
BM 27+
DE Oberarm-Blutdruckmessgerät
Gebrauchsanweisung ..................... 4
EN Upper arm blood pressure monitor
Instructions for use ....................... 21
FR Tensiomètre au bras
Mode d‘emploi ............................. 37
ES Tensiómetro de brazo
Manual de instrucciones ............... 53

2
DE Klappen Sie vor dem Lesen der Gebrauchsanweisung die Seite 3 aus.
EN Unfold page 3 before reading the instructions for use.
FR Dépliez la page 3 avant de lire le mode d’emploi.
ES Despliegue la página 3 antes de leer las instrucciones de uso.

3
A B
C
D
12 13
14
15
16
17181920
22
21
1 2 3 5 6
4
78910
11

4
1. LIEFERUMFANG
Überprüfen Sie den Lieferumfang auf äußere Unversehrtheit der
Kartonverpackung und auf die Vollständigkeit des Inhalts. Vor
dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät und Zubehör
und/oder Ersatzteile keine sichtbaren Schäden aufweisen und
jegliches Verpackungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie es im
Zweifelsfall nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an
die angegebene Kundendienstadresse.
• Oberarm-Blutdruckmessgerät
• Oberarmmanschette (22-42 cm)
• Batterien, siehe Kapitel „Technische Angaben“
• Aufbewahrungstasche
• Gebrauchsanweisung
2. ZEICHENERKLÄRUNG
Auf dem Gerät, in der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung
und auf dem Typschild des Geräts werden folgende Symbole ver
-
wendet:
DEUTSCH
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Befolgen Sie die Warn- und Sicherheitshinweise. Bewahren
Sie die Gebrauchsanweisung für den späteren Gebrauch auf. Machen Sie die Gebrauchsanweisung anderen Benut
-
zern zugänglich. Geben Sie bei Weitergabe des Geräts auch die Gebrauchsanweisung mit.
1. Lieferumfang.......................................................................... 4
2. Zeichenerklärung ...................................................................4
3. Bestimmungsgemäßer Gebrauch ......................................... 6
4. Warn- und Sicherheitshinweise ............................................ 7
5. Gerätebeschreibung ............................................................ 10
6. Anwendung ......................................................................... 11
6.1 Inbetriebnahme ............................................................. 11
6.2 Vor der Blutdruckmessung beachten ........................... 12
6.3 Blutdruckmessung durchführen .................................... 14
6.4 Ergebnisse beurteilen ...................................................14
6.5 Messwerte einsehen und löschen ................................ 16
7. Reinigung und Pflege .......................................................... 16
8. Zubehör- und/oder Ersatzteile ............................................. 17
9. Problembehebung ............................................................... 17
10. Entsorgung .......................................................................... 17
11. Technische Angaben ........................................................... 19
12. Garantie / Service ................................................................. 20
INHALT

5
WARNUNG
Bezeichnet eine möglicherweise drohende Gefahr. Wenn sie
nicht gemieden wird, können Tod oder schwerste Verletzungen
die Folge sein.
VORSICHT
Bezeichnet eine möglicherweise drohende Gefahr. Wenn sie
nicht gemieden wird, können leichte oder geringfügige Ver
-
letzungen die Folge sein.
Produktinformation
Hinweis auf wichtige Informationen
Anleitung beachten
Vor Beginn der Arbeit und /oder dem Bedienen von
Geräten oder Maschinen die Anleitung lesen
(Elektro-)Gerät darf nicht über den Hausmüll entsorgt
werden
Schadstohaltige Batterien nicht im Hausmüll entsorgen
Hersteller
Herstellungsdatum
CE-Kennzeichnung
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der geltenden
europäischen und nationalen Richtlinien.
B
A
Kennzeichnung zur Identifikation des Verpackungsmate-
rials. A = Materialabkürzung, B = Materialnummer:
1-7 = Kunststoe, 20-22 = Papier und Pappe
Produkt und Verpackungskomponenten trennen und ent-
sprechend der kommunalen Vorschriften entsorgen.
IP21
IP-Klasse
Geschützt gegen feste Fremdkörper, 12,5mm Durch-
messer und größer und gegen senkrechtes Tropfwasser
Gleichstrom
Unique Device Identifier (UDI)
Kennung zur eindeutigen Produktidentifikation
Chargenbezeichnung
Artikelnummer
Seriennummer
Medizinprodukt
Typennummer
Anwendungsteile Typ BF

6
Temperaturbereich
Feuchtigkeitsbereich
Luftdruckbegrenzung
Importeur
Schweizer Bevollmächtigter
3. BESTIMMUNGSGEMÄSSER
GEBRAUCH
Zweckbestimmung
Das Blutdruckmessgerät (folgend Gerät) ist für die vollautomati-
sche, nichtinvasive Messung arterieller Blutdruck- und Pulswerte
am Oberarm bestimmt.
Es ist für die Selbstmessung durch Erwachsene im häuslichen
Umfeld konzipiert.
Zielgruppe
Die Blutdruckmessung eignet sich für erwachsene Benutzer,
deren Oberarmumfang innerhalb des auf der Manschette aufge
-
druckten Bereichs liegt.
Klinischer Nutzen
Der Nutzer kann mit dem Gerät schnell und einfach seine Blut-
druck- und Pulswerte erfassen. Die ermittelten Messwerte wer-
den nach international gültigen Richtlinien eingestuft und grafisch
beurteilt. Das Gerät kann darüber hinaus eventuell auftretende,
unregelmäßige Herzschläge während der Messung erkennen und
den Nutzer durch ein Symbol im Display darauf hinweisen. Das
Gerät speichert die erfassten Messwerte und kann darüber hin
-
aus Durchschnittswerte vergangener Messungen ausgeben. Die
aufgezeichneten Daten können Gesundheitsdienstleister bei der
Diagnose und Therapie von Blutdruckproblemen unterstützen
und tragen dadurch zu einer langfristigen Gesundheitskontrolle
des Nutzers bei.
Indikationen
Der Benutzer kann bei Hypertonie und Hypotonie seinen Blut-
druck und Pulswerte in der häuslichen Umgebung selbstständig
überwachen. Der Benutzer muss jedoch nicht an Hypertonie oder
an Arrhythmien erkrankt sein, um das Gerät zu nutzen.
Kontraindikationen
WARNUNG
• Verwenden Sie das Blutdruckmessgerät nicht bei Neugebore-
nen, Kindern und Haustieren.
• Personen mit eingeschränkten physischen, sensorischen oder
geistigen Fähigkeiten sollten von einer für ihre Sicherheit ver
-
antwortlichen Person beaufsichtigt werden und Anweisungen
von dieser Person zur Benutzung des Geräts erhalten.

7
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie elektrische Implan-
tate (z.B. Herzschrittmacher) haben.
• Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn Sie Metallimplantate
haben.
• Legen Sie die Manschette nicht bei Personen an, die eine
Brustamputation oder eine Lymphknotenentfernung hatten.
• Legen Sie die Manschette nicht über Wunden an, da dies zu
weiteren Verletzungen führen kann.
• Achten Sie darauf, dass die Manschette nicht an einem Arm
angelegt wird, dessen Arterien oder Venen in medizinischer
Behandlung sind, z.B. intravaskulärer Zugang bzw. eine int
-
ravaskuläre Therapie oder ein arteriovenöser (A-V-) Neben-
schluss.
• Verwenden Sie das Gerät nicht bei Personen mit Allergien
oder empfindlicher Haut.
Unerwünschte Nebenwirkungen
• Hautirritationen
• Negativer Einfluss auf Blutzirkulation
4. WARN- UND
SICHERHEITSHINWEISE
Allgemeine Warnhinweise
WARNUNG
• Die von Ihnen selbst ermittelten Messwerte können nur zu
Ihrer Information dienen – sie ersetzen keine ärztliche Unter
-
suchung! Besprechen Sie Ihre gemessenen Werte mit dem
Arzt und begründen Sie daraus auf keinen Fall eigene medi
-
zinische Entscheidungen (z.B. hinsichtlich der Dosierung von
Medikation)!
• Das Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanweisung be
-
schriebenen Zweck vorgesehen. Der Hersteller haftet nicht für
Schäden, die durch unsachgemäßen oder falschen Gebrauch
verursacht wurden.
• Eine Verwendung des Blutdruckmessgeräts außerhalb des
häuslichen Umfelds oder unter dem Einfluss von Bewegung
(z.B. während der Fahrt in einem Auto, Krankenwagen oder
Helikopter sowie während der Ausübung von körperlichen
Aktivitäten wie Sport) kann die Messgenauigkeit beeinflussen
und zu Messfehlern führen.
• Erkrankungen des Herz-Kreislaufsystems können zu Fehl
-
messungen bzw. zu Beeinträchtigungen der Messgenauigkeit
führen.
• Vor Anwendung des Gerätes unter Vorliegen eines der folgen
-
den Zustände ist eine Abstimmung mit dem Arzt zwingend
erforderlich: Herzrhythmusstörungen, Durchblutungsstörun
-
gen, Diabetes, Schwangerschaft, Präeklampsie, Hypotonie,
Schüttelfrost, Zittern.
• Verwenden Sie das Gerät nicht gleichzeitig mit anderen me
-
dizinischen elektrischen Geräten (ME-Geräten). Dies könnte
zu einer Fehlfunktion des Messgerätes führen und/oder eine
ungenaue Messung verursachen.

8
• Verwenden Sie das Gerät nicht außerhalb der angegebenen
Aufbewahrungs- und Betriebsbedingungen. Das könnte zu
falschen Messergebnissen führen.
• Nutzen Sie für dieses Gerät nur mitgelieferte oder in dieser
Gebrauchsanweisung beschriebene Manschetten. Die Nut
-
zung einer anderen Manschette kann zu Messungenauigkei-
ten führen.
• Beachten Sie, dass es während des Aufpumpens der Man
-
schette zu einer Funktionsbeeinträchtigung des betroenen
Gliedmaßes kommen kann.
• Führen Sie die Messungen nicht häufiger als notwendig durch.
Aufgrund der Einschränkung des Blutflusses kann es zur Bil
-
dung von Blutergüssen kommen.
• Die Blutzirkulation darf durch die Blutdruckmessung nicht un
-
nötig lange unterbunden werden. Bei einer Fehlfunktion des
Gerätes nehmen Sie die Manschette vom Arm ab.
• Legen Sie die Manschette ausschließlich am Oberarm an. Le
-
gen Sie die Manschette nicht an anderen Stellen des Körpers
an.
• Der Luftschlauch birgt die Gefahr einer Strangulation von
Kleinkindern.
• Enthaltene Kleinteile können bei Verschlucken eine Ersti
-
ckungsgefahr für Kleinkinder darstellen. Sie sollten daher stets
beaufsichtigt werden
• Halten Sie Kinder vom Verpackungsmaterial fern. Es besteht
Erstickungsgefahr.
• Vor Kindern, Haustieren und Schädlingen geschützt aufbe-
wahren.
• Lassen Sie das Gerät nicht fallen, und vermeiden Sie auch, auf
das Gerät zu treten oder das Gerät zu schütteln.
• Zerlegen Sie das Gerät nicht, da dies zu Beschädigungen,
Störungen und Fehlfunktionen führen kann.
• Nehmen Sie keine Modifikationen am Gerät vor.
• Um einen Seitenunterschied auszuschließen, sollte die Mes
-
sung anfänglich an beiden Armen vorgenommen werden.
• Betreiben Sie das Gerät niemals während der Instandhaltung.
Die Instandhaltung beinhaltet Wartung, Inspektion und In
-
standsetzung (Reparatur).
• Verwenden Sie einen leicht zugänglichen Netzanschluss, um
im Bedarfsfall schnell den Netzstecker ziehen zu können.
Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen
VORSICHT
• Das Blutdruckmessgerät besteht aus Präzisions- und Elekt-
ronik-Bauteilen. Die Genauigkeit der Messwerte und die Le-
bensdauer des Gerätes hängen von einem sorgfältigen Um-
gang ab.
• Schützen Sie Gerät und Netzteil vor Stößen, Feuchtigkeit,
Schmutz, starken Temperaturschwankungen und direkter
Sonneneinstrahlung.
• Bringen Sie das Gerät vor der Messung auf Raumtemperatur.
Wenn das Messgerät nahe der maximalen oder minimalen La
-

9
ger- und Transporttemperatur gelagert wurde und in eine Um-
gebung mit einer Temperatur von 20°C gebracht wird, wird
empfohlen, vor Verwendung des Messgeräts ca. 2 Stunden
zu warten.
• Benutzen Sie das Gerät nicht in der Nähe von starken elekt
-
romagnetischen Feldern, halten Sie es fern von Funkanlagen
oder Mobiltelefonen.
• Falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht benutzt
wird, wird empfohlen, die Batterien zu entfernen.
• Vermeiden Sie das mechanische Einengen, Zusammendrü
-
cken oder Abknicken des Manschettenschlauches.
Hinweise zum Umgang mit Batterien
WARNUNG
• Explosionsgefahr! Brandgefahr! Nichtbeachtung der nach-
folgenden Punkte kann zu Personenschäden oder an der Bat-
terie zu Überhitzung, Auslaufen, Entlüftung, Bruch, Explosion
oder Feuer führen.
• Dieses Gerät enthält nicht wiederaufladbare Batterien, welche
nicht aufgeladen werden dürfen.
• Keine Batterien ins Feuer werfen.
• Batterien niemals aufladen, zwangsentladen, erhitzen, zerle
-
gen, önen, zerkleinern, deformieren, einkapseln oder modi-
fizieren.
• Niemals Batterien und Kontakte des Batteriefachs kurzschlie
-
ßen.
• Die Batterien vor direkter Sonneneinstrahlung, Regen, Hitze
und Wasser schützen.
• Werden Batterien einer Umgebung mit extrem hohen Tem
-
peraturen oder extrem niedrigem Luftdruck ausgesetzt, kann
dies zu einer Explosion oder zum Auslaufen von entflamm
-
baren Flüssigkeiten und Gasen führen.
• Defekte und entladene Batterien sofort und ordnungsgemäß
entsorgen (s. Kapitel Entsorgung).
• Keine veränderten oder beschädigten Batterien verwenden.
• Immer den richtigen Batterietyp wählen.
• Batterien immer korrekt und unter Berücksichtigung der Po
-
laritäten (+ / -) einlegen.
• Niemals Batterien unterschiedlicher Hersteller, Kapazität (neu
und gebraucht), Größe und Typ innerhalb eines Gerätes mi
-
schen.
• Wenn eine Batterie ausgelaufen ist, Schutzhandschuhe anzie
-
hen und das Batteriefach mit einem trockenen Tuch reinigen.
• Wenn Flüssigkeit aus einer Batterie mit Haut oder Augen in
Kontakt kommt, die betroene Stelle mit Wasser auswaschen
und ärztliche Hilfe aufsuchen.
• Verschluckungsgefahr! Batterien außerhalb der Reichweite
von Kindern aufbewahren. Bei Verschlucken sofort ärztliche
Hilfe aufsuchen. Das Verschlucken kann zu Verätzungen,
schweren inneren Verletzungen und dem Tod führen.
• Niemals Kindern erlauben, Batterien ohne Aufsicht eines Er
-
wachsenen auszutauschen.

