﴼﻣﺎﻤﺗ ﺮﻈﺤﻳ
ﻻا ﺮﻄﺨﻟ ﺔﺿﺮﻌﻣ .رﺎﺠﻔﻧ
ﺔﺻﺎﺨﻟا نﺎﻣﻷا تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ ةﺎﻋاﺮﻣ ﺐﺠﻳ
ﻦﻛﺎﻣأ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا لﺎﻤﻌﺘﺳا ﺪﻨﻋ ﺔﺒﺳﺎﻨﻤﻟاو
.ﺮﻄﺨﻟا
ﺔﺣﺎﺒﺴﻟا تﺎﻣﺎﻤﺣ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ
.ءﺎﻣ ﻰﻠﻋ ﺔﻳﻮﺘﺤﻤﻟا
ﺾﻌﺑ ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا مﺪﺨﺘﺴﻳ ﻻأ ﺐﺠﻳ
ﺔﻨﺧﺪﻣو ،ﺰﺒﺨﻟا نﺮﻓ ﻞﺜﻣ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺰﻬﺟﻷا
،زﺎﻔﻠﺘﻟاو ،ﻒﻳووﺮﻜﻳﺎﻤﻟا نﺮﻓو ،ﺦﺒﻄﻤﻟا
او نﺎﺨﺴﻟاو ،ﺮﻌﺸﻟا ﻒﻔﺠﻣو ،حﺎﺒﺼﻤﻟ
.ﻪﻓﻼﺧو ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا
ﺔﻟﺎﺤﻟا ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻟﺎﺑ ﻢﻗ ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﻞﺒﻗ
ﻦﻜﺗ ﻢﻟ اذإ .تﺎﻘﺤﻠﻤﻟاو زﺎﻬﺠﻠﻟ ﺔﻤﻴﻠﺴﻟا
مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻأ ﻚﻴﻠﻋ ﺐﺠﻴﻓ ﺔﻤﻴﻠﺳ ﺔﻟﺎﺤﻟا
ﻚﻠﺳ ﻦﻣ ًﻼﻛ ﺺﺤﻔﺑ مﺎﻴﻘﻟا ﻰﺟﺮﻳ .زﺎﻬﺠﻟا
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا ﺔﺤﺘﻓ ةداﺪﺳو ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا
.رﺎﺨﺒﻟا مﻮﻃﺮﺧو
ﻰﻠﻋ ارﻮﻓ صﺮﺣا ﻚﻠﺳ ﺔﻠﺻو لاﺪﺒﺘﺳا
ﺔﻣﺪﺧ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﺔﻔﻟﺎﺘﻟا ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا
.ﺺﺘﺨﻣ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﻲﻨﻓ /ةﺪﻤﺘﻌﻤﻟا ءﻼﻤﻌﻟا
رﺎﺨﺒﻟا مﻮﻃﺮﺧ لاﺪﺒﺘﺳﺎﺑ رﻮﻔﻟا ﻰﻠﻋ ﻢﻗ
يﺬﻟا رﺎﺨﺒﻟا مﻮﻃﺮﺧ ماﺪﺨﺘﺳا ﺐﺠﻳ .ﻒﻟﺎﺘﻟا
ﺐﻠﻄﻟا ﻢﻗر ﺔﻓﺮﻌﻤﻟ) ﻊﻨَﺼُﻤﻟا ﻪﺑ ﺢﺼﻨﻳ
