Karcher 1.516-201.0 SC 952

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Other Documents
1.516-201.0 photo

Bedienungsanleitung

This is the main product document for model 1.516-201.0.

The file format is pdf, 198 pages, you can download this manual here .

background
www.kaercher.com/register-and-win
59661650 02/14
SC 952
179
΍
Δϳ
ΒήόϠ
193
Deutsch 5
English 11
Français 17
Italiano 24
Nederlands 31
Español 38
Português 45
Dansk 52
Norsk 58
Svenska 64
Suomi 70
Ελληνικά 76
Türkçe 83
Русский 89
Magyar 96
Čeština 102
Slovenščina 109
Polski 115
Româneşte 122
Slovenčina 128
Hrvatski 134
Srpski 140
Български 146
Eesti 153
Latviešu 159
Lietuviškai 166
Українська 172
background
2
background
3
background
DE
EN
FR
IT
NL
ES
PT
DA
NO
Kurzanleitung
Quick reference
Instructions abrégées
In sintesi
Korte handleiding
Descripción breve
Instruções resumidas
Kort brugsanvisning
Kortveiledning
SV
FI
EL
TR
RU
HU
CS
SL
PL
RO
SK
HR
SR
BG
ET
LV
LT
UK
Snabbguide
Pikaohje
Óýíôïìåò ïäçãßå
Kýsa Kullaným Talimatý
Краткое руководство
Rövid bevezetés
Stručný návod
Kratko navodilo
Skrócona instrukcja obsługi
Instruciuni pe scurt
Krátky návod
Krakte upute
Kratko uputstvo
Êðàòêî óïúòâàíå
Lühijuhend
Îsa lietošanas instrukcija
Trumpa instrukcija
Стислий посібник
4
background
– 5
Sehr geehrter Kunde,
Lesen Sie vor der ersten Benut-
zung Ihres Gerätes diese Origi-
nalbetriebsanleitung, handeln Sie danach
und bewahren Sie diese für späteren Ge-
brauch oder für Nachbesitzer auf.
Benutzen Sie den Dampfreiniger aus-
schließlich für den Privathaushalt.
Das Gerät ist zur Reinigung mit Dampf be-
stimmt und kann mit geeignetem Zubehör,
wie in dieser Betriebsanleitung beschrie-
ben, verwendet werden. Es wird kein Reini-
gungsmittel benötigt. Beachten Sie dabei
besonders die Sicherheitshinweise.
Gefahr
Für eine unmittelbar drohende Gefahr, die
zu schweren Körperverletzungen oder zum
Tod führt.
Warnung
Für eine möglicherweise gefährliche Situa-
tion, die zu schweren Körperverletzungen
oder zum Tod führen könnte.
Vorsicht
Für eine möglicherweise gefährliche Situa-
tion, die zu leichten Verletzungen oder zu
Sachschäden führen kann.
Dampf
ACHTUNG – Verbrühungsgefahr
Die Verpackungsmaterialien sind re-
cyclebar. Bitte werfen Sie die Verpa-
ckungen nicht in den Hausmüll, sondern
führen Sie diese einer Wiederverwertung
zu.
Altgeräte enthalten wertvolle recyc-
lingfähige Materialien, die einer Ver-
wertung zugeführt werden sollten.
Bitte entsorgen Sie Altgeräte deshalb über
geeignete Sammelsysteme.
Hinweise zu Inhaltsstoffen (REACH)
Aktuelle Informationen zu Inhaltsstoffen fin-
den Sie unter:
www.kaercher.de/REACH
Der Lieferumfang ihres Gerätes ist auf der
Verpackung abgebildet. Prüfen Sie beim
Auspacken den Inhalt auf Vollständigkeit.
Bei fehlendem Zubehör oder bei Transport-
schäden benachrichtigen Sie bitte ihren
Händler.
Verwenden Sie ausschließlich Original
KÄRCHER Ersatzteile. Eine Ersatzteilüber-
sicht finden Sie am Ende dieser Betriebs-
anleitung.
In jedem Land gelten die von unserer zu-
ständigen Vertriebsgesellschaft herausge-
gebenen Garantiebedingungen. Etwaige
Störungen an Ihrem Gerät beseitigen wir
innerhalb der Garantiefrist kostenlos, so-
fern ein Material- oder Herstellungsfehler
die Ursache sein sollte. Im Garantiefall
wenden Sie sich bitte mit Kaufbeleg an Ih-
ren Händler oder die nächste autorisierte
Kundendienststelle.
(Adresse siehe Rückseite)
Inhaltsverzeichnis
Allgemeine Hinweise DE 5
Sicherheitshinweise DE 6
Kurzanleitung DE 7
Gerätebeschreibung DE 7
Betrieb DE 7
Anwendung des Zubehörs DE 8
Pflege und Wartung DE 9
Hilfe bei Störungen DE 10
Technische Daten DE 10
Sonderzubehör DE 10
Allgemeine Hinweise
Bestimmungsgemäße Verwendung
Symbole in der Betriebsanleitung
Symbole auf dem Gerät
Umweltschutz
Lieferumfang
Ersatzteile
Garantie
5DE
background
– 6
Gefahr
Der Betrieb in explosionsgefährdeten
Bereichen ist untersagt.
Beim Einsatz des Gerätes in Gefahrbe-
reichen sind die entsprechenden Si-
cherheitsvorschriften zu beachten.
Das Gerät nicht in Schwimmbecken
verwenden, die Wasser enthalten.
Sprühstrahl nicht direkt auf Betriebsmit-
tel richten, die elektrische Bauteile ent-
halten, wie z.B. der Innenraum von
Öfen.
Das Gerät und das Zubehör vor Benut-
zung auf ordnungsgemäßen Zustand
prüfen. Falls der Zustand nicht ein-
wandfrei ist, darf es nicht benutzt wer-
den. Bitte überprüfen Sie besonders
Netzanschlussleitung, Sicherheitsver-
schluss und Dampfschlauch.
Beschädigte Netzanschlussleitung unver-
züglich durch autorisierten Kundendienst/
Elektro-Fachkraft austauschen lassen.
Beschädigten Dampfschlauch unver-
züglich austauschen. Es darf nur ein
vom Hersteller empfohlener Dampf-
schlauch (Bestellnummer siehe Ersatz-
teilliste) verwendet werden.
Netzstecker und Steckdose niemals mit
feuchten Händen anfassen.
Keine Gegenstände abdampfen, die
gesundheitsgefährdende Stoffe (z.B.
Asbest) enthalten.
Den Dampfstrahl nie aus kurzer Entfer-
nung mit der Hand berühren oder auf
Menschen oder Tiere richten (Verbrü-
hungsgefahr).
Warnung
Das Gerät darf nur an einen elektri-
schen Anschluss angeschlossen wer-
den, der von einem Elektroinstallateur
gemäß IEC 60364 ausgeführt wurde.
Das Gerät nur an Wechselstrom anschlie-
ßen. Die Spannung muss mit dem Typen-
schild des Gerätes übereinstimmen.
In feuchten Räumen, z.B. Badezimmer,
das Gerät nur an Steckdosen mit vorge-
schaltetem FI-Schutzschalter betreiben.
Ungeeignete elektrische Verlänge-
rungsleitungen können gefährlich sein.
Nur eine spritzwassergeschützte elekt-
rische Verlängerungsleitung mit einem
Querschnitt von mindestens 3x1 mm²
verwenden.
Die Verbindung von Netzstecker und
Verlängerungsleitung darf nicht im
Wasser liegen.
Beim Ersetzen von Kupplungen an
Netzanschluss- oder Verlängerungslei-
tung müssen der Spritzwasserschutz
und die mechanische Festigkeit ge-
währleistet bleiben.
Der Benutzer hat das Gerät bestim-
mungsgemäß zu verwenden. Er hat die
örtlichen Gegebenheiten zu berücksich-
tigen und beim Arbeiten mit dem Gerät
auf Personen im Umfeld zu achten.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt,
durch Personen mit eingeschränkten
physischen, sensorischen oder geisti-
gen Fähigkeiten oder mangels Erfah-
rung und/oder mangels Wissen benutzt
zu werden, es sei denn, sie werden
durch eine für ihre Sicherheit zuständi-
ge Person beaufsichtigt oder erhielten
von ihr Anweisungen, wie das Gerät zu
benutzen ist.
Kinder dürfen das Gerät nur dann ver-
wenden, wenn sie über 8 Jahre alt sind
und wenn sie durch eine für ihre Sicher-
heit zuständige Person beaufsichtigt
sind oder von ihr Anweisungen erhiel-
ten, wie das Gerät zu benutzen ist.
Kinder beaufsichtigen, um sicherzustel-
len, dass sie nicht mit dem Gerät spie-
len.
Das Gerät niemals unbeaufsichtigt las-
sen, solange das Gerät in Betrieb ist.
Vorsicht bei der Reinigung von geflies-
ten Wänden mit Steckdosen.
Vorsicht
Darauf achten, dass Netzanschluss-
oder Verlängerungsleitung nicht durch
Überfahren, Quetschen, Zerren oder
dergleichen verletzt oder beschädigt
werden. Die Netzleitungen vor Hitze, Öl
und scharfen Kanten schützen.
Sicherheitshinweise
6 DE
background
– 7
Niemals Lösungsmittel, lösungsmittel-
haltige Flüssigkeiten oder unverdünnte
Säuren (z.B. Reinigungsmittel, Benzin,
Farbverdünner und Azeton) in den Kes-
sel füllen, da sie die am Gerät verwen-
deten Materialien angreifen.
Den Dampfhebel bei Betrieb nicht fest-
klemmen.
Das Gerät vor Regen schützen. Nicht
im Aussenbereich lagern.
Abbildungen siehe
Ausklappseite 4
1 Wassertank abnehmen.
2 Tankdeckel abnehmen.
3 Wassertank füllen, Tankdeckel schließen.
4 Wassertank befestigen.
5 Netzstecker einstecken.
Nach circa 15 Sekunden ist der Dampf-
reiniger einsatzbereit.
6 Verriegelung nach hinten schieben,
Dampfhebel drücken.
Der Lieferumfang ihres Gerätes ist auf der Ver-
packung abgebildet. Prüfen Sie beim Auspa-
cken den Inhalt auf Vollständigkeit.
Bei fehlendem Zubehör oder bei Transportschä-
den benachrichtigen Sie bitte ihren Händler.
Abbildungen siehe Aus-
klappseite 3
Bei Bedarf (siehe Kapitel „Anwendung des
Zubehörs“), benötigtes Zubehör mit der
Dampfdüse verbinden.
Dazu die beiden Aussparungen des Zu-
behörs auf die Nasen der Dampfdüse
stecken und im Uhrzeigersinn bis zum
Anschlag drehen.
Gefahr
Beim Trennen von Zubehörteilen kann hei-
ßes Wasser heraustropfen! Trennen Sie
die Zubehörteile nie während Dampf aus-
strömt – Verbrühungsgefahr!
Verriegelung des Dampfhebels nach
vorne schieben (Dampfhebel gesperrt).
Montiertes Zubehör gegen den Uhrzei-
gersinn drehen und von der Dampfdüse
abziehen.
Der Wassertank kann jederzeit gefüllt wer-
den.
Hinweis: Bei kontinuierlicher Verwendung
von handelsüblichem destilliertem Wasser
ist kein Entkalken des Kessels notwendig.
Den Wassertank vom Gehäuse tren-
nen, dazu die beiden Entriegelungstas-
ten nach innen drücken und den
Wassertank nach unten abziehen.
Tankdeckel abnehmen.
Wassertank mit Frischwasser füllen.
Vorsicht
Kein Reinigungsmittel oder andere Zusätze
einfüllen!
Wassertank mit Tankdeckel schliessen.
Wassertank am Gehäuse befestigen.
Vorsicht
Der Wassertank muss montiert und gefüllt
sein.
Warnung
Betätigen Sie nicht die Entkalkungspumpe.
Sie pumpen sonst Wasser in das Gerät,
dass beim Einstecken des Netzsteckers
aus der Dampfdüse spritzt.
Kurzanleitung
Gerätebeschreibung
A1 Düseneinsatz
A2 Dampfdüse
A3 Dampfhebel
A4 Verriegelung Dampfhebel (Kindersi-
cherung)
Vorne – Dampfhebel gesperrt
Hinten – Dampfhebel frei
A5 Manuelle Entkalkungspumpe
A6 Kabelhalter
A7 Netzanschlussleitung mit Netzstecker
B1 Wassertank
B2 Entriegelungstaste
B3 Tankdeckel
C1 Punktstrahldüse
C2 Rundbürste
D1 Fensterabzieher
Betrieb
Zubehör montieren
Zubehör trennen
Wassertank füllen
Gerät einschalten
7DE
background
– 8
Netzstecker in eine Steckdose stecken.
Hinweis: Nach circa 15 Sekunden ist
der Dampfreiniger funktionsbereit.
Verriegelung des Dampfhebels nach
hinten schieben.
Den Dampfhebel betätigen, damit
Dampf ausströmt.
Hinweis: Bei Erstinbetriebnahme kann aus
der Dampfdüse eine kleine Rauchwolke
austreten! Das Gerät benötigt eine kurze
Einlaufzeit. Zu Beginn ist der Dampfaustritt
sehr unregelmäßig und feucht, auch einzel-
ne Wassertropfen können austreten. Die
ausströmende Dampfmenge nimmt stetig
zu bis nach ca. einer Minute die maximale
Menge erreicht wird.
Dampfhebel los lassen.
Hinweis: Der Dampfaustritt stoppt nicht
sofort, sondern nimmt stetig ab. Nach weni-
gen Sekunden tritt kein Dampf mehr aus.
Verriegelung des Dampfhebels nach
vorne schieben (Dampfhebel gesperrt).
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Netzanschlussleitung um den Wasser-
tank wickeln und mit dem Kabelhalter
befestigen.
Es wird empfohlen vor dem Einsatz des
Dampfreinigers den Boden zu kehren oder
zu saugen. So wird der Boden bereits vor
der Feuchtreinigung von Schmutz/losen
Partikeln befreit.
Vor Behandlung mit dem Dampfreiniger bit-
te immer die Verträglichkeit der Textilien an
verdeckter Stelle prüfen: Zuerst Eindamp-
fen, dann trocknen lassen und anschlie-
ßend auf Farb- oder Formveränderung
prüfen.
Beim Reinigen von lackierten oder kunst-
stoffbeschichteten Oberflächen wie z. B.
Küchen- und Wohnmöbeln, Türen, Parkett
können sich Wachs, Möbelpolitur, Kunst-
stoffbeschichtungen oder Farbe lösen oder
Flecken entstehen. Bei der Reinigung die-
ser Oberflächen ein Tuch kurz eindampfen
und damit über die Oberflächen wischen.
Vorsicht
Dampf nicht auf verleimte Kanten richten,
da sich der Umleimer lösen könnte. Das
Gerät nicht zum Reinigen von unversiegel-
ten Holz- oder Parkettböden verwenden.
Erwärmen Sie bei niedrigen Außentempe-
raturen, vor allem im Winter, die Fenster-
scheibe, in dem Sie die gesamte
Glasoberfläche leicht eindampfen. So wer-
den Spannungen an der Oberfläche ver-
mieden, die zu Glasbruch führen können.
Vorsicht
Dampf nicht auf die versiegelten Stellen
des Fensterrahmens richten, um diese
nicht zu beschädigen.
Die Dampfdüse ohne Zubehör benutzen,
zum Beseitigen von Gerüchen und Fal-
ten aus hängenden Kleidungsstücken,
indem Sie diese aus einer Entfernung
von 10-20 cm bedampfen.
zum Entstauben von Pflanzen. Hierbei
einen Abstand von 20-40 cm halten.
zum feuchten Staubwischen, indem ein
Tuch kurz eingedampft wird und damit
über Möbel gewischt wird.
Je näher die Punktstrahldüse an der ver-
schmutzen Stelle ist, desto höher ist die
Reinigungswirkung, da Temperatur und
Dampf am Düsenaustritt am höchsten sind.
Besonders praktisch zur Reinigung von
schwer zugänglichen Stellen, Fugen, Ar-
maturen, Abflüssen, Waschbecken, WCs,
Jalousien oder Heizkörpern. Starke Kalk-
ablagerungen können vor dem Dampfreini-
gen mit Essig oder Zitronensäure beträufelt
werden, 5 Minuten einwirken lassen, da-
nach abdampfen.
Gerät ausschalten
Anwendung des Zubehörs
Wichtige Anwendungshinweise
Bodenflächen reinigen
Reinigung von Textilien oder Polstern
Reinigung von beschichteten oder
lackierten Oberflächen
Glasreinigung
Dampfdüse
Punktstrahldüse
8 DE
background
– 9
Durch Bürsten können damit hartnäckige
Verschmutzungen leichter entfernt werden.
Vorsicht
Nicht geeignet zur Reinigung empfindlicher
Flächen.
Anwendung:
Fenster, Spiegel
Glasflächen an Duschkabinen
sonstige glatte Oberflächen
Dampfen Sie die Glasfläche aus einer
Entfernung von ca. 20 cm gleichmäßig
mit der Dampfdüse ein.
Ziehen Sie die Glasfläche bahnenweise
von oben nach unten mit der Gummilip-
pe des Fensterabziehers ab. Wischen
Sie die Gummilippe und den unteren
Fensterrand nach jeder Bahn mit einem
Tuch trocken.
Gefahr
Wartungsarbeiten nur bei gezogenem
Netzstecker und abgekühltem Dampfreini-
ger durchführen.
Da sich Kalk im Gerät festsetzt, empfehlen
wir das Gerät in folgenden Abständen zu
entkalken (TF=Tankfüllungen):
Hinweis: Bei kontinuierlicher Verwendung
von handelsüblichem destilliertem Wasser
ist kein Entkalken des Kessels notwendig.
Hinweis: Die Härte des Leitungswassers
können Sie bei Ihrem Wasserwirtschaft-
samt oder den Stadtwerken erfragen.
Netzstecker aus der Steckdose ziehen.
Dampfreiniger abkühlen lassen.
Düseneinsatz von der Dampfdüse entfer-
nen. Dazu den Düseneinsatz mit einer
Münze gegen den Uhrzeigersinn drehen
und den Düseneinsatz heraus ziehen.
Warnung
Verwenden Sie ausschließlich Produkte, die
von KÄRCHER freigegeben sind, um eine
Schädigung des Gerätes auszuschließen.
Verwenden Sie zum Entkalken die
KÄRCHER Entkalkersticks (Bestell-Nr.
6.295-206). Beachten Sie beim Anset-
zen der Entkalkerlösung die Dosie-
rungshinweise auf der Verpackung.
Vorsicht
Vorsicht beim Befüllen und Entleeren des
Dampfreinigers. Die Entkalkerlösung kann
empfindliche Oberflächen angreifen.
Die Entkalkerlösung in den Wassertank
füllen.
Wassertank mit Tankdeckel schliessen.
Wassertank am Gehäuse befestigen.
Die Entkalkungspumpe circa eine Minu-
te in regelmäßigen Pumpbewegungen
drücken, bis die Entkalkungslösung aus
der offenen Dampfdüse austritt (am
besten über einem Waschbecken).
Den Wassertank lösen, leeren und mit
klarem Wasser ausspülen.
Die Entkalkerlösung 8 Stunden im Ge-
rät einwirken lassen.
Wassertank mit Frischwasser füllen.
Wassertank mit Tankdeckel schliessen.
Wassertank am Gehäuse befestigen.
Vorsicht
Nicht den Netzstecker einstecken!
Zuerst eine Minute Wasser mit der Ent-
kalkungspumpe durch das Gerät in ein
Waschbecken pumpen.
Das Gerät über ein Waschbecken hal-
ten und erst jetzt den Netzstecker ein-
stecken.
Warnung
Heiße Wasserspritzer – Verbrühungsge-
fahr!
Den Dampfhebel drücken und das Ge-
rät zwei Minuten lang in ein Waschbe-
cken abdampfen lassen.
Rundbürste
Fensterabzieher
Pflege und Wartung
Entkalken
Härtebereich ° dH mmol/l TF
I weich 0- 7 0-1,3 35
II mittel 7-14 1,3-2,5 30
III hart 14-21 2,5-3,8 20
IV sehr hart >21 >3,8 15
Start des Entkalkens
Ausspülen des gelösten Kalks
9DE
background
– 10
Den Düseneinsatz wieder in die Dampf-
düse stecken und den Düseneinsatz im
Uhrzeigersinn fest drehen.
Der Dampfreiniger ist einsatzbereit.
Störungen haben oft einfache Ursachen,
die Sie mit Hilfe der folgenden Übersicht
selbst beheben können. Im Zweifelsfall
oder bei hier nicht genannten Störungen
wenden Sie sich bitte an den autorisierten
Kundendienst.
Gefahr
Reparaturarbeiten am Gerät dürfen nur
vom autorisierten Kundendienst durchge-
führt werden.
Wartungsarbeiten nur bei gezogenem
Netzstecker und abgekühltem Dampfreini-
ger durchführen.
Gerät entkalken.
Wasser nachfüllen.
Dampfhebel ist mit der Verriegelung / Kin-
dersicherung gesichert.
Verriegelung des Dampfhebels nach
hinten schieben.
Düseneinsatz von der Dampfdüse ent-
fernen. Dazu den Düseneinsatz mit ei-
ner Münze gegen den Uhrzeigersinn
drehen und den Düseneinsatz heraus
ziehen.
Düseneinsatz reinigen.
Gerät kurz in Betrieb nehmen.
Den Düseneinsatz wieder in die Dampf-
düse stecken und den Düseneinsatz im
Uhrzeigersinn fest drehen.
Fällt der Druckregler und das Kesselther-
mostat im Fehlerfall aus und überhitzt sich
das Gerät, so schaltet der Sicherheitsther-
mostat das Gerät aus. Wenden Sie sich
zum Rückstellen des Sicherheitsthermos-
tats an den zuständigen KÄRCHER Kun-
dendienst.
Technische Änderungen vorbehalten!
Bestellnummer
Hilfe bei Störungen
Verringerte Dampfmenge
Gerät ist verkalkt.
Dampf lässt bei der Arbeit nach /
kein Dampf
Kein Wasser im Wassertank.
Dampfhebel lässt sich nicht drücken.
Dampfdüse ist verstopft
Sicherheitsthermostat
Technische Daten
Elektrischer Anschluss
Spannung 220-240
1~50
V
Hz
Schutzgrad IP X4
Schutzklasse I
Leistungsdaten
Heizleistung 1600 W
Maße
Wassertank 0,25 l
Länge 190 mm
Breite 100 mm
Höhe 280 mm
Gewicht (ohne Zubehör) 1,2 kg
Sonderzubehör
Rundbürstenset 2.863-058
4 Rundbürsten für die Punktstrahldüse
Rundbürstenset mit Messing-
borsten
2.863-061
Zum Entfernen von hartnäckigem
Schmutz. Ideal auf unempfindlichen Ober-
flächen.
Rundbürste mit Schaber 2.863-140
Rundbürste mit zwei Reihen hitzebeständi-
ger Borsten und einem Schaber. Nicht ge-
eignet auf empfindlichen Oberflächen.
Entkalkersticks (9 Stück) 6.295-206
10 DE
background
– 5
Dear Customer,
Please read and comply with
these original instructions prior
to the initial operation of your appliance and
store them for later use or subsequent own-
ers.
Use the steam cleaner only for private
households.
The appliance is intended to be used with
steam and can be used with the appropri-
ate accessories as described in these oper-
ating instructions. You will not need any
detergent. Please adhere to the safety in-
structions.
Danger
Immediate danger that can cause severe
injury or even death.
Warning
Possible hazardous situation that could
lead to severe injury or even death.
Caution
Possible hazardous situation that could
lead to mild injury to persons or damage to
property.
Steam
CAUTION - Danger of scalding
The packaging material can be recy-
cled. Please do not place the packag-
ing into the ordinary refuse for disposal, but
arrange for the proper recycling.
Old appliances contain valuable ma-
terials that can be recycled. Please
arrange for the proper recycling of old
appliances. Please dispose your old appli-
ances using appropriate collection sys-
tems.
Notes about the ingredients (REACH)
You will find current information about the
ingredients at:
www.kaercher.com/REACH
The scope of delivery of your appliance is il-
lustrated on the packaging. Check the con-
tents of the appliance for completeness
when unpacking.
In the event of missing accessories or any
transport damage, please contact your
dealer.
Use only original KÄRCHER spare parts.
You will find a list of spare parts at the end
of these operating instructions.
The warranty terms published by the rele-
vant sales company are applicable in each
country. We will repair potential failures of
your appliance within the warranty period
free of charge, provided that such failure is
caused by faulty material or defects in man-
ufacturing. In the event of a warranty claim
please contact your dealer or the nearest
authorized Customer Service centre.
Please submit the proof of purchase.
(See address on the reverse)
Contents
General information EN 5
Safety instructions EN 6
Quick Reference EN 7
Description of the Appliance EN 7
Operation EN 7
How to Use the Accessories EN 8
Maintenance and care EN 9
Troubleshooting EN 10
Technical specifications EN 10
Special accessories EN 10
General information
Proper use
Symbols in the operating
instructions
Symbols on the machine
Environmental protection
Scope of delivery
Spare parts
Warranty
11EN
background
– 6
Danger
The appliance may not be used in areas
where a risk of explosion is present.
If the appliance is used in hazardous ar-
eas the corresponding safety provisions
must be observed.
Never use the appliance in pools con-
taining water.
Do not direct the spray jet directly on
equipment containing electrical compo-
nents, such as the interior of ovens.
Check the faultless condition of the ap-
pliance and the accessories before us-
ing it. Otherwise, the appliance must
not be used. Please check in particular
the power cord, the safety lock, and the
steam hose.
If the power cord is damaged, please
arrange immediately for the exchange
by an authorized customer service or a
skilled electrician.
Please arrange for the immediate ex-
change of a damaged steam hose. You
may only use a steam hose that is rec-
ommended by the manufacturer (see
spare parts list for the order number).
Never touch the mains plug and the
socket with wet hands.
Never use the appliance to clean ob-
jects containing hazardous substances
(e.g. asbestos).
Never touch the steam jet from a short
distance with your hands and never di-
rect the steam jet to persons or animals
(risk of scalds).
Warning
The appliance may only be connected
to an electrical supply which has been
installed in accordance with IEC 60364.
The appliance may only be connected
to alternating current. The voltage must
correspond with the type plate on the
appliance.
In wet rooms, e.g. bathrooms, connect
the appliance to sockets with a series
connected RCD adapter.
Unsuitable electrical extension cables
can be hazardous. Only use a splash-
proof electrical extension cable with a
minimum cross-section of 3x1 mm².
The connection between power cord
and extension cable must not lie in wa-
ter.
If couplings of the power cord or exten-
sion cable are replaced the splash pro-
tection and the mechanical tightness
must be ensured.
The operator must use the appliance
correctly. When working with the appli-
ance, he must consider the local condi-
tions and pay due care and attention to
other persons, in particular children,
who are nearby.
This appliance is not intended for use
by persons with limited physical, sen-
soric or mental capacities or lack of ex-
perience and/or skills, unless such
persons are accompanied and super-
vised by a person in charge of their
safety or if they received precise in-
structions on the use of this appliance.
Children must only use this appliance if
they are older than 8 and if they are su-
pervised by a person responsible for
their safety or if they are instructed on
the use of the appliance by such per-
son.
Supervise children to prevent them
from playing with the appliance.
Never leave the appliance unattended
when it is in operation.
Be very careful while cleaning tiled
walls with sockets.
Caution
Make sure that the power cable or ex-
tension cables are not damaged by run-
ning over, pinching, dragging or similar.
Protect the power cable from heat, oil,
and sharp edges.
Never fill solvents, solvent-containing
liquids or undiluted acids (e.g. deter-
gents, benzene, paint thinner, and ace-
tone) into the water reservoir as these
substances affect the materials used on
the appliance.
The steam switch must not be locked
during the operation.
Protect the appliance from rain. Do not
store outside.
Safety instructions
12 EN
background
– 7
Illustrations on fold-out
page 4!
1 Take off water reservoir.
2 Remove the tank lid.
3 Fill water reservoir, close reservoir cov-
er.
4 Fasten water reservoir.
5 Plug in the main plug.
The steam cleaner is ready for use after
approx. 15 seconds.
6 Push the lock backwards and press the
steam lever.
The scope of delivery of your appliance is il-
lustrated on the packaging. Check the con-
tents of the appliance for completeness
when unpacking.
In the event of missing accessories or any
transport damage, please contact your
dealer.
Illustrations on fold-out
page 3!
If necessary (see chapter "Using accesso-
ries"), connect the required accessories to
the steam nozzle.
To do so, insert the two grooves of the
accessories into the latches of the
steam nozzle and turn clockwise until
the stop.
Danger
Hot water may drip out of the accessory
parts while you are detaching them! Never
detach accessory parts while steam
streams out - risk of scalding!
Push the lock to the front (steam switch
blocked).
Turn the installed accessories counter-
clockwise and pull them off the steam
nozzle.
The water reservoir may be refilled at any
time.
Note: If you always use usual commercial
distilled water it is not necessary to descale
the boiler.
Separate the water tank from the cas-
ing; for this, press the two release but-
tons to the inside and pull the water tank
off toward the bottom.
Remove the tank lid.
Fill the water tank with fresh water.
Caution
Do not fill in detergents or other additives!
Close the water tank with the tank lid.
Fasten the water tank to the casing.
Caution
The water tank must be installed and filled.
Warning
Do not operate the decalcification pump.
Otherwise, you will pump water into the ap-
pliance which spurts out of the steam noz-
zle when inserting the mains plug.
Insert the mains plug into a socket.
Quick Reference
Description of the Appliance
A1 Nozzle insert
A2 Steam nozzle
A3 Steam lever
A4 Steam lever locking (child control)
front – steam lever blocked
rear – steam lever released
A5 Manual decalcification pump
A6 Cable clamp
A7 Mains cable with mains plug
B1 Water reservoir
B2 Unlocking button
B3 Reservoir cover
C1 Detail nozzle
C2 Round brush
D1 Window wiper
Operation
Attaching the Accessories
Removing the Accessories
Filling the Water Reservoir
Turning on the Appliance
13EN
background
– 8
Note: The steam cleaner is ready for
use after approx. 15 seconds.
Push the steam switch lock to the back.
Actuate the steam lever to release
steam.
Note: During the initial startup, a small
smoke cloud may escape from the steam
nozzle! The appliance requires a short run-
in time. At first, the escaping steam is irreg-
ular and moist, some water drops may leak
out. The amount of steam flowing out in-
creases continuously until the maximum
amount is reached after about 1 minute.
Release the steam lever.
Note: The steam discharge does not stop
immediately; but it decreases continuously.
There is no more steam discharge after a
few seconds.
Push the lock to the front (steam switch
blocked).
Disconnect the mains plug from the
socket.
Coil the mains power cable around the
water tank and fasten with a cable
clamp.
It is recommended to sweep or vacuum the
floor prior to using the steam cleaner. This
way, the floor is already cleared of dirt/
loose particles prior to the wet cleaning.
Prior to treatment with the steam cleaner,
always check the reaction of the textiles in
an inconspicuous location: Steam at first,
then let dry and then check for colour or
shape changes.
When cleaning painted or plastic-coated
surfaces, as found on kitchen and living
room furniture, doors, parquet; wax, furni-
ture polish, plastic surfaces or paint can
come loose or stains can be created. When
cleaning these surfaces, briefly steam a
cloth and wipe the surfaces with it.
Caution
Never direct the steam jet at glued edges
as the edge band may loosen. Do not use
the steam cleaner on unsealed wooden or
parquet floors.
In case of low outside temperatures, espe-
cially in the winter, warm up the window
pane by slightly steaming the entire glass
surface. This will prevent tensions on the
surface which might lead to glass break-
age.
Caution
Do not direct steam onto the sealed loca-
tions of the window frame to prevent dam-
age.
Use the steam nozzle without accessories,
to remove odours and wrinkles from
hanging clothes by steaming them at a
distance of 10 to 20 cm.
to remove dust from plants. Here, keep
a distance of 20-40 cm.
for moist dusting, by briefly steaming
the cloth and wiping the furniture with it.
The closer this nozzle is to the contaminat-
ed area, the higher the cleaning effect, as
the temperature and the steam are highest
at the nozzle output. Especially suited for
cleaning difficult access locations, joints,
fittings, drains, sinks, toilets, blinds and
heaters. Heavy lime scale can be drenched
in vinegar prior to steam-cleaning. Let the
vinegar penetrate for about 5 minutes.
Attached brushes can therefore be used to
remove heavy soiling.
Caution
Not suited for the cleaning of sensitive sur-
faces.
Turning Off the Appliance
How to Use the Accessories
Important application instructions
Cleaning floor surfaces
Cleaning textiles and upholstery
Cleaning of Coated or Lacquered
Surfaces
Cleaning of Glass
Steam nozzle
Detail nozzle
Round brush
14 EN
background
– 9
Application:
Windows, mirrors
Glass surfaces on showers
other smooth surfaces
Apply steam to the glass surface evenly
with the steam nozzle from a distance
of approximately 20 cm.
Strip the glass surface in straight lines
from the top to the bottom using the rub-
ber lip of the window nozzle. Wipe the
rubber lip and the bottom edge of the
window dry after each strip.
Danger
Always disconnect the mains plug and al-
low the steam cleaner to cool down before
performing any maintenance work.
As limescale builds up in the appliance, we
recommend to descale the appliance in the
following intervals (TF=tank fillings):
Note: If you always use usual commercial
distilled water it is not necessary to descale
the boiler.
Note: Please contact your Conservancy
Board or the local water supply company to
inquire about the hardness of your water.
Disconnect the mains plug from the
socket.
Allow the steam cleaner to cool down.
Remove the nozzle insert from steam
nozzle. To do this, rotate the nozzle in-
sert counter-clockwise with a coin and
pull the nozzle insert out.
Warning
Only use products approved by KÄRCHER
to exclude any damages of the appliance.
Use the KÄRCHER decalcifier sticks
(order no. 6.295-206) to decalcify the
water. Please follow the dosing instruc-
tions on the packaging while using the
decalcifying solution.
Caution
Use caution when filling and emptying the
steam cleaner. The descaling solution can
have an aggressive effect on delicate sur-
faces.
Fill the decalcification solution into the
water tank.
Close the water tank with the tank lid.
Fasten the water tank to the casing.
Press the decalcification pump (A5) for
approx. one minute in regular pump
movements until the decalcification so-
lution escapes from the open steam
nozzle (best over a washbasin).
Loosen, drain and rinse the water tank
with clear water.
Allow the decalcification solution to take
effect in the appliance for 8 hours.
Fill the water tank with fresh water.
Close the water tank with the tank lid.
Fasten the water tank to the casing.
Caution
Do not plug in the mains plug!
Pump the water for one minute with the
decalcification pump through the appli-
ance into a washbasin.
Hold the appliance over a washbasin
and now connect the mains plug.
Warning
Hot water spots – scalding danger!
Press the steam lever and let the appli-
ance evaporate into a washbasin for
two minutes.
Reinstall the nozzle insert into the
steam nozzle and tighten the nozzle in-
sert in a clockwise direction.
The steam cleaner is ready to use.
Squeegee
Maintenance and care
Descaling
Degree of hardness ° dH mmol/l RF
I soft 0- 7 0-1,3 35
II medium 7-14 1,3-2,5 30
III hard 14-21 2,5-3,8 20
IV very hard >21 >3,8 15
Starting the decalcification
Rinsing of the dissolved limescale
15EN
background
– 10
Often, failures have simple causes and you
can do the troubleshooting yourself using
the following overview. If you are in doubt
or if the failure is not listed here please con-
tact the authorized customer service.
Danger
Repair works may only be performed by the
authorized customer service.
Always disconnect the mains plug and al-
low the steam cleaner to cool down before
performing any maintenance work.
Decalcify appliance.
Refill water
Steam switch is secured with the lock /
child-proof lock.
Push the steam switch lock to the back.
Remove the nozzle insert from steam
nozzle. To do this, rotate the nozzle in-
sert counter-clockwise with a coin and
pull the nozzle insert out.
Clean the nozzle insert.
Briefly switch on the appliance.
Reinstall the nozzle insert into the
steam nozzle and tighten the nozzle in-
sert in a clockwise direction.
The safety thermostat turns off the appli-
ance if the boiler thermostat and the pres-
sure controller fails and the appliance
overheats in case of a malfunction. Please
contact your local KÄRCHER customer
service to arrange for the reset of the safety
thermostat.
Subject to technical modifications!
Order number
Troubleshooting
Decreased steam amount
Appliance is decalcified.
Steam decreases during the work /
no steam
No water in the water reservoir.
Steam lever cannot be pressed
anymore
Steam nozzle is plugged
Safety thermostat
Technical specifications
Electrical connection
Voltage 220-240
1~50
V
Hz
Protection class IP X4
Protective class I
Performance data
Heating output 1600 W
Dimensions
Water reservoir 0,25 l
Length 190 mm
Width 100 mm
Height 280 mm
Weight (without accessories) 1,2 kg
Special accessories
Round brush kit 2.863-058
4 round brushes for the detail nozzle
Round brush kit with brass
bristles
2.863-061
Removal of especially stubborn dirt ideal
for insensitive surfaces.
Round brush with scraper 2.863-140
Round brush with two rows of heat-resist-
ant bristles and a scraper. Not suitable for
sensitive surfaces.
Decalcifying sticks (9 pieces) 6.295-206
16 EN
background
– 5
Cher client,
Lire cette notice originale avant
la première utilisation de votre
appareil, se comporter selon ce qu'elle re-
quièrt et la conserver pour une utilisation ul-
térieure ou pour le propriétaire futur.
N'utiliser le nettoyeur à vapeur que pour le
secteur privé.
L'appareil est destiné au nettoyage avec de
la vapeur et peut être utilisé avec les acces-
soires appropriés de la manière décrite
dans les présentes instructions de service.
Il ne nécessite aucun détergent. Respecter
en particulier pour cela les consignes de
sécurité.
Danger
Pour un danger immédiat qui peut avoir
pour conséquence la mort ou des bles-
sures corporelles graves.
Avertissement
Pour une situation potentiellement dange-
reuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures corporelles graves ou la mort.
Attention
Pour une situation potentiellement dange-
reuse qui peut avoir pour conséquence des
blessures légères ou des dommages maté-
riels.
Vapeur
ATTENTION - Risque de brûlures
Les matériaux constitutifs de l’embal-
lage sont recyclables. Ne pas jeter
les emballages dans les ordures ména-
gères, mais les remettre à un système de
recyclage.
Les appareils usés contiennent des
matériaux précieux recyclables les-
quels doivent être apportés à un sys-
tème de recyclage. Pour cette raison,
utilisez des systèmes de collecte adéquats
afin d'éliminer les appareils usés.
Instructions relatives aux ingrédients
(REACH)
Les informations actuelles relatives aux in-
grédients se trouvent sous :
www.kaercher.com/REACH
L'étendue de la fourniture de votre appareil
figure sur l'emballage. Lors du déballage,
contrôler l’intégralité du matériel.
S'il manque des accessoires ou en cas de
dommages imputables au transport, infor-
mer immédiatement le revendeur.
Utiliser uniquement des pièces de re-
change de la marque Kärcher
®
. Vous trou-
verez une liste des pièces de rechanges à
la fin de cette notice.
Dans chaque pays, les conditions de ga-
rantie en vigueur sont celles publiées par
notre société de distribution responsable.
Les éventuelles pannes sur l’appareil sont
réparées gratuitement dans le délai de va-
lidité de la garantie, dans la mesure où
celles-ci relèvent d'un défaut matériel ou
d'un vice de fabrication. En cas de recours
en garantie, adressez-vous à votre reven-
deur ou au service après-vente agréé le
plus proche munis de votre preuve d'achat.
(Adresse au dos)
Table des matières
Consignes générales FR 5
Consignes de sécurité FR 6
Instructions abrégées FR 7
Description de l’appareil FR 7
Fonctionnement FR 8
Utilisation des accessoires FR 9
Entretien et maintenance FR 10
Assistance en cas de panne FR 11
Caractéristiques techniques FR 11
Accessoires en option FR 11
Consignes générales
Utilisation conforme
Symboles utilisés dans le mode
d'emploi
Symboles sur l'appareil
Protection de l’environnement
Contenu de livraison
Pièces de rechange
Garantie
17FR
background
– 6
Danger
Il est interdit d’utiliser l’appareil dans
des zones présentant des risques d’ex-
plosion.
Si l’appareil est utilisé dans des zones
dangereuses, tenir compte des
consignes de sécurité correspon-
dantes.
Ne pas utiliser l'appareil dans des pis-
cines qui contiennent de l'eau.
Ne pas orienter le jet de pulvérisation
directement sur les moyens d'exploita-
tion qui contiennent des composants
électriques, comme par ex. l'espace in-
térieur des fours.
L'appareil ne doit pas être utilisé pour
le nettoyage d'appareils électriques,
par ex. fours, hottes d'aspiration, fours
à microondes, téléviseurs, lampes,
sèches-cheveux, chauffages élec-
triques, etc.
Avant l’utilisation, vérifier que l'appareil
et les accessoires sont en parfait état.
Ne pas utiliser l'appareil si son état n'est
pas irréprochable. Contrôler en particu-
lier les câbles d'alimentation secteur, le
verrouillage de sécurité et le flexible de
vapeur.
Un câble d’alimentation endommagé
doit immédiatement être remplacé par
le service après-vente ou un électricien
agréé.
Un flexible de vapeur endommagé doit
immédiatement être remplacé. Utiliser
uniquement le flexible vapeur recom-
mandé par le fabricant (voir le numéro
de commande dans la liste des pièces
de rechange).
Ne jamais saisir la fiche secteur ni la
prise de courant avec des mains hu-
mides.
Ne jamais pulvériser de vapeur sur des
objets contenant des substances
toxiques (par exemple de l’amiante).
Ne jamais approcher la main du jet de
vapeur, ou diriger celui-ci sur des per-
sonnes ou des animaux (risque de brû-
lure).
Avertissement
L’appareil doit uniquement être raccor-
dé à un branchement électrique mis en
service par un électricien conformé-
ment à la norme IEC 60364.
L'appareil doit être raccordé unique-
ment au courant alternatif. La tension
doit être identique avec celle indiquée
sur la plaque signalétique de l’appareil.
Dans les pièces humides, telles que les
salles de bain, exploiter l'appareil uni-
quement s'il est raccordé à une prise
munie d'un disjoncteur de protection FI
placé en amont.
Des rallonges électriques non adaptées
peuvent présenter des risques. Utiliser
uniquement un câble de rallonge élec-
trique doté d'une protection anti-écla-
boussures et d'une section transversale
de 3x1 mm² au minimum.
Le raccord entre la fiche électrique et le
câble de rallonge ne doit jamais se trou-
ver dans l’eau.
En cas de remplacement des raccords
du câble d'alimentation ou de la ral-
longe, s'assurer que la protection anti-
éclaboussures et la résistance méca-
nique ne sont pas compromises.
L’utilisateur doit faire preuve d'un usage
conforme de l'appareil. Il doit prendre
en considération les données locales et
lors du maniement de l’appareil, il doit
prendre garde aux tierces personnes,
et en particulier aux enfants.
Cet appareil n'est pas destiné à être uti-
lisé par des personnes ayant des capa-
cités physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou manquant d'expé-
rience et/ou de connaissances, sauf si
ces mêmes personnes sont sous la su-
pervision d'une personne responsable
de leur sécurité ou ont été formées à
l'utilisation de l'appareil.
Des enfants ne peuvent utiliser l'appa-
reil que s'ils ont plus de 8 ans et s'ils
sont sous la surveillance d'une per-
sonne compétence ou s'ils ont reçu de
sa part des instructions d'utilisation de
l'appareil.
Surveiller les enfants pour s'assurer
qu'ils ne jouent pas avec l'appareil.
Ne jamais laisser l’appareil sans sur-
veillance lorsqu’il est en marche.
Consignes de sécurité
18 FR
background
– 7
Attention lors du nettoyage des murs
carrelés avec des prises électriques.
Attention
Veiller à ne pas abîmer ni endommager
le câble d’alimentation ni le câble de ral-
longe en roulant dessus, en les coin-
çant ni en tirant violemment dessus.
Protéger les câbles d’alimentation
contre la chaleur, l’huile et les bords
tranchants.
Ne jamais remplir le réservoir d'eau de
solvants, de liquides contenant des sol-
vants ou d'acides non dilués (tels que
détergents, essence, diluants pour
peinture et acétone), car ceux-ci ont un
effet corrosif sur les matériaux de l'ap-
pareil.
Le pas bloquer le levier de vapeur pen-
dant le fonctionnement.
Protéger l'appareil de la pluie. Ne pas
l'entreposer à extérieur.
Illustrations, voir page dé-
pliante 4
1 Retirer le réservoir d’eau.
2 Retirer le couvercle du réservoir
3 Remplir le réservoir d’eau, fermer le
couvercle de réservoir.
4 Fixer le réservoir d’eau.
5 Brancher la fiche secteur.
Le nettoyeur à vapeur est prêt à fonc-
tionner après environ 15 secondes.
6 Pousser le dispositif de blocage vers
l’arrière, appuyer sur le levier vapeur.
L'étendue de la fourniture de votre appareil
figure sur l'emballage. Lors du déballage,
contrôler l’intégralité du matériel.
S'il manque des accessoires ou en cas de
dommages imputables au transport, infor-
mer immédiatement le revendeur.
Illustrations, voir page dé-
pliante 3
Instructions abrégées
Description de l’appareil
A1 Embout
A2 Buse vapeur
A3 Levier vapeur
A4 Verrouillage du levier de vapeur (sécu-
rité enfants)
vers l'avant – levier de vapeur bloqué
vers l'arrière – levier de vapeur déblo-
qué
A5 Pompe de détartrage manuelle
A6 Attache-câble
A7 Câble d'alimentation secteur avec fiche
secteur
B1 Réservoir d’eau
B2 Touche de déverrouillage
B3 Couvercle de réservoir
C1 Buse à jet crayon
C2 Brosse ronde
D1 Raclette pour vitres
19FR
background
– 8
Raccorder au besoin l'accessoire néces-
saire (voir le chapitre « Utilisation des
accessoires ») au pistolet à vapeur.
Pour cela, placer les deux évidements
de l'accessoire sur les ergots de la buse
à vapeur, et tourner dans le sens des ai-
guilles d'une montre jusqu'en butée.
Danger
De l’eau très chaude risque de s’égoutter
lors du déboîtement des accessoires ! Ne
jamais démonter les accessoires tandis
que de la vapeur se dégage ! Risque de
brûlure !
Pousser le verrouillage du levier de va-
peur vers l'avant (levier de vapeur ver-
rouillé).
Tourner l'accessoire monté dans le
sens inverse des aiguilles d'une montre
et le retirer de la buse à vapeur.
Le réservoir d'eau peut être rempli à tout
moment.
Remarque : En cas d'utilisation exclusive
d'eau distillée (en vente dans le com-
merce), il n’est pas nécessaire de détartrer
la chaudière.
Séparer le réservoir d'eau du boîtier en
pressant les deux touches de déver-
rouillage vers l'intérieur et en retirant le
réservoir d'eau vers le bas.
Retirer le couvercle du réservoir
Remplir le réservoir d'eau fraîche.
Attention
Ne pas ajouter de détergent ni aucun autre
additif !
Fermer le réservoir d’eau avec le cou-
vercle de réservoir.
Fixer le réservoir d'eau sur le boîtier.
Attention
Le réservoir d'eau doit être monté et rempli.
Avertissement
Ne pas actionner la pompe de détartrage.
Sinon, risque de pomper dans l'appareil de
l’eau pouvant gicler de la buse lors du bran-
chement de la fiche.
Brancher la fiche secteur dans une
prise de courant.
Remarque : Le nettoyeur à vapeur
opérationnel au bout de 15 secondes
environ.
Pousser le dispositif de verrouillage du
levier vapeur vers l'arrière.
Actionner le levier de vapeur pour faire
sortir la vapeur.
Remarque : lors de la première mise en
marche, un petit nuage de fumée risque de
sortir de la buse ! L'appareil n'a besoin que
d'une courte phase de mise en route. Au
début, la vapeur sort de façon irrégulière et
humide et de petites gouttes d'eau risquent
de couler. La quantité de vapeur s’échap-
pant augmente constamment jusqu’à ob-
tention de la quantité maximale après une
minute environ.
Relâcher le levier de vapeur.
Remarque : le jet de vapeur ne s’arrête
pas immédiatement, mais il diminue
constamment. Après quelques secondes,
plus aucune vapeur ne s’échappe de l’ap-
pareil.
Pousser le verrouillage du levier de va-
peur vers l'avant (levier de vapeur ver-
rouillé).
Retirer la fiche secteur de la prise de
courant.
Enrouler le câble d'alimentation autour
du réservoir d'eau et le fixer à l'aide du
porte-câble.
Fonctionnement
Montage des accessoires
Démontage des accessoires
Remplissage du réservoir d’eau
Mise sous tension de l’appareil
Mise hors tension de l’appareil
20 FR
background
– 9
Il est recommandé de balayer ou d'aspirer
le sol avant d'utiliser le nettoyeur à vapeur.
Le sol est ainsi libéré de salissures / de par-
ticules volatiles avant le nettoyage humide.
Avant le traitement avec le nettoyeur à va-
peur, toujours contrôler la compatibilité des
textiles à un endroit discret : d'abord appli-
quer de la vapeur, puis laisser sécher et en-
fin contrôler les modifications de couleur ou
de forme.
Lors du nettoyage des surfaces peintes ou
à revêtement plastique, comme par
exemple les meubles de cuisine et de salle
de séjour, les portes, les parquets, la cire,
le poli des meubles, les revêtements plas-
tiques ou la couleur peuvent se détacher ou
des tâches peuvent se former. Pour net-
toyer ces surfaces, mettre un peu de va-
peur sur un chiffon puis nettoyer les
surfaces.
Attention
Ne pas orienter la valeur sur des arêtes col-
lées car la colle pourrait se désolidariser.
Ne pas utiliser l'appareil pour le nettoyage
de l'appareil de sols en parquet ou en bois
non vitrifiés.
Lorsque les températures sont basses,
avant tout en hiver, chauffer les vitres en
appliquant légèrement de la vapeur sur la
surface de verre totale. Les tensions sur la
surface qui pourraient entraîner un bris
sont ainsi évitées.
Attention
Ne pas appliquer de vapeur sur les points
colmatés du cadre de fenêtre pour ne pas
les endommager.
Utiliser la buse de vapeur sans accessoire,
pour éliminer les odeurs et les plis de
vêtements accrochés en appliquant de
la vapeur à une distance d'environ 10 à
20 cm.
pour le dépoussiérage de plantes.
Maintenir dans ce cas un écart de 20 à
40 cm.
pour le dépoussiérage humide en imbi-
bant un chiffon de vapeur et en frottant
avec sur les meubles.
Plus la buse à jet crayon est proche de l'en-
droit sale, plus l'action de nettoyage est
élevée car la température et la vapeur sont
les plus élevée à la sortie de la buse. Parti-
culièrement pratique pour le nettoyage
d'endroits difficilement accessibles, de
joints, robinetteries, écoulements, lavabos,
WC, stores ou radiateurs. Les dépôts im-
portants de tartre peuvent être vaporisés
avec du vinaigre ou de l'acide citrique avant
le nettoyage à la vapeur ; laisser agir 5 mi-
nutes puis passer à la vapeur.
Les brosses viennent plus facilement à
bout des encrassements tenaces.
Attention
Pas appropriée pour le nettoyage de sur-
faces sensibles.
Application :
fenêtres, miroirs
surfaces en verre des cabines de
douche
autres surfaces lisses
Vaporiser uniformément la surface en
verre à l'aide de la buse à vapeur à une
distance d’env. 20 cm.
Passer la bande en caoutchouc de la
raclette pour vitres sur la surface vitrée
en effectuant des mouvements paral-
lèles de haut en bas. Après chaque
mouvement, sécher la lèvre en caout-
chouc et le bord inférieur de la fenêtre
avec un chiffon.
Utilisation des accessoires
Conseils d'utilisation importants
Nettoyage de sols
Nettoyage de textiles ou de coussins
Nettoyage de surfaces enduites ou
vernies
Nettoyage de surfaces vitrées
Buse vapeur
Buse à jet crayon
Brosse ronde
Raclette pour vitres
21FR
background
– 10
Danger
Pour effectuer des travaux de mainte-
nance, la fiche de secteur doit obligatoire-
ment être débranchée et le nettoyeur à
vapeur doit être refroidi.
Comme des dépôts calcaires se forment
sur les parois, nous recommandons de dé-
tartrer l'appareil aux intervalles suivants
(TF=remplissage du réservoir) :
Remarque : En cas d'utilisation exclusive
d'eau distillée (en vente dans le com-
merce), il n’est pas nécessaire de détartrer
la chaudière.
Remarque : Pour connaître le degré de
dureté de l'eau, contacter le service public
des eaux ou les administrations munici-
pales.
Retirer la fiche secteur de la prise de
courant.
Laisser refroidir le nettoyeur à vapeur.
Retirer l'insert de la buse vapeur. Pour
ce faire, tourner l’embout au moyen
d’une pièce de monnaie dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre et le
retirer.
Avertissement
Utiliser uniquement des produits agréés
par la société Kärcher ® afin d'éviter tout
endommagement de l’appareil.
Utiliser pour le détartrage les bâtonnets
de détartrage KÄRCHER (réf. 6.295-
206). Respecter lors du chargement de
la solution de détartrage les instructions
de dosage sur l'emballage.
Attention
Prendre des précautions appropriées pour
le remplissage et le vidage du nettoyeur à
vapeur. La solution de détartrant peut atta-
quer les surfaces délicates.
Remplir le réservoir d'eau de solution
détartrante.
Fermer le réservoir d’eau avec le cou-
vercle de réservoir.
Fixer le réservoir d'eau sur le boîtier.
Appuyer à intervalles réguliers sur la
pompe de détartrage pendant environ
une minute jusqu’à ce que la solution
de détartrage s’échappe de la buse va-
peur ouverte (il est conseillé d’effectuer
ces travaux au-dessus d’un lavabo).
Retirer le réservoir d'eau, le vider et le
rincer à l'eau claire.
Laisser agir la solution détartrante pen-
dant 8 secondes dans l'appareil.
Remplir le réservoir d'eau fraîche.
Fermer le réservoir d’eau avec le cou-
vercle de réservoir.
Fixer le réservoir d'eau sur le boîtier.
Attention
Ne pas brancher pas la fiche secteur !
Pomper tout d'abord pendant une mi-
nute, au-dessus du lavabo, à l'aide de
la pompe de détartrage.
Tenir l'appareil au-dessus d'un lavabo
et brancher alors la fiche.
Avertissement
Projection d’eau brûlante – risque
d’échaudures !
Presser le levier de vapeur et laisser la
vapeur s'échapper de l'appareil pen-
dant deux minutes dans un lavabo.
Remettre l'embout sur la buse à vapeur
et tourner l'embout de la buse à fond
dans le sens des aiguilles d'une montre.
Le nettoyeur à vapeur est opérationnel.
Entretien et maintenance
Détartrage
Dureté ° dH mmol/l TF
I doux 0- 7 0-1,3 35
II moyen 7-14 1,3-2,5 30
III dur 14-21 2,5-3,8 20
IV très dur >21 >3,8 15
Démarrage du détartrage
Rinçage du tartre dissout
22 FR
background
– 11
Les pannes ont souvent des causes
simples auxquelles il est facile de remédier
soi-même à l'aide de la liste suivante. En
cas de doute ou de panne non citée ici,
s'adresser au service après-vente agréé.
Danger
Seul le service après-vente est autorisé à
effectuer des travaux de réparation sur l'ap-
pareil.
Pour effectuer des travaux de mainte-
nance, la fiche de secteur doit obligatoire-
ment être débranchée et le nettoyeur à
vapeur doit être refroidi.
Détartrer l’appareil.
Appoint en eau
Le levier vapeur est bloqué par le dispositif
de verrouillage / la sécurité enfants.
Pousser le dispositif de verrouillage du
levier vapeur vers l'arrière.
Retirer l'insert de la buse vapeur. Pour
ce faire, tourner l’embout au moyen
d’une pièce de monnaie dans le sens
inverse des aiguilles d’une montre et le
retirer.
Nettoyer l'embout de la buse.
Mettre brièvement l’appareil en service.
Remettre l'embout sur la buse à vapeur
et tourner l'embout de la buse à fond
dans le sens des aiguilles d'une montre.
Si l’appareil surchauffe à la suite d'une
panne du régulateur de pression et du ther-
mostat de la chaudière, le thermostat de
sécurité met l'appareil hors tension.
S'adresser au service après-vente KÄR-
CHER responsable pour réinitialiser le
thermostat de sécurité.
Sous réserve de modifications
techniques !
N° de commande
Assistance en cas de panne
Réduction de la quantité de vapeur
L’appareil est entartré.
La quantité de vapeur diminue
durant l’utilisation / pas de vapeur
Il n’y a pas d’eau dans le réservoir
d’eau.
Le levier vapeur ne peut plus être
actionné
Buse vapeur obturée
Thermostat de sécurité
Caractéristiques techniques
Branchement électrique
Tension 220-240
1~50
V
Hz
Degré de protection IP X4
Classe de protection I
Performances
Puissance de chauffage 1600 W
Dimensions
Réservoir d’eau 0,25 l
Longueur 190 mm
Largeur 100 mm
Hauteur 280 mm
Poids (sans accessoire) 1,2 kg
Accessoires en option
Kit de brosses rondes 2.863-058
4 brosses rondes pour la buse à jet crayon
Kit de brosses rondes avec
crins en laiton
2.863-061
Pour enlever les salissures tenaces. Idéal
sur les surfaces non sensibles.
Brosse ronde avec racloir 2.863-140
Brosse ronde avec deux rangées de crins
résistants à la chaleur et un racloir. Ne
convient pas au surfaces sensibles.
Bâtons détartrants (9 pièces) 6.295-206
23FR
background
– 5
Gentile cliente,
Prima di utilizzare l'apparecchio
per la prima volta, leggere le
presenti istruzioni originali, seguirle e con-
servarle per un uso futuro o in caso di riven-
dita dell'apparecchio.
Usare il pulitore a vapore esclusivamente
per l'uso domestico.
L'apparecchio è indicato per la pulizia con
vapore e può essere utilizzato con gli ac-
cessori adatti come indicato nel presente
manuale d'uso. Non è necessario alcun de-
tergente.Attenersi in particolare alle norme
di sicurezza.
Pericolo
Per un rischio imminente che determina le-
sioni gravi o la morte.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare lesioni gravi o la mor-
te.
Attenzione
Per una situazione di rischio possibile che
potrebbe determinare danni leggeri a per-
sone o cose.
Vapore
ATTENZIONE – Pericolo di scottatu-
ra
Tutti gli imballaggi sono riciclabili. Gli
imballaggi non vanno gettati nei rifiuti
domestici, ma consegnati ai relativi centri di
raccolta.
Gli apparecchi dimessi contengono
materiali riciclabili preziosi e vanno
perciò consegnati ai relativi centri di
raccolta. Si prega quindi di smaltire gli ap-
parecchi dimessi mediante i sistemi di rac-
colta differenziata.
Avvertenze sui contenuti (REACH)
Informazioni aggiornate sui contenuti sono
disponibili all'indirizzo:
www.kaercher.com/REACH
La fornitura del Suo apparecchio è riportata
sulla confezione. Controllare che il conte-
nuto dell'imballaggio sia completo.
In caso di accessori assenti o danni dovuti
al trasporto si prega di contattare il rivendi-
tore.
Impiegare solamente ricambi originali
KÄRCHER. La lista dei pezzi di ricambio è
riportata alla fine del presente manuale
d'uso.
Le condizioni di garanzia valgono nel ri-
spettivo paese di pubblicazione da parte
della nostra società di vendita competente.
Entro il termine di garanzia eliminiamo gra-
tuitamente eventuali guasti all’apparecchio,
se causati da difetto di materiale o di produ-
zione. Nei casi previsti dalla garanzia si
prega di rivolgersi al proprio rivenditore, op-
pure al più vicino centro di assistenza auto-
rizzato, esibendo lo scontrino di acquisto.
(Indirizzo vedi retro)
Indice
Avvertenze generali IT 5
Norme di sicurezza IT 6
Istruzioni brevi IT 7
Descrizione dell’apparecchio IT 7
Funzionamento IT 7
Uso degli accessori IT 8
Cura e manutenzione IT 9
Guida alla risoluzione dei guastiIT 10
Dati tecnici IT 11
Accessori optional IT 11
Avvertenze generali
Uso conforme a destinazione
Simboli riportati nel manuale d'uso
Simboli riportati sull’apparecchio
Protezione dell’ambiente
Fornitura
Ricambi
Garanzia
24 IT
background
– 6
Pericolo
E' vietato l'utilizzo in ambienti a rischio
di esplosione.
Se l'apparecchio viene usato in zone di
pericolo è necessario osservare le di-
sposizioni di sicurezza vigenti.
Non utilizzare l'apparecchio in piscine
contenenti acqua.
Non puntare il getto di spruzzo diretta-
mente sui dispositivi che contengono
componenti elettrici quali ad es. il vano
interno dei forni.
Verificare il perfetto stato dell'apparec-
chio e degli accessori prima della mes-
sa in funzione. In caso contrario è
vietato usarlo. Si prega di controllare in
particolare il cavo di alimentazione, il
tappo di chiusura di sicurezza ed il tubo
vapore.
Far sostituire immediatamente il cavo di
allacciamento alla rete danneggiato dal
servizio clienti autorizzato/da un elettri-
cista specializzato.
Sostituire immediatamente il tubo vapo-
re danneggiato. Usare esclusivamente
un tubo vapore raccomandato dal pro-
duttore (codice d'ordinazione: vedi
elenco ricambi).
Non toccare mai la spina e la presa con
le mani bagnate.
Non usare il vapore per pulire oggetti
che contengono sostanze dannose per
la salute (p.es. amianto).
Non toccare mai il getto di vapore a di-
stanza ravvicinata e non puntarlo su
persone o animali (pericolo di scottatu-
re).
Attenzione
Allacciare l'apparecchio solo ad un col-
legamento elettrico installato da un in-
stallatore elettrico in conformità alla
norma IEC 60364.
Collegare l'apparecchio solo a corrente
alternata. La tensione deve corrispon-
dere a quella indicata sulla targhetta
dell'apparecchio.
Per l'uso all'interno di ambienti umidi, p.
es. bagni, collegare l'apparecchio a
prese dotate di interruttore differenziale
a monte (salvavita).
Prolunghe di cavi elettrici non adatte
possono risultare pericolose. Usare
esclusivamente prolunghe di cavi elet-
trici protetti contro gli spruzzi d'acqua
aventi una sezione minima di 3x1 mm².
Il collegamento tra il cavo di alimenta-
zione ed il cavo prolunga non deve ve-
nire a contatto con l'acqua.
La protezione contro gli spruzzi d'acqua
e la resistenza meccanica deve essere
garantita anche dopo l'eventuale sosti-
tuzione di giunti del cavo diallacciamen-
to alla rete o del cavo di prolunga.
L'operatore deve utilizzare l'apparec-
chio in modo conforme a destinazione.
Deve tener conto delle condizioni pre-
senti in loco e durante il lavoro con l'ap-
parecchio fare attenzione alle persone
nelle vicinanze.
Questo apparecchio non è indicato per
essere usato da persone con delle limi-
tate capacità fisiche, sensoriali o men-
tali e da persone che abbiano poca
esperienza e/o conoscenza dello stru-
mento a meno che non vengano super-
visionati per la loro sicurezza da una
persona incaricata o che abbiano da
questa ricevuto istruzioni su come usa-
re l'apparecchio.
I bambini possono utilizzare l'apparec-
chio soltanto se sono maggiori di 8 anni
e vengono supervisionati per la loro si-
curezza da una persona incaricata o
che abbiano da questa ricevuto istruzio-
ni su come usare.
Sorvegliare i bambini per assicurarsi
che non giochino con l'apparecchio.
Non lasciare mai l'apparecchio incusto-
dito quando è acceso.
Fare attenzione durante la pulizia di pa-
reti piastrellate in presenza di prese.
Attenzione
Prestare attenzione che il cavo di allac-
ciamento alla rete o il cavo prolunga
non vengano danneggiati passandovi
sopra, schiacciandoli, tirandoli o simili.
Proteggere i cavi di rete contro il caldo
eccessivo, olio e spigoli vivi.
Non versare mai solventi, liquidi conte-
nenti solventi o acidi allo stato puro
(p.es. detergenti, benzina, diluenti per
vernici e acetone) nel serbatoio dell'ac-
Norme di sicurezza
25IT
background
– 7
qua, in quanto corrodono i materiali
dell'apparecchio.
Non bloccare la leva vapore durante
l'uso.
Proteggere l'apparecchio contro la
pioggia. Depositare l'apparecchio sol-
tanto in ambienti chiusi.
Figure riportate sulla pagina
pieghevole 4
1 Staccare il serbatoio dell’acqua.
2 Togliere il coperchio del serbatoio.
3 Riempire il serbatoio dell’acqua, chiu-
dere il tappo del serbatoio.
4 Attaccare il serbatoio dell’acqua.
5 Inserire la spina di alimentazione.
Dopo circa 15 secondi il pulitore a vapo-
re è pronto all’uso.
6 Spingere indietro la chiusura, premere
la leva vapore.
La fornitura del Suo apparecchio è riportata
sulla confezione. Controllare che il conte-
nuto dell'imballaggio sia completo.
In caso di accessori assenti o danni dovuti
al trasporto si prega di contattare il rivendi-
tore.
Figure riportate sulla pagina
pieghevole 3
All'occorrenza (vedi capitolo „Uso degli ac-
cessori“) collegare gli accessori necessari
alla pistola vapore.
Inserire a tal fine le due rientranze
dell'accessorio nei naselli dell'ugello va-
pore e girare in senso orario fino in fon-
do.
Pericolo
Quando si staccano gli accessori, possono
uscire gocce d’acqua bollente! Non stacca-
re mai gli accessori durante l'erogazione di
vapore - Pericolo di scottature!
Spingere in avanti la leva vapore (leva
vapore chiusa).
Girare l'accessorio montato in senso
antiorario e rimuovere dall'ugello vapo-
re.
Il serbatoio dell'acqua può essere riempito
in qualsiasi momento.
Avviso: L'utilizzo continuo di acqua distilla-
ta reperibile in commercio, rende superflua
la decalcificazione dalla caldaia.
Scollegare il serbatoio dell'acqua
dall'alloggiamento, a tal fine premere i
due pulsanti di sbloccaggio verso l’in-
terno e tirare il serbatoio verso il basso.
Togliere il coperchio del serbatoio.
Riempire il serbatoio dell'acqua con ac-
qua pulita.
Attenzione
Non aggiungere detergenti o altri additivi!
Chiudere il serbatoio dell’acqua con il
tappo del serbatoio.
Fissare il serbatoio dell'acqua sull'allog-
giamento.
Istruzioni brevi
Descrizione dell’apparecchio
A1 Attacco ugello
A2 Ugello vapore
A3 Leva vapore
A4 Chiusura leva vapore (sicurezza bambini)
Davanti – Leva vapore bloccata
Dietro – Leva vapore sbloccata
A5 Pompa di eliminazione calcare manua-
le
A6 Reggicavo
A7 Cavo di allacciamento alla rete con con-
nettore
B1 Serbatoio dell’acqua
B2 Pulsante di sblocco
B3 Tappo del serbatoio
C1 Ugello a getto concentrato
C2 Spazzola rotonda
D1 Accessorio lavavetri
Funzionamento
Montaggio degli accessori
Smontaggio degli accessori
Riempire il serbatoio acqua
26 IT
background
– 8
Attenzione
Il serbatoio dell'acqua deve essere montato
e riempito.
Attenzione
Non azionare la pompa di eliminazione cal-
care. Altrimenti viene pompata dell’acqua
nel pulitore che spruzza dall’ugello vapore
appena viene inserita la spina.
Inserire la spina in una presa elettrica.
Nota: Dopo circa 15 secondi il pulitore
a vapore è pronto all’uso.
Spingere indietro il dispositivo di blocco
della leva vapore.
Azionare la leva vapore affinché fuorie-
sca il vapore.
Nota: Alla prima messa in funzione
dall'ugello vapore potrebbe fuoriuscire una
piccola nube di fumo! L'apparecchio neces-
sita un breve tempo di avvio. All'inizio la
fuoriuscita di vapore è molto irregolare ed
umida e possono fuoriuscire anche singole
gocce di acqua. Il flusso di vapore erogato
aumenta costantemente fino a raggiunge-
re, dopo un minuto, la quantità massima.
Rilasciare la leva vapore.
Nota: L’erogazione di vapore non smette
immediatamente, bensì si riduce gradual-
mente. Dopo pochi secondi il vapore non
fuoriesce più.
Spingere in avanti la leva vapore (leva
vapore chiusa).
Togliere la spina di alimentazione dalla
presa.
Avvolgere il cavo di allacciamento alla
rete attorno al serbatoio dell'acqua e fis-
sare con il reggicavo.
Prima dell'impiego del pulitore a vapore si
raccomanda di scopare o di aspirare il pa-
vimento. Così il pavimento viene liberato
già prima della pulizia bagnata da particelle
di sporco o sciolte.
Prima del trattamento con il pulitore a vapo-
re su tessuti, controllare la loro resistenza
al vapore facendo una prova in un punto
nascosto: vaporizzare prima, quindi fare
asciugare e successivamente verificare
l'eventuale modifica dei colori e delle for-
me.
Durante la pulizia di superfici verniciate o ri-
vestite di plastica come ad es. mobili della
cucina e altri mobili della casa, porte, par-
quet, si potrebbe staccarsi della cera, del
lucido per mobili, rivestimenti in materiale
sintetico, vernici o crearsi macchie. Duran-
te la pulizia di queste superfici mettere sot-
to vapore un panno e strofinare con questo
sopra le superfici.
Attenzione
Non puntare mai il vapore su bordi incollati,
poichè i listelli incollati si potrebbero stac-
care. Non usare l'apparecchio per la pulizia
di pavimenti in legno o su parquet non sigil-
lati.
Riscaldare il vetro della finestra in presenza
di basse temperature esterne, soprattutto
d’inverno, vaporizzando l'intera superficie
di vetro. In questo modo si prevengono del-
le tensioni sulla superficie che determinano
la rottura del vetro.
Attenzione
Non orientare il vapore verso i punti sigillati
del telaio della finestra per non danneggiar-
li.
Accendere l’apparecchio
Spegnere l’apparecchio
Uso degli accessori
Avvisi importanti per l'uso
Pulizia di pavimenti
Pulizia di tessutio imbottiture
Pulizia di superfici rivestite o verniciate
Pulizia di vetri
27IT
background
– 9
Usare l'ugello vapore senza accessori,
per l'eliminazione di odori e pieghe pro-
venienti da indumenti appesi applican-
do il vapore da una distanza di 10-20
cm.
per spolverere le piante. Mantenere in
questo caso una distanza di 20-40 cm.
per spolverare in umido vaporizzando
leggermente un panno per poterlo pas-
sare sui mobili.
Quanto più vicino questo si trova sul punto
sporco tanto maggiore sarà l'effetto pulente
poiché la temperatura ed il vapore sono ai
massimi livelli alla fuoriuscita dell'ugello.
Particolarmente pratico per la pulizia di
punti difficilmente accessibili, giunti, raccor-
di, scarichi, lavabi, WC, persiane o riscal-
damenti. Forti depositi di calcare possono
essere trattati con dell'aceto o acido citrico
prima della pulizia a vapore facendo agire
per 5 minuti.
Spazzolando è possibile rimuovere più fa-
cilmente delle impurità resistenti.
Attenzione
Non adatto per la pulizia di superfici sensi-
bili.
Impiego:
Finestre, specchi
Superfici vetrate della cabina doccia
Altre superfici lisce
Usando la bocchetta vapore passare il
vapore uniformemente sulla superficie
in vetro da una distanza di circa 20 cm.
Passare il labbro di gomma dell'acces-
sorio lavavetri sulla superficie vetrata
pulendo dall'alto verso il basso. Asciu-
gare il labbro di gomma ed il bordo infe-
riore del vetro con un panno ad ogni
passata.
Pericolo
Eventuali interventi di manutenzione vanno
effettuati ad apparecchio scollegato dalla
rete elettrica. Il pulitore a vapore deve es-
sere freddo.
Dato che nell'apparecchio si deposita cal-
care, si raccomanda di decalcificare l'appa-
recchio con i seguenti intervalli (PS=pieni
serbatoio):
Avviso: L'utilizzo continuo di acqua distilla-
ta reperibile in commercio, rende superflua
la decalcificazione dalla caldaia.
Avviso: Informarsi sulla durezza dell’ac-
qua presso l’ufficio tecnico comunale oppu-
re l'ente di erogazione idrica locale.
Togliere la spina di alimentazione dalla
presa.
Lasciare raffreddare il pulitore a vapore.
Rimuovere l'inserto dall'ugello vapore.
Per farlo, inserire una moneta nell’at-
tacco ugelli e girarla in senso antiorario
e staccare quindi l’attacco ugelli.
Attenzione
Per escludere danni all’apparecchio usare
esclusivamente prodotti autorizzati da
KÄRCHER.
Utilizzare gli stick decalcificanti KÄR-
CHER per la decalcificazione (n. d'ordi-
ne 6.295-206). Prima di applicare la
soluzione decalcificante, leggere le
istruzioni di dosaggio sulla confezione.
Attenzione
Attenzione durante il riempimento e lo
svuotamento del pulitore a vapore. La solu-
zione decalcificante può aggredire le su-
perfici delicate.
Versare nel serbatoio dell'acqua la so-
luzione anticalcare.
Ugello vapore
Ugello a getto concentrato
Spazzola rotonda
Accessorio lavavetri
Cura e manutenzione
Decalcificazione
Durezza ° dH mmol/l PS
I acqua dolce 0- 7 0-1,3 35
II media 7-14 1,3-2,5 30
III duro 14-21 2,5-3,8 20
IV molto duro >21 >3,8 15
Inizio dell’eliminazione del calcare
28 IT
background
– 10
Chiudere il serbatoio dell’acqua con il
tappo del serbatoio.
Fissare il serbatoio dell'acqua sull'allog-
giamento.
Premere la pompa di eliminazione cal-
care per circa un minuto premendo il
pulsante ad intervalli regolari finché la
soluzione decalcificante fuoriesce
dall’ugello vapore aperto (si consiglia di
farlo su un lavandino).
Staccare il serbatoio dell'acqua, svuo-
tarlo e sciacquarlo con acqua pulita.
Lasciare agire la soluzione anticalcare
per 8 ore nell'apparecchio.
Riempire il serbatoio dell'acqua con ac-
qua pulita.
Chiudere il serbatoio dell’acqua con il
tappo del serbatoio.
Fissare il serbatoio dell'acqua sull'allog-
giamento.
Attenzione
Non inserire la spina d’alimentazione!
Azionare la pompa di eliminazione cal-
care per un minuto per far fuoriuscire
l’acqua dal pulitore. Raccogliere l’acqua
nel lavandino.
Tenere l’apparecchio sopra ad un la-
vandino ed inserire ora la spina di rete.
Attenzione
Spruzzi d’acqua bollente – pericolo di scot-
tatura!
Premere la leva vapore e far fuoriuscire
il vapore per due minuti in un lavandino.
Inserire di nuovo l’attacco ugelli
nell’ugello vapore e fissare l’attacco
ugelli girandolo in senso orario.
Il pulitore a vapore è pronto all'uso.
Spesso i guasti sono riconducibili a cause
di poca entità e possono essere eliminati
facilmente osservando le seguenti istruzio-
ni. In caso di dubbi o di guasti non riportati
qui di seguito si prega di rivolgersi al servi-
zio assistenza autorizzato.
Pericolo
Eventuali interventi di riparazione vanno
eseguiti esclusivamente dal servizio assi-
stenza autorizzato.
Eventuali interventi di manutenzione vanno
effettuati ad apparecchio scollegato dalla
rete elettrica. Il pulitore a vapore deve es-
sere freddo.
Eliminare il calcare.
Aggiungere acqua
Il dispositivo di blocco / sicurezza bambini
blocca la sicura dell'interruttore vapore.
Spingere indietro il dispositivo di blocco
della leva vapore.
Rimuovere l'inserto dall'ugello vapore.
Per farlo, inserire una moneta nell’at-
tacco ugelli e girarla in senso antiorario
e staccare quindi l’attacco ugelli.
Pulire l'inserto dell'ugello.
Mettere brevemente in funzione l'appa-
recchio.
Inserire di nuovo l’attacco ugelli
nell’ugello vapore e fissare l’attacco
ugelli girandolo in senso orario.
Se per errore il regolatore di pressione e il
termostato della caldaia si guastano l’appa-
recchio si surriscalda, il termostato di sicu-
rezza provvede allo spegnimento dello
stesso. Per il ripristino del termostato di si-
curezza rivolgersi al servizio di assistenza
clienti KÄRCHER competente.
Risciacquo del calcare sciolto
Guida alla risoluzione dei
guasti
Flusso di vapore ridotto
Formazione di calcare nell'apparecchio.
Durante l’uso il vapore diminuisce /
assenza di vapore
Il serbatoio dell'acqua è vuoto.
È impossibile premere la leva vapore
Otturazione ugello vapore
Termostato di sicurezza
29IT
background
– 11
Con riserva di modifiche tecniche!
Codice d’ordinazione
Dati tecnici
Collegamento elettrico
Tensione 220-240
1~50
V
Hz
Grado di protezione IP X4
Classe di protezione I
Prestazioni
Potenza calorifica 1600 W
Dimensioni
Serbatoio dell’acqua 0,25 l
Lunghezza 190 mm
Larghezza 100 mm
Altezza 280 mm
Peso (senza accessori) 1,2 kg
Accessori optional
Corredo spazzola tonda 2.863-058
4 pz. per ugello a getto concentrato
Corredo spazzola rotonda con
setole in ottone
2.863-061
per la rimozione di sporco particolarmente
ostinato. Ideale su superfici non sensibili.
Spazzole tonde con raschietto2.863-140
Spazzole rotonde con due file di setole re-
sistenti al calore ed un raschietto. Non indi-
cato per superfici sensibili.
Stick decalcificanti (9 pezzi) 6.295-206
30 IT
background
– 5
Beste klant,
Lees vóór het eerste gebruik
van uw apparaat deze originele
gebruiksaanwijzing, ga navenant te werk
en bewaar deze voor later gebruik of voor
een latere eigenaar.
Gebruik de stoomreiniger uitsluitend voor
de privé-huishouding.
Het apparaat is bestemd voor de reiniging
met stoom en kan gebruikt worden met ge-
schikte accessoires zoals beschreven in de
gebruiksaanwijzing. Er is geen reinigings-
middel nodig. Neem daarbij in het bijzonder
de veiligheidsinstructies in acht.
Gevaar
Voor een onmiddellijk dreigend gevaar dat
leidt tot ernstige en zelfs dodelijke lichame-
lijke letsels.
Waarschuwing
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
zou kunnen leiden tot ernstige en zelfs do-
delijke lichamelijke letsels.
Voorzichtig
Voor een mogelijks gevaarlijke situatie die
kan leiden tot lichte lichamelijke letsels of
materiële schade.
Stoom
LET OP – verbrandingsgevaar
Het verpakkingsmateriaal is herbruik-
baar. Deponeer het verpakkingsma-
teriaal niet bij het huishoudelijk afval, maar
bied het aan voor hergebruik.
Onbruikbaar geworden apparaten
bevatten waardevolle materialen die
geschikt zijn voor hergebruik. Lever
de apparaten daarom in bij een inzamel-
punt voor herbruikbare materialen.
Aanwijzingen betreffende de inhouds-
stoffen (REACH)
Huidige informatie over de inhoudsstoffen
vindt u onder:
www.kaercher.com/REACH
Het leveringspakket van het apparaat staat
op de verpakking afgebeeld. Controleer bij
het uitpakken of de inhoud volledig is.
Mochten er eventueel accessoires ontbre-
ken of mocht u transportschade constate-
ren, neem dan contact op met uw
leverancier.
