
Bohnenbehälterdeckel | Hopper Lid | Couvercle du moulin | Deksel | Coperchio del contenitore di alimentazione |
Tapa del contenedor | Tragtlåg | Matartrattens lock | Hopperlokk | Säiliön kansi | Pokrywa pojemnika na ziarna kawy |
Víko zásobníku na kávová zrna | Veko zásobníka na kávové zrná
A
Abnehmbare Mahlscheibe | Removable Grinding Wheel | Meule démontable | Uitneembaar maalwerk | Mola abrasiva
asportabile | Muela desmontable | Aftagelig slibeskive | Borttagbar malskiva | Avtakbar kvernskive | Irrotettava j
auhatuspyörä | Wyjmowany pierścień młynka | Odnímatelný mlecí kotouč | Odnímateľný mlecí kotúč | Съёмный жернов
B
Drehschalter zur Einstellung der Mahlmenge (Tassen) | Cup Setting Dial | Bouton de réglage du nombre de tasses |
Kopjesinstelknop | Selettore per numero tazze | Selector de tazas | Kop-instillingsknap | Koppreglage | Innstillingshjul for antall
kopper | Kuppien asetuskiekko | Pokrętło regulacji ilości mielonej kawy (liczba filiżanek) | Nastavení velikosti šálku | Nastavenie
veľkosti šálky
C
Ein-/Ausschalter | On/O Button | Interrupteur On/O | Aan-/uitknop | Pulsante On/O | Botón de encendido/apagado |
Tænd/sluk knap | On/O-knapp | På/Av-knapp | On/O-painike | Przycisk zasilania ON/OFF | Tlačítko zapnutí/vypnutí |
Tlačidlo na zapnutie/vypnutie
D
Bohnenbehälter und Mahlkammer | Bean Hopper and Grinding Chamber | Réservoir à grains | Bonenreservoir en
maalkamer | Contenitore di alimentazione chicchi e camera di macinatura | Contenedor de granos de café y cámara de
molienda | Matartratt och malningskammare för bönor | Bønnetrakt og kvernkammer | Papusäiliö ja jauhatuslokero |
Zbiornik ziaren i komora młynka | Zásobník na kávová zrna a mlecí komora | Zásobník na kávové zrná a mlecia komora
E
Drehschalter zur Einstellung des Mahlgrads | Grind Setting Dial | Bouton de réglage de la finesse de mouture |
Maalinstelknop | Selettore per impostazione macinatura | Selector del grado de molienda |Formalings-instillingsknap |
Vred för inställning av malningsgrad | Innstillingshjul for kvern | Jauhatuksen asetuskiekko | Pokrętło do ustawiania stopnia
zmielenia | Nastavení hrubosti mletí | Nastavenie hrubosti mletia
F
Gehäuse | Base | Onderstel | Bas | Bunn | Alusta | Obudowa | Podstavec | Podstavec
H
Pulverauswurf | Grinder Chute | L’orifice de sortie du café moulu | Vulkoker | Tramoggia | Salida de la molienda | Kværnskakt |
Malningsränna | Kverntrakt | Kahvijauhekouru | Wylot kawy mielonej | Mlýnek | Mlynček
G
Deckel des Auangbehälters | Ground Coee Container Lid | Couvercle du réservoir de café moulu | Deksel
opvangbak | Coperchio contenitore del caè | Tapa del contenedor de café molido macinato | Beholderlåg til for-
malet kae | Lock till behållare för malet kae | Lokk til beholder for kvernet kae | Jauhetun kahvin säiliön kansi |
Pokrywa pojemnika na zmieloną kawę | Víko zásobníku na mletou kávu | Veko zásobníka na mletú kávu
I
Auangbehälter | Ground Coee Container | Réservoir de café moulu |
Opvangbak | Contenitore del caè macinato | Contenedor de café molido |
Beholder til formalet kae | Behållare för malet kae | Beholder for kvernet
kae | Jauhetun kahvin säiliö | Pojemnik na zmieloną kawę | Zásobník na
namletou kávu | Zásobník na namletú kávu
J
2
B
D
A
C
E
F
G
H
J
I
4193-1224 4193-1224
D E
G B
F R
N L
I T
E S
D K
S E
NO
F I
C Z
PL
S K
DE Gebrauchsanleitung
GB Operating Instructions
FR Mode d`emploi
NL Gebruiksaanwijzing
IT Istruzioni d’uso
ES Instruciones de Uso
DK Brugsanvisning
SE Bruksanvisning
NO Bruksanvisning
FI Käyttöohje
PL Instrukcja obsługi
CZ Návod k obsluze
SK Návod na obsluhu

43
Liebe Kundin, lieber Kunde,
vielen Dank, dass Sie sich für unsere elektrische
Kaeemühle Melitta Molino
®
entschieden haben.
Wir wünschen Ihnen damit viel Freude.
Wenn Sie weitere Informationen benötigen oder
Fragen haben, wenden Sie sich an Melitta
®
oder
besuchen Sie uns im Internet unter www.melitta.de
Zu Ihrer Sicherheit
Das Gerät entspricht den geltenden
europäischen Richtlinien.
Das Gerät wurde von unabhängigen Testinstituten
geprüft und zertifiziert.
Lesen Sie bitte die Sicherheitshinweise und die
Bedienungsanleitung vollständig durch. Um Gefahren
zu vermeiden, müssen Sie die Sicherheits- und
Bedienungshinweise beachten. Für Schäden durch
Nichtbeachtung übernimmt Melitta
®
keine Haftung.
1. Sicherheitshinweise
•LesenSiedieBedienungsanlei-
tung vor der ersten Nutzung der
Kaeemühle sorgfältig durch.
•DasGerätistfürdenGebrauch
im privaten Haushalt bzw. für die
Zubereitung von gemahlenem
Kaee in haushaltsüblichen
Mengen bestimmt. Jede andere
Verwendung gilt als nicht
bestimmungsgemäß und kann
zu Personen- und Sachschäden
führen. Melitta
®
haftet nicht für
Schäden, die durch nicht be-
stimmungsgemäße Verwendung
entstehen.
•SchließenSiedasGerätnuran
eine vorschriftsmäßig installierte
Schutzsteckdose an.
•TrennenSiedasGerätvom
Stromnetz, wenn es gereinigt
oder längere Zeit nicht benutzt
wird.
•StellenSievorderNutzung
sicher, dass sich keine fremden
Gegenstände in der Mahlkammer
der Kaeemühle befinden.
•EntfernenSiedenDeckeldes
Bohnenbehälters erst, sobald
das Mahlwerk vollständig zum
Stillstand gekommen ist.
•HaltenSieIhreFingeroderHände
während des Mahlvorgangs niemals
in die Nähe des Mahlwerks und/
oder des Mahlschachts.
•LassenSiedasNetzkabelnicht
frei hängen oder jegliche Art
von heißen Oberflächen
(z.B. Herdplatten) berühren.
•VerwendenSiedasGerätnicht,
wenn das Netzkabel beschädigt
ist.
•TauchenSiedasGerätniemals
in Wasser und nutzen Sie keine
Scheuermilch, aggressive Reini-
gungsmittel oder harte Bürsten
zur Reinigung.
•ReinigenSiedieTeilederKaee-
mühle nicht in der Spülmaschine.
•VerwendenSieimmereinen
weichen Pinsel, um das Mahlwerk
zu reinigen. Verwenden Sie für
die Reinigung weder Wasser
noch Seife.
•DiesesGerätdarfnichtvonKin-
dern benutzt werden. Bewahren
Sie das Gerät und das Kabel
immer außerhalb der Reichweite
von Kindern auf.
•DasGerätkannvonPersonen
mit reduzierten physischen, sen-
sorischen oder mentalen Fähig-
keiten oder Mangel an Erfahrun-
gen und/oder Wissen benutzt
werden, wenn sie beaufsichtigt
oder bezüglich des sicheren Ge-
brauchs des Gerätes unterwiesen
wurden und die daraus resul-
tierenden Gefahren verstanden

5
haben.
•Kinderdürfennichtmitdem
Gerät spielen.
•DasAuswechselndesNetzkabels
und alle sonstigen Reparaturen
dürfen nur vom Melitta
®
Kun-
dendienst oder von einer autori-
sierten Werkstatt durchgeführt
werden.
•DieVerwendungvonZubehör,
das vom Gerätehersteller weder
empfohlen noch verkauft wird,
kann zu Feuer, Stromschlägen
oder Verletzungen führen.
2. Vor der ersten Kaffeezubereitung
•EntfernenSiealleVerpackungsteile.
•AlleGerätewerdenbeiderHerstellungauf
einwandfreie Funktion geprüft. Davon können z.B.
Kaeepulverreste zurückgeblieben sein. Reinigen Sie
das Gehäuse, die Mahlkammer, den Auangbehälter
und Deckel vor dem ersten Gebrauch (siehe Punkt 5
„Reinigung der Kaeemühle“).
•BringenSiedenAuangbehältermitDeckelundden
Deckel des Bohnenbehälters in die richtige Position.
Eine Inbetriebnahme der Kaeemühle ist erst
möglich, sobald sich der Deckel auf der Mahlkammer
befindet und der Auangbehälter mit Deckel
eingesetzt ist.
•DieKaeemühleistausschließlichzumMahlenvon
Kaeebohnen geeignet. Stellen Sie sicher, dass sich
keine anderen Gegenstände oder Lebensmittel in
dem Gerät befinden.
•StellenSiesicher,dassdieSpannungsversorgung
in Ihrem Haus mit jener des Typenschilds auf der
Unterseite des Geräts übereinstimmt.
•SteckenSiedenSteckerindieSteckdose.
3. Bedienung der Kaffeemühle
•StellenSiesicher,dassdasGerätmiteinerStrom-
quelle verbunden ist.
•NehmenSiedenDeckeldesBohnenbehältersab.
•BefüllenSiedenBohnenbehältermitdervonIhnen
gewünschten Menge an Kaeebohnen (max. 200 g).
Füllen Sie nur Kaeebohnen in den Bohnenbehälter .
ACHTUNG: Die Verwendung ungeeigneter Arten
von Kaeebohnen kann zu einer Verstopfung der
Kaeemühle führen. Verwenden Sie daher keine
gefriergetrockneten oder karamellisierten Kaeebohnen
und füllen Sie kein Kaeemehl in den Bohnenbehälter.
•SetzenSiedenDeckelwiederaufdenBohnenbehälter.
•DerDrehschalterzurEinstellungdesMahlgrads
ermöglicht Ihnen den Mahlgrad in verschiedenen Stufen
einzustellen. Wählen Sie den Mahlgrad indem Sie das
Rad drehen . Der Mahlgrad sollte während des
Mahlvorgangs adjustiert werden. ANMERKUNG: Die
Mahlgradeinstellungen reichen von 1 (
) sehr fein bis
17 (
) sehr grob.
•DrehenSiedenDrehschalterzurEinstellungder
Mahlmenge, um die von Ihnen gewünschte Tassenmenge
auszuwählen . Sie können zwischen einer Menge
von 2 bis 14 Tassen wählen.
•DrückenSiedenEin-/Ausschalter,umdenMahlvor-
gang zu starten . Der gemahlene Kaee gelangt
durch den Mahlschacht und wird im Auangbehälter
gesammelt.
HINWEIS: Vermeiden Sie eine vollständige Befül-
lung des Auangbehälters, da hierdurch eine Blocka-
de innerhalb des Geräts verursacht werden kann.
•DerMahlvorgangwirdautomatischbeendet,sobald
die ausgewählte Menge an Kaeemehl zubereitet
worden ist.
•WennSieeinschrillesGeräuschhören,stecken
Kaeebohnen in der Mahlkammer fest. Drücken Sie
den Ein-/Ausschalter und ziehen Sie den Stecker
aus der Steckdose . Reinigen Sie das Mahlwerk
wie unter Punkt 5 beschrieben.
•EntnehmenSiedenAuangbehältererst,sobaldder
Mahlvorgang komplett abgeschlossen ist . Um die
statische Aufladung zu verringern, klopfen Sie leicht
gegen den Auangbehälter. Entfernen Sie anschlie-
ßen den Behälterdeckel.
•Ihrfrischgemahlener,aromatischerKaeekannnun
verwendet werden.
4. Tipps für eine optimale Nutzung
•FüreinenoptimalenGeschmackbewahrenSie
Kaeebohnen in einem luftundurchlässigen Behälter
auf.
•MahlenSienurdiefürdenBrühvorgangerforderliche
Menge Kaeebohnen, da sich Geschmack und
Geruch des Kaeemehls durch die Lagerung an
der Luft und zusammen mit anderen Lebensmitteln
verändert.
•BittereinigenSiedieMühlenachjederBenutzung
(siehe Punkt 5 "Reinigung der Kaeemühle").
•LässtsichdasGerätnachdemGebrauchnichtwieder
einschalten, wird dies durch eine Thermosicherung
verhindert. Bitte ziehen Sie den Netzstecker und
lassen Sie das Gerät 5 Minuten abkühlen.
•DiebenötigteMengeanKaeemehlhängtvonder
Bohnenart, dem Mahlgrad und der Tassenanzahl
ab. Kaeegeschmack und -stärke sind persönliche
Vorlieben. Probieren Sie daher aus, welche Art von
Kaeebohnen, Kaeemenge und Mahlgradeinstellung
für Sie richtig ist. Wir empfehlen die Verwendung von
6-8 g Kaeepulver bei mittlerer Mahlgradeinstellung.
•FallsEspressoinIhrerEspressomaschinemitSieb-
träger zu schnell gebrüht wird, verringern Sie den
Mahlgrad.
Abhängig von der Art des Kaees und der
bevorzugten Zubereitungsmethode, empfehlen wir
Ihnen die folgenden Mahlgradeinstellungen für ein
optimales Kaeeergebnis:
Kaeezubereitung Mahlgradeinstellung
Espresso
1-3
Filterkaee
2-13
French Press 12-17
D E

6
5. Reinigung der Kaffeemühle
ACHTUNG: Vor jeder Reinigung den Netzstecker
ziehen .
•EntfernenSiedenAuangbehältermitDeckel und
den Deckel des Kaeebohnenbehälters .
•ReinigenSiedenAuangbehälter,dessenDeckelund
den Deckel des Kaeebohnenbehälters in warmem
Wasser, spülen sie die Gegenstände ab und lassen Sie
diese anschließend trocknen.
•DasGehäusemiteinemleichtangefeuchtetenTuch
abwischen und anschließend trockenreiben.
•DasMahlwerkmitdembeigelegtenPinselreinigen.
•ZumReinigendesBohnenbehältersdierestlichen
Kaeebohnen entfernen und den Drehschalter zur
Einstellung des Mahlgrads auf die Position 1 stellen .
Umfassen Sie mit Ihren Fingern die Rippen am oberen
Ende der abnehmbaren Mahlscheibe. Drehen Sie
dieses bis zum Anschlag im Uhrzeigersinn. Heben Sie
es nach oben aus der Mahlkammer und reinigen Sie
die Mahlscheibe mit dem beigelegten Pinsel .
•SetzenSiedieMahlscheibenachderReinigungwieder
in die Mahlkammer ein. Drehen Sie das Mahlwerk
gegen den Uhrzeigersinn bis der Drehschalter zur
Einstellung des Mahlgrads auf „17“ steht .
HINWEIS: Tauchen Sie das Gehäuse, das Stromka-
bel, den Stecker und das Mahlwerk niemals in Wasser
oder andere Flüssigkeiten. Reinigen Sie die Kaeemühle und
dessen abnehmbare Teile niemals in der
Spülmaschine.
6. Entsorgungshinweise
• Die mit diesem Symbol gekennzeichneten Ge räte
unterliegen der Europäischen Richtlinie für
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
•ElektrogerätegehörennichtindenHausmüll.Ent-
sorgen Sie das Gerät umweltgerecht über geeignete
Sammelsysteme.
•VerpackungsmaterialiensindRohstoeundrecyclebar.
Bitte führen Sie sie in den Rohsto kreislauf zurück.
6.1 Verbraucherinformationen
gem. § 18 ElektroG
Informationen für private Haushalte in Deutschland:
Besitzer von Altgeräten haben diese einer vom unsor-
tierten Siedlungsabfall getrennten Erfassung zuzufüh-
ren. Sie haben Altbatterien und Altakkumulatoren, die
nicht vom Altgerät umschlossen sind, sowie Lampen,
die zerstörungsfrei aus dem Altgerät entnommen wer-
den können, vor der Abgabe an einer Erfassungsstelle
vom Altgerät zerstörungsfrei zu trennen. Vertreiber
mit einer Verkaufsfläche für Elektro- und Elektronik-
geräte von mindestens 400 Quadratmetern sowie
Vertreiber von Lebensmitteln mit einer Gesamtver-
kaufsfläche von mindestens 800 Quadratmetern, die
mehrmals im Kalenderjahr oder dauerhaft Elektro-
und Elektronikgeräte anbieten und auf dem Markt
bereitstellen, sind verpflichtet,
1. Bei der Abgabe eines neuen Elektro- oder
Elektronikgerätes an einen Endnutzer ein Altgerät
des Endnutzers der gleichen Geräteart, das im
Wesentlichen die gleichen Funktionen wie das neue
Gerät erfüllt, am Ort der Abgabe oder in unmittel-
barer Nähe hierzu unentgeltlich zurückzunehmen
und
2. Auf Verlangen des Endnutzers Altgeräte, die
in keiner äußeren Abmessung größer als 25
Zentimeter sind, im Einzelhandelsgeschäft oder in
unmittelbarer Nähe hierzu unentgeltlich zurück-
zunehmen; die Rücknahme darf nicht an den Kauf
eines Elektro- oder Elektronikgerätes geknüpft
werden und ist auf drei Altgeräte pro Geräteart
beschränkt.
Weiterhin können Sie Altgeräte bei öentlich-
rechtlichen Entsorgungsträgern sowie zertifizierten
Erstbehandlungsanlagen abgeben. Vor der Entsorgung
setzen Sie die Altgeräte ggfs. auf den Werkszustand
zurück um ggfs. vorhandene personenbezogene Daten
(wie z. B. Name der Nutzerprofile bei Vollautomaten)
zu löschen.
Das Symbol „durchgestrichene Mülltonne auf
Rädern“ auf dem Typenschild bedeutet, dass
Elektrogeräte getrennt erfasst werden müssen.
7. Technische Daten
Detaillierte technische Daten finden
Sie unter folgendem Link.
DE

