
DE Wellness Fußsprudelbad
Gebrauchsanweisung .................................... 4
EN Wellness Foot Spa
Instructions for use ......................................... 9
FR Bain bouillonnant pour les pieds bien-être
Mode d’emploi ............................................. 13
ES Hidromasaje para pies Wellness
Instrucciones de uso .................................... 18
IT Idromassaggiatore plantare Wellness
Istruzioni per l'uso ........................................ 23
TR Wellness Ayak Jakuzisi
Kullanım Kılavuzu ......................................... 28
RU Оздоровительная гидромассажная ванна
для ног
Инструкция поприменению ...................... 33
PL Wanienka do hydromasażu stóp Wellness
Instrukcja obsługi ......................................... 38
NL Wellness-voetenbad met bruiswerking
Gebruiksaanwijzing ...................................... 43
DA Wellness-fodspabad
Betjeningsvejledning ..................................... 48
SV Fotbubbelbad Wellness
Bruksanvisning ............................................. 52
NO Velvære fotboblebad
Bruksanvisning ............................................. 56
FI Wellness-jalkakylpylaite
Käyttöohje .................................................... 60
FB 60

2
DE Klappen Sie vor dem Lesen der Gebrauchsanweisung die Seite 3 aus.
EN Unfold page 3 before reading the instructions for use.
FR Dépliez la page 3 avant de lire le mode d’emploi.
ES Despliegue la página 3 antes de leer las instrucciones de uso.
IT Prima di leggere le istruzioni per l’uso aprire la pagina3.
TR Kullanım kılavuzunu okumadan önce 3. sayfayı açın.
RU Перед чтением инструкции поприменению разложите страницу3.
PL Przed przeczytaniem instrukcji obsługi otworzyć stronę 3.
NL Vouw pagina 3 uit om de gebruiksaanwijzing te kunnen lezen.
DA Fold side 3 ud, før du læser betjeningsvejledningen.
SV Vik ut sid. 3 innan du läser bruksanvisningen.
NO Åpne side 3 før du leser bruksanvisningen.
FI Käännä sivu 3 auki ennen käyttöohjeen lukemista.

3
8
9
10
22
1
2
3
4
7
6
5
14
12
11
17
18
16
15
13
19 20 21

4
Lesen Sie diese Gebrauchsanweisung sorgfältig durch. Befolgen Sie die Warn- und Sicherheitshinweise. Bewahren
Sie die Gebrauchsanweisung für den späteren Gebrauch auf. Machen Sie die Gebrauchsanweisung anderen Be-
nutzern zugänglich. Geben Sie bei Weitergabe des Geräts auch die Gebrauchsanweisung mit.
INHALT
1. Zeichenerklärung .......................................................................5
2. Warn- und Sicherheitshinweise .................................................5
3. Lieferumfang..............................................................................6
4. Gerätebeschreibung ..................................................................6
5. Anwendung ...............................................................................6
6. Reinigung und Pflege ................................................................7
7. Zubehör und/oder Ersatzteile ....................................................8
8. Entsorgung ................................................................................8
9. Technische Angaben .................................................................8
10. Garantie ...................................................................................8
DEUTSCH
WARNUNG
• Das Gerät ist nur für den Einsatz im häuslichen/privaten Umfeld be-
stimmt, nicht im gewerblichen Bereich.
• Dieses Gerät kann von Kindern ab 8 Jahren und darüber sowie von
Personen mit verringerten physischen sensorischen oder mentalen Fä
-
higkeiten oder Mangel an Erfahrung und Wissen benutzt werden, wenn
sie beaufsichtigt oder bezüglich des sicheren Gebrauchs des Gerätes
unterwiesen wurden und die daraus resultierenden Gefahren verstehen.
• Kinder dürfen nicht mit dem Gerät spielen.
• Wenn die Netzanschlussleitung dieses Geräts beschädigt wird, muss
sie entsorgt werden. Ist sie nicht abnehmbar, muss das Gerät entsorgt
werden.
• Falls Wasser aus dem Gerät austritt, sollte dieses nicht mehr weiter
verwendet werden.
• Das Gerät hat eine heiße Oberfläche. Personen, die gegen Hitze un
-
empfindlich sind, müssen beim Gebrauch des Gerätes vorsichtig sein.
• Sie dürfen das Gerät keinesfalls önen oder reparieren, da sonst eine
einwandfreie Funktion nicht mehr gewährleistet ist. Bei Nichtbeachten
erlischt die Garantie.
• Reinigung und Benutzerwartung dürfen nicht von Kindern ohne Beauf
-
sichtigung durchgeführt werden.

5
1. ZEICHENERKLÄRUNG
Folgende Symbole werden in der Gebrauchsanweisung und auf
dem Typenschild verwendet:
WARNUNG
Bezeichnet eine möglicherweise drohende Gefahr. Wenn sie
nicht gemieden wird, können Tod oder schwerste Verletzungen
die Folge sein.
VORSICHT
Bezeichnet eine möglicherweise drohende Gefahr. Wenn sie
nicht gemieden wird, können leichte oder geringfügige Ver
-
letzungen die Folge sein.
HINWEIS
Bezeichnet eine möglicherweise schädliche Situation. Wenn
sie nicht gemieden wird, kann die Anlage oder etwas in ihrer
Umgebung beschädigt werden.
ACHTUNG
Zeigt an, dass Vorsicht geboten ist, wenn in der Nähe
dieses Symbols befindliche Geräte oder Regler bedient
werden, oder dass die aktuelle Situation Achtsamkeit
oder Eingreifen des Bedieners erfordert, um un
-
erwünschte Folgen zu vermeiden
Anweisung lesen
Hersteller
Die Produkte entsprechen nachweislich den Anforde-
rungen der Technischen Regelwerke der EAWU
Nur zum Gebrauch in geschlossenen Räumen
Produkt und Verpackungskomponenten trennen und
entsprechend der kommunalen Vorschriften entsorgen.
B
A
Kennzeichnung zur Identifikation des Verpackungs-
materials.
A = Materialabkürzung,
B = Materialnummer:
1-7 = Kunststoe,
20-22 = Papier und Pappe
Entsorgung gemäß Elektro- und Elektronik-Altgeräte
EG-Richtlinie WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment)
Gerät der Schutzklasse II
Das Gerät ist doppelt schutzisoliert und entspricht also
der Schutzklasse 2
CE-Kennzeichnung
Dieses Produkt erfüllt die Anforderungen der geltenden
europäischen und nationalen Richtlinien.
United Kingdom Conformity Assessed Mark
Wechselstrom
Gerät ist nur für Wechselstrom geeignet
Importeur Symbol
2. WARN- UND SICHERHEITSHINWEISE
WARNUNG
Bestimmungsgemäßer Gebrauch
Dieses Fußbad ist ausschließlich zur Pflege Ihrer Füße bestimmt.
• Verwenden Sie das Fußbad NICHT:
- ohne Wasser, es besteht Überhitzungsgefahr.
- mit ölhaltigen Aromazusätzen oder Badesalzen.
- bei einer krankhaften Veränderung oder Verletzung im Be
-
reich der Füße (z. B. oene Wunden, Warzen, Fußpilz).
- während Sie schlafen.
- bei Tieren.
• Verwenden Sie das Fußbad nie länger als 60 Minuten (Überhit
-
zungsgefahr). Lassen Sie das Fußbad vor erneuter Benutzung
mindestens 15 Minuten abkühlen.
• Befragen Sie vor der Benutzung des Fußbads Ihren Arzt, wenn:
- Sie sich unsicher sind, ob das Fußbad für Sie geeignet ist.
- Sie an einer schweren Krankheit leiden oder eine Operation
am Fuß hinter sich haben.
- Sie unter Diabetes oder Thrombosen leiden, bei Bein- bzw.
Fußleiden wie z. B. Krampfadern oder Venenentzündungen
oder bei Schmerzen ungeklärter Ursache.
• Beachten Sie, dass das Fußbad für Personen bis Schuhgröße
~51 geeignet ist. Bei größeren Füßen kann es zu Einschrän
-
kungen der Massagefunktionen kommen.
Das Gerät ist nur für den in dieser Gebrauchsanweisung beschrie
-
benen Zweck vorgesehen. Der Hersteller kann nicht für Schäden
haftbar gemacht werden, die durch unsachgemäßen oder leicht
-
sinnigen Gebrauch entstehen.
WARNUNG
Ein Nichtbeachten der nachfolgenden Hinweise kann Personen-
oder Sachschäden verursachen.
• Erstickungsgefahr! Halten Sie Kinder von Verpackungsmaterial
fern.
• Stellen Sie vor dem Gebrauch sicher, dass Gerät und Zube
-
hör keine sichtbaren Schäden aufweisen. Benutzen Sie es im
Zweifelsfall nicht und wenden Sie sich an Ihren Händler oder
an die angegebene Kundendienstadresse.
• Ziehen, verdrehen und knicken Sie das Stromkabel nicht. Ste
-
cken Sie keine Nadeln oder spitzen Gegenstände in das Gerät
hinein.
• Achten Sie darauf, dass das Stromkabel nicht über scharfe
oder spitze Gegenstände gelegt oder gezogen wird.
• Stecken Sie den Netzstecker in eine vor Feuchtigkeit, Nässe
und Spritzwasser geschützte Steckdose.
• Stellen Sie das Fußbad zum Befüllen nicht in die Duschwanne,
Badewanne oder das Waschbecken.
• Wenn das Gerät heruntergefallen ist oder anderweitige Schä
-
den davongetragen hat, darf es nicht mehr benutzt werden.
• Reparaturen an Elektrogeräten dürfen nur von Fachkräften
durchgeführt werden. Durch unsachgemäße Reparaturen kön
-
nen erhebliche Gefahren für den Benutzer entstehen. Lassen
Sie das Gerät im Falle einer Störung oder Beschädigung durch
eine qualifizierte Fachwerkstatt reparieren.
• Schalten Sie das Gerät sofort aus, wenn eine Störung während
der Benutzung auftreten sollte und ziehen Sie den Netzstecker
aus der Steckdose.
• Schalten Sie das Gerät immer aus und ziehen Sie den Netz
-
stecker, bevor Sie es bewegen oder reinigen wollen.
• Während der Benutzung der Sprudelmassage kann Wasser
über den Rand aus dem Fußbad treten. Bitte achten Sie ver
-
stärkt darauf, es besteht Rutschgefahr.

6
WARNUNG
Stromschlaggefahr
• Stellen Sie sicher, dass der Netzstecker und das Stromkabel
nicht mit Wasser oder anderen Flüssigkeiten in Berührung
kommen.
• Benutzen Sie das Fußbad nur in trockenen Innenräumen. Be
-
nutzen Sie das Fußbad niemals in der Badewanne oder Sauna.
• Benutzen Sie das Fußbad nur mit trockenen Händen.
• Tauchen Sie das Fußbad niemals unter Wasser. Greifen Sie
niemals nach einem Fußbad, das ins Wasser gefallen ist. Zie
-
hen Sie sofort den Netzstecker.
• Betreiben Sie das Fußbad nur mit der auf dem Gerät notierten
Netzspannung.
• Betreiben Sie das Fußbad nicht während eines Gewitters.
• Schalten Sie das Fußbad im Falle von Defekten oder Betriebs
-
störungen sofort aus und trennen Sie das Fußbad vom Strom-
anschluss. Ziehen Sie nicht am Stromkabel oder am Fußbad,
um den Netzstetecker aus der Steckdose zu ziehen.
• Halten oder tragen Sie das Gerät niemals am Stromkabel.
Halten Sie Abstand zwischen dem Stromkabel und warmen
Oberflächen.
• Schließen Sie das Fußbad niemals an die Netzleitung an,
wenn Ihre Füße bereits im Wasser sind. Bei Beschädigungen
des Gerätes kann dies zu lebensgefährlichen Stromschlägen
führen.
WARNUNG
Brandgefahr
• Schützen Sie das Gerät vor hohen Temperaturen.
• Betreiben Sie das Fußbad NIE:
- unbeaufsichtigt, insbesondere wenn Kinder in der Nähe
sind.
- unter einer Abdeckung, wie z. B. Decke, Kissen.
- in der Nähe von Benzin oder anderen leicht entflammbaren
Stoen.
- auf einem Hochflor-Teppich, da dadurch die Lüftungsschlit
-
ze abgedeckt werden können.
3. LIEFERUMFANG
Überprüfen Sie den Lieferumfang auf äußere Unversehrtheit der
Kartonverpackung und auf die Vollständigkeit des Inhalts. Vor
dem Gebrauch ist sicherzustellen, dass das Gerät und Zubehör
keine sichtbaren Schäden aufweisen und jegliches Verpackungs
-
material entfernt wird. Benutzen Sie es im Zweifelsfall nicht und
wenden Sie sich an Ihren Händler oder an die angegebene Kun
-
dendienstadresse.
• 1 Fußbad
• 3 Massageaufsätze (Hornhautentferner, Bürstenaufsatz, Mas
-
sageaufsatz)
• 1 Aufbewahrungs- und Trocknungsbeutel
• 1 Diese Gebrauchsanweisung
4. GERÄTEBESCHREIBUNG
Die dazugehörigen Zeichnungen sind auf Seite 3 abgebildet.
1
LED-Touchdisplay
12
Funktionstaste „Wasser-
temperatur erhöhen“ /
„Wasserheizung ein-
schalten“
2
Spritzschutz
13
Funktionstaste „Wasser-
temperatur senken“ /
„Wasserheizung aus-
schalten“
3
Füllmengenmarkierung
(max. 5,5 l)
14
Funktionstaste „Vibration“
4
Massageunterstützendes
Fußbett
15
Funktionstaste „Pro-
gramme“
5
Sprudelleiste
16
Funktionstaste „Bubble“
6
Massage Rollaufsätze (6
Stück)
17
Anzeige Wassertempera-
tur / Timerzeit
7
Pedikürezentrum
18
Funktionstaste „Timer“
8
Hornhautentferner
19
Kabelauslass
9
Bürstenaufsatz
20
Kabelaufwicklung
10
Massageaufsatz
21
Gummifüße
11
EIN / AUS Taste
22
Aufbewahrungs- / Trock-
nungsbeutel
5. ANWENDUNG
Inbetriebnahme
1. Entfernen Sie die Verpackung inklusive der Displayschutzfolie.
2. Überprüfen Sie den kompletten Lieferumfang (inklusive Verpa
-
ckung) auf Beschädigungen.
3.
Bevor Sie das Fußbad einstecken, füllen Sie dieses maximal bis
zur Füllmengenmarkierung
3
mit kaltem oder warmem Was-
ser (ca. 5 cm hoch). Das Fußbett muss komplett mit Wasser
bedeckt sein.
4. Platzieren Sie das Fußbad auf einem festen und ebenen Unter
-
grund.
5. Verlegen Sie das Stromkabel stolpersicher.
6. Stecken Sie den Netzstecker in eine geeignete Steckdose. Die
EIN / AUS-Taste
11
beginnt zu blinken. Das Fußbad befindet
sich im Stand-by Modus.
Anwendung beginnen
1. Nehmen Sie eine bequeme Sitzhaltung ein. Verwenden Sie das
Fußbad niemals im Stehen.
2.
Platzieren Sie Ihre Füße im Fußbad. Ein Verrutschen des Fußbads
wird durch die Gummifüße auf der Geräteunterseite verhindert.
3. Um das Fußbad einzuschalten, drücken Sie die EIN / AUS-Taste
11
. Die EIN / AUS-Taste
11
beginnt dauerhaft zu leuchten, die
Anzeige
17
zeigt die aktuelle Wassertemperatur an. Das Fuß-
bad ist nun einsatzbereit.
4.
Einen besonderen Massageeekt erzielen Sie, indem Sie Ihre
Füße auf den Massage-Rollaufsätzen
6
im Fußbett vor- und
zurückbewegen.
Anwendung beenden
Um das Fußbad vor Ablauf der Abschaltautomatik (siehe „Timer-
funktion“) wieder auszuschalten, drücken Sie erneut die EIN / AUS-
Taste
11
. Die EIN / AUS-Taste
11
blinkt erneut. Das Fußbad be-
findet sich im Stand-by Modus. Schalten Sie das Fußbad nach
jeder Anwendung aus und ziehen Sie den Netzstecker aus der
Steckdose.
Pediküre-Aufsätze
Das Fußbad besitzt ein Pedikürezentrum
7
für die individuelle
Fußpflege. Es gibt drei verschiedene Aufsätze
8
9
10
, die Sie
auf das Pedikürezentrum
7
aufstecken können:
• Der Hornhautentferner Aufsatz
8
dient der Entfernung ab-
gestorbener Hautzellen und Hornhaut.
• Der Bürstenaufsatz
9
kann dazu genutzt werden, um die Re-
flexzonen in der Fußsohle zu stimulieren.

7
• Der Massageaufsatz
10
sorgt für eine angenehme Massage
der Füße und fördert die Durchblutung.
Wassertemperatur einstellen
Sie können das Fußbad mit und ohne Wasserheizung verwenden.
Die Wasserheizung ist von 34°C - 48°C einstellbar. Die Wasserhei
-
zung startet bei 34°C. Sie können die Wassertemperatur in 2°C-
Schritten erhöhen / senken.
1.
Um die Wasserheizung einzuschalten, drücken Sie die Funk-
tionstaste „Wassertemperatur erhöhen“ / „Wasserheizung ein-
schalten“
12
.
2. Um die Wassertemperatur im Fußbad zu erhöhen, drücken Sie
die Funktionstaste „Wassertemperatur erhöhen“ / „Wasserhei-
zung einschalten“
12
.
3. Wählen Sie mit den Funktionstasten „Wassertemperatur / Was
-
serheizung“
12
13
Ihre gewünschte Wassertemperatur. Die
gewünschte Wassertemperatur wird kurz in Anzeige Wasser-
temperatur / Timerzeit
17
angezeigt, bevor die Anzeige auf die
aktuelle Wassertemperatur zurückspringt.
4. Der Aufheizvorgang startet.
• Das Fußbad verfügt über eine Memoryfunktion, wel-
che sich die eingestellte Wassertemperatur merkt, bis
der Stromkreislauf unterbrochen wird.
• Für ein schnelleres Aufheizen, empfehlen wir zusätz
-
lich die Funktion „Bubble“ zu aktivieren.
• Unterschiedliche Wassertemperaturen wirken sich
positiv auf Ihr Körperempfinden aus. Wählen Sie die
entsprechende Wassertemperatur für Ihr Wellness
-
erlebnis:
- Kaltes Wasser (24-29°C - ohne Wasserheizung)
wirkt erfrischend und vitalisierend auf den Körper.
Es weckt die Lebensgeister und bringt neue Ener
-
gie.
- Lauwarmes Wasser (30-40°C) unterstützt das
optimale Wellnesserlebnis und wirkt pflegend und
aufbauend.
- Warmes Wasser (ca. 42-48°C)
hat eine besonders
wohltuende und wärmende Wirkung auf den Körper
und kann dabei immunsystemfördernd sein. Bitte
beachten Sie, dass die Wassertemperatur langsam
ansteigen sollte und nicht von vornherein zu heiß
gewählt wird.
5.
Um die Wassertemperatur im Fußbad zu senken, drücken Sie
die Funktionstaste „Wassertemperatur senken / Wasserheizung
ausschalten“
13
.
6.
Die Wasserheizung ist ausgeschaltet, sobald die LEDs der Funk-
tionstasten „Wassertemperatur / Wasserheizung“
12
13
er-
löschen.
Vibrationsmassage
Sie können während der Anwendung eine Vibrationsmassage hin-
zuschalten.
1.
Um die Vibrationsmassage hinzuzuschalten, berühren Sie die
Funktionstaste „Vibration“
14
. Die LED der Funktionstaste
14
beginnt zu leuchten.
2.
Um die Vibrationsmassage wieder auszuschalten, berühren Sie
erneut die Funktionstaste
14
. Die LED erlischt.
Automatische Programme
Das Fußbad besitzt ein voreingestelltes und drei individuell wähl-
bare Programme:
PO = Manueller Betrieb / Programm OFF (voreingestellt)
P1 = Sprudel- und Vibationsmassage gleichzeitig 10 Sekunden an
und 5 Sekunden Pause
P2 = Sprudelmassage und pulsierende Vibration jeweils 15 Se-
kunden im Wechsel
P3 = Sprudel- und Vibrationsmassage jeweils 10 Sekunden im
Wechsel
1.
Wählen Sie mit der Funktionstaste „Programme“
15
das ge-
wünschte Programm (P1, P2, P3). Die LED der Funktionstaste
15
beginnt zu leuchten. Das aktuell eingestellte Programm wird
kurz im LED-Touchdisplay
1
angezeigt. Die Anzeige wechselt
erneut zur Wassertemperatur.
2.
Um in den manuellen Betrieb zu wechseln, drücken Sie die Funk-
tionstaste
15
erneut, bis PO im LED-Touchdisplay
1
erscheint.
Die LED der Funktionstaste
15
erlischt.
Sprudelmassage
Sie können während der Anwendung eine Sprudelmassage hin-
zuzuschalten.
1.
Um die Sprudelmassage hinzuzuschalten, berühren Sie die
Funktionstaste „Bubble“
16
. Die LED der Funktionstaste
16
beginnt zu leuchten.
2.
Um die die Sprudelmassage wieder auszuschalten, berühren Sie
erneut die Funktionstaste
16
. Die LED erlischt.
Timerfunktion
Sie können am Fußbad eine Timerzeit zwischen 20 und 60 Minu-
ten einstellen (in 5-Minuten-Schritten), nach der sich das Fußbad
automatisch ausschaltet. Zu Beginn ist die Timerzeit automatisch
auf 20 Minuten voreingestellt.
1. Wählen Sie mit der Funktionstaste „Timer“
18
Ihre gewünsch-
te Entspannungszeit. Die gewählte Timerzeit erscheint kurz in
der Anzeige Wassertemperatur / Timerzeit
17
, bevor erneut die
Wassertemperatur anzeigt wird.
2. Während der Anwendung können Sie sich die verbliebene Ent
-
spannungszeit durch einmaliges Drücken der Funktionstaste
18
anzeigen lassen.
3.
Wird die Funktionstaste
18
während der Anwendung mehrfach
gedrückt, startet die Entspannungszeit neu.
4. Sobald die Entspannungszeit abgelaufen ist, schaltet sich das
Fußbad automatisch in den Standby-Modus.
6. REINIGUNG UND PFLEGE
ACHTUNG
Achten Sie darauf, dass kein Wasser in das Geräteinnere gelangt!
Vergewissern Sie sich, dass das Fußbad vor jeder Reinigung aus
-
geschaltet und ausgesteckt ist.
1.
Nach der Anwendung stecken Sie das Fußbad aus und entleeren
Sie das Wasser über die schmale Seite.
2. Für das einfache Entleeren des Fußbades wird das Tragen mit
der geraden Seite zum Körper empfohlen.
3. Spülen Sie das Fußbad anschließend mit klarem Wasser aus.
4.
Für eine hygienische Reinigung kann ein mildes, nicht schäu-
mend/scheuerndes Reinigunsmittel verwendet werden (z. B.
neutraler Essig).
5. Um die Luftleitungen zu trocknen, schalten Sie nach der Reini
-
gung die Bubblefunktion ohne Wasser ca. 1 Minute lang an. Da-
bei austretende Tropfen können Sie mit einem Tuch abwischen.
6.
Der Aufbewahrungsbeutel für die Pediküreaufsätze kann gleich-
zeitig als Tuch zur Reinigung / Trocknung des Fußbades be-
nutzt werden.
7.
Für eine leichtere Reinigung / Trocknung können Sie die Massage
Rollaufsätze
6
aus dem Fußbad entfernen, indem Sie diese
mit einer leichten Hebelwirkung herausnehmen.

8
8. Bewahren Sie das Fußbad nach der Reinigung in der Original-
Verpackung an einem trockenen Ort auf. Lassen Sie das Fußbad
nicht über einen längeren Zeitraum oen stehen.
7. ZUBEHÖR UND/ODER ERSATZTEILE
Für den Erwerb von Zubehör und/oder Ersatzteile besuchen Sie
www.beurer.com oder wenden Sie sich an die jeweilige Service
-
adresse (lt. Serviceadressliste) in Ihrem Land. Außerdem sind Zu-
behör und/oder Ersatzteile zusätzlich im Handel erhältlich.
8. ENTSORGUNG
Im Interesse des Umweltschutzes darf das Gerät am Ende seiner
Lebensdauer nicht mit dem Hausmüll entfernt werden. Die Ent
-
sorgung kann über entsprechende Sammelstellen in Ih-
rem Land erfolgen. Befolgen Sie die örtlichen Vorschrif-
ten bei der Entsorgung der Materialien. Entsorgen Sie
das Gerät gemäß der Elektro- und Elektronik Altgeräte
EG-Richtlinie – WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment). Bei Rückfragen wenden Sie sich bitte an die
für die Entsorgung zuständige kommunale Behörde. Rücknahme
-
stellen für Ihre Altgeräte erhalten Sie z. B. bei der örtlichen Ge-
meinde- bzw. Stadtverwaltung, den örtlichen Müllentsorgungs-
unternehmen oder bei Ihrem Händler.
Hinweise für Verbraucher zur Altgeräteentsorgung und Ver
-
schrottung in Deutschland
Besitzer von Altgeräten können diese im Rahmen der durch die
öentlich-rechtlichen Entsorgungsträger eingerichteten und zur
Verfügung stehenden Möglichkeiten der Rückgabe oder Samm
-
lung von Altgeräten unentgeltlich abgeben, damit eine ordnungs-
gemäße Entsorgung der Altgeräte sichergestellt ist. Die Rückgabe
ist gesetzlich vorgeschrieben.
Außerdem ist die Rückgabe unter bestimmten Voraussetzungen
auch bei Vertreibern möglich.
Gemäß Elektro- und Elektronikgerätegesetz (ElektroG) sind die fol
-
genden Vertreiber zur unentgeltlichen Rücknahme von Altgeräten
verpflichtet:
• Elektro-Fachgeschäfte, mit einer Verkaufsfläche für Elektro-
und Elektronikgeräte von mindestens 400 Quadratmetern
• Lebensmitteläden mit einer Gesamtverkaufsfläche von min
-
destens 800 Quadratmetern, die mehrmals pro Jahr oder
dauerhaft Elektro- und Elektronikgeräte anbieten und auf dem
Markt bereitstellen.
• Versandhandel, wobei die Pflicht zur 1:1-Rücknahme im pri
-
vaten Haushalt nur für Wärmeüberträger (Kühl-/Gefriergeräte,
Klimageräte u.a.), Bildschirmgeräte und Großgeräte gilt. Für
die 1:1-Rücknahme von Lampen, Kleingeräten und kleinen
IT- u. Telekommunikationsgeräten sowie die 0:1-Rücknahme
müssen Versandhändler Rückgabemöglichkeiten in zumutba
-
rer Entfernung zum Endverbraucher bereitstellen.
Diese Vertreiber sind verpflichtet,
• bei der Abgabe eines neuen Elektro- oder Elektronikgerätes an
einen Endnutzer ein Altgerät des Endnutzers der gleichen Ge
-
räteart, das im Wesentlichen die gleichen Funktionen wie das
neue Gerät erfüllt, am Ort der Abgabe oder in unmittelbarer
Nähe hierzu unentgeltlich zurückzunehmen und
• auf Verlangen des Endnutzers Altgeräte, die in keiner äußeren
Abmessung größer als 25 Zentimeter sind, im Einzelhandels
-
geschäft oder in unmittelbarer Nähe hierzu unentgeltlich zu-
rückzunehmen; die Rücknahme darf nicht an den Kauf eines
Elektro- oder Elektronikgerätes geknüpft werden und ist auf
drei Altgeräte pro Geräteart beschränkt.
Enthalten die Produkte Batterien und Akkus oder Lampen, die aus
dem Altgerät zerstörungsfrei entnommen werden können, müssen
diese vor der Entsorgung entnommen werden und getrennt als
Batterie bzw. Lampe entsorgt werden.
Sofern das alte Elektro- bzw. Elektronikgerät personenbezogene
Daten enthält, sind Sie selbst für deren Löschung verantwortlich,
bevor Sie es zurückgeben.
9. TECHNISCHE ANGABEN
Versorgung: 220-240 V~, 50-60 Hz, 630 W
Größe: 45,0 x 39,0 x 18,4 cm
Gewicht: ca. 3,2 kg
10. GARANTIE
Nähere Informationen zur Garantie und den Garantiebedingungen
finden Sie im mitgelieferten Garantie-Faltblatt.
Irrtum und Änderungen vorbehalten

9
Read these instructions for use carefully. Observe the warnings and safety notes. Keep these instructions for use
for later use. Make the instructions for use accessible to other users. If the device is passed on, provide the instruc
-
tions for use to the next user as well.
ENGLISH
WARNING
• The device is only intended for domestic/private use, not for commer-
cial use.
• This device may be used by children over the age of 8 years and by
people with reduced physical, sensory or mental capabilities or alack
of experience or knowledge, provided that they are supervised or have
been instructed on how to use the device safely, and are fully aware of
the risks of using the device.
• Children must not play with the device.
• If the mains connection cable of this device is damaged, it must be
disposed of. If it cannot be removed, the device must be disposed of.
• If any water leaks out of the device, it should no longer be used.
• The device has a hot surface. People who are not sensitive to heat
must be careful when using the device.
• Under no circumstances should you open or repair the device yourself,
otherwise proper functionality can no longer be guaranteed. Failure to
comply with this instruction will void the warranty.
• Cleaning and user maintenance must not be performed by children
unless supervised.
1. Signs and symbols ..................................................................10
2. Warnings and safety notes ......................................................10
3. Scope of delivery .....................................................................11
4. Device description ...................................................................11
5. Use ..........................................................................................11
6. Cleaning and maintenance ......................................................12
7. Accessories and/or replacement parts ...................................12
8. Disposal ...................................................................................12
9. Technical specifications ..........................................................12
10. Warranty ................................................................................12
CONTENTS

10
1. SIGNS AND SYMBOLS
The following symbols are used in the operating instructions and
on the type plate:
WARNING
Indicates a potentially impending danger. If it is not avoided,
there is a risk of death or serious injury.
CAUTION
Indicates a potentially impending danger. If it is not avoided,
slight or minor injuries may result.
NOTICE
Indicates a potentially harmful situation. If it is not avoided, the
system or something in its vicinity may be damaged.
CAUTION
Indicates that caution is necessary when operating
devices or controls in the vicinity of this symbol, or that
the current situation needs operator awareness or oper
-
ator action in order to avoid undesirable consequences
Read the instructions
Manufacturer
The products demonstrably meet the requirements of
the Technical Regulations of the EAEU
For indoor use only
Separate the product and packaging elements and
dispose of them in accordance with local regulations.
B
A
Marking to identify the packaging material.
A= material abbreviation,
B= material number:
1–7 = plastics,
20–22 = paper and cardboard
Disposal in accordance with the Waste Electrical and
Electronic Equipment EC Directive (WEEE)
Protection class II device
The device is double-insulated and, therefore, is in
protection class 2
CE labelling
This product satisfies the requirements of the applicable
European and national directives.
United Kingdom Conformity Assessed Mark
Alternating current
The device is suitable for use with alternating current
only
Importer symbol
2. WARNINGS AND SAFETY NOTES
WARNING
Intended use
This foot bath is intended to be used exclusively for the care of
your feet.
• Do NOT use the foot bath:
- Without water, as there is arisk of overheating.
- With oily aromatic additives or bath salts.
- If you have amedical abnormality or injury in your feet (e.g.
open wound, warts, athlete'sfoot).
- Whilst sleeping.
- With animals.
• Never use the foot bath for more than 60 minutes (risk of over
-
heating). Allow the foot bath to cool down for at least 15 minu-
tes before using it again.
• Consult your doctor before using the foot bath if:
- You are unsure whether the foot bath is suitable for you.
- You suer from asevere illness or have recently had surgery
on your feet.
- You suer from diabetes or thrombosis, leg or foot conditi
-
ons, e.g. varicose veins or venous inflammation, or pain of
an unknown cause.
• Note that the foot bath is suitable for people up to ashoe size
of approx. 51. Larger feet may restrict the massage functions.
The device is only intended for the purpose described in these
instructions for use. The manufacturer is not liable for damage re
-
sulting from improper or careless use.
WARNING
Failure to observe the following information may result in personal
injury or material damage.
• Danger of suocation! Keep packaging material away from chil
-
dren.
• Before use, ensure that the device and accessories have no visi
-
ble damage. If you have any doubts, do not use the device and
contact your retailer or the customer service address provided.
• Do not pull, twist or bend the mains cable. Do not stick any
needles or sharp objects into the device.
• Make sure that the mains cable is not routed or pulled over po
-
inted or sharp objects.
• Insert the mains plug into asocket that is protected against hu
-
midity, moisture and water splashes.
• Do not place the foot bath in ashower tray, bath tub or sink
to fill it.
• If the device has been dropped or has suered any other dama
-
ge, it must no longer be used.
• Only specialist personnel may perform repairs on electrical devi
-
ces. Improper repairs may put users in significant danger. In the
event of afault or damage, have the device repaired by acerti
-
fied specialist workshop.
• Should afault occur during use, switch the device o immedia
-
tely and remove the mains plug from the socket.
• Always switch the device o and unplug the mains plug before
moving or cleaning it.
• When using the bubble massage, water may escape from the
foot bath over the rim. Please pay increased attention to the
risk of slipping.
WARNING
Risk of electric shock
• Make sure that the mains plug and mains cable do not come
into contact with water or other liquids.
• Only use the foot bath in dry indoor areas. Never use the foot
bath in the bath or asauna.
• Only use the foot bath with dry hands.
• Never submerge the foot bath under water. Never pick up afoot
bath that has been submerged in water. Disconnect the mains
plug immediately.
• Only use the foot bath with the mains voltage specified on the
device.

