Beurer TL 45 PERFECT DAY

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual
  • Instruction for use TL 45 Perfect Day German DE, English EN, French FR, Italian IT, Spanish ES, Danish DA, Finnish FI, Dutch NL, Norwegian NO, Polish - (English) Read Online | Download pdf
Specification
  • Data sheet TL 45 Perfect Day English EN - (English) Download
TL 45 PERFECT DAY photo

Instruction for use TL 45 Perfect Day German DE, English EN, French FR, Italian IT, Spanish ES, Danish DA, Finnish FI, Dutch NL, Norwegian NO, Polish

This is the main product document for model TL 45 PERFECT DAY. Additionally, the document applies to other Beurer models: 6970229251863, 60813

The file format is pdf, 88 pages, you can download this manual here .

background
DE Tageslichtlampe
Gebrauchsanweisung ............................ 4
EN Daylight therapy lamp
Instructions for use .............................. 11
FR Lampe de luminothérapie
Mode d’emploi .................................... 17
ES Lámpara de luz diurna
Instrucciones de uso ........................... 24
IT Lampada di luce naturale del giorno
Istruzioni per l’uso ............................... 31
TR Gün ışığı lambası
Kullanım kılavuzu ................................. 37
RU Прибор дневного света
Инструкция поприменению .............. 43
PL Lampa oświetle dziennym
Instrukcja obsługi ................................ 50
NL Daglichtlamp
Gebruiksaanwijzing ............................. 57
DA Dagslyslampe
Betjeningsvejledning ............................ 63
SV Dagsljuslampa
Bruksanvisning .................................... 69
NO Dagslyslampe
Bruksanvisning .................................... 75
FI Kirkasvalolamppu
Käyttöohje ........................................... 81
TL 45 Perfect Day
background
2
DE Klappen Sie vor dem Lesen der Gebrauchsanweisung die Seite 3 aus.
EN Unfold page 3 before reading the instructions for use.
FR Dépliez la page 3 avant de lire le mode d’emploi.
ES Despliegue la página 3 antes de leer las instrucciones de uso.
IT Prima di leggere le istruzioni per l’uso, aprire la pagina 3.
TR Kullanım kılavuzunu okumadan önce 3. sayfayı açın.
RU Перед ознакомлением синструкцией поприменению разложите страницу3.
PL Przed przeczytaniem instrukcji obsługi otworzyć stronę3.
NL Vouw pagina 3 uit voordat u de gebruiksaanwijzing gaat lezen.
DA Fold side 3 ud, før du læser betjeningsvejledningen.
SV Vik ut sidan 3 innan du läser bruksanvisningen.
NO Slå opp side 3 før du leser bruksanvisningen.
FI Avaa sivu 3 ennen käyttöohjeen lukemista.
background
3
1
3
45
6
2
7 2
8
background
4
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Befolgen Sie die Warn- und Si-
cherheitshinweise. Bewahren Sie die Gebrauchsanweisung für den späteren Gebrauch
auf. Machen Sie die Gebrauchsanweisung anderen Benutzern zugänglich. Geben Sie
bei Weitergabe des Geräts auch die Gebrauchsanweisung mit.
1. LIEFERUMFANG
Überprüfen Sie den Lieferumfang auf äußere Unversehrtheit der
Kartonverpackung und auf die Vollständigkeit des Inhalts. Vor dem
Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät und Zubehör keine
sichtbaren Schäden aufweisen und jegliches Verpackungsmaterial
entfernt wird. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und wenden
Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kundendienst-
adresse.
1 Tageslichtlampe
1 Netzteil
1 Diese Gebrauchsanweisung
2. ZEICHENERKLÄRUNG
Auf dem Gerät, in der Gebrauchsanweisung, auf der Verpackung
und auf dem Typschild des Geräts werden folgende Symbole ver-
wendet:
GEFAHR
Bezeichnet eine unmittelbar drohende Gefahr. Wenn sie nicht
gemieden wird, sind Tod oder schwerste Verletzungen die
Folge.
WARNUNG
Bezeichnet eine möglicherweise drohende Gefahr. Wenn sie
nicht gemieden wird, können Tod oder schwerste Verletzungen
die Folge sein.
VORSICHT
Bezeichnet eine möglicherweise drohende Gefahr. Wenn sie
nicht gemieden wird, können leichte oder geringfügige Ver-
letzungen die Folge sein.
HINWEIS
Bezeichnet eine möglicherweise schädliche Situation. Wenn
sie nicht gemieden wird, kann die Anlage oder etwas in ihrer
Umgebung beschädigt werden.
Produktinformation
Hinweis auf wichtige Informationen
Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik-Altgeräte
EG-Richtlinie WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment)
Hersteller
B
A
Kennzeichnung zur Identifikation des Verpackungs-
materials.
A = Materialabkürzung,
B = Materialnummer:
1-7 = Kunststoe,
20-22 = Papier und Pappe
An / Aus
Medizinprodukt
Artikelnummer
IP21
Geschützt gegen feste Fremdkörper, 12,5 mm Durch-
messer und größer und gegen senkrechtes Tropfwasser
Luftdruckbegrenzung
Chargenbezeichnung
Autorisierter Vertreter in der Europäischen Gemein-
schaft
Importeur Symbol
Typ
Anleitung beachten
Vor Beginn der Arbeit und /oder dem Bedienen von
Geräten oder Maschinen die Anleitung lesen
CE-Kennzeichnung
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der geltenden
europäischen und nationalen Richtlinien.
UDI
Unique Device Identifier (UDI)
Kennung zur eindeutigen Produktidentifikation
Produkt und Verpackungskomponenten trennen und
entsprechend der kommunalen Vorschriften entsorgen.
Gerät der Schutzklasse II
Storage/Transport
Zulässige Lagerungs- und Transporttemperatur und
-luftfeuchtigkeit
INHALT
1. Lieferumfang........................................................................4
2. Zeichenerklärung ................................................................. 4
3. Verwendungszweck.............................................................5
4. Warn- und Sicherheitshinweise ........................................... 6
5. Gerätebeschreibung ............................................................ 7
6. Inbetriebnahme ...................................................................7
7. Anwendung .........................................................................7
8. Reinigung und Pflege ..........................................................8
9. Was tun bei Problemen? .....................................................8
10. Entsorgung ........................................................................8
11. Technische Angaben .........................................................9
12. Garantie ...........................................................................10
DEUTSCH
background
5
Operating
Zulässige Betriebstemperatur und -luftfeuchtigkeit
Herstellungsdatum
Nur zum Gebrauch in geschlossenen Räumen
S
N
Seriennummer
Gleichstrom
Schweizer Bevollmächtigter
3. VERWENDUNGSZWECK
Zweckbestimmung
Die Tageslichtlampe dient zur Kompensation der Auswirkungen
eines Mangels an Tageslicht, insbesondere Sonnenlicht, sowie der
Linderung von im Winter auftretenden Aektstörungen, Stimmungs-
schwankungen und Schlafstörungen.
Anwendungsgruppe
Für Erwachsene und Kinder ab 3 Jahren.
Zielgruppe
Für die Verwendung des Geräts sind keine spezifischen Kenntnis-
se und keine fachliche Eignung erforderlich. Der Patient kann das
Gerät selbst anwenden, ausgenommen Patienten, die besondere
Unterstützung benötigen.
Indikation
Das Gerät simuliert Tageslicht, um saisonale oder stimmungsbe-
dingte Störungen zu lindern.
Kontraindikation
Nicht anwenden bei hitzeunempfindlichen Personen, Personen mit
krankheitsbedingten Hautläsionen, Personen mit einer Erkrankung,
die ihre Augen anfälliger für Phototoxizität machen könnte, Perso-
nen mit lichtempfindlicher Haut, Patienten, die ein photosensibili-
sierendes Medikament oder Kraut einnehmen.
Klinischer Nutzen
Prävention oder Linderung von Depressionssymptomen wie depres-
sive Stimmung, ausgeprägte Abgeschlagenheit und Hypersomnie
bei Patienten, die an Winterdepression leiden.
Warum heißt die Tageslichtlampe „Perfect
Day“?
Die beurer Tageslichtlampe TL 45 Perfect
Day besitzt drei einstellbare Farbtempe-
raturen, und ermöglicht
damit verschie-
dene Anwendungen zur Regulierung
des Tages-Nacht-Rhythmus.
Entweder kann die Tageslichtlampe ge
-
nutzt werden um den Verlauf eines son-
nigen Tages zu imitieren oder sie kann
gezielt eingesetzt werden um Phasen
der Konzentration, Therapie und Erholung zu unterstützen.
Die Tageslichtlampe TL 45 Perfect Day basiert auf dem Konzept
Human Centric Lighting.
Bei Human Centric Lighting, kurz HCL, steht der Mensch und
dessen Empfinden von Licht im Mittelpunkt. HCL befasst sich mit
der psychologischen, physiologischen und psychobiologischen
Wirkung von Licht auf den Menschen, beispielweise ist Licht der
Signalgeber für die innere Uhr.
Bei HCL werden wechselnde Farbtemperaturen und Lichtintensi-
täten eingesetzt, um den Menschen optimal in hohen Konzentrati-
ons- oder Entspannungsphasen zu unterstützen.Unterschiedliche
Farbtemperaturen wirken sich zum Beispiel unterschiedlich auf das
menschliche Auge aus.
Immer mehr Unternehmen gestalten den perfekten Arbeitsplatz an
dem Mitarbeiter mit optimalem Licht versorgt werden. Das kann
Motivation und Produktivität steigern, sowie Fehler und Fehlzeiten
reduzieren. Die Tageslichtlampe TL 45 Perfect Day bringt all diese
Vorteile an Ihren Arbeitsplatz oder Ihr Zuhause. Sie verfügt über drei
Farbtemperaturen „active“, „therapy“ und „relax“.
active therapy relax
Simulierte
Tageszeit
Vormittag Mittag
Abend
Tätigkeit
Konzentriertes
Arbeiten
Therapie bei
10.000 Lux
Erholung
Kelvin 4.300 Kelvin 6.500 Kelvin 3.000 Kelvin
Lux
7.000 Lux bei
ca. 25 cm
Abstand
10.000 Lux bei
ca. 20 cm
Abstand
3.000 Lux bei
ca. 20 cm
Abstand
Warum Tageslichtanwendung?
Wenn im Herbst die Sonnenscheindauer spürbar abnimmt und
Menschen sich in den Wintermonaten verstärkt drinnen aufhalten,
kann es zu Lichtmangelerscheinungen kommen. Diese werden oft
als „Winterdepression“ bezeichnet. Die Symptome können viel-
seitig auftreten:
Unausgeglichenheit
Erhöhter Schlafbedarf
Gedrückte Stimmung
Appetitlosigkeit
Energie- und Antriebslosigkeit
Konzentrationsstörungen
Allgemeines Unwohlsein
Ursache für das Auftreten dieser Symptome ist die Tatsache, dass
Licht und speziell das Sonnenlicht lebenswichtig ist und direkt auf
den menschlichen Körper einwirkt. Sonnenlicht steuert indirekt die
Produktion von Melatonin, welches nur bei Dunkelheit in das Blut
abgegeben wird. Dieses Hormon zeigt dem Körper, dass Schla-
fenszeit ist. In den sonnenarmen Monaten ist daher eine vermehrte
Produktion von Melatonin vorhanden. Dadurch fällt es schwerer auf-
zustehen, da die Körperfunktionen heruntergefahren sind. Wird die
Tageslichtlampe unmittelbar nach dem morgendlichen Aufwachen
angewandt, also möglichst früh, kann die Produktion von Melatonin
beendet werden, so dass es zu einem positiven Stimmungsum-
schwung kommen kann.
Zudem wird bei Lichtmangel die Produktion des Glückshormons
Serotonin behindert, welches maßgeblich
unserWohlbefinden“ beeinflusst. Es handelt sich bei Lichtan-
wendung also um quantitative Veränderungen von Hormonen und
Botenstoen im Gehirn, die unser Aktivitätsniveau, unsere Gefühle
und das Wohlbefinden beeinflussen können. Um einem derartig
hormonellen Ungleichgewicht entgegen zu wirken, können Tages-
lichtlampen einen geeigneten Ersatz für das natürliche Sonnenlicht
schaen.
Im medizinischen Bereich werden Tageslichtlampen in der Licht-
therapie gegen Lichtmangelerscheinungen
eingesetzt. Tageslichtlampen simulieren Tageslicht über 10.000
Lux. Dieses Licht kann auf den menschlichen Körper einwirken
und behandelnd oder vorbeugend eingesetzt werden. Normales
elektrisches Licht hingegen reicht nicht aus, um auf den Hormon-
background
6
haushalt einzuwirken. Denn in einem gut ausgeleuchteten Büro be-
trägt die Beleuchtungsstärke beispielsweise gerade einmal 500 Lux.
4. WARN- UND SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG
Die Tageslichtlampe ist nur für die Anwendung am menschlichen
Körper vorgesehen.
Vor dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät und Zu-
behör keine sichtbaren Schäden aufweisen und jegliches Ver-
packungsmaterial entfernt wird. Benutzen Sie es im Zweifelsfall
nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die ange-
gebene Kundendienstadresse.
Dieses Gerät ist nicht dafür bestimmt, durch Personen (ein-
schließlich Kinder) mit eingeschränkten physischen, sensori-
schen oder geistigen Fähigkeiten oder mangels Erfahrung und
mangels Wissen benutzt zu werden, es sei denn, sie werden
beaufsichtigt oder erhielten Anweisungen, wie das Gerät zu be-
nutzen ist, damit sie nicht mit dem Gerät spielen und um die
Gefahr vor Feuer und Verbrennungen zu vermeiden.
Achten Sie auf einen sicheren Stand der Tageslichtlampe.
Das Gerät darf nur an die auf dem Typschild angegebene Netz-
spannung angeschlossen werden.
Überprüfen Sie, ob die auf dem Gerät angegebene Spannung
mit der örtlichen Netzspannung übereinstimmt, bevor Sie das
Gerät anschließen, um die Gefahr eines Stromschlags oder
dauerhafter Schäden am Gerät zu vermeiden.
Tauchen Sie das Gerät nicht in Wasser und verwenden Sie es
nicht in Nassräumen.
Halten Sie Kinder vom Verpackungsmaterial fern (Erstickungs-
gefahr!).
Das Gerät darf im erwärmten Zustand nicht ab- oder zugedeckt
oder verpackt aufbewahrt werden.
Ziehen Sie stets das Netzteil und lassen Sie das Gerät abkühlen,
ehe Sie es anfassen.
Trennen Sie das Gerät nach Gebrauch und bei einem Stromaus-
fall immer vom Stromnetz, um Schäden am Gerät zu vermeiden.
Das Gerät darf im angeschlossenen Zustand nicht mit feuchten
Händen angefasst werden; es darf kein Wasser auf das Gerät
spritzen. Das Gerät darf nur im vollständig trockenen Zustand
betrieben werden.
Achten Sie darauf das Netzteil nur mit trockenen Händen ein-
und auszustecken, sowie die EIN/AUS-Taste nur mit trockenen
Händen zu berühren.
Halten Sie die Netzleitung von warmen Objekten und oenen
Flammen fern.
Schützen Sie das Gerät vor stärkeren Stößen.
Das Netzteil nicht an der Netzleitung aus der Steckdose he-
rausziehen.
Verwenden Sie das Gerät nicht, wenn es Schäden aufweist oder
nicht ordnungsgemäß funktioniert. Kontaktieren Sie in diesen
Fällen den Kundendienst.
Wenn die Netzanschlussleitung dieses Geräts beschädigt wird,
muss sie entsorgt werden. Ist sie nicht abnehmbar, muss das
Gerät entsorgt werden.
Die Trennung vom Versorgungsnetz ist nur gewährleistet, wenn
das Netzteil aus der Steckdose gezogen ist.
Verwenden Sie das Gerät nicht in der Gegenwart von ent-
flammbaren Narkosegas-Verbindungen mit Luft, Sauersto
oder Stickstooxid.
Lassen Sie das Gerät nicht unbeaufsichtigt, wenn es eingeschal-
tet ist, um die Gefahr eines Brandes oder von Verbrennungen
zu vermeiden.
Wenn die Steckdose, an die das Gerät angeschlossen ist, nicht
richtig angeschlossen ist, wird der Stecker des Geräts heiß.
Stellen Sie sicher, dass Sie das Gerät an eine ordnungsgemäß
installierte Steckdose anschließen, um die Gefahr von Feuer
und Verbrennungen zu vermeiden.
Setzen Sie das Gerät keinen starken Erschütterungen aus, um
eine Beschädigung der Lampe zu vermeiden.
Wasser und Strom sind eine gefährliche Kombination! Um das
Risiko eines Stromschlags zu vermeiden:
- Verwenden Sie dieses Gerät nicht in feuchter Umgebung
(z. B. im Badezimmer oder in der Nähe einer Dusche oder
eines Schwimmbeckens);
- Lassen Sie kein Wasser in das Gerät laufen.
An diesem Gerät müssen Sie keine Kalibrierung und keine vor-
beugenden Kontrollen und Instandhaltungen durchführen.
Sie können das Gerät nicht reparieren. Es enthält keine Teile,
die sie reparieren können.
Verändern Sie nichts am Gerät ohne Erlaubnis des Herstellers.
Wenn das Gerät verändert wurde, müssen gründliche Tests und
Kontrollen durchgeführt werden, um die weitere Sicherheit bei
fortführender Benutzung des Geräts zu gewährleisten.
Halten Sie das Kabel außerhalb der Reichweite von kleinen Kin-
dern, um Strangulationen und Verfangen zu vermeiden.
Das Gerät ist für die Bedienung durch den Patienten vorgese-
hen. Gerät und Zubehör sind gemäß dieser Anleitung zu ver-
wenden.
Allgemeine Hinweise
ACHTUNG
Konsultieren Sie immer einen Arzt, bevor Sie die Tageslicht-
lampe verwenden, wenn Sie Medikamente wie Schmerzmittel,
Medikamente zur Senkung des Bluthochdrucks oder Antide-
pressiva einnehmen.
Bei Menschen mit Netzhauterkrankungen, sowie bei Diabetikern
sollte vor Beginn der Tageslichtanwendung eine Untersuchung
beim Augenarzt gemacht werden.
Nicht anwenden bei Augenkrankheiten wie Grauer Star, Grüner
Star, Erkrankungen des Sehnervs allgemein und bei Entzündun-
gen des Glaskörpers.
Bei Menschen mit einer ausgeprägten Lichtempfindlichkeit,
lichtempflindlicher Haut und Migräneanfälligkeit sollte vorher
mit dem Arzt über den Einsatz der Tageslichtlampe gespro-
chen werden.
Bei gesundheitlichen Bedenken irgendwelcher Art konsultieren
Sie Ihren Hausarzt!
Vor Gebrauch des Gerätes ist jegliches Verpackungsmaterial
zu entfernen.
Leuchtmittel sind von der Garantie ausgenommen.
Wurde das Gerät eingelagert oder transportiert, bewahren Sie
es vor der Verwendung mindestens zwei Stunden bei Zimmer-
temperatur auf.
Das Netzteil ist Teil der ME-Ausrüstung.
Prüfen Sie, ob nach dem Einschalten Lichtblitze, dunkle Be-
reiche/Schatten und andere Anomalien auftreten. Sollte eine
Anomalie auftreten, wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder
an die angegebene Kundendienstadresse.
Der Patient kann sich während der Verwendung dieses Geräts
keiner MRT-Untersuchung unterziehen.
Melden Sie jeden schwerwiegenden Vorfall, der im Zusammen-
hang mit dem Gerät aufgetreten ist, der zuständigen Behörde
vor Ort und dem Hersteller oder dem Europäischen Bevollmäch-
tigten (EC REP) Vigilanz-Kontaktstelle: https://ec.europa.eu/
growth/sectors/medical-devices/contacts.
PRC ist die Abkürzung für Volksrepublik China.
background
7
Anweisung für Reparaturen
ACHTUNG
Sie dürfen das Gerät nicht önen. Versuchen Sie das Gerät nicht
selbst zu reparieren. Hierbei könnten ernsthafte Verletzungen die
Folge sein. Bei Nichtbeachtung erlischt die Garantie.
Wenden Sie sich bei Reparaturen an den Kundenservice oder
an einen autorisierten Händler.
5. GERÄTEBESCHREIBUNG
Die zugehörigen Zeichnungen sind auf Seite 3 abgebildet.
1
Leuchtschirm
5
Active-Sensor
2
Standfuß
6
Therapy-Sensor
3
EIN /AUS-Sensor
7
Netzteil-Anschluss
4
Relax-Sensor
8
Netzteil
6. INBETRIEBNAHME
Entnehmen Sie das Gerät aus der Folie. Überprüfen Sie das Ge-
rät auf Beschädigungen und Fehler. Sollten Sie Beschädigungen
oder Fehler an dem Gerät feststellen, verwenden Sie es nicht und
kontaktieren Sie den Kundendienst oder Ihren Lieferanten.
Aufstellen
Stellen Sie das Gerät auf einer ebenen Fläche auf. Die Platzierung
sollte so gewählt werden, dass der Abstand vom Gerät zum Be-
nutzer zwischen 20 cm und 45 cm beträgt. Hier besitzt die Lampe
ihre optimale Wirksamkeit.
Netzanschluss
Die Tageslichtlampe darf ausschließlich nur mit dem hier be-
schriebenen Netzteil betrieben werden, um eine mögliche Be-
schädigung der Tageslichtlampe zu verhindern.
Stecken Sie das Netzteil in den dafür vorgesehenen Anschluss
auf der Rückseite der Tageslichtlampe. Das Netzteil darf nur
an die auf dem Typschild angegebene Netzspannung ange-
schlossen werden.
Nach dem Gebrauch der Tageslichtlampe, trennen Sie das
Netzteil zuerst von der Steckdose und anschließend von der
Tageslichtlampe.
ACHTUNG
Achten Sie darauf, dass sich eine Steckdose in der Nähe des
Aufstellplatzes befindet.
Verlegen Sie das Netzkabel so, dass niemand darüber stolpern
kann.
7. ANWENDUNG
1 Netzteil einstecken
Stecken Sie das Netzteil in den Netzteil-Anschluss auf
der Rückseite der Tageslichtlampe und in eine geeignete
Steckdose.
2 Tageslichtlampe einschalten
Um die Tageslichtlampe einzuschalten, berühren Sie den
EIN /AUS-Sensor .
3 Licht genießen
Wählen Sie über die Touch-Sensoren an der Tageslicht-
lampe Ihre gewünschte Einstellung. Wir empfehlen Ihnen
folgende zwei Anwendungen:
Anwendungsbeispiel zur Imitation eines
sonnigen Tages
Programm Anwendungsbeginn
relax 06:00 Uhr
active 10:00 Uhr
therapy 12:00 Uhr
active 14:00 Uhr
relax 20:00 Uhr
Anwendungsbeispiel für optimales Licht
während eines Arbeitstages
Programm Anwendungsbeginn
therapy 06:00 Uhr
active 08:00 Uhr
relax 12:00 Uhr
active 13:00 Uhr
relax 20:00 Uhr
4 Anwendung therapy Einstellung
Setzen Sie sich so nah wie möglich an die Tageslichtlampe
(ca. 20 - 45 cm). Sie können während der Anwendung Ihren
gewohnten Bedürfnissen nachgehen. Sie können lesen,
schreiben, telefonieren, etc.
Blicken Sie immer wieder kurz direkt in das Licht, da
die Aufnahme bzw. die Wirkung über die Augen/Netz
-
haut erfolgt.
Sie können die Tageslichtlampe so oft einsetzen, wie sie
wollen. Die Behandlung ist jedoch am wirkungsvollsten,
wenn Sie entsprechend der vorgegebenen Zeitangaben
mindestens 7 Tage in Folge die Lichttherapie durch-
führen.
Unabhängig von der Empfehlung in Punkt 3 können Sie
die Therapie Anwendung zu unterschiedlichen Zeiten
nutzen. Die eektivste Tageszeit für die Behandlung ist
zwischen 6 Uhr morgens und 8 Uhr abends.
Blicken Sie nicht über die gesamte Anwendungsdauer
direkt in das Licht, es könnte gegebenenfalls zu einer
Überreizung der Netzhaut kommen.
Beginnen Sie mit kürzerer Bestrahlung, die Sie im Laufe
einer Woche steigern.
Hinweis:
Nach den ersten Anwendungen können Augen- und Kopf-
schmerzen auftreten, welche in den weiteren Sitzungen
ausbleiben, da sich dann das Nervensystem an die neuen
Reize gewöhnt hat.
background
8
5 Worauf Sie achten sollten
F
ür eine Anwendung beträgt der empfohlene Abstand 20 -
45 cm zwischen Gesicht und Tageslichtlampe.
Die Dauer der Anwendung hängt wiederum vom Abstand
ab:
Lux Abstand Anwendungsdauer
10.000 ca. 20 cm ½ Stunde
5.000 ca. 30 cm 1 Stunde
2.500 ca. 45 cm 2 Stunden
Grundsätzlich gilt:
Je näher man der Lichtquelle ist, desto kürzer die Anwen-
dungszeit.
6 Licht über einen längeren Zeitraum ge-
nießen
Wiederholen Sie die Anwendung in der lichtarmen Jahres-
zeit mindestens an 7 aufeinander folgenden Tagen, bzw.
auch länger, je nach individuellem Bedürfnis. Sie sollten
die Behandlung vorzugsweise in den Morgenstunden
durchführen.
7 Tageslichtlampe ausschalten
Um die Tageslichtlampe wieder auszuschalten, berühren Sie
den EIN /AUS-Sensor
.
Die Tageslichtlampe erlischt. Zie-
hen Sie das Netzteil aus der Steckdose.
ACHTUNG
Die Tageslichtlampe ist nach dem Gebrauch warm. Lassen
Sie die Tageslichtlampe zuerst lange genug abkühlen bevor
Sie diese aufräumen und / oder verpacken!
8. REINIGUNG UND PFLEGE
Von Zeit zu Zeit sollte das Gerät gereinigt werden.
ACHTUNG
Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere
gelangt!
Vor jeder Reinigung muss das Gerät ausgeschaltet, vom Netz
getrennt und abgekühlt sein.
Gerät nicht in der Spülmaschine reinigen! Benutzen Sie zur
Reinigung ein leicht angefeuchtetes Tuch.
Benutzen Sie keine scharfen Reinigungsmittel und halten Sie
das Gerät niemals unter Wasser. Das Gerät darf im angeschlos-
senen Zustand nicht mit feuchten Händen angefasst werden; es
darf kein Wasser auf das Gerät spritzen. Das Gerät darf nur im
vollständig trockenen Zustand betrieben werden.
Lagerung
Wenn Sie das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht verwenden,
bewahren Sie es uneingesteckt in einer trockenen Umgebung und
außer Reichweite von Kindern auf.
Beachten Sie die im Kapitel „Technische Angaben“ angegebenen
Aufbewahrungsbedingungen.
9. WAS TUN BEI PROBLEMEN?
Problem Mögliche
Ursache
Behebung
Gerät leuch-
tet nicht
Gerät ist ausge-
schaltet.
Berühren Sie die
EIN / AUS Taste.
Kein Strom Das Netzteil korrekt an
einer geeigneten Steck-
dose anschließen.
Kein Strom Das Netzteil ist defekt.
Kontaktieren Sie den
Kundendienst oder
Ihren Händler
Lebensdauer der
LEDs überschrit-
ten. LEDs defekt
Wenden Sie sich bei
Reparaturen an den
Kundenservice oder
an einen autorisierten
Händler.
10. ENTSORGUNG
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner
Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll entfernt werden. Die Ent-
sorgung kann über entsprechende Sammelstellen in
Ihrem Land erfolgen. Befolgen Sie die örtlichen Vorschrif-
ten bei der Entsorgung der Materialien. Entsorgen Sie
das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik Altgeräte
EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an die
für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde. Rücknahme-
stellen für Ihre Altgeräte erhalten Sie z. B. bei der örtlichen Ge-
meinde- bzw. Stadtverwaltung, den örtlichen Müllentsorgungsun-
ternehmen oder bei Ihrem Händler.
Hinweise für Verbraucher zur Altgeräteentsor-
gung und Verschrottung
in Deutschland
Besitzer von Altgeräten können diese im Rahmen der durch die
öentlich-rechtlichen Entsorgungsträger eingerichteten und zur Ver-
fügung stehenden Möglichkeiten der Rückgabe oder Sammlung
von Altgeräten unentgeltlich abgeben, damit eine ordnungsgemäße
Entsorgung der Altgeräte sichergestellt ist. Die Rückgabe ist gesetz-
lich vorgeschrieben.
Außerdem ist die Rückgabe unter bestimmten Voraussetzungen
auch bei Vertreibern möglich.
Gemäß Elektro- und Elektronikgerätegesetz (ElektroG) sind die fol-
genden Vertreiber zur unentgeltlichen Rücknahme von Altgeräten
verpflichtet:
Elektro-Fachgeschäfte, mit einer Verkaufsfläche für Elektro- und
Elektronikgeräte von mindestens 400 Quadratmetern
Lebensmitteläden mit einer Gesamtverkaufsfläche von
mindestens 800 Quadratmetern, die mehrmals pro Jahr oder
dauerhaft Elektro- und Elektronikgeräte anbieten und auf dem
Markt bereitstellen.
Versandhandel, wobei die Pflicht zur 1:1-Rücknahme im pri
-
vaten Haushalt nur für Wärmeüberträger (Kühl-/Gefriergeräte,
Klimageräte u.a.), Bildschirmgeräte und Großgeräte gilt. Für die
1:1-Rücknahme von Lampen, Kleingeräten und kleinen IT- u.
Telekommunikationsgeräten sowie die 0:1-Rücknahme müssen
Versandhändler Rückgabemöglichkeiten in zumutbarer Entfer-
nung zum Endverbraucher bereitstellen.
Diese Vertreiber sind verpflichtet,
bei der Abgabe eines neuen Elektro- oder Elektronikgerätes
an einen Endnutzer ein Altgerät des Endnutzers der gleichen
Geräteart, das im Wesentlichen die gleichen Funktionen wie
background
9
das neue Gerät erfüllt, am Ort der Abgabe oder in unmittelbarer
Nähe hierzu unentgeltlich zurückzunehmen und
auf Verlangen des Endnutzers Altgeräte, die in keiner äußeren
Abmessung größer als 25 Zentimeter sind, im Einzelhandels-
geschäft oder in unmittelbarer Nähe hierzu unentgeltlich zu-
rückzunehmen; die Rücknahme darf nicht an den Kauf eines
Elektro- oder Elektronikgerätes geknüpft werden und ist auf
drei Altgeräte pro Geräteart beschränkt.
Enthalten die Produkte Batterien und Akkus oder Lampen, die aus
dem Altgerät zerstörungsfrei entnommen werden können, müssen
diese vor der Entsorgung entnommen werden und getrennt als
Batterie bzw. Lampe entsorgt werden.
Sofern das alte Elektro- bzw. Elektronikgerät personenbezogene
Daten enthält, sind Sie selbst für deren Löschung verantwortlich,
bevor Sie es zurückgeben.
Komponente Entsorgung Foto
Gerät Die Komponenten beste-
hen hauptsächlich aus
PP. Alle Komponenten
entsprechen den RoHS-
und REACH-Richtlinien
und können sicher ent-
sorgt werden.
Netzadapter Der Adapter enthält hauptsächlich Kunst-
sto- und Elektronikkomponenten. Alle
Komponenten entsprechen den RoHS- und
REACH-Richtlinien und können sicher ent-
sorgt werden.
11. TECHNISCHE ANGABEN
Modell-Nr. TL 45 Perfect Day
Typ GCE 503
Abmessungen
(BHT)
200 x 250 x 60 mm
Gewicht ca. 475 g
Beleuchtungs-
körper
LEDs
Maximale
Lichtleistung
therapy
25 W/m²
active
25 W/m²
relax
14 W/m²
Ausgangsnenn-
leistung
therapy
25 W ± 2 W
active
16 W ± 1 W
relax
6 W ± 1 W
Beleuchtungs-
stärke
therapy
10.000 Lux (Abstand
ca. 20 cm) 6500 K
active
7.000 Lux (Abstand
ca. 25 cm) 4300 K
relax
3.000 Lux (Abstand
ca. 20 cm) 3000 K
Strahlung
Strahlungsleistungen außerhalb des
sichtbaren Bereiches (Infrarot und
UV) sind so gering, dass sie für Auge
und Haut unbedenklich sind.
Betriebsbedin-
gungen
0°C bis +35°C, 15 - 90 % relative
Luftfeuchte, 700 - 1060 hPa Um-
gebungsdruck
Transport-/
Lagerbedin-
gungen
-20°C bis +60°C, 15 - 90 % relative
Luftfeuchte, 700 - 1060 hPa Um-
gebungsdruck
Grenze kurze
Wellenlänge
therapy
445 nm
active
445 nm
relax
445 nm
Betriebshöhe ≤ 2000 m
Produktklassi-
fizierung
Externe Stromversorgung, IP21
Farbtemperatur
der LEDs
therapy
6500 K ± 300 K
active
4300 K ± 300 K
relax
3000 K ± 300 K
Erwartete
Lebensdauer
des Geräts
10.000 Stunden
Netzteil
Modell-Nr. MP 45-240150-AG MP 45-240150-AB
Eingang 100–240 V ~ 50/60 Hz
Ausgang
24 V DC, 1,5 A, nur in Verbindung mit GCE503
Schutz Das Gerät ist doppelt schutzisoliert.
Polarität des Gleichspannungsanschlusses
Klassifikation IP21, Schutzklassse II
Hersteller Mitra Power Solutions Co., LTD
Gewicht ca. 170 g
Maximale Strahlungsleistung des TL 45 Perfect
Day
Strahlungsleistung
Risikogruppe
klassifiziert nach
IEC 60601-2-83
Maximalwert
Euva: Auge UV-A
Freie Gruppe 0
ES: Aktinisches UV Haut
& Auge
Freie Gruppe 1.717e-5 W·m
2
background
10
EIR: Infrarotstrahlung
Gefährdungsex-
positionsgrenzen für die
Augen
Freie Gruppe 5.976e-2 W·m
2
LIR: Retinal thermisch
Freie Gruppe 6.688e-2 W·m
2
LB: Blaulicht
Freie Gruppe 1.655e1 W·m
2
LR: Retinal thermisch
Freie Gruppe 2.023e2 W·m
2
Technische Änderungen vorbehalten.
Die Seriennummer befindet sich auf dem Gerät.
Helligkeit: 10.000 Lux (Diese Angabe zur Beleuchtungsstärke
dient ausschließlich zu Informationszwecken. In Bezug auf die
Norm 60601-2-83 ist diese Lichtquelle als freie Gruppe klassi-
fiziert).
Hinweise zu Elektromagnetischer Verträglich-
keit
Das Gerät entspricht der Verordnung (EU) 2017/745 des Europäi-
schen Parlaments und des Rates über Medizinprodukte, sowie
der europäischen Norm EN 60601-1-2 (Übereinstimmung mit
CISPR 11, IEC61000-3-2, IEC61000-3-3, IEC 61000-4-2, IEC
61000-4-3, IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5, IEC 61000-4-6,
IEC 61000-4-11, IEC 61000-4-8) und unterliegt besonderen
Vorsichtsmaßnahmen hinsichtlich der elektromagnetischen Ver-
träglichkeit.
Das Gerät ist für den Betrieb an allen Umgebungen geeignet, die
in dieser Gebrauchsanweisung aufgeführt sind, einschließlich
der häuslichen Umgebung.
Das Gerät kann in der Gegenwart von elektromagnetischen
Störgrößen unter Umständen nur in eingeschränktem Maße
nutzbar sein. Infolgedessen können z.B. Fehlermeldungen oder
ein Ausfall des Displays/Gerätes auftreten.
Die Verwendung dieses Gerätes unmittelbar neben anderen Ge-
räten oder mit anderen Geräten in gestapelter Form sollte ver-
mieden werden, da dies eine fehlerhafte Betriebsweise zur Folge
haben könnte. Wenn eine Verwendung in der vorgeschriebenen
Art dennoch notwendig ist, sollten dieses Gerät und die anderen
Geräte beobachtet werden, um sich davon zu überzeugen, dass
sie ordnungsgemäß arbeiten.
Die Verwendung von anderem Zubehör, als jenem, welches
der Hersteller dieses Gerätes festgelegt oder bereitgestellt hat,
kann erhöhte elektromagnetische Störaussendungen oder eine
geminderte elektromagnetische Störfestigkeit des Gerätes zur
Folge haben und zu einer fehlerhaften Betriebsweise führen.
Eine Nichtbeachtung kann zu einer Minderung der Leistungs-
merkmale des Gerätes führen.
12. GARANTIE
Nähere Informationen zur Garantie und den Garantiebedingungen
finden Sie im mitgelieferten Garantie-Faltblatt.
Hinweis zur Meldung von Vorfällen
Für Anwender / Patienten in der Europäischen Union und identi-
schen Regulierungssystemen gilt: Sollte sich während oder auf-
grund der Anwendung des
Produktes ein schwerer Zwischenfall ereignen, melden Sie dies dem
Hersteller und/oder seinem Bevollmächtigten
sowie der jeweiligen nationalen Behörde des Mitgliedsstaates, in
welchem sich der Anwender/
Patient befindet.
Irrtum und Änderungen vorbehalten
background
11
Read these instructions for use carefully. Observe the warnings and safety notes. Keep
these instructions for use for future reference. Make the instructions for use accessible
to other users. If the device is passed on, provide the instructions for use to the next
user as well.
1. INCLUDED IN DELIVERY
Check that the exterior of the cardboard delivery packaging is intact
and make sure that all contents are present. Before use, ensure that
there is no visible damage to the device or accessories and that
all packaging material has been removed. If you have any doubts,
do not use the device and contact your retailer or the specified
Customer Services address.
1 daylight therapy lamp
1 mains adapter
1 set of instructions for use
2. SIGNS AND SYMBOLS
The following symbols are used on the device, in these instructions
for use, on the packaging and on the type plate for the device:
DANGER
Indicates an imminent danger. If it is not avoided, it will result
in death or serious injury.
WARNING
Indicates a potentially impending danger. If it is not avoided,
there is a risk of death or serious injury.
CAUTION
Indicates a potentially impending danger. If it is not avoided,
slight or minor injuries may result.
NOTICE
Indicates a potentially harmful situation. If it is not avoided, the
system or something in its vicinity may be damaged.
Product information
Note on important information
Disposal in accordance with the Waste Electrical and
Electronic Equipment EC Directive (WEEE)
Manufacturer
B
A
Marking to identify the packaging material.
A = material abbreviation,
B = material number:
1–7 = plastics,
20–22 = paper and cardboard
On/O
Medical device
Article number
IP21
Protected against solid foreign objects 12.5 mm in
diameter and larger, and against vertically falling drops
of water
Atmospheric pressure limitation
Batch designation
Authorised representative in the European Community
Importer symbol
Type
Observe the instructions
Read the instructions before starting work and/or
operating devices or machines
CE labelling
This product satisfies the requirements of the
applicable European and national directives.
UDI
Unique device identifier (UDI)
Identifier for unique product identification
Separate the product and packaging elements and
dispose of them in accordance with local regulations.
Protection class II device
Storage/Transport
Permissible storage and transport temperature and
humidity
1. Included in delivery............................................................11
2. Signs and symbols ............................................................11
3. Intended use ......................................................................12
4. Warnings and safety notes ................................................13
5. Initial use ...........................................................................13
6. Initial use ...........................................................................14
7. Usage ................................................................................14
8. Cleaning and maintenance ................................................ 14
9. What if there are problems? ..............................................15
10. Disposal ...........................................................................15
11. Technical specifications ..................................................15
12. Warranty ..........................................................................16
ENGLISH
CONTENTS
background
12
Operating
Permissible operating temperature and humidity
Date of manufacture
For indoor use only
S
N
Serial number
Direct current
Swiss Authorised Representative
3. INTENDED USE
Purpose
The daylight therapy lamp is intended to compensate the eects
of lack of light, particularly sunlight, and provide relief from winter
seasonal aective disorders, mood disorders and circadian phase
sleep disorders.
Patient population
For adults and children over the age of 3 years.
Intended users
The use of the device does not require a specific knowledge or
professional ability. The patient is the intended operator, except
for patients who require special assistance.
Indication
The device simulates daylight to provide relief from seasonal or
mood disorders.
Contraindication
Do not use in case of people insensitive to heat, people with skin
lesions due to illness, people with a condition that might render
his or her eyes more vulnerable to phototoxicity, people with a
photosensitive skin condition, patient is taking a photosensitizing
medication or herb.
Clinical Benefits
Prevent or relieve the depression symptoms such as depressed
mood, profound lack of energy, hypersomnia for patients suering
from winter seasonal aective disorders.
Why is the daylight therapy lamp called
“Perfect Day”?
The beurer TL 45 Perfect Day daylight
therapy lamp has three adjustable co-
lour temperatures and therefore ena-
bles various applications in order to
regulate the day-night rhythm.
The daylight therapy lamp can either
be used to imitate the progression of
a sunny day or it can be used in a
targeted manner in order to support the phases of concentration,
therapy and relaxation.
The TL 45 Perfect Day daylight therapy lamp is based on the con-
cept of “Human Centric Lighting.
In Human Centric Lighting (HCL for short), people and their per-
ception of light are the focus. HCL deals with the psychological,
physiological and psychobiological eect of light on people, for
example light is the signal transmitter for the internal body clock.
HCL uses alternating colour temperatures and dierent levels of
light intensity to help people concentrate or relax in the best pos-
sible way. Dierent colour temperatures have a dierent eect on
the human eye, for example.
An increasing number of companies are creating the ideal workpla-
ce where employees are provided with the best possible light. This
can increase motivation and productivity, and reduce errors and
absences. The TL 45 Perfect Day daylight therapy lamp provides
all of these benefits at your workplace or your home. It has three
colour temperatures: “active”, “therapy” and “relax”.
active therapy relax
Simulated
time of day
Morning Mittag
Abend
Activity
Concentrated
work
Therapy at
10,000 lux
Relaxation
Kelvin 4,300 kelvins 6,500 kelvins 3,000 kelvins
Lux
7,000 lux at
a distance of
approx. 25cm
10,000 lux
at a distance
of approx.
20cm
3,000 lux at
a distance
of approx.
20cm
Why use a daylight therapy lamp?
When the hours of daylight are noticeably shorter in autumn and
people increasingly stay inside in winter, the eects of a lack of
light may become apparent. This is often described as “winter
depression”. The symptoms can present themselves in a number
of ways:
Imbalance
Need for more sleep
Subdued mood
Loss of appetite
Lack of energy and listless-
ness
Diculty concentrating
Generally feeling under the
weather
The cause of these symptoms is the fact that light – particularly
sunlight – is essential for life and has a direct eect upon the human
body. Sunlight indirectly controls the production of melatonin, which
is passed to the blood only in darkness. This hormone shows your
body that it’s time to sleep. That’s why more melatonin is produced
in months with less sunshine, making it dicult to get up in the
mornings because your body functions are powered down. Use
the daylight therapy lamp immediately after waking up (i.e. as early
as possible) to end the production of melatonin and to brighten
your mood.
Lack of light also prevents the production of the happy hormone
serotonin, which is said to significantly influence our well-being. The
application of light thus yields quantitative changes to hormones
and neurotransmitters in the brain that have an eect on our activity
levels, our feelings and our well-being. To compensate for such a
hormonal imbalance, daylight therapy lamps can create a suitable
replacement for natural sunlight.
In the medical field, daylight therapy lamps are used to combat the
eects of a lack of light. Daylight therapy lamps simulate daylight
over 10,000 lux. This light can influence the human body and be
used as a treatment or as a preventative measure. Normal electric
light, however, is not sucient to influence the hormonal balance.
This is because in a well-lit oce, the light intensity is just 500
lux, for example
background
13
4. WARNINGS AND SAFETY NOTES
WARNING
The daylight therapy lamp is only intended for the use on the
human body.
Before use, ensure that all packaging materials are removed and
that there is no visible damage to the device or accessories.
When in doubt, do not use the device and contact your retailer
or the specified Customer Service address.
This equipment is not intended for use by children and persons
with reduced physical, sensory and mental capabilities, or lack
of experience and knowledge, unless they have been given
supervision or instruction concerning use of the equipment to
ensure that they do not play with the equipment and to avoid
the risk of fire and burns.
Ensure that the daylight therapy lamp has a firm footing.
Connect the device only to the mains voltage listed on the type
plate.
Check if the voltage indicated on the equipment corresponds
to the local mains voltage before you connect the equipment
to avoid risk of electrocution or permanent damage to the
equipment.
Do not dip the device into water and do not use it in wet rooms.
Keep children away from packaging materials (risk of
suocation!).
Do not cover up or pack away the device while it is warm.
Always unplug the mains adapter and allow the device to cool
down before touching it.
Always unplug the appliance after use and in case of a power
failure to avoid risk of damage to the equipment.
Do not touch the device with wet hands while it is plugged in
and do not allow any water to be sprayed onto the device. The
device must be operated only when it is completely dry.
Ensure that you only insert and remove the mains adapter with
dry hands and that you only press the ON/OFF button with
dry hands.
Keep the mains cable away from hot objects and naked flames.
Protect the device from strong impacts.
Do not pull the mains adapter out of the socket using the mains
cable.
Do not use the device if it shows signs of damage or does not
function properly. In these cases, contact Customer Services.
If the mains connection cable of this device is damaged, it must
be disposed of. If it cannot be removed, the device must be
disposed of.
Disconnection from the power supply network is only
guaranteed when the mains adapter is unplugged.
Do not use the device in the presence of flammable anaesthetic
gas connections with air, oxygen or nitrogen oxide.
Do not leave the device unattended when it is switched on to
avoid the risk of fire or burns.
If the wall socket used to power the device has poor
connections, the plug of the device becomes hot. Make sure
you plug the device into a properly installed wall socket to avoid
the risk of fire and burns.
Do not subject the device to heavy shocks to avoid risk of
damage to the lamp.
Water and electricity are a dangerous combination! To avoid
risk of electrocution:
-
Do not use this equipment in wet surroundings (e.g. in the
bathroom or near a shower or swimming pool);
- Do not let water run into the appliance.
No calibration and no preventive checks or maintenance need
to be carried out on this device.
You cannot repair the device. The device contains no parts
that you can repair.
Do not make any changes to the device without the
manufacturer’s permission.
