Melitta 6741433_UK Molino Grinder

Product's Documents

Below are documents related to this product, you can read online or download:
User Manual Warranty
6741433_UK photo

Manual

This is the main product document for model 6741433_UK.

The file format is pdf, 32 pages, you can download this manual here .

background
Bohnenbehälterdeckel | Hopper Lid | Couvercle du moulin | Deksel | Coperchio del contenitore di alimentazione |
Tapa del contenedor | Tragtlåg | Matartrattens lock | Hopperlokk | Säiliön kansi | Pokrywa pojemnika na ziarna kawy |
Víko zásobníku na kávová zrna | Veko zásobníka na kávové zrná
A
Abnehmbare Mahlscheibe | Removable Grinding Wheel | Meule démontable | Uitneembaar maalwerk | Mola abrasiva
asportabile | Muela desmontable | Aftagelig slibeskive | Borttagbar malskiva | Avtakbar kvernskive | Irrotettava j
auhatuspyörä | Wyjmowany pierścień młynka | Odnímatelný mlecí kotouč | Odnímateľný mlecí kotúč | Съёмный жернов
B
Drehschalter zur Einstellung der Mahlmenge (Tassen) | Cup Setting Dial | Bouton de réglage du nombre de tasses |
Kopjesinstelknop | Selettore per numero tazze | Selector de tazas | Kop-instillingsknap | Koppreglage | Innstillingshjul for antall
kopper | Kuppien asetuskiekko | Pokrętło regulacji ilości mielonej kawy (liczba filiżanek) | Nastavení velikosti šálku | Nastavenie
veľkosti šálky
C
Ein-/Ausschalter | On/O Button | Interrupteur On/O | Aan-/uitknop | Pulsante On/O | Botón de encendido/apagado |
Tænd/sluk knap | On/O-knapp | På/Av-knapp | On/O-painike | Przycisk zasilania ON/OFF | Tlačítko zapnutí/vypnutí |
Tlačidlo na zapnutie/vypnutie
D
Bohnenbehälter und Mahlkammer | Bean Hopper and Grinding Chamber | Réservoir à grains | Bonenreservoir en
maalkamer | Contenitore di alimentazione chicchi e camera di macinatura | Contenedor de granos de café y cámara de
molienda | Matartratt och malningskammare för bönor | Bønnetrakt og kvernkammer | Papusäiliö ja jauhatuslokero |
Zbiornik ziaren i komora młynka | Zásobník na kávová zrna a mlecí komora | Zásobník na kávové zrná a mlecia komora
E
Drehschalter zur Einstellung des Mahlgrads | Grind Setting Dial | Bouton de réglage de la finesse de mouture |
Maalinstelknop | Selettore per impostazione macinatura | Selector del grado de molienda |Formalings-instillingsknap |
Vred för inställning av malningsgrad | Innstillingshjul for kvern | Jauhatuksen asetuskiekko | Poktło do ustawiania stopnia
zmielenia | Nastavení hrubosti mletí | Nastavenie hrubosti mletia
F
Gehäuse | Base | Onderstel | Bas | Bunn | Alusta | Obudowa | Podstavec | Podstavec
H
Pulverauswurf | Grinder Chute | L’orifice de sortie du café moulu | Vulkoker | Tramoggia | Salida de la molienda | Kværnskakt |
Malningsränna | Kverntrakt | Kahvijauhekouru | Wylot kawy mielonej | Mlýnek | Mlynček
G
Deckel des Auangbehälters | Ground Coee Container Lid | Couvercle du réservoir de café moulu | Deksel
opvangbak | Coperchio contenitore del caè | Tapa del contenedor de café molido macinato | Beholderlåg til for-
malet kae | Lock till behållare för malet kae | Lokk til beholder for kvernet kae | Jauhetun kahvin säiliön kansi |
Pokrywa pojemnika na zmieloną kawę | Víko zásobníku na mletou kávu | Veko zásobníka na mletú kávu
I
Auangbehälter | Ground Coee Container | Réservoir de café moulu |
Opvangbak | Contenitore del caè macinato | Contenedor de café molido |
Beholder til formalet kae | Behållare för malet kae | Beholder for kvernet
kae | Jauhetun kahvin säiliö | Pojemnik na zmieloną kawę | Zásobník na
namletou kávu | Zásobník na namletú kávu
J
2
B
D
A
C
E
F
G
H
J
I
4193-1224 4193-1224
 D E
 G B
 F R
 N L
 I T
 E S
 D K
 S E
NO
 F I
 C Z
PL
 S K
DE Gebrauchsanleitung
GB Operating Instructions
FR Mode d`emploi
NL Gebruiksaanwijzing
IT Istruzioni d’uso
ES Instruciones de Uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
NO Bruksanvisning
FI Käyttöohje
PL Instrukcja obsługi
CZ Návod k obsluze
SK Návod na obsluhu
background
43
Liebe Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für unsere elektrische
Kaeemühle Melitta Molino
®
entschieden haben.
Wir wünschen Ihnen damit viel Freude.
Wenn Sie weitere Informationen benötigen oder
Fragen haben, wenden Sie sich an Melitta
®
oder
besuchen Sie uns im Internet unter www.melitta.de
Zu Ihrer Sicherheit
Das Gerät entspricht den geltenden
europäischen Richtlinien.
Das Gerät wurde von unabhängigen Testinstituten
geprüft und zertifiziert.
Lesen Sie bitte die Sicherheitshinweise und die
Bedienungsanleitung vollständig durch. Um Gefahren
zu vermeiden, müssen Sie die Sicherheits- und
Bedienungshinweise beachten. Für Schäden durch
Nichtbeachtung übernimmt Melitta
®
keine Haftung.
1. Sicherheitshinweise
•LesenSiedieBedienungsanlei-
tung vor der ersten Nutzung der
Kaeemühle sorgfältig durch.
•DasGerätistfürdenGebrauch
im privaten Haushalt bzw. für die
Zubereitung von gemahlenem
Kaee in haushaltsüblichen
Mengen bestimmt. Jede andere
Verwendung gilt als nicht
bestimmungsgemäß und kann
zu Personen- und Sachschäden
führen. Melitta
®
haftet nicht für
Schäden, die durch nicht be-
stimmungsgemäße Verwendung
entstehen.
SchließenSiedasGerätnuran
eine vorschriftsmäßig installierte
Schutzsteckdose an.
•TrennenSiedasGerätvom
Stromnetz, wenn es gereinigt
oder längere Zeit nicht benutzt
wird.
•StellenSievorderNutzung
sicher, dass sich keine fremden
Gegenstände in der Mahlkammer
der Kaeemühle befinden.
•EntfernenSiedenDeckeldes
Bohnenbehälters erst, sobald
das Mahlwerk vollständig zum
Stillstand gekommen ist.
HaltenSieIhreFingeroderHände
während des Mahlvorgangs niemals
in die Nähe des Mahlwerks und/
oder des Mahlschachts.
•LassenSiedasNetzkabelnicht
frei hängen oder jegliche Art
von heißen Oberflächen
(z.B. Herdplatten) berühren.
•VerwendenSiedasGerätnicht,
wenn das Netzkabel beschädigt
ist.
•TauchenSiedasGerätniemals
in Wasser und nutzen Sie keine
Scheuermilch, aggressive Reini-
gungsmittel oder harte Bürsten
zur Reinigung.
•ReinigenSiedieTeilederKaee-
mühle nicht in der Spülmaschine.
•VerwendenSieimmereinen
weichen Pinsel, um das Mahlwerk
zu reinigen. Verwenden Sie für
die Reinigung weder Wasser
noch Seife.
•DiesesGerätdarfnichtvonKin-
dern benutzt werden. Bewahren
Sie das Gerät und das Kabel
immer außerhalb der Reichweite
von Kindern auf.
•DasGerätkannvonPersonen
mit reduzierten physischen, sen-
sorischen oder mentalen Fähig-
keiten oder Mangel an Erfahrun-
gen und/oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt
oder bezüglich des sicheren Ge-
brauchs des Gerätes unterwiesen
wurden und die daraus resul-
tierenden Gefahren verstanden
background
5
haben.
•Kinderdürfennichtmitdem
Gerät spielen.
•DasAuswechselndesNetzkabels
und alle sonstigen Reparaturen
dürfen nur vom Melitta
®
Kun-
dendienst oder von einer autori-
sierten Werkstatt durchgeführt
werden.
•DieVerwendungvonZubehör,
das vom Gerätehersteller weder
empfohlen noch verkauft wird,
kann zu Feuer, Stromschlägen
oder Verletzungen führen.
2. Vor der ersten Kaffeezubereitung
•EntfernenSiealleVerpackungsteile.
•AlleGerätewerdenbeiderHerstellungauf
einwandfreie Funktion geprüft. Davon können z.B.
Kaeepulverreste zurückgeblieben sein. Reinigen Sie
das Gehäuse, die Mahlkammer, den Auangbehälter
und Deckel vor dem ersten Gebrauch (siehe Punkt 5
„Reinigung der Kaeemühle“).
•BringenSiedenAuangbehältermitDeckelundden
Deckel des Bohnenbehälters in die richtige Position.
Eine Inbetriebnahme der Kaeemühle ist erst
möglich, sobald sich der Deckel auf der Mahlkammer
befindet und der Auangbehälter mit Deckel
eingesetzt ist.
•DieKaeemühleistausschließlichzumMahlenvon
Kaeebohnen geeignet. Stellen Sie sicher, dass sich
keine anderen Gegenstände oder Lebensmittel in
dem Gerät befinden.
•StellenSiesicher,dassdieSpannungsversorgung
in Ihrem Haus mit jener des Typenschilds auf der
Unterseite des Geräts übereinstimmt.
•SteckenSiedenSteckerindieSteckdose.
3. Bedienung der Kaffeemühle
•StellenSiesicher,dassdasGerätmiteinerStrom-
quelle verbunden ist.
•NehmenSiedenDeckeldesBohnenbehältersab.
•BefüllenSiedenBohnenbehältermitdervonIhnen
gewünschten Menge an Kaeebohnen (max. 200 g).
Füllen Sie nur Kaeebohnen in den Bohnenbehälter .
ACHTUNG: Die Verwendung ungeeigneter Arten
von Kaeebohnen kann zu einer Verstopfung der
Kaeemühle führen. Verwenden Sie daher keine
gefriergetrockneten oder karamellisierten Kaeebohnen
und füllen Sie kein Kaeemehl in den Bohnenbehälter.
SetzenSiedenDeckelwiederaufdenBohnenbehälter.
•DerDrehschalterzurEinstellungdesMahlgrads
ermöglicht Ihnen den Mahlgrad in verschiedenen Stufen
einzustellen. Wählen Sie den Mahlgrad indem Sie das
Rad drehen . Der Mahlgrad sollte während des
Mahlvorgangs adjustiert werden. ANMERKUNG: Die
Mahlgradeinstellungen reichen von 1 (
) sehr fein bis
17 (
) sehr grob.
•DrehenSiedenDrehschalterzurEinstellungder
Mahlmenge, um die von Ihnen gewünschte Tassenmenge
auszuwählen . Sie können zwischen einer Menge
von 2 bis 14 Tassen wählen.
•DrückenSiedenEin-/Ausschalter,umdenMahlvor-
gang zu starten . Der gemahlene Kaee gelangt
durch den Mahlschacht und wird im Auangbehälter
gesammelt.
HINWEIS: Vermeiden Sie eine vollständige Befül-
lung des Auangbehälters, da hierdurch eine Blocka-
de innerhalb des Geräts verursacht werden kann.
•DerMahlvorgangwirdautomatischbeendet,sobald
die ausgewählte Menge an Kaeemehl zubereitet
worden ist.
•WennSieeinschrillesGeräuschhören,stecken
Kaeebohnen in der Mahlkammer fest. Drücken Sie
den Ein-/Ausschalter und ziehen Sie den Stecker
aus der Steckdose . Reinigen Sie das Mahlwerk
wie unter Punkt 5 beschrieben.
•EntnehmenSiedenAuangbehältererst,sobaldder
Mahlvorgang komplett abgeschlossen ist . Um die
statische Aufladung zu verringern, klopfen Sie leicht
gegen den Auangbehälter. Entfernen Sie anschlie-
ßen den Behälterdeckel.
•Ihrfrischgemahlener,aromatischerKaeekannnun
verwendet werden.
4. Tipps für eine optimale Nutzung
•FüreinenoptimalenGeschmackbewahrenSie
Kaeebohnen in einem luftundurchlässigen Behälter
auf.
•MahlenSienurdiefürdenBrühvorgangerforderliche
Menge Kaeebohnen, da sich Geschmack und
Geruch des Kaeemehls durch die Lagerung an
der Luft und zusammen mit anderen Lebensmitteln
verändert.
•BittereinigenSiedieMühlenachjederBenutzung
(siehe Punkt 5 "Reinigung der Kaeemühle").
•LässtsichdasGerätnachdemGebrauchnichtwieder
einschalten, wird dies durch eine Thermosicherung
verhindert. Bitte ziehen Sie den Netzstecker und
lassen Sie das Gerät 5 Minuten abkühlen.
•DiebenötigteMengeanKaeemehlhängtvonder
Bohnenart, dem Mahlgrad und der Tassenanzahl
ab. Kaeegeschmack und -stärke sind persönliche
Vorlieben. Probieren Sie daher aus, welche Art von
Kaeebohnen, Kaeemenge und Mahlgradeinstellung
für Sie richtig ist. Wir empfehlen die Verwendung von
6-8 g Kaeepulver bei mittlerer Mahlgradeinstellung.
•FallsEspressoinIhrerEspressomaschinemitSieb-
träger zu schnell gebrüht wird, verringern Sie den
Mahlgrad.
Abhängig von der Art des Kaees und der
bevorzugten Zubereitungsmethode, empfehlen wir
Ihnen die folgenden Mahlgradeinstellungen für ein
optimales Kaeeergebnis:
Kaeezubereitung Mahlgradeinstellung
Espresso
1-3
Filterkaee
2-13
French Press 12-17
 D E
background
6
5. Reinigung der Kaffeemühle
ACHTUNG:Vor jeder Reinigung den Netzstecker
ziehen .
•EntfernenSiedenAuangbehältermitDeckel und
den Deckel des Kaeebohnenbehälters .
•ReinigenSiedenAuangbehälter,dessenDeckelund
den Deckel des Kaeebohnenbehälters in warmem
Wasser, spülen sie die Gegenstände ab und lassen Sie
diese anschließend trocknen.
•DasGehäusemiteinemleichtangefeuchtetenTuch
abwischen und anschließend trockenreiben.
•DasMahlwerkmitdembeigelegtenPinselreinigen.
•ZumReinigendesBohnenbehältersdierestlichen
Kaeebohnen entfernen und den Drehschalter zur
Einstellung des Mahlgrads auf die Position 1 stellen .
Umfassen Sie mit Ihren Fingern die Rippen am oberen
Ende der abnehmbaren Mahlscheibe. Drehen Sie
dieses bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn. Heben Sie
es nach oben aus der Mahlkammer und reinigen Sie
die Mahlscheibe mit dem beigelegten Pinsel .
•SetzenSiedieMahlscheibenachderReinigungwieder
in die Mahlkammer ein. Drehen Sie das Mahlwerk
gegen den Uhrzeigersinn bis der Drehschalter zur
Einstellung des Mahlgrads auf „17“ steht .
HINWEIS: Tauchen Sie das Gehäuse, das Stromka-
bel, den Stecker und das Mahlwerk niemals in Wasser
oder andere Flüssigkeiten. Reinigen Sie die Kaeemühle und
dessen abnehmbare Teile niemals in der
Spülmaschine.
6. Entsorgungshinweise
• Die mit diesem Symbol gekennzeichneten Ge räte
unterliegen der Europäischen Richtlinie für
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
•ElektrogerätegehörennichtindenHausmüll.Ent-
sorgen Sie das Gerät umweltgerecht über geeignete
Sammelsysteme.
•VerpackungsmaterialiensindRohstoeundrecyclebar.
Bitte führen Sie sie in den Rohsto kreislauf zurück.