7
Dear customer,
Thank you for buying our Melitta
®
coee grinder
Melitta Molino
®
. We hope you will be very happy with it.
If you need further information or if you have any
questions please contact Melitta
®
or visit us on the
Internet at www.melitta.co.uk
For your safety
The appliance complies with all valid
European guidelines.
The appliance has been tested and certified by an
independent test institute.
Please read the safety notes and the operating manual
in full. To avoid danger you must pay attention to the
safety and operating instructions. Melitta
®
is not liable
for damage caused by ignoring these instructions.
1. Safety notice
•Pleasereadthisinstruction
manual carefully before using the
grinder for the first time.
•Theapplianceissuitableforuse
in private households or for pre-
paring ground coee in amounts
usual in private households. All
other use is contrary to that
intended and can lead to injury
or damage. Melitta
®
is not liable
for damage caused by using the
appliance in ways other than
that intended.
•Connecttheapplianceonlytoa
correctly installed socket.
•Removetheappliancefromthe
socket before cleaning and if it is
not being used for longer periods.
•Checkthegrindingchamber
for presence of foreign objects
before using.
•Donotremovethehopperlid
until the grinding wheel has
come to a complete standstill.
•Neverplacengersorhands
near the grinding wheel and/or
the ground coee outlet while
operating.
•Donotletthepowercordhang
free or touch any hot surfaces
(e.g. oven-plates).
•Donotusetheapplianceifthe
power cable is damaged.
•Neverimmersetheappliancein
water and do not use abrasives,
harsh cleaning solutions or hard
brushes for cleaning.
•Donotputanypartsofthe
appliance in the dishwasher.
•Alwaysuseasoftbrushtoclean
the grinding wheel. Do not use
water or soap for cleaning.
•Thisapplianceshallnotbeused
by children. Keep the appliance
and its cord out of reach of
children.
•Theappliancecanbeusedby
people with limited physical,
sensory or mental aptitude, or
who have limited experience or
knowledge, if they are supervised
or instructed in how to use the
appliance safely and have under-
stood the dangers involved in
using it.
•Childrenmustnotplaywiththe
appliance.
•Replacingthepowercableandany
other repairs should only be carried
out by the Melitta
®
customer
service or by an authorized repair
workshop.
•Theuseofattachmentsnot
recommended or sold by the
appliance manufacturer may
cause fire, electric shock, or injury.
2. Before rst use
•Removethepackagingandunpackthecoeegrinder.
•Allapplianceshavebeentestedduringproduction
G B

8
to ensure they work perfectly. Thereof there might
be remains of e.g. coee powder. Clean the housing,
the grinding chamber, the ground coee container
and the lid before first use (see point 5 “Cleaning the
coee grinder”).
•Placethegroundcoeecontainer/lidaswellasthe
coee hopper lid in the correct position. The coee
grinder will not start to operate unless the hopper
lid is attached to the grinding chamber and the
ground coee container is inserted correctly.
•Thegrinderisexclusivelyintendedforcoeebeans.
Make sure that there are no foreign objects or other
foodstus in the appliance.
•Ensurethatthepowersupplyinyourhomecorres-
ponds to that on the model plate on the base of the
appliance.
•Connecttheappliancetoapowersource.
3. Using the coffee grinder
•Ensurethattheapplianceisconnectedtothepower
source.
•Removethehopperlidofthebeancontainerby
lifting it straight up .
•Fillthegrindingchamberwiththedesiredamountof
coee beans (max. 200 g). Only add coee beans to
bean hopper .
ATTENTION: Using unsuitable types of coee may
lead to clogging of the grinder. Do not use freeze-
dried or caramelized coee beans and do not pour
ground coee in the bean container.
•Putthehopperlidbackontothegrinder.
•Thegrindsettingdialallowstheadjustmentofcoarse
setting in several steps. Select the coarseness level
by turning the grind setting dial . The dial should
be readjusted while grinding. NOTE: The coarseness
level ranges from 1 (
) the finest setting to
17 (
) the coarsest setting.
•Turnthecupsettingdialtoselectthenumberof
cups to be brewed. Any amount from 2 to 14
cups can be chosen.
•PresstheON/OFFbuttontostartgrinding. The
ground coee passes the grinder chute and will be
collected in the ground coee container. NOTE:
Avoid filling the ground coee container completely
since this may cause a blockage inside the appliance.
•Thegrinderstopsautomaticallyoncetheselected
amount of ground coee has been produced.
•Ifyouhearahigh-pitchednoise,coeebeansare
stuck in the grinding chamber. Press the ON/OFF
button to turn o the appliance and unplug it
from the power source . Please clean the grinder
as explained in point 5.
•Removethegroundcoeecontainerwhenthe
grinding process is completely finished . To reduce
static build up, tap gently against the ground coee
container. Remove the container lid.
•Yourfreshlyground,aromaticcoeeisnowreadyforuse.
4. Tips for best use
•Forbestavour,storecoeebeansinanairtight
container.
•Onlygrindtherequiredamountofbeansimmediately
before brewing as the flavour and smell of ground
coee changes with exposure to air and through
other food items.
•Pleasecleanthegrinderaftereachuse(seepoint5
"Cleaning the coee grinder").
•Iftheappliancecannotbeswitchedonagainafter
use this is due to a thermal fuse. Please unplug the
appliance and allow it to cool down for 5 minutes.
•Thequantityofgroundcoeeneededdependson
the type of beans, the degree of grinding and the size
of the cups. Coee flavour and strength is a personal
preference. To find your personal preference, vary
the type of coee beans, the amount of coee and
the coarseness setting. We recommend using 6-8 g
of ground coee on a medium grind setting.
•Ifespressoisbrewingtoofastinyourpumpmachine,
lower the grind setting.
Depending on the type of coee and the preferred
preparation method, we recommend the following
grind settings for best coee results:
Coee Preparation Grind Setting
Espresso
1-3
Filter Coee
2-13
French Press 12-17
5. Cleaning the coffee grinder
ATTENTION: Disconnect the power plug from the
socket outlet prior to cleaning the device .
•Removethegroundcoeecontainerwithlid and
the hopper lid .
•Washthegroundcoeecontainer,itslidandhopper
lid in warm water, rinse, and let it dry completely.
•Useasoftdampclothtocleanthehousing.
•Cleanthegrinderwiththeenclosedbrush.
•Removeanyremainingbeansinthebeancontainer
and turn grind setting dial to 1 . Place your fingers
along the ridges at the top of the removable grinding
wheel. Turn the wheel clockwise until it stops. Lift
it up out of the grinding chamber and clean the
grinding disc with the enclosed brush .
•Aftercleaning,placethegrindingwheelbackinthe
chamber. Turn the wheel anti-clockwise until “17”
appears on the grind setting dial .
NOTE: Never immerse the coee grinder base,
cord, plug or grinding wheel in water or any other
liquids. Never put the device or removable parts in the
dishwasher.
6. Notes on disposal
• Appliances labelled with this symbol are subject
to European guidelines for WEEE (Waste Elec-
trical and Electronic Equipment).
•Electricappliancesdonotgointhehouseholdbin.
Dispose of the appliance in an environmentally
friendly way using suitable collection systems.
•Packagingmaterialsarerawmaterialsandcanbe
recycled. Please recycle them.
7. Technical data
Younddetailedtechnicaldataviathe
following link.
GB

9
Cher client, chère cliente,
Nous vous remercions d'avoir choisi notre moulin à
café Melitta Molino
®
. Nous vous souhaitons entière
satisfaction.
Si vous souhaitez avoir des renseignements
complémentaires ou si vous avez des questions,
veuillez-vous adresser à Melitta
®
ou visitez notre
site internet www.melitta.fr, www.melitta.be
Pour votre sécurité
L'appareil est conforme aux normes
européennes en vigueur.
L'appareil a été contrôlé et certifié par des instituts de
tests indépendants.
Veuillez lire les consignes de sécurité et le mode
d'emploi dans leur intégralité. Afin d'éviter tout
danger, respectez les consignes de sécurité ainsi que le
mode d'emploi. Melitta
®
décline toute responsabilité
en cas de dommages résultant d'un non-respect des
consignes.
1. Consignes de sécurité
•Veuillezlireattentivementce
mode d'emploi avant d'utiliser le
moulin à café pour la première
fois.
•L'appareilestappropriépourun
usage domestique. Tout autre
usage n'est pas conforme aux
dispositions et peut mener à des
dommages corporels et matériels.
Melitta
®
décline toute respon-
sabilité en cas de dommages
résultant d'une utilisation non
conforme aux dispositions.
•Branchezl'appareiluniquement
à une prise de courant sécurisée
et installée conformément à la
réglementation.
•Débranchezl'appareildelaprise
avant de le nettoyer ou s'il n'est
pas utilisé pendant une longue
période.
•Assurez-vousdel'absencede
corps étrangers dans le réservoir
à grains avant l'utilisation.
•Veuilleznepasretirerlecouver-
cle du réservoir à grains avant
l'arrêt complet de la meule.
•Veillezànejamaisapprocherles
mains ou les doigts de la meule
et/ou de la sortie de café moulu
lors du fonctionnement du moulin.
•Veuilleznepaslaisserlecordon
d'alimentation pendre ou toucher
une surface chaude (par exemple:
four, plaques)
•Veuilleznepasutiliserl'appareil
si le cordon d'alimentation est
endommagé.
•Veuilleznejamaisplonger
l'appareil dans l'eau et veuillez ne
pas utiliser de produits abrasifs,
de nettoyants agressifs ou de
brosses dures pour le nettoyage.
•Veuilleznemettreaucunélément
de l'appareil au lave-vaisselle.
•Utiliseztoujoursunebrosse
douce pour nettoyer la meule.
Veuillez ne pas utiliser d'eau ou
de savon pour le nettoyage.
•Lesenfantsnedoiventpas
être autorisés à se servir de
l’appareil. L’appareil et son cordon
d’alimentation doivent être tenus
à l’écart des enfants.
•L'appareilpeutêtreutilisépar
des personnes ayant des capa-
cités physiques, sensorielles ou
mentales réduites ou ayant un
manque d'expérience et / ou de
connaissance, si elles sont sur-
veillées ou ont reçu des instruc-
tions concernant l'utilisation en
toute sécurité de l'appareil et
ont compris les dangers qui en
résultent.
•Lesenfantsnedoiventpasjouer
F R

10
avec l'appareil.
•Leremplacementducordon
d'alimentation et toutes les
autres réparations doivent être
eectués uniquement par le
service client Melitta
®
ou par un
réparateur agréé.
•L'utilisationdeproduitset
d’accessoires non recommandés ou
non vendus par le fabricant de
l'appareil peut entraîner incendie,
électrocution ou blessures.
2. Avant la première utilisation
•Retirezl'emballageetdéballezlemoulinàcafé.
•Lebonfonctionnementdenosappareilssontcon-
trôlés lors de la production. Il peut y avoir des restes
de café moulu, par exemple. Nettoyez le corps de
l’appareil, le réservoir à grains, le réservoir de café
moulu et le couvercle avant la première utilisation
(voir le point 5 « Nettoyage du moulin à café »).
•Positionnezcorrectementleréservoirdecafémoulu
et son couvercle, ainsi que le couvercle du moulin.
Le moulin à café ne fonctionnera pas si son couvercle
n'est pas fixé sur le réservoir à grains et que le
réservoir de café moulu n'est pas inséré avec son
couvercle.
•Lemoulinestexclusivementprévupourdesgrains
de café. Assurez-vous qu'il n'y a aucun corps étranger
ou autres aliments dans l'appareil.
•Assurez-vousquel'alimentationélectriquedevotre
foyer correspond à celle indiquée sur la plaque du
modèle, sur la base de l'appareil.
•Branchezl'appareilàunepriseélectrique.
3. Utilisation du moulin à café
•Assurez-vousquel'appareilestbranchéàuneprise
électrique.
•Retirezlecouvercleduréservoiràgrainsenle
soulevant .
•Remplissezleréservoiràgrainsaveclaquantité
souhaitée de grains de café (max. 200 g) .
ATTENTION: L'utilisation de types de café
inadaptés peut entraîner l'encrassement du moulin.
Veuillez ne pas utiliser de grains de café lyophilisés ou
caramélisés et veuillez ne pas verser de café moulu dans
le réservoir à grains.
•Replacezlecouverclesurleréservoiràgrains.
•Leboutonderéglagedelanessedemouture
permet de choisir entre plusieurs niveaux de finesse.
Choisissez le niveau de finesse en tournant le sé-
lecteur de finesse de mouture . La finesse
devrait être réajustée pendant la mouture. NOTE :
Le niveau de finesse va de 1 (
), réglage au plus fin,
à 17 (
), réglage au plus épais.
•Tournezleboutonderéglagedunombredetasses
pour sélectionner le nombre de tasses à préparer .
Il est possible de choisir de 2 à 14 tasses.
•Appuyezsurl'interrupteurON/OFFpourcom-
5. Nettoyage du moulin à café
ATTENTION: Débranchez électrique du la prise
courant avant de nettoyer l'appareil .
•Retirezleréservoirdecafémouluavecsoncouvercle
et le couvercle du réservoir à grains .
Préparation du café
Réglage de la
mouture
Expresso / Percolateur
1-3
Café filtré
2-13
Cafetière à piston 12-17
mencer le processus de mouture . Le café moulu
passe par la sortie du moulin et est collecté dans le
réservoir de café moulu.
NOTE: Évitez de remplir complètement le réservoir
de café moulu car cela peut causer un blocage à
l'intérieur de l'appareil.
•Lemoulins'arrêteautomatiquementunefoisquela
quantité sélectionnée de café a été moulue.
•Sivousentendezunbruitimportant,desgrainsde
café sont bloqués dans le réservoir à grains. Appuyez
sur l'interrupteur ON/OFF pour éteindre votre
appareil et débranchez-le de la prise électrique .
Veuillez nettoyer le moulin comme décrit dans le
point 5.
•Retirezleréservoirdecafémoululorsqueleproces-
sus de mouture est totalement terminé . Pour éli-
miner les dépôts dûs à l'électricité statique, tapotez
délicatement le réservoir de café moulu. Retirez le
couvercle du réservoir.
•Richeenarômes,votrecaféfraîchementmouluest
maintenant prêt à être utilisé.
4. Conseils pour une meilleure
utilisation
•Pourunemeilleuresaveur,conservezlesgrainsde
café dans un réservoir hermétique.
•Veuillezmoudreuniquementlaquantitérequisede
grains juste avant la préparation. La saveur et l'odeur
du café moulu changent avec l'exposition à l'air et
aux autres aliments.
•Veuilleznettoyerlemoulinaprèschaqueutilisation
(voir le point 5 « Nettoyage du moulin à café »).
•Sil'appareilneserallumepasaprèsutilisation,c'est
à cause d’un fusible thermique. Veuillez débrancher
la fiche de courant et laisser refroidir l'appareil 5
minutes.
•Laquantitédecafémoulunécessairedépenddutype
de grains, de la finesse de la mouture et du nombre
de tasses. La saveur et l'intensité du café sont une
préférence personnelle. Afin de trouver votre
préférence personnelle, variez le type de grains de
café, la quantité de café et le réglage de finesse de la
mouture. Nous recommandons l'utilisation de 6-8 g
de café moulu avec le réglage de mouture moyenne.
En fonction du type de café et de la méthode de
préparation préférée, nous recommandons d'utiliser
les réglages de mouture suivants pour de meilleurs
résultats de café:
FR