10
VORSICHT
• Batterien in gut belüfteten, trockenen und kühlen Räumen in
einem nicht leitenden Behältnis lagern, in dem die Batterien
nicht gegenseitig oder durch andere Metallgegenstände kurz
-
geschlossen werden können.
• Batterien sauber und trocken halten.
• Batterien von Wasser fernhalten.
• Bei längerer Nichtnutzung des Geräts, Batterien aus dem Bat
-
teriefach entnehmen.
HINWEIS
• Keine wiederaufladbaren Batterien verwenden.
Hinweise zu Elektromagnetischer Verträglich-
keit
VORSICHT
• Das Gerät ist für den Betrieb in allen Umgebungen geeig-
net, die in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführt sind, ein-
schließlich der häuslichen Umgebung.
• Das Gerät kann in der Gegenwart von elektromagnetischen
Störgrößen unter Umständen nur in eingeschränktem Maße
nutzbar sein. Infolgedessen können z.B. Fehlermeldungen
oder ein Ausfall des Displays/Gerätes auftreten.
• Die Verwendung dieses Gerätes unmittelbar neben anderen
Geräten oder mit anderen Geräten in gestapelter Form sollte
vermieden werden, da dies eine fehlerhafte Betriebsweise zur
Folge haben könnte. Wenn eine Verwendung in der vorge
-
schriebenen Art dennoch notwendig ist, sollten dieses Gerät
und die anderen Geräte beobachtet werden, um sich davon zu
überzeugen, dass sie ordnungsgemäß arbeiten.
• Die Verwendung von anderen Zubehör und/oder Ersatzteilen,
als jene, welche der Hersteller dieses Gerätes festgelegt oder
bereitgestellt hat, kann erhöhte elektromagnetische Störaus
-
sendungen oder eine geminderte elektromagnetische Störfes-
tigkeit des Gerätes zur Folge haben und zu einer fehlerhaften
Betriebsweise führen.
• Halten Sie tragbare RF-Kommunikationsgeräte (einschließlich
Peripherie wie Antennenkabel oder externe Antennen) min
-
destens 30 cm fern von allen Geräteteilen, inklusive allen im
Lieferumfang enthaltenen Kabeln.
• Eine Nichtbeachtung kann zu einer Minderung der Leistungs
-
merkmale des Gerätes führen.
5. GERÄTEBESCHREIBUNG
Die dazugehörigen Zeichnungen sind auf Seite 3 abgebildet.
1
Manschette
2
Manschettenschlauch
3
Manschettenstecker
4
Anschluss für Manschet-
tenstecker
5
Risiko-Indikator
6
Display

11
7
Funktionstasten -/+
8
START/STOPP-Taste
9
Speichertaste M
10
Einstellungstaste SET
11
Anschluss für Netzteil
Anzeigen auf dem Display
12
Risiko-Indikator
13
Uhrzeit und Datum
14
Systolischer Druck
15
Diastolischer Druck
16
Ermittelter Pulswert
17
Symbol Herzrhyth-
musstörung
18
Speicheranzeige :
Durchschnittswert ( ),
morgens (
), abends ( ),
Nummer des Speicherplatzes
19
Luft ablassen
20
Benutzerspeicher
21
Symbol Batterie-
wechsel
22
Manschettensitzkontrolle
6. ANWENDUNG
6.1 Inbetriebnahme
Batterien einlegen
• Entfernen Sie den Deckel des Batteriefaches auf der Rück-
seite des Geräts
A
.
• Legen Sie die Batterien (siehe Kapitel „Technische Angaben“)
ein. Legen Sie die Batterien entsprechend der Kennzeichnung
mit korrekter Polung ein
A
.
• Schließen Sie den Batteriefachdeckel.
Wenn das Symbol
dauerhaft erscheint, ist keine Messung
mehr möglich. Erneuern Sie alle Batterien. Sobald die Batterien
aus dem Gerät entfernt werden, müssen Sie Datum und Uhrzeit
neu einstellen. Die gespeicherten Messwerte gehen nicht verlo
-
ren.
Betrieb mit dem Netzteil
Sie können dieses Gerät auch mit einem Netzteil betreiben (nicht
im Lieferumfang enthalten). Bevor Sie das Netzteil allerdings mit
dem Gerät verbinden, stellen Sie bitte sicher, dass Sie die Batte
-
rien aus dem Gerät entnehmen. Während des Netzbetriebs dürfen
keine Batterien mehr im Batteriefach sein, da das Gerät dadurch
Schaden nehmen kann.
• Um möglichen Beschädigungen vorzubeugen, darf das Gerät
ausschließlich mit einem Netzteil betrieben werden, das die in
Kapitel „Technische Angaben“ beschriebenen Spezifikationen
erfüllt.
• Darüber hinaus darf das Netzteil lediglich an die auf dem Typ
-
schild angegebene Netzspannung angeschlossen werden.
• Stecken Sie das Netzteil in den dafür vorgesehenen An
-
schluss des Blutdruckmessgeräts.
• Schließen Sie danach den Netzstecker des Netzteils an die
Steckdose an.

12
• Nach dem Gebrauch des Blutdruckmessgerätes trennen Sie
das Netzteil zuerst von der Steckdose und anschließend vom
Blutdruckmessgerät. Sobald Sie das Netzteil ausstecken, ver
-
liert das Blutdruckmessgerät Datum und Uhrzeit. Die gespei-
cherten Messwerte bleiben jedoch erhalten.
Einstellungen vornehmen
Stellen Sie das Gerät vor der Nutzung korrekt ein, um alle Funk-
tionen zu nutzen. Nur so können Ihre Messwerte mit Datum und
Uhrzeit gespeichert und später abgerufen werden.
Das Menü für die Einstellungen können Sie auf zwei verschiedene
Wege aufrufen:
• Vor der ersten Nutzung und nach jedem Batteriewechsel:
Wenn Sie Batterien in das Gerät einlegen, gelangen Sie auto
-
matisch in das entsprechende Menü.
• Bei bereits eingelegten Batterien:
Halten Sie am ausgeschalteten Gerät die Einstellungstaste
SET für ca. 5 Sekunden gedrückt.
Nehmen Sie diese Einstellungen nacheinander vor:
Stunden format Datum Uhrzeit
Bestätigen Sie jeweils mit SET.
Stunden
Stundenformat blinkt:
Wählen Sie mit -/+ das Stunden
-
format.
Datum
Jahreszahl blinkt:
• Wählen Sie mit -/+ die Jahreszahl.
Monatsanzeige blinkt:
• Wählen Sie mit -/+ den Monat.
Tagesanzeige blinkt:
• Wählen Sie mit -/+ den Tag.
Wenn als Stundenformat 12h eingestellt ist,
ist die Reihenfolge der Tages- und Monatsanzeige
vertauscht.
Uhrzeit
Stundenzahl blinkt:
• Wählen Sie mit -/+ die Stundenzahl.
Minutenzahl blinkt:
• Wählen Sie mit -/+ die Minutenzahl.
Benutzer
Benutzer-Symbol blinkt:
• Wählen Sie mit -/+ den Benutzer aus.
• Das Gerät schaltet sich automatisch ab.
6.2 Vor der Blutdruckmessung beachten
Allgemeine Regeln bei der Selbstmessung des
Blutdrucks
• Um ein vergleichbares und aussagekräftiges Profil über die
Entwicklung Ihres Blutdrucks zu generieren, messen Sie Ihren
Blutdruck regelmäßig immer zu selben Tageszeiten.

13
Blutdruck zweimal täglich messen: einmal am Morgen nach
dem Aufstehen und einmal am Abend.
• Messen Sie immer in einem ausreichenden körperlichen Ru
-
hezustand. Vermeiden Sie Messungen zu stressreichen Zei-
ten.
• Mindestens 30 Minuten vor der Messung sollten Sie nicht es
-
sen, trinken, rauchen oder sich körperlich betätigen.
• Ruhen Sie sich vor der ersten Blutdruckmessung immer 5Mi
-
nuten aus!
• Wenn Sie mehrere Messungen nacheinander durchführen
möchten, warten Sie zwischen den einzelnen Messungen je
-
weils 5 Minuten.
• Wiederholen Sie die Messung bei zweifelhaft gemessenen
Werten.
Manschette anlegen
Sie können den Blutdruck an beiden Armen messen. Gewisse
Abweichungen zwischen den Werten am rechten und linken Arm
sind vollkommen normal. Führen Sie die Messung immer am Arm
mit den höheren Blutdruckwerten durch. Stimmen Sie sich dazu
vor Start der Selbstmessung mit Ihrem Arzt ab.
• Messen Sie Ihren Blutdruck immer am selben Arm.
• Verwenden Sie das Gerät nur mit der mitgelieferten Man
-
schette, passend zu Ihrem Oberarm-Umfang.
• Prüfen Sie vor der Messung die Passgenauigkeit mit Hilfe der
unten beschriebenen Index-Markierung.
• Entblößen Sie Ihren Oberarm. Die Durchblutung des Arms darf
nicht durch zu enge Kleidungsstücke oder Ähnliches einge
-
engt sein.
• Die Manschette ist am Oberarm so zu platzieren, dass der
untere Rand 2–3cm über der Ellenbeuge und über der Arterie
liegt. Der Schlauch weist dabei zur Handflächenmitte
B
.
Die Manschette sollte so eng angelegt sein, dass noch zwei
Finger unter die verschlossene Manschette passen
C
.
• Stecken Sie nun den Manschettenschlauch in den Anschluss
für den Manschettenstecker.
• Diese Manschette ist für Sie geeignet, wenn nach Anlegen der
Manschette die Index-Markierung
innerhalb des OK-Be-
reichs liegt.
Richtige Körperhaltung einnehmen
• Sitzen Sie zur Blutdruckmessung aufrecht und bequem. Leh-
nen Sie sich mit Ihrem Rücken an.
• Legen Sie Ihren Arm auf eine Unterlage
D
.
• Stellen Sie die Füße nebeneinander flach auf den Boden.
• Die Manschette muss sich in Herzhöhe befinden.
• Verhalten Sie sich während der Messung möglichst ruhig und
sprechen Sie nicht.
Benutzer auswählen
Dieses Gerät verfügt über 4 Benutzer mit je 30 Speicherplätzen,
um die Messergebnisse von 4 verschiedenen Personen getrennt
voneinander abspeichern zu können.

14
Achten Sie vor allem bei der Nutzung des Geräts durch mehrere
Personen darauf, dass vor jeder Messung der entsprechende Be
-
nutzer eingestellt wird:
• Nutzen Sie M, um den gewünschten Benutzer einzustellen.
6.3 Blutdruckmessung durchführen
Voraussetzung: Manschette angelegt, Benutzer ausgewählt.
Messung
1.
Drücken Sie . Alle Displayelemente werden kurz angezeigt.
Die Manschette pumpt sich automatisch auf. Der Messvorgang
startet. wird angezeigt, sobald ein Puls erkannt wird.
Um die Messung abzubrechen, drücken Sie
.
2.
Die Messergebnisse systolischer Druck, diastolischer Druck und
Puls werden angezeigt.
„
_
“
erscheint, wenn die Messung nicht ordnungsgemäß durch-
geführt werden konnte. Beachten Sie in diesem Fall das Kapitel
„Problembehebung“
.
Wiederholen Sie ggf. nach 1 Minute das Anlegen der Man-
schette.
Das Gerät schaltet sich nach ca. 30 Sekunden automatisch aus.
Der Wert ist beim ausgewählten oder zuletzt verwendeten Be
-
nutzer gespeichert.
6.4 Ergebnisse beurteilen
Allgemeine Informationen über den Blutdruck
• Der Blutdruck ist die Kraft, mit der der Blutstrom gegen die
Arterienwände drückt. Der arterielle Blutdruck ändert sich im
Verlauf eines Herzzyklus ständig.
• Die Angabe des Blutdrucks erfolgt stets in Form von zwei
Werten:
- Der höchste Druck ist der systolische Blutdruck. Er ent
-
steht, wenn der Herzmuskel sich zusammenzieht und da-
durch das Blut in die Gefäße gedrückt wird.
- Der niedrigste Druck ist der diastolische Blutdruck. Er
entsteht, wenn sich der Herzmuskel wieder vollständig aus
-
gedehnt hat und das Herz mit Blut füllt.
• Blutdruckschwankungen sind normal. Selbst bei einer Wie
-
derholungsmessung können beachtliche Unterschiede zwi-
schen den gemessenen Werten auftreten. Einmalige oder
unregelmäßige Messungen liefern daher keine zuverlässige
Aussage über den tatsächlichen Blutdruck. Eine zuverlässige
Beurteilung ist nur möglich, wenn Sie regelmäßig unter ver
-
gleichbaren Bedingungen messen.
Herzrhythmusstörungen
Das Gerät kann während der Blutdruckmessung eventuelle Stö-
rungen des Herzrhythmus identifizieren. Nach der Messung weist
auf etwaige Unregelmäßigkeiten in Ihrem Puls hin.
Wiederholen Sie die Messung, wenn
angezeigt wird.

15
Verwenden Sie zur Beurteilung Ihres Blutdrucks nur die Ergeb
-
nisse, die ohne Unregelmäßigkeiten in Ihrem Puls aufgezeichnet
worden sind.
Konsultieren Sie Ihren Arzt, wenn
oft erscheint. Nur er kann
das Vorliegen einer Störung im Rahmen einer Untersuchung fest
-
stellen.
Risikoindikator
Bereich der gemesse-
nen Blutdruckwerte
Klassifizierung
Farbe des
Risiko-
indikators
Systole
(in mmHg)
Diastole
(in mmHg)
≥ 180 ≥ 110
Bluthochdruck Grad 3
(schwer)
1
Rot
160 – 179 100 – 109
Bluthochdruck Grad 2
(mäßig)
1
Orange
140 – 159 90 – 99
Bluthochdruck Grad1
(mild)
1
Gelb
130 – 139 85 – 89 Hoch normal
1
Grün
120 – 129 80 – 84 Normal
1
Grün
< 120 < 80 Optimal
1
Grün
< 90 < 60 Zu niedriger Blutdruck
2
Orange
1
Quelle:
2
Quelle:
Der Risikoindikator
5
/
12
gibt an, in welchem Bereich sich der
ermittelte Blutdruck befindet. Sollten sich die gemessenen Werte
in zwei unterschiedlichen Klassifizierungen befinden (z.B. Systo
-
le im Bereich „Hoch normal“ und Diastole im Bereich „Normal“),
dann zeigt Ihnen der Risikoindikator immer den höheren Bereich
an, im beschriebenen Beispiel „Hoch normal“.
Beachten Sie, dass diese Standardwerte lediglich als all-
gemeine Richtlinie dienen, da der individuelle Blutdruck ab-
weichen kann.
Beachten Sie, dass bei der Selbstmessung zu Hause in der Regel
niedrigere Messwerte auftreten als beim Arzt. Ziehen Sie in regel
-
mäßigen Abständen Ihren Arzt zu Rate. Nur er kann Ihnen indivi-
duelle Zielwerte für einen kontrollierten Blutdruck mitteilen, insbe-
sondere dann, wenn Sie eine medikamentöse Therapie erhalten.
Zu niedriger Blutdruck
WARNUNG
Ein zu niedriger Blutdruck (Hypotonie) kann gesundheitsgefähr-
dend sein und Schwindel oder Ohnmachtsanfälle auslösen. Von
einem zu niedrigem Blutdruck spricht man, wenn Systole und
Diastole unter 90/60 mmHg liegen (Quelle: National Health Ser
-
vice, 2023).
Suchen Sie einen Arzt auf, wenn Sie plötzlich unter niedrigem
Blutdruck leiden.

16
6.5 Messwerte einsehen und löschen
Benutzer
Die Ergebnisse jeder erfolgreichen Messung werden mit Datum
und Uhrzeit gespeichert. Bei mehr als 30Messdaten werden die
jeweils ältesten Messdaten gelöscht.
Drücken Sie die Speichertaste M. Wählen Sie den gewünschten
Benutzerspeicher (
... ) durch erneutes Drücken der Speicher-
taste M.
Durchschnittswert
1. Drücken Sie +.
blinkt:
Es wird der Durchschnittswert aller gespeicherten Messwerte die
-
ses Benutzers angezeigt.
2. Drücken Sie +.
blinkt:
Durchschnittswert der letzten 7 Tage der Morgen-Messungen wird
angezeigt ( Morgen: 5.00 Uhr – 9.00 Uhr).
3. Drücken Sie +.
blinkt:
Durchschnittswert der letzten 7 Tage der Abend-Messungen wird
angezeigt (Abend: 18.00 Uhr – 20.00 Uhr).
Einzelmesswerte
1. Wenn Sie + nochmal drücken, wird im Display die letzte Einzel-
messung angezeigt.
2.
Wenn Sie + nochmal drücken, können Sie jeweils die gemesse-
nen Einzelmesswerte einsehen.
3. Um das Gerät wieder auszuschalten, drücken Sie
.
Messwerte löschen
1. Wenn Sie den den kompletten Speicher des jeweiligen Nutzers
löschen wollen, drücken Sie die Speicher taste M.
2.
Halten Sie nun für 5 Sekunden die Speichertaste M und die Ein-
stellungstaste SET gleichzeitg gedrückt.
7. REINIGUNG UND PFLEGE
• Reinigen Sie das Gerät und die Manschette vorsichtig nur mit
einem leicht angefeuchteten Tuch.
• Verwenden Sie keine Reinigungs- oder Lösungsmittel.
• Halten Sie das Gerät und Manschette nie unter Wasser, da
sonst Flüssigkeit eindringen kann und das Gerät und die Man
-
schette beschädigt.
• Wenn Sie Gerät und Manschette aufbewahren, dürfen keine
schweren Gegenstände auf dem Gerät und der Manschette
stehen. Der Manschettenschlauch darf nicht scharf abge
-
knickt werden.
• Entfernen Sie die Batterien, falls das Gerät über einen länge
-
ren Zeitraum nicht benutzt wird.