.(رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗ ﺔﻤﺋﺎﻗ ﺮﻈﻧا
ﺲﺒﻘﻤﻟاو ﺲﺑﺎﻘﻟﺎﺑ كﺎﺴﻣﻹﺎﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ اذإ
.ﻦﻴﺘﻠﻠﺒﻣ كاﺪﻳ ﺖﻧﺎﻛ
ﻰﻠﻋ يﻮﺘﺤﺗ ﺪﻗ ﻲﺘﻟا ءﺎﻴﺷﻷا ﻦﻴﺨﺴﺗ ﻊﻨﻤُﻳ
.(سﻮﺘﺴﺒﺳﻷا ﻞﺜﻣ) ﺔﺤﺼﻟﺎﺑ ةﺮﻀﻣ داﻮﻣ
تﺎﻓﺎﺴﻣ ﻦﻣ رﺎﺨﺒﻠﻟ ﺪﻴﻟا ﺾﻳﺮﻌﺗ ﴼﻴﺋﺎﻬﻧ ﻊﻨﻤُﻳ
ﺮﺷﺎﺒﻣ ﻞﻜﺸﺑ ﻪﻬﻴﺟﻮﺗ ﻚﻟﺬﻛ ﻊﻨﻤﻳو ةﺮﻴﺼﻗ
ﺔﺑﺎﺻﻹا ﺮﻄﺧ) تﺎﻧاﻮﻴﺤﻟا وأ صﺎﺨﺷﻸﻟ
.(قوﺮﺤﺑ
ءﺎﻨﺛأ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا ﺔﺤﺘﻓ ةداﺪﺳ ﺢﺘﻓ ﺐﺠﻳ ﻻ
ﺸﺗ .زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐ
ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﻚﻠﺴﺑ ﻻإ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﺢﻤﺴﻳ ﻻ
ﻨﻓ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﻪﻤﻴﻤﺼﺗ ﻢﺗ ﻂﻘﻓ ﴼﻘﻓو ﻲ
رﺎﻴﻌﻤﻠﻟIEC 60364 .
.ددﺮﺘﻣ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻛ رﺎﻴﺘﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ
ﺪﻬﺠﻟا ﻊﻣ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺪﻬﺠﻟا ﻖﻓاﻮﺘﻳ نأ ﺐﺠﻳ
ﻰﻠﻋ دﻮﺟﻮﻤﻟا ﻖﺼﻠﻤﻟا ﻰﻠﻋ رﻮﻛﺬﻤﻟا
.زﺎﻬﺠﻟا
ﻢﻘﺗ ﻻ ،تﺎﻣﺎﻤﺤﻟا ﻞﺜﻣ ﺔﺒﻃﺮﻟا ﻦﻛﺎﻣﻷا ﻲﻓ
ﺲﺒﻘﻣ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﻻإ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ
نﺎﻣأ حﺎﺘﻔﻤﺑ دوﺰﻣ ﻞﻴﺻﻮﺗFI .
نأ ﻦﻜﻤﻤﻟا ﻦﻣ ﺮﻴﻏ ﺪﻳﺪﻤﺘﻟا كﻼﺳأ ﻞﻜﺸﺗ
ﻰﻠﻋ رﺎﺼﺘﻗﻻا ﺐﺠﻳو .ةرﻮﻄﺧ ﺔﺒﺳﺎﻨﻤﻟا
ءﺎﻤﻟا ﺪﺿ ﻲﻤﺤﻣ ﺪﻳﺪﻤﺗ ﻚﻠﺳ ماﺪﺨﺘﺳا
ﻲﺿﺮﻋ ﻊﻄﻘﻣ تاذ3x1 ﻢﻣ² .ﻞﻗﻷا ﻰﻠﻋ
ﺲﺑﺎﻗ ﻞﻴﺻﻮﺗ ﻊﺿﻮﻣ نﻮﻜﻳ ﻻأ ﺐﺠﻳ
.ءﺎﻤﻟا ﻲﻓ ﺪﻳﺪﻤﺘﻟا ﻚﻠﺳو ﺔﻜﺒﺸﻟا