11
•Nettoyezleréservoirdecafémoulu,soncouvercle
et le couvercle du réservoir à grains à l'eau chaude,
rincez et laissez-les sécher complètement.
•Utilisezunchiondouxhumidepournettoyerle
corps de l’appareil.
•Nettoyerlemoulinaveclepinceaufourni.
•Retireztoutgraindecaférestantdansleréservoirà
grains et tournez le bouton de réglage de la finesse
de mouture sur 1 . Placez vos doigts le long des
stries en haut de la meule amovible. Retirez-le de la
chambre de mouture et nettoyez le disque avec le
pinceau fourni .
•Aprèslenettoyage,remettezlameuleàsaplaceen
la tournant dans le sens inverse des aiguilles d'une
montre jusqu'à ce que le chire « 17 » s'ache sur le
bouton de réglage de la mouture .
NOTE: Veuillez ne jamais plonger la base du moulin
à café, le cordon, la prise électrique ou la meule dans
l'eau ou dans tout autre liquide. Veuillez ne jamais
mettre l'appareil ou des éléments amovibles au lave-
vaisselle
6. Traitement des déchets
• Les appareils portant le symbole sont soumis à
la norme européenne WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment).
•Lesappareilsélectriquesnefontpaspartiedes
ordures ménagères. Éliminez l'appareil en respec-
tant l'environnement, via des systèmes de collectes
appropriés.
•Lesmatériauxd'emballagesontdesmatièrespre-
mières et recyclables. Veuillez les réintégrer dans le
circuit des matières premières.
7. Caractéristiques techniques
Cliquer sur le lien suivant pour
consulter les caractéristiques
techniques détaillées.
Beste klant,
Hartelijk dank dat u gekozen hebt voor ons Melitta
®
koemolen Melitta Molino
®
. Wij wensen u veel plezier
met uw aankoop.
Wanneer u aanvullende informatie wenst of vragen
heeft, kunt u contact opnemen met Melitta
®
of onze
website bezoeken: www.melitta.nl, www.melitta.be
Voor uw veiligheid
Het apparaat voldoet aan de geldende
Europese richtlijnen.
Het apparaat is door onafhankelijke testinstituten
gecontroleerd en gecertificeerd.
Neem de veiligheidsinstructies en de
gebruiksaanwijzing volledig door. Neem de
veiligheids- en bedieningsinstructies in acht om
gevaren te voorkomen. In geval van niet-naleving
aanvaardt Melitta
®
geen aansprakelijkheid voor de
eventueel ontstane schade.
1. Veiligheidsinstructies
•Leesalvorensdekoemolenin
gebruik te nemen deze handleiding
aandachtig door.
•Hetapparaatisgeschiktvoorhet
malen van koe in hoeveelheden
die gebruikelijk zijn in een par-
ticulier huishouden. Elk ander
gebruik geldt als niet-reglementair
en kan leiden tot materiële schade
of lichamelijk letsel. Melitta
®
kan
niet aansprakelijk worden gesteld
voor schade die het gevolg is van
niet-reglementair gebruik.
•Sluithetapparaatalleenaanop
een reglementair geïnstalleerde
geaarde contactdoos.
•Verwijderhetapparaatvanhet
voetstuk vóór het reinigen en als
het vrij lang niet wordt gebruikt.
•Controleerdemaalkamervóór
gebruik op de
aanwezigheid van vreemde voor-
werpen.
•Neemhetdekselpaswegals
het maalwerk volledig stilstaat.
N L

12
•Komnooitmetuwvingersof
handen in de buurt van het
maalwerk en/of de opvangbak als
het apparaat in werking is.
•Laathetsnoernietvrijhangenof
in aanraking komen met een heet
oppervlak (bv. een kookplaat).
•Gebruikhetapparaatnietals
het netsnoer bschadigd is.
•Dompelhetapparaatnooiton-
der in water en gebruik bij het
schoonmaken geen scherpe en
schurende reinigingsmiddelen of
harde borstels.
•Plaatsgeenonderdelenvanhet
apparaat in de vaatwasser.
•Maakhetmaalwerkaltijdschoon
met een zachte borstel. Gebruik
bij het reinigen geen water en zeep.
•Kinderenmogennietditapparaat
gebruiken. Het apparaat en het
powersnoer moeten goed wegge-
houden worden van kinderen.
•Hetapparaatkangebruiktworden
door personen met een fysieke,
sensorische of geestelijke beperking
of door personen die niet over
voldoende ervaring en/of kennis
beschikken. Dit kan op voorwaarde
dat er iemand toezicht houdt
of heeft uitgelegd hoe ze het
apparaat moeten gebruiken en
welke gevaren daarmee gepaard
gaan en zij dit begrepen hebben.
•Kinderenmogennietmethet
apparaat spelen.
•Hetvervangenvanhetnetsnoer
en alle andere reparaties mogen
slechts uitgevoerd worden door
de klantendienst van Melitta
®
of
een geautoriseerde reparatieser-
vice.
•Hetgebruikvannietdoorde
fabrikant aanbevolen of verkochte
onderdelen kan brand, elektrische
schokken of letsel veroorzaken.
2. Voorafgaand aan de ingebruikneming
•Haaldekoemolenuitdeverpakking.
•Alsonderdeelvanhetproductieproceswordt
gecontroleerd of alle apparaten perfect functioneren.
Er kunnen restanten van bv. koepoeder zijn. Reinig
vóór het eerste gebruik de behuizing, de maalkamer,
de opvangbak en het deksel (zie punt 5 “De koemolen
reinigen”).
•Bevestigdeopvangbakmethetdekselenhetdeksel
van de molen zelf op de juiste plaats. De koemolen werkt
pas als het deksel op de maalkamer is bevestigd en
de bak voor gemalen koe met deksel ingebracht is.
•Demolenisuitsluitendbedoeldvoorkoebonen.
Controleer of zich in het apparaat geen vreemde
voorwerpen of voedingsmiddelen bevinden.
•Controleerofdenetspanninginuwhuisovereen-
komt met die op het typeplaatje aan de onderkant
van het apparaat.
•Steekdestekkerinhetstopcontact.
3. De kofemolen gebruiken
•Controleerofdestekkervanhetapparaatinhet
stopcontact zit.
•Neemhetdekselwegdoorhetrechtomhoogte
tillen .
•Vuldemaalkamermetdegewenstehoeveelheid
koebonen (max. 200 g). Vul alleen koebonen in
het bonenreservoir .
OPGELET: Bij gebruik van ongeschikte bonensoorten
kan de molen verstopt raken. Gebruik geen
gevriesdroogde of gekarameliseerde koebonen en vul
het reservoir niet met gemalen koe.
•Plaatshetdekselterugopdemolen.
•Viademaalinstelknopkandegrofheidvandemaling
worden ingesteld. Zet de maalinstelknop in de stand
van de gewenste grofheid . Tijdens het malen mag
de grofheid worden aangepast.
OPMERKING: De maalinstelknop heeft 17 stan-
den: stand 1 (
) voor de fijnste maling, stand 17 (
)
voor de grofste.
•Zetdekopjesinstelknopindestandvanhetgewenste
aantal kopjes . Er zijn standen voor 2 tot 14
kopjes.
•Drukopdeaan-/uitknopomdebonentemalen.
De gemalen koe komt via de vulkoker in de
opvangbak terecht. OPMERKING: De opvangbak
mag niet volledig worden gevuld omdat het apparaat
anders verstopt kan raken.
•Alsdegekozenhoeveelheidkoeisgemalen,wordt
de molen automatisch uitgeschakeld.
•Alsueenhooggeluidhoort,zijnerkoebonenin
de maalkamer vastgeraakt. Druk op de Aan-/uitknop
om het apparaat uit te zetten en trek de stekker
uit het stopcontact . Reinig de koemolen zoals
uiteengezet in punt 5.
•Neemdeopvangbakuithetapparaatvanzodra
de laatste koebonen gemalen zijn . Tik om de
opbouw van statische elektriciteit tegen te gaan
zachtjes tegen de opvangbak. Haal het deksel van de
NL

13
Koebereiding Maalstand
Espresso
1-3
Filterkoe
2-13
Cafetière 12-17
opvangbak.
•Uwversgemalenaromatischekoeisnuklaarvoor
gebruik.
4. Tips voor optimaal gebruik
•Bewaarvooreenoptimalesmaakdekoebonenin
een luchtdichte bus.
•Maaldebenodigdehoeveelheidbonendirectvóór
het bereiden van de koe; het aroma van gemalen
koe verandert namelijk door blootstelling aan lucht
en levensmiddelen.
•Reinigdekoemoleniederekeernagebruik(zie
punt 5 “De koemolen reinigen”).
•Alsuhetapparaatnagebruiknietopnieuwkunt
inschakelen, is dat te wijten aan een thermische
zekering. Trek de stekker uit het stopcontact en laat
het apparaat 5 minuten afkoelen.
•Dehoeveelheidgemalenkoeisafhankelijkvan
het type bonen, de maalgraad en de grootte van de
kopjes. Koesmaak en -sterkte zijn een kwestie van
persoonlijke voorkeur. Bepaal uw eigen voorkeur
via verschillende soorten koebonen, verschillende
hoeveelheden koe en verschillende grofheden. Wij
raden aan om bij de gemiddelde maalinstelling 6-8 gr
gemalen koe te gebruiken.
Afhankelijk van het type koe en de gewenste
bereidingsmethode raden wij voor het beste
koeresultaat de volgende maalstanden aan:
5. De kofemolen reinigen
OPGELET: Trek alvorens het apparaat te reinigen de
stekker uit het stopcontact .
•Neemdeopvangbakmetdeksel en het deksel
weg .
•Reinigdeopvangbak,hetdekselervanenhetdeksel
in warm water; daarna afspoelen en volledig laten
drogen.
•Maakdebehuizingschoonmeteenzacht,vochtig
doekje.
•Reinigdemolenmetdemeegeleverdeborstel.
•Verwijdereventueelresterendebonenuithetreservoir
en zet de maalinstelknop in stand 1 . Plaats uw
vingers langs de bovenranden van het uitneembare
maalwerk. Draai het wiel naar rechts totdat het
stopt. Haal deze uit de maalkamer en reinig de
maalschijf met de meegeleverde borstel .
•Plaatshetmaalwerk.vervolgensweerteruginde
maalkamer. Draai het wiel naar links totdat de
maalinstelknop in stand “17” staat .
OPMERKING: Dompel het onderstel, het snoer, de
stekker en het maalwerk nooit onder in water of een
andere vloeistof. Plaats het apparaat en de uitneembare
onderdelen nooit in de vaatwasser.
6. Afdanking
• Apparaten die het symbool dragen, vallen onder
de Europese richtlijn inzake afgedankte
elektrische en elektronische apparatuur (AEEA-
richtlijn).
•Elektrischeapparatenhorennietthuisinhet
restafval. Geef het apparaat af bij een geschikt
inzamelpunt conform de milieuvoorschriften.
•Verpakkingsmaterialenzijngrondstoenenkunnen
gerecycled worden. Zorg ervoor dat ze ingeleverd
worden bij een afvalverwerkingsbedrijf.
7. Technische gegevens
Gedetailleerde technische gegevens
vindt u via de onderstaande link.
N L

14
Cara cliente, Caro cliente,
grazie per avere scelto la nostra macinacaè Melitta
Molino
®
. Vi auguriamo che vi regali tanti momenti di
piacere.
Se vi occorrono ulteriori informazioni o chiarimenti,
rivolgetevi a Melitta
®
o visitate il nostro sito internet
www.international.melitta.de
Per la vostra sicurezza
L'apparecchio è conforme alle direttive
europee in vigore.
L'apparecchio è stato testato e certificato
da istituti di controllo indipendenti:
Leggere accuratamente tutte le avvertenze sulla
sicurezza e le istruzioni per l'uso. Per evitare pericoli,
si devono osservare le avvertenze sulla sicurezza e le
istruzioni per l'uso. Melitta
®
non risponde di eventuali
danni dovuti alla loro mancata osservanza.
1. Avvertenze sulla sicurezza
•Sipregadileggereattentamente
questo manuale di istruzioni
prima di utilizzare il macinacaè
per la prima volta.
•L'apparecchioèadattoper
l'uso nell'ambiente domestico
per preparare caè macinato in
quantitativi tipici dell'ambiente
domestico. Qualsiasi altro impiego
da quello previsto è da considerarsi
inappropriato e può provocare
danni a persone o cose. Melitta
®
non si assume nessuna respon-
sabilità per gli eventuali danni
dovuti a impiego inappropriato.
•Collegarel'apparecchiosoloa
prese dotate di messa a terra in
conformità alle norme in vigore.
•Staccarel'apparecchiodallapresa
prima di pulirlo e se non lo si
usa per lunghi periodi di tempo.
•Controllareprimadell'usola
camera di macinatura per accertarsi
che non contenga oggetti estranei.
•Nonrimuovereilcoperchiodel
contenitore di alimentazione
finché la mola abrasiva non si
arresta completamente.
•Duranteilfunzionamentonon
mettere mai le dita o le mani
accanto alla mola e/o all'uscita
del caè macinato.
•Nonlasciarpendereliberamenteil
cavo di alimentazione né portarlo a
contatto con superfici che scottano
(ad es. i punti di cottura).
•Nonusarel'apparecchioseilcavo
di alimentazione è danneggiato.
•Nonimmergeremail'apparecchio
in acqua e non usare per la pulizia
abrasivi, soluzioni detergenti
aggressive o spazzole dure.
•Nonmetterenessuncomponente
dell'apparecchio nella lavastoviglie.
•Usaresempreunaspazzolamorbida
per pulire la mola abrasiva. Non
usare acqua o sapone per la pulizia.
•Aibambininondeveesserecon-
sentito l’utilizzo dell’apparecchio.
L’apparecchio e il cavo di alimen-
tazione devono essere tenuti fuori
della portata dei bambini.
•Questoapparecchiopuòessere
utilizzato da persone con capa-
cità fisiche, sensoriali o mentali
limitate o mancanti di esperien-
za/conoscenza, a patto che, per la
loro sicurezza, vengano sorvegliate
da una persona preposta oppure
abbiano ricevuto da quest’ultima
istruzioni sull’uso dell’apparecchio
e sui pericoli che potrebbe com-
portare.
•Ibambininondevonogiocare
con l'apparecchio.
•Lasostituzionedelcavodiali-
mentazione e tutte le altre ripa-
IT