17
8. ZUBEHÖR- UND/ODER ERSATZTEILE
Zubehör- und/oder Ersatzteile erhalten Sie auf der Homepage
www.beurer.de, Rubrik „Service“. Geben Sie die entsprechende
Bestellnummer an.
Bezeichnung
Artikel- bzw. Bestellnummer
Universalmanschette (22-42 cm)
110.031
Netzteil (EU) 072.78
Netzteil (UK) 072.79
9. PROBLEMBEHEBUNG
Bei Fehlern erscheint auf dem Display die Fehlermeldung
_.
Fehlermeldungen können auftreten, wenn
• der Puls nicht korrekt erfasst werden konnte:
;
• der gemessene Blutdruck außerhalb des Messbereichs liegt:
;
• die Manschette zu stark bzw. zu schwach angelegt ist:
;
• Fehler während der Messung auftreten:
;
• der Aufpumpdruck höher als 300 mmHg ist:
;
• ein Systemfehler vorliegt. Wenden Sie sich bei dieser Fehler
-
meldung bitte an den Kundenservice :
.
• die Batterien fast verbraucht sind:
.
Wiederholen Sie in diesen Fällen die Messung. Achten Sie darauf,
dass der Manschettenschlauch ordnungsgemäß eingesteckt ist
und Sie sich während der Messung nicht bewegen oder spre-
chen.
Setzen Sie gegebenenfalls die Batterien neu ein oder ersetzen
Sie diese.
10. ENTSORGUNG
Reparatur und Entsorgung des Geräts
• Reparieren oder justieren Sie das Gerät nicht selbst. Eine ein-
wandfreie Funktion ist in diesem Fall nicht mehr gewährleistet.
• Önen Sie am Gerät ausschließlich das Batteriefach. Bei
Nichtbeachtung erlischt die Garantie.
• Reparaturen dürfen nur vom Kundenservice oder autori sierten
Händlern durchgeführt werden. Prüfen Sie vor jeder Reklama
-
tion zuerst die Batterien und tauschen Sie diese ggf. aus.
• Das Gerät darf nicht mit dem Hausmüll entsorgt werden. Die
Entsorgung kann über entsprechende Sammelstellen in
Ihrem Land erfolgen. Entsorgen Sie das Gerät gemäß
der Elektro- und Elektronik-Altgeräte EG-Richtlinie –
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment). Bei Fra
-
gen wenden Sie sich an die für die Entsorgung zuständige
kommunale Behörde.
Hinweise für Verbraucher zur Altgeräteentsor-
gung und Verschrottung in Deutschland
Besitzer von Altgeräten können diese im Rahmen der durch die
öentlich-rechtlichen Entsorgungsträger eingerichteten und zur
Verfügung stehenden Möglichkeiten der Rückgabe oder Samm
-

18
lung von Altgeräten unentgeltlich abgeben, damit eine ordnungs
-
gemäße Entsorgung der Altgeräte sichergestellt ist. Die Rückgabe
ist gesetzlich vorgeschrieben.
Außerdem ist die Rückgabe unter bestimmten Voraussetzungen
auch bei Vertreibern möglich.
Gemäß Elektro- und Elektronikgerätegesetz (ElektroG) sind die
folgenden Vertreiber zur unentgeltlichen Rücknahme von Altge
-
räten verpflichtet:
• Elektro-Fachgeschäfte, mit einer Verkaufsfläche für Elektro-
und Elektronikgeräte von mindestens 400 Quadratmetern
• Lebensmittelläden mit einer Gesamtverkaufsfläche von min
-
destens 800 Quadratmetern, die mehrmals pro Jahr oder
dauerhaft Elektro- und Elektronikgeräte anbieten und auf dem
Markt bereitstellen.
• Versandhandel, wobei die Pflicht zur 1:1-Rücknahme im pri
-
vaten Haushalt nur für Wärmeüberträger (Kühl-/Gefriergeräte,
Klimageräte u.a.), Bildschirmgeräte und Großgeräte gilt. Für
die 1:1-Rücknahme von Lampen, Kleingeräten und kleinen
IT- u. Telekommunikationsgeräten sowie die 0:1-Rücknahme
müssen Versandhändler Rückgabemöglichkeiten in zumutba
-
rer Entfernung zum Endverbraucher bereitstellen.
Diese Vertreiber sind verpflichtet,
• bei der Abgabe eines neuen Elektro- oder Elektronikgerätes
an einen Endnutzer ein Altgerät des Endnutzers der gleichen
Geräteart, das im Wesentlichen die gleichen Funktionen wie
das neue Gerät erfüllt, am Ort der Abgabe oder in unmittel-
barer Nähe hierzu unentgeltlich zurückzunehmen und
• auf Verlangen des Endnutzers Altgeräte, die in keiner äußeren
Abmessung größer als 25 Zentimeter sind, im Einzelhandels
-
geschäft oder in unmittelbarer Nähe hierzu unentgeltlich zu-
rückzunehmen; die Rücknahme darf nicht an den Kauf eines
Elektro- oder Elektronikgerätes geknüpft werden und ist auf
drei Altgeräte pro Geräteart beschränkt.
Sie können sich bei Ihrem Händler über Rückgabemöglichkeiten
vor Ort informieren.
Enthalten die Produkte Batterien und Akkus oder Lampen, die
aus dem Altgerät zerstörungsfrei entnommen werden können,
müssen diese vor der Entsorgung entnommen und getrennt als
Batterie bzw. Lampe entsorgt werden.
Sofern das alte Elektro- bzw. Elektronikgerät personenbezogene
Daten enthält, sind Sie selbst für deren Löschung verantwortlich,
bevor Sie es zurückgeben.
Entsorgung der Batterien
• Die verbrauchten, vollkommen entladenen Batterien dürfen
nicht im Hausmüll entsorgt werden. Entsorgen Sie die Batte
-
rien über speziell gekennzeichnete Sammelbehälter, Sonder-
müllannahmestellen oder über den Elektrohändler. Sie sind
gesetzlich dazu verpflichtet, die Batterien korrekt zu entsor
-
gen.

19
• Diese Zeichen finden Sie auf schadstohaltigen Batterien:
- Pb = Batterie enthält Blei,
- Cd = Batterie enthält Cadmium,
- Hg = Batterie enthält Quecksilber.
11. TECHNISCHE ANGABEN
Typ BM 27
Modell BM 27+
Messme
-
thode
Oszillometrisch, nicht invasive Blutdruckmes
-
sung am Oberarm
Messbereich Manschettendruck 0 – 300 mmHg,
systolisch 50 – 280 mmHg,
diastolisch 30 – 200 mmHg,
Puls 40 – 199 Schläge /Minute
Genauigkeit
der Anzeige
systolisch ± 3 mmHg, diastolisch ± 3 mmHg,
Puls ± 5% des angezeigten Wertes
Messunsi-
cherheit
max. zulässige Standardabweichung gemäß
klinischer Prüfung: systolisch 8 mmHg,
diastolisch 8 mmHg
Speicher 4 x 30 Speicherplätze
Abmessun
-
gen
L 112 mm x B 110 mm x H 53 mm
Gewicht Ungefähr 344,3 g (ohne Batterien, mit Manschet
-
te)
Manschetten-
größe
22 bis 42 cm Oberarm-Umfang
Betriebs-
bedingungen
+ 10 °C bis + 40 °C, <90% relative Luftfeuchte,
800 –1050 hPa Umgebungsdruck
Aufbewah
-
rungs- und
Transportbe
-
dingungen
- 20 °C bis + 55 °C, <90% relative Luftfeuchte
(nicht kondensierend)
Stromversor
-
gung
4 x 1,5 V
LR6 AA Batterien
Batterie-
Lebens dauer
Für ca. 300 Messungen, je nach Höhe des Blut
-
drucks bzw. Aufpumpdrucks
Zu erwarten
-
de Lebens-
dauer
Informationen zur Lebensdauer finden Sie auf
der Homepage
Klassifikation Interne Versorgung, IP 21, kein AP oder APG,
Dauerbetrieb, Anwendungsteil Typ BF
Die Seriennummer befindet sich auf dem Gerät oder im Batterie
-
fach.
Technische Änderungen zur Verbesserung und Weiterentwicklung
des Produktes behalten wir uns vor.
• Dieses Gerät entspricht der europäischen Norm
EN 60601-1-2 (Gruppe 1, Klasse B, Übereinstimmung mit
CISPR-11, IEC 61000-3-2, IEC 61000-3-3, IEC 61000-4-2,
IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5,

20
IEC 61000-4-6, IEC 61000-4-7, IEC 61000-4-8,
IEC 61000-4-11) und unterliegt besonderen Vorsichtsmaß
-
nahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Verträglichkeit.
Bitte beachten Sie dabei, dass tragbare und mobile HF-Kom
-
munikationseinrichtungen dieses Gerät beeinflussen können.
• Die Genauigkeit dieses Blutdruckmessgerätes wurde sorg
-
fältig geprüft und im Hinblick auf eine lange nutzbare Le-
bensdauer entwickelt. Bei Verwendung des Gerätes in der
Heilkunde entscheiden die jeweils geltenden nationalen Be
-
stimmungen, ob messtechnische Kontrollen mit geeigneten
Mitteln durchzuführen sind.
Netzteil
Modell Nr. LXCP12X-050100BG
Eingang 100 – 240 V, 50 – 60 Hz, 0.5 A max
Ausgang 5 V DC, 1 A, nur in Verbindung mit Beurer Blut
-
druckmessgeräten
Hersteller Shenzhen Longxc Power Supply Co., Ltd
Schutz Das Gerät ist doppelt schutzisoliert und verfügt
über eine primärseitige Sicherung, die das Ge
-
rät im Fehlerfall vom Netz trennt.
Stellen Sie sicher, dass Sie die Batterien aus
dem Batteriefach entnommen haben, bevor Sie
das Netzteil benutzen.
Polarität
Schutzisoliert / Schutzklasse 2
Gehäuse und
Schutzabde
-
ckungen
Das Netzteilgehäuse schützt vor Berührung
von Teilen, die unter Strom stehen bzw. stehen
können (Finger, Nadel, Prüfhaken).
Der Anwender darf nicht gleichzeitig den
Patienten und den Ausgangsstecker des AC/
DC-Netzteils berühren.
12. GARANTIE / SERVICE
Nähere Informationen zur Garantie und den Garantiebedingungen
finden Sie im mitgelieferten Garantie-Faltblatt.
Hinweis zur Meldung von Vorfällen
Für Anwender/Patienten in der Europäischen Union und identi-
schen Regulierungssystemen gilt: Sollte sich während oder
aufgrund der Anwendung des Produktes ein schwerer Zwi
-
schenfall ereignen, melden Sie dies dem Hersteller und/oder
seinem Bevollmächtigten sowie der jeweiligen nationalen Be
-
hörde des Mitgliedsstaates, in welchem sich der Anwender/
Patient befindet.
Irrtum und Änderungen vorbehalten

21
1. INCLUDED IN DELIVERY
Check that the exterior of the cardboard delivery packaging is
intact and make sure that all contents are included in the delivery.
Before use, ensure that there is no visible damage to the device
and accessories and/or replacement parts, and that all packaging
material has been removed. If you have any doubts, do not use
the device and contact your retailer or the specified Customer
Services address.
• Upper arm blood pressure monitor
• Upper arm cu (22-42 cm)
• Batteries, see chapter “Technical specifications”
• Storage bag
• Instructions for use
2. SIGNS AND SYMBOLS
The following symbols are used on the device, in these instruc-
tions for use, on the packaging and on the type plate for the de-
vice:
ENGLISH
Read these instructions for use carefully. Observe the warnings and safety notes. Keep these instructions for use for fu-
ture reference. Make the instructions for use accessible to other users. If the device is passed on, provide the instructions
for use to the next user as well.
1. Included in delivery ............................................................. 21
2. Signs and symbols .............................................................. 21
3. Intended purpose ................................................................ 23
4. Warnings and safety notes .................................................. 24
5. Device description ............................................................... 27
6. Usage .................................................................................. 27
6.1 Initial use ....................................................................... 27
6.2 Before the blood pressure measurement .....................29
6.3 Taking a blood pressure measurement ......................... 30
6.4 Evaluating the results ....................................................30
6.5 Displaying and deleting measured values .................... 32
7. Cleaning and maintenance .................................................. 33
8. Accessories and/or replacement parts ............................... 33
9. Troubleshooting ................................................................... 33
10. Disposal .............................................................................. 33
11. Technical specifications ...................................................... 34
12. Guarantee/service ............................................................... 36
CONTENTS

22
WARNING
Indicates a potentially impending danger. If it is not avoided,
death or serious injury will occur.
CAUTION
Indicates a potentially impending danger. If it is not avoided,
slight or minor injuries may occur.
Product information
Note on important information
Observe the instructions
Read the instructions before starting work and/or operat
-
ing devices or machines
The electronic device must not be disposed of with
household waste
Do not dispose of batteries containing harmful substanc-
es with household waste
Manufacturer
Date of manufacture
CE labelling
This product satisfies the requirements of the applicable
European and national directives.
B
A
Marking to identify the packaging material.
A = material abbreviation, B = material number:
1–7 = plastics, 20–22 = paper and cardboard
Separate the product and packaging elements and dis-
pose of them in accordance with local regulations.
IP21
Protected against solid foreign objects 12.5mm in
diameter and larger, and against vertically falling drops
of water
Direct current
Unique device identifier (UDI)
Identifier for unique product identification
Batch designation
Item number
Serial number
Medical device
Type number
Type BF applied part

23
Temperature range
Humidity range
Atmospheric pressure limitation
Importer
Swiss authorised representative
3. INTENDED PURPOSE
Intended use
The blood pressure monitor (hereinafter, device) is intended for
the fully automatic, non-invasive measurement of arterial blood
pressure and pulse values on the upper arm.
It is designed for self-measurement by adults in a domestic en
-
vironment.
Intended Users
The blood pressure measurement is suitable for adult users
whose upper arm circumference is within the range printed on
the cu.
Clinical benefits
The user can record their blood pressure and pulse values quickly
and easily using the device. The recorded values are classified
according to internationally applicable guidelines and evaluated
graphically. Furthermore, the device can detect any irregular heart
beats that occur during measurement and inform the user via a
symbol in the display. The device saves the recorded measure
-
ments and can also output average values of previous measure-
ments. The recorded data can provide healthcare service pro-
viders with support during the diagnosis and treatment of blood
pressure problems, and therefore it plays a part in the long-term
monitoring of the user’s health.
Indications
In the event of hypertension or hypotension, the user can inde-
pendently monitor their blood pressure and pulse values at home.
However, the user does not need to be suering from hyperten
-
sion or arrhythmia in order to use the device.
Contraindications
WARNING
• Do not use the blood pressure monitor on newborns, children
or pets.
• Persons with reduced physical, sensory or mental capabilities
should be supervised by a person responsible for their safety
and receive instructions from that person on how to use the
device.

24
• Do not use the device if you are using electrical implants (e.g.
pacemakers).
• Do not use the device if you have metal implants.
• Do not use the cu on people who have undergone a mastec
-
tomy or who have had their lymph nodes removed.
• Do not place the cu over wounds as this may cause further
injury.
• Make sure that the cu is not placed on an arm whose arteries
or veins are undergoing medical treatment, e.g. intravascu
-
lar access or intravascular therapy, or an arteriovenous (AV)
shunt.
• Do not use the device on people with allergies or sensitive
skin.
Undesirable side eects
• Skin irritation
• Negative influence on blood circulation
4. WARNINGS AND SAFETY NOTES
General warnings
WARNING
• The measurements you take are for your information only –
they are not a substitute for a medical examination! Discuss
your measured values with your doctor and never make your
own medical decisions based on them (e.g. regarding medi
-
cine doses).
• The device is only intended for the purpose described in these
instructions for use. The manufacturer is not liable for damage
resulting from improper or incorrect use.
• Using the blood pressure monitor outside your home envi
-
ronment or while on the move (e.g. while travelling in a car,
ambulance or helicopter, or while undertaking physical activity
such as playing sport) can influence the measurement accura
-
cy and cause incorrect measurements.
• Cardiovascular diseases may lead to incorrect measurements
or have a detrimental eect on measurement accuracy.
• If you have any of the following conditions, it is essential you
consult your doctor before using the device: Cardiac arrhyth
-
mia, circulatory disorders, diabetes, pregnancy, pre-eclamp-
sia, hypotension, chills, shivering.
• Do not use the device at the same time as other medical elec
-
trical devices (ME equipment). This could cause the measur-
ing device to malfunction and/or an inaccurate measurement.
• Do not use the device outside of the specified storage and
operating conditions. This could lead to incorrect measure
-
ments.
• Only use the cus included in delivery or described in these
instructions for use with the device. Using a dierent cu may
lead to inaccurate measurements.
• Note that when inflating the cu, the functions of the limb af
-
fected may be impaired.

25
• Do not perform measurements more frequently than neces
-
sary. Due to the restriction of blood flow, some bruising may
occur.
• Blood circulation must not be stopped for an unnecessarily
long time during the blood pressure measurement. If the de
-
vice malfunctions, remove the cu from the arm.
• Place the cu on the upper arm only. Do not place the cu on
other parts of the body.
• The air line poses a risk of strangulation for small children.
• Small parts may present a choking hazard for small children if
swallowed. They should therefore always be supervised
• Keep packaging material away from children. There is a risk
of suocation.
• Keep away from children, pets and pests.
• Do not drop, step on or shake the device.
• Do not disassemble the device as this may cause damage,
faults and malfunctions.
• Do not modify the device.
• To rule out a dierence between sides, the measurement
should initially be taken on both arms.
• Never operate the device during maintenance work. Mainte
-
nance work includes maintenance, inspection and repair.
• Use a mains connection that is easily accessible so that the
mains plug can be removed quickly if necessary.
General precautions
CAUTION
• The blood pressure monitor is made from precision and elec-
tronic components. The accuracy of the measurements and
service life of the device depend on its careful handling.
• Protect the device and its mains adapter from impacts, humid
-
ity, dirt, drastic changes in temperature and direct sunlight.
• Ensure the device is at room temperature before taking a
measurement. If the measuring device has been stored close
to the maximum or minimum storage and transport tempera
-
tures and is placed in an environment with a temperature of
20°C, it is recommended that you wait approx. 2 hours before
using the measuring device.
• Do not use the device in the vicinity of strong electromag
-
netic fields and keep it away from radio systems or mobile
telephones.
• We recommend removing the batteries if the device is not go
-
ing to be used for a prolonged period of time.
• Avoid any mechanical restriction, compression or bending of
the cu line.
Notes on handling batteries
WARNING
• Risk of explosion! Risk of fire! Failure to comply with
the following points can result in personal injury or cause

26
overheating, leakage, venting, breakage, explosion, or fire on
the battery.
• This device contains non-rechargeable batteries which must
not be charged.
• Do not throw batteries into a fire.
• Never charge, forcibly discharge, heat, disassemble, open,
crush, deform, encapsulate, or modify batteries.
• Never short-circuit batteries or battery compartment contacts.
• Protect the batteries from direct sunlight, rain, heat, and water.
• Exposure of batteries to an environment with extremely high
temperatures or an extremely low air pressure may result in
explosion or leakage of flammable liquids and gases.
• Dispose of defective and discharged batteries immediately
and properly (see chapter on disposal).
• Do not use modified or damaged batteries.
• Always select the correct battery type.
• Always insert the batteries correctly, taking into account the
polarity (+ / -).
• Never mix batteries of dierent manufacturers, capacities
(new and used), size, or type within a device.
• If a battery has leaked, put on protective gloves and clean the
battery compartment with a dry cloth.
• If fluid from a battery comes into contact with your skin or
eyes, wash the aected areas with water and seek medical
assistance.
• Choking hazard! Keep batteries out of the reach of children.
Seek medical attention immediately if swallowed. Swallowing
them may cause burns, severe internal injuries, and death.
• Never allow children to replace batteries without adult
supervision.
CAUTION
• Store batteries in a well-ventilated, dry, and cool place in a
non-conductive container in which the batteries cannot be
short-circuited to each other or by other metal objects.
• Keep batteries clean and dry.
• Keep batteries away from water.
• If the device is not going to be used for a long period of time,
remove the batteries from the battery compartment.
NOTICE
• Do not use rechargeable batteries.
Notes on electromagnetic compatibility
CAUTION
• The device is suitable for use in all environments listed in
these instructions for use, including domestic environments.
• The device may not be fully usable in the presence of elec
-
tromagnetic disturbances. This could result in issues such as
error messages or the failure of the display/device.