6.1 Verbraucherinformationen
gem. § 18 ElektroG
Informationen für private Haushalte in Deutschland:
Besitzer von Altgeräten haben diese einer vom unsor-
tierten Siedlungsabfall getrennten Erfassung zuzufüh-
ren. Sie haben Altbatterien und Altakkumulatoren, die
nicht vom Altgerät umschlossen sind, sowie Lampen,
die zerstörungsfrei aus dem Altgerät entnommen wer-
den können, vor der Abgabe an einer Erfassungsstelle
vom Altgerät zerstörungsfrei zu trennen. Vertreiber
mit einer Verkaufsfläche für Elektro- und Elektronik-
geräte von mindestens 400 Quadratmetern sowie
Vertreiber von Lebensmitteln mit einer Gesamtver-
kaufsfläche von mindestens 800 Quadratmetern, die
mehrmals im Kalenderjahr oder dauerhaft Elektro-
und Elektronikgeräte anbieten und auf dem Markt
bereitstellen, sind verpflichtet,
1. Bei der Abgabe eines neuen Elektro- oder
Elektronikgerätes an einen Endnutzer ein Altgerät
des Endnutzers der gleichen Geräteart, das im
Wesentlichen die gleichen Funktionen wie das neue
Gerät erllt, am Ort der Abgabe oder in unmittel-
barer Nähe hierzu unentgeltlich zurückzunehmen
und
2. Auf Verlangen des Endnutzers Altgeräte, die
in keiner äußeren Abmessung größer als 25
Zentimeter sind, im Einzelhandelsgescft oder in
unmittelbarer Nähe hierzu unentgeltlich zurück-
zunehmen; die Rücknahme darf nicht an den Kauf
eines Elektro- oder Elektronikgerätes geknüpft
werden und ist auf drei Altgeräte pro Geräteart
beschränkt.
Weiterhin können Sie Altgeräte bei öentlich-
rechtlichen Entsorgungsträgern sowie zertifizierten
Erstbehandlungsanlagen abgeben. Vor der Entsorgung
setzen Sie die Altgeräte ggfs. auf den Werkszustand
zurück um ggfs. vorhandene personenbezogene Daten
(wie z. B. Name der Nutzerprofile bei Vollautomaten)
zu löschen.
Das Symbol „durchgestrichene Mülltonne auf
Rädern“ auf dem Typenschild bedeutet, dass
Elektrogeräte getrennt erfasst werden müssen.
7. Technische Daten
Detaillierte technische Daten finden
Sie unter folgendem Link.
   DE
background
7
Dear customer,
Thank you for buying our Melitta
®
coee grinder
Melitta Molino
®
. We hope you will be very happy with it.
If you need further information or if you have any
questions please contact Melitta
®
or visit us on the
Internet at www.melitta.co.uk
For your safety
The appliance complies with all valid
European guidelines.
The appliance has been tested and certified by an
independent test institute.
Please read the safety notes and the operating manual
in full. To avoid danger you must pay attention to the
safety and operating instructions. Melitta
®
is not liable
for damage caused by ignoring these instructions.
1. Safety notice
•Pleasereadthisinstruction
manual carefully before using the
grinder for the first time.
•Theapplianceissuitableforuse
in private households or for pre-
paring ground coee in amounts
usual in private households. All
other use is contrary to that
intended and can lead to injury
or damage. Melitta
®
is not liable
for damage caused by using the
appliance in ways other than
that intended.
•Connecttheapplianceonlytoa
correctly installed socket.
•Removetheappliancefromthe
socket before cleaning and if it is
not being used for longer periods.
•Checkthegrindingchamber
for presence of foreign objects
before using.
•Donotremovethehopperlid
until the grinding wheel has
come to a complete standstill.
•Neverplacengersorhands
near the grinding wheel and/or
the ground coee outlet while
operating.
•Donotletthepowercordhang
free or touch any hot surfaces
(e.g. oven-plates).
•Donotusetheapplianceifthe
power cable is damaged.
•Neverimmersetheappliancein
water and do not use abrasives,
harsh cleaning solutions or hard
brushes for cleaning.
•Donotputanypartsofthe
appliance in the dishwasher.
•Alwaysuseasoftbrushtoclean
the grinding wheel. Do not use
water or soap for cleaning.
•Thisapplianceshallnotbeused
by children. Keep the appliance
and its cord out of reach of
children.
•Theappliancecanbeusedby
people with limited physical,
sensory or mental aptitude, or
who have limited experience or
knowledge, if they are supervised
or instructed in how to use the
appliance safely and have under-
stood the dangers involved in
using it.
•Childrenmustnotplaywiththe
appliance.
Replacingthepowercableandany
other repairs should only be carried
out by the Melitta
®
customer
service or by an authorized repair
workshop.
•Theuseofattachmentsnot
recommended or sold by the
appliance manufacturer may
cause fire, electric shock, or injury.
2. Before rst use
•Removethepackagingandunpackthecoeegrinder.
•Allapplianceshavebeentestedduringproduction
 G B
background
8
to ensure they work perfectly. Thereof there might
be remains of e.g. coee powder. Clean the housing,
the grinding chamber, the ground coee container
and the lid before first use (see point 5 “Cleaning the
coee grinder”).
•Placethegroundcoeecontainer/lidaswellasthe
coee hopper lid in the correct position. The coee
grinder will not start to operate unless the hopper
lid is attached to the grinding chamber and the
ground coee container is inserted correctly.
•Thegrinderisexclusivelyintendedforcoeebeans.
Make sure that there are no foreign objects or other
foodstus in the appliance.
•Ensurethatthepowersupplyinyourhomecorres-
ponds to that on the model plate on the base of the
appliance.
•Connecttheappliancetoapowersource.
3. Using the coffee grinder
•Ensurethattheapplianceisconnectedtothepower
source.
•Removethehopperlidofthebeancontainerby
lifting it straight up .
•Fillthegrindingchamberwiththedesiredamountof
coee beans (max. 200 g). Only add coee beans to
bean hopper .
ATTENTION: Using unsuitable types of coee may
lead to clogging of the grinder. Do not use freeze-
dried or caramelized coee beans and do not pour
ground coee in the bean container.
•Putthehopperlidbackontothegrinder.
•Thegrindsettingdialallowstheadjustmentofcoarse
setting in several steps. Select the coarseness level
by turning the grind setting dial . The dial should
be readjusted while grinding. NOTE: The coarseness
level ranges from 1 (
) the finest setting to
17 (
) the coarsest setting.
•Turnthecupsettingdialtoselectthenumberof
cups to be brewed. Any amount from 2 to 14
cups can be chosen.
•PresstheON/OFFbuttontostartgrinding. The
ground coee passes the grinder chute and will be
collected in the ground coee container. NOTE:
Avoid filling the ground coee container completely
since this may cause a blockage inside the appliance.
•Thegrinderstopsautomaticallyoncetheselected
amount of ground coee has been produced.
•Ifyouhearahigh-pitchednoise,coeebeansare
stuck in the grinding chamber. Press the ON/OFF
button to turn o the appliance and unplug it
from the power source . Please clean the grinder
as explained in point 5.
•Removethegroundcoeecontainerwhenthe
grinding process is completely finished . To reduce
static build up, tap gently against the ground coee
container. Remove the container lid.
Yourfreshlyground,aromaticcoeeisnowreadyforuse.
4. Tips for best use
•Forbestavour,storecoeebeansinanairtight
container.
•Onlygrindtherequiredamountofbeansimmediately
before brewing as the flavour and smell of ground
coee changes with exposure to air and through
other food items.
•Pleasecleanthegrinderaftereachuse(seepoint5
"Cleaning the coee grinder").
•Iftheappliancecannotbeswitchedonagainafter
use this is due to a thermal fuse. Please unplug the
appliance and allow it to cool down for 5 minutes.
•Thequantityofgroundcoeeneededdependson
the type of beans, the degree of grinding and the size
of the cups. Coee flavour and strength is a personal
preference. To find your personal preference, vary
the type of coee beans, the amount of coee and
the coarseness setting. We recommend using 6-8 g
of ground coee on a medium grind setting.
•Ifespressoisbrewingtoofastinyourpumpmachine,
lower the grind setting.
Depending on the type of coee and the preferred
preparation method, we recommend the following
grind settings for best coee results:
Coee Preparation Grind Setting
Espresso
1-3
Filter Coee
2-13
French Press 12-17
5. Cleaning the coffee grinder
ATTENTION: Disconnect the power plug from the
socket outlet prior to cleaning the device .
•Removethegroundcoeecontainerwithlid and
the hopper lid .
•Washthegroundcoeecontainer,itslidandhopper
lid in warm water, rinse, and let it dry completely.
•Useasoftdampclothtocleanthehousing.
•Cleanthegrinderwiththeenclosedbrush.
•Removeanyremainingbeansinthebeancontainer
and turn grind setting dial to 1 . Place your fingers
along the ridges at the top of the removable grinding
wheel. Turn the wheel clockwise until it stops. Lift
it up out of the grinding chamber and clean the
grinding disc with the enclosed brush .
•Aftercleaning,placethegrindingwheelbackinthe
chamber. Turn the wheel anti-clockwise until “17
appears on the grind setting dial .
NOTE: Never immerse the coee grinder base,
cord, plug or grinding wheel in water or any other
liquids. Never put the device or removable parts in the
dishwasher.
6. Notes on disposal
• Appliances labelled with this symbol are subject
to European guidelines for WEEE (Waste Elec-
trical and Electronic Equipment).
•Electricappliancesdonotgointhehouseholdbin.
Dispose of the appliance in an environmentally
friendly way using suitable collection systems.
•Packagingmaterialsarerawmaterialsandcanbe
recycled. Please recycle them.
7. Technical data
Younddetailedtechnicaldataviathe
following link.
   GB
background
9
Cher client, chère cliente,
Nous vous remercions d'avoir choisi notre moulin à
café Melitta Molino
®
. Nous vous souhaitons entière
satisfaction.
Si vous souhaitez avoir des renseignements
complémentaires ou si vous avez des questions,
veuillez-vous adresser à Melitta
®
ou visitez notre
site internet www.melitta.fr, www.melitta.be
Pour votre sécurité
L'appareil est conforme aux normes
européennes en vigueur.
L'appareil a été contrôlé et certifié par des instituts de
tests indépendants.
Veuillez lire les consignes de sécurité et le mode
d'emploi dans leur intégralité. Afin d'éviter tout
danger, respectez les consignes de sécurité ainsi que le
mode d'emploi. Melitta
®
décline toute responsabilité
en cas de dommages résultant d'un non-respect des
consignes.
1. Consignes de sécurité
•Veuillezlireattentivementce
mode d'emploi avant d'utiliser le
moulin à café pour la première
fois.
L'appareilestappropriépourun
usage domestique. Tout autre
usage n'est pas conforme aux
dispositions et peut mener à des
dommages corporels et matériels.
Melitta
®
décline toute respon-
sabilité en cas de dommages
résultant d'une utilisation non
conforme aux dispositions.
•Branchezl'appareiluniquement
à une prise de courant sécurisée
et installée conformément à la
réglementation.
•Débranchezl'appareildelaprise
avant de le nettoyer ou s'il n'est
pas utilisé pendant une longue
période.
•Assurez-vousdel'absencede
corps étrangers dans le réservoir
à grains avant l'utilisation.
•Veuilleznepasretirerlecouver-
cle du réservoir à grains avant
l'arrêt complet de la meule.
•Veillezànejamaisapprocherles
mains ou les doigts de la meule
et/ou de la sortie de café moulu
lors du fonctionnement du moulin.
•Veuilleznepaslaisserlecordon
d'alimentation pendre ou toucher
une surface chaude (par exemple:
four, plaques)
•Veuilleznepasutiliserl'appareil
si le cordon d'alimentation est
endommagé.
•Veuilleznejamaisplonger
l'appareil dans l'eau et veuillez ne
pas utiliser de produits abrasifs,
de nettoyants agressifs ou de
brosses dures pour le nettoyage.
•Veuilleznemettreaucunélément
de l'appareil au lave-vaisselle.
Utiliseztoujoursunebrosse
douce pour nettoyer la meule.
Veuillez ne pas utiliser d'eau ou
de savon pour le nettoyage.
•Lesenfantsnedoiventpas
être autorisés à se servir de
l’appareil. L’appareil et son cordon
d’alimentation doivent être tenus
à l’écart des enfants.
•L'appareilpeutêtreutilisépar
des personnes ayant des capa-
cités physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou ayant un
manque d'expérience et / ou de
connaissance, si elles sont sur-
veillées ou ont reçu des instruc-
tions concernant l'utilisation en
toute sécurité de l'appareil et
ont compris les dangers qui en
résultent.
•Lesenfantsnedoiventpasjouer
 F R
background
10
avec l'appareil.
•Leremplacementducordon
d'alimentation et toutes les
autres réparations doivent être
eectués uniquement par le
service client Melitta
®
ou par un
réparateur agréé.
L'utilisationdeproduitset
d’accessoires non recommandés ou
non vendus par le fabricant de
l'appareil peut entraîner incendie,
électrocution ou blessures.
2. Avant la première utilisation
•Retirezl'emballageetdéballezlemoulinàcafé.
•Lebonfonctionnementdenosappareilssontcon-
trôlés lors de la production. Il peut y avoir des restes
de café moulu, par exemple. Nettoyez le corps de
l’appareil, le réservoir à grains, le réservoir de café
moulu et le couvercle avant la première utilisation
(voir le point 5 « Nettoyage du moulin à café »).
•Positionnezcorrectementleréservoirdecafémoulu
et son couvercle, ainsi que le couvercle du moulin.
Le moulin à café ne fonctionnera pas si son couvercle
n'est pas fixé sur le réservoir à grains et que le
réservoir de café moulu n'est pas inséré avec son
couvercle.
•Lemoulinestexclusivementprévupourdesgrains
de café. Assurez-vous qu'il n'y a aucun corps étranger
ou autres aliments dans l'appareil.
•Assurez-vousquel'alimentationélectriquedevotre
foyer correspond à celle indiquée sur la plaque du
modèle, sur la base de l'appareil.
•Branchezl'appareilàunepriseélectrique.
3. Utilisation du moulin à café
•Assurez-vousquel'appareilestbranchéàuneprise
électrique.
•Retirezlecouvercleduréservoiràgrainsenle
soulevant .
•Remplissezleréservoiràgrainsaveclaquantité
souhaitée de grains de café (max. 200 g) .
ATTENTION: L'utilisation de types de café
inadaptés peut entraîner l'encrassement du moulin.
Veuillez ne pas utiliser de grains de café lyophilisés ou
caramélisés et veuillez ne pas verser de café moulu dans
le réservoir à grains.
•Replacezlecouverclesurleréservoiràgrains.
•Leboutonderéglagedelanessedemouture
permet de choisir entre plusieurs niveaux de finesse.
Choisissez le niveau de finesse en tournant le sé-
lecteur de finesse de mouture . La finesse
devrait être réajustée pendant la mouture. NOTE :
Le niveau de finesse va de 1 (
), réglage au plus fin,
à 17 (
), réglage au plus épais.
•Tournezleboutonderéglagedunombredetasses
pour sélectionner le nombre de tasses à préparer .
Il est possible de choisir de 2 à 14 tasses.
•Appuyezsurl'interrupteurON/OFFpourcom-
5. Nettoyage du moulin à café
ATTENTION: Débranchez électrique du la prise
courant avant de nettoyer l'appareil .
•Retirezleréservoirdecafémouluavecsoncouvercle
et le couvercle du réservoir à grains .
Préparation du café
Réglage de la  
mouture
Expresso / Percolateur
1-3
Café filtré
2-13
Cafetière à piston 12-17
mencer le processus de mouture . Le café moulu
passe par la sortie du moulin et est collecté dans le
réservoir de café moulu.
NOTE: Évitez de remplir complètement le réservoir
de café moulu car cela peut causer un blocage à
l'intérieur de l'appareil.
•Lemoulins'arrêteautomatiquementunefoisquela
quantité sélectionnée de café a été moulue.
•Sivousentendezunbruitimportant,desgrainsde
café sont bloqués dans le réservoir à grains. Appuyez
sur l'interrupteur ON/OFF pour éteindre votre
appareil et débranchez-le de la prise électrique .
Veuillez nettoyer le moulin comme décrit dans le
point 5.
•Retirezleréservoirdecafémoululorsqueleproces-
sus de mouture est totalement terminé . Pour éli-
miner les dépôts dûs à l'électricité statique, tapotez
délicatement le réservoir de café moulu. Retirez le
couvercle du réservoir.
•Richeenarômes,votrecaféfraîchementmouluest
maintenant prêt à être utilisé.
4. Conseils pour une meilleure
utilisation
•Pourunemeilleuresaveur,conservezlesgrainsde
café dans un réservoir hermétique.
•Veuillezmoudreuniquementlaquantitérequisede
grains juste avant la préparation. La saveur et l'odeur
du café moulu changent avec l'exposition à l'air et
aux autres aliments.
•Veuilleznettoyerlemoulinaprèschaqueutilisation
(voir le point 5 « Nettoyage du moulin à café »).
•Sil'appareilneserallumepasaprèsutilisation,c'est
à cause d’un fusible thermique. Veuillez débrancher
la fiche de courant et laisser refroidir l'appareil 5
minutes.