Gebruik uitsluitend originele KÄRCHER-
onderdelen. Een overzicht van de onderde-
len vindt u aan het eind van deze gebruiks-
aanwijzing.
In ieder land zijn de door ons bevoegde
verkoopkantoor uitgegeven garantiebepa-
lingen van toepassing. Eventuele storingen
aan het apparaat verhelpen wij zonder kos-
ten binnen de garantietermijn, mits een ma-
teriaal of fabrieksfout de oorzaak van deze
storing is. Neem bij klachten binnen de ga-
rantietermijn contact op met uw leverancier
of de dichtstbijzijnde klantenservicewerk-
plaats en neem uw aankoopbewijs mee.
(adres zie achterzijde)
Inhoud
Algemene instructies NL 5
Veiligheidsinstructies NL 6
Korte gebruiksaanwijzing NL 7
Beschrijving apparaat NL 7
Werking NL 7
Toepassing van accessoires NL 8
Onderhoud NL 9
Hulp bij storingen NL 10
Technische gegevens NL 11
Bijzondere toebehoren NL 11
Algemene instructies
Reglementair gebruik
Symbolen in de gebruiksaanwijzing
Symbolen op het toestel
Zorg voor het milieu
Leveringsomvang
Reserveonderdelen
Garantie
31NL
background
– 6
Gevaar
U mag het apparaat niet in gebieden
met explosiegevaar gebruiken.
Bij het gebruik van het apparaat in ge-
vaarlijk gebied moeten de overeenkom-
stige veiligheidsvoorschriften in acht
genomen worden.
Het apparaat niet in gevulde zwenba-
den gebruiken.
Spuitstraal niet direct op bedrijfsmidde-
len richten die elektrische componenten
bevatten, zoals bijvoorbeeld de binnen-
ruimte van ovens.
Het apparaat mag niet gebruikt worden
voor de reiniging van elektrische toe-
stellen zoals bijvoorbeeld ovens, damp-
kappen, microgolfovens,
televisietoestellen, lampen, haardro-
gers, elektrische verwarmingstoestel-
len, enz.
Het apparaat en de accessoires voor
gebruik controleren op reglementaire
staat. Indien zij niet in goede staat ver-
keren, mag u de apparatuur niet gebrui-
ken. Gelieve in het bijzonder de
stroomleiding, de veiligheidssluiting en
de stoomslang te controleren.
Een beschadigde stroomleiding onmid-
dellijk laten vervangen door geautori-
seerde klantendienst / bevoegde
electricien.
Beschadigde stoomslang onmiddellijk
vervangen. U mag alleen een door de
fabrikant aanbevolen stoomslang ge-
bruiken (bestelnummer zie reserveon-
derdelenlijst).
Pak de stekker en wandcontactdoos
nooit met vochtige handen beet.
Geen voorwerpen afstomen die stoffen
bevatten die gevaarlijk zijn voor de ge-
zondheid (bv. asbest).
De stoomstraal nooit van dichtbij met
de hand aanraken en nooit richten op
mensen en dieren (gevaar voor brand-
wonden).
Waarschuwing
U mag het apparaat uitsluitend aanslui-
ten op een wandcontactdoos, die is
aangebracht door een elektrotechni-
sche installateur, volgens IEC 60364.
Gebruik uitsluitend wisselstroom voor
het apparaat. De spanning moet over-
eenkomen met de vermelding op het
typeplaatje van het apparaat.
In vochtige ruimtes, zoals badkamers,
het apparaat aansluiten op een stop-
contact met een voorgeschakelde aard-
lekbeveiliging.
Niet-geschikte elektrische verlengka-
bels kunnen gevaarlijk zijn. Gebruik en-
kel een spatwaterbeschermde
elektrische verlengkabel met een dia-
meter van minstens 3x1 mm².
De verbinding van stekker en verleng-
kabel mag niet in het water liggen.
Als er verbindingen met het netsnoer of
de verlengkabel worden vervangen,
moet ervoor worden gezorgd dat de
spatwaterbescherming en de mechani-
sche sterkte behouden blijven.
De gebruiker moet het apparaat voor
het juiste doel gebruiken. De gebruiker
moet rekening houden met de plaatse-
lijke omstandigheden en speciaal letten
op personen die zich in de buurt bevin-
den.
Dit apparaat is niet geschikt voor ge-
bruik door personen met beperkte fysi-
sche, sensorische of geestelijke
capaciteiten of voor gebruik door perso-
nen met te weinig ervaring en / of ken-
nis, tenzij ze worden bijgestaan door
een veiligheidsverantwoordelijke of ten-
zij deze instructies gegeven heeft over
het gebruik van het product.
Kinderen mogen het apparaat enkel ge-
bruiken wanneer ze ouder zijn dan 8
jaar en wanneer ze onder toezicht
staan van een veiligheidsverantwoor-
delijke of van die persoon instructies
hebben gekregen over de manier waar-
op het apparaat wordt gebruikt.
Kinderen moeten gecontroleerd wor-
den om te garanderen dat ze niet met
het apparaat spelen.
Laat het apparaat niet zonder toezicht
achter zolang het aan staat.
Veiligheidsinstructies
32 NL
background
– 7
Opgelet bij de reiniging van betegelde
muren met stopcontacten.
Voorzichtig
Let erop dat het netsnoer of een ver-
lengsnoer niet wordt beschadigd door-
dat men eroverheen rijdt, ze knikt, er te
hard aan trekt of dergelijke. Bescherm
de netsnoeren tegen hitte, olie en
scherpe randen.
Giet nooit oplosmiddelen, vloeistoffen
die oplosmiddelen bevatten of onver-
dunde zuren (bv. reinigingsmiddelen,
benzine, verfverdunner en aceton) in de
watertank omdat deze stoffen materia-
len in het apparaat aantasten.
De stoomhendel tijdens de werking niet
vastzetten.
Het apparaat tegen regen beschermen.
Niet buiten opslaan.
Afbeeldingen zie uitklapblad 4
1 Waterreservoir afnemen.
2 Deksel van reservoir afnemen.
3 Waterreservoir vullen, deksel van re-
servoir sluiten.
4 Waterreservoir bevestigen.
5 Steek de netstekker in de contactdoos.
Na circa 15 seconden is de stoomreini-
ger gebruiksklaar.
6 Vergrendeling naar achteren schuiven,
stoomhendel indrukken.
Het leveringspakket van het apparaat staat
op de verpakking afgebeeld. Controleer bij
het uitpakken of de inhoud volledig is.
Mochten er eventueel accessoires ontbre-
ken of mocht u transportschade constate-
ren, neem dan contact op met uw
leverancier.
Afbeeldingen zie uitklapblad 3
Indien nodig (zie hoofdstuk „Gebruik van
het toebehoren“), het benodigde toebeho-
ren met de stoomsproeier verbinden.
Hiervoor de beide uitsparingen van het
toebehoren op de neuzen van de
stoomsproeier steken en in de richting
van de wijzers van de klok tot de aan-
slag draaien.
Gevaar
Bij het verwijderen van accessoires kan
heet water naar buiten druppelen! Verwij-
der een accessoire nooit, terwijl er nog
stoom naar buiten komt – Gevaar voor
brandwonden!
Vergrendeling van de stoomhendel
naar voren schuiven (stoomhendel ver-
grendeld).
Het gemonteerde toebehoren tegen de
richting van de wijzers van de klok
draaien en van de stoomsproeier af-
trekken.
De watertank kan op elk moment worden
gevuld.
Opmerking: Bij continu gebruik van in de
handel gebruikt gedistilleerd water hoeft u
het reservoir niet te ontkalken.
Het waterreservoir van de behuizing
scheiden, daarvoor de beide ontgren-
delingsknoppen naar binnen drukken
en het waterreservoir naar beneden
eraf trekken.
Deksel van reservoir afnemen.
Korte gebruiksaanwijzing
Beschrijving apparaat
A1 Sproeielement
A2 Stoomsproeier
A3 Stoomhendel
A4 Vergrendeling stoomhendel (kindveilig)
Naar voren - stoomhendel geblokkeerd
Naar achteren - stoomhendel vrij
A5 Manuele ontkalkingpomp
A6 Kabelhouder
A7 Stroomleiding met stekker
B1 Watertank
B2 Ontgrendeltoets
B3 Deksel van reservoir
C1 Puntspuitkop
C2 Ronde borstel
D1 Raamtrekker
Werking
Accessoires monteren
Accessoires verwijderen
Watertank vullen
33NL
background
– 8
Waterreservoir met vers water vullen.
Voorzichtig
Geen reinigingsmiddel of andere toevoe-
gingen in het reservoir gieten!
Waterreservoir met deksel van reser-
voir sluiten.
Waterreservoir aan de behuizing be-
vestigen.
Voorzichtig
Het waterreservoir moet gemonteerd en
gevuld zijn.
Waarschuwing
Niet de ontkalkingpomp in werking zetten.
U pompt anders water in het apparaat, dat
bij het insteken van de stekker uit de
stoomsproeier spuit.
Netstekker in een stopcontact steken.
Aanwijzing: Na circa 15 seconden is
de stoomreiniger gebruiksklaar.
Vergrendeling van de stoomhendel
naar achteren schuiven.
De stoomhendel bedienen, om stoom
eruit te laten komen.
Aanwijzing: Bij eerste ingebruikneming
kan uit de stoomsproeier een kleine stoom-
wolk komen! Het apparaat heeft een korte
opwarmtijd nodig. In het begin is de stoom
die naar buiten komt erg onregelmatig en
nat, ook kunnen waterdruppels eruit ko-
men. De naar buiten stromende hoeveel-
heid stoom neemt gestaag toe totdat na ca.
één minuut de maximale hoeveelheid be-
reikt wordt.
Stoomhendel loslaten.
Aanwijzing: De uitstroom van stoom stopt
niet meteen, maar neemt gestaag af. Na
enkele seconden komt geen stoom meer
naar buiten.
Vergrendeling van de stoomhendel
naar voren schuiven (stoomhendel ver-
grendeld).
Trek de stekker uit het stopcontact.
Snoer om het waterreservoir wikkelen
en met de snoerhouder vastmaken.
Er wordt aanbevolen om de bodem te ve-
gen of schoon te zuigen vooraleer de
stoomreiniger gebruikt wordt. Op die ma-
nier wordt de bodem van vuil / losse deel-
tjes ontdaan vooraleer hij vochtig gereinigd
wordt.
Voor de behandeling met de stoomreiniger
altijd op een onopvallende plaat uitprobe-
ren of het textiel de behandeling verdraagt:
eerst sterk bevochtigen, dan laten drogen
en vervolgens controleren op kleur- en
vormveranderingen.
Bij het reinigen van gelakte of met kunststof
gecoate oppervlakken zoals bijvoorbeeld
keuken- en woonkamermeubelen, deuren,
parket kunnen was, meubelpolitoer, kunst-
stof coatings of verf oplossen of kunnen
vlekken ontstaan. Bij de reiniging van die
oppervlakken een doek kort instomen en
daarmee het oppervlak schoonvegen.
Voorzichtig
Stoom niet richten op verlijmde randen
aangezien het raamwerk zou kunnen los-
komen. Het apparaat niet gebruiken voor
het reinigen van onverzegelde hout- of par-
ketvloeren.
Verwarm bij lage buitentemperaturen,
vooral in de winter, de vensterruit door het
volledige glasoppervlak lichtjes in te sto-
men. Zo worden spanningen op het opper-
vlak en de daauit resulterende glasbreuk
vermeden.
Voorzichtig
Stoom niet richten op de verzegelde plaat-
sen van het vensterraam om beschadigin-
gen te voorkomen.
Apparaat inschakelen
Apparaat uitschakelen
Toepassing van accessoires
Belangrijke aanwijzingen voor
gebruik
Vloeren reinigen
Reinigen van textiel of kussens
Reiniging van gecoate of gelakte
oppervlakken
Reiniging van glas
34 NL
background
– 9
De stoomsproeier zonder toebehoren ge-
bruiken.
voor het verwijderen van geuren en
vouwen in hangende kledingstukken
door te stomen vanop een afstand van
10-20 cm.
voor het afstoffen van planten. Hierbij
een afstand van 20-40 cm bewaren.
voor het vochtige afstoffen door een
doek kort te bevochtigen en de meube-
len ermee af te stoffen.
Hoe dichter die bij de verontreinigde plaats
gebracht wordt, hoe hoger de reinigende
werking aangezien temperatuur en stoom
aan de uitlaatopening het hoogst zijn. Bij-
zonder praktisch voor het reinigen van
moeilijk bereikbare plaatsen, voegen, ar-
maturen, afvoerbuizen, lavabo's, wc's, ja-
loezieën of radiatoren. Sterke
kalkafzettingen kunnen voor de stoomreini-
ging met azijn of citroenzuur bedruppeld
worden, 5 minuten laten inwerken, vervol-
gens afstomen.
Door borstelen kan zo hardnekkig vuil mak-
kelijker verwijderd worden.
Voorzichtig
Niet geschikt voor de reiniging van gevoeli-
ge oppervlakken.
Toepassing:
Ramen, spiegels
Glasoppervlakken van douchecabines
overige gladde oppervlakken
Breng vanaf een afstand van ca. 20 cm
gelijkmatig met de stoomsproeier
stoom aan op de glasoppervlakken.
Trek met de rubberstrip van de raam-
trekker baansgewijs van boven naar
beneden het glasoppervlak af. Veeg de
rubberstrip en de onderste rand van het
raam na iedere baan met een doek
droog.
Gevaar
Onderhoudswerkzaamheden alleen uit-
voeren bij uitgetrokken netstekker en afge-
koelde stoomreiniger.
Omdat zich kalk in het apparaat afzet, advi-
seren wij het apparaat in de volgende inter-
vallen te ontkalken (TF = vullingen
reservoir):
Opmerking: Bij continu gebruik van in de
handel gebruikt gedistilleerd water hoeft u
het reservoir niet te ontkalken.
Opmerking: Over de hardheid van uw wa-
ter kunt u bij uw waterleidingbedrijf of ste-
delijk waterbedrijf informatie opvragen.
Trek de stekker uit het stopcontact.
Stoomreiniger laten afkoelen.
Sproeierinzet van de stoomsproeier
verwijderen. Daarvoor de sproeierinzet
met een munt tegen de richting van de
wijzers van de klok draaien en de
sproeierinzet eruit trekken.
Waarschuwing
Gebruik uitsluitend producten die door Kär-
cher zijn vrijgegeven, om iedere beschadi-
ging van het apparaat uit te sluiten.
Gebruik voor het ontkalken de ontkal-
kingstaafjes van KÄRCHER (bestel-nr.
6.295-206). Neem bij het aanbrengen
van de ontkalkingoplossing de doseer-
instructies op de verpakking in acht.
Voorzichtig
Wees voorzichtig bij het vullen en legen
van de stoomreiniger. De ontkalkingsoplos-
sing kan kwetsbare oppervlakken aantas-
ten.
De ontkalkingoplossing in het waterre-
servoir doen.
Stoomsproeier
Puntspuitkop
Ronde borstel
Raamtrekker
Onderhoud
Ontkalken
Hardheidniveau ° dH mmol/l V
R
I zacht 0- 7 0-1,3 35
II middelhard 7-14 1,3-2,5 30
III hard 14-21 2,5-3,8 20
IV zeer hard >21 >3,8 15
Begin van het ontkalken
35NL
background
– 10
Waterreservoir met deksel van reser-
voir sluiten.
Waterreservoir aan de behuizing be-
vestigen.
De ontkalkingpomp circa 1 minuut met
regelmatige pompbewegingen indruk-
ken, tot de ontkalkingoplossing uit de
open stoomsproeier naar buiten komt
(het best kunt u dit doen boven een
wasbak).
Het waterreservoir losmaken, legen en
met schoon water uitspoelen.
De ontkalkingoplossing 8 uur in het ap-
paraat laten inwerken.
Waterreservoir met vers water vullen.
Waterreservoir met deksel van reser-
voir sluiten.
Waterreservoir aan de behuizing be-
vestigen.
Voorzichtig
Steek de stekker niet in het stopcontact!
Eerst één minuut water met de ontkal-
kingpomp door het apparaat in een
wasbak pompen.
Het apparaat boven een wasbak hou-
den en pas nu de stekker in het stop-
contact steken.
Waarschuwing
Opspattend heet water – gevaar voor ver-
branding!
De stoomhendel indrukken en het ap-
paraat twee minuten lang in een was-
bak laten uitdampen.
De sproeierinzet weer in de stoom-
sproeier steken en de sproeierinzet in
de richting van de wijzers van de klok
vastdraaien.
De stoomreiniger is klaar voor gebruik.
Storingen hebben vaak een eenvoudige
oorzaak die u met behulp van het volgende
overzicht zelf kunt oplossen. Bij twijfel of bij
storingen die niet worden vermeld kunt u
zich wenden tot de erkende klantendienst.
Gevaar
Reparaties aan het apparaat mogen alleen
worden uitgevoerd door een erkende klan-
tendienst.
Onderhoudswerkzaamheden alleen uit-
voeren bij uitgetrokken netstekker en afge-
koelde stoomreiniger.
Apparaat ontkalken.
Water bijvullen
Stoomhendel is beveiligd met vergrende-
ling / kinderbeveiliging.
Vergrendeling van de stoomhendel
naar achteren schuiven.
Sproeierinzet van de stoomsproeier
verwijderen. Daarvoor de sproeierinzet
met een munt tegen de richting van de
wijzers van de klok draaien en de
sproeierinzet eruit trekken.
Sproeierinzet reinigen.
Apparaat kort in gebruik nemen.
De sproeierinzet weer in de stoom-
sproeier steken en de sproeierinzet in
de richting van de wijzers van de klok
vastdraaien.
Mochten de drukregelaar en de ketelther-
mostaat door een storing uitvallen en het
apparaat oververhit raken, dan schakelt de
beveiligingsthermostaat het apparaat uit.
Wend u voor het resetten van de beveili-
gingsthermostaat tot de bevoegde Kär-
cher-klantenservice.
Uitspoelen van de opgeloste kalk
Hulp bij storingen
Afgenomen hoeveelheid stoom
Kalkaanslag in het apparaat.
Stoom vermindert bij het werken /
geen stoom
Geen water in het waterreservoir.
Stoomhendel kan niet worden ingedrukt
Stoomsproeier is verstopt
Veiligheidsthermostaat
36 NL
background
– 11
Technische veranderingen voorbehou-
den!
Bestelnummer
Technische gegevens
Elektrische aansluiting
Spanning 220-240
1~50
V
Hz
Veiligheidsklasse IP X4
Beschermingsklasse I
Capaciteit
Verwarmingscapaciteit 1600 W
Afmetingen
Watertank 0,25 l
Lengte 190 mm
Breedte 100 mm
Hoogte 280 mm
Gewicht (excl. accessoires) 1,2 kg
Bijzondere toebehoren
Set ronde borstels 2.863-058
4 Ronde borstels voor puntstraalsproeier
Set ronde borstels met mes-
sing haren
2.863-061
voor het verwijderen van hardnekkig vuil.
Ideaal op resistente oppervlakken.
Ronde borstel met schraper 2.863-140
Ronde borstel met twee rijen hittebestendi-
ge haren en een schraper. Niet geschikt op
kwetsbare oppervlakken.
Ontkalkingsstaafjes (9 stuks) 6.295-206
37NL
background
– 5
Estimado cliente:
Antes del primer uso de su apa-
rato, lea este manual original,
actúe de acuerdo a sus indicaciones y
guárdelo para un uso posterior o para otro
propietario posterior.
Utilice la limpiadora a vapor exclusivamen-
te para el uso particular.
El aparato está destinado a la limpieza con
vapor y se puede utilizar con accesorios
apropiados como los que se indican en
este manual de instrucciones. No es nece-
sario ningún detergente. Es importante que
respete las indicaciones de seguridad.
Peligro
Para un peligro inminente que acarrea le-
siones de gravedad o la muerte.
Advertencia
Para una situación que puede ser peligro-
sa, que puede acarrear lesiones de grave-
dad o la muerte.
Precaución
Para una situación que puede ser peligro-
sa, que puede acarrear lesiones leves o
daños materiales.
Vapor
ATENCIÓN – Existe peligro de escal-
damiento
Los materiales de embalaje son reci-
clables. Por favor, no tire el embalaje
a la basura doméstica; en vez de ello, en-
tréguelo en los puntos oficiales de recogida
para su reciclaje o recuperación.
Los aparatos viejos contienen mate-
riales valiosos reciclables que debe-
rían ser entregados para su
aprovechamiento posterior. Por este moti-
vo, entregue los aparatos usados en los
puntos de recogida previstos para su reci-
claje.
Indicaciones sobre ingredientes
(REACH)
Encontrará información actual sobre los in-
gredientes en:
www.kaercher.com/REACH
El contenido de suministro de su aparato
está ilustrado en el embalaje. Verifique du-
rante el desembalaje que no falta ninguna
pieza.
En caso de detectar que faltan accesorios
o o que han surgido daños durante el trans-
porte, informe a su distribuidor.
Emplear únicamente repuestos originales
de KÄRCHER. Al final de este manual de
instrucciones encontrará un listado resumi-
do de repuestos.
En todos los países rigen las condiciones
de garantía establecidas por nuestra em-
presa distribuidora. Las averías del aparato
serán subsanadas gratuitamente dentro
del periodo de garantía, siempre que se de-
ban a defectos de material o de fabricación.
En un caso de garantía, le rogamos que se
dirija con el comprobante de compra al dis-
tribuidor donde adquirió el aparato o al ser-
vicio al cliente autorizado más próximo a su
domicilio.
(La dirección figura al dorso)
Índice de contenidos
Indicaciones generales ES 5
Indicaciones de seguridad ES 6
Descripción breve ES 7
Descripción del aparato ES 7
Funcionamiento ES 7
Empleo de los accesorios ES 8
Cuidados y mantenimiento ES 9
Ayuda en caso de avería ES 10
Datos técnicos ES 11
Accesorios especiales ES 11
Indicaciones generales
Uso previsto
Símbolos del manual de
instrucciones
Símbolos en el aparato
Protección del medio ambiente
Volumen del suministro
Piezas de repuesto
Garantía
38 ES
background
– 6
Peligro
Está prohibido usar el aparato en zonas
en las que exista riesgo de explosiones.
Para usar el aparato en zonas de peli-
gro deben cumplirse las normas de se-
guridad correspondientes.
No utilizar el aparato en piscinas que
contengan agua.
No dirigir el chorro directamente sobre
equipos de producción que contengan
componentes eléctricos, como p. ej. el
interior de hornos.
Antes de emplear el aparato y los acce-
sorios, compruebe que están en perfec-
to estado. Si no está en perfecto
estado, no debe utilizarse. Por favor,
compruebe especialmente la toma de
corriente, el cierre de seguridad y el
tubo de vapor.
Si el cable de conexión a la red estuvie-
ra dañado, debe pedir inmediatamente
a un electricista especializado del servi-
cio técnico autorizado que lo sustituya.
Cambiar inmediatamente el tubo de va-
por dañado. Sólo debe utilizarse una
manguera de vapor recomendada por
el fabricante (para el nº de pedido ver
lista de piezas de repuesto).
No toque nunca el enchufe de red o la
toma de corriente con las manos moja-
das.
No rocíe objetos que puedan contener
sustancias nocivas para la salud (p. ej.,
asbesto).
No toque nunca de cerca el chorro de
vapor ni lo ponga al alcance de perso-
nas o animales (peligro de escalda-
miento).
Advertencia
El aparato sólo debe estar conectado a
una conexión eléctrica que haya sido
realizada por un electricista de confor-
midad con la norma CEI 60364.
Conecte el aparato únicamente a co-
rriente alterna. La tensión tiene que co-
rresponder a la indicada en la placa de
características del aparato.
En habitaciones húmedas, p. e. baños,
conecte el aparato sólo en enchufes
con un interruptor de protección de co-
rriente de defecto.
Los cables eléctricos prolongadores in-
adecuados pueden ser peligrosos. Utili-
zar solo un prolongador de protección
eléctrico contra los chorros de agua con
un corte transversal de 3x1 mm².
La conexión de enchufe y cable alarga-
dor no deben sumergirse en agua.
Al reemplazar los acoplamientos en el
cable de conexión a la red o cable pro-
longador deben permanecer garantiza-
das la protección contra los chorros de
agua y la resistencia mecánica.
El usuario deberá utilizar el aparato de
conformidad con sus instrucciones. De-
berá tener en cuenta las condiciones lo-
cales y tener cuidado de no causar
daños a las personas que se encuen-
tren en las proximidades cuando use el
aparato.
Este aparato no es apto para ser mane-
jado por personas con incapacidades
físicas, sensoriales o intelectuales o fal-
ta de experiencia y/o conocimientos, a
no ser que sean supervisados por una
persona encargada o hayan recibido
instrucciones de esta sobre cómo usar
el aparato.
Los niños solo podrán utilizar el aparato
si tienen más de 8 años y siempre que
haya una persona supervisando su se-
guridad o les hayan instruido sobre
cómo manejar el aparato.
Supervisar a los niños para asegurarse
de que no jueguen con el aparato.
No deje nunca el aparato sin vigilancia
mientras esté en funcionamiento.
Cuidado al limpiar paredes alicatadas
con enchufes.
Precaución
Debe tener cuidado de no dañar ni es-
tropear el cable de conexión a red y el
cable de prolongación por pisarlos,
aplastarlos, tirar de ellos, u otras accio-
nes similares. Proteja los cables de red
del calor, el aceite y los bordes afilados.
No echar nunca en el depósito de agua
disolventes, líquidos que contengan di-
solventes o ácidos sin diluir (por ejem-
plo: detergentes, gasolina, diluyentes
cromáticos y acetona), ya que atacan a
los materiales utilizados en el aparato.
Indicaciones de seguridad
39ES
background
– 7
Durante el funcionamiento, la palanca
de vapor no debe estar bloqueada.
Proteger el aparato de la lluvia. No al-
macenarlo en exteriores.
Ilustraciones, véase la con-
traportada 4
1 Retire el depósito de agua.
2 Extraer la tapa del depósito.
3 Llene el depósito de agua y ciérrelo con
la tapa.
4 Fije el depósito de agua.
5 Enchufe la clavija de red.
Transcurridos aprox. 15 segundos, el
limpiador por chorro de vapor está listo
para usar.
6 Desplace el dispositivo de bloqueo ha-
cia atrás y presione sobre la palanca
del vapor.
El contenido de suministro de su aparato
está ilustrado en el embalaje. Verifique du-
rante el desembalaje que no falta ninguna
pieza.
En caso de detectar que faltan accesorios
o o que han surgido daños durante el trans-
porte, informe a su distribuidor.
Ilustraciones, véase la con-
traportada 3
Si es necesario, conectar los accesorios
necesarios (véase el capítulo "Aplicación
de los accesorios") con la pistola de vapor.
Para ello coloque ambas entalladuras
del accesorio sobre los salientes de la
boquilla de vapor y girar hasta el tope
en el sentido de las agujas del reloj.
Peligro
Tenga cuidado al desacoplar los acceso-
rios, ya que puede gotear agua caliente de
ellos. No desacople nunca los accesorios
mientras salga vapor - ¡Peligro de escalda-
miento!
Deslizar hacia delante el dispositivo de
bloqueo (palanca de vapor bloqueada).
Girar el accesorio montado en el senti-
do contrario a las agujas del reloj y ex-
traer de la boquilla de vapor.
El depósito de agua puede llenarse en
cualquier momento.
Indicación: Si se emplea continuamente
un agua destilada de las habituales en el
mercado, no es necesario descalcificar la
caldera.
Separar el depósito de agua de la car-
casa, para ello presionar hacia dentro
las dos teclas de desbloqueo y extraer
hacia abajo el depósito de agua.
Extraer la tapa del depósito.
Llenar el depósito de agua con agua
fresca.
Precaución
No agregue detergente ni ningún otro tipo
de aditivo.
Cerrar el depósito de agua con la tapa.
Fijar el depósito de agua a la carcasa.
Descripción breve
Descripción del aparato
A1 Inserto de boquilla
A2 boquilla de salida de vapor
A3 Palanca del vapor
A4 Bloqueo de la palanca de vapor (seguro
para niños)
delante – palanca de vapor bloqueada
detrás– palanca de vapor desbloquea-
da
A5 Bomba de descalcificación manual
A6 Portacables
A7 Cable de conexión a red y enchufe de
red
B1 Depósito de agua
B2 Tecla de desbloqueo
B3 tapa del depósito
C1 boquilla de chorro concentrado
C2 cepillo circular
D1 Dispositivo de extracción para venta-
nas y superficies acristaladas
Funcionamiento
Montaje de los accesorios
Desacoplamiento de los accesorios
Llenado del depósito de agua
40 ES
background
– 8
Precaución
Se debe montar y llenar el depósito de
agua.
Advertencia
No accione la bomba de descalcificación.
De lo contrario, bombearía agua en el apa-
rato que saldría por la boquilla de salida del
vapor al enchufar la clavija de red.
Enchufar la clavija de red a una toma de
corriente.
Nota: Transcurridos aprox. 15 segun-
dos, el limpiador por chorro de vapor
está listo para usar.
Deslizar hacia atrás el dispositivo de
bloqueo de la palanca de vapor.
Accionar la palanca de vapor para que
salga este.
Nota: ¡Durante la primera puesta en mar-
cha, puede salir una pequeña nube de
humo de la boquilla de vapor! El aparato
precisa un breve período de arranque. Al
principio, la salida de vapor es irregular y
húmeda, también pueden salir algunas go-
tas de agua. La cantidad de vapor expulsa-
do aumenta de manera continuada hasta
que se alcance la cantidad máxima admisi-
ble transcurrido aprox. un minuto.
Soltar la palanca de vapor.
Nota: El vapor no deja de salir de inmedia-
to, sino que va disminuyendo su cantidad
paulatinamente. Después de unos pocos
segundos, deja de salir vapor.
Deslizar hacia delante el dispositivo de
bloqueo (palanca de vapor bloqueada).
Saque el enchufe de la toma de corrien-
te.
Enrollar el conducto de alimentación al-
rededor del depósito de agua y fijar con
el soporte para cables.
Se recomienda barrer o aspirar el suelo an-
tes de usar la limpiadora de vapor. Así se
eliminará la suciedad/las partículas sueltas
del suelo antes de la limpieza en húmedo.
Antes del tratamiento con el limpiador a va-
por, comprobar la tolerancia de los tejidos
en una zona oculta: Primero aplicar una
gran cantidad de vapor, después dejar se-
car y a continuación comprobar si hay mo-
dificación en el color o la forma.
Al limpiar superficies lacadas o con revesti-
miento sintético, como muebles de cocina
o salón, puertas, parqué se puede soltar la
cera, el producto tratante para muebles, los
revestimientos de plástico o el color o bien
dejar manchas. Para limpiar estas superfi-
cies, aplicar vapor con un paño sobre la su-
perficie.
Precaución
No proyecte el chorro de vapor sobre bor-
des encolados, ya que la cola podría disol-
verse por efecto del vapor. No emplee el
dispositivo limpiador de vapor en suelos de
madera o parqué que no estén sellados.
Caliente las ventanas previamente en caso
de bajas temperaturas exteriores, sobre
todo en invierno. Para ello aplique algo de
vapor en toda la superficie de cristal. De
este modo se evitarán tensiones en la su-
perficie que puedan provocar roturas de
cristal.
Precaución
No aplicar el chorro de vapor sobre zonas
selladas del bastidor de la ventana para no
dañarlas.
Conexión del aparato
Desconexión del aparato
Empleo de los accesorios
Instrucciones de uso importantes
Limpieza de superficies de pisos
Limpieza de tejidos o tapicerías
Limpieza de superficies recubiertas con
una capa protectora o barnizadas
Limpieza de ventanas y superficies
acristaladas
41ES
background
– 9
Usar la boquilla de vapor sin accesorios.
para eliminar olores y arrugas de ropa
que cuelgue, aplicar vapor desde una
distancia de 10-20 cm.
para eliminar el polvo de plantas Man-
tenga una distancia de 20-40 cm.
para quitar el polvo en húmedo, para
ello se aplica algo de vapor en un paño
y se frota los muebles con el.
Cuando más cerca esté de la zona sucia,
mayor será el efecto de limpieza, ya que la
temperatura y el vapor son más altos en la
salida de la boquilla. Muy práctico para lim-
piar zonas de difícil acceso, juntas, guarni-
ciones, desagües, lavabos, WC, persianas
y radiadores. Se puede echar vinagre o áci-
do cítrico sobre los depósitos grandes de
cal antes de limpiar con vapor, dejar actuar
durante 5 minutos, después echar vapor.
Mediante el cepillado se puede eliminar fá-
cilmente la suciedad más difícil.
Precaución
No apto para la limpieza de superficies de-
licadas.
Aplicación:
Ventanas, espejos
Mamparas de baño
otras superficies lisas
Aplique el vapor con la boquilla de va-
por uniformemente sobre la superficie
acristalada desde una distancia de
aprox. 20 cm.
Limpie la superficie acristalada con el
borde de goma del dispositivo de ex-
tracción para ventanas, trabajando por
tramos desde arriba hacia abajo. Se-
que el borde de goma del extractor y la
parte inferior del marco de la ventana
con un paño cada vez que haya limpia-
do un tramo.
Peligro
Antes de efectuar los trabajos de manteni-
miento, desenchufe el dispositivo limpiador
de vapor de la red y espere a que se enfríe.
Dado que la cal también se incrusta en las
paredes del aparato, recomendamos efec-
tuar la descalcificación con la frecuencia in-
dicada a continuación (LLT=llenados de
tanque):
Indicación: Si se emplea continuamente
un agua destilada de las habituales en el
mercado, no es necesario descalcificar la
caldera.
Nota: Para averiguar el grado de dureza
del agua de su zona, póngase en contacto
con la empresa local de abastecimiento de
agua o con su ayuntamiento.
Saque el enchufe de la toma de corrien-
te.
Deje enfriar el limpiador de vapor.
Quitar la boquilla de la boquilla de va-
por. Para ello, gire dicha boquilla con
ayuda de una moneda en sentido con-
trario al de las agujas del reloj y extrái-
galo.
Advertencia
A fin de evitar posibles daños en la caldera,
emplee para la desincrustación únicamen-
te productos autorizados por KÄRCHER.
Para descalcificar, utilice las barras an-
tical de KÄRCHER (ref. 6.295-206). Al
utilizar la solución antical, respete las
indicaciones de dosificación del paque-
te.
boquilla de salida de vapor
Boquilla de chorro concentrado
Cepillo circular
Dispositivo de extracción para
ventanas y superficies acristaladas
Cuidados y mantenimiento
Descalcificar
Grado de dureza ° dH mmol/l LL
T
I blando 0- 7 0-1,3 35
II medio 7-14 1,3-2,5 30
III duro 14-21 2,5-3,8 20
IV muy duro >21 >3,8 15
Inicio de la descalcificación
42 ES
background
– 10
Precaución
Tenga especial cuidado al llenar y vaciar el
dispositivo limpiador de vapor. El producto
desincrustante puede atacar las superfi-
cies delicadas.
Llenar el depósito de agua con la solu-
ción descalcificadora.
Cerrar el depósito de agua con la tapa.
Fijar el depósito de agua a la carcasa.
Presione la bomba de descalcificación
durante aprox un minuto con movimien-
tos a intervalos regulares hasta que la
solución descalcificadora salga por la
boquilla de salida del vapor abierta (el
mejor lugar para hacer esto es un fre-
gadero).
Aflojar, vaciar y enjuagar con agua el
depósito de agua.
Dejar actuar la solución descalcificado-
ra durante 8 horas en el aparato.
Llenar el depósito de agua con agua
fresca.
Cerrar el depósito de agua con la tapa.
Fijar el depósito de agua a la carcasa.
Precaución
No enchufe la clavija de red.
Primero bombear agua con la bomba
de descalcificación por el aparato en un
fregadero durante un minuto.
Sujetar el aparato por encima de un fre-
gadero y después enchufar.
Advertencia
Salpicaduras de agua caliente: existe peli-
gro de escaldamiento.
Presionar la palanca de vapor y dejar
que se evapore el agua durante dos mi-
nutos sobre un fregadero.
Insertar de nuevo la boquilla de vapor y
girar en el sentido de las agujas del reloj
para apretarla.
El dispositivo limpiador de vapor está
listo para usar.
Muchas averías las puede solucionar usted
mismo con ayuda del resumen siguiente.
En caso de duda, diríjase al servicio de
atención al cliente autorizado.
Peligro
Los trabajos de reparación en el aparato
sólo los puede realizar el Servicio técnico
autorizado.
Antes de efectuar los trabajos de manteni-
miento, desenchufe el dispositivo limpiador
de vapor de la red y espere a que se enfríe.
Descalcifique el aparato.
Rellenado del depósito con agua
La palanca de vapor está protegida con el
cierre / el seguro para niños.
Deslizar hacia atrás el dispositivo de
bloqueo de la palanca de vapor.
Quitar la boquilla de la boquilla de va-
por. Para ello, gire dicha boquilla con
ayuda de una moneda en sentido con-
trario al de las agujas del reloj y extrái-
galo.
Limpiar la boquilla.
Poner brevemente el aparato en funcio-
namiento.
Insertar de nuevo la boquilla de vapor y
girar en el sentido de las agujas del reloj
para apretarla.
Si el regulador de presión está averiado y
el termostato de la caldera está desconec-
tado y se sobrecalienta, será el termostato
de seguridad el que se ocupe de desconec-
tar el aparato. Para el rearme del termosta-
to de seguridad, póngase en contacto con
el Servicio Técnico de Kärcher.
Enjuague de la cal
Ayuda en caso de avería
Disminución de la cantidad de
vapor
El aparato presenta calcificaciones.
El vapor disminuye durante el
trabajo / no sale vapor
No hay agua en el depósito de agua.
No se puede accionar la palanca del
vapor
La boquilla de vapor está atascada
Termostato de seguridad
43ES
background
– 11
Reservado el derecho a realizar modifi-
caciones técnicas.
Nº referencia
Datos técnicos
Conexión eléctrica
Tensión 220-240
1~50
V
Hz
Grado de protección IP X4
Clase de protección I
Potencia y rendimiento
Potencia de calefacción 1600 W
Medidas
Depósito de agua 0,25 l
Longitud 190 mm
Anchura 100 mm
Altura 280 mm
Peso sin accesorios 1,2 kg
Accesorios especiales
Juego de cepillos circulares 2.863-058
4 cepillos circulares para la boquilla de
chorro concentrado
Juego de cepillos circulares
con cerdas de latón
2.863-061
para eliminar suciedad resistente. Ideal
para superficies que no sean delicadas.
Cepillo circular con rascador 2.863-140
Cepillo redondo con dos filas de cerdas re-
sistentes al calor y un rascador. No apto
para superficies delicadas.
Barritas antical (9 unidades) 6.295-206
44 ES
background
– 5
Estimado cliente,
Leia o manual de manual origi-
nal antes de utilizar o seu apare-
lho. Proceda conforme as indicações no
manual e guarde o manual para uma con-
sulta posterior ou para terceiros a quem
possa vir a vender o aparelho.
Utilizar a limpadora a vapor exclusivamen-
te para fins domésticos.
O aparelho foi concebido para os trabalhos
de limpeza com vapor e pode ser utilizado
com acessórios adequados, conforme des-
crito neste manual de instruções. Não é ne-
cessário nenhum detergente.Ter especial
atenção aos avisos de segurança.
Perigo
Para um perigo eminente que pode condu-
zir a graves ferimentos ou à morte.
Advertência
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a graves ferimentos ou à
morte.
Atenção
Para uma possível situação perigosa que
pode conduzir a ferimentos leves ou danos
materiais.
Vapor
ATENÇÂO - Risco de sapecagem
Os materiais de embalagem são reci-
cláveis. Não coloque as embalagens
no lixo doméstico, envie-as para uma uni-
dade de reciclagem.
Os aparelhos velhos contêm mate-
riais preciosos e recicláveis e deve-
rão ser reutilizados. Por isso, elimine
os aparelhos velhos através de sistemas
de recolha de lixo adequados.
Avisos sobre os ingredientes (REACH)
Informações actuais sobre os ingredientes
podem ser encontradas em:
www.kaercher.com/REACH
O volume de fornecimento do seu aparelho
é ilustrado na embalagem. Ao desembalar
verifique a integridade do conteúdo.
Contacte imediatamente o vendedor, em
caso de falta de acessórios ou no caso de
danos de transporte.
Utilize exclusivamente peças de reposição
originais da KÄRCHER. No final do presen-
te Manual de instruções, encontra-se uma
lista das peças sobressalentes.
Em cada país vigem as respectivas condi-
ções de garantia estabelecidas pelas nos-
sas Empresas de Comercialização.
Eventuais avarias no aparelho durante o
período de garantia serão reparadas, sem
encargos para o cliente, desde que se trate
dum defeito de material ou de fabricação.
Em caso de garantia, dirija-se, munido do
documento de compra, ao seu revendedor
ou ao Serviço Técnico mais próximo.
(Endereços no verso)
Índice
Instruções gerais PT 5
Avisos de segurança PT 6
Instruções resumidas PT 7
Descrição da máquina PT 7
Funcionamento PT 7
Aplicação dos acessórios PT 8
Conservação e manutenção PT 9
Ajuda em caso de avarias PT 10
Dados técnicos PT 11
Acessórios especiais PT 11
Instruções gerais
Utilização conforme o fim a que se
destina a máquina
Símbolos no Manual de Instruções
Símbolos no aparelho
Proteção do meio-ambiente
Volume do fornecimento
Peças sobressalentes
Garantia
45PT
background
– 6
Perigo
É proibido pôr o aparelho em funciona-
mento em áreas com perigo de explo-
são.
Ao utilizar o aparelho em zonas de pe-
rigo devem ser observadas as respecti-
vas instruções de segurança.
Não utilizar o aparelho em piscinas que
contenham água.
Não direccionar o jacto pulverizador di-
rectamente contra equipamento que
contenha componentes eléctricos co-
mo, por exemplo, o interior de fogões.
Verificar, antes da utilização, o bom es-
tado do aparelho e dos acessórios. Se
tiver dúvidas quanto ao bom estado do
aparelho, não o utilize. P. f. verifique
especialmente cabos de ligação eléctri-
ca, fecho de segurança e mangueira de
vapor.
O cabo de ligação à rede danificado
tem que ser imediatamente substituído
pela assistência técnica ou por um
electricista autorizado.
Substituir imediatamente uma man-
gueira de vapor danificada. Só poderá
ser substituída pela mangueira reco-
mendada pelo fabricante (número de
pedido - veja lista de peças sobressa-
lentes).
Nunca tocar na ficha de rede e na toma-
da com as mãos molhadas.
Não limpe a vapor objectos que conte-
nham substâncias nocivas à saúde
(p.ex. amianto).
Nunca toque directamente no jacto de
vapor e nunca dirija-o contra pessoas
ou animais (perigo de queimadura).
Advertência
O aparelho só deve ser ligado a uma
conexão eléctrica executada por um
electricista, de acordo com IEC 60364.
Ligar o aparelho só à corrente alterna-
da. A tensão deve corresponder à placa
de tipo do aparelho.
Em locais húmidos, p.ex. em quartos
de banho, ligue o aparelho somente a
tomadas equipadas com disjuntor dife-
rencial.
Os cabos de extensão eléctricos ina-
propriados podem ser perigosos. Só
utilizar um cabo de extensão eléctrico
protegido contra salpicos de água com
uma secção mínima de 3x1 mm².
A conexão das fichas de rede com os
cabos de extensão não pode estar den-
tro da água.
Ao substituir acoplamentos em cabos
de rede ou de extensão, a protecção
contra salpicos de água e a estabilida-
de mecânica não poderão ser prejudi-
cadas.
O utilizador deve usar o aparelho de
acordo com as especificações. Deve
ter em consideração as condições lo-
cais e, ao utilizar o aparelho, ter em
conta o comportamento de pessoas
nas proximidades.
Este aparelho não é adequado para a
utilização por pessoas com capacida-
des físicas, sensoriais e psíquicas re-
duzidas e por pessoas com falta de
experiência e/ou conhecimentos, ex-
cepto se forem supervisionadas por
uma pessoa responsável pela seguran-
ça ou receberam instruções sobre o
manuseamento do aparelho.
As crianças só estão autorizadas a uti-
lizar o aparelho se tiverem uma idade
superior a 8 anos e se forem supervi-
sionadas por uma pessoa responsável
pela segurança ou se receberem, por
essa pessoa, instruções de utilização
do aparelho.
Supervisionar as crianças, de modo a
assegurar que não brincam com o apa-
relho.
Nunca deixar o aparelho sem vigilância
enquanto o mesmo estiver em funcio-
namento.
Cuidado durante a limpeza de paredes
revestidas a azulejos com tomadas.
Atenção
Assegurar que os cabos de rede e de
extensão não sejam danificados por
trânsito, esmagamento, puxões ou pro-
blemas similares. Proteger o cabo de
rede contra calor, óleo e arestas afia-
das.
Nunca encher solventes, líquidos que
contenham solventes ou ácidos não dilu-
ídos (p.ex. detergentes, gasolina, diluen-
tes de tinta ou acetona) no reservatório
Avisos de segurança
46 PT
background
– 7
de água, pois estas substâncias atacam
os materiais do aparelho.
Travar a alavanca de vapor durante a
operação.
Proteger o aparelho contra a chuva.
Não armazenar fora de casa.
Ver figuras na página desdo-
brável 4
1 Retirar o depósito de água.
2 Retirar a tampa do depósito.
3 Encher o depósito de água, fechar a
tampa do depósito.
4 Fixar o depósito de água.
5 Ligar a ficha de rede.
Depois de aprox. 15 segundos a limpa-
dora a vapor está preparada para fun-
cionamento.
6 Empurrar o bloqueio para trás, premir a
alavanca de vapor.
O volume de fornecimento do seu aparelho
é ilustrado na embalagem. Ao desembalar
verifique a integridade do conteúdo.
Contacte imediatamente o vendedor, em
caso de falta de acessórios ou no caso de
danos de transporte.
Ver figuras na página desdo-
brável 3
Se necessário, conectar os acessórios ao
bico de vapor (ver capítulo "Aplicação dos
acessórios").
Para isso, meter os dois entalhes desse
acessório nos ressaltos do bico de va-
por e rodar no sentido dos ponteiros do
relógio até ao fim.
Perigo
Ao separar acessórios poderá pingar água
quente! Nunca separe os acessórios en-
quanto está a sair vapor - perigo de quei-
madura!
Empurre o dispositivo de bloqueio da
alavanca de vapor para a frente (ala-
vanca de vapor bloqueada).
Rodar os acessórios montados no sen-
tido anti-horário, para os retirar do bico
de vapor.
O reservatório de água pode ser enchido a
qualquer altura.
Aviso: Utilizando sempre água destilada
normal, dispensa-se descalcificar a caldei-
ra.
Desconectar o depósito da água da
carcaça. Para isso deve-se premir as
duas teclas de desbloqueio e retirar o
depósito da água por baixo.
Retirar a tampa do depósito.
Encher o depósito da água com água
fresca.
Atenção
Não juntar detergentes ou outros aditivos!
Fechar o depósito de água com a tam-
pa.
Fixar o depósito da água na carcaça.
Instruções resumidas
Descrição da máquina
A1 Encaixe do bocal
A2 Bico de vapor
A3 Alavanca de vapor
A4 Bloqueio da alavanca de vapor (protec-
ção infantil)
Frente – alavanca de vapor bloqueada
Traseira – alavanca de vapor desblo-
queada
A5 Bomba de descalcificação manual
A6 Braçadeira para cabo
A7 Cabo de ligação à rede com ficha de rede
B1 Reservatório de água
B2 Tecla de desbloqueio
B3 Tampa do depósito
C1 Bico de jacto pontual
C2 Escova circular
D1 Limpa-vidros
Funcionamento
Montar os acessórios
Separar os acessórios
Encher o depósito de água
47PT
background
– 8
Atenção
O depósito da água deve estar montado e
cheio.
Advertência
Não accionar a bomba descalcificante.
Caso contrário, o aparelho é enchido com
água, que salpica do bocal de vapor ao co-
nectar a ficha de rede.
Ligar a ficha de rede à tomada re rede.
Aviso: Depois de aprox. 15 segundos a
limpadora a vapor está preparada para
funcionamento.
Empurrar o dispositivo de bloqueio da
alavanca de vapor para trás.
Premir a alavanca do vapor para a saí-
da de vapor.
Aviso: Durante a primeira colocação em
funcionamento pode sair uma pequena nu-
vem de fumo pelo bico de vapor! O apare-
lho necessita de um pequeno período de
adaptação. No início a saída do vapor é
muito irregular e húmida, sendo também
possível a saída de algumas gotas de
água. A saída do volume de vapor aumenta
gradualmente até ser atingido o volume
máximo, após cerca de um minuto.
Soltar a alavanca do vapor.
Aviso: A saída de vapor não pára imedia-
tamente mas diminui continuamente. Pas-
sados alguns segundos deixa de sair
vapor.
Empurre o dispositivo de bloqueio da
alavanca de vapor para a frente (ala-
vanca de vapor bloqueada).
Retirar a ficha de rede da tomada.
Enrolar o cabo de alimentação em tor-
no do depósito de água e fixar com o
suporte do cabo.
Recomenda-se que o chão seja varrido ou
aspirado antes de utilizar o limpador a va-
por. Desta forma o chão é limpo de sujida-
de/partículas soltas antes da limpeza
húmida.
Antes de utilizar a limpadora a vapor deve-
se verificar sempre a compatibilidade num
local tapado. Aplicar primeiro vapor, deixar
secar e verificar de seguida eventuais alte-
rações da cor ou forma.
Durante a limpeza de móveis de cozinha
ou de outros quartos, portas, parquet, su-
perfícies lacadas ou revestidas a plástico,
pode dissolver-se cera, produto de poli-
mento, revestimentos de plástico ou cor e
provocar manchas. Para a limpeza destas
superfícies deve-se aplicar um pouco de
vapor num pano e limpar as superfícies.
Atenção
Não direccionar o vapor contra cantos co-
lados, visto que a cola pode dissolver-se.
Não utilizar o aparelho para a limpeza de
pavimentos de madeira ou parquet não se-
lados.
Aquecer os vidros especialmente no Inver-
no e em caso de baixas temperaturas exte-
riores, aplicando uma leve camada de
vapor em toda a superfície. Desta forma
são evitadas tensões na superfície, que
podem conduzir à quebra do vidro.
Atenção
Não direccionar o vapor contra locais veda-
dos do aro da janela, de modo a evitar da-
nos.
Ligar a máquina
Desligar o aparelho
Aplicação dos acessórios
Indicações importantes para a
aplicação
Limpar solos
Limpeza de têxteis ou estofos
Limpar superfícies revestidas ou
envernizadas
Limpar vidros
48 PT
background
– 9
Utilizar o bico de vapor sem acessórios,
Para a eliminação de odores e vincos
de peças de roupa suspensas, aplican-
do vapor a uma distância de 10-20 cm.
Para a eliminação de pó nas plantas.
Manter, neste caso, uma distância de
20-40 cm.
Para limpar o pó, aplicando vapor num
pano e passá-lo sobre os móveis.
Quanto mais próximo estiver do local com
sujidade, maior é o efeito de limpeza, visto
que a temperatura e o vapor são mais ele-
vados na saída dos bocais. Especialmente
prático para a limpeza de locais de difícil
acesso, juntas, valvularia (torneiras), esco-
amentos, lavatórios, WC, estoros ou aque-
cimentos. Antes de proceder à limpeza
com vapor pode-se aplicar vinagre ou áci-
do cítrico em depósitos de calcário, deixar
actuar durante 5 minutos e depois aplicar o
vapor.
Com a escovagem, a sujidade mais resis-
tente pode ser eliminada com maior facili-
dade.
Atenção
Inadequado para a limpeza de superfícies
sensíveis.
Aplicação:
Janelas, espelhos
Vidros de cabinas de duche
outras superfícies planas
Aplicar o vapor uniformemente, com o
bico de vapor, sobre o vidro a uma dis-
tância de aprox. 20 cm.
Seque o vidro de cima para baixo com
o lábio de borracha do limpa-vidros. Se-
que o lábio de borracha e o canto infe-
rior da janela sempre com um pano.
Perigo
Antes de efectuar quaisquer trabalhos de
manutenção, retire sempre a ficha de rede
e espere a limpadora a vapor arrefecer.
Devido à depositação de calcário no apare-
lho, recomendamos que este seja descalci-
ficado nos seguintes intervalos
(ED=enchimentos do depósito):
Aviso: Utilizando sempre água destilada
normal, dispensa-se descalcificar a caldei-
ra.
Aviso: Informa-se a respeito da dureza da
água no orgão público competente.
Retirar a ficha de rede da tomada.
Deixar arrefecer a limpadora de vapor.
Retirar o encaixe do bico de vapor. Ro-
dar, para isso, o encaixe do bico com
uma moeda no sentido inverso ao dos
ponteiros do relógio e retirar o encaixe
do bico.
Advertência
Utilize apenas produtos autorizados da
KÄRCHER para evitar danos no aparelho.
Para a descalcificação utilize os descal-
cificadores KÄRCHER (n.º de enco-
menda 6.295-206). Tenha atenção aos
avisos de dosagem indicados na emba-
lagem.
Atenção
Cuidado quando do enchimento e do esva-
ziamento da limpadora a vapor. A solução
descalcificadora pode atacar superfícies
sensíveis.
Inserir a solução descalcificante no de-
pósito da água.
Fechar o depósito de água com a tam-
pa.
Bico de vapor
Bico de jacto pontual
Escova circular
Limpa-vidros / rodo
Conservação e manutenção
Descalcificar
Classe de dureza ° dH mmol/l E
D
I macia 0- 7 0-1,3 35
II média 7-14 1,3-2,5 30
III dura 14-21 2,5-3,8 20
IV muito dura >21 >3,8 15
Início da descalcificação
49PT
background
– 10
Fixar o depósito da água na carcaça.
Accionar a bomba descalcificante por
um período de aprox. um minuto com
movimentos de bombear regulares até
a solução descalcificante sair do bocal
de vapor aberto (preferivelmente sobre
uma bacia).
Desconectar, esvaziar e limpar o depó-
sito da água com água limpa.
Deixar actuar a solução descalcificante
durante 8 horas no aparelho.
Encher o depósito da água com água
fresca.
Fechar o depósito de água com a tam-
pa.
Fixar o depósito da água na carcaça.
Atenção
Não ligar a ficha de rede!
Primeiro bombear água durante um mi-
nuto com a bomba de descalcificação
pelo aparelho para um lavatório.
Segurar o aparelho sobre um lavatório
e inserir apenas agora a ficha do apare-
lho numa tomada.
Advertência
Salpicos de água quente – perigo de quei-
maduras!
Premir a alavanca de vapor e aplicar
vapor no lavatório com o aparelho du-
rante dois minutos.
Posicionar o encaixe do bico novamen-
te no bico de vapor e fixar no sentido
dos ponteiros do relógio.
Agora, a limpadora a vapor está pronta
a funcionar.
Avarias muitas vezes têm causas simples
que poderão ser eliminados seguindo as
seguintes instruções. Em caso de dúvidas
ou de avarias não referidas neste capítulo,
consulte os nossos Serviços Técnicos au-
torizados.
Perigo
Os trabalhos de reparação no aparelho só
podem ser executados pelo Serviço de As-
sistência Técnica autorizado.
Antes de efectuar quaisquer trabalhos de
manutenção, retire sempre a ficha de rede
e espere a limpadora a vapor arrefecer.
Descalcificar o aparelho.
Encher água
A alavanca de vapor está bloqueada com o
dispositivo de bloqueio/segurança infantil.
Empurrar o dispositivo de bloqueio da
alavanca de vapor para trás.
Retirar o encaixe do bico de vapor. Ro-
dar, para isso, o encaixe do bico com
uma moeda no sentido inverso ao dos
ponteiros do relógio e retirar o encaixe
do bico.
Limpar bico de vapor.
Colocar o aparelho em funcionamento
por breves instantes.
Posicionar o encaixe do bico novamen-
te no bico de vapor e fixar no sentido
dos ponteiros do relógio.
Se, numa situação de avaria, o regulador
de pressão e o termóstato de segurança fa-
lharem e o aparelho sobreaquecer, o ter-
móstato de segurança desliga o aparelho.
Dirija-se à assistência técnica da Kärcher
competente para restabelecer o termóstato
de segurança.
Lavagem do calcário dissolvido
Ajuda em caso de avarias
Quantidade de vapor reduzida
O aparelho tem calcário.
O vapor diminue durante o trabalho
/ não há vapor
Não há água no depósito de água.
Não é possível premir a alavanca de
vapor
Bico de vapor está entupido
Termóstato de segurança
50 PT
background
– 11
Reservados os direitos a alterações téc-
nicas!
Nº de encomenda
Dados técnicos
Ligação eléctrica
Tensão 220-240
1~50
V
Hz
Grau de protecção IP X4
Classe de protecção I
Dados relativos à potência
Potência de aquecimento 1600 W
Dimensões
Reservatório de água 0,25 l
Comprimento 190 mm
Largura 100 mm
Altura 280 mm
Peso (sem acessórios) 1,2 kg
Acessórios especiais
Conjunto de escova circular 2.863-058
4 escovas circulares para o bico de ponto
de jacto
Conjunto de escova circular
com cerdas de latão
2.863-061
para a remoção de sujidade forte. Ideal
para superfícies não sensíveis.
Escova circular com raspador2.863-140
Escova circular com duas filas de cerdas
resistentes ao calor e um raspador. Inade-
quado para superfícies sensíveis.
Descalcificadores
(9 unidades)
6.295-206
51PT
background
– 5
Kære kunde
Læs original brugsanvisning in-
den første brug, følg anvisnin-
gerne og opbevar vejledningen til senere
efterlæsning eller til den næste ejer.
Denne damprenser må kun anvendes til
privat brug.
Maskinen er beregnet til rengøring med
damp og kan bruges med egnet tilbehør
som det beskrives i denne betjeningsvej-
ledning. Der er ikke behov for rengørings-
middel. Vær særligt opmærksom på
sikkerhedsanvisningerne.
Risiko
En umiddelbar truende fare, som kan føre
til alvorlige personskader eller død.
Advarsel
En muligvis farlig situation, som kan føre til
alvorlige personskader eller til død.
Forsigtig
En muligvis farlig situation, som kan føre til
personskader eller til materialeskader.
Damp
OBS - skoldningsfare
Emballagen kan genbruges. Smid
ikke emballagen ud sammen med det
almindelige husholdningsaffald, men afle-
ver den til genbrug.
Udtjente apparater indeholder værdi-
fulde materialer, der kan og bør afle-
veres til genbrug. Aflever derfor
udtjente apparater på en genbrugsstation
eller lignende.
Henvisninger til indholdsstoffer
(REACH)
Aktuelle oplysninger til indholdsstoffer fin-
der du på:
www.kaercher.com/REACH
Maskinen, tilbehør m.m. vises på emballa-
gen. Kontroller ved udpakningen, om ind-
holdet er komplet.
Kontakt venligst forhandleren, hvis der
mangler tilbehør eller ved transportskader.
Benyt udelukkende originale reservedel fra
KÄRCHER. Bag i denne betjeningsvejled-
ning finder De en oversigt over reservede-
le.
I de enkelte lande gælder de af vore for-
handlere fastlagte garantibetingelser.
Eventuelle fejl på apparatet afhjælpes gra-
tis inden for garantien, såfremt fejlen kan til-
skrives en materiale- eller produktionsfejl.
Hvis De ønsker at gøre garantien gælden-
de, bedes De henvende Dem til Deres for-
handler eller nærmeste kundeservice
medbringende kvittering for købet.
(Se adressen på bagsiden)
Indholdsfortegnelse
Generelle henvisninger DA 5
Sikkerhedsanvisninger DA 6
Kort brugsanvisning DA 7
Beskrivelse af apparatet DA 7
Drift DA 7
Brug af tilbehør DA 8
Pleje og vedligeholdelse DA 9
Hjælp ved fejl DA 10
Tekniske data DA 10
Ekstratilbehør DA 10
Generelle henvisninger
Bestemmelsesmæssig‚
anvendelse
Symbolerne i driftsvejledningen
Symboler på apparatet
Miljøbeskyttelse
Leveringsomfang
Reservedele
Garanti
52 DA
background
– 6
Risiko
Det er forbudt at bruge højtryksrense-
ren i områder, hvor der er eksplosions-
fare.
Ved anvendelse af damprenseren i fa-
reområder skal de relevante sikker-
hedsforskrifter overholdes.
Renseren må ikke bruges i svømme-
bassiner som indeholder vand.
Sprøjtestrålen må ikke direkte rettes
imod komponenter som indeholder
elektriske dele, som f.eks den indvendi-
ge del af ovne.
Kontroller at renser og tilbehør er kor-
rekt og i orden før brug. Hvis renseren
ikke er i en fejlfri tilstand, må den ikke
benyttes. Kontroller venligst specielt til-
slutningsledningen, sikkerhedslåset og
dampslangen.
En beskadiget tilslutningsledning skal
omgående udskiftes af en autoriseret
kundeserviceafdeling/el-installatør.
Udskift beskadigede dampslanger med
det samme. Der må kun anvendes en af
producenten anbefalet dampslange
(bestillingsnr. se reservedelsliste).
Rør aldrig ved netstik og stikkontakt
med fugtige hænder.
Afdamp ikke genstande, der indeholder
sundhedstruende stoffer (f.eks. as-
best).
Berør aldrig dampstrålen med hånden
på nært hold og ret den aldrig mod men-
nesker eller dyr (skoldningsfare).
Advarsel
Højtryksrenseren skal altid tilsluttes et
elektrisk stik, der er installeret af en
elektriker iht. IEC 603064.
Højtryksrenseren må kun sluttes til vek-
selstrøm. Spændingen skal svare til an-
givelsen på typeskiltet.
Tilslut damprenseren til stikdåser med
tilkoblet FI-sikkerhedsafbryder i våd-
rum, f.eks. badeværelser.
Uegnede el-forlængerledninger kan
være farlige. Anvend kun stænkvands-
beskyttet el-forlængerledning med en
min. diameter på 3x1 mm².
Forbindelsen mellem net- og forlænger-
kablet må ikke ligge i vand.
Ved udskiftning af tilkoblinger på strøm-
eller forlængerledninger skal stænk-
vandsbeskyttelsen og den mekaniske
styrke forblive intakt.
Brugeren skal anvende højtryksrense-
ren iht. dens anvendelsesformål. Han
skal tage hensyn til de lokale forhold og
holde øje med, om der er personer i
nærheden, når han arbejder med høj-
tryksrenseren.
Maskinen er ikke beregnet til at blive
brugt af personer (inklusive børn), hvis
fysiske, sensoriske eller åndelige evner
er indskrænket eller af personer med
manglende erfaring og/eller kendskab
med mindre disse personer overvåges
af en person, som er ansvarlig for deres
sikkerhed, eller blev trænet i maskinens
håndtering.
Børn må kun bruge maskinen, hvis de
er over 8 år under opsyn af en person,
som er ansvarlig for deres sikkerhed,
eller hvis de blev indlært/trænet i bru-
gen af maskinen.
Børn skal være under opsyn for at sør-
ge for, at de ikke leger med maskinen.
Lad aldrig højtryksrenseren være uden
opsyn, mens den er i drift.
Vær forsigtig ved rengøring af flisebe-
lagte vægge med stikdåser.
Forsigtig
Undgå at køre over, klemme, rive eller
lign. i net- eller forlængerledninger, da
dette ødelægger eller beskadiger dem.
Beskyt netledningerne mod varme, olie
og skarpe kanter.
Hæld aldrig opløsningsmidler, opløs-
ningsholdige væsker eller ufortyndede
syrer (f.eks. rengøringsmidler, benzin,
farvefortynder og acetone) i vandtan-
ken, da de angriber damprenserens
materialer.
Damphåndtaget må ikke klemmes fast
under driften.
Sikkerhedsanvisninger
53DA
background
– 7
Beskyt damprenseren mod regn. Må
ikke opbevares udendørs.
Se hertil figurerne på side 4
1 Tag vandtanken af.
2 Tag tankdækslet af.
3 Fyld vandtanken og luk tankdækslet.
4 Fastgør vandtanken.
5 Sæt netstikket i.
Efter cirka 15 sekunder er damprense-
ren klar til brug.
6 Pres låsemekanismen bagud og tryk på
dampkontakten.
Maskinen, tilbehør m.m. vises på emballa-
gen. Kontroller ved udpakningen, om ind-
holdet er komplet.
Kontakt venligst forhandleren, hvis der
mangler tilbehør eller ved transportskader.
Se hertil figurerne på side 3
Forbind det nødvendige tilbehør (se kapitel
"brug af tilbehøret") med dampdysen.
Sæt spidsstykkets udsparinger på
dampdysens indgreb og drej med uret
til anslag.
Risiko
Der kan dryppe varmt vand ud, når tilbe-
hørsdelene skilles ad! Tilbehørsdele må al-
drig adskilles mens der strømmer damp ud
- skoldningsfare!
Damphåndtagets låsemekanisme
skubbes fremad (damphåndtaget låst).
Drej det monterede tilbehør mod uret
og træk det fra dampdysen.
Vandtanken kan fyldes på ethvert tids-
punkt.
Bemærk: Hvis der altid anvendes alm. de-
stilleret vand er det ikke nødvendigt at af-
kalke kedlen.
Adskil vandtanken fra huset, tryk hertil
begge åbnetaster indad og træk vand-
tanken af nedadtil.
Tag tankdækslet af.
Fyld vandtanken med ferskvand.
Forsigtig
Fyld ikke rengøringsmidler eller andre til-
sætningsstoffer i!
Luk vandtanken med tankdækslet.
Gør vandtanken fast på huset.
Kort brugsanvisning
Beskrivelse af apparatet
A1 Dyseindsats
A2 Dampdyse
A3 Dampkontakt
A4 Låsemekanisme dampkontakt (børne-
sikring)
foran – Dampkontakt spærret
bagved – Dampkontakt fri
A5 Manuel afkalkningspumpe
A6 Kabelholder
A7 Strømledning med netstik
B1 Vandtank
B2 Åbnetast
B3 Tankdæksel
C1 Punktstråledyse
C2 Rundbørste
D1 Vinduesmundstykke
Drift
Montering af tilbehør
Adskillelse af tilbehør
Fyldning af vandtank
54 DA
background
– 8
Forsigtig
Vandtanken skal være fyldt og monteret.
Advarsel
Afkalkningspumpen må ikke aktiveres. El-
lers pumper du vand ind i maskinen, som vil
sprøjte ud af dampdysen, når netstikket
sættes i.
Sæt netstikket i en stikdåse.
Bemærk: Efter cirka 15 sekunder er
damprenseren klar til brug.
Skub damphåndtagets låsemekanisme
tilbage.
Tryk dampkontakten så damp strøm-
mer ud af maskinen.
Bemærk: Ved første ibrugtagning kan der
komme en lille røgbølge ud af dampdysen!
Maskinen bruger en kort starttid. I starten er
dampudstødningen meget uregelmæssig
og fugtig, der kan også træde enkelte vand-
dråber ud. Den mængde damp, der strøm-
mer ud, bliver stadig større, indtil den
maksimale mængde er nået i løbet af nogle
få sekunder.
Giv slip for dampkontakten.
Bemærk: Dampudstrømningen stopper
ikke straks, men aftager jævnt. Efter nogle
få sekunder kommer der ikke mere damp
ud.
Damphåndtagets låsemekanisme
skubbes fremad (damphåndtaget låst).
Træk netstikket ud af stikkontakten.
Strømledningen vikles omkring vand-
tanken og gøres fast med kabelholde-
ren.
Det anbefales at feje eller suge gulvet før
brugen af damprenseren. På den måde
fjernes tilsmudsning/løse partikler allerede
før vådrensningen.
Inden tekstiler behandles med damprense-
ren, skal man altid kontrollere tekstilernes
forligelighed et skjult sted: Afdamp teksti-
lernes først, lad tekstilerne tørre og kontrol-
ler så tekstilernes farve og form.
Ved rengøring af lakerede/malede eller
kunststofcoatede overflader som f.eks.
køkken- og almindelige møbler, døre, par-
ket kan der løsnes voks, møbelpolitur,
kunststofcoating eller farve eller der kan
opstå pletter. Ved rengøring af disse over-
flader damp ført en klud og visk med kluden
over overfladen.
Forsigtig
Dampen må ikke rettes mod limede kanter,
det kan løsne limen. Renseren må ikke bru-
ges til rengøring af uforseglede træ- eller
parketgulve.
Ved lave udendørstemperaturer, især om
vinteren, bør ruden opvarmes idet hele gla-
soverfladen afdampes. På den måde und-
gås spændinger på overfladen, som kan
føre til et glasbrud.
Forsigtig
For at undgå skader, må dampen ikke ret-
tes mod forseglede steder på vinduesram-
men.
Tænd for maskinen
Sluk for maskinen
Brug af tilbehør
Vigtige oplysninger om anvendelse
Rensning af gulve
Rengøring af tekstiler og polstre
Rengøring af laminerede eller lakerede
overflader
Rengøring af glas
55DA
background
– 9
Bruge dampdysen uden tilbehør,
til at fjerne lugter og folder fra hængen-
de tøj idet tøjet afdampes med en af-
stand på 10-20 cm.
til afstøvning af planter. Overhold her
en afstand på 20-40 cm.
til våd fjernelse af støv idet kluden af-
dampes og derefter bruges til at rense
møblerne.
Jo nærmere dysen holdes imod de tilsmud-
sede steder, desto stærkere er rengørings-
effekten fordi temperaturen og dampen er
højest ved dysens udslip. Især praktisk til
rengøring af utilgængelige steder, fuger,
armaturer, afløb, vaskekummer, wc'er, per-
sienner eller radiatorer. Før damprengørin-
gen kan man dryppe eddike eller citronsyre
på stærke aflejringer, lad det indvirke 5 mi-
nutter og afdamp så.
Via børstning kan hårdnakkede tilsmuds-
ninger lettere fjernes.
Forsigtig
Ikke egnet til rengøring af sensitive overfla-
der.
Anvendelse:
Vinduer, spejle
Glasflader i brusekabiner
andre jævne overflader
Glasfladen dampes jævnt med damp-
dysen fra en afstand på ca. 20 cm.
Skrab glasfladen i baner oppefra og
ned med vinduesdysens gummikant.
Tør gummikanten og den nederste vin-
dueskant af med en klud efter hver ba-
ne.
Risiko
Der må kun foretages servicearbejder, når
netstikket er trukket ud og damprenseren
kølet af.
Eftersom der sætter sig kalk på maskinen,
anbefaler vi, at du afkalker maskinen med
følgende intervaller (TF=Tankpåfyldnin-
ger):
Bemærk: Hvis der altid anvendes alm. de-
stilleret vand er det ikke nødvendigt at af-
kalke kedlen.
Bemærk: De kan få oplysninger om vand-
typen i Deres område hos Deres vandforsy-
ningsmyndighed eller de kommunale
værker.
Træk netstikket ud af stikkontakten.
Damprenseren skal køles ned.
Fjern dyseindsatsen fra dampdysen.
Dette gøres ved at dreje dyseindsatsen
mod uret ved hjælp af en mønt og træk-
ke dyseindsatsen ud.
Advarsel
Benyt udelukkende produkter, der er frigi-
vet af Kärcher for at undgå skader på
damprenseren.
Til afkalkning anvendes KÄRCHER af-
kalkningsstiks (bestillingsnummer
6.295-206). Ved blanding af afkalk-
ningsopløsningen skal doseringsanvis-
ningerne på emballagen overholdes.
Forsigtig
Vær forsigtig ved påfyldning og tømning af
damprenseren. Afkalkningsopløsningen
kan angribe sarte overflader.
Fyld afkalkningsopløsningen i vandtan-
ken.
Luk vandtanken med tankdækslet.
Gør vandtanken fast på huset.
Tryk på afkalkningspumpen og udfør
regelmæssige pumpebevægelser i ca.
1 minut, indtil afkalkningsopløsningen
strømmer ud af den åbne dampdyse
(helst hen over en vask).
Løsn vandtanken, tøm den og skyl den
ud med klart vand.
Afkalkningsopløsningen skal indvirke i
maskinen for 8 timer.
Dampdyse
Punktstråledyse
Rundbørste
Vinduesmundstykke
Pleje og vedligeholdelse
Afkalkning
Hårdhedsgrad ° dH mmol/l TF
I blødt 0- 7 0-1,3 35
II middel 7-14 1,3-2,5 30
III hårdt 14-21 2,5-3,8 20
IV meget hårdt >21 >3,8 15
Afkalkningens start
56 DA
background
– 10
Fyld vandtanken med ferskvand.
Luk vandtanken med tankdækslet.
Gør vandtanken fast på huset.
Forsigtig
Netstikket må ikke sættes i!
Pump først vand for et minut via afkalk-
ningspumpen igennem maskinen og
ind i en vask.
Hold maskinen over vasken og sæt så
netstikket i.
Advarsel
Varme vandstænk – skoldningsfare!
Tryk dampkontakten og las maskinen
afdampe i en vask for to minutter.
Sæt dyseindsatsen tilbage i dampdy-
sen og drej dyseindsatsen fast med
uret.
Damprenseren er klar til brug.
Fejl skyldes ofte simple årsager, som De
selv kan afhjælpe med følgende oversigt. I
tvivlstilfælde eller ved fejl, der ikke nævnes
her, bedes De henvende Dem til den auto-
riserede kundeservice.
Risiko
Reparationsarbejder på damprenseren må
kun udføres af den autoriserede kundeser-
vice.
Der må kun foretages servicearbejder, når
netstikket er trukket ud og damprenseren
kølet af.
Afkalke maskinen.
Efterfyldning af vand
Damphåndtaget er blokeret med låseme-
kanismen/børnesikring.
Skub damphåndtagets låsemekanisme
tilbage.
Fjern dyseindsatsen fra dampdysen.
Dette gøres ved at dreje dyseindsatsen
mod uret ved hjælp af en mønt og træk-
ke dyseindsatsen ud.
Rens dampdysen.
Tag maskinen i brug for en kort tid.
Sæt dyseindsatsen tilbage i dampdy-
sen og drej dyseindsatsen fast med
uret.
Hvis trykreguleringen og kedeltermostaten
svigter, og kedlen overophedes, kobler sik-
kerhedstermostaten maskinen fra. Kontakt
den ansvarlige Kärcher-kundeservice for at
få sikkerhedstermostaten nulstillet.
Forbehold for tekniske ændringer!
Bestillingsnummer
Udskylning af den løsnede kalk
Hjælp ved fejl
Reduceret dampmængde
Maskinen er kalket til.
Dampen slipper op under arbejdet /
ingen damp
Ikke mere vand i vandtanken
Damphåndtaget kan ikke trykkes ind
Dampdysen er tilstoppet
Sikkerhedstermostat
Tekniske data
El-tilslutning
Spænding 220-240
1~50
V
Hz
Beskyttelsesniveau IP X4
Beskyttelsesklasse I
Ydelsesdata
Varmeydelse 1600 W
Mål
Vandtank 0,25 l
Længde 190 mm
Bredde 100 mm
Højde 280 mm
Vægt (uden tilbehør) 1,2 kg
Ekstratilbehør
Rundbørstesæt 2.863-058
4 rundbørster til punktstråledysen.
Rundbørstesæt med messing-
børstehår
2.863-061
til fjernelse af hårdnakket tilsmudsning.
Ideal på ikke sensitive overflader.
Rundbørste med skraber 2.863-140
Rundbørste med to rækker varmefaste
børstehår og en skraber. Ikke egnet til sen-
sitive overflader.
Afkalkningsstiks (9 stk.) 6.295-206
57DA
background
– 5
Kjære kunde,
Før første gangs bruk av appa-
ratet, les denne originale bruks-
anvisningen, følg den og oppbevar den for
senere bruk eller for overlevering til neste
eier.
Dampvaskeren må kun brukes til private
formål.
Apparatet er ment for rengjøring med damp
og kan brukes med egnet tilbehør som be-
skrevet i denne bruksanvisning. Det er ikke
nødvendig med rengjøringsmiddel. Følg de
spesielle sikkerhetsanvisningene.
Fare
For en umiddelbar truende fare som kan
føre til store personskader eller til død.
Advarsel
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
store personskader eller til død.
Forsiktig!
For en mulig farlig situasjon som kan føre til
mindre personskader eller til materielle
skader.
Damp
ADVARSEL – Forbrenningsfare
Materialet i emballasjen kan resirku-
leres. Ikke kast emballasjen i hus-
holdningsavfallet, men lever den inn til
resirkulering.
Gamle maskiner inneholder verdifulle
materialer som kan resirkuleres. Dis-
se bør leveres inn til gjenvinning.
Gamle maskiner skal derfor avhendes i eg-
nede innsamlingssystemer.
Anvisninger om innhold (REACH)
Aktuell informasjon om stoffene i innholdet
finner du under:
www.kaercher.com/REACH
Leveringsomfang for apparatet er vist på
emballasjen. Kontroller at innholdet i pak-
ken er fullstendig, når du pakker ut.
Ved manglende tilbehør eller ved transport-
skader, vennligst informer forhandleren.
Det må kun brukes originale KÄRCHER re-
servedeler. En reservedelsoversikt finnes
på slutten av denne bruksanvisningen.
Vår ansvarlige salgsorganisasjon for det
enkelte land har utgitt garantibetingelsene
som gjelder i det aktuelle landet. Eventuelle
feil på maskinen blir reparert gratis i ga-
rantitiden dersom disse kan føres tilbake til
material- eller produksjonsfeil. Ved behov
for garantireparasjoner, vennligst henvend
deg med kjøpskvitteringen til din forhandler
eller nærmeste autoriserte kundeservice.
(Se adresse på baksiden)
Innholdsfortegnelse
Generelle merknader NO 5
Sikkerhetsanvisninger NO 6
Kortveiledning NO 7
Beskrivelse av apparatet NO 7
Drift NO 7
Bruk av tilbehør NO 8
Pleie og vedlikehold NO 9
Feilretting NO 9
Tekniske data NO 10
Tilleggsutstyr NO 10
Generelle merknader
Forskriftsmessig bruk
Symboler i bruksanvisningen
Symboler på maskinen
Miljøvern
Leveringsomfang
Reservedeler
Garanti
58 NO
background
– 6
Fare
Bruk i eksplosjonsfarlige områder er
forbudt.
Ved bruk av apparatet i risikoområder
skal angjeldende sikkerhetsforskrifter
følges.
Ikke bruk apparatet i svømmebassemf
som inneholder vann.
Ikke rett sprøytestrålen direkte på drifts-
midler som inneholder elektriske kom-
ponenter, som f.eks. innsiden av ovner.
Kontroller at apparatet og tilbehøret er i
forskriftsmessig stand før det tas i bruk.
Apparat og tilbehør må ikke brukes der-
som det ikke er i feilfritt stand. Vennligst
kontroller nøye strømtilkobling, sikker-
hetslås og dampslange.
En skadet strømledning må skiftes ut
umiddelbart hos autorisert kundeser-
vice eller autorisert elektriker.
Dampslange med skader må skiftes ut
umiddelbart. Det må kun benyttes
dampslange som er anbefalt av produ-
senten (se reservedelslisten for artik-
kelnummer).
Ta aldri i støpselet eller stikkontakten
med våte hender.
Ikke damp gjenstander som inneholder
helseskadelige materialer (f.eks. as-
best).
Berør aldri dampstrålen med hånden
fra kort hold, og rett den aldri mot men-
nesker eller dyr (risiko for skålding).
Advarsel
Høytrykksvaskeren må kun tilkobles
strømuttak som er installert av en elek-
tromontør, i henhold til IEC 60364.
Høytrykksvaskeren må kun kobles til
vekselstrøm. Spenningen må stemme
overens med høytrykksvaskerens type-
skilt.
I fuktige rom, f.eks. baderom, skal ap-
paratet koples til stikkontakt med for-
ankoplet vernebryter.
Uegnede elektriske skjøteledninger kan
være farlige. Det skal utelukkende be-
nyttes en sprutsikker elektrisk skjøte-
ledning med minimum tverrsnitt på 3x1
mm².