11
• Do not operate the foot bath during astorm.
• In the event of defects or malfunctions, switch the foot bath o
immediately and disconnect it from the mains socket. Do not
pull on the mains cable or on the foot bath to disconnect the
mains plug from the socket.
• Never hold or carry the device by the mains cable. Keep the
mains cable away from hot surfaces.
• Never connect the foot bath to the power cable if your feet are
already in the water. Damage to the device can lead to fatal
electric shocks.
WARNING
Risk of fire
• Do not expose the device to high temperatures.
• NEVER use the foot bath:
- Unsupervised, especially if there are children nearby.
- Underneath acover such as ablanket, pillow, etc.
- Near petrol or other highly flammable substances.
- On high-pile carpeting because the vents may be covered.
3. SCOPE OF DELIVERY
Check the scope of delivery to ensure that the exterior of the card-
board package is intact and all contents are present. Before use,
ensure that there is no visible damage to the device or accessories
and that all packaging material has been removed. If you have any
doubts, do not use the device and contact your retailer or the cus
-
tomer service address provided.
• 1 foot bath
• 3 massage attachments (portable pedicure device, brush
attachment, massage attachment)
• 1 storage and drying bag
• 1 copy of these instructions for use
4. DEVICE DESCRIPTION
The associated drawings are shown on page 3.
1
LED touch display
12
“Increase water temper-
ature” /
“Switch water heating on”
function button
2
Splash protection
13
“Decrease water temper-
ature” /
“Switch water heating o”
function button
3
Fill level mark (max. 5.5 l)
14
“Vibration” function
button
4
Foot rest with massage
nodules
15
“Programs” function but-
ton
5
Bubble bar
16
“Bubble” function button
6
Massage roller attach-
ments (6 pieces)
17
Water temperature / timer
time display
7
Pedicure centre
18
“Timer” function button
8
Portable pedicure device
19
Cable outlet
9
Brush attachment
20
Cord winder
10
Massage attachment
21
Rubber feet
11
ON/OFF button
22
Storage / drying bag
5. USE
Initial use
1.
Remove the packaging, including the film protecting the display.
2.
Check the complete scope of delivery (including packaging)
for damage.
3. Before plugging the foot bath in, fill it with cold or warm water
up to the fill level mark
3
(approx. 5 cm high). The foot rest part
must be completely submerged under water.
4. Place the foot bath on afirm and level surface.
5. Ensure that the mains cable does not pose atrip hazard.
6.
Insert the mains plug into asuitable socket. The ON/OFF button
11
starts to flash. The foot bath is in standby mode.
Using the foot bath
1. Sit in acomfortable position. Never use the foot bath standing
up.
2. Place your feet in the foot bath. The rubber feet on the base of
the device prevent the foot bath from slipping.
3.
Press the ON/OFF button
11
to switch the foot bath on. The ON/
OFF button
11
lights up and stays lit; the display
17
shows the
current water temperature. The foot bath is now ready for use.
4. The massage is especially eective if you move your feet back
and forth over the massage roller attachments
6
in the foot rest.
At the end of use
To switch the foot bath o again before the automatic switch-o
takes eect (see “Timer function”), press the ON/OFF button
11
again. The ON/OFF button
11
flashes again. The foot bath is in
standby mode. Switch the foot bath o after use and remove the
mains plug from the socket.
Pedicure attachments
The foot bath has apedicure centre
7
for individual pedicure.
There are three dierent attachments
8
9
10
that you can
attach to the pedicure centre
7
:
• The portable pedicure device attachment
8
can be used to
remove dead skin cells and calluses.
• The brush attachment
9
can be used to stimulate the reflex
zones in the soles of your feet.
• The massage attachment
10
provides apleasant massage for
your feet and stimulates circulation.
Setting the water temperature
You can use the foot bath with and without water heating. The
water heating can be set to between 34°Cand 48°C. The water
heating starts at 34°C. You can increase/decrease the water tem
-
perature in 2°Cincrements.
1.
To switch the water heating on, press the “Increase water tempe-
rature” / “Switch on water heating” function button
12
.
2.
To increase the water temperature in the foot bath, press the
“Increase water temperature” / “Switch on water heating” func-
tion button
12
.
3.
Select your desired water temperature using the “Water tem-
perature / Water heating” function buttons
12
13
. The desired
water temperature is shown briefly on water temperature / timer
time display
17
before the display returns to showing the cur-
rent water temperature.
4. The heating process starts.

12
• The foot bath has amemory function that remembers
the set water temperature until the power circuit is
interrupted.
• For quicker heating, we recommend activating the
“Bubble” function as well.
• Dierent water temperatures have apositive eect on
the feeling in your body. Choose the right water tem
-
perature for your wellness experience:
- Cold water (24–29°C– without water heating) has
a refreshing and vitalising eect on the body. It
awakens your spirits and brings new energy.
- Lukewarm water (30–40°C) supports an optimal
wellness experience and has anurturing and con
-
structive eect.
- Warm water (approx. 42–48°C) has aparticularly
soothing and warming eect on the body and, as
aresult, can support the immune system. Please
note that the water temperature should increase
slowly and should not be set too high initially.
5.
To reduce the water temperature in the foot bath, press the
“Decrease water temperature” / “Switch o water heating” func-
tion button
13
.
6.
The water heating has been switched o when the LEDs of
the “Water temperature / water heating” function buttons
12
13
turn o.
Vibration massage
You can switch avibration massage on during use.
1. To switch the vibration massage on, press the “Vibration” func
-
tion button
14
. The LED of function button
14
starts to light up.
2.
To switch the vibration massage o again, press function button
14
again. The LED turns o.
Automatic programs
The foot bath has one preset and three individually selectable
programs:
PO = Manual operation / Program OFF (default)
P1 = Bubble and vibration massage on simultaneously for 10 se
-
conds and pause for 5 seconds
P2 = Bubble massage and pulsating vibration alternating for 15
seconds each
P3 = Bubble and vibration massage alternating for 10 seconds
each
1. Select the desired program (P1, P2, P3) using the “Programs”
function button
15
. The LED of function button
15
starts to
light up. The currently set program is briefly displayed on the
LED touch display
1
. The display switches back again to the
water temperature.
2.
To change to manual mode, press function button
15
again until
PO appears in the LED touch display
1
. The function button
15
LED turns o.
Bubble massage
You can switch abubble massage on during use.
1. To switch the bubble massage on, press the “Bubble” function
button
16
. The LED of function button
16
starts to light up.
2. To switch the bubble massage o again, press function button
16
again. The LED turns o.
Timer function
You can set atimer time of between 20 and 60 minutes (in 5-minu-
te increments) on the foot bath. After this time has passed the foot
bath switches o automatically. Initially, the timer time is automa
-
tically preset to 20 minutes.
1. Use the “Timer” function button
18
to select your desired rela-
xation time. The selected timer time is shown briefly in the water
temperature / timer time display
17
before the water temperature
is displayed again.
2.
You can display the remaining relaxation time during use by
pressing function button
18
once.
3. If function button
18
is pressed several times during use, the
relaxation time is restarted.
4. As soon as the relaxation time has elapsed, the foot bath auto
-
matically switches to standby mode.
6. CLEANING AND MAINTENANCE
CAUTION
Make sure that no water gets inside the device! Make sure that
the foot bath is switched o and unplugged every time before
cleaning.
1.
After use, unplug the foot bath and empty the water via the
narrow side.
2.
To make it easier to empty the foot bath, we recommend carrying
it with the straight side facing the body.
3. Then rinse the foot bath with clean water.
4.
For hygienic cleaning, amild, non-foaming/abrasive cleaning
product can be used (e.g. neutral vinegar).
5.
To dry out the air lines after cleaning, switch the bubble function
on without water for approximately 1 minute. You can wipe any
drops o with acloth.
6.
The storage bag for the pedicure attachments can also be used
at the same time as acloth to clean/dry the foot bath.
7. To make cleaning/drying easier, you can remove the massage
roller attachments
6
from the foot bath by removing them with
agentle lever action.
8. After cleaning, store the foot bath in its original packaging and
in adry place. Do not leave the foot bath open for prolonged
periods of time.
7. ACCESSORIES AND/OR REPLACE-
MENT PARTS
To purchase accessories and/or replacement parts, visit www.
beurer.com or contact the corresponding service address (as per
the service address list) for your country. Accessories and/or re
-
placement parts are also available from retailers.
8. DISPOSAL
For environmental reasons, do not dispose of the device in house-
hold waste at the end of its service life. Dispose of the device at
a suitable local collection or recycling point in your
country. Observe the local regulations for material dis
-
posal. Dispose of the device in accordance with EC
Directive Waste Electrical and Electronic Equipment
(WEEE). If you have any questions, please contact the
local authorities responsible for waste disposal. You
can obtain the location of collection points for old devices, for
example, from the local or municipal authorities, local waste
disposal companies or your retailer.
9. TECHNICAL SPECIFICATIONS
Power supply: 220-240 V~, 50-60 Hz, 630 W
Size: 45.0 x39.0 x18.4 cm
Weight: Approx. 3.2 kg
10. WARRANTY
Further information on the warranty and warranty conditions
can be found in the warranty leaflet supplied.
Subject to errors and changes

13
Lisez attentivement l’intégralité de ce mode d’emploi. Veuillez prendre connaissance des consignes d’avertisse
-
ment et de mise en garde. Conservez le mode d’emploi pour un usage ultérieur. Mettez le mode d’emploi à la
disposition des autres utilisateurs. En cas de transmission de l’appareil àun tiers, remettez-lui également le mode
d’emploi.
FRANÇAIS
AVERTISSEMENT
• L’appareil doit être utilisé dans un environnement domestique/privé et
non pas dans un cadre professionnel.
• Cet appareil peut être utilisé par les enfants àpartir de 8 ans ainsi que
les déficients physiques, sensoriels ou mentaux et les personnes ayant
peu de connaissances ou d'expérience àla condition qu'ils soient sur
-
veillés ou sachent comment l'utiliser en toute sécurité et en compren-
nent les risques.
• Les enfants ne doivent pas jouer avec l’appareil.
• Si le câble d'alimentation électrique de l'appareil est endommagé, il
doit être mis au rebut. S’il n’est pas détachable, l’appareil doit être mis
au rebut.
• Si de l’eau s’écoule de l’appareil, celui-ci ne doit plus être utilisé.
• La surface de l’appareil est chaude. Les personnes sensibles àla cha
-
leur doivent être prudentes lors de son fonctionnement.
• Vous ne devez en aucun cas ouvrir ni réparer l’appareil; son bon fonc
-
tionnement ne serait plus assuré. Le non-respect de cette consigne
annulerait la garantie.
• Le nettoyage et l'entretien ne doivent pas être eectués par des en
-
fants sans surveillance.
1. Symboles utilisés .....................................................................14
2. Consignes d’avertissement et de mise en garde ....................14
3. Contenu ...................................................................................15
4. Description de l’appareil ..........................................................15
5. Utilisation .................................................................................15
6. Nettoyage et entretien .............................................................16
7. Accessoires et/ou pièces de rechange ...................................17
8. Mise au rebut ...........................................................................17
9. Caractéristiques techniques ....................................................17
10. Garantie .................................................................................17
TABLE DES MATIÈRES

14
1. SYMBOLES UTILISÉS
Les symboles suivants sont utilisés dans le mode d’emploi et sur
la plaque signalétique :
AVERTISSEMENT
Désigne un danger potentiel. S’il n’est pas évité, il peut entraî-
ner la mort ou des blessures graves.
ATTENTION
Désigne un danger potentiel. S’il n’est pas évité, il peut entraî-
ner des blessures légères ou mineures.
AVIS
Désigne une situation potentiellement dangereuse. Si elle n’est
pas évitée, l’installation ou un élément de son environnement
peut être endommagé.
ATTENTION
Indique que l’opérateur doit faire preuve de prudence
lors de l’utilisation des appareils ou des commandes
situés àproximité de ce symbole, ou que la situation
actuelle nécessite l’attention ou une intervention de
l’opérateur afin d’éviter des conséquences indésirables
Lire les instructions
Fabricant
Les produits sont tout àfait conformes aux exigences
des règlements techniques de l’UEEA
Utilisation en intérieur uniquement
Séparer le produit et les composants d’emballage
et les éliminer conformément aux réglementations
communales
B
A
Marquage d’identification du matériau d’emballage.
A= abréviation du matériau
B= numéro de matériau:
1-7 = plastique
20-22 = papier et carton
Élimination conformément àla directive européenne
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment)
relative aux déchets d’équipements électriques et
électroniques
Équipement de classe de sécuritéII
L’appareil est équipé d’une double isolation de protec
-
tion et répond àla classe de sécurité2
Sigle CE
Ce produit répond aux exigences des directives euro
-
péennes et nationales en vigueur
Marque UKCA (UK Conformity Assessed)
Courant alternatif
L’appareil est uniquement adapté au courant alternatif
Symbole de l’importateur
2. CONSIGNES D’AVERTISSEMENT ET DE
MISE EN GARDE
AVERTISSEMENT
Utilisation prévue
Ce bain de pieds est exclusivement destiné àprendre soin de vos
pieds.
• NE PAS utiliser le bain de pieds:
- sans eau, risque de surchaue.
- avec des arômes huileux ou des sels de bain.
- en cas de modification pathologique ou de blessure dans
la zone des pieds (par ex. plaie ouverte, verrue, mycose).
- pendant votre sommeil.
- chez les animaux.
• N’utilisez pas le bain de pieds plus de 60minutes (risque de
surchaue). Laissez le bain de pieds refroidir au moins 15mi
-
nutes avant une nouvelle utilisation.
• Avant d’utiliser le bain de pieds, consultez votre médecin si:
- vous n’êtes pas sûr que le bain de pieds vous convienne.
- vous sourez d'une maladie grave ou avez subi une opéra
-
tion au niveau des pieds.
- vous sourez de diabète ou de thromboses, de problèmes
de jambe ou de pied, par ex. varices ou inflammation vei
-
neuse ou en cas de douleurs de cause inconnue.
• Veuillez noter que le bain de pieds est adapté aux personnes
jusqu’àla pointure ~51. Si les pieds sont plus grands, les fonc
-
tions de massage peuvent être limitées.
L’appareil est conçu pour l’utilisation décrite dans ce mode
d’emploi. Le fabricant ne peut être tenu responsable des dom
-
mages causés par une utilisation inappropriée ou non conforme.
AVERTISSEMENT
Le non-respect des instructions suivantes est susceptible d’ent-
raîner des dommages corporels ou matériels.
• Risque d’étouement! Conservez les emballages hors de la
portée des enfants.
• Avant l’utilisation, assurez-vous que l’appareil et les acces
-
soires ne présentent aucun dommage visible. En cas de doute,
ne les utilisez pas et adressez-vous àvotre revendeur ou au
service client indiqué.
• Évitez de tirer, de vriller ou de plier le câble d’alimentation.
N’insérez pas d’aiguilles ou d’objets pointus dans l'appareil.
• Assurez-vous que le câble d’alimentation n’est pas placé ni
tendu au-dessus d’objets acérés ou pointus.
• Branchez la fiche secteur dans une prise secteur protégée de
l’humidité et des projections d’eau.
• Ne placez pas le bain de pieds dans le bac de douche, la baig
-
noire ou le lavabo pour le remplir.
• Si l’appareil est tombé ou asubi d’autres types de dommages,
il ne doit plus être utilisé.
• Seul un spécialiste peut réparer des appareils électriques. Tou
-
te réparation inappropriée peut engendrer un danger important
pour l’utilisateur. En cas de panne ou d’endommagement, fai
-
tes réparer l’appareil dans un atelier qualifié.
• En cas de perturbation lors de l'utilisation, éteignez immédia
-
tement l'appareil et débranchez la prise du secteur.
• Éteignez toujours l’appareil et débranchez-le avant de le dé
-
placer ou de le nettoyer.
• Pendant l’utilisation du massage bouillonnant, de l’eau peut
sortir du bain de pieds par le bord. Faites très attention, il
yaun risque de glissade.

15
AVERTISSEMENT
Risque d’électrocution
• Assurez-vous que la fiche et le câble ne sont pas en contact
avec de l’eau ou d’autres liquides.
• Utilisez le bain de pieds uniquement dans des pièces intérieu
-
res sèches. N’utilisez jamais le bain de pieds dans la baignoire
ou le sauna.
• Utilisez le bain de pieds uniquement avec les mains sèches.
• N'immergez jamais le bain de pieds dans l’eau. Ne saisissez
jamais un bain de pieds qui est tombé dans l’eau. Débranchez
immédiatement l’appareil.
• Utilisez-le uniquement àla tension indiquée sur l’appareil.
• N’utilisez pas le bain de pieds pendant un orage.
• En cas de défaut ou de panne, éteignez immédiatement le bain
de pieds et débranchez l’alimentation. Ne tirez pas sur le câble
d’alimentation ou sur le bain de pieds pour retirer la fiche de
la prise électrique.
• Ne tenez ou ne portez jamais l’appareil par le câble d’alimen
-
tation. Gardez le câble d’alimentation éloigné des surfaces
chaudes.
• Ne raccordez jamais le bain de pieds au cordon d’alimentation
si vos pieds sont déjà dans l’eau. Si l’appareil est endommagé,
il existe un risque d’électrocution mortelle.
AVERTISSEMENT
Risques d’incendie
• N’exposez pas l’appareil àdes températures élevées.
• N'utilisez JAMAIS le bain de pieds:
- sans surveillance, en particulier lorsqu’il est à portée des
enfants.
- couvert, par ex. par une couverture, des coussins.
- àproximité d’essence ou d’autres matières inflammables.
- sur un tapis épais, car les fentes d'aération pourraient être
bouchées.
3. CONTENU
Vérifiez si l’emballage carton extérieur est intact et si tous les élé-
ments sont inclus. Avant l’utilisation, assurez-vous que l’appareil
et les accessoires ne présentent aucun dommage visible et que
la totalité de l’emballage abien été retirée. En cas de doute, ne
les utilisez pas et adressez-vous àvotre revendeur ou au service
client indiqué.
• 1 bain de pieds
• 3 embouts de massage (ponceuse pieds, embout de brosse,
embout de massage)
• 1 sac de rangement et de séchage
• 1 mode d’emploi
4. DESCRIPTION DE L’APPAREIL
Les schémas correspondants sont illustrés en page3.
1
Écran tactile LED
12
Touche de fonction
«Augmenter la
température de
l’eau»/«Activer le
chauage de l’eau»
2
Protection anti-éclabous-
sures
13
Touche de fonction
«Baisser la température
de l’eau»/«Arrêter le
chauage de l’eau»
3
Repère de capacité (max.
5,5l)
14
Touche de fonction
«Vibration»
4
Support de pieds massant
15
Touche de fonction
«Programmes»
5
Bande bouillonnante
16
Touche de fonction
«Bulle»
6
Rouleaux de massage (6
pièces)
17
Achage de la
température de l’eau/
durée du minuteur
7
Centre de pédicure
18
Touche de fonction
«Minuteur»
8
Ponceuse pieds
19
Sortie de câble
9
Embout de brosse
20
Enroulement du câble
10
Embout de massage
21
Pieds en caoutchouc
11
Touche MARCHE/ARRÊT
22
Sac de rangement/
séchage
5. UTILISATION
Mise en service
1. Retirez l’emballage, ycompris le film de protection de l’écran.
2.
Vérifiez que le contenu de la livraison (emballage compris) n’est
pas endommagé.
3. Avant de brancher le bain de pieds, remplissez-le d’eau froide
ou chaude jusqu'àla marque de remplissage
3
(env. 5cm
de hauteur). Le support de pieds doit être entièrement recou-
vert d’eau.
4. Placez le bain de pieds sur une surface solide et plane.
5.
Placez le câble d’alimentation de manière àne pas trébucher
dessus.
6.
Branchez la fiche secteur sur une prise secteur adaptée. La
touche MARCHE/ARRÊT
11
commence àclignoter. Le bain de
pieds est en mode veille.
Démarrer l’application
1.
Adoptez une position assise confortable. N’utilisez jamais le bain
de pieds en position debout.
2.
Placez vos pieds dans le bain de pieds. Les pieds en caoutchouc
sous l’appareil l’empêchent de glisser.
3. Pour allumer le bain de pieds, appuyez sur la touche MARCHE/
ARRÊT
11
. La touche MARCHE/ARRÊT
11
s’allume en continu,
l’achage
17
indique la température actuelle de l’eau. Le bain
de pieds est maintenant prêt àl’emploi.
4. Pour un eet de massage spécial, déplacez vos pieds d’avant
en arrière sur les rouleaux de massage
6
intégrés dans le sup-
port de pieds.
Quitter l’application
Pour éteindre le bain de pieds avant l'écoulement de l’arrêt auto-
matique (voir «Fonction minuteur»), appuyez ànouveau sur la
touche MARCHE/ARRÊT
11
. La touche MARCHE/ARRÊT
11
clignote de nouveau. Le bain de pieds est en mode veille. Éteig
-
nez le bain de pieds après son utilisation et débranchez la prise
du secteur.
Embouts pédicure
Le bain de pieds est équipé d’un centre de pédicure
7
pour les
soins individuels des pieds. Il existe trois embouts diérents
8
9
10
que vous pouvez placer sur le centre de pédicure
7
:
• L’embout de la ponceuse pieds
8
est destiné àl’élimination
des cellules mortes de la peau et des callosités.
• Vous pouvez également utiliser l'embout de brosse
9
pour
stimuler les zones réflexes de la plante des pieds.

16
• L’embout de massage
10
masse les pieds tout en douceur et
favorise la circulation.
Réglage de la température de l’eau
Vous pouvez utiliser le bain de pieds avec ou sans chauage de
l'eau. Le chauage de l’eau est réglable de 34 °C à 48 °C. Le
chauage de l’eau démarre à34°C. Vous pouvez augmenter/di
-
minuer la température de l’eau par paliers de 2°C.
1.
Pour activer le chauage de l’eau, appuyez sur la touche de
fonction «Augmenter la température de l’eau»/«Activer le chauf-
fage de l’eau»
12
.
2. Pour augmenter la température de l’eau dans le bain de pieds,
appuyez sur la touche de fonction «Augmenter la température
de l’eau»/«Activer le chauage de l’eau»
12
.
3.
Sélectionnez la température d’eau souhaitée àl’aide des touches
de fonction «Température de l’eau/Chauage de l’eau»
12
13
. La température de l’eau souhaitée s’ache brièvement àl´af-
fichage de la température de l’eau/durée du minuteur
17
avant
que l’achage ne revienne àla température actuelle de l’eau.
4. Le processus de chauage démarre.
• Le bain de pieds dispose d’une fonction mémoire qui
mémorise la température de l’eau réglée jusqu’àce
que le circuit électrique soit interrompu.
• Pour un chauage plus rapide, nous recommandons
également d’activer la fonction «Bulle».
• Les diérentes températures de l’eau ont un eet
positif sur votre sensation corporelle. Choisissez la
température de l’eau adaptée àvotre expérience de
bien-être:
- L’eau froide (24–29°C– sans chauage de l’eau)
aun eet rafraîchissant et revitalisant sur le corps.
Il éveille les esprits et apporte une nouvelle énergie.
- L’eau tiède (30-40°C) favorise une expérience de
bien-être optimale et nourrit et reconstitue.
- L'eau chaude (env. 42-48°C) aun eet particuliè
-
rement bienfaisant et chauant sur le corps et peut
stimuler le système immunitaire. Veuillez noter que
la température de l’eau doit augmenter lentement
et ne doit pas être sélectionnée trop chaude au
départ.
5. Pour réduire la température de l’eau dans le bain de pieds, ap
-
puyez sur la touche de fonction «Abaisser la température de
l’eau/Éteindre le chauage de l’eau»
13
.
6. Le chauage de l’eau est coupé dès que les LED des touches
de fonction «Température de l’eau/Chauage de l’eau»
12
13
s’éteignent.
Massage par vibrations
Vous pouvez activer un massage par vibrations pendant l’utilisa-
tion.
1.
Pour activer le massage par vibrations, touchez la touche de
fonction «Vibrations»
14
. La LED de la touche de fonction
14
s’allume.
2. Pour désactiver le massage par vibrations, appuyez ànouveau
sur la touche de fonction
14
. La LED s’éteint.
Programmes automatiques
Le bain de pieds dispose d’un programme prédéfini et de trois
programmes personnalisables:
PO = mode manuel/programme DÉSACTIVÉ (par défaut)
P1 = massage bouillonnant et vibrant activé simultanément pen
-
dant 10secondes et 5secondes de pause
P2 = massage bouillonnant et vibrations pulsées par alternance
pendant 15secondes
P3 = massage bouillonnant et vibrant par alternance pendant
10secondes
1.
Sélectionnez le programme souhaité (P1, P2, P3) avec la tou-
che de fonction «Programmes»
15
. La LED de la touche de
fonction
15
s’allume. Le programme actuellement réglé s’ache
brièvement sur l’écran tactile àLED
1
. L’achage revient àla
température de l’eau.
2.
Pour passer en mode manuel, appuyez ànouveau sur la tou-
che de fonction
15
jusqu’àce que PO apparaisse sur l’écran
tactile àLED
1
. La LED de la touche de fonction
15
s’éteint.
Massage bouillonnant
Vous pouvez activer un massage bouillonnant pendant l’utilisa-
tion.
1.
Pour activer le massage bouillonnant, appuyez sur la touche
de fonction «Bulle»
16
. La LED de la touche de fonction
16
s’allume.
2.
Pour désactiver le massage bouillonnant, appuyez ànouveau
sur la touche de fonction
16
. La LED s’éteint.
Fonction minuterie
Il est possible de régler une durée de minuterie sur le bain de pieds
comprise entre 20 et 60minutes (par incréments de 5minutes),
après laquelle le bain de pieds s’éteint automatiquement. Au dé
-
but, la minuterie est automatiquement préréglée sur 20minutes.
1.
Àl’aide de la touche de fonction «Minuterie», sélectionnez
18
le
temps de relaxation souhaité. La minuterie sélectionnée s’ache
brièvement sur l’écran Température de l’eau/Temps de minuterie
17
avant que la température de l’eau ne s’ache ànouveau.
2.
Pendant l’utilisation, vous pouvez acher le temps de relaxa-
tion restant en appuyant une fois sur la touche de fonction
18
.
3.
Si la touche de fonction
18
est actionnée plusieurs fois pendant
l’utilisation, le temps de relaxation redémarre.
4. Une fois le temps de relaxation écoulé, le bain de pieds passe
automatiquement en mode veille.
6. NETTOYAGE ET ENTRETIEN
ATTENTION
Assurez-vous que l’eau ne s’infiltre pas àl’intérieur de l’appareil!
Assurez-vous que le bain de pieds est éteint et débranché avant
chaque nettoyage.
1.
Après l’utilisation, débranchez le bain de pieds et videz l’eau
par le côté étroit.
2. Pour vider facilement le bain de pieds, il est recommandé de le
porter avec le côté droit face au corps.
3. Rincez le bain de pieds àl’eau claire.
4. Un détergent doux, non moussant/abrasif peut être utilisé pour
un nettoyage hygiénique (par ex. vinaigre neutre).
5.
Pour sécher les conduites d’air, activez la fonction de bulles sans
eau pendant environ 1minute après le nettoyage. Vous pouvez
essuyer les gouttes avec un chion.
6. Le sac de rangement pour les embouts pédicure peut être utili
-
sé en même temps comme chion pour nettoyer/sécher le bain
de pieds.
7. Pour faciliter le nettoyage/séchage, vous pouvez retirer les rou
-
leaux de massage
6
du bain de pieds en les retirant avec un
léger eet de levier.
8.
Après le nettoyage, conservez le bain de pieds dans son em-
ballage d’origine dans un endroit sec. Ne laissez pas le bain de
pieds ouvert pendant une période prolongée.

17
7. ACCESSOIRES ET/OU PIÈCES DE RE-
CHANGE
Pour commander des accessoires et des pièces de rechange, ren-
dez-vous sur le site www.beurer.com et/ou contactez le service
après-vente concerné dans votre pays (cf. la liste des adresses du
service après-vente). Les accessoires et/ou les pièces de rechan
-
ge sont également disponibles chez certains détaillants.
8. MISE AU REBUT
Dans l’intérêt de la protection de l’environnement, l’appareil ne
doit pas être jeté avec les ordures ménagères àla fin de sa durée
de vie. Son élimination doit se faire par le biais des
points de collecte compétents dans votre pays. Vous
devez vous conformer aux réglementations locales en
matière d’élimination des matériaux. Éliminez l’appareil
conformément à la directive européenne relative aux
déchets d’équipements électriques et électroniques
(DEEE). Pour toute question àce sujet, adressez-vous aux collec
-
tivités locales responsables de l’élimination et du recyclage de ces
produits. Pour de plus amples informations sur les points de col
-
lecte, prenez contact avec la mairie, l’entreprise locale de traite-
ment des déchets ou le revendeur.
9. CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES
Alimentation: 220–240V~, 50–60Hz, 630W
Taille: 45,0x39,0x18,4cm
Poids: env. 3,2kg
10. GARANTIE
Pour de plus amples informations sur la garantie et les conditions
de garantie, consultez la fiche de garantie fournie.
Sous réserve d’erreurs et de modifications

18
Lea detenidamente estas instrucciones de uso. Siga las indicaciones de advertencia yde seguridad. Conserve es
-
tas instrucciones de uso para futuras consultas. Ponga estas instrucciones de uso adisposición de otros usuarios.
Si entrega el aparato aun tercero, incluya también las instrucciones de uso.
ESPAÑOL
ADVERTENCIA
• Este aparato está diseñado exclusivamente para su uso privado oen el
hogar yno para uso industrial.
• Este aparato puede ser utilizado por niños mayores de 8 años, así como
por personas con facultades físicas, sensoriales omentales limitadas,
ocon poca experiencia oconocimientos, siempre que estén vigilados
ose les indique cómo usarlo de forma segura yentiendan los peligros
que conlleva.
• Los niños no deberán jugar nunca con el aparato.
• Si el cable de alimentación de red de este aparato se daña, deberá sus
-
tituirse. Si el cable no se puede extraer, el aparato deberá sustituirse.
• En caso de que salga agua del aparato, no vuelva autilizarlo nunca
más.
• La superficie del aparato está caliente. Las personas con insensibilidad
al calor deben tener cuidado al utilizar este aparato.
• No debe abrir ni reparar el aparato bajo ningún concepto; en caso con
-
trario, ya no se garantizará su correcto funcionamiento. El incumpli-
miento de esta disposición anula la garantía.
• Las tareas de limpieza yde mantenimiento ordinario no deberán ser
realizadas por niños sin supervisión.
1. Explicación de los símbolos ....................................................19
2. Indicaciones de advertencia yde seguridad ...........................19
3. Artículos suministrados ...........................................................20
4. Descripción del aparato ..........................................................20
5. Utilización ................................................................................20
6. Limpieza ycuidado .................................................................21
7. Accesorios y piezas de repuesto ............................................22
8. Eliminación ..............................................................................22
9. Datos técnicos .........................................................................22
10. Garantía .................................................................................22
CONTENIDO

19
1. EXPLICACIÓN DE LOS SÍMBOLOS
En las instrucciones y en la placa de características se utilizan los
símbolos siguientes:
ADVERTENCIA
Indica un posible peligro inminente. Si no se evita, puede
causar la muerte o lesiones muy graves.
ATENCIÓN
Indica un posible peligro inminente. Si no se evita, pueden
producirse lesiones menores o leves.
AVISO
Indica una situación potencialmente perjudicial. Si no se evita,
el aparato o algo de su entorno podrían resultar dañados.
ATENCIÓN
Indica que se requiere precaución al utilizar aparatos
oreguladores situados en las proximidades de este
símbolo, oque la situación actual requiere atención ola
intervención del operador para evitar consecuencias no
deseadas.
Leer las instrucciones.
Fabricante.
Está demostrado que los productos cumplen los requi-
sitos de las normas técnicas de la Unión Económica
Euroasiática.
Solo para uso en espacios cerrados.
Separe el producto ylos componentes del envase, yeli-
mínelos conforme alas disposiciones municipales.
B
A
Etiquetado para identificar el material de embalaje.
A= abreviatura del material,
B= número de material:
1-7 = plásticos,
20-22 = papel ycartón.
Eliminación según la Directiva europea sobre residuos
de aparatos eléctricos yelectrónicos (RAEE).
Dispositivo de la clase de protección II
El aparato cuenta con una protección de aislamien
-
to doble ycumple con los requisitos de la clase de
protección 2.
Marcado CE
Este producto cumple los requisitos de las directrices
europeas ynacionales vigentes.
Marcado de conformidad evaluada del Reino Unido.
Corriente alterna
El aparato solo es apto para corriente alterna.
Símbolo del importador
2. INDICACIONES DE ADVERTENCIA YDE
SEGURIDAD
ADVERTENCIA
Uso previsto
Este baño para pies está diseñado exclusivamente para el cuida-
do de los pies.
• NO utilice el baño para pies:
- sin agua, existe riesgo de sobrecalentamiento;
- con aditivos aromáticos osales de baño;
- si sufre algún tipo de trastorno otiene alguna lesión en los
pies (p. ej., heridas abiertas, verrugas, pie de atleta);
- mientras duerme; o
- en animales.
• No utilice el baño para pies durante más de 60 minutos (peligro
de sobrecalentamiento). Antes de volver autilizar el baño para
pies, deje que se enfríe durante al menos 15minutos.
• Consulte asu médico antes de usar el baño para pies, si:
- no está seguro de si el baño para pies es adecuado para
usted;
- padece una enfermedad grave ose ha sometido auna ope
-
ración en el pie;
- padece diabetes otrombosis, úlceras en las piernas ode
los pies, como, p. ej., venas varicosas oinflamaciones ve
-
nosas, oen caso de dolores provocados por causas de-
sconocidas.
• Tenga en cuenta que el baño para pies es adecuado para per
-
sonas con un tamaño de calzado de hasta ~51. En caso de
pies de mayor tamaño, las funciones de masaje pueden verse
limitadas.
Este aparato solo se ha diseñado para el fin descrito en estas
instrucciones de uso. El fabricante no se responsabiliza de los
daños derivados de un uso inadecuado oirresponsable.
ADVERTENCIA
El incumplimiento de las siguientes indicaciones puede ocasionar
daños personales omateriales.
• ¡Peligro de asfixia! No deje el material de embalaje al alcance
de los niños.
• Antes de utilizar el aparato asegúrese de que ni este ni los ac
-
cesorios presentan daños visibles. En caso de duda, no lo use
ypóngase en contacto con su distribuidor ocon la dirección
de atención al cliente indicada.
• No tire, retuerza ni doble el cable de corriente. No clave agujas
uobjetos punzantes en el aparato.
• No coloque ni tienda el cable sobre objetos afilados opun
-
tiagudos.
• Enchufe el conector de red auna toma de corriente protegida
contra la humedad ylas salpicaduras de agua.
• No coloque el baño para pies en el plato de la ducha, la bañera
oel lavabo para llenarlo.
• Si el aparato se cae osufre daños de cualquier otro tipo, de
-
berá dejar de utilizarlo.
• Las reparaciones de los aparatos eléctricos solo debe llevarlas
acabo personal especializado, ya que una reparación inade
-
cuada puede ocasionar peligros considerables para el usuario.
En caso de avería odaño, encargue la reparación del aparato
aun taller cualificado.
• Si el aparato se avería mientras se está utilizando, apágue
-
lo inmediatamente y desenchufe el conector de la toma de
corriente.
• Apague y desenchufe siempre el aparato antes de moverlo
olimpiarlo.