If the device has been changed, thorough tests and checks
must be carried out to ensure the continued safety of the device
for any future use.
To avoid strangulation and entanglement, keep cable out of
reach of young children.
The patient is an intended operator. The patient can use the
device and its accessories according to this manual.
General notes
IMPORTANT
Always consult a doctor before using the daylight therapy lamp
if you are taking medication such as pain relief medication,
medication to reduce high blood pressure or antidepressant
medication.
Diabetics and people who suer from retinal diseases must be
examined by an optician before using the daylight therapy lamp.
Do not use the device if you suer from an eye disease such as
cataracts, glaucoma, diseases of the optic nerve or inflammation
of the vitreous body.
Always consult a doctor before using the daylight therapy lamp
if you have a strong sensitivity to light, your skin is sensitive to
light or you are prone to migraine attacks.
If you have health concerns of any kind, consult your general
practitioner!
Remove all packaging material before using the device.
Light sources are excluded from the warranty.
If the device has been in storage or recently transported, allow it
to rest for at least two hours at room temperature before using it.
The mains adapter is part of the ME equipment.
Check whether light flashes, dark areas/shadows and other
abnormalities occur after power-on. If there is any abnormality,
please contact Customer Services or an authorised retailer.
The patient cannot undergo an MRI scan while using this device.
Report any serious incident that has occurred in relation to the
device to the local competent authority and the manufacturer
or European Authorised Representative (EC REP) Vigilance
Contact Point: https://EC.europa.eu/growth/sectors/medical-
devices/contacts.
PRC is the abbreviation for the People’s Republic of China.
Instructions for repairs
IMPORTANT
Do not open the device. Do not attempt to repair the device
yourself. This could result in serious injury. Failure to comply
will invalidate the warranty.
For repairs, please contact Customer Services or an authorised
retailer.
5. INITIAL USE
The associated drawings are shown on page 3.
1
Fluorescent screen
5
Active sensor
2
Stand
6
Therapy sensor
3
ON/OFF sensor
7
Mains part connector
4
Relax sensor
8
Mains part
background
14
6. INITIAL USE
Take the device out of the plastic wrapping. Check the device for
damage or faults. If you notice any damage or faults on the device,
do not use it and contact Customer Services or your supplier.
Setting up the device
Place the device on a level surface. The position should be chosen
to ensure a distance of between 20 cm and 45 cm between the
user and the device. The lamp is most eective at this distance.
Mains adapter connector
To prevent possible damage to the device, the daylight therapy
lamp must only be used with the mains adapter described here.
Insert the mains adapter into the connector provided for this
purpose on the rear of the daylight therapy lamp. The mains
adapter must only be connected to the mains voltage that is
specified on the type plate.
After using the daylight therapy lamp, unplug the mains adapter
from the mains socket first and then disconnect it from the
daylight therapy lamp.
IMPORTANT
Ensure that there is a mains socket close to the set-up area.
Arrange the mains cable so that no-one will trip over it.
7. USAGE
1 Plugging in the mains part
Insert the mains part into the mains part connector on
the rear of the daylight therapy lamp and into a suitable
socket.
2 Switching on the daylight therapy lamp
To switch on the daylight therapy lamp, touch the ON/
OFF sensor
.
3 Enjoying the light
Select your desired setting by using the touch sensors on
the daylight therapy lamp. We recommend the following
two applications:
Example of application in order to imitate
a sunny day
Programme Start of application
relax 6 am
active 10 am
therapy 12 pm
active 2 pm
relax 8 pm
Example of application for optimum light
during a work day
Programme Start of application
therapy 6 am
active 8 am
relax 12 pm
active 1 pm
relax 8 pm
4
Therapy setting application
Position yourself as close as possible to the daylight
therapy lamp (approx. 20 – 45cm). You can continue to
go about your day-to-day activities during application,
including reading, writing, making telephone calls, etc.
Keep looking directly into the light for a short period
of time, as it is absorbed and shows an eect via the
eyes/retina.
Use the daylight therapy lamp as often as you like.
However, the treatment is most eective if you carry
out the light therapy for at least 7 successive days
according to the prescribed times.
Regardless of the recommendation in point 3, you can
use the therapy application at dierent times. The most
eective time of day for treatment is between 6am
and 8 pm.
Do not look directly into the light for the entire appli-
cation period, as this may cause over-stimulation of
the retina.
Start with a brief application period and gradually
increase the time over the course of a week.
Note:
You may experience pain in the eyes and headaches
after the first few applications. This pain should disap-
pear in further sessions as the nervous system becomes
accustomed to the new stimuli.
5 What you need to bear in mind
We recommend a distance of between 20 and 45 cm
from the face to the daylight therapy lamp during applica-
tion.
The duration of the application depends on the distance:
Lux Distance Application
duration
10,000 Approx. 20 cm ½ hour
5,000 Approx. 30 cm 1 hour
2,500 Approx. 45 cm 2 hours
In principle:
The closer you are to the light source, the shorter the
application time.
6 Enjoying the light over longer periods
Repeat application on at least 7 consecutive days during
darker periods of the year, or for longer depending on
your individual needs. Application should take place
during the mornings where possible.
7 Switching o the daylight therapy lamp
To switch o the daylight therapy lamp, touch the ON/
OFF sensor
.
The light will go out. Unplug the mains part from the
mains socket.
IMPORTANT
The daylight therapy lamp remains hot after use. Allow
the daylight therapy lamp to cool down suciently before
putting it away and/or packing it away.
8. CLEANING AND MAINTENANCE
The device should be cleaned from time to time.
IMPORTANT
Ensure that no water gets inside the device!
The device must be switched o, disconnected from the
mains and allowed to cool down each time before cleaning.
Do not clean the device in the dishwasher. Use a slightly damp
cloth to clean the device.
background
15
Do not use any abrasive cleaning products and never submerge
the device in water. Do not touch the device with wet hands
when it is plugged in and do not allow water to spray on the
device. Only operate the device if it is completely dry.
Storage
If you are not going to use the device for an extended period of time,
disconnect it and store it in a dry place, out of the reach of children.
Follow the storage instructions provided in theTechnical
specifications chapter.
9. WHAT IF THERE ARE PROBLEMS?
Problem Possible cause Solution
Device
does not
light up
Device is switched o. Touch the ON / OFF
button.
No power Connect the mains
adapter correctly to a
suitable socket.
No power The mains adapter
is faulty. Contact
Customer Services or
your retailer
LEDs have reached the
end of their service life.
LEDs faulty
For repairs, please
contact Customer
Services or an
authorised retailer.
10. DISPOSAL
For environmental reasons, do not dispose of the device in
household waste at the end of its service life. Dispose
of the device at a suitable local collection or recycling
point in your country. Observe the local regulations for
material disposal. Dispose of the device in accordance
with EC Directive Waste Electrical and Electronic
Equipment (WEEE). If you have any questions, please contact the
local authorities responsible for waste disposal. You can obtain the
location of collection points for old devices from the local or
municipal authorities, local waste disposal companies or your
retailer, for example.
Com-
ponent
Disposal
Photo
Device The components con-
sist mainly of PP.
All components
comply with RoHS
and REACH directives
and can be disposed
of safely.
Mains
adapter
The adapter mainly contains plastic and
electronic components. All components
comply with RoHS and REACH directives
and can be disposed of safely.
11. TECHNICAL SPECIFICATIONS
Model no. TL 45 Perfect Day
Type GCE 503
Dimensions
(W, H, D)
200 x 250 x 60 mm
Weight Approx. 475 g
Light LEDs
Maximum light
output
therapy
25 W/m²
active
25 W/m²
relax
14 W/m²
Nominal output
power
therapy
25 W ± 2 W
active
16 W ± 1 W
relax
6 W ± 1 W
Light intensity
therapy
10,000 lux (distance of
approx. 20cm) 6,500 K
active
7,000 lux (distance of
approx. 25cm) 4,300 K
relax
3,000 lux (distance of
approx. 20cm) 3,000 K
Radiation Radiance output outside of the visible
range (infrared and UV) is low enough that
no eye or skin damage is anticipated.
Operating
conditions
0°C to +35°C, 15 – 90% relative humidity,
700 – 1060 hPa ambient pressure
Transport
and storage
conditions
-20°C to +60°C, 15 – 90% relative humidity,
700 – 1060 hPa ambient pressure
Threshold of
short wave-
length
therapy
445 nm
active
445 nm
relax
445 nm
Operating
height
≤ 2,000 m
Product classi-
fication
External power supply, IP21
Colour temper-
ature of LEDs
therapy
6,500 K ± 300 K
active
4,300 K ± 300 K
relax
3,000 K ± 300 K
Expected
service life of
the device
10,000 hours
Mains part
Model no. MP 45-240150-AG MP 45-240150-AB
Input 100–240 V ~ 50/60 Hz
background
16
Output 24 V DC, 1.5 A, only in conjunction with
GCE503
Protection The device is double-protected.
Polarity of the DC voltage connection
Classification IP21, protection class II
Manufacturer Mitra Power Solutions Co., LTD
Weight Approx. 170 g
Maximum radiance output of the TL 45 Perfect
Day
Radiance output
Risk group
classified in ac-
cordance with
IEC60601-
2-83
Maximum
value
Euva: Eye UV-A
Exempt Group 0
ES: Actinic UV skin & eye
Exempt Group
1.717e-5
W·m
2
EIR: Infrared radiation
hazard exposure limits for
the eyes
Exempt Group
5.976e-2
W·m
2
LIR: Retinal thermal
Exempt Group
6.688e-2
W·m
2
LB: Blue light
Exempt Group 1.655e1 W·m
2
LR: Retinal thermal
Exempt Group 2.023e2 W·m
2
Subject to technical changes.
The serial number is located on the device.
Brightness: 10,000 lux (this point about the light intensity is
merely for information purposes. With regard to the standard
60601-2-83, this light source is classified as an Exempt Group).
Notes on electromagnetic compatibility
The device complies with the Regulation (EU) 2017/745 of the
European Parliament and of the Council on medical devices as
well as the European standard EN 60601-1-2 (in accordance
with CISPR11, IEC61000-3-2, IEC61000-3-3, IEC 61000-4-2,
IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5, IEC61000-4-6,
IEC 61000-4-11, IEC 61000-4-8) and is subject to particular
precautions with regard to electromagnetic compatibility.
The device is suitable for use in all environments listed in these
instructions for use, including domestic environments.
The device may not be fully usable in the presence of
electromagnetic disturbances. This could result in issues such
as error messages or the failure of the display/device.
Avoid using this device directly next to other devices or stacked
on top of other devices, as this could lead to faulty operation. If,
however, it is necessary to use the device in the manner stated,
this device as well as the other devices must be monitored to
ensure they are working properly.
The use of accessories other than those specified or provided
by the manufacturer of this device can lead to an increase
in electromagnetic emissions or a decrease in the device’s
electromagnetic immunity; this can result in faulty operation.
Failure to comply with the above could impair the performance
of the device.
12. WARRANTY
Further information on the warranty and warranty conditions can
be found in the warranty leaflet supplied.
For users/patients in the European Union and identical regulation
systems, the following applies: If a major incident occurs during or
through use of the product, notify the manufacturer and/or their
representative of this as well as the respective national authority
of the member state in which the user/patient is located.
Subject to errors and changes
background
17
Lisez attentivement l’intégralité de ce mode d’emploi. Respectez les avertissements
et les consignes de sécurité. Conservez ce mode d’emploi pour pouvoir vous y référer
ultérieurement. Mettez le mode d’emploi à la disposition des autres utilisateurs. En cas
de transmission de l’appareil à un tiers, remettez-lui égale ment le mode d’emploi.
1. CONTENU
Vérifiez si l’emballage carton extérieur est intact et si tous les élé-
ments sont inclus. Avant l’utilisation, assurez-vous que l’appareil
et les accessoires ne présentent aucun dommage visible et que
la totalité de l’emballage a bien été retirée. En cas de doute, ne
les utilisez pas et adressez-vous à votre revendeur ou au service
client indiqué.
1 lampe de luminothérapie
1adaptateur secteur
1mode d’emploi
2. SYMBOLES UTILISÉS
Les symboles suivants sont utilisés sur le mode d’emploi, sur l’em-
ballage et sur la plaque signalétique de l’appareil:
DANGER
Indique un danger imminent. S’il n’est pas évité, il peut entraî-
ner la mort ou des blessures graves.
AVERTISSEMENT
Désigne un danger potentiel. S’il n’est pas évité, il peut entraî-
ner la mort ou des blessures graves.
ATTENTION
Désigne un danger potentiel. S’il n’est pas évité, il peut entraî-
ner des blessures légères ou mineures.
AVIS
Désigne une situation potentiellement dangereuse. S’il n’est
pas évité, l’appareil ou un élément de son environnement peut
être endommagé.
Informations sur le produit
Indication d’informations importantes
Élimination conformément à la directive européenne
relative aux déchets d’équipements électriques et
électroniques (DEEE)
Fabricant
B
A
Marquage d’identification du matériau d’emballage.
A = abréviation du matériau,
B = numéro de matériau:
1–7 = plastique,
20–22 = papier et carton
Marche/Arrêt
Dispositif médical
Référence de l’article
IP21
Protection contre les corps solides, diamètre 12,5mm
ou plus, et contre les chutes de gouttes d’eau
Limitation de la pression atmosphérique
Désignation du lot
Représentant autorisé dans la Communauté
européenne
Symbole d’importateur
Type
Respecter les instructions
Lire le mode d’emploi avant de commencer le travail et/
ou de faire fonctionner les appareils ou les machines
Sigle CE
Ce produit répond aux exigences des directives
européennes et nationales en vigueur.
UDI
Unique Device Identifier (UDI)
Identifiant unique du dispositif
Séparer le produit et les composants d’emballage
et les éliminer conformément aux réglementations
communales.
Équipement de classe de protectionII
Storage/Transport
Température et taux d’humidité de stockage et de
transport admissibles
1. Contenu ............................................................................. 17
2. Symboles utilisés ...............................................................17
3. Usage prévu ......................................................................18
4. Consignes d’avertissement et de mise en garde ..............19
5. Description de l’appareil ....................................................20
6. Mise en fonctionnement .................................................... 20
7. Utilisation ...........................................................................20
8. Nettoyage et entretien .......................................................21
9. Que faire en cas de problèmes?.......................................21
10. Élimination ....................................................................... 21
11. Caractéristiques techniques ............................................ 21
12. Garantie ...........................................................................23
FRANÇAIS
TABLE DES MATIÈRES
background
18
Operating
Température et taux d’humidité de fonctionnement
admissibles
Date de fabrication
Utilisation en intérieur uniquement
S
N
Numéro de série
Courant continu
Mandataire suisse
3. USAGE PRÉVU
Utilisation prévue
La lampe de luminothérapie sert à compenser les eets d’un
manque de lumière du jour, en particulier la lumière du soleil, ainsi
qu’à calmer les changements émotionnels, les sautes d’humeur et
les troubles du sommeil qui surviennent en hiver.
Groupe d’applications
Pour adultes et enfants à partir de 3 ans.
Groupe cible
L’utilisation de l’appareil ne requiert aucune connaissance spéci-
fique ni aptitude professionnelle. Le patient peut utiliser le dispositif
lui-même, à l’exception des patients nécessitant une assistance
particulière.
Indications
L’appareil simule la lumière du jour pour atténuer les troubles sai-
sonniers ou liés à l’humeur.
Contre-indications
Ne pas utiliser chez les personnes insensibles à la chaleur, les
personnes sujettes à des lésions cutanées dues à une maladie,
les personnes sourant d’une maladie qui pourrait rendre leurs
yeux plus sensibles à la phototoxicité, les personnes ayant la peau
sensible à la lumière, les patients qui prennent un médicament ou
une herbe photo-sensibilisant(e).
Bienfaits cliniques
Prévenir ou soulager les symptômes dépressifs tels que l’état
dépressif, le manque profond d’énergie, l’hypersomnie pour les
patients sourant de troubles aectifs saisonniers hivernaux.
Pourquoi la lampe de luminothérapie s’appelle-
t-elle «Perfect Day»?
La lampe de luminothérapie TL
45 Perfect Day de beurer com-
porte trois températures de cou-
leurs réglables et permet donc
diérentes utilisations pour le
réglage du rythme jour-nuit.
La lampe de luminothérapie peut
être utilisée pour reproduire l’en-
soleillement de la journée, ou être
utilisée de manière ciblée pour
soutenir les phases de concentration, de traitement et de repos.
La lampe de luminothérapie TL 45 Perfect Day se base sur le con-
cept de «Human Centric Lighting».
Dans le Human Centric Lighting, abrégé HCL, la personne et son
ressenti de la lumière est au centre. Le HCL traite de l’eet psy-
chologique, physiologique et psychobiologique de la lumière sur la
personne, c.-à-d. que la lumière donne le signal de l’horloge interne.
Dans le HCL, des températures de couleurs et des intensités lumi-
neuses variables sont utilisées pour aider de manière optimale la
personne dans ses phases de concentration ou de détente élevées.
Par exemple, les températures de couleur diérentes ont un eet
diérent sur l’œil humain.
De plus en plus d’entreprises structurent le poste de travail par-
fait autour du collaborateur avec une lumière optimale. Cela peut
augmenter la motivation et la productivité, ainsi que réduire les
erreurs et les absences. La lampe de luminothérapie TL 45 Perfect
Day apporte tous ces avantages à votre poste de travail ou votre
domicile. Elle dispose de trois températures de couleur «active»,
«therapy» et «relax».
active therapy relax
Heure du
jour simulée
Après-midi Midi Soir
Activité
Travail
concentré
Travail à
10 000 lux
Détente
Kelvin 4 300kelvins 6 500kelvins 3 000kelvins
Lux
7 000lux à
env. 25 cm de
distance
10 000lux à
env. 20 cm de
distance
3 000lux à
env. 20 cm de
distance
Pourquoi utiliser une lampe de luminothérapie?
À l’automne, lorsque la durée d’ensoleillement décline sensiblement
et que l’on reste plus longtemps en intérieur au cours de l’hiver,
il arrive de se trouver en manque de lumière. C’est ce que l’on
appelle communément la «dépression hivernale». Les symptômes
sont divers:
Sautes d’humeur
Besoin de sommeil accru
Morosité
Perte d’appétit
Absence d’énergie et
d’entrain
Troubles de la concentration
Mal-être général
La cause de l’apparition de ces symptômes se résume au besoin
vital que représente la lumière et plus particulièrement la lumière
du soleil pour le corps humain, sur lequel elle agit directement. La
lumière du soleil provoque indirectement la production de mélato-
nine, qui n’est envoyée dans le sang que dans l’obscurité. Cette
hormone indique au corps qu’il est temps de dormir. C’est pourquoi
la production de mélatonine est plus importante pendant les mois
sombres. Il est donc plus dicile de se lever, car les fonctions
corporelles sont amoindries. Si la lampe de luminothérapie est uti-
lisée immédiatement après le lever du matin, c’est-à-dire le plus
tôt possible, la production de mélatonine peut être arrêtée afin de
permettre un élan d’humeur positive.
De plus, un manque de lumière inhibe la production de l’hormone
du bonheur, la sérotonine, qui influence considérablement notre
«bien-être». Il s’agit, concernant l’application de lumière, de mo-
difications quantitatives d’hormones et de messagers chimiques
dans le cerveau, qui peuvent influencer notre niveau d’activité, nos
sentiments et notre bien-être. Pour contrer un tel déséquilibre hor-
monal, les lampes de luminothérapie peuvent représenter un bon
substitut à la lumière du soleil.
Dans le domaine médical, les lampes de luminothérapie sont utili-
sées en luminothérapie contre le manque de lumière. Ces lampes
simulent la lumière du jour au-delà de 10000lux. Cette lumière
peut agir sur le corps humain et être utilisée à titre préventif ou pour
background
19
le traitement. Quant à la lumière électrique, elle ne sut pas pour
agir sur le taux hormonal. En eet, la puissance lumineuse dans un
bureau bien éclairé n’est que de 500lux, par exemple.
4. CONSIGNES D’AVERTISSEMENT ET DE
MISE EN GARDE
AVERTISSEMENT
La lampe de luminothérapie est destinée à être utilisée unique-
ment sur le corps humain.
Avant l’utilisation, assurez-vous que l’appareil et les accessoires
ne présentent aucun dommage visible et que la totalité de l’em-
ballage a bien été retirée. En cas de doute, ne les utilisez pas et
adressez-vous à votre revendeur ou au service client indiqué.
Cet appareil n’est pas destiné à être utilisé par des personnes (y
compris des enfants) dont les capacités physiques, sensorielles
ou mentales sont réduites, ou manquant d’expérience et de
connaissances, sauf si elles sont supervisées ou ont reçu des
instructions concernant l’utilisation de l’appareil de la part d’une
personne responsable de leur sécurité, afin d’éviter tout risque
d’incendie ou de brûlure.
Veillez à poser la lampe de luminothérapie sur une surface
stable.
Ne raccordez pas l’appareil à une autre tension que celle indi-
quée sur la plaque signalétique.
Avant de brancher l’appareil, vérifiez que la tension indiquée sur
l’appareil correspond à la tension du réseau local afin d’éviter
tout risque d’électrocution ou des dommages permanents à
l’appareil.
N’immergez pas l’appareil dans l’eau et ne l’utilisez pas dans
des pièces humides.
Conservez l’emballage hors de portée des enfants (risque
d’étouement).
Lorsqu’il est chaud, l‘appareil ne doit pas être recouvert ni
emballé.
Déconnectez toujours l’adaptateur secteur et laissez l’appareil
refroidir avant de le toucher.
Débranchez toujours l’appareil du secteur après utilisation et en
cas de panne de courant afin d’éviter d’endommager l’appareil.
Lorsqu’il est branché, l’appareil ne doit pas être saisi avec des
mains humides; protégez l’appareil des éclaboussures d’eau.
L’appareil doit uniquement être utilisé à l’état entièrement sec.
Veillez à ne brancher et débrancher la prise du secteur et à
n’activer la touche MARCHE/ARRÊT qu’avec des mains sèches.
Tenir le câble d’alimentation éloigné des objets chauds et des
flammes nues.
Veuillez protéger l’appareil contre les chocs.
Ne pas débrancher l’adaptateur secteur en tirant sur le cordon
d’alimentation.
N’utilisez pas l’appareil s’il est visiblement endommagé ou ne
fonctionne pas correctement. Si l’une ou l’autre des situations
se présente, contactez le service client.
Si le câble d’alimentation électrique de l’appareil est endomma-
gé, il doit être mis au rebut. S’il n’est pas détachable, l’appareil
doit être mis au rebut.
La déconnexion du réseau d’alimentation est uniquement as-
surée si l’adaptateur secteur est sorti de la prise.
N’utilisez pas cet appareil en présence d’une combinaison de
gaz anesthésiant inflammable et d’air, d’oxygène ou d’oxyde
d’azote.
Pour éviter tout risque d’incendie ou de brûlure, ne laissez pas
l’appareil sans surveillance lorsqu’il est allumé.
Si la prise sur laquelle l’appareil est branché n’est pas correc-
tement branchée, la fiche de l’appareil chaue. Pour éviter tout
risque d’incendie et de brûlure, veiller à raccorder l’appareil à
une prise correctement installée.
Afin d’éviter d’endommager la lampe, n’exposez pas l’appareil
à de fortes vibrations.
L’eau et l’électricité sont une combinaison dangereuse! Pour
éviter le risque de choc électrique:
- Pour éviter le risque de choc électrique, n’utilisez pas cet
appareil dans un environnement humide (p.ex. dans la
salle de bain ou près d’une douche ou d’une piscine);
- ne laissez pas l’eau s’écouler dans l’appareil.
Cet appareil ne nécessite pas de calibrage ni de contrôles pré-
ventifs, mais vous devez néanmoins l’entretenir.
Vous ne pouvez pas réparer l’appareil. Il ne contient aucune
pièce que vous pouvez réparer.
N’eectuez aucune modification sur l’appareil sans autorisation
du fabricant.
Lorsque l’appareil est à réparer, des tests et contrôles basiques
doivent être eectués pour garantir la sécurité de l’utilisation de
l’appareil à l’avenir.
Gardez le câble hors de portée des jeunes enfants pour éviter
qu’ils ne s’étranglent ou ne se prennent les pieds dedans.
L’appareil est prévu pour être utilisé par les patients. L’appa-
reil et les accessoires doivent être utilisés conformément à ce
mode d’emploi.
Informations générales
ATTENTION
Consultez toujours un médecin avant d’utiliser la lampe de lu-
minothérapie si vous prenez des médicaments tels que des
analgésiques, des médicaments pour réduire l’hypertension
artérielle ou des antidépresseurs.
Pour les personnes sourant de maladies de la rétine tout
comme pour les diabétiques, il est recommandé, avant l’utili-
sation de la lampe de luminothérapie, de se faire examiner par
un ophtalmologue.
Ne pas utiliser l’appareil dans le cas d’aections oculaires telles
que cataracte, glaucome, aections du nerf optique en général
et dans le cas d’inflammations du corps vitré.
Chez les personnes présentant une photosensibilité prononcée
et sourant de migraines, il convient de demander l’avis d’un
médecin avant d’utiliser la lampe de luminothérapie.
En cas de problèmes de santé quelconques, veuillez consulter
votre médecin généraliste!
L’emballage doit être retiré avant l’utilisation de l’appareil.
Les ampoules sont exclues de la garantie.
Si l’appareil a été stocké ou transporté, conservez-le à tempéra-
ture ambiante pendant au moins deux heures avant de l’utiliser.
L’adaptateur secteur fait partie de l’équipement ME.
Vérifiez qu’il n’y a pas de flash lumineux, de zones sombres/
d’ombres et d’autres anomalies après la mise sous tension. Si
une anomalie se produit, veuillez contacter votre revendeur ou
l’adresse de service après-vente indiquée.
Le patient ne peut pas passer d’IRM pendant l’utilisation de
ce dispositif.
Signalez tout incident grave survenu en lien avec le dispositif à
l’autorité locale compétente et au fabricant ou au représentant
européen (CE REP) Point de contact pour la vigilance: https://
EC.europa.eu/growth/sectors/medical-devices/contacts.
PRC est l’abréviation de la République populaire de Chine.
Instructions de réparation
ATTENTION
Vous ne devez pas ouvrir l’appareil. Veuillez ne pas essayer de
réparer vous-même l‘appareil. Vous risqueriez des blessures
graves. Le non-respect de cette consigne annulerait la garantie.
Pour toute réparation, adressez-vous au service client ou à un
revendeur agréé.
background
20
5. DESCRIPTION DE LAPPAREIL
Les schémas correspondants sont illustrés en page3.
1
Écran lumineux
5
Capteur Active
2
Pied
6
Capteur Therapy
3
Capteur MARCHE/AR-
RÊT
7
Prise pour l’adaptateur
secteur
4
Capteur Relax
8
Adaptateur secteur
6. MISE EN FONCTIONNEMENT
Retirez le film de protection de l’appareil. Vérifiez que l’appareil
ne soit pas endommagé et ne comporte aucun défaut. Si vous
constatez que l’appareil est endommagé ou comporte un défaut,
ne l’utilisez pas et contactez le service client ou votre fournisseur.
Installation
Posez l’appareil sur une surface plane. L’appareil doit être placé
de telle sorte que l’écart entre l’appareil et l’utilisateur soit compris
entre 20 et 45cm. À cette distance, la lampe a un eet optimal.
Connexion au secteur
Pour éviter d’endommager la lampe de luminothérapie, ne l’uti-
lisez qu’avec l’adaptateur secteur décrit ici.
Branchez l’adaptateur à la prise prévue à cet eet, située à
l’arrière de la lampe de luminothérapie. Ne raccordez pas l’adap-
tateur à une autre tension que celle indiquée sur la plaque si-
gnalétique.
Après chaque utilisation de la lampe de luminothérapie, débran-
chez d’abord l’adaptateur secteur de la prise, puis déconnec-
tez-le de la lampe de luminothérapie.
ATTENTION
Vérifiez qu’il y a bien une prise à proximité du lieu d’installation.
Placez le câble d’alimentation de manière à ce que personne
ne puisse trébucher dessus.
7. UTILISATION
1 Brancher l’adaptateur secteur
Branchez l’adaptateur dans la prise pour l’adaptateur
secteur, située à l’arrière de la lampe de luminothéra-
pie, et dans une prise appropriée.
2 Allumer la lampe de luminothérapie
Pour activer la lampe de luminothérapie, appuyez sur
le capteur MARCHE/ARRÊT
.
3 Apprécier la lumière
Sélectionnez le réglage souhaité à l’aide des touches
de la lampe de luminothérapie. Nous vous recom-
mandons les deux utilisations suivantes:
Exemple d’utilisation pour reproduire
l’ensoleillement de la journée
Programme Début de l’utilisation
relax 06h00
active 10h 00
therapy 12h00
active 14h00
relax 20h00
Exemple d’utilisation pour une lumière
optimale pendant la journée de travail
Programme Début de l’utilisation
therapy 06h00
active 08h00
relax 12h00
active 13h00
relax 20h00
4
Utilisation du réglage therapy
Placez-vous aussi près que possible de la lampe
de luminothérapie (entre 20 et 45cm). Vous pouvez
poursuivre vos activités habituelles pendant l’utilisa-
tion. Vous pouvez lire, écrire, téléphoner, etc.
Jetez régulièrement un regard bref directement
dans la lumière, étant donné que l’absorption ou
l’eet intervient aussi à travers les yeux/la rétine.
Vous pouvez utiliser cette lampe de luminothérapie
aussi souvent que vous le voulez. Néanmoins, son
utilisation s’avère plus ecace lorsque vous pra-
tiquez la luminothérapie au moins 7jours d’alée
conformément aux durées prédéfinies.
Indépendamment de la recommandation au
point 3, vous pouvez utiliser le mode thérapie à
diérents moments de la journée. Le moment le
plus ecace pour le traitement est entre 06h00
et 20h00.
Ne posez pas directement votre regard dans la lu-
mière sur toute la durée du traitement, sous peine
d’entraîner une stimulation excessive de la rétine.
Commencez par une irradiation courte, dont vous
augmenterez la durée au cours d’une semaine.
Remarque:
Après les premiers traitements peuvent apparaître
des douleurs oculaires ou des maux de tête, qui
disparaîtront lors des séances suivantes, étant
donné que le système nerveux se sera habitué aux
nouvelles stimulations.
background
21
5 À quoi vous devez faire attention
Pour un traitement, la distance recommandée entre
le visage et la lampe de luminothérapie est de 20 à
45 cm.
La durée d’utilisation dépend en revanche de la
distance:
Lux Distance Durée d’utilisation
10 000 env. 20 cm ½ heure
5 000 env. 30 cm 1heure
2 500 env. 45 cm 2 heures
Le principe suivant s’applique:
plus la source lumineuse est proche, plus le temps
de traitement est court.
6
Apprécier la lumière pendant
une période prolongée
Répétez le traitement pendant la période de l’année
où la lumière est rare pendant au moins 7jours
consécutifs, voire plus longtemps, selon les besoins
individuels. Eectuez le traitement de préférence aux
heures matinales.
7 Éteindre la lampe de luminothérapie
Pour éteindre la lampe de luminothérapie, appuyez sur
le capteur MARCHE/ARRÊT
.
La lampe de luminothérapie s’éteint. Débranchez
l’adaptateur de la prise.
ATTENTION
La lampe de luminothérapie est chaude après
utilisation. Laissez d’abord refroidir la lampe de
luminothérapie pendant un temps susant avant de
la ranger et/ou de l’emballer!
8. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
De temps à autre, nettoyez l’appareil.
ATTENTION
Assurez-vous que l’eau ne s’est pas infiltrée à l’intérieur.
Avant chaque nettoyage, l’appareil devra être éteint, débran-
ché du secteur et refroidi.
Ne lavez pas l’appareil au lave-vaisselle! Pour le nettoyage,
utilisez un chion légèrement humidifié.
N’utilisez pas de produit nettoyant agressif et ne mettez jamais
l’appareil sous l’eau. Lorsqu’il est branché, l’appareil ne doit
pas être saisi avec des mains humides; protégez l’appareil des
éclaboussures d’eau. L’appareil doit uniquement être utilisé à
l’état entièrement sec.
Stockage
Si vous n’utilisez pas l’appareil pendant une période prolongée,
vous devez le débrancher et le ranger dans un endroit sec hors de
portée des enfants.
Respectez les conditions de stockage indiquées au chapitre des
«Caractéristiques techniques».
9. QUE FAIRE EN CAS DE PROBLÈMES?
Problème Cause pos-
sible
Solution
L’appareil
n’éclaire pas
L’appareil est
éteint.
Appuyez sur la touche
Marche/Arrêt.
Pas d’alimen-
tation
Raccorder correctement
l’adaptateur secteur à une
prise adaptée.
Pas d’alimen-
tation
L’adaptateur secteur est
défectueux. Contactez
le service client ou votre
revendeur
La durée de vie
des LED est
dépassée. LED
défectueuses
Pour toute réparation,
adressez-vous au service
client ou à un revendeur
agréé.
10. ÉLIMINATION
Dans l’intérêt de la protection de l’environnement, l’appareil ne doit
pas être jeté avec les ordures ménagères à la fin de sa durée de
vie. Son élimination doit se faire par le biais des points
de collecte compétents dans votre pays. Vous devez
vous conformer aux réglementations locales en matière
d’élimination des matériaux. Éliminez l’appareil confor-
mément à la directive européenne relative aux déchets
d’équipements électriques et électroniques (DEEE). Pour
toute question à ce sujet, adressez-vous aux collectivités locales
responsables de l’élimination et du recyclage de ces produits. Pour
de plus amples renseignements sur les points de collecte, prenez
contact avec la mairie, l’entreprise locale de traitement des déchets
ou le revendeur.
Compo-
sant
Élimination
Photo
Appareil Les composants
sont principalement
en PP.
Tous les composants
sont conformes aux
direc tives RoHS et
REACH et peuvent
être éliminés en toute
sécurité.
Adaptateur
secteur
L’adaptateur contient principalement des
composants en plastique et électroniques. Tous
les composants sont conformes aux directives
RoHS et REACH et peuvent être éliminés en
toute sécurité.
11. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
N° du modèle TL 45 Perfect Day
Type GCE 503
background
22
Dimensions (L x
H x P)
200x250x60 mm
Poids env. 475 g
Moyen d’éclairage LED
Puissance
lumineuse
maximale
therapy
25 W/m²
active
25 W/m²
relax
14 W/m²
Puissance nomi-
nale de sortie
therapy
25 W ± 2 W
active
16 W ± 1 W
relax
6 W ± 1 W
Intensité lumineuse
therapy
10 000 lux (distance
env. 20 cm) 6500 K
active
7 000 lux (distance
env. 25 cm) 4300 K
relax
3 000 lux (distance
env. 20 cm) 3000 K
Rayonnement Les puissances de rayonnement en
dehors de la zone visible (infrarouge
et ultraviolet) sont si faibles qu’elles
sont inoensives pour les yeux et
la peau.
Conditions d’utili-
sation
0°C à +35°C, 15 - 90 % d’humidité
de l’air relative,
700 – 1060hPa de pression
ambiante
Conditions de
transport/stockage
-20°C à +60°C, 15- 90 % d’humi-
dité de l’air relative,
700 – 1060hPa de pression
ambiante
Limite de longueur
d’onde courte
therapy
445 nm
active
445 nm
relax
445 nm
Hauteur de fonc-
tionnement
2 000m
Classification du
produit
Alimentation externe, IP21
Température de
couleur des LED
therapy
6500 K ± 300 K
active
4300 K ± 300 K
relax
3000 K ± 300 K
Durée de vie
prévue de
l’appareil
10 000 heures
Adaptateur secteur
N° du modèle
MP 45-240150-AG MP 45-
240150-AB
Entrée 100–240 V ~ 50/60 Hz
Sortie 24 VCC, 1,5 A, uniquement en
association avec le GCE503
Protection
L’appareil bénéficie dune
double isolation de protection.
Polarité du connecteur CC
Classement IP21, classe de sécurité II
Fabricant Mitra Power Solutions Co., LTD
Poids env. 170 g
Puissance de rayonnement maximale du TL 45
Perfect Day
Puissance de rayon-
nement
Groupe classifié
selon IEC 60601-
2-83
Valeur maximale
Euva: UV-A, œil
Groupe libre 0
ES: UV actiniques,
œil et peau
Groupe libre 1.717e-5 W·m
2
EIR: Valeurs d’expo-
sition au rayonne-
ment infrarouge étant
dangereuses pour
les yeux
Groupe libre 5.976e-2 W·m
2
LIR: Thermique
rétinien
Groupe libre 6.688e-2 W·m
2
LB: Lumière bleue
Groupe libre 1.655e1 W·m
2
LR: Thermique
rétinien
Groupe libre 2.023e2 W·m
2
Sous réserve de modifications techniques.
Le numéro de série se trouve sur l’appareil.
Luminosité: 10000lux (Cette indication concernant l’intensité
lumineuse est donnée à titre informatif uniquement. Selon la
norme IEC 60601-2-83, cette source lumineuse est classée
comme groupe libre).
Informations sur la compatibilité électromagné-
tique
Cet appareil est conforme au règlement (UE) 2017/745 du Par-
lement européen et du Conseil relatif aux dispositifs médicaux,
ainsi qu’à la norme européenne EN60601-1-2 (en conformité
avec CISPR11, IEC61000-3-2, IEC61000-3-3, IEC61000-4-2,
IEC61000-4-3, IEC61000-4-4, IEC61000-4-5, IEC61000-4-6,
IEC61000-4-11, IEC61000-4-8) et répond aux exigences de
sécurité spéciales relatives à la compatibilité électromagnétique.
L’appareil est prévu pour fonctionner dans tous les environ-
nements indiqués dans ce mode d’emploi, y compris dans un
environnement domestique.
En présence d’interférences électromagnétiques, vous risquez
de ne pas pouvoir utiliser toutes les fonctions de l’appareil. Vous
pouvez alors rencontrer, par exemple, des messages d’erreur
ou une panne de l’écran/de l’appareil.
Évitez d’utiliser cet appareil à proximité immédiate d’autres
appareils ou en l’empilant sur d’autres appareils, car cela peut
provoquer des dysfonctionnements. S’il n’est pas possible
d’éviter ce genre de situation, il convient alors de surveiller cet
appareil et les autres appareils afin d’être certain que ceux-ci
fonctionnent correctement.
L’utilisation d’accessoires autres que ceux spécifiés ou fournis
par le fabricant de cet appareil peut provoquer des perturba-
background
23
tions électromagnétiques accrues ou une baisse de l’immunité
électromagnétique de l’appareil et donc causer des dysfonc-
tionnements.
Le non-respect de cette consigne peut entraîner une baisse des
performances de l’appareil.
12. GARANTIE
Pour de plus amples renseignements sur la garantie et les condi-
tions de garantie, consultez la fiche de garantie fournie.
Pour les utilisateurs/patients au sein de l’Union europeenne et les
systemes reglementaires identiques : En cas d’incident grave sur-
venant pendant ou en raison de l’utilisation du produit, avertir le
fabricant et/ou son representant autorise ainsi que l’autorite natio-
nale competente de l’Etat membre dans lequel se
trouve l’utilisateur/le patient
Sous réserve d’erreurs et de modifications
background
24
Lea detenidamente estas instrucciones de uso. Siga las indicaciones de advertencia
y de seguridad. Conserve estas instrucciones de uso para futuras consultas. Ponga
estas instrucciones de uso a disposición de otros usuarios. Si entrega el aparato a un
tercero, incluya también las instrucciones de uso.
1. ARTÍCULOS SUMINISTRADOS
Compruebe que el embalaje de los artículos suministrados esté
intacto y que su contenido esté completo. Antes de utilizar el apa-
rato deberá asegurarse de que ni este ni los accesorios presentan
daños visibles y de que se retira el material de embalaje corres-
pondiente. En caso de duda, no lo use y póngase en contacto con
su distribuidor o con la dirección de atención al cliente indicada.
1 lámpara de luz diurna
1 fuente de alimentación
Estas instrucciones de uso
2. EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
En el aparato, en las instrucciones de uso, en el embalaje y en
la placa de características del aparato se utilizan los siguientes
símbolos:
PELIGRO
Indica un peligro inminente. Si no se evita, el resultado es la
muerte o lesiones muy graves.
ADVERTENCIA
Indica un posible peligro inminente. Si no se evita, puede
causar la muerte o lesiones muy graves.
ATENCIÓN
Indica un posible peligro inminente. Si no se evita, pueden
producirse lesiones menores o leves.
AVISO
Indica una situación potencialmente perjudicial. Si no se evita,
el aparato o algo de su entorno podrían resultar dañados.
Información sobre el producto
Indicación de información importante
Eliminación según la Directiva europea sobre residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos (RAEE)
Fabricante
B
A
Etiquetado para identificar el material de embalaje.
A = abreviatura del material,
B = número de material:
1-7 = plásticos,
20-22 = papel y cartón
Encendido/apagado
Dispositivo médico
Número de artículo
IP21
Protección contra cuerpos extraños sólidos con un
diámetro de 12,5mm y superior y contra goteo vertical
de agua
Limitación de presión atmosférica
Denominación del lote
Representante autorizado en la Comunidad Europea
Símbolo del importador
Tipo
Deben seguirse las instrucciones
Leer las instrucciones antes de empezar a trabajar o a
manejar aparatos o máquinas
Marcado CE
Este producto cumple los requisitos de las directrices
europeas y nacionales vigentes
UDI
Identificador único de dispositivo (UDI)
Para una identificación inequívoca del producto
Separar el producto y los componentes del embalaje, y
eliminarlos conforme a las disposiciones municipales
Aparato de la clase de protección II
1. Artículos suministrados .....................................................24
2. Explicación de los símbolos .............................................. 24
3. Uso previsto ......................................................................25
4. Indicaciones de advertencia y de seguridad ..................... 26
5. Descripción del aparato ....................................................26
6. Puesta en funcionamiento ................................................. 27
7. Aplicación .......................................................................... 27
8. Limpieza y cuidado ...........................................................28
9. Resolución de problemas ..................................................28
10. Eliminación ......................................................................28
11. Datos técnicos .................................................................28
12. Garantía ...........................................................................30
ESPAÑOL
ÍNDICE
background
25
Storage/Transport
Temperatura y humedad ambiental de almacenamiento
y transporte admisibles
Operating
Temperatura y humedad de funcionamiento admisibles
Fecha de fabricación
Solo para uso en espacios cerrados
S
N
Número de serie
Corriente continua
Representante autorizado en Suiza
3. USO PREVISTO
Finalidad
La lámpara de luz diurna se utiliza para compensar los efectos de
una falta de luz diurna, especialmente la luz solar, y para aliviar los
trastornos afectivos, los cambios de humor y los trastornos del
sueño que se producen en invierno.
Grupo de aplicación
Para adultos y niños a partir de 3 años.
Grupo objetivo
No se requieren conocimientos específicos ni aptitudes profesio-
nales para utilizar el aparato. El paciente puede utilizar el aparato
por sí mismo, excepto en el caso de pacientes que requieran asis-
tencia especial.
Indicaciones
El aparato simula la luz del día para aliviar los trastornos estacio-
nales o relacionados con el estado de ánimo.
Contraindicaciones
No utilizar en personas insensibles al calor, personas con lesiones
cutáneas producidas por alguna enfermedad, personas con una
enfermedad que pueda hacer que sus ojos sean más susceptibles
a la fototoxicidad, personas con piel fotosensible ni pacientes que
tomen medicamentos o hierbas medicinales fotosensibilizantes.
Beneficios clínicos
Prevenir o aliviar los síntomas de depresión como estado de ánimo
depresivo, profunda falta de energía e hipersomnia en pacientes
que sufren trastornos afectivos estacionales de invierno.
¿Por qué se llama “Perfect Day” la lámpara de
luz diurna?
La lámpara de luz diurna TL 45
Perfect Day de beurer dispone
de tres temperaturas cromáticas
ajustables, permitiendo así dis-
tintas aplicaciones para regular el
ritmo día-noche.
Esta lámpara puede utilizarse para
simular el transcurso de un día
soleado o específicamente para
apoyar las fases de concentraci-
ón, tratamiento y descanso.
La lámpara de luz diurna TL 45 Perfect Day se basa en el concepto
Human Centric Lighting.
Human Centric Lighting, o HCL, se centra en las personas y su
percepción de la luz. HCL se ocupa de los efectos psicológicos,
fisiológicos y psicobiológicos de la luz en los seres humanos; por
ejemplo, la luz es el transmisor de señales para el reloj interno.
En HCL, las temperaturas cromáticas y las intensidades de luz
cambiantes se utilizan para ayudar de forma óptima a las per-
sonas en fases de alta concentración o relajación. Por ejemplo,
diferentes temperaturas cromáticas tienen diferentes efectos en
el ojo humano.
Cada vez más empresas diseñan el puesto de trabajo perfecto
en el que los empleados disfrutan de una luz óptima. Esto puede
aumentar la motivación y la productividad y reducir los errores y
el absentismo laboral. La lámpara de luz diurna TL 45 Perfect Day
aporta todas estas ventajas a su puesto de trabajo o a su hogar. Di-
spone de tres temperaturas cromáticas, “active”, “therapy” y “relax”.
active therapy relax
Momento
del día
simulado
Mañana Mediodía Tarde
Actividad
Trabajo
concentrado
Tratamiento con
10000 lux
Descanso
Kelvin 4300 Kelvin 6500 Kelvin 3000 Kelvin
Lux
7000 lux a
aprox. 25 cm de
distancia
10000 lux a
aprox. 20 cm de
distancia
3000 lux a
aprox. 20 cm
de distancia
¿Por qué utilizar la luz natural?
En otoño, cuando se reducen notablemente las horas de luz, y
en invierno, cuando se pasa poco tiempo al aire libre, es posible
que aparezcan síntomas de falta de luz, que se conocen también
como «depresión invernal». Los síntomas que pueden aparecer
son muy diversos:
Falta de equilibrio
Necesidad de dormir más
Desánimo
Falta de apetito
Falta de energía y de moti-
vación
Problemas de concentración
Malestar general
La causa de la aparición de estos síntomas radica en que la luz, y
en especial la luz del sol, es vital e influye directamente en el cuer-
po humano. La luz del sol regula indirectamente la producción de
melatonina, que solamente se libera en la sangre en la oscuridad.