Forbindelsen mellom strømledningen
og skjøteledningen må aldri ligge i
vann.
Ved utskiftning av koplingselementer
på strømledning eller skjøteledning, må
det påses at spesifikasjonene for sprut-
sikkerhet og mekanisk styrke overhol-
des.
Høytrykksvaskeren må brukes på kor-
rekt måte. Brukeren må ta hensyn til
forholdene på det aktuelle bruksstedet,
og være oppmerksom på andre perso-
ner som måtte befinne seg i nærheten.
Dette apparatet er ikke ment for bruk av
personer med reduserte fysiske, senso-
riske eller sjelelige evner, eller som
pga. mangel på erfaring og/eller kunn-
skap ikke kan benytte apparatet trygt.
De skal da kun bruke apparatet under
oppsyn av en sikkerhetsansvarlig per-
son, eller få instruksjoner av vedkom-
mende om bruk av appratet.
Barn skal bare bruke apparatet når bar-
net er over 8 år og er under oppsyn av
en sikkerhetsansvarlig person, eller får
anvisninger av en person om hvordan
apparatet fungerer.
Barn skal holdes under tilsyn for å sikre
at de ikke leker med apparatet.
La aldri høytrykksvaskeren stå uten
oppsyn når den er i gang.
Vær forsiktig ved rengjøring av flislagte
vegger med stikkontakter.
Forsiktig!
Pass på at strømledningen eller skjøte-
ledningen ikke skades ved at den kjø-
res over, klemmes, strekkes eller
lignende. Beskytt strømledningen mot
sterk varme, olje og skarpe kanter.
Fyll aldri løsningsmidler, væske inne-
holdende løsningsmidler eller ufortyn-
net syre (f.eks. rengjøringsmidler,
bensin, lakktynner eller aceton) i vann-
tanken ettersom disse angriper materi-
alene i apparatet.
Damphendelen skal ikke klemmes fast
under bruk.
Beskytt apparatet mot regn. Det skal
ikke oppbevares utendørs.
Sikkerhetsanvisninger
59NO
background
– 7
Illustrasjoner se utfoldings-
side 4
1 Ta av vanntanken.
2 Ta av tanklokk.
3 Fyll vanntanken, og lukk tanklokket.
4 Fest vanntanken.
5 Sett i støpselet.
Etter ca. 15 sekunder er damprengjø-
ringsmaskinen klar til bruk.
6 Skyv låsen bakover, og trykk inn damp-
håndtaket.
Leveringsomfang for apparatet er vist på
emballasjen. Kontroller at innholdet i pak-
ken er fullstendig, når du pakker ut.
Ved manglende tilbehør eller ved transport-
skader, vennligst informer forhandleren.
Illustrasjoner se utfoldings-
side 3
Ved behov (se kapittel "Bruk av tilbehør"),
koble ønsket tilbehør til dampdysen.
Stikk da tilbehørets to utsparinger inn i
knastene på dampdysen og drei med
klokka til de går i inngrep.
Fare
Når du tar av tilbehørsdelen kan det dryppe
ut varmt vann! Ta aldri av tilbehørsdeler
mens det strømmer ut damp - risiko for
skålding!
Skyv låsingen av damphendelen for-
over (damphendel sperret).
Drei montert tilbehør mot klokka og
trekk av fra dampdysen.
Vanntanken kan fylles når som helst.
Merk: Hvis det utelukkende brukes destil-
lert vann, er det ikke nødvendig å avkalke
kjelen.
Skill vanntanken fra huset, trykk da inn
de to låsetastene og trekk vanntanken
ned og av.
Ta av tanklokk.
Fyll vanntanken med rent vann.
Forsiktig!
Fyll aldri på rengjøringsmidler eller andre
tilsetninger!
Lukk vanntanken med tanklokket.
Fest vanntanken på huset.
Forsiktig!
Vanntanken må være montert og fylt.
Advarsel
Ikke trykk på avkalkingspumpen. Denne
pumper vann inn i maskinen, og dette van-
net vil sprute ut av dampdysen når støpse-
let settes i.
Sett støpselet i en veggkontakt.
Merk: Etter ca. 15 sekunder er dam-
prengjøringsmaskinen klar til bruk.
Skyv låsingen på damphendelen bak-
over.
Bruk damphendelen slik at det kommer
ut damp.
Kortveiledning
Beskrivelse av apparatet
A1 Dyseinnsats
A2 Dampdyse
A3 Damphåndtak
A4 Låsing damphendel (barnesikring)
Foran – damphendel sperret
Bak – damphendel fri
A5 Manuell avkalkingspumpe
A6 Kabelholder
A7 Strømledning med støpsel
B1 Vanntank
B2 Åpneknapp
B3 Tanklokk
C1 Punktstråledyse
C2 Rundbørste
D1 Vindusavstryker
Drift
Montere tilbehør
Demontere tilbehør
Påfylling av vanntanken
Slå apparatet på
60 NO
background
– 8
Merk: Ved første gangs bruk kan det kom-
me en liten røyksky fra dampdysen! Appa-
ratet behøver en kort innkjøringstid. Til å
begynne med er dampstrålen svært uregel-
messig og fuktig, det kan også dannes en-
keltdråper. Mengden damp som strømmer
ut øker gradvis i noen få sekunder, før mak-
simal mengde er nådd.
Slipp damphendelen.
Merk: Dampen slutter ikke å strømme ut
med en gang, men avtar gradvis. Etter
noen få sekunder kommer det ikke lenger
ut damp.
Skyv låsingen av damphendelen for-
over (damphendel sperret).
Trekk ut støpselet fra veggkontakten.
Vikle strømkabelen rundt vanntanken
og fest med kabelholderen.
Det anbefales at gulvet først feies eller
støvsuges før dampvaskeren brukes. Der-
ved rengjøres gulvet for smuss og løse par-
tikler for fuktig rengjøring.
Før behandling med dampvaskeren, venn-
ligst kontroller alltid på et lite synlig sted om
tekstilene tåler behandlingen. Damp først,
la så tørke og kontroller deretter om farge
eller form har endret seg.
Ved rengjøring av lakkerte eller plastbelag-
te overflater, som f.eks. kjøkken og stue-
møbler, kan voks, møbelpolish,
plastbelagte eller maling løsne, eller det
kan oppstå flekker. Ved rengjøring av slike
overflater, damp en klut kraftig og tørk av
overflatene med denne.
Forsiktig!
Damp må ikke rettes mot limte kanter, limet
kan løsne. Apparatet skal ikke benyttes til
rengjøring av ikke-forseglede tre- eller par-
kettgulv.
Ved lave utetemperaturer, fremfor alt om
vinteren, varmes vinduer opp ved at du
damper på hele glassoverflaten. Derved
unngås spenninger i overflaten, det kan
føre til sprekker i glasset.
Forsiktig!
Damp skal ikke rettes mot forseglede ste-
der på vindusrammen, de kan ta skade.
Bruk dampdysen uten tilbehør,
for fjerning av lukt og folder på hengen-
de klær, ved at du damper dem fra 10 -
20 cm avstand.
fjerne støv fra planter. Hold da en av-
stand på 20-40 cm.
for fuktig støvtørking, ved at en klut kort
inndampes og brukes til å tørke over
møblene.
Desto nærmere du er det tilsmussede ste-
det, desto bedre er rengjøringsvirkningen,
da temperatur og damp er høyest ved dy-
sen. Spesielt praktisk for rengjøring av van-
skelig tilgjengelige steder, fuger, armaturer,
avløp, vasker, WC, persienner eller radia-
torer. Kraftige kalkavleiringer kan løses opp
ved hvelp av eddik eller sitronsyre før dam-
prengjøring, la virke i 5 minutter, dampes
av etterpå.
Ved hjelp av børsten kan hardnakket
smuss fjernes lettere.
Forsiktig!
Ikke egnet for rengjøring av ømfintlige fla-
ter.
Slå maskinen av
Bruk av tilbehør
Viktige instruksjoner
Rengjøre gulv
Rengjøring av tekstiler og møbeltrekk
Rengjøring av belagte eller lakkerte
overflater
Rengjøring av glass
Dampdyse
Punktstråledyse
Rundbørste
61NO
background
– 9
Anvendelse:
vinduer, speil
glassflater i dusjkabinetter
andre glatte overflater
Damp glassflaten jevnt med dampdy-
sen, med en avstand på ca. 20 cm.
Trekk gumminalen på vindusdysen i ba-
ner på glassflaten, ovenfra og ned. Tørk
av gumminalen og den nederste kanten
på vinduet med en klut etter hver bane.
Fare
Vedlikeholdsarbeid må kun utføres når
støpselet er trukket ut og damprenseren er
avkjølt.
Siden det setter seg kalk i apparatet, anbe-
faler vi å avkalke apparatet med følgende
intervaller (TF=tankfyllinger):
Merk: Hvis det utelukkende brukes destil-
lert vann, er det ikke nødvendig å avkalke
kjelen.
Merk: Du kan finne ut hvor hardt vannet er
ved å henvende deg til ditt lokale vannverk.
Trekk ut støpselet fra veggkontakten.
La damprenseren avkjøles.
Ta dyseinnsatsen av dampdysen. Bruk
en mynt til å dreie dyseinnsatsen mot
urviseren, og trekk dyseinnsatsen av.
Advarsel
Bruk utelukkende produkter som er god-
kjent av KÄRCHER, for å unngå skade på
apparatet.
For avkalkning bruk KÄRCHER avkal-
kersticks (bestillingsnr. 6.295-206). Ved
bruk av avkalkerløsningen følg dose-
ringsanvisningene på pakken.
Forsiktig!
Vær forsiktig når du fyller og tømmer dam-
prenseren. Avkalkingsoppløsningen kan
angripe ømfintlige overflater.
Fyll avkalkingsløsningen i vanntanken.
Lukk vanntanken med tanklokket.
Fest vanntanken på huset.
Trykk på avkalkingspumpen med jevne
pumpebevegelser i ca. ett minutt, til av-
kalkingsoppløsningen kommer ut av
den åpne dampdysen (helst over en
vaskekum).
Løsne vantanken, tøm og spyl med rent
vann.
La avkalkingsløsningen virke i 8 timer i
apparatet.
Fyll vanntanken med rent vann.
Lukk vanntanken med tanklokket.
Fest vanntanken på huset.
Forsiktig!
Ikke sett støpselet i!
Pump først i 1 minutt med avkalkings-
pumpen gjennom apparatet og ned i
vasken.
Hold apparatet over en vask og sett nå
i støpselet.
Advarsel
Varm vannsprut – Fare for skålding!
Trykk inn damphåndtaket, og la det
strømme damp ut av apparatet og ned i
vasken, i 2 minutter.
Sett inn igjen dyseinnsatsen i dampdy-
sen og trekk til dyseinnsatsen med klok-
ka.
Damprenseren er driftsklar.
Driftsforstyrrelser har oftest enkle årsaker
som du selv kan utbedre ved hjelp av føl-
gende oversikt. I tvilstilfeller, eller ved drifts-
forstyrrelser som ikke er nevnt her, kan du
kontakte vår autoriserte kundeservice.
Fare
Reparasjonsarbeider på apparatet må kun
utføres av autorisert kundeservice.
Vindu-nal
Pleie og vedlikehold
Avkalking
Hardhetsgrad ° dH mmol/l TF
I bløtt 0- 7 0-1,3 35
II middels 7-14 1,3-2,5 30
III hardt 14-21 2,5-3,8 20
IV meget hardt >21 >3,8 15
Start av avkalking
Skylle ut oppløst kalk
Feilretting
62 NO
background
– 10
Vedlikeholdsarbeid må kun utføres når
støpselet er trukket ut og damprenseren er
avkjølt.
Avkalk maskinen.
Etterfylle vann
Damphendelen er sikret med låsingen/bar-
nesikringen.
Skyv låsingen på damphendelen bak-
over.
Ta dyseinnsatsen av dampdysen. Bruk
en mynt til å dreie dyseinnsatsen mot
urviseren, og trekk dyseinnsatsen av.
Rengjør dyseinnsats.
Sett igang apparatet litt.
Sett inn igjen dyseinnsatsen i dampdy-
sen og trekk til dyseinnsatsen med klok-
ka.
Hvis trykkregulatoren og kjeletermostaten
ved en feil faller ut og maskinen overopphe-
tes, kobler sikkerhetstermostaten av appa-
ratet. Ta kontakt med en autorisert Kärcher
kundeserviceavdeling for å tilbakestille sik-
kerhetstermostaten.
Det tas forbehold om tekniske endrin-
ger!
Bestillingsnummer
Redusert dampmengde
Kalkavleiringer i maskinen.
Maskinen går tom for damp under
arbeidet/ingen damp
Vanntanken er tom for vann.
Damphåndtaket lar seg ikke trykke inn
Dampdyse er tilstoppet
Sikkerhetstermostat
Tekniske data
Elektrisk tilkobling
Spenning 220-240
1~50
V
Hz
Beskyttelsesklasse IP X4
Beskyttelsesklasse I
Effektspesifikasjoner
Varmeeffekt 1600 W
Mål
Vanntank 0,25 l
Lengde 190 mm
Bredde 100 mm
Høyde 280 mm
Vekt (uten tilbehør) 1,2 kg
Tilleggsutstyr
Rundbørstesett 2.863-058
4 rundbørster for punktstråledyse
Rundbørstesett med børste-
hår av messing
2.863-061
for fjerning av hardnakket smuss. Perfekt
for robuste overflater.
Rundbørste med skraper 2.863-140
Rundbørste med to rekker varmebestandi-
ge børster og en skraper. Ikke egnet for
ømfintlige flater.
Avkalkersticks (9 stk.) 6.295-206
63NO
background
– 5
Bäste kund,
Läs bruksanvisning i original
innan aggregatet används första
gången, följ anvisningarna och spara drifts-
anvisningen för framtida behov, eller för
nästa ägare.
Ångtvätten får endast användas i privata
hushåll.
Apparaten är avsedd för rengöring med
ånga och kan användas med lämpliga till-
behör på det sätt som beskrivs i denna
bruksanvisning. Inget rengöringsmedel be-
hövs. Beakta särskilt alla säkerhetsanvis-
ningar.
Fara
För en omedelbart överhängande fara som
kan leda till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till svåra skador eller döden.
Varning
För en möjlig farlig situation som kan leda
till lätta skador eller materiella skador.
Ånga
OBS – risk för brännskador!
Emballagematerialen kan återvinnas.
Kasta inte emballaget i hushållsso-
porna utan för dem till återvinning.
Skrotade aggregat innehåller återvin-
ningsbara material som bör gå till
återvinning. Överlämna skrotade ag-
gregat till ett lämpligt återvinningssystem.
Upplysningar om ingredienser (REACH)
Aktuell information om ingredienser finns
på:
www.kaercher.com/REACH
Aggregatets leveransomfång är avbildat på
förpackningen. Kontrollera att innehållet i
leveransen är fullständig.
Kontakta din försäljare om något tillbehör
saknas eller om det finns transportskador.
Använd endast originalreservdelar från
KÄRCHER. En reservdelslista finns i slutet
av denna bruksanvisning.
I respektive land gäller de garantivillkor
som publicerats av våra auktoriserade dist-
ributörer. Eventuella fel på aggregatet re-
pareras utan kostnad under förutsättning
att det orsakats av ett material- eller tillverk-
ningsfel. I frågor som gäller garantin ska du
vända dig med kvitto till inköpsstället eller
närmaste auktoriserade serviceverkstad.
(Se baksidan för adress)
Innehållsförteckning
Allmänna anvisningar SV 5
Säkerhetsanvisningar SV 6
Snabbguide SV 7
Beskrivning av aggregatet SV 7
Drift SV 7
Användning av tillbehör SV 8
Skötsel och underhåll SV 9
Åtgärder vid störningar SV 9
Tekniska data SV 10
Specialtillbehör SV 10
Allmänna anvisningar
Ändamålsenlig användning
Symboler i bruksanvisningen
Symboler på maskinen
Miljöskydd
Leveransens innehåll
Reservdelar
Garanti
64 SV
background
– 6
Fara
Användning av aggregatet i utrymmen
med explosionsrisk är förbjuden.
Om apparaten ska användas inom risk-
områden måste respektive säkerhets-
föreskrifter beaktas.
Använd inte apparaten i bassänger där
det finns vatten.
Rikta ej strålen direkt mot föremål som
innehåller elektriska komponenter, som
tex insidan av ugnar.
Kontrollera att apparaten och dess till-
behör är i bra skick före användning.
Om det finns brister får apparaten inte
användas. Var speciellt uppmärksam
på nätsladd, säkerhetsklaff och ångs-
lang.
Skadad nätsladd ska genast bytas ut av
auktoriserad kundservice/utbildad elek-
triker.
Byt genast ut skadad ångslang. Endast
ångslang som rekommenderas av till-
verkaren får användas (beställnings-
nummer, se reservdelslistan).
Ta aldrig i nätkabeln och nätuttaget
med fuktiga händer.
Använd inte ångan på föremål som
innehåller hälsovådliga ämnen (t.ex.
asbest).
Rör aldrig vid ångstrålen med handen
på kort avstånd, och rikta den inte heller
mot människor eller djur (risk för skåll-
ning).
Varning
Aggregatet får endast anslutas till ett
nätuttag som installerats av en elektri-
ker enligt IEC 60364.
Aggregatet får endast anslutas till väx-
elström. Spänningen ska motsvara den
spänning som är angiven på aggrega-
tets typskylt.
I fuktiga utrymmen, ex. badrum, ska ap-
paraten bara anslutas till eluttag som är
kopplade till jordfelsbrytare.
Olämpliga elektriska förlängningskablar
kan vara farliga. Använd endast stänk-
vattenskyddade elektriska förläng-
ningssladdar, med ett tvärsnitt på minst
3x1 mm².
När nätkontakt och förlängningssladd
sätts ihop får anslutningen inte ligga i
vatten.
När anslutningar på nät- eller förläng-
ningssladd byts ut måste stänkvatten-
skyddet och den mekaniska fastheten
garanteras.
Användaren ska använda aggregatet i
enlighet med gällande bestämmelser.
Användaren ska ta hänsyn till lokala för-
utsättningar och kontrollera att ingen
uppehåller sig i närheten vid arbete
med aggregatet.
Detta aggregat är ej avsett att använ-
das av personer med begränsade psy-
kiska, sensoriska eller mentala
egenskaper eller som saknar erfaren-
het och/eller kunskap att hantera ma-
skinen, såvida de inte befinner sig
under uppsikt av en person ansvarig för
deras säkerhet eller har fått anvisningar
från en sådan person om hur maskinen
ska användas.
Barn får endast använda dammsugaren
om de är över 8 år gamla och om de be-
finner sig under uppsikt av en person
ansvarig för deras säkerhet eller har fått
anvisningar från en sådan person om
hur dammsugaren ska användas.
Barn ska hållas under uppsikt för att ga-
rantera att de inte leker med maskinen.
Lämna aldrig aggregatet utan uppsikt
så länge det är i drift.
Var försiktig vid rengöring av kaklade
väggar med eluttag.
Varning
Beakta att nät- och förlängningskabeln
inte skadas av överkörning, klämning,
sönderdragning eller liknande. Skydda
nätkabeln från värme, olja och vassa
kanter.
Häll aldrig lösningsmedel, vätskor som
innehåller lösningsmedel eller outspäd-
da syror (t.ex. rengöringsmedel, bensin,
förtunning och aceton) i vattentanken
eftersom de angriper materialet i appa-
raten.
Kläm inte fast ångspaken under an-
vändning.
Skydda apparaten mot regn. Förvara
den inte utomhus.
Säkerhetsanvisningar
65SV
background
– 7
Figurer och bilder finns på
kartongens utfällbara sida 4
1 Avlägsna vattentanken.
2 Ta bort tanklock.
3 Fyll på vattentanken, stäng tanklocket.
4 Sätt fast vattentanken.
5 Stick i nätkontakten.
Ångtvättaggregatet är klart att använ-
das efter cirka 15 sekunder.
6 Skjut låsningen bakåt, tryck ned ång-
reglaget.
Aggregatets leveransomfång är avbildat på
förpackningen. Kontrollera att innehållet i
leveransen är fullständig.
Kontakta din försäljare om något tillbehör
saknas eller om det finns transportskador.
Figurer och bilder finns på
kartongens utfällbara sida 3
Vid behov (se kapitel "Användning av tillbe-
hör“), anslut det tillbehör som behövs till
ångpistolen.
Stick på tillbehörets båda utsparningar
på ångmunstyckets hakar och vrid
medurs tills stoppet.
Fara
Vid borttagning av tillbehör kan hett vatten
komma ut! Ta aldrig bort tillbehörsdelar när
det strömmar ut ånga - risk för skållning!
Skjut spärrmekanismen till ångspaken
framåt (ångspak spärrad).
Vrid det monterade tillbehöret motsols
och dra av det från ångmunstycket.
Vattentanken kan fyllas på vid alla tillfällen.
Hänvisning: Vid konstant användning av
vanligt destillerat vatten krävs ingen av-
kalkning av pannan.
Ta bort vattentanken från huset genom
att trycka de två spärrknapparna inåt och
dra loss vattentanken i riktning nedåt.
Ta bort tanklock.
Fyll på vattentanken med färskvatten.
Varning
Fyll inte på rengöringsmedel eller andra till-
satser!
Stäng vattentanken med tanklocket.
Fäst vattentanken på huset.
Varning
Vattentanken måste vara monterad och
fylld.
Varning
Aktivera inte avkalkningspumpen. I annat
fall pumpas vatten in i aggregatet, som
strömmar ur ångmunstycket när nätkontak-
ten sticks i eluttaget.
Anslut nätkontakten till ett vägguttag.
Anmärkning: Ångtvättaggregatet är klart
att användas efter cirka 15 sekunder.
Skjut spärrmekanismen till ångspaken
bakåt.
Tryck in ångspaken så att ånga ström-
mar ut.
Anmärkning: Vid den första användningen
kan ett litet rökmoln komma ut ur ångmun-
stycket! Maskinen behöver en kort inkör-
ningstid. I början kommer ångan ut
oregelbundet och mycket fuktig, även en-
staka vattendroppar kan tränga ut. Den ut-
strömmande ångmängden ökar konstant till
maximal mängd har uppnåtts efter ca en
minut.
Snabbguide
Beskrivning av aggregatet
A1 Munstycksinsats
A2 Ångmunstycke
A3 Ångspak
A4 Spärrmekanism ångspak (barnsäkring)
Fram – ångspak spärrad
Bak– ångspak fri
A5 Manuel avkalkningspump
A6 Kabelfäste
A7 Nätkabel med nätkontakt
B1 Vattentank
B2 Avreglingsknapp
B3 Tanklock
C1 Punktstrålmunstycke
C2 Rundborste
D1 Fönsterskrapa
Drift
Montera tillbehör
Ta av tillbehör
Fyll på vattentank
Slå på apparaten
66 SV
background
– 8
Släpp ångspaken.
Anmärkning: Ångstrålen slutar inte abrupt
utan minskar i jämn takt. Efter några få sek-
under upphör ångstrålen.
Skjut spärrmekanismen till ångspaken
framåt (ångspak spärrad).
Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
Linda nätanslutningskabeln rund vat-
tentanken och fäst den med kabelhålla-
ren.
Det rekommenderas att golvet sopas eller
dammsugs innan ångtvätten används. Det-
ta gör att golvet är fritt från smuts/lösa par-
tiklar innan den fuktiga rengöringen.
Innan man ångtvätten används ska man
alltid undersöka om textilmaterialet tål ång-
an genom att spruta på undanskymt ställe:
Spruta på ånga, låt torka och undersök se-
dan om färg eller form har förändrats.
När man rengör köksmöbler och andra
möbler, dörrar, parkett, lackerade eller la-
minerade ytor kan vax, möbelpolish, lami-
nering eller färg lösas upp eller fläckar kan
bildas. Vid rengöring av dessa ytor ånga en
trasa och torka av ytan.
Varning
Rikta inte ånga mot limmade kanter efter-
som limmet kan lösas upp. Använd inte ap-
paraten till rengöring av oförseglat trä –
eller parkettgolv.
Värm upp fönsterrutan vid låga temperatu-
rer, framförallt på vintern, genom att lägga
ett tunt ångskikt över hela rutan. På detta
sätt undviks ytspänningar som skulle kun-
na leda till att glaset går sönder.
Varning
Rikta inte ånga mot förseglade ytor på föns-
terramen eftersom detta kan skada ytorna.
Använd ångmunstycket utan tillbehör,
ta bort lukt och veck på upphängda klä-
der genom att spruta ånga på dem från
ett avstånd på 10-20 cm.
ta bort damm från växter. Håll ett av-
stånd på 20-40 cm.
till fuktig dammtorkning där man sprutar
lite ånga på ett tygstycke som man se-
dan torkar av möbler med.
Ju närmare den smutsiga ytan munstycket
befinner sig, desto kraftigare blir rengö-
ringseffekten eftersom temperatur och
ånga är som högst vid munstyckesutloppet.
Särskilt praktiskt för rengöring av svåråt-
komliga ställen, fogar, armaturer, avlopp,
tvättställ, WC-stolar, jalusier eller värme-
element. Vid kraftiga kalkavlagringar kan
ättika droppas på ytan innan ångrengöring-
en utförs. Låt verka under 5 minuter och låt
ättikan ånga av.
Med borstning kan hårt sittande smuts av-
lägsnas lättare.
Varning
Inte lämpligt för rengöring av känsliga ytor.
Användning:
Fönster, speglar
Glasytor i duschkabiner
övriga glatta ytor
Ånga in glasytan jämnt med ångmun-
stycket på ett avstånd av ca 20 cm.
Dra med fönsterskrapans gummiläppar
glasytan banvis uppifrån och nedåt.
Torka av gummiläppen och den undre
fönsterkanten med en duk efter varje
bana.
Stänga av apparaten
Användning av tillbehör
Viktiga användningshänvisningar
Rengöring av golvytor
Rengöring av textilier eller polster
Rengöring av laminat- eller lackerade
ytor
Glasrengöring
Ångmunstycke
Punktstrålmunstycke
Rundborste
Fönsterskrapa
67SV
background
– 9
Fara
Underhållsarbeten får bara utföras när nät-
kontakten är utdragen och ångtvätten har
svalnat.
Eftersom kalk fastnar i maskinen rekom-
menderar vi att denna avkalkas med följan-
de intervaller (TF=Tankfyllningar):
Hänvisning: Vid konstant användning av
vanligt destillerat vatten krävs ingen av-
kalkning av pannan.
Hänvisning: Du får reda på kranvattnets
hårdhet hos vattenverket i din stad.
Dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
Låt ångtvätten svalna.
Ta bort munstycksinsatsen från ång-
munstycket. Vrid munstycksinsatsen
moturs med ett mynt och dra ut mun-
stycksinsatsen.
Varning
Använd bara produkter som har godkänts
av KÄRCHER för att undvika skador på ap-
paraten.
Använd avkalkningssticks från KÄR-
CHER (beställnr. 6.295-206) vid avkalk-
ning. Följ doseringsanvisningarna på
förpackningen när avkalkningslösning-
en blandas ihop.
Varning
Var försiktig vid påfyllning och tömning av
ångtvätten. Avkalkningslösningen kan an-
gripa ömtåliga ytor.
Fyll på avkalkningslösningen i vatten-
tanken.
Stäng vattentanken med tanklocket.
Fäst vattentanken på huset.
Tryck på avkalkningspumpen i cirka en
minut med regelbundna pumprörelser
till avkalkningslösningen rinner ut ge-
nom det öppna munstycket (utför helst
detta moment över ett handfat).
Lossa vattentanken, töm den och skölj
ur den med klart vatten.
Låt avkalkningslösningen verka i ca 8
timmar.
Fyll på vattentanken med färskvatten.
Stäng vattentanken med tanklocket.
Fäst vattentanken på huset.
Varning
Stick inte in nätkontakten i eluttaget!
Pumpa först igenom vatten genom ma-
skinen med avkalkningspumpen och låt
det rinna ut i ett handfat.
Håll maskinen över ett handfat och sätt
först nu i nätkontakten.
Varning
Heta vattenstänk – risk för brännskador!
Tryck ned ångreglaget och låt aggrega-
tet ånga av sig under två minuter över
ett handfat.
Stick in munstycksinsatsen i ångmun-
stycket och vrid fast munstycksinsatsen
ordentligt medurs.
Ångtvätten är nu klar att användas.
Fel har ofta enkla orsaker som du själv kan
åtgärda med hjälp av fölande översikt. Om
du inte är säker eller om fel uppkommer
som inte finns med här bör du ta kontakt
med en auktoriserad kundtjänst.
Fara
Apparaten får endast repareras av en auk-
toriserad kundservice..
Underhållsarbeten får bara utföras när nät-
kontakten är utdragen och ångtvätten har
svalnat.
Skötsel och underhåll
Avkalkning
Hårdhet ° dH mmol/l TF
I mjukt 0- 7 0-1,3 35
II medel 7-14 1,3-2,5 30
III hårt 14-21 2,5-3,8 20
IV mycket hårt >21 >3,8 15
Starta avkalkning
Ursköljning av upplöst kalk
Åtgärder vid störningar
68 SV
background
– 10
Kalka av maskinen.
Efterfylla vatten
Ångspaken är låst med spärrmekanismen /
barnsäkringen.
Skjut spärrmekanismen till ångspaken
bakåt.
Ta bort munstycksinsatsen från ång-
munstycket. Vrid munstycksinsatsen
moturs med ett mynt och dra ut mun-
stycksinsatsen.
Rengöra munstycksinsatsen.
Starta maskinen igen kort stund.
Stick in munstycksinsatsen i ångmun-
stycket och vrid fast munstycksinsatsen
ordentligt medurs.
Om tryckregulatorn och ångtermostaten vid
ett fel inte fungerar och apparaten överhet-
tas så kopplar säkerhetstermostaten ur ap-
paraten. Vänd dig till ansvarig KÄRCHER
kundtjänst för att återställa säkerhetster-
mostaten.
Med reservation för tekniska ändringar!
Beställningsnummer
För lite ånga
Aggregatet är igenkalkat
Ångmängden minskar under arbetet
/ ingen ånga
Inget vatten i vattentanken.
Ångspaken kan ej tryckas ned
Ångmunstycket är tilltäppt
Säkerhetstermostat
Tekniska data
Elanslutning
Spänning 220-240
1~50
V
Hz
Skyddsgrad IP X4
Skyddsklass I
Prestanda
Värmeeffekt 1600 W
Mått
Vattentank 0,25 l
Längd 190 mm
Bredd 100 mm
Höjd 280 mm
Vikt (utan tillbehör) 1,2 kg
Specialtillbehör
Rundborsteset 2.863-058
4 rundborstar för punktstrålmunstycket
Rundborstset med mässing-
borstar
2.863-061
för borttagning av envis smuts Perfekt för
okänsliga ytor.
Rundborste med skrapa 2.863-140
Rundborste med två rader värmebeständi-
ga borst och en skrapa. Ej lämplig för käns-
liga ytor.
Avkalkningssticks (9 st.) 6.295-206
69SV
background
– 5
Arvoisa asiakas,
Lue käyttöohje ennen laitteesi
käyttämistä, säilytä käyttöohje
myöhempää käyttöä tai mahdollista myö-
hempää omistajaa varten.
Käytä höyrypuhdistinta ainoastaan kotita-
loudessa.
Laite on tarkoitettu höyryllä puhdistami-
seen ja laitetta voi, yhdessä soveltuvien li-
sävarusteiden kanssa, käyttää tämän
käyttöohjeen mukaisesti. Mitään puhdistus-
ainetta ei tarvita. Huomioi erityisesti turva-
ohjeet.
Vaara
Välittömästi uhkaava vaara, joka aiheuttaa
vakavan ruumiinvamman tai johtaa kuole-
maan.
Varoitus
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa vakavan ruumiinvamman tai voi
johtaa kuolemaan.
Varo
Mahdollisesti vaarallinen tilanne, joka voi
aiheuttaa lievän ruumiinvamman tai aineel-
lisia vahinkoja.
Höyry
HUOMIO – palovammavaara
Pakkausmateriaalit ovat kierrätettä-
viä. Älä käsittelee pakkauksia kotita-
lousjätteenä, vaan toimita ne jätteiden
kierrätykseen.
Käytetyt laitteet sisältävät arvokkaita
kierrätettäviä materiaaleja, jotka tulisi
toimittaa kierrätykseen. Tästä syystä
toimita kuluneet laitteet vastaaviin keräily-
laitoksiin.
Huomautuksia materiaaleista (REACH)
Ajantasaisia tietoja ainesosista löytyy osoit-
teesta:
www.kaercher.com/REACH
Laitteen toimituslaajuus on kuvattu pakka-
uksessa. Tarkasta purkaessasi laitetta pak-
kauksesta pakkauksen sisällön
täydellisyys.
Ota yhteys jälleenmyyjään, jos varusteita
puuttuu tai havaitset kuljetusvahinkoja.
Käytä vain alkuperäisiä KÄRCHER-vara-
osia. Varaosaluettelo löytyy tämän käyttö-
ohjeen lopusta.
Kussakin maassa ovat voimassa valtuutta-
mamme myyntiorganisaation julkaisemat
takuuehdot. Materiaali- ja valmistusvirheis-
tä aiheutuvat virheet laitteessa korjaamme
takuuaikana maksutta. Takuutapauksessa
ota yhteys ostotositteen kanssa jälleen-
myyjään tai lähimpään valtuutettuun huol-
toon.
(Osoite, katso takasivua)
Sisällysluettelo
Yleisiä ohjeita FI 5
Turvaohjeet FI 6
Pikaohje FI 7
Laitekuvaus FI 7
Käyttö FI 7
Varusteiden käyttö FI 8
Hoito ja huolto FI 9
Häiriöapu FI 10
Tekniset tiedot FI 10
Erikoisvarusteet FI 10
Yleisiä ohjeita
Käyttötarkoitus
Käyttöohjeessa esiintyvät symbolit
Laitteessa olevat symbolit
Ympäristönsuojelu
Toimitus
Varaosat
Takuu
70 FI
background
– 6
Vaara
Käyttö räjähdysalttiilla alueilla on kiellet-
ty.
Käytettäessä laitetta vaara-alueilla on
noudatettava vastaavia turvallisuus-
määräyksiä.
Älä käytä laitetta uima-altaissa, joissa
on vettä.
Älä suihkuta puhdistusainetta laitteisiin,
joissa on sähköisiä rakenneosia, esim.
sähköuunien sisätiloihin.
Tarkasta laitteen ja varusteiden asialli-
nen kunto ennen käyttöä. Jos kunto ei
ole moitteeton, laitteen ja varusteiden
käyttö ei ole sallittua. Tarkasta erityi-
sesti verkkoliitäntäjohto, turvasuljin ja
höyryletku.
Anna valtuutetun asiakaspalvelun/säh-
köalan ammattilaisen välittömästi vaih-
taa vaurioitunut verkkoliitäntäjohto.
Vaihda vaurioitunut höyryletku välittö-
mästi. Ainoastaan valmistajan suositte-
leman höyryletkun käyttö on sallittu
(katso tilausnumero varaosaluettelos-
ta).
Älä koskaan tartu märillä käsillä virta-
pistokkeeseen.
Älä höyrytä esineitä, jotka sisältävät ter-
veydelle haitallisia aineita (esim. asbes-
tia).
Älä koskaan käsin kosketa höyrysuih-
kua lyhyeltä etäisyydeltä tai koskaan
suuntaa sitä ihmisiin tai eläimiin (palo-
vammavaara).
Varoitus
Laitteen liittäminen on sallittu ainoas-
taan sähköliitäntään, joka on sähkö-
asentajan asentama standardin IEC
60364 mukaan.
Liitä laite vain vaihtovirtaan. Jännitteen
on oltava sama kuin laitteen tyyppikil-
vessä ilmoitettu jännite.
Kosteissa tiloissa, esim. kylpyhuoneis-
sa, laitteen saa liittää vain pistorasiaan,
joka on varustettu FI-suojakytkimellä.
Sopimattomat jatkojohdot voivat olla
vaarallisia. Käytä ainoastaan roiskeve-
sisuojattuja jatkojohtoja, joiden johtimi-
en poikkileikkauspinta-ala on vähintään
3x1 mm².
Verkko- ja jatkojohdon liitäntäkohdat ei-
vät saa olla vedessä.
Vaihdettaessa verkko- tai jatkojohtojen
pistokkeita, roiskevesisuojan toimivuu-
den ja mekaanisen lujuuden pitää py-
syä samanlaatuisina.
Käyttäjän on käytettävä laitetta tarkoi-
tuksenmukaisesti. Käyttäjä on huomioi-
tava paikalliset olosuhteet ja
työskennellessään laitteen kanssa huo-
mioitava ympäristössä oleskelevat hen-
kilöt.
Laitetta eivät saa käyttää sellaiset hen-
kilöt, joilla on rajoittuneet fyysiset, aisti-
mukselliset tai henkiset kyvyt tai, joilta
puuttuu laitteen käyttämiseen tarvitta-
vaa kokemusta ja/tai tietoa, paitsi jos
heidän turvallisuudestaan vastaava
henkilö valvoo heitä tai on antanut heille
laitteen käyttämiseen tarvittavat ohjeet.
Lapset saavat käyttää laitetta vain, kun
he ovat yli 8 vuotiaita ja ovat turvallisuu-
desta vastaavan henkilön valvonnassa
tai ovat saaneet häneltä opastuksen
laitteen käyttämiseen.
Lapsia on valvottava sen varmistami-
seksi, että he eivät leiki laitteella.
Älä koskaan jätä laitetta valvomatta niin
kauan kuin se on käytössä.
Noudata varovaisuutta puhdistaessasi
laatoitettuja seiniä, joissa on sähköpis-
torasioita.
Varo
Kiinnitä huomiota siihen, että verkko- tai
jatkojohtoja ei vahingoiteta eikä vaurioi-
teta ajamalla yli, puristamalla tai kisko-
malla. Suojaa verkkojohto
kuumuudelta, öljyltä ja teräviltä reunoil-
ta.
Älä koskaan täytä liuottimia, liuotinpitoi-
sia nesteitä tai laimentamattomia hap-
poja vesisäiliöön (esim.
puhdistusaineita, bensiini, väriohen-
teet, asetoni), koska ne syövyttävät lait-
teessa käytettyjä materiaaleja.
Älä lukitse höyryvipua käytön aikana.
Suojaa laite sateelta. Älä säilytä laitetta
ulkoalueella.
Turvaohjeet
71FI
background
– 7
Kuvat, katso avattavalla kan-
sisivu 4
1 Ota vesisäiliö pois.
2 Poista säiliön tulppa.
3 Täytä vesisäiliö, sulje säiliön tulppa.
4 Kiinnitä vesisäiliö.
5 Työnnä virtapistoke pistorasiaan.
Noin 15 sekunnin kuluttua höyrypuhdis-
tin on käyttövalmis.
6 Työnnä lukitus taaksepäin, paina höyry-
vipua.
Laitteen toimituslaajuus on kuvattu pakka-
uksessa. Tarkasta purkaessasi laitetta pak-
kauksesta pakkauksen sisällön
täydellisyys.
Ota yhteys jälleenmyyjään, jos varusteita
puuttuu tai havaitset kuljetusvahinkoja.
Kuvat, katso avattavalla kan-
sisivu 3
Liitä tarvittava varuste (katso lukua "Varus-
teiden käyttö") höyrysuuttimeen.
Työnnä sitä varten varusteosan molem-
mat syvennykset höyrysuuttimen nok-
kiin ja kierrä myötäpäivään vasteeseen
asti.
Vaara
Irrotettaessa varusteosia saattaa ulos tip-
pua kuumaa vettä! Älä koskaan irrota va-
rusteosia, kun höyryä vielä tulee ulos -
palovammavaara!
Työnnä höyrykytkimen lukitus eteen
(höyryvipu lukittu).
Kierrä asennettua varustetta vastapäi-
vään ja vedä irti höyrysuuttimesta.
Vesisäiliön voi täyttää milloin tahansa.
Ohje: Käytettäessä jatkuvasti tavallista tis-
lattua vettä kattilan kalkin poisto on tarpee-
ton.
Irrota vesisäiliö kotelosta, tee se paina-
malla molemmat lukituksen vapautus-
painikkeet sisään ja vedä vesisäiliötä
alaspäin.
Poista säiliön tulppa.
Täytä vesisäiliö puhtaalla vedellä.
Varo
Älä täytä puhdistusaineella tai muilla lisäai-
neilla!
Sulje säiliö säiliön tulpalla.
Kiinnitä vesisäiliö koteloon.
Varo
Vesisäiliön tulee olla paikalleen asennettu-
na ja täytettynä.
Varoitus
Älä käytä kalkinpoistopumppua. Muuten
pumppaat laitteeseen vettä, joka ruiskuu
höyrysuuttimesta ulos, kun virtapistoke pis-
tetään pistorasiaan.
Liitä virtapistoke pistorasiaan.
Pikaohje
Laitekuvaus
A1 Suutinsegmentti
A2 Höyrysuutin
A3 Höyryvipu
A4 Höyryvivun lukitus (lapsivarmistus)
edessä – höyryvipu lukittu
takana – höyryvipu vapaana
A5 Manuaalinen kalkinpoistopumppu
A6 Johdon pidike
A7 Verkkojohto, jossa on verkkopistoke
B1 Vesisäiliö
B2 Lukituksen vapautuspainike
B3 Polttoainetankin tulppa
C1 Pistesuihkusuutin
C2 Pyöröharja
D1 Ikkunasuutin
Käyttö
Varusteiden asennus
Varusteiden irrottaminen
Vesisäiliön täyttö
Laitteen käynnistys
72 FI
background
– 8
Huomautus: Noin 15 sekunnin kuluttua
höyrypuhdistin on käyttövalmis.
Työnnä höyrykytkimen lukitus taakse.
Paina höyryvipua, jotta höyryä virtaa
ulos.
Huomautus: Ensimmäissä käyttöönotossa
höyrysuuttimesta voi purkautua pieni savu-
pilvi! Laite tarvitsee lyhyen lämpenemis-
ajan. Aluksi höyryn ulosvirtaus on
epäsäännöllistä ja kosteaa, ulos voi myös
tulla muutamia vesitippoja. Ulos virtaava
höyrymäärä lisääntyy jatkuvasti, kunnes
noin yhden minuutin saavutetaan maksimi
määrä.
Päästä höyryvipu vapaaksi.
Huomautus: Höyryn ulostulo ei lopu välit-
tömästi, määrä pienenee vähitellen. Muuta-
mien sekuntien kuluttua höyryä ei virtaa
enää ulos.
Työnnä höyrykytkimen lukitus eteen
(höyryvipu lukittu).
Vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
Kelaa verkkoliitäntäjohto vesisäiliön
ympärille ja kiinnitä kapelinpidikkeellä.
Suosittelemme, että lattia lakaistaan tai
imuroidaan ennen höyrypuhdistimen käyt-
tämistä. Näin lattialta poistetaan irtonaiset
likahiukkaset ennen kosteapuhdistamista.
Aina ennen käsittelyä höyrypuhdistimella,
kokeile tekstiilien kestävyys huomaamatto-
masta kohdasta: Höyrytä ensin, anna kui-
vua ja tarkasta sitten mahdolliset värin- tai
muodonmuutokset.
Kun puhdistetaan maalattuja tai muovipin-
noitettuja pintoja, kuten esim. keittiön ja
huoneiden kalusteita, ovia, parketteja, voi
sattua, että vaha, huonekalujen kiillotusai-
ne, muovipinnoite tai maali irtoaa tai, että
niihin tulee laikkuja. Näitä pintoja puhdistet-
taessa, höyrytä hetken puhdistusliinaa ja
pyyhi sillä puhdistettavat pinnat.
Varo
Älä höyrytä liimattuja reunoja, koska reuna-
listat voivat irrota. Älä käytä laitetta pintakä-
sittelemättömien puu- tai parkettilattioiden
puhdistamiseen.
Kun ulkolämpötila on matala, erityisesti tal-
vella, höyrytä ikkunalasi ensin kevyesti
koko pinnaltaan. Näin estetään lasiin muo-
dostuvat jännitykset, jotka voisivat rikkoa
lasin.
Varo
Älä suuntaa höyryä käsittelemättömiin ik-
kunankehyksiin, jotta ne eivät vahingoitu.
Käytä höyrysuutinta ilman varusteita,
poistamaan hajuja ja ryppyjä riippuvista
vaatekappaleista höyryttämällä niitä
10-20 cm etäisyydeltä
poistamaa pölyä kasveista. Höyrytä täl-
löin 20-40 cm etäisyydeltä.
kostuttamaan pölynpyyhkimiä höyryttä-
mällä hetken kangasta ja pyyhkimällä
sillä sitten huonekalut.
Mitä lähempänä likakohtaa suutin on, sitä
parempi puhdistusvaikutus on, koska läm-
pötila ja höyryn voimakkuus ovat korkeim-
millaan suuttimen ulostulokohdassa.
Erityisen käytännöllinen vaikeapääsyisten
paikkojen, rakojen, hanojen, viemäreiden,
pesualtaiden, WC-istuinten, verhojen ja
lämpöpattereiden puhdistamiseen. Suuret
kalkkikerrostumat voi höyryttää pois, kun
niihin on ensin levitetty etikkaa tai sitruuna-
happoa ja annettu vaikuttaa n. 5 minuutin
ajan.
Laitteen kytkeminen pois päältä
Varusteiden käyttö
Tärkeät käyttöohjeet
Lattiapintojen puhdistus
Tekstiilien ja verhoilujen puhdistus
Pinnoitettujen tai maalattujen pintojen
puhdistus
Lasin puhdistus
Höyrysuutin
Pistesuihkusuutin
73FI
background
– 9
Tällöin voi harjaamalla helpommin irrottaa
itsepintaiset likaantumat.
Varo
Ei sovellu arkojen pintojen puhdistamiseen.
Käyttö:
ikkunat, peilit
suihkukaappien lasipinnat
muut sileät pinnat
Höyrytä lasipinta tasaisesti höyrysuutti-
mella n. 20 cm etäisyydeltä.
Puhdista lasipinta ikkunalastan kumi-
huulella kaistoittain ylhäältä alaspäin
pyyhkimällä. Kuivaa kumihuuli ja ikku-
nan alareuna jokaisen kaistapyyhkäi-
syn jälkeen puhdistusliinalla.
Vaara
Suorita huoltotyöt vain, kun virtapistoke on
vedetty irti ja höyrypuhdistin on jäähtynyt.
Koska laitteeseen kerääntyy kalkkia, suo-
sittelemme suorittamaan kalkinpoiston
seuraavien täyttökertojen (ST=säiliön täyt-
tökertoja):
Ohje: Käytettäessä jatkuvasti tavallista tis-
lattua vettä kattilan kalkin poisto on tarpee-
ton.
Ohje: Voit tiedustella kotitaloutesi veden
kovuutta alueesi vesilaitokselta.
Vedä virtapistoke irti pistorasiasta.
Anna höyrypuhdistimen jäähtyä.
Poista suutinsisäke höyrysuuttimesta.
Tee se kiertämällä kolikolla suutinsisä-
kettä vastapäivään ja vedä suutinsisäke
ulos.
Varoitus
Käytä ainoastaan KÄRCHER:in hyväksy-
miä tuotteita, jotta laite ei vaurioidu.
Käytä kalkinpoistoon KÄRCHER kalkin-
poistopuikkoja (tilausnumero 6.295-
206). Noudata kalkinpoistoliuosta teh-
dessäsi pakkauksen annosteluohjeita.
Varo
Ole varovainen höyrypuhdistimen tyhjen-
nyksen ja täytön aikana. Kalkinpoistoliuotin
voi vahingoittaa arkoja pintoja.
Kaada kalkinpoistoliuos vesisäiliöön.
Sulje säiliö säiliön tulpalla.
Kiinnitä vesisäiliö koteloon.
Painele kalkinpoistopumppua noin mi-
nuutin ajan säännöllisillä pumppausliik-
keillä, kunnes kalkinpoistoliuosta tulee
avoimesta höyrysuuttimesta ulos (par-
haiten pesualtaan yllä).
Irrota vesisäiliö, tyhjennä ja huuhtele
puhtaalla vedellä.
Anna kalkinpoistoliuoksen vaikuttaa
laitteessa 8 tunnin ajan.
Täytä vesisäiliö puhtaalla vedellä.
Sulje säiliö säiliön tulpalla.
Kiinnitä vesisäiliö koteloon.
Varo
Älä pistä verkkopistokettä pistorasiaan!
Pumppaa ensin kalkinpoistopumpulla
vettä laitteen lävitse minuutin ajan pe-
sualtaaseen.
Pidä laitetta pesualtaan päällä ja pistä
vasta sitten verkkopistoke pistorasiaan.
Varoitus
Kuumia vesiroiskeita - palovammavaara!
Paina höyryvipua ja anna höyryn pois-
tua kahden minuutin ajan laitteesta pe-
sualtaassa.
Pistä suutinsisäke höyrysuuttimeen ja
kierrä suutinsisäkettä myötäpäivään
tiukkaan.
Höyrypuhdistin on käyttövalmis.
Pyöröharja
Ikkunalasta
Hoito ja huolto
Kalkin poisto
Kovuusalue ° dH mmol/l ST
I pehmeä 0- 7 0-1,3 35
II keskikova 7-14 1,3-2,5 30
III kova 14-21 2,5-3,8 20
IV erittäin kova >21 >3,8 15
Kalkin poistaminen
Liuenneen kalkin huuhteleminen ulos
74 FI
background
– 10
Häiriöillä on usein yksinkertainen syy, jon-
ka voit itse korjata seuraavan ohjeen avul-
la. Epäselvissä tapauksissa tai häiriöissä,
jotka eivät ole tässä mainittuja, käänny val-
tuutetun asiakaspalvelun puoleen.
Vaara
Vain valtuutettu asiakaspalvelu saa suorit-
taa laitteen korjaustyöt.
Suorita huoltotyöt vain, kun virtapistoke on
vedetty irti ja höyrypuhdistin on jäähtynyt.
Suorita kalkinpoisto.
Lisää vettä
Höyryvipu on varmistettu lukituksella / lap-
silukolla.
Työnnä höyrykytkimen lukitus taakse.
Poista suutinsisäke höyrysuuttimesta.
Tee se kiertämällä kolikolla suutinsisä-
kettä vastapäivään ja vedä suutinsisäke
ulos.
Puhdista suutinsisäke.
Käynnistä laite hetkeksi.
Pistä suutinsisäke höyrysuuttimeen ja
kierrä suutinsisäkettä myötäpäivään
tiukkaan.
Jos paineensäädin ja kattilatermostaatti ei-
vät virhetilanteessa toimi ja laite kuumenee
liikaa, turvatermostaatti kytkee laitteen pois
päältä. Käänny turvatermostaatin nollaami-
seksi asianomaisen Kärcher -asiakaspal-
velun puoleen.
Oikeus teknisiin muutoksiin pidätetään!
Tilausnumero
Häiriöapu
Vähentynyt höyrymäärä
Laite on kalkkeutunut.
Höyry vähenee työskentelyn aikana
/ ei höyryä lainkaan
Vesisäiliössä ei ole vettä.
Höyryvipua ei voi painaa
Höyrysuutin on tukkeutunut
Turvatermostaatti
Tekniset tiedot
Sähköliitäntä
Jännite 220-240
1~50
V
Hz
Suojausluokka IP X4
Kotelointiluokka I
Suoritustiedot
Lämmitysteho 1600 W
Mitat
Vesisäiliö 0,25 l
Pituus 190 mm
Leveys 100 mm
Korkeus 280 mm
Paino (ilman varusteita) 1,2 kg
Erikoisvarusteet
Pyöröharjasetti 2.863-058
4 pistesuihkusuuttimen pyöröharjaa
Pyöröharjasarja, jossa on
messinkiharjakset
2.863-061
piintyneen lien poistamiseen. Ihanteellinen
kestäville pinnoille.
Pyöröharja kaapimella 2.863-140
Pyöröharja kahdella kuumuutta kestävällä
harjaksella ja yhdellä kaapimella. Ei sovelle
aroille pinnoille.
Kalkinpoistotikku (9 kpl) 6.295-206
75FI
background
– 5
Αγαπητέ πελάτη,
Πριν χρησιμοποιήσετε τη συσκευή
σας για πρώτη φορά, διαβάστε αυ-
τές τις πρωτότυπες οδηγίες χρήσης, ενεργήστε
σύμφωνα με αυτές και κρατήστε τις για μελλοντι-
κή χρήση ή για τον επόμενο ιδιοκτήτη.
Χρησιμοποιείτε τον ατμοκαθαριστή αποκλειστι-
κά για το νοικοκυριό.
Η συσκευή προορίζεται για εργασίες καθαρι-
σμού με ατμό και
μπορεί να χρησιμοποιηθεί με
τον κατάλληλο εξοπλισμό, όπως περιγράφεται
στις οδηγίες λειτουργίας. Δεν χρειάζεται απορ-
ρυπαντικό. Λάβετε ιδιαίτερα υπόψη τις υποδεί-
ξεις ασφαλείας.
Κίνδυνος
Για άμεσα επαπειλούμενο κίνδυνο, ο οποίος
μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή
θάνατο.
Προειδοποίηση
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία
μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρό τραυματισμό ή
θάνατο.
Προσοχή
Για ενδεχόμενη επικίνδυνη κατάσταση, η οποία
μπορεί να οδηγήσει σε ελαφρό τραυματισμό ή
υλικές βλάβες.
Ατμός
ΠΡΟΣΟΧΗΚίνδυνος εγκαύματος
Τα υλικά συσκευασίας είναι ανακυκλώσι-
μα. Μην πετάτε τη συσκευασία στα οικια-
κά απορρίμματα, αλλά παραδώστε την προς
ανακύκλωση.
Οι παλιές συσκευές περιέχουν ανακυ-
κλώσιμα υλικά, τα οποία θα πρέπει να
παραδίδονται προς επαναχρησιμοποίη-
ση. Για το λόγο αυτό αποσύρετε τις παλιές συ-
σκευές με κατάλληλες διαδικασίες
συγκέντρωσης αποβλήτων.
Υποδείξεις για τα συστατικά (REACH)
Ενημερωμένες πληροφορίες για τα συστατικά
μπορείτε να βρείτε στη διεύθυνση:
www.kaercher.com/REACH
Το παραδοτέο υλικό της συσκευής
απεικονίζεται
στη συσκευασία. Κατά την αποσυσκευασία
ελέγξτε το περιεχόμενο της ως προς την πληρό-
τητα.
Εάν λείπουν εξαρτήματα ή έχουν προκληθεί ζη-
μιές κατά τη μεταφορά, παρακαλούμε ενημερώ-
στε τον προμηθευτή σας.
Χρησιμοποιείτε αποκλειστικά γνήσια ανταλλα-
κτικά KARCHER. Επισκόπηση ανταλλακτικών
θα βρείτε στο τέλος των παρόντων οδηγιών χει-
ρισμού.
Σε κάθε χώρα
ισχύουν οι όροι εγγύησης που εκ-
δόθηκαν από την αρμόδια εταιρία μας προώθη-
σης πωλήσεων. Αναλαμβάνουμε τη δωρεάν
αποκατάσταση οποιασδήποτε βλάβης στη συ-
σκευή σας, εφόσον οφείλεται σε αστοχία υλικού
ή κατασκευαστικό σφάλμα, εντός της προθεσμί-
ας που ορίζεται στην εγγύηση. Σε περίπτωση
που επιθυμείτε να κάνετε χρήση της εγγύησης,
παρακαλούμε απευθυνθείτε με την απόδειξη
αγοράς στο κατάστημα από το οποίο προμη-
θευτήκατε τη συσκευή ή στην πλησιέστερη εξου-
σιοδοτημένη υπηρεσία τεχνικής εξυπηρέτησης
πελατών μας.
(Για τη διεύθυνση βλ. στην πίσω σελίδα)
Πίνακας περιεχομένων
Γενικές υποδείξεις EL 5
Υποδείξεις ασφαλείας EL 6
Σύντομες οδηγίες EL 7
Περιγραφή συσκευής EL 7
Λειτουργία EL 7
Χρήση των εξαρτημάτων EL 8
Φροντίδα και συντήρηση EL 9
Αντιμετώπιση βλαβών EL 10
Τεχνικά χαρακτηριστικά EL 11
Πρόσθετα εξαρτήματα EL 11
Γενικές υποδείξεις
Χρήση σύμφωνα με τους κανονισμούς
Σύμβολα στο εγχειρίδιο οδηγιών
Σύμβολα στη συσκευή
Προστασία περιβάλλοντος
Συσκευασία
Ανταλλακτικά
Εγγύηση
76 EL
background
– 6
Κίνδυνος
Απαγορεύεται η χρήση σε σημεία, όπου υφί-
σταται κίνδυνος έκρηξης.
Κατά τη χρήση της συσκευής σε επικίνδυ-
νους χώρους πρέπει να τηρούνται οι αντί-
στοιχοι κανονισμοί ασφαλείας.
Μην χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε πισίνες
που περιέχουν νερό.
Μην στρέφετε τη δέσμη ψεκασμού απευθεί-
ας πάνω σε εξοπλισμό που περιέχει ηλεκτρι-
κά εξαρτήματα, π.χ. στο εσωτερικό ενός
φούρνου.
Πριν από τη χρήση ελέγξτε εάν η συσκευή
και τα εξαρτήματά της είναι σε καλή κατάστα-
ση. Σε περίπτωση που δεν βρίσκονται σε
άψογη κατάσταση, δεν επιτρέπεται να χρη-
σιμοποιηθούν. Ελέγξτε ιδιαίτερα τον αγωγό
σύνδεσης με το δίκτυο, το καπάκι ασφαλείας
και τον ελαστικό σωλήνα ατμού.
Αναθέστε αμέσως στην εξουσιοδοτημένη
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών/εξειδικευ-
μένο ηλεκτρολόγο την αλλαγή του χαλασμέ-
νου αγωγού σύνδεσης στο δίκτυο.
Αντικαταστήστε αμέσως τον ελαστικό σωλή-
να ατμού που παρουσιάζει βλάβη. Επιτρέ-
πεται μόνο η χρήση ελαστικού σωλήνα
ατμού που συνιστάται από τον κατασκευα-
στή (για τον κωδ. παραγγελίας βλέπε κατά-
λογο ανταλλακτικών).
Μην αγγίζετε ποτέ με βρεγμένα χέρια το ρευ-
ματολήπτη και την πρίζα.
Μην ψεκάζετε με ατμό αντικείμενα που περι-
έχουν επικίνδυνες για την υγεία ουσίες (π.χ.
αμίαντο).
Μην αγγίζετε με το χέρι τη δέσμη ατμού από
κοντινή απόσταση και μην την κατευθύνετε
σε ανθρώπους ή ζώα (κίνδυνος εγκαυμά-
των).
Προειδοποίηση
Η συσκευή πρέπει να λειτουργεί μόνο με
ηλεκτρική σύνδεση, η οποία έχει γίνει από
ηλεκτρολόγο βάσει του IEC 60364.
Συνδέετε τη συσκευή μόνο σε εναλλασσόμε-
νο ρεύμα. Η τάση πρέπει να συμφωνεί με
την πινακίδα τύπου της συσκευής.
Χρησιμοποιείτε τη συσκευή σε χώρους με
υγρασία, π.χ. στο λουτρό, μόνο σε πρίζες με
προεγκατεστημένο προστατευτικό διακόπτη
FI.
Τα ακατάλληλα ηλεκτρικά καλώδια προέκτα-
σης μπορεί να είναι επικίνδυνα. Χρησιμοποι-
ήστε αποκλειστικά ένα αδιάβροχο ηλεκτρικό
καλώδιο προέκτασης με ελάχιστη διατομή
3x1 mm².
Η σύνδεση μεταξύ καλωδίου τροφοδοσίας
και καλωδίου προέκτασης δεν επιτρέπεται
να βρίσκεται μέσα σε νερό.
Σε περίπτωση αντικατάστασης των συνδέ-
σμων του καλωδίου τροφοδοσίας ή του κα-
λωδίου προέκτασης πρέπει να
εξασφαλίζεται η αδιάβροχη προστασία και η
μηχανική αντοχή.
Ο χρήστης πρέπει να χρησιμοποιεί τη συ-
σκευή σύμφωνα με τις προδιαγραφές. Πρέ-
πει να έχει υπόψη τις τοπικές συνθήκες και
κατά την εργασία με τη συσκευή πρέπει να
προσέχει τα άτομα που βρίσκονται κοντά
της.
Η συσκευή αυτή δεν πρέπει να χρησιμοποι-
είται από άτομα με περιορισμένες κινητικές,
αισθητηριακές ή νοητικές ικανότητες χωρίς
σχετική εμπειρία και/ή γνώσεις, εκτός εάν
επιβλέπονται από ένα αρμόδιο για την
ασφάλειά τους άτομο ή τους έχουν δοθεί
οδηγίες για τη χρήση της συσκευής.
Τα παιδιά μπορούν να χρησιμοποιούν τη
συσκευή μόνο εάν είναι πάνω από 8 ετών
και επιβλέπονται από ένα αρμόδιο για την
ασφάλειά τους άτομο ή τους έχουν δοθεί
οδηγίες για τη χρήση της συσκευής.
Τα παιδιά πρέπει να βρίσκονται υπό επιτή-
ρηση, ώστε να εξασφαλιστεί ότι δεν θα παί-
ζουν με τη συσκευή.
Μην αφήνετε τη συσκευή ποτέ χωρίς επίβλε-
ψη, εφόσον βρίσκεται σε λειτουργία.
Προσοχή κατά τον καθαρισμό τοίχων με
επένδυση πλακιδίων που έχουν πρίζες.
Προσοχή
Προσέχετε ώστε τα καλώδια τροφοδοσίας
δικτύου ή τα καλώδια προέκτασης να μην
υποστούν φθορές ή βλάβες από συνθλίψεις,
τραβήγματα, πατήματα ή παρόμοιες αιτίες.
Προστατέψτε τα καλώδια από τη ζέστη, τα
λάδια και τις αιχμηρές ακμές.
Μην γεμίζετε ποτέ τη δεξαμενή νερού με δι-
αλύτες, υγρά που περιέχουν διαλύτες ή αδι-
άλυτα οξέα (π.χ. απορρυπαντικά, βενζίνη,
διαλύτες χρωμάτων και ακετόνη), διότι προ-
Υποδείξεις ασφαλείας
77EL
background
– 7
σβάλλουν τα υλικά που χρησιμοποιούνται
στη συσκευή.
Μην ασφαλίζετε το μοχλό ατμού κατά τη
χρήση του.
Προστατέψτε τη συσκευή από τη βροχή.
Μην αποθηκεύετε τη συσκευή σε υπαίθριο
χώρο.
Εικόνες, βλ. αναδιπλούμενη σε-
λίδα 4
1 Αφαιρέστε τη δεξαμενή νερού.
2 Αφαιρέστε το καπάκι της δεξαμενής.
3 Γεμίστε τη δεξαμενή νερού, κλείστε το καπά-
κι.
4 Στερεώστε τη δεξαμενή νερού.
5 Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα.
Μετά από περίπου 15 δευτερόλεπτα ο ατμο-
καθαριστής είναι έτοιμος για χρήση.
6 Ωθήστε την ασφάλεια προς τα πίσω
και πιέ-
στε το μοχλό ατμού.
Το παραδοτέο υλικό της συσκευής απεικονίζεται
στη συσκευασία. Κατά την αποσυσκευασία
ελέγξτε το περιεχόμενο της ως προς την πληρό-
τητα.
Εάν λείπουν εξαρτήματα ή έχουν προκληθεί ζη-
μιές κατά τη μεταφορά, παρακαλούμε ενημερώ-
στε τον προμηθευτή σας.
Εικόνες, βλ. αναδιπλούμενη σε-
λίδα 3
Εάν είναι αναγκαίο, συνδέστε τα απαιτούμενα
εξαρτήματα (βλ. κεφάλαιο "Χρήση των εξαρτη-
μάτων") στο ακροφύσιο ατμού.
Για να το επιτύχετε, εφαρμόστε τις δύο εγκο-
πές του εξαρτήματος στο ρύγχος του ακρο-
φυσίου ατμού και περιστρέψτε δεξιόστροφα
ως το τέρμα.
Κίνδυνος
Κατά την αποσύνδεση των εξαρτημάτων ενδέχε-
ται να διαρρεύσει ζεστό νερό! Μην αποσυνδέετε
ποτέ τα εξαρτήματα ενώ διαφεύγει ατμός - Κίνδυ-
νος εγκαυμάτων!
Μετακινήστε τη διάταξη ασφάλισης του μο-
χλού ατμού προς τα εμπρός (εμπλοκή του
μοχλού ατμού).
Περιστρέψτε το συναρμολογημένο εξάρτη-
μα προς τα αριστερά και αφαιρέστε το από
το ακροφύσιο ατμού.
Η δεξαμενή νερού μπορεί να επαναπληρωθεί
οποιαδήποτε στιγμή.
Υπόδειξη: Αν χρησιμοποιείτε συνεχώς απο-
σταγμένο νερό του εμπορίου δεν απαιτείται αφα-
λάτωση του λέβητα.
Αποσυνδέστε τη δεξαμενή νερού από το πε-
ρίβλημα, πιέζοντας προς τα μέσα τα δύο
πλήκτρα απασφάλισης και τραβώντας τη
δεξαμενή προς τα κάτω.
Αφαιρέστε το καπάκι της δεξαμενής.
Γεμίστε τη δεξαμενή νερού με φρέσκο νερό.
Προσοχή
Μην γεμίζετε με απορρυπαντικά ή άλλα πρόσθε-
τα!
Κλείστε το καπάκι της δεξαμενής.
Στερεώστε τη δεξαμενή νερού στο περίβλη-
μα.
Σύντομες οδηγίες
Περιγραφή συσκευής
A1 Εξάρτημα σύνδεσης ακροφυσίου
A2 Ακροφύσιο εκτόξευσης ατμού
A3 Μοχλός ατμού
A4 Ασφάλεια μοχλού ατμού (ασφάλεια για τα
παιδιά)
Εμπρόςμοχλός ατμού κλειδωμένος
Πίσωμοχλός ατμού ελεύθερος
A5 Χειροκίνητη αντλία αποβολής αλάτων
A6 Συγκρατητής καλωδίου
A7 Αγωγός σύνδεσης δικτύου με ρευματολήπτη
B1 Δεξαμενή νερού
B2 Πλήκτρο απασφάλισης
B3 Καπάκι δεξαμενής
C1 Μπεκ ψεκασμού σημείου
C2 Στρογγυλή βούρτσα
D1 Υαλοκαθαριστήρας
Λειτουργία
Συναρμολόγηση εξαρτημάτων
Αποσύνδεση εξαρτημάτων
Πλήρωση της δεξαμενής νερού
78 EL
background
– 8
Προσοχή
Η δεξαμενή νερού πρέπει να συναρμολογηθεί
και να γεμίσει.
Προειδοποίηση
Μην ενεργοποιείτε την αντλία αποβολής αλά-
των. Διαφορετικά, θα γεμίσετε τη συσκευή με
νερό και κατά την εισαγωγή του ρευματολήπτη
θα πεταχτεί νερό από το ακροφύσιο ατμού.
Συνδέστε το ρευματολήπτη στην πρίζα.
Υπόδειξη: Μετά από περίπου 15 δευτερό-
λεπτα ο ατμοκαθαριστής θα είναι έτοιμος για
χρήση.
Μετακινήστε προς τα πίσω τη διάταξη
ασφάλισης του μοχλού ατμού.
Με το πάτημα του μοχλού ατμού απελευθε-
ρώνεται ατμός.
Υπόδειξη: Κατά την πρώτη χρήση μπορεί να
εξέλθει ένα μικρό νέφος ατμού από το ακροφύ-
σιο! Η συσκευή χρειάζεται λίγο χρόνο για να
ενεργοποιηθεί. Στην αρχή, ο εξερχόμενος ατμός
είναι πολύ ακανόνιστος και υγρός, ενώ μπορεί
να υπάρχουν σταγονίδια νερού. Η ποσότητα
ατμού που εκπέμπεται αυξάνεται συνεχώς μέχρι
να φτάσει, ύστερα από περ. ένα λεπτό, στη μέγι-
στη δυνατή ποσότητα.
Αφήστε το μοχλό ατμού.
Υπόδειξη: Η εκπομπή του ατμού δε σταματά
αμέσως, αλλά μειώνεται σταθερά. Μετά από με-
ρικά δευτερόλεπτα δεν εκπέμπεται καθόλου
ατμός.
Μετακινήστε τη διάταξη ασφάλισης του μο-
χλού ατμού προς τα εμπρός (εμπλοκή του
μοχλού ατμού).
Αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από την
πρίζα.
Τυλίξτε τον αγωγό σύνδεσης στο δίκτυο
γύρω από τη δεξαμενή νερού και στερεώστε
τον στο ειδικό στήριγμα.
Συνιστάται να σκουπίσετε με απλή ή ηλεκτρική
σκούπα το δάπεδο πριν τη χρήση του ατμοκα-
θαριστή. Έτσι θα απομακρυνθούν οι ρύποι/τα
ελεύθερα σωματίδια από το δάπεδο πριν τον
υγρό καθαρισμό.
Πριν την εργασία
με τον ατμοκαθαριστή, ελέγχε-
τε πάντα την αντοχή των υφασμάτων σε σημεία
που δεν είναι ορατά: Κατ' αρχήν ψεκάστε με
ατμό, στη συνέχεια αφήστε να στεγνώσει το
ύφασμα και, τέλος, ελέγξτε εάν παρατηρούνται
αλλαγές στο χρώμα ή στο σχήμα.
Κατά τον καθαρισμό λακαρισμένων επιφανειών
ή συνθετικών επιστρώσεων, π.χ. επίπλων
κου-
ζίνας και καθιστικού, θυρών, παρκέ, ενδέχεται
να διαλυθεί η επίστρωση κεριού, στιλβωτικού,
συνθετικού υλικού ή χρώματος ή να δημιουργη-
θούν λεκέδες. Κατά τον καθαρισμό των επιφα-
νειών αυτών, ψεκάστε λίγο με ατμό ένα πανί και
περάστε με αυτό την επιφάνεια.
Προσοχή
Μην εφαρμόζετε ατμό σε καλυμμένα με ταινία
άκρα, καθώς η
ταινία μπορεί να διαλυθεί. Μην
χρησιμοποιείτε τη συσκευή για τον καθαρισμό μη
στεγανωμένων δαπέδων από ξύλο ή παρκέ.
Σε περίπτωση χαμηλής εξωτερικής θερμοκρασί-
ας και κυρίως το χειμώνα, θερμάνετε τα τζάμια
των παράθυρων, περνώντας ελαφρά με ατμό
ολόκληρη τη γυάλινη επιφάνεια. Έτσι αποφεύ-
γονται οι εντάσεις στην επιφάνεια, που μπορεί
να προκαλέσουν θραύση του τζαμιού.
Προσοχή
Μην κατευθύνετε τον ατμό στα στεγανοποιημένα
σημεία του κουφώματος του παράθυρου, για να
μην προκαλέσετε βλάβη.
Ενεργοποίηση της συσκευής
Διακοπή λειτουργίας της συσκευής
Χρήση των εξαρτημάτων
Σημαντικές υποδείξεις για τη χρήση
Καθαρισμός δαπέδων
Καθαρισμός υφασμάτων ή επενδύσεων
Καθαρισμός επιστρωμένων ή βαμμένων
επιφανειών
Καθαρισμός γυάλινων επιφανειών
79EL
background
– 9
Χρησιμοποιήστε το ακροφύσιο ατμού χωρίς τα
εξαρτήματα,
για την απομάκρυνση οσμών και τσακίσεων
από ρούχα που κρέμονται, εάν τα ψεκάσετε
με ατμό από απόσταση 10-20 cm.
για το ξεσκόνισμα φυτών. Στην περίπτωση
αυτή διατηρήστε απόσταση 20-40 cm.
για υγρή απομάκρυνση της σκόνης, εάν ψε-
κάσετε λίγο με ατμό ένα πανί και σκουπίσετε
με αυτό τα έπιπλα.
Όσο πιο κοντά στο λερωμένο σημείο βρίσκεται,
τόσο αποτελεσματικότερη είναι η καθαριστική
δράση, επειδή η θερμοκρασία και ο ατμός στο
σημείο εξόδου του ακροφυσίου είναι καλύτερα.
Ιδιαίτερα πρακτικό για τον καθαρισμό δύσκολα
προσβάσιμων σημείων, αρμών, εξαρτημάτων,
αποχετεύσεων, νιπτήρων, τουαλετών, στοριών
ή καλοριφέρ. Πριν τον καθαρισμό με ατμό, μπο-
ρείτε να μαλακώσετε τα επίμονα άλατα με ξύδι ή
κιτρικό οξύ, να το αφήσετε να δράσει για 5 λεπτά
κι έπειτα να απομακρύνετε τα άλατα με ατμό.
Με αυτό τον τρόπο μπορείτε να απομακρύνετε
ευκολότερα
με βούρτσισμα τους επίμονους ρύ-
πους.
Προσοχή
Ακατάλληλο για τον καθαρισμό ευαίσθητων επι-
φανειών.
Χρήση:
Παράθυρα, καθρέφτες
Γυάλινες επιφάνειες σε ντουζιέρες
άλλες λείες επιφάνειες
Με το ακροφύσιο ατμού ψεκάστε ομοιόμορ-
φα με ατμό τη γυάλινη επιφάνεια από από-
σταση περίπου 20 cm.
Καθαρίστε τη γυάλινη επιφάνεια κατά ζώνες
από επάνω προς τα κάτω με το λαστιχένιο
χείλος του υαλοκαθαριστήρα. Σκουπίστε
μετά από κάθε πέρασμα το λαστιχένιο χεί-
λος και στεγνώστε το κάτω μέρος του παρα-
θύρου με ένα πανί.
Κίνδυνος
Οι εργασίες συντήρησης εκτελούνται μόνον όταν
ο ρευματολήπτης δεν είναι συνδεδεμένος στην
πρίζα και ο ατμοκαθαριστής έχει κρυώσει.
Επειδή συγκεντρώνονται άλατα στη συσκευή,
συνιστούμε να καθαρίζετε τη συσκευή από τα
άλατα στα ακόλουθα διαστήματα (ΠΔ=Πληρώ-
σεις δεξαμενής):
Υπόδειξη: Αν χρησιμοποιείτε συνεχώς απο-
σταγμένο νερό του εμπορίου δεν απαιτείται αφα-
λάτωση του λέβητα.
Υπόδειξη: Πληροφορίες σχετικές με τη σκληρό-
τητα του νερού της ύδρευσης που χρησιμοποιεί-
τε μπορείτε να ζητήσετε από τον οργανισμό
ύδρευσης.
Αποσυνδέστε το ρευματολήπτη από την
πρίζα.
Αφήστε τον ατμοκαθαριστή να κρυώσει.
Απομακρύνετε το εξάρτημα του ακροφυσίου
από το ακροφύσιο ατμού. Για να το επιτύχε-
τε, περιστρέψτε προς τα αριστερά το εξάρ-
τημα του ακροφυσίου με ένα κέρμα και
τραβήξτε το εξάρτημα προς τα έξω.
Προειδοποίηση
Για να αποφύγετε μια ενδεχόμενη βλάβη της συ-
σκευής, χρησιμοποιείτε αποκλειστικά προϊόντα
εγκεκριμένα από την εταιρεία KARCHER.
Για την αφαίρεση των αλάτων χρησιμοποιεί-
τε τα ειδικά στικ της KÄRCHER (κωδ. πα-
ραγγελίας 6.295-206). Κατά τη χρήση του
διαλύματος αφαίρεσης αλάτων λάβετε υπό-
ψη τις υποδείξεις δοσολογίας στη συσκευα-
σία.
Ακροφύσιο ατμού
Ακροφύσιο ψεκασμού σημείου
Στρογγυλή βούρτσα
Υαλοκαθαριστήρας
Φροντίδα και συντήρηση
Αφαλάτωση
Σκληρότητα νερού ° dH mmol/l ΠΔ
I μαλακή 0- 7 0-1,3 35
II μεσαία 7-14 1,3-2,5 30
III σκληρό 14-21 2,5-3,8 20
IV πολύ σκληρό >21 >3,8 15
Έναρξη αποβολής αλάτων
80 EL
background
– 10
Προσοχή
Επιδείξτε προσοχή κατά την πλήρωση και το
άδειασμα του ατμοκαθαριστή. Το αποσκληρυντι-
κό μπορεί να προκαλέσει ζημία σε ευαίσθητες
επιφάνειες.
Γεμίστε τη δεξαμενή νερού με διάλυμα απο-
βολής αλάτων.
Κλείστε το καπάκι της δεξαμενής.
Στερεώστε τη δεξαμενή νερού στο περίβλη-
μα.
Πιέζετε την αντλία αποβολής αλάτων για
περίπου ένα λεπτό σε τακτά διαστήματα, μέ-
χρι να εξέλθει το διάλυμα αποβολής αλάτων
από το ανοιχτό ακροφύσιο ατμού (καλύτερα
μέσα σε νιπτήρα).
Αποσυνδέστε τη δεξαμενή νερού, αδειάστε
την και ξεπλύνετε με καθαρό νερό.
Αφήστε το διάλυμα αποβολής αλάτων μέσα
στη συσκευή για να δράσει για 8 ώρες.
Γεμίστε τη δεξαμενή νερού με φρέσκο νερό.
Κλείστε το καπάκι της δεξαμενής.
Στερεώστε τη δεξαμενή νερού στο περίβλη-
μα.
Προσοχή
Μη βάζετε το ρευματολήπτη στην πρίζα!
Με τη βοήθεια της αντλίας αποβολής αλά-
των, αντλήστε για ένα λεπτό το νερό από τη
συσκευή μέσα στο νιπτήρα.
Κρατήστε τη συσκευή μέσα στο νιπτήρα κι
έπειτα συνδέστε το ρευματολήπτη.
Προειδοποίηση
Εκτόξευση καυτού νερούΚίνδυνος εγκαύμα-
τος!
Πιέστε το μοχλό ατμού και αφήστε τη συ-
σκευή για δύο λεπτά μέσα στο νιπτήρα,
ώσπου να εξέλθει όλος ο ατμός.
Τοποθετήστε ξανά το εξάρτημα στο ακρο-
φύσιο ατμού και περιστρέψτε το εξάρτημα
προς τα δεξιά.
Ο ατμοκαθαριστής είναι έτοιμος για χρήση.
Οι βλάβες οφείλονται συχνά σε ασήμαντες αιτί-
ες, τις οποίες μπορείτε να αντιμετωπίσετε μό-
νες/οι σας με τη βοήθεια του ακολούθου πίνακα.
Σε περίπτωση αμφιβολίας ή σε περίπτωση βλά-
βης που δεν αναφέρεται εδώ παρακαλούμε να
απευθύνεστε στην εξουσιοδοτημένη υπηρεσία
εξυπηρέτησης πελατών.
Κίνδυνος
Εργασίες επισκευών στη συσκευή επιτρέπεται
να εκτελούνται μόνον από την εξουσιοδοτημένη
υπηρεσία εξυπηρέτησης πελατών.
Οι εργασίες συντήρησης εκτελούνται μόνον όταν
ο ρευματολήπτης δεν είναι συνδεδεμένος στην
πρίζα και ο ατμοκαθαριστής έχει κρυώσει.
Απομακρύνετε τα άλατα από τη συσκευή.
Συμπληρώστε νερό
Ο μοχλός ατμού είναι κλειδωμένος με τη διάταξη
ασφάλισης/ ασφάλεια για τα παιδιά.
Μετακινήστε προς τα πίσω τη διάταξη
ασφάλισης του μοχλού ατμού.
Απομακρύνετε το εξάρτημα του ακροφυσίου
από το ακροφύσιο ατμού. Για να το επιτύχε-
τε, περιστρέψτε προς τα αριστερά το εξάρ-
τημα του ακροφυσίου με ένα κέρμα και
τραβήξτε το εξάρτημα προς τα έξω.
Καθαρίστε το εξάρτημα του ακροφυσίου.
Θέστε τη συσκευή σε λειτουργία.