•Laquantitédecafémoulunécessairedépenddutype
de grains, de la finesse de la mouture et du nombre
de tasses. La saveur et l'intensité du café sont une
préférence personnelle. Afin de trouver votre
préférence personnelle, variez le type de grains de
café, la quantité de café et le réglage de finesse de la
mouture. Nous recommandons l'utilisation de 6-8 g
de café moulu avec le réglage de mouture moyenne.
En fonction du type de café et de la méthode de
préparation préférée, nous recommandons d'utiliser
les réglages de mouture suivants pour de meilleurs
résultats de café:
   FR
background
11
•Nettoyezleréservoirdecafémoulu,soncouvercle
et le couvercle du réservoir à grains à l'eau chaude,
rincez et laissez-les sécher complètement.
•Utilisezunchiondouxhumidepournettoyerle
corps de l’appareil.
•Nettoyerlemoulinaveclepinceaufourni.
•Retireztoutgraindecaférestantdansleréservoirà
grains et tournez le bouton de réglage de la finesse
de mouture sur 1 . Placez vos doigts le long des
stries en haut de la meule amovible. Retirez-le de la
chambre de mouture et nettoyez le disque avec le
pinceau fourni .
•Aprèslenettoyage,remettezlameuleàsaplaceen
la tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre jusqu'à ce que le chire « 17 » s'ache sur le
bouton de réglage de la mouture .
NOTE: Veuillez ne jamais plonger la base du moulin
à café, le cordon, la prise électrique ou la meule dans
l'eau ou dans tout autre liquide. Veuillez ne jamais
mettre l'appareil ou des éléments amovibles au lave-
vaisselle
6. Traitement des déchets
• Les appareils portant le symbole sont soumis à
la norme européenne WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment).
•Lesappareilsélectriquesnefontpaspartiedes
ordures ménagères. Éliminez l'appareil en respec-
tant l'environnement, via des systèmes de collectes
appropriés.
•Lesmatériauxd'emballagesontdesmatièrespre-
mières et recyclables. Veuillez les réintégrer dans le
circuit des matières premières.
7. Caractéristiques techniques
Cliquer sur le lien suivant pour
consulter les caractéristiques
techniques détaillées.
Beste klant,
Hartelijk dank dat u gekozen hebt voor ons Melitta
®
koemolen Melitta Molino
®
. Wij wensen u veel plezier
met uw aankoop.
Wanneer u aanvullende informatie wenst of vragen
heeft, kunt u contact opnemen met Melitta
®
of onze
website bezoeken: www.melitta.nl, www.melitta.be
Voor uw veiligheid
Het apparaat voldoet aan de geldende
Europese richtlijnen.
Het apparaat is door onafhankelijke testinstituten
gecontroleerd en gecertificeerd.
Neem de veiligheidsinstructies en de
gebruiksaanwijzing volledig door. Neem de
veiligheids- en bedieningsinstructies in acht om
gevaren te voorkomen. In geval van niet-naleving
aanvaardt Melitta
®
geen aansprakelijkheid voor de
eventueel ontstane schade.
1. Veiligheidsinstructies
•Leesalvorensdekoemolenin
gebruik te nemen deze handleiding
aandachtig door.
Hetapparaatisgeschiktvoorhet
malen van koe in hoeveelheden
die gebruikelijk zijn in een par-
ticulier huishouden. Elk ander
gebruik geldt als niet-reglementair
en kan leiden tot materiële schade
of lichamelijk letsel. Melitta
®
kan
niet aansprakelijk worden gesteld
voor schade die het gevolg is van
niet-reglementair gebruik.
•Sluithetapparaatalleenaanop
een reglementair geïnstalleerde
geaarde contactdoos.
•Verwijderhetapparaatvanhet
voetstuk vóór het reinigen en als
het vrij lang niet wordt gebruikt.
•Controleerdemaalkamervóór
gebruik op de
aanwezigheid van vreemde voor-
werpen.
•Neemhetdekselpaswegals
het maalwerk volledig stilstaat.
 N L
background
12
•Komnooitmetuwvingersof
handen in de buurt van het
maalwerk en/of de opvangbak als
het apparaat in werking is.
Laathetsnoernietvrijhangenof
in aanraking komen met een heet
oppervlak (bv. een kookplaat).
•Gebruikhetapparaatnietals
het netsnoer bschadigd is.
•Dompelhetapparaatnooiton-
der in water en gebruik bij het
schoonmaken geen scherpe en
schurende reinigingsmiddelen of
harde borstels.
•Plaatsgeenonderdelenvanhet
apparaat in de vaatwasser.
•Maakhetmaalwerkaltijdschoon
met een zachte borstel. Gebruik
bij het reinigen geen water en zeep.
Kinderenmogennietditapparaat
gebruiken. Het apparaat en het
powersnoer moeten goed wegge-
houden worden van kinderen.
Hetapparaatkangebruiktworden
door personen met een fysieke,
sensorische of geestelijke beperking
of door personen die niet over
voldoende ervaring en/of kennis
beschikken. Dit kan op voorwaarde
dat er iemand toezicht houdt
of heeft uitgelegd hoe ze het
apparaat moeten gebruiken en
welke gevaren daarmee gepaard
gaan en zij dit begrepen hebben.
•Kinderenmogennietmethet
apparaat spelen.
•Hetvervangenvanhetnetsnoer
en alle andere reparaties mogen
slechts uitgevoerd worden door
de klantendienst van Melitta
®
of
een geautoriseerde reparatieser-
vice.
Hetgebruikvannietdoorde
fabrikant aanbevolen of verkochte
onderdelen kan brand, elektrische
schokken of letsel veroorzaken.
2. Voorafgaand aan de ingebruikneming
•Haaldekoemolenuitdeverpakking.
•Alsonderdeelvanhetproductieproceswordt
gecontroleerd of alle apparaten perfect functioneren.
Er kunnen restanten van bv. koepoeder zijn. Reinig
vóór het eerste gebruik de behuizing, de maalkamer,
de opvangbak en het deksel (zie punt 5 “De koemolen
reinigen”).
•Bevestigdeopvangbakmethetdekselenhetdeksel
van de molen zelf op de juiste plaats. De koemolen werkt
pas als het deksel op de maalkamer is bevestigd en
de bak voor gemalen koe met deksel ingebracht is.
•Demolenisuitsluitendbedoeldvoorkoebonen.
Controleer of zich in het apparaat geen vreemde
voorwerpen of voedingsmiddelen bevinden.
•Controleerofdenetspanninginuwhuisovereen-
komt met die op het typeplaatje aan de onderkant
van het apparaat.
•Steekdestekkerinhetstopcontact.
3. De kofemolen gebruiken
•Controleerofdestekkervanhetapparaatinhet
stopcontact zit.
•Neemhetdekselwegdoorhetrechtomhoogte
tillen .
•Vuldemaalkamermetdegewenstehoeveelheid
koebonen (max. 200 g). Vul alleen koebonen in
het bonenreservoir .
OPGELET: Bij gebruik van ongeschikte bonensoorten
kan de molen verstopt raken. Gebruik geen
gevriesdroogde of gekarameliseerde koebonen en vul
het reservoir niet met gemalen koe.
•Plaatshetdekselterugopdemolen.
•Viademaalinstelknopkandegrofheidvandemaling
worden ingesteld. Zet de maalinstelknop in de stand
van de gewenste grofheid . Tijdens het malen mag
de grofheid worden aangepast.
OPMERKING: De maalinstelknop heeft 17 stan-
den: stand 1 (
) voor de fijnste maling, stand 17 (
)
voor de grofste.
•Zetdekopjesinstelknopindestandvanhetgewenste
aantal kopjes . Er zijn standen voor 2 tot 14
kopjes.
•Drukopdeaan-/uitknopomdebonentemalen.
De gemalen koe komt via de vulkoker in de
opvangbak terecht. OPMERKING: De opvangbak
mag niet volledig worden gevuld omdat het apparaat
anders verstopt kan raken.
•Alsdegekozenhoeveelheidkoeisgemalen,wordt
de molen automatisch uitgeschakeld.
•Alsueenhooggeluidhoort,zijnerkoebonenin
de maalkamer vastgeraakt. Druk op de Aan-/uitknop
om het apparaat uit te zetten en trek de stekker
uit het stopcontact . Reinig de koemolen zoals
uiteengezet in punt 5.
•Neemdeopvangbakuithetapparaatvanzodra
de laatste koebonen gemalen zijn . Tik om de
opbouw van statische elektriciteit tegen te gaan
zachtjes tegen de opvangbak. Haal het deksel van de
   NL
background
13
Koebereiding Maalstand
Espresso
1-3
Filterkoe
2-13
Cafetière 12-17
opvangbak.
•Uwversgemalenaromatischekoeisnuklaarvoor
gebruik.
4. Tips voor optimaal gebruik
•Bewaarvooreenoptimalesmaakdekoebonenin
een luchtdichte bus.
•Maaldebenodigdehoeveelheidbonendirectvóór
het bereiden van de koe; het aroma van gemalen
koe verandert namelijk door blootstelling aan lucht
en levensmiddelen.
•Reinigdekoemoleniederekeernagebruik(zie
punt 5 “De koemolen reinigen”).
•Alsuhetapparaatnagebruiknietopnieuwkunt
inschakelen, is dat te wijten aan een thermische
zekering. Trek de stekker uit het stopcontact en laat
het apparaat 5 minuten afkoelen.
•Dehoeveelheidgemalenkoeisafhankelijkvan
het type bonen, de maalgraad en de grootte van de
kopjes. Koesmaak en -sterkte zijn een kwestie van
persoonlijke voorkeur. Bepaal uw eigen voorkeur
via verschillende soorten koebonen, verschillende
hoeveelheden koe en verschillende grofheden. Wij
raden aan om bij de gemiddelde maalinstelling 6-8 gr
gemalen koe te gebruiken.
Afhankelijk van het type koe en de gewenste
bereidingsmethode raden wij voor het beste
koeresultaat de volgende maalstanden aan:
5. De kofemolen reinigen
OPGELET: Trek alvorens het apparaat te reinigen de
stekker uit het stopcontact .
•Neemdeopvangbakmetdeksel en het deksel
weg .
•Reinigdeopvangbak,hetdekselervanenhetdeksel
in warm water; daarna afspoelen en volledig laten
drogen.
•Maakdebehuizingschoonmeteenzacht,vochtig
doekje.
•Reinigdemolenmetdemeegeleverdeborstel.
•Verwijdereventueelresterendebonenuithetreservoir
en zet de maalinstelknop in stand 1 . Plaats uw
vingers langs de bovenranden van het uitneembare
maalwerk. Draai het wiel naar rechts totdat het
stopt. Haal deze uit de maalkamer en reinig de
maalschijf met de meegeleverde borstel .
•Plaatshetmaalwerk.vervolgensweerteruginde
maalkamer. Draai het wiel naar links totdat de
maalinstelknop in stand “17” staat .
OPMERKING: Dompel het onderstel, het snoer, de
stekker en het maalwerk nooit onder in water of een
andere vloeistof. Plaats het apparaat en de uitneembare
onderdelen nooit in de vaatwasser.
6. Afdanking
• Apparaten die het symbool dragen, vallen onder
de Europese richtlijn inzake afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur (AEEA-
richtlijn).
•Elektrischeapparatenhorennietthuisinhet
restafval. Geef het apparaat af bij een geschikt
inzamelpunt conform de milieuvoorschriften.
•Verpakkingsmaterialenzijngrondstoenenkunnen
gerecycled worden. Zorg ervoor dat ze ingeleverd
worden bij een afvalverwerkingsbedrijf.
7. Technische gegevens
Gedetailleerde technische gegevens
vindt u via de onderstaande link.
 N L
background
14
Cara cliente, Caro cliente,
grazie per avere scelto la nostra macinacaè Melitta
Molino
®
. Vi auguriamo che vi regali tanti momenti di
piacere.
Se vi occorrono ulteriori informazioni o chiarimenti,
rivolgetevi a Melitta
®
o visitate il nostro sito internet
www.international.melitta.de
Per la vostra sicurezza
L'apparecchio è conforme alle direttive
europee in vigore.
L'apparecchio è stato testato e certificato
da istituti di controllo indipendenti:
Leggere accuratamente tutte le avvertenze sulla
sicurezza e le istruzioni per l'uso. Per evitare pericoli,
si devono osservare le avvertenze sulla sicurezza e le
istruzioni per l'uso. Melitta
®
non risponde di eventuali
danni dovuti alla loro mancata osservanza.
1. Avvertenze sulla sicurezza
Sipregadileggereattentamente
questo manuale di istruzioni
prima di utilizzare il macinacaè
per la prima volta.
•L'apparecchioèadattoper
l'uso nell'ambiente domestico
per preparare caè macinato in
quantitativi tipici dell'ambiente
domestico. Qualsiasi altro impiego
da quello previsto è da considerarsi
inappropriato e può provocare
danni a persone o cose. Melitta
®
non si assume nessuna respon-
sabilità per gli eventuali danni
dovuti a impiego inappropriato.
•Collegarel'apparecchiosoloa
prese dotate di messa a terra in
conformità alle norme in vigore.
•Staccarel'apparecchiodallapresa
prima di pulirlo e se non lo si
usa per lunghi periodi di tempo.
•Controllareprimadell'usola
camera di macinatura per accertarsi
che non contenga oggetti estranei.
•Nonrimuovereilcoperchiodel
contenitore di alimentazione
finché la mola abrasiva non si
arresta completamente.
•Duranteilfunzionamentonon
mettere mai le dita o le mani
accanto alla mola e/o all'uscita
del caè macinato.
Nonlasciarpendereliberamenteil
cavo di alimentazione né portarlo a
contatto con superfici che scottano
(ad es. i punti di cottura).
Nonusarel'apparecchioseilcavo
di alimentazione è danneggiato.
Nonimmergeremail'apparecchio
in acqua e non usare per la pulizia
abrasivi, soluzioni detergenti
aggressive o spazzole dure.
Nonmetterenessuncomponente
dell'apparecchio nella lavastoviglie.
Usaresempreunaspazzolamorbida
per pulire la mola abrasiva. Non
usare acqua o sapone per la pulizia.
Aibambininondeveesserecon-
sentito l’utilizzo dell’apparecchio.
L’apparecchio e il cavo di alimen-
tazione devono essere tenuti fuori
della portata dei bambini.
•Questoapparecchiopuòessere
utilizzato da persone con capa-
cità fisiche, sensoriali o mentali
limitate o mancanti di esperien-
za/conoscenza, a patto che, per la
loro sicurezza, vengano sorvegliate
da una persona preposta oppure
abbiano ricevuto da quest’ultima
istruzioni sull’uso dell’apparecchio
e sui pericoli che potrebbe com-
portare.
•Ibambininondevonogiocare
con l'apparecchio.
•Lasostituzionedelcavodiali-
mentazione e tutte le altre ripa-
    IT
background
15
razioni devono essere eseguite
dal servizio di assistenza tecnica
Melitta
®
o da un'ocina autorizzata.
•L'usodiaccessorinonconsigliati
o non venduti dal produttore
dell'apparecchio potrebbe cau-
sare incendi, scosse elettriche o
lesioni.
2. Prima della preparazione del primo
caffè
•Remuoverel'imballoedisimballareilmacinacaè.
•Durantelaproduzione,vienecontrollatoilcorretto
funzionamento di tutti gli apparecchi. Potrebbero
rimanere ad es. residui di caè in polvere. Pulire
l'alloggiamento, la camera di macinatura, il contenitore
del caè macinato e il coperchio prima dell'uso
(vedere punto 5 “Pulizia del macinacaè”).
•Inserireilcontenitoredelcaèmacinatoeilcoperchio
del contenitore di alimentazione correttamente in
posizione. Il macinacaè non si avvia a meno che
il coperchio del contenitore di alimentazione non
sia applicato sulla camera di macinazione e non
sia inserito il contenitore del caè macinato con il
coperchio.
•Ilmacinacaèèprevistoesclusivamentepermacinare
chicchi di caè. Accertarsi che non ci siano oggetti
estranei o altri generi alimentari all'interno
dell'apparecchio.
Accertarsichelatensioneelettricadellapropriaabitazione
corrisponda a quella indicata sulla targhetta dei dati
tecnici applicata sulla base dell'apparecchio.
•Collegarel'apparecchioallapresadicorrente.
3. Uso del macinacaffè
•Accertarsichel'apparecchiosiacollegatoallapresa
di corrente.
•Toglieresollevandoloilcoperchiodelcontenitoredi
alimentazione chicchi .
•Riempirelacameradimacinazioneconlaquantità
desiderata di chicchi di caè (max. 200 g). Mettere i
chicchi di caè solo nel contenitore di alimentazione .