15
razioni devono essere eseguite
dal servizio di assistenza tecnica
Melitta
®
o da un'ocina autorizzata.
•L'usodiaccessorinonconsigliati
o non venduti dal produttore
dell'apparecchio potrebbe cau-
sare incendi, scosse elettriche o
lesioni.
2. Prima della preparazione del primo
caffè
•Remuoverel'imballoedisimballareilmacinacaè.
•Durantelaproduzione,vienecontrollatoilcorretto
funzionamento di tutti gli apparecchi. Potrebbero
rimanere ad es. residui di caè in polvere. Pulire
l'alloggiamento, la camera di macinatura, il contenitore
del caè macinato e il coperchio prima dell'uso
(vedere punto 5 “Pulizia del macinacaè”).
•Inserireilcontenitoredelcaèmacinatoeilcoperchio
del contenitore di alimentazione correttamente in
posizione. Il macinacaè non si avvia a meno che
il coperchio del contenitore di alimentazione non
sia applicato sulla camera di macinazione e non
sia inserito il contenitore del caè macinato con il
coperchio.
•Ilmacinacaèèprevistoesclusivamentepermacinare
chicchi di caè. Accertarsi che non ci siano oggetti
estranei o altri generi alimentari all'interno
dell'apparecchio.
•Accertarsichelatensioneelettricadellapropriaabitazione
corrisponda a quella indicata sulla targhetta dei dati
tecnici applicata sulla base dell'apparecchio.
•Collegarel'apparecchioallapresadicorrente.
3. Uso del macinacaffè
•Accertarsichel'apparecchiosiacollegatoallapresa
di corrente.
•Toglieresollevandoloilcoperchiodelcontenitoredi
alimentazione chicchi .
•Riempirelacameradimacinazioneconlaquantità
desiderata di chicchi di caè (max. 200 g). Mettere i
chicchi di caè solo nel contenitore di alimentazione .
ATTENZIONE: usando tipi di caè inadeguati si
rischia di intasare il macinacaè. Non usare chicchi
di caè liofilizzati o caramellati e non versare caè
macinato nel contenitore.
•Riapplicareilcoperchiodelcontenitoresul
macinacaè .
•Ilselettoreperlaregolazionedellamacinazione
consente un'impostazione approssimativa graduale.
Selezionare il livello di finezza ruotando il selettore di
macinazione . Il selettore si dovrebbe riposizionare
durante la macinazione. NOTA: il livello di finezza
varia da 1 (
) per l'impostazione più fine a
17 (
) per l'impostazione più grossa. Quando più
fine l'impostazione tanto più lungo sarà il processo
di macinazione.
•Ruotareilselettoredelletazzeperimpostareil
numero di tazze da preparare . Si può scegliere un
numero compreso tra 2 e 14 tazze.
•PremereilpulsanteON/OFFperavviarelamacina-
zione. Il caè macinato passa per la tramoggia e
Preparazione del
caè
Impostazione della
macinazione
Caettiera
espresso
1-3
Caè filtro
2-13
Caffettiera francese 12-17
viene raccolto nel contenitore del caè macinato.
NOTA: evitare di riempire completamente il
contenitore del caè macinato per non bloccare
l'interno dell'apparecchio.
•Ilmacinacaèsiarrestaautomaticamenteunavolta
raggiunta la quantità di caè selezionata.
•Sesisenteunrumorestridulo,vuoldirecheichicchi
del caè si sono bloccati nella camera di macinazione.
Premere il pulsante ON/OFF per spegnere
l'apparecchio e staccarlo dalla presa di corrente .
Pulire il macinacaè come spiegato nel punto 5.
•Togliereilcontenitoredelcaèmacinatoquandoil
processo di macinazione è completato .
Per ridurre l'eetto dell'elettricità statica, colpire
delicatamente il contenitore del caè macinato.
Togliere il coperchio del contenitore.
•Ilvostrocaèaromatico,macinatofresco,èora
pronto all'uso.
4. Suggerimenti per migliorarne l'uso
•Persalvaguardarel'ottimoaroma,conservareichicchidi
caè in un contenitore ermetico.
•Macinaresololaquantitànecessariadichicchi
immediatamente prima di fare il caè perché l'aroma
e l'odore del caè macinato cambiano se lo si espone
all'aria o ad altri cibi.
•Pulireognivoltailmacinacaèdopol'uso(vedere
punto 5 “Pulizia del macinacaè”).
•Senonsipuòriaccenderel’apparecchiodopol’uso,ciò
è dovuto a un fusibile termico che lo impedisce. In tal
caso staccare la spina dalla presa di corrente e lasciar
rareddare l’apparecchio per 5 minuti.
•Laquantitàdicaènecessariadipendedaltipodichicchi,
dal livello di macinazione e dalle dimensioni delle
tazze. L'aroma e la forza del caè sono preferenze
personali. Per trovare la vostra preferenza, cambiare il
tipo di chicchi di caè, la quantità di caè e l'impostazione
della finezza di macinazione. Si consiglia di usare 6-8 g
di caè in polvere impostando una finezza di macina-
zione media.
•Sel'espressovienepreparatotroppovelocemente
nella vostra macchina a pressione, riducete l'impostazione
della macinazione.
A seconda del tipo di caè e del metodo di preparazione
preferito, consigliamo le seguenti impostazioni di
macinazione per ottenere migliori risultati:
5. Pulizia del macinacaffè
ATTENZIONE: scollegare il cavo di alimentazione
dalla presa di corrente prima di pulire l'apparecchio .
•Togliereilcontenitoredelcaèmacinatoconil
coperchio e il coperchio del contenitore di
alimentazione .
•Lavareilcontenitoredelcaèmacinato,ilsuocoperchio
e il coperchio del contenitore di alimentazione
I T

16
con acqua calda, sciacquarli e lasciarli asciugare
completamente.
•Usareunpannomorbidoinumiditoperpulire
l'alloggiamento.
•Pulireilgruppodimacinazioneconilpennelloin
dotazione .
•Toglieretuttiichicchirimastidalcontenitoreeportare
il selettore di macinazione in posizione 1 .
Mettere le dita lungo i bordi nella parte superiore
della mola abrasiva asportabile. Ruotare la mola in
senso orario fino all'arresto. Sollevarlo dalla camera
di macinazione e pulire il disco di macinazione con il
pennello in dotazione .
•Dopolapuliziarimetterelamolaabrasivanella
camera. Ruotare la mola in senso antiorario finché
non appare “17” sul selettore del tipo di macinazione .
NOTA: non immergere mai la base del macinacaè,
il cavo, la spina o la mola abrasiva in acqua né in altri
liquidi. Non mettere mai l'apparecchio o le parti
asportabili nella lavastoviglie.
6. Note sullo smaltimento
•
Gli apparecchi contrassegnati con questo simbolo
sono soggetti alla direttiva europea per apparecchi
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
•Gliapparecchielettricinonsidevonosmaltiretrai
rifiuti domestici. Si raccomanda di smaltire l'apparecchio
nel rispetto dell'ambiente, attraverso adeguati sistemi di
raccolta.
•Imaterialiusatiperl'imballosonomaterieprimeequin-
di riciclabili. Si prega di riciclarle come materie prime.
7. Dati tecnici
Dati tecnici dettagliati sono disponibili
al seguente link..
Estimado cliente:
Gracias por haberse decidido por nuestra molinillo
de café Melitta Molino
®
. Le deseamos que la disfrute
mucho.
Si necesita más información o si tiene alguna duda,
póngase en contacto con Melitta
®
o visítenos en la
página de Internet www.international.melitta.de
Para su seguridad
El aparato cumple con las directivas europeas
vigentes.
El aparato ha sido comprobado y certificado por
empresas de certificación independientes.
Por favor, lea completamente las indicaciones de
seguridad y el manual de instrucciones. Para evitar
peligros debe observar las indicaciones de seguridad
y de uso. Melitta
®
no se hace responsable de los daños
causados por un incumplimiento de las mismas.
1. Indicaciones de seguridad
•Antesdeusarelmolinillopor
primera vez lea este manual de
instrucciones con detenimiento.
•Esteelectrodomésticohasido
diseñado para un uso doméstico
o para preparar café molido en
cantidades usuales en domicilios
particulares. Cualquier otro uso
se considerará indebido y puede
causar daños personales y/o
materiales. Melitta
®
no se hace
responsable de los daños causados
por un uso indebido.
•Elaparatosolodebeconectarsea
una toma de corriente con puesta
a tierra debidamente conectada.
•Desconecteelelectrodoméstico
de la red antes de limpiarlo y si
no va a ser empleado durante
un período prolongado.
•Compruebequelacámarade
molienda esté libre de objetos
extraños antes de usarla.
•Noretirelatapadelcontenedor
antes de que la muela se haya
ES

17
parado por completo.
•Noponganuncalosdedosolas
manos cerca de la muela y/o la
salida de café molido mientras
está funcionando.
•Nodejequeelcabledecorriente
cuelgue libremente o que entre en
contacto con superficies calientes
(p. ej. placas de cocción).
•Nouseelaparatosielcablede
red está defectuoso.
•Nosumerjanuncaelelectrodo-
méstico en agua y no use pro-
ductos abrasivos, soluciones o
cepillos ásperos para tareas de
limpieza.
•Noponganingunapartedel
electrodoméstico en el lavavajillas.
•Usesiempreuncepillosuave
para limpiar la mola. No use
agua ni jabón para limpiar.
•Nosedebepermitirquelosniños
utilicen el aparato. El aparato
y su cable eléctrico se deben
mantener fuera del alcance de los
niños.
•Elaparatopuedeserutilizadopor
personas con capacidades físicas,
sensoriales o mentales reducidas
y con falta de experiencia y/o
conocimientos siempre que sea
bajo supervisión o hayan sido
instruidas en el uso seguro del
aparato y hayan comprendido
los peligros derivados.
•Losniñosnodebenjugarconel
aparato.
•Elcambiodelcablederedyelresto
de reparaciones solo deben ser
llevados a cabo por el servicio
de atención al cliente de Melitta
®
o por un taller autorizado.
•Elusodecomplementosque
no hayan sido recomendados ni
vendidos por el fabricante del
electrodoméstico puede provocar
fuego, choque eléctrico o lesiones.
2. Antes de preparar el primer café
•Retireelembalajeydesempaqueteelmolinillodecafé.
•Todosloselectrodomésticoshansidocomprobados
durante la producción para asegurar que trabajan
perfectamente. Por tanto, pueden contener restos de
café molido. Antes del primer uso limpie la carcasa, la
cámara de molienda, el recipiente de café molido y la
tapa (véase el punto 5 "Limpieza del molinillo de café").
•Monteenlaposicióncorrectaelrecipientedecafé
molido y su tapa así como la tapa del contenedor.
El molinillo de café no funcionará si la tapa del
contenedor no está montada en la cámara de molienda
y el recipiente de café molido y la tapa no están
insertados.
•Elmolinilloestádiseñadoexclusivamenteparagranos
de café. Asegúrese de que no hay objetos extraños u
otros alimentos en el electrodoméstico.
•Asegúresedequeelsuministroeléctricoensucasase
corresponde con lo indicado en la placa de características
en la base de su electrodoméstico.
•Conecteelelectrodomésticoaunafuentedeenergía.
3. Uso del molinillo de café
•Asegúresedequeelelectrodomésticoestáconectado
a una fuente de alimentación eléctrica.
•Destapeelcontenedordegranosdecafélevantando
la tapa hacia arriba .
•Llenelacámarademoliendaconlacantidaddeseada
de granos de café (máx. 200 g). Solo debe añadir
granos de café en el contenedor .
ATENCIÓN: El uso de tipos inadecuados de café
provocará la obstrucción del molinillo. No use granos
de café liofilizados ni caramelizados y no vierta café
molido en el contenedor de granos.
•Vuelvaacolocarlatapaenelmolinillo.
•Elselectordegradodemoliendapermiteelajuste
progresivo de la molienda del grano de café. Seleccione
el grado de molienda girando el selector . El selector
debe reajustarse nunca durante la molienda.
NOTA: El grado de molienda va de 1 (
) muy fino
a 17 (
) muy grueso.
•Gireelselectordetazasparaseleccionarelnúmero
de tazas a preparar . Puede seleccionarse cualquier
cantidad entre 2 y 14 tazas.
•Pulseelbotóndeencendido/apagadoparainiciarla
molienda . El café molido pasa por la salida y se
acumula en el recipiente de café molido.
NOTA: Evite que el recipiente de café molido se lle-
ne por completo porque puede bloquear el interior
del electrodoméstico.
•Elmolinillosedetieneautomáticamentecuandoha
producido la cantidad seleccionada de café molido.
•Siescuchaunruidoagudohaygranosdecaféobturados
en la cámara de molienda. Pulse el botón de encendido/
apagado para desconectar el electrodoméstico y
desenchúfelo de la fuente de alimentación . Limpie
el molinillo tal y como se explica en el punto 5.
•Retireelrecipientedecafémolidocuandolamolienda
E S

18
haya terminado completamente . Para reducir la
corriente estática, golpee con cuidado el recipiente
de café molido. Retire la tapa del contenedor.
•Ahorayapuededisfrutardesucaféaromáticorecién
molido.
4. Consejos para sacar el mejor benecio
•Paraconservarelsaboralmáximoguardelosgranos
de café en un recipiente hermético.
•Muelasololacantidaddegranosdecafénecesariosy
hágalo justo antes de preparar el café, porque
el sabor y el olor del café molido cambian con la
exposición al aire y a otros alimentos.
•Limpieelmolinillotrascadauso(véaseelpunto5
"Limpieza del molinillo de café").
•Sielaparatonopuedevolveraconectarsedespués
de su uso, se ha disparado el termofusible. Descon-
ecte el aparato de la toma de corriente y espere
unos 5 minutos hasta que se enfríe.
•Lacantidaddecafémolidonecesariodependedel
tipo de grano, el grado de la molienda y el tamaño
de las tazas. El sabor y la intensidad del café son
preferencias personales. Para encontrar su preferencia
personal, varíe el tipo de granos de café, la cantidad
de café y el ajuste del grado de molienda. Recomen-
damos el uso de 6-8 g de polvo de café con un grado
de molienda medio.
•Sielcaféexpresosehacecondemasiadarapidezen
su cafetera expreso, reduzca el ajuste de la molienda.
Dependiendo del tipo de café y del método de
preparación requerido, recomendamos los ajustes del
grado de molienda siguientes para obtener los mejores
resultados del café:
Preparación del
café
Ajuste del grado de
molienda
Expreso
1-3
Café de filtro
2-13
French Press 12-17
5. Limpieza del molinillo de café
ATENCIÓN: Desconecte el enchufe de alimentación
de red antes de limpiar el aparato .
•Saqueelrecipientedecafémolidoconlatapa y la
tapa del contenedor .
•Laveelrecipientedecafémolido,sutapaylatapa
del contenedor con agua caliente, enjuague y seque
completamente.
•Useunpañosuavehúmedoparalimpiarlacarcasa.
•Limpieelmecanismodemoliendaconelpincel
adjunto .
•Retiretodoslosgranosdelrecipientedegranosde
café y gire el selector de grado de molienda 1 .
Coloque sus dedos a lo largo de las estrías en la parte
superior de la mola móvil. Gire la mola en sentido
horario hasta que se detenga. Sáquelo hacia arriba de
la cámara de molienda y limpie el disco de molienda
con el pincel adjunto .
•Despuésdesulimpiezavuelvaacolocarlamolaen
la cámara. Gire la mola en sentido antihorario hasta
que aparezca un "17" en el selector de grado de
molienda .
NOTA: No sumerja nunca la base del molinillo, el
cable, el enchufe o la mola en agua o en cualquier otro
líquido. No coloque nunca el aparato o sus partes
móviles en el lavavajillas.
6. Indicaciones para la eliminación
• Los electrodomésticos etiquetados con este símbolo
están sujetos a la directiva europea RAEE (residuos
de aparatos eléctricos y electrónicos).
•Losdispositivoseléctricosnodebentirarsealabasura
doméstica. Elimine el electrodoméstico de una manera
respetuosa con el medio ambiente utilizando los
sistemas adecuados de recolección.
•Elmaterialdeembalajeesmateriaprimaypuede
reciclarse. Por favor, recíclelo.
7. Datos técnicos
Los datos técnicos detallados pueden
consultarse en el siguiente enlace.
ES

19
Kære kunder.
Tak fordi du har bestemt dig for en Melitta
®
kaekværn
Melitta Molino
®
. Vi håber, du får megen glæde af den.
Hvis du har brug for yderligere oplysninger eller har
spørgsmål, så er du velkommen til at henvende dig til
Melitta
®
eller gå på vores hjemmeside www.melitta.dk
Sikkerhedsoplysninger
Maskinen opfylder sikkerhedskravene
i de relevante europæiske direktiver.
Maskinen er blevet afprøvet og certificeret af
uafhængige testinstitutter.
Læs altid sikkerhedsoplysningerne og brugsanvisningen
helt igennem. For at undgå farer, skal sikkerheds- og
betjeningsoplysningerne iagttages. Melitta
®
overtager
intet ansvar for skader, som opstår pga. tilsidesættelse
af disse oplysninger.
1. Sikkerhedsoplysninger
•Læsvenligstdenneinstrukti-
onsmanual omhyggeligt, før du
bruger kværnen for første gang.
•Apparateterberegnettilbrugi
private hjem eller til forberedelse
af malet kae i mængder, der
er typiske for private hjem.
Enhver anden brug gælder som
ikke korrekt og kan medføre
person- og materielle skader.
Melitta
®
påtager sig intet ansvar
for skader, som opstår pga. ikke
korrekt brug.
•Maskinenmåkuntilsluttestilen
lovlig installeret stikdåse.
•Tagapparatetfrastikkontakten
før rengøring, og hvis apparatet
ikke skal anvendes i længere tid.
•Tjekformalingskammeretfor
fremmedlegemer før brug.
•Fjernikketragtlågetførkværnen
står fuldstændig stille.
•Placéraldrigngreellerhænder
i nærheden af kværnen og/eller
udløbet til den formalede kae
under brug.
•Ladikkestrømledningenhænge
frit eller røre varme overflader
(f.eks. komfurer).
•Maskinenmåikkebruges,hvis
netkablet er beskadiget.
•Aldrigsænkapparatetivand
og brug ikke slibemidler, hårde
rengøringsmidler eller hårde
børster til rengøring.
•Sætikkeapparatetsdeleiopvas-
kemaskinen.
•Brugaltidenblødbørstetilat
rense kværnen. Brug ikke vand
eller sæbe til rengøring.
•Børnmåaldriggiveslovtilatbe-
nytte dette apparat. Apparatet
og dets ledning må altid holdes
langt væk fra børn.
•Dennemaskinekananvendesaf
personer med nedsatte fysiske,
sensoriske eller mentale evner
eller som mangler erfaringer
og/eller viden, hvis de er under
opsyn eller er instrueret i sikker
brug af maskinen og har forstået
de herved resulterende farer.
•Børnmåikkelegemedmaskinen.
•KunMelitta
®
-kundeservicen
eller et autoriseret værksted
må udskifte netkablet og udføre
reparationer på maskinen.
•Brugenaftilføjelsersomikkeer
anbefalet eller solgt af apparatets
producent kan forårsage brand,
elektrisk stød eller personskade.
2. Før første brug
•Fjernemballagenogpakkaekværnenud.
•Allemaskinererpåfabrikkenkontrolleretforfejlfri
funktion. Der kan være rester efter fx kae. Rens
huset, formalingskammeret, beholderen til for-
malet kae og låget for første brug (se paragraf 5
"Rengøring af kaekværnen”).
•Placérbeholderentilformaletkaeogdenslågsåvel
som tragtlåget i korrekt position. Kaekværnen vil
ikke begynde medmindre tragtlåget er sat fast på
D K