Τοποθετήστε ξανά το εξάρτημα στο ακρο-
φύσιο ατμού και περιστρέψτε το εξάρτημα
προς τα δεξιά.
Εάν δεν λειτουργήσει ο ρυθμιστής πίεσης και ο
θερμοστάτης του λέβητα με αποτέλεσμα την
υπερθέρμανση της συσκευής, ο θερμοστάτης
ασφαλείας απενεργοποιεί τη συσκευή. Για την
αντικατάσταση του θερμοστάτη ασφαλείας
απευθυνθείτε στην αρμόδια υπηρεσία εξυπηρέ-
τησης πελατών
της KÄRCHER.
Απόπλυση των διαλυμένων αλάτων
Αντιμετώπιση βλαβών
Μειωμένη ποσότητα ατμού
Η συσκευή έχει άλατα.
Μείωση του ατμού κατά τη διάρκεια της
εργασίας / απουσία ατμού
Η δεξαμενή νερού είναι άδεια.
Ο μοχλός ατμού δεν μπορεί να πατηθεί
Το ακροφύσιο ατμού είναι φραγμένο
Θερμοστάτης ασφαλείας
81EL
background
– 11
Με την επιφύλαξη τεχνικών αλλαγών!
Κωδικός παραγγελίας
Τεχνικά χαρακτηριστικά
Ηλεκτρική σύνδεση
Τάση 220-240
1~50
V
Hz
Βαθμός προστασίας IP X4
Κατηγορία προστασίας I
Επιδόσεις
Θερμαντική ισχύς 1600 W
Διαστάσεις
Δεξαμενή νερού 0,25 l
Μήκος 190 mm
Πλάτος 100 mm
Ύψος 280 mm
Βάρος (χωρίς παρελκόμενα) 1,2 kg
Πρόσθετα εξαρτήματα
Σετ στρογγυλές βούρτσες 2.863-058
4 στρογγυλές βούρτσες για το ακροφύσιο ψεκα-
σμού σημείου
Σετ στρογγυλών βουρτσών με
συρμάτινες βούρτσες από
μπρούτζο
2.863-061
για την απομάκρυνση επίμονων ρύπων. Ιδανικό
για ανθεκτικές επιφάνειες.
Στρογγυλή βούρτσα με ξύστρο 2.863-140
Στρογγυλή βούρτσα με δύο σειρές ανθεκτικών
στη θερμότητα βουρτσών και ένα ξύστρο. Δεν
ενδείκνυται για ευαίσθητες επιφάνειες.
Στικ απομάκρυνσης αλάτων (9 τε-
μάχια)
6.295-206
82 EL
background
– 5
Sayın müşterimiz,
Cihazın ilk kullanımından önce
bu orijinal kullanma kılavuzunu
okuyun, bu kılavuza göre davranın ve daha
sonra kullanım veya cihazın sonraki sahip-
lerine vermek için bu kılavuzu saklayın.
Buharlı süpürgeyi sadece evde kullanın.
Cihaz, buharla temizlik için üretilmiştir ve
bu kullanım kılavuzunda açıklandığı gibi
uygun aksesuarlarla kullanılabilir. Herhangi
bir temizlik maddesine ihtiyaç duyulmaz.
Özellikle güvenlik uyarılarına dikkat edin.
Tehlike
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olan direkt bir tehlike için.
Uyarı
Ağır bedensel yaralanmalar ya da ölüme
neden olabilecek olası tehlikeli bir durum
için.
Dikkat
Hafif bedensel yaralanmalar ya da maddi
hasarlara neden olabilecek olası tehlikeli
bir durum için.
Buhar
DİKKAT – Yanma tehlikesi
Ambalaj malzemeleri geri dönüş-tü-
rülebilir. Ambalaj malzemelerini evini-
zin çöpüne atmak yerine lütfen tekrar kullan
labilecekleri yerlere gönderin.
Eski cihazlarda, yeniden değerlendir-
me işlemine tabi tutulması gereken
değerli geri dönüşüm malzemeleri
bulunmaktadır. Bu nedenle eski cihazları
lütfen öngörülen toplama sistemleri aracılı-
ğıyla imha edin.
İçindekiler hakkında uyarılar (REACH)
İçindekiler hakkında ayrıntılı bilgileri bulabi-
leceğiniz adres:
www.kaercher.com/REACH
Cihazınızın teslimat kapsamı ambalajı üze-
rinde gösterilmiştir. Ambalaj açıldığında
içindeki parçalarda eksiklik olup olmadığını
kontrol ediniz.
Aksesuarların eksik olması durumunda ya
da nakliye hasarlar
ında yetkili satıcınızı bil-
gilendirin.
Sadece orijinal KÄRCHER yedek parçaları
kullanın. Bir yedek parça genel bakışını bu
kullanım kılavuzunun sonunda bulabilirsi-
niz.
Her ülkede yetkili distribütörümüz tarafın-
dan verilmiş garanti şartları geçerlidir. Ga-
ranti süresi içinde cihazınızda oluşan
muhtemel hasarları, arızanın kaynağı üre-
tim veya malzeme hatası olduğu sürece üc-
retsiz olarak karşılıyoruz. Garanti
hakkınızdan yararlanmanızı gerektiren bir
durum olduğu zaman, ilgili faturanız ile bir-
likte satıcınıza veya size en yakın yetkili
servisimize başvurunuz.
(Adres için Bkz. Arka sayfa)
İçindekiler
Genel bilgiler TR 5
Güvenlik uyarıları TR 6
Kısa Kullanım Talimatı TR 7
Cihaz tanımı TR 7
Çalıştırma TR 7
Aksesuarların kullanımı TR 8
Koruma ve BakımTR9
Arızalarda yardımTR10
Teknik Bilgiler TR 10
Özel aksesuar TR 10
Genel bilgiler
Kurallara uygun kullanım
Kullanım kılavuzundaki semboller
Cihazdaki semboller
Çevre koruma
Teslimat kapsamı
Yedek parçalar
Garanti
83TR
background
– 6
Tehlike
Patlama tehlikesi olan bölgelerde ciha-
zın çalıştırılması yasaktır.
Tehlikeli alanlarda cihazın kullanılması
durumunda gerekli emniyet tedbirlerinin
dikkate alınması gerekir.
Cihazı içinde su bulunan küvetlerde kul-
lanmayın.
Elektrikli yapı parçaları içeren işletme
maddelerine doğru püskürtme yapma-
yın, Örn; fırınların içi.
Cihazı ve aksesuarları kullanmadan
önce kontrol edin. Eğer hasar veya ek-
sik var ise kullanılmamalıdır. Lütfen
özellikle şebeke bağlantı hattı, emniyet
kilidi ve buhar hortumunu kontrol edin.
Hasar görmüş şebeke bağlantı kablo-
sunu derhal yetkili müşteri hizmetleri/
elektronik teknisyeni tarafından deği
şti-
rilmesini sağlayın.
Buhar hortumunu hemen değiştirin. Sa-
dece üretici tarafından tavsiye edilen
buhar hortumu (Sipariş numarası için
bak. Yedek aksesuarlar) kullanılabilir.
Fişi ve prizi kesinlikle ıslak veya nemli
elle temas etmeyin.
Sağlığa zarar verebilecek maddelere
(örn. asbest) buhar püskürtmeyin.
Buhar jetine kısa mesafelerden elinizi
tutmayın veya insanlar, hayvanlar üze-
rine doğrultmayın (Yanma tehlikesi).
Uyarı
Cihaz, ancak IEC 60364 talimatı uyarı-
can elektronik bir kurulumcu tarafından
yapılması zorunlu olab bir elektrikli bağ-
lantıyla bağlanmalıdır.
Cihazı sadece alternatif akıma bağla-
yın. Gerilim, cihazın tip plaketiyle aynı
olmalıdır.
Örn; banyo gibi nemli odalarda cihazı
sadece önceden bağlanmış bir FI koru-
ma şalterli prizlerde çalıştırın.
Uygun olmayan elektrikli uzatma kablo-
ları tehlikeli olabilir. Sadece, kablo kesiti
3x1 mm² olan ve su püskürmesine karşı
korunmuş bir elektrikli uzatma kablosu
kullanın.
Elektrik fişi ve uzatma kablosunun bağ-
lantısı su içinde olmamalıdır.
Elektrik bağlant
ı veya uzatma kablosu
kavramalarının değiştirilmesinde su ge-
çirmezliği ve mekanik sağlamlılığı ga-
ranti edilmelidir.
Kullanıcı, cihazı talimatlara uygun ola-
rak kullanmak zorundadır. Yerel kural-
ları dikkate almalı ve çalışma
esnasında çevredeki kişilere dikkat et-
melidir.
Bu cihaz, güvenlikten sorumlu bir kişi-
nin gözetimi altında veya cihazın nasıl
kullanılması gerektiği konusunda tali-
matlar almış olmadan kısıtlı fiziksel, du-
yusal ya da ruhsal yeteneklere sahip,
deneyimi ve/veya bilgisi az olan kişiler
tarafından kullanım için üretilmemiştir.
Çocuklar, sadece 8 yaşın üstünde ol-
maları ve güvenliklerinden sorumlu bir
kişinin gözetimi altındayken veya ciha-
zı
n nasıl kullanılacağına dair talimatlar
almış olmaları durumunda cihazı kul-
lanmalıdır.
Cihazla oynamamalarını sağlamak için
çocuklar gözetim altında tutulmalıdır.
Cihaz çalışır durumdayken başından
asla ayrılmayınız.
Priz bulunan fayanslı duvarların temiz-
lenmesi sırasında dikkatli olun.
Dikkat
Elektrik fişi veya uzatma kablosununun
ezilme, hırpalanma ya da benzer şekil-
de zarar ya da hasar görmemesine dik-
kat edin. Elektrik fişini ısı, yağ ve keskin
kenarlardan koruyun.
Cihaza zarar verebilecekleri için, çözü-
cü madde, çözücü madde içeren sıvılar
veya inceltilmemiş asitleri (Örn; temizlik
maddeleri, benzin, tiner ve aseton) ke-
sinlikle su haznesine doldurmayın.
Buhar kolunu çalışma sı
rasında sıkıştır-
mayın.
Cihazı yağmurdan koruyun. Açık alan-
da depolamayın.
Güvenlik uyarıları
84 TR
background
– 7
Şekiller Bkz. Katlanır sayfa 4
1 Su tankını çıkartın.
2 Depo kapağını çıkartın.
3 Su tankını doldurun, tank kapağını ka-
patın.
4 Su tankını takın.
5 Şebeke fişini takın.
Buharlı temizleyici yakl. 15 saniye son-
ra kullanıma hazırdır.
6 Kilidi arkaya sürün ve buhar koluna ba-
sın.
Cihazınızın teslimat kapsamı ambalajı üze-
rinde gösterilmiştir. Ambalaj açıldığında
içindeki parçalarda eksiklik olup olmadığını
kontrol ediniz.
Aksesuarların eksik olması durumunda ya
da nakliye hasarlarında yetkili sat
ıcınızı bil-
gilendirin.
Şekiller Bkz. Katlanır sayfa 3
Gerekirse, (bkz. "Aksesuarın uygulanması"
bölümü) ihtiyacınız olan aksesuarı buhar
memesine bağlayın.
Bunun için aksesuarın her iki girintisini
buhar memesinin burunlarına sokun ve
saat yönünde oturana kadar çevirin.
Tehlike
Aksesuar parçalarını ayırırken sıcak su
damlayabilir! Aksesuarları kesinlikle buhar
çıkarken ayırmayın - Yanma tehlikesi!
Buhar kolunun kilidini öne doğru itin
(buhar kolu kilitli konumda).
Monte edilen aksesuarı saat yönünün
tersine doğru döndürün ve buhar me-
mesinden çekip çıkartın.
Su deposuna her zaman su doldurulabilir.
Uyarı: Her zaman damıtık su kullanıyorsa-
nız, cihazın kireçten arındırılmasına gerek
yoktur.
Su tankını gövdeden ayırın, bunun için
her iki kilit açma tuşunu içeri bastırın ve
su tankını aşağı doğru çekip çıkartın.
Depo kapağın
ı çıkartın.
Su tankına temiz su doldurun.
Dikkat
Temizlik maddesi ya da diğer katkı madde-
lerini doldurmayın!
Su tankını tank kapağıyla kapatın.
Su tankını gövdeye sabitleyin.
Dikkat
Su tankı takılmış ve dolu olmalıdır.
Uyarı
Kireç çözme pompasını çalıştırmayın. Bu
durumda, cihaza su pompalanır ve şebeke
fişini prize takarken buhar memesinden dı-
şarıya püskürtülür.
Elektrik fişini prize takın.
Uyarı: Buharlı temizleyici yaklaşık 15
saniye sonra çalışmaya hazırdır.
Buhar kolunun kilidini öne doğru itin.
Buharın dışarı akması için buhar koluna
basın.
Kısa Kullanım Talimatı
Cihaz tanımı
A1 Geçme parça
A2 Buhar başlığı
A3 Buhar kolu
A4 Buhar kolu kilidi (çocuk kilidi)
Ön - Buhar kolu kilitli
Arka - Buhar kolu serbest
A5 Manüel kireç çözdürme pompası
A6 Kablo tutucu
A7 Elektrik fişiyle birlikte şebeke bağlantı
kablosu
B1 Su deposu
B2 Kilit açma düğmesi
B3 Tank kapağı
C1 Nokta püskürtmeli uç
C2 Yuvarlak fırça
D1 Pencere çektirmesi
Çalıştırma
Aksesuarların monte edilmesi
Aksesuarı ayırmak
Su deposunu doldurun
Cihazıın
85TR
background
– 8
Uyarı: İlk çalıştırma sırasında, buhar me-
mesinden küçük bir duman bulutu çıkabilir!
Cihaz kısa bir rodaj süresine ihtiyaç duyar.
Başlangıçta, buhar çıkışı çok düzensiz ve
nemlidir; bazı su damlaları da dökülebilir.
Dışarı akan buhar miktarı, yaklaşık bir daki-
ka içerinde maksimum miktara ulaşana ka-
dar devamlı artar.
Buhar kolunu bırakın.
Uyarı: Buhar çıkışı hemen kesilmez, yavaş
yavaş azalır. Birkaç saniye sonra artık bu-
har çıkmaz.
Buhar kolunun kilidini öne doğru itin
(buhar kolu kilitli konumda).
Cihazın fişini prizden çekin.
Şebeke bağlantı hattı
nı su tankının et-
rafına sarın ve kablo tutucusuyla sabit-
leyin.
Buharlı temizleyicinin kullanılmasından
önce zeminin süpürülmesi veya yerdeki
tozların emdirilmesi önerilir. Bu şekilde,
nemli temizlikten önce zemindeki kirler/
gevşek partiküller temizlenir.
Buharlı temizleyiciyle işlem yapmadan ön-
ce, tekstil yüzeyin görünmeyen bir bölü-
münde makineyi deneyin: Önce buhar
verin, daha sonra kurutun ve ardından renk
ve şekil değişikliğini kontrol edin.
Kapılar, parkeler, mutfak dolapları, mobil-
yalar vb. boyalı veya plastik kaplı yüzeyle-
rin temizliğinde, yüzeyde bulunan koruyucu
madde, cila veya boya çözülebilir yada üze-
rinde lekeler oluşabilir. Bu yüzeyleri temiz-
lemeden önce bir parça beze kısa süreli
buhar verin ve bu bezle yüzeyleri silin.
Dikkat
Tutkal çözülebileceği için, buharı tutkallan-
mış kenarlara yöneltmeyin. Cihazı vernik-
lenmemiş ahşap ya da parke tabanların
temizlenmesi için kullanmayın.
şük sıcaklıklarda, özellikle kış aylarında,
tüm cam yüzeyine hafifçe buhar püskürte-
rek camları ı
sıtın. Bu sayede, yüzeyde ca-
mın kırılmasına neden olabilecek gerilimler
önlenir.
Dikkat
Zarar vermemek için, buharı pencere çer-
çevesinin vernikli yerlerine yöneltmeyin.
Buhar memesini aksesuar olmadan kulla-
nın,
10-20 cm mesafeden buhar püskürte-
rek, asılı giysi parçalarındaki kokuları
ve katları gidermek için.
Bitkilerin üzerindeki tozların alınması.
Bu sırada 20-40 cm'lik bir mesafeyi ko-
ruyun.
Bir beze kısa süreli buhar püskürtülerek
ve bununla mobilyanın üzeri silinerek,
tozların nemli bir şekilde silinmesi için.
Kirlenen yere ne kadar yakın olursa, meme
çıkışındaki sıcaklık ve buhar en yüksek dü-
zeyde olacağı için temizleme etkisi de o
oranda yüksek olur. Zor erişilen yerler, ek
yerleri, armatürler, drenajlar, dökme parça-
lar, lavabolar, küvetler, tuvaletler, jaluziler
ya da kalorifer radyatörlerinin temizlenmesi
için çok pratiktir. Buharlı temizlemeden ön-
ce, güçlü kireç tortularının üzerine sirke
veya limon asidi damlatılabilir, 5 dakika etki
etmesi beklenir ve daha sonra buharla te-
mizlenebilir.
Bu sayede, inatçı kirler fırçalayarak daha
kolay temizlenebilir.
Dikkat
Hassas yüzeylerin temizlenmesi için uygun
değildir.
Cihazın kapatılması
Aksesuarların kullanımı
Önemli kullanım talimatları
Zemin yüzeylerinin temizlenmesi
Kumaşlar ve minderlerin temizlenmesi
Kaplamalı veya cilalı yüzeylerin
temizlenmesi
Camların temizlenmesi
Buhar başlığı
Nokta püskürtmeli uç
Yuvarlak fırça
86 TR
background
– 9
Kullanım:
Pencereler, aynalar
Duş kabinlerinin cam yüzeyleri
Diğer kaygan yüzeyler
Cam yüzeye buhar memesiyle yaklaşık
20 cm’lik bir mesafeden, tüm yüzeye
eşit şekilde buhar püskürtün.
Cam yüzeyi, pencere çektirmesinin las-
tik ağzıyla şeritler halinde yukarıdan
aşağıya doğru temizleyin. Tamamladı-
ğınız her şeridin ardından lastik ağzı ve
camın alt kenarını bir bezle kurulayın.
Tehlike
Bakım çalışmaları yalnızca elektrik fişi çe-
kilmiş olduğunda ve buharlı temizleyici so-
ğuduğunda yapılmalıdır.
Cihazda kireç oluştuğu için, cihazı aşağıda
verilen aralıklarla kireçten arındırmanızı
öneririz (KD=Kazanın Doldurulması):
Uyarı: Her zaman damıtık su kullanıyorsa-
nız, cihazın kireçten arındırılmasına gerek
yoktur.
Uyarı: Musluk suyunun sertlik derecesini
sular idaresi ya da şehir idaresinden öğere-
nebilirsiniz.
Cihazın fişini prizden çekin.
Buharlı
temizleyiciyi soğutun.
Meme adaptörünü buhar memesinden
çıkartın. Bu amaçla, meme adaptörünü
bir metal para ile saat yönünün tersine
doğru döndürün ve meme adaptörünü
dışarı çekin.
Uyarı
Cihazın hasar görmesini önlemek için sa-
dece KÄRCHER tarafından onaylanmış
ürünleri kullanın.
Kireci çözdürmek için KÄRCHER kireç
önleyici tabletleri (Sipariş No. 6.295-
206) kullanın. Kireç önleyici çözeltiyi
kullanmadan önce ambalajın üzerinde-
ki dozaj uyarılarına dikkat edin.
Dikkat
Buharlı temizleyiciyi doldururken ve boşal-
tırken dikkatli olun. Kireç çözücü çözelti
hassas yüzeylere zarar verebilir.
Kireç çözdürücü çözeltiyi su tankına
doldurun.
Su tankını tank kapağıyla kapatın.
Su tankını gövdeye sabitleyin.
Yaklaşık bir dakika süre ile, açık buhar
memesinden kireç çözücü sıvı çıkana
kadar düzenli pompa hareketleriyle ki-
reç çözme pompasına basın (bu işlemin
bir lavabo üzerinde yapılması önerilir).
Su tankını çözün, boşaltın ve temiz suy-
la yıkayın.
Kireç çözücü çözeltiyi 8 saat cihazda
bekletin.
Su tankına temiz su doldurun.
Su tankını tank kapağıyla kapatın.
Su tankını gövdeye sabitleyin.
Dikkat
Şebeke kablosunu prize takmayın!
İlk önce, kireç çözme pompası ile bir
dakika boyunca cihazdan lavaboya su
pompalayın.
Cihazı lavabo üzerinde tutun ve ancak
şimdi elektrik fişini takın.
Uyarı
Sıcak su sıçraması – Yanma tehlikesi!
Buhar koluna basın ve cihazdan iki da-
kika boyunca bir lavaboya buhar püs-
kürtün.
Meme adaptörünü tekrar buhar meme-
sine takın ve meme adaptörünü saat
yönünde döndürerek vidalayın.
Buharlı temizleyici çalışmaya hazırdır.
Pencere çektirmesi
Koruma ve Bakım
Kirecin çözülmesi
Sertlik derecesi ° dH mmol/l K
D
I yumuşak 0- 7 0-1,3 35
II orta 7-14 1,3-2,5 30
III sert 14-21 2,5-3,8 20
IV çok sert >21 >3,8 15
Kireç çözdürme başlangıcı
Çözülen kirecin yıkanması
87TR
background
– 10
Arızalar, takip eden genel bakış sayesinde
çözebileceğiniz, genellikle basit nedenler-
den dolayı oluşur. Şüphe duyduğunuzda
veya burada tarif edilmeyen bir arıza ile
karşılaştığınızda lütfen müşteri servisine
danışın.
Tehlike
Cihazdaki onarım çalışmaları sadece yetkili
şteri hizmeti tarafından gerçekleştirilebi-
lir.
Bakım çalışmaları yalnızca elektrik fişi çe-
kilmiş olduğunda ve buharlı temizleyici so-
ğuduğunda yapılmalıdır.
Cihazdaki kireci temizleyin.
Su ekleyin
Buhar kolu, kilit / çocuk kilidi ile korunmak-
tadır.
Buhar kolunun kilidini öne doğru itin.
Meme adaptörünü buhar memesinden
çıkartın. Bu amaçla, meme adaptörünü
bir metal para ile saat yönünün tersine
doğru döndürün ve meme adaptörünü
dışarı çekin.
Meme adaptörünü temizleyin.
Cihazı kısa süreli çalıştırın.
Meme adaptörünü tekrar buhar meme-
sine takın ve meme adaptörünü saat
yönünde döndürerek vidalayın.
Basınç regülatörü ve kazan termostat
ı hata
durumunda devre dışı kalırsa ve cihaz aşırı
biçimde ısındığında, emniyet termostatı
devreye girer ve cihazı kapatır. Emniyet ter-
mostatının tekrar ilk duruma getirilmesi için
KÄRCHER müşteri hizmetlerine başvurun.
Teknik değişiklik yapma hakkı saklıdır!
Sipariş numarası
Arızalarda yardım
Buhar miktarının azalması
Cihaz kireçlenmiş.
Çalışırken buhar azalıyor / Buhar
yok
Su tankında su bitmiş.
Buhar koluna basılamıyor
Buhar memesi tıkanmış
Emniyet termostatı
Teknik Bilgiler
Elektrik bağlantısı
Gerilim 220-240
1~50
V
Hz
Koruma derecesi IP X4
Koruma sınıfı I
Performans değerleri
Isıtıcı performansı 1600 W
Boyutlar
Su deposu 0,25 l
Uzunluk 190 mm
Genişlik 100 mm
Yükseklik 280 mm
Ağırlık (aksesuar hariç) 1,2 kg
Özel aksesuar
Yuvarlak fırça seti 2.863-058
Nokta püskürtmeli meme için 4 yuvarlak fır-
ça
Pirinç tel fırçalı yuvarlak fırça
seti
2.863-061
İnatçı kirleri temizlemek için. Hassas olma-
yan yüzeylere uygundur.
Kazıyıcılı yuvarlak fırça 2.863-140
Isıya dayanıklı iki sıra kıl ve bir kazıyıcıyla
birlikte yuvarlak fırça. Hassas yüzeyler için
uygun değildir.
Kireç çözücü çubuklar (9 adet)6.295-206
88 TR
background
– 5
Уважаемый покупатель!
Перед первым применением ва-
шего прибора прочитайте эту
оригинальную инструкцию по эксплуатации,
после этого действуйте соответственно и со-
храните ее для дальнейшего пользования
или для следующего владельца.
Используйте прибор для очистки паром ис-
ключительно в домашнем хозяйстве.
Прибор предназначен для проведения
очистки паром. Очистку можно проводить с
применением подходящих
принадлежно-
стей, описанных в руководстве по эксплуата-
ции. Моющие средства не требуются.
Следует соблюдать инструкции по технике
безопасности
Опасность
Для непосредственно грозящей опасности,
которая приводит к тяжелым увечьям или
к смерти.
Предупреждение
Для возможной потенциально опасной си-
туации, которая может привести к тяже-
лым увечьям или к смерти.
Внимание!
Для возможной потенциально опасной си-
туации, которая может привести к легким
травмам или повлечь материальный
ущерб.
Пар
ВНИМАНИЕопасность ожога
Упаковочные материалы пригодны для
вторичной обработки. Поэтому не вы-
брасывайте упаковку вместе с домашними
отходами, а сдайте ее в один из пунктов при-
ема вторичного сырья.
Старые приборы содержат ценные пе-
рерабатываемые материалы, подле-
жащие передаче в пункты приемки
вторичного сырья. Поэтому утилизируйте
старые приборы через соответствующие си-
стемы приемки отходов.
Инструкции по применению компонентов
(REACH)
Актуальные сведения о компонентах приве-
дены на веб-узле по
следующему адресу:
www.kaercher.com/REACH
Комплектация прибора указана на упаковке.
При распаковке прибора проверить комплек-
тацию.
При обнаружении недостающих принадлеж-
ностей или повреждений, полученных во
время транспортировки, следует уведомить
торговую организацию, продавшую прибор.
Используйте только оригинальные запасные
части фирмы KARCHER. Описание запасных
частей находится в конце данной инструкции
по эксплуатации.
Оглавление
Общие указания RU 5
Указания по технике безопасно-
сти RU 6
Краткое руководство RU 7
Описание прибора RU 7
Эксплуатация RU 8
Использование принадлежностейRU 8
Уход и техническое обслужива-
ние RU 9
Помощь в случае неполадок RU 10
Технические данные RU 11
Специальные принадлежности RU 11
Общие указания
Использование по назначению
Символы в руководстве по
эксплуатации
Символы на аппарате
Защита окружающей среды
Комплект поставки
Запасные части
89RU
background
– 6
В каждой стране действуют соответственно
гарантийные условия, изданные уполномо-
ченной организацией сбыта нашей продук-
ции в данной стране. Возможные
неисправности прибора в течение гарантий-
ного срока мы устраняем бесплатно, если
причина заключается в дефектах материа-
лов или ошибках при изготовлении. В случае
возникновения претензий в течение гаран-
тийного срока просьба обращаться
, имея при
себе чек о покупке, в торговую организацию,
продавшую вам прибор или в ближайшую
уполномоченную службу сервисного обслу-
живания.
(Адрес указан на обороте)
Опасность
Эксплуатация прибора во взрывоопа-
сных зонах запрещается.
При использовании прибора в опасных
зонах следует соблюдать соответст-
вующие правила техники безопасности.
Эксплуатация прибора в бассейне, со-
держащем воду, запрещена.
Не направляйте струю прямо на обору-
дование, содержащее электрические
конструктивные элементы, например,
на внутренние поверхности печей.
Перед использованием проверьте ис-
правность прибора и принадлежностей.
Если состояние не является безупреч-
ным, их использование не разрешается.
Особенно тщательно проверьте ка-
бель сетевого питания, предохрани-
тельную пробку и шланг подачи пара.
Поврежденный кабель сетевого пита-
ния должен быть незамедлительно за-
менен уполномоченной службой
сервисного обслуживания/специали-
стом-электриком.
Поврежденный шланг подачи пара под-
лежит незамедлительной замене. Раз-
решается использование только
шлангов подачи пара, рекомендованных
изготовителем (номер для заказа см. в
списке запасных частей).
Не прикасаться к сетевой вилке и ро-
зетке мокрыми руками.
Не чистить паром предметы, содержа-
щие вещества, вредные для здоровья
(например, асбест).
Ни в коем случае не касайтесь струи
пара рукой с близкого расстояния и не
направляйте ее на людей и животных
(опасность ожогов паром).
Предупреждение
Прибор можно подключать только к
элементу электроподключения, испол-
ненному электромонтером в соответ-
ствии со стандартом Международной
электротехнической комиссии (МЭК)
IEC 60364.
Прибор следует включать только в
сеть переменного тока. Напряжение
должно соответствовать указаниям в
заводской табличке прибора.
В сырых помещениях, например, в ван-
ных комнатах, включайте прибор толь-
ко в розетки с предвключенным
предохранительным выключателем
типа FI.
Неподходящие электрические удлини-
тели могут представлять опасность.
Использовать только брызгозащищен-
ный электрический удлинитель с сече-
нием провода не менее 3x1 мм².
Соединение сетевой вилки и удлините-
ля не должно лежать в воде.
Гарантия
Указания по технике
безопасности
Дата выпуска отображается на
заводской табличке в
закодированном виде.
При этом отдельные цифры имеют
следующее значение:
Пример
год выпуска
столетие выпуска
десятилетие выпуска
вторая цифра месяца выпуска
первая цифра месяца выпуска
:
: 30190
3
0
1
9
0
Таким образом, в данном примере
код 30190 означает дату выпуска
09 /(2)013.
90 RU
background
– 7
При замене соединительных элементов
на кабеле сетевого питания или удли-
нителе должна обеспечиваться брызго-
защита и механическая прочность.
Пользователь должен использовать
прибор в соответствии с назначением.
Он должен учитывать местные особен-
ности и обращать внимание при рабо-
те с прибором на других лиц,
находящихся поблизости.
Данное устройство не предназначено
для использования людьми с ограничен-
ными физическими, сенсорными или ум-
ственными способностями или с
отсутствием опыта и/или отсутстви-
ем знаний, за исключением случаев, ког-
да они находятся под надзором
ответственного за безопасность лица
или получают от него указания по при-
менению устройства.
Допускается применение устройства
детям, достигшим 8-летнего возра-
ста, находящимся под присмотром ли-
ца, ответственного за их
безопасность, или получившим ин-
струкции о применении устройства от
такого лица.
Следить за тем, чтобы дети не играли
с устройством.
Запрещается оставлять работающий
прибор без присмотра.
Соблюдать осторожность при чистке
кафельных стен с электрическими ро-
зетками.
Внимание!
Необходимо следить за тем, чтобы се-
тевой шнур и удлинители не были по-
вреждены путем переезда через них,
сдавливания, растяжения и т.п. Сете-
вые шнуры следует защищать от воз-
действия жары, масла, а также от
повреждения острыми краями.
Ни в коем случае не используйте рас-
творители, жидкости, содержащие
растворители или неразбавленные ки-
слоты (напр., моющие средства, бен-
зин, разбавители красок и ацетон) и не
заливайте их в бак для воды, поскольку
они агрессивно воздействуют на мате-
риалы, используемые в приборе.
Во время работы не разрешается бло-
кировка рычага подачи пара.
Защищайте прибор от дождя. Не храни-
те под открытым небом.
Изображения см. на развороте 4
1 Снять резервуар для воды.
2 Снять крышку резервуара.
3 Наполнить резервуар водой, после чего
закрыть крышку.
4 Зафиксировать резервуар.
5 Вставьте штепсельную вилку в электро-
розетку.
Приблизительно через 15 секунд прибор
будет готов к работе.
6 Блокировку рычага подачи пара передви-
нуть в заднюю позицию, после чего на-
жать на
рычаг подачи пара.
Комплектация прибора указана на упаковке.
При распаковке прибора проверить комплек-
тацию.
При обнаружении недостающих принадлеж-
ностей или повреждений, полученных во
время транспортировки, следует уведомить
торговую организацию, продавшую прибор.
Изображения см. на развороте 3
Краткое руководство
Описание прибора
A1 Узел подключения насадок
A2 Паровая насадка
A3 Рычаг подачи пара
A4 Блокировка рычага подачи пара (защита
от детей)
Передняя позициярычаг подачи пара
заблокирован
Задняя позициярычаг подачи пара сво-
боден
A5 Ручной насос для удаления накипи
A6 Держатель кабеля
A7 Сетевой кабель со штепсельной вилкой
B1 Резервуар для воды
B2 Кнопка деблокировки
B3 Крышка резервуара
C1 Форсунка точечной струи
C2 Круглая
щетка
D1 Насадка для мойки окон
91RU
background
– 8
При необходимости (см. главу "Применение
дополнительного оборудования") присоеди-
нить дополнительное оборудование к паро-
вой насадке.
Для это следует надеть обе выемки, рас-
положенные на дополнительном обору-
довании, на выступы паровой насадки и
повернуть по часовой стрелке до упора.
Опасность
При снятии принадлежностей из прибора
может вытекать горячая вода! Не снимай-
те насадки во время подачи параугроза
обваривания!
Передвинуть вперед блокировку рычага
подачи пара (рычаг подачи пара заблоки-
рован).
Повернуть установленное дополнитель-
ное оборудование против часовой стрел-
ки и удалить с паровой насадки.
Резервуар для воды может быть наполнен в
любой момент.
Указание: При постоянном использовании
дистиллированной воды, предлагаемой
торговлей, удаление накипи из котла не
требуется.
Отсоединить резервуар для воды от кор-
пуса. Для этого необходимо нажать во
внутрь кнопки разблокировки и сдвинуть
резервуар вниз.
Снять крышку резервуара.
Заполнить резервуар свежей водой.
Внимание!
Не добавляйте моющие средства или дру-
гие добавки!
Закрыть резервуар для воды крышкой.
Закрепить резервуар на корпусе.
Внимание!
Резервуар для воды должен быть установ-
лен и заполнен.
Предупреждение
Включение насоса для удаления накипи не
допускается. В противном случае в прибор
попадает вода. При включении прибора в
сеть из паровой насадки начинается раз-
брызгивание воды.
Вставьте штепсельную вилку электропи-
тания в электророзетку.
Указание: Приблизительно через 15 се-
кунд прибор будет готов к работе.
Блокировку рычага подачи пара пере-
двиньте назад.
Нажать на рычаг подачи пара для выхода
пара.
Указание: При первом вводе в эксплуата-
цию из паровой насадки может выделиться
облако пара. Прибор должен пройти обкат-
ку. В начале работы наблюдается нерегу-
лярное выделение влажного пара, а также
выделение отдельных капель воды. Количе-
ство подаваемого пара постоянно увеличи-
вается, и приблизительно
через минуту
подача достигает максимума.
Освободить рычаг подачи пара.
Указание: Подача пара прекращается не
сразу, а уменьшается постепенно. Через
несколько секунд поступление пара прекра-
щается.
Передвинуть вперед блокировку рычага
подачи пара (рычаг подачи пара заблоки-
рован).
Вытащите штепсельную вилку из розетки.
Обмотать вокруг резервуара для воды
провод для подключения к сети и закре-
пить его при помощи держателя для ка-
беля.
Перед применением устройства для чистки
паром рекомендуется подмести или пропы-
лесосить пол. Таким образом можно освобо-
дить пол от грязи/рассыпанного мусора
перед проведением влажной уборки.
Эксплуатация
Установка принадлежностей
Снятие принадлежностей
Наполнить бак для воды
Включение прибора
Выключение прибора
Использование
принадлежностей
Важные указания по использованию
Очистить поверхность пола
92 RU
background
– 9
Перед проведением обработки с помощью
прибора для чистки паром следует всегда
проверять устойчивость текстильных изде-
лий к воздействию пара. Прежде всего, сле-
дует обработать паром изделие, затем
просушить его и, наконец, проверить устой-
чивость окраски и наличие деформации.
При чистке лакированных поверхностей или
поверхностей с покрытием, например, кухон-
ной мебели и
мебели для квартиры, дверей,
паркета, воск, мебельная политура, искусст-
венное покрытие или краска могут раство-
риться или на них могут возникнуть пятна
Для проведения чистки следует слегка отпа-
рить салфетку и затем протереть ей перечи-
сленные поверхности.
Внимание!
Не направляйте пар на приклеенные кром-
ки, поскольку обкладка может отклеиться.
Не
используйте прибор для чистки дере-
вянных или паркетных полов без покрытия.
При низких внешних температурах, прежде
всего, зимой, прогрейте оконное стекло. Бла-
годаря этому вы сможете легко обработать
паром всю поверхность стекла. Таким обра-
зом удастся избежать напряжения поверхно-
сти, которое может привести к бою стекла.
Внимание!
Пар не направляют на
уплотненные участ-
ки возле оконной рамы для предотвращения
ее повреждения.
Использовать паровую насадку без дополни-
тельного оборудования для
устранения запахов и складок на вися-
щих предметах одежды при обработке с
расстояния 10-20 см.
удаления пыли с растений. Соблюдайте
расстояние 20-40 см.
увлажнения протирочной ткани. Быстро
обработайте ткань паром и протрите ею
мебель.
Чем ближе загрязненное место, тем выше
чистящий эффект работы, поскольку наи-
высшая температура и выход пара обеспечи-
ваются на выходе из форсунки. Особенно
подходит для очистки труднодоступных
мест, стыков, арматуры, стоков, раковин, ту-
алетов, жалюзи или радиаторов отопления.
Сильный известковый
налет перед чисткой
паром можно сбрызнуть уксусом или лимон-
ной кислотой, 5 минут дать подействовать, а
затем произвести чистку паром.
Благодаря очистке щеткой имеется возмож-
ность более легкого удаления устойчивых
загрязнений.
Внимание!
Не предназначена для очистки чувстви-
тельных поверхностей.
Применение:
Окна, зеркала
стеклянные поверхности душевых кабин
другие гладкие поверхности
Равномерно обработать поверхность
стекла паром при помощи паровой на-
садки с расстояния ок. 20 см.
Проводить по стеклу полосами сверху
вниз резиновой кромкой насадки для мы-
тья окон. После прохождения каждой по-
лосы насухо вытирать тканью резиновую
кромку и нижний край окна.
Опасность
Проведение работ по техническому обслу-
живанию разрешается только при вынутой
сетевой вилке и остывшем приборе для
чистки паром.
Поскольку в приборе осаждается накипь, мы
рекомендуем удалять ее со следующими ин-
тервалами (НК=наполнения резервуара):
Чистка изделий из текстиля или
полиэстера
Чистка поверхностей с покрытиями и
лакированных поверхностей
Чистка стекла
Паровая насадка
Форсунка точечной струи
Круглая щетка
Насадка для мойки окон
Уход и техническое
обслуживание
Удаление накипи
93RU
background
– 10
Указание: При постоянном использовании
дистиллированной воды, предлагаемой
торговлей, удаление накипи из котла не
требуется.
Указание: Жесткость трубопроводной
воды можно узнать в управлении водоснаб-
жения или коммунальном хозяйстве.
Вытащите штепсельную вилку из розет-
ки.
Дать паросепаратору остыть.
Удалить из паровой насадки узел под-
ключения насадок. Для этого с помощью
монеты повернуть узел подключения на-
садок против часовой стрелки и выта-
щить его.
Предупреждение
Во избежание повреждения прибора исполь-
зуйте только продукты, одобренные фир-
мой KARCHER.
Для удаления извести использовать
средство для удаления извести фирмы
KÄRCHER (Заказ 6.295-206). При ис-
пользовании средства для удаления из-
вести следует обратить внимание на
указания по дозировке, приведенные на
упаковке.
Внимание!
Соблюдайте осторожность при заправке и
опорожнении прибора для чистки паром.
Раствор средства для удаления накипи мо-
жет повредить поверхности с
чувстви-
тельным покрытием.
Залить средство для удаления накипи в
резервуар для воды.
Закрыть резервуар для воды крышкой.
Закрепить резервуар на корпусе.
В течение приблизительно 1 минуты рав-
номерным качающим движением нажи-
мать на насос для удаления накипи, пока
из открытой паровой насадки не высту-
пит раствор (работу лучше всего прово-
дить над раковиной).
Снять резервуар для воды, опорожнить и
промыть чистой водой.
Дать раствору для удаления накипи по-
действовать внутри прибора на протяже-
ние 8 часов.
Заполнить резервуар свежей водой.
Закрыть резервуар для воды крышкой.
Закрепить резервуар на корпусе.
Внимание!
Не включать прибор в сеть!
Сначала в течение минуты откачивать в
раковину воду из прибора с помощью на-
соса для удаления накипи.
Удерживая прибор над раковиной вста-
вить сетевую вилку в розетку.
Предупреждение
Внимание: при горячих брызгах возникает
опасность ошпаривания!
Нажать на рычаг подачи пара и в течение
двух минут выпускать пар из прибора в
раковину.
Снова поместить узел подключения на-
садок в насадку для пара и повернуть его
по часовой стрелке.
Прибор для чистки паром готов к работе.
Неисправности часто имеют простые причи-
ны и могут устраняться самостоятельно с по-
мощью следующего руководства. В случае
сомнения или возникновении неописанных
здесь неисправностей следует обращаться в
уполномоченную службу сервисного обслу-
живания.
Опасность
Выполнение работ по ремонту прибора
разрешается только авторизованной сер-
висной службе.
Проведение работ по техническому обслу-
живанию разрешается только при вынутой
сетевой вилке и остывшем приборе для
чистки паром.
Удалить накипь из прибора.
Диапазон жесткости ° dH mmol/l НК
I мягкая 0- 7 0-1,3 35
II среднее 7-14 1,3-2,5 30
III жесткая 14-21 2,5-3,8 20
IV очень жесткая >21 >3,8 15
Начало удаления накипи
Промывание прибора от растворенной
накипи
Помощь в случае неполадок
Уменьшенное количество пара
В приборе образовалась накипь
94 RU
background
– 11
Долить воду
Рычаг подачи пара зафиксирован блокиров-
кой / зашитой от включения детьми.
Блокировку рычага подачи пара пере-
двиньте назад.
Удалить из паровой насадки узел под-
ключения насадок. Для этого с помощью
монеты повернуть узел подключения на-
садок против часовой стрелки и выта-
щить его.
Очистить узел подключения насадок.
Снова включить прибор на непродолжи-
тельное время.
Снова поместить узел подключения на-
садок в насадку для пара и повернуть его
по часовой стрелке.
В случае выхода из строя регулятора давле-
ния и термостата котла при возникновении
неисправности, а также при перегреве
устройства, аварийный термостат выключа-
ет устройство. Для замены аварийного тер-
мостата следует обратиться в
уполномоченную службу сервисного
обслу-
живания фирмы KÄRCHER.
Изготовитель оставляет за собой пра-
во внесения технических изменений!
Номер заказа
Во время работы подача пара
уменьшается / подача пара
прекращается
В резервуаре для воды отсутствует вода.
Невозможно нажать на рычаг подачи
пара
Паровая насадка засорилась
Аварийный термостат
Технические данные
Электрические параметры
Напряжение 220-240
1~50
V
Hz
Степень защиты IP X4
Класс защиты I
Данные о производительности
Мощность нагрева 1600 Вт
Размеры
Резервуар для воды 0,25 л
Длина 190 мм
Ширина 100 мм
высота 280 мм
Вес без (принадлежностей) 1,2 кг
Специальные принадлежности
Набор круглых щеток 2.863-058
4 круглых щетки для форсунки точечной
струи
Набор круглых щеток с медной
щетиной
2.863-061
для удаления стойких загрязнений. Идеаль-
но подходит для чувствительных поверхно-
стей.
Круглая щетка со скребком 2.863-140
Круглая щетка с двумя рядами жаростойкой
щетины и скребком. Не подходит для чувст-
вительных поверхностей.
Средство для удаления изве-
сти (9 шт.)
6.295-206
95RU
background
– 5
Tisztelt Vásárló,
A készülék első használata előtt
olvassa el ezt az eredeti hasz-
nálati utasítást, ez alapján járjon el és tart-
sa meg a későbbi használatra vagy a
következő tulajdonos számára.
A gőztisztítót kizárólag magánháztartásban
használja.
A készülék gőzzel való tisztításra alkalmas
és a megfelelő tartozékkal, a használati út-
mutatóban leírtaknak megfelelően lehet
használni. Nincs szükség tisztítószerre.
Különösen ügyeljen a biztonsági utasítá-
sokra.
Balesetveszély
Azonnal fenyegető veszély, amely súlyos
testi sérüléshez vagy halálhoz vezet.
Figyelem!
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely sú-
lyos testi sérüléshez vagy halálhoz vezet-
het.
Vigyázat
Esetlegesen veszélyes helyzet, amely kön-
nyű sérüléshez vagy kárhoz vezethet.
Gőz
FIGYELEM – Égésveszély
A csomagolóanyagok újrahasznosít-
hatók. Ne dobja a csomagolóanyago-
kat a háztartási szemétbe, hanem
gondoskodjék azok újrahasznosításról.
A régi készülékek értékes újrahasz-
nosítható anyagokat tartalmaznak,
amelyeket tanácsos újra felhasznál-
ni. Ezért a régi készülékeket az arra alkal-
mas gyűjtőrendszerek igénybevételével
ártalmatlanítsa!
Megjegyzések a tartalmazott anyagok-
kal kapcsolatban (REACH)
Aktuális információkat a tartalmazott anya-
gokkal kapcsolatosan a következő címen
talál:
www.kaercher.com/REACH
A készülék szállítási terjedelme fel van tün-
tetve a csomagoláson. Kicsomagoláskor
ellenőrizze a csomagolás tartalmát, hogy
megvan-e minden alkatrész.
Hiányzó tartozék vagy szállítási sérülés
esetén kérem, értesítse a kereskedőt.
Kizárólag eredeti KÄRCHER alkatrészeket
használjon. Ezen Gépkönyv végén talál-
hatja a pótalkatrészek rövid áttekintését.
Minden országban az illetékes forgalma-
zónk által kiadott garancia feltételek érvé-
nyesek. Az esetleges üzemzavarokat az
Ön készülékén a garancia lejártáig költség-
mentesen elhárítjuk, amennyiben anyag-
vagy gyártási hiba az oka. Garanciális eset-
ben kérjük, forduljon a vásárlást igazoló bi-
zonylattal kereskedőjéhez vagy a
legközelebbi hivatalos szakszervizhez.
(A címet lásd a hátoldalon)
Tartalomjegyzék
Általános megjegyzések HU 5
Biztonsági tanácsok HU 6
Rövid bevezetés HU 7
Készülék leírása HU 7
Üzem HU 7
A tartozékok alkalmazása HU 8
Ápolás és karbantartás HU 9
Segítség üzemzavar esetén HU 10
Műszaki adatok HU 10
Különleges tartozékok HU 10
Általános megjegyzések
Rendeltetésszerű használat
Szimbólumok az üzemeltetési
útmutatóban
Szimbólumok a készüléken
Környezetvédelem
Szállítási tétel
Alkatrészek
Garancia
96 HU
background
– 6
Balesetveszély
Tilos a tűzveszélyes helyiségekben tör-
ténő üzemeltetés.
A készülék veszélyes területen történő
alkalmazása során figyelembe kell ven-
ni a megfelelő biztonsági előírásokat.
A készüléket ne használja olyan úszó-
medencében, amely vizet tartalmaz.
A permetsugarat ne irányítsa közvetle-
nül olyan eszközökre, amelyek elektro-
mos alkatrészeket tartalmaznak, mint
pl. kályhák belseje.
A készülék és a tartozék előírásszerű
állapotát használat előtt ellenőrizni kell.
Ha a készülék állapota nem kifogásta-
lan, akkor nem szabad használni. Ké-
rem, különösen ellenőrizze a hálózati
csatlakozóvezetéket, a biztonsági zárat
és a gőztömlőt.
A sérült hálózati csatlakozóvezetéket
azonnal cseréltesse ki felhatalmazott
szervizzel/villamos szakemberrel.
A sérült gőztömlőt azonnal cserélje ki.
Csak a gyártó által ajánlott gőztömlőt (a
rendelési számot lásd a pótalkatrész
listában) szabad alkalmazni.
Ne fogja meg nedves kézzel a hálózati
csatlakozót és dugaljat.
Nem szabad olyan tárgyat kezelni a
gőzsugárral, amely egészségre káros
anyagot (pl. azbesztet) tartalmaz..
A gőzsugarat nem szabad kis távolság-
ból kézzel megérinteni, emberre, illetve
állatra irányítani (forrázásveszély).
Figyelem!
A készülék IEC 60364-nek megfelelő
elektromos csatlakoztatását villanysze-
relővel kell elvégeztetni.
A készüléket csak váltóárammal sza-
bad üzemeltetni. A feszültségnek meg
kell egyeznie a készülék típustábláján
található tápfeszültséggel.
Nedves helyiségben, pl. fürdőszobá-
ban, a készüléket csak előkapcsolt FI
védőkapcsolóval ellátott aljzatról sza-
bad üzemeltetni.
Az alkalmatlan elektromos hosszabbító
vezetékek veszélyt okozhatnak. Csak
fröccsenővíz ellen védett, legalább
3x1 mm² keresztmetszetű elektromos
hosszabbító vezetéket szabad használni.
A hálózati dugó és a hosszabbító veze-
ték csatlakozója nem kerülhet vízbe.
A hálózati vagy hosszabbító vezeték
csatlakozóinak cseréjekor szavatolni
kell a freccsenővíz elleni védelmet és a
mechanikai szilárdságot.
A felhasználónak rendeltetésszerűen
kell használnia a készüléket. Figyelem-
be kell venni a helyi viszonyokat, és a
készülékkel történő munkavégzés so-
rán ügyelni kell másokra, főként a gye-
rekekre.
Ez a készülék nem alkalmas arra, hogy
korlátozott fizikai, érzékelő vagy szelle-
mi képességgel rendelkező vagy ta-
pasztalat és/vagy ismeret hiányában
lévő személyek használják, kivéve, ha
biztonságukért felelős személy felügye-
li őket, vagy betanították őket a készü-
lék használatára.
Gyermekek a készüléket csak akkor
használhatják, ha 8 év felettiek, és ha
biztonságukért felelős személy felügye-
li őket, vagy ha megtanították őket a ké-
szülék használatára.
Gyerekeket felügyelni kell, annak bizto-
sításáért, hogy a készülékkel ne játsza-
nak.
A készüléket nem szabad felügyelet
nélkül hagyni, amíg üzemel.
Vigyázat hálózati dugaljjal ellátott
csempézett falak tisztításánál.
Vigyázat
Ügyeljen arra, hogy a hálózati vagy
hosszabbító kábel ne sérülhessen meg
vagy károsodhasson azáltal, hogy át-
hajtanak rajta, becsípődik valahová,
megrántják vagy hasonló hatások érik.
A hálózati kábelt védeni kell a hőtő
l,
olajtól és kiálló élektől.
A víztartályba tilos oldószert, oldószer-
tartalmú folyadékot vagy hígítás nélkül
savat (pl. tisztítószert, benzint, festékhí-
gítót és acetont) tölteni, mivel az megtá-
madhatja a készülékben használt
anyagokat.
A gőzkart üzemeltetésnél ne szorítsa le.
A készüléket védeni kell az esőtől. A
készüléket nem szabad kültéren tárolni.
Biztonsági tanácsok
97HU
background
– 7
Az ábrákat lásd a 4. kihajtha-
tó oldalon
1 Vegye le a víztartályt.
2 Vegye le a tartály fedelét.
3 Töltse fel a víztartályt, zárja le a tartály-
fedelet.
4 A víztartályt rögzíteni kell.
5 Dugja be a hálózati csatlakozót.
Kb. 15 másodperc elteltével a gőztisztí-
tó felhasználásra kész.
6 Tolja hátra a reteszt, nyomja le a gőz-
kart.
A készülék szállítási terjedelme fel van tün-
tetve a csomagoláson. Kicsomagoláskor
ellenőrizze a csomagolás tartalmát, hogy
megvan-e minden alkatrész.
Hiányzó tartozék vagy szállítási sérülés
esetén kérem, értesítse a kereskedőt.
Az ábrákat lásd a 3. kihajtha-
tó oldalon
Szükség esetén (lásd „A tartozékok hasz-
nálata“ fejezetet) csatlakoztassa a szüksé-
ges tartozékot a gőzfúvókához.
Ehhez illessze a rátét mindkét kivágá-
sát a gőzfúvóka pöckeire, és ütközésig
forgassa el balról jobbra.
Balesetveszély
Az alkatrészek leválasztásakor előfordul-
hat, hogy forró víz csöppen ki az eszközből!
Az alkatrészeket nem szabad a gőzöléssel
egy időben eltávolítani – forrázásveszély!
Tolja előre a gőzkar zárját (a gőzkar le-
zárva).
A felszerelt tartozékot az óra járásával
ellentétesen forgassa el, és húzza le a
gőzfúvókáról.
A víztartályt bármikor fel lehet tölteni.
Tudnivaló: A kereskedelemben kapható
desztillált víz folyamatos használata esetén
nem kell a tartályt vízkőmentesíteni.
A víztartályt vegye le a házról, ehhez
nyomja be mindkét kioldógombot és
húzza lefelé a víztartályt.
Vegye le a tartály fedelét.
Töltsön friss vizet a víztartályba.
Vigyázat
Ne töltsön tisztítószert vagy más adalékot a
tartályba!
A víztartályt a tartályfedéllel le kell zárni.
A víztartályt a házon rögzíteni kell.
Vigyázat
A víztartályt fel kell szerelni és meg kell töl-
teni.
Figyelem!
Ne működtesse a vízkőoldó szivattyút. Kü-
lönben vizet szivattyúz a készülékbe, ezál-
tal pedig a hálózati csatlakozó
bedugásakor víz spriccel ki a gőzfúvóká-
ból.
Csatlakoztassa a hálózati csatlakozót
egy aljzatba.
Rövid bevezetés
Készülék leírása
A1 Fúvókabetét
A2 Gőzfúvóka
A3 Gőzkar
A4 A gőzkar retesze (gyerekzár)
Előre – gőzkar le van zárva
Hátra – gőzkar nyitva
A5 Manuális vízkőtelenítő szivattyú
A6 Kábel tartó
A7 Hálózati csatlakozóvezeték hálózati
csatlakozóval
B1 Víztartály
B2 Kibiztosító gomb
B3 Tartályfedél
C1 Pontszórófej
C2 Körkefe
D1 Ablaklehúzó
Üzem
A tartozékok felszerelése
A tartozékok leszerelése
Víztartály feltöltése
A készülék bekapcsolása
98 HU
background
– 8
Megjegyzés: Kb. 15 másodperc eltelté-
vel a gőztisztító működésre kész.
Tolja hátra a gőzkar zárát.
Nyomja meg a gőzkart, a gőz kiáramlá-
sához.
Megjegyzés: Első üzembevétel esetén a
gőzfúvókából kis füstfelhő jöhet ki! A ké-
szüléknek rövid bemelegedési időre van
szüksége. Kezdetben a gőzkiáramlás na-
gyon rendszertelen és nedves, vízcseppek
is kiléphetnek. A kiáramló gőzmennyiség
folyamatosan növekszik, míg kb. egy perc
elteltével eléri a maximális mennyiséget.
Engedje el a gőzkart.
Megjegyzés: A gőz kiáramlása nem áll le
azonnal, hanem folyamatosan csökken.
Néhány másodperc elteltével megszűnik a
gőz kiáramlása.
Tolja előre a gőzkar zárját (a gőzkar le-
zárva).
Húzza ki a hálózati csatlakozót az alj-
zatból.
A hálózati csatlakozóvezetéket tekerje
a víztartályra és rögzítse kábelkötöző
segítségével.
A gőztisztító használata előtt ajánlott a
padlót felseperni vagy felporszívózni. Így a
padlót már a nedves tisztítás előtt megtisz-
títja a szennyeződéstől/szétszórt tárgyak-
tól.
Mielőtt a gőz tisztítóval kezelést végezne,
kérem mindig ellenőrizze a textíliák ellenál-
ló képességét egy nem feltűnő helyen: Elő-
ször begő
zölni, azután száradni hagyni és
végül szín- és formatartósságra ellenőrizni.
Lakkozott vagy műanyag bevonatos felüle-
tek, mint pl. konyha- és szobabútorok, aj-
tók, parketta, tisztításakor viasz,
bútorpolitúr, műanyag bevonat vagy festék
válhat le vagy folt keletkezhet. Ilyen felüle-
tek tisztításakor egy rongyot gőzöljön rövid
ideig és ezzel tisztítsa le a felületeket.
Vigyázat
A gőzt ne irányítsa ragasztott sarkokra, mi-
vel a ragasztott szegély leoldódhat. A ké-
szüléket ne használja kezeletlen fa- vagy
parkett padlón.
Alacsony külső hőmérséklet esetén, főleg
télen, melegítse fel az ablaküveget azáltal,
hogy a teljes üvegfelületet enyhén begőzö-
li. Így elkerülheti a feszültséget a felülete-
ken, amely az üveg töréséhez vezethet.
Vigyázat
A gőzt ne irányítsa az ablakkeret kezelt ré-
szeire, hogy ezeket ne rongálja meg.
A gőzfúvóka használata tartozék nélkül,
szagok és gyűrődések eltávolítására
lógó ruhadarabokról azáltal, hogy eze-
ket 10-20 cm távolságból gőzöli.
növények portalanítására. Ehhez tart-
son 20-40 cm távolságot.
nedves portalanításhoz azáltal, hogy
egy rongyot röviden begőzöl és ezzel
törli le a bútorokat.
Minél közelebb van a pontszórófej a szen-
nyezett helyhez, annál nagyobb a tisztítási
hatása, mivel a hőmérséklet és a gőz a
szórófej kimenetnél a legerősebb. Különö-
sen praktikus nehezen hozzáférhető helye-
ken, fugák, csaptelepek, lefolyók, mosdók,
WC-k, redőnyök vagy fűtőtestek tisztításá-
ra. Erős vízkőlerakódásokra a gőzös tisztí-
tás előtt ecetet vagy citromsavat lehet
cseppenteni, 5 percig hatni hagyni, azután
gőzzel tisztítani.
A gép kikapcsolása
A tartozékok alkalmazása
A használatra vonatkozó fontos
tudnivalók
Padlófelület tisztítása
Szövetek vagy kárpitok tisztítása
Bevonatos vagy lakkozott felületek
tisztítása
Üvegtisztítás
Gőzfúvóka
Pontszórófej
99HU
background
– 9
Kefék segítségével a makacs szennyező-
déseket könnyebben el lehet távolítani.
Vigyázat
Nem alkalmas érzékeny felületek tisztítá-
sára.
Alkalmazás:
ablakok, tükrök
zuhanyzófülkék üvegfelületei
egyéb sima felületek
A gőzfúvókával kb. 20 cm távolságból
egyenletesen gőzölje át az üvegfelületet!
Ezután sávonként húzza le a párát az
ablaklehúzó gumi élével! Minden sáv
után száraz ronggyal törölje le a gumit
és az ablakkeret alsó részét!
Balesetveszély
Karbantartási munkálatokat csak kihűlt és
áramtalanított gépen végezzen!
Mivel a készülékben vízkő rakódik le, ajánl-
juk, hogy rendszeres időközönként vízkőt-
lenítse (TF=tartályfeltöltés):
Tudnivaló: A kereskedelemben kapható
desztillált víz folyamatos használata esetén
nem kell a tartályt vízkőmentesíteni.
Megjegyzés: A csapvíz keménységi fokát
az önkormányzati vízgazdálkodási hivatal-
tól vagy a vízművektől tudhatja meg.
Húzza ki a hálózati csatlakozót az alj-
zatból.
Hagyja lehűlni a gőztisztítót.
Vegye le a fúvókabetétet a gőzfúvóká-
ról. Ehhez forgassa el a fúvókabetétet
egy érmével az órajárásával ellenkező
irányba, majd húzza ki.
Figyelem!
Csak a KÄRCHER által jóváhagyott termé-
keket használja, hogy elkerülje a készülék
meghibásodását.
Vízkőtelenítéshez használja a KÄR-
CHER vízkőtelenítő rúdjait (megrend.
szám 6.295-206). A vízkőtelenítő oldat
elkészítésekor vegye figyelembe a cso-
magoláson megadott adagolási taná-
csokat.
Vigyázat
A gőztisztító feltöltésénél és ürítésénél le-
gyen óvatos. A vízkőmentesítő oldat az ér-
zékeny felületeket megtámadhatja.
Töltse be a vízkőtelenítő oldatot a víz-
tartályba.
A víztartályt a tartályfedéllel le kell zár-
ni.
A víztartályt a házon rögzíteni kell.
Működtesse a vízkőoldó szivattyút kb.
egy percig rendszeres pumpáló mozdu-
latokkal, amíg a nyitott gőzfúvókán ke-
resztül ki nem folyik a vízkőtelenítő
oldat (legjobb, ha mosdó felett végez-
zük el ezt a műveletet).
Oldja ki a víztartályt, ürítse ki és öblítse
ki tiszta vízzel.
A vízkőtelenítő oldatot hagyja 8 órán át
hatni a készülékben.
Töltsön friss vizet a víztartályba.
A víztartályt a tartályfedéllel le kell zárni.
A víztartályt a házon rögzíteni kell.
Vigyázat
Ne dugja be a hálózati csatlakozót!
Először egy percig vizet szivattyúzzon a
vízkőtelenítő szivattyúval a készüléken
keresztül egy mosdóba.
Tartsa a készüléket a mosdó fölött és
csak most dugja be a hálózati dugót.
Figyelem!
Spriccelő forró víz – forrázásveszély!
Nyomja a gőzkart és hagyja a készülé-
ket két percig egy mosdó fölött kigőzölni.
Helyezze be ismét a fúvókabetétet a
gőzfúvókába és a fúvókabetétet az óra
járásával megegyezően elfordítva rög-
zítse.
A gőztisztító használatra kész.
Körkefe
Ablaklehúzó
Ápolás és karbantartás
Vízkőtelenítés
Keménységi tarto-
mány
° dH mmol/l TF
I puha 0- 7 0-1,3 35
II közepes 7-14 1,3-2,5 30
III kemény 14-21 2,5-3,8 20
IV nagyon kemény >21 >3,8 15
Vízkőtelenítés kezdete
A kioldott vízkő kiöblítése
100 HU
background
– 10
Gyakran egyszerű okok rejlenek a meghi-
básodások mögött, amelyeket a következő
áttekintéssel a felhasználó is megszüntet-
het. Kétség esetén, vagy ha nem az itt fel-
sorolt hibák valamelyikét tapasztalja,
forduljon a jogosultsággal rendelkező ügy-
félszolgálathoz.
Balesetveszély
A készülék javítását csak erre jogosult ügy-
félszolgálat végezheti.
Karbantartási munkálatokat csak kihűlt és
áramtalanított gépen végezzen!
Vízkőtelenítse a készüléket.
Víz utántöltése
A gőzkart reteszeli a zár / gyermekzár.
Tolja hátra a gőzkar zárát.
Vegye le a fúvókabetétet a gőzfúvóká-
ról. Ehhez forgassa el a fúvókabetétet
egy érmével az órajárásával ellenkező
irányba, majd húzza ki.
Tisztítsa meg a fúvókabetétet.
A készüléket rövid ideig helyezze
üzembe.
Helyezze be ismét a fúvókabetétet a
gőzfúvókába és a fúvókabetétet az óra
járásával megegyezően elfordítva rög-
zítse.
Amennyiben a nyomásszabályozó és a tar-
tálytermosztát meghibásodik, és a gép túl-
melegszik, akkor a biztonsági termosztát
kikapcsolja azt. A biztonsági termosztát
visszaállítása érdekében forduljon a KÄR-
CHER ügyfélszolgálatához!
A műszaki adatok módosításának jogát
fenntartjuk!
Megrendelési szám
Segítség üzemzavar esetén
Csökkent gőzmennyiség
A készülék vízköves.
A gőz csökken a munka során /
nincs gőz
Nincsen víz a tartályban.
A gőzkart nem lehet lenyomni
A gőzfúvóka el van záródva
Biztonsági termosztát
Műszaki adatok
Elektromos csatlakozás
Feszültség 220-240
1~50
V
Hz
Védelmi fokozat IP X4
Védelmi osztály I
Teljesítményre vonatkozó adatok
Fűtőteljesítmény 1600 W
Méretek
Víztartály 0,25 l
Hossz 190 mm
Szélesség 100 mm
Magasság 280 mm
Tartozékok nélküli súly 1,2 kg
Különleges tartozékok
Körkefe készlet 2.863-058
4 körkefe a pontszórófejhez
Körkefe készlet sárgaréz sör-
tékkel
2.863-061
erős szennyeződések eltávolításához.
Nem érzékeny felületekhez ideális.
Körkefe tisztító kaparóval 2.863-140
Körkefe kétsoros hőálló sörtékkel és tisztí-
tó kaparóval. Nem alkalmas érzékeny felü-
letekhez.
Vízkőoldó rudak (9 db.) 6.295-206
101HU
background
– 5
Vážený zákazníku,
Před prvním použitím svého za-
řízení si přečtěte tento původní
návod k používání, řiďte se jím a uložte jej
pro pozdější použití nebo pro dalšího maji-
tele.
Tento parní čistič používejte výhradně v
domácnostech.
Přístroj je určen k čištění s parou a je mož-
né jej používat ve spojení s vhodným pří-
slušenstvím, jak je popsáno v tomto
návodu k provozu. Není potřeba čisticí pro-
středek.Především dbejte na bezpečnostní
pokyny:
Nebezpečí!
Pro bezprostředně hrozící nebezpečí, které
vede k těžkým fyzickým zraněním nebo k
smrti.
Upozorně
Pro potencionálně nebezpečnou situaci,
která by mohla vést k těžkým fyzickým zra-
něním nebo k smrti.
Pozor
Pro potencionálně nebezpečnou situaci,
která může vést k lehkým fyzickým zraně-
ním nebo k věcným škodám.
Pára
POZOR – Nebezpečí opaření
Obalové materiály jsou recyklovatel-
né. Obal nezahazujte do domácího
odpadu, nýbrž jej odevzdejte k opětovné-
mu zužitkování.
Přístroj je vyroben z hodnotných
recyklovatelných materiálů, které se
dají dobře znovu využít. Likvidujte
proto staré přístroje ve sběrnách k tomuto
účelu určených.
Informace o obsažených látkách (RE-
ACH)
Aktuální informace o obsažených látkách
naleznete na adrese:
www.kaercher.com/REACH
Obsah dodávky je zobrazen na obale vaše-
ho zařízení. Během vybalování zkontroluj-
te, zda je dodávka kompletní.
Pokud chybí části příslušenství nebo bylo
transportem poškozeny, obraťte se na vaší
prodejnu.
Používejte výhradně originální náhradní
díly firmy KÄRCHER. Přehled náhradních
dílů najdete na konci tohoto provozního ná-
vodu.
V každé zemi platí záruční podmínky vyda-
né příslušnou distribuční společností. Pří-
padné poruchy zařízení odstraníme během
záruční lhůty bezplatně, pokud byl jejich
příčinou vadný materiál nebo výrobní záva-
dy. V případě uplatňování nároku na záru-
ku se s dokladem o zakoupení obraťte na
prodejce nebo na nejbližší oddělení služeb
zákazníkům.
(Adresy poboček najdete na zadní straně)
Obsah
Obecná upozorně CS 5
Bezpečnostní pokyny CS 6
Stručný návod CS 7
Popis zařízení CS 7
Provoz CS 7
Používání příslušenství CS 8
Ošetřování a údržba CS 9
Pomoc při poruchách CS 10
Technické údaje CS 11
Zvláštní příslušenství CS 11
Obecná upozorně
Používání v souladu s určením
Symboly použité v návodu k
obsluze
Symboly na zařízení
Ochrana životního prostředí
Obsah dodávky
Náhradní díly
Záruka
102 CS
background
– 6
Nebezpečí!
Nikdy nepracujte s vysokotlakým čisti-
čem v prostorách, ve kterých hrozí ne-
bezpečí exploze!
Používáte-li zařízení v nebezpečných
prostorách, je třeba dodržovat příslušné
bezpečnostní předpisy.
Zařízení nepoužívejte v bazénech, ve
kterých je voda.
Stříkacím paprskem nemiřte na provoz-
ní prostředky obsahující elektrické kon-
strukční prvky, jako například do
vnitřního prostoru pece.
Před použitím zařízení zkontrolujte za-
řízení a příslušenství, zda jsou v náleži-
tém stavu. Pokud jejich stav není bez
závad, nesmí se zařízení používat.
Zkontrolujte prosím obzvláštěťový
přívod, bezpečnostní uzávěr a parní ha-
dici.
Poškozený síťový přívod dejte nepro-
dleně vyměnit autorizovaným zákaznic-
kým servisem / kvalifikovaným
elektrikářem.
Poškozenou parní hadici neprodleně
vyměňte. Je dovoleno používat pouze
výrobcem doporučenou parní hadici
(obj.
č. viz seznam náhradních dílů).
Zástrčky a zásuvky se nikdy nedotýkej-
te mokrýma rukama.
Nikdy neošetřujte parou předměty ob-
sahující látky životu nebezpečné (např.
azbest).
Parního paprsku se nikdy nedotýkejte
rukou na krátkou vzdálenost ani jím ne-
miřte na lidi nebo zvířata (nebezpečí
opaření).
Upozorně
Přístroj smí být zapojen jen do takové-
ho el. přívodu, který byl instalován kva-
lifikovaným elektrikářem v souladu s
mezinárodní normou IEC 60364 o elek-
trické instalaci budov.
Přístroj zapojujte pouze na střídavý
proud. Napětí musí být shodné s údaji o
napětí na typovém štítku přístroje.
Používáte-li přístroj ve vlhkých prosto-
rách jako např. koupelně, zapojujte jej
zásadně do zástrčky s předřazeným
proudovým chráničem.
Nevhodná elektrická prodlužovací ve-
dení mohou být nebezpečná. Používej-
te pouze elektrický prodlužovací kabel
chráněný proti postříkání o průměru
nejméně 3x1 mm².
Spojení zástrčky a prodlužovacího ve-
dení nesmí ležet ve vodě.
Při výměně konektorů vedení síťového
přívodu nebo prodlužovacího vedení
musí být zaručena jak ochrana před
stříkající vodou tak mechanická pev-
nost.
Uživatel smí přístroj používat pouze k
účelům, ke kterým byl přístroj vyroben.
Při práci s přístrojem je uživatel povinen
dbát místních specifik a brát ohled na
osoby, nacházející se v blízkosti pří-
stroje.
Toto zařízení není určeno k tomu, aby
je používaly osoby s omezenými fyzic-
kými, smyslovými nebo duševními
schopnostmi nebo osoby zcela bez
zkušeností a/nebo znalostí, ledaže by
tak činily pod dohledem osoby pověře-
né zajištěním jejich bezpečnosti nebo
poté, co od ní obdržely instruktáž, jak
se zařízením zacházet.
Děti smějí přístroj používat pouze pokud
jsou starší 8 let a pokud jsou pod dohle-
dem osoby zodpovědné za jejich bezpeč-
nost nebo o této osoby získaly instruktáž
o tom, jak mají přístroj používat.
Na děti je třeba dohlížet, aby bylo zajiš-
těno, že si se zařízením nebudou hrát.
Nikdy přístroj nenechávejte bez dozoru,
je-li v provozu.
Pozor při čištění stěn obložených kach-
líky s nainstalovanými zástrčkami.
Pozor
Dbejte na to, aby nedošlo k poškození
ťového či prodlužovacího vedení ná-
sledkem přejetí vedení, jeho skřípnutím
či taháním za něj trhavým pohybem. Sí-
ťové vedení chraňte p
řed žárem, ole-
jem a ostrými hranami.
Nikdy do vodní nádržky nevlévejte roz-
pouštědla, tekutiny obsahující rozpouš-
tědla nebo nezředěné kyseliny (např.
čisticí prostředky, benzín, ředidla na
barvy a aceton), napadly by materiály
použité na přístroji.
Bezpečnostní pokyny
103CS
background
– 7
Pákový spínač páry se nesmí za provo-
zu vzpříčit.
Zařízení chraňte před deštěm. Neskla-
dujte ve venkovním prostoru.
Ilustrace najdete na rozklá-
dací stránce 4
1 Vyjměte nádrž na vodu.
2 Sejměte víko z nádrže.
3 Naplňte nádrž na vodu a uzavřete ví-
kem nádrže.
4 Nádrž na vodu upevněte.
5 Zasuňte sít'ovou zástrčku do zásuvky.
Po cirka 15 vteřinách je možno
s parním čističem pracovat.
6 Zablokování posuňte směrem dozadu a
stiskněte spínač páry.
Obsah dodávky je zobrazen na obale vaše-
ho zařízení. Během vybalování zkontroluj-
te, zda je dodávka kompletní.
Pokud chybí části příslušenství nebo bylo
transportem poškozeny, obraťte se na vaší
prodejnu.
Ilustrace najdete na rozklá-
dací stránce 3
Je-li potřeba (viz kapitola "Použití příslu-
šenství"), připojte potřebné příslušenství k
parní trysce.
Chcete-li tak učinit, tak nasuňte oba vý-
řezy příslušenství na výstupy parní
trysky a otočte ve směru hodinových ru-
čiček až nadoraz.
Nebezpečí!
Při odpojování dílů příslušenství může od-
kapávat horká voda! Nikdy neodpojujte díly
příslušenství, dokud ven proudí pára - ne-
bezpečí opaření!
Zajištění pákového spínače páry po-
suňte dopředu (pákový spínač páry je
zajištěn).
Přimontované příslušenství otočte proti
směru hodinových ručiček a sejměte
parní trysku.
Vodní nádrž můžete doplňovat kdykoliv.
Upozornění: Používáte-li při provozu pří-
stroje vždy výhradně obvyklou destilova-
nou vodu, není nutné nádrž odvápňovat.
Odpojte vodní nádrž od kapoty tak, že
zatlačíte obě uvolňovací tlačítka smě-
rem dovnitř a vodní nádrž vytáhnete
směrem dolů.
Sejměte víko z nádrže.
Naplň
te vodní nádrž vodou.
Pozor
Nevlévejte čisticí prostředek ani jiné přísa-
dy!
Vodní nádrž uzavřete víkem nádrže.
Připevněte vodní nádrž ke kapotě.
Stručný návod
Popis zařízení
A1 Vložka do trysky
A2 Parní tryska
A3 Spínač páry
A4 Pojistka pákového spínače páry (dět-
ská pojistka)
vpředu – pákový spínač páry uzamčený
vzadu – pákový spínač páry uvolněn
A5 Ruččerpadlo pro odvápně
A6 Držák kabelu
A7 ťové napájecí vedení se zástrčkou
B1 Nádrž na vodu
B2 Tlačítko na odjištění (odblokování)
B3 Víko nádrže
C1 Hubice na bodový paprsek páry
C2 Kotoučový kartáč
D1 Čistič oken
Provoz
Montáž příslušenství
Odpojení příslušenství
Doplňte vodní nádrž
104 CS
background
– 8
Pozor
Vodní nádrž musí být přimontována a na-
plňte.
Upozorně
Neuvádějte v činnost čerpadlo odvápňova-
cího roztoku. Čerpali byste tak vodu do pří-
stroje, která by po zasunutí síťové zástrčky
do zásuvky stříkala z parní trysky.
Zapojte sít'ovou zástrčku do zásuvky.
Upozornění: Po cirka 15 vteřinách je
možno s parním čističem pracovat.
Zajištění pákového spínače páry po-
suňte dozadu.
Stiskněte pákový spínač páry, aby za-
čala vystupovat pára.
Upozornění: Při prvním uvádění zařízení
do provozu může dojít k výstupu malého
oblaku páry z parní trysky! Při spouště
zařízení je nezbytné vyčkat ukončení krát-
ké spouštěcí doby. Zpočátku je výstup páry
velice nepravidelný a vlhký, může dojít k
vytékání jednotlivých kapek vody. Množ-
ství vystupující páry se postupně zvyšuje a
po přibližně jedné minutě dosahuje maxi-
mum.
Uvolněte pákový spínač páry.
Upozornění: Výstup páry neskončí oka-
mžitě, ale postupně se snižuje. Po několika
vteřinách je výstup páry zcela ukončen.
Zajištění pákového spínače páry po-
suňte dopředu (pákový spínač páry je
zajištěn).
Vytáhněte zástrčku ze sítě.
Přívodní síťové vedení obtočte kolem
vodní nádrže a upevněte pomocí držá-
ku na kabel.
Před používáním parního čističe doporuču-
je zamést nebo vysát podlahu. Tak je
podlaha očištěna před vlhkým čištěním od
nečistot/volných částic.
Před ošetřováním parním čističem vyzkou-
šejte prosím vždy na skrytém místě sná-
šenlivost s textiliemi: Nejprve napařit, pak
nechte uschnout a následn
ě zkontrolujte,
zda nedošlo ke změně barvy nebo tvaru.
Při čištění lakovaných a plastových po-
vrchů jako např. kuchyňského nábytku a
nábytku v obytných místnostech, dveří,
parket se může rozpustit vosk, politura ná-
bytku, plastový povlak nebo barva, popř.
mohou vznikat skvrny. Při čištění takových
povrchů krátce napařte hadřík a pak jím
otřete povrch.
Pozor
Nikdy nemiřte párou na klížené hrany, pro-
tože by se mohl nákližek uvolnit. Nepouží-
vejte zařízení k čištění dřevěných nebo
parketových podlah neuzavřených lakem.
Při nízkých venkovních teplotách, přede-
vším pak v zimě, je třeba okenní tabuli nej-
prve nahřát tak, že celou její plochu lehce
napaříte. Tak se odstraní pnutí na povrchu,
které by mohlo vést v prasknutí skla.
Pozor
Nemiřte parou na lakem uzavřená místa
okenních rámů, abyste je nepoškodili.
Zapnutí přístroje
Vypnutí přístroje
Používání příslušenství
Důležité pokyny pro používání
Čištění podlahových ploch
Čištění textilií nebo čalouně
Čištění povrstvených nebo lakovaných
povrchů
Čištění skla
105CS
background
– 9
Parní trysku můžete používat i bez příslu-
šenství,
k odstranění pachů a záhybů z visících
kusů oděvů tak, že je napaříte ze vzdá-
lenosti 10-20 cm.
k odstraňování prachu z rostlin. Zde
udržujte vzdálenost 20-40 cm.
k vlhkému utírání prachu napařením
utěrky a následným utíráním nábytku.
Čím blíže je hubice ke znečištěnému místu,
tím vyšší je účinek čištění, jelikož je na vý-
stupu z hubice teplota a pára na nejvyšší
úrovni. Zvláště praktické k čištění těžce pří-
stupných míst, mezer, armatur, odpadních
vedení, umyvadel, záchodů, žaluzií a top-
ných těles. Pevné usazeniny vodního ka-
mene je možné před čištěním parou potřít
octem nebo citronovou kyselinou, nechat
na 5 minut působit, a poté vyčistit parou.
Kartáčováním lze snadněji čistit těžce omy-
vatelné nečistoty.
Pozor
Nehodí se k čištění choulostivých ploch.
Použití:
okna, zrcadla
skleněné plochy sprchovacích koutů
další hladké povrchy
Parní tryskou napařujte rovnoměrně
skleněnou plochu ze vzdálenosti cca 20
cm.
Nyní stírejte pryžovou chlopní čističe
oken plochu skla v pruzích směrem
shora dolů. Po každém umytém pruhu
skla otřete pryžovou chlopeň a spodní
okenní rám hadříkem.
Nebezpečí!
Veškeré údržbářské práce provádějte zá-
sadně jen s vytaženou síťovou zástrčkou a
na vychladlém parním čističi.
Jelikož se na stěnách kotlíku usazuje vodní
kámen, doporučujeme provádět odvápně
zařízení v následujících intervalech (TF=pl-
nění nádrže):
Upozornění: Používáte-li při provozu pří-
stroje vždy výhradně obvyklou destilova-
nou vodu, není nutné nádrž odvápňovat.
Upozornění: Tvrdost vody ze svého vodo-
vodu, můžete zjistit na vodohospodářském
úřadě, který je pro Vás příslušný, nebo v
městské vodárně.