20
• Durante el uso del masaje con burbujas puede salir agua del
baño para pies por el borde. Tenga mucho cuidado de no res
-
balar.
ADVERTENCIA
Peligro de descarga eléctrica
• Asegúrese de que el conector de red yel cable de corriente no
entren en contacto con agua uotros líquidos.
• Utilice el baño para pies únicamente en espacios interiores se
-
cos. No utilice nunca el baño para pies en la bañera ola sauna.
• Utilice el baño para pies únicamente con las manos secas.
• No sumerja nunca el baño para pies en agua. No toque nunca
un baño para pies que se haya caído al agua. Extraiga inme
-
diatamente el conector de red.
• Utilice el baño para pies únicamente con la tensión de red in
-
dicada en el mismo.
• No utilice el baño para pies durante una tormenta.
• Apague el baño para pies inmediatamente en caso de detec
-
tar defectos ofallos de funcionamiento, ydesenchúfelo de la
toma de corriente. No tire del cable de corriente ni del baño
para pies para desenchufarlo.
• No sujete ni transporte el aparato agarrándolo por el cable de
corriente. Mantenga alejado el cable de corriente de superfi
-
cies calientes.
• No conecte nunca el baño para pies al cable de red si los pies
ya están sumergidos en agua. En caso de daños en el equipo,
pueden producirse descargas eléctricas mortales.
ADVERTENCIA
Peligro de incendio
• Proteja el aparato de temperaturas elevadas.
• NUNCA utilice el baño para pies:
- sin vigilancia, especialmente en presencia de niños;
- cubriéndolo, por ejemplo, con una manta, cojines, etc.;
- cerca de gasolina ode otras sustancias fácilmente inflama
-
bles; o
- sobre una alfombra de pelo largo, ya que pueden quedar
tapadas las ranuras de ventilación.
3. ARTÍCULOS SUMINISTRADOS
Compruebe que el embalaje de los artículos suministrados esté
intacto y que su contenido esté completo. Antes de utilizar el
aparato deberá asegurarse de que ni este ni los accesorios pre
-
sentan daños visibles yde que se retira el material de embalaje
correspondiente. En caso de duda, no lo use ypóngase en con
-
tacto con su distribuidor ocon la dirección de atención al cliente
indicada.
• 1 baño para pies
• 3 accesorios de masaje (eliminador de durezas, accesorio de
cepillado, accesorio de masaje)
• 1 bolsa para guardar ysecar
• Estas instrucciones de uso
4. DESCRIPCIÓN DEL APARATO
Los esquemas correspondientes se muestran en la página 3.
1
Pantalla táctil LED
12
Touche de fonction
«Augmenter la
température de
l’eau»/«Activer le
chauage de l’eau»
2
Protección contra salpi-
caduras
13
Touche de fonction
«Baisser la température
de l’eau»/«Arrêter le
chauage de l’eau»
3
Marca de capacidad (máx.
5,5l)
14
Touche de fonction
«Vibration»
4
Plantilla de masaje para
pies
15
Touche de fonction
«Programmes»
5
Barra de burbujas
16
Touche de fonction
«Bulle»
6
Adaptadores de rodillos de
masaje (6unidades)
17
Achage de la
température de l’eau/
durée du minuteur
7
Centro de pedicura
18
Touche de fonction
«Minuteur»
8
Eliminador de durezas
19
Sortie de câble
9
Accesorio de cepillado
20
Enroulement du câble
10
Accesorio de masaje
21
Pieds en caoutchouc
11
Tecla de encendido
yapagado
22
Sac de rangement/
séchage
5. UTILIZACIÓN
Puesta en funcionamiento
1. Retire el embalaje, incluida la lámina protectora de la pantalla.
2.
Compruebe que el suministro completo (incluido el embalaje)
no presente daños.
3. Antes de colocar el baño para pies, llénelo con agua fría oca
-
liente hasta la marca de capacidad
3
como máximo (aprox.
5cm de altura). La plantilla de masaje deberá estar completa-
mente cubierta de agua.
4.
Coloque el baño para pies sobre una superficie estable yplana.
5. Coloque el cable de forma que no se pueda tropezar con él.
6. Enchufe el conector de red auna toma de corriente adecuada.
La tecla de encendido yapagado
11
empieza aparpadear. El
baño para pies está en modo en espera.
Comenzar la utilización
1.
Adopte una posición sentada cómoda. No utilice nunca el baño
para pies estando de pie.
2.
Coloque los pies en el baño para pies. Las patas de goma de la
parte inferior evitan que el baño para pies se desplace.
3.
Para encender el baño para pies, pulse la tecla de encendido
yapagado
11
. La tecla de encendido yapagado
11
se ilumina
de forma permanente yel indicador
17
muestra la temperatu-
ra actual del agua. El baño para pies ya está listo para su uso.
4.
Moviendo los pies hacia adelante yhacia atrás sobre los rodillos
de masaje
6
en la plantilla de masaje se consigue un mayor
efecto de masaje.
Fin de la utilización
Para volver aapagar el baño para pies antes de que se active el
mecanismo de desconexión automática (véase «Función de tem
-
porizador»), pulse de nuevo la tecla de encendido yapagado
12
. La tecla de encendido y apagado
11
vuelve a parpadear. El
baño para pies está en modo en espera. Apague el baño para
pies después de cada utilización ydesenchufe el conector de la
toma de corriente.

21
Accesorios para pedicura
El baño para pies dispone de un centro de pedicura
7
para el
cuidado personalizado de los pies. Existen tres accesorios distin
-
tos
8
9
10
que puede colocar en el centro de pedicura
7
:
• El accesorio eliminador de durezas
8
elimina las células cut-
áneas muertas ylas durezas.
• El accesorio de cepillado
9
puede utilizarse para estimular
las zonas de reflexología de las plantas de los pies.
• El accesorio de masaje
10
proporciona un agradable masaje
de pies yactiva la circulación sanguínea.
Ajustar la temperatura del agua
Puede utilizar el baño para pies con osin el calentamiento del agua.
El calentamiento del agua se puede ajustar entre 34°Cy48°C. El
calentamiento del agua se inicia a34°C. Puede aumentar/dismi
-
nuir la temperatura del agua en incrementos de 2°C.
1.
Para activar el calentamiento del agua, pulse la tecla de función
«Aumentar la temperatura del agua» / «Activar el calentamiento
del agua»
12
.
2.
Para aumentar la temperatura del agua en el baño para pies,
pulse la tecla de función «Aumentar la temperatura del agua» /
«Activar el calentamiento del agua»
12
.
3.
Seleccione con las teclas de función «Temperatura del agua /
Calentamiento del agua»
12
13
la temperatura deseada del
agua. La temperatura deseada del agua se muestra brevemen-
te en la indicador de temperatura del agua / tiempo del tempo-
rizador
17
antes de que la indicación vuelva ala temperatura
actual del agua.
4. Se inicia el proceso de calentamiento.
• El baño para pies dispone de una función de memoria
que registra la temperatura ajustada del agua hasta
que se interrumpe el circuito eléctrico.
• Para un calentamiento más rápido, recomendamos
activar además la función «Burbuja».
• Las diferentes temperaturas del agua afectan positi
-
vamente ala sensación corporal. Seleccione la tem-
peratura del agua adecuada para su experiencia de
bienestar:
- El agua fría (24–29°C, sin calentamiento de agua)
tiene un efecto refrescante yrevitalizante sobre el
cuerpo. Despierta el espíritu yaporta nueva ener
-
gía.
- El agua tibia (30–40°C) favorece una experiencia
de bienestar óptima, ytiene un efecto de cuidado
yreconfortante.
- El agua caliente (aprox. 42–48°C) tiene un efecto
especialmente beneficioso ycálido sobre el cuer
-
po, ypuede estimular el sistema inmunitario. Tenga
en cuenta que la temperatura del agua se deberá
aumentar lentamente y no se deberá seleccionar
una temperatura demasiado caliente desde el prin
-
cipio.
5.
Para reducir la temperatura del agua en el baño para pies, pulse
la tecla de función «Reducir la temperatura del agua / Desactivar
el calentamiento del agua»
13
.
6.
El calentamiento del agua se desactiva en cuanto se apagan los
LED de las teclas de función «Temperatura del agua / Calenta-
miento del agua»
12
13
.
Masaje vibratorio
Durante la utilización puede activar un masaje vibratorio.
1.
Para activar el masaje vibratorio, pulse la tecla de función «Vibra-
ción»
14
. El LED de la tecla de función
14
empieza ailuminarse.
2. Para volver adesconectar el masaje vibratorio, vuelva apulsar
la tecla de función
14
. El LED se apaga.
Programas automáticos
El baño para pies dispone de un programa preconfigurado ytres
programas seleccionables individualmente:
PO = Funcionamiento manual / Programa OFF (predeterminado)
P1 = Masaje con burbujas yvibración simultáneamente durante
10 segundos ypausa de 5 segundos
P2 = Masaje con burbujas yvibración pulsátil cada 15 segundos
de forma alterna
P3 = Masaje vibratorio ycon burbujas de 10 segundos de forma
alterna
1.
Seleccione el programa deseado (P1, P2, P3) con la tecla de fun
-
ción «Programas»
15
. El LED de la tecla de función
15
empieza
ailuminarse. El programa configurado actualmente se muestra
brevemente en la pantalla táctil LED
1
. El indicador vuelve
acambiar ala temperatura del agua.
2.
Para cambiar al modo manual, vuelva apulsar la tecla de función
15
hasta que aparezca PO en la pantalla táctil LED
1
. El LED
de la tecla de función
15
se apaga.
Masaje con burbujas
Durante la utilización puede añadir un masaje con burbujas.
1.
Para activar el masaje con burbujas, pulse la tecla de funci-
ón «Burbuja»
16
. El LED de la tecla de función
16
empieza
ailuminarse.
2.
Para volver adesconectar el masaje con burbujas, vuelva apul-
sar la tecla de función
16
. El LED se apaga.
Función de temporizador
En el baño para pies puede configurar un tiempo de temporiza-
dor de entre 20 y60 minutos (en intervalos de 5 minutos) tras el
cual el baño para pies se apaga automáticamente. De entrada,
el tiempo del temporizador está preajustado automáticamente en
20 minutos.
1.
Seleccione con la tecla de función «Temporizador»
18
el tiempo
de relajación deseado. El tiempo del temporizador selecciona-
do aparece brevemente en la pantalla Temperatura del agua /
Tiempo del temporizador
17
antes de que se vuelva amostrar
la temperatura del agua.
2.
Durante el uso, puede visualizar el tiempo de relajación restante
pulsando una vez la tecla de función
18
.
3. Si se pulsa varias veces la tecla de función
18
durante la utili-
zación, se reinicia el tiempo de relajación.
4. Una vez transcurrido el tiempo de relajación, el baño para pies
pasa automáticamente al modo en espera.
6. LIMPIEZA YCUIDADO
ATENCIÓN
Asegúrese de que no penetre agua en el interior del aparato. Ase-
gúrese de que el baño para pies esté apagado ydesenchufado
antes de cada limpieza.
1. Tras el uso, desenchufe el baño para pies yvacíe el agua por
el lado estrecho.
2.
Para vaciar fácilmente el baño para pies, se recomienda llevarlo
con el lado recto hacia el cuerpo.
3. Acontinuación, enjuague el baño para pies con agua limpia.
4.
Para una limpieza higiénica se puede utilizar un detergente sua-
ve, que no genere espuma ni sea abrasivo (p. ej., vinagre neutro).
5. Para secar los conductos de aire, active tras la limpieza la fun-
ción de burbujas sin agua durante aprox. 1 minuto. Las gotas
que salgan se pueden limpiar con un paño.
6. La bolsa para guardar los accesorios de pedicura puede utili
-
zarse al mismo tiempo como paño para limpiar ysecar el baño
para pies.

22
7. Para facilitar la limpieza/secado, puede retirar los adaptadores
de rodillos de masaje
6
del baño para pies tirando de ellos con
un ligero efecto palanca.
8. Después de la limpieza, guarde el baño para pies en su enva
-
se original en un lugar seco. No deje el baño para pies abierto
durante mucho tiempo.
7. ACCESORIOS Y PIEZAS DE REPUESTO
Para adquirir accesorios y piezas de repuesto visite www.beurer.
com o diríjase a la dirección de servicio técnico de su país (indi
-
cada en la lista de direcciones de servicio técnico). Además, los
accesorios y las piezas de repuesto también pueden adquirirse en
establecimientos comerciales.
8. ELIMINACIÓN
Para proteger el medioambiente, el aparato no se deberá dese-
char al final de su vida útil junto con la basura doméstica. Lo pue-
de desechar en los puntos de recogida adecuados disponibles en
su zona. Respete las normas locales referentes ala
eliminación de residuos. Deseche este aparato de acu
-
erdo con la Directiva de la Unión Europea sobre Resi-
duos de Aparatos Eléctricos y Electrónicos (RAEE).
Para más información, póngase en contacto con la
autoridad municipal competente en materia de elimi
-
nación de residuos. Puede obtener información sobre los puntos
de recogida de electrodomésticos viejos dirigiéndose, p. ej., asu
administración local omunicipal, alas empresas locales de elimi
-
nación de residuos oasu distribuidor.
9. DATOS TÉCNICOS
Alimentación: 220-240 V~, 50-60 Hz, 630 W
Tamaño: 45,0 x39,0 x18,4 cm
Peso: aprox. 3,2 kg
10. GARANTÍA
Encontrará más información sobre la garantía ysus condiciones
en el folleto de garantía suministrado.
Salvo errores ymodificaciones

23
Leggere le presenti istruzioni per l'uso con attenzione. Attenersi alle avvertenze ealle indicazioni di sicurezza. Con
-
servare le istruzioni per l'uso per riferimento futuro. Rendere accessibili le istruzioni per l'uso ad altri utenti. In caso
di cessione dell'apparecchio consegnare anche le istruzioni per l'uso.
ITALIANO
AVVERTENZA
• L'apparecchio èdestinato solo auso domestico/privato enon com-
merciale.
• Questo apparecchio può essere utilizzato da ragazzi di età superiore
a8 anni eda persone con ridotte capacità fisiche, percettive omentali,
onon in possesso della necessaria esperienza econoscenza, esclusi
-
vamente sotto supervisione oppure se sono stati istruiti in merito alle
misure di sicurezza ecomprendono irischi ad esse correlati.
• Ibambini non devono giocare con l'apparecchio.
• Se il cavo di alimentazione dell'apparecchio èdanneggiato, èneces
-
sario smaltirlo. Nel caso non sia rimovibile, ènecessario smaltire l'ap-
parecchio.
• Non utilizzare più l'apparecchio qualora si verificasse una fuoriuscita di
acqua.
• L'apparecchio ha una superficie calda. Si consiglia alle persone insen
-
sibili al calore di utilizzare l'apparecchio con cautela.
• Non aprire oriparare l'apparecchio per non comprometterne il funzio
-
namento corretto. In caso contrario la garanzia decade.
• La pulizia ela manutenzione acura dell'utente non devono essere ese
-
guite da bambini, ameno che non siano sorvegliati.
1. Spiegazione dei simboli...........................................................24
2. Avvertenze eindicazioni di sicurezza ......................................24
3. Fornitura ..................................................................................25
4. Descrizione dell'apparecchio ..................................................25
5. Utilizzo .....................................................................................25
6. Pulizia ecura ...........................................................................26
7. Accessori e/o ricambi ..............................................................26
8. Smaltimento ............................................................................27
9. Dati tecnici ...............................................................................27
10. Garanzia ................................................................................27
INDICE

24
1. SPIEGAZIONE DEI SIMBOLI
Nelle presenti istruzioni e sulla targhetta per l’uso sono utilizzati i
seguenti simboli:
AVVERTENZA
Identifica un possibile pericolo. Se non evitato, può provocare
lesioni gravi o mortali.
ATTENZIONE
Identifica un possibile pericolo. Se non evitato, può provocare
lesioni leggere o di lieve entità.
AVVISO
Identifica una situazione potenzialmente dannosa. Se non
evitata, può danneggiare l'impianto o altri oggetti nelle sue
vicinanze.
ATTENZIONE
Indica che occorre prestare attenzione quando si utilizza
un apparecchio oun dispositivo di regolazione in
prossimità di questo simbolo, oppure che la situazione
attuale richiede attenzione ol'intervento dell'operatore,
per evitare conseguenze indesiderate.
Leggere le istruzioni
Produttore
Iprodotti sono comprovatamente conformi ai requisiti
delle normative tecniche dell'UEE
Solo per uso in ambienti chiusi
Separare il prodotto eicomponenti dell'imballaggio
esmaltirli secondo le norme comunali.
B
A
Contrassegno di identificazione del materiale di imbal-
laggio.
A= abbreviazione del materiale,
B= codice materiale:
1-7 = plastica,
20-22 = carta ecartone
Smaltimento secondo la direttiva europea sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE)
Apparecchio con classe di protezione II
L'apparecchio èdotato di doppio isolamento di prote
-
zione corrispondente alla classe di protezione 2
Marcatura CE
Il presente prodotto soddisfa irequisiti delle direttive
europee enazionali vigenti.
United Kingdom Conformity Assessed Mark
Corrente alternata
L'apparecchio èadatto solo per corrente alternata
Simbolo importatore
2. AVVERTENZE EINDICAZIONI DI SICU-
REZZA
AVVERTENZA
Uso conforme
Questo pediluvio èconcepito esclusivamente per la cura dei piedi.
• NON utilizzare il pediluvio:
- senza acqua, sussiste il pericolo di surriscaldamento.
- con aromi oleosi osali da bagno.
- in presenza di alterazioni patologiche olesioni nella zona dei
piedi (ad es. ferite aperte, verruche, micosi).
- durante il sonno.
- sugli animali.
• Non utilizzare mai il pediluvio per più di 60 minuti (rischio di
surriscaldamento). Prima di utilizzare nuovamente il pediluvio,
lasciarlo rareddare per almeno 15 minuti.
• Consultare il proprio medico prima di utilizzare il pediluvio se:
- non si èsicuri che il pediluvio sia idoneo per il proprio corpo,
- si sore di una malattia grave ose si èstati sottoposti aun
intervento chirurgico ai piedi,
- si sore di diabete otrombosi, in caso di disturbi alle gambe
oai piedi, come ad es. varici oinfiammazioni alle vene oin
caso di dolori di origine sconosciuta.
• Il pediluvio è adatto a persone con numero di scarpe fino
a~51. Per piedi più grandi le funzioni di massaggio possono
risultare limitate.
L'apparecchio èconcepito solo per l'uso descritto nelle presenti
istruzioni per l'uso. Il produttore non èda ritenersi responsabile in
caso di danni riconducibili aun uso non conforme osconsiderato.
AVVERTENZA
Il mancato rispetto delle seguenti indicazioni può provocare danni
alle persone oalle cose.
• Pericolo di soocamento! Tenere ibambini lontani dal mate
-
riale di imballaggio.
• Prima dell'uso assicurarsi che l'apparecchio e gli accesso
-
ri non presentino nessun danno palese. In caso di dubbio,
non utilizzare l'apparecchio econsultare il proprio rivenditore
ocontattare il Servizio clienti indicato.
• Non tirare, torcere epiegare il cavo elettrico. Non inserire aghi
ooggetti appuntiti nell'apparecchio.
• Accertarsi che il cavo elettrico non appoggi osfreghi contro
oggetti taglienti oappuntiti.
• Inserire la spina in una presa protetta da umidità e spruzzi
d'acqua.
• Non posizionare il pediluvio nella doccia, nella vasca da bagno
onel lavandino per riempirlo.
• Se l'apparecchio ècaduto oha riportato altri danni, non deve
più essere utilizzato.
• Le riparazioni degli apparecchi elettrici devono essere eet
-
tuate esclusivamente da personale specializzato. Riparazioni
non conformi possono rappresentare un grave pericolo per
l'utente. In caso di guasto odanneggiamento far riparare l'ap
-
parecchio presso un centro di assistenza qualificato.
• Spegnere immediatamente l'apparecchio in presenza di un gu
-
asto durante il funzionamento estaccare la spina dalla presa.
• Spegnere sempre l'apparecchio estaccare la spina prima di
spostarlo opulirlo.
• Durante l'uso dell'idromassaggio può fuoriuscire acqua dal
bordo del pediluvio. Prestare ulteriore attenzione: pericolo di
scivolamento.

25
AVVERTENZA
Pericolo di scossa elettrica
• Accertarsi che la spina eil cavo elettrico non entrino in contat-
to con acqua oaltri liquidi.
• Utilizzare il pediluvio solo in ambienti chiusi asciutti. Non utiliz
-
zare mai il pediluvio nella vasca onella sauna.
• Utilizzare il pediluvio solo con le mani asciutte.
• Non immergere mai il pediluvio in acqua. Non recuperare mai
un pediluvio che ècaduto in acqua. Estrarre subito la spina.
• Utilizzare il pediluvio solo con la tensione di rete indicata
sull'apparecchio.
• Non utilizzare il pediluvio in caso di temporale.
• In caso di difetti o malfunzionamenti, spegnere immediata
-
mente il pediluvio estaccarlo dalla corrente. Non tirare il cavo
oil pediluvio per estrarre la spina dalla presa.
• Non tenere otrasportare mai l'apparecchio dal cavo elettrico.
Tenere il cavo elettrico lontano dalle superfici calde.
• Non collegare mai il pediluvio al cavo di alimentazione se
ipiedi sono già immersi nell'acqua. In caso di danni all'appa
-
recchio possono verificarsi scosse elettriche potenzialmente
letali.
AVVERTENZA
Pericolo di incendio
• Proteggere l'apparecchio dalle temperature elevate.
• Non azionare MAI il pediluvio:
- lasciandolo incustodito, in particolare se vi sono bambini
nelle vicinanze.
- coperto, ad es. con una coperta oun cuscino.
- in prossimità di benzina oaltre sostanze facilmente infiam
-
mabili.
- su un tappeto apelo alto, perché le fessure dell'aria potreb
-
bero essere ostruite.
3. FORNITURA
Controllare l'integrità esterna della confezione ela completezza
del contenuto. Prima dell'uso assicurarsi che l'apparecchio egli
accessori non presentino nessun danno palese eche il materiale
di imballaggio sia stato rimosso. In caso di dubbio, non utilizzare
l'apparecchio econsultare il proprio rivenditore ocontattare il Ser
-
vizio clienti indicato.
• 1 pediluvio
• 3 accessori per massaggio (levigatore per talloni, accessorio
spazzola, accessorio per massaggio)
• 1 sacchetto di conservazione/asciugatura
• Le presenti istruzioni per l'uso
4. DESCRIZIONE DELL'APPARECCHIO
Irelativi disegni sono riportati apagina 3.
1
Display touch aLED
12
Pulsante funzione
"Aumento temperatura
acqua"/"Attivazione
riscaldamento acqua"
2
Protezione antispruzzo
13
Pulsante funzione
"Riduzione temperatura
acqua"/"Disattivazione
riscaldamento acqua"
3
Indicatore di riempimento
(max. 5,5l)
14
Pulsante funzione
"Vibrazione"
4
Fondo che esalta ibenefici
del massaggio
15
Pulsante funzione
"Programmi"
5
Listello di spruzzo
16
Pulsante funzione
"Bubble"
6
Rulli massaggianti (6 pezzi)
17
Indicatore di temperatura
dell'acqua/timer
7
Perno per pedicure
18
Pulsante funzione "Timer"
8
Levigatore per talloni
19
Uscita cavo
9
Accessorio spazzola
20
Avvolgimento cavo
10
Accessorio per massaggio
21
Piedini in gomma
11
Pulsante ON/OFF
22
Sacchetto di
conservazione/asciugatura
5. UTILIZZO
Messa in funzione
1.
Rimuovere l'imballaggio, compresa la pellicola protettiva del
display.
2.
Controllare che l'intera fornitura (compreso l'imballaggio) non
presenti danni.
3.
Prima di collegare il pediluvio alla presa di corrente, riempirlo con
acqua calda ofredda (circa 5 cm di altezza) fino all'indicatore di
riempimento massimo
3
. Il fondo deve essere completamente
coperto dall'acqua.
4. Posizionare il pediluvio su una superficie stabile epiana.
5.
Disporre il cavo elettrico in modo tale che nessuno possa in-
ciamparvi.
6.
Inserire la spina in una presa di corrente adeguata. Il pulsan-
te ON/OFF
11
inizia alampeggiare. Il pediluvio èin modalità
stand-by.
Inizio dell'utilizzo
1. Sedersi in posizione comoda. Non utilizzare mai il pediluvio in
piedi.
2. Posizionare ipiedi nel pediluvio. Ipiedini in gomma sulla parte
inferiore impediscono che il pediluvio scivoli.
3.
Per accendere il pediluvio, premere il pulsante ON/OFF
11
.
Il pulsante ON/OFF
11
si illumina in modo fisso el'indicatore
17
mostra la temperatura attuale dell'acqua. Il pediluvio èora
pronto per l'uso.
4.
Per uno speciale eetto massaggiante, muovere ipiedi avanti
eindietro sui rulli
6
integrati nel fondo.
Termine dell'utilizzo
Per spegnere il pediluvio prima che si spenga automaticamente
(vedere "Funzione timer"), premere nuovamente il pulsante ON/
OFF
11
. Il pulsante ON/OFF
11
lampeggia di nuovo. Il pediluvio
èin modalità stand-by. Spegnere il pediluvio dopo ogni utilizzo
estaccare la spina dalla presa.
Accessori per pedicure
Il pediluvio èdotato di un perno per pedicure
7
per la cura per-
sonalizzata dei piedi. Esistono tre diversi accessori (
8
9
10
)
che possono essere applicati al perno per pedicure
7
:
• L'accessorio levigatore per talloni
8
serve arimuovere le cel-
lule cutanee morte eicalli.
• L'accessorio spazzola
9
può essere utilizzato per stimolare
le zone riflessologiche sulla pianta dei piedi.
• L'accessorio per massaggio
10
massaggia piacevolmente
ipiedi efavorisce la circolazione sanguigna.

26
Impostazione della temperatura dell'acqua
Il pediluvio può essere utilizzato con o senza riscaldamento
dell'acqua. Il riscaldamento dell'acqua èregolabile da 34 °Ca48
°C. La regolazione di riscaldamento dell'acqua minima èdi 34 °C.
La temperatura dell'acqua può essere aumentata/diminuita con
incrementi di 2 °C.
1.
Per attivare il riscaldamento dell'acqua, premere il pulsante fun-
zione "Aumento temperatura acqua"/"Attivazione riscaldamento
acqua"
12
.
2.
Per aumentare la temperatura dell'acqua del pediluvio, premere
il pulsante funzione "Aumento temperatura acqua"/"Attivazione
riscaldamento acqua"
12
.
3.
Con ipulsanti funzione "Temperatura/riscaldamento acqua"
12
13
selezionare la temperatura dell'acqua desiderata. La tempe-
ratura dell'acqua desiderata viene visualizzata brevemente sul
indicatore di temperatura dell’acqua/timer
17
prima che l'indi-
catore torni alla temperatura dell'acqua corrente.
4. Il processo di riscaldamento si avvia.
• Il pediluvio è dotato di una funzione che tiene in
memoria la temperatura dell'acqua impostata fino
aquando non viene tolta corrente.
• Per un riscaldamento più rapido, si consiglia di attiva
-
re anche la funzione "Bubble".
• Le diverse temperature dell'acqua influiscono posi
-
tivamente sulle sensazioni del corpo. Selezionare la
temperatura dell'acqua adatta alla propria esperienza
di benessere:
- Acqua fredda (24–29 °C – senza riscaldamento):
rinfresca e rivitalizza il corpo. Risveglia lo spirito
vitale eporta nuova energia.
- Acqua tiepida (30–40 °C): favorisce un'esperien
-
za di benessere ottimale eha un eetto curativo
erigenerante.
- Acqua calda (ca. 42–48 °C): ha un eetto parti
-
colarmente benefico eriscaldante sul corpo epuò
favorire il funzionamento del sistema immunitario.
Tenere presente che la temperatura dell'acqua
dev'essere aumentata lentamente, evitando di se
-
lezionare da subito una temperatura troppo calda.
5.
Per ridurre la temperatura dell'acqua del pediluvio, premere il
pulsante funzione "Riduzione temperatura acqua"/"Disattivazione
riscaldamento acqua"
13
.
6. Il riscaldamento dell'acqua viene disattivato non appena iLED
dei pulsanti funzione "Temperatura/riscaldamento acqua"
12
13
si spengono.
Massaggio vibrante
Durante l'utilizzo èpossibile attivare anche un massaggio vibrante.
1.
Per attivare il massaggio vibrante, toccare il pulsante funzio-
ne "Vibrazione"
14
. Il LED del pulsante funzione
14
inizia ad
accendersi.
2. Per disattivare nuovamente il massaggio vibrante, toccare nuo
-
vamente il pulsante funzione
14
. Il LED si spegne.
Programmi automatici
Il pediluvio dispone di un programma preimpostato edi tre pro-
grammi selezionabili singolarmente:
PO = Funzionamento manuale/programma OFF (predefinito)
P1 = idromassaggio emassaggio vibrante contemporanei per 10
secondi, intervallati da 5 secondi di pausa
P2 = idromassaggio evibrazione pulsante alternati per 15 secondi
ciascuno
P3 = idromassaggio emassaggio vibrante alternati per 10 secondi
ciascuno
1.
Con il pulsante funzione "Programmi"
15
selezionare il pro-
gramma desiderato (P1, P2, P3). Il LED del pulsante funzione
15
inizia ad accendersi. Il programma attualmente impostato viene
visualizzato brevemente sul display touch aLED
1
. L'indicatore
visualizza nuovamente la temperatura dell'acqua.
2. Per passare alla modalità manuale, premere nuovamente il pul
-
sante funzione
15
finché sul display touch aLED
1
non com-
pare PO. Il LED del pulsante funzione
15
si spegne.
Idromassaggio
Durante l'utilizzo èpossibile attivare anche l'idromassaggio.
1. Per attivare l'idromassaggio, toccare il pulsante funzione "Bub
-
ble"
16
. Il LED del pulsante funzione
16
inizia ad accendersi.
2.
Per disattivare l'idromassaggio, toccare nuovamente il pulsante
funzione
16
. Il LED si spegne.
Funzione timer
Sul pediluvio è possibile impostare un tempo compreso tra 20
e60 minuti (in intervalli di 5 minuti), dopo il quale il pediluvio si
spegne automaticamente. All'inizio il tempo del timer èpreimpost
-
ato automaticamente su 20 minuti.
1.
Con il pulsante funzione "Timer"
18
selezionare il tempo di rilas-
samento desiderato. Il tempo del timer selezionato compare bre-
vemente nell'indicatore di temperatura dell'acqua/timer
17
prima
che venga nuovamente visualizzata la temperatura dell'acqua.
2.
Durante l'utilizzo èpossibile visualizzare il tempo di rilassamento
rimanente premendo una volta il pulsante funzione
18
.
3.
Se il pulsante funzione
18
viene premuto più volte durante l'uti-
lizzo, il tempo di rilassamento si riavvia.
4. Una volta trascorso il tempo di rilassamento, il pediluvio passa
automaticamente in modalità standby.
6. PULIZIA ECURA
ATTENZIONE
Accertarsi che non penetri acqua all'interno dell'apparecchio! Pri-
ma di procedere alla pulizia, accertarsi che il pediluvio sia spento
escollegato dalla corrente.
1.
Dopo l'utilizzo staccare il pediluvio dalla corrente esvuotare
l'acqua dal lato stretto.
2.
Per facilitare lo svuotamento del pediluvio, si consiglia di tenerlo
con il lato diritto rivolto verso il corpo.
3. Risciacquare quindi il pediluvio con acqua pulita.
4. Per una pulizia igienica èpossibile utilizzare un detergente deli
-
cato, non schiumogeno/abrasivo (ad es. aceto neutro).
5. Per asciugare itubi dell'aria, al termine della pulizia attivare la
modalità Bubble senza acqua per circa 1 minuto. Le gocce even-
tualmente fuoriuscite possono essere asciugate con un panno.
6. Il sacchetto per la conservazione degli accessori pedicure può
essere utilizzato anche come panno per la pulizia/asciugatura
del pediluvio.
7.
Per facilitare la pulizia/asciugatura, èpossibile estrarre irulli mas-
saggianti
6
dal pediluvio facendo leggermente leva su di essi.
8.
Dopo la pulizia, conservare il pediluvio nella confezione origi-
nale in un luogo asciutto. Non lasciare aperto il pediluvio per un
lungo periodo di tempo.
7. ACCESSORI E/O RICAMBI
Per l’acquisto di accessori e/o ricambi visitare www.beurer.com o
rivolgersi al Servizio Clienti del proprio Paese (consultare l’elenco
con gli indirizzi). Inoltre, gli accessori e/o i ricambi sono disponibili
anche in commercio.

27
8. SMALTIMENTO
Atutela dell'ambiente, al termine del suo ciclo di vita l'apparec-
chio non deve essere smaltito nei rifiuti domestici, ma conferito
negli appositi centri di raccolta. Attenersi alle norme
locali vigenti per lo smaltimento dei materiali. Smaltire
l'apparecchio secondo la direttiva europea sui rifiuti di
apparecchiature elettriche ed elettroniche (RAEE). In
caso di dubbi, rivolgersi agli enti comunali responsabili
in materia di smaltimento. Informazioni sui punti di rac
-
colta per apparecchi usati vengono fornite ad es. dai comuni,
dalle società di smaltimento locali edai rivenditori.
9. DATI TECNICI
Alimentazione: 220-240 V~, 50-60 Hz, 630 W
Dimensioni: 45,0 x39,0 x18,4 cm
Peso: ca. 3,2 kg
10. GARANZIA
Per ulteriori informazioni sulla garanzia esulle condizioni di garan-
zia, consultare la scheda di garanzia fornita.
Salvo errori emodifiche

28
Bu kullanım kılavuzunu dikkatle okuyun. Uyarılara ve güvenlik yönergelerine uyun. Bu kullanım kılavuzunu ileride
başvurmak üzere saklayın. Diğer kullanıcıların da kullanım kılavuzuna erişebilmesini sağlayın. Cihazı başkalarına
verirken kullanım kılavuzunu da birlikte verin.
TÜRKÇE
UYARI
• Cihaz ticari kullanım için değil, yalnızca evde/kişisel amaçlarla
kullanılmak üzere tasarlanmıştır.
• Bu cihaz, 8 yaş ve üzeri çocuklar ve fiziksel, algısal ve akli becerileri
kısıtlı veya tecrübesi ve bilgisi yetersiz olan kişiler tarafından ancak gö
-
zetim altında veya cihazın emniyetli kullanımı hakkında bilgilendirilmiş
olmaları ve cihazın kullanımı sonucu ortaya çıkabilecek tehlikelerin bi
-
lincinde olmaları koşuluyla kullanılabilir.
• Çocuklar cihazla oynamamalıdır.
• Bu cihazın elektrik bağlantı kablosu hasar gördüğünde kablo bertaraf
edilmelidir. Çıkarılamıyorsa, cihaz bertaraf edilmelidir.
• Cihazdan su çıkışı olursa cihaz artık kullanılmamalıdır.
• Cihazın yüzeyi sıcaktır. Sıcağa duyarlı olmayan kişiler cihazı kullanırken
dikkatli olmalıdır.
• Cihazın içini kesinlikle açmayın veya onarmaya çalışmayın, aksi halde
kusursuz çalışması garanti edilemez. Bu husus dikkate alınmazsa ga
-
ranti geçerliliğini yitirir.
• Temizlik ve kullanıcı bakımı, gözetim altında olmadıkları sürece çocuklar
tarafından yapılmamalıdır.
1. İşaretlerin açıklaması ...............................................................29
2. Uyarılar ve güvenlik yönergeleri ...............................................29
3. Teslimat kapsamı .....................................................................30
4. Cihaz açıklaması ......................................................................30
5. Kullanım ...................................................................................30
6. Temizlik ve bakım ....................................................................31
7. Aksesuarlar ve/veya yedek parçalar ........................................31
8. Bertaraf etme ...........................................................................31
9. Teknik veriler ............................................................................ 32
10. Garanti ...................................................................................32
İÇİNDEKİLER

29
1. İŞARETLERIN AÇIKLAMASI
Kullanma kılavuzunda ve tip levhası üzerinde, aşağıdaki semboller
kullanılmıştır:
UYARI
Olası bir tehlikeyi belirtir. Önlenmemesi ölüme veya ağır yara-
lanmalara yol açabilir.
DİKKAT
Olası bir tehlikeyi belirtir. Önlenmemesi hafif veya ufak yaralan-
malara yol açabilir.
NOT
Olası bir zararlı durumu belirtir. Önlenmemesi durumunda
sistem veya çevresindekiler zarar görebilir.
DİKKAT
Bu simgenin yakınında bulunan cihazlar veya
regülatörler kullanılırken dikkatli olunması gerektiğini
veya istenmeyen sonuçların oluşmasını önlemek için
kullanıcının mevcut durumla ilgilenmesi veya duruma
müdahale etmesi gerektirdiğini belirtir
Kullanım kılavuzunu okuyun
Üretici
Ürünlerin, AEB'nin belirlediği teknik kuralların
gerektirdiği şartlara uygun olduğu belgelenmiştir
Sadece kapalı yerlerde kullanım içindir
Ürünü ve ambalaj bileşenlerini ayırın ve belediyenin
kurallarına uygun olarak bertaraf edin.
B
A
Ambalaj malzemesinin tanımlanması için kullanılan
işaret.
A = Malzeme kısaltması,
B = Malzeme numarası:
1-7 = Plastikler,
20-22 = Kağıt ve karton
Elektrikli ve elektronik atık cihazlarla ilgili AB direktifine
(WEEE - Waste Electrical and Electronic Equipment)
uygun şekilde bertaraf edilmelidir
Koruma sınıfı II cihaz
Cihaz çift koruyucu izolasyonludur ve koruma sınıfı 2
kapsamındadır
CE işareti
Bu ürün, yürürlükteki Avrupa Birliği yönergelerinin ve
ulusal yönergelerin gerekliliklerini karşılamaktadır.
Birleşik Krallık Değerlendirilmiş Uyumluluk İşareti
Alternatif akım
Cihaz sadece alternatif akım için uygundur
İthalatçı simgesi
2. UYARILAR VE GÜVENLIK YÖNERGELE-
RI
UYARI
Amacına uygun kullanım
Bu ayak banyosu yalnızca ayaklarınıza bakım yapmak amacıyla
tasarlanmıştır.
• Ayak banyosunu aşağıdaki durumlarda KULLANMAYIN:
- Su olmadan kullanılmamalıdır, aksi halde aşırı ısınma teh
-
likesi vardır.
- Yağ içeren aroma katkı maddeleri veya banyo tuzları ile
kullanılmamalıdır.
- Ayak bölgesinde patolojik bir değişiklik veya yaralanma
(örn. açık yaralar, siğiller, ayak mantarı) mevcut olduğunda
kullanılmamalıdır.
- Uyurken kullanılmamalıdır.
- Hayvanlar üzerinde kullanılmamalıdır.
• Ayak banyosunu asla 60 dakikadan daha uzun süre
kullanmayın (aşırı ısınma tehlikesi). Ayak banyosunu yeniden
kullanmadan önce en az 15 dakika soğumasını bekleyin.
• Aşağıdaki durumlarda ayak banyosunu kullanmadan önce
doktorunuza danışın:
- Ayak banyosunun sizin için uygun olup olmadığından emin
değilseniz.
- Ağır bir hastalığınız varsa veya ayağınızdan bir ameliyat ge
-
çirdiyseniz.
- Diyabet veya tromboz rahatsızlığınız varsa, varisli damarlar
veya flebit gibi ayak veya bacak hastalıklarınız varsa veya
nedeni belirlenemeyen ağrılarınız varsa.
• Ayak banyosunun ayak numarası en fazla ~51 olan kişiler için
uygun olduğunu unutmayın. Daha büyük ayaklarda masaj
fonksiyonlarında kısıtlamalar meydana gelebilir.
Cihaz sadece bu kullanım kılavuzunda açıklanan şekilde
kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Usulüne uygun olmayan ve dik
-
katsiz kullanım sonucu oluşan hasarlardan üretici firma sorumlu
tutulamaz.
UYARI
Aşağıdaki uyarıların dikkate alınmaması, yaralanmaya veya maddi
hasara neden olabilir.
• Boğulma tehlikesi! Çocukları ambalaj malzemesinden uzak
tutun.
• Cihazı kullanmadan önce, cihazda ve aksesuarlarında gözle
görülür hasarlar olmadığından emin olun. Şüpheli durumlar
-
da kullanmayın ve satıcınıza veya belirtilen müşteri hizmetleri
adresine başvurun.
• Elektrik kablosunu çekmeyin, kıvırmayın ve bükmeyin. Cihaza
iğne veya sivri nesneler sokmayın.
• Elektrik kablosunun keskin veya sivri nesneler üzerine
konulmamasına veya bunlar üzerinden çekilmemesine dikkat
edin.
• Elektrik fişini neme, ıslanmaya ve su sıçramasına karşı
korumalı bir prize takın.
• Doldurmak için ayak banyosunu duş teknesine, banyo küveti
-
ne veya lavaboya koymayın.
• Cihaz düşürüldüğü ya da başka bir şekilde zarar gördüğü tak
-
dirde bir daha kullanılmamalıdır.
• Elektrikli cihazlar sadece uzmanlar tarafından onarılmalıdır.
Usulüne uygun olmayan onarımlar, kullanıcı için ciddi tehlikeler
oluşturabilir. Arıza veya hasar durumunda cihazın yetkili servis
tarafından onarılmasını sağlayın.
• Kullanım sırasında bir arıza ortaya çıkarsa cihazı derhal kapatın
ve elektrik fişini prizden çekin.
• Cihazı hareket ettirmek veya temizlemek istediğinizde, cihazı
her zaman kapatın ve elektrik fişini prizden çekin.

30
• Hava kabarcıklı masaj kullanılırken ayak banyosunun
kenarından dışarı su çıkabilir. Kayma tehlikesi söz konusu
olacağından lütfen daha dikkatli davranın.
UYARI
Elektrik çarpması tehlikesi
• Elektrik fişinin ve elektrik kablosunun su veya diğer sıvılar ile
temas etmemesine dikkat edin.
• Ayak banyosunu sadece kuru iç mekanlarda kullanın. Ayak
banyosunu asla banyo küvetinde veya saunada kullanmayın.
• Ayak banyosunu sadece elleriniz kuruyken kullanın.
• Ayak banyosunu asla suya daldırmayın. Suya düşmüş bir ayak
banyosuna asla dokunmayın. Elektrik fişini derhal prizden çe
-
kin.
• Ayak banyosunu sadece üzerinde belirtilen elektrik voltajı ile
çalıştırın.
• Ayak banyosunu fırtınalı havalarda çalıştırmayın.
• Arıza veya fonksiyon bozukluğu durumunda ayak banyosunu
derhal kapatın ve fişini prizden çekin. Elektrik fişini prizden çe
-
kerken elektrik kablosundan veya ayak banyosundan tutarak
çekmeyin.
• Cihazı elektrik kablosundan tutmayın veya bu şekilde
taşımayın. Elektrik kablosu ve sıcak yüzeyler arasında mesafe
bırakın.
• Ayaklarınız suyun içindeyken ayak banyosunu asla elektrik
şebekesine bağlamayın. Cihazda hasar olduğunda bu ölümcül
elektrik çarpmasına neden olabilir.
UYARI
Yangın tehlikesi
• Cihazı yüksek sıcaklıklardan koruyun.
• Ayak banyosunu aşağıdaki şekilde ASLA kullanmayın:
- Özellikle de çocuklar cihazın yakınındayken gözetimsiz
şekilde.
- Üzerini battaniye veya minder gibi bir şeyle örterek.
- Benzin veya kolay alev alabilen benzeri maddelerin
yakınında.
- Havalandırma deliklerinin bloke olmasına neden olabilecek
uzun havlı halıların üzerine koyarak.
3. TESLIMAT KAPSAMI
Teslimat kapsamını kontrol ederek karton ambalajın dıştan ha-
sar görmemiş ve içeriğin eksiksiz olduğundan emin olun. Cihazı
kullanmadan önce, cihazda ve aksesuarlarında görünür hasarlar
olmadığından ve tüm ambalaj malzemelerinin çıkarıldığından emin
olun. Şüpheli durumlarda kullanmayın ve satıcınıza veya belirtilen
müşteri hizmetleri adresine başvurun.
• 1 ayak banyosu
• 3 masaj başlığı (nasır sökücü, fırça başlığı, masaj başlığı)
• 1 saklama ve kurulama çantası
• 1 kullanım kılavuzu
4. CIHAZ AÇIKLAMASI
İlgili çizimler 3. sayfadadır.
1
LED dokunmatik ekran
12
“Su sıcaklığını yükselt-
me”/”Su ısıtmayı açma”
fonksiyon tuşu
2
Sıçrama siperi
13
“Su sıcaklığını düşür-
me”/”Su ısıtmayı kapat-
ma” fonksiyon tuşu
3
Dolum miktarı işareti
(maks. 5,5 l)
14
“Titreşim” fonksiyon tuşu
4
Masaj destekli ayak tabanı
15
“Programlar” fonksiyon
tuşu
5
Kabarcık çıtası
16
“Kabarcık” fonksiyon tuşu
6
Silindirik masaj başlıkları
(6 adet)
17
Su sıcaklığı/Zamanlayıcı
süresi göstergesi
7
Pedikür merkezi
18
“Zamanlayıcı” fonksiyon
tuşu
8
Nasır sökücü
19
Kablo tutucusu
9
Fırça başlığı
20
Sarılmış kablo
10
Masaj başlığı
21
Kauçuk ayaklar
11
AÇMA/KAPATMA tuşu
22
Saklama/kurulama çantası
12
Touche de fonction
«Augmenter la température
de l’eau»/«Activer le
chauage de l’eau»
5. KULLANIM
İlk çalıştırma
1. Ekran koruyucu folyo da dahil olmak üzere ambalajı çıkarın.
2.
Teslimat kapsamının tamamını (ambalaj dahil) hasar bakımından
kontrol edin.
3.
Ayak banyosunu prize takmadan önce, cihaza maksimum dolum
miktarı işaretine kadar
3
(yakl. 5 cm yükseklikte) soğuk veya
sıcak su doldurun. Ayak tabanı komple su ile kaplanmış olmalıdır.
4. Ayak banyosunu sert ve düz bir zemine yerleştirin.
5.
Elektrik kablosunu, takılıp düşmeye yol açmayacak şekilde
yerleştirin.
6.
Elektrik fişini uygun bir prize takın. AÇMA/KAPATMA tuşu
11
yanıp sönmeye başlar. Ayak banyosu bekleme durumundadır.
Uygulamayı başlatma
1.
Rahat edeceğiniz bir pozisyonda oturun. Ayak banyosunu ke-
sinlikle ayakta durarak kullanmayın.
2.
Ayaklarınızı ayak banyosuna yerleştirin. Cihazın alt tarafında bu-
lunan kauçuk ayaklar cihazın kaymasını önler.
3.
Ayak banyosunu açmak için AÇMA/KAPATMA tuşuna
11
basın.
AÇMA/KAPATMA tuşu
11
sürekli yanmaya başlar, gösterge
17
cihazdaki su sıcaklığını gösterir. Ayak banyosu artık kullanılmaya
hazırdır.
4.
Ayaklarınızı, ayak tabanındaki altı silindirik masaj başlığı
6
üzerinde ileri ve geri hareket ettirerek özel bir masaj etkisi elde
edebilirsiniz.
Uygulamayı durdurma
Ayak banyosunu otomatik kapanma süresi (bkz. “Zamanlayıcı
fonksiyonu”) dolmadan önce kapatmak için tekrar AÇMA/KA
-
PATMA tuşuna
11
basın. AÇMA/KAPATMA tuşu
11
yine yanıp
sönmeye başlar. Ayak banyosu bekleme durumundadır. Her
kullanımdan sonra ayak banyosunu kapatın ve elektrik fişini priz
-
den çekin.
Pedikür başlıkları
Ayak banyosu, kişiye özel ayak bakımı için bir pedikür merkezine
7
sahiptir. Pedikür merkezine
7
takabileceğiniz üç farklı başlık
8
9
10
mevcuttur:

31
• Nasır sökücü başlığı
8
, ölü deri hücrelerini ve nasırları
yumuşak bir şekilde temizler.
• Fırça başlığı
9
, ayak tabanındaki refleks bölgelerini harekete
geçirmek için kullanılabilir.
• Masaj başlığı
10
, ayaklara rahatlatıcı bir masaj yapılmasını
sağlar ve kan dolaşımını canlandırır.
Su sıcaklığını ayarlama
Ayak banyosunu suyu ısıtarak veya ısıtmadan kullanabilirsiniz.
Su ısıtma sıcaklığı 34°C - 48°C arasında ayarlanabilir. Su ısıtma
34°C ile başlar. Su sıcaklığını 2°C'lik kademelerle yükseltebilir/
düşürebilirsiniz.
1.
Su ısıtmayı açmak için “Su sıcaklığını yükseltme”/”Su ısıtmayı
açma” fonksiyon tuşuna
12
basın.
2.
Ayak banyosundaki su sıcaklığını yükseltmek için “Su sıcaklığını
yükseltme”/”Su ısıtmayı açma” fonksiyon tuşuna
12
basın.
3.
“Su sıcaklığı/Su ısıtma” fonksiyon tuşlarıyla
12
13
istediğiniz
su sıcaklığını seçin. Gösterge gerçek su sıcaklığına geçmeden
önce, istenen su sıcaklığı/Zamanlayıcı süresi göstergesi
17
kısa
süreli olarak gösterilir.
4. Isıtma işlemi başlar.
• Ayak banyosu, ayarlanan su sıcaklığını elektrik bağ-
lantısı kesilinceye kadar hatırlayan bir hafıza fonksiyo-
nuna sahiptir.
• Daha hızlı ısınma için ayrıca “Kabarcık” fonksiyonunu
da etkinleştirmenizi tavsiye ederiz.
• Farklı su sıcaklıklarının vücudunuzun zindeliğini olum
-
lu etkiler. Zindelik deneyiminiz için uygun su sıcaklığını
seçin:
- Soğuk su (24-29°C - su ısıtmasız) vücutta tazele
-
yici ve canlandırıcı etki yapar. Canlılık ve yeni enerji
verir.
- Ilık su (30-40°C) en iyi zindelik deneyimini destek
-
ler ve bakım yapıcı ve dinlendirici etki yapar.
- Sıcak su (yakl. 42-48°C) vücudu son derece rahat
-
latıcı ve ısıtıcı bir etkiye sahiptir ve bağışıklık siste-
minin güçlenmesine de yardımcı olabilir. En baştan
çok yüksek bir sıcaklık ile başlamadan su sıcaklığını
yavaşça yükseltmeniz gerektiğini unutmayın.
5. Ayak banyosundaki su sıcaklığını düşürmek için “Su sıcaklığını
düşürme/Su ısıtmayı kapatma” fonksiyon tuşuna
13
basın.
6.
“Su sıcaklığı/su ısıtma” fonksiyon tuşlarının
12
13
LED'leri
söndüğünde su ısıtma kapanır.
Titreşimli masaj
Uygulama sırasında titreşimli masaj özelliğini devreye alabilirsiniz.
1.
Titreşimli masajı açmak için “Titreşim” fonksiyon tuşuna
14
do-
kunun. Fonksiyon tuşunun LED’i
14
yanmaya başlar.
2. Titreşimli masajı kapatmak için fonksiyon tuşuna
14
tekrar do-
kunun. LED söner.
Otomatik programlar
Ayak banyosunda ön ayarlı bir program ve seçilebilecek üç farklı
program mevcuttur:
PO = Manuel mod/Program KAPALI (ön ayarlı)
P1 = 10 saniye süreyle aynı anda kabarcıklı ve titreşimli masaj ve
5 saniye mola
P2 = Dönüşümlü olarak 15 saniye süreyle kabarcıklı masaj ve dar
-
beli titreşim
P3 = Dönüşümlü olarak 10 saniye süreyle kabarcıklı ve titreşimli
masaj
1.
“Programlar” fonksiyon tuşuyla
15
istediğiniz programı (P1, P2,
P3) seçin. Fonksiyon tuşunun
15
LED’i yanmaya başlar. Ayar-
lanan program LED dokunmatik ekranda
1
kısa süre gösterilir.
Gösterge tekrar su sıcaklığı değerine geri döner.
2. Manuel moda geçmek için, LED dokunmatik
1
ekranda PO
görününceye kadar fonksiyon tuşuna
15
tekrar basın. Fonksiyon
tuşunun
15
LED’i söner.
Kabarcıklı masaj
Uygulama sırasında kabarcıklı masaj özelliğini devreye alabilirsiniz.
1.
Kabarcıklı masajı açmak için “Kabarcık” fonksiyon tuşuna
16
dokunun. Fonksiyon tuşunun LED’i
16
yanmaya başlar.
2.
Kabarcıklı masajı kapatmak için fonksiyon tuşuna
16
tekrar do-
kunun. LED söner.
Zamanlayıcı fonksiyonu
Ayak banyosundaki zamanlayıcı süresini (5 dakikalık adımlarla) 20
ila 60 dakika arasında ayarlayabilirsiniz, bu sürenin ardından ayak
banyosu otomatik olarak kapanır. Başlangıçta zamanlayıcı süresi
otomatik olarak 20 dakikaya ayarlıdır.
1. “Zamanlayıcı” fonksiyon tuşuyla
18
istediğiniz rahatlama süre-
sini seçin. Seçilen zamanlayıcı süresi, su sıcaklığı tekrar göste-
rilmeden önce Su sıcaklığı/Zamanlayıcı süresi göstergesinde
17
kısa süre görüntülenir.
2. Uygulama sırasında, kalan rahatlama süresini fonksiyon tuşuna
18
bir kez basarak görüntüleyebilirsiniz.
3.
Uygulama sırasında fonksiyon tuşuna
18
birkaç kez basıldığında
rahatlama süresi yeniden başlar.
4.
Rahatlama süresi sona erdikten sonra ayak banyosu otomatik
olarak bekleme durumuna geçer.
6. TEMIZLIK VE BAKIM
DİKKAT
Cihazın içine su girmemesine dikkat edin! Her temizlikten önce
ayak banyosunun kapatılmış ve prizden çıkarılmış olduğundan
emin olun.
1. Uygulama sonrasında ayak banyosunun fişini prizden çekin ve
suyu dar taraftan boşaltın.
2.
Ayak banyosunun kolayca boşaltılması için düz tarafı vücuda
bakacak şekilde tutmanız önerilir.
3. Ardından ayak banyosunu temiz su ile durulayın.
4.
Hijyenik bir temizlik için köpürmeyen/aşındırıcı olmayan yumuşak
bir temizlik maddesi (örn. doğal sirke) kullanılabilir.
5. Hava borularını kurutmak için temizlikten sonra kabarcık fonk
-
siyonunu susuz olarak yakl. 1 dakika çalıştırın. Dışarı çıkan
damlaları bir bezle silebilirsiniz.
6.
Pedikür başlıklarına ait saklama çantası, aynı zamanda ayak ba-
nyosunu temizlemek/kurulamak için bez olarak da kullanılabilir.
7.
Daha kolay bir temizlik/kurulama için, silindirik masaj başlıklarını
6
hafifçe kaldırarak ayak banyosundan çıkarabilirsiniz.
8.
Ayak banyosunu temizledikten sonra orijinal ambalajı içinde kuru
bir yerde saklayın. Ayak banyosunu uzun süre açıkta bırakmayın.
7. AKSESUARLAR VE/VEYA YEDEK PAR-
ÇALAR
Aksesuarı ve/veya yedek parçaları satın almak için www.beurer.
com adresini ziyaret edin veya (servis adresi listesine göre) ülke
-
nizdeki ilgili servis adresine başvurun. Aksesuarları ve/veya yedek
parçaları mağazalarda da bulabilirsiniz.
8. BERTARAF ETME
Kullanım ömrü sona eren cihazlar, çevrenin korunması için evsel
atıklar ile birlikte bertaraf edilmemelidir. Bertaraf etme
işlemi, ülkenizdeki uygun atık toplama merkezleri
aracılığıyla yapılabilir. Malzemelerin bertaraf edilmesi
sırasında yerel yönetmeliklere uyun. Cihazı, elektrikli ve

32
elektronik atık cihazlarla ilgili AB direktifine (WEEE - Waste Electri
-
cal and Electronic Equipment) uygun şekilde bertaraf edin. Berta-
raf etme ile ilgili diğer sorularınızı, ilgili yerel makamlara iletebilirsi-
niz. Atık cihazlarınızı geri verebileceğiniz yerleri örneğin
belediyeden, valilikten, yerel çöp toplama şirketlerinden ya da
satıcınızdan öğrenebilirsiniz.
9. TEKNIK VERILER
Güç kaynağı: 220-240 V~, 50-60 Hz, 630 W
Ölçüler: 45,0 x 39,0 x 18,4 cm
Ağırlık: Yakl. 3,2 kg
10. GARANTI
Garanti ve garanti koşulları ile ilgili ayrıntılı bilgileri cihazla birlikte
verilen garanti broşüründe bulabilirsiniz.
Hata ve değişiklik hakkı saklıdır

33
Внимательно прочтите эту инструкцию поприменению. Обращайте внимание напредостережения исоблю
-
дайте указания потехнике безопасности. Сохраните инструкцию поприменению для последующего исполь-
зования. Обеспечьте другим пользователям доступ кинструкции поприменению. Передавайте прибор дру-
гим пользователям вместе синструкцией поприменению.
РУССКИЙ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
• Прибор предназначен для домашнего/частного пользования;
использование прибора вкоммерческих целях запрещено.
• Данный прибор может использоваться детьми от8лет истарше,
а также лицами с ограниченными физическими, сенсорными
или умственными способностями или людьми, не имеющими
достаточного опыта и знаний, если эти люди находятся
под присмотром или прошли инструктаж по безопасному
использованию прибора ипонимают возможные опасности.
• Непозволяйте детям играть сприбором.
• Если провод сетевого питания прибора поврежден, его необходимо
заменить. Еслиже он несъемный, то необходимо утилизировать
сам прибор.
• Если из прибора вытекает вода, его дальнейшее использование
запрещено.
• Поверхность прибора нагревается во время работы. Лица,
нечувствительные ктеплу, должны соблюдать осторожность при
использовании прибора.
• Ни в коем случае неоткрывайте прибор и не ремонтируйте его
самостоятельно, поскольку надежность его работы вэтом случае
негарантируется. Несоблюдение этих требований ведет кпотере
гарантии.
• Очистка итехническое обслуживание детьми допускается только
под присмотром взрослых.
1. Пояснения ксимволам ..........................................................34
2. Предостережения иуказания потехнике безопасности ...34
3. Комплект поставки ................................................................35
4. Описание прибора .................................................................35
5. Применение ............................................................................35
6. Очистка иуход .......................................................................37
7. Аксессуары и/илизапасные детали .....................................37
8. Утилизация .............................................................................37
9. Технические данные ..............................................................37
10. Гарантия................................................................................37
СОДЕРЖАНИЕ

34
1. ПОЯСНЕНИЯ КСИМВОЛАМ
Следующие символы используются в инструкции по
применению и на заводской табличке:
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Указывает напотенциальную опасность. Если еенепре-
дотвратить, последствиями могут быть смерть или
тяжелые увечья.
ВНИМАНИЕ
Указывает напотенциальную опасность. Если еенепре-
дотвратить, последствиями могут быть легкие или незначи-
тельные травмы.
УВЕДОМЛЕНИЕ
Указывает навозможный материальный ущерб. Если
еенепредотвратить, возможно повреждение прибора или
окружающих объектов.
ВНИМАНИЕ
Указывает нато, что следует соблюдать осторож
-
ность при использовании приборов или регуляторов,
находящихся рядом сэтим символом, или нато, что
текущая ситуация требует внимания или вмешатель
-
ства пользователя воизбежание нежелательных
последствий.
Прочтите инструкцию.
Производитель
Продукция гарантированно соответствует требова-
ниям нормативно-технической документации ЕАЭС.
Для использования только взакрытых помещениях
Снимите упаковку сизделия иутилизируйте ее
всоответствии сместными предписаниями.
B
A
Маркировка для идентификации упаковочного
материала.
A= сокращение материала,
B= номер материала:
1–7= пластмассы,
20–22= бумага икартон
Утилизация прибора должна производиться всо-
ответствии сдирективой ЕС поотходам электриче-
ского иэлектронного оборудования— WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment).
Прибор склассом защитыII
Прибор имеет двойную защитную изоляцию исоот
-
ветствует классу защиты2.
Маркировка CE
Данное изделие соответствует требованиям дей
-
ствующих европейских инациональных директив.
Сертификат соответствия Великобритании
Переменный ток
Прибор предназначен только для работы отисточ
-
ника переменного тока.
Символ импортера
2. ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ ИУКАЗАНИЯ
ПОТЕХНИКЕ БЕЗОПАСНОСТИ
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Использование поназначению
Данная гидромассажная ванна для ног предназначена
исключительно для ухода заногами.
• НЕиспользуйте ванну для ног:
- без воды, т.к.существует опасность перегрева;
- сароматическими добавками, содержащими масло, или
солью для ванн;
- при болезненных изменениях или повреждениях
вобласти стоп (например, открытых ранах, бородавках,
грибке стопы);
- вовремя сна;
- для животных.
• Время использования гидромассажной ванны для ног
не должно превышать 60 минут (существует опасность
перегрева). Перед повторным использованием дайте
гидромассажной ванне для ног остыть в течение
поменьшей мере 15минут.
• Перед использованием гидромассажной ванны для ног
проконсультируйтесь сврачом вследующих случаях:
- Вы неуверены, подходитли Вам гидромассажная ванна
для ног;
- при тяжелых заболеваниях или перенесенной операции
наступнях;
- Вы страдаете диабетом или тромбозами, у Вас есть
проблемы сногами или стопами, такие как варикозное
расширение вен, воспаление вен или боли неизвестного
происхождения.
• Обратите внимание, что гидромассажная ванна для ног
подходит для людей сразмером обуви примерно до 51.
При большем размере ноги массажные функции могут
быть ограничены.
Допускается использование прибора только в целях,
описанных в данной инструкции по применению.
Производитель не несет ответственности за ущерб
вследствие ненадлежащего использования прибора или
халатного обращения сним.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Несоблюдение следующих указаний может привести
ктравмам или материальному ущербу.
• Опасность удушья! Не давайте упаковочный материал
детям.
• Перед использованием убедитесь втом, что прибор иего
принадлежности не имеют видимых повреждений. При
наличии сомнений не используйте прибор и обратитесь
кпродавцу или всервисную службу поуказанному адресу.
• Не тяните, не перекручивайте и не перегибайте кабель.
Запрещается вставлять вприбор иголки ипрочие острые
предметы.
• Следите затем, чтобы кабель нерасполагался наострых
или остроконечных предметах, и не протягивайте его
через них.
• Вставьте вилку врозетку, защищенную отвлаги ибрызг
воды.
• Не ставьте гидромассажную ванну для ног для наполнения
вдушевую, ванную или раковину.
• Если прибор упал или получил иные повреждения,
дальнейшее его использование запрещено.
• Ремонт электроприборов должен выполняться только
специалистами. Неквалифицированное выполнение
ремонта влечет за собой серьезную опасность для

35
пользователя. Вслучае неисправности или повреждения
прибора обратитесь за квалифицированной помощью
вспециализированную мастерскую.
• При возникновении неполадок во время использования
прибора немедленно отключите его и извлеките вилку
изрозетки.
• Перед перемещением или очисткой прибора всегда
выключайте его иизвлекайте вилку изрозетки.
• Во время пузырькового массажа вода может
выплескиваться изгидромассажной ванны для ног через
край. Обратите наэто особое внимание: есть опасность
поскользнуться.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность поражения электрическим током
• Убедитесь в том, что вилка и кабель не контактируют
сводой или другими жидкостями.
• Используйте гидромассажную ванну для ног только всухих
помещениях. Никогда не используйте гидромассажную
ванну для ног вванной или сауне.
• Прикасайтесь к гидромассажной ванне для ног только
сухими руками.
• Не погружайте гидромассажную ванну для ног в воду.
Никогда непытайтесь взяться загидромассажную ванну
для ног, если она упала в воду. Немедленно извлеките
вилку изрозетки.
• Используйте гидромассажную ванну для ног только
суказанным наней сетевым напряжением.
• Неиспользуйте гидромассажную ванну для ног вовремя
грозы.
• В случае появления дефектов и неполадок в работе
немедленно выключите гидромассажную ванну для ног
и отсоедините ее от сети. Никогда не тяните за кабель
или гидромассажную ванну для ног, чтобы извлечь вилку
изрозетки.
• Категорически запрещается держать прибор закабель или
переносить его таким образом. Кабель должен находиться
надостаточном расстоянии отгорячих поверхностей.
• Никогда неподключайте гидромассажную ванну для ног
ксети, если Ваши ноги уже находятся вводе. Повреждения
прибора могут привести копасному для жизни поражению
электрическим током.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ
Опасность пожара
• Защищайте прибор отвысоких температур.
• При эксплуатации гидромассажной ванны для ног
ЗАПРЕЩАЕТСЯ:
- оставлять включенной без надзора, вособенности если
рядом находятся дети;
- накрывать во время работы, например одеялом,
подушкой ит.п.;
- использовать вблизи емкостей сбензином или другими
легковоспламеняющимися веществами;
- устанавливать наковер свысоким ворсом, так как из-
за этого могут быть закрыты прорези для вентиляции.
3. КОМПЛЕКТ ПОСТАВКИ
Проверьте комплектность поставки и убедитесь, что
на картонной упаковке нет внешних повреждений. Перед
использованием убедитесь, что прибор иего принадлежности
неимеют видимых повреждений, иудалите все упаковочные
материалы. При наличии сомнений не используйте
прибор и обратитесь к продавцу или в сервисную службу
поуказанному адресу.
• 1гидромассажная ванна для ног
• 3массажные насадки (портативный педикюрный прибор,
насадка-щетка, насадка для массажа)
• 1пакет для хранения исушки
• 1инструкция поприменению
4. ОПИСАНИЕ ПРИБОРА
Соответствующие чертежи представлены настр.3.
1
Сенсорный
светодиодный дисплей
12
Функциональная кнопка
«Увеличить температуру
воды»/«Включить
подогрев воды»
2
Брызговик
13
Функциональная
кнопка «Уменьшить
температуру
воды»/«Выключить
подогрев воды»
3
Отметка уровня
наполнения (макс.5,5л)
14
Функциональная кнопка
«Вибрация»
4
Подставка для ног
смассажными головками
15
Функциональная кнопка
«Программы»
5
Пузырьковая планка
16
Функциональная кнопка
«Пузырьки»
6
Роликовые насадки для
массажа (6шт.)
17
Индикация температуры
воды/времени таймера
7
педикюрный центр
18
Функциональная кнопка
«Таймер»
8
Портативный
педикюрный прибор
19
Выход кабеля
9
Насадка-щетка
20
Функция намотки кабеля
10
Насадка для массажа
21
Резиновые ножки
11
Кнопка ВКЛ./ВЫКЛ.
22
Мешок для хранения/
сушки
12
Touche de fonction
«Augmenter la
température de
l’eau»/«Activer le
chauage de l’eau»
5. ПРИМЕНЕНИЕ
Подготовка кработе
1. Снимите упаковку, включая защитную пленку для дисплея.
2.
Осмотрите весь комплект поставки (включая упаковку)
напредмет повреждений.
3.
Перед установкой гидромассажной ванны для ног заполните
ее холодной или теплой водой домаксимальной отметки
уровня наполнения
3
(высота ок. 5см). Подставка для ног
должна быть полностью покрыта водой.
4.
Установите гидромассажную ванну для ног натвердую
ировную поверхность.
5. Проложите кабель так, чтобы неспоткнуться обнего.
6. Вставьте вилку всоответствующую розетку. Кнопка ВКЛ./
ВЫКЛ.
11
начнет мигать. Гидромассажная ванна для ног
находится врежиме ожидания.

36
Начало применения
1. Примите удобное положение сидя. Никогда неиспользуйте
гидромассажную ванну для ног стоя.
2.
Поместите ноги вгидромассажную ванну для ног. Резиновые
ножки снижней стороны гидромассажной ванны для ног
препятствуют ее скольжению.
3.
Для включения гидромассажной ванны для ног нажмите
кнопку ВКЛ./ВЫКЛ.
11
. Кнопка ВКЛ./ВЫКЛ.
11
начнет
гореть непрерывно, индикатор
17
покажет текущую
температуру воды. Теперь гидромассажная ванна для ног
готова киспользованию.
4.
Особый массажный эффект достигается перемещением
ступней вперед иназад помассажным роликовым насадкам
6
вподставке для ног.
Завершение использования
Для выключения гидромассажной ванны для ног доистечения
времени автоматического отключения (см. «Функция
таймера») снова нажмите кнопку ВКЛ./ВЫКЛ.
11
. Кнопка
ВКЛ./ВЫКЛ.
11
будет снова мигать. Гидромассажная ванна
для ног находится врежиме ожидания. После использования
выключите гидромассажную ванну для ног иизвлеките вилку
изрозетки.
Насадки для педикюра
В гидромассажной ванне для ног имеется педикюрный
центр
7
для индивидуального ухода за ногами.
Имеется три разных насадки
8
9
10
, которые можно
установить напедикюрный центр
7
.
• Портативный педикюрный прибор
8
предназначен для
удаления омертвевших клеток кожи имозолей.
• Насадку-щетку можно
9
использовать для стимуляции
рефлекторных зон наподошве стопы.
• Насадка для массажа
10
обеспечивает приятный массаж
ног истимулирует кровообращение.
Настройка температуры воды
Вы можете использовать гидромассажную ванну для ног
сподогревом воды ибез него. Подогрев воды регулируется
в диапазоне 34–48 °C. Подогрев воды запускается при
температуре 34°C. Можно повышать ипонижать температуру
воды сшагом в2°C.
1. Для включения подогрева воды нажмите функциональную
кнопку «Увеличить температуру воды»/«Включить подогрев
воды»
12
.
2.
Для повышения температуры воды в гидромассажной
ванне для ног нажмите функциональную кнопку «Увеличить
температуру воды»/«Включить подогрев воды»
12
.
3.
Спомощью функциональных кнопок «Температура воды/
подогрев воды» выберите
12
13
необходимую температуру
воды. Заданная температура воды отображается
на Индикация температуры воды/времени таймера
17
на короткое время, а затем возвращается к текущей
температуре воды.
4. Запускается процесс нагрева.
• Вгидромассажной ванне для ног имеется функция
памяти, которая запоминает настроенную темпера
-
туру воды дотех пор, пока небудет прервана цепь
питания.
• Для более быстрого нагрева мы рекомендуем до
-
полнительно активировать функцию «Пузырьки».
• Различная температура воды положительно сказы
-
вается наощущениях тела. Выберите подходящую
температуру воды для оздоровительной процеду
-
ры.
- Холодная вода (24–29°C— без подогрева воды)
оказывает освежающее ибодрящее воздействие
наорганизм. Она бодрит изаряжает энергией.
- Теплая вода (30–40°C) способствует оптималь
-
ному оздоровлению, успокаивает и восстанав-
ливает.
- Горячая вода (ок. 42–48°C) оказывает особен
-
но благотворное и согревающее воздействие
на тело, укрепляя иммунную систему. Следует
помнить, что температура воды должна повы
-
шаться постепенно иневыбираться изначально
слишком высокой.
5.
Для уменьшения температуры воды в гидромассажной
ванне для ног нажмите функциональную кнопку «Уменьшить
температуру воды»/«Выключить подогрев воды»
13
.
6.
Подогрев воды выключается, как только гаснут светодиоды
вфункциональных кнопках «Температура воды/подогрев
воды»
12
13
.
Вибромассаж
Во время работы прибора Вы можете подключить
вибромассаж.
1. Для включения вибромассажа нажмите функциональную
кнопку «Вибрация»
14
. Загорится светодиод
функциональной кнопки
14
.
2.
Для выключения вибромассажа снова коснитесь
функциональной кнопки
14
. Светодиод погаснет.
Автоматические программы
Вгидромассажной ванне для ног имеется одна предварительно
настроенная итри индивидуально выбираемые программы.
PO = ручной режим/программа ВЫКЛ. (предварительно
настроено)
P1
= одновременное включение пузырькового
ивибрационного массажа на10секунд ипауза 5секунд
P2 = попеременное включение пузырькового массажа
ипульсирующей вибрации по15секунд
P3= попеременное включение пузырькового ивибрационного
массажа на10секунд
1.
С помощью функциональной кнопки «Программы»
15
выберите нужную программу (P1, P2, P3). Загорится
светодиод функциональной кнопки
15
. Текущая
установленная программа кратковременно отображается
насенсорном светодиодном дисплее
1
. Индикатор снова
покажет температуру воды.
2.
Для перехода вручной режим нажмите функциональную
кнопку
15
еще раз, пока на сенсорном светодиодном
дисплее непоявится «PO»
1
. Светодиод функциональной
кнопки
15
погаснет.
Пузырьковый массаж
Во время работы прибора Вы можете подключить
пузырьковый массаж.
1.
Для включения пузырькового массажа коснитесь
функциональной кнопки «Пузырьки»
16
. Загорится
светодиод функциональной кнопки
16
.

37
2.
Для выключения пузырькового массажа снова нажмите
функциональную кнопку
16
. Светодиод погаснет.
Функция таймера
Вы можете установить на гидромассажной ванне для ног
время таймера в диапазоне от 20 до 60 минут (с шагом
5минут), поистечении которого гидромассажная ванна для
ног автоматически выключится. Поумолчанию время таймера
автоматически установлено на 20минут.
1.
Спомощью функциональной кнопки «Таймер»
18
выберите
необходимое время для расслабления. Выбранное время
таймера кратковременно отображается на дисплее
«Температура воды/время таймера»
17
, а затем снова
отображается температура воды.
2.
Вовремя работы прибора оставшееся время расслабления
можно просмотреть, однократно нажав функциональную
кнопку
18
.
3.
Если вовремя работы прибора функциональную кнопку
18
нажать несколько раз, отсчет времени расслабления
начнется заново.
4.
Поистечении времени расслабления гидромассажная ванна
для ног автоматически переключается врежим ожидания.
6. ОЧИСТКА ИУХОД
ВНИМАНИЕ
Следите затем, чтобы внутрь прибора непопала вода! Перед
каждой очисткой удостоверяйтесь втом, что гидромассажная
ванна для ног выключена иотключена отсети.
1.
После использования извлеките вилку гидромассажной
ванны для ног изрозетки ислейте воду через узкую сторону.
2.
Для удобства опорожнения ванны для ног рекомендуется
носить ее прямой стороной ктелу.
3.
Затем промойте гидромассажную ванну для ног чистой
водой.
4.
Для гигиенической очистки можно использовать мягкое,
непенящееся/абразивное чистящее средство (например,
нейтральный уксус).
5.
Чтобы просушить воздуховоды, после очистки включите
функцию пузырьков без воды примерно на 1 минуту.
Выступающие капли можно протереть салфеткой.
6.
Мешок для хранения насадок для педикюра можно
одновременно использовать в качестве салфетки для
очистки исушки гидромассажной ванны для ног.
7.
Для облегчения очистки исушки роликовые насадки для
массажа
6
можно снять сгидромассажной ванны для ног,
слегка потянув их вверх.
8.
После очистки храните гидромассажную ванну для ног
воригинальной упаковке в сухом месте. Неоставляйте
гидромассажную ванну для ног открытой в течение
длительного времени.
7. АКСЕССУАРЫ И/ИЛИЗАПАСНЫЕ
ДЕТАЛИ
Аксессуары и/или запасные детали можно приобрести
на сайте www.beurer.com или через сервисную службу
в стране использования изделия (см. список адресов
сервисной службы). Аксессуары и/илизапасные детали также
можно приобрести врозничных магазинах.
8. УТИЛИЗАЦИЯ
В целях защиты окружающей среды по окончании срока
службы следует утилизировать прибор отдельно отбытового
мусора. Утилизация должна производиться через
соответствующие пункты сбора в стране использования
изделия. Соблюдайте местные законодательные
нормы по утилизации отходов. Прибор следует
утилизировать согласно директиве ЕС по отходам
электрического и электронного оборудования —
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
При возникновении вопросов обращайтесь
в коммунальную организацию, занимающуюся утилизацией.
Информацию о приеме отслуживших приборов можно
получить в местной администрации, организации
поутилизации мусора или упродавца.
9. ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ
Электропитание: 220–240В~, 50–60Гц, 630Вт
Размер: 45,0x39,0x18,4см
Масса: прибл. 3,2кг
10. ГАРАНТИЯ
Более подробную информацию о гарантии и гарантийных
условиях см.вприлагаемом гарантийном листе.
Возможны ошибки иизменения

38
Uważnie przeczytać niniejszą instrukcję obsługi. Przestrzegać ostrzeżeń iwskazówek bezpieczeństwa. Zachować
instrukcję obsługi do późniejszego wykorzystania. Udostępniać instrukcję obsługi innym użytkownikom.
Przekazywać urządzenie wraz zinstrukcją obsługi.
POLSKI
OSTRZEŻENIE
• Urządzenie jest przeznaczone wyłacznie do użytku prywatnego anie
do celów komercyjnych.
• Urządzenie może być obsługiwane przez dzieci od 8 roku życia oraz
osoby zograniczoną sprawnością fizyczną, ruchową iumysłową lub
brakiem doświadczenia i wiedzy tylko wtedy, gdy znajdują się one
pod nadzorem lub otrzymały instrukcje, w jaki sposób bezpiecznie
korzystać zurządzenia, isą świadome zagrożeń wynikajacych zjego
użytkowania.
• Dzieciom nie wolno się bawić urządzeniem.
• Jeśli kabel zasilający urządzenia ulegnie uszkodzeniu, należy go
zutylizować. Jeśli nie ma możliwości wyjęcia kabla, należy zutylizować
całe urządzenie.
• Jeśli zurządzenia wycieka woda, nie należy go dalej używać.
• Powierzchnia urządzenia jest gorąca. Osoby niewrażliwe na ciepło po
-
winny zachować ostrożność, korzystając zurządzenia.
• W żadnym wypadku nie wolno samodzielnie otwierać ani naprawiać
urządzenia, gdyż mogłoby to zaburzyć jego prawidłowe działanie. Nie
-
przestrzeganie powyższych zasad powoduje utratę gwarancji.
• Czyszczenie ikonserwacja urządzenia nie mogą być przeprowadzane
przez dzieci, chyba że znajdują się one pod opieką osoby dorosłej.
1. Objaśnienie symboli ................................................................39
2. Ostrzeżenia iwskazówki dotyczące bezpieczeństwa .............39
3. Zawartość opakowania ...........................................................40
4. Opis urządzenia .......................................................................40
5. Zastosowanie ..........................................................................40
6. Czyszczenie ikonserwacja ......................................................41
7. Akcesoria i/lub części zamienne .............................................42
8. Utylizacja .................................................................................42
9. Dane techniczne ......................................................................42
10. Gwarancja .............................................................................42
SPIS TREŚCI

39
1. OBJAŚNIENIE SYMBOLI
W instrukcji obsługi oraz na tabliczce znamionowej używa się
następujących symboli:
OSTRZEŻENIE
Oznacza potencjalne niebezpieczeństwo. Nieuniknięcie tego
ryzyka może prowadzić do śmierci lub najcięższych obrażeń
ciała.
UWAGA
Oznacza potencjalne niebezpieczeństwo. Nieuniknięcie tego
ryzyka może prowadzić do lekkich lub niewielkich obrażeń
ciała.
WSKAZÓWKA
Oznacza potencjalnie szkodliwą sytuację. Nieuniknięcie tego
ryzyka może prowadzić do uszkodzenia urządzenia lub jego
otoczenia.
UWAGA
Oznacza, że należy zachować ostrożność podczas ob
-
sługi urządzeń lub elementów sterujących znajdujących
się wpobliżu tego symbolu lub że obecna sytuacja
wymaga ostrożności bądź interwencji użytkownika
wcelu uniknięcia niezamierzonych skutków.
Przeczytać instrukcję.
Producent
Produkty spełniają wymogi przepisów technicznych
obowiązujących wEuroazjatyckiej Unii Gospodarczej.
Wyłącznie do użytku wpomieszczeniach zamkniętych.
Oddzielić produkt ielementy opakowania izutylizować
je zgodnie zlokalnymi przepisami.
B
A
Oznaczenie identyfikujące materiał opakowania.
A= skrót dla materiału,
B= numer materiału
1–7 = tworzywo sztuczne,
20–22 = papier itektura
Utylizacja zgodnie zdyrektywą WE wsprawie zużytych
urządzeń elektrycznych ielektronicznych (ang. Waste
Electrical and Electronic Equipment, WEEE).
Urządzenie wklasie ochronności II
Urządzenie ma podwójną izolację ochronną ispełnia
wymogi klasy ochronności II.
Oznaczenie CE
Niniejszy produkt spełnia wymagania obowiązujących
dyrektyw europejskich ikrajowych.
Znak United Kingdom Conformity Assessed.
Prąd przemienny
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do zasilania
prądem przemiennym.
Symbol importera
2. OSTRZEŻENIA IWSKAZÓWKI
DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA
OSTRZEŻENIE
Użytkowanie zgodne zprzeznaczeniem
Wanienka do wodnego masażu stóp jest przeznaczona wyłącznie
do pielęgnacji stóp.
• Wanienki do wodnego masażu stóp NIE używać:
- bez wody, istnieje ryzyko przegrzania.
- zdodatkami zapachowymi na bazie olejków lub solami do
kąpieli.
- nie należy używać w przypadku zmian chorobowych lub
obrażeń wobrębie stóp (np. otwarte rany, brodawki, grzy
-
bica).
- podczas snu.
- uzwierząt.
• Nigdy nie należy używać wanienki do wodnego masażu stóp
dłużej niż 60 minut (niebezpieczeństwo przegrzania). Przed po
-
nownym użyciem wanienkę do wodnego masażu stóp należy
pozostawić do ostygnięcia na co najmniej 15minut.
• Przed użyciem wanienki do wodnego masażu stóp należy się
skonsultować zlekarzem, gdy:
- istnieją wątpliwości odnośnie do możliwości korzystania
zwanienki do wodnego masażu stóp;
- użytkownik poważnie choruje lub przeszedł operację stóp;
- użytkownik choruje na cukrzycę lub zakrzepicę, a także
na choroby nóg i stóp, tj. żylaki, zapalenia żył lub bóle
zniewyjaśnionych przyczyn.
• Należy pamiętać, że wanienka do wodnego masażu stóp jest
odpowiednia dla osób orozmiarze buta do ~51. Wprzypadku
większych stóp może dojść do ograniczenia funkcji masażu.
Urządzenie jest przeznaczone wyłącznie do użytku w sposób
opisany w niniejszej instrukcji obsługi. Producent nie ponosi
odpowiedzialności za szkody wynikłe z nieprawidłowego bądź
lekkomyślnego użycia.
OSTRZEŻENIE
Nieprzestrzeganie poniższych wskazówek może doprowadzić do
obrażeń ciała iszkód materialnych.
• Niebezpieczeństwo uduszenia! Opakowanie należy
przechowywać wmiejscu niedostępnym dla dzieci.
• Przed użyciem należy sprawdzić, czy urządzenie i akceso
-
ria nie mają widocznych uszkodzeń. W razie wątpliwości
zaprzestać używania urządzenia izwrócić się do sprzedawcy
lub pod podany adres działu obsługi klienta.
• Nie należy ciągnąć, skręcać ani zginać przewodu zasilającego.
Nie wolno wbijać igieł ani innych ostrych przedmiotów
wurządzenie.
• Przewodu zasilającego nie wolno układać ani ciągnąć po ost
-
rych lub spiczastych przedmiotach.
• Podłączyć wtyczkę do gniazdka chronionego przed wilgocią,
zamoczeniem ibryzgami wody.
• Nie wstawiać wanienki do wodnego masażu stóp do brodzika,
wanny ani umywalki wcelu jej napełnienia.
• Nie wolno używać urządzenia, które spadło na podłogę lub
zostało winny sposób uszkodzone.
• Naprawy urządzeń elektrycznych mogą być wykonywane
wyłącznie przez specjalistów. Nieodpowiednio wykonane na
-
prawy mogą spowodować poważne ryzyko dla użytkownika.
Wrazie usterki lub uszkodzenia urządzenie należy oddać do
naprawy wspecjalistycznym warsztacie.
• Jeśli wtrakcie użytkowania urządzenia wystąpi awaria, należy
natychmiast je wyłączyć iwyciągnąć wtyczkę sieciową zgni
-
azda.

40
• Przed przeniesieniem lub czyszczeniem urządzenia należy je
zawsze wyłączyć iodłączyć jego wtyczkę.
• Podczas korzystania z wanienki do wodnego masażu stóp
woda może wypłynąć przez krawędź wanienki. Należy
zachować szczególną ostrożność, ponieważ istnieje ryzyko
poślizgnięcia się.
OSTRZEŻENIE
Ryzyko porażenia prądem
• Wtyczka iprzewód zasilający nie mogą mieć kontaktu zwodą
ani innymi cieczami.
• Z wanienki do wodnego masażu stóp należy korzystać
wyłącznie wsuchych pomieszczeniach. Nie używać wanienki
do wodnego masażu stóp wwannie ani wsaunie.
• Z wanienki do wodnego masażu stóp należy korzystać
wyłącznie zsuchymi rękami.
• Nie zanurzać wanienki do wodnego masażu stóp wwodzie.
Nigdy nie sięgać po wanienkę do wodnego masażu stóp, jeśli
wpadła do wody. Należy natychmiast wyjąć wtyczkę zgniaz
-
dka.
• Zwanienki do wodnego masażu stóp korzystać wyłącznie przy
napięciu sieciowym podanym na urządzeniu.
• Nie należy używać wanienki do wodnego masażu stóp pod
-
czas burzy zpiorunami.
• W razie uszkodzeń lub niewłaściwego działania natychmiast
wyłączyć wanienkę do wodnego masażu stóp iodłączyć ją od
zasilania. Wyciągając wtyczkę sieciową zgniazdka, nie wolno
ciągnąć za kabel ani za wanienkę do wodnego masażu stóp.
• Nie trzymać ani nie nosić urządzenia, ciągnąc za kabel sie
-
ciowy. Zachować odległość między kablem sieciowym
agorącymi powierzchniami.
• Wanienki do wodnego masażu stóp nie wolno podłączać do
sieci elektrycznej, gdy stopy są zanurzone wwodzie. Wprzy
-
padku uszkodzenia urządzenia może dojść do zagrażającego
życiu porażenia prądem elektrycznym.
OSTRZEŻENIE
Zagrożenie pożarowe
• Należy chronić urządzenie przed wysoką temperaturą.
• NIGDY nie używać wanienki do wodnego masażu stóp:
- bez nadzoru, zwłaszcza gdy wpobliżu znajdują się dzieci;
- pod przykryciem, np. pod kocem, poduszką;
- wpobliżu benzyny bądź innych materiałów łatwopalnych;
- nie stawiać na włochatym dywanie, ponieważ otwory wen
-
tylacyjne mogłyby zostać zasłonięte.
3. ZAWARTOŚĆ OPAKOWANIA
Zestaw należy sprawdzić pod kątem zewnętrznych uszkodzeń
kartonowego opakowania oraz kompletności zawartości. Przed
użyciem upewnić się, że na urządzeniu ani na akcesoriach nie
widać żadnych uszkodzeń, awszystkie części opakowania zostały
usunięte. W razie wątpliwości zaprzestać używania urządzenia
izwrócić się do sprzedawcy lub pod podany adres działu obsługi
klienta.
• 1 xwanienka do wodnego masażu stóp
• 3 xnasadki masujące (urządzenie do usuwania zrogowaciałego
naskórka, szczoteczka, nasadka masująca)
• 1 xworek do przechowywania isuszenia
• 1 xinstrukcja obsługi
4. OPIS URZĄDZENIA
Odnośne rysunki przedstawiono na stronie 3.
1
Wyświetlacz dotykowy
LED
12
Przycisk funkcyjny
„Zwiększenie temperatury
wody” / „Włączenie
ogrzewania wody”
2
Osłona rozpryskowa
13
Przycisk funkcyjny
„Obniżenie temperatury
wody” / „Wyłączanie
ogrzewania wody”
3
Oznaczenie poziomu
napełnienia (maks. 5,5 l)
14
Przycisk funkcji
„Wibracje”
4
Podłoże dla stóp wzmac-
niające efekt masażu
15
Przycisk funkcyjny
„Programy”
5
Listwa napowietrzająca
16
Przycisk funkcyjny
„Bubble”
6
Nasadki rolkowe do masa-
żu (6 sztuk)
17
Wskaźnik temperatury
wody/minutnik
7
Centrum pedicure
18
Przycisk funkcyjny
„Timer”
8
Urządzenie do usuwania
zrogowaciałego naskórka
19
Wyjście kabla
9
Szczoteczka
20
Mechanizm zwijania
przewodu
10
Nasadka masująca
21
Gumowe stopki
11
Przycisk WŁ./WYŁ.
22
Worek do przechowywania
isuszenia
12
Touche de fonction
«Augmenter la température
de l’eau»/«Activer le
chauage de l’eau»
5. ZASTOSOWANIE
Uruchomienie
1. Zdjąć opakowanie wraz zfolią ochronną ekranu.
2. Sprawdzić cały zakres dostawy (włącznie zopakowaniem) pod
kątem uszkodzeń.
3.
Przed podłączeniem wanienki do wodnego masażu stóp do
prądu napełnić ją zimną lub ciepłą wodą (ok. 5 cm wysokości)
do oznaczenia poziomu napełnienia
3
. Podłoże na stopy musi
być całkowicie zakryte wodą
4.
Umieścić wanienkę do wodnego masażu stóp na twardym irów-
nym podłożu.
5. Ułożyć kabel tak, aby nie można się było oniego potknąć.
6. Włożyć wtyczkę sieciową do odpowiedniego gniazda. Przycisk
WŁ./WYŁ.
11
zacznie migać. Wanienka do wodnego masażu
stóp jest wtrybie czuwania.
Rozpoczęcie użytkowania
1.
Przyjąć wygodną pozycję siedzącą. Nie używać wanienki do
wodnego masażu stóp wpozycji stojącej.
2.
Umieścić stopy wwanience do wodnego masażu stóp. Gu-
mowe stopki na spodzie zapobiegają ślizganiu się wanienki do
wodnego masażu stóp.

41
3.
Aby włączyć wanienkę do wodnego masażu stóp, należy
nacisnąć przycisk WŁ./WYŁ.
11
Przycisk WŁ./WYŁ.
11
zac-
znie świecić światłem ciągłym, awskaźnik pokaże
17
aktualną
temperaturę wody. Wanienka do wodnego masażu stóp jest te
-
raz gotowa do użycia.
4.
Efekt masażu można uzyskać, przesuwając stopy po nasadkach
rolkowych do masażu wpodłożu na stopy do przodu ido tyłu
6
.
Zakończenie korzystania
Aby wyłączyć wanienkę do wodnego masażu stóp przed upływem
automatycznego wyłączania (patrz „Funkcja minutnika”), należy
ponownie nacisnąć przycisk WŁ./WYŁ.
11
Przycisk WŁ./WYŁ.
11
będzie migać ponownie. Wanienka do wodnego masażu stóp
jest wtrybie czuwania. Po zabiegu należy wyłączyć wanienkę do
wodnego masażu stóp iwyjąć wtyczkę sieciową zgniazda.
Końcówki do pedicure
Wanienka do wodnego masażu stóp jest wyposażona wcentrum
do pedicure
7
, przeznaczone do indywidualnej pielęgnacji stóp.
Do centrum do pedicure można podłączyć trzy różne końcówki
8
9
10
:
• Urządzenie do usuwania zrogowaciałego naskórka
8
służy
do usuwania martwych komórek skóry izrogowaciałego nas
-
kórka.
• Szczoteczka
9
może być używana do stymulacji stref reflek-
syjnych wpodeszwie stopy.
• Nasadka masująca
10
wśrodku zapewnia przyjemny masaż
stóp ipobudza krążenie.
Ustawianie temperatury wody
Zwanienki do wodnego masażu stóp można korzystać zarówno
zogrzewaniem, jak ibez. Ogrzewanie wodne można regulować
w zakresie 34°C-48°C. Ogrzewanie wody uruchamia się przy
34°C. Temperaturę wody można zwiększać/zmniejszać wkrokach
co 2°C.
1.
Aby włączyć podgrzewanie wody, należy nacisnąć przycisk
funkcyjny „Zwiększenie temperatury wody”/ „Włączenie ogrze-
wania wody”
12
.
2.
Aby włączyć podgrzewanie wody wwanience do wodnego
masażu stóp, należy nacisnąć przycisk funkcyjny „Zwiększenie
temperatury wody” / „Włączenie ogrzewania wody”
12
.
3. Za pomocą przycisków funkcyjnych „Temperatura wody / Pod
-
grzewanie wody” należy wybrać
12
13
żądaną temperaturę.
Żądana temperatura wody jest wyświetlana krótko na wskaźnik
temperatury wody/minutnik,
17
zanim wyświetlacz powróci do
aktualnej temperatury.
4. Rozpocznie się proces podgrzewania.
• Wanienka do wodnego masażu stóp jest wyposażona
wfunkcję pamięci, która zapamiętuje ustawioną tem
-
peraturę wody do chwili przerwania obwodu zasilania.
• Wcelu szybszego nagrzewania zalecamy dodatkowo
aktywację masażu bąbelkowego („Bubble”).
• Różne temperatury wody mają pozytywny wpływ na
samopoczucie. Wybierz odpowiednią temperaturę
wody dla swojego dobrego samopoczucia:
- Zimna woda (24–29°C– bez podgrzewania wody)
odświeża iwitalizuje ciało. Pobudza idodaje energii.
- Letnia woda (30–40°C) zapewnia optymalne wraże
-
nia zdrowotne, oraz działa pielęgnująco iodbudo-
wująco na skórę.
- Ciepła woda (ok. 42–48°C) zapewnia szczególnie
kojące irozgrzewające działanie na ciało, aponad
-
to może wspomagać układ odpornościowy. Należy
pamiętać, że temperatura wody powinna wzrastać
powoli inie powinna być ustawiona na zbyt wyso
-
kim poziomie od samego początku.
5.
Aby obniżyć temperaturę wody wwanience do wodnego masażu
stóp, należy nacisnąć przycisk funkcyjny „Obniżenie temperatury
wody / Wyłączenie podgrzewania wody”
13
.
6. Podgrzewanie wody wyłącza się, gdy diody LED wprzyciskach
funkcyjnych „Temperatura wody/Podgrzewanie wody”
12
13
zgasną.
Masaż wibracyjny
Podczas użytkowania można włączyć masaż wibracyjny.
1.
Aby włączyć masaż wibracyjny, należy dotknąć przycisku funk-
cyjnego „Wibracje”
14
. Dioda LED przycisku funkcyjnego
14
zaczyna świecić.
2.
Aby wyłączyć masaż wibracyjny, należy ponownie nacisnąć
przycisk funkcyjny
14
. Dioda LED gaśnie.
Programy automatyczne
Wanienka do wodnego masażu stóp ma jeden zaprogramowany
itrzy indywidualnie wybierane programy:
PO = tryb ręczny / program WYŁ. (ustawienie domyślne)
P1 = masaż bąbelkowy iwibracyjny włączony jednocześnie na 10
sekund i2 sekundy przerwy
P2 = masaż bąbelkowy ipulsacyjne wibracje naprzemiennie po
15 sekund
P3 = masaż bąbelkowy iwibracyjny, naprzemiennie po 10 sekund
1.
Za pomocą przycisku funkcyjnego „Programy”
15
wybrać
żądany program (P1, P2, P3). Dioda LED przycisku funkcyjne-
go
15
zaczyna się świecić. Aktualnie ustawiony program jest
na krótko pokazywany na wyświetlaczu dotykowym LED
1
.
Wyświetlacz ponownie pokaże temperaturę wody.
2.
Aby przejść do trybu ręcznego, należy ponownie nacisnąć przy-
cisk funkcyjny,
15
aż na wyświetlaczu dotykowym LED
1
poja-
wi się PO. Dioda LED przycisku funkcyjnego
15
gaśnie.
Masaż bąbelkowy
Podczas użytkowania można włączyć masaż bąbelkowy.
1.
Aby włączyć masaż bąbelkowy, należy dotknąć przycisku funk-
cyjnego „Bubble”
16
. Dioda LED przycisku funkcyjnego
16
zaczyna świecić.
2.
Aby wyłączyć masaż bąbelkowy, należy ponownie nacisnąć
przycisk funkcyjny
16
. Dioda LED gaśnie.
Funkcja minutnika
Wwanience do wodnego masażu stóp można ustawić czas mi-
nutnika (wodstępach co 5 minut), po upływie którego wanienka
wyłączy się automatycznie. Na początku minutnik jest automatyc
-
znie ustawiany na 20 minut.
1.
Za pomocą przycisku funkcyjnego „Minutnik” należy wybrać
18
żądany czas relaksu. Wybrany czas minutnika pojawi się na
krótko na wyświetlaczu temperatury wody / czasu minutnika
17
przed ponownym wyświetleniem temperatury wody.
2.
Podczas używania można wyświetlić pozostały czas relaksu,
naciskając jednokrotnie przycisk funkcyjny
18
.
3.
Jeśli przycisk funkcyjny
18
zostanie naciśnięty kilkakrotnie pod-
czas używania, czas relaksacji zostanie ponownie uruchomiony.
4.
Po upływie czasu relaksacji wanienka do wodnego masażu stóp
automatycznie przechodzi wtryb czuwania.
6. CZYSZCZENIE IKONSERWACJA
UWAGA
Uważać, aby do wnętrza urządzenia nie dostała się woda! Przed
każdym czyszczeniem należy sprawdzić, czy wanienka do wodne
-
go masażu stóp jest wyłączona iodłączona od gniazdka.
1. Po użyciu należy odłączyć wanienkę do wodnego masażu stóp
iwylać wodę przez wąską stronę.

42
2.
Wcelu łatwego opróżnienia wanienki do wodnego masażu stóp
zaleca się noszenie jej prostym bokiem do ciała.
3. Następnie opłukać wanienkę do wodnego masażu stóp czystą
wodą.
4.
Do higienicznego czyszczenia można stosować łagodny,
niepieniący/szorujący środek czyszczący (np. ocet neutralny).
5. Wcelu osuszenia przewodów powietrznych po wyczyszczeniu
należy włączyć funkcję masażu bąbelkowego bez wody na ok. 1
sekund. Wyciekające krople można przy tym zetrzeć ściereczką.
6.
Worek do przechowywania nasadek do pedicure może być
jednocześnie używany jako ściereczka do czyszczenia/susze-
nia wanienki do wodnego masażu stóp.
7.
Wcelu łatwiejszego czyszczenia/suszenia można zdjąć nakładki
rolkowe
6
zwanienki do wodnego masażu stóp, lekko je
podważając.
8.
Wanienkę do wodnego masażu stóp należy przechowywać
woryginalnym opakowaniu wsuchym miejscu. Nie pozostawiać
urządzenia otwartego przez dłuższy czas.
7. AKCESORIA I/LUB CZĘŚCI ZAMIENNE
Aby zakupić akcesoria i/lub części zamienne, należy odwiedzić
witrynę www.beurer.com lub skontaktować się z serwisem (zgod
-
nie z listą adresów serwisowych) w swoim kraju. Akcesoria i/lub
części zamienne są dostępne także u oficjalnych dystrybutorów
Beurer.
8. UTYLIZACJA
Wzwiązku zwymogami ochrony środowiska po zakończeniu ek-
sploatacji urządzenia nie należy wyrzucać wraz zodpadami do-
mowymi. Należy je oddać do utylizacji wodpowiednim punkcie
odbioru w swoim kraju. Przestrzegać lokalnych przepisów
dotyczących utylizacji materiałów. Urządzenie należy zutylizować
zgodnie zdyrektywą WE ozużytych urządzeniach elek
-
trycznych i elektronicznych – WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment). Wszelkie pytania kierować
do lokalnego urzędu odpowiedzialnego za utylizację
odpadów. Informacje na temat punktów odbioru
używanych urządzeń można uzyskać w lokalnym
urzędzie gminy lub miasta, w zakładach oczyszczania lub od
sprzedawcy.
Zużyty sprzęt może mieć szkodliwy wpływ na środowisko i zdro
-
wie ludzi z uwagi na potencjalną zawartość niebezpiecznych sub-
stancji, mieszanin oraz części składowych. Gospodarstwo domo-
we spełnia ważną rolę w przyczynianiu się do ponownego użycia i
odzysku surowcow wtornych, w tym recyklingu zużytego sprzętu.
Na tym etapie kształtuje się postawy, ktore wpływają na zacho
-
wanie wspolnego dobra jakim jest czyste środowisko naturalne.
9. DANE TECHNICZNE
Zasilanie: 220-240 V~, 50-60 Hz, 630 W
Rozmiar: 45,0 x39,0 x18,4 cm
Masa: ok. 3,2 kg
10. GWARANCJA
Szczegółowe informacje na temat gwarancji iwarunków gwarancji
znajdują się wzałączonej ulotce gwarancyjnej.
Zastrzega się prawo do pomyłek izmian

43
Lees deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig door. Volg de waarschuwingen en veiligheidsopmerkingen op. Bewaar de
gebruiksaanwijzing voor later gebruik. Zorg ervoor dat de gebruiksaanwijzing toegankelijk is voor andere gebrui
-
kers. Geef als u het apparaat aan iemand anders geeft, ook de gebruiksaanwijzing mee.
NEDERLANDS
WAARSCHUWING
• Het apparaat is alleen bestemd voor thuis-/privégebruik, niet voor com-
merciële doeleinden.
• Dit apparaat kan worden gebruikt door kinderen van 8 jaar en ouder en
door personen met een beperkt fysiek, zintuiglijk of mentaal vermogen
of gebrek aan ervaring en kennis, maar alleen als zij het apparaat onder
toezicht gebruiken of zijn geïnstrueerd over het veilige gebruik van het
apparaat en als zij de gevaren van onveilig gebruik begrijpen.
• Kinderen mogen niet met het apparaat spelen.
• Als het netsnoer van dit apparaat beschadigd raakt, moet het worden
afgevoerd. Als het netsnoer niet van het apparaat kan worden losge
-
koppeld, moet het volledige apparaat worden afgevoerd.
• Als er water uit het apparaat komt, mag het niet meer worden gebruikt.
• Het apparaat heeft een heet oppervlak. Personen die ongevoelig zijn
voor hitte moeten voorzichtig zijn bij het gebruik van dit apparaat.
• U mag het apparaat in geen geval openen of zelf repareren. Wanneer
u dit toch doet, kan een storingsvrije werking niet langer worden ge
-
garandeerd. Wanneer u deze instructie niet in acht neemt, vervalt de
garantie.
• Het apparaat mag niet door kinderen worden gereinigd of onder houden,
tenzij dit onder toezicht gebeurt.
1. Verklaring van de symbolen ....................................................44
2. Waarschuwingen en veiligheidsopmerkingen .........................44
3. Bij levering inbegrepen ............................................................45
4. Beschrijving van het apparaat .................................................45
5. Gebruik ....................................................................................45
6. Reiniging en onderhoud ..........................................................46
7. Toebehoren en/of reserveonderdelen ......................................47
8. Afvoeren ..................................................................................47
9. Technische gegevens ..............................................................47
10. Garantie .................................................................................47
INHOUD

44
1. VERKLARING VAN DE SYMBOLEN
De volgende symbolen worden in de gebruiksaanwijzing en op het
typeplaatje gebruikt:
WAARSCHUWING
Duidt op een mogelijk dreigend gevaar. Indien dit niet verme-
den wordt, kan het de dood of ernstig letsel tot gevolg hebben.
VOORZICHTIG
Duidt op een mogelijk dreigend gevaar. Indien dit niet verme-
den wordt, kan het lichte of geringe verwondingen tot gevolg
hebben.
LET OP
Duidt op een mogelijk schadelijke situatie. Indien deze niet
vermeden wordt, kan de apparatuur of iets in de omgeving
daarvan beschadigd raken.
LET OP
Geeft aan dat voorzichtigheid geboden is als in de
buurt van dit symbool aanwezige apparaten of rege
-
laars worden bediend, of dat de huidige situatie om
oplettendheid of een ingreep van de bediener vraagt om
ongewenste gevolgen tegen te gaan.
Lees de instructie.
Fabrikant
De producten voldoen aantoonbaar aan de eisen van de
technische voorschriften van de Euraziatische Economi
-
sche Unie (EEU).
Uitsluitend voor gebruik binnenshuis.
Scheid het product en de verpakkingscomponenten en
voer het afval volgens de lokale voorschriften af.
B
A
Aanduiding voor de identificatie van het verpakkings-
materiaal.
A = materiaalafkorting,
B = materiaalnummer:
1-7 = kunststoen,
20-22 = papier en karton
Voer het apparaat af conform de EU-richtlijn voor afge-
dankte elektrische en elektronische apparatuur – WEEE
(Waste Electrical and Electronic Equipment).
Apparaat uit veiligheidsklasse II
Het apparaat is dubbel geïsoleerd en voldoet dan ook
aan veiligheidsklasse 2.
CE-markering
Dit product voldoet aan de eisen van de geldende
Europese en nationale richtlijnen.
UKCA-markering (United Kingdom Conformity Asses-
sed Mark)
Wisselstroom
Het apparaat is alleen geschikt voor wisselstroom.
Importeursymbool
2. WAARSCHUWINGEN EN VEILIGHEID-
SOPMERKINGEN
WAARSCHUWING
Beoogd gebruik
Dit voetenbad is uitsluitend bedoeld voor het verzorgen van uw
voeten.
• Gebruik het voetenbad NIET:
- zonder water, gevaar voor oververhitting.
- met oliehoudende aroma’s of badzouten.
- bij door ziekte veroorzaakte veranderingen of wonden op de
voeten (bijv. open wonden, wratten, voetschimmel).
- terwijl u slaapt.
- bij dieren.
• Gebruik het voetenbad niet langer dan 60 minuten (gevaar
voor oververhitting). Laat het voetenbad ten minste 15 minuten
afkoelen voordat u het weer gebruikt.
• Raadpleeg uw arts voordat u het voetenbad gebruikt als:
- u er niet zeker van bent of het voetenbad geschikt is voor u.
- u aan een ernstige ziekte lijdt of een operatie aan uw voet
hebt ondergaan.
- u diabetes of trombose, been- of voetproblemen (bijv. spa
-
taderen of aderontstekingen) of pijnklachten zonder duide-
lijke oorzaak hebt.
• Houd er rekening mee dat het voetenbad geschikt is voor per
-
sonen die maximaal schoenmaat 51 hebben. Bij grotere voe-
ten kunnen de massagefuncties worden beperkt.
Het apparaat is alleen bedoeld voor het in deze gebruiksaanwij
-
zing beschreven gebruik. De fabrikant is niet aansprakelijk voor
schade die voortkomt uit oneigenlijk of onzorgvuldig gebruik.
WAARSCHUWING
Als u de volgende opmerkingen niet in acht neemt, kan dit leiden
tot letsel of materiële schade.
• Verstikkingsgevaar! Houd verpakkingsmateriaal buiten bereik
van kinderen.
• Controleer voorafgaand aan het gebruik of het apparaat en de
toebehoren zichtbaar beschadigd zijn. Wij adviseren u het ap
-
paraat bij twijfel niet te gebruiken en contact op te nemen met
de verkoper of met de betreende klantenservice.
• Trek niet aan het netsnoer en verdraai en knik het snoer ook
niet. Steek geen naalden of andere scherpe voorwerpen in het
apparaat.
• Let op dat het netsnoer niet over scherpe of spitse voorwerpen
wordt gelegd of getrokken.
• Steek de netstekker in een stopcontact dat beschermd is te
-
gen vocht, nattigheid en spatwater.
• Plaats het voetenbad om het te vullen niet in een douchebak,
badkuip of wasbak.
• Gebruik het apparaat niet meer als het op de grond is gevallen
of op andere wijze beschadigd is geraakt.
• Reparaties aan elektrische apparatuur mogen alleen worden
verricht door speciaal daarvoor opgeleide personen. Onde
-
skundige reparaties kunnen leiden tot aanzienlijke gevaren
voor de gebruiker. Laat het apparaat in geval van een storing of
beschadiging repareren door een gekwalificeerde reparateur.
• Schakel het apparaat onmiddellijk uit en trek de netstekker uit
het stopcontact als er tijdens het gebruik van het apparaat een
storing optreedt.
• Schakel het apparaat altijd uit en trek de netstekker uit het
stopcontact voordat u het apparaat gaat verplaatsen of rei
-
nigen.
• Tijdens het gebruik van de bubbelmassage kan er via de rand
water uit het voetenbad komen. Houd hier extra goed rekening
mee, want hierdoor ontstaat er gevaar voor uitglijden.

45
WAARSCHUWING
Risico op elektrische schok
• Zorg ervoor dat de netstekker en het netsnoer niet in aanraking
komen met water of andere vloei stoen.
• Gebruik het voetenbad alleen in droge binnenruimten. Gebruik
het voetenbad nooit in een badkuip of sauna.
• Gebruik het voetenbad alleen met droge handen.
• Dompel het voetenbad nooit onder in water. Raak nooit een
voetenbad aan dat in het water is gevallen. Trek onmiddellijk
de netstekker uit het stopcontact.
• Gebruik het voetenbad alleen met de netspanning die op het
apparaat staat aangegeven.
• Gebruik het voetenbad niet tijdens onweer.
• Schakel het voetenbad in geval van een defect of storing on
-
middellijk uit en trek de netstekker van het voetenbad uit het
stopcontact. Trek niet aan het netsnoer of aan het voetenbad
om de netstekker uit het stopcontact te trekken.
• Gebruik het netsnoer nooit om het apparaat op te tillen of te
dragen. Zorg ervoor dat het netsnoer niet in aanraking komt
met warme oppervlakken.
• Het voetenbad mag nooit op het netsnoer worden aangeslo
-
ten als uw voeten zich al in het water bevinden. Bij beschadi-
ging van het apparaat kan dit tot levensgevaarlijke elektrische
schokken leiden.
WAARSCHUWING
Brandgevaar
• Bescherm het apparaat tegen hoge temperaturen.
• Gebruik het voetenbad NOOIT:
- zonder toezicht en laat het niet onbeheerd achter, vooral
niet als er kinderen in de buurt zijn.
- onder een afdekking, zoals een deken of kussen.
- in de buurt van benzine of andere licht ontvlambare stoen.
- op een hoogpolig tapijt, omdat hierdoor de ventilatiesleuven
afgedekt kunnen worden.
3. BIJ LEVERING INBEGREPEN
Controleer of de buitenkant van de verpakking intact is en of alle
onderdelen aanwezig zijn. Alvorens het apparaat te gebruiken,
moet worden gecontroleerd of het apparaat en de toebehoren
zichtbaar beschadigd zijn en moet al het verpakkingsmateriaal
worden verwijderd. Wij adviseren u het apparaat bij twijfel niet te
gebruiken en contact op te nemen met de verkoper of met de be
-
treende klantenservice.
• 1 voetenbad
• 3 massageopzetstukken (eeltverwijderaar, borstelopzetstuk,
massageopzetstuk)
• 1 opberg- en droogzak
• 1 gebruiksaanwijzing
4. BESCHRIJVING VAN HET APPARAAT
De bijbehorende tekeningen zijn afgebeeld op pagina 3.
1
Led-touchdisplay
12
Functietoets ‘Watertem-
peratuur verhogen’/
‘Waterverwarming
inschakelen’
2
Spatbescherming
13
Functietoets ‘Watertem-
peratuur verlagen’/
‘Waterverwarming uit-
schakelen’
3
Vulmarkering (max. 5,5 l)
14
Functietoets ‘Trilling’
4
Voetbed met massage-
functie
15
Functietoets ‘Program-
ma’s’
5
Bubbelstrip
16
Functietoets ‘Bubble’
6
Massagerolopzetstukken
(6 stuks)
17
Weergave watertempera-
tuur/timertijd
7
Pedicurecentrum
18
Functietoets ‘Timer’
8
Eeltverwijderaar
19
Snoerdoorvoer
9
Borstelopzetstuk
20
Snoeropwinder
10
Massageopzetstuk
21
Rubberen poten
11
AAN/UIT-toets
22
Opberg-/droogzak
12
Touche de fonction
«Augmenter la température
de l’eau»/«Activer le
chauage de l’eau»
5. GEBRUIK
Ingebruikname
1. Verwijder de verpakking inclusief de beschermfolie op het dis-
play.
2.
Controleer het volledige apparaat en alle bij de levering inbegre-
pen items (inclusief verpakking) op beschadigingen.
3.
Vul het voetenbad voordat u de netstekker in het stopcontact
steekt met koud of warm water. U mag het voetenbad maximaal
tot de vulmarkering
3
vullen (ca. 5 cm hoog). Het voetbed moet
volledig met water bedekt zijn.
4. Plaats het voetenbad op een stabiele, vlakke ondergrond.
5. Voorkom dat mensen over het netsnoer kunnen struikelen.
6. Steek de netstekker in een geschikt stopcontact. De AAN/UIT-
toets
11
begint te knipperen. Het voetenbad bevindt zich in de
stand-bymodus.
Gebruik starten
1.
Neem een comfortabele zithouding aan. Gebruik het voetenbad
nooit terwijl u staat.
2. Plaats uw voeten in het voetenbad. De rubberen poten aan de
onderzijde van het voetenbad zorgen ervoor dat het apparaat
niet kan verschuiven.
3.
Druk op de AAN/UIT-toets
11
om het voetenbad in te schakelen.
De AAN/UIT-toets
11
begint continu te branden. Op het display
17
wordt de actuele watertemperatuur weergegeven. Het voe-
tenbad is nu klaar voor gebruik.
4.
Beweeg met uw voeten voor- en achterwaarts over de massag-
erolopzetstukken
6
in het voetbed voor een bijzonder mas-
sage-eect.
Gebruik beëindigen
Druk nogmaals op de AAN/UIT-toets
11
om het voetenbad voor
afloop van de automatische uitschakeling (zie ‘Timerfunctie’) weer
uit te schakelen. De AAN/UIT-toets
11
knippert opnieuw. Het voe-
tenbad bevindt zich in de stand-bymodus. Schakel het voetenbad
na het gebruik uit en trek de netstekker uit het stopcontact.
Pedicure-opzetstukken
Het voetenbad heeft een pedicurecentrum
7
voor een individue-
le pedicure. Er zijn drie verschillende opzetstukken
8
9
10
die
u op het pedicurecentrum
7
kunt aanbrengen:
• Het eeltverwijderaaropzetstuk
8
kunt u gebruiken om afge-
storven huidcellen en eelt te verwijderen.

46
• U kunt het borstelopzetstuk
9
gebruiken om de reflexzones
in de voetzool te stimuleren.
• Het massageopzetstuk
10
zorgt voor een aangename massa-
ge van de voeten en stimuleert de doorbloeding.
Watertemperatuur instellen
U kunt het voetenbad met en zonder waterverwarming gebruiken.
De waterverwarming kan worden ingesteld van 34°C tot 48°C.
De waterverwarming start bij 34°C. U kunt de watertemperatuur
in stappen van 2°C verhogen of verlagen.
1.
Druk op de functietoets ‘Watertemperatuur verhogen’/’Wa-
terverwarming inschakelen’
12
om de waterverwarming in te
schakelen.
2.
Druk op de functietoets ‘Watertemperatuur verhogen’/’Water-
verwarming inschakelen’
13
om de watertemperatuur in het
voetenbad te verhogen.
3.
Selecteer met de functietoetsen ‘Watertemperatuur/waterver-
warming’
12
13
de gewenste water temperatuur. De gewenste
watertemperatuur wordt kort op het weergave watertemperatuur/
timertijd
17
weergegeven, voordat de huidige watertemperatuur
weer wordt weergegeven.
4. Het opwarmen wordt gestart.
• Het voetenbad heeft een geheugenfunctie die de in-
gestelde watertemperatuur onthoudt totdat het appa-
raat van het lichtnet wordt losgekoppeld.
• Om ervoor te zorgen dat het water sneller opwarmt,
adviseren wij u ook de functie ‘Bubble’ te activeren.
• Verschillende watertemperaturen hebben een positief
eect op uw lichaamsgevoel. Selecteer de juiste wa
-
tertemperatuur voor uw wellness-ervaring:
- Koud water (24–29°C – zonder waterverwarming)
heeft een verfrissend en vitaliserend eect op het
lichaam. Het wekt je geest en zorgt voor nieuwe
energie.
- Lauw water (30–40 °C) ondersteunt de optimale
wellness-ervaring en heeft een verzorgend en op
-
bouwend eect.
- Warm water (ca. 42–48°C) heeft een zeer weldadi
-
ge en verwarmende werking op het lichaam en kan
daarbij bevorderend zijn voor het immuunsysteem.
Houd er rekening mee dat de watertemperatuur
langzaam moet toenemen en dat u dus niet al me
-
teen een te warme temperatuur selecteert.
5.
Druk op de functietoets ‘Watertemperatuur verlagen’/’Water-
verwarming uitschakelen’
13
om de watertemperatuur in het
voetenbad te verlagen.
6.
De waterverwarming is uitgeschakeld zodra de leds van de func
-
tietoetsen ‘Watertemperatuur/water verwarming’
12
13
uitgaan.
Trillingsmassage
U kunt tijdens het gebruik ook een trillingsmassage inschakelen.
1.
Raak de functietoets ‘Trilling’
14
aan om de trillingsmassage
in te schakelen. De led van de functietoets
14
gaat branden.
2. Raak de functietoets
14
nogmaals aan om de trillingsmassage
weer uit te schakelen. De led gaat uit.
Automatische programma’s
Het voetenbad heeft een vooraf ingesteld programma en drie indi-
vidueel selecteerbare programma’s:
PO = handmatige modus/programma OFF (vooraf ingesteld)
P1 = bubbel- en trillingsmassage tegelijkertijd 10 seconden aan
en 5 seconden pauze
P2 = afwisselend een bubbelmassage en een pulserende trilling
van telkens 15 seconden
P3 = afwisselend een bubbel- en vibratiemassage van telkens 10
seconden
1. Selecteer met de functietoets ‘Programma’s’
15
het gewenste
programma (P1, P2, P3). De led van de functietoets
15
begint
te branden. Het momenteel ingestelde programma wordt kort op
het led-touch display
1
weergegeven. Het display geeft vervol-
gens weer de watertemperatuur weer.
2. Om naar de handmatige modus te gaan, drukt u nogmaals op
de functietoets
15
tot PO op het led-touch display
1
verschijnt.
De led van de functietoets
15
gaat uit.
Bubbelmassage
U kunt tijdens het gebruik de bubbelmassage inschakelen.
1.
Raak de functietoets ‘Bubble’
16
aan om de bubbelmassage in
te schakelen. De led van de functietoets
16
begint te branden.
2. Raak de functietoets
16
nogmaals aan om de bubbelmassage
weer uit te schakelen. De led gaat uit.
Timerfunctie
U kunt voor het voetenbad een timertijd van 20 tot 60 minuten
instellen (in stappen van 5 minuten). Na deze tijd wordt het voeten
-
bad automatisch uitgeschakeld. In het begin is de timertijd auto-
matisch ingesteld op 20 minuten.
1.
Selecteer met de functietoets ‘Timer’
18
de gewenste ontspan-
ningstijd. De geselecteerde timertijd verschijnt kort in de weer-
gave voor watertemperatuur/timertijd
17
voordat de watertem-
peratuur weer wordt weergegeven.
2.
Tijdens het gebruik kunt u de resterende ontspanningstijd bekij-
ken door één keer op de functietoets
18
te drukken.
3.
Als de functietoets
18
tijdens het gebruik meerdere keren wordt
ingedrukt, start de ontspanningstijd weer vanaf het begin.
4.
Zodra de ontspanningstijd is verstreken, wordt het voetenbad
automatisch in de stand-bymodus geschakeld.
6. REINIGING EN ONDERHOUD
LET OP
Zorg ervoor dat er geen water in het apparaat terechtkomt! Zorg
er voorafgaand aan elke reiniging voor dat het voetenbad is uitge
-
schakeld en dat de netstekker van het apparaat uit het stopcon-
tact is getrokken.
1.
Trek na het gebruik de netstekker van het voetenbad uit het stop-
contact en giet het water via de smalle zijde weg.
2. Om het voetenbad gemakkelijk te legen, wordt aanbevolen om
het voetenbad met de rechte zijde richting het lichaam te dragen.
3. Spoel het voetenbad vervolgens uit met schoon water.
4.
Voor een hygiënische reiniging kan een mild, niet schuimend/
schurend schoonmaakproduct worden gebruikt (bijv. neutra-
le azijn).
5.
Schakel na de reiniging de bubbelfunctie ca. 1 minuut lang in
om op die manier de luchtleidingen te drogen. Veeg druppels die
daarbij naar buiten komen af met een doek.
6.
De opbergzak voor de pedicure-opzetstukken kan ook als doek
voor het reinigen/drogen van het voeten bad worden gebruikt.
7.
Om het reinigen/drogen te vergemakkelijken, kunt u de mas-
sagerolopzetstukken
6
uit het voetenbad verwijderen door ze
iets omhoog te wippen.
8. Bewaar het voetenbad na de reiniging op een droge plek in de
originele verpakking. Laat het voetenbad niet gedurende een
langere periode open en bloot staan.

47
7. TOEBEHOREN EN/OF RESERVEON-
DERDELEN
Voor de aanschaf van accessoires en/of reserveonderdelen kunt
u terecht op www.beurer.com/nl of contact opnemen met het
desbetreende servicepunt in uw land (zie de lijst met service
-
punten). Accessoires en reserveonderdelen zijn ook verkrijgbaar
in de winkel.
8. AFVOEREN
Met het oog op het milieu mag het apparaat aan het einde van zijn
levensduur niet met het gewone huisvuil worden weggegooid. U
kunt het apparaat inleveren bij gespecialiseerde inzamelpunten in
uw land. Neem de plaatselijke voorschriften voor het afvoeren van
de materialen in acht. Voer het apparaat af conform de
EU-richtlijn voor afgedankte elektrische en elektroni
-
sche apparatuur – WEEE (Waste Electrical and Electro-
nic Equipment). Neem bij vragen contact op met de
verantwoordelijke instantie voor afvalverwijdering in uw
gemeente. Voor inzamelpunten van oude apparatuur
kunt u contact opnemen met uw gemeente, bijvoorbeeld met het
gemeentebestuur, met de lokale afvalverwerkingsdienst of met de
verkoper.
9. TECHNISCHE GEGEVENS
Voeding: 220-240 V~, 50-60 Hz, 630 W
Afmeting: 45,0 x 39,0 x 18,4cm
Gewicht: Ca. 3,2kg
10. GARANTIE
Meer informatie over de garantie en de garantievoorwaarden vindt
u in het meegeleverde garantieblad.
Fouten en wijzigingen voorbehouden

48
Læs denne betjeningsvejledning omhyggeligt igennem. Overhold advarslerne og sikkerhedsanvisningerne. Opbe
-
var betjeningsvejledningen til senere brug. Gør betjeningsvejledningen tilgængelig for andre brugere. Vedlæg også
betjeningsvejledningen ved overdragelse af apparatet.
DANSK
ADVARSEL
• Apparatet er kun beregnet til privat brug og derhjemme, ikke til erh-
vervsmæssig brug.
• Dette apparat kan anvendes af børn fra 8 år og derover, samt af per
-
soner med nedsat fysisk, sensorisk eller mental funktionsevne eller
mangel på erfaring og viden, hvis de er under opsyn eller er blevet un
-
dervist isikker brug af apparatet og forstår de dermed forbundne farer.
• Børn må ikke lege med apparatet.
• Hvis el-ledningen til dette apparat bliver beskadiget, skal den bortskaf
-
fes. Hvis den ikke kan tages af, skal apparatet bortskaes.
• Hvis der siver vand ud af apparatet, må det ikke længere anvendes.
• Apparatet har en varm overflade. Personer, der er ufølsomme over for
varme, skal være forsigtige, når de bruger apparatet.
• Apparatet må under ingen omstændigheder åbnes eller repareres, da
en fejlfri funktion ellers ikke længere kan garanteres. Overholdes dette
ikke, bortfalder garantien.
• Rengøring og brugervedligeholdelse må ikke udføres af børn, medmin
-
dre de er under opsyn.
1. Symbolforklaring .....................................................................49
2. Advarsler og sikkerhedsanvisninger ........................................49
3. Leveringsomfang .....................................................................50
4. Beskrivelse af apparatet ..........................................................50
5. Anvendelse ..............................................................................50
6. Rengøring og vedligeholdelse .................................................51
7. Tilbehør og/eller reservedele ...................................................51
8. Bortskaelse............................................................................51
9. Tekniske data...........................................................................51
10. Garanti ...................................................................................51
INDHOLD

49
1. SYMBOLFORKLARING
Følgende symboler anvendes i brugsanvisningen og på typeskil-
tet:
ADVARSEL
Betegner en potentiel fare. Hvis den ikke forhindres, kan det
resultere i død eller alvorlig personskade.
FORSIGTIG
Betegner en potentiel fare. Hvis den ikke forhindres, kan det
resultere i lette eller mindre kvæstelser.
BEMÆRK
Betegner en potentielt farlig situation. Den kan beskadige
anlægget eller omgivelserne, hvis den ikke forhindres.
ADVARSEL
Angiver, at der skal udvises forsigtighed ved betjening
af enheder eller betjeningsanordninger, som er påført
dette ikon, eller at den aktuelle situation kræver
opmærksomhed eller operatørindgreb for at undgå
uønskede konsekvenser
Læs anvisningerne
Producent
Det er godtgjort, at produkterne er ioverensstemmelse
med kravene ide tekniske regler for Den Eurasiske
Økonomiske Union
Kun til indendørs brug
Produktet og emballagekomponenterne skal adskilles
og bortskaes ihenhold til de lokale bestemmelser.
B
A
Mærkning til identifikation af emballagen.
A= Materialeforkortelse,
B= Materialenummer:
1-7 = Plast,
20-22 = Papir og pap
Bortskaelse ihenhold til EU-direktivet om aald fra
elektrisk og elektronisk udstyr WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment)
Apparat ibeskyttelsesklasse II
Apparatet har dobbelt beskyttelsesisolering og svarer
derfor til beskyttelsesklasse 2
CE-mærkning
Dette produkt opfylder kravene ide gældende europæi
-
ske og nationale direktiver.
UKCA-mærket
Vekselstrøm
Apparatet er kun egnet til vekselstrøm
Importørsymbol
2. ADVARSLER OG SIKKERHEDSANVIS-
NINGER
ADVARSEL
Tilsigtet brug
Dette fodbad er udelukkende beregnet til pleje af dine fødder.
• Anvend IKKE fodbadet:
- uden vand, risiko for overophedning.
- med olieholdige aromatilsætningsstoer eller badesalte.
- itilfælde af en sygdomsbetinget forandring eller skade på
fødderne (f.eks. åbne sår, vorter, fodsvamp).
- mens du sover.
- på dyr.
• Brug aldrig apparatet imere end 60 minutter (risiko for over
-
ophedning). Lad apparatet afkøle imindst 15 minutter, før det
tages ibrug igen.
• Spørg din læge til råds, før du bruger fodbadet, hvis:
- Du er usikker på, om fodbadet egner sig til dig.
- Hvis du lider af en alvorlig sygdom, eller du er blevet ope
-
reret ifoden.
- Du lider af diabetes eller tromboser, hvis du har ben- eller
fodlidelser som f. eks. åreknuder, årebetændelse eller smer
-
ter af uforklarlig årsag.
• Bemærk, at fodbadet er egnet til personer op til skostørrelse
~51. Ved større fødder kan massagefunktionerne være be
-
grænsede.
Apparatet er kun beregnet til det formål, som er beskrevet idenne
betjeningsvejledning. Producenten kan ikke holdes ansvarlig for
skader, der opstår som følge af ukorrekt eller uforsigtig brug.
ADVARSEL
Følges nedenstående anvisninger ikke, kan det medføre persons-
kader eller materielle skader.
• Kvælningsfare! Hold børn på afstand af emballagematerialet.
• Kontrollér før brug, at apparatet og tilbehøret ikke har synlige
skader. Anvend ikke apparatet itvivlstilfælde, og kontakt din
forhandler eller den anførte kundeserviceadresse, hvis du har
spørgsmål.
• Undlad at trække i, vride eller knække netledningen. Stik aldrig
nåle eller spidse genstande ind iapparatet.
• Sørg for, at netledningen ikke føres eller trækkes hen over
skarpe eller spidse genstande.
• Sæt stikket ien stikkontakt, der er beskyttet mod væde, fugt
og vandstænk.
• Anbring ikke fodbadet ibrusebadet, badekarret eller håndvas
-
ken for at fylde det op.
• Hvis apparatet er blevet tabt eller beskadiget på anden vis, må
det ikke længere anvendes.
• Reparationer af el-apparater må kun udføres af fagfolk. Re
-
parationer, der ikke er udført korrekt, kan medføre betydelig
fare for brugeren. Itilfælde af en defekt eller beskadigelse skal
apparatet repareres på et kvalificeret fagværksted.
• Sluk omgående apparatet, hvis der skulle ske en fejl under
brugen, og træk netstikket ud af stikkontakten.
• Sluk altid for apparatet, og træk stikket ud af stikkontakten, før
du flytter eller rengør det.
• Under brug af brusemassagen kan der skvulpe vand over fod
-
badets kant. Vær særligt opmærksom på dette. Der er risiko
for at glide.
ADVARSEL
Fare for elektrisk stød
• Sørg for, at stikket og ledningen ikke kommer iberøring med
vand eller andre væsker.

50
• Anvend kun fodbadet itørre rum indendørs. Brug aldrig fodba-
det ibadekarret eller saunaen.
• Brug kun fodbadet med tørre hænder.
• Nedsænk aldrig fodbadet ivand. Forsøg aldrig at tage fodba
-
det op, hvis det er faldet ned ivand. Træk straks stikket ud af
stikkontakten.
• Fodbadet må kun anvendes med den på apparatet anførte
netspænding.
• Fodbadet må ikke anvendes itordenvejr.
• Sluk straks for fodbadet itilfælde af defekter eller driftsfejl, og
træk fodbadets stik ud af stikkontakten. Træk aldrig iel-led
-
ningen eller fodbadet for at trække stikket ud af kontakten.
• Hold eller bær aldrig apparatet iel-ledningen. Sørg for, at der
er afstand mellem el-ledningen og varme overflader.
• Tilslut aldrig fodbadet til el-ledningen, hvis dine fødder alle
-
rede er ivandet. Hvis apparatet beskadiges, kan det medføre
livsfarlige elektriske stød.
ADVARSEL
Brandfare
• Beskyt apparatet mod høje temperaturer.
• Anvend ALDRIG fodbadet:
- Uden opsyn, specielt ikke når der er børn inærheden.
- Under en afdækning, som f.eks. tæpper, puder osv.
- Inærheden af benzin eller andre letantændelige stoer.
- På et ryatæppe, da det kan tildække ventilationsåbningerne.
3. LEVERINGSOMFANG
Kontrollér, at den leverede vares emballage er ubeskadiget, og
at alt er med. Kontrollér før brug, at apparatet og tilbehøret ikke
har synlige skader, og at alt emballagemateriale er fjernet. Anvend
ikke apparatet itvivlstilfælde, og kontakt din forhandler eller den
anførte kundeserviceadresse, hvis du har spørgsmål.
• 1 fodbad
• 3 massagetilbehørsdele (elektrisk fodfil, børstetilbehørsdel,
massagetilbehørsdel)
• 1 opbevarings- og tørrepose
• 1 brugsanvisning
4. BESKRIVELSE AF APPARATET
De tilhørende tegninger er vist på side 3.
1
LED-berøringsskærm
12
Funktionsknap ӯge
vandtemperaturen”
/ ”Aktivere
vandopvarmningen”
2
Stænkbeskyttelse
13
Funktionsknap ”Sænke
vandtemperaturen”
/ ”Slukke for
vandopvarmningen”
3
Påfyldningsmængdemarkering
(maks.5,5 l)
14
Funktionsknap
”Vibration”
4
Massagestøttende fodleje
15
Funktionsknap
”Programmer”
5
Brusepanel
16
Funktionsknap ”Bubble”
6
Massagerulletilbehørsdele
(6 stk.)
17
Visning af
vandtemperatur/timertid
7
Pedicurecenter
18
Funktionsknap ”Timer”
8
Elektrisk fodfil
19
Kabeludgang
9
Børstetilbehørsdel
20
Kabeloprulning
10
Massagetilbehørsdel
21
Gummifødder
11
Tænd/sluk-knap
22
Opbevarings-/
tørrepose
12
Touche de fonction
«Augmenter la température
de l’eau»/«Activer le
chauage de l’eau»
5. ANVENDELSE
Ibrugtagning
1. Fjern emballagen inklusive displaybeskyttelsesfolien.
2.
Kontrollér hele leveringsomfanget (inklusive emballage) for ska-
der.
3.
Før du sætter fodbadet istikkontakten, skal du fylde det med
koldt eller varmt vand op til påfyldningsmarkeringen
3
(ca. 5
cm). Fodlejet skal være helt dækket af vand.
4. Anbring fodbadet på et fast og jævnt underlag.
5. Sørg for at placere el-ledningen, så der ikke er fare for, at per
-
soner kommer til at snuble over den.
6. Sæt stikket ien egnet stikkontakt. Tænd/sluk-knappen
11
be-
gynder at blinke. Fodbadet er istandby-tilstand.
Påbegynde brugen
1.
Indtag en behagelig siddestilling. Brug aldrig fodbadet, mens
du står op.
2. Placer dine fødder ifodbadet. Takket være gummifødderne på
undersiden af apparatet kan apparatet ikke flytte sig.
3.
Tryk på tænd/sluk-knappen
11
for at tænde for fodbadet. Tænd/
sluk-knappen
11
begynder at lyse konstant, og displayet
17
viser den aktuelle vandtemperatur. Fodbadet er nu klar til brug.
4. Du opnår en særlig massageeekt ved at bevæge dine fødder
frem og tilbage på massagerullerne
6
ifodlejet.
Afslutning af brugen
For at slukke for fodbadet før automatisk sluk (se ”Timerfunktion”)
skal du igen trykke på tænd/sluk-knappen
11
. Tænd/sluk-knap-
pen
11
blinker igen. Fodbadet er istandby-tilstand. Sluk fodbadet
efter brug, og træk stikket ud af stikkontakten.
Pedicure-tilbehøret
Fodbadet har et pedicurecenter
7
til individuel fodpleje.
Der er tre forskellige tilbehørsdele
8
9
10
, som du kan sætte
på det pedicurecenter
7
:
• Den elektriske fodfil
8
bruges til at fjerne døde hudceller og
hård hud.
• Børstetilbehøret
9
kan bruges til at stimulere reflekszonerne
ifodsålen.
• Massagetilbehøret
10
sørger for en behagelig massage af
fødderne og fremmer blodcirkulationen.
Indstilling af vandtemperaturen
Du kan bruge fodbadet med og uden vandopvarmning. Vandop-
varmningen kan indstilles fra 34 °C– 48 °C. Vandopvarmningen
starter ved 34 °C. Du kan øge/sænke vandtemperaturen itrin på
2 °C.
1.
Tryk på funktionsknappen ”Øg vandtemperaturen” / ”Aktivér
vandopvarmning”
12
for at tænde for vandvarmeren.
2. For at øge vandtemperaturen ifodbadet skal du trykke på funk
-
tionsknappen ”Øg vandtemperaturen” / ”Aktivér vandopvarm-
ning”
12
.
3.
Vælg den ønskede vandtemperatur med funktionsknapperne
”Vandtemperatur/vandopvarmning”
12
13
. Den ønskede vand-

51
temperatur vises kort ivisning af vandtemperatur/timertid
17
,
før visningen springer tilbage til den aktuelle vandtemperatur.
4. Opvarmningen starter.
• Fodbadet har en memoryfunktion, som husker den
indstillede vandtemperatur, indtil strømmen afbrydes.
• For at opnå en hurtigere opvarmning anbefaler vi, at
man også aktiverer funktionen ”Bubble”.
• Forskellige vandtemperaturer har en positiv eekt på
din kropsfornemmelse. Vælg den rigtige vandtempe
-
ratur til din wellnessoplevelse:
- Koldt vand (24-29 °C– uden vandopvarmning) vir
-
ker opfriskende og vitaliserende på kroppen. Det
vækker livsglæden og giver ny energi.
- Lunt vand (30-40 °C) understøtter den optimale
wellnessoplevelse og virker plejende og opbyg
-
gende.
- Varmt vand (ca. 42-48 °C) har en særlig velgøren
-
de og varm virkning på kroppen og kan virke styr-
kende på immunsystemet. Vær opmærksom på,
at vandtemperaturen skal stige langsomt og ikke
vælges for varmt på forhånd.
5.
For at sænke vandtemperaturen ifodbadet skal du trykke på
funktionstasten ”Sænk vandtemperaturen/Sluk for vandopvarm-
ning”
13
.
6.
Vandvarmeren er slukket, så snart lysdioderne ifunktionstaster-
ne ”Vandtemperatur/vandopvarmning”
12
13
slukker.
Vibrationsmassage
Du kan aktivere en vibrationsmassage under brugen.
1. Tryk på funktionsknappen ”Vibration”
14
for at aktivere vibra-
tionsmassagen. Funktionsknappens LED
14
begynder at lyse.
2. Tryk på funktionsknappen
14
igen for at slukke for vibrations-
massagen. LED'en slukkes.
Automatiske programmer
Fodbadet har et forudindstillet program og tre programmer, der
kan vælges individuelt:
PO = Manuel drift / Program OFF (standard)
P1 = bruse- og vibationsmassage samtidigt i10 sekunder og 5
sekunders pause
P2 = skift mellem brusemassage og pulserende vibration i15 se
-
kunder
P3 = skift mellem bruse- og vibrationsmassage i10 sekunder
1. Vælg det ønskede program (P1, P2, P3) med funktionsknappen
”Programmer”
15
. Funktionsknappens LED
15
begynder at
lyse. Det aktuelt valgte program vises kortvarigt på LED-touch-
displayet
1
. Displayet skifter igen til vandtemperaturen.
2. For at skifte til manuel drift skal du trykke på funktionsknappen
15
igen, indtil PO vises på LED-touchdisplayet
1
. Funktions-
knappens LED
15
slukker.
Brusemassage
Du kan tilkoble en brusemassage under brugen.
1.
Tryk på funktionsknappen ”Bubble”
16
for at aktivere brusemas-
sagen. Funktionsknappens LED
16
begynder at lyse.
2.
For at slukke for brusemassagen igen skal du trykke på funk-
tionsknappen
16
påny. LED'en slukkes.
Timerfunktion
Ifodbadet kan du indstille en timertid på mellem 20 og 60 minutter
(itrin på 5 minutter), hvorefter fodbadet automatisk slukkes. Istar
-
ten er timertiden automatisk forudindstillet til 20 minutter.
1. Vælg den ønskede afslapningstid med funktionstasten ”Timer”
18
. Den valgte timertid vises kort idisplayet for vandtemperatur/
timertid
17
, før vandtemperaturen vises igen.
2.
Under anvendelsen kan du få vist den resterende afslapningstid
ved at trykke én gang på funktionsknappen
18
.
3.
Hvis der trykkes flere gange på funktionsknappen
18
under
brugen, genstartes afslapningstiden.
4. Så snart afslapningstiden er udløbet, skifter fodbadet automa
-
tisk til standby-tilstand.
6. RENGØRING OG VEDLIGEHOLDELSE
VIGTIGT
Sørg for, at der ikke kommer vand ind i apparatet! Sørg for, at
fodbadet er slukket og frakoblet før hver rengøring.
1.
Efter brug fjernes fodbadet fra strømmen, og vandet tømmes
ud på den smalle side.
2.
Det anbefales at holde fodbadet med den lige side ind mod
kroppen for nemmere at tømme fodbadet.
3. Skyl derefter fodbadet med rent vand.
4. Til hygiejnisk rengøring kan der anvendes et mildt, ikke skum
-
mende/slibende rengøringsmiddel (f. eks. neutral eddike).
5.
Efter rengøringen skal udluftningskanalerne tørre ved at aktivere
bubblefunktionen uden vand ca. 1 minut. Hvis der løber dråber
ud, kan du tørre dem af med en klud.
6.
Opbevaringsposen til pedicuredelene kan samtidig bruges som
klud til rengøring/tørring af fodbadet.
7.
For at lette rengøringen / tørringen kan du fjerne massagerullerne
6
fra fodbadet ved at tage dem ud med en let løftebevægelse.
8. Efter rengøring skal fodbadet opbevares iden originale embal-
lage på et tørt sted. Lad ikke fodbadet stå åbent ilængere tid.
7. TILBEHØR OG/ELLER RESERVEDELE
Tilbehør og/eller reservedele kan købes på www.beurer.com eller
ved at kontakte kundeservice i dit land (se listen over kundeservi
-
ce). Derudover fås tilbehør og/eller reservedele også i butikkerne.
8. BORTSKAFFELSE
Af hensyn til miljøet må det udtjente apparat ikke bortskaes sam-
men med husholdningsaaldet. Bortskaelse kan ske via den lo-
kale genbrugsstation. Bortskaf materialerne ihenhold
til din kommunes regler på dette område. Apparatet
skal bortskaes ihenhold til EU-direktivet om aald af
elektrisk og elektronisk udstyr – WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment). Hvis du har spørgsmål, be
-
des du henvende dig til den relevante kommunale myn-
dighed. Informationer om indsamlingssteder for dine brugte appa-
rater fås f.eks. hos de kommunale myndigheder, lokale
renovationsfirmaer eller hos din forhandler.
9. TEKNISKE DATA
Strømforsyning: 220-240 V~, 50-60 Hz, 630 W
Størrelse: 45,0 x39,0 x18,4 cm
Vægt: ca. 3,2 kg
10. GARANTI
Nærmere oplysninger om garantien og garantibetingelserne
findes idet medfølgende garantihæfte.
Med forbehold for fejl og ændringer

52
Läs igenom bruksanvisningen noga. Följ varnings- och säker hets informationen. Spara bruksanvisningen för framti
-
da bruk. Se till att bruksanvisningen är tillgänglig för andra användare. Om produkten överlåts till någon annan ska
bruksanvisningen följa med.
SVENSKA
VARNING
• Produkten är endast avsedd för privat användning i hemmet och inte
för kommersiellt bruk.
• Denna produkt kan användas av barn från 8 år samt av personer med
nedsatt fysisk, sensorisk eller mental funktion eller bristande erfarenhet
och kunskap, förutsatt att de övervakas eller har fått instruktioner i hur
de ska använda produkten på ett säkert sätt och förstår vilka riskerna
är.
• Barn får inte leka med produkten.
• Om produktens nätkabel skadas måste kabeln kasseras. Om kabeln
inte går att koppla ur måste produkten kasseras.
• Om vatten rinner ut från produkten ska den inte användas mer.
• Produktens yta är varm. Personer som inte kan känna av värme måste
vara försiktiga när de använder produkten.
• Öppna eller reparera aldrig produkten på egen hand eftersom det då
inte längre går att garantera att den kommer att fungera felfritt. Om
denna anvisning inte följs upphör garantin att gälla.
• Rengöring och användarunderhåll får inte utföras av barn om de inte
övervakas.
1. Teckenförklaring ......................................................................53
2. Varnings- och säkerhetsinformation ........................................53
3. Ingår i leveransen ....................................................................54
4. Produktbeskrivning ..................................................................54
5. Användning .............................................................................54
6. Rengöring och skötsel .............................................................55
7. Tillbehör och/eller reservdelar .................................................55
8. Avfallshantering .......................................................................55
9. Tekniska specifikationer ..........................................................55
10. Garanti ...................................................................................55
INNEHÅLL

53
1. TECKENFÖRKLARING
Följande symboler används i bruksanvisningen och på typskylten:
VARNING
Betecknar en potentiell fara. Om faran inte undviks kan det
leda till dödsfall eller allvarliga personskador.
VAR FÖRSIKTIG
Betecknar en potentiell fara. Om faran inte undviks kan det
leda till lätta eller mindre allvarliga personskador.
OBSERVERA
Betecknar en situation som kan leda till skador. Om situationen
inte undviks kan produkten eller något i dess närhet skadas.
OBS!
Indikerar att du måste vara försiktig om apparater
eller reglage används i närheten av den här symbolen
alternativt om den aktuella situationen påkallar
uppmärksamhet eller ingripande av användaren för att
undvika oönskade eekter.
Läs bruksanvisningen
Tillverkare
Produkten har bevisats uppfylla kraven i EAEU:s
tekniska regelverk
Får endast användas i slutna utrymmen
Separera produkten och förpackningskomponenterna
och avfallshantera enligt kommunala föreskrifter.
B
A
Märkning för identifiering av förpackningsmaterialet.
A = Materialförkortning,
B = Materialnummer:
1–7 = plast,
20–22 = papper och kartong
Avfallshantera produkten enligt EU-direktivet om
avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller
elektroniska produkter – WEEE
Produkt med kapslingsklass 2
Produkten är dubbelt skyddsisolerad och motsvarar
därmed kapslings klass2.
CE-märkning
Denna produkt uppfyller kraven i gällande europeiska
och nationella direktiv.
UKCA-märkning (United Kingdom Conformity
Assessed)
Växelström
Apparaten lämpar sig endast för växelström
Symbol för importör
2. VARNINGS- OCH SÄKERHETSINFOR-
MATION
VARNING
Avsedd användning
Fotbadet är endast avsett för att vårda dina fötter.
• Använd INTE fotbadet:
- Utan vatten, risk för överhettning.
- Med oljehaltiga aromtillsatser eller badsalt.
- Vid en sjuklig förändring eller skada i fotområdet (t.ex. öp
-
pna sår, vårtor, fotsvamp.
- I sömnen.
- På djur.
• Använd aldrig fotbadet i mer än 60 minuter (risk för överhett
-
ning). Låt fotbadet svalna i 15 minuter innan det används på
nytt.
• Rådgör med din läkare innan du använder fotbadet i följande
fall:
- Om du är osäker på om fotbadet är lämpligt för dig.
- Om du lider av en svår sjukdom eller har genomgått opera
-
tion på fötterna.
- Om du lider av diabetes eller trombos, vid ben- eller fot
-
besvär som t.ex. åderbråck eller veninflammation eller vid
smärta av okänd orsak.
• Observera att fotbadet lämpar sig för personer med en skos
-
torlek upp till ~51. Vid större fötter kan massagefunktionerna
begränsas.
Produkten är endast avsedd att användas på det sätt som be
-
skrivs i denna bruksanvisning. Tillverkaren ansvarar inte för skador
som uppstår till följd av olämplig eller felaktig användning.
VARNING
Om nedanstående anvisningar inte följs kan konsekvensen bli per-
sonskador eller materiella skador.
• Kvävningsrisk! Håll förpackningsmaterialet utom räckhåll för
barn.
• Innan du använder produkten ska du kontrollera att produkten
och tillbehören inte har synliga skador. Använd inte produkten
i tveksamma fall utan vänd dig till återförsäljaren eller till vår
kundtjänst på angiven adress.
• Dra, vrid eller böj inte sladden. Stoppa inte in nålar eller spet
-
siga föremål i produkten.
• Se till att sladden inte kommer i kontakt med eller dras över
spetsiga eller vassa föremål.
• Anslut nätkontakten till ett eluttag som är skyddat från fukt,
väta och stänkvatten.
• Ställ inte fotbadet i duschen, badkaret eller handfatet när du
fyller på det.
• Om produkten faller i golvet eller skadas på annat sätt får den
inte längre användas.
• Elektriska apparater får endast repareras av utbildade elektri
-
ker. Felaktigt utförda reparationer kan utsätta användaren för
stor fara. Om produkten slutar fungera eller skadas ska den
repareras på en kvalificerad verkstad.
• Stäng genast av produkten om det uppstår en störning under
användning och dra ut nätkontakten ur vägguttaget.
• Stäng alltid av produkten och dra ut nätkontakten innan du
flyttar eller rengör den.
• När bubbelmassagen används kan vatten rinna ut över fotba
-
dets kant. Var extra försiktig så att du inte halkar.

54
VARNING
Risk för elstöt
• Se till att nätkontakten och sladden inte kommer i beröring
med vatten eller andra vätskor.
• Fotbadet får endast användas i torra utrymmen inomhus. An
-
vänd aldrig fotbadet i badkaret eller ba stun.
• Fotbadet får endast användas med torra händer.
• Sänk aldrig ned fotbadet under vatten. Försök aldrig ta tag i
fotbadet om den faller i vattnet! Dra genast ur nätkontakten.
• Använd aldrig fotbadet med annan nätspänning än den som
står angiven på produkten
• Använd inte fotbadet vid åskväder.
• Stäng genast av fotbadet och dra ut kontakten vid fel eller
driftstörningar. Dra aldrig ut nätkontakten ur eluttaget genom
att dra i sladden eller i fotbadet.
• Håll eller bär aldrig produkten i sladden. Håll sladden borta
från varma ytor.
• Anslut aldrig fotbadet till nätkabeln om fötterna redan är i vatt
-
net. Skador på produkten kan orsaka livsfarliga elstötar.
VARNING
Brandfara
• Utsätt inte produkten för höga temperaturer.
• Använd ALDRIG fotbadet:
- Utan uppsikt, i synnerhet om det finns barn i närheten.
- Övertäckt, exempelvis under ett täcke, en kudde eller lik
-
nande
- I närheten av bensin eller andra lättantändliga ämnen.
- På en matta med lång lugg – ventilationsöppningarna kan
då täppas igen.
3. INGÅR I LEVERANSEN
Kontrollera leveransen för att se att förpackningen är oskadd och
att alla delar finns med. Före användning bör du kontrollera att
produkten och tillbehören inte har några synliga skador och att
allt förpacknings material har avlägsnats. Använd inte produkten i
tveksamma fall utan vänd dig till återförsäljaren eller till vår kundt
-
jänst på angiven adress.
• 1 fotbad
• 3 massagetillbehör (fotfil, borsthuvud, massagetillbehör)
• 1 förvarings- och torkpåse
• 1 bruksanvisning
4. PRODUKTBESKRIVNING
Tillhörande bilder visas på sidan 3.
1
LED-pekskärm
12
Funktionsknapp ”Öka
vattentemperaturen”/
”Slå på vattenuppvärm-
ningen”
2
Stänkskydd
13
Funktionsknapp ”Sänk vat-
tentemperaturen”/ ”Stäng
av vattenuppvärmningen”
3
Nivåmarkering (max. 5,5 l)
14
Funktionsknapp ”Vibra-
tion”
4
Fotbädd med massage-
funktion
15
Funktionsknapp ”Pro-
gram”
5
Bubbellist
16
Funktionsknapp ”Bubble”
6
Massagerullar (6 st.)
17
Visning av vattentempera-
tur/timertid
7
Pedikyrcentrum
18
Funktionsknapp ”Timer”
8
Portabel fotfil
19
Kabelutgång
9
Borsthuvud
20
Kabelvinda
10
Massagetillbehör
21
Gummifötter
11
På-/av-knapp
22
Förvarings-/torkpåse
12
Touche de fonction
«Augmenter la température
de l’eau»/«Activer le
chauage de l’eau»
5. ANVÄNDNING
Idrifttagning
1. Ta bort emballaget inklusive displayskyddsfolien.
2. Kontrollera hela leveransomfånget (inklusive förpackning) med
avseende på skador.
3. Innan du ansluter fotbadet ska du fylla det med kallt eller varmt
vatten upp till nivåmarkeringen
3
(höjd ca 5 cm). Fotbädden
måste vara helt täckt med vatten.
4. Placera fotbadet på ett fast och jämnt underlag.
5. Placera sladden så att ingen kan snava på den.
6.
Anslut nätkontakten till ett lämpligt eluttag. På-/av-knappen
11
börjar blinka. Fotbadet är i standbyläge.
Börja använda produkten
1. Sätt dig bekvämt. Använd aldrig fotbadet stående.
2. Placera fötterna i fotbadet. Gummifötter på undersidan av fot
-
badet förhindrar att det glider iväg.
3.
Tryck på på/av-knappen
11
för att starta fotbadet. På/av-knap-
pen
11
börjar lysa med fast sken och på displayen
17
visas
aktuell vattentemperatur. Fotbadet är nu klart att användas.
4. En särskild massageeekt får du genom att röra fötterna fram
och tillbaka på massagerullarna
6
i fotbädden.
Avsluta behandlingen
Om du vill stänga av fotbadet innan den automatiska avstäng-
ningsfunktionen aktiveras (se ”Timerfunktion”), tryck en gång till
på på/av-knappen
11
. På/av-knappen
11
blinkar igen. Fotbadet
är i standbyläge. Stäng av fotbadet efter användning och dra ut
nätkontakten ur vägguttaget.
Tillbehör för pedikyr
Fotbadet har ett pedikyrcentrum
7
för individuell fotvård.
Det finns tre olika tillbehör
8
9
10
som du kan sätta på det
pedikyrcentret:
7
• Den portabla fotfilen
8
används för att avlägsna döda hud-
celler och förhårdnader.
• Borsthuvudet
9
kan användas för att stimulera reflexzonerna
under fötterna.
• Massagetillbehöret
10
ger behaglig massage av fötterna och
stimulerar blodcirkulationen.
Ställa in vattentemperaturen
Du kan använda fotbadet med och utan vattenuppvärmning.
Vattenuppvärmningen kan ställas in på mellan 34 °C och 48 °C.
Vattenuppvärmningen startar vid 34 °C. Du kan höja/sänka vat
-
tentemperaturen i steg om 2 °C.
1. Tryck på funktionsknappen ”Höj vattentemperaturen”/”Slå på
-
vattenuppvärmningen”
12
för att slå på vattenuppvärmningen.
2. För att höja vattentemperaturen i fotbadet, tryck på funktions
-
knappen ”Höj vattentemperaturen”/”Slå på vattenuppvärmnin-
gen”
12
.

55
3.
Välj önskad vattentemperatur med funktionsknapparna ”Vatten-
temperatur/vattenuppvärmning”
12
13
. Önskad vattentempera-
tur visas kort på visning av vattentemperatur/timertid
17
innan
visningen återgår till den aktuella vattentemperaturen.
4. Uppvärmningen startar.
• Fotbadet har en minnesfunktion som registrerar den
inställda vattentemperaturen tills strömkretsen avbryts.
• För snabbare uppvärmning rekommenderar vi dessut
-
om att funktionen ”Bubble” aktiveras.
• Olika vattentemperaturer påverkar kroppen positivt.
Välj lämplig vattentemperatur för din wellnessupple
-
velse:
- Kallt vatten (24–29 °C– utan vattenuppvärmning)
verkar uppfriskande och uppiggande på kroppen.
Det väcker livslusten och tillför ny energi.
- Ljummet vatten (30–40 °C) bidrar till en optimal
wellnessupplevelse och har en vårdande och upp
-
byggande eekt.
- Varmt vatten (ca 42–48 °C) har en särskilt välgö
-
rande och värmande eekt på kroppen och kan
samtidigt stärka immunförsvaret. Observera att vat
-
tentemperaturen ska öka långsamt och inte vara för
varm från början.
5.
För att sänka vattentemperaturen i fotbadet, tryck på funktions-
knappen ”Sänk vattentemperaturen/slå från vattenuppvärmnin-
gen”
13
.
6.
Vattenuppvärmningen stängs av så snart som lysdioderna på
funktionsknapparna ”Vattentemperatur/vattenuppvärmning”
12
13
slocknar.
Vibrationsmassage
Du kan koppla in vibrationsmassage under användningen.
1.
Om du vill koppla in vibrationsmassagen, tryck på funktions-
knappen ”Vibration”
14
. Funktionsknappens
14
lysdiod bör-
jar lysa.
2.
Stäng av vibrationsmassagen genom att trycka på funktions-
knappen
14
igen. Lysdioden släcks.
Automatiska program
Fotbadet har ett förinställt och tre individuellt valbara program:
PO = Manuell drift/Program OFF (standardinställning)
P1 = Bubbel- och vibrationsmassage samtidigt i 10 sekunder och
därefter 5 sekunders paus
P2 = Bubbelmassage och pulserande vibration 15 sekunder i
taget
P3 = Bubbel- och vibrationsmassage 10 sekunder i taget
1. Välj önskat program (P1, P2, P3) med funktionsknappen ”Pro
-
gram”
15
. Funktionsknappens
15
lysdiod börjar lysa. Det ak-
tuella programmet visas kort på LED-pekskärmen
1
. Display-
visningen återgår till vattentemperatur.
2.
För att växla till manuellt läge, tryck på funktionsknappen
15
igen tills PO visas på LED-pekskärmen
1
. Lysdioden i funk-
tionsknappen
15
slocknar.
Bubbelmassage
Du kan koppla in bubbelmassage under användningen.
1. Om du vill koppla in bubbelmassagen, tryck på funktionsknap
-
pen ”Bubble”
16
. Lysdioden i funktionsknappen
16
börjar lysa.
2. Om du vill stänga av bubbelmassagen igen, tryck på funktions-
knappen
16
igen. Lysdioden släcks.
Timerfunktion
På fotbadet kan du ställa in en timertid på mellan 20 och 60 minu-
ter (i steg om 5 minuter) efter vilken fotbadet stängs av automa-
tiskt. I normalläget är timertiden inställd på 20 minuter.
1.
Välj önskad avslappningstid med funktionsknappen ”Timer”
18
. Den valda timertiden visas kort på displayen Vattentemperatur/
Timertid
17
innan vattentemperaturen visas igen.
2.
Under användning kan du visa den återstående avslappningsti-
den genom att trycka en gång på funktionsknappen
18
.
3. Om du trycker på funktionsknappen flera gånger
18
under an-
vändningen startas avslappningstiden på nytt.
4. När avslappningstiden har löpt ut kopplar fotbadet automatiskt
om till standbyläge.
6. RENGÖRING OCH SKÖTSEL
OBS!
Se till att det inte kommer in vatten på produktens insida! Se till att
fotbadet är avstängt och urkopplat före varje rengöring.
1. Efter användning kopplar du fotbadet från strömmen och töm
-
mer ut vattnet på den smala sidan.
2.
För enkel tömning av fotbadet rekommenderar vi att man tar upp
det med den raka sidan mot kroppen.
3. Skölj därefter fotbadet med rent vatten.
4.
För hygienisk rengöring kan ett milt, ej skummande/skrubbande
rengöringsmedel användas (t.ex. neutral vinäger).
5.
För att torka luftledningarna efter rengöring aktiverar du bub-
belfunktionen utan vatten i ca 1 minut. Droppar kan torkas av
med en trasa.
6. Förvaringspåsen för pedikyrtillbehör fungerar även som duk för
rengöring/torkning av fotbadet.
7.
För enklare rengöring/torkning kan du lyfta upp massagerullarna
6
lätt och dra ut dem ur fotbadet.
8.
Efter rengöring ska fotbadet förvaras i originalförpackningen
på en torr plats. Låt inte produkten stå öppen under längre tid.
7. TILLBEHÖR OCH/ELLER RESERVDELAR
För att köpa tillbehör och/eller reservdelar, gå in på www.beurer.
com eller kontakta den relevanta serviceavdelningen (enligt listan
med serviceadresser) i ditt land. Tillbehör och/eller reservdelar
finns även hos återförsäljare.
8. AVFALLSHANTERING
Av miljöskäl får produkten inte kastas i hushållsavfallet när den är
uttjänt. Lämna den istället till en återvinningscentral. Följ de lokala
föreskrifterna för avfallshantering av olika material. Pro
-
dukten ska avfallshanteras i enlighet med EG-direktivet
om avfall som utgörs av eller innehåller elektriska eller
elektroniska produkter – WEEE. Vänd dig till din kom
-
mun om du har frågor. Information om återvinningsstäl-
len för förbrukade produkter får du av den kommun där
du är bosatt, lokalt återvinningsföretag eller från återförsäljare.
9. TEKNISKA SPECIFIKATIONER
Strömförsörjning: 220–240 V~, 50–60 Hz, 630 W
Storlek: 45,0 x 39,0 × 18,4 cm
Vikt: ca 3,2 kg
10. GARANTI
Mer information om garantin och garantivillkoren hittar du i den
medföljande garantifoldern.
Med reservation för fel och ändringar

56
Les nøye gjennom denne bruksanvisningen. Følg advarslene og sikkerhetsmerknadene. Oppbevar bruksanvisnin
-
gen for senere bruk. Sørg for at den også er tilgjengelig for andre brukere. Hvis du gir apparatet videre til andre,
skal bruksanvisningen følge med.
NORSK
ADVARSEL
• Apparatet er kun beregnet for privat bruk, ikke kommersiell bruk.
• Dette apparatet kan brukes av barn fra 8 år og eldre, samt av per
-
soner med reduserte fysiske, sensoriske eller mentale ferdigheter eller
av personer som mangler erfaring og kunnskap, når de er under tilsyn
eller har fått opplæring isikker bruk av apparatet og hvilke farer som er
forbundet med det.
• Barn må ikke leke med produktet.
• Hvis strømledningen til dette produktet blir skadet, må den kasseres.
Hvis den ikke er avtakbar, må produktet kasseres.
• Hvis det kommer vann ut fra apparatet, må det ikke brukes mer.
• Apparatets overflate er varm. Personer som er ømfintlige overfor var
-
me, må være forsiktige når de bruker apparatet.
• Ikke prøv ååpne eller reparere apparatet selv. Hvis dette gjøres, kan det
ikke lenger garanteres at apparatet vil fungere korrekt. Overholdes ikke
denne regelen, blir garantien ugyldig.
• Barn må ikke rengjøre og vedlikeholde produktet uten tilsyn.
1. Symbolforklaring .....................................................................57
2. Advarsels- og sikkerhetsanvisninger .......................................57
3. Leveringsomfang .....................................................................58
4. Apparatbeskrivelse ..................................................................58
5. Bruk .........................................................................................58
6. Rengjøring og vedlikehold .......................................................59
7. Tilbehør og/eller reservedeler ..................................................59
8. Avhending ................................................................................59
9. Tekniske data...........................................................................59
10. Garanti ...................................................................................59
INNHOLD

57
1. SYMBOLFORKLARING
Følgende symboler benyttes i bruksanvisningen og på typeskiltet:
ADVARSEL
Indikerer en mulig overhengende fare. Hvis faren ikke unngås,
kan det føre til dødsfall eller alvorlige personskader.
FORSIKTIG
Indikerer en mulig overhengende fare. Hvis faren ikke unngås,
kan det føre til lette eller mindre personskader.
MERKNAD
Indikerer en mulig skadelig situasjon. Hvis faren ikke unngås,
kan det føre til skade på enheten eller noe i omgivelsene.
OBS!
Angir at man må utvise forsiktighet hvis man bruker
enheter eller regulatorer inærheten av dette symbolet,
eller at den nåværende situasjonen krever ekstra
oppmerksomhet eller inngrep av operatøren for åunngå
uønskede konsekvenser
Les veiledningen
Produsent
Produktene oppfyller kravene iEØUs tekniske forskrifter
Skal kun brukes ilukkede rom
Sorter produktet og emballasjekomponentene, og kast
dem ihenhold til gjeldende bestemmelser.
B
A
Merking for identifikasjon av emballasje.
A= materialforkortelse,
B= materialnummer:
1–7 = plast,
20–22 = papir og papp
Avhendes isamsvar med EU-direktivet om elektrisk og
elektronisk avfall WEEE (Waste Electrical and Electronic
Equipment)
Apparat ibeskyttelsesklasse II
Apparatet er dobbelt verneisolert og innfrir dermed
kravene for beskyttelsesklasse 2
CE-merking
Dette produktet oppfyller kravene igjeldende europeis
-
ke og nasjonale direktiver.
United Kingdom Conformity Assessed Mark
Vekselstrøm
Apparatet er bare egnet for vekselstrøm
Importørsymbol
2. ADVARSELS- OG SIKKERHETSANVIS-
NINGER
ADVARSEL
Tiltenkt bruk
Dette fotbadet er kun beregnet til fotpleie.
• IKKE bruk fotbadet:
- uten vann, det er fare for overoppheting.
- med oljeholdige aromatilsetninger eller badesalt.
- hvis det foreligger sykelige forandringer eller skader ifotom
-
rådet (f.eks. åpne sår, vorter, fotsopp).
- mens du sover.
- på dyr.
• Ikke bruk fotbadet iover 60 minutter (fare for overoppheting).
La fotbadet avkjøles iminst 15 minutter før du bruker det på
nytt.
• Rådfør deg med lege før fotbadet tas ibruk hvis:
- du er usikker på om fotbadet passer for deg.
- du har en alvorlig sykdom eller har operert føttene.
- du lider av diabetes eller tromboser, har ben- eller fotlidelser
som f.eks. åreknuter eller årebetennelser eller smerter av
ubestemmelig årsak.
• Fotbadet er egnet for personer med størrelse ~51. Ved større
føtter kan massasjefunksjonene bli begrenset.
Apparatet er kun ment for formålet beskrevet idenne bruksan
-
visningen. Produsenten kan ikke holdes ansvarlig for skader som
skyldes feil eller uforsiktig bruk.
ADVARSEL
Hvis anvisningene ikke følges, kan det føre til personskader eller
materielle skader.
• Kvelningsfare! Ikke la barn leke med emballasjen.
• Før du bruker apparatet, må du alltid kontrollere at apparat og
tilbehør ikke har synlige skader. Ikke bruk apparatet hvis du
tror det kan være skadet. Henvend deg istedet til din lokale
forhandler, eller kontakt kundeservice.
• Ikke dra i, vri eller knekk strømledningen. Ikke stikk nåler eller
spisse gjenstander inn iapparatet.
• Pass på at strømledningen ikke legges eller trekkes over skar
-
pe eller spisse gjenstander.
• Sett støpslet inn ien stikkontakt som er beskyttet mot fuktig
-
het, væte og vannsprut.
• Ikke plasser fotbadet i dusjen, badekaret eller servanten for
åfylle det.
• Ikke bruk apparatet hvis det har falt ibakken eller fått andre
skader.
• Elektriske apparater skal kun repareres av fagfolk. Ikke fors
-
kriftsmessige reparasjoner kan føre til alvorlig fare for bruke-
ren. Hvis apparatet har feil eller skader, må du få det reparert
på et godkjent serviceverksted.
• Slå apparatet av umiddelbart hvis det oppstår en feil under
bruk, og trekk støpselet ut av stikkontakten.
• Slå alltid apparatet av og trekk støpslet ut av stikkontakten før
du flytter det eller rengjør det.
• Ved bruk av boblemassasje kan det sprute vann over kanten.
Vær ekstra oppmerksom på at det da er fare for ågli.
ADVARSEL
Elektrisk støt
• Sørg for at hverken støpsel eller ledning kommer ikontakt med
vann eller andre væsker.
• Bruk bare fotbadet itørre omgivelser innendørs. Bruk aldri fot
-
badet ibadekaret eller ibadstue.
• Bruk alltid fotbadet med tørre hender.
• Senk aldri fotbadet ned ivann. Ikke forsøk ågripe tak appa
-
ratet hvis det har falt ivann. Trekk ut støpselet umiddelbart.
• Bruk bare fotbadet med den nettspenningen som er angitt på
apparatet.
• Ikke bruk fotbadet itordenvær.
• Hvis du oppdager defekter eller driftsforstyrrelser, må du øye
-
blikkelig slå av fotbadet og koble fra strømforsyningen. Ikke

58
trekk istrømledningen eller fotbadet for åtrekke støpselet ut
av stikkontakten.
• Apparatet skal aldri holdes eller bæres etter strømledningen.
Pass på at det er god avstand mellom strømledningen og var
-
me overflater.
• Du må aldri koble fotbadet til strømledningen hvis føttene alle
-
rede er ivannet. Ved skader på apparatet kan dette føre til
livsfarlig elektrisk støt.
ADVARSEL
Brannfare
• Beskytt apparatet mot høye temperaturer.
• La ALDRI fotbadet:
- være uten tilsyn, spesielt hvis barn er inærheten.
- være tildekket under bruk, f.eks. av et pledd eller en pute.
- bli brukt i nærheten av bensin eller andre lett antennelige
stoer.
- stå på et langhåret teppe, for da kan ventilasjonsåpningene
bli tildekket.
3. LEVERINGSOMFANG
Kontroller leveransen for åsjekke at kartongemballasjen er uska-
det, og at innholdet er intakt. Kontroller før bruk at apparatet og
tilbehøret ikke har synlige skader, og at all emballasje er fjernet.
Ikke bruk apparatet hvis du tror det kan være skadet. Henvend
deg istedet til din lokale forhandler, eller kontakt kundeservice.
• 1 fotbad
• 3 massasjetilbehør (hornhudfjerner, børstetilbehør, massasje
-
tilbehør)
• 1 oppbevarings- og tørkepose
• 1 denne bruksanvisningen
4. APPARATBESKRIVELSE
De tilhørende tegningene vises på side 3.
1
LED berøringsskjerm
12
Funksjonsknapp ӯke
vanntemperatur” / ”Slå på
vannoppvarming”
2
Sprutbeskyttelse
13
Funksjonsknapp ”Senke
vanntemperatur” / ”Slå av
vannoppvarming”
3
Påfyllingsnivåmerke (maks.
5,5 l)
14
Funksjonsknapp ”Vibra-
sjon”
4
Massasjestøttende såle
15
Funksjonsknapp ”Pro-
grammer”
5
Boblelist
16
Funksjonsknapp ”Bubble”
6
Massasje rulletilbehør
(6 stk.)
17
Visning av vanntempera-
tur/tidsinnstilling
7
Pedikyrsenter
18
Funksjonsknapp ”Tidsinn-
stilling”
8
Hornhudfjerner
19
Kabelutgang
9
Børstetilbehør
20
Kabelspole
10
Massasjetilbehør
21
Gummiføtter
11
AV/PÅ-knapp
22
Oppbevarings-/tørkepose
12
Touche de fonction
«Augmenter la température
de l’eau»/«Activer le
chauage de l’eau»
5. BRUK
Før bruk
1. Fjern emballasjen og beskyttelsesfolien på skjermen.
2. Kontroller hele leveransen (inkludert emballasjen) for skader.
3. Før du kobler til fotbadet, må du fylle det med enten kaldt eller
varmt vann til påfyllingsmerket
3
(ca.5cm høyt). Bunnen ifot-
badet må være helt dekket med vann.
4. Plasser fotbadet på et fast og plant underlag.
5. Legg strømledningen slik at ingen snubler iden.
6.
Sett støpselet inn ien egnet stikkontakt. PÅ/AV-knappen
11
begynner åblinke. Fotbadet er ihvilemodus.
Ta produktet ibruk
1.
Innta en komfortabel sittestilling. Ikke bruk fotbadet mens du
står.
2.
Plasser føttene ifotbadet. Gummiføttene på fotbadets underside
sørger for at det ikke glir.
3.
Slå på fotbadet ved åtrykke på PÅ/AV-knappen
11
. PÅ/AV-
knappen
11
begynner ålyse kontinuerlig, og indikatoren
17
viser aktuell vanntemperatur. Fotbadet er nå klart til bruk.
4. Du kan oppnå en spesiell massasjeeekt ved åbevege føttene
frem og tilbake på de to massasjerullene
6
som er innbygd
isålen.
Avslutte bruken
For å slå av fotbadet før det skjer automatisk (se ”Tidsinnstill-
ingsfunksjon”) trykker du en gang på PÅ/AV-knappen
11
. PÅ/AV-
knappen
11
blinker igjen. Fotbadet er ihvilemodus. Slå fotbadet
av etter bruk, og trekk støpselet ut av stikkontakten.
Pedikyrtilbehør
Fotbadet har et fotpleiesenter
7
til individuell fotpleie.
Det finnes tre ulike tilbehør
8
9
10
som kan festes til det pe-
dikyrsenteret
7
:
• Hornhudfjerneren
8
brukes til å fjerne døde hudceller og
hard hud.
• Børstetilbehøret
9
kan brukes til åstimulere reflekssonene
under foten.
• Massasjetilbehøret
10
gir en behagelig massasje av føttene
og fremmer blodsirkulasjonen.
Stille inn vanntemperaturen
Du kan bruke fotbadet med og uten oppvarmet vann. Vannopp-
varmingen kan stilles inn fra 34 °C– 48 °C. Vannoppvarmingen
starter ved 34 °C. Du kan øke/senke vanntemperaturen itrinn på
2 °C.
1.
For åslå på vannoppvarmingen trykker du på funksjonsknap-
pen ”Øke vanntemperaturen” / ”Slå på vannoppvarmingen”
12
.
2. For åøke vanntemperaturen ifotbadet trykker du på funksjons-
knappen ”Øke vanntemperaturen” / ”Slå på vannoppvarmin-
gen”
12
.
3.
Velg ønsket vanntemperatur med funksjonsknappen ”Vanntem-
peratur/vannoppvarming”
12
13
. Ønsket vanntemperatur vises
kort på visning av vanntemperatur/tidsinnstilling
17
før den går
tilbake til åvise aktuell vanntemperatur.
4. Oppvarmingen starter.

59
• Fotbadet har en minnefunksjon som registrerer innstilt
vanntemperatur til strømkretsen brytes.
• For raskere oppvarming anbefaler vi itillegg åaktivere
funksjonen ”Bubble”.
• Ulike vanntemperaturer påvirker kroppen din positivt.
Velg den vanntemperaturen som gir deg den beste vel
-
væreopplevelsen:
- Kaldt vann (24-29 °C– uten vannoppvarming) virker
forfriskende og vitaliserende på kroppen. Det vekker
livsglede og gir ny energi.
- Lunkent vann (30-40 °C) støtter en optimal velvæ
-
reopplevelse og virker pleiende og oppbyggende.
- Varmt vann (ca. 42-48 °C) har en spesielt velgjø
-
rende og varmende eekt på kroppen og kan samti-
dig styrke immunsystemet. Vær oppmerksom på at
vanntemperaturen bør stige langsomt og ikke stilles
inn for høyt ibegynnelsen.
5. For åsenke vanntemperaturen ifotbadet trykker du på funks
-
jonsknappen ”Senke vanntemperatur / Slå av vannoppvarming”
13
.
6. Vannoppvarmingen er slått av så snart LED-lampene på funks
-
jonsknappene ”Vanntemperatur/vannoppvarming”
12
13
sluk-
ker.
Vibrasjonsmassasje
Du kan slå på vibrasjonsmassasje under bruk.
1.
For åaktivere vibrasjonsmassasje trykker du på funksjonsknap-
pen ”Vibrasjon”
14
. LED-lampen på funksjonsknappen
14
be-
gynner ålyse.
2. For åslå av vibrasjonsmassasjen igjen trykker du en gang til på
funksjonsknappen
14
. LED-lampen slukkes.
Automatiske programmer
Fotbadet har ett forhåndsinnstilt og tre individuelt valgbare pro-
grammer:
PO = Manuell drift / Program OFF (forhåndsinnstilt)
P1 = Boble- og vibrasjonsmassasje samtidig i10 sekunder og 5
sekunders pause
P2 = Boblemassasje og pulserende vibrasjon vekselvis i15. se
-
kund
P3 = Boble- og vibrasjonsmassasje vekselvis i10 sekunder
1. Velg ønsket program (P1, P2, P3) med funksjonsknappen ”Pro
-
grammer”
15
. LED-lampen på funksjonsknappen
15
begynner
ålyse. Det valgte programmet vises kort på LED-berøringsskjer-
men
1
. Skjermen skifter igjen til vanntemperatur.
2. For åskifte til manuell drift trykker du på funksjonsknappen
15
igjen til PO vises på berøringsskjermen
1
. LED-lampen på
funksjonsknappen
15
slukner.
Boblemassasje
Du kan legge til boblemassasje under bruk.
1.
For åslå på boblemassasje trykker du på funksjonsknappen
”Bubble”
16
. LED-lampen på funksjonsknappen
16
begyn-
ner ålyse.
2.
For åslå av boblemassasjen igjen trykker du en gang til på
funksjonsknappen
16
. LED-lampen slukkes.
Tidsinnstillingsfunksjon
Du kan velge en tidsinnstilling på mellom 20 og 60 minutter (itrinn
på 5 minutter). Da slår fotbadet seg av automatisk når tiden er ute.
Til åbegynne med er tidsinnstillingen automatisk forhåndsinnstilt
på 20minutter.
1.
Velg ønsket avslappingstid med funksjonsknappen ”Timer”
18
. Den valgte tidsinnstillingen vises kort på skjermen med Vann-
temperatur/tidsinnstilling
17
før vanntemperaturen vises igjen.
2. Under bruk kan du se den gjenværende tiden ved åtrykke en
gang på funksjonsknappen
18
.
3.
Hvis du trykker flere ganger på funksjonsknappen
18
under
bruk, starter avslappingstiden på nytt.
4. Fotbadet går automatisk ihvilemodus når tiden er ute.
6. RENGJØRING OG VEDLIKEHOLD
FARE
Pass på at det ikke kommer vann inn iapparatet! Sørg for at fotba-
det er slått av og koblet fra før rengjøring.
1. Etter bruk trekker du ut støpselet til fotbadet og tømmer vannet
over den smale siden.
2. Det anbefales åha den rette siden mot kroppen for ågjøre det
enkelt åtømme fotbadet.
3. Skyll deretter fotbadet med rent vann.
4. Et mildt, ikke-skummende/ikke-slipende vaskemiddel kan bru
-
kes til hygienisk rengjøring (f.eks. nøytral eddik).
5.
For åtørke luftledningene må du slå på boblefunksjonen uten
vann ca. 1 minutt etter rengjøring. Dråper som kommer ut under
denne prosedyren, kan tørkes av med en klut.
6. Oppbevaringsposen til pedikyrtilbehøret kan også brukes som
klut til rengjøring/tørking av fotbadet.
7.
For enklere rengjøring/tørking kan massasjerulletilbehøret
6
fjernes fra fotbadet ved åtrekke det ut ved hjelp av en lett vekts-
tangvirkning.
8.
Etter rengjøring oppbevares fotbadet ioriginalemballasjen på et
tørt sted. Ikke la fotbadet stå åpent over lengre tid.
7. TILBEHØR OG/ELLER RESERVEDELER
For tilbehør og/eller reservedeler se www.beurer.com eller kontakt
serviceadressen i ditt land (se liste over serviceadresser). Tilbehør
og/eller reservedeler er også tilgjengelig i butikkene.
8. AVHENDING
Av hensyn til miljøet skal produktet etter endt levetid ikke kastes
sammen med vanlig husholdningsavfall. Apparatet kan leveres inn
på et lokalt innsamlingssted. Følg de lokale forskriftene
ved avfallshåndtering av materialene. Produktet skal
avfallshåndteres ihenhold til EU-direktivet om elektrisk
og elektronisk avfall – WEEE (Waste Electrical and Elec
-
tronic Equipment). Hvis du har spørsmål angående det-
te, kan du henvende deg til de kommunale myndighete-
ne som har ansvar for avfallshåndteringen. Returstasjoner for
kassering av gamle apparater finnes f.eks. ved kommunale
miljøstasjoner, lokale avfallsdeponier eller hos forhandler.
9. TEKNISKE DATA
Strømforsyning: 220-240 V~, 50-60 Hz, 630 W
Størrelse: 45,0 x39,0 x18,4 cm
Vekt: ca. 3,2 kg
10. GARANTI
Du finner detaljert informasjon om garantien og garantivilkåre-
ne på det medfølgende garantiarket.
Med forbehold om feil og endringer

60
Lue tämä käyttöohje huolellisesti. Noudata varoituksia ja turvallisuusohjeita. Säilytä käyttöohje myöhempää tarvet
-
ta varten. Varmista, että käyttöohje on muiden käyttäjien saatavilla. Jos luovutat laitteen eteenpäin, anna käyttöohje
laitteen mukana.
SUOMI
VAROITUS
• Laite on tarkoitettu ainoastaan yksityiseen kotikäyttöön, ei kaupalliseen
käyttöön.
• Yli 8-vuotiaat lapset sekä henkilöt, joiden fyysiset, sensoriset tai henki
-
set kyvyt ovat alentuneet tai joilla ei ole tarvittavaa kokemusta ja tietoa,
saavat käyttää laitetta, jos heitä valvotaan tai heille opastetaan laitteen
turvallinen käyttö ja he ymmärtävät käyttöön liittyvät vaarat.
• Lapset eivät saa leikkiä laitteella.
• Jos laitteen virtajohto vaurioituu, se on hävitettävä asianmukaisesti. Mi
-
käli virtajohtoa ei voi vaihtaa, laite on hävitettävä asianmukaisesti.
• Jos laitteesta vuotaa vettä, laitteen käyttöä ei tule enää jatkaa.
• Laitteen pinta kuumenee käytössä. Henkilöiden, jotka eivät aisti läm
-
pöä, on käytettävä laitetta varoen.
• Laitetta ei saa missään tapauksessa avata tai korjata, koska tällöin lait
-
teen moitteetonta toimintaa ei voida enää taata. Tämän ohjeen laimin-
lyönti johtaa takuun raukeamiseen.
• Lapset eivät saa puhdistaa tai huoltaa laitetta ilman valvontaa.
1. Merkkien selitykset ..................................................................61
2. Varoitukset ja turvallisuusohjeet ..............................................61
3. Pakkauksen sisältö ..................................................................62
4. Laitteen kuvaus .......................................................................62
5. Käyttö ......................................................................................62
6. Puhdistus ja hoito ....................................................................63
7. Lisävarusteet ja/tai varaosat ....................................................63
8. Hävittäminen ...........................................................................63
9. Tekniset tiedot .........................................................................64
10. Takuu .....................................................................................64
SISÄLTÖ

61
1. MERKKIEN SELITYKSET
Käyttöohjeessa ja tyyppikilvessä käytetään seuraavia symboleja:
VAROITUS
Kuvaa mahdollisesti uhkaavaa vaaraa. Jos varoitusta ei
noudateta, seurauksena voi olla kuolema tai erittäin vakava
loukkaantuminen.
HUOMIO
Kuvaa mahdollisesti uhkaavaa vaaraa. Jos varoitusta ei nouda-
teta, seurauksena voi olla lievä tai vähäinen loukkaantuminen.
HUOMAUTUS
Kuvaa mahdollisesti haitallista tilannetta. Jos varoitusta ei nou-
dateta, laite tai jokin sen ympäristössä oleva voi vaurioitua.
HUOMIO
Ilmaisee, että on toimittava varoen, jos käytetään tämän
symbolin lähellä olevia laitteita tai säätimiä, tai että
senhetkinen tilanne vaatii käyttäjältä tarkkaavaisuutta tai
toimenpiteitä ei-toivottujen seurauksien välttämiseksi.
Lue ohje
Valmistaja
Tuotteet ovat todistettavasti yhdenmukaisia Euraasian
talousunionin teknisten standardien kanssa
Vain sisäkäyttöön
Irrota pakkauksen osat tuotteesta ja hävitä ne paikallis-
ten määräysten mukaisesti.
B
A
Pakkausmateriaalin tunnistusmerkintä.
A= materiaalin lyhenne,
B= materiaalinumero:
1–7 = muovit,
20–22 = paperi ja pahvi
Hävitä laite EY:nantaman sähkö- ja elektroniikkalaitero-
mua koskevan WEEE-direktiivin (Waste Electrical and
Electronic Equipment) mukaisesti
Suojausluokan II laite
Laite on kaksoiseristetty ja vastaa siten suojausluokkaa
2
CE-merkintä
Tämä tuote täyttää voimassa olevien eurooppalaisten ja
kansallisten määräysten vaatimukset.
United Kingdom Conformity Assessed Mark
Vaihtovirta
Laite soveltuu ainoastaan vaihtovirtakäyttöön
Maahantuojan symboli
2. VAROITUKSET JA TURVALLISUUSOH-
JEET
VAROITUS
Tarkoituksenmukainen käyttö
Tämä jalkakylpy on tarkoitettu ainoastaan jalkojen hoitoon.
• ÄLÄ käytä jalkakylpyä:
- ilman vettä − ylikuumenemisvaara
- öljypitoisten aromiaineiden tai kylpysuolan kanssa
- jos jalkaterien alueella on epänormaaleja muutoksia tai vam
-
moja (esim. avohaavat, syylät tai jalkasieni)
- nukkuessasi
- eläimille.
• Älä käytä jalkakylpyä 60 minuuttia pidempään (ylikuumene
-
misvaara). Ennen seuraavaa käyttöä anna jalkakylvyn jäähtyä
vähintään 15 minuutin ajan.
• Kysy ennen jalkakylvyn käyttöä lääkärin mielipidettä, jos:
- olet epävarma siitä, soveltuuko jalkakylpy sinulle
- sinulla on jokin vakava sairaus tai sinulle on tehty leikkaus
jalkaterän alueelle
- sinulla on diabetes tai tromboosi, jalkaterään tai sääreen
liittyvä sairaus, kuten suonikohjuja tai laskimotulehdus, tai
selvittämättömiä kipuja.
• Huomaa, että jalkakylpy soveltuu henkilöille, joiden kengän
-
numero on enintään ~51. Suurempi jalkaterä saattaa rajoittaa
hierontatoimintojen käyttöä.
Laitetta saa käyttää ainoastaan tässä käyttöohjeessa kuvattuun
tarkoitukseen. Valmistaja ei vastaa vahingoista, jotka aiheutuvat
laitteen epäasianmukaisesta tai huolimattomasta käytöstä.
VAROITUS
Seuraavien ohjeiden laiminlyönti voi aiheuttaa henkilö- tai esine-
vahinkoja.
• Tukehtumisvaara! Pidä pakkausmateriaalit poissa lasten ulot
-
tuvilta.
• Varmista ennen käyttöä, ettei laitteessa ja lisävarusteissa ole
näkyviä vaurioita. Jos olet epävarma laitteen kunnosta, älä
käytä laitetta. Ota yhteyttä jälleenmyyjään tai ilmoitettuun asia
-
kaspalveluosoitteeseen.
• Älä vedä, kierrä tai taita virtajohtoa. Älä työnnä laitteeseen neu
-
loja tai muita teräviä esineitä.
• Varmista, ettei virtajohtoa vedetä terävien esineiden yli eikä
aseteta niiden päälle.
• Kytke pistoke kosteudelta ja vesiroiskeilta suojattuun pistora
-
siaan.
• Älä aseta jalkakylpyä suihkualtaaseen, kylpyammeeseen tai
pesualtaaseen täyttämistä varten.
• Jos laite on pudonnut tai muulla tavoin vaurioitunut, sitä ei saa
enää käyttää.
• Sähkölaitteiden korjaustyöt on annettava ammattilaisten teh
-
täviksi. Epäasianmukaisesti tehdyt korjaukset voivat aiheuttaa
laitteen käyttäjälle vakavia vaaroja. Jos laitteessa ilmenee vi
-
koja tai vaurioita, se on toimitettava valtuutettuun korjausliik-
keeseen korjattavaksi.
• Sammuta laite välittömästi, mikäli käytön aikana ilmenee häi
-
riö, ja irrota verkkopistoke pistorasiasta.
• Sammuta laite ja irrota verkkopistoke pistorasiasta aina ennen
laitteen siirtämistä tai puhdistamista.
• Jalkakylvyn reunan yli voi valua vettä porehieronnan käytön
aikana. Ole varovainen − liukastumisvaara.
VAROITUS
Sähköiskun vaara
• Varmista, etteivät verkkopistoke ja virtajohto joudu kosketuk-
seen veden tai muiden nesteiden kanssa.
• Käytä jalkakylpyä vain kuivissa sisätiloissa. Älä koskaan käytä
jalkakylpyä kylpyammeessa tai saunassa.
• Käytä jalkakylpyä ainoastaan kuivin käsin.
• Älä koskaan upota jalkakylpyä veteen. Älä koskaan tartu ve
-
teen pudonneeseen jalkakylpyyn. Vedä verkkopistoke välittö-
mästi irti pistorasiasta.

62
• Käytä jalkakylpyä ainoastaan laitteeseen merkityllä verkkojän-
nitteellä.
• Älä käytä jalkakylpyä ukkosen aikana.
• Jos jalkakylpy on epäkunnossa tai siinä ilmenee käyttöhäiriöi
-
tä, katkaise jalkakylvyn virta välittömästi ja irrota se verkko-
virrasta. Irrottaessasi verkkopistokkeen pistorasiasta älä vedä
virtajohdosta tai jalkakylvystä.
• Älä koskaan kannattele tai kanna laitetta virtajohdosta. Pidä
virtajohto etäällä kuumista pinnoista.
• Älä koskaan kytke jalkakylvyn virtajohtoa jalkojesi ollessa jo
vedessä. Jos laite on vahingoittunut, seurauksena voi olla hen
-
genvaarallisia sähköiskuja.
VAROITUS
Tulipalon vaara
• Suojaa laite kuumuudelta.
• ÄLÄ KOSKAAN käytä jalkakylpyä:
- ilman valvontaa erityisesti, jos lähettyvillä on lapsia
- peitettynä, esimerkiksi peiton tai tyynyn alla
- bensiinin tai muiden helposti syttyvien aineiden läheisyy
-
dessä
- korkeanukkaisen maton päällä, sillä ilmanvaihtoaukot saat
-
tavat tukkiutua.
3. PAKKAUKSEN SISÄLTÖ
Tarkista, että pakkaus on ulkoisesti vahingoittumaton ja että toi-
mitus sisältää kaikki osat. Varmista ennen käyttöä, ettei laitteessa
ja lisävarusteissa ole näkyviä vaurioita ja että kaikki pakkausmate
-
riaalit on poistettu. Jos olet epävarma laitteen kunnosta, älä käytä
laitetta. Ota yhteyttä jälleenmyyjään tai ilmoitettuun asiakaspalve
-
luosoitteeseen.
• 1 jalkakylpy
• 3 hierontapäätä (jalkaraspi, harja, hierontarulla)
• 1 säilytys- ja kuivauspussi
• 1 tämä käyttöohje
4. LAITTEEN KUVAUS
Piirustukset ovat sivulla 3.
1
LED-kosketusnäyttö
12
Toimintopainike
”Vedenlämpötilan
korottaminen” /
”Vedenlämmittimen
kytkeminen päälle”
2
Roiskesuoja
13
Toimintopainike
”Vedenlämpötilan
vähentäminen” /
”Vedenlämmittimen
kytkeminen pois päältä”
3
Täyttömerkintä (enint. 5,5 l)
14
”Värinä”-toimintopainike
4
Hierontaa tukeva jalkataso
15
”Ohjelmat”-toimintopainike
5
Porelista
16
”Bubble”-toimintopainike
6
Hierontarullat (6 kpl)
17
Vedenlämpötilan näyttö /
ajastinaika
7
Jalkahoitokeskus
18
”Ajastin”-painike
8
Jalkaraspi
19
Johdon ulostulo
9
Harja
20
Johtokela
10
Hierontarulla
21
Kumijalat
11
Virtapainike
22
Säilytys-/kuivauspussi
12
Touche de fonction
«Augmenter la température
de l’eau»/«Activer le
chauage de l’eau»
5. KÄYTTÖ
Käyttöönotto
1. Poista pakkaus ja näytön suojakalvo.
2. Tarkista, ettei toimituksessa (mukaan lukien pakkaus) ole vau
-
rioita.
3.
Ennen kuin käytät jalkakylpyä, täytä se kylmällä tai lämpimäl-
lä vedellä enintään täyttömerkintään
3
saakka (korkeus noin
5 cm). Varmista, että jalkataso on kokonaan veden peitossa.
4. Aseta jalkakylpy tukevalle ja tasaiselle alustalle.
5. Vedä virtajohto niin, ettei siihen kompastu.
6. Kytke verkkopistoke sopivaan pistorasiaan. Virtapainike
11
al-
kaa vilkkua. Jalkakylpy on valmiustilassa.
Käytön aloittaminen
1. Asetu mukavaan istuma-asentoon. Älä koskaan käytä jalkakyl-
pyä seisten.
2.
Aseta jalkasi jalkakylpyyn. Jalkakylvyn pohjassa olevat kumijalat
estävät jalkakylvyn liikkumisen paikaltaan.
3.
Käynnistä jalkakylpy painamalla virtapainiketta
11
. Virtapainik-
keen
11
valo alkaa palaa yhtäjaksoisesti, ja näytössä
17
näkyy
senhetkinen vedenlämpötila. Jalkakylpy on nyt käyttövalmis.
4. Saat erityisen hierontavaikutuksen liikuttamalla jalkojasi eteen-
ja taaksepäin jalkatasoon integroitujen hierontarullien
6
päällä.
Käytön päättäminen
Voit sammuttaa jalkakylvyn ennen automaattisen virrankatkaisun
päättymistä (katso ”Ajastintoiminto”) painamalla uudelleen virta
-
painiketta
11
. Virtapainike
11
vilkkuu uudelleen. Jalkakylpy on
valmiustilassa. Sammuta jalkakylpy käytön jälkeen ja irrota verk
-
kopistoke pistorasiasta.
Jalkahoitopäät
Jalkakylvyssä on jalkahoitokeskus
7
yksilöllistä jalkojenhoitoa
varten. Siinä on kolme erilaista vaihtopäätä
8
9
10
, jotka voi-
daan kiinnittää jalkahoitokeskukseen
7
:
• Jalkaraspilla
8
poistetaan kuolleet ihosolut ja kovettumat.
• Harjaa
9
voidaan käyttää jalkapohjan vyöhykkeiden stimu-
lointiin.
• Hierontarulla
10
takaa miellyttävän jalkahieronnan ja parantaa
verenkiertoa.
Vedenlämpötilan säätäminen
Jalkakylpyä voi käyttää vedenlämmittimen kanssa tai ilman. Ve-
denlämmittimen voi säätää 34−48 °C:nlämpötilaan. Vedenlämmi-
tin käynnistyy 34 °C:nlämpötilassa. Vedenlämpötilaa voi lisätä tai
vähentää 2 °C:nvälein.
1. Kytke vedenlämmitin päälle painamalla toimintopainiketta ”Ve
-
denlämpötilan korottaminen” / ”Vedenlämmittimen kytkeminen
päälle”
12
.
2. Voit lisätä jalkakylvyn vedenlämpötilaa painamalla toimintopai
-
niketta ”Vedenlämpötilan korottaminen” / ”Vedenlämmittimen
kytkeminen päälle”
12
.
3.
Valitse haluamasi vedenlämpötila toimintopainikkeilla ”Veden-
lämpötila / vedenlämmitin”
12
13
. Haluttu vedenlämpötila nä-
kyy lyhyesti vedenlämpötilan näyttö / ajastinaika
17
, ennen kuin
näyttö palaa takaisin senhetkiseen vedenlämpötilaan.
4. Lämmitys käynnistyy.

63
• Jalkakylvyssä on muistitoiminto, joka muistaa asetetun
vedenlämpötilan, kunnes virtapiiri katkaistaan.
• Nopeampaa kuumenemista varten voidaan aktivoida
lisäksi ”Bubble”-toiminto.
• Erilaiset vedenlämpötilat vaikuttavat positiivisesti ke
-
hoosi. Valitse hyvinvointihetkeesi sopiva vedenläm-
pötila:
- Kylmä vesi (24–29 °C– ilman vedenlämmitystä) vir
-
kistää ja elävöittää kehoa. Se antaa uutta elinvoimaa
ja energiaa.
- Haalea vesi (30–40 °C) tukee parhaan mahdollisen
hyvinvointikokemuksen saavuttamisessa sekä vai
-
kuttaa hoitavasti ja vahvistavasti.
- Lämmin vesi (noin 42–48 °C) vaikuttaa erityisen
miellyttävästi ja lämmittävästi, minkä lisäksi se voi
parantaa vastustuskykyä. Huomaa, että veden läm
-
pötilan tulee nousta hitaasti, eikä sitä saa aluksi va-
lita liian kuumaksi.
5.
Voit vähentää jalkakylvyn vedenlämpötilaa painamalla toiminto-
painiketta ”Vedenlämpötilan vähentäminen/ Vedenlämmittimen
kytkeminen pois päältä”
13
.
6. Vedenlämmitin on pois päältä, kun toimintopainikkeen ”Veden
-
lämpötila / vedenlämmitin”
12
13
LEDit ovat sammuneet.
Värinähieronta
Voit käynnistää värinähieronnan käytön aikana.
1. Käynnistä värinähieronta koskettamalla ”Värinä”-toimintopaini
-
ketta
14
. Toimintopainikkeen
14
LED-valo syttyy.
2.
Sammuta värinähieronta koskettamalla toimintopainiketta
14
uudelleen. LED sammuu.
Automaattiset ohjelmat
Jalkakylvyssä on yksi esiasetettu ohjelma ja kolme yksilöllisesti
valittavaa ohjelmaa:
PO = manuaalinen käyttö / ohjelma OFF (esiasetettu)
P1 = pore- ja värinähieronta samanaikaisesti 10 sekuntia päällä ja
5 sekunnin tauko
P2 = porehieronta ja sykkivä värinä vuorotellen 15 sekunnin välein
P3 = pore- ja värinähieronta vuorotellen 10 sekunnin välein
1. Valitse haluamasi ohjelma (P1, P2, P3) ”Ohjelmat”-toimintopai
-
nikkeella
15
. Toimintopainikkeen
15
LED syttyy. Sillä hetkellä
asetettuna oleva ohjelma näkyy lyhyesti LED-kosketusnäytössä
1
. Näytössä näkyy jälleen vedenlämpötila.
2.
Voit siirtyä manuaaliseen käyttöön painamalla toimintopainiketta
15
uudelleen, kunnes LED-kosketusnäytössä
1
näkyy ”PO”.
Toimintopainikkeen
15
LED sammuu.
Porehieronta
Voit käynnistää porehieronnan jalkakylvyn käytön aikana.
1.
Käynnistä porehieronta koskettamalla ”Bubble”-toimintopaini
-
ketta
16
. Toimintopainikkeen
16
LED syttyy.
2. Sammuta porehieronta koskettamalla uudelleen toimintopaini
-
ketta
16
. LED sammuu.
Ajastintoiminto
Voit ajastaa jalkakylvyn ajastimeen 20−60 minuuttia (5 minuutin
välein), jonka jälkeen jalkakylpy sammuu automaattisesti. Aluksi
ajastin on esiasetettu automaattisesti 20 minuuttiin.
1.
Valitse haluamasi rentoutumisaika toimintopainikkeella ”Ajastin”
18
. Valittu ajastin näkyy lyhyesti vedenlämpötilan / ajastinajan
17
näytössä, ennen kuin vedenlämpötila näytetään uudelleen.
2. Käytön aikana voit nähdä jäljellä olevan rentoutumisajan paina
-
malla toimintopainiketta
18
kerran.
3.
Jos toimintopainiketta
18
painetaan useita kertoja käytön aika
-
na, rentoutumisaika käynnistyy uudelleen.
4.
Kun rentoutumisaika on kulunut, jalkakylpy siirtyy automaatti-
sesti valmiustilaan.
6. PUHDISTUS JA HOITO
HUOMIO
Varmista, ettei laitteen sisäosiin pääse vettä. Varmista ennen jo-
kaista puhdistusta, että jalkakylpy on sammutettu ja irrotettu pis-
torasiasta.
1.
Irrota jalkakylpy käytön jälkeen pistorasiasta, ja tyhjennä vesi
kapealta puolelta.
2. Jalkakylvyn tyhjentämisen helpottamiseksi suosittelemme kan
-
tamaan sitä pitäen suoraa sivua kehoa kohti.
3. Huuhtele jalkakylpy puhtaalla vedellä.
4.
Voit käyttää hygieeniseen puhdistukseen mietoa, vaahtoamaton-
ta ja hankaamatonta pesuainetta (esim. neutraali etikka).
5.
Kuivaa ilmakanavat käynnistämällä ”Bubble”-toiminto ilman
vettä noin 1 minuutin ajaksi. Voit pyyhkiä ilmakanavista tulleet
pisarat liinalla.
6. Jalkahoitopäiden säilytyspussia voi käyttää myös liinana jalka
-
kylvyn puhdistamiseen / kuivaamiseen.
7.
Puhdistusta ja kuivausta voidaan helpottaa poistamalla hieronta-
rullat
6
jalkakylvystä vetämällä niitä hieman vivuten.
8.
Säilytä jalkakylpy alkuperäispakkauksessaan kuivassa paikassa.
Älä jätä jalkakylpyä pitkäksi aikaa ilman pakkausta.
7. LISÄVARUSTEET JA/TAI VARAOSAT
Lisävarusteita ja/tai varaosia on saatavana osoitteesta www.
beurer.com tai ottamalla yhteyttä paikalliseen asiakaspalveluun
(asiakaspalveluosoitteiden luettelo). Lisävarusteita ja/tai varaosia
on saatavana myös jälleenmyyjältä.
8. HÄVITTÄMINEN
Kun laitteen käyttöikä on umpeutunut, laitetta ei ympäristösyistä
saa hävittää tavallisen kotitalousjätteen seassa. Hävitä käytöstä
poistettu laite toimittamalla se asianmukaiseen keräys-
ja kierrätyspisteeseen. Noudata materiaalien hävittämi
-
sessä paikallisia jätehuoltomääräyksiä. Hävitä laite
EU:nantaman sähkö- ja elektroniikkalaiteromua koske
-
van WEEE-direktiivin (Waste Electrical and Electronic
Equipment) mukaisesti. Lisätietoja jätteiden hävittämi
-
sestä saa paikallisilta jätehuoltoviranomaisilta. Toimita käytöstä
poistetut sähkölaitteet aina asianmukaiseen keräyspisteeseen tai
laitteen jälleenmyyjälle hävitettäviksi.

64
9. TEKNISET TIEDOT
Tehon syöttö: 220−240 V~, 50−60 Hz, 630 W
Koko: 45,0 x39,0 x18,4 cm
Paino: Noin 3,2 kg
10. TAKUU
Tarkempia tietoja takuusta ja takuuehdoista löytyy mukana toimitetusta takuulomakkeesta.
Pidätämme oikeuden muutoksiin emmekä vastaa mahdollisista virheistä

65

66
632.61_FB60_2025-09-02_02_IM1_BEU
Beurer UK Ltd., Suite 16, Stonecross Place, Stonecross Lane North, WA3 2SH Lowton, United Kingdom
Beurer GmbH
•
Söflinger Straße 218
•
89077 Ulm, Germany
•
www.beurer.com
www.beurer-gesundheitsratgeber.com
•
www.beurer-healthguide.com