Esta hormona indica al cuerpo cuándo es hora de dormir. Por eso,
en los meses con poca luz solar se produce más melatonina, y
esto hace que cueste más levantarse, ya que las funciones cor-
porales se encuentran todavía «en reserva». La utilización de la
lámpara de luz diurna inmediatamente después de despertarse
por la mañana, es decir, lo más pronto posible, puede interrumpir
la producción de melatonina, y esto puede influir positivamente en
el estado de ánimo.
Por otra parte, la falta de luz frena la producción de serotonina, la
hormona de la felicidad, que es decisiva para nuestro bienestar. La
aplicación de luz, por tanto, implica cambios cuantitativos en las
hormonas y los neurotransmisores del cerebro que pueden influir
en nuestro nivel de actividad, nuestros sentimientos y nuestro bien-
estar. Para contrarrestar semejante desequilibrio hormonal, las lám-
paras de luz diurna pueden compensar la falta de luz solar natural.
Dentro del campo de la medicina, en la fototerapia, se utilizan lám-
paras de luz diurna para combatir los síntomas de la deficiencia de
luz. Las lámparas de luz diurna simulan una luz natural de más de
10000lux. Esta luz puede influir en el cuerpo humano y aplicarse
como tratamiento o de forma preventiva. En cambio, la luz eléctrica
normal no basta para influir en el equilibrio hormonal; ya que en una
background
26
oficina bien iluminada, por ejemplo, la intensidad lumínica apenas
alcanza los 500 lux.
4. INDICACIONES DE ADVERTENCIA Y DE
SEGURIDAD
ADVERTENCIA
La lámpara de luz diurna está prevista únicamente para su apli-
cación en el cuerpo humano.
Antes de utilizar el aparato deberá asegurarse de que ni este
ni los accesorios presentan daños visibles y de que se retira el
material de embalaje correspondiente. En caso de duda, no lo
use y póngase en contacto con su distribuidor o con la dirección
de atención al cliente indicada.
Este aparato no debe ser utilizado por personas (niños incluidos)
con facultades físicas, sensoriales o mentales limitadas, o con
poca experiencia o conocimientos, a no ser que se les vigile o
reciban instrucciones sobre el uso del aparato para evitar que
jueguen con el aparato y el peligro de incendio y quemaduras.
Asegúrese de que la lámpara de luz diurna asiente bien.
El aparato se puede conectar únicamente a la tensión de red
indicada en la placa de características.
Compruebe que la tensión indicada en el aparato coincide con
la tensión de red local antes de conectarlo para evitar peligros
de descarga eléctrica o de daños permanentes en el aparato.
No sumerja el aparato en agua ni lo utilice en ambientes hú-
medos.
Mantenga a los niños alejados del material de embalaje (peligro
de asfixia).
El aparato no debe taparse ni empaquetarse mientras esté
caliente.
Desenchufe siempre la fuente de alimentación y espere a que
se enfríe el aparato antes de tocarlo.
Desenchufe siempre el aparato de la red eléctrica después de
usarlo y en caso de corte de corriente para evitar daños en
el aparato.
No toque el aparato con las manos mojadas mientras esté co-
nectado; no salpique el aparato con agua. El aparato solo se
debe utilizar cuando esté completamente seco.
Conecte y desconecte la fuente de alimentación y toque el
botón de encendido y apagado siempre con las manos secas.
Asegúrese de que el cable de red no quede cerca de objetos
calientes ni llamas.
Proteja el aparato de impactos fuertes.
No desconecte la fuente de alimentación de la toma de corriente
tirando del cable.
No utilice el aparato si detecta algún daño o si no funciona
correctamente. En estos casos, póngase en contacto con el
servicio de atención al cliente.
Si el cable de alimentación de red de este aparato se daña,
deberá sustituirse. Si el cable no se puede extraer, el aparato
deberá sustituirse.
La desconexión de la red de alimentación solo estará garanti-
zada si la fuente de alimentación se desen chufa.
No utilice el aparato cerca de mezclas inflamables de gas anes-
tésico y aire, oxígeno u óxido de nitrógeno.
Para evitar el riesgo de incendio o quemaduras, no deje el apa-
rato sin vigilancia cuando esté encendido.
Si la toma a la que está conectado el aparato no está bien
conectada, el enchufe del aparato se calentará. Asegúrese de
conectar el equipo a una toma de corriente correctamente ins-
talada para evitar el riesgo de incendio y quemaduras.
No someta el aparato a fuertes sacudidas para evitar que la
lámpara resulte dañada.
¡El agua y la electricidad son una combinación peligrosa! Para
evitar el riesgo de descarga eléctrica:
- No utilice este aparato en entornos húmedos (p.ej., en el
cuarto de baño o cerca de una ducha o bañera).
- No permita que entre agua en el aparato.
En este aparato no es preciso realizar ningún calibrado, contro-
les preventivos ni tareas de mantenimiento.
El aparato no puede ser reparado por el usuario, ya que no
contiene piezas que este pueda reparar.
No modifique el aparato sin el permiso del fabricante.
Para modificar el aparato deberán realizarse pruebas y contro-
les exhaustivos que garanticen la seguridad para poder seguir
utilizándolo.
Mantenga el cable fuera del alcance de los niños pequeños para
evitar estrangulamientos y enredos.
La unidad está concebida para ser usada por pacientes. Tanto
el aparato como los accesorios deben usarse de conformidad
con estas instrucciones.
Avisos generales
ATENCIÓN
Consulte siempre a un médico antes de utilizar la lámpara de luz
diurna si toma medicamentos como analgésicos, medicamentos
para reducir la hipertensión o antidepresivos.
Las personas con enfermedades de la retina, al igual que las
personas diabéticas, deberán someterse a un examen por parte
de un oftalmólogo antes de comenzar a utilizar la lámpara de
luz diurna.
No utilice el aparato en el caso de sufrir enfermedades oftal-
mológicas como cataratas, glaucoma, enfermedades del nervio
óptico en general e inflamaciones del humor vítreo.
Las personas con una marcada sensibilidad a la luz, piel sen-
sible a la luz y propensión a sufrir migrañas deben consultar
previamente al médico sobre el uso de la lámpara de luz diurna.
Si está preocupado por su salud, consulte a su médico de
cabecera.
Antes de usar el aparato, retire todo el material de embalaje.
Las bombillas están excluidas de la garantía.
Si ha almacenado o transportado el aparato, antes de usarlo,
manténgalo como mínimo dos horas a temperatura ambiente.
La fuente de alimentación forma parte del equipo ME.
Compruebe si al encenderlo se producen destellos de luz, zonas
oscuras/sombras y otras anomalías. Si se produce una anoma-
lía, póngase en contacto con su distribuidor o con la línea de
atención al cliente indicada.
El paciente no puede someterse a un examen de resonancia
magnética mientras utiliza este dispositivo.
Informe de cualquier incidente grave que se haya producido
en relación con el aparato a la autoridad local competente y al
fabricante o al Punto de Contacto de Vigilancia del Represen-
tante Europeo Autorizado (REP): https://EC.europa.eu/growth/
sectors/medical-devices/contacts.
RPC es la abreviatura de la República Popular China.
Instrucciones de reparación
ATENCIÓN
El aparato no se puede abrir. No intente reparar el aparato usted
mismo, ya que podría provocarse lesiones graves. El incumpli-
miento de esta disposición anula la garantía.
Diríjase al servicio de atención al cliente o a un distribuidor
autorizado para que lleven a cabo las reparaciones.
background
27
5. DESCRIPCIÓN DEL APARATO
Los esquemas correspondientes se muestran en la página 3.
1
Pantalla fluorescente
5
Sensor active
2
Pie de apoyo
6
Sensor therapy
3
Sensor de encendido y apa-
gado
7
Toma de la fuente de
alimentación
4
Sensor relax
8
Fuente de alimenta-
ción
6. PUESTA EN FUNCIONAMIENTO
Retire la lámina protectora del aparato. Compruebe que el aparato
no presente daños ni anomalías. Si detecta algún daño o alguna
anomalía, no lo utilice y póngase en contacto con el servicio de
atención al cliente o con su proveedor.
Colocación
Coloque el aparato sobre una superficie plana. Colóquelo de for-
ma que la distancia con el usuario sea de entre 20 y 45 cm. Esta
distancia garantiza un funcionamiento ideal.
Conexión eléctrica
Para evitar posibles daños en ella, la lámpara de luz diurna
se debe utilizar exclusivamente con la fuente de alimentación
descrita aquí.
Conecte la fuente de alimentación en la toma prevista para ello
en la parte trasera de la lámpara de luz diurna. La fuente de
alimentación se debe conectar únicamente a la tensión de red
indicada en la placa de características.
Tras usar la lámpara de luz diurna, desenchufe primero la fuente
de alimentación de la toma de corriente y a continuación de la
lámpara de luz diurna.
ATENCIÓN
Asegúrese de que haya un enchufe cerca del lugar donde co-
loque el aparato.
Tienda el cable de alimentación de modo que nadie pueda
tropezar con él.
7. APLICACIÓN
1 Enchufar la fuente de alimentación
Enchufe la fuente de alimentación en la toma situada en
la parte trasera de la lámpara de luz diurna y en una toma
de corriente adecuada.
2 Encender la lámpara de luz diurna
Para encender la lámpara de luz diurna, toque el sensor
de encendido y apagado
.
3 Disfrutar de la luz
Elija el ajuste deseado con los sensores táctiles de la
lámpara de luz diurna. Le recomendamos estas dos
aplicaciones:
Ejemplo de aplicación para imitar un día
soleado
Programa Comienzo de la
aplicación
relax 06:00 h
active 10:00 h
therapy 12:00 h
active 14:00 h
relax 20:00 h
Ejemplo de aplicación para disfrutar de
una luz óptima durante un día de trabajo
Programa Comienzo de la
aplicación
therapy 06:00 h
active 8:00 h
relax 12:00 h
active 13:00 h
relax 20:00 h
4
Aplicación de ajuste therapy
Colóquese lo más cerca posible de la lámpara de luz
diurna (aprox. 20 - 45 cm). Durante la aplicación puede
continuar con sus actividades habituales. Puede leer,
escribir, hablar por teléfono, etc.
Mire de vez en cuando directa y brevemente a la luz,
ya que la absorción y el efecto se producen a través de
los ojos/la retina.
Puede utilizar la lámpara de luz diurna tan a menudo
como desee. No obstante, el tratamiento es más eficaz
si se aplica la fototerapia al menos durante 7 días
consecutivos, según el tiempo especificado.
Independientemente de la recomendación del punto
3, podrá utilizar la aplicación de tratamiento a distintas
horas. El momento del día más eficaz para el trata-
miento es entre las 6 de la mañana y las 8 de la tarde.
No mire directamente a la luz durante toda la aplica-
ción; podría producirse una hiperestimulación de la
retina.
Comience con una exposición breve que puede ir aumen-
tando a lo largo de una semana.
Nota:
Después de las primeras aplicaciones pueden produ-
cirse dolores de cabeza y dolores oculares que no se
presentarán en las sesiones siguientes, ya que el sistema
nervioso se habrá acostumbrado a los nuevos estímulos.
background
28
5 Cosas que debe tener en cuenta
Para una aplicación, la distancia recomendada entre la
cara y la lámpara de luz diurna es de 20 - 45 cm.
La duración de la aplicación depende a su vez de la
distancia:
Lux Distancia Duración de la
aplicación
10000 aprox. 20 cm ½ hora
5000 aprox. 30 cm 1 hora
2500 aprox. 45 cm 2 horas
En general, se puede afirmar lo siguiente:
Cuanto más cerca esté la fuente de luz, más corto será el
tiempo de aplicación.
6 Disfrutar de la luz durante mucho tiempo
En la estación del año en la que la luz es escasa, repita la
aplicación al menos 7 días consecutivos o incluso más,
según sus necesidades particulares. Realice preferent-
emente el tratamiento durante las horas de la mañana.
7 Apagar la lámpara de luz diurna
Para volver a apagar la lámpara de luz diurna, toque el
sensor de encendido y apagado
.
La lámpara se apaga. Desenchufe la fuente de alimentaci-
ón de la toma de corriente.
ATENCIÓN
La lámpara de luz diurna se calienta tras usarla. Deje
que se enfríe suficientemente antes de guardarla o
empaquetarla.
8. LIMPIEZA Y CUIDADO
El aparato debe limpiarse de vez en cuando.
ATENCIÓN
¡Asegúrese de que no penetre agua en el interior del aparato!
Antes de proceder a la limpieza, apague el aparato, desenc-
húfelo y deje que se enfríe.
¡No lave el aparato en el lavavajillas! Para limpiarlo, utilice un
paño ligeramente humedecido.
No utilice productos de limpieza corrosivos y no sumerja nunca
el aparato en agua. No toque el aparato con las manos mojadas
mientras esté conectado; no salpique el aparato con agua. El
aparato solo se debe utilizar cuando esté completamente seco.
Almacenamiento
Si no va a utilizar el aparato durante un periodo de tiempo prolon-
gado, guárdelo desenchufado en un lugar seco y fuera del alcance
de los niños.
Cumpla las condiciones de almacenamiento indicadas en el capí-
tulo «Datos técnicos».
9. RESOLUCIÓN DE PROBLEMAS
Problema Posible causa Solución
El aparato
no se ilumina
El aparato está
apagado
Pulse el botón de
encendido/apagado
No hay corriente Conecte la fuente de
alimentación correcta-
mente a una toma de
corriente adecuada
No hay corriente La fuente de alimenta-
ción está defectuosa.
Póngase en contacto
con el servicio de
atención al cliente o con
su distribuidor
Se ha superado
la vida útil de los
LED. LED defec-
tuosos
Diríjase al servicio de
atención al cliente o a
un distribuidor autori-
zado para que lleven a
cabo las reparaciones
10. ELIMINACIÓN
Para proteger el medioambiente, el aparato no se deberá desechar
al final de su vida útil junto con la basura doméstica. Lo puede
eliminar en los puntos de recogida adecuados disponi-
bles en su zona. Respete las normas locales referentes
a la eliminación de residuos. Deseche este aparato de
acuerdo con la Directiva de la Unión Europea sobre Re-
siduos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE).
Para más información, póngase en contacto con la au-
toridad municipal competente en materia de eliminación de resi-
duos. Puede obtener información sobre los puntos de recogida de
electrodomésticos viejos dirigiéndose, p.ej., a su administración
local o municipal, a las empresas locales de eliminación de residuos
o a su distribuidor.
Compo-
nente
Eliminación
Fotografía
Aparato Los componentes se fabri-
can principalmente con PP.
Todos los componentes
cumplen las directrices
RoHS y REACH y pueden
eliminarse de forma segura
Adaptador
de red
El adaptador contiene principalmente com-
ponentes de plástico y electrónicos. Todos
los componentes cumplen con las directrices
RoHS y REACH y pueden eliminarse de forma
segura
11. DATOS TÉCNICOS
N.º de modelo TL 45 Perfect Day
Tipo GCE 503
background
29
Dimensiones (An x Al
x Pr)
200 x 250 x 60 mm
Peso Aprox. 475 g
Fuente de iluminación LED
Máxima potencia
luminosa
therapy
25 W/m²
active
25 W/m²
relax
14 W/m²
Potencia nominal de
salida
therapy
25 W ± 2 W
active
16 W ± 1 W
relax
6 W ± 1 W
Intensidad lumínica
therapy
10000 lux (distan-
cia aprox. 20 cm)
6500 K
active
7000 lux (distancia
aprox. 25cm)
4300 K
relax
3000 lux (distancia
aprox. 20 cm)
3000 K
Radiación Las potencias de radiación fuera
del campo visible (luz infrarroja
y ultravioleta) son tan bajas que
resultan inocuas para los ojos y
la piel.
Condiciones de
funcionamiento
De 0°C a +35°C, 15 - 90 % de
humedad relativa del aire,
700 - 1060 hPa de presión
ambiente
Condiciones de trans-
porte/almacenamiento
De -20°C a +60°C, 15 - 90 % de
humedad relativa del aire,
700 - 1060 hPa de presión
ambiente
Límite de longitud de
onda corta
therapy
445 nm
active
445 nm
relax
445 nm
Altura de funciona-
miento
≤ 2000 m
Clasificación del
producto
Suministro de corriente externo,
IP21
Temperatura cromática
de los LED
therapy
6500 K ± 300 K
active
4300 K ± 300 K
relax
3000 K ± 300 K
Vida útil esperada del
aparato
10000 horas
Fuente de alimentación
N.º de modelo
MP 45-240150-AG MP 45-
240150-AB
Entrada 100–240 V ~ 50/60 Hz
Salida 24 V CC, 1,5 A, solo en combina-
ción con GCE503
Protección El aparato cuenta con una protec-
ción de aislamiento doble.
Polaridad de la conexión de ten-
sión continua
Clasificación IP21, clase de protección II
Fabricante Mitra Power Solutions Co., LTD
Peso Aprox. 170 g
Potencia de radiación máxima de la TL 45
Perfect Day
Potencia de radiación
Grupo de
riesgo clasi-
ficado según
IEC60601-2-83
Valor
máximo
Euva: Ojo UV-A
Grupo libre 0
ES: Luz UV actínica piel
y ojo
Grupo libre
1.717e-5
W·m
2
EIR: Radiación infrarroja
límites de exposición de
riesgo para los ojos
Grupo libre
5.976e-2
W·m
2
LIR Retinal térmico
Grupo libre
6.688e-2
W·m
2
LB: Luz azul
Grupo libre
1.655e1
W·m
2
LR: Retinal térmico
Grupo libre
2.023e2
W·m
2
Salvo modificaciones técnicas.
El número de serie se encuentra en el aparato.
Luminosidad: 10000 lux (este dato relativo a la intensidad
lumínica sirve únicamente para fines informativos. En relación a
la norma 60601-2-83 esta fuente de luz está clasificada como
grupo libre).
Avisos relativos a la compatibilidad electro-
magnética
Este aparato cumple con el Reglamento (EU) 2017/745 del
Parlamento Europeo y del Consejo relativo a los dispositivos mé-
dicos, así como la norma europea EN60601-1-2 (conformidad
con CISPR 11, IEC61000-3-2, IEC61000-3-3, IEC61000-4-2,
IEC61000-4-3, IEC61000-4-4, IEC61000-4-5, IEC61000-4-6,
IEC61000-4-11, IEC61000-4-8) y está sujeto a las medidas
especiales de precaución relativas a la compatibilidad electro-
magnética.
El aparato se ha diseñado para usarse en todos los entornos
que se especifican en estas instrucciones de uso, incluido el
ámbito doméstico.
En presencia de interferencias electromagnéticas, la utilización
del aparato puede verse limitada en determinados casos. Como
consecuencia, podrían mostrarse mensajes de error o podría
apagarse la pantalla o el aparato.
Se debe evitar el uso de este aparato junto a otros aparatos o
apilado con ellos, ya que esto podría provocar un funcionamien-
to incorrecto. Pero si resulta inevitable hacerlo, deberá vigilar
este y los demás aparatos para asegurarse de que funcionan
correctamente.
background
30
El uso de accesorios distintos de los indicados o facilitados por
el fabricante de este aparato puede tener como consecuencia
mayores interferencias electromagnéticas o una menor resis-
tencia contra interferencias electromagnéticas del aparato y
provocar un funcionamiento incorrecto.
Si no se tienen en cuenta estas indicaciones, podrían verse
afectadas las características de funcionamiento del aparato.
12. GARANTÍA
Encontrará más información sobre la garantía y sus condiciones en
el folleto de garantía suministrado.
Nota sobre la notificacion de incidentes Para usuarios/pacientes
en la Union Europea y sistemas regulatorios identicos se aplica lo
siguiente: Si se produjera un incidente grave durante o debido al
uso del producto, notifiquelo al fabricante y/o a su representante
autorizado y a la autoridad nacional respectiva del Estado miembro
en el que se encuentre el usuario/paciente.
Salvo errores y modificaciones
background
31
Leggere le presenti istruzioni per l'uso con attenzione. Attenersi alle avvertenze e
indicazioni di sicurezza. Conservare le istruzioni per l'uso per riferimento futuro. Ren-
dere accessibili le istruzioni per l'uso ad altri utenti. In caso di cessione del dispositi-
vo consegnare anche le istruzioni per l'uso.
1. FORNITURA
Controllare l'integrità esterna della confezione e la completezza
del contenuto. Prima dell'uso assicurarsi che il dispositivo e gli
accessori non presentino nessun danno palese e che il materiale
di imballaggio sia stato rimosso. In caso di dubbio, non utilizzare il
dispositivo e consultare il proprio rivenditore o contattare il Servizio
clienti indicato.
1 lampada di luce naturale del giorno
1 alimentatore
Le presenti istruzioni per l'uso
2. SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
I seguenti simboli sono utilizzati nelle istruzioni per l'uso, sull'imballo
e sulla targhetta del dispositivo:
PERICOLO
Identifica un pericolo imminente. Se non evitato, provoca
lesioni gravi o mortali.
AVVERTENZA
Identifica un possibile pericolo. Se non evitato, può provocare
lesioni gravi o mortali.
ATTENZIONE
Identifica un possibile pericolo. Se non evitato, può provocare
lesioni leggere o di lieve entità.
AVVISO
Identifica una situazione potenzialmente dannosa. Se non
evitata, può danneggiare l'impianto o altri oggetti nelle sue
vicinanze.
Informazioni sul prodotto
Indicazione di informazioni importanti
Smaltimento secondo la direttiva europea sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE)
Produttore
B
A
Contrassegno di identificazione del materiale di
imballaggio.
A = abbreviazione del materiale,
B = codice materiale:
1-7 = plastica,
20-22 = carta e cartone
On/O
Dispositivo medico
Codice articolo
IP21
Protetto contro la penetrazione di corpi solidi di
diametro 12,5mm e superiore, e contro la caduta
verticale di gocce d'acqua
Limitazione della pressione atmosferica
Indicazione lotto
Rappresentante autorizzato nella Comunità europea
Simbolo importatore
Tipo
Seguire le istruzioni
Prima dell'inizio dei lavori e/o dell'utilizzo di apparecchi
o macchine, leggere le istruzioni
Marcatura CE
Il presente prodotto soddisfa i requisiti delle direttive
europee e nazionali vigenti.
UDI
Unique Device Identifier (UDI)
Identificativo univoco del prodotto
1. Fornitura ............................................................................31
2. Spiegazione dei simboli .....................................................31
3. Uso previsto ......................................................................32
4. Avvertenze e indicazioni di sicurezza ................................33
5. Descrizione del dispositivo ................................................34
6. Messa in funzione ..............................................................34
7. Utilizzo ............................................................................... 34
8. Pulizia e cura .....................................................................35
9. Che cosa fare in caso di problemi? ...................................35
10. Smaltimento ....................................................................35
11. Dati tecnici .......................................................................35
12. Garanzia ..........................................................................36
ITALIANO
INDICE
background
32
Separare il prodotto e i componenti dell'imballaggio e
smaltirli secondo le norme comunali.
Dispositivo con classe di protezione II
Storage/Transport
Temperatura e umidità di trasporto e stoccaggio
consentite
Operating
Temperatura e umidità di esercizio consentite
Data di produzione
Solo per uso in ambienti chiusi
S
N
Numero di serie
Corrente continua
Mandatario svizzero
3. USO PREVISTO
Ambito di applicazione
La lampada di luce naturale del giorno serve a compensare gli eetti
di una carenza di luce del giorno, in particolare della luce del sole,
e ad alleviare i disturbi emotivi, gli sbalzi d'umore e i disturbi del
sonno che si manifestano in inverno.
Gruppo di utenti
Per adulti e bambini a partire da 3 anni.
Gruppo target
L'utilizzo del dispositivo non richiede conoscenze specifiche o com-
petenze specialistiche. I pazienti possono utilizzare il dispositivo
da soli, ad eccezione di coloro che necessitano di un'assistenza
particolare.
Indicazioni
Il dispositivo simula la luce del giorno per alleviare i disturbi sta-
gionali o legati all'umore.
Controindicazioni
Non utilizzare su persone insensibili al calore, con lesioni cutanee
dovute a malattie, con patologie che potrebbero rendere gli occhi
più suscettibili alla fototossicità, con pelle sensibile alla luce e su
pazienti che assumono farmaci o erbe fotosensibilizzanti.
Vantaggi clinici
Prevenire o alleviare sintomi depressivi quali umore depresso, pro-
fonda mancanza di energia, ipersonnia nei pazienti che sorono di
disturbo aettivo stagionale.
Perché la lampada di luce naturale del giorno si
chiama „Perfect Day“?
La lampada di luce naturale del
giorno TL 45 Perfect Day di Be-
urer ore tre temperature di colore
impostabili e consente diversi im-
pieghi per la regolazione del ciclo
giorno-notte.
La lampada di luce naturale del gi-
orno può essere utilizzata per imit-
are l‘andamento di una giornata di
sole oppure può essere impiegata
in modo mirato per supportare le fasi di concentrazione, terapia
e riposo.
La lampada di luce naturale del giorno TL 45 Perfect Day si basa
sul concetto di „Human Centric Lighting.
Il concetto di Human Centric Lighting, abbreviato HCL, pone al
centro la persona e la sua sensibilità alla luce. L‘HCL si occupa
dell‘eetto psicologico, fisiologico e psicobiologico della luce sulle
persone; la luce, ad esempio, è il segnalatore per l‘orologio interno.
L‘HCL utilizza temperature di colore e intensità luminose variabili per
supportare al meglio le persone nelle fasi di massima concentrazio-
ne o di rilassamento. Le diverse temperature di colore, ad esempio,
agiscono in modo diverso sull‘occhio umano.
Sempre più spesso le aziende creano il perfetto posto di lavoro
fornendo ai dipendenti una luce ottimale. Questo può aumentare
la motivazione e la produttività, riducendo errori e assenteismo.
La lampada di luce naturale del giorno TL 45 Perfect Day porta
tutti questi vantaggi sul posto di lavoro o a casa. Dispone di tre
temperature di colore „active“, „therapy“ e „relax“.
active therapy relax
Orario
simulato
Mattina Mezzogiorno Sera
Attività
Lavori che
richiedono
concentrazione
Terapia a
10.000 lux
Riposo
Kelvin 4.300 Kelvin 6.500 Kelvin 3.000 Kelvin
Lux
7.000 lux a
circa 25 cm di
distanza
10.000 lux a
circa 20 cm di
distanza
3.000 lux a
circa 20 cm di
distanza
Perché utilizzare la luce del giorno?
Quando in autunno la durata della luce solare diminuisce sensi-
bilmente e in inverno le persone tendono a restare maggiormente
al chiuso, possono insorgere disturbi da carenza di luce, spesso
definiti "depressione invernale". I sintomi possono manifestarsi in
diversi modi:
Squilibrio
Maggiore sonnolenza
Malumore
Inappetenza
Mancanza di energia e
apatia
Disturbi della concentrazione
Malessere generale
Tali sintomi insorgono perché la luce, e in particolare quella solare,
è di importanza vitale e influisce direttamente sul corpo umano. La
luce del sole determina indirettamente la produzione di melatonina,
che viene rilasciata nel sangue solo al buio. Questo ormone indica
al corpo che è ora di dormire. Nei mesi poco soleggiati si verifica
dunque una maggiore produzione di melatonina. Si fa quindi fatica
ad alzarsi dal momento che le funzioni corporee sono rallentate.
L'utilizzo della lampada di luce naturale del giorno appena svegli,
possibilmente la mattina presto, consente di interrompere la pro-
duzione di melatonina, migliorando così l'umore.
La mancanza di luce, inoltre, inibisce la produzione di serotonina,
l'ormone della felicità, che influisce fortemente sul nostro "benes-
sere". L'utilizzo della luce del giorno, quindi, consente di modificare
a livello quantitativo gli ormoni e i semiochimici nel cervello in grado
di influenzare il nostro livello di attività, i nostri sentimenti e il nostro
benessere. Per contrastare tale squilibrio ormonale, le lampade
background
33
di luce naturale del giorno possono rappresentare un adeguato
sostituto della luce solare naturale.
In campo medico le lampade di luce naturale del giorno vengono
utilizzate per la fototerapia contro i disturbi da carenza di luce.
Le lampade di luce naturale del giorno simulano luce del giorno
superando i 10.000 lux. In questo modo sono in grado di influire
sul corpo umano e possono essere utilizzate a scopo curativo o
preventivo. La normale luce elettrica, al contrario, non è in grado di
influire sull'equilibrio ormonale, perché in un ucio ben illuminato,
ad esempio, la potenza di illuminazione raggiunge appena i 500 lux.
4. AVVERTENZE E INDICAZIONI DI SICU-
REZZA
AVVERTENZA
La lampada di luce naturale del giorno è destinata esclusiva-
mente all'utilizzo sul corpo umano.
Prima dell'uso assicurarsi che il dispositivo e gli accessori non
presentino nessun danno palese e che il materiale di imballaggio
sia stato rimosso. In caso di dubbio, non utilizzare il dispositivo
e consultare il proprio rivenditore o contattare il Servizio clienti
indicato.
Il dispositivo non deve essere utilizzato da persone (compresi
bambini) con ridotte capacità fisiche, percettive o intellettive o
non in possesso della necessaria esperienza e conoscenza, a
meno che siano sorvegliate o abbiano ricevuto indicazioni per
l'uso del dispositivo, anché non giochino con il dispositivo e
per evitare il pericolo di incendi e ustioni.
Accertarsi che la lampada di luce naturale del giorno sia appog-
giata su una superficie stabile e sicura.
Collegare il dispositivo solo alla tensione di rete riportata sulla
targhetta.
Verificare che la tensione indicata sul dispositivo corrisponda
alla tensione di rete locale prima di collegarlo per evitare il rischio
di scosse elettriche o danni permanenti al dispositivo stesso.
Non immergere il dispositivo nell'acqua e non utilizzarlo in am-
bienti umidi.
Tenere lontani i bambini dal materiale d'imballaggio (pericolo
di soocamento!).
Se caldo, il dispositivo non deve essere coperto o riposto nella
confezione.
Estrarre l'alimentatore e lasciare rareddare il dispositivo prima
di toccarlo.
Scollegare sempre il dispositivo dalla rete elettrica dopo l'uso
e in caso di interruzione di corrente per evitare danni al di-
spositivo.
Quando è collegato alla presa elettrica, non aerrare il dispo-
sitivo con le mani umide; prestare attenzione a non bagnare il
dispositivo. Utilizzare il dispositivo solo quando è completa-
mente asciutto.
Attaccare e staccare l'alimentatore e toccare il pulsante ON/
OFF solo con le mani asciutte.
Tenere il cavo di alimentazione lontano da oggetti caldi o fiam-
me libere.
Proteggere il dispositivo dagli urti.
Non estrarre l'alimentatore dalla presa di corrente tirando il cavo
di alimentazione.
Non utilizzare il dispositivo se appare danneggiato o se non fun-
ziona correttamente. In questi casi contattare il Servizio clienti.
Se il cavo di alimentazione del dispositivo è danneggiato, è
necessario smaltirlo. Nel caso non sia rimovibile, è necessario
smaltire il dispositivo.
Il distacco dalla rete di alimentazione è garantito solo quando
l'alimentatore viene estratto dalla presa di corrente.
Non utilizzare il dispositivo in presenza di collegamenti di gas
anestetico infiammabile con aria, ossigeno oppure ossido di
azoto.
Per evitare il rischio di incendi o ustioni, non lasciare il disposi-
tivo incustodito quando è acceso.
Se la presa a cui è collegato il dispositivo non è collegata cor-
rettamente, la spina del dispositivo si surriscalda. Assicurarsi
di collegare il dispositivo a una presa installata correttamente
per evitare il rischio di incendi e ustioni.
Non esporre il dispositivo a forti vibrazioni per evitare di dan-
neggiare la lampada.
Acqua ed elettricità sono una combinazione pericolosa! Per
evitare il rischio di scosse elettriche:
- Non utilizzare il dispositivo in ambienti umidi (ad es. in
bagno o vicino a una doccia o a una piscina).
- Non lasciar penetrare acqua nel dispositivo.
Non eettuare calibrazioni, controlli preventivi e interventi di
manutenzione sul dispositivo.
Il dispositivo non può essere riparato dall'utilizzatore. Non con-
tiene componenti riparabili dall'utilizzatore.
Non modificare il dispositivo senza l'autorizzazione del pro-
duttore.
Se il dispositivo subisce modifiche, è necessario eettuare test
e controlli approfonditi per garantire la sicurezza del successivo
utilizzo del dispositivo.
Tenere il cavo fuori dalla portata dei bambini per evitare stran-
golamenti e impigliamenti.
Il dispositivo è concepito per l'utilizzo da parte del paziente. Il
dispositivo e gli accessori devono essere utilizzati come indicato
nelle presenti istruzioni.
Avvertenze generali
ATTENZIONE
Consultare sempre un medico prima di utilizzare la lampada
di luce naturale del giorno se si assumono farmaci come an-
tidolorifici, farmaci per ridurre l'ipertensione o antidepressivi.
Prima di iniziare la fototerapia le persone con problemi alla re-
tina, così come i diabetici dovrebbero sottoporsi a una visita
dall'oculista.
Non utilizzare in caso di patologie dell'occhio, come cataratta,
glaucoma, malattie del nervo ottico in generale e in caso di
infezioni del corpo vitreo.
Per le persone particolarmente sensibili alla luce, con pelle sen-
sibile alla luce o che sorono di emicrania, l'impiego della lam-
pada di luce naturale del giorno deve essere preventivamente
discusso con il medico.
Per qualsiasi dubbio legato alla salute, consultare il proprio
medico di base!
Prima dell'utilizzo del dispositivo, rimuovere tutti i materiali di
imballaggio.
Le lampade sono escluse dalla garanzia.
Se il dispositivo è stato immagazzinato o trasportato, mantener-
lo almeno due ore a temperatura ambiente prima di utilizzarlo.
L'alimentatore fa parte del dispositivo medico.
Dopo l'accensione, verificare la presenza di lampeggi, zone
scure/ombre e altre anomalie. In caso di anomalie, rivolgersi al
proprio rivenditore o al servizio assistenza indicato.
Il paziente non può essere sottoposto a risonanza magnetica
durante l'uso di questo dispositivo.
Segnalare qualsiasi incidente grave verificatosi in relazione al
dispositivo alle autorità locali e al produttore o al rappresentante
europeo (EC REP) Punto di contatto per la vigilanza: https://
EC.europa.eu/growth/sectors/medical-devices/contacts.
PRC è l'acronimo di Repubblica Popolare Cinese.
background
34
Istruzioni per la riparazione
ATTENZIONE
Non è consentito aprire il dispositivo. Non tentare di riparare au-
tonomamente il dispositivo. Ciò potrebbe causare gravi lesioni.
In caso contrario la garanzia decade.
Per le riparazioni rivolgersi al Servizio clienti o a un rivenditore
autorizzato.
5. DESCRIZIONE DEL DISPOSITIVO
I relativi disegni sono riportati a pagina 3.
1
Schermo luminoso
5
Sensore active
2
Supporto
6
Sensore therapy
3
Sensore ON/OFF
7
Attacco dell'alimentatore
4
Sensore relax
8
Alimentatore
6. MESSA IN FUNZIONE
Rimuovere la pellicola dal dispositivo. Verificare l'eventuale presen-
za di danni o difetti. Se si individuano danni o difetti, non utilizzare il
dispositivo e rivolgersi al Servizio clienti o al fornitore.
Posizionamento
Posizionare il dispositivo su una superficie piana. È necessario
scegliere una posizione che consenta una distanza da 20 cm a 45
cm tra il dispositivo e l'utilizzatore. Questo consente la massima
ecacia della lampada.
Collegamento alla rete
La lampada di luce naturale del giorno può essere utilizzata
esclusivamente con l'alimentatore descritto nelle presenti istru-
zioni per l'uso per evitare possibili danni al dispositivo.
Collegare l'alimentatore all'apposito attacco sul retro della
lampada di luce naturale del giorno. Collegare l'alimentatore
esclusivamente alla tensione di rete riportata sulla targhetta.
Dopo avere utilizzato la lampada di luce naturale del giorno,
staccare l'alimentatore prima dalla presa e poi dalla lampada
di luce naturale del giorno.
ATTENZIONE
Accertarsi che vi sia una presa di corrente nelle vicinanze del
punto di posizionamento.
Sistemare il cavo di alimentazione in modo tale che nessuno
possa inciamparvi.
7. UTILIZZO
1 Inserimento dell'alimentatore nella presa
Collegare l'alimentatore all'apposito attacco sul retro
della lampada di luce naturale del giorno e ad una presa
adatta.
2 Accensione della lampada di luce natura-
le del giorno
Per accendere la lampada di luce naturale del giorno,
toccare il sensore ON/OFF
.
3 Esposizione alla luce
Selezionare l'impostazione desiderata utilizzando i
sensori touch sulla lampada di luce naturale del giorno.
Consigliamo i due tipi di utilizzo qui di seguito:
Esempio di utilizzo per imitare una gior-
nata di sole
Programma Inizio del trattamento
relax 06:00
active 10:00
therapy 12:00
active 14:00
relax 20:00
Esempio di utilizzo per una luce ottimale
durante la giornata di lavoro
Programma Inizio del trattamento
therapy 06:00
active 08:00
relax 12:00
active 13:00
relax 20:00
4
Impostazione del tipo di utilizzo therapy
Collocarsi il più vicino possibile alla lampada di luce na-
turale del giorno (circa 20- 45 cm). Durante l'applicazio-
ne è possibile continuare a svolgere le consuete attività,
come ad esempio leggere, scrivere, telefonare, ecc.
Guardare spesso direttamente la luce, perché è tramite
gli occhi che viene assorbita e/o è ecace.
È possibile utilizzare la lampada di luce naturale del
giorno tutte le volte che si vuole. Tuttavia, la fototerapia
è più ecace se la si esegue per almeno 7 giorni di
seguito come prescritto dalle indicazioni.
Indipendentemente da quanto consigliato al punto
3, l'utilizzo terapeutico (therapy) può essere avviato
a orari diversi. Per la massima ecacia, si consiglia
di eseguire il trattamento tra le 6 del mattino e le 8 di
sera.
Non guardare direttamente la luce per l'intera durata
del trattamento, perché potrebbe derivarne una sov-
reccitazione della retina.
Cominciare con un'esposizione più breve, aumentando
gradualmente il tempo nel corso di una settimana.
Indicazione:
Dopo i primi utilizzi possono insorgere dolori agli occhi
e mal di testa, che non si presenteranno più nelle sedute
successive poiché il sistema nervoso si è abituato ai
nuovi stimoli.
background
35
5 Aspetti da tenere presenti
Durante un utilizzo la distanza consigliata tra viso e lam-
pada di luce naturale del giorno è di 20 - 45 cm.
La durata dell'utilizzo dipende anche dalla distanza:
Lux Distanza Durata di
utilizzo
10.000 circa 20 cm ½ ora
5.000 circa 30 cm 1 ora
2.500 circa 45 cm 2 ore
In linea di massima vale il principio che più vicina è la
fonte luminosa più breve sarà il tempo di esposizione.
6 Esposizione prolungata alla luce
Nel periodo più buio dell'anno ripetere l'applicazione per
almeno 7 giorni consecutivi o anche più a lungo, a se-
conda delle esigenze personali. Il trattamento andrebbe
preferibilmente eettuato di mattina.
7 Spegnimento della lampada di luce natu-
rale del giorno
Per spegnere nuovamente la lampada di luce naturale del
giorno, toccare il sensore ON/OFF
.
La lampada di luce naturale del giorno si spegne. Estrarre
l'alimentatore dalla presa.
ATTENZIONE
Dopo l'uso la lampada di luce naturale del giorno è calda.
Per prima cosa lasciar rareddare sucientemente la
lampada di luce naturale del giorno prima di metterla a
posto e/o riporla nella confezione!
8. PULIZIA E CURA
Pulire regolarmente il dispositivo.
ATTENZIONE
Accertarsi che non penetri acqua all'interno del dispositivo!
Prima della pulizia spegnere il dispositivo, staccarlo dalla rete
e lasciarlo rareddare.
Non lavare il dispositivo in lavastoviglie! Per la pulizia utilizzare
un panno leggermente umido.
Non utilizzare detergenti aggressivi e non immergere mai il di-
spositivo in acqua. Quando è collegato alla presa elettrica, non
aerrare il dispositivo con le mani umide; prestare attenzione a
non bagnare il dispositivo. Utilizzare il dispositivo solo quando
è completamente asciutto.
Conservazione
Se non si utilizza il dispositivo per un lungo periodo di tempo, con-
servarlo scollegato dalla presa di alimentazione in un ambiente
asciutto e lontano dalla portata dei bambini.
Per informazioni sulle condizioni di conservazione, vedere il capitolo
"Dati tecnici".
9. CHE COSA FARE IN CASO DI PROBLE-
MI?
Problema Possibile causa Soluzione
Il disposi-
tivo non si
illumina
Il dispositivo è
spento.
Toccare il pulsante
ON/OFF.
Assenza di corrente Collegare corretta-
mente l'alimentatore
a una presa di cor-
rente adeguata.
Assenza di corrente L'alimentatore è
difettoso. Rivolgersi
al Servizio clienti o al
rivenditore.
Il ciclo di vita dei LED
è stato superato.
LED difettosi
Per le riparazioni
rivolgersi al Servizio
clienti o a un rivendi-
tore autorizzato.
10. SMALTIMENTO
A tutela dell'ambiente, al termine del suo ciclo di vita il dispositivo
non deve essere smaltito nei rifiuti domestici, ma conferito negli
appositi centri di raccolta. Attenersi alle norme locali
vigenti per lo smaltimento dei materiali. Smaltire il dispo-
sitivo secondo la direttiva europea sui rifiuti di apparec-
chiature elettriche ed elettroniche (RAEE). In caso di
dubbi, rivolgersi agli enti comunali responsabili in mate-
ria di smaltimento. Informazioni sui punti di raccolta per
apparecchi usati vengono fornite ad es. dai comuni, dalle società
di smaltimento locali e dai rivenditori.
Componente
Smaltimento
Foto
Dispositivo I componenti sono princi-
palmente in PP.
Tutti i componenti sono
conformi alle direttive
RoHS e REACH e posso-
no essere smaltiti in modo
sicuro.
Adattatore di
rete
L'adattatore contiene principalmente
componenti in plastica ed elettronici. Tutti i
componenti sono conformi alle direttive RoHS
e REACH e possono essere smaltiti in modo
sicuro.
11. DATI TECNICI
Codice TL 45 Perfect Day
Tipo GCE 503
Ingombro
(LxAxP)
200 x 250 x 60 mm
Peso circa 475 g
Lampada LED
background
36
Potenza lumino-
sa massima
therapy
25 W/m²
active
25 W/m²
relax
14 W/m²
Potenza nomina-
le di uscita
therapy
25 W ± 2 W
active
16 W ± 1 W
relax
6 W ± 1 W
Illuminamento
therapy
10.000 lux (distanza circa
20 cm) 6500 K
active
7.000 lux (distanza circa
25 cm) 4300 K
relax
3.000 lux (distanza circa
20 cm) 3000 K
Irraggiamento La potenza dei raggi al di fuori della ban-
da visibile (infrarossi e ultravioletti) è così
minima da non comportare alcun rischio
per gli occhi e la pelle.
Condizioni di
funzionamento
da 0°C a +35°C, 15 - 90% di umidità
relativa,
700 - 1060 hPa di pressione ambiente
Condizioni di
trasporto e di
conservazione
da -20°C a +60°C, 15 - 90% di umidità
relativa,
700 - 1060 hPa di pressione ambiente
Limite lunghezze
d'onda corte
therapy
445 nm
active
445 nm
relax
445 nm
Altezza di funzio-
namento
≤ 2000 m
Classificazione
prodotto
Alimentazione elettrica esterna, IP21
Temperatura di
colore dei LED
therapy
6500 K ± 300 K
active
4300 K ± 300 K
relax
3000 K ± 300 K
Durata prevista
dell'apparecchio
10.000 ore
Alimentatore
Codice MP 45-240150-AG MP 45-240150-AB
Ingresso 100–240 V ~ 50/60 Hz
Uscita 24 V c.c., 1,5 A, solo in combinazione con
GCE503
Protezione
L'apparecchio ha doppio isolamento di
protezione.
Polarità del collegamento di tensione con-
tinua
Classificazione IP21, Classe di protezione II
Produttore Mitra Power Solutions Co., LTD
Peso circa 170 g
Potenza d'irraggiamento massima di TL 45
Perfect Day
Potenza d'irraggia-
mento
Gruppo di
rischio classi-
ficato secondo
IEC 60601-2-83
Valore massimo
Euva: Occhio UV-A
Gruppo libero 0
ES: UV attinico Cute
e occhi
Gruppo libero 1.717e-5 W·m
2
EIR: Limiti di esposizio-
ne per irraggiamento
a raggi infrarossi per
gli occhi
Gruppo libero 5.976e-2 W·m
2
LIR: Retinico termico
Gruppo libero 6.688e-2 W·m
2
LB: Luce blu
Gruppo libero 1.655e1 W·m
2
LR: Retinico termico
Gruppo libero 2.023e2 W·m
2
Salvo modifiche tecniche.
Il numero di serie si trova sul dispositivo.
Luminosità: 10.000 lux (quest'indicazione sulla potenza d'illu-
minazione ha uno scopo puramente informativo. Ai sensi della
norma 60601-2-83 questa fonte luminosa è classificata come
gruppo libero).
Indicazioni sulla compatibilità elettromagnetica
Il dispositivo è conforme al regolamento (EU) 2017/745 del
Parlamento europeo e del Consiglio relativo ai dispositivi medici,
e alla norma europea EN 60601-1-2 (corrispondenza a CISPR 11,
IEC61000-3-2, IEC61000-3-3, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3,
IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5, IEC 61000-4-6, IEC 61000-4-11,
IEC 61000-4-8) e necessita di precauzioni d'impiego particolari
per quanto riguarda la compatibilità elettromagnetica.
Il dispositivo è idoneo per l'utilizzo in qualsiasi ambiente ri-
portato nelle presenti istruzioni per l'uso, incluso l'ambiente
domestico.
In determinate circostanze, in presenza di disturbi elettroma-
gnetici, il dispositivo può essere utilizzato solo limitatamente.
Ne possono conseguire ad es. messaggi di errore o un guasto
del display/dispositivo.
Evitare di utilizzare il presente dispositivo nelle immediate vici-
nanze di altri dispositivi o con dispositivi in posizione impilata,
poiché ciò potrebbe determinare un funzionamento non corret-
to. Laddove si renda tuttavia necessario un utilizzo di questo
tipo, è opportuno tenere sotto controllo questo dispositivo e
gli altri dispositivi in modo da assicurarsi che funzionino cor-
rettamente.