20
formalingskammeret og med mindre kaebeholderen
med låg er isat.
•KværnenerudelukkendetiltænktkaebønnerSørg
for, at der ikke er nogle fremmede objekter eller
snavs i apparatet.
•Sørgforatstrømforsyningenidithjemstemmer
overens med den på skiltet på basen af apparatet.
•Forbindapparatettilenstrømkilde.
3. Brug af kaffekværnen
•Sørgfor,atapparatetertilsluttetenstrømkilde.
•Fjerntragtlågetpåbønnebeholderenvedatløftedet
lige op .
•Fyldformalingskammeretmeddenønskede
mængde kae (maks. 200 g). Fyld kun kaebønner
i bønnetragten .
BEMÆRK: Brug af upassende typer kae kan føre til
tilstoppelse af kværnen. Brug ikke frysetørrede eller
karamelliserede kaebønner og hæld ikke malet kae
i beholderen.
•Sættragtlågettilbagepåkværnen.
•Kværn-instillingsknappentilladerjusteringafgrovhe-
den i forskellige trin. Vælg grovheden ved at dreje
på kværninstillingsknappen . Knappen bør justeres
mens der kværnes. BEMÆRK: Grovhedsniveauet
går fra 1 (
) den fineste indstilling til 17 (
) den
groveste indstilling.
•Drejkop-instillingsknappenforatvælgeantalletaf
kopper, som skal brygges . Ethvert antal fra 2 til 14
kopper kan vælges.
•Trykpåtænd/slukknappetforatstartekværnen.
Den malede kae passerer kværnskakten og vil blive
samlet i beholderen til formalet kae.
BEMÆRK: Undgå at fylde beholderen til formalet
kae fuldstændigt, da dette kan skabe en tilstopning
indeni apparatet.
•Kværnenstopperautomatisk,nårdenvalgtemængde
malet kae er blevet produceret.
•Hvisduhørerenhøjlydsidderkaebønnernefasti
formalingskammeret. Tryk på tænd/sluk knappen for
at slukke apparatet og tag stikket ud af stikkon-
takten . Rengør venligst kværnen som beskrevet
under punkt 5.
•Fjernbeholderenmedformaletkaeidetprocessen
er nået til ende. For at reducere statisk elektricitet,
puf lidt til beholderen til formalet kae. Fjern behol-
derlåget.
•Dinfriskmalede,aromatiskekaeernuklartilbrug.
4. Tips til optimal brug
•Opbevarkaebønnerienlufttætbeholderfor
optimal smag.
•Kværnkundennødvendigemængdeumiddelbartfør
brygning, da smag og duft af formalet kae skifter
ved mødet med luft samt andre fødevarer.
•Rengørvenligstkværnenefterhvertbrug(separagraf
5 "Rengøring af kaekværnen”).
•Hvisapparatetikkekantændesigenefterbrug,
skyldes det, at det forhindres af en termisk sikring.
Tag stikket ud af stikkontakten og lad apparatet køle
ned i 5 minutter.
•Dennødvendigemængdeformaletkaeafhængeraf
typen af bønner, graden af formaling og koppernes
størrelse. Kaens smag og styrke er en personlig
smagssag. For at finde din personlige præference,
varier typen af kaebønner, mængden af kae og
grovhedsindstillingen. Vi anbefaler at bruge 6-8 g
Kaetilberedelse
Formalings-
instillingsknap
Espresso
1-3
Filterkae
2-13
Fransk stemplekande 12-17
kaepulver ved en gennemsnitlig kværnindstilling.
•Hvisespressobryggesforhurtigidinmaskine,sænk
da kværnindstillingen.
Afhængig af typen af kae og den foretrukne
forberedelsesmetode anbefaler vi følgende
kværnindstillinger for de bedste kaeresultater:
5. Rengøring af kaffekværnen
BEMÆRK: Tag strømstikket ud af stikkontakten før
rengøring af apparatet .
•Fjernbeholderentilformaletkaemedlåg og
tragtlåget .
•Vaskbeholderentilformaletkae,denslågog
tragtlåg i varmt vand, skyl efter og lad det tørre
fuldstændigt.
•Brugenblødfugtigkludtilatrengørehuset.
•Rengørkværnenmeddenmedfølgendebørste.
•Fjernalletilbageværendebønneribønnebeholde-
ren og sæt kværnindstillingsknappen til 1 . Placér
dine fingre langs rillerne på toppen af det aftagelige
kværnhjul. Drej hjulet med uret, indtil det stopper.
Løft kværnskiven opad ud af kværnen og rengør
skiven med den vedlagte børste .
•PlacerkværnhjulettilbageIkammeretefter
rengøring. Drej hjulet mod uret, indtil “17” viser sig
på kværnindstillingshjulet .
BEMÆRK: Nedsænk aldrig kaekværnens base, led-
ning, stik eller kværnhjul i vand eller andre væsker. Sæt
aldrig apparatet eller aftagelige dele i opvaskeren.
6. Note om bortskaffelse
• De med dette symbol mærkede maskiner skal
bortskaes iht. det europæiske WEEE-direktiv
(Waste Electrical and Electronic Equipment).
•El-apparatermåikkesmidesiaaldsspanden.
Bortskaf maskinen miljørigtigt via egnede
indsamlings systemer
•Emballeringsmaterialererråstoerogkangenbruges.
De skal igen tilføres råstofkredsløbet.
7. Tekniske data
Du kan finde detaljerede data i følgende
link.
DK

21
Kära kund!
Vi vill tacka dig för att du valt vår kaekvarnen Melitta
Molino
®
från Melitta
®
. Vi hoppas att du blir nöjd med
den.
Om du behöver ytterligare information eller har frågor
kan du vända dig till Melitta
®
eller besöka vår hemsida
på www.melitta.se.
För din säkerhet
Maskinen motsvarar gällande europeiska
riktlinjer.
Maskinen har kontrollerats och certifierats av
oberoende testinstitut.
Läs igenom säkerhetsanvisningarna och bruksanvisningen
helt. För att undvika risker måste säkerhets- och
bruksanvisningen följas. Melitta
®
ansvarar inte för
skador som uppstått genom att dessa inte efterföljts.
1. Säkerhetsanvisningar
•Barnfårinteanvändadenna
apparat. Apparaten och dess
elsladd bör ställas utom räckhåll
för barn.
•Läsbruksanvisningennogainnan
du använder kaekvarnen för
första gången.
•Apparatenärlämpligföran-
vändning i privata hushåll eller
för att förbereda malet kae i en
mängd som normalt används i
privata hushåll. Övrig användning
ses som ej avsedd och kan leda
till person- och materialskador.
Melitta
®
ansvarar inte för skador
som uppstår på grund av oavsedd
användning.
•Anslutendastmaskinentillett
jordat uttag som installerats
korrekt.
•Drautnätkontaktenförerengöring
och om apparaten inte används
under längre perioder.
•Kontrolleraattdetintenns
några främmande föremål i mal-
ningskammaren innan du använder
apparaten.
•Taintebortmatartrattenslock
förrän malskivan har stannat helt
och hållet.
•Hållaldrigdinangrarellerhänder
nära skivan och/eller utloppet för
de malda kaebönorna medan
apparaten är igång.
•Låtintenätkabelnhängafritt
eller komma i kontakt med heta
ytor (t.ex. spisplattor).
•Användintemaskinenom
strömkabel när skadad.
•Sänkaldrignedapparatenivatten
och använd inte rengöringsmedel
som är slipande eller frätande
eller hårda borstar vid rengöring.
•Läggingaavapparatensdelari
diskvattnet.
•Användalltidenmjukborsteför
att rengöra malskivan. Använd
inte vatten eller tvål vid rengöring.
•Apparatenfåranvändasavper-
soner med nedsatt fysisk, senso-
risk eller mental förmåga, eller
med bristande erfarenhet och/
eller kunskap, om användningen
sker under uppsikt eller om
personerna informerats om hur
apparaten används på ett säkert
sätt samt vilka risker den kan
medföra.
•Barnfårintelekamedapparaten.
•Byteavströmkabelnochalla
övriga reparationer får endast
utföras av Melittas kundtjänst
eller av en auktoriserad verkstad.
•Tillbehörsominteärgodkända
eller marknadsförs av tillverkaren
kan orsaka eldsvåda, elchocker
och skador.
S E

22
2. Före den första kaffetillredningen
•Tabortförpackningenochpackauppkaekvarnen.
•Vidtillverkningenkontrollerasattallamaskiner
fungerar felfritt. Det kan finnas rester av kaepulver.
Rengör huset, malningskammaren, behållaren för
malet kae och locket innan den första användningen
(se punkt 5 ”Rengöring av kaekvarnen”).
•Placerabehållarenförmaletkae,behållarenslock
samt matartrattens lock i rätt läge. Kaekvarnen
kan inte starta förrän matartrattens lock är korrekt
placerat på malningskammaren och behållaren för
malt kae med lock satts in.
•Kvarnenskauteslutandeanvändasförkaebönor.
Kontrollera att det inte finns några främmande
föremål eller andra livsmedel i apparaten.
•Kontrolleraattnätspänningeniditthemmotsvarar
angivelsen på apparatens bas.
•Anslutapparatentillelnätet.
3. Användning av kaffekvarnen
•Kontrolleraattkaekvarnenäranslutentillelnätet.
•Tabortlocketfrånbehållarenförkaebönornagenom
att lyfta det rakt upp .
•Fyllpåmalningskammarenmedönskadmängd
kaebönor (max. 200 g). Fyll på kaebönor endast i
matartratten .
VARNING! Olämpliga kaesorter kan leda till att
kvarnen blir igensatt. Använd aldrig frystorkade eller
karamelliserade kaebönor och häll aldrig malet kae i
behållaren för kaebönor.
•Sätttillbakamatartrattenpåkvarnen.
•Vredetförinställningavmalningsgradharerasteg
och används för att ställa in hur grovt kaet ska malas.
Välj malningsgrad genom att ställa in vredet . Ändra
vredets inställning under malningen.
OBS! Malningsgraden ställs in mellan 1 (
) som är
den finaste malningen och 17 (
) som är den grövsta
malningen.
•Användkoppreglagetförattställainvilketantal
koppar som ska bryggas . Vrid till ett antal mellan 2
och 14 koppar.
•TryckpåON/OFF-knappenförattbörjamala. Det
malda kaet går igenom malningsrännan och samlas i
behållaren för malet kae. OBS! Fyll aldrig behållaren
för malet kae helt. Det finns risk för att kaet
orsakar ett stopp inne i apparaten.
•Kvarnenstannarautomatisktnärdenvaldamängden
malet kae har producerats.
•Omduhörettgälltljudkankaebönornahafastnati
malningskammaren. Tryck på ON/OFF-knappen för att
stänga av apparaten och lossa stickkontakten från
uttaget . Rengör kaekvarnen enligt instruktionerna
i punkt 5.
•Tabortbehållarenmedmaletkaenärmalningsförloppet
är helt avslutat . Fördela kaet i behållaren genom
att knacka försiktigt på behållaren. Ta bort behållarens
lock.
•Dittnymaldaocharomatiskakaeärnufärdigtför
användning.
4. Användningstips
•Förvarakaebönornaienlufttätbehållareföratt
bevara smaken.
•Malbaradenmängdkaebönorsomskabryggas
omgående. De malda kaebönornas smak och lukt
förändras när kaet exponeras för luft och andra
livsmedel.
Kaebryggning Malningsgrad
Espressobryggare
1-3
Filterbryggare
2-13
Presskanna 12-17
•Rengörkvarneneftervarjeanvändning(sepunkt5
”Rengöring av kaekvarnen”).
•Omapparatenintekankopplaspåigenefterattha
används beror detta på en termosäkring. Dra ur
kontakten och låt apparaten svalna i 5 minuter.
•Mängdenmaletkaesombehövsberorpåkaesorten,
malningsgraden och kopparnas storlek. Hur kaet
ska smaka och hur starkt det ska vara beror helt
på personliga preferenser. Prova olika kaesorter,
mängder och malningsgrader för att skapa ditt eget
favoritkae. Vi rekommenderar att 6-8 g malt kae
används när apparaten är inställd för medelgrov
malningsgrad.
•Omespressonbryggsförsnabbtidinkaemaskin
ska malningen ha en lägre inställning.
Vi rekommenderar följande inställningar för
att uppnå ett optimalt resultat med de olika
bryggmetoderna och typerna av kae:
5. Rengöring av kaffekvarnen
VARNING! Lossa stickkontakten från uttaget innan
du rengör apparaten .
•Tabortbehållarenförmaletkaemedlocket och
locket från matartratten .
•Sköljbehållarenförmaletkaeochdesslocksamt
locket från matartratten i varmt vatten och låt dem
torka helt.
•Användenmjuk,fuktigtrasaförattrengörahuset.
•Rengörkvarnenmeddenbifogadepenseln.
•Avlägsnaeventuellakvarvarandebönorfrånbehål-
laren med bönor och ställ in vredet på 1 . Håll
fingrarna längs toppen av den borttagbara malskivan.
Vrid skivan medurs så långt det går. Lyft upp den ur
malningskammaren och rengör kvarnskivan med den
bifogade penseln .
•Efterrengöringenskamalskivansättastillbakaikam-
maren. Vrid skivan moturs tills reglaget visar ”17” .
OBS! Sänk aldrig ned kaekvarnens bas, kabel,
stickkontakt eller malskiva i vatten eller någon annan
vätska. Placera aldrig apparaten eller någon av dess
borttagbara delar i diskmaskinen.
6. Avfallshantering
• Maskiner som märkts med denna symbol följer
de europeiska riktlinjerna för WEEE (Waste
Electrical and Electronic Equipment).
•Elektriskamaskinerhörintetillhushållsavfallet.
Kassera maskinen på ett miljövänligt sätt på lämpliga
återvinningsstationer.
•Förpackningenäravråmaterialochkanåtervinnas.
Återlämna den till kretsloppet för råmaterial.
SE

23
Kjære kunde.
Tusen takk for at du valgte vår Melitta
®
kaekvern
Melitta Molino
®
. Vi håper du får stor glede av den.
Hvis du trenger mer informasjon eller hvis du har
spørsmål, ber vi deg ta kontakt med Melitta
®
eller ta
en titt på vår hjemmeside www.international.melitta.de
For din egen sikkerhet
Kaemaskinen overholder de gjeldene
europeiske retningslinjene.
Kaemaskinen er testet og godkjent av uavhengige
testinstitutter.
Vi ber deg lese gjennom alle sikkerhetsinstruksene
og hele brukerveiledningen. For å unngå farer må du
følge sikkerhets- og betjeningsinstruksene. Melitta
®
er ikke ansvarlig for skader som oppstår som følge av
neglisjering av disse.
1. Sikkerhetsinstrukser
•Lesdennebruksanvisningen
nøye før du bruker kaekvernen
for første gang.
•Apparateteregnetforbruk
hjemme eller til å forberede
kvernet kae i mengder som
tilsvarer vanlig hjemmebruk.
Enhver annen bruk regnes som
feilaktig bruk og kan medføre
person- og materialskader. Melitta
®
er ikke ansvarlig for skader som
oppstår på grunn av feilaktig
bruk.
•Kaemaskinenmåkunkoblestil
en stikkontakt som er installert
på forskriftsmessig måte.
•Kobleapparatetfrakontakten
før rengjøring, og hvis det ikke
skal brukes for lengre perioder.
•Kontrolleromdererfremmed-
legemer i kvernkammeret før
bruk.
•Ikkefjerntraktlokketførkvernski-
ven har stoppet helt.
•Føraldringreneellerhendene
inn mot kvernskiven og/eller
utløpet til kvernet kae under
NO
7. Tekniska data
Detaljerad teknisk information finns på
följande länk.