27
• Avoid using this device directly next to other devices or
stacked on top of other devices, as this could lead to faulty
operation. If, however, it is necessary to use the device in the
manner stated, this device as well as the other devices must
be monitored to ensure they are working properly.
• The use of accessories and/or replacement parts other than
those specified or provided by the manufacturer of this device
could lead to an increase in electromagnetic emissions or a
decrease in the device’s electromagnetic immunity; this can
result in faulty operation.
• Keep portable RF communication devices (including periph
-
eral equipment, such as antenna cables or external antennas)
at least 30 cm away from all device parts, including all cables
included in delivery.
• Failure to comply with the above can impair the performance
of the device.
5. DEVICE DESCRIPTION
The associated drawings are shown on page 3.
1
Cu
2
Cu line
3
Cu connector
4
Connection for cu
connector
5
Risk indicator
6
Display
7
Function buttons -/+
8
START/STOPbutton
9
Memory button M
10
Setting button SET
11
Connection for mains
adapter
Information on the display
12
Risk indicator
13
Time and date
14
Systolic pressure
15
Diastolic pressure
16
Calculated pulse value
17
Cardiac arrhythmia
symbol
18
Memory display :
average value ( ),
morning(
), evening ( ),
memory space number
19
Release air
20
User memory
21
Battery replacement
symbol
22
Cu position control
6. USAGE
6.1 Initial use
Inserting the batteries
• Remove the battery compartment cover on the back of the
device
A
.

28
• Insert the batteries (see chapter “Technical specifications”).
Insert the batteries, making sure the polarity is correct accord
-
ing to the label
A
.
• Close the battery compartment cover.
If the
symbol is displayed and does not disappear, meas-
urement is no longer possible. Replace all the batteries. Once the
batteries have been removed from the device, the date and time
must be set again. Any saved measured values are retained.
Operation with the mains part
You can also operate this device with a mains part (not included in
delivery). However, before connecting the device with the mains
part, please ensure that you have removed the batteries from the
device. During mains operation, there must not be any batteries in
the battery compartment, as this could damage the device.
• To avoid any potential damage, the device may only be oper
-
ated with a mains part that meets the specifications described
in the chapter “Technical specifications”.
• Furthermore, the mains part must only be connected to the
mains voltage that is specified on the type plate.
• Insert the mains adapter into the connection provided for this
purpose on the blood pressure monitor.
• Then insert the mains plug of the mains part into the mains
socket.
• After using the blood pressure monitor, unplug the mains part
from the mains socket first and then disconnect it from the
blood pressure monitor. As soon as you unplug the mains
part, the blood pressure monitor loses the date and time set
-
ting but the saved measured values are retained.
Adjusting the settings
Make sure that the device’s settings have been set correctly so
you can make full use of all its functions. Otherwise you will not
be able to save your measured values with the date and time and
access them later.
There are two dierent ways to access the settings menu:
• Before initial use and after each time you replace the battery:
When inserting batteries into the device, you will be taken to
the relevant menu automatically.
• If the batteries have already been inserted:
With the device switched o, press and hold the setting but
-
ton SET for approx. 5 seconds.
Set these settings in the order shown below:
Hour format Date Time
Press SET to confirm your selection each time.
Time format
Time format flashes:
• Press -/+ to select the time for
-
mat.

29
Date
The year flashes:
• Press -/+ to select the year.
The month flashes:
• Press -/+ to select the month.
The day flashes:
• Press -/+ to select the day.
If the time format is set to the 12-hour format, the order in
which the day and month are displayed is reversed.
Time
The hour flashes:
• Press -/+ to select the hour.
The minutes flash:
• Press -/+ to select the minutes.
User
The user symbol flashes:
• Press -/+ to select the user.
• The device switches o automatically.
6.2 Before the blood pressure measurement
General rules when measuring your own blood
pressure
• In order to generate an informative profile of changes in your
blood pressure that can be used for comparisons, you should
measure your blood pressure regularly and always at the
same time of day.
Measure your blood pressure twice a day: once in the morning
after getting up and once in the evening.
• Always perform the measurement when you are suciently
physically rested. Avoid taking measurements at stressful
times.
• Do not take a measurement within 30 minutes of eating, drink
-
ing, smoking or exercising.
• Before the initial blood pressure measurement, make sure al
-
ways to rest for about 5minutes.
• If you want to take several measurements in succession,
always make sure that you leave 5 minutes between each
measurement.
• Repeat the measurement if you have doubts about the meas
-
ured value.
Attaching the cu
You can measure your blood pressure on either arm. Some devi-
ations between the values in the right and left arm are perfectly
normal. Always perform the measurement on the arm with the
higher blood pressure values. Consult your doctor about this be
-
fore starting self-measurement.
• Always measure your blood pressure on the same arm.
• Only use the device with the cu supplied, based on your up
-
per arm circumference.
• Before taking the measurement, check the fit using the index
mark described below.

30
• Expose your upper arm. The circulation of the arm must not be
hindered by tight clothing or similar.
• The cuff must be placed on the upper arm so that the bottom
edge is positioned 2-3cm above the elbow and over the ar
-
tery. The line should point to the centre of the palm here
B
.
The cu should be fastened so that two fingers fit under the
cu when it is closed
C
.
• Now insert the cu line into the connection for the cu con
-
nector.
• The cu is suitable for you if the index mark
is within the OK
range after fitting the cu.
Adopting the correct posture
• Sit in a comfortable upright position when taking the blood
pressure measurement. Lean back so that your back is sup
-
ported.
• Place your arm on a surface
D
.
• Place your feet flat on the ground next to one another.
• The cu must be level with your heart.
• Stay as still as possible during the measurement and do not
talk.
Selecting the user
This device can have up to 4 users with 30 memory spaces each,
allowing you to separately save measurements from 4 dierent
people.
If multiple people are using the device, make sure that the correct
user has been selected before each measurement:
• Use M to select the desired user.
6.3 Taking a blood pressure measurement
Requirement: cu attached, user selected.
Measurement
1.
Press . All display elements are briefly displayed. The cu
inflates itself automatically. The measurement process starts.
is displayed as soon as a pulse is detected.
To cancel the measurement, press
.
2.
The systolic pressure, diastolic pressure and pulse measure-
ments are displayed.
“
_” is displayed if the measurement could not be performed
properly. In this case, please refer to the “Troubleshooting”
section.
If necessary, re-attach the cu after 1 minute.
The device switches o automatically after approx. 30 sec
-
onds. The value is saved to the selected or most recently used
user.
6.4 Evaluating the results
General information about blood pressure
• Blood pressure is the force with which the bloodstream press-
es against the arterial walls. Arterial blood pressure constantly
changes in the course of a cardiac cycle.

31
• Blood pressure is always stated in the form of two values:
- The highest pressure is the systolic blood pressure. This
occurs when the heart muscle contracts and blood is
pumped into the blood vessels.
- The lowest pressure is the diastolic blood pressure. This
occurs when the heart muscle has completely relaxed again
and the heart is filling with blood.
• Fluctuations in blood pressure are normal. Even during re
-
peat measurements, there may be considerable dierences
between the measured values. One-o or irregular measure
-
ments therefore do not provide reliable information about the
actual blood pressure. Reliable assessment is only possible
when you perform the measurement regularly under compa
-
rable conditions.
Cardiac arrhythmia
The device can identify heart rhythm abnormalities during the
blood pressure measurement. If
is displayed after the meas-
urement, this indicates that an irregularity has been detected in
your pulse.
Repeat the measurement if
is displayed.
When assessing your blood pressure, only use the results that
have been recorded without any irregularities in your pulse.
Consult your doctor if
is displayed frequently. Only they can
determine, through an examination, whether there is an abnor
-
mality.
Risk indicator
Measured blood pres-
sure value range
Classification
Risk
indicator
colour
Systolic (in
mmHg)
Diastolic
(in mmHg)
≥ 180 ≥ 110
Stage 3 high blood
pressure (severe)
1
Red
160 – 179 100 – 109
Stage 2 high blood
pressure (moderate)
1
Orange
140 – 159 90 – 99
Stage 1 high blood
pressure (mild)
1
Yellow
130 – 139 85 – 89 High normal
1
Green
120 – 129 80 – 84 Normal
1
Green
< 120 < 80 Optimal
1
Green
< 90 < 60 Low blood pressure
2
Orange
1
Source:
2
Source:
The risk indicator
5
/
12
indicates which category the recorded
blood pressure values fall into. If the measured values are in two
dierent categories (e.g. systolic pressure in the “high normal”
range and diastolic pressure in the “normal” range), the risk in
-
dicator always indicates the higher range – “high normal” in the
example described.

32
Note that these default values are for general guidance
only, as individual blood pressures may vary.
Please note that self-measurement at home usually results in val
-
ues lower than those recorded at a doctor’s surgery. Consult your
doctor at regular intervals. Only they are able to give you personal
target values for controlled blood pressure, particularly if you are
receiving medical therapy.
Low blood pressure
WARNING
Low blood pressure (hypotension) can be a health hazard and
cause dizziness or fainting. Blood pressure is considered low if
systolic and diastolic pressure are below 90/60 mmHg (source:
National Health Service, 2023).
Seek medical attention if you suddenly suer from low blood
pressure.
6.5 Displaying and deleting measured values
User
The results of every successful measurement are saved with the
date and time. If there are more than 30saved measurements, the
oldest measurement records are deleted.
Press the memory button M. Select the desired user memory
(
... ) by pressing the memory button M again.
Average value
1. Press +.
flashes:
The average value of all this user’s saved measured values is dis
-
played.
2. Press +.
flashes:
The average value of the morning measurements for the last 7
days is displayed (morning: 5:00–9:00).
3. Press +.
flashes:
The average value of the evening measurements for the last 7
days is displayed (evening: 18:00–20:00).
Individual measured values
1.
If you press + again, the last individual measurement is dis-
played.
2. If you press + again, you can view the individual measured val
-
ues.
3. Press
to switch the device o again.
Deleting measured values
1. If you want to delete the whole memory for the respective user,
press the memory button M.
2.
Now press and hold the memory button M and the setting button
SET simultaneously for 5 seconds.

33
7. CLEANING AND MAINTENANCE
• Clean the device and cu carefully using only a slightly damp
cloth.
• Do not use any cleaning solutions or solvents.
• Under no circumstances hold the device or cu under water,
as this can cause liquid to enter and damage the device and
cu.
• If you store the device and cu, do not place heavy objects on
the device and cu. The cu line should not be bent sharply.
• Remove the batteries if the device is not going to be used for
a long period of time.
8. ACCESSORIES AND/OR
REPLACEMENT PARTS
Accessories and/or replacement parts are available at www.
beurer.de, under “Service”. Please state the corresponding order
number.
Designation Item number and/or
order number
Universal cu (22-42 cm) 110.031
Mains part (EU) 072.78
Mains part (UK) 072.79
9. TROUBLESHOOTING
In the event of errors, the error message
_ appears on the dis-
play. Error messages may appear if:
• It was not possible to correctly record the pulse:
;
• The measured blood pressure is outside the measurement
range:
;
• The cu is fastened too tightly or loosely:
;
• Errors occur during the measurement:
;
• The inflation pressure is higher than 300 mmHg:
;
• There is a system error. If this error message appears, please
contact Customer Services:
;
• The batteries are almost empty:
.
In such cases, repeat the measurement. Ensure that the cu line
is correctly attached and that you do not move or speak during
the measurement.
If necessary, reinsert or replace the batteries.
10. DISPOSAL
Repairing and disposing of the device
• Do not repair or modify the device yourself. Proper operation
can no longer be guaranteed in this case.
• Do not open the device except for the battery compartment.
Failure to comply will invalidate the warranty.

34
• Repairs must only be carried out by Customer Services or au
-
thorised retailers. Before making a complaint, first check the
batteries and replace them if necessary.
• The device must not be disposed of with household waste.
Dispose of the device at a suitable local collection or
recycling point in your country. Dispose of the device in
accordance with EC Directive – WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment). Please contact the local authori
-
ties responsible for waste disposal if you have any questions
regarding disposal.
Disposal of the batteries
• Used, completely discharged batteries must not be disposed
of with household waste. Dispose of the batteries in specially
designated collection boxes, at recycling points or at electron
-
ics retailers. You are legally required to dispose of the batteries
correctly.
• The codes below are printed on batteries containing harmful
substances:
- Pb = battery contains lead
- Cd = battery contains cadmium
- Hg = battery contains mercury
11. TECHNICAL SPECIFICATIONS
Type BM 27
Model BM 27+
Meas-
urement
method
Oscillometric, non-invasive blood pressure
measurement on the upper arm
Measure-
ment range
Cu pressure 0 – 300 mmHg,
systolic pressure 50 – 280 mmHg, diastolic
pressure 30 – 200 mmHg,
pulse 40 – 199 beats/minute
Display
accuracy
Systolic pressure ± 3 mmHg,
diastolic pressure ± 3 mmHg,
pulse ± 5% of the displayed value
Meas-
urement
uncertainty
Max. permissible standard deviation accord-
ing to clinical testing:
systolic pressure 8 mmHg,
diastolic pressure 8 mmHg
Memory 4 x 30 memory spaces
Dimensions L 112 mm x W 110 mm x H 53 mm
Weight Approx.
344.3 g (without batteries, with cu)
Cu size 22 to 42 cm upper arm circumference
Operating
conditions
+ 10 °C to + 40 °C, <90% relative humidity,
800 –1050 hPa ambient pressure
Storage and
transport
conditions
-20 °C to + 55 °C, <90% relative humidity
(non-condensing)

35
Power
supply
4 x 1.5 V
LR6 AA batteries
Battery life For approx. 300 measurements, depending
on blood pressure and inflation pressure
levels
Expected
service life
Information on the service life of the product
can be found on the homepage
Classifica-
tion
Internal power supply, IP 21, no AP or APG,
continuous operation, type BF applied part
The serial number is located on the device or in the battery com-
partment.
We reserve the right to make technical changes to improve and
develop the product.
• This device conforms with the European standard
EN 60601-1-2 (Group 1, Class B, in accordance with
CISPR-11, IEC 61000-3-2, IEC 61000-3-3, IEC 61000-4-2,
IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5,
IEC 61000-4-6, IEC 61000-4-7, IEC 61000-4-8,
IEC 61000-4-11) and is subject to particular precautions with
regard to electromagnetic compatibility. Please note that
portable and mobile HF communication systems may inter
-
fere with this device.
• The accuracy of this blood pressure monitor has been care
-
fully checked and developed with regard to a long useful life.
If the device is used for commercial medical purposes, the
applicable national regulations determine whether it must be
tested for accuracy by appropriate means.
Mains adapter
Model no. LXCP12X-050100BG
Input 100 – 240 V, 50 – 60 Hz, 0.5 A max
Output 5 V DC, 1 A, in conjunction with Beurer blood
pressure monitors only
Manufacturer Shenzhen Longxc Power Supply Co., Ltd
Protection This device is double-insulated and has a pri
-
mary-side cutout switch which disconnects the
device from the mains in case of malfunction.
Make sure that you have removed the batteries
from the battery compartment before you use
the mains adapter.
Polarity
Insulated/protection class 2
Housing and
protective
covers
The housing of the mains adapter protects us-
ers from touching parts that are or could be live
(for example with their fingers, or with a needle
or checking hook).
The user must not touch the patient and the
output connector of the AC/DC mains adapter
at the same time.