L'utilizzo di altri accessori diversi da quelli stabiliti dal produttore
del dispositivo o in dotazione con il dispositivo può comporta-
re la comparsa di significative emissioni elettromagnetiche di
disturbo o ridurre la resistenza del dispositivo alle interferenze
elettromagnetiche e determinare un funzionamento non corretto
dello stesso.
La mancata osservanza può ridurre le prestazioni del dispo-
sitivo.
12. GARANZIA
Per ulteriori informazioni sulla garanzia e sulle condizioni di garanzia,
consultare la scheda di garanzia fornita.
Avviso di segnalazione di incidenti Per utenti/pazienti nell’Unione
Europea e in sistemi normativi simili vale quanto segue: Se durante
o a causa dell’utilizzo di questo prodotto si verifica un incidente gra-
ve, rivolgersi al produttore e/o a un suo rappresentante e alla rispet-
tiva autorita dello Stato membro in cui si trova l’utente/il paziente.
Salvo errori e modifiche
background
37
Bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun. Uyarılara ve güvenlik yönergelerine uyun. Bu
kullanım kılavuzunu ileride başvurmak üzere saklayın. Diğer kullanıcıların da kullanım
kılavuzuna erişebilmesini sağlayın Cihazı başkalarına verirken kullanım kılavuzunu da
birlikte verin.
1. TESLİMAT KAPSAMI
Teslimat kapsamını kontrol ederek karton ambalajın dıştan ha-
sar görmemiş ve içeriğin eksiksiz olduğundan emin olun. Cihazı
kullanmadan önce, cihazda ve aksesuarlarında görünür hasarlar
olmadığından ve tüm ambalaj malzemelerinin çıkarıldığından emin
olun. Şüpheli durumlarda kullanmayın ve satıcınıza veya belirtilen
müşteri hizmetleri adresine başvurun.
1 gün ışığı lambası
1 elektrik adaptörü
1 bu kullanım kılavuzu
2. İŞARETLERİN AÇIKLAMASI
Cihazın üzerinde, kullanım kılavuzunda, ambalajında ve tip etiketin-
de aşağıdaki simgeler kullanılmıştır:
TEHLİKE
Her an karşı karşıya kalınabilecek tehlikeyi belirtir. Önlenme-
mesi ağır yaralanmalara veya ölüme yol açar.
UYARI
Olası bir tehlikeyi belirtir. Önlenmemesi ölüme veya en ağır
yaralanmalara yol açabilir.
DİKKAT
Olası bir tehlikeyi belirtir. Önlenmemesi durumunda hafif veya
ufak yaralanmalar meydana gelebilir.
NOT
Olası bir zararlı durumu belirtir. Önlenmemesi durumunda
sistem veya çevresindekiler zarar görebilir.
Ürün bilgileri
Önemli bilgilere yönelik not
Elektrikli ve elektronik atık cihazlarla ilgili AT direktifine
(WEEE - Waste Electrical and Electronic Equipment)
uygun şekilde bertaraf edilmelidir
Üretici
B
A
Ambalaj malzemesinin tanımlanması için kullanılan
işaret.
A = Malzeme kısaltması,
B = Malzeme numarası:
1-7 = Plastikler,
20-22 = Kağıt ve karton
Açma/kapatma
Tıbbi ürün
Ürün numarası
IP21
12,5 mm ve daha büyük çapta yabancı cisimlere ve
dikey bir şekilde damlayan suya karşı korumalıdır
Hava basıncı sınırlaması
Lot tanımı
Avrupa Birliği yetkili temsilcisi
İthalatçı simgesi
Tip
Kullanım kılavuzunu dikkate alın
Çalışmaya ve/veya cihazı ya da makineleri kullanmaya
başlamadan önce kılavuzu okuyun
CE işareti
Bu ürün, yürürlükteki Avrupa Birliği yönergelerinin ve
ulusal yönergelerin gerekliliklerini karşılamaktadır.
UDI
Unique Device Identifier (UDI)
Benzersiz ürün tanımlama kodu
Ürünü ve ambalaj bileşenlerini ayırın ve belediyenin
kurallarına uygun olarak bertaraf edin.
Koruma sınıfı II cihaz
Storage/Transport
İzin verilen saklama ve nakliye
sıcaklığı ve nemi
1. Teslimat kapsamı ............................................................... 37
2. İşaretlerin açıklaması .........................................................37
3. Kullanım amacı ..................................................................38
4. Uyarılar ve güvenlik yönergeleri ......................................... 39
5. Cihaz açıklaması ................................................................39
6. İlk çalıştırma .......................................................................40
7. Kullanım ............................................................................. 40
8. Temizlik ve bakım ..............................................................40
9. Sorunların giderilmesi ........................................................ 41
10. Bertaraf etme ................................................................... 41
11. Teknik veriler ....................................................................41
12. Garanti ............................................................................. 42
TÜRE
İÇİNDEKİLER
background
38
Operating
İzin verilen çalışma sıcaklığı ve hava nemi
Üretim tarihi
Sadece kapalı yerlerde kullanım içindir
S
N
Seri numarası
Doğru akım
İsviçre yetkili temsilcisi
3. KULLANIM AMACI
Kullanım alanı
Gün ışığı lambası, gün ışığı ve özellikle de güneş ışığı eksikliğinin
telafi edilmesi ve kış mevsiminde ortaya çıkabilecek rahatsız edici
etkilerin, ruh hali değişimlerinin ve uyku bozukluklarının hafifletilmesi
amacıyla kullanılır.
Kullanıcı grubu
Yetişkinler ve 3 yaşından büyük çocuklar için.
Hedef grup
Cihazı kullanmak için özel bir bilgi veya profesyonel nitelik gerek-
mez. Özel desteğe ihtiyacı olan hastalar hariç, hastanın kendisi
cihazı kullanabilir.
Endikasyon
Cihaz, mevsime veya ruh haline bağlı olarak hissedilen keyifsizlik
hissini hafifletmek amacıyla gün ışığını simüle eder.
Kontrendikasyonlar
Isıya duyarlı kişilerde, hastalık kaynaklı cilt lezyonları olan kişilerde,
gözlerin fototoksisiteye daha duyarlı hale gelebileceği tıbbi bir duru-
mu olan kişilerde, ışığa duyarlı cilde sahip kişilerde, ışığa duyarlı hale
getiren bir ilaç veya bitki kullanan hastalarda kullanmayın.
Klinik Faydalar
Kış aylarında mevsimsel aektif bozuklukları olan hastalarda dep-
resif ruh hali, yoğun enerji eksikliği, hipersomni gibi depresyon be-
lirtilerini önleme veya hafifletme.
Gün ışığı lambasının adı neden “Perfect Day”?
beurer TL 45 Perfect Day gün ışığı
lambasında, gün-gece döngüsünün
kontrolü için fark uygulamalan
yapılabilmesini sağlayan üç farklı renk
sıcaklığı ayarı mevcuttur.
Gün ışığı lambası güneşli bir günün
simülasyonu için veya konsantra-
syon, terapi ve dinlenme evrelerini
desteklemek amacıyla kullanılabilir.
TL 45 Perfect Day gün ışığı lambası “Human Centric Lighting
konseptine göre tasarlanmıştır.
Kısaca HCL adı verilen Human Centric Lighting konsepti, insanı
ve insanın ışığa olan hassasiyetini ön planda tutar. HCL konsepti
ışığın insanlar üzerindeki psikolojik, fizyolojik ve psikobiyolojik etkisi
ile ilgilidir; örneğin ışık, vücut saati için bir sinyal verici işlevi görür.
HLC konseptinde, yüksek konsantrasyon veya dinlenme evrelerinde
insanı en iyi şekilde desteklemek amacıyla farklı renk sıcaklıkları ve
ışık yoğunlukları kullanılır. Örneğin, farklı renk sıcaklıklarının insan
gözü üzerindeki etkisi farklıdır.
Çalışanlarına en uygun ışık koşullarını sağlayan mükemmel bir
işyeri tasarlamak için uğraşan şirketlerin sayısı giderek artmaktadır.
Bu koşullar motivasyonu ve verimliliği yükseltirken hataların ve
çalışmadan geçen sürelerin de azalmasını sağlayabilir. TL 45 Perfect
Day gün ışığı lambası, tüm bu avantajları işyerinize veya evinize geti-
rir. Cihazda “active”, “therapy” ve “relax” renk sıcaklıkları mevcuttur.
active therapy relax
Simüle
edilen gün
bölümü
Öğleden önce Öğle Akşam
Faaliyet
Konsantrasyonlu
çalışma
10.000 lüks
ışıkta terapi
Dinlenme
Kelvin 4.300 Kelvin 6.500 Kelvin
3.000
Kelvin
Lüks
Yakl. 25 cm
mesafede 7.000
lüks
Yakl. 20 cm
mesafede
10.000 lüks
Yakl. 20 cm
mesafede
3.000 lüks
Neden gün ışığı tedavisi uygulanmalı?
Sonbaharda güneş ışığı süresinin belirgin bir şekilde azalması ve
insanların kış aylarında kapalı mekanlarda daha fazla vakit geçir-
mesinden dolayı güneş ışığı yetersizliğinden kaynaklanan sorunlar
meydana gelebilir. Bunlar, sıkça “kış depresyonu” olarak adlandırılır.
Bu semptomlar çeşitli şekillerde ortaya çıkabilir:
Ruhsal dengesizlik
Daha fazla uyku ihtiyacı
Keyifsiz ruh hali
İştahsızlık
Enerji ve motivasyon dü-
şüklüğü
Konsantrasyon bozukluğu
Genel olarak kendini keyifsiz
hissetme
Bu semptomların meydana gelmesinin nedeni, ışığın, özellikle de
güneş ışığının hayati önem taşıması ve doğrudan insan vücuduna
etki etmesidir. Güneş ışığı, yalnızca karanlık olduğunda kana salgıla-
nan melatonin hormonunun üretilmesini dolaylı olarak kontrol eder.
Bu hormon vücuda uyku zamanının geldiğini gösterir. Güneşin zayıf
olduğu aylarda işte bu nedenle melatonin üretimi yükselir. Vücut
fonksiyonları gerilediği için yataktan kalkmak çok daha zor olur. Gün
ışığı lambasını uyandıktan hemen sonra, yani mümkün olduğunca
sabahın erken saatlerinde kullanırsanız, melatonin üretimine son
vererek daha pozitif bir ruh haliyle güne başlayabilirsiniz.
Ayrıca, yeterli ışık alınamaması mutluluk hormonu olan serotoninin
salgılanmasını da önleyerek “kendinizi iyi hissetmenizi” önemli öl-
çüde etkiler. Yani ışık tedavisinde beyindeki hormonlarda ve ulak
maddelerde aktivite seviyemizi, duygularımızı ve zindeliğimizi etki-
leyebilecek nicel değişiklikler söz konusudur. Bu tür bir hormonal
dengesizliği önlemek için gün ışığı lambaları doğal güneş ışığının
yerine geçebilecek uygun bir çözümdür.
Tıbbi alanda gün ışığı lambaları ışık terapisinde ışık yetersizliğinden
kaynaklanan semptomlarda kullanılmaktadır. Gün ışığı lambala
10.000 lüks değerinde gün ışığını simüle eder. İnsan vücuduna etki
edebilen bu ışık, tedavi amaçlı ve hastalıkları önleme amacıyla kul-
lanılabilir. Hormonlara etki etmek için normal elektrik ışığı yetersizdir.
Örneğin iyi aydınlatılmış bir bürodaki aydınlatma gücü sadece 500
lükstür.
background
39
4. UYARILAR VE GÜVENLİK YÖNERGELE-
UYARI
Gün ışığı lambası yalnızca insan vücudunda kullanılmak üzere
tasarlanmıştır.
Cihazı kullanmadan önce, cihazda ve aksesuarlarında görünür
hasarlar olmadığından ve tüm ambalaj malzemelerinin çıkarıldı-
ğından emin olun. Şüpheli durumlarda kullanmayın ve satıcınıza
veya belirtilen müşteri hizmetleri adresine başvurun.
Cihazla oynanmasını engellemek ve yangın veya yanık tehlike-
sini ortadan kaldırmak amacıyla bu cihaz kısıtlı fiziksel, algısal
ve akli becerilere sahip ya da tecrübesiz ve/veya bilgisiz olan
kişiler tarafından (çocuklar dahil), gözetim altında olmadıkları
veya cihazın nasıl kullanılacağına ilişkin direktifler almadıkları
sürece kullanılmamalıdır.
Gün ışığı lambasının emniyetli bir şekilde durmasına dikkat edin.
Cihaz sadece tip etiketinde belirtilen şebeke gerilimine bağ-
lanabilir.
Elektrik çarpması tehlikesini veya cihazda kalıcı hasar oluşması
riskini önlemek için, cihazı prize takmadan önce cihaz üzerinde
belirtilen gerilimin yerel şebeke gerilimi ile uyumlu olup olma-
dığını kontrol edin.
Cihazı suya daldırmayın ve ıslak/nemli ortamlarda kullanmayın.
Çocukları ambalaj malzemesinden uzak tutun (boğulma teh-
likesi!).
Cihaz ısınmışken üzeri örtülmemeli/kapatılmamalı veya amba-
lajında tutulmamalıdır.
Her zaman elektrik adaptörünü çekerek çıkarın ve cihaza do-
kunmadan önce cihazın soğumasını bekleyin.
Cihazın hasar görmesini önlemek için cihazı kullandıktan sonra
ve bir elektrik kesintisi durumunda her zaman prizden çekin.
Cihaz elektrik prizine takılıyken cihaza ıslak ellerle dokunmayın;
cihazın üzerine su sıçramamalıdır. Cihaz sadece tamamen kuru
durumdayken kullanılmalıdır.
Elektrik adaptörünü sadece kuru ellerle takıp çıkarın ve açma/
kapatma tuşuna sadece kuru ellerle dokunun.
Elektrik kablosunu sıcak nesnelerden ve açık alevden uzak
tutun.
Cihazı sert darbelere karşı koruyun.
Elektrik adaptörünü prizden çekerken kablodan değil, adap-
törden tutun.
Hasarlıysa veya düzgün çalışmıyorsa cihazı kullanmayın. Bu
durumlarda müşteri hizmetlerine başvurun.
Bu cihazın elektrik bağlantı kablosu hasar gördüğünde kablo
bertaraf edilmelidir. Kablo çıkarılamıyorsa cihaz bertaraf edil-
melidir.
Cihazın elektrik şebekesiyle bağlantısı sadece elektrik adaptörü
prizden çekildiğinde kesilir.
Hava, oksijen veya azot oksit ile karışmış yanıcı narkoz gazı olan
ortamlarda cihazı kullanmayın.
Yangın veya yanık tehlikesini önlemek için cihazı açıkken gö-
zetimsiz bırakmayın.
Cihazın bağlı olduğu priz doğru şekilde bağlanmamışsa cihazın
fişi ısınır. Yangın ve yanık tehlikesini önlemek için cihazı doğru
monte edilmiş bir prize bağladığınızdan emin olun.
Lambaya zarar vermemek için cihazı şiddetli sarsıntılara maruz
bırakmayın.
Su ve elektrik bir arada olduğunda tehlike yaratır! Bir elektrik
çarpması tehlikesini önlemek için:
- Bu cihazı ıslak ortamlarda (örneğin banyoda veya duşa ya
da yüzme havuzuna yakın yerlerde) kullanmayın;
- Cihazın içine su girmesine izin vermeyin.
Bu cihazı kalibre etmenize, koruyucu kontrol ve bakım yapma-
nıza gerek yoktur.
Cihazı kendiniz tamir edemezsiniz. Cihaz, sizin onarabileceğiniz
parçalar içermemektedir.
Üreticinin izni olmaksızın cihaz üzerinde değişiklik yapmayın.
Cihazda değişiklik yapılmışsa, cihazın kullanılmasının güvenli
olduğundan emin olmak için ayrıntılı testler ve kontroller ya-
pılmalıdır.
Boğulmalarını ve dolanmalarını önlemek için kabloyu çocukların
erişemeyeceği bir yerde muhafaza edin.
Cihaz hasta tarafından kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Cihaz ve
aksesuarlar bu kılavuza uygun olarak kullanılmalıdır.
Genel bilgiler
DİKKAT
Ağrı kesiciler, yüksek tansiyon düşürücü ilaçlar veya antidepre-
sanlar gibi ilaçlar kullanıyorsanız, gün ışığı lambasını kullanma-
dan önce daima bir hekime danışın.
Retina hastalığı olan kişiler ve şeker hastaları, gün ışığı uygu-
lamasına başlamadan önce bir göz doktorunun kontrolünden
geçmelidir.
Katarakt, glokom, genel görme siniri hastalıkları ve camsı cisim
enfeksiyonu gibi göz hastalıklarında cihazı kullanmayın.
Aşırı ışık hassasiyeti, ışığa hassas cildi ve migrene yatkınlığı olan
kişilerde gün ışığı lambasının kullanımıyla ilgili olarak önce bir
hekime danışılmalıdır.
Sağlığınıza yönelik endişeleriniz varsa hekiminize danışın!
Cihazı kullanmadan önce her türlü ambalaj malzemesi çıkarıl-
malıdır.
Ampuller garanti kapsamında değildir.
Depoda tutulmuş veya taşınmış bir cihazı kullanacaksınız, cihazı
kullanmadan önce en az iki saat oda sıcaklığında bekletin.
Elektrik adaptörü, ME ekipmanının bir parçasıdır.
Cihazı açtıktan sonra lütfen ani ışık parlamalarının, koyu alan-
ların/gölgelerin ve başka anormalliklerin oluşup oluşmadığını
kontrol edin. Herhangi bir anormallik meydana geliyorsa lütfen
bayinize veya belirtilen müşteri hizmetleri adresine başvurun.
Bu cihazın kullanımı sırasında hasta herhangi bir MRI muaye
-
nesinden geçirilmemelidir.
Lütfen cihazla bağlantılı olarak meydana gelen herhangi bir
ciddi olayı yerel yetkili makama ve üreticiye veya Avrupa Yetkili
Temsilcisi (EC REP) Vigilance İrtibat Noktasına bildirin: https://
ec.europa.eu/growth/sectors/medical-devices/contacts.
PRC, Çin Halk Cumhuriyeti'nin kısaltmasıdır.
Onarım talimatı
DİKKAT
Cihazın içini kesinlikle açmayın. Cihazı kendiniz onarmayı dene-
meyin. Aksi hâlde ciddi yaralanmalar meydana gelebilir. Bu uyarı
dikkate alınmadığı takdirde garanti geçerliliğini yitirir.
Onarım için müşteri hizmetlerine veya yetkili bir satıcıya baş-
vurun.
5. CİHAZ AÇIKLAMASI
İlgili çizimler 3. sayfadadır.
1
Işıklı ekran
5
Active sensörü
2
Ayak
6
Therapy sensörü
3
Açma/kapatma
sensörü
7
Elektrik adaptörü girişi
4
Relax sensörü
8
Elektrik adaptörü
background
40
6. İLK ÇALIŞTIRMA
Cihazı folyonun içinden çıkarın. Cihazda hasar veya hata olup ol-
madığını kontrol edin. Cihazda hasar veya hata tespit ederseniz,
cihazı kullanmayın ve müşteri hizmetleriyle veya tedarikçinizle ile-
tişim kurun.
Kurulum
Cihazı düz bir zemine yerleştirin. Cihazı yerleştirmek için, cihaz ile
kullanıcı arasındaki mesafenin 20 cm ila 45 cm arasında olacağı bir
yer seçilmelidir. Lamba bu mesafede en iyi etkiyi sağlar.
Elektrik bağlantısı
Gün ışığı lambasının zarar görmesini önlemek için, gün ışığı
lambası yalnızca burada açıklanan adaptörle çalıştırılmalıdır.
Bunun için adaptörü gün ışığı lambasının arka tarafındaki sokete
takın. Elektrik adaptörü sadece tip etiketinde belirtilen şebeke
gerilimine bağlanabilir.
Gün ışığı lambasını kullandıktan sonra adaptörü önce prizden,
sonra gün ışığı lambasından çıkarın.
DİKKAT
Cihazın yerleştirildiği yerin yakınında bir prizin olmasına dikkat
edin.
Elektrik kablosunu kimsenin takılıp düşmeyeceği şekilde yer-
leştirin.
7. KULLANIM
1 Elektrik adaptörünün takılması
Elektrik adaptörünü, gün ışığı lambasının arka tarafındaki
elektrik adaptörü girişine ve uygun bir elektrik prizine
takın.
2 Gün ışığı lambasının açılması
Gün ışığı lambasını açmak için açma/kapatma sensörüne
dokunun.
3 Işığın uygulanması
Gün ışığı lambasındaki dokunmaya duyarlı sensörleri kul-
lanarak istediğiniz ayarı seçin. Aşağıdaki iki uygulamayı
öneririz:
Güneşli gün simülasyonu için uygulama
örneği
Program Uygulama başlangıcı
relax Saat 06:00
active Saat 10:00
therapy Saat 12:00
active Saat 14:00
relax Saat 20:00
İşyerinde en iyi ışık koşullarının
sağlanmasına yönelik uygulama örneği
Program Uygulama başlangıcı
therapy Saat 06:00
active Saat 08:00
relax Saat 12:00
active Saat 13:00
relax Saat 20:00
4
therapy uygulaması ayarı
Gün ışığı lambasına mümkün olduğunca yakın mesa-
fede (20-45 cm) oturun. Kullanım sırasında her zaman
yaptığınız şeyleri yapabilirsiniz. Okuyabilir, yazabilir,
telefonla konuşabilirsiniz.
Algılama veya etki göz/retina üzerinden gerçekleştiği
için sık sık doğrudan kısa süreli olarak ışığa bakın.
Gün ışığı lambasını istediğiniz sıklıkta kullanabilirsiniz.
Öngörülen zamanlar doğrultusunda en az 7 gün art
arda ışık terapisini gerçekleştirdiğinizde uygulama en
etkili şekilde gerçekleşir.
3. maddedeki öneriden bağımsız olarak, terapi
uygulamasını farklı zamanlarda kullanabilirsiniz. Uygu-
lama sabah 6 ile akşam 8 arası en iyi etkiyi gösterir.
Uygulama sırasında sürekli olarak doğrudan ışığa
bakmayın, aksi halde retinanız aşırı zorlanabilir.
Kısa süreli bir seansla başlayıp, bir hafta boyunca
süreyi yavaş yavaş uzatın.
Not:
İlk kullanımlardan sonra göz ve baş ağrısı görülebilir,
ancak sinir sistemi bu yeni etkiye alıştığı için bunlar daha
sonraki kullanımlarda kaybolur.
5 Dikkat etmeniz gerekenler
Uygulama sırasında yüz ile gün ışığı lambası arasındaki
mesafenin 20-45 cm olması önerilir.
Uygulamanın süresi mesafeye bağlıdır:
Lüks Mesafe Uygulama
süresi
10.000 yakl. 20 cm ½ saat
5.000 yakl. 30 cm 1 saat
2.500 yakl. 45 cm 2 saat
Esas olarak şu geçerlidir:
Işık kaynağına yaklaştıkça uygulama süresi kısaltılmalıdır.
6 Uzun süreli ışık uygulaması
Işığın az olduğu mevsimlerde uygulamayı art arda en az 7
gün veya kişisel gereksiniminize göre daha sık tekrarlayın.
Tercihen sabah saatlerinde kullanmanız önerilir.
7 Gün ışığı lambasının kapatılması
Gün ışığı lambasını tekrar kapatmak için açma/kapatma
sensörüne dokunun
.
Gün ışığı lambası söner. Elektrik adaptörünü prizden
çekin.
DİKKAT
Gün ışığı lambası kullanıldıktan sonra sıcaktır. Gün ışığı
lambasını kaldırmadan ve/veya ambalajlamadan önce
iyice soğumasını bekleyin!
8. TEMİZLİK VE BAKIM
Cihaz belirli aralıklarla temizlenmelidir.
DİKKAT
Cihazın içine su kaçmamasına dikkat edin!
Temizliğe başlanabilmesi için cihazın kapatılmış, elektrik
bağlantısı kesilmiş ve soğumuş olması gerekir.
Cihazı bulaşık makinesinde yıkamayın! Temizlemek için hafif
nemli bir bez kullanın.
Agresif temizlik malzemeleri kullanmayın ve cihazı asla suyun al-
tına tutmayın. Cihaz elektrik prizine takılıyken cihaza ıslak ellerle
background
41
dokunmayın; cihazın üzerine su sıçramamalıdır. Cihaz sadece
tamamen kuru durumdayken kullanılmalıdır.
Saklama
Cihazı uzun bir süre kullanmayacaksanız, fişi elektrik prizinden çı-
karılmış halde kuru ve çocukların erişemeyeceği bir yerde saklayın.
“Teknik veriler” bölümünde belirtilen saklama koşullarını dikkate alın.
9. SORUNLARIN GİDERİLMESİ
Sorun Olası neden Çözüm
Cihazın
ışığı yan-
mıyor
Cihaz kapalı. AÇMA/KAPATMA tuşuna
dokunun.
Elektrik yok Elektrik adaptörünü uygun
bir prize doğru şekilde
bağlayın.
Elektrik yok Adaptör arızalı. Müşteri hiz-
metleriyle veya satıcınızla
iletişim kurun
LED'lerin kullanım
ömrü sona ermiştir.
LED'ler arızalıdır
Onarım için müşteri
hizmetlerine veya yetkili bir
satıcıya başvurun.
10. BERTARAF ETME
Kullanım ömrü sona eren cihazlar, çevrenin korunması için evsel
atıklar ile birlikte bertaraf edilmemelidir. Bertaraf etme
işlemi, ülkenizdeki uygun atık toplama merkezleri aracı-
lığıyla yapılabilir. Malzemelerin bertaraf edilmesi sırasın-
da yerel yönetmeliklere uyun. Cihazı elektrikli ve elektro-
nik atık cihazlarla ilgili AT direktifine (WEEE - Waste
Electrical and Electronic Equipment) uygun şekilde bertaraf edin.
Bertaraf etme ile ilgili diğer sorularınızı, ilgili yerel makamlara ilete-
bilirsiniz. Atık cihazlarınızı geri verebileceğiniz yerleri örneğin bele-
diyeden, valilikten, yerel çöp toplama şirketlerinden ya da satıcınız-
dan öğrenebilirsiniz.
Bileşenler
Bertaraf etme
Fotoğraf
Cihaz Bileşenler temel olarak PP.
Tüm bileşenler RoHS ve RE-
ACH direktifleriyle uyumludur
ve güvenli bir şekilde bertaraf
edilebilir.
Elektrik
adaptörü
Adaptör temel olarak plastik ve elektronik bile-
şenler içerir. Tüm bileşenler RoHS ve REACH
direktifleriyle uyumludur ve güvenli bir şekilde
bertaraf edilebilir.
11. TEKNİK VERİLER
Model no. TL 45 Perfect Day
Tip GCE 503
Ölçüler (G x Y x D) 200 x 250 x 60 mm
Ağırlık yakl. 475 g
Işık kaynağı LED'ler
Maksimum ışık gücü
therapy
25 W/m²
active
25 W/m²
relax
14 W/m²
Nominal çıkış gücü
therapy
25 W ± 2 W
active
16 W ± 1 W
relax
6 W ± 1 W
Aydınlatma gücü
therapy
10.000 lüks (mesafe
yakl. 20 cm) 6500 K
active
7.000 lüks (mesafe
yakl. 25 cm) 4300 K
relax
3.000 lüks (mesafe
yakl. 20 cm) 3000 K
Işınım Görülebilir aralığın dışındaki ışınım
güçleri (kızılötesi ve morötesi) göz ve
cilt için göz ardı edilebilecek kadar
azdır.
Çalışma koşulları 0°C ila +35°C, %15 – 90 bağıl hava
nemi,
700 – 1060hPa ortam basıncı
Nakliye/saklama
koşulları
-20°C ila +60°C, %15 – 90 bağıl
hava nemi,
700 – 1060hPa ortam basıncı
Kısa dalga boyu sınırı
therapy
445 nm
active
445 nm
relax
445 nm
Çalıştırma yüksekliği ≤ 2000 m
Ürün sınıflandırması Harici elektrik beslemesi, IP21
LED'lerin renk
sıcaklığı
therapy
6500 K ± 300 K
active
4300 K ± 300 K
relax
3000 K ± 300 K
Cihazın beklenen
kullanım ömrü
10.000 saat
Elektrik adaptörü
Model no. MP 45-240150-AG MP 45-
240150-AB
Giriş 100–240 V ~ 50/60 Hz
Çıkış 24 V DC, 1,5 A, sadece GCE503
ile birlikte
Koruma Cihaz çift koruyucu izolasyon-
ludur.
Doğru akım bağlantısının
polaritesi
Sınıflandırma IP21, koruma sınıfı II
Üretici Mitra Power Solutions Co., LTD
Ağırlık yakl. 170 g
background
42
TL 45 Perfect Day maksimum ışınım gücü
Işınım gücü
Risk grubu sınıf-
landırma kriteri:
IEC 60601-2-83
Maksimum
değeri
Euva: Göz UV-A
Serbest grup 0
ES: Aktinik UV cilt ve göz
Serbest grup 1.717e-5 W·m
2
EIR: Gözler için kızılötesi
ışına maruz kalma tehlike
sınırları
Serbest grup 5.976e-2 W·m
2
LIR: Retinal termik
Serbest grup 6.688e-2 W·m
2
LB: Mavi ışık
Serbest grup 1.655e1 W·m
2
LR: Retinal termik
Serbest grup 2.023e2 W·m
2
Teknik değişiklik hakkı saklıdır.
Seri numarası cihazın üzerindedir.
Parlaklık: 10.000 lüks (aydınlatma gücüne ilişkin bu bilgi sadece
bilgi verme amaçlıdır. IEC 60601-2-83 normuna göre bu ışık
kaynağı serbest grup olarak sınıflandırılmıştır).
Elektromanyetik uyumluluk ile ilgili bilgiler
Cihaz, Avrupa Parlamentosu ve Konseyinin tıbbi ürünler hakkın-
daki (AB) 2017/745 sayılı yönetmeliğine ve EN 60601-1-2 Avrupa
normuna (CISPR 11, IEC61000-3-2, IEC61000-3-3, IEC 61000-4-
2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5, IEC 61000-4-6,
IEC 61000-4-11, IEC 61000-4-8 ile uyumluluk) uygundur ve
elektromanyetik uyumluluk bakımından özel önlemlere tabidir.
Cihaz, konutlar da dahil olmak üzere bu kullanım kılavuzunda
belirtilen tüm ortamlarda çalıştırılabilir.
Elektromanyetik parazit olan ortamlarda cihazın fonksiyonları
duruma bağlı olarak kısıtlanabilir. Bunun sonucunda örneğin
hata mesajları görülebilir veya ekran/cihaz devre dışı kalabilir.
Bu cihaz başka cihazların hemen yanında veya başka cihazlarla
üst üste koyularak kullanılmamalıdır, aksi hâlde cihazın hatalı
çalışması söz konusu olabilir. Bahsedilen şekilde kullanım ke-
sinlikle kaçınılmazsa, gerektiği gibi çalıştıklarından emin olmak
için bu cihaz ve diğer cihazlar gözlemlenmelidir.
Bu cihazın üreticisinin belirttiği veya sağladığı aksesuarlar ha-
ricindeki aksesuarların kullanılması, elektromanyetik parazit
emisyonlarının artmasına veya cihazın elektromanyetik uyum-
luluğunun azalmasına neden olabilir ve cihazın hatalı çalışmasına
yol açabilir.
Bunun dikkate alınmaması cihaz performansının olumsuz etki-
lenmesine neden olabilir.
12. GARANTİ
Garanti ve garanti koşulları ile ilgili ayrıntılı bilgileri cihazla birlikte
verilen garanti broşüründe bulabilirsiniz.
Olayların bildirilmesine ilişkin not Avrupa Birliğinde ve aynı duzen-
leme sistemlerinde bulunan kullanıcılar/hastalar icin aşağıdakiler
gecerlidir: Urunun kullanımı sırasında veya kullanımı nedeniyle cid-
di bir beklenmedik olayın meydana gelmesi halinde, bu durumu
ureticiye ve/veya ureticinin yetkilisine ve kullanıcının/hastanın bu-
lunduğu uye ulkenin yetkili kurumuna bildirin.
Hata ve değişiklik hakkı saklıdır
background
43
Внимательно прочтите эту инструкцию поприменению. Обращайте внимание
напредостережения исоблюдайте указания потехнике безопасности. Сохрани-
те инструкцию поприменению дляпоследующего использования. Обеспечьте
другим пользователям доступ кинструкции поприменению. Передавайте прибор
другим пользователям вместе синструкцией поприменению.
1. КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Проверьте комплект поставки иубедитесь втом, что накартон-
ной упаковке нет внешних повреждений. Перед использовани-
ем убедитесь втом, что прибор иего принадлежности неимеют
видимых повреждений ивсе упаковочные материалы удалены.
При наличии сомнений неиспользуйте прибор иобратитесь
кпродавцу или всервисную службу поуказанному адресу.
Прибор дневного света, 1шт.
Блок питания, 1шт.
Данная инструкция поприменению, 1шт.
2. ПОЯСНЕНИЯ КСИМВОЛАМ
Наприборе, винструкции поприменению, наупаковке ифир-
менной табличке прибора используются следующие символы.
ОПАСНОСТЬ
Указывает нанепосредственно угрожающую опасность.
Если еенепредотвратить, последствиями будут смерть
или тяжелейшие травмы.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указывает напотенциальную опасность. Если еенепре-
дотвратить, последствиями могут быть смерть или
тяжелейшие травмы.
ВНИМАНИЕ
Указывает напотенциальную опасность. Если еенепре-
дотвратить, последствиями могут быть легкие или незна-
чительные травмы.
УВЕДОМЛЕНИЕ
Указывает навозможный материальный ущерб. Если дан-
ную ситуацию непредотвратить, возможно повреждение
прибора или окружающих объектов.
Информация обизделии
Указывает наважную информацию.
Утилизация прибора должна производиться всо-
ответствии сдирективой ЕСпоотходам электриче-
ского иэлектронного оборудования— WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment).
Производитель
B
A
Маркировка дляидентификации упаковочного
материала.
A= сокращение дляматериала,
B= номер материала:
1–7= различные виды пластмассы,
20–22= бумага икартон.
Вкл./Выкл.
Медицинское изделие
Артикул
IP21
Защита отпроникновения твердых тел диаметром
12,5ммиболее, атакже отвертикально падающих
капель воды
Ограничение давления воздуха
Обозначение партии
Уполномоченный представитель вЕвропейском
сообществе
Символ импортера
Тип
Соблюдайте инструкцию
Перед началом работы и(или) использованием
прибора или устройства прочтите инструкцию.
Маркировка CE
Данное изделие соответствует требованиям дей-
ствующих европейских инациональных директив.
UDI
Уникальный идентификатор устройства (UDI).
Код для однозначной идентификации изделия.
Снимите упаковку сизделия иутилизируйте отдель-
ные компоненты всоответствии спредписаниями
муниципальных органов.
1. Комплект поставки .......................................................... 43
2. Пояснения ксимволам .................................................... 43
3. Назначение .......................................................................44
4. Предостережения иуказания потехнике безопасности 45
5. Описание прибора ...........................................................46
6. Подготовка кработе ........................................................46
7. Применение ......................................................................46
8. Очистка иуход ................................................................. 47
9. Что делать при возникновении проблем? ..................... 47
10. Утилизация .....................................................................47
11. Технические данные ......................................................48
12. Гарантия ..........................................................................49
РУССКИЙ
СОДЕРЖАНИЕ
background
44
Прибор класса защитыII
Storage/Transport
Допустимая температура ивлажность воздуха при
хранении итранспортировке
Operating
Допустимая температура ивлажность воздуха при
эксплуатации
Дата изготовления
Только дляиспользования взакрытых помещениях
S
N
Серийный номер
Постоянный ток
Полномочный представитель вШвейцарии
3. НАЗНАЧЕНИЕ
Целевое назначение
Прибор дневного света предназначен для компенсации по-
следствий дефицита дневного света, вособенности солнеч-
ного, а также для снижения интенсивности аффективных
расстройств, колебаний настроения инарушений сна, возни-
кающих зимой.
Группа лиц, для которых допускается приме-
нение прибора
Для взрослых идетей от3лет.
Целевая группа
Для использования прибора нетребуются специальные знания
или профессиональная пригодность. Пациент может исполь-
зовать прибор самостоятельно, заисключением пациентов,
которым требуется особая поддержка.
Показания
Прибор имитирует дневной свет, чтобы облегчить сезонные
расстройства илинарушения, связанные снастроением.
Противопоказания
Запрещено использовать прибор лицам, чувствительным квы-
соким температурам, лицам, укоторых имеются вызванные
заболеваниями поражения кожи, лицам сзаболеванием, ко-
торое может сделать глаза более чувствительными кфототок-
сичности, лицам счувствительной ксвету кожей, пациентам,
принимающим фотосенсибилизирующие медикаменты или
лекарственные травы.
Клинические преимущества
Предотвращение или облегчение симптомов депрессии, та-
ких как угнетенное настроение, серьезная нехватка энергии,
гиперсомния, упациентов, страдающих зимними сезонными
аффективными расстройствами.
Почему прибор дневного света называется
«Perfect Day»?
Прибор дневного света beurer
TL 45 Perfect Day имеет три
регулируемые настройки цветовой
температуры, поэтому его можно
использовать различными
способами для регулировки
циркадных ритмов.
Например, прибор дневного света
можно использовать для имитации
солнечного дня, также онможет применяться целенаправленно
для поддержания фаз концентрации, терапии иотдыха.
Прибор дневного света TL45PerfectDay основан наконцепции
Human Centric Lighting (сангл. «освещение, ориентированное
начеловека»).
Воснове концепции Human Centric Lighting, сокращенно HCL,
находится человек иего восприятие света. Концепция HCL
занимается вопросами психологического, физиологического
и психобиологического воздействия света на человека.
Например, свет является сигнализатором для внутренних
часов.
Вконцепции применяются переменные цветовые температуры
иинтенсивность света, чтобы оптимально помочь человеку
вфазах высокой концентрации ирасслабления. Различные
цветовые температуры, например, поразному воздействуют
начеловеческий глаз.
Все больше предприятий стремятся организовать идеальное
рабочее место для сотрудников соптимальным освещением.
Это поможет повысить мотивацию и продуктивность,
атакже уменьшить количество ошибок ивремени отсутствия
сотрудников на рабочем месте. Прибор дневного света
TL 45 Perfect Day поможет воспользоваться всеми этими
преимуществами навашем рабочем месте или дома. Онимеет
три настройки цветовой температуры: active, therapy иrelax.
active therapy relax
Имитация
дневного
времени
Первая половина
дня
Полдень Вечер
Деятельность
Работа,
требующая
концентрации
Терапия при
освещенности
10 000лк
Отдых
Кельвин 4 300К 6 500К 3 000К
Лк
7 000
лкнарасстоянии
около 25см
10 000лк
нарасстоянии
около 20см
3 000
лкнарасстоянии
около 20см
Для чего нужен прибор дневного света?
Осенью количество солнечного света значительно сокращает-
ся, авзимние месяцы люди проводят большую часть времени
впомещении. Все это может привести кухудшению самочув-
ствия, вызванному недостатком солнечного света. Это явление
получило название «зимней депрессии». Еесимптомы могут
быть различными:
неуравновешенность;
повышенная сонливость;
подавленное настроение;
потеря аппетита;
вялость иапатия;
нарушения концентрации
внимания.
общее недомогание;
Причиной этих симптомов является тот факт, что свет, восо-
бенности солнечный, жизненно необходим человеку иоказы-
вает прямое воздействие наего организм. Солнечный свет
косвенно влияет навыработку мелатонина, который поступает
вкровь только снаступлением темноты. Этот гормон дает ор-
ганизму сигнал, что наступило время сна. Поэтому втемесяцы,
когда солнце светит редко, выработка мелатонина увеличива-
background
45
ется. Становится сложнее вставать поутрам, так как функции
организма замедляются. Если использовать прибор дневного
света сразу после утреннего пробуждения, тоесть как можно
раньше, томожно прекратить выработку мелатонина ибыстро
улучшить настроение.
При недостатке света также нарушается процесс выработки
«гормона счастья» серотонина, который имеет большое значе
-
ние для хорошего самочувствия. Воздействие света вызывает
количественные изменения выработки гормонов инейромеди-
аторов вголовном мозге, что может положительно повлиять
нанаш уровень активности, эмоциональную сферу исамочув-
ствие вцелом. Вборьбе сгормональным дисбалансом приборы
дневного света могут стать подходящей заменой природному
солнечному свету.
Вмедицине приборы дневного света применяются для лече-
ния нарушений, вызываемых недостатком солнечного света.
Приборы дневного света имитируют дневной свет интенсив-
ностью свыше 10000лк. Этот свет способен воздействовать
начеловеческий организм иможет применяться как впрофи-
лактических, так ивлечебных целях. Обычного электрического
света нехватает, чтобы устранить гормональный дисбаланс.
Так, даже вхорошо освещенном офисе сила света составляет
всего лишь 500лк.
4. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ ИУКАЗАНИЯ
ПОТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Прибор дневного света предназначен только для воздей-
ствия наорганизм человека.
Перед использованием убедитесь втом, что прибор иего
принадлежности неимеют видимых повреждений ивсе
упаковочные материалы удалены. При наличии сомнений
неиспользуйте прибор иобратитесь кпродавцу или всер-
висную службу поуказанному адресу.
Данный прибор непредназначен для использования лицами
(включая детей) сограниченными физическими, сенсорны-
ми или умственными способностями или лицами снедо-
статочными знаниями иопытом, заисключением случаев,
когда заними осуществляется надлежащий надзор или они
получили указания поиспользованию прибора, что позволит
предотвратить использование прибора вкачестве игрушки
иисключит опасность пожара иожогов.
Следите затем, чтобы прибор дневного света стоял устой-
чиво ировно.
Прибор должен подключаться только ксетевому напряже-
нию, указанному натиповой табличке.
Воизбежание поражения электрическим током инеобрати-
мых повреждений прибора перед подключением убедитесь
втом, что напряжение, указанное наприборе, соответствует
напряжению электросети.
Непогружайте прибор вводу инеиспользуйте его вовлаж-
ных помещениях.
Недавайте упаковочный материал детям (они могут задох-
нуться!).
Запрещается накрывать илиупаковывать прибор внагре-
том состоянии.
Извлеките штекер блока питания изрозетки идайте прибо-
ру остыть, прежде чем касаться его.
Воизбежание повреждений прибора обязательно отклю-
чайте его отсети после использования ивслучае перебоев
вэлектроснабжении.
Запрещается прикасаться кподключенному ксети прибо-
ру влажными руками; нанего также недолжны попадать
брызги воды. Прибор разрешается использовать только
вабсолютно сухом состоянии.
Подключать иотключать сетевой кабель иприкасаться
ккнопке ВКЛ./ВЫКЛ. можно только сухими руками.
Держите сетевой провод вдали отисточников тепла иот-
крытого огня.
Берегите прибор отсильных ударов.
Невынимайте штекер блока питания изрозетки засетевой
провод.
Неиспользуйте прибор, если нанем имеются повреждения
или онработает некорректно. Вэтих случаях необходимо
обратиться всервисную службу.
Если провод сетевого питания прибора поврежден, его
необходимо утилизировать. Еслижепровод несъемный,
тонеобходимо утилизировать сам прибор.
Прибор гарантированно отсоединен отсети электроснабже-
ния только втом случае, если штекер извлечен изрозетки.
Запрещается использовать прибор вслучае присутствия
ватмосфере воспламеняющихся соединений анестезиру-
ющего газа своздухом, кислородом илиоксидом азота.
Воизбежание пожара иожогов неоставляйте включенный
прибор без присмотра.
Если розетка, ккоторой подключен прибор, установлена
неправильно, вилка прибора сильно нагревается. Воизбе-
жание пожара иожогов убедитесь втом, что прибор под-
ключен кправильно установленной розетке.
Воизбежание повреждения лампы неподвергайте прибор
сильным вибрациям.
Вода иэлектричество— опасное сочетание! Воизбежание
поражения электрическим током соблюдайте следующие
требования.
- Неиспользуйте данный прибор вовлажных условиях
(например, вванной комнате, рядом сдушем или
бассейном).
- Недопускайте попадания воды внутрь прибора.
Этот прибор ненуждается впроведении калибровки, про-
филактического контроля итехнического обслуживания.
Вынесможете выполнить ремонт прибора собственными
силами. Оннесодержит компонентов, ремонт которых мо-
жет осуществлять пользователь.
Невносите изменений вконструкцию прибора без разре-
шения производителя.
Если конструкция прибора была изменена, следует прове-
сти тщательное тестирование ипроверку для обеспечения
безопасности последующего использования прибора.
Храните кабель внедоступном для маленьких детей месте,
чтобы они немогли запутаться изадохнуться.
Прибор предназначен для использования самим пациентом.
Использовать прибор ипринадлежности следует согласно
этой инструкции.
Общие указания
ВНИМАНИЕ
Если Выпринимаете такие медикаменты, как обезболива-
ющие средства, препараты для снижения артериального
давления или антидепрессанты, топеред использованием
прибора дневного света обязательно проконсультируйтесь
сврачом.
Перед применением прибора дневного света лица сзаболе-
ваниями сетчатки, атакже диабетики должны проконсуль-
тироваться софтальмологом.
Запрещено использовать прибор при таких заболеваниях
глаз, как катаракта, глаукома, любые заболевания глазного
нерва ивоспаление стекловидного тела.
Люди свыраженной чувствительностью ксвету, светочув-
ствительной кожей ипредрасположенностью кмигреням
должны заранее проконсультироваться сврачом овозмож-
ности применения прибора дневного света.
background
46
При наличии каких-либо проблем создоровьем прокон-
сультируйтесь слечащим врачом!
Перед использованием прибора удалите все упаковочные
материалы.
Гарантия нераспространяется налампы.
Если прибор был помещен нахранение или подвергался
перевозке, перед использованием ондолжен неменее двух
часов находиться впомещении скомнатной температурой.
Блок питания является частью медицинского оборудования.