24
•Plasserbeholderenforkvernetkae,lokketog
traktlokket i riktig posisjon. Kaekvernen vil ikke
fungere med mindre traktlokket er satt på kammeret
og malt kaebeholderen med lokk er satt inn.
•Kaekvernenerutelukkendementforkaebønner.
Pass på at det ikke er noen fremmedlegemer eller
andre matartikler i apparatet.
•Sørgforatstrømforsyningenihjemmetditttilsvarer
det som er angitt på typeskiltet på undersiden av
apparatet.
•Kobleapparatettilstrømtilførsel.
3. Bruke kaffekvernen
•Passpåatapparateterkoblettilstrømtilførsel.
•Fjerntraktlokketpåbønnebeholderenvedåløftedet
rett opp .
•Fyllkammeretmedønsketmengdekaebønner
(maks 200 g). Tilfør kun kaebønner til bønnetrakten .
OBS! Bruk av upassende kaetyper kan føre til
tilstopping av kvernen. Ikke bruk frysetørret eller
karamelliserte kaebønner og ikke hell kae i
bønnebeholderen.
•Setttraktlokkettilbakepåkvernen.
•Innstillingshjuletforkvernengjørdetmuligåjustere
grovhetsgraden i flere trinn. Velg grovhetsnivå ved å
vri innstillingshjulet for kvernen . IInnstillingshjulet bør
justeres mens kvernen er i gang.
MERK: Grovhetsnivået varierer fra 1 (
) som er
den fineste innstillingen til 17 (
) som er den
groveste innstillingen.
•Vriinnstillingshjuletforantallkopperforåvelge
antall kopper som skal tilberedes . En hvilken som
helst mengde fra 2 til 14 kopper kan velges.
•TrykkpåON/OFF-knappenforåstartekvernen.
Den kvernede kaen går gjennom kverntrakten og vil
samles opp i beholderen for kvernet kae.
MERK: Unngå å fylle beholderen for kvernet kae
helt opp siden dette kan føre til tilstopping inne i
apparatet.
•Kaekvernenstopperautomatisknårdenvalgte
mengden kae er kvernet.
•Hvisduhørerhøyfrekventstøy,sitterdetfast
kaebønner i kvernkammeret. Trykk på ON/OFF-
knappen for å slå av apparatet og koble det fra
strømtilførselen . Rengjør kvernen som forklart i
punkt 5.
•Fjernbeholderenforkvernetkaenårkverneprosessen
er helt ferdig . For å redusere statisk oppladning,
bank forsiktig beholderen for kvernet kae. Fjern
beholderens lokk.
•Nymaltogaromatiskkaeernåklartilbruk.
4. Tips for beste bruk
•Forbestesmak,oppbevarkaebønneneienlufttett
beholder.
•Kvernkundennødvendigemengdenavbønnerlike
før tilbereding, da smaken og lukten av kvernet kae
endrer seg med eksponering til luft og andre matvarer.
•Rengjørkvernenetterhverbruk(sepunkt5"Rengjøre
kaekvernen").
•Hvisapparatetikkekanslåspåigjenetterbruk,erdet
forhindret av en termisk sikring. Ta ut strømkontakten
og la apparatet kjøles ned i 5 minutter.
•Mengdenavkvernetkaesomernødvendigavhenger
av hvilken type bønner, kverningens grovhet og
størrelsen på koppene. Kaens smak og styrke er
en personlig preferanse. For å finne din person-
NO
drift.
•Ikkelastrømledningenhengefritt
eller berøre varme overflater
(f.eks. kokeplater).
•Ikkebrukkaemaskinennår
strømkabelen er skadet.
•Senkaldriapparatetnedivann
og ikke bruk slipende skuremidler
eller harde børster til rengjøring.
•Ikkevasknoenavdelenetil
apparatet i oppvaskmaskinen.
•Brukalltidenmykbørstetilå
rengjøre kvernskiven. Ikke bruk
vann eller såpe for rengjøring.
•Deterikketillattforbarnåbenytte
dette apparatet. Apparatet og
ledningen skal ikke være innenfor
rekkevidde av barn.
•Maskinenkanbenyttesavpersoner
med reduserte fysiske, sensoriske
eller mentale evner eller personer
som mangler erfaring og/eller
kunnskap, forutsatt at de holdes
under oppsyn eller hvis de på
forhånd har fått opplæring i sik-
ker bruk av maskinen og de har
forstått hvilke farer bruken kan
medføre.
•Barnfårikkelekemedmaskinen.
•Byttingavstrømkabelogalleandre
reparasjoner må bare utføres av
Melitta
®
kundeservice eller et
godkjent verksted.
•Brukavtilbehørsomikkeeran-
befalt eller solgt av produsenten
kan føre til brann, elektrisk støt
eller personskade.
2. Før første kaffetilberedning
•Fjernemballasjenogpakkutkaekvernen.
•Allekaemaskinenetestesunderproduksjonenfor
å sikre at de fungerer feilfritt. Det kan være rester
av f.eks. kaepulver. Rengjør huset, kvernkammeret,
beholderen for kvernet kae og lokket før den tas i
bruk for første gang (se punkt 5 "Rengjøre kaekvernen").

25
Tilberedning av kae Grovhetsinnstilling
Espresso
1-3
Filterkae
2-13
Fransk presskanne 12-17
lige preferanse, varier type kaebønner, mengden av
kae og grovhetsinnstillingen. Vi anbefaler bruk av
6-8 g kaepulver ved en gjennomsnittlig innstilling av
kverningsgraden.
•Hvisespressobryggesforfortipumpemaskinendin,
må du redusere grovhetsinnstillingen.
Avhengig av hvilken type kae og den foretrukne tilbe-
redningsmetoden, anbefaler vi følgende
grovhetsinnstillinger for beste kaeresultater:
5. Rengjøring av kaffekvernen
OBS! Trekk ut strømledningen fra stikkontakten før
du rengjør enheten .
•Fjernbeholderenforkvernetkaemedlokket og
traktlokket .
•Vaskbeholderenforkvernetkae,lokketogtrakt-
lokket i varmt vann, skyll og la det tørke helt.
•Brukenmykogfuktigkluttilårengjørehuset.
•Rengjørkvernenmeddenmedfølgendebørsten.
•Fjerneventuellegjenværendebønneribønnebe-
holderen og vri innstillingshjulet for kvern til 1 .
Plasser fingrene langs kantene på toppen av den av-
takbare kvernskiven. Vri skiven med urviseren til den
stopper. Løft kvernkniven opp fra kvernbeholderen
og rengjør den med den vedlagte børsten .
•Etterrengjøring,settkvernskiventilbakeikammeret.
Vri skiven mot urviseren til "17" vises på innstillings-
hjulet for kvernen .
MERK: Senk aldri kaekvernbasen, ledningen, støpse-
let eller kvernskive ned i vann eller andre væsker. Legg
aldri enheten eller avtakbare deler i oppvaskmaskinen.
6. Merknader om avhending
•
Kaemaskiner som er merket med dette symbolet
er underlagt de europeiske retningslinjene for
WEEE (Waste Electrical and Electronic Equipment).
•Elektriskeapparaterfårikkekastesihusholdningsav-
fallet. Bring kaemaskinen til et egnet oppsamlingssted
slik at den kastes på miljøvennlig måte.
•Emballasjeneretråstoogkangjenvinnes.Førden
tilbake til råstokretsløpet.
7. Tekniske data
Detaljerte tekniske opplysninger finner
du ved å følge denne lenken.
Hyvä asiakas,
kiitos, että olet ostanut Melitta
®
-kahvimyllymme Melitta
Molino
®
. Toivomme, että siitä on paljon iloa sinulle.
Jos tarvitset lisätietoja tai sinulla on kysyttävää,
ota yhteyttä Melittaan tai vieraile osoitteessa
www.melitta.fi
Sinun turvallisuutesi
Laite on voimassa olevien eurooppalaisten
direktiivien mukainen.
Riippumattomat testauslaitokset ovat tarkastaneet ja
sertifioineet laitteen.
Lue turvallisuusohjeet ja käyttöohje kokonaan.
Sinun on vaarojen välttämiseksi noudatettava
turvallisuus- ja käyttöohjeita. Melitta
®
ei vastaa
ohjeiden laiminlyönnistä aiheutuneista vahingoista.
1. Turvallisuusohjeet
•Luetämäkäyttöopashuolellisesti
ennen kahvimyllyn käyttämistä
ensimmäistä kertaa.
•Tämälaitesoveltuukotitalous-
käyttöön tai jauhetun kahvin
valmistukseen määrissä, jotka
ovat tavallisia yksityisille kotita-
louksille. Muunlainen käyttö ei
ole tarkoituksenmukaista, ja se voi
aiheuttaa henkilövahinkoja ja ai-
neellisia vahinkoja. Melitta
®
ei va-
staa vahingoista, jotka aiheuttaa
epäasianmukainen käyttö.
•Liitälaitevainsääntöjenmukaisesti
asennettuun maadoitettuun pis-
torasiaan.
•Irrotalaitevirtalähteestäennen
puhdistamista, ja myös mikäli
sitä ei käytetä pitkään aikaan.
•Tarkistaennenkäyttöä,ettei
jauhatuslokerossa ole vieraita
esineitä.
•Äläirrotasäiliönkanttaennen
kuin jauhatuspyörä on kokonaan
pysähtynyt.
•Älälaitasormiataikäsiäjauha-
tuspyörän ja/tai jauhetun kahvin
F I

26
pakkauksesta.
•Kaikkienlaitteidenmoitteetontoimintatarkastetaan
valmistuksen yhteydessä. Kahvimyllyn sisällä saattaa
olla jäämiä esim. edellisistä kahvinporoista. Puhdista
kotelo, jauhatuslokero, jauhetun kahvin säiliö ja kansi
ennen ensimmäistä käyttöä (katso kohta 5 “Kahvimyllyn
puhdistus”).
•Asetajauhetunkahvinsäiliöjasenkansisekäsäiliön
kansi oikeisiin paikkoihinsa. Kahvimylly ei käynnisty,
ellei säiliön kantta ole asetettu jauhatuslokeroon ja
papusäiliötä sekä sen kantta asetettu paikoilleen.
•Kahvimyllyontarkoitettuyksinomaankahvipavuille.
Varmista, ettei laitteessa ole vieraita esineitä tai
muuta ruoka-ainesta.
•Varmista,ettäkotisivirtalähdevastaalaitteenpohjassa
olevassa mallikilvessä osoitettua.
•Kytkelaitevirtalähteeseen.
3. Kahvimyllyn käyttö
•Varmista,ettälaiteonkytkettyvirtalähteeseen.
•Irrotapapusäiliönkansinostamallasitäsuoraan
ylöspäin .
•Täytäjauhatuslokerohalutullamäärälläkahvipapuja
(maks. 200 g). Lisää kahvipapuja vain papusäiliöön .
HUOMIO: Epäsopivan kahvilaadun käyttö saattaa
tukkia kahvimyllyn. Älä käytä pakastekuivattuja tai
karamellisoituja kahvipapuja, äläkä kaada jo jauhettua
kahvia papusäiliöön.
•Asetasäiliönkansitakaisinkahvimyllyyn.
•Jauhatuksenasetuskiekollavoisäätääkarkeusase-
tusta. Valitse karkeustaso kääntämällä jauhatuksen
asetuskiekkoa . Säädä asetusta jauhatuksen aikana.
HUOM: Karkeustaso on välillä 1 (
) hienoin ase-
tus ja 17 (
) karkein asetus.
•Valitsejauhettavienkuppienmääräkääntämällä
kuppien asetuskiekkoa . Voit valita minkä tahansa
määrän 2 ja 14 kupin välillä.
•PainaON/OFF-painikettajauhatuksenaloittamiseksi.
Jauhettu kahvi siirtyy kahvijauhekouruun, ja se
kerätään jauhetun kahvin säiliöön.
HUOM: Vältä täyttämästä jauhetun kahvin säiliötä
aivan täyteen, sillä se saattaa aiheuttaa tukoksia
laitteen sisällä.
•Kahvimyllypysähtyyautomaattisesti,kunvalittu
määrä kahvia on jauhettu.
•Joskuuluukimeääääntä,kahvipavutovatjääneet
jumiin jauhatuslokeroon. Kytke laite pois päältä
painamalla ON/OFF-painiketta ja irrota se
virtalähteestä . Puhdista kahvimylly kuten selostettu
kohdassa 5.
•Irrotajauhetunkahvinsäiliö,kunjauhatuson
suoritettu kokonaan loppuun . Staattisen kertymän
vähentämiseksi napauta varovasti jauhetun kahvin
säiliötä. Irrota säiliön kansi.
•Vastajauhettu,aromikaskahvisionnytkäyttövalmista.
4. Vinkkejä parhaaseen käyttöön
•Makujensäilymiseksisäilytäkahvipavutilmatiiviissä
astiassa.
•Jauhavaintarvittavamääräpapujajuuriennenkahvin
keittämistä, sillä jauhetun kahvin maku ja tuoksu
muuttuu sen altistuessa ilmalle ja muille ruoka-aineille.
•Puhdistakahvimyllyjokaisenkäyttökerranjälkeen
(katso kohta 5 “Kahvimyllyn puhdistus”).
•Joslaitettaeivoidakytkeäuudelleenpäällekäytön
jälkeen, estetään se lämpösulakkella. Irrota virtajohto
ja anna laitteen jäähtyä 5 minuutin ajan.
FI
ulostulon lähelle laitteen ollessa
toiminnassa.
•Äläannavirtajohdonroikkua
vapaasti tai koskettaa mitään
kuumia pintoja (esim. lieden
levyjä).
•Äläkäytälaitetta,josvirtajohto
on viallinen.
•Äläupotalaitettaveteen,äläkä
käytä puhdistukseen hankaavia,
voimakkaita puhdistusaineita tai
kovia harjoja.
•Älälaitamitäänlaitteenosiaastian-
pesukoneeseen.
•Puhdistajauhatuspyöräainapeh-
meällä harjalla. Älä käytä puhdis-
tukseen vettä tai saippuaa.
•Lasteneisaaantaakäyttäälai-
tetta. Laite ja sen liitäntäjohto
on pidettävä poissa lasten ulot-
tuvilta.
•Laitettavoivatkäyttäähenkilöt,
joilla on rajoittuneet fyysiset,
aistilliset tai henkiset kyvyt tai
liian vähän kokemusta ja/tai tietoa,
jos he ovat valvonnassa tai heille
on opastettu laitteen turvallinen
käyttö ja he ovat ymmärtäneet
siitä aiheutuvat vaarat.
•Lapseteivätsaaleikkiälaitteella.
•VainMelittanasiakaspalvelutai
valtuutettu huoltopalvelu saavat
vaihtaa virtakaapelin ja suorittaa
korjaustyöt.
•Sellaistenlisävarusteidenkäyttö,
joita laitteen valmistaja ei ole
suositellut tai myynyt, saattaa
aiheuttaa tulipalon, sähköiskun tai
loukkaantumisen.
2. Ennen ensimmäistä kahvin
valmistusta
•Poistapakkausmateriaalijaotakahvimyllypois