Vytáhněte zástrčku ze sítě.
Nechte parní čistič vychladnout.
Z parní trysky odejměte vložku. Toto
proveďte odšroubováním vložky proti
směru hodinových ručiček a jejím ná-
sledným vytažením.
Upozorně
Abyste se vyvarovali poškození zařízení,
používejte výhradně výrobky, které jsou
schváleny firmou Kärcher.
K odvápnění použijte odvápňovací tyč-
ky KÄRCHER (obj. č. 6.295-206). Při
použití odvápňovacího roztoku se řiďte
dávkovacími pokyny uvedenými na
obalu.
Pozor
Pozor při plnění a vyprazdňování parního
čističe. Roztok odvápňovacího přípravku
může napadat citlivé povrchy.
Naplňte odvápňovací roztok do vodní
nádrže.
Vodní nádrž uzavřete víkem nádrže.
Připevněte vodní nádrž ke kapotě.
Parní tryska
Bodová postřikovací hubice
Kulatý kartáč
Čistič oken
Ošetřování a údržba
Odstraňování vodního kamene
Oblast tvrdosti ° dH mmol/l TF
Iměkká 0- 7 0-1,3 35
II střední 7-14 1,3-2,5 30
III tvrdá 14-21 2,5-3,8 20
IV velmi tvrdá >21 >3,8 15
Spuštění odvápňování
106 CS
background
– 10
Pumpujte čerpadlem odvápňovacího
roztoku pravidelnými pohyby po dobu
cirka jedné minuty, dokud odvápňovací
roztok nezačne vystupovat z otevřené
parní trysky (nejlépe nad umyvadlem).
Uvolněte vodní nádrž a vypláchněte ji
čistou vodou.
Odvápňovací roztok nechte v zařízení
působit po dobu 8 hodin.
Naplňte vodní nádrž vodou.
Vodní nádrž uzavřete víkem nádrže.
Připevněte vodní nádrž ke kapotě.
Pozor
Nezasunujte síťovou zástrčku do zásuvky!
Nejprve pumpujte pomocí čerpadla od-
vápňovacího roztoku po dobu jedné mi-
nuty zařízením vodu do umyvadla.
Držte přístroj nad umyvadlem a teprve
nyní zasuňte síťovou zástrčku do zá-
suvky.
Upozorně
Horké kapky vody – nebezpečí opaření!
Stiskněte pákový spínač páry a po
dobu dvou minut vypouštějte ze zaříze-
ní páru do umyvadla.
Parní vložku opět zasuňte do parní
trysky a vložkou pak otočte ve směru
hodinových ručiček, tak že se utáhne.
Parní čistič je připraven k použití.
Poruchy mají často jednoduché příčiny,
které můžete odstranit sami s pomocí ná-
sledujících údajů. V případě nejistoty nebo
při zde nevyjmenovaných poruchách se
laskavě obrat'te na autorizovanou servisní
službu firmy Kärcher.
Nebezpečí!
Veškeré opravářské práce na zařízení smí
provádět pouze autorizovaný zákaznický
servis.
Veškeré údržbářské práce provádějte zá-
sadně jen s vytaženou síťovou zástrčkou a
na vychladlém parním čističi.
Zařízení odvápněte.
Doplňte vodu
Pákový spínač páry je blokován zajištěním
/ dětskou pojistkou.
Zajištění pákového spínače páry po-
suňte dozadu.
Z parní trysky odejměte vložku. Toto
proveďte odšroubováním vložky proti
směru hodinových ručiček a jejím ná-
sledným vytažením.
Vyčistěte parní vložku.
Zařízení uveďte na chvíli do provozu.
Parní vložku opět zasuňte do parní
trysky a vložkou pak otočte ve směru
hodinových ručiček, tak že se utáhne.
Jestliže v p
řípadě chyby vypadne regulátor
tlaku a termostat kotle a přístroj se přehře-
je, je přístroj vypnut bezpečnostním ter-
mostatem. Ohledně opětovného nastavení
bezpečnostního termostatu na původní
hodnotu se obraťte na příslušnou službu
pro zákazníky firmy KÄRCHER.
Odstranění uvolněného vápna
Pomoc při poruchách
Snížené množství páry
Přístroj je zanesený vodním kamenem.
Množství páry se při práci
s přístrojem snižuje / pára chybí
zcela
Ve vodní nádrži není voda.
Spínač páry se nedá stisknout
Parní tryska je ucpaná.
Bezpečnostní termostat
107CS
background
– 11
Technické změny vyhrazeny.
Objednací číslo
Technické údaje
Elektrické připojení
Napě 220-240
1~50
V
Hz
Stupeň krytí IP X4
Třída krytí I
Výkonnostní parametry
Topný výkon 1600 W
Rozměry
Nádrž na vodu 0,25 l
Délka 190 mm
Šířka 100 mm
Výška 280 mm
Hmotnost (bez příslušenství) 1,2 kg
Zvláštní příslušenství
Sada kulatých kartáčů 2.863-058
4 kotoučové kartáče na hubici s bodovým
paprskem páry
Sada kotoučových kartáčů s
mosaznými štětinami
2.863-061
K odstranění vytrvalých nečistot. Ideální na
čištění necitlivých povrchů.
Kotoučový kartáč se škrab-
kou
2.863-140
Kotoučový kartáč se dvěma řadami teplo-
vzdorných štětin a škrabkou. Nehodí se na
čištění citlivých povrchů.
Odvápňovací tyčky (9 kusy) 6.295-206
108 CS
background
– 5
Spoštovani kupec,
Pred prvo uporabo Vaše napra-
ve preberite to originalno navo-
dilo za uporabo, ravnajte se po njem in
shranite ga za morebitno kasnejšo uporabo
ali za naslednjega lastnika.
Parni čistilnik uporabljajte izključno za pri-
vatno gospodinjstvo.
Naprava je namenjena ččenju s paro in
se lahko uporablja z ustreznim priborom,
kot je opisano v tem navodilu za uporabo.
Čistilno sredstvo ni potrebno. Pri tem še po-
sebej upoštevajte varnostna opozorila.
Nevarnost
Za neposredno grozečo nevarnost, ki vodi
do težkih telesnih poškodb ali smrti.
Opozorilo
Za možno nevarno situacijo, ki bi lahko vo-
dila do težkih telesnih poškodb ali smrti.
Pozor
Za možno nevarno situacijo, ki lahko vodi
do lahkih poškodb ali materialne škode.
Para
POZOR - nevarnost opeklin
Embalažo je mogoče reciklirati. Pro-
simo, da embalaže ne odlagate med
gospodinjski odpad, pač pa jo oddajte v po-
novno predelavo.
Stare naprave vsebujejo pomembne
materiale, ki so namenjeni za nadalj-
njo predelavo. Zato stare naprave za-
vrzite s pomočjo ustreznih zbiralnih
sistemov.
Opozorila k sestavinam (REACH)
Aktualne informacije o sestavinah najdete
na:
www.kaercher.com/REACH
Obseg dobave Vaše naprave je prikazan
na embalaži. Pri jemanju stroja iz embalaže
preverite popolnost vsebine.
Pri manjkajočem priboru ali transportnih
škodah obvestite Vašega prodajalca.
Uporabljajte samo originalne KÄRCHER
jeve nadomestne dele. Pregled nadome-
stnih delov boste našli na koncu tega navo-
dila za uporabo.
V vsaki državi veljajo garancijski pogoji, ki
jih določa naše prodajno predstavništvo.
Morebitne motnje na napravi, ki so posledi-
ca materialnih ali proizvodnih napak, v času
garancije brezplačno odpravljamo. V pri-
meru uveljavljanja garancije, se z original-
nim računom obrnite na prodajalca oziroma
najbližji uporabniški servis.
(naslov glejte na hrbtni strani)
Vsebinsko kazalo
Splošna navodila SL 5
Varnostna navodila SL 6
Kratko navodilo SL 7
Opis naprave SL 7
Obratovanje SL 7
Uporaba pribora SL 8
Nega in vzdrževanje SL 9
Pomoč pri motnjah SL 10
Tehnični podatki SL 10
Poseben pribor SL 10
Splošna navodila
Namenska uporaba
Simboli v navodilu za uporabo
Simboli na napravi
Varstvo okolja
Dobavni obseg
Nadomestni deli
Garancija
109SL
background
– 6
Nevarnost
Prepovedano je obratovanje v podro-
čjih, kjer obstaja nevarnost eksplozij.
Pri uporabi naprave v nevarnih obmo-
čjih je potrebno upoštevati ustrezne
varnostne predpise.
Naprave ne uporabljajte v plavalnih ba-
zenih, ki vsebujejo vodo.
Pršilnega curka ne usmerjajte neposre-
dno na delovna sredstva, ki vsebujejo
električne komponente, kot npr. notra-
njost pečice.
Pred uporabo preverite, ali sta naprava
in pribor v brezhibnem stanju. Če stanje
ni brezhibno, naprave ne smete upora-
bljati. Posebej preverite omrežni pri-
ključni kabel, varnostno zapiralo in
gibko parno cev.
Poškodovan omrežni priključni kabel
naj pooblaščeni uporabniški servis/ele-
ktro strokovnjak nemudoma zamenja.
Poškodovano gibko parno cev nemudo-
ma zamenjajte. Uporabljati se sme le
takšna gibljiva parna cev (naročniško
številko poglejte v seznamu nadome-
stnih delov), ki jo priporoča proizvaja-
lec.
Omrežnega vtiča in vtičnice nikoli ne
prijemajte z mokrimi rokami.
S paro ne obdelujte predmetov, ki vse-
bujejo zdravju nevarne snovi (npr. az-
best).
Nikoli se s kratke razdalje ne dotikajte z
roko parnega curka in nikoli ga ne
usmerjajte proti osebam ali živalim (ne-
varnost oparin).
Opozorilo
Stroj se sme priključevati samo na ele-
ktrični priključek, ki ga je elektroinštala-
ter izvedel v skladu z IEC 60364.
Stroj priključujte samo na izmenični tok.
Napetost se mora ujemati s tipsko plo-
ščico stroja.
V vlažnih prostorih, kot je npr. kopalni-
ca, uporabljajte napravo le na vtičnice z
vmesnim FI-zaščitnim stikalom.
Neustrezni električni podaljševalni kabli
so lahko nevarni. Uporabljajte samo
pred škropljenjem zaščiten električen
podaljševalni kabel z minimalnim prere-
zom 3x1 mm².
Spoj omrežnega vtiča in podaljševalne-
ga kabla ne sme ležati v vodi.
Pri zamenjavi spojnic na omrežnem pri-
ključnem kablu ali električnem podalj-
šku je potrebno zagotoviti zaščito pred
škropljenjem in mehansko trdnost.
Uporabnik mora stroj uporabljati v skla-
du z njegovim namenom. Mora upošte-
vati lokalne danosti in pri delu s strojem
paziti na osebe v okolici.
Ta naprava ni namenjena uporabi oseb
z omejenimi fizičnimi, senzoričnimi ali
duševnimi sposobnostmi ali pomanjklji-
vimi izkušnjami in/ali pomanjkljivim zna-
njem, razen če jih nadzoruje oseba,
pristojna za njihovo varnost, ali so od
nje prejeli navodila, kako napravo upo-
rabljati.
Otroci smejo napravo uporabljati le, če
so stari nad 8 let in jih nadzoruje oseba,
pristojna za njihovo varnost, ali so od
nje prejeli navodila, kako napravo upo-
rabljati.
Nadzorujte otroke, da zagotovite, da se
z napravo ne igrajo.
Stroja med obratovanjem nikoli ne pu-
ščajte brez nadzora.
Previdno pri ččenju s ploščicami oblo-
ženih sten z vtičnicami.
Pozor
Pazite na to, da se omrežni ali podaljše-
valni kabel s prevoženjem, stiskanjem,
vlečenjem ali podobnim ne uniči ali po-
škoduje. Omrežne kable zašč
itite pred
vročino, oljem in ostrimi robovi.
V rezervoar za vodo nikoli ne polnite to-
pil, tekočin s topili ali nerazredčenih ki-
slin (npr. čistila, bencin, razredčila in
aceton), ker lahko načnejo materiale,
uporabljene na napravi.
Med obratovanjem ne zagozdite parne
ročice.
Napravo zaščitite pred dežjem. Ne hra-
nite je na odprtem.
Varnostna navodila
110 SL
background
– 7
Slike glejte na razklopni stra-
ni 4
1 Odstranite rezervoar za vodo.
2 Snemite pokrov rezervoarja.
3 Napolnite rezervoar za vodo, zaprite
pokrov rezervoarja.
4 Pritrdite rezervoar za vodo.
5 Vtaknite omrežni vtič.
Po približno 15 sekundah je parni čistil-
nik pripravljen za uporabo.
6 Zaporo potisnite nazaj, pritisnite parno
ročico.
Obseg dobave Vaše naprave je prikazan
na embalaži. Pri jemanju stroja iz embalaže
preverite popolnost vsebine.
Pri manjkajočem priboru ali transportnih
škodah obvestite Vašega prodajalca.
Slike glejte na razklopni stra-
ni 3
Po potrebi (glejte poglavje „Uporaba pribo-
ra“), potreben pribor povežite s parno šobo.
V ta namen nataknite obe odprtini pri-
bora na nastavke parne šobe in jih obr-
nite do konca v smeri urinih kazalcev.
Nevarnost
Pri ločevanju pribora lahko kaplja vroča vo-
da! Pribora nikoli ne ločujte med izhajanjem
pare – nevarnost oparin!
Blokado parne ročice potisnite naprej
(parna ročica je blokirana).
Montirani pribor obrnite v nasprotni
smeri urinega kazalca in izvlecite s par-
ne šobe.
Rezervoar za vodo se lahko kadarkoli na-
polni.
Napotek: Pri kontinuirani uporabi običajne
destilirane vode odstranjevanje vodnega
kamna iz kotla ni potrebno.
Rezervoar za vodo ločite od ohišja, v ta
namen obe tipki za deblokado pritisnite
navznoter in rezervoar za vodo snemite
navzdol.
Snemite pokrov rezervoarja.
Rezervoar za vodo napolnite s svežo
vodo.
Pozor
Ne dodajajte čistil ali drugih dodatkov!
Rezervoar za vodo zaprite s pokrovom
rezervoarja.
Rezervoar za vodo pritrdite na ohišje.
Kratko navodilo
Opis naprave
A1 Nastavek šobe
A2 Parna šoba
A3 Parna ročica
A4 Zapora parne ročice (zaščita za otroke)
Spredaj –> parna ročica je blokirana
Zadaj –> parna ročica je sproščena
A5 Ročna črpalka za odstranjevanje vo-
dnega kamna
A6 Nosilec kabla
A7 Omrežni priključni vodnik z omrežnim
vtičem
B1 Rezervoar za vodo
B2 Tipka za deblokado
B3 Pokrov rezervoarja
C1 Točkovna razpršilna šoba
C2 Okrogla krtača
D1 Sušilec stekel
Obratovanje
Montaža pribora
Ločevanje pribora
Polnjenje rezervoarja za vodo
111SL
background
– 8
Pozor
Rezervoar za vodo mora biti montiran in
napolnjen.
Opozorilo
Ne aktivirajte črpalke za odstranjevanje vo-
dnega kamna. V nasprotnem primeru črpa-
te v napravo vodo, ki, ko vtaknete omrežni
vtič, prši iz parne šobe.
Vtaknite omrežni vtič v vtičnico.
Opozorilo: Po približno 15 sekundah je
parni čistilnik pripravljen za delovanje.
Blokado parne ročice potisnite nazaj.
Aktivirajte parno ročico, da para izteka.
Opozorilo: Pri prvi uporabi lahko iz parne
šobe izstopajo majhni oblački dima! Napra-
va potrebuje kratek zagonski čas. Na za-
četku je izstop pare zelo nereden in vlažen,
izstopajo lahko tudi posamezne kapljice vo-
de. Iztekajoča količina pare stalno narašča
dokler po približno eni minuti ne doseže
maksimalne količine.
Spustie parno ročico.
Opozorilo: Izstopanje pare se ne zaustavi
takoj, temveč se stalno zmanjšuje. Po ne-
kaj sekundah para ne izstopa več.
Blokado parne ročice potisnite naprej
(parna ročica je blokirana).
Izvlecite omrežni vtič iz vtičnice.
Omrežni priključni kabel ovijte okoli re-
zervoarja za vodo in pritrdite s kabel-
skim nosilcem.
Priporoča se, da pred uporabo parnega či-
stilnika tla pometete ali posesate. Tako
bodo tla že pred mokrim ččenjem brez
umazanije/prostih delcev.
Pred obdelavo s parnim čistilcem vedno
preverite odpornost tekstila na skritem me-
stu: Najprej naparite, nato pustite, da se po-
suši in nato preverite spremembe barv in
oblike.
Pri ččenju lakiranih ali plastificiranih povr-
šin kot npr. kuhinjsko in stanovanjsko pohi-
štvo, vrata, parket, se lahko vosek, politura
za pohištvo, plastificiranja ali barve raztopi-
jo ali nastanejo madeži. Pri č
čenju teh po-
vršin naparite krpo in z njo obrišite
površine.
Pozor
Pare nikoli ne usmerite proti zalepljenim ro-
bovom, ker nalepek lahko popusti. Naprave
ne uporabljajte za ččenje nelakiranih le-
senih ali parketnih tal.
Okenske šipe pri nizkih zunanjih tempera-
turah predhodno segrejte, predvsem pozi-
mi, tako da celotno stekleno površino rahlo
naparite. Tako preprečite napetosti na po-
vršini, ki lahko vodijo do loma stekla.
Pozor
Pare ne usmerjajte na lakirana mesta oken-
skega okvirja, da jih ne poškodujete.
Parno šobo uporabljajte brez pribora
za odstranjevanje vonjev in gub na vi-
sečih oblačilih tako, da jih naparite z od-
daljenosti 10-20 cm.
za razpraševanje rastlin. Pri tem vzdr-
žujte oddaljenost 20-40 cm.
za vlažno brisanje prahu tako, da se
krpa na hitro napari in se z njo obriše
preko pohištva.
Bližje kot je le-ta umazanemu mestu, večji
je učinek ččenja, ker sta temperatura in
para na izstopu iz šobe najvišja. Še pose-
bej praktično za ččenje težko dostopnih
mest, fug, armatur, odtokov, umivalnikov,
WC-jev, žaluzij ali grelnih teles. Močne
obloge vodnega kamna se lahko pred či-
ščenjem s paro nakapajo s kisom ali citron-
sko kislino, pustite delovati 5 minut, nato
obdelajte s paro.
Vklop naprave
Izklop naprave
Uporaba pribora
Pomembni napotki za uporabo
Ččenje talnih površin
Ččenje tekstila ali blazin
Ččenje prevlečenih ali lakiranih
površin
Ččenje stekla
Parna šoba
Točkovna razpršilna šoba
112 SL
background
– 9
S krtačenjem je mogoče tako lažje odstra-
niti trdovratne umazanije.
Pozor
Ni primerno za ččenje občutljivih površin.
Uporaba:
okna, ogledala
steklene površine na kabinah za prha-
nje
druge gladke površine
Stekleno površino enakomerno napari-
te s parno šobo z oddaljenosti približno
20 cm.
Z gumijastim nastavkom vlecite po ste-
kleni površini v progah od zgoraj nav-
zdol. Po vsaki končani progi obrišite
gumijasti nastavek in spodnji okenski
rob s suho krpo.
Nevarnost
Vzdrževalna dela lahko opravljate le, če je
omrežni vtič izvlečen iz vtičnice in parni či-
stilec ohlajen.
Ker se v napravi prijema vodni kamen, pri-
poročamo odstranjevanje vodnega kamna
iz naprave v sledečih intervalih (PR = pol-
njenja rezervoarja):
Napotek: Pri kontinuirani uporabi običajne
destilirane vode odstranjevanje vodnega
kamna iz kotla ni potrebno.
Napotek: Trdoto svoje vode lahko preveri-
te pri svojemu podjetju za oskrbo z vodo ali
mestnem komunalnem podjetju.
Izvlecite omrežni vtič iz vtičnice.
Pustite, da se parni čistilnik ohladi.
Nastavek šobe odstranite s parne šobe.
V ta namen nastavek šobe obrnite s ko-
vancem v nasprotni smeri urinega ka-
zalca in ga izvlecite.
Opozorilo
Da izključite poškodbe naprave, uporabljaj-
te izključno izdelke, ki jih dovoljuje proizva-
jalec KÄRCHER.
Za odstranjevanje vodnega kamna upo-
rabljajte KÄRCHER palčke za odstranje-
vanje vodnega kamna (Naroč.-št. 6.295-
206). Pri pripravljanju raztopine za od-
stranjevanje vodnega kamna upoštevaj-
te napotke za doziranje na embalaži.
Pozor
Ob polnjenju in praznjenju parnega čistilca
bodite previdni. Raztopina odstranjevalca
vodnega kamna lahko poškoduje občutljive
površine.
Raztopino za odstranjevanje vodnega
kamna napolnite v rezervoar za vodo.
Rezervoar za vodo zaprite s pokrovom
rezervoarja.
Rezervoar za vodo pritrdite na ohišje.
Črpalko za odstranjevanje vodnega ka-
mna pritiskajte približno eno minuto v
rednih črpalnih gibih, dokler raztopina
za odstranjevanje vodnega kamna ne
izstopa iz odprte parne šobe (najboljše
nad umivalnikom).
Odvijte rezervoar za vodo, izpraznite in
splaknite s čisto vodo.
Raztopino za odstranjevanje vodnega
kamna pustite 8 ur delovati v napravi.
Rezervoar za vodo napolnite s svežo
vodo.
Rezervoar za vodo zaprite s pokrovom
rezervoarja.
Rezervoar za vodo pritrdite na ohišje.
Pozor
Ne vtaknite omrežnega vtiča!
Najprej črpajte vodo eno minuto s črpal-
ko za odstranjevanje vodnega kamna
skozi napravo v umivalnik.
Napravo držite preko umivalnika in šele
sedaj vtaknite vtič.
Okrogla krtača
Sušilec stekel
Nega in vzdrževanje
Odstranitev apnenca
Področje trdote ° dH mmol/l P
R
I mehka 0- 7 0-1,3 35
II srednja 7-14 1,3-2,5 30
III trdo 14-21 2,5-3,8 20
IV zelo trdo >21 >3,8 15
Začetek odstranjevanja vodnega kamna
Izpiranje raztopljenega vodnega kamna
113SL
background
– 10
Opozorilo
Vroči brizgi vode - nevarnost oparin!
Pritisnite parno ročico in pustite, da na-
prava dve minuti izpareva v umivalnik.
Nastavek šobe ponovno vtaknite v par-
no šobo in ga privijte v smeri urinih ka-
zalcev.
Parni čistilnik je pripravljen za uporabo.
Motnje imajo pogosto enostavne vzroke, ki
jih lahko sami odpravite s pomočjo nasle-
dnjega pregleda. V primeru dvomov ali pri
motnjah, ki tukaj niso navedene, se obrnite
na pooblaščeno servisno službo.
Nevarnost
Popravila na napravi lahko izvaja le poobla-
ščena servisna služba.
Vzdrževalna dela lahko opravljate le, če je
omrežni vtič izvlečen iz vtičnice in parni či-
stilec ohlajen.
Iz naprave odstranite vodni kamen.
Dolijte vodo
Parna ročica je zavarovana z zapiralom /
zaščito za otroke.
Blokado parne ročice potisnite nazaj.
Nastavek šobe odstranite s parne šobe.
V ta namen nastavek šobe obrnite s ko-
vancem v nasprotni smeri urinega ka-
zalca in ga izvlecite.
Očistite nastavek šobe.
Napravo na hitro zaženite.
Nastavek šobe ponovno vtaknite v par-
no šobo in ga privijte v smeri urinih ka-
zalcev.
Če v primeru napake pride do izpada tlač-
nega regulatorja in termostata kotla in se
naprava pregreva, varnostni termostat iz-
klopi napravo. Za ponastavitev varnostne-
ga termostata se obrnite na pristojni
uporabniški servis podjetja KÄRCHER.
Pridržana pravica do tehničnih spre-
memb!
Naročniška številka
Pomoč pri motnjah
Zmanjšana količina pare
Naprava je poapnena.
Moč pare se pri delu zmanjšuje / ni
pare
V rezervoarju za vodo ni vode.
Parne ročice ni mogoče pritisniti
Parna šoba je zamašena
Varnostni termostat
Tehnični podatki
Električni priključek
Napetost 220-240
1~50
V
Hz
Stopnja zaščite IP X4
Razred zaščite I
Podatki o zmogljivosti
Ogrevalna moč 1600 W
Mere
Rezervoar za vodo 0,25 l
Dolžina 190 mm
Širina 100 mm
Višina 280 mm
Teža (brez pribora) 1,2 kg
Poseben pribor
Set okroglih krtač 2.863-058
4 okrogle krtače za šobo s točkastim razpr-
ševanjem
Komplet okroglih krtač z me-
deninastimi dlačicami
2.863-061
za odstranjevanje trdovratne umazanije.
Idealen na neobčutljivih površinah.
Okrogla krtača s strgalom 2.863-140
Okrogla krtača z dvemi vrstami dlačic, od-
pornih proti vročini, in strgalom. Ni primer-
na na občutljivih površinah.
Palčke za odstranjevanje vo-
dnega kamna (9 kosov)
6.295-206
114 SL
background
– 5
Szanowny Kliencie!
Przed pierwszym użyciem urzą-
dzenia należy przeczytać orygi-
nalną instrukcję obsługi, postępować
według jej wskazań i zachować ją do póź-
niejszego wykorzystania lub dla następne-
go użytkownika.
Oczyszczacz parowy przeznaczony jest
wyłącznie do stosowania w gospodar-
stwach domowych.
Urządzenie przeznaczone jest do czysz-
czenia przy użyciu pary i można je używać
z zastosowaniem odpowiedniego wyposa-
żenia opisanego w niniejszej instrukcji ob-
sługi. Nie wymagane jest użycie środka
czyszczącego. Przestrzegać należy
zwłaszcza przepisów bezpieczeństwa.
Niebezpieczeństwo
Przy bezpośrednim niebezpieczeństwie,
prowadzącym do ciężkich obrażeń ciała lub
do śmierci.
Ostrzeżenie
Przy możliwości zaistnienia niebezpiecznej
sytuacji mogącej prowadzić do ciężkich
obrażeń ciała lub śmierci.
Uwaga
Przy możliwości zaistnienia niebezpiecznej
sytuacji mogącej prowadzić do lekkich
obrażeń ciała lub szkód materialnych.
Para
UWAGA - niebezpieczeństwo opa-
rzenia
Materiały użyte do opakowania nada-
ją się do recyklingu. Opakowania nie
należy wrzucać do zwykłych pojemników
na śmieci, lecz do pojemników na surowce
wtórne.
Zużyte urządzenia zawierają cenne
surowce wtórne, które powinny być
oddawane do utylizacji. Z tego powo-
du należy usuwać zużyte urządzenia za
pośrednictwem odpowiednich systemów
utylizacji.
Wskazówki dotyczące składników (RE-
ACH)
Aktualne informacje dotyczące składników
znajduj
ą się pod:
www.kaercher.com/REACH
Zakres dostawy urządzenia przedstawiony
jest na opakowaniu. Podczas rozpakowy-
wania urządzenia należy sprawdzić, czy w
opakowaniu znajdują się wszystkie ele-
menty.
W przypadku stwierdzenia braków w akce-
soriach lub uszkodzeń przy transporcie na-
leży zwrócić się do dystrybutora.
Stosować wyłącznie oryginalne części za-
mienne firmy KÄRCHER. Lista części za-
miennych znajduje się na końcu niniejszej
instrukcji obsługi.
W każdym kraju obowiązują warunki gwa-
rancji określone przez odpowiedniego lo-
kalnego dystrybutora. Ewentualne usterki
urządzenia usuwane są w okresie gwaran-
cji bezpłatnie, o ile spowodowane są błę-
dem materiałowym lub produkcyjnym. W
sprawach napraw gwarancyjnych prosimy
kierować się z dowodem zakupu do dystry-
butora lub do autoryzowanego punktu ser-
wisowego.
(Adres znajduje się na odwrocie)
Spis treści
Instrukcje ogólne PL 5
Wskazówki bezpieczeństwa PL 6
Skrócona instrukcja obsługi PL 7
Opis urządzenia PL 7
Działanie PL 7
Zastosowanie wyposażenia PL 8
Czyszczenie i konserwacja PL 9
Usuwanie usterek PL 10
Dane techniczne PL 11
Wyposażenie specjalne PL 11
Instrukcje ogólne
Użytkowanie zgodne z
przeznaczeniem
Symbole w instrukcji obsługi
Symbole na urządzeniu
Ochrona środowiska
Zakres dostawy
Części zamienne
Gwarancja
115PL
background
– 6
Niebezpieczeństwo
Eksploatacja urządzenia w miejscach
zagrożonych wybuchem jest zabroniona.
Podczas użytkowania urządzenia w ob-
szarach zagrożonych należy przestrze-
gać stosownych przepisów
bezpieczeństwa.
Nie używać urządzenia w basenach
pływackich, zawierających wodę.
Nie kierować strumienia natryskowego
bezpośrednio na środki robocze, które
zawierają podzespoły elektryczne, np.
wnętrza pieców.
Przed użyciem urządzenia i akcesoriów
należy sprawdzić ich stan. Jeżeli stan
techniczny budzi zastrzeżenia, to
sprzętu takiego nie wolno używać.
Szczególnie należy sprawdzić przewód
sieciowy, zamknięcie bezpieczeństwa i
przewód parowy.
W przypadku uszkodzenia przewodu
zasilającego niezwłocznie zlecić
jego
wymianę przez autoryzowany serwis
lub wykwalifikowanego elektryka.
Uszkodzony przewód parowy należy
niezwłocznie wymienić. Wolno stoso-
wać tylko zalecane przez producenta
przewody parowe (numer katalogowy
patrz Specyfikacja części zamiennych).
Nigdy nie dotykać wtyczki ani gniazdka
mokrymi rękami.
Nie czyścić parą przedmiotów zawiera-
jących materiały szkodliwe dla zdrowia
(np. azbest).
Nigdy nie dotykać ręką strumienia pary
z małej odległości, ani nie kierować go
na ludzi, ani na zwierzęta (grozi popa-
rzeniem).
Ostrzeżenie
Urządzenie można podłączyć jedynie
do przyłącza elektrycznego wykonane-
go przez elektryka zgodnie z normą IEC
60364.
Urządzenie podłączać jedynie do prądu
zmiennego. Napięcie musi być zgodne
z napięciem podanym na tabliczce zna-
mionowej urządzenia.
W pomieszczeniach wilgotnych, np. w
łazienkach, urządzenie należy przyłą-
czać do gniazdek posiadających w
swoich obwodach wyłącznik różnico-
wo-prądowy.
Nieodpowiednie przedłużacze elek-
tryczne mogą być niebezpieczne. Uży-
wać tylko przedłużacza chronionego
przed wodą bryzgową przekroju wyno-
szącym co najmniej 3x1 mm².
Połączenie wtyku sieciowego i przedłu-
żacza nie moż
e leżeć w wodzie.
Przy zastępowaniu złączek przy prze-
wodzie zasilającym i przedłużaczu na-
leży zabezpieczyć ochronę przed wodą
bryzgową oraz odpowiednią wytrzyma-
łość mechaniczną.
Użytkownik ma obowiązek używania
urządzenia zgodnie z jego przeznacze-
niem. Podczas pracy musi on uwzględ-
niać warunki panujące w otoczeniu i
uważać na osoby znajdujące się w po-
bliżu.
Niniejsze urządzenie nie jest przewi-
dziane do użytkowania przez osoby o
ograniczonych możliwościach fizycz-
nych, sensorycznych i mentalnych albo
takie, którym brakuje doświadczenia i/
lub wiedzy na temat jego używania,
chyba że są one nadzorowane przez
osobę odpowiedzialną za ich bezpie-
czeństwo i otrzymał
y od niej wskazówki
na temat użytkowania urządzenia.
Dzieci mogą użytkować urządzenie tyl-
ko wtedy, gdy mają ponad 8 lat i gdy są
one nadzorowane przez osobę odpo-
wiedzialną za ich bezpieczeństwo i
otrzymały od niej wskazówki na temat
użytkowania urządzenia.
Dzieci powinny być nadzorowane, żeby
zapewnić, iż nie bawią się urządze-
niem.
Pracującego urządzenia nigdy nie po-
zostawiać bez nadzoru.
Uważać przy czyszczeniu ścian pokry-
tych kafelkami z gniazdami wtykowi.
Uwaga
Nie dopuścić do uszkodzenia kabla sie-
ciowego lub przedłużacza w wyniku np.
zgniecenia, załamania, szarpnięcia,
przejechania po nim itp. Przewody sie-
ciowe chronić przed wysokimi tempera-
turami, olejem i ostrymi krawędziami.
Wskazówki bezpieczeństwa
116 PL
background
– 7
Do zbiornika wody nigdy nie wlewać
rozpuszczalników ani cieczy zawierają-
cych rozpuszczalniki lub stężone kwasy
(np. środki czyszczące, rozpuszczalnik
benzynowy do farb i aceton), ponieważ
atakują one materiały użyte w urządze-
niu.
Nie blokować dźwigni włącznika pary
przy pracy.
Chronić urządzenie przed deszczem.
Nie magazynować pod gołym niebem.
Ilustracje, patrz strona roz-
kładana 4
1 Zdjąć zbiornik na wodę.
2 Zdjąć pokrywę zbiornika.
3 Napełnić zbiornik, włożyć korek.
4 Zamocować zbiornik na wodę.
5 Podłączyć urządzenie do zasilania.
Po upływie ok. 15 sekund urządzenie
jest gotowe do pracy.
6 Przesunąć suwak blokady do tyłu, na-
cisnąć d
źwignię parowania.
Zakres dostawy urządzenia przedstawiony
jest na opakowaniu. Podczas rozpakowy-
wania urządzenia należy sprawdzić, czy w
opakowaniu znajdują się wszystkie ele-
menty.
W przypadku stwierdzenia braków w akce-
soriach lub uszkodzeń przy transporcie na-
leży zwrócić się do dystrybutora.
Ilustracje, patrz strona roz-
kładana 3
W razie potrzeby (patrz rozdział „Zastoso-
wanie wyposażenia“), połączyć akcesoria
przy użyciu pistoletu parowego.
W tym celu oba wycięcia elementu wy-
posażenia nasadzić na występy dyszy
parowej i obrócić do oporu zgodnie z ru-
chem wskazówek zegara.
Niebezpieczeństwo
Przy odłączaniu elementów wyposażenia
może wyciekać gorąca woda! Nigdy nie od-
dzielać akcesoriów, gdy wydobywa się
para – grozi to poparzeniem!
Przesunąć blokadę dźwigni pary do
przodu (dźwignia włącznika pary zablo-
kowana).
Przekręcić zamocowany element wy-
posażenia w kierunku przeciwnym do
ruchu wskazówek zegara i zdjąć z dy-
szy parowej.
Wodę w zbiorniku można w każdej chwili
uzupełnić.
Wskazówka: W przypadku stałego stoso-
wania dostępnej w handlu wody destylowa-
nej odkamienianie zbiornika nie jest
konieczne.
Odłączyć zbiornik na wodę od obudo-
wy. W tym celu docisnąć do wewnątrz
obydwa przyciski odblokowujące i od-
ciągnąć zbiornik ku dołowi.
Zdjąć pokrywę zbiornika.
Napełnić zbiornik
świeżą wodą.
Uwaga
Nie wlewać środków czyszczących ani in-
nych dodatków!
Założyć pokrywę na zbiornik.
Zamocować zbiornik na obudowie.
Skrócona instrukcja obsługi
Opis urządzenia
A1 Wkład dyszy
A2 Dysza parowa
A3 Dźwignia parowania
A4 Blokada dźwigni parowania (zabezpie-
czenie przed dziećmi)
Przód – dźwignia parowa zablokowana
Tył – dźwignia parowa odblokowana
A5 Ręczna pompka do odkamieniania
A6 Klips na kabel
A7 Przewód zasilający z wtyczką
B1 Zbiornik na wodę
B2 przycisk odblokowujący
B3 Korek
C1 dysza ze strumieniem punktowym
C2 szczotka okrągła
D1 ściągaczka do szyb
Działanie
Montaż akcesoriów
Zdejmowanie akcesoriów
Napełnić zbiornik na wodę
117PL
background
– 8
Uwaga
Zbiornik na wodę musi być zamontowany i
napełniony.
Ostrzeżenie
Nie uruchamiać pompki do odkamieniania.
W przeciwnym razie do urządzenia wpom-
powana zostanie woda, która po włączeniu
zasilania wytryśnie z dyszy parowej.
Wtyczkę sieciową włożyć do gniazdka.
Wskazówka: Po upływie ok. 15 sekund
oczyszczacz parowy jest gotowy do
pracy.
Przesunąć blokadę dźwigni włącznika
pary do tyłu.
Nacisnąć dźwignię parowania, aby uru-
chomić strumień pary.
Wskazówka: Przy pierwszym uruchomie-
niu z dyszy parowej może wydostać się
mała chmura dyma! Urządzenie wymaga
krótkiego czasu rozruchu. Na początku
strumień pary jest bardzo nieregularny i
mokry, pojawić się mogą też pojedyncze
krople wody. Intensywność wydobywające-
go się strumienia pary stale rośnie, osiąga-
ją
c po ok. jednej minucie wartość
maksymalną.
Zwolnić dźwignię włącznika pary.
Wskazówka: Strumień pary nie przestaje
płynąć natychmiast, lecz zmniejsza się
stopniowo. Po upływie kilku sekund stru-
mień zanika całkowicie.
Przesunąć blokadę dźwigni pary do
przodu (dźwignia włącznika pary zablo-
kowana).
Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Owinąć przewód sieciowy wokół zbior-
nika na wodę i zamocować uchwytem
kabla.
Zaleca się przed użyciem oczyszczacza
parowego zamieść lub odkurzyć podłoże.
W ten sposób uwalnia się podłoże od kurzu
wzgl. luźnych cząsteczek już przed wilgot-
nym czyszczeniem.
Przed użyciem urz
ądzenia parowego do
czyszczenia tekstyliów należy zawsze naj-
pierw w niewidocznym miejscu sprawdzić
odporność tych materiałów na parę: Naj-
pierw zwilżyć parą, następnie pozostawić
do wyschnięcia, a potem sprawdzić, czy nie
miały miejsca zmiany w kolorze lub kształ-
cie.
Przy czyszczeniu mebli kuchennych i poko-
jowych, drzwi, parkietów, powierzchni la-
kierowanych lub powlekanych tworzywem
sztucznym mogą się oddzielić wosk, politu-
ra meblowa, okładzina z tworzywa sztucz-
nego albo farba wzgl. mogą powstać
plamy. Przy czyszczeniu tych powierzchni
należy krótko naparować ścierkę, a następ-
nie wytrzeć nią meble.
Uwaga
Nie kierować pary na oklejone krawędzie,
ponieważ okleina może się odkleić. Nie
używać urządzenia do czyszczenia niela-
kierowanych podłóg drewnianych ani par-
kietowych.
Przy niskich temperaturach zewnętrznych,
przede wszystkim w zimie, należy ogrzać
szybę okienną, lekko zwilżając parą po-
wierzchnię szyby. W ten sposób unika się
naprężenia powierzchni, które może pro-
wadzić do pęknięcia szyby.
Uwaga
Nie kierować pary na lakierowane miejsca
ramy okiennej, by ich nie uszkodzić.
Włączenie urządzenia
Wyłączanie urządzenia
Zastosowanie wyposażenia
Ważne zasady użytkowania
Czyszczenie podłóg
Czyszczenie tekstyliów i tapicerki
Czyszczenie powierzchni powlekanych
lub lakierowanych
Czyszczenie szkła
118 PL
background
– 9
Dyszę parową używać bez akcesoriów
do usuwania zapachów i fałdów z wi-
szących ubrań, kierując na nie parę z
odległości 10-20 cm.
do odkurzania roślin. Tutaj należy za-
chowywać odległość od 20-40 cm.
do wilgotnego wycierania kurzów, ście-
reczkę lekko zwilżając parą, a następ-
nie wycierając nią meble.
Im bliżej znajduje się ona od zanieczysz-
czonego miejsca, tym większa skutecz-
ność czyszczenia, gdyż temperatura i
stężenie pary u wylotu dyszy są najwyższe.
Szczególnie praktyczne do czyszczenia
trudno dostępnych miejsc, szczelin, arma-
tury, odlewów, umywalek, toalet, żaluzji
wzgl. grzejników. Silne osady kamienia
można przed czyszczeniem parowym po-
kropić octem lub kwasem cytrynowych, po-
zostawić na 5 minut, a następnie wyczyścić
parą.
Przez szczotkowanie można w łatwiejszy
sposób usunąć silne zanieczyszczenia.
Uwaga
Nie nadaje się do czyszczenia delikatnych
powierzchni.
Zastosowanie:
okna, lustra
szklane kabiny prysznicowe
inne gładkie powierzchnie
Powierzchnię szkła naparować parą z
dyszy do okien równomiernie z odległo-
ści ok. 20 cm.
Gumowy ściągacz przeciągać pasami
po szybie od góry do dołu. Po każdym
pasie suchą ścierką wycierać ściągacz
i dolny brzeg okna.
Niebezpieczeństwo
Prace konserwacyjne można wykonywać
tylko po wyjęciu wtyczki przewodu zasilają-
cego z gniazdka i po ostygnięciu urządze-
nia.
Ponieważ w urządzeniu osadza się ka-
mień, dlatego zaleca się, by kocioł był od-
kamieniany następująco (NZ = napełnienia
zbiornika):
Wskazówka: W przypadku stałego stoso-
wania dostępnej w handlu wody destylowa-
nej odkamienianie zbiornika nie jest
konieczne.
Wskazówka: Informacji o stopniu twardo-
ści wody udzielają lokalne przedsiębior-
stwa wodociągowe.
Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka.
Odczekać, aż oczyszczacz parowy
ostygnie.
Wyjąć wkład dyszy z dyszy parowej. W
tym celu należy wykręcić wkład dyszy
za pomocą monety, obracając go w
lewą stronę, a nast
ępnie go wyjąć.
Ostrzeżenie
Należy stosować wyłącznie produkty do-
puszczone przez firmę KÄRCHER, aby nie
doprowadzić do uszkodzenia urządzenia.
Do odkamieniania używać pałeczek do
odkamieniania KÄRCHER (nr katalogo-
wy 6.295-206). Przy stosowaniu roz-
tworu odkamieniacza przestrzegać
wskazówek dotyczących dozowania na
opakowaniu.
Uwaga
Zachować ostrożność podczas napełniania
i opróźniania parowego urządzenia czysz-
czącego. Roztwór odkamieniacza może
uszkodzić wrażliwe powierzchnie.
Dysza parowa
Dysza ze strumieniem punktowym
Szczotka okrągła
Ściągaczka do szyb
Czyszczenie i konserwacja
Usuwanie kamienia
Zakres twardości ° dH mmol/l NZ
Imiękka 0- 7 0-1,3 35
II średni 7-14 1,3-2,5 30
III twarda 14-21 2,5-3,8 20
IV bardzo twarda >21 >3,8 15
Początek odkamieniania
119PL
background
– 10
Wlać roztwór odkamieniacza do zbior-
nika na wodę.
Założyć pokrywę na zbiornik.
Zamocować zbiornik na obudowie.
Pompkę do odkamieniania naciskać re-
gularnie przez około jedną minutę, aż
do wypłynięcia roztworu z otwartej dy-
szy parowej (najlepiej dyszę trzymać
nad zlewem).
Poluzować zbiornik na wodę, opróżnić i
przepłukać czystą wodą.
Roztwór odkamieniacza pozostawić w
urządzeniu na ok. 8 godzin.
Napełnić zbiornik świeżą wodą.
Założyć pokrywę na zbiornik.
Zamocować zbiornik na obudowie.
Uwaga
Nie podłączać wtyczki do gniazdka!
Najpierw przez jedną minutę pompo-
wać wodę przez urządzenie do zlewu
za pomocą pompki do odkamieniania.
Trzymać urządzenie ponad zlewem i
dopiero teraz włożyć wtyczkę sieciową.
Ostrzeżenie
Gorąca woda – niebezpieczeństwo oparze-
nia!
Nacisnąć dźwignię włącznika pary i
przez dwie minuty spuszczać parę z
urządzenia do zlewu.
Wkład dyszy włożyć ponownie do dyszy
parowej i mocno go wkręcić, obracając
w prawą stronę.
Urządzenie jest gotowe do pracy.
Zakłócenia mają zwykle proste przyczyny,
które użytkownik może usunąć sam, korzy-
stając z poniższego przeglądu. W razie
wątpliwości lub nie wymienionych tutaj
awarii należy się zwrócić do autoryzowane-
go serwisu.
Niebezpieczeństwo
Do naprawy urządzenia uprawniony jest
tylko autoryzowany serwis.
Prace konserwacyjne można wykonywać
tylko po wyjęciu wtyczki przewodu zasilają-
cego z gniazdka i po ostygnięciu urządze-
nia.
Pozbawić urządzenie kamienia.
Uzupełnić poziom wody
Dźwignia włącznika pary jest zabezpieczo-
na blokadą / zabezpieczeniem przed dzieć-
mi.
Przesunąć blokadę dźwigni włącznika
pary do tyłu.
Wyjąć wkład dyszy z dyszy parowej. W
tym celu należy wykręcić wkład dyszy
za pomocą monety, obracając go w
lewą stronę, a następnie go wyjąć.
Wyczyścić wkład dyszy.
Na krótko uruchomić urządzenie.
Wkład dyszy włożyć ponownie do dyszy
parowej i mocno go wkręcić, obracając
w prawą stronę.
W przypadku awarii regulatora ciśnienia i
termostatu w kotle i przegrzania się urzą-
dzenie zostanie wyłączone przez termostat
zabezpieczający. W celu zresetowania ter-
mostatu bezpieczeństwa należy zwrócić
się do serwisu KÄRCHER.
Wypłukiwanie rozpuszczonego
kamienia
Usuwanie usterek
Słaby strumień pary
Urządzenie jest pokryte kamieniem.
Podczas pracy strumień pary
słabnie lub brak pary
Brak wody w zbiorniku.
Dźwignia parowania nie daje się
nacisnąć
Dysza parowa jest zapchana
Termostat zabezpieczający
120 PL
background
– 11
Zmiany techniczne zastrzeżone!
Nr katalogowy
Dane techniczne
Podłączenie do sieci
Napięcie 220-240
1~50
V
Hz
Stopień zabezpieczenia IP X4
Klasa ochrony I
Parametry robocze
Moc grzewcza 1600 W
Wymiary
Zbiornik na wodę 0,25 l
Długość 190 mm
Szerokość 100 mm
Wysokość 280 mm
Ciężar (bez akcesoriów) 1,2 kg
Wyposażenie specjalne
Zestaw szczotek okrągłych 2.863-058
4 szczotki okrągłe do dyszy ze strumieniem
punktowym
Zestaw mosiężnych szczotek
okrągłych
2.863-061
do usuwania silnych zanieczyszczeń. Ide-
alne do niewrażliwych powierzchni.
Szczotka okrągła ze skrobacz-
ką
2.863-140
Szczotka okrągła ze skrobaczką i dwoma
rzędami żaroodpornej szczeciny. Nie na-
daje się do delikatnych powierzchni.
Pałeczki do odkamieniania (9
szt.)
6.295-206
121PL
background
– 5
Mult stimate client,
Înainte de prima utilizare a apa-
ratului dvs. citiţi acest instrucţi-
uni original, respectaţi instrucţiunile
cuprinse în acesta şi păstraţi-l pentru între-
buinţarea ulterioară sau pentru următorii
posesori.
Curăţitorul cu abur este destinat exclusiv
uzului casnic.
Aparatul este destinat curăţării cu abur şi
poate fi utilizat cu accesoriile corespunză-
toare, potrivit celor specificate în instrucţiu-
nile de utilizare. Pentru curăţare nu se
necesită soluţie de curăţat. La curăţare ţi-
neţi cont mai ales de instrucţiunile de sigu-
ranţă.
Pericol
Pericol iminet, care duce la vătămări corpo-
rale grave sau moarte.
Avertisment
Posibilă situaţie periculoasă, care ar putea
duce la vătămări corporale grave sau moar-
te.
Atenţie
Posibilă situaţie periculoasă, care ar putea
duce la vătămări corporale uşoare sau pa-
gube materiale.
Abur
ATENŢIE – Pericol de opărire
Materialele de ambalare sunt recicla-
bile. Ambalajele nu trebuie aruncate
în gunoiul menajer, ci trebuie duse la un
centru de colectare şi revalorificare a deşe-
urilor.
Aparatele vechi conţin materiale reci-
clabile valoroase, care pot fi supuse
unui proces de revalorificare. Din
acest motiv, vă rugăm să apelaţi la centrele
de colectare abilitate pentru eliminarea
aparatelor vechi.
Observaţii referitoare la materialele con-
ţinute (REACH)
Informaţii actuale referitoare la materialele
conţinute puteţi găsi la adresa:
www.kaercher.com/REACH
Pachetul de livrare a aparatului dvs. este
ilustrat pe ambalaj. La despachetare, verifi-
caţi dacă conţinutul pachetului este com-
plet.
Informaţi imediat distribuitorul dumnea-
voastră dacă lipsesc părţi componente sau
dacă intervin defec
ţiuni la transport.
Utilizaţi numai piese de schimb KÄRCHER
originale. Lista pieselor de schimb se află la
sfârşitul acestor instrucţiuni de utilizare.
În fiecare ţară sunt valabile condiţiile de ga-
ranţie publicate de distribuitorul nostru din
ţara respectivă. Eventuale defecţiuni ale
acestui aparat, care survin în perioada de
garanţie şi care sunt rezultatul unor defecte
de fabricaţie sau de material, vor fi remedi-
ate gratuit. Pentru a putea beneficia de ga-
ranţie, prezentaţi-vă cu chitanţa de
cumpărare la magazin sau la cea mai apro-
piată unitate de service autorizată.
(Pentru adresă vedeţi pagina din spate)
Cuprins
Observaţii generale RO 5
Măsuri de siguranţă RO 6
Instrucţiuni pe scurt RO 7
Descrierea aparatului RO 7
Funcţionarea RO 7
Utilizarea accesoriilor RO 8
Îngrijirea şi întreţinerea RO 9
Remedierea defecţiunilor RO 10
Date tehnice RO 10
Accesorii opţionale RO 10
Observaţii generale
Utilizarea corectă
Simboluri din manualul de utilizare
Simboluri pe aparat
Protecţia mediului înconjurător
Articolele livrate
Piese de schimb
Garanţie
122 RO
background
– 6
Pericol
Este interzisă funcţionarea în zone cu
pericol de explozie.
La utilizarea aparatului în zone pericu-
loase trebuie respectate normele de se-
curitate corespunzătoare.
Nu utilizaţi aparatul în bazine de înot în
care se află apă.
Nu orientaţi jetul în direcţia mijloacelor
de lucru, care conţin piese electrice,
cum ar fi de ex. spaţiul interior al cup-
toarelor.
Înainte de utilizare verificaţi aparatul şi
accesoriile în privinţa stării corespunză-
toare. Dacă starea nu este ireproşabilă,
acestea nu pot fi utilizate. Verificaţi ne-
apărat cablul de alimentare, capacul de
siguranţă şi furtunul pentru abur.
Cablul de reţea deteriorat trebuie înlo-
cuit neîntârziat într-un atelier electric /
service pentru clienţi autorizat.
Înlocuiţi imediat furtunul de aburi dacă
prezintă deteriorări. Se permite numai
utilizarea unui furtun pentru abur reco-
mandat de producător (pentru numărul
de comandă vezi lista de piese de
schimb).
Nu apucaţi niciodată fişa de alimentare
şi priza având mâinile ude.
Nu aplicaţi jetul de aburi pe obiecte care
conţin substanţe dăunătoare sănătăţii
(de ex. azbest).
Nu atingeţi jetul de aburi cu mâna de la
distanţă mică şi nu-l îndreptaţi asupra
persoanelor sau animalelor (pericol de
arsuri).
Avertisment
Conectarea aparatului este permisă nu-
mai la o conexiune electrică realizată
conform IEC 60364, de către un electri-
cian de specialitate.
Aparatul se conectează numai la curent
alternativ. Tensiunea trebuie să cores-
pundă celei de pe plăcuţa aparatului.
În încăperi cu umiditate ridicată, ca de
ex. băi, utilizaţi aparatul numai conectat
la prize prevăzute cu întrerupător de
protecţie precomutat FI.
Cablurile prelungitoare nepotrivite pot fi
periculoase. Utilizaţi numai un cablu
prelungitor protejat la stropirea cu apă,
având un diametru minim de 3x1 mm².
Conexiunea dintre cablul de alimentare
şi prelungitor nu trebuie să se afle în apă.
La înlocuirea racordurilor de la cablul
de alimentare sau prelungitor trebuie
asigurate protecţia la stropirea cu apă şi
rezistenţa mecanică.
Beneficiarul are obligaţia de a utiliza
aparatul conform prevederilor. El trebu-
ie să ţină cont de împrejurările de la faţa
locului şi, în timpul lucrului, să fie atent
la persoanele din preajmă.
Aparatul nu este destinat pentru a fi fo-
losit de persoane cu capacităţi psihice,
senzoriale sau mintale limitate sau de
persoane, care nu dispun de experienţa
şi/sau cunoştinţa necesară, cu excepţia
acelor cazuri, în care ele sunt suprave-
gheate de o persoană responsabilă de
siguranţa lor sau au fost instruite de că-
tre această persoană în privinţa utilizării
aparatului.
Copii pot utiliza aparatul doar dacă au
împlinit 8 ani şi sunt supravegheaţi de o
persoană responsabilă de siguranţa lor
şi dacă au fost instruiţi de către aceasta
cu privire la utilizarea acestuia.
Nu lăsaţi copii nesupravegheaţi, pentru
a vă asigura, că nu se joacă cu apara-
tul.
Aparatul nu va fi lăsat să funcţioneze
nesupravegheat.
Atenţie la curăţarea pereţilor cu faianţă
care au prize.
Atenţ
ie
Atenţie la cablul de conectare sau la
prelungitor, trebuie să fie în bună stare,
nu îndoite, crăpate sau uzate, etc. Ca-
blurile de reţea se vor proteja contra
căldurii excesive, uleiurilor, muchiilor
ascuţite.
Nu introduceţi niciodată în rezervorul de
apă solvenţi, lichizi cu conţinut de sol-
venţi sau acizi nediluaţi (de ex. agenţi
de curăţare, benzină, diluant sau aceto-
nă), deoarece acestea atacă materiale-
le utilizate pentru construcţia aparatului.
Măsuri de siguranţă
123RO
background
– 7
Nu blocaţi niciodată maneta pentru
abur în timpul utilizării aparatului.
Feriţi aparatul de ploaie. Nu îl depozitaţi
în spaţii deschise.
Pentru imagini vezi pagina
interioară 4
1 Scoateţi rezervorul de apă.
2 Apoi deschideţi capacul rezervorului.
3 Umpleţi rezervorul de apă, închideţi ca-
pacul rezervorului.
4 Introduceţi rezervorul de apă la loc.
5 Introduceţi ştecherul în priză.
După circa 15 secunde curăţătorul cu
abur este gata de funcţionare.
6 Împingeţi închizătorul în spate, apăsaţi
maneta de abur.
Pachetul de livrare a aparatului dvs. este
ilustrat pe ambalaj. La despachetare, verifi-
caţi dacă conţinutul pachetului este com-
plet.
Informaţi imediat distribuitorul dumnea-
voastră dacă lipsesc părţi componente sau
dacă intervin defecţiuni la transport.
Pentru imagini vezi pagina
interioară 3!
Dac
ă este nevoie cuplaţi accesoriile nece-
sare (vezi capitolul "Utilizarea accesoriilor")
cu duza de abur.
Pentru aceasta introduceţi ambele de-
cupaje ale accesoriului pe ciocurile du-
zei de abur şi rotiţi în sensul acelor de
ceas până la capăt.
Pericol
În cazul detaşării unor accesorii, este posi-
bilă scurgerea picăturilor de apă fierbinte !
Nu desprindeţi niciodată accesoriile în timp
ce iese abur – pericol de arsuri !
Împingeţi înainte închizătoarea manetei
de aburi (maneta de aburi blocată).
Rotiţi accesoriul montat în sensul invers
al acelor de ceas pentru a-l scoate de
pe duza de abur.
Rezervorul de apă poate fi umplut oricând.
Notă: În cazul utilizării continue a apei dis-
tilate din comerţ nu este necesară decalci-
fierea rezervorului.
Desprindeţi rezervorul de apă de carca-
să, pentru aceasta apăsaţi ambele bu-
toane de deblocare spre interior şi
trageţi rezervorul de apă înspre jos.
Apoi deschideţi capacul rezervorului.
Umpleţi rezervorul de apă cu apă curată.
Atenţie
Nu introduceţi soluţii de curăţat sau alţi adi-
tivi!
Închideţi capacul rezervorului.
Puneţi rezervorul de apă la loc.
Atenţie
Rezervorul de apă trebuie să fie montat şi
umplut.
Avertisment
Nu activaţi pompa de decalcifiere. În caz
contrar veţi pompa apă în aparat, care la in-
troducerea în priză a ştecărului va ţâşni din
duza de abur.
Se introduce ştecherul în priză.
Instrucţiuni pe scurt
Descrierea aparatului
A1 Acul duzei
A2 Duză de abur
A3 Manetă aburi
A4 Închizătoare manetă de abur (protecţie
împotriva accesului copiilor)
În faţă – maneta este blocată
În spate – maneta este liberă
A5 Pompă de decalcifiere manuală
A6 Suport pentru cablu
A7 Cablu de reţea cu ştecher
B1 Rezervor de apă
B2 Buton de deblocare
B3 Capac rezervor
C1 Duză punctiformă
C2 Perie cilindrică
D1 Lamă geamuri
Funcţionarea
Montarea accesoriilor
Desprinderea accesoriilor
Umplerea rezervorului de apă
Porniţi aparatul
124 RO
background
– 8
Observaţie: După circa 15 secunde cu-
răţătorul cu abur este gata de funcţiona-
re.
Împingeţi înapoi închizătorul manetei
de aburi.
Acţionaţi maneta de abur, ca să iasă
aburul.
Observaţie: La prima punere în funcţiune
o mică cantitate de fum poate să se dega-
jeze din duza de abur! Aparatul necesită o
scurtă perioadă de rodaj. La început aburul
iese neuniform şi este foarte umed, este
posibil să iasă chiar stropi de apă. Cantita-
tea de abur care iese este în continuă creş-
tere, şi în cca. 1 minut atinge cantitatea
maximă.
Eliberaţi maneta de abur.
Observaţie: Emisia de abur nu încetează
imediat, ci scade progresiv. După câteva
secunde nu mai iese abur.
Împingeţi înainte închizătoarea manetei
de aburi (maneta de aburi blocată).
Trageţi fişa din priză.
Înfăşuraţi cablul de alimentare pe rezer-
vorul de apă şi fixaţi-l în suportul pentru
cablu.
Vă recomandăm, ca înainte de a utiliza cu-
răţătorul cu abur să măturaţi sau să aspiraţi
podeaua. Astfel podeaua va fi curăţată de
murdărie/particule libere înainte de curăţa-
rea umedă.
Înainte de tratarea cu curăţătorul cu abur
verificaţi întotdeauna compatibilitatea texti-
lelor pe o suprafaţă acoperită. Aplicaţi abu-
rul, apoi lăsaţi-l să se usuce şi în final
verificaţi deteriorarea culorii sau a formei.
La curăţarea suprafeţelor vopsite sau cu un
strat din material sintetic, cum ar fi mobilie-
rului de bucătărie şi de cameră, este posibil
ca stratul de ceară, luciul mobilei, stratul de
acoperire din material sintetic sau vopsea-
ua să fie deteriorate, respectiv este posibilă
apariţia petelor. La curăţarea acestor su-
prafeţe aburiţ
i o cârpă şi ştergeţi apoi su-
prafaţa.
Atenţie
Nu îndreptaţi aburul spre muchiile încleiate,
deoarece este posibil ca locul încleiat să se
desfacă. Nu utilizaţi aparatul pentru curăţa-
rea podelelor de lemn sau parchet netratat.
Dacă temperatura exterioară este scăzută,
în special iarna, înainte de curăţare este
necesar să încălziţi geamul prin aburirea
uşoară a întregii suprafeţe de sticlă. Prin
acesta evitaţi apariţia tensiunilor pe supra-
faţa sticlei, care pot cauza spargerea sti-
clei.
Atenţie
Nu îndreptaţi niciodată jetul de abur direct
spre porţiunile de etanşare ale ramei feres-
trei, pentru a nu deteriora acesta.
Utilizaţi duza de abur fără accesorii
Pentru îndepărtarea mirosului neplăcut
şi a cutelor din articolele de îmbrăcă-
minte, prin aburirea acestora de la o
distanţă de 10-20 cm.
pentru desprăfuirea plantelor. Aplicaţi
jetul de aburi de la o distanţă de 20-40
cm.
pentru ştergerea umedă a prafului, prin
aburirea scurtă a unei cârpe şi şterge-
rea mobilierului cu acesta.
Oprirea aparatului
Utilizarea accesoriilor
Indicaţii de utilizare importante
Curăţarea suprefeţelor de pardoseală
Curăţarea materialelor textile sau a
tapiţeriilor
Curăţarea suprafeţelor cu strat de
acoperire sau lăcuite
Curăţarea sticlei
Duză de abur
125RO
background
– 9
Cu cât ţineţi duza mai aproape de porţiunea
murdară, cu atât creşte efectul de curăţare,
deoarece temperatura şi presiunea aburu-
lui ating valoarea maximă la ieşirea din du-
ză. Ideal pentru curăţarea locurilor greu
accesibile, rosturilor, armăturilor, scurgeri-
lor, chiuvetelor, toaletelor, jaluzelelor şi a
radiatoarelor. Depunerile rezistente de cal-
car pot fi tratate înainte de curăţare cu oţet
sau acid citric. Lăsaţi-le să acţioneze timp
de 5 minute, apoi curăţaţi cu abur.
Prin periere puteţi îndepărta mai uşor de-
punerile de murdărie mai rezistente.
Atenţie
Nu este potrivită pentru curăţarea suprafe-
ţelor sensibile.
Mod de utilizare:
ferestre, oglinzi;
suprafeţe din sticlă la cabinele de duş;
alte suprafeţe netede
Aburiţi uniform suprafaţa geamului cu
duza de abur, de la o distanţă de aprox.
20 cm.
Trageţi lama de cauciuc de sus în jos
peste suprafaţa de sticlă, pe fâşii. Când
ajungeţi jos, ştergeţi cu o bucată de
pânză lama de cauciuc şi marginea de
jos a ferestrei.
Pericol
Lucrările de întreţinere vor fi efectuate nu-
mai după scoaterea ştecherului din priză şi
răcirea curăţătorului cu abur.
Deoarece calcarul se depune şi pe aparat,
vă recomandăm să decalcifiaţi aparatul la
următoarele intervale (TF = umpleri ale re-
zervorului):
Notă: În cazul utilizării continue a apei dis-
tilate din comerţ nu este necesară decalci-
fierea rezervorului.
Notă: Duritatea apei de la robinet o puteţi
afla de la biroul de gospodărire a apelor
sau de la uzina de apă.
Trageţi fişa din priză.
Lăsaţi aparatul să se răcească.
Scoateţi acul duzei din duza de abur.
Pentru aceasta învârtiţi acul duzei cu o
monedă în sensul invers acelor de ceas
şi extrageţi acul duzei.
Avertisment
Pentru a evita deteriorarea aparatului, utili-
zaţi exclusiv produsele agreate de KÄR-
CHER.
Folosiţi pentru decalcifiere batoanele
de decalcifiere KÄRCHER (nr. coman-
dă 6.295-206). Când preparaţi soluţia
de decalcifiere, respectaţi indicaţiile de
dozare de pe ambalaj.
Atenţie
Atenţie la umplerea şi golirea curăţătorului
cu abur. Soluţia de decalcifiere poate ataca
suprafeţele sensibile.
Introduceţi soluţia de decalcifiere în re-
zervorul de apă.
Închideţi capacul rezervorului.
Puneţi rezervorul de apă la loc.
Acţionaţi pompa de decalcifiere circa un
minut cu mişcări regulate, până când
soluţia de decalcifiere se scurge prin
duza de abur deschisă (cel mai bine
deasupra unei chiuvete).
Scoateţi şi goliţi rezervorul de apă şi
clătiţi-l cu apă rece.
Lăsaţ
i soluţia de decalcifiere să acţio-
neze în aparat timp de 8 ore.
Umpleţi rezervorul de apă cu apă cura-
tă.
Închideţi capacul rezervorului.
Puneţi rezervorul de apă la loc.
Duză punctiformă
Perie cilindrică
Lamă geamuri
Îngrijirea şi întreţinerea
Decalcifiere
Domeniul de duritate ° dH mmol/l TF
I duritate mică 0- 7 0-1,3 35
II duritate medie 7-14 1,3-2,5 30
III duritate mare 14-21 2,5-3,8 20
IV duritate foarte
mare
>21 >3,8 15
Pornirea procesului de decalcifiere
Clătirea calciului dizolvat
126 RO
background
– 10
Atenţie
Nu introduceţi ştecărul în priză!
Pompaţi mai întâi apă prin aparat cu
ajutorul pompei de decalcifiere timp de
un minut într-o chiuvetă.
Ţineţi aparatul deasupra unei chiuvete
şi scoateţi abia acum ştecărul din priză.
Avertisment
Stropi de apă fierbinte - pericol de opărire!
Apăsaţi maneta de aburi şi lăsaţi apara-
tul să evacueze aburul timp de două mi-
nute într-o chiuvetă.
Introduceţi din nou acul duzei în duza
de abur şi rotiţi-l în sensul acelor de
ceas până la fixarea acului.
Curăţătorul cu abur este gata de utiliza-
re.
Defectele au deseori cauze simple, pe care
le puteţi remedia cu ajutorul următoarelor
sfaturi. În caz de neclarităţi sau pentru de-
fecte care nu se regăsesc aici, vă rugăm să
vă adresaţi service-ului pentru clienţi auto-
rizat.
Pericol
Lucrările de reparaţii vor fi executate numai
de către un service pentru clienţi autorizat..
Lucrările de întreţinere vor fi efectuate nu-
mai după scoaterea ştecherului din priză şi
răcirea curăţătorului cu abur.
Decalcifiaţi aparatul.
Adăugaţi apă
Maneta de aburi este asigurată prin închi-
zător / protecţia pentru copii.
Împingeţi înapoi închizătorul manetei
de aburi.
Scoateţi acul duzei din duza de abur.
Pentru aceasta învârtiţi acul duzei cu o
monedă în sensul invers acelor de ceas
şi extrageţi acul duzei.
Curăţaţi acul duzei.
Porniţi scurt aparatul.
Introduceţi din nou acul duzei în duza
de abur şi rotiţi-l în sensul acelor de
ceas până la fixarea acului.
Dacă regulatorul de presiune şi termostatul
cazanului nu funcţioneaz
ă din cauza unei
defecţiuni şi aparatul se supraîncălzeşte,
atunci termostatul de siguranţă opreşte
aparatul. Pentru resetarea termostatului de
siguranţă, adresaţi-vă unui service KÄR-
CHER autorizat.
Ne rezervăm dreptul de a efectua modi-
ficări tehnice!
Nr. de comandă
Remedierea defecţiunilor
Cantitate redusă de abur
Aparatul este calcifiat.
Cantitatea de abur se diminuează în
timpul lucrului / nu mai este abur
Nu este apă în rezervorul de apă.
Maneta de aburi nu poate fi acţionată
Duza de abur este înfundată
Termostatul de siguranţă
Date tehnice
Racordul electric
Tensiune 220-240
1~50
V
Hz
Grad de protecţie IP X4
Clasa de protecţie I
Caracteristicile de performanţă
Puterea de încălzire 1600 W
Dimensiunile
Rezervor de apă 0,25 l
Lungime 190 mm
Lăţime 100 mm
Înălţime 280 mm
Masa (fără accesorii) 1,2 kg
Accesorii opţionale
Set de perii cilindrice 2.863-058
4 perii cilindrice pentru duza punctiformă
Set de perii cilindrice cu păr
de alamă
2.863-061
pentru îndepărtarea murdăriei persistente.
Ideal pentru suprafeţe nesensibile.
Perie cilindrică cu răzuitor 2.863-140
Perie cilindrică cu două rânduri de perii re-
zistente la căldură şi un răzuitor. Nepotrivi-
tă pentru suprafeţe sensibile.
Batoane de decalcifiere (9 bu-
căţi)
6.295-206
127RO
background
– 5
Vážený zákazník,
Pred prvým použitím vášho za-
riadenia si prečítajte tento pô-
vodný návod na použitie, konajte podľa
neho a uschovajte ho pre neskoršie použi-
tie alebo pre ďalšieho majiteľa zariadenia.
Používajte parný čistič výhradne v domác-
nosti.
Prístroj je určený na čistenie pomocou pary
a môže sa používať s vhodným príslušen-
stvom tak, ako je popísané v tomto návode
na prevádzku. Nie je potrebný žiadny čistia-
ci prostriedok. Rešpektujte pritom hlavne
bezpečnostné pokyny.
Nebezpečenstvo
Pri bezprostredne hroziacom nebezpečen-
stve, ktoré spôsobí vážne zranenia alebo
smrť.
Pozor
V prípade nebezpečnej situácie by mohla
viesť k vážnemu zraneniu alebo smrti.
Pozor
V prípade možnej nebezpečnej situácie by
mohla viesť k ľahkým zraneniam alebo vec-
ným škodám.
Para
POZOR - nebezpečenstvo obarenia
Obalové materiály sú recyklovateľné.
Obalové materiály láskavo nevyha-
dzujte do komunálneho odpadu, ale odo-
vzdajte ich do zberne druhotných surovín.
Vyradené prístroje obsahujú hodnot-
né recyklovateľné látky, ktoré by sa
mali opät' zužitkovat'. Staré zariade-
nia preto láskavo odovzdajte do vhodnej
zberne odpadových surovín.
Pokyny k zloženiu (REACH)
Aktuálne informácie o zložení nájdete na:
www.kaercher.com/REACH
Rozsah dodávky vášho zariadenia je zo-
brazený na obale. Pri vybaľovaní skontro-
lujte úplnosť obsahu balenia.
Ak niektoré diely chýbajú, alebo ak zistíte
škody vzniknuté pri preprave, informujte
prosím o tom predajcu.
Používajte výhradne originálne náhradné
diely značky KÄRCHER. Prehľad náhrad-
ných dielov nájdete na konci tohto prevádz-
kového návodu.
V každej krajine platia záručné podmienky
našej distribučnej organizácie. Prípadné
poruchy spotrebiča odstránime počas zá-
ručnej lehoty bezplatne, ak sú ich príčinou
chyby materiálu alebo výrobné chyby. Pri
uplatňovaní záruky sa spolu s dokladom o
kúpe zariadenia láskavo obráťte na predaj-
cu alebo na najbližší autorizovaný zákaz-
nícky servis.
(Adresu nájdete na zadnej strane)
Obsah
Všeobecné pokyny SK 5
Bezpečnostné pokyny SK 6
Krátky návod SK 7
Popis prístroja SK 7
Prevádzka SK 7
Použitie príslušenstva SK 8
Starostlivosť a údržba SK 9
Pomoc pri poruchách SK 10
Technické údaje SK 10
Špeciálne príslušenstvo SK 10
Všeobecné pokyny
Používanie výrobku v súlade s jeho
určením
Symboly v návode na obsluhu
Symboler på apparaten
Ochrana životného prostredia
Rozsah dodávky
Náhradné diely
Záruka
128 SK
background
– 6
Nebezpečenstvo
Používanie v priestoroch so zvýšením
nebezpečenstvom výbuchu je zakázané.
Pri používaní zariadenia v nebezpeč-
nom prostredí je potrebné dodržiavať
príslušné bezpečnostné predpisy.
Zariadenie sa nesmie používať v pla-
veckých bazénoch, ktoré sú napustené
vodou.
Nestriekajte priamo na prevádzkový
prostriedok, ktorý obsahuje elektrické
konštrukčné diely, ako je napr. vnútorný
priestor pecí.
Pred použitím skontrolujte stav zariade-
nia a príslušenstva. Pokiaľ nie je stav v
poriadku, nesmie sa používať. Skontro-
lujte prosím najmä sieťový kábel, bez-
pečnostný uzáver a parnú hadicu.
Poškodený prívodný kábel dajte bezod-
kladne vymeniť autorizovanej servisnej
službe alebo kvalifikovanému elektro-
technikovi.
Poškodenú parnú hadicu neodkladne
vymeňte. Používať sa smie iba parná
hadica odporúčaná výrobcom (objed-
návacie číslo viď Zoznam náhradných
dielov).
Nikdy sa nedotýkajte sieťovej zásuvky a
vidlice vlhkými rukami.
Nenaparujte predmety, ktoré obsahujú
zdraviu škodlivé látky (napr. azbest).
Prúdu pary sa nedotýkajte z blízkej
vzdialenosti rukou alebo ho nikdy ne-
smerujte na ľudí alebo zvieratá (nebez-
pečenstvo obarenia).
Pozor
Zariadenie môže byť pripojené iba k
elektrickej prípojke, ktorá bola vyhoto-
vená elektroinštalatérom podľa požia-
daviek normy IEC 60364.
Zariadenie pripájajte iba na striedavý
prúd. Napätie musí zodpovedať údajom
na typovom štítku zariadenia.
Vo vlhkých miestnostiach, napr. v kú-
peľni, zapájajte zariadenie do zástrčky
s predradeným ochranným spínačom
FI.
Nevhodné elektrické predlžovacie ve-
denia môžu byť nebezpečné. Používaj-
te iba elektrický predlžovací kábel
chránený pred postriekaním vodou s
minimálnym priemerom 3x1 mm².
Spoj sieťovej zástrčky a predlžovacieho
kábla nesmie ležať vo vode.
Pri výmene spojok na sieťovom alebo
predlžovacom kábli musí ostať zacho-
vaná ochrana pred postriekaním vodou
a mechanická pevnosť.
Používateľ je povinný používať zariade-
nie v súlade s jeho určením. Je povinný
prihliadať na miestne podmienky a pri
práci so zariadením dávať pozor aj na
osoby vo svojom okolí.
Tento prístroj nie je určený nato, aby ho
používali osoby s obmedzenými fyzic-
kými, senzorickými alebo duševnými
schopnosťami alebo nedostatkom skú-
seností a/alebo nedostatočnými vedo-
mosťami, môžu ho použiť iba v tom
prípade, ak sú kvôli vlastnej bezpeč-
nosti pod dozorom spoľahlivej osoby
alebo od nej dostali pokyny, ako sa má
prístroj používať.
Deti môžu používať prístroj iba vteda,
ak sú staršie než 8 rokov a ak sú kvôli
vlastnej bezpečnosti pod dozorom spo-
ľ
ahlivej osoby alebo od nej dostali poky-
ny, ako sa má prístroj používať.
Deti by mali byť pod dozorom, aby sa
zabezpečilo, že sa s prístrojom nebudú
hrať.
Zariadenie sa nesmie nikdy ponechá-
vať bez dozoru, ak je v činnosti.
Pozor pri čistení stien s obkladmi so zá-
suvkami.
Pozor
Dbajte, aby sa prívodný alebo predlžo-
vací kábel neznehodnotil prejazdom,
roztlačením, aby sa nevytrhol ani inak
nepoškodil. Sieťové káble chráňte pred
vysokými teplotami, olejmi a ostrými
hranami.
Do vodnej nádrže nikdy nedávajte roz-
púšťadlá, tekutiny s obsahom rozpúšťa-
diel alebo nezriedené kyseliny (napl.
čistiace prostriedky, benzín, riedidlo a
Bezpečnostné pokyny
129SK
background
– 7
acetón), pretože tieto poškodzujú mate-
riál zariadenia.
Parná páka sa pri prevádzke nesmie
zaseknúť.
Zariadenie chráňte pred dažďom. Nes-
kladujte ho vo vonkajších priestoroch.
Obrázky pozri na otváracej
strane 4
1 Odstráňte vodnú nádrž.
2 Odstráňte kryt nádrže.
3 Naplňte vodnú nádrž, uzavrite kryt ná-
drže.
4 Upevnite vodnú nádrž.
5 Zastrčte siet'ovú zástrčku.
Po asi 15 sekundách je parný čistič
pripravený na používanie.
6 Posuňte zablokovanie smerom dozadu,
stlačte parnú páčku.
Rozsah dodávky vášho zariadenia je zo-
brazený na obale. Pri vybaľovaní skontro-
lujte úplnosť obsahu balenia.
Ak niektoré diely chýbajú, alebo ak zistíte
škody vzniknuté pri preprave, informujte
prosím o tom predajcu.
Obrázky pozri na otváracej
strane 3
V prípade potreby (pozri kapitolu "Používa-
nie príslušenstva") zapojte parnú dýzu po-
mocou potrebného príslušenstva.
Nasuňte k tomu oba výrezy príslušen-
stva na hroty parnej dýzy a otáčajte
nimi v smere hodinových ručičiek až na
doraz.
Nebezpečenstvo
Pri odpojovaní častí príslušenstva môže
odkvapkávať horúca voda! Časti príslušen-
stva nikdy nerozpájajte počas prúdenia
pary - nebezpečenstvo obarenia!
Zámok parnej páky posuňte smerom
dopredu (parná páka zablokovaná).
Otáčajte namontované príslušenstvo v
protismere hodinových ručičiek a vy-
tiahnite ho z parnej dýzy.
Nádrž na vodu môžete kedykoľvek doplniť.
Upozornenie: Ak budete stále používat'
bežne predajnú destilovanú vodu, nie je
potrebné odvápňovat' kotol.
Oddeľte vodnú nádrž od telesa, k tomu
zatlačte obe tlačidlá na odblokovanie
smerom dovnútra a vytiahnite vodnú
nádrž smerom dole.
Odstráňte kryt nádrže.
Naplňte vodnú nádrž čerstvou vodou.
Pozor
Nenapĺňajte žiadnym čistiacim prostried-
kom alebo inými prísadami!
Uzavrite vodnú nádrž a kryt nádrže.
Upevnite vodnú nádrž na teleso.
Pozor
Vodná nádrž musí byť namontovaná a na-
plnená.
Pozor
Nestláčajte čerpadlo na odstránenie vod-
ného kameňa. V opačnom prípade načer-
páte vodu do prístroja, ktorá začne po
zastrčení sieťovej zástrčky striekať na par-
nú dýzu.
Krátky návod
Popis prístroja
A1 Vložka trysky
A2 Parná dýza
A3 Parná páka
A4 Zablokovanie parnej páčky (detská po-
istka)
Vpredu – parná páčka zablokovaná
Vzadu – parná páčka voľ
A5 Manuálne čerpadlo na odstránenie vod-
ného kameňa
A6 Držiak káblov
A7 Prípojka siete so sieťovou zástrčkou
B1 Vodná nádrž
B2 Tlačidlo na odblokovanie
B3 Kryt nádrže
C1 Bodová dýza
C2 Okrúhla kefa
D1 Stierač okien
Prevádzka
Montáž príslušenstva
Rozoberanie príslušenstva
Plnenie nádrže na vodu
Zapnutie prístroja
130 SK
background
– 8
Siet'ovú zástrčku zasuňte do zásuvky.
Upozornenie: Po asi 15 sekundách je
parný čistič pripravený na používanie.
Zámok parnej páky posuňte smerom
dozadu.
Stlačte parnú páčku, aby začala prúdiť
para.
Upozornenie: Pri prvom uvedení do pre-
vádzky môžu unikať z parnej dýzy malé ob-
laky dymu! Prístroj potrebuje krátku dobu
na zabehnutie. Na začiatku je únik pary veľ-
mi nepravidelný a vlhký, môžu unikať aj
jednotlivé kvapky vody. Unikajúce množ-
stvo pary stále stúpa, kým po asi jednej mi-
núte nedosiahne maximálne množstvo.