ﻚﻠﺳ وأ ﺔﻜﺒﺸﻟا ﻞﺑﺎﻛ تﻼﺻو ﻞﻳﺪﺒﺗ ﺪﻨﻋ
ﻞﺑﺎﻜﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ ﻰﻠﻋ ﺪﻴﻛﺄﺘﻟا ﺐﺠﻳ ﺪﻳﺪﻤﺘﻟا ﺪﺿ
.ﺔﻴﻜﻴﻧﺎﻜﻴﻤﻟا ﺔﺑﻼﺼﻟاو ءﺎﻤﻟا
زﺎﻬﺠﻟا لﺎﻤﻌﺘﺳا مﺪﺨﺘﺴﻤﻟا ﻰﻠﻋ ﺐﺠﻳ
ﻲﻓ ﺬﺧﺄﻳ نأو .ةدﺪﺤﻤﻟا ﺪﻋاﻮﻘﻠﻟ ﺎﻘﻓو
ﺔﻄﻴﺤﻤﻟا ﺔﻴﻧﺎﻜﻤﻟا فوﺮﻈﻟا هرﺎﺒﺘﻋا
صﺎﺨﺷﻷا ﺔﻣﻼﺳ ﻰﻠﻋ صﺮﺤﻳو
ماﺪﺨﺘﺳا ﺪﻨﻋ نﺎﻜﻤﻟا ﻲﻓ ﻦﻳﺪﺟاﻮﺘﻤﻟا
.زﺎﻬﺠﻟا
ﻞﺒﻗ ﻦﻣ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ ماﺪﺨﺘﺳا زﻮﺠﻳ ﻻ
ﻦﻣ اًءﺪﺑ لﺎﻔﻃﻷا8 أ ماﻮﻋأ صﺎﺨﺷﻷا و
وأ ﺔﻴﻧﺪﺑ تﺎﻗﺎﻋإ ﺔﻳأ ﻦﻣ نﻮﻧﺎﻌﻳ ﻦﻳﺬﻟا
ﻢﻬﻳﺪﻟ ﺮﻓاﻮﺘﺗ ﻻ ﻦﻣ وأ ﺔﻴﻠﻘﻋ وأ ﺔﻴﺴﺣ
ﻢﻬﻴﻠﻋ فاﺮﺷﻹا ﻢﺗ اذإ ﻻإ ﺔﻓﺮﻌﻤﻟاو ةﺮﺒﺨﻟا
ﺔﻴﻔﻴﻛ نﺄﺸﺑ تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ ﻰﻠﻋ ﻢﻬﻟﻮﺼﺣ ﺪﻌﺑ وأ
ﺮﻃﺎﺨﻤﻟﺎﺑ ﻢﻬﺘﻓﺮﻌﻣو زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا
ﺚﺒﻌﻟﺎﺑ لﺎﻔﻃﻸﻟ ﺢﻤﺴﻳ ﻻ .ﻪﺑ ﺔﻄﺒﺗﺮﻤﻟا
ﻟا لﺎﻔﻃﻸﻟ ﺢﻤﺴﻳ ﻻ .زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ ﺔﻴﻠﻤﻌﺑ مﺎﻴﻘ
فاﺮﺷﻹا ﻢﺗ اذإ ﻻإ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا
.ﻢﻬﻴﻠ
ﻪﻧأ ﺎﻤﻟﺎﻃ ﺔﺒﻗاﺮﻣ نوﺪﺑ ﺎﻴﺋﺎﻬﻧ زﺎﻬﺠﻟا كﺮﺘُﻳ ﻻ
.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺪﻴﻗ لاﺰﻳ ﻻ
321AR
background
ﺔﻣﺎﻋ تادﺎﺷرإ
ﻞﻴﻤﻌﻟا يﺰﻳﺰﻋ
ﻲﻠﺻﻷا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ةءاﺮﻗ ﻰﺟﺮﻳ
،ﻢﻛزﺎﻬﺠﻟ ماﺪﺨﺘﺳا لوأ ﻞﺒﻗ اﺬﻫ
ةدراﻮﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻠﻟ ﴼﻘﻓو زﺎﻬﺠﻟا ﻊﻣ ﻞﻣﺎﻌﺘﻟا ﻢﺛ
ﻞﻴﻟﺪﺑ ظﺎﻔﺘﺣﻻا ﻰﺟﺮﻳ ﺎﻤﻛ .ﻞﻴﻟﺪﻟا اﺬﻬﺑ
وأ ﺪﻌﺑ ﺎﻤﻴﻓ ىﺮﺧأ تﺎﻣاﺪﺨﺘﺳا يﻷ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