27
Kahvin valmistus Jauhatusasetus
Espresso
1-3
Suodatinkahvi
2-13
French Press
(pressopannu)
12-17
•Jauhetunkahvinmääräriippuukahvipapujenlaadusta,
jauhatuksen asteesta ja kuppien koosta. Kahvin maku
ja vahvuus ovat henkilökohtaisia mieltymyksiä. Jotta
löytäisit oman mieltymyksesi, vaihtele kahvipapujen
laatua, kahvin määrää ja karkeusasetusta. Suosittelem-
me käytettäväksi 6-8 g kahvijauhetta keskitasoisella
jauhamisasteella.
•Josespressosuodattuuliiannopeastipumppukeittimessä,
vähennä jauhatusasetusta.
Riippuen kahvilaadusta ja mieluisasta valmistustavasta
suosittelemme parhaiden kahvitulosten saamiseksi
seuraavia jauhatusasetuksia:
5. Kahvimyllyn puhdistus
HUOMIO: Irrota virtapistoke pistorasiasta ennen
laitteen puhdistusta .
•Irrotajauhetunkahvinsäiliöjasenkansi sekä
säiliön kansi .
•Pesejauhetunkahvinsäiliöjasenkansisekäsäiliön
kansi lämpimällä vedellä, huuhtele ja anna niiden
kuivua täysin.
•Puhdistakotelopehmeällä,kosteallaliinalla.
•Puhdistamyllymukanatoimitetullapensselillä.
•Poistamahdollisetjäljellejääneetpavutpapusäiliöstä
ja käännä jauhatuksen asetuskiekko asetukseen 1 .
Aseta sormesi irrotettavan jauhatuspyörän päällä
olevalle korkeammalle kohdalle. Käännä pyörää
myötäpäivään, kunnes se pysähtyy. Nosta se ulos
jauhatuskammiosta ja puhdista jauhamislevy mukana
toimitetulla pensselillä .
•Puhdistuksenjälkeenasetajauhatuspyörätakaisin
lokeroon. Käännä pyörää vastapäivään, kunnes jauha-
tuksen asetuskiekossa näkyy “17” .
HUOM: Älä koskaan upota kahvimyllyn alustaa,
virtajohtoa, pistoketta tai jauhatuspyörää veteen tai
mihinkään muuhun nesteeseen. Älä laita laitetta tai
irrotettavia osia astianpesukoneeseen.
6. Hävittämisohjeet
• Tällä merkillä merkityt laitteet ovat eurooppalaisen
WEEE-direktiivin (sähkö- ja elektroniikkalaiteromu)
mukaisia.
•Elektroniikkalaitteeteivätkuulukotitalousjätteisiin.
Vie laite ympäristöystävällisesti sopivaan keräy
spaikkaan.
•Pakkausmateriaalitovatraaka-aineita,janevoi
kierrättää. Vie ne raaka-ainekierrätykseen.
7. Tekniset tiedot
Yksityiskohtaisetteknisettiedot
löytyvät seuraavasta linkistä.
Szanowni Klienci,
dziękujemy, że zdecydowaliście się Państwo na zakup
naszego elektrycznego młynka do kawy Melitta Molino
®
.
Jeśli potrzebują Państwo więcej informacji lub mają
pytania prosimy skontaktować się z firmą Melitta
®
lub
odwiedzić witrynę internetową www.melitta.pl
Dla Państwa bezpieczeństwa
Urządzenie jest zgodne z wszystkimi europejs-
kimi normami.
Urządzenie zostało przetestowane i uzyskało certyfikat
niezależnych instytutów badawczych.
Prosimy zapoznać się z zaleceniami dotyczącymi
bezpieczeństwa i instrukcją używania. Aby
uniknąć zagrożeń należy zapoznać się z zasadami
bezpieczeństwa. Melitta
®
nie ponosi odpowiedzialności
za szkody wyrządzone nieprzestrzeganiem wspomnia-
nych zasad.
1. Wskazówki bezpieczeństwa
•Przedpierwszymużyciem
młynka do kawy dokładnie
przeczytać instrukcję obsługi.
•Urządzenieprzeznaczonejest
do używania w prywatnym gos-
podarstwie domowym / do przy-
gotowywania zmielonej kawy w
ilościach typowych dla gospo-
darstwa domowego. Każde inne
zastosowanie uznawane jest jako
niezgodne z przeznaczeniem i
może prowadzić do problemów
zdrowotnych i szkód material-
nych. Melitta
®
nie odpowiada za
szkody, które powstają wskutek
stosowania urządzenia niezgod-
nie z przeznaczeniem.
•Podłączaćurządzenietylkodo
prawidłowo zainstalowanego gniaz-
dka.
•Odłączyćurządzenieodsieci
elektrycznej przed jego czysz-
czeniem, lub jeżeli nie będzie
ono używane przez dłuższy czas.
•Przedużyciemsprawdzić,czyw
komorze młynka nie znajdują się
PL

28
•Wymianakablasieciowegooraz
wszelkie inne naprawy mogą
być dokonywane jedynie przez
autoryzowany serwis Melitta
®
.
•Używanieakcesoriów,które
nie są zalecane ani sprzedawane
przez producenta urządzenia,
może spowodować pożar,
porażenie prądem lub obrażenia.
2. Przed pierwszym mieleniem kawy
•Całkowicierozpakowaćurządzenie.
•Wszystkieurządzeniapodczasprodukcjisąkontrolo-
wane pod kątem prawidłowego działania. Dlatego
urządzenie może ewentualnie jeszcze zawierać
resztki zmielonej kawy. Przed pierwszym użyciem
wyczyścić obudowę, komorę młynka, zbiornik na
kawę mieloną i pokrywę (patrz punkt 5 "Czyszczenie
młynka do kawy").
•Zamontowaćzbiornikdoprzechwytywaniaz
pokrywą oraz pokrywą zbiornika na ziarna w
prawidłowej pozycji. Uruchomienie młynka do kawy
jest możliwe tylko, gdy pokrywa znajduje się na
komorze młynka i założony jest zbiornik na zmieloną
kawę
z pokrywą.
•Młynekdokawysłużywyłączniedomieleniakawy
ziarnistej. Upewnić się, czy w urządzeniu nie znajdują
się żadne inne przedmioty ani żywność.
•Upewnićsię,żenapięciezasilaniawinstalacji
domowej odpowiada temu podanemu na tabliczce
znamionowej na spodzie urządzenia.
•Włożyćwtyczkędogniazdka.
3. Obsługa młynka do kawy
•Upewnićsię,żeurządzeniejestpodłączonedo
zasilania.
•Zdjąćpokrywępojemnikaziaren.
•Napełnićpojemniknaziarnakawy żądaną ilością
kawy ziarnistej (maks. 200 g). Do zbiornika ziaren
wolno wsypywać tylko kawę ziarnistą.
UWAGA: Użycie niewłaściwego rodzaju kawy ziar-
nistej może spowodować zapchanie młynka. Dlatego
nie należy wsypywać kawy liofilizowanej ani karmelizo-
wanej oraz nie wsypywać zmielonej kawy do pojemnika
ziaren.
•Założyćpokrywęzpowrotemnapojemnikziaren.
•Pokrętłodoregulacjistopniazmielenia
pozwala ustawić różne stopnie zmielenia ziarna. Wybrać
stopień zmielenia obracając pokrętło Stopień zmie-
lenia należy wyregulować podczas procesu mielenia.
INFORMACJA: Można ustawić stopień w zakresie od 1
(
) bardzo drobna do 17 (
) bardzo gruba.
•Obrócićpokrętłowceluustawieniailościziarnapo-
przez wybór odpowiedniej ilości filiżanek . Można
wybrać ilość między 2 a 14 filiżankami.
•Nacisnąćwłącznik/wyłącznik,abyrozpocząćmielenie
. Zmielona kawa przesypuje się przez urządzenie i
zbiera się w zbiorniku zmielonej kawy.
INFORMACJA: Nie napełniać całkowicie zbiornika
zmielonej kawy, ponieważ może to spowodować
PL
żadne ciała obce.
•Zdejmowaćpokrywęzbiorni-
ka na ziarna dopiero, gdy me-
chanizm młynka całkowicie się
zatrzyma.
•Podczasmielenianiezbliżać
palców ani rąk do mechanizmu /
otworu młynka.
•Uważać,abykabelsieciowynie
zwisał swobodnie oraz aby nie
dotykał żadnych gorących po-
wierzchni (np. płyt kuchennych).
•Nieużywaćurządzenia,gdyka-
bel sieciowy jest uszkodzony.
•Nigdyniezanurzaćurządzeniaw
wodzie i nie używać do czysz-
czenia mleczka, agresywnych
środków czystości ani twardych
szczotek.
•Niemyćelementówmłynkaw
zmywarce do naczyń.
•Doczyszczeniamechaniz-
mu młynka zawsze używać
miękkiego pędzelka. Nie używać
do czyszczenia wody ani mydła.
•Urządzenieniemożebyć
używane przez dzieci.
Urządzenie i jego kabel należy
zawsze przechowywać poza
zasięgiem dzieci.
•Urządzeniemożebyćużywane
przez osoby o ograniczonych
zdolnościach umysłowych,
sensorycznych lub fizycznych
lub z brakiem doświadczenia i/
lub wiedzy, o ile są pod nad-
zorem lub zostały poinstruo-
wane odnośnie bezpiecznego
używania urządzenia i rozumieją
wynikające z tego zagrożenia.
•Dzieciomniewolnobawićsię
urządzeniem.

29
zablokowanie urządzenia.
•Procesmieleniazostajeautomatyczniezatrzymanypo
przygotowaniu wybranej ilości kawy zmielonej.
•Jeżelisłyszalnyjestprzenikliwydźwięk,oznaczato,że
w komorze młynka zakleszczyły się ziarna kawy.
Nacisnąć włącznik/wyłącznik i wyciągnąć wtyczkę
z gniazdka . Wyczyścić mechanizm młynka
zgodnie z opisem w punkcie 5.
•Wyjąćzbiornikzmielonejkawydopieropo
całkowitym zakończeniu mielenia . Aby ograniczyć
ryzyko rozsypania mielonej kawy, należy lekko
postukać w zbiornik zmielonej kawy. Następnie zdjąć
pokrywę zbiornika.
•Możnaterazprzyrządzićświeżozmieloną,
aromatyczną kawę.
4. Wskazówki dotyczące korzystania
•Abyzachowaćznakomityaromatkawy,należy
przechowywać ziarna w szczelnym pojemniku.
•Należymielićtylkoilościniezbędnedozaparzenia
kawy, ponieważ smak oraz
zapach zmielonej kawy zmienia się podczas kontaktu
z powietrzem, a także przejmuje ona zapachy innych
produktów.
•Młyneknależyczyścićpokażdymużyciu(patrzpunkt
5 "Czyszczenie młynka do kawy").
•Jeżeliniemożnawłączyćurządzeniapoużyciu,to
oznacza to, że zadziałało zabezpieczenie termiczne.
Wyciągnąć wtyczkę z gniazdka i zaczekać 5 minut, aż
urządzenie ostygnie.
•Potrzebnailośćzmielonejkawyzależyodgatunku
ziaren, stopnia zmielenia i liczby filiżanek. Smak i
moc kawy są bardzo indywidualną sprawą. Dlate-
go zachęcamy, aby spróbować, który gatunek kawy,
jaka ilość i jaki stopień zmielenia będą dla Państwa
odpowiednie. Zalecamy zastosowanie 6-8 g zmielonej
kawy przy średnim stopniu zmielenia.
•Jeżelikawaespressowkawiarcezsitkiemzaparzasię
zbyt szybko, należy zmniejszyć stopień zmielenia.
W zależności od rodzaju kawy oraz zalecanej metody
przyrządzania, zalecamy następujące ustawienia stopnia
zmielenia, aby uzyskać optymalny wynik zaparzania
kawy:
Rodzaj parzonej kawy Ustawienie stopnia
zmielenia
Espresso
1-3
Kawa filtrowana
2-13
French Press 12-17
5. Czyszczenie młynka do kawy
UWAGA: Przed każdym czyszczeniem wyciągnąć
wtyczkę sieciową .
•Wyciągnąćzbiorniknakawęmielonązpokrywą
oraz pokrywę pojemnika ziaren .
•Wyczyścićzbiornikzmielonejkawy,umyćjego
pokrywę oraz pokrywę pojemnika ziaren w ciepłej
wodzie, wypłukać i odstawić do osuszenia.
•Przetrzećobudowęlekkozwilżonąszmatką,a
następnie wytrzeć do sucha.
•Wyczyścićmechanizmmieleniadołączonym
pędzelkiem .
•Wceluczyszczeniazbiornikaziarenusunąćpozostałe
ziarna kawy i ustawić pokrętło regulacji stopnia
zmielenia w pozycji 1 . Chwycić palcami wypustki w
górnym brzegu zdejmowanej tarczy młynka. Obrócić
ją do oporu w prawo. Unieść ją do góry z komory
młynka i oczyścić dołączonym pędzelkiem.
•Założyćtarczęmłynkapoczyszczeniuzpowrotem
do komory młynka. Obrócić mechanizm młynka w
lewo, aż pokrętło regulacji stopnia zmielenia będzie
ustawione na „17“ .
WSKAZÓWKA: Nigdy nie zanurzać obudowy, kabla
elektrycznego, wtyczki i mechanizmu młynka w wodzie
lub innych cieczach. Nigdy nie myć młynka do kawy i
jego zdejmowanych części w zmywarce.
6. Uwagi dotyczące utylizacji
• Urządzenia oznaczone tym symbolem podlegają
europejskiej dyrektywie WEEE (Waste Electrical
and Electronic Equipment).
•Nienależyusuwaćurządzeńelektrycznychwrazzod-
padami komunalnymi. Utylizować urządzenie w sposób
przyjazny dla środowiska przez odpowiednie systemy
zbiórki.
•Materiałyopakowaniowesącennymisurowcamii
mogą być ponownie przetwarzane. Proszę oddać je do
recyklingu.
7. Dane techniczne
Szczegółowe dane techniczne znajdują
się pod następującym odnośnikiem.
PL

30
•Nikdynenechávejteprstyniruce
v blízkosti mlecího kotoučku a/
nebo výpustě mleté kávy během
mletí.
•Zameztekontaktunapájecího
kabelu s horkým povrchem
(např. sporák).
•Nepoužívejtezařízení,pokudje
napájecí kabel poškozený.
•Přičistěníneponořujtezařízení
dovodyanepoužívejteabrazivní,
agresivní čisticí prostředky ani
drsnou stranu houbičky.
•Nevkládejtežádnéčástizařízení
do myčky na nádobí.
•Načištěnímlecíhokotouče
používejtevždyměkkýkartáč.
Nepoužívejtevoduanimýdlo.
•Zameztepřístupudětíkpřístroji
a k napájecímu kabelu. Přístroj
není hračka a není určen dětem.
•Přístrojmůžebýtpoužíván
osobami s omezenými fyzickými,
smyslovými anebo duševními
schopnostmi anebo osobami s
nedostatečnými zkušenostmi
a znalostmi, pouze pod dozo-
remanebovpřípadě,žebyly
poučenyobezpečnémpoužívání
přístroje a jsou si vědomi
bezpečnostních rizik spojených s
jehopoužíváním.
•Přístrojneníurčenýnahranípro
děti.
•Výměnanapájecíhokabeluadalší
opravy by měly být prováděny
zásadně certifikovaným servisním
střediskem Melitta
®
.
•Nepoužívejtesoučástky,které
nejsou vyrobeny výrobce anebo
nejsou výrobcem doporučeny,
hrozívznikpožáru,úrazelek-
CZ
Milá zákaznice, milý zákazníku,
děkujeme za zakoupení našeho mlýnku na kávu Molino
®
.
NávodkobsluzeVámpomůžeseznámitsesfunkcemi
Vašehonovéhopřístrojeprodosaženídokonalého
kávovéhozážitku.
Pokud potřebujete více informací anebo máte nějaké
dotazy, prosíme, kontaktujte společnost Melitta®
anebo nás navštivte na webových stránkách www.
melitta.cz.
Pro Vaši bezpečnost
Urządzenie jest zgodne z wszystkimi
europejskimi normami.
Urządzenie zostało przetestowane i uzyskało certyfikat
niezależnych instytutów badawczych.
Zařízení bylo testováno a získalo certifikát nezávislého in-
stitutu: Nezapomeňte si přečíst bezpečnostní upozornění
a návod k obsluze v plném znění. Pro zamezení vzniku
nebezpečíjenutnézceladodržovatbezpečnostnípokyny
a návod k obsluze. Melitta
®
nenese odpovědnost za škody
způsobenénedodržovánímtěchtopokynů.
1. Bezpečnostní upozornění
•Předprvnímpoužitíkávového
mlýnku si pečlivě přečtěte tento
návod k obsluze.
•Přístrojjeurčenýkpoužití
v domácnosti anebo pro
přípravu mleté kávy v menším
množstvítypickýmprodomác-
nosti.Jakékolivjinépoužitíje
v rozporu s tímto určením a
můževéstkújměnazdraví
anebo k poškození. Melitta
®
nenese odpovědnost za škody
způsobenépoužívánímzařízení
jinýmnežurčenýmzpůsobem.
•Přístrojzapojtepouzedo
správně nainstalované zásuvky.
•Odpojtepřístrojzesítěběhem
jeho čistění, anebo pokud nebu-
depodelšídobupoužíván.
•Zkontrolujte,zdanejsouvmlecí
komořežádnécizípředměty.
•Neodstraňujtezásobníkna
zrnkovou kávu, dokud se mlecí
kotouč zcela nezastaví.