36
12. GUARANTEE/SERVICE
Further information on the guarantee and guarantee conditions
can be found in the guarantee leaflet supplied.
Notification of incidents
For users/patients in the European Union and identical regula-
tion systems, the following applies: If during or through use of
the product a major incident occurs, notify the manufacturer and/
or their representative of this as well as the respective national
authority of the member state in which the user/patient is located.
Subject to errors and changes

37
1. INCLUS
Vérifiez si l’emballage carton extérieur est intact et si tous les élé-
ments sont inclus. Avant l’utilisation, assurez-vous que l’appareil
et les accessoires et/ou pièces de rechange ne présentent aucun
dommage visible et que la totalité de l’emballage a bien été reti
-
rée. En cas de doute, ne les utilisez pas et adressez-vous à votre
revendeur ou au service client indiqué.
• Tensiomètre au bras
• Manchette de bras (22-42 cm)
• Piles, voir chapitre «Caractéristiques techniques»
• Pochette de rangement
• Mode d’emploi
2. SYMBOLES UTILISÉS
Les symboles suivants sont utilisés sur le mode d’emploi, sur
l’emballage et sur la plaque signalétique de l’appareil:
FRANÇAIS
Lisez attentivement l’intégralité de ce mode d’emploi. Veuillez prendre connaissance des consignes d’avertissement
et de mise en garde. Conservez le mode d’emploi pour un usage ultérieur. Mettez le mode d’emploi à la disposition
des autres utilisateurs. En cas de transmission de l’appareil à un tiers, remettez-lui également le mode d’emploi.
1. Inclus ................................................................................... 37
2. Symboles utilisés ................................................................. 37
3. Utilisation prévue ................................................................ 39
4. Consignes d’avertissement et de mise en garde ................ 40
5. Description de l’appareil ...................................................... 43
6. Utilisation ............................................................................ 44
6.1 Mise en service ............................................................. 44
6.2 Avant la mesure de la tension artérielle ........................45
6.3 Mesurer la tension artérielle .......................................... 46
6.4 Évaluer les résultats ...................................................... 47
6.5 Achage et suppression des valeurs mesurées .......... 48
7. Nettoyage et entretien ......................................................... 49
8. Accessoires et/ou pièces de rechange ............................... 49
9. Résolution des problèmes ................................................... 50
10. Mise au rebut ...................................................................... 50
11. Caractéristiques techniques ................................................ 51
12. Garantie/maintenance ......................................................... 52
TABLE DES MATIÈRES

38
AVERTISSEMENT
Désigne un danger potentiel. S’il n’est pas évité, il peut entraî-
ner la mort ou des blessures graves.
ATTENTION
Désigne un danger potentiel. S’il n’est pas évité, il peut entraî-
ner des blessures légères ou mineures.
Informations sur le produit
Indication d’informations importantes
Respecter les instructions
Lire le mode d’emploi avant de commencer le travail et/
ou de faire fonctionner les appareils ou les machines
Les appareils (électriques) ne doivent pas être jetés avec
les ordures ménagères
Ne pas jeter les piles à substances nocives avec les
déchets ménagers
Fabricant
Date de fabrication
Sigle CE
Ce produit répond aux exigences des directives euro
-
péennes et nationales en vigueur.
B
A
Marquage d’identification du matériau d’emballage.
A = abréviation du matériau, B = numéro de matériau:
1-7 = plastique, 20-22 = papier et carton
Séparer le produit et les composants d’emballage et les
éliminer conformément aux réglementations commu
-
nales.
IP21
Indice IP
Protection contre les corps solides, diamètre 12,5mm ou
plus, et contre les chutes de gouttes d’eau
Courant continu
Unique Device Identifier (UDI)
Identifiant unique du produit
Désignation du lot
Référence de l’article
Numéro de série
Dispositif médical
Numéro de type
Parties appliquées de type BF
Plage de température

39
Plage d’humidité
Limitation de la pression atmosphérique
Symbole de l’importateur
Mandataire suisse
3. UTILISATION PRÉVUE
Utilisation
Le tensiomètre (appareil suivant) est destiné à la mesure non in-
vasive entièrement automatique des valeurs de pression artérielle
et de pouls sur le bras.
Il est conçu pour l’auto-mesure par des adultes dans un environ
-
nement domestique.
Groupe cible
La mesure de la tension artérielle s’adresse aux utilisateurs
adultes dont le tour de bras se trouve dans la zone indiquée sur
la manchette.
Utilité clinique
Avec cet appareil, l’utilisateur peut enregistrer rapidement et faci-
lement ses valeurs de pression artérielle et de pouls. Les valeurs
mesurées calculées sont classées selon les directives internatio
-
nales et évaluées sous forme graphique. De plus, l’appareil peut
reconnaître les éventuels battements cardiaques irréguliers pen-
dant la mesure et en avertir l’utilisateur par un symbole à l’écran.
L’appareil enregistre les valeurs de mesure enregistrées et peut
générer des valeurs moyennes des mesures passées. Les don
-
nées enregistrées peuvent aider les prestataires de santé pour le
diagnostic et le traitement des problèmes de pression artérielle
et contribuent ainsi au contrôle de la santé à long terme de l’uti
-
lisateur.
Indications
En cas d’hypertension et d’hypotension, l’utilisateur peut sur-
veiller sa tension artérielle et son pouls dans un environnement
domestique. Il n’est cependant pas nécessaire que l’utilisateur
soure d’hypertension ou d’arythmie pour utiliser l’appareil.
Contre-indications
AVERTISSEMENT
• N’utilisez pas le tensiomètre sur des nouveau-nés, des en-
fants et des animaux domestiques.
• Les personnes ayant des capacités physiques, sensorielles
ou mentales limitées doivent être surveillées par une personne
responsable de leur sécurité et recevoir des instructions de
cette personne concernant l’utilisation de l’appareil.
• N’utilisez pas l’appareil si vous utilisez des implants élec
-
triques (p. ex. stimulateur cardiaque).
• N’utilisez pas l’appareil si vous avez des implants métalliques.

40
• N’utilisez pas la manchette sur des personnes qui ont subi
une mastectomie ou une résection ganglionnaire.
• Ne placez pas la manchette sur des plaies, son utilisation peut
les aggraver.
• Veillez à ne pas placer la manchette sur un bras dont les ar
-
tères ou les veines sont soumises à un traitement médical, par
exemple, en présence d’un dispositif d’accès intravasculaire
destiné à un traitement intravasculaire ou en cas de shunt ar
-
tério-veineux.
• N’utilisez pas l’appareil sur des personnes allergiques ou sen
-
sibles.
Eets indésirables
• Irritation cutanée
• Influence négative sur la circulation sanguine
4. CONSIGNES D’AVERTISSEMENT ET DE
MISE EN GARDE
Avertissements généraux
AVERTISSEMENT
• Les mesures que vous avez établies servent juste à vous te-
nir informé de votre état, elles ne remplacent pas un examen
médical! Communiquez vos résultats à votre médecin, vous
ne devez prendre en aucun cas des décisions d’ordre médical
sur la base de ces seules valeurs (par exemple, le choix du
dosage des médicaments)!
• L’appareil est conçu pour l’utilisation décrite dans ce mode
d’emploi. Le fabricant ne peut être tenu pour responsable des
dommages causés par une utilisation inappropriée ou non
conforme.
• L’utilisation du tensiomètre en dehors de l’environnement do
-
mestique ou sous l’influence de mouvements (par ex. pendant
la conduite en voiture, en ambulance ou en hélicoptère ainsi
que pendant une activité physique telle que le sport) peut af
-
fecter la précision de la mesure et entraîner des erreurs de
mesure.
• Les maladies cardio-vasculaires peuvent entraîner des erreurs
de mesure ou des mesures imprécises.
• Si l’une des conditions suivantes est présente, il est impé
-
ratif de consulter le médecin à propos de l’utilisation avant
d’utiliser l’appareil: Troubles du rythme cardiaque, troubles
de la circulation sanguine, diabète, grossesse, pré-éclampsie,
hypotonie, frissons de fièvre, tremblements.
• N’utilisez pas l’appareil simultanément avec d’autres appa
-
reils électriques médicaux (appareils EM). Cela pourrait causer
un dysfonctionnement de l’appareil de mesure et/ou causer
une mesure inexacte.
• N’utilisez pas l’appareil en dehors des conditions de stockage
et d’utilisation indiquées. Cela pourrait donner des résultats
de mesure erronés.
• Utilisez uniquement les manchettes fournies ou décrites dans
le présent mode d’emploi pour cet appareil. L’utilisation d’une
autre manchette peut causer des mesures inexactes.

41
• Veuillez noter que la fonction du membre concerné peut être
entravée lors du gonflage de la manchette.
• N’eectuez pas les mesures plus souvent que nécessaire.
Des hématomes peuvent apparaître en raison de la restriction
du flux sanguin.
• Il ne faut pas bloquer la circulation sanguine plus longtemps
que nécessaire au cours de la prise de tension. Si l’appareil ne
fonctionne pas bien, retirez le brassard du bras.
• Placez la manchette uniquement au niveau du bras. Ne placez
pas la manchette sur d’autres parties du corps.
• Le tuyau d’air comporte un risque de strangulation de jeunes
enfants.
• En cas d’ingestion, les petites pièces contenues dans le
produit peuvent présenter un risque d’étouement pour les
jeunes enfants. Elles doivent donc être surveillées en perma
-
nence.
• Conservez les emballages hors de la portée des enfants. Ils
pourraient s’étouer.
• Conserver hors de portée des enfants, des animaux domes
-
tiques et des nuisibles.
• Ne laissez pas tomber l’appareil et ne marchez pas dessus et
ne le secouez pas.
• Ne démontez pas l’appareil, car cela pourrait l’endommager,
provoquer des dysfonctionnements et perturber son fonction
-
nement.
• Ne pas modifier l’appareil.
• Pour exclure une diérence latérale, la mesure doit d’abord
être eectuée sur les deux bras.
• N’utilisez jamais l’appareil pendant la maintenance. La main
-
tenance comprend l’entretien, l’inspection et la remise en état
(réparation).
• Utilisez une prise secteur facilement accessible, afin de pou
-
voir débrancher la fiche secteur en cas de besoin.
Précautions générales
ATTENTION
• Le tensiomètre est constitué de composants électroniques et
de précision. La précision des valeurs mesurées et la durée de
vie de l’appareil dépendent de sa manipulation.
• Protégez l’appareil et l’adaptateur secteur contre les chocs,
l’humidité, les saletés, les fortes variations de température et
l’ensoleillement direct.
• Avant la mesure, placez l’appareil à température ambiante. Si
l’appareil de mesure a été stocké proche de la température
de stockage et de transport maximale ou minimale et qu’il est
placé dans un environnement à une température de 20°C, il
est recommandé d’attendre environ 2heures avant de l’uti
-
liser.
• N’utilisez pas l’appareil à proximité de champs électromagné
-
tiques puissants, tenez-le éloigné des installations de radio et
des téléphones mobiles.
• Si l’appareil n’est pas utilisé pendant une période prolongée, il
est recommandé de retirer les piles.

42
• Évitez de presser, d’aplatir ou de plier le tuyau du brassard
en le manipulant.
Instructions relatives aux piles
AVERTISSEMENT
• Risque d’explosion ! Risque d’incendie ! Le non-respect
des points suivants peut entraîner des blessures ou une sur
-
chaue, une fuite, une évacuation, une rupture, une explosion
ou un incendie de la pile.
• Cet appareil contient des piles non rechargeables qui ne
doivent pas être rechargées.
• Ne jetez pas les piles dans le feu.
• Ne chargez pas, déchargez pas de force, chauez, démontez,
ouvrez, écrasez, déformez, n’encapsulez ou ne modifiez pas
les piles.
• Ne court-circuitez jamais les piles et les contacts du compar
-
timent à piles.
• Protégez les piles de la lumière directe du soleil, de la pluie, de
la chaleur et de l’eau.
• L’exposition des piles à des températures extrêmement éle
-
vées ou à une pression d’air extrêmement basse peut entraî-
ner une explosion ou une fuite de liquides et de gaz inflam-
mables.
• Éliminez immédiatement et correctement les piles défec
-
tueuses et déchargées (voir chapitre Destruction).
• N’utilisez pas de piles modifiées ou endommagées.
• Choisissez toujours le type de pile correct.
• Insérez toujours les piles correctement, en tenant compte de
la polarité (+/-).
• Ne mélangez jamais des piles de diérents fabricants, capa
-
cités (neuves et usagées), tailles et types au sein d’un même
appareil.
• Si une pile a coulé, enfilez des gants de protection et nettoyez
le compartiment à piles avec un chion sec.
• Si du liquide de la pile entre en contact avec la peau ou les
yeux, rincez la zone touchée avec de l’eau et consultez un
médecin.
• Risque d’ingestion! Conservez les piles hors de portée des
enfants. En cas d’ingestion, consultez immédiatement un
médecin. L’ingestion peut entraîner des brûlures, de graves
blessures internes et la mort.
• Ne laissez pas les enfants changer les piles sans la surveil
-
lance d’un adulte.
ATTENTION
• Stockez les piles dans un endroit bien ventilé, sec et frais,
dans un conteneur non conducteur où les piles ne peuvent
pas être court-circuitées entre elles ou par d’autres objets
métalliques.
• Maintenez les piles propres et sèches.
• Maintenez les piles à l’écart de l’eau.
• En cas de non-utilisation prolongée de l’appareil, retirez les
piles du compartiment à piles.

43
AVIS
• N’utilisez pas de piles rechargeables.
Informations sur la compatibilité électroma-
gnétique
ATTENTION
• L’appareil est prévu pour fonctionner dans tous les environ-
nements indiqués dans ce mode d’emploi, y compris dans un
environnement domestique.
• En présence d’interférences électromagnétiques, vous ris
-
quez de ne pas pouvoir utiliser toutes les fonctions de l’ap-
pareil. Vous pouvez alors rencontrer, par exemple, des mes-
sages d’erreur ou une panne de l’écran/de l’appareil.
• Évitez d’utiliser cet appareil à proximité immédiate d’autres
appareils ou en l’empilant sur d’autres appareils, car cela peut
provoquer des dysfonctionnements. S’il n’est pas possible
d’éviter ce genre de situation, il convient alors de surveiller cet
appareil et les autres appareils afin d’être certain que ceux-ci
fonctionnent correctement.
• L’utilisation d’accessoires ou de pièces de rechange autres
que ceux spécifiés ou fournis par le fabricant de cet appa
-
reil peut provoquer des perturbations électromagnétiques
accrues ou une baisse de l’immunité électromagnétique de
l’appareil et donc causer des dysfonctionnements.
• Les appareils de communication RF portatifs (y compris leurs
accessoires, comme le câble d’antenne et les antennes ex
-
ternes) ne doivent pas être utilisés à une distance inférieure
à 30cm des appareils, y compris de tous les câbles fournis
• Le non-respect de cette consigne peut entraîner une baisse
des performances de l’appareil.
5. DESCRIPTION DE L’APPAREIL
Les schémas correspondants sont illustrés en page3.
1
Manchette
2
Tuyau de manchette
3
Connexion à la manch-
ette
4
Prise pour la connexion à
la manchette
5
Indicateur de risque
6
Écran
7
Touches de fonction -/+
8
Touche MARCHE/
ARRÊT
9
Touche mémoire M
10
Touche de réglage SET
11
Prise pour l’adaptateur secteur
Données achées à l’écran
12
Indicateur de risque
13
Heure et date
14
Pression systolique
15
Pression diastolique
16
Valeur du pouls mesurée
17
Symbole du trouble
du rythme cardiaque

44
18
Achage de la mémoire :
Valeur moyenne ( ), matin ( ),
soir (
), numéro de l’emplace-
ment de sauvegarde
19
Dégonflage
20
Mémoire utilisateur
21
Symbole de change-
ment des piles
22
Contrôle du positionnement de la
manchette
6. UTILISATION
6.1 Mise en service
Insérer la pile
• Retirez le couvercle du compartiment à piles se trouvant sur la
face arrière de l’appareil
A
.
• Insérez les piles (voir chapitre « Caractéristiques tech
-
niques»). Insérez les piles en respectant la polarité indiquée
sur l’étiquette
A
.
• Fermez le compartiment à piles.
Si le symbole
s’ache en permanence, la mesure n’est plus
possible. Changez toutes les piles. Une fois les piles retirées de
l’appareil, vous devez régler à nouveau la date et l’heure. Les va
-
leurs mesurées enregistrées sont conservées.
Fonctionnement avec l’adaptateur secteur
Vous pouvez également utiliser cet appareil avec un adaptateur
secteur (non inclus dans la livraison). Avant de connecter l’adap
-
tateur secteur à l’appareil, assurez-vous de retirer les piles de ce
dernier. Si vous utilisez l’appareil sur secteur, vous devez retirer
les piles du compartiment à piles, car cela pourrait endommager
l’appareil.
• Afin d’éviter d’endommager l’appareil, il ne doit être utilisé
qu’avec un adaptateur secteur conforme aux spécifications
du chapitre «Caractéristiques techniques».
• De plus, l’adaptateur secteur ne doit être raccordé qu’à la ten
-
sion indiquée sur la plaque signalétique.
• Branchez l’adaptateur secteur à la prise du tensiomètre pré
-
vue à cet eet.
• Branchez ensuite la fiche de l’adaptateur secteur à la prise.
• Après chaque utilisation du tensiomètre, débranchez d’abord
l’adaptateur secteur de la prise, puis déconnectez-le du ten
-
siomètre. Dès que vous débranchez l’adaptateur secteur, le
tensiomètre perd la date et l’heure. Les valeurs mesurées en
-
registrées sont néanmoins conservées.
Configurer les paramètres
Réglez l’appareil correctement avant de l’utiliser pour utiliser
toutes les fonctions. Ce n’est qu’ainsi que vos valeurs de mesure
peuvent être enregistrées avec la date et l’heure et consultées
ultérieurement.