После включения убедитесь вотсутствии вспышек света,
темных участков/теней идругих отклонений. При возник-
новении каких-либо отклонений обратитесь кпродавцу или
поуказанному адресу сервисной службы.
Пациент неможет проходить МРТ вовремя использования
этого прибора.
Олюбом серьезном инциденте, произошедшем всвязи
с использованием прибора, следует сообщать в мест-
ные органы власти, атакже производителю илиуполно-
моченному представителю центра уведомления обин-
цидентах с медицинскими приборами в ЕС (EC REP):
https://ec.europa.eu/growth/sectors/medical-devices/contacts.
PRC— сокращенное наименование Китайской Народной
Республики.
Инструкция поремонту
ВНИМАНИЕ
Запрещается открывать прибор. Непытайтесь самостоя-
тельно отремонтировать прибор. Это может стать причи-
нойтяжелых травм. Несоблюдение этих требований ведет
кпотере гарантии.
Если требуется ремонт, обратитесь всервисную службу или
кофициальному дистрибьютору.
5. ОПИСАНИЕ ПРИБОРА
Соответствующие чертежи представлены настр.3.
1
Светящаяся часть
5
Кнопка Active
2
Подставка
6
Кнопка Therapy
3
Кнопка ВКЛ./ВЫКЛ.
7
Гнездо для подключе-
ния блока питания
4
Кнопка Relax
8
Блок питания
6. ПОДГОТОВКА КРАБОТЕ
Извлеките прибор изпленки. Убедитесь втом, что прибор
неимеет повреждений идефектов. Приналичии повреждений
илидефектов неиспользуйте прибор исвяжитесь ссервисной
службой илипоставщиком.
Установка
Установите прибор наровную поверхность. Прибор следует
расположить так, чтобы расстояние между ним ипользова-
телем составляло 20-45см. Вэтом диапазоне лампа работает
соптимальной эффективностью.
Сетевое подключение
Вцелях предотвращения возможного повреждения прибора
дневного света используйте его только суказанным здесь
блоком питания.
Подключите блок питания кпредусмотренному для этого
разъему назадней стороне прибора дневного света. Блок
питания можно подключать только ксетевому напряжению,
указанному натиповой табличке.
После использования прибора дневного света сначала
отключите блок питания отрозетки, азатем отсоедините
его отприбора.
ВНИМАНИЕ
Проследите затем, чтобы розетка располагалась рядом
сместом установки прибора.
Располагайте сетевой кабель таким образом, чтобы обнего
никто немог споткнуться.
7. ПРИМЕНЕНИЕ
1 Подключение блока питания
Подключите блок питания кразъему назадней сторо-
не прибора дневного света ивставьте его всоответ-
ствующую розетку.
2 Включение прибора дневного света
Для включения прибора дневного света коснитесь
кнопки ВКЛ./ВЫКЛ.
.
3 Светотерапия
Спомощью сенсорного экрана прибора дневного
света выберите требуемую настройку. Рекомендуется
два следующих варианта применения прибора.
Имитации солнечного дня
Программа Начало применения
relax 6:00 часов
active 10:00 часов
therapy 12:00 часов
active 14:00 часов
relax 20:00 часов
Оптимальное освещение втечение
рабочего дня
Программа Начало применения
therapy 6:00 часов
active 8:00 часов
relax 12:00 часов
active 13:00 часов
relax 20:00 часов
background
47
4
Применение настройки therapy
Сядьте как можно ближе кприбору дневного света
(нарасстоянии от20до45см). Вовремя использова-
ния лампы Выможете заниматься обычными делами.
Выможете читать, писать, разговаривать потелефо-
ну ит.п.
Периодически смотрите насвет втечение не-
продолжительного времени, так как воздействие
происходит через глаза/сетчатку.
Прибор дневного света можно применять так
часто, как это потребуется. Однако лечение будет
иметь наибольшую эффективность, если проводить
сеансы светотерапии суказанными интервалами
неменее 7дней подряд.
Независимо отрекомендации впункте3 можно
использовать прибор для терапии влюбое время.
Наиболее эффективным временем для терапии
является период от6 часов утра до8 часов вечера.
Неследует смотреть прямо насвет втечение всего
сеанса использования прибора, т.к. это может
вызвать раздражение сетчатки.
Начинайте снепродолжительного времени воздей-
ствия, увеличивая его втечение недели.
Указание
После первых сеансов применения могут возникнуть
боли вглазах иголовные боли, которые пройдут
втечение следующих сеансов, когда нервная система
привыкнет кновым раздражителям.
5 Обратите внимание!
Вовремя сеанса терапии рекомендуемое расстояние
между лицом иприбором дневного света составляет
20–45см.
Продолжительность применения также зависит
отрасстояния, накотором находится лампа.
Лк Расстояние Продолжительность
применения
10 000 Ок. 20см ½ часа
5 000 Ок. 30см 1час
2 500 Ок. 45см 2часа
Главное правило:
чем ближе источник света, тем короче должно быть
время применения.
6 Светотерапия втечение длительного
времени
Повторяйте сеансы втемное время года неменее
7дней подряд. Возможно иболее длительное приме-
нение всоответствии синдивидуальными особенно-
стями организма. Лучше всего проводить процедуры
вутренние часы.
7 Выключение прибора дневного света
Для выключения прибора дневного света коснитесь
кнопки ВКЛ./ВЫКЛ.
.
Прибор дневного света погаснет. Извлеките штекер
блока питания изрозетки.
ВНИМАНИЕ
Прибор дневного света нагревается вовремя работы.
Перед тем как убрать или упаковать прибор, дожди-
тесь его остывания!
8. ОЧИСТКА ИУХОД
Время отвремени прибор необходимо очищать.
ВНИМАНИЕ
Следите затем, чтобы внутрь прибора непопала вода!
Перед каждой очисткой убедитесь втом, что прибор
выключен, отсоединен отсети иостыл.
Немойте прибор впосудомоечной машине! Для очистки
прибора используйте слегка влажную салфетку.
Неиспользуйте едкие чистящие средства инивкоем случае
непогружайте прибор вводу. Запрещается прикасаться
кподключенному ксети прибору влажными руками; нанего
также недолжны попадать брызги воды. Прибор разреша-
ется использовать только вабсолютно сухом состоянии.
Хранение
Если прибор неиспользуется длительное время, храните его
ввыключенном состоянии всухом инедоступном для детей
месте.
Соблюдайте условия хранения, указанные вглаве «Техниче-
ские данные».
9. ЧТО ДЕЛАТЬ ПРИ ВОЗНИКНОВЕНИИ
ПРОБЛЕМ?
Проблема Возможная при-
чина
Устранение
Прибор
несветится.
Прибор выключен. Коснитесь кнопки
ВКЛ./ВЫКЛ.
Отсутствует элек-
тропитание.
Правильно подклю-
чите блок питания
кподходящей
розетке.
Отсутствует элек-
тропитание.
Блок питания неис-
правен. Обратитесь
всервисную службу
или кпродавцу.
Истек срок службы
светодиодов.
Светодиоды неис-
правны.
Если требуется
ремонт, обратитесь
всервисную службу
или кофициальному
дистрибьютору.
10. УТИЛИЗАЦИЯ
Вцелях защиты окружающей среды поокончании срока служ-
бы следует утилизировать прибор отдельно отбытового мусо-
ра. Утилизация может производиться через соответ-
ствующие пункты сбора встране использования
прибора. Соблюдайте местные законодательные
нормы поутилизации отходов. Прибор следует ути-
лизировать согласно директиве ЕСпоотходам элек-
трического иэлектронного оборудования (Waste
Electrical and Electronic Equipment, WEEE). При возникновении
вопросов обращайтесь ворганизацию коммунального хозяй-
ства, занимающуюся утилизацией. Информацию оместах при-
ема отслуживших приборов можно получить вместной адми-
нистрации, вместной организации поутилизации мусора или
упродавца.
background
48
Компо-
нент
Утилизация
Изображение
Прибор Компоненты изготовлены
преимущественно из Поли-
пропилен.
Все компоненты соот-
ветствуют требованиям
директив RoHS иREACH
имогут быть утилизирова-
ны безопасным способом.
Сетевой
адаптер
Адаптер содержит преимущественно пласт-
массовые иэлектронные компоненты. Все
компоненты соответствуют требованиям
директив RoHS иREACH имогут быть утили-
зированы безопасным способом.
11. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
№ модели TL 45 Perfect Day
Тип GCE 503
Размеры
(ШxВxГ)
200x250x60см
Вес ок.475г
Лампы Светодиоды
Максималь-
ная световая
мощность
Therapy 25Вт/м²
Active 25Вт/м²
Relax 14Вт/м²
Номинальная
выходная
мощность
Therapy 25Вт±2Вт
Active 16Вт±1Вт
Relax 6Вт±1Вт
Освещенность
Therapy 10 000лк(расстояние ок.
20см) 6 500K
Active 7 000лк(расстояние ок.
25см) 4 300K
Relax 3 000лк(расстояние ок.
20см) 3 000K
Излучение Мощность излучения запределами види-
мого спектра (инфракрасное иУФ-из-
лучение) так мала, что неоказывает
влияния наглаза икожу
Условия экс-
плуатации
От0°Cдо 35°C, относительная влаж-
ность воздуха 15–90%,
давление окружающей среды
700–1060гПа
Условия транс-
портировки/
хранения
От-20°Cдо +60°C, относительная влаж-
ность воздуха 15–90%,
давление окружающей среды
700–1060гПа
Граница ко-
роткой длины
волны
Therapy 445нм
Active 445нм
Relax 445нм
Высота уста-
новки
≤2000м
Классифика-
ция изделия
Внешнее питание, IP21
Цветовая
температура
светодиодов
Therapy 6 500K±300K
Active 4300 K±300K
Relax 3000 K±300K
Ожидаемый
срок службы
прибора
10 000часов
Блок питания
№ модели MP45-240150-AG MP45-240150-AB
Вход 100–240В~ 50/60Гц
Выход 24Впост.тока, 1,5А, только вместе
сGCE503
Защита Прибор имеет двойную защитную
изоляцию
Полярность разъема постоянного
напряжения
Классификация IP21, класс защиты II
Изготовитель Mitra Power Solutions Co., LTD
Вес ок.170г
Максимальная мощность излучения TL 45
Perfect Day
Мощность излу-
чения
Классификация
группы риска
согласно стан-
дарту IEC60601-
2-83
Максимальное
значение вре-
жиме
Euva: UV-Aдля глаз
Нулевая группа
риска
0
ES: актиническое
УФ-излучение для
кожи иглаз
Нулевая группа
риска
1.717e-5Вт·м
-2
EIR: предельное
значение
воздействия
инфракрасного
излучения наглаза
Нулевая группа
риска
5.976e-2Вт·м
-2
LIR: термическое
воздействие
насетчатку
Нулевая группа
риска
6.688e-2Вт·м
-2
LB: синий свет
Нулевая группа
риска
1.655e1Вт·м
-2
LR: термическое
воздействие
насетчатку
Нулевая группа
риска
2.023e2Вт·м
-2
background
49
Возможны технические изменения.
Серийный номер указан наприборе.
Яркость: 10000лк(данные осиле света носят исключи-
тельно информативный характер. Согласно стандарту
IEC60601-2-83 данный источник света относится кнулевой
группе риска).
Указания поэлектромагнитной совместимо-
сти
Данный прибор соответствует Регламенту (ЕС) 2017/745
Европейского парламента иСовета омедицинских изделиях,
атакже европейскому стандарту EN60601-1-2 (всоответ-
ствии сCISPR11, IEC61000-3-2, IEC61000-3-3, IEC61000-4-
2, IEC61000-4-3, IEC61000-4-4, IEC61000-4-5, IEC61000-4-6,
IEC61000-4-11, IEC61000-4-8) итребует особых мер предо-
сторожности вотношении электромагнитной совместимости.
Прибор предназначен для использования вусловиях, пере-
численных внастоящей инструкции поприменению, втом
числе вдомашних условиях.
При наличии электромагнитных помех возможности исполь
-
зования прибора могут быть ограничены. Под воздействи-
ем таких помех могут, например, появляться сообщения
обошибках или произойдет выход изстроя дисплея/самого
прибора.
Неиспользуйте данный прибор рядом сдругими устрой-
ствами инеустанавливайте его наних— это может вызвать
сбои вработе. Если прибор все жеприходится использо-
вать вописанных выше условиях, следует наблюдать заним
идругими устройствами, чтобы убедиться, что они работают
надлежащим образом.
Применение сторонних принадлежностей, отличающихся
отуказанных производителем или прилагаемых кданному
прибору, может привести квозрастанию электромагнитных
помех или ослаблению помехоустойчивости прибора итем
самым вызвать ошибки вего работе.
Несоблюдение данного указания может отрицательно ска-
заться нарабочих характеристиках прибора.
12. ГАРАНТИЯ
Более подробная информация огарантии игарантийных усло-
виях находится вгарантийном талоне, который входит вком-
плект поставки.
Информирование об инцидентах В отношении пользователей/
пациентов, находящихся на территории Европейского союза и
на территориях с идентичными нормативно-правовыми систе-
мами, действует следующее. Если во время или вследствие
использования изделия произойдет серьезный инцидент, со-
общите о нем изготовителю и/или его полномочному предста-
вителю, а также в соответствующий национальный орган стра-
ны-участницы, в которой находится пользователь/пациент.
Возможны ошибки иизменения.
background
50
Uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. Przestrzegać ostrzeżeń iwskazó-
wek dotyczących bezpieczeństwa. Zachować instrukcję obsługi do późniejszego
wykorzystania. Udostępniać instrukcję obsługi innym użytkownikom. Przekazywać
urządzenie wraz zinstrukcją obsługi.
1. ZAWARTOŚĆ OPAKOWANIA
Zawartość opakowania należy sprawdzić pod kątem zewnętrznych
uszkodzeń kartonowego opakowania oraz kompletności zawartości.
Przed użyciem upewnić się, że na urządzeniu ani na akcesoriach
nie widać żadnych uszkodzeń, awszystkie części opakowania
zostały usunięte. Wrazie wątpliwości zaprzestać używania urzą-
dzenia izwrócić się do sprzedawcy lub pod podany adres działu
obsługi klienta.
1 Lampa oświetle dziennym
1 Zasilacz
1 Instrukcja obsługi
2. OBJAŚNIENIE SYMBOLI
Na urządzeniu, winstrukcji obsługi, na opakowaniu ina tabliczce
znamionowej urządzenia użyto następujących symboli:
NIEBEZPIECZEŃSTWO
Oznacza bezpośrednio niebezpieczną sytuację. Nieuniknięcie
tego ryzyka prowadzi do śmierci lub najcięższych obrażeń
ciała.
OSTRZEŻENIE
Oznacza potencjalne niebezpieczeństwo. Nieuniknięcie tego
ryzyka może prowadzić do śmierci lub najcięższych obrażeń
ciała.
UWAGA
Oznacza potencjalne niebezpieczeństwo. Nieuniknięcie tego
ryzyka może prowadzić do lekkich lub niewielkich obrażeń
ciała.
WSKAZÓWKA
Oznacza potencjalnie szkodliwą sytuację. Nieuniknięcie tego
ryzyka może prowadzić do uszkodzenia urządzenia lub przd-
miotów znajdujących się wjego otoczenia.
Informacje oprodukcie
Wskazuje na ważne informacje.
Utylizacja zgodnie zdyrektywą WE wsprawie zużytych
urządzeń elektrycznych ielektronicznych (ang. Waste
Electrical and Electronic Equipment, WEEE).
Producent
B
A
Oznaczenie identyfikujące materiał opakowania.
A= skrót materiału,
B= numer materiału:
1–7 = tworzywo sztuczne,
20–22 = papier itektura
Wł./wył.
Wyrób medyczny
Numer artykułu
IP21
Ochrona przed stałymi ciałami obcymi ośrednicy 12,5
mm iwiększymi oraz przed kroplami wody spadającymi
pionowo.
Ograniczenie ciśnienia atmosferycznego.
Oznaczenie partii towaru.
Autoryzowany przedstawiciel na terenie Wspólnoty
Europejskiej.
Symbol importera
Typ
Przestrzegać instrukcji
Przeczytać instrukcję przed rozpoczęciem pracy /
użytkowania urządzeń lub maszyn.
Oznaczenie CE
Ten produkt spełnia wymogi obowiązujących dyrektyw
europejskich ikrajowych.
UDI
Unique Device Identifier (UDI)
Identyfikator do jednoznacznej identyfikacji produktu.
Oddzielić produkt ielementy opakowania oraz zutylizo-
wać je zgodnie zlokalnymi przepisami.
1. Zawartość opakowania .....................................................50
2. Objaśnienie symboli ..........................................................50
3. Zastosowanie ....................................................................51
4. Ostrzeżenia iwskazówki dotyczące bezpieczeństwa .......52
5. Opis urządzenia ................................................................. 53
6. Uruchomienie ....................................................................53
7. Zastosowanie ....................................................................53
8. Czyszczenie ikonserwacja ................................................ 54
9. Rozwiązywanie problemów ............................................... 54
10. Utylizacja .........................................................................54
11. Dane techniczne .............................................................. 54
12. Gwarancja .......................................................................56
POLSKI
SPIS TREŚCI
background
51
Urządzenie klasy ochronności II
Storage/Transport
Dopuszczalna temperatura i
wilgotność powietrza podczas
przechowywania oraz transportu
Operating
Dopuszczalna temperatura iwilgotność powietrza
podczas pracy.
Data produkcji
Wyłącznie do użytku wpomieszczeniach zamkniętych.
S
N
Numer seryjny
Prąd stały
Szwajcarski przedstawiciel
3. ZASTOSOWANIE
Przeznaczenie
Lampa oświetle dziennym służy do kompensacji skutków braku
światła dziennego, wszczególności światła słonecznego, oraz do
łagodzenia objawów zimowych, zmian nastroju izaburzeń snu.
Grupa użytkowników
Dla dorosłych idzieci wwieku od 3 lat.
Grupa docelowa
Do korzystania zurządzenia nie jest wymagana specjalistyczna
wiedza ani umiejętności. Pacjent może korzystać zurządzenia
samodzielnie, zwyjątkiem pacjentów wymagających specjalnego
wsparcia.
Wskazanie
Urządzenie symuluje światło dzienne wcelu łagodzenia sezono-
wych lub klimatycznych zaburzeń nastroju.
Przeciwwskazania
Nie stosować uosób oniskiej odporności na wysoką temperatu-
rę, osób ze zmianami skórnymi spowodowanymi chorobą, osób
zchorobą, która może sprawić, że ich oczy będą bardziej podatne
na fototoksyczność, osób ze skórą wrażliwą na światło, pacjentów
przyjmujących leki lub zioła fotouczulające.
Korzyści kliniczne
Zapobieganie objawom lub łagodzenie objawów depresji, takich
jak przygnębienie, poważny brak energii, nadmierna senność u
pacjentów cierpiących na zimową chorobę afektywną sezonową.
Dlaczego lampa oświetle dziennym nazywa się
„Perfect Day”?
Lampa oświetle dziennym beurer TL
45 Perfect Day ma trzy temperatury
barwowe do wyboru iumożliwia wten
sposób różne zastosowania do regu-
lacji rytmu dnia inocy.
Lamoświetle dziennym można
wykorzystywać w celu imitowania
słonecznego dnia lub stosować
wsposób ukierunkowany do wspomagania koncentracji, terapii
iwypoczynku.
Lampa oświetle dziennym TL 45 Perfect Day działa woparciu
okoncepcję „Human Centric Lighting.
Centralnym punktem Human Centric Lighting (wskrócie HCL) jest
człowiek ijego postrzeganie światła. HCL uwzględnia psycholo-
giczne, fizjologiczne ipsychobiologiczne oddziaływanie światła na
ludzi, np. jako sygnału dla naszego wewnętrznego zegara.
HCL wykorzystuje zmienne temperatury barwowe iintensywność
światła, aby wspomagać koncentrację iodpoczynek. Na przykład
żne temperatury barwowe działają wżny sposób na ludzkie oko.
Coraz częściej firmy starają się odpowiednio zaaranżować sta-
nowisko pracy, aby zapewnić pracownikom optymalne światło.
Może to zwiększyć motywację iwydajność oraz ograniczyć błędy
iabsencję. Lampa oświetle dziennym TL 45 Perfect Day zapewnia
wszystkie te korzyści wmiejscu pracy lub wdomu. Dysponuje trze-
ma temperaturami barwowymi: „active”, „therapy” i„relax”.
active therapy relax
Symulowane
światło
dzienne
Przed
południem
Południe Wieczór
Czynność
Praca
wymagająca
koncentracji
Terapia przy
10000luksów
Rozrywka
Kelwiny 4300 kelwinów
6500
kelwinów
3000
kelwinów
Luksy
7000 luksów
przy odległości
ok. 25 cm
10000
luksów przy
odległości ok.
20 cm
3000
luksów przy
odległości ok.
20 cm
Dlaczego należy stosować światło dzienne?
Jesienią dni są coraz krótsze iilość światła słonecznego, która do
nas dociera, zmniejsza się. Ponadto zimą ludzie spędzają więcej
czasu wzamkniętych pomieszczeniach. Wówczas mogą wystąpić
niekorzystne objawy niedoboru światła. Często ten stan jest okre-
ślany jako „zimowa depresja”. Możliwe symptomy to:
Zmienność nastrojów
Zwiększona potrzeba snu
Pogorszony nastrój
Brak apetytu
Brak energii iochoty
do życia
Trudności wkoncentracji
Ogólne złe samopo-
czucie
Przyczynę tych objawów stanowi fakt, że światło (awszczególności
światło słoneczne) jest ważne wnaszym życiu ibezpośrednio wpły-
wa na organizm człowieka. Światło słoneczne pośrednio kontroluje
produkcję melatoniny, która jest wydzielana do krwi tylko wtedy,
gdy panuje ciemność. Ten hormon informuje organizm otym, że
nadchodzi czas na sen. Wmiesiącach, kiedy najbardziej brakuje
słońca, mamy do czynienia ze zwiększonym wytwarzaniem me-
latoniny. Wrezultacie trudniej jest nam wstać, ponieważ funkcje
organizmu są ograniczone. Wprzypadku użycia lampy oświetle
dziennym bezpośrednio po porannym przebudzeniu, czyli możliwie
jak najwcześniej, produkcja melatoniny może zostać zablokowana,
co wywoła pozytywny nastrój.
Ponadto przy braku światła utrudnione jest wytwarzanie hormonu
szczęścia, serotoniny, która ma znaczący wpływ na nasze „do-
bre samopoczucie”. Zastosowanie światła wiąże się ze zmianami
ilościowymi hormonów ineuroprzekaźników wmózgu mogących
oddziaływać na naszą aktywność, nasze uczucia isamopoczucie.
Aby przeciwdziałać nierównowadze hormonalnej wywołanej przez
background
52
wyżej wymienione czynniki, można zastosować lampę oświetle
dziennym, która znakomicie zastępuje naturalne światło słoneczne.
Wmedycynie stosuje się lampy oświetle dziennym do terapii
świetlnej wprzypadku objawów niedoboru światła. Lampy oświe-
tle dziennym symulują światło dzienne onatężeniu ponad 10000
luksów. Takie światło może oddziaływać na ciało człowieka ibyć
stosowane terapeutycznie lub zapobiegawczo. Normalne elektrycz-
ne źródła światła są niewystarczające, aby wpływać na gospodarkę
hormonalną. Na przykład natężenie światła wdobrze oświetlonym
biurze to około 500 luksów.
4. OSTRZEŻENIA IWSKAZÓWKI
DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE
Lampa oświetle dziennym jest przeznaczona wyłącznie do
stosowania na ciele ludzkim.
Przed użyciem upewnić się, że na urządzeniu ani na akcesoriach
nie widać żadnych uszkodzeń, awszystkie części opakowa-
nia zostały usunięte. Wrazie wątpliwości zaprzestać używania
urządzenia izwrócić się do sprzedawcy lub pod podany adres
działu obsługi klienta.
Urządzenie to nie może być używane przez osoby (także dzieci)
niepełnosprawne fizycznie, sensorycznie, umysłowo ani nie-
posiadające wystarczającej wiedzy idoświadczenia, chyba że
używają go pod kontrolą lub sposób używania urządzenia został
im wyjaśniony, aby się nim nie bawiły oraz aby uniknąć ryzyka
pożaru ioparzeń.
Należy również zwracać uwagę na prawidłowe ustawienie lampy
oświetle dziennym.
Urządzenie wolno zasilać wyłącznie napięciem sieciowym
owartości podanej na tabliczce znamionowej.
Przed podłączeniem urządzenia należy sprawdzić, czy podane
na nim napięcie odpowiada lokalnemu napięciu sieciowemu,
aby uniknąć porażenia prądem elektrycznym lub trwałego
uszkodzenia urządzenia.
Urządzenia nie należy zanurzać wwodzie ani używać wwilgot-
nych pomieszczeniach.
Opakowanie należy przechowywać wmiejscu niedostępnym
dla dzieci (niebezpieczeństwo uduszenia!).
Wstanie nagrzanym nie wolno zakrywać urządzenia ani prze-
chowywać go wopakowaniu.
Przed dotknięciem urządzenia należy zawsze odłączyć zasilacz
izaczekać, aż urządzenie ostygnie.
Po użyciu iwprzypadku awarii zasilania zawsze odłączać urzą-
dzenie od sieci elektrycznej, aby uniknąć jego uszkodzenia.
Po podłączeniu do zasilania nie wolno dotykać urządzenia wil-
gotnymi rękami ani narażać go na ochlapanie wodą. Można
uruchamiać wyłącznie całkowicie suche urządzenie.
Zasilacz należy podłączać iodłączać tylko suchymi rękoma. Ta
zasada ma także zastosowane wprzypadku naciskania przy-
cisku WŁ./WYŁ.
Kabel zasilania należy umieścić zdala od ciepłych przedmiotów
oraz otwartego płomienia.
Chronić urządzenie przed silnymi wstrząsami.
Wtyczki nie wolno wyciągać zgniazda sieciowego, ciągnąc za
kabel.
Nie wolno korzystać zurządzenia, gdy jest uszkodzone lub nie
działa prawidłowo. Wtakich przypadkach należy się skontak-
tować zserwisem.
Jeśli kabel zasilający urządzenia ulegnie uszkodzeniu, należy go
zutylizować. Jeśli nie ma możliwości odłączenia kabla, należy
zutylizować całe urządzenie.
Tylko wprzypadku odłączenia zasilacza od gniazdka można być
pewnym, że zasilanie zostało odłączone.
Nie należy używać urządzenia wobecności mieszanin łatwopal-
nych gazów znieczulających zpowietrzem, tlenem lub tlenkiem
azotu.
Aby uniknąć ryzyka pożaru lub oparzeń, nigdy nie zostawiać
urządzenia bez nadzoru, gdy jest włączone.
Jeśli gniazdko, do którego podłączono urządzenie, nie jest pra-
widłowo podłączone, wtyczka urządzenia me się nagrzać.
Aby uniknąć ryzyka pożaru ioparzeń, należy się upewnić, że
urządzenie jest podłączone do prawidłowo zainstalowanego
gniazdka.
Aby uniknąć uszkodzenia lampy, nie narażać urządzenia na
silne wstrząsy.
Woda ielektryczność to niebezpieczne połączenie! Aby uniknąć
ryzyka porażenia prądem:
- Nie należy używać urządzenia wwilgotnym środowisku
(np. włazience lub wpobliżu prysznica bądź basenu).
- Nie dopuszczać do wniknięcia wody do wnętrza urządze-
nia.
To urządzeniu nie wymaga kalibracji, kontroli prewencyjnych ani
prac konserwacyjnych.
Urządzenia nie można naprawiać. Nie zawiera ono żadnych
części podlegających naprawie przez użytkownika.
Bez zgody producenta nie należy przeprowadzać zmian wurzą-
dzeniu.
Zmiany wurządzeniu wymagają dokładnych testów, aby zapew-
nić bezpieczeństwo dalszej eksploatacji urządzenia.
Aby uniknąć uduszenia lub zaplątania, kabel należy trzymać
wmiejscu niedostępnym dla małych dzieci.
Urządzenie jest zaprojektowane do obsługi przez pacjentów.
Urządzenia iakcesoriów należy używać zgodnie zniniejszą
instrukcją.
Wskazówki ogólne
UWAGA
Przed użyciem lampy oświetle dziennym należy się zawsze
skonsultować zlekarzem wprzypadku stosowania leków, takich
jak środki przeciwbólowe, leki obniżające nadciśnienie tętnicze
lub leki przeciwdepresyjne.
Uosób ze schorzeniami siatkówki, podobnie jak udiabetyków,
przed rozpoczęciem stosowania urządzenia należy przeprowa-
dzić badanie uokulisty.
Nie wolno stosować wprzypadku chorób oczu, takich jak za-
ćma, jaskra, ogólne schorzenia nerwu wzrokowego iwprzy-
padku zapaleń ciała szklistego.
Wprzypadku osób wrażliwych na światło, ze skórą wrażliwą na
światło iskłonnościami do migreny możliwość używania lampy
oświetle dziennym należy wcześniej skonsultować zlekarzem.
Wrazie wątpliwości co do wpływu terapii na zdrowie należy
zawsze zasięgnąć porady lekarza!
Przed skorzystaniem zurządzenia należy usunąć wszelkie po-
zostałości opakowania.
Świetlówki nie podlegają gwarancji.
Jeśli urządzenie było przechowywane wmagazynie lub trans-
portowane, należy je umieścić przynajmniej na dwie godziny
wtemperaturze pokojowej.
Zasilacz jest częścią wyposażenia ME.
Należy sprawdzić, czy po włączeniu zasilania nie występują
błyski światła, ciemne obszary / cienie iinne nieprawidłowości.
Wprzypadku wystąpienia nieprawidłowości należy się skontak-
tować ze sprzedawcą lub podanym adresem obsługi klienta.
Pacjent nie może być poddawany badaniu rezonansem magne-
tycznym podczas korzystania zurządzenia.
Każde poważne zdarzenie, które wystąpiło wzwiązku zwy-
robem, należy zgłosić właściwemu organowi lokalnemu oraz
producentowi lub europejskiemu przedstawicielowi ds. nadzoru
background
53
(EC REP): https://ec.europa.eu/growth/sectors/medical-devi-
ces/contacts.
PRC to skrót od Chińskiej Republiki Ludowej.
Instrukcje dotyczące napraw
UWAGA
Wżadnym przypadku nie wolno otwierać urządzenia. Nie należy
samodzielnie naprawiać urządzenia. Grozi to poważnymi obra-
żeniami. Nieprzestrzeganie tej zasady skutkuje utratą gwarancji.
Zlecać naprawy serwisowi lub autoryzowanemu dystrybutorowi.
5. OPIS URZĄDZENIA
Odpowiednie rysunki znajdują się na stronie 3.
1
Ekran
5
Czujnik active
2
Nóżka
6
Czujnik therapy
3
Czujnik włączania/
wyłączania
7
Złącze zasilacza
4
Czujnik relax
8
Zasilacz
6. URUCHOMIENIE
Wyjąć urządzenie zfolii. Sprawdzić urządzenie pod kątem uszko-
dzeń iawarii. Po stwierdzeniu uszkodzenia lub awarii należy za-
niechać korzystania zurządzenia iskontaktować się zserwisem
lub dostawcą.
Ustawianie
Ustawić urządzenie na równym podłożu. Miejsce ustawienia należy
wybrać tak, aby odległość między urządzeniem aużytkownikiem
wynosiła od 20 cm do 45 cm. Dzięki temu lampa będzie działać
optymalnie.
Zasilanie sieciowe
Lampy oświetle dziennym można używać wyłącznie zopisanym
tutaj zasilaczem, aby wykluczyć ewentualne uszkodzenia lampy.
Podłączyć zasilacz do odpowiedniego złącza znajdującego się
wtylnej części lampy. Zasilacz może być podłączany tylko do
napięcia sieciowego owartości podanej na tabliczce znamio-
nowej.
Po zakończeniu korzystania zlampy odłączyć zasilacz najpierw
od gniazda sieciowego, anastępnie od lampy.
UWAGA
Wpobliżu miejsca stosowania powinno się znajdować gniazdo
sieciowe.
Kabel sieciowy należy ułożyć wtaki sposób, aby uniemożliwić
potknięcie się oniego.
7. ZASTOSOWANIE
1 Podłączanie zasilacza
Podłączyć zasilacz do gniazda zasilacza znajdującego
się wtylnej części lampy oświetle dziennym oraz do
odpowiedniego gniazda wtykowego.
2 Włączanie lampy oświetle dziennym
Wcelu włączenia lampy oświetle dziennym należy
dotknąć czujnika włączania/wyłączania
.
3 Korzystanie ze światła
Wybrać za pomocą czujnika włączania/wyłączania na
lampie oświetle dziennym odpowiednie ustawienie.
Zalecamy następujące dwa zastosowania:
Przykład zastosowania do imitacji
słonecznego dnia
Program Początek zastosowania
relax godz. 6:00
active godz. 10:00
therapy godz. 12:00
active godz. 14:00
relax godz. 20:00
Przykład wykorzystania do zapewnie-
nia optymalnego światła podczas dnia
roboczego
Program Początek zastosowania
therapy godz. 6:00
active godz. 8:00
relax godz. 12:00
active godz. 13:00
relax godz. 20:00
4
Zastosowanie przy ustawieniu therapy
Należy usiąść jak najbliżej lampy oświetle dziennym
(ok. 20–45 cm). Podczas stosowania można oddawać
się swoim ulubionym zajęciom. Można czytać, pisać,
rozmawiać przez telefon itp.
Co jakiś czas na krótko spoglądać bezpośrednio na
światło, ponieważ wchłanianie lub działanie następuje
przez oczy/siatkówkę.
Lampę oświetle dziennym można stosować bez
ograniczeń. Jednak terapia świetlna jest najbardziej
skuteczna, jeśli zabiegi odbywają się wokreślonych
przedziałach czasowych co najmniej 7 dni zrzędu.
Niezależnie od zalecenia wpunkcie 3 można
korzystać zfunkcji terapii oróżnych porach. Najlepszą
porą terapii jest czas między 6 rano a8 wieczorem.
Nie należy spoglądać bezpośrednio wświatło przez
cały okres użytkowania, ponieważ może to prowadzić
do podrażnienia siatkówki.
Należy zacząć od krótszego naświetlania, azbiegiem
tygodnia wydłużać je.
Wskazówka:
Po pierwszym użyciu mogą wystąpić bóle oczu igłowy;
ustąpią one wdalszych sesjach, ponieważ układ nerwo-
wy przyzwyczai się do nowych bodźców.
background
54
5 Na co należy zwrócić uwagę
Przy zastosowaniu zalecana odległość między twarzą
alampą wynosi 20–45 cm.
Czas trwania zabiegu zależy od odległości twarzy od
urządzenia:
Luksy Odległość Czas stoso-
wania
10000 ok. 20 cm ½ godz.
5000 ok. 30 cm 1 godz.
2500 ok. 45 cm 2 godz.
Zasadniczo obowiązuje zasada:
Im bliżej jest się źródła światła, tym krótszy jest czas
stosowania.
6 Korzystanie ze światła przez dłuższy
okres
Wporze roku zniewielką ilością światła powtarzać
zabiegi co najmniej przez 7 następujących po sobie dni
lub też dłużej, wzależności od indywidualnych potrzeb.
Korzystne jest przeprowadzanie zabiegu wgodzinach
porannych.
7 Wyłączanie lampy oświetle dziennym
Wcelu wyłączenia lampy oświetle dziennym należy
dotknąć czujnika włączania/wyłączania
.
Lampa oświetle dziennym gaśnie. Wyjąć zasilacz
zgniazdka.
UWAGA
Po użyciu lampa jest ciepła. Należy odpowiednio długo
schładzać lampę przed jej uprzątnięciem i/lub zapako-
waniem!
8. CZYSZCZENIE IKONSERWACJA
Urządzenie iakcesoria należy od czasu do czasu czyścić.
UWAGA
Uważać, by woda nie dostała się do wnętrza urządzenia!
Przed czyszczeniem urządzenie musi zostać wyłączone,
odłączone od sieci iostygnięte.
Nie myć urządzenia wzmywarce! Wcelu czyszczenia należy
używać lekko zwilżonej szmatki.
Nie używać silnych środków czyszczących inigdy nie zanu-
rzać urządzenia wwodzie. Po podłączeniu do zasilania nie
wolno dotykać urządzenia wilgotnymi rękami ani narażać go
na ochlapanie wodą. Można uruchamiać wyłącznie całkowicie
suche urządzenie.
Przechowywanie
Jeśli urządzenie nie jest używane przez dłuższy czas, należy je
przechowywać odłączone od sieci wsuchym miejscu, tak aby dzieci
nie miały do niego dostępu.
Należy przestrzegać warunków przechowywania opisanych wroz-
dziale „Dane techniczne”.
9. ROZWIĄZYWANIE PROBLEMÓW
Problem Możliwa przyczyna Rozwiązanie
Urządzenie
nie świeci.
Urządzenie jest
wyłączone.
Nacisnąć przycisk WŁ./
WYŁ.
Brak prądu Podłączyć prawidłowo
zasilacz do odpowied-
niego gniazdka.
Brak prądu Zasilacz jest uszkodzo-
ny. Skontaktować się
zdziałem obsługi klien-
ta lub sprzedawcą.
Przekroczono okres
użytkowania diod
LED. Uszkodzenie
diod LED.
Zlecać naprawy serwi-
sowi lub autoryzowane-
mu dystrybutorowi.
10. UTYLIZACJA
Wzwiązku zwymogami ochrony środowiska po zakończeniu eks-
ploatacji nie należy wyrzucać urządzenia wraz zodpadami zgo-
spodarstwa domowego. Należy je oddać do utylizacji
wodpowiednim punkcie odbioru wswoim kraju. Prze-
strzegać lokalnych przepisów dotyczących utylizacji
materiałów. Urządzenie należy zutylizować zgodnie
zdyrektywą WE ozużytych urządzeniach elektrycznych
ielektronicznych (ang. Waste Electrical and Electronic
Equipment, WEEE). Wrazie pytań należy się zwrócić do lokalnego
urzędu odpowiedzialnego za utylizację odpadów. Informacje na
temat punktów odbioru używanych urządzeń można uzyskać
wurzędzie gminy lub miasta, wzakładach oczyszczania lub od
sprzedawcy.
Zużyty sprzęt może mieć szkodliwy wpływ na środowisko i zdrowie
ludzi z uwagi na potencjalną zawartość niebezpiecznych substancji,
mieszanin oraz części składowych. Gospodarstwo domowe spełnia
ważną rolę w przyczynianiu się do ponownego użycia i odzysku
surowców wtórnych, w tym recyklingu zużytego sprzętu. Na tym
etapie kształtuje się postawy, które wpływają na zachowanie wspól-
nego dobra jakim jest czyste środowisko naturalne.
Komponenty
Utylizacja
Zdjęcie
Urządzenie Elementy wykonane są
głównie z PP.
Wszystkie komponenty są
zgodne zdyrektywami RoHS
iREACH imogą być bez-
piecznie utylizowane.
Zasilacz Adapter zawiera głównie elementy plastikowe
ielektroniczne. Wszystkie komponenty są
zgodne zdyrektywami RoHS iREACH imogą
być bezpiecznie utylizowane.
11. DANE TECHNICZNE
Nr modelu TL 45 Perfect Day
Typ GCE 503
background
55
Wymiary (szer. xwys.
xgłęb.)
200 x250 x60 mm
Masa Ok. 475 g
Element
oświetleniowy
Diody LED
Maks. moc światła
therapy
25 W/m²
active
25 W/m²
relax
14 W/m²
Znamionowa moc
wyjściowa
therapy
25 W±2W
active
16 W±1 W
relax
6 W±1 W
Natężenie
oświetlenia
therapy
10000 luksów
(odstęp ok. 20 cm)
6500 K
active
7000 luksów (odstęp
ok. 25 cm) 4300 K
relax
3000 luksów (odstęp
ok. 20 cm) 3000 K
Naświetlanie Naświetlanie poza zakresem wid-
zialnym (podczerwień iUV) jest tak
niewielkie, że jest nieszkodliwe dla
oczu iskóry.
Warunki eksploatacji Od 0°Cdo +35°C, 15–90% względnej
wilgotności powietrza,
ciśnienie otoczenia 700–1060 hPa
Warunki transportu
iprzechowywania
Od -20°Cdo +60°C, 15–90%
względnej wilgotności powietrza,
ciśnienie otoczenia 700–1060 hPa
Granica fali okrótkiej
długości
therapy
445 nm
active
445 nm
relax
445 nm
Wysokość pracy ≤2000 m
Klasyfikacja produktu Zewnętrzne zasilanie elektryczne,
IP21
Temperatura
barwowa diod LED
therapy
6500 K±300 K
active
4300 K±300 K
relax
3000 K±300 K
Oczekiwany
okres eksploatacji
urządzenia
10000 godz.
Zasilacz
Nr modelu
MP 45-240150-AG MP 45-
240150-AB
Wejście 100–240 V~ 50/60 Hz
Wyjście
24 V DC, 1,5 A, do ywania
wyłącznie zGCE503
Ochrona
Urządzenie ma podwójną izolację
ochronną
Biegunowość przyłącza napięcia
stałego
Klasyfikacja IP21, klasa ochronności II
Producent Mitra Power Solutions Co., LTD
Masa Ok. 170 g
Maksymalny strumień promieniowania TL 45
Perfect Day
Strumień promienio-
wania
Grupa ryzyka
sklasyfikowana
wg
IEC 60601-2-83
Maksymalna
wartość
Euva: Oko – UV-A Grupa wolna 0
ES: Aktyniczne UV –
skóra ioko
Grupa wolna 1.717e-5 W·m
2
EIR: Promieniowanie
podczerwone – wartości
graniczne ekspozycji
dot. zagrożenia dla oczu
Grupa wolna 5.976e-2 W·m
2
LIR: Retinal – termiczne Grupa wolna 6.688e-2 W·m
2
LB: Światło niebieskie Grupa wolna 1.655e1 W·m
2
LR: Retinal – termiczne Grupa wolna 2.023e2 W·m
2
Zastrzega się możliwość wprowadzania zmian technicznych.
Numer seryjny znajduje się na urządzeniu.
Jasność: 10000 luksów (niniejsza informacja na temat mocy
oświetlenia ma wyłącznie charakter informacyjny; zgodnie
znormą 60601-2-83 ten rodzaj źródła światła jest sklasyfikowany
jako grupa wolna)
Wskazówki dotyczące kompatybilności elektro-
magnetycznej
Urządzenie jest zgodne zRozporządzeniem (UE) 2017/745 Par-
lamentu Europejskiego iRady wsprawie wyrobów medycznych,
atakże zeuropejską normą EN 60601-1-2 (zgodność zCISPR
11, IEC61000-3-2, IEC61000-3-3 IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3,
IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5, IEC 61000-4-6, IEC 61000-4-11,
IEC 61000-4-8) oraz podlega specjalnym środkom ostrożności
wodniesieniu do kompatybilności elektromagnetycznej.
Urządzenie jest przeznaczone do użytkowania wkażdym oto-
czeniu wymienionym wniniejszej instrukcji obsługi, włącznie zs
środowiskiem domowym.
Wprzypadku zakłóceń elektromagnetycznych wpewnych wa-
runkach urządzenie może być użytkowane tylko wograniczo-
nym zakresie. Wrezultacie może dojść np. do pojawienia się
komunikatów obłędach lub awarii wyświetlacza/urządzenia.
Należy unikać używania tego urządzenia bezpośrednio obok
innych urządzeń lub wraz zinnymi urządzeniami umieszczonymi
jedno na drugim, ponieważ mogłoby to skutkować nieprawidło-
wym działaniem. Jeśli użytkowanie wwyżej opisany sposób jest
konieczne, należy obserwować to urządzenie iinne urządzenia,
aby się upewnić, że wszystkie działają prawidłowo.
Stosowanie akcesoriów innych niż określone lub udostępnione
przez producenta urządzenia może prowadzić do zwiększenia
zakłóceń elektromagnetycznych lub zmniejszenia odporności
elektromagnetycznej urządzenia oraz jego nieprawidłowego
działania.
background
56
Nieprzestrzeganie tego zalecenia może prowadzić do obniżenia
parametrów pracy urządzenia.
12. GWARANCJA
Szczegółowe informacje na temat gwarancji iwarunków gwarancji
znajdują się wzałączonej ulotce gwarancyjnej.
Informacje o sygnalizowaniu zdarzeń W przypadku użytkownikow/
pacjentow z Unii Europejskiej i krajow o identycznych systemach
regulacyjnych obowiązują następujące ustalenia: Jeśli w trakcie lub
wskutek użytkowania produktu wystąpi poważny incydent, należy
go zgłosić producentowi i/lub pełnomocnikowi producenta oraz
odpowiedniemu krajowemu urzędowi państwa członkowskiego, w
ktorym znajduje się użytkownik/pacjent.
Zastrzega się prawo do pomyłek izmian
background
57
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Lees de waarschuwingen en volg de
veiligheidsopmerkingen op. Bewaar de gebruiksaanwijzing voor later gebruik. Zorg
ervoor dat de gebruiksaanwijzing beschikbaar is voor andere gebruikers. Geef, als u
het apparaat aan iemand anders geeft, ook de gebruiksaanwijzing mee.
1. BIJ LEVERING INBEGREPEN
Controleer of de buitenkant van de verpakking intact is en of alle
onderdelen aanwezig zijn. Alvorens het apparaat te gebruiken, moet
worden gecontroleerd of het apparaat en de toebehoren zichtbaar
beschadigd zijn en moet al het verpakkingsmateriaal worden ver-
wijderd. Wij adviseren u het apparaat bij twijfel niet te gebruiken
en contact op te nemen met de verkoper of met de betreende
klantenservice.
1 daglichtlamp
1 netadapter
1 gebruiksaanwijzing
2. VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
Op het apparaat, in de gebruiksaanwijzing, op de verpakking en
op het typeplaatje van het apparaat worden de volgende symbolen
gebruikt:
GEVAAR
Duidt op een onmiddellijk dreigend gevaar. Indien dit niet verme-
den wordt, heeft dit de dood of ernstig letsel tot gevolg.
WAARSCHUWING
Duidt op een mogelijk dreigend gevaar. Indien dit niet vermeden
wordt, kan het de dood of ernstig letsel tot gevolg hebben.
VOORZICHTIG
Duidt op een mogelijk dreigend gevaar. Indien dit niet vermeden
wordt, kan het lichte of geringe verwondingen tot gevolg
hebben.