Uvoľnite parnú páčku.
Upozornenie: Únik pary sa nezastaví ih-
neď, ale neustále stúpa. Po niekoľkých se-
kundách prestane unikať para.
Zámok parnej páky posuňte smerom
dopredu (parná páka zablokovaná).
Vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Navite sieťovú šnúru okolo vodnej nádr-
že a upevnite pomocou držiaka na šnú-
ru.
Odporúčame vám pred použitím parného
čističa pozametať alebo povysávať podla-
hu. Tak sa zbaví podlaha už pred vlhkým
čistením nečistoty/voľných častíc.
Pred začatím prác s parným čističom si na
zakrytom mieste vždy preverte,
či príslušné
textílie odolávajú pôsobeniu čističa. Najprv
silne naparte, potom nechajte vyschnúť a
následne kontrolujte zmenu farby alebo
tvaru.
Dávajte pozor pri čistení lakovaných povr-
chov alebo povrchov pokrytých plastom,
ako napr. kuchynského a obývacieho ná-
bytku, dverí, parkiet, že sa môže uvoľniť
vosk, politúra nábytku, plastová povrchová
vrstva alebo farba a vzniknúť škvrny. Pri
čistení týchto povrchov naparte krátko han-
dričku a poutierajte ňou povrch.
Pozor
Paru nikdy nesmerujte na lepené hrany,
lebo by sa náglejok mohol odlepiť. Zariade-
nie nepoužívajte na nelakované drevené
alebo parketové podlahy.
Pri nízkych vonkajších teplotách, hlavne v
zime, okenné tabule nahrejte tak, že celý
sklenený povrch jemne naparíte. Tým sa
zabráni vzniku povrchových napätí, ktoré
by mohli spôsobiť porušenie skla.
Pozor
Paru nesmerujte na lakované miesta oken-
ných rámov, aby sa nepoškodili.
Používajte parnú dýzu bez príslušenstva,
na odstránenie zápachu a záhybov zo
zavesených kusov odevu tak, že tieto
naparíte zo vzdialenosti 10-20 cm.
na odstránenie prachu z rastlín. Tu do-
držiavajte vzdialenosť 20-40 cm.
na vlhké utieranie prachu, keď je han-
dra krátko naparená a potom sa ňou
utiera nábytok.
Čím je táto bližšie k znečistenému miestu,
tým vyšší je čistiaci účinok, keďže teplota a
para na výstupe trysky sú najvyššie. Je to
zvlášť praktické na čistenie ťažko prístup-
ných miest, škár, armatúr, odtokov, umýva-
diel, WC, žaluzí alebo ohrievacích telies.
Silné usadeniny vodného kameňa sa môžu
pred parným čistením pokvapkať octom
alebo kyselinou citrónovou, nechať pôsobiť
5 minút a potom odpariť.
Vypnutie prístroja
Použitie príslušenstva
Dôležité pokyny pre použitie
Čistenie podlahy
Čistenie textílií alebo polstrovania
Čistenie povrchových plôch s
ochrannou vrstvou alebo lakovaných
povrchov
Čistenie skla
Parná dýza
Bodová tryska
131SK
background
– 9
Kefovaním sa dá jednoduchšie odstrániť
tvrdošijná nečistota.
Pozor
Nehodí sa na čistenie citlivých povrchov.
Používanie:
Okná, zrkadlá
Sklenené plochy sprchovacích kabín
iné hladké povrchy
Nastriekajte parnou pištoľou rovnomer-
ne sklenenú plochu parou zo vzdiale-
nosti cca 20 cm.
Stierajte sklenenú plochu v dráhach
zhora nadol pomocou gumovej čeľuste
stierača na okná. Poutierajte dosucha
gumovú čeľusť a dolný rám okna po
každej dráhe pomocou handričky.
Nebezpečenstvo
Údržbu vykonávajte iba pri vytiahnutej zá-
strčke a vychladenom parnom čističi.
Ak sa usádza v prístroji vodný kameň, od-
porúčame prístroj zbavovať vodného ka-
meňa v nasledujúcich intervaloch
(TF=plnenia nádrže):
Upozornenie: Ak budete stále používat'
bežne predajnú destilovanú vodu, nie je
potrebné odvápňovat' kotol.
Upozornenie! Tvrdost' vašej vody z vodo-
vodu môžete zistit' u vašej vodárenskej
spoločnosti alebo v mestských vodárňach.
Vytiahnite zástrčku zo zásuvky.
Nechajte vychladnúť parný čistič.
Odstráňte nadstavec dýzy z parnej dý-
zy. Na to musíte otáčať nadstavcom
dýzy pomocou mince v protismere hodi-
nových ručičiek a vytiahnuť ho von.
Pozor
Používajte výlučne výrobky schválené fir-
mou KÄRCHER, aby sa vylúčilo poškode-
nie zariadenia.
Používajte na odstraňovanie vodného
kameňa nálepky na odstraňovanie vod-
ného kameňa KÄRCHER (č. objednáv-
ky 6.295-206). Rešpektujte pri
používaní roztoku na odstraňovanie
vodného kameňa pokyny o dávkovaní
uvedené na obale.
Pozor
Pri plnení a vypúšťaní parného čističa si
dávajte pozor. Roztok na odstraňovanie
vodného kameňa môže zasiahnuť citlivé
miesta Vašej pokožky.
Naplňte roztok na odstraňovanie vod-
ného kameňa do vodnej nádrže.
Uzavrite vodnú nádrž a kryt nádrže.
Upevnite vodnú nádrž na teleso.
Čerpadlo na odstraňovanie vodného
kameňa podržte stlačené pri pravidel-
ných čerpacích pohyboch, kým nezač-
ne unikať roztok na odstraňovanie
vodného kameňa z otvorenej parnej
dýzy (najlepšie do umývadla).
Uvoľnite, vyprázdnite a vypláchnite
vodnú nádrž čistou vodou.
Nechajte pôsobiť roztok na odstraňova-
nie vodného kameňa 8 hodín v prístroji.
Naplňte vodnú nádrž č
erstvou vodou.
Uzavrite vodnú nádrž a kryt nádrže.
Upevnite vodnú nádrž na teleso.
Pozor
Nezastrčte sieťovú zástrčku do zásuvky!
Najskôr prečerpajte asi minútu cez prí-
stroj pomocou čerpadla na odstraňova-
nie vodného kameňa vodu do
umývadla.
Podržte prístroj nad umývadlom a po-
tom zastrčte sieťovú zástrčku do zásuv-
ky.
Kruhová kefa
Stierač na okná
Starostlivosť a údržba
Odstránenie vodného kameňa
Rozsah tvrdosti ° dH mmol/l TF
I mäkká 0- 7 0-1,3 35
II stredné 7-14 1,3-2,5 30
III tvrdý 14-21 2,5-3,8 20
IV veľmi tvrdý >21 >3,8 15
Spustenie odstraňovania vodného
kameňa
Vypláchnutie uvoľneného vodného
kameňa
132 SK
background
– 10
Pozor
Horúca striekajúca voda - nebezpečenstvo
obarenia!
Stlačte parnú páčku a nechajte prístroj
vypúšťať paru dve minúty do umývadla.
Nasaďte nadstavec dýzy späť na parnú
dýzu a riadne zaskrutkujte nadstavec
dýzy v smere hodinových ručičiek.
Parný čistič je pripravený na použitie.
Poruchy majú často jednoduchú príčinu,
ktorú môžete pomocou nasledujúceho pre-
hľadu sami odstránit'. V prípade pochyb-
ností pri poruchách, ktoré tu nie sú
uvedené, sa prosím obrát'te na autorizova-
ný zákaznícky servis.
Nebezpečenstvo
Zariadenie smie opravovať iba autorizova-
ný zákaznícky servis.
Údržbu vykonávajte iba pri vytiahnutej zá-
strčke a vychladenom parnom čističi.
Zbavte prístroj vodného kameňa.
Doplňte vodu.
Parná páka je zaistená zámkom / detskou
poistkou.
Zámok parnej páky posuňte smerom
dozadu.
Odstráňte nadstavec dýzy z parnej dý-
zy. Na to musíte otáčať nadstavcom
dýzy pomocou mince v protismere hodi-
nových ručičiek a vytiahnuť ho von.
Vyčistite nadstavec dýzy.
Spustite krátko prístroj do prevádzky.
Nasaďte nadstavec dýzy späť na parnú
dýzu a riadne zaskrutkujte nadstavec
dýzy v smere hodinových ručičiek.
Ak regulátor tlaku vypadne, termostat kotla
pri vzniku chyby vypne a prístroj sa prehre-
je, potom vypne bezpečnostný termostat
prístroj. Za účelom spätného prestavenia
bezpečnostného termostatu sa obráťte na
príslušný zákaznícky servis firmy KÄR-
CHER.
Technické zmeny vyhradené!
Objednávacie číslo
Pomoc pri poruchách
Znížené množstvo pary
Prístroj je zanesený vodným kameňom.
Pri práci klesá množstvo pary /
žiadna para
Žiadna voda vo vodnej nádrži.
Parná páka sa nedá stlačit'
Parná dýza je upchatá
Bezpečnostný termostat
Technické údaje
Elektrické pripojenie
Napätie 220-240
1~50
V
Hz
Stupeň ochrany IP X4
Krytie I
Výkonové parametre
Vyhrievací výkon 1600 W
Rozmery
Vodná nádrž 0,25 l
Dĺžka 190 mm
Šírka 100 mm
Výška 280 mm
Hmotnost' (bez príslušenstva) 1,2 kg
Špeciálne príslušenstvo
Súprava kruhových kefiek 2.863-058
4 kruhové kefky pre bodovú hubicu
Súprava okrúhlych kefiek s
mosadznými štetinami
2.863-061
na odstraňovanie tvrdošijnej nečistoty. Ide-
álne na necitlivé povrchy.
Okrúhla kefka so škrabkou 2.863-140
Okrúhla kefka s dvomi radmi štetím odol-
ných proti teplu a škrabkou. Nevhodné na
citlivé povrchy.
Odvápňovacie tyčinky (9 ku-
sov)
6.295-206
133SK
background
– 5
Poštovani kupče,
Prije prve uporabe Vašeg uređa-
ja pročitajte ove originalne radne
upute, postupajte prema njima i sačuvajte
ih za kasniju uporabu ili za sljedećeg vlasni-
ka.
Paročistač je prikladan isključivo za kućan-
sku uporabu.
Uređaj je predviđen za čćenje parom i
može se koristiti uz prikladan pribor na na-
čin opisan u ovim uputama za rad. Nije po-
trebno koristiti sredstva za pranje. Pritom
posebnu pozornost obratite na sigurnosne
napomene.
Opasnost
Za neposredno prijeteću opasnost koja za
posljedicu ima teške tjelesne ozljede ili
smrt.
Upozorenje
Za eventualno opasnu situaciju koja može
prouzročiti teške tjelesne ozljede ili smrt.
Oprez
Za eventualno opasnu situaciju koja može
prouzročiti lake tjelesne ozljede ili materijal-
nu štetu.
Para
PAŽNJA - opasnost od opeklina
Materijali ambalaže se mogu recikli-
rati. Molimo Vas da ambalažu ne od-
lažete u kućne otpatke, već ih predajte kao
sekundarne sirovine.
Stari uređaji sadrže vrijedne materija-
le koji se mogu reciklirati te bi ih stoga
trebalo predati kao sekundarne siro-
vine. Stoga Vas molimo da stare uređaje
zbrinete preko odgovarajućih sabirnih su-
stava.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktualne informacije o sastojcima možete
pronaći na stranici:
www.kaercher.com/REACH
Sadržaj isporuke Vašeg uređaja prikazan
je na ambalaži. Prilikom raspakiravanja
provjerite je li sadržaj potpun.
Ako pribor nedostaje ili je oštećen pri tran-
sportu obavijestite o tome svog prodavača.
Upotrebljavajte samo originalne KÄRCHE-
Rove pričuvne dijelove. Pregled pričuvnih
dijelova naći ćete na kraju ovih uputa za
rad.
U svakoj zemlji važe jamstveni uvjeti koje je
izdala naša nadležna organizacija za distri-
buciju. Eventualne smetnje na stroju za vri-
jeme trajanja jamstva uklanjamo besplatno
ukoliko je uzrok greška u materijalu ili proi-
zvodnji. U slučaju koji podliježe garanciji
obratite se, uz prilaganje potvrde o kupnji,
Vašem prodavaču ili najbližoj ovlaštenoj
servisnoj službi.
(Adresu ćete naći na poleđini)
Pregled sadržaja
Opće napomene HR 5
Sigurnosni napuci HR 6
Kratke upute HR 7
Opis uređaja HR 7
U radu HR 7
Uporaba pribora HR 8
Njega i održavanje HR 9
Otklanjanje smetnji HR 10
Tehnički podaci HR 10
Poseban pribor HR 10
Opće napomene
Namjensko korištenje
Simboli u uputama za rad
Simboli na aparatu
Zaštita okoliša
Opseg isporuke
Pričuvni dijelovi
Jamstvo
134 HR
background
– 6
Opasnost
Zabranjen je rad u područjima ugrože-
nim eksplozijom.
Prilikom uporabe uređaja u opasnim
područjima treba poštivati odgovaraju-
će sigurnosne propise.
Uređaj nemojte koristiti u bazenima u
kojima ima vode.
Ne usmjeravajte mlaz izravno na kom-
ponente koje sadrže električne dijelove,
kao npr. unutrašnjost pećnica.
Prije uporabe provjerite jesu li uređaj i
pribor u ispravnom stanju. Ako stanje
nije besprijekorno, ne smije se upotre-
bljavati. Posebice provjerite priključni
strujni kabel, sigurnosni zatvarač i par-
no crijevo.
Oštećen strujni priključni kabel odmah
dajte na zamjenu ovlaštenoj servisnoj
službi/električaru.
Oštećeno parno crijevo odmah zamije-
nite. Smije se upotrebljavati samo par-
no crijevo kojeg je preporučio
proizvođač (za kataloški br. vidi popis
pričuvnih dijelova).
Mrežni utikač i utičnicu nikada ne dodi-
rujte mokrim rukama.
Parom ne čistite predmete koji sadrža-
vaju tvari štetne po zdravlje (npr. az-
best).
Mlaz pare na maloj udaljenosti nikada
ne dodirujte rukom niti usmjeravajte
prema ljudima ili životinjama (opasnost
od oparina).
Upozorenje
Uređaj se smije priključiti samo na elek-
trični priključak, koji je elektroinstalater
izveo u skladu s IEC 60364.
Uređaj priključujte samo na izmjeničnu
struju. Napon se mora podudarati s
označnom pločicom uređaja.
U vlažnim prostorijama, kao što je npr.
kupaonica, uređaj priključujte na utični-
ce s predspojenom FI zaštitnom sklop-
kom.
Neprikladni električni produžni kabeli
mogu biti opasni. Upotrebljavajte samo
električne produžne kabele zaštićene
od prskanja vode s promjerom od naj-
manje 3x1 mm².
Spoj strujnog i produžnog kabela ne
smije ležati u vodi.
Kod zamjene spojeva na strujnom pri-
ključnom ili produžnom kabelu mora se
osigurati zaštita od prskanja i mehanič-
ka čvrstoća.
Korisnik mora uređaj upotrebljavati u
skladu s njegovom namjenom. Mora
uzeti u obzir lokalne uvjete i pri radu s
uređajem paziti na osobe u okružju.
Uređaj nije namijenjen za upotrebu od
strane osoba s ograničenim tjelesnim,
osjetilnim ili psihičkim sposobnostima,
nedostatnim iskustvom i/ili znanjem,
osim ako ih ne nadzire osoba nadležna
za njihovu sigurnost ili im je ta osoba
dala upute o načinu primjene uređaja.
Djeca smiju rukovati uređajem samo
ako su starija od 8 godina i uz stalni
nadzor i upućivanje od strane odrasle
osobe koja je nadležna za njihovu si-
gurnost.
Nadzirite djecu kako biste bili sigurni da
se ne igraju s uređajem.
Uređaj tijekom rada nikada ne ostavljaj-
te bez nadzora.
Oprez prilikom čćenja opločenih zido-
va s utičnicama.
Oprez
Pazite da se mrežni ili produžni kabeli
ne unište ili oštete gaženjem, gniječe-
njem, vučenjem ili sličnim. Mrežne ka-
bele zaštitite od vrućine, ulja i oštrih
bridova.
U spremnik za vodu nikada ne punite
otapala, tekućine s otapalima ili nerazri-
jeđene kiseline (npr. sredstva za čće-
nje, benzin, razrjeđivače i aceton), jer
mogu nagristi materijale od kojih je ure-
đaj sačinjen.
Tijekom rada nemojte ukliještiti polugu
za paru.
Uređaj zaštitite od kiše. Nekada ga ne
čuvajte na otvorenom.
Sigurnosni napuci
135HR
background
– 7
Slike pogledajte na preklo-
pnoj stranici 4
1 Skinite spremnik za vodu.
2 Skinite poklopac spremnika.
3 Napunite spremnik za vodu, zatvorite
poklopac spremnika.
4 Pričvrstite spremnik za vodu.
5 Utaknite strujni utikač.
Nakon približno 15 sekundi parni čistač
spreman je za primjenu.
6 Zaporni klizač pogurajte prema natrag,
pritisnite polugu za paru.
Sadržaj isporuke Vašeg uređaja prikazan
je na ambalaži. Prilikom raspakiravanja
provjerite je li sadržaj potpun.
Ako pribor nedostaje ili je oštećen pri tran-
sportu obavijestite o tome svog prodavača.
Slike pogledajte na preklo-
pnoj stranici 3
Prema potrebi (vidi poglavlje "Uporaba pri-
bora"), potreban pribor spojite sa sapnicom
za paru.
U tu svrhu oba otvora na priboru nata-
knite na izbočine sapnice za paru i do
kraja ih zakrenite udesno.
Opasnost
Pri skidanju dijelova pribora može kapati
vruća voda! Dijelove pribora ne skidajte dok
izlazi para – opasnost od oparina!
Zaporni klizač poluge na paru potisnite
prema naprijed (blokirana poluga za pa-
ru).
Montirani pribor okrenite ulijevo i skinite
ga sa sapnice za paru.
Spremnik za vodu možete napuniti u svako
doba.
Napomena: Pri stalnoj uporabi obične de-
stilirane vode uklanjanje kamenca iz kotla
nije potrebno.
Pritisnite obje tipke za deblokadu pre-
ma unutra pa odvojite spremnik za vodu
od kućišta povlačeći ga prema dolje.
Skinite poklopac spremnika.
Napunite spremnik svježom vodom.
Oprez
Ne punite sredstva za čćenje niti druge
dodatke!
Zatvorite poklopac spremnika za vodu.
Pričvrstite spremnik za vodu na kućište.
Oprez
Spremnik za vodu mora biti montiran i na-
punjen.
Upozorenje
Nemojte aktivirati pumpu za uklanjanje ka-
menca. U suprotnom će ona u uređaj pum-
pati vodu koja će, kada mrežni utikač
utaknete u utičnicu, prskati iz sapnice za
paru.
Strujni utikač utaknite u utičnicu.
Kratke upute
Opis uređaja
A1 Umetak mlaznice
A2 Sapnica za paru
A3 Poluga za paru
A4 Zaporni klizač poluge za paru (zaštita
za djecu)
Naprijed – poluga za paru je zakočena
Straga – poluga za paru je otkočena
A5 Ručna pumpa za uklanjanje kamenca
A6 Držač kabela
A7 Strujni priključni kabel s utikačem
B1 spremnik za vodu
B2 Tipka za deblokiranje
B3 Poklopac spremnika
C1 Uskomlazna sapnica
C2 Okrugla četka
D1 Guma za brisanje prozora
U radu
Montaža pribora
Skidanje pribora
Punjenje spremnika za vodu
Uključivanje uređaja
136 HR
background
– 8
Napomena: Nakon približno 15 sekun-
di parni čistač spreman je za rad.
Zaporni klizač poluge za paru pogurajte
prema natrag.
Aktivirajte polugu za paru kako bi para
počela izlaziti.
Napomena: Prilikom prvog puštanja ure-
đaja u rad iz sapnice za paru može izaći
mali oblak dima! Uređaju je potrebno kratko
vrijeme za zagrijavanje. Na početku para
izlazi neravnomjerno i s dosta vlage, a
može izaći i poneka kap vode. Količina
pare koja izlazi stalno se povećava i nakon
približno jedne minute dostiže svoj maksi-
mum.
Otpustite polugu za paru.
Napomena: Para ne prestaje izlaziti odjed-
nom, nego se njezina količina postupno
smanjuje. Nakon nekoliko sekundi para
više ne izlazi.
Zaporni klizač poluge na paru potisnite
prema naprijed (blokirana poluga za pa-
ru).
Strujni utikač izvucite iz utičnice.
Priključni strujni kabel obmotajte oko
spremnika za vodu i pričvrstite ga drža-
čem kabela.
Prije primjene parnog čistača preporučamo
da pometete ili usisate pod. Na taj se način
s poda već prije vlažnog čćenja uklanjaju
nečistoće i čestice neučvršćene prljavštine.
Prije obrade tekstila parnim čistačem uvijek
na pokrivenom mjestu provjerite njegovu
postojanost na paru: Tekstil prvo naparite,
zatim ga ostavite da se osuši pa na kraju
provjerite je li došlo do promjene boje ili
oblika.
Prilikom
čćenja lakiranih ili plastificiranih
površina poput kuhinjskog i sobnog namje-
štaja, vrata ili parketa, može doći do otapa-
nja voska, laštila za namještaj, plastične
obloge ili boje te do nastanka mrlja. Prili-
kom čćenja tih površina naparite nakratko
krpu pa njom prebrišite površine.
Oprez
Paru nikada ne usmjeravajte na zalijeplje-
ne rubove jer može popustiti obrub. Uređaj
nemojte koristiti za čćenje neimpregnira-
nih drvenih podnih obloga ili parketa.
Kod niskih vanjskih temperatura, a posebi-
ce zimi, zagrijavajte prozorska stakla tako
da cijelu staklenu površinu lagano naparite.
Tako se izbjegavaju površinske napetosti
koje mogu uzrokovati pucanje stakla.
Oprez
Paru ne usmjeravajte na impregnirana mje-
sta prozorskog okvira da ih ne biste oštetili.
Sapnicu za paru upotrebljavajte bez pribo-
ra
za uklanjanje neugodnih mirisa i nabora
iz obješenih odjevnih predmeta na na-
čin da ih naparite s udaljenosti od 10-
20 cm.
za otklanjanje prašine s biljaka. Pritom
održavajte razmak od 20-40 cm.
za vlažno brisanje prašine na način da
prethodno kratko naparite krpu kojom
ćete brisati namještaj.
Što je ona bliže prljavom mjestu, to je bolji
učinak čćenja, jer su temperatura i para
najjači na izlasku iz sapnice. Osobito je
praktična za čćenje teško dostupnih mje-
sta, fuga, armatura, odvoda, umivaonika,
WC-a, žaluzina ili radijatora. Tvrdokorne
naslage kamenca mogu se prije parnog či-
šćenja poprskati octom ili limunskom kiseli-
nom, ostaviti 5 minuta da djeluje i zatim
očistiti parom.
Isključivanje uređaja
Uporaba pribora
Važni naputci za uporabu
Čćenje podnih površina
Čćenje tekstila ili tapeciranih površina
Čćenje obloženih ili lakiranih površina
Čćenje stakla
Sapnica za paru
Uskomlazna sapnica
137HR
background
– 9
Četkanjem se lakše uklanja tvrdokorna pr-
ljavština.
Oprez
Nije prikladna za čćenje osjetljivih površina.
Primjena:
prozori, zrcala
staklene površine na kabinama za tuši-
ranje
ostale glatke površine
Površinu stakla ravnomjerno naparite
sapnicom za paru s udaljenosti od oko
20 cm.
Gumom za brisanje prozora prevucite
staklenu površinu odozgo prema dolje.
Krpom obrišite gumenu traku i donji rub
prozora nakon svakog poteza.
Opasnost
Radove na održavanju obavljajte samo ako
je strujni utikač izvučen, a parni čistač ohla-
đen.
Budući da se u uređaju taloži kamenac,
preporučamo da ga odstranjujete u sljede-
ćim razmacima (PS = punjenja spremnika):
Napomena: Pri stalnoj uporabi obične de-
stilirane vode uklanjanje kamenca iz kotla
nije potrebno.
Napomena: Informaciju o tvrdoći vode mo-
žete dobiti kod Vaše službe za vodoopskr-
bu ili u komunalnom poduzeću.
Strujni utikač izvucite iz utičnice.
Ostavite parni čistač da se ohladi.
Skinite umetak sa sapnice za paru. U tu
svrhu kovanicom okrenite umetak sa-
pnice ulijevo i izvucite.
Upozorenje
Kako biste spriječili oštećenja uređaja kori-
stite samo proizvode koje dopušta KÄR-
CHER.
Po potrebi koristite KÄRCHER-ove šta-
piće za uklanjanje kamenca (kataloški
br. 6.295-206). Prilikom pripravljanja
otopine sredstva za uklanjanje kamen-
ca pridržavajte se naputaka za dozira-
nje navedenih na ambalaži.
Oprez
Oprez pri punjenju i pražnjenju parnog či-
stača. Otopina za odstranjivanje kamenca
može nagristi osjetljive površine.
U spremnik za vodu ulijte otopinu sred-
stva za uklanjanje kamenca.
Zatvorite poklopac spremnika za vodu.
Pričvrstite spremnik za vodu na kućište.
Pumpu za uklanjanje kamenca ravno-
mjerno pritišćite približno jednu minutu,
sve dok otopina sredstva za uklanjanje
kamenca ne prestane izlaziti iz otvore-
ne sapnice za paru (najbolje iznad umi-
vaonika).
Odvojite i ispraznite spremnik za vodu
pa ga isperite čistom vodom.
Pustite neka otopina za uklanjanje ka-
menca djeluje u uređaju 8 sati.
Napunite spremnik svježom vodom.
Zatvorite poklopac spremnika za vodu.
Pričvrstite spremnik za vodu na kućište.
Oprez
Mrežni utikač nemojte utaknuti u utičnicu!
Najprije pomoću pumpe za uklanjanje
kamenca jednu minutu pumpajte vodu
kroz uređaj u umivaonik.
Postavite uređaj iznad umivaonika i tek
onda utaknite mrežni utikač.
Upozorenje
Voda koja prska je vruća – opasnost od
oparina!
Pritisnite polugu za paru pa pustite
neka se uređaj pari u umivaoniku pri-
bližno dvije minute.
Umetak sapnice ponovo utaknite u sa-
pnicu za paru pa ga pritegnite okrećući
ga udesno.
Parni čistač je spreman za uporabu.
Okrugla četka
Guma za brisanje prozora
Njega i održavanje
Uklanjanje kamenca
Područje tvrdoće
vode
° dH mmol/l PS
I mekani 0- 7 0-1,3 35
II srednje tvrdoće 7-14 1,3-2,5 30
III tvrda 14-21 2,5-3,8 20
IV jako tvrda >21 >3,8 15
Početak uklanjanja kamenca
Ispiranje otopljenog kamenca
138 HR
background
– 10
Smetnje često imaju jednostavne uzroke,
koje možete samostalno ukloniti uz pomoć
sljedećeg pregleda. Ukoliko niste sigurni ili
ako nestala smetnja nije navedena ovdje,
obratite se ovlaštenoj servisnoj službi.
Opasnost
Uređaju smije popravljati samo ovlaštena
servisna služba.
Radove na održavanju obavljajte samo ako
je strujni utikač izvučen, a parni čistač ohla-
đen.
Uklonite kamenac iz uređaja.
Dopunite vodu.
Poluga za paru je osigurana zapornim kli-
začem / zaštitom za djecu.
Zaporni klizač poluge za paru pogurajte
prema natrag.
Skinite umetak sa sapnice za paru. U tu
svrhu kovanicom okrenite umetak sa-
pnice ulijevo i izvucite.
Očistite umetak sapnice.
Nakratko pokrenite uređaj.
Umetak sapnice ponovo utaknite u sa-
pnicu za paru pa ga pritegnite okrećući
ga udesno.
Ako u slučaju pogreške dođe do ispada re-
gulatora tlaka i termostata kotla, uređaj će
se pregrijati, a sigurnosni će termostat is-
ključiti uređaj. Za zamjenu sigurnosnog ter-
mostata obratite se nadležnoj Kärcherovoj
servisnoj službi.
Pridržavamo pravo na tehničke izmjene!
Kataloški broj
Otklanjanje smetnji
Smanjena količina pare
U uređaju se nataložio kamenac.
Tijekom rada se količina pare
smanjuje / nema pare
Spremnik za vodu je prazan.
Poluga za paru se ne može pritisnuti
Sapnica za paru je začepljena
Sigurnosni termostat
Tehnički podaci
Električni priključak
Napon 220-240
1~50
V
Hz
Stupanj zaštite IP X4
Klasa zaštite I
Podaci o snazi
Snaga grijanja 1600 W
Dimenzije
spremnik za vodu 0,25 l
Duljina 190 mm
Širina 100 mm
Visina 280 mm
Težina (bez pribora) 1,2 kg
Poseban pribor
Komplet okruglih četki 2.863-058
4 okrugle četke za uskomlaznu sapnicu
Komplet okruglih četki s dlači-
cama od mjedi
2.863-061
za odstranjivanje tvrdokorne prljavštine.
Idealno za neosjetljive površine.
Okrugla četka sa strugalom 2.863-140
Okrugla četka s dva reda dlačica otpornih
na visoke temperature i strugalom. Nije pri-
kladna za osjetljive površine.
Štapići za uklanjanje kamenca
(9 kom.)
6.295-206
139HR
background
– 5
Poštovani kupče,
Pre prve upotrebe Vašeg
uređaja pročitajte ove originalno
uputstvo za rad, postupajte prema njemu i
sačuvajte ga za kasniju upotrebu ili za
sledećeg vlasnika.
Paročistač upotrebljavajte isključivo u
privatnom domaćinstvu.
Uređaj je predviđen za čćenje parom i
može se koristiti uz odgovarajući pribor
kako je opisano u ovom uputstvu za rad.
Nije potrebno koristiti deterdžente. Pritom
posebnu pažnju obratite na sigurnosne
napomene.
Opasnost
Ukazuje na neposredno preteću opasnost
koja dovodi do teških telesnih povreda ili
smrti.
Upozorenje
Ukazuje na eventualno opasnu situaciju
koja može dovesti do teških telesnih
povreda ili smrti.
Oprez
Ukazuje na eventualno opasnu situaciju
koja može dovesti do lakših telesnih
povreda ili izazvati materijalnu štetu.
Para
PAŽNJA - Opasnost od opekotina
Ambalaža se može ponovo preraditi.
Molimo Vas da ambalažu ne bacate u
kućne otpatke nego da je dostavite na
odgovarajuća mesta za ponovnu preradu.
Stari uređaji sadrže vredne materijale
sa sposobnošću recikliranja i treba ih
dostaviti za ponovnu preradu. Stoga
stare uređaje odstranjujte preko primerenih
sabirnih sistema.
Napomene o sastojcima (REACH)
Aktuelne informacije o sastojcima možete
pronaći na stranici:
www.kaercher.com/REACH
Sadržaj isporuke Vašeg uređaja je
prikazan na ambalaži. Pre vađenja uređaja
iz ambalaže proverite da li je sadržaj
potpun.
Ako pribor nedostaje ili je došlo do
oštećenja prilikom transporta, molimo da o
tome obavestite svog prodavca.
Upotrebljavajte samo originalne rezervne
delove firme KÄRCHER. Pregled rezervnih
delova naći ćete na kraju ovog uputstva za
rad.
U svakoj zemlji važe garantni uslovi koje je
izdala naša nadležna distributivna
organizacija. Eventualne smetnje na
uređaju za vreme trajanja garancije
uklanjamo besplatno, ukoliko je uzrok
greška u materijalu ili proizvodnji. U slučaju
koji podleže garanciji obratite se sa
potvrdom o kupovini Vašem prodavcu ili
najbližoj ovlašćenoj servisnoj službi.
(Adresu ćete naći na poleđini)
Pregled sadržaja
Opšte napomene SR 5
Sigurnosne napomene SR 6
Kratko uputstvo SR 7
Opis uređaja SR 7
Rad SR 7
Upotreba pribora SR 8
Nega i održavanje SR 9
Otklanjanje smetnji SR 10
Tehnički podaci SR 10
Poseban pribor SR 10
Opšte napomene
Namensko korišćenje
Simboli u uputstvu za rad
Simboli na aparatu
Zaštita životne sredine
Obim isporuke
Rezervni delovi
Garancija
140 SR
background
– 6
Opasnost
Zabranjen je rad u područjima
ugroženim eksplozijom.
Prilikom upotrebe uređaja u opasnim
područjima treba poštovati
odgovarajuće sigurnosne propise.
Uređaj nemojte koristiti u bazenima u
kojima ima vode.
Ne usmeravajte mlaz direktno na
komponente koje sadrže električne
delove, kao npr. unutrašnjost pećnica.
Pre upotrebe proverite da li su uređaj i
pribor u ispravnom stanju. Ako stanje
nije besprekorno, ne sme se
upotrebljavati. Posebno proverite
priključni strujni kabl, sigurnosni
zatvarač i parno crevo.
Oštećen strujni priključni kabl odmah
dajte na zamenu ovlašćenoj servisnoj
službi/električaru.
Oštećeno parno crevo odmah
zamenite. Sme se upotrebljavati samo
parno crevo kojeg je preporučio
proizvođač (kataloški broj vidi u spisku
rezervnih delova).
Mrežni utikač in utičnicu nikada ne
dodirujte vlažnim rukama.
Parom ne čistite predmete koji sadrže
materije štetne po zdravlje (npr.
azbest).
Mlaz pare na maloj udaljenosti nikada
ne dodirujte rukom niti usmeravajte
prema ljudima ili životinjama (opasnost
od opekotina).
Upozorenje
Uređaj sme da se priključuje samo na
električni priključak kojeg je izveo
elektroinstalater u skladu sa IEC 60364.
Uređaj priključujte samo na izmeničnu
struju. Napon se mora podudarati sa
tipskom pločicom uređaja.
U vlažnim prostorijama, kao što je npr.
kupatilo, uređaj priključujte na utičnice
sa predspojenom FI zaštitnom
sklopkom.
Neodgovarajući električni produžni
kablovi mogu biti opasni.
Upotrebljavajte samo električne
produžne kablove zaštićene od
prskanja vode sa prečnikom od
najmanje 3x1 mm².
Spoj strujnog i produžnog kabla ne sme
ležati u vodi.
Kod zamene spojeva na strujnom
priključnom ili produžnom kablu mora
se obezbediti zaštita od prskanja i
mehanička čvrstina.
Korisnik mora uređaj upotrebljavati u
skladu sa njegovom namenom. Mora
voditi računa o lokalnim uslovima i kod
rada sa uređajem paziti na ljude u
okolini.
Ovaj uređaj nije predviđen da njime
rukuju osobe sa smanjenim fizičkim,
senzornim ili mentalnim mogućnostima
opažanja ili s ograničenim iskustvom i
znanjem, osim ukoliko ih lice koje je za
njih odgovorno ne nadgleda ili upućuje
u rad s uređajem.
Nadgledajte decu kako biste spreč
ili da
se igraju sa uređajem.
Uređaj za vreme rada nikada ne
ostavljajte bez nadzora.
Opreznost pri čćenju popločanih
zidova sa utičnicama.
Oprez
Pazite da se mrežni ili produžni vod ne
uništi ili ošteti gaženjem, gnečenjem,
vučenjem ili sličnim. Mrežni vod zaštitite
od vrućine, ulja i oštrih rubova.
U rezervoar za vodu nikada ne sipajte
rastvarače, tečnosti sa rastvaračima ili
nerazređene kiseline (npr. sredstva za
čćenje, benzin, razređivače i aceton),
jer mogu nagristi materijale
upotrebljene u uređaju.
Deca ne smeju da se igraju uređajem.
Tokom rada ne pritežite polugu za paru.
Uređaj zaštitite od kiše. Nikada ga ne
čuvajte na otvorenom.
Sigurnosne napomene
141SR
background
– 7
Slike pogledajte na
preklopnoj stranici 4
1 Skinite rezervoar za vodu.
2 Skinite poklopac rezervoara.
3 Napunite rezervoar za vodu, zatvorite
poklopac rezervoara.
4 Pričvrstite rezervoar za vodu.
5 Utaknite strujni utikač.
Paročistač je nakon pribl. 15 sekundi
spreman za rad.
6 Gurnite blokadu unazad, pritisnite
polugu za paru.
Sadržaj isporuke Vašeg uređaja je
prikazan na ambalaži. Pre vađenja uređaja
iz ambalaže proverite da li je sadržaj
potpun.
Ako pribor nedostaje ili je došlo do
oštećenja prilikom transporta, molimo da o
tome obavestite svog prodavca.
Slike pogledajte na
preklopnoj stranici 3
Prema potrebi (vidi poglavlje "Upotreba
pribora") potreban pribor spojite sa
mlaznicom za paru.
U tu svrhu oba otvora na priboru
nataknite na izbočine mlaznice za paru
i do kraja ih zaokrenite udesno.
Opasnost
Pri skidanju delova pribora može kapati
vruća voda! Delove pribora ne skidajte dok
izlazi para - opasnost od opekotina!
Blokadu poluge na paru gurnite prema
napred (blokirana poluga za paru).
Montiran pribor okrenite ulevo i skinite
sa mlaznice za paru.
Rezervoar za vodu možete napuniti u
svako doba.
Napomena: Pri stalnoj upotrebi obične
destilovane vode uklanjanje kamenca iz
kotla nije potrebno.
Rezervoar za vodu odvojite od kućišta
tako što ćete utisnuti oba tastera za
deblokadu pa rezervoar za vodu skinuti
povlačeći ga prema dole.
Skinite poklopac rezervoara.
Napunite rezervoar svežom vodom.
Oprez
Nemojte dodavati sredstva za čćenje niti
druge dodatke!
Zatvorite poklopac rezervoara.
Pričvrstite rezervoar za vodu na
kućište.
Oprez
Rezervoar za vodu mora biti montiran i
napunjen.
Upozorenje
Nemojte aktivirati pumpu za uklanjanje
kamenca. U suprotnom će ona u uređaj
pumpati vodu koja prilikom umetanja
strujnog utikača prska iz mlaznice za paru.
Strujni utikač utaknite u utičnicu.
Kratko uputstvo
Opis uređaja
A1 Umetak mlaznice
A2 Mlaznica za paru
A3 Poluga za paru
A4 Blokada poluge za paru (zaštita za
decu)
Napred – poluga za paru je zakočena
Pozadi – poluga za paru je otkočena
A5 Ručna pumpa za uklanjanje kamenca
A6 Držač kabla
A7 Strujni priključni kabl sa utikačem
B1 rezervoar za vodu
B2 Tipka za deblokiranje
B3 Poklopac rezervoara
C1 Uska mlaznica
C2 Okrugla četka
D1 Guma za brisanje prozora
Rad
Montaža pribora
Skidanje pribora
Punjenje rezervoara za vodu
Uključivanje uređaja
142 SR
background
– 8
Napomena: Paročistač je nakon pribl.
15 sekundi spreman za rad.
Blokadu poluge za paru gurnite unazad.
Aktivirajte polugu za paru kako bi para
počela da izlazi.
Napomena: Prilikom prvog puštanja
uređaja u rad iz mlaznice za paru može
izaćim mali oblak dima! Uređaju je
potrebno kratko vreme za uhodavanje. Na
početku para izlazi isprekidano i s dosta
vlage, a moguće je da izađe i poneka kap
vode. Količina pare koja izlazi stalno se
povećava i nakon oko jednog minuta
dostiže maksimum.
Otpustite polugu za paru.
Napomena: Para ne prestaje da izlazi
odjednom, već se postepeno smanjuje.
Nakon nekoliko sekundi para više ne izlazi.
Blokadu poluge na paru gurnite prema
napred (blokirana poluga za paru).
Strujni utikač izvucite iz utičnice.
Priključni kabl obmotajte oko
rezervoara za vodu i pričvrstite pomoću
držača kabla.
Preporučljivo je da pre primene paročistača
pometete ili usisate pod. Na taj način se pre
vlažnog čćenja s poda uklanjaju
nečistoće i neučvršćene čestice prljavštine.
Pre obrade tekstila parnim čistačem uvek
na pokrivenom mestu proverite njegovu
postojanost na paru: Tekstil prvo naparite,
zatim ga ostavite da se osuši pa na kraju
proverite da li je došlo do promene boje ili
oblika.
Prilikom
čćenja lakiranih ili plastificiranih
površina kao što su kuhinjski i sobni
nameštaj, vrata ili parket, može doći do
otapanja voska, politure za nameštaj,
plastične obloge ili boje kao i do nastanka
mrlja! Prilikom čćenja ovih površina
nakratko naparite krpu kojom ćete ih
prebrisati.
Oprez
Paru nikada ne usmeravajte na zalepljene
ivice jer može popustiti obrub. Uređaj
nemojte koristiti za čćenje
neimpregniranih drvenih podnih obloga ili
parketa.
Kod niskih spoljnih temperatura, a posebno
zimi, zagrevajte prozorska stakla tako da
celu staklenu površinu lagano naparite.
Tako se izbegavaju površinske napetosti
koje mogu prouzrokovati pucanje stakla.
Oprez
Paru ne usmeravajte na impregnirana
mesta prozorskog okvira da ih ne biste
oštetili.
Mlaznicu za paru bez pribora koristite
za uklanjanje neugodnih mirisa i nabora
iz obešenih odevnih predmeta na način
da ih naparite sa udaljenosti od 10-
20 cm.
za otklanjanje prašine sa biljaka. Pritom
održavajte razmak od 20-40 cm.
za vlažno brisanje prašine na način da
prethodno kratko naparite krpu kojom
ćete brisati nameštaj.
Što je ona bliže mestu koje se čisti, to je
bolji učinak čćenja, jer su temperatura i
para najjači na izlasku iz mlaznice. To je
posebno praktično za čćenje teško
dostupnih mesta, fuga, armatura, odvoda,
lavaboa, WC-a, žaluzina ili radijatora.
Tvrdokorne naslage kamenca se pre
parnog čćenja mogu poprskati sirćetom ili
limunskom kiselinom, ostaviti 5 minuta da
deluje i zatim očistiti parom.
Isključivanje uređaja
Upotreba pribora
Važne napomene za upotrebu
Čćenje podnih površina
Čćenje tekstilnih ili tapaciranih
površina
Čćenje obloženih ili lakiranih površina
Čćenje stakla
Mlaznica za paru
Uska mlaznica
143SR
background
– 9
Četkanjem se lakše uklanja tvrdokorna
prljavština.
Oprez
Nije prikladna za čćenje osetljivih
površina.
Primena:
prozori, ogledala
staklene površine na kabinama za
tuširanje
ostale glatke površine
Površinu stakla ravnomerno naparite
mlaznicom za paru sa udaljenosti od
oko 20 cm.
Gumenom trakom za brisanje prozora
prevucite staklenu površinu odozgo
prema dole. Krpom obrišite gumenu
traku i donju ivicu prozora nakon
svakog poteza.
Opasnost
Radove na održavanju obavljajte samo ako
je strujni utikač izvučen, a paročistač
ohlađen.
Budući da se u uređaju nakuplja kamenac,
preporučujemo da ga čistite u sledećim
intervalima (PR = punjenja rezervoara):
Napomena: Pri stalnoj upotrebi obične
destilovane vode uklanjanje kamenca iz
kotla nije potrebno.
Napomena: Informaciju o tvrdoći vode
možete dobiti kod Vašeg zavoda za
vodosnabdebanje ili u mesnom
komunalnom poduzeću.
Strujni utikač izvucite iz utičnice.
Ostavite paročistač da se ohladi.
Skinite umetak sa mlaznice za paru. U
tu svrhu novčićem okrenite umetak
ulevo i izvadite.
Upozorenje
Kako biste sprečili oštećenja uređaja,
upotrebljavajte samo proizvode koje
odobrava KÄRCHER.
Po potrebi koristite KÄRCHER-ove
štapiće za uklanjanje kamenca
(kataloški br. 6.295-206). Za
pripremanje rastvora sredstva za
uklanjanje kamenca pridržavajte se
instrukcija za doziranje navedenih na
pakovanju.
Oprez
Oprez prilikom punjenja i pražnjenja
paročistača. Rastvor za odstranjivanje
kamenca može da nagrize osetljive
površine.
U rezervoar za vodu ulijte rastvor
sredstva za uklanjanje kamenca.
Zatvorite poklopac rezervoara.
Pričvrstite rezervoar za vodu na
kućište.
Aktivirajte pumpu za uklanjanje
kamenca u trajanju od oko jednog
minuta, sve dok iz ovorene mlaznice za
paru ne prestane da izlazi rastvor
sredstva za uklanjanje kamenca
(najbolje iznad lavaboa).
Rezervoar za vodu odvojite, ispraznite i
isperite čistom vodom.
Rastvor za uklanjanje kamenca ostavite
u uređaju da deluje 8 sati.
Napunite rezervoar svežom vodom.
Zatvorite poklopac rezervoara.
Pričvrstite rezervoar za vodu na
kućište.
Oprez
Nemojte uguravati utikač!
Najpre u trajanju od jednog minuta
pumpom za uklanjanje kamenca
pumpajte vodu kroz uređaj u lavabo.
Držite uređaj iznad lavaboa pa tek onda
ugurajte utikač.
Okrugla četka
Guma za brisanje prozora
Nega i održavanje
Uklanjanje kamenca
Područje tvrdoće
vode
° dH mmol/l P
R
I mekani 0- 7 0-1,3 35
II srednje tvrdoće 7-14 1,3-2,5 30
III tvrda 14-21 2,5-3,8 20
IV jako tvrda >21 >3,8 15
Početak uklanjanja kamenca
Ispiranje rastvorenog kamenca
144 SR
background
– 10
Upozorenje
Vruća voda prska – Opasnost od
opekotina!
Pritisnite polugu za paru pa parom
očistite uređaj u lavabou u trajanju od
oko dva minuta.
Umetak mlaznice ponovo utaknite u
mlaznicu za paru i zategnite okrećući
ga udesno.
Paročistsač je spreman za upotrebu.
Smetnje često imaju jednostavne uzroke,
koje možete samostalno ukloniti uz pomoć
sledećeg pregleda. Ukoliko niste sigurni ili
ako nestala smetnja nije navedena ovde,
obratite se ovlašćenoj servisnoj službi.
Opasnost
Uređaj sme da popravlja samo ovlašćena
servisna služba.
Radove na održavanju obavljajte samo ako
je strujni utikač izvučen, a paročistač
ohlađen.
Uklonite kamenac iz uređaja.
Dopunite vodu.
Poluga za paru je osigurana blokadom /
zaštitom za decu.
Blokadu poluge za paru gurnite unazad.
Skinite umetak sa mlaznice za paru. U
tu svrhu novčićem okrenite umetak
ulevo i izvadite.
Očistite umetak mlaznice.
Nakratko pokrenite uređaj.
Umetak mlaznice ponovo utaknite u
mlaznicu za paru i zategnite okrećući
ga udesno.
Ako u slučaju greške dođe do ispada
regulatora pritiska i termostata kotla pa se
uređaj pregreje, sigurnosni termostat će
isključiti uređaj. Za zamenu sigurnosnog
termostata obratite se nadležnoj
Kärcherovoj servisnoj službi.
Zadržavamo pravo na tehničke
promene!
Kataloški broj
Otklanjanje smetnji
Smanjena količina pare
U uređaju se nataložio kamenac.
U toku rada se količina pare
smanjuje / nema pare
U rezervoaru za vodu nema vode.
Poluga za paru ne može da se pritisne
Mlaznica za paru je začepljena
Sigurnosni termostat
Tehnički podaci
Električni priključak
Napon 220-240
1~50
V
Hz
Stepen zaštite IP X4
Klasa zaštite I
Podaci o snazi
Snaga grejanja 1600 W
Dimenzije
rezervoar za vodu 0,25 l
Dužina 190 mm
Širina 100 mm
Visina 280 mm
Težina (bez pribora) 1,2 kg
Poseban pribor
Komplet okruglih četki 2.863-058
4 okrugle četke za usku mlaznicu
Komplet okruglih četki sa
mesinganim dlačicama
2.863-061
za uklanjanje tvrdokorne prljavštine.
Idealno za neosetljive površine.
Okrugla četka sa strugalom 2.863-140
Okrugla četka sa strugalom i dva reda
dlačica otpornih na visoke temperature.
Nije prikladna za primenu na osetljivim
površinama.
Štapići za uklanjanje kamenca
(9 kom.)
6.295-206
145SR
background
– 5
Уважаеми клиенти,
Преди първото използване на Ва-
шия уред прочетете това ориги-
нално инструкцуя упътване за работа,
действайте според него и го запазете за по-
късно използване или за следващия прите-
жател.
Използвайте пароструйния уред само в част-
ни домакинства.
Уредът е предназначен за почистване с пара
и може да се
използва с подходящи принад-
лежности, както е описано в това упътване за
работа. Не е необходим почистващ препа-
рат. При това спазвайте специално указани-
ята за безопасност.
Опасност
За непосредствено грозяща опасност, коя-
то води до тежки телесни повреди или до
смърт.
Предупреждение
За възможна опасна ситуация, която би мо-
гла да доведе до тежки телесни повреди
или смърт.
Внимание
За възможна опасна ситуация, която би мо-
гла да доведе до леки телесни повреди или
материални щети.
Пара
ВНИМАНИЕОпасност от изгаряне
Опаковъчните материали могат да се
рециклират. Моля не хвърляйте опа-
ковките при домашните
отпадъци, а ги пре-
дайте на вторични суровини с цел повторна
употреба.
Старите уреди съдържат ценни мате-
риали, подлежащи на рециклиране,
които могат да бъдат употребени пов-
торно. Поради това моля отстранявайте ста-
рите уреди, използвайки подходящи за целта
системи за събиране.
Указания за съставките (REACH)
Актуална информация за съставките ще на
-
мерите на:
www.kaercher.com/REACH
Обемът на доставка на уреда е изобразен на
опаковката. При разопаковане проверете
дали съдържанието е пълно.
При липсващи принадлежности или при
транспортни щети моля уведомете Вашия
търговец.
Използвайте само оригинални резервни час-
ти на KARCHER. Списък на резервните части
ще намерите в края на настоящото Упътване
за работа.
Във
всяка страна важат гаранционните усло-
вия, публикувани от оторизираната от нас
дистрибуторска фирма. Евентуални повреди
на Вашия уред ще отстраним в рамките на
гаранционния срок безплатно, ако се касае
за дефект в материалите или при производ-
ство. В гаранционен случай се обърнете към
дистрибутора или най-близкия оторизиран
сервиз, като
представите касовата бележка.
(Адресите ще намерите на задната страни-
ца)
Съдържание
Общи указания BG 5
Указания за безопасност BG 6
Кратко упътване BG 7
Описание на уреда BG 7
Експлоатация BG 8
Използване на принадлежности-
те BG 9
Грижи и поддръжка BG 10
Помощ при неизправности BG 11
Технически данни BG 11
Елементи от специалната оком-
плектовка BG 11
Общи указания
Употреба по предназначение
Символи в Упътването за работа
Символи на уреда
Опазване на околната среда
Обем на доставката
Резервни части
Гаранция
146 BG
background
– 6
Опасност
Забранена е работата във взривоопас-
ни помещения.
При работа с уреда в опасни зони да се
спазват съответните мерки за безо-
пасност.
Уреда да не се използва в басейни, кои-
то съдържат вода.
Не насочвайте струята на разпръсква-
не директно към производствените ма-
териали, които съдържат
електрически конструктивни елемен-
ти, като напр. вътрешното простран-
ство на пещи.
Преди използване уреда и принадлежно-
стите да се проверят за съответ-
стващо на изискванията състояние.
Ако уредът не е в отлично състояние,
използването му е забранено. Моля про-
верете специално захранващия кабел,
предпазната запушалка и пароструй-
ния маркуч.
Повреден мрежови захранващ кабел
трябва незабавно да се замени от ото-
ризиран сервиз/специалистелектро-
техник.
Повредения пароструен маркуч трябва
да се смени незабавно. Позволено е
само използването на препоръчан от
производителя пароструен маркуч (виж
номера за поръчки в списъка на резерв-
ните части).
Никога не докосвайте контакта и щеп-
села с влажни ръце.
Да не се обливат с пара предмети, кои-
то съдържат опасни за здравето веще-
ства (напр. азбест).
Парната струя не трябва да се докосва
с ръка от близко разстояние или да се
насочва към хора и животни (съществу-
ва опасност от изгаряне).
Предупреждение
Уредът може да се включва само към
електрически контакт, изпълнен от
електротехник съгласно IEC 60364.
Свръзвайте уреда само към променлив
ток. Напрежението трябва да съот-
ветства на цитираното върху табел-
ката на уреда напрежение.
Във влажни помещения, напр. бани, включ-
вайте уреда в контакти с предварител-
но включена противовлагова защита.
Неподходящите електрически удължи-
телни кабели могат да бъдат опасни.
Използвайте единствено водоустойчив
електрически удължителен кабел с на-
пречно сечение минимум 3x1 мм².
Връзката между щепсела и удължител-
ния кабел не бива да попада във вода.
При подмяна на съединения на мрежовия
или удължителния кабел трябва да се
гарантира защита от водни пръски и
механична здравина.
Потребителят трябва да използва
уреда според предписанията. Той тряб-
ва да се съобразява с даденостите на
място и да внимава при работа с уреда
дали наоколо няма хора.
Този уред не е предназначен за това, да
бъде използван от лица с ограничени
физически, сензорни и умствени способ-
ности и липса на опит и/или липса на
познания, освен ако те са под надзора
на отговарящо за тяхната безопас-
ност лице или са получили от него ин-
струкции, как да
използват уреда.
Посзоволено е деца да използват уреда,
ако са над 8 годишни и ако са под надзо-
ра на лице, което се грижи за тяхната
безопасност или са получили от него
инструкции за използването на уреда.
Децата трябва да бъдат под надзор, за
да се гарантира, че няма да играят с
уреда.
По време на работа уредът да не се ос-
тавя без надзор.
Внимание при почистване на стени с
плочки с контакти.
Внимание
Внимавайте кабелът на уреда или
удължителят да не се повредят или
скъсат поради настъпване, прегъване,
опъване или друго. Пазете кабела от
топлина, масла и остри ръбове.
Никога не наливайте във водния резер-
воар разтворители, съдържащи раз-
творители течности или не разредени
киселини (напр. почистващи препара-
Указания за безопасност
147BG
background
– 7
ти, бензин, разредители за бои и аце-
тон), тъй като те ще разядат
използваните в уреда материали.
При работа не заклинвайте лоста за
пара.
Пазете уреда от дъжд. Не го съхраня-
вайте на открито.
Вижте схемите на разгънатата
страница 4
1 Свалете резервоара за вода.
2 Свалете капака на резервоара
3 Напълнете резервоара за вода, затворе-
те капака на резервоара.
4 Закрепете резервоара за вода.
5 Включете щепсела в електрическата
мрежа.
След около 15 секунди пароструйният
уред е готов за работа.
6 Избутайте блокировката назад, натисне-
те лоста за пара.
Обемът на доставка на уреда е изобразен на
опаковката. При разопаковане проверете
дали съдържанието е пълно.
При липсващи принадлежности или при
транспортни щети моля уведомете Вашия
търговец.
Вижте схемите на разгънатата
страница 3
При нужда (виж главаИзползване на при-
надлежностите“) свържете необходимите
принадлежности с дюзата за пара.
При това поставете двата отвора на при-
надлежността върху издатъците на дю-
зата за пара и завъртете до отпор по
посока на часовниковата стрелка.
Опасност
При демонтиране на принадлежностите
може да изтече гореща вода! Никога не де-
монтирайте принадлежностите по време
на излизане на парасъществува опас-
ност от изгаряне!
Избутайте напред блокировката на лоста
за пара (лост за пара блокиран).
Завъртете монтираната принадлежност
по посока обратна на часовниковата
стрелка и я изтеглете от дюзата за пара.
Водният резервоар може да се пълни по вся-
ко време.
Забележка: При постоянна употреба на
дестилирана вода от търг. мрежа не е не-
обходимо почистване на котления камък в
котела.
Отделете резервоара за вода от корпуса,
за целта притиснете двата деблокиращи
бутона навътре и изтеглете резервоара
за вода надолу.
Свалете капака на резервоара
Напълнете резервоара за вода с чиста
вода.
Внимание
Не наливайте почистващи препарати или
други добавки!
Затворете резервоара за вода с капака
на резервоара.
Закрепете резервоара за вода към корпу-
са.
Кратко упътване
Описание на уреда
A1 Вложка на дюзата
A2 Дюза за пара
A3 Лост за пара
A4 Блокировка на лоста за пара (защита за
деца)
Отпред - лостът за пара е блокиран
Отзад - лостът за пара е свободен
A5 Ръчна помпа за почистване на варовика
A6 Държател за кабела
A7 Мрежови захранващ кабел с щепсел
B1 Воден резервоар
B2 Бутон за деблокиране
B3 Капак на резервоара
C1 Струйна дюза
C2 Кръгла четка
D1 Приставка за прозорци
Експлоатация
Монтиране на принадлежностите
Демонтиране на принадлежностите
Пълнене на водния резервоар
148 BG
background
– 8
Внимание
Резервоарът за вода трябва да е монтиран
и напълнен.
Предупреждение
Не задействайте помпата за почистване
на варовика. В противен случай ще впомпи-
те вода в уреда, така че при поставяне на
щепсела от дюзата за пара ще пръска.
Включете щепсела в контакта.
Указание: След около 15 секунди парос-
труйният уред е готов за работа.
Избутайте назад блокировката на лоста
за парата.
Задействайте лоста за пара, за да започ-
не да излиза пара.
Указание: При първоначално пускане в екс-
плоатация от дюзата за пара може да из-
лезе облак дим! Уредът се нуждае от
кратко време за сработване. В началото
излизането на пара е много неравномерно и
влажно, могат да изтекат и отделни
капки
вода. Излизащото количество пара посте-
пенно се увеличава и след около една мину-
та се постига максималното количество.
Пуснете лоста за пара.
Указание: Излизането на пара не спира
веднага, а се намалява постепенно. След
няколко секунди парата спира да излиза.
Избутайте напред блокировката на лоста
за пара (лост за пара блокиран).
Извадете щепсела от контакта.
Навийте захранващия кабел около ре-
зервоара за вода и го закрепете с държа-
теля за кабела.
Препоръчва се преди използване на па-рос-
труйния уред подът да се измете илиизсму-
че. Така още преди влажното почистване
подът се освобождава от мръсотия/свободни
частици.
Преди третиране с пароструйния уред моля
винаги да
проверявате устойчивостта на тек-
стилните тъкани на скрито место: Първо об-
лейте с пара, след това оставете да изсъхне
и накрая проверете за изменения на цвета и
формата.
При почистване на лакирани или покрити с
пластмаса повърхности, като напр. кухнен-
ски и стайни мебели, врати, паркет, могат да
се отделят
восък, мебелен лак, изкуствени
покрития или бои и да се образуват петна.
При почистването на тези повърхности напо-
ете една кърпа с пара и избършете повърх-
ностите с нея.
Внимание
Не насочвайте парата към залепени ръбо-
ве, тъй като лепилото може да се отдели.
Не използвайте уреда за почистване на не
запечатани
дървени подове или паркет.
При ниски външни температури затоплете
стъклата на прозорците, преди всичко през
зимата, като леко напръскате с пара цялата
стъклена повърхност. По този начин се из-
бягват напрежения на повърхността, които
могат да доведат до счупване на стъклото.
Внимание
Не насочвайте парата към запечатаните
места на рамката на
прозореца, за да не ги
повредите.
Включване на уреда
Изключете уреда
Използване на
принадлежностите
Важни указания за употреба
Почистване на подови повърхности
Почистване на текстил или тапицирани
мебели
Почистване на повърхности с покритие
или лак
Почистване на стъкло
149BG
background
– 9
Използвайте дюзата за пара без принадлеж-
ности,
за отстраняване на миризми и гънки от
окачени дрехи, като ги напръскате с пара
от разстояние то 10-20 см.
за почистване на прах по цветя. При това
спазвайте разстояние от 20-40 см.
за влажно почистване на прах, като напо-
ите кърпата за кратко с пара и след това
избършете мебелите с нея.
Колкото по-близо е тя да замърсеното място,
толкова по-висок е ефектът от почистването,
тъй като температурата и парата са най-ви-
соки на изхода на дюзата. Особено практич-
но
за почистване на трудно достъпни места,
фуги, арматури, канали, умивалници, тоалет-
ни, щори или радиатори. Преди почистване с
пара силните варовикови отлагания могат да
бъдат напръскани с оцет, оставете да по-
действа 5 минути, след това облейте с пара.
Така благодарение на четките могат лесно
да бъдат отстранени и упоритите замърсява-
ния.
Внимание
Не е подходяща за почистване на чувстви-
телни повърхности.
Употреба:
Прозорци, огледала
Стъклени повърхности на душкабини
други гладки повърхности
Обливайте с пара стъклените повърхно-
сти равномерно с дюзата за пара от раз-
стояние около 20 см.
С гумения овал на приставката за про-
зорци извършвайте движения отгоре на-
долу по стъклената повърхност. След
всяко движение подсушавайте с кърпа
гумения овал и долният край на прозоре-
ца.
Опасност
Обслужването да се извършва само при из-
ваден щепсел и охладен пароструен уред.
Тъй като по стените на уреда се отлага варо-
вик, ние препоръчваме уредът да се почист-
ва от варовик на следните интервали
(ПР=пълнения на резервоара):
Забележка: При постоянна употреба на
дестилирана вода от търг. мрежа не
е не-
обходимо почистване на котления камък в
котела.
Забележка: Твърдостта на водата от Ва-
шия водопровод можете да научите от
служба Водоснабдяване или от общината.
Извадете щепсела от контакта.
Оставете пароструйния уред да се охла-
ди.
Отстранете вложката на дюзата от дюза-
та за пара. За целта завъртете вложката
на дюзата с монета по посока обратна на
часовниковата стрелка и извадете влож-
ката на дюзата.
Предупреждение
Използвайте единствено препоръчаните
от KARCHER продукти, за да избегнете
повреда на уреда.
Използвайте за премахване на варовика
стиковете за премахване на варовика на
KÄRCHER ( за поръчка 6.295-206). При
поставяне на разтвора за премахване на
варовика използвайте указанията за до-
зиране на опаковката.
Внимание
Внимавайте при пълненето и изпразване-
то на уреда за парно почистване. Разтво-
рът срещу котлен камък може да разяде
чувствителни повърхнини.
Напълнете в резервоара за вода разтвор
за почистване на варовик.
Дюза за пара
Струйна дюза
Кръгла четка
Приставка за прозорци
Грижи и поддръжка
Отстраняване на варовик
Ниво на твърдост ° dH mmol/l ПР
I меко 0- 7 0-1,3 35
II средно 7-14 1,3-2,5 30
III твърдо 14-21 2,5-3,8 20
IV много твърдо >21 >3,8 15
Стартиране на почистването на варовика
150 BG
background
– 10
Затворете резервоара за вода с капака
на резервоара.
Закрепете резервоара за вода към корпу-
са.
Натискайте помпата за почистване на ва-
ровика около една минута за равномерни
движения на помпата, докато разтворът
за почистване на варовика започне да из-
лиза от отворената дюза за пара (най-до-
бре над умивалник).
Освободете резервоара за вода, изпраз-
нете го и го изплакнете с чиста вода.
Оставете разтвора за почистване на ва-
ровика да подейства 8 часа в уреда.
Напълнете резервоара за вода с чиста
вода.
Затворете резервоара за вода с капака
на резервоара.
Закрепете резервоара за вода към корпу-
са.
Внимание
Не изваждайте щепсела!
Първо изпомпете за една минута вода с
помпата за почистване на варовик през
уреда в умивалник.
Дръжте уреда над умивалник и едва сега
включете щепсела.
Предупреждение
Горещи водни пръскиопасност от изгаря-
не!
Натиснете лоста за пара и оставете уре-
да за две минути в умивалник, за да изле-
зе парата.
Поставете вложката на дюзата отново в
дюзата за пара и завъртете здраво влож-
ката на дюзата по посока на часовникова-
та стрелка.
Пароструйният уред е готов за работа.
Много често причините за повреда са еле-
ментарни и с помощта на следните указания
може сами да ги отстраните. Ако не сте си-
гурни или повредите не са описани тук, обър-
нете се към оторизирания сервиз.
Опасност
Ремонтните дейности по уреда да се из-
вършват единствено от оторизиран сер-
виз.
Обслужването да се извършва само при из-
ваден щепсел и охладен пароструен уред.
Почистете варовика от уреда.
Допълване с вода
Лостът за парата е осигурен с блокировката /
защитата от деца.
Избутайте назад блокировката на лоста
за парата.
Отстранете вложката на дюзата от дюза-
та за пара. За целта завъртете вложката
на дюзата с монета по посока обратна на
часовниковата стрелка и извадете влож-
ката на дюзата.
Почистване на дюзата за пара.
Включете уреда да работи за малко.
Поставете вложката на дюзата отново в
дюзата за пара и завъртете здраво влож-
ката на дюзата по посока на часовникова-
та стрелка.
Ако регулаторът на налягането и котелният
термостат откаже в случай на грешка и уре-
дът прегрее, тогава предпазният термостат
изключва уреда. За връщане в изходно поло-
жение на предпазния
термостат се обърнете
към оторизирания сервиз на KÄRCHER.
Отмиване на отделилия се варовик
Помощ при неизправности
Намалено количество пара
По уреда има варовик.
Парата намалява при работа / няма
пара
Липса на вода в резервоара за вода.
Лоста за парата не може да се включи
Дюзата за пара е запушена
Предпазен термостат
151BG
background
– 11
Запазваме си правото на технически из-
менения!
Номер за поръчки
Технически данни
Електрическо захранване
Напрежение 220-240
1~50
V
Hz
Градус на защита IP X4
Клас защита I
Данни за мощността
Нагревателна мощност 1600 W
Размери
Воден резервоар 0,25 л
Дължина 190 мм
Широчина 100 мм
Височина 280 мм
Тегло (без принадлежности) 1,2 кг
Елементи от специалната
окомплектовка
Комплект кръгли четки 2.863-058
4 кръгли четки за точковата струйна дюза
Комплект кръгли четки с месин-
гова четина
2.863-061
за отстраняване на упорити замърсявания.
Идеални за не чувствителни повърхности.
Кръгла четка с шабър 2.863-140
Кръгла четка с два реда термоустойчива че-
тина и един шабър. Не е подходяща за чувст-
вителни повърхности.
Стикове за премахване на варо-
вика (9 броя)
6.295-206
152 BG
background
– 5
Väga austatud klient,
Enne sesadme esmakordset ka-
sutuselevõttu lugege läbi algu-
pärane kasutusjuhend, toimige sellele
vastavalt ja hoidke see hilisema kasutami-
se või uue omaniku tarbeks alles.
Kasutage aurupuhastit eranditult koduma-
japidamises.
Seade on ette nähtud auruga puhastami-
seks ning seda võib kasutada koos sobiva-
te tarvikutega selles kasutusjuhendis
kirjeldatud viisil. Puhastusvahendit ei ole
vaja. Pidage kinni ohutusnõuetest.
Oht
Vahetult ähvardava ohu puhul, mis toob
kaasa raskeid kehavigastusi või surma.
Hoiatus
Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib
põhjustada raskeid kehavigastusi või sur-
ma.
Ettevaatust
Võimaliku ohtliku olukorra puhul, mis võib
põhjustada kergeid vigastusi või materiaal-
set kahju.
Aur
TÄHELEPANU – põletusoht keeva
vee või auruga
Pakendmaterjalid on taaskasutata-
vad. Palun ärge visake pakendeid
majapidamisprahi hulka, vaid suunake
need taaskasutusse.
Vanad seadmed sisaldavad taaska-
sutatavaid materjal, mis tuleks suu-
nata taaskasutusse. Palun
likvideerige vanad seadmed seetõttu vas-
tavate kogumissüsteemide kaudu.
Märkusi koostisainete kohta (REACH)
Aktuaalse info koostisainete kohta leiate
aadressilt:
www.kaercher.com/REACH
Selle seadme tarnekomplekt on kujutatud
pakendil. Kontrollige lahti pakkides paki si-
su.
Kui tarvikuid on puudu või transpordikah-
justuste korral teatage palun kaupmehele.
Kasutage eranditult KÄRCHERi originaal-
varuosi. Varuosade loend on käesoleva ka-
sutusjuhendi lõpus.
Igas riigis kehtivad meie volitatud müü-
giesindaja antud garantiitingimused. Sead-
mel esinevad rikked kõrvaldame
garantiiajal tasuta, kui põhjuseks on mater-
jali- või valmistusviga. Garantiijuhtumi kor-
ral palume pöörduda müüja või lähima
volitatud klienditeenistuse poole, esitades
ostu tõendava dokumendi.
(Aadressi vt tagaküljelt)
Sisukord
Üldmärkusi ET 5
Ohutusalased märkused ET 6
Lühijuhend ET 7
Seadme osad ET 7
Käitamine ET 7
Tarvikute kasutamine ET 8
Korrashoid ja tehnohooldus ET 9
Abi häirete korral ET 9
Tehnilised andmed ET 10
Erivarustus ET 10
Üldmärkusi
Sihipärane kasutamine
Kasutusjuhendis olevad sümbolid
Seadmel olevad sümbolid
Keskkonnakaitse
Tarnekomplekt
Varuosad
Garantii
153ET
background
– 6
Oht
Plahvatusohtlikes piirkondades kasuta-
mine on keelatud.
Kui kasutate seadet ohualas, tuleb jär-
gida vastavaid ohutusalaseid eeskirju.
Ärge kasutage seadet basseinides, mil-
les on vett.
Ärge suunake piserdusjuga otse tööva-
henditele, mis sisaldavad elektrilisi
komponente, nt ahjude sisemusse.
Kontrollige enne kasutamist, kas sead-
me ja tarvikute seisund vastab nõuete-
le. Juhul kui seisund ei ole laitmatu, ei
tohi seadet või tarvikut kasutada. Palun
kontrollige eriti toitekaablit, turvalukkuk
ja auruvoolikut.
Kahjustatud toitekaabel lasta viivitama-
tult volitatud hooldustöökojal/elektrikul
välja vahetada.
Kahjustatud auruvoolik kohe välja va-
hetada. Kasutada on lubatud ainult
tootja poolt soovitatud auruvoolikut (tel-
limisnumber vt varuosade nimekiri).
Võrgupistikut ega pistikupesa ei tohi ku-
nagi puutuda niiskete kätega.
Ärge töödelge auruga esemeid, mis si-
saldavad tervisele ohtlikke aineid (näit.
asbesti).
Ärge kunagi pistke kätt aurojoa läheda-
le ega suunake seda inimestele või loo-
madele (põletusoht).
Hoiatus
Seadet tohib ühendada ainult pistiku-
pessa, mis on elektrimontööri poolt pai-
galdatud vastavalt standardile IEC
60364.
Seadet tohib ühendada ainult vahelduv-
voolutoitega. Pinge peab vastama
seadme tüübisildil esitatud pingele.
Niisketes ruumides, näit. vannitoas,
ühendage seade vooluvõrku pistikupe-
sadest, millel on FI-kaitselüliti.
Mittesobivad elektrilised pikendusjuht-
med võivad olla ohtlikud. Kasutage ai-
nult veepritsmete vastu kaitstud
elektrilist pikendusjuhet, mille ristlõige
on vähemalt 3x1 mm².
Toitepistiku ja pikenduskaabli ühendus-
koht ei tohi vees olla.
Võrgu- või pikenduskaabli konnektorite
väljavahetamise korral peab olema ta-
gatud kaitstus veepritsmete vastu ning
mehhaaniline stabiilsus.
Seadet tuleb kasutada selle otstarbe
kohaselt. Arvestada tuleb kohalikke ise-
ärasusi ning seadmega töötades pööra-
ta tähelepanu ka läheduses viibivatele
inimestele.
Seda seadet ei tohi kasutada piiratud
füüsiliste, sensoorsete või vaimsete või-
mete inimesed või kogemuste ja/või
teadmisteta isikud; kui siis ainult päde-
va isiku järelevalve all või kui neid on
õpetatud seadet kasutama.
Lastel on lubatud kasutada seadet vaid
juhul, kui nad on üle 8 aasta vanad ja
kui nende üle teostab järelvalvet mõni
nende ohutuse eest vastutav isik või on
saanud temalt juhiseid seadme kasuta-
mise kohta.
Laste üle peab olema järelevalve taga-
maks, et nad seadmega ei mängiks.
Töötavat seadet ei tohi mitte kunagi jät-
ta järelevalveta.
Ettevaatust kahhelkividest seinte pu-
hastamisel, milles on pistikupesi.
Ettevaatust
Jälgida, et toitejuhet või pikendusjuhet
ei kahjustataks sellest ülesõitmisega,
muljumisega, rebimisega ega muul vii-
sil. Toitejuhtmed peavad olema kaitstud
kuumuse, õli ja teravate servade eest.
Ärge kunagi valage veepaaki lahusteid,
lahusteid sisaldavaid vedelikke ega lah-
jendamata happeid (näit. puhastusva-
hendeid, bensiini, värvilahustit ja
atsetooni), kuna need rikuvad seadmes
kasutatud materjale.
Ärge kiiluge auruhooba töö käigus kin-
ni.
Kaitske seadet vihma eest. Ärge ladus-
tage väljas.
Ohutusalased märkused
154 ET
background
– 7
Jooniseid vt volditavalt lehe-
küljelt 4
1 Võtke veepaak ära.
2 Võtke paagi kaas ära.
3 Täitke veepaak, pange paagi kaas kin-
ni.
4 Kinnitage veepaak kohale.
5 Ühendadage võrgupistik.
U. 15 sekundi pärast on aurupuhasti ka-
sutamiseks valmis.
6 Lükake lukk taha, vajutage auruhoova-
le.
Selle seadme tarnekomplekt on kujutatud
pakendil. Kontrollige lahti pakkides paki si-
su.
Kui tarvikuid on puudu või transpordikah-
justuste korral teatage palun kaupmehele.
Jooniseid vt volditavalt lehe-
küljelt 3
Ühendage vajadusel vajalikud tarvikud au-
rudüüsiga (vt ptk „Tarvikute kasutamine“).
Selleks torgake tarviku mõlemad õnaru-
sed aurudüüsi eenduvatele osadele ja
keerake päripäeva kuni lõpuni.
Oht
Tarvikuid maha võttes võib kuuma vett väl-
ja tilkuda! Ärge kunagi võtke tarvikuid ma-
ha, kui auru välja voolag - põletusoht!
Lükake auruhoova lukustus ette (auru-
hoob blokeeritud).
Keerake paigaldatud tarvikut vastupäe-
va ja tõmmake aurudüüsilt maha.
Veepaagi võib igal ajal täita.
Märkus: Kui kasutate pidevalt kaubandu-
ses saadaolevat destilleeritud vett, ei ole
dekaltsifikatsioon vajalik.
Lahutage veepaak korpuse küljest. Sel-
leks suruge mõlemad vabastusnupud
alla ja tõmmake veepaak suunaga alla
maha.
Võtke paagi kaas ära.
Täite veepaak puhta veega.
Ettevaatust
Ärge valage paaki puhastusvahendeid või
muid lisandeid!
Sulgege veepaak kaanega.
Kinnitage veepaak korpusele.
Ettevaatust
Veepaak peab olema paigaldatud ja täis.
Hoiatus
Ärge vajutage katlakivi eemaldamise pum-
bale. Vastasel korral pumbatakse vett
seadmesse, mis purskab aurudüüsist välja,
kui toitepistik pistikupessa torgatakse.
Torgake võrgupistik seinakontakti.
Märkus: U. 15 sekundi pärast on auru-
puhasti kasutamiseks valmis.
Lükake auruhoova lukustus taha.
Vajutage auruhoovale, et auru välja tu-
leks.
Lühijuhend
Seadme osad
A1 Düüsi vaheosa
A2 Aurudüüs
A3 Auruhoob
A4 Auruhoova lukustus (lapsekaitse)
Ees – auruhoob lukustatud
Taga – auruhoob vaba
A5 Käsipump katlakivi eemaldamiseks
A6 Kaablihoidik
A7 Toitepistikuga toitekaabel
B1 Veepaak
B2 Luku vabastusklahv
B3 Paagikork
C1 Punktdüüs
C2 Ümar hari
D1 Aknapuhasti
Käitamine
Lisavarustuse monteerimine
Tarvikute mahavõtmine
Valage veepaak täis
Seadme sisselülitamine
155ET
background
– 8
Märkus: Esmakordsel kasutuselevõtul
võib aurudüüsist väljuda väike suitsupilv!
Seade vajab lühikest käivitumisaega. Algu-
ses väljub auru väga ebaühtlaselt ja aur on
märg, esineda võib ka üksikuid veetilku.
Järkjärgult tuleb üha rohkem auru, kuni u.
ühe minuti pärast saavutatakse maksi-
maalne kogus.
Vabastage auruhoob.
Märkus: Auru väljumine ei katke äkitselt,
vaid aurukogus kahaneb järkjärgult. Mõne
sekundi järel auru enam ei tule.
Lükake auruhoova lukustus ette (auru-
hoob blokeeritud).
Tõmmake võrgupistik seinakontaktist
välja.
Kerige toitekaabel ümber veepaagi ja
kinnitage kaablihoidikuga.
Soovitame enne aurupuhasti kasutamist
põrand puhtaks pühkida või tõmmata. Nii ei
ole põrandal juba enne märgpuhastust
mustust/lahtisi osakesi.
Enne aurupuhastiga käsitlemist palume
alati kontrollida mõnes varjatud kohas, kas
tekstiilpind talub auruga käsitlemist: auruga
niisutada, kuivada lasta ja lõpuks kontrolli-
da värvi või vormi muutumist.
Lakitud või plastiga kaetud pindade, nt köö-
gi- jm mööbel, uksed, parkett, võivad eral-
duda vaha, mööblipolituur, plastkatted või
värv ja tekkida plekid. Nende pindade pu-
hastamisel niisutage lappi kergelt auruga ja
pühkige pinnad lapiga puhtaks.
Ettevaatust
Ärge suunake auru liimitud servadele, sest
serv võib lahti tulla. Ärge kasutage seadet
töötlemata puit- või parkettpindade puhas-
tamiseks.
Kui välistemperatuur on madal, eriti talvel,
soojendage aknaklaasi, aurutades kogu
klaasipinda kergelt. Nii väldite pealispinnas
tekkivaid pingeid, mis võivad põhjustada
klaasi purunemise.
Ettevaatust
Ärge suunake auru aknaraami tihendatud
kohtadele, et neid mitte kahjustada.
Kasutage aurudüüsi ilma tarvikuteta,
lõhna ja kortsude eemaldamiseks rip-
puvatest riideesemetest, aurutades
neid 10-20 cm kauguselt.
taimede puhastamiseks tolmust. See-
juures hoidke seadet taimest 20-40 cm
kaugusel.
niiskeks tolmupühkimiseks, aurutades
lappi lühidalt ja pühkides siis sellega
mööblit.
Mida lähemal on see määrdunud kohale,
seda suurem on puhastamise mõju, sest
düüsi otsas on aur kõige tugevam ja tempe-
ratuur kõige kõrgem. Eriti praktiline raskesti
ligipääsetavate kohtade, vuukide, armatuu-
ride, äravoolude, kraanikausside, WC,
žalusiide ja radiaatorite puhastamiseks.
Tugevaid katlakivi ladestusi võib enne au-
ruga puhastamist piserdada äädika või sid-
runhappega, lasta 5 minutit mõjuda ja
seejärel aurustuda.
Nii on harjates kergem eemaldada rasket
mustust.
Ettevaatust
Ei sobi tundlike pindade puhastamiseks.