45
Vous pouvez accéder au menu des réglages de deux manières
diérentes:
• Avant la première utilisation et après chaque changement de
pile:
Lorsque vous insérez les piles dans l’appareil, vous accédez
automatiquement au menu correspondant.
• Lorsque les piles sont insérées:
Sur l’appareil éteint, maintenez la touche de réglage SET pen
-
dant env. 5secondes.
Eectuez ces réglages successivement:
Format de l’heure Date Heure
Confirmez à chaque fois avec SET.
Heures
Le format des heures clignote:
• Utilisez -/+ pour sélectionner le
format de l’heure.
Date
L’année clignote:
• Utilisez -/+ pour sélectionner l’année.
L’achage du mois clignote:
• Utilisez -/+ pour sélectionner le mois.
L’achage du jour clignote:
• Utilisez -/+ pour sélectionner le jour.
Si le format de l’heure est réglé sur 12h,
l’ordre d’achage du jour et du mois est inversé.
Heure
Le nombre des heures clignote:
• Utilisez -/+ pour sélectionner le nombre des
heures.
Le nombre de minutes clignote:
• Utilisez -/+ pour sélectionner le nombre des mi
-
nutes.
Utilisateur
L’icône utilisateur clignote:
• Utilisez -/+ pour sélectionner l’utilisateur.
• L’appareil s’allume automatiquement.
6.2 Avant la mesure de la tension artérielle
Règles générales pour la mesure autonome de
la pression artérielle
• Afin de générer un profil comparable et pertinent sur l’évolu-
tion de votre tension artérielle, mesurez régulièrement votre
tension artérielle aux mêmes heures de la journée.
Mesurez la pression artérielle deux fois par jour: une fois le
matin au lever et une fois le soir.
• La mesure devrait toujours être eectuée dans un état de
repos physique susant. Évitez les mesures en période de
stress.
• Évitez de manger, boire, fumer ou de pratiquer des activités
physiques pendant au moins 30minutes avant la mesure.

46
• Avant toute mesure de la pression artérielle, reposez-vous
pendant environ 5minutes!
• Lorsque vous souhaitez eectuer plusieurs mesures succes
-
sives, patientez toujours 5minutes entre chaque mesure.
• Eectuez une nouvelle mesure si vous avez un doute sur les
valeurs mesurées.
Placer la manchette
Vous pouvez mesurer la tension artérielle aux deux bras. Certains
écarts entre les valeurs des bras droit et gauche sont tout à fait
normaux. Eectuez toujours la mesure sur le bras avec les valeurs
de tension artérielle les plus élevées. Consultez votre médecin à
ce sujet avant le début des mesures autonomes.
• Mesurez toujours votre pression artérielle au même bras.
• Utilisez l’appareil uniquement avec le brassard fourni, adapté
à votre tour de bras.
• Avant la mesure, contrôlez l’ajustement à l’aide du marquage
de l’index décrit ci-dessous.
• Mettez votre bras à nu. La circulation du bras ne doit pas être
gênée par des vêtements trop serrés ou autre.
• Positionnez la manchette sur le bras de façon que le bord
inférieur se trouve 2 à 3 cm au-dessus du pli du coude et
au-dessus de l’artère. Le tuyau est dirigé vers le milieu de la
paume de la main
B
.
Le serrage du brassard doit permettre de passer deux doigts
sous celui-ci
C
.
• Insérez maintenant le tuyau du brassard dans le connecteur
du brassard.
• Ce brassard vous convient si le marquage de l’index
se
trouve dans la zone OK après avoir positionné le brassard sur
le bras.
Adopter une posture adéquate pour la mesure
• Installez-vous confortablement et verticalement avant de
prendre votre tension. Appuyez-vous sur le dos.
• Posez votre bras sur un support
D
.
• Posez les pieds l’un à côté de l’autre, bien à plat sur le sol.
• La manchette doit se trouver au niveau du cœur.
• Restez aussi calme que possible pendant la mesure et ne
parlez pas.
Sélectionner un utilisateur
Cet appareil permet d’utiliser 4 utilisateurs disposant chacun de
30 emplacements de mémoire pour pouvoir enregistrer séparé
-
ment les résultats de mesure de 4 diérentes personnes.
En particulier lorsque l’appareil est utilisé par plusieurs per
-
sonnes, assurez-vous que l’utilisateur correspondant est défini
avant chaque mesure.
• Utilisez M pour définir l’utilisateur souhaité.
6.3 Mesurer la tension artérielle
Pré-requis: Manchette attachée, utilisateur sélectionné.

47
Mesure
1. Appuyez sur
. Tous les éléments de l’écran s’achent briè-
vement. La manchette se gonfle automatiquement. La mesure
démarre.
s’ache dès qu’un pouls est détecté.
Pour annuler la mesure, appuyez sur
.
2.
Les résultats de mesure de la pression systolique, de la pression
diastolique et du pouls s’achent.
«
_» s’ache lorsque la mesure n’a pas pu être eectuée
correctement. Dans ce cas, reportez-vous au chapitre «Dé
-
pannage».
Répétez l’opération. au bout d’une minute, posez la manchette.
L’appareil s’éteint automatiquement au bout de 30 secondes.
La valeur est enregistrée pour l’utilisateur sélectionné ou le
dernier utilisateur utilisé.
6.4 Évaluer les résultats
Informations générales sur la pression artérielle
• La pression sanguine est la force avec laquelle le flux sanguin
appuie sur les parois artérielles. La pression sanguine arté
-
rielle change constamment au cours d’un cycle cardiaque.
• L’indication de la pression artérielle se fait toujours avec deux
valeurs:
- La pression la plus élevée est la pression systolique. Elle
se produit quand le muscle cardiaque se contracte, compri
-
mant le sang dans les vaisseaux.
- La pression la plus basse est la pression diastolique. Elle
se produit lorsque le muscle cardiaque s’est à nouveau to
-
talement étiré et que le cœur se remplit de sang.
• Les variations de la pression artérielle sont normales. Même
en cas de mesure répétée, des diérences nettes sont pos
-
sibles entre les valeurs mesurées. C’est pourquoi les mesures
uniques ou irrégulières ne donnent pas d’indication fiable à
propos de la pression artérielle réelle. Une évaluation fiable
est possible uniquement si vous mesurez régulièrement dans
des conditions comparables.
Troubles du rythme cardiaque
L’appareil peut identifier d’éventuels troubles du rythme car-
diaque pendant la mesure de la tension artérielle. Après la me-
sure,
indique d’éventuelles irrégularités dans votre pouls.
Répétez la mesure lorsque
s’ache.
Pour évaluer votre fréquence cardiaque, utilisez uniquement les
résultats qui ont été enregistrés sans aucune irrégularité dans
votre pouls.
Consultez votre médecin si
s’ache souvent. Lui seul peut
diagnostiquer la présence d’un problème à l’issue d’un examen.

48
Indicateur de risque
Plage des valeurs de
tension mesurées
Classement
Couleur
de l’indi
-
cateur de
risque
Systole (en
mmHg)
Diastole
(en mmHg)
≥ 180 ≥ 110
Hypertension de
niveau3 (sévère)
1
Rouge
160 – 179 100 – 109
Hypertension de
niveau2 (moyenne)
1
Orange
140 – 159 90 – 99
Hypertension de
niveau1 (légère)
1
Jaune
130 – 139 85 – 89 normale haute
1
Vert
120 – 129 80 – 84 Normale
1
Vert
< 120 < 80 Optimale
1
Vert
< 90 < 60 Hypotension artérielle
2
Orange
1
Source:
2
Source:
L’indicateur de risque
5
/
12
qui s’ache permet d’établir la
plage dans laquelle se trouve la tension mesurée. Si les valeurs
mesurées se trouvent dans deux classifications diérentes (par
exemple, systole en plage «normale haute» et diastole en plage
« normale »), l’indicateur de risque indique toujours la plage la
plus haute sur l’appareil, à savoir «normale haute» dans le pré
-
sent exemple.
Notez que ces valeurs par défaut ne sont données qu’à titre
indicatif, car la tension artérielle peut varier d’un individu à
l’autre.
Notez que les mesures eectuées à domicile sont généralement
plus faibles que chez le médecin. Consultez régulièrement votre
médecin. Seul votre médecin est en mesure de vous fournir les
valeurs cibles individuelles pour le contrôle de votre pression arté
-
rielle, en particulier si vous suivez un traitement médicamenteux.
Hypotension artérielle
AVERTISSEMENT
Une pression artérielle trop basse (hypotension) peut être dan-
gereuse pour la santé et provoquer des vertiges ou des éva-
nouissements. On parle de pression artérielle trop basse lorsque
la systole et la diastole sont inférieures à 90/60mmHg (source:
National Health Service, 2023).
Consultez un médecin si vous sourez soudain d’une pression
artérielle basse.
6.5 Achage et suppression des valeurs me-
surées
Utilisateur
Le résultat de chaque mesure réussie est enregistré avec la date
et l’heure. S’il y a plus de 30données de mesure, les données de
mesure les plus anciennes sont eacées.

49
Appuyez sur le bouton mémoire M. Sélectionnez la mémoire uti-
lisateur souhaitée (
... ) en appuyant à nouveau sur le Bouton
mémoire M.
Valeur moyenne
1. Appuyez sur +.
clignote:
La valeur moyenne de toutes les valeurs enregistrées de cet uti
-
lisateur s’ache.
2. Appuyez sur +.
clignote:
La valeur moyenne des mesures matinales des 7 derniers jours
s’ache (matin: 5:00- 9:00).
3. Appuyez sur +.
clignote:
La valeur moyenne des mesures du soir des 7 derniers jours s’af
-
fiche (soir: 18:00- 20:00).
Mesures individuelles
1. Si vous appuyez de nouveau sur la touche mémoire + , la der-
nière mesure s’ache à l’écran.
2. Si vous appuyez encore une fois sur + , vous pouvez consulter
les valeurs de mesure individuelles mesurées.
3. Pour éteindre l’appareil, appuyez sur
.
Supprimer les valeurs mesurées
1.
Si vous souhaitez eacer la mémoire entière d’un utilisateur don-
né, appuyez sur le bouton mémoire M.
2. Maintenez pendant 5secondes simultanément le bouton mé
-
moire M et la touche de réglage SET.
7. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
• Nettoyez soigneusement l’appareil et le brassard à l’aide d’un
chion légèrement humide uniquement.
• N’utilisez pas de détergent ni de solvant.
• Ne placez jamais l’appareil et le brassard sous l’eau, car du
liquide pourrait s’infiltrer et endommager l’appareil et la man
-
chette.
• Ne posez pas d’objets lourds sur l’appareil ni sur le brassard
lorsqu’ils sont rangés. Ne pliez pas le tuyau du brassard.
• Si vous n’utilisez pas l’appareil pendant une période prolon
-
gée, retirez les piles.
8. ACCESSOIRES ET/OU PIÈCES DE RE-
CHANGE
Vous trouverez des Accessoires et/ou pièces de rechange sur la
page d’accueil www.beurer.de, à la rubrique «Service». Précisez
la référence appropriée.

50
Désignation Numéro d’article et
référence
Manchette universelle (22-42cm) 110.031
Adaptateur secteur (UE) 072.78
Adaptateur secteur (UK) 072.79
9. RÉSOLUTION DES PROBLÈMES
En cas d‘erreur, le message d‘erreur s‘ache à l‘écran. Des mes-
sages d‘erreur peuvent s‘acher lorsque:
• le pouls n‘a pas pu être pris correctement:
;
• la pression artérielle mesurée se trouve en dehors de la plage
de mesure:
;
• le brassard est trop ou pas assez serré:
;
• des erreurs surviennent au moment de la mesure:
;
• la pression de gonflage est supérieure à 300mmHg:
;
• une erreur système se produit. En cas de message d‘erreur,
veuillez contacter le service client:
;
• les piles sont presque vides:
.
Dans ce cas, réitérez la mesure. Veillez à insérer convenablement
le tuyau du brassard et à ne pas bouger ni parler durant la prise
de mesure.
Le cas échéant, remettez les piles ou remplacez-les.
10. MISE AU REBUT
Réparation et mise au rebut de l’appareil
• Ne réparez pas ou ne réglez pas l’appareil vous-même. Le
bon fonctionnement de l’appareil n’est plus garanti si tel était
le cas.
• N’ouvrez pas l’appareil en dehors du compartiment à piles. Le
non-respect de cette consigne annulerait la garantie.
• Seuls le service client ou les opérateurs autorisés peuvent
procéder à une réparation. Avant toute réclamation, vérifiez
d’abord l’état des piles et changez-les le cas échéant.
• L’appareil ne doit pas être jeté avec les déchets ménagers.
Son élimination doit se faire par le biais des points de
collecte compétents dans votre pays. Éliminez l’appareil
conformément à la directive européenne – WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment) relative aux appa
-
reils électriques et électroniques usagés. Pour toute question,
adressez-vous aux collectivités locales responsables de l’éli
-
mination et du recyclage de ces produits.
Élimination des piles
• Les piles usagées et complètement déchargées ne doivent
pas être jetées avec les ordures ménagères. Les piles doivent
être mises au rebut dans des conteneurs spéciaux ou aux
points de collecte réservés à cet usage ou bien déposées
chez un revendeur d’appareils électriques. L’élimination cor
-
recte des piles est une obligation légale qui vous incombe.

51
• Ces pictogrammes se trouvent sur les piles à substances no-
cives:
- Pb = pile contenant du plomb,
- Cd = pile contenant du cadmium,
- Hg = pile contenant du mercure.
11. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Type BM 27
Modèle BM 27+
Méthode de
mesure
Mesure de la tension artérielle au bras, oscillo
-
métrique et non invasive
Plage de
mesure
Pression du brassard 0 – 300 mmHg,
systolique 50 – 280 mmHg,
diastolique 30 – 200 mmHg,
Pouls 40 – 199 battements/minute
Précision de
l’achage
systolique ± 3 mmHg, diastolique ± 3 mmHg,
pouls ± 5% de la valeur achée
Précision de
mesure
écart type max. admissible selon des essais cli-
niques: pression systolique 8mmHg, pression
diastolique 8mmHg
Mémoire 4 x 30 emplacements de mémoire
Dimensions L 112 mm x l 110 mm x H 53 mm
Poids environ 344,3 g (sans piles, avec brassard)
Taille du
brassard
22 jusqu’à 42cm de circonférence de bras
Température de
fonctionnement
+ 10 °C à + 40 °C, <90% d’humidité relative de
l’air, 800 –1050 hPa pression ambiante
Conditions de
stockage et de
transport
- 20 °C à + 55 °C, ≤ 90% d’humidité relative de
l’air (sans condensation)
Alimentation
électrique
4 x 1,5 V
piles LR06 AA
Durée de vie
de la batterie
Environ 300mesures, selon la pression arté-
rielle et la pression de gonflage
Durée de vie
du produit
prévue
Vous trouverez des informations sur la durée de
vie du produit sur le site beurer.com
Classification Alimentation interne, IP 21 pas d’AP ni d’APG,
utilisation continue
Tension artérielle: Pièce de contact, type BF
Le numéro de série se trouve sur l’appareil ou dans le compar
-
timent à pile.
Sous réserve de modifications des caractéristiques techniques
sans avis préalable à des fins d’actualisation.
• Cet appareil est conforme à la norme européenne
EN 60601-1-2 (groupe 1, classe B, en conformité avec
CISPR-11, IEC 61000-3-2, IEC 61000-3-3, IEC 61000-4-2,
IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5,
IEC 61000-4-6, IEC 61000-4-7, IEC 61000-4-8,
IEC 61000-4-11) et répond aux exigences de sécurité spé
-

52
ciales relatives à la compatibilité électromagnétique. Veuillez
noter que les dispositifs de communication HF portables et
mobiles sont susceptibles d’influer sur cet appareil.
• La précision de ce tensiomètre a été correctement testée et sa
durabilité a été conçue en vue d’une utilisation à long terme.
Dans le cadre d’une utilisation médicale de l’appareil, des
contrôles techniques de mesure doivent être menés avec les
moyens appropriés.
Adaptateur secteur
No de modèle LXCP12X-050100BG
Entrée 100 – 240V, 50 – 60Hz, 0,5A max.
Sortie 5V CC, 1A, uniquement en association avec
les tensiomètres Beurer
Fabricant Shenzhen Longxc Power Supply Co., Ltd
Protection L’appareil bénéficie d’une double isolation de
protection et dispose d’un dispositif de sécurité
du côté primaire qui déconnecte l’appareil du
réseau en cas de dysfonctionnement.
Assurez-vous d’avoir bien retiré les piles du
compartiment à piles avant d’utiliser l’adapta
-
teur secteur.
Polarité
Isolation de protection/classe de sécurité2
Boîtier et
couvercle de
protection
Le boîtier de l’adaptateur secteur est une
protection contre les composants sous tension
ou pouvant être sous tension (doigts, aiguille,
testeur).
L’utilisateur ne doit pas toucher en même
temps le patient et la prise de sortie de l’adap
-
tateur secteur.
12. GARANTIE/MAINTENANCE
Pour de plus amples informations sur la garantie et les conditions
de garantie, consultez la fiche de garantie fournie.
Remarque sur le signalement d’incidents
Pour les utilisateurs/patients au sein de l’Union européenne
et les systèmes réglementaires identiques: En cas d’incident
grave survenant pendant ou en raison de l’utilisation du pro
-
duit, avertir le fabricant et/ou son représentant autorisé ainsi
que l’autorité nationale compétente de l’État membre dans
lequel se trouve l’utilisateur/le patient.
Sous réserve d’erreurs et de modifications