ATTENZIONE: usando tipi di caè inadeguati si
rischia di intasare il macinacaè. Non usare chicchi
di caè liofilizzati o caramellati e non versare caè
macinato nel contenitore.
•Riapplicareilcoperchiodelcontenitoresul
macinacaè .
•Ilselettoreperlaregolazionedellamacinazione
consente un'impostazione approssimativa graduale.
Selezionare il livello di finezza ruotando il selettore di
macinazione . Il selettore si dovrebbe riposizionare
durante la macinazione. NOTA: il livello di finezza
varia da 1 (
) per l'impostazione più fine a
17 (
) per l'impostazione più grossa. Quando più
fine l'impostazione tanto più lungo sarà il processo
di macinazione.
•Ruotareilselettoredelletazzeperimpostareil
numero di tazze da preparare . Si può scegliere un
numero compreso tra 2 e 14 tazze.
•PremereilpulsanteON/OFFperavviarelamacina-
zione. Il caè macinato passa per la tramoggia e
Preparazione del 
caè
Impostazione della 
macinazione
Caettiera
espresso
1-3
Caè filtro
2-13
Caffettiera francese 12-17
viene raccolto nel contenitore del caè macinato.
NOTA:evitare di riempire completamente il
contenitore del caè macinato per non bloccare
l'interno dell'apparecchio.
•Ilmacinacaèsiarrestaautomaticamenteunavolta
raggiunta la quantità di caè selezionata.
•Sesisenteunrumorestridulo,vuoldirecheichicchi
del caè si sono bloccati nella camera di macinazione.
Premere il pulsante ON/OFF per spegnere
l'apparecchio e staccarlo dalla presa di corrente .
Pulire il macinacaè come spiegato nel punto 5.
•Togliereilcontenitoredelcaèmacinatoquandoil
processo di macinazione è completato .
Per ridurre l'eetto dell'elettricità statica, colpire
delicatamente il contenitore del caè macinato.
Togliere il coperchio del contenitore.
•Ilvostrocaèaromatico,macinatofresco,èora
pronto all'uso.
4. Suggerimenti per migliorarne l'uso
•Persalvaguardarel'ottimoaroma,conservareichicchidi
caè in un contenitore ermetico.
•Macinaresololaquantitànecessariadichicchi
immediatamente prima di fare il caè perché l'aroma
e l'odore del caè macinato cambiano se lo si espone
all'aria o ad altri cibi.
•Pulireognivoltailmacinacaèdopol'uso(vedere
punto 5 “Pulizia del macinacaè”).
•Senonsipuòriaccenderel’apparecchiodopol’uso,ciò
è dovuto a un fusibile termico che lo impedisce. In tal
caso staccare la spina dalla presa di corrente e lasciar
rareddare l’apparecchio per 5 minuti.
•Laquantitàdicaènecessariadipendedaltipodichicchi,
dal livello di macinazione e dalle dimensioni delle
tazze. L'aroma e la forza del caè sono preferenze
personali. Per trovare la vostra preferenza, cambiare il
tipo di chicchi di caè, la quantità di caè e l'impostazione
della finezza di macinazione. Si consiglia di usare 6-8 g
di caè in polvere impostando una finezza di macina-
zione media.
•Sel'espressovienepreparatotroppovelocemente
nella vostra macchina a pressione, riducete l'impostazione
della macinazione.
A seconda del tipo di caè e del metodo di preparazione
preferito, consigliamo le seguenti impostazioni di
macinazione per ottenere migliori risultati:
5. Pulizia del macinacaffè
ATTENZIONE: scollegare il cavo di alimentazione
dalla presa di corrente prima di pulire l'apparecchio .
•Togliereilcontenitoredelcaèmacinatoconil
coperchio e il coperchio del contenitore di
alimentazione .
•Lavareilcontenitoredelcaèmacinato,ilsuocoperchio
e il coperchio del contenitore di alimentazione
 I T
background
16
con acqua calda, sciacquarli e lasciarli asciugare
completamente.
•Usareunpannomorbidoinumiditoperpulire
l'alloggiamento.
•Pulireilgruppodimacinazioneconilpennelloin
dotazione .
•Toglieretuttiichicchirimastidalcontenitoreeportare
il selettore di macinazione in posizione 1 .
Mettere le dita lungo i bordi nella parte superiore
della mola abrasiva asportabile. Ruotare la mola in
senso orario fino all'arresto. Sollevarlo dalla camera
di macinazione e pulire il disco di macinazione con il
pennello in dotazione .
•Dopolapuliziarimetterelamolaabrasivanella
camera. Ruotare la mola in senso antiorario finché
non appare “17” sul selettore del tipo di macinazione .
NOTA: non immergere mai la base del macinacaè,
il cavo, la spina o la mola abrasiva in acqua né in altri
liquidi. Non mettere mai l'apparecchio o le parti
asportabili nella lavastoviglie.
6. Note sullo smaltimento
•
Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo
sono soggetti alla direttiva europea per apparecchi
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
•Gliapparecchielettricinonsidevonosmaltiretrai
rifiuti domestici. Si raccomanda di smaltire l'apparecchio
nel rispetto dell'ambiente, attraverso adeguati sistemi di
raccolta.
•Imaterialiusatiperl'imballosonomaterieprimeequin-
di riciclabili. Si prega di riciclarle come materie prime.
7. Dati tecnici
Dati tecnici dettagliati sono disponibili
al seguente link..
Estimado cliente:
Gracias por haberse decidido por nuestra molinillo
de café Melitta Molino
®
. Le deseamos que la disfrute
mucho.
Si necesita más información o si tiene alguna duda,
póngase en contacto con Melitta
®
o visítenos en la
página de Internet www.international.melitta.de
Para su seguridad
El aparato cumple con las directivas europeas
vigentes.
El aparato ha sido comprobado y certificado por
empresas de certificación independientes.
Por favor, lea completamente las indicaciones de
seguridad y el manual de instrucciones. Para evitar
peligros debe observar las indicaciones de seguridad
y de uso. Melitta
®
no se hace responsable de los daños
causados por un incumplimiento de las mismas.
1. Indicaciones de seguridad
•Antesdeusarelmolinillopor
primera vez lea este manual de
instrucciones con detenimiento.
•Esteelectrodomésticohasido
diseñado para un uso doméstico
o para preparar café molido en
cantidades usuales en domicilios
particulares. Cualquier otro uso
se considerará indebido y puede
causar daños personales y/o
materiales. Melitta
®
no se hace
responsable de los daños causados
por un uso indebido.
Elaparatosolodebeconectarsea
una toma de corriente con puesta
a tierra debidamente conectada.
•Desconecteelelectrodoméstico
de la red antes de limpiarlo y si
no va a ser empleado durante
un período prolongado.
•Compruebequelacámarade
molienda esté libre de objetos
extraños antes de usarla.
•Noretirelatapadelcontenedor
antes de que la muela se haya
    ES
background
17
parado por completo.
•Noponganuncalosdedosolas
manos cerca de la muela y/o la
salida de café molido mientras
está funcionando.
Nodejequeelcabledecorriente
cuelgue libremente o que entre en
contacto con superficies calientes
(p. ej. placas de cocción).
•Nouseelaparatosielcablede
red está defectuoso.
•Nosumerjanuncaelelectrodo-
méstico en agua y no use pro-
ductos abrasivos, soluciones o
cepillos ásperos para tareas de
limpieza.
•Noponganingunapartedel
electrodoméstico en el lavavajillas.
•Usesiempreuncepillosuave
para limpiar la mola. No use
agua ni jabón para limpiar.
Nosedebepermitirquelosniños
utilicen el aparato. El aparato
y su cable eléctrico se deben
mantener fuera del alcance de los
niños.
Elaparatopuedeserutilizadopor
personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas
y con falta de experiencia y/o
conocimientos siempre que sea
bajo supervisión o hayan sido
instruidas en el uso seguro del
aparato y hayan comprendido
los peligros derivados.
•Losniñosnodebenjugarconel
aparato.
Elcambiodelcablederedyelresto
de reparaciones solo deben ser
llevados a cabo por el servicio
de atención al cliente de Melitta
®
o por un taller autorizado.
•Elusodecomplementosque
no hayan sido recomendados ni
vendidos por el fabricante del
electrodoméstico puede provocar
fuego, choque eléctrico o lesiones.
2. Antes de preparar el primer café
•Retireelembalajeydesempaqueteelmolinillodecafé.
•Todosloselectrodomésticoshansidocomprobados
durante la producción para asegurar que trabajan
perfectamente. Por tanto, pueden contener restos de
café molido. Antes del primer uso limpie la carcasa, la
cámara de molienda, el recipiente de café molido y la
tapa (véase el punto 5 "Limpieza del molinillo de café").
•Monteenlaposicióncorrectaelrecipientedecafé
molido y su tapa así como la tapa del contenedor.
El molinillo de café no funcionará si la tapa del
contenedor no está montada en la cámara de molienda
y el recipiente de café molido y la tapa no están
insertados.
•Elmolinilloestádiseñadoexclusivamenteparagranos
de café. Asegúrese de que no hay objetos extraños u
otros alimentos en el electrodoméstico.
•Asegúresedequeelsuministroeléctricoensucasase
corresponde con lo indicado en la placa de características
en la base de su electrodoméstico.
•Conecteelelectrodomésticoaunafuentedeenergía.
3. Uso del molinillo de café
•Asegúresedequeelelectrodomésticoestáconectado
a una fuente de alimentación eléctrica.
•Destapeelcontenedordegranosdecafélevantando
la tapa hacia arriba .
•Llenelacámarademoliendaconlacantidaddeseada
de granos de café (máx. 200 g). Solo debe añadir
granos de café en el contenedor .
ATENCIÓN: El uso de tipos inadecuados de café
provocará la obstrucción del molinillo. No use granos
de café liofilizados ni caramelizados y no vierta café
molido en el contenedor de granos.
•Vuelvaacolocarlatapaenelmolinillo.
•Elselectordegradodemoliendapermiteelajuste
progresivo de la molienda del grano de café. Seleccione
el grado de molienda girando el selector . El selector
debe reajustarse nunca durante la molienda.
NOTA: El grado de molienda va de 1 (
) muy fino
a 17 (
) muy grueso.
•Gireelselectordetazasparaseleccionarelnúmero
de tazas a preparar . Puede seleccionarse cualquier
cantidad entre 2 y 14 tazas.
•Pulseelbotóndeencendido/apagadoparainiciarla
molienda . El café molido pasa por la salida y se
acumula en el recipiente de café molido.
NOTA: Evite que el recipiente de café molido se lle-
ne por completo porque puede bloquear el interior
del electrodoméstico.
•Elmolinillosedetieneautomáticamentecuandoha
producido la cantidad seleccionada de café molido.
•Siescuchaunruidoagudohaygranosdecaféobturados
en la cámara de molienda. Pulse el botón de encendido/
apagado para desconectar el electrodoméstico y
desenchúfelo de la fuente de alimentación . Limpie
el molinillo tal y como se explica en el punto 5.
•Retireelrecipientedecafémolidocuandolamolienda
 E S
background
18
haya terminado completamente . Para reducir la
corriente estática, golpee con cuidado el recipiente
de café molido. Retire la tapa del contenedor.
•Ahorayapuededisfrutardesucaféaromáticorecién
molido.
4. Consejos para sacar el mejor benecio
•Paraconservarelsaboralmáximoguardelosgranos
de café en un recipiente hermético.
•Muelasololacantidaddegranosdecafénecesariosy
hágalo justo antes de preparar el café, porque
el sabor y el olor del café molido cambian con la
exposición al aire y a otros alimentos.
•Limpieelmolinillotrascadauso(véaseelpunto5
"Limpieza del molinillo de café").
•Sielaparatonopuedevolveraconectarsedespués
de su uso, se ha disparado el termofusible. Descon-
ecte el aparato de la toma de corriente y espere
unos 5 minutos hasta que se enfríe.
•Lacantidaddecafémolidonecesariodependedel
tipo de grano, el grado de la molienda y el tamaño
de las tazas. El sabor y la intensidad del café son
preferencias personales. Para encontrar su preferencia
personal, varíe el tipo de granos de café, la cantidad
de café y el ajuste del grado de molienda. Recomen-
damos el uso de 6-8 g de polvo de café con un grado
de molienda medio.
•Sielcaféexpresosehacecondemasiadarapidezen
su cafetera expreso, reduzca el ajuste de la molienda.
Dependiendo del tipo de café y del método de
preparación requerido, recomendamos los ajustes del
grado de molienda siguientes para obtener los mejores
resultados del café:
Preparación del 
café
Ajuste del grado de 
molienda
Expreso
1-3
Café de filtro
2-13
French Press 12-17
5. Limpieza del molinillo de café
ATENCIÓN: Desconecte el enchufe de alimentación
de red antes de limpiar el aparato .
•Saqueelrecipientedecafémolidoconlatapa y la
tapa del contenedor .
•Laveelrecipientedecafémolido,sutapaylatapa
del contenedor con agua caliente, enjuague y seque
completamente.
•Useunpañosuavehúmedoparalimpiarlacarcasa.
•Limpieelmecanismodemoliendaconelpincel
adjunto .
•Retiretodoslosgranosdelrecipientedegranosde
café y gire el selector de grado de molienda 1 .
Coloque sus dedos a lo largo de las estrías en la parte
superior de la mola móvil. Gire la mola en sentido
horario hasta que se detenga. Sáquelo hacia arriba de
la cámara de molienda y limpie el disco de molienda
con el pincel adjunto .
•Despuésdesulimpiezavuelvaacolocarlamolaen
la cámara. Gire la mola en sentido antihorario hasta
que aparezca un "17" en el selector de grado de
molienda .
NOTA: No sumerja nunca la base del molinillo, el
cable, el enchufe o la mola en agua o en cualquier otro
líquido. No coloque nunca el aparato o sus partes
móviles en el lavavajillas.
6. Indicaciones para la eliminación
Los electrodomésticos etiquetados con este símbolo
están sujetos a la directiva europea RAEE (residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos).
•Losdispositivoseléctricosnodebentirarsealabasura
doméstica. Elimine el electrodoméstico de una manera
respetuosa con el medio ambiente utilizando los
sistemas adecuados de recolección.
•Elmaterialdeembalajeesmateriaprimaypuede
reciclarse. Por favor, recíclelo.
7. Datos técnicos
Los datos técnicos detallados pueden
consultarse en el siguiente enlace.
    ES
background
19
Kære kunder.
Tak fordi du har bestemt dig for en Melitta
®
kaekværn
Melitta Molino
®
. Vi håber, du får megen glæde af den.
Hvis du har brug for yderligere oplysninger eller har
spørgsmål, så er du velkommen til at henvende dig til
Melitta
®
eller gå på vores hjemmeside www.melitta.dk
Sikkerhedsoplysninger
Maskinen opfylder sikkerhedskravene
i de relevante europæiske direktiver.
Maskinen er blevet afprøvet og certificeret af
uafhængige testinstitutter.
Læs altid sikkerhedsoplysningerne og brugsanvisningen
helt igennem. For at undgå farer, skal sikkerheds- og
betjeningsoplysningerne iagttages. Melitta
®
overtager
intet ansvar for skader, som opstår pga. tilsidesættelse
af disse oplysninger.
1. Sikkerhedsoplysninger
•Læsvenligstdenneinstrukti-
onsmanual omhyggeligt, før du
bruger kværnen for første gang.
•Apparateterberegnettilbrugi
private hjem eller til forberedelse
af malet kae i mængder, der
er typiske for private hjem.
Enhver anden brug gælder som
ikke korrekt og kan medføre
person- og materielle skader.
Melitta
®
påtager sig intet ansvar
for skader, som opstår pga. ikke
korrekt brug.
•Maskinenmåkuntilsluttestilen
lovlig installeret stikdåse.
•Tagapparatetfrastikkontakten
før renring, og hvis apparatet
ikke skal anvendes i længere tid.
•Tjekformalingskammeretfor
fremmedlegemer før brug.
Fjernikketragtlågetførkværnen
står fuldstændig stille.
Placéraldrigngreellerhænder
i nærheden af kværnen og/eller
udløbet til den formalede kae
under brug.
•Ladikkestrømledningenhænge
frit eller røre varme overflader
(f.eks. komfurer).
•Maskinenmåikkebruges,hvis
netkablet er beskadiget.
Aldrigsænkapparatetivand
og brug ikke slibemidler, hårde
rengøringsmidler eller hårde
børster til rengøring.
•Sætikkeapparatetsdeleiopvas-
kemaskinen.
•Brugaltidenblødbørstetilat
rense kværnen. Brug ikke vand
eller sæbe til rengøring.