LET OP
Duidt op een mogelijk schadelijke situatie. Indien deze niet ver-
meden wordt, kan de apparatuur of iets in de omgeving daarvan
beschadigd raken.
Productinformatie
Verwijzing naar belangrijke informatie
Verwijder het apparaat conform de EU-richtlijn voor
afgedankte elektrische en elektronische apparatuur –
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
Fabrikant
B
A
Aanduiding voor de identificatie van het
verpakkingsmateriaal.
A = materiaalafkorting,
B = materiaalnummer:
1-7 = kunststoen,
20-22 = papier en karton
Aan/uit
Medisch apparaat
Artikelnummer
IP21
Beschermd tegen vaste voorwerpen met een diameter
van 12,5mm en groter en tegen verticaal vallende
druppels.
Luchtdruklimiet
Chargenummer
Gemachtigde vertegenwoordiger in de Europese
Gemeenschap
Symbool importeur
Type
Handleiding in acht nemen
Lees voor aanvang van het werk en/of het bedienen
van apparaten of machines de handleiding
CE-markering
Dit product voldoet aan de eisen van de geldende
Europese en nationale richtlijnen.
UDI
Unique Device Identifier (UDI)
Code voor een eenduidige productidentificatie
Scheid het product en de verpakkingsonderdelen en
voer het afval volgens de lokale voorschriften af.
Apparaat uit veiligheidsklasse II
1. Bij levering inbegrepen ......................................................57
2. Verklaring van de symbolen ..............................................57
3. Gebruiksdoel .....................................................................58
4. Waarschuwingen en veiligheidsaanwijzingen....................59
5. Beschrijving van het apparaat ...........................................60
6. Ingebruikname ...................................................................60
7. Gebruik .............................................................................. 60
8. Reiniging en onderhoud ....................................................61
9. Wat te doen bij problemen ................................................61
10. Verwijderen ...................................................................... 61
11. Technische gegevens ...................................................... 61
12. Garantie ...........................................................................62
NEDERLANDS
INHOUD
background
58
Storage/Transport
Toegestane temperatuur en luchtvochtigheid bij opslag
en transport
Operating
Toegestane temperatuur en luchtvochtigheid bij gebruik
Productiedatum
Uitsluitend voor gebruik binnenshuis
S
N
Serienummer
Gelijkstroom
Zwitserse geautoriseerde vertegenwoordiger
3. GEBRUIKSDOEL
Doel
De daglichtlamp dient ter compensatie van de eecten van een
gebrek aan daglicht, in het bijzonder zonlicht, en voor de verlichting
van in de winter optredende stemmingsstoornissen, stemmingswis-
selingen en slaapstoornissen.
Behandelingsgroep
Voor volwassenen en kinderen vanaf 3 jaar.
Doelgroep
Voor het gebruik van het apparaat is geen specifieke kennis en
geen professionele geschiktheid vereist. De patiënt kan het appa-
raat zelf gebruiken, behalve patiënten die speciale ondersteuning
nodig hebben.
Indicatie
Het apparaat simuleert daglicht om seizoensgebonden of stem-
mingsgerelateerde problemen te verlichten.
Contra-indicatie
Niet gebruiken bij personen die ongevoelig zijn voor hitte, personen
met huidletsels door ziekte, personen met een ziekte die hun ogen
vatbaarder kan maken voor fototoxiciteit, personen met een licht-
gevoelige huid, patiënten die een fotosensibiliserend geneesmiddel
of kool innemen.
Klinische voordelen
Voorkomt of verlicht de symptomen van depressie, zoals een
sombere stemming, ernstig gebrek aan energie, hypersomnie bij
patiënten die lijden aan winterseizoensafhankelijke stoornissen.
Waarom heet de daglichtlamp “Perfect Day”?
De beurer daglichtlamp TL 45 Per-
fect Day heeft drie instelbare kleur-
temperaturen en maakt daarmee
verschillende behandelingen voor
het regelen van het dag-nachtritme
mogelijk.
De daglichtlamp kan worden ge-
bruikt om het verloop van een
zonnige dag te simuleren, maar
ook om gericht concentratie-, therapie- en ontspanningsfases te
ondersteunen.
De daglichtlamp TL 45 Perfect Day is gebaseerd op het concept
Human Centric Lighting.
Bij Human Centric Lighting (HCL) staan de mens en diens waarne-
ming van licht centraal. HCL houdt zich bezig met het psychologi-
sche, fysiologische en psychobiologische eect van licht op men-
sen. Zo is licht bijvoorbeeld de signaalgever voor de interne klok.
Bij HCL wordt gebruikgemaakt van wisselende kleurtemperaturen
en lichtintensiteiten om mensen optimaal in hoge concentratie- en
ontspanningsfases te ondersteunen. Verschillende kleurtempera-
turen hebben bijvoorbeeld een verschillend eect op het menselijk
oog.
Steeds meer bedrijven creëren de perfecte werkplek, waar mede-
werkers van optimaal licht worden voorzien. Dit kan de motivatie
en productiviteit verhogen en fouten en verzuim verminderen. De
daglichtlamp TL 45 Perfect Day zorgt ervoor dat u thuis of op uw
werkplek van al deze voordelen kunt profiteren. De lamp heeft drie
kleurtemperaturen: “active”, “therapy” en “relax”.
active therapy relax
Gesimu leerd
moment van
de dag
Ochtend Middag Avond
Bezigheid
Geconcentreerd
werken
Therapie met
10.000 lux
Ontspanning
Kelvin 4.300 kelvin 6.500 kelvin 3.000 kelvin
Lux
7.000 lux bij
een afstand van
ca. 25 cm
10.000 lux bij
een afstand
van ca. 20 cm
3.000 lux bij
een afstand
van ca. 20 cm
Waarom een daglichtbehandeling?
Wanneer het aantal zonuren in de herfst merkbaar afneemt en
mensen in de wintermaanden steeds vaker binnen zitten, kunnen
er symptomen van lichttekort optreden. Deze symptomen worden
vaak ‘winter depressie’ genoemd. De symptomen kunnen veel ver-
schillende vormen aannemen:
Stemmingswisselingen
Meer slaap nodig
Neerslachtigheid
Verminderde eetlust
Futloosheid, weinig energie
Concentratieproblemen
Algemene onpasselijkheid
Deze symptomen treden op omdat licht, met name zonlicht, van
levensbelang is en het menselijk lichaam rechtstreeks beïnvloedt.
Zonlicht regelt indirect de productie van melatonine, die alleen in
het donker aan het bloed wordt afgegeven. Dit hormoon laat het
lichaam weten dat het tijd is om te gaan slapen. In maanden met
weinig zonuren wordt er meer melatonine geproduceerd. Hierdoor
is het moeilijker om op te staan, omdat de lichaamsfuncties als het
ware uitgeschakeld zijn. Als de daglichtlamp ‘s ochtends meteen na
het wakker worden wordt gebruikt, dus zo vroeg mogelijk, kan de
productie van melatonine worden beëindigd, zodat de stemming
positief kan worden beïnvloed.
Bij lichttekort wordt bovendien de productie van het gelukshor-
moon serotonine belemmerd, dat een belangrijke invloed heeft op
ons ‘welzijn’. Bij de lichtbehandeling gaat het dus om kwantitatieve
veranderingen van hormonen en mediatoren in de hersenen, die ons
inspanningsniveau, onze gevoelens en ons welzijn kunnen beïnvloe-
den. Daglichtlampen kunnen een goede vervanging zijn voor het
natuurlijke zonlicht en werken de in de herfst en winter optredende
hormonale disbalans tegen.
In de medische sector worden daglichtlampen tijdens lichtthera-
pie gebruikt voor de bestrijding van symptomen van lichttekort.
Daglichtlampen bootsen daglicht na met een verlichtingssterkte
van 10.000 lux. Dit licht kan het menselijk lichaam beïnvloeden en
preventief of als onderdeel van een behandeling worden ingezet.
Normaal elektrisch licht is niet sterk genoeg om de hormoonhuis-
houding te kunnen beïnvloeden. Zelfs in een goed verlicht kantoor
bedraagt de verlichtingssterkte bijvoorbeeld slechts 500 lux.
background
59
4. WAARSCHUWINGEN EN VEILIGHEID-
SAANWIJZINGEN
WAARSCHUWING
De daglichtlamp is alleen bedoeld voor gebruik op het men-
selijk lichaam.
Alvorens het apparaat te gebruiken, moet worden gecontroleerd
of het apparaat en de toebehoren zichtbaar beschadigd zijn en
moet al het verpakkingsmateriaal worden verwijderd. Wij advi-
seren u het apparaat bij twijfel niet te gebruiken en contact op
te nemen met de verkoper of met de betreende klantenservice.
Dit apparaat mag niet worden gebruikt door personen (waar-
onder kinderen) met een beperkt fysiek, zintuiglijk of geestelijk
vermogen of gebrek aan ervaring of kennis. Gebruik door deze
personen is alleen toegestaan wanneer het plaatsvindt onder
toezicht van een volwassene of wanneer het plaatsvindt onder
toezicht, om te voorkomen dat zij met het apparaat spelen en
om gevaar voor brand en brandwonden te voorkomen.
Zorg ervoor dat de daglichtlamp stevig en veilig staat.
Het apparaat mag alleen op de op het typeplaatje aangegeven
netspanning worden aangesloten.
Controleer voordat u het apparaat aansluit of de op het apparaat
aangegeven spanning overeenkomt met de lokale netspanning
om het gevaar van een elektrische schok of onherstelbare be-
schadiging van het apparaat te voorkomen.
Dompel het apparaat niet onder in water en gebruik het niet in
vochtige ruimten.
Houd verpakkingsmateriaal buiten bereik van kinderen (verstik-
kingsgevaar).
Het apparaat mag als het nog warm is niet worden bedekt of in
de verpakking worden bewaard.
Koppel altijd de netvoeding los en laat het apparaat afkoelen
voordat u het aanraakt.
Koppel het apparaat na gebruik en bij stroomuitval altijd los van
het elektriciteitsnet om schade aan het apparaat te voorkomen.
Het apparaat mag niet met natte of vochtige handen worden
aangeraakt als het is aangesloten. Er mag geen water op het
apparaat terechtkomen. Gebruik het apparaat alleen als het
volledig droog is.
Let erop dat u de netvoeding uitsluitend met droge handen in
het stopcontact steekt en er weer uithaalt. Bedien de AAN/
UIT-toets ook alleen met droge handen.
Houd het netsnoer buiten bereik van warme voorwerpen en
open vuur.
Bescherm het apparaat tegen harde schokken.
Trek de netvoeding niet aan het netsnoer uit het stopcontact.
Gebruik het apparaat niet als het beschadigd is of niet goed
functioneert. Neem in deze gevallen contact op met de klan-
tenservice.
Als het netsnoer van dit apparaat beschadigd raakt, moet het
worden afgevoerd. Als het netsnoer niet van het apparaat kan
worden losgekoppeld, moet het volledige apparaat worden
afgevoerd.
De scheiding van het stroomnet is uitsluitend gewaarborgd als
de netvoeding uit het stopcontact gehaald is.
Gebruik het apparaat niet in de nabijheid van ontvlambare
narcosegasverbindingen met lucht, zuurstof of stikstofoxide.
Laat het apparaat niet onbeheerd achter wanneer het is inge-
schakeld om het risico op brand of brandwonden te voorkomen.
Als het stopcontact waarop het apparaat is aangesloten niet
goed is aangesloten, wordt de stekker van het apparaat heet.
Sluit het apparaat aan op een correct geïnstalleerd stopcontact
om brand en brandwonden te voorkomen.
Stel het apparaat niet bloot aan sterke schokken om beschadi-
ging van de lamp te voorkomen.
Water en stroom zijn een gevaarlijke combinatie! Om het risico
op elektrische schokken te vermijden:
- Gebruik dit apparaat niet in een vochtige omgeving (dus
bijv. niet in de badkamer of in de buurt van een douche of
zwembad).
- Laat geen water in het apparaat lopen.
Dit apparaat hoeft niet gekalibreerd en niet preventief gecon-
troleerd en onderhouden te worden.
Het apparaat kan niet worden gerepareerd. Het bevat namelijk
geen onderdelen die gerepareerd kunnen worden.
Breng zonder toestemming van de fabrikant geen wijzigingen
aan het apparaat aan.
Als er wijzigingen aan het apparaat zijn aangebracht, moeten
uitvoerige tests en controles worden uitgevoerd om de veiligheid
van het apparaat te kunnen blijven garanderen.
Houd het snoer buiten bereik van kleine kinderen om verwurging
en verstrikking te voorkomen.
Het is de bedoeling dat de patiënt het apparaat bedient. Ge-
bruik het apparaat en de toebehoren zoals beschreven in deze
gebruiksaanwijzing.
Algemene informatie
PAS OP
Raadpleeg altijd een arts voordat u de daglichtlamp gebruikt
als u medicijnen gebruikt zoals pijnstillers, medicijnen voor het
verlagen van een hoge bloeddruk of antidepressiva.
Bij mensen met netvliesaandoeningen en bij diabetici moet
voor aanvang van de daglichtbehandeling een onderzoek bij
de oogarts worden uitgevoerd.
Gebruik het apparaat niet bij oogaandoeningen zoals grauwe
staar en groene staar, bij algemene aandoeningen van de oog-
zenuw en ontsteking van het glasvocht.
Mensen die zeer gevoelig zijn voor licht, die een voor licht ge-
voelige huid hebben en zeer vatbaar zijn voor migraine moeten
eerst hun arts raadplegen over het gebruik van de daglichtlamp.
Raadpleeg bij elke twijfel met betrekking tot de gezondheid
uw huisarts!
Verwijder alvorens het apparaat te gebruiken al het verpak-
kingsmateriaal.
Lampen vallen niet onder de garantie.
Als het apparaat opgeborgen was of vervoerd is, bewaar het dan
minstens twee uur op kamer temperatuur voordat u het gebruikt.
De voeding maakt deel uit van de ME-apparatuur.
Controleer of er lichtflitsen, donkere gebieden/schaduwen en
andere afwijkingen optreden na het inschakelen. Neem contact
op met de verkoper of met de betreende klantenservice als er
een afwijking optreedt.
De patiënt kan geen MRI ondergaan tijdens het gebruik van
dit apparaat.
Meld elk ernstig incident dat zich heeft voorgedaan in verband
met het hulpmiddel aan de lokale bevoegde instantie en aan de
fabrikant of de Europese gemachtigde (EC REP). Vigilanz-con-
tactpunt: https://ec.europa.eu/growth/sectors/medical-devices/
contacts.
PRC is de afkorting voor Volksrepubliek China.
Reparatie-instructie
PAS OP
Open het apparaat in geen enkel geval. Probeer het apparaat
niet zelf te repareren. Dit kan leiden tot ernstige verwondingen.
Wanneer u deze instructie niet in acht neemt, vervalt de garantie.
Neem voor reparaties contact op met de klantenservice of met
een erkend verkooppunt.
background
60
5. BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
De bijbehorende tekeningen zijn afgebeeld op pagina 3.
1
Lichtscherm
5
Active-sensor
2
Voet
6
Therapy-sensor
3
AAN/UIT-sen-
sor
7
Aansluiting netvoeding
4
Relax-sensor
8
Netvoeding
6. INGEBRUIKNAME
Haal het apparaat uit het plastic. Controleer het apparaat op be-
schadigingen en fouten. Gebruik het apparaat niet wanneer u be-
schadigingen of fouten aan het apparaat vaststelt. Neem in dat
geval contact op met de klantenservice of met de leverancier.
Plaatsen
Plaats het apparaat op een vlakke ondergrond. Het apparaat moet
zo worden geplaatst dat de afstand tussen het apparaat en de
gebruiker 20 tot 45 cm bedraagt. Op deze afstand werkt de lamp
optimaal.
Aansluiting op het lichtnet
Om mogelijke schade aan de daglichtlamp te voorkomen, mag
de daglichtlamp uitsluitend met de hier beschreven netvoeding
worden gebruikt.
Steek de netvoeding in de daarvoor bedoelde aansluiting aan
de achterzijde van de daglichtlamp. De netvoeding mag alleen
worden aangesloten op de netspanning die op het typeplaatje
wordt vermeld.
Trek na het gebruik van de daglichtlamp eerst de stekker van
de netvoeding uit het stopcontact en ontkoppel de netvoeding
vervolgens van de daglichtlamp.
PAS OP
Zorg ervoor dat er een stopcontact in de buurt is van de plek
waar u het apparaat plaatst.
Zorg ervoor dat het netsnoer geen struikelgevaar vormt.
7. GEBRUIK
1 Netvoeding insteken
Steek de netvoeding in de aansluiting aan de achterzijde
van de daglichtlamp en het andere uiteinde in een
geschikt stopcontact.
2 Daglichtlamp inschakelen
Raak de AAN/UIT-sensor
aan om de daglichtlamp in
te schakelen.
3 Lichtbehandeling
Kies met behulp van de touchsensoren op de daglicht-
lamp de gewenste instelling. Wij adviseren de volgende
twee behandelingen:
Behandelingsvoorbeeld voor het imiteren
van een zonnige dag
Programma Begin van de
behandeling
relax 06.00 uur
active 10.00 uur
therapy 12.00 uur
active 14.00 uur
relax 20.00 uur
Behandelingsvoorbeeld voor optimaal
licht tijdens een werkdag
Programma Begin van de
behandeling
therapy 06.00 uur
active 08.00 uur
relax 12.00 uur
active 13.00 uur
relax 20.00 uur
4
Behandeling met de instelling therapy
Ga zo dicht mogelijk bij de daglichtlamp zitten (ca.
20 tot 45 cm). Tijdens de behandeling kunt u gewone
handelingen blijven verrichten. U kunt lezen, schrijven,
telefoneren enz.
Kijk geregeld kort direct in het licht, want de opname
c.q. de werking vindt plaats via de ogen/het netvlies.
U kunt de daglichtlamp zo vaak gebruiken als u wilt.
De behandeling is echter het eectiefst wanneer u de
lichttherapie ten minste 7 dagen op rij op de aangege-
ven tijden uitvoert.
U kunt de instelling therapy onafhankelijk van de aan-
beveling in punt 3 op verschillende tijden gebruiken.
Het meest eectieve moment van de dag voor de
behandeling is tussen 6 uur ’s ochtends en 8 uur ’s
avonds.
Kijk niet gedurende de volledige behandeling direct in
het licht. Hierdoor kan het netvlies namelijk geïrriteerd
raken.
Start met een korte beschijning die u in de loop van
een week verhoogt.
Aanwijzing:
Na de eerste behandelingen kunt u last krijgen van hoof-
dpijn en pijn aan uw ogen. Na meerdere behandelingen
zult u hier geen last meer van hebben, omdat het zenuw-
stelsel dan aan de nieuwe prikkels gewend is geraakt.
background
61
5 Waarop moet u letten
Voor een behandeling bedraagt de aanbevolen afstand
tussen het gezicht en de daglichtlamp 20 tot 45 cm.
De duur van de behandeling is afhankelijk van de gehan-
teerde afstand:
Lux Afstand Behandelingsduur
10.000 ca. 20 cm ½ uur
5.000 ca. 30 cm 1 uur
2.500 ca. 45 cm 2 uur
In principe geldt:
Hoe dichter u bij de lichtbron zit, des te korter de behan-
delingsduur.
6 Gedurende een langere periode van licht
genieten
Herhaal de behandeling in het lichtarme jaargetijde ten
minste 7 dagen op rij, of afhankelijk van uw persoonlijke
behoefte langer. Voer de behandeling indien mogelijk
sochtends uit.
7 Daglichtlamp uitschakelen
Raak de AAN/UIT-sensor
aan om de daglichtlamp
weer uit te schakelen.
De daglichtlamp gaat uit. Trek de netvoeding uit het
stopcontact.
LET OP
De daglichtlamp is na het gebruik warm. Laat de
daglichtlamp eerst voldoende afkoelen voordat u deze
opruimt en/of verpakt!
8. REINIGING EN ONDERHOUD
Het apparaat moet van tijd tot tijd worden schoongemaakt.
PAS OP
Zorg ervoor dat er geen water in het apparaat terechtkomt!
Voordat u het apparaat reinigt, moet het apparaat uitgescha-
keld, van het elektriciteitsnet losgekoppeld en afgekoeld zijn.
Reinig het apparaat niet in een vaatwasmachine! Gebruik voor
de reiniging een licht bevochtigde doek.
Gebruik geen bijtende schoonmaakproducten en houd het ap-
paraat nooit onder water. Het apparaat mag niet met natte of
vochtige handen worden aangeraakt als het is aangesloten. Er
mag geen water op het apparaat terechtkomen. Gebruik het
apparaat alleen als het volledig droog is.
Opbergen
Berg het apparaat wanneer u het langere tijd niet gebruikt op een
droge plek en buiten bereik van kinderen op. Zorg er daarbij voor
dat het apparaat niet meer op het elektriciteitsnet is aangesloten.
Neem de in het hoofdstuk “Technische gegevens” genoemde om-
standigheden bij opslag in acht.
9. WAT TE DOEN BIJ PROBLEMEN
Probleem Mogelijke
oorzaak
Oplossing
Het apparaat
geeft geen
licht.
Het apparaat is
uitgeschakeld.
Raak de AAN/UIT-toets
aan.
Het apparaat
krijgt geen
stroom.
Sluit de netadapter cor-
rect aan op een geschikt
stopcontact.
Het apparaat
krijgt geen
stroom.
De netvoeding is defect.
Neem contact op met
de klantenservice of het
verkooppunt.
De levensduur
van de leds is
overschreden.
Leds defect.
Neem voor reparaties
contact op met de
klantenservice of met een
erkend verkooppunt.
10. VERWIJDEREN
Met het oog op het milieu mag het apparaat aan het einde van zijn
levensduur niet met het gewone huisvuil worden weggegooid. U
kunt het apparaat inleveren bij gespecialiseerde inzamel-
punten in uw land. Neem de plaatselijke voorschriften
voor het afvoeren van de materialen in acht. Verwijder
het apparaat conform de EU-richtlijn voor afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur – WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment). Neem bij vragen
contact op met de verantwoordelijke instantie voor afvalverwijdering
in uw gemeente. Voor inzamelpunten van oude afgedankte appa-
ratuur kunt u contact opnemen met uw gemeente, bijvoorbeeld met
het gemeentebestuur, met de lokale afvalverwerkingsdienst of met
de verkoper.
Componenten
Verwijderen
Foto
Apparaat De componenten zijn
voornamelijk gemaakt
van PP. Alle onderdelen
voldoen aan de RoHS- en
REACH-richtlijnen en
kunnen veilig worden
afgevoerd.
Netadapter De adapter bevat voornamelijk kunststof en
elektronische componenten. Alle componen-
ten voldoen aan de RoHS- en REACH-richt-
lijnen en kunnen veilig worden afgevoerd.
11. TECHNISCHE GEGEVENS
Modelnr. TL 45 Perfect Day
Type GCE 503
Afmetingen (b x h x d) 200 x 250 x 60 mm
Gewicht Ca. 475 g
Lamp Leds
background
62
Maximaal lichtvermogen
therapy
25 W/m²
active
25 W/m²
relax
14 W/m²
Nominaal uitgangsver-
mogen
therapy
25 W ± 2 W
active
16 W ± 1 W
relax
6 W ± 1 W
Verlichtingssterkte
therapy
10.000 lux (afstand ca.
20 cm) 6500 K
active
7.000 lux (afstand ca.
25 cm) 4300 K
relax
3.000 lux (afstand ca.
20 cm) 3000 K
Straling
Stralingsvermogens buiten het zicht-
bare bereik (infrarood en uv) zijn zo
gering dat ze niet schadelijk zijn voor
de ogen en de huid.
Omstandigheden bij
gebruik
0 °C tot +35 °C, 15 - 90% re-
l a ti ev e lu ch tv oc ht ig h e i d ,
700 - 1060 hPa omgevingsdruk
Omstandigheden bij
transport en opslag
-20 °C tot +60 °C, 15 - 90%
relatieve luchtvochtigheid,
700 - 1060 hPa omgevingsdruk
Grens korte golflengte
therapy
445 nm
active
445 nm
relax
445 nm
Gebruikshoogte ≤ 2000 m
Productclassificatie Externe stroomvoorziening, IP21
Kleurtemperatuur van
de leds
therapy
6500 K ± 300 K
active
4300 K ± 300 K
relax
3000 K ± 300 K
Verwachte levensduur
van het apparaat
10.000 uur
Netvoeding
Modelnr. MP 45-240150-AG MP 45-240150-AB
Ingang 100–240 V ~ 50/60 Hz
Uitgang 24 V DC, 1,5 A, alleen in combinatie met
GCE503
Beveiliging Het apparaat is dubbel geïsoleerd.
Polariteit van de gelijkspanningsaansluiting
Classificatie IP21, veiligheidsklasse II
Fabrikant Mitra Power Solutions Co., LTD
Gewicht Ca. 170 g
Maximaal stralingsvermogen van de TL
45 Perfect Day
Stralingsvermogen
Risicogroep
geclassificeerd
conform
IEC 60601-2-83
Maximale
waarde
Euva: oog UV-A Vrije groep 0
ES: actinisch uv huid en
ogen
Vrije groep 1.717e-5 W·m
2
EIR: infraroodstraling,
grenzen voor blootstelling
aan gevaar voor de ogen
Vrije groep 5.976e-2 W·m
2
LIR: retinaal thermisch Vrije groep 6.688e-2 W·m
2
LB: blauw licht Vrije groep 1.655e1 W·m
2
LR: retinaal thermisch Vrije groep 2.023e2 W·m
2
Technische wijzigingen voorbehouden.
Het serienummer staat op het apparaat.
Helderheid: 10.000 lux (deze vermelding met betrekking tot de
verlichtingssterkte dient enkel ter informatie. Met betrekking tot
de norm 60601-2-83 is deze lichtbron geclassificeerd als vrije
groep).
Aanwijzingen met betrekking tot elektromagne-
tische compatibiliteit
Het apparaat voldoet aan de Verordening (EU) 2017/745 van
het Europees Parlementen en de Raad betreende medische
hulpmiddelen, evenals de Europese norm EN 60601-1-2 (over-
eenstemming met CISPR 11, IEC61000-3-2, IEC61000-3-3 IEC
61000-4-2, IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5, IEC
61000-4-6, IEC 61000-4-11, IEC 61000-4-8) en is onderworpen
aan bijzondere veiligheidsmaatregelen op het gebied van elektro-
magnetische compatibiliteit.
Het apparaat is geschikt voor gebruik in alle omgevingen die
in deze gebruiksaanwijzing worden vermeld, waaronder de
thuisomgeving.
Het apparaat kan bij de aanwezigheid van elektromagnetische
storingen onder omstandigheden mogelijk slechts beperkt wor-
den gebruikt. Als gevolg daarvan kunnen bijv. foutmeldingen
ontstaan of kan het display/apparaat uitvallen.
Het gebruik van dit apparaat direct naast andere apparaten of
opgestapeld met andere apparaten moet worden vermeden,
omdat dit een onjuiste werking tot gevolg kan hebben. Als ge-
bruik op de hiervoor beschreven wijze noodzakelijk is, moeten
dit apparaat en de andere apparaten in de gaten worden gehou-
den om er zeker van te zijn dat ze correct werken.
Het gebruik van andere toebehoren dan de toebehoren die de
fabrikant van dit apparaat vastgelegd of beschikbaar gesteld
heeft, kan verhoogde elektromagnetische storingen of een
verminderde bestandheid tegen storingen tot gevolg hebben,
waardoor het apparaat mogelijk niet correct werkt.
Als deze instructies niet in acht worden genomen, kan dit de
prestatiekenmerken van het apparaat negatief beïnvloeden.
12. GARANTIE
Meer informatie over de garantie en de garantievoorwaarden vindt
u in de meegeleverde garantiebrochure.
Informatie met betrekking tot het melden van incidenten
Voor gebruikers/patienten in de Europese Unie en bij identieke regu-
leringssystemen geldt: Als zich tijdens of vanwege het gebruik van
het product een ernstig incident voordoet, dient u dit te melden bij
de fabrikant en/of bij diens gemachtigde en bij de desbetreende
nationale overheid van de lidstaat waarin de gebruiker/patient zich
bevindt.
Fouten en wijzigingen voorbehouden
background
63
Læs denne betjeningsvejledning omhyggeligt igennem. Følg advarsels- og sikker-
hedsanvisningerne. Opbevar betjenings vejledning til senere brug. Gør betjeningsvej-
ledningen tilgængelig for andre brugere. Vedlæg også betjeningsvejledningen ved
overdragelse af apparatet.
1. LEVERINGSOMFANG
Kontrollér, at den leverede vares emballage er ubeskadiget, og at
alt er med. Kontrollér før brug, at apparatet og tilbehøret ikke har
synlige skader, og at alt emballagemateriale er fjernet. Anvend ikke
apparatet i tvivlstilfælde, og kontakt din forhandler eller den anførte
kundeserviceadresse, hvis du har spørgsmål.
1 lysterapilampe
1 strømforsyning
1 betjeningsvejledning
2. SYMBOLFORKLARING
Følgende symboler anvendes på apparatet, i betjeningsvejlednin-
gen, på emballagen og på apparatets typeskilt:
FARE
Betegner en overhængende fare. Hvis den ikke undgås, vil det
resultere i død eller alvorlig person skade.
ADVARSEL
Betegner en potentiel fare. Hvis den ikke forhindres, kan det
resultere i død eller alvorlig personskade.
FORSIGTIG
Betegner en potentiel fare. Hvis den ikke forhindres, kan det
resultere i lette eller mindre kvæstelser.
BEMÆRK
Betegner en muligvis farlig situation. Hvis den ikke forhindres,
kan anlægget eller noget i nærheden af det blive beskadiget.
Produktoplysninger
Vigtige oplysninger
Bortskaelse i henhold til EU-direktivet om aald fra
elektrisk og elektronisk udstyr WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment)
Producent
B
A
Mærkning til identifikation af emballagen.
A = Materialeforkortelse,
B = Materialenummer:
1-7 = Plast,
20-22 = Papir og pap
On/O (tændt/slukket)
Medicinsk udstyr
Varenummer
IP21
Beskyttet mod faste frem med legemer, 12,5 mm i
diameter og derover, og mod lodret dryppende vand
Begrænsning af atmosfærisk tryk
Lot-nummer
Autoriseret repræsentant i EU
Importørsymbol
Type
Se betjeningsvejledningen
Læs betjeningsvejledningen forud for arbejdet med og/
eller betjeningen af apparater eller maskiner
CE-mærkning
Dette produkt opfylder kravene i de gældende
europæiske og nationale direktiver.
UDI
Unique Device Identifier (UDI)
Mærkning til entydig produkt identifikation
Produktet og emballage komponenterne skal adskilles
og bortskaes i henhold til de lokale bestemmelser.
Apparat i beskyttelsesklasse II
Storage/Transport
Tilladt temperatur og luftfugtighed ved opbevaring og
transport
Operating
Tilladt driftstemperatur og luftfugtighed under drift
Fremstillingsdato
Kun til indendørs brug
1. Leveringsomfang ............................................................... 63
2. Symbolforklaring ...............................................................63
3. Anvendelsesformål ............................................................ 64
4. Advarsler og sikkerhedsanvisninger ..................................65
5. Beskrivelse af apparatet .................................................... 65
6. Ibrugtagning ......................................................................66
7. Anvendelse ........................................................................ 66
8. Rengøring og vedligeholdelse ........................................... 67
9. Afhjælpning af problemer ..................................................67
10. Bortskaelse ....................................................................67
11. Tekniske data ...................................................................67
12. Garanti ............................................................................. 68
DANSK
INDHOLD
background
64
S
N
Serienummer
Jævnstrøm
Schweizisk repræsentant
3. ANVENDELSESFORMÅL
Anvendelsesformål
Lysterapilampen er beregnet til at kompensere for eekten af man-
gel på dagslys, især sollys, og til at lindre humørforstyrrelser, der
optræder om vinteren, humørsvingninger og søvnforstyrrelser.
Brugere
Til voksne og børn fra 3 år.
Målgruppe
Der kræves ingen specifik viden eller faglig kompetence for at bruge
apparatet. Patienten kan selv anvende anordningen med undtagelse
af patienter, der har brug for ekstra støtte.
Indikation
Apparatet simulerer dagslys for at mindske sæsonbetingede eller
stemningsbetingede forstyrrelser.
Kontraindikationer
Må ikke anvendes på varmeufølsomme personer, personer med
sygdomsbetingede hudlæsioner, personer med en sygdom, der
kan gøre deres øjne mere følsomme over for fototoksicitet, perso-
ner med lys følsom hud, patienter, der tager et fotosensibiliserende
lægemidler eller urtepræparater.
Kliniske fordele
Forebyggelse eller lindring af depressionssymptomer som f.eks.
nedtrykthed, overvældende energimangel, hypersomni hos patien-
ter, der lider af vintersæsonbestemte aektive lidelser.
Hvorfor hedder dagslyslampen ”Perfect Day”?
beurer-dagslyslampen TL 45 Perfect
Day har tre justerbare farvetemperaturer,
så forskellige programmer kan regulere
dagsrytmen.
Enten kan dagslyset bruges til at efterligne
forløbet af en solskinsdag, eller det kan
bruges specifikt til at understøtte perioder
med koncentration, terapi og hvile.
Dagslyslampen TL 45 Perfect Day er baseret på konceptet ”Human
Centric Lighting.
I Human Centric Lighting (HCL) er mennesket og dets fornemmelse
af lys i fokus. HCL beskæftiger sig med de psykologiske, fysio-
logiske og psykobiologiske eekter af lys hos mennesker, f.eks.
lyssignalet for menneskets indre ur.
Med HCL bruges skiftende farvetemperaturer og lysintensiteter til
optimalt at understøtte mennesker i perioder med høj koncentration
eller afslapning. Forskellige farvetemperaturer har f.eks. forskellige
eekter på det menneskelige øje.
Flere og flere virksomheder designer den perfekte arbejdsplads, så
den giver medarbejderne et optimalt lys. Dette kan øge motivation
og produktivitet samt reducere fejl og fravær. Dagslyslampen TL
45 Perfect Day bringer alle disse fordele til din arbejdsplads eller dit
hjem. Den har tre farvetemperaturer: ”active”, ”therapy” og ”relax”.
active therapy relax
Simuleret
tid på
dagen
Formiddag Middag Aften
Aktivitet
Koncentreret
arbejde
Terapi ved
10.000 lux
Hvile
Kelvin 4.300 kelvin 6.500 kelvin 3.000 kelvin
Lux
7.000 lux ved
ca. 25 cm
afstand
10.000 lux
ved ca. 20 cm
afstand
3.000 lux ved
ca. 20 cm
afstand
Hvorfor bruge dagslys?
Når solskinstimerne reduceres mærkbart om efteråret, og menne-
sker opholder sig længere tid indendørs i vintermånederne, kan der
opstå symptomer på lysmangel. Disse symptomer kaldes ofte for
”vinter depression”. Der kan være mange forskellige symptomer:
Humørsvingninger
Øget søvnbehov
Dårligt humør
Manglende appetit
Energimangel og passivitet
Koncentrationsbesvær
Generel utilpashed
Årsagen til disse symptomer er det faktum, at lys og især sollys
er livsvigtigt og direkte påvirker menneske kroppen. Sollys styrer
indirekte produktionen af melatonin, som kun sættes fri i blodet,
når det er mørkt. Dette hormon fortæller kroppen, at det er tid til
at sove. I månederne med mindre sollys sker der derfor en øget
produktion af melatonin. Og derfor har vi mindre lyst til at stå op,
fordi kroppens funktioner ikke kører på fuld omdrejning. Hvis lyste-
rapilampen anvendes, lige efter man vågner om morgenen, det vil
sige så tidligt som muligt, kan produktionen af melatonin afbrydes,
således at man kan opnå en positiv humørændring.
Derudover hæmmes produktionen af lykkehormonet serotonin på
grund af lysmangel, og det påvirker i høj grad vores ”velvære”. Ved
anvendelse af lys drejer det sig altså om en kvantitativ ændring af
hormoner og neurotransmittere i hjernen, som kan have indflydelse
på vores aktivitetsniveau, vores følelser og vores velvære. Lystera-
pilamper er en velegnet erstatning for det naturlige sollys, der kan
modvirke denne form for forstyrrelse af hormonbalancen.
Inden for det medicinske område anvendes lysterapilamper i lys-
terapi som middel mod symptomer på lysmangel. Lysterapilamper
simulerer dagslys over 10.000 lux. Dette lys kan påvirke menneske-
kroppen og anvendes som terapi og forebyggelse. Normalt elektrisk
lys er derimod ikke tilstrækkeligt til at påvirke hormonbalancen.
I et kontor med god belysning er lysstyrken f.eks. ikke på mere
end 500 lux.
background
65
4. ADVARSLER OG SIKKERHEDSANVIS-
NINGER
ADVARSEL
Lysterapilampen er kun beregnet til anvendelse på den men-
neskelige krop.
Kontrollér før brug, at apparatet og tilbehøret ikke har synlige
skader, og at alt emballagemateriale er fjernet. Anvend ikke
apparatet i tvivlstilfælde, og kontakt din forhandler eller den
anførte kunde serviceadresse, hvis du har spørgsmål.
Dette apparat er ikke beregnet til at blive brugt af personer
(herunder børn) med nedsat fysisk, sansemæssig eller psykisk
formåen, eller manglende erfaring og viden, medmindre de er
under opsyn eller er blevet instrueret i brugen af apparatet af
en person, der er ansvarlig for deres sikkerhed, så de ikke leger
med apparatet, og fare for ild og forbrændinger undgås.
Sørg for, at lysterapilampen står sikkert.
Apparatet må kun tilsluttes den netspænding, der fremgår af
typeskiltet.
Kontrollér, at den spænding, der er angivet på apparatet, stem-
mer overens med den lokale strøm forsyning, før apparatet til-
sluttes, for at undgå risiko for elektrisk stød eller permanent
beskadigelse af apparatet.
Sænk ikke apparatet ned i vand, og anvend det ikke i vådrum.
Hold emballagen uden for børns rækkevidde (fare for kvælning!).
Når apparatet er varmt, må det ikke til- eller afdækkes eller
opbevares i emballagen.
Træk altid strømforsyningen ud, og lad apparatet køle af, inden
du berører det.
Træk altid stikket ud af stikkontakten efter brug og i tilfælde af
strømsvigt for at undgå beskadigelse af apparatet.
Det er ikke tilladt at tage fat om apparatet med fugtige hænder,
mens det er tilsluttet, ligesom der ikke må sprøjtes vand på
apparatet. Apparatet må kun bruges, når det er helt tørt.
Husk altid at tilslutte og afbryde strømforsyningen med tør-
re hænder, og berør altid kun tænd/sluk-knappen med tørre
hænder.
Hold elledningen væk fra varme genstande og åben ild.
Beskyt apparatet mod kraftige stød.
Træk ikke strømforsyningen ud af stikkontakten ved at trække
i elledningen.
Anvend ikke apparatet, hvis det er beskadiget eller ikke fungerer
korrekt. Kontakt kundeservice i de nævnte tilfælde.
Hvis elledningen til dette apparat bliver beskadiget, skal den
bortskaes. Hvis den ikke kan tages af, skal apparatet bort-
skaes.
Apparatet er først blevet koblet fra lysnettet, når strømkablet er
blevet trukket ud af stikkontakten.
Anvend ikke apparatet i nærheden af brændbare narkosegas-
forbindelser med luft, ilt eller kvælstofoxid.
For at undgå risiko for brand eller forbrændinger må apparatet
ikke efterlades uden opsyn, når det er tændt.
Hvis den stikkontakt, som apparatet er tilsluttet, ikke er tilsluttet
korrekt, bliver apparatets stik varmt. Sørg for at tilslutte appa-
ratet til en korrekt installeret stikkontakt for at undgå risiko for
brand og forbrændinger.
For at undgå beskadigelse af apparatet må det ikke udsættes
for kraftige stød.
Vand og elektricitet er en farlig kombination! For at undgå risiko
for elektrisk stød:
- Anvend ikke dette apparat i våde omgivelser (f.eks. på
badeværelset eller i nærheden af et brusebad eller en
svømmehal).
- Lad ikke vand løbe ind i apparatet.
Der skal ikke foretages nogen kalibrering eller forebyggende
kontroller og vedligeholdelses foranstaltninger på dette apparat.
Apparatet kan ikke repareres. Det indeholder ingen dele, som
kan repareres.
Det er ikke tilladt at modificere noget på apparatet uden pro-
ducentens tilladelse.
Hvis apparatet modificeres, skal der foretages grundige test og
kontroller for at garantere den fortsatte sikkerhed ved videre
brug af apparatet.
Hold ledningen uden for små børns rækkevidde for at undgå
kvælning og indfangning.
Apparatet er beregnet til at blive betjent af patienterne. Appa-
ratet og tilbehøret skal anvendes i henhold til denne vejledning.
Generelle oplysninger
VIGTIGT
Rådfør dig altid med en læge, før du bruger dagslyslampen, hvis
du tager lægemidler som f.eks. smerte stillende midler, lægemid-
del til at sænke forhøjet blodtryk eller antidepressive lægemidler.
For personer med nethindesygdomme samt diabetikere skal
der foretages en undersøgelse hos øjenlægen, inden brug af
lysterapilampen igangsættes.
Undlad at bruge lampen i tilfælde af øjensygdomme såsom grå
stær, grøn stær, generelle sygdomme på synsnerven og ved
betændelse af øjets glaslegeme.
Personer med alvorlig lysfølsomhed, lysfølsom hud og tendens
til migræne skal først rådføre sig med en læge angående brugen
af lysterapilampen.
Ved sundhedsmæssige betænkeligheder af enhver art skal du
konsultere din læge!
Alt emballagemateriale skal fjernes, før apparatet tages i brug.
Pærerne er ikke omfattet af garantien.
Hvis apparatet er blevet lagret eller transporteret, skal det op-
bevares ved stuetemperatur i mindst to timer, inden det tages
i brug.
Strømforsyningen er en del af ME-udstyret.
Kontrollér, om der er lysglimt, mørke områder/skygger eller an-
dre uregelmæssigheder, når lampen er tændt. Hvis der opstår
en uregelmæssighed, bedes du kontakte din forhandler eller
den opførte kundeservice.
Patienten kan ikke få foretaget en MR-scanning under brugen
af denne anordning.
Rapportér enhver alvorlig hændelse, der er opstået i forbindelse
med apparatet, til den lokale, kompetente myndighed og
producenten eller til den europæiske repræsentant (EC REP)
Vigilance-kontaktperson: https://EC.europa.eu/growth/sectors/
medical-devices/contacts.
PRC står for Folkerepublikken Kina.
Reparationsvejledning
VIGTIGT
Du må ikke åbne apparatet. Forsøg ikke selv at reparere appa-
ratet. Det kan medføre alvorlige personskader. Overholdes dette
ikke, bortfalder garantien.
Henvend dig til vores kundeservice eller en autoriseret forhand-
ler, hvis der er brug for reparation.
5. BESKRIVELSE AF APPARATET
De tilhørende tegninger er vist på side 3.
1
Lysskærm
5
Active-sensor
2
Fod
6
Therapy-sensor
background
66
3
T ænd/sluk-sen-
sor
7
Tilslutning af strømforsyningen
4
Relax-sensor
8
Strømforsyning
6. IBRUGTAGNING
Tag apparatet ud af folien. Kontrollér apparatet for skader og fejl.
Hvis du finder skader eller fejl på apparatet, må apparatet ikke
anvendes, og du skal kontakte kundeservice eller leverandøren.
Opstilling
Anbring apparatet på en jævn flade. Stedet skal vælges, så afstan-
den fra apparatet til brugeren er mellem 20 cm og 45 cm. Her har
lampen sin optimale eekt.
Nettilslutning
Lysterapilampen må kun bruges sammen med den her be-
skrevne strømforsyning for at forhindre en mulig beskadigelse
af lysterapilampen.
Slut strømforsyningen til den dertil beregnede tilslutning på bag-
siden af lysterapilampen. Strøm forsyningen må kun tilsluttes den
netspænding, der fremgår af typeskiltet.
Efter brug af lysterapilampen skal du først tage stikket ud af
stikkontakten og derefter koble strøm forsyningen fra lystera-
pilampen.
VIGTIGT
Sørg for, at der er en stikkontakt i nærheden af opstillingsstedet.
Læg elledningen, så man ikke kan falde over den.
7. ANVENDELSE
1 Tilslutning af strømforsyningen
Slut strømforsyningen til i stikket på bagsiden af dags-
lyslampen, og sæt dens stik i en egnet stikkontakt.
2 Aktivering af dagslyslampen
Tryk på tænd/sluk-sensoren for at tænde for dagslyslam-
pen
.
3 Nyd lyset
Brug berøringssensorerne på dagslyslampen til at vælge
den ønskede indstilling. Vi anbefaler følgende to anven-
delsesformer:
Anvendelseseksempel til efterligning af
en solskinsdag
Program Start af brugen
relax Kl. 06.00
active Kl. 10.00
therapy Kl. 12.00
active Kl. 14.00
relax Kl. 20.00
Anvendelseseksempel til optimalt lys i
løbet af en arbejdsdag
Program Start af brugen
therapy Kl. 06.00
active Kl. 08.00
relax Kl. 12.00
active Kl. 13.00
relax Kl. 20.00
4
Anvendelse af therapy-indstillingen
Sæt dig så tæt på dagslyslampen som muligt (ca. 20-45
cm). Under brugen kan du gøre som du plejer. Du kan
læse, skrive, telefonere osv.
Se med jævne mellemrum direkte ind i lyset i kort tid,
virkningen indtræder nemlig via øjnene/nethinden.
Du kan bruge dagslyslampen lige så ofte, som du
har lyst. Behandlingen er dog mest eektiv, hvis du
foretager lysterapien ud fra de angivne tider mindst 7
dage i træk.
Uanset anbefalingen i punkt 3 kan du bruge thera-
py-indstillingen på forskellige tidspunkter. Det mest
eektive tidspunkt for behandling er mellem kl. 6 om
morgenen og kl. 20 om aftenen.
Undlad dog at se direkte ind i lyset under hele be-
handlingen, da det kan medføre en overstimulering af
nethinden.
Start med bestråling over et kort tidsrum, og øg i løbet
af en uge varigheden.