53
1. ARTÍCULOS SUMINISTRADOS
Compruebe que el embalaje de los artículos suministrados esté
intacto y que su contenido esté completo. Antes de utilizar el
aparato deberá asegurarse de que ni este ni los accesorios pre
-
sentan daños visibles y de que se retira el material de embalaje
correspondiente.
En caso de duda, no lo use y póngase en contacto con su distri
-
buidor o con la dirección de atención al cliente indicada.
• Tensiómetro de brazo
• Brazalete (22-42 cm)
• Baterías, véase el capítulo “Datos técnicos”
• Bolsa para guardar
• Manual de instrucciones
2. EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
En el aparato, en las instrucciones de uso, en el embalaje y en
la placa de características del aparato se utilizan los siguientes
símbolos:
ESPAÑOL
Lea detenidamente estas instrucciones de uso. Siga las indicaciones de advertencia y de seguridad. Conserve estas
instrucciones de uso para futuras consultas. Ponga estas instrucciones de uso a disposición de otros usuarios. Si
entrega el aparato a un tercero, incluya también las instrucciones de uso.
1. Artículos suministrados ....................................................... 53
2. Explicación de los símbolos ................................................ 53
3. Uso previsto ........................................................................ 55
4. Indicaciones de advertencia y de seguridad ...................... 56
5. Descripción del aparato ...................................................... 59
6. Utilización ............................................................................ 60
6.1 Puesta en funcionamiento ............................................60
6.2 Antes de la medición de la presión arterial ................... 61
6.3 Realización de la medición de la presión arterial ..........62
6.4 Evaluación de los resultados ........................................63
6.5 Visualización y borrado de los valores de medición ..... 64
7. Limpieza y cuidado ............................................................. 65
8. Accesorios y piezas de repuesto ........................................ 65
9. Resolución de problemas .................................................... 65
10. Eliminación .......................................................................... 66
11. Datos técnicos .....................................................................66
12. Garantía/asistencia .............................................................. 68
CONTENIDO

54
ADVERTENCIA
Indica un posible peligro inminente. Si no se evita, puede
causar la muerte o lesiones muy graves.
ATENCIÓN
Indica un posible peligro inminente. Si no se evita, pueden
producirse lesiones menores o leves.
Información sobre el producto
Indicación de información importante.
Deben seguirse las instrucciones
Leer las instrucciones antes de empezar a trabajar o a
manejar aparatos o máquinas.
No está permitido eliminar los aparatos (electrónicos)
junto con la basura doméstica
No desechar con la basura doméstica pilas que conten-
gan sustancias tóxicas.
Fabricante
Fecha de fabricación
Marcado CE
Este producto cumple los requisitos de las directrices
europeas y nacionales vigentes.
B
A
Etiquetado para identificar el material de embalaje.
A = abreviatura del material, B = número de material:
1-7 = plásticos, 20-22 = papel y cartón.
Separe el producto y los componentes del envase y
elimínelos conforme a las disposiciones municipales.
IP21
Clase IP
Protección contra cuerpos extraños sólidos con un
diámetro de 12,5mm y superior y contra goteo vertical
de agua
Corriente continua
Identificador único de dispositivo (UDI).
Para una identificación inequívoca del producto.
Denominación del lote.
Número de artículo.
Número de serie.
Dispositivo médico.
Número de modelo
Pieza de aplicación tipo BF

55
Rango de temperatura.
Rango de humedad.
Limitación de presión atmosférica.
Símbolo del importador
Representante autorizado en Suiza
3. USO PREVISTO
Finalidad
El tensiómetro (en adelante dispositivo) se ha diseñado para la
medición automática no invasiva de valores de presión arterial y
pulso en el brazo.
Está concebido para la medición automática por parte de adultos
en el entorno doméstico.
Grupo objetivo
La medición de la presión arterial es adecuada para usuarios
adultos cuyo perímetro de brazo se encuentre dentro del intervalo
impreso en el brazalete.
Beneficios clínicos
El usuario puede registrar sus valores de presión arterial y pulso
de forma rápida y sencilla con el aparato. Los valores medidos se
clasifican según directrices internacionales en vigor y se evalúan
gráficamente. El aparato también puede detectar cualquier latido
irregular que pueda producirse durante la medición y avisar al
usuario mediante un símbolo en la pantalla. El aparato guarda los
valores de medición registrados y además puede emitir valores
medios de mediciones anteriores. Los datos registrados pueden
ayudar a los profesionales sanitarios en el diagnóstico y el trata
-
miento de problemas relacionados con la presión arterial y contri-
buir así al control de la salud del usuario a largo plazo.
Indicaciones
El usuario puede monitorizar de forma autónoma la presión ar-
terial y los valores del pulso en entornos domésticos en caso de
hipertensión e hipotensión. No obstante, el usuario no precisa
padecer hipertensión ni arritmias para utilizar el aparato.
Contraindicaciones
ADVERTENCIA
• No utilice el tensiómetro en recién nacidos, niños ni animales
domésticos.
• Las personas con facultades físicas, sensoriales o mentales li
-
mitadas deberán ser supervisadas por una persona responsa-
ble de su seguridad y deberán recibir instrucciones de dicha
persona sobre cómo se debe utilizar el aparato.

56
• No utilice el aparato si lleva implantes eléctricos (p.ej., mar-
capasos).
• No utilice el aparato si tiene implantes metálicos.
• No coloque el brazalete a personas a las que se les haya prac
-
ticado una mastectomía o una linfadenectomía.
• No coloque el brazalete sobre heridas, ya que pueden produ
-
cirse más lesiones.
• Asegúrese de no colocar el brazalete en un brazo cuyas ar
-
terias o venas estén sometidas a algún tipo de tratamiento
médico; p. ej., acceso por vía intravascular, administración
de tratamiento por vía intravascular o un shunt arteriovenoso
(A-V).
• No utilice el aparato en personas con alergias o piel sensible.
Efectos secundarios no deseados
• irritaciones de la piel
• Efecto negativo en la circulación sanguínea
4. INDICACIONES DE ADVERTENCIA Y DE
SEGURIDAD
Indicaciones generales
ADVERTENCIA
• Los valores obtenidos solo tienen carácter informativo, en nin-
gún caso pueden reemplazar un examen médico. Comente
con su médico los valores que obtenga. Bajo ningún concep
-
to deberá basarse en ellos para tomar decisiones médicas
(p.ej., en relación con la dosis de medicamentos).
• Este aparato solo se ha diseñado para el fin descrito en estas
instrucciones de uso. El fabricante declina toda responsabi
-
lidad por daños y perjuicios debidos a un uso inadecuado o
incorrecto.
• Si el tensiómetro se utiliza fuera del entorno doméstico o
en movimiento (p. ej., durante un trayecto en coche, en una
ambulancia o en helicóptero, así como mientras se practica
alguna actividad física como deporte) puede verse afectada
la precisión de la medición y pueden producirse errores de
medición.
• Las enfermedades cardiovasculares pueden producir errores
de medición o afectar a la precisión de la medición.
• Es imprescindible consultar a un médico antes de utilizar el
aparato en cualquiera de los siguientes casos: alteraciones
del ritmo cardiaco, problemas circulatorios, diabetes, emba
-
razo, preeclampsia, hipotensión, escalofríos, temblores.
• No utilice el aparato al mismo tiempo que otros aparatos eléc
-
tricos médicos (aparatos ME). Esto podría hacer que el ten-
siómetro funcionara mal o provocar una medición inexacta.
• No utilice el aparato fuera de las condiciones de almacena
-
miento y funcionamiento especificadas. Hacerlo podría pro-
vocar resultados de medición incorrectos.
• Utilice para este aparato únicamente los brazaletes suminis
-
trados o los descritos en estas instrucciones de uso. El uso de
otro brazalete puede dar lugar a inexactitudes en la medición.

57
• Tenga en cuenta que durante el inflado del brazalete la ex-
tremidad en la que lo coloque puede sufrir limitaciones fun-
cionales.
• No realice mediciones con más frecuencia de la necesaria.
Pueden formarse hematomas debido a la restricción del flujo
sanguíneo.
• La medición de la presión arterial no debe interrumpir la circu
-
lación sanguínea más tiempo del necesario. En caso de que
el aparato no funcione correctamente, retire el brazalete del
brazo.
• Coloque el brazalete exclusivamente en el brazo. No lo colo
-
que en otras partes del cuerpo.
• El tubo flexible de aire entraña riesgo de estrangulación para
los niños pequeños.
• Las piezas pequeñas contenidas pueden suponer un peligro
de asfixia para los niños pequeños en caso de ingestión. Por
eso deben estar siempre vigilados.
• Mantenga el material de embalaje fuera del alcance de los
niños. Existe peligro de asfixia.
• Mantener alejado de niños, mascotas y parásitos.
• No deje caer el aparato, no lo pise y no lo agite.
• No desmonte el aparato, ya que puede provocar daños, ave
-
rías y un funcionamiento incorrecto.
• No modifique el equipo.
• Para descartar una diferencia según el lado, la medición se
debe realizar inicialmente en ambos brazos.
• No utilice nunca el aparato durante el mantenimiento. El man-
tenimiento incluye el mantenimiento, la inspección y la repa-
ración.
• Utilice una toma de corriente de fácil acceso para desenchu
-
far rápidamente el conector de red si fuera necesario.
Precauciones generales
ATENCIÓN
• El tensiómetro está compuesto por elementos electrónicos y
de precisión. La precisión de los valores de medición y la vida
útil del aparato dependen de su correcta utilización.
• Proteja el aparato y la fuente de alimentación de impactos,
humedad, suciedad, grandes variaciones de temperatura y de
la luz solar directa.
• Asegúrese de que el aparato esté a temperatura ambiente an
-
tes de realizar la medición. Si el tensiómetro se ha guardado
en un lugar a una temperatura cercana a la temperatura máxi
-
ma o mínima de almacenamiento y transporte y se traslada
a un entorno con una temperatura de 20°C, se recomienda
esperar unas 2horas antes de usarlo.
• No utilice el aparato cerca de campos electromagnéticos de
gran intensidad y manténgalo alejado de equipos radioeléctri
-
cos y de teléfonos móviles.
• Si no se va a utilizar el aparato durante un periodo de tiempo
prolongado, se recomienda retirar las pilas.
• Evite estrechar, apretar o doblar el tubo flexible del brazalete
mediante medios mecánicos.

58
Indicaciones para la manipulación de pilas
ADVERTENCIA
• ¡Peligro de explosión! ¡Peligro de incendio! El incumpli-
miento de las siguientes indicaciones podría ocasionar lesio-
nes personales, daños en la pila, sobrecalentamiento, fugas,
escapes, roturas, explosión o incendio.
• Este aparato contiene pilas no recargables que no deben re
-
cargarse.
• No arroje las pilas al fuego.
• No cargue, descargue, caliente, desmonte, abra, triture, de
-
forme, encapsule ni modifique nunca las pilas.
• No cortocircuite nunca las pilas ni los contactos del compar
-
timento de las pilas.
• Proteja las pilas de la luz solar directa, la lluvia, el calor y el
agua.
• La exposición de las pilas a temperaturas elevadas o una
presión atmosférica extremadamente baja puede provocar
explosiones o fugas de líquidos y gases inflamables.
• Elimine las pilas defectuosas y descargadas de inmediato y
de forma adecuada (véase el capítulo Eliminación).
• No utilice pilas modificadas o dañadas.
• Seleccione siempre el tipo de pila correcto.
• Coloque las pilas correctamente teniendo en cuenta la po
-
laridad (+/-).
• No mezcle nunca pilas de distintos fabricantes, capacidades
(nuevas y usadas), tamaños y tipos en un mismo aparato.
• Si se derrama el líquido de una pila, póngase guantes protec
-
tores y limpie el compartimento de las pilas con un paño seco.
• En caso de que el líquido de una pila entre en contacto con
la piel o los ojos, lave la zona afectada con agua y busque
asistencia médica.
• ¡Peligro de asfixia! Mantenga las pilas fuera del alcance de
los niños. En caso de ingestión, acuda a un médico de in
-
mediato. La ingestión puede provocar quemaduras químicas,
lesiones internas graves y la muerte.
• No permita nunca que los niños cambien las pilas sin la su
-
pervisión de un adulto.
ATENCIÓN
• Guarde las pilas en un lugar bien ventilado, seco y fresco, en
un recipiente no conductor donde las pilas no puedan corto
-
circuitarse entre sí ni con otros objetos metálicos.
• Mantenga las pilas limpias y secas.
• Mantenga las pilas alejadas del agua.
• Si no va a utilizar el aparato durante un periodo de tiempo
prolongado, retire las pilas de su compartimento.
AVISO
• No utilice pilas recargables.

59
Indicaciones relativas a la compatibilidad
electromagnética
ATENCIÓN
• El aparato está diseñado para usarse en todos los entornos
que se especifican en estas instrucciones de uso, incluido el
ámbito doméstico.
• En presencia de interferencias electromagnéticas, la utiliza
-
ción del aparato puede verse limitada en determinados casos.
Como consecuencia, podrían mostrarse mensajes de error o
podría apagarse la pantalla o el aparato.
• Se debe evitar el uso de este aparato junto a otros aparatos
o apilado con ellos, ya que esto podría provocar un funciona
-
miento incorrecto. Pero si resulta inevitable hacerlo, deberá
vigilar este y los demás aparatos para asegurarse de que fun
-
cionan correctamente.
• El uso de accesorios o piezas de repuesto distintos de los
indicados y/o facilitados por el fabricante de este aparato
puede tener como consecuencia mayores interferencias elec
-
tromagnéticas o una menor resistencia frente a interferencias
electromagnéticas del aparato y provocar un funcionamiento
incorrecto.
• Mantenga los dispositivos portátiles de comunicación por
radiofrecuencia (incluidos los periféricos, como cables de an
-
tena o antenas externas) a una distancia mínima de 30cm
de todas las piezas del aparato, incluidos todos los cables
suministrados.
• Si no se tienen en cuenta estas indicaciones, podrían verse
afectadas las características de funcionamiento del aparato.
5. DESCRIPCIÓN DEL APARATO
Los esquemas correspondientes se muestran en la página 3.
1
Brazalete
2
Tubo flexible del brazalete
3
Conector del brazalete
4
Toma para el conector del
brazalete
5
Indicador de riesgos
6
Pantalla
7
Teclas de función -/+
8
Tecla de INICIO/PARA-
DA
9
Tecla de memorizaci-
ón M
10
Tecla de ajuste SET
11
Toma para la fuente de alimentación
Indicaciones en la pantalla
12
Indicador de riesgos
13
Hora y fecha
14
Presión sistólica
15
Presión diastólica
16
Pulso medido
17
Símbolo de alteración
del ritmo cardiaco

60
18
Indicación de memoria :
valor promedio ( ), maña-
na ( ), tarde ( ), número
de posición de memoria
19
Desinflado
20
Registros de usuario
21
Símbolo de cambio de
pilas
22
Control de posición del
brazalete
6. UTILIZACIÓN
6.1 Puesta en funcionamiento
Colocación de las pilas
• Retire la tapa del compartimento de las pilas situado en la
parte posterior del aparato
B
.
• Coloque las pilas (véase el capítulo “Datos técnicos”). Coloque
las pilas con la polaridad correcta según la identificación
C
.
• Cierre la tapa del compartimento de las pilas.
Si el símbolo
aparece de forma permanente, ya no es posi-
ble realizar ninguna medición. Sustituya todas las pilas. En cuanto
se retiren las pilas del aparato, deberá volver a ajustar la fecha y la
hora. Los valores de medición guardados no se pierden.
Funcionamiento con la fuente de alimentación
También puede utilizar este aparato con una fuente de alimen-
tación (no se incluye en el suministro). Pero antes de conectar la
fuente de alimentación al aparato, asegúrese de haber retirado las
pilas. Durante el funcionamiento con conexión a la red no puede
haber ninguna pila en el compartimento de las pilas, ya que de lo
contrario el aparato podría resultar dañado.
• Para prevenir posibles daños, el aparato debe funcionar ex
-
clusivamente con una fuente de alimentación que cumpla las
especificaciones descritas en el capítulo “Datos técnicos”.
• Además, la fuente de alimentación se debe conectar única
-
mente a la tensión de red indicada en la placa de caracte-
rísticas.
• Enchufe la fuente de alimentación en la toma del tensiómetro
prevista a tal fin.
• A continuación, conecte el enchufe de la fuente de alimenta
-
ción a la toma de corriente.
• Tras usar el tensiómetro, desenchufe primero la fuente de
alimentación de la toma de corriente y a continuación del
tensiómetro. En cuanto desenchufe la fuente de alimentación,
el tensiómetro perderá la fecha y la hora. Sin embargo, los
valores de medición almacenados se conservarán.
Realizar ajustes
Antes de utilizar el aparato, ajústelo correctamente para utilizar
todas las funciones. Solo así se pueden guardar los valores medi
-
dos con fecha y hora y recuperarlos más tarde.
Puede acceder al menú de ajustes de dos maneras distintas:
• Antes del primer uso y tras cada cambio de pilas:
Una vez insertadas las pilas en el aparato, accederá automá
-
ticamente al menú correspondiente.