•Børnmåaldriggiveslovtilatbe-
nytte dette apparat. Apparatet
og dets ledning må altid holdes
langt væk fra børn.
•Dennemaskinekananvendesaf
personer med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner
eller som mangler erfaringer
og/eller viden, hvis de er under
opsyn eller er instrueret i sikker
brug af maskinen og har forstået
de herved resulterende farer.
•Børnmåikkelegemedmaskinen.
•KunMelitta
®
-kundeservicen
eller et autoriseret værksted
må udskifte netkablet og udføre
reparationer på maskinen.
•Brugenaftilføjelsersomikkeer
anbefalet eller solgt af apparatets
producent kan forårsage brand,
elektrisk stød eller personskade.
2. Før første brug
•Fjernemballagenogpakkaekværnenud.
•Allemaskinererpåfabrikkenkontrolleretforfejlfri
funktion. Der kan være rester efter fx kae. Rens
huset, formalingskammeret, beholderen til for-
malet kae og låget for første brug (se paragraf 5
"Rengøring af kaekværnen”).
•Placérbeholderentilformaletkaeogdenslågsåvel
som tragtlåget i korrekt position. Kaekværnen vil
ikke begynde medmindre tragtlåget er sat fast på
 D K
background
20
formalingskammeret og med mindre kaebeholderen
med låg er isat.
•KværnenerudelukkendetiltænktkaebønnerSørg
for, at der ikke er nogle fremmede objekter eller
snavs i apparatet.
•Sørgforatstrømforsyningenidithjemstemmer
overens med den på skiltet på basen af apparatet.
•Forbindapparatettilenstrømkilde.
3. Brug af kaffekværnen
•Sørgfor,atapparatetertilsluttetenstrømkilde.
•Fjerntragtlågetpåbønnebeholderenvedatløftedet
lige op .
•Fyldformalingskammeretmeddenønskede
mængde kae (maks. 200 g). Fyld kun kaebønner
i bønnetragten .
BEMÆRK: Brug af upassende typer kae kan føre til
tilstoppelse af kværnen. Brug ikke frysetørrede eller
karamelliserede kaebønner og hæld ikke malet kae
i beholderen.
•Sættragtlågettilbagepåkværnen.
•Kværn-instillingsknappentilladerjusteringafgrovhe-
den i forskellige trin. Vælg grovheden ved at dreje
på kværninstillingsknappen . Knappen bør justeres
mens der kværnes. BEMÆRK: Grovhedsniveauet
går fra 1 (
) den fineste indstilling til 17 (
) den
groveste indstilling.
•Drejkop-instillingsknappenforatvælgeantalletaf
kopper, som skal brygges . Ethvert antal fra 2 til 14
kopper kan vælges.
•Trykpåtænd/slukknappetforatstartekværnen.
Den malede kae passerer kværnskakten og vil blive
samlet i beholderen til formalet kae.
BEMÆRK: Undgå at fylde beholderen til formalet
kae fuldstændigt, da dette kan skabe en tilstopning
indeni apparatet.
•Kværnenstopperautomatisk,nårdenvalgtemængde
malet kae er blevet produceret.
•Hvisduhørerenhøjlydsidderkaebønnernefasti
formalingskammeret. Tryk på tænd/sluk knappen for
at slukke apparatet og tag stikket ud af stikkon-
takten . Rengør venligst kværnen som beskrevet
under punkt 5.
•Fjernbeholderenmedformaletkaeidetprocessen
er nået til ende. For at reducere statisk elektricitet,
puf lidt til beholderen til formalet kae. Fjern behol-
derlåget.
•Dinfriskmalede,aromatiskekaeernuklartilbrug.
4. Tips til optimal brug
•Opbevarkaebønnerienlufttætbeholderfor
optimal smag.
•Kværnkundennødvendigemængdeumiddelbartfør
brygning, da smag og duft af formalet kae skifter
ved mødet med luft samt andre fødevarer.
•Rengørvenligstkværnenefterhvertbrug(separagraf
5 "Rengøring af kaekværnen”).
•Hvisapparatetikkekantændesigenefterbrug,
skyldes det, at det forhindres af en termisk sikring.
Tag stikket ud af stikkontakten og lad apparatet køle
ned i 5 minutter.
•Dennødvendigemængdeformaletkaeafhængeraf
typen af bønner, graden af formaling og koppernes
størrelse. Kaens smag og styrke er en personlig
smagssag. For at finde din personlige præference,
varier typen af kaebønner, mængden af kae og
grovhedsindstillingen. Vi anbefaler at bruge 6-8 g
Kaetilberedelse
Formalings- 
instillingsknap
Espresso
1-3
Filterkae
2-13
Fransk stemplekande 12-17
kaepulver ved en gennemsnitlig kværnindstilling.
•Hvisespressobryggesforhurtigidinmaskine,sænk
da kværnindstillingen.
Afhængig af typen af kae og den foretrukne
forberedelsesmetode anbefaler vi følgende
kværnindstillinger for de bedste kaeresultater:
5. Rengøring af kaffekværnen
BEMÆRK: Tag strømstikket ud af stikkontakten før
rengøring af apparatet .
•Fjernbeholderentilformaletkaemedlåg og
tragtlåget .
•Vaskbeholderentilformaletkae,denslågog
tragtlåg i varmt vand, skyl efter og lad det tørre
fuldstændigt.
•Brugenblødfugtigkludtilatrengørehuset.
•Rengørkværnenmeddenmedfølgendebørste.
•Fjernalletilbageværendebønneribønnebeholde-
ren og sæt kværnindstillingsknappen til 1 . Placér
dine fingre langs rillerne på toppen af det aftagelige
kværnhjul. Drej hjulet med uret, indtil det stopper.
Løft kværnskiven opad ud af kværnen og rengør
skiven med den vedlagte børste .
•PlacerkværnhjulettilbageIkammeretefter
rengøring. Drej hjulet mod uret, indtil “17” viser sig
på kværnindstillingshjulet .
BEMÆRK: Nedsænk aldrig kaekværnens base, led-
ning, stik eller kværnhjul i vand eller andre væsker. Sæt
aldrig apparatet eller aftagelige dele i opvaskeren.
6. Note om bortskaffelse
• De med dette symbol mærkede maskiner skal
bortskaes iht. det europæiske WEEE-direktiv
(Waste Electrical and Electronic Equipment).
•El-apparatermåikkesmidesiaaldsspanden.
Bortskaf maskinen miljørigtigt via egnede
indsamlings systemer
•Emballeringsmaterialererråstoerogkangenbruges.
De skal igen tilføres råstofkredsløbet.
7. Tekniske data
Du kan finde detaljerede data i følgende
link.
   DK
background
21
Kära kund!
Vi vill tacka dig för att du valt vår kaekvarnen Melitta
Molino
®
från Melitta
®
. Vi hoppas att du blir nöjd med
den.
Om du behöver ytterligare information eller har frågor
kan du vända dig till Melitta
®
eller besöka vår hemsida
på www.melitta.se.
För din säkerhet
Maskinen motsvarar gällande europeiska
riktlinjer.
Maskinen har kontrollerats och certifierats av
oberoende testinstitut.
Läs igenom säkerhetsanvisningarna och bruksanvisningen
helt. För att undvika risker måste säkerhets- och
bruksanvisningen följas. Melitta
®
ansvarar inte för
skador som uppstått genom att dessa inte efterföljts.
1. Säkerhetsanvisningar
•Barnfårinteanvändadenna
apparat. Apparaten och dess
elsladd bör ställas utom räckhåll
för barn.
•Läsbruksanvisningennogainnan
du använder kaekvarnen för
första gången.
•Apparatenärlämpligföran-
ndning i privata hushåll eller
för att förbereda malet kae i en
mängd som normalt används i
privata hushåll. Övrig användning
ses som ej avsedd och kan leda
till person- och materialskador.
Melitta
®
ansvarar inte för skador
som uppstår på grund av oavsedd
användning.
•Anslutendastmaskinentillett
jordat uttag som installerats
korrekt.
Drautnätkontaktenförerengöring
och om apparaten inte används
under längre perioder.
•Kontrolleraattdetintenns
gra främmande föremål i mal-
ningskammaren innan du använder
apparaten.
•Taintebortmatartrattenslock
förrän malskivan har stannat helt
och hållet.
Hållaldrigdinangrarellerhänder
nära skivan och/eller utloppet för
de malda kaebönorna medan
apparaten är igång.
•Låtintenätkabelnhängafritt
eller komma i kontakt med heta
ytor (t.ex. spisplattor).
•Användintemaskinenom
strömkabel när skadad.
•Sänkaldrignedapparatenivatten
och använd inte rengöringsmedel
som är slipande eller frätande
eller hårda borstar vid rengöring.
•Läggingaavapparatensdelari
diskvattnet.
•Användalltidenmjukborsteför
att rengöra malskivan. Använd
inte vatten eller tvål vid rengöring.
•Apparatenfåranvändasavper-
soner med nedsatt fysisk, senso-
risk eller mental förmåga, eller
med bristande erfarenhet och/
eller kunskap, om användningen
sker under uppsikt eller om
personerna informerats om hur
apparaten används på ett säkert
sätt samt vilka risker den kan
medföra.
•Barnfårintelekamedapparaten.
•Byteavströmkabelnochalla
övriga reparationer får endast
utföras av Melittas kundtjänst
eller av en auktoriserad verkstad.
Tillbehörsominteärgodkända
eller marknadsförs av tillverkaren
kan orsaka eldsvåda, elchocker
och skador.
 S E
background
22
2. Före den första kaffetillredningen
•Tabortförpackningenochpackauppkaekvarnen.
•Vidtillverkningenkontrollerasattallamaskiner
fungerar felfritt. Det kan finnas rester av kaepulver.
Rengör huset, malningskammaren, behållaren för
malet kae och locket innan den första användningen
(se punkt 5 ”Rengöring av kaekvarnen”).
•Placerabehållarenförmaletkae,behållarenslock
samt matartrattens lock i rätt läge. Kaekvarnen
kan inte starta förrän matartrattens lock är korrekt
placerat på malningskammaren och behållaren för
malt kae med lock satts in.
•Kvarnenskauteslutandeanvändasförkaebönor.
Kontrollera att det inte finns några främmande
föremål eller andra livsmedel i apparaten.
•Kontrolleraattnätspänningeniditthemmotsvarar
angivelsen på apparatens bas.
•Anslutapparatentillelnätet.
3. Användning av kaffekvarnen
•Kontrolleraattkaekvarnenäranslutentillelnätet.
•Tabortlocketfrånbehållarenförkaebönornagenom
att lyfta det rakt upp .
•Fyllpåmalningskammarenmedönskadmängd
kaebönor (max. 200 g). Fyll på kaebönor endast i
matartratten .
VARNING! Olämpliga kaesorter kan leda till att
kvarnen blir igensatt. Använd aldrig frystorkade eller
karamelliserade kaebönor och häll aldrig malet kae i
behållaren för kaebönor.
•Sätttillbakamatartrattenpåkvarnen.
•Vredetförinställningavmalningsgradharerasteg
och används för att ställa in hur grovt kaet ska malas.
Välj malningsgrad genom att ställa in vredet . Ändra
vredets inställning under malningen.
OBS! Malningsgraden ställs in mellan 1 (
) som är
den finaste malningen och 17 (
) som är den grövsta
malningen.
•Användkoppreglagetförattställainvilketantal
koppar som ska bryggas . Vrid till ett antal mellan 2
och 14 koppar.
•TryckpåON/OFF-knappenförattbörjamala. Det
malda kaet går igenom malningsrännan och samlas i
behållaren för malet kae. OBS! Fyll aldrig behållaren
för malet kae helt. Det finns risk för att kaet
orsakar ett stopp inne i apparaten.
•Kvarnenstannarautomatisktnärdenvaldamängden
malet kae har producerats.
•Omduhörettgälltljudkankaebönornahafastnati
malningskammaren. Tryck på ON/OFF-knappen för att
stänga av apparaten och lossa stickkontakten från
uttaget . Rengör kaekvarnen enligt instruktionerna
i punkt 5.
•Tabortbehållarenmedmaletkaenärmalningsförloppet
är helt avslutat . Fördela kaet i behållaren genom
att knacka försiktigt på behållaren. Ta bort behållarens
lock.
•Dittnymaldaocharomatiskakaeärnufärdigtför
användning.
4. Användningstips
•Förvarakaebönornaienlufttätbehållareföratt
bevara smaken.
•Malbaradenmängdkaebönorsomskabryggas
omgående. De malda kaebönornas smak och lukt
förändras när kaet exponeras för luft och andra
livsmedel.
Kaebryggning Malningsgrad
Espressobryggare
1-3
Filterbryggare
2-13
Presskanna 12-17
•Rengörkvarneneftervarjeanvändning(sepunkt5
”Rengöring av kaekvarnen”).
•Omapparatenintekankopplaspåigenefterattha
används beror detta på en termosäkring. Dra ur
kontakten och låt apparaten svalna i 5 minuter.
•Mängdenmaletkaesombehövsberorpåkaesorten,
malningsgraden och kopparnas storlek. Hur kaet
ska smaka och hur starkt det ska vara beror helt
på personliga preferenser. Prova olika kaesorter,
mängder och malningsgrader för att skapa ditt eget
favoritkae. Vi rekommenderar att 6-8 g malt kae
används när apparaten är inställd för medelgrov
malningsgrad.
•Omespressonbryggsförsnabbtidinkaemaskin
ska malningen ha en lägre inställning.
Vi rekommenderar följande inställningar för
att uppnå ett optimalt resultat med de olika
bryggmetoderna och typerna av kae:
5. Rengöring av kaffekvarnen
VARNING! Lossa stickkontakten från uttaget innan
du rengör apparaten .
•Tabortbehållarenförmaletkaemedlocket och
locket från matartratten .
•Sköljbehållarenförmaletkaeochdesslocksamt
locket från matartratten i varmt vatten och låt dem
torka helt.
•Användenmjuk,fuktigtrasaförattrengörahuset.
•Rengörkvarnenmeddenbifogadepenseln.
•Avlägsnaeventuellakvarvarandebönorfrånbehål-
laren med bönor och ställ in vredet på 1 . Håll
fingrarna längs toppen av den borttagbara malskivan.
Vrid skivan medurs så långt det går. Lyft upp den ur
malningskammaren och rengör kvarnskivan med den
bifogade penseln .
•Efterrengöringenskamalskivansättastillbakaikam-
maren. Vrid skivan moturs tills reglaget visar ”17.
OBS! Sänk aldrig ned kaekvarnens bas, kabel,
stickkontakt eller malskiva i vatten eller någon annan
vätska. Placera aldrig apparaten eller någon av dess
borttagbara delar i diskmaskinen.
6. Avfallshantering
• Maskiner som märkts med denna symbol följer
de europeiska riktlinjerna för WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment).
•Elektriskamaskinerhörintetillhushållsavfallet.
Kassera maskinen på ett miljövänligt sätt på lämpliga
återvinningsstationer.
•Förpackningenäravråmaterialochkanåtervinnas.
Återlämna den till kretsloppet för råmaterial.
    SE
background
23
Kjære kunde.
Tusen takk for at du valgte vår Melitta
®
kaekvern
Melitta Molino
®
. Vi håper du får stor glede av den.
Hvis du trenger mer informasjon eller hvis du har
spørsmål, ber vi deg ta kontakt med Melitta
®
eller ta
en titt på vår hjemmeside www.international.melitta.de
For din egen sikkerhet
Kaemaskinen overholder de gjeldene
europeiske retningslinjene.
Kaemaskinen er testet og godkjent av uavhengige
testinstitutter.
Vi ber deg lese gjennom alle sikkerhetsinstruksene
og hele brukerveiledningen. For å unngå farer må du
følge sikkerhets- og betjeningsinstruksene. Melitta
®
er ikke ansvarlig for skader som oppstår som følge av
neglisjering av disse.
1. Sikkerhetsinstrukser
•Lesdennebruksanvisningen
ye før du bruker kaekvernen
for første gang.
•Apparateteregnetforbruk
hjemme eller til å forberede
kvernet kae i mengder som
tilsvarer vanlig hjemmebruk.
Enhver annen bruk regnes som
feilaktig bruk og kan medføre
person- og materialskader. Melitta
®
er ikke ansvarlig for skader som
oppstår på grunn av feilaktig
bruk.
•Kaemaskinenmåkunkoblestil
en stikkontakt som er installert
på forskriftsmessig måte.
•Kobleapparatetfrakontakten
før rengjøring, og hvis det ikke
skal brukes for lengre perioder.
•Kontrolleromdererfremmed-
legemer i kvernkammeret før
bruk.
Ikkefjerntraktlokketførkvernski-
ven har stoppet helt.