.ﻦﻳﺮﺧآ ﻦﻴﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟ زﺎﻬﺠﻟا ﻢﻴﻠﺴﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
ﺨﺘﺳﻻاتﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻠﻟ ﻖﺑﺎﻄﻤﻟا ماﺪ
ﻲﻓ ﻂﻘﻓ رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا زﺎﻬﺟ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻢﻗ
.ﺔﻴﻟﺰﻨﻤﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ضاﺮﻏأ
نأ ﻦﻜﻤﻳو رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻠﻟ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ ﻞﻤﻌﻳ
ﻚﻠﺘﻛ ﺔﺒﺳﺎﻨﻤﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﺾﻌﺑ ﻊﻣ مﺪﺨﺘﺴﻳ
ﺲﻴﻟ .اﺬﻫ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ﻲﻓ ﺎﻫﺮﻛذ ﻢﺗ ﻲﺘﻟا
دﺪﺼﻟا اﺬﻫ ﻲﻓ ﻪﺒﺘﻧا .ﻒﻴﻈﻨﺗ داﻮﻤﻟ ﺔﺟﺎﺣ كﺎﻨﻫ
ﺗ ﻰﻟإ ﺔﺻﺎﺧ.نﺎﻣﻷا تﺎﻬﻴﺒﻨ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ﻲﻓ ةدراﻮﻟا زﻮﻣﺮﻟا
ﺮﻄﺧ
ةرﻮﺼﺑ ةﺎﻴﺤﻟا دﺪﻬﺗ ﻲﺘﻟا ﺮﻃﺎﺨﻤﻠﻟ ةﺮﺷﺎﺒﻣ
ﺐﺒﺴﺘﺗ وأ ﺔﻐﻟﺎﺑ ﺔﻳﺪﺴﺟ تﺎﺑﺎﺻإ ﻰﻟإ يدﺆﺗو
.ةﺎﻓﻮﻟا ﻲﻓ
ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﻤﻟا ﺎﻬﻔﺤﺗ ﺪﻗ ﻒﻗاﻮﻤﻟ ﻰﻟإ يدﺆﺗ ﺪﻗو ﺮﻃﺎﺨ
.ةﺎﻓﻮﻟا ﻲﻓ ﺐﺒﺴﺘﺗ وأ ﺔﻐﻟﺎﺑ ﺔﻳﺪﺴﺟ تﺎﺑﺎﺻإ
سﺮﺘﺣا
ﻟا ﺎﻬﻔﺤﺗ ﺪﻗ ﻒﻗاﻮﻤﻟ ﻰﻟإ يدﺆﺗ ﺪﻗو ﺮﻃﺎﺨﻤ
.ﺔﻳدﺎﻣ راﺮﺿأ ﻲﻓ ﺐﺒﺴﺘﺗ وأ ﺔﻄﻴﺴﺑ تﺎﺑﺎﺻإ
زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ ةدﻮﺟﻮﻤﻟا زﻮﻣﺮﻟا
!ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد أﺮﻗإ ـ ﻪﻴﺒﻨﺗ
رﺎﺨﺑ
ﺮﻳﺬﺤﺗ قوﺮﺤﺑ ﺔﺑﺎﺻﻹا ﺮﻄﺧ
ﺔﺌﻴﺒﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ
ةدﺎﻋإو ﺮﻳوﺪﺘﻠﻟ ﺔﻠﺑﺎﻗ ﻒﻴﻠﻐﺘﻟا داﻮﻣ
ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا مﺪﻋ ﻰﺟﺮﻳ .ماﺪﺨﺘﺳﻻا
ﺰﻨﻤﻟا ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ﺔﻠﺳ ﻲﻓ ةﻮﺒﻌﻟا ﻚﻴﻠﻋ ﻦﻜﻟو ﺔﻴﻟ
ﺮﻳوﺪﺗ ةدﺎﻋﺈﺑ ﺔﺼﺘﺨﻤﻟا تﺎﻬﺠﻠﻟ ﺎﻬﻤﻳﺪﻘﺘﺑ
.ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا
ﺔﻤﻴﻗ داﻮﻣ ﻰﻠﻋ ﺔﻤﻳﺪﻘﻟا ةﺰﻬﺟﻷا يﻮﺘﺤﺗ
ﻲﺘﻟاو ماﺪﺨﺘﺳﻻاو ﺮﻳوﺪﺘﻟا ةدﺎﻋﻹ ﺔﻠﺑﺎﻗ
ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟﺎﺑ ﻢﻗ ،اﺬﻟ .ﺎﻬﻨﻣ ةدﺎﻔﺘﺳﻻا ﺐﺠﻳ
ﻊﻴﻤﺠﺘﻟا ﻢﻈﻧ ﻊﻣ ﻖﻓاﻮﺘﻳ ﺎﻤﺑ ﺔﻤﻳﺪﻘﻟا ةﺰﻬﺟﻷا
.ﺔﺒﺳﺎﻨﻤﻟا
ﺎﻬﻤﻴﻠﺴﺗ ﻢﺘﻳ ﻲﺘﻟا تﺎﻳﻮﺘﺤﻤﻟا
ﻲﺘﻟا زﺎﻬﺠﻟا تﻼﻤﺘﺸﻤﻟ ةرﻮﺻ ﺔﺒﻠﻌﻟا ﻰﻠﻋ ﺪﺟﻮ
دﻮﺟو ﻦﻣ قوﺪﻨﺼﻟا ﺢﺘﻓ ﺪﻨﻋ ﺪﻛﺄﺗ .ﺎﻬﻤﻴﻠﺴﺗ ﻢﺘﻳ
.تﺎﻳﻮﺘﺤﻤﻟا ﺔﻓﺎﻛ
يأ فﺎﺸﺘﻛا وأ تﺎﻘﺤﻠﻣ ﺔﻳأ ﺺﻘﻧ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓو
.ﻊﺋﺎﺒﻟا رﺎﻄﺧإ ﻰﺟﺮﻳ ﻞﻘﻨﻟا ﺐﺒﺴﺑ ﺎﻬﺑ ﻒﻠﺗ
نﺎﻤﻀﻟا
ﻲﺘﻟا نﺎﻤﻀﻟا طوﺮﺷ يﺮﺴﺗ ﺔﻟود ﻞﻛ ﻲﻓ
.ﺎﻨﻟ ﺔﻌﺑﺎﺘﻟا ﺔﺼﺘﺨﻤﻟا ﻖﻳﻮﺴﺘﻟا ﺔﻛﺮﺷ ﺎﻬﻌﻀﺗ
ﻰﻠﻋ أﺮﻄﺗ ﺪﻗ ﻲﺘﻟا لﺎﻄﻋﻷا ﺢﻴﻠﺼﺗ ﻰﻟﻮﺘﻧ ﻦﺤﻧ
ﺎﻤﻟﺎﻃ نﺎﻤﻀﻟا ةﺮﺘﻓ لﻼﺧ ﻞﺑﺎﻘﻣ نوﺪﺑ كزﺎﻬﺟ
دﻮﺟو ﻦﻋ ﻢﺟﺎﻧ لﺎﻄﻋﻷا هﺬﻫ ﻲﻓ ﺐﺒﺴﻟا نأ
لﺎﺣ ﻲﻓ .ﻊﻨﺼﻟا ﻲﻓ وأ داﻮﻤﻟا ﻲﻓ ﺐﻴﻋ
ﺔﻤﻴﺴﻘﺑ ﻪﺟﻮﺘﻟا ﻰﺟﺮﻳ ،نﺎﻤﻀﻟا قﺎﻘﺤﺘﺳا
ءﻼﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ وأ عزﻮﻣ بﺮﻗأ ﻰﻟإ ءاﺮﺸﻟا
.ﺪﻤﺘﻌﻣ
ﻔﺼﻟا ﻲﻓ دﻮﺟﻮﻣ ناﻮﻨﻌﻟا)(ﺔﻴﻔﻠﺨﻟا ﺔﺤ
322 AR
background
background
background
background
http://www.kaercher.com/dealersearch

Specifications

Karcher 1.439-190.0 Questions and Answers