Bemærk:
Efter de første anvendelser kan du få ondt i øjnene og
hovedet, men disse smerter udebliver ved efterfølgende
anvendelser, fordi dit nervesystem derefter har vænnet
sig til den nye stimulering.
background
67
5 Hvad du skal være opmærksom på
Den anbefalede afstand mellem ansigtet og dagslyslam-
pen under anvendelsen er 20-45 cm.
Anvendelsesvarigheden afhænger også af afstanden:
Lux Afstand Anvendelsens
varighed
10.000 ca. 20 cm ½ time
5.000 ca. 30 cm 1 time
2.500 ca. 45 cm 2 timer
Grundlæggende gælder følgende:
Jo tættere man er på lyskilden, desto kortere skal anven-
delsesvarigheden være.
6
Nyd lyset i længere tid
Gentag i den mørke årstid anvendelsen mindst 7 dage ef-
ter hinanden, eller også længere, alt efter dine personlige
behov. Du bør gennemføre behandlingen om morgenen.
7 Slukning af dagslyslampen
Tryk på tænd/sluk-sensoren for at slukke for dagslyslam-
pen
.
Dagslyslampen slukker. Træk strømforsyningen ud af
stikkontakten.
VIGTIGT
Dagslyslampen er varm efter brug. Lad først dagslyslam-
pen køle helt af, før du stiller eller pakker den væk!
8. RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
Apparatet skal rengøres en gang imellem.
VIGTIGT
Sørg for, at der ikke kommer vand ind i apparatet!
Før hver rengøring skal apparatets stik være taget ud af
stikkontakten, og det skal være kølet af.
Rengør ikke apparatet i opvaskemaskinen! Rengør apparatet
med en godt opvredet klud.
Anvend ingen skrappe rengøringsmidler, og hold aldrig appa-
ratet under vand. Det er ikke tilladt at tage fat om apparatet
med fugtige hænder, mens det er tilsluttet, ligesom der ikke
må sprøjtes vand på apparatet. Apparatet må kun bruges, når
det er helt tørt.
Opbevaring
Hvis du ikke skal anvende apparatet i længere tid, skal du opbe-
vare det på et tørt sted uden for børns rækkevidde og med stikket
trukket ud.
Se de anførte opbevaringsbetingelser i kapitlet ”Tekniske data”.
9. AFHJÆLPNING AF PROBLEMER
Problem Mulig årsag Afhjælpning
Apparatet
lyser ikke
Apparatet er ikke
tændt.
Tryk på tænd-/
sluk-knappen.
Ingen strøm Tilslut strømforsyningen
korrekt til en egnet
stikkontakt.
Ingen strøm Strømforsyningen er de-
fekt. Kontakt kundeser-
vice eller forhandleren
LED’ernes levetid
er overskredet.
LED’er defekte
Henvend dig til vores
kundeservice eller en
autoriseret forhandler,
hvis der er brug for
reparation.
10. BORTSKAFFELSE
Af hensyn til miljøet må det udtjente apparat ikke bortskaes sam-
men med husholdningsaaldet. Bortskaelse kan ske via den lo-
kale genbrugsstation. Bortskaf materialerne i henhold til
din kommunes regler på dette område. Apparatet skal
bortskaes i henhold til EU-direktivet om aald af elek-
trisk og elektronisk udstyr – WEEE (Waste Electrical and
Electronic Equipment). Hvis du har spørgsmål, bedes du
henvende dig til den relevante kommunale myndighed.
Informationer om indsamlingssteder for dine brugte apparater fås
f.eks. hos de kommunale myndigheder, lokale renovations firmaer
eller hos din forhandler.
Komponenter
Bortskaelse
Foto
Apparat Komponenterne
består hovedsageligt
af PP.
Alle komponenter
overholder RoHS- og
REACH-direktiverne
og kan bortskaes på
sikker vis.
Netadapter Adapteren indeholder hovedsageligt plast-
og elektronikkomponenter. Alle komponenter
overholder RoHS- og REACH-direktiverne og
kan bortskaes på sikker vis.
11. TEKNISKE DATA
Model-nr. TL 45 Perfect Day
Type GCE 503
Mål (BxHxD) 200 x 250 x 60 mm
Vægt ca. 475 g
Belysningsanordning LED’er
background
68
Maksimal lyseekt
therapy
25 W/m²
active
25 W/m²
relax
14 W/m²
Nominel udgangseekt
therapy
25 W ± 2 W
active
16 W ± 1 W
relax
6 W ± 1 W
Belysningsstyrke
therapy
10.000 lux (afstand
ca. 20 cm) 6500 K
active
7.000 lux (afstand ca.
25 cm) 4300 K
relax
3.000 lux (afstand ca.
20 cm) 3000 K
Bestråling Bestrålingseekten uden for det
synlige område (infrarødt og UV)
er så lav, at den ikke er skadelig
for øjnene og huden.
Anvendelsesforhold 0°C til +35°C, 15-90 % relativ
luftfugtighed,
700 - 1060 hPa omgivende tryk
Transport-/opbevarings-
forhold
-20°C til +60°C, 15-90 % relativ
luftfugtighed,
700 - 1060 hPa omgivende tryk
Grænse for kort bølge-
længde
therapy
445 nm
active
445 nm
relax
445 nm
Driftshøjde ≤ 2000 m
Produktklassificering Ekstern strømforsyning, IP21
LED’ernes farvetem-
peratur
therapy
6500 K ± 300 K
active
4300 K ± 300 K
relax
3000 K ± 300 K
Apparatets forventede
levetid
10.000 timer
Strømforsyning
Model-nr. MP 45-240150-AG MP 45-240150-AB
Indgang 100–240 V ~ 50/60 Hz
Udgang 24 V DC, 1,5 A, kun i forbindelse med GCE503
Beskyttelse Apparatet er dobbeltisoleret.
Jævnspændingstilslutningens polaritet
Klassifikation
IP21, beskyttelsesklasse II
Producent Mitra Power Solutions Co., LTD
Vægt ca. 170 g
TL 45 Perfect Day-lampens maksimale stråle-
eekt
Stråleeekt
Klassifi-
cering af
risikogruppen
i henhold til
IEC 60601-2-83
Maksimumsværdi
Euva: Øje UV-A
Fri gruppe 0
ES: Aktinisk UV hud
og øje
Fri gruppe 1.717e-5 W·m
2
EIR: Infrarød stråling,
grænser for farlig eks-
ponering af øjnene
Fri gruppe 5.976e-2 W·m
2
LIR: Retinal termisk
Fri gruppe 6.688e-2 W·m
2
LB: Blåt lys
Fri gruppe 1.655e1 W·m
2
LR: Retinal termisk
Fri gruppe 2.023e2 W·m
2
Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
Serienummeret kan findes på apparatet.
Lysstyrke: 10.000 lux (Den anførte belysningsstyrke er
udelukkende beregnet til informationsformål. Med henblik på
standarden IEC 60601-2-83 er denne lyskilde klassificeret som
fri gruppe).
Oplysninger om elektromagnetisk kompatibi-
litet
Dette apparat er i overensstemmelse med Europaparlamentes og
Europarådets Direktiv (EU) 2017/745 om medicinsk udstyr, samt i
den europæiske standard EN 60601-1-2 (overensstemmelse med
CISPR 11, IEC61000-3-2, IEC 61000-3-3, IEC 61000-4-2, IEC
61000-4-3, IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5, IEC 61000-4-6, IEC
61000-4-11, IEC 61000-4-8) og er underlagt særlige sikkerheds-
foranstaltninger med henblik på elektromagnetisk kompatibilitet.
Apparatet egner sig til brug i alle omgivelser, der er anført i
denne betjeningsvejledning, herunder også private boliger.
I nærheden af elektromagnetisk interferens kan apparatets funk-
tion være nedsat. Dette kan eksempelvis forårsage fejlmedde-
lelser eller manglende display-/apparatfunktion.
Dette apparat bør ikke anvendes i umiddelbar nærhed af andre
apparater eller stablet med andre apparater, da det kan forår-
sage forstyrrelser i forbindelse med brugen af apparatet. Hvis
det er nødvendigt at anvende apparatet under ovenstående
forhold, skal dette apparat og de andre apparater overvåges
for at sikre, at de fungerer, som de skal.
Brug af andet tilbehør end det, som producenten af dette ap-
parat har fastlagt eller leveret, kan for årsage øget udsendelse af
elektrisk interferens eller forringe apparatets elektromagnetiske
immunitet, og det kan medføre forstyrrelser af eller fejl i forbin-
delse med brugen af apparatet.
Manglende overholdelse heraf kan forårsage en forringelse af
apparatets funktionsegenskaber.
12. GARANTI
Nærmere oplysninger om garantien og garantibetingelserne findes
i det medfølgende garantihæfte.
Henvisning om indberetning af handelser For brugere/patienter i EU
og identiske reguleringssystemer galder folgende: Hvis der opstar
en alvorlig handelse under eller pa grund af brugen af produktet,
skal du rapportere det til producenten og/eller dennes autoriserede
reprasentant og den respektive nationale myndighed i den med-
lemsstat, hvor brugeren/patienten befinder sig.
Med forbehold for fejl og ændringer
background
69
Läs igenom denna bruksanvisning noga. Följ varnings- och säkerhetsinforma-
tionen. Spara bruksanvisningen för framtida bruk. Se till att bruksanvisningen
är tillgänglig för andra användare. Om produkten överlåts till någon annan ska
bruks anvisningen följa med.
1. I FÖRPACKNINGEN INGÅR FÖLJANDE
Kontrollera leveransen för att säkerställa att förpackningen är
oskadd och att alla delar finns med. Kontrollera att produkten och
tillbehören inte har några synliga skador och att allt förpacknings-
material har avlägsnats innan du använder produkten. Använd inte
produkten i tveksamma fall, utan vänd dig då till återförsäljaren eller
till vår kundtjänst på angiven adress.
1 dagsljuslampa
1 nätadapter
1 bruksanvisning
2. TECKENFÖRKLARING
Följande symboler används på produkten, i bruksanvisningen, på
förpackningen och på typskylten för produkten:
FARA
Betecknar en omedelbar hotande fara. Om faran inte undviks
kan det leda till dödsfall eller allvarliga personskador.
VARNING
Betecknar en potentiell fara. Om faran inte undviks kan det
leda till dödsfall eller allvarliga person skador.
VAR FÖRSIKTIG
Betecknar en potentiell fara. Om faran inte undviks kan det
leda till lätta eller mindre allvarliga personskador.
OBSERVERA
Betecknar en situation som kan leda till skador. Om situa-
tionen inte undviks kan produkten eller något i dess närhet
skadas.
Produktinformation
Hänvisar till viktig information
Avfallshantera produkten enligt EU-direktivet om avfall
som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektronis-
ka produkter – WEEE
Tillverkare
B
A
Märkning för identifiering av förpackningsmaterialet.
A = materialförkortning,
B = materialnummer:
1–7 = plast,
20–22 = papper och kartong
På/Av
Medicinteknisk produkt
Artikelnummer
IP21
Skydd mot främmande föremål med en diameter på
12,5 mm eller större och mot vertikalt droppande vatten
Begränsning av lufttrycket
Satsbeteckning (partinummer)
Auktoriserad återförsäljare i EU
Symbol för importör
Typ
Följ bruksanvisningen
Läs igenom bruksanvisningen innan arbetet påbörjas
och/eller innan du använder enheten eller produkten
CE-märkning
Denna produkt uppfyller kraven i gällande europeiska
och nationella direktiv.
UDI
Unique Device Identifier (UDI)
Unik produktidentifiering
Separera produkten och för packnings komponenterna
och avfalls hantera dem i enlighet med kommunala
föreskrifter.
Produkt med kapslingsklass II
Storage/Transport
Tillåten temperatur och luftfuktighet vid förvaring/
transport
1. I förpackningen ingår följande ........................................... 69
2. Teckenförklaring ................................................................69
3. Användningsområde .........................................................70
4. Varnings- och säkerhetsinformation ..................................70
5. Produktbeskrivning ............................................................71
6. Börja använda produkten ..................................................71
7. Användning........................................................................72
8. Rengöring och underhåll ...................................................72
9. Vad gör man om problem uppstår?...................................73
10. Avfallshantering ...............................................................73
11. Tekniska specifikationer ..................................................73
12. Garanti ............................................................................. 74
SVENSKA
INNEHÅLL
background
70
Operating
Tillåten temperatur och luftfuktighet vid användning
Tillverkningsdatum
Får endast användas inomhus
S
N
Serienummer
Likström
Befullmäktigad schweizisk representant
3. ANVÄNDNINGSOMRÅDE
Avsett syfte
Dagsljuslampan används för att kompensera för eekterna av brist
på dagsljus, särskilt solljus, samt för att lindra humörsvängningar
och sömnstörningar på vintern.
Användningsgrupp
För vuxna och barn från 3 år.
Målgrupp
Det krävs inga särskilda kunskaper eller yrkeskunskaper för att an-
vända produkten. Patienten kan använda produkten på egen hand,
med undantag för patienter som behöver extra stöd.
Indikation
Produkten simulerar dagsljus för att lindra säsongs- eller stäm-
ningsrelaterade störningar.
Kontraindikationer
Får ej användas på värmekänsliga personer, personer med sjuk-
domsorsakade hudskador, personer med en sjukdom som kan göra
ögonen känsligare för fototoxicitet, personer med ljuskänslig hud
eller patienter som tar fotosensibiliserande läkemedel eller örter.
Kliniska fördelar
Förebygga eller lindra depressionssymtom såsom nedstämdhet,
orkeslöshet och hypersomni hos patienter som lider av vinterde-
pression (SAD).
Varför heter dagsljuslampan ”Perfect Day”?
Dagsljuslampan TL 45 Perfect Day
från Beurer har tre inställbara färg-
temperaturer som gör det möjligt
att på olika sätt reglera dygnsryt-
men.
Antingen kan dagsljuslampan an-
vändas till att efterlikna förloppet
hos en solig dag, eller så kan den
användas specifikt för att stödja
perioder av koncentration, terapi och återhämtning.
Dagsljuslampan TL 45 Perfect Day bygger på konceptet ”Human
Centric Lighting.
Human Centric Lighting, förkortat HCL, fokuserar på människan och
hur hon påverkas av ljuset. HCL befattar sig med vilken psykologisk,
fysiologisk och psykobiologisk eekt ljuset har på människan. Ljuset
sänder till exempel signaler till den inre klockan.
Inom HCL använder man växlande färgtemperaturer och ljusstyr-
kor för att på bästa sätt stödja människan under perioder av hög
koncentration och avkoppling. Olika färgtemperaturer påverkar till
exempel det mänskliga ögat på olika sätt.
Allt fler företag skapar perfekta arbetsplatser där medarbetarna för-
ses med bästa möjliga ljus. Det kan öka motivationen och produkti-
viteten samt minska fel och frånvaro. Dagsljuslampan TL 45 Perfect
Day ger dig alla de här fördelarna på arbetsplatsen eller i hemmet.
Den har tre färgtemperaturer: ”active”, ”therapy” och ”relax”.
active therapy relax
Simulerad
tid på
dagen
Förmiddag Mitt på dagen Kväll
Aktivitet
Koncentrerat
arbete
Behandling
med
10 000Lux
Återhämtning
Kelvin 4 300 Kelvin 6 500 Kelvin 3 000 Kelvin
Lux
7 000 lux på ca
25cm avstånd
10 000 lux
på ca 20cm
avstånd
3 000 lux på
ca 20cm
avstånd
Varför använda en dagsljuslampa?
När hösten kommer blir dagarna märkbart kortare, och under vin-
termånaderna håller vi oss inomhus en stor del av tiden, vilket gör
att man kan drabbas av symtom på ljusbrist. Detta kallas ofta för
vinter depression. Symtomen kan yttra sig på många olika sätt:
Obalans
Ökat sömnbehov
Nedstämdhet
Minskad aptit
Energibrist och vinter-
trötthet
Koncentrationssvårigheter
Allmän obehagskänsla
Dessa symtom beror på att ljus, i synnerhet solljus, är livsviktigt och
har en direkt inverkan på människo kroppen. Solljuset styr indirekt
produktionen av melatonin, som enbart avges till blodet i mörker.
Detta hormon talar om för kroppen att det är dags att sova. Under
de ljusfattiga månaderna ökar därför produktionen av melatonin. Det
blir svårare att stiga upp eftersom kroppsfunktionerna går på låg-
varv. Om du använder dagsljuslampan omedelbart efter att du har
vaknat på morgonen, alltså så tidigt som möjligt, kan produktionen
av melatonin sänkas så att du får en positiv, humörhöjande eekt.
Dessutom förhindras produktionen av lyckohormonet serotonin
vid ljusbrist, vilket avsevärt påverkar vårt välbefinnande. Vid ljus-
behandlingen ändras alltså mängden hormoner och signalämnen
i hjärnan, vilket kan påverka aktivitetsnivån, känslorna och det
allmänna välbefinnandet. Dagsljuslampor kan fungera som en er-
sättning för det naturliga solljuset och motverkar på så vis denna
typ av hormonrubbning.
Inom det medicinska området används dagsljuslampor för ljus-
behandling mot symtom på ljusbrist. Dagsljuslampor simulerar
dagsljus på över 10 000 lux. Detta ljus kan ha en positiv eekt på
människokroppen och kan användas i förebyggande syfte eller för
behandling. Vanligt artificiellt ljus är dock inte tillräckligt för att det
ska ha någon eekt på hormonnivåerna. På ett väl upplyst kontor
uppgår belysningsstyrkan exempelvis endast till 500 lux.
4. VARNINGS- OCH SÄKERHETSINFOR-
MATION
VARNING
Dagsljuslampan är endast avsedd för användning för den
mänskliga kroppen.
background
71
Kontrollera att produkten och tillbehören inte har några synliga
skador och att allt förpackningsmaterial har avlägsnats innan
du använder produkten. Använd inte produkten i tveksamma
fall, utan vänd dig då till återförsäljaren eller till vår kundtjänst
på angiven adress.
Denna produkt är inte avsedd att användas av personer (inklu-
sive barn) med nedsatt fysisk, sensorisk eller mental förmåga,
eller som saknar erfarenhet och kunskap, såvida de inte överva-
kas eller har fått instruktioner om hur produkten ska användas
för att undvika risk för brand eller brännskador.
Se till att dagsljuslampan står på en jämn och stabil yta.
Produkten får endast anslutas till den nätspänning som anges
på typskylten.
Kontrollera att spänningen som anges på produkten överens-
stämmer med den lokala nätspänningen innan du ansluter en-
heten för att undvika risk för elektrisk stöt eller permanenta
skador på produkten.
Doppa inte ner produkten i vatten och använd den inte i våtut-
rymmen.
Håll barn borta från förpackningsmaterialet (risk för kvävning!).
Produkten får inte förvaras övertäckt eller nedpackad när den
är varm.
Dra alltid ut nätenheten och låt produkten svalna innan du vid-
rör den.
Dra alltid ur kontakten efter användning och vid strömavbrott
för att undvika skador på produkten.
Produkten får inte vidröras med fuktiga händer när den är anslu-
ten. Inget vatten får sprutas på pro dukten. Produkten får enbart
användas när den är helt torr.
Sätt in och ta ut kontakten samt vidrör startknappen enbart
med torra händer.
Håll nätkabeln borta från varma föremål och öppen låga.
Skydda produkten mot kraftiga stötar.
Dra inte i nätenheten när du ska dra ut nätkabeln ur eluttaget.
Använd inte produkten om den är skadad eller inte fungerar som
den ska. Kontakta i så fall kundtjänst.
Om produktens nätkabel skadas måste kabeln kasseras. Om
kabeln inte går att koppla ur måste produkten kasseras.
Nätenheten måste vara utdragen från eluttaget för att du ska
kunna vara säker på att den inte matas med ström.
Använd inte produkten i närheten av antändliga narkosgasan-
slutningar med luft, syre eller kväveoxid.
Lämna aldrig produkten utan uppsikt när den är påslagen för
att undvika risk för brand eller bränn skador.
Om uttaget som produkten är ansluten till inte är korrekt anslutet
blir produktens kontakt het. Anslut produkten till ett korrekt in-
stallerat eluttag för att minska risken för brand och brännskador.
Utsätt inte produkten för kraftiga stötar eftersom det kan skada
lampan.
Vatten och elektricitet är en farlig kombination! För att undvika
risken för elektriska stötar:
- Använd inte denna produkt i våta miljöer (t.ex. i badrummet
eller i närheten av en dusch eller pool).
- Låt inte vatten tränga in i produkten.
Denna produkt behöver inte kalibreras och kräver inga förebyg-
gande kontroller eller underhåll.
Produkten kan inte repareras. Den innehåller inga delar som
du kan reparera själv.
Ändra inte produkten på något sätt utan tillverkarens tillåtelse.
Om produkten ändras måste noggranna tester och kontroller
utföras för att garantera säkerheten vid fortsatt användning av
produkten.
Håll sladden utom räckhåll för små barn för att undvika strypning
och intrassling.
Produkten är avsedd att användas av patienten. Produkt och
tillbehör ska användas enligt denna bruksanvisning.
Allmänna anvisningar
OBS!
Rådgör alltid med en läkare innan du använder dagsljuslampan
om du tar smärtstillande, blodtryckssänkande eller antidepres-
siva läkemedel.
Personer med näthinnesjukdomar och diabetiker ska under-
sökas av en ögonläkare innan dagsljus behandlingen påbörjas.
Får ej användas vid ögonsjukdomar som grå eller grön starr,
sjukdomar i synnerven eller vid inflammationer i glaskroppen.
Personer med utpräglad ljuskänslighet eller ljuskänslig hud och
som ofta får migrän ska rådgöra med en läkare innan de använ-
der dagsljuslampan.
Vänd dig till läkare om du har frågor eller funderingar som rör
din hälsa!
Avlägsna allt förpackningsmaterial innan du använder produk-
ten.
Ljuskällor omfattas inte av garantin.
Förvara produkten i rumstemperatur i minst 2 timmar före an-
vändning om produkten har lagrats eller transporterats.
Nätdelen är en del av ME-utrustningen.
Kontrollera om det uppstår ljusblixtar, mörka områden/skuggor
eller andra avvikelser när du slår på produkten. Om något onor-
malt inträar ska du kontakta återförsäljaren eller kundtjänst på
angiven adress.
Patienten kan inte genomgå en MR-undersökning när produkten
används.
Rapportera alla allvarliga incidenter som har inträat i samband
med produkten till behörig myndig het på plats och till tillverka-
ren eller den auktoriserade representanten inom EU (EC REP):
https://EC.europa.eu/growth/sectors/medical-devices/contacts.
PRC är förkortningen för Folkrepubliken Kina.
Reparationsanvisningar
OBS!
Du får inte öppna produkten. Försök inte reparera produkten på
egen hand. Detta kan leda till allvarliga personskador. Om denna
anvisning inte följs upphör garantin att gälla.
Kontakta vår kundtjänst eller en auktoriserad återförsäljare om
produkten behöver repareras.
5. PRODUKTBESKRIVNING
Tillhörande bilder visas på sidan 3.
1
Ljusskärm
5
Active-sensor
2
Uppställningsfot
6
Therapy-sensor
3
PÅ-/AV-sensor
7
Nätdelsanslutning
4
Relax-sensor
8
Nätdel
6. BÖRJA ANVÄNDA PRODUKTEN
Ta ut produkten ur folieomslaget. Kontrollera att produkten inte
är skadad eller defekt. Om du hittar skador eller defekter på pro-
dukten ska du inte använda den, utan kontakta kundtjänst eller
återförsäljaren.
Placering
Placera produkten på ett jämnt underlag. Avståndet från produkten
till användaren ska vara mellan 20 och 45 cm. På så sätt får lampan
bästa eekt.
background
72
Nätanslutning
Dagsljuslampan får enbart användas med den nätenhet som
anges här för att undvika skador på lampan.
Anslut nätenheten till det avsedda uttaget på dagsljuslampans
baksida. Nätenheten får enbart anslutas till den nätspänning
som anges på typskylten.
När du har använt dagsljuslampan drar du först ut nätenheten
ur eluttaget och sedan ur lampan.
OBS!
Se till att det finns ett eluttag i närheten av uppställningsplatsen.
Placera nätkabeln så att ingen kan snava på den.
7. ANVÄNDNING
1 Sätt i nätdelen
Anslut nätdelen till uttaget på dagsljuslampans baksida
och till ett lämpligt eluttag.
2 Tänd dagsljuslampan
Vidrör på-/av-sensorn
för att tända dagsljuslampan.
3 Behandla med ljuset
Välj önskad inställning med beröringssensorerna på
dagsljuslampan. Vi rekommenderar följande två använd-
ningsområden:
Användningsexempel för att efterlikna en
solig dag
Program Användningens början
relax Kl. 06:00
active Kl. 10:00
therapy Kl. 12:00
active Kl. 14:00
relax Kl. 20:00
Användningsexempel för optimalt ljus
under en arbetsdag
Program Användningens början
therapy Kl. 06:00
active Kl. 08:00
relax Kl. 12:00
active Kl. 13:00
relax Kl. 20:00
4
Använda lampan med therapy-inställnin-
gen
Sätt dig så nära dagsljuslampan som möjligt (ca 20 till
45cm ifrån den). Du kan fortsätta med dina sysslor som
vanligt under behandlingen. Du kan läsa, skriva, prata i
telefon osv.
Titta med jämna mellanrum kort rakt in i ljuset, så att det
kan tas upp och få eekt via ögonen/näthinnan.
Du kan använda dagsljuslampan så ofta du vill.
Behandlingen blir dock eektivast om du utför
ljusbehandlingen minst sju dagar i rad och enligt
tidsangivelserna.
Oberoende av rekommendationen under punkt 3 kan
du använda dagsljuslampan för behandling vid olika
tider. Den eektivaste tiden för behandling är mellan kl.
6 på morgonen och kl. 20 på kvällen.
Titta inte direkt in i ljuset under hela behandlingstillfället
eftersom det kan orsaka irritation av näthinnan.
Börja med en kortare behandling och öka sedan tiden
allt eftersom under en vecka.
Information:
Efter de första användningstillfällena kan ögonsmärtor
och huvudvärk uppstå. Detta sker normalt inte när du
fortsätter behandlingen, eftersom nervsystemet har vant
sig vid den nya stimuleringen.
5 Att tänka på
Vid användning uppgår det rekommenderade avståndet
mellan ansiktet och dagsljuslampan till mellan 20 och
45cm.
Behandlingstiden beror på avståndet:
Lux Avstånd Användningstid
10 000 ca 20 cm En halvtimme
5 000 ca 30 cm 1 timme
2 500 ca 45 cm 2 timmar
I allmänhet gäller följande:
Ju närmare ljuskällan man befinner sig, desto kortare blir
användningstiden.
6 Ljusbehandling under längre tid
Upprepa behandlingen under den ljusfattiga delen av
året minst sju på varandra följande dagar, eller längre
beroende på det individuella behovet. Behandlingen bör
helst utföras på morgonen.
7 Släck dagsljuslampan
Släck dagsljuslampan igen genom att vidröra på-/
av-sensorn
.
Dagsljuslampan släcks. Dra ut nätdelen från eluttaget.
OBS!
Dagsljuslampan är varm efter användning. Låt dagsljus-
lampan svalna tillräckligt länge innan du ställer undan
den och/eller packar ned den!
8. RENGÖRING OCH UNDERHÅLL
Produkten ska rengöras med jämna mellanrum.
OBS!
Se till att det inte kommer in vatten i produkten!
Inför rengöring måste produkten alltid stängas av och
stickkontakten dras ut. Vänta sedan tills produkten har
svalnat.
background
73
Diska inte produkten i diskmaskin! Rengör den med en lätt
fuktad trasa.
Använd inte starka rengöringsmedel och sänk inte ner produkten
i vatten. Produkten får inte vidröras med fuktiga händer när den
är ansluten. Inget vatten får sprutas på produkten. Produkten
får enbart användas när den är helt torr.
Förvaring
Om du inte tänker använda produkten under en längre tid ska den
förvaras frånkopplad i en torr miljö och utom räckhåll för barn.
Se de förvaringsförhållanden som anges i avsnittet ”Tekniska spe-
cifikationer”.
9. VAD GÖR MAN OM PROBLEM UPP-
STÅR?
Problem Möjlig orsak Åtgärd
Produkten
lyser inte
Enheten är
avstängd
Tryck på På/Av-knappen.
Ingen ström Anslut nätdelen korrekt till ett
lämpligt eluttag.
Ingen ström Nätenheten är defekt.
Kontakta kundtjänst eller
återförsäljaren.
Lysdiodernas
livslängd har
över skridits.
Lysdioderna är
defekta
Kontakta vår kundtjänst eller
en auktoriserad återförsäljare
om produkten behöver
repareras.
10. AVFALLSHANTERING
Av miljöskäl får uttjänt produkt inte kastas i hushållsavfallet. Lämna
den till en återvinningscentral. Följ de lokala föreskrifter-
na för avfallshantering av olika material. Produkten ska
avfallshanteras i enlighet med EG-direktivet om avfall
som utgörs av eller innehåller elektriska eller elektronis-
ka apparater – WEEE. Vänd dig till din kommun om du
har frågor. Information om återvinningsställen för för brukade elap-
parater får du av kommunen, ett lokalt återvinningsföretag eller en
återförsäljare.
Komponen-
ter
Avfallshantering
Foto
Produkt Komponenterna bestar huvud-
sakligen av PP.
Alla komponenter uppfyller
RoHS- och REACH-direktiven
och kan kasseras på ett säkert
sätt.
Nätadapter Adaptern innehåller huvudsakligen plast- och
elektronikkomponenter. Alla komponenter
uppfyller RoHS- och REACH-direktiven och kan
kasseras på ett säkert sätt.
11. TEKNISKA SPECIFIKATIONER
Modellnr TL 45 Perfect Day
Typ GCE 503
Mått (B × H × L) 200× 250× 60mm
Vikt ca 475 g
Belysningselement LED-lampor
Maximal belysnings-
kapacitet
therapy
25W/m²
active
25W/m²
relax
14W/m²
Nominell uteekt
therapy
25W ± 2W
active
16W ± 1W
relax
6W ± 1W
Ljusstyrka
therapy
10 000 Lux (avstånd
ca 20cm) 6 500K
active
7 000 Lux (avstånd ca
25cm) 4 300K
relax
3 000 Lux (avstånd ca
20cm) 3 000K
Strålning Den strålning som ligger utanför det
synliga området (infraröd strålning och
UV-strålning) är så låg att den inte är
skadlig för huden eller ögonen.
Driftförhållanden 0°C till +35°C, 15–90% relativ
luftfuktighet,
700–1 060 hPa omgivningstryck
Transport-/förva-
ringsförhållanden
-20°C till +60°C, 15–90% relativ
luftfuktighet,
700–1 060 hPa omgivningstryck
Gräns för kort
våglängd
therapy
445 nm
active
445 nm
relax
445 nm
Drifthöjd ≤ 2 000m
Produktklassificering Extern strömförsörjning, IP21
Lysdiodernas färg-
temperatur
therapy
6 500K ± 300K
active
4 300K ± 300K
relax
3 000K ± 300K
Produktens förvänta-
de livslängd
10 000 timmar
Nätdel
Modellnr MP 45-240150-AG MP 45-240150-AB
Ingång 100–240V ~ 50/60Hz
Utgång 24V likström, 1,5A, enbart tillsammans med
GCE503
Skydd Produkten är dubbelt skyddsisolerad.
background
74
Likspänningsanslutningens polaritet
Klassifice-
ring
IP21, skyddsklass II
Tillverkare Mitra Power Solutions Co., LTD
Vikt ca 170 g
Maximal strålningseekt hos TL 45 Perfect Day
Strålningseekt
Riskgrupp
klassificerad
enligt IEC
60601-2-83
Maxvärde
Euva: Öga UV-A
Fri grupp 0
ES: Aktinisk UV hud och
öga
Fri grupp 1.717e-5 W·m
2
EIR: Infraröd strålning,
exponeringsgränser för
ögonen
Fri grupp 5.976e-2 W·m
2
LIR: Retinal termisk
Fri grupp 6.688e-2 W·m
2
LB: Blått ljus
Fri grupp 1.655e1 W·m
2
LR: Retinal termisk
Fri grupp 2.023e2 W·m
2
Med förbehåll för tekniska ändringar.
Serienumret finns tryckt på produkten.
Ljusstyrka: 10000 lux (uppgiften om ljusstyrka ska bara an-
vändas i informationssyfte. När det gäller standard 60601-2-83
klassificeras denna ljuskälla som fri grupp).
Information om elektromagnetisk kompatibilitet
Denna produkt uppfyller förordning (EU) 2017/745 för
medicintekniska produkter samt kraven i den europeiska
standarden EN 60601-1-2 (överensstämmelse med CISPR 11,
IEC61000-3-2, IEC61000-3-3, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3,
IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5, IEC 61000-4-6, IEC 61000-4-11,
IEC 61000-4-8) och omfattas av särskilda försiktighetsåtgärder
avseende elektromagnetisk kompatibilitet.
Produkten kan användas i alla miljöer som anges i bruksanvis-
ningen, däribland i hemmiljö.
Produkten kan ha begränsad användbarhet i närheten av elek-
tromagnetiska störningar. Det kan t.ex. innebära att felmedde-
landen visas eller att displayen/produkten slutar fungera.
Undvik att använda denna produkt i omedelbar närhet av andra
produkter eller med andra produkter staplade på varandra efter-
som det kan leda till felaktig drift. Om det ändå är nödvändigt
att använda produkten på det ovan beskrivna sättet ska denna
och övriga produkter hållas under uppsikt för att säkerställa att
de fungerar som de ska.
Användning av andra tillbehör än dem som tillverkaren av denna
produkt har angett eller tillhanda hållit kan leda till förhöjd elek-
tromagnetisk strålning eller minskad elektromagnetisk immunitet
hos pro dukten, vilket kan göra att den inte fungerar korrekt.
Om dessa anvisningar inte följs kan det leda till en försämring
av produktens prestanda.
12. GARANTI
Mer information om garanti och garantivillkor hittar du i den med-
följande garantifoldern.
Information om incidentrapportering For anvandare/patienter i
Europeiska unionen och identiska regleringssystem galler foljan-
de: Om en allvarlig incident skulle intraa under eller pa grund av
anvandningen av produkten ska du rapportera detta till tillverkaren
och/eller dennes auktoriserade representant samt till den nationella
myndigheten i den medlemsstat dar du befinner dig.
Med förbehåll för fel och ändringar
background
75
Les nøye gjennom denne bruksanvisningen. Følg advarslene og sikkerhetsmerkna-
dene. Ta vare på bruksanvisningen til senere bruk. Sørg for at bruksanvisningen er
tilgjengelig for andre brukere. Hvis du gir apparatet videre til andre, skal bruks anvis-
ningen følge med.
1. INNHOLD I PAKKEN
Kontroller innholdet i pakken for å sjekke at kartongemballasjen
er uskadet, og at innholdet er fullstendig. Kontroller før bruk at
apparatet og tilbehøret ikke har synlige skader og at all emballasje
er fjernet. Ikke bruk apparatet hvis du tror det kan være skadet. Hen
-
vend deg i stedet til din lokale forhandler, eller kontakt kundeservice.
1 lysterapilampe
1 strømforsyning
1 denne bruksanvisningen
2. SYMBOLFORKLARING
Følgende symboler brukes på selve apparatet, i bruksanvisningen,
på emballasjen og på apparatets typeskilt:
FARE
Indikerer en umiddelbar mulig fare. Hvis faren ikke unngås,
fører det til dødsfall eller alvorlige personskader.
ADVARSEL
Indikerer en mulig fare. Hvis faren ikke unngås, kan det føre til
dødsfall eller alvorlige personskader.
FORSIKTIG
Indikerer en mulig fare. Hvis faren ikke unngås, kan det føre til
lette eller mindre personskader.
VARSEL
Indikerer en mulig skadelig situasjon. Hvis faren ikke unngås,
kan det føre til skade på enheten eller noe i omgivelsene.
Produktinformasjon
Varsel om viktig informasjon
Avfallshåndtering i samsvar med EU-direktivet om
elektrisk og elektronisk avfall WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment)
Produsent
B
A
Merking for identifikasjon av emballasjemateriale.
A = materialforkortelse,
B = materialnummer:
1–7 = plast,
20–22 = papir og papp
Av/På
Medisinsk utstyr
Artikkelnummer
IP21
Beskyttet mot faste fremmedlegemer med diameter på
12,5 mm og større samt mot vertikalt dryppvann
Lufttrykkbegrensning
Batchbetegnelse
Autorisert forhandler i EU
Importørsymbol
Type
Følg bruksanvisningen
Les bruksanvisningen før du starter arbeidet og/eller
bruker apparatet eller maskinen
CE-merking
Dette produktet oppfyller kravene i gjeldende
europeiske og nasjonale direktiver.
UDI
Unik apparatidentifikator
Identifikator til unik produkt identifikasjon
Kildesorter produktet og emballasjekomponentene, og
avfallsbehandle dem i henhold til lokale forskrifter.
Apparat i beskyttelsesklasse II
Storage/Transport
Tillatt lagrings- og transporttemperatur samt
luftfuktighet under lagring
Operating
Tillatt temperatur ved bruk og luftfuktighet
Produksjonsdato
1. Innhold i pakken ................................................................75
2. Symbolforklaring ...............................................................75
3. Bruksformål .......................................................................76
4. Advarsler og sikkerhetsmerknader .................................... 77
5. Produktbeskrivelse ............................................................ 77
6. Før bruk .............................................................................77
7. Bruk ...................................................................................78
8. Rengjøring og vedlikehold ................................................. 78
9. Fremgangsmåte ved problemer ........................................79
10. Avfallshåndtering ............................................................. 79
11. Tekniske data ...................................................................79
12. Garanti ............................................................................. 80
NORSK
INNHOLD
background
76
Skal kun brukes i lukkede rom
S
N
Serienummer
Likestrøm
Sveitsisk autorisert representant
3. BRUKSFORMÅL
Bruksområde
Lysterapilampen er beregnet på å kompensere for eekten av man-
gelen på dagslys, spesielt sollys, og for å lindre aektive forstyrrel-
ser om vinteren, humørsvingninger og søvnforstyrrelser.
Brukergruppe
For voksne og barn fra 3 år.
Målgruppe
Det kreves ingen spesifikk kunnskap eller egnethet for å bruke
apparatet. Pasienten kan bruke apparatet selv, med unntak av pa-
sienter som trenger spesialstøtte.
Indikasjon
Apparatet simulerer dagslys for å lindre sesong- eller stemnings-
relaterte forstyrrelser.
Kontraindikasjon
Skal ikke brukes på personer som er ufølsomme for varme, per-
soner med sykdomsfremkalte hudlesjoner, personer med en me-
disinsk tilstand som kan gjøre øynene mer utsatt for fototoksisitet,
personer med lysfølsom hud, pasienter som bruker fotosensitivi-
serende medikamenter eller urtemedisin.
Kliniske fordeler
Forebygge eller lindre symptomer på depresjon, slik som nedstemt-
het, alvorlig mangel på energi og hypersomni hos pasienter som
lider av avhengige lidelser av vintersesong.
Hvorfor heter dagslyslampen ”Perfect Day”?
Beurers dagslyslampe TL 45 Perfect Day har tre justerbare farge-
temperaturer som gjør det mulig regu-
lere dag- og nattrytmen.
Dagslyslampen kan enten brukes til å
etterligne en solfylt dag, eller den kan
brukes målrettet for å støtte konsentras-
jon, terapi og avslapping.
Dagslyslampen TL 45 Perfect Day er
basert på konseptet ”Human Centric
Lighting.
Human Centric Lighting, også kalt HCL, står mennesket og dets
oppfattelse av lys i sentrum. HCL er opptatt av de psykologiske og
psykobiologiske virkningene av lys på mennesker, f.eks. lyset som
signalgiver for vår indre klokke.
HCL bruker ulike fargetemperaturer og lysintensiteter for å kunne
støtte mennesker optimalt i faser med behov for ekstra konsentras-
jon eller avslapping. De ulike fargetemperaturene virker f.eks. ulikt
på det menneskelige øyet.
Stadig flere arbeidsgivere er opptatt av å sørge for optimale lys-
forhold for de ansatte på arbeidsplassen. Det kan øke motivas-
jonen og produktiviteten og også redusere antall feil og feiltider.
Dagslyslampen TL 45 Perfect Day gir deg disse fordelene både på
arbeidsplassen og hjemme. Lampen har tre fargetemperatruer::
”active”, ”therapy” og ”relax”.
active therapy relax
Simulert
dagslys
Formiddag Formiddag Kveld
Aktivitet
Konsentrert
arbeid
Terapi med 10
000 Lux
Avslapping
Kelvin 4 300 Kelvin 6 500 Kelvin 3 000 Kelvin
Lux
7000 lux på 25
cm avstand
10 000 lux
på 20 cm
avstand
3 000 lux
på 20 cm
avstand
Hvorfor bruke en lysterapilampe?
Det blir merkbart færre lystimer idet vi går mot høst, og mye av
vinterhalvåret blir tilbrakt innendørs. Dette kan føre til lysmangel.
Dette kalles ofte ”vinterdepresjon”. Vinterdepresjon kan gi seg ut-
slag i f.eks.:
Ubalanse
Økt søvnbehov
Nedtrykthet
Nedsatt appetitt
Manglende energi og tiltakslyst
Konsentrasjonsvansker
Generelt ubehag
Årsaken til at disse symptomene oppstår, er at vi får for lite lys, og
spesielt for lite av det livsviktige sollyset, og dermed kommer i ulage.
Sollyset styrer indirekte produksjonen av melatonin, som kun avgis
til blodet når det er mørkt. Dette hormonet forteller kroppen at det
er tid for søvn. I solfattige perioder er det derfor økt produksjon av
melatonin. Det gjør at det er tungt å stå opp, fordi kroppsfunksjone-
ne er kjørt ned. Dersom lysterapilampen brukes straks etter du har
våknet om morgenen, altså så tidlig som mulig, kan produksjonen
av melatonin avsluttes, slik at du våkner i en mer positiv tilstand.
Også produksjonen av lykkehormonet serotonin forhindres av lys-
mangel, som også påvirker vår velvære i vesentlig grad. Ved bruk
av lys dreier det seg altså om kvantitative endringer av hormoner
og signalstoer i hjernen, som påvirker våre følelser og velvære.
Lysterapilampene fungerer som erstatning for naturlig sollys og
motvirker den hormonelle ubalansen vi kjenner som vinterdepresjon.
Lysterapilamper brukes allerede som medisinsk utstyr for behand-
ling mot vinterdepresjoner. Lysterapi lampene simulerer dagslys med
en intensitet på over 10 000 lux. Dette lyset kan påvirke kroppen
og dempe eller forebygge symptomer på lysmangel. Vanlig elek-
trisk lys er derimot altfor svakt til å ha eekt på hormonbalansen.
På et godt belyst kontor er f.eks. belysningsstyrken ikke mer enn
knappe 500 lux.
background
77
4. ADVARSLER OG SIKKERHETSMERKNA-
DER
ADVARSEL
Lysterapilampen skal kun lyse mot mennesker.
Kontroller før bruk at apparatet og tilbehøret ikke har synlige
skader, og at all emballasje er fjernet. Ikke bruk apparatet hvis
du tror det kan være skadet. Henvend deg i stedet til din lokale
forhandler, eller kontakt kundeservice.
Dette apparatet er ikke ment for bruk av personer (inkludert
barn) som har begrensede fysiske, sensoriske eller mentale
evner eller som mangler den nødvendige erfaringen og kunn-
skapen, med mindre de er under passende tilsyn eller får in-
strukser om bruken fra en person som er ansvarlig for sikker-
heten deres og som sørger for at de ikke leker med apparatet
samt for å unngå risiko for brann og brannskader.
Pass på at lysterapilampen står stabilt.
Apparatet skal kun kobles til den nettspenningen som er angitt
på typeskiltet.
Kontroller at spenningen som er angitt på apparatet tilsvarer den
lokale nettspenningen før du kobler det til for å unngå fare for
elektrisk støt eller permanent skade på apparatet.
Ikke legg apparatet i vann, og ikke bruk det i våtrom.
Hold barn unna emballasjen (fare for kvelning!).
Apparatet skal ikke tildekkes eller pakkes ned i varm tilstand.
Alltid trekk ut strømforsyningen, og la apparatet kjøle seg ned
før du berører det.
For å unngå skade på apparatet må det alltid kobles fra strøm-
nettet etter bruk og ved strømbrudd.
Du må ikke ta på apparatet med fuktige hender når apparatet
er på; det må ikke komme vannsprut på apparatet. Apparatet
skal kun brukes i helt tørr tilstand.
Påse at du er tørr på hendene når du setter inn og trekker ut
strømforsyningen og når du berører PÅ/AV-knappen.
Hold strømledningen unna varme gjenstander og åpen flamme.
Beskytt apparatet mot kraftige støt.
Ikke hold i strømforsyningen når du trekker den ut av stikkon-
takten.
Ikke bruk apparatet dersom det er skader på det, eller dersom
det ikke fungerer som det skal. Kontakt kundeservice i slike
tilfeller.
Hvis nettledningen til dette apparatet blir skadet, må den kasse-
res. Hvis den ikke er avtakbar, må apparatet kasseres.
Frakobling fra forsyningsnettet er bare garantert når strømfor-
syningen er trukket ut av stikkontakten.
Ikke bruk apparatet i nærheten av brennbare narkosegass/
luft-blandinger, oksygen eller nitrogenoksid.
For å unngå brann eller brannskader må du ikke la apparatet
være uten tilsyn når det er slått på.
Hvis stikkontakten som apparatet er koblet til, ikke fungerer
som den skal, kan apparatet bli varmt. For å unngå brann og
brannskader må du sørge for at apparatet er koblet til en riktig
installert stikkontakt.
Ikke utsett apparatet for kraftige vibrasjoner. Det kan skade
lampen.
Vann og strøm er en farlig kombinasjon! For å unngå risiko for
elektrisk støt:
- For å unngå risiko for elektrisk støt må dette apparatet ikke
brukes i våte omgivelser (f.eks. på badet eller i nærheten av
dusj eller svømmebasseng);
- Pass på at det aldri trenger inn vann i apparatet.
Det skal ikke utføres noen form for kalibrering, forebyggende
kontroll eller vedlikehold på dette apparatet.
Det er ikke mulig å reparere apparatet. Det inneholder ingen
deler som brukeren kan reparere.