•Føraldringreneellerhendene
inn mot kvernskiven og/eller
utløpet til kvernet kae under
NO
7. Tekniska data
Detaljerad teknisk information finns på
följande länk.
background
24
•Plasserbeholderenforkvernetkae,lokketog
traktlokket i riktig posisjon. Kaekvernen vil ikke
fungere med mindre traktlokket er satt på kammeret
og malt kaebeholderen med lokk er satt inn.
•Kaekvernenerutelukkendementforkaebønner.
Pass på at det ikke er noen fremmedlegemer eller
andre matartikler i apparatet.
•Sørgforatstrømforsyningenihjemmetditttilsvarer
det som er angitt på typeskiltet på undersiden av
apparatet.
•Kobleapparatettilstrømtilførsel.
3. Bruke kaffekvernen
•Passpåatapparateterkoblettilstrømtilførsel.
•Fjerntraktlokketpåbønnebeholderenvedåløftedet
rett opp .
•Fyllkammeretmedønsketmengdekaebønner
(maks 200 g). Tilfør kun kaebønner til bønnetrakten .
OBS! Bruk av upassende kaetyper kan føre til
tilstopping av kvernen. Ikke bruk frysetørret eller
karamelliserte kaebønner og ikke hell kae i
bønnebeholderen.
•Setttraktlokkettilbakepåkvernen.
•Innstillingshjuletforkvernengjørdetmuligåjustere
grovhetsgraden i flere trinn. Velg grovhetsnivå ved å
vri innstillingshjulet for kvernen . IInnstillingshjulet bør
justeres mens kvernen er i gang.
MERK: Grovhetsnivået varierer fra 1 (
) som er
den fineste innstillingen til 17 (
) som er den
groveste innstillingen.
•Vriinnstillingshjuletforantallkopperforåvelge
antall kopper som skal tilberedes . En hvilken som
helst mengde fra 2 til 14 kopper kan velges.
•TrykkpåON/OFF-knappenforåstartekvernen.
Den kvernede kaen går gjennom kverntrakten og vil
samles opp i beholderen for kvernet kae.
MERK: Unngå å fylle beholderen for kvernet kae
helt opp siden dette kan føre til tilstopping inne i
apparatet.
•Kaekvernenstopperautomatisknårdenvalgte
mengden kae er kvernet.
•Hvisduhørerhøyfrekventstøy,sitterdetfast
kaebønner i kvernkammeret. Trykk på ON/OFF-
knappen for å slå av apparatet og koble det fra
strømtilførselen . Rengjør kvernen som forklart i
punkt 5.
•Fjernbeholderenforkvernetkaenårkverneprosessen
er helt ferdig . For å redusere statisk oppladning,
bank forsiktig beholderen for kvernet kae. Fjern
beholderens lokk.
•Nymaltogaromatiskkaeernåklartilbruk.
4. Tips for beste bruk
•Forbestesmak,oppbevarkaebønneneienlufttett
beholder.
•Kvernkundennødvendigemengdenavbønnerlike
før tilbereding, da smaken og lukten av kvernet kae
endrer seg med eksponering til luft og andre matvarer.
•Rengjørkvernenetterhverbruk(sepunkt5"Rengjøre
kaekvernen").
•Hvisapparatetikkekanslåspåigjenetterbruk,erdet
forhindret av en termisk sikring. Ta ut strømkontakten
og la apparatet kjøles ned i 5 minutter.
•Mengdenavkvernetkaesomernødvendigavhenger
av hvilken type bønner, kverningens grovhet og
størrelsen på koppene. Kaens smak og styrke er
en personlig preferanse. For å finne din person-
  
NO
drift.
•Ikkelastrømledningenhengefritt
eller berøre varme overflater
(f.eks. kokeplater).
•Ikkebrukkaemaskinennår
strømkabelen er skadet.
•Senkaldriapparatetnedivann
og ikke bruk slipende skuremidler
eller harde børster til rengjøring.
•Ikkevasknoenavdelenetil
apparatet i oppvaskmaskinen.
•Brukalltidenmykbørstetilå
rengjøre kvernskiven. Ikke bruk
vann eller såpe for rengjøring.
Deterikketillattforbarnåbenytte
dette apparatet. Apparatet og
ledningen skal ikke være innenfor
rekkevidde av barn.
Maskinenkanbenyttesavpersoner
med reduserte fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller personer
som mangler erfaring og/eller
kunnskap, forutsatt at de holdes
under oppsyn eller hvis de på
forhånd har fått opplæring i sik-
ker bruk av maskinen og de har
forstått hvilke farer bruken kan
medføre.
•Barnfårikkelekemedmaskinen.
Byttingavstrømkabelogalleandre
reparasjoner må bare utføres av
Melitta
®
kundeservice eller et
godkjent verksted.
•Brukavtilbehørsomikkeeran-
befalt eller solgt av produsenten
kan føre til brann, elektrisk støt
eller personskade.
2. Før første kaffetilberedning
•Fjernemballasjenogpakkutkaekvernen.
•Allekaemaskinenetestesunderproduksjonenfor
å sikre at de fungerer feilfritt. Det kan være rester
av f.eks. kaepulver. Rengjør huset, kvernkammeret,
beholderen for kvernet kae og lokket før den tas i
bruk for første gang (se punkt 5 "Rengjøre kaekvernen").
background
25
Tilberedning av kae Grovhetsinnstilling
Espresso
1-3
Filterkae
2-13
Fransk presskanne 12-17
lige preferanse, varier type kaebønner, mengden av
kae og grovhetsinnstillingen. Vi anbefaler bruk av
6-8 g kaepulver ved en gjennomsnittlig innstilling av
kverningsgraden.
•Hvisespressobryggesforfortipumpemaskinendin,
må du redusere grovhetsinnstillingen.
Avhengig av hvilken type kae og den foretrukne tilbe-
redningsmetoden, anbefaler vi følgende
grovhetsinnstillinger for beste kaeresultater:
5. Rengjøring av kaffekvernen
OBS! Trekk ut strømledningen fra stikkontakten før
du rengjør enheten .
•Fjernbeholderenforkvernetkaemedlokket og
traktlokket .
•Vaskbeholderenforkvernetkae,lokketogtrakt-
lokket i varmt vann, skyll og la det tørke helt.
•Brukenmykogfuktigkluttilårengjørehuset.
•Rengjørkvernenmeddenmedfølgendebørsten.
•Fjerneventuellegjenværendebønneribønnebe-
holderen og vri innstillingshjulet for kvern til 1 .
Plasser fingrene langs kantene på toppen av den av-
takbare kvernskiven. Vri skiven med urviseren til den
stopper. Løft kvernkniven opp fra kvernbeholderen
og rengjør den med den vedlagte børsten .
•Etterrengjøring,settkvernskiventilbakeikammeret.
Vri skiven mot urviseren til "17" vises på innstillings-
hjulet for kvernen .
MERK:Senk aldri kaekvernbasen, ledningen, støpse-
let eller kvernskive ned i vann eller andre væsker. Legg
aldri enheten eller avtakbare deler i oppvaskmaskinen.
6. Merknader om avhending
•
Kaemaskiner som er merket med dette symbolet
er underlagt de europeiske retningslinjene for
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
•Elektriskeapparaterfårikkekastesihusholdningsav-
fallet. Bring kaemaskinen til et egnet oppsamlingssted
slik at den kastes på miljøvennlig måte.
•Emballasjeneretråstoogkangjenvinnes.Førden
tilbake til råstokretsløpet.
7. Tekniske data
Detaljerte tekniske opplysninger finner
du ved å følge denne lenken.
Hyvä asiakas,
kiitos, että olet ostanut Melitta
®
-kahvimyllymme Melitta
Molino
®
. Toivomme, että siitä on paljon iloa sinulle.
Jos tarvitset lisätietoja tai sinulla on kysyttävää,
ota yhteyttä Melittaan tai vieraile osoitteessa
www.melitta.fi
Sinun turvallisuutesi
Laite on voimassa olevien eurooppalaisten
direktiivien mukainen.
Riippumattomat testauslaitokset ovat tarkastaneet ja
sertifioineet laitteen.
Lue turvallisuusohjeet ja käyttöohje kokonaan.
Sinun on vaarojen välttämiseksi noudatettava
turvallisuus- ja käyttöohjeita. Melitta
®
ei vastaa
ohjeiden laiminlyönnistä aiheutuneista vahingoista.
1. Turvallisuusohjeet
Luetämäkäyttöopashuolellisesti
ennen kahvimyllyn käyttämistä
ensimmäistä kertaa.
•Tämälaitesoveltuukotitalous-
yttöön tai jauhetun kahvin
valmistukseen määrissä, jotka
ovat tavallisia yksityisille kotita-
louksille. Muunlainen käyttö ei
ole tarkoituksenmukaista, ja se voi
aiheuttaa henkilövahinkoja ja ai-
neellisia vahinkoja. Melitta
®
ei va-
staa vahingoista, jotka aiheuttaa
epäasianmukainen käyttö.
Liitälaitevainsääntöjenmukaisesti
asennettuun maadoitettuun pis-
torasiaan.
•Irrotalaitevirtalähteestäennen
puhdistamista, ja myös mikäli
sitä ei käytetä pitkään aikaan.
•Tarkistaennenkäyttöä,ettei
jauhatuslokerossa ole vieraita
esineitä.
Äläirrotasäiliönkanttaennen
kuin jauhatuspyörä on kokonaan
pysähtynyt.
•Älälaitasormiataikäsiäjauha-
tuspyörän ja/tai jauhetun kahvin
 F I
background
26
pakkauksesta.
•Kaikkienlaitteidenmoitteetontoimintatarkastetaan
valmistuksen yhteydessä. Kahvimyllyn sisällä saattaa
olla jäämiä esim. edellisistä kahvinporoista. Puhdista
kotelo, jauhatuslokero, jauhetun kahvin säiliö ja kansi
ennen ensimmäistä käyttöä (katso kohta 5 “Kahvimyllyn
puhdistus”).
•Asetajauhetunkahvinsäiliöjasenkansisekäsäiliön
kansi oikeisiin paikkoihinsa. Kahvimylly ei käynnisty,
ellei säiliön kantta ole asetettu jauhatuslokeroon ja
papusäiliötä sekä sen kantta asetettu paikoilleen.
•Kahvimyllyontarkoitettuyksinomaankahvipavuille.
Varmista, ettei laitteessa ole vieraita esineitä tai
muuta ruoka-ainesta.
•Varmista,ettäkotisivirtalähdevastaalaitteenpohjassa
olevassa mallikilvessä osoitettua.
•Kytkelaitevirtalähteeseen.
3. Kahvimyllyn käyttö
•Varmista,ettälaiteonkytkettyvirtalähteeseen.
•Irrotapapusäiliönkansinostamallasitäsuoraan
ylöspäin .
•Täytäjauhatuslokerohalutullamäärälläkahvipapuja
(maks. 200 g). Lisää kahvipapuja vain papusäiliöön .
HUOMIO: Epäsopivan kahvilaadun käyttö saattaa
tukkia kahvimyllyn. Älä käytä pakastekuivattuja tai
karamellisoituja kahvipapuja, äläkä kaada jo jauhettua
kahvia papusäiliöön.
•Asetasäiliönkansitakaisinkahvimyllyyn.
•Jauhatuksenasetuskiekollavoisäätääkarkeusase-
tusta. Valitse karkeustaso kääntämällä jauhatuksen
asetuskiekkoa . Säädä asetusta jauhatuksen aikana.
HUOM:Karkeustaso on välillä 1 (
) hienoin ase-
tus ja 17 (
) karkein asetus.
•Valitsejauhettavienkuppienmääräkääntämällä
kuppien asetuskiekkoa . Voit valita minkä tahansa
määrän 2 ja 14 kupin välillä.
•PainaON/OFF-painikettajauhatuksenaloittamiseksi.
Jauhettu kahvi siirtyy kahvijauhekouruun, ja se
kerätään jauhetun kahvin säiliöön.
HUOM: Vältä täyttämästä jauhetun kahvin säiliötä
aivan täyteen, sillä se saattaa aiheuttaa tukoksia
laitteen sisällä.
•Kahvimyllypysähtyyautomaattisesti,kunvalittu
määrä kahvia on jauhettu.
•Joskuuluukimeääääntä,kahvipavutovatjääneet
jumiin jauhatuslokeroon. Kytke laite pois päältä
painamalla ON/OFF-painiketta ja irrota se
virtalähteestä . Puhdista kahvimylly kuten selostettu
kohdassa 5.
•Irrotajauhetunkahvinsäiliö,kunjauhatuson
suoritettu kokonaan loppuun . Staattisen kertymän
vähentämiseksi napauta varovasti jauhetun kahvin
säiliötä. Irrota säiliön kansi.
•Vastajauhettu,aromikaskahvisionnytkäyttövalmista.
4. Vinkkejä parhaaseen käyttöön
•Makujensäilymiseksisäilytäkahvipavutilmatiiviissä
astiassa.
•Jauhavaintarvittavamääräpapujajuuriennenkahvin
keittämistä, sillä jauhetun kahvin maku ja tuoksu
muuttuu sen altistuessa ilmalle ja muille ruoka-aineille.
•Puhdistakahvimyllyjokaisenkäyttökerranjälkeen
(katso kohta 5 “Kahvimyllyn puhdistus”).
•Joslaitettaeivoidakytkeäuudelleenpäällekäytön
jälkeen, estetään se lämpösulakkella. Irrota virtajohto
ja anna laitteen jäähtyä 5 minuutin ajan.
    FI
ulostulon lähelle laitteen ollessa
toiminnassa.
•Äläannavirtajohdonroikkua
vapaasti tai koskettaa mitään
kuumia pintoja (esim. lieden
levyjä).
•Äläkäytälaitetta,josvirtajohto
on viallinen.
Äläupotalaitettaveteen,äläkä
ytä puhdistukseen hankaavia,
voimakkaita puhdistusaineita tai
kovia harjoja.
Älälaitamitäänlaitteenosiaastian-
pesukoneeseen.
•Puhdistajauhatuspyöräainapeh-
meällä harjalla. Älä käytä puhdis-
tukseen vettä tai saippuaa.
•Lasteneisaaantaakäyttäälai-
tetta. Laite ja sen liitäntäjohto
on pidettävä poissa lasten ulot-
tuvilta.
•Laitettavoivatkäyttäähenkilöt,
joilla on rajoittuneet fyysiset,
aistilliset tai henkiset kyvyt tai
liian vähän kokemusta ja/tai tietoa,
jos he ovat valvonnassa tai heille
on opastettu laitteen turvallinen
yttö ja he ovat ymmärtäneet
siitä aiheutuvat vaarat.
•Lapseteivätsaaleikkiälaitteella.
VainMelittanasiakaspalvelutai
valtuutettu huoltopalvelu saavat
vaihtaa virtakaapelin ja suorittaa
korjaustyöt.
•Sellaistenlisävarusteidenkäyttö,
joita laitteen valmistaja ei ole
suositellut tai myynyt, saattaa
aiheuttaa tulipalon, sähköiskun tai
loukkaantumisen.
2. Ennen ensimmäistä kahvin
valmistusta
•Poistapakkausmateriaalijaotakahvimyllypois
background
27
Kahvin valmistus Jauhatusasetus
Espresso
1-3
Suodatinkahvi
2-13
French Press
(pressopannu)
12-17
•Jauhetunkahvinmääräriippuukahvipapujenlaadusta,
jauhatuksen asteesta ja kuppien koosta. Kahvin maku
ja vahvuus ovat henkilökohtaisia mieltymyksiä. Jotta
löytäisit oman mieltymyksesi, vaihtele kahvipapujen
laatua, kahvin määrää ja karkeusasetusta. Suosittelem-
me käytettäväksi 6-8 g kahvijauhetta keskitasoisella
jauhamisasteella.
•Josespressosuodattuuliiannopeastipumppukeittimessä,
vähennä jauhatusasetusta.
Riippuen kahvilaadusta ja mieluisasta valmistustavasta
suosittelemme parhaiden kahvitulosten saamiseksi
seuraavia jauhatusasetuksia:
5. Kahvimyllyn puhdistus
HUOMIO: Irrota virtapistoke pistorasiasta ennen
laitteen puhdistusta .
•Irrotajauhetunkahvinsäiliöjasenkansi sekä
säiliön kansi .
•Pesejauhetunkahvinsäiliöjasenkansisekäsäiliön
kansi lämpimällä vedellä, huuhtele ja anna niiden
kuivua täysin.
•Puhdistakotelopehmeällä,kosteallaliinalla.
•Puhdistamyllymukanatoimitetullapensselillä.