Seadme väljalülitamine
Tarvikute kasutamine
Tähtsaid näpunäiteid kasutamiseks
Põrandapindade puhsatamine
Tekstiili või polstrite puhastamine
Värvitud ja lakitud pindade
puhastamine
Klaasi puhastamine
Aurudüüs
Punktdüüs
Ümar hari
156 ET
background
– 9
Kasutamine:
Aknad, peeglid
Dušikabiinide klaaspinnad
Muud siledad pinnad
Aurutage klaasipinda aurudüüsiga üht-
laselt ca. 20 cm kauguselt.
Tõmmake aknapuhasti kummist harja-
ga ülevalt alla üle klaasipinna. Pühkige
kummist hari ja akna alumine serv pä-
rast iga tõmmet rätikuga kuivaks.
Oht
Hooldustöid tohib teostada ainult siis, kui
võrgupistik on välja tõmmatud ja aurupu-
hasti jahtunud.
Kuna katlakivi ladestub ka seadmesse,
soovitame seadet järgmiste ajavahemike
tagant dekaltsifitseerida (KT=katlatäis):
Märkus: Kui kasutate pidevalt kaubandu-
ses saadaolevat destilleeritud vett, ei ole
dekaltsifikatsioon vajalik.
Märkus: Teie kraanivee kõvaduse kohta
võite küsida veemajandusametist või linna
veevärgist.
Tõmmake võrgupistik seinakontaktist
välja.
Laske aurupuhastil jahtuda.
Eemaldage aurudüüsilt sisend. Selleks
keerake düüsisisendit mündi abil vastu-
päeva ja tõmmake düüsisisend välja.
Hoiatus
Kasutage eranditult tootedi, mis on firma
KÄRCHER poolt lubatud, et välistada
seadme vigastamist.
Kasutage katlakivi eemaldamiseks
KÄRCHERi katlakivi eemaldamise pulki
(tellimisnr. 6.295-206). Katlakivi eemal-
dusvahendi lahust valmistades jälige
pakendil olevaid doseerimisandmeid.
Ettevaatust
Ettevaatust aurupuhasti täitmisel ja tühjen-
damisel. Lubjaeemaldusvahend võib rikku-
da õrnu pindu.
Valage veepaaki katlakivi eemaldamise
lahust.
Sulgege veepaak kaanega.
Kinnitage veepaak korpusele.
Vajutage umbes ühe minuti vältel korra-
päraselt katlakivi eemaldamise pumba-
le, kuni avatud aurudüüsist tuleb välja
katlakivi eemaldamise lahust (soovita-
valt kraanikausi kohal).
Vabastage veepaak, tühjendage see ja
peske puhta veega.
Jätke katlakivi eemaldamise lahus 8
tunniks seadmesse.
Täite veepaak puhta veega.
Sulgege veepaak kaanega.
Kinnitage veepaak korpusele.
Ettevaatust
Ärge ühendage pistikut vooluvõrku!
Esmalt pumbake katlakivi eemaldamise
pumba abil ühe minuti vältel vett läbi
seadme kraanikaussi.
Hoidke seadet kraanikausi kohal ja
ühendage alles nüüd pistik vooluvõrgu-
ga.
Hoiatus
Tulised veepritsmed - põletusoht!
Vajutage auruhoovale ja jätke seade
kaheks minutiks kraanikaussi, et aur
eemalduks.
Torgake düüsisisend uuesti aurudüüsi
ja keerake sisend päripäeva korralikult
kinni.
Aurupuhasti on tööks valmis.
Häiretel on tihti lihtsad põhjused, mille te
suudate ise kõrvaldada järgneva ülevaate
abil. Kahtluse korral või siin mittenimetatud
häire/abi puhul pöörduge palun tunnusta-
tud klienditeeninduse poole.
Oht
Seadme parandustöid tohib läbi viia ainult
tunnustatud klienditeenindus.
Hooldustöid tohib teostada ainult siis, kui
võrgupistik on välja tõmmatud ja aurupu-
hasti jahtunud.
Aknapuhasti
Korrashoid ja tehnohooldus
Katlakivi eemaldamine
Karedusvahemik ° dH mmol/l KT
I pehme 0- 7 0-1,3 35
II keskmine 7-14 1,3-2,5 30
III kõva 14-21 2,5-3,8 20
IV väga kõva >21 >3,8 15
Dekaltsifitseerimise algus
Lahustatud lubja väljapesemine
Abi häirete korral
157ET
background
– 10
Eemaldage katlakivi.
Lisage vett.
Aurukatel on kaitstud lukustusega / lapse-
kaitsega.
Lükake auruhoova lukustus taha.
Eemaldage aurudüüsilt sisend. Selleks
keerake düüsisisendit mündi abil vastu-
päeva ja tõmmake düüsisisend välja.
Puhastage aurusisendit.
Lülitage seade korraks tööle.
Torgake düüsisisend uuesti aurudüüsi
ja keerake sisend päripäeva korralikult
kinni.
Kui rikke korral langevad rivist välja rõhu re-
gulaator ja katla termostaat ja seade kuu-
meneb üle, lülitab turvatermostaat seadme
välja. Pöörduge turvatermostaadi lähtesta-
miseks pädevasse KÄRCHERi klienditee-
nindusse.
Tehniliste muudatuste õigused reser-
veeritud!
Tellimisnumber
Vähenenud aurukogus
Seade on lupjunud.
Auru kogus väheneb töö käigus /
auru ei tule
Aurukatlas ei ole vett.
Auruhooba ei saa alla vajutada
Aurudüüs ummistunud
Turvatermostaat
Tehnilised andmed
Elektriühendus
Pinge 220-240
1~50
V
Hz
Kaitseaste IP X4
Elektriohutusklass I
Jõudluse andmed
Küttevõimsus 1600 W
Mõõtmed
Veepaak 0,25 l
Pikkus 190 mm
Laius 100 mm
Kõrgus 280 mm
Kaal (ilma tarvikuteta) 1,2 kg
Erivarustus
Ümmarguste harjade komp-
lekt
2.863-058
4 ümmargust harja punkntdüüsile
Messingharjastega ümmar-
guste harjade komplekt
2.863-061
tugeva mustuse eemaldamisekszum Ent-
fernen von hartnäckigem Schmutz. Ideaal-
ne vastupidavatel pindadel.
Kaabitsaga ümarhari 2.863-140
Kahte ritta paigutatud kuumuskindlate har-
jaste ja kaabitsaga ümarhari. Ei sobi õrna-
dele pindadele.
Katlakivi eemaldamise pulgad
(9 tk)
6.295-206
158 ET
background
– 5
Godājamais klient,
Pirms ierīces pirmās lietošanas
izlasiet instrukcijas oriģinālvalo-
dā, rīkojieties saskaņā ar norādījumiem
tajā un uzglabājiet to vēlākai izmantošanai
vai turpmākiem lietotājiem.
Izmantojiet tvaika tīrītāju tikai privātā māj-
saimniecībā.
Aparāts ir paredzēts tīrīšanai ar tvaiku un to
atbilstoši aprakstam šajā lietošanas ins-
trukcijā var izmantot kopā ar piemērotiem
piederumiem. Tīrīšanas līdzeklis nav ne-
pieciešams. Īpaši ievērojiet drošības norā-
dījumus.
Bīstami
Norāda uz tiešām draudošām briesmām,
kuras rada smagus ķermeņa ievainojumus
vai izraisa nāvi.
Brīdinājums
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt smagus ķermeņa ievainoju-
mus vai izraisīt nāvi.
Uzmanību
Norāda uz iespējami bīstamu situāciju,
kura var radīt vieglus ievainojumus vai ma-
teriālos zaudējumus.
Tvaiks
UZMANĪBU! Applaucēšanās risks
Iepakojuma materiālus ir iespējams
atkārtoti pārstrādāt. Lūdzu, neizme-
tiet iepakojumu kopā ar mājsaimniecības
atkritumiem, bet gan nogādājiet to vietā,
kur tiek veikta atkritumu otrreizējā pārstrā-
de.
Nolietotās ierīces satur noderīgus
materiālus, kurus iespējams pārstrā-
dāt un izmantot atkārtoti. Tādēļ lū-
dzam utilizēt vecās ierīces ar atbilstošu
savākšanas sistēmu starpniecību.
Informācija par sastāvdaļām (REACH)
Aktuālo informāciju par sastāvdaļām atra-
dīsiet:
www.kaercher.com/REACH
Jūsu aparāta piegādes komplekts ir attēlots
uz iepakojuma. Izsaiņojot pārbaudiet, vai
saturs ir pilnīgs.
Ja trūkst piederumi vai transportēšanas lai-
kā radušies bojājumi, lūdzu, informējiet tir-
gotāju.
Izmantojiet tikai oriģinālās KÄRCHER re-
zerves daļas. Pārskatu pā
r rezerves daļām
Jūs varat atrast šīs lietošanas pamācības
beigās.
Katrā valstī ir spēkā mūsu uzņēmuma atbil-
dīgās sabiedrības izdotie garantijas nosa-
cījumi. Garantijas termiņa ietvaros
iespējamos Jūsu iekārtas darbības traucē-
jumus mēs novērsīsim bez maksas, ja to
cēlonis ir materiāla vai ražošanas defekts.
Garantijas remonta nepieciešamības gadī-
jumā ar pirkumu apliecinošu dokumentu
griezieties pie tirgotāja vai tuvākajā pilnva-
rotajā klientu apkalpošanas dienestā.
(Adresi skatīt aizmugurē)
Satura rādītājs
Vispārējas piezīmes LV 5
Drošības norādījumi LV 6
Īsā pamācība LV 7
Aparāta apraksts LV 7
Darbība LV 7
Pierīču lietošana LV 8
Kopšana un tehniskā apkope LV 9
Palīdzība darbības traucējumu
gadījumā LV 10
Tehniskie dati LV 11
Speciālie piederumi LV 11
Vispārējas piezīmes
Noteikumiem atbilstoša lietošana
Lietošanas instrukcijā izmantotie
simboli
Simboli uz ierīces
Vides aizsardzība
Piegādes komplekts
Rezerves daļas
Garantija
159LV
background
– 6
Bīstami
Aparāta lietošana aizliegta sprādzien-
bīstamās zonās.
Ekspluatējot ierīci paaugstinātas bīsta-
mības apstākļos, jāievēro atbilstošie
darba drošības noteikumi.
Nelietot ierīci peldbaseinos, kuros ir
ūdens.
Smidzināšanas strūklu nevērsiet tieši
uz elementiem, kuri var saturēt elektris-
kas detaļas, piem., krāsns iekšpuse.
Pirms lietošanas pārbaudiet, vai ierīce
un tās pierīces atrodas lietošanai pie-
mērotā stāvoklī. Ja to stāvoklis nav ap-
mierinošs, tad ierīci izmantot nav
atļauts. Lūdzu, īpaši pārbaudiet elektris-
kās strāvas piesl
ēguma vadus, drošī-
bas vāku un tvaika plūsmas šļūteni.
Bojātu tīkla pieslēguma kabeli nekavē-
joties lieciet nomainīt pilnvarotā klientu
apkalpošanas dienestā vai profesionālā
elektromehāniskā darbnīcā.
Nekavējoties nomainīt bojātu tvaika šļū-
teni. Izmantot ir atļauts tikai ražotāja re-
komendēto tvaika šļūteni (pasūtīšanas
numuru skatīt rezerves daļu sarakstā).
Nekad neaizskariet tīkla spraudni un
kontaktligzdu ar mitrām rokām.
Neapstrādājiet ar tvaiku priekšmetus,
kuri satur veselībai kaitīgas vielas
(piem., azbestu).
Nekādā gad
ījumā ar roku neskarieties
klāt tvaika strūklai tuvu klāt pie atveres
vai arī neturiet to vērstu pret cilvēkiem
vai dzīvniekiem (izraisa applaucēšanās
risku).
Brīdinājums
Aparātu drīkst pieslēgt tikai tādam elek-
triskajam pieslēgumam, kuru ierīkojis
elektriķis atbilstoši IEC 60364.
Aparātu pieslēdziet tikai maiņstrāvai.
Spriegumam jāatbilst uz aparāta rūpnī-
cas plāksnītes norādītajam.
Telpās ar augstu mitruma koncentrāci-
ju, piem., vannas un dušas telpās, ierīci
lietojiet tikai, izmantojot priekšslēguma
FI-aizsargslēdzi.
Neatbilstoši elektriskie pagarināju ka-
beļi var būt bīstami dzīvībai. Izmantojiet
tikai no ūdens šļakatām drošu elektris-
ko pagarinātāja kabeli ar minimālo šķēr-
sgriezumu 3x1 mm².
Tīkla kabeļa kontakts un pagarinātāja
savienojuma vieta nedrīkst atrasties
ūdenī.
Nomainot elektrības vada vai pagarinā-
tāja vada savienojumus, jānodrošina,
lai tiktu saglabāta vada mehāniskā iztu-
rība un aizsardzība pret ūdens šļaka-
tām.
Lietotājam jāizmanto aparāts tikai atbil-
stoši noteikumiem. Viņam jāņem vērā
vietējie apstākļi un strādājot ar aparātu
jāpievērš uzmanība apkārtnē esoša-
jiem cilvēkiem.
Šis aparāts nav paredzēts, lai to lietotu
personas ar ierobežotām fiziskām, sen-
soriskām un garīgām spējām vai perso-
nas, kurām nav pieredzes un/vai
zināšanu, ja vien viņas uzrauga par dro-
šību atbildīgā persona vai tā dod ins-
trukcijas par to, kā jālieto aparāts.
Bērni aparātu drīkst lietot tikai tad, ja tie
ir sasnieguši 8 gadu vecumu un ja tos
uzrauga par viņu drošību atbildīga per-
sona vai tā dod instrukcijas par to, kā jā-
lieto aparāts.
Uzraugiet bērnus, lai pārliecinātos, ka
tie nespēlējas ar ierīci.
Aparātam darbojoties nekad neatstājiet
to bez uzraudzības.
Uzmanību tīrot flīzētas sienas ar kon-
taktligzdām.
Uzmanību
Pievērsiet uzmanību, lai tīkla pieslēgša-
nas kabelis vai pagarinātāja kabelis ne-
tiktu bojāts pārbraucot pāri, iespiežot,
saraujot vai tamlīdzīgi. Sargājiet tīkla
kabeli no karstuma, eļļas un asām ma-
lām.
Nekādā gadījumā ūdens rezervuārā ne-
pildiet šķīdinātājus, šķīdinātāju saturo-
šus šķidrumus vai neatšķaidītas skābes
(piem., tīrīšanas līdzekļus, benzīnu, krā-
su šķīdinātājus un acetonu), jo tie bojā
materiālu, no k
ā ierīce ir izgatavota.
Ekspluatācijas laikā nenobloķēt tvaika
padeves sviru.
Aizsargājiet ierīci no lietus iedarbības.
Neuzglabājiet ierīci ārpus telpām.
Drošības norādījumi
160 LV
background
– 7
Attēlus skatīt atlokāmajā
lapā 4
1Noņemiet ūdens tvertni.
2Noņemiet tvertnes vāciņu.
3 Uzpildiet ūdens tvertni, aizveriet tvert-
nes vāciņu.
4 Nostipriniet ūdens tvertni.
5 Pievienojiet kontaktspraudni kontakt-
ligzdai.
Pēc apm. 15 sekundēm tvaika tīrītājs ir
gatavs darbam.
6 Pabīdiet bloķētāju atpakaļ, nospiediet
tvaika padeves sviru.
Jūsu aparāta piegādes komplekts ir attēlots
uz iepakojuma. Izsaiņojot pārbaudiet, vai
saturs ir pilnīgs.
Ja trūkst piederumi vai transportēšanas lai-
kā radušies bojājumi, lūdzu, informējiet tir-
gotāju.
Attēlus skatīt atlokā
majā
lapā 3
Vajadzības gadījumā savienojiet nepiecie-
šamos piederumus (skat. nodaļu "Pierīču
lietošana") ar tvaika sprauslu.
Šim mērķim uzspraudiet abus piederu-
mu brīvos galus uz tvaika sprauslas
mēlītēm un grieziet līdz galam pulksteņ-
rādītāja virzienā.
Bīstami
Pierīču atvienošanas laikā no tām var izte-
cēt karsts ūdens! Nekādā gadījumā neat-
vienojiet pierīces tvaika izplūdes laikā - var
izraisīt applaucēšanos!
Tvaika padeves sviras bloķētāju bīdiet
uz priekšu (tvaika padeves svira ir blo-
ķēta).
Uzmontētos piederumus pagrieziet pre-
tēji pulksteņrādītāja virzienam un noņe-
miet no tvaika sprauslas.
Ūdens tvertni iespējams uzpildīt jebkurā
laikā.
Piezīme: Uzpildei pastāvīgi izmantojot
tirdzniecībā pieejamo destilēto ūdeni, katla
atkaļķošanu veikt nav nepieciešams.
Iespiežot abas atbloķēšanas pogas uz
iekšu, atdaliet ūdens tvertni no korpusa
un noņemiet ūdens tvertni virzienā uz
leju.
Noņemiet tvertnes vāciņu.
Uzpildiet ūdens tvertni ar tīru ūdeni.
Uzmanību
Nepildiet katlā tīrīšanas līdzekļus vai cita
veida ūdens piedevas!
Noslēdziet ūdens tvertni ar vāciņu.
Nostipriniet ūdens tvertni pie korpusa.
Īsā pamācība
Aparāta apraksts
A1 Sprauslu uzlikšana
A2 Tvaika sprausla
A3 Tvaika padeves svira
A4 Tvaika padeves sviras bloķētājs (bērnu
aizsardzības mehānisms)
Priekšpusē - tvaika padeves svira blo-
ķēta
Aizmugurē - tvaika padeves svira atblo-
ķēta
A5 Manuālais atkaļķošanas sūknis
A6 Kabeļa turētājs
A7 Tīkla pieslēguma kabelis ar kontaktdak-
šu
B1 Ūdens tvertne
B2 Atbloķēšanas poga
B3 Tvertnes vāciņš
C1 Reaktīvā punktsprausla
C2 Apļojošā suka
D1 Logu novilcējs
Darbība
Piederumu montāža
Pierīču atvienošana
Ūdens tvertnes uzpildīšana
161LV
background
– 8
Uzmanību
Ūdens tvertnei jābūt uzstādītai un uzpildī-
tai.
Brīdinājums
Nedarbiniet atkaļķošanas sūkni. Citādi
aparātā tiks sūknēts ūdens, kurš, iesprau-
žot kontaktdakšu, izšļāksies no tvaika
sprauslas.
Iespraudiet kontaktdakšu kontakligzdā.
Norāde: pēc apm. 15 sekundēm tvaika
tīrītājs ir gatavs darbam.
Tvaika padeves sviras bloķētāju bīdiet
atpakaļ.
Nospiediet tvaika padeves sviru, lai no
tās izplūstu tvaiks.
Norāde: pirmajā lietošanas reizē no tvaika
sprauslas var izplūst neliels dūmu mutulis!
Aparātam ir nepieciešams īss iestrādes
laiks. Sākumā tvaiks izplūst ļoti nevienmē-
rīgi un tas ir mitrs, var izpilēt arī dažas
ūdens piles. Izplūstošais tvaika daudzums
pakāpeniski palielinās, līdz apm. pēc 1 mi-
nūtes ir sasniegts maksimālais daudzums.
Atlaidiet tvaika padeves sviru.
Norāde: tvaika izplūde neapstājas uzreiz,
bet gan samazinās pakāpeniski. Pēc da-
žām sekundēm tvaiks vairs neizplūst.
Tvaika padeves sviras bloķētāju bīdiet
uz priekšu (tvaika padeves svira ir blo-
ķēta).
Atvienojiet kontaktspraudni no kontakt-
ligzdas.
Aptiniet elektrības vadu ap ūdens tvert-
ni un nostipriniet ar kabeļu turētāju.
Pirms tvaika tīrītāja izmantošanas ietei-
cams grīdu izslaucīt un izsūkt. Tādējādi grī-
da pirms mitrās tīrīšanas būs jau attīr
ītā no
putekļiem/netīrumu daļiņām.
Pirms apstrādes ar tvaika tīrītāju vienmēr
pārbaudiet tekstilizstrādājuma izturību
kādā neredzamā vietā: vispirms to apstrā-
dājiet ar tvaiku, tad ļaujiet izžūt un pēc tam
pārbaudiet, vai nav novērojamas krāsas vai
formas izmaiņas.
Tīrot krāsotas vai ar sintētiskiem materiā-
liem pārklātas virsmas, kā, piem., virtuves
un dzīvojamās istabas mēbeles, durvis,
parketu, var atdalīties vasks, mēbeļu politū-
ra, sintētiskais pārklā
jums vai krāsa vai vei-
doties traipi. Tīrot šīs virsmas, apstrādājiet
ar tvaiku lupatiņu un notīriet virsmu ar to.
Uzmanību
Nevērsiet strūklu pret līmētām šķautnēm,
pretējā gadījumā līmējums var atlīmēties.
Nelietojiet ierīci uz nepārklātas koksnes un
parketa grīdām.
Ja ārā ir pazemināta gaisa temperatūra,
īpaši ziemā, sasildiet loga stiklu, visu virs-
mu nedaudz apsmidzinot ar tvaiku. Tādā
veidā tiek novērsta spriedzes rašanās uz
stikla virsmas, kas var izraisīt stikla plīšanu.
Uzmanību
Nevērsiet tvaiku pret ar aizsargpā
rklājumu
apstrādātajām loga vietām pie loga rāmja,
lai netiktu bojāts aizsargpārklājums.
Ierīces ieslēgšana
Izslēdziet ierīci
Pierīču lietošana
Svarīgi norādījumi par pierīču
lietošanu
Grīdas virsmu tīrīšana
Tekstilizstrādājumu vai polsterētu
virsmu tīrīšana
Virsmu ar speciālu pārklājumu vai
lakotu virsmu tīrīšana
Stikla virsmu tīrīšana
162 LV
background
– 9
Izmantojiet tvaika sprauslu bez piederu-
miem,
lai neitralizētu nepatīkamas smakas un
izlīdzinātu locījumu vietas piekarinātos
apģērbu gabalos, tos apstrādājot ar
tvaiku no 10-20 cm attāluma.
putekļu likvidēšanai uz augiem. apstrā-
dājot no 20-40 cm attāluma.
putekļu notīrīšanai ar samitrinātu drānu,
vispirms nedaudz apstrādājot ar tvaiku
drānu un tad ar to tīrot mēbeles.
Jo tuvāk tā atrodas netīrajai vietai, jo lielāka
ir tīrīšanas efektivitāte, un tas ir tādēļ, ka
sprauslas izejā ir visaugstākā temperatūra
un vislielākais tvaiks. Īpaši piemērota grūti
pieejamu vietu, salaidumvietu, armatūras,
noteku, izlietņu, klozetpodu, žalūziju vai ra-
diatoru tīrīšanai. Stiprus kaļķa nogulsnēju-
mus pirms tīrīšanas ar tvaiku var apslacīt ar
etiķi vai citronskābi, ļaut tam 5 min iedarbo-
ties un pēc tam ar tvaiku attīrīt.
Izmantojot to, vieglā
k ir notīrīt noturīgus ne-
tīrumus.
Uzmanību
Nav piemērots jutīgu vietu tīrīšanai.
Lietošana:
logi, spoguļi
dušas kabīņu stikla virsmas
cita veida gludas virsmas
Apsmidziniet attiecīgo stikla virsmu
vienmērīgi ar tvaika sprauslu no apm.
20 cm attāluma.
Virzienā no augšas uz leju velciet logu
tīrītāja gumijas maliņu joslu veidā pa
stikla virsmu. Pēc katra vilciena noslau-
kiet gumijas maliņu un apakšējo stikla
virsmu ar sausu drānu.
Bīstami
Ierīces apkopes darbus atļauts veikt tikai
tad, ja tīkla kontaktspraudnis ir atvienots no
strāvas padeves un tvaika tīrītājs ir atdzisis.
Tā kā aparātā nogulsnējas kaļķis, mēs ie-
sakām veikt aparāta atkaļķošanu, ievērojot
zemāk minētos intervālus (TU=tvertnes uz-
pildes reizes):
Piezīme: Uzpildei pastāvīgi izmantojot
tirdzniecībā pieejamo destilēto ūdeni, katla
atkaļķošanu veikt nav nepieciešams.
Piezīme: Informāciju par Jūsu mājsaimnie-
cībā lietotā krāna ūdens cietības pakāpi
Jūs varat iegūt viet
ējā ūdensapgādes pār-
valdē vai vietējās rūpnīcās.
Atvienojiet kontaktspraudni no kontakt-
ligzdas.
Ļaujiet tvaika tīrītājam atdzist.
Noņemiet no tvaika sprauslas uzgali.
Šim nolūkam pagrieziet sprauslas uz-
gali ar monētu pretēji pulksteņrādītāja
virzienam un izvelciet uzgali ārā.
Brīdinājums
Lai novērstu bojājumu rašanos ierīcē, iz-
mantojiet tikai tādus produktus, kuru lieto-
šanu ir apstiprinājusi firma KÄRCHER.
Atkaļķošanai izmantojiet KÄRCHER at-
kaļķošanas stienīšus (pasūt. Nr. 6.295-
206). Izmantojot atkaļķošanas šķīdu-
mu, ievērojiet uz iepakojuma dotos do-
zēšanas norādījumus.
Uzmanību
Uzpildot vai iztukšojot tvaika tīrītāju, ievēro-
jiet piesardzību. Atkaļķošanas līdzekļa šķī-
dums var sabojāt sensitīvas virsmas.
Ielejiet atkaļķošanas šķīdumu ūdens
tvertnē.
Noslēdziet ūdens tvertni ar vāciņu.
Tvaika sprausla
Reaktīvā punktsprausla
Apļojošā suka
Logu tīrītājs
Kopšana un tehniskā apkope
Atkaļķošana
Cietības pakāpe ° dH mmol/l TU
Imīksts 0- 7 0-1,3 35
II vidējs 7-14 1,3-2,5 30
III ciets 14-21 2,5-3,8 20
IV ļoti ciets >21 >3,8 15
Atkaļķošanas sākšana
163LV
background
– 10
Nostipriniet ūdens tvertni pie korpusa.
Izdarot regulāras kustības, spiediet at-
kaļķošanas sūkni apm. minūti, līdz no
vaļējās tvaika sprauslas izplūst atkaļķo-
šanas šķīdums (vislabāk to darīt virs iz-
lietnes).
Noņemiet ūdens tvertni, izlejiet to un iz-
skalojiet ar tīru ūdeni.
Ļaujiet atkaļķošanas šķīdumam aparā-
tā iedarboties 8 stundas.
Uzpildiet ūdens tvertni ar tīru ūdeni.
Noslēdziet ūdens tvertni ar vāciņu.
Nostipriniet ūdens tvertni pie korpusa.
Uzmanību
Neiespraudiet kontaktdakšu!
Vispirms vienu minūti ar atkaļķošanas
sūkni sūknējiet ūdeni caur aparā
tu iz-
lietnē.
Turiet aparātu virs izlietnes un iesprau-
diet kontaktdakšu tagad.
Brīdinājums
Karsta ūdens strūkla - applaucēšanās
risks!
Nospiediet tvaika padeves sprauslu un
ļaujiet, lai divas minūtes no aparāta iz-
lietnē izplūst tvaiks.
Ievietojiet uzgali atpakaļ tvaika sprauslā
un pagrieziet to cieši pulksteņrādītāja
virzienā.
Tvaika tīrītājs ir gatavs lietošanai.
Kļūmju cēloņi bieži vien ir vienkārši, un Jūs
tos varat novērst pats, izmantojot zemāk
minēto pārskatu. Ja Jums rodas šaubas
par kļūmes cēloni vai, ja konstatētā kļūme
šeit nav minēta, vērsieties pilnvarotā klien-
tu apkalpošanas centrā.
Bīstami
Ierīces labošanu ir atļauts veikt tikai ražotā-
ja pilnvarotam klientu apkalpošanas cen-
tram.
Ierīces apkopes darbus atļauts veikt tikai
tad, ja tīkla kontaktspraudnis ir atvienots no
strāvas padeves un tvaika tīrītājs ir atdzisis.
Atkaļķojiet aparātu.
Uzpildiet ūdeni.
Tvaika padeves svira ir nobloķēta /ir iedar-
bināta bērnu piekļuves kontroles funkcija.
Tvaika padeves sviras bloķētāju bīdiet
atpakaļ.
Noņemiet no tvaika sprauslas uzgali.
Šim nolūkam pagrieziet sprauslas uz-
gali ar monētu pretēji pulksteņrādītāja
virzienam un izvelciet uzgali ārā.
Iztīriet sprauslas uzgali.
Uz īsu brīdi iedarbiniet aparātu.
Ievietojiet uzgali atpakaļ tvaika sprausl
ā
un pagrieziet to cieši pulksteņrādītāja
virzienā.
Ja kļūdas gadījumā nedarbojas spiediena
regulators un katla termostats un pārkarst
aparāts, drošības termostats aparātu iz-
slēdz. Lai iestatītu drošības termostatu at-
pakaļ sākotnējā stāvoklī, vērsieties firmas
KÄRCHER pilnvarotā klientu apkalpošanas
dienestā.
Atdalītā kaļķa izskalošana
Palīdzība darbības
traucējumu gadījumā
Samazināts tvaika daudzums
Aizkaļķojies aparāts.
Strādājot samazinās tvaiks / nav
tvaika
Ūdens tvertnē nav ūdens.
Nevar nospiest tvaika padeves sviru
Aizsprostota tvaika sprausla
Drošības termostats
164 LV
background
– 11
Rezervētas tiesības veikt tehniskas iz-
maiņas!
Pasūtījuma numurs
Tehniskie dati
Elektropadeve
Spriegums 220-240
1~50
V
Hz
Aizsardzības līmenis IP X4
Aizsardzības klase I
Tehniskie dati attiecībā uz jaudu
Karsēšanas jauda 1600 W
Izmēri
Ūdens tvertne 0,25 l
Garums 190 mm
Platums 100 mm
Augstums 280 mm
Svars (bez pierīcēm) 1,2 kg
Speciālie piederumi
Apaļo suku komplekts 2.863-058
4 apaļas sukas punktsprauslai
Apaļo suku komplekts ar misi-
ņa sariem
2.863-061
Noturīgu netīrumu tīrīšanai. Ideāli piemē-
rots izturīgām virsmām.
Apaļā suka ar kasīkli 2.863-140
Apaļā suka ar divās rindās izvietotiem kar-
stumizturīgiem sariem un kasīkli. Nav pie-
mērota jutīgām virsmām.
Atkaļķošanas stienīši (9 gab.) 6.295-206
165LV
background
– 5
Gerbiamas kliente,
Prieš pirmą kartą pradedant
naudotis prietaisu, būtina ati-
džiai perskaityti originalią instrukciją, ja va-
dovautis ir saugoti, kad ja galima būtų
naudotis vėliau arba perduoti naujam savi-
ninkui.
Garintuvą naudokite tik namų ūkyje.
Įrenginys skirtas valyti garais ir gali būti
naudojamas kartu su pritaikytais priedais,
kaip aprašyta šioje naudojimo instrukcijoje.
Valymo priemonių naudoti nereikia. Būtinai
laikykitės saugos reikalavimų.
Pavojus
Žymi gresiantį tiesioginį pavojų, galintį su-
kelti sunkius sužalojimus arba mirtį.
Įspėjimas
Žymi galimą pavojų, galintį sukelti sunkius
sužalojimus arba mirtį.
Atsargiai
Žymi galimą pavojų, galintį sukelti lengvus
sužalojimus arba materialinius nuostolius.
Garai
DĖMESIO – pavojus nusiplikyti
Pakuotės medžiagos gali būti perdir-
bamos. Neišmeskite pakuočių kartu
su buitinėmis atliekomis, bet atiduokite jas
perdirbimui.
Naudotų prietaisų sudėtyje yra vertin-
gų, antriniam žaliavų perdirbimui tin-
kamų medžiagų, todėl jie turėtų būti
atiduoti perdirbimo įmonėms. Todėl naudo-
tus prietaisus šalinkite pagal atitinkamą an-
trinių žaliavų surinkimo sistemą.
Nurodymai apie sudedamąsias medžia-
gas (REACH)
Aktualią informaciją apie sudedamąsias
dalis rasite adresu:
www.kaercher.com/REACH
Jūsų prietaiso tiekiamo komplekto sudėtis
parodyta ant pakuot
ės. Išpakavę patikrinki-
te, ar yra visos prietaiso detalės.
Jei trūksta priedų arba yra transportavimo
pažeidimų, praneškite apie tai pardavėjui.
Naudokite tik originalias KÄRCHER atsar-
gines dalis. Atsarginių dalių apžvalgą rasite
šios naudojimo instrukcijos pabaigoje.
Kiekvienoje šalyje galioja mūsų įgaliotų
pardavėjų nustatytos garantijos sąlygos.
Galimus prietaiso gedimus garantijos galio-
jimo laikotarpiu pašalinsime nemokamai,
jei tokių gedimų priežastis buvo netinka-
mos medžiagos ar gamybos defektai. Dėl
garantinių gedimų šalinimo kreipkitės į
savo pardavėją arba artimiausią klientų ap-
tarnavimo tarnybą pateikdami pirkimą pa-
tvirtinantį kasos kvitą.
(Adresą rasite kitoje pusėje)
Turinys
Bendrieji nurodymai LT 5
Saugos reikalavimai LT 6
Trumpa instrukcija LT 7
Prietaiso aprašymas LT 7
Naudojimas LT 7
Priedų naudojimas LT 8
Priežiūra ir aptarnavimas LT 9
Pagalba gedimų atveju LT 10
Techniniai duomenys LT 10
Specialūs priedai LT 10
Bendrieji nurodymai
Naudojimas pagal paskirtį
Naudojimo instrukcijoje naudojami
simboliai
Simboliai ant prietaiso
Aplinkos apsauga
Komplektacija
Atsarginės dalys
Garantija
166 LT
background
– 6
Pavojus
Draudžiama naudoti prietaisą sprogioje
aplinkoje.
Jei naudojate prietaisą pavojingoje
aplinkoje, laikykitės atitinkamų saugos
nuorodų.
Nenaudokite prietaiso baseinuose, jei-
gu juose yra vandens.
Nenukreipkite skysčio srovės tiesiai į
daiktus, turinčias elektros dalių, pavyz-
džiui, krosnių vidų.
Prieš naudodami prietaisą ir priedus,
patikrinkite, ar jie tvarkingos būklės. Jei
jų būklė nėra puiki, prietaiso naudoti ne-
galima. Ypač kruopščiai tikrinkite mati-
nimo laidus, apsauginį užraktą ir garų
tiekimo žarną.
Pažeistą maitinimo laidą nedelsdami
pakeiskite oficialioje klientų aptarnavi-
mo tarnyboje ar leiskite pakeisti kvalifi-
kuotam elektrikui.
Pažeistą garų tiekimo žarną nedelsda-
mi pakeiskite. Galima naudoti tik gamin-
tojo rekomenduojamą garų tiekimo
žarną (užsakymo numerį žiū
rėkite kei-
čiamų detalių sąraše).
Niekada nelieskite kištuko ir rozetės
šlapiomis rankomis.
Nepurkškite garų ant daiktų, kurių sudė-
tyje yra sveikatai pavojingų medžiagų
(pvz., asbesto).
Jokiu būdu arti nekiškite rankos prie
garų srauto ir nenukreipkite jo į žmones
ar gyvūnus (galite nusiplikyti).
Įspėjimas
Prietaisą galima įjungti tik elektros lai-
du, kurį pagamino elektros įrangos spe-
cialistas pagal standartą IEC 60364.
Prietaisą galima jungti tik į kintamosios
srovės tinklą. Įtampa turi atitikti prietai-
so skydelyje nurodytą įtampą.
Drėgnose patalpose, pvz., vonios kam-
baryje, junkite prietaisą prie kištukinio
lizdo su apsauginiu liekamosios srovės
pertraukikliu.
Netinkami ilginamieji elektros laidai gali
kelti pavojų. Naudokite tik vandeniui
atsparų ne mažesnio nei 3x1 mm²
skersmens ilginamąjį elektros laidą.
Šakutės ir ilginamojo laido jungtis nega-
li būti vandenyje.
Jei keičiate elektros tinklo ar ilginamojo
laidų movas, užtikrinkite, kad laidai bus
apsaugoti nuo purškiamo vandens ir at-
sparūs mechaniniam poveikiui.
Vartotojas prietaisą turi naudoti pagal
nurodymus. Jis turi paisyti aplinkos są-
lygų, o dirbdamas – netoliese esančių
žmonių laikytis
Šis prietaisas nepritaikytas naudoti as-
menims su fizine, sensorine ar dvasine
negalia arba asmenims, neturintiems
pakankamai reikiamos patirties ir (arba)
žinių, nebent prižiūrint už saugą atsa-
kingam asmeniui ir jam nurodant, kaip
prietaisas turi būti naudojamas.
Vaikai prietaisą gali naudoti, tik jei yra
vyresni nei 8 metų ir atsakingas asmuo
juos prižiūri arba duoda nuorodas, kaip
naudoti prietaisą.
Prižiūrėkite vaikus ir užtikrinkite, kad jie
nežaistų su įrenginiu.
Niekada nepalikite veikiančio prietaiso
be priežiūros.
Būkite atsargūs valydami plytelėmis
klotas sienas su elektros šakutės liz-
dais.
Atsargiai
Patikrinkite, ar elektros arba ilgintuvo
laidas nepervažiuotas, nesuspaustas,
neištampytas ar kitaip nepažeistas.
Saugokite elektros laidus nuo karščio,
naftos ir netempkite jų virš aštrių briau-
nų.
Jokiu būdu į vandens rezervuarą nepil-
kite tirpiklių, skysčių, kurių sudėtyje yra
tirpiklių, arba neskiestų rūčių (pvz.,
valymo priemonių, benzino, dažų skie-
diklių ir acetono), nes šie skysčiai gali
pažeisti prietaiso medžiagas.
Dirbant prietaisu, garų svertas negali
būti užfiksuotas.
Saugokite prietaisą nuo lietaus. Nelai-
kykite jo lauke.
Saugos reikalavimai
167LT
background
– 7
Paveikslus rasite 4 išlanks-
tomame psl.
1 Nuimkite vandens baką.
2 Nuimkite bako dangtelį.
3 Užpildykite vandens baką ir uždarykite
dangtelį.
4 Pritvirtinkite vandens baką.
5 Įkiškite elektros laido kištuką.
Maždaug po 15 sekundžių garintuvas
yra parengtas naudoti.
6 Pastumkite užraktą atgal ir paspauskite
garų srauto reguliatorių.
Jūsų prietaiso tiekiamo komplekto sudėtis
parodyta ant pakuotės. Išpakavę patikrinki-
te, ar yra visos prietaiso detalės.
Jei trūksta priedų arba yra transportavimo
pažeidimų, praneškite apie tai pardavėjui.
Paveikslus rasite 3 išlanks-
tomame psl.
Jei reikia, prie garų purkštuko prijunkite no-
rimus priedus (žr. skyrių „Priedų naudoji-
mas“).
Abu priedo griovelius suderinkite su
garų purkštuko fiksatoriais ir pasukite iki
atramos laikrodžio rodyklės kryptimi.
Pavojus
Nuimant priedus iš jų gali lašėti karštas
vanduo! Jokiu būdu neišmontuokite priedų,
kol purškiami garai – galite nusiplikyti!
Pastumkite garų sverto sklendę į priekį
(garų svertas uždarytas).
Sumontuotą priedą pasukite prieš lai-
krodžio rodyklę ir nutraukite nuo garų
purkštuko.
Vandens baką galite pildyti bet kada.
Pastaba: Jei nuolat naudojate parduoda-
mą distiliuotą vandenį, boilerio nukalkinti
nereikės.
Atjunkite vandens baką nuo korpuso
tam paspausdami abu atblokavimo
mygtukus į vidų ir patraukdami vandens
baką žemyn.
Nuimkite bako dangtelį.
Pripildykite baką švaraus vandens.
Atsargiai
Nepilkite jokių valymo priemonių ar kitų
priedų!
Uždarykite vandens bako dangtelį.
Pritvirtinkite vandens baką prie korpu-
so.
Trumpa instrukcija
Prietaiso aprašymas
A1 Antgalio pagrindas
A2 Garų purkštukas
A3 Garo srauto reguliatorius
A4 Garų srauto reguliatoriaus užrakinimas
(apsauga nuo vaikų)
priekyje – garų srauto reguliatorius už-
rakintas
gale – garų srauto reguliatorius atrakin-
tas
A5 Rankinė kalkių šalinimo pompa
A6 Kabelio laikiklis
A7 Maitinimo laidas su kištuku
B1 Vandens rezervuaras
B2 Atblokavimo mygtukas
B3 Bako dangtelis
C1 Taškinis antgalis
C2 Apvalus šepetėlis
D1 Langų valytuvas
Naudojimas
Sumontuokite priedus
Priedų išmontavimas
Vandens bako pildymas
168 LT
background
– 8
Atsargiai
Vandens bakas turi būti sumontuotas ir pri-
pildytas.
Įspėjimas
Neįjunkite kalkių šalinimo pompos. Taip pri-
pumpuosite vandens į įrenginį ir prijungus
prie maitinimo tinklo jis bus purškiamas iš
garų purkštuko.
Įkiškite prietaiso kišuką į kištukinį lizdą.
Pastaba: maždaug po 15 sekundžių
garintuvas yra parengtas naudoti.
Stumkite atgal garų sverto sklendę.
Paspauskite garų srauto reguliatorių ir
pradėkite purkšti garą.
Pastaba: pirmą kartą naudojant įrenginį, iš
garų purkštuko gali pasirodyti dūmų! Įrengi-
niui reikalingas neilgas įsibėgėjimo laikas.
Pradžioje purškiami garai purškiami labai
netolygiai ir drėgni, gali pasirodyti net pa-
vienių vandens lašų. Purškiamų garų kiekis
pastoviai didėja ir maždaug po minutės pa-
siekiamas maksimalus garų kiekis.
Atleiskite garų
srauto reguliatorių.
Pastaba: garų purškimas sustabdomas ne
iš karto, tačiau palaipsniui. Po kelių sekun-
džių garai nebepurškiami.
Pastumkite garų sverto sklendę į priekį
(garų svertas uždarytas).
Ištraukite prietaiso kištuką iš kištukinio
lizdo.
Maitinimo kabelį apvyniokite apie van-
dens baką ir pritvirtinkite kabelio laikikliu.
Rekomenduojama prieš naudojant garintu-
vą nušluoti arba nusiurbti grindis. Taip pa-
šalinsite nuo grindų purvą ir palaidus
nešvarumus dar prieš drėgną valymą.
Prieš valydami garintuvu, visada patikrinki-
te ant uždengtos vietos, ar garai negadina
tekstilės: pirmiausia išgarinkite, tada išdžio-
vinkite ir po to patikrinkite, ar nepakito spal-
va ir forma.
Būkite atsargūs valydami lakuotus ar plas-
tiku padengtus paviršius, pavyzdžiui, virtu-
vės ir svečių kambario baldus, duris,
parketą, nes gali ištirpti vaškas, baldų poli-
tūra, plastiko sluoksniai arba spalva ar atsi-
rasti dėmių. Valydami tokius paviršius
trumpai pagarinkite šluostę ir ją valykite pa-
viršių.
Atsargiai
Jokiu būdu nenukreipkite garų srauto į su-
klijuotus kraštus, nes iširs suklijuotas profi-
lis. Nevalykite prietaisu neizoliuotų medinių
ar parketo grindų.
Esant žemai lauko temperatūrai, pirmiausia
žiemą, sušildykite lango stiklą lengvai ga-
rindami visą stiklo paviršių. Tokiu būdu iš-
vengsite paviršiaus įtampos, dėl kurios gali
įtrūkti stiklas.
Atsargiai
Nekreipkite garų ant nulakuotų lango rėmo
vietų, kad jų nesugadintumėte.
Garų purkštuką be priedų naudokite:
norėdami pašalinti kvapus ir raukšles iš
kabančių drabužių, garinkite 10-20 cm
atstumu.
norėdami nuvalyti dulkes nuo augalų.
Valykite 20-40 cm atstumu.
norėdami nuvalyti dulkes, truputį pagar-
inkite šluostę ir tuomet valykite baldus.
Kuo arčiau purvinos vietos yra taškinis ant-
galis, tuo geriau išvalysite, nes iš antgalio
garai sklinda intensyviausiai, o temperatūra
yra aukščiausia. Ypač puikiai tinka sunkių
prieinamų vietų, siūlių, armatūrų, nuteka-
mųjų vamzdžių, praustuvų, klozetų, žaliu-
zių arba radiatorių valymui. Dideles kalkių
nuosėdas prieš valant garais galima sudrė-
kinti actu ar cintrinos rūgštimi, palaukti 5 mi-
nutes ir leisti išgaruoti.
Prietaiso įjungimas
Prietaiso išjungimas
Priedų naudojimas
Svarbūs nurodymai dėl naudojimo
Grindų valymas
Tekstilės ir minkštų apmušalų valymas
Padengtų papildomu sluoksniu ar
lakuotų paviršių valymas
Stiklo valymas
Garų purkštukas
Taškinis antgalis
169LT
background
– 9
Valant šepečiu galima lengvai pašalinti su-
kietėjusius nešvarumus.
Atsargiai
Netinka jautrių paviršių valymui.
Naudojimas:
langams, veidrodžiams
dušo kabinos stiklo paviršiams
kitiems lygiems paviršiams
Stiklo paviršių garų purkštuku tolygiai
apipurkškite garais iš maždaug 20 cm
atstumo.
Tolygiomis juostomis pertraukite stiklo
paviršių nuo viršaus iki apačios gumi-
niais langų valytuvo apvadėliais. Kie-
kvieną kartą nuleidę į apačią antgalį,
šluoste nusausinkite guminius apvadė-
lius ir apatinį lango kraštą.
Pavojus
Techninę priežiūrą atlikite tik ištraukę kištu-
ką iš kištukinio lizdo ir leidę garintuvui at-
vėsti.
Įrenginyje nusėda kalkės, todėl rekomen-
duojame šalinti kalkes tokiais intervalais
(BP=vandens bako pildymas):
Pastaba: Jei nuolat naudojate parduoda-
mą distiliuotą vandenį, boilerio nukalkinti
nereikės.
Pastaba: Apie savo vandentiekio vandens
kietumą sužinosite pasiteiravę miesto van-
dentiekio tarnyboje.
Ištraukite prietaiso kištuką iš kištukinio
lizdo.
Palaukite, kol garintuvas atvės.
Iš garų purkštuko išimkite purkštuko
elementą. Tam moneta pasukite ele-
mentą prieš laikrodžio rodyklę ir ištrau-
kite jį.
Įspėjimas
Norėdami nesugadinti prietaiso, naudokite
tik „KÄRCHER“ patvirtintus produktus.
Norėdami pašalinti kalkes, naudokite
„KÄRCHER“ kalkių šalinimo filtrą (už-
sakymo Nr. 6.295-206). Šalindami kal-
kes, atkreipkite dėmesį į ant pakuotės
nurodytas tirpalo dozavimo nuorodas.
Atsargiai
Būkite atsargūs pildydami ir tuštindami
garo valytuvą. Nukalkinimo tirpalas gali pa-
žeisti jautrius paviršius.
Į vandens baką įpilkite kalkių šalinimo
tirpalo.
Uždarykite vandens bako dangtelį.
Pritvirtinkite vandens baką prie korpu-
so.
Maždaug minutę tolygiais judesiais
pumpuokite kalkių šalinimo pompą, kol
iš atviro garų purkštuko pasirodys kal-
kių šalinimo tirpalas (patariama tai dary-
ti vieš praustuvo).
Vandens baką atlaisvinkite, ištuštinkite
ir išplaukite švariu vandeniu.
Palaikykite kalkių šalinimo skystį įrengi-
nyje 8 valandas, kad būtų reikiamas po-
veikis.
Pripildykite baką švaraus vandens.
Uždarykite vandens bako dangtelį.
Pritvirtinkite vandens baką prie korpu-
so.
Atsargiai
Nejunkite tinklo kištuko į maitinimo tinklą!
Iš pradžių kalkių šalinimo pompa per
įrenginį pumpuokite vandenį į praustu-
vą.
Laikykite įrenginį virš praustuvo ir tik da-
bar įjunkite į maitinimo tinklą.
Apvalus šepetėlis
Langų valytuvas
Priežiūra ir aptarnavimas
Kalkių pašalinimas
Kietumas ° dH mmol/l BP
I minkštas 0- 7 0-1,3 35
II vidutinio kietumo 7-14 1,3-2,5 30
III kieta 14-21 2,5-3,8 20
IV labai kieta >21 >3,8 15
Kalkių šalinimo pradžia
Nuvalytų kalkių išplovimas
170 LT
background
– 10
Įspėjimas
Dėl karšto vandens srovės kyla pavojus nu-
degti!
Paspauskite garų srauto reguliatorių ir
dvi minutes purkškite garus iš įrenginio
į praustuvą.
Vėl įkiškite purkštuko elementą į purkš-
tuką ir pasukite elementą laikrodžio ro-
dyklės kryptimi.
Garintuvas paruoštas darbui.
Dažnai gedimus sukelia priežastys, kurias
galite pašalinti patys, perskaitę šią apžval-
gą. Jei abejojate ar jūsų įrenginio gedimas
čia nepaminėtas, kreipkitės į įgaliotą klientų
aptarnavimo tarnybą.
Pavojus
Prietaisą taisyti gali tik įgaliota klientų aptar-
navimo tarnyba.
Techninę priežiūrą atlikite tik ištraukę kištu-
ką iš kištukinio lizdo ir leidę garintuvui at-
vėsti.
Pašalinkite kalkių nuosėdas iš prietaiso.
Papildyti vandens.
Garų svertas uždarytas sklende / apsauga
nuo vaikų.
Stumkite atgal garų sverto sklendę.
Iš garų purkštuko išimkite purkštuko
elementą. Tam moneta pasukite ele-
mentą prieš laikrodžio rodyklę ir ištrau-
kite jį.
Pakeisti purkštuko elementą.
Trumpam įjungti įrenginį.
Vėl įkiškite purkštuko elementą į purkš-
tuką ir pasukite elementą laikrodžio ro-
dyklės kryptimi.
Jei įvykus klaidai sugenda slėgio reguliato-
rius bei boilerio termostatas ir prietaisas
perkaista, tuomet jį išjungia apsauginis ter-
mostatas. Nor
ėdami atstatyti apsauginį ter-
mostatą kreipkitės į atitinkamą KÄRCHER
klientų aptarnavimo tarnybą.
Gamintojas pasilieka teisę keisti techni-
nius duomenis!
Užsakymo numeris
Pagalba gedimų atveju
Sumažėjęs garų kiekis
Užkalkėjęs prietaisas.
Dirbant mažėja garų kiekis / nėra
garų
Vandens bake nėra vandens.
Garo srauto reguliatoriaus neįmanoma
paspausti
Užsikišo garų purkštukas
Apsauginis termostatas
Techniniai duomenys
Elektros įranga
Įtampa 220-240
1~50
V
Hz
Saugiklio rūšis IP X4
Apsaugos klasė I
Galia
Kaitinimo galia 1600 W
Matmenys
Vandens rezervuaras 0,25 l
Ilgis 190 mm
Plotis 100 mm
Aukštis 280 mm
Svoris (be priedų) 1,2 kg
Specialūs priedai
Apvalių šepetėlių rinkinys 2.863-058
4 apvalūs šepetėliai taškiniam antgaliui
Apvalių šepetėlių rinkinys su
žalvario šeriais
2.863-061
įsisenėjusiems nešvarumams šalinti. Idea-
liai tinka nejautriems paviršiams.
Apvalus šepetėlis su grandi-
kliu
2.863-140
Apvalus šepetėlis su dviem eilėm karščiui
atsparių šerių ir grandikliu. Netinka jau-
triems paviršiams.
Kalkių šalinimo antgaliai (9
vnt.)
6.295-206
171LT
background
– 5
Шановний покупець!
Перед першим застосуванням
вашого пристрою прочитайте цю
оригінальну інструкцію з експлуатації, після
цього дійте відповідно неї та збережіть її для
подальшого користування або для
наступного власника.
Використовуйте пристрій для очищення
парою виключно в домашньому господарстві.
Пристрій призначений для проведення
очищення парою. Очищення можна
проводити із застосуванням відповідного
додаткового обладнання
, описаного в
керівництві по експлуатації. Миючі засоби не
потрібні. Слід дотримуватись інструкції по
техніці безпеки.
Обережно!
Для небезпеки, яка безпосередньо загрожує
та призводить до тяжких травм чи смерті.
Попередження
Для потенційно можливої небезпечної
ситуації, що може призвести до тяжких
травм чи смерті.
Увага!
Для потенційно можливої небезпечної
ситуації, що може призвести до легких
травм чи спричинити матеріальні збитки.
Пара
УВАГАіснує небезпека опіку!
Матеріали упаковки піддаються
переробці для повторного
використання. Будь ласка, не викидайте
пакувальні матеріали разом із домашнім
сміттям
, віддайте їх для повторного
використання.
Старі пристрої містять цінні матеріали,
що можуть використовуватися
повторно. Тому, будь ласка, утилізуйте
старі пристрої за допомогою спеціальних
систем збору сміття.
Інструкції із застосування компонентів
(REACH)
Актуальні відомості про компоненти наведені
на веб-вузлі за адресою:
www.kaercher.com/REACH
Комплектація пристрою зазначена на
упаковці. При розпакуванні пристрою
перевірити комплектацію
.
У разі нестачі додаткового обладнання або
ушкоджень, отриманих під час
транспортування, слід повідомте про це в
торговельну організацію, яка продала
апарат.
Використовуйте тыльки оригынальны запасні
частини фірми KARCHER. Опис запасних
частин наприкінці даної інструкції з
експлуатації.
У кожній країні діють умови гарантії, наданої
відповідною фірмою-продавцем. Неполадки
в роботі пристрою ми
усуваємо безплатно
протягом терміну дії гарантії, якщо вони
викликані браком матеріалу чи помилками
виготовлення. У випадку чинності гарантії
звертіться до продавця чи в найближчий
авторизований сервісний центр з
документальним підтвердженням покупки.
(Адреси див. на звороті)
Зміст
Загальні вказівки UK 5
Правила безпеки UK 6
Коротка інструкція UK 7
Опис пристрою UK 7
Експлуатація UK 8
Застосування приладдя UK 9
Догляд та технічне
обслуговування UK 10
Допомога у випадку неполадок UK 11
Технічні характеристики UK 11
Спеціальне допоміжне
обладнання UK 11
Загальні вказівки
Правильне застосування
Знаки у посібнику
Знаки на приладі
Захист навколишнього середовища
Комплект постачання
Запасні частини
Гарантія
172 UK
background
– 6
Обережно!
Робота у вибухонебезпечних умовах не
дозволяється.
При використанні пристрою в
небезпечних зонах слід дотримуватися
відповідних правил техніки безпеки.
Експлуатація пристрою в басейні, що
містить воду, заборонена.
Не направляйте струмінь прямо на
обладнання, що містить електричні
конструктивні елементи, наприклад, на
внутрішні поверхні печей.
Перед використанням перевірте
справність пристрою та
приналежностей. Якщо обладнання
знаходиться у небездоганному стані,
його не можна використовувати.
Особливо ретельно перевірте кабель
мережного живлення, запобіжну пробку
та шланг подачі пари.
Ушкоджений кабель мережного
живлення повинен бути негайно
замінений уповноваженою службою
сервісного обслуговування/фахівцем-
електриком.
Ушкоджений шланг подачі пари підлягає
негайній заміні. Дозволяється
використання тільки шлангів подачі
пари, рекомендованих виробником
(номер для замовлення див. у списку
запасних частин).
Ніколи не торкайтесь мережного
штекеру та розетки вологими руками.
Не чистити парою предмети, що
містять речовини, шкідливі для здоров'я
(наприклад, азбест).
У жодному разі не торкайтеся
струменя пари рукою з близької відстані
та не направляйте її на людей та
тварин (небезпека опіків парою).
Попередження
Пристрій може бути підєднаний лише
до електричної мережі, що повинна
бути встановлена електромонтером
згідно з IEC 60364.
Пристрій слід вмикати лише до змінного
струму. Напруга повинна відповідати
вказаним на фірмовій табличці
пристрою даним щодо напруги.
У сирих приміщеннях, наприклад, у
ванних кімнатах, включайте пристрій
тільки в розетки із передвключеним
запобіжним вимикачем типу FІ.
Непридатні електричні подовжувачі
можуть бути небезпечними.
Використовувати тільки
бризкозахищений електричний
подовжувач із перетином проводу не
менш 3x1 мм².
З'єднання мережної вилки та
подовжувача не повинне лежати у воді.
При заміні сполучних елементів на
кабелі мережного живлення або
подовжувачі повинна забезпечуватися
бризкозахищення та механічна
міцність.
Користувач повинен використовувати
пристрій у відповідності до інструкції.
Він повинен враховувати умови
місцевості та звертати увагу на
третіх осіб під час роботи з пристроєм.
Цій пристрій не призначений для
використання людьми (включаючи
дітей) з обмеженими фізичними,
сенсорними або розумовими
здатностями або з відсутністю досвіду
й/або відсутністю знань, за винятком
випадків, коли вони знаходяться під
наглядом відповідальної за безпеку
особи або отримують від неї вказівки по
застосуванню пристрою.
Допускається застосування пристрою
дітям, що досягли 8-річного віку,
знаходяться під наглядом особи,
відповідальної за їх безпеку, або що
отримав інструкції про застосування
пристрою від такої особи.
Стежити за тим, щоб діти не грали із
пристроєм.
Не можна залишати пристрій без
нагляду під час роботи.
Обережність при чищенні кахельних
стін з електричними розетками.
Правила безпеки
173UK
background
– 7
Увага!
Слідкуйте за тим, щоб мережні кабелі
або подовжувачі не можна було
пошкодити наступивши на них, у
результаті перегинання, розірвання або
подібного ушкодження. Захищайте
мережений кабель від жари, масла та
гострих поверхонь.
У жодному разі не використовуйте
розчинники, рідини, що містять
розчинники або нерозведені кислоти
(напр., мийні засоби, бензин,
розріджувачі фарб та ацетон) і не
заливайте їх у бак для води, оскільки
вони агресивно впливають на
матеріали, використані в пристрої.
Під час роботи не дозволяється
блокування важеля подачі пари.
Захищайте пристрій від дощу. Не
зберігаєте під відкритим небом.
Зображення див. на розвороті
4
1 Зняти резервуар для води.
2 Зняти кришку резервуару.
3 Наповнити резервуар водою, після чого
закрити кришку.
4 Зафіксувати резервуар.
5 Вставте штепсельну вилку.
Приблизно через 15 секунд пристрій буде
готовий до роботи.
6 Блокування важеля подачі пари
пересунути в задню позицію, після чого
натиснути на важіль.
Комплектація пристрою зазначена
на
упаковці. При розпакуванні пристрою
перевірити комплектацію.
У разі нестачі додаткового обладнання або
ушкоджень, отриманих під час
транспортування, слід повідомте про це в
торговельну організацію, яка продала
апарат.
Зображення див. на розвороті
3
Коротка інструкція
Опис пристрою
A1 Фільєрний комплект
A2 Парова насадка
A3 Важіль подачі пари
A4 Блокування важеля подачі пари (захист
від дітей)
Передня позиціяважіль подачі пари
заблокований
Задня позиціяважіль подачі пари
вільний
A5 Ручний насос для видалення накипу
A6 Тримач кабелю
A7 Мережевий кабель зі штепсельною
вилкою
B1 Резервуар для води
B2 Кнопка розблокування
B3 Кришка резервуару
C1 Сопло точкового струменя
C2 Кругла щітка
D1 Насадка
для миття вікон
174 UK
background
– 8
При необхідності (див. главу "Застосування
додаткового обладнання") приєднати
додаткове обладнання до парової насадки.
Для цього слід надягти обидві виїмки,
розташовані на додатковому обладнанні,
на виступи парової насадки і обернути за
годинниковою стрілкою до упору.
Обережно!
При знятті приналежностей із пристрою
може витікати гаряча вода! Не знімайте
насадки під час подачі пари - погроза
обварювання!
Блокування важеля подачі пари
пересуньте вперед (важіль подачі пари
заблокований).
Обернути встановлене додаткове
обладнання проти годинникової стрілки і
видалити з парової насадки.
Резервуар для води можна наповнювати в
будь-який час.
Вказівка: у разі тривалого використання
стандартної дистильованої води не
потрібно видаляти накип з резервуара.
Від'єднати резервуар для води від
корпусу. Для цього необхідно натиснути у
середину кнопки розблокування і
зрушити резервуар вниз.
Зняти кришку резервуару.
Заповнити резервуар свіжою водою.
Увага!
Не додавайте мийні засоби або інші
добавки!
Закрити резервуар для води кришкою.
Закріпити резервуар на корпусі.
Увага!
Резервуар для води має бути встановлений
і заповнений.
Попередження
Вмикання насоса для видалення накипу не
допускається. Вмикання насоса для
видалення накипу не допускається. При
вмиканні пристрою в мережу з парової
насадки починається розбризкування води.
Вставте мережний штекер у штепсельну
розетку приладу.
Примітка: Приблизно через 15 секунд
пристрій буде готовий до роботи.
Блокування важеля подачі пари
пересуньте назад.
Натискувати на важіль подачі пари для
виходу пари.
Примітка: При першому введенні в
експлуатацію з парової насадки може
виділитися хмара пари. Пристрій повинен
пройти обкатку. На початку роботи
спостерігається нерегулярне виділення
вологої пари, а також виділення окремих
крапель води. Кількість пари, що подається,
постійно збільшується, і приблизно через
хвилину подача досягає
максимуму.
Звільнити важіль подачі пари.
Примітка: Подача пари припиняється не
відразу, а зменшується поступово. Через
декілька секунд подача пари припиняється.
Блокування важеля подачі пари
пересуньте вперед (важіль подачі пари
заблокований).
Витягніть мережний штекер зі
штепсельної розетки.
Обмотати довкола резервуару для води
дріт для підключення до мережі і
закріпити його за допомогою тримача для
кабелю.
Експлуатація
Змонтувати обладнання
Від'єднання насадок
Наповнити резервуар для води
Увімкнення приладу
Вимкнення приладу
175UK
background
– 9
Перед застосуванням пристрою для
чищення парою рекомендується підмести
або пропилососити підлогу. Таким чином
можна звільнити підлогу від грязі/
незакріплених часток перед проведенням
вологого прибирання.
Перед проведенням обробки з допомогою
пристрою для чищення парою слід завжди
перевіряти стійкість текстильних виробів до
впливу пари. Насамперед, слід обробити
парою виріб, потім просушити його та
,
нарешті, перевірити стійкість фарбування та
наявність деформації.
При чищенні лакованих поверхонь або
поверхонь із покриттям, наприклад, кухонних
меблів та меблів для квартири, дверей,
паркету, віск, меблева політура, штучне
покриття або фарба можуть розчинитися або
на них можуть виникнути плями. Для
проведення чищення слід злегка відпарити
хустку і потім протерти нею
перераховані
поверхні.
Увага!
Не направляйте пару на приклеєні крайки,
оскільки обкладка може відклеїтися. Не
використовуйте пристрій для чищення
дерев'яних або паркетних підлог без
покриття.
При низьких зовнішніх температурах,
насамперед, узимку, прогрійте віконне скло.
Завдяки цьому ви зможете легко обробити
парою всю поверхню скла. У такий спосіб
вдасться уникнути напруги поверхні
, що
може призвести до розбиття скла.
Увага!
Пару не направляють на ущільнені ділянки
біля віконної рами для запобігання її
ушкодження.
Використовувати парову насадку без
додаткового обладнання для
усунення запахів та складок на висячих
предметах одягу при обробці з відстані
10-20 см.
видалення пилу з рослин. Дотримуйтесь
відстані 20-40 см.
для зволоження протиральної тканини.
Швидко обробіть тканину парою та
протріть нею меблі.
Чим ближче забруднене місце, тим вище
ефект чищення, оскільки найвища
температура та вихід пари забезпечуються
на виході з форсунки. Особливо підходить
для очищення важкодоступних місць, стиків,
арматур, стоків, раковин, туалетів, жалюзі
або радіаторів опалення. Сильний вапняний
наліт перед чищенням
парою можливо
збризнути оцтом або лимонною або
лимонною кислотою, 5 хвилин дати подіяти, а
після цього обробити парою.
Завдяки чищенню щіткою є можливість
легкого видалення стійких забруднень.
Увага!
Не призначена для очищення чутливих
поверхонь.
Застосування:
вікна, дзеркала
скляні поверхні душових кабін
інші гладкі поверхні
Рівномірно випаруйте скляну поверхню
за допомогою парової насадки на відстані
близько 20 см.
Протріть скляну поверхню смужками
зверху вниз за допомогою гумового краю
насадки для миття вікон. Після
проходження кожної смужки протирайте
насухо гумовий край та нижню частину
вікна тканиною.
Застосування приладдя
Важливі вказівки щодо застосування
Прибирайте поверхню підлоги
Чищення виробів з текстилю або
поліестеру
Очищення поверхонь з покриттям та
лакованих поверхонь
Очищення скла
Парова насадка
Форсунка точкового струменя
Кругла щітка
Насадка для миття вікон
176 UK
background
– 10
Обережно!
Проведення робіт з технічного
обслуговування дозволяється тільки при
вийнятий мережній вилці та остиглому
пристрої для чищення парою.
Оскільки в пристрої осідає накип, ми
рекомендуємо видаляти його з наступними
інтервалами (TF=наповнення резервуару):
Вказівка: у разі тривалого використання
стандартної дистильованої води не
потрібно видаляти накип з резервуара.
Вказівка: інформацію щодо жорсткості
води можна отримати у організації з
водозабезпечення або у організації міського
комунального господарства.
Витягніть мережний штекер зі
штепсельної розетки.
Дати паросепаратору охолонути.
Видалити з парової насадки вузол
підключення насадок. Для цього за
допомогою монети обернути вузол
підключення насадок проти годинникової
стрілки і витягнути його.
Попередження
Щоб уникнути ушкодження пристрою
використовуйте тільки продукти, схвалені
фірмою KARCHER.
Для видалення вапняного нальоту
використовуйте засіб для видалення
вапна фірми KÄRCHER (Замовлення
6.295-206). При використанні засобу для
видалення вапна зверніть увагу на
вказівки з дозування, наведені на
упаковці.
Увага!
Будьте обережні під час заповнення та
випорожнення парового сепаратора.
Видалення накипу може впливати на
делікатні поверхні.
Залити засіб для видалення накипу в
резервуар для води.
Закрити резервуар для води кришкою.
Закріпити резервуар на корпусі.
Протягом близько 1 хвилини рівномірним
рухом, що гойднеться, натиснути на
насос для видалення накипу, поки з
відкритої парової насадки не виступить
розчин (роботу краще всього проводити
над раковиною).
Зняти резервуар для води, випорожнити і
промити чистою водою.
Дати розчину для видалення накипу
подіяти усередині пристрою на протяг 8
годин.
Заповнити резервуар свіжою водою.
Закрити резервуар для води кришкою.
Закріпити резервуар на корпусі.
Увага!
Не вмикати пристрій в мережу
Спочатку протягом хвилини відкачувати в
раковину воду з пристрою за допомогою
насоса для видалення накипу.
Утримуючи пристрій над раковиною,
вставити мережеву вилку в розетку.
Попередження
Увага: при гарячих бризках виникає
небезпека обшпарювання.
Натискувати на важіль подачі пари і
протягом двох хвилин випускати пару з
пристрою в раковину.
Знову помістити вузол підключення
насадок в парову насадку і обернути його
за годинниковою стрілкою.
Паровий сепаратор готовий до роботи.
Догляд та технічне
обслуговування
Видалення накипу
Діапазон жорсткості ° dH mmol/l TF
I мяка 0- 7 0-1,3 35
II середня 7-14 1,3-2,5 30
III жорстка 14-21 2,5-3,8 20
IV дуже жорстка >21 >3,8 15
Початок видалення накипу
Промивання пристрою від розчиненого
накипу
177UK
background
– 11
Часто пошкодження є досить простими, тому
за допомогою приведеного нижче огляду ви
самі зможете їх усунути. Якщо ви маєте
сумніви або при наявності пошкоджень, не
згаданих у огляді, звертайтесь, будь ласка,
до авторизованої служби обслуговування
клієнтів.
Обережно!
Ремонтні роботи щодо пристрою можуть
проводитися лише авторизованою
службою обслуговування користувачів..
Проведення робіт з технічного
обслуговування дозволяється тільки при
вийнятий мережній вилці та остиглому
пристрої для чищення парою.
Видалити накип із пристрою.
Долити воду
Важіль подачі пари зафіксований
блокуванням / захистом від включення
дітьми.
Блокування важеля подачі пари
пересуньте назад.
Видалити з парової насадки вузол
підключення насадок. Для цього за
допомогою монети обернути вузол
підключення насадок проти годинникової
стрілки і витягнути його.
Відчистити вузол підключення насадок.
Знову вмикнути пристрій на нетривалий
час.
Знову помістити вузол підключення
насадок в парову насадку і обернути його
за годинниковою стрілкою.
Якщо регулятор тиску та термостат котла
вийшов із ладу при виникненні несправності і
пристрій перегрівся, то пристрій вимикається
за допомогою захисного термостату.
Зверніться до відділу забезпечення
захисними термостатами в відповідній
службі обслуговування клієнтів компанії
"KÄRCHER".
Можливі зміни
у конструкції пристрою!
Номер замовлення
Допомога у випадку неполадок
Зменшена кількість пари.
У пристрої утворився накип.
Під час роботи подача пари
зменшується / подача пари
припиняється
У резервуарі немає води.
Важіль подачі пари не можна натиснути
Парова насадка засмітилася
Захисний термостат
Технічні характеристики
Електричні з'єднання
Напруга 220-240
1~50
V
Hz
Ступінь захисту IP X4
Клас захисту I
Робочі характеристики
Потужність нагріву 1600 Вт
Розміри
Резервуар для води 0,25 л
Довжина 190 мм
Ширина 100 мм
Висота 280 мм
вага (без обладнання) 1,2 кг
Спеціальне допоміжне
обладнання
Набір круглих щіток 2.863-058
4 круглі щітки для форсунки крапкового
струменя
Набор круглих щіток з мідною
щетиною
2.863-061
для видалення стійких забруднень. Ідеально
підходить для чутливих поверхонь.
Кругла щітка із скребком 2.863-140
Кругла щітка з двома рядами жаростійкої
щетини і скребком. Не підходить для
чутливих поверхонь.
Средство для видалення вапна
(9 шт.)
6.295-206
178 UK
background
– 5
Құрметті тұтынушы,
Бұйымды алғашқы қолдану
алдында пайдалану нұсқауын
мұқият оқып шығыңыз, нұсқауларды
орындап, кейінгі пайдалану үшін немесе
осы аппаратты кейін пайдаланатын
тұлғалар үшін сақтап қойыңыз.
Бу тазалағышын үй шаруашылығына
ғана қолданыңыз. Бұйымды бумен
тазалау үшін арналған жəне осы
пайдалану нұсқауында көрсетілген тиісті
жабдықтармен қолдануға болады.
Сондықтан ерекше қауіпсіздік
ережелерін сақтаңыз.
Қауіп
Бұл белгі тікелей түрде түсе алатын
қауіпті білдіреді, осы қауіп ауыр дене
жаралануына жəне ажалды апаттарға
апаруы мүмкін.
Сақтандыру
Бұл белгі мүмкін болып қалатын бір
жағдайды көрсетіп білдіреді, осы қауіп
ауыр дене жаралануына жəне ажалды
апаттарға апаруы мүмкін.
Сақтық нұсқауы
Бұл белгі мүмкін болып қалатын қауіпті
бір жағдайды көрсетіп білдіреді, осы
қауіп жеңіл дене жаралануына немесе
заттар мен бұйымдарға зиян түсуіне
апаруы мүмкін.
Бу
Назар аударыңызыстық будың
күйдіру қаупі
бар
Қаптау материалдары екінші
өңдеуге жарамды. Қаптаманы үй
қоқысына лақтырмауыңызды сұраймыз,
оларды екінші өңдеу үшін бөлек
қойыңыз.
Өз мерзімін аяқтаған құралдарда
бағалы, екінші өңдеуге жарамды
материалдар бар. Сондықтан
қолданылған жəне ескі бұйымдарды
арнайы іріктеп жинау жүйелері арқылы
қалдықтарға тапсыруыңыз лазым.
Құрамындағы заттар туралы
анықтамалар (REACH)
Бұйымның құрамындағы заттар туралы
соңғы мағлұматтарды астыда
көрсетілген интернет беттерімізде оқи
аласыз:
www.kaercher.com/REACH
Сіздің бұйымыңыздың жеткізілу көлемі
қорапшада бейнеленген. Бұйым
қорапшасын ашқанда қорапша ішіндегі
бұйым мен бөлшектерінің толық жəне
бұзылмаған түрде болғандығын тексеріп
алыңыз.
Егер кейбір жабдықтар жоқ болса
немесе тасымалдау кезіндегі ақаулар
болса, аппаратты сатқан фирманы
хабардар етіңіз.
Тек қана түпнұсқалық KARCHER
қосалқы бөлшектер қолданыңыз.
Қосалқы бөлшектердің суреттемесі
осы
нұсқаулықтың соңында берілген.
Мазмұны
Жалпы нұсқаулар KK 5
Қауіпсіздік туралы нұсқаулар KK 6
Қысқаша нұсқаулық KK 7
Бұйым сипаттамасы KK 8
Қолдану KK 8
Жабдықтарды қолдану KK 9
Күту мен техникалық тексеру
жұмыстары KK 10
Кедергілер болғанда көмек
алу KK 11
Техникалық мағлұматтар KK 12
Арнайы жабдықтар KK 12
Жалпы нұсқаулар
Бұйымды мақсатына сəйкес
қолдану
Қолдану туралы нұсқаулықтағы
символдар мен белгілер
Бұйымдағы символдар мен
белгілер
Қоршаған ортаны қорғау
Қаптама ішіндеге бөлшектер
Қосалқы бөлшектер
179KK
background
– 6
Бұйымдарымыз үшін əр елде жауапты
өтім серіктестеріміз тарапынан
шығарылатын кепілдеме шарттары
күште болады. Егер материалдардың
ақаулығы немесе дайындау
барысындағы қателіктер табылса, біз
ықтимал ақаулықтарды кепіл мерзімі
ішінде ақысыз жөндейміз. Кепіл мерзімі
ішінде наразылықтарыңыз болса,
аспапты сатқан сауда мекемесіне
немесе жақындағы өкілетті сервистік
қызмет көрсету орнына сатып алу чегін
көрсетіп, хабарласыңыз.
(Мекенжайы артқы жағында берілген)
Қауіп
Жарылу қаупі бар жерлерде
пайдалануға тыйым салынады.
Қауіпті аймақта бұйымды қолдану
кезінде тиісті қауіпсіздік ережелерін
сақтау қажет.
Суы бар жүзу бассейнінде
аппаратты қолданбаңыз.
Электр бөлшектері бар болған
бұйымдарға (мысалы пештердің
ішіне) шашыратпаңыз.
Пайдалану алдында бұйым мен
жабдықтардың дұрыстығын
тексеріңіз. Егер қызметі ойдағыдай
болмаса, қолдануға тыйым
салынады. Электр тоққа
қосу
кабелдерін, қауіпсіздік қалпақшасын
жəне бу беру шлангісін ерекше
тексеруден өткізіңіз.
Бұзылып қалған кабелдерін дереу
түрде осы жұмыстар үшін рұқсаты
бар арнайы мамандар арқылы
ауыстыртып алуыңыз тиіс.
Бұзылып қалған жоғары қысымды бу
беру шлангісін дереу түрде
ауыстыртып алуыңыз тиіс. Бұйым
шығарушы тарапынан рұқсат
етілген ғана бу беру шлангісі
қолданылуы
тиіс.
Кабель ашасы мен электр
розеткасын ешқашан ылғалды
қолмен ұстамаңыз не түртпеңіз.
Құрамында қауіпті заттары бар
бұйымдарды бумен тазаламаңыз
(мысалы, таскендір).
Жақын аралықтан бу ағынына
қолыңызды тигізбеңіз жəне оны
адамдар немесе жануарларға қарай
бағыттамаңыз (ыстық будың
күйдіру қаупі бар).
Сақтандыру
Бұйымды тек электршінің IEC
60364 стандартына сəйкес
қондырған электр розеткасына
қосуға болады.
Кепілдеме
Өндірілген күні көрсетілген түр
кестесінде шифрланған
Сонымен бұл мысалда 30190 коды
09 /(2)013 өндірілген күнін білдіреді
.
.
Жеке сандардың мағынасы
келесідей болады
Мысалы
Өндірілген жылы
Өндірілген ғасыры
Өндірілген онжылдық
Өндірілген айының екінші саны
Өндірілген айының бірінші
саны
:
: 30190
0
3
0
1
9
Қауіпсіздік туралы
нұсқаулар
180 KK
background
– 7
Бұйымды тек қана ауыспалы тоққа
қосыңыз. Тоқ кернеуі бұйымның түрі
белгісіндегі көрсетілген кернеуіне
сəйкес болуы тиіс.
Ылғалды бөлмелерде, мысалы,
ванна бөлмелерінде, бұйымды
арнайы FI қауіпсіздік ажыратып-
қосқышымен розеткаға қосу тиіс.
Жарамсыз электрлік ұзарту
кабельдерін қолдану қауіпті болуы
мүмкін. Ұзартқыш ретінде тек су
бүркіндісінен сақтайтын кемінде 3 х
1 мм² көлденең қималы
электрлік
кабельді пайдаланыңыз.
Электр ашасы мен ұзартқыш
жалғауы суда жатпау керек.
Электр тоққа қосу кабелі немесе
ұзартқыштағы жалғау
муфталарын алмастыру кезінде
бүркіндіден сақталуын жəне
механикалық беріктікті
қамтамасыз ету қажет.
Пайдаланушы бұйымды нысанына
байланысты қолдану керек.
Бұйыммен жұмыс істеу кезінде
жергілікті ерекшеліктерге назар
аударуы керек, жақында жүрген
адамдарды ескеруі қажет.
Бұл құрылғыны физикалық,
сенсорлық немесе ақыл-ой дамуы
шектелген немесе тəжірибесі жəне/
немесе біліктілігі жоқ адамдар
білікті маманның бақылауында
болмаған кезде немесе осы
мамандар тарапынан бұйымды
қолдану тəсілі жəне оған қатысты
қауіптер түсіндірілмеген кезде
пайдаланбауы тиіс.
Балалар 8 жастан асқан жағдайда
немесе олардың қауіпсіздігіне
жауапты адам бақылауында немесе
құрылғының қолдану тəсілімен
жəне
оған қатысты қауіптермен
танысқан кезде ғана құрылғыны
қолдана алады.
Балаларға құрылғымен ойнауға жол
бермеу үшін оларды бақылап отыру
керек.
Бұйымды ешқашан қосулы күйінде
қалдыруға болмайды.
Электр розеткалары бар кафельді
қабырғаларды тазалау кезінде
қауіпсіздікті сақтаңыз.
Сақтық нұсқауы
Электр тоққа қосу кабелі мен
ұзартқыштың қиылу, қысылу,
созылу жəне т.б
. нəтижесінде
пайда болған ақаулардың болмауын
қадағалау керек. Электр кабелдер
ыстықтың, майдың əсерінен жəне
өткір қырлардың зақымдануынан
сақтаңыз.
Су резервуарына еріткіштерді,
еріткіші бар сұйықтықтарды жəне
де араластырылмаған
қышқылдарды (мысалы, жуғыш
заттар, жанармай, бояуларға
арналған еріткіш немесе ацетон)
құюға тыйым салынады, əйтпесе,
бұйымның жасалған
материалдарына зиян келтіруі
мүмкін.
Жұмыс барысында Бу
берудің
деңгей реттегішін бекітуге
болмайды.
Бұйымды жаңбырдан сақтаңыз.
Далада ашық аспан астында
сақтауға болмайды.
Суреттер ашылатын 4
бетте қараңыз
1 Су резервурын шығарып алыңыз.