31
trickým proudem anebo jiné
zranění.
2. Před prvním použitím
•Odstranteobalarozbaltemlýneknakávu.
•Všechnazarízeníbylabehemvýrobníhoprocesu
testována, aby bylo zajišteno jejich bezchybné
fungování.Protosemužestát,ženaprístrojinajdete
zbytkykávovéhoprášku.Predprvnímpoužitívyciste-
te kryt mlýnku na kávu, mlecí komoru, zásob-
•Umístetezásobníknamletoukávuspolusvíkem
Mlýnek na kávu se nespustí, pokud nebude zásobník
na mletou kávu nebude správne umísten.
•Mlýneksloužípouzekmletíkávovýchzrn.Ujistete
anebo potraviny.
•Ujistetese,žezdrojnapájenívevašídomácnosti
odpovídá zdroji uvedenému na štítku umísteném na
podstavci prístroje.
•Pripojtezarízenídozdrojenapájení.
3. Použití mlýnku na kávu
•Ujistetese,žejezarízenízapojenodozdrojenapetí.
•Sejmetevíkozásobníkunakávovázrnazvednutím
smerem nahoru .
•Nasyptepožadovanémnožstvíkávovýchzrn(max.200g)
do zásobníku na kávová zrna. Zásobník na kávová
zrna je urcený pouze pro kávová zrna .
UPOZORNENÍ:Použitínevhodnýchkávovýchzrn
muževéstkucpánímlecíhokotouce.Nepoužívetje
kávu sušenou mrazem ani karamelizovaná kávová
zrna, nesypte mletou kávu do zásobníku na kávová
zrna.
•Nasadtevíkonazásobníknakávovázrnazpetna
mlýnek .
•Mlýnekumožnujenastaveníhrubostimletívnekolika
krocích. Vyberte hrubost otocením kolecka nastavení
hrubosti mletí . Hrubost mletí by mela být nastavena
pred mletím. POZNÁMKA: Škála hrubosti mletí se nas-
tavuje od nejjemnejšího 1 (
) po nejhrubší 17 (
).
•Otoctekoleckempronastavenípoctušálku,které
budou pripravovány . Vyberte z nabídky 2 az 14
šálku.
•Stisknetetlacítkozapnutí/vypnutíprozahájenímletí.
Mletá káva propadává do zásobníku na mletou kávu.
POZNÁMKA: Vyhnete se úplnému zaplnení zásob-
ní ku na mletou kávu, aby nedošlo k ucpání zarízení.
•Mlýnekseautomatickyzastavíponamletíveškerého
množstvímletékávy,kterébylonavoleno.
•Pokudslyšítevysokýzvuk,došlokzaseknutíkávového
zrna vmlecí komore. Stisknete tlacítko vypnutí/
zapnutí , abyste zcela vypnuli prístroj. Odpojte
napájecí kabel z elektriny . Postupuje dále dle bodu
5 a vycistete mlynek.
•Vyjmetezásobníknamletoukávupoukoncenímletí
kávy.Kesníženístatickéelektrinyjemnepoklepejte
na zásobník na mletou kávu. Sejmete víko zásobníku.
•Vašecerstvenamletákávajepripravená.
4. Tipy pro dokonalé výsledky
•Prodosaženínejlepšíchutikávy,uskladnujtekávová
zrna ve vzduchotesné nádobe.
•Nasyptevždypouzepožadovanémnožstvíkávových
zrn potřebné pro přípravu kavy, Chut a vuně mleté
kavy se mění při styku se vzduchem a jinými potra-
vinami.
•Vyčistětemlýnekpokaždémpoužití(víceinformacív
bodě5„Čištěníaúdržba“).
•Pokudsepřístrojopětovněnezapnepopředchozím
používání,jenutnémlýnekvypnoutzelektřinya
nechat ho 5 minut vychladnout.
•Množstvímletékávypotřebnékpřípravěkávového
nápoje závisí na typu kávových zrn, hrubosti mletí a
velikostišálků.Chuťkávyajejíintenzitaseodvíjíod
osobníchpreferencíkaždéhoznás.Objevtesvou
oblíbenouchuťrůznýmnastavenímmnožstvíkávy
a hrubosti mletí, ale také výběrem kávové směsi.
Doporučujemepoužít6-8gmletékávyanastavit
střední hrubost mletí.
•Pokudpřípravaespressavevašemčerpadlovém
kávovaruprobíhápřílišrychle,snižtehrubostmletí
na jemnější.
V závislosti na typu kávy a preferované metody
přípravykávy,doporučujemeprodosaženínejlepší
chuti kávy následující nastavení hrubosti mletí:
Príprava kávy Hrubost mletí
Espresso
1-3
Filtrovaná káva
2-13
French Press 12-17
5. Čištění a údržba
UPOZORNĚNÍ: Předkaždýmčištěnímodpojtezdroj
napájení přístroje z elektřiny .
•Sejmetevíkozásobníkunamletoukávu avíko
zásobníku na kávová zrna .
•Umyjtezásobníknamletoukávuvčetnějehovíka,
umyjte také víko zásobníku na kávová zrna, vše
opláchněte a nechte zcela uschnout.
•Používejteměkkýhadříkkčištění.
•Vyčistětemlýnekpřiloženýmkartáčkem.
•Odstraňtezbytkyzrnvzásobníkunakávovázrnaa
nastavte hrubost mletí na úroveň 1 .Položteprstyna
drážkyvhorníčástiodnímatelnéhomlecíhokotouče.
Otočte kotoučem ve směru hodinových ručiček, dokud
topůjde.Vyndejtekotoučzmlecíkomoryavyčistěte
mlecídiskpřiloženýmkartáčem .
•Povyčištěnívraťtemlecíkotoučzpětdomlecíko-
mory. Točte proti směru hodinových ručiček, dokud
se na kolečku pro nastavení hrubosti mletí neobjeví
úroveň 17 .
POZNÁMKA: Podstavec mlýnku, napájecí kabel a
mlecí kotouč nikdy neponořujte do vody ani jiné teku-
tiny. Nevkládejte přístroj ani jeho odnímatelné části do
myčky na nádobí.
6. Poznámky k likvidaci
• Na spotřebiče označené tímto symbolem se
vztahuje evropská směrnice pro OEEZ (odpad z
elektrických a elektronických zařízení).
•Elektrickéspotřebičeneodhazujtedoběžnépo-
pelnice.Spotřebičzlikvidujtezpůsobemšetrnýmk
životnímuprostředípomocípříslušnýchsběrných
systémů.
•Obalovémateriályjsousurovinyalzejerecyklovat.
Prosíme recyklujte je.
C Z

32
SK
Milá zákazníčka, milý zákazník,
ďakujeme za zakúpenie nášho mlynčeka na kávu Molino
®
.
Návodnaobsluhuvámpomôžezoznámiťsasfunkcia-
mi vášho nového prístroja na dosiahnutie dokonalého
kávovéhozážitku.
Pokiaľ potrebujete viac informácií alebo máte nejaké
otázky,prosíme,kontaktujtespoločnosťMelitta
®
alebo
nás navštívte na webových stránkach www.melitta.cz.
Pre vašu bezpečnosť
Prístroj spĺň a všetky platné
európske smernice.
Zariadenie bolo testované a získalo certifikát
nezávislého inštitútu.
Nezabudnitesiprečítaťbezpečnostnéupozorneniaa
návod na obsluhu v plnom znení. Pre zabránenie vzniku
nebezpečenstvajenutnécelkomdodržiavaťbezpečnostné
pokyny a návod na obsluhu. Melitta
®
nenesiezodpovednosť
zaškodyspôsobenénedodržiavanímtýchtopokynov.
1. Bezpečnostné upozornenie
•Predprvýmpoužitímkávového
mlynčeka si pozorne prečítajte
tento návod na obsluhu.
•Prístrojjeurčenýnapoužitie
v domácnosti alebo na príp-
ravu mletej kávy v menšom
množstvetypickompredomác-
nosti.Akékoľvekinépoužitie
je v rozpore s týmto určením
amôževiesťkujmenazdraví
alebo k poškodeniu. Melitta
®
nenesiezodpovednosťzaškody
spôsobenépoužívanímzariade-
nia iným ako určeným spôs bom.
•Prístrojzapojteibadosprávne
nainštalovanej zásuvky.
•Odpojteprístrojzosietepočas
jeho čistenia, alebo pokiaľ sa
nebudedlhšíčaspoužívať.
•Skontrolujte,činiesúvmlecej
komorežiadnecudziepredmety.
•Neodstraňujtezásobníknazrn-
kovú kávu, kým sa mlecí kotúč
celkom nezastaví.
•Nikdynenechávajteprsty
7. Technické údaje
Podrobné technické údaje naleznete pod
následujícím odkazem.

33
ani ruky v blízkosti mlecieho
kotúčika a/alebo výpustu mletej
kávy počas mletia.
•Zabráňtekontaktunapájacieho
kábla s horúcim povrchom (napr.
sporák).
•Nepoužívajtezariadenie,pokiaľ
je napájací kábel poškodený.
•Pričisteníneponárajtezariade-
niedovodyanepoužívajteab-
razívne, agresívne čistiace pros-
triedky ani drsnú stranu hubky.
•Nevkladajtežiadnečastizariade-
nia do umývačky riadu.
•Načisteniemleciehokotúča
používajtevždymäkkúkefu.
Nepoužívajtevoduanimydlo.
•Zabráňteprístupudetíkprístroju
a k napájaciemu káblu. Prístroj
nie je hračka a nie je určený
deťom.
•Prístrojmôžupoužívaťoso-
by s obmedzenými fyzickými,
zmyslovými alebo duševnými
schopnosťamialeboosobamis
nedostatočnýmiskúsenosťami
aznalosťami,ibapoddozorom
alebovprípade,žebolipoučené
obezpečnompoužívaníprístroja
a sú si vedomí bezpečnostných
rizík spojených s jeho
používaním.
•Prístrojniejeurčenýnahranie
pre deti.
•Výmenunapájaciehokáblaa
ďalšieopravybymalvykonávať
zásadne certifikované servisné
stredisko Melitta
®
.
•Nepoužívajtesúčiastky,ktoré
nie sú vyrobené výrobcom alebo
ich výrobca neodporúča, hrozí
vznikpožiaru,úrazelektrickým
prúdom alebo iné zranenie.
2. Pred prvým použitím
•Odstráňteobalarozbaľtemlynčeknakávu.
•Všetkyzariadeniasapočasvýrobnéhoprocesu
testovali, aby sa zaistilo ich bezchybné fungovanie.
Pretosamôžestať,ženaprístrojinájdetezvyšky
kávovéhoprášku.Predprvýmpoužitímvyčistitekryt
mlynčeka na kávu, mleciu komoru, zásobník na mletú
kávu a veko (viac informácií v bode 5 „Čistenie a
údržba“).
•Umiestnitezásobníknamletúkávuspolusvekom
atiežvekozásobníkanakávovézrnánaichmiesto.
Mlynček na kávu sa nespustí, pokiaľ nebude zásobník
na kávové zrná nasadený na mleciu komoru a zásob-
ník na mletú kávu nebude správne umiestnený.
•Mlynčekslúžiibanamletiekávovýchzŕn.Uistitesa,
ževprístrojiniesúumiestnenéinépredmetyalebo
potraviny.
•Uistitesa,žezdrojnapájaniavovašejdomácnosti
zodpovedá zdroju uvedenému na štítku umiestnenom
na podstavci prístroja.
•Pripojtezariadeniedozdrojanapájania.
3. Použitie mlynčeka na kávu
•Uistitesa,žejezariadeniezapojenédozdroja
napätia.
•Snímtevekozásobníkanakávovézrnázdvihnutím
smerom hore .
•Nasyptepožadovanémnožstvokávovýchzŕn(max.
200 g) do zásobníka na kávové zrná. Zásobník na
kávové zrná je určený iba na kávové zrná .
UPOZORNENIE:Použitienevhodnýchkávo-
výchzŕnmôževiesťkupchatiumleciehokotúča.
Nepoužívajtekávusušenúmrazomanikaramelizova-
né kávové zrná, nesypte mletú kávu do zásobníka na
kávové zrná.
•Nasaďtevekonazásobníknakávovézrnáspäťna
mlynček .
•Mlynčekumožňujenastaveniehrubostimletiav
niekoľkýchkrokoch.Vybertehrubosťotočenímkolieska
nastavenia hrubosti mletia .Hrubosťmletiabysa
malanastaviťpredmletím.
POZNÁMKA: Škála hrubosti mletia sa nastavuje od
najjemnejšieho 1 (
) po najhrubšie (
).
•Otočtekolieskomnanastaveniepočtušálok,ktoré
sabudúpripravovať.Vybertezponuky2až14
šálok.
•Stlačtetlačidlonazapnutie/vypnutieprezačatie
mletia . Mletá káva prepadáva do zásobníka na
mletú kávu.
POZNÁMKA: Vyhnite sa úplnému zaplneniu
zásobníku na mletú kávu, aby nedošlo k upchatiu
zariadenia.
•Mlynčeksaautomatickyzastavíponamletívšetkého
množstvamletejkávy,ktorébolonavolené.
•Pokiaľzačujetevysokýzvuk,došlokzaseknutiu
kávového zrna v mlecej komore. Stlačte tlačidlo na
vypnutie/zapnutie , aby ste celkom vypli prístroj.
Odpojte napájací kábel z elektriny . Postupujte
ďalej podľa bodu 5 a vyčistite mlynček.
•Vybertezásobníknamletúkávupoukončenímletia
kávy.Prezníženiestatickejelektrinyjemnepoklepte
na zásobník na mletú kávu. Snímte veko zásobníka.
•Vašačerstvonamletákávajepripravená.
SK

34
•Elektrickéspotrebičeneodhadzujtedobežnéhokon-
tajnera. Spotrebič zlikvidujte spôsobom šetrným k
životnémuprostrediupomocoupríslušnýchzberných
systémov.
•Obalovémateriálysúsurovinyajemožnéich
recyklovať.Prosíme,recyklujteich.
7. Technické údaje
Podrobné technické údaje nájdete na
tomto odkaze.
SK
4. Tipy pre dokonalé výsledky
•Predosiahnutienajlepšejchutikávyuskladňujte
kávové zrná vo vzduchotesnej nádobe.
•Nasyptevždyibapožadovanémnožstvokávovýchzŕn
potrebnénaprípravukávy.Chuťavôňamletejkávy
sa mení pri styku so vzduchom a inými potravinami.
•Vyčistitemlynčekpokaždompoužití(viacinformácií
vbode5„Čistenieaúdržba“).
•Pokiaľsaprístrojopätovnenezapnepopredchádzajú-
compoužívaní,jenutnémlynčekvypnúťzelektrinya
nechaťho5minútvychladnúť.
•Množstvomletejkávypotrebnénaprípravukávového
nápojazávisíodtypukávovýchzŕn,hrubostimletiaa
veľkostišálok.Chuťkávyajejintenzitasaodvíjaod
osobnýchpreferenciíkaždéhoznás.Objavtesvoju
obľúbenúchuťrôznymnastavenímmnožstvakávy
ahrubostimletia,aletiežvýberomkávovejzmesi.
Odporúčamepoužiť6–8gmletejkávyanastaviť
strednúhrubosťmletia.
•Pokiaľprípravaespressavovašomčerpadlovom
kávovareprebiehaprílišrýchlo,znížtehrubosťmletia
na jemnejšie.
V závislosti od typu kávy a preferovanej metódy príp-
ravy kávy, odporúčame na dosiahnutie najlepšej chuti
kávy nasledujúce nastavenie hrubosti mletia:
Príprava kávy Hrubosť mletia
Espresso
1-3
Filtrovaná káva
2-13
French Press 12-17
5. Čistenie a údržba
UPOZORNENIE: Predkaždýmčistenímodpojte
zdroj napájania prístroja z elektriny .
•Snímtevekozásobníkanamletúkávu a veko zásob-
níka na kávové zrná .
•Umytezásobníknamletúkávuvrátanejehoveka,
umytetiežvekozásobníkanakávovézrná,všetko
opláchniteanechajtecelkomuschnúť.
•Používajtemäkkúhandričkunačistenie.
•Vyčistitemlynčekpriloženoukefkou.
•Odstráňtezvyškyzŕnvzásobníkunakávovézrná
anastavtehrubosťmletianaúroveň1 .Položte
prstynadrážkyvhornejčastiodnímateľnéhomle-
cieho kotúča. Otočte kotúčom v smere hodinových
ručičiek, kým to pôjde. Vyberte kotúč z mlecej ko-
moryavyčistitemlecídiskpriloženoukefkou .
•Povyčistenívráťtemlecíkotúčspäťdomlecejkomory.
Točte proti smeru hodinových ručičiek, kým sa na
koliesku na nastavenie hrubosti mletia neobjaví úroveň
17 .
POZNÁMKA: Podstavec mlynčeka, napájací kábel a
mlecí kotúč nikdy neponárajte do vody ani inej tekuti-
ny. Nevkladajte prístroj ani jeho odnímateľné časti do
umývačky riadu.
6. Poznámky k likvidácii
• Na spotrebiče označené týmto symbolom sa v
zťahujúeurópskesmernicepreOEEZ(odpadové
elektrické a elektronické zariadenia).