•Poistamahdollisetjäljellejääneetpavutpapusäiliöstä
ja käännä jauhatuksen asetuskiekko asetukseen 1 .
Aseta sormesi irrotettavan jauhatuspyörän päällä
olevalle korkeammalle kohdalle. Käännä pyörää
myötäpäivään, kunnes se pysähtyy. Nosta se ulos
jauhatuskammiosta ja puhdista jauhamislevy mukana
toimitetulla pensselillä .
•Puhdistuksenjälkeenasetajauhatuspyörätakaisin
lokeroon. Käännä pyörää vastapäivään, kunnes jauha-
tuksen asetuskiekossa näkyy “17.
HUOM: Älä koskaan upota kahvimyllyn alustaa,
virtajohtoa, pistoketta tai jauhatuspyörää veteen tai
mihinkään muuhun nesteeseen. Älä laita laitetta tai
irrotettavia osia astianpesukoneeseen.
6. Hävittämisohjeet
• Tällä merkillä merkityt laitteet ovat eurooppalaisen
WEEE-direktiivin (sähkö- ja elektroniikkalaiteromu)
mukaisia.
•Elektroniikkalaitteeteivätkuulukotitalousjätteisiin.
Vie laite ympäristöystävällisesti sopivaan keräy
spaikkaan.
•Pakkausmateriaalitovatraaka-aineita,janevoi
kierrättää. Vie ne raaka-ainekierrätykseen.
7. Tekniset tiedot
Yksityiskohtaisetteknisettiedot
löytyvät seuraavasta linkistä.
Szanowni Klienci,
dziękujemy, że zdecydowaliście się Państwo na zakup
naszego elektrycznego młynka do kawy Melitta Molino
®
.
Jeśli potrzebują Państwo więcej informacji lub mają
pytania prosimy skontaktować się z firmą Melitta
®
lub
odwiedzić witrynę internetową www.melitta.pl
Dla Państwa bezpieczeństwa
Urządzenie jest zgodne z wszystkimi europejs-
kimi normami.
Urządzenie zostało przetestowane i uzyskało certyfikat
niezależnych instytutów badawczych.
Prosimy zapoznać się z zaleceniami dotyczącymi
bezpieczeństwa i instrukcją używania. Aby
uniknąć zagrożeń należy zapoznać się z zasadami
bezpieczeństwa. Melitta
®
nie ponosi odpowiedzialności
za szkody wyrządzone nieprzestrzeganiem wspomnia-
nych zasad.
1. Wskazówki bezpieczeństwa
•Przedpierwszymużyciem
młynka do kawy dokładnie
przeczytać instrukcję obsługi.
•Urządzenieprzeznaczonejest
do używania w prywatnym gos-
podarstwie domowym / do przy-
gotowywania zmielonej kawy w
ilościach typowych dla gospo-
darstwa domowego. Każde inne
zastosowanie uznawane jest jako
niezgodne z przeznaczeniem i
może prowadzić do problemów
zdrowotnych i szkód material-
nych. Melitta
®
nie odpowiada za
szkody, które powstają wskutek
stosowania urządzenia niezgod-
nie z przeznaczeniem.
•Podłączaćurządzenietylkodo
prawidłowo zainstalowanego gniaz-
dka.
•Odłączyćurządzenieodsieci
elektrycznej przed jego czysz-
czeniem, lub jeżeli nie będzie
ono używane przez dłuższy czas.
•Przedużyciemsprawdzić,czyw
komorze młynka nie znajdują się
PL
background
28
•Wymianakablasieciowegooraz
wszelkie inne naprawy mogą
być dokonywane jedynie przez
autoryzowany serwis Melitta
®
.
•Używanieakcesoriów,które
nie są zalecane ani sprzedawane
przez producenta urządzenia,
może spowodować pożar,
porażenie prądem lub obrażenia.
2. Przed pierwszym mieleniem kawy
•Całkowicierozpakowaćurządzenie.
•Wszystkieurządzeniapodczasprodukcjisąkontrolo-
wane pod kątem prawidłowego działania. Dlatego
urządzenie może ewentualnie jeszcze zawierać
resztki zmielonej kawy. Przed pierwszym użyciem
wyczyścić obudowę, komorę młynka, zbiornik na
kawę mieloną i pokrywę (patrz punkt 5 "Czyszczenie
młynka do kawy").
•Zamontowaćzbiornikdoprzechwytywaniaz
pokrywą oraz pokrywą zbiornika na ziarna w
prawidłowej pozycji. Uruchomienie młynka do kawy
jest możliwe tylko, gdy pokrywa znajduje się na
komorze młynka i założony jest zbiornik na zmieloną
ka
z pokrywą.
•Młynekdokawysłużywyłączniedomieleniakawy
ziarnistej. Upewnić się, czy w urządzeniu nie znajdują
się żadne inne przedmioty ani żywność.
•Upewnićsię,żenapięciezasilaniawinstalacji
domowej odpowiada temu podanemu na tabliczce
znamionowej na spodzie urządzenia.
•Włożyćwtyczkędogniazdka.
3. Obsługa młynka do kawy
•Upewnićsię,żeurządzeniejestpodłączonedo
zasilania.
•Zdjąćpokrywępojemnikaziaren.
•Napełnićpojemniknaziarnakawy żądaną ilością
kawy ziarnistej (maks. 200 g). Do zbiornika ziaren
wolno wsypywać tylko kawę ziarnistą.
UWAGA: Użycie niewłaściwego rodzaju kawy ziar-
nistej może spowodować zapchanie młynka. Dlatego
nie należy wsypywać kawy liofilizowanej ani karmelizo-
wanej oraz nie wsypywać zmielonej kawy do pojemnika
ziaren.
Założyćpokrywęzpowrotemnapojemnikziaren.
•Pokrętłodoregulacjistopniazmielenia
pozwala ustawić różne stopnie zmielenia ziarna. Wybrać
stopień zmielenia obracając pokrętło Stopień zmie-
lenia należy wyregulować podczas procesu mielenia.
INFORMACJA: Można ustawić stopień w zakresie od 1
(
) bardzo drobna do 17 (
) bardzo gruba.
•Obrócićpokrętłowceluustawieniailościziarnapo-
przez wybór odpowiedniej ilości filiżanek . Można
wybrać ilość między 2 a 14 filiżankami.
•Nacisnąćwłącznik/wyłącznik,abyrozpocząćmielenie
. Zmielona kawa przesypuje się przez urządzenie i
zbiera się w zbiorniku zmielonej kawy.
INFORMACJA: Nie napełniać całkowicie zbiornika
zmielonej kawy, ponieważ może to spowodować
    
PL
żadne ciała obce.
•Zdejmowaćpokrywęzbiorni-
ka na ziarna dopiero, gdy me-
chanizm młynka całkowicie się
zatrzyma.
Podczasmielenianiezbliżać
palców ani rąk do mechanizmu /
otworu młynka.
•Uważać,abykabelsieciowynie
zwisał swobodnie oraz aby nie
dotykał żadnych gorących po-
wierzchni (np. płyt kuchennych).
•Nieużywaćurządzenia,gdyka-
bel sieciowy jest uszkodzony.
•Nigdyniezanurzaćurządzeniaw
wodzie i nie używać do czysz-
czenia mleczka, agresywnych
środków czystości ani twardych
szczotek.
•Niemyćelementówmłynkaw
zmywarce do naczyń.
•Doczyszczeniamechaniz-
mu młynka zawsze używać
miękkiego pędzelka. Nie używać
do czyszczenia wody ani mydła.
•Urządzenieniemożebyć
używane przez dzieci.
Urządzenie i jego kabel należy
zawsze przechowywać poza
zasięgiem dzieci.
•Urządzeniemożebyćużywane
przez osoby o ograniczonych
zdolnościach umysłowych,
sensorycznych lub fizycznych
lub z brakiem doświadczenia i/
lub wiedzy, o ile są pod nad-
zorem lub zostały poinstruo-
wane odnośnie bezpiecznego
używania urządzenia i rozumieją
wynikające z tego zagrożenia.
•Dzieciomniewolnobawićsię
urządzeniem.
background
29
zablokowanie urządzenia.
•Procesmieleniazostajeautomatyczniezatrzymanypo
przygotowaniu wybranej ilości kawy zmielonej.
•Jeżelisłyszalnyjestprzenikliwydźwięk,oznaczato,że
w komorze młynka zakleszczyły się ziarna kawy.
Nacisnąć włącznik/wyłącznik i wyciągnąć wtyczkę
z gniazdka . Wyczyścić mechanizm młynka
zgodnie z opisem w punkcie 5.
•Wyjąćzbiornikzmielonejkawydopieropo
całkowitym zakończeniu mielenia . Aby ograniczyć
ryzyko rozsypania mielonej kawy, należy lekko
postukać w zbiornik zmielonej kawy. Następnie zdjąć
pokrywę zbiornika.
•Możnaterazprzyrządzićświeżozmieloną,
aromatyczną kawę.
4. Wskazówki dotyczące korzystania
•Abyzachowaćznakomityaromatkawy,należy
przechowywać ziarna w szczelnym pojemniku.
•Należymielićtylkoilościniezbędnedozaparzenia
kawy, ponieważ smak oraz
zapach zmielonej kawy zmienia się podczas kontaktu
z powietrzem, a także przejmuje ona zapachy innych
produktów.
•Młyneknależyczyścićpokażdymużyciu(patrzpunkt
5 "Czyszczenie młynka do kawy").
•Jeżeliniemożnawłączyćurządzeniapoużyciu,to
oznacza to, że zadziałało zabezpieczenie termiczne.
Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka i zaczekać 5 minut, aż
urządzenie ostygnie.
•Potrzebnailośćzmielonejkawyzależyodgatunku
ziaren, stopnia zmielenia i liczby filiżanek. Smak i
moc kawy są bardzo indywidualną sprawą. Dlate-
go zachęcamy, aby spróbować, który gatunek kawy,
jaka ilość i jaki stopień zmielenia będą dla Państwa
odpowiednie. Zalecamy zastosowanie 6-8 g zmielonej
kawy przy średnim stopniu zmielenia.
•Jeżelikawaespressowkawiarcezsitkiemzaparzasię
zbyt szybko, należy zmniejszyć stopień zmielenia.
W zależności od rodzaju kawy oraz zalecanej metody
przyrządzania, zalecamy następujące ustawienia stopnia
zmielenia, aby uzyskać optymalny wynik zaparzania
kawy:
Rodzaj parzonej kawy  Ustawienie stopnia 
zmielenia
Espresso
1-3
Kawa filtrowana
2-13
French Press 12-17
5. Czyszczenie młynka do kawy
UWAGA: Przed każdym czyszczeniem wyciągnąć
wtyczkę sieciową .
•Wyciągnąćzbiorniknakawęmielonązpokrywą
oraz pokrywę pojemnika ziaren .
•Wyczyścićzbiornikzmielonejkawy,umyćjego
pokrywę oraz pokrywę pojemnika ziaren w ciepłej
wodzie, wypłukać i odstawić do osuszenia.
•Przetrzećobudowęlekkozwilżonąszmatką,a
następnie wytrzeć do sucha.
•Wyczyścićmechanizmmieleniadołączonym
pędzelkiem .
•Wceluczyszczeniazbiornikaziarenusunąćpozostałe
ziarna kawy i ustawić pokrętło regulacji stopnia
zmielenia w pozycji 1 . Chwycić palcami wypustki w
górnym brzegu zdejmowanej tarczy młynka. Obrócić
ją do oporu w prawo. Unieść ją do góry z komory
młynka i oczyścić dołączonym pędzelkiem.
•Założyćtarczęmłynkapoczyszczeniuzpowrotem
do komory młynka. Obrócić mechanizm młynka w
lewo, aż pokrętło regulacji stopnia zmielenia będzie
ustawione na „17“ .
WSKAZÓWKA: Nigdy nie zanurzać obudowy, kabla
elektrycznego, wtyczki i mechanizmu młynka w wodzie
lub innych cieczach. Nigdy nie myć młynka do kawy i
jego zdejmowanych części w zmywarce.
6. Uwagi dotyczące utylizacji
• Urządzenia oznaczone tym symbolem podlegają
europejskiej dyrektywie WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment).
•Nienależyusuwaćurządzeńelektrycznychwrazzod-
padami komunalnymi. Utylizować urządzenie w sposób
przyjazny dla środowiska przez odpowiednie systemy
zbiórki.
•Materiałyopakowaniowesącennymisurowcamii
mogą być ponownie przetwarzane. Proszę oddać je do
recyklingu.
7. Dane techniczne
Szczegółowe dane techniczne znajdują
się pod następującym odnośnikiem.
PL
background
30
•Nikdynenechávejteprstyniruce
v blízkosti mlecího kotoučku a/
nebo výpustě mleté kávy během
mletí.
•Zameztekontaktunapájecího
kabelu s horkým povrchem
(např. sporák).
•Nepoužívejtezařízení,pokudje
napájecí kabel poškozený.
•Přičistěníneponořujtezařízení
dovodyanepoužívejteabrazivní,
agresivní čisticí prostředky ani
drsnou stranu houbičky.
•Nevkládejtežádnéčástizařízení
do myčky na nádobí.
•Načištěnímlecíhokotouče
používejtevždyměkkýkartáč.
Nepoužívejtevoduanimýdlo.
•Zameztepřístupudětíkpřístroji
a k napájecímu kabelu. Přístroj
není hračka a není určen dětem.
•Přístrojmůžebýtpoužíván
osobami s omezenými fyzickými,
smyslovými anebo duševními
schopnostmi anebo osobami s
nedostatečnými zkušenostmi
a znalostmi, pouze pod dozo-
remanebovpřípadě,žebyly
poučenyobezpečnémpoužívání
přístroje a jsou si vědomi
bezpečnostních rizik spojených s
jehopoužíváním.
•Přístrojneníurčenýnahranípro
děti.
•Výměnanapájecíhokabeluadalší
opravy by měly být prováděny
zásadně certifikovaným servisním
střediskem Melitta
®
.
•Nepoužívejtesoučástky,které
nejsou vyrobeny výrobce anebo
nejsou výrobcem doporučeny,
hrozívznikpožáru,úrazelek-
   CZ
Milá zákaznice, milý zákazníku,
děkujeme za zakoupení našeho mlýnku na kávu Molino
®
.
vodkobsluzeVámpomůžeseznámitsesfunkcemi
Vašehonovéhopřístrojeprodosaženídokonalého
vovéhozážitku.
Pokud potřebujete více informací anebo máte nějaké
dotazy, prosíme, kontaktujte společnost Melitta®
anebo nás navštivte na webových stránkách www.
melitta.cz.
Pro Vaši bezpečnost
Urządzenie jest zgodne z wszystkimi
europejskimi normami.
Urządzenie zostało przetestowane i uzyskało certyfikat
niezależnych instytutów badawczych.
Zařízení bylo testováno a získalo certifikát nezávislého in-
stitutu: Nezapomeňte si přečíst bezpečnostní upozornění
a návod k obsluze v plném znění. Pro zamezení vzniku
nebezpečíjenutnézceladodržovatbezpečnostnípokyny
a návod k obsluze. Melitta
®
nenese odpovědnost za škody
způsobenénedodržovánímtěchtopokynů.
1. Bezpečnostní upozornění
•edprvnímpoužitíkávového
mlýnku si pečlivě přečtěte tento
vod k obsluze.
•Přístrojjeurčenýkpoužití
v domácnosti anebo pro
přípravu mleté kávy v menším
množstvítypickýmprodomác-
nosti.Jakékolivjinépoužitíje
v rozporu s tímto určením a
můževéstkújměnazdraví
anebo k poškození. Melitta
®
nenese odpovědnost za škody
způsobenépoužívánímzařízení
jinýmnežurčenýmzpůsobem.
•Přístrojzapojtepouzedo
správně nainstalované zásuvky.
•Odpojtepřístrojzesítěběhem
jeho čistění, anebo pokud nebu-
depodelšídobupoužíván.
•Zkontrolujte,zdanejsouvmlecí
komořežádnécizípředměty.
•Neodstraňujtezásobníkna
zrnkovou kávu, dokud se mlecí
kotouč zcela nezastaví.
background
31
trickým proudem anebo jiné
zranění.
2. Před prvním použitím
•Odstranteobalarozbaltemlýneknakávu.
•Všechnazarízeníbylabehemvýrobníhoprocesu
testována, aby bylo zajišteno jejich bezchybné
fungování.Protosemužestát,ženaprístrojinajdete
zbytkykávovéhoprášku.Predprvnímpoužitívyciste-
te kryt mlýnku na kávu, mlecí komoru, zásob-
•Umístetezásobníknamletoukávuspolusvíkem
Mlýnek na kávu se nespustí, pokud nebude zásobník
na mletou kávu nebude správne umísten.