2 Су резервурының қақпақшасын
шығарып алыңыз.
3 Су резервурын толтырып, су
резервурының қақпақшасын
жабыңыз.
4 Су сауытын тығыздап бекітіңіз.
5 Желі ашасын енгізіңіз.
Шамамен 15 секундтан кейін бу
тазалағыш жұмысқа дайын
.
6 Бекіткішті артқы позицияға
жылжытып, бу берудің деңгей
реттегіші басыңыз.
Қысқаша нұсқаулық
181KK
background
– 8
Сіздің бұйымыңыздың жеткізілу көлемі
қорапшада бейнеленген. Бұйым
қорапшасын ашқанда қорапша ішіндегі
бұйым мен бөлшектерінің толық жəне
бұзылмаған түрде болғандығын тексеріп
алыңыз.
Егер кейбір жабдықтар жоқ болса
немесе тасымалдау кезіндегі ақаулар
болса, аппаратты сатқан фирманы
хабардар етіңіз.
Суреттер ашылатын бетте
3 қараңыз
Қажет болған жағдайда қажет
жабдықтардыЖабдықтарды қолдану»
бөлімін қараңыз) бу
шүмегімен
жалғаңыз.
Бу шүмегіндегі екі шетті де
жабдықтардағы саңылауларға
енгізіңіз де, оны сағат тілімен
тірелгенше бұраңыз.
Қауіп
Жабдықтардың бөлшектерін
ажыратқан кезде, ыстық су
тамшылауы мүмкін! Жабдықтар
бөлшектерін ешқашан бу шығып
тұрған кезде ажыратпаңыз, буға
шалыну қаупі бар!
Бу берудің деңгей реттегіші бекіткішті
алдыңғы позицияға орнатыңыз (Бу
берудің деңгейін реттегіші жабық).
Орнатылған жабдықтарды сағат
тіліне қарсы бұрыңыз да бу шүмегін
шығарып алыңыз.
Су сауытын кез келген кезде
қайта
толтыруға болады.
Нұсқау: Сатылымдағы дистильденген
суды үнемі қолданған кезде, бу
қазанының татын жоюдың қажеті жоқ.
Су сауытын қабынан шығарыңыз,
бұл үшін екеуі де блоктан шығару
батырмаларды артқы позицияға
жылжытып, су сауытыны төмен
қарай тартып алу керек.
Су резервурының қақпақшасын
шығарып алыңыз.
Су сауытына таза суын құйыңыз.
Сақтық нұсқауы
Тазартқыш
заттарды немесе басқа
қоспаларды құймаңыз!
Су сауытыны сауытының
қақпақшасымен жабыңыз.
Су сауытыны корпусында бекітіңіз.
Сақтық нұсқауы
Су сауыты орнатылған жəне
толтырған болу керек.
Сақтандыру
Татты кетіруге арналған орғышты
қоспаңыз. Əйтпесе бұйымға су енеді, ол
бұйымды штекерді желіге қосқан кезде,
бу шүмегінен ытып шығады.
Электр ашасын электр розеткасына
салыңыз.
Нұсқау: Шамамен 15 секундтан
кейін бу тазалағыш жұмысқа дайын.
Бұйым сипаттамасы
A1 Шүмектің үстеме
A2 Бу шүмегі
A3 Бу берудің деңгейін реттегіш
A4 Бу берудің деңгейін реттегіші
сақтандырғыш (балалардың қосып
жіберуінен қорғау)
АлдындаБу берудің деңгейін
реттегіші жабық
АртындаБу берудің деңгейін
реттегіші бос
A5 Татты кетіруге арналған қол
сорғышы
A6 Кабель ұстағышы
A7 Электр тоққа қосу кабелдер
ашасымен
B1 Су сауыты
B2 Ажыратқыш түйме
B3 Сауытының қақпақшасы
C1 Нүктелі ағын шүмегі
C2
Дөңгелек қылшақ
D1 Терезе жууға арналған шүмегі
Қолдану
Бұйым керек-жарақтарын орнату
Жабдықтарды ажырату
Су сауытын толтыру
Бұйымды өшіру
182 KK
background
– 9
Бу берудің деңгейін реттегіші
бекіткішті артқы позицияға
жылжытыңыз.
Бу берудің деңгейін реттегішін бу
шығатындай қосыңыз.
Нұсқау: Бұйымды бірінші рет қолданып
тұрған кезде, бу шүмегінен кішкене
түтін бұлты шығуы мүмкін! Бұйымға
жұмыс істеуге бейімделуге кішкене
уақыт қажет. Бастапқыда бу біркелкі
емес шығады жəне ол дымқыл болады,
судың бірнеше тамшылары да
шығуы
мүмкін. Жіберіліп отыратын будың
мөлшері үнемі жоғарылап отырады,
шамамен бір минуттан кейін бу
жіберудің максималды деңгейіне
жетеді.
Бу берудің деңгей реттегішін
босатыңыз.
Нұсқау: Буды жіберу бірден
тоқтамайды, ол біртіндеп азаяды.
Бірнеше секундтан кейін бу шықпайды.
Бу берудің деңгей реттегіші бекіткішті
алдыңғы позицияға орнатыңыз (Бу
берудің деңгейін реттегіші жабық).
Электр ашасын электр розеткасынан
шығарып алыңыз.
Желілік бауды су сауытына
айналдыра ораңыз да, оны бау
ұстағышымен бекітіңіз.
Бу тазалағышын қолданбас бұрын
еденді сыпыру не шаңсорғылау
ұсынылады. Осылайша еден ылғалды
тазалау алдында кір/бос қоқыстан
тазаланады.
Тоқыма бұйымдарын тазалауды
бастамас бұрын, алдымен көрінбейтін
аймақта тоқыманың бу əсеріне
тұрақтылығын тексеру қажет. Алдымен
бумен тазалаңыз да, кептіріп, матаның
түсі, пішіні өзгеруін тексеріңіз.
Ас бөлмесінің жəне үй жиһазы, есіктер,
паркет сияқты лакталған немесе
жасанды материалдармен қапталған
беттерді тазалаған кезде, балауыз,
жиһаз политурасы, жасанды
материалдардан жасалған беттер жəне
сыр бөлініп, түсіп қалуы, дақтар пайда
болуы мүмкін. Осы беттерді тазалау
кезінде матаны кішкене құрғатыңыз
жəне беттерін сүртіңіз
.
Сақтық нұсқауы
Жапсырылған жиектерге буды
бағыттамаңыз, себебі жабыстырғыш
түсіп қалуы мүмкін. Бұйымды лак
жағылмаған ағаш немесе паркет
едендерді тазалау үшін
пайдаланбаңыз.
Суық ауа райы кезінде, əсіресе қыста,
терезе əйнектерін, əйнек бетін бумен
ақырындап өңдеп, жылытыңыз.
Осылайша, əйнекте жарықшақтардың
пайда болуына əкелуі мүмкін əйнек
бетінің деформациялану кернеуі түседі.
Сақтық нұсқауы
Терезе жақтауының
лакпен қапталған
жерлеріне нұқсан келтіріп алмас үшін,
буды оған қарай бағыттамаңыз.
Бу шүмегіні жабдықтарсыз қолдану,
ілулі тұрған киімдегі иістер мен
бүрмелерді кетіру үшін оларды 10-20
см қашықтықтан бумен өңдеңіз.
өсімдіктерден шаңды кетіру үшін.
Сол үшін 20-40 см қашықтығын
сақтаңыз.
шаңды ылғалды кетіру үшін, осы
мақсатта шүберекті аздап бумен
өңдеп, онымен жиһазды сүртіңіз.
Бұйымды істен шығару
Жабдықтарды қолдану
Маңызды қолдану тұралы
нұсқаулары
Жер бетін тазалау
Тоқыма бұйымдарын немесе жұмсақ
жиһаздарды тазалау
Қапталған, жалатылған немесе
лакталған беттерді тазалау
Əйнектерді тазалау
Бу шүмегі
183KK
background
– 10
Тазалау сапасы нүктелі ағын шүмегінің
кірленген жерге жақындығына тəуелді
жоғарылайды, себебі температура мен
қысым шүмегінің шыға берісінде ең
жоғары болып табылады. Қол жетуге қиын
жерлерді, фугаларды, арматураларды,
суағарларды, шұңғылшаларды,
дəретханаларды, жалюзилерді жəне
жылыту батареяларын тазалауға əсіресе
тиімді болып табылады. Əктің қатып
қалған жерлерін бумен тазалаудың
алдында сірке суымен немесе лимон
қышқылымен сулап, сірке суы 5 минут
ішінде əсер ету үшін тосып, содан кейін
бумен тазалап, кетіруге болады.
Қылшақпен тазалаудың арқасында,
тұрып қалған кірлерді оңайырақ кетіруге
болады.
Сақтық нұсқауы
Тез ақауланатын беттерді тазалауға
келмейді.
Қолдану:
Терезелер, айналар
Душ кабиналардың əйнек беттер
басқа тегіс беттер
Əйнек бетті шамамен 20 см
қашықтықтан бу шүмегінің көмегімен
біркелкі бу арқылы өңдеңіз.
Əйнек бетті бір бағытта жоғарыдан
төмен терезе жууға арналған
шүмегінің резина губкасымен жұмыс
істей отыра тазалаңыз. Əр өткен
сайын резина губка мен шыны беттің
төменгі жағын шүберекпен құрғатып
сүрту қажет.
Қауіп
Техникалық қызмет көрсету бойынша
жұмыс істеу тек қана шығарылған желі
ашасы жəне суыған бу тазалағышы
кезінде ғана рұқсат етіледі.
Тат бұйымда да болатындықтан, біз
татты келесі интервалмен кетіріп
отыруды ұсынамыз (TF=сауытты
толтыру):
Нұсқау: Сатылымдағы дистильденген
суды үнемі қолданған кезде, бу
қазанының татын жоюдың қажеті жоқ.
Нұсқау: Құбырлы судың қаттылығын
сумен
қамтамасыз ету басқармасынан
немесе коммуналды шаруашылық
ведомстволарынан білуге болады.
Электр ашасын электр розеткасынан
шығарып алыңыз.
Бу тазалағыш суығанша тосыңыз.
Шүмек үстемені бу шүмегінен
шешіңіз. Бұл үшін шүмек үстемені
тиынмен сағат тіліне қарсы бұрап,
шүмек үстемені шығарып алыңыз.
Сақтандыру
Бұйымның сынуын болдырмау үшін, тек
қана KARCHER ұсынған өнімдерді
қолданыңыз.
Татты кетіру үшін KARCHER тат
кетіруге арналған затты қолданыңыз
(Bestell-Nr. 6.295-206). Тат кетіруге
арналған затты пайдаланған кезде,
орауышында келтірілген мөлшерлеу
бойынша нұсқауларға назар
аударыңыз.
Сақтық нұсқауы
Толтыру жəне босату кезінде абай
болыңыз. Татты кетіруге арналған
ерітінді сезімтал жерлерді бұзуы
мүмкін.
Су сауытына татты
кетіруге арналған
ерітіндіні құйыңыз.
Су сауытыны сауытының
қақпақшасымен жабыңыз.
Су сауытыны корпусында бекітіңіз.
Нүктелі ағын шүмегі
Цилиндрлік қылшақ
Терезе жууға арналған шүмегі
Күту мен техникалық
тексеру жұмыстары
Татты кетіру
Су қаттылығы ° dH mmol/l TF
I жұмсақ 0- 7 0-1,3 35
II орта 7-14 1,3-2,5 30
III кермек 14-21 2,5-3,8 20
IV аса кермек >21 >3,8 15
Татты кетіру басталуы.
184 KK
background
– 11
Татты кетіруге арналған сорғышқа
бір минут уақыт шамасында ашық бу
шүмегінен ерітінді шыққанша
(раковина үстінде ең жақсы болар
еді) бірқалыпты қозғалақпен
басыңыз.
Су сауытыны ажыратып, ішіндегісін
төгіп, таза сумен шайыңыз.
Татты кетіруге арналған ерітіндіні
бұйымда 8 сағатқа қалдырып, оған
əсер етуге мүмкіндік беріңіз.
Су сауытына таза суын құйыңыз.
Су сауытыны сауытының
қақпақшасымен жабыңыз.
Су сауытыны корпусында бекітіңіз.
Сақтық нұсқауы
Желі ашасын енгізбеңіз!
Алдымен бір минут ішінде суды
татты кетіруге арналған сорғыштың
көмегімен бұйым арқылы раковинаға
алып тастаңыз.
Бұйымды раковина үстінде ұстаңыз,
енді ғана желі штекерін енгізіңіз.
Сақтандыру
Ыстық шашыранды суыстық будың
күйдіру қаупі бар!
Бу берудің деңгейін реттегішін
басыңыз да, екі минут бойы аспапқа
қалған буды шығаруға уақыт беріңіз.
Шүмек үстемені қайтадан бу
шүмегіне енгізіңіз де, үстемені сағат
тілімен ол нығыз отыратындай етіп
бұрыңыз.
Бу тазалағыш жұмысқа дайын.
Кемшіліктердің себебін астыда
көрсетілген тізімге сəйкес Өзіңіз
жоя
алуыңыз мүмкін. Күдікті жағдайларда
немесе осында аталған емес себебі
жағдайларда Қызмет Көрсету бөлімінің
арнайы мамандарымен хабарласыңыз.
Қауіп
Бұйымды жөндеу жұмыстары тек қана
осы жұмыстар үшін рұқсаты бар
арнайы мамандар арқылы
ауыстыртып алуыңыз тиіс.
Техникалық қызмет көрсету бойынша
жұмыс істеу тек қана шығарылған желі
ашасы жəне суыған бу тазалағышы
кезінде ғана рұқсат етіледі.
Бұйымдағы татты кетіру
Суды толтырып құйыңыз.
Сақтандырғышпен / балалардың қосып
жіберуінен қорғаумен жабылып қалды.
Бу
берудің деңгейін реттегіші
бекіткішті артқы позицияға
жылжытыңыз.
Шүмек үстемені бу шүмегінен
шешіңіз. Бұл үшін шүмек үстемені
тиынмен сағат тіліне қарсы бұрап,
шүмек үстемені шығарып алыңыз.
Шүмек үстеменін тазалаңыз.
Бұйымды қысқа мерзімге қосаңыз.
Шүмек үстемені қайтадан бу
шүмегіне енгізіңіз де, үстемені сағат
тілімен ол нығыз отыратындай етіп
бұрыңыз.
Егер қате
нəтижесінде қысым реттегіші
жəне қазан термостаты істен шықса
жəне бұйым шамадан тыс қызса,
қауіпсіздік термостаты бұйымды
өшіреді. Қауіпсіздік термостатын кері
қалыпқа қайтару үшін өкілетті
KÄRCHER.қызмет көрсету бөліміне
хабарласыңыз.
Босаған татты жуып жою.
Кедергілер болғанда көмек
алу
Бу мөлшері азайды
Бұйым тат пайда болды.
Жұмыс кезінде бу мөлшері
азаяды / бу жоқ.
Су сауытында су жоқ.
Бу берудің деңгей реттегішін басу
мүмкін емес.
Бу шүмегі тығындалып қалды
Қауіпсіздік термостаты
185KK
background
– 12
Техникалық өзгерістер пайда болып
қалуы мүмкін!
Тапсырыс номері
Техникалық мағлұматтар
Электр қуатқа қосу
Электр кернеуі 220-240
1~50
V
Hz
Қорғау дəрежесі IP X4
Қорғау классы I
Жұмыс параметрлері
Жылу өнімділігі 1600 Вт
Көлемі
Су сауыты 0,25 л
Ұзындығы 190 мм
Жалпақтығы 100 мм
Биіктігі 280 мм
Бұйымның керек-
жарақтарсыз салмағы
1,2 кг
Арнайы жабдықтар
Цилиндрлік қылшақтар
комплекті
2.863-058
4 нүктелі ағын шүмегінің цилиндрлік
қылшақтары
Жезден жасалған қыл бар
цилиндрлік қылшақтар
комплекті
2.863-061
қатты кірлерді кетіру үшін. Идеалды
сезімтел емес төсемдер үшін.
Қырғышы бар цилиндрлік
қылшақ
2.863-140
Екі қатар жылуға төзімді қылдары жəне
қырғышы бар цилиндрлік қылшақ.
Сезімтал төсемдер үшін қолдануға
болмайды.
Тат кетіруге арналған
таяқшалар
6.295-047
186 KK
background
ﺮﻄﺧ
ﻋ حﻼﺻﻹا لﺎﻤﻋﺄﺑ مﺎﻴﻘﻟا زﻮﺠﻳ ﻻ ﻻإ زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠ
ﺪﻤﺘﻌﻤﻟا ءﻼﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ لﻼﺧ ﻦﻣ
.
ﺐﺤﺳ ﺪﻌﺑ ﻻإ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا لﺎﻤﻋأ ءاﺮﺟﺈﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ
.رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا زﺎﻬﺟ ﺪﻳﺮﺒﺗو ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺲﺑﺎﻗ
ﺔﻠﻴﻠﻗ رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻴﻤﻛ
.زﺎﻬﺠﻟا ﻲﻓ ﺮﻴﺠﻟا ﺐﺳﺮﺗ
.زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ ﺮﻴﺠﻟا ﺔﻟازﺈﺑ ﻢﻗ
رﺎﺨﺑ ﺪﺟﻮﻳ ﻻ / ﻞﻤﻌﻟا ءﺎﻨﺛأ رﺎﺨﺒﻟا ﺺﻗﺎﻨﺘﻳ
.ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ﻲﻓ ءﺎﻣ ﺪﺟﻮﻳ ﻻ
.ءﺎﻤﻟﺎﺑ ناﺰﺨﻟا ءﻞﻣ ﻞﻤﻜﺘﺳا
رﺎﺨﺒﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا رﺬﻌﺘﻳ
/ ﻦﻴﻣﺄﺘﻟا ﺔﻠﻴﺳو ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﻦﻣﺆﻣ رﺎﺨﺒﻟا حﺎﺘﻔﻣ
.لﺎﻔﻃﻷا ﺔﻳﺎﻤﺣ
ﻰﻟإ رﺎﺨﺒﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻦﻴﻣﺄﺗ ﺔﻠﻴﺳو ﻚﻳﺮﺤﺘﺑ ﻢﻗ
.ﻒﻠﺨﻟا
ةدوﺪﺴﻣ رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻫﻮﻓ
.رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻫﻮﻓ ﻦﻣ ﺔﻫﻮﻔﻟا ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ عﺰﻧا
ﻔﻟا ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ ردأ ﺔﻠﻤﻋ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺔﻫﻮ
ﺔﻋﺎﺴﻟا برﺎﻘﻋ هﺎﺠﺗا ﺲﻜﻋ ﺔﻴﻧﺪﻌﻣ
.جرﺎﺨﻠﻟ ﺔﺷﻮﻃﺮﺨﻟا ﺐﺤﺳاو
.ﺔﻫﻮﻔﻟا ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ﻢﻗ
.ةﺮﻴﺼﻗ ةﺮﺘﻔﻟ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻗ
ﻲﻓ ىﺮﺧأ ًةﺮﻣ ﺔﻫﻮﻔﻟا ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ ﻞﺧدأ
ﺔﻫﻮﻔﻟا ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ ﻒﻟو رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻫﻮﻓ
.ﺔﻋﺎﺴﻟا برﺎﻘﻋ هﺎﺠﺗا ﻲﻓ مﺎﻜﺣﺈﺑ
نﺎﻣﻷا تﺎﺘﺳﻮﻣﺮﺗ
ﺔﻳﻼﻐﻟا تﺎﺘﺳﻮﻣﺮﺗو ﻂﻐﻀﻟا ﻢﻈﻨﻣ ﻞﻄﻌﺗ اذإ
ةراﺮﺣ ﺔﺟرد ﺖﻌﻔﺗراو ﻞﻄﻋ عﻮﻗو ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ
نﺎﻣﻷا تﺎﺘﺳﻮﻣﺮﺗ مﻮﻘﻳ طﺮﻔﻣ ﻞﻜﺸﺑ زﺎﻬﺠﻟا
ﺐﺠﻳ ،ﺔﻟﺎﺤﻟا هﺬﻫ ﻲﻓ .زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ فﺎﻘﻳﺈﺑ
ءﻼﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻤﻟ ﻪﺟﻮﺘﻟا ﻚﻴﻠﻋ
KAERCHER ﻂﺒﺿ ةدﺎﻋإ ﻞﺟأ ﻦﻣ ﺺﺘﺨﻤﻟا
.نﺎﻣﻷا تﺎﺘﺳﻮﻣﺮﺗ
ﺔﻴﻨﻔﻟا تﺎﻧﺎﻴﺒﻟا
ﻮﺘﻟاﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﻞﻴﺻ
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺪﻬﺠﻟا 220-240
1~50
V
Hz
ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا ﺔﺟرد IP X4
ﺔﻳﺎﻤﺤﻟا ﺔﺌﻓ I
ةرﺪﻘﻟا تﺎﻧﺎﻴﺑ
ﻦﻴﺨﺴﺘﻟا ةرﺪﻗ 1600 طاو
دﺎﻌﺑﻷا
هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ 0,25 ﺮﺘﻟ
لﻮﻄﻟا 190 ﻢﻣ
ضﺮﻌﻟا 100 ﻢﻣ
عﺎﻔﺗرﻻا 280 ﻢﻣ
(تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا نوﺪﺑ) نزﻮﻟا 1,2 ﻢﺠﻛ
!ﺔﻇﻮﻔﺤﻣ ﺔﻴﻨﻓ تﻼﻳﺪﻌﺗ لﺎﺧدإ قﻮﻘﺣ ﻊﻴﻤﺟ
ﺔﺻﺎﺧ تﺎﻘﺤﻠﻣ
ﺐﻠﻄﻟا ﻢﻗر
ةﺮﻳﺪﺘﺴﻤﻟا ةﺎﺷﺮﻔﻟا ﺔﻋﻮﻤﺠﻣ
2.863058
4
ر
ﺎﺨﺒﻟا
ج
وﺮﺧ ﺔﻫﻮﻔﻟ ةﺮﻳﺪﺘﺴﻣ شﺮﻓ
تاذ ةﺮﻳﺪﺘﺴﻣ شﺮﻓ ﻢﻘﻃ
ﻦﺸﺧ
ﺳﺎﺤﻧ ﺮﻌﺷ
2.863061
ﺮﻴﻏ
ﻄﺳﻸﻟ ﺔﻴﻟﺎﺜﻣ .ةﺪﻴﻨﻌﻟا تﺎﺧﺎﺴﺗﻻا ﺔﻟازﻹ
.ﺔﺳﺎﺴﺤﻟا
ﺔﻄﺸﻜﻣ تاذ ةﺮﻳﺪﺘﺴﻣ ةﺎﺷﺮﻓ
2.863140
ﺮﻌﺸﻟا ﻦﻣ ﻦﻴﻔﺻ تاذ ةﺮﻳﺪﺘﺴﻣ ةﺎﺷﺮﻓ
.ﺔﻄﺸﻜﻤﺑ ةدوﺰﻣو ةراﺮﺤﻠﻟ موﺎﻘﻤﻟا ﻦﺸﺨﻟا
.ﺔﺳﺎﺴﺤﻟا
ﻄﺳﻸﻟ ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ ﺮﻴﻏ
) ﺲﻠﻜﺘﻟا ﺔﻟازإ ﻊﺑاﻮﺻ9 (ﻊﻄﻗ
6.295206
187AR
background
:دﺎﺷرإ تﺎﺒﻴﺳﺮﺘﻟا ﺔﻟازإ يروﺮﻀﻟا ﻦﻣ ﺲﻴﻟ
ءﺎﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﺔﻳﻼﻐﻟا ﻦﻣ ﺔﻳﺮﻴﺠﻟا
.راﺮﻤﺘﺳﺎﺑ قاﻮﺳﻷا ﻲﻓ ﺮﻓاﻮﺘﻤﻟا ﺮﻄﻘﻤﻟا
ﺔﺑﻼﺼﻟا قﺎﻄﻧ Hd ° mmol/l TF
I ﻦﻴﻟ 0- 7 0-1,3 35
II ﻂﺳﻮﺘﻣ 7-14 1,3-2,530
III ﺐﻠﺻ 14-21 2,5-3,820
IV ﴽﺪﺟ ﺐﻠﺻ <21 <3,8 15
:دﺎﺷرإ ءﺎﻣ ﺮﺼﻋ ﺔﺟرد ﻦﻋ مﻼﻌﺘﺳﻻا ﻚﻨﻜﻤﻳ
تﺎﻄﻠﺴﻟا وأ هﺎﻴﻤﻟا ﻖﻓﺮﻣ ىﺪﻟ رﻮﺒﻨﺼﻟا
.ﺔﻴﻠﺤﻤﻟا
ﺮﻴﺠﻟا ﺔﻟازإ ءﺪﺑ
.ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﺲﺒﻘﻣ ﻦﻣ ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﺐﺤﺳا
.دﺮﺒﻴﻟ رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا زﺎﻬﺟ كﺮﺗا
.رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻫﻮﻓ ﻦﻣ ﺔﻫﻮﻔﻟا ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ عﺰﻧا
ﺔﻠﻤﻋ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺔﻫﻮﻔﻟا ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ ردأ
ﺔﻋﺎﺴﻟا برﺎﻘﻋ هﺎﺠﺗا ﺲﻜﻋ ﺔﻴﻧﺪﻌﻣ
.جرﺎﺨﻠﻟ ﺔﺷﻮﻃﺮﺨﻟا ﺐﺤﺳاو
ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﻦﻣ ﺎﻬﺑ حﺮﺼﻤﻟا تﺎﺠﺘﻨﻤﻟا ىﻮﺳ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ
ﻞﺒﻗKAERCHER رﺮﺿ ثوﺪﺣ ﺐﻨﺠﺘﻟ
.زﺎﻬﺠﻟﺎﺑ
ﻊﺒﺻإ مﺪﺨﺘﺳا ﺔﻳﺮﻴﺠﻟا تﺎﺒﻴﺳﺮﺘﻟا ﺔﻟازﻹ
ﺮﻴﺠﻟا ﺔﻟازإKAERCHER ﺐﻠﻄﻟا ﻢﻗر)
206-6.295 ﺐﻳﺬﻣ ﻊﺿو ﺪﻨﻋ صﺮﺣا .(
تادﺎﺷرإ ةﺎﻋاﺮﻣ ﻰﻠﻋ ﺔﻳﺮﻴﺠﻟا تﺎﺒﻴﺳﺮﺘﻟا
.ةﻮﺒﻌﻟا ﻰﻠﻋ ﺔﻧوﺪﻤﻟا ﺔﻋﺮﺠﻟا
سﺮﺘﺣا
ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا زﺎﻬﺟ ﻎﻳﺮﻔﺗ وأ ءﻞﻣ ﺪﻨﻋ ﴽرﺬﺣ ﻦﻛ
تﺎﺒﻴﺳﺮﺘﻟا ﺐﻳﺬﻣ يدﺆﻳ نأ ﻦﻜﻤﻳ .رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ
.ﺔﺳﺎﺴﺤﻟا ﺢﻄﺳﻷﺎﺑ راﺮﺿأ ثوﺪﺣ ﻰﻟإ ﺔﻳﺮﻴﺠﻟا
ﻟا ﺐﻳﺬﻤﺑ ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ﻸﻣا.ﺔﻳﺮﻴﺠﻟا تﺎﺒﻴﺳﺮﺘ
.ءﺎﻄﻐﻟﺎﺑ ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ﻖﻠﻏا
ﺎﻬﺠﻟا ﻢﺴﺠﺑ ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ﺖﻴﺒﺜﺘﺑ ﻢﻗ
ﺔﻘﻴﻗد ةﺪﻤﻟ ﺮﻴﺠﻟا ﺔﻟازإ ﺔﺨﻀﻣ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
جﺮﺨﻳ ﻰﺘﺣ ﻢﻈﺘﻨﻣ ﻞﻜﺸﺑ ﺎﻬﻛﺮﺣو ًﺒﻳﺮﻘﺗ
ﺔﺣﻮﺘﻔﻤﻟا رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻫﻮﻓ ﻦﻣ ﺮﻴﺠﻟا ﺐﻳﺬﻣ
ضﻮﺣ لﻼﺧ ﻦﻣ ﻚﻟذ ﻢﺘﻳ نأ ﻞﻀﻔﻳ)
.(ﻞﻴﺴ
ﻪﻠﺴﻏو ﻪﻐﻳﺮﻔﺗو ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ﻚﻔﺑ ﻢﻗ
.ﻲﻘﻨﻟا ءﺎﻤﻟﺎﺑ
زﺎﻬﺠﻟا ﻲﻓ ﺔﻳﺮﻴﺠﻟا تﺎﺒﻴﺳﺮﺘﻟا ﺐﻳﺬﻣ كﺮﺗا
ةﺪﻤﻟ8 .ﻪﻟﻮﻌﻔﻣ ثﺪﺤﻴﻟ تﺎﻋﺎﺳ
باﺬﻤﻟا ﺮﻴﺠﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ
.ﻲﻘﻨﻟا ءﺎﻤﻟﺎﺑ ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ﻸﻣا
.ءﺎﻄﻐﻟﺎﺑ ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ﻖﻠﻏا
ﺎﻬﺠﻟا ﻢﺴﺠﺑ ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ﺖﻴﺒﺜﺘﺑ ﻢﻗ
سﺮﺘﺣا
!ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ
ﺮﻴﺠﻟا ﺔﻟازإ ﺔﺨﻀﻤﺑ ءﺎﻤﻟا ﺦﻀﺑ ًﻻوأ ﻢﻗ
ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﻞﻴﺴﻏ ضﻮﺣ ﻲﻓ ﺔﻘﻴﻗد ةﺪﻤﻟ
.زﺎﻬﺠﻟا
ﻞﻴﺴﻏ ضﻮﺣ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ زﺎﻬﺠﻟا ﺖﻴﺒﺜﺘﺑ ﻢﻗ
.نﻵا ﺲﺑﺎﻘﻟا لﺎﺧدﺈﺑ ﻢﻗو
ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﻦﺧﺎﺴﻟا ءﺎﻤﻟا ذاذر !قاﺮﺘﺣﻻا ﺮﻄﺧ
زﺎﻬﺠﻟا كﺮﺗاو رﺎﺨﺒﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻰﻠﻋ ﻂﻐﺿا
ﻰﺘﺣ ﻞﻴﺴﻐﻟا ضﻮﺣ ﻲﻓ ﻦﻴﺘﻘﻴﻗد ةﺪﻤﻟ
.رﺎﺨﺒﻟا ﺪﻋﺎﺼﺘﻳ
ﻲﻓ ىﺮﺧأ ًةﺮﻣ ﺔﻫﻮﻔﻟا ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ ﻞﺧدأ
ﺔﻫﻮﻔﻟا ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ ﻒﻟو رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻫﻮﻓ
.ﺔﻋﺎﺴﻟا برﺎﻘﻋ هﺎﺠﺗا ﻲﻓ مﺎﻜﺣﺈﺑ
ﻊﺿو ﻲﻓ رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا زﺎﻬﺟ ﺢﺒﺼﻳ اﺬﻬﺑ
.داﺪﻌﺘﺳﻻا
لﺎﻄﻋأ ثوﺪﺣ ﺪﻨﻋ ةﺪﻋﺎﺴﻤﻟا
بﺎﺒﺳأ ﻦﻋ ﺔﺠﺗﺎﻧ نﻮﻜﺗ ﺎﻣ ﴼﺒﻟﺎﻏ تﻻﻼﺘﺧﻻا
ﻚﺴﻔﻨﺑ ﺎﻬﻴﻠﻋ ﺐﻠﻐﺘﻟا ﻚﻨﻜﻤﻳ ﻲﺘﻟاو ،ﺔﻄﻴﺴﺑ
ةﺪﻋﺎﺴﻤﺑ ﺪﻨﻋ .ﻲﻟﺎﺘﻟا ﻲﺤﻴﺿﻮﺘﻟا ضﺮﻌﻟا
،ﺎﻨﻫ ﺎﻫﺮﻛذ ﻢﺘﻳ ﻢﻟ تﻻﻼﺘﺧا ثوﺪﺣ وأ ﻚﺸﻟا
ءﻼﻤﻌﻟا ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ ﻰﻟإ ﻚﻠﻀﻓ ﻦﻣ ﻪﺟﻮﺗ
.ﺪﻤﺘﻌﻤﻟا
188 AR
background
سﺮﺘﺣا
ﻰﻟإ لاﻮﺣﻷا ﻦﻣ لﺎﺣ يﺄﺑ رﺎﺨﺒﻟا ﻪﺟﻮﺗ ﻻ
ﻰﻟإ يدﺆﻳ ﺪﻗ ﻚﻟذ نﻷ ﴽﺮﻈﻧ ،ةاﺮﻐﻤﻟا فاﻮﺤﻟا
تﺎﻴﺿرﻷا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ .ﺎﻬﻜﻓ
ﻛرﺎﺒﻟا وأ ﺔﻴﺒﺸﺨﻟا .ﺔﺘﺒﺜﻤﻟا ﺮﻴﻏ ﻪﻴ
جﺎﺟﺰﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ
تﺎﺟرد نﻮﻜﺗ ﺎﻣﺪﻨﻋ ﺬﻓاﻮﻨﻟا جﺎﺟز ﺔﺌﻓﺪﺘﺑ ﻢﻗ
ﻲﻓ ﴼﺻﻮﺼﺧو ﺔﻀﻔﺨﻨﻣ ﺔﻴﺟرﺎﺨﻟا ةراﺮﺤﻟا
ﻮﺤﻧ رﺎﺨﺒﻟا ﻪﻴﺟﻮﺗ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ،ءﺎﺘﺸﻟا ﻞﺼﻓ
ﻚﻟﺬﺑو .ﻖﻓﺮﺑ ﻞﻣﺎﻜﻟﺎﺑ ﺔﻴﺟﺎﺟﺰﻟا ﺢﻄﺳﻷا
يﺬﻟاو ﺔﻴﺟﺎﺟﺰﻟا ﺢﻄﺳﻷا ﻰﻠﻋ ﻂﻐﻀﻟا ﺐﻨﺠﺘﺗ
.جﺎﺟﺰﻟﺎﺑ خﺮﺷ ثوﺪﺣ ﻰﻟإ يدﺆﺗ ﺪﻗ
سﺮﺘﺣا
ةدﻮﺟﻮﻤﻟا مﺎﻜﺣﻹا ﻊﺿاﻮﻣ ﻰﻟإ رﺎﺨﺒﻟا ﻪﺟﻮﺗ ﻻ
ثوﺪﺣ ﻲﻓ ﺐﺒﺴﺘﺗ ﻻ ﻰﺘﺣ ،ﺬﻓاﻮﻨﻟا رﺎﻃإ ﻲﻓ
.ﻊﺿاﻮﻤﻟا هﺬﻬﺑ راﺮﺿأ
رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻫﻮﻓ
ﻘﺤﻠﻣ ﺔﻳأ نوﺪﺑ رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻫﻮﻓ مﺪﺨﺘﺳا،تﺎ
ﺲﺑﻼﻤﻟا ﻊﻄﻗ ﻦﻣ تﺎﻴﻄﻟاو ﺢﺋاوﺮﻟا ﺔﻟازﻹ
ﺎﻫﻮﺤﻧ رﺎﺨﺒﻟا ﻪﻴﺟﻮﺗ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ،ﺔﻘﻠﻌﻤﻟا
ﻎﻠﺒﺗ ﺔﻓﺎﺴﻣ ﻦﻣ10-20 .ﻢ
ءﺎﻨﺛﻷا ﻚﻠﺗ ﻲﻓو .تﺎﺗﺎﺒﻨﻟا ﻦﻋ ﺔﺑﺮﺗﻷا ﺔﻟازﻹ
ﻎﻠﺒﺗ ﺔﻓﺎﺴﻤﺑ ﻆﻔﺘﺣا20-40 .ﻢ
ﻪﻴﺟﻮﺗ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ،ﺔﺒﻃﺮﻟا ﺔﺑﺮﺗﻷا ﻞﺴﻐﻟ
ﻢﺛ ةﺮﻴﺼﻗ ةﺮﺘﻔﻟ شﺎﻤﻗ ﺔﻌﻄﻗ ﻮﺤﻧ رﺎﺨﺒﻟا
ﻓ ﺎﻬﻣاﺪﺨﺘﺳا.ثﺎﺛﻷا ﻊﻄﻗ ﺢﺴﻣ ﻲ
رﺎﺨﺒﻟا جوﺮﺧ ﺔﻫﻮﻓ
ﻊﺿﻮﻤﻟا ﻦﻣ رﺎﺨﺒﻟا جوﺮﺧ ﺔﻫﻮﻓ ﺖﺑﺮﺘﻗا ﺎﻤﻠﻛ
ﺔﺟرد نﻷ ﴽﺮﻈﻧ ،ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﺔﻴﻟﺎﻌﻓ تداز ،ﺦﺴﺘﻤﻟا
ﺪﻨﻋ ﺔﺟرد ﻰﺼﻗأ ﻰﻠﻋ نﺎﻧﻮﻜﻳ رﺎﺨﺒﻟاو ةراﺮﺤﻟا
ﺔﻳﺎﻐﻠﻟ ﺔﻴﻠﻤﻋ ﻚﻟﺬﺑ ﻲﻫو .ﺔﻫﻮﻔﻟا جﺮﺨﻣ
ﺎﻬﻴﻟإ لﻮﺻﻮﻟا ﺐﻌﺼﻳ ﻲﺘﻟا ﻊﺿاﻮﻤﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ
ضاﻮﺣأو تاﺮﻤﻤﻟاو تاﺰﻴﻬﺠﺘﻟاو قﻮﻘﺸﻟاو
تﺎﺒﺟﺎﺣو ﺾﻴﺣاﺮﻤﻟاو ﻞﺴﻐﻟا ﺲﻤﺸﻟا
شر ﻦﻜﻤﻳ .ﻦﻴﺨﺴﺘﻟا ﺢﻄﺳأو ﺬﻓاﻮﻨﻟﺎﺑ
ﺾﻤﺣ وأ ﻞﺨﻟﺎﺑ ﺔﻳﻮﻘﻟا ﺔﻳﺮﻴﺠﻟا تﺎﺒﺳﺮﺘﻟا
ﻞﻤﻌﻳ ﻪﻛﺮﺗاو ،رﺎﺨﺒﻟﺎ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﻞﺒﻗ ﻚﻳﺮﺘﺴﻟا
ةﺪﻤﻟ ﻪﻟﻮﻌﻔﻣ ثﺪﺤُﻳو5 ﻢﻗ ﻢﺛ ،ﻖﺋﺎﻗد
.رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟﺎﺑ
ةﺮﻳﺪﺘﺴﻤﻟا ةﺎﺷﺮﻔﻟا
ﺔﻟﻮﻬﺴﺑ ةﺪﻴﻨﻌﻟا تﺎﺧﺎﺴﺗﻻا ﺔﻟازإ ﻦﻜﻤﻳ
.ةﺎﺷﺮﻔﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ
سﺮﺘﺣا
.ﺔﺳﺎﺴﺤﻟا ﺢﻄﺳﻷا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟ ﺔﺒﺳﺎﻨﻣ ﺮﻴﻏ
ﺬﻓاﻮﻨﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺔﺑﺎﺤﺳ
ﺎﻳاﺮﻤﻟاو ﺬﻓاﻮﻨﻟا
مﺎﻤﺤﺘﺳﻻا ﺔﻨﻴﺑﺎﻛ ﻲﻓ ﺔﻴﺟﺎﺟﺰﻟا ﺢﻄﺳﻷا
ىﺮﺧﻷا ﺔﻘﻟﺰﻟا ﺢﻄﺳﻷا
ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﺔﻴﺟﺎﺟﺰﻟا ﺢﻄﺳﻷا ﺮﻴﺨﺒﺘﺑ ﻢﻗ
ﺪﻌﺑ ﻰﻠﻋ ﻦﻣ يوﺎﺴﺘﻟﺎﺑ رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻫﻮﻓ20
.ﺎًﺒﻳﺮﻘﺗ ﻢﺳ
ﻰﻟإ ﻰﻠﻋأ ﻦﻣ ﺔﻴﺟﺎﺟﺰﻟا ﺢﻄﺳﻷا ﺢﺴﻣا
ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ تارﺎﺴﻣ ﻞﻜﺷ ﻰﻠﻋ ﻞﻔﺳأ
.ﺬﻓاﻮﻨﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺔﺑﺎّﺤﺴﻟ ﺔﻴﻃﺎﻄﻤﻟا فاﻮﺤﻟا
ﺔﻓﺎﺤﻟا ﻒﻔﺟو ﺔﻴﻃﺎﻄﻤﻟا ﺔﻓﺎﺤﻟا ﺢﺴﻣا
ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ رﺎﺴﻣ ﻞﻛ ﺪﻌﺑ ةﺬﻓﺎﻨﻠﻟ ﺔﻴﻠﻔﺴﻟا
ﺪﻨﻣ.ﻞﻳ
ﺔﻧﺎﻴﺼﻟاو ﺔﻳﺎﻨﻌﻟا
ﺮﻄﺧ
ﺐﺤﺳ ﺪﻌﺑ ﻻإ ﺔﻧﺎﻴﺼﻟا لﺎﻤﻋأ ءاﺮﺟﺈﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ
.رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا زﺎﻬﺟ ﺪﻳﺮﺒﺗو ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺲﺑﺎﻗ
ﺮﻴﺠﻟا ﺔﻟازإ
ﺔﻟازﺈﺑ ﺢﺼﻨﻧ زﺎﻬﺠﻟا ﻲﻓ ﺮﻴﺠﻟا ﺐﺳﺮﺘﻟ ﴽﺮﻈﻧ
ﺔﻴﻟﺎﺘﻟا تاﺮﺘﻔﻠﻟ ﺎًﻌﺒﺗ زﺎﻬﺠﻟا ﻦﻣ ﺐﺳﺮﺘﻤﻟا ﺮﻴﺠﻟا
)TF :(ناﺰﺨﻟا ءﻞﻣ ﺔﻴﻤﻛ =
189AR
background
ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ءﻞﻣ
.ﺖﻗو يأ ﻲﻓ ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ءﻞﻣ ﻦﻜﻤﻳ
:دﺎﺷرإ تﺎﺒﻴﺳﺮﺘﻟا ﺔﻟازإ يروﺮﻀﻟا ﻦﻣ ﺲﻴﻟ
ءﺎﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ ﺔﻳﻼﻐﻟا ﻦﻣ ﺔﻳﺮﻴﺠﻟا
ﻟا ﺮﻄﻘﻤﻟا .راﺮﻤﺘﺳﺎﺑ قاﻮﺳﻷا ﻲﻓ ﺮﻓاﻮﺘﻤ
ﻦﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﻢﺴﺟ ﻦﻋ ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ﻞﺼﻓا
ﺐﺤﺳو ﻞﺧاﺪﻠﻟ قﻼﻃﻹا يرز ﻂﻐﺿ لﻼﺧ
.ﻞﻔﺳﻷ ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ
.ناﺰﺨﻟا ءﺎﻄﻏ عﺰﻧا
.ﻲﻘﻨﻟا ءﺎﻤﻟﺎﺑ ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ﻸﻣا
سﺮﺘﺣا
!ىﺮﺧأ تﺎﻓﺎﺿإوأ ﻒﻴﻈﻨﺗ داﻮﻣ ﺔﻳأ ﺔﺌﺒﻌﺘﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ
.ءﺎﻄﻐﻟﺎﺑ ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ﻖﻠﻏا
ﺎﻬﺠﻟا ﻢﺴﺠﺑ ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ﺖﻴﺒﺜﺘﺑ ﻢﻗ
زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ
سﺮﺘﺣا
.ﻪﺌﻠﻣو ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ﺐﻴﻛﺮﺗ ﺐﺠﻳ
ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﺦﻀﺘﺳ ﻻإو .ﺮﻴﺠﻟا ﺔﻟازإ ﺔﺨﻀﻣ ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ
ءﺎﻤﻟا جوﺮﺧ ﻰﻟإ يدﺆﻳ ﺎﻤﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﺧاد ءﺎﻤﻟا
.ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﻞﻴﺻﻮﺗ ﺪﻨﻋ رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻫﻮﻓ ﻦﻣ
ﺲﺒﻘﻣ ﻲﻓ ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ
.ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا
:ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ ﻲﻟاﻮﺣ ﺪﻌﺑ15 زﺎﻬﺟ نﻮﻜﻳ ﺔﻴﻧﺎﺛ
.ماﺪﺨﺘﺳﻼﻟ ﴽﺰﻫﺎﺟ رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا
ﻰﻟإ رﺎﺨﺒﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻦﻴﻣﺄﺗ ﺔﻠﻴﺳو ﻚﻳﺮﺤﺘﺑ ﻢﻗ
.ﻒﻠﺨﻟا
جوﺮﺧ ﻞﺟأ ﻦﻣ رﺎﺨﺒﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ ﻢﻗ
.رﺎﺨﺒﻟا
زﺎﻬﺠﻟا فﺎﻘﻳإ
.رﺎﺨﺒﻟا حﺎﺘﻔﻣ قﻼﻃﺈﺑ ﻢﻗ
:ﺔﻇﻮﺤﻠﻣ ،ًةﺮﺷﺎﺒﻣ رﺎﺨﺒﻟا جوﺮﺧ ﻒﻗﻮﺘﻳ ﻻ
جوﺮﺧ ﻒﻗﻮﺘﻳ .ﻲﺠﻳرﺪﺗ ﻞﻜﺸﺑ ﻞﻘﻳ ﻦﻜﻟو
.ٍناﻮﺛ ﻊﻀﺑ ﺪﻌﺑ ﺎًﻴﺋﺎﻬﻧ رﺎﺨﺒﻟا
ﺎﺘﻔﻣ ﻦﻴﻣﺄﺗ ﺔﻠﻴﺳو ﻚﻳﺮﺤﺘﺑ ﻢﻗ ﻰﻟإ رﺎﺨﺒﻟا ح
.(رﺎﺨﺒﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻊﻧﺎﻣ) مﺎﻣﻷا
.ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﺲﺒﻘﻣ ﻦﻣ ﺔﻜﺒﺸﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﺐﺤﺳا
لﻮﺣ ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﻚﻠﺳ ﻒﻠﺑ ﻢﻗ
.ﻞﺑﺎﻜﻟا ﻞﻣﺎﺤﺑ ﻪﺘﻴﺒﺜﺘﺑ ﻢﻗو ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ
تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳا
ﺔﻣﺎﻫ ماﺪﺨﺘﺳا تادﺎﺷرإ
تﺎﻴﺿرﻷا ﺢﻄﺳأ ﻒﻴﻈﻨﺗ
ﺎﻬﻔﻴﻈﻨﺗ وأ ﺔﻴﺿرﻷا ﺲﻨﻛ ةروﺮﻀﺑ ﺢﺼﻨُﻳ
ﻢﺘﻳ ﻚﻟﺬﺑو .رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا زﺎﻬﺟ ماﺪﺨﺘﺳﻼﺒﻗ
ﺔﻘﻟﺎﻌﻟا تﺎﺌﻳﺰﺠﻟا /خﺎﺳوﻷا ﻦﻣ ﺔﻴﺿرﻷا ﻒﻴﻈﻨﺗ
.ﺐﻃﺮﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ﻞﺒﻗ ﺎﻬﺑ
ﺪﺋﺎﺳﻮﻟا وأ تﺎﺟﻮﺴﻨﻤﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ
ﻰﺟﺮﻳ رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا زﺎﻬﺟ ﻊﻣ ﻞﻣﺎﻌﺘﻟا ﻞﺒﻗ
زﺎﻬﺠﻟا ﻊﻣ تﺎﺟﻮﺴﻨﻤﻟا ﻖﻓاﻮﺗ ﻦﻣ ﴼﻤﺋاد ﺪﻛﺄﺘﻟا :
تﺎﺟﻮﺴﻨﻤﻟا ﻦﻣ زرﺎﺑ ﺮﻴﻏ ءﺰﺟ ﻒﻴﻈﻨﺘﺑ ًﻻوأ ﻢﻗ
ﺎﻬﺼﺤﻓا ﻚﻟذ ﺪﻌﺑو ،ﻒﺠﺗ ﺎﻬﻛﺮﺗا ﻢﺛ ،رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ
وأ نﻮﻠﻟا ﻲﻓ تاﺮﻴﻴﻐﺗ دﻮﺟو مﺪﻋ ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻠﻟ
.ﻞﻜﺸﻟا
ﺔﻴﻠﻄﻤﻟا وأ ةﺎﻄﻐﻤﻟا ﺢﻄﺳﻷا ﻒﻴﻈﻨﺗ
ةﺎﻄﻐﻤﻟا وأ ﺔﻴﻠﻄﻤﻟا ﺢﻄﺳﻷا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺪﻨﻋ
ﻲﻓ ةدﻮﺟﻮﻤﻟا ﻚﻠﺘﻛ ﻚﻴﺘﺳﻼﺒﻟا ﻦﻣ ﺔﻘﺒﻄﺑ
ﻷا ﻊﻄﻗو ﺦﺒﻄﻤﻟا تاﺪﺣو وأ باﻮﺑﻷا وأ ثﺎﺛ
ﻊﻤﺸﻟا نﺎﺑوذ ﻰﻟإ ﻚﻟذ يدﺆﻳ ﺪﻘﻓ ﻪﻴﻛرﺎﺒﻟا
وأ ﺔﻴﻜﻴﺘﺳﻼﺒﻟا تﺎﻘﺒﻄﻟاو ثﺎﺛﻷا ﻊﻴﻤﻠﺗ داﻮﻣو
ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺪﻨﻋ .ﻊﻘﺒﻟا نﻮﻜﺗ وأ ناﻮﻟﻷا نﺎﺘﻬﺑ ﻰﻟإ
رﺎﺨﺒﻠﻟ ﻞﻳﺪﻨﻣ ﺾﻳﺮﻌﺘﺑ ﻢﻗ ﺢﻄﺳﻷا هﺬﻫ ﻞﺜﻣ
.ﺢﻄﺳﻷا ﻪﺑ ﻒﻈﻧ ﻢﺛ ةﺮﻴﺼﻗ ةﺮﺘﻔﻟ
190 AR
background
ةﻮﺴﻜﻤﻟا نارﺪﺠﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺪﻨﻋ اًرﺬﺣ ﻦﻛ
.ﻞﻴﺻﻮﺗ ﺲﺑﺎﻘﻣ ﺎﻬﺑ دﻮﺟﻮﻤﻟاو ﺪﻴﻣاﺮﻘﻟﺎﺑ
سﺮﺘﺣا
ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﻚﻠﺳ ﺔﻠﺻو ضﺮﻌﺘﺗ ﻻأ ﻰﻋاﺮُﻳ
ﻒﻠﺘﻟا وأ رﺮﻀﻠﻟ ﺪﻳﺪﻤﺘﻟا ﻚﻠﺳ وأ ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا
ﻲﻨﺜﻟاو رﺎﺸﺤﻧﻼﻟ ﺎﻬﺿﺮﻌﺗ وأ ﺎﻬﺴﻫﺪﻟ ﺔﺠﻴﺘﻧ
تﻼﺻو ﺔﻳﺎﻤﺣ ﺐﺠﻳ .ﻚﻟذ ﻪﺑﺎﺷ ﺎﻣ وأ
فاﻮﺤﻟاو ﺖﻳﺰﻟاو ﺔﻧﻮﺨﺴﻟا ﻦﻣ ﺔﻜﺒﺸﻟا
.ةدﺎﺤﻟا
ﺎﻴﺋﺎﻬﻧ ﻊﻨﻤُﻳ وأ ﺔﺒﻳﺬﻣ داﻮﻤﺑ ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ءﻞﻣ
وأ ﺔﺒﻳﺬﻣ داﻮﻣ ﻰﻠﻋ ﺔﻳﻮﺘﺤﻣ ﺔﻠﺋﺎﺳ داﻮﻣ
،ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا داﻮﻣ ﻞﺜﻣ) ﺔﻔﻔﺨﻣ ﺮﻴﻏ ضﺎﻤﺣأ
ﻻإو (نﻮﺘﻴﺳﻷاو ناﻮﻟﻷا ﺐﻳﺬﻣو ،ﻦﻳﺰﻨﺑو
ﻲﻓ ﺔﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟا داﻮﻤﻟا فﺎﻌﺿإ ﻢﺘﻴﺳ
.زﺎﻬﺠﻟا
.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ءﺎﻨﺛأ رﺎﺨﺒﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﺖﺒﺜﺘﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ
اذﺮﻟاو رﺎﻄﻣﻷا ﻦﻣ زﺎﻬﺠﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ ﺐﺠﻳ ﻻ .ذ
.ﺔﺣﻮﺘﻔﻤﻟا ﻦﻛﺎﻣﻷا ﻲﻓ ﻪﻨﻳﺰﺨﺘﺑ ﻢﻘﺗ
ﺮﺼﺘﺨﻤﻟا ﻞﻴﻟﺪﻟا
ﺔﻳﻮﻄﻤﻟا ﺔﺤﻔﺼﻟا ﺮﻈﻧا رﻮﺼﻟا ﺔﻳؤﺮﻟ4
.1 .ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ
ع
ﺰﻧا
.2 .ناﺰﺨﻟا ءﺎﻄﻏ
ﺰﻧا
.3 ءﺎﻄﻏ
ﻠﻏو ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ءﻞﻤﺑ ﻢﻗ
.ناﺰﺨﻟا
.4 .ءﺎﻤﻟا ناﺰﺧ ﺖﻴﺒﺜﺘﺑ
.5 .ءﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺲﺑﺎﻗ ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ
ﻲﻟاﻮﺣ ﺪﻌﺑ15 ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا زﺎﻬﺟ نﻮﻜﻳ ﺔﻴﻧﺎﺛ
.
م
اﺪﺨﺘﺳﻼﻟ ﴽﺰﻫﺎﺟ رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ
.6
ﻠﻋ ﻂﻐﺿاو ﻒﻠﺨﻠﻟ
ﻠﻐﻟا مﺎﻤﺻ ﺐﺤﺳا
.رﺎﺨﺒﻟا
ح
ﺎﺘﻔﻣ
زﺎﻬﺠﻟا ﻒﺻو
ﺔﻳﻮﻄﻤﻟا ﺔﺤﻔﺼﻟا ﺮﻈﻧا رﻮﺼﻟا ﺔﻳؤﺮﻟ3
A
1ﺔﻫﻮﻔﻟا ﺔﺷﻮﻃﺮﺧ
A
2
ر
ﺎﺨﺒﻟا ﺔﻫﻮﻓ
A
3
ر
ﺎﺨﺒﻟا
ح
ﺎﺘﻔﻣ
A
4 ﺔﻳﺎﻤﺤﻟ) رﺎﺨﺒﻟا
ح
ﺎﺘﻔﻣ
ﻠﻏ مﺎﻤﺻ
(لﺎﻔﻃﻷا
مﺎﻣﻸﻟ ﻪﻴﺟﻮﺘﻟا- رﺎﺨﺒﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻖﻠﻏ
ﻒﻠﺨﻠﻟ ﻪﻴﺟﻮﺘﻟا-
ر
ﺎﺨﺒﻟا
ح
ﺎﺘﻔﻣ
ﺘﻓ
A
5ﺔﻳوﺪﻴﻟا ﺮﻴﺠﻟا ﺔﻟازإ ﺔﺨﻀﻣ
A
6
ﺑﺎﻜﻟا
ﻣﺎﺣ
A
7 ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﻚﻠﺳ ﺔﻠﺻو
ﺋﺎﺑﺮ
ﻜﻟا ﺲﺑﺎﻘﻟاو
B1هﺎﻴﻤﻟا ناﺰﺧ
B2
ﻳﺮﺤﺘﻟا رز
B3ناﺰﺨﻟا ءﺎﻄﻏ
C1
ر
ﺎﺨﺒﻟا
ج
وﺮﺧ ﺔﻫﻮﻓ
C2ةﺮﻳﺪﺘﺴﻣ ةﺎﺷﺮﻓ
D1ﺬﻓاﻮﻨﻟا ﻒﻴﻈﻨﺗ ﺔﺑﺎ
󱀬
ﺤﺳ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا
تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﺖﻴﺒﺜﺗ
ﻖﺤﻠﻤﻟا ﻲﻘﺷ ﺐﻴﻛﺮﺘﺑ ﻢﻗ ﻚﻟﺬﺑ مﺎﻴﻘﻠﻟو
هﺎﺠﺗا ﻲﻓ ﺎﻤﻬﻔﻟو رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻫﻮﻓ فاﺮﻃﺄﺑ
.ﺔﻳﺎﻬﻨﻟا ﻰﺘﺣ ﺔﻋﺎﺴﻟا برﺎﻘﻋ
تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﻚﻓ
ﺮﻄﺧ
ءﺎﻤﻟا تاﺮﻄﻗ ﺾﻌﺑ جﺮﺨﺗ نأ ﻦﻜﻤﻤﻟا ﻦﻣ
ﻚﻔﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ اﺬﻟ !تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﻚﻓ ﺪﻨﻋ ﻦﺧﺎﺴﻟا
رﺎﺨﺒﻟا جوﺮﺧ ءﺎﻨﺛأ تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ءاﺰﺟأ- ﺮﻄﺧ
!قوﺮﺤﺑ ﺔﺑﺎﺻﻹا
ﻠﻴﺳو ﻚﻳﺮﺤﺘﺑ ﻢﻗ ﻰﻟإ رﺎﺨﺒﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻦﻴﻣﺄﺗ ﺔ
.(رﺎﺨﺒﻟا حﺎﺘﻔﻣ ﻊﻧﺎﻣ) مﺎﻣﻷا
هﺎﺠﺗا ﺲﻜﻋ ﺐﻛﺮﻤﻟا ﻖﺤﻠﻤﻟا ﻒﻠﺑ ﻢﻗ
.رﺎﺨﺒﻟا ﺔﻫﻮﻓ ﻦﻣ ﻪﺒﺤﺳاو ﺔﻋﺎﺴﻟا برﺎﻘﻋ
191AR
background
ﺔﻣﻼﺴﻟا تادﺎﺷرإ
ﺮﻄﺧ
ﻦﻛﺎﻣأ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺗ ﴼﻣﺎﻤﺗ ﺮﻈﺤﻳ
.رﺎﺠﻔﻧﻻا ﺮﻄﺨﻟ ﺔﺿﺮﻌﻣ
ﺔﺻﺎﺨﻟا نﺎﻣﻷا تﺎﻤﻴﻠﻌﺗ ةﺎﻋاﺮﻣ ﺐﺠﻳ
ﻦﻛﺎﻣأ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا لﺎﻤﻌﺘﺳا ﺪﻨﻋ ﺔﺒﺳﺎﻨﻤﻟاو
.ﺮﻄﺨﻟا
ﺨﺘﺴﺗ ﻻ ﺔﺣﺎﺒﺴﻟا تﺎﻣﺎﻤﺣ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا مﺪ
.ءﺎﻣ ﻰﻠﻋ ﺔﻳﻮﺘﺤﻤﻟا
ﺾﻌﺑ ﻒﻴﻈﻨﺗ ﻲﻓ زﺎﻬﺠﻟا مﺪﺨﺘﺴﻳ ﻻأ ﺐﺠﻳ
ﺔﻨﺧﺪﻣو ،ﺰﺒﺨﻟا نﺮﻓ ﻞﺜﻣ ﺔﻴﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ةﺰﻬﺟﻷا
،زﺎﻔﻠﺘﻟاو ،ﻒﻳووﺮﻜﻳﺎﻤﻟا نﺮﻓو ،ﺦﺒﻄﻤﻟا
نﺎﺨﺴﻟاو ،ﺮﻌﺸﻟا ﻒﻔﺠﻣو ،حﺎﺒﺼﻤﻟاو
.ﻪﻓﻼﺧو ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا
ﻦﻣ ﺪﻛﺄﺘﻟا ﻰﻠﻋ ماﺪﺨﺘﺳﻻا ﻞﺒﻗ صﺮﺣا
ﺔﻤﻴﻠﺴﻟا ﺔﻟﺎﺤﻟا ﻢﻟ اذإ .تﺎﻘﺤﻠﻤﻟاو زﺎﻬﺠﻠ
ﺐﺠﻴﻓ ،ﺎﻬﻴﻓ ﺐﻴﻋ ﻻو ﺔﻤﻴﻠﺳ ﺔﻟﺎﺤﻟا ﻦﻜﺗ
ﺺﺤﻔﺑ مﺎﻴﻘﻟا ﻰﺟﺮﻳ .ﺎﻬﻣﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻأ ﻚﻴﻠﻋ
،ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا ﻚﻠﺳ ﺔﻠﺻو ﻦﻣ ﻞﻛ
.رﺎﺨﺒﻟا مﻮﻃﺮﺧو ،نﺎﻣﻷا ةداﺪﺳو
ﻚﻠﺳ ﺔﻠﺻو لاﺪﺒﺘﺳا ﻰﻠﻋ ارﻮﻓ صﺮﺣا
ﺔﻣﺪﺧ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﺔﻔﻟﺎﺘﻟا ﻲﺴﻴﺋﺮﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﻟا
ﺎﺑﺮﻬﻛ ﻲﻨﻓ /ةﺪﻤﺘﻌﻤﻟا ءﻼﻤﻌﻟا .ﺺﺘﺨﻣ ﻲﺋ
رﺎﺨﺒﻟا مﻮﻃﺮﺧ لاﺪﺒﺘﺳﺎﺑ رﻮﻔﻟا ﻰﻠﻋ ﻢﻗ
يﺬﻟا رﺎﺨﺒﻟا مﻮﻃﺮﺧ ماﺪﺨﺘﺳا ﺐﺠﻳ .ﻒﻟﺎﺘﻟا
ﺐﻠﻄﻟا ﻢﻗر ﺔﻓﺮﻌﻤﻟ) ﻊﻨَﺼُﻤﻟا ﻪﺑ ﺢﺼﻨﻳ
.(رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗ ﺔﻤﺋﺎﻗ ﺮﻈﻧا
اذإ ﺲﺒﻘﻤﻟاو ﺲﺑﺎﻘﻟﺎﺑ كﺎﺴﻣﻹﺎﺑ ﻢﻘﺗ ﻻ
.ﻦﻴﺘﻠﻠﺒﻣ كاﺪﻳ ﺖﻧﺎﻛ
ﻰﻠﻋ يﻮﺘﺤﺗ ﺪﻗ ﻲﺘﻟا ءﺎﻴﺷﻷا ﻦﻴﺨﺴﺗ ﻊﻨﻤُﻳ
ﻣ) ﺔﺤﺼﻟﺎﺑ ةﺮﻀﻣ داﻮﻣ .(سﻮﺘﺴﺒﺳﻷا ﻞﺜ
تﺎﻓﺎﺴﻣ ﻦﻣ رﺎﺨﺒﻠﻟ ﺪﻴﻟا ﺾﻳﺮﻌﺗ ﴼﻴﺋﺎﻬﻧ ﻊﻨﻤُﻳ
ﺮﺷﺎﺒﻣ ﻞﻜﺸﺑ ﻪﻬﻴﺟﻮﺗ ﻚﻟﺬﻛ ﻊﻨﻤﻳو ةﺮﻴﺼﻗ
ﺔﺑﺎﺻﻹا ﺮﻄﺧ) تﺎﻧاﻮﻴﺤﻟا وأ صﺎﺨﺷﻸﻟ
.(قوﺮﺤﺑ
ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻛ ﻚﻠﺴﺑ ﻻإ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﺢﻤﺴﻳ ﻻ
ﴼﻘﻓو ﻲﻨﻓ ﻞﺒﻗ ﻦﻣ ﻪﻤﻴﻤﺼﺗ ﻢﺗ ﻂﻘﻓ
رﺎﻴﻌﻤﻠﻟIEC 60364 .
.ددﺮﺘﻣ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻛ رﺎﻴﺘﺑ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﺻﻮﺘﺑ ﻢﻗ
ﺘﻳ نأ ﺐﺠﻳ ﺪﻬﺠﻟا ﻊﻣ ﻲﺋﺎﺑﺮﻬﻜﻟا ﺪﻬﺠﻟا ﻖﻓاﻮ
ﻰﻠﻋ دﻮﺟﻮﻤﻟا ﻖﺼﻠﻤﻟا ﻰﻠﻋ رﻮﻛﺬﻤﻟا
.زﺎﻬﺠﻟا
ﻢﻘﺗ ﻻ ،تﺎﻣﺎﻤﺤﻟا ﻞﺜﻣ ﺔﺒﻃﺮﻟا ﻦﻛﺎﻣﻷا ﻲﻓ
ﺲﺒﻘﻣ ﻖﻳﺮﻃ ﻦﻋ ﻻإ زﺎﻬﺠﻟا ﻞﻴﻐﺸﺘﺑ
نﺎﻣأ حﺎﺘﻔﻤﺑ دوﺰﻣ ﻞﻴﺻﻮﺗFI .
ﺮﻴﻏ ﺪﻳﺪﻤﺘﻟا كﻼﺳأ ﻞﻜﺸﺗ نأ ﻦﻜﻤﻤﻟا ﻦﻣ
ﻰﻠﻋ رﺎﺼﺘﻗﻻا ﺐﺠﻳو .ةرﻮﻄﺧ ﺔﺒﺳﺎﻨﻤﻟا
ﺪﻳﺪﻤﺗ ﻚﻠﺳ ماﺪﺨﺘﺳا ءﺎﻤﻟا ﺪﺿ ﻲﻤﺤﻣ
ﻲﺿﺮﻋ ﻊﻄﻘﻣ تاذ3x1 ﻢﻣ² .ﻞﻗﻷا ﻰﻠﻋ
ﺲﺑﺎﻗ ﻞﻴﺻﻮﺗ ﻊﺿﻮﻣ نﻮﻜﻳ ﻻأ ﺐﺠﻳ
.ءﺎﻤﻟا ﻲﻓ ﺪﻳﺪﻤﺘﻟا ﻚﻠﺳو ﺔﻜﺒﺸﻟا
ﻚﻠﺳ وأ ﺔﻜﺒﺸﻟا ﻞﺑﺎﻛ تﻼﺻو ﻞﻳﺪﺒﺗ ﺪﻨﻋ
ﺪﺿ ﻞﺑﺎﻜﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ ﻰﻠﻋ ﺪﻴﻛﺄﺘﻟا ﺐﺠﻳ ﺪﻳﺪﻤﺘﻟا
.ﺔﻴﻜﻴﻧﺎﻜﻴﻤﻟا ﺔﺑﻼﺼﻟاو ءﺎﻤﻟا
زﺎﻬﺠﻟا لﺎﻤﻌﺘﺳا مﺪﺨﺘﺴﻤﻟا ﻰﻠﻋ ﺐﺠﻳ
ﻲﻓ ﺬﺧﺄﻳ نأو .ةدﺪﺤﻤﻟا ﺪﻋاﻮﻘﻠﻟ ﺎﻘﻓو
ﺔﻄﻴﺤﻤﻟا ﺔﻴﻧﺎﻜﻤﻟا فوﺮﻈﻟا هرﺎﺒﺘﻋا
صﺎﺨﺷﻷا ﺔﻣﻼﺳ ﻰﻠﻋ صﺮﺤﻳو
ماﺪﺨﺘﺳا ﺪﻨﻋ نﺎﻜﻤﻟا ﻲﻓ ﻦﻳﺪﺟاﻮﺘﻤﻟا
.زﺎﻬﺠﻟا
ﻦﻣ ماﺪﺨﺘﺳﻼﻟ ﺺﺼﺨﻣ ﺮﻴﻏ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ
وأ ﺔﻴﻧﺪﺒﻟا تارﺪﻘﻟا يدوﺪﺤﻣ صﺎﺨﺷﻷا ﻞﺒﻗ
وأ ﺔﻴﻠﻘﻌﻟا وأ ﺔﻴﺴﺤﻟا ﻢﻬﻳﺪﻟ ﺮﻓاﻮﺘﺗ ﻻ ﻦ
ﻢﻬﻴﻓ ﻖﻘﺤﺘﻳ ﻢﻟ نإو ﺔﻓﺮﻌﻤﻟا وأ/و ةﺮﺒﺨﻟا
ﺺﺘﺨﻳ ﻦﻣ فاﺮﺷﻹ اﻮﻌﻀﺨﻳ ﺬﺌﻨﻴﺣ ﻚﻟذ
ﻰﻠﻋ ﻪﻨﻣ نﻮﻠﺼﺤﻳ وأ ﻢﻬﺘﻣﻼﺳو ﻢﻬﻨﻣﺄﺑ
.زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳا ﺔﻴﻔﻴﻛ لﻮﺣ تﺎﻬﻴﺟﻮﺗ
ﻻإ ،زﺎﻬﺠﻟا ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ لﺎﻔﻃﻸﻟ حﻮﻤﺴﻣ ﺮﻴﻏ
فاﺮﺷإ ﺖﺤﺗ وأ ،ﺔﻨﻣﺎﺜﻟا ﻦﺳ قﻮﻓ اﻮﻧﺎﻛ اذإ
ﻣﻼﺳو ﻢﻬﻨﻣﺄﺑ ﺺﺘﺨﻳ ﻦﻣ نﻮﻠﺼﺤﻳ وأ ،ﻢﻬﺘ
ماﺪﺨﺘﺳا ﺔﻴﻔﻴﻛ لﻮﺣ تﺎﻬﻴﺟﻮﺗ ﻰﻠﻋ ﻪﻨﻣ
.زﺎﻬﺠﻟا
ﻪﻧأ ﺎﻤﻟﺎﻃ ﺔﺒﻗاﺮﻣ نوﺪﺑ ﺎﻴﺋﺎﻬﻧ زﺎﻬﺠﻟا كﺮﺘُﻳ ﻻ
.ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﺪﻴﻗ لاﺰﻳ ﻻ
192 AR
background
ﺔﻣﺎﻋ تادﺎﺷرإ
ﻞﻴﻤﻌﻟا يﺰﻳﺰﻋ
ﻲﻠﺻﻷا ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ةءاﺮﻗ ﻰﺟﺮﻳ
ﻞﻣﺎﻌﺘﻟا ﻢﺛ ،ﻢﻛزﺎﻬﺠﻟ ماﺪﺨﺘﺳا لوأ ﻞﺒﻗ اﺬﻫ
.ﻞﻴﻟﺪﻟا اﺬﻬﺑ ةدراﻮﻟا تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻠﻟ ﴼﻘﻓو زﺎﻬﺠﻟا ﻊﻣ
ظﺎﻔﺘﺣﻻا ﻰﺟﺮﻳ ﺎﻤﻛ يﻷ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟﺪﺑ
ﻢﻴﻠﺴﺗ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓ وأ ﺪﻌﺑ ﺎﻤﻴﻓ ىﺮﺧأ تﺎﻣاﺪﺨﺘﺳا
.ﻦﻳﺮﺧآ ﻦﻴﻣﺪﺨﺘﺴﻤﻟ زﺎﻬﺠﻟا
تﺎﻤﻴﻠﻌﺘﻠﻟ ﻖﺑﺎﻄﻤﻟا ماﺪﺨﺘﺳﻻا
ﻲﻓ ﻂﻘﻓ رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا زﺎﻬﺟ ماﺪﺨﺘﺳﺎﺑ ﻢﻗ
.ﺔﻴﻟﺰﻨﻤﻟا ﻒﻴﻈﻨﺘﻟا ضاﺮﻏأ
نأ ﻦﻜﻤﻳو رﺎﺨﺒﻟﺎﺑ ﻒﻴﻈﻨﺘﻠﻟ زﺎﻬﺠﻟا اﺬﻫ ﻞﻤﻌﻳ
ﻚﻠﺘﻛ ﺔﺒﺳﺎﻨﻤﻟا تﺎﻘﺤﻠﻤﻟا ﺾﻌﺑ ﻊﻣ مﺪﺨﺘﺴﻳ
ﺲﻴﻟ .اﺬﻫ ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ﻲﻓ ﺎﻫﺮﻛذ ﻢﺗ ﻲﺘﻟا
دﺪﺼﻟا اﺬﻫ ﻲﻓ ﻪﺒﺘﻧا .ﻒﻴﻈﻨﺗ داﻮﻤﻟ ﺔﺟﺎﺣ كﺎﻨﻫ
.نﺎﻣﻷا تﺎﻬﻴﺒﻨﺗ ﻰﻟإ ﺔﺻﺎﺧ
ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ﻲﻓ ةدراﻮﻟا زﻮﻣﺮﻟا
ﺮﻄﺧ
ﻤﻠﻟ ةﺮﺷﺎﺒﻣ ةرﻮﺼﺑ ةﺎﻴﺤﻟا دﺪﻬﺗ ﻲﺘﻟا ﺮﻃﺎﺨ
ﺐﺒﺴﺘﺗ وأ ﺔﻐﻟﺎﺑ ﺔﻳﺪﺴﺟ تﺎﺑﺎﺻإ ﻰﻟإ يدﺆﺗو
.ةﺎﻓﻮﻟا ﻲﻓ
ﺮﻳﺬﺤﺗ
ﻰﻟإ يدﺆﺗ ﺪﻗو ﺮﻃﺎﺨﻤﻟا ﺎﻬﻔﺤﺗ ﺪﻗ ﻒﻗاﻮﻤﻟ
.ةﺎﻓﻮﻟا ﻲﻓ ﺐﺒﺴﺘﺗ وأ ﺔﻐﻟﺎﺑ ﺔﻳﺪﺴﺟ تﺎﺑﺎﺻإ
سﺮﺘﺣا
ﻰﻟإ يدﺆﺗ ﺪﻗو ﺮﻃﺎﺨﻤﻟا ﺎﻬﻔﺤﺗ ﺪﻗ ﻒﻗاﻮﻤﻟ
ﻲﻓ ﺐﺒﺴﺘﺗ وأ ﺔﻄﻴﺴﺑ تﺎﺑﺎﺻإ .ﺔﻳدﺎﻣ راﺮﺿأ
زﺎﻬﺠﻟا ﻰﻠﻋ ةدﻮﺟﻮﻤﻟا زﻮﻣﺮﻟا
رﺎﺨﺑ
ﺮﻳﺬﺤﺗ قوﺮﺤﺑ ﺔﺑﺎﺻﻹا ﺮﻄﺧ
ﺔﺌﻴﺒﻟا ﺔﻳﺎﻤﺣ
ﺔﻠﺑﺎﻗ ﻒﻴﻠﻐﺘﻟا داﻮﻣ ةدﺎﻋإو ﺮﻳوﺪﺘﻠ
ﻦﻣ ﺺﻠﺨﺘﻟا مﺪﻋ ﻰﺟﺮﻳ .ماﺪﺨﺘﺳﻻا
ﻚﻴﻠﻋ ﻦﻜﻟو ﺔﻴﻟﺰﻨﻤﻟا ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا ﺔﻠﺳ ﻲﻓ ةﻮﺒﻌﻟا
ﺮﻳوﺪﺗ ةدﺎﻋﺈﺑ ﺔﺼﺘﺨﻤﻟا تﺎﻬﺠﻠﻟ ﺎﻬﻤﻳﺪﻘﺘﺑ
.ﺔﻣﺎﻤﻘﻟا
ﺔﻤﻴﻗ داﻮﻣ ﻰﻠﻋ ﺔﻤﻳﺪﻘﻟا ةﺰﻬﺟﻷا يﻮﺘﺤﺗ
ﻲﺘﻟاو ماﺪﺨﺘﺳﻻاو ﺮﻳوﺪﺘﻟا ةدﺎﻋﻹ ﺔﻠﺑﺎﻗ
ﺺﻠﺨﺘﻟﺎﺑ ﻢﻗ ،اﺬﻟ .ﺎﻬﻨﻣ ةدﺎﻔﺘﺳﻻا ﺐﺠﻳ
ا ةﺰﻬﺟﻷا ﻦﻣ ﻢﻈﻧ ﻊﻣ ﻖﻓاﻮﺘﻳ ﺎﻤﺑ ﺔﻤﻳﺪﻘﻟ
.ﺔﺒﺳﺎﻨﻤﻟا ﻊﻴﻤﺠﺘﻟا
ﺎﻬﻤﻴﻠﺴﺗ ﻢﺘﻳ ﻲﺘﻟا تﺎﻳﻮﺘﺤﻤﻟا
ﻲﺘﻟا زﺎﻬﺠﻟا تﻼﻤﺘﺸﻤﻟ ةرﻮﺻ ﺔﺒﻠﻌﻟا ﻰﻠﻋ ﺪﺟﻮﺗ
دﻮﺟو ﻦﻣ قوﺪﻨﺼﻟا ﺢﺘﻓ ﺪﻨﻋ ﺪﻛﺄﺗ .ﺎﻬﻤﻴﻠﺴﺗ ﻢﺘﻳ
.تﺎﻳﻮﺘﺤﻤﻟا ﺔﻓﺎﻛ
يأ فﺎﺸﺘﻛا وأ تﺎﻘﺤﻠﻣ ﺔﻳأ ﺺﻘﻧ ﺔﻟﺎﺣ ﻲﻓو
.ﻊﺋﺎﺒﻟا رﺎﻄﺧإ ﻰﺟﺮﻳ ﻞﻘﻨﻟا ﺐﺒﺴﺑ ﺎﻬﺑ ﻒﻠﺗ
رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗ
ﻦﻣ ﺔﻴﻠﺻﻷا رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗ ىﻮﺳ مﺪﺨﺘﺴﺗ ﻻ
KARCHER ﻞﻴﻐﺸﺘﻟا ﻞﻴﻟد ﺔﻳﺎﻬﻧ ﻲﻓ ﺪﺠﺘﺳ .
.رﺎﻴﻐﻟا ﻊﻄﻗ ﻰﻠﻋ ﺔﻣﺎﻋ ةﺮﻈﻧ اﺬﻫ
نﺎﻤﻀﻟا
ﻲﺘﻟا نﺎﻤﻀﻟا طوﺮﺷ يﺮﺴﺗ ﺔﻟود ﻞﻛ ﻲﻓ
.ﺎﻨﻟ ﺔﻌﺑﺎﺘﻟا ﺔﺼﺘﺨﻤﻟا ﻖﻳﻮﺴﺘﻟا ﺔﻛﺮﺷ ﺎﻬﻌﻀﺗ
ﻰﻠﻋ أﺮﻄﺗ ﺪﻗ ﻲﺘﻟا لﺎﻄﻋﻷا ﺢﻴﻠﺼﺗ ﻰﻟﻮﺘﻧ ﻦﺤﻧ
ﺎﻤﻟﺎﻃ نﺎﻤﻀﻟا ةﺮﺘﻓ لﻼﺧ ﻞﺑﺎﻘﻣ نوﺪﺑ كزﺎﻬﺟ
دﻮﺟو ﻦﻋ ﻢﺟﺎﻧ لﺎﻄﻋﻷا هﺬﻫ ﻲﻓ ﺐﺒﺴﻟا نأ
لﺎﺣ ﻲﻓ .ﻊﻨﺼﻟا ﻲﻓ وأ داﻮﻤﻟا ﻲﻓ ﺐﻴﻋ
ﺴﻘﺑ ﻪﺟﻮﺘﻟا ﻰﺟﺮﻳ ،نﺎﻤﻀﻟا قﺎﻘﺤﺘﺳا ﺔﻤﻴ
ءﻼﻤﻋ ﺔﻣﺪﺧ ﺰﻛﺮﻣ وأ عزﻮﻣ بﺮﻗأ ﻰﻟإ ءاﺮﺸﻟا
.ﺪﻤﺘﻌﻣ
(ﺔﻴﻔﻠﺨﻟا ﺔﺤﻔﺼﻟا ﻲﻓ دﻮﺟﻮﻣ ناﻮﻨﻌﻟا)
193AR
background
background
background
background
59661650 19.02.2013
background
http://www.kaercher.com/dealersearch
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Alfred-Kärcher-Str. 28 - 40
71364 Winnenden (Germany)
Tel.: +49 7195 14-0
Fax: +49 7195 14-2212

Specifications

Karcher 1.516-201.0 Questions and Answers