61
• Con las pilas ya insertadas:
Con el aparato apagado, mantenga pulsada la tecla de ajuste
SET durante aprox. 5 segundos.
Realice estos ajustes uno tras otro:
Formato de hora Fecha Hora
Confirme cada vez con SET.
Horas
El formato de hora parpadea:
• utilice -/+ para seleccionar el
formato de hora.
Fecha
El año parpadea:
• Utilice -/+ para seleccionar el año.
El mes parpadea:
• Utilice -/+ para seleccionar el mes.
El día parpadea:
• Utilice -/+ para seleccionar el día.
Si está ajustado el formato de 12 horas, se
invierte el orden de la indicación del día y del mes.
Hora
Las horas parpadean:
• Utilice -/+ para seleccionar las horas.
Los minutos parpadean:
• Utilice -/+ para seleccionar los minutos.
Usuario
El símbolo de usuario parpadea:
• Utilice -/+ para seleccionar el usuario.
• El aparato se enciende automáticamente.
6.2 Antes de la medición de la presión arterial
Reglas generales para la automedición de la
presión arterial
• Para generar un perfil comparable y significativo sobre la evo-
lución de su presión arterial, mídase la presión regularmente y
siempre a las mismas horas del día.
Medir la presión arterial dos veces al día: una por la mañana
después de levantarse y otra por la tarde.
• La medición deberá realizarse siempre en un estado de sufi
-
ciente reposo físico. Evite realizar mediciones en momentos
de estrés.
• No coma, beba, fume ni realice esfuerzos físicos durante un
mínimo de 30 minutos antes de realizar la medición.
• Repose siempre 5minutos antes de realizar la primera medi
-
ción de la presión arterial.
• Si desea realizar varias mediciones consecutivas, espere
como mínimo 5minutos entre cada medición.
• Repita la medición en caso de duda sobre los valores me
-
didos.

62
Colocar el brazalete
Puede medir la presión arterial en ambos brazos. Ciertas variacio-
nes entre los valores del brazo derecho e izquierdo son comple-
tamente normales. Realice siempre la medición en el brazo con
los valores de presión arterial más altos. Consulte al respecto a su
médico antes de iniciar la automedición.
• Realice la medición siempre en el mismo brazo.
• Utilice el aparato únicamente con el brazalete suministrado,
adaptado a la circunferencia de su brazo.
• Antes de realizar la medición, compruebe la precisión de ajus
-
te utilizando la marca de índice descrita a continuación.
• Descúbrase el brazo. La circulación sanguínea del brazo no
debe verse dificultada por ropa demasiado apretada u objetos
similares.
• El brazalete debe colocarse en la parte superior del brazo de
forma que el borde inferior quede entre 2–3 cm por encima de
la articulación del codo y sobre la arteria. El tubo flexible debe
señalar hacia la mitad de la palma de la mano
B
.
El brazalete debe quedar lo suficientemente ajustado como
para que quepan dos dedos debajo del brazalete cerrado
C
.
• Introduzca el tubo flexible del brazalete en la toma para el co
-
nector del mismo.
• Este brazalete será apropiado para usted si, tras colocarlo, la
marca de índice
se encuentra en el área OK.
Adoptar una postura correcta
• Siéntese erguido cómodamente para medir la presión arterial.
Apoye la espalda.
• Coloque el brazo sobre una superficie
D
.
• Apoye bien los pies juntos sobre el suelo.
• El brazalete deberá estar a la altura del corazón.
• Procure no moverse durante la medición y no hable.
Seleccionar usuario
Este dispositivo tiene 4 usuarios con 30 posiciones de memoria
cada uno para poder guardar por separado los resultados de me
-
dición de 4 personas distintas.
Especialmente cuando el aparato sea utilizado por varias per
-
sonas, asegúrese de que el usuario adecuado esté configurado
antes de cada medición:
• Utilice M para configurar el usuario deseado.
6.3 Realización de la medición de la presión
arterial
Condición previa: Brazalete colocado, usuario seleccionado.
Medición
1.
Pulse . Todos los elementos de la pantalla se visualizan breve-
mente. El brazalete se infla automáticamente. Se inicia el proce-
so de medición. Se muestra en cuanto se detecta un pulso.
Para cancelar la medición, pulse .
2.
Aparecen los resultados de las mediciones de la presión arterial
sistólica, la presión arterial diastólica y el pulso.
“
_” aparece cuando la medición no se ha podido realizar cor-
rectamente. En ese caso, consulte el capítulo “Resolución de
problemas”.

63
Dado el caso, repita el proceso 1 minuto después de colocar
el brazalete.
El aparato se apaga automáticamente tras aproximadamente
30 segundos. El valor se guarda en el usuario seleccionado o
en el último usuario utilizado.
6.4 Evaluación de los resultados
Información general sobre la presión arterial
• La presión arterial es la fuerza con la que el torrente sanguíneo
presiona contra las paredes arteriales. La presión arterial cam
-
bia constantemente durante un ciclo cardiaco.
• La presión arterial se indica siempre en forma de dos valores:
- La presión más alta es la presión arterial sistólica. Se pro
-
duce cuando el músculo cardiaco se contrae, con lo que la
sangre se presiona contra los vasos sanguíneos.
- La presión más baja es la presión arterial diastólica. Se
produce cuando el músculo cardiaco se vuelve a expandir
completamente y el corazón se llena de sangre.
• Las fluctuaciones de la presión arterial son normales. Inclu
-
so en una medición repetida pueden producirse diferencias
considerables entre los valores medidos. Por lo tanto, las
mediciones únicas o irregulares no proporcionan información
fiable sobre la presión arterial real. Una evaluación fiable solo
es posible si se realizan mediciones regulares en condiciones
comparables.
Alteraciones del ritmo cardiaco
Durante la medición de la presión arterial, el aparato puede iden-
tificar posibles alteraciones del ritmo cardíaco. Tras realizar la
medición, cualquier irregularidad en su pulso se muestra con
en la pantalla.
Repita la medición si se muestra
. Para evaluar su presión
sanguínea, utilice únicamente los resultados registrados en su
pulso sin las irregularidades.
Consulte a su médico si
aparece con frecuencia. Únicamente
él podrá determinar la presencia de una alteración realizando un
examen.
Indicador de riesgo
Rango de los valores
de presión arterial
medidos
Clasificacion
Color del
indicador
de riesgo
Sístole (en
mmHg)
Diástole
(en mmHg)
≥180 ≥110
Presión arterial alta
Nivel 3 (grave)
1
Rojo
160–179 100–109
Presión arterial alta
Nivel 2 (media)
1
Naranja
140–159 90–99
Presión arterial alta
Nivel1 (leve)
1
Amarillo
130–139 85–89 Normal alta
1
Verde
120–129 80–84 Normal
1
Verde

64
Rango de los valores
de presión arterial
medidos
Clasificacion
Color del
indicador
de riesgo
Sístole (en
mmHg)
Diástole
(en mmHg)
<120 <80 Óptima
1
Verde
< 90 < 60
Presión arterial dema
-
siado baja
2
Naranja
1
Fuente:
2
Fuente:
El indicador de riesgo
5
/
12
indica en qué rango se encuentra la
presión arterial medida. Si los valores medidos están en dos cla
-
sificaciones distintas (p.ej., sístole en el rango de presión “normal
alta” y diástole en el rango “normal”), entonces el indicador de
riesgo siempre muestra el rango más alto, en el ejemplo descrito
“Normal alta”.
Tenga en cuenta que estos valores estándar solo sirven
como pauta general, ya que la presión arterial individual
puede variar.
Tenga en cuenta que, por lo general, la automedición en casa
produce valores de medición inferiores a los del médico. Consul
-
te a su médico con regularidad. Solo él puede comunicarle los
valores objetivo individuales para una presión arterial controlada,
especialmente si recibe tratamiento con medicamentos.
Presión arterial demasiado baja
ADVERTENCIA
Una presión arterial demasiado baja (hipotensión) puede ser pe-
ligrosa para la salud y provocar mareos o desmayos. Se habla
de presión arterial demasiado baja cuando la sístole y la diástole
están por debajo de 90/60mmHg (fuente: National Health Ser
-
vice, 2023).
Si padece de repente una presión arterial baja, acuda a un mé
-
dico.
6.5 Visualización y borrado de los valores de
medición
Usuarios
Los resultados de todas las mediciones realizadas correctamente
se guardan junto con la fecha y la hora. En caso de contener más
de 30datos de medición se borarrán los datos de medición más
antiguos.
Pulse la tecla de memorización M. Seleccione el registro de usua
-
rio que desee (
... ) volviendo a pulsar la tecla de memoriza-
ción M.
Valor medio
1. Pulse +.
parpadea:
Se muestra el valor medio de todas las mediciones guardadas de
este registro de usuario.

65
2. Pulse +.
parpadea:
Se muestra el valor medio de las mediciones matutinas de los
últimos 7 días (mañana: de 5:00 a 9:00h).
3. Pulse +.
parpadea:
Se muestra el valor medio de las mediciones vespertinas de los
últimos 7 días (tarde: de 18:00 a 20:00h).
Valores de medición individuales
1. Si vuelve a pulsar +, se mostrará en la pantalla la última medi-
ción individual.
2. Si vuelve a pulsar +, podrá ver los valores de medición indivi
-
duales medidos.
3. Para volver a apagar el instrumento, pulse
.
Borrar valores medidos
1. Si desea borrar completamente el registro del usuario en cues-
tión, pulse la tecla de memorización M.
2.
Mantenga pulsadas simultáneamente durante 5 segundos la
tecla de memorización M y la tecla de ajuste SET.
7. LIMPIEZA Y CUIDADO
• Limpie con cuidado el aparato y el brazalete solo con un paño
ligeramente humedecido.
• No use productos de limpieza ni disolventes.
• No sumerja nunca el aparato ni el brazalete en agua, ya que
podría penetrar líquido en él y dañarlo.
• Cuando guarde el aparato y el brazalete, no debe colocar
objetos pesados sobre ellos. El tubo flexible del brazalete no
debe doblarse mucho.
• Si no utiliza el aparato durante un tiempo prolongado, extraiga
las pilas.
8. ACCESORIOS Y PIEZAS DE REPUESTO
En la página web www.beurer.de, en la sección “Mantenimiento”,
encontrará accesorios y piezas de repuesto. Indique el número de
pedido correspondiente.
Nombre Número de artículo o de
pedido
Brazalete universal (22-42cm) 110.031
Fuente de alimentación (UE) 072.78
Fuente de alimentación (RU) 072.79
9. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
En caso de error, aparece en la pantalla el mensaje de error
_.
Los mensajes de error pueden aparecer en los siguientes casos:
• el pulso no se ha podido registrar correctamente:
;
• la presión arterial medida está fuera del rango de medición:
;

66
• el brazalete se ha colocado demasiado tenso o demasiado
flojo:
;
• se ha producido un error durante la medición:
;
• la presión de inflado es superior a 300mmHg:
;
• se ha producido un error del sistema. Si aparece este mensa
-
je de error, diríjase al servicio de atención al cliente:
;
• las pilas están prácticamente agotadas:
.
En estos casos, repita la medición. Asegúrese de que el tubo fle
-
xible del brazalete esté conectado correctamente y no se mueva
ni hable durante la medición.
En caso necesario, vuelva a colocar las pilas o sustitúyalas.
10. ELIMINACIÓN
Reparación y eliminación del dispositivo
• No repare ni ajuste el equipo usted mismo. Si lo hace, no se
garantizará un funcionamiento correcto del mismo.
• No abra el aparato más allá del compartimento de las pilas. El
incumplimiento de esta disposición anula la garantía.
• Las reparaciones solo deberán realizarlas el servicio de aten
-
ción al cliente o distribuidores autorizados. Antes de hacer
una reclamación, compruebe el estado de las pilas y cámbie
-
las en caso necesario.
• No deseche el aparato junto con los residuos domésticos. Lo
puede desechar en los puntos de recogida adecuados
disponibles en su zona. Deseche el aparato según la
Directiva europea sobre residuos de aparatos eléctricos
y electrónicos (RAEE). En caso de duda, diríjase a la autoridad
municipal competente en materia de desechos.
Eliminación de las pilas
• Las pilas usadas, completamente descargadas, no deberán
desecharse con la basura doméstica. Deseche las pilas en
contenedores de recogida señalados de forma especial, los
puntos de recogida de residuos especiales o a través de un
distribuidor de equipos electrónicos. Los usuarios están obli
-
gados por ley a desechar las pilas correctamente.
• Estos símbolos se encuentran en pilas que contienen sustan
-
cias tóxicas:
- Pb = la pila contiene plomo,
- Cd = la pila contiene cadmio,
- Hg = la pila contiene mercurio.
11. DATOS TÉCNICOS
Tipo BM 27
Modelo BM 27+
Método de
medición
Oscilométrico, medición no invasiva de la presión
arterial en el brazo

67
Rango de
medición
Presión del brazalete 0 – 300 mmHg,
sistólica 50 – 280 mmHg,
diastólica 30 – 200 mmHg,
pulso 40 – 199 latidos/minuto.
Precisión de
la pantalla
Sistólica ± 3 mmHg, diastólica ± 3 mmHg,
pulso ± 5% del valor indicado.
Inexactitud de
la medición
Desviación estándar máxima admisible según
ensayo clínico.
Sistólica 8 mmHg, diastólica 8 mmHg.
Memoria 4 x 30 posiciones de memoria.
Dimensiones L 112 mm x An. 110 mm x Al. 53 mm.
Peso Aproximadamente 344,3 g (sin pilas, con
brazalete).
Tamaño del
brazalete
Perímetro de brazo de 22 hasta 42 cm.
Condiciones
de funciona
-
miento
Humedad relativa del aire de + 10 °C hasta
+ 40 °C, <90 %.
Presión ambiente 800 –1050 hPa.
Condiciones
de almace
-
namiento y
transporte
Humedad relativa del aire (sin condensación) de
- 20 °C hasta + 55 °C, <90 %.
Alimentación
4 pilas de 1,5 V
LR06 AA.
Vida útil de
las pilas
Para 300 mediciones aprox., según el nivel de la
presión arterial y la presión de inflado
Vida útil del
producto
esperada
Para obtener información sobre la vida útil del
producto consulte beurer.com
Clasificacion Alimentación interna, IP 21 sin AP/APG, funciona
-
miento continuo
Tensión arterial: pieza de aplicación, tipo BF
El número de serie se encuentra en el aparato o en el comparti
-
mento de las pilas.
Reservado el derecho a realizar modificaciones de los datos téc
-
nicos sin previo aviso por razones de actualización.
• Este aparato cumple la norma europea EN60601-1-2 (gru
-
po 1, clase B, conformidad con CISPR-11, IEC 61000-3-2,
IEC 61000-3-3, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3,
IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5, IEC 61000-4-6,
IEC 61000-4-7, IEC 61000-4-8, IEC 61000-4-11) y está sujeto
a las medidas especiales de precaución relativas a la compa
-
tibilidad electromagnética. Tenga en cuenta que los disposi-
tivos de comunicación de alta frecuencia portátiles y móviles
pueden interferir en el funcionamiento de este aparato.
• La precisión de este tensiómetro ha sido comprobada ex
-
haustivamente y se ha diseñado para lograr una larga vida útil.
Si el aparato se utiliza en el ejercicio de la medicina deberán
realizarse controles metrológicos con los medios adecuados.

68
Fuente de alimentación
N.º de modelo LXCP12X-050100BG
Entrada 100–240 V, 50–60 Hz, 0,5 A máx.
Salida 5 V CC, 1 A, solo en combinación con tensió
-
metros de Beurer
Fabricante Shenzhen Longxc Power Supply Co., Ltd
Protección El aparato tiene una protección de aislamiento
doble y dispone de un fusible primario que lo
desconecta de la red en caso de fallo.
Asegúrese de haber extraído las pilas de su
compartimento antes de utilizar la fuente de
alimentación.
Polaridad
Con protección de aislamiento/clase de
protección 2
Carcasa y
cubiertas de
protección
La carcasa de la fuente de alimentación actúa
como protección frente a las partes sometidas,
o que pueden verse sometidas, a la corriente
(dedo, agujas, gancho de seguridad).
El usuario no deberá tocar al mismo tiempo al
paciente y el enchufe de salida de la fuente de
alimentación de CA/CC.
12. GARANTÍA/ASISTENCIA
Encontrará más información sobre la garantía y sus condiciones
en el folleto de garantía suministrado.
Nota sobre la notificación de incidentes
Para usuarios/pacientes en la Unión Europea y sistemas regulato-
rios idénticos se aplica lo siguiente: Si se produjera un incidente
grave durante o debido al uso del producto, notifíquelo al fabri
-
cante y/o a su representante autorizado y a la autoridad nacional
respectiva del Estado miembro en el que se encuentre el usuario/
paciente.
Salvo errores y modificaciones

69

70
604.18_BM27+_2024-10-30_02_IM1a_BEU
Beurer GmbH
•
Söflinger Str. 218
•
89077 Ulm, Germany
•
www.beurer.com
www.beurer-gesundheitsratgeber.com
•
www.beurer-healthguide.com
Beurer UK Ltd.
•
Suite 16, Stonecross Place
•
Stonecross Lane North
•
WA3 2SH Lowton
•
United Kingdom