Det må ikke gjøre endringer på apparatet uten produsentens
tillatelse.
Hvis det gjøres endringer på apparatet, må det gjennomføres
grundige tester og kontroller for å kunne garantere sikkerheten
ved fortsatt bruk av apparatet.
Hold ledningen utenfor små barns rekkevidde for å unngå kvel-
ning og innvikling.
Apparatet kan betjenes av pasienten. Apparat og tilbehør skal
brukes i samsvar med denne bruks anvisningen.
Generelle varsler
OBS!
Rådfør deg alltid med lege før du bruker lysterapilampen hvis
du bruker medisiner som smertestillende midler, medisiner for
å redusere høyt blodtrykk eller antidepressiva.
Mennesker med sykdom på netthinnen og diabetikere må un-
dersøkes av øyelege før bruk av lysterapi lampen.
Ikke bruk lampen ved øyesykdommer som grå stær, grønn stær,
generelle skader på synsnerven og betennelser i øyeeplet.
Personer med utpreget lysømfintlighet, som har lysømfintlig hud
eller som er plaget med migrene, bør rådføre seg med legen før
bruk av lysterapilampen.
Hvis du har helseproblemer, bør du rådføre deg med fastlegen
før bruk!
Fjern all emballasje før apparatet tas i bruk.
Lyskilder er unntatt fra garantien.
Etter lagring og transport av apparatet må det stå i romtempe-
ratur i minst to timer før det tas i bruk.
Strømforsyningen er en del av ME-utstyret.
Kontroller om det er lysblink, mørke områder / skygge eller andre
avvik når apparatet slås på. Kontakt forhandler eller den angitte
adressen til kundeservice hvis det oppstår uregelmessigheter.
Pasienten som bruker dette apparatet, kan ikke gjennomføre
MR-undersøkelser.
Rapporter alle alvorlige hendelser som har oppstått relatert til
apparatet, til den lokale kompetente myndigheten og til produ-
senten eller den europeiske autoriserte representanten (EC REP):
https://ec.europa.eu/growth/sectors/medical-devices/contacts.
PRC er en forkortelse for Folkerepublikken Kina.
Instruksjoner for reparasjon
OBS!
Du må ikke åpne apparatet. Ikke prøv å reparere apparatet selv.
Dette kan føre til alvorlig personskade. Overholdes ikke denne
regelen, blir garantien ugyldig.
Kontakt kundeservice eller en autorisert forhandler ved behov
for reparasjon.
5. PRODUKTBESKRIVELSE
De tilhørende tegningene vises på side 3.
1
Lysskjerm
5
Active-sensor
2
Sokkel
6
Therapy-sensor
3
AV/PÅ-knapp
7
Kontakt for nettadapter
4
Relax-sensor
8
Nettadapter
6. FØR BRUK
Ta apparatet ut av folien. Sjekk apparatet for skader og feil. Hvis du
merker skade eller feil på apparatet, må du ikke bruke det. Kontakt
kundeservice eller forhandler.
background
78
Montering
Plasser apparatet på et jevnt underlag. Plasseringen skal velges
slik at avstanden fra apparatet til brukeren er mellom 20 og 45 cm.
Da har lampen optimal virkning.
Nettilkobling
Lysterapilampen skal kun brukes sammen med nettadapteren
som er beskrevet her, for å unngå mulige skader på dagslys-
lampen.
Koble strømforsyningen til kontakten på baksiden av lysterapi-
lampen. Strømforsyningen skal kun kobles til den nettspennin-
gen som er angitt på typeskiltet.
Når du er ferdig med å bruke lysterapilampen, kobler du først
strømforsyningen fra stikkontakten og deretter fra lysterapi-
lampen.
OBS!
Husk at det må være en stikkontakt i nærheten.
Legg strømledningen slik at ingen kan snuble i den.
7. BRUK
1 Koble til nettadapter
Koble nettadapteren til kontakten på baksiden av dags-
lyslampen, og stikk støpselet i en kontakt..
2 Slå på dagslyslampen
Trykk på PÅ/AV- knappen for å slå på dagslyslampen
.
3 Nyt lyset
Bruk berøringsknappene for å velge ønsket innstilling. Vi
anbefaler følgende to programmer:
Bruksområde for etterligning av en solrik
dag
Program Når du tar apparatet i
bruk
relax Kl. 06.00
active Kl. 10:00
therapy Kl. 12:00
active Kl. 14:00
relax Kl. 20:00
Eksempel på optimalt lys på en vanlig
arbeidsdag
Program Når du tar apparatet
i bruk
therapy Kl. 06.00
active Kl. 08:00
relax Kl. 12:00
active Kl. 13:00
relax Kl. 20:00
4
Slik bruker du lampen
Sett deg så nær lampen som mulig (med ca. 20-45 cm
avstand). Under behandlingen kan du utføre dine vanlige
aktiviteter. Du kan lese, skrive, snakke i telefonen etc.
Se gjentatt og kort direkte på lampen, da opptak og
virkning skjer via øynene og netthinnen.
Du kan bruke dagslyslampen så ofte du vil. For å
oppnå best mulig eekt bør du imidlertid fullføre den
anbefalte lysbehandlingen hver dag i minst 7 dager
etter hverandre.
Uavhengig av anbefalingene under punkt 3, kan du
bruke terapifunksjonen til ulike tider. Behandlingen er
mest eektiv mellom klokken 06.00 og 20.00.
Du må aldri se direkte inn på lyset i lampen, det kan
kanskje føre til overreaksjon i netthinnen.
Begynn med kortere lystid, som du så øker i løpet av
en uke.
Merknad:
Etter første gangs bruk kan du merke smerter i øyne og
hode, det vil gi seg ved senere bruk etter som nerve-
systemet venner seg til den nye påvirkningen.
5 Dette må du passe på
Ved bruk er den anbefalte avstanden mellom ansikt og
lampe 20 - 45 cm.
Anbefalt lysbehandlingstid avhenger av avstanden:
Lux Avstand Bruksvarighet
10 000 ca. 20 cm ½ time
5000 ca. 30 cm 1 time
2500 ca. 45 cm 2 timer
Tommelfingerregel:
Desto nærmere du sitter lyskilden, desto kortere brukstid.
6 Nyt lyset over en lengre tidsperiode
Gjenta bruken i den mørke årstiden i minst 7 dager etter
hverandre, eller også i lengre tid etter individuelle behov.
Du bør helst foreta behandlingen i morgentimene.
7 Slå av lampen
Trykk på PÅ/AV- knappen for å slå på dagslyslampen
.
Trekk støpslet ut av stikkontakten.
NB
Dagslyslampen er varm etter bruk. La lampen først få
kjøle seg ned før du flytter og/eller pakker den ned!
8. RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
Apparatet bør rengjøres med jevne mellomrom.
OBS!
Pass på at det ikke kommer vann inn i apparatet!
Før rengjøring må apparatet slås av, kobles fra strømnettet
og avkjøles.
Apparatet kan ikke rengjøres i oppvaskmaskin! Rengjør lampen
med en lett fuktet klut.
Ikke bruk kaustiske rengjøringsmidler. Apparatet må aldri ned-
senkes i vann. Du må ikke ta på apparatet med fuktige hender
når apparatet er på; det må ikke komme vannsprut på apparatet.
Apparatet skal kun brukes i helt tørr tilstand.
Oppbevaring
Hvis apparatet ikke skal brukes i et lengre tidsrom, skal det opp-
bevares med strømmen frakoblet på et tørt sted og utenfor barns
rekkevidde.
Overhold oppbevaringsbetingelsene som er angitt i ”Tekniske data”.
background
79
9. FREMGANGSMÅTE VED PROBLEMER
Problem Mulig årsak Løsning
Apparatet
lyser ikke
Apparatet er
slått av.
Trykk på ON/OFF-knappen.
Ingen strøm Sett strømforsyningen inn i
en egnet stikkontakt.
Ingen strøm Strømforsyningen er defekt.
Kontakt kundeservice eller
forhandler
Levetiden til
LED-lampene
er overskre-
det. Defekte
LED-lamper
Kontakt kundeservice eller
en autorisert forhandler ved
behov for reparasjon.
10. AVFALLSHÅNDTERING
Av hensyn til miljøet skal apparatet etter endt levetid ikke avhendes
sammen med vanlig husholdnings avfall. Apparatet kan
avfallshåndteres ved et lokalt innsamlingssted. Følg de
lokale forskriftene ved avfallshåndtering av materialene.
Apparatet skal avfallshåndteres i henhold til EF-direktivet
om elektrisk og elektronisk avfall – WEEE (Waste Electri-
cal and Electronic Equipment). Hvis du har spørsmål
angående dette, kan du henvende deg til de kommunale myndig-
hetene som har ansvar for avfallshåndtering. Returstasjoner for
avhending av gamle apparater finnes f.eks. ved kommunale miljø-
stasjoner, lokale avfallsdeponier eller hos forhandler.
Kompo-
nent
Avfallshåndtering
Foto
Apparat Komponentene består
hovedsakelig av PP.
Og alle komponenter er i
samsvar med RoHS- og
REACH-direktivet og kan
kasseres på en trygg
måte.
Strømforsy-
ning
Strømforsyningen inneholder i hovedsak plast-
og elektronikkomponenter. Alle komponenter er
i samsvar med RoHS- og REACH-direktivet og
kan kasseres på en trygg måte.
11. TEKNISKE DATA
Modellnr. TL 45 Perfect Day
Type GCE 503
Dimensjoner (BHD) 200 x 250 x 60 mm
Vekt ca. 475 g
Lyskilde LED-lys
Maksimal lysytelse
Therapy 25 W/m²
Active 25 W/m²
Relax 14 W/m²
Nominell utgang-
seekt
Therapy 25 W ± 2 W
Active 16 W ± 1 W
Relax 6 W ± 1 W
Lysstyrke
Therapy 10 000 Lux (avstand
ca. 20 cm) 6500 K
Active 7000 Lux (avstand ca.
25 cm) 4300 K
Relax 3000 Lux (avstand ca.
20 cm) 3000 K
Stråling Strålingseekten utenfor synlig område
(infrarødt og UV) er så lav at det ikke
utgjør noen fare for øyne og hud.
Driftsbetingelser +0 °C til +35 °C, 15–90 % relativ
luftfuktighet,
700 - 1060 hPa omgivelsestrykk
Oppbevarings-/
transportbetingelser
-20 °C til +60 °C, 15- 90 % relativ
luftfuktighet,
700-1060 hPa omgivelsestrykk
Grense for kort
bølgelengde
Therapy 445 nm
Active 445 nm
Relax 445 nm
Driftshøyde ≤ 2000 m
Produktklassifi-
sering
Ekstern strømforsyning, IP21
LED-enes fargetem-
peratur
Therapy 6500 K ± 300 K
Active 4300 K ± 300 K
Relax 3000 K ± 300 K
Apparatets forven-
tede levetid
10 000 timer
Nettadapter
Modellnr. MP 45-240150-AG MP 45-240150-AB
Strøm inn 100–240 V ~ 50/60 Hz
Strøm ut 24 V DC, 1,5 A, kun i forbindelse med GCE503
Beskyttelse Apparatet er dobbelt verneisolert.
Likestrøms-kontaktenes polaritet
Klassifise-
ring
IP21, beskyttelsesklasse II
Produsent Mitra Power Solutions Co., LTD
Vekt ca. 170 g
background
80
Maksimal strålingseekt fra TL 45 Per-
fect Day
Strålingseekt
Risikogruppe
klassifisert
i henhold til
IEC 60601-2-83
Maksimalverdi
Euva: Øye UV-A
Åpen gruppe 0
ES: Aktinisk UV
hud og øye
Åpen gruppe 1.717e-5 W·m
2
EIR: Infrarød
stråling fareekspo-
neringsgrenser for
øynene
Åpen gruppe 5.976e-2 W·m
2
LIR: Retinal
termisk
Åpen gruppe 6.688e-2 W·m
2
LB: Blålys
Åpen gruppe 1.655e1 W·m
2
LR: Retinal termisk
Åpen gruppe 2.023e2 W·m
2
Med forbehold om tekniske endringer.
Serienummeret står på apparatet.
Lysstyrke: 10 000 lux (Denne angivelsen om lysstyrke er kun
ment som informasjon. I samsvar med standarden 60601-2-83 er
denne lyskilden klassifisert i åpen gruppe.)
Varsler om elektromagnetisk kompatibilitet
Dette apparatet samsvarer med europeisk standard EN 60601-
1-2 (samsvarer med CISPR 11, IEC 61000-3-2, IEC 61000-4-2,
IEC 61000-4-3, IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5, IEC 61000-4-6,
IEC 61000-4-11, IEC 61000-4-8, IEC 61000-4-11) og er underlagt
spesielle regler relatert til elektro magnetisk kompatibilitet.
Apparatet er beregnet for drift i alle omgivelser som er oppført
i denne bruksanvisningen, inkludert i hjemmet.
I nærheten av elektromagnetisk støy kan apparatet under visse
omstendigheter bare brukes i begrenset omfang. Som følge av
dette kan det f.eks. forekomme feilmeldinger, eller at displayet/
apparatet svikter.
Unngå bruk av apparatet rett ved siden av andre apparater,
eller med andre apparater i stablet form. Dette kan føre til feil-
funksjoner. Hvis det likevel er nødvendig å bruke apparatet
som beskrevet ovenfor, må både dette apparatet og de andre
apparatene observeres, slik at man kan være sikker på at de
fungerer som de skal.
Bruk av annet tilbehør enn det som er definert eller stilt til rå
-
dighet av produsenten av apparatet, kan føre til økt elektro-
magnetisk støy eller redusert elektromagnetisk støymotstand
samt feil bruksmåte.
Dersom dette ignoreres, er det fare for at apparatet ikke virker
som det skal.
12. GARANTI
Du finner detaljert informasjon om garantien og garantivilkårene på
det medfølgende garantiarket.
Varsel om rapportering av hendelser For brukere/pasienter i EU og
identiske reguleringssystemer gjelder folgende: Dersom det skul-
le oppsta en alvorlig hendelse under eller pa grunn av bruken av
produktet, skal dette rapporteres til produsenten og/eller dennes
autoriserte representant samt respektive nasjonale myndighet i det
landet der brukeren/pasienten befinner seg.
Med forbehold om feil og endringer
background
81
Lue tämä käyttöohje huolellisesti. Noudata varoituksia ja turvallisuusohjeita. Säilytä
käyttöohje myöhempää tarvetta varten. Käyttöohjeen on oltava muiden käyttäjien
saatavilla. Jos luovutat laitteen eteenpäin, anna käyttöohje laitteen mukana.
1. PAKKAUKSEN SISÄLTÖ
Tarkista, että pakkaus on ulkoisesti vahingoittumaton ja että toimi-
tus sisältää kaikki osat. Varmista ennen käyttöä, ettei laitteessa ja
lisävarusteissa ole näkyviä vaurioita ja että kaikki pakkausmateri-
aalit on poistettu. Jos olet epävarma laitteen kunnosta, älä käytä
laitetta. Ota yhteyttä jälleenmyyjään tai ilmoitettuun asiakaspalve-
luosoitteeseen.
1 kirkasvalolamppu
1 verkkolaite
1 käyttöohje
2. MERKKIEN SELITYKSET
Laitteessa sekä sen käyttöohjeessa, pakkauksessa ja tyyppikilvessä
käytetään seuraavia symboleita:
VAARA
Ilmaisee välitöntä vaaraa. Jos varoitusta ei noudateta, seu-
rauksena on kuolema tai erittäin vakava loukkaantuminen.
VAROITUS
Kuvaa mahdollisesti uhkaavaa vaaraa. Jos varoitusta ei
noudateta, seurauksena voi olla kuolema tai erittäin vakava
loukkaantuminen.
HUOMIO
Kuvaa mahdollisesti uhkaavaa vaaraa. Jos varoitusta ei
noudateta, seurauksena voi olla lievä tai vähäinen loukkaan-
tuminen.
HUOMAUTUS
Kuvaa mahdollisesti haitallista tilannetta. Jos varoitusta ei
noudateta, laite tai jokin sen ympäristössä oleva voi vaurioitua.
Tuotetiedot
Huomautus tärkeistä tiedoista
Hävitä laite EY:n antaman sähkö- ja
elektroniikkalaiteromua koskevan WEEE-direktiivin
(Waste Electrical and Electronic Equipment) mukaisesti
Valmistaja
B
A
Pakkausmateriaalin tunnistusmerkintä.
A = materiaalin lyhenne,
B = materiaalinumero:
1–7 = muovit,
20–22 = paperi ja pahvi
Päälle / Pois päältä
Lääkinnällinen laite
Tuotenumero
IP21
Suojattu läpimitaltaan vähintään 12,5 mm:n kiinteiltä
vierasesineiltä sekä pystysuoraan tippuvalta vedeltä
Ilmanpainerajoitus
Eränumero
Valtuutettu edustaja Euroopan yhteisössä
Maahantuojan tunnus
Tyyppi
Noudata ohjetta
Lue ohje ennen työskentelyn aloittamista ja/tai
laitteiden tai koneiden käyttöä
CE-merkintä
Tämä tuote täyttää voimassa olevien eurooppalaisten ja
kansallisten määräysten vaatimukset.
UDI
Unique Device Identifier (UDI)
Yksilöllinen laitetunniste
Irrota pakkauksen osat tuotteesta ja hävitä ne
paikallisten määräysten mukaisesti.
Suojausluokan II laite
Storage/Transport
Sallittu lämpötila ja ilmankosteus säilytyksen ja
kuljetuksen aikana
Operating
Sallittu lämpötila ja ilmankosteus käytön aikana
1. Pakkauksen sisältö ............................................................ 81
2. Merkkien selitykset ............................................................ 81
3. Käyttötarkoitus ..................................................................82
4. Varoitukset ja turvallisuusohjeet ........................................83
5. Laitteen kuvaus .................................................................83
6. Käyttöönotto ...................................................................... 83
7. Käyttö ................................................................................84
8. Puhdistus ja hoito ..............................................................84
9. Ongelmien ratkaisu ............................................................ 85
10. Hävittäminen ...................................................................85
11. Tekniset tiedot .................................................................85
12. Takuu ............................................................................... 86
SUOMI
SISÄLTÖ
background
82
Valmistuspäivä
Vain sisäkäyttöön
S
N
Sarjanumero
Tasavirta
Sveitsin valtuutettu edustaja
3. KÄYTTÖTARKOITUS
Käyttötarkoitus
Kirkasvalolamppu on tarkoitettu kompensoimaan päivänvalon ja
erityisesti auringonvalon puutteen vaikutuksia sekä lievittämään
talvella esiintyviä mielialahäiriöitä, mielialan vaihteluita ja unihäiriöitä.
Käyttöryhmä
Aikuiset ja yli 3-vuotiaat lapset.
Kohderyhmä
Laitteen käyttäminen ei vaadi erityistä tietämystä eikä ammatillista
pätevyyttä. Potilas voi käyttää laitetta itse, jollei hän tarvitse eri-
tyisapua.
Käyttöaihe
Laite simuloi päivänvaloa lievittäen vuodenaikoihin tai mielialaan
liittyviä häiriöitä.
Vasta-aiheet
Ei saa käyttää henkilöillä, jotka eivät aisti lämpöä, henkilöillä, joil-
la on sairauden aiheuttamia ihovaurioita, henkilöillä, joiden silmät
voivat sairauden vuoksi olla alttiimpia fototoksisuudelle, henkilöillä,
joiden iho on valolle herkkää, tai potilailla, jotka käyttävät valolle
herkistävää lääkettä tai yrttiä.
Kliiniset hyödyt
Estää tai lievittää masennuksen oireita, kuten masentunutta mie-
lialaa, voimakasta energian puutetta ja liikaunisuutta potilailla, joilla
on kaamosmasennusta.
Miksi kirkasvalolampulle on annettu nimeksi
”Perfect Day”?
beurer-kirkasvalolampussa TL 45 Perfect
Day on kolme säädettävää värilämpötilaa,
joiden avulla vuorokausirytmiä voidaan
säätää eri tavoin.
Kirkasvalolampun voi ohjelmoida imitoi-
maan aurinkoisen päivän rytmiä tai tuke-
maan kohdistetusti keskittymisen, hoidon
ja levon vaiheita.
Kirkasvalolamppu TL 45 Perfect Day perustuu ihmiskeskeisen va-
laistuksen (”Human Centric Lighting”) konseptiin.
Ihmiskeskeisen valaistuksen (HCL) keskipisteessä on ihminen sekä
valon vaikutus häneen. HCL-konseptissa tarkastellaan valon psy-
kologista, fysiologista ja psykobiologista vaikutusta ihmiseen; valo
toimii esimerkiksi merkinantajana sisäiselle kellolle.
HCL-konseptissa käytetään vaihtelevia värilämpötiloja ja -voimak-
kuuksia, jotka tukevat ihmisiä parhaalla mahdollisella tavalla keskit-
tymis- tai rentoutumisvaiheissa. Esimerkiksi erilaiset värilämpötilat
vaikuttavat eri tavoin ihmisen silmään.
Yhä useammat yritykset pyrkivät luomaan täydellisiä työpisteitä,
jotka on valaistu työntekijän kannalta optimaalisesti. Tällaiset työpis-
teet voivat lisätä motivaatiota ja tuottavuutta sekä vähentää virheitä
ja poissaoloja. Kirkasvalolampun TL 45 Perfect Day ansiosta voit
nauttia kaikista näistä eduista työpisteessäsi tai kotonasi. Kirkasva-
lolampussa on kolme värilämpötilaa: ”active“, ”therapy“ ja ”relax“.
active therapy relax
Simu-
loitu
vuoro-
kaude-
naika
Aamupäivä Keskipäivä Ilta
Tehtävä
Keskittymistä
vaativa
työskentely
Hoito 10
000 luxilla
Rentoutuminen
Kelvin 4 300 K 6 500 K 3 000 K
Luksia
7 000 luksia,
kun etäisyys
noin 25 cm
10 000
luksia, kun
etäisyys
noin 20 cm
3 000 luksia,
kun etäisyys
noin 20 cm
Miksi käyttää kirkasvaloa?
Valon puutteesta johtuvia oireita voi alkaa ilmetä, kun auringonvalo
vähenee syksyllä merkittävästi ja kun ihmiset pysyttelevät talvikuu-
kausina enimmäkseen sisätiloissa. Näitä oireita nimitetään usein
kaamosmasennukseksi. Oireita on monenlaisia:
Epävakaus
Lisääntynyt unen tarve
Alakuloisuus
Ruokahaluttomuus
Uupumus ja voimattomuus
Keskittymishäiriöt
Yleinen huonovointisuus
Näitä oireita ilmenee, koska valo ja erityisesti auringonvalo ovat
elintärkeitä ja ne vaikuttavat suoraan ihmiskehoon. Auringonvalo
säätelee epäsuorasti melatoniinin tuotantoa. Melatoniinihormonia
erittyy vereen vain pimeällä. Tämä hormoni ilmoittaa elimistölle, että
on nukkumaanmenoaika. Pimeä vuodenaika lisää melatoniinin tuo-
tantoa. Aamulla herääminen voi olla vaikeampaa, koska kehon toi-
minnot ovat hidastuneet. Jos kirkasvalolamppua käytetään mahdol-
lisimman varhain heti aamuherätyksen jälkeen, melatoniinin eritys
voidaan keskeyttää ja näin tukea myönteisen mielialan kehittymistä.
Valon puute häiritsee myös serotoniinin eli niin sanotun onnellisuus
-
hormonin tuotantoa. Serotoniinilla on merkittävä vaikutus ihmisen
hyvinvoinnin tunteeseen. Valohoito vaikuttaa siis aktiviteettitasoa,
tunteita sekä hyvinvointia säätelevien hormonien ja aivojen välit-
täjäaineiden määrään. Kirkasvalolamput voivat ehkäistä tällaista
hormonaalista epätasapainoa luomalla tehokkaan korvikkeen luon-
nolliselle auringonvalolle.
Terveydenhuollossa kirkasvalolamppuja käytetään valohoidossa
ehkäisemään valon puutteesta johtuvia oireita. Kirkasvalolamput
simuloivat yli 10 000 luksin päivänvaloa. Tämä valo voi vaikuttaa
ihmiskehoon, ja sitä käytetään sekä ennaltaehkäisevästi että hoi-
tavasti. Tavallinen sähkövalo sitä vastoin ei ole teholtaan riittävä
vaikuttaakseen hormonitasapainoon. Esimerkiksi hyvin valaistussa
toimistossa valaistusvoimakkuus yltää vain 500 luksin tasolle.
background
83
4. VAROITUKSET JA TURVALLISUUSOH-
JEET
VAROITUS
Kirkasvalolamppu on tarkoitettu ainoastaan käyttöön ihmiske-
holle.
Varmista ennen käyttöä, ettei laitteessa ja lisävarusteissa ole nä-
kyviä vaurioita ja että kaikki pakkausmateriaalit on poistettu. Jos
olet epävarma laitteen kunnosta, älä käytä laitetta. Ota yhteyttä
jälleenmyyjään tai ilmoitettuun asiakaspalveluosoitteeseen.
Henkilöt (lapset mukaan lukien), jotka fyysisen, aistien tai hen-
kisen kehittymättömyyden, kokemattomuutensa ja tietämättö-
myytensä vuoksi eivät pysty käyttämään laitetta turvallisesti,
eivät saa käyttää laitetta ilman vastuullisen henkilön valvontaa ja
laitteen käyttöä koskevaa opastusta, jotta he eivät leiki laitteella
ja jotta vältetään tulipalon ja palovammojen vaara.
Varmista, että kirkasvalolamppu on asetettu tukevalle ja tur-
valliselle alustalle.
Laitteen saa kytkeä ainoastaan verkkojännitteeseen, joka vastaa
tyyppikilvessä ilmoitettua arvoa.
Sähköiskun tai laitteelle aiheutuvan pysyvän vaurion välttä-
miseksi tarkista ennen laitteen kytkemistä verkkovirtaan, että
laitteessa ilmoitettu jännite vastaa paikallista verkkojännitettä.
Älä upota laitetta veteen äläkä käytä sitä märkätiloissa.
Pidä pakkausmateriaalit lasten ulottumattomissa (tukehtumis-
vaara!).
Laitetta ei saa peittää eikä säilyttää pakattuna sen ollessa läm-
min.
Irrota verkkolaite ja anna laitteen jäähtyä ennen kuin kosketat
sitä.
Irrota laite aina sähköverkosta käytön jälkeen ja sähkökatkoksen
ajaksi, jotta laite ei vaurioidu.
Verkkovirtaan kytkettyyn laitteeseen ei saa koskea märin käsin,
eikä laitteen päälle saa roiskua vettä. Laitetta saa käyttää vain
sen ollessa täysin kuiva.
Kytke ja irrota verkkolaite ja koske virtapainikkeeseen vain kui-
vin käsin.
Pidä virtajohto kaukana lämmönlähteistä ja avotulesta.
Suojaa laitetta kovilta iskuilta.
Älä irrota verkkolaitetta pistorasiasta virtajohdosta vetämällä.
Älä käytä laitetta, jos siinä on vaurioita tai se ei toimi asianmu-
kaisesti. Tällaisissa tapauksissa ota yhteys asiakaspalveluun.
Jos laitteen virtajohto vaurioituu, se on hävitettävä asianmu-
kaisesti. Mikäli virtajohtoa ei voi vaihtaa, laite on hävitettävä
asianmukaisesti.
Laite on irrotettu verkkovirrasta vain, kun verkkolaite on irrotettu
pistorasiasta.
Älä käytä laitetta sellaisten helposti syttyvien anestesiakaasu-
yhdisteiden lähellä, joissa on ilmaa, happea tai typpioksiduulia.
Älä jätä laitetta ilman valvontaa sen ollessa päällä, jotta vältät
tulipalon ja palovammojen vaaran.
Jos pistorasiaa, johon laite on kytketty, ei ole kytketty oikein,
laitteen pistoke kuumenee. Varmista, että laite on kytketty oikein
asennettuun pistorasiaan, jotta vältät tulipalon ja palovammojen
vaaran.
Älä altista laitetta voimakkaalle tärinälle, jotta lamppu ei vahin-
goitu.
Vesi ja sähkö ovat vaarallinen yhdistelmä! Sähköiskuvaaran
välttämiseksi:
- Älä käytä tätä laitetta kosteassa ympäristössä (esim. kylpy-
huoneessa tai suihkun tai uima-altaan läheisyydessä).
- Varo, ettei laitteeseen pääse vettä.
Laitetta ei tarvitse kalibroida eikä sille tarvitse tehdä ennalta
ehkäiseviä tarkastuksia eikä huoltotoimenpiteitä.
Laitetta ei voi korjata itse. Se ei sisällä osia, jotka voi korjata itse.
Älä tee laitteeseen muutoksia ilman valmistajan lupaa.
Jos laitetta on muunneltu, sille on suoritettava perusteellisia
testejä ja tarkastuksia, jotta sen turvallinen käyttö voidaan taata
myös jatkossa.
Pidä johto poissa pienten lasten ulottuvilta kuristumisen ja ta-
kertumisen välttämiseksi.
Laite on suunniteltu siten, että potilas voi käyttää sitä itse. Käytä
laitetta ja lisävarusteita tämän käyttöohjeen mukaisesti.
Yleisiä ohjeita
HUOMIO
Ota aina yhteyttä lääkäriin ennen kirkasvalolampun käyttöä, jos
käytät lääkkeitä, kuten kipulääkkeitä, verenpainelääkkeitä tai
masennuslääkkeitä.
Silmän verkkokalvon sairauksia sekä diabetesta sairastavien
henkilöiden tulee käydä silmälääkärin tutkimuksessa ennen
kirkasvalolampun käyttöönottoa.
Silmäsairauksia, kuten kaihia, silmänpainetautia tai yleensäkin
näköhermon sairauksia tai lasiaistulehdusta sairastavat henkilöt
eivät saa käyttää laitetta.
Voimakkaasta valonarkuudesta, valolle herkästä ihosta kärsivien
tai migreenille alttiiden henkilöiden on keskusteltava kirkasvalo-
lampun käytöstä lääkärin kanssa ennen laitteen käyttöönottoa.
Jos olet epävarma terveydentilastasi, käänny lääkärin puoleen!
Poista kaikki pakkausmateriaalit ennen laitteen käyttöä.
Lamput eivät kuulu takuun piiriin.
Mikäli laite on ollut säilytyksessä tai sitä on kuljetettu, pidä laitet
-
ta huoneenlämmössä vähintään kaksi tuntia ennen sen käyttöä.
Verkkolaite on lääkinnällisen sähkölaitteen osa.
Tarkista, näkyykö virran kytkemisen jälkeen valonleimahduksia,
tummia alueita/varjoja tai muita poikkeamia. Ota poikkeamien
ilmetessä yhteyttä jälleenmyyjäämme tai ilmoitettuun asiakas-
palvelunumeroomme.
Potilaalle ei saa tehdä magneettikuvausta laitteen käytön aikana.
Ilmoita kaikista laitteeseen liittyvistä vakavista vaaratilanteista
paikalliselle toimivaltaiselle viranomaiselle ja valmistajalle tai
Euroopan alueen valtuutetulle edustajalle (EC REP): https://
EC.europa.eu/growth/sectors/medical-devices/contacts.
PRC on lyhenne, joka tarkoittaa Kiinan kansantasavaltaa.
Korjausohjeet
HUOMIO
Laitetta ei saa avata. Älä yritä korjata laitetta itse. Se voi johtaa
vakavaan loukkaantumiseen. Tämän ohjeen laiminlyönti johtaa
takuun raukeamiseen.
Jos laite vaatii korjausta, käänny asiakaspalvelun tai valtuutetun
jälleenmyyjän puoleen.
5. LAITTEEN KUVAUS
Piirustukset ovat sivulla 3.
1
Kirkasvaloalue
5
Active-anturi
2
Tukijalka
6
Therapy-anturi
3
Virta-anturi
7
Verkkoliitäntä
4
Relax-anturi
8
Verkkolaite
6. KÄYTTÖÖNOTTO
Poista laite kalvosta. Tarkista, ettei laite ole vahingoittunut tai vi-
allinen. Jos laite on vahingoittunut tai viallinen, älä käytä sitä. Ota
yhteyttä asiakaspalveluun tai laitteen jälleenmyyjään.
background
84
Kokoaminen
Aseta laite tasaiselle alustalle. Laite pitäisi sijoittaa siten, että sen ja
käyttäjän välinen etäisyys on 20-45 cm. Silloin lampun vaikutusteho
on parhaimmillaan.
Verkkoliitäntä
Käytä kirkasvalolamppua ainoastaan tässä ohjeessa mainitun
verkkolaitteen kanssa, jottei kirkasvalolamppu vaurioidu.
Kytke verkkolaite sille tarkoitettuun kirkasvalolampun takaosas-
sa olevaan liittimeen. Verkkolaitetta saa käyttää ainoastaan lait-
teen tyyppikilvessä ilmoitetulla verkkojännitteellä.
Irrota verkkolaite kirkasvalolampun käytön jälkeen ensin pisto-
rasiasta ja vasta sitten kirkasvalolampusta.
HUOMIO
Varmista, että laitteen sijoituspaikan lähellä on pistorasia.
Aseta virtajohto siten, ettei siihen voi kompastua.
7. KÄYTTÖ
1 Verkkolaitteen kytkeminen pistorasiaan
Kytke verkkolaite kirkasvalolampun takaosassa olevaan
verkkolaiteliitäntään ja asianmukaiseen pistorasiaan.
2 Kirkasvalolampun kytkeminen päälle
Käynnistä kirkasvalolamppu koskettamalla virta-anturia
.
3 Valon hoitokäyttö
Valitse haluamasi asetus kirkasvalolampun kosketusantu-
reilla. Suosittelemme kahta seuraavaa käyttötapaa:
Käyttöesimerkki: aurinkoisen päivän
imitoiminen
Ohjelma Käytön aloitus
relax Kello 6.00
active Kello 10.00
therapy Kello 12.00
active Kello 14.00
relax Kello 20.00
Käyttöesimerkki: optimaalinen valo työ-
päivän aikana
Ohjelma Käytön aloitus
therapy Kello 6.00
active Kello 8.00
relax Kello 12.00
active Kello 13.00
relax Kello 20.00
4
therapy-asetuksen käyttö
Asetu mahdollisimman lähelle kirkasvalolamppua (noin
20–45 cm:n etäisyydelle). Voit tehdä valon hoitokäy-
tön aikana haluamiasi asioita: lukea, kirjoittaa, käyttää
puhelinta jne.
Katso välillä lyhyesti suoraan valoon, jotta vaikutus
kohdistuisi silmiin ja verkkokalvoihin.
Voit käyttää kirkasvalolamppua niin usein kuin haluat.
Vaikutus on kuitenkin tehokkain, kun valohoitoa
otetaan suositeltuja vuorokaudenaikoja ja kestoja
noudattaen vähintään 7 peräkkäisenä päivänä.
Kohdan 3 suosituksista huolimatta voit käyttää hoito-
sovellusta eri kellonaikoihin. Tehokkain vuorokaudenai-
ka hoidolle on aamuisin kello 6 ja iltaisin kello 20 välillä.
Älä katso koko käyttöaikaa suoraan valoon. Se saattaa
rasittaa verkkokalvoja liikaa.
Aloita käyttö lyhyemmällä säteilytysajalla ja pidennä
sitä viikon kuluessa.
Huomautus:
Ensimmäisten käyttökertojen jälkeen voi ilmaantua silmä-
tai pääkipua, joka häviää ajan myötä, kun hermosto
tottuu uusiin ärsykkeisiin.
5 Huomioitavaa
Kasvojen ja kirkasvalolampun välinen suositeltava etäi-
syys käytön aikana on 20–45cm.
Käytön kesto riippuu etäisyydestä:
Luksia Etäisyys Käytön kesto
10 000 noin 20 cm ½ tuntia
5 000 noin 30 cm 1 tunti
2 500 noin 45 cm 2 tuntia
Pääsääntöisesti voidaan sanoa, että:
mitä lähempänä valonlähde on, sitä lyhyempi käyttöajan
tulisi olla.
6
Valon hoitokäyttö pitkällä aikavä-
lillä
Käytä laitetta pimeänä vuodenaikana vähintään 7
peräkkäisenä päivänä tai (omien tarpeidesi mukaisesti)
kauemmin. Valohoito kannattaa suorittaa mieluiten
aamun tunteina.
7 Kirkasvalolampun kytkeminen pois päältä
Sammuta kirkasvalolamppu jälleen koskettamalla
virta-anturia
.
Kirkasvalolamppu sammuu. Irrota verkkolaite pisto-
rasiasta.
HUOMIO
Kirkasvalolamppu on lämmin käytön jälkeen. Anna
kirkasvalolampun jäähtyä riittävän kauan ennen sen
puhdistusta tai pakkaamista/varastoimista.
8. PUHDISTUS JA HOITO
Laite on puhdistettava aika ajoin.
HUOMIO
Varmista, ettei laitteen sisäosiin pääse vettä!
Sammuta laite, irrota se verkkovirrasta ja anna sen jäähtyä
ennen jokaista puhdistuskertaa.
Älä puhdista laitetta astianpesukoneessa! Puhdista laite kevyesti
kostutetulla liinalla.
background
85
Älä käytä voimakkaita puhdistusaineita äläkä koskaan pidä
laitetta veden alla. Verkkovirtaan kytkettyyn laitteeseen ei saa
koskea märin käsin, eikä laitteen päälle saa roiskua vettä. Lai-
tetta saa käyttää vain sen ollessa täysin kuiva.
Säilytys
Jos laitetta ei käytetä pitkään aikaan, irrota laite verkkovirrasta ja
säilytä sitä kuivassa paikassa lasten ulottumattomissa.
Noudata kohdassa Tekniset tiedot ilmoitettuja säilytysolosuhteita.
9. ONGELMIEN RATKAISU
Ongel-
ma
Mahdollinen syy Ratkaisu
Valo ei
pala
Laite on sammutettuna. Kosketa virtapainike.
Ei virtaa Liitä verkkolaite oikein
sopivaan pistorasiaan.
Ei virtaa Verkkolaite on vioit-
tunut. Ota yhteyttä
asiakaspalveluun tai
jälleenmyyjään
LED-valojen käyttöikä
on ylittynyt. LED-valot
ovat vioittuneet.
Jos laite vaatii korjaus-
ta, käänny asiakaspal-
velun tai valtuutetun
jälleenmyyjän puoleen.
10. HÄVITTÄMINEN
Kun laitteen käyttöikä on umpeutunut, laitetta ei saa hävittää ym-
päristösyistä tavallisen kotitalousjätteen seassa. Hävitä
käytöstä poistettu laite toimittamalla se asianmukaiseen
keräys- ja kierrätyspisteeseen. Noudata materiaalien
hävittämisessä paikallisia jätehuoltomääräyksiä. Hävitä
laite EU:n antaman sähkö- ja elektroniikkalaiteromua
koskevan WEEE-direktiivin (Waste Electrical and Elect-
ronic Equipment) mukaisesti. Lisätietoja jätteiden hävittämisestä
saa paikallisilta jätehuoltoviranomaisilta. Toimita käytöstä poistetut
sähkölaitteet aina asianmukaiseen keräyspisteeseen tai laitteen
jälleenmyyjälle hävitettäviksi.
Osa
Hävittäminen
Kuva
Laite Osat on valmistettu pääasias-
sa PP: stä.
Kaikki osat ovat RoHS-direktii-
vin ja REACH-asetuksen mu-
kaisia, ja ne voidaan hävittää
turvallisesti.
Verkkoso-
vitin
Sovitin sisältää pääasiassa muovi- ja elekt-
roniikkaosia. Kaikki osat ovat RoHS-direktiivin
ja REACH-asetuksen mukaisia, ja ne voidaan
hävittää turvallisesti.
11. TEKNISET TIEDOT
Malli TL 45 Perfect Day
Tyyppi GCE 503
Mitat (L x K x S) 200 x 250 x 60 mm
Paino noin 475 g
Valaisin LED-valot
Enimmäisva-
loteho
therapy
25 W/m²
active
25 W/m²
relax
14 W/m²
Lähtönimellis-
teho
therapy
25 W ± 2 W
active
16 W ± 1 W
relax
6 W ± 1 W
Valaistuksen
voimakkuus
therapy
10 000 luksia (etäisyys noin
20 cm) 6500 K
active
7 000 luksia (etäisyys noin
25 cm) 4300 K
relax
3 000 luksia (etäisyys noin
20 cm) 3000 K
Säteily Näkyvän alueen ulkopuolella olevat
säteilytehot (infrapuna- ja UV-säteily) ovat
niin alhaisia, ettei niistä ole vaaraa silmille
tai iholle.
Käyttöolosuh-
teet
0–35 °C, suhteellinen ilmankosteus 15–90
%,
ympäröivä paine 700–1060 hPa
Kuljetus-/säily-
tysolosuhteet
-20–60 °C, suhteellinen ilmankosteus
15–90 %,
ympäröivä paine 700–1060 hPa
Lyhyen aallon-
pituuden raja
therapy
445 nm
active
445 nm
relax
445 nm
Käyttökorkeus ≤ 2000 m
Tuotteen
luokitus
Ulkoinen virtalähde, IP21
LED-valojen
värilämpötila
Therapy 6500 K ± 300 K
Active 4300 K ± 300 K
Relax 3000 K ± 300 K
Laitteen odotet-
tu käyttöikä
10 000 tuntia
Verkkolaite
Malli MP 45-240150-AG MP 45-240150-AB
Ottovirta 100–240 V ~ 50/60 Hz
Antovirta 24 V DC, 1,5 A, vain laitteen GCE503 käytön
yhteydessä
Suojaus Laitteessa on kaksoiseristys.
Tasavirtaliittimen napaisuus
Luokitukset IP21, suojausluokka II
background
86
Valmistaja Mitra Power Solutions Co., LTD
Paino noin 170 g
TL 45 Perfect Day-laitteen enimmäissäteilyteho
Säteilyteho
Riskiryhmä
luokiteltu
standardin
IEC 60601-2-83
mukaan
Enim-
mäisarvo
Euva: Silmien UV-A
Vaaraton 0
ES: Aktiininen UV – iho ja silmät
Vaaraton
1.717e-5
W·m
2
EIR: Infrapunasäteily – silmien
vaarallisen altistumisen rajat
Vaaraton
5.976e-2
W·m
2
LIR: Verkkokalvon lämpövauriot
Vaaraton
6.688e-2
W·m
2
LB: Sinivalo
Vaaraton
1.655e1
W·m
2
LR: Verkkokalvon lämpövauriot
Vaaraton
2.023e2
W·m
2
Pidätämme oikeuden teknisiin muutoksiin.
Sarjanumero on merkitty laitteeseen.
Kirkkaus: 10 000 luksia (Tämä valaistusvoimakkuutta koskeva
ilmoitus on tarkoitettu ainoastaan tiedoksi. Tämä valonlähde on
standardin IEC 60601-2-83 mukaisesti luokiteltu vaarattomaksi.)
Sähkömagneettista yhteensopivuutta koskevat
huomautukset
Laite on Euroopan parlamentin ja neuvoston lääkinnällisistä
laitteista annetun asetuksen (EU) 2017/745 ja eurooppalaisen
standardin EN 60601-1-2 mukainen (standardien CISPR 11,
IEC61000-3-2, IEC61000-3-3, IEC 61000-4-2, IEC 61000-4-3,
IEC 61000-4-4, IEC 61000-4-5, IEC 61000-4-6, IEC 61000-4-11,
IEC 61000-4-8 mukainen), ja siihen sovelletaan erityisiä sähkö-
magneettista yhteensopivuutta koskevia varotoimenpiteitä.
Laite sopii käytettäväksi kaikissa tässä käyttöohjeessa maini-
tuissa ympäristöissä kotiympäristö mukaan lukien.
Laitteen käytettävyys saattaa olla rajallista, jos käytön aikana
ilmenee sähkömagneettisia häiriöitä. Niiden seurauksena voi
esiintyä esimerkiksi vikailmoituksia tai näyttö/laite voi lakata
toimimasta.
Vältä laitteen käyttöä muiden laitteiden välittömässä läheisyy-
dessä tai päällekkäin muiden laitteiden kanssa, sillä se voi johtaa
laitteen virheelliseen toimintaan. Jos edellä mainittu käyttöta-
pa on kuitenkin välttämätön, tätä laitetta ja muita laitteita on
tarkkailtava niiden asianmukaisen toiminnan varmistamiseksi.
Muiden kuin tämän laitteen valmistajan hyväksymien ja toimit-
tamien lisävarusteiden käyttö voi lisätä sähkömagneettisten
häiriöiden määrää tai vähentää laitteen sähkömagneettista häi-
riönsietoa ja johtaa laitteen virheelliseen toimintaan.
Tämän ohjeen laiminlyönti voi heikentää laitteen suorituskykyä.
12. TAKUU
Tarkempia tietoja takuusta ja takuuehdoista löytyy mukana toimi-
tetusta takuulomakkeesta.
Huomautus koskien vaaratilanteista ilmoittamista Euroopan unionis-
sa ja vastaavissa hallintojarjestelmissa kayttajaa / potilasta koskee
seuraava: Mikali tuotteen kayton aikana tai seurauksena tapahtuu
vakava vaaratilanne, siita on ilmoitettava valmistajalle ja/tai hanen
valtuuttamalleen henkilolle seka sen jasenvaltion kansalliselle vi
-
ranomaiselle, jossa kayttaja/potilas on.
Pidätämme oikeuden muutoksiin emmekä vastaa mahdollisista virheistä
background
87
background
88
608.13_TL45_PerfectDay_2025-09-11_07_IM1_BEU_MDR
BEURER GmbH • Söflinger Str. 218 • 89077 Ulm (Germany)
Tel.: +49 (0) 731 / 39 89-144 • Fax: +49 (0) 731 / 39 89-255
www.beurer.com • Mail: kd@beurer.de
Donawa Lifescience, Piazza Albania, 10, 00153 Rome, Italy
https://www.donawa.com/wli/main/contatti.index
Camara and Partners Sàrl
Route de St-Cergue 14, CH-1260 Nyon, Switzerland
Globalcare Medical Technology Co., Ltd.
7th Building, 39 Middle Industrial Main Road, European Industrial Zone,
Xiaolan Town, 528415
Zhongshan City, Guangdong Province, P.R. China
Phone : +86 760 22589901

Specifications

Beurer TL 45 PERFECT DAY Questions and Answers

Questions and Answers