•Mlýneksloužípouzekmletíkávovýchzrn.Ujistete
anebo potraviny.
•Ujistetese,žezdrojnapájenívevašídomácnosti
odpovídá zdroji uvedenému na štítku umísteném na
podstavci prístroje.
•Pripojtezarízenídozdrojenapájení.
3. Použití mlýnku na kávu
•Ujistetese,žejezarízenízapojenodozdrojenapetí.
•Sejmetevíkozásobníkunakávovázrnazvednutím
smerem nahoru .
•Nasyptepožadovanémnožstvíkávovýchzrn(max.200g)
do zásobníku na kávová zrna. Zásobník na kávo
zrna je urcený pouze pro kávová zrna .
UPOZORNENÍ:Použitínevhodnýchkávovýchzrn
muževéstkucpánímlecíhokotouce.Nepoužívetje
vu sušenou mrazem ani karamelizovaná kávová
zrna, nesypte mletou kávu do zásobníku na kávová
zrna.
•Nasadtevíkonazásobníknakávovázrnazpetna
mlýnek .
•Mlýnekumožnujenastaveníhrubostimletívnekolika
krocích. Vyberte hrubost otocením kolecka nastavení
hrubosti mletí . Hrubost mletí by mela být nastavena
pred mletím. POZNÁMKA: Škála hrubosti mletí se nas-
tavuje od nejjemnejšího 1 (
) po nejhrubší 17 (
).
•Otoctekoleckempronastavenípoctušálku,které
budou pripravovány . Vyberte z nabídky 2 az 14
šálku.
•Stisknetetlacítkozapnutí/vypnutíprozahájenímletí.
Mletá káva propadává do zásobníku na mletou kávu.
POZNÁMKA: Vyhnete se úplnému zaplnení zásob-
ní ku na mletou kávu, aby nedošlo k ucpání zarízení.
•Mlýnekseautomatickyzastavíponamletíveškerého
množstvímletékávy,kterébylonavoleno.
•Pokudslyšítevysokýzvuk,došlokzaseknutíkávového
zrna vmlecí komore. Stisknete tlacítko vypnutí/
zapnutí , abyste zcela vypnuli prístroj. Odpojte
napájecí kabel z elektriny . Postupuje dále dle bodu
5 a vycistete mlynek.
•Vyjmetezásobníknamletoukávupoukoncenímletí
vy.Kesníženístatickéelektrinyjemnepoklepejte
na zásobník na mletou kávu. Sejmete víko zásobníku.
•Vašecerstvenamletákávajepripravená.
4. Tipy pro dokonalé výsledky
•Prodosaženínejlepšíchutikávy,uskladnujtekávová
zrna ve vzduchotesné nádobe.
•Nasyptevždypouzepožadovanémnožstvíkávových
zrn potřebné pro přípravu kavy, Chut a vuně mleté
kavy se mění při styku se vzduchem a jinými potra-
vinami.
•Vyčistětemlýnekpokaždémpoužití(víceinformacív
bodě5„Čištěníaúdržba“).
•Pokudsepřístrojopětovněnezapnepopředchozím
používání,jenutnémlýnekvypnoutzelektřinya
nechat ho 5 minut vychladnout.
•Množstvímletékávypotřebnékpřípravěkávového
nápoje závisí na typu kávových zrn, hrubosti mletí a
velikostišálků.Chuťkávyajejíintenzitaseodvíjíod
osobníchpreferencíkaždéhoznás.Objevtesvou
oblíbenouchuťrůznýmnastavenímmnožstvíkávy
a hrubosti mletí, ale také výběrem kávové směsi.
Doporučujemepoužít6-8gmletékávyanastavit
střední hrubost mletí.
•Pokudpřípravaespressavevašemčerpadlovém
vovaruprobíhápřílišrychle,snižtehrubostmletí
na jemnější.
V závislosti na typu kávy a preferované metody
přípravykávy,doporučujemeprodosaženínejlepší
chuti kávy následující nastavení hrubosti mletí:
Príprava kávy Hrubost mletí
Espresso
1-3
Filtrovaná káva
2-13
French Press 12-17
5. Čištění a údržba
UPOZORNĚNÍ:edkaždýmčištěnímodpojtezdroj
napájení přístroje z elektřiny .
•Sejmetevíkozásobníkunamletoukávu avíko
zásobníku na kávová zrna .
•Umyjtezásobníknamletoukávuvčetnějehovíka,
umyjte také víko zásobníku na kávová zrna, vše
opláchněte a nechte zcela uschnout.
•Používejteměkkýhadříkkčištění.
•Vyčistětemlýnekpřiloženýmkartáčkem.
•Odstraňtezbytkyzrnvzásobníkunakávovázrnaa
nastavte hrubost mletí na úroveň 1 .Položteprstyna
drážkyvhorníčástiodnímatelnéhomlecíhokotouče.
Otočte kotoučem ve směru hodinových ručiček, dokud
topůjde.Vyndejtekotoučzmlecíkomoryavyčistěte
mlecídiskpřiloženýmkartáčem .
•Povyčištěnívraťtemlecíkotoučzpětdomlecíko-
mory. Točte proti směru hodinových ručiček, dokud
se na kolečku pro nastavení hrubosti mletí neobje
úroveň 17 .
POZNÁMKA: Podstavec mlýnku, napájecí kabel a
mlecí kotouč nikdy neponořujte do vody ani jiné teku-
tiny. Nevkládejte přístroj ani jeho odnímatelné části do
myčky na nádobí.
6. Poznámky k likvidaci
• Na spotřebiče označené tímto symbolem se
vztahuje evropská směrnice pro OEEZ (odpad z
elektrických a elektronických zařízení).
•Elektrickéspotřebičeneodhazujtedoběžnépo-
pelnice.Spotřebičzlikvidujtezpůsobemšetrnýmk
životnímuprostředípomocípříslušnýchsběrných
systémů.
•Obalovémateriályjsousurovinyalzejerecyklovat.
Prosíme recyklujte je.
 C Z
background
32
    SK
Milá zákazníčka, milý zákazník,
ďakujeme za zakúpenie nášho mlynčeka na kávu Molino
®
.
vodnaobsluhuvámpomôžezoznámiťsasfunkcia-
mi vášho nového prístroja na dosiahnutie dokonalého
vovéhozážitku.
Pokiaľ potrebujete viac informácií alebo máte nejaké
otázky,prosíme,kontaktujtespoločnosťMelitta
®
alebo
nás navštívte na webových stránkach www.melitta.cz.
Pre vašu bezpečnosť
Prístroj spĺň a všetky platné
európske smernice.
Zariadenie bolo testované a získalo certifikát
nezávislého inštitútu.
Nezabudnitesiprečítaťbezpečnostnéupozorneniaa
vod na obsluhu v plnom znení. Pre zabránenie vzniku
nebezpečenstvajenutnécelkomdodržiavaťbezpečnostné
pokyny a návod na obsluhu. Melitta
®
nenesiezodpovednosť
zaškodyspôsobenénedodržiavanímtýchtopokynov.
1. Bezpečnostné upozornenie
•Predprvýmpoužitímkávového
mlynčeka si pozorne prečítajte
tento návod na obsluhu.
•Prístrojjeurčenýnapoužitie
v domácnosti alebo na príp-
ravu mletej kávy v menšom
množstvetypickompredomác-
nosti.Akékoľvekinépoužitie
je v rozpore s týmto určením
amôževiesťkujmenazdraví
alebo k poškodeniu. Melitta
®
nenesiezodpovednosťzaškody
spôsobenépoužívanímzariade-
nia iným ako určeným spôs bom.
•Prístrojzapojteibadosprávne
nainštalovanej zásuvky.
•Odpojteprístrojzosietepočas
jeho čistenia, alebo pokiaľ sa
nebudedlhšíčaspoužívať.
•Skontrolujte,činiesúvmlecej
komorežiadnecudziepredmety.
•Neodstraňujtezásobníknazrn-
kovú kávu, kým sa mlecí kotúč
celkom nezastaví.
•Nikdynenechávajteprsty
7. Technické údaje
Podrobné technické údaje naleznete pod
následujícím odkazem.
background
33
ani ruky v blízkosti mlecieho
kotúčika a/alebo výpustu mletej
vy počas mletia.
•Zabráňtekontaktunapájacieho
kábla s horúcim povrchom (napr.
sporák).
•Nepoužívajtezariadenie,pokiaľ
je napájací kábel poškodený.
•Pričisteníneponárajtezariade-
niedovodyanepoužívajteab-
razívne, agresívne čistiace pros-
triedky ani drsnú stranu hubky.
•Nevkladajtežiadnečastizariade-
nia do umývačky riadu.
•Načisteniemleciehokotúča
používajtevždymäkkúkefu.
Nepoužívajtevoduanimydlo.
•Zabráňteprístupudetíkprístroju
a k napájaciemu káblu. Prístroj
nie je hračka a nie je určený
deťom.
•Prístrojmôžupoužívaťoso-
by s obmedzenými fyzickými,
zmyslovými alebo duševnými
schopnosťamialeboosobamis
nedostatočnýmiskúsenosťami
aznalosťami,ibapoddozorom
alebovprípade,žebolipoučené
obezpečnompoužívaníprístroja
a sú si vedomí bezpečnostných
rizík spojených s jeho
používaním.
•Prístrojniejeurčenýnahranie
pre deti.
•Výmenunapájaciehokáblaa
ďalšieopravybymalvykonávať
zásadne certifikované servisné
stredisko Melitta
®
.
•Nepoužívajtesúčiastky,ktoré
nie sú vyrobené výrobcom alebo
ich výrobca neodporúča, hrozí
vznikpožiaru,úrazelektrickým
prúdom alebo iné zranenie.
2. Pred prvým použitím
•Odstráňteobalarozbaľtemlynčeknakávu.
•Všetkyzariadeniasapočasvýrobnéhoprocesu
testovali, aby sa zaistilo ich bezchybné fungovanie.
Pretosamôžestať,ženaprístrojinájdetezvyšky
vovéhoprášku.Predprvýmpoužitímvyčistitekryt
mlynčeka na kávu, mleciu komoru, zásobník na mletú
vu a veko (viac informácií v bode 5 „Čistenie a
údržba“).
•Umiestnitezásobníknamletúkávuspolusvekom
atiežvekozásobníkanakávovézrnánaichmiesto.
Mlynček na kávu sa nespustí, pokiaľ nebude zásobník
na kávové zrná nasadený na mleciu komoru a zásob-
ník na mletú kávu nebude správne umiestnený.
•Mlynčekslúžiibanamletiekávovýchzŕn.Uistitesa,
ževprístrojiniesúumiestnenéinépredmetyalebo
potraviny.
•Uistitesa,žezdrojnapájaniavovašejdomácnosti
zodpovedá zdroju uvedenému na štítku umiestnenom
na podstavci prístroja.
•Pripojtezariadeniedozdrojanapájania.
3. Použitie mlynčeka na kávu
•Uistitesa,žejezariadeniezapojenédozdroja
napätia.
•Snímtevekozásobníkanakávovézrnázdvihnutím
smerom hore .
•Nasyptepožadovanémnožstvokávovýchzŕn(max.
200 g) do zásobníka na kávové zrná. Zásobník na
vové zrná je určený iba na kávové zrná .
UPOZORNENIE:Použitienevhodnýchkávo-
výchzŕnmôževiesťkupchatiumleciehokotúča.
Nepoužívajtekávusušenúmrazomanikaramelizova-
né kávové zrná, nesypte mletú kávu do zásobníka na
vové zrná.
•Nasaďtevekonazásobníknakávovézrnáspäťna
mlynček .
•Mlynčekumožňujenastaveniehrubostimletiav
niekoľkýchkrokoch.Vybertehrubosťotočenímkolieska
nastavenia hrubosti mletia .Hrubosťmletiabysa
malanastaviťpredmletím.
POZNÁMKA: Škála hrubosti mletia sa nastavuje od
najjemnejšieho 1 (
) po najhrubšie (
).
•Otočtekolieskomnanastaveniepočtušálok,ktoré
sabudúpripravovať.Vybertezponuky2až14
šálok.
•Stlačtetlačidlonazapnutie/vypnutieprezačatie
mletia . Mletá káva prepadáva do zásobníka na
mletú kávu.
POZNÁMKA: Vyhnite sa úplnému zaplneniu
zásobníku na mletú kávu, aby nedošlo k upchatiu
zariadenia.
•Mlynčeksaautomatickyzastavíponamletívšetkého
množstvamletejkávy,ktorébolonavolené.
•Pokiaľzačujetevysokýzvuk,došlokzaseknutiu
vového zrna v mlecej komore. Stlačte tlačidlo na
vypnutie/zapnutie , aby ste celkom vypli prístroj.
Odpojte napájací kábel z elektriny . Postupujte
ďalej podľa bodu 5 a vyčistite mlynček.
•Vybertezásobníknamletúkávupoukončenímletia
vy.Prezníženiestatickejelektrinyjemnepoklepte
na zásobník na mletú kávu. Snímte veko zásobníka.
•Vašačerstvonamletákávajepripravená.
SK
background
34
•Elektrickéspotrebičeneodhadzujtedobežnéhokon-
tajnera. Spotrebič zlikvidujte spôsobom šetrným k
životnémuprostrediupomocoupríslušnýchzberných
systémov.
•Obalovémateriálysúsurovinyajemožnéich
recyklovať.Prosíme,recyklujteich.
7. Technické údaje
Podrobné technické údaje nájdete na
tomto odkaze.
    SK
4. Tipy pre dokonalé výsledky
•Predosiahnutienajlepšejchutikávyuskladňujte
vové zrná vo vzduchotesnej nádobe.
•Nasyptevždyibapožadovanémnožstvokávovýchzŕn
potrebnénaprípravukávy.Chuťavôňamletejkávy
sa mení pri styku so vzduchom a inými potravinami.
•Vyčistitemlynčekpokaždompoužití(viacinformácií
vbode5„Čistenieaúdržba“).
•Pokiaľsaprístrojopätovnenezapnepopredchádzajú-
compoužívaní,jenutnémlynčekvypnúťzelektrinya
nechaťho5minútvychladnúť.
•Množstvomletejkávypotrebnénaprípravukávového
nápojazávisíodtypukávovýchzŕn,hrubostimletiaa
veľkostišálok.Chuťkávyajejintenzitasaodvíjaod
osobnýchpreferenciíkaždéhoznás.Objavtesvoju
obľúbenúchuťrôznymnastavenímmnožstvakávy
ahrubostimletia,aletiežvýberomkávovejzmesi.
Odporúčamepoužiť6–8gmletejkávyanastaviť
strednúhrubosťmletia.
•Pokiaľprípravaespressavovašomčerpadlovom
vovareprebiehaprílišrýchlo,znížtehrubosťmletia
na jemnejšie.
V závislosti od typu kávy a preferovanej metódy príp-
ravy kávy, odporúčame na dosiahnutie najlepšej chuti
vy nasledujúce nastavenie hrubosti mletia:
Príprava kávy Hrubosť mletia
Espresso
1-3
Filtrovaná káva
2-13
French Press 12-17
5. Čistenie a údržba
UPOZORNENIE:Predkaždýmčistenímodpojte
zdroj napájania prístroja z elektriny .
•Snímtevekozásobníkanamletúkávu a veko zásob-
níka na kávové zrná .
•Umytezásobníknamletúkávuvrátanejehoveka,
umytetiežvekozásobníkanakávovézrná,všetko
opláchniteanechajtecelkomuschnúť.
•Používajtemäkkúhandričkunačistenie.
•Vyčistitemlynčekpriloženoukefkou.
•Odstráňtezvyškyzŕnvzásobníkunakávovézrná
anastavtehrubosťmletianaúroveň1 .Položte
prstynadrážkyvhornejčastiodnímateľnéhomle-
cieho kotúča. Otočte kotúčom v smere hodinových
ručičiek, kým to pôjde. Vyberte kotúč z mlecej ko-
moryavyčistitemlecídiskpriloženoukefkou .
•Povyčistenívráťtemlecíkotúčspäťdomlecejkomory.
Točte proti smeru hodinových ručičiek, kým sa na
koliesku na nastavenie hrubosti mletia neobjaví úrov
17 .
POZNÁMKA: Podstavec mlynčeka, napájací kábel a
mlecí kotúč nikdy neponárajte do vody ani inej tekuti-
ny. Nevkladajte prístroj ani jeho odnímateľné časti do
umývačky riadu.
6. Poznámky k likvidácii
• Na spotrebiče označené týmto symbolom sa v
zťahujúeurópskesmernicepreOEEZ(odpadové
elektrické a elektronické zariadenia).

Specifications

Melitta 6741433_UK Questions and